From d98a00404fc3bac529aa7dbc737f49d72a2efe89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Statezni Date: Mon, 4 Dec 2017 10:26:39 -0700 Subject: [PATCH 01/17] 4th pass at tNotes reformatting - Genesis only --- gen/01/01.md | 18 ------------ gen/01/02.md | 12 ++++++++ gen/01/03.md | 19 ------------- gen/01/04.md | 8 ++++++ gen/01/05.md | 8 ++++++ gen/01/06.md | 23 --------------- gen/01/07.md | 8 ++++++ gen/01/08.md | 12 ++++++++ gen/01/09.md | 12 -------- gen/01/10.md | 8 ++++++ gen/01/11.md | 18 ------------ gen/01/12.md | 4 +++ gen/01/13.md | 8 ++++++ gen/01/14.md | 15 ---------- gen/01/15.md | 12 ++++++++ gen/01/16.md | 24 ---------------- gen/01/17.md | 4 +++ gen/01/18.md | 8 ++++++ gen/01/19.md | 8 ++++++ gen/01/20.md | 24 ---------------- gen/01/21.md | 20 +++++++++++++ gen/01/22.md | 13 --------- gen/01/23.md | 8 ++++++ gen/01/24.md | 11 ------- gen/01/25.md | 8 ++++++ gen/01/26.md | 12 -------- gen/01/27.md | 8 ++++++ gen/01/28.md | 5 ---- gen/01/29.md | 0 gen/01/30.md | 21 -------------- gen/01/31.md | 16 +++++++++++ gen/01/index.md | 14 +++++++++ gen/02/01.md | 32 --------------------- gen/02/02.md | 12 ++++++++ gen/02/03.md | 12 ++++++++ gen/02/04.md | 23 --------------- gen/02/05.md | 12 ++++++++ gen/02/06.md | 8 ++++++ gen/02/07.md | 13 --------- gen/02/08.md | 8 ++++++ gen/02/09.md | 10 ------- gen/02/10.md | 4 +++ gen/02/11.md | 11 ------- gen/02/12.md | 12 ++++++++ gen/02/13.md | 14 ++------- gen/02/14.md | 4 +++ gen/02/15.md | 35 ++--------------------- gen/02/16.md | 12 ++++++++ gen/02/17.md | 8 ++++++ gen/02/18.md | 15 ---------- gen/02/19.md | 4 +++ gen/02/20.md | 8 ++++++ gen/02/21.md | 15 ---------- gen/02/22.md | 4 +++ gen/02/23.md | 8 ++++++ gen/02/24.md | 15 ---------- gen/02/25.md | 12 ++++++++ gen/02/index.md | 18 ++++++++++++ gen/03/01.md | 25 ---------------- gen/03/02.md | 4 +++ gen/03/03.md | 12 ++++++++ gen/03/04.md | 27 ------------------ gen/03/05.md | 8 ++++++ gen/03/06.md | 8 ++++++ gen/03/07.md | 12 -------- gen/03/08.md | 8 ++++++ gen/03/09.md | 16 ----------- gen/03/10.md | 4 +++ gen/03/11.md | 8 ++++++ gen/03/12.md | 9 ------ gen/03/13.md | 4 +++ gen/03/14.md | 22 -------------- gen/03/15.md | 16 +++++++++++ gen/03/16.md | 3 +- gen/03/17.md | 29 ++----------------- gen/03/18.md | 4 +++ gen/03/19.md | 16 +++++++++++ gen/03/20.md | 19 ++++--------- gen/03/21.md | 4 +++ gen/03/22.md | 33 --------------------- gen/03/23.md | 8 ++++++ gen/03/24.md | 20 +++++++++++++ gen/03/index.md | 20 +++++++++++++ gen/04/01.md | 19 ++----------- gen/04/02.md | 8 ++++++ gen/04/03.md | 24 ---------------- gen/04/04.md | 4 +++ gen/04/05.md | 8 ++++++ gen/04/06.md | 27 +----------------- gen/04/07.md | 20 +++++++++++++ gen/04/08.md | 19 ++----------- gen/04/09.md | 8 ++++++ gen/04/10.md | 28 ------------------ gen/04/11.md | 12 ++++++++ gen/04/12.md | 12 ++++++++ gen/04/13.md | 21 -------------- gen/04/14.md | 8 ++++++ gen/04/15.md | 8 ++++++ gen/04/16.md | 15 +--------- gen/04/17.md | 8 ++++++ gen/04/18.md | 7 ----- gen/04/19.md | 4 +++ gen/04/20.md | 24 ---------------- gen/04/21.md | 4 +++ gen/04/22.md | 12 ++++++++ gen/04/23.md | 20 ++----------- gen/04/24.md | 12 ++++++++ gen/04/25.md | 16 ----------- gen/04/26.md | 8 ++++++ gen/04/index.md | 21 ++++++++++++++ gen/05/01.md | 8 ------ gen/05/02.md | 4 +++ gen/05/03.md | 19 ------------- gen/05/04.md | 4 +++ gen/05/05.md | 8 ++++++ gen/05/06.md | 19 ------------- gen/05/07.md | 8 ++++++ gen/05/08.md | 8 ++++++ gen/05/09.md | 11 ------- gen/05/10.md | 4 +++ gen/05/11.md | 4 +++ gen/05/12.md | 11 ------- gen/05/13.md | 4 +++ gen/05/14.md | 4 +++ gen/05/15.md | 3 -- gen/05/16.md | 0 gen/05/17.md | 0 gen/05/18.md | 4 --- gen/05/19.md | 0 gen/05/20.md | 0 gen/05/21.md | 24 ---------------- gen/05/22.md | 4 +++ gen/05/23.md | 4 +++ gen/05/24.md | 12 ++++++++ gen/05/25.md | 8 ++---- gen/05/26.md | 0 gen/05/27.md | 0 gen/05/28.md | 14 --------- gen/05/29.md | 8 ++++++ gen/05/30.md | 9 ------ gen/05/31.md | 4 +++ gen/05/32.md | 9 +----- gen/05/index.md | 12 ++++++++ gen/06/01.md | 20 ------------- gen/06/02.md | 4 +++ gen/06/03.md | 12 ++++++++ gen/06/04.md | 6 ---- gen/06/05.md | 8 ------ gen/06/06.md | 4 +++ gen/06/07.md | 8 ------ gen/06/08.md | 4 +++ gen/06/09.md | 15 ---------- gen/06/10.md | 8 ++++++ gen/06/11.md | 17 ----------- gen/06/12.md | 12 ++++++++ gen/06/13.md | 37 ------------------------ gen/06/14.md | 16 +++++++++++ gen/06/15.md | 16 +++++++++++ gen/06/16.md | 21 -------------- gen/06/17.md | 16 +++++++++++ gen/06/18.md | 16 ----------- gen/06/19.md | 12 ++++++++ gen/06/20.md | 17 ----------- gen/06/21.md | 4 +++ gen/06/22.md | 4 +++ gen/06/index.md | 24 ++++++++++++++++ gen/07/01.md | 25 ---------------- gen/07/02.md | 8 ++++++ gen/07/03.md | 4 +++ gen/07/04.md | 5 ---- gen/07/05.md | 0 gen/07/06.md | 7 ----- gen/07/07.md | 4 +++ gen/07/08.md | 22 -------------- gen/07/09.md | 4 +++ gen/07/10.md | 12 ++++++++ gen/07/11.md | 13 ++------- gen/07/12.md | 4 +++ gen/07/13.md | 17 ----------- gen/07/14.md | 12 ++++++++ gen/07/15.md | 12 -------- gen/07/16.md | 8 ++++++ gen/07/17.md | 4 --- gen/07/18.md | 0 gen/07/19.md | 7 ----- gen/07/20.md | 4 +++ gen/07/21.md | 14 --------- gen/07/22.md | 8 ++++++ gen/07/23.md | 3 -- gen/07/24.md | 0 gen/07/index.md | 23 +++++++++++++++ gen/08/01.md | 16 ----------- gen/08/02.md | 12 ++++++++ gen/08/03.md | 0 gen/08/04.md | 17 ----------- gen/08/05.md | 8 ++++++ gen/08/06.md | 11 ------- gen/08/07.md | 12 ++++++++ gen/08/08.md | 16 ----------- gen/08/09.md | 12 ++++++++ gen/08/10.md | 20 ------------- gen/08/11.md | 12 ++++++++ gen/08/12.md | 4 +++ gen/08/13.md | 12 -------- gen/08/14.md | 8 ++++++ gen/08/15.md | 17 ----------- gen/08/16.md | 0 gen/08/17.md | 8 ++++++ gen/08/18.md | 12 ++------ gen/08/19.md | 4 +++ gen/08/20.md | 61 --------------------------------------- gen/08/21.md | 28 ++++++++++++++++++ gen/08/22.md | 24 ++++++++++++++++ gen/08/index.md | 19 +++++++++++++ gen/09/01.md | 33 +-------------------- gen/09/02.md | 24 ++++++++++++++++ gen/09/03.md | 8 ------ gen/09/04.md | 4 +++ gen/09/05.md | 21 -------------- gen/09/06.md | 8 ++++++ gen/09/07.md | 4 +++ gen/09/08.md | 18 ++---------- gen/09/09.md | 8 ++++++ gen/09/10.md | 0 gen/09/11.md | 15 ---------- gen/09/12.md | 8 ++++++ gen/09/13.md | 0 gen/09/14.md | 21 -------------- gen/09/15.md | 16 +++++++++++ gen/09/16.md | 9 ------ gen/09/17.md | 4 +++ gen/09/18.md | 9 +----- gen/09/19.md | 0 gen/09/20.md | 13 --------- gen/09/21.md | 8 ++++++ gen/09/22.md | 4 --- gen/09/23.md | 0 gen/09/24.md | 26 ----------------- gen/09/25.md | 16 +++++++++++ gen/09/26.md | 29 ++----------------- gen/09/27.md | 16 +++++++++++ gen/09/28.md | 4 --- gen/09/29.md | 0 gen/09/index.md | 30 +++++++++++++++++++ gen/10/01.md | 12 ++------ gen/10/02.md | 23 --------------- gen/10/03.md | 0 gen/10/04.md | 0 gen/10/05.md | 16 +++++++++++ gen/10/06.md | 4 --- gen/10/07.md | 0 gen/10/08.md | 16 ----------- gen/10/09.md | 8 ++++++ gen/10/10.md | 4 +++ gen/10/11.md | 17 ++--------- gen/10/12.md | 0 gen/10/13.md | 8 ++++++ gen/10/14.md | 0 gen/10/15.md | 11 ------- gen/10/16.md | 4 +++ gen/10/17.md | 0 gen/10/18.md | 0 gen/10/19.md | 29 +++---------------- gen/10/20.md | 12 ++++++++ gen/10/21.md | 4 --- gen/10/22.md | 0 gen/10/23.md | 0 gen/10/24.md | 7 ----- gen/10/25.md | 8 ++++++ gen/10/26.md | 3 -- gen/10/27.md | 0 gen/10/28.md | 0 gen/10/29.md | 4 +++ gen/10/30.md | 8 ------ gen/10/31.md | 4 +++ gen/10/32.md | 4 --- gen/10/index.md | 28 ++++++++++++++++++ gen/11/01.md | 15 ---------- gen/11/02.md | 12 ++++++++ gen/11/03.md | 11 ------- gen/11/04.md | 12 ++++++++ gen/11/05.md | 35 +---------------------- gen/11/06.md | 12 ++++++++ gen/11/07.md | 16 +++++++++++ gen/11/08.md | 12 -------- gen/11/09.md | 8 ++++++ gen/11/10.md | 13 ++------- gen/11/11.md | 0 gen/11/12.md | 7 ----- gen/11/13.md | 4 +++ gen/11/14.md | 3 +- gen/11/15.md | 0 gen/11/16.md | 3 +- gen/11/17.md | 0 gen/11/18.md | 3 +- gen/11/19.md | 0 gen/11/20.md | 3 +- gen/11/21.md | 0 gen/11/22.md | 3 +- gen/11/23.md | 0 gen/11/24.md | 7 ----- gen/11/25.md | 0 gen/11/26.md | 4 +++ gen/11/27.md | 12 +------- gen/11/28.md | 4 +++ gen/11/29.md | 13 --------- gen/11/30.md | 8 ++++++ gen/11/31.md | 16 ++--------- gen/11/32.md | 4 +++ gen/11/index.md | 18 ++++++++++++ gen/12/01.md | 33 --------------------- gen/12/02.md | 12 ++++++++ gen/12/03.md | 12 ++++++++ gen/12/04.md | 16 ----------- gen/12/05.md | 8 ++++++ gen/12/06.md | 15 +--------- gen/12/07.md | 4 +++ gen/12/08.md | 17 ----------- gen/12/09.md | 8 ++++++ gen/12/10.md | 14 --------- gen/12/11.md | 0 gen/12/12.md | 4 +++ gen/12/13.md | 4 +++ gen/12/14.md | 29 ------------------- gen/12/15.md | 16 +++++++++++ gen/12/16.md | 4 +++ gen/12/17.md | 26 +---------------- gen/12/18.md | 8 ++++++ gen/12/19.md | 0 gen/12/20.md | 8 ++++++ gen/12/index.md | 30 +++++++++++++++++++ gen/13/01.md | 17 ++--------- gen/13/02.md | 8 ++++++ gen/13/03.md | 11 ------- gen/13/04.md | 4 +++ gen/13/05.md | 22 -------------- gen/13/06.md | 12 ++++++++ gen/13/07.md | 4 +++ gen/13/08.md | 18 +----------- gen/13/09.md | 12 ++++++++ gen/13/10.md | 21 +++----------- gen/13/11.md | 4 +++ gen/13/12.md | 17 +++-------- gen/13/13.md | 0 gen/13/14.md | 10 ++----- gen/13/15.md | 0 gen/13/16.md | 23 --------------- gen/13/17.md | 4 +++ gen/13/18.md | 12 ++++++++ gen/13/index.md | 21 ++++++++++++++ gen/14/01.md | 11 ------- gen/14/02.md | 4 +++ gen/14/03.md | 36 ----------------------- gen/14/04.md | 12 ++++++++ gen/14/05.md | 8 ++++++ gen/14/06.md | 4 +++ gen/14/07.md | 16 ----------- gen/14/08.md | 8 ++++++ gen/14/09.md | 4 +++ gen/14/10.md | 29 ++----------------- gen/14/11.md | 12 ++++++++ gen/14/12.md | 4 +++ gen/14/13.md | 31 -------------------- gen/14/14.md | 24 ++++++++++++++++ gen/14/15.md | 17 ----------- gen/14/16.md | 12 ++++++++ gen/14/17.md | 18 ------------ gen/14/18.md | 8 ++++++ gen/14/19.md | 22 -------------- gen/14/20.md | 12 ++++++++ gen/14/21.md | 25 +--------------- gen/14/22.md | 4 +++ gen/14/23.md | 0 gen/14/24.md | 12 ++++++++ gen/14/index.md | 28 ++++++++++++++++++ gen/15/01.md | 14 --------- gen/15/02.md | 0 gen/15/03.md | 4 +++ gen/15/04.md | 14 --------- gen/15/05.md | 8 ++++++ gen/15/06.md | 21 -------------- gen/15/07.md | 8 ++++++ gen/15/08.md | 4 +++ gen/15/09.md | 14 --------- gen/15/10.md | 0 gen/15/11.md | 8 ++++++ gen/15/12.md | 16 +---------- gen/15/13.md | 8 ++++++ gen/15/14.md | 34 ---------------------- gen/15/15.md | 12 ++++++++ gen/15/16.md | 12 ++++++++ gen/15/17.md | 24 ---------------- gen/15/18.md | 12 ++++++++ gen/15/19.md | 4 +++ gen/15/20.md | 4 +++ gen/15/21.md | 4 +++ gen/15/index.md | 34 ++++++++++++++++++++++ gen/16/01.md | 30 ------------------- gen/16/02.md | 12 ++++++++ gen/16/03.md | 0 gen/16/04.md | 8 ++++++ gen/16/05.md | 24 ---------------- gen/16/06.md | 16 +++++++++++ gen/16/07.md | 12 -------- gen/16/08.md | 4 +++ gen/16/09.md | 22 -------------- gen/16/10.md | 16 +++++++++++ gen/16/11.md | 31 ++------------------ gen/16/12.md | 20 +++++++++++++ gen/16/13.md | 14 --------- gen/16/14.md | 8 ++++++ gen/16/15.md | 21 +++----------- gen/16/16.md | 8 ++++++ gen/16/index.md | 23 +++++++++++++++ gen/17/01.md | 24 ---------------- gen/17/02.md | 16 +++++++++++ gen/17/03.md | 36 ----------------------- gen/17/04.md | 12 ++++++++ gen/17/05.md | 4 +++ gen/17/06.md | 12 ++++++++ gen/17/07.md | 12 -------- gen/17/08.md | 4 +++ gen/17/09.md | 31 -------------------- gen/17/10.md | 12 ++++++++ gen/17/11.md | 12 ++++++++ gen/17/12.md | 33 --------------------- gen/17/13.md | 8 ++++++ gen/17/14.md | 16 +++++++++++ gen/17/15.md | 18 ------------ gen/17/16.md | 12 ++++++++ gen/17/17.md | 16 ++--------- gen/17/18.md | 4 +++ gen/17/19.md | 38 ++----------------------- gen/17/20.md | 20 +++++++++++++ gen/17/21.md | 4 +++ gen/17/22.md | 15 ++-------- gen/17/23.md | 4 +++ gen/17/24.md | 19 ------------- gen/17/25.md | 0 gen/17/26.md | 0 gen/17/27.md | 12 ++++++++ gen/17/index.md | 27 ++++++++++++++++++ gen/18/01.md | 21 -------------- gen/18/02.md | 16 +++++++++++ gen/18/03.md | 16 ----------- gen/18/04.md | 8 ++++++ gen/18/05.md | 0 gen/18/06.md | 24 ---------------- gen/18/07.md | 8 ++++++ gen/18/08.md | 12 ++++++++ gen/18/09.md | 19 ------------- gen/18/10.md | 16 +++++++++++ gen/18/11.md | 16 ----------- gen/18/12.md | 12 ++++++++ gen/18/13.md | 29 ++----------------- gen/18/14.md | 8 ++++++ gen/18/15.md | 12 ++++++++ gen/18/16.md | 46 ------------------------------ gen/18/17.md | 0 gen/18/18.md | 8 ++++++ gen/18/19.md | 20 +++++++++++++ gen/18/20.md | 27 ++---------------- gen/18/21.md | 16 +++++++++++ gen/18/22.md | 25 ++-------------- gen/18/23.md | 12 ++++++++ gen/18/24.md | 27 ------------------ gen/18/25.md | 20 +++++++++++++ gen/18/26.md | 0 gen/18/27.md | 21 ++------------ gen/18/28.md | 12 ++++++++ gen/18/29.md | 23 --------------- gen/18/30.md | 4 +++ gen/18/31.md | 16 +++++++++++ gen/18/32.md | 9 ------ gen/18/33.md | 4 +++ gen/18/index.md | 20 +++++++++++++ gen/19/01.md | 48 ++----------------------------- gen/19/02.md | 28 ++++++++++++++++++ gen/19/03.md | 4 +++ gen/19/04.md | 23 ++++----------- gen/19/05.md | 8 ++++++ gen/19/06.md | 35 ----------------------- gen/19/07.md | 12 ++++++++ gen/19/08.md | 16 +++++++++++ gen/19/09.md | 19 +++++-------- gen/19/10.md | 13 +-------- gen/19/11.md | 8 ++++++ gen/19/12.md | 12 -------- gen/19/13.md | 8 ++++++ gen/19/14.md | 31 ++------------------ gen/19/15.md | 20 +++++++++++++ gen/19/16.md | 29 ------------------- gen/19/17.md | 24 ++++++++++++++++ gen/19/18.md | 38 ------------------------- gen/19/19.md | 20 +++++++++++++ gen/19/20.md | 12 ++++++++ gen/19/21.md | 11 ------- gen/19/22.md | 8 ++++++ gen/19/23.md | 28 ++---------------- gen/19/24.md | 8 ++++++ gen/19/25.md | 8 ++++++ gen/19/26.md | 16 ----------- gen/19/27.md | 0 gen/19/28.md | 8 ++++++ gen/19/29.md | 9 ++---- gen/19/30.md | 8 ++---- gen/19/31.md | 16 ----------- gen/19/32.md | 8 ++++++ gen/19/33.md | 4 +++ gen/19/34.md | 12 -------- gen/19/35.md | 4 +++ gen/19/36.md | 27 ------------------ gen/19/37.md | 12 ++++++++ gen/19/38.md | 8 ++++++ gen/19/index.md | 32 +++++++++++++++++++++ gen/20/01.md | 31 -------------------- gen/20/02.md | 4 +++ gen/20/03.md | 16 +++++++++++ gen/20/04.md | 32 +++------------------ gen/20/05.md | 16 +++++++++++ gen/20/06.md | 21 -------------- gen/20/07.md | 12 ++++++++ gen/20/08.md | 30 ------------------- gen/20/09.md | 24 ++++++++++++++++ gen/20/10.md | 28 +----------------- gen/20/11.md | 12 ++++++++ gen/20/12.md | 8 ++++++ gen/20/13.md | 18 ++---------- gen/20/14.md | 4 +++ gen/20/15.md | 29 ++----------------- gen/20/16.md | 20 +++++++++++++ gen/20/17.md | 19 ------------- gen/20/18.md | 8 ++++++ gen/20/index.md | 29 +++++++++++++++++++ gen/21/01.md | 44 ++-------------------------- gen/21/02.md | 12 ++++++++ gen/21/03.md | 4 +++ gen/21/04.md | 12 ++++++++ gen/21/05.md | 23 --------------- gen/21/06.md | 8 ++++++ gen/21/07.md | 8 ++++++ gen/21/08.md | 21 ++------------ gen/21/09.md | 8 ++++++ gen/21/10.md | 23 +++------------ gen/21/11.md | 8 ++++++ gen/21/12.md | 19 ++----------- gen/21/13.md | 4 +++ gen/21/14.md | 25 ---------------- gen/21/15.md | 4 +++ gen/21/16.md | 12 ++++++++ gen/21/17.md | 17 ----------- gen/21/18.md | 8 ++++++ gen/21/19.md | 20 ------------- gen/21/20.md | 8 ++++++ gen/21/21.md | 4 +++ gen/21/22.md | 39 ++----------------------- gen/21/23.md | 24 ++++++++++++++++ gen/21/24.md | 4 +++ gen/21/25.md | 28 ++++-------------- gen/21/26.md | 4 +++ gen/21/27.md | 4 +++ gen/21/28.md | 31 ++------------------ gen/21/29.md | 4 +++ gen/21/30.md | 16 +++++++++++ gen/21/31.md | 17 +---------- gen/21/32.md | 8 ++++++ gen/21/33.md | 14 --------- gen/21/34.md | 4 +++ gen/21/index.md | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++ gen/22/01.md | 37 ++---------------------- gen/22/02.md | 12 ++++++++ gen/22/03.md | 12 ++++++++ gen/22/04.md | 35 ----------------------- gen/22/05.md | 12 ++++++++ gen/22/06.md | 16 +++++++++++ gen/22/07.md | 22 -------------- gen/22/08.md | 16 +++++++++++ gen/22/09.md | 13 +-------- gen/22/10.md | 4 +++ gen/22/11.md | 31 -------------------- gen/22/12.md | 24 ++++++++++++++++ gen/22/13.md | 20 +------------ gen/22/14.md | 12 ++++++++ gen/22/15.md | 51 --------------------------------- gen/22/16.md | 20 +++++++++++++ gen/22/17.md | 20 +++++++++++++ gen/22/18.md | 25 ---------------- gen/22/19.md | 16 +++++++++++ gen/22/20.md | 16 ++--------- gen/22/21.md | 4 +++ gen/22/22.md | 0 gen/22/23.md | 24 ++-------------- gen/22/24.md | 16 +++++++++++ gen/22/index.md | 32 +++++++++++++++++++++ gen/23/01.md | 22 ++------------ gen/23/02.md | 8 ++++++ gen/23/03.md | 17 ----------- gen/23/04.md | 12 ++++++++ gen/23/05.md | 26 ----------------- gen/23/06.md | 20 +++++++++++++ gen/23/07.md | 37 ------------------------ gen/23/08.md | 8 ++++++ gen/23/09.md | 24 ++++++++++++++++ gen/23/10.md | 29 ------------------- gen/23/11.md | 24 ++++++++++++++++ gen/23/12.md | 20 ------------- gen/23/13.md | 16 +++++++++++ gen/23/14.md | 51 --------------------------------- gen/23/15.md | 16 +++++++++++ gen/23/16.md | 32 +++++++++++++++++++++ gen/23/17.md | 30 +------------------ gen/23/18.md | 20 +++++++++++++ gen/23/19.md | 19 ++----------- gen/23/20.md | 8 ++++++ gen/23/index.md | 15 ++++++++++ gen/24/01.md | 48 ------------------------------- gen/24/02.md | 4 +++ gen/24/03.md | 24 ++++++++++++++++ gen/24/04.md | 8 ++++++ gen/24/05.md | 30 ------------------- gen/24/06.md | 4 +++ gen/24/07.md | 16 +++++++++++ gen/24/08.md | 20 +------------ gen/24/09.md | 12 ++++++++ gen/24/10.md | 22 ++------------ gen/24/11.md | 12 ++++++++ gen/24/12.md | 54 ++++------------------------------- gen/24/13.md | 12 ++++++++ gen/24/14.md | 20 +++++++++++++ gen/24/15.md | 21 ++------------ gen/24/16.md | 8 ++++++ gen/24/17.md | 12 -------- gen/24/18.md | 8 ++++++ gen/24/19.md | 11 ------- gen/24/20.md | 8 ++++++ gen/24/21.md | 28 ------------------ gen/24/22.md | 8 ++++++ gen/24/23.md | 16 +++++++++++ gen/24/24.md | 11 ------- gen/24/25.md | 12 ++++++++ gen/24/26.md | 23 --------------- gen/24/27.md | 12 ++++++++ gen/24/28.md | 23 --------------- gen/24/29.md | 4 +++ gen/24/30.md | 12 ++++++++ gen/24/31.md | 23 +-------------- gen/24/32.md | 16 +++++++++++ gen/24/33.md | 25 +--------------- gen/24/34.md | 0 gen/24/35.md | 12 ++++++++ gen/24/36.md | 21 -------------- gen/24/37.md | 12 ++++++++ gen/24/38.md | 4 +++ gen/24/39.md | 31 -------------------- gen/24/40.md | 12 ++++++++ gen/24/41.md | 12 ++++++++ gen/24/42.md | 26 ----------------- gen/24/43.md | 12 ++++++++ gen/24/44.md | 4 +++ gen/24/45.md | 13 ++------- gen/24/46.md | 4 +++ gen/24/47.md | 24 ---------------- gen/24/48.md | 16 +++++++++++ gen/24/49.md | 3 -- gen/24/50.md | 17 +---------- gen/24/51.md | 8 ++++++ gen/24/52.md | 15 ---------- gen/24/53.md | 8 ++++++ gen/24/54.md | 11 ------- gen/24/55.md | 8 ++++++ gen/24/56.md | 7 +---- gen/24/57.md | 0 gen/24/58.md | 0 gen/24/59.md | 23 --------------- gen/24/60.md | 16 +++++++++++ gen/24/61.md | 23 +++------------ gen/24/62.md | 8 ++++++ gen/24/63.md | 26 ++--------------- gen/24/64.md | 8 ++++++ gen/24/65.md | 8 ++++++ gen/24/66.md | 13 --------- gen/24/67.md | 8 ++++++ gen/24/index.md | 44 ++++++++++++++++++++++++++++ gen/25/01.md | 10 ------- gen/25/02.md | 0 gen/25/03.md | 0 gen/25/04.md | 4 +++ gen/25/05.md | 9 ++---- gen/25/06.md | 0 gen/25/07.md | 29 ++----------------- gen/25/08.md | 20 +++++++++++++ gen/25/09.md | 34 ++-------------------- gen/25/10.md | 12 ++++++++ gen/25/11.md | 4 +++ gen/25/12.md | 9 +----- gen/25/13.md | 17 ----------- gen/25/14.md | 0 gen/25/15.md | 0 gen/25/16.md | 12 ++++++++ gen/25/17.md | 31 ++------------------ gen/25/18.md | 20 +++++++++++++ gen/25/19.md | 29 ++----------------- gen/25/20.md | 16 +++++++++++ gen/25/21.md | 22 ++------------ gen/25/22.md | 12 ++++++++ gen/25/23.md | 7 ----- gen/25/24.md | 26 ----------------- gen/25/25.md | 8 ++++++ gen/25/26.md | 12 ++++++++ gen/25/27.md | 20 ------------- gen/25/28.md | 12 ++++++++ gen/25/29.md | 17 ++--------- gen/25/30.md | 8 ++++++ gen/25/31.md | 29 ------------------- gen/25/32.md | 12 ++++++++ gen/25/33.md | 4 +++ gen/25/34.md | 8 ++++++ gen/25/index.md | 39 +++++++++++++++++++++++++ gen/26/01.md | 15 ++-------- gen/26/02.md | 18 +----------- gen/26/03.md | 8 ++++++ gen/26/04.md | 21 -------------- gen/26/05.md | 8 ++++++ gen/26/06.md | 29 ++----------------- gen/26/07.md | 8 ++++++ gen/26/08.md | 8 ++++++ gen/26/09.md | 30 ++----------------- gen/26/10.md | 12 ++++++++ gen/26/11.md | 8 ++++++ gen/26/12.md | 32 --------------------- gen/26/13.md | 8 ++++++ gen/26/14.md | 12 ++++++++ gen/26/15.md | 18 ------------ gen/26/16.md | 8 ++++++ gen/26/17.md | 4 +++ gen/26/18.md | 10 ++----- gen/26/19.md | 17 ----------- gen/26/20.md | 12 ++++++++ gen/26/21.md | 12 -------- gen/26/22.md | 8 ++++++ gen/26/23.md | 32 ++------------------- gen/26/24.md | 8 ++++++ gen/26/25.md | 8 ++++++ gen/26/26.md | 6 +--- gen/26/27.md | 0 gen/26/28.md | 15 ---------- gen/26/29.md | 8 ++++++ gen/26/30.md | 14 ++------- gen/26/31.md | 4 +++ gen/26/32.md | 13 --------- gen/26/33.md | 8 ++++++ gen/26/34.md | 17 ++--------- gen/26/35.md | 4 +++ gen/26/index.md | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++ gen/27/01.md | 21 ++------------ gen/27/02.md | 12 ++++++++ gen/27/03.md | 12 -------- gen/27/04.md | 8 ++++++ gen/27/05.md | 45 ++--------------------------- gen/27/06.md | 4 +++ gen/27/07.md | 16 +++++++++++ gen/27/08.md | 27 ------------------ gen/27/09.md | 4 +++ gen/27/10.md | 16 +++++++++++ gen/27/11.md | 16 ----------- gen/27/12.md | 8 ++++++ gen/27/13.md | 8 ------ gen/27/14.md | 4 +++ gen/27/15.md | 15 ---------- gen/27/16.md | 4 +++ gen/27/17.md | 4 +++ gen/27/18.md | 15 ---------- gen/27/19.md | 8 ++++++ gen/27/20.md | 9 ------ gen/27/21.md | 4 +++ gen/27/22.md | 3 -- gen/27/23.md | 0 gen/27/24.md | 17 +---------- gen/27/25.md | 8 ++++++ gen/27/26.md | 31 -------------------- gen/27/27.md | 24 ++++++++++++++++ gen/27/28.md | 6 ---- gen/27/29.md | 9 ------ gen/27/30.md | 26 ++--------------- gen/27/31.md | 16 +++++++++++ gen/27/32.md | 17 +---------- gen/27/33.md | 8 ++++++ gen/27/34.md | 8 ------ gen/27/35.md | 4 +++ gen/27/36.md | 24 ++++------------ gen/27/37.md | 4 +++ gen/27/38.md | 3 -- gen/27/39.md | 20 ------------- gen/27/40.md | 12 ++++++++ gen/27/41.md | 23 ++------------- gen/27/42.md | 12 ++++++++ gen/27/43.md | 34 ++-------------------- gen/27/44.md | 8 ++++++ gen/27/45.md | 16 +++++++++++ gen/27/46.md | 6 +--- gen/27/index.md | 38 +++++++++++++++++++++++++ gen/28/01.md | 39 ------------------------- gen/28/02.md | 28 ++++++++++++++++++ gen/28/03.md | 26 ----------------- gen/28/04.md | 16 +++++++++++ gen/28/05.md | 10 ++----- gen/28/06.md | 18 ++++-------- gen/28/07.md | 0 gen/28/08.md | 29 +++---------------- gen/28/09.md | 16 +++++++++++ gen/28/10.md | 8 ------ gen/28/11.md | 4 +++ gen/28/12.md | 23 --------------- gen/28/13.md | 12 ++++++++ gen/28/14.md | 21 -------------- gen/28/15.md | 16 +++++++++++ gen/28/16.md | 17 ----------- gen/28/17.md | 8 ++++++ gen/28/18.md | 13 --------- gen/28/19.md | 8 ++++++ gen/28/20.md | 21 -------------- gen/28/21.md | 4 +++ gen/28/22.md | 4 +++ gen/28/index.md | 43 ++++++++++++++++++++++++++++ gen/29/01.md | 22 -------------- gen/29/02.md | 12 ++++++++ gen/29/03.md | 4 +++ gen/29/04.md | 16 ----------- gen/29/05.md | 4 +++ gen/29/06.md | 4 +++ gen/29/07.md | 19 ------------- gen/29/08.md | 16 +++++++++++ gen/29/09.md | 15 ---------- gen/29/10.md | 8 ++++++ gen/29/11.md | 12 +------- gen/29/12.md | 4 +++ gen/29/13.md | 13 ++------- gen/29/14.md | 4 +++ gen/29/15.md | 19 ------------- gen/29/16.md | 4 +++ gen/29/17.md | 4 +++ gen/29/18.md | 4 +++ gen/29/19.md | 15 ---------- gen/29/20.md | 8 ++++++ gen/29/21.md | 8 ------ gen/29/22.md | 4 +++ gen/29/23.md | 27 +----------------- gen/29/24.md | 8 ++++++ gen/29/25.md | 12 ++++++++ gen/29/26.md | 11 ------- gen/29/27.md | 8 ++++++ gen/29/28.md | 24 ++-------------- gen/29/29.md | 4 +++ gen/29/30.md | 8 ++++++ gen/29/31.md | 20 ------------- gen/29/32.md | 12 ++++++++ gen/29/33.md | 21 ++------------ gen/29/34.md | 12 ++++++++ gen/29/35.md | 9 ++---- gen/29/index.md | 31 ++++++++++++++++++++ gen/30/01.md | 20 ++----------- gen/30/02.md | 8 ++++++ gen/30/03.md | 4 --- gen/30/04.md | 0 gen/30/05.md | 21 ++------------ gen/30/06.md | 8 ++++++ gen/30/07.md | 17 ----------- gen/30/08.md | 12 ++++++++ gen/30/09.md | 23 ++------------- gen/30/10.md | 4 +++ gen/30/11.md | 8 ++++++ gen/30/12.md | 15 ---------- gen/30/13.md | 12 ++++++++ gen/30/14.md | 23 ++------------- gen/30/15.md | 12 ++++++++ gen/30/16.md | 24 ---------------- gen/30/17.md | 8 ++++++ gen/30/18.md | 8 ++++++ gen/30/19.md | 12 -------- gen/30/20.md | 4 +++ gen/30/21.md | 4 +++ gen/30/22.md | 24 ++-------------- gen/30/23.md | 4 +++ gen/30/24.md | 8 ++++++ gen/30/25.md | 19 ++----------- gen/30/26.md | 8 ++++++ gen/30/27.md | 11 ------- gen/30/28.md | 4 +++ gen/30/29.md | 19 ------------- gen/30/30.md | 12 ++++++++ gen/30/31.md | 13 --------- gen/30/32.md | 8 ++++++ gen/30/33.md | 10 ------- gen/30/34.md | 4 +++ gen/30/35.md | 6 ---- gen/30/36.md | 0 gen/30/37.md | 7 ----- gen/30/38.md | 4 +++ gen/30/39.md | 17 ----------- gen/30/40.md | 12 ++++++++ gen/30/41.md | 13 --------- gen/30/42.md | 8 ++++++ gen/30/43.md | 7 ----- gen/30/index.md | 44 ++++++++++++++++++++++++++++ gen/31/01.md | 23 +++------------ gen/31/02.md | 4 +++ gen/31/03.md | 4 +++ gen/31/04.md | 20 ++----------- gen/31/05.md | 8 ++++++ gen/31/06.md | 4 +++ gen/31/07.md | 20 ------------- gen/31/08.md | 12 ++++++++ gen/31/09.md | 4 +++ gen/31/10.md | 17 ----------- gen/31/11.md | 12 ++++++++ gen/31/12.md | 17 ----------- gen/31/13.md | 8 ++++++ gen/31/14.md | 35 ++--------------------- gen/31/15.md | 12 ++++++++ gen/31/16.md | 12 ++++++++ gen/31/17.md | 22 +------------- gen/31/18.md | 12 ++++++++ gen/31/19.md | 26 ++--------------- gen/31/20.md | 0 gen/31/21.md | 12 ++++++++ gen/31/22.md | 30 +++---------------- gen/31/23.md | 16 +++++++++++ gen/31/24.md | 12 +------- gen/31/25.md | 4 +++ gen/31/26.md | 35 ----------------------- gen/31/27.md | 16 +++++++++++ gen/31/28.md | 12 ++++++++ gen/31/29.md | 26 ++--------------- gen/31/30.md | 12 ++++++++ gen/31/31.md | 21 -------------- gen/31/32.md | 16 +++++++++++ gen/31/33.md | 8 ------ gen/31/34.md | 19 ------------- gen/31/35.md | 12 ++++++++ gen/31/36.md | 27 ++---------------- gen/31/37.md | 12 ++++++++ gen/31/38.md | 19 ------------- gen/31/39.md | 8 ++++++ gen/31/40.md | 4 +++ gen/31/41.md | 32 --------------------- gen/31/42.md | 20 +++++++++++++ gen/31/43.md | 9 ------ gen/31/44.md | 4 +++ gen/31/45.md | 19 ------------- gen/31/46.md | 8 ++++++ gen/31/47.md | 8 ++++++ gen/31/48.md | 22 -------------- gen/31/49.md | 8 ++++++ gen/31/50.md | 8 ++++++ gen/31/51.md | 23 --------------- gen/31/52.md | 4 +++ gen/31/53.md | 8 ++++++ gen/31/54.md | 14 --------- gen/31/55.md | 8 ++++++ gen/31/index.md | 58 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ gen/32/01.md | 9 ------ gen/32/02.md | 4 +++ gen/32/03.md | 30 +------------------ gen/32/04.md | 8 ++++++ gen/32/05.md | 4 +++ gen/32/06.md | 18 ------------ gen/32/07.md | 8 ++++++ gen/32/08.md | 4 +++ gen/32/09.md | 30 ++----------------- gen/32/10.md | 12 ++++++++ gen/32/11.md | 26 ++--------------- gen/32/12.md | 16 +++++++++++ gen/32/13.md | 30 ------------------- gen/32/14.md | 4 +++ gen/32/15.md | 4 +++ gen/32/16.md | 8 ++++++ gen/32/17.md | 21 -------------- gen/32/18.md | 16 +++++++++++ gen/32/19.md | 27 ------------------ gen/32/20.md | 12 ++++++++ gen/32/21.md | 8 ++++++ gen/32/22.md | 8 ------ gen/32/23.md | 4 +++ gen/32/24.md | 23 --------------- gen/32/25.md | 8 ++++++ gen/32/26.md | 12 ++++++++ gen/32/27.md | 13 --------- gen/32/28.md | 8 ++++++ gen/32/29.md | 17 ----------- gen/32/30.md | 12 ++++++++ gen/32/31.md | 19 ------------- gen/32/32.md | 20 +++++++++++++ gen/32/index.md | 37 ++++++++++++++++++++++++ gen/33/01.md | 21 ++------------ gen/33/02.md | 0 gen/33/03.md | 8 ++++++ gen/33/04.md | 14 --------- gen/33/05.md | 8 ++++++ gen/33/06.md | 17 ----------- gen/33/07.md | 0 gen/33/08.md | 12 ++++++++ gen/33/09.md | 40 -------------------------- gen/33/10.md | 20 +++++++++++++ gen/33/11.md | 12 ++++++++ gen/33/12.md | 30 ------------------- gen/33/13.md | 12 ++++++++ gen/33/14.md | 12 ++++++++ gen/33/15.md | 22 ++------------ gen/33/16.md | 0 gen/33/17.md | 12 ++++++++ gen/33/18.md | 36 +++-------------------- gen/33/19.md | 16 +++++++++++ gen/33/20.md | 4 +++ gen/33/index.md | 26 +++++++++++++++++ gen/34/01.md | 31 +------------------- gen/34/02.md | 12 ++++++++ gen/34/03.md | 8 ++++++ gen/34/04.md | 24 ---------------- gen/34/05.md | 16 +++++++++++ gen/34/06.md | 27 ++---------------- gen/34/07.md | 16 +++++++++++ gen/34/08.md | 17 ++--------- gen/34/09.md | 4 +++ gen/34/10.md | 4 +++ gen/34/11.md | 22 ++------------ gen/34/12.md | 4 +++ gen/34/13.md | 8 ++++++ gen/34/14.md | 9 ------ gen/34/15.md | 0 gen/34/16.md | 4 +++ gen/34/17.md | 0 gen/34/18.md | 24 ++-------------- gen/34/19.md | 12 ++++++++ gen/34/20.md | 26 ----------------- gen/34/21.md | 20 +++++++++++++ gen/34/22.md | 8 ------ gen/34/23.md | 4 +++ gen/34/24.md | 32 +-------------------- gen/34/25.md | 20 +++++++++++++ gen/34/26.md | 0 gen/34/27.md | 23 +-------------- gen/34/28.md | 4 +++ gen/34/29.md | 8 ++++++ gen/34/30.md | 18 ++---------- gen/34/31.md | 4 +++ gen/34/index.md | 32 +++++++++++++++++++++ gen/35/01.md | 34 ++-------------------- gen/35/02.md | 16 +++++++++++ gen/35/03.md | 4 +++ gen/35/04.md | 23 ++------------- gen/35/05.md | 12 ++++++++ gen/35/06.md | 39 ------------------------- gen/35/07.md | 8 ++++++ gen/35/08.md | 20 +++++++++++++ gen/35/09.md | 15 ++-------- gen/35/10.md | 4 +++ gen/35/11.md | 14 --------- gen/35/12.md | 0 gen/35/13.md | 4 +++ gen/35/14.md | 10 ------- gen/35/15.md | 4 +++ gen/35/16.md | 49 +------------------------------ gen/35/17.md | 8 ++++++ gen/35/18.md | 12 ++++++++ gen/35/19.md | 8 ++++++ gen/35/20.md | 8 ++++++ gen/35/21.md | 19 ------------- gen/35/22.md | 12 ++++++++ gen/35/23.md | 20 ------------- gen/35/24.md | 0 gen/35/25.md | 4 +++ gen/35/26.md | 25 +--------------- gen/35/27.md | 12 ++++++++ gen/35/28.md | 24 ---------------- gen/35/29.md | 16 +++++++++++ gen/35/index.md | 57 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ gen/36/01.md | 36 ++--------------------- gen/36/02.md | 12 ++++++++ gen/36/03.md | 8 ++++++ gen/36/04.md | 12 -------- gen/36/05.md | 0 gen/36/06.md | 23 ++------------- gen/36/07.md | 12 ++++++++ gen/36/08.md | 0 gen/36/09.md | 26 ++--------------- gen/36/10.md | 8 ++++++ gen/36/11.md | 0 gen/36/12.md | 4 +++ gen/36/13.md | 15 ---------- gen/36/14.md | 4 +++ gen/36/15.md | 15 ---------- gen/36/16.md | 12 ++++++++ gen/36/17.md | 21 ++------------ gen/36/18.md | 4 +++ gen/36/19.md | 0 gen/36/20.md | 13 +-------- gen/36/21.md | 0 gen/36/22.md | 4 +++ gen/36/23.md | 14 --------- gen/36/24.md | 0 gen/36/25.md | 7 ----- gen/36/26.md | 0 gen/36/27.md | 0 gen/36/28.md | 0 gen/36/29.md | 8 ------ gen/36/30.md | 8 ++++++ gen/36/31.md | 18 ------------ gen/36/32.md | 4 +++ gen/36/33.md | 0 gen/36/34.md | 21 -------------- gen/36/35.md | 4 +++ gen/36/36.md | 4 +++ gen/36/37.md | 23 --------------- gen/36/38.md | 0 gen/36/39.md | 12 ++++++++ gen/36/40.md | 14 --------- gen/36/41.md | 4 +++ gen/36/42.md | 4 +++ gen/36/43.md | 12 ++++++++ gen/36/index.md | 22 ++++++++++++++ gen/37/01.md | 35 ++--------------------- gen/37/02.md | 24 ++++++++++++++++ gen/37/03.md | 8 ------ gen/37/04.md | 4 +++ gen/37/05.md | 7 ----- gen/37/06.md | 4 +++ gen/37/07.md | 19 ------------- gen/37/08.md | 12 ++++++++ gen/37/09.md | 23 --------------- gen/37/10.md | 8 ++++++ gen/37/11.md | 8 ++++++ gen/37/12.md | 32 --------------------- gen/37/13.md | 12 ++++++++ gen/37/14.md | 12 ++++++++ gen/37/15.md | 15 ---------- gen/37/16.md | 8 ++++++ gen/37/17.md | 4 +++ gen/37/18.md | 23 --------------- gen/37/19.md | 4 +++ gen/37/20.md | 16 +++++++++++ gen/37/21.md | 27 ------------------ gen/37/22.md | 20 +++++++++++++ gen/37/23.md | 3 -- gen/37/24.md | 0 gen/37/25.md | 22 ++------------ gen/37/26.md | 8 ++++++ gen/37/27.md | 25 ++-------------- gen/37/28.md | 12 ++++++++ gen/37/29.md | 11 ++----- gen/37/30.md | 4 +++ gen/37/31.md | 18 ------------ gen/37/32.md | 4 +++ gen/37/33.md | 8 ++++++ gen/37/34.md | 29 ------------------- gen/37/35.md | 12 ++++++++ gen/37/36.md | 8 ++++++ gen/37/index.md | 39 +++++++++++++++++++++++++ gen/38/01.md | 13 ++------- gen/38/02.md | 4 +++ gen/38/03.md | 11 ------- gen/38/04.md | 4 +++ gen/38/05.md | 4 +++ gen/38/06.md | 13 --------- gen/38/07.md | 8 ++++++ gen/38/08.md | 14 --------- gen/38/09.md | 0 gen/38/10.md | 8 ++++++ gen/38/11.md | 10 ++----- gen/38/12.md | 46 ++---------------------------- gen/38/13.md | 12 ++++++++ gen/38/14.md | 20 +++++++++++++ gen/38/15.md | 16 ----------- gen/38/16.md | 12 ++++++++ gen/38/17.md | 16 ----------- gen/38/18.md | 8 ++++++ gen/38/19.md | 18 ------------ gen/38/20.md | 12 ++++++++ gen/38/21.md | 8 ------ gen/38/22.md | 0 gen/38/23.md | 4 +++ gen/38/24.md | 25 ++-------------- gen/38/25.md | 12 ++++++++ gen/38/26.md | 4 +++ gen/38/27.md | 23 --------------- gen/38/28.md | 20 +++++++++++++ gen/38/29.md | 3 -- gen/38/30.md | 4 +++ gen/38/index.md | 20 +++++++++++++ gen/39/01.md | 25 ++-------------- gen/39/02.md | 12 ++++++++ gen/39/03.md | 23 --------------- gen/39/04.md | 16 +++++++++++ gen/39/05.md | 28 ++---------------- gen/39/06.md | 16 +++++++++++ gen/39/07.md | 32 --------------------- gen/39/08.md | 12 ++++++++ gen/39/09.md | 12 ++++++++ gen/39/10.md | 16 ----------- gen/39/11.md | 8 ++++++ gen/39/12.md | 4 +++ gen/39/13.md | 26 ----------------- gen/39/14.md | 12 ++++++++ gen/39/15.md | 4 +++ gen/39/16.md | 26 ----------------- gen/39/17.md | 12 ++++++++ gen/39/18.md | 8 ++++++ gen/39/19.md | 13 --------- gen/39/20.md | 8 ++++++ gen/39/21.md | 22 -------------- gen/39/22.md | 8 ++++++ gen/39/23.md | 8 ++++++ gen/39/index.md | 24 ++++++++++++++++ gen/40/01.md | 24 ---------------- gen/40/02.md | 4 +++ gen/40/03.md | 12 ++++++++ gen/40/04.md | 4 --- gen/40/05.md | 0 gen/40/06.md | 20 ------------- gen/40/07.md | 8 ++++++ gen/40/08.md | 8 ++++++ gen/40/09.md | 15 ---------- gen/40/10.md | 4 +++ gen/40/11.md | 4 +++ gen/40/12.md | 15 ---------- gen/40/13.md | 16 +++++++++++ gen/40/14.md | 20 ++----------- gen/40/15.md | 12 ++++++++ gen/40/16.md | 10 ------- gen/40/17.md | 4 +++ gen/40/18.md | 13 --------- gen/40/19.md | 8 ++++++ gen/40/20.md | 17 ----------- gen/40/21.md | 4 +++ gen/40/22.md | 8 ++++++ gen/40/23.md | 0 gen/40/index.md | 20 +++++++++++++ gen/41/01.md | 35 ++--------------------- gen/41/02.md | 12 ++++++++ gen/41/03.md | 12 ++++++++ gen/41/04.md | 38 ------------------------- gen/41/05.md | 20 +++++++++++++ gen/41/06.md | 12 ++++++++ gen/41/07.md | 30 ++----------------- gen/41/08.md | 16 +++++++++++ gen/41/09.md | 41 +------------------------- gen/41/10.md | 20 +++++++++++++ gen/41/11.md | 12 ++++++++ gen/41/12.md | 28 ------------------ gen/41/13.md | 20 +++++++++++++ gen/41/14.md | 33 ++++----------------- gen/41/15.md | 8 ++++++ gen/41/16.md | 8 ++++++ gen/41/17.md | 21 +------------- gen/41/18.md | 12 ++++++++ gen/41/19.md | 12 -------- gen/41/20.md | 4 +++ gen/41/21.md | 4 +++ gen/41/22.md | 33 --------------------- gen/41/23.md | 16 +++++++++++ gen/41/24.md | 12 ++++++++ gen/41/25.md | 20 ++----------- gen/41/26.md | 4 +++ gen/41/27.md | 25 ---------------- gen/41/28.md | 8 ++++++ gen/41/29.md | 8 ++++++ gen/41/30.md | 24 ++-------------- gen/41/31.md | 4 +++ gen/41/32.md | 4 +++ gen/41/33.md | 28 ++++-------------- gen/41/34.md | 8 ++++++ gen/41/35.md | 21 ++------------ gen/41/36.md | 8 ++++++ gen/41/37.md | 20 ++----------- gen/41/38.md | 8 ++++++ gen/41/39.md | 32 --------------------- gen/41/40.md | 12 ++++++++ gen/41/41.md | 8 ++++++ gen/41/42.md | 26 ++--------------- gen/41/43.md | 12 ++++++++ gen/41/44.md | 40 +++----------------------- gen/41/45.md | 24 ++++++++++++++++ gen/41/46.md | 21 ++------------ gen/41/47.md | 8 ++++++ gen/41/48.md | 12 -------- gen/41/49.md | 8 ++++++ gen/41/50.md | 35 ----------------------- gen/41/51.md | 8 ++++++ gen/41/52.md | 12 ++++++++ gen/41/53.md | 14 --------- gen/41/54.md | 8 ++++++ gen/41/55.md | 31 ++------------------ gen/41/56.md | 8 ++++++ gen/41/57.md | 8 ++++++ gen/41/index.md | 54 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ gen/42/01.md | 23 ++------------- gen/42/02.md | 0 gen/42/03.md | 4 +++ gen/42/04.md | 4 +++ gen/42/05.md | 27 ------------------ gen/42/06.md | 20 +++++++++++++ gen/42/07.md | 4 --- gen/42/08.md | 0 gen/42/09.md | 13 --------- gen/42/10.md | 8 ++++++ gen/42/11.md | 0 gen/42/12.md | 16 ----------- gen/42/13.md | 12 ++++++++ gen/42/14.md | 31 -------------------- gen/42/15.md | 8 ++++++ gen/42/16.md | 12 ++++++++ gen/42/17.md | 4 +++ gen/42/18.md | 29 ------------------- gen/42/19.md | 12 ++++++++ gen/42/20.md | 8 ++++++ gen/42/21.md | 23 --------------- gen/42/22.md | 16 +++++++++++ gen/42/23.md | 28 ------------------ gen/42/24.md | 12 ++++++++ gen/42/25.md | 8 ++++++ gen/42/26.md | 27 ------------------ gen/42/27.md | 8 ++++++ gen/42/28.md | 12 ++++++++ gen/42/29.md | 29 ------------------- gen/42/30.md | 12 ++++++++ gen/42/31.md | 0 gen/42/32.md | 8 ++++++ gen/42/33.md | 10 ------- gen/42/34.md | 4 +++ gen/42/35.md | 16 ----------- gen/42/36.md | 8 ++++++ gen/42/37.md | 33 +-------------------- gen/42/38.md | 24 ++++++++++++++++ gen/42/index.md | 37 ++++++++++++++++++++++++ gen/43/01.md | 21 -------------- gen/43/02.md | 16 +++++++++++ gen/43/03.md | 16 +++-------- gen/43/04.md | 0 gen/43/05.md | 4 +++ gen/43/06.md | 33 --------------------- gen/43/07.md | 28 ++++++++++++++++++ gen/43/08.md | 27 +----------------- gen/43/09.md | 12 ++++++++ gen/43/10.md | 8 ++++++ gen/43/11.md | 13 --------- gen/43/12.md | 8 ++++++ gen/43/13.md | 30 +------------------ gen/43/14.md | 12 ++++++++ gen/43/15.md | 8 ++++++ gen/43/16.md | 18 ++---------- gen/43/17.md | 8 ++++++ gen/43/18.md | 12 -------- gen/43/19.md | 0 gen/43/20.md | 4 +++ gen/43/21.md | 23 --------------- gen/43/22.md | 8 ++++++ gen/43/23.md | 8 ++++++ gen/43/24.md | 5 ---- gen/43/25.md | 0 gen/43/26.md | 4 --- gen/43/27.md | 0 gen/43/28.md | 23 --------------- gen/43/29.md | 16 +++++++++++ gen/43/30.md | 11 ------- gen/43/31.md | 8 ++++++ gen/43/32.md | 39 ++++--------------------- gen/43/33.md | 12 ++++++++ gen/43/34.md | 4 +++ gen/43/index.md | 36 +++++++++++++++++++++++ gen/44/01.md | 16 ----------- gen/44/02.md | 8 ++++++ gen/44/03.md | 21 -------------- gen/44/04.md | 4 +++ gen/44/05.md | 8 ++++++ gen/44/06.md | 18 ------------ gen/44/07.md | 12 ++++++++ gen/44/08.md | 29 ++----------------- gen/44/09.md | 8 ++++++ gen/44/10.md | 8 ++++++ gen/44/11.md | 21 -------------- gen/44/12.md | 8 ++++++ gen/44/13.md | 8 ++++++ gen/44/14.md | 9 ------ gen/44/15.md | 4 +++ gen/44/16.md | 17 ----------- gen/44/17.md | 8 ++++++ gen/44/18.md | 21 ++------------ gen/44/19.md | 8 ++++++ gen/44/20.md | 28 ------------------ gen/44/21.md | 12 ++++++++ gen/44/22.md | 12 ++++++++ gen/44/23.md | 32 --------------------- gen/44/24.md | 12 ++++++++ gen/44/25.md | 4 +++ gen/44/26.md | 8 ++++++ gen/44/27.md | 24 ---------------- gen/44/28.md | 4 +++ gen/44/29.md | 12 ++++++++ gen/44/30.md | 37 ------------------------ gen/44/31.md | 16 +++++++++++ gen/44/32.md | 12 ++++++++ gen/44/33.md | 14 --------- gen/44/34.md | 8 ++++++ gen/44/index.md | 32 +++++++++++++++++++++ gen/45/01.md | 15 ---------- gen/45/02.md | 4 +++ gen/45/03.md | 4 +++ gen/45/04.md | 27 ++---------------- gen/45/05.md | 12 ++++++++ gen/45/06.md | 4 +++ gen/45/07.md | 25 ---------------- gen/45/08.md | 16 +++++++++++ gen/45/09.md | 16 ----------- gen/45/10.md | 0 gen/45/11.md | 4 +++ gen/45/12.md | 16 ++--------- gen/45/13.md | 8 ++++++ gen/45/14.md | 15 ---------- gen/45/15.md | 12 ++++++++ gen/45/16.md | 28 +++--------------- gen/45/17.md | 0 gen/45/18.md | 8 ++++++ gen/45/19.md | 4 --- gen/45/20.md | 4 +++ gen/45/21.md | 24 ---------------- gen/45/22.md | 8 ++++++ gen/45/23.md | 4 +++ gen/45/24.md | 23 --------------- gen/45/25.md | 4 +++ gen/45/26.md | 12 ++++++++ gen/45/27.md | 12 ++------ gen/45/28.md | 0 gen/45/index.md | 34 ++++++++++++++++++++++ gen/46/01.md | 47 ++---------------------------- gen/46/02.md | 4 +++ gen/46/03.md | 8 ++++++ gen/46/04.md | 20 +++++++++++++ gen/46/05.md | 26 ----------------- gen/46/06.md | 4 +++ gen/46/07.md | 12 ++++++++ gen/46/08.md | 14 --------- gen/46/09.md | 0 gen/46/10.md | 0 gen/46/11.md | 0 gen/46/12.md | 25 ++-------------- gen/46/13.md | 0 gen/46/14.md | 0 gen/46/15.md | 8 ++++++ gen/46/16.md | 22 -------------- gen/46/17.md | 4 +++ gen/46/18.md | 8 ++++++ gen/46/19.md | 30 ------------------- gen/46/20.md | 12 ++++++++ gen/46/21.md | 4 +++ gen/46/22.md | 4 +++ gen/46/23.md | 19 ------------- gen/46/24.md | 0 gen/46/25.md | 8 ++++++ gen/46/26.md | 11 ------- gen/46/27.md | 4 +++ gen/46/28.md | 32 ++------------------- gen/46/29.md | 12 ++++++++ gen/46/30.md | 8 ++++++ gen/46/31.md | 17 ++--------- gen/46/32.md | 0 gen/46/33.md | 18 ------------ gen/46/34.md | 16 +++++++++++ gen/46/index.md | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++ gen/47/01.md | 13 --------- gen/47/02.md | 0 gen/47/03.md | 18 ------------ gen/47/04.md | 12 ++++++++ gen/47/05.md | 18 ------------ gen/47/06.md | 12 ++++++++ gen/47/07.md | 25 ---------------- gen/47/08.md | 4 +++ gen/47/09.md | 12 ++++++++ gen/47/10.md | 4 +++ gen/47/11.md | 11 ------- gen/47/12.md | 4 +++ gen/47/13.md | 17 ++--------- gen/47/14.md | 8 ++++++ gen/47/15.md | 22 +++----------- gen/47/16.md | 0 gen/47/17.md | 4 +++ gen/47/18.md | 15 ---------- gen/47/19.md | 8 ++++++ gen/47/20.md | 23 ++------------- gen/47/21.md | 0 gen/47/22.md | 12 ++++++++ gen/47/23.md | 12 -------- gen/47/24.md | 8 ++++++ gen/47/25.md | 21 -------------- gen/47/26.md | 12 ++++++++ gen/47/27.md | 16 ----------- gen/47/28.md | 8 ++++++ gen/47/29.md | 21 -------------- gen/47/30.md | 4 +++ gen/47/31.md | 8 ++++++ gen/47/index.md | 38 +++++++++++++++++++++++++ gen/48/01.md | 18 ------------ gen/48/02.md | 12 ++++++++ gen/48/03.md | 37 ++---------------------- gen/48/04.md | 24 ++++++++++++++++ gen/48/05.md | 29 ++----------------- gen/48/06.md | 4 +++ gen/48/07.md | 8 ++++++ gen/48/08.md | 18 ------------ gen/48/09.md | 4 +++ gen/48/10.md | 8 ++++++ gen/48/11.md | 16 ----------- gen/48/12.md | 8 ++++++ gen/48/13.md | 4 +++ gen/48/14.md | 47 ++---------------------------- gen/48/15.md | 12 ++++++++ gen/48/16.md | 16 +++++++++++ gen/48/17.md | 11 ------- gen/48/18.md | 4 +++ gen/48/19.md | 26 ----------------- gen/48/20.md | 20 +++++++++++++ gen/48/21.md | 18 ------------ gen/48/22.md | 12 ++++++++ gen/48/index.md | 39 +++++++++++++++++++++++++ gen/49/01.md | 12 -------- gen/49/02.md | 8 ++++++ gen/49/03.md | 24 +--------------- gen/49/04.md | 16 +++++++++++ gen/49/05.md | 28 +----------------- gen/49/06.md | 16 +++++++++++ gen/49/07.md | 5 ---- gen/49/08.md | 5 ---- gen/49/09.md | 3 -- gen/49/10.md | 14 +++------ gen/49/11.md | 17 ----------- gen/49/12.md | 8 ++++++ gen/49/13.md | 10 ++----- gen/49/14.md | 32 ++++----------------- gen/49/15.md | 12 ++++++++ gen/49/16.md | 28 ++---------------- gen/49/17.md | 4 +++ gen/49/18.md | 8 ++++++ gen/49/19.md | 33 ++------------------- gen/49/20.md | 8 ++++++ gen/49/21.md | 12 ++++++++ gen/49/22.md | 6 ---- gen/49/23.md | 0 gen/49/24.md | 13 ++------- gen/49/25.md | 7 ----- gen/49/26.md | 5 ---- gen/49/27.md | 8 ++---- gen/49/28.md | 34 ---------------------- gen/49/29.md | 16 +++++++++++ gen/49/30.md | 8 ++++++ gen/49/31.md | 34 ---------------------- gen/49/32.md | 8 ++++++ gen/49/33.md | 16 +++++++++++ gen/49/index.md | 76 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ gen/50/01.md | 24 ---------------- gen/50/02.md | 8 ++++++ gen/50/03.md | 8 ++++++ gen/50/04.md | 33 ++------------------- gen/50/05.md | 8 ++++++ gen/50/06.md | 8 ++++++ gen/50/07.md | 19 ------------- gen/50/08.md | 0 gen/50/09.md | 8 ++++++ gen/50/10.md | 20 ------------- gen/50/11.md | 12 ++++++++ gen/50/12.md | 31 -------------------- gen/50/13.md | 16 +++++++++++ gen/50/14.md | 8 ++++++ gen/50/15.md | 28 ------------------ gen/50/16.md | 4 +++ gen/50/17.md | 16 +++++++++++ gen/50/18.md | 30 ------------------- gen/50/19.md | 4 +++ gen/50/20.md | 8 ++++++ gen/50/21.md | 12 ++++++++ gen/50/22.md | 19 ------------- gen/50/23.md | 12 ++++++++ gen/50/24.md | 25 ---------------- gen/50/25.md | 0 gen/50/26.md | 16 +++++++++++ gen/50/index.md | 38 +++++++++++++++++++++++++ gen/span.md | 0 1584 files changed, 9579 insertions(+), 12131 deletions(-) create mode 100644 gen/01/02.md create mode 100644 gen/01/04.md create mode 100644 gen/01/05.md create mode 100644 gen/01/07.md create mode 100644 gen/01/08.md create mode 100644 gen/01/10.md create mode 100644 gen/01/12.md create mode 100644 gen/01/13.md create mode 100644 gen/01/15.md create mode 100644 gen/01/17.md create mode 100644 gen/01/18.md create mode 100644 gen/01/19.md create mode 100644 gen/01/21.md create mode 100644 gen/01/23.md create mode 100644 gen/01/25.md create mode 100644 gen/01/27.md create mode 100644 gen/01/29.md create mode 100644 gen/01/31.md create mode 100644 gen/01/index.md create mode 100644 gen/02/02.md create mode 100644 gen/02/03.md create mode 100644 gen/02/05.md create mode 100644 gen/02/06.md create mode 100644 gen/02/08.md create mode 100644 gen/02/10.md create mode 100644 gen/02/12.md create mode 100644 gen/02/14.md create mode 100644 gen/02/16.md create mode 100644 gen/02/17.md create mode 100644 gen/02/19.md create mode 100644 gen/02/20.md create mode 100644 gen/02/22.md create mode 100644 gen/02/23.md create mode 100644 gen/02/25.md create mode 100644 gen/02/index.md create mode 100644 gen/03/02.md create mode 100644 gen/03/03.md create mode 100644 gen/03/05.md create mode 100644 gen/03/06.md create mode 100644 gen/03/08.md create mode 100644 gen/03/10.md create mode 100644 gen/03/11.md create mode 100644 gen/03/13.md create mode 100644 gen/03/15.md create mode 100644 gen/03/18.md create mode 100644 gen/03/19.md create mode 100644 gen/03/21.md create mode 100644 gen/03/23.md create mode 100644 gen/03/24.md create mode 100644 gen/03/index.md create mode 100644 gen/04/02.md create mode 100644 gen/04/04.md create mode 100644 gen/04/05.md create mode 100644 gen/04/07.md create mode 100644 gen/04/09.md create mode 100644 gen/04/11.md create mode 100644 gen/04/12.md create mode 100644 gen/04/14.md create mode 100644 gen/04/15.md create mode 100644 gen/04/17.md create mode 100644 gen/04/19.md create mode 100644 gen/04/21.md create mode 100644 gen/04/22.md create mode 100644 gen/04/24.md create mode 100644 gen/04/26.md create mode 100644 gen/04/index.md create mode 100644 gen/05/02.md create mode 100644 gen/05/04.md create mode 100644 gen/05/05.md create mode 100644 gen/05/07.md create mode 100644 gen/05/08.md create mode 100644 gen/05/10.md create mode 100644 gen/05/11.md create mode 100644 gen/05/13.md create mode 100644 gen/05/14.md create mode 100644 gen/05/16.md create mode 100644 gen/05/17.md create mode 100644 gen/05/19.md create mode 100644 gen/05/20.md create mode 100644 gen/05/22.md create mode 100644 gen/05/23.md create mode 100644 gen/05/24.md create mode 100644 gen/05/26.md create mode 100644 gen/05/27.md create mode 100644 gen/05/29.md create mode 100644 gen/05/31.md create mode 100644 gen/05/index.md create mode 100644 gen/06/02.md create mode 100644 gen/06/03.md create mode 100644 gen/06/06.md create mode 100644 gen/06/08.md create mode 100644 gen/06/10.md create mode 100644 gen/06/12.md create mode 100644 gen/06/14.md create mode 100644 gen/06/15.md create mode 100644 gen/06/17.md create mode 100644 gen/06/19.md create mode 100644 gen/06/21.md create mode 100644 gen/06/22.md create mode 100644 gen/06/index.md create mode 100644 gen/07/02.md create mode 100644 gen/07/03.md create mode 100644 gen/07/05.md create mode 100644 gen/07/07.md create mode 100644 gen/07/09.md create mode 100644 gen/07/10.md create mode 100644 gen/07/12.md create mode 100644 gen/07/14.md create mode 100644 gen/07/16.md create mode 100644 gen/07/18.md create mode 100644 gen/07/20.md create mode 100644 gen/07/22.md create mode 100644 gen/07/24.md create mode 100644 gen/07/index.md create mode 100644 gen/08/02.md create mode 100644 gen/08/03.md create mode 100644 gen/08/05.md create mode 100644 gen/08/07.md create mode 100644 gen/08/09.md create mode 100644 gen/08/11.md create mode 100644 gen/08/12.md create mode 100644 gen/08/14.md create mode 100644 gen/08/16.md create mode 100644 gen/08/17.md create mode 100644 gen/08/19.md create mode 100644 gen/08/21.md create mode 100644 gen/08/22.md create mode 100644 gen/08/index.md create mode 100644 gen/09/02.md create mode 100644 gen/09/04.md create mode 100644 gen/09/06.md create mode 100644 gen/09/07.md create mode 100644 gen/09/09.md create mode 100644 gen/09/10.md create mode 100644 gen/09/12.md create mode 100644 gen/09/13.md create mode 100644 gen/09/15.md create mode 100644 gen/09/17.md create mode 100644 gen/09/19.md create mode 100644 gen/09/21.md create mode 100644 gen/09/23.md create mode 100644 gen/09/25.md create mode 100644 gen/09/27.md create mode 100644 gen/09/29.md create mode 100644 gen/09/index.md create mode 100644 gen/10/03.md create mode 100644 gen/10/04.md create mode 100644 gen/10/05.md create mode 100644 gen/10/07.md create mode 100644 gen/10/09.md create mode 100644 gen/10/10.md create mode 100644 gen/10/12.md create mode 100644 gen/10/13.md create mode 100644 gen/10/14.md create mode 100644 gen/10/16.md create mode 100644 gen/10/17.md create mode 100644 gen/10/18.md create mode 100644 gen/10/20.md create mode 100644 gen/10/22.md create mode 100644 gen/10/23.md create mode 100644 gen/10/25.md create mode 100644 gen/10/27.md create mode 100644 gen/10/28.md create mode 100644 gen/10/29.md create mode 100644 gen/10/31.md create mode 100644 gen/10/index.md create mode 100644 gen/11/02.md create mode 100644 gen/11/04.md create mode 100644 gen/11/06.md create mode 100644 gen/11/07.md create mode 100644 gen/11/09.md create mode 100644 gen/11/11.md create mode 100644 gen/11/13.md create mode 100644 gen/11/15.md create mode 100644 gen/11/17.md create mode 100644 gen/11/19.md create mode 100644 gen/11/21.md create mode 100644 gen/11/23.md create mode 100644 gen/11/25.md create mode 100644 gen/11/26.md create mode 100644 gen/11/28.md create mode 100644 gen/11/30.md create mode 100644 gen/11/32.md create mode 100644 gen/11/index.md create mode 100644 gen/12/02.md create mode 100644 gen/12/03.md create mode 100644 gen/12/05.md create mode 100644 gen/12/07.md create mode 100644 gen/12/09.md create mode 100644 gen/12/11.md create mode 100644 gen/12/12.md create mode 100644 gen/12/13.md create mode 100644 gen/12/15.md create mode 100644 gen/12/16.md create mode 100644 gen/12/18.md create mode 100644 gen/12/19.md create mode 100644 gen/12/20.md create mode 100644 gen/12/index.md create mode 100644 gen/13/02.md create mode 100644 gen/13/04.md create mode 100644 gen/13/06.md create mode 100644 gen/13/07.md create mode 100644 gen/13/09.md create mode 100644 gen/13/11.md create mode 100644 gen/13/13.md create mode 100644 gen/13/15.md create mode 100644 gen/13/17.md create mode 100644 gen/13/18.md create mode 100644 gen/13/index.md create mode 100644 gen/14/02.md create mode 100644 gen/14/04.md create mode 100644 gen/14/05.md create mode 100644 gen/14/06.md create mode 100644 gen/14/08.md create mode 100644 gen/14/09.md create mode 100644 gen/14/11.md create mode 100644 gen/14/12.md create mode 100644 gen/14/14.md create mode 100644 gen/14/16.md create mode 100644 gen/14/18.md create mode 100644 gen/14/20.md create mode 100644 gen/14/22.md create mode 100644 gen/14/23.md create mode 100644 gen/14/24.md create mode 100644 gen/14/index.md create mode 100644 gen/15/02.md create mode 100644 gen/15/03.md create mode 100644 gen/15/05.md create mode 100644 gen/15/07.md create mode 100644 gen/15/08.md create mode 100644 gen/15/10.md create mode 100644 gen/15/11.md create mode 100644 gen/15/13.md create mode 100644 gen/15/15.md create mode 100644 gen/15/16.md create mode 100644 gen/15/18.md create mode 100644 gen/15/19.md create mode 100644 gen/15/20.md create mode 100644 gen/15/21.md create mode 100644 gen/15/index.md create mode 100644 gen/16/02.md create mode 100644 gen/16/03.md create mode 100644 gen/16/04.md create mode 100644 gen/16/06.md create mode 100644 gen/16/08.md create mode 100644 gen/16/10.md create mode 100644 gen/16/12.md create mode 100644 gen/16/14.md create mode 100644 gen/16/16.md create mode 100644 gen/16/index.md create mode 100644 gen/17/02.md create mode 100644 gen/17/04.md create mode 100644 gen/17/05.md create mode 100644 gen/17/06.md create mode 100644 gen/17/08.md create mode 100644 gen/17/10.md create mode 100644 gen/17/11.md create mode 100644 gen/17/13.md create mode 100644 gen/17/14.md create mode 100644 gen/17/16.md create mode 100644 gen/17/18.md create mode 100644 gen/17/20.md create mode 100644 gen/17/21.md create mode 100644 gen/17/23.md create mode 100644 gen/17/25.md create mode 100644 gen/17/26.md create mode 100644 gen/17/27.md create mode 100644 gen/17/index.md create mode 100644 gen/18/02.md create mode 100644 gen/18/04.md create mode 100644 gen/18/05.md create mode 100644 gen/18/07.md create mode 100644 gen/18/08.md create mode 100644 gen/18/10.md create mode 100644 gen/18/12.md create mode 100644 gen/18/14.md create mode 100644 gen/18/15.md create mode 100644 gen/18/17.md create mode 100644 gen/18/18.md create mode 100644 gen/18/19.md create mode 100644 gen/18/21.md create mode 100644 gen/18/23.md create mode 100644 gen/18/25.md create mode 100644 gen/18/26.md create mode 100644 gen/18/28.md create mode 100644 gen/18/30.md create mode 100644 gen/18/31.md create mode 100644 gen/18/33.md create mode 100644 gen/18/index.md create mode 100644 gen/19/02.md create mode 100644 gen/19/03.md create mode 100644 gen/19/05.md create mode 100644 gen/19/07.md create mode 100644 gen/19/08.md create mode 100644 gen/19/11.md create mode 100644 gen/19/13.md create mode 100644 gen/19/15.md create mode 100644 gen/19/17.md create mode 100644 gen/19/19.md create mode 100644 gen/19/20.md create mode 100644 gen/19/22.md create mode 100644 gen/19/24.md create mode 100644 gen/19/25.md create mode 100644 gen/19/27.md create mode 100644 gen/19/28.md create mode 100644 gen/19/32.md create mode 100644 gen/19/33.md create mode 100644 gen/19/35.md create mode 100644 gen/19/37.md create mode 100644 gen/19/38.md create mode 100644 gen/19/index.md create mode 100644 gen/20/02.md create mode 100644 gen/20/03.md create mode 100644 gen/20/05.md create mode 100644 gen/20/07.md create mode 100644 gen/20/09.md create mode 100644 gen/20/11.md create mode 100644 gen/20/12.md create mode 100644 gen/20/14.md create mode 100644 gen/20/16.md create mode 100644 gen/20/18.md create mode 100644 gen/20/index.md create mode 100644 gen/21/02.md create mode 100644 gen/21/03.md create mode 100644 gen/21/04.md create mode 100644 gen/21/06.md create mode 100644 gen/21/07.md create mode 100644 gen/21/09.md create mode 100644 gen/21/11.md create mode 100644 gen/21/13.md create mode 100644 gen/21/15.md create mode 100644 gen/21/16.md create mode 100644 gen/21/18.md create mode 100644 gen/21/20.md create mode 100644 gen/21/21.md create mode 100644 gen/21/23.md create mode 100644 gen/21/24.md create mode 100644 gen/21/26.md create mode 100644 gen/21/27.md create mode 100644 gen/21/29.md create mode 100644 gen/21/30.md create mode 100644 gen/21/32.md create mode 100644 gen/21/34.md create mode 100644 gen/21/index.md create mode 100644 gen/22/02.md create mode 100644 gen/22/03.md create mode 100644 gen/22/05.md create mode 100644 gen/22/06.md create mode 100644 gen/22/08.md create mode 100644 gen/22/10.md create mode 100644 gen/22/12.md create mode 100644 gen/22/14.md create mode 100644 gen/22/16.md create mode 100644 gen/22/17.md create mode 100644 gen/22/19.md create mode 100644 gen/22/21.md create mode 100644 gen/22/22.md create mode 100644 gen/22/24.md create mode 100644 gen/22/index.md create mode 100644 gen/23/02.md create mode 100644 gen/23/04.md create mode 100644 gen/23/06.md create mode 100644 gen/23/08.md create mode 100644 gen/23/09.md create mode 100644 gen/23/11.md create mode 100644 gen/23/13.md create mode 100644 gen/23/15.md create mode 100644 gen/23/16.md create mode 100644 gen/23/18.md create mode 100644 gen/23/20.md create mode 100644 gen/23/index.md create mode 100644 gen/24/02.md create mode 100644 gen/24/03.md create mode 100644 gen/24/04.md create mode 100644 gen/24/06.md create mode 100644 gen/24/07.md create mode 100644 gen/24/09.md create mode 100644 gen/24/11.md create mode 100644 gen/24/13.md create mode 100644 gen/24/14.md create mode 100644 gen/24/16.md create mode 100644 gen/24/18.md create mode 100644 gen/24/20.md create mode 100644 gen/24/22.md create mode 100644 gen/24/23.md create mode 100644 gen/24/25.md create mode 100644 gen/24/27.md create mode 100644 gen/24/29.md create mode 100644 gen/24/30.md create mode 100644 gen/24/32.md create mode 100644 gen/24/34.md create mode 100644 gen/24/35.md create mode 100644 gen/24/37.md create mode 100644 gen/24/38.md create mode 100644 gen/24/40.md create mode 100644 gen/24/41.md create mode 100644 gen/24/43.md create mode 100644 gen/24/44.md create mode 100644 gen/24/46.md create mode 100644 gen/24/48.md create mode 100644 gen/24/51.md create mode 100644 gen/24/53.md create mode 100644 gen/24/55.md create mode 100644 gen/24/57.md create mode 100644 gen/24/58.md create mode 100644 gen/24/60.md create mode 100644 gen/24/62.md create mode 100644 gen/24/64.md create mode 100644 gen/24/65.md create mode 100644 gen/24/67.md create mode 100644 gen/24/index.md create mode 100644 gen/25/02.md create mode 100644 gen/25/03.md create mode 100644 gen/25/04.md create mode 100644 gen/25/06.md create mode 100644 gen/25/08.md create mode 100644 gen/25/10.md create mode 100644 gen/25/11.md create mode 100644 gen/25/14.md create mode 100644 gen/25/15.md create mode 100644 gen/25/16.md create mode 100644 gen/25/18.md create mode 100644 gen/25/20.md create mode 100644 gen/25/22.md create mode 100644 gen/25/25.md create mode 100644 gen/25/26.md create mode 100644 gen/25/28.md create mode 100644 gen/25/30.md create mode 100644 gen/25/32.md create mode 100644 gen/25/33.md create mode 100644 gen/25/34.md create mode 100644 gen/25/index.md create mode 100644 gen/26/03.md create mode 100644 gen/26/05.md create mode 100644 gen/26/07.md create mode 100644 gen/26/08.md create mode 100644 gen/26/10.md create mode 100644 gen/26/11.md create mode 100644 gen/26/13.md create mode 100644 gen/26/14.md create mode 100644 gen/26/16.md create mode 100644 gen/26/17.md create mode 100644 gen/26/20.md create mode 100644 gen/26/22.md create mode 100644 gen/26/24.md create mode 100644 gen/26/25.md create mode 100644 gen/26/27.md create mode 100644 gen/26/29.md create mode 100644 gen/26/31.md create mode 100644 gen/26/33.md create mode 100644 gen/26/35.md create mode 100644 gen/26/index.md create mode 100644 gen/27/02.md create mode 100644 gen/27/04.md create mode 100644 gen/27/06.md create mode 100644 gen/27/07.md create mode 100644 gen/27/09.md create mode 100644 gen/27/10.md create mode 100644 gen/27/12.md create mode 100644 gen/27/14.md create mode 100644 gen/27/16.md create mode 100644 gen/27/17.md create mode 100644 gen/27/19.md create mode 100644 gen/27/21.md create mode 100644 gen/27/23.md create mode 100644 gen/27/25.md create mode 100644 gen/27/27.md create mode 100644 gen/27/31.md create mode 100644 gen/27/33.md create mode 100644 gen/27/35.md create mode 100644 gen/27/37.md create mode 100644 gen/27/40.md create mode 100644 gen/27/42.md create mode 100644 gen/27/44.md create mode 100644 gen/27/45.md create mode 100644 gen/27/index.md create mode 100644 gen/28/02.md create mode 100644 gen/28/04.md create mode 100644 gen/28/07.md create mode 100644 gen/28/09.md create mode 100644 gen/28/11.md create mode 100644 gen/28/13.md create mode 100644 gen/28/15.md create mode 100644 gen/28/17.md create mode 100644 gen/28/19.md create mode 100644 gen/28/21.md create mode 100644 gen/28/22.md create mode 100644 gen/28/index.md create mode 100644 gen/29/02.md create mode 100644 gen/29/03.md create mode 100644 gen/29/05.md create mode 100644 gen/29/06.md create mode 100644 gen/29/08.md create mode 100644 gen/29/10.md create mode 100644 gen/29/12.md create mode 100644 gen/29/14.md create mode 100644 gen/29/16.md create mode 100644 gen/29/17.md create mode 100644 gen/29/18.md create mode 100644 gen/29/20.md create mode 100644 gen/29/22.md create mode 100644 gen/29/24.md create mode 100644 gen/29/25.md create mode 100644 gen/29/27.md create mode 100644 gen/29/29.md create mode 100644 gen/29/30.md create mode 100644 gen/29/32.md create mode 100644 gen/29/34.md create mode 100644 gen/29/index.md create mode 100644 gen/30/02.md create mode 100644 gen/30/04.md create mode 100644 gen/30/06.md create mode 100644 gen/30/08.md create mode 100644 gen/30/10.md create mode 100644 gen/30/11.md create mode 100644 gen/30/13.md create mode 100644 gen/30/15.md create mode 100644 gen/30/17.md create mode 100644 gen/30/18.md create mode 100644 gen/30/20.md create mode 100644 gen/30/21.md create mode 100644 gen/30/23.md create mode 100644 gen/30/24.md create mode 100644 gen/30/26.md create mode 100644 gen/30/28.md create mode 100644 gen/30/30.md create mode 100644 gen/30/32.md create mode 100644 gen/30/34.md create mode 100644 gen/30/36.md create mode 100644 gen/30/38.md create mode 100644 gen/30/40.md create mode 100644 gen/30/42.md create mode 100644 gen/30/index.md create mode 100644 gen/31/02.md create mode 100644 gen/31/03.md create mode 100644 gen/31/05.md create mode 100644 gen/31/06.md create mode 100644 gen/31/08.md create mode 100644 gen/31/09.md create mode 100644 gen/31/11.md create mode 100644 gen/31/13.md create mode 100644 gen/31/15.md create mode 100644 gen/31/16.md create mode 100644 gen/31/18.md create mode 100644 gen/31/20.md create mode 100644 gen/31/21.md create mode 100644 gen/31/23.md create mode 100644 gen/31/25.md create mode 100644 gen/31/27.md create mode 100644 gen/31/28.md create mode 100644 gen/31/30.md create mode 100644 gen/31/32.md create mode 100644 gen/31/35.md create mode 100644 gen/31/37.md create mode 100644 gen/31/39.md create mode 100644 gen/31/40.md create mode 100644 gen/31/42.md create mode 100644 gen/31/44.md create mode 100644 gen/31/46.md create mode 100644 gen/31/47.md create mode 100644 gen/31/49.md create mode 100644 gen/31/50.md create mode 100644 gen/31/52.md create mode 100644 gen/31/53.md create mode 100644 gen/31/55.md create mode 100644 gen/31/index.md create mode 100644 gen/32/02.md create mode 100644 gen/32/04.md create mode 100644 gen/32/05.md create mode 100644 gen/32/07.md create mode 100644 gen/32/08.md create mode 100644 gen/32/10.md create mode 100644 gen/32/12.md create mode 100644 gen/32/14.md create mode 100644 gen/32/15.md create mode 100644 gen/32/16.md create mode 100644 gen/32/18.md create mode 100644 gen/32/20.md create mode 100644 gen/32/21.md create mode 100644 gen/32/23.md create mode 100644 gen/32/25.md create mode 100644 gen/32/26.md create mode 100644 gen/32/28.md create mode 100644 gen/32/30.md create mode 100644 gen/32/32.md create mode 100644 gen/32/index.md create mode 100644 gen/33/02.md create mode 100644 gen/33/03.md create mode 100644 gen/33/05.md create mode 100644 gen/33/07.md create mode 100644 gen/33/08.md create mode 100644 gen/33/10.md create mode 100644 gen/33/11.md create mode 100644 gen/33/13.md create mode 100644 gen/33/14.md create mode 100644 gen/33/16.md create mode 100644 gen/33/17.md create mode 100644 gen/33/19.md create mode 100644 gen/33/20.md create mode 100644 gen/33/index.md create mode 100644 gen/34/02.md create mode 100644 gen/34/03.md create mode 100644 gen/34/05.md create mode 100644 gen/34/07.md create mode 100644 gen/34/09.md create mode 100644 gen/34/10.md create mode 100644 gen/34/12.md create mode 100644 gen/34/13.md create mode 100644 gen/34/15.md create mode 100644 gen/34/16.md create mode 100644 gen/34/17.md create mode 100644 gen/34/19.md create mode 100644 gen/34/21.md create mode 100644 gen/34/23.md create mode 100644 gen/34/25.md create mode 100644 gen/34/26.md create mode 100644 gen/34/28.md create mode 100644 gen/34/29.md create mode 100644 gen/34/31.md create mode 100644 gen/34/index.md create mode 100644 gen/35/02.md create mode 100644 gen/35/03.md create mode 100644 gen/35/05.md create mode 100644 gen/35/07.md create mode 100644 gen/35/08.md create mode 100644 gen/35/10.md create mode 100644 gen/35/12.md create mode 100644 gen/35/13.md create mode 100644 gen/35/15.md create mode 100644 gen/35/17.md create mode 100644 gen/35/18.md create mode 100644 gen/35/19.md create mode 100644 gen/35/20.md create mode 100644 gen/35/22.md create mode 100644 gen/35/24.md create mode 100644 gen/35/25.md create mode 100644 gen/35/27.md create mode 100644 gen/35/29.md create mode 100644 gen/35/index.md create mode 100644 gen/36/02.md create mode 100644 gen/36/03.md create mode 100644 gen/36/05.md create mode 100644 gen/36/07.md create mode 100644 gen/36/08.md create mode 100644 gen/36/10.md create mode 100644 gen/36/11.md create mode 100644 gen/36/12.md create mode 100644 gen/36/14.md create mode 100644 gen/36/16.md create mode 100644 gen/36/18.md create mode 100644 gen/36/19.md create mode 100644 gen/36/21.md create mode 100644 gen/36/22.md create mode 100644 gen/36/24.md create mode 100644 gen/36/26.md create mode 100644 gen/36/27.md create mode 100644 gen/36/28.md create mode 100644 gen/36/30.md create mode 100644 gen/36/32.md create mode 100644 gen/36/33.md create mode 100644 gen/36/35.md create mode 100644 gen/36/36.md create mode 100644 gen/36/38.md create mode 100644 gen/36/39.md create mode 100644 gen/36/41.md create mode 100644 gen/36/42.md create mode 100644 gen/36/43.md create mode 100644 gen/36/index.md create mode 100644 gen/37/02.md create mode 100644 gen/37/04.md create mode 100644 gen/37/06.md create mode 100644 gen/37/08.md create mode 100644 gen/37/10.md create mode 100644 gen/37/11.md create mode 100644 gen/37/13.md create mode 100644 gen/37/14.md create mode 100644 gen/37/16.md create mode 100644 gen/37/17.md create mode 100644 gen/37/19.md create mode 100644 gen/37/20.md create mode 100644 gen/37/22.md create mode 100644 gen/37/24.md create mode 100644 gen/37/26.md create mode 100644 gen/37/28.md create mode 100644 gen/37/30.md create mode 100644 gen/37/32.md create mode 100644 gen/37/33.md create mode 100644 gen/37/35.md create mode 100644 gen/37/36.md create mode 100644 gen/37/index.md create mode 100644 gen/38/02.md create mode 100644 gen/38/04.md create mode 100644 gen/38/05.md create mode 100644 gen/38/07.md create mode 100644 gen/38/09.md create mode 100644 gen/38/10.md create mode 100644 gen/38/13.md create mode 100644 gen/38/14.md create mode 100644 gen/38/16.md create mode 100644 gen/38/18.md create mode 100644 gen/38/20.md create mode 100644 gen/38/22.md create mode 100644 gen/38/23.md create mode 100644 gen/38/25.md create mode 100644 gen/38/26.md create mode 100644 gen/38/28.md create mode 100644 gen/38/30.md create mode 100644 gen/38/index.md create mode 100644 gen/39/02.md create mode 100644 gen/39/04.md create mode 100644 gen/39/06.md create mode 100644 gen/39/08.md create mode 100644 gen/39/09.md create mode 100644 gen/39/11.md create mode 100644 gen/39/12.md create mode 100644 gen/39/14.md create mode 100644 gen/39/15.md create mode 100644 gen/39/17.md create mode 100644 gen/39/18.md create mode 100644 gen/39/20.md create mode 100644 gen/39/22.md create mode 100644 gen/39/23.md create mode 100644 gen/39/index.md create mode 100644 gen/40/02.md create mode 100644 gen/40/03.md create mode 100644 gen/40/05.md create mode 100644 gen/40/07.md create mode 100644 gen/40/08.md create mode 100644 gen/40/10.md create mode 100644 gen/40/11.md create mode 100644 gen/40/13.md create mode 100644 gen/40/15.md create mode 100644 gen/40/17.md create mode 100644 gen/40/19.md create mode 100644 gen/40/21.md create mode 100644 gen/40/22.md create mode 100644 gen/40/23.md create mode 100644 gen/40/index.md create mode 100644 gen/41/02.md create mode 100644 gen/41/03.md create mode 100644 gen/41/05.md create mode 100644 gen/41/06.md create mode 100644 gen/41/08.md create mode 100644 gen/41/10.md create mode 100644 gen/41/11.md create mode 100644 gen/41/13.md create mode 100644 gen/41/15.md create mode 100644 gen/41/16.md create mode 100644 gen/41/18.md create mode 100644 gen/41/20.md create mode 100644 gen/41/21.md create mode 100644 gen/41/23.md create mode 100644 gen/41/24.md create mode 100644 gen/41/26.md create mode 100644 gen/41/28.md create mode 100644 gen/41/29.md create mode 100644 gen/41/31.md create mode 100644 gen/41/32.md create mode 100644 gen/41/34.md create mode 100644 gen/41/36.md create mode 100644 gen/41/38.md create mode 100644 gen/41/40.md create mode 100644 gen/41/41.md create mode 100644 gen/41/43.md create mode 100644 gen/41/45.md create mode 100644 gen/41/47.md create mode 100644 gen/41/49.md create mode 100644 gen/41/51.md create mode 100644 gen/41/52.md create mode 100644 gen/41/54.md create mode 100644 gen/41/56.md create mode 100644 gen/41/57.md create mode 100644 gen/41/index.md create mode 100644 gen/42/02.md create mode 100644 gen/42/03.md create mode 100644 gen/42/04.md create mode 100644 gen/42/06.md create mode 100644 gen/42/08.md create mode 100644 gen/42/10.md create mode 100644 gen/42/11.md create mode 100644 gen/42/13.md create mode 100644 gen/42/15.md create mode 100644 gen/42/16.md create mode 100644 gen/42/17.md create mode 100644 gen/42/19.md create mode 100644 gen/42/20.md create mode 100644 gen/42/22.md create mode 100644 gen/42/24.md create mode 100644 gen/42/25.md create mode 100644 gen/42/27.md create mode 100644 gen/42/28.md create mode 100644 gen/42/30.md create mode 100644 gen/42/31.md create mode 100644 gen/42/32.md create mode 100644 gen/42/34.md create mode 100644 gen/42/36.md create mode 100644 gen/42/38.md create mode 100644 gen/42/index.md create mode 100644 gen/43/02.md create mode 100644 gen/43/04.md create mode 100644 gen/43/05.md create mode 100644 gen/43/07.md create mode 100644 gen/43/09.md create mode 100644 gen/43/10.md create mode 100644 gen/43/12.md create mode 100644 gen/43/14.md create mode 100644 gen/43/15.md create mode 100644 gen/43/17.md create mode 100644 gen/43/19.md create mode 100644 gen/43/20.md create mode 100644 gen/43/22.md create mode 100644 gen/43/23.md create mode 100644 gen/43/25.md create mode 100644 gen/43/27.md create mode 100644 gen/43/29.md create mode 100644 gen/43/31.md create mode 100644 gen/43/33.md create mode 100644 gen/43/34.md create mode 100644 gen/43/index.md create mode 100644 gen/44/02.md create mode 100644 gen/44/04.md create mode 100644 gen/44/05.md create mode 100644 gen/44/07.md create mode 100644 gen/44/09.md create mode 100644 gen/44/10.md create mode 100644 gen/44/12.md create mode 100644 gen/44/13.md create mode 100644 gen/44/15.md create mode 100644 gen/44/17.md create mode 100644 gen/44/19.md create mode 100644 gen/44/21.md create mode 100644 gen/44/22.md create mode 100644 gen/44/24.md create mode 100644 gen/44/25.md create mode 100644 gen/44/26.md create mode 100644 gen/44/28.md create mode 100644 gen/44/29.md create mode 100644 gen/44/31.md create mode 100644 gen/44/32.md create mode 100644 gen/44/34.md create mode 100644 gen/44/index.md create mode 100644 gen/45/02.md create mode 100644 gen/45/03.md create mode 100644 gen/45/05.md create mode 100644 gen/45/06.md create mode 100644 gen/45/08.md create mode 100644 gen/45/10.md create mode 100644 gen/45/11.md create mode 100644 gen/45/13.md create mode 100644 gen/45/15.md create mode 100644 gen/45/17.md create mode 100644 gen/45/18.md create mode 100644 gen/45/20.md create mode 100644 gen/45/22.md create mode 100644 gen/45/23.md create mode 100644 gen/45/25.md create mode 100644 gen/45/26.md create mode 100644 gen/45/28.md create mode 100644 gen/45/index.md create mode 100644 gen/46/02.md create mode 100644 gen/46/03.md create mode 100644 gen/46/04.md create mode 100644 gen/46/06.md create mode 100644 gen/46/07.md create mode 100644 gen/46/09.md create mode 100644 gen/46/10.md create mode 100644 gen/46/11.md create mode 100644 gen/46/13.md create mode 100644 gen/46/14.md create mode 100644 gen/46/15.md create mode 100644 gen/46/17.md create mode 100644 gen/46/18.md create mode 100644 gen/46/20.md create mode 100644 gen/46/21.md create mode 100644 gen/46/22.md create mode 100644 gen/46/24.md create mode 100644 gen/46/25.md create mode 100644 gen/46/27.md create mode 100644 gen/46/29.md create mode 100644 gen/46/30.md create mode 100644 gen/46/32.md create mode 100644 gen/46/34.md create mode 100644 gen/46/index.md create mode 100644 gen/47/02.md create mode 100644 gen/47/04.md create mode 100644 gen/47/06.md create mode 100644 gen/47/08.md create mode 100644 gen/47/09.md create mode 100644 gen/47/10.md create mode 100644 gen/47/12.md create mode 100644 gen/47/14.md create mode 100644 gen/47/16.md create mode 100644 gen/47/17.md create mode 100644 gen/47/19.md create mode 100644 gen/47/21.md create mode 100644 gen/47/22.md create mode 100644 gen/47/24.md create mode 100644 gen/47/26.md create mode 100644 gen/47/28.md create mode 100644 gen/47/30.md create mode 100644 gen/47/31.md create mode 100644 gen/47/index.md create mode 100644 gen/48/02.md create mode 100644 gen/48/04.md create mode 100644 gen/48/06.md create mode 100644 gen/48/07.md create mode 100644 gen/48/09.md create mode 100644 gen/48/10.md create mode 100644 gen/48/12.md create mode 100644 gen/48/13.md create mode 100644 gen/48/15.md create mode 100644 gen/48/16.md create mode 100644 gen/48/18.md create mode 100644 gen/48/20.md create mode 100644 gen/48/22.md create mode 100644 gen/48/index.md create mode 100644 gen/49/02.md create mode 100644 gen/49/04.md create mode 100644 gen/49/06.md create mode 100644 gen/49/12.md create mode 100644 gen/49/15.md create mode 100644 gen/49/17.md create mode 100644 gen/49/18.md create mode 100644 gen/49/20.md create mode 100644 gen/49/21.md create mode 100644 gen/49/23.md create mode 100644 gen/49/29.md create mode 100644 gen/49/30.md create mode 100644 gen/49/32.md create mode 100644 gen/49/33.md create mode 100644 gen/49/index.md create mode 100644 gen/50/02.md create mode 100644 gen/50/03.md create mode 100644 gen/50/05.md create mode 100644 gen/50/06.md create mode 100644 gen/50/08.md create mode 100644 gen/50/09.md create mode 100644 gen/50/11.md create mode 100644 gen/50/13.md create mode 100644 gen/50/14.md create mode 100644 gen/50/16.md create mode 100644 gen/50/17.md create mode 100644 gen/50/19.md create mode 100644 gen/50/20.md create mode 100644 gen/50/21.md create mode 100644 gen/50/23.md create mode 100644 gen/50/25.md create mode 100644 gen/50/26.md create mode 100644 gen/50/index.md create mode 100644 gen/span.md diff --git a/gen/01/01.md b/gen/01/01.md index 284fd8e832..97c573dbd5 100644 --- a/gen/01/01.md +++ b/gen/01/01.md @@ -14,21 +14,3 @@ This refers to the start of the world and everything in it. This refers here to the sky. -# without form and empty - -God had not yet put the world in order. - -# the deep - -"the water" or "the deep water" or "the vast water" - -# the waters - -"the water" or "the surface of the water" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/02.md b/gen/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ba2fcdbe79 --- /dev/null +++ b/gen/01/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# without form and empty + +God had not yet put the world in order. + +# the deep + +"the water" or "the deep water" or "the vast water" + +# the waters + +"the water" or "the surface of the water" + diff --git a/gen/01/03.md b/gen/01/03.md index b65ccccc3e..f708d4fddf 100644 --- a/gen/01/03.md +++ b/gen/01/03.md @@ -2,22 +2,3 @@ This is a command. By commanding that light should exist, God made it exist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) -# God saw the light, that it was good - -"God considered the light and was pleased with it." "Good" here means "pleasing" or "suitable." - -# divided the light from the darkness - -"separated the light and the darkness" or "made it light at one time and dark at another." This refers to God creating the daytime and the night time. - -# This was evening and morning, the first day - -God did these things on the first day that the universe existed. - -# evening and morning - -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/04.md b/gen/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..eecbb7c9a2 --- /dev/null +++ b/gen/01/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God saw the light, that it was good + +"God considered the light and was pleased with it." "Good" here means "pleasing" or "suitable." + +# divided the light from the darkness + +"separated the light and the darkness" or "made it light at one time and dark at another." This refers to God creating the daytime and the night time. + diff --git a/gen/01/05.md b/gen/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d97668535e --- /dev/null +++ b/gen/01/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This was evening and morning, the first day + +God did these things on the first day that the universe existed. + +# evening and morning + +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/gen/01/06.md b/gen/01/06.md index 9f7234af36..04ef55db06 100644 --- a/gen/01/06.md +++ b/gen/01/06.md @@ -2,30 +2,7 @@ These are commands. By commanding that the expanse should exist and that it divide the waters, God made it exist and divide the waters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) -# expanse - -large empty space. The Jewish people thought of this space as being shaped like the inside of dome or the inside of a bowl that is turned upside down. - # between the waters "in the water" -# God made the expanse and divided the waters - -"In this way God made the expanse and divided the waters." When God spoke, it happened. This sentence explains what God did when he spoke. - -# It was so - -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. - -# evening and morning - -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the second day - -This refers to the second day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/07.md b/gen/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b31de61f4a --- /dev/null +++ b/gen/01/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God made the expanse and divided the waters + +"In this way God made the expanse and divided the waters." When God spoke, it happened. This sentence explains what God did when he spoke. + +# It was so + +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. + diff --git a/gen/01/08.md b/gen/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ee616f13e2 --- /dev/null +++ b/gen/01/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# expanse + +large empty space. The Jewish people thought of this space as being shaped like the inside of dome or the inside of a bowl that is turned upside down. + +# evening and morning + +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the second day + +This refers to the second day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. + diff --git a/gen/01/09.md b/gen/01/09.md index 23374a4c0b..2a4c1307c4 100644 --- a/gen/01/09.md +++ b/gen/01/09.md @@ -14,15 +14,3 @@ This refers to land that is not covered with water. It does not refer to land th "It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated it in [Genesis 1:7](./06.md). -# the dry land "earth," and - -"the part that was dry 'earth,' and" - -# He saw that it was good - -Here "it" refers to the land and the sea. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/10.md b/gen/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..83cd479cb6 --- /dev/null +++ b/gen/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the dry land "earth," and + +"the part that was dry 'earth,' and" + +# He saw that it was good + +Here "it" refers to the land and the sea. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). + diff --git a/gen/01/11.md b/gen/01/11.md index 048de7b409..eadc4ec6ca 100644 --- a/gen/01/11.md +++ b/gen/01/11.md @@ -22,21 +22,3 @@ The seeds would produce plants and trees that would be like the ones they came f "It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated this in [Genesis 1:7](./06.md). -# God saw that it was good - -Here "it" refers to the vegetation, plants, and trees. See how you translated this in [Genesis 1:10](./09.md). - -# evening and morning - -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the third day - -This refers to the third day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/12.md b/gen/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..24891f5d84 --- /dev/null +++ b/gen/01/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God saw that it was good + +Here "it" refers to the vegetation, plants, and trees. See how you translated this in [Genesis 1:10](./09.md). + diff --git a/gen/01/13.md b/gen/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e54824aa16 --- /dev/null +++ b/gen/01/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# evening and morning + +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the third day + +This refers to the third day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. + diff --git a/gen/01/14.md b/gen/01/14.md index 9893443feb..46210f361f 100644 --- a/gen/01/14.md +++ b/gen/01/14.md @@ -30,18 +30,3 @@ The sun, moon, and stars show the passing of time. This enables us to know when times that are set aside for festivals and other things that people do -# Let them be lights in the sky to give light upon the earth - -This is a command. By commanding that they should light the earth, God made them light the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) - -# to give light upon the earth - -"to shine light on the earth" or "to brighten the earth." The earth does not self-shine but it is lit and so reflects light. - -# It was so - -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](./06.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/15.md b/gen/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..657c5767d2 --- /dev/null +++ b/gen/01/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Let them be lights in the sky to give light upon the earth + +This is a command. By commanding that they should light the earth, God made them light the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# to give light upon the earth + +"to shine light on the earth" or "to brighten the earth." The earth does not self-shine but it is lit and so reflects light. + +# It was so + +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](./06.md). + diff --git a/gen/01/16.md b/gen/01/16.md index 5ab9b9905c..21cf0267dd 100644 --- a/gen/01/16.md +++ b/gen/01/16.md @@ -18,27 +18,3 @@ This refers only to the daylight hours. "the smaller light" or "the dimmer light" -# in the sky - -"in the heavens" or "in the open space of the sky" - -# to divide the light from the darkness - -"to separate the light from the darkness" or "to make it light at one time and dark at another." See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). - -# God saw that it was good - -Here "it" refers to the sun, moon, and stars. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). - -# evening and morning - -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the fourth day - -This refers to the fourth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/17.md b/gen/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1eaae8b4c8 --- /dev/null +++ b/gen/01/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the sky + +"in the heavens" or "in the open space of the sky" + diff --git a/gen/01/18.md b/gen/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..30c363b2a5 --- /dev/null +++ b/gen/01/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to divide the light from the darkness + +"to separate the light from the darkness" or "to make it light at one time and dark at another." See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). + +# God saw that it was good + +Here "it" refers to the sun, moon, and stars. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). + diff --git a/gen/01/19.md b/gen/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f85e540df8 --- /dev/null +++ b/gen/01/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# evening and morning + +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the fourth day + +This refers to the fourth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. + diff --git a/gen/01/20.md b/gen/01/20.md index 0a516a8778..6d52d983ad 100644 --- a/gen/01/20.md +++ b/gen/01/20.md @@ -14,27 +14,3 @@ This is a command. By commanding that birds should fly, God made them fly. (See: "the open space of the sky" or "the sky" -# God created - -"In this way God created" - -# great sea creatures - -"large animals that live in the sea" - -# after its kind - -Living things of the same "kind" are like the ones they came from. See how you translated "kind" in [Genesis 1:11,12](./11.md). - -# every winged bird - -"every flying thing that has wings." If the word for birds is used, it may be more natural in some languages to simply say "every bird," since all birds have wings. - -# God saw that it was good - -Here "it" refers to the birds and the fish. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/21.md b/gen/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ee731aa953 --- /dev/null +++ b/gen/01/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# God created + +"In this way God created" + +# great sea creatures + +"large animals that live in the sea" + +# after its kind + +Living things of the same "kind" are like the ones they came from. See how you translated "kind" in [Genesis 1:11,12](./11.md). + +# every winged bird + +"every flying thing that has wings." If the word for birds is used, it may be more natural in some languages to simply say "every bird," since all birds have wings. + +# God saw that it was good + +Here "it" refers to the birds and the fish. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). + diff --git a/gen/01/22.md b/gen/01/22.md index 16ab605fe6..38026b2758 100644 --- a/gen/01/22.md +++ b/gen/01/22.md @@ -18,16 +18,3 @@ This is a command. By commanding that birds should multiply, God made birds mult "animals that fly" or "flying things." See how you translated this in [Genesis 1:20](./20.md). -# evening and morning - -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the fifth day - -This refers to the fifth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/23.md b/gen/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..8a39c15527 --- /dev/null +++ b/gen/01/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# evening and morning + +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the fifth day + +This refers to the fifth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. + diff --git a/gen/01/24.md b/gen/01/24.md index 625fa4f829..4d1a024847 100644 --- a/gen/01/24.md +++ b/gen/01/24.md @@ -26,14 +26,3 @@ animals that people look after "It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](./06.md). -# God made the beasts - -"In this way God made the beasts" - -# He saw that it was good - -Here "it" refers to the living creatures on the earth. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/25.md b/gen/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..b2797c5b76 --- /dev/null +++ b/gen/01/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God made the beasts + +"In this way God made the beasts" + +# He saw that it was good + +Here "it" refers to the living creatures on the earth. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). + diff --git a/gen/01/26.md b/gen/01/26.md index 80b730f55e..50781e9438 100644 --- a/gen/01/26.md +++ b/gen/01/26.md @@ -14,15 +14,3 @@ These two phrases mean the same thing and emphasize that God made mankind to be "rule over" or "have authority over" -# God created man ... he created him - -These two sentences mean the same thing and emphasize that God created people in his own image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# God created man - -The way that God created man was different from the way he created everything else. Do not specify that he created man by simply speaking, as in the preceding verses. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/27.md b/gen/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..9111dba7e0 --- /dev/null +++ b/gen/01/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God created man ... he created him + +These two sentences mean the same thing and emphasize that God created people in his own image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# God created man + +The way that God created man was different from the way he created everything else. Do not specify that he created man by simply speaking, as in the preceding verses. + diff --git a/gen/01/28.md b/gen/01/28.md index 3e69e160b7..e9d24b8177 100644 --- a/gen/01/28.md +++ b/gen/01/28.md @@ -10,8 +10,3 @@ God told the man and the woman to produce more people like themselves so that th Fill the earth with people. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/29.md b/gen/01/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/01/30.md b/gen/01/30.md index 446da6807e..a751b3b00f 100644 --- a/gen/01/30.md +++ b/gen/01/30.md @@ -14,24 +14,3 @@ God continues speaking. "It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated it in [Genesis 1:7](./06.md). -# Behold, it - -"This is true and important: it" - -# it was very good - -Now when God looked at everything he had made, it was "very good. "See how you translated "it was good" in [Genesis 1:10](./09.md). - -# evening and morning - -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the sixth day - -This refers to the sixth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/31.md b/gen/01/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e51411480b --- /dev/null +++ b/gen/01/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Behold, it + +"This is true and important: it" + +# it was very good + +Now when God looked at everything he had made, it was "very good. "See how you translated "it was good" in [Genesis 1:10](./09.md). + +# evening and morning + +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the sixth day + +This refers to the sixth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. + diff --git a/gen/01/index.md b/gen/01/index.md new file mode 100644 index 0000000000..b64bb2b53d --- /dev/null +++ b/gen/01/index.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] diff --git a/gen/02/01.md b/gen/02/01.md index 4a159a9f4f..f42ff0866d 100644 --- a/gen/02/01.md +++ b/gen/02/01.md @@ -10,35 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God had finished creating them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# On the seventh day God came to the end of his work - -God did not work at all on the seventh day. - -# came to the end of - -This is an idiom. AT: "had finished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he rested on the seventh day from all his work - -"on that day he did not work" - -# God blessed the seventh day - -Possible meanings are 1) God caused the seventh day to produce good result or 2) God said that the seventh day was good. - -# sanctified it - -"set it apart" or "called it his own" - -# in it he rested from all his work - -"on it he did not work" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/02.md b/gen/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b031643efc --- /dev/null +++ b/gen/02/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# On the seventh day God came to the end of his work + +God did not work at all on the seventh day. + +# came to the end of + +This is an idiom. AT: "had finished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he rested on the seventh day from all his work + +"on that day he did not work" + diff --git a/gen/02/03.md b/gen/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e699b74fdc --- /dev/null +++ b/gen/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God blessed the seventh day + +Possible meanings are 1) God caused the seventh day to produce good result or 2) God said that the seventh day was good. + +# sanctified it + +"set it apart" or "called it his own" + +# in it he rested from all his work + +"on it he did not work" + diff --git a/gen/02/04.md b/gen/02/04.md index 5fa18ebd91..b2e36e6d0c 100644 --- a/gen/02/04.md +++ b/gen/02/04.md @@ -18,26 +18,3 @@ The rest of Genesis 2 tells about how God created people on the sixth day. This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. -# No bush of the field - -no shrubs growing in the wild that animals might eat - -# no plant of the field - -no leafy plants like vegetables or greens that both animals and humans can eat - -# to cultivate - -to do everything he needed to do so that the plants would grow well - -# mist - -Possible meanings are 1) something like dew or morning fog o 2) springs from underground streams. - -# the whole surface of the ground - -the entire earth - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/05.md b/gen/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a7c9b3d124 --- /dev/null +++ b/gen/02/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# No bush of the field + +no shrubs growing in the wild that animals might eat + +# no plant of the field + +no leafy plants like vegetables or greens that both animals and humans can eat + +# to cultivate + +to do everything he needed to do so that the plants would grow well + diff --git a/gen/02/06.md b/gen/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2fdf7d9768 --- /dev/null +++ b/gen/02/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# mist + +Possible meanings are 1) something like dew or morning fog o 2) springs from underground streams. + +# the whole surface of the ground + +the entire earth + diff --git a/gen/02/07.md b/gen/02/07.md index a06b965df8..527bea004f 100644 --- a/gen/02/07.md +++ b/gen/02/07.md @@ -14,16 +14,3 @@ "breath that makes things live." Here "life" refers to physical life. -# a garden - -This could have been an orchard of fruit trees or an area with all kinds of trees. - -# eastward - -in the east - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/08.md b/gen/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..78e5fd5708 --- /dev/null +++ b/gen/02/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a garden + +This could have been an orchard of fruit trees or an area with all kinds of trees. + +# eastward + +in the east + diff --git a/gen/02/09.md b/gen/02/09.md index f40c0350a1..d6034e40c8 100644 --- a/gen/02/09.md +++ b/gen/02/09.md @@ -18,13 +18,3 @@ This is a figure of speech that refers to both extremes and everything in betwee "in the middle of the garden." The two trees may not have been in the exact center of the garden. -# A river went out of Eden to water the garden - -The garden was in Eden. The river continued to flow outside of Eden. "A river flowed through Eden to water the garden" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/10.md b/gen/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6b36014b4e --- /dev/null +++ b/gen/02/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# A river went out of [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden) to water the garden + +The garden was in [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden). The river continued to flow outside of [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden). "A river flowed through [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden) to water the garden" + diff --git a/gen/02/11.md b/gen/02/11.md index 109f01c403..12947fec07 100644 --- a/gen/02/11.md +++ b/gen/02/11.md @@ -10,14 +10,3 @@ This is the only time this river is referred to in the Bible. (See: [[rc://en/ta This phrase gives information about Havilah. Some languages would translate it as a separate sentence. AT: "There is gold in Havilah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# There are also bdellium and the onyx stone - -The word "there" is placed first in the sentence for emphasis. AT: "This is also where people can find bdellium and onyx stones" - -# bdellium - -This resin comes from a tree and smells nice. A resin is sticky stuff that comes out of some trees and can burn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# the onyx stone - -"onyx stones." Onyx is a certain kind of beautiful stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/12.md b/gen/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5aec9de9b4 --- /dev/null +++ b/gen/02/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# There are also bdellium and the onyx stone + +The word "there" is placed first in the sentence for emphasis. AT: "This is also where people can find bdellium and onyx stones" + +# bdellium + +This resin comes from a tree and smells nice. A resin is sticky stuff that comes out of some trees and can burn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# the onyx stone + +"onyx stones." Onyx is a certain kind of beautiful stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/gen/02/13.md b/gen/02/13.md index ece99b39de..f9a91a1836 100644 --- a/gen/02/13.md +++ b/gen/02/13.md @@ -2,19 +2,11 @@ This is the only mention of this river in the Bible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# flows throughout the whole land of Cush +# flows throughout the whole land of [Cush](rc://en/tw/dict/bible/names/cush) The river did not cover the whole land, but wound through various parts of the land. -# the whole land of Cush +# the whole land of [Cush](rc://en/tw/dict/bible/names/cush) -"the entire land called Cush" +"the entire land called [Cush](rc://en/tw/dict/bible/names/cush)" -# which flows east of Ashur - -"which flows in the land east of the city of Ashur." The Tigris River flows from north to south. The phrase "which flows east of Ashur" gives information about where the Tigris River is. Some languages would translate it as a separate sentence. AT: "It flows east of Ashur" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/14.md b/gen/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5867a98e51 --- /dev/null +++ b/gen/02/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# which flows east of Ashur + +"which flows in the land east of the city of Ashur." The Tigris River flows from north to south. The phrase "which flows east of Ashur" gives information about where the Tigris River is. Some languages would translate it as a separate sentence. AT: "It flows east of Ashur" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + diff --git a/gen/02/15.md b/gen/02/15.md index 29bbd9f72c..50da2956f5 100644 --- a/gen/02/15.md +++ b/gen/02/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the garden of Eden +# the garden of [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden) -"the garden that was in Eden" +"the garden that was in [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden)" # to work it @@ -10,34 +10,3 @@ to guard against anything bad happening in it -# From every tree in the garden - -"The fruit of every tree in the garden" - -# you - -This pronoun is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# you may freely eat ... you may not eat - -In some languages it would be natural to first say what is not permitted and to then say what is permitted, as in the UDB. - -# may freely eat - -"may eat without restriction" - -# the tree of the knowledge of good and evil - -"the tree that gives people the ability to understand both good and evil" or "the tree that makes people who eat its fruit able to know good things and bad things." See how you translated this in [Genesis 2:9](./09.md). - -# you may not eat - -"I will not permit you to eat" or "you must not eat" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/16.md b/gen/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e0da03e56b --- /dev/null +++ b/gen/02/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# From every tree in the garden + +"The fruit of every tree in the garden" + +# you + +This pronoun is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# may freely eat + +"may eat without restriction" + diff --git a/gen/02/17.md b/gen/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b278101722 --- /dev/null +++ b/gen/02/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the tree of the knowledge of good and evil + +"the tree that gives people the ability to understand both good and evil" or "the tree that makes people who eat its fruit able to know good things and bad things." See how you translated this in [Genesis 2:9](./09.md). + +# you may not eat + +"I will not permit you to eat" or "you must not eat" + diff --git a/gen/02/18.md b/gen/02/18.md index cc212f9616..3e6d01e943 100644 --- a/gen/02/18.md +++ b/gen/02/18.md @@ -2,18 +2,3 @@ "I will make a helper who is just right for him" -# every animal of the field and every bird of the sky - -The phrases "of the field" and "of the sky" tell where the animals and birds are usually found. AT: "all kinds of animals and birds" - -# all the livestock - -"all the animals that people look after" - -# there was found no helper suitable for him - -This can be stated in active form. AT: "there was no companion that was right for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/19.md b/gen/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8cc329b26f --- /dev/null +++ b/gen/02/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# every animal of the field and every bird of the sky + +The phrases "of the field" and "of the sky" tell where the animals and birds are usually found. AT: "all kinds of animals and birds" + diff --git a/gen/02/20.md b/gen/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..652bdd48db --- /dev/null +++ b/gen/02/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the livestock + +"all the animals that people look after" + +# there was found no helper suitable for him + +This can be stated in active form. AT: "there was no companion that was right for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/02/21.md b/gen/02/21.md index b3168b6c82..dd43f56934 100644 --- a/gen/02/21.md +++ b/gen/02/21.md @@ -2,22 +2,7 @@ "caused the man to sleep intensely." A deep sleep is a time of sleeping in which a person is not easily disturbed or wakened. -# With the rib ... he made a woman - -"From the rib ... he formed a woman." The rib was the material God made the woman from. - -# This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh - -"Finally, this one's bones are like my bones, and her flesh is like my flesh." After looking among all the animals for a partner and not finding one, he finally saw someone who was like him and could be his partner. The man was probably expressing his feeling of relief and joy. - # flesh This refers to the soft parts of the body like skin and muscle. -# She will be called 'woman,' because she was taken out of man - -The translator may want to write a footnote saying "The Hebrew word for 'woman' sounds like the Hebrew word for 'man.' - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/22.md b/gen/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..6857c99d2a --- /dev/null +++ b/gen/02/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# With the rib ... he made a woman + +"From the rib ... he formed a woman." The rib was the material God made the woman from. + diff --git a/gen/02/23.md b/gen/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..7ccde73c76 --- /dev/null +++ b/gen/02/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh + +"Finally, this one's bones are like my bones, and her flesh is like my flesh." After looking among all the animals for a partner and not finding one, he finally saw someone who was like him and could be his partner. The man was probably expressing his feeling of relief and joy. + +# She will be called 'woman,' because she was taken out of man + +The translator may want to write a footnote saying "The Hebrew word for 'woman' sounds like the Hebrew word for 'man.' + diff --git a/gen/02/24.md b/gen/02/24.md index 88a972ff17..77ddcf251e 100644 --- a/gen/02/24.md +++ b/gen/02/24.md @@ -14,18 +14,3 @@ What follows is written by the author. The man did not say these things. This idiom speaks of sexual activity as though the bodies that are together become one body. AT: "their two bodies will become one body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# They were both naked - -The word "they" refers to the man and the woman that God had created. - -# naked - -"not wearing clothing" - -# but were not ashamed - -"they were not ashamed about being naked" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/25.md b/gen/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..020a18896d --- /dev/null +++ b/gen/02/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They were both naked + +The word "they" refers to the man and the woman that God had created. + +# naked + +"not wearing clothing" + +# but were not ashamed + +"they were not ashamed about being naked" + diff --git a/gen/02/index.md b/gen/02/index.md new file mode 100644 index 0000000000..a295cf1e89 --- /dev/null +++ b/gen/02/index.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] diff --git a/gen/03/01.md b/gen/03/01.md index 93cfad8b6a..fca3447257 100644 --- a/gen/03/01.md +++ b/gen/03/01.md @@ -14,28 +14,3 @@ The snake is pretending to be surprised that God has made this rule. This rhetor The word "you" is plural and refers to the man and the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# We may eat ... God said, 'You may not eat it - -Eve told the serpent what God had permitted them to do first and then what God had told them not to do. Some languages would say what they were told not to do first and then say what they were allowed to do, as in the UDB. - -# We may eat - -"We are allowed to eat" or "We have permission to eat" - -# You may not ... nor may you ... you will die - -The word "you" is plural and refers to the man and the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# You may not eat it - -"You must not eat it" or "Do not eat it" - -# nor may you touch it - -"and you must not touch it" or "and do not touch it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/02.md b/gen/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..67eeb43208 --- /dev/null +++ b/gen/03/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We may eat + +"We are allowed to eat" or "We have permission to eat" + diff --git a/gen/03/03.md b/gen/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8c3993cd5c --- /dev/null +++ b/gen/03/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You may not ... nor may you ... you will die + +The word "you" is plural and refers to the man and the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# You may not eat it + +"You must not eat it" or "Do not eat it" + +# nor may you touch it + +"and you must not touch it" or "and do not touch it" + diff --git a/gen/03/04.md b/gen/03/04.md index 62e1018c78..e69de29bb2 100644 --- a/gen/03/04.md +++ b/gen/03/04.md @@ -1,27 +0,0 @@ -# You ... you ... your ... you - -These words refer to the man and the woman and so are dual or plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# your eyes will be opened - -"your eyes will open." This idiom means "you will become aware of things" or "you will understand new things." This meaning can be stated clearly. AT: "It will be as though your eyes were opened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# knowing good and evil - -Here "good and evil" is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. See how you translated "knowledge of good and evil" in [Genesis 2:9](../02/09.md). AT: "knowing everything, including both good and evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# it was a delight to the eyes - -"the tree was delightful to look at" or "it was nice to look at" or "it was very beautiful" - -# that the tree was desirable to make one wise - -"she wanted the tree's fruit because it could make a person wise" or "she wanted its fruit because it could make her understand what was right and wrong just as God does" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/05.md b/gen/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..41da323e15 --- /dev/null +++ b/gen/03/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your eyes will be opened + +"your eyes will open." This idiom means "you will become aware of things" or "you will understand new things." This meaning can be stated clearly. AT: "It will be as though your eyes were opened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# knowing good and evil + +Here "good and evil" is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. See how you translated "knowledge of good and evil" in [Genesis 2:9](../02/09.md). AT: "knowing everything, including both good and evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/gen/03/06.md b/gen/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f4d7e37c95 --- /dev/null +++ b/gen/03/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it was a delight to the eyes + +"the tree was delightful to look at" or "it was nice to look at" or "it was very beautiful" + +# that the tree was desirable to make one wise + +"she wanted the tree's fruit because it could make a person wise" or "she wanted its fruit because it could make her understand what was right and wrong just as God does" + diff --git a/gen/03/07.md b/gen/03/07.md index 2cee3498cc..9b3edd5fa7 100644 --- a/gen/03/07.md +++ b/gen/03/07.md @@ -14,15 +14,3 @@ If people do not know what fig leaves are like, this can be translated as "large They did this because they were ashamed. This implicit information can be made explicit if needed as in the UDB. AT: "clothed themselves with them because they were ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# in the cool of the day - -"at the time of day when a cool breeze blows" - -# from the presence of Yahweh God - -"from Yahweh God's sight" or "so that Yahweh God would not see them" or "from Yahweh God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/08.md b/gen/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5bda55bd2f --- /dev/null +++ b/gen/03/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the cool of the day + +"at the time of day when a cool breeze blows" + +# from the presence of Yahweh God + +"from Yahweh God's sight" or "so that Yahweh God would not see them" or "from Yahweh God" + diff --git a/gen/03/09.md b/gen/03/09.md index 7c5559beb8..ff83eb516f 100644 --- a/gen/03/09.md +++ b/gen/03/09.md @@ -6,19 +6,3 @@ In verses 9 and 11, God was speaking to the man. Languages that have a singular form of "you" would use that here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# I heard you - -"I heard the sound you were making" - -# Who told you - -God knew the answer to this question. He asked it in order to force Adam to confess that he had disobeyed God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Have you eaten ... from? - -Again, God knew this had happened. Translate this question in a form that shows God was accusing Adam of disobedience. The sentence can be translated as a statement. AT: "You must have eaten ... from." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/10.md b/gen/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..12ff46dae2 --- /dev/null +++ b/gen/03/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I heard you + +"I heard the sound you were making" + diff --git a/gen/03/11.md b/gen/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c63581c1f2 --- /dev/null +++ b/gen/03/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who told you + +God knew the answer to this question. He asked it in order to force Adam to confess that he had disobeyed God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Have you eaten ... from? + +Again, God knew this had happened. Translate this question in a form that shows God was accusing Adam of disobedience. The sentence can be translated as a statement. AT: "You must have eaten ... from." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/03/12.md b/gen/03/12.md index d79b86d17e..e69de29bb2 100644 --- a/gen/03/12.md +++ b/gen/03/12.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# What is this you have done? - -God already knew what the woman had done. When he asked this question, he was giving her the opportunity to tell him about it, and he was expressing his disappointment with what she had done. Many languages use rhetorical questions for scolding or rebuking. If possible, use a form that expresses this disappointment. It can also be translated as a statement. AT: "You have done a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/13.md b/gen/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..0187ee05b6 --- /dev/null +++ b/gen/03/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What is this you have done? + +God already knew what the woman had done. When he asked this question, he was giving her the opportunity to tell him about it, and he was expressing his disappointment with what she had done. Many languages use rhetorical questions for scolding or rebuking. If possible, use a form that expresses this disappointment. It can also be translated as a statement. AT: "You have done a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/03/14.md b/gen/03/14.md index 5a0f60199b..ff3b1a3fb9 100644 --- a/gen/03/14.md +++ b/gen/03/14.md @@ -14,25 +14,3 @@ "you will eat dust." The words "it is dust" comes first to emphasize the contrast between the plants above the ground that other animals would eat and the dirty food on the ground that the serpent would eat. This is part of the curse formula. -# hostility between you and the woman - -This means that the serpent and the woman would become enemies. - -# seed - -The word "seed" refers to what a man puts into a woman to cause a baby to grow inside the woman. Like the word "offspring," it can refer to more than one person. Try to find a word that is singular but can refer to more than one person. - -# He will bruise ... his heel - -The words "he" and "his" refer to the woman's descendant. If "seed" was translated as plural, this can be translated as "they will bruise ... their heel"; in this case, consider inserting footnotes to say that the "they" and "their" are used to translate a singular pronoun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# bruise - -"crush" or "strike" or "attack" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/15.md b/gen/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3aff0dfbb9 --- /dev/null +++ b/gen/03/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# hostility between you and the woman + +This means that the serpent and the woman would become enemies. + +# seed + +The word "seed" refers to what a man puts into a woman to cause a baby to grow inside the woman. Like the word "offspring," it can refer to more than one person. Try to find a word that is singular but can refer to more than one person. + +# He will bruise ... his heel + +The words "he" and "his" refer to the woman's descendant. If "seed" was translated as plural, this can be translated as "they will bruise ... their heel"; in this case, consider inserting footnotes to say that the "they" and "their" are used to translate a singular pronoun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# bruise + +"crush" or "strike" or "attack" + diff --git a/gen/03/16.md b/gen/03/16.md index a6f082a6e0..8ceb9bd071 100644 --- a/gen/03/16.md +++ b/gen/03/16.md @@ -12,4 +12,5 @@ # he will rule over you -"he will be your master" or "he will control you" \ No newline at end of file +"he will be your master" or "he will control you" + diff --git a/gen/03/17.md b/gen/03/17.md index 857cde9cd5..f67fc8d3fb 100644 --- a/gen/03/17.md +++ b/gen/03/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Adam +# [Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) -The name Adam is the same as the Hebrew word for "man." Some translations say "Adam" and some say "the man." You may use either form as it refers to the same person. +The name [Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) is the same as the Hebrew word for "man." Some translations say "[Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam)" and some say "the man." You may use either form as it refers to the same person. # you have listened to the voice of your wife @@ -26,28 +26,3 @@ The word "curse" comes first in the sentence to emphasize that the ground, which The word "it" refers to the ground and is a metonym for the parts of the plants, which grow in the ground, that people eat. AT: "you will eat what grows from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the plants of the field - -Possible meanings are 1) "the plants that you take care of in your fields" or 2) "the wild plants that grow in the open fields." - -# By the sweat of your face - -"By doing hard work that makes your face sweat" - -# you will eat bread - -Here the word "bread" is a synecdoche for food in general. AT: "you will eat food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# until you return to the ground - -"until you die and your body is put in the ground." In some cultures, they put the bodies of people who have died in a hole in the ground. Man's hard work does not end until the time of his death and burial. - -# For dust you are, and to dust you will return - -"I made you from soil, so your body will become soil again." Translate both occurrences of "dust" with the same word in order to show that man begins and ends in the same condition. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/18.md b/gen/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8c450b3d8d --- /dev/null +++ b/gen/03/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the plants of the field + +Possible meanings are 1) "the plants that you take care of in your fields" or 2) "the wild plants that grow in the open fields." + diff --git a/gen/03/19.md b/gen/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c14f96cf84 --- /dev/null +++ b/gen/03/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# By the sweat of your face + +"By doing hard work that makes your face sweat" + +# you will eat bread + +Here the word "bread" is a synecdoche for food in general. AT: "you will eat food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# until you return to the ground + +"until you die and your body is put in the ground." In some cultures, they put the bodies of people who have died in a hole in the ground. Man's hard work does not end until the time of his death and burial. + +# For dust you are, and to dust you will return + +"I made you from soil, so your body will become soil again." Translate both occurrences of "dust" with the same word in order to show that man begins and ends in the same condition. + diff --git a/gen/03/20.md b/gen/03/20.md index 13a8014470..9ff6a0ca80 100644 --- a/gen/03/20.md +++ b/gen/03/20.md @@ -1,25 +1,16 @@ # The man -Some translations say "Adam." +Some translations say "[Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam)." -# called his wife's name Eve +# called his wife's name [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) -"gave his wife the name Eve" or "named his wife Eve" +"gave his wife the name [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve)" or "named his wife [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve)" -# Eve +# [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) -Translators may write a footnote saying "The name Eve sounds like the Hebrew word that means 'living.'" +Translators may write a footnote saying "The name [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) sounds like the Hebrew word that means 'living.'" # all the living The word "living" refers to people. AT: "all people" or "all living people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# garments of skins - -"clothing made out of animal skins" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/21.md b/gen/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a1453b6f82 --- /dev/null +++ b/gen/03/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# garments of skins + +"clothing made out of animal skins" + diff --git a/gen/03/22.md b/gen/03/22.md index 84bd2214d0..dbbea8acbb 100644 --- a/gen/03/22.md +++ b/gen/03/22.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# the man - -Possible meanings are 1) God was referring to one human, the man, or 2) God was referring to humans in general, so this would mean the man and his wife. Even if God was speaking about one person, what he said applied to both of them. - # like one of us "like us." The pronoun "us" is plural. See how you translated "Let us make" in [Genesis 1:26](../01/26.md). @@ -14,32 +10,3 @@ Here "good and evil" is a figure of speech that refers to both extremes and ever This can be stated in active form. AT: "I will not allow him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# tree of life - -"the tree that gives people life." See how you translated this in [Genesis 2:9](../02/07.md). - -# the ground from which he had been taken - -"dirt because he had been taken from dirt." This does not refer to the particular place on the land that the God took man from. - -# So God drove the man out of the garden - -"God forced the man to leave the garden." This refers to the event in [Genesis 3:23](./22.md), where it says "Yahweh God sent him out of the garden of Eden." God did not send the man out a second time. - -# to cultivate - -This means to what is needed so that plants grow well. See how you translated this in [Genesis 2:5](../02/04.md). - -# in order to guard the way to the tree of life - -"in order to stop people from going to the tree of life" - -# flaming sword - -Possible meanings are 1) a sword that had flames coming from it or 2) a fire that was shaped like a sword. Languages that do not have swords could use another weapon such as a spear or arrow. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/23.md b/gen/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9772d65e3f --- /dev/null +++ b/gen/03/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the ground from which he had been taken + +"dirt because he had been taken from dirt." This does not refer to the particular place on the land that the God took man from. + +# to cultivate + +This means to what is needed so that plants grow well. See how you translated this in [Genesis 2:5](../02/04.md). + diff --git a/gen/03/24.md b/gen/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f75b09170a --- /dev/null +++ b/gen/03/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the man + +Possible meanings are 1) God was referring to one human, the man, or 2) God was referring to humans in general, so this would mean the man and his wife. Even if God was speaking about one person, what he said applied to both of them. + +# tree of life + +"the tree that gives people life." See how you translated this in [Genesis 2:9](../02/07.md). + +# So God drove the man out of the garden + +"God forced the man to leave the garden." This refers to the event in [Genesis 3:23](./22.md), where it says "Yahweh God sent him out of the garden of [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden)." God did not send the man out a second time. + +# in order to guard the way to the tree of life + +"in order to stop people from going to the tree of life" + +# flaming sword + +Possible meanings are 1) a sword that had flames coming from it or 2) a fire that was shaped like a sword. Languages that do not have swords could use another weapon such as a spear or arrow. + diff --git a/gen/03/index.md b/gen/03/index.md new file mode 100644 index 0000000000..4d17a109aa --- /dev/null +++ b/gen/03/index.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eve]] diff --git a/gen/04/01.md b/gen/04/01.md index de5e69c0c1..43f6527edf 100644 --- a/gen/04/01.md +++ b/gen/04/01.md @@ -10,22 +10,7 @@ Your language may have a way of saying this politely. Some older versions say "k The word for "man" typically describes an adult male, rather than a baby or child. If that would cause confusion, it could be translated as "manchild" or "boy" or "baby boy" or "son." -# Cain +# [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) -Translators may want to include a footnote that says "The name Cain sounds like the Hebrew word that means 'produce.' Eve named him Cain because she produced him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Translators may want to include a footnote that says "The name [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) sounds like the Hebrew word that means 'produce.' [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) named him [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) because she produced him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Then she gave birth - -We do not know how much time passed between the births of Cain and Abel. They may have been twins, or Abel may have been born after Eve became pregnant again. If possible, use an expression that does not tell how much time passed. - -# cultivated - -This means he did everything he needed to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/04.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/02.md b/gen/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8e03f0ba6d --- /dev/null +++ b/gen/04/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then she gave birth + +We do not know how much time passed between the births of [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) and [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel). They may have been twins, or [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) may have been born after [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) became pregnant again. If possible, use an expression that does not tell how much time passed. + +# cultivated + +This means he did [eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve)rything he needed to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/04.md). + diff --git a/gen/04/03.md b/gen/04/03.md index cd2a773bbc..7ce858ff9f 100644 --- a/gen/04/03.md +++ b/gen/04/03.md @@ -10,27 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "after some time had passed" or 2) "at the right time" This refers to the food that came from plants he had tended. AT: "crops" or "harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# some of the fat - -This refers to the fatty parts of the lambs that he had killed, it was the best part of the animal. AT: "some of their fat parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# accepted ... did not accept - -"looked favorably upon ... did not look favorably upon" or "was pleased with ... was not pleased with" - -# was very angry - -Some languages have an idiom for anger such as "He burned" or "His anger burned." - -# he scowled - -This means that the expression on his face showed that he was angry or jealous. Some languages have an idiom that describes what a person's face looks like when he is angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/04.md b/gen/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7053e5a071 --- /dev/null +++ b/gen/04/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# some of the fat + +This refers to the fatty parts of the lambs that he had killed, it was the best part of the animal. AT: "some of their fat parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/04/05.md b/gen/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1d283af9aa --- /dev/null +++ b/gen/04/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# was very angry + +Some languages have an idiom for anger such as "He burned" or "His anger burned." + +# he scowled + +This means that the expression on his face showed that he was angry or jealous. Some languages have an idiom that describes what a person's face looks like when he is angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/04/06.md b/gen/04/06.md index d90b51444a..565fda064b 100644 --- a/gen/04/06.md +++ b/gen/04/06.md @@ -1,29 +1,4 @@ # Why are you angry and why are you scowling? -God used these rhetorical questions to tell Cain that he was wrong to be angry and scowl. They may also have been intended to give Cain an opportunity to confess that he was wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +God used these rhetorical questions to tell [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) that he was wrong to be angry and scowl. They may also have been intended to give [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) an opportunity to confess that he was wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# If you ... will you not be accepted? - -God used this rhetorical question to remind Cain of something Cain should have already known. AT: "You know that if you do what is right, I will accept you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# But if you do not ... you must rule over it - -God speaks of sin as if it were a person. AT: "But if you do not do what is right, you will desire to sin even more, and then you will do sinful things. You must refuse to obey it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# sin crouches ... to control you - -Here sin is spoken of as a dangerous wild animal that is waiting for the chance to attack Cain. AT: "you will become so angry that you will not be able to stop sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# sin - -Languages that do not have a noun that means "sin" could translate this as "your desire to sin" or "the bad things you want to do." - -# you must rule over it - -Yahweh speaks of Cain's desire to sin as if it were a person over whom Cain should rule. AT: "you must control it so you do not sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/07.md b/gen/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..29175721c1 --- /dev/null +++ b/gen/04/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# If you ... will you not be accepted? + +God used this rhetorical question to remind [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) of something [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) should have already known. AT: "You know that if you do what is right, I will accept you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# But if you do not ... you must rule over it + +God speaks of sin as if it were a person. AT: "But if you do not do what is right, you will desire to sin even more, and then you will do sinful things. You must refuse to obey it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# sin crouches ... to control you + +Here sin is spoken of as a dangerous wild animal that is waiting for the chance to attack [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain). AT: "you will become so angry that you will not be able to stop sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sin + +Languages that do not have a noun that means "sin" could translate this as "your desire to sin" or "the bad things you want to do." + +# you must rule over it + +Yahweh speaks of [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain)'s desire to sin as if it were a person over whom [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) should rule. AT: "you must control it so you do not sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/gen/04/08.md b/gen/04/08.md index bccc6bd0c5..246dc2f78d 100644 --- a/gen/04/08.md +++ b/gen/04/08.md @@ -1,25 +1,12 @@ -# Cain spoke to Abel his brother. +# [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) spoke to [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) his brother. -Some early translations tell explicitly what Cain said to his brother. You may want to do the same if it is present in your national version. AT: "Cain said to Abel his brother, 'Let us go into the fields.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Some early translations tell explicitly what [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) said to his brother. You may want to do the same if it is present in your national version. AT: "[Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) said to [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) his brother, 'Let us go into the fields.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # brother -Abel was Cain's younger brother. Some languages may need to use the word for "younger brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +[Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) was [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain)'s younger brother. Some languages may need to use the word for "younger brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # rose up against Standing up to fight against a person is an idiom for attacking him. AT: "attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Where is Abel your brother - -God knew that Cain had killed Abel, but he asked Cain this question so that Cain would have to answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Am I my brother's keeper? - -Cain used this rhetorical question so that he would not have to tell the truth. This can be translated as a statement. AT: "I am not my brother's keeper!" or "You know that taking care of my brother is not my job!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/09.md b/gen/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..04187aa000 --- /dev/null +++ b/gen/04/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Where is [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) your brother + +God knew that [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) had killed [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel), but he asked [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) this question so that [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) would have to answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Am I my brother's keeper? + +[Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) used this rhetorical question so that he would not have to tell the truth. This can be translated as a statement. AT: "I am not my brother's keeper!" or "You know that taking care of my brother is not my job!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/04/10.md b/gen/04/10.md index 6654bf7bb1..2dd5e60176 100644 --- a/gen/04/10.md +++ b/gen/04/10.md @@ -6,31 +6,3 @@ God uses a rhetorical question to rebuke Cain. This can be translated as a state Abel's blood is a metonym for his death, as if it were a person calling out for God to punish Cain. AT: "Your brother's blood is like a person calling out to me to punish the person who killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Now cursed are you from the ground - -This can be stated in active form. AT: "I am cursing you so that you will not be able to grow food from the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# which has opened its mouth to receive your brother's blood - -God speaks of the earth as if it were a person who could drink Abel's blood. AT: "which is soaked with your brother's blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# from your hand - -Here Cain is represented by his "hand," to emphasize that he personally had killed his brother. AT: "that spilled when you killed him" or "from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# cultivate - -This means to do everything necessary to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/04.md). - -# it will not yield to you its strength - -The ground is personified as if it were a person who loses strength. AT: "the ground will not produce much food for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# A fugitive and a wanderer - -You can join these words together. AT: "A homeless wanderer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/11.md b/gen/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..53f51396a3 --- /dev/null +++ b/gen/04/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now cursed are you from the ground + +This can be stated in active form. AT: "I am cursing you so that you will not be able to grow food from the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# which has opened its mouth to receive your brother's blood + +God speaks of the earth as if it were a person who could drink Abel's blood. AT: "which is soaked with your brother's blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# from your hand + +Here Cain is represented by his "hand," to emphasize that he personally had killed his brother. AT: "that spilled when you killed him" or "from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/04/12.md b/gen/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3062dffdac --- /dev/null +++ b/gen/04/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# cultivate + +This means to do everything necessary to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/04.md). + +# it will not yield to you its strength + +The ground is personified as if it were a person who loses strength. AT: "the ground will not produce much food for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# A fugitive and a wanderer + +You can join these words together. AT: "A homeless wanderer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/gen/04/13.md b/gen/04/13.md index 426c2964b4..e69de29bb2 100644 --- a/gen/04/13.md +++ b/gen/04/13.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# I will be hidden from your face - -The term "your face" represents God's presence. AT: "I will not be able to speak to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# a fugitive and a wanderer - -See how you translated this in [Genesis 4:12](./10.md) - -# vengeance will be taken on him sevenfold - -This can be stated in active form. AT: "I will take vengeance on him seven times" or "I will punish that person seven times as severely as I am punishing you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# would not attack him - -"would not kill Cain" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/14.md b/gen/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7b01626022 --- /dev/null +++ b/gen/04/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will be hidden from your face + +The term "your face" represents God's presence. AT: "I will not be able to speak to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# a fugitive and a wanderer + +See how you translated this in [Genesis 4:12](./10.md) + diff --git a/gen/04/15.md b/gen/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..60e759700a --- /dev/null +++ b/gen/04/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# vengeance will be taken on him sevenfold + +This can be stated in active form. AT: "I will take vengeance on him seven times" or "I will punish that person seven times as severely as I am punishing you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# would not attack him + +"would not kill [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain)" + diff --git a/gen/04/16.md b/gen/04/16.md index 0515729280..4fead62580 100644 --- a/gen/04/16.md +++ b/gen/04/16.md @@ -1,21 +1,8 @@ # went out from the presence of Yahweh -Even though Yahweh is everywhere, this idiom speaks of Cain as though he went far away. AT: "went away from where Yahweh spoke to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Even though Yahweh is everywhere, this idiom speaks of [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) as though he went far away. AT: "went away from where Yahweh spoke to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nod Translators may add a footnote saying "The word Nod means 'wandering.'" -# slept with - -Your language may have a way of saying this politely. Some older versions say "knew." See how you translated this in [Genesis 4:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# He built a city - -"Cain built a city" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/17.md b/gen/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e342339f9e --- /dev/null +++ b/gen/04/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# slept with + +Your language may have a way of saying this politely. Some older versions say "knew." See how you translated this in [Genesis 4:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# He built a city + +"[Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) built a city" + diff --git a/gen/04/18.md b/gen/04/18.md index fb65962b51..fa9fcb67a2 100644 --- a/gen/04/18.md +++ b/gen/04/18.md @@ -6,10 +6,3 @@ It is implied that Enoch grew up and married a woman. AT: "Enoch grew up and mar the name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Adah ... Zillah - -women's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/19.md b/gen/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..03f1d155ca --- /dev/null +++ b/gen/04/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Adah ... Zillah + +women's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/04/20.md b/gen/04/20.md index 41f4c232e2..f175ea21e2 100644 --- a/gen/04/20.md +++ b/gen/04/20.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Adah ... Zillah - -See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](./18.md). - # He was the father of those who lived in tents Possible meanings are 1) "He was the first person to live in a tent" or 2) "He and his descendants lived in tents." @@ -10,23 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "He was the first person to live in a tent" or 2) "He a people who both live in tents and also take care of animals -# He was the father of those who play the harp and pipe - -Possible meanings are 1) "He was the first person to play the harp and pipe" or 2) "He and his descendants played the harp and pipe." - -# Tubal-Cain - -the name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the forger of tools of bronze and iron - -"who made tools out of bronze and iron" - -# iron - -a very strong metal used to make tools and weapons. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/21.md b/gen/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f0085bb61a --- /dev/null +++ b/gen/04/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He was the father of those who play the harp and pipe + +Possible meanings are 1) "He was the first person to play the harp and pipe" or 2) "He and his descendants played the harp and pipe." + diff --git a/gen/04/22.md b/gen/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..3d95fb46e9 --- /dev/null +++ b/gen/04/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tubal-Cain + +the name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the forger of tools of bronze and iron + +"who made tools out of bronze and iron" + +# iron + +a very strong metal used to make tools and weapons. + diff --git a/gen/04/23.md b/gen/04/23.md index 1a94daee03..1445039cfe 100644 --- a/gen/04/23.md +++ b/gen/04/23.md @@ -4,25 +4,9 @@ See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](./18.md). # listen to my voice ... listen to what I say -Lamech said the same thing twice for emphasis. His voice is a synecdoche for his whole person. AT: "listen carefully to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) said the same thing twice for emphasis. His voice is a synecdoche for his whole person. AT: "listen carefully to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # a man for wounding me, a young man for bruising me -Lamech killed only one person. These two phrases means the same thing and are repeated to emphasize the certainly of his action. AT: "a young man because he hurt me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) killed only one person. These two phrases means the same thing and are repeated to emphasize the certainly of his action. AT: "a young man because he hurt me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# If Cain is avenged seven times, then Lamech - -Lamech knows that God will avenge Cain seven times. AT: "Since God will punish anyone who kills Cain seven times, Lamech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# then Lamech will be avenged seventy-seven times - -This can be stated in active form. AT: "whoever kills me, God will punish seventy-seven times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# seventy-seven - -77 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/24.md b/gen/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7f42d8a56c --- /dev/null +++ b/gen/04/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) is avenged seven times, then [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) + +[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) knows that God will avenge [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) seven times. AT: "Since God will punish anyone who kills [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) seven times, [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# then [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) will be avenged seventy-seven times + +This can be stated in active form. AT: "whoever kills me, God will punish seventy-seven times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# seventy-seven + +77 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/04/25.md b/gen/04/25.md index 29ee983a42..09ca18802b 100644 --- a/gen/04/25.md +++ b/gen/04/25.md @@ -10,19 +10,3 @@ This is the reason that she named him Seth. This can be made explicit. AT: "expl Translators may add a footnote that says "This name sounds like the Hebrew word that means 'has given.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# A son was born to Seth - -This can be made explicit. AT: "Seth's wife bore him a son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to call on the name of Yahweh - -This is the first time people called God by the name Yahweh. This can be made explicit. AT: "to worship God by using the name Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/26.md b/gen/04/26.md new file mode 100644 index 0000000000..f7bca1b762 --- /dev/null +++ b/gen/04/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A son was born to Seth + +This can be made explicit. AT: "Seth's wife bore him a son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to call on the name of Yahweh + +This is the first time people called God by the name Yahweh. This can be made explicit. AT: "to worship God by using the name Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/04/index.md b/gen/04/index.md new file mode 100644 index 0000000000..ed5347a55c --- /dev/null +++ b/gen/04/index.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] diff --git a/gen/05/01.md b/gen/05/01.md index c48203cd66..49e7443edc 100644 --- a/gen/05/01.md +++ b/gen/05/01.md @@ -6,11 +6,3 @@ This is the beginning of the list of Adam's descendants. This phrase means that God made mankind to be like him. This verse does not tell in what ways God made people to be like himself. God does not have a body, so it does not mean that people would look like God. See how "after our likeness" is translated in [Genesis 1:26](../01/26.md). AT: "to truly be like us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# when they were created - -This can be made active. AT: "when he created them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/02.md b/gen/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e5441b9f5a --- /dev/null +++ b/gen/05/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when they were created + +This can be made active. AT: "when he created them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md index cd0346a269..c4a41cbba6 100644 --- a/gen/05/03.md +++ b/gen/05/03.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# 130 ... eight hundred - -Translators may write the numerals "130" and "800" or the words "one hundred thirty" and "eight hundred." (The ULB and the UDB use numerals if the number has three or more words; they use words if a number has only one or two words.) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - # he became the father of a son "he had a son" @@ -14,18 +10,3 @@ These two phrases mean the same thing. They are used as a reminder that God made See how you translated this name in [Genesis 4:25](../04/25.md). -# He became the father of more sons and daughters - -"He had more sons and daughters" - -# then he died - -This phrase will be repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for "died." - -# Adam lived 930 years - -"Adam lived nine hundred and thirty years." People used to live a very long time. Use your ordinary word for "years." AT: "Adam lived a total of 930 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/04.md b/gen/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2b14e27b9e --- /dev/null +++ b/gen/05/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He became the father of more sons and daughters + +"He had more sons and daughters" + diff --git a/gen/05/05.md b/gen/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..93dfb41663 --- /dev/null +++ b/gen/05/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# then he died + +This phrase will be repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for "died." + +# [Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) lived 930 years + +"[Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) lived nine hundred and thirty years." People used to live a very long time. Use your ordinary word for "years." AT: "[Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) lived a total of 930 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/05/06.md b/gen/05/06.md index 1a550cf650..a94c6d87bd 100644 --- a/gen/05/06.md +++ b/gen/05/06.md @@ -10,22 +10,3 @@ Here "father" means his actual father, not his grandfather. AT: "he had his son This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 807 years - -"eight hundred and seven years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# and became the father of more sons and daughters - -"and had more sons and daughters" - -# Seth lived 912 years - -"Seth lived nine hundred and twelve years." Seth lived a total of 912 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# then he died - -This phrase is repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for "died." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/07.md b/gen/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bfd0065bda --- /dev/null +++ b/gen/05/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 807 years + +"eight hundred and seven years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# and became the father of more sons and daughters + +"and had more sons and daughters" + diff --git a/gen/05/08.md b/gen/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a32e82aaa1 --- /dev/null +++ b/gen/05/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Seth lived 912 years + +"Seth lived nine hundred and twelve years." Seth lived a total of 912 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# then he died + +This phrase is repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for "died." + diff --git a/gen/05/09.md b/gen/05/09.md index 985359e65b..9724f1ffa0 100644 --- a/gen/05/09.md +++ b/gen/05/09.md @@ -6,14 +6,3 @@ The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to "90 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 815 years - -"eight hundred and fifteen years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# 905 years - -"nine hundred and give years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/10.md b/gen/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ce199a2ce8 --- /dev/null +++ b/gen/05/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 815 years + +"eight hundred and fifteen years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/05/11.md b/gen/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9c9fee94e9 --- /dev/null +++ b/gen/05/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 905 years + +"nine hundred and give years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/05/12.md b/gen/05/12.md index 05bf3776b1..a981f3539f 100644 --- a/gen/05/12.md +++ b/gen/05/12.md @@ -6,14 +6,3 @@ The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to "70 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 840 years - -"eight hundred and forty years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# 910 years - -"nine hundred and ten years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/13.md b/gen/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ba776ac03f --- /dev/null +++ b/gen/05/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 840 years + +"eight hundred and forty years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/05/14.md b/gen/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a7bb03956d --- /dev/null +++ b/gen/05/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 910 years + +"nine hundred and ten years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/05/15.md b/gen/05/15.md index cdaf4003b2..b4c90ee67f 100644 --- a/gen/05/15.md +++ b/gen/05/15.md @@ -2,6 +2,3 @@ The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes in [Genesis 5:6-8](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/16.md b/gen/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/05/17.md b/gen/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/05/18.md b/gen/05/18.md index 35548427f5..b4c90ee67f 100644 --- a/gen/05/18.md +++ b/gen/05/18.md @@ -2,7 +2,3 @@ The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes in [Genesis 5:6-8](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/enoch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/19.md b/gen/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/05/20.md b/gen/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/05/21.md b/gen/05/21.md index 3a9e2f3347..19ca09817d 100644 --- a/gen/05/21.md +++ b/gen/05/21.md @@ -6,27 +6,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Enoch walked with God - -To walk with someone is a metaphor for being in a close relationship with him. AT: "Enoch had a close relationship with God" or "Enoch lived in union with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He became the father of more sons and daughters - -"He had more sons and daughters" - -# Enoch lived 365 years - -"Enoch lived three hundred and sixty-five years." Enoch lived a total of 365 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# then he was gone - -The word "he" refers to Enoch. He was no longer on earth. - -# for God took him - -This means that God took Enoch to be with himself (God). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/enoch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/22.md b/gen/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2b14e27b9e --- /dev/null +++ b/gen/05/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He became the father of more sons and daughters + +"He had more sons and daughters" + diff --git a/gen/05/23.md b/gen/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9ac5e39b1f --- /dev/null +++ b/gen/05/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) lived 365 years + +"[Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) lived three hundred and sixty-five years." [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) lived a total of 365 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/05/24.md b/gen/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..fc3beb766b --- /dev/null +++ b/gen/05/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) walked with God + +To walk with someone is a metaphor for being in a close relationship with him. AT: "[Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) had a close relationship with God" or "[Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) lived in union with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# then he was gone + +The word "he" refers to [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch). He was no longer on earth. + +# for God took him + +This means that God took [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) to be with himself (God). + diff --git a/gen/05/25.md b/gen/05/25.md index 7afcd35416..1b7dfdb7f5 100644 --- a/gen/05/25.md +++ b/gen/05/25.md @@ -2,11 +2,7 @@ The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes in [Genesis 5:6-8](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Lamech +# [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) -This Lamech is different from the Lamech in [Genesis 4:18](../04/18.md). +This [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) is different from the [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) in [Genesis 4:18](../04/18.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/26.md b/gen/05/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/05/27.md b/gen/05/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/05/28.md b/gen/05/28.md index d70609337a..64eacafef2 100644 --- a/gen/05/28.md +++ b/gen/05/28.md @@ -6,17 +6,3 @@ "had a son" -# Noah - -Translators may want to add a footnote that says: "This name sounds like the Hebrew word that means 'rest.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# from our work and from the painful labor of our hands - -Lamech says the same thing twice to emphasize how hard the work was. AT: "from working so hard with our hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/29.md b/gen/05/29.md new file mode 100644 index 0000000000..eb26d3c2e8 --- /dev/null +++ b/gen/05/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) + +Translators may want to add a footnote that says: "This name sounds like the Hebrew word that means 'rest.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# from our work and from the painful labor of our hands + +[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) says the same thing twice to emphasize how hard the work was. AT: "from working so hard with our hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/05/30.md b/gen/05/30.md index 282f15c634..af64ebd606 100644 --- a/gen/05/30.md +++ b/gen/05/30.md @@ -2,12 +2,3 @@ "five hundred and ninety-five years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Lamech lived 777 years - -"Lamech lived seven hundred seventy-seven years." Lamech lived a total of 777 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/31.md b/gen/05/31.md new file mode 100644 index 0000000000..afa1a445d0 --- /dev/null +++ b/gen/05/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) lived 777 years + +"[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) lived seven hundred seventy-seven years." [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) lived a total of 777 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/05/32.md b/gen/05/32.md index 008b546cc2..4f69316f6c 100644 --- a/gen/05/32.md +++ b/gen/05/32.md @@ -2,14 +2,7 @@ "he had his sons." This does not tell us whether the sons were born on the same day or in different years. -# Shem, Ham, and Japheth +# [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem), [Ham](rc://en/tw/dict/bible/names/ham), and [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth) These sons may not be listed in the order of their birth. There is disagreement about which one was the oldest. Avoid translating this in a way that implies that the list is in the order of their ages. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/index.md b/gen/05/index.md new file mode 100644 index 0000000000..e5a1629702 --- /dev/null +++ b/gen/05/index.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/enoch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] diff --git a/gen/06/01.md b/gen/06/01.md index 72213d84a4..1e212a7baa 100644 --- a/gen/06/01.md +++ b/gen/06/01.md @@ -6,23 +6,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo This can be active. AT: "the women bore daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# sons of God - -Translators could add a footnote saying: "It is not clear whether this refers to heavenly beings or human beings. In either case, they were beings that God created." Some believe these words refer to angels who rebelled against God, that is, evil spirits or demons. Others think this may refer to powerful political rulers, and others think this may refer to the descendants of Seth. - -# My spirit - -Here Yahweh is talking about himself and his spirit, which is the Spirit of God. - -# flesh - -This means that they have physical bodies that will one day die. - -# They will live 120 years - -"They will live one hundred and twenty years." Possible meanings are 1) the normal lifespan of people would decrease to 120 years. AT: "They will not live more than 120 years" or 2) in 120 years everyone would die. AT: "They will live only 120 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/02.md b/gen/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0e7b6cf11c --- /dev/null +++ b/gen/06/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sons of God + +Translators could add a footnote saying: "It is not clear whether this refers to heavenly beings or human beings. In either case, they were beings that God created." Some believe these words refer to angels who rebelled against God, that is, evil spirits or demons. Others think this may refer to powerful political rulers, and others think this may refer to the descendants of Seth. + diff --git a/gen/06/03.md b/gen/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..80d2f27b85 --- /dev/null +++ b/gen/06/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My spirit + +Here Yahweh is talking about himself and his spirit, which is the Spirit of God. + +# flesh + +This means that they have physical bodies that will one day die. + +# They will live 120 years + +"They will live one hundred and twenty years." Possible meanings are 1) the normal lifespan of people would decrease to 120 years. AT: "They will not live more than 120 years" or 2) in 120 years everyone would die. AT: "They will live only 120 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/06/04.md b/gen/06/04.md index 8da8ab4940..3375b594f5 100644 --- a/gen/06/04.md +++ b/gen/06/04.md @@ -22,9 +22,3 @@ men who are courageous and victorious in battle "famous men" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/giant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/renown]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/05.md b/gen/06/05.md index 1e93d0a357..228f8ce9f6 100644 --- a/gen/06/05.md +++ b/gen/06/05.md @@ -6,11 +6,3 @@ The writer speaks of the heart as if it were the part of the body that thinks. Your language may use a word other than "heart" to talk about the part of people that thinks. AT: "their inner, secret thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# it grieved him to his heart - -The writer speaks of the heart as if it were the part of the body that feels sadness. Your language may use a word other than "heart" to talk about the emotions. AT: "he was very, very sad about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/06.md b/gen/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f4d29ef24f --- /dev/null +++ b/gen/06/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it grieved him to his heart + +The writer speaks of the heart as if it were the part of the body that feels sadness. Your language may use a word other than "heart" to talk about the emotions. AT: "he was very, very sad about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/06/07.md b/gen/06/07.md index 491ddba4c5..23864f6d3f 100644 --- a/gen/06/07.md +++ b/gen/06/07.md @@ -10,11 +10,3 @@ Some languages would need to translate this as two sentences. AT: "I created man "completely destroy." Here "wipe away" is used in a negative sense, for God is talking about destroying the people because of their sin. -# Noah found favor in the eyes of Yahweh - -The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "Yahweh looked favorably on Noah" or "Yahweh was pleased with Noah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/08.md b/gen/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7440e93b0d --- /dev/null +++ b/gen/06/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) found favor in the eyes of Yahweh + +The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "Yahweh looked favorably on [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)" or "Yahweh was pleased with [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/06/09.md b/gen/06/09.md index c6382a31b4..e7a07fef0e 100644 --- a/gen/06/09.md +++ b/gen/06/09.md @@ -10,18 +10,3 @@ This begins the story of Noah, which continues into chapter 9. See how you translated this in [Genesis 5:21](../05/21.md). -# Noah became the father of three sons - -"Noah had three sons" or "Noah's wife had three sons" - -# Shem, Ham, and Japheth - -Translators may add the following footnote: "The sons are not listed in the order in which they were born." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/10.md b/gen/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..175fc4ecfa --- /dev/null +++ b/gen/06/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Noah became the father of three sons + +"Noah had three sons" or "Noah's wife had three sons" + +# [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem), [Ham](rc://en/tw/dict/bible/names/ham), and [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth) + +Translators may add the following footnote: "The sons are not listed in the order in which they were born." + diff --git a/gen/06/11.md b/gen/06/11.md index 0f6be9d00e..4b8b8282d4 100644 --- a/gen/06/11.md +++ b/gen/06/11.md @@ -14,20 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "in God's sight" or 2) "in the presence of Yahweh" as i The writer speaks of violence as if it were something that could be put into a container and of the earth as a container. AT: "and there were very many violent people on the earth" or "because it was full of people who did evil things to each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# behold - -The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# all flesh - -Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) all physical beings, including humans and animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# had corrupted their way - -How a person behaves is spoken of as if it were a way or road. AT: "had stopped living the way God wanted" or "had behaved in an evil way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/12.md b/gen/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8577db85a7 --- /dev/null +++ b/gen/06/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# behold + +The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +# all flesh + +Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) all physical beings, including humans and animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# had corrupted their way + +How a person behaves is spoken of as if it were a way or road. AT: "had stopped living the way God wanted" or "had behaved in an evil way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/06/13.md b/gen/06/13.md index c40ba1c067..1dc1d3156a 100644 --- a/gen/06/13.md +++ b/gen/06/13.md @@ -10,40 +10,3 @@ See how you translated these words in [Genesis 6:12](./11.md). "I will destroy both them and the earth" or "I will destroy them when I destroy the earth" -# an ark - -This refers to a very large box that would be able to float on water even in a very bad storm. "a large boat" or "a ship" or "a barge" - -# cypress wood - -People do not know exactly what kind of tree this was. "wood used for building boats" or "good wood" - -# cover it with pitch - -The reason for doing this can be made explicit. AT: "spread pitch on it" or "paint tar on it" or "cover it with pitch to make it waterproof" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# pitch - -This is a thick, sticky or oily liquid that people put on the outside of a boat to stop water from going through gaps in the wood into the boat. - -# cubits - -A cubit was a unit of measure, a little less than half a meter long. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# three hundred cubits - -"138 meters." You may use the Hebrew measuring units from the ULB or the metric units from the UDB or your own culture's units if you know how they compare to the metric units. You may also write a footnote that says: "Three hundred cubits is about 138 meters." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# fifty cubits - -"twenty-three meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# thirty cubits - -"fourteen meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/14.md b/gen/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a30a7d4d49 --- /dev/null +++ b/gen/06/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# an ark + +This refers to a very large box that would be able to float on water even in a very bad storm. "a large boat" or "a ship" or "a barge" + +# cypress wood + +People do not know exactly what kind of tree this was. "wood used for building boats" or "good wood" + +# cover it with pitch + +The reason for doing this can be made explicit. AT: "spread pitch on it" or "paint tar on it" or "cover it with pitch to make it waterproof" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pitch + +This is a thick, sticky or oily liquid that people put on the outside of a boat to stop water from going through gaps in the wood into the boat. + diff --git a/gen/06/15.md b/gen/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4b4415b1ab --- /dev/null +++ b/gen/06/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# cubits + +A cubit was a unit of measure, a little less than half a meter long. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# three hundred cubits + +"138 meters." You may use the Hebrew measuring units from the ULB or the metric units from the UDB or your own culture's units if you know how they compare to the metric units. You may also write a footnote that says: "Three hundred cubits is about 138 meters." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# fifty cubits + +"twenty-three meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# thirty cubits + +"fourteen meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/gen/06/16.md b/gen/06/16.md index 866c9dbe37..a017fcc862 100644 --- a/gen/06/16.md +++ b/gen/06/16.md @@ -14,24 +14,3 @@ A cubit was a little less than half a meter long. See how you translated this in "floor" or "level" -# Listen - -God said this in order to emphasize that he would do what he was about to say. "Pay attention" or "Listen to what I am saying" - -# I am about to bring the flood of waters - -In some languages it may b e better to say "to send" instead of "to bring. It is also possible to avoid the direction and say "to cause." AT: "I am about to send a flood of waters" or "I am about to cause a flood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# all flesh - -Here "flesh" represents all physical beings, including humans and animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# that has in it the breath of life - -Here "breath" represents life. AT: "that lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/17.md b/gen/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..778d2fdd50 --- /dev/null +++ b/gen/06/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Listen + +God said this in order to emphasize that he would do what he was about to say. "Pay attention" or "Listen to what I am saying" + +# I am about to bring the flood of waters + +In some languages it may b e better to say "to send" instead of "to bring. It is also possible to avoid the direction and say "to cause." AT: "I am about to send a flood of waters" or "I am about to cause a flood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# all flesh + +Here "flesh" represents all physical beings, including humans and animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# that has in it the breath of life + +Here "breath" represents life. AT: "that lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/06/18.md b/gen/06/18.md index 382a905612..c27cb65f3e 100644 --- a/gen/06/18.md +++ b/gen/06/18.md @@ -10,19 +10,3 @@ with Noah "You will enter the ark." Some translations say "You will go into the ark." -# Of every living creature of all flesh, two of every kind you must bring into the ark - -"You must bring into the ark two of every kind of living creature" - -# creature - -an animal God created - -# all flesh - -See how you translated these words in [Genesis 6:12](./11.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/19.md b/gen/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..1bd2082f69 --- /dev/null +++ b/gen/06/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Of every living creature of all flesh, two of every kind you must bring into the ark + +"You must bring into the ark two of every kind of living creature" + +# creature + +an animal God created + +# all flesh + +See how you translated these words in [Genesis 6:12](./11.md). + diff --git a/gen/06/20.md b/gen/06/20.md index 0101cd2434..43d3dfc3b6 100644 --- a/gen/06/20.md +++ b/gen/06/20.md @@ -14,20 +14,3 @@ This refers to two of every kind of bird and animal. "so you can keep them alive" -# to you ... yourself ... you - -These refer to Noah and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# food that is eaten - -"food that people and animals eat" - -# So Noah did this. According to all that God commanded him, so he did - -These two sentences mean the same thing. The second sentence explains the first and emphasizes that Noah obeyed God. These parallel sentences can be combined into one. AT: "So Noah did everything that God commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/21.md b/gen/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..174aac696b --- /dev/null +++ b/gen/06/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# food that is eaten + +"food that people and animals eat" + diff --git a/gen/06/22.md b/gen/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..37bb33febb --- /dev/null +++ b/gen/06/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) did this. According to all that God commanded him, so he did + +These two sentences mean the same thing. The second sentence explains the first and emphasizes that [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) obeyed God. These parallel sentences can be combined into one. AT: "So [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) did everything that God commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/gen/06/index.md b/gen/06/index.md new file mode 100644 index 0000000000..aaf64e4692 --- /dev/null +++ b/gen/06/index.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/giant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/renown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] diff --git a/gen/07/01.md b/gen/07/01.md index eef0d44728..001822579f 100644 --- a/gen/07/01.md +++ b/gen/07/01.md @@ -2,10 +2,6 @@ The events in this chapter take place after Noah built the ark, gathered the food, and put it in the ark. -# Come ... into the ark ... bring - -"Enter ... into the ark ... take." Many translations read "Go ... into the ark ... take." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - # you The word "you" refers to Noah and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) @@ -22,24 +18,3 @@ This means that God saw Noah as righteous. This refers to all the people who were living at that time. AT: "among all the people who are now living" -# clean animal - -This was an animal that God allowed his people to eat and to sacrifice. - -# animals that are not clean - -These were animals that God did not allow people to eat or to sacrifice. - -# to preserve their offspring - -"so that they will have offspring that will live" or "so that, after the flood, animals will continue to live" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/02.md b/gen/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5abe3036bb --- /dev/null +++ b/gen/07/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# clean animal + +This was an animal that God allowed his people to eat and to sacrifice. + +# animals that are not clean + +These were animals that God did not allow people to eat or to sacrifice. + diff --git a/gen/07/03.md b/gen/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2a43248eae --- /dev/null +++ b/gen/07/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to preserve their offspring + +"so that they will have offspring that will live" or "so that, after the flood, animals will continue to live" + diff --git a/gen/07/04.md b/gen/07/04.md index d844e1cff7..8e2f87520b 100644 --- a/gen/07/04.md +++ b/gen/07/04.md @@ -6,8 +6,3 @@ This was a full forty days. It was not a total of eighty days. AT: "forty days a This refers to physical life. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/05.md b/gen/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/07/06.md b/gen/07/06.md index f7fbad6006..2e121b31d9 100644 --- a/gen/07/06.md +++ b/gen/07/06.md @@ -6,10 +6,3 @@ Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went in "happened" or "came on the earth" -# because of the waters of the flood - -"because of the flood that would come" or "to escape the flood water" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/07.md b/gen/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b4fdf567fa --- /dev/null +++ b/gen/07/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# because of the waters of the flood + +"because of the flood that would come" or "to escape the flood water" + diff --git a/gen/07/08.md b/gen/07/08.md index 2d47632c01..485e25729c 100644 --- a/gen/07/08.md +++ b/gen/07/08.md @@ -10,25 +10,3 @@ These were animals that God allowed people to eat and to give to him as sacrific These were animals that God did not allow people to eat or to give to him as sacrifices. -# two by two - -The animals entered the boat in pairs of one male and one female. - -# It came about that - -This phrase is used here to mark an important event in the story: the start of the flood. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# after the seven days - -"after seven days" or "seven days later" - -# the waters of the flood came upon the earth - -The implicit information, "it started to rain" can be made explicit. AT: "it started to rain and the waters of the flood came upon the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/09.md b/gen/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a091c4f8d7 --- /dev/null +++ b/gen/07/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# two by two + +The animals entered the boat in pairs of one male and one female. + diff --git a/gen/07/10.md b/gen/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..560fe3588d --- /dev/null +++ b/gen/07/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It came about that + +This phrase is used here to mark an important event in the story: the start of the flood. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# after the seven days + +"after seven days" or "seven days later" + +# the waters of the flood came upon the earth + +The implicit information, "it started to rain" can be made explicit. AT: "it started to rain and the waters of the flood came upon the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/07/11.md b/gen/07/11.md index eed41ea943..f4c4eaaad8 100644 --- a/gen/07/11.md +++ b/gen/07/11.md @@ -2,9 +2,9 @@ Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in [Genesis 7:1-5](./01.md). This is not a new event. -# In the six hundredth year of Noah's life +# In the six hundredth year of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)'s life -"When Noah was 600 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"When [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) was 600 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # the second month, on the seventeenth day of the month @@ -26,12 +26,3 @@ This refers to the sea that was thought to be under the earth. This refers to rain. It describes the sky as a ceiling that keeps the waters above it from falling down to the earth. When the windows, or doors, in the sky were opened, the water came down through them. AT: "the sky opened" or "the doors in the sky opened" -# rain - -If your language has a word for a great amount of rain, it would be appropriate here. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/12.md b/gen/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2e4e81b527 --- /dev/null +++ b/gen/07/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# rain + +If your language has a word for a great amount of rain, it would be appropriate here. + diff --git a/gen/07/13.md b/gen/07/13.md index 18609be4c8..8ea9a36833 100644 --- a/gen/07/13.md +++ b/gen/07/13.md @@ -6,20 +6,3 @@ Verses 13-18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went in "On that exact day." This refers to the day that the rain started. Verses 13-16 tell what Noah did immediately before the rain began. -# wild animal ... livestock ... creeping thing ... bird - -These four groups are listed to show that every kind of animal was included. If your language has another way of grouping all the animals, you can use that, or you can use these groups. See how you translated this in [Genesis 1:24](../01/24.md). - -# creeping thing - -This refers to animals that crawl on the ground, like rodents, insects, lizards, and snakes. - -# according to its kind - -"so that each kind of animal will produce more of its own kind." See how you translated this in [Genesis 1:24](../01/24.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/14.md b/gen/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..156b276015 --- /dev/null +++ b/gen/07/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# wild animal ... livestock ... creeping thing ... bird + +These four groups are listed to show that every kind of animal was included. If your language has another way of grouping all the animals, you can use that, or you can use these groups. See how you translated this in [Genesis 1:24](../01/24.md). + +# creeping thing + +This refers to animals that crawl on the ground, like rodents, insects, lizards, and snakes. + +# according to its kind + +"so that each kind of animal will produce more of its own kind." See how you translated this in [Genesis 1:24](../01/24.md). + diff --git a/gen/07/15.md b/gen/07/15.md index b553a3d68b..ab87ee0f16 100644 --- a/gen/07/15.md +++ b/gen/07/15.md @@ -14,15 +14,3 @@ Here "breath" represents life. AT: "that lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate The word "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -# of all flesh - -Here "flesh" represents animals. AT: "of every kind of animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# after them - -The full meaning can be stated explicitly. AT: "after they entered the ark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/16.md b/gen/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..85dca51fb9 --- /dev/null +++ b/gen/07/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# of all flesh + +Here "flesh" represents animals. AT: "of every kind of animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# after them + +The full meaning can be stated explicitly. AT: "after they entered the ark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/07/17.md b/gen/07/17.md index 3dae0f19eb..9daab6339a 100644 --- a/gen/07/17.md +++ b/gen/07/17.md @@ -14,7 +14,3 @@ Verses 13-18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went in "causes the ark to rise up high over the ground" or "he ark floated on top of the deep water" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/18.md b/gen/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/07/19.md b/gen/07/19.md index e1d2e0632a..9c15064e82 100644 --- a/gen/07/19.md +++ b/gen/07/19.md @@ -2,10 +2,3 @@ "The water totally overwhelmed the earth" -# fifteen cubits - -"six meters." See how you translated this in [Genesis 6:15](../06/13.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/20.md b/gen/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..0f12a49fb2 --- /dev/null +++ b/gen/07/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fifteen cubits + +"six meters." See how you translated this in [Genesis 6:15](../06/13.md). + diff --git a/gen/07/21.md b/gen/07/21.md index 95c9b3e24f..4622b407a0 100644 --- a/gen/07/21.md +++ b/gen/07/21.md @@ -6,21 +6,7 @@ This refers to all the animals that move around on the ground in large groups. -# who breathed the breath of life through their noses - -Here "noses" represent the whole animal or human. AT: "everyone that breathed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the breath of life - -The words "breath" and "life" represent the power that causes people and animals to be alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # died This refers to physical death. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/22.md b/gen/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..31a9042448 --- /dev/null +++ b/gen/07/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who breathed the breath of life through their noses + +Here "noses" represent the whole animal or human. AT: "everyone that breathed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the breath of life + +The words "breath" and "life" represent the power that causes people and animals to be alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/07/23.md b/gen/07/23.md index 8a4f0bfe87..5b5b6ef61c 100644 --- a/gen/07/23.md +++ b/gen/07/23.md @@ -18,6 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God destroyed them all" (See: [[rc://en/ "remained" or "lived" or "remained alive" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/24.md b/gen/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/07/index.md b/gen/07/index.md new file mode 100644 index 0000000000..0caf803088 --- /dev/null +++ b/gen/07/index.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] diff --git a/gen/08/01.md b/gen/08/01.md index 60824b227a..add03ef3fb 100644 --- a/gen/08/01.md +++ b/gen/08/01.md @@ -6,19 +6,3 @@ This refers to a very large box that would be able to float on water even in a very bad storm. See how you translated this in [Genesis 6:14](../06/13.md). AT: "a large boat" or "a ship" or "a barge" -# The fountains of the deep and the windows of heaven were closed - -"The water stopped coming out of the ground and the rain stopped falling." This can be stated in active form. AT: "God closed the fountains of the deep and the windows of heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# fountains of the deep - -"water from under the earth." See how this is translated in [Genesis 7:11](../07/11.md). - -# the windows of heaven were closed - -This refers to the rain stopping. It describes the sky as a ceiling that keeps the waters above it from falling down to the earth. When the windows, or doors, in the sky were closed, the water stopped coming through them. See how "the windows of heaven" is translated in [Genesis 7:11](../07/11.md). AT: "the sky closed" or "the doors in the sky closed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/02.md b/gen/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3c741080d2 --- /dev/null +++ b/gen/08/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The fountains of the deep and the windows of heaven were closed + +"The water stopped coming out of the ground and the rain stopped falling." This can be stated in active form. AT: "God closed the fountains of the deep and the windows of heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# fountains of the deep + +"water from under the earth." See how this is translated in [Genesis 7:11](../07/11.md). + +# the windows of heaven were closed + +This refers to the rain stopping. It describes the sky as a ceiling that keeps the waters above it from falling down to the earth. When the windows, or doors, in the sky were closed, the water stopped coming through them. See how "the windows of heaven" is translated in [Genesis 7:11](../07/11.md). AT: "the sky closed" or "the doors in the sky closed" + diff --git a/gen/08/03.md b/gen/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/08/04.md b/gen/08/04.md index a5e8f3732c..c8724aec04 100644 --- a/gen/08/04.md +++ b/gen/08/04.md @@ -2,20 +2,3 @@ "landed" or "stopped on solid ground" -# in the seventh month, on the seventeenth day of the month ... tenth month - -Because Moses wrote this book, it is possible he is referring to the seventh month and tenth month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# On the first day of the month - -"On the first day of the tenth month" - -# appeared - -This can be made more explicit: "appeared above the surface of the water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ararat]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/05.md b/gen/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7991944672 --- /dev/null +++ b/gen/08/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# On the first day of the month + +"On the first day of the tenth month" + +# appeared + +This can be made more explicit: "appeared above the surface of the water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/08/06.md b/gen/08/06.md index 933c0f7712..073084645f 100644 --- a/gen/08/06.md +++ b/gen/08/06.md @@ -6,14 +6,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo The phrase "which he had made" tells about the window. Some languages may need to make this phrase a separate sentence: "Noah had made a window in the boat. It came about after forty days that he opened the window" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# raven - -a black bird that eats mainly the flesh of dead animals - -# it flew back and forth - -This means that the raven kept leaving the boat and returning. - -# until the waters were dried up - -This can be stated in active form. AT: "until the wind dried up the waters" or "until the waters dried up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/07.md b/gen/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..dd43971a09 --- /dev/null +++ b/gen/08/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# raven + +a black bird that eats mainly the flesh of dead animals + +# it flew back and forth + +This means that the raven kept leaving the boat and returning. + +# until the waters were dried up + +This can be stated in active form. AT: "until the wind dried up the waters" or "until the waters dried up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/08/08.md b/gen/08/08.md index 8a3ab10587..e69de29bb2 100644 --- a/gen/08/08.md +++ b/gen/08/08.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# to rest her foot - -"to land" or "to perch." It means to land on something in order to rest from flying. - -# her foot ... she returned ... and brought her - -The word "dove" is feminine in the author's language. You could translate these phrases with the pronouns "its ... it ... it" or "his ... he ... him," depending on how your language refers to a dove. - -# he ... him - -If you use masculine pronouns for the word "dove," you may need to insert Noah's name here to avoid confusion: "Noah sent out a dove," "Noah stretched forth his hand," etc. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/09.md b/gen/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ad9386ba49 --- /dev/null +++ b/gen/08/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to rest her foot + +"to land" or "to perch." It means to land on something in order to rest from flying. + +# her foot ... she returned ... and brought her + +The word "dove" is feminine in the author's language. You could translate these phrases with the pronouns "its ... it ... it" or "his ... he ... him," depending on how your language refers to a dove. + +# he ... him + +If you use masculine pronouns for the word "dove," you may need to insert Noah's name here to avoid confusion: "Noah sent out a dove," "Noah stretched forth his hand," etc. + diff --git a/gen/08/10.md b/gen/08/10.md index 9e30c736eb..fe7c795e08 100644 --- a/gen/08/10.md +++ b/gen/08/10.md @@ -1,24 +1,4 @@ -# Look - -"Pay attention" or "This is important" - -# a freshly plucked olive leaf - -"a leaf that she had just plucked from an olive tree" - -# plucked - -"broken off" - # He waited another seven days "He again waited for seven days" -# She did not return again to him - -If people would not understand, you could state the reason explicitly: "She did not return again to him because she found a place to land." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/11.md b/gen/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..276f6d13fe --- /dev/null +++ b/gen/08/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Look + +"Pay attention" or "This is important" + +# a freshly plucked olive leaf + +"a leaf that she had just plucked from an olive tree" + +# plucked + +"broken off" + diff --git a/gen/08/12.md b/gen/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c7a6cbaf0d --- /dev/null +++ b/gen/08/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# She did not return again to him + +If people would not understand, you could state the reason explicitly: "She did not return again to him because she found a place to land." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/08/13.md b/gen/08/13.md index 0a36bb5aea..49e6fafc2a 100644 --- a/gen/08/13.md +++ b/gen/08/13.md @@ -22,15 +22,3 @@ This refers to a cover that kept the rain water from going into the ark. The word "behold" tells us to pay attention to the important information that comes next. -# In the second month, on the twenty-seventh day of the month - -"On the twenty seventh day of the second month." This may refer to the second month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# the earth was dry - -"the ground was completely dry" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/14.md b/gen/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b16d710262 --- /dev/null +++ b/gen/08/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In the second month, on the twenty-seventh day of the month + +"On the twenty seventh day of the second month." This may refer to the second month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# the earth was dry + +"the ground was completely dry" + diff --git a/gen/08/15.md b/gen/08/15.md index 22abdc51ed..e69de29bb2 100644 --- a/gen/08/15.md +++ b/gen/08/15.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# Go out ... Take out - -"Leave ... Take." Some translations read "Come out ... Bring out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# every living creature of all flesh - -"every kind of living creature." See how "all flesh" is translated in [Genesis 6:12](../06/11.md). - -# be fruitful, and multiply - -This is an idiom. See how this is translated in [Genesis 1:28](../01/28.md). God wanted the humans and animals to reproduce, so there would be many of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/16.md b/gen/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/08/17.md b/gen/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..453b84afe5 --- /dev/null +++ b/gen/08/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# every living creature of all flesh + +"every kind of living creature." See how "all flesh" is translated in [Genesis 6:12](../06/11.md). + +# be fruitful, and multiply + +This is an idiom. See how this is translated in [Genesis 1:28](../01/28.md). God wanted the humans and animals to reproduce, so there would be many of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/08/18.md b/gen/08/18.md index ee2d631ed6..e29b3fff8f 100644 --- a/gen/08/18.md +++ b/gen/08/18.md @@ -1,12 +1,4 @@ -# Noah went out +# [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) went out -Some translations read "Noah came out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Some translations read "[Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) came out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -# according to their families - -"in groups of their own kinds" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/19.md b/gen/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..82bb0ab58e --- /dev/null +++ b/gen/08/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# according to their families + +"in groups of their own kinds" + diff --git a/gen/08/20.md b/gen/08/20.md index 3e19cb8175..b6a552f568 100644 --- a/gen/08/20.md +++ b/gen/08/20.md @@ -10,64 +10,3 @@ Here "clean" means that God allowed these animals to be used in sacrifice. Some Noah killed the animals and then completely burned them up as an offering to God. AT: "burned the animals as offerings to Yahweh" -# pleasing aroma - -This refers to the good smell of the roasted meat. - -# said in his heart - -Here the word "heart" refers to God's thoughts and emotions. - -# curse the ground - -"do very serious harm to the earth" - -# because of mankind - -This can be made more explicit: "because mankind is sinful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the intentions of their hearts is evil from childhood - -"from their earliest years they tend to do evil things" or "when they are young, they want to do evil things" - -# the intentions of their hearts - -Here the word "hearts" refers to people's thoughts, emotions, desires, and will. AT: "their tendency" or "their habit" - -# from childhood - -This refers to an older child. AT: "from their youth" - -# While the earth remains - -"While the earth lasts" or "As long as the earth exists" - -# seed time - -"the season for planting" - -# cold and heat, summer and winter - -These expressions both refer to two major weather conditions in the year. Translators may use local expressions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# summer - -the hot, dry time of the year - -# winter - -the cool, wet or snowy time of the year - -# will not cease - -"will not cease to exist" or "will not cease to occur." This can be expressed in a positive manner. AT: "will continue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/21.md b/gen/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a64eeef47a --- /dev/null +++ b/gen/08/21.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# pleasing aroma + +This refers to the good smell of the roasted meat. + +# said in his heart + +Here the word "heart" refers to God's thoughts and emotions. + +# curse the ground + +"do very serious harm to the earth" + +# because of mankind + +This can be made more explicit: "because mankind is sinful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the intentions of their hearts is evil from childhood + +"from their earliest years they tend to do evil things" or "when they are young, they want to do evil things" + +# the intentions of their hearts + +Here the word "hearts" refers to people's thoughts, emotions, desires, and will. AT: "their tendency" or "their habit" + +# from childhood + +This refers to an older child. AT: "from their youth" + diff --git a/gen/08/22.md b/gen/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e80caac3f8 --- /dev/null +++ b/gen/08/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# While the earth remains + +"While the earth lasts" or "As long as the earth exists" + +# seed time + +"the season for planting" + +# cold and heat, summer and winter + +These expressions both refer to two major weather conditions in the year. Translators may use local expressions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# summer + +the hot, dry time of the year + +# winter + +the cool, wet or snowy time of the year + +# will not cease + +"will not cease to exist" or "will not cease to occur." This can be expressed in a positive manner. AT: "will continue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/gen/08/index.md b/gen/08/index.md new file mode 100644 index 0000000000..62cd7322b2 --- /dev/null +++ b/gen/08/index.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ararat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] diff --git a/gen/09/01.md b/gen/09/01.md index 4d4b3802ac..8781911762 100644 --- a/gen/09/01.md +++ b/gen/09/01.md @@ -1,35 +1,4 @@ # Be fruitful, multiply, and fill the earth -This is God's blessing. He told Noah and his family to produce more humans like themselves, so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." See how you translated these commands in [Genesis 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is God's blessing. He told [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) and his family to produce more humans like themselves, so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." See how you translated these commands in [Genesis 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# The fear of you and the dread of you will be upon every living animal ... and upon all the fish of the sea - -The writer speaks of fear and dread as if they were physical objects that could be upon the animals. AT: "Every living animal ... and all the fish of the sea will be dreadfully afraid of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The fear of you and the dread of you - -The words "fear" and "dread" mean basically the same thing and emphasize how afraid the animals will be of mankind. AT: "A dreadful fear of you" or "A terrible fear of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# every living animal on the earth - -This is the first of the four categories of animals that the writer lists, and not a summary of the rest of the animals that he mentions next. - -# bird - -This is a general term for things that fly. See how you translated this in [Genesis 1:21](../01/20.md). - -# upon everything that goes low on the ground - -This includes all types of small animals. See how you translated this in [Genesis 1:25](../01/24.md). - -# They are given into your hand - -The hand represents control. This can be made active. AT: "They are given into your control" or "I have put them under your control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/02.md b/gen/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5fb4485a81 --- /dev/null +++ b/gen/09/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# The fear of you and the dread of you will be upon every living animal ... and upon all the fish of the sea + +The writer speaks of fear and dread as if they were physical objects that could be upon the animals. AT: "Every living animal ... and all the fish of the sea will be dreadfully afraid of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The fear of you and the dread of you + +The words "fear" and "dread" mean basically the same thing and emphasize how afraid the animals will be of mankind. AT: "A dreadful fear of you" or "A terrible fear of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# every living animal on the earth + +This is the first of the four categories of animals that the writer lists, and not a summary of the rest of the animals that he mentions next. + +# bird + +This is a general term for things that fly. See how you translated this in [Genesis 1:21](../01/20.md). + +# upon everything that goes low on the ground + +This includes all types of small animals. See how you translated this in [Genesis 1:25](../01/24.md). + +# They are given into your hand + +The hand represents control. This can be made active. AT: "They are given into your control" or "I have put them under your control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/09/03.md b/gen/09/03.md index e771c2d70f..34b9d60d23 100644 --- a/gen/09/03.md +++ b/gen/09/03.md @@ -2,11 +2,3 @@ God continues speaking to Noah and his sons. -# life ... blood - -Translators may add a footnote such as this: "The blood is a symbol for life." They may also add a footnote that says something like this: "God was commanding people not to eat meat while the blood was still in it. They had to drain out the blood first." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/04.md b/gen/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..973a2179ef --- /dev/null +++ b/gen/09/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# life ... blood + +Translators may add a footnote such as this: "The blood is a symbol for life." They may also add a footnote that says something like this: "God was commanding people not to eat meat while the blood was still in it. They had to drain out the blood first." + diff --git a/gen/09/05.md b/gen/09/05.md index fecf07cc2b..45f8a28faf 100644 --- a/gen/09/05.md +++ b/gen/09/05.md @@ -38,24 +38,3 @@ This phrase refers to the person in a very personal way. AT: "From that very man Here "brother" is used as a general reference to relatives, such as members of the same tribe, clan, or people group. -# Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed - -The shedding of blood is a metaphor for killing someone. This means that if a person murders someone, someone else must kill the murderer. However, "blood" is very significant in this passage and should be used in the translation if possible. Translate "sheds blood" with words that indicate a major loss of blood that causes death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for it was in the image of God that he made man - -"because God made people to be like him" or "because I made people in my own image" - -# be fruitful and multiply - -This is God's blessing. He told Noah and his family to produce more humans like themselves, so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." See how you translated this in [Genesis 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/06.md b/gen/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..239b747539 --- /dev/null +++ b/gen/09/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed + +The shedding of blood is a metaphor for killing someone. This means that if a person murders someone, someone else must kill the murderer. However, "blood" is very significant in this passage and should be used in the translation if possible. Translate "sheds blood" with words that indicate a major loss of blood that causes death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for it was in the image of God that he made man + +"because God made people to be like him" or "because I made people in my own image" + diff --git a/gen/09/07.md b/gen/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a379521e03 --- /dev/null +++ b/gen/09/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# be fruitful and multiply + +This is God's blessing. He told Noah and his family to produce more humans like themselves, so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." See how you translated this in [Genesis 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/09/08.md b/gen/09/08.md index 5e714050aa..051f68dc09 100644 --- a/gen/09/08.md +++ b/gen/09/08.md @@ -1,18 +1,4 @@ -# Then God spoke to Noah and to his sons with him +# Then God spoke to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) and to his sons with him -God was already speaking to them. This phrase marks a change in what God was going to speak about. AT: "God continued speaking to Noah and his sons" or "Then God went on to say" +God was already speaking to them. This phrase marks a change in what God was going to speak about. AT: "God continued speaking to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) and his sons" or "Then God went on to say" -# As for me - -This phrase is used in English to mark the change from God talking about what Noah and his sons must do to talking about what God would do. - -# confirm my covenant with you - -"make a covenant between you and me." See how you translated this in [Genesis 6:18](../06/18.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/09.md b/gen/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..099d1acbb3 --- /dev/null +++ b/gen/09/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As for me + +This phrase is used in English to mark the change from God talking about what [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) and his sons must do to talking about what God would do. + +# confirm my covenant with you + +"make a covenant between you and me." See how you translated this in [Genesis 6:18](../06/18.md). + diff --git a/gen/09/10.md b/gen/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/09/11.md b/gen/09/11.md index 285dbb05bb..cf18ec0eed 100644 --- a/gen/09/11.md +++ b/gen/09/11.md @@ -14,18 +14,3 @@ Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) "There will never again be a flood that destroys the earth." There would be floods, but they would not destroy the whole earth. -# sign - -This means a reminder of something that was promised. - -# covenant ... for all future generations - -The covenant applies to Noah and his family and also to all generations that follow. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/12.md b/gen/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..79591dcb77 --- /dev/null +++ b/gen/09/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sign + +This means a reminder of something that was promised. + +# covenant ... for all future generations + +The covenant applies to Noah and his family and also to all generations that follow. + diff --git a/gen/09/13.md b/gen/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/09/14.md b/gen/09/14.md index 00d37c6717..9ecdd6006f 100644 --- a/gen/09/14.md +++ b/gen/09/14.md @@ -14,24 +14,3 @@ It is not clear who will see the rainbow, but because the covenant is between Ya the colorful strip of light that appears in the rain when the sun shines from behind the viewer -# I will call to mind my covenant - -This does not mean that God would first forget. AT: "I will think about my covenant" - -# me and you - -The word "you" is plural. God was speaking to Noah and Noah's sons. - -# every living creature of all flesh - -"every kind of living being" - -# all flesh - -Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) all physical beings, including humans and animal. See how this is translated in [Genesis 6:12](../06/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/15.md b/gen/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..516aac7ccc --- /dev/null +++ b/gen/09/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will call to mind my covenant + +This does not mean that God would first forget. AT: "I will think about my covenant" + +# me and you + +The word "you" is plural. God was speaking to Noah and Noah's sons. + +# every living creature of all flesh + +"every kind of living being" + +# all flesh + +Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) all physical beings, including humans and animal. See how this is translated in [Genesis 6:12](../06/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/09/16.md b/gen/09/16.md index f1ad4ab9bf..3cb3163d28 100644 --- a/gen/09/16.md +++ b/gen/09/16.md @@ -14,12 +14,3 @@ God is speaking here. AT: "between me and every living creature" "every kind of living being." See how you translated this in [Genesis 9:15](./14.md). -# Then God said to Noah - -God was already talking to Noah. This phrase marks the final part of what God was saying. AT: "God finished by saying to Noah" or "So God said to Noah" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/17.md b/gen/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..606a360dbe --- /dev/null +++ b/gen/09/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then God said to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) + +God was already talking to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah). This phrase marks the final part of what God was saying. AT: "God finished by saying to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)" or "So God said to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)" + diff --git a/gen/09/18.md b/gen/09/18.md index 4dbfaceacc..1c4513b986 100644 --- a/gen/09/18.md +++ b/gen/09/18.md @@ -4,12 +4,5 @@ Verses 18-19 introduce the three sons of Noah, who will be an important part of # father -Ham was Canaan's true father. +[Ham](rc://en/tw/dict/bible/names/ham) was [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)'s true father. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/19.md b/gen/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/09/20.md b/gen/09/20.md index 18914ee796..8da479953d 100644 --- a/gen/09/20.md +++ b/gen/09/20.md @@ -2,16 +2,3 @@ person who raises plants for food -# became drunk - -"drank too much wine" - -# uncovered - -The text does not specify how much of Noah's body was uncovered as he lay drunk. His sons' reactions show us that it was shameful. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/21.md b/gen/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c81cd05d98 --- /dev/null +++ b/gen/09/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# became drunk + +"drank too much wine" + +# uncovered + +The text does not specify how much of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)'s body was uncovered as he lay drunk. His sons' reactions show us that it was shameful. + diff --git a/gen/09/22.md b/gen/09/22.md index 57074988cb..5ea0250b0c 100644 --- a/gen/09/22.md +++ b/gen/09/22.md @@ -2,7 +2,3 @@ This refers to Noah. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/23.md b/gen/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/09/24.md b/gen/09/24.md index cf69bf790f..f3354b3c3a 100644 --- a/gen/09/24.md +++ b/gen/09/24.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: In verses 25-27 Noah pronounced a curse on Ham's son and blessings on Ham's brothers. What Noah said about them also applied to their descendants, as shown in the UDB. - -# General Information: - Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULB does this with the poetry in Noah's curse and blessings in verses 25-27. # awoke from his wine @@ -14,26 +11,3 @@ He awoke after drinking wine and becoming drunk. He "became sober." This refers to Ham. AT: "his youngest son, Ham" -# Cursed be Canaan - -"I curse Canaan" or "May bad things happen to Canaan" - -# Canaan - -This was one of Ham's sons. AT: "Ham's son Canaan" - -# a servant to his brothers' servants - -"the lowest servant of his brothers" or "the least important servant of his brothers" - -# his brothers - -This could refer either to Canaan's brothers or to his relatives in general. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/25.md b/gen/09/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0b0f7af8a1 --- /dev/null +++ b/gen/09/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Cursed be [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) + +"I curse [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" or "May bad things happen to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" + +# [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) + +This was one of Ham's sons. AT: "Ham's son [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" + +# a servant to his brothers' servants + +"the lowest servant of his brothers" or "the least important servant of his brothers" + +# his brothers + +This could refer either to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)'s brothers or to his relatives in general. + diff --git a/gen/09/26.md b/gen/09/26.md index 5b922ec09d..900d4ecf8f 100644 --- a/gen/09/26.md +++ b/gen/09/26.md @@ -2,32 +2,7 @@ If you can, format these verses as they are formatted here to show your readers that this is poetry. -# May Yahweh, the God of Shem, be blessed +# May Yahweh, the God of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem), be blessed -"Praised be Yahweh, the God of Shem," or "Yahweh, the God of Shem, is worthy of praise" or "I praise Yahweh, the God of Shem" +"Praised be Yahweh, the God of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)," or "Yahweh, the God of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem), is worthy of praise" or "I praise Yahweh, the God of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)" -# May Canaan be his servant - -"And let Canaan be Shem's servant." This includes Canaan's and Shem's descendants. - -# May God extend the territory of Japheth - -Possible meanings are 1) "May God make Japheth's territory larger" or 2) "May God cause Japheth to have many descendants." - -# let him make his home in the tents of Shem - -"let him leave peacefully with Shem." This includes Japheth's and Shem's descendants. - -# May Canaan be his servant - -"Let Canaan be Japheth's servant." This includes Canaan's and Japheth's descendants. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/27.md b/gen/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..47b0d3381e --- /dev/null +++ b/gen/09/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# May [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) be his servant + +"And let [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) be [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)'s servant." This includes [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)'s and [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)'s descendants. + +# May God extend the territory of [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth) + +Possible meanings are 1) "May God make [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth)'s territory larger" or 2) "May God cause [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth) to have many descendants." + +# let him make his home in the tents of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem) + +"let him leave peacefully with [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)." This includes [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth)'s and [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)'s descendants. + +# May [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) be his servant + +"Let [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) be [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth)'s servant." This includes [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)'s and [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth)'s descendants. + diff --git a/gen/09/28.md b/gen/09/28.md index d76bb265cc..e69de29bb2 100644 --- a/gen/09/28.md +++ b/gen/09/28.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/29.md b/gen/09/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/09/index.md b/gen/09/index.md new file mode 100644 index 0000000000..9f834944e3 --- /dev/null +++ b/gen/09/index.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] diff --git a/gen/10/01.md b/gen/10/01.md index d2433e79c0..8b9322bdb6 100644 --- a/gen/10/01.md +++ b/gen/10/01.md @@ -1,12 +1,4 @@ -# These were the descendants of the sons of Noah +# These were the descendants of the sons of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) -"This is the account of Noah's sons." This sentence introduces the account of Noah's descendants in Genesis 10:1-11:9. +"This is the account of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)'s sons." This sentence introduces the account of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)'s descendants in Genesis 10:1-11:9. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/02.md b/gen/10/02.md index 80416baa6c..e69de29bb2 100644 --- a/gen/10/02.md +++ b/gen/10/02.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# From these the coastland peoples separated and went into their lands - -"Javan's sons and descendants separated and moved to the coastlands and islands" - -# coastland peoples - -This refers to people who lived along the coast and on the islands. - -# their lands - -"their homelands." These are the places that the people moved to and lived in. - -# every one with its own language - -"Each people group spoke its own language" or "The people groups divided themselves according to their languages" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tubal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/meshech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/03.md b/gen/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/04.md b/gen/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/05.md b/gen/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b4c676ef50 --- /dev/null +++ b/gen/10/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# From these the coastland peoples separated and went into their lands + +"Javan's sons and descendants separated and moved to the coastlands and islands" + +# coastland peoples + +This refers to people who lived along the coast and on the islands. + +# their lands + +"their homelands." These are the places that the people moved to and lived in. + +# every one with its own language + +"Each people group spoke its own language" or "The people groups divided themselves according to their languages" + diff --git a/gen/10/06.md b/gen/10/06.md index 5f0c516b44..1fc9c25a4e 100644 --- a/gen/10/06.md +++ b/gen/10/06.md @@ -2,7 +2,3 @@ Mizraim is the Hebrew name for "Egypt." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/07.md b/gen/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/08.md b/gen/10/08.md index b47d22832c..fee4586a7e 100644 --- a/gen/10/08.md +++ b/gen/10/08.md @@ -2,19 +2,3 @@ Possible meanings are 1) "mighty warrior" or 2) "mighty man" or 3) "powerful ruler." -# before Yahweh - -Possible meanings are 1) "in Yahweh's sight" or 2) "with Yahweh's help" - -# That is why it is said - -This introduces a proverb. Your language may introduce proverbs and sayings in a different way. AT: "This is the reason people say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) - -# The first centers - -Possible meanings are 1) the first centers he developed or 2) the important cities. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/09.md b/gen/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1b97bfb479 --- /dev/null +++ b/gen/10/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# before Yahweh + +Possible meanings are 1) "in Yahweh's sight" or 2) "with Yahweh's help" + +# That is why it is said + +This introduces a proverb. Your language may introduce proverbs and sayings in a different way. AT: "This is the reason people say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + diff --git a/gen/10/10.md b/gen/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ec39ea2726 --- /dev/null +++ b/gen/10/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The first centers + +Possible meanings are 1) the first centers he developed or 2) the important cities. + diff --git a/gen/10/11.md b/gen/10/11.md index d33faeb081..382d0a2510 100644 --- a/gen/10/11.md +++ b/gen/10/11.md @@ -1,17 +1,4 @@ -# he went to Assyria +# he went to [Assyria](rc://en/tw/dict/bible/names/assyria) -"Nimrod went into Assyria" +"Nimrod went into [Assyria](rc://en/tw/dict/bible/names/assyria)" -# Mizraim became - -The list of Noah's descendants continues. - -# Mizraim - -Mizraim was one of Ham's sons. His descendants became the people of Egypt. Mizraim is the Hebrew name for Egypt. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/12.md b/gen/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/13.md b/gen/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ac1079f753 --- /dev/null +++ b/gen/10/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Mizraim became + +The list of Noah's descendants continues. + +# Mizraim + +Mizraim was one of Ham's sons. His descendants became the people of Egypt. Mizraim is the Hebrew name for Egypt. + diff --git a/gen/10/14.md b/gen/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/15.md b/gen/10/15.md index cbc37c1c73..e69de29bb2 100644 --- a/gen/10/15.md +++ b/gen/10/15.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# Jebusites ... Amorites ... Girgashites - -These names refer to larger groups of people that descended from Canaan. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/girgashites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/16.md b/gen/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c7222cfde9 --- /dev/null +++ b/gen/10/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Jebusites](rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites) ... [Amorite](rc://en/tw/dict/bible/names/amorite)s ... [Girgashites](rc://en/tw/dict/bible/names/girgashites) + +These names refer to larger groups of people that descended from [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). + diff --git a/gen/10/17.md b/gen/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/18.md b/gen/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/19.md b/gen/10/19.md index 76c9ca16c1..8be047ff73 100644 --- a/gen/10/19.md +++ b/gen/10/19.md @@ -2,32 +2,11 @@ line between one person's land and another person's land -# from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza +# from [Sidon](rc://en/tw/dict/bible/names/sidon), in the direction of Gerar, as far as [Gaza](rc://en/tw/dict/bible/names/gaza) -The direction south can be stated explicitly if needed. AT: "from Sidon city in the north as far south as Gaza town, which is near Gerar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The direction south can be stated explicitly if needed. AT: "from [Sidon](rc://en/tw/dict/bible/names/sidon) city in the north as far south as [Gaza](rc://en/tw/dict/bible/names/gaza) town, which is near Gerar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# as one goes toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboyim, as far as Lasha +# as one goes toward [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom), [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah), Admah, and Zeboyim, as far as Lasha -The direction "east" or "inland" can be stated explicitly if needed. AT: "then east toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboyim towns, as far as Lasha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The direction "east" or "inland" can be stated explicitly if needed. AT: "then east toward [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom), [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah), Admah, and Zeboyim towns, as far as Lasha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# These were the sons of Ham - -The word "these" refers to the people and people groups who were listed in verses [Genesis 6-19](./06.md). - -# by their languages - -"broken up according to their different languages" - -# in their lands - -"in their homelands" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/20.md b/gen/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7587b5dda6 --- /dev/null +++ b/gen/10/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# These were the sons of [Ham](rc://en/tw/dict/bible/names/ham) + +The word "these" refers to the people and people groups who were listed in verses [Genesis 6-19](./06.md). + +# by their languages + +"broken up according to their different languages" + +# in their lands + +"in their homelands" + diff --git a/gen/10/21.md b/gen/10/21.md index 5fc1c25f4d..e69de29bb2 100644 --- a/gen/10/21.md +++ b/gen/10/21.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/22.md b/gen/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/23.md b/gen/10/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/24.md b/gen/10/24.md index 8246a19468..18d08594d7 100644 --- a/gen/10/24.md +++ b/gen/10/24.md @@ -2,10 +2,3 @@ Arphaxad was one of Shem's sons. -# Peleg - -Translators may add a footnote note that says: "The name Peleg means 'division.'" - -# the earth was divided - -This can be made active. AT: "the people of the earth divided themselves" or "the people of the earth separated from one another" or "God divided the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/25.md b/gen/10/25.md new file mode 100644 index 0000000000..91e8f1ddc8 --- /dev/null +++ b/gen/10/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Peleg + +Translators may add a footnote note that says: "The name Peleg means 'division.'" + +# the earth was divided + +This can be made active. AT: "the people of the earth divided themselves" or "the people of the earth separated from one another" or "God divided the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/10/26.md b/gen/10/26.md index 8bfe1148d5..4208095e3e 100644 --- a/gen/10/26.md +++ b/gen/10/26.md @@ -2,6 +2,3 @@ Joktan was one of Eber's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# All these - -"These" here refers to the sons of Joktan. \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/27.md b/gen/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/28.md b/gen/10/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/29.md b/gen/10/29.md new file mode 100644 index 0000000000..7402c5dafc --- /dev/null +++ b/gen/10/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All these + +"These" here refers to the sons of Joktan. + diff --git a/gen/10/30.md b/gen/10/30.md index 8b8fc737ba..9623324495 100644 --- a/gen/10/30.md +++ b/gen/10/30.md @@ -2,11 +2,3 @@ "The land they controlled" or "The land they lived in" -# These were the sons of Shem - -The word "these" refers to the descendants of Shem ([Genesis 10:21-29](./21.md)). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/31.md b/gen/10/31.md new file mode 100644 index 0000000000..8113a4dc43 --- /dev/null +++ b/gen/10/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# These were the sons of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem) + +The word "these" refers to the descendants of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem) ([Genesis 10:21-29](./21.md)). + diff --git a/gen/10/32.md b/gen/10/32.md index 2b5a54a0b8..f0fe7830a1 100644 --- a/gen/10/32.md +++ b/gen/10/32.md @@ -14,7 +14,3 @@ This refers back to all the people listed in [Genesis 10:1-31](./01.md). This can be stated clearly or more explicitly. AT: "after the flood destroyed the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/index.md b/gen/10/index.md new file mode 100644 index 0000000000..1a013d7f63 --- /dev/null +++ b/gen/10/index.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/girgashites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/meshech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tubal]] diff --git a/gen/11/01.md b/gen/11/01.md index 2fceaef569..1d59e6cdf4 100644 --- a/gen/11/01.md +++ b/gen/11/01.md @@ -10,18 +10,3 @@ This represents all the people on the earth. AT: "all the people on the earth" ( These two phrases mean basically the same thing and emphasize that all people spoke the same language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# they journeyed - -"they moved around" - -# in the east - -Possible meanings are 1) "in the east" or 2) "from the east" or 3) "to the east." The preferred choice is "in the east" because Shinar is to the east of where scholars believe the ark came to rest. - -# settled - -stopped moving from one place to another and began to live at one location - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/02.md b/gen/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a60484d34a --- /dev/null +++ b/gen/11/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they journeyed + +"they moved around" + +# in the east + +Possible meanings are 1) "in the east" or 2) "from the east" or 3) "to the east." The preferred choice is "in the east" because [Shinar](rc://en/tw/dict/bible/names/shinar) is to the east of where scholars believe the ark came to rest. + +# settled + +stopped moving from one place to another and began to live at one location + diff --git a/gen/11/03.md b/gen/11/03.md index d295679fdf..40f632e0c6 100644 --- a/gen/11/03.md +++ b/gen/11/03.md @@ -14,14 +14,3 @@ a thick, sticky, black liquid that comes up from the ground This is a thick substance made of lime powder, clay, sand, and water used to make stones or bricks stick together. -# let us make a name for ourselves - -"let us make our reputation great" - -# name - -reputation - -# we will be scattered - -This can be stated in active form. AT: "we will separate from each other and live in different places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/04.md b/gen/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..622bfe2e06 --- /dev/null +++ b/gen/11/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# let us make a name for ourselves + +"let us make our reputation great" + +# name + +reputation + +# we will be scattered + +This can be stated in active form. AT: "we will separate from each other and live in different places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/11/05.md b/gen/11/05.md index 39be8a2e1f..a5a0d71e5b 100644 --- a/gen/11/05.md +++ b/gen/11/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the descendants of Adam +# the descendants of [Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) "the people" @@ -10,36 +10,3 @@ The information about where he came down from can be made explicit: "came down f "to observe" or "to look more closely" -# one people with the same language - -All the people were one big group and they all spoke the same language. - -# they are beginning to do this - -Possible meanings are 1) "they have begun to do this," meaning that they have begun to build the tower but it is not finished, or 2) "this is just the first thing they have done," meaning that in future they will do greater things. - -# nothing that they intend to do will be impossible for them - -This can be stated in positive form. AT: "anything they intend to do will be possible for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# Come - -If your language has a way of urging or commanding people to begin work, like the English "Come on!" you might use it here. See how this is translated in [Genesis 11:3](./03.md). - -# let us go down - -The word "us" is plural even though it refers to God. Some translate it as "let me go down" or "I will go down." If you do this, consider adding a footnote to say that the pronoun is plural. See the note on "Let us make" in [Genesis 1:26](../01/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# confuse their language - -This means that Yahweh would cause the people all over the earth to stop speaking the same language. AT: "mix up their language" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# so that they may not understand each other - -This was the purpose of confusing their language. AT: "so that they will not be able to understand what each other is saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/06.md b/gen/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1b7f42c3bc --- /dev/null +++ b/gen/11/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# one people with the same language + +All the people were one big group and they all spoke the same language. + +# they are beginning to do this + +Possible meanings are 1) "they have begun to do this," meaning that they have begun to build the tower but it is not finished, or 2) "this is just the first thing they have done," meaning that in future they will do greater things. + +# nothing that they intend to do will be impossible for them + +This can be stated in positive form. AT: "anything they intend to do will be possible for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/gen/11/07.md b/gen/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..309c761f49 --- /dev/null +++ b/gen/11/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Come + +If your language has a way of urging or commanding people to begin work, like the English "Come on!" you might use it here. See how this is translated in [Genesis 11:3](./03.md). + +# let us go down + +The word "us" is plural even though it refers to God. Some translate it as "let me go down" or "I will go down." If you do this, consider adding a footnote to say that the pronoun is plural. See the note on "Let us make" in [Genesis 1:26](../01/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# confuse their language + +This means that Yahweh would cause the people all over the earth to stop speaking the same language. AT: "mix up their language" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# so that they may not understand each other + +This was the purpose of confusing their language. AT: "so that they will not be able to understand what each other is saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/11/08.md b/gen/11/08.md index 9d078ecda0..d1b3393523 100644 --- a/gen/11/08.md +++ b/gen/11/08.md @@ -2,15 +2,3 @@ "from the city" -# its name was called Babel, because there Yahweh confused - -The name "Babel" sounds like the word that means "confused." Translators may want to add a footnote about this. - -# confused the language of the whole earth - -It means that Yahweh caused the people all over the earth to no longer speak the same language. AT: "mixed up the language of the whole earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/09.md b/gen/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4722f0b7a8 --- /dev/null +++ b/gen/11/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# its name was called [Babel](rc://en/tw/dict/bible/names/babel), because there Yahweh confused + +The name "[Babel](rc://en/tw/dict/bible/names/babel)" sounds like the word that means "confused." Translators may want to add a footnote about this. + +# confused the language of the whole earth + +It means that Yahweh caused the people all over the earth to no longer speak the same language. AT: "mixed up the language of the whole earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/11/10.md b/gen/11/10.md index 0c6ed5e2f4..00671cd40b 100644 --- a/gen/11/10.md +++ b/gen/11/10.md @@ -2,9 +2,9 @@ The rest of this chapter lists the line of Shem's descendants down to Abram. -# These were the descendants of Shem +# These were the descendants of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem) -This sentence begins the list of Shem's descendants. +This sentence begins the list of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)'s descendants. # flood @@ -18,12 +18,3 @@ This is the flood from Noah's time when people had become so evil that God sent a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# a hundred ... two ... five hundred - -Translators may write the words or the numerals "100," "2," and "500." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/11.md b/gen/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/11/12.md b/gen/11/12.md index 1224834ece..ebaad611d1 100644 --- a/gen/11/12.md +++ b/gen/11/12.md @@ -6,10 +6,3 @@ man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 403 years - -"four hundred and three years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/13.md b/gen/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a88b6112a9 --- /dev/null +++ b/gen/11/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 403 years + +"four hundred and three years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/11/14.md b/gen/11/14.md index bd15f0a1cc..38a80f8d5b 100644 --- a/gen/11/14.md +++ b/gen/11/14.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/11/15.md b/gen/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/11/16.md b/gen/11/16.md index 4a586a86ac..dd9f7a7620 100644 --- a/gen/11/16.md +++ b/gen/11/16.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/11/17.md b/gen/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/11/18.md b/gen/11/18.md index bd15f0a1cc..38a80f8d5b 100644 --- a/gen/11/18.md +++ b/gen/11/18.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/11/19.md b/gen/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/11/20.md b/gen/11/20.md index bd15f0a1cc..38a80f8d5b 100644 --- a/gen/11/20.md +++ b/gen/11/20.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/11/21.md b/gen/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/11/22.md b/gen/11/22.md index bd15f0a1cc..38a80f8d5b 100644 --- a/gen/11/22.md +++ b/gen/11/22.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/11/23.md b/gen/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/11/24.md b/gen/11/24.md index 133074a9ec..38a80f8d5b 100644 --- a/gen/11/24.md +++ b/gen/11/24.md @@ -2,10 +2,3 @@ The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Abram, Nahor, and Haran - -We do not know the birth order of his sons. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/25.md b/gen/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/11/26.md b/gen/11/26.md new file mode 100644 index 0000000000..30c0330972 --- /dev/null +++ b/gen/11/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Abram, Nahor, and Haran + +We do not know the birth order of his sons. + diff --git a/gen/11/27.md b/gen/11/27.md index 0d7b226ee0..ac1d70276a 100644 --- a/gen/11/27.md +++ b/gen/11/27.md @@ -1,14 +1,4 @@ # Now these were the descendants of Terah -This sentence introduces the account of Terah's descendants. Genesis 11:27-25:11 tells about Terah's descendants, particularly his son Abraham. AT: "This is the account of Terah's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This sentence introduces the account of Terah's descendants. Genesis 11:27-25:11 tells about Terah's descendants, particularly his son [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "This is the account of Terah's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Haran died in the presence of his father Terah - -This means that Haran died while his father was still living. AT: "Haran died while his father, Terah, was with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/28.md b/gen/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..ac44ebd6a9 --- /dev/null +++ b/gen/11/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Haran died in the presence of his father Terah + +This means that Haran died while his father was still living. AT: "Haran died while his father, Terah, was with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/11/29.md b/gen/11/29.md index e0a0bb42e6..0330d5672d 100644 --- a/gen/11/29.md +++ b/gen/11/29.md @@ -6,16 +6,3 @@ This is a female name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Now - -This word is used to introduce new information about Sarai that will become important in later chapters. - -# barren - -This term describes a woman who is physically unable to conceive or bear a child. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/30.md b/gen/11/30.md new file mode 100644 index 0000000000..2ae3e4a536 --- /dev/null +++ b/gen/11/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now + +This word is used to introduce new information about Sarai that will become important in later chapters. + +# barren + +This term describes a woman who is physically unable to conceive or bear a child. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/11/31.md b/gen/11/31.md index defe5dc5ef..e8b7f376b3 100644 --- a/gen/11/31.md +++ b/gen/11/31.md @@ -6,19 +6,7 @@ Here the word "his" refers to Terah. "his daughter-in-law Sarai, who was the wife of his son Abram" -# Haran ... Haran +# [Haran](rc://en/tw/dict/bible/names/haran) ... [Haran](rc://en/tw/dict/bible/names/haran) -These are two different names and they are spelled differently in Hebrew. One refers to a person and the other refers to a city. (The "h" sound in the city's name is louder than the "h" sound in the person's name.) You might choose to spell them differently in your language to show this. +These are two different names and they are spelled differently in Hebrew. One refers to a person and the other refers to a city. (The "h" sound in the city's name is louder than the "h" sound in the person's name.) You might choose to spell them differently in yo[ur](rc://en/tw/dict/bible/names/ur) language to show this. -# 205 years - -"two hundred and five years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/32.md b/gen/11/32.md new file mode 100644 index 0000000000..74ebfcabc5 --- /dev/null +++ b/gen/11/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 205 years + +"two hundred and five years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/11/index.md b/gen/11/index.md new file mode 100644 index 0000000000..ba52d5e986 --- /dev/null +++ b/gen/11/index.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ur]] diff --git a/gen/12/01.md b/gen/12/01.md index 53c270ebc1..418733d9de 100644 --- a/gen/12/01.md +++ b/gen/12/01.md @@ -6,36 +6,3 @@ This word is used to mark a new part of the story. "Go from your land, from your family" -# I will make of you a great nation - -Here "you" is singular and refers to Abram, but Abram represents his descendants. AT: "I will start a great nation through you" or "I will make your descendants become a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# make your name great - -The word "name" represents the person's reputation. AT: "make you famous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you will be a blessing - -The words "to other people" are understood. AT: "you will be a blessing to other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# whoever dishonors you I will curse - -"I will curse whoever treats you in a shameful way" or "if anyone treats you as worthless, I will curse him" - -# Through you will all the families of the earth be blessed - -This can be made active. AT: "I will bless all the families of the earth through you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Through you - -"Because of you" or "Because I have blessed you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/02.md b/gen/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a27b4ea07d --- /dev/null +++ b/gen/12/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will make of you a great nation + +Here "you" is singular and refers to Abram, but Abram represents his descendants. AT: "I will start a great nation through you" or "I will make your descendants become a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# make your name great + +The word "name" represents the person's reputation. AT: "make you famous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you will be a blessing + +The words "to other people" are understood. AT: "you will be a blessing to other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gen/12/03.md b/gen/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1829a24fc8 --- /dev/null +++ b/gen/12/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# whoever dishonors you I will curse + +"I will curse whoever treats you in a shameful way" or "if anyone treats you as worthless, I will curse him" + +# Through you will all the families of the earth be blessed + +This can be made active. AT: "I will bless all the families of the earth through you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Through you + +"Because of you" or "Because I have blessed you" + diff --git a/gen/12/04.md b/gen/12/04.md index 27dffc59b8..e69de29bb2 100644 --- a/gen/12/04.md +++ b/gen/12/04.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# possessions - -This includes animals and non-living property. - -# the people that they had acquired - -Possible meanings are 1) "slaves that they had accumulated" or 2) "the people whom they had gathered to be with them." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/05.md b/gen/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5620967af0 --- /dev/null +++ b/gen/12/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# possessions + +This includes animals and non-living property. + +# the people that they had acquired + +Possible meanings are 1) "slaves that they had accumulated" or 2) "the people whom they had gathered to be with them." + diff --git a/gen/12/06.md b/gen/12/06.md index f872e3ba33..0f985a6c0c 100644 --- a/gen/12/06.md +++ b/gen/12/06.md @@ -4,22 +4,9 @@ Only Abram's name is mentioned because he was the head of the family. God had gi # the land -"the land of Canaan" +"the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" # the oak of Moreh Moreh was probably the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Yahweh, who had appeared to him - -"Yahweh, because he had appeared to him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/07.md b/gen/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..76df5a7faa --- /dev/null +++ b/gen/12/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh, who had appeared to him + +"Yahweh, because he had appeared to him" + diff --git a/gen/12/08.md b/gen/12/08.md index 3a5ce00428..84a0dba2f9 100644 --- a/gen/12/08.md +++ b/gen/12/08.md @@ -6,20 +6,3 @@ Abram had many people with him as he traveled. People who moved from place to pl "prayed in the name of Yahweh" or "worshiped Yahweh" -# Then Abram continued journeying - -You may need to make explicit that he took his tent with him. "Then Abram took his tent and continued journeying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# toward the Negev - -"toward the Negev region" or "toward the south" or "south to the Negev desert" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/09.md b/gen/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8c30e88813 --- /dev/null +++ b/gen/12/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then Abram continued journeying + +You may need to make explicit that he took his tent with him. "Then Abram took his tent and continued journeying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# toward the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) + +"toward the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) region" or "toward the south" or "south to the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) desert" + diff --git a/gen/12/10.md b/gen/12/10.md index 0be7c1fa5a..5b695ca7b0 100644 --- a/gen/12/10.md +++ b/gen/12/10.md @@ -10,17 +10,3 @@ The crops did not grow well that season. This can be made explicit. AT: "There w Possible meanings are 1) "went further south" or 2) "went away from Canaan into." It would be best to translate this using your usual words for going from a higher place to a lower place. -# they will kill me ... you alive - -The reason they would kill Abram can be made explicit: "they will kill me so that they can marry you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# so that my life will be spared because of you - -This can be stated in active form. AT: "so that, because of you, they will not kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/11.md b/gen/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/12/12.md b/gen/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f2bf8a9b21 --- /dev/null +++ b/gen/12/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they will kill me ... you alive + +The reason they would kill Abram can be made explicit: "they will kill me so that they can marry you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/12/13.md b/gen/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a0a628512a --- /dev/null +++ b/gen/12/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that my life will be spared because of you + +This can be stated in active form. AT: "so that, because of you, they will not kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/12/14.md b/gen/12/14.md index d3833be254..73f0c1e002 100644 --- a/gen/12/14.md +++ b/gen/12/14.md @@ -2,32 +2,3 @@ Possible meanings are 1) This phrase is used here to mark where the action starts, and if your language has a way for doing this, you could consider using it here, or 2) "And that was what happened" . -# The princes of Pharaoh saw her - -"Pharaoh's officials saw Sarai" or "the king's officials saw her" - -# the woman was taken into Pharaoh's household - -This can be stated in active form. AT: "Pharaoh took her into his household" or "Pharaoh had his soldiers take her into his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the woman - -Sarai - -# Pharaoh's household - -Possible meanings are 1) "Pharoah's family," that is, as a wife, or 2) "Pharaoah's house" or "Pharaoh's palace," a euphemism for Pharaoh making her one of his wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# for her sake - -"for Sarai's sake" or "because of her" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/15.md b/gen/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ce79deb854 --- /dev/null +++ b/gen/12/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The princes of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) saw her + +"[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s officials saw Sarai" or "the king's officials saw her" + +# the woman was taken into [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s household + +This can be stated in active form. AT: "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) took her into his household" or "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) had his soldiers take her into his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the woman + +Sarai + +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s household + +Possible meanings are 1) "Pharoah's family," that is, as a wife, or 2) "Pharaoah's house" or "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace," a euphemism for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) making her one of his wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/12/16.md b/gen/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c8c0ef903f --- /dev/null +++ b/gen/12/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for her sake + +"for Sarai's sake" or "because of her" + diff --git a/gen/12/17.md b/gen/12/17.md index 589930da63..aa0f3a47a1 100644 --- a/gen/12/17.md +++ b/gen/12/17.md @@ -1,28 +1,4 @@ # because of Sarai, Abram's wife -This can be made more explicit. AT: "because Pharaoh intended to take Sarai, Abram's wife, to be his own wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This can be made more explicit. AT: "because [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) intended to take Sarai, Abram's wife, to be his own wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Pharaoh summoned Abram - -"Pharaoh called Abram" or "Pharaoh ordered Abram to come to him" - -# What is this that you have done to me? - -Pharaoh used this rhetorical question to show how angry he was about what Abram had done to him. It can also be stated as an exclamation. AT: "You have done a terrible thing to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Then Pharaoh gave orders to his men concerning him - -"Then Pharaoh directed his officials concerning Abram" - -# they sent him away, along with his wife and all that he had - -"the officials sent Abram away from Pharoah, with his wife and all his possessions" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/18.md b/gen/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..812c6b9451 --- /dev/null +++ b/gen/12/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) summoned Abram + +"[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) called Abram" or "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) ordered Abram to come to him" + +# What is this that you have done to me? + +[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) used this rhetorical question to show how angry he was about what Abram had done to him. It can also be stated as an exclamation. AT: "You have done a terrible thing to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/12/19.md b/gen/12/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/12/20.md b/gen/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e9be2b857f --- /dev/null +++ b/gen/12/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave orders to his men concerning him + +"Then [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) directed his officials concerning Abram" + +# they sent him away, along with his wife and all that he had + +"the officials sent Abram away from Pharoah, with his wife and all his possessions" + diff --git a/gen/12/index.md b/gen/12/index.md new file mode 100644 index 0000000000..1f11eead7d --- /dev/null +++ b/gen/12/index.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] diff --git a/gen/13/01.md b/gen/13/01.md index 53b9a61f19..243afa4d41 100644 --- a/gen/13/01.md +++ b/gen/13/01.md @@ -2,20 +2,7 @@ "left" or "departed from" -# went into the Negev +# went into the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) -The Negev was a desert region in southern Canaan, west of Egypt. This can be made explicit. AT: "went back to the Negev desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) was a desert region in southern Canaan, west of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). This can be made explicit. AT: "went back to the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Abram was very rich in animals, in silver, and in gold - -"Abram had many animals, much silver, and much gold" - -# animals - -"livestock" or "cattle" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/02.md b/gen/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4cae266881 --- /dev/null +++ b/gen/13/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Abram was very rich in animals, in silver, and in gold + +"Abram had many animals, much silver, and much gold" + +# animals + +"livestock" or "cattle" + diff --git a/gen/13/03.md b/gen/13/03.md index 2c219b3183..b5ef83910a 100644 --- a/gen/13/03.md +++ b/gen/13/03.md @@ -6,14 +6,3 @@ Abram and his family traveled by stages, going from place to place. This can be Translators may add a footnote that says "See Genesis 12:8." The time of his travel can be made explicit. AT: "to the place where he had set up his tent before he went to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# called on the name of Yahweh - -"prayed in the name of Yahweh" or "worshiped Yahweh." See how you translated this in [Genesis 12:8](../12/08.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/04.md b/gen/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a634805b69 --- /dev/null +++ b/gen/13/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# called on the name of Yahweh + +"prayed in the name of Yahweh" or "worshiped Yahweh." See how you translated this in [Genesis 12:8](../12/08.md). + diff --git a/gen/13/05.md b/gen/13/05.md index 5d566ff8b3..79c87d0c61 100644 --- a/gen/13/05.md +++ b/gen/13/05.md @@ -2,25 +2,3 @@ This word is used to show what follows is background information to help the reader understand the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# The land was not able to support them - -There was not enough grazing land and water for all their animals. - -# their possessions - -This includes livestock, which need pasture and water. - -# could not stay together - -"could not live together" - -# The Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time - -This is another reason that the land could not support them all. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/06.md b/gen/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..193d7a3457 --- /dev/null +++ b/gen/13/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The land was not able to support them + +There was not enough grazing land and water for all their animals. + +# their possessions + +This includes livestock, which need pasture and water. + +# could not stay together + +"could not live together" + diff --git a/gen/13/07.md b/gen/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4a966ab0ff --- /dev/null +++ b/gen/13/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites and the [Perizzite](rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite)s were living in the land at that time + +This is another reason that the land could not support them all. + diff --git a/gen/13/08.md b/gen/13/08.md index b73b4ef2d2..ab7c47f98b 100644 --- a/gen/13/08.md +++ b/gen/13/08.md @@ -16,21 +16,5 @@ arguments or fights # family -"kinsmen" or "relatives." Lot was Abraham's nephew. +"kinsmen" or "relatives." [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) was [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s nephew. -# Is not the whole land before you? - -This rhetorical question can be translated as a positive statement. AT: "The whole land is available for you to use." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Go ahead and separate yourself from me - -Abraham was speaking kindly to Lot and encouraging him to do something that would help them both. "Let's separate." - -# If you go to the left, then I will go to the right - -Possible meanings are 1) "If you go one way, then I will go the other" or 2) "If you go to the north, I will go to the south." Abram let Lot choose the part of the land he wanted, and Abram would take what remained. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/09.md b/gen/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b6fa3ef148 --- /dev/null +++ b/gen/13/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Is not the whole land before you? + +This rhetorical question can be translated as a positive statement. AT: "The whole land is available for you to use." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Go ahead and separate yourself from me + +[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was speaking kindly to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) and encouraging him to do something that would help them both. "Let's separate." + +# If you go to the left, then I will go to the right + +Possible meanings are 1) "If you go one way, then I will go the other" or 2) "If you go to the north, I will go to the south." Abram let [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) choose the part of the land he wanted, and Abram would take what remained. + diff --git a/gen/13/10.md b/gen/13/10.md index ae4008a2d2..484f33270e 100644 --- a/gen/13/10.md +++ b/gen/13/10.md @@ -6,9 +6,9 @@ This refers to the general region of the Jordan River. "had much water" -# like the garden of Yahweh, like the land of Egypt +# like the garden of Yahweh, like the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) -"like the garden of Yahweh or like the land of Egypt." These were two different places. +"like the garden of Yahweh or like the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)." These were two different places. # the garden of Yahweh @@ -18,20 +18,7 @@ This is another name for the garden of Eden. Use the same word for "garden" as you used in [Genesis 2:8](../02/07.md). -# This was before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah +# This was before Yahweh destroyed [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) -This anticipates something that would happen later. It is important here because it explains why Lot settled in a region that later was not fertile. +This anticipates something that would happen later. It is important here because it explains why [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) settled in a region that later was not fertile. -# the relatives - -"the kinsmen" or "the families." This refers to Lot and Abram with their households. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/11.md b/gen/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..41213b7388 --- /dev/null +++ b/gen/13/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the relatives + +"the kinsmen" or "the families." This refers to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) and Abram with their households. + diff --git a/gen/13/12.md b/gen/13/12.md index 84b8982be9..022c100ea7 100644 --- a/gen/13/12.md +++ b/gen/13/12.md @@ -2,20 +2,11 @@ "Abram made his home" or "Abram stayed" -# the land of Canaan +# the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) -"the land of the Canaanites" +"the land of the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites" -# He set up his tents as far away as Sodom +# He set up his tents as far away as [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) -Possible meanings are 1) "He set up his tents near Sodom" or 2) "He moved his tents around in an area that reached all the way to Sodom." +Possible meanings are 1) "He set up his tents near [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" or 2) "He moved his tents around in an area that reached all the way to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/13.md b/gen/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/13/14.md b/gen/13/14.md index 478523e267..effd8c39ca 100644 --- a/gen/13/14.md +++ b/gen/13/14.md @@ -1,10 +1,4 @@ -# after Lot had departed from him +# after [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) had departed from him -"after Lot left Abraham" +"after [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) left [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/15.md b/gen/13/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/13/16.md b/gen/13/16.md index 5d1d0f67cf..e69de29bb2 100644 --- a/gen/13/16.md +++ b/gen/13/16.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# walk through the length and breadth of the land - -"walk around all over the whole land" - -# Mamre - -This was the name of the man who owned the oak trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hebron - -place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# an altar to Yahweh - -"an altar for worshiping Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/17.md b/gen/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d7220858be --- /dev/null +++ b/gen/13/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# walk through the length and breadth of the land + +"walk around all over the whole land" + diff --git a/gen/13/18.md b/gen/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..472c58a7c4 --- /dev/null +++ b/gen/13/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Mamre + +This was the name of the man who owned the oak trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron) + +place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# an altar to Yahweh + +"an altar for worshiping Yahweh" + diff --git a/gen/13/index.md b/gen/13/index.md new file mode 100644 index 0000000000..57b9540e69 --- /dev/null +++ b/gen/13/index.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] diff --git a/gen/14/01.md b/gen/14/01.md index 053c7129a5..6e0ab66791 100644 --- a/gen/14/01.md +++ b/gen/14/01.md @@ -10,14 +10,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo "in the time of" -# they made war - -"they went to war" or "they started a war" or "they prepared for war" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/02.md b/gen/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..626cf01886 --- /dev/null +++ b/gen/14/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they made war + +"they went to war" or "they started a war" or "they prepared for war" + diff --git a/gen/14/03.md b/gen/14/03.md index b2df08ebb1..7dc92238aa 100644 --- a/gen/14/03.md +++ b/gen/14/03.md @@ -2,39 +2,3 @@ The information that their armies were with them can be made explicit. AT: "These latter five kings and their armies joined together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Twelve years they had served - -The events in verses 4-7 happened before verse 3. Your language may have a way of showing this. - -# they had served Kedorlaomer - -They probably had to pay him taxes and serve in his army. AT: "they had been under the control of Kedorlaomer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# they rebelled - -"they refused to serve him" or "they stopped serving him" - -# came and attacked - -They did this because the other kings rebelled. - -# the Rephaim ... the Zuzites ... the Emites ... the Horites - -These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ashteroth Karnaim ... Ham ... Shaveh Kiriathaim ... Seir ... El Paran - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ham - -This name in Hebrew is different from the name of Noah's son, which is spelled the same way in English. - -# El Paran, which is near the desert - -This phrase helps readers understand where El Paran was. It can be translated as a separate sentence if necessary. AT: "El Paran. El Paran is near the desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/04.md b/gen/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2cccec9619 --- /dev/null +++ b/gen/14/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Twelve years they had served + +The events in verses 4-7 happened before verse 3. Your language may have a way of showing this. + +# they had served Kedorlaomer + +They probably had to pay him taxes and serve in his army. AT: "they had been under the control of Kedorlaomer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# they rebelled + +"they refused to serve him" or "they stopped serving him" + diff --git a/gen/14/05.md b/gen/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a07171afca --- /dev/null +++ b/gen/14/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# came and attacked + +They did this because the other kings rebelled. + +# Ham + +This name in Hebrew is different from the name of Noah's son, which is spelled the same way in English. + diff --git a/gen/14/06.md b/gen/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..39247c8443 --- /dev/null +++ b/gen/14/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# El Paran, which is near the desert + +This phrase helps readers understand where El Paran was. It can be translated as a separate sentence if necessary. AT: "El Paran. El Paran is near the desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + diff --git a/gen/14/07.md b/gen/14/07.md index 77c701d7aa..7450ee192f 100644 --- a/gen/14/07.md +++ b/gen/14/07.md @@ -10,19 +10,3 @@ The word "they" refers to the four foreign kings who were attacking the region o This phrase tells which Amorite people were defeated. There were other Amorite people who lived in other places. -# the king of Bela (also called Zoar) - -The city of Bela was also called Zoar. This information could also be put at the end of the sentence. "the king of Bela went out and prepared for battle. Bela is also called Zoar." - -# prepared for battle - -"joined battle" or "drew up battle lines." Some translators may need to also say that the armies fought, as the UDB does in verse 9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# four kings against the five - -Since the five kings were listed first, some languages might prefer to translate this as "five kings against four." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/08.md b/gen/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3cb2408239 --- /dev/null +++ b/gen/14/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the king of Bela (also called Zoar) + +The city of Bela was also called Zoar. This information could also be put at the end of the sentence. "the king of Bela went out and prepared for battle. Bela is also called Zoar." + +# prepared for battle + +"joined battle" or "drew up battle lines." Some translators may need to also say that the armies fought, as the UDB does in verse 9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/14/09.md b/gen/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5a1bc08073 --- /dev/null +++ b/gen/14/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# four kings against the five + +Since the five kings were listed first, some languages might prefer to translate this as "five kings against four." + diff --git a/gen/14/10.md b/gen/14/10.md index d84efb3801..5529d9ab27 100644 --- a/gen/14/10.md +++ b/gen/14/10.md @@ -10,38 +10,15 @@ This word introduces background information about the valley of Siddim. Your lan a thick, sticky, black liquid that comes up from the ground. See how this is translated in [Genesis 11:3](../11/03.md). -# the kings of Sodom and Gomorrah +# the kings of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) -Here the kings represent themselves and their armies. AT: the kings of Sodom and Gomorrah and their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here the kings represent themselves and their armies. AT: the kings of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) and their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # they fell in there -Possible meanings are 1) some of their soldiers fell in the tar pits or 2) the kings themselves fell in the tar pits. Since [Genesis 14:17](./17.md) says that the king of Sodom went to meet Abram, the first meaning is more likely correct. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Possible meanings are 1) some of their soldiers fell in the tar pits or 2) the kings themselves fell in the tar pits. Since [Genesis 14:17](./17.md) says that the king of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) went to meet Abram, the first meaning is more likely correct. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Those who were left "Those who did not die in battle and did not fall in the pits" -# the goods of Sodom and Gomorrah - -The words "Sodom" and "Gomorrah" are metonyms for the people who lived in those cities. AT: "the wealth of the people of Sodom and Gomorrah" or "the property of the people of Sodom and Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# their provisions - -"their food and drink" - -# went their way - -"they went away" - -# they also took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, along with all his possessions - -The phrases "Abram's brother's son" and "who was living in Sodom" remind the reader of things that were written earlier about Lot. AT: "they also took Lot, along with all his possessions. Lot was Abram's brother's son and was living in Sodom at that time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/11.md b/gen/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e2b2d4e97d --- /dev/null +++ b/gen/14/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the goods of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) + +The words "[Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" and "[Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" are metonyms for the people who lived in those cities. AT: "the wealth of the people of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" or "the property of the people of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# their provisions + +"their food and drink" + +# went their way + +"they went away" + diff --git a/gen/14/12.md b/gen/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6f1bb87ace --- /dev/null +++ b/gen/14/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they also took [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot), Abram's brother's son, who was living in [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom), along with all his possessions + +The phrases "Abram's brother's son" and "who was living in [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" remind the reader of things that were written earlier about [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). AT: "they also took [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot), along with all his possessions. [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) was Abram's brother's son and was living in [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) at that time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + diff --git a/gen/14/13.md b/gen/14/13.md index 132462d112..3e2a1c2324 100644 --- a/gen/14/13.md +++ b/gen/14/13.md @@ -10,34 +10,3 @@ "were treaty-partners with Abram" or "had a peace agreement with Abram" -# his relative - -This is a reference to Abram's nephew Lot. - -# 318 trained men - -"three hundred and eighteen trained men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# trained men - -"men who were trained to fight" - -# men who had been born in his house - -"men who were born in Abram's household." They were children of Abram's servants. - -# pursued them - -"chased them" - -# Dan - -This is a city in the far north of Canaan, far from Abram's camp. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/14.md b/gen/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..bca2ff3c6a --- /dev/null +++ b/gen/14/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# his relative + +This is a reference to Abram's nephew Lot. + +# 318 trained men + +"three hundred and eighteen trained men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# trained men + +"men who were trained to fight" + +# men who had been born in his house + +"men who were born in Abram's household." They were children of Abram's servants. + +# pursued them + +"chased them" + +# [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) + +This is a city in the far north of Canaan, far from Abram's camp. + diff --git a/gen/14/15.md b/gen/14/15.md index a080e186f5..e5eb64acd0 100644 --- a/gen/14/15.md +++ b/gen/14/15.md @@ -2,20 +2,3 @@ This probably refers to a battle strategy. "Abram divided the men into several groups, and they attacked their enemies from various directions" -# all the possessions - -This refers to the things that the enemies had stolen from the cities of Sodom and Gomorrah. - -# his goods - -"Lot's property that the enemies had stolen from Lot" - -# as well as the women and the other people - -"as well as the women and other people that the four kings had captured" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/16.md b/gen/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1bca119ce1 --- /dev/null +++ b/gen/14/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# all the possessions + +This refers to the things that the enemies had stolen from the cities of Sodom and Gomorrah. + +# his goods + +"[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s property that the enemies had stolen from [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)" + +# as well as the women and the other people + +"as well as the women and other people that the four kings had captured" + diff --git a/gen/14/17.md b/gen/14/17.md index 684a705ede..289741565c 100644 --- a/gen/14/17.md +++ b/gen/14/17.md @@ -2,21 +2,3 @@ The implied information about where he was returning to can be made explicit. AT: "returned to where he was living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Melchizedek, king of Salem - -This is the first time this king is mentioned. - -# bread and wine - -People commonly ate bread and wine. See how you translated "bread" in [Genesis 3:19](../03/17.md) and "wine" in [Genesis 9:21](../09/20.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/18.md b/gen/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..055ac73ae5 --- /dev/null +++ b/gen/14/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Melchizedek](rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek), king of Salem + +This is the first time this king is mentioned. + +# bread and wine + +People commonly ate bread and wine. See how you translated "bread" in [Genesis 3:19](../03/17.md) and "wine" in [Genesis 9:21](../09/20.md). + diff --git a/gen/14/19.md b/gen/14/19.md index 7b85db0c73..dd61099199 100644 --- a/gen/14/19.md +++ b/gen/14/19.md @@ -10,25 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "May God Most High, the Creator of heaven This refers to the place where God lives. -# God Most High, who has given - -"God Most High, because he has given." The phrase starting with "who has given" tells us something more about God Most High. - -# Blessed be God Most High - -This is a way of praising God. See how you translated "blessed be" in [Genesis 9:26](../09/26.md). - -# into your hand - -"into your control" or "into your power" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/20.md b/gen/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a85fd5aea4 --- /dev/null +++ b/gen/14/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God Most High, who has given + +"God Most High, because he has given." The phrase starting with "who has given" tells us something more about God Most High. + +# Blessed be God Most High + +This is a way of praising God. See how you translated "blessed be" in [Genesis 9:26](../09/26.md). + +# into your hand + +"into your control" or "into your power" + diff --git a/gen/14/21.md b/gen/14/21.md index bcaead7c6c..b4f99b92c0 100644 --- a/gen/14/21.md +++ b/gen/14/21.md @@ -1,27 +1,4 @@ # Give me the people -The phrase "the people" may refer to the people of Sodom that the enemies had captured. Abram rescued them when he rescued Lot. +The phrase "the people" may refer to the people of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) that the enemies had captured. Abram rescued them when he rescued Lot. -# I have lifted up my hand - -This means "I have taken an oath" or "I have made a promise." - -# I will take nothing except what the young men have eaten - -"I take from you only what my young men have already eaten." Abram was refusing to accept anything for himself, but acknowledged that the soldiers had eaten some of the supplies during the journey back to Sodom after the battle. - -# the share of the men that went with me - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "the share of the recovered property that belongs to the men who helped me get it back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Aner, Eshkol, and Mamre - -These are the allies of Abram (See: [Genesis 14:13](./13.md)). Because they were Abram's allies they fought battles alongside him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "my allies Aner, Eshkol, and Mamre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/22.md b/gen/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..fa3f1475de --- /dev/null +++ b/gen/14/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have lifted up my hand + +This means "I have taken an oath" or "I have made a promise." + diff --git a/gen/14/23.md b/gen/14/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/14/24.md b/gen/14/24.md new file mode 100644 index 0000000000..75390e2097 --- /dev/null +++ b/gen/14/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will take nothing except what the young men have eaten + +"I take from you only what my young men have already eaten." Abram was refusing to accept anything for himself, but acknowledged that the soldiers had eaten some of the supplies during the journey back to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) after the battle. + +# the share of the men that went with me + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "the share of the recovered property that belongs to the men who helped me get it back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Aner, Eshkol, and Mamre + +These are the allies of Abram (See: [Genesis 14:13](./13.md)). Because they were Abram's allies they fought battles alongside him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "my allies Aner, Eshkol, and Mamre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/14/index.md b/gen/14/index.md new file mode 100644 index 0000000000..676b5fbc97 --- /dev/null +++ b/gen/14/index.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] diff --git a/gen/15/01.md b/gen/15/01.md index aa60cb5c98..02fe52e7ec 100644 --- a/gen/15/01.md +++ b/gen/15/01.md @@ -22,17 +22,3 @@ Possible meanings are 1) "I myself will be all that you need" or 2) "I will give the result of a person's actions. This seems to be a metonym for the gracious blessing God would give Abram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -# Abram said, "Since you have given me - -"Abram continued speaking and said, 'Since you have given me'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/02.md b/gen/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/15/03.md b/gen/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c9e56ba507 --- /dev/null +++ b/gen/15/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Abram said, "Since you have given me + +"Abram continued speaking and said, 'Since you have given me'" + diff --git a/gen/15/04.md b/gen/15/04.md index 011cbefed2..378887f0a8 100644 --- a/gen/15/04.md +++ b/gen/15/04.md @@ -14,17 +14,3 @@ This refers to Eliezer of Damascus. "the one that you will father" or "your very own son." Abram's own son would become his heir. -# number the stars - -"count the stars" - -# So will your descendants be - -Just as Abram would not be able to count all the stars, he would not be able to count all his descendants because there would be so many. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/05.md b/gen/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..80f40b034c --- /dev/null +++ b/gen/15/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# number the stars + +"count the stars" + +# So will your descendants be + +Just as Abram would not be able to count all the stars, he would not be able to count all his descendants because there would be so many. + diff --git a/gen/15/06.md b/gen/15/06.md index eb227ab9d5..198a5d3f93 100644 --- a/gen/15/06.md +++ b/gen/15/06.md @@ -6,24 +6,3 @@ This means he accepted and trusted what Yahweh said was true. "Yahweh counted Abram's belief as righteousness" or "Yahweh considered Abram righteous because Abram believed him" -# I am Yahweh, who brought you out of Ur - -Yahweh was reminding Abraham of what he had already done so that Abraham would know that Yahweh had the power to give Abram what he promised him. - -# to inherit it - -"to receive it" or "so that you will possess it" - -# how will I know - -Abram was asking for more proof that Yahweh would give him the land. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/07.md b/gen/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2f0cc19f2a --- /dev/null +++ b/gen/15/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am Yahweh, who brought you out of [Ur](rc://en/tw/dict/bible/names/ur) + +Yahweh was reminding Abraham of what he had already done so that Abraham would know that Yahweh had the power to give Abram what he promised him. + +# to inherit it + +"to receive it" or "so that you will possess it" + diff --git a/gen/15/08.md b/gen/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e9888dd7cb --- /dev/null +++ b/gen/15/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# how will I know + +Abram was asking for more proof that Yahweh would give him the land. + diff --git a/gen/15/09.md b/gen/15/09.md index 33efb05f7b..e69de29bb2 100644 --- a/gen/15/09.md +++ b/gen/15/09.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# the carcasses - -"the dead bodies of the animals and birds" - -# Abram drove them away - -"Abram chased the birds away." He made sure the birds did not eat the dead animals. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//heifer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/10.md b/gen/15/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/15/11.md b/gen/15/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8715443075 --- /dev/null +++ b/gen/15/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the carcasses + +"the dead bodies of the animals and birds" + +# Abram drove them away + +"Abram chased the birds away." He made sure the birds did not eat the dead animals. + diff --git a/gen/15/12.md b/gen/15/12.md index 88a45c4529..107f5a5af0 100644 --- a/gen/15/12.md +++ b/gen/15/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Abram fell sound asleep -This is an idiom. AT: "Abraham slept deeply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) slept deeply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # a deep and terrifying darkness @@ -10,17 +10,3 @@ This is an idiom. AT: "Abraham slept deeply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi "surrounded him" -# strangers - -people who are at home in one place but have to live in another place - -# will be enslaved and oppressed - -This can be stated in active form. AT: "the owners of that land will enslave your descendants and oppress them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/13.md b/gen/15/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1ebe80d0c4 --- /dev/null +++ b/gen/15/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# strangers + +people who are at home in one place but have to live in another place + +# will be enslaved and oppressed + +This can be stated in active form. AT: "the owners of that land will enslave your descendants and oppress them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/15/14.md b/gen/15/14.md index 6a41263e11..8b51c4002c 100644 --- a/gen/15/14.md +++ b/gen/15/14.md @@ -14,37 +14,3 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "that your descenda This is an idiom. AT: "many possessions" or "great wealth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# you will go to your fathers - -This is a polite way of saying "you will die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# fathers - -The word "fathers" is a synecdoche for all ancestors. AT: "ancestors" or "ancestral fathers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# you will be buried in a good old age - -"you will be very old when you die and your family buries your body" - -# In the fourth generation - -Here one generation refers to a lifespan of 100 years. "After four hundred years" - -# they will come here again - -"your descendants will come back here." Abraham's descendants would come to the land where Abram was then living, the land that Yahweh had promised to give to him. - -# has not yet reached its limit - -"is not yet complete" or "will get much worse before I punish them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/15.md b/gen/15/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f6ea559f59 --- /dev/null +++ b/gen/15/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you will go to your fathers + +This is a polite way of saying "you will die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# fathers + +The word "fathers" is a synecdoche for all ancestors. AT: "ancestors" or "ancestral fathers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# you will be buried in a good old age + +"you will be very old when you die and your family buries your body" + diff --git a/gen/15/16.md b/gen/15/16.md new file mode 100644 index 0000000000..47eb511688 --- /dev/null +++ b/gen/15/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In the fourth generation + +Here one generation refers to a lifespan of 100 years. "After four hundred years" + +# they will come here again + +"your descendants will come back here." Abraham's descendants would come to the land where Abram was then living, the land that Yahweh had promised to give to him. + +# has not yet reached its limit + +"is not yet complete" or "will get much worse before I punish them" + diff --git a/gen/15/17.md b/gen/15/17.md index 563db82f08..067c3cbcec 100644 --- a/gen/15/17.md +++ b/gen/15/17.md @@ -10,27 +10,3 @@ God did this to show Abram that he was making a covenant with him. "passed through between the two rows of animal pieces" -# covenant - -In this covenant God promises to bless Abram, and he will continue to bless him as long as Abram follows him. - -# I hereby give this land - -By saying this, God was giving the land to Abram's descendants. God was doing this then, but the descendants would not go into the land until many years later. - -# the great river, the Euphrates - -"the large river, the Euphrates." These are two ways of referring to the same river. - -# the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites - -These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/18.md b/gen/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f871af32b0 --- /dev/null +++ b/gen/15/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# covenant + +In this covenant God promises to bless Abram, and he will continue to bless him as long as Abram follows him. + +# I hereby give this land + +By saying this, God was giving the land to Abram's descendants. God was doing this then, but the descendants would not go into the land until many years later. + +# the great river, the [Euphrates](rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates) + +"the large river, the [Euphrates](rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates)." These are two ways of referring to the same river. + diff --git a/gen/15/19.md b/gen/15/19.md new file mode 100644 index 0000000000..71e5fb8134 --- /dev/null +++ b/gen/15/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites + +These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/15/20.md b/gen/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4272368da8 --- /dev/null +++ b/gen/15/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites + +These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow [[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/15/21.md b/gen/15/21.md new file mode 100644 index 0000000000..8079b64f09 --- /dev/null +++ b/gen/15/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites + +These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow [[[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/15/index.md b/gen/15/index.md new file mode 100644 index 0000000000..42569ceda8 --- /dev/null +++ b/gen/15/index.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible//heifer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ur]] diff --git a/gen/16/01.md b/gen/16/01.md index 38e0f86f62..d2739c9dd7 100644 --- a/gen/16/01.md +++ b/gen/16/01.md @@ -6,33 +6,3 @@ This word is used in English to introduce a new part of the story and background "slave-girl." This type of slave would serve the woman of the household. -# from having children - -"from giving birth to children" - -# I will have children by her - -"I will build my family through her" - -# Abram listened to the voice of Sarai - -"Abram did what Sarai said" - -# she looked with contempt on her mistress - -"she despised her mistress" or "she thought that she was more valuable than her mistress" - -# her mistress - -Here this refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. AT: "her owner" or "Sarai" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/02.md b/gen/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c69b8e03ce --- /dev/null +++ b/gen/16/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# from having children + +"from giving birth to children" + +# I will have children by her + +"I will build my family through her" + +# Abram listened to the voice of Sarai + +"Abram did what Sarai said" + diff --git a/gen/16/03.md b/gen/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/16/04.md b/gen/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..86e63fe039 --- /dev/null +++ b/gen/16/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# she looked with contempt on her mistress + +"she despised her mistress" or "she thought that she was more valuable than her mistress" + +# her mistress + +Here this refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. AT: "her owner" or "Sarai" + diff --git a/gen/16/05.md b/gen/16/05.md index 73016acd08..d7bfadccae 100644 --- a/gen/16/05.md +++ b/gen/16/05.md @@ -18,27 +18,3 @@ This can be active. AT: "she hated me" or "she began to hate me" or "she thought "I want Yahweh to say whether this is my fault or your fault" or "I want Yahweh to decide which one of us is right." The phrase "to judge between" means to decide which person is right in a dispute between them. -# See here - -"Listen to me" or "Pay attention" - -# in your power - -"under your authority" - -# Sarai dealt harshly with her - -"Sarai treated Hagar very badly" - -# she fled from her - -"Hagar fled from Sarai" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/06.md b/gen/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..43c29fb628 --- /dev/null +++ b/gen/16/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# See here + +"Listen to me" or "Pay attention" + +# in your power + +"under your authority" + +# Sarai dealt harshly with her + +"Sarai treated Hagar very badly" + +# she fled from her + +"Hagar fled from Sarai" + diff --git a/gen/16/07.md b/gen/16/07.md index c71d673323..032a694760 100644 --- a/gen/16/07.md +++ b/gen/16/07.md @@ -10,15 +10,3 @@ The wilderness area she went to was a desert. AT: "desert" This was the name of a place south of Canaan and east of Egypt. -# my mistress - -Here this refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](./01.md). AT: "my owner" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/08.md b/gen/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c194fdb26e --- /dev/null +++ b/gen/16/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my mistress + +Here this refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](./01.md). AT: "my owner" + diff --git a/gen/16/09.md b/gen/16/09.md index bd6686f517..0a5a72dbcf 100644 --- a/gen/16/09.md +++ b/gen/16/09.md @@ -2,29 +2,7 @@ "The angel of Yahweh said to Hagar" -# the angel of Yahweh - -See the note about this phrase in [Genesis 16:7](./07.md). - # your mistress Sarai. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](./01.md). -# the angel of Yahweh said to her, "I - -When he said "I," he was referring to Yahweh. When translating what is in the quote, do it as the angel of Yahweh did and use the word "I" when referring to Yahweh. - -# I will greatly multiply your descendants - -"I will give you very many descendants" - -# too numerous to count - -"so many that no one will be able to count them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/10.md b/gen/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d56c1c143c --- /dev/null +++ b/gen/16/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the angel of Yahweh + +See the note about this phrase in [Genesis 16:7](./07.md). + +# the angel of Yahweh said to her, "I + +When he said "I," he was referring to Yahweh. When translating what is in the quote, do it as the angel of Yahweh did and use the word "I" when referring to Yahweh. + +# I will greatly multiply your descendants + +"I will give you very many descendants" + +# too numerous to count + +"so many that no one will be able to count them" + diff --git a/gen/16/11.md b/gen/16/11.md index 6f97d77351..d383d62b4b 100644 --- a/gen/16/11.md +++ b/gen/16/11.md @@ -14,38 +14,11 @@ See the note about this phrase in [Genesis 16:7](./07.md). "you will name him." The word "you" refers to Hagar. -# Ishmael, because Yahweh has heard +# [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael), because Yahweh has heard -Translators may add a footnote that says "The name 'Ishmael' means 'God has heard.'" +Translators may add a footnote that says "The name '[Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)' means 'God has heard.'" # affliction She has been afflicted by distress and suffering. -# He will be a wild donkey of a man - -This was not an insult. It may mean that Ishmael would be independent and strong like a wild donkey. AT: "He will be like a wild donkey among men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He will be hostile against every man - -"He will be every man's enemy" - -# every man will be hostile to him - -"everyone will be his enemy" - -# he will live apart from - -This can also mean "he will live in hostility with." - -# his brothers - -"his relatives" or "the other members of his family" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/12.md b/gen/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e783285fb7 --- /dev/null +++ b/gen/16/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He will be a wild donkey of a man + +This was not an insult. It may mean that [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) would be independent and strong like a wild donkey. AT: "He will be like a wild donkey among men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He will be hostile against every man + +"He will be every man's enemy" + +# every man will be hostile to him + +"everyone will be his enemy" + +# he will live apart from + +This can also mean "he will live in hostility with." + +# his brothers + +"his relatives" or "the other members of his family" + diff --git a/gen/16/13.md b/gen/16/13.md index 1e1d1374b0..5822d3a05a 100644 --- a/gen/16/13.md +++ b/gen/16/13.md @@ -6,17 +6,3 @@ Hagar used this rhetorical question to express her amazement that she was still alive even after she met God. People expected that if they met God, they would die. Here seeing represents living. AT: "I am surprised that I am still alive, ... me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Therefore the well was called Beer Lahai Roi - -Translators may add a footnote that says "Beer Lahai Roi means 'the well of the living one who sees me.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# behold, it is between Kadesh and Bered - -The word "behold" here draws attention to the fact that the well was in a place that the author and his readers knew. AT: "in fact, it is between Kadesh and Bered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/14.md b/gen/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..94c02ec7de --- /dev/null +++ b/gen/16/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Therefore the well was called Beer Lahai Roi + +Translators may add a footnote that says "Beer Lahai Roi means 'the well of the living one who sees me.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# behold, it is between [Kadesh](rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh) and Bered + +The word "behold" here draws attention to the fact that the well was in a place that the author and his readers knew. AT: "in fact, it is between [Kadesh](rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh) and Bered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/16/15.md b/gen/16/15.md index 2834a9d7b8..13887fcf94 100644 --- a/gen/16/15.md +++ b/gen/16/15.md @@ -1,21 +1,8 @@ -# Hagar gave birth +# [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) gave birth -Hagar's return to Sarai and Abram is implict. You can make this more explicit. AT: "So Hagar went back and gave birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +[Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar)'s return to Sarai and Abram is implict. You can make this more explicit. AT: "So [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) went back and gave birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# named his son, whom Hagar bore +# named his son, whom [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) bore -"named his son by Hagar" or "named his and Hagar's son" +"named his son by [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar)" or "named his and [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar)'s son" -# Abram was - -This introduces background information about Abram's age when these things happened. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# bore Ishmael to Abram - -This means "gave birth to Abram's son, Ishmael." The focus is on Abram having a son. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/16.md b/gen/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8b19646837 --- /dev/null +++ b/gen/16/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Abram was + +This introduces background information about Abram's age when these things happened. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# bore [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) to Abram + +This means "gave birth to Abram's son, [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)." The focus is on Abram having a son. + diff --git a/gen/16/index.md b/gen/16/index.md new file mode 100644 index 0000000000..19ad6038fa --- /dev/null +++ b/gen/16/index.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] diff --git a/gen/17/01.md b/gen/17/01.md index 0da6e955ca..ff5a7b9ea0 100644 --- a/gen/17/01.md +++ b/gen/17/01.md @@ -10,27 +10,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo Walking is a metaphor for living, and "before me" or "in my presence" here is a metaphor for obedience. AT: "Live the way I want you to" or "Obey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Then I will confirm - -"If you do this, then I will confirm" - -# I will confirm my covenant - -"I will give my covenant" or "I will make my covenant" - -# covenant - -In this covenant God promises to bless Abram, but he also requires Abram to obey him. - -# multiply you exceedingly - -Here "multiply you" is an idiom that means he will give him more descendants. AT: "greatly increase the number of your descendants" or "give you very many descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/02.md b/gen/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c52d4c01be --- /dev/null +++ b/gen/17/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Then I will confirm + +"If you do this, then I will confirm" + +# I will confirm my covenant + +"I will give my covenant" or "I will make my covenant" + +# covenant + +In this covenant God promises to bless Abram, but he also requires Abram to obey him. + +# multiply you exceedingly + +Here "multiply you" is an idiom that means he will give him more descendants. AT: "greatly increase the number of your descendants" or "give you very many descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/17/03.md b/gen/17/03.md index 5438d4272e..783c2de5fa 100644 --- a/gen/17/03.md +++ b/gen/17/03.md @@ -2,39 +2,3 @@ "Abram threw himself face down on the ground" or "Abraham immediately lay down with his face to the ground." He did this to show that he respected God and would obey him. -# As for me - -God used this phrase to introduce what he would do for Abram as part of his covenant with Abram. - -# behold, my covenant is with you - -The word "behold" here says that what comes next is certain: "my covenant is certainly with you." - -# the father of a multitude of nations - -"the father of a great number of nations" or "the one after whom many nations name themselves" - -# Abraham - -Translators may add the following footnote: The name "Abram" means "exalted father" and the name "Abraham" sounds like "father of a multitude." - -# I will make you exceedingly fruitful - -"I will cause you to have very many descendants" - -# I will make nations of you - -"I will cause your descendants to become nations" - -# kings will descend from you - -"among your descendants there will be kings" or "some of your descendants will be kings" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/04.md b/gen/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..45b177cfb5 --- /dev/null +++ b/gen/17/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As for me + +God used this phrase to introduce what he would do for Abram as part of his covenant with Abram. + +# behold, my covenant is with you + +The word "behold" here says that what comes next is certain: "my covenant is certainly with you." + +# the father of a multitude of nations + +"the father of a great number of nations" or "the one after whom many nations name themselves" + diff --git a/gen/17/05.md b/gen/17/05.md new file mode 100644 index 0000000000..24d97879df --- /dev/null +++ b/gen/17/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Abraham + +Translators may add the following footnote: The name "Abram" means "exalted father" and the name "Abraham" sounds like "father of a multitude." + diff --git a/gen/17/06.md b/gen/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..22e03ba59d --- /dev/null +++ b/gen/17/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will make you exceedingly fruitful + +"I will cause you to have very many descendants" + +# I will make nations of you + +"I will cause your descendants to become nations" + +# kings will descend from you + +"among your descendants there will be kings" or "some of your descendants will be kings" + diff --git a/gen/17/07.md b/gen/17/07.md index 4719b3482c..8774d4b288 100644 --- a/gen/17/07.md +++ b/gen/17/07.md @@ -14,15 +14,3 @@ God continues speaking to Abraham. "to be your God and your descendants' God" or "covenant" -# Canaan, for an everlasting possession - -"Canaan, as an everlasting possession" or "Canaan, to possess forever" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/08.md b/gen/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7859efd8a8 --- /dev/null +++ b/gen/17/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), for an everlasting possession + +"[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), as an everlasting possession" or "[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), to possess forever" + diff --git a/gen/17/09.md b/gen/17/09.md index 505321e9d2..232b2ef87e 100644 --- a/gen/17/09.md +++ b/gen/17/09.md @@ -6,34 +6,3 @@ God uses this phrase to introduce what Abram would have to do as part of God's c "observe my covenant" or "honor my covenant" or "obey my covenant" -# This is my covenant - -"This is a requirement of my covenant" or "This is part of my covenant." This sentence introduces the part of the covenant that Abram must do. - -# Every male among you must be circumcised - -This can be stated in an active form. AT: "You must circumcise every male among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Every male - -This refers to human males. - -# You must be circumcised in the flesh of your foreskin - -Some communities may prefer a less descriptive expression such as "You must be circumcised." If your translation of "be circumcised" already includes the word for "foreskin", you do not need to repeat it. This can be made active. AT: "You must circumcise every male among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the sign of the covenant - -"the sign that shows that the covenant exists" - -# the sign - -Possible meanings are 1) "the sign" or 2) "a sign." The first means that there was one sign, and the second means that there may have been more than one sign. Here the word "sign" means a reminder of something that God had promised. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/10.md b/gen/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1316136947 --- /dev/null +++ b/gen/17/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This is my covenant + +"This is a requirement of my covenant" or "This is part of my covenant." This sentence introduces the part of the covenant that Abram must do. + +# Every male among you must be circumcised + +This can be stated in an active form. AT: "You must circumcise every male among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Every male + +This refers to human males. + diff --git a/gen/17/11.md b/gen/17/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3e294ca920 --- /dev/null +++ b/gen/17/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You must be circumcised in the flesh of your foreskin + +Some communities may prefer a less descriptive expression such as "You must be circumcised." If your translation of "be circumcised" already includes the word for "foreskin", you do not need to repeat it. This can be made active. AT: "You must circumcise every male among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the sign of the covenant + +"the sign that shows that the covenant exists" + +# the sign + +Possible meanings are 1) "the sign" or 2) "a sign." The first means that there was one sign, and the second means that there may have been more than one sign. Here the word "sign" means a reminder of something that God had promised. + diff --git a/gen/17/12.md b/gen/17/12.md index fe9bb77887..adaa5bee23 100644 --- a/gen/17/12.md +++ b/gen/17/12.md @@ -14,36 +14,3 @@ God continues speaking to Abraham. This refers to slaves. This can be stated in active form. AT: "any male that you buy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# my covenant will be in your flesh - -This can be stated in active form. AT: "you will mark my covenant in your flesh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for an everlasting covenant - -"as a permanent covenant." Because it was marked in flesh, no one could easily erase it. - -# uncircumcised male who is not circumcised - -This can be stated in active form, and you may leave out words that will give wrong meaning in your language. AT: "male whom you have not circumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Any uncircumcised male ... foreskin will be cut off from his people - -Possible meanings are 1) "I will cut off any uncircumcised male ... foreskin from his people" or 2) "I want you to cut off any uncircumcised male ... foreskin from his people." - -# cut off from his people - -Possible meanings are 1) "killed" or 2) "sent away from the community." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# He has broken my covenant - -"He has not obeyed the rules of my covenant." This is the reason that he would be cut off from his people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/13.md b/gen/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e4c07c2ce9 --- /dev/null +++ b/gen/17/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my covenant will be in your flesh + +This can be stated in active form. AT: "you will mark my covenant in your flesh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for an everlasting covenant + +"as a permanent covenant." Because it was marked in flesh, no one could easily erase it. + diff --git a/gen/17/14.md b/gen/17/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ac1d2f9ece --- /dev/null +++ b/gen/17/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# uncircumcised male who is not circumcised + +This can be stated in active form, and you may leave out words that will give wrong meaning in your language. AT: "male whom you have not circumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Any uncircumcised male ... foreskin will be cut off from his people + +Possible meanings are 1) "I will cut off any uncircumcised male ... foreskin from his people" or 2) "I want you to cut off any uncircumcised male ... foreskin from his people." + +# cut off from his people + +Possible meanings are 1) "killed" or 2) "sent away from the community." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# He has broken my covenant + +"He has not obeyed the rules of my covenant." This is the reason that he would be cut off from his people. + diff --git a/gen/17/15.md b/gen/17/15.md index ba663776ce..f712b27f48 100644 --- a/gen/17/15.md +++ b/gen/17/15.md @@ -2,21 +2,3 @@ The words "As for" introduce the next person God talks about. -# I will give you a son by her - -"I will make her bear a son for you" - -# she will become the mother of nations - -"she will be the ancestor of many nations" or "her descendants will become nations" - -# Kings of peoples will come from her - -"Kings of peoples will descend from her" or "Some of her descendants will be kings of peoples" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/16.md b/gen/17/16.md new file mode 100644 index 0000000000..417295f64b --- /dev/null +++ b/gen/17/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will give you a son by her + +"I will make her bear a son for you" + +# she will become the mother of nations + +"she will be the ancestor of many nations" or "her descendants will become nations" + +# Kings of peoples will come from her + +"Kings of peoples will descend from her" or "Some of her descendants will be kings of peoples" + diff --git a/gen/17/17.md b/gen/17/17.md index b32b2851b6..0f6f5d461d 100644 --- a/gen/17/17.md +++ b/gen/17/17.md @@ -4,19 +4,9 @@ # Can a child be born to a man who is a hundred years old? -Abraham used this rhetorical question because he did not believe that this could happen. AT: "Surely a man who is a hundred years old cannot father a child!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) used this rhetorical question because he did not believe that this could happen. AT: "Surely a man who is a hundred years old cannot father a child!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# How can Sarah, who is ninety years old, bear a son? +# How can [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah), who is ninety years old, bear a son? -Again Abraham used a rhetorical question because he did not believe this could happen. The phrase "who is ninety years old" tells why Abraham did not believe that Sarah could bear a son. AT: "Sarah is ninety years old. Could she bear a son?" or "Sarah is ninety years old. Surely she could not bear a son!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Again [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) used a rhetorical question because he did not believe this could happen. The phrase "who is ninety years old" tells why [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) did not believe that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) could bear a son. AT: "[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) is ninety years old. Could she bear a son?" or "[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) is ninety years old. Surely she could not bear a son!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# Oh that Ishmael might live before you - -"Please let Ishmael inherit the covenant that you have made with me" or "Perhaps Ishmael could receive your covenant blessing." Abraham suggested something that he believed really could happen. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/18.md b/gen/17/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c85e5cc94f --- /dev/null +++ b/gen/17/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Oh that [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) might live before you + +"Please let [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) inherit the covenant that you have made with me" or "Perhaps [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) could receive your covenant blessing." [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) suggested something that he believed really could happen. + diff --git a/gen/17/19.md b/gen/17/19.md index 6c563b6ad6..3b0cf4c666 100644 --- a/gen/17/19.md +++ b/gen/17/19.md @@ -1,42 +1,8 @@ -# No, but Sarah your wife will bear +# No, but [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) your wife will bear -God said this to correct Abraham's belief that Sarah could not have a son. +God said this to correct Abraham's belief that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) could not have a son. # you must name him The word "you" refers to Abraham. -# As for Ishmael - -The words "As for" show that God is switching from talking about the baby that would be born to talking about Ishmael. - -# Behold - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# will make him fruitful - -This is an idiom that means "will cause him to have many children." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# will multiply him abundantly - -"I will cause him to have many descendants" - -# leaders of tribes - -"chiefs" or "rulers." These leaders are not the twelve sons and grandsons of Jacob that will lead the twelve tribes of Israel. - -# But my covenant I will establish with Isaac - -God returns to talking about his covenant with Abraham and emphasizes that he would fulfill his promise with Isaac, not with Ishmael. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/20.md b/gen/17/20.md new file mode 100644 index 0000000000..477dd114ad --- /dev/null +++ b/gen/17/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# As for [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) + +The words "As for" show that God is switching from talking about the baby that would be born to talking about [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael). + +# Behold + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# will make him fruitful + +This is an idiom that means "will cause him to have many children." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# will multiply him abundantly + +"I will cause him to have many descendants" + +# leaders of tribes + +"chiefs" or "rulers." These leaders are not the twelve sons and grandsons of Jacob that will lead the twelve tribes of Israel. + diff --git a/gen/17/21.md b/gen/17/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9b1cf41c73 --- /dev/null +++ b/gen/17/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But my covenant I will establish with [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) + +God returns to talking about his covenant with Abraham and emphasizes that he would fulfill his promise with [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), not with [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael). + diff --git a/gen/17/22.md b/gen/17/22.md index fe2499c476..44628cda0f 100644 --- a/gen/17/22.md +++ b/gen/17/22.md @@ -1,17 +1,8 @@ # When he had finished talking with him -"When God had finished talking with Abraham" +"When God had finished talking with [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" -# God went up from Abraham +# God went up from [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) -"God left Abraham" +"God left [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" -# every male among the men of Abraham's household - -"every human male in Abraham's household" or "every male person in Abraham's household." It refers to human males of all ages: babies, boys, and men. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/23.md b/gen/17/23.md new file mode 100644 index 0000000000..33dbd79ed0 --- /dev/null +++ b/gen/17/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# every male among the men of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s household + +"every human male in [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s household" or "every male person in [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s household." It refers to human males of all ages: babies, boys, and men. + diff --git a/gen/17/24.md b/gen/17/24.md index bf60def1d0..e69de29bb2 100644 --- a/gen/17/24.md +++ b/gen/17/24.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# including those born into the household and those bought with money from a foreigner - -"This includes those who were born in his household and those he had bought from foreigners" - -# those bought with money from a foreigner - -This refers to servants or slaves. - -# those bought - -This can be stated in active form. AT: "those whom he had bought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/25.md b/gen/17/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/17/26.md b/gen/17/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/17/27.md b/gen/17/27.md new file mode 100644 index 0000000000..a0b25530db --- /dev/null +++ b/gen/17/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# including those born into the household and those bought with money from a foreigner + +"This includes those who were born in his household and those he had bought from foreigners" + +# those bought with money from a foreigner + +This refers to servants or slaves. + +# those bought + +This can be stated in active form. AT: "those whom he had bought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/17/index.md b/gen/17/index.md new file mode 100644 index 0000000000..f9a7a6a809 --- /dev/null +++ b/gen/17/index.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] diff --git a/gen/18/01.md b/gen/18/01.md index befbc118ff..94bac348f1 100644 --- a/gen/18/01.md +++ b/gen/18/01.md @@ -10,24 +10,3 @@ This was the name of the man who owned the oak trees. "hottest time of day" -# He looked up and, behold, he saw three men standing - -"He looked up and saw, and behold, three men were standing" - -# behold, he saw - -"he was surprised because he saw" - -# across from him - -"nearby" or "there." They were near him, but far enough away for him to run to them. - -# bowed - -This means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/02.md b/gen/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..174a6a24a9 --- /dev/null +++ b/gen/18/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He looked up and, behold, he saw three men standing + +"He looked up and saw, and behold, three men were standing" + +# behold, he saw + +"he was surprised because he saw" + +# across from him + +"nearby" or "there." They were near him, but far enough away for him to run to them. + +# bowed + +This means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. + diff --git a/gen/18/03.md b/gen/18/03.md index eea45cf67d..90b84fa6de 100644 --- a/gen/18/03.md +++ b/gen/18/03.md @@ -18,23 +18,7 @@ Abraham is speaking to one of the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you "me." Abraham refers to himself this way in order to show respect to his guest. -# Let a little water be brought - -This can be stated in active form. AT: "Let me bring you some water" or "My servant will bring you some water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a little water ... a little food - -"some water ... some food." Saying "little" was a polite way of showing generosity. Abraham would give them more than enough water and food. - -# wash your feet - -This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long distances. - # your ... you Abraham speaks to all three of the men, so "you" and "your" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/04.md b/gen/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5f6bea23ca --- /dev/null +++ b/gen/18/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let a little water be brought + +This can be stated in active form. AT: "Let me bring you some water" or "My servant will bring you some water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# wash your feet + +This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long distances. + diff --git a/gen/18/05.md b/gen/18/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/18/06.md b/gen/18/06.md index 95a70b9f4b..1bfc1ced30 100644 --- a/gen/18/06.md +++ b/gen/18/06.md @@ -6,27 +6,3 @@ about 22 liters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) This bread was probably cooked quickly on a hot stone. It may have been flat or round like small loaves or rolls. -# he hurried - -"the servant hurried" - -# to prepare it - -"to cut it up and roast it" - -# curds - -This refers to the solid part of fermented milk. It may have been yogurt or cheese. - -# the calf that had been prepared - -"the roasted calf" - -# before them - -"before the three visitors" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/07.md b/gen/18/07.md new file mode 100644 index 0000000000..871a189ea9 --- /dev/null +++ b/gen/18/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he hurried + +"the servant hurried" + +# to prepare it + +"to cut it up and roast it" + diff --git a/gen/18/08.md b/gen/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..db95c10ce0 --- /dev/null +++ b/gen/18/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# curds + +This refers to the solid part of fermented milk. It may have been yogurt or cheese. + +# the calf that had been prepared + +"the roasted calf" + +# before them + +"before the three visitors" + diff --git a/gen/18/09.md b/gen/18/09.md index 6dd755aa2a..3f8d7bb605 100644 --- a/gen/18/09.md +++ b/gen/18/09.md @@ -2,22 +2,3 @@ "Then they said to Abraham" -# He said, "I will certainly return to you - -The word "He" refers to the man whom Abraham called "Lord" in [Genesis 18:3](./03.md). - -# in the springtime - -"when this same season comes next year" or "about this time next year" - -# see - -The word "see" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# in the tent doorway - -"at the opening of the tent" or "at the entrance of the tent" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/10.md b/gen/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f5897d6928 --- /dev/null +++ b/gen/18/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He said, "I will certainly return to you + +The word "He" refers to the man whom Abraham called "Lord" in [Genesis 18:3](./03.md). + +# in the springtime + +"when this same season comes next year" or "about this time next year" + +# see + +The word "see" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +# in the tent doorway + +"at the opening of the tent" or "at the entrance of the tent" + diff --git a/gen/18/11.md b/gen/18/11.md index 84e8c690f7..e69de29bb2 100644 --- a/gen/18/11.md +++ b/gen/18/11.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# After I am worn-out and my master is old, will I now have this pleasure? - -You may want to add "of having a baby." Sarah used this rhetorical question because she did not believe that she could have a child. AT: "I cannot believe that I will experience the joy of having a child. My master is also too old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# my master is old - -This means "since my husband is also old." - -# my master - -This is a title of respect that Sarah gave to her husband Abraham. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/12.md b/gen/18/12.md new file mode 100644 index 0000000000..73c438d03f --- /dev/null +++ b/gen/18/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# After I am worn-out and my master is old, will I now have this pleasure? + +You may want to add "of having a baby." [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) used this rhetorical question because she did not believe that she could have a child. AT: "I cannot believe that I will experience the joy of having a child. My master is also too old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# my master is old + +This means "since my husband is also old." + +# my master + +This is a title of respect that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) gave to her husband [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). + diff --git a/gen/18/13.md b/gen/18/13.md index 5b2d3c47dc..678427d920 100644 --- a/gen/18/13.md +++ b/gen/18/13.md @@ -1,29 +1,4 @@ -# Why did Sarah laugh and say, 'Will I really bear a child, when I am old'? +# Why did [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) laugh and say, 'Will I really bear a child, when I am old'? -God used this rhetorical question to show that he knew what Sarah was thinking and that he was not pleased with it. He repeats Sarah's rhetorical question ([Genesis 18:12](./11.md)) using different words. AT: "Sarah was wrong to laugh and say, 'I will not bear a child because I am too old!'"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +God used this rhetorical question to show that he knew what [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) was thinking and that he was not pleased with it. He repeats [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah)'s rhetorical question ([Genesis 18:12](./11.md)) using different words. AT: "[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) was wrong to laugh and say, 'I will not bear a child because I am too old!'"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Is anything too hard for Yahweh? - -"Is there anything that Yahweh cannot do?" Yahweh speaks of himself as if he were speaking of someone else to remind Abraham that he, Yahweh, is great and can do anything. AT: "There is nothing that I, Yahweh, cannot do!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# At the time appointed by me, in the spring - -"At the time I have appointed, which is in the spring" - -# Then Sarah denied it and said - -"The Sarah denied it by saying" - -# He replied - -"Yahweh replied" - -# No, you did laugh - -"Yes, you did laugh." This means "No, that is not true; you did in fact laugh." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/14.md b/gen/18/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c747c2d5c4 --- /dev/null +++ b/gen/18/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is anything too hard for Yahweh? + +"Is there anything that Yahweh cannot do?" Yahweh speaks of himself as if he were speaking of someone else to remind [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that he, Yahweh, is great and can do anything. AT: "There is nothing that I, Yahweh, cannot do!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# At the time appointed by me, in the spring + +"At the time I have appointed, which is in the spring" + diff --git a/gen/18/15.md b/gen/18/15.md new file mode 100644 index 0000000000..70484f985f --- /dev/null +++ b/gen/18/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) denied it and said + +"The [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) denied it by saying" + +# He replied + +"Yahweh replied" + +# No, you did laugh + +"Yes, you did laugh." This means "No, that is not true; you did in fact laugh." + diff --git a/gen/18/16.md b/gen/18/16.md index 17a51d5370..3f85af6f6c 100644 --- a/gen/18/16.md +++ b/gen/18/16.md @@ -2,49 +2,3 @@ "to send them on their way" or "to say 'Farewell' to them." It was polite to go some distance with guests as they were leaving. -# Should I hide from Abraham what I am about to do ... him? - -God used this rhetorical question to say that he was going to talk to Abraham about something very important and that it was best for him to do so. AT: "I should not and will not hide from Abraham what I am about to do ... him." or "I should and will tell Abraham what I am about to do ... him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Should I ... do, since ... him? - -"I should not ... do. This is because ... him" - -# all the nations of the earth will be blessed in him - -This can be stated in active form. AT: "I will bless all the nations of the earth through Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will be blessed in him - -"will be blessed because of Abraham" or "will be blessed because I have blessed Abraham." For translating "in him" see how you translated "through you" in [Genesis 12:3](../12/01.md). - -# that he may instruct - -"that he will direct" or "so that he will command" - -# to keep the way of Yahweh ... Yahweh may bring ... he has said - -Yahweh is speaking about himself as if he were another person. AT: "to obey what I, Yahweh, require ... I, Yahweh, may bring ... I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# to keep the way of Yahweh - -"to obey the commands of Yahweh" - -# to do righteousness and justice - -"by doing righteousness and justice." This tells how to keep the way of Yahweh. - -# so that Yahweh may bring upon Abraham what he has said to him - -"so that Yahweh may bless Abraham just as he said he would." This refers to the covenant promise to bless Abraham and make him a great nation. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/17.md b/gen/18/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/18/18.md b/gen/18/18.md new file mode 100644 index 0000000000..348544f413 --- /dev/null +++ b/gen/18/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the nations of the earth will be blessed in him + +This can be stated in active form. AT: "I will bless all the nations of the earth through [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will be blessed in him + +"will be blessed because of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "will be blessed because I have blessed [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)." For translating "in him" see how you translated "through you" in [Genesis 12:3](../12/01.md). + diff --git a/gen/18/19.md b/gen/18/19.md new file mode 100644 index 0000000000..bb58568852 --- /dev/null +++ b/gen/18/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# that he may instruct + +"that he will direct" or "so that he will command" + +# to keep the way of Yahweh ... Yahweh may bring ... he has said + +Yahweh is speaking about himself as if he were another person. AT: "to obey what I, Yahweh, require ... I, Yahweh, may bring ... I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# to keep the way of Yahweh + +"to obey the commands of Yahweh" + +# to do righteousness and justice + +"by doing righteousness and justice." This tells how to keep the way of Yahweh. + +# so that Yahweh may bring upon [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) what he has said to him + +"so that Yahweh may bless [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) just as he said he would." This refers to the covenant promise to bless [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and make him a great nation. + diff --git a/gen/18/20.md b/gen/18/20.md index cdf4e09db6..9951ddf679 100644 --- a/gen/18/20.md +++ b/gen/18/20.md @@ -1,31 +1,8 @@ -# the outcry against Sodom and Gomorrah is so great +# the outcry against [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) is so great -This can be reworded so that the abstract noun "outcry" is expressed as the verb "accuse." AT: "so many people have been accusing the people of Sodom and Gomorrah of doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +This can be reworded so that the abstract noun "outcry" is expressed as the verb "accuse." AT: "so many people have been accusing the people of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) of doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # their sin is so serious "they have sinned so much" -# I will now go down there - -"I will now go down to Sodom and Gomorrah" - -# go down there and see - -"go down there to find out" or "go down there to decide" - -# see the outcry ... that has come to me - -Yahweh speaks as if he knew about this matter because he had heard the cries and accusations coming from the people who had suffered. This can be reworded so that the abstract noun "outcry" is expressed as the verb "accuse." AT: "as wicked as those who are accusing them say that they are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# If not - -"If they are not as wicked as the outcry suggests" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/21.md b/gen/18/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f146dc405e --- /dev/null +++ b/gen/18/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will now go down there + +"I will now go down to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" + +# go down there and see + +"go down there to find out" or "go down there to decide" + +# see the outcry ... that has come to me + +Yahweh speaks as if he knew about this matter because he had heard the cries and accusations coming from the people who had suffered. This can be reworded so that the abstract noun "outcry" is expressed as the verb "accuse." AT: "as wicked as those who are accusing them say that they are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# If not + +"If they are not as wicked as the outcry suggests" + diff --git a/gen/18/22.md b/gen/18/22.md index 8e457f2510..fbd97ae3ea 100644 --- a/gen/18/22.md +++ b/gen/18/22.md @@ -1,27 +1,8 @@ # turned from there -"went out from Abraham's camp" +"went out from [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s camp" -# Abraham remained standing before Yahweh +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) remained standing before Yahweh -"Abraham and Yahweh remained together" +"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and Yahweh remained together" -# approached and said - -"approached Yahweh and said" or "stepped closer to Yahweh and said" - -# sweep away - -Abraham speaks of destroying people as if it were sweeping dirt with a broom. AT: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the righteous with the wicked - -"the righteous people with the wicked people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/23.md b/gen/18/23.md new file mode 100644 index 0000000000..df13397520 --- /dev/null +++ b/gen/18/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# approached and said + +"approached Yahweh and said" or "stepped closer to Yahweh and said" + +# sweep away + +[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) speaks of destroying people as if it were sweeping dirt with a broom. AT: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the righteous with the wicked + +"the righteous people with the wicked people" + diff --git a/gen/18/24.md b/gen/18/24.md index 3d67195848..78c74d5f7d 100644 --- a/gen/18/24.md +++ b/gen/18/24.md @@ -26,30 +26,3 @@ Abraham was hoping that God would say "I will spare the place for the sake of th "because of" -# Far be it from you to do such a thing - -Here "Far be it from you" is an idiom that means the person should never do something like that. AT: "I would never want you to do something like that" or "You should not want to do something like that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# such a thing, killing - -"such a thing as killing" or "such a thing, that is, killing" - -# the righteous should be treated the same as the wicked - -This can be stated in active from. AT: "you should treat the righteous the same way you treat the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Will not the Judge of all the earth do what is just? - -Abraham used this rhetorical question to say what he expected God to do. AT: "The Judge of all the earth will certainly do what is just!" or "Since you are the Judge of all the earth, you will surely do what is right!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Judge - -God is often referred to as a judge because he is the one perfect judge who makes the final decisions about what is right or wrong. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/25.md b/gen/18/25.md new file mode 100644 index 0000000000..9b0fdb7974 --- /dev/null +++ b/gen/18/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Far be it from you to do such a thing + +Here "Far be it from you" is an idiom that means the person should never do something like that. AT: "I would never want you to do something like that" or "You should not want to do something like that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# such a thing, killing + +"such a thing as killing" or "such a thing, that is, killing" + +# the righteous should be treated the same as the wicked + +This can be stated in active from. AT: "you should treat the righteous the same way you treat the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Will not the Judge of all the earth do what is just? + +Abraham used this rhetorical question to say what he expected God to do. AT: "The Judge of all the earth will certainly do what is just!" or "Since you are the Judge of all the earth, you will surely do what is right!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Judge + +God is often referred to as a judge because he is the one perfect judge who makes the final decisions about what is right or wrong. + diff --git a/gen/18/26.md b/gen/18/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/18/27.md b/gen/18/27.md index ade6fae1f0..afc0cfcd9f 100644 --- a/gen/18/27.md +++ b/gen/18/27.md @@ -8,26 +8,9 @@ The phrase "Look" here draws attention to the surprising information that follow # to my Lord -Abraham shows his respect to Yahweh by speaking to Yahweh as if he were speaking to someone else. AT: "to you, my Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) shows his respect to Yahweh by speaking to Yahweh as if he were speaking to someone else. AT: "to you, my Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # only dust and ashes -This metaphor describes Abraham as a human being, who will die and whose body will turn into to dust and ashes. AT: "only a mortal man" or "as unimportant as dust and ashes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This metaphor describes [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) as a human being, who will die and whose body will turn into to dust and ashes. AT: "only a mortal man" or "as unimportant as dust and ashes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# five less than fifty righteous - -"only forty-five righteous people" - -# for lack of five - -"if there are five fewer righteous people" - -# I will not destroy it - -"I will not destroy Sodom" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/28.md b/gen/18/28.md new file mode 100644 index 0000000000..f3f9dedac5 --- /dev/null +++ b/gen/18/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# five less than fifty righteous + +"only forty-five righteous people" + +# for lack of five + +"if there are five fewer righteous people" + +# I will not destroy it + +"I will not destroy Sodom" + diff --git a/gen/18/29.md b/gen/18/29.md index 04a700dbcf..e7bbd0bf36 100644 --- a/gen/18/29.md +++ b/gen/18/29.md @@ -18,26 +18,3 @@ This can be translated in active form. You may have to fill in the ellipsis, "ri "I will not destroy the cities if I find forty righteous people there" -# thirty will be found there - -This can be translated in active form. You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." AT: "you will find thirty righteous people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Look - -The phrase "Look" here draws attention to the surprising information that follows. - -# I have undertaken to speak - -"Pardon me for being so bold as to speak to you" or "Excuse me for daring to speak." See how this is translated in [Genesis 18:27](./27.md). - -# twenty will be found there - -This can be translated in active form. You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." AT: "you will find twenty righteous people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# for the twenty's sake - -"for the sake of the twenty" or "if I find twenty there." You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." AT: "for the sake of the twenty righteous people" or "if I find twenty righteous people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/30.md b/gen/18/30.md new file mode 100644 index 0000000000..7741ed92ca --- /dev/null +++ b/gen/18/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# thirty will be found there + +This can be translated in active form. You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." AT: "you will find thirty righteous people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gen/18/31.md b/gen/18/31.md new file mode 100644 index 0000000000..36776c0d8f --- /dev/null +++ b/gen/18/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Look + +The phrase "Look" here draws attention to the surprising information that follows. + +# I have undertaken to speak + +"Pardon me for being so bold as to speak to you" or "Excuse me for daring to speak." See how this is translated in [Genesis 18:27](./27.md). + +# twenty will be found there + +This can be translated in active form. You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." AT: "you will find twenty righteous people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# for the twenty's sake + +"for the sake of the twenty" or "if I find twenty there." You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." AT: "for the sake of the twenty righteous people" or "if I find twenty righteous people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gen/18/32.md b/gen/18/32.md index dcbd57e7d5..3948e771db 100644 --- a/gen/18/32.md +++ b/gen/18/32.md @@ -14,12 +14,3 @@ "if I find ten righteous people there" -# Yahweh went on his way - -Here "went on his way" is an idiom that means he left, or he continued his journey. Yahweh appeared to Abraham in human form as a traveler. AT: "Yahweh departed" or "Yahweh continued on his journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/33.md b/gen/18/33.md new file mode 100644 index 0000000000..4bdf9a2f6c --- /dev/null +++ b/gen/18/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh went on his way + +Here "went on his way" is an idiom that means he left, or he continued his journey. Yahweh appeared to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) in human form as a traveler. AT: "Yahweh departed" or "Yahweh continued on his journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/18/index.md b/gen/18/index.md new file mode 100644 index 0000000000..81d156bacb --- /dev/null +++ b/gen/18/index.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] diff --git a/gen/19/01.md b/gen/19/01.md index 9121a779e8..c2d6093e04 100644 --- a/gen/19/01.md +++ b/gen/19/01.md @@ -1,54 +1,12 @@ # The two angels -Genesis 18 says that two men went to Sodom. Here we learn that they are really angels. (See: [Genesis 18:22](../18/22.md)) +Genesis 18 says that two men went to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom). Here we learn that they are really angels. (See: [Genesis 18:22](../18/22.md)) -# the gate of Sodom +# the gate of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) -"the entrance to the city of Sodom." The city had a wall around it, and people had to go through a gate to get into it. This was a very important place in a city. Important people often spent time there. +"the entrance to the city of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)." The city had a wall around it, and people had to go through a gate to get into it. This was a very important place in a city. Important people often spent time there. # bowed down with his face to the ground He put his knees on the ground then touched his forehead and nose to the ground. -# my masters - -This was a term of respect Lot used for the angels. - -# I urge you to turn aside into your servant's house - -"Please come and stay in your servant's house" - -# your servant's house - -Lot refers to himself as their servant in order to show them respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# wash your feet - -People liked to wash their feet after traveling. - -# rise up early - -"wake up early" - -# we will spend the night - -When the two angels said this, they were referring only to themselves, not to Lot. The two of them planned to spend the night in the square. Some languages would use the exclusive form of "we" here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# town square - -This is a public, outdoor place in the town. - -# they went with him - -"they turned and went with him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/02.md b/gen/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4680576783 --- /dev/null +++ b/gen/19/02.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# my masters + +This was a term of respect [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) used for the angels. + +# I urge you to turn aside into your servant's house + +"Please come and stay in your servant's house" + +# your servant's house + +[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) refers to himself as their servant in order to show them respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# wash your feet + +People liked to wash their feet after traveling. + +# rise up early + +"wake up early" + +# we will spend the night + +When the two angels said this, they were referring only to themselves, not to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). The two of them planned to spend the night in the square. Some languages would use the exclusive form of "we" here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# town square + +This is a public, outdoor place in the town. + diff --git a/gen/19/03.md b/gen/19/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e5cdbb428f --- /dev/null +++ b/gen/19/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they went with him + +"they turned and went with him" + diff --git a/gen/19/04.md b/gen/19/04.md index cdf05a6c0c..09e7348442 100644 --- a/gen/19/04.md +++ b/gen/19/04.md @@ -1,29 +1,16 @@ # before they lay down -"before the people in Lot's house lay down to go to sleep" +"before the people in [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s house lay down to go to sleep" -# the men of the city, the men of Sodom +# the men of the city, the men of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) -"the men of the city, that is, the men of Sodom" or just "the men of the city of Sodom" +"the men of the city, that is, the men of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" or just "the men of the city of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" # the house -"Lot's house" +"[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s house" # both young and old -"from the youngest to the oldest." This means "men of all ages" and refers to the men of Sodom who were surrounding Lot's house. +"from the youngest to the oldest." This means "men of all ages" and refers to the men of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) who were surrounding [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s house. -# that came in to you - -"that went into your house" - -# sleep with them - -"engage in sex with them." Your language may have a more polite way of saying this. AT: "know them intimately or sexually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/05.md b/gen/19/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6af8326e9f --- /dev/null +++ b/gen/19/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that came in to you + +"that went into your house" + +# sleep with them + +"engage in sex with them." Your language may have a more polite way of saying this. AT: "know them intimately or sexually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/19/06.md b/gen/19/06.md index 654767091f..a5a6635c3f 100644 --- a/gen/19/06.md +++ b/gen/19/06.md @@ -2,38 +2,3 @@ "behind him" or "after he went through" -# I beg you, my brothers - -"I plead with you, my brothers" - -# my brothers - -Lot spoke in a friendly way to the men of the city hoping that they would listen to him. AT: "my friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# do not act so wickedly - -"do not do something so wicked" or "do not do such a wicked thing" - -# Look - -"Pay attention" or "Look here" - -# have not slept with - -"have not engaged in sex with." Your language may have a more polite way of saying this. AT: "have not known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# whatever is good in your eyes - -"whatever you desire" or "whatever you think is right" - -# under the shadow of my roof - -The two men were guests in Lot's home, so he needed to protect them. The word "roof" is a synecdoche for the whole house and a metaphor for Lot protecting them. AT: "into my house, and God expects me to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/07.md b/gen/19/07.md new file mode 100644 index 0000000000..c5321d48a6 --- /dev/null +++ b/gen/19/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I beg you, my brothers + +"I plead with you, my brothers" + +# my brothers + +[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) spoke in a friendly way to the men of the city hoping that they would listen to him. AT: "my friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# do not act so wickedly + +"do not do something so wicked" or "do not do such a wicked thing" + diff --git a/gen/19/08.md b/gen/19/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a72b5f5550 --- /dev/null +++ b/gen/19/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Look + +"Pay attention" or "Look here" + +# have not slept with + +"have not engaged in sex with." Your language may have a more polite way of saying this. AT: "have not known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# whatever is good in your eyes + +"whatever you desire" or "whatever you think is right" + +# under the shadow of my roof + +The two men were guests in [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s home, so he needed to protect them. The word "roof" is a synecdoche for the whole house and a metaphor for [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) protecting them. AT: "into my house, and God expects me to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/19/09.md b/gen/19/09.md index 2f60aa4a21..93ca414838 100644 --- a/gen/19/09.md +++ b/gen/19/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ # This one -"Lot." The men are speaking to each other. If this would be unclear in your language, you may have the men speak to Lot here, as in UDB. +"[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)." The men are speaking to each other. If this would be unclear in your language, you may have the men speak to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) here, as in UDB. # and now @@ -16,7 +16,7 @@ The speaker would not expect a foreigner to judge the people of that land. AT: " # he has become our judge -Here "has become our judge" is an idiom that means Lot is acting as if he can tell the men what actions are right or wrong. AT: "he acts as if he has the authority to tell us what is right and what is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here "has become our judge" is an idiom that means [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) is acting as if he can tell the men what actions are right or wrong. AT: "he acts as if he has the authority to tell us what is right and what is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Now we @@ -24,18 +24,13 @@ Here "has become our judge" is an idiom that means Lot is acting as if he can te # we will deal worse with you than with them -The men are angry that Lot said, "Do not act so wickedly" ([Genesis 19:7](./06.md)), so they are threatening to act more wickedly than Lot had feared at first. AT: "we will act more wickedly with you than we will with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The men are angry that [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) said, "Do not act so wickedly" ([Genesis 19:7](./06.md)), so they are threatening to act more wickedly than [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) had feared at first. AT: "we will act more wickedly with you than we will with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# They pressed hard against the man, against Lot, and came near to break down the door +# They pressed hard against the man, against [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot), and came near to break down the door -Possible meanings are 1) "They kept coming closer to the man, to Lot, until they were close enough to break down the door" or 2) they physically pushed Lot up against the wall or door of the house and were about to break the door down. +Possible meanings are 1) "They kept coming closer to the man, to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot), until they were close enough to break down the door" or 2) they physically pushed [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) up against the wall or door of the house and were about to break the door down. -# the man ... Lot +# the man ... [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) -This is two ways of referring to Lot. +This is two ways of referring to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/10.md b/gen/19/10.md index e6f15bb332..d83d6942b5 100644 --- a/gen/19/10.md +++ b/gen/19/10.md @@ -1,19 +1,8 @@ # But the men -"But Lot's two guests" or "But the two angels" +"But [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s two guests" or "But the two angels" # the men reached out their hands and brought ... them and shut Your language may need to add that the men opened the door first. AT: 'the men opened the door far enough so they could reach out their hands and pull ... them, and then they shut" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Lot's visitors struck with blindness the men - -The phrase "struck with blindness" is a metaphor; the visitors did not physically hit the men. AT: "Lot's visitors blinded the men" or "they took away their sight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# both young and old - -"men of all ages." This merism emphasizes that the visitors blinded all the men. This could indicate social standing rather than age. AT: "both small and great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/11.md b/gen/19/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e40cf5881f --- /dev/null +++ b/gen/19/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s visitors struck with blindness the men + +The phrase "struck with blindness" is a metaphor; the visitors did not physically hit the men. AT: "[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s visitors blinded the men" or "they took away their sight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# both young and old + +"men of all ages." This merism emphasizes that the visitors blinded all the men. This could indicate social standing rather than age. AT: "both small and great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/gen/19/12.md b/gen/19/12.md index 15ce1a45ef..f298a19e79 100644 --- a/gen/19/12.md +++ b/gen/19/12.md @@ -10,15 +10,3 @@ "any other members of your family living in this city" -# we are about to destroy - -The word "we" here is exclusive. Only the two angels would destroy the city; Lot would not destroy it. If your language has an exclusive form of "we," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# the accusations against it before Yahweh have become so loud - -This can be reworded so that the abstract noun "accusations" is expressed as a verb. See how similar words are translated in [Genesis 18:20](../18/20.md). AT: "so many people have been telling Yahweh that the people of this city are doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/13.md b/gen/19/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c104a9158b --- /dev/null +++ b/gen/19/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# we are about to destroy + +The word "we" here is exclusive. Only the two angels would destroy the city; [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) would not destroy it. If your language has an exclusive form of "we," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# the accusations against it before Yahweh have become so loud + +This can be reworded so that the abstract noun "accusations" is expressed as a verb. See how similar words are translated in [Genesis 18:20](../18/20.md). AT: "so many people have been telling Yahweh that the people of this city are doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/gen/19/14.md b/gen/19/14.md index e2351614ef..d6451e67a6 100644 --- a/gen/19/14.md +++ b/gen/19/14.md @@ -1,35 +1,8 @@ -# Lot went out +# [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) went out -"So Lot left the house" +"So [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) left the house" # his sons-in-law, the men who had promised to marry his daughters The phrase "the men who had promised to marry his daughters" explains what "sons-in-law" means here. AT: "the men who were going to marry his daughters" or "his daughters' fiancés" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# When the morning dawned - -"Just before the sun came up" - -# Get going - -"Go now" - -# you are not swept away in the punishment of the city - -This can be stated in active form. AT: "so Yahweh does not also destroy you when he punishes the people of this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# not swept away in the punishment - -God destroying the people of the city is spoken of as if a person were sweeping away dust. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# of the city - -Here "city" stands for the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/15.md b/gen/19/15.md new file mode 100644 index 0000000000..487909f454 --- /dev/null +++ b/gen/19/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# When the morning dawned + +"Just before the sun came up" + +# Get going + +"Go now" + +# you are not swept away in the punishment of the city + +This can be stated in active form. AT: "so Yahweh does not also destroy you when he punishes the people of this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# not swept away in the punishment + +God destroying the people of the city is spoken of as if a person were sweeping away dust. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# of the city + +Here "city" stands for the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/19/16.md b/gen/19/16.md index 71e7b4da48..8a5b9b1e56 100644 --- a/gen/19/16.md +++ b/gen/19/16.md @@ -10,32 +10,3 @@ "had compassion on Lot." Yahweh is described as being "merciful" because he was sparing the lives of Lot and his family instead of destroying them when he destroyed the people of Sodom for the wrong they had done. -# When they had brought them out - -"When the two men had brought Lot's family out" - -# Run for your lives! - -This is a way of telling them to run so that they do not die. AT: "Run away and save your lives!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Do not look back - -The phrase "at the city" is understood. AT: "Do not look back at the city" or "Do not look back at Sodom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# on the plain - -This means the plain of the Jordan River. This refers to the general region of the Jordan River. - -# so you are not swept away - -It is understood that they would swept away with the people of the city. This can be stated in active form. AT: "or else God will destroy you along with the people of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# not swept away - -God destroying the people of the city is spoken of as if a person were sweeping away dust. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/17.md b/gen/19/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ee73b5b117 --- /dev/null +++ b/gen/19/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# When they had brought them out + +"When the two men had brought Lot's family out" + +# Run for your lives! + +This is a way of telling them to run so that they do not die. AT: "Run away and save your lives!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Do not look back + +The phrase "at the city" is understood. AT: "Do not look back at the city" or "Do not look back at Sodom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# on the plain + +This means the plain of the Jordan River. This refers to the general region of the Jordan River. + +# so you are not swept away + +It is understood that they would swept away with the people of the city. This can be stated in active form. AT: "or else God will destroy you along with the people of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# not swept away + +God destroying the people of the city is spoken of as if a person were sweeping away dust. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/19/18.md b/gen/19/18.md index 12eae6aea7..e69de29bb2 100644 --- a/gen/19/18.md +++ b/gen/19/18.md @@ -1,38 +0,0 @@ -# Your servant has found favor in your eyes - -The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "You have been pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Your servant has - -Lot was showing respect by referring to himself as "your servant." AT: "I, your servant, have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# you have shown me great kindness in saving my life - -The abstract noun "kindness" can be stated as "kind." AT: "you have been very kind to me by saving my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me, and I will die - -Being unable to get far enough away from Sodom when God destroys the city is spoken of as if "disaster" is a person that will chase and catch up with Lot. AT: "My family and I will certainly die when God destroys the people of Sodom, because the mountains are too far away for us to get there safely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# my life ... I cannot escape ... overtake me, and I will die - -It is implied that Lot's family would die along with him. AT: "our lives ... we cannot escape ... overtake us, and we will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# let me escape there (is it not a little one?), and my life will be saved - -Lot used this rhetorical question to get the angels to notice that the city really is a small one. AT: "let me escape there. You can see how small it is. If you let us go there we will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# let me escape there - -Lot's full request can be made explicit. AT: "instead of destroying that city, let me escape there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# my life will be saved - -It is implied that the lives of Lot's family will be saved along with his. This can also be stated in active form. AT: "so that we will live" or "so that we will survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/19.md b/gen/19/19.md new file mode 100644 index 0000000000..6ef527b2f0 --- /dev/null +++ b/gen/19/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Your servant has found favor in your eyes + +The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "You have been pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Your servant has + +[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) was showing respect by referring to himself as "your servant." AT: "I, your servant, have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# you have shown me great kindness in saving my life + +The abstract noun "kindness" can be stated as "kind." AT: "you have been very kind to me by saving my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me, and I will die + +Being unable to get far enough away from Sodom when God destroys the city is spoken of as if "disaster" is a person that will chase and catch up with [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). AT: "My family and I will certainly die when God destroys the people of Sodom, because the mountains are too far away for us to get there safely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# my life ... I cannot escape ... overtake me, and I will die + +It is implied that [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s family would die along with him. AT: "our lives ... we cannot escape ... overtake us, and we will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/19/20.md b/gen/19/20.md new file mode 100644 index 0000000000..b6d353f8a0 --- /dev/null +++ b/gen/19/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# let me escape there (is it not a little one?), and my life will be saved + +[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) used this rhetorical question to get the angels to notice that the city really is a small one. AT: "let me escape there. You can see how small it is. If you let us go there we will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# let me escape there + +[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s full request can be made explicit. AT: "instead of destroying that city, let me escape there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# my life will be saved + +It is implied that the lives of [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s family will be saved along with his. This can also be stated in active form. AT: "so that we will live" or "so that we will survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/19/21.md b/gen/19/21.md index 448f3fa88c..8660c51f25 100644 --- a/gen/19/21.md +++ b/gen/19/21.md @@ -2,14 +2,3 @@ "I will do what you have asked" -# cannot do anything - -This can be made more explicit. AT: "cannot destroy the other cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Zoar - -Translators may add a footnote that says "The name Zoar sounds like the Hebrew word that means 'little.' Lot called this town 'little' in Genesis 19:20." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/22.md b/gen/19/22.md new file mode 100644 index 0000000000..65eb8e9f2d --- /dev/null +++ b/gen/19/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# cannot do anything + +This can be made more explicit. AT: "cannot destroy the other cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar) + +Translators may add a footnote that says "The name [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar) sounds like the Hebrew word that means 'little.' Lot called this town 'little' in Genesis 19:20." + diff --git a/gen/19/23.md b/gen/19/23.md index afb84a1dc4..b6130e3b87 100644 --- a/gen/19/23.md +++ b/gen/19/23.md @@ -2,31 +2,7 @@ "The sun had risen over the earth." The phrase "upon the earth" can be left implicit as it is in the UDB where it is not translated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# when Lot reached Zoar +# when [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) reached [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar) -It is implied that Lot's family is with him. AT: "when Lot and his family arrived at Zoar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s family is with him. AT: "when [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) and his family arrived at [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Yahweh rained down upon Sodom and Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky - -The phrase "from Yahweh" stands for God's power to cause the sulfur and fire to fall on the city. AT: "Yahweh caused sulfur and fire to fall from the sky onto Sodom and Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# sulfur and fire - -These two words are used together to describe one object. AT: "burning sulfur" or "fiery rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# those cities - -This refers primarily to Sodom and Gomorrah, but also to three other towns. - -# the inhabitants of the cities - -"the people who lived in the cities" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/24.md b/gen/19/24.md new file mode 100644 index 0000000000..c8ad6cd030 --- /dev/null +++ b/gen/19/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh rained down upon [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) sulfur and fire from Yahweh out of the sky + +The phrase "from Yahweh" stands for God's power to cause the sulfur and fire to fall on the city. AT: "Yahweh caused sulfur and fire to fall from the sky onto [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sulfur and fire + +These two words are used together to describe one object. AT: "burning sulfur" or "fiery rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/gen/19/25.md b/gen/19/25.md new file mode 100644 index 0000000000..06282af950 --- /dev/null +++ b/gen/19/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# those cities + +This refers primarily to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah), but also to three other towns. + +# the inhabitants of the cities + +"the people who lived in the cities" + diff --git a/gen/19/26.md b/gen/19/26.md index c4b15a599a..2859dea3ba 100644 --- a/gen/19/26.md +++ b/gen/19/26.md @@ -2,19 +2,3 @@ "she became like a statue of salt" or "her body became like a tall stone of salt." Because she disobeyed the angel who told them not to look back at the city, God caused her to become something like a statue made out of rock salt. -# behold - -The word "behold" draws attention to the surprising information that follows. - -# like the smoke of a furnace - -This shows that it was a very large amount of smoke. AT: "like the smoke from a very large fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/27.md b/gen/19/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/19/28.md b/gen/19/28.md new file mode 100644 index 0000000000..3853ea5acf --- /dev/null +++ b/gen/19/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# behold + +The word "behold" draws attention to the surprising information that follows. + +# like the smoke of a furnace + +This shows that it was a very large amount of smoke. AT: "like the smoke from a very large fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/gen/19/29.md b/gen/19/29.md index aa80b4a62b..a93a03e8b2 100644 --- a/gen/19/29.md +++ b/gen/19/29.md @@ -2,16 +2,11 @@ Verse 29 is a summary of this chapter. -# God called Abraham to mind +# God called [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) to mind -This tells why God rescued Lot. To "call to mind" is a way of saying "remember." This does not imply that God forgot about Abraham. It means he considered Abraham and had mercy on him. AT: "God thought about Abraham and had mercy on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This tells why God rescued [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). To "call to mind" is a way of saying "remember." This does not imply that God forgot about [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). It means he considered [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and had mercy on him. AT: "God thought about [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and had mercy on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # out of the midst of the destruction "away from the destruction" or "away from danger" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/30.md b/gen/19/30.md index 133de2e954..01386dc851 100644 --- a/gen/19/30.md +++ b/gen/19/30.md @@ -1,8 +1,4 @@ -# Lot went up from Zoar to live in the mountains +# [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) went up from [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar) to live in the mountains -The phrase "went up from" is used because Lot went to a higher elevation in the mountains. +The phrase "went up from" is used because [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) went to a higher elevation in the mountains. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/31.md b/gen/19/31.md index bb66024a9c..e8502a575a 100644 --- a/gen/19/31.md +++ b/gen/19/31.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here "firstborn" and "younger" are nominal adjectives that refer to Lot's two da Here "the world" stands for the people. AT: "as people everywhere do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# drink wine - -It can be made explicit that their goal was to get him drunk. AT: "drink wine until he gets drunk" or "get drunk with wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# so that we may extend our father's line - -This speaks about giving Lot descendants as if his family were a line that they are making longer. AT: "so that we can bear children who will be our father's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he did not know when she lay down, nor when she arose - -"he did not know anything about it" or "he did not know that she had slept with him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/32.md b/gen/19/32.md new file mode 100644 index 0000000000..7e8029730f --- /dev/null +++ b/gen/19/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# drink wine + +It can be made explicit that their goal was to get him drunk. AT: "drink wine until he gets drunk" or "get drunk with wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# so that we may extend our father's line + +This speaks about giving Lot descendants as if his family were a line that they are making longer. AT: "so that we can bear children who will be our father's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/19/33.md b/gen/19/33.md new file mode 100644 index 0000000000..40ab994ee1 --- /dev/null +++ b/gen/19/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he did not know when she lay down, nor when she arose + +"he did not know anything about it" or "he did not know that she had slept with him" + diff --git a/gen/19/34.md b/gen/19/34.md index e591a69fc1..7e8029730f 100644 --- a/gen/19/34.md +++ b/gen/19/34.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Let us make him drink wine ... nor when she arose - -See how you translated these phrases in [Genesis 19:32-33](./31.md). - # drink wine It can be made explicit that their goal was to get him drunk. AT: "drink wine until he gets drunk" or "get drunk with wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -10,11 +6,3 @@ It can be made explicit that their goal was to get him drunk. AT: "drink wine un This speaks about giving Lot descendants as if his family were a line that they are making longer. AT: "so that we can bear children who will be our father's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He did not know when she lay down, nor when she arose - -"he did not know anything about it" or "he did not know that she had slept with him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/35.md b/gen/19/35.md new file mode 100644 index 0000000000..aa418cfc3e --- /dev/null +++ b/gen/19/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He did not know when she lay down, nor when she arose + +"he did not know anything about it" or "he did not know that she had slept with him" + diff --git a/gen/19/36.md b/gen/19/36.md index d0deb660f9..8e94e49c29 100644 --- a/gen/19/36.md +++ b/gen/19/36.md @@ -2,30 +2,3 @@ "became pregnant by their father" or "conceived children with their father" -# He became - -"He is" - -# the Moabites of today - -"the Moab people who are now living" - -# of today - -The word "today" refers to the time when the author of Genesis was living. The author was born and wrote this many years after Lot's family lived and died. - -# Ben-Ammi - -This is a male name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the people of Ammon - -"the descendants of Ammon" or "the Ammon people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/37.md b/gen/19/37.md new file mode 100644 index 0000000000..c5903f1145 --- /dev/null +++ b/gen/19/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He became + +"He is" + +# the [Moab](rc://en/tw/dict/bible/names/moab)ites of today + +"the [Moab](rc://en/tw/dict/bible/names/moab) people who are now living" + +# of today + +The word "today" refers to the time when the author of Genesis was living. The author was born and wrote this many years after [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s family lived and died. + diff --git a/gen/19/38.md b/gen/19/38.md new file mode 100644 index 0000000000..4d98f67e4a --- /dev/null +++ b/gen/19/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ben-Ammi + +This is a male name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the people of [Ammon](rc://en/tw/dict/bible/names/ammon) + +"the descendants of [Ammon](rc://en/tw/dict/bible/names/ammon)" or "the [Ammon](rc://en/tw/dict/bible/names/ammon) people" + diff --git a/gen/19/index.md b/gen/19/index.md new file mode 100644 index 0000000000..173f839a20 --- /dev/null +++ b/gen/19/index.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] diff --git a/gen/20/01.md b/gen/20/01.md index 71af99bcaf..ec03dfd1bc 100644 --- a/gen/20/01.md +++ b/gen/20/01.md @@ -2,34 +2,3 @@ This is a desert region on the eastern border of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# sent for Sarah and took her - -"made his men go get Sarah and bring her to him" - -# God came to Abimelech - -"God appeared to Abimelech" - -# Behold - -"pay attention, because what I am about to say is both true and important: " - -# you are a dead man - -This is a strong way of saying the king will die. AT: "you will certainly die soon" or "I will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# a man's wife - -"a married woman" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gerar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/02.md b/gen/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2bbbc8c343 --- /dev/null +++ b/gen/20/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sent for [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) and took her + +"made his men go get [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) and bring her to him" + diff --git a/gen/20/03.md b/gen/20/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0ed0b8c300 --- /dev/null +++ b/gen/20/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# God came to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) + +"God appeared to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)" + +# Behold + +"pay attention, because what I am about to say is both true and important: " + +# you are a dead man + +This is a strong way of saying the king will die. AT: "you will certainly die soon" or "I will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# a man's wife + +"a married woman" + diff --git a/gen/20/04.md b/gen/20/04.md index 774b522c82..791729f31c 100644 --- a/gen/20/04.md +++ b/gen/20/04.md @@ -1,36 +1,12 @@ # Now ... her -This word is used here to mark a change from the story to information about Abimelech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This word is used here to mark a change from the story to information about [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Abimelech had not come near her +# [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) had not come near her -This is a polite way of saying he did not have sex with her. AT: "Abimelech had not slept with Sarah" or "Abimelech had not touched Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a polite way of saying he did not have sex with her. AT: "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) had not slept with Sarah" or "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) had not touched Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # even a righteous nation -Here "nation" stands for the people. Abimelech is worried that God will punish not only him, but his people also. AT: "even a people who are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "nation" stands for the people. [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) is worried that God will punish not only him, but his people also. AT: "even a people who are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Did he not himself say to me, 'She is my sister?' Even she herself said, 'He is my brother.' - -This has quotations within a quotation. They can be stated as indirect quotations. AT: "Did he himself not tell me that she is his sister? Even she herself told me that he is her brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Did he not himself say to me, 'She is my sister?' - -Abimelech used this rhetorical question to remind God of something God already knew. This can be translated as a statement. AT: "Abraham himself told me, 'She is my sister.'" or "Abraham said that she is his sister." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Did he not himself say ... Even she herself - -The words "he himself" and "she herself" are used for emphasis to bring attention to Abraham and Sarah and to blame them for what happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands - -Here "heart" stands for his thoughts or intentions. Also "hands" stands for his actions. AT: "I have done this with good intentions and actions" or "I have done this with no evil thoughts or actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/05.md b/gen/20/05.md new file mode 100644 index 0000000000..612ebf4798 --- /dev/null +++ b/gen/20/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Did he not himself say to me, 'She is my sister?' Even she herself said, 'He is my brother.' + +This has quotations within a quotation. They can be stated as indirect quotations. AT: "Did he himself not tell me that she is his sister? Even she herself told me that he is her brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Did he not himself say to me, 'She is my sister?' + +[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) used this rhetorical question to remind God of something God already knew. This can be translated as a statement. AT: "Abraham himself told me, 'She is my sister.'" or "Abraham said that she is his sister." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Did he not himself say ... Even she herself + +The words "he himself" and "she herself" are used for emphasis to bring attention to Abraham and Sarah and to blame them for what happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands + +Here "heart" stands for his thoughts or intentions. Also "hands" stands for his actions. AT: "I have done this with good intentions and actions" or "I have done this with no evil thoughts or actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/20/06.md b/gen/20/06.md index ef2020e961..741b5c872c 100644 --- a/gen/20/06.md +++ b/gen/20/06.md @@ -10,24 +10,3 @@ Here "heart" stands for his thoughts or intentions. AT: "you did this with good This is a euphemism for having sex with Sarah. AT: "to sleep with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# the man's wife - -"Abraham's wife" - -# you will live - -"I will let you live" - -# all who are yours - -"all of your people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/07.md b/gen/20/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a702b41896 --- /dev/null +++ b/gen/20/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the man's wife + +"Abraham's wife" + +# you will live + +"I will let you live" + +# all who are yours + +"all of your people" + diff --git a/gen/20/08.md b/gen/20/08.md index e987840404..fd3d0f1b69 100644 --- a/gen/20/08.md +++ b/gen/20/08.md @@ -2,33 +2,3 @@ "He told them everything that God had told him" -# What have you done to us? - -Abimelech used this rhetorical question to accuse Abraham. AT: "You have done something bad to us!" or "Look what you have done to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# to us - -The word "us" here is exclusive and does not include Abraham and Sarah. If your language uses an exclusive form of "we" or "us," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# How have I sinned against you, that you have brought ... sin? - -Abimelech used this rhetorical question to remind Abraham that he had not sinned against Abraham. AT: "I have done nothing against you to cause you to bring ... sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# that you have brought on me and on my kingdom a great sin - -To cause someone to be guilty of sinning is spoken of as if "sin" was a thing that could be placed on a person. AT: "that you should make me and my kingdom guilty of such a terrible sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# on my kingdom - -Here "kingdom" stands for the people. AT: "on the people of my kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# You have done to me that which ought not to be done - -"You should not have done this to me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/09.md b/gen/20/09.md new file mode 100644 index 0000000000..fa98c5d7fc --- /dev/null +++ b/gen/20/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# What have you done to us? + +[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) used this rhetorical question to accuse [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "You have done something bad to us!" or "Look what you have done to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to us + +The word "us" here is exclusive and does not include [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and Sarah. If your language uses an exclusive form of "we" or "us," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# How have I sinned against you, that you have brought ... sin? + +[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) used this rhetorical question to remind [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that he had not sinned against [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "I have done nothing against you to cause you to bring ... sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# that you have brought on me and on my kingdom a great sin + +To cause someone to be guilty of sinning is spoken of as if "sin" was a thing that could be placed on a person. AT: "that you should make me and my kingdom guilty of such a terrible sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# on my kingdom + +Here "kingdom" stands for the people. AT: "on the people of my kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# You have done to me that which ought not to be done + +"You should not have done this to me" + diff --git a/gen/20/10.md b/gen/20/10.md index 582dedf619..90bc91fb44 100644 --- a/gen/20/10.md +++ b/gen/20/10.md @@ -1,30 +1,4 @@ # What prompted you to do this thing? -"What caused you to do this?" or "Why did you do this?" What Abraham did can be stated explicitly. AT: "Why did you tell me that Sarah is your sister?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"What caused you to do this?" or "Why did you do this?" What [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) did can be stated explicitly. AT: "Why did you tell me that Sarah is your sister?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Because I thought, 'Surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Because I thought that since no one here fears God, someone may kill me so they can take my wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# no fear of God in this place - -Here "place" refers to the people. AT: "no one here in Gerar fears God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# fear of God - -This means to deeply respect God and show that respect by obeying him. - -# Besides, she is indeed my sister - -"Also, it is true that Sarah is my sister" or "Also, Sarah really is my sister" - -# the daughter of my father, but not the daughter of my mother - -"we have the same father, but we have different mothers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/11.md b/gen/20/11.md new file mode 100644 index 0000000000..53a56d3b32 --- /dev/null +++ b/gen/20/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Because I thought, 'Surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Because I thought that since no one here fears God, someone may kill me so they can take my wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# no fear of God in this place + +Here "place" refers to the people. AT: "no one here in Gerar fears God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# fear of God + +This means to deeply respect God and show that respect by obeying him. + diff --git a/gen/20/12.md b/gen/20/12.md new file mode 100644 index 0000000000..874cdbebd3 --- /dev/null +++ b/gen/20/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Besides, she is indeed my sister + +"Also, it is true that Sarah is my sister" or "Also, Sarah really is my sister" + +# the daughter of my father, but not the daughter of my mother + +"we have the same father, but we have different mothers" + diff --git a/gen/20/13.md b/gen/20/13.md index b25224e7e1..aed846089a 100644 --- a/gen/20/13.md +++ b/gen/20/13.md @@ -4,23 +4,9 @@ Verse 13 is a continuation of Abraham's answer to Abimelech. # my father's house -Here "house" stands for Abraham's family. AT: "my father and the rest of my family" or "my father's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "house" stands for [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s family. AT: "my father and the rest of my family" or "my father's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I said to her, 'You must show me this faithfulness as my wife: At every place where we go, say about me, "He is my brother."' -This has quotations within quotations. They can be stated as indirect quotations. AT: "I said to Sarah that I wanted her to be faithful to me by telling people everywhere we go that I am her brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This has quotations within quotations. They can be stated as indirect quotations. AT: "I said to [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) that I wanted her to be faithful to me by telling people everywhere we go that I am her brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Abimelech took - -"Abimelech brought some" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/14.md b/gen/20/14.md new file mode 100644 index 0000000000..346844aa58 --- /dev/null +++ b/gen/20/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) took + +"[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) brought some" + diff --git a/gen/20/15.md b/gen/20/15.md index f43a5c243e..09a0ca9256 100644 --- a/gen/20/15.md +++ b/gen/20/15.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# Abimelech said +# [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) said -"Abimelech said to Abraham" - -# Look - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important" +"[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) said to Abraham" # my land is before you @@ -14,24 +10,3 @@ This is a way of saying "I make all of my land available to you" (See: [[rc://en "Live wherever you want" -# a thousand - -"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# It is to cover any offense against you in the eyes of all that are with you - -Giving money to prove to others that Sarah is innocent is spoken of as if he is placing a cover over an offense so no one can see it. AT: "I am giving this to him, so that those who are with you will know that you have done nothing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the eyes - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in the opinion" or "in the judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# before everyone, you are completely made right - -The passive phrase "made right" can be stated in active form. AT: "everyone will know that you are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/16.md b/gen/20/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7a4b3f23d3 --- /dev/null +++ b/gen/20/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Look + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important" + +# a thousand + +"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# It is to cover any offense against you in the eyes of all that are with you + +Giving money to prove to others that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) is innocent is spoken of as if he is placing a cover over an offense so no one can see it. AT: "I am giving this to him, so that those who are with you will know that you have done nothing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the eyes + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in the opinion" or "in the judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# before everyone, you are completely made right + +The passive phrase "made right" can be stated in active form. AT: "everyone will know that you are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/20/17.md b/gen/20/17.md index 8791445cdb..e69de29bb2 100644 --- a/gen/20/17.md +++ b/gen/20/17.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# completely infertile - -"totally unable to have children" - -# because of Sarah, Abraham's wife - -The full meaning can be stated explicitly. AT: "because Abimelech had taken Abraham's wife Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/18.md b/gen/20/18.md new file mode 100644 index 0000000000..03eba79365 --- /dev/null +++ b/gen/20/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# completely infertile + +"totally unable to have children" + +# because of [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah), [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s wife + +The full meaning can be stated explicitly. AT: "because [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) had taken [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s wife [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/20/index.md b/gen/20/index.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5b91a8e1 --- /dev/null +++ b/gen/20/index.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gerar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] diff --git a/gen/21/01.md b/gen/21/01.md index d63696f6e1..7d194535dc 100644 --- a/gen/21/01.md +++ b/gen/21/01.md @@ -1,44 +1,4 @@ -# Yahweh paid attention to Sarah +# Yahweh paid attention to [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) -Here the phrase "paid attention to" refers to Yahweh helping Sarah have a baby. AT: "Yahweh helped Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here the phrase "paid attention to" refers to Yahweh helping [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) have a baby. AT: "Yahweh helped [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# bore a son to Abraham - -"gave birth to Abraham's son" - -# in his old age - -"when Abraham was very old" - -# at the set time of which God had spoken to him - -"at the exact time that God had told him it would happen" - -# Abraham named his son, the one who had been born to him, whom Sarah bore to him, Isaac - -"Abraham named his newborn son, the one Sarah gave birth to, Isaac" or "Abraham named their newborn son Isaac" - -# Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old - -"When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him" - -# eight days - -"8 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# had commanded him - -"had commanded Abraham to do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/02.md b/gen/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..60600b2afd --- /dev/null +++ b/gen/21/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# bore a son to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) + +"gave birth to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s son" + +# in his old age + +"when [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was very old" + +# at the set time of which God had spoken to him + +"at the exact time that God had told him it would happen" + diff --git a/gen/21/03.md b/gen/21/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f19ab7f4b4 --- /dev/null +++ b/gen/21/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) named his son, the one who had been born to him, whom [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) bore to him, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) + +"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) named his newborn son, the one [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) gave birth to, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" or "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) named their newborn son [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" + diff --git a/gen/21/04.md b/gen/21/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8b382ab174 --- /dev/null +++ b/gen/21/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) circumcised his son [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) when he was eight days old + +"When his son [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) was eight days old, [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) circumcised him" + +# eight days + +"8 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# had commanded him + +"had commanded [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) to do" + diff --git a/gen/21/05.md b/gen/21/05.md index 43ada1ba0c..85015d7a95 100644 --- a/gen/21/05.md +++ b/gen/21/05.md @@ -2,26 +2,3 @@ "100" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# God has made me laugh - -Sarah was laughing because she was surprised and happy. This can be made explicit. AT: "God has caused me to laugh joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# every one who hears - -What people would hear can be stated explicitly. AT: "everyone who hears about what God has done for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children - -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No one would have ever said to Abraham that Sarah will nurse children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# nurse children - -This is a polite way of referring to breast-feeding babies. AT: "feed a baby her own milk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/06.md b/gen/21/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b61c3aea75 --- /dev/null +++ b/gen/21/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God has made me laugh + +[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) was laughing because she was surprised and happy. This can be made explicit. AT: "God has caused me to laugh joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# every one who hears + +What people would hear can be stated explicitly. AT: "everyone who hears about what God has done for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/21/07.md b/gen/21/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4078dac560 --- /dev/null +++ b/gen/21/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who would have said to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) would nurse children + +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No one would have ever said to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) will nurse children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# nurse children + +This is a polite way of referring to breast-feeding babies. AT: "feed a baby her own milk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/21/08.md b/gen/21/08.md index 7213bd6b6b..8dee1a6813 100644 --- a/gen/21/08.md +++ b/gen/21/08.md @@ -1,21 +1,4 @@ -# The child grew and ... Isaac was weaned +# The child grew and ... [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) was weaned -"Wean" here is a polite way of saying the child was finished with breast feeding. AT: "Isaac grew, and when he no longer needed his mother's milk, Abraham had a large feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Wean" here is a polite way of saying the child was finished with breast feeding. AT: "[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) grew, and when he no longer needed his mother's milk, [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) had a large feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham - -The name of Hagar's son can be stated explicitly. AT: "Ishmael, the son of Hagar the Egyptian and Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# mocking - -It can be stated explicitly that he was jeering or laughing at Isaac. AT: "laughing at Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/09.md b/gen/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..cec8feb944 --- /dev/null +++ b/gen/21/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the son of [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian, whom she had borne to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) + +The name of [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar)'s son can be stated explicitly. AT: "Ishmael, the son of [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian and [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mocking + +It can be stated explicitly that he was jeering or laughing at [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). AT: "laughing at [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/21/10.md b/gen/21/10.md index 408e90f98f..26f4d954a0 100644 --- a/gen/21/10.md +++ b/gen/21/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# she said to Abraham +# she said to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) -"Sarah said to Abraham" +"Sarah said to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" # Drive out @@ -10,22 +10,7 @@ This refers to Hagar and Ishmael. Sarah probably did not refer to them by name because she was angry with them. -# with my son, with Isaac +# with my son, with [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) -"with my son Isaac" +"with my son [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" -# This thing was very grievous to Abraham - -"Abraham was very unhappy about what Sarah said" - -# because of his son - -"because it was about his son." It is implied that this means his son, Ishmael. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/11.md b/gen/21/11.md new file mode 100644 index 0000000000..026dc9d6a2 --- /dev/null +++ b/gen/21/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This thing was very grievous to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) + +"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was very unhappy about what Sarah said" + +# because of his son + +"because it was about his son." It is implied that this means his son, Ishmael. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/21/12.md b/gen/21/12.md index 76d90d0c04..34f11260d7 100644 --- a/gen/21/12.md +++ b/gen/21/12.md @@ -4,22 +4,9 @@ # Listen to her words in all she says to you about this matter -"Do everything that Sarah says to you about them" +"Do everything that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) says to you about them" -# it is through Isaac that your descendants will be named +# it is through [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) that your descendants will be named -The phrase "will be named" means those born through Isaac are the ones God considers to be the descendants that he promised Abraham. This can be stated in active form. AT: "Isaac is the one who will be the forefather of the descendants I promised to give you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The phrase "will be named" means those born through [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) are the ones God considers to be the descendants that he promised [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). This can be stated in active form. AT: "[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) is the one who will be the forefather of the descendants I promised to give you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I will also make the son of the servant woman into a nation - -The word "nation" means God will give him many descendants so that they become a great nation of people. AT: "I will make the servant woman's son also become the father of a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/13.md b/gen/21/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4d78be97c8 --- /dev/null +++ b/gen/21/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will also make the son of the servant woman into a nation + +The word "nation" means God will give him many descendants so that they become a great nation of people. AT: "I will make the servant woman's son also become the father of a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/21/14.md b/gen/21/14.md index 18590e66a8..17bf94b873 100644 --- a/gen/21/14.md +++ b/gen/21/14.md @@ -6,28 +6,3 @@ Possible meanings are 1) this refers to food in general or 2) this refers to bre "a bag of water." The water container was made out of animal skin. -# When the water in the waterskin was gone - -"When the water bag was empty" or "When they had drank all of the water" - -# about the distance of a bowshot away - -This refers to the distance that a person could shoot an arrow with a bow. This is about 100 meters. - -# Let me not look upon the death of the child - -The abstract noun "death" can be stated as "die." AT: "I do not want to watch the boy die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# she lifted up her voice and wept - -Here "voice" stands for the sound of her crying. To "life up her voice" means to cry loudly. AT: "she cried out loudly and wept" or "she wept loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/15.md b/gen/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9ed3e5f8a7 --- /dev/null +++ b/gen/21/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When the water in the waterskin was gone + +"When the water bag was empty" or "When they had drank all of the water" + diff --git a/gen/21/16.md b/gen/21/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e7e7fdb960 --- /dev/null +++ b/gen/21/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# about the distance of a bowshot away + +This refers to the distance that a person could shoot an arrow with a bow. This is about 100 meters. + +# Let me not look upon the death of the child + +The abstract noun "death" can be stated as "die." AT: "I do not want to watch the boy die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# she lifted up her voice and wept + +Here "voice" stands for the sound of her crying. To "life up her voice" means to cry loudly. AT: "she cried out loudly and wept" or "she wept loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/21/17.md b/gen/21/17.md index bf96ae04a6..31f3030c53 100644 --- a/gen/21/17.md +++ b/gen/21/17.md @@ -18,20 +18,3 @@ Here "heaven" means the place where God lives. Here "voice" stands for the sound of the boy crying or speaking. AT: "the sound of the boy lying over there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# raise up the lad - -"help the boy stand up" - -# I will make him into a great nation - -To make Ishmael into a great nation means God will give him many descendants who will become a great nation. AT: "I will make his descendants become a great nation" or "I will make him become the ancestor of a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/18.md b/gen/21/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3ad54a8bdb --- /dev/null +++ b/gen/21/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# raise up the lad + +"help the boy stand up" + +# I will make him into a great nation + +To make Ishmael into a great nation means God will give him many descendants who will become a great nation. AT: "I will make his descendants become a great nation" or "I will make him become the ancestor of a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/21/19.md b/gen/21/19.md index fd46ad1949..48cb2e7943 100644 --- a/gen/21/19.md +++ b/gen/21/19.md @@ -10,23 +10,3 @@ God making Hagar aware of the well is spoken of as if he literally opened her ey "the boy" or "Ishmael" -# God was with the lad - -Here the phrase "was with" is an idiom that means God helped or blessed the boy. AT: "God guided the boy" or "God blessed the boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# became an archer - -"became very skilled at using a bow and arrows" - -# got a wife - -"found a wife" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paran]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/20.md b/gen/21/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4205aa5f6d --- /dev/null +++ b/gen/21/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God was with the lad + +Here the phrase "was with" is an idiom that means God helped or blessed the boy. AT: "God guided the boy" or "God blessed the boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# became an archer + +"became very skilled at using a bow and arrows" + diff --git a/gen/21/21.md b/gen/21/21.md new file mode 100644 index 0000000000..41e28cb9fa --- /dev/null +++ b/gen/21/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# got a wife + +"found a wife" + diff --git a/gen/21/22.md b/gen/21/22.md index 1755d5f161..5a17ea247d 100644 --- a/gen/21/22.md +++ b/gen/21/22.md @@ -12,44 +12,9 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # his army -The word "his" refers to Abimelech. +The word "his" refers to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech). # God is with you in all that you do -Here the phrase "is with you" is an idiom that means God helps or blesses Abraham. AT: "God blesses everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here the phrase "is with you" is an idiom that means God helps or blesses [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "God blesses everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Now therefore - -The word "Now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. AT: "Therefore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# swear to me here by God - -This is an idiom meaning to make a solemn oath witnessed by a higher authority, in this instance, God. AT: "promise me with God as your witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# that you will not deal falsely with me - -"that you will not lie to me" - -# will not deal falsely ... with my descendants - -This can be stated in positive form. AT: "will deal honestly with me and my descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# Show to me ... covenant faithfulness that I have shown to you - -The two men had made a covenant with each other. The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." AT: "Be as faithful to me and to the land as I have been to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# to the land - -Here "land" stands for the people. AT: "to the people of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I swear - -This can be stated with the understood information. AT: "I swear to be as faithful to you and your people as you have been to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/23.md b/gen/21/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b68149b1ec --- /dev/null +++ b/gen/21/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Now therefore + +The word "Now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. AT: "Therefore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# swear to me here by God + +This is an idiom meaning to make a solemn oath witnessed by a higher authority, in this instance, God. AT: "promise me with God as your witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# that you will not deal falsely with me + +"that you will not lie to me" + +# will not deal falsely ... with my descendants + +This can be stated in positive form. AT: "will deal honestly with me and my descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Show to me ... covenant faithfulness that I have shown to you + +The two men had made a covenant with each other. The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." AT: "Be as faithful to me and to the land as I have been to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# to the land + +Here "land" stands for the people. AT: "to the people of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/21/24.md b/gen/21/24.md new file mode 100644 index 0000000000..8c9f7f01d9 --- /dev/null +++ b/gen/21/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I swear + +This can be stated with the understood information. AT: "I swear to be as faithful to you and your people as you have been to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gen/21/25.md b/gen/21/25.md index 6ead50cbbb..df8f2634fb 100644 --- a/gen/21/25.md +++ b/gen/21/25.md @@ -1,30 +1,12 @@ -# Abraham also complained to Abimelech +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) also complained to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) -Possible meanings are 1) Abraham was complaining about what happened or 2) "Abraham also rebuked Abimelech" +Possible meanings are 1) [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was complaining about what happened or 2) "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) also rebuked [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)" -# concerning a well of water that Abimelech's servants had seized from him +# concerning a well of water that [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)'s servants had seized from him -"because Abimelech's servants had taken one of Abraham's wells" +"because [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)'s servants had taken one of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s wells" # seized from him -"taken from Abraham" or "had taken control of" +"taken from [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "had taken control of" -# I have not heard of it until today - -"This is the first time I have heard about it" - -# Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech - -This is a sign of friendship and that Abraham agrees to make covenant with Abimelech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/26.md b/gen/21/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2cff25e5c8 --- /dev/null +++ b/gen/21/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have not heard of it until today + +"This is the first time I have heard about it" + diff --git a/gen/21/27.md b/gen/21/27.md new file mode 100644 index 0000000000..2d0a55303d --- /dev/null +++ b/gen/21/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) took sheep and oxen and gave them to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) + +This is a sign of friendship and that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) agrees to make covenant with [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/gen/21/28.md b/gen/21/28.md index 9e1f8d3654..bf0fbda941 100644 --- a/gen/21/28.md +++ b/gen/21/28.md @@ -1,31 +1,4 @@ -# Abraham set seven female lambs of the flock by themselves +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) set seven female lambs of the flock by themselves -"Abraham separated seven female lambs from the flock" +"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) separated seven female lambs from the flock" -# What is the meaning of these seven female lambs that you have set by themselves? - -"Why have you separated these seven lambs from the flock?" - -# you will receive - -"you will take" - -# from my hand - -Here "hand" stands for Abraham. AT: "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# it may be a witness - -The word "it" refers to the gift of seven lambs. - -# so that it may be a witness for me - -The abstract noun "witness" can be stated as "to prove." AT: "to prove to everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/29.md b/gen/21/29.md new file mode 100644 index 0000000000..6642b390c8 --- /dev/null +++ b/gen/21/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What is the meaning of these seven female lambs that you have set by themselves? + +"Why have you separated these seven lambs from the flock?" + diff --git a/gen/21/30.md b/gen/21/30.md new file mode 100644 index 0000000000..6957c56f95 --- /dev/null +++ b/gen/21/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you will receive + +"you will take" + +# from my hand + +Here "hand" stands for [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# it may be a witness + +The word "it" refers to the gift of seven lambs. + +# so that it may be a witness for me + +The abstract noun "witness" can be stated as "to prove." AT: "to prove to everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/gen/21/31.md b/gen/21/31.md index b7252b04d5..e9e6c82890 100644 --- a/gen/21/31.md +++ b/gen/21/31.md @@ -2,22 +2,7 @@ "Abraham called that place" -# Beersheba - -Translators may add a footnote saying "Beersheba can mean either "well of the oath" or "well of seven." - # they both -"Abraham and Abimelech" +"Abraham and [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)" -# Phicol - -This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 21:22](./22.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/32.md b/gen/21/32.md new file mode 100644 index 0000000000..0831b81855 --- /dev/null +++ b/gen/21/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) + +Translators may add a footnote saying "[Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) can mean either "well of the oath" or "well of seven." + +# Phicol + +This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 21:22](./22.md). + diff --git a/gen/21/33.md b/gen/21/33.md index b947c096f8..87470315d8 100644 --- a/gen/21/33.md +++ b/gen/21/33.md @@ -6,17 +6,3 @@ This is an evergreen tree that can grow in the desert. It can be stated more gen "the God who lives forever" -# many days - -"for a long time" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/34.md b/gen/21/34.md new file mode 100644 index 0000000000..61b1d34aba --- /dev/null +++ b/gen/21/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# many days + +"for a long time" + diff --git a/gen/21/index.md b/gen/21/index.md new file mode 100644 index 0000000000..330ce4334f --- /dev/null +++ b/gen/21/index.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] diff --git a/gen/22/01.md b/gen/22/01.md index fff7455550..221a47f8bc 100644 --- a/gen/22/01.md +++ b/gen/22/01.md @@ -6,44 +6,11 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo This phrase refers to the events in chapter 21. -# God tested Abraham +# God tested [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) -It is implied that God tests Abraham to learn if Abraham will be faithful to him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: God tested Abraham's faithfulness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that God tests [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) to learn if [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) will be faithful to him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: God tested [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s faithfulness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Here I am "Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" -# your only son - -It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "your only son whom I have promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# whom you love - -This emphasizes Abraham's love for his son, Isaac. - -# the land of Moriah - -"the land called Moriah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# saddled his donkey - -"loaded his donkey" or "put on his donkey what he needed for the journey" - -# young men - -"servants" - -# set out on his journey - -"started his journey" or "started traveling" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/02.md b/gen/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..318f063f25 --- /dev/null +++ b/gen/22/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# your only son + +It is implied that God knows that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) has another son, Ishmael. This emphasizes that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) is the son that God promised to give [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "your only son whom I have promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# whom you love + +This emphasizes [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s love for his son, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). + +# the land of Moriah + +"the land called Moriah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/22/03.md b/gen/22/03.md new file mode 100644 index 0000000000..74bf0592a8 --- /dev/null +++ b/gen/22/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# saddled his donkey + +"loaded his donkey" or "put on his donkey what he needed for the journey" + +# young men + +"servants" + +# set out on his journey + +"started his journey" or "started traveling" + diff --git a/gen/22/04.md b/gen/22/04.md index 5742907d74..97fe6f0120 100644 --- a/gen/22/04.md +++ b/gen/22/04.md @@ -6,38 +6,3 @@ The word "third" is the ordinal number for three. AT: "After traveling for three "saw far away the place that God had spoken of" -# young men - -"servants" - -# We will worship - -The word "we" refers only to Abraham and Isaac, but not to the young men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# come again to you - -"return to you" - -# put it on Isaac his son - -"had Isaac, his son, carry it" - -# He took in his own hand - -Here "his own hand" emphasizes that Abraham himself carried these things. AT: "Abraham himself carried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the fire - -Here "fire" stands for a pan containing burning coals or a torch or lamp. AT: "something for starting a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# they went both of them together - -"they left together" or "the two of them went together" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/05.md b/gen/22/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b603e1d237 --- /dev/null +++ b/gen/22/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# young men + +"servants" + +# We will worship + +The word "we" refers only to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), but not to the young men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# come again to you + +"return to you" + diff --git a/gen/22/06.md b/gen/22/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8588cc363d --- /dev/null +++ b/gen/22/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# put it on [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) his son + +"had [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), his son, carry it" + +# He took in his own hand + +Here "his own hand" emphasizes that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) himself carried these things. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) himself carried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the fire + +Here "fire" stands for a pan containing burning coals or a torch or lamp. AT: "something for starting a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# they went both of them together + +"they left together" or "the two of them went together" + diff --git a/gen/22/07.md b/gen/22/07.md index 3255c58023..386cef6fd2 100644 --- a/gen/22/07.md +++ b/gen/22/07.md @@ -6,29 +6,7 @@ This is a loving way for a son to speak to his father. "Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](./01.md). -# my son - -This is a loving way for a father to speak to his son. - # the fire Here "fire" stands for a pan containing burning coals or a torch or lamp. See how you translated this in [Genesis 22:6](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the lamb for the burnt offering - -"the lamb that you will give as a burnt offering" - -# God himself - -Here "himself" emphasizes that it is God who will provide the lamb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# will provide - -"will give us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/08.md b/gen/22/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8ce1a56899 --- /dev/null +++ b/gen/22/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# my son + +This is a loving way for a father to speak to his son. + +# the lamb for the burnt offering + +"the lamb that you will give as a burnt offering" + +# God himself + +Here "himself" emphasizes that it is God who will provide the lamb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# will provide + +"will give us" + diff --git a/gen/22/09.md b/gen/22/09.md index 672d85d46e..4e8e69fc1c 100644 --- a/gen/22/09.md +++ b/gen/22/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # When they came to the place -"When Abraham and Isaac arrived at the place" +"When [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) arrived at the place" # he bound @@ -10,14 +10,3 @@ "on top of the wood that was on the altar" -# reached out with his hand and took up the knife - -"picked up the knife" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/10.md b/gen/22/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f7cd1cd5f8 --- /dev/null +++ b/gen/22/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# reached out with his hand and took up the knife + +"picked up the knife" + diff --git a/gen/22/11.md b/gen/22/11.md index 9d8d24142e..d2a1c4dc18 100644 --- a/gen/22/11.md +++ b/gen/22/11.md @@ -10,34 +10,3 @@ This refers to the place where God lives. "Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](./01.md). -# Do not lay your hand upon the lad, nor do anything to harm him - -The phrase "Do no lay your hand upon" is a way of saying "do not harm." God said basically the same thing twice to emphasize that Abraham should not hurt Isaac. AT: "Do not hurt the boy in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# now I know ... from me - -The words "I" and "me" refer to Yahweh. When translating what is in the quote, do it as the angel of Yahweh did and use the words "I" and "me" when referring to Yahweh. - -# you fear God - -This refers to deeply respecting God and showing that respect by obeying him. - -# seeing that - -"because I see that" - -# you have not withheld your son ... from me - -"you have not held back your son ... from me." This can be stated in positive form. AT: "you were willing to offer your son ... to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# your son, your only son - -It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/12.md b/gen/22/12.md new file mode 100644 index 0000000000..dcb92a1e06 --- /dev/null +++ b/gen/22/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Do not lay your hand upon the lad, nor do anything to harm him + +The phrase "Do no lay your hand upon" is a way of saying "do not harm." God said basically the same thing twice to emphasize that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) should not hurt Isaac. AT: "Do not hurt the boy in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# now I know ... from me + +The words "I" and "me" refer to Yahweh. When translating what is in the quote, do it as the angel of Yahweh did and use the words "I" and "me" when referring to Yahweh. + +# you fear God + +This refers to deeply respecting God and showing that respect by obeying him. + +# seeing that + +"because I see that" + +# you have not withheld your son ... from me + +"you have not held back your son ... from me." This can be stated in positive form. AT: "you were willing to offer your son ... to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# your son, your only son + +It is implied that God knows that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/22/13.md b/gen/22/13.md index 02c4168058..e6afaffaf3 100644 --- a/gen/22/13.md +++ b/gen/22/13.md @@ -8,23 +8,5 @@ This can be stated in active form. AT: "was a ram whose horns were stuck in the # went and took the ram -"Abraham went over to the ram and took it" +"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) went over to the ram and took it" -# will provide ... will be provided - -Use the same word for "provide" as you used in [Genesis 22:8](./07.md). - -# to this day - -"even now." This means even to the time that the author was writing this book. - -# it will be provided - -This can be stated in active form. AT: "he will provide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/14.md b/gen/22/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a122b8602c --- /dev/null +++ b/gen/22/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# will provide ... will be provided + +Use the same word for "provide" as you used in [Genesis 22:8](./07.md). + +# to this day + +"even now." This means even to the time that the author was writing this book. + +# it will be provided + +This can be stated in active form. AT: "he will provide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/22/15.md b/gen/22/15.md index 1dca636a81..cf69d76ac3 100644 --- a/gen/22/15.md +++ b/gen/22/15.md @@ -10,54 +10,3 @@ The word "second" is the ordinal number for two. AT: "again" (See: [[rc://en/ta/ Here the word "heaven" refers to the place where God lives. -# said—this is Yahweh's declaration - -"spoke this message from Yahweh" or "declared these words of Yahweh." This is a formal way of saying that the words that follow come directly from Yahweh. - -# by myself I have sworn - -"I have promised and I am my witness." To swear means to use the name of something or someone as the basis or power on which the oath is made. There is nothing more powerful for Yahweh to swear by than himself. - -# you have done this thing - -"you obeyed me" - -# have not withheld your son - -"have not kept back your son." This can be stated in positive form. AT: "were willing to offer your son to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# your son, your only son - -It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# surely bless - -"certainly bless" - -# I will greatly multiply your descendants - -"I will cause your descendants to increase again and again" or "I will cause your descendants to be very many" - -# as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore - -God compared Abraham's descendants to the stars and the sand. Just as people cannot count the huge number of stars or the grains of sand, so there would be so many of Abraham's descendants that people would not be able to count them. AT: "beyond what you can count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# as the stars of the heavens - -Here the word "heavens" refers to everything we see above the earth, including the sun, moon, and stars. - -# will possess the gate of their enemies - -Here "gate" represents the whole city. To "possess the gate of their enemies" means destroying their enemies. AT: "will completely triumph over their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/16.md b/gen/22/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5f43530f4b --- /dev/null +++ b/gen/22/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# said—this is Yahweh's declaration + +"spoke this message from Yahweh" or "declared these words of Yahweh." This is a formal way of saying that the words that follow come directly from Yahweh. + +# by myself I have sworn + +"I have promised and I am my witness." To swear means to use the name of something or someone as the basis or power on which the oath is made. There is nothing more powerful for Yahweh to swear by than himself. + +# you have done this thing + +"you obeyed me" + +# have not withheld your son + +"have not kept back your son." This can be stated in positive form. AT: "were willing to offer your son to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# your son, your only son + +It is implied that God knows that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/22/17.md b/gen/22/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f2603974b2 --- /dev/null +++ b/gen/22/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# surely bless + +"certainly bless" + +# I will greatly multiply your descendants + +"I will cause your descendants to increase again and again" or "I will cause your descendants to be very many" + +# as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore + +God compared [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants to the stars and the sand. Just as people cannot count the huge number of stars or the grains of sand, so there would be so many of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants that people would not be able to count them. AT: "beyond what you can count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# as the stars of the heavens + +Here the word "heavens" refers to everything we see above the earth, including the sun, moon, and stars. + +# will possess the gate of their enemies + +Here "gate" represents the whole city. To "possess the gate of their enemies" means destroying their enemies. AT: "will completely triumph over their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/22/18.md b/gen/22/18.md index d2be94e2d4..dc1c19fc72 100644 --- a/gen/22/18.md +++ b/gen/22/18.md @@ -14,28 +14,3 @@ Here "nations" stands for the people of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/tran Here "voice" stands for what God said. AT: "you have obeyed what I said" or "you have obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Abraham returned - -Only Abraham was named because he was the father, but it was implied that his son went with him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Abraham and his son went back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# young men - -"servants" - -# they departed - -"they left that place" - -# he lived at Beersheba - -Only Abraham was mentioned because he was the leader of his family and servants, but it was implied that they were with him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Abraham and his people stayed in Beersheba" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/19.md b/gen/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..4abaf7c406 --- /dev/null +++ b/gen/22/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) returned + +Only [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was named because he was the father, but it was implied that his son went with him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and his son went back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# young men + +"servants" + +# they departed + +"they left that place" + +# he lived at [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) + +Only [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was mentioned because he was the leader of his family and servants, but it was implied that they were with him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and his people stayed in [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/22/20.md b/gen/22/20.md index 3a114e6afd..aed52113a1 100644 --- a/gen/22/20.md +++ b/gen/22/20.md @@ -2,9 +2,9 @@ "After these events." The phrase "these things" refers to the events of Genesis 22:1-19. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# Abraham was told +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was told -This can be stated in active form. AT: "someone told Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "someone told [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Milkah has borne children, as well @@ -14,15 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "someone told Abraham" (See: [[rc://en/ta This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# They were Uz his firstborn, Buz his brother - -"The name of his firstborn was Uz, and the names of the rest of his children were Buz his brother" - -# Uz ... Buz ... Kemuel ... Aram ... Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel - -These are all names of men. Translate this so that it is clear that all of these except Aram are the sons of Nahor and Milkah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/21.md b/gen/22/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5528181469 --- /dev/null +++ b/gen/22/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They were Uz his firstborn, Buz his brother + +"The name of his firstborn was Uz, and the names of the rest of his children were Buz his brother" + diff --git a/gen/22/22.md b/gen/22/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/22/23.md b/gen/22/23.md index 824b1b1c2b..134bedcc89 100644 --- a/gen/22/23.md +++ b/gen/22/23.md @@ -1,28 +1,8 @@ -# Bethuel became the father of Rebekah +# Bethuel became the father of [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) -"Later Bethel became the father of Rebekah" +"Later Bethel became the father of [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)" # These were the eight children that Milkah bore to Nahor, Abraham's brother "These were the eight children of Milkah and Nahor, Abraham's brother." This refers to the children that were listed in [Genesis 22:21-22](./20.md). -# His concubine - -"Nahor's concubine" - -# Reumah - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# also bore - -"also gave birth to" - -# Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah - -These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/24.md b/gen/22/24.md new file mode 100644 index 0000000000..aae7b93cef --- /dev/null +++ b/gen/22/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# His concubine + +"Nahor's concubine" + +# Reumah + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# also bore + +"also gave birth to" + +# Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/22/index.md b/gen/22/index.md new file mode 100644 index 0000000000..e9d83b4baf --- /dev/null +++ b/gen/22/index.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] diff --git a/gen/23/01.md b/gen/23/01.md index 54efdf3e22..1e22002a86 100644 --- a/gen/23/01.md +++ b/gen/23/01.md @@ -1,24 +1,8 @@ -# Sarah lived a hundred and twenty-seven years +# [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) lived a hundred and twenty-seven years -"Sarah lived 127 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) lived 127 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# These were the years of the life of Sarah +# These were the years of the life of [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) Some translations do not include this sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kiriath Arba - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Abraham mourned and wept for Sarah - -"Abraham was very sad and cried because Sarah died" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/02.md b/gen/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..cb8248fc1c --- /dev/null +++ b/gen/23/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kiriath Arba + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) mourned and wept for [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) + +"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was very sad and cried because [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) died" + diff --git a/gen/23/03.md b/gen/23/03.md index 7ffaf684d0..e197733d58 100644 --- a/gen/23/03.md +++ b/gen/23/03.md @@ -6,20 +6,3 @@ Here "sons" stands for those who descended from Heth. AT: "the descendants of Heth" or "the Hittites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# among you - -This idea may be expressed in terms of location. "in your country" or "here" - -# Please grant me a property - -"Sell me some land" or "Allow me to buy a piece of land" - -# my dead - -The nominal adjective "dead" can be stated as an adjective or a verb. AT: "my dead wife" or "my wife who has died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/04.md b/gen/23/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f411c540fb --- /dev/null +++ b/gen/23/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# among you + +This idea may be expressed in terms of location. "in your country" or "here" + +# Please grant me a property + +"Sell me some land" or "Allow me to buy a piece of land" + +# my dead + +The nominal adjective "dead" can be stated as an adjective or a verb. AT: "my dead wife" or "my wife who has died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/gen/23/05.md b/gen/23/05.md index 7d754b3aa2..1316af0a01 100644 --- a/gen/23/05.md +++ b/gen/23/05.md @@ -2,29 +2,3 @@ Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "The descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# my master - -This phrase is used to show respect to Abraham. - -# a prince of God - -This is an idiom. This probably means "a powerful man" or "a mighty leader." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# your dead - -The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "your wife who has died" or "your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# the choicest of our tombs - -"the best of our burial places" - -# refuse you his tomb - -"withhold his burial place from you" or "refuse to give to you his tomb" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/06.md b/gen/23/06.md new file mode 100644 index 0000000000..afcc3d33ae --- /dev/null +++ b/gen/23/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# my master + +This phrase is used to show respect to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). + +# a prince of God + +This is an idiom. This probably means "a powerful man" or "a mighty leader." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# your dead + +The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "your wife who has died" or "your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# the choicest of our tombs + +"the best of our burial places" + +# refuse you his tomb + +"withhold his burial place from you" or "refuse to give to you his tomb" + diff --git a/gen/23/07.md b/gen/23/07.md index b9f8da4d97..131ee35b9c 100644 --- a/gen/23/07.md +++ b/gen/23/07.md @@ -10,40 +10,3 @@ This means to bend over or kneel down very low to humbly express respect and hon Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# my dead - -The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "my wife who has died" or "my wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Ephron ... Zohar - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the cave of Machpelah, which he owns, which is at the end of his field - -"his cave that is at the end of his field in Machpelah" - -# the cave of Machpelah - -"the cave in Machpela." Machpela was the name of an area or region. Ephron owned a field in Machpela and the cave that was in the field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# which he owns - -This tells something about the cave. Ephron owned the cave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# which is at the end of his field - -This also tells something about the cave. The cave was at the end of Ephron's field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# sell it to me publicly - -"sell it to me in front of you all" or "sell it to me in your presence" - -# as a property - -"as a piece of land that I may own and use" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/08.md b/gen/23/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9fd4b82505 --- /dev/null +++ b/gen/23/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my dead + +The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "my wife who has died" or "my wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Ephron ... Zohar + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/23/09.md b/gen/23/09.md new file mode 100644 index 0000000000..cbe693031a --- /dev/null +++ b/gen/23/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# the cave of Machpelah, which he owns, which is at the end of his field + +"his cave that is at the end of his field in Machpelah" + +# the cave of Machpelah + +"the cave in Machpela." Machpela was the name of an area or region. Ephron owned a field in Machpela and the cave that was in the field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# which he owns + +This tells something about the cave. Ephron owned the cave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# which is at the end of his field + +This also tells something about the cave. The cave was at the end of Ephron's field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# sell it to me publicly + +"sell it to me in front of you all" or "sell it to me in your presence" + +# as a property + +"as a piece of land that I may own and use" + diff --git a/gen/23/10.md b/gen/23/10.md index 668ca01f27..fded5bd1c0 100644 --- a/gen/23/10.md +++ b/gen/23/10.md @@ -26,32 +26,3 @@ The city gate was where the leaders of the city would meet to make important dec "the city where he lived." This phrase shows that Ephron belonged to that city. It does not mean that he owned it. -# my master - -This phrase is used to show respect to Abraham. - -# in the presence of the sons of my people - -Here "presence" stands for the people serving as witnesses. AT: "with my fellow countrymen as my witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# sons of my people - -This means "my fellow countrymen" or "my fellow Hittites" - -# my people - -This phrase shows that Ephron was part of that group of people. It does not mean that he was their leader. - -# I give it to you to bury your dead - -"I give it to you. Bury your dead" - -# your dead - -The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "your wife who has died" or "your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/11.md b/gen/23/11.md new file mode 100644 index 0000000000..16cff10829 --- /dev/null +++ b/gen/23/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# my master + +This phrase is used to show respect to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). + +# in the presence of the sons of my people + +Here "presence" stands for the people serving as witnesses. AT: "with my fellow countrymen as my witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sons of my people + +This means "my fellow countrymen" or "my fellow [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite)s" + +# my people + +This phrase shows that Ephron was part of that group of people. It does not mean that he was their leader. + +# I give it to you to bury your dead + +"I give it to you. Bury your dead" + +# your dead + +The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "your wife who has died" or "your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/gen/23/12.md b/gen/23/12.md index f624f4ad79..b8c21dea6a 100644 --- a/gen/23/12.md +++ b/gen/23/12.md @@ -6,23 +6,3 @@ This means to bend over or kneel down very low to humbly express respect and hon "people who lived in that area" -# in the hearing of the people of the land - -The abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening" AT: "so that the people who lived in the area could hear" or "while the people who lived in the area were listening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# But if you are willing - -The word "but" shows a contrast. Ephron wanted to give the field to Abraham; Abraham wanted to pay for it. AT: "No, but if you are willing" or "No, but if you agree with this" - -# I will pay for the field - -"I will give you money for the field" - -# my dead - -The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "my wife who has died" or "my wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/13.md b/gen/23/13.md new file mode 100644 index 0000000000..6d36698309 --- /dev/null +++ b/gen/23/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# in the hearing of the people of the land + +The abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening" AT: "so that the people who lived in the area could hear" or "while the people who lived in the area were listening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# But if you are willing + +The word "but" shows a contrast. Ephron wanted to give the field to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham); [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) wanted to pay for it. AT: "No, but if you are willing" or "No, but if you agree with this" + +# I will pay for the field + +"I will give you money for the field" + +# my dead + +The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "my wife who has died" or "my wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/gen/23/14.md b/gen/23/14.md index 5a8265b7f4..e69de29bb2 100644 --- a/gen/23/14.md +++ b/gen/23/14.md @@ -1,51 +0,0 @@ -# Ephron - -This is the name of a man. See how you translated this in [Genesis 23:8](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Please, my master, listen to me - -"Hear me, my master" or "Listen to me, kind sir" - -# my master - -This phrase is used to show respect to Abraham. - -# A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? - -Ephron meant that since he and Abraham were both so wealthy, 400 pieces of silver was a small amount. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The piece of land is worth only four hundred shekels of silver. For you and me, that is nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# four hundred shekels of silver - -This is about 4.5 kilograms of silver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# four hundred - -"400" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Bury your dead - -The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "Go bury your wife who has died" or "Go bury your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Abraham weighed out to Ephron the amount of silver - -"Abraham weighed the silver and gave Ephron the amount" or "Abraham counted out to Ephron the amount of silver" - -# the amount of silver that he had spoken - -"the amount of silver that Ephron had said" - -# in the hearing of the sons of Heth - -The abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening." AT: "so that all the sons of Heth could hear him" or "while all the sons of Heth were listening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the sons of Heth - -Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# according to the standard measurement of the merchants - -"using the standard measurement of weight that merchants used." This can be stated as a new sentence. AT: "He weighed the silver the same way that the merchants used to weigh it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/15.md b/gen/23/15.md new file mode 100644 index 0000000000..cb861d7126 --- /dev/null +++ b/gen/23/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Please, my master, listen to me + +"Hear me, my master" or "Listen to me, kind sir" + +# my master + +This phrase is used to show respect to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). + +# A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? + +Ephron meant that since he and [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) were both so wealthy, 400 pieces of silver was a small amount. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The piece of land is worth only four hundred shekels of silver. For you and me, that is nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Bury your dead + +The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "Go bury your wife who has died" or "Go bury your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/gen/23/16.md b/gen/23/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0aeb3d5aba --- /dev/null +++ b/gen/23/16.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Ephron + +This is the name of a man. See how you translated this in [Genesis 23:8](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# four hundred shekels of silver + +This is about 4.5 kilograms of silver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# four hundred + +"400" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) weighed out to Ephron the amount of silver + +"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) weighed the silver and gave Ephron the amount" or "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) counted out to Ephron the amount of silver" + +# the amount of silver that he had spoken + +"the amount of silver that Ephron had said" + +# in the hearing of the sons of Heth + +The abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening." AT: "so that all the sons of Heth could hear him" or "while all the sons of Heth were listening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the sons of Heth + +Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# according to the standard measurement of the merchants + +"using the standard measurement of weight that merchants used." This can be stated as a new sentence. AT: "He weighed the silver the same way that the merchants used to weigh it" + diff --git a/gen/23/17.md b/gen/23/17.md index 5251f85cd7..4e8afdf8ed 100644 --- a/gen/23/17.md +++ b/gen/23/17.md @@ -4,37 +4,9 @@ Machpela was the name of an area or region. See how you translated this in [Gene # Mamre -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # that is, the field, the cave that was in it, and all the trees This phrase explains what the author meant when he wrote "the field of Ephron." It was not only the field, but also the cave and trees in the field. -# passed to Abraham by purchase - -"became Abraham's possession when he purchased it" or "belonged to Abraham after he bought it" - -# in the presence of the sons of Heth - -Here "presence" stands for the people serving as witnesses. AT: "with the people of Heth watching as witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the sons of Heth - -Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# all those who had come into the gate of his city - -This tells which sons of Heth saw Abraham buy the property. See how you translated this in [Genesis 23:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# gate of his city - -The city gate was where the leaders of the city would meet to make important decisions. - -# his city - -"the city where he lived." This phrase shows that Ephron belonged to that city. It does not mean that he owned it. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/18.md b/gen/23/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c27dad2a61 --- /dev/null +++ b/gen/23/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# in the presence of the sons of Heth + +Here "presence" stands for the people serving as witnesses. AT: "with the people of Heth watching as witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the sons of Heth + +Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# all those who had come into the gate of his city + +This tells which sons of Heth saw [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) buy the property. See how you translated this in [Genesis 23:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# gate of his city + +The city gate was where the leaders of the city would meet to make important decisions. + +# his city + +"the city where he lived." This phrase shows that Ephron belonged to that city. It does not mean that he owned it. + diff --git a/gen/23/19.md b/gen/23/19.md index d804d5a95e..aa1f52879a 100644 --- a/gen/23/19.md +++ b/gen/23/19.md @@ -10,22 +10,7 @@ "the field in Machpelah" -# that is, Hebron +# that is, [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron) -Possible meanings are 1) Mamre was another name for Hebron or 2) Hebron was formerly called Mamre or 3) Mamre was very near the larger city of Hebron, so people usually called it Hebron. +Possible meanings are 1) Mamre was another name for [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron) or 2) [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron) was formerly called Mamre or 3) Mamre was very near the larger city of [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron), so people usually called it [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron). -# passed to Abraham as a property for a burial place from the sons of Heth - -"became Abraham's property for a burial ground when he bought it from the sons of Heth" - -# the sons of Heth - -Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/20.md b/gen/23/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3c5a977dfe --- /dev/null +++ b/gen/23/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# passed to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) as a property for a burial place from the sons of Heth + +"became [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s property for a burial ground when he bought it from the sons of Heth" + +# the sons of Heth + +Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/23/index.md b/gen/23/index.md new file mode 100644 index 0000000000..69f27a6de5 --- /dev/null +++ b/gen/23/index.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] diff --git a/gen/24/01.md b/gen/24/01.md index 37c04fd37d..e7c0cd9425 100644 --- a/gen/24/01.md +++ b/gen/24/01.md @@ -2,51 +2,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story. -# Put your hand under my thigh - -Abraham was about to ask the servant to swear to do something. Putting his hand under Abraham's thigh would show that he would certainly do what he would swear to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# I will make you swear - -This can be expressed as a command. AT: "swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) - -# swear by Yahweh - -The term "swear by" means to use the name of something or someone as the basis or power on which the oath is made. "promise me with Yahweh as your witness" - -# the God of heaven and the God of the earth - -"the God of heaven and earth." The words "heaven" and "earth" are used together to mean every thing that God created. AT: "the God of everything in heaven and earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# heaven - -This refers to the place where God lives. - -# from the daughters of the Canaanites - -"from the Canaanite women" or "from the Canaanites." This refers to Canaanite females. - -# among whom I make my home - -"among whom I live." Here, "I" stands for Abraham and all of his family and servants. AT: "among whom we live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# But you will go - -This can be stated as a command. AT: "Swear that you will go" or "But go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) - -# my relatives - -"my family" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/02.md b/gen/24/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8b418664fb --- /dev/null +++ b/gen/24/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Put your hand under my thigh + +[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was about to ask the servant to swear to do something. Putting his hand under [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s thigh would show that he would certainly do what he would swear to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/gen/24/03.md b/gen/24/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1b795c2351 --- /dev/null +++ b/gen/24/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# I will make you swear + +This can be expressed as a command. AT: "swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# swear by Yahweh + +The term "swear by" means to use the name of something or someone as the basis or power on which the oath is made. "promise me with Yahweh as your witness" + +# the God of heaven and the God of the earth + +"the God of heaven and earth." The words "heaven" and "earth" are used together to mean every thing that God created. AT: "the God of everything in heaven and earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# heaven + +This refers to the place where God lives. + +# from the daughters of the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites + +"from the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite women" or "from the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites." This refers to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite females. + +# among whom I make my home + +"among whom I live." Here, "I" stands for [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and all of his family and servants. AT: "among whom we live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/24/04.md b/gen/24/04.md new file mode 100644 index 0000000000..aa6e4d0945 --- /dev/null +++ b/gen/24/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But you will go + +This can be stated as a command. AT: "Swear that you will go" or "But go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# my relatives + +"my family" + diff --git a/gen/24/05.md b/gen/24/05.md index 9f56a04d8a..e545e43153 100644 --- a/gen/24/05.md +++ b/gen/24/05.md @@ -10,33 +10,3 @@ "Should I take you son to live in the land from which you came" -# Make sure that you do not take my son back there - -The phrase "Make sure" emphasizes the command that follows. "Be careful not to take my son back there" or "You definitely must not take my son there" - -# who took me from my father's house - -Here "house" stands for the people in his family. AT: "who took me from my father and the rest of my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# promised me with a solemn oath - -"swore an oath to me" - -# saying, 'To your offspring I will give this land,' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "saying that he would give this land to my offspring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# he will send his angel - -The words "he" and "his" refer to Yahweh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/06.md b/gen/24/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ec8a26584a --- /dev/null +++ b/gen/24/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Make sure that you do not take my son back there + +The phrase "Make sure" emphasizes the command that follows. "Be careful not to take my son back there" or "You definitely must not take my son there" + diff --git a/gen/24/07.md b/gen/24/07.md new file mode 100644 index 0000000000..58ad4b09ae --- /dev/null +++ b/gen/24/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# who took me from my father's house + +Here "house" stands for the people in his family. AT: "who took me from my father and the rest of my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# promised me with a solemn oath + +"swore an oath to me" + +# saying, 'To your offspring I will give this land,' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "saying that he would give this land to my offspring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# he will send his angel + +The words "he" and "his" refer to Yahweh. + diff --git a/gen/24/08.md b/gen/24/08.md index dab4665eb5..987378c127 100644 --- a/gen/24/08.md +++ b/gen/24/08.md @@ -4,27 +4,9 @@ Verse 8 is a continuation of the instructions Abraham gave his servant. # But if the woman is not willing to follow you -"But if the woman refuses to come with you." Abraham was answering the servant's question from [Genesis 24:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +"But if the woman refuses to come with you." [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was answering the servant's question from [Genesis 24:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # you will be free from this oath of mine "you will be released from the oath you made to me." Not having to fulfill an oath is spoken of as if the person is free from an object to which he was bound. AT: "you will not have to do what you swore to me that you would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# put his hand under the thigh of Abraham his master - -This was to show that he would certainly do what he was swearing to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# swore to him - -"made an oath to him" - -# concerning this matter - -"concerning Abraham's request" or "that he would do what Abraham said" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/09.md b/gen/24/09.md new file mode 100644 index 0000000000..62db07f69e --- /dev/null +++ b/gen/24/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# put his hand under the thigh of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) his master + +This was to show that he would certainly do what he was swearing to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# swore to him + +"made an oath to him" + +# concerning this matter + +"concerning [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s request" or "that he would do what [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) said" + diff --git a/gen/24/10.md b/gen/24/10.md index 4ca2125481..56e5d636c6 100644 --- a/gen/24/10.md +++ b/gen/24/10.md @@ -10,25 +10,7 @@ This means he also took many good things that his master wanted to give to the w "set out and went" or "he left and went" -# the city of Nahor +# the city of [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor) -Possible meanings are 1) the city where Nahor lived" or 2) "the city called Nahor." If you can translate it without choosing a meaning, do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Possible meanings are 1) the city where [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor) lived" or 2) "the city called [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor)." If you can translate it without choosing a meaning, do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# He made the camels kneel down - -Camels are tall animals with long legs. He made them bend their legs and lower their bodies to the ground. "He made the camels lie down" - -# well of water - -"water well" or "well" - -# draw water - -"get water" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mesopotamia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/11.md b/gen/24/11.md new file mode 100644 index 0000000000..468ca188df --- /dev/null +++ b/gen/24/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He made the camels kneel down + +Camels are tall animals with long legs. He made them bend their legs and lower their bodies to the ground. "He made the camels lie down" + +# well of water + +"water well" or "well" + +# draw water + +"get water" + diff --git a/gen/24/12.md b/gen/24/12.md index e386a40c80..8e450e4ec0 100644 --- a/gen/24/12.md +++ b/gen/24/12.md @@ -2,59 +2,15 @@ "Then the servant said" -# grant me success today and show covenant faithfulness to my master Abraham +# grant me success today and show covenant faithfulness to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) -You can state this with the connecting word "by." This makes clear how the servant wants God to show covenant faithfulness. AT: "Show covenant faithfulness to my master Abraham by granting me success today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +You can state this with the connecting word "by." This makes clear how the servant wants God to show covenant faithfulness. AT: "Show covenant faithfulness to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) by granting me success today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # grant me success -"give me success." The servant wanted to find a good wife for Abraham's son. The abstract noun "success" can be stated as a verb. AT: "help me to succeed" or "make me able to do what I have come here to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"give me success." The servant wanted to find a good wife for [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s son. The abstract noun "success" can be stated as a verb. AT: "help me to succeed" or "make me able to do what I have come here to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# show covenant faithfulness to my master Abraham +# show covenant faithfulness to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." AT: "be faithful to the covenant you have with my master Abraham" or "be faithful to my master Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." AT: "be faithful to the covenant you have with my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "be faithful to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Look, here I am standing - -"You can see me standing here" - -# the spring of water - -"the spring" or "the well" - -# the daughters of the men of the city - -"the young women of the city" - -# Let it happen like this - -"Let it happen this way" or "Make this happen" - -# When I say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink,' - -This is a quotation within a quotation. This can be expressed with an indirect quote. AT: "When I ask a young woman to let me have a drink of water from her jar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Please lower your pitcher - -The women carried the pitchers on their shoulder. She would have to lower it to give the man a drink. - -# pitcher - -a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids - -# that you have shown covenant faithfulness to my master - -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "been faithful." AT: "that you have been faithful to the covenant you have with my master Abraham" or "you have been faithful to my master Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/13.md b/gen/24/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ee9116fd7a --- /dev/null +++ b/gen/24/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Look, here I am standing + +"You can see me standing here" + +# the spring of water + +"the spring" or "the well" + +# the daughters of the men of the city + +"the young women of the city" + diff --git a/gen/24/14.md b/gen/24/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8ffb699f43 --- /dev/null +++ b/gen/24/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Let it happen like this + +"Let it happen this way" or "Make this happen" + +# When I say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink,' + +This is a quotation within a quotation. This can be expressed with an indirect quote. AT: "When I ask a young woman to let me have a drink of water from her jar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Please lower your pitcher + +The women carried the pitchers on their shoulder. She would have to lower it to give the man a drink. + +# pitcher + +a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids + +# that you have shown covenant faithfulness to my master + +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "been faithful." AT: "that you have been faithful to the covenant you have with my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "you have been faithful to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/gen/24/15.md b/gen/24/15.md index c607e23ba3..1cf8d0def5 100644 --- a/gen/24/15.md +++ b/gen/24/15.md @@ -6,17 +6,13 @@ This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -# pitcher +# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) was born to Bethuel son of Milkah, the wife of Nahor, [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s brother -This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./12.md). - -# Rebekah was born to Bethuel son of Milkah, the wife of Nahor, Abraham's brother - -"Rebekah's father was Bethuel. Bethuel's parents were Milkah and Nahor. Nahor was Abraham's brother" +"[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s father was Bethuel. Bethuel's parents were Milkah and Nahor. Nahor was [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s brother" # Bethuel -Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Bethuel was [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Nahor @@ -26,14 +22,3 @@ This is the name of a man. See how you translated his name in [Genesis 11:22](.. Milkah was Nahor's wife and Bethuel's mother. See how you translated this name in [Genesis 11:29](../11/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# She went down to the spring ... and came up - -The spring was somewhere lower in elevation than where the servant was standing. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/16.md b/gen/24/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f3991d238b --- /dev/null +++ b/gen/24/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pitcher + +This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./12.md). + +# She went down to the spring ... and came up + +The spring was somewhere lower in elevation than where the servant was standing. + diff --git a/gen/24/17.md b/gen/24/17.md index aac1b5f9b4..89486c15d2 100644 --- a/gen/24/17.md +++ b/gen/24/17.md @@ -10,15 +10,3 @@ This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./12.md). -# my master - -"sir." Here the woman uses this term of respect to refer to the man, though she is not his slave. - -# she quickly let down her pitcher on her hand - -"she quickly lowered her pitcher." She was carrying the pitcher on her shoulder. She had to lower it to get water for the servant. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/18.md b/gen/24/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a0c9866949 --- /dev/null +++ b/gen/24/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my master + +"sir." Here the woman uses this term of respect to refer to the man, though she is not his slave. + +# she quickly let down her pitcher on her hand + +"she quickly lowered her pitcher." She was carrying the pitcher on her shoulder. She had to lower it to get water for the servant. + diff --git a/gen/24/19.md b/gen/24/19.md index fc79b0f55c..b9dab6092b 100644 --- a/gen/24/19.md +++ b/gen/24/19.md @@ -2,14 +2,3 @@ "I will get water" -# So she hurried and emptied her pitcher - -"So she quickly emptied her pitcher" - -# the trough - -"the animals' water trough." A trough is a long open container for holding water for animals to drink. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/20.md b/gen/24/20.md new file mode 100644 index 0000000000..def42cb62a --- /dev/null +++ b/gen/24/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So she hurried and emptied her pitcher + +"So she quickly emptied her pitcher" + +# the trough + +"the animals' water trough." A trough is a long open container for holding water for animals to drink. + diff --git a/gen/24/21.md b/gen/24/21.md index e92f57349b..c51d1e9c96 100644 --- a/gen/24/21.md +++ b/gen/24/21.md @@ -18,31 +18,3 @@ Learning something is often spoken of as if it were seeing. AT: "to know" or "to You can state clearly the understood information. AT: "or not prospered his journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# a gold nose ring weighing half a shekel - -"a gold nose ring that weighed six grams." The weight indicates the value of the ring. AT: "an expensive gold nose ring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# two gold bracelets for her arms weighing ten shekels - -"two gold bracelets for her arms that weighed 110 grams." The weight shows their size and value. AT: "two large gold bracelets for her arms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# Whose daughter are you - -"Who is your father" - -# is there room in your father's house - -"is there a place in your father's house" - -# for us - -Apparently other men went on this journey with Abraham's servant. Here "us" refers to the servant and those traveling with him, but not to those to whom he was speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# to spend the night - -"to stay tonight" or "to stay for the night" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/22.md b/gen/24/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5b60e329b4 --- /dev/null +++ b/gen/24/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a gold nose ring weighing half a shekel + +"a gold nose ring that weighed six grams." The weight indicates the value of the ring. AT: "an expensive gold nose ring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# two gold bracelets for her arms weighing ten shekels + +"two gold bracelets for her arms that weighed 110 grams." The weight shows their size and value. AT: "two large gold bracelets for her arms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/gen/24/23.md b/gen/24/23.md new file mode 100644 index 0000000000..dcf1429a79 --- /dev/null +++ b/gen/24/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Whose daughter are you + +"Who is your father" + +# is there room in your father's house + +"is there a place in your father's house" + +# for us + +Apparently other men went on this journey with Abraham's servant. Here "us" refers to the servant and those traveling with him, but not to those to whom he was speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# to spend the night + +"to stay tonight" or "to stay for the night" + diff --git a/gen/24/24.md b/gen/24/24.md index 1e370314b4..48bbc85a1b 100644 --- a/gen/24/24.md +++ b/gen/24/24.md @@ -10,14 +10,3 @@ "Bethuel is my father, and his parents are Milkah and Nahor" -# We have plenty of both straw and feed - -It is understood that the straw and feed are for the camels. You can make clear this understood information. AT: "We have plenty of straw and feed for the camels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# for you to spend the night - -"for you to stay tonight" or "where you can stay for the night" - -# for you - -Here "you" refers to the servant and those traveling with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/25.md b/gen/24/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d08294d7ae --- /dev/null +++ b/gen/24/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We have plenty of both straw and feed + +It is understood that the straw and feed are for the camels. You can make clear this understood information. AT: "We have plenty of straw and feed for the camels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# for you to spend the night + +"for you to stay tonight" or "where you can stay for the night" + +# for you + +Here "you" refers to the servant and those traveling with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/gen/24/26.md b/gen/24/26.md index 6498441f8f..c41288200a 100644 --- a/gen/24/26.md +++ b/gen/24/26.md @@ -6,26 +6,3 @@ This is a sign of humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# has not forsaken his covenant faithfulness and his trustworthiness toward my master - -"has not stopped showing his covenant faithfulness and trustworthiness to my master." The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "to be faithful and trustworthy." AT: "has not stopped being faithful to his covenant and trustworthy toward my master" or "has not stopped being faithful and trustworthy to my master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# has not forsaken - -This can be stated in positive form. AT: "continues to show" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# my master's relatives - -"my master's family" or "my master's clan" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/27.md b/gen/24/27.md new file mode 100644 index 0000000000..73b926d3af --- /dev/null +++ b/gen/24/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# has not forsaken his covenant faithfulness and his trustworthiness toward my master + +"has not stopped showing his covenant faithfulness and trustworthiness to my master." The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "to be faithful and trustworthy." AT: "has not stopped being faithful to his covenant and trustworthy toward my master" or "has not stopped being faithful and trustworthy to my master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# has not forsaken + +This can be stated in positive form. AT: "continues to show" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# my master's relatives + +"my master's family" or "my master's clan" + diff --git a/gen/24/28.md b/gen/24/28.md index 998168f8de..06b3f1f7bb 100644 --- a/gen/24/28.md +++ b/gen/24/28.md @@ -6,26 +6,3 @@ Here "household" stands for all the people living in her mother's house. AT: "ra "everything that had just happened" -# Now - -This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about Rebekah. The author introduces her brother, Laban, to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# When he had seen the nose ring ... and when he had heard the words of Rebekah his sister - -These things happened before he ran out to the man. This tells why Laban ran out to the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - -# when he had heard the words of Rebekah his sister, "This is what the man said to me," - -This can be stated as an indirect quotation. AT: "when he had heard his sister Rebekah tell what the man had said to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# behold, he - -The word "behold" here adds emphasis to what follows. "it was just as she had said: he" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/29.md b/gen/24/29.md new file mode 100644 index 0000000000..330f7774b8 --- /dev/null +++ b/gen/24/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now + +This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah). The author introduces her brother, [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban), to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + diff --git a/gen/24/30.md b/gen/24/30.md new file mode 100644 index 0000000000..9f32f38a7f --- /dev/null +++ b/gen/24/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When he had seen the nose ring ... and when he had heard the words of [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) his sister + +These things happened before he ran out to the man. This tells why [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) ran out to the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + +# when he had heard the words of [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) his sister, "This is what the man said to me," + +This can be stated as an indirect quotation. AT: "when he had heard his sister [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) tell what the man had said to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# behold, he + +The word "behold" here adds emphasis to what follows. "it was just as she had said: he" + diff --git a/gen/24/31.md b/gen/24/31.md index 6af5c59987..e6529567b2 100644 --- a/gen/24/31.md +++ b/gen/24/31.md @@ -12,26 +12,5 @@ Here the word "you" refers to Abraham's servant. (See: [[rc://en/ta/man/translat # Why are you standing outside? -Laban used this question to invite Abraham's servant into his house. This question can be translated as a statement. AT: "You do not need to stay outside." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) used this question to invite Abraham's servant into his house. This question can be translated as a statement. AT: "You do not need to stay outside." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# So the man came to the house - -The word "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# he unloaded the camels - -It is not clear who did this work. This may be stated in active form. AT: "Laban's servants unloaded the camels" or "the camels were unloaded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The camels were given straw and feed, and water was provided - -This does not say who did the work. If you state this in active form use "Laban's servants" as the subject. AT: "Laban's servants gave straw and feed to the camels, and they provided water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to wash his feet ... him - -"for Abraham's servant and the men who were with him to wash their feet" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/32.md b/gen/24/32.md new file mode 100644 index 0000000000..78a3140179 --- /dev/null +++ b/gen/24/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# So the man came to the house + +The word "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# he unloaded the camels + +It is not clear who did this work. This may be stated in active form. AT: "[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s servants unloaded the camels" or "the camels were unloaded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The camels were given straw and feed, and water was provided + +This does not say who did the work. If you state this in active form use "[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s servants" as the subject. AT: "[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s servants gave straw and feed to the camels, and they provided water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to wash his feet ... him + +"for Abraham's servant and the men who were with him to wash their feet" + diff --git a/gen/24/33.md b/gen/24/33.md index 6d5084be53..94e9b00e3f 100644 --- a/gen/24/33.md +++ b/gen/24/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # They set -Here, the word "they" refers to Laban's family members or to the household servants. +Here, the word "they" refers to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s family members or to the household servants. # set food before him @@ -10,26 +10,3 @@ Here, the word "they" refers to Laban's family members or to the household serva "spoken my words" or "told you why I am here" -# he has become great - -Here the word "he" refers to Abraham. - -# become great - -"become very wealthy" - -# He has given - -The word "he" refers to Yahweh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/34.md b/gen/24/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/24/35.md b/gen/24/35.md new file mode 100644 index 0000000000..5f1e1aae05 --- /dev/null +++ b/gen/24/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he has become great + +Here the word "he" refers to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). + +# become great + +"become very wealthy" + +# He has given + +The word "he" refers to Yahweh. + diff --git a/gen/24/36.md b/gen/24/36.md index c50adfe757..bf6e8e9ca9 100644 --- a/gen/24/36.md +++ b/gen/24/36.md @@ -10,24 +10,3 @@ Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. "my master has given ... to his son" -# My master made me swear, saying - -"My master made me swear that I would do what he told me to do. He said" - -# from the daughters of the Canaanites - -This refers to Canaanite females. AT: "from the Canaanite women" or "from the Canaanites" - -# in whose land I make my home - -"among whom I live." Here, "I" stands for Abraham and all of his family and servants. AT: "among whom we live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# to my relatives - -"to my own clan" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/37.md b/gen/24/37.md new file mode 100644 index 0000000000..a17f60ba1a --- /dev/null +++ b/gen/24/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My master made me swear, saying + +"My master made me swear that I would do what he told me to do. He said" + +# from the daughters of the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites + +This refers to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite females. AT: "from the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite women" or "from the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites" + +# in whose land I make my home + +"among whom I live." Here, "I" stands for Abraham and all of his family and servants. AT: "among whom we live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/24/38.md b/gen/24/38.md new file mode 100644 index 0000000000..f4a59e3705 --- /dev/null +++ b/gen/24/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to my relatives + +"to my own clan" + diff --git a/gen/24/39.md b/gen/24/39.md index 857e25549b..2ec98d1498 100644 --- a/gen/24/39.md +++ b/gen/24/39.md @@ -6,34 +6,3 @@ Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. This is something that could possibly happen. AT: "What if the woman will not come back with me?" or "What should I do if the woman will not come back with me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# before whom I walk - -Serving Yahweh is spoken of as if Abraham were walking in Yahweh's presence. AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he will prosper your way - -"he will make your journey successful" - -# family line - -"family" - -# But you will be free from my oath if you come to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from my oath - -This is a hypothetical situation that Abraham did not think was likely to happen. Possible meanings are 1) "There is only one way for you to be free from my oath: if you come to my relatives and they will not give her to you, then you will be free from my oath" or, 2) building on verse 40, "If you go to my father's family and ask for a girl, you will have done what I told you to do. If they will not give her to you, then you will be free from the oath you swore to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# you will be free from my oath - -"you will be released from the oath you made to me." Not having to fulfill an oath is spoken of as if the person is free from an object to which he was bound. AT: "you will not have to do what you swore to me that you would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# if you come to my relatives - -Languages use the words come and go differently. AT: "if you arrive at my relatives' home" or "if you go to my relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/40.md b/gen/24/40.md new file mode 100644 index 0000000000..8d01c76826 --- /dev/null +++ b/gen/24/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# before whom I walk + +Serving Yahweh is spoken of as if Abraham were walking in Yahweh's presence. AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he will prosper your way + +"he will make your journey successful" + +# family line + +"family" + diff --git a/gen/24/41.md b/gen/24/41.md new file mode 100644 index 0000000000..62ef9ddf50 --- /dev/null +++ b/gen/24/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But you will be free from my oath if you come to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from my oath + +This is a hypothetical situation that Abraham did not think was likely to happen. Possible meanings are 1) "There is only one way for you to be free from my oath: if you come to my relatives and they will not give her to you, then you will be free from my oath" or, 2) building on verse 40, "If you go to my father's family and ask for a girl, you will have done what I told you to do. If they will not give her to you, then you will be free from the oath you swore to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# you will be free from my oath + +"you will be released from the oath you made to me." Not having to fulfill an oath is spoken of as if the person is free from an object to which he was bound. AT: "you will not have to do what you swore to me that you would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# if you come to my relatives + +Languages use the words come and go differently. AT: "if you arrive at my relatives' home" or "if you go to my relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + diff --git a/gen/24/42.md b/gen/24/42.md index c8fdc5f561..3edd962877 100644 --- a/gen/24/42.md +++ b/gen/24/42.md @@ -6,29 +6,3 @@ Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. "the well" -# here I am, standing by the spring of water - -The servant interrupted what he was asking God to do by drawing God's attention to where he was standing. - -# let the young woman who comes ... the woman to whom I say ... the woman who says to me - -The servant went back to stating his request, and he had three things to say about the woman that he hoped would come. - -# to draw water - -"to get water" - -# pitcher - -This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./12.md). - -# let her be the woman - -The servant finished his request. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/43.md b/gen/24/43.md new file mode 100644 index 0000000000..bb6fcac2da --- /dev/null +++ b/gen/24/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# here I am, standing by the spring of water + +The servant interrupted what he was asking God to do by drawing God's attention to where he was standing. + +# to draw water + +"to get water" + +# pitcher + +This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./12.md). + diff --git a/gen/24/44.md b/gen/24/44.md new file mode 100644 index 0000000000..61959d2c94 --- /dev/null +++ b/gen/24/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let her be the woman + +The servant finished his request. + diff --git a/gen/24/45.md b/gen/24/45.md index 28b450fa53..8353274dd3 100644 --- a/gen/24/45.md +++ b/gen/24/45.md @@ -6,9 +6,9 @@ Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. To pray silently in one's mind is spoken of as if he were speaking in his heart. The word "heart" refers to his thoughts and his mind. AT: "praying" or "praying quietly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# behold, Rebekah came +# behold, [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) came -"suddenly Rebekah came" or "I was surprised because I saw Rebekah coming" +"suddenly [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) came" or "I was surprised because I saw [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) coming" # pitcher @@ -22,12 +22,3 @@ The phrase "went down" is used because the spring was somewhere lower than where opening in the ground from which fresh water comes -# watered the camels - -"gave water to the camels" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/46.md b/gen/24/46.md new file mode 100644 index 0000000000..0c5b92337e --- /dev/null +++ b/gen/24/46.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# watered the camels + +"gave water to the camels" + diff --git a/gen/24/47.md b/gen/24/47.md index e09c8564a0..c3944bd4bf 100644 --- a/gen/24/47.md +++ b/gen/24/47.md @@ -10,27 +10,3 @@ Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. In this story, all of these items were made of gold. See how you translated these in [Genesis 24:22](./21.md). -# I bowed down - -This is a sign of humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# led me by the right way - -"brought me here" - -# who had led me - -The connecting word "because" can be used to show this is why the servant worshiped God. AT: "because Yahweh led me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - -# my master's relative - -This refers to Bethuel, the son of Abraham's brother Nahor. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/48.md b/gen/24/48.md new file mode 100644 index 0000000000..1ce7ed2c62 --- /dev/null +++ b/gen/24/48.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I bowed down + +This is a sign of humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# led me by the right way + +"brought me here" + +# who had led me + +The connecting word "because" can be used to show this is why the servant worshiped God. AT: "because Yahweh led me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# my master's relative + +This refers to Bethuel, the son of Abraham's brother Nahor. + diff --git a/gen/24/49.md b/gen/24/49.md index 9a03694cd8..a4624d03ea 100644 --- a/gen/24/49.md +++ b/gen/24/49.md @@ -26,6 +26,3 @@ The understood information can be stated clearly. AT: "But if you are not prepar Possible meanings are 1) deciding what to do is spoken of as if the person will physically turn one direction or another. AT: "so that I will know what do" or 2) the servant wants to know if he needs to travel somewhere else. AT: "so that I may continue on my journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/50.md b/gen/24/50.md index 3b4602329c..4f500aae8b 100644 --- a/gen/24/50.md +++ b/gen/24/50.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bethuel -This was the father of Laban and Rebekah. +This was the father of [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah). # The thing has come from Yahweh @@ -10,18 +10,3 @@ This was the father of Laban and Rebekah. They are saying they do not have the authority to decide whether what God has done is good or bad. AT: "we dare not judge what Yahweh is doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Look, Rebekah is - -"You can see Rebekah here" - -# Rebekah is before you - -"Here is Rebekah" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/51.md b/gen/24/51.md new file mode 100644 index 0000000000..71725d5223 --- /dev/null +++ b/gen/24/51.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Look, [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) is + +"You can see [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) here" + +# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) is before you + +"Here is [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)" + diff --git a/gen/24/52.md b/gen/24/52.md index f49d857ae6..7ffa03933d 100644 --- a/gen/24/52.md +++ b/gen/24/52.md @@ -6,18 +6,3 @@ Bowing down before God is an expression of worship to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# articles of silver and articles of gold - -"silver and gold items" or "things made of silver and gold" - -# precious gifts - -"expensive gifts" or "valuable gifts" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/53.md b/gen/24/53.md new file mode 100644 index 0000000000..ebabc7e33b --- /dev/null +++ b/gen/24/53.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# articles of silver and articles of gold + +"silver and gold items" or "things made of silver and gold" + +# precious gifts + +"expensive gifts" or "valuable gifts" + diff --git a/gen/24/54.md b/gen/24/54.md index 4523983211..f8f0533b7a 100644 --- a/gen/24/54.md +++ b/gen/24/54.md @@ -14,14 +14,3 @@ "Let me leave and return" -# a few more days, at least ten - -"at least ten more days" - -# After that - -"Then" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/55.md b/gen/24/55.md new file mode 100644 index 0000000000..158575a7e6 --- /dev/null +++ b/gen/24/55.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a few more days, at least ten + +"at least ten more days" + +# After that + +"Then" + diff --git a/gen/24/56.md b/gen/24/56.md index e2f3a5649a..2c4477d9f4 100644 --- a/gen/24/56.md +++ b/gen/24/56.md @@ -4,7 +4,7 @@ # to them -"to Rebekah's brother and mother" +"to [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s brother and mother" # Do not hinder me @@ -18,8 +18,3 @@ Here "way" stands for a journey. AT: "Yahweh has caused me to succeed in the pur "Allow me to leave" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/57.md b/gen/24/57.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/24/58.md b/gen/24/58.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/24/59.md b/gen/24/59.md index f449fb0435..8c0f488388 100644 --- a/gen/24/59.md +++ b/gen/24/59.md @@ -10,26 +10,3 @@ Rebekah was Laban's sister. AT: "their relative" or "Laban's sister" This refers to the female servant who had fed Rebekah when she was a baby, cared for her when she was a child, and still served her. -# Our sister - -Rebekah was not the sister to everyone in her family. But they called her this to show that they loved her. AT: "Our dear Rebekah" - -# may you be the mother of thousands of ten thousands - -Here "mother" stands for ancestor. AT: "may you be the ancestor of millions of people" or "may you have very many descendants" - -# thousands of ten thousands - -This means a very large number or an uncountable number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# may your descendants possess the gate of those who hate them - -Armies would break through the gate of their enemies' cities and conquer the people. AT: "may your descendants completely defeat those who hate them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/60.md b/gen/24/60.md new file mode 100644 index 0000000000..f5433c0cfb --- /dev/null +++ b/gen/24/60.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Our sister + +Rebekah was not the sister to everyone in her family. But they called her this to show that they loved her. AT: "Our dear Rebekah" + +# may you be the mother of thousands of ten thousands + +Here "mother" stands for ancestor. AT: "may you be the ancestor of millions of people" or "may you have very many descendants" + +# thousands of ten thousands + +This means a very large number or an uncountable number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# may your descendants possess the gate of those who hate them + +Armies would break through the gate of their enemies' cities and conquer the people. AT: "may your descendants completely defeat those who hate them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/24/61.md b/gen/24/61.md index 90073fcc96..1cb4bf744b 100644 --- a/gen/24/61.md +++ b/gen/24/61.md @@ -1,23 +1,8 @@ -# Then Rebekah arose, and she and her servant girls mounted the camels +# Then [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) arose, and she and her servant girls mounted the camels -"Then Rebekah and her servant girls went and got on the camels" +"Then [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) and her servant girls went and got on the camels" -# Thus the servant took Rebekah, and went his way +# Thus the servant took [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah), and went his way -"In this way Abraham's servant took Rebekah with him and returned to where he had come from" +"In this way Abraham's servant took [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) with him and returned to where he had come from" -# Now - -This word marks a change in the story. It was telling about the servant finding a wife, and now it will tell about Isaac. - -# Beer Lahai Roi - -This is the name of a water well in the Negev. See how you translated it in [Genesis 16:14](../16/13.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/62.md b/gen/24/62.md new file mode 100644 index 0000000000..5f3a69c03c --- /dev/null +++ b/gen/24/62.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now + +This word marks a change in the story. It was telling about the servant finding a wife, and now it will tell about [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). + +# Beer Lahai Roi + +This is the name of a water well in the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev). See how you translated it in [Genesis 16:14](../16/13.md). + diff --git a/gen/24/63.md b/gen/24/63.md index cca9fb721e..b7d26611b1 100644 --- a/gen/24/63.md +++ b/gen/24/63.md @@ -1,30 +1,8 @@ -# Isaac went out to meditate in the field in the evening +# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) went out to meditate in the field in the evening -"One evening Isaac went out to the field to think." This must have been a long time after the servant and Rebekah left her home since they had to travel a long distance. +"One evening [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) went out to the field to think." This must have been a long time after the servant and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) left her home since they had to travel a long distance. # When he looked up and saw, behold, there were camels coming! The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. "When he looked up he was surprised to see camels coming" -# Rebekah looked - -"Rebekah looked up" - -# she jumped down from the camel - -"she quickly got off the camel" - -# So she took her veil, and covered herself - -"So she covered her face with her veil." This is a sign of respect and modesty towards the man she will marry. The full meaning of this can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# veil - -a piece of cloth used to cover a person's head, shoulders and face - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/64.md b/gen/24/64.md new file mode 100644 index 0000000000..f9ec35fd27 --- /dev/null +++ b/gen/24/64.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) looked + +"[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) looked up" + +# she jumped down from the camel + +"she quickly got off the camel" + diff --git a/gen/24/65.md b/gen/24/65.md new file mode 100644 index 0000000000..7da4cfb33f --- /dev/null +++ b/gen/24/65.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So she took her veil, and covered herself + +"So she covered her face with her veil." This is a sign of respect and modesty towards the man she will marry. The full meaning of this can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# veil + +a piece of cloth used to cover a person's head, shoulders and face + diff --git a/gen/24/66.md b/gen/24/66.md index 4a8dbc0fdc..e69de29bb2 100644 --- a/gen/24/66.md +++ b/gen/24/66.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# took Rebekah, and she became his wife - -Both of these phrases mean that Isaac married Rebekah. AT: "married Rebekah" or "took her as his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# So Isaac was comforted - -This can be stated in active form. AT: "So Rebekah comforted Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/67.md b/gen/24/67.md new file mode 100644 index 0000000000..0c1f1c75da --- /dev/null +++ b/gen/24/67.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# took Rebekah, and she became his wife + +Both of these phrases mean that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) married Rebekah. AT: "married Rebekah" or "took her as his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# So [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) was comforted + +This can be stated in active form. AT: "So Rebekah comforted [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/24/index.md b/gen/24/index.md new file mode 100644 index 0000000000..72e39eba19 --- /dev/null +++ b/gen/24/index.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mesopotamia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] diff --git a/gen/25/01.md b/gen/25/01.md index a46aa93837..38a12a08c2 100644 --- a/gen/25/01.md +++ b/gen/25/01.md @@ -2,13 +2,3 @@ See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. -# All these - -This refers to the people named in verses 2-4. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/02.md b/gen/25/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/25/03.md b/gen/25/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/25/04.md b/gen/25/04.md new file mode 100644 index 0000000000..52b82b732b --- /dev/null +++ b/gen/25/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All these + +This refers to the people named in verses 2-4. + diff --git a/gen/25/05.md b/gen/25/05.md index d84dbfb6c3..8713f526cd 100644 --- a/gen/25/05.md +++ b/gen/25/05.md @@ -1,9 +1,4 @@ -# Abraham gave all that he owned to Isaac +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) gave all that he owned to [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) -"Isaac inherited all that Abraham owned." It was normal for the father to divide his wealth when he was old and not leave that for others to do after he died. +"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) inherited all that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) owned." It was normal for the father to divide his wealth when he was old and not leave that for others to do after he died. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/06.md b/gen/25/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/25/07.md b/gen/25/07.md index 0ba0fe11ba..2fc79f8f4c 100644 --- a/gen/25/07.md +++ b/gen/25/07.md @@ -1,29 +1,4 @@ -# These were the days of the years of Abraham's life which he lived, 175 years +# These were the days of the years of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s life which he lived, 175 years -"These were ... he lived, one hundred and seventy-five years." Abraham lived 175 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"These were ... he lived, one hundred and seventy-five years." [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) lived 175 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Abraham breathed his last and died - -"Abraham took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. AT: "Abraham died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# breathed his last - -This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# at a good old age, an old man with a full life - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Abraham lived a very long time. AT: "when he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# an old man with a full life - -Living a long life is spoken of as if life were a container that becomes full. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he was gathered to his people - -This means that after Abraham died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/08.md b/gen/25/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f603427ef9 --- /dev/null +++ b/gen/25/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) breathed his last and died + +"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# breathed his last + +This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# at a good old age, an old man with a full life + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) lived a very long time. AT: "when he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# an old man with a full life + +Living a long life is spoken of as if life were a container that becomes full. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he was gathered to his people + +This means that after [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/25/09.md b/gen/25/09.md index 498bc6b8b8..b5320d60e4 100644 --- a/gen/25/09.md +++ b/gen/25/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the cave of Machpelah, in the field of Ephron -Ephron owned a field in Machpelah and the cave that was in that field. Abraham bought the field from Ephron. +Ephron owned a field in Machpelah and the cave that was in that field. [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) bought the field from Ephron. # Machpelah @@ -16,35 +16,5 @@ Machpela was near Mamre. # Mamre -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this place name in [Genesis 23:17](../23/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. See how you translated this place name in [Genesis 23:17](../23/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# This field Abraham had bought - -"Abraham had bought this field" - -# sons of Heth - -"the descendants of Heth" or "the Hittites." See how you translated this in [Genesis 23:5](../23/05.md). - -# Abraham was buried - -This can be stated in active form. AT: "They buried Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# his son - -"Abraham's son" - -# Beer Lahai Roi - -This name means "the well of the living one who sees me." See how you translated this place name in [Genesis 16:14](../16/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/10.md b/gen/25/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4f95bb6206 --- /dev/null +++ b/gen/25/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This field [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) had bought + +"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) had bought this field" + +# sons of Heth + +"the descendants of Heth" or "the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite)s." See how you translated this in [Genesis 23:5](../23/05.md). + +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was buried + +This can be stated in active form. AT: "They buried [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/25/11.md b/gen/25/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6f7962b0dd --- /dev/null +++ b/gen/25/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Beer Lahai Roi + +This name means "the well of the living one who sees me." See how you translated this place name in [Genesis 16:14](../16/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/25/12.md b/gen/25/12.md index d3d462409b..d61c55895c 100644 --- a/gen/25/12.md +++ b/gen/25/12.md @@ -1,11 +1,4 @@ # Now -This word is used in English to introduce a new part of the story and information about Ishmael. +This word is used in English to introduce a new part of the story and information about [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/13.md b/gen/25/13.md index c43e6b9656..38a12a08c2 100644 --- a/gen/25/13.md +++ b/gen/25/13.md @@ -2,20 +2,3 @@ See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. -# These were Ishmael's sons, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes - -This can be stated as two sentences. "These were the names of Ishmael's twelve sons. They led tribes that were named after them, and they each had their own villages and campsites" - -# twelve - -"12" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# princes - -Here the word "princes" means that the men were leaders or rules of the tribes; it does not mean that they were the sons of a king. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/14.md b/gen/25/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/25/15.md b/gen/25/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/25/16.md b/gen/25/16.md new file mode 100644 index 0000000000..3194c8ed2d --- /dev/null +++ b/gen/25/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# These were [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s sons, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes + +This can be stated as two sentences. "These were the names of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s twelve sons. They led tribes that were named after them, and they each had their own villages and campsites" + +# twelve + +"12" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# princes + +Here the word "princes" means that the men were leaders or rules of the tribes; it does not mean that they were the sons of a king. + diff --git a/gen/25/17.md b/gen/25/17.md index 9b859e331a..b611a8b3c7 100644 --- a/gen/25/17.md +++ b/gen/25/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# These were the years of the life of Ishmael, 137 years +# These were the years of the life of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael), 137 years -"These were ... Ishmael, one hundred and thirty-seven years." Ishmael lived 137 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"These were ... [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael), one hundred and thirty-seven years." [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) lived 137 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # breathed his last and died @@ -8,30 +8,5 @@ The terms "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. AT: "die # was gathered to his people -This means that after Ishmael died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This means that after [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# They lived - -"His descendants settled" - -# from Havilah to Ashhur - -"between Havilah and Ashhur" - -# Havilah - -Havilah was located somewhere in the Arabian Desert. See how you translated this in [Genesis 2:11](../02/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# as one goes toward - -"in the direction of" - -# They lived in hostility with each other - -Possible meanings are 1) "they did not live in peace together," or 2) "they lived away from their other relatives." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/18.md b/gen/25/18.md new file mode 100644 index 0000000000..293a683707 --- /dev/null +++ b/gen/25/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# They lived + +"His descendants settled" + +# from Havilah to Ashhur + +"between Havilah and Ashhur" + +# Havilah + +Havilah was located somewhere in the Arabian Desert. See how you translated this in [Genesis 2:11](../02/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# as one goes toward + +"in the direction of" + +# They lived in hostility with each other + +Possible meanings are 1) "they did not live in peace together," or 2) "they lived away from their other relatives." + diff --git a/gen/25/19.md b/gen/25/19.md index 25b6142534..1940dec85d 100644 --- a/gen/25/19.md +++ b/gen/25/19.md @@ -1,29 +1,4 @@ -# These were the events concerning Isaac, Abraham's son +# These were the events concerning [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s son -This sentence introduces the account of Isaac's descendants in Genesis 25:19-35:29. AT: "This is the account of the descendants of Isaac, Abraham's son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This sentence introduces the account of [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)'s descendants in Genesis 25:19-35:29. AT: "This is the account of the descendants of [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# forty years old - -"40 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# when he took as his wife Rebekah - -"when he married Rebekah" - -# Bethuel - -Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Paddan Aram - -This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/20.md b/gen/25/20.md new file mode 100644 index 0000000000..974e8525f0 --- /dev/null +++ b/gen/25/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# forty years old + +"40 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# when he took as his wife [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) + +"when he married [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)" + +# Bethuel + +Bethuel was [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Paddan [Aram](rc://en/tw/dict/bible/names/aram) + +This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/25/21.md b/gen/25/21.md index 6e9a2b1055..5565cc42e6 100644 --- a/gen/25/21.md +++ b/gen/25/21.md @@ -2,25 +2,7 @@ "she was unable to become pregnant" -# Rebekah his wife conceived +# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) his wife conceived -It can be made explicit that Rebekah was pregnant with two babies at the same time: "Rebekah, his wife, became pregnant with twins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It can be made explicit that [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) was pregnant with two babies at the same time: "[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah), his wife, became pregnant with twins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The children struggled together within her - -"the babies inside her kept bumping against each other" or "The babies pushed against each other within her" - -# The children ... within her - -Rebekah was pregnant with twins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# She went to ask Yahweh about this - -"She went and asked Yahweh about this." It is not clear where she went. She may have gone somewhere private to pray, or she may have gone somewhere to offer a sacrifice. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/22.md b/gen/25/22.md new file mode 100644 index 0000000000..003d28ad9b --- /dev/null +++ b/gen/25/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The children struggled together within her + +"the babies inside her kept bumping against each other" or "The babies pushed against each other within her" + +# The children ... within her + +[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) was pregnant with twins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# She went to ask Yahweh about this + +"She went and asked Yahweh about this." It is not clear where she went. She may have gone somewhere private to pray, or she may have gone somewhere to offer a sacrifice. + diff --git a/gen/25/23.md b/gen/25/23.md index e7c3b98f34..268c72a862 100644 --- a/gen/25/23.md +++ b/gen/25/23.md @@ -18,10 +18,3 @@ Here "two peoples" stands for the two children. Each child will be the father of Possible meanings are 1) "the older son will serve the younger son" or 2) "the descendants of the older son will serve the descendants of the younger son." If possible, translate it so that people could understand either meaning. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/24.md b/gen/25/24.md index 0c0efd36f5..c06d62cd31 100644 --- a/gen/25/24.md +++ b/gen/25/24.md @@ -2,29 +2,3 @@ "she was surprised to learn that there" -# red all over like a hairy garment - -Possible meanings are 1) his skin was red and he had a lot of hair on his body or 2) he had a lot of red hair on his body. AT: "red and hairy like a garment made of animal hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Esau - -Translators may add a footnote that says "The name Esau sounds like the word 'hairy.'" - -# grasping Esau's heel - -"holding the back part of Esau's foot" - -# Jacob - -Translators may also add a footnote that says "The name Jacob means 'he grasps the heel.'" - -# sixty years old - -"60 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/25.md b/gen/25/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0a5cd3cc7f --- /dev/null +++ b/gen/25/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# red all over like a hairy garment + +Possible meanings are 1) his skin was red and he had a lot of hair on his body or 2) he had a lot of red hair on his body. AT: "red and hairy like a garment made of animal hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) + +Translators may add a footnote that says "The name [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) sounds like the word 'hairy.'" + diff --git a/gen/25/26.md b/gen/25/26.md new file mode 100644 index 0000000000..169d883208 --- /dev/null +++ b/gen/25/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# grasping [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s heel + +"holding the back part of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s foot" + +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) + +Translators may also add a footnote that says "The name [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) means 'he grasps the heel.'" + +# sixty years old + +"60 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/25/27.md b/gen/25/27.md index 26f29be572..0d031f2751 100644 --- a/gen/25/27.md +++ b/gen/25/27.md @@ -10,23 +10,3 @@ This speaks about time as if it were a commodity that someone could spend. AT: "who remained in the tents much of the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Now - -This word is used to mark a change in focus, shifting from the story to background information about Isaac and Rebekah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Isaac loved - -Here the word "loved" means "favored" or "preferred." - -# because he ate the animals that he had hunted - -"because he ate the animals that Esau had hunted" or "because he enjoyed eating the wild animal meat that Esau caught" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/28.md b/gen/25/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e62e1d2f3c --- /dev/null +++ b/gen/25/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now + +This word is used to mark a change in focus, shifting from the story to background information about [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) loved + +Here the word "loved" means "favored" or "preferred." + +# because he ate the animals that he had hunted + +"because he ate the animals that [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) had hunted" or "because he enjoyed eating the wild animal meat that [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) caught" + diff --git a/gen/25/29.md b/gen/25/29.md index 4556066c09..e218054d6f 100644 --- a/gen/25/29.md +++ b/gen/25/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Jacob cooked +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) cooked -Since this is the beginning of a story about something that happened one time, some translators may want to start it with a phrase like "One day, Jacob cooked" in a similar manner to the UDB. +Since this is the beginning of a story about something that happened one time, some translators may want to start it with a phrase like "One day, [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) cooked" in a similar manner to the UDB. # cooked some stew @@ -10,16 +10,3 @@ Since this is the beginning of a story about something that happened one time, s "he was weak because he was very hungry" or "he was very hungry" -# I am exhausted - -"I am weak from hunger" or "I am very hungry" - -# Edom - -Translators may add a footnote that says "The name Edom means 'red.'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/30.md b/gen/25/30.md new file mode 100644 index 0000000000..0ef283e8c3 --- /dev/null +++ b/gen/25/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am exhausted + +"I am weak from hunger" or "I am very hungry" + +# [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom) + +Translators may add a footnote that says "The name [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom) means 'red.'" + diff --git a/gen/25/31.md b/gen/25/31.md index 9c6cb91f4a..e69de29bb2 100644 --- a/gen/25/31.md +++ b/gen/25/31.md @@ -1,29 +0,0 @@ -# birthright - -right as firstborn to inherit most of the father's wealth - -# I am about to die - -Esau was exaggerating to emphasize how hungry he was. AT: "I am so hungry I feel like I could die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# What good is the birthright to me? - -Esau used a question to emphasize that eating was more important than a birthright. This can be translated as a statement. AT: "My inheritance is no good to me if I die of hunger!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# First swear to me - -What Jacob wanted Esau to swear can be stated explicitly. AT: "First swear to me that you will sell me your birthright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# lentils - -These are like beans, but their seeds are very small, round, and somewhat flat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# Esau despised his birthright - -"Esau showed that he did not value his birthright" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/32.md b/gen/25/32.md new file mode 100644 index 0000000000..bea28c9710 --- /dev/null +++ b/gen/25/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# birthright + +right as firstborn to inherit most of the father's wealth + +# I am about to die + +Esau was exaggerating to emphasize how hungry he was. AT: "I am so hungry I feel like I could die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# What good is the birthright to me? + +Esau used a question to emphasize that eating was more important than a birthright. This can be translated as a statement. AT: "My inheritance is no good to me if I die of hunger!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/25/33.md b/gen/25/33.md new file mode 100644 index 0000000000..4fc45d889c --- /dev/null +++ b/gen/25/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# First swear to me + +What Jacob wanted Esau to swear can be stated explicitly. AT: "First swear to me that you will sell me your birthright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/25/34.md b/gen/25/34.md new file mode 100644 index 0000000000..05df6ba9f1 --- /dev/null +++ b/gen/25/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lentils + +These are like beans, but their seeds are very small, round, and somewhat flat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Esau despised his birthright + +"Esau showed that he did not value his birthright" + diff --git a/gen/25/index.md b/gen/25/index.md new file mode 100644 index 0000000000..2c7f3504b2 --- /dev/null +++ b/gen/25/index.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] diff --git a/gen/26/01.md b/gen/26/01.md index 9e21cda97e..002aafcca8 100644 --- a/gen/26/01.md +++ b/gen/26/01.md @@ -8,18 +8,9 @@ This word is used here to mark a new part of the story. # in the land -You can state explicitly the land to which this refers. AT: "in the land where Isaac and his family lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +You can state explicitly the land to which this refers. AT: "in the land where [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and his family lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# that had been in the days of Abraham +# that had been in the days of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) -"that had happened during Abraham's life" or "that had happened while Abraham was alive" +"that had happened during [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s life" or "that had happened while [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was alive" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gerar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/02.md b/gen/26/02.md index b7365c09de..aefb549453 100644 --- a/gen/26/02.md +++ b/gen/26/02.md @@ -6,23 +6,7 @@ Yahweh begins to speak to Isaac. "appeared to Isaac" -# Do not go down to Egypt +# Do not go down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) It was common to speak of leaving the promised land as "going down" to another place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# for to you and to your descendants, I will give all these lands - -"for I will give all these lands to you and your descendants" - -# I will fulfill the oath that I swore to Abraham your father - -"I will do what I promised Abraham your father I would do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/03.md b/gen/26/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a96500e091 --- /dev/null +++ b/gen/26/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for to you and to your descendants, I will give all these lands + +"for I will give all these lands to you and your descendants" + +# I will fulfill the oath that I swore to Abraham your father + +"I will do what I promised Abraham your father I would do" + diff --git a/gen/26/04.md b/gen/26/04.md index c6d94f93be..dcc5158f29 100644 --- a/gen/26/04.md +++ b/gen/26/04.md @@ -18,24 +18,3 @@ This refers to everything we see above the earth, including the sun, moon, and s This can be stated in active form. AT: "I will bless all the nations of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Abraham obeyed my voice and kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws - -The phrases "obeyed my voice" and "kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws" mean basically the same thing. AT: "Abraham obeyed me and did everything I commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# obeyed my voice - -Here "voice" stands for Yahweh. AT: "obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/05.md b/gen/26/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e3e35b336c --- /dev/null +++ b/gen/26/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) obeyed my voice and kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws + +The phrases "obeyed my voice" and "kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws" mean basically the same thing. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) obeyed me and did everything I commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# obeyed my voice + +Here "voice" stands for Yahweh. AT: "obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/26/06.md b/gen/26/06.md index 5edae3ed9b..0e841257e4 100644 --- a/gen/26/06.md +++ b/gen/26/06.md @@ -1,29 +1,4 @@ -# So Isaac settled in Gerar +# So [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) settled in [Gerar](rc://en/tw/dict/bible/names/gerar) -Only Isaac is mentioned because he is the leader of the family, but his whole family was with him. AT: "So Isaac and his family settled in Gerar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Only [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) is mentioned because he is the leader of the family, but his whole family was with him. AT: "So [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and his family settled in [Gerar](rc://en/tw/dict/bible/names/gerar)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# He feared to say - -Here "fear" refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others. "He was afraid to say" - -# to get Rebekah - -"in order to take Rebekah" - -# He saw, behold, Isaac - -The word "behold" shows that what Abimelech saw surprised him. AT: "And he was surprised to see that Isaac" - -# was caressing Rebekah - -Possible meanings are 1) he was touching her the way a husband touches his wife or 2) he was laughing and talking with her the way a husband talks with his wife. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gerar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/07.md b/gen/26/07.md new file mode 100644 index 0000000000..517fe61883 --- /dev/null +++ b/gen/26/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He feared to say + +Here "fear" refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others. "He was afraid to say" + +# to get [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) + +"in order to take [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)" + diff --git a/gen/26/08.md b/gen/26/08.md new file mode 100644 index 0000000000..aaca564323 --- /dev/null +++ b/gen/26/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He saw, behold, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) + +The word "behold" shows that what [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) saw surprised him. AT: "And he was surprised to see that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" + +# was caressing [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) + +Possible meanings are 1) he was touching her the way a husband touches his wife or 2) he was laughing and talking with her the way a husband talks with his wife. + diff --git a/gen/26/09.md b/gen/26/09.md index 596420cc71..b0049da18f 100644 --- a/gen/26/09.md +++ b/gen/26/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Abimelech called Isaac to him +# [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) called [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) to him -Abimelech probably sent someone to tell Isaac that Abimelech wanted to see him. AT: "Abimelech sent someone to bring Isaac to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) probably sent someone to tell [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) that [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) wanted to see him. AT: "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) sent someone to bring [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Why did you say, 'She is my sister'? @@ -10,29 +10,3 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio "so he could take her" -# What is this you have done to us? - -Abimelech used this question to scold Isaac. AT: "You should not have done this to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# you would have brought guilt upon us - -This speaks about causing someone to be guilty as if "guilt" were an object that is placed on someone. AT: "you would have caused us to be guilty of taking a man's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# upon us - -Here "us" refers to Abimelech and his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# Whoever touches this man - -Here "touches" means to touch in a harmful way. AT: "Whoever harms this man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# will surely be put to death - -Abimelech may have intended to tell someone to kill anyone who might harm Isaac or Rebekah. This can be stated in active form. AT: "I will put him to death" or "I will order my men to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/10.md b/gen/26/10.md new file mode 100644 index 0000000000..930eb108cc --- /dev/null +++ b/gen/26/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What is this you have done to us? + +[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) used this question to scold [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). AT: "You should not have done this to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# you would have brought guilt upon us + +This speaks about causing someone to be guilty as if "guilt" were an object that is placed on someone. AT: "you would have caused us to be guilty of taking a man's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# upon us + +Here "us" refers to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) and his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/gen/26/11.md b/gen/26/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ccfd0183a0 --- /dev/null +++ b/gen/26/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Whoever touches this man + +Here "touches" means to touch in a harmful way. AT: "Whoever harms this man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# will surely be put to death + +[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) may have intended to tell someone to kill anyone who might harm [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) or Rebekah. This can be stated in active form. AT: "I will put him to death" or "I will order my men to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/26/12.md b/gen/26/12.md index 8d46ff7bae..babda4b6bf 100644 --- a/gen/26/12.md +++ b/gen/26/12.md @@ -10,35 +10,3 @@ This begins a new part of the story. It changes from telling about Isaac calling This means "one hundred times as much as he planted." It can be translated more generally as "a very large crop." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# The man became rich - -"Isaac became rich" or "He became rich" - -# grew more and more until he became very great - -"he gained more and more until he became very wealthy" - -# sheep - -This may also include goats. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a large household - -Here "household" stands for workers or servants. AT: "many servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# The Philistines envied him - -"The Philistines were jealous of him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/13.md b/gen/26/13.md new file mode 100644 index 0000000000..93b95737d8 --- /dev/null +++ b/gen/26/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The man became rich + +"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) became rich" or "He became rich" + +# grew more and more until he became very great + +"he gained more and more until he became very wealthy" + diff --git a/gen/26/14.md b/gen/26/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a57bfe9f95 --- /dev/null +++ b/gen/26/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sheep + +This may also include goats. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a large household + +Here "household" stands for workers or servants. AT: "many servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# The [Philistines](rc://en/tw/dict/bible/names/philistines) envied him + +"The [Philistines](rc://en/tw/dict/bible/names/philistines) were jealous of him" + diff --git a/gen/26/15.md b/gen/26/15.md index 7162e38b21..7976cc4884 100644 --- a/gen/26/15.md +++ b/gen/26/15.md @@ -6,21 +6,3 @@ Here this word does not mean "at this moment." It is indicating where the action The phrase "in the days of" stands for a person's lifetime. AT: "when Abraham, his father, was living" or "during his father Abraham's lifetime" -# Abimelech said - -Possible meanings are 1) this is another action to force Isaac and his people to leave. AT: "Then Abimelech said" or "Finally Abimelech said" or 2) Abimelech made this decision because he saw that his people were jealous and acting in a hostile way towards Isaac. AT: "Therefore Abimelech said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - -# much mightier than we - -"much stronger than we are" - -# So Isaac departed - -Only Isaac is mentioned because he is the leader, but his family and servants went with him. AT: "So Isaac and his household left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/16.md b/gen/26/16.md new file mode 100644 index 0000000000..fb665e9224 --- /dev/null +++ b/gen/26/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Abimelech said + +Possible meanings are 1) this is another action to force Isaac and his people to leave. AT: "Then Abimelech said" or "Finally Abimelech said" or 2) Abimelech made this decision because he saw that his people were jealous and acting in a hostile way towards Isaac. AT: "Therefore Abimelech said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# much mightier than we + +"much stronger than we are" + diff --git a/gen/26/17.md b/gen/26/17.md new file mode 100644 index 0000000000..89d70173b9 --- /dev/null +++ b/gen/26/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So Isaac departed + +Only Isaac is mentioned because he is the leader, but his family and servants went with him. AT: "So Isaac and his household left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/26/18.md b/gen/26/18.md index dc4daf7443..b0b69384af 100644 --- a/gen/26/18.md +++ b/gen/26/18.md @@ -4,11 +4,11 @@ Here "Isaac" stands for Isaac and his servants. AT: "Isaac and his servants dug # which they had dug -"which Abraham's servants had dug" +"which [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s servants had dug" -# in the days of Abraham his father +# in the days of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) his father -"during his father Abraham's lifetime" or "when Abraham, his father, was living" +"during his father [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s lifetime" or "when [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), his father, was living" # The Philistines had stopped them up @@ -18,7 +18,3 @@ This was the reason that Isaac dug them out. Possible ways to translate this are "had filled them with earth" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/19.md b/gen/26/19.md index ed39f03ea0..328e849a61 100644 --- a/gen/26/19.md +++ b/gen/26/19.md @@ -2,20 +2,3 @@ This phrase refers to a natural spring they uncovered when they were digging a new well. It provided a continuous flow of fresh drinking water. AT: "fresh water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# herdsmen - -men who tended livestock - -# This water is ours - -Here "ours" refers to the herdsmen of Gerar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# Esek - -Translators may also add a footnote that says "The name Esek means 'quarrel' or 'argue.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/20.md b/gen/26/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d0de092559 --- /dev/null +++ b/gen/26/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# herdsmen + +men who tended livestock + +# This water is ours + +Here "ours" refers to the herdsmen of Gerar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Esek + +Translators may also add a footnote that says "The name Esek means 'quarrel' or 'argue.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/26/21.md b/gen/26/21.md index 5f82f1c391..6729b5f0f8 100644 --- a/gen/26/21.md +++ b/gen/26/21.md @@ -14,15 +14,3 @@ Translators may add a footnote that says "The name Sitnah means 'oppose' or 'accuse.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Rehoboth - -Translators may add a footnote that says "The name Rehoboth means 'make room for' or 'empty place.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# us ... we - -Isaac was speaking about himself and his household. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/22.md b/gen/26/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2040f32227 --- /dev/null +++ b/gen/26/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Rehoboth + +Translators may add a footnote that says "The name Rehoboth means 'make room for' or 'empty place.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# us ... we + +Isaac was speaking about himself and his household. + diff --git a/gen/26/23.md b/gen/26/23.md index eba9bad57e..d62bb2708f 100644 --- a/gen/26/23.md +++ b/gen/26/23.md @@ -1,32 +1,4 @@ -# Isaac went up from there to Beersheba +# Isaac went up from there to [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) -Here "went up" is probably a reference to going north. Say that he departed in the most natural way for your language. AT: "Isaac left there and went to Beersheba" +Here "went up" is probably a reference to going north. Say that he departed in the most natural way for your language. AT: "Isaac left there and went to [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba)" -# multiply your descendants - -"will cause your descendants to increase greatly" or "will cause your descendants to be very many" - -# for my servant Abraham's sake - -"for my servant Abraham" or you can make the full meaning explicit. AT: "because I promised my servant Abraham that I would do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Isaac built an altar there - -You can make explicit why Isaac built an altar. AT: "Isaac built an altar there to sacrifice to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# called on the name of Yahweh - -To "call on" means to pray or to worship. Here "name" stands for Yahweh. AT: "prayed to Yahweh" or "worshiped Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/24.md b/gen/26/24.md new file mode 100644 index 0000000000..64f12f5c76 --- /dev/null +++ b/gen/26/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# multiply your descendants + +"will cause your descendants to increase greatly" or "will cause your descendants to be very many" + +# for my servant [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s sake + +"for my servant [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or you can make the full meaning explicit. AT: "because I promised my servant [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that I would do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/26/25.md b/gen/26/25.md new file mode 100644 index 0000000000..31afa758d7 --- /dev/null +++ b/gen/26/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Isaac built an altar there + +You can make explicit why Isaac built an altar. AT: "Isaac built an altar there to sacrifice to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# called on the name of Yahweh + +To "call on" means to pray or to worship. Here "name" stands for Yahweh. AT: "prayed to Yahweh" or "worshiped Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/26/26.md b/gen/26/26.md index 9b6a771e18..bbedcf64ba 100644 --- a/gen/26/26.md +++ b/gen/26/26.md @@ -8,13 +8,9 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # his friend -Possible meanings are 1) "Abimelech's friend" or 2) "Abimelech's advisor." +Possible meanings are 1) "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)'s friend" or 2) "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)'s advisor." # Phicol This is the name of a man. See how you translated his name in [Genesis 21:22](../21/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gerar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/27.md b/gen/26/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/26/28.md b/gen/26/28.md index f2f8c63c43..368ce9b1c3 100644 --- a/gen/26/28.md +++ b/gen/26/28.md @@ -10,18 +10,3 @@ This refers to Abimelech, Ahuzzath, and Phicol. One of them spoke and the other "So we want to make a covenant" -# and as we have treated you well - -This can also be translated as the beginning of a new sentence. "We have done only good to you" - -# you are blessed by Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh has blessed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/29.md b/gen/26/29.md new file mode 100644 index 0000000000..9757e65e45 --- /dev/null +++ b/gen/26/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# and as we have treated you well + +This can also be translated as the beginning of a new sentence. "We have done only good to you" + +# you are blessed by Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh has blessed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/26/30.md b/gen/26/30.md index 374cbf1c79..21f70a3216 100644 --- a/gen/26/30.md +++ b/gen/26/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Isaac made a feast for them, and they ate and drank +# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) made a feast for them, and they ate and drank Eating a meal together was a part of making a covenant with one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -8,15 +8,5 @@ Here "them" refers to "Abimelech, Ahuzzath, and Phicol" # they ate -Here "they" refers to Isaac, Abimelech, Ahuzzath, and Phicol. AT: "they all ate" +Here "they" refers to [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), Abimelech, Ahuzzath, and Phicol. AT: "they all ate" -# They rose early - -"They awoke early" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/31.md b/gen/26/31.md new file mode 100644 index 0000000000..cc2cf68c3a --- /dev/null +++ b/gen/26/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They rose early + +"They awoke early" + diff --git a/gen/26/32.md b/gen/26/32.md index 6cd6ea77b0..e69de29bb2 100644 --- a/gen/26/32.md +++ b/gen/26/32.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# He called the well Shibah - -"So he called the well Shibah." Translators may add a footnote that says "The name Shibah sounds like the word that means 'oath.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Beersheba - -Translators may add a footnote saying "Beersheba can mean either "well of the oath" or "well of seven." (See note on [Genesis 21:32](../21/31.md)) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/33.md b/gen/26/33.md new file mode 100644 index 0000000000..fe92e27c34 --- /dev/null +++ b/gen/26/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He called the well Shibah + +"So he called the well Shibah." Translators may add a footnote that says "The name Shibah sounds like the word that means 'oath.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) + +Translators may add a footnote saying "[Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) can mean either "well of the oath" or "well of seven." (See note on [Genesis 21:32](../21/31.md)) + diff --git a/gen/26/34.md b/gen/26/34.md index 6db39e2d3f..ace41b3ea9 100644 --- a/gen/26/34.md +++ b/gen/26/34.md @@ -12,24 +12,13 @@ Most of Genesis 26 was about Isaac. These verses are about his older son Esau. # Judith ... Basemath -These are the names of Esau's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Beeri ... Elon These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the Hittite +# the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) -"the descendant of Heth" or "a descendant of Heth." The Hittite people were the descendants of Heth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"the descendant of Heth" or "a descendant of Heth." The [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) people were the descendants of Heth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# They brought sorrow to Isaac and Rebekah - -Here "they" refers to Judith and Basemath. To make someone sorrowful or miserable is spoken of as if "sorrow" were an object that a person could bring to another person. AT: "They made Isaac and Rebekah sorrowful" or "Isaac and Rebekah were miserable because of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/35.md b/gen/26/35.md new file mode 100644 index 0000000000..36678c3ad1 --- /dev/null +++ b/gen/26/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They brought sorrow to [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) + +Here "they" refers to Judith and Basemath. To make someone sorrowful or miserable is spoken of as if "sorrow" were an object that a person could bring to another person. AT: "They made [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) sorrowful" or "[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) were miserable because of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/26/index.md b/gen/26/index.md new file mode 100644 index 0000000000..33087aee3f --- /dev/null +++ b/gen/26/index.md @@ -0,0 +1,46 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gerar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] diff --git a/gen/27/01.md b/gen/27/01.md index 08a5a2f9fe..bc492da895 100644 --- a/gen/27/01.md +++ b/gen/27/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ This speaks about being nearly blind as if the eyes were a lamp and the light ha # He said to him -"And Esau replied" +"And [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) replied" # Here I am @@ -12,22 +12,5 @@ This speaks about being nearly blind as if the eyes were a lamp and the light ha # He said -"Then Isaac said" +"Then [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) said" -# See here - -The phrase "see here" adds emphasis to what follows. AT: "Listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I do not know the day of my death - -It is implied that Isaac knows he will die soon. AT: "I may die any day now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# death - -This refers to physical death. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/02.md b/gen/27/02.md new file mode 100644 index 0000000000..26059e6958 --- /dev/null +++ b/gen/27/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# See here + +The phrase "see here" adds emphasis to what follows. AT: "Listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I do not know the day of my death + +It is implied that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) knows he will die soon. AT: "I may die any day now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# death + +This refers to physical death. + diff --git a/gen/27/03.md b/gen/27/03.md index c37e0c6ca8..34a107657e 100644 --- a/gen/27/03.md +++ b/gen/27/03.md @@ -14,15 +14,3 @@ A quiver is a case for holding arrows. AT: "your quiver of arrows" (See: [[rc:// "hunt a wild animal for me" -# Make delicious food for me, the sort that I love - -The word "delicious" refers to something that tastes very good. AT: "Cook for me the tasty meat that I love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# bless you - -In Bible times, a father would often pronounce a formal blessing on his children. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/04.md b/gen/27/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ce3b008b18 --- /dev/null +++ b/gen/27/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Make delicious food for me, the sort that I love + +The word "delicious" refers to something that tastes very good. AT: "Cook for me the tasty meat that I love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# bless you + +In Bible times, a father would often pronounce a formal blessing on his children. + diff --git a/gen/27/05.md b/gen/27/05.md index be619fab4e..3e5a64b19c 100644 --- a/gen/27/05.md +++ b/gen/27/05.md @@ -1,47 +1,8 @@ # Now -The word "now" shows a change of emphasis to Rebekah and Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +The word "now" shows a change of emphasis to [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) and [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Rebekah heard it when Isaac spoke to Esau his son +# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) heard it when [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) spoke to [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) his son -"Rebekah heard Isaac speaking to his son Esau" +"[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) heard [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) speaking to his son [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" -# Esau went ... bring it back. Rebekah spoke to Jacob - -After Esau leaves, Rebekah speaks to Jacob because of what she heard. AT: "So when Esau went ... bring it back, Rebekah spoke to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - -# to Esau his son ... to Jacob her son - -Esau and Jacob were both sons of Isaac and Rebekah. They are called "his son" and "her son" to emphasize that one parent preferred one son over the other son. - -# See here - -The phrase "see here" adds emphasis to what follows. AT: "Listen carefully" - -# He said, 'Bring me game and make me delicious food, that I may eat it and bless you in the presence of Yahweh before my death.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "He told Esau to 'hunt a wild animal, and to make the tasty meat that he loves.' Then before he dies, Isaac will bless Esau in the presence of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Bring me game - -"Bring me a wild animal that you hunt and kill" - -# make me delicious food - -"cook for me the tasty meat that I love." See how this was translated in [Genesis 27:04](./03.md). - -# bless you in the presence of Yahweh - -"bless you before Yahweh" - -# before my death - -"before I die" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/06.md b/gen/27/06.md new file mode 100644 index 0000000000..af5bc54c21 --- /dev/null +++ b/gen/27/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# See here + +The phrase "see here" adds emphasis to what follows. AT: "Listen carefully" + diff --git a/gen/27/07.md b/gen/27/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0534d2f945 --- /dev/null +++ b/gen/27/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Bring me game + +"Bring me a wild animal that you hunt and kill" + +# make me delicious food + +"cook for me the tasty meat that I love." See how this was translated in [Genesis 27:04](./03.md). + +# bless you in the presence of Yahweh + +"bless you before Yahweh" + +# before my death + +"before I die" + diff --git a/gen/27/08.md b/gen/27/08.md index 1341c636ee..caad1a7eba 100644 --- a/gen/27/08.md +++ b/gen/27/08.md @@ -10,30 +10,3 @@ This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the import Rebekah said "my voice" to refer to what she was saying. AT: "obey me and do what I tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will make delicious food from them for your father, just like he loves - -The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./03.md). - -# You will take it to your father - -"Then take it to your father" - -# so that he may eat it, so that he may bless you - -"and after he eats it, he will bless you" - -# he may bless you - -The word "bless" refers to the formal blessing a father pronounces on his children. - -# before his death - -"before he dies" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/09.md b/gen/27/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a720585519 --- /dev/null +++ b/gen/27/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will make delicious food from them for your father, just like he loves + +The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./03.md). + diff --git a/gen/27/10.md b/gen/27/10.md new file mode 100644 index 0000000000..60f40f5489 --- /dev/null +++ b/gen/27/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You will take it to your father + +"Then take it to your father" + +# so that he may eat it, so that he may bless you + +"and after he eats it, he will bless you" + +# he may bless you + +The word "bless" refers to the formal blessing a father pronounces on his children. + +# before his death + +"before he dies" + diff --git a/gen/27/11.md b/gen/27/11.md index 45ff03498b..618beb1cc6 100644 --- a/gen/27/11.md +++ b/gen/27/11.md @@ -2,19 +2,3 @@ "I am a man with smooth skin" or "I am not hairy" -# I will seem to him as a deceiver - -"he will think that I am a liar" or "he will know that I am deceiving him" - -# I will bring a curse upon me and not a blessing - -Being cursed or blessed is spoken of as if a curse and a blessing are objects that are placed on a person. AT: "Then because of this, he will curse me and not bless me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/12.md b/gen/27/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b4c72296d9 --- /dev/null +++ b/gen/27/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will seem to him as a deceiver + +"he will think that I am a liar" or "he will know that I am deceiving him" + +# I will bring a curse upon me and not a blessing + +Being cursed or blessed is spoken of as if a curse and a blessing are objects that are placed on a person. AT: "Then because of this, he will curse me and not bless me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/27/13.md b/gen/27/13.md index 4d53b18efc..eff06b9f8e 100644 --- a/gen/27/13.md +++ b/gen/27/13.md @@ -10,11 +10,3 @@ Rebekah said "my voice" to refer to what she was saying. AT: "obey what I tell y "bring me the young goats" -# made delicious food, just like his father loved - -The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/14.md b/gen/27/14.md new file mode 100644 index 0000000000..fa1ef2bdd5 --- /dev/null +++ b/gen/27/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# made delicious food, just like his father loved + +The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./03.md). + diff --git a/gen/27/15.md b/gen/27/15.md index 904fc43802..e69de29bb2 100644 --- a/gen/27/15.md +++ b/gen/27/15.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# She put the skins of the young goats on his hands - -The goat skins still had the hair on them. - -# She put the delicious food and the bread that she had prepared into the hand of her son Jacob - -"She gave to her son Jacob the delicious food and bread which she had prepared" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/16.md b/gen/27/16.md new file mode 100644 index 0000000000..14caaf274b --- /dev/null +++ b/gen/27/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# She put the skins of the young goats on his hands + +The goat skins still had the hair on them. + diff --git a/gen/27/17.md b/gen/27/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8cca164230 --- /dev/null +++ b/gen/27/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# She put the delicious food and the bread that she had prepared into the hand of her son [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) + +"She gave to her son [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) the delicious food and bread which she had prepared" + diff --git a/gen/27/18.md b/gen/27/18.md index ab4d2039cc..e09d7bca85 100644 --- a/gen/27/18.md +++ b/gen/27/18.md @@ -6,18 +6,3 @@ "Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](../22/01.md). -# I have done as you said to me - -"I have done what you told me to do" - -# some of my game - -The word "game" refers to wild animals that someone hunts and kills. See how "game" was translated in [Genesis 27:3](./03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/19.md b/gen/27/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d7701880c7 --- /dev/null +++ b/gen/27/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have done as you said to me + +"I have done what you told me to do" + +# some of my game + +The word "game" refers to wild animals that someone hunts and kills. See how "game" was translated in [Genesis 27:3](./03.md). + diff --git a/gen/27/20.md b/gen/27/20.md index 31d2f65c9c..de815baac8 100644 --- a/gen/27/20.md +++ b/gen/27/20.md @@ -6,12 +6,3 @@ This is an idiom meaning that God caused it to happen. AT: "helped me to succeed while hunting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# whether you are my true son Esau or not - -"if you are really my son Esau" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/21.md b/gen/27/21.md new file mode 100644 index 0000000000..6939a0ed68 --- /dev/null +++ b/gen/27/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whether you are my true son Esau or not + +"if you are really my son Esau" + diff --git a/gen/27/22.md b/gen/27/22.md index fa5cde31bb..a9b34a30e6 100644 --- a/gen/27/22.md +++ b/gen/27/22.md @@ -10,6 +10,3 @@ Here Issac speaks of Jacob's voice as representing Jacob. AT: "You sound like Ja Here Issac speaks of Esau's hands as representing Esau. AT: "but your hands feel like Esau's hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/23.md b/gen/27/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/27/24.md b/gen/27/24.md index 9b612acf3b..12caccf1a8 100644 --- a/gen/27/24.md +++ b/gen/27/24.md @@ -1,19 +1,4 @@ # He said -Isaac asks this question before blessing his son. AT: "But first Isaac asked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) asks this question before blessing his son. AT: "But first [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) asked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) -# eat of your game - -The word "game" refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). - -# he drank - -"Isaac drank it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/25.md b/gen/27/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d478434e3d --- /dev/null +++ b/gen/27/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# eat of your game + +The word "game" refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). + +# he drank + +"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) drank it" + diff --git a/gen/27/26.md b/gen/27/26.md index e777a0a447..e69de29bb2 100644 --- a/gen/27/26.md +++ b/gen/27/26.md @@ -1,31 +0,0 @@ -# he smelled the smell of his clothes and blessed him - -It can be made explicit that the clothes smelled like Esau's clothes. AT: "he smelled his clothes and they smelled like Esau's clothes, so Isaac blessed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he smelled - -"Isaac smelled" - -# the smell - -"the scent" - -# blessed him - -"then he blessed him." This refers to the formal blessing a father pronounces on his children. - -# See, the smell of my son - -The word "see" is used as an emphatic figure of speech to mean "it is true." AT: "Truly, the smell of my son" - -# that Yahweh has blessed - -Here the word "blessed" means that Yahweh has caused good things to happen to the field and it has become fruitful. AT: "that Yahweh has caused to be very productive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/27.md b/gen/27/27.md new file mode 100644 index 0000000000..9a8c187775 --- /dev/null +++ b/gen/27/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# he smelled the smell of his clothes and blessed him + +It can be made explicit that the clothes smelled like Esau's clothes. AT: "he smelled his clothes and they smelled like Esau's clothes, so [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) blessed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he smelled + +"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) smelled" + +# the smell + +"the scent" + +# blessed him + +"then he blessed him." This refers to the formal blessing a father pronounces on his children. + +# See, the smell of my son + +The word "see" is used as an emphatic figure of speech to mean "it is true." AT: "Truly, the smell of my son" + +# that Yahweh has blessed + +Here the word "blessed" means that Yahweh has caused good things to happen to the field and it has become fruitful. AT: "that Yahweh has caused to be very productive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/27/28.md b/gen/27/28.md index fe6281e991..f1d3ce6ff1 100644 --- a/gen/27/28.md +++ b/gen/27/28.md @@ -18,9 +18,3 @@ Having fertile land is spoken of as if the earth were fat or rich. AT: "good soi If "grain" and "wine" are unknown, this can be stated more generally. AT: "plenty of food and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/29.md b/gen/27/29.md index 36e9544403..0d237d0e40 100644 --- a/gen/27/29.md +++ b/gen/27/29.md @@ -30,12 +30,3 @@ This can be stated in active form. AT: "May God curse everyone who curses you" ( This can be stated in active form. AT: "May God bless everyone who blesses you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/30.md b/gen/27/30.md index 87a3a6043d..39475586f8 100644 --- a/gen/27/30.md +++ b/gen/27/30.md @@ -1,26 +1,4 @@ -# had scarcely gone out from the presence of Isaac his father +# had scarcely gone out from the presence of [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) his father -"had just left the tent of Isaac his father" +"had just left the tent of [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) his father" -# delicious food - -"tasty meat that I love." See how this was translated in [Genesis 27:3](./03.md). - -# some of your son's game - -Here "your son's" was a polite way of Esau referring to his own food he prepared. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# your son's game - -The word "game" refers to wild animals that people hunt to eat. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). - -# bless me - -This refers to the formal blessing a father pronounces on his children. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/31.md b/gen/27/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e7a12ab755 --- /dev/null +++ b/gen/27/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# delicious food + +"tasty meat that I love." See how this was translated in [Genesis 27:3](./03.md). + +# some of your son's game + +Here "your son's" was a polite way of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) referring to his own food he prepared. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# your son's game + +The word "game" refers to wild animals that people hunt to eat. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). + +# bless me + +This refers to the formal blessing a father pronounces on his children. + diff --git a/gen/27/32.md b/gen/27/32.md index 63c3aa6829..ee2d139733 100644 --- a/gen/27/32.md +++ b/gen/27/32.md @@ -1,19 +1,4 @@ # said to him -"said to Esau" +"said to [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" -# Isaac trembled - -"Isaac began to shake" - -# hunted this game - -Game refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/33.md b/gen/27/33.md new file mode 100644 index 0000000000..1502c02e01 --- /dev/null +++ b/gen/27/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) trembled + +"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) began to shake" + +# hunted this game + +Game refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). + diff --git a/gen/27/34.md b/gen/27/34.md index fe041f94ab..a944eb84c2 100644 --- a/gen/27/34.md +++ b/gen/27/34.md @@ -2,11 +2,3 @@ Esau's anguish was similar to the taste of something bitter. AT: "he cried loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# has taken away your blessing - -This is a figure of speech meaning Jacob took what was Esau's. AT: "I have blessed him instead of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/35.md b/gen/27/35.md new file mode 100644 index 0000000000..d966c75253 --- /dev/null +++ b/gen/27/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# has taken away your blessing + +This is a figure of speech meaning Jacob took what was Esau's. AT: "I have blessed him instead of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/27/36.md b/gen/27/36.md index 0e596d0f95..2762ae1c95 100644 --- a/gen/27/36.md +++ b/gen/27/36.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# Is he not rightly named Jacob? +# Is he not rightly named [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)? -Esau uses a question to emphasize his anger at Jacob. AT: "Jacob is certainly the right name for my brother!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) uses a question to emphasize his anger at [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is certainly the right name for my brother!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Jacob +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) -Translators may also add a footnote that says: "The name Jacob means 'he grasps the heel.' In the original language the name 'Jacob' also sounds like the word for 'he deceives.'" +Translators may also add a footnote that says: "The name [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) means 'he grasps the heel.' In the original language the name '[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)' also sounds like the word for 'he deceives.'" # He took away my birthright @@ -16,19 +16,5 @@ This speaks about a blessing as if it were an object that person could take away # Have you not reserved a blessing for me -Esau knows that his father cannot bless him with the same things that he blessed Jacob. Esau is asking if there is anything left to say to him that Isaac did not say while blessing Jacob. +[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) knows that his father cannot bless him with the same things that he blessed [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) is asking if there is anything left to say to him that Isaac did not say while blessing [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). -# What more can I do for you, my son? - -Isaac uses a question to emphasize that there is nothing else he can do. AT: "There is nothing else I can do for you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/37.md b/gen/27/37.md new file mode 100644 index 0000000000..3e738ce12b --- /dev/null +++ b/gen/27/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What more can I do for you, my son? + +Isaac uses a question to emphasize that there is nothing else he can do. AT: "There is nothing else I can do for you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/27/38.md b/gen/27/38.md index caa9a56fc6..e9a301612c 100644 --- a/gen/27/38.md +++ b/gen/27/38.md @@ -2,6 +2,3 @@ This can be stated in positive form. "My father, do you have one more blessing for me" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/39.md b/gen/27/39.md index 9d71d9b598..a5610e9e15 100644 --- a/gen/27/39.md +++ b/gen/27/39.md @@ -10,27 +10,7 @@ This is a figure of speech referring to the earth's fertility. AT: "far from the fertile soil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# your ... you - -In 27:39-40 these pronouns are singular and refer to Esau, but what Isaac says also applies to Esau's descendants (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - # dew of the sky above "Dew" is drops of water that form on the plants during the night. This can be made explicit in the translation. AT: "the night mist from the sky to water your crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# By your sword you will live - -Here "sword" stands for violence. AT: "You will rob and kill people in order to get what you need to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you will shake his yoke from off your neck - -This speaks about someone having a master as if the master's control over the person were a yoke that the person had to carry. AT: "you will free yourself from his control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/40.md b/gen/27/40.md new file mode 100644 index 0000000000..a33fa91860 --- /dev/null +++ b/gen/27/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# your ... you + +In 27:39-40 these pronouns are singular and refer to Esau, but what [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) says also applies to Esau's descendants (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# By your sword you will live + +Here "sword" stands for violence. AT: "You will rob and kill people in order to get what you need to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you will shake his yoke from off your neck + +This speaks about someone having a master as if the master's control over the person were a yoke that the person had to carry. AT: "you will free yourself from his control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/27/41.md b/gen/27/41.md index 1feb2e147b..9f7c31eb06 100644 --- a/gen/27/41.md +++ b/gen/27/41.md @@ -1,27 +1,8 @@ -# Esau said in his heart +# [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) said in his heart -Here "heart" stands for Esau himself. AT: "Esau said to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "heart" stands for [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) himself. AT: "[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) said to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # days of mourning for my father are near This refers to a number of days a person grieves when a family member dies. -# The words of Esau her older son were told to Rebekah - -This can be stated in active form. AT: "Someone told Rebekah about Esau's plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# is consoling himself - -"is making himself feel better" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/42.md b/gen/27/42.md new file mode 100644 index 0000000000..a69e055951 --- /dev/null +++ b/gen/27/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The words of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) her older son were told to [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) + +This can be stated in active form. AT: "Someone told [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) about [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# is consoling himself + +"is making himself feel better" + diff --git a/gen/27/43.md b/gen/27/43.md index 06f0f58333..1024a70ce2 100644 --- a/gen/27/43.md +++ b/gen/27/43.md @@ -2,37 +2,7 @@ This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# flee to Laban +# flee to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) -"leave here quickly and go to Laban" +"leave here quickly and go to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)" -# for a while - -"for a period of time" - -# until your brother's fury subsides - -"until you brother calms down" - -# until your brother's anger turns away from you - -No longer being angry is spoken of as if the anger turns to a different direction away from the person. AT: "until he is no longer angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Why should I lose you both in one day? - -Rebekah uses a question to emphasize her concern. AT: "I do not want to lose both of you in one day!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# I lose you both in one day - -It is implied that if Esau kills Jacob, then they will execute Esau as a murderer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I lose - -This is a polite way of referring to her sons dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/44.md b/gen/27/44.md new file mode 100644 index 0000000000..0c03314091 --- /dev/null +++ b/gen/27/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for a while + +"for a period of time" + +# until your brother's fury subsides + +"until you brother calms down" + diff --git a/gen/27/45.md b/gen/27/45.md new file mode 100644 index 0000000000..d1f695b48d --- /dev/null +++ b/gen/27/45.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# until your brother's anger turns away from you + +No longer being angry is spoken of as if the anger turns to a different direction away from the person. AT: "until he is no longer angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Why should I lose you both in one day? + +Rebekah uses a question to emphasize her concern. AT: "I do not want to lose both of you in one day!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# I lose you both in one day + +It is implied that if Esau kills Jacob, then they will execute Esau as a murderer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I lose + +This is a polite way of referring to her sons dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/27/46.md b/gen/27/46.md index 4e7d86f76e..089addf402 100644 --- a/gen/27/46.md +++ b/gen/27/46.md @@ -12,9 +12,5 @@ The phrase "daughters of the land" means the local females. AT: "like these wome # what good will my life be to me? -Rebekah uses a question to emphasize how upset she would be if Jacob marries a Hittite woman. AT: "My life will be awful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Rebekah uses a question to emphasize how upset she would be if [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) marries a Hittite woman. AT: "My life will be awful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/index.md b/gen/27/index.md new file mode 100644 index 0000000000..5cdaf05057 --- /dev/null +++ b/gen/27/index.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] diff --git a/gen/28/01.md b/gen/28/01.md index afdc6f3562..ba034bfcb3 100644 --- a/gen/28/01.md +++ b/gen/28/01.md @@ -2,42 +2,3 @@ "Do not take" -# Arise, go - -"Go right away" - -# Paddan Aram - -This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in [Genesis 25:20](../25/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# house of - -This refers to a person's descendants or other relatives. AT: "family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Bethuel - -Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# your mother's father - -"your grandfather" - -# one of the daughters - -"from the daughters" - -# your mother's brother - -"your uncle" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/02.md b/gen/28/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9068f94f1a --- /dev/null +++ b/gen/28/02.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Arise, go + +"Go right away" + +# Paddan Aram + +This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in [Genesis 25:20](../25/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# house of + +This refers to a person's descendants or other relatives. AT: "family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [Bethuel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethuel) + +[Bethuel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethuel) was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# your mother's father + +"your grandfather" + +# one of the daughters + +"from the daughters" + +# your mother's brother + +"your uncle" + diff --git a/gen/28/03.md b/gen/28/03.md index 82a8b11f27..6e501e0842 100644 --- a/gen/28/03.md +++ b/gen/28/03.md @@ -6,29 +6,3 @@ Isaac continues speaking to Jacob The word "multiply" explains how God would make Jacob "fruitful." AT: "give you many children and descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# May he give you the blessing of Abraham, to you, and to your descendants after you - -This speaks about blessing someone as if a blessing were an object that a person can give. The abstract noun "the blessing" can be stated as "bless." AT: "May God bless you and your descendants as he blessed Abraham" or "May God give to you and your descendants what he promised to Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# that you may inherit the land - -God giving the land of Canaan to Jacob and his descendants is spoken of as if a child were inheriting money or possessions from his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the land where you have been living - -"the land where you have been staying" - -# which God gave to Abraham - -"which God promised to Abraham" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/04.md b/gen/28/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e2a565267b --- /dev/null +++ b/gen/28/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# May he give you the blessing of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), to you, and to your descendants after you + +This speaks about blessing someone as if a blessing were an object that a person can give. The abstract noun "the blessing" can be stated as "bless." AT: "May God bless you and your descendants as he blessed [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "May God give to you and your descendants what he promised to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# that you may inherit the land + +God giving the land of Canaan to Jacob and his descendants is spoken of as if a child were inheriting money or possessions from his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the land where you have been living + +"the land where you have been staying" + +# which God gave to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) + +"which God promised to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" + diff --git a/gen/28/05.md b/gen/28/05.md index 0cd5e3cb3d..be459834dc 100644 --- a/gen/28/05.md +++ b/gen/28/05.md @@ -1,14 +1,8 @@ -# Paddan Aram +# Paddan [Aram](rc://en/tw/dict/bible/names/aram) This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in [Genesis 25:20](../25/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Bethuel -Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Bethuel was [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/06.md b/gen/28/06.md index f16015eb06..8647ba84ef 100644 --- a/gen/28/06.md +++ b/gen/28/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ The story changes from Jacob to Esau # Now -This word is used here to mark a change from the story to background information about Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This word is used here to mark a change from the story to background information about [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # Paddan Aram @@ -14,23 +14,15 @@ This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same locati "to take a wife for himself" -# He also saw that Isaac had blessed him +# He also saw that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) had blessed him -"Esau also saw that Isaac had blessed Jacob" +"[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) also saw that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) had blessed [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" # You must not take "Do not take" -# women of Canaan +# women of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) -"daughters of Canaan" or "Canaanite women" +"daughters of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" or "[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite women" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/07.md b/gen/28/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/28/08.md b/gen/28/08.md index 16a42c55f7..88926ddbd3 100644 --- a/gen/28/08.md +++ b/gen/28/08.md @@ -6,32 +6,11 @@ This continues the background information about Esau. "Esau realized" -# the women of Canaan did not please Isaac his father +# the women of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) did not please Isaac his father -"his father Isaac did not approve of the women of Canaan" +"his father Isaac did not approve of the women of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" -# women of Canaan +# women of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) -"daughters of Canaan" or "the Canaanite women" +"daughters of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" or "the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite women" -# So he went - -"Because of that, he went" - -# besides the wives that he had - -"in addition to the wives that he already had" - -# Mahalath - -This is the name of one of Ishmael's daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Nebaioth - -This is the name of one of Ishmael's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/09.md b/gen/28/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1d8d358174 --- /dev/null +++ b/gen/28/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# So he went + +"Because of that, he went" + +# besides the wives that he had + +"in addition to the wives that he already had" + +# Mahalath + +This is the name of one of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Nebaioth + +This is the name of one of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/28/10.md b/gen/28/10.md index 6e1e7a64bc..580f0c03cb 100644 --- a/gen/28/10.md +++ b/gen/28/10.md @@ -2,11 +2,3 @@ The story switches back to Jacob -# He came to a certain place and stayed there all night, because the sun had set - -"He came to a certain place and, because the sun had set, he decided to stay for the night" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/11.md b/gen/28/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d1e5e094f7 --- /dev/null +++ b/gen/28/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He came to a certain place and stayed there all night, because the sun had set + +"He came to a certain place and, because the sun had set, he decided to stay for the night" + diff --git a/gen/28/12.md b/gen/28/12.md index da66e4caec..a40a5624c4 100644 --- a/gen/28/12.md +++ b/gen/28/12.md @@ -10,26 +10,3 @@ This refers to the place where God lives. -# Behold - -The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# Yahweh stood above it - -Possible meanings are 1) "Yahweh was standing at the top of the stairway" or 2) "Yahweh was standing next to Jacob" - -# Abraham your father - -Here "father" means "ancestor." AT: "Abraham your ancestor" or "Abraham your forefather" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/13.md b/gen/28/13.md new file mode 100644 index 0000000000..452f2c548a --- /dev/null +++ b/gen/28/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Behold + +The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +# Yahweh stood above it + +Possible meanings are 1) "Yahweh was standing at the top of the stairway" or 2) "Yahweh was standing next to Jacob" + +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) your father + +Here "father" means "ancestor." AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) your ancestor" or "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) your forefather" + diff --git a/gen/28/14.md b/gen/28/14.md index 8de4a5c293..f837eff947 100644 --- a/gen/28/14.md +++ b/gen/28/14.md @@ -22,24 +22,3 @@ This phrases are used together to mean "all directions." AT: "in all directions" This can be stated in active form. AT: "I will bless all families on the earth through you and your descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Behold, I am - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: I am" - -# for I will not leave you. I will do all - -"for I will not leave you until I have done all" - -# I will keep you - -"I will keep you safe" or "I will protect you" - -# I will bring you into this land again - -"I will bring you back to this land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/15.md b/gen/28/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d33513e2a5 --- /dev/null +++ b/gen/28/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Behold, I am + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: I am" + +# for I will not leave you. I will do all + +"for I will not leave you until I have done all" + +# I will keep you + +"I will keep you safe" or "I will protect you" + +# I will bring you into this land again + +"I will bring you back to this land" + diff --git a/gen/28/16.md b/gen/28/16.md index 38b2fa7968..09e73c8cd7 100644 --- a/gen/28/16.md +++ b/gen/28/16.md @@ -2,20 +2,3 @@ "woke up from his sleep" -# the house of God ... the gate of heaven - -The phrase "the gate of heaven" explains that this place is the entrance to "the house of God" and "the entrance to where God lives." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# This is the gate of heaven - -This speaks about the entrance to the place where God lives as if it were a literal kingdom that had a gate that someone has to open to let people in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/17.md b/gen/28/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e5844f59c3 --- /dev/null +++ b/gen/28/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the house of God ... the gate of heaven + +The phrase "the gate of heaven" explains that this place is the entrance to "the house of God" and "the entrance to where God lives." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# This is the gate of heaven + +This speaks about the entrance to the place where God lives as if it were a literal kingdom that had a gate that someone has to open to let people in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/28/18.md b/gen/28/18.md index b1d185a049..dbadc2ebc4 100644 --- a/gen/28/18.md +++ b/gen/28/18.md @@ -6,16 +6,3 @@ This is a memorial pillar, that is, simply a large stone or boulder set up on it This action symbolizes that Jacob is dedicating the pillar to God. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "poured oil on the top of it in order to dedicate the pillar to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bethel - -Translators may also add a footnote that says "The name Bethel means 'house of God.'" - -# Luz - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/19.md b/gen/28/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3798b99a53 --- /dev/null +++ b/gen/28/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) + +Translators may also add a footnote that says "The name [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) means 'house of God.'" + +# Luz + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/28/20.md b/gen/28/20.md index ef97e01ef0..46064ee22e 100644 --- a/gen/28/20.md +++ b/gen/28/20.md @@ -2,10 +2,6 @@ "made a vow" or "solemnly promised God" -# If God will ... then Yahweh will be my God - -Jacob is speaking to God in the third person. This can be stated in the second person. AT: "If you will ... then you, Yahweh, will be the God that I will worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # on this road on which I am walking This stands for Jacob's journey to find a wife and to return home. AT: "on this journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -14,20 +10,3 @@ This stands for Jacob's journey to find a wife and to return home. AT: "on this Here "bread" stands for food in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# to my father's house - -Here "house" stands for Jacob's family. AT: "to my father and the rest of my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a sacred stone - -This means that the stone will mark the place where God appeared to him and it will be a place where people can worship God. AT: "God's house" or "God's place" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/21.md b/gen/28/21.md new file mode 100644 index 0000000000..335cf18aa1 --- /dev/null +++ b/gen/28/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to my father's house + +Here "house" stands for Jacob's family. AT: "to my father and the rest of my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/28/22.md b/gen/28/22.md new file mode 100644 index 0000000000..dc13a5711c --- /dev/null +++ b/gen/28/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a sacred stone + +This means that the stone will mark the place where God appeared to him and it will be a place where people can worship God. AT: "God's house" or "God's place" + diff --git a/gen/28/index.md b/gen/28/index.md new file mode 100644 index 0000000000..b4de2fef5e --- /dev/null +++ b/gen/28/index.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] diff --git a/gen/29/01.md b/gen/29/01.md index 253f321c66..3a550e295d 100644 --- a/gen/29/01.md +++ b/gen/29/01.md @@ -2,25 +2,3 @@ This means the people of Paddan Aram, which is a land east of the land of Canaan. -# and, behold, three flocks of sheep were lying there by it - -The word "behold" marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. - -# For out of that well - -"For from that well." This phrase marks a change from the story to background information about how the shepherds watered the flocks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# they would water - -"the shepherds would water" or "those taking care of the sheep would water" - -# the well's mouth - -Here "mouth" is a way of referring to an opening. AT: "the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/02.md b/gen/29/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b92ecda045 --- /dev/null +++ b/gen/29/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# and, behold, three flocks of sheep were lying there by it + +The word "behold" marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. + +# For out of that well + +"For from that well." This phrase marks a change from the story to background information about how the shepherds watered the flocks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# they would water + +"the shepherds would water" or "those taking care of the sheep would water" + diff --git a/gen/29/03.md b/gen/29/03.md new file mode 100644 index 0000000000..53712eae53 --- /dev/null +++ b/gen/29/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the well's mouth + +Here "mouth" is a way of referring to an opening. AT: "the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/29/04.md b/gen/29/04.md index d8eacab5d9..872bfbc286 100644 --- a/gen/29/04.md +++ b/gen/29/04.md @@ -6,19 +6,3 @@ This is a polite way to greet a stranger. -# Laban son of Nahor - -Here "son" refers to a male descendant. Another possible meaning is "Laban the grandson of Nahor." - -# and, look there, Rachel his daughter is coming with the sheep - -"Now look! Rachel his daughter is coming with the sheep" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/05.md b/gen/29/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b372b740eb --- /dev/null +++ b/gen/29/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) son of Nahor + +Here "son" refers to a male descendant. Another possible meaning is "[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) the grandson of Nahor." + diff --git a/gen/29/06.md b/gen/29/06.md new file mode 100644 index 0000000000..978ac10217 --- /dev/null +++ b/gen/29/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# and, look there, [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) his daughter is coming with the sheep + +"Now look! [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) his daughter is coming with the sheep" + diff --git a/gen/29/07.md b/gen/29/07.md index 8432044729..a393ef5b42 100644 --- a/gen/29/07.md +++ b/gen/29/07.md @@ -14,22 +14,3 @@ This means to gather them together inside a fence for them to stay for the night "let them eat grass in the field" -# We cannot water them - -"We have to wait to water them." This has to do with timing, not permission. - -# until all the flocks are gathered together - -This can be stated in active form. AT: "until the other shepherds gather their flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from the well's mouth - -Here "mouth" is way of referring to an opening. AT: "from the well" or "from the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# and we will water the sheep - -"then we will water the sheep" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/08.md b/gen/29/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4b3bdcd1f8 --- /dev/null +++ b/gen/29/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# We cannot water them + +"We have to wait to water them." This has to do with timing, not permission. + +# until all the flocks are gathered together + +This can be stated in active form. AT: "until the other shepherds gather their flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from the well's mouth + +Here "mouth" is way of referring to an opening. AT: "from the well" or "from the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# and we will water the sheep + +"then we will water the sheep" + diff --git a/gen/29/09.md b/gen/29/09.md index c289dfe594..e69de29bb2 100644 --- a/gen/29/09.md +++ b/gen/29/09.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# his mother's brother - -"his uncle" - -# the well's mouth - -Here "mouth" is a way of referring to an opening. AT: "the well" or "the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/10.md b/gen/29/10.md new file mode 100644 index 0000000000..794c22fe90 --- /dev/null +++ b/gen/29/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his mother's brother + +"his uncle" + +# the well's mouth + +Here "mouth" is a way of referring to an opening. AT: "the well" or "the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/29/11.md b/gen/29/11.md index 033f66bfb6..e6263a2825 100644 --- a/gen/29/11.md +++ b/gen/29/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jacob kissed Rachel +# Jacob kissed [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it is normally done between men. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. @@ -6,13 +6,3 @@ In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it Jacob weeps because he is so happy. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# her father's relative - -"related to her father" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/12.md b/gen/29/12.md new file mode 100644 index 0000000000..70f0e01c5b --- /dev/null +++ b/gen/29/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# her father's relative + +"related to her father" + diff --git a/gen/29/13.md b/gen/29/13.md index 517f0b6697..a8a33f0d41 100644 --- a/gen/29/13.md +++ b/gen/29/13.md @@ -10,16 +10,7 @@ In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it is normally done between men. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. -# Jacob told Laban all these things +# Jacob told [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) all these things -"then Jacob told Laban everything he told Rachel" +"then Jacob told [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) everything he told Rachel" -# my bone and my flesh - -This phrase means they are directly related. AT: "my relative" or "a member of my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/14.md b/gen/29/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e225897dc5 --- /dev/null +++ b/gen/29/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my bone and my flesh + +This phrase means they are directly related. AT: "my relative" or "a member of my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/29/15.md b/gen/29/15.md index 68fe444eda..063411617d 100644 --- a/gen/29/15.md +++ b/gen/29/15.md @@ -2,22 +2,3 @@ Laban uses a question to emphasize that he should pay Jacob for working for him. The question can be translated as a statement. This can also be stated in positive form. AT: "It is certainly right that I should pay you for working for me even though you are my relative." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Now Laban had - -The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban and his daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Leah's eyes were tender - -Possible meanings are 1) "Leah's eyes were pretty" or 2) "Leah's eyes were plain" - -# Jacob loved Rachel - -Here the word "loved" refers to a romantic attraction between a man and a woman. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/16.md b/gen/29/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8ae8f796cb --- /dev/null +++ b/gen/29/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now Laban had + +The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban and his daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/gen/29/17.md b/gen/29/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0f2cc9302e --- /dev/null +++ b/gen/29/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s eyes were tender + +Possible meanings are 1) "[Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s eyes were pretty" or 2) "[Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s eyes were plain" + diff --git a/gen/29/18.md b/gen/29/18.md new file mode 100644 index 0000000000..01d2e23a56 --- /dev/null +++ b/gen/29/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jacob loved [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) + +Here the word "loved" refers to a romantic attraction between a man and a woman. + diff --git a/gen/29/19.md b/gen/29/19.md index 92a0317c04..183de80500 100644 --- a/gen/29/19.md +++ b/gen/29/19.md @@ -2,18 +2,3 @@ "rather than give her to another man" -# and they seemed to him only a few days - -"but the time seemed to him to be only a few days" - -# for the love he had for her - -"on account of the love he had for her" or "because of his love for her" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/20.md b/gen/29/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7844b6672c --- /dev/null +++ b/gen/29/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# and they seemed to him only a few days + +"but the time seemed to him to be only a few days" + +# for the love he had for her + +"on account of the love he had for her" or "because of his love for her" + diff --git a/gen/29/21.md b/gen/29/21.md index 895492b6fb..f15c61fa62 100644 --- a/gen/29/21.md +++ b/gen/29/21.md @@ -2,11 +2,3 @@ The phrase "have been completed" can be stated in active form. The statement is emphatic. AT: Give me my wife, so that I may marry her, for I have completed the length of time that I was to work for you!"Give me Rachel so that I may marry her, for I have worked seven years for you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# made a feast - -"prepared a wedding feast." Most likely Laban had others prepare the feast. AT: "had others prepare a wedding feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/22.md b/gen/29/22.md new file mode 100644 index 0000000000..4788aaf16b --- /dev/null +++ b/gen/29/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# made a feast + +"prepared a wedding feast." Most likely [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) had others prepare the feast. AT: "had others prepare a wedding feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/29/23.md b/gen/29/23.md index 843f258ffe..bd1ed59619 100644 --- a/gen/29/23.md +++ b/gen/29/23.md @@ -1,29 +1,4 @@ # who slept with her -It is implied that Jacob did not know he was with Leah because it was dark and he could not see. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that Jacob did not know he was with [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) because it was dark and he could not see. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Laban gave his female servant Zilpah ... her servant - -Here the author gives background information about Laban giving Zilpah to Leah. Most likely he gave Zilpah to Leah before the wedding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Zilpah - -This is the name of Leah's female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# behold, it was Leah - -"Jacob was surprised to see it was Leah in bed with him." The word "behold" here shows that Jacob was surprised by what he saw. - -# What is this you have done to me? - -Jacob uses a question to express his anger and surprise. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I cannot believe you did this to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Did I not serve you for Rachel? - -Jacob uses these questions to express his hurt that Laban had tricked him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I served you for seven years to marry Rachel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/24.md b/gen/29/24.md new file mode 100644 index 0000000000..8ef7ba60cb --- /dev/null +++ b/gen/29/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Laban gave his female servant Zilpah ... her servant + +Here the author gives background information about Laban giving Zilpah to [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah). Most likely he gave Zilpah to [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) before the wedding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Zilpah + +This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/29/25.md b/gen/29/25.md new file mode 100644 index 0000000000..a5883b56e5 --- /dev/null +++ b/gen/29/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# behold, it was [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) + +"Jacob was surprised to see it was [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) in bed with him." The word "behold" here shows that Jacob was surprised by what he saw. + +# What is this you have done to me? + +Jacob uses a question to express his anger and surprise. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I cannot believe you did this to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Did I not serve you for Rachel? + +Jacob uses these questions to express his hurt that Laban had tricked him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I served you for seven years to marry Rachel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/29/26.md b/gen/29/26.md index df79d20708..e04afff516 100644 --- a/gen/29/26.md +++ b/gen/29/26.md @@ -2,14 +2,3 @@ "In our family we do not give" -# Complete the bridal week of this daughter - -"Finish celebrating Leah's bridal week" - -# we will give you the other also - -The full meaning can be made explicit. AT: "next week we will give you Rachel also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/27.md b/gen/29/27.md new file mode 100644 index 0000000000..9db2a42821 --- /dev/null +++ b/gen/29/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Complete the bridal week of this daughter + +"Finish celebrating Leah's bridal week" + +# we will give you the other also + +The full meaning can be made explicit. AT: "next week we will give you Rachel also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/29/28.md b/gen/29/28.md index 7097d061c1..331c623062 100644 --- a/gen/29/28.md +++ b/gen/29/28.md @@ -1,24 +1,4 @@ -# Jacob did so, and completed Leah's week +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did so, and completed [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s week -"And Jacob did what Laban asked, and finished celebrating Leah's bridal week" +"And [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did what [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) asked, and finished celebrating [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s bridal week" -# Bilhah - -This is the name of Rachel's female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Jacob slept with Rachel - -This is a polite way to say that they had marital relations. AT: "Jacob married Rachel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# he loved Rachel - -This refers to the romantic love between a man and a woman. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/29.md b/gen/29/29.md new file mode 100644 index 0000000000..527ada5efb --- /dev/null +++ b/gen/29/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bilhah + +This is the name of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/29/30.md b/gen/29/30.md new file mode 100644 index 0000000000..ac18fcdfbb --- /dev/null +++ b/gen/29/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) slept with [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) + +This is a polite way to say that they had marital relations. AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) married [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# he loved [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) + +This refers to the romantic love between a man and a woman. + diff --git a/gen/29/31.md b/gen/29/31.md index b63a950f0c..d72ba6713b 100644 --- a/gen/29/31.md +++ b/gen/29/31.md @@ -14,23 +14,3 @@ God causing Leah to be able to become pregnant is spoken of as if God is opening "was not able to become pregnant" -# Leah conceived and bore a son - -"Leah became pregnant and gave birth to a son" - -# she called his name Reuben - -Translators may also add a footnote that says: "The name Reuben means 'See, a son.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Yahweh has looked upon my affliction - -Leah was experiencing emotional pain because Jacob had rejected her. The abstract noun "affliction" can be stated as a verb. AT: "Yahweh saw that I was suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/32.md b/gen/29/32.md new file mode 100644 index 0000000000..5f81c44434 --- /dev/null +++ b/gen/29/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Leah conceived and bore a son + +"Leah became pregnant and gave birth to a son" + +# she called his name [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) + +Translators may also add a footnote that says: "The name [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) means 'See, a son.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Yahweh has looked upon my affliction + +Leah was experiencing emotional pain because Jacob had rejected her. The abstract noun "affliction" can be stated as a verb. AT: "Yahweh saw that I was suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/gen/29/33.md b/gen/29/33.md index bcf235625d..e04406a71a 100644 --- a/gen/29/33.md +++ b/gen/29/33.md @@ -10,24 +10,7 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh has heard that my husband does not love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# she called his name Simeon +# she called his name [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) -Translators may also add a footnote that says "The name Simeon means 'heard.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may also add a footnote that says "The name [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) means 'heard.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# will my husband be attached to me - -"my husband will embrace me" - -# I have borne him three sons - -"I have given birth to three sons for him" - -# his name was called Levi - -Translators may also add a footnote that says "The name Levi means 'attached.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/34.md b/gen/29/34.md new file mode 100644 index 0000000000..bf9fc4237e --- /dev/null +++ b/gen/29/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# will my husband be attached to me + +"my husband will embrace me" + +# I have borne him three sons + +"I have given birth to three sons for him" + +# his name was called Levi + +Translators may also add a footnote that says "The name Levi means 'attached.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/29/35.md b/gen/29/35.md index 6c7a867d38..d008130307 100644 --- a/gen/29/35.md +++ b/gen/29/35.md @@ -6,12 +6,7 @@ "gave birth to a son" -# she called his name Judah +# she called his name [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) -Translators may also add a footnote that says "The name Judah means 'praise.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may also add a footnote that says "The name [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) means 'praise.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/index.md b/gen/29/index.md new file mode 100644 index 0000000000..35da9b91a1 --- /dev/null +++ b/gen/29/index.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] diff --git a/gen/30/01.md b/gen/30/01.md index 197ea17ff8..705f1c502a 100644 --- a/gen/30/01.md +++ b/gen/30/01.md @@ -1,26 +1,12 @@ -# When Rachel saw that she bore Jacob no children +# When [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) saw that she bore [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) no children -"When Rachel realized that she was unable to become preganant" +"When [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) realized that she was unable to become preganant" # I will die -Rachel is exaggerating to show how upset she is about not having children. AT: "I will feel completely worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +[Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) is exaggerating to show how upset she is about not having children. AT: "I will feel completely worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Give me children "Cause me to become pregnant" -# Jacob's anger burned against Rachel - -Jacob's anger is spoken of as if it were a fire. AT: "Jacob was very angry with Rachel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Am I in the place of God, who has kept you from having children? - -This is a rhetorical question that Jacob uses to scold Rachel. It can be translated as a statement. AT: "I am not God! I am not the one who is preventing you from having children!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/02.md b/gen/30/02.md new file mode 100644 index 0000000000..86b31ae1f1 --- /dev/null +++ b/gen/30/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s anger burned against [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) + +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s anger is spoken of as if it were a fire. AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was very angry with [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Am I in the place of God, who has kept you from having children? + +This is a rhetorical question that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) uses to scold [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel). It can be translated as a statement. AT: "I am not God! I am not the one who is preventing you from having children!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/30/03.md b/gen/30/03.md index 37ec5488bf..44384c69f2 100644 --- a/gen/30/03.md +++ b/gen/30/03.md @@ -22,7 +22,3 @@ This is a way of saying that the child that Bilhah gives birth to will belong to "and in this way she will cause me to have children" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/04.md b/gen/30/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/30/05.md b/gen/30/05.md index 6447ee39bb..d08dc6c508 100644 --- a/gen/30/05.md +++ b/gen/30/05.md @@ -1,23 +1,8 @@ # Bilhah -This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). +This is the name of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). -# bore Jacob a son +# bore [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) a son -"gave birth to a son for Jacob" +"gave birth to a son for [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" -# she called his name - -"Rachel gave him the name" - -# called his name Dan - -Translators may also add a footnote that says "The name Dan means 'he judged.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/06.md b/gen/30/06.md new file mode 100644 index 0000000000..716058b36e --- /dev/null +++ b/gen/30/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# she called his name + +"[Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) gave him the name" + +# called his name [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) + +Translators may also add a footnote that says "The name [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) means 'he judged.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/30/07.md b/gen/30/07.md index 12f4abde0c..a30c829e38 100644 --- a/gen/30/07.md +++ b/gen/30/07.md @@ -6,20 +6,3 @@ "gave birth to a second son for Jacob" -# With mighty wrestlings have I wrestled with my sister - -The phrase "wrestlings have I wrestled" is an idiom used for emphasis. It is also a metaphor that speaks of Rachel's attempts to have a child like her sister as if she were having a physical fight with Leah. AT: "I have had a great struggle to have children like my older sister, Leah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# have prevailed - -"I have won" or "I have succeeded" - -# called his name Naphtali - -Translators may also add a footnote that says "The name Naphtali means 'my struggle.'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/08.md b/gen/30/08.md new file mode 100644 index 0000000000..fd670d1ea8 --- /dev/null +++ b/gen/30/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# With mighty wrestlings have I wrestled with my sister + +The phrase "wrestlings have I wrestled" is an idiom used for emphasis. It is also a metaphor that speaks of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s attempts to have a child like her sister as if she were having a physical fight with Leah. AT: "I have had a great struggle to have children like my older sister, Leah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# have prevailed + +"I have won" or "I have succeeded" + +# called his name [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) + +Translators may also add a footnote that says "The name [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) means 'my struggle.'" + diff --git a/gen/30/09.md b/gen/30/09.md index b2f2f82188..12233f5af5 100644 --- a/gen/30/09.md +++ b/gen/30/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# When Leah saw that +# When [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) saw that -"When Leah became aware that" +"When [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) became aware that" # she took Zilpah, her servant, and gave her to Jacob as a wife @@ -8,22 +8,5 @@ # Zilpah -This is the name of Leah's female servant. See how you translated this in [Genesis 29:24](../29/23.md). +This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s female servant. See how you translated this in [Genesis 29:24](../29/23.md). -# bore Jacob a son - -"gave birth to a son for Jacob" - -# This is fortunate! - -"How fortunate!" or "What good luck!" - -# called his name Gad - -Translators may also add a footnote that says "The name Gad means 'fortunate.'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/10.md b/gen/30/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f653fee095 --- /dev/null +++ b/gen/30/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bore Jacob a son + +"gave birth to a son for Jacob" + diff --git a/gen/30/11.md b/gen/30/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e00f3b6f39 --- /dev/null +++ b/gen/30/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This is fortunate! + +"How fortunate!" or "What good luck!" + +# called his name [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad) + +Translators may also add a footnote that says "The name [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad) means 'fortunate.'" + diff --git a/gen/30/12.md b/gen/30/12.md index f5e6ccf867..5ffb8f24fe 100644 --- a/gen/30/12.md +++ b/gen/30/12.md @@ -6,18 +6,3 @@ This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [ "gave birth to a second son for Jacob" -# I am happy! - -"How blessed I am!" or "How happy I am!" - -# the daughters - -"the women" or "the young women" - -# called his name Asher - -Translators may also add a footnote that says "The name Asher means 'happy.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/13.md b/gen/30/13.md new file mode 100644 index 0000000000..0a2cb7c983 --- /dev/null +++ b/gen/30/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I am happy! + +"How blessed I am!" or "How happy I am!" + +# the daughters + +"the women" or "the young women" + +# called his name [Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher) + +Translators may also add a footnote that says "The name [Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher) means 'happy.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/30/14.md b/gen/30/14.md index 1ba80e49a2..a3b51aa3e1 100644 --- a/gen/30/14.md +++ b/gen/30/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Reuben went +# [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) went -"Reuben went out" +"[Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) went out" # in the days of wheat harvest @@ -10,22 +10,3 @@ Here the phrase "in the days of" is an idiom that refers to the season or time o This is a fruit that was said to increase fertility and the desire to sleep with one's lover. AT: "love fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Is it a small matter to you ... my husband? - -"Do you not care ... my husband?" This is a rhetorical question used to scold Rachel. This question can be translated as a statement. AT: "It is bad enough ... my husband." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Do you now want ... too? - -This is a rhetorical question, used to scold Rachel. This question can be translated as a statement. AT: "Now you want ... too!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Then he will sleep - -"Then Jacob will sleep" or "Then I will let Jacob sleep" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/15.md b/gen/30/15.md new file mode 100644 index 0000000000..56c4fe4773 --- /dev/null +++ b/gen/30/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Is it a small matter to you ... my husband? + +"Do you not care ... my husband?" This is a rhetorical question used to scold Rachel. This question can be translated as a statement. AT: "It is bad enough ... my husband." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do you now want ... too? + +This is a rhetorical question, used to scold Rachel. This question can be translated as a statement. AT: "Now you want ... too!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Then he will sleep + +"Then Jacob will sleep" or "Then I will let Jacob sleep" + diff --git a/gen/30/16.md b/gen/30/16.md index cd8d5cd333..253ec00b83 100644 --- a/gen/30/16.md +++ b/gen/30/16.md @@ -2,27 +2,3 @@ "for the price of my son's mandrakes." See how you translated "mandrake" in [Genesis 30:14](./14.md). -# she conceived - -"She became pregnant" - -# bore Jacob a fifth son - -"gave birth to a fifth son for Jacob" - -# God has given me my wages - -God rewarding Leah is spoken of as if he were a boss paying wages to someone who works for him. AT: "God has given my due" or "God has rewarded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# She called his name Issachar - -Translators may also add a footnote that says: "The name Issachar means 'there is a reward.'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/17.md b/gen/30/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d72a5f3c8e --- /dev/null +++ b/gen/30/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# she conceived + +"She became pregnant" + +# bore [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) a fifth son + +"gave birth to a fifth son for [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" + diff --git a/gen/30/18.md b/gen/30/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a99b53a3a9 --- /dev/null +++ b/gen/30/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God has given me my wages + +God rewarding [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) is spoken of as if he were a boss paying wages to someone who works for him. AT: "God has given my due" or "God has rewarded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# She called his name [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) + +Translators may also add a footnote that says: "The name [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) means 'there is a reward.'" + diff --git a/gen/30/19.md b/gen/30/19.md index d47daa5a44..ed1b3c859f 100644 --- a/gen/30/19.md +++ b/gen/30/19.md @@ -6,15 +6,3 @@ "gave birth to a sixth son for Jacob" -# She called his name Zebulun - -Translators may also add a footnote that says: "The name Zebulun means 'honor.'" - -# called her name Dinah - -This is the name of Leah's daughter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/20.md b/gen/30/20.md new file mode 100644 index 0000000000..352cdefda8 --- /dev/null +++ b/gen/30/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# She called his name [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) + +Translators may also add a footnote that says: "The name [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) means 'honor.'" + diff --git a/gen/30/21.md b/gen/30/21.md new file mode 100644 index 0000000000..12d8148f0c --- /dev/null +++ b/gen/30/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# called her name Dinah + +This is the name of Leah's daughter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/30/22.md b/gen/30/22.md index f13f8b4daf..40e08eb73c 100644 --- a/gen/30/22.md +++ b/gen/30/22.md @@ -1,24 +1,4 @@ -# God called Rachel to mind and listened to her +# God called [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) to mind and listened to her -The phrase "call to mind" means to remember. This does not mean God forgot about Rachel. It means he considered her request. AT: "God considered Rachel and granted to her what she wanted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrase "call to mind" means to remember. This does not mean God forgot about [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel). It means he considered her request. AT: "God considered [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and granted to her what she wanted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# God has taken away my shame - -God causing Rachel to no longer feel ashamed is spoken of as if "shame" were an object that person could take away from someone else. The abstract noun "shame" can be stated as "ashamed." AT: "God has caused me to no longer feel ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# She called his name Joseph - -Translators may also add a footnote that says: "The name Joseph means 'may he add.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Yahweh has added to me another son - -Rachel's first sons were through her female servant Bilhah. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/23.md b/gen/30/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c57d2c9559 --- /dev/null +++ b/gen/30/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God has taken away my shame + +God causing [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) to no longer feel ashamed is spoken of as if "shame" were an object that person could take away from someone else. The abstract noun "shame" can be stated as "ashamed." AT: "God has caused me to no longer feel ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/gen/30/24.md b/gen/30/24.md new file mode 100644 index 0000000000..67c48b73de --- /dev/null +++ b/gen/30/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# She called his name Joseph + +Translators may also add a footnote that says: "The name Joseph means 'may he add.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Yahweh has added to me another son + +[Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s first sons were through her female servant Bilhah. + diff --git a/gen/30/25.md b/gen/30/25.md index c1ac07b3c8..3537da6d90 100644 --- a/gen/30/25.md +++ b/gen/30/25.md @@ -1,19 +1,4 @@ -# After Rachel had borne Joseph +# After [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) had borne Joseph -"After Rachel gave birth to Joseph" +"After [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) gave birth to Joseph" -# and let me go - -"so I can go" - -# you know the service I have given you - -Jacob is reminding Laban of their contract ([Genesis Gen 29:27](../29/26.md)). The abstract noun "service" can be stated as "served." AT: "you know that I have served you long enough" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/26.md b/gen/30/26.md new file mode 100644 index 0000000000..1e15430add --- /dev/null +++ b/gen/30/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# and let me go + +"so I can go" + +# you know the service I have given you + +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is reminding [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) of their contract ([Genesis Gen 29:27](../29/26.md)). The abstract noun "service" can be stated as "served." AT: "you know that I have served you long enough" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/gen/30/27.md b/gen/30/27.md index f71324b943..edbd0f9670 100644 --- a/gen/30/27.md +++ b/gen/30/27.md @@ -22,14 +22,3 @@ This is an idiom that means that someone is approved of by someone else. (See: [ "because of you" -# Name your wages - -This can be made more explicit. AT: "Tell me how much I have to pay to keep you here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/28.md b/gen/30/28.md new file mode 100644 index 0000000000..6bd352680e --- /dev/null +++ b/gen/30/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Name your wages + +This can be made more explicit. AT: "Tell me how much I have to pay to keep you here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/30/29.md b/gen/30/29.md index 5509e66766..474ccbad11 100644 --- a/gen/30/29.md +++ b/gen/30/29.md @@ -6,22 +6,3 @@ "how well your livestock have done since I started taking care of them" -# For you had little before I came - -"your herds were small before I worked for you" - -# and it has increased abundantly - -"but now your wealth has greatly increased" - -# Now when will I provide for my own household also? - -"Now when will I take care of my own family?" Jacob uses a question to emphasize that he wants to start providing for his own family. This question can be translated as a statement. AT: "Now I want to take care of my family!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/30.md b/gen/30/30.md new file mode 100644 index 0000000000..7f73264691 --- /dev/null +++ b/gen/30/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For you had little before I came + +"your herds were small before I worked for you" + +# and it has increased abundantly + +"but now your wealth has greatly increased" + +# Now when will I provide for my own household also? + +"Now when will I take care of my own family?" Jacob uses a question to emphasize that he wants to start providing for his own family. This question can be translated as a statement. AT: "Now I want to take care of my family!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/30/31.md b/gen/30/31.md index 9ce2ef0cbd..bea18da466 100644 --- a/gen/30/31.md +++ b/gen/30/31.md @@ -14,16 +14,3 @@ The phrase "this thing" refers to what Jacob will propose in verse 32. "feed and take care of your flock" -# removing from it every speckled and spotted sheep, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats - -"and remove every sheep with spots, every black sheep, and every goat with spots" - -# These will be my wages - -"This will be the cost of keeping me here" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/32.md b/gen/30/32.md new file mode 100644 index 0000000000..7113dc6fe6 --- /dev/null +++ b/gen/30/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# removing from it every speckled and spotted sheep, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats + +"and remove every sheep with spots, every black sheep, and every goat with spots" + +# These will be my wages + +"This will be the cost of keeping me here" + diff --git a/gen/30/33.md b/gen/30/33.md index f84ef9a28b..ec959bcd2f 100644 --- a/gen/30/33.md +++ b/gen/30/33.md @@ -6,13 +6,3 @@ The word "integrity" means "honesty." This speaks about integrity as if it were This can be stated in active form. AT: "If you find any goats without spots or any sheep that are not black, you can consider them stolen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Let it be according to your word - -"Let it be as you say" or "We will do what you have said" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/34.md b/gen/30/34.md new file mode 100644 index 0000000000..f2ac84b38f --- /dev/null +++ b/gen/30/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let it be according to your word + +"Let it be as you say" or "We will do what you have said" + diff --git a/gen/30/35.md b/gen/30/35.md index e841ddee39..d7744e77da 100644 --- a/gen/30/35.md +++ b/gen/30/35.md @@ -18,9 +18,3 @@ Here "hand" stands for control or care. AT: "had his sons take care of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/36.md b/gen/30/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/30/37.md b/gen/30/37.md index 850319d4e1..9c6d59a95c 100644 --- a/gen/30/37.md +++ b/gen/30/37.md @@ -6,10 +6,3 @@ These are all trees with white wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate- "peeled off pieces of bark so that the white wood underneath would show" -# the watering troughs - -long open containers for holding water for animals to drink - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/38.md b/gen/30/38.md new file mode 100644 index 0000000000..dae713d0d9 --- /dev/null +++ b/gen/30/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the watering troughs + +long open containers for holding water for animals to drink + diff --git a/gen/30/39.md b/gen/30/39.md index 3bc563d4f7..4fd5f7e142 100644 --- a/gen/30/39.md +++ b/gen/30/39.md @@ -6,20 +6,3 @@ "gave birth to babies with stripes and spots" -# Jacob separated - -It can be made explicit that this happened over several years. AT: "During the several years following, Jacob separated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# face toward - -"look toward" - -# he separated out his flocks for himself alone - -"he set his flocks apart" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/40.md b/gen/30/40.md new file mode 100644 index 0000000000..f66e736891 --- /dev/null +++ b/gen/30/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Jacob separated + +It can be made explicit that this happened over several years. AT: "During the several years following, Jacob separated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# face toward + +"look toward" + +# he separated out his flocks for himself alone + +"he set his flocks apart" + diff --git a/gen/30/41.md b/gen/30/41.md index 8fe134699c..ceae272734 100644 --- a/gen/30/41.md +++ b/gen/30/41.md @@ -6,16 +6,3 @@ Here the flock's "eyes" represent the sheep and emphasize what they see. AT: "so "in front of the sticks" -# the feebler animals - -"the weaker animals" - -# So the feebler animals were Laban's, and the stronger were Jacob's - -"So the weaker offspring belonged to Laban, while the stronger offspring belonged to Jacob." You can make this even more explicit. AT: "So the weaker offspring did not have stripes or spots and so belonged to Laban, while the stronger offspring did have stripes or spots and so belonged to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/42.md b/gen/30/42.md new file mode 100644 index 0000000000..3985431d2e --- /dev/null +++ b/gen/30/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the feebler animals + +"the weaker animals" + +# So the feebler animals were [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s, and the stronger were [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s + +"So the weaker offspring belonged to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban), while the stronger offspring belonged to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)." You can make this even more explicit. AT: "So the weaker offspring did not have stripes or spots and so belonged to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban), while the stronger offspring did have stripes or spots and so belonged to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/30/43.md b/gen/30/43.md index f495c0a787..61693e9627 100644 --- a/gen/30/43.md +++ b/gen/30/43.md @@ -6,10 +6,3 @@ "greatly prospered" or "became very wealthy" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/index.md b/gen/30/index.md new file mode 100644 index 0000000000..e427cfc896 --- /dev/null +++ b/gen/30/index.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] diff --git a/gen/31/01.md b/gen/31/01.md index f0547087cf..631928f2ad 100644 --- a/gen/31/01.md +++ b/gen/31/01.md @@ -2,26 +2,11 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story. -# Jacob heard the words of Laban's sons, that they said +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) heard the words of [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s sons, that they said -"Jacob heard that Laban's sons were saying" +"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) heard that [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s sons were saying" -# Jacob has taken away all that was our father's +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) has taken away all that was our father's -Laban's sons were exaggerating because they were angry. AT: "Everything that Jacob has taken belonged to our father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s sons were exaggerating because they were angry. AT: "Everything that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) has taken belonged to our father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Jacob saw the look on Laban's face. He saw that his attitude toward him had changed - -These two sentences mean basically the same thing. The second explains the look that Jacob saw on Laban's face. AT: "Jacob noticed that Laban was no longer pleased with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# your fathers - -"your father Isaac and your grandfather Abraham" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/02.md b/gen/31/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3592c3d566 --- /dev/null +++ b/gen/31/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) saw the look on [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s face. He saw that his attitude toward him had changed + +These two sentences mean basically the same thing. The second explains the look that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) saw on [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s face. AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) noticed that [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) was no longer pleased with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/gen/31/03.md b/gen/31/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d848eb215f --- /dev/null +++ b/gen/31/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your fathers + +"your father Isaac and your grandfather Abraham" + diff --git a/gen/31/04.md b/gen/31/04.md index 675d162e38..f4031a63f4 100644 --- a/gen/31/04.md +++ b/gen/31/04.md @@ -1,24 +1,8 @@ -# Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) sent and called [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) to the field to his flock -"Jacob sent for Rachel and Leah and told them to meet him out in the field with the flocks" +"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) sent for [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) and told them to meet him out in the field with the flocks" # to his flock and said to them This can be stated as two shorter sentences. AT: "to his flock. He said to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) -# I see your father's attitude toward me has changed - -"I have noticed your father is no longer pleased with me" - -# You know that it is with all my strength that I have served your father - -The word "you" here refers to both Rachel and Leah. It also adds emphasis. AT: "You yourselves know that I have served your father with all my strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/05.md b/gen/31/05.md new file mode 100644 index 0000000000..8dc3cd816b --- /dev/null +++ b/gen/31/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to his flock and said to them + +This can be stated as two shorter sentences. AT: "to his flock. He said to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) + +# I see your father's attitude toward me has changed + +"I have noticed your father is no longer pleased with me" + diff --git a/gen/31/06.md b/gen/31/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e21eac2183 --- /dev/null +++ b/gen/31/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You know that it is with all my strength that I have served your father + +The word "you" here refers to both [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah). It also adds emphasis. AT: "You yourselves know that I have served your father with all my strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/gen/31/07.md b/gen/31/07.md index dc88945d0c..e83895b248 100644 --- a/gen/31/07.md +++ b/gen/31/07.md @@ -10,23 +10,3 @@ Possible meanings are 1) physical harm or 2) to cause Jacob to suffer in any way. -# The speckled animals - -"The animals with spots" - -# the flock bore - -"the flock gave birth to" - -# The striped - -"The animals with stripes" - -# In this way God has taken away the livestock of your father and given them to me - -"This is how God gave your father's animals to me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/08.md b/gen/31/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b6c2efd7c5 --- /dev/null +++ b/gen/31/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The speckled animals + +"The animals with spots" + +# the flock bore + +"the flock gave birth to" + +# The striped + +"The animals with stripes" + diff --git a/gen/31/09.md b/gen/31/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ea82fdae52 --- /dev/null +++ b/gen/31/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# In this way God has taken away the livestock of your father and given them to me + +"This is how God gave your father's animals to me" + diff --git a/gen/31/10.md b/gen/31/10.md index 0104000504..de4f7abd52 100644 --- a/gen/31/10.md +++ b/gen/31/10.md @@ -14,20 +14,3 @@ Here "flock" represents only the female goats. AT: "mating with the female goats "had stripes, little spots, and big spots" -# angel of God - -Possible meanings are 1) God himself appeared as a man or 2) one of God's messengers appeared. Since the phrase is not well understood, it is best to simply translate it as "the angel of God," using the normal word that you use for "angel." - -# I said - -"And I answered" - -# Here I am - -"Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](../22/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/11.md b/gen/31/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8fd8f3e3ec --- /dev/null +++ b/gen/31/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# angel of God + +Possible meanings are 1) God himself appeared as a man or 2) one of God's messengers appeared. Since the phrase is not well understood, it is best to simply translate it as "the angel of God," using the normal word that you use for "angel." + +# I said + +"And I answered" + +# Here I am + +"Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](../22/01.md). + diff --git a/gen/31/12.md b/gen/31/12.md index e25c5aef5f..b453a93552 100644 --- a/gen/31/12.md +++ b/gen/31/12.md @@ -14,20 +14,3 @@ Here "flock" stands for only the female goats. AT: "that are breeding with the f "have stripes and spots" -# where you anointed a pillar - -Jacob poured oil on the pillar to dedicate it to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the land of your birth - -"the land where you were born" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/13.md b/gen/31/13.md new file mode 100644 index 0000000000..406bb54c9d --- /dev/null +++ b/gen/31/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# where you anointed a pillar + +Jacob poured oil on the pillar to dedicate it to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the land of your birth + +"the land where you were born" + diff --git a/gen/31/14.md b/gen/31/14.md index eaea035156..b9aff1343e 100644 --- a/gen/31/14.md +++ b/gen/31/14.md @@ -1,39 +1,8 @@ -# Rachel and Leah answered and said to him +# [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) answered and said to him This does not mean they talked at the same time. It emphasizes they agreed with each other. # Is there any portion or inheritance for us in our father's house? -Rachel and Leah use a question to emphasize that there is nothing left for their father to give. AT: "There is absolutely nothing left for us to inherit from our father!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +[Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) use a question to emphasize that there is nothing left for their father to give. AT: "There is absolutely nothing left for us to inherit from our father!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Are we not treated by him as foreigners? - -They use a question to show their anger about how their father treats them. This can be stated in active form. AT: "Our father treats us like a foreign women instead of daughters!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# For he has sold us - -This can be made more explicit. AT: "He has sold us for his own gain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# has also completely devoured our money - -Laban completely using up the money that he should have given to his daughters is spoken of as if he were a wild beast that ate the money as if it were food. AT: "he completely used up our money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# are now ours and our children's - -"belongs to us and to our children" - -# Now then - -Here "Now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# whatever God has said to you, do it - -"do all that God has told you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/15.md b/gen/31/15.md new file mode 100644 index 0000000000..bb1ba4d281 --- /dev/null +++ b/gen/31/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Are we not treated by him as foreigners? + +They use a question to show their anger about how their father treats them. This can be stated in active form. AT: "Our father treats us like a foreign women instead of daughters!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# For he has sold us + +This can be made more explicit. AT: "He has sold us for his own gain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# has also completely devoured our money + +Laban completely using up the money that he should have given to his daughters is spoken of as if he were a wild beast that ate the money as if it were food. AT: "he completely used up our money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/31/16.md b/gen/31/16.md new file mode 100644 index 0000000000..cf0a73e87e --- /dev/null +++ b/gen/31/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# are now ours and our children's + +"belongs to us and to our children" + +# Now then + +Here "Now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# whatever God has said to you, do it + +"do all that God has told you" + diff --git a/gen/31/17.md b/gen/31/17.md index d497c25cc4..89b1ef3d44 100644 --- a/gen/31/17.md +++ b/gen/31/17.md @@ -1,24 +1,4 @@ # his sons -Jacob took all of his children. It only mentions the sons because they are important as his heirs. AT: "his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) took all of his children. It only mentions the sons because they are important as his heirs. AT: "his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# He drove all his livestock - -"He drove all his cattle." Here "livestock" is referring to all his domesticate animals. - -# including the livestock he had acquired in Paddan Aram - -"and the other herd of cattle which he took ownership of when he was in Paddan Aram" - -# Then he set out to go to his father Isaac in the land of Canaan - -"He went to the land of Canaan, where his father Isaac lived" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/18.md b/gen/31/18.md new file mode 100644 index 0000000000..632ea86f73 --- /dev/null +++ b/gen/31/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He drove all his livestock + +"He drove all his cattle." Here "livestock" is referring to all his domesticate animals. + +# including the livestock he had acquired in Paddan Aram + +"and the other herd of cattle which he took ownership of when he was in Paddan Aram" + +# Then he set out to go to his father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) + +"He went to the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), where his father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) lived" + diff --git a/gen/31/19.md b/gen/31/19.md index 3354389536..41fdba17e9 100644 --- a/gen/31/19.md +++ b/gen/31/19.md @@ -1,26 +1,4 @@ -# When Laban had gone to shear his sheep +# When [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) had gone to shear his sheep -"When Laban had left to cut the wool off of his sheep" +"When [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) had left to cut the wool off of his sheep" -# the River - -This refers to the Euphrates River. - -# headed toward - -"traveled toward" - -# the hill country of Gilead - -"the mountains of Gilead" or "Mount Gilead" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/20.md b/gen/31/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/31/21.md b/gen/31/21.md new file mode 100644 index 0000000000..af173aefcd --- /dev/null +++ b/gen/31/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the River + +This refers to the Euphrates River. + +# headed toward + +"traveled toward" + +# the hill country of [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead) + +"the mountains of [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead)" or "Mount [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead)" + diff --git a/gen/31/22.md b/gen/31/22.md index 0aed7f0a86..aab965ab01 100644 --- a/gen/31/22.md +++ b/gen/31/22.md @@ -2,33 +2,11 @@ It was Jewish custom to count the day of departure as day one. AT: "Two days after they had left" -# Laban was told +# [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) was told -This can be stated in active form. AT: "someone told Laban" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "someone told [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# that Jacob had fled +# that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) had fled -Only Jacob is mentioned because he is the leader of the family. It can be made explicit that his family went with him. AT: "that Jacob had fled with his wives and children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Only [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is mentioned because he is the leader of the family. It can be made explicit that his family went with him. AT: "that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) had fled with his wives and children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# So he took - -"So Laban took" - -# pursued him - -"chased after Jacob" - -# for a seven days' journey - -Laban spent seven days walking to catch up to Jacob. - -# He overtook him - -"He caught up to him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/23.md b/gen/31/23.md new file mode 100644 index 0000000000..aee48888be --- /dev/null +++ b/gen/31/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# So he took + +"So [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) took" + +# pursued him + +"chased after [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" + +# for a seven days' journey + +[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) spent seven days walking to catch up to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). + +# He overtook him + +"He caught up to him" + diff --git a/gen/31/24.md b/gen/31/24.md index e09a3bb566..a205f7711f 100644 --- a/gen/31/24.md +++ b/gen/31/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Now God came to Laban the Aramean in a dream at night +# Now God came to Laban the [Aram](rc://en/tw/dict/bible/names/aram)ean in a dream at night The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban. AT: "That night God came to Laban in a dream" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) @@ -6,13 +6,3 @@ The word "now" is used here to mark a change from the story to background inform The phrase "good nor bad" are used together to mean "anything." AT: "Do not say anything to try and stop Jacob from leaving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban also camped with his relatives in the hill country of Gilead - -The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob and Laban. AT: "When Laban caught up with Jacob, Jacob had set up camp in the hill country. Then Laban and his relatives also camped in the hill country of Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/25.md b/gen/31/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e601e8bc52 --- /dev/null +++ b/gen/31/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban also camped with his relatives in the hill country of [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead) + +The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob and Laban. AT: "When Laban caught up with Jacob, Jacob had set up camp in the hill country. Then Laban and his relatives also camped in the hill country of [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/gen/31/26.md b/gen/31/26.md index a2b7f86829..c2bf630a0b 100644 --- a/gen/31/26.md +++ b/gen/31/26.md @@ -2,38 +2,3 @@ Laban speaks about Jacob taking his family with him back to the land of Canaan as if Jacob took them as prisoners after a battle and is forcing them to go with him. Laban is exaggerating because he is angry and is trying to make Jacob feel guilty for what he did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# flee secretly - -"run away in secret" - -# with celebration - -"with joy" - -# with tambourine and with harps - -These instruments stand for music. AT: "and with music" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# tambourine - -a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# to kiss my grandsons - -Here "grandsons" would include all grandchildren whether male or female. AT: "to kiss my grandchildren" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# Now you have done foolishly - -"You have acted foolishly" - -# Now - -This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/27.md b/gen/31/27.md new file mode 100644 index 0000000000..67be40db24 --- /dev/null +++ b/gen/31/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# flee secretly + +"run away in secret" + +# with celebration + +"with joy" + +# with tambourine and with harps + +These instruments stand for music. AT: "and with music" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# tambourine + +a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/gen/31/28.md b/gen/31/28.md new file mode 100644 index 0000000000..419fd4837d --- /dev/null +++ b/gen/31/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to kiss my grandsons + +Here "grandsons" would include all grandchildren whether male or female. AT: "to kiss my grandchildren" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# Now you have done foolishly + +"You have acted foolishly" + +# Now + +This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + diff --git a/gen/31/29.md b/gen/31/29.md index ff11307012..29108da33e 100644 --- a/gen/31/29.md +++ b/gen/31/29.md @@ -1,28 +1,8 @@ # It is in my power to do you harm -The word "you" is plural and refers to everyone with Jacob. AT: "I have enough people with me to harm all of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +The word "you" is plural and refers to everyone with [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). AT: "I have enough people with me to harm all of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad +# Be careful that you speak to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) neither good nor bad -The words "good nor bad" are used together to mean "anything." See how you translated this in [Genesis 31:24](./24.md). AT: "Do not say anything to try and stop Jacob from leaving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +The words "good nor bad" are used together to mean "anything." See how you translated this in [Genesis 31:24](./24.md). AT: "Do not say anything to try and stop [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) from leaving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# you have gone away - -This "you" is singular and refers to Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# to your father's house - -Here "house" stands for family. AT: "to be home with your father and the rest of your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# my gods - -"my idols" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/30.md b/gen/31/30.md new file mode 100644 index 0000000000..d6aa3167a0 --- /dev/null +++ b/gen/31/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you have gone away + +This "you" is singular and refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# to your father's house + +Here "house" stands for family. AT: "to be home with your father and the rest of your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# my gods + +"my idols" + diff --git a/gen/31/31.md b/gen/31/31.md index e6bad255fd..d598f97964 100644 --- a/gen/31/31.md +++ b/gen/31/31.md @@ -2,24 +2,3 @@ "I left in secret because I was afraid that you would take your daughters from me by force" -# Whoever has stolen your gods will not continue to live - -This can be stated in positive form. AT: "We will kill whoever has stolen your gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# In the presence of our relatives - -The word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. All the relatives will watch to make sure everything is fair and honest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# identify whatever with me is yours and take it - -"look for whatever we have that is yours and take it" - -# For Jacob did not know that Rachel had stolen them - -This changes from the story to background information about Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/32.md b/gen/31/32.md new file mode 100644 index 0000000000..c76415ed83 --- /dev/null +++ b/gen/31/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Whoever has stolen your gods will not continue to live + +This can be stated in positive form. AT: "We will kill whoever has stolen your gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# In the presence of our relatives + +The word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. All the relatives will watch to make sure everything is fair and honest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# identify whatever with me is yours and take it + +"look for whatever we have that is yours and take it" + +# For Jacob did not know that [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) had stolen them + +This changes from the story to background information about Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/gen/31/33.md b/gen/31/33.md index b8ea787a28..2f059432ea 100644 --- a/gen/31/33.md +++ b/gen/31/33.md @@ -6,11 +6,3 @@ This refers to Zilpah and Bilhah. "he did not find his idols" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/34.md b/gen/31/34.md index 8d219d4c11..594d3563de 100644 --- a/gen/31/34.md +++ b/gen/31/34.md @@ -6,22 +6,3 @@ The word "now" is used here to mark a change from the story to background inform a seat placed on the back of an animal so a person can ride on it -# my master - -Calling someone "my master" is a way of honoring them. - -# that I cannot stand up before you - -"because I am unable to stand up in your presence" - -# for I am having my period - -This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/35.md b/gen/31/35.md new file mode 100644 index 0000000000..ce4f5e4acc --- /dev/null +++ b/gen/31/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# my master + +Calling someone "my master" is a way of honoring them. + +# that I cannot stand up before you + +"because I am unable to stand up in your presence" + +# for I am having my period + +This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/31/36.md b/gen/31/36.md index bd298fa1cd..49d0e3964e 100644 --- a/gen/31/36.md +++ b/gen/31/36.md @@ -1,33 +1,12 @@ # He said to him -"Jacob said to Laban" +"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) said to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)" # What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued after me? -The phrases "What is my offense" and "What is my sin" mean basically the same thing. Jacob is asking Laban to tell him what he did wrong. AT: "What have I done wrong that you should pursue me like this?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The phrases "What is my offense" and "What is my sin" mean basically the same thing. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is asking [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) to tell him what he did wrong. AT: "What have I done wrong that you should pursue me like this?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # hotly pursued after me -Here the word "hotly" means Laban urgently chased Jacob intending to capture him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here the word "hotly" means [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) urgently chased [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) intending to capture him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# What have you found of all your household goods? - -"What have you found that belongs to you?" - -# Set them here before our relatives - -Here the word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. AT: "Lay anything you have found in front of our relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# they may judge between us two - -Here "two of us" refers to Jacob and Laban. The phrase "to judge between" means to decide which person is right in a dispute. AT: "they may judge between the two of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/37.md b/gen/31/37.md new file mode 100644 index 0000000000..cb593fc87b --- /dev/null +++ b/gen/31/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What have you found of all your household goods? + +"What have you found that belongs to you?" + +# Set them here before our relatives + +Here the word "our" refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s relatives and includes [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s relatives. AT: "Lay anything you have found in front of our relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# they may judge between us two + +Here "two of us" refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban). The phrase "to judge between" means to decide which person is right in a dispute. AT: "they may judge between the two of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/gen/31/38.md b/gen/31/38.md index dc0adbc7e0..26abdf10b3 100644 --- a/gen/31/38.md +++ b/gen/31/38.md @@ -14,22 +14,3 @@ female sheep This means they have not had a pregnancy end early and unexpectedly with the lamb or kid born dead. -# What was torn by beasts I did not bring to you - -This can be stated in active form. AT: "When a wild animal killed one of your animals I did not bring it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Instead, I bore the loss of it - -For Jacob to count Laban's dead animals as a loss from his own flock is spoken of as if it was a burden he would bear on his shoulders. AT: "Instead of counting it a loss from your flock, I counted it as a loss from my flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# There I was; in the day the heat consumed me, and the frost by night - -Suffering in the hot and cold temperatures is spoken of as if the temperatures were animals that were eating Jacob. AT: "I stayed with your flocks even during hottest part of the day and the coldest part of the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/39.md b/gen/31/39.md new file mode 100644 index 0000000000..d9a4f38f86 --- /dev/null +++ b/gen/31/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What was torn by beasts I did not bring to you + +This can be stated in active form. AT: "When a wild animal killed one of your animals I did not bring it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Instead, I bore the loss of it + +For Jacob to count Laban's dead animals as a loss from his own flock is spoken of as if it was a burden he would bear on his shoulders. AT: "Instead of counting it a loss from your flock, I counted it as a loss from my flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/31/40.md b/gen/31/40.md new file mode 100644 index 0000000000..53c7612107 --- /dev/null +++ b/gen/31/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# There I was; in the day the heat consumed me, and the frost by night + +Suffering in the hot and cold temperatures is spoken of as if the temperatures were animals that were eating Jacob. AT: "I stayed with your flocks even during hottest part of the day and the coldest part of the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/31/41.md b/gen/31/41.md index 29368bbf01..033f4b8f32 100644 --- a/gen/31/41.md +++ b/gen/31/41.md @@ -14,35 +14,3 @@ Jacob continues to speak to Laban. "changed what he said he would pay me ten times." See how you translated "my wages" in [Genesis 31:7](./07.md). -# Unless the God of my father, the God of Abraham, and the one Isaac fears, had been with me - -Jacob is referring to the same God not to three different gods. AT: "If the God of Abraham and Isaac, my father, had not been with me" - -# the God of my father - -Here the word "father" refers to his parent, Isaac. - -# the one Isaac fears - -Here the word "fears" refers to the "fear of Yahweh," which means to deeply respect him and show that respect by obeying him. - -# empty-handed - -This stands for having nothing. AT: "with absolutely nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# God has seen my oppression and how hard I worked - -The abstract noun "oppression" can be stated as "oppressed." AT: "God has seen how hard I worked and how you oppressed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/42.md b/gen/31/42.md new file mode 100644 index 0000000000..ff203072aa --- /dev/null +++ b/gen/31/42.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Unless the God of my father, the God of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), and the one [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) fears, had been with me + +Jacob is referring to the same God not to three different gods. AT: "If the God of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), my father, had not been with me" + +# the God of my father + +Here the word "father" refers to his parent, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). + +# the one [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) fears + +Here the word "fears" refers to the "fear of Yahweh," which means to deeply respect him and show that respect by obeying him. + +# empty-handed + +This stands for having nothing. AT: "with absolutely nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# God has seen my oppression and how hard I worked + +The abstract noun "oppression" can be stated as "oppressed." AT: "God has seen how hard I worked and how you oppressed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/gen/31/43.md b/gen/31/43.md index 9e3f036d11..8360844283 100644 --- a/gen/31/43.md +++ b/gen/31/43.md @@ -2,12 +2,3 @@ Laban uses a question to emphasize that there is nothing he can do. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "But, there is nothing I can do to bring my daughters and grandchildren back with me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# let it be for a witness - -Here the word "witness" does not refer to a person, but it is used figuratively and refers to the covenant that Jacob and Laban are making. The covenant is spoken of as if it were a person who is there when they agree to act peacefully to one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/44.md b/gen/31/44.md new file mode 100644 index 0000000000..98cceaf176 --- /dev/null +++ b/gen/31/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let it be for a witness + +Here the word "witness" does not refer to a person, but it is used figuratively and refers to the covenant that Jacob and Laban are making. The covenant is spoken of as if it were a person who is there when they agree to act peacefully to one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/gen/31/45.md b/gen/31/45.md index 75e6ea4c34..183e585443 100644 --- a/gen/31/45.md +++ b/gen/31/45.md @@ -2,22 +2,3 @@ This means that a large stone was simply set up on its end to mark the place where this important event happened. -# made a pile - -"stacked them on top of each other" - -# Then they ate there by the pile - -Eating a meal together was a part of making the covenant with one another. The full meaning of this may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Jegar Saha Dutha - -Translators may add a footnote that says: "The name Jegar Saha Dutha means 'heap of witness' in Laban's language." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Galeed - -Translators may add a footnote that says: "The name Galeed means 'heap of witness' in Jacob's language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/46.md b/gen/31/46.md new file mode 100644 index 0000000000..bbfe525c01 --- /dev/null +++ b/gen/31/46.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# made a pile + +"stacked them on top of each other" + +# Then they ate there by the pile + +Eating a meal together was a part of making the covenant with one another. The full meaning of this may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/31/47.md b/gen/31/47.md new file mode 100644 index 0000000000..07ec913731 --- /dev/null +++ b/gen/31/47.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jegar Saha Dutha + +Translators may add a footnote that says: "The name Jegar Saha Dutha means 'heap of witness' in Laban's language." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Galeed + +Translators may add a footnote that says: "The name Galeed means 'heap of witness' in Jacob's language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/31/48.md b/gen/31/48.md index 31a4e0adbc..088be0eaad 100644 --- a/gen/31/48.md +++ b/gen/31/48.md @@ -6,25 +6,3 @@ The stones do not actually bear witness as a person. AT: "This pile will be a re Translators may add a footnote that says: "The name Galeed means 'heap of witness' in Jacob's language. See how you translated this in [Genesis 31:47](./45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Mizpah - -Translators may add a footnote that says: "The name Mizpah means 'watchtower.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# when we are out of sight one from another - -Here "out of sight" stands for no longer being in each other's presence. AT: "when we are no longer with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# although no one else is with us - -Here "us" refers to Laban and Jacob. AT: "even if no one else is there to see us" - -# see - -"look" or "remember" or "pay attention to what i am about to tell you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/49.md b/gen/31/49.md new file mode 100644 index 0000000000..c6aa707af4 --- /dev/null +++ b/gen/31/49.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Mizpah + +Translators may add a footnote that says: "The name Mizpah means 'watchtower.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# when we are out of sight one from another + +Here "out of sight" stands for no longer being in each other's presence. AT: "when we are no longer with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/31/50.md b/gen/31/50.md new file mode 100644 index 0000000000..3682fd01d0 --- /dev/null +++ b/gen/31/50.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# although no one else is with us + +Here "us" refers to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) and Jacob. AT: "even if no one else is there to see us" + +# see + +"look" or "remember" or "pay attention to what i am about to tell you" + diff --git a/gen/31/51.md b/gen/31/51.md index 135bc77224..e69de29bb2 100644 --- a/gen/31/51.md +++ b/gen/31/51.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# This pile is a witness, and the pillar is a witness - -These piles of stones were to act as a remembrance and a boundary marker for Jacob and Laban regarding their peace agreement. They are spoken of as if they are human witnesses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# May the God of Abraham, and the god of Nahor, the gods of their father, judge between us - -Abraham is Jacob's grandfather. Nahor is Laban's grandfather. The father of Abraham and Nahor is Terah. Not all of them worshipped Yahweh. - -# the Fear of his father Isaac - -Here the word "Fear" refers to Yahweh, who Isaac deeply respected and showed that respect by obeying him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/52.md b/gen/31/52.md new file mode 100644 index 0000000000..8ad26ba049 --- /dev/null +++ b/gen/31/52.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This pile is a witness, and the pillar is a witness + +These piles of stones were to act as a remembrance and a boundary marker for Jacob and Laban regarding their peace agreement. They are spoken of as if they are human witnesses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/gen/31/53.md b/gen/31/53.md new file mode 100644 index 0000000000..690182cb61 --- /dev/null +++ b/gen/31/53.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May the God of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), and the god of [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor), the gods of their father, judge between us + +[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) is Jacob's grandfather. [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor) is Laban's grandfather. The father of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor) is Terah. Not all of them worshipped Yahweh. + +# the Fear of his father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) + +Here the word "Fear" refers to Yahweh, who [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) deeply respected and showed that respect by obeying him. + diff --git a/gen/31/54.md b/gen/31/54.md index 7f1f2d6496..751843e7ca 100644 --- a/gen/31/54.md +++ b/gen/31/54.md @@ -2,17 +2,3 @@ Eating a meal together was part of making the covenant with one another. The full meaning of this may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Early in the morning ... returned home - -Verse 55 is the first verse of chapter 32 in the original Hebrew text, but the last verse of chapter 31 in most modern Bibles. We suggest that you follow the numbering of Bibles in your national language. - -# blessed - -This means expressing a desire for positive and beneficial things to happen to someone. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/55.md b/gen/31/55.md new file mode 100644 index 0000000000..3a72355680 --- /dev/null +++ b/gen/31/55.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Early in the morning ... returned home + +Verse 55 is the first verse of chapter 32 in the original Hebrew text, but the last verse of chapter 31 in most modern Bibles. We suggest that you follow the numbering of Bibles in your national language. + +# blessed + +This means expressing a desire for positive and beneficial things to happen to someone. + diff --git a/gen/31/index.md b/gen/31/index.md new file mode 100644 index 0000000000..e33ae72a1f --- /dev/null +++ b/gen/31/index.md @@ -0,0 +1,58 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] diff --git a/gen/32/01.md b/gen/32/01.md index 346aba7b80..e69de29bb2 100644 --- a/gen/32/01.md +++ b/gen/32/01.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# Mahanaim - -Translators may also add a footnote that says "The name Mahanaim means 'two camps.'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/02.md b/gen/32/02.md new file mode 100644 index 0000000000..244f9bf7dc --- /dev/null +++ b/gen/32/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mahanaim + +Translators may also add a footnote that says "The name Mahanaim means 'two camps.'" + diff --git a/gen/32/03.md b/gen/32/03.md index 8ee8dbfccf..b992dd6abe 100644 --- a/gen/32/03.md +++ b/gen/32/03.md @@ -1,32 +1,4 @@ # Seir -This is a mountainous area in the region of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is a mountainous area in the region of [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# This is what you will say to my master Esau: This is what your servant Jacob says: 'I have been ... in your eyes.' - -This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "'This is what I want you to tell my master Esau. Tell him that I have been ... in his eyes.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# my master Esau - -Jacob is using polite language and refers to his brother as "my master." - -# your servant Jacob - -Jacob is using polite language and refers to himself as "your servant." - -# that I may find favor in your eyes - -The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "that you may approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/04.md b/gen/32/04.md new file mode 100644 index 0000000000..3e3dceab26 --- /dev/null +++ b/gen/32/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my master [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) + +Jacob is using polite language and refers to his brother as "my master." + +# your servant Jacob + +Jacob is using polite language and refers to himself as "your servant." + diff --git a/gen/32/05.md b/gen/32/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5204c51c64 --- /dev/null +++ b/gen/32/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that I may find favor in your eyes + +The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "that you may approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/32/06.md b/gen/32/06.md index 44a6ed1a63..6273f038be 100644 --- a/gen/32/06.md +++ b/gen/32/06.md @@ -2,21 +2,3 @@ "400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# afraid - -This refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others. - -# upset - -distressed, troubled - -# to one camp and attacks it, then the camp that is left will escape - -Here "camp" refers to the people. AT: "to attack the people in one camp, then the people in the other camp will escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/07.md b/gen/32/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1fe3fb1a8c --- /dev/null +++ b/gen/32/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# afraid + +This refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others. + +# upset + +distressed, troubled + diff --git a/gen/32/08.md b/gen/32/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f78d231a6f --- /dev/null +++ b/gen/32/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to one camp and attacks it, then the camp that is left will escape + +Here "camp" refers to the people. AT: "to attack the people in one camp, then the people in the other camp will escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/32/09.md b/gen/32/09.md index 740b72d0fa..dec1240470 100644 --- a/gen/32/09.md +++ b/gen/32/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh +# God of my father [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), and God of my father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), Yahweh -This does not refer to different gods, but to the one God they all worship. AT: "Yahweh, who is God of my grandfather Abraham and my father Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This does not refer to different gods, but to the one God they all worship. AT: "Yahweh, who is God of my grandfather [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and my father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yahweh, who said to me, 'Return to your country and to your kindred, and I will prosper you,' @@ -14,29 +14,3 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated an indirect quotation. "I will do good for you" or "I will treat you well" -# I am not worthy of all your acts of covenant faithfulness and of all the trustworthiness that you have done for your servant - -The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "loyal." AT: "I do not deserve for you to remain faithful to your covenant or for you to be loyal to me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your servant - -This is a polite way of saying "me." - -# now I have become two camps - -Here the phrase "I have become" is an idiom meaning what he now possesses. AT: "and now I have enough people, flocks, and possessions with me to make two camps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/10.md b/gen/32/10.md new file mode 100644 index 0000000000..503fc76815 --- /dev/null +++ b/gen/32/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I am not worthy of all your acts of covenant faithfulness and of all the trustworthiness that you have done for your servant + +The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "loyal." AT: "I do not deserve for you to remain faithful to your covenant or for you to be loyal to me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your servant + +This is a polite way of saying "me." + +# now I have become two camps + +Here the phrase "I have become" is an idiom meaning what he now possesses. AT: "and now I have enough people, flocks, and possessions with me to make two camps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/32/11.md b/gen/32/11.md index 994d765694..eafb7ed2f0 100644 --- a/gen/32/11.md +++ b/gen/32/11.md @@ -2,33 +2,11 @@ "save me" -# from the hand of my brother, from the hand of Esau +# from the hand of my brother, from the hand of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) -Here the word "hand" refers to power. The two phrases mean basically the same thing. The second clarifies that the brother whom Jacob intended was Esau. AT: "from the power of my brother, Esau" or "from my brother, Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Here the word "hand" refers to power. The two phrases mean basically the same thing. The second clarifies that the brother whom Jacob intended was [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau). AT: "from the power of my brother, [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" or "from my brother, [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # I am afraid of him, that he will "I am afraid that he will" -# But you said, 'I will certainly make you prosper. I will make your descendants ... number.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated an an indirect quotation. AT: "But you said that you would certainly prosper me, and that you would make my descendants ... number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# make you prosper - -"do good to you" or "treat you well" - -# I will make your descendants like the sand of the sea - -This speaks about the very large number of Jacob's descendants as if their number will be like the grains of sand on the seashore. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# which cannot be numbered for their number - -This can be stated in active form. AT: "which no one can count because of their number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/12.md b/gen/32/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c1df540f18 --- /dev/null +++ b/gen/32/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But you said, 'I will certainly make you prosper. I will make your descendants ... number.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated an an indirect quotation. AT: "But you said that you would certainly prosper me, and that you would make my descendants ... number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# make you prosper + +"do good to you" or "treat you well" + +# I will make your descendants like the sand of the sea + +This speaks about the very large number of Jacob's descendants as if their number will be like the grains of sand on the seashore. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# which cannot be numbered for their number + +This can be stated in active form. AT: "which no one can count because of their number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/32/13.md b/gen/32/13.md index 39b3f48e78..e69de29bb2 100644 --- a/gen/32/13.md +++ b/gen/32/13.md @@ -1,30 +0,0 @@ -# two hundred - -"200" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# twenty ... thirty ... forty ... ten - -"20 ... 30 ... 40 ... 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# their colts - -"their young" - -# These he gave these into the hand of his servants, every herd by itself - -Here "into the hand" means to give control over them. AT: "He divided them into small herds, and gave each of his servants control over one herd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# put a space between each of the herds - -"let each herd travel at a distance from the other herds" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/14.md b/gen/32/14.md new file mode 100644 index 0000000000..da474ddaac --- /dev/null +++ b/gen/32/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# two hundred + +"200" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/32/15.md b/gen/32/15.md new file mode 100644 index 0000000000..261dd483b9 --- /dev/null +++ b/gen/32/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their colts + +"their young" + diff --git a/gen/32/16.md b/gen/32/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d53c78b18c --- /dev/null +++ b/gen/32/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# These he gave these into the hand of his servants, every herd by itself + +Here "into the hand" means to give control over them. AT: "He divided them into small herds, and gave each of his servants control over one herd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# put a space between each of the herds + +"let each herd travel at a distance from the other herds" + diff --git a/gen/32/17.md b/gen/32/17.md index 4c411a3c62..489c5677bb 100644 --- a/gen/32/17.md +++ b/gen/32/17.md @@ -14,24 +14,3 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio "Who owns these animals that are in front of you?" -# Then you will say, 'They are your servant Jacob's. They are a gift sent to my master Esau. See, he is also coming after us.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Then I want you to tell him that all of these things belong to Jacob, his servant, and he his giving them to his master, Esau. And tell him that Jacob is on the way to meet him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# your servant Jacob's - -Jacob is referring to himself in a polite way as Esau's servant. - -# to my master Esau - -Jacob is referring to Esau is a polite way as his master. - -# coming after us - -Here "us" refers to the servant speaking and the other servants bringing herds to Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/18.md b/gen/32/18.md new file mode 100644 index 0000000000..5c9ee7b2f8 --- /dev/null +++ b/gen/32/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Then you will say, 'They are your servant Jacob's. They are a gift sent to my master Esau. See, he is also coming after us.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Then I want you to tell him that all of these things belong to Jacob, his servant, and he his giving them to his master, Esau. And tell him that Jacob is on the way to meet him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# your servant Jacob's + +Jacob is referring to himself in a polite way as Esau's servant. + +# to my master Esau + +Jacob is referring to Esau is a polite way as his master. + +# coming after us + +Here "us" refers to the servant speaking and the other servants bringing herds to Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/gen/32/19.md b/gen/32/19.md index ffb65e4457..0a93c7ead5 100644 --- a/gen/32/19.md +++ b/gen/32/19.md @@ -2,30 +2,3 @@ "commanded the second group" -# You must also say, 'Your servant Jacob - -Possible meanings are 1) "You will say also, 'Your servant Jacob'" or 2) "You will say, 'Also, Your servant Jacob.'" - -# I will appease him - -"I will calm him down" or "I will make his anger go away" - -# he will receive me - -"he will welcome me kindly" - -# So the gifts went on ahead of him - -Here "gifts" stands for the servants taking the gifts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# He himself stayed - -Here "himself" emphasizes that Jacob did not go with the servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/20.md b/gen/32/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3763249737 --- /dev/null +++ b/gen/32/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You must also say, 'Your servant [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) + +Possible meanings are 1) "You will say also, 'Your servant [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'" or 2) "You will say, 'Also, Your servant [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob).'" + +# I will appease him + +"I will calm him down" or "I will make his anger go away" + +# he will receive me + +"he will welcome me kindly" + diff --git a/gen/32/21.md b/gen/32/21.md new file mode 100644 index 0000000000..033f464af4 --- /dev/null +++ b/gen/32/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So the gifts went on ahead of him + +Here "gifts" stands for the servants taking the gifts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He himself stayed + +Here "himself" emphasizes that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did not go with the servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/gen/32/22.md b/gen/32/22.md index e9ca94f977..c2f7b83232 100644 --- a/gen/32/22.md +++ b/gen/32/22.md @@ -10,11 +10,3 @@ a shallow place in a river that is easy to cross This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# all his possessions - -"all that he had" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/23.md b/gen/32/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6808d2e6d7 --- /dev/null +++ b/gen/32/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all his possessions + +"all that he had" + diff --git a/gen/32/24.md b/gen/32/24.md index 34a29f59e0..2275132efb 100644 --- a/gen/32/24.md +++ b/gen/32/24.md @@ -2,26 +2,3 @@ "until dawn" -# Jacob's hip was dislocated as he wrestled with him - -This can be stated in active form. AT: "The man injured Jacob's hip as he wrestled with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# hip - -the place where the upper leg bone connects to the hip - -# for the dawn is breaking - -"the sun will rise soon" - -# bless - -Here "bless" means to pronounce a formal blessing on someone and to cause good things to happen to that person. - -# I will not let you go unless you bless me - -This can be stated in positive form. AT: "Absolutely not! You must bless me first, then I will let you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/25.md b/gen/32/25.md new file mode 100644 index 0000000000..3f11d0d1d7 --- /dev/null +++ b/gen/32/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jacob's hip was dislocated as he wrestled with him + +This can be stated in active form. AT: "The man injured Jacob's hip as he wrestled with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# hip + +the place where the upper leg bone connects to the hip + diff --git a/gen/32/26.md b/gen/32/26.md new file mode 100644 index 0000000000..a8da0dc9ca --- /dev/null +++ b/gen/32/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# for the dawn is breaking + +"the sun will rise soon" + +# bless + +Here "bless" means to pronounce a formal blessing on someone and to cause good things to happen to that person. + +# I will not let you go unless you bless me + +This can be stated in positive form. AT: "Absolutely not! You must bless me first, then I will let you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/gen/32/27.md b/gen/32/27.md index 90f8ceabe5..e69de29bb2 100644 --- a/gen/32/27.md +++ b/gen/32/27.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# Israel - -Translators may add a footnote that says "The name Israel means 'He struggles with God.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# with men - -Here "men" means "people" in general. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/28.md b/gen/32/28.md new file mode 100644 index 0000000000..8c1200a124 --- /dev/null +++ b/gen/32/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Israel + +Translators may add a footnote that says "The name Israel means 'He struggles with God.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# with men + +Here "men" means "people" in general. + diff --git a/gen/32/29.md b/gen/32/29.md index 3dea3e54f5..a7398a835c 100644 --- a/gen/32/29.md +++ b/gen/32/29.md @@ -2,20 +2,3 @@ "He said, 'Why would you ask about my name?'" This rhetorical question was meant to shock, rebuke and cause Jacob to ponder over what just happened between him and the other man he just wrestled with. AT: "Do not ask me for my name!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Peniel - -Translators may add a footnote that says: "The name Peniel means 'the face of God.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# face to face - -Being "face to face" means that two people are seeing each other in person, at a close distance. - -# and my life is delivered - -This can be stated in active form. AT: "yet he spared my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/30.md b/gen/32/30.md new file mode 100644 index 0000000000..748d2db0a9 --- /dev/null +++ b/gen/32/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Peniel + +Translators may add a footnote that says: "The name Peniel means 'the face of God.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# face to face + +Being "face to face" means that two people are seeing each other in person, at a close distance. + +# and my life is delivered + +This can be stated in active form. AT: "yet he spared my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/32/31.md b/gen/32/31.md index cafe846fcd..e69de29bb2 100644 --- a/gen/32/31.md +++ b/gen/32/31.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# That is why to this day - -This marks a change from the story to background information about the descendants of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# to this day - -This means to the day that the author was writing this. - -# ligaments of the hip - -This refers to the muscle that connects the thigh bone to the thigh socket. - -# hip joint - -"thigh socket" - -# while dislocating - -"while striking" \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/32.md b/gen/32/32.md new file mode 100644 index 0000000000..bf84c0047c --- /dev/null +++ b/gen/32/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# That is why to this day + +This marks a change from the story to background information about the descendants of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# to this day + +This means to the day that the author was writing this. + +# ligaments of the hip + +This refers to the muscle that connects the thigh bone to the thigh socket. + +# hip joint + +"thigh socket" + +# while dislocating + +"while striking" + diff --git a/gen/32/index.md b/gen/32/index.md new file mode 100644 index 0000000000..9200756288 --- /dev/null +++ b/gen/32/index.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] diff --git a/gen/33/01.md b/gen/33/01.md index fc82402847..02404838d2 100644 --- a/gen/33/01.md +++ b/gen/33/01.md @@ -6,28 +6,11 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to a surprising new part of th "400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Jacob divided the children ... female servants +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) divided the children ... female servants -This does not mean Jacob divided the children evenly so that each woman had the same amount of children with her. Jacob divided the children so that each one went with his or her mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This does not mean [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) divided the children evenly so that each woman had the same amount of children with her. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) divided the children so that each one went with his or her mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # female servants "servant wives." This refers to Bilhah and Zilpah. -# He himself went on ahead of them - -Here "himself" emphasizes that Jacob went alone in front of the others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# He bowed - -Here the word "bow" means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/02.md b/gen/33/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/33/03.md b/gen/33/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d02e30f835 --- /dev/null +++ b/gen/33/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He himself went on ahead of them + +Here "himself" emphasizes that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) went alone in front of the others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# He bowed + +Here the word "bow" means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/gen/33/04.md b/gen/33/04.md index 0126dca4dc..d0a11771f1 100644 --- a/gen/33/04.md +++ b/gen/33/04.md @@ -10,17 +10,3 @@ This can be translated as a new sentence. AT: "Esau put his arms around Jacob, h This can be translated more explicitly. AT: "Then Esau and Jacob cried because they were happy to see each other again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# he saw the women and the children - -"he saw the women and children who were with Jacob" - -# The children whom God has graciously given your servant - -The phrase "your servant" is a polite way for Jacob to refer to himself. AT: "These are the children God has kindly given me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/05.md b/gen/33/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bc69078f35 --- /dev/null +++ b/gen/33/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he saw the women and the children + +"he saw the women and children who were with Jacob" + +# The children whom God has graciously given your servant + +The phrase "your servant" is a polite way for Jacob to refer to himself. AT: "These are the children God has kindly given me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/gen/33/06.md b/gen/33/06.md index f47060f2a2..20b2c116fa 100644 --- a/gen/33/06.md +++ b/gen/33/06.md @@ -6,20 +6,3 @@ This is a sign of humility and respect before another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# What do you mean by all these groups that I met? - -The phrase "all these groups" refers to the groups of servants that Jacob sent to give gifts to Esau. AT: "Why did you send all of those different groups to meet me?" - -# To find favor in the sight of my master - -The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, sight represents judgment or evaluation. AT: "So that you, my master, would be pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my master - -The phrase "my master" is a polite way of referring to Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/07.md b/gen/33/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/33/08.md b/gen/33/08.md new file mode 100644 index 0000000000..820330dd13 --- /dev/null +++ b/gen/33/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What do you mean by all these groups that I met? + +The phrase "all these groups" refers to the groups of servants that Jacob sent to give gifts to Esau. AT: "Why did you send all of those different groups to meet me?" + +# To find favor in the sight of my master + +The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, sight represents judgment or evaluation. AT: "So that you, my master, would be pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my master + +The phrase "my master" is a polite way of referring to Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/gen/33/09.md b/gen/33/09.md index 29802376a6..598c6279a4 100644 --- a/gen/33/09.md +++ b/gen/33/09.md @@ -2,43 +2,3 @@ The word "animals" or "property" is understood. AT: "I have enough animals" or "I have enough property" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# if I have found favor in your eyes - -The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "if you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my gift from my hand - -Here "hand" refers to Jacob. AT: "this gift that I am giving to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# my hand, for indeed - -This can be translated as a new sentence: "my hand. For certainly" - -# I have seen your face, and it is like seeing the face of God - -The meaning of this simile is unclear. Possible meanings are 1) Jacob is happy that Esau has forgiven him like God has forgiven him or 2) Jacob is amazed to see his brother again like he was amazed to see God or 3) Jacob is humbled to be in Esau's presence like he was humbled to be in God's presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# I have seen your face - -Here "face" stands for Esau. It may be best to translate as "face" because of the importance of the word "face" here with "face of God" and "face to face" in [Genesis 32:30](../32/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# that was brought to you - -This can be stated in active form. AT: "that my servants brought to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# God has dealt graciously with me - -"God has treated me very well" or "God has blessed me very much" - -# Thus Jacob urged him, and Esau accepted it - -It was customary to refuse a gift first, but then to accept the gift before the giver was offended. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/10.md b/gen/33/10.md new file mode 100644 index 0000000000..bacc6477b7 --- /dev/null +++ b/gen/33/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# if I have found favor in your eyes + +The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "if you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my gift from my hand + +Here "hand" refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). AT: "this gift that I am giving to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# my hand, for indeed + +This can be translated as a new sentence: "my hand. For certainly" + +# I have seen your face, and it is like seeing the face of God + +The meaning of this simile is unclear. Possible meanings are 1) [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is happy that [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) has forgiven him like God has forgiven him or 2) [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is amazed to see his brother again like he was amazed to see God or 3) [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is humbled to be in [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s presence like he was humbled to be in God's presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# I have seen your face + +Here "face" stands for [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau). It may be best to translate as "face" because of the importance of the word "face" here with "face of God" and "face to face" in [Genesis 32:30](../32/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/33/11.md b/gen/33/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5a931bb056 --- /dev/null +++ b/gen/33/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that was brought to you + +This can be stated in active form. AT: "that my servants brought to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# God has dealt graciously with me + +"God has treated me very well" or "God has blessed me very much" + +# Thus [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) urged him, and [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) accepted it + +It was customary to refuse a gift first, but then to accept the gift before the giver was offended. + diff --git a/gen/33/12.md b/gen/33/12.md index 2d23c2560d..e69de29bb2 100644 --- a/gen/33/12.md +++ b/gen/33/12.md @@ -1,30 +0,0 @@ -# My master knows - -This is a polite and formal way of referring to Esau. AT: "You, my master, know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# the children are young - -The meaning can be stated more explicitly. AT: "the children are too young to travel fast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# If they are driven hard even one day - -This can be stated in active form. AT: "If we force them to go too fast even for one day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Please let my master go on ahead of his servant - -This is a polite and formal way of Jacob referring to himself. AT: "My lord, I am your servant. Please go ahead of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# at the pace of the livestock that are before me - -"at the speed the animals I am looking after can go" - -# Seir - -This is a mountainous area in the region of Edom. See how you translated this in [Genesis 32:3](../32/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/13.md b/gen/33/13.md new file mode 100644 index 0000000000..23327ef2a3 --- /dev/null +++ b/gen/33/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My master knows + +This is a polite and formal way of referring to Esau. AT: "You, my master, know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# the children are young + +The meaning can be stated more explicitly. AT: "the children are too young to travel fast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# If they are driven hard even one day + +This can be stated in active form. AT: "If we force them to go too fast even for one day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/33/14.md b/gen/33/14.md new file mode 100644 index 0000000000..15447f64ad --- /dev/null +++ b/gen/33/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Please let my master go on ahead of his servant + +This is a polite and formal way of Jacob referring to himself. AT: "My lord, I am your servant. Please go ahead of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# at the pace of the livestock that are before me + +"at the speed the animals I am looking after can go" + +# Seir + +This is a mountainous area in the region of Edom. See how you translated this in [Genesis 32:3](../32/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/33/15.md b/gen/33/15.md index 9d96c0eba2..a04485421d 100644 --- a/gen/33/15.md +++ b/gen/33/15.md @@ -1,26 +1,8 @@ # Why do that? -Jacob uses a question to emphasize that Esau does not need to leave men. AT: "Do not do that!" or "You do not need to do that!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) uses a question to emphasize that [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) does not need to leave men. AT: "Do not do that!" or "You do not need to do that!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # my lord -This is a polite and formal way of referring to Esau. AT: "you, my lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +This is a polite and formal way of referring to [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau). AT: "you, my lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Succoth - -Translators may also add a footnote that says, "The name Succoth means 'shelters.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# built himself a house - -It is implied that the house is also for his family. AT: "built a house for himself and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# for his livestock - -"for the animals he looked after" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/16.md b/gen/33/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/33/17.md b/gen/33/17.md new file mode 100644 index 0000000000..cb81b6cc77 --- /dev/null +++ b/gen/33/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [Succoth](rc://en/tw/dict/bible/names/succoth) + +Translators may also add a footnote that says, "The name [Succoth](rc://en/tw/dict/bible/names/succoth) means 'shelters.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# built himself a house + +It is implied that the house is also for his family. AT: "built a house for himself and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# for his livestock + +"for the animals he looked after" + diff --git a/gen/33/18.md b/gen/33/18.md index 74593a18cf..4a546bf6b0 100644 --- a/gen/33/18.md +++ b/gen/33/18.md @@ -2,43 +2,15 @@ This starts a new part of the story. The author describes what Jacob did after he rested in Succoth. -# When Jacob came from Paddan Aram +# When [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) came from Paddan Aram -"After Jacob left Paddan Aram" +"After [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) left Paddan Aram" -# When Jacob ... he arrived ... He camped +# When [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) ... he arrived ... He camped -This only mentions Jacob because he is the leader of the family. It is implied that his family was with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This only mentions [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) because he is the leader of the family. It is implied that his family was with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # He camped near "He set up his camp near" -# piece of ground - -"piece of land" - -# Hamor - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Shechem's father - -Shechem is the name of a city and the name of a man. - -# a hundred - -"100" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# El Elohe Israel - -Translators may add a footnote that says: "The name El Elohe Israel means 'God, the God of Israel.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/19.md b/gen/33/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c3973410d8 --- /dev/null +++ b/gen/33/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# piece of ground + +"piece of land" + +# Hamor + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem)'s father + +[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) is the name of a city and the name of a man. + +# a hundred + +"100" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/33/20.md b/gen/33/20.md new file mode 100644 index 0000000000..35f3fadb6c --- /dev/null +++ b/gen/33/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# El Elohe Israel + +Translators may add a footnote that says: "The name El Elohe Israel means 'God, the God of Israel.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/33/index.md b/gen/33/index.md new file mode 100644 index 0000000000..30cf3cbdc0 --- /dev/null +++ b/gen/33/index.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] diff --git a/gen/34/01.md b/gen/34/01.md index cd82245a3b..8173042887 100644 --- a/gen/34/01.md +++ b/gen/34/01.md @@ -4,34 +4,5 @@ Here this word is used to mark a new part of the story. # Dinah -This is the name of Leah's daughter. See how you translated this name in [Genesis 30:21](../30/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s daughter. See how you translated this name in [Genesis 30:21](../30/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the Hivite - -This is the name of a people group. See how you translated the similar word "Hivites" in [Genesis 10:17](../10/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the prince of the land - -This is referring to Hamor not Shechem. Also, "prince" here does not mean son of a king. It means Hamor was the leader of the people in that area. - -# assaulted her, and slept with her - -Shechem raped Dinah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# He was drawn to Dinah - -"He was very attracted to her." This speaks about Shechem loving Dinah and wanting to be with her as if something were forcing him to come to Dinah. This can be stated in active form. AT: "He wanted very much to be with Dinah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# spoke tenderly to her - -This means he spoke affectionately to convince her that he loved her and that he wanted her to love him also. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/02.md b/gen/34/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ce34f7e37a --- /dev/null +++ b/gen/34/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the [Hivite](rc://en/tw/dict/bible/names/hivite) + +This is the name of a people group. See how you translated the similar word "[Hivite](rc://en/tw/dict/bible/names/hivite)s" in [Genesis 10:17](../10/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the prince of the land + +This is referring to [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) not [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem). Also, "prince" here does not mean son of a king. It means [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) was the leader of the people in that area. + +# assaulted her, and slept with her + +[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) raped Dinah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/34/03.md b/gen/34/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e0d17dc29f --- /dev/null +++ b/gen/34/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He was drawn to Dinah + +"He was very attracted to her." This speaks about [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) loving Dinah and wanting to be with her as if something were forcing him to come to Dinah. This can be stated in active form. AT: "He wanted very much to be with Dinah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# spoke tenderly to her + +This means he spoke affectionately to convince her that he loved her and that he wanted her to love him also. + diff --git a/gen/34/04.md b/gen/34/04.md index a453fd44d5..e69de29bb2 100644 --- a/gen/34/04.md +++ b/gen/34/04.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# Now Jacob - -"Now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Jacob heard that he - -The word "he" refers to Shechem. - -# he had defiled - -This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. - -# held his peace - -This is a way of saying that Jacob did not say or do anything about the matter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/05.md b/gen/34/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bb71e527c7 --- /dev/null +++ b/gen/34/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Now [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) + +"Now" is used here to mark a change from the story to background information about [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) heard that he + +The word "he" refers to [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem). + +# he had defiled + +This means that [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. + +# held his peace + +This is a way of saying that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did not say or do anything about the matter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/34/06.md b/gen/34/06.md index 98c73c2c8c..f5c9f7ae37 100644 --- a/gen/34/06.md +++ b/gen/34/06.md @@ -1,27 +1,4 @@ -# Hamor ... went out to Jacob +# [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) ... went out to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) -"Hamor ... went to meet Jacob" +"[Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) ... went to meet [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" -# The men were offended - -"The men were very insulted" or "They were shocked" - -# he had disgraced Israel - -Here the word "Israel" refers to every member of Jacob's family. Israel as a people group was disgraced. AT: "he had humiliated the family of Israel" or "he had brought shame on the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# forcing himself on Jacob's daughter - -"assaulting Jacob's daughter" - -# for such a thing should not have been done - -This can be stated in active form. AT: "for he should not have done such a terrible thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/07.md b/gen/34/07.md new file mode 100644 index 0000000000..36305a91bb --- /dev/null +++ b/gen/34/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The men were offended + +"The men were very insulted" or "They were shocked" + +# he had disgraced Israel + +Here the word "Israel" refers to every member of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s family. Israel as a people group was disgraced. AT: "he had humiliated the family of Israel" or "he had brought shame on the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# forcing himself on [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter + +"assaulting [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter" + +# for such a thing should not have been done + +This can be stated in active form. AT: "for he should not have done such a terrible thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/34/08.md b/gen/34/08.md index b82b35d8e1..77a941bf89 100644 --- a/gen/34/08.md +++ b/gen/34/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Hamor spoke with them +# [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) spoke with them -"Hamor spoke with Jacob and his sons" +"[Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) spoke with Jacob and his sons" # loves your daughter @@ -10,16 +10,3 @@ Here the word "love" refers to romantic love between a man and a woman. AT: "lov In some cultures, the parents decide whom their children will marry. -# Intermarry with us - -To intermarry is to marry a member of a different racial, social, religious or tribal group. AT: "Allow marriages between your people and ours" - -# the land will be open to you - -"the land will be available to you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/09.md b/gen/34/09.md new file mode 100644 index 0000000000..601559c859 --- /dev/null +++ b/gen/34/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Intermarry with us + +To intermarry is to marry a member of a different racial, social, religious or tribal group. AT: "Allow marriages between your people and ours" + diff --git a/gen/34/10.md b/gen/34/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c6e05ec0a2 --- /dev/null +++ b/gen/34/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the land will be open to you + +"the land will be available to you" + diff --git a/gen/34/11.md b/gen/34/11.md index ee27c17225..10fb6829e1 100644 --- a/gen/34/11.md +++ b/gen/34/11.md @@ -1,26 +1,8 @@ -# Shechem said to her father +# [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) said to her father -"Shechem said to Dinah's father Jacob" +"[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) said to Dinah's father [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" # Let me find favor in your eyes, and whatever you tell me I will give The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "If you will approve of me, then I will give you whatever you ask" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# bride price - -In some cultures, it is customary for a man to give money, property, cattle, and other gifts to the bride's family at the time of marriage. - -# The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit - -The abstract noun "deceit" can be stated as the verb "lied." AT: "But the sons of Jacob lied to Shechem and Hamor when they answered them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Shechem had defiled Dinah - -This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](./04.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/12.md b/gen/34/12.md new file mode 100644 index 0000000000..bf6abe63dd --- /dev/null +++ b/gen/34/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bride price + +In some cultures, it is customary for a man to give money, property, cattle, and other gifts to the bride's family at the time of marriage. + diff --git a/gen/34/13.md b/gen/34/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d42a73f677 --- /dev/null +++ b/gen/34/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) answered [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) and Hamor his father with deceit + +The abstract noun "deceit" can be stated as the verb "lied." AT: "But the sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) lied to [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) and Hamor when they answered them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) had defiled Dinah + +This means that [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](./04.md). + diff --git a/gen/34/14.md b/gen/34/14.md index 841484a303..70eb2d397b 100644 --- a/gen/34/14.md +++ b/gen/34/14.md @@ -10,12 +10,3 @@ "for that would cause us shame." Here "us" refers to Jacob's sons and all the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# give our daughters to you ... take your daughters to ourselves - -This means they will allow a person from Jacob's family to marry a person who lives in Hamor's land. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/15.md b/gen/34/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/34/16.md b/gen/34/16.md new file mode 100644 index 0000000000..dad45b685b --- /dev/null +++ b/gen/34/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# give our daughters to you ... take your daughters to ourselves + +This means they will allow a person from Jacob's family to marry a person who lives in Hamor's land. + diff --git a/gen/34/17.md b/gen/34/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/34/18.md b/gen/34/18.md index a269f5eb16..9b1587de1f 100644 --- a/gen/34/18.md +++ b/gen/34/18.md @@ -1,24 +1,4 @@ -# Their words pleased Hamor and his son Shechem +# Their words pleased [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) and his son [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) -"Hamor and his son Shechem agreed with what Jacob's sons said" +"[Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) and his son [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) agreed with what [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons said" -# to do what they said - -"to become circumcised" - -# Jacob's daughter - -"Jacob's daughter Dinah" - -# because he was the most honored person in all his father's household - -This can be translated as a new sentence. It can be made explicit that Shechem knew the other men would agree to be circumcised because they greatly respected him. AT: "Shechem knew all the men in his father's household would agree with him because he was the most honored among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/19.md b/gen/34/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ab9af23e0c --- /dev/null +++ b/gen/34/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to do what they said + +"to become circumcised" + +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter + +"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter Dinah" + +# because he was the most honored person in all his father's household + +This can be translated as a new sentence. It can be made explicit that [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) knew the other men would agree to be circumcised because they greatly respected him. AT: "[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) knew all the men in his father's household would agree with him because he was the most honored among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/34/20.md b/gen/34/20.md index f62a942151..bf5a6986df 100644 --- a/gen/34/20.md +++ b/gen/34/20.md @@ -2,29 +2,3 @@ It was common for leaders to meet at the city gate to make official decisions. -# These men - -"Jacob, his sons, and the people of Israel" - -# peace with us - -Here "us" includes Hamor, his son and all the people they spoke with at the city gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# let them live in the land and trade in it - -"let them live and trade in the land" - -# for, really, the land is large enough for them - -Shechem uses the word "really" to add emphasis to his statement. "because, certainly, the land is large enough for them" or "because, indeed, there is plenty of land for them" - -# take their daughters ... give them our daughters - -This refers to marriages between the women of one group and the men of the other group. See how you translated similar phrases in [Genesis 34:9](./08.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/21.md b/gen/34/21.md new file mode 100644 index 0000000000..91f7deaca5 --- /dev/null +++ b/gen/34/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# These men + +"Jacob, his sons, and the people of Israel" + +# peace with us + +Here "us" includes [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor), his son and all the people they spoke with at the city gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# let them live in the land and trade in it + +"let them live and trade in the land" + +# for, really, the land is large enough for them + +[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) uses the word "really" to add emphasis to his statement. "because, certainly, the land is large enough for them" or "because, indeed, there is plenty of land for them" + +# take their daughters ... give them our daughters + +This refers to marriages between the women of one group and the men of the other group. See how you translated similar phrases in [Genesis 34:9](./08.md). + diff --git a/gen/34/22.md b/gen/34/22.md index 660cdf2d56..bd07a51874 100644 --- a/gen/34/22.md +++ b/gen/34/22.md @@ -6,11 +6,3 @@ Hamor and Shechem his son continue to talk to the city elders. "Only if every man among us is circumcised, as the men of Israel are circumcised, will they agree to live among us and unite with us as one people" -# Will not their livestock and their property—all their animals be ours? - -Shechem uses a question to emphasize that Jacob's livestock and property will belong to the people of Shechem. This can be translated as a statement. AT: "All of their animals and property will be ours." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/23.md b/gen/34/23.md new file mode 100644 index 0000000000..28d9b91d88 --- /dev/null +++ b/gen/34/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Will not their livestock and their property—all their animals be ours? + +Shechem uses a question to emphasize that Jacob's livestock and property will belong to the people of Shechem. This can be translated as a statement. AT: "All of their animals and property will be ours." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/34/24.md b/gen/34/24.md index fb1402c1bd..9f45fcb43f 100644 --- a/gen/34/24.md +++ b/gen/34/24.md @@ -1,34 +1,4 @@ # Every male was circumcised -This can be stated in active form. AT: "So Hamor and Shechem had someone circumcise all the men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "So [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) and [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) had someone circumcise all the men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# On the third day - -"third" is the ordinal number for three. It can be stated without the ordinal number. AT: "After two days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# when they were still in pain - -"when the men of the city were still in pain" - -# each took his sword - -"took their swords" - -# they attacked the city - -Here "city" stands for the people. AT: "they attacked the people of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# security, and they killed all the males - -This can be translated as a new sentence. "security. Simeon and Levi killed all the men of the city" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/25.md b/gen/34/25.md new file mode 100644 index 0000000000..8219ab3b48 --- /dev/null +++ b/gen/34/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# On the third day + +"third" is the ordinal number for three. It can be stated without the ordinal number. AT: "After two days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# when they were still in pain + +"when the men of the city were still in pain" + +# each took his sword + +"took their swords" + +# they attacked the city + +Here "city" stands for the people. AT: "they attacked the people of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# security, and they killed all the males + +This can be translated as a new sentence. "security. [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) and Levi killed all the men of the city" + diff --git a/gen/34/26.md b/gen/34/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/34/27.md b/gen/34/27.md index cf69488247..e643229366 100644 --- a/gen/34/27.md +++ b/gen/34/27.md @@ -8,30 +8,9 @@ # because the people had defiled their sister -Shechem alone had defiled Dinah, but Jacob's sons considered Shechem's entire family and everyone in the city responsible for this act. +Shechem alone had defiled Dinah, but [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons considered Shechem's entire family and everyone in the city responsible for this act. # had defiled This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](./04.md). -# They took their flocks - -"Jacob's sons took the people's flocks" - -# all their wealth - -"all their possessions and money" - -# All their children and their wives, they captured - -"They captured all their children and wives" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/28.md b/gen/34/28.md new file mode 100644 index 0000000000..fb1613ac05 --- /dev/null +++ b/gen/34/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They took their flocks + +"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons took the people's flocks" + diff --git a/gen/34/29.md b/gen/34/29.md new file mode 100644 index 0000000000..aad4696eaa --- /dev/null +++ b/gen/34/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all their wealth + +"all their possessions and money" + +# All their children and their wives, they captured + +"They captured all their children and wives" + diff --git a/gen/34/30.md b/gen/34/30.md index d03b755b8a..7bd2bc04e7 100644 --- a/gen/34/30.md +++ b/gen/34/30.md @@ -4,11 +4,11 @@ Causing someone to experience trouble is spoken of as if trouble were an object # to make me stink to the inhabitants of the land -Causing the people in the surrounding areas to hate Jacob is spoken of as if Jacob's sons made him smell bad physically. This can be translated as a new sentence. AT: "You have made me repulsive to the people who live in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Causing the people in the surrounding areas to hate [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is spoken of as if [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons made him smell bad physically. This can be translated as a new sentence. AT: "You have made me repulsive to the people who live in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I am few in number ... against me and attack me, then I will be destroyed, I and my household -Here the words "I" and "me" refer to all of Jacob's household. Jacob only says "I" or "me" since he is the leader. AT: "My household is small ... against us and attack us, then they will destroy all of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here the words "I" and "me" refer to all of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s household. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) only says "I" or "me" since he is the leader. AT: "My household is small ... against us and attack us, then they will destroy all of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gather themselves together against me and attack me @@ -18,17 +18,3 @@ Here the words "I" and "me" refer to all of Jacob's household. Jacob only says " This can be stated in active form. AT: "they will destroy me" or "they will destroy us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Should Shechem have dealt with our sister as with a prostitute? - -Simeon and Levi use a question to emphasize that Shechem did what was wrong and deserved to die. AT: "Shechem should not have treated our sister as if she were a prostitute!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/31.md b/gen/34/31.md new file mode 100644 index 0000000000..b3520c54ec --- /dev/null +++ b/gen/34/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Should [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) have dealt with our sister as with a prostitute? + +[Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) and Levi use a question to emphasize that [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) did what was wrong and deserved to die. AT: "[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) should not have treated our sister as if she were a prostitute!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/34/index.md b/gen/34/index.md new file mode 100644 index 0000000000..4464cbcb66 --- /dev/null +++ b/gen/34/index.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] diff --git a/gen/35/01.md b/gen/35/01.md index 2f5671962d..0e6b73f58b 100644 --- a/gen/35/01.md +++ b/gen/35/01.md @@ -1,38 +1,8 @@ -# go up to Bethel +# go up to [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) -The phrase "go up" is used because Bethel is higher in elevation than Shechem. +The phrase "go up" is used because [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) is higher in elevation than Shechem. # Build an altar there to God God speaks about himself in the third person. AT: "Build an altar there to me, your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# said to his household - -"said to his family" - -# Put away the foreign gods that are among you - -"Throw away your idols" or "Get rid of your false gods" - -# purify yourselves, and change your clothes - -This was the custom of cleansing oneself morally and physically before going to worship God. - -# change your clothes - -Putting on a new clothes was a sign that they had made themselves clean before approaching God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# in the day of my distress - -"in the time of my distress" or "when I was in trouble" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/02.md b/gen/35/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d0fbce2bfd --- /dev/null +++ b/gen/35/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# said to his household + +"said to his family" + +# Put away the foreign gods that are among you + +"Throw away your idols" or "Get rid of your false gods" + +# purify yourselves, and change your clothes + +This was the custom of cleansing oneself morally and physically before going to worship God. + +# change your clothes + +Putting on a new clothes was a sign that they had made themselves clean before approaching God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/gen/35/03.md b/gen/35/03.md new file mode 100644 index 0000000000..da8a2802b5 --- /dev/null +++ b/gen/35/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the day of my distress + +"in the time of my distress" or "when I was in trouble" + diff --git a/gen/35/04.md b/gen/35/04.md index 157d0e035e..cc24a0b6b0 100644 --- a/gen/35/04.md +++ b/gen/35/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # So they gave -"so everyone in Jacob's household gave" or "so all of his family and servants gave" +"so everyone in [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s household gave" or "so all of his family and servants gave" # that were in their hand @@ -8,24 +8,5 @@ Here "in their hand" stands for what they own. AT: "that were in their possessio # the rings that were in their ears -"their earrings." Possible meanings are 1) the gold in the earrings could have been used to make more idols or 2) they took these earrings from the city of Shechem after they attacked it and killed all the people. The earrings would have reminded them of their sin. +"their earrings." Possible meanings are 1) the gold in the earrings could have been used to make more idols or 2) they took these earrings from the city of [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) after they attacked it and killed all the people. The earrings would have reminded them of their sin. -# God made panic to fall on the cities - -God causing the people of the cities to be afraid of Jacob and his family is spoken of as if panic were an object that fell on the cities. The abstract noun "panic" can be stated as "afraid." AT: "God made the people in the surrounding cities afraid of Jacob and those with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# on the cities - -Here "cities" stands for the people who live in the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the sons of Jacob - -It is implied that no one attacked anyone in Jacob's family. But two of the sons, Simeon and Levi had attacked the Canaanites relatives of Shechem after he seized and slept with Jacob's daughter. Jacob was afraid they would seek revenge in [Genesis 34:30](../34/30.md). AT: "Jacob's family" or "Jacob's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/05.md b/gen/35/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3197473b30 --- /dev/null +++ b/gen/35/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God made panic to fall on the cities + +God causing the people of the cities to be afraid of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and his family is spoken of as if panic were an object that fell on the cities. The abstract noun "panic" can be stated as "afraid." AT: "God made the people in the surrounding cities afraid of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and those with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# on the cities + +Here "cities" stands for the people who live in the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) + +It is implied that no one attacked anyone in [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s family. But two of the sons, Simeon and Levi had attacked the Canaanites relatives of [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) after he seized and slept with [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was afraid they would seek revenge in [Genesis 34:30](../34/30.md). AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s family" or "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/35/06.md b/gen/35/06.md index 0c6fcf9f6c..07cb126b7c 100644 --- a/gen/35/06.md +++ b/gen/35/06.md @@ -2,42 +2,3 @@ This is the name of a city. See how you translated this in [Genesis 28:19](../28/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# El Bethel - -Translators may add a footnote that says: "The name El Bethel means 'God of Bethel.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# there God had revealed himself to him - -"there God made himself known to Jacob" - -# Deborah - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Rebekah's nurse - -A nurse is a woman who takes care of another woman's child. The nurse was highly honored and important to the family. - -# She was buried down from Bethel - -This can be stated in active form. AT: "They buried her down from Bethel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# down from Bethel - -The phrase "down from" is used because they buried her in a place that was lower in elevation than Bethel. - -# Allon Bakuth - -Translators may add a footnote that says: "The name Allon Bakuth means 'Oak tree where there is weeping.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/07.md b/gen/35/07.md new file mode 100644 index 0000000000..196a2b4da5 --- /dev/null +++ b/gen/35/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# El [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) + +Translators may add a footnote that says: "The name El [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) means 'God of [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel).'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# there God had revealed himself to him + +"there God made himself known to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" + diff --git a/gen/35/08.md b/gen/35/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8fe29855ec --- /dev/null +++ b/gen/35/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Deborah + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s nurse + +A nurse is a woman who takes care of another woman's child. The nurse was highly honored and important to the family. + +# She was buried down from [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) + +This can be stated in active form. AT: "They buried her down from [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# down from [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) + +The phrase "down from" is used because they buried her in a place that was lower in elevation than [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel). + +# Allon Bakuth + +Translators may add a footnote that says: "The name Allon Bakuth means 'Oak tree where there is weeping.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/35/09.md b/gen/35/09.md index eba73bdaa5..8359c43bcd 100644 --- a/gen/35/09.md +++ b/gen/35/09.md @@ -1,19 +1,8 @@ -# When Jacob came from Paddan Aram +# When [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) came from Paddan Aram -It can be made explicit that they were in Bethel. AT: "After Jacob left Paddan Aram, and while he was in Bethel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It can be made explicit that they were in Bethel. AT: "After [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) left Paddan Aram, and while he was in Bethel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # blessed Here "bless" means to pronounce a formal blessing on someone and to cause good things to happen to that person. -# but your name will no longer be called Jacob - -This can be stated in active form. AT: "but your name will no longer be Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/10.md b/gen/35/10.md new file mode 100644 index 0000000000..303eac09be --- /dev/null +++ b/gen/35/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but your name will no longer be called [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) + +This can be stated in active form. AT: "but your name will no longer be [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/35/11.md b/gen/35/11.md index aa1d9f1ba3..96ada38a51 100644 --- a/gen/35/11.md +++ b/gen/35/11.md @@ -10,17 +10,3 @@ God told Jacob to produce children so that there would be many of them. The word Here "nation" and "nations" refer to Jacob's descendants who will establish these nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# God went up from him - -Here "went up" is used because where God dwells is typically thought of as being up or above the world. AT: "God left him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/12.md b/gen/35/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/35/13.md b/gen/35/13.md new file mode 100644 index 0000000000..553c2017a7 --- /dev/null +++ b/gen/35/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God went up from him + +Here "went up" is used because where God dwells is typically thought of as being up or above the world. AT: "God left him" + diff --git a/gen/35/14.md b/gen/35/14.md index 6c0500dc5b..300f129a86 100644 --- a/gen/35/14.md +++ b/gen/35/14.md @@ -6,13 +6,3 @@ This is a memorial pillar which was simply a large stone or boulder set up on it This is a sign that he is dedicating the pillar to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Bethel - -Translators may also add a footnote that says "The name Bethel means 'house of God.'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/15.md b/gen/35/15.md new file mode 100644 index 0000000000..fb9742e148 --- /dev/null +++ b/gen/35/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) + +Translators may also add a footnote that says "The name [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) means 'house of God.'" + diff --git a/gen/35/16.md b/gen/35/16.md index 141f1ef763..152e9ba7e0 100644 --- a/gen/35/16.md +++ b/gen/35/16.md @@ -1,55 +1,8 @@ # Ephrath -This is another name for the town of Bethlehem. +This is another name for the town of [Bethlehem](rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem). # She had hard labor "She was having a very difficult time giving birth to the child" -# While she was in hardest labor - -"When the labor pain was at its worst" - -# midwife - -a person who helps a woman when she is giving birth to a child - -# As she was dying, with her dying breath - -A "dying breath" is a person's last breath before he or she dies. AT: "Just before she died, as she was taking her last breath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Ben-Oni - -Translator may add a footnote that says "The name Ben-Oni means 'son of my sorrow.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Benjamin - -Translator may add a footnote that says "The name Benjamin means 'son of the right hand.'" The phrase "right hand" indicates a place of special favor. - -# was buried - -This can be stated in active form. AT: "they buried her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# on the way - -"alongside the road" - -# It is the marker of Rachel's grave to this day - -"It marks Rachel's grave still to this day" - -# to this day - -"up to the present time." This means to the time that the author was writing this. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/17.md b/gen/35/17.md new file mode 100644 index 0000000000..50031d50aa --- /dev/null +++ b/gen/35/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# While she was in hardest labor + +"When the labor pain was at its worst" + +# midwife + +a person who helps a woman when she is giving birth to a child + diff --git a/gen/35/18.md b/gen/35/18.md new file mode 100644 index 0000000000..794d484b41 --- /dev/null +++ b/gen/35/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As she was dying, with her dying breath + +A "dying breath" is a person's last breath before he or she dies. AT: "Just before she died, as she was taking her last breath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ben-Oni + +Translator may add a footnote that says "The name Ben-Oni means 'son of my sorrow.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) + +Translator may add a footnote that says "The name [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) means 'son of the right hand.'" The phrase "right hand" indicates a place of special favor. + diff --git a/gen/35/19.md b/gen/35/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c5bbeb0dc1 --- /dev/null +++ b/gen/35/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# was buried + +This can be stated in active form. AT: "they buried her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# on the way + +"alongside the road" + diff --git a/gen/35/20.md b/gen/35/20.md new file mode 100644 index 0000000000..2bfde7fe01 --- /dev/null +++ b/gen/35/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It is the marker of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s grave to this day + +"It marks [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s grave still to this day" + +# to this day + +"up to the present time." This means to the time that the author was writing this. + diff --git a/gen/35/21.md b/gen/35/21.md index 46c47a7578..479d379ab5 100644 --- a/gen/35/21.md +++ b/gen/35/21.md @@ -2,22 +2,3 @@ It is implied that Israel's family and servants are with him. The full meaning of this information can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bilhah - -This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Now Jacob had twelve sons - -This sentence begins a new paragraph, which continues into the following verses. - -# twelve sons - -"12 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/22.md b/gen/35/22.md new file mode 100644 index 0000000000..79084d3c20 --- /dev/null +++ b/gen/35/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Bilhah + +This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Now [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) had twelve sons + +This sentence begins a new paragraph, which continues into the following verses. + +# twelve sons + +"12 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/35/23.md b/gen/35/23.md index b84b32bfc4..e69de29bb2 100644 --- a/gen/35/23.md +++ b/gen/35/23.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# Bilhah - -This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/24.md b/gen/35/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/35/25.md b/gen/35/25.md new file mode 100644 index 0000000000..eb44c4e41f --- /dev/null +++ b/gen/35/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bilhah + +This is the name of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/35/26.md b/gen/35/26.md index 814e2669c7..d00ef125b7 100644 --- a/gen/35/26.md +++ b/gen/35/26.md @@ -1,31 +1,8 @@ # Zilpah -This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # who were born to him in Paddan Aram It is implied that this does not include Benjamin who was born in the land of Canaan near Bethlehem. It only mentions Paddan Aram since that is where most of them were born. The full meaning of this can be made explicit. AT: "who were born to him in Paddan Aram, except Benjamin who was born in the land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Jacob came to Isaac - -Here "came" can be stated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# Mamre - -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kiriath Arba - -This is the name of a city. See how you translated this in [Genesis 23:02](../23/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/27.md b/gen/35/27.md new file mode 100644 index 0000000000..bfa200beac --- /dev/null +++ b/gen/35/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) came to [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) + +Here "came" can be stated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# Mamre + +This was another name for the city of [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron). It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kiriath Arba + +This is the name of a city. See how you translated this in [Genesis 23:02](../23/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/35/28.md b/gen/35/28.md index cd7d6b611c..eb7ec407e1 100644 --- a/gen/35/28.md +++ b/gen/35/28.md @@ -2,27 +2,3 @@ "180 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Isaac breathed his last and died - -"Isaac took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. See how you translated a similar phrase in [Genesis 25:08](../25/07.md). AT: "Isaac died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# breathed his last - -This is a polite way of saying a person died. See how you translated this in [Genesis 25:8](../25/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# was gathered to his ancestors - -This means that after Isaac died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# an old man full of days - -The phrases "old man" and "full of days" mean basically the same thing. They emphasize that Isaac lived a very long time. AT: "after he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/29.md b/gen/35/29.md new file mode 100644 index 0000000000..49df74870a --- /dev/null +++ b/gen/35/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) breathed his last and died + +"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. See how you translated a similar phrase in [Genesis 25:08](../25/07.md). AT: "[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# breathed his last + +This is a polite way of saying a person died. See how you translated this in [Genesis 25:8](../25/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# was gathered to his ancestors + +This means that after [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# an old man full of days + +The phrases "old man" and "full of days" mean basically the same thing. They emphasize that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) lived a very long time. AT: "after he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/gen/35/index.md b/gen/35/index.md new file mode 100644 index 0000000000..0710de784d --- /dev/null +++ b/gen/35/index.md @@ -0,0 +1,57 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] diff --git a/gen/36/01.md b/gen/36/01.md index 515bad800b..c6e0c2455e 100644 --- a/gen/36/01.md +++ b/gen/36/01.md @@ -1,36 +1,4 @@ -# These were the descendants of Esau (also called Edom) +# These were the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) (also called [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)) -"These are the descendants of Esau, who is also called Edom." This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:1-8. AT: "This is an account of the descendants of Esau, who is also called Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"These are the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau), who is also called [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)." This sentence introduces the account of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s descendants in Genesis 36:1-8. AT: "This is an account of the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau), who is also called [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Adah ... Oholibamah - -These are names of Esau's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Elon the Hittite - -"Elon the descendant of Heth" or "Elon a descendant of Heth." This is the name of a man. See how you translate this in [Genesis 26:34](../26/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Anah ... Zibeon ... Nebaioth - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hivite - -This refers to a larger group of people. See how you translated it in [Genesis 10:17](../10/15.md). - -# Basemath - -This is the name of one of Esau's wives. See how you translated this in [Genesis 26:34](../26/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Nebaioth - -This is the name of one of Ishmael's sons. See how you translated this in [Genesis 28:9](../28/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/02.md b/gen/36/02.md new file mode 100644 index 0000000000..28827061d2 --- /dev/null +++ b/gen/36/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Adah ... Oholibamah + +These are names of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Elon the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) + +"Elon the descendant of Heth" or "Elon a descendant of Heth." This is the name of a man. See how you translate this in [Genesis 26:34](../26/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hivite + +This refers to a larger group of people. See how you translated it in [Genesis 10:17](../10/15.md). + diff --git a/gen/36/03.md b/gen/36/03.md new file mode 100644 index 0000000000..dadcea3506 --- /dev/null +++ b/gen/36/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Basemath + +This is the name of one of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. See how you translated this in [Genesis 26:34](../26/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Nebaioth + +This is the name of one of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s sons. See how you translated this in [Genesis 28:9](../28/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/04.md b/gen/36/04.md index fdc1ce051f..e69de29bb2 100644 --- a/gen/36/04.md +++ b/gen/36/04.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# Adah ... Basemath ... Oholibamah - -These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Eliphaz ... Reuel ... Jeush ... Jalam ... Korah - -These are names of Esau's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/05.md b/gen/36/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/06.md b/gen/36/06.md index c8bf4062a8..5732bf7905 100644 --- a/gen/36/06.md +++ b/gen/36/06.md @@ -1,27 +1,8 @@ -# which he had gathered in the land of Canaan +# which he had gathered in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) -This refers to all of the things that he had accumulated while living in the land of Canaan. AT: "which he had accumulated while living in the land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This refers to all of the things that he had accumulated while living in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). AT: "which he had accumulated while living in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # went into a land This means to moved to another place and live there. AT: "went to live in another land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# their possessions - -"Esau's and Jacob's possessions" - -# could not support them because of their livestock - -The land was not large enough to support all of the livestock that Jacob and Esau owned. AT: "was not big enough to support all of their livestock" or "was not big enough for both Esau's flocks and Jacob's flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# where they had settled - -The word "settled" means to move somewhere and live there. AT: "where they had moved to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/07.md b/gen/36/07.md new file mode 100644 index 0000000000..131b11331f --- /dev/null +++ b/gen/36/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# their possessions + +"[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s and [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s possessions" + +# could not support them because of their livestock + +The land was not large enough to support all of the livestock that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) owned. AT: "was not big enough to support all of their livestock" or "was not big enough for both [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s flocks and [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# where they had settled + +The word "settled" means to move somewhere and live there. AT: "where they had moved to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/36/08.md b/gen/36/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/09.md b/gen/36/09.md index 5128f86b83..5e244551b9 100644 --- a/gen/36/09.md +++ b/gen/36/09.md @@ -1,30 +1,8 @@ -# These were the descendants of Esau +# These were the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) -This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:9-43. AT: "This is an account of the descendants of Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This sentence introduces the account of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s descendants in Genesis 36:9-43. AT: "This is an account of the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # in the hill country of Seir This means that they lived in the hill country of Seir. The full meaning of this may be made explicit. AT: "who lived in the hill country of Seir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Eliphaz ... Reuel - -These are names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Adah ... Basemath - -These are names of Esau's wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz ... Amalek - -These are names of the sons of Eliphaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Timna - -This is the name of Eliphaz's concubine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/10.md b/gen/36/10.md new file mode 100644 index 0000000000..422e1ed132 --- /dev/null +++ b/gen/36/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Eliphaz ... Reuel + +These are names of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Adah ... Basemath + +These are names of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/11.md b/gen/36/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/12.md b/gen/36/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7d6f3ad74c --- /dev/null +++ b/gen/36/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Timna + +This is the name of Eliphaz's concubine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/13.md b/gen/36/13.md index 6057f6cb1e..7826355042 100644 --- a/gen/36/13.md +++ b/gen/36/13.md @@ -1,19 +1,4 @@ -# Reuel ... Jeush, Jalam, and Korah - -These are names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4-5](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Nahath ... Zerah ... Shammah ... Mizzah These are names of Reuel's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Anah ... Zibeon - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Basemath ... Oholibamah - -These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/14.md b/gen/36/14.md new file mode 100644 index 0000000000..50e7c9d2f4 --- /dev/null +++ b/gen/36/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Anah ... Zibeon + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/15.md b/gen/36/15.md index 8bacf00365..861e818dca 100644 --- a/gen/36/15.md +++ b/gen/36/15.md @@ -1,19 +1,4 @@ -# Eliphaz - -This is the name of one of Esau's sons. See how you translated his name in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Teman, Omar, Zepho, Kenaz, Korah, Gatam, and Amalek These are names of Eliphaz's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Adah - -This is the name of one of Esau's wives. See how you translated her name in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/16.md b/gen/36/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ca95782af5 --- /dev/null +++ b/gen/36/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Eliphaz + +This is the name of one of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s sons. See how you translated his name in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Teman, Omar, Zepho, Kenaz, Korah, Gatam, and Amalek + +These are names of Eliphaz's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Adah + +This is the name of one of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. See how you translated her name in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/17.md b/gen/36/17.md index 18f5646400..8fc1a7deb7 100644 --- a/gen/36/17.md +++ b/gen/36/17.md @@ -1,25 +1,8 @@ -# Reuel ... Jeush, Jalam, Korah - -These are the names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4-5](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah These are the names of Reuel's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# in the land of Edom +# in the land of [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom) -This means that they lived in the land of Edom. AT: "who lived in the land of Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This means that they lived in the land of [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom). AT: "who lived in the land of [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Basemath ... Oholibamah - -These are the names of Esau's wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Anah - -This the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/18.md b/gen/36/18.md new file mode 100644 index 0000000000..205fc04422 --- /dev/null +++ b/gen/36/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Anah + +This the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/19.md b/gen/36/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/20.md b/gen/36/20.md index 11a8c274db..c31c52a883 100644 --- a/gen/36/20.md +++ b/gen/36/20.md @@ -8,16 +8,5 @@ The word "Horite" refers to a people group. See how you translated it in [Genesi # the inhabitants of the land -"who lived in the land of Seir, which is also called Edom" +"who lived in the land of Seir, which is also called [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)" -# Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan ... Hori and Heman - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Timna - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/21.md b/gen/36/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/22.md b/gen/36/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b7a5487e1c --- /dev/null +++ b/gen/36/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Timna + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/23.md b/gen/36/23.md index 886f9228a7..e69de29bb2 100644 --- a/gen/36/23.md +++ b/gen/36/23.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# Shobal ... Zibeon - -These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam ... Aiah and Anah - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/24.md b/gen/36/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/25.md b/gen/36/25.md index f0b5f44360..fcf13718cd 100644 --- a/gen/36/25.md +++ b/gen/36/25.md @@ -1,11 +1,4 @@ -# Anah ... Dishon ... Ezer ... Dishan - -These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20-21](./20.md). - # Oholibamah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran ... Bilhan, Zaavan, and Akan ... Uz and Aran - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/26.md b/gen/36/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/27.md b/gen/36/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/28.md b/gen/36/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/29.md b/gen/36/29.md index 8b1ca5b9b4..9ae830a5a4 100644 --- a/gen/36/29.md +++ b/gen/36/29.md @@ -6,11 +6,3 @@ This is the name of a people group. See how you translated this in [Genesis 14:6 These are the names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20-21](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# in the land of Seir - -This means that they lived in the land of Seir. AT: "of those who lived in the land of Seir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/30.md b/gen/36/30.md new file mode 100644 index 0000000000..3903c88cf8 --- /dev/null +++ b/gen/36/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Lotan, Shobal, Zibeon, and Anah, Dishon, Ezer, Dishan + +These are the names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20-21](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in the land of Seir + +This means that they lived in the land of Seir. AT: "of those who lived in the land of Seir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/36/31.md b/gen/36/31.md index d31c51a25f..e69de29bb2 100644 --- a/gen/36/31.md +++ b/gen/36/31.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# Bela ... Beor ... Jobab ... Zerah - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the name of his city - -This means that this was the city where he lived. AT: "the name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Dinhabah ... Bozrah - -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/32.md b/gen/36/32.md new file mode 100644 index 0000000000..6cca8df740 --- /dev/null +++ b/gen/36/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the name of his city + +This means that this was the city where he lived. AT: "the name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/36/33.md b/gen/36/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/34.md b/gen/36/34.md index 2f7d88c98c..491c08a73a 100644 --- a/gen/36/34.md +++ b/gen/36/34.md @@ -2,32 +2,11 @@ This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:33](./31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Husham ... Hadad ... Bedad ... Samlah - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Husham who was of the land of the Temanites This means that Husham lived in the land of the Temanites. AT: "Husham who lived in the land of the Temanites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Avith ... Masrekah - -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Temanites descendants of a man named Teman (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# The name of his city - -This means that this was the city where he lived. AT: "The name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Samlah of Masrekah - -"Samlah from Masrekah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/35.md b/gen/36/35.md new file mode 100644 index 0000000000..c9611bb897 --- /dev/null +++ b/gen/36/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The name of his city + +This means that this was the city where he lived. AT: "The name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/36/36.md b/gen/36/36.md new file mode 100644 index 0000000000..dc4c9919c0 --- /dev/null +++ b/gen/36/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Samlah of Masrekah + +"Samlah from Masrekah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/37.md b/gen/36/37.md index 2ea1e9ce3f..e90ab24235 100644 --- a/gen/36/37.md +++ b/gen/36/37.md @@ -6,26 +6,3 @@ This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:36](. Shaul lived in Rehoboth. Rehoboth was by the Euphrates river. This information may be stated clearly. AT: "then Shaul reigned in his place. He was from Rehoboth which is by the Euphrates River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Shaul ... Baal-Hanan ... Akbor ... Hadar ... Matred ... Me Zahab - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Rehoboth ... Pau - -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# The name of his city - -This means that this was the city where he lived. AT: "The name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the daughter of Matred, the granddaughter of Me Zahab - -"she was the daughter of Matred, and the granddaughter of Me Zahab" - -# Mehetabel - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/38.md b/gen/36/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/39.md b/gen/36/39.md new file mode 100644 index 0000000000..f42066d5ca --- /dev/null +++ b/gen/36/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The name of his city + +This means that this was the city where he lived. AT: "The name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the daughter of Matred, the granddaughter of Me Zahab + +"she was the daughter of Matred, and the granddaughter of Me Zahab" + +# Mehetabel + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/40.md b/gen/36/40.md index 653cd13de1..47f5e0ea2a 100644 --- a/gen/36/40.md +++ b/gen/36/40.md @@ -10,17 +10,3 @@ The clans and the regions were named after the heads of the clans. AT: "the name These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# their settlements - -"their dwelling places" or "the places they lived" - -# This was Esau - -This list is said "to be" Esau, which means that it is the whole list of his descendants. AT: "This is the list of the descendants of Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/41.md b/gen/36/41.md new file mode 100644 index 0000000000..a43cd6780b --- /dev/null +++ b/gen/36/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram + +These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/42.md b/gen/36/42.md new file mode 100644 index 0000000000..a43cd6780b --- /dev/null +++ b/gen/36/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram + +These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/43.md b/gen/36/43.md new file mode 100644 index 0000000000..51fca9ad09 --- /dev/null +++ b/gen/36/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram + +These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# their settlements + +"their dwelling places" or "the places they lived" + +# This was [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) + +This list is said "to be" [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau), which means that it is the whole list of his descendants. AT: "This is the list of the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/36/index.md b/gen/36/index.md new file mode 100644 index 0000000000..58df273401 --- /dev/null +++ b/gen/36/index.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] diff --git a/gen/37/01.md b/gen/37/01.md index 7c14548aec..91cb7558c0 100644 --- a/gen/37/01.md +++ b/gen/37/01.md @@ -1,35 +1,4 @@ -# the land where his father was staying, in the land of Canaan +# the land where his father was staying, in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) -"in the land of Canaan where his father had lived" +"in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) where his father had lived" -# These were the events concerning Jacob - -This sentence introduces the account of Jacob's children in Genesis 37:1-50:26. Here "Jacob" refers to his whole family. AT: "This is the account of Jacob's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# seventeen years old - -"17 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Bilhah - -This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Zilpah - -This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# wives - -These women were servants of Leah and Rachel whom they had given to Jacob to produce children. - -# an unfavorable report about them - -"a bad report about his brothers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/02.md b/gen/37/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0eae48a652 --- /dev/null +++ b/gen/37/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# These were the events concerning [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) + +This sentence introduces the account of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s children in Genesis 37:1-50:26. Here "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" refers to his whole family. AT: "This is the account of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# seventeen years old + +"17 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Bilhah + +This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Zilpah + +This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# wives + +These women were servants of Leah and Rachel whom they had given to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) to produce children. + +# an unfavorable report about them + +"a bad report about his brothers" + diff --git a/gen/37/03.md b/gen/37/03.md index c399f7c631..d7ecb69330 100644 --- a/gen/37/03.md +++ b/gen/37/03.md @@ -18,11 +18,3 @@ This means that Joseph was born when Israel was an old man. AT: "who was born wh "a beautiful robe" -# would not speak kindly to him - -"could not speak in a courteous manner to him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/04.md b/gen/37/04.md new file mode 100644 index 0000000000..740b03a535 --- /dev/null +++ b/gen/37/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# would not speak kindly to him + +"could not speak in a courteous manner to him" + diff --git a/gen/37/05.md b/gen/37/05.md index bc7cc706d1..f64fd124bf 100644 --- a/gen/37/05.md +++ b/gen/37/05.md @@ -6,10 +6,3 @@ This is a summary of the events that will happen in 37:6-11. "And Joseph's brothers hated him even more than they hated him before" -# Please listen to this dream which I dreamed - -"Please listen to this dream that I had" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/06.md b/gen/37/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4434d42e0d --- /dev/null +++ b/gen/37/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Please listen to this dream which I dreamed + +"Please listen to this dream that I had" + diff --git a/gen/37/07.md b/gen/37/07.md index 952e7dc8cc..d1aa9f0c7e 100644 --- a/gen/37/07.md +++ b/gen/37/07.md @@ -22,22 +22,3 @@ Here the word "behold" here shows that Joseph was surprised by what he saw. Here the bundles of grain are standing and kneeling as if they were people. These bundle represent Joseph and his brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Will you really reign over us? Will you actually rule over us? - -Both of these phrases mean basically the same thing. Joseph's brothers are using questions to mock Joseph. They can be written as statements. AT: "You will never be our king, and we will never bow down to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# reign over us - -The word "us" refers to Joseph's brothers but not Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# for his dreams and for his words - -"because of his dreams and what he said" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/08.md b/gen/37/08.md new file mode 100644 index 0000000000..55f8976fda --- /dev/null +++ b/gen/37/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Will you really reign over us? Will you actually rule over us? + +Both of these phrases mean basically the same thing. Joseph's brothers are using questions to mock Joseph. They can be written as statements. AT: "You will never be our king, and we will never bow down to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# reign over us + +The word "us" refers to Joseph's brothers but not Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# for his dreams and for his words + +"because of his dreams and what he said" + diff --git a/gen/37/09.md b/gen/37/09.md index e4a285d985..5f8a5f8b4e 100644 --- a/gen/37/09.md +++ b/gen/37/09.md @@ -6,26 +6,3 @@ "11 stars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# his father rebuked him. He said to him - -"Israel scolded him, saying" - -# What is this dream that you have dreamed? Will your mother ... to the ground to you? - -Israel uses questions to correct Joseph. This can be written as statements. AT: "This dream you had is not real. Your mother, brothers, and I will not bow down before you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# jealous - -This means being angry because someone else is successful or more popular. - -# kept the matter in mind - -The means that he kept thinking about the meaning of Joseph's dream. AT: "kept thinking about what the dream might mean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/10.md b/gen/37/10.md new file mode 100644 index 0000000000..adea6c5681 --- /dev/null +++ b/gen/37/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his father rebuked him. He said to him + +"Israel scolded him, saying" + +# What is this dream that you have dreamed? Will your mother ... to the ground to you? + +Israel uses questions to correct Joseph. This can be written as statements. AT: "This dream you had is not real. Your mother, brothers, and I will not bow down before you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/37/11.md b/gen/37/11.md new file mode 100644 index 0000000000..44ae0e9413 --- /dev/null +++ b/gen/37/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# jealous + +This means being angry because someone else is successful or more popular. + +# kept the matter in mind + +The means that he kept thinking about the meaning of Joseph's dream. AT: "kept thinking about what the dream might mean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/37/12.md b/gen/37/12.md index ca3052e5e4..e69de29bb2 100644 --- a/gen/37/12.md +++ b/gen/37/12.md @@ -1,32 +0,0 @@ -# Are not your brothers tending the flock in Shechem? - -Israel uses a question to begin a conversation. This can be written as a statement. AT: "You brothers are tending the flock in Shechem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Come - -Here it is implied that Israel is asking Joseph to prepare himself to leave and go see his brothers. AT: "Get ready" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I am ready - -He is ready to leave. "I am ready to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# He said to him - -"Israel said to Joseph" - -# bring me word - -Israel wants Joseph to come back and tell him about how his brother and flocks are doing. AT: "come tell me what you find out" or "give me a report" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# out of the Valley - -"from the Valley" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/13.md b/gen/37/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c8cdcb160e --- /dev/null +++ b/gen/37/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Are not your brothers tending the flock in [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem)? + +Israel uses a question to begin a conversation. This can be written as a statement. AT: "You brothers are tending the flock in [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem)." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Come + +Here it is implied that Israel is asking Joseph to prepare himself to leave and go see his brothers. AT: "Get ready" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I am ready + +He is ready to leave. "I am ready to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/37/14.md b/gen/37/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d2ed5fc7d5 --- /dev/null +++ b/gen/37/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He said to him + +"Israel said to Joseph" + +# bring me word + +Israel wants Joseph to come back and tell him about how his brother and flocks are doing. AT: "come tell me what you find out" or "give me a report" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# out of the Valley + +"from the Valley" + diff --git a/gen/37/15.md b/gen/37/15.md index 79480de9f7..936043fa5c 100644 --- a/gen/37/15.md +++ b/gen/37/15.md @@ -10,18 +10,3 @@ This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve di "What are you looking for?" -# Tell me, please, where - -"Please tell me where" - -# tending the flock - -"shepherding their flock" - -# Dothan - -This is the name of a place that is about 22 kilometers from Shechem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/16.md b/gen/37/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2eb4d2b825 --- /dev/null +++ b/gen/37/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tell me, please, where + +"Please tell me where" + +# tending the flock + +"shepherding their flock" + diff --git a/gen/37/17.md b/gen/37/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a25fe191b7 --- /dev/null +++ b/gen/37/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Dothan + +This is the name of a place that is about 22 kilometers from Shechem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/37/18.md b/gen/37/18.md index 8ba1eb5a1f..6f063762a5 100644 --- a/gen/37/18.md +++ b/gen/37/18.md @@ -6,26 +6,3 @@ "they made plans to kill him" -# this dreamer is approaching - -"here comes the one who has the dreams" - -# Come now, therefore - -This wording shows that the brothers acted upon their plans. AT: "So now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# wild animal - -"dangerous animal" or "ferocious animal" - -# devoured - -to eagerly have eaten - -# We will see what will become of his dreams - -His brothers planned to kill him, therefore it is ironic that they would speak of his dream coming true, since he would be dead. AT: "That way we will make sure his dreams do not come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/19.md b/gen/37/19.md new file mode 100644 index 0000000000..414989e8fc --- /dev/null +++ b/gen/37/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this dreamer is approaching + +"here comes the one who has the dreams" + diff --git a/gen/37/20.md b/gen/37/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7a39ded241 --- /dev/null +++ b/gen/37/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Come now, therefore + +This wording shows that the brothers acted upon their plans. AT: "So now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# wild animal + +"dangerous animal" or "ferocious animal" + +# devoured + +to eagerly have eaten + +# We will see what will become of his dreams + +His brothers planned to kill him, therefore it is ironic that they would speak of his dream coming true, since he would be dead. AT: "That way we will make sure his dreams do not come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/gen/37/21.md b/gen/37/21.md index 55f65426b8..cdfabccf98 100644 --- a/gen/37/21.md +++ b/gen/37/21.md @@ -10,30 +10,3 @@ The phrase "their hand" refers to the brothers' plan to kill him. AT: "from them The phrase "take his life" is a euphemism for killing someone. AT: "Let us not kill Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Shed no blood - -The negation can be placed on the verb. Also, "shedding blood" is a euphemism for killing someone. AT: "Do not spill any blood" or "Do not kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# lay no hand upon him - -This means not to harm or injure him. AT: "do not harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# that he might rescue him - -This can be translated as a new sentence: "Rueben said this so that he might rescue Joseph" - -# out of their hand - -The phrase "their hand" refers to the brothers' plan to kill him. AT: "from them" or "from their plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to bring him back - -"and return him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/22.md b/gen/37/22.md new file mode 100644 index 0000000000..9252e3c633 --- /dev/null +++ b/gen/37/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Shed no blood + +The negation can be placed on the verb. Also, "shedding blood" is a euphemism for killing someone. AT: "Do not spill any blood" or "Do not kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# lay no hand upon him + +This means not to harm or injure him. AT: "do not harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# that he might rescue him + +This can be translated as a new sentence: "Rueben said this so that he might rescue Joseph" + +# out of their hand + +The phrase "their hand" refers to the brothers' plan to kill him. AT: "from them" or "from their plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to bring him back + +"and return him" + diff --git a/gen/37/23.md b/gen/37/23.md index 100cc4e686..97159ad9fe 100644 --- a/gen/37/23.md +++ b/gen/37/23.md @@ -10,6 +10,3 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua "beautiful robe." See how you translated this in [Genesis 37:3](./03.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/24.md b/gen/37/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/37/25.md b/gen/37/25.md index 88be9d036d..08c26b03c0 100644 --- a/gen/37/25.md +++ b/gen/37/25.md @@ -18,25 +18,7 @@ seasonings an oily substance with a sweet smell used for healing and protecting skin. "medicine" -# traveling to carry them down to Egypt +# traveling to carry them down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) -"bringing them down to Egypt." This can be made more explicit. AT: "bringing them down to Egypt to sell them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"bringing them down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)." This can be made more explicit. AT: "bringing them down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) to sell them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# What profit is it if we kill our brother and cover up his blood? - -This can be written as a statement. AT: "We do not gain a profit by killing our brother and covering up his blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# cover up his blood - -This is a figure of speech referring to hiding Joseph's death. AT: "hide his murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/26.md b/gen/37/26.md new file mode 100644 index 0000000000..cfba60d364 --- /dev/null +++ b/gen/37/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What profit is it if we kill our brother and cover up his blood? + +This can be written as a statement. AT: "We do not gain a profit by killing our brother and covering up his blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# cover up his blood + +This is a figure of speech referring to hiding Joseph's death. AT: "hide his murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/37/27.md b/gen/37/27.md index ec982e52cc..00c41dfe09 100644 --- a/gen/37/27.md +++ b/gen/37/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# to the Ishmaelites +# to the [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)ites -"to these men who are descendants of Ishmael" +"to these men who are descendants of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)" # not lay our hands upon him @@ -14,24 +14,3 @@ The word "flesh" is a metonym that stands for a relative. AT: "he is our blood r "Judah's brothers listened to him" or "Judah's brothers agreed with him" -# Midianite ... Ishmaelites - -Both names refer to the same group of traders that Joseph's brothers meet. - -# for twenty pieces of silver - -"for the price of 20 pieces of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# carried Joseph into Egypt - -"took Joseph to Egypt" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/28.md b/gen/37/28.md new file mode 100644 index 0000000000..41db69843c --- /dev/null +++ b/gen/37/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [Midian](rc://en/tw/dict/bible/names/midian)ite ... [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)ites + +Both names refer to the same group of traders that Joseph's brothers meet. + +# for twenty pieces of silver + +"for the price of 20 pieces of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# carried Joseph into [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +"took Joseph to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" + diff --git a/gen/37/29.md b/gen/37/29.md index bce55b5376..d374fe1e4b 100644 --- a/gen/37/29.md +++ b/gen/37/29.md @@ -1,15 +1,8 @@ -# Reuben returned to the pit, and, behold, Joseph was not in the pit +# [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) returned to the pit, and, behold, Joseph was not in the pit -"Reuben returned to the pit, and was surprised to see that Joseph was not there." The word "behold" here shows that Reuben was surprised to find out Joseph was gone. +"[Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) returned to the pit, and was surprised to see that Joseph was not there." The word "behold" here shows that [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) was surprised to find out Joseph was gone. # He tore his clothes This is an act of deep distress and grief. This can be written more clearly. AT: "He was so grieved that he tore his clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The boy is not there! And I, where can I go? - -Reuben uses questions for emphasis the problem that Joseph was missing. These can be written as statements. AT: "The boy is gone! I cannot go back home now!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/30.md b/gen/37/30.md new file mode 100644 index 0000000000..dd9882d0a2 --- /dev/null +++ b/gen/37/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The boy is not there! And I, where can I go? + +[Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) uses questions for emphasis the problem that Joseph was missing. These can be written as statements. AT: "The boy is gone! I cannot go back home now!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/37/31.md b/gen/37/31.md index 55f3d59509..80d92630a2 100644 --- a/gen/37/31.md +++ b/gen/37/31.md @@ -6,21 +6,3 @@ This refers to the beautiful garment that his father made for him. "the goat's blood" -# they brought it - -"they brought the garment" - -# has devoured him - -"has eaten him" - -# Joseph has certainly been torn to pieces - -Jacob thinks that a wild animal has torn Joseph's body apart. AT: "It has certainly torn Joseph to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/32.md b/gen/37/32.md new file mode 100644 index 0000000000..c3a9d4dbfa --- /dev/null +++ b/gen/37/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they brought it + +"they brought the garment" + diff --git a/gen/37/33.md b/gen/37/33.md new file mode 100644 index 0000000000..bd2deb720f --- /dev/null +++ b/gen/37/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# has devoured him + +"has eaten him" + +# Joseph has certainly been torn to pieces + +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) thinks that a wild animal has torn Joseph's body apart. AT: "It has certainly torn Joseph to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/37/34.md b/gen/37/34.md index fb0b17bdbb..11a58535b3 100644 --- a/gen/37/34.md +++ b/gen/37/34.md @@ -6,32 +6,3 @@ This is an act of deep distress and grief. This can be written more clearly. AT: Here "loins" refers to the middle part of the body or the waist. AT: "put on sackcloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# rose up - -Here the childrens' coming to their father is spoke of as "rising up." AT: "came to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# but he refused to be comforted - -This can be stated in active form. AT: "but he would not let them comfort him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Indeed I will go down to Sheol mourning - -The means that he be mourning from now until when he dies. AT: "Indeed when I die and go down to Sheol I will still be mourning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The Midianites sold him - -"The Midianites sold Joseph" - -# the captain of the bodyguard - -"the leader of the soldiers who guarded the king" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/35.md b/gen/37/35.md new file mode 100644 index 0000000000..2c207b1e5e --- /dev/null +++ b/gen/37/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# rose up + +Here the childrens' coming to their father is spoke of as "rising up." AT: "came to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but he refused to be comforted + +This can be stated in active form. AT: "but he would not let them comfort him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Indeed I will go down to Sheol mourning + +The means that he be mourning from now until when he dies. AT: "Indeed when I die and go down to Sheol I will still be mourning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/37/36.md b/gen/37/36.md new file mode 100644 index 0000000000..3572a77cf8 --- /dev/null +++ b/gen/37/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The [Midian](rc://en/tw/dict/bible/names/midian)ites sold him + +"The [Midian](rc://en/tw/dict/bible/names/midian)ites sold Joseph" + +# the captain of the bodyguard + +"the leader of the soldiers who guarded the king" + diff --git a/gen/37/index.md b/gen/37/index.md new file mode 100644 index 0000000000..ddc0d0aca6 --- /dev/null +++ b/gen/37/index.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] diff --git a/gen/38/01.md b/gen/38/01.md index d82241bcf0..190ffeda14 100644 --- a/gen/38/01.md +++ b/gen/38/01.md @@ -1,17 +1,8 @@ -# It came about at that time that Judah +# It came about at that time that [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) -This introduces a new part of the story that focuses on Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +This introduces a new part of the story that focuses on [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # a certain Adullamite, whose name was Hirah Hirah is the name of a man who lived in the village of Adullam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# whose name was Shua - -Shua is a Canaanite woman who married Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/02.md b/gen/38/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d75d65b3f0 --- /dev/null +++ b/gen/38/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whose name was Shua + +Shua is a [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite woman who married [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/38/03.md b/gen/38/03.md index d276a8d2c4..d5b3737970 100644 --- a/gen/38/03.md +++ b/gen/38/03.md @@ -6,14 +6,3 @@ This can be written in active form. AT: "His father named him Er" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Er ... Onan ... Shelah - -These are the names of Judah's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# called his name - -"named him" - -# Kezib - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/04.md b/gen/38/04.md new file mode 100644 index 0000000000..dfba9c4f3f --- /dev/null +++ b/gen/38/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# called his name + +"named him" + diff --git a/gen/38/05.md b/gen/38/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bbabc5ba6c --- /dev/null +++ b/gen/38/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kezib + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/38/06.md b/gen/38/06.md index c8978e3d9a..363ae97124 100644 --- a/gen/38/06.md +++ b/gen/38/06.md @@ -2,16 +2,3 @@ This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# was wicked in the sight of Yahweh - -The phrase "in the sight" refers to Yahweh seeing Er's wickedness. AT: "was wicked and Yahweh saw it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Yahweh killed him - -Yahweh killed him because he was wicked. This can be made clear. AT: "So Yahweh killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/07.md b/gen/38/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e1e5b38753 --- /dev/null +++ b/gen/38/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# was wicked in the sight of Yahweh + +The phrase "in the sight" refers to Yahweh seeing Er's wickedness. AT: "was wicked and Yahweh saw it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Yahweh killed him + +Yahweh killed him because he was wicked. This can be made clear. AT: "So Yahweh killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md index c0b3299acf..c2f0e7f20e 100644 --- a/gen/38/08.md +++ b/gen/38/08.md @@ -6,17 +6,3 @@ This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Ge This refers to a custom that when the oldest brother dies before he and his wife have a son, the next oldest brother would marry and have sexual relations with the widow. When the widow gave birth to the first son, that son was considered the son of the oldest brother and he would receive the oldest brother's inheritance. -# was evil in the sight of Yahweh - -The phrase "in the sight" refers to Yahweh seeing Onan's wickedness. AT: "was evil and Yahweh saw it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Yahweh killed him also - -Yahweh killed him because what he did was evil. This can be made clear. AT: "So Yahweh killed him also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/09.md b/gen/38/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/38/10.md b/gen/38/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0d6ba4c4da --- /dev/null +++ b/gen/38/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# was evil in the sight of Yahweh + +The phrase "in the sight" refers to Yahweh seeing Onan's wickedness. AT: "was evil and Yahweh saw it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Yahweh killed him also + +Yahweh killed him because what he did was evil. This can be made clear. AT: "So Yahweh killed him also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/38/11.md b/gen/38/11.md index 3cd4dacefe..0a650f217c 100644 --- a/gen/38/11.md +++ b/gen/38/11.md @@ -8,17 +8,13 @@ This means her to live in here father's house. AT: "and live in your father's ho # until Shelah, my son, grows up -Judah intends for Tamar to marry Shelah when he grows up. AT: "and when Shelah, my son, grows up, he can marry you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) intends for [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) to marry Shelah when he grows up. AT: "and when Shelah, my son, grows up, he can marry you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Shelah -This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah)'s sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # For he feared, "He might also die, just like his brothers -Judah feared that if Shelah married Tamar he would also die like his brothers did. AT: "For he feared, 'If he marries her he may also die like his brothers did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) feared that if Shelah married [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) he would also die like his brothers did. AT: "For he feared, 'If he marries her he may also die like his brothers did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/12.md b/gen/38/12.md index a4a1b104a3..d83b53b6fe 100644 --- a/gen/38/12.md +++ b/gen/38/12.md @@ -2,18 +2,14 @@ This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 38:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Judah was comforted and +# [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) was comforted and -"When Judah was no longer grieving, he" +"When [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) was no longer grieving, he" # his sheepshearers at Timnah "Timnah, where his men were shearing sheep" -# Timnah ... Enaim - -These are names of a places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # he and his friend Hirah the Adullamite "His friend Hiram, from Adullam, went with him" @@ -22,41 +18,3 @@ These are names of a places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "Hiram" is the name of a man, and "Adullam" is the name of a village where he lived. See how you translated this name in [Genesis 38:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tamar was told - -This can be stated in active form. AT: "Someone told Tamar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Look, your father-in-law - -"Listen." Here the word "look" is used to get Tamar attention. - -# your father-in-law - -"your husband's father" - -# of her widowhood - -"that widows wear" - -# veil - -a very thin material used to cover a woman's head and face - -# wrapped herself - -This means that she hid herself with her clothing so that people would not recognize her. Traditionally, part of women's clothing were large pieces of cloth they wrapped themselves with. AT: "wrapped herself in her clothing so that people would not recognize her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# by the road - -"along the road" or "on the way" - -# she had not been given to him as a wife - -This can be stated in active form. AT: "Judah had not given her to Shelah as a wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/13.md b/gen/38/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f345420641 --- /dev/null +++ b/gen/38/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) was told + +This can be stated in active form. AT: "Someone told [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Look, your father-in-law + +"Listen." Here the word "look" is used to get [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) attention. + +# your father-in-law + +"your husband's father" + diff --git a/gen/38/14.md b/gen/38/14.md new file mode 100644 index 0000000000..777970abc4 --- /dev/null +++ b/gen/38/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# of her widowhood + +"that widows wear" + +# veil + +a very thin material used to cover a woman's head and face + +# wrapped herself + +This means that she hid herself with her clothing so that people would not recognize her. Traditionally, part of women's clothing were large pieces of cloth they wrapped themselves with. AT: "wrapped herself in her clothing so that people would not recognize her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# by the road + +"along the road" or "on the way" + +# she had not been given to him as a wife + +This can be stated in active form. AT: "[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) had not given her to Shelah as a wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/38/15.md b/gen/38/15.md index 9b9a8524d2..74c044005d 100644 --- a/gen/38/15.md +++ b/gen/38/15.md @@ -2,23 +2,7 @@ Judah did not think she was a prostitute just because her face was covered but also because she was sitting in the gate. AT: "because she had covered her head and sat where prostitutes often sat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# He went to her by the road - -Tamar was sitting by the road. AT: "He went to where she was sitting by the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Come, please - -"Come with me, please" or "Come now, please" - # When Judah saw her "When Judah saw Tamar" -# his daughter-in-law - -"his son's wife" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/16.md b/gen/38/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8372977fbf --- /dev/null +++ b/gen/38/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He went to her by the road + +Tamar was sitting by the road. AT: "He went to where she was sitting by the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Come, please + +"Come with me, please" or "Come now, please" + +# his daughter-in-law + +"his son's wife" + diff --git a/gen/38/17.md b/gen/38/17.md index 2ad2131bbb..6ba99c5aeb 100644 --- a/gen/38/17.md +++ b/gen/38/17.md @@ -2,19 +2,3 @@ "from my flock of goats" -# seal and cord ... staff - -A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to imprint melted wax. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. A staff was long wooden stick that helped in walking over rough ground. - -# she became pregnant by him - -This can be stated in active form. AT: "he caused her to become pregnant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/18.md b/gen/38/18.md new file mode 100644 index 0000000000..5de7c09a25 --- /dev/null +++ b/gen/38/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# seal and cord ... staff + +A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to imprint melted wax. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. A staff was long wooden stick that helped in walking over rough ground. + +# she became pregnant by him + +This can be stated in active form. AT: "he caused her to become pregnant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/38/19.md b/gen/38/19.md index eab739245e..9b2fc5bbdc 100644 --- a/gen/38/19.md +++ b/gen/38/19.md @@ -6,21 +6,3 @@ This was a very thin material used to cover a woman's head and face. See how you "clothing that widows wear." See how you translated these in [Genesis 38:14](./12.md). -# Adullamite - -a person who lives in the village of Adullam. See how you translated this in [Genesis 38:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# receive the pledge - -This can be stated in active form. AT: "take back the pledge"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from the woman's hand - -Here "hand" emphasizes that they were in here possession. The woman's hand refers to the woman. AT: "from the woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/20.md b/gen/38/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c30e4d1bda --- /dev/null +++ b/gen/38/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Adullamite + +a person who lives in the village of Adullam. See how you translated this in [Genesis 38:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# receive the pledge + +This can be stated in active form. AT: "take back the pledge"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from the woman's hand + +Here "hand" emphasizes that they were in here possession. The woman's hand refers to the woman. AT: "from the woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/38/21.md b/gen/38/21.md index 87202ccfce..a690d20be7 100644 --- a/gen/38/21.md +++ b/gen/38/21.md @@ -14,11 +14,3 @@ a person who lives in the village of Adullam. See how you translated this in [Ge This is the name of a place. See how you translated this in [Genesis 38:14](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# that we not be put to shame - -When people found out what had happened they would ridicule Judah and laugh at him. This can be made clear and stated in active form. AT: "or else people will laugh at us when they find out what happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/22.md b/gen/38/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/38/23.md b/gen/38/23.md new file mode 100644 index 0000000000..461e066ef6 --- /dev/null +++ b/gen/38/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that we not be put to shame + +When people found out what had happened they would ridicule Judah and laugh at him. This can be made clear and stated in active form. AT: "or else people will laugh at us when they find out what happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/38/24.md b/gen/38/24.md index 3a9df07835..12759fe627 100644 --- a/gen/38/24.md +++ b/gen/38/24.md @@ -6,9 +6,9 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: This can be stated in active form. AT: "someone told Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Tamar your daughter-in-law +# [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) your daughter-in-law -"Tamar, your oldest son's wife" +"[Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar), your oldest son's wife" # she is pregnant by it @@ -22,24 +22,3 @@ Here the word "it" refers to the "prostitution" that she committed. This can be This can be stated in active form. AT: "we will burn her to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# When she was brought out - -This can be stated in active form. AT: "When they brought her out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# her father-in-law - -"her husband's father" - -# seal and cords and staff - -A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to make an impression in melted wax. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. A staff was long wooden stick that helped in walking over rough ground. See how you translated this in [Genesis 38:18](./17.md). - -# Shelah - -This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/25.md b/gen/38/25.md new file mode 100644 index 0000000000..c2dd50f46a --- /dev/null +++ b/gen/38/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When she was brought out + +This can be stated in active form. AT: "When they brought her out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# her father-in-law + +"her husband's father" + +# seal and cords and staff + +A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to make an impression in melted wax. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. A staff was long wooden stick that helped in walking over rough ground. See how you translated this in [Genesis 38:18](./17.md). + diff --git a/gen/38/26.md b/gen/38/26.md new file mode 100644 index 0000000000..8960368a0c --- /dev/null +++ b/gen/38/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shelah + +This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/38/27.md b/gen/38/27.md index c5f0baf7b5..715b466091 100644 --- a/gen/38/27.md +++ b/gen/38/27.md @@ -6,26 +6,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: The word "behold" alerts us to the surprise that Tamar was carrying twins, which was previously unknown. -# It came about as she was giving birth - -This phrase "It came about" marks an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# one put out a hand - -"one of the babies put out his hand" - -# midwife - -This is a person who helps a woman when she is giving birth to a child. See how you translated this in [Genesis 35:17](../35/16.md). - -# scarlet thread - -"bright red thread" - -# on his hand - -"around his wrist" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/28.md b/gen/38/28.md new file mode 100644 index 0000000000..eb60027055 --- /dev/null +++ b/gen/38/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# It came about as she was giving birth + +This phrase "It came about" marks an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# one put out a hand + +"one of the babies put out his hand" + +# midwife + +This is a person who helps a woman when she is giving birth to a child. See how you translated this in [Genesis 35:17](../35/16.md). + +# scarlet thread + +"bright red thread" + +# on his hand + +"around his wrist" + diff --git a/gen/38/29.md b/gen/38/29.md index ace73544f9..61efe4a12b 100644 --- a/gen/38/29.md +++ b/gen/38/29.md @@ -14,6 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "she named him" (See: [[rc://en/ta/man/tr This is the name of a boy. Translators may add a footnote that says: "The name Perez means 'breaking out.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Zerah - -This is the name of a boy. Translators may add a footnote that says: "The name Zerah means 'scarlet or bright red.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/30.md b/gen/38/30.md new file mode 100644 index 0000000000..56090a605c --- /dev/null +++ b/gen/38/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zerah + +This is the name of a boy. Translators may add a footnote that says: "The name Zerah means 'scarlet or bright red.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/38/index.md b/gen/38/index.md new file mode 100644 index 0000000000..5040e6d52d --- /dev/null +++ b/gen/38/index.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] diff --git a/gen/39/01.md b/gen/39/01.md index d90bbf2ed3..b462428e0f 100644 --- a/gen/39/01.md +++ b/gen/39/01.md @@ -1,25 +1,4 @@ -# Joseph was brought down to Egypt +# Joseph was brought down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) -Travelling to Egypt is always considered as going "down" in contrast to going "up" to the promised land. This can be stated in active form. AT: "The Ishmaelites had taken Joseph to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Travelling to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) is always considered as going "down" in contrast to going "up" to the promised land. This can be stated in active form. AT: "The [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)ites had taken Joseph to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Yahweh was with Joseph - -This means that Yahweh helped Joseph and was always with him. AT: "Yahweh guided Joseph and helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# He lived in the house - -Here the author speaks of working in the master's house as if it were living in the master's house. Only the most trusted servants were permitted to work in their master's house. AT : "he worked in the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his Egyptian master - -Joseph was now Potiphar's slave. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/02.md b/gen/39/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d0ea00b2c0 --- /dev/null +++ b/gen/39/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh was with Joseph + +This means that Yahweh helped Joseph and was always with him. AT: "Yahweh guided Joseph and helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# He lived in the house + +Here the author speaks of working in the master's house as if it were living in the master's house. Only the most trusted servants were permitted to work in their master's house. AT : "he worked in the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian master + +Joseph was now [Potiphar](rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar)'s slave. + diff --git a/gen/39/03.md b/gen/39/03.md index d4ec13fe08..2b77e9957d 100644 --- a/gen/39/03.md +++ b/gen/39/03.md @@ -6,26 +6,3 @@ This means that the master saw how Yahweh was helping Joseph. AT: "His master sa "Yahweh caused everything that Joseph did to prosper" -# Joseph found favor in his sight - -"To find favor" means to be approved by someone. The idiom "in his sight" refers to a person's opinion. Possible meanings are 1) AT: "Potiphar was pleased with Joseph" or 2) AT: "Yahweh was pleased with Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# He served Potiphar - -This means that he was Potiphar's personal servant. - -# Potiphar made Joseph manager over his house, and everything that he possessed - -"Potiphar put Joseph in charge of his household and everything that belonged to Potiphar" - -# put under his care - -When something is "put under someone's care," it means that the person is responsible for its care and safe-keeping. AT: "he had Joseph care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/04.md b/gen/39/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5bbff1cf58 --- /dev/null +++ b/gen/39/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Joseph found favor in his sight + +"To find favor" means to be approved by someone. The idiom "in his sight" refers to a person's opinion. Possible meanings are 1) AT: "Potiphar was pleased with Joseph" or 2) AT: "Yahweh was pleased with Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# He served Potiphar + +This means that he was Potiphar's personal servant. + +# Potiphar made Joseph manager over his house, and everything that he possessed + +"Potiphar put Joseph in charge of his household and everything that belonged to Potiphar" + +# put under his care + +When something is "put under someone's care," it means that the person is responsible for its care and safe-keeping. AT: "he had Joseph care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/39/05.md b/gen/39/05.md index 98ac72137c..3bd84df6b3 100644 --- a/gen/39/05.md +++ b/gen/39/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# It came about from the time that he made him manager over his house and over everything he possessed, that Yahweh blessed the Egyptian's house because of Joseph +# It came about from the time that he made him manager over his house and over everything he possessed, that Yahweh blessed the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian's house because of Joseph -You may need to use the words "Joseph" and "the Egyptian" before using pronouns to refer to them. "The Egyptian made Joseph manager over his house and over everything he possessed, and it came about from the time that that Yahweh blessed the Egyptian's house because of Joseph" +You may need to use the words "Joseph" and "the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian" before using pronouns to refer to them. "The [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian made Joseph manager over his house and over everything he possessed, and it came about from the time that that Yahweh blessed the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian's house because of Joseph" # It came about @@ -22,27 +22,3 @@ Here the author speaks of the blessing that Yahweh gave as if it were a physical This refers his household and his crops and livestock. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Potiphar's household and all of his crops and livestock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Potiphar put everything that he had under Joseph's care - -When something is "put under someone's care," it means that the person is responsible for its care and safe-keeping. AT: "So Potiphar put Joseph in charge of everything that he had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He did not have to think about anything except the food that he ate - -He did not have to worry about anything in his household; he only had to make decisions about what he wanted to eat. This can be stated in positive form. AT: "Potiphar only had to think about what he wanted to eat. He did not have to worry about anything else in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# Now - -The word "now" marks a break in the story line as the author gives background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# handsome and attractive - -Both of the words have same meaning. They refer to Joseph's pleasing appearance. He was likely good-looking and strong. AT: "handsome and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/06.md b/gen/39/06.md new file mode 100644 index 0000000000..639e566c73 --- /dev/null +++ b/gen/39/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Potiphar put everything that he had under Joseph's care + +When something is "put under someone's care," it means that the person is responsible for its care and safe-keeping. AT: "So Potiphar put Joseph in charge of everything that he had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He did not have to think about anything except the food that he ate + +He did not have to worry about anything in his household; he only had to make decisions about what he wanted to eat. This can be stated in positive form. AT: "Potiphar only had to think about what he wanted to eat. He did not have to worry about anything else in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Now + +The word "now" marks a break in the story line as the author gives background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# handsome and attractive + +Both of the words have same meaning. They refer to Joseph's pleasing appearance. He was likely good-looking and strong. AT: "handsome and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/gen/39/07.md b/gen/39/07.md index ba443b8136..9bdb4d5505 100644 --- a/gen/39/07.md +++ b/gen/39/07.md @@ -2,35 +2,3 @@ "And so." This phrase is used here to mark a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# Look - -"Listen." Joseph uses this word to get Potiphar's wife's attention. - -# my master does not pay attention to what I do in the house - -"my master has no concern about his household with me in charge." This can be written in positive form. AT: "my master trusts me with his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# he has put everything that he owns under my care - -When something is "put under someone's care," it means that the person is responsible for its care and safe-keeping. AT: "he has put me in charge of everything that belongs to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# No one is greater in this house than I am - -Here the author speaks of authority as if it were greatness. AT: "I have more authority in this house than anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He has not kept back anything from me but you - -This can be stated in positive form. AT: "He has given me everything except you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# How then can I do this great wickedness and sin against God? - -Joseph uses a question for emphasis. This can be written as a statement. AT: "I certainly cannot do such a wicked thing and sin against God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/08.md b/gen/39/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f10b2457ab --- /dev/null +++ b/gen/39/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Look + +"Listen." Joseph uses this word to get Potiphar's wife's attention. + +# my master does not pay attention to what I do in the house + +"my master has no concern about his household with me in charge." This can be written in positive form. AT: "my master trusts me with his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# he has put everything that he owns under my care + +When something is "put under someone's care," it means that the person is responsible for its care and safe-keeping. AT: "he has put me in charge of everything that belongs to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/39/09.md b/gen/39/09.md new file mode 100644 index 0000000000..08f0044396 --- /dev/null +++ b/gen/39/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# No one is greater in this house than I am + +Here the author speaks of authority as if it were greatness. AT: "I have more authority in this house than anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He has not kept back anything from me but you + +This can be stated in positive form. AT: "He has given me everything except you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# How then can I do this great wickedness and sin against God? + +Joseph uses a question for emphasis. This can be written as a statement. AT: "I certainly cannot do such a wicked thing and sin against God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/39/10.md b/gen/39/10.md index 688163c953..ba9a1902ca 100644 --- a/gen/39/10.md +++ b/gen/39/10.md @@ -6,19 +6,3 @@ This means that she kept asking him to sleep with her. The full meaning of this "to be near her" -# It came about - -"And so." This phrase is used here to mark a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# None of the men of the house - -"None of the other men who worked in the house" - -# fled, and went outside - -"and quickly ran outside" or "and quickly ran out of the house" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/11.md b/gen/39/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c7793f92d2 --- /dev/null +++ b/gen/39/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It came about + +"And so." This phrase is used here to mark a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# None of the men of the house + +"None of the other men who worked in the house" + diff --git a/gen/39/12.md b/gen/39/12.md new file mode 100644 index 0000000000..aba769398e --- /dev/null +++ b/gen/39/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fled, and went outside + +"and quickly ran outside" or "and quickly ran out of the house" + diff --git a/gen/39/13.md b/gen/39/13.md index 5e705e9b95..d9a94521ea 100644 --- a/gen/39/13.md +++ b/gen/39/13.md @@ -1,30 +1,4 @@ -# It came about ... that she called - -"Then ... she called." The phrase "it came about" is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - # had fled outside "had quickly ran out of the house" -# the men of her house - -"the men who worked in her house" - -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you." - -# He came in to me to sleep with me - -Here Potiphar's wife is accusing Joseph of trying to seize her and sleep with her. - -# It came about when he heard me scream, that he - -"When he heard me scream, he." The phrase "it came about" is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/14.md b/gen/39/14.md new file mode 100644 index 0000000000..528129ed8f --- /dev/null +++ b/gen/39/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the men of her house + +"the men who worked in her house" + +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you." + +# He came in to me to sleep with me + +Here [Potiphar](rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar)'s wife is accusing Joseph of trying to seize her and sleep with her. + diff --git a/gen/39/15.md b/gen/39/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0a4f554829 --- /dev/null +++ b/gen/39/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It came about when he heard me scream, that he + +"When he heard me scream, he." The phrase "it came about" is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + diff --git a/gen/39/16.md b/gen/39/16.md index b42ff6c16b..53f4627a6b 100644 --- a/gen/39/16.md +++ b/gen/39/16.md @@ -2,29 +2,3 @@ "Joseph's master." This refers to Potiphar. -# She told him this explanation - -"She explained it like this" - -# brought to us - -The word "us" refers to Potiphar, his wife, and includes the rest of the household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# came in to mock me - -"came in to make a fool of me." Here, the word "mock" is a euphemism for "to seize and to sleep with." AT: "came into where I was and tried to force me to sleep with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# It came about that - -"Then." Potiphar's wife uses this phrase to mark the next event in the account she is telling him about Joseph trying to sleep with her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# fled outside - -"ran quickly out of the house" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/17.md b/gen/39/17.md new file mode 100644 index 0000000000..dbce8115a5 --- /dev/null +++ b/gen/39/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# She told him this explanation + +"She explained it like this" + +# brought to us + +The word "us" refers to Potiphar, his wife, and includes the rest of the household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# came in to mock me + +"came in to make a fool of me." Here, the word "mock" is a euphemism for "to seize and to sleep with." AT: "came into where I was and tried to force me to sleep with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/39/18.md b/gen/39/18.md new file mode 100644 index 0000000000..0240340b62 --- /dev/null +++ b/gen/39/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It came about that + +"Then." Potiphar's wife uses this phrase to mark the next event in the account she is telling him about Joseph trying to sleep with her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# fled outside + +"ran quickly out of the house" + diff --git a/gen/39/19.md b/gen/39/19.md index 29dd5f725e..691188186d 100644 --- a/gen/39/19.md +++ b/gen/39/19.md @@ -14,16 +14,3 @@ "Potiphar became very angry" -# the place where the king's prisoners were confined - -This can be stated in active form. AT: "the place where the king put his prisoners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# He was there - -"Joseph stayed there" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/20.md b/gen/39/20.md new file mode 100644 index 0000000000..70f7edd749 --- /dev/null +++ b/gen/39/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the place where the king's prisoners were confined + +This can be stated in active form. AT: "the place where the king put his prisoners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# He was there + +"Joseph stayed there" + diff --git a/gen/39/21.md b/gen/39/21.md index d6fce06dc8..f63a83f23c 100644 --- a/gen/39/21.md +++ b/gen/39/21.md @@ -14,25 +14,3 @@ This means Yahweh caused the prison warden to approve of Joseph and to treat him "the prison manager" or "the man in charge of the prison" -# gave into Joseph's hand - -Here "hand" represents Joseph's power or trust. AT: "put Joseph in charge of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Whatever they did there, Joseph was in charge of it - -"Joseph was in charge of everything they did there" - -# because Yahweh was with him - -This refers to how Yahweh helped Joseph and guided him. AT: "because Yahweh guided Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Whatever he did, Yahweh prospered - -"Yahweh caused everything that Joseph did to prosper" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/22.md b/gen/39/22.md new file mode 100644 index 0000000000..dab9bfe3c3 --- /dev/null +++ b/gen/39/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# gave into Joseph's hand + +Here "hand" represents Joseph's power or trust. AT: "put Joseph in charge of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Whatever they did there, Joseph was in charge of it + +"Joseph was in charge of everything they did there" + diff --git a/gen/39/23.md b/gen/39/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9c0272d97d --- /dev/null +++ b/gen/39/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# because Yahweh was with him + +This refers to how Yahweh helped Joseph and guided him. AT: "because Yahweh guided Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Whatever he did, Yahweh prospered + +"Yahweh caused everything that Joseph did to prosper" + diff --git a/gen/39/index.md b/gen/39/index.md new file mode 100644 index 0000000000..dfb11af9c9 --- /dev/null +++ b/gen/39/index.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar]] diff --git a/gen/40/01.md b/gen/40/01.md index 6e9b6f82b3..48f383833d 100644 --- a/gen/40/01.md +++ b/gen/40/01.md @@ -14,27 +14,3 @@ This is the person who made food for the king. "upset their master" -# the chief of the cupbearers and the chief of the bakers - -"the leading cupbearer and the leading baker" - -# He put them in custody in the house of the captain of the guard - -"He put them in the prison that was in the house that was overseen by the captain of the guard" - -# He put them - -The king did not put them in prison but rather he commanded for them to be imprisoned. AT: "He had them put" or "He commanded his guard to put" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in the same prison where Joseph was confined - -This can be stated in active form. AT: "This was the same prison that Joseph was in" or "This was the same prison Potiphar put Joseph in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/02.md b/gen/40/02.md new file mode 100644 index 0000000000..fbc17b6c66 --- /dev/null +++ b/gen/40/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the chief of the cupbearers and the chief of the bakers + +"the leading cupbearer and the leading baker" + diff --git a/gen/40/03.md b/gen/40/03.md new file mode 100644 index 0000000000..be556133fe --- /dev/null +++ b/gen/40/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He put them in custody in the house of the captain of the guard + +"He put them in the prison that was in the house that was overseen by the captain of the guard" + +# He put them + +The king did not put them in prison but rather he commanded for them to be imprisoned. AT: "He had them put" or "He commanded his guard to put" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in the same prison where Joseph was confined + +This can be stated in active form. AT: "This was the same prison that Joseph was in" or "This was the same prison Potiphar put Joseph in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/40/04.md b/gen/40/04.md index d2b0cedde2..8f5b5c6fa0 100644 --- a/gen/40/04.md +++ b/gen/40/04.md @@ -2,7 +2,3 @@ "They remained in prison for a long time" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/05.md b/gen/40/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/40/06.md b/gen/40/06.md index f0358c7fb8..7d2fe85b7e 100644 --- a/gen/40/06.md +++ b/gen/40/06.md @@ -6,23 +6,3 @@ The word "behold" here shows that Joseph was surprised by what he saw. AT: "He was surprised to see that they were sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Pharaoh's officials who were with him - -This refers to the cupbearer and the baker. - -# in custody in his master's house - -"In prison in him master's house." "His master" refers to Joseph's master, the captain of the guard. - -# Do not interpretations belong to God? - -Joseph uses a question for emphasis. This can be written as a statement. AT: "Interpretations belong to God!" or "It is God who can tell the meaning of dreams!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Tell me, please - -Joseph asks for them to tell him their dreams. AT: "Tell me the dreams, please" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/07.md b/gen/40/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5a6b9f4f72 --- /dev/null +++ b/gen/40/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s officials who were with him + +This refers to the cupbearer and the baker. + +# in custody in his master's house + +"In prison in him master's house." "His master" refers to Joseph's master, the captain of the guard. + diff --git a/gen/40/08.md b/gen/40/08.md new file mode 100644 index 0000000000..584f7229f5 --- /dev/null +++ b/gen/40/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not interpretations belong to God? + +Joseph uses a question for emphasis. This can be written as a statement. AT: "Interpretations belong to God!" or "It is God who can tell the meaning of dreams!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Tell me, please + +Joseph asks for them to tell him their dreams. AT: "Tell me the dreams, please" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gen/40/09.md b/gen/40/09.md index d775007b3a..f682b7473b 100644 --- a/gen/40/09.md +++ b/gen/40/09.md @@ -6,18 +6,3 @@ The most important person who brings drinks to the king. See how you translated "In my dream, I saw a vine in front of me!" The cupbearer uses word "behold" here to show that he was surprised by what he saw in his dream and to alert Joseph to pay attention. -# the clusters of grapes ripened - -"its clusters ripened into grapes" - -# squeezed them - -This means that he squeezed the juice out of them. AT: "squeezed the juice from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/10.md b/gen/40/10.md new file mode 100644 index 0000000000..73eff71f2c --- /dev/null +++ b/gen/40/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the clusters of grapes ripened + +"its clusters ripened into grapes" + diff --git a/gen/40/11.md b/gen/40/11.md new file mode 100644 index 0000000000..766cf5ee4b --- /dev/null +++ b/gen/40/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# squeezed them + +This means that he squeezed the juice out of them. AT: "squeezed the juice from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/40/12.md b/gen/40/12.md index beb29147aa..2bea6892e4 100644 --- a/gen/40/12.md +++ b/gen/40/12.md @@ -6,18 +6,3 @@ "The three branches represent three days" -# Within three days - -"In three more days" - -# will lift up your head - -Here Joseph speaks of Pharaoh releasing the cupbearer from prison as if Pharaoh were causing him to lift up his head. AT: "will release you from prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# restore you to your office - -"will give you back your job" - -# just as when - -"just as you did when" \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/13.md b/gen/40/13.md new file mode 100644 index 0000000000..fc807dfbd2 --- /dev/null +++ b/gen/40/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Within three days + +"In three more days" + +# will lift up your head + +Here Joseph speaks of Pharaoh releasing the cupbearer from prison as if Pharaoh were causing him to lift up his head. AT: "will release you from prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# restore you to your office + +"will give you back your job" + +# just as when + +"just as you did when" + diff --git a/gen/40/14.md b/gen/40/14.md index ee2afaab5b..6377148b8b 100644 --- a/gen/40/14.md +++ b/gen/40/14.md @@ -2,23 +2,7 @@ "please be kind to me" -# Mention me to Pharaoh and bring me out of this prison +# Mention me to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) and bring me out of this prison -Joseph means for the cupbearer to tell Pharaoh about him so that Pharaoh will release him from prison. AT: "Help me get out of this prison by telling Pharaoh about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Joseph means for the cupbearer to tell [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) about him so that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) will release him from prison. AT: "Help me get out of this prison by telling [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# For indeed I was abducted - -This can be stated in active form. AT: "For indeed people took me" or "For indeed the Ishmaelites took me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the land of the Hebrews - -"the land where the Hebrew people live" - -# Here also have I done nothing that they should put me in this dungeon - -"and also while I have been here in Egypt, I have done nothing for which I deserved to be put in prison" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/15.md b/gen/40/15.md new file mode 100644 index 0000000000..aa22cb71b8 --- /dev/null +++ b/gen/40/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For indeed I was abducted + +This can be stated in active form. AT: "For indeed people took me" or "For indeed the Ishmaelites took me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the land of the Hebrews + +"the land where the Hebrew people live" + +# Here also have I done nothing that they should put me in this dungeon + +"and also while I have been here in Egypt, I have done nothing for which I deserved to be put in prison" + diff --git a/gen/40/16.md b/gen/40/16.md index 8dfe291662..78f665ca12 100644 --- a/gen/40/16.md +++ b/gen/40/16.md @@ -10,13 +10,3 @@ This refers to the leading person who made food for the king. See how this was t "there were three baskets of bread on my head!" The baker uses word "behold" here to show that he was surprised by what he saw in his dream and to alert Joseph to pay attention. -# baked goods for Pharaoh - -"baked foods for Pharaoh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/17.md b/gen/40/17.md new file mode 100644 index 0000000000..81cad18933 --- /dev/null +++ b/gen/40/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# baked goods for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) + +"baked foods for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" + diff --git a/gen/40/18.md b/gen/40/18.md index 5073fbaa4f..9e49385865 100644 --- a/gen/40/18.md +++ b/gen/40/18.md @@ -6,16 +6,3 @@ "The three baskets represent three days" -# will lift up your head from you - -Joseph also used the phrase "will lift up your head" when he spoke to the cupbearer in [Genesis 40:13](./12.md). Here it has a different meaning. Possible meanings are 1) "will lift up your head to put a rope around your neck" or 2) "will lift up your head to cut it off." - -# flesh - -Here "flesh" literally means the soft tissue on a person's body. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/19.md b/gen/40/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ceb36d977f --- /dev/null +++ b/gen/40/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will lift up your head from you + +Joseph also used the phrase "will lift up your head" when he spoke to the cupbearer in [Genesis 40:13](./12.md). Here it has a different meaning. Possible meanings are 1) "will lift up your head to put a rope around your neck" or 2) "will lift up your head to cut it off." + +# flesh + +Here "flesh" literally means the soft tissue on a person's body. + diff --git a/gen/40/20.md b/gen/40/20.md index f8fa988bc4..427540529f 100644 --- a/gen/40/20.md +++ b/gen/40/20.md @@ -14,20 +14,3 @@ This was the leading person who prepared and served drinks to the king. See how This refers to the leading person who made food for the king. See how this was translated in [Genesis 40:2](./01.md). -# He restored the chief of the cupbearers to his responsibility - -The chief of the cupbearer's "responsibility" refers to his job as chief of the cupbearers. AT: "He gave the chief of the cupbearers his job back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# But he hanged the chief of the bakers - -Pharaoh did not personally hang the baker, rather he commanded for him to be hanged. AT: "But he commanded for the chief of the bakers to be hanged" or "But he commanded his guards to hang the chief of the bakers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# just as Joseph had interpreted to them - -This refers to when Joseph interpreted their dreams. AT: "just as Joseph had said would happen when he interpreted the two men's dreams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/21.md b/gen/40/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4572d7c1ad --- /dev/null +++ b/gen/40/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He restored the chief of the cupbearers to his responsibility + +The chief of the cupbearer's "responsibility" refers to his job as chief of the cupbearers. AT: "He gave the chief of the cupbearers his job back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/40/22.md b/gen/40/22.md new file mode 100644 index 0000000000..32c345e553 --- /dev/null +++ b/gen/40/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But he hanged the chief of the bakers + +Pharaoh did not personally hang the baker, rather he commanded for him to be hanged. AT: "But he commanded for the chief of the bakers to be hanged" or "But he commanded his guards to hang the chief of the bakers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# just as Joseph had interpreted to them + +This refers to when Joseph interpreted their dreams. AT: "just as Joseph had said would happen when he interpreted the two men's dreams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/40/23.md b/gen/40/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/40/index.md b/gen/40/index.md new file mode 100644 index 0000000000..8af07f43b7 --- /dev/null +++ b/gen/40/index.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] diff --git a/gen/41/01.md b/gen/41/01.md index f90e45966d..bfbd612dfd 100644 --- a/gen/41/01.md +++ b/gen/41/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo # at the end of two full years -Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of Pharaoh's cupbearer and baker, who had been in prison with Joseph. +Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s cupbearer and baker, who had been in prison with Joseph. # Behold, he stood @@ -12,36 +12,5 @@ The word "behold" here marks the beginning of another event in the larger story. # he stood -"Pharaoh was standing" +"[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was standing" -# desirable and fat - -"healthy and fat" - -# grazed in the reeds - -"were eating the grass along the side of the river" - -# reeds - -tall, thin grasses that grow in wet areas - -# Behold, seven other cows - -The word "behold" here shows that Pharaoh was again surprised by what he saw. - -# undesirable and thin - -"sick and thin" - -# bank of the river - -"beside the river" or "riverside." This is the higher ground along the edge of a river. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/02.md b/gen/41/02.md new file mode 100644 index 0000000000..888df9aab6 --- /dev/null +++ b/gen/41/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# desirable and fat + +"healthy and fat" + +# grazed in the reeds + +"were eating the grass along the side of the river" + +# reeds + +tall, thin grasses that grow in wet areas + diff --git a/gen/41/03.md b/gen/41/03.md new file mode 100644 index 0000000000..993443397e --- /dev/null +++ b/gen/41/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Behold, seven other cows + +The word "behold" here shows that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was again surprised by what he saw. + +# undesirable and thin + +"sick and thin" + +# bank of the river + +"beside the river" or "riverside." This is the higher ground along the edge of a river. + diff --git a/gen/41/04.md b/gen/41/04.md index bb03a805a6..9c726fc776 100644 --- a/gen/41/04.md +++ b/gen/41/04.md @@ -10,41 +10,3 @@ "awakened" -# a second time - -The word "second" is an ordinal number. AT: "again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Behold, seven heads - -The word "behold" here shows that Pharaoh was surprised by what he saw. - -# heads of grain - -The heads are parts of the corn plant on which the seeds grow. - -# came up on one stalk - -"grew up on one stem." The stalk is the thick or tall part of a plant. - -# on one stalk, wholesome and good - -"on one stock and they were healthy and beautiful" - -# thin and scorched by the east wind - -This can be stated in active form. AT: "that were thin and burned because of the hot wind from the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the east wind - -Wind from the east blew in from the desert. The heat of the east wind was often very destructive. - -# sprouted up - -"grew up" or "developed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/05.md b/gen/41/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2106f6656e --- /dev/null +++ b/gen/41/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# a second time + +The word "second" is an ordinal number. AT: "again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Behold, seven heads + +The word "behold" here shows that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was surprised by what he saw. + +# heads of grain + +The heads are parts of the corn plant on which the seeds grow. + +# came up on one stalk + +"grew up on one stem." The stalk is the thick or tall part of a plant. + +# on one stalk, wholesome and good + +"on one stock and they were healthy and beautiful" + diff --git a/gen/41/06.md b/gen/41/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c1934cac69 --- /dev/null +++ b/gen/41/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# thin and scorched by the east wind + +This can be stated in active form. AT: "that were thin and burned because of the hot wind from the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the east wind + +Wind from the east blew in from the desert. The heat of the east wind was often very destructive. + +# sprouted up + +"grew up" or "developed" + diff --git a/gen/41/07.md b/gen/41/07.md index d675a803ed..d3f845e493 100644 --- a/gen/41/07.md +++ b/gen/41/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ The words "of grain" are understood. AT: "The thin heads of grain" (See: [[rc:// # swallowed up -"ate." Pharaoh is dreaming that unhealthy corn could eat healthy corn just like a person eats food. +"ate." [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is dreaming that unhealthy corn could eat healthy corn just like a person eats food. # wholesome and full heads @@ -16,35 +16,9 @@ The words "of grain" are understood. AT: "The thin heads of grain" (See: [[rc:// # behold -The word "behold" here shows that Pharaoh was surprised by what he had seen. +The word "behold" here shows that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was surprised by what he had seen. # it was a dream "he had been dreaming" -# It came about - -This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# his spirit was troubled - -Here the word "spirit" refers to his inner being or his emotions. AT: "he was troubled in his inner being" or "he was troubled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# He sent and called - -It is understood that he sent servants. AT: "He sent his servants to call" or "He sent his servants to summon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# all the magicians and wise men of Egypt - -Ancient kings and rulers used magicians and wise men as advisers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/08.md b/gen/41/08.md new file mode 100644 index 0000000000..65d3549add --- /dev/null +++ b/gen/41/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# It came about + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# his spirit was troubled + +Here the word "spirit" refers to his inner being or his emotions. AT: "he was troubled in his inner being" or "he was troubled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# He sent and called + +It is understood that he sent servants. AT: "He sent his servants to call" or "He sent his servants to summon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# all the magicians and wise men of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +Ancient kings and rulers used magicians and wise men as advisers. + diff --git a/gen/41/09.md b/gen/41/09.md index e08a10309d..24b664b874 100644 --- a/gen/41/09.md +++ b/gen/41/09.md @@ -4,44 +4,5 @@ The most important person who brings drinks to the king. See how you translated # Today I am thinking about my offenses -The word "Today" is used for emphasis. His "offenses" are that he should have told Pharaoh something much earlier but he did not. AT: "I just realized that I forgot to tell you something" +The word "Today" is used for emphasis. His "offenses" are that he should have told [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) something much earlier but he did not. AT: "I just realized that I forgot to tell you something" -# Pharaoh was angry - -The cupbearer is referring to Pharaoh in third person. This is a common way for someone with less power to speak to someone with greater power. AT: "You, Pharaoh, were angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# with his servants - -Here "his" refers to Pharaoh. Here "servants" refers to the cupbearer and the chief baker. AT: "with us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# put me in custody in the house of the captain of the guard, the chief baker and me - -"put the chief baker and me in the prison where the captain of the guard was in charge." Here "house" refers to the prison. - -# the captain of the guard - -The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/01.md). - -# the chief baker - -The most important person who made food for the king. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/01.md). - -# We dreamed a dream the same night, he and I - -"One night we both had dreams" - -# We dreamed - -Here "We" refers to the chief cupbearer and the chief baker. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# We dreamed each man according to the interpretation of his dream - -"Our dreams had different meanings" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/10.md b/gen/41/10.md new file mode 100644 index 0000000000..85cc56dc6b --- /dev/null +++ b/gen/41/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was angry + +The cupbearer is referring to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) in third person. This is a common way for someone with less power to speak to someone with greater power. AT: "You, [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), were angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# with his servants + +Here "his" refers to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). Here "servants" refers to the cupbearer and the chief baker. AT: "with us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# put me in custody in the house of the captain of the guard, the chief baker and me + +"put the chief baker and me in the prison where the captain of the guard was in charge." Here "house" refers to the prison. + +# the captain of the guard + +The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/01.md). + +# the chief baker + +The most important person who made food for the king. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/01.md). + diff --git a/gen/41/11.md b/gen/41/11.md new file mode 100644 index 0000000000..261708bfde --- /dev/null +++ b/gen/41/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We dreamed a dream the same night, he and I + +"One night we both had dreams" + +# We dreamed + +Here "We" refers to the chief cupbearer and the chief baker. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# We dreamed each man according to the interpretation of his dream + +"Our dreams had different meanings" + diff --git a/gen/41/12.md b/gen/41/12.md index 84eff36801..90e5f2cb6f 100644 --- a/gen/41/12.md +++ b/gen/41/12.md @@ -18,31 +18,3 @@ The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in [Genes Here "his" refers to the cupbearer and baker individually, not to the one interpreting the dream. AT: "He explained what was going to happen to both of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# It came about - -This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# as he interpreted for us, so it happened - -"what he explained about the dreams is what later happened" - -# Pharaoh restored me to my post - -Here the cupbearer uses Pharaoh's title in speaking to him as a way of honoring him. AT: "You allowed me to return to my job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# the other one - -"the chief baker" - -# he hanged - -Here "he" refers to Pharaoh. And, it stands for the soldiers that Pharaoh commanded to hang the chief baker. AT: "you ordered your soldiers to hang" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/13.md b/gen/41/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a200a30035 --- /dev/null +++ b/gen/41/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# It came about + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# as he interpreted for us, so it happened + +"what he explained about the dreams is what later happened" + +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) restored me to my post + +Here the cupbearer uses [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s title in speaking to him as a way of honoring him. AT: "You allowed me to return to my job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# the other one + +"the chief baker" + +# he hanged + +Here "he" refers to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). And, it stands for the soldiers that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) commanded to hang the chief baker. AT: "you ordered your soldiers to hang" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/41/14.md b/gen/41/14.md index f6df4af56b..0441a0a721 100644 --- a/gen/41/14.md +++ b/gen/41/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Pharaoh sent and called for +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) sent and called for -It is understood that Pharaoh sent servants. AT: "Pharaoh sent his servants to get Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +It is understood that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) sent servants. AT: "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) sent his servants to get Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # out of the dungeon @@ -8,32 +8,9 @@ It is understood that Pharaoh sent servants. AT: "Pharaoh sent his servants to g # He shaved himself -It was common practice to shave both the facial and head hair when preparing to go before Pharaoh. +It was common practice to shave both the facial and head hair when preparing to go before [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). -# came in to Pharaoh +# came in to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) -Here "came" can be stated as "went." AT: "went before Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Here "came" can be stated as "went." AT: "went before [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -# there is no interpreter for it - -"no one can explain the meaning" - -# you can interpret it - -"you can explain its meaning" - -# It is not in me - -"I am not the one who can explain the meaning" - -# God will answer Pharaoh with favor - -"God will answer Pharaoh favorably" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/15.md b/gen/41/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1310215d90 --- /dev/null +++ b/gen/41/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# there is no interpreter for it + +"no one can explain the meaning" + +# you can interpret it + +"you can explain its meaning" + diff --git a/gen/41/16.md b/gen/41/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5dd2df969c --- /dev/null +++ b/gen/41/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It is not in me + +"I am not the one who can explain the meaning" + +# God will answer [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) with favor + +"God will answer [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) favorably" + diff --git a/gen/41/17.md b/gen/41/17.md index b706f18568..dc2c298632 100644 --- a/gen/41/17.md +++ b/gen/41/17.md @@ -1,27 +1,8 @@ # behold, I stood -Pharaoh uses the word "behold" to make Joseph pay attention to surprising information. +[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) uses the word "behold" to make Joseph pay attention to surprising information. # bank of the Nile This is the higher ground along the edge of the Nile River. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:3](./01.md). AT: "beside the Nile" -# Behold, seven cows - -Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. - -# fat and desirable - -"well-fed and healthy." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./01.md). - -# grazed among the reeds - -"were eating the grass along the side of the river." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:2](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/18.md b/gen/41/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1091317f29 --- /dev/null +++ b/gen/41/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Behold, seven cows + +[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. + +# fat and desirable + +"well-fed and healthy." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./01.md). + +# grazed among the reeds + +"were eating the grass along the side of the river." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:2](./01.md). + diff --git a/gen/41/19.md b/gen/41/19.md index e590017655..750d08fc90 100644 --- a/gen/41/19.md +++ b/gen/41/19.md @@ -10,15 +10,3 @@ Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising inform The abstract noun "undesirableness" can be translated with an adjective. AT: "such ugly cows" or "such worthless looking cows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# fat cows - -"well-fed cows." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./01.md). - -# it could not be known that they had eaten them - -This can be stated in active form. AT: "no one would have been able to tell that the thin cows had eaten the fat cows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/20.md b/gen/41/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5368ecdaa6 --- /dev/null +++ b/gen/41/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fat cows + +"well-fed cows." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./01.md). + diff --git a/gen/41/21.md b/gen/41/21.md new file mode 100644 index 0000000000..bd1e94b7d3 --- /dev/null +++ b/gen/41/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it could not be known that they had eaten them + +This can be stated in active form. AT: "no one would have been able to tell that the thin cows had eaten the fat cows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/41/22.md b/gen/41/22.md index 6dfcbff152..266d16cf6e 100644 --- a/gen/41/22.md +++ b/gen/41/22.md @@ -18,36 +18,3 @@ The words "of grain" are understood. AT: "seven heads of grain" (See: [[rc://en/ "grew up on one stem." The stalk is the thick or tall part of a plant. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:5](./04.md). -# Behold, seven more heads - -Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. - -# withered - -dead and dried - -# the east wind - -Wind from the east blew in from the desert. The heat of the east wind was often very destructive to crops. - -# sprang up - -"grew up" or "developed" - -# The thin heads - -The words "of grain" are understood. See how you translated this in [Genesis 41:7](./07.md). AT: "The thin heads of grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# swallowed up - -"ate." Pharaoh is dreaming that unhealthy corn could eat healthy corn just like a person eats food. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:7](./07.md). - -# there was none that could - -"there was not a single one that could" or "none of them could" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/23.md b/gen/41/23.md new file mode 100644 index 0000000000..95783381ab --- /dev/null +++ b/gen/41/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Behold, seven more heads + +Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. + +# withered + +dead and dried + +# the east wind + +Wind from the east blew in from the desert. The heat of the east wind was often very destructive to crops. + +# sprang up + +"grew up" or "developed" + diff --git a/gen/41/24.md b/gen/41/24.md new file mode 100644 index 0000000000..751f7147c7 --- /dev/null +++ b/gen/41/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The thin heads + +The words "of grain" are understood. See how you translated this in [Genesis 41:7](./07.md). AT: "The thin heads of grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# swallowed up + +"ate." Pharaoh is dreaming that unhealthy corn could eat healthy corn just like a person eats food. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:7](./07.md). + +# there was none that could + +"there was not a single one that could" or "none of them could" + diff --git a/gen/41/25.md b/gen/41/25.md index 19ef002555..d9c353f485 100644 --- a/gen/41/25.md +++ b/gen/41/25.md @@ -1,22 +1,8 @@ -# The dreams of Pharaoh are the same +# The dreams of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) are the same It is implied that the meanings are the same. AT: "Both dreams mean the same thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# What God is about to do, he has declared to Pharaoh +# What God is about to do, he has declared to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) -Joseph speaks to Pharaoh in the third person. This is a way of showing respect. It can be stated in the second person. AT: "God is showing you what he will soon do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Joseph speaks to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) in the third person. This is a way of showing respect. It can be stated in the second person. AT: "God is showing you what he will soon do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# seven good heads - -The words "of grain" are understood. AT: "seven good heads of grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/26.md b/gen/41/26.md new file mode 100644 index 0000000000..79c05cbe5e --- /dev/null +++ b/gen/41/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seven good heads + +The words "of grain" are understood. AT: "seven good heads of grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gen/41/27.md b/gen/41/27.md index e514008c77..40fb6e2a31 100644 --- a/gen/41/27.md +++ b/gen/41/27.md @@ -10,28 +10,3 @@ Joseph continues his interpretation of Pharaoh's dreams This can be stated in active form. AT: "seven thin heads of grain scorched because of the hot wind from the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# That is the thing which I spoke to Pharaoh ... revealed to Pharaoh - -Joseph speaks to Pharaoh in the third person. This is a way of showing respect. It can be stated in second person. AT: "These events will happen just as I have told you ... revealed to you, Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# he has revealed - -"he has made known" - -# Look, seven - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: seven" - -# seven years of great abundance will come throughout all the land of Egypt - -This speaks about the years of abundance as if time is something that travels and comes to a place. AT: "there will be seven years in which there will be plenty of food throughout the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/28.md b/gen/41/28.md new file mode 100644 index 0000000000..7e3e307160 --- /dev/null +++ b/gen/41/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# That is the thing which I spoke to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) ... revealed to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) + +Joseph speaks to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) in the third person. This is a way of showing respect. It can be stated in second person. AT: "These events will happen just as I have told you ... revealed to you, [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# he has revealed + +"he has made known" + diff --git a/gen/41/29.md b/gen/41/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e33d3e753c --- /dev/null +++ b/gen/41/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Look, seven + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: seven" + +# seven years of great abundance will come throughout all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +This speaks about the years of abundance as if time is something that travels and comes to a place. AT: "there will be seven years in which there will be plenty of food throughout the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/41/30.md b/gen/41/30.md index 9f1c9de78b..794570a068 100644 --- a/gen/41/30.md +++ b/gen/41/30.md @@ -6,31 +6,11 @@ Joseph continues interpreting Pharaoh's dreams. This speaks about the seven years of famine as if they are something that travels and comes to a place. AT: "Then there will be seven years when there is very little food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# all the abundance will be forgotten ... and the famine will devastate the land. The abundance will not be remembered ... because of the famine that will follow +# all the abundance will be forgotten in the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) -Joseph expresses an idea in two ways to emphasize its importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# all the abundance will be forgotten in the land of Egypt - -Here "land" refers to the people. This can be stated in active form. AT: "the people of Egypt will forget about the years in which there was plenty of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here "land" refers to the people. This can be stated in active form. AT: "the people of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) will forget about the years in which there was plenty of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # will devastate the land Here "land" refers to the soil, the people, and the entire country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# because of the famine that will follow - -This speaks about the famine as if it were a thing that travels and follows behind something else. AT: "because of the time of famine that will happen afterwards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# That the dream was repeated to Pharaoh is because the matter has been established by God - -This can be stated in active form. AT: "God gave you two dreams to show you that he will certainly cause these things to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/31.md b/gen/41/31.md new file mode 100644 index 0000000000..be4e155d51 --- /dev/null +++ b/gen/41/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# because of the famine that will follow + +This speaks about the famine as if it were a thing that travels and follows behind something else. AT: "because of the time of famine that will happen afterwards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/41/32.md b/gen/41/32.md new file mode 100644 index 0000000000..2eb2b1026b --- /dev/null +++ b/gen/41/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# That the dream was repeated to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is because the matter has been established by God + +This can be stated in active form. AT: "God gave you two dreams to show you that he will certainly cause these things to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/41/33.md b/gen/41/33.md index 0b69543c71..3ba6895eb2 100644 --- a/gen/41/33.md +++ b/gen/41/33.md @@ -6,31 +6,15 @@ Joseph continues to address Pharaoh This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# let Pharaoh look +# let [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) look -Joseph speaks to Pharaoh in third person. This is a way of showing respect. It can be stated in second person. AT: "You, Pharaoh, should look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Joseph speaks to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) in third person. This is a way of showing respect. It can be stated in second person. AT: "You, [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), should look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# put him over the land of Egypt +# put him over the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) -The phrase "put him over" means to give someone authority. AT: "give him authority over the kingdom of Egypt" or "put him in charge of the kingdom of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrase "put him over" means to give someone authority. AT: "give him authority over the kingdom of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" or "put him in charge of the kingdom of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# land of Egypt +# land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) -Here "land" stands for all the people and everything in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "land" stands for all the people and everything in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# let them take a fifth of the crops of Egypt - -The word "fifth" is a fraction. AT: "let them divide the crops of Egypt into five equal parts, then take one of those parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# in the seven abundant years - -"during the seven years in which there is plenty of food" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/34.md b/gen/41/34.md new file mode 100644 index 0000000000..4ef9a9acd3 --- /dev/null +++ b/gen/41/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# let them take a fifth of the crops of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +The word "fifth" is a fraction. AT: "let them divide the crops of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) into five equal parts, then take one of those parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# in the seven abundant years + +"during the seven years in which there is plenty of food" + diff --git a/gen/41/35.md b/gen/41/35.md index 454c8e47b5..050a4f4895 100644 --- a/gen/41/35.md +++ b/gen/41/35.md @@ -10,28 +10,11 @@ Joseph continues to counsel Pharaoh This speaks of years as if they are something that travels and comes to a place. AT: "during the good years that will soon happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# store up grain under the authority of Pharaoh +# store up grain under the authority of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) -The phrase "under the authority of Pharaoh" means Pharaoh gives them authority. AT: "use the authority of Pharaoh to store the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrase "under the authority of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" means [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gives them authority. AT: "use the authority of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) to store the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # They should preserve it The word "they" refers to the overseers and represents the soldiers that they should command to guard the grain. AT: "The overseers should leave soldiers there to guard the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The food will be a supply for the land - -Here "land" refers to the people. AT: "This food will be for the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# In this way the land will not be devastated by the famine - -Here "land" stands for the people. This can be stated in active form. AT: "This way the people will not starve during the famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/36.md b/gen/41/36.md new file mode 100644 index 0000000000..d2ee565ac8 --- /dev/null +++ b/gen/41/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The food will be a supply for the land + +Here "land" refers to the people. AT: "This food will be for the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# In this way the land will not be devastated by the famine + +Here "land" stands for the people. This can be stated in active form. AT: "This way the people will not starve during the famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/41/37.md b/gen/41/37.md index 3da4a3c59d..368f98f0eb 100644 --- a/gen/41/37.md +++ b/gen/41/37.md @@ -1,22 +1,8 @@ -# This advice was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants +# This advice was good in the eyes of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) and in the eyes of all his servants -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "Pharaoh and his servants thought this was a good plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) and his servants thought this was a good plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # his servants -This means Pharaoh's officials. +This means [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s officials. -# such a man as this - -"a man like the one Joseph described" - -# in whom is the Spirit of God - -"in whom the Spirit of God lives" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/38.md b/gen/41/38.md new file mode 100644 index 0000000000..c12f590a62 --- /dev/null +++ b/gen/41/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# such a man as this + +"a man like the one Joseph described" + +# in whom is the Spirit of God + +"in whom the Spirit of God lives" + diff --git a/gen/41/39.md b/gen/41/39.md index 092ffd13d8..f66c340296 100644 --- a/gen/41/39.md +++ b/gen/41/39.md @@ -2,35 +2,3 @@ "no one else is as capable in making decisions." See how you translated "discerning" in [Genesis 41:33](./33.md). -# You will be over my house - -Here "house" stands for Pharaoh's palace and the people in the palace. The phrase "will be over" means Joseph will have authority over. AT: "You will be in charge of everyone in my palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# according to your word will all my people be ruled - -This can be stated in active form. AT: "you will rule over my people and they will do what you command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Only in the throne - -Here "throne" stands for Pharaoh's rule as king. AT: "Only in my role as king" - -# See, I have put you - -The word "See" adds emphasis to what Pharaoh says next. AT: "Look, I have put you" - -# I have put you over all the land of Egypt - -The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. AT: "I put you in charge of everyone in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/40.md b/gen/41/40.md new file mode 100644 index 0000000000..18ba6468bf --- /dev/null +++ b/gen/41/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You will be over my house + +Here "house" stands for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace and the people in the palace. The phrase "will be over" means Joseph will have authority over. AT: "You will be in charge of everyone in my palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# according to your word will all my people be ruled + +This can be stated in active form. AT: "you will rule over my people and they will do what you command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Only in the throne + +Here "throne" stands for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s rule as king. AT: "Only in my role as king" + diff --git a/gen/41/41.md b/gen/41/41.md new file mode 100644 index 0000000000..302aaba197 --- /dev/null +++ b/gen/41/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See, I have put you + +The word "See" adds emphasis to what [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) says next. AT: "Look, I have put you" + +# I have put you over all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. AT: "I put you in charge of everyone in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/41/42.md b/gen/41/42.md index f2cbfa7d1a..a04e911504 100644 --- a/gen/41/42.md +++ b/gen/41/42.md @@ -1,32 +1,12 @@ -# Pharaoh took off his signet ring ... gold chain on his neck +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) took off his signet ring ... gold chain on his neck -All of these actions symbolize that Pharaoh is giving Joseph the authority to do everything that Joseph planned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +All of these actions symbolize that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is giving Joseph the authority to do everything that Joseph planned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # signet ring -This ring had Pharaoh's seal engraved on it. This gave Joseph the authority and money needed to carry out his plans. +This ring had [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s seal engraved on it. This gave Joseph the authority and money needed to carry out his plans. # clothes of fine linen "Linen" here is a smooth, strong cloth made from the blue-flowered flax plant. -# He had him ride in the second chariot which he possessed - -This act makes clear to the people that Joseph is second only to Pharaoh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Bend the knee - -"Bow down and honor Joseph." To bend the knee and bow down was a sign of honor and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Pharaoh put him over all the land - -The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:41](./39.md). AT: "I put you in charge of everyone in Egypt"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/43.md b/gen/41/43.md new file mode 100644 index 0000000000..1474d68bff --- /dev/null +++ b/gen/41/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He had him ride in the second chariot which he possessed + +This act makes clear to the people that Joseph is second only to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Bend the knee + +"Bow down and honor Joseph." To bend the knee and bow down was a sign of honor and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) put him over all the land + +The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:41](./39.md). AT: "I put you in charge of everyone in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/41/44.md b/gen/41/44.md index 4083129b98..f42321f24e 100644 --- a/gen/41/44.md +++ b/gen/41/44.md @@ -1,44 +1,12 @@ -# I am Pharaoh, and apart from you +# I am [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), and apart from you -Pharaoh is emphasizing his authority. AT: "As Pharaoh, I command that apart from you" +[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is emphasizing his authority. AT: "As [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), I command that apart from you" -# apart from you, no man will lift his hand or his foot in all the land of Egypt +# apart from you, no man will lift his hand or his foot in all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) -Here "hand" and "foot" stand for a person's actions. AT: "no person in Egypt will do anything without your permission" or "every person in Egypt must ask your permission before they do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "hand" and "foot" stand for a person's actions. AT: "no person in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) will do anything without your permission" or "every person in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) must ask your permission before they do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # no man Here "man" refers to any person in general, whether male or female. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -# Zaphenath-Paneah - -Translators may add the following footnote: The name Zaphenath-Paneah means "a revealer of secrets." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# He gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as a wife - -Priests in Egypt were the highest and most privileged caste. This marriage signifies Joseph's place of honor and privilege. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# gave him Asenath - -"Asenath" is the name of the woman whom Pharaoh gave to Joseph as his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# daughter of Potiphera - -"Potiphera" is the father of Asenath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# priest of On - -On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Joseph went out over the land of Egypt - -Joseph traveled over the land to supervise the preparations for the coming drought. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/45.md b/gen/41/45.md new file mode 100644 index 0000000000..f75022b62d --- /dev/null +++ b/gen/41/45.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Zaphenath-Paneah + +Translators may add the following footnote: The name Zaphenath-Paneah means "a revealer of secrets." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# He gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as a wife + +Priests in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) were the highest and most privileged caste. This marriage signifies Joseph's place of honor and privilege. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# gave him Asenath + +"Asenath" is the name of the woman whom [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave to Joseph as his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# daughter of Potiphera + +"Potiphera" is the father of Asenath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# priest of On + +On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Joseph went out over the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +Joseph traveled over the land to supervise the preparations for the coming drought. + diff --git a/gen/41/46.md b/gen/41/46.md index f0e054515a..6a9c8ff284 100644 --- a/gen/41/46.md +++ b/gen/41/46.md @@ -2,26 +2,11 @@ "30 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# when he stood before Pharaoh +# when he stood before [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) -Here "stood before" stands for Joseph starting to serve Pharaoh. AT: "when he started to serve Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "stood before" stands for Joseph starting to serve [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). AT: "when he started to serve [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# went throughout all the land of Egypt +# went throughout all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) Joseph is inspecting the country as he prepares to carry out his plans. -# In the seven bountiful years - -"During the seven good years" - -# the land produced abundantly - -"the land produced big harvests" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/47.md b/gen/41/47.md new file mode 100644 index 0000000000..83bd1764a8 --- /dev/null +++ b/gen/41/47.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In the seven bountiful years + +"During the seven good years" + +# the land produced abundantly + +"the land produced big harvests" + diff --git a/gen/41/48.md b/gen/41/48.md index 942a8a10c2..086e646881 100644 --- a/gen/41/48.md +++ b/gen/41/48.md @@ -2,15 +2,3 @@ Here "He" stands for Joseph's servants. AT: "Joseph ordered his servants to gather ... They put" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Joseph stored up grain like the sand of the sea - -This compares the grain to the sand of sea to emphasize its great quantity. AT: "The grain that Joseph stored was as plentiful as the sand on the seashore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Joseph stored up ... he stopped - -Here "Joseph" and "he" stand for Joseph's servants. AT: "Joseph had his servants store up ... they stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/49.md b/gen/41/49.md new file mode 100644 index 0000000000..befb138840 --- /dev/null +++ b/gen/41/49.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Joseph stored up grain like the sand of the sea + +This compares the grain to the sand of sea to emphasize its great quantity. AT: "The grain that Joseph stored was as plentiful as the sand on the seashore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Joseph stored up ... he stopped + +Here "Joseph" and "he" stand for Joseph's servants. AT: "Joseph had his servants store up ... they stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/41/50.md b/gen/41/50.md index 99ecbbe018..3fd2e82d01 100644 --- a/gen/41/50.md +++ b/gen/41/50.md @@ -14,38 +14,3 @@ a woman's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](./44.md). (See: [ On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. See how you translated this in [Genesis 41:45](./44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Manasseh - -Translators may also add a footnote that says, "The name 'Manasseh' means 'to cause to forget.'" - -# father's household - -This refers to Joseph's father Jacob and his family. - -# Ephraim - -Translators may also add a footnote that says, "The name 'Ephraim' means 'to be fruitful' or 'to have children.'" - -# made me fruitful - -Here "fruitful" means to prosper or to have children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# in the land of my affliction - -The abstract noun "affliction" can be stated as "I have suffered." AT: "in this land where I have suffered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/51.md b/gen/41/51.md new file mode 100644 index 0000000000..80a8a78654 --- /dev/null +++ b/gen/41/51.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) + +Translators may also add a footnote that says, "The name '[Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh)' means 'to cause to forget.'" + +# father's household + +This refers to Joseph's father Jacob and his family. + diff --git a/gen/41/52.md b/gen/41/52.md new file mode 100644 index 0000000000..00d28c0e71 --- /dev/null +++ b/gen/41/52.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) + +Translators may also add a footnote that says, "The name '[Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)' means 'to be fruitful' or 'to have children.'" + +# made me fruitful + +Here "fruitful" means to prosper or to have children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# in the land of my affliction + +The abstract noun "affliction" can be stated as "I have suffered." AT: "in this land where I have suffered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/gen/41/53.md b/gen/41/53.md index 7a8e8942b9..e69de29bb2 100644 --- a/gen/41/53.md +++ b/gen/41/53.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# in all lands - -In all the surrounding nations beyond Egypt, including the land of Canaan. - -# but in all the land of Egypt there was food - -It is implied that there was food because of Joseph commanded his people to store food during the seven good years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/54.md b/gen/41/54.md new file mode 100644 index 0000000000..ffb3ddfaf1 --- /dev/null +++ b/gen/41/54.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in all lands + +In all the surrounding nations beyond [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt), including the land of Canaan. + +# but in all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) there was food + +It is implied that there was food because of Joseph commanded his people to store food during the seven good years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/41/55.md b/gen/41/55.md index 09a7cd3647..48ec5eaf28 100644 --- a/gen/41/55.md +++ b/gen/41/55.md @@ -1,31 +1,4 @@ -# When all the land of Egypt was famished +# When all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) was famished -Here "land" stands for the people. AT: "When all the Egyptians were starving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "land" stands for the people. AT: "When all the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians were starving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The famine was over all the face of the whole land - -The word "face" refers to the surface of the land. AT: "The famine had spread throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians - -Here "Joseph" stands for Joseph's servants. AT: "Joseph had his servants open all the storehouses and sell grain to the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# All the earth was coming to Egypt - -Here "earth" stands for the people from all regions. AT: "People were coming to Egypt from all the surrounding regions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in all the earth - -"throughout the land." It is likely that all the different trading partners and nations that were part of the Egyptian trading routes effected by the drought came to Egypt for grain. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/56.md b/gen/41/56.md new file mode 100644 index 0000000000..80dd8e6602 --- /dev/null +++ b/gen/41/56.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The famine was over all the face of the whole land + +The word "face" refers to the surface of the land. AT: "The famine had spread throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Joseph opened all the storehouses and sold to the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians + +Here "Joseph" stands for Joseph's servants. AT: "Joseph had his servants open all the storehouses and sell grain to the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/41/57.md b/gen/41/57.md new file mode 100644 index 0000000000..ee9c4db9e5 --- /dev/null +++ b/gen/41/57.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All the earth was coming to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +Here "earth" stands for the people from all regions. AT: "People were coming to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) from all the surrounding regions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in all the earth + +"throughout the land." It is likely that all the different trading partners and nations that were part of the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian trading routes effected by the drought came to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) for grain. + diff --git a/gen/41/index.md b/gen/41/index.md new file mode 100644 index 0000000000..063f4ba25a --- /dev/null +++ b/gen/41/index.md @@ -0,0 +1,54 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] diff --git a/gen/42/01.md b/gen/42/01.md index 3bec9753f3..97ea0a312f 100644 --- a/gen/42/01.md +++ b/gen/42/01.md @@ -1,27 +1,8 @@ -# Now Jacob became +# Now [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) became The word "Now" marks a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Why do you look at one another? -Jacob uses a question to scold his sons for not doing anything about the grain. AT: "Do not just sit here!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) uses a question to scold his sons for not doing anything about the grain. AT: "Do not just sit here!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Go down there ... went down - -It was common to speak of going from Canaan to Egypt as going "down." - -# from Egypt - -Here "Egypt" refers to the people selling grain. AT: "from those selling grain in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Benjamin, Joseph's brother, Jacob did not send - -Benjamin and Joseph had the same father and mother. Jacob did not want to risk sending Rachel's last son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/02.md b/gen/42/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/42/03.md b/gen/42/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ce87b51775 --- /dev/null +++ b/gen/42/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +Here "[Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" refers to the people selling grain. AT: "from those selling grain in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/42/04.md b/gen/42/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f164240efb --- /dev/null +++ b/gen/42/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin), Joseph's brother, [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did not send + +[Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) and Joseph had the same father and mother. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did not want to risk sending Rachel's last son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/42/05.md b/gen/42/05.md index 692b41e53a..b837be05ca 100644 --- a/gen/42/05.md +++ b/gen/42/05.md @@ -2,30 +2,3 @@ The word "came" can be translated as "went." Also, the words "grain" and "Egypt" are understood. AT: "The sons of Israel went to by grain along with other people who went to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Now Joseph - -"Now" marks a change from the story to background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# over the land - -Here "land" refers to Egypt. AT: "over Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# all the people of the land - -Here "land" includes Egypt and other surrounding countries. AT: "all the people of all the nations that came to buy grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Joseph's brothers came - -Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# bowed down to him with their faces to the ground - -This is a way of showing respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/06.md b/gen/42/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9b577d98dc --- /dev/null +++ b/gen/42/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Now Joseph + +"Now" marks a change from the story to background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# over the land + +Here "land" refers to Egypt. AT: "over Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# all the people of the land + +Here "land" includes Egypt and other surrounding countries. AT: "all the people of all the nations that came to buy grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Joseph's brothers came + +Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# bowed down to him with their faces to the ground + +This is a way of showing respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/gen/42/07.md b/gen/42/07.md index 524af9a177..c88fd35132 100644 --- a/gen/42/07.md +++ b/gen/42/07.md @@ -10,7 +10,3 @@ This was not a rhetorical question even though Joseph knew the answer. It was part of his choice to keep his identity from his brothers. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/08.md b/gen/42/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/42/09.md b/gen/42/09.md index cfb5f587f3..94c0af5f17 100644 --- a/gen/42/09.md +++ b/gen/42/09.md @@ -6,16 +6,3 @@ Spies are people who secretly try to get information about a country to help ano The full meaning can be stated explicitly. AT: "You have come to find out where we are not guarding our land so that you can attack us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# my master - -This is a way to refer to someone to honor them. - -# Your servants have - -The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "We, your servants, have" or "We have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/10.md b/gen/42/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a3bab24d89 --- /dev/null +++ b/gen/42/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my master + +This is a way to refer to someone to honor them. + +# Your servants have + +The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "We, your servants, have" or "We have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/gen/42/11.md b/gen/42/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/42/12.md b/gen/42/12.md index 3b1e57e22c..d33a0ed162 100644 --- a/gen/42/12.md +++ b/gen/42/12.md @@ -6,19 +6,3 @@ The full meaning can be stated explicitly. AT: "No, you have come to find out where we are not guarding our land so that you can attack us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# twelve brothers - -"12 brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# See, the youngest - -"Listen to us, the youngest." The word "See" is used to emphasize what they say next. - -# the youngest is this day with our father - -"right now our youngest brother is with our father" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/13.md b/gen/42/13.md new file mode 100644 index 0000000000..dabf8cd2a9 --- /dev/null +++ b/gen/42/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# twelve brothers + +"12 brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# See, the youngest + +"Listen to us, the youngest." The word "See" is used to emphasize what they say next. + +# the youngest is this day with our father + +"right now our youngest brother is with our father" + diff --git a/gen/42/14.md b/gen/42/14.md index 4cd93263be..75f0f44558 100644 --- a/gen/42/14.md +++ b/gen/42/14.md @@ -2,34 +2,3 @@ "like I already said, you are spies." See how you translated "spies" in [Genesis 42:9](./09.md). -# By this you will be tested - -This can be stated in active form. AT: "This is how I will test you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# By the life of Pharaoh - -This phrase indicates a solemn oath. AT: "I swear by the life of Pharaoh" - -# Send one of yourselves and let him get your brother - -"Choose one of you to go get your brother" - -# You will remain in prison - -"The rest of you will remain in prison" - -# that your words may be tested, whether there is truth in you - -This can be stated in active form. AT: "so that I may find out if you are telling the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in custody - -"in prison" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/15.md b/gen/42/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6ff005aaf6 --- /dev/null +++ b/gen/42/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# By this you will be tested + +This can be stated in active form. AT: "This is how I will test you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# By the life of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) + +This phrase indicates a solemn oath. AT: "I swear by the life of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" + diff --git a/gen/42/16.md b/gen/42/16.md new file mode 100644 index 0000000000..47e9a16382 --- /dev/null +++ b/gen/42/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Send one of yourselves and let him get your brother + +"Choose one of you to go get your brother" + +# You will remain in prison + +"The rest of you will remain in prison" + +# that your words may be tested, whether there is truth in you + +This can be stated in active form. AT: "so that I may find out if you are telling the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/42/17.md b/gen/42/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0ea89e31e0 --- /dev/null +++ b/gen/42/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in custody + +"in prison" + diff --git a/gen/42/18.md b/gen/42/18.md index 60e76fa105..f0950fbd90 100644 --- a/gen/42/18.md +++ b/gen/42/18.md @@ -10,32 +10,3 @@ The understood information can be stated clearly. AT: "If you will do what I say This refers to deeply respecting God and showing that respect by obeying him. -# let one of your brothers be confined in this prison - -This can be stated in active form. AT: "leave one of your brothers here in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# but you go - -Here "you" is plural and refers to all the brothers that will not stay in prison. AT: "but the rest of you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# carry grain for the famine of your houses - -Here "houses" stands for families. AT: "carry grain home to help your family during this famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# so your words will be verified - -This can be stated in active form. AT: "so I may know what you say is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you will not die - -This implies that Joseph would have his soldiers execute the brothers if he finds out they are spies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/19.md b/gen/42/19.md new file mode 100644 index 0000000000..77bda50a1e --- /dev/null +++ b/gen/42/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# let one of your brothers be confined in this prison + +This can be stated in active form. AT: "leave one of your brothers here in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# but you go + +Here "you" is plural and refers to all the brothers that will not stay in prison. AT: "but the rest of you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# carry grain for the famine of your houses + +Here "houses" stands for families. AT: "carry grain home to help your family during this famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/42/20.md b/gen/42/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3abaabbe08 --- /dev/null +++ b/gen/42/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so your words will be verified + +This can be stated in active form. AT: "so I may know what you say is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you will not die + +This implies that Joseph would have his soldiers execute the brothers if he finds out they are spies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/42/21.md b/gen/42/21.md index 35f9f7a0d1..614fdf0a7d 100644 --- a/gen/42/21.md +++ b/gen/42/21.md @@ -6,26 +6,3 @@ The word "soul" stands for Joseph. AT: "because we saw how distressed Joseph was The abstract noun "distress" can be stated as the verb "suffering." AT: "That is why we are suffering like this now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but you would not listen? - -Reuben uses a question to scold his brothers. AT: "I told you not to hurt the boy, but you would not listen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but - -This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Did I not tell you not to sin against the boy, but" or "I told you not to harm the boy, but" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Now, see - -Here "Now" does not mean "at this moment," but both "Now" and "see" are used to draw attention to the important point that follows. - -# his blood is required of us - -Here "blood" stands for Joseph's death. His brothers thought Joseph was dead. The phrase "is required of us" means they must be punished for what they did. AT: "we are getting what we deserve for his death" or "we are suffering for having killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/22.md b/gen/42/22.md new file mode 100644 index 0000000000..55491d163e --- /dev/null +++ b/gen/42/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but you would not listen? + +[Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) uses a question to scold his brothers. AT: "I told you not to hurt the boy, but you would not listen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but + +This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Did I not tell you not to sin against the boy, but" or "I told you not to harm the boy, but" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Now, see + +Here "Now" does not mean "at this moment," but both "Now" and "see" are used to draw attention to the important point that follows. + +# his blood is required of us + +Here "blood" stands for Joseph's death. His brothers thought Joseph was dead. The phrase "is required of us" means they must be punished for what they did. AT: "we are getting what we deserve for his death" or "we are suffering for having killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/42/23.md b/gen/42/23.md index cbdbda95fc..00411da634 100644 --- a/gen/42/23.md +++ b/gen/42/23.md @@ -6,31 +6,3 @@ This shifts from the main story line to background information that explains why An "interpreter" is someone who translates what one person says into another language. Joseph placed an interpreter between himself and his brothers to make it seem like he did not speak their language. -# He turned from them and wept - -It is implied that Joseph wept because he was emotional after hearing what his brothers said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# spoke to them - -Joseph was still speaking a different language and using the interpreter to speak to his brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# bound him before their eyes - -Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "bound him in their sight" or "bound him as they watched" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# to give them provisions - -"to give them the supplies they needed" - -# It was done for them - -This can be stated in active form. AT: "The servants did for them everything that Joseph commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/24.md b/gen/42/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e6a5b7647c --- /dev/null +++ b/gen/42/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He turned from them and wept + +It is implied that Joseph wept because he was emotional after hearing what his brothers said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# spoke to them + +Joseph was still speaking a different language and using the interpreter to speak to his brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# bound him before their eyes + +Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "bound him in their sight" or "bound him as they watched" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/42/25.md b/gen/42/25.md new file mode 100644 index 0000000000..217b5388d8 --- /dev/null +++ b/gen/42/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to give them provisions + +"to give them the supplies they needed" + +# It was done for them + +This can be stated in active form. AT: "The servants did for them everything that Joseph commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/42/26.md b/gen/42/26.md index 260ff13377..e69de29bb2 100644 --- a/gen/42/26.md +++ b/gen/42/26.md @@ -1,27 +0,0 @@ -# As one of them opened his sack to give his donkey feed in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the opening of his sack - -"When they stopped at a place for the night, one of the brothers opened his sack to get food for his donkey. In the sack he saw his money!" - -# Behold - -The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# My money has been put back - -This can be stated in active form. AT: "Someone has put my money back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Look at it - -"Look in my sack!" - -# Their hearts sank - -To become afraid is spoken of as if their heart were sinking. Here "hearts" stands for courage. AT: "They became very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/27.md b/gen/42/27.md new file mode 100644 index 0000000000..f9dd40d966 --- /dev/null +++ b/gen/42/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As one of them opened his sack to give his donkey feed in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the opening of his sack + +"When they stopped at a place for the night, one of the brothers opened his sack to get food for his donkey. In the sack he saw his money!" + +# Behold + +The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + diff --git a/gen/42/28.md b/gen/42/28.md new file mode 100644 index 0000000000..dc4d176bb1 --- /dev/null +++ b/gen/42/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My money has been put back + +This can be stated in active form. AT: "Someone has put my money back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Look at it + +"Look in my sack!" + +# Their hearts sank + +To become afraid is spoken of as if their heart were sinking. Here "hearts" stands for courage. AT: "They became very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/42/29.md b/gen/42/29.md index c69a6a80d8..e69de29bb2 100644 --- a/gen/42/29.md +++ b/gen/42/29.md @@ -1,29 +0,0 @@ -# lord of the land - -"the lord of Egypt" - -# spoke roughly - -"spoke harshly" - -# we were spies - -Spies are people who secretly try to get information about a country to help another country. See how you translated "spies" in [Genesis 42:9](./09.md). - -# We said to him, 'We are honest men. We are not spies. We are twelve brothers, sons of our father. One is no longer alive ... land of Canaan.' - -This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "We told him that we are honest men and not spies. We said that we are twelve brothers, sons of our father, and that one brother is no longer alive ... land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# One is no longer alive - -The word "brother" is understood. AT: "One brother is no longer alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the youngest is this day with our father - -The word "brother" is understood. AT: "the youngest brother is with our father right now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/30.md b/gen/42/30.md new file mode 100644 index 0000000000..045f37ed52 --- /dev/null +++ b/gen/42/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# lord of the land + +"the lord of Egypt" + +# spoke roughly + +"spoke harshly" + +# we were spies + +Spies are people who secretly try to get information about a country to help another country. See how you translated "spies" in [Genesis 42:9](./09.md). + diff --git a/gen/42/31.md b/gen/42/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/42/32.md b/gen/42/32.md new file mode 100644 index 0000000000..ed1b5cf862 --- /dev/null +++ b/gen/42/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# One is no longer alive + +The word "brother" is understood. AT: "One brother is no longer alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the youngest is this day with our father + +The word "brother" is understood. AT: "the youngest brother is with our father right now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gen/42/33.md b/gen/42/33.md index 0c7b033bdf..4122aa25f7 100644 --- a/gen/42/33.md +++ b/gen/42/33.md @@ -10,13 +10,3 @@ Here "houses" stands for "family." AT: "take grain to help your family during th "go home" or "leave" -# you will trade in the land - -"I will allow you to buy and sell in this land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/34.md b/gen/42/34.md new file mode 100644 index 0000000000..3f8a1b87a2 --- /dev/null +++ b/gen/42/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will trade in the land + +"I will allow you to buy and sell in this land" + diff --git a/gen/42/35.md b/gen/42/35.md index d5b5eeb621..1ce348936b 100644 --- a/gen/42/35.md +++ b/gen/42/35.md @@ -6,19 +6,3 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua "they were surprised because every" -# You have bereaved me of my children - -"you have deprived me of my children" or "you have caused me to lose two of my children" - -# All these things are against me - -"all these things hurt me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/36.md b/gen/42/36.md new file mode 100644 index 0000000000..1be28e9e73 --- /dev/null +++ b/gen/42/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You have bereaved me of my children + +"you have deprived me of my children" or "you have caused me to lose two of my children" + +# All these things are against me + +"all these things hurt me" + diff --git a/gen/42/37.md b/gen/42/37.md index 216c4e6cae..2cac10d11f 100644 --- a/gen/42/37.md +++ b/gen/42/37.md @@ -1,35 +1,4 @@ # Put him in my hands -This is a request for Reuben to take Joseph with him and to care for him on the journey. AT: "Put me in charge of him" or "Let me take care of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This is a request for [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) to take Joseph with him and to care for him on the journey. AT: "Put me in charge of him" or "Let me take care of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# My son will not go down with you - -It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. AT: "My son, Benjamin, will not go with you to Egypt" - -# with you - -Here "you" is plural and refers to Jacob's older sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# For his brother is dead and he alone is left - -The full meaning can be made explicit. AT: "For my wife, Rachel, only had two children. Joseph is dead and Benjamin is the only one left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# on the road in which you go - -"while you a traveling to Egypt and back" or "while you are away." Here "road" stands for traveling. - -# then you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol - -To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word "down" because it was commonly believed sheol is somewhere underground. AT: "then you will cause me, an old man, to die of sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# my gray hair - -This stands for Jacob and emphasizes his old age. AT: "me, an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/38.md b/gen/42/38.md new file mode 100644 index 0000000000..976f2c64bd --- /dev/null +++ b/gen/42/38.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# My son will not go down with you + +It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. AT: "My son, [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin), will not go with you to Egypt" + +# with you + +Here "you" is plural and refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s older sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# For his brother is dead and he alone is left + +The full meaning can be made explicit. AT: "For my wife, Rachel, only had two children. Joseph is dead and [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) is the only one left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# on the road in which you go + +"while you a traveling to Egypt and back" or "while you are away." Here "road" stands for traveling. + +# then you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol + +To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word "down" because it was commonly believed sheol is somewhere underground. AT: "then you will cause me, an old man, to die of sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# my gray hair + +This stands for [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and emphasizes his old age. AT: "me, an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/42/index.md b/gen/42/index.md new file mode 100644 index 0000000000..7af19f08fe --- /dev/null +++ b/gen/42/index.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] diff --git a/gen/43/01.md b/gen/43/01.md index 860dd982a5..2260bde882 100644 --- a/gen/43/01.md +++ b/gen/43/01.md @@ -2,24 +2,3 @@ The word "Canaan" is understood. This information can be made explicit. AT: "The famine was severe in the land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# It came about - -This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# when they had eaten - -"when Jacob and his family had eaten" - -# they had brought - -"Jacob's older sons had brought" - -# buy us - -Here "us" refers to Jacob, his sons, and the rest of the family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/02.md b/gen/43/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d34f916f59 --- /dev/null +++ b/gen/43/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# It came about + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# when they had eaten + +"when Jacob and his family had eaten" + +# they had brought + +"Jacob's older sons had brought" + +# buy us + +Here "us" refers to Jacob, his sons, and the rest of the family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/gen/43/03.md b/gen/43/03.md index 95e6e5f0e4..47d27e2d4a 100644 --- a/gen/43/03.md +++ b/gen/43/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Judah told him +# [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) told him -"Judah told his father Jacob" +"[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) told his father Jacob" # The man @@ -16,17 +16,9 @@ This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotati # You will not see my face -Judah uses this phrase twice in 43:3-5 to emphasize to his father that they cannot return to Egypt without Benjamin. The phrase "my face" refers to the man, who is Joseph. AT: "You will not see me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) uses this phrase twice in 43:3-5 to emphasize to his father that they cannot return to Egypt without Benjamin. The phrase "my face" refers to the man, who is Joseph. AT: "You will not see me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # your brother is with you -Judah is referring to Benjamin, Rachel's last born before she died. +[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) is referring to Benjamin, Rachel's last born before she died. -# we will not go down - -It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/04.md b/gen/43/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/43/05.md b/gen/43/05.md new file mode 100644 index 0000000000..8b84f5d633 --- /dev/null +++ b/gen/43/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we will not go down + +It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. + diff --git a/gen/43/06.md b/gen/43/06.md index ad7ed414e9..207f49798a 100644 --- a/gen/43/06.md +++ b/gen/43/06.md @@ -2,36 +2,3 @@ "Why did you cause me so much trouble" -# The man asked details - -"The man asked many questions" - -# about us - -Here "us" is exclusive and refers to the brothers who went to Egypt and spoke with "the man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# He said, 'Is your father still alive? Do you have another brother?' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "He asked us directly if our father was still alive and if we had another brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# We answered him according to these questions - -"We answered the questions he asked us" - -# How could we have known that he would say ... down? - -The sons use a question emphasize that the did not know what the man would tell them to do. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We did not know he would say ... down!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# he would say, 'Bring your brother down?' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "he would tell us to bring our brother down to Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Bring your brother down - -It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/07.md b/gen/43/07.md new file mode 100644 index 0000000000..09ffe33f78 --- /dev/null +++ b/gen/43/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# The man asked details + +"The man asked many questions" + +# about us + +Here "us" is exclusive and refers to the brothers who went to Egypt and spoke with "the man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# He said, 'Is your father still alive? Do you have another brother?' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "He asked us directly if our father was still alive and if we had another brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# We answered him according to these questions + +"We answered the questions he asked us" + +# How could we have known that he would say ... down? + +The sons use a question emphasize that the did not know what the man would tell them to do. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We did not know he would say ... down!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# he would say, 'Bring your brother down?' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "he would tell us to bring our brother down to Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Bring your brother down + +It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. + diff --git a/gen/43/08.md b/gen/43/08.md index aeda8b5459..3b5d75c82c 100644 --- a/gen/43/08.md +++ b/gen/43/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # We will rise and go that we may live and not die, both we, you, and also our children -The phrases "we may live" and "not die" mean the same thing. Judah is emphasizing that they have to buy food in Egypt in order to survive. AT: "We will go now to Egypt and get grain so our whole family will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The phrases "we may live" and "not die" mean the same thing. [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) is emphasizing that they have to buy food in Egypt in order to survive. AT: "We will go now to Egypt and get grain so our whole family will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # We will rise @@ -22,28 +22,3 @@ Here "you" is singular and refers to Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi Here "our" refers to the brothers. This refers to the small children who were most likely to die during a famine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# I will be a guarantee for him - -The abstract noun "guarantee" can be stated as the verb "promise." AT: "I will promise to bring him back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# You will hold me responsible - -How Jacob will hold Judah responsible can be stated clearly. AT: "You will make me answer to you about what happens to Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# let me bear the blame - -This speaks about "blame" as if it were an object that a person has to carry. AT: "you may blame me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For if we had not delayed - -Judah is describing something that could have happened in the past but did not. Judah is scolding his father for waiting so long to send his sons to Egypt to get more food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# we would have come back here a second time - -"we would have returned twice" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/09.md b/gen/43/09.md new file mode 100644 index 0000000000..57db19d9ee --- /dev/null +++ b/gen/43/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will be a guarantee for him + +The abstract noun "guarantee" can be stated as the verb "promise." AT: "I will promise to bring him back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# You will hold me responsible + +How [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) will hold [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) responsible can be stated clearly. AT: "You will make me answer to you about what happens to Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# let me bear the blame + +This speaks about "blame" as if it were an object that a person has to carry. AT: "you may blame me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/43/10.md b/gen/43/10.md new file mode 100644 index 0000000000..876365d1ce --- /dev/null +++ b/gen/43/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For if we had not delayed + +[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) is describing something that could have happened in the past but did not. [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) is scolding his father for waiting so long to send his sons to Egypt to get more food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# we would have come back here a second time + +"we would have returned twice" + diff --git a/gen/43/11.md b/gen/43/11.md index cd9fc523e3..748d5b0920 100644 --- a/gen/43/11.md +++ b/gen/43/11.md @@ -22,16 +22,3 @@ small, green tree nuts (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) tree nuts with a sweet flavor (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Take double money in your hand - -Here "hand" stands for the whole person. AT: "Take double the money with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# The money that was returned in the opening of your sacks, carry again in your hand - -Here "hand" stands for the whole person. The phrase "that was returned" can be stated in active form. AT: "take back to Egypt the money someone put in your sacks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/12.md b/gen/43/12.md new file mode 100644 index 0000000000..52c9f032bd --- /dev/null +++ b/gen/43/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Take double money in your hand + +Here "hand" stands for the whole person. AT: "Take double the money with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# The money that was returned in the opening of your sacks, carry again in your hand + +Here "hand" stands for the whole person. The phrase "that was returned" can be stated in active form. AT: "take back to Egypt the money someone put in your sacks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/43/13.md b/gen/43/13.md index 540fce9f21..e636add0ac 100644 --- a/gen/43/13.md +++ b/gen/43/13.md @@ -1,36 +1,8 @@ # Take also your brother -"Take also Benjamin" +"Take also [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)" # go again "return" -# May God Almighty give you mercy before the man - -The abstract noun "mercy" can be stated as the adjective "kind." AT: "May God Almighty cause the man to be kind to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# your other brother - -"Simeon" - -# If I am bereaved of my children, I am bereaved - -"If I lose my children, then I lose my children." This means that Jacob knows he must accept whatever happens to his sons. - -# in their hand they took - -Here "hand" refers to the entire person. AT: "they took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# went down to Egypt - -It was common to use the phrase "went down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/14.md b/gen/43/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9788a460bd --- /dev/null +++ b/gen/43/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# May God Almighty give you mercy before the man + +The abstract noun "mercy" can be stated as the adjective "kind." AT: "May God Almighty cause the man to be kind to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# your other brother + +"Simeon" + +# If I am bereaved of my children, I am bereaved + +"If I lose my children, then I lose my children." This means that Jacob knows he must accept whatever happens to his sons. + diff --git a/gen/43/15.md b/gen/43/15.md new file mode 100644 index 0000000000..dcce047e4d --- /dev/null +++ b/gen/43/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in their hand they took + +Here "hand" refers to the entire person. AT: "they took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# went down to Egypt + +It was common to use the phrase "went down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. + diff --git a/gen/43/16.md b/gen/43/16.md index 09fd4b188c..a423f992fb 100644 --- a/gen/43/16.md +++ b/gen/43/16.md @@ -1,22 +1,8 @@ -# Benjamin with them +# [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) with them -"Benjamin with Joseph's older brothers" +"[Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) with Joseph's older brothers" # the steward of his house The "steward" was responsible for managing Joseph's household activities. -# He brought the men - -Here "brought" can be translated as "took." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# to Joseph's house - -"into Joseph's house" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/17.md b/gen/43/17.md new file mode 100644 index 0000000000..46c84ee632 --- /dev/null +++ b/gen/43/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He brought the men + +Here "brought" can be translated as "took." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# to Joseph's house + +"into Joseph's house" + diff --git a/gen/43/18.md b/gen/43/18.md index f5211ab417..95b6e1619b 100644 --- a/gen/43/18.md +++ b/gen/43/18.md @@ -14,15 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The steward is bringing us into the hous This can be translated as a new sentence. AT: "He is waiting for the opportunity to accuse us, so that he might arrest us" -# we came down - -It is common to use the phrase "came down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/19.md b/gen/43/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/43/20.md b/gen/43/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ea753b59aa --- /dev/null +++ b/gen/43/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we came down + +It is common to use the phrase "came down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. + diff --git a/gen/43/21.md b/gen/43/21.md index 8e2503cf26..b66cd029a0 100644 --- a/gen/43/21.md +++ b/gen/43/21.md @@ -22,26 +22,3 @@ The word "behold" here shows that the brothers were surprised by what they saw. Here "hands" stands for the whole person. AT: "We have brought the money back with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Other money we have also brought down in our hand to buy food - -Here "hand" stands for the whole person. AT: "We have also brought more money to buy food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# brought down - -It common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. - -# Peace be to you - -The abstract noun "Peace" can be stated as a verb. AT: "Relax" or "Calm yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Your God and the God of your father - -The stewards is not speaking about two different Gods. AT: "Your God, the God your father worships" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/22.md b/gen/43/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a4f9984041 --- /dev/null +++ b/gen/43/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Other money we have also brought down in our hand to buy food + +Here "hand" stands for the whole person. AT: "We have also brought more money to buy food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# brought down + +It common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. + diff --git a/gen/43/23.md b/gen/43/23.md new file mode 100644 index 0000000000..4fe3db242d --- /dev/null +++ b/gen/43/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Peace be to you + +The abstract noun "Peace" can be stated as a verb. AT: "Relax" or "Calm yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Your God and the God of your father + +The stewards is not speaking about two different Gods. AT: "Your God, the God your father worships" + diff --git a/gen/43/24.md b/gen/43/24.md index f0e0fc2a35..3e5bb6dcb0 100644 --- a/gen/43/24.md +++ b/gen/43/24.md @@ -6,8 +6,3 @@ This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long dist "Feed" is dry food that is set aside for animals -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/25.md b/gen/43/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/43/26.md b/gen/43/26.md index af5cbc20e1..60d2316038 100644 --- a/gen/43/26.md +++ b/gen/43/26.md @@ -6,7 +6,3 @@ Here "hand" stands for the entire person. AT: "the brothers brought the gifts th This is a way of showing honor and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/27.md b/gen/43/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/43/28.md b/gen/43/28.md index f7a9682dc3..2633b15e2f 100644 --- a/gen/43/28.md +++ b/gen/43/28.md @@ -6,26 +6,3 @@ They refer to their father as "Your servant" to show respect. AT: "Our father wh These words basically mean the same thing. They laid down in front of the man to show him respect. AT: "They bowed down in front of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# he lifted up his eyes - -This means "he looked up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# his mother's son, and he said - -This can be translated with a new sentence. AT: "his mother's son. Joseph said" - -# Is this your youngest brother ... me? - -Possible meanings are 1) Joseph is truly asking a question to confirm that this man is Benjamin, or 2) it is a rhetorical question. AT: "So this is your youngest brother ... me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# my son - -This is a friendly way one man speaks to another man of lower rank. AT: "young man" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/29.md b/gen/43/29.md new file mode 100644 index 0000000000..35598c2a7a --- /dev/null +++ b/gen/43/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he lifted up his eyes + +This means "he looked up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# his mother's son, and he said + +This can be translated with a new sentence. AT: "his mother's son. Joseph said" + +# Is this your youngest brother ... me? + +Possible meanings are 1) Joseph is truly asking a question to confirm that this man is [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin), or 2) it is a rhetorical question. AT: "So this is your youngest brother ... me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# my son + +This is a friendly way one man speaks to another man of lower rank. AT: "young man" + diff --git a/gen/43/30.md b/gen/43/30.md index 6b9011d819..6affb67341 100644 --- a/gen/43/30.md +++ b/gen/43/30.md @@ -6,14 +6,3 @@ The phrase "deeply moved" refers to having a strong feeling or emotion when something important happens. AT: "for he had strong feelings of compassion for his brother" or "for he had strong feelings of affection for his brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# saying - -It can be made explicit to whom Joseph is speaking. AT: "and said to his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Serve the food - -This means to distribute the food so that people may eat. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/31.md b/gen/43/31.md new file mode 100644 index 0000000000..920e354133 --- /dev/null +++ b/gen/43/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# saying + +It can be made explicit to whom Joseph is speaking. AT: "and said to his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Serve the food + +This means to distribute the food so that people may eat. + diff --git a/gen/43/32.md b/gen/43/32.md index b01b0f7216..7e47ed6de7 100644 --- a/gen/43/32.md +++ b/gen/43/32.md @@ -1,43 +1,16 @@ -# The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves. The Egyptians there ate with him by themselves +# The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves. The [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians there ate with him by themselves -This means that Joseph, the brothers, and the other Egyptians are eating in three different places within the same room. AT: "The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves and the Egyptians, who were eating with him, by themselves" +This means that Joseph, the brothers, and the other [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians are eating in three different places within the same room. AT: "The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves and the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians, who were eating with him, by themselves" -# The Egyptians there ate with him by themselves +# The [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians there ate with him by themselves -These are probably other Egyptian officials who ate with Joseph, but they still sat separately from him and the Hebrew brothers. +These are probably other [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian officials who ate with Joseph, but they still sat separately from him and the Hebrew brothers. -# because the Egyptians could not eat bread with the Hebrews, for that is detestable to the Egyptians +# because the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians could not eat bread with the Hebrews, for that is detestable to the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians -This can be translated as a new sentence: "They did this because the Egyptians thought it was shameful to eat with the Hebrews" +This can be translated as a new sentence: "They did this because the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians thought it was shameful to eat with the Hebrews" # could not eat bread Here "bread" stands for food in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# The brothers sat before him - -It is implied that Joseph had arranged where each brother would sit. You can make clear the implied information. AT: "The brothers sat across from the man, according to how he arranged their places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth - -The "firstborn" and the "youngest" are used together to mean all the brothers were sitting in order according to their age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# The men were astonished together - -"The men were very surprised when they realized this" - -# But Benjamin's portion was five times as much as any of his brothers - -The phrase "five times" can be stated more generally. AT: "But Benjamin received a portion that was much bigger than what his brothers received" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/33.md b/gen/43/33.md new file mode 100644 index 0000000000..b08385faa0 --- /dev/null +++ b/gen/43/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The brothers sat before him + +It is implied that Joseph had arranged where each brother would sit. You can make clear the implied information. AT: "The brothers sat across from the man, according to how he arranged their places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth + +The "firstborn" and the "youngest" are used together to mean all the brothers were sitting in order according to their age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# The men were astonished together + +"The men were very surprised when they realized this" + diff --git a/gen/43/34.md b/gen/43/34.md new file mode 100644 index 0000000000..46e70f590b --- /dev/null +++ b/gen/43/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But Benjamin's portion was five times as much as any of his brothers + +The phrase "five times" can be stated more generally. AT: "But Benjamin received a portion that was much bigger than what his brothers received" + diff --git a/gen/43/index.md b/gen/43/index.md new file mode 100644 index 0000000000..132c785fb7 --- /dev/null +++ b/gen/43/index.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] diff --git a/gen/44/01.md b/gen/44/01.md index 31300aebd3..b345f42dc7 100644 --- a/gen/44/01.md +++ b/gen/44/01.md @@ -14,19 +14,3 @@ Their money was silver coins most likely in a small bag. "in his sack" -# Put my cup, the silver cup - -"Put my silver cup" - -# in the sack's opening of the youngest - -The word "brother" is understood. AT: "in the youngest brother's sack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/02.md b/gen/44/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1f859a2cdb --- /dev/null +++ b/gen/44/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Put my cup, the silver cup + +"Put my silver cup" + +# in the sack's opening of the youngest + +The word "brother" is understood. AT: "in the youngest brother's sack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gen/44/03.md b/gen/44/03.md index 4c264a5c2d..e107b2dbf7 100644 --- a/gen/44/03.md +++ b/gen/44/03.md @@ -6,24 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "they sent the men away, along with their donkeys" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Why have you returned evil for good? - -This question is used to scold the brothers. AT: "You have treated us badly, after we were good to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Is this not the cup from which my master drinks, and the cup that he uses for divination? - -This question is used to scold the brothers. AT: "You already know that this is the cup that my master uses for drinking and for fortune telling!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# You have done evil, this thing that you have done - -This repeats "you have done" for emphasis. AT: "What you have done is very evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/04.md b/gen/44/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ce18d155bb --- /dev/null +++ b/gen/44/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why have you returned evil for good? + +This question is used to scold the brothers. AT: "You have treated us badly, after we were good to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/44/05.md b/gen/44/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c9c5b3ba05 --- /dev/null +++ b/gen/44/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is this not the cup from which my master drinks, and the cup that he uses for divination? + +This question is used to scold the brothers. AT: "You already know that this is the cup that my master uses for drinking and for fortune telling!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# You have done evil, this thing that you have done + +This repeats "you have done" for emphasis. AT: "What you have done is very evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/gen/44/06.md b/gen/44/06.md index b17627088f..c08681664e 100644 --- a/gen/44/06.md +++ b/gen/44/06.md @@ -2,21 +2,3 @@ "spoke what Joseph told him to say" -# Why does my master speak such words as these? - -Here "words" stands for what was said. The brothers refer to the steward as "my master." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the second person. AT: "Why are you saying this, my master?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Far be it from your servants that they would do such a thing. - -The brothers refer to themselves as "your servants" and "they." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "We would never do such a thing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Far be it from your servants - -Something that a person would never do is spoken of as if it were an object that person wants to put very far from himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/07.md b/gen/44/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a0f61210fa --- /dev/null +++ b/gen/44/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Why does my master speak such words as these? + +Here "words" stands for what was said. The brothers refer to the steward as "my master." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the second person. AT: "Why are you saying this, my master?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Far be it from your servants that they would do such a thing. + +The brothers refer to themselves as "your servants" and "they." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "We would never do such a thing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Far be it from your servants + +Something that a person would never do is spoken of as if it were an object that person wants to put very far from himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/44/08.md b/gen/44/08.md index 7f227fefce..cbddbe5766 100644 --- a/gen/44/08.md +++ b/gen/44/08.md @@ -6,9 +6,9 @@ "you know the money that we found in our sacks" -# we brought again to you out of the land of Canaan +# we brought again to you out of the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) -"we brought back to you from Canaan" +"we brought back to you from [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" # How then could we steal out of your master's house silver or gold? @@ -18,28 +18,3 @@ The brothers use a question to emphasize that they would not steal from the lord These words are used together to mean that they would not steal anything of any value. -# With whomever of your servants it is found - -The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the first person. Also, "is is found" can be stated in active form. AT: "If you find that one of us has stolen the cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# we also will be my master's slaves - -The phrase "my master" refers to the steward. This can be stated in the second person. AT: "you may take us as your slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Now also let it be according to your words - -"Very well. I will do what you said." Here "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# He with whom the cup is found will be my slave - -This can be stated in active form. AT: "If I find the cup in one of your sacks, that person will be my slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/09.md b/gen/44/09.md new file mode 100644 index 0000000000..cd8afd9918 --- /dev/null +++ b/gen/44/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# With whomever of your servants it is found + +The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the first person. Also, "is is found" can be stated in active form. AT: "If you find that one of us has stolen the cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# we also will be my master's slaves + +The phrase "my master" refers to the steward. This can be stated in the second person. AT: "you may take us as your slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/gen/44/10.md b/gen/44/10.md new file mode 100644 index 0000000000..efc7abf000 --- /dev/null +++ b/gen/44/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now also let it be according to your words + +"Very well. I will do what you said." Here "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# He with whom the cup is found will be my slave + +This can be stated in active form. AT: "If I find the cup in one of your sacks, that person will be my slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/44/11.md b/gen/44/11.md index 7948e8c0eb..356cf5b514 100644 --- a/gen/44/11.md +++ b/gen/44/11.md @@ -2,24 +2,3 @@ "lowered his sack" -# the oldest ... the youngest - -The word "brother" is understood. AT: "the oldest brother ... the youngest brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# youngest, and the cup was found in Benjamin's sack - -This can be translated as a new sentence and in active form. AT: "youngest. The steward found the cup in Benjamin's sack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Then they tore their clothes - -The word "they" refers to the brothers. Tearing clothes was a sign of great distress and sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# donkey and returned - -"donkey, and they returned" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/12.md b/gen/44/12.md new file mode 100644 index 0000000000..86c19d5184 --- /dev/null +++ b/gen/44/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the oldest ... the youngest + +The word "brother" is understood. AT: "the oldest brother ... the youngest brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# youngest, and the cup was found in [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)'s sack + +This can be translated as a new sentence and in active form. AT: "youngest. The steward found the cup in [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)'s sack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/44/13.md b/gen/44/13.md new file mode 100644 index 0000000000..faeb9e9217 --- /dev/null +++ b/gen/44/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then they tore their clothes + +The word "they" refers to the brothers. Tearing clothes was a sign of great distress and sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# donkey and returned + +"donkey, and they returned" + diff --git a/gen/44/14.md b/gen/44/14.md index a179ee5fe7..ce106c55b7 100644 --- a/gen/44/14.md +++ b/gen/44/14.md @@ -6,12 +6,3 @@ "they fell before him." This is a sign of the brothers wanting the lord to be merciful to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Do you not know that a man like me practices divination? - -Joseph uses a question to scold his brothers. AT: "Surely you know that a man like me can learn things by magic!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/15.md b/gen/44/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3ea81c4459 --- /dev/null +++ b/gen/44/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do you not know that a man like me practices divination? + +Joseph uses a question to scold his brothers. AT: "Surely you know that a man like me can learn things by magic!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/44/16.md b/gen/44/16.md index 44f85741bb..3b50009a04 100644 --- a/gen/44/16.md +++ b/gen/44/16.md @@ -18,20 +18,3 @@ The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of spe Here "hand" stands for the whole person. Also, "was found" can be stated in active form. AT: "the one who had your cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Far be it from me that I should do so - -Something that a person would never do is spoken of as if it were an object the person wants put far away from him. AT: "It is not like me to do something like that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The man in whose hand the cup was found - -Here "hand" stands for the whole person. Also, "was found" can be stated in active form. AT: "The man who had my cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/17.md b/gen/44/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ec1060de6a --- /dev/null +++ b/gen/44/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Far be it from me that I should do so + +Something that a person would never do is spoken of as if it were an object the person wants put far away from him. AT: "It is not like me to do something like that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The man in whose hand the cup was found + +Here "hand" stands for the whole person. Also, "was found" can be stated in active form. AT: "The man who had my cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/44/18.md b/gen/44/18.md index 03d5c9bb9d..4763099b6e 100644 --- a/gen/44/18.md +++ b/gen/44/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ # let your servant -Judah refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with more authority. This can be stated in first person. AT: "let me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with more authority. This can be stated in first person. AT: "let me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # speak a word in my master's ears @@ -18,22 +18,7 @@ Here "my master" refers to Joseph. This is a formal way of speaking to someone w Being angry is spoke of as if it were a burning fire. AT: "please do not be angry with me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# for you are just like Pharaoh +# for you are just like [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) -Judah compares the master to Pharaoh to emphasize the great power that the master has. He is also implying that he does want the master to become angry and execute him. AT: "for you are as powerful as Pharaoh and could have your soldiers kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) compares the master to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) to emphasize the great power that the master has. He is also implying that he does want the master to become angry and execute him. AT: "for you are as powerful as [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) and could have your soldiers kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# My master asked his servants, saying, 'Do you have a father or a brother?' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "My master asked us if we have a father or a brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# My master asked his servants - -Judah refers to Joseph with the words "my master" and "his." He also refers to himself and his brothers as "his servants." AT: "You, my master, asked us, your servants" or "You asked us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/19.md b/gen/44/19.md new file mode 100644 index 0000000000..42b68b16c6 --- /dev/null +++ b/gen/44/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My master asked his servants, saying, 'Do you have a father or a brother?' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "My master asked us if we have a father or a brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# My master asked his servants + +[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) refers to Joseph with the words "my master" and "his." He also refers to himself and his brothers as "his servants." AT: "You, my master, asked us, your servants" or "You asked us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/gen/44/20.md b/gen/44/20.md index 75710f4ddb..3e348f1488 100644 --- a/gen/44/20.md +++ b/gen/44/20.md @@ -6,35 +6,7 @@ Judah continues to speak before Joseph This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "And we said to my master that we have a father ... his father loves him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# we said to my master - -Judah refers to Joseph as "my master." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "we said to you, my master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # his father loves him This refers to love for a friend or family member. -# Then you said to your servants, 'Bring him down to me that I may see him.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "And you said to your servants that we should bring our youngest brother to you so that you may see him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Then you said to your servants - -Judah refers to himself and his brothers as "your servants." AT: "Then you said to us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Bring him down to me - -It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. AT: "Bring him to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# After that, we said to my master, 'The boy cannot ... father would die.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "In response, we said to my master that the boy cannot ... father would die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# his father would die - -It is implied that their father would die from sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/21.md b/gen/44/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5b5ee38959 --- /dev/null +++ b/gen/44/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then you said to your servants, 'Bring him down to me that I may see him.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "And you said to your servants that we should bring our youngest brother to you so that you may see him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Then you said to your servants + +Judah refers to himself and his brothers as "your servants." AT: "Then you said to us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Bring him down to me + +It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. AT: "Bring him to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/44/22.md b/gen/44/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a44a878ef1 --- /dev/null +++ b/gen/44/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# we said to my master + +Judah refers to Joseph as "my master." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "we said to you, my master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# After that, we said to my master, 'The boy cannot ... father would die.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "In response, we said to my master that the boy cannot ... father would die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# his father would die + +It is implied that their father would die from sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/44/23.md b/gen/44/23.md index a6cbb57382..ceb2e0ca30 100644 --- a/gen/44/23.md +++ b/gen/44/23.md @@ -10,39 +10,7 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio Judah refers to himself and his brothers as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "Then you said to us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# comes down ... go down - -It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. - # you will not see my face again Here "face" stands for the whole person. AT: "you will not see me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Then it came about - -This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# we went up to your servant my father - -It was common to use the phrase "went up" when speaking of traveling from Egypt to Canaan. - -# we told him the words of my master - -Judah refers to Joseph as "my master." AT: "we told him what you said, my master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Our father said, 'Go again, buy us some food.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Our father told us to go again to Egypt to buy food for us and our families." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Then we said, 'We cannot go down. If our youngest brother ... is with us.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Then we said to him that we cannot go down to Egypt. We told him that if our youngest brother is with us ... is with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# to see the man's face - -Here "face" stands for the whole person. AT: "to see the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/24.md b/gen/44/24.md new file mode 100644 index 0000000000..2135f49358 --- /dev/null +++ b/gen/44/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then it came about + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# we went up to your servant my father + +It was common to use the phrase "went up" when speaking of traveling from Egypt to Canaan. + +# we told him the words of my master + +Judah refers to Joseph as "my master." AT: "we told him what you said, my master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/gen/44/25.md b/gen/44/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0dbd360d1e --- /dev/null +++ b/gen/44/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Our father said, 'Go again, buy us some food.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Our father told us to go again to Egypt to buy food for us and our families." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/44/26.md b/gen/44/26.md new file mode 100644 index 0000000000..b81ffa955f --- /dev/null +++ b/gen/44/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then we said, 'We cannot go down. If our youngest brother ... is with us.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Then we said to him that we cannot go down to Egypt. We told him that if our youngest brother is with us ... is with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# to see the man's face + +Here "face" stands for the whole person. AT: "to see the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/44/27.md b/gen/44/27.md index 3788945659..2a7ab28215 100644 --- a/gen/44/27.md +++ b/gen/44/27.md @@ -2,10 +2,6 @@ Judah continues his story to Joseph -# said to us, 'You know that my wife bore me two sons. One of them went out from me and I said, "Surely he is torn in pieces, and I have not seen him since." Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol.' - -This has a two level and three level quotation. They can be stated as indirect quotations. AT: "said to us that we know that his wife, Rachel, bore him only two sons, and that one of them went out and an animal tore him to pieces, and he has not seen him since. Then he said that if we take his other son and something bad happens to him, then we would cause him to die of sorrow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - # said to us Here "us" does not include Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) @@ -14,23 +10,3 @@ Here "us" does not include Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusi Here "You" is plural and refers to the brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# he is torn in pieces - -This can be stated in active form. AT: "a wild animal has torn him to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# harm comes to him - -Something bad happening to a person is spoken of as if "harm" were something that travels and comes to a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol - -To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word "down" because it was commonly believed Sheol is somewhere underground. AT: "then you will cause me, an old man, to die of sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# my gray hair - -This stands for Jacob and emphasizes his old age. AT: "me, an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/28.md b/gen/44/28.md new file mode 100644 index 0000000000..29e6e5af68 --- /dev/null +++ b/gen/44/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he is torn in pieces + +This can be stated in active form. AT: "a wild animal has torn him to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/44/29.md b/gen/44/29.md new file mode 100644 index 0000000000..7749a67240 --- /dev/null +++ b/gen/44/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# harm comes to him + +Something bad happening to a person is spoken of as if "harm" were something that travels and comes to a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol + +To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word "down" because it was commonly believed Sheol is somewhere underground. AT: "then you will cause me, an old man, to die of sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# my gray hair + +This stands for Jacob and emphasizes his old age. AT: "me, an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/44/30.md b/gen/44/30.md index 68186c0721..31174223f6 100644 --- a/gen/44/30.md +++ b/gen/44/30.md @@ -2,10 +2,6 @@ This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# therefore, when I come ... sorrow to Sheol - -Judah is describing to Joseph a realistic but hypothetical case of what he will expect will happen to Jacob when he returns without Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - # when I come to your servant Here "come" can be translated as "go" or "return." @@ -18,36 +14,3 @@ Here "come" can be translated as "go" or "return." The father saying he would die if his son died is spoken of as if their two lives were physically bound together. AT: "since he said he would die if the boy did not come back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# it will come about - -Judah is speaking about a hypothetical case in the future as if it would certainly happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# Your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to Sheol - -To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word "down" because it was commonly believed Sheol is somewhere underground. AT: "And we will have caused our old father to die of sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Your servants - -Judah refers to himself and his brothers as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "And we, your servants" or "And we" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# the gray hair of your servant our father - -Here "gray hair" stands for Jacob and emphasizes his old age. AT: "our old father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# For your servant became a guarantee for the boy to my father - -The abstract noun "guarantee" can be stated with the verb "promised." AT: "For I promised my father concerning the boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# For your servant - -Judah refers to himself as "your servant." AT: "For I, your servant" or "For I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# then I will bear the guilt to my father - -Being considered guilty is spoken of as if "guilt" were something that a person carries. AT: "then my father may blame me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/31.md b/gen/44/31.md new file mode 100644 index 0000000000..675b46fd04 --- /dev/null +++ b/gen/44/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# it will come about + +Judah is speaking about a hypothetical case in the future as if it would certainly happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# Your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to Sheol + +To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word "down" because it was commonly believed Sheol is somewhere underground. AT: "And we will have caused our old father to die of sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Your servants + +Judah refers to himself and his brothers as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "And we, your servants" or "And we" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# the gray hair of your servant our father + +Here "gray hair" stands for Jacob and emphasizes his old age. AT: "our old father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/44/32.md b/gen/44/32.md new file mode 100644 index 0000000000..4217f97a14 --- /dev/null +++ b/gen/44/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For your servant became a guarantee for the boy to my father + +The abstract noun "guarantee" can be stated with the verb "promised." AT: "For I promised my father concerning the boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# For your servant + +Judah refers to himself as "your servant." AT: "For I, your servant" or "For I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# then I will bear the guilt to my father + +Being considered guilty is spoken of as if "guilt" were something that a person carries. AT: "then my father may blame me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/44/33.md b/gen/44/33.md index 3cdb697a78..eafd386c21 100644 --- a/gen/44/33.md +++ b/gen/44/33.md @@ -14,17 +14,3 @@ Judah refers to Joseph as "my master." AT: "to you, my master" or "to you" (See: It was going to use the phrase "go up" when speaking about traveling from Egypt to Canaan. -# For how can I go up to my father if the boy is not with me? - -Judah uses a question to emphasize the grief he would have if Benjamin did not return home. AT: "I cannot return to my father if the boy is not with me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# I am afraid to see the evil that would come on my father - -A person suffering terribly is spoken of as if "evil" were a thing that comes upon a person. AT: "I am afraid to see how much my father would suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/34.md b/gen/44/34.md new file mode 100644 index 0000000000..2588833013 --- /dev/null +++ b/gen/44/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For how can I go up to my father if the boy is not with me? + +Judah uses a question to emphasize the grief he would have if Benjamin did not return home. AT: "I cannot return to my father if the boy is not with me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# I am afraid to see the evil that would come on my father + +A person suffering terribly is spoken of as if "evil" were a thing that comes upon a person. AT: "I am afraid to see how much my father would suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/44/index.md b/gen/44/index.md new file mode 100644 index 0000000000..826ca097ef --- /dev/null +++ b/gen/44/index.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] diff --git a/gen/45/01.md b/gen/45/01.md index 44b38a8488..52e5ee5813 100644 --- a/gen/45/01.md +++ b/gen/45/01.md @@ -6,18 +6,3 @@ This means he could not control his emotions. It can be stated in positive form. "near him" -# house of Pharaoh - -Here "house" stands for the people in the Pharaoh's palace. AT: "everyone in Pharaoh's palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# shocked in his presence - -"terrified of him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/02.md b/gen/45/02.md new file mode 100644 index 0000000000..41e2754176 --- /dev/null +++ b/gen/45/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# house of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) + +Here "house" stands for the people in the [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace. AT: "everyone in [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/45/03.md b/gen/45/03.md new file mode 100644 index 0000000000..acea673f35 --- /dev/null +++ b/gen/45/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# shocked in his presence + +"terrified of him" + diff --git a/gen/45/04.md b/gen/45/04.md index bdbda0783a..ae62c02408 100644 --- a/gen/45/04.md +++ b/gen/45/04.md @@ -1,27 +1,4 @@ -# whom you sold into Egypt +# whom you sold into [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) -The meaning can be stated more explicitly. AT: "whom you sold as a slave to the trader who brought me to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The meaning can be stated more explicitly. AT: "whom you sold as a slave to the trader who brought me to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Do not be grieved - -"do not be upset" or "do not be distressed" - -# that you sold me here - -The meaning can be stated more explicitly. AT: "that you sold me as a slave and sent me here to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to preserve life - -Here "life" stands for the people that Joseph saved from dying during the famine. AT: "so I could save many lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# there are still five years in which there will be neither plowing nor harvest - -"there will be five more years without planting or harvesting." Here "neither plowing nor harvest" stands for the fact that the crops still will not grow because of the famine. AT: "and the famine will last five more years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/05.md b/gen/45/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3c5462ddf9 --- /dev/null +++ b/gen/45/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do not be grieved + +"do not be upset" or "do not be distressed" + +# that you sold me here + +The meaning can be stated more explicitly. AT: "that you sold me as a slave and sent me here to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to preserve life + +Here "life" stands for the people that Joseph saved from dying during the famine. AT: "so I could save many lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/45/06.md b/gen/45/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c4c2dd2e3b --- /dev/null +++ b/gen/45/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# there are still five years in which there will be neither plowing nor harvest + +"there will be five more years without planting or harvesting." Here "neither plowing nor harvest" stands for the fact that the crops still will not grow because of the famine. AT: "and the famine will last five more years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/45/07.md b/gen/45/07.md index 5e3642605c..ec8a9b070b 100644 --- a/gen/45/07.md +++ b/gen/45/07.md @@ -6,28 +6,3 @@ The abstract noun "deliverance" can be stated as "rescuing." AT: "to keep you alive by rescuing you in a mighty way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# he has made me a father to Pharaoh - -Joseph advising and helping Pharaoh is spoken of as if Joseph were Pharaoh's father. AT: "he has made me a guide to Pharaoh" or "he has made me the chief adviser to Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# of all his house - -Here "house" stands for the people who live in his palace. AT: "of all his household" or "of all his palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# ruler of all the land of Egypt - -Here "land" stands for the people. AT: "ruler over all the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# ruler - -Here Joseph means that he is ruler in second place to Pharaoh, the king of Egypt. This understood information can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/08.md b/gen/45/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9323f256ab --- /dev/null +++ b/gen/45/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he has made me a father to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) + +Joseph advising and helping [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is spoken of as if Joseph were [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s father. AT: "he has made me a guide to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" or "he has made me the chief adviser to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# of all his house + +Here "house" stands for the people who live in his palace. AT: "of all his household" or "of all his palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ruler of all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +Here "land" stands for the people. AT: "ruler over all the people of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ruler + +Here Joseph means that he is ruler in second place to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), the king of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). This understood information can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/45/09.md b/gen/45/09.md index 539ce5caef..333d5efa3b 100644 --- a/gen/45/09.md +++ b/gen/45/09.md @@ -2,23 +2,7 @@ It was common to use the phrase "go up" when speaking about going from Egypt to Canaan. AT: "go back to my father" -# say to him, 'This is what your son Joseph says, "God has ... all that you have - -This is a quotation with three layers. It can be simplified to two layers. AT: "tell him that this is what I said: 'God has ... all that you have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - # Come down to me It was common to use the phrase "come down" when speaking about going from Canaan to Egypt. AT: "Come here to me" -# come to poverty - -This speaks about "poverty" as if it were a destination. AT: "waste away" or "starve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/10.md b/gen/45/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/45/11.md b/gen/45/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a7d21dd0fd --- /dev/null +++ b/gen/45/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# come to poverty + +This speaks about "poverty" as if it were a destination. AT: "waste away" or "starve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/45/12.md b/gen/45/12.md index d5c91cb99f..bdae51af76 100644 --- a/gen/45/12.md +++ b/gen/45/12.md @@ -1,20 +1,8 @@ -# your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin +# your eyes see, and the eyes of my brother [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) -The word "eyes" stands for the entire person. AT: "All of you and Benjamin can see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +The word "eyes" stands for the entire person. AT: "All of you and [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) can see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # that it is my mouth that speaks to you The word "mouth" stands for the entire person. AT: "that I, Joseph, am speaking to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# about all my honor in Egypt - -"how the people in Egypt greatly honor me" - -# my father down here - -It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. AT: "my father here to me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/13.md b/gen/45/13.md new file mode 100644 index 0000000000..950bc4e058 --- /dev/null +++ b/gen/45/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# about all my honor in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +"how the people in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) greatly honor me" + +# my father down here + +It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). AT: "my father here to me" + diff --git a/gen/45/14.md b/gen/45/14.md index bb5469dc2c..7e19c82f67 100644 --- a/gen/45/14.md +++ b/gen/45/14.md @@ -2,18 +2,3 @@ "Joseph hugged his brother Benjamin, and they both wept" -# He kissed all his brothers - -In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. - -# wept over them - -This means Joseph was crying while he kissed them. - -# After that his brothers talked with him - -Earlier they were too afraid to speak. Now they feel they can speak freely. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "After that his brothers talked freely with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/15.md b/gen/45/15.md new file mode 100644 index 0000000000..75cab06164 --- /dev/null +++ b/gen/45/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He kissed all his brothers + +In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. + +# wept over them + +This means Joseph was crying while he kissed them. + +# After that his brothers talked with him + +Earlier they were too afraid to speak. Now they feel they can speak freely. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "After that his brothers talked freely with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/45/16.md b/gen/45/16.md index b9a39d1aa7..7cfd55aa6b 100644 --- a/gen/45/16.md +++ b/gen/45/16.md @@ -1,28 +1,8 @@ -# The news of the matter was told in Pharaoh's house: "Joseph's brothers have come." +# The news of the matter was told in [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s house: "Joseph's brothers have come." -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. It may also be stated in active form. AT: "Everyone in Pharaoh's palace heard that Joseph's brothers had come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. It may also be stated in active form. AT: "Everyone in [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace heard that Joseph's brothers had come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Pharaoh's house +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s house -This stands for Pharaoh's palace. +This stands for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace. -# Say to your brothers, 'Do this: Load your animals and go to the land of Canaan. Get your father and your households and come to me. I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Tell your brothers to load their animals and go to Canaan to get their father and families. Tell them to come here, and I will give them the best land in Egypt and the best food we have to offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# I will give you the good of the land of Egypt - -"I will give you the best land in Egypt" - -# you will eat the fat of the land - -The best food that a land produces is spoken of as if it were the fat portion of the land. AT: "you will eat the best food in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/17.md b/gen/45/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/45/18.md b/gen/45/18.md new file mode 100644 index 0000000000..7aecb22eef --- /dev/null +++ b/gen/45/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will give you the good of the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +"I will give you the best land in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" + +# you will eat the fat of the land + +The best food that a land produces is spoken of as if it were the fat portion of the land. AT: "you will eat the best food in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/45/19.md b/gen/45/19.md index c2ce3b4027..e701f97266 100644 --- a/gen/45/19.md +++ b/gen/45/19.md @@ -18,7 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I also command you to tell them" or "als "Carts" are wagons with two or four wheels. Animals pull the carts. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/20.md b/gen/45/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9ba5c93525 --- /dev/null +++ b/gen/45/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you are commanded, 'Do this, take carts out of the land of Egypt for your children and for your wives. Get your father and come. Do not be concerned about your possessions, for the good of all the land of Egypt is yours.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "also tell them to take carts out of the land of Egypt for their children and wives, and to get their father and come here. They should not worry about bringing their possessions, for I will give them the best things we have in Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/45/21.md b/gen/45/21.md index 5784a08ad1..05dff16488 100644 --- a/gen/45/21.md +++ b/gen/45/21.md @@ -2,27 +2,3 @@ "gave them what they needed for traveling" -# he gave each man changes of clothing - -Each man received a set of clothes except for Benjamin who received 5 sets of clothes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# three hundred pieces - -"300 pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# ten donkeys ... and ten female donkeys - -The donkeys were included as part of the gift. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/22.md b/gen/45/22.md new file mode 100644 index 0000000000..d0067e7a2a --- /dev/null +++ b/gen/45/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he gave each man changes of clothing + +Each man received a set of clothes except for [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) who received 5 sets of clothes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# three hundred pieces + +"300 pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/45/23.md b/gen/45/23.md new file mode 100644 index 0000000000..727a7d1eda --- /dev/null +++ b/gen/45/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ten donkeys ... and ten female donkeys + +The donkeys were included as part of the gift. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/45/24.md b/gen/45/24.md index c122d6c744..ec7d37f567 100644 --- a/gen/45/24.md +++ b/gen/45/24.md @@ -2,26 +2,3 @@ Possible meanings include 1) "do not argue" and 2) "do not become afraid" -# went up out of Egypt - -It was common to use the word "up" when speaking of traveling from Egypt to Canaan. - -# he is ruler over all the land of Egypt - -Here "land of Egypt" stands for the people of Egypt. AT: "he rules all the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# His heart was astonished - -Here "heart" stands for the whole person. AT: "and he was astonished" or "he was very surprised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# he could not believe what they told him - -"he did not accept that what they said was true" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/25.md b/gen/45/25.md new file mode 100644 index 0000000000..046e595f2e --- /dev/null +++ b/gen/45/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# went up out of Egypt + +It was common to use the word "up" when speaking of traveling from Egypt to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). + diff --git a/gen/45/26.md b/gen/45/26.md new file mode 100644 index 0000000000..c7777160b8 --- /dev/null +++ b/gen/45/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he is ruler over all the land of Egypt + +Here "land of Egypt" stands for the people of Egypt. AT: "he rules all the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# His heart was astonished + +Here "heart" stands for the whole person. AT: "and he was astonished" or "he was very surprised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# he could not believe what they told him + +"he did not accept that what they said was true" + diff --git a/gen/45/27.md b/gen/45/27.md index 3b4f2d8569..00984957e2 100644 --- a/gen/45/27.md +++ b/gen/45/27.md @@ -1,18 +1,12 @@ # They told him -"They told Jacob" +"They told [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" # all the words of Joseph that he had said to them "everything that Joseph had said to them" -# the spirit of Jacob their father revived +# the spirit of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) their father revived -The word "spirit" stands for the whole person. AT: "Jacob their father recovered" or "Jacob their father became very excited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +The word "spirit" stands for the whole person. AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) their father recovered" or "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) their father became very excited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/28.md b/gen/45/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/45/index.md b/gen/45/index.md new file mode 100644 index 0000000000..6b2db573e8 --- /dev/null +++ b/gen/45/index.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] diff --git a/gen/46/01.md b/gen/46/01.md index d9ee396beb..56fc887919 100644 --- a/gen/46/01.md +++ b/gen/46/01.md @@ -1,47 +1,4 @@ -# went to Beersheba +# went to [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) -"came to Beersheba" +"came to [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba)" -# Here I am - -"Yes, I am listening" - -# to go down to Egypt - -It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. - -# I will make you a great nation - -The "you" is singular and refers to Jacob. Here Jacob refers to his descendants that will become a large nation. AT: "I will give you many descendants, and they will become a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# into Egypt - -"to Egypt" - -# I will surely bring you up again - -The promise was made to Jacob, but the promise would be fulfilled to all of Israel's descendants. AT: "I will surely bring your descendants out of Egypt again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# bring you up again - -It was common to use the word "up" when speaking about traveling from Egypt to Canaan. - -# Joseph will close your eyes with his own hand - -The phrase "close you eyes with his own hand" is a way of saying that Joseph will be present when Israel dies and it will be Joseph who will close Jacob's eyelids at the time of his death. AT: "Joseph will even be present with you at the time of your death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# will close your eyes - -It was a custom to pull down the eyelids when a person died with their eyes open. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/02.md b/gen/46/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b3ed366e00 --- /dev/null +++ b/gen/46/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Here I am + +"Yes, I am listening" + diff --git a/gen/46/03.md b/gen/46/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2c530bc555 --- /dev/null +++ b/gen/46/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to go down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). + +# I will make you a great nation + +The "you" is singular and refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). Here [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) refers to his descendants that will become a large nation. AT: "I will give you many descendants, and they will become a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/46/04.md b/gen/46/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b36d9d5acb --- /dev/null +++ b/gen/46/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# into [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +"to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" + +# I will surely bring you up again + +The promise was made to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob), but the promise would be fulfilled to all of Israel's descendants. AT: "I will surely bring your descendants out of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# bring you up again + +It was common to use the word "up" when speaking about traveling from [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) to Canaan. + +# Joseph will close your eyes with his own hand + +The phrase "close you eyes with his own hand" is a way of saying that Joseph will be present when Israel dies and it will be Joseph who will close [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s eyelids at the time of his death. AT: "Joseph will even be present with you at the time of your death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# will close your eyes + +It was a custom to pull down the eyelids when a person died with their eyes open. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/46/05.md b/gen/46/05.md index e4e5ab9ba5..98f3a59b9b 100644 --- a/gen/46/05.md +++ b/gen/46/05.md @@ -6,29 +6,3 @@ "Carts" are wagons with two or four wheels. Animals pull the carts. See how you translated "carts" in [Genesis 45:19](../45/19.md). -# they had accumulated - -"they had acquired" or "they had gained" - -# He brought with him - -"Jacob brought with him" - -# his sons' sons - -"his grandsons" - -# his sons' daughters - -"his granddaughters" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/06.md b/gen/46/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9c2ebd0612 --- /dev/null +++ b/gen/46/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they had accumulated + +"they had acquired" or "they had gained" + diff --git a/gen/46/07.md b/gen/46/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4fdb634fca --- /dev/null +++ b/gen/46/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He brought with him + +"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) brought with him" + +# his sons' sons + +"his grandsons" + +# his sons' daughters + +"his granddaughters" + diff --git a/gen/46/08.md b/gen/46/08.md index 7523ccd0da..c49348a77b 100644 --- a/gen/46/08.md +++ b/gen/46/08.md @@ -6,17 +6,3 @@ This refers to the names of the people that the author is about to list. "of Israel's family members" -# Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi ... Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul ... Gershon, Kohath, and Merari - -These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/09.md b/gen/46/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/46/10.md b/gen/46/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/46/11.md b/gen/46/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/46/12.md b/gen/46/12.md index d66637a402..5f46469f6d 100644 --- a/gen/46/12.md +++ b/gen/46/12.md @@ -1,29 +1,8 @@ # Er, Onan, Shelah -These were the sons of Judah by his wife, Shua. See how you translated these names in [Genesis 38:3-5](../38/03.md). +These were the sons of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) by his wife, Shua. See how you translated these names in [Genesis 38:3-5](../38/03.md). # Perez, and Zerah -These were the sons of Judah by his daughter-in-law, Tamar. See how you translated these names in [Genesis 38:29-30](../38/29.md). +These were the sons of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) by his daughter-in-law, Tamar. See how you translated these names in [Genesis 38:29-30](../38/29.md). -# Hezron ... Hamul ... Tola, Puah, Lob ... Shimron ... Sered, Elon ... Jahleel - -These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Dinah - -This is the name of Leah's daughter. See how you translated this name in [Genesis 30:21](../30/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# His sons and his daughters numbered thirty-three - -Here "sons" and "daughters" refer to Jacob's sons, daughters, and grandchildren related to Leah. AT: "Altogether he had 33 sons, daughters, and grandchildren" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/13.md b/gen/46/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/46/14.md b/gen/46/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/46/15.md b/gen/46/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0926ec1088 --- /dev/null +++ b/gen/46/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Dinah + +This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s daughter. See how you translated this name in [Genesis 30:21](../30/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# His sons and his daughters numbered thirty-three + +Here "sons" and "daughters" refer to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons, daughters, and grandchildren related to [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah). AT: "Altogether he had 33 sons, daughters, and grandchildren" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/46/16.md b/gen/46/16.md index 7bb2ee82aa..e69de29bb2 100644 --- a/gen/46/16.md +++ b/gen/46/16.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# Zephon ... Haggi, Shuni ... Ezbon, Eri, Arodi ... Areli ... Imnah ... Ishvah, Ishvi ... Beriah ... Heber ... Malkiel - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Serah - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Zilpah - -This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# These sons she bore to Jacob—sixteen in all - -This refers to 16 children, grandchildren, and great-grandchildren that were related to Zilpah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/17.md b/gen/46/17.md new file mode 100644 index 0000000000..24b58e29ee --- /dev/null +++ b/gen/46/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Serah + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/18.md b/gen/46/18.md new file mode 100644 index 0000000000..add15a429a --- /dev/null +++ b/gen/46/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zilpah + +This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# These sons she bore to Jacob—sixteen in all + +This refers to 16 children, grandchildren, and great-grandchildren that were related to Zilpah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/46/19.md b/gen/46/19.md index b4c9a14d60..e69de29bb2 100644 --- a/gen/46/19.md +++ b/gen/46/19.md @@ -1,30 +0,0 @@ -# Asenath - -a woman's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Potiphera - -a man's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# priest of On - -On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# fourteen in all - -This refers to the 14 sons and grandsons related to Rachel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/20.md b/gen/46/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4421b7aad1 --- /dev/null +++ b/gen/46/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Asenath + +a woman's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Potiphera + +a man's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# priest of On + +On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/21.md b/gen/46/21.md new file mode 100644 index 0000000000..6afc767c3d --- /dev/null +++ b/gen/46/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/22.md b/gen/46/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1118a44b73 --- /dev/null +++ b/gen/46/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fourteen in all + +This refers to the 14 sons and grandsons related to [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/46/23.md b/gen/46/23.md index 79970a6243..e69de29bb2 100644 --- a/gen/46/23.md +++ b/gen/46/23.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# Hushim ... Jahziel, Guni, Jezer ... Shillem - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Bilhah - -This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# seven in all - -This refers to the 7 children and grandchildren related to Bilhah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/24.md b/gen/46/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/46/25.md b/gen/46/25.md new file mode 100644 index 0000000000..bbf23e4422 --- /dev/null +++ b/gen/46/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bilhah + +This is the name of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# seven in all + +This refers to the 7 children and grandchildren related to Bilhah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/46/26.md b/gen/46/26.md index 19bea8a25d..810a7d7138 100644 --- a/gen/46/26.md +++ b/gen/46/26.md @@ -2,14 +2,3 @@ "66" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# seventy - -"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/27.md b/gen/46/27.md new file mode 100644 index 0000000000..f53f230ef7 --- /dev/null +++ b/gen/46/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seventy + +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/46/28.md b/gen/46/28.md index 7dbc3d91ee..dcb45aeafe 100644 --- a/gen/46/28.md +++ b/gen/46/28.md @@ -1,32 +1,4 @@ -# to show the way before him to Goshen +# to show the way before him to [Goshen](rc://en/tw/dict/bible/names/goshen) -"to show them the way to Goshen" +"to show them the way to [Goshen](rc://en/tw/dict/bible/names/goshen)" -# Joseph prepared his chariot and went up - -Here "Joseph" stands for his servants. AT: "Joseph's servants prepared his chariot and Joseph went up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# went up to meet Israel - -The phrase "went up" is used because Joseph is traveling to a higher elevation to meet his father. AT: "went to meet Israel" - -# hugged his neck, and wept on his neck a long time - -"put his arms around his father, and wept for a long time" - -# Now let me die - -"Now I am ready to die" or "Now I will die happy" - -# since I have seen your face, that you are still alive - -Here "face" stands for the entire person. Jacob was expressing joy at seeing Joseph. AT: "since I have seen you alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/29.md b/gen/46/29.md new file mode 100644 index 0000000000..140d86ca86 --- /dev/null +++ b/gen/46/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Joseph prepared his chariot and went up + +Here "Joseph" stands for his servants. AT: "Joseph's servants prepared his chariot and Joseph went up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# went up to meet Israel + +The phrase "went up" is used because Joseph is traveling to a higher elevation to meet his father. AT: "went to meet Israel" + +# hugged his neck, and wept on his neck a long time + +"put his arms around his father, and wept for a long time" + diff --git a/gen/46/30.md b/gen/46/30.md new file mode 100644 index 0000000000..c870b4db72 --- /dev/null +++ b/gen/46/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now let me die + +"Now I am ready to die" or "Now I will die happy" + +# since I have seen your face, that you are still alive + +Here "face" stands for the entire person. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was expressing joy at seeing Joseph. AT: "since I have seen you alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/46/31.md b/gen/46/31.md index fa8fed4e55..82ab258d99 100644 --- a/gen/46/31.md +++ b/gen/46/31.md @@ -2,20 +2,7 @@ Here "house" stands for his family. AT: "his father's family" or "his father's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will go up and tell Pharaoh +# I will go up and tell [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) -It was common to use the phrase "go up" when referring to someone going to speak with someone with greater authority. AT: "I will go tell Pharaoh" +It was common to use the phrase "go up" when referring to someone going to speak with someone with greater authority. AT: "I will go tell [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" -# tell Pharaoh, saying, 'My brothers ... all that they have.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "tell Pharaoh that my brothers ... all that they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/32.md b/gen/46/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/46/33.md b/gen/46/33.md index de0def1b1d..48b44af826 100644 --- a/gen/46/33.md +++ b/gen/46/33.md @@ -6,21 +6,3 @@ This phrase is used here to mark an important event that is about to happen in t This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "asks you about what kind of work you do, you should say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# you should say, 'Your servants have ... both we, and our forefathers.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "you should say that you have ... both you and your forefathers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Your servants - -Joseph's family are to refer to themselves as "your servants" when they speak to Pharaoh. This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the first person. AT: "We, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# every shepherd is an abomination to the Egyptians - -The abstract noun "abomination" can be translated with the adjective "disgusting." AT: "Egyptians think shepherds are disgusting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/34.md b/gen/46/34.md new file mode 100644 index 0000000000..013effdf3d --- /dev/null +++ b/gen/46/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# asks, 'What is your occupation?' that you should say + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "asks you about what kind of work you do, you should say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# you should say, 'Your servants have ... both we, and our forefathers.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "you should say that you have ... both you and your forefathers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Your servants + +Joseph's family are to refer to themselves as "your servants" when they speak to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the first person. AT: "We, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# every shepherd is an abomination to the Egyptians + +The abstract noun "abomination" can be translated with the adjective "disgusting." AT: "Egyptians think shepherds are disgusting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/gen/46/index.md b/gen/46/index.md new file mode 100644 index 0000000000..fd46409b95 --- /dev/null +++ b/gen/46/index.md @@ -0,0 +1,46 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] diff --git a/gen/47/01.md b/gen/47/01.md index 93a2317c3e..e69de29bb2 100644 --- a/gen/47/01.md +++ b/gen/47/01.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# Joseph went in and told Pharaoh ... He took five of his brothers and introduced them - -The UDB reorders the events chronologically, whereas the ULB lists the events as the author wrote them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/02.md b/gen/47/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/47/03.md b/gen/47/03.md index c70e8f06e1..b941e0599a 100644 --- a/gen/47/03.md +++ b/gen/47/03.md @@ -10,21 +10,3 @@ Joseph's brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way o "both we and our forefathers" or "both we and our ancestors" -# We come as temporary residents in the land - -"We have come to stay for a while in Egypt" - -# There is no pasture - -"There is no grass to eat" - -# now - -This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/04.md b/gen/47/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b44337d089 --- /dev/null +++ b/gen/47/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We come as temporary residents in the land + +"We have come to stay for a while in Egypt" + +# There is no pasture + +"There is no grass to eat" + +# now + +This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + diff --git a/gen/47/05.md b/gen/47/05.md index 572336bf1a..e69de29bb2 100644 --- a/gen/47/05.md +++ b/gen/47/05.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# The land of Egypt is before you - -"The land of Egypt is open to you" or "All of the land of Egypt is available to you" - -# Settle your father and your brothers in the best region, the land of Goshen - -"Settle your father and your brothers in the land of Goshen, which is the best region" - -# If you know any capable men among them - -It is implied that they are capable of taking care of animals. AT: "If you know of any men among them who have great skill taking care of animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/06.md b/gen/47/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4e33b2e4da --- /dev/null +++ b/gen/47/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) is before you + +"The land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) is open to you" or "All of the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) is available to you" + +# Settle your father and your brothers in the best region, the land of [Goshen](rc://en/tw/dict/bible/names/goshen) + +"Settle your father and your brothers in the land of [Goshen](rc://en/tw/dict/bible/names/goshen), which is the best region" + +# If you know any capable men among them + +It is implied that they are capable of taking care of animals. AT: "If you know of any men among them who have great skill taking care of animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/47/07.md b/gen/47/07.md index 0ab22a5ae1..e69de29bb2 100644 --- a/gen/47/07.md +++ b/gen/47/07.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# Jacob blessed Pharaoh - -Here "blessed" means to express a desire for positive and beneficial things to happen to that person. - -# How long have you lived? - -"How old are you?" - -# The years of my travels are a hundred and thirty - -The phrase "years of my travels" refers to how long he has lived on the earth traveling from one place to another. AT: "I have traveled on the earth for 130 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# The years of my life have been few ... not been as long as those of my ancestors - -Jacob means his life is short compared to the lives of Abraham and Isaac. - -# painful - -Jacob has experienced much pain and trouble during his life. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/08.md b/gen/47/08.md new file mode 100644 index 0000000000..71cf397869 --- /dev/null +++ b/gen/47/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# How long have you lived? + +"How old are you?" + diff --git a/gen/47/09.md b/gen/47/09.md new file mode 100644 index 0000000000..545d9bea9e --- /dev/null +++ b/gen/47/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The years of my travels are a hundred and thirty + +The phrase "years of my travels" refers to how long he has lived on the earth traveling from one place to another. AT: "I have traveled on the earth for 130 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# The years of my life have been few ... not been as long as those of my ancestors + +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) means his life is short compared to the lives of Abraham and Isaac. + +# painful + +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) has experienced much pain and trouble during his life. + diff --git a/gen/47/10.md b/gen/47/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6e7c2dbe6c --- /dev/null +++ b/gen/47/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) blessed Pharaoh + +Here "blessed" means to express a desire for positive and beneficial things to happen to that person. + diff --git a/gen/47/11.md b/gen/47/11.md index 51969b5226..c82d2dd2b6 100644 --- a/gen/47/11.md +++ b/gen/47/11.md @@ -6,14 +6,3 @@ This is another name for the land of Goshen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# according the number of their dependents - -Here, the word "dependents" means the small children in the family. AT: "according to how many small children were in their families" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/12.md b/gen/47/12.md new file mode 100644 index 0000000000..34e17cb7c3 --- /dev/null +++ b/gen/47/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# according the number of their dependents + +Here, the word "dependents" means the small children in the family. AT: "according to how many small children were in their families" + diff --git a/gen/47/13.md b/gen/47/13.md index 49f8202771..3e2e4a0449 100644 --- a/gen/47/13.md +++ b/gen/47/13.md @@ -2,24 +2,11 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story. -# The land of Egypt and the land of Canaan +# The land of Egypt and the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) -This refers to the people living in these lands. AT: "The people of Egypt and the people of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This refers to the people living in these lands. AT: "The people of Egypt and the people of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wasted away "became thin and weak" -# Joseph gathered all the money that was in the land of Egypt and in the land of Canaan, by selling grain to the inhabitants - -"The people of Egypt and Canaan spent all of their money buying grain from Joseph" - -# Joseph gathered ... Joseph brought - -Most likely Joseph ordered his servants to gather and bring the money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/14.md b/gen/47/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f0e00b10c3 --- /dev/null +++ b/gen/47/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Joseph gathered all the money that was in the land of Egypt and in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), by selling grain to the inhabitants + +"The people of Egypt and [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) spent all of their money buying grain from Joseph" + +# Joseph gathered ... Joseph brought + +Most likely Joseph ordered his servants to gather and bring the money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/47/15.md b/gen/47/15.md index 2c495f29c7..9a3c2fdaff 100644 --- a/gen/47/15.md +++ b/gen/47/15.md @@ -1,26 +1,12 @@ -# When all the money of the lands of Egypt and Canaan was spent +# When all the money of the lands of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) and [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) was spent -Here "lands" stands for the people who live in the lands. This can be stated in active form. AT: "When the people of Egypt and Canaan used up all their money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here "lands" stands for the people who live in the lands. This can be stated in active form. AT: "When the people of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) and [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) used up all their money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# of the lands of Egypt and Canaan +# of the lands of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) and [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) -"from the land of Egypt and from the land of Canaan" +"from the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) and from the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" # Why should we die in your presence because our money is gone? The people used a question to emphasize how desperate they are to buy food. This question can be translated as a statement. AT: "Please, do not let us die because we have used up all of our money!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# He fed them with bread - -Here "bread" stands for food in general. AT: "He gave them food" or "He provided them with food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/16.md b/gen/47/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/47/17.md b/gen/47/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0b2a9ec48c --- /dev/null +++ b/gen/47/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He fed them with bread + +Here "bread" stands for food in general. AT: "He gave them food" or "He provided them with food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/47/18.md b/gen/47/18.md index 93e7ca51f1..7d37ec8575 100644 --- a/gen/47/18.md +++ b/gen/47/18.md @@ -10,18 +10,3 @@ The people refer to Joseph as "my master." This is a formal way of speaking to s Here "sight" stands for Joseph himself. AT: "We have nothing left to give you, our master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Why should we die before your eyes, both we and our land? - -The word "eyes" refers to Joseph's sight. The people use a question to emphasize how desperate they are to buy food. This question can be translated as a statement. AT: "Please do not just watch as we die and our land is ruined!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Why should we die ... both we and our land - -The land becomes useless and ruined because there is no seed to plant; thus it is spoken of as if the land would die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/19.md b/gen/47/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d2ca9050c7 --- /dev/null +++ b/gen/47/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why should we die before your eyes, both we and our land? + +The word "eyes" refers to Joseph's sight. The people use a question to emphasize how desperate they are to buy food. This question can be translated as a statement. AT: "Please do not just watch as we die and our land is ruined!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why should we die ... both we and our land + +The land becomes useless and ruined because there is no seed to plant; thus it is spoken of as if the land would die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/47/20.md b/gen/47/20.md index ffed22e136..1fbc489d50 100644 --- a/gen/47/20.md +++ b/gen/47/20.md @@ -1,23 +1,4 @@ -# In this way, the land became Pharaoh's +# In this way, the land became [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s -"So the land became Pharaoh's" +"So the land became [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s" -# It was only the land of the priests that Joseph did not buy - -"But he did not buy the land of the priests" - -# the priests were given an allowance - -An "allowance" is an amount of money or food that someone regularly gives to another person. This can be stated in active form. AT: "Pharaoh gave the priests a certain amount of food each day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They ate from the allotment which Pharaoh gave them - -"They ate from what Pharaoh gave them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/21.md b/gen/47/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/47/22.md b/gen/47/22.md new file mode 100644 index 0000000000..d8a9294504 --- /dev/null +++ b/gen/47/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It was only the land of the priests that Joseph did not buy + +"But he did not buy the land of the priests" + +# the priests were given an allowance + +An "allowance" is an amount of money or food that someone regularly gives to another person. This can be stated in active form. AT: "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave the priests a certain amount of food each day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# They ate from the allotment which [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave them + +"They ate from what [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave them" + diff --git a/gen/47/23.md b/gen/47/23.md index 3178b9eabd..3bf025535b 100644 --- a/gen/47/23.md +++ b/gen/47/23.md @@ -2,15 +2,3 @@ "that you might sow" -# At the harvest, you must give a fifth to Pharaoh, and four parts will be your own - -The word "fifth" is a fraction. AT: "At harvest time you will divide the crops into five parts. You will give one part back to Pharaoh for payment and the four parts are for your own" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# for food for your households and your children - -You can state clearly the understood information. AT: "for food for your households and for food for your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/24.md b/gen/47/24.md new file mode 100644 index 0000000000..fc82df3b25 --- /dev/null +++ b/gen/47/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# At the harvest, you must give a fifth to Pharaoh, and four parts will be your own + +The word "fifth" is a fraction. AT: "At harvest time you will divide the crops into five parts. You will give one part back to Pharaoh for payment and the four parts are for your own" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# for food for your households and your children + +You can state clearly the understood information. AT: "for food for your households and for food for your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gen/47/25.md b/gen/47/25.md index efeb304638..41e6bca1e0 100644 --- a/gen/47/25.md +++ b/gen/47/25.md @@ -2,24 +2,3 @@ The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "May you be pleased with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in the land of Egypt - -"over the land of Egypt" or "throughout the land of Egypt" - -# to this day - -This means to the time that the author was writing this. - -# one-fifth - -See how you translated "a fifth" in [Genesis 47:24](./23.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/26.md b/gen/47/26.md new file mode 100644 index 0000000000..087d83b1d8 --- /dev/null +++ b/gen/47/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +"over the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" or "throughout the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" + +# to this day + +This means to the time that the author was writing this. + +# one-fifth + +See how you translated "a fifth" in [Genesis 47:24](./23.md). + diff --git a/gen/47/27.md b/gen/47/27.md index aa61e2fd51..2bd3575076 100644 --- a/gen/47/27.md +++ b/gen/47/27.md @@ -6,19 +6,3 @@ The word "multiplied" explains how they were "fruitful." AT: "They had very many Here "fruitful" means to prosper or to have children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# seventeen years - -"17 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# so the years of Jacob's life were one hundred forty-seven years - -"so Jacob lived to be 147 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/28.md b/gen/47/28.md new file mode 100644 index 0000000000..3e20388d88 --- /dev/null +++ b/gen/47/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# seventeen years + +"17 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# so the years of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s life were one hundred forty-seven years + +"so [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) lived to be 147 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/47/29.md b/gen/47/29.md index 1c5f4a39f5..d230d21897 100644 --- a/gen/47/29.md +++ b/gen/47/29.md @@ -26,24 +26,3 @@ The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be translated as adj The word "please" adds emphasis to this request. -# When I sleep with my fathers - -Here "sleep" is a polite way to refer to dying. AT: "When I die and join my family members who died before me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# Swear to me - -"Promise me" or "Make an oath to me" - -# swore to him - -"promised him" or "made an oath to him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/30.md b/gen/47/30.md new file mode 100644 index 0000000000..820b6e65e5 --- /dev/null +++ b/gen/47/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When I sleep with my fathers + +Here "sleep" is a polite way to refer to dying. AT: "When I die and join my family members who died before me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/47/31.md b/gen/47/31.md new file mode 100644 index 0000000000..aa82391663 --- /dev/null +++ b/gen/47/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Swear to me + +"Promise me" or "Make an oath to me" + +# swore to him + +"promised him" or "made an oath to him" + diff --git a/gen/47/index.md b/gen/47/index.md new file mode 100644 index 0000000000..609e47e057 --- /dev/null +++ b/gen/47/index.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] diff --git a/gen/48/01.md b/gen/48/01.md index 6f99c53d39..199fadde0d 100644 --- a/gen/48/01.md +++ b/gen/48/01.md @@ -14,21 +14,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: "So Joseph took" -# When Jacob was told - -This can be stated in active form. AT: "When someone told Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your son Joseph has arrived to see you - -"your son Joseph has come to you" - -# Israel gathered strength and sat up in bed - -Here the author speaks of Israel struggling to to sit up in bed as if he were gathering "strength" as someone gathers actual things. AT: "Israel made a great effort to sit up in bed" or "Israel struggled as he sat up in bed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/02.md b/gen/48/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0e10c17466 --- /dev/null +++ b/gen/48/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was told + +This can be stated in active form. AT: "When someone told [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your son Joseph has arrived to see you + +"your son Joseph has come to you" + +# Israel gathered strength and sat up in bed + +Here the author speaks of Israel struggling to to sit up in bed as if he were gathering "strength" as someone gathers actual things. AT: "Israel made a great effort to sit up in bed" or "Israel struggled as he sat up in bed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/48/03.md b/gen/48/03.md index 472f3acced..c845001658 100644 --- a/gen/48/03.md +++ b/gen/48/03.md @@ -2,44 +2,11 @@ This is the name of a city. See how you translated the name of this city in [Genesis 28:19](../28/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# in the land of Canaan. He blessed me and said to me +# in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). He blessed me and said to me -This can be translated with the new sentence starting in a different place. AT: "in the land of Canaan, and he blessed me. And he said to me" +This can be translated with the new sentence starting in a different place. AT: "in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), and he blessed me. And he said to me" # blessed This refers to God pronouncing a formal blessing on someone. -# said to me, 'Behold, I will make you fruitful, and multiply you. I will make of you an assembly of nations. I will give this land to your descendants as an everlasting possession.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "said to me that he would make me fruitful and multiply me. And, he said that he would make me an assembly of nations and he would give this land to my descendants as an everlasting possession." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Behold - -God used the word "behold" here to alert Jacob to pay attention to what he was about to tell him. - -# I will make you fruitful, and multiply you - -The phrase "multiply you" explains how God would make Jacob "fruitful." AT: "I will give you very many descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I will make of you an assembly of nations - -Here "you" refers to Jacob, but it stands for Jacob's descendants. AT: "I will make your descendants into many nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# an everlasting possession - -"a permanent possession" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/04.md b/gen/48/04.md new file mode 100644 index 0000000000..54bada5984 --- /dev/null +++ b/gen/48/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# in the land of [[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). He blessed me and said to me + +This can be translated with the new sentence starting in a different place. AT: "in the land of [[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), and he blessed me. And he said to me" + +# said to me, 'Behold, I will make you fruitful, and multiply you. I will make of you an assembly of nations. I will give this land to your descendants as an everlasting possession.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "said to me that he would make me fruitful and multiply me. And, he said that he would make me an assembly of nations and he would give this land to my descendants as an everlasting possession." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Behold + +God used the word "behold" here to alert Jacob to pay attention to what he was about to tell him. + +# I will make you fruitful, and multiply you + +The phrase "multiply you" explains how God would make Jacob "fruitful." AT: "I will give you very many descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I will make of you an assembly of nations + +Here "you" refers to Jacob, but it stands for Jacob's descendants. AT: "I will make your descendants into many nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# an everlasting possession + +"a permanent possession" + diff --git a/gen/48/05.md b/gen/48/05.md index 0c74ab23a2..b7007c23a1 100644 --- a/gen/48/05.md +++ b/gen/48/05.md @@ -2,32 +2,7 @@ This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# Ephraim and Manasseh will be mine +# [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) will be mine -Ephraim and Manasseh each will receive a portion of land just like Joseph's brothers. +[Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) each will receive a portion of land just like Joseph's brothers. -# they will be listed under the names of their brothers in their inheritance - -Possible meanings are 1)the rest of Joseph's children would inherit land as part of the tribes of Ephraim and Manasseh or 2) Joseph will be given separate land from Ephraim and Manasseh and Joseph's other children will inherit that land. AT: "as for their inheritance, you will list them under the names of their brothers" - -# Ephrath - -This is another name for the town of Bethlehem. See how you translated the name of this city in [Genesis 35:16](../35/16.md). - -# (that is, Bethlehem) - -The author is giving background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/06.md b/gen/48/06.md new file mode 100644 index 0000000000..cd1e17de7a --- /dev/null +++ b/gen/48/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they will be listed under the names of their brothers in their inheritance + +Possible meanings are 1)the rest of Joseph's children would inherit land as part of the tribes of [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) or 2) Joseph will be given separate land from [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) and Joseph's other children will inherit that land. AT: "as for their inheritance, you will list them under the names of their brothers" + diff --git a/gen/48/07.md b/gen/48/07.md new file mode 100644 index 0000000000..19dfd9916c --- /dev/null +++ b/gen/48/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ephrath + +This is another name for the town of [Bethlehem](rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem). See how you translated the name of this city in [Genesis 35:16](../35/16.md). + +# (that is, [Bethlehem](rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem)) + +The author is giving background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/gen/48/08.md b/gen/48/08.md index 1e8a8c9e90..eb1f2b5cff 100644 --- a/gen/48/08.md +++ b/gen/48/08.md @@ -2,21 +2,3 @@ "Whose sons are these?" -# bless - -A father would often pronounce a formal blessing on his children or grandchildren. - -# Now Israel's eyes ... could not see - -The word "Now" is used here to mark a change from the story to background information about Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# he kissed them - -"Israel kissed them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/09.md b/gen/48/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2ccf99e77f --- /dev/null +++ b/gen/48/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bless + +A father would often pronounce a formal blessing on his children or grandchildren. + diff --git a/gen/48/10.md b/gen/48/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6858dc4ec0 --- /dev/null +++ b/gen/48/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now Israel's eyes ... could not see + +The word "Now" is used here to mark a change from the story to background information about Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# he kissed them + +"Israel kissed them" + diff --git a/gen/48/11.md b/gen/48/11.md index 3ae8a5b4f1..324240631d 100644 --- a/gen/48/11.md +++ b/gen/48/11.md @@ -2,19 +2,3 @@ Here "face" stands for the whole person. AT: "to see you again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# between Israel's knees - -When Joseph placed his sons on Israel's lap or knees it was a sign that Israel was adopting them. This gave the children special inheritance rights from Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# then he bowed with his face to the earth - -Joseph bowed down to show honor to his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Manasseh in his left hand toward Israel's right hand - -Joseph places the boys so that Israel will put his right hand on Manasseh. Manasseh was the oldest brother and the right hand was the sign he would receive the greater blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/12.md b/gen/48/12.md new file mode 100644 index 0000000000..944642f0bf --- /dev/null +++ b/gen/48/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# between Israel's knees + +When Joseph placed his sons on Israel's lap or knees it was a sign that Israel was adopting them. This gave the children special inheritance rights from Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# then he bowed with his face to the earth + +Joseph bowed down to show honor to his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/gen/48/13.md b/gen/48/13.md new file mode 100644 index 0000000000..52868fba00 --- /dev/null +++ b/gen/48/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Manasseh in his left hand toward Israel's right hand + +Joseph places the boys so that Israel will put his right hand on Manasseh. Manasseh was the oldest brother and the right hand was the sign he would receive the greater blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/gen/48/14.md b/gen/48/14.md index 41376ecd1d..e0d2564e51 100644 --- a/gen/48/14.md +++ b/gen/48/14.md @@ -1,47 +1,4 @@ -# his right hand and laid it upon Ephraim's head +# his right hand and laid it upon [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)'s head -Placing the right hand on Ephraim's head was the sign that he would receive the greater blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Placing the right hand on [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)'s head was the sign that he would receive the greater blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Israel blessed Joseph - -Here "Joseph" also stands for Ephraim and Manasseh. Since Joseph is the father, he is the only one mentioned here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked - -Serving God is spoken of as if it were walking before God. AT: "The God who my grandfather Abraham and father Isaac served" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who has cared for me - -God has taken care of Israel like a shepherd takes care of his sheep. AT: "who has cared for me like a shepherd cares for his animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the angel - -Possible meanings are 1) this refers to the angel that God sent to protect Jacob or 2) this refers to God who appeared in angel form to protect Jacob. - -# protected me - -"delivered me" - -# May my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac - -Here "name" stands for the person. The phrase "my name be named in them" is an idiom that means a person is remembered because of another person. This can be stated in active form. AT: "May people remember Abraham, Isaac, and me because of Ephraim and Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# May they grow into a multitude on the earth - -Here "they" refers to Ephraim and Manasseh, but it stands for their descendants. AT: "May they have many descendants who will live all over the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/15.md b/gen/48/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5827736a0e --- /dev/null +++ b/gen/48/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Israel blessed Joseph + +Here "Joseph" also stands for [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh). Since Joseph is the father, he is the only one mentioned here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# The God before whom my fathers [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) walked + +Serving God is spoken of as if it were walking before God. AT: "The God who my grandfather [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) served" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who has cared for me + +God has taken care of Israel like a shepherd takes care of his sheep. AT: "who has cared for me like a shepherd cares for his animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/48/16.md b/gen/48/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8d6bfc6414 --- /dev/null +++ b/gen/48/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the angel + +Possible meanings are 1) this refers to the angel that God sent to protect [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) or 2) this refers to God who appeared in angel form to protect [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). + +# protected me + +"delivered me" + +# May my name be named in them, and the name of my fathers [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) + +Here "name" stands for the person. The phrase "my name be named in them" is an idiom that means a person is remembered because of another person. This can be stated in active form. AT: "May people remember [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), and me because of [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# May they grow into a multitude on the earth + +Here "they" refers to [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh), but it stands for their descendants. AT: "May they have many descendants who will live all over the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/48/17.md b/gen/48/17.md index 871b06eadc..e69de29bb2 100644 --- a/gen/48/17.md +++ b/gen/48/17.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# Put your right hand upon his head - -The right hand was the sign of the greater blessing which the oldest son was supposed to receive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/18.md b/gen/48/18.md new file mode 100644 index 0000000000..0fe2c7eb61 --- /dev/null +++ b/gen/48/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Put your right hand upon his head + +The right hand was the sign of the greater blessing which the oldest son was supposed to receive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/gen/48/19.md b/gen/48/19.md index 4a630bd11e..1013d991b3 100644 --- a/gen/48/19.md +++ b/gen/48/19.md @@ -2,29 +2,3 @@ Here "He" refers to Manasseh, but it stands for his descendants. AT: "Your older son will have many descendants, and they will become a great people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# that day with these words - -"that day, saying" - -# The people of Israel will pronounce blessings by your names saying - -"The people of Israel will speak your names when they are blessing others" - -# by your names saying, 'May God make you like Ephraim and like Manasseh' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "by your names. They will ask God to make others like Ephraim and like Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# like Ephraim and like Manasseh - -Israel saying Ephraim's name first is another way he indicates that Ephraim will be greater than Manasseh. - -# Israel put Ephraim before Manasseh - -Giving Ephraim the greater blessing and making him more important than Manasseh is spoken of as if Israel physically put Ephraim in front of Manasseh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/20.md b/gen/48/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d837c2c11c --- /dev/null +++ b/gen/48/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# that day with these words + +"that day, saying" + +# The people of Israel will pronounce blessings by your names saying + +"The people of Israel will speak your names when they are blessing others" + +# by your names saying, 'May God make you like Ephraim and like Manasseh' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "by your names. They will ask God to make others like Ephraim and like Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# like Ephraim and like Manasseh + +Israel saying Ephraim's name first is another way he indicates that Ephraim will be greater than Manasseh. + +# Israel put Ephraim before Manasseh + +Giving Ephraim the greater blessing and making him more important than Manasseh is spoken of as if Israel physically put Ephraim in front of Manasseh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/48/21.md b/gen/48/21.md index b452f88475..3bbdb1d2c3 100644 --- a/gen/48/21.md +++ b/gen/48/21.md @@ -14,21 +14,3 @@ Here "bring" can be translated as "take." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- "land of your ancestors" -# To you, as one who is above your brothers, I give to you the mountain slope - -Possible meanings are 1) Joseph having more honor and authority than his brothers is spoken of as if he were physically above them. AT: "To you, who is greater than your brothers, I give the mountain slope" or 2) Jacob means he is giving more land to Joseph than he is giving to Joseph's brothers. AT: "To you, I give one more ridge than I give your brothers. I give to you the mountain slope" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# To you - -Here "you" is singular and refers to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# the mountain slope that I took from the Amorites with my sword and my bow - -Here "sword" and "bow" stands for fighting in battle. AT: "the portion of land I fought for and took from the Amorites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/22.md b/gen/48/22.md new file mode 100644 index 0000000000..095823f0b1 --- /dev/null +++ b/gen/48/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# To you, as one who is above your brothers, I give to you the mountain slope + +Possible meanings are 1) Joseph having more honor and authority than his brothers is spoken of as if he were physically above them. AT: "To you, who is greater than your brothers, I give the mountain slope" or 2) Jacob means he is giving more land to Joseph than he is giving to Joseph's brothers. AT: "To you, I give one more ridge than I give your brothers. I give to you the mountain slope" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# To you + +Here "you" is singular and refers to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# the mountain slope that I took from the [Amorite](rc://en/tw/dict/bible/names/amorite)s with my sword and my bow + +Here "sword" and "bow" stands for fighting in battle. AT: "the portion of land I fought for and took from the [Amorite](rc://en/tw/dict/bible/names/amorite)s" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/48/index.md b/gen/48/index.md new file mode 100644 index 0000000000..a598b4550d --- /dev/null +++ b/gen/48/index.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] diff --git a/gen/49/01.md b/gen/49/01.md index c319a1675f..0f1e72629f 100644 --- a/gen/49/01.md +++ b/gen/49/01.md @@ -2,15 +2,3 @@ This begins Jacob's final blessings to his sons. This continues through [Genesis 49:27](./27.md). Jacob's blessings are written in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) -# Assemble yourselves and listen, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father - -Both sentences say the same thing for emphasis. AT: "Come and listen carefully to your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# you sons of Jacob. Listen to Israel, your father - -Jacob is referring to himself in the third person. It can be stated in the first person. AT: "my sons. Listen to me, your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/02.md b/gen/49/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d31514cdb6 --- /dev/null +++ b/gen/49/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Assemble yourselves and listen, you sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). Listen to Israel, your father + +Both sentences say the same thing for emphasis. AT: "Come and listen carefully to your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# you sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). Listen to Israel, your father + +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is referring to himself in the third person. It can be stated in the first person. AT: "my sons. Listen to me, your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/gen/49/03.md b/gen/49/03.md index 67ebea920a..5a2ffa194b 100644 --- a/gen/49/03.md +++ b/gen/49/03.md @@ -1,30 +1,8 @@ # my firstborn, my might, and the beginning of my strength -The phrases "my firstborn, my might" and "the beginning of my strength" mean the same thing. The words "might" and "strength" stand for Jacob's ability to produce children. The words "firstborn" and "beginning" mean that Reuben is his first child. AT: "my first child after I became a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The phrases "my firstborn, my might" and "the beginning of my strength" mean the same thing. The words "might" and "strength" stand for Jacob's ability to produce children. The words "firstborn" and "beginning" mean that [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) is his first child. AT: "my first child after I became a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # outstanding in dignity, and outstanding in power This can be stated as a new sentence. AT: "You are first in honor and power" or "You surpass everyone else in honor and power" -# Uncontrollable as rushing water - -Jacob compares Reuben to water in a strong current to emphasize that he cannot control his anger and he is not stable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# you will not have the preeminence - -"you shall not be first among your brothers" - -# because you went up to your father's bed. Then you defiled it; you went up to my couch - -Here "bed" and "couch" stand for Jacob's concubine, Bilhah. Jacob is referring to when Reuben slept with Bilhah (See: [Genesis 35:22](../35/21.md)). AT: "because you went to my bed and slept with Bilhah my concubine. You have shamed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you went up to your father's bed ... you went up to my couch - -Both statements mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/04.md b/gen/49/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f440c1236f --- /dev/null +++ b/gen/49/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Uncontrollable as rushing water + +Jacob compares [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) to water in a strong current to emphasize that he cannot control his anger and he is not stable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# you will not have the preeminence + +"you shall not be first among your brothers" + +# because you went up to your father's bed. Then you defiled it; you went up to my couch + +Here "bed" and "couch" stand for Jacob's concubine, Bilhah. Jacob is referring to when [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) slept with Bilhah (See: [Genesis 35:22](../35/21.md)). AT: "because you went to my bed and slept with Bilhah my concubine. You have shamed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you went up to your father's bed ... you went up to my couch + +Both statements mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/gen/49/05.md b/gen/49/05.md index 5c3cd4c355..2f9de159ee 100644 --- a/gen/49/05.md +++ b/gen/49/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Simeon and Levi are brothers +# [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) and Levi are brothers This does not just mean they are brothers by birth. Jacob is emphasizing that they worked together to kill the people of Shechem. @@ -6,29 +6,3 @@ This does not just mean they are brothers by birth. Jacob is emphasizing that th "They use their swords to hurt and to kill people" -# O my soul ... my heart - -Jacob uses the words "soul" and "heart" to refer to himself and is saying that other people,and perhaps God also, honor him so much that he does not wish to join with those who make plans to do evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# do not come into their council; do not join in their meetings - -These two phrases mean basically the same thing. Jacob combines them to emphasize that he does not want to participate in their wicked plans. AT: "I certainly will not join with them to make any plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# they hamstrung oxen - -This refers to Simeon and Levi crippling oxen just for fun. - -# hamstrung - -This refers to cutting the sinews of an animal's leg so that it cannot walk. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/06.md b/gen/49/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3503771e75 --- /dev/null +++ b/gen/49/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# O my soul ... my heart + +Jacob uses the words "soul" and "heart" to refer to himself and is saying that other people,and perhaps God also, honor him so much that he does not wish to join with those who make plans to do evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# do not come into their council; do not join in their meetings + +These two phrases mean basically the same thing. Jacob combines them to emphasize that he does not want to participate in their wicked plans. AT: "I certainly will not join with them to make any plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# they hamstrung oxen + +This refers to [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) and Levi crippling oxen just for fun. + +# hamstrung + +This refers to cutting the sinews of an animal's leg so that it cannot walk. + diff --git a/gen/49/07.md b/gen/49/07.md index 4a9ec5d23d..4ff4d5d87b 100644 --- a/gen/49/07.md +++ b/gen/49/07.md @@ -14,8 +14,3 @@ The words "I will curse" are understood. AT: "I will curse their fury, for it wa The word "I" refers to God. The word "them" refers to Simeon and Levi but they are a metonym standing for their descendants. The words "Jacob" and "Israel" are a metonym standing for all people of Israel. AT: "I will divide their descendants and scatter them among all the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/08.md b/gen/49/08.md index 40e320f754..2b66d5240a 100644 --- a/gen/49/08.md +++ b/gen/49/08.md @@ -14,8 +14,3 @@ This is a way of saying "You will conquer your enemies." (See: [[rc://en/ta/man/ This means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/09.md b/gen/49/09.md index 355266e92b..df09f35241 100644 --- a/gen/49/09.md +++ b/gen/49/09.md @@ -14,6 +14,3 @@ Jacob also compares Judah to a female lion. The lioness is the primary hunter an Jacob uses a question to emphasize how terrifying Judah is to other people. AT: "No one wants to wake him up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/10.md b/gen/49/10.md index 25f1e38a23..cd957b6230 100644 --- a/gen/49/10.md +++ b/gen/49/10.md @@ -1,18 +1,12 @@ -# The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet +# The scepter will not depart from [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah), nor the ruler's staff from between his feet -The "scepter" and the "staff" are long decorated sticks that kings carried. Here they are metonymies that stand for the power to rule. And, "Judah" stands for his descendants. AT: "The power to rule will always be with the descendants of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The "scepter" and the "staff" are long decorated sticks that kings carried. Here they are metonymies that stand for the power to rule. And, "[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah)" stands for his descendants. AT: "The power to rule will always be with the descendants of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# until Shiloh comes. The nations will obey him +# until [Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh) comes. The nations will obey him -Possible meanings are 1) "Shiloh" means "tribute." AT: "until the nations obey him and bring him tribute" or 2) "Shiloh" refers to the city of Shiloh. AT: "until the ruler comes to Shiloh. Then the nations will obey him" Many people consider this a prophecy about the Messiah, who is a descendant of King David. David is a descendant of Judah. +Possible meanings are 1) "[Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh)" means "tribute." AT: "until the nations obey him and bring him tribute" or 2) "[Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh)" refers to the city of [Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh). AT: "until the ruler comes to [Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh). Then the nations will obey him" Many people consider this a prophecy about the Messiah, who is a descendant of King David. David is a descendant of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah). # The nations will obey him Here "nations" refer to the people. AT: "The people of the nations will obey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/11.md b/gen/49/11.md index 23bb415208..be829af374 100644 --- a/gen/49/11.md +++ b/gen/49/11.md @@ -18,20 +18,3 @@ Often in prophecy events that will happen in the future are described as somethi This speaks about the grape juice as if it were blood. This emphasizes how red the juice is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# His eyes will be as dark as wine - -This refers to the color of a person's eyes to the red color of wine. Possible meanings are 1) dark eyes imply healthy eyes or 2) people eyes will be red from drinking too much of wine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# his teeth as white as milk - -This compare the color of the person's teeth to the white color of milk. This implies that there will be so many healthy cows they will have much milk to drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/12.md b/gen/49/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9bf593e811 --- /dev/null +++ b/gen/49/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# His eyes will be as dark as wine + +This refers to the color of a person's eyes to the red color of wine. Possible meanings are 1) dark eyes imply healthy eyes or 2) people eyes will be red from drinking too much of wine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# his teeth as white as milk + +This compare the color of the person's teeth to the white color of milk. This implies that there will be so many healthy cows they will have much milk to drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/49/13.md b/gen/49/13.md index c39a95e8fb..ddb8ce675b 100644 --- a/gen/49/13.md +++ b/gen/49/13.md @@ -1,16 +1,12 @@ -# Zebulun will live +# [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) will live -This refers to the descendants of Zebulun. AT: "The descendants of Zebulun will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This refers to the descendants of [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun). AT: "The descendants of [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # He will be a harbor -Here "He" stands for sea towns that the people of Zebulun will inhabit or build. These cities will provide shelter for ships. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "He" stands for sea towns that the people of [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) will inhabit or build. These cities will provide shelter for ships. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # harbor a part of the sea that is next to land and is a safe place for ships -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/14.md b/gen/49/14.md index c6f3c56c5b..0c3eb5525d 100644 --- a/gen/49/14.md +++ b/gen/49/14.md @@ -1,34 +1,12 @@ -# Issachar is a strong donkey +# [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) is a strong donkey -Jacob speaks about Issachar and his descendants as if they are a donkey. This emphasizes that they will work very hard. AT: "The descendants of Issachar will be like a strong donkey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jacob speaks about [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) and his descendants as if they are a donkey. This emphasizes that they will work very hard. AT: "The descendants of [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) will be like a strong donkey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Issachar is +# [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) is -Often in prophecy events that will happen in the future are described as something that is already happening. This emphasizes that the event will certainly happen. It can be stated in the future tense. AT: "Issachar will be" or "The descendants of Issachar will be" - -# Issachar ... He sees ... He will - -Here "Issachar" is a metonym that stands for his descendants. AT: "The descendants of Issachar ... They see ... They will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Often in prophecy events that will happen in the future are described as something that is already happening. This emphasizes that the event will certainly happen. It can be stated in the future tense. AT: "[Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) will be" or "The descendants of [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) will be" # lying down between the sheepfolds -Possible meanings are 1) "lying down between the packs they were carrying" or 2) "lying down between two sheep pens." Either way, Jacob speaks about Issachar's descendants as if they are donkeys that have worked hard and are lying down to rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Possible meanings are 1) "lying down between the packs they were carrying" or 2) "lying down between two sheep pens." Either way, Jacob speaks about [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar)'s descendants as if they are donkeys that have worked hard and are lying down to rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# a good resting place and the pleasant land - -"a resting place that is good and that the land is pleasant" - -# He will bend his shoulder to the burden - -The phrase "bend his shoulder to the burden" is a way of saying "work very hard to carry the load" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# become a servant for the task - -"will work for others as slaves" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/15.md b/gen/49/15.md new file mode 100644 index 0000000000..950e4570b9 --- /dev/null +++ b/gen/49/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a good resting place and the pleasant land + +"a resting place that is good and that the land is pleasant" + +# He will bend his shoulder to the burden + +The phrase "bend his shoulder to the burden" is a way of saying "work very hard to carry the load" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# become a servant for the task + +"will work for others as slaves" + diff --git a/gen/49/16.md b/gen/49/16.md index 35e36cc879..b05cba9baf 100644 --- a/gen/49/16.md +++ b/gen/49/16.md @@ -1,30 +1,8 @@ -# Dan will judge his people +# [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) will judge his people -Here "Dan" stands for his descendants. AT: "The descendants of Dan will judge their people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "[Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan)" stands for his descendants. AT: "The descendants of [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) will judge their people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # his people -Possible meanings for "his people" are 1) "the people of Dan" or 2) "the people of Israel" +Possible meanings for "his people" are 1) "the people of [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan)" or 2) "the people of Israel" -# Dan will be a snake beside the road - -Jacob speaks about Dan and his descendants as if they were snakes. Though a snake is small, it can bring down a rider off his horse. So Dan, though a small tribe, is very dangerous to its enemies. AT: "The descendants of Dan will be like a snake beside the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I wait for your salvation, Yahweh - -The abstract noun "salvation" can be translated as "save." AT: "I wait for you, Yahweh, to save me" - -# I wait - -The word "I" refers to Jacob. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/17.md b/gen/49/17.md new file mode 100644 index 0000000000..4bac9f1f5c --- /dev/null +++ b/gen/49/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) will be a snake beside the road + +Jacob speaks about [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) and his descendants as if they were snakes. Though a snake is small, it can bring down a rider off his horse. So [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan), though a small tribe, is very dangerous to its enemies. AT: "The descendants of [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) will be like a snake beside the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/49/18.md b/gen/49/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4cdb4fd18c --- /dev/null +++ b/gen/49/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I wait for your salvation, Yahweh + +The abstract noun "salvation" can be translated as "save." AT: "I wait for you, Yahweh, to save me" + +# I wait + +The word "I" refers to Jacob. + diff --git a/gen/49/19.md b/gen/49/19.md index 0810ad7389..fe7bc12319 100644 --- a/gen/49/19.md +++ b/gen/49/19.md @@ -1,35 +1,8 @@ -# Gad ... attack him, but he +# [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad) ... attack him, but he -Here "Gad" stands for his descendants. AT: "The descendants of Gad ... attack them, but they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Asher's food ... and he - -Here "Asher" stands for his descendants. AT: "Asher's descendants' food ... and they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Naphtali is ... he will - -Here "Naphtali" stands for his descendants. AT: "The descendants of Naphtali are ... they will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "[Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad)" stands for his descendants. AT: "The descendants of [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad) ... attack them, but they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # at their heels -Here "heels" stands for the raiders who are running away from the descendants of Gad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "heels" stands for the raiders who are running away from the descendants of [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# food will be rich - -Here "rich" is a way of saying "delicious." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Naphtali is a doe let loose - -Jacob speaks about the descendants of Naphtali as if they were a female deer that is free to run. This may emphasize that they will be swift messengers. AT: "The descendants of Naphtali will be like deer set free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# have beautiful fawns - -A "fawn" is a baby deer. The meaning of the Hebrew word is unclear. Some versions translate it as "have beautiful words" or "speak beautiful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/20.md b/gen/49/20.md new file mode 100644 index 0000000000..337c27c68f --- /dev/null +++ b/gen/49/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher)'s food ... and he + +Here "[Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher)" stands for his descendants. AT: "[Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher)'s descendants' food ... and they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# food will be rich + +Here "rich" is a way of saying "delicious." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/49/21.md b/gen/49/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5a466d5388 --- /dev/null +++ b/gen/49/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) is ... he will + +Here "[Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali)" stands for his descendants. AT: "The descendants of [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) are ... they will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) is a doe let loose + +Jacob speaks about the descendants of [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) as if they were a female deer that is free to run. This may emphasize that they will be swift messengers. AT: "The descendants of [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) will be like deer set free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# have beautiful fawns + +A "fawn" is a baby deer. The meaning of the Hebrew word is unclear. Some versions translate it as "have beautiful words" or "speak beautiful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/49/22.md b/gen/49/22.md index 3adb1f4bdc..a848d4dde8 100644 --- a/gen/49/22.md +++ b/gen/49/22.md @@ -10,9 +10,3 @@ a main branch of a tree Branches that grow and extend over a wall are spoken of as if they were climbing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/23.md b/gen/49/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/49/24.md b/gen/49/24.md index 20fdd72b81..8080219cce 100644 --- a/gen/49/24.md +++ b/gen/49/24.md @@ -24,18 +24,9 @@ Here "name" refers to the entire person. AT: "because of the Shepherd" (See: [[r # the Shepherd -Jacob speak of Yahweh as if he were a "Shepherd." This emphasizes that Yahweh guides and protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) speak of Yahweh as if he were a "Shepherd." This emphasizes that Yahweh guides and protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the Rock -Jacob speaks of Yahweh as if he were a "Rock" that people can climb upon to find safety from enemies. This emphasizes that Yahweh protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) speaks of Yahweh as if he were a "Rock" that people can climb upon to find safety from enemies. This emphasizes that Yahweh protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/25.md b/gen/49/25.md index c3938c7043..2a664a8f67 100644 --- a/gen/49/25.md +++ b/gen/49/25.md @@ -18,10 +18,3 @@ Here "deep" stands for the water underneath the ground that supplies rivers and Here "breasts and womb" stand for the ability for a mother to have children and feed them milk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/26.md b/gen/49/26.md index 665f3966b8..6e1ba49fea 100644 --- a/gen/49/26.md +++ b/gen/49/26.md @@ -18,8 +18,3 @@ Jacob desires for these blessings to be passed on to even the most important of "most important of his brothers" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/27.md b/gen/49/27.md index 78aae3b897..50a4817735 100644 --- a/gen/49/27.md +++ b/gen/49/27.md @@ -1,8 +1,4 @@ -# Benjamin is a hungry wolf +# [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) is a hungry wolf -Here "Benjamin" is a metonym that stands for his descendants. Jacob speaks about Benjamin's descendants as if they were a hungry wolf. This emphasizes that they will be fierce warriors. AT: "The descendants of Benjamin will be like hungry wolves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "[Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)" is a metonym that stands for his descendants. Jacob speaks about [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)'s descendants as if they were a hungry wolf. This emphasizes that they will be fierce warriors. AT: "The descendants of [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) will be like hungry wolves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/28.md b/gen/49/28.md index 9d06da755d..a7d0e6588a 100644 --- a/gen/49/28.md +++ b/gen/49/28.md @@ -10,37 +10,3 @@ Here the word "blessed" refers to the speaking of formal blessings. "He gave each son a fitting blessing" -# he instructed them - -"he commanded them" - -# I am about to go to my people - -This is a polite way of saying he is about to die. AT: "I am about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# go to my people - -Jacob is referring to where his inner man will go when he dies. He expects to join Abraham and Isaac in the afterlife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Ephron the Hittite - -This is the name of a man. "Hittite" means "descendent of Heth." See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Machpelah - -Machpelah was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Mamre - -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/29.md b/gen/49/29.md new file mode 100644 index 0000000000..8560fc1b6c --- /dev/null +++ b/gen/49/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he instructed them + +"he commanded them" + +# I am about to go to my people + +This is a polite way of saying he is about to die. AT: "I am about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# go to my people + +Jacob is referring to where his inner man will go when he dies. He expects to join [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and Isaac in the afterlife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ephron the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) + +This is the name of a man. "[Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite)" means "descendent of Heth." See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/49/30.md b/gen/49/30.md new file mode 100644 index 0000000000..460290d5a4 --- /dev/null +++ b/gen/49/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Machpelah + +Machpelah was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Mamre + +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/49/31.md b/gen/49/31.md index b227ef65ed..f600b85baf 100644 --- a/gen/49/31.md +++ b/gen/49/31.md @@ -2,37 +2,3 @@ Jacob continues speaking to his sons. -# in it were purchased - -The purchase can be made explicit. AT: "in it were purchased by Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# from the people of Heth - -"from the Hittites" - -# finished these instructions to his sons - -"finished instructing his sons" or "finished commanding his sons" - -# he pulled his feet into the bed - -Jacob was sitting on the bed. Now, Jacob turns and puts his feet in the bed so he can lie down. - -# breathed his last - -This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# went to his people - -After Jacob died, his inner man went to the same place as his relatives who died before him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/32.md b/gen/49/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e06140d3b1 --- /dev/null +++ b/gen/49/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in it were purchased + +The purchase can be made explicit. AT: "in it were purchased by [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# from the people of Heth + +"from the Hittites" + diff --git a/gen/49/33.md b/gen/49/33.md new file mode 100644 index 0000000000..cce1090305 --- /dev/null +++ b/gen/49/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# finished these instructions to his sons + +"finished instructing his sons" or "finished commanding his sons" + +# he pulled his feet into the bed + +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was sitting on the bed. Now, [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) turns and puts his feet in the bed so he can lie down. + +# breathed his last + +This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# went to his people + +After [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) died, his inner man went to the same place as his relatives who died before him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/49/index.md b/gen/49/index.md new file mode 100644 index 0000000000..0c4235a163 --- /dev/null +++ b/gen/49/index.md @@ -0,0 +1,76 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] diff --git a/gen/50/01.md b/gen/50/01.md index f7a1fa5040..049290de1a 100644 --- a/gen/50/01.md +++ b/gen/50/01.md @@ -2,27 +2,3 @@ The term "he collapsed" is an idiom for being overcome. AT: "that he fell on his father in grief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# his servants the physicians - -"his servants who took care of dead bodies" - -# to embalm his father - -To "embalm" is a special way of preserving a dead body before it is buried. AT: "to prepare his father's body for burial" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# They took forty days - -"They took 40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# seventy days - -"70 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/02.md b/gen/50/02.md new file mode 100644 index 0000000000..24192e0218 --- /dev/null +++ b/gen/50/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his servants the physicians + +"his servants who took care of dead bodies" + +# to embalm his father + +To "embalm" is a special way of preserving a dead body before it is buried. AT: "to prepare his father's body for burial" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/50/03.md b/gen/50/03.md new file mode 100644 index 0000000000..5ee7acdeee --- /dev/null +++ b/gen/50/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They took forty days + +"They took 40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# seventy days + +"70 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/50/04.md b/gen/50/04.md index 235351002d..ab51f165b8 100644 --- a/gen/50/04.md +++ b/gen/50/04.md @@ -2,40 +2,11 @@ "days of mourning him" or "days of weeping for him" -# Joseph spoke to the house of Pharaoh +# Joseph spoke to the house of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) -Here "house of Pharaoh" stands for the officials that make up Pharaoh's royal court. AT: "Joseph spoke to Pharaoh's officials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "house of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" stands for the officials that make up [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s royal court. AT: "Joseph spoke to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s officials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # If now I have found favor in your eyes The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "If I have found favor with you" or "If you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# please speak to Pharaoh, saying, 'My father made me swear, saying, "See, I am about to die. Bury me in my tomb that I dug for myself in the land of Canaan. There you will bury me." Now let me go up and bury my father, and then I will return.' - -This has a two level quotation and three level quotation. These can be stated as indirect quotations. AT: "please tell Pharaoh that my father made me swear that after he dies I would bury him in the tomb that he dug for himself in the land of Canaan. Please ask Pharaoh to let me go bury my father, and then I will return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# See, I am about to die - -"See, I am dying" - -# let me go up - -It was common to use the phrase "go up" when speaking of traveling from Egypt to Canaan. - -# Pharaoh answered - -It is implied that the members of the court spoke to Pharaoh, and now Pharaoh is replying to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# as he made you swear - -"as you swore to him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/05.md b/gen/50/05.md new file mode 100644 index 0000000000..eadcdc2707 --- /dev/null +++ b/gen/50/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See, I am about to die + +"See, I am dying" + +# let me go up + +It was common to use the phrase "go up" when speaking of traveling from Egypt to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). + diff --git a/gen/50/06.md b/gen/50/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8ac78f1613 --- /dev/null +++ b/gen/50/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) answered + +It is implied that the members of the court spoke to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), and now [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is replying to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# as he made you swear + +"as you swore to him" + diff --git a/gen/50/07.md b/gen/50/07.md index f4eac9429b..8fbfe0d29f 100644 --- a/gen/50/07.md +++ b/gen/50/07.md @@ -10,22 +10,3 @@ All of Pharaoh's most important leaders attended the burial procession. Here "household" refers to Pharaoh's royal court. -# land of Egypt, with all Joseph's household and his brothers, and his father's household - -This can be translated as a new sentence: "land of Egypt. Joseph's household, his brothers, and his father's household also went with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - -# Chariots - -Here this stands for the men riding in the chariots. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# It was a very large group of people - -"It was a very large gathering" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/08.md b/gen/50/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/50/09.md b/gen/50/09.md new file mode 100644 index 0000000000..be49794264 --- /dev/null +++ b/gen/50/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chariots + +Here this stands for the men riding in the chariots. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# It was a very large group of people + +"It was a very large gathering" + diff --git a/gen/50/10.md b/gen/50/10.md index ff32def01c..e5466d2360 100644 --- a/gen/50/10.md +++ b/gen/50/10.md @@ -14,23 +14,3 @@ Possible meanings are 1) the word "Atad" means "thorn" and it may refer to a pla "a 7-day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# in the floor of Atad - -Possible meanings are 1) "on the threshing floor that belonged to a man named Atad" or "in the threshing floor at a place called Atad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# This is a very sad occasion for the Egyptians - -"The mourning of the Egyptians is very great" - -# Abel Mizraim - -The translator can add a footnote that says: "The name Abel Mizraim means "the mourning of Egypt.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/11.md b/gen/50/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f2a90a4d48 --- /dev/null +++ b/gen/50/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in the floor of Atad + +Possible meanings are 1) "on the threshing floor that belonged to a man named Atad" or "in the threshing floor at a place called Atad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# This is a very sad occasion for the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians + +"The mourning of the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians is very great" + +# Abel Mizraim + +The translator can add a footnote that says: "The name Abel Mizraim means "the mourning of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt).'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/50/12.md b/gen/50/12.md index 269fe2fe7e..4d2ad52eb1 100644 --- a/gen/50/12.md +++ b/gen/50/12.md @@ -6,34 +6,3 @@ "just as he had directed them" -# His sons carried him - -"His sons took his body" - -# Machpelah - -Machpela was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Mamre - -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ephron the Hittite - -This is the name of a man. "Hittite" means "descendent of Heth." See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Joseph returned into Egypt - -"Joseph returned to Egypt" - -# all who had accompanied him - -"all who had come with him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/13.md b/gen/50/13.md new file mode 100644 index 0000000000..30cda8fff7 --- /dev/null +++ b/gen/50/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# His sons carried him + +"His sons took his body" + +# Machpelah + +Machpela was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Mamre + +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ephron the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) + +This is the name of a man. "[Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite)" means "descendent of Heth." See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/50/14.md b/gen/50/14.md new file mode 100644 index 0000000000..74a5fbe5ff --- /dev/null +++ b/gen/50/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Joseph returned into [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +"Joseph returned to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" + +# all who had accompanied him + +"all who had come with him" + diff --git a/gen/50/15.md b/gen/50/15.md index 4cefa3977e..039bf53722 100644 --- a/gen/50/15.md +++ b/gen/50/15.md @@ -6,31 +6,3 @@ Here anger is spoken of as if it was something physical that Joseph could hold i Avenging oneself against someone who harmed him is spoken of as if the person were paying they other person what they are owed. AT: "wants revenge for the evil thing we did to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Your father gave instructions before he died, saying, 'Tell Joseph this, "Please forgive the transgression of your brothers and their sin when they did evil to you."' - -This has a two level quotation and a three level quotation. They can be stated as indirect quotations. AT: "Your father instructed us before he died to tell you to forgive us for the evil thing we did to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Your father gave instructions before he died, saying - -Jacob was the father of all the brothers. Here they say "your father" to emphasize that Joseph needs to pay attention to what his father said. AT: "Before our father died he said" - -# and their sin when they did evil to you - -"for the wicked things they did to you" - -# Now - -This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# please forgive the servants of the God of your father - -The brothers are referring to themselves as "the servants of the God of your father." This can be stated in first person. AT: "please forgive us, the servants of the God of our father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Joseph wept when they spoke to him - -"Joseph wept when he heard this message" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/16.md b/gen/50/16.md new file mode 100644 index 0000000000..134474e3ff --- /dev/null +++ b/gen/50/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your father gave instructions before he died, saying + +Jacob was the father of all the brothers. Here they say "your father" to emphasize that Joseph needs to pay attention to what his father said. AT: "Before our father died he said" + diff --git a/gen/50/17.md b/gen/50/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0186070e75 --- /dev/null +++ b/gen/50/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# and their sin when they did evil to you + +"for the wicked things they did to you" + +# Now + +This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# please forgive the servants of the God of your father + +The brothers are referring to themselves as "the servants of the God of your father." This can be stated in first person. AT: "please forgive us, the servants of the God of our father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Joseph wept when they spoke to him + +"Joseph wept when he heard this message" + diff --git a/gen/50/18.md b/gen/50/18.md index 9560dabc3d..3821062779 100644 --- a/gen/50/18.md +++ b/gen/50/18.md @@ -2,33 +2,3 @@ They lay down with their faces toward the ground. This is a sign of humility and respect for Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Am I in the place of God? - -Joseph uses a question to comfort his brothers. AT: "I am not in the place of God." or "I am not God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# you meant to harm me - -"you intended to do evil against me" - -# God meant it for good - -"God intended it for good" - -# So now do not be afraid - -"So do not fear me" - -# I will provide for you and your little children - -"I will always make sure you and your children have enough to eat" - -# He comforted them in this way and spoke kindly to their hearts - -Here "hearts" refers to the brothers. AT: "He comforted them by speaking kindly to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/19.md b/gen/50/19.md new file mode 100644 index 0000000000..5456a63035 --- /dev/null +++ b/gen/50/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Am I in the place of God? + +Joseph uses a question to comfort his brothers. AT: "I am not in the place of God." or "I am not God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/50/20.md b/gen/50/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f21d49b71a --- /dev/null +++ b/gen/50/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you meant to harm me + +"you intended to do evil against me" + +# God meant it for good + +"God intended it for good" + diff --git a/gen/50/21.md b/gen/50/21.md new file mode 100644 index 0000000000..2aaf5cc797 --- /dev/null +++ b/gen/50/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So now do not be afraid + +"So do not fear me" + +# I will provide for you and your little children + +"I will always make sure you and your children have enough to eat" + +# He comforted them in this way and spoke kindly to their hearts + +Here "hearts" refers to the brothers. AT: "He comforted them by speaking kindly to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/50/22.md b/gen/50/22.md index 84cf204ff0..05c9d9dc5f 100644 --- a/gen/50/22.md +++ b/gen/50/22.md @@ -2,22 +2,3 @@ "110 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Ephraim's children to the third generation - -"Ephraim's children and grandchildren" - -# Machir - -This is the name of Joseph's grandson. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# who were placed on the knees of Joseph - -This expression means that Joseph adopted these children of Machir as his own children. This means they would have special inheritance rights from Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/23.md b/gen/50/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d5b7e8ce73 --- /dev/null +++ b/gen/50/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)'s children to the third generation + +"[Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)'s children and grandchildren" + +# Machir + +This is the name of Joseph's grandson. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# who were placed on the knees of Joseph + +This expression means that Joseph adopted these children of Machir as his own children. This means they would have special inheritance rights from Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/50/24.md b/gen/50/24.md index 412b585ef3..b4918e158d 100644 --- a/gen/50/24.md +++ b/gen/50/24.md @@ -6,28 +6,3 @@ In [Genesis 50:24/26](./24.md) the word "you" refers to Joseph's brothers, but i It was common to use the word "up" when speaking of traveling from Egypt to Canaan. AT: "bring you out of this land and take you to the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) -# 110 years - -"one hundred and ten years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# They embalmed him - -To "embalm" is a special way of preserving a dead body before it is buried. See how you translated "embalmed" in [Genesis 50:1](./01.md). - -# he was placed - -This can be stated in active form. AT: "they placed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in a coffin - -"in a chest" or "in a case." This is a box a dead person is placed in. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/25.md b/gen/50/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/50/26.md b/gen/50/26.md new file mode 100644 index 0000000000..7e4de85d9e --- /dev/null +++ b/gen/50/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 110 years + +"one hundred and ten years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# They embalmed him + +To "embalm" is a special way of preserving a dead body before it is buried. See how you translated "embalmed" in [Genesis 50:1](./01.md). + +# he was placed + +This can be stated in active form. AT: "they placed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in a coffin + +"in a chest" or "in a case." This is a box a dead person is placed in. + diff --git a/gen/50/index.md b/gen/50/index.md new file mode 100644 index 0000000000..088d7940f4 --- /dev/null +++ b/gen/50/index.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] diff --git a/gen/span.md b/gen/span.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 From 9fa0cb958206358947a7abb5b0f1c2ca0e30e427 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Statezni Date: Mon, 4 Dec 2017 19:55:14 +0000 Subject: [PATCH 02/17] Update 'gen/01/09.md' --- gen/01/09.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/01/09.md b/gen/01/09.md index 2a4c1307c4..e20783ee24 100644 --- a/gen/01/09.md +++ b/gen/01/09.md @@ -12,5 +12,5 @@ This refers to land that is not covered with water. It does not refer to land th # It was so -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated it in [Genesis 1:7](./06.md). +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated it in [Genesis 1:7](./07.md). From ed03d02b25ce3edbc95d9cd5e167b04e623c0814 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Statezni Date: Wed, 6 Dec 2017 23:38:15 -0700 Subject: [PATCH 03/17] 5th generation of tNotes formatting --- gen/01/06.md | 4 + gen/01/08.md | 8 +- gen/01/09.md | 2 +- gen/01/10.md | 2 +- gen/01/11.md | 2 +- gen/01/12.md | 2 +- gen/01/13.md | 4 +- gen/01/15.md | 2 +- gen/01/18.md | 4 +- gen/01/19.md | 4 +- gen/01/21.md | 2 +- gen/01/23.md | 4 +- gen/01/24.md | 2 +- gen/01/25.md | 2 +- gen/01/30.md | 2 +- gen/01/31.md | 6 +- gen/01/index.md | 14 -- gen/02/10.md | 4 +- gen/02/13.md | 6 +- gen/02/15.md | 4 +- gen/02/16.md | 4 + gen/03/01.md | 4 + gen/03/02.md | 4 + gen/03/03.md | 4 + gen/03/04.md | 4 + gen/03/05.md | 4 + gen/03/07.md | 2 +- gen/03/17.md | 6 +- gen/03/20.md | 10 +- gen/03/22.md | 8 + gen/03/23.md | 2 +- gen/03/24.md | 10 +- gen/04/01.md | 4 +- gen/04/02.md | 4 +- gen/04/04.md | 4 + gen/04/05.md | 4 + gen/04/06.md | 2 +- gen/04/07.md | 6 +- gen/04/08.md | 6 +- gen/04/09.md | 6 +- gen/04/12.md | 2 +- gen/04/14.md | 2 +- gen/04/15.md | 2 +- gen/04/16.md | 2 +- gen/04/17.md | 2 +- gen/04/20.md | 4 + gen/04/22.md | 4 + gen/04/23.md | 6 +- gen/04/24.md | 6 +- gen/04/index.md | 21 --- gen/05/03.md | 4 + gen/05/04.md | 4 + gen/05/05.md | 4 +- gen/05/22.md | 4 + gen/05/23.md | 4 +- gen/05/24.md | 8 +- gen/05/25.md | 4 +- gen/05/29.md | 4 +- gen/05/31.md | 4 +- gen/05/32.md | 2 +- gen/06/04.md | 2 +- gen/06/08.md | 4 +- gen/06/10.md | 2 +- gen/06/13.md | 2 +- gen/06/16.md | 2 +- gen/06/19.md | 2 +- gen/06/20.md | 4 + gen/06/21.md | 4 + gen/06/22.md | 4 +- gen/07/01.md | 4 + gen/07/02.md | 4 + gen/07/11.md | 4 +- gen/07/15.md | 4 + gen/07/16.md | 4 - gen/07/20.md | 2 +- gen/07/21.md | 4 - gen/08/01.md | 2 +- gen/08/04.md | 4 + gen/08/05.md | 4 + gen/08/08.md | 4 + gen/08/16.md | 4 + gen/08/17.md | 6 +- gen/08/18.md | 4 +- gen/09/01.md | 2 +- gen/09/02.md | 4 +- gen/09/05.md | 2 +- gen/09/08.md | 4 +- gen/09/09.md | 2 +- gen/09/11.md | 6 +- gen/09/15.md | 2 +- gen/09/16.md | 2 +- gen/09/17.md | 4 +- gen/09/18.md | 2 +- gen/09/21.md | 2 +- gen/09/25.md | 10 +- gen/09/26.md | 4 +- gen/09/27.md | 16 +- gen/10/01.md | 4 +- gen/10/11.md | 4 +- gen/10/16.md | 4 +- gen/10/19.md | 8 +- gen/10/20.md | 2 +- gen/10/31.md | 4 +- gen/11/02.md | 2 +- gen/11/05.md | 2 +- gen/11/09.md | 4 +- gen/11/10.md | 8 +- gen/11/11.md | 4 + gen/11/27.md | 2 +- gen/11/31.md | 4 +- gen/12/06.md | 2 +- gen/12/09.md | 4 +- gen/12/15.md | 12 +- gen/12/17.md | 2 +- gen/12/18.md | 6 +- gen/12/20.md | 4 +- gen/13/01.md | 4 +- gen/13/07.md | 2 +- gen/13/08.md | 2 +- gen/13/09.md | 4 +- gen/13/10.md | 10 +- gen/13/11.md | 2 +- gen/13/12.md | 8 +- gen/13/14.md | 4 +- gen/13/18.md | 2 +- gen/14/05.md | 8 + gen/14/06.md | 8 + gen/14/10.md | 6 +- gen/14/11.md | 4 +- gen/14/12.md | 4 +- gen/14/14.md | 2 +- gen/14/16.md | 2 +- gen/14/18.md | 4 +- gen/14/21.md | 2 +- gen/14/24.md | 2 +- gen/15/07.md | 2 +- gen/15/12.md | 2 +- gen/15/18.md | 4 - gen/15/19.md | 2 +- gen/15/20.md | 2 +- gen/15/21.md | 2 +- gen/16/08.md | 2 +- gen/16/09.md | 2 +- gen/16/11.md | 4 +- gen/16/12.md | 2 +- gen/16/14.md | 4 +- gen/16/15.md | 8 +- gen/16/16.md | 4 +- gen/17/05.md | 4 - gen/17/08.md | 4 +- gen/17/17.md | 6 +- gen/17/18.md | 4 +- gen/17/19.md | 4 +- gen/17/20.md | 4 +- gen/17/21.md | 4 +- gen/17/22.md | 6 +- gen/17/23.md | 4 +- gen/18/04.md | 4 + gen/18/05.md | 8 + gen/18/12.md | 4 +- gen/18/13.md | 4 +- gen/18/14.md | 2 +- gen/18/15.md | 4 +- gen/18/17.md | 8 + gen/18/18.md | 12 +- gen/18/19.md | 4 +- gen/18/20.md | 4 +- gen/18/21.md | 2 +- gen/18/22.md | 6 +- gen/18/23.md | 2 +- gen/18/27.md | 4 +- gen/18/33.md | 2 +- gen/19/01.md | 6 +- gen/19/02.md | 6 +- gen/19/04.md | 10 +- gen/19/07.md | 2 +- gen/19/08.md | 2 +- gen/19/09.md | 14 +- gen/19/10.md | 2 +- gen/19/11.md | 4 +- gen/19/13.md | 2 +- gen/19/14.md | 4 +- gen/19/19.md | 6 +- gen/19/20.md | 6 +- gen/19/22.md | 4 +- gen/19/23.md | 4 +- gen/19/24.md | 4 +- gen/19/25.md | 2 +- gen/19/29.md | 4 +- gen/19/30.md | 4 +- gen/19/34.md | 4 + gen/19/35.md | 4 + gen/19/37.md | 6 +- gen/19/38.md | 4 +- gen/20/02.md | 4 +- gen/20/03.md | 4 +- gen/20/04.md | 8 +- gen/20/05.md | 2 +- gen/20/09.md | 6 +- gen/20/10.md | 2 +- gen/20/13.md | 4 +- gen/20/14.md | 4 +- gen/20/15.md | 8 +- gen/20/16.md | 6 +- gen/20/18.md | 4 +- gen/21/01.md | 4 +- gen/21/02.md | 6 +- gen/21/03.md | 4 +- gen/21/04.md | 6 +- gen/21/06.md | 2 +- gen/21/07.md | 4 +- gen/21/08.md | 4 +- gen/21/09.md | 6 +- gen/21/10.md | 8 +- gen/21/11.md | 4 +- gen/21/12.md | 6 +- gen/21/22.md | 4 +- gen/21/25.md | 10 +- gen/21/27.md | 4 +- gen/21/28.md | 4 +- gen/21/30.md | 2 +- gen/21/31.md | 6 +- gen/21/32.md | 4 - gen/22/01.md | 4 +- gen/22/02.md | 4 +- gen/22/05.md | 2 +- gen/22/06.md | 6 +- gen/22/07.md | 10 +- gen/22/08.md | 8 - gen/22/09.md | 2 +- gen/22/12.md | 4 +- gen/22/13.md | 2 +- gen/22/14.md | 2 +- gen/22/16.md | 2 +- gen/22/17.md | 2 +- gen/22/19.md | 8 +- gen/22/20.md | 4 +- gen/22/21.md | 4 + gen/22/22.md | 4 + gen/22/23.md | 4 +- gen/23/01.md | 6 +- gen/23/02.md | 4 +- gen/23/06.md | 2 +- gen/23/10.md | 2 +- gen/23/11.md | 4 +- gen/23/13.md | 2 +- gen/23/14.md | 4 + gen/23/15.md | 12 +- gen/23/16.md | 16 +- gen/23/17.md | 4 +- gen/23/18.md | 6 +- gen/23/19.md | 4 +- gen/23/20.md | 4 +- gen/24/02.md | 2 +- gen/24/03.md | 6 +- gen/24/08.md | 2 +- gen/24/09.md | 4 +- gen/24/10.md | 4 +- gen/24/12.md | 10 +- gen/24/14.md | 2 +- gen/24/15.md | 10 +- gen/24/16.md | 4 - gen/24/17.md | 2 +- gen/24/29.md | 2 +- gen/24/30.md | 8 +- gen/24/31.md | 2 +- gen/24/32.md | 4 +- gen/24/33.md | 2 +- gen/24/35.md | 2 +- gen/24/37.md | 4 +- gen/24/43.md | 6 +- gen/24/44.md | 4 + gen/24/45.md | 6 +- gen/24/47.md | 2 +- gen/24/50.md | 2 +- gen/24/51.md | 8 +- gen/24/56.md | 2 +- gen/24/61.md | 8 +- gen/24/62.md | 4 +- gen/24/63.md | 4 +- gen/24/64.md | 4 +- gen/24/67.md | 6 +- gen/25/05.md | 4 +- gen/25/07.md | 4 +- gen/25/08.md | 8 +- gen/25/09.md | 8 +- gen/25/10.md | 10 +- gen/25/11.md | 2 +- gen/25/12.md | 2 +- gen/25/16.md | 4 +- gen/25/17.md | 6 +- gen/25/19.md | 4 +- gen/25/20.md | 8 +- gen/25/21.md | 4 +- gen/25/22.md | 2 +- gen/25/25.md | 4 +- gen/25/26.md | 8 +- gen/25/28.md | 6 +- gen/25/29.md | 6 +- gen/25/30.md | 4 +- gen/25/31.md | 4 + gen/25/32.md | 4 - gen/26/01.md | 6 +- gen/26/02.md | 2 +- gen/26/04.md | 2 +- gen/26/05.md | 4 +- gen/26/06.md | 4 +- gen/26/07.md | 4 +- gen/26/08.md | 6 +- gen/26/09.md | 4 +- gen/26/10.md | 4 +- gen/26/11.md | 2 +- gen/26/13.md | 2 +- gen/26/14.md | 4 +- gen/26/18.md | 6 +- gen/26/23.md | 4 +- gen/26/24.md | 4 +- gen/26/26.md | 2 +- gen/26/30.md | 4 +- gen/26/33.md | 4 +- gen/26/34.md | 6 +- gen/26/35.md | 4 +- gen/27/01.md | 4 +- gen/27/02.md | 2 +- gen/27/05.md | 14 +- gen/27/06.md | 12 ++ gen/27/07.md | 6 +- gen/27/09.md | 2 +- gen/27/14.md | 2 +- gen/27/17.md | 4 +- gen/27/24.md | 2 +- gen/27/25.md | 4 +- gen/27/27.md | 4 +- gen/27/30.md | 4 +- gen/27/31.md | 4 +- gen/27/32.md | 2 +- gen/27/33.md | 6 +- gen/27/36.md | 10 +- gen/27/40.md | 2 +- gen/27/41.md | 4 +- gen/27/42.md | 4 +- gen/27/43.md | 4 +- gen/27/46.md | 2 +- gen/28/02.md | 6 +- gen/28/04.md | 8 +- gen/28/05.md | 6 +- gen/28/06.md | 12 +- gen/28/08.md | 8 +- gen/28/09.md | 4 +- gen/28/13.md | 4 +- gen/28/19.md | 4 +- gen/28/20.md | 4 + gen/28/21.md | 4 + gen/29/02.md | 4 + gen/29/03.md | 4 - gen/29/05.md | 4 +- gen/29/06.md | 4 +- gen/29/11.md | 2 +- gen/29/13.md | 4 +- gen/29/17.md | 4 +- gen/29/18.md | 2 +- gen/29/22.md | 2 +- gen/29/23.md | 2 +- gen/29/24.md | 4 +- gen/29/25.md | 4 +- gen/29/28.md | 4 +- gen/29/29.md | 2 +- gen/29/30.md | 6 +- gen/29/32.md | 4 +- gen/29/33.md | 4 +- gen/29/35.md | 4 +- gen/30/01.md | 6 +- gen/30/02.md | 6 +- gen/30/03.md | 2 +- gen/30/05.md | 6 +- gen/30/06.md | 6 +- gen/30/08.md | 6 +- gen/30/09.md | 6 +- gen/30/11.md | 4 +- gen/30/12.md | 2 +- gen/30/13.md | 4 +- gen/30/14.md | 4 +- gen/30/17.md | 4 +- gen/30/18.md | 6 +- gen/30/20.md | 4 +- gen/30/22.md | 4 +- gen/30/23.md | 2 +- gen/30/24.md | 2 +- gen/30/25.md | 4 +- gen/30/26.md | 2 +- gen/30/42.md | 4 +- gen/31/01.md | 8 +- gen/31/02.md | 4 +- gen/31/04.md | 4 +- gen/31/06.md | 2 +- gen/31/14.md | 4 +- gen/31/17.md | 2 +- gen/31/18.md | 4 +- gen/31/19.md | 4 +- gen/31/21.md | 4 +- gen/31/22.md | 8 +- gen/31/23.md | 6 +- gen/31/24.md | 2 +- gen/31/25.md | 4 +- gen/31/29.md | 6 +- gen/31/30.md | 2 +- gen/31/32.md | 2 +- gen/31/36.md | 6 +- gen/31/37.md | 4 +- gen/31/42.md | 8 +- gen/31/48.md | 2 +- gen/31/50.md | 2 +- gen/31/53.md | 8 +- gen/32/03.md | 2 +- gen/32/04.md | 6 +- gen/32/05.md | 4 + gen/32/09.md | 4 +- gen/32/11.md | 4 +- gen/32/14.md | 4 + gen/32/15.md | 4 + gen/32/20.md | 4 +- gen/32/21.md | 2 +- gen/33/01.md | 4 +- gen/33/03.md | 2 +- gen/33/10.md | 6 +- gen/33/11.md | 2 +- gen/33/15.md | 4 +- gen/33/17.md | 4 +- gen/33/18.md | 8 +- gen/33/19.md | 4 +- gen/34/01.md | 2 +- gen/34/02.md | 8 +- gen/34/03.md | 2 +- gen/34/05.md | 12 +- gen/34/06.md | 4 +- gen/34/07.md | 6 +- gen/34/08.md | 4 +- gen/34/11.md | 4 +- gen/34/13.md | 8 +- gen/34/14.md | 4 + gen/34/18.md | 4 +- gen/34/19.md | 6 +- gen/34/21.md | 6 +- gen/34/24.md | 2 +- gen/34/25.md | 2 +- gen/34/27.md | 4 +- gen/34/28.md | 2 +- gen/34/30.md | 4 +- gen/34/31.md | 4 +- gen/35/01.md | 4 +- gen/35/04.md | 4 +- gen/35/05.md | 6 +- gen/35/06.md | 2 +- gen/35/07.md | 6 +- gen/35/08.md | 10 +- gen/35/09.md | 4 +- gen/35/10.md | 4 +- gen/35/15.md | 4 +- gen/35/16.md | 2 +- gen/35/18.md | 4 +- gen/35/20.md | 4 +- gen/35/22.md | 4 +- gen/35/25.md | 2 +- gen/35/26.md | 2 +- gen/35/27.md | 6 +- gen/35/29.md | 10 +- gen/36/01.md | 4 +- gen/36/02.md | 10 +- gen/36/03.md | 8 +- gen/36/04.md | 8 + gen/36/05.md | 8 + gen/36/06.md | 4 +- gen/36/07.md | 4 +- gen/36/09.md | 4 +- gen/36/10.md | 4 +- gen/36/11.md | 4 + gen/36/12.md | 4 + gen/36/13.md | 8 + gen/36/14.md | 8 + gen/36/15.md | 4 + gen/36/16.md | 6 +- gen/36/17.md | 12 +- gen/36/18.md | 10 +- gen/36/20.md | 8 +- gen/36/21.md | 4 + gen/36/22.md | 4 + gen/36/23.md | 8 + gen/36/24.md | 8 + gen/36/25.md | 4 + gen/36/26.md | 4 + gen/36/27.md | 8 + gen/36/28.md | 8 + gen/36/29.md | 2 +- gen/36/32.md | 8 + gen/36/33.md | 8 + gen/36/34.md | 6 +- gen/36/35.md | 8 + gen/36/36.md | 8 + gen/36/37.md | 10 +- gen/36/38.md | 4 + gen/36/39.md | 8 + gen/36/43.md | 4 +- gen/37/01.md | 4 +- gen/37/02.md | 10 +- gen/37/13.md | 4 +- gen/37/22.md | 4 - gen/37/25.md | 4 +- gen/37/27.md | 4 +- gen/37/28.md | 6 +- gen/37/29.md | 4 +- gen/37/30.md | 2 +- gen/37/33.md | 2 +- gen/37/36.md | 4 +- gen/38/01.md | 4 +- gen/38/02.md | 2 +- gen/38/03.md | 4 + gen/38/04.md | 4 + gen/38/05.md | 4 + gen/38/08.md | 2 +- gen/38/11.md | 6 +- gen/38/12.md | 10 +- gen/38/13.md | 6 +- gen/38/14.md | 6 +- gen/38/16.md | 4 - gen/38/19.md | 4 +- gen/38/21.md | 2 +- gen/38/24.md | 4 +- gen/38/25.md | 2 +- gen/38/26.md | 2 +- gen/38/28.md | 2 +- gen/39/01.md | 4 +- gen/39/02.md | 4 +- gen/39/05.md | 4 +- gen/39/13.md | 4 + gen/39/14.md | 6 +- gen/40/07.md | 2 +- gen/40/09.md | 2 +- gen/40/14.md | 4 +- gen/40/16.md | 2 +- gen/40/17.md | 4 +- gen/40/19.md | 2 +- gen/40/20.md | 4 +- gen/41/01.md | 4 +- gen/41/03.md | 2 +- gen/41/04.md | 4 +- gen/41/05.md | 2 +- gen/41/07.md | 6 +- gen/41/08.md | 2 +- gen/41/09.md | 4 +- gen/41/10.md | 6 +- gen/41/13.md | 6 +- gen/41/14.md | 10 +- gen/41/16.md | 4 +- gen/41/17.md | 4 +- gen/41/18.md | 6 +- gen/41/19.md | 2 +- gen/41/20.md | 2 +- gen/41/22.md | 2 +- gen/41/23.md | 8 - gen/41/25.md | 6 +- gen/41/27.md | 2 +- gen/41/28.md | 4 +- gen/41/29.md | 4 +- gen/41/30.md | 8 +- gen/41/31.md | 4 + gen/41/32.md | 2 +- gen/41/33.md | 12 +- gen/41/34.md | 4 +- gen/41/35.md | 4 +- gen/41/37.md | 6 +- gen/41/40.md | 4 +- gen/41/41.md | 6 +- gen/41/42.md | 6 +- gen/41/43.md | 6 +- gen/41/44.md | 8 +- gen/41/45.md | 6 +- gen/41/46.md | 6 +- gen/41/50.md | 6 +- gen/41/51.md | 4 +- gen/41/52.md | 4 +- gen/41/54.md | 4 +- gen/41/55.md | 4 +- gen/41/56.md | 4 +- gen/41/57.md | 6 +- gen/42/01.md | 4 +- gen/42/02.md | 4 + gen/42/03.md | 8 +- gen/42/04.md | 4 +- gen/42/15.md | 4 +- gen/42/22.md | 2 +- gen/42/31.md | 4 + gen/42/32.md | 4 + gen/42/37.md | 2 +- gen/42/38.md | 8 +- gen/43/03.md | 10 +- gen/43/08.md | 2 +- gen/43/09.md | 2 +- gen/43/10.md | 2 +- gen/43/13.md | 2 +- gen/43/16.md | 4 +- gen/43/29.md | 2 +- gen/43/32.md | 12 +- gen/44/08.md | 4 +- gen/44/12.md | 4 +- gen/44/18.md | 6 +- gen/44/19.md | 2 +- gen/44/23.md | 4 + gen/44/24.md | 4 + gen/44/25.md | 4 + gen/44/26.md | 4 + gen/44/27.md | 4 + gen/44/28.md | 4 + gen/44/29.md | 4 + gen/44/30.md | 4 + gen/44/31.md | 4 + gen/45/02.md | 4 +- gen/45/04.md | 4 +- gen/45/05.md | 2 +- gen/45/08.md | 10 +- gen/45/09.md | 4 + gen/45/10.md | 4 + gen/45/12.md | 4 +- gen/45/13.md | 6 +- gen/45/16.md | 8 +- gen/45/17.md | 4 + gen/45/18.md | 8 +- gen/45/22.md | 2 +- gen/45/25.md | 2 +- gen/45/27.md | 6 +- gen/46/01.md | 4 +- gen/46/03.md | 6 +- gen/46/04.md | 10 +- gen/46/07.md | 2 +- gen/46/09.md | 4 + gen/46/10.md | 4 + gen/46/11.md | 4 + gen/46/12.md | 8 +- gen/46/13.md | 4 + gen/46/14.md | 4 + gen/46/15.md | 4 +- gen/46/16.md | 4 + gen/46/17.md | 4 + gen/46/18.md | 2 +- gen/46/20.md | 6 +- gen/46/22.md | 2 +- gen/46/23.md | 4 + gen/46/24.md | 4 + gen/46/25.md | 2 +- gen/46/28.md | 4 +- gen/46/30.md | 2 +- gen/46/31.md | 8 +- gen/46/32.md | 4 + gen/46/34.md | 2 +- gen/47/01.md | 4 + gen/47/02.md | 4 + gen/47/06.md | 8 +- gen/47/07.md | 4 + gen/47/09.md | 4 +- gen/47/10.md | 4 - gen/47/13.md | 4 +- gen/47/14.md | 4 +- gen/47/15.md | 8 +- gen/47/20.md | 4 +- gen/47/22.md | 6 +- gen/47/26.md | 6 +- gen/47/28.md | 4 +- gen/47/29.md | 2 +- gen/48/02.md | 4 +- gen/48/03.md | 6 +- gen/48/04.md | 4 +- gen/48/05.md | 4 +- gen/48/06.md | 2 +- gen/48/07.md | 6 +- gen/48/14.md | 4 +- gen/48/15.md | 6 +- gen/48/16.md | 8 +- gen/48/22.md | 4 +- gen/49/02.md | 6 +- gen/49/03.md | 2 +- gen/49/04.md | 4 +- gen/49/05.md | 2 +- gen/49/06.md | 2 +- gen/49/10.md | 8 +- gen/49/13.md | 6 +- gen/49/14.md | 14 +- gen/49/15.md | 4 + gen/49/16.md | 6 +- gen/49/17.md | 4 +- gen/49/19.md | 6 +- gen/49/20.md | 4 +- gen/49/21.md | 8 +- gen/49/24.md | 4 +- gen/49/27.md | 4 +- gen/49/29.md | 6 +- gen/49/30.md | 4 +- gen/49/32.md | 2 +- gen/49/33.md | 4 +- gen/50/04.md | 8 +- gen/50/05.md | 6 +- gen/50/06.md | 4 +- gen/50/07.md | 4 + gen/50/08.md | 4 + gen/50/11.md | 6 +- gen/50/13.md | 8 +- gen/50/14.md | 4 +- gen/50/16.md | 4 + gen/50/17.md | 4 + gen/50/23.md | 4 +- gen/span.md | 418 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 709 files changed, 2284 insertions(+), 1353 deletions(-) delete mode 100644 gen/01/index.md delete mode 100644 gen/04/index.md diff --git a/gen/01/06.md b/gen/01/06.md index 04ef55db06..0d78b18b71 100644 --- a/gen/01/06.md +++ b/gen/01/06.md @@ -2,6 +2,10 @@ These are commands. By commanding that the expanse should exist and that it divide the waters, God made it exist and divide the waters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +# expanse + +large empty space. The Jewish people thought of this space as being shaped like the inside of dome or the inside of a bowl that is turned upside down. + # between the waters "in the water" diff --git a/gen/01/08.md b/gen/01/08.md index ee616f13e2..6d35864840 100644 --- a/gen/01/08.md +++ b/gen/01/08.md @@ -1,12 +1,8 @@ -# expanse - -large empty space. The Jewish people thought of this space as being shaped like the inside of dome or the inside of a bowl that is turned upside down. - # evening and morning -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # the second day -This refers to the second day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. +This refers to the second day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./05.md) and decide if you should translate this the same way. diff --git a/gen/01/09.md b/gen/01/09.md index 2a4c1307c4..e20783ee24 100644 --- a/gen/01/09.md +++ b/gen/01/09.md @@ -12,5 +12,5 @@ This refers to land that is not covered with water. It does not refer to land th # It was so -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated it in [Genesis 1:7](./06.md). +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated it in [Genesis 1:7](./07.md). diff --git a/gen/01/10.md b/gen/01/10.md index 83cd479cb6..158a59808c 100644 --- a/gen/01/10.md +++ b/gen/01/10.md @@ -4,5 +4,5 @@ # He saw that it was good -Here "it" refers to the land and the sea. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). +Here "it" refers to the land and the sea. See how you translated this in [Genesis 1:4](./04.md). diff --git a/gen/01/11.md b/gen/01/11.md index eadc4ec6ca..b5e9cffb36 100644 --- a/gen/01/11.md +++ b/gen/01/11.md @@ -20,5 +20,5 @@ The seeds would produce plants and trees that would be like the ones they came f # It was so -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated this in [Genesis 1:7](./06.md). +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated this in [Genesis 1:7](./07.md). diff --git a/gen/01/12.md b/gen/01/12.md index 24891f5d84..02c5619995 100644 --- a/gen/01/12.md +++ b/gen/01/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # God saw that it was good -Here "it" refers to the vegetation, plants, and trees. See how you translated this in [Genesis 1:10](./09.md). +Here "it" refers to the vegetation, plants, and trees. See how you translated this in [Genesis 1:10](./10.md). diff --git a/gen/01/13.md b/gen/01/13.md index e54824aa16..010d14fb04 100644 --- a/gen/01/13.md +++ b/gen/01/13.md @@ -1,8 +1,8 @@ # evening and morning -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # the third day -This refers to the third day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. +This refers to the third day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./05.md) and decide if you should translate this the same way. diff --git a/gen/01/15.md b/gen/01/15.md index 657c5767d2..d2840f3115 100644 --- a/gen/01/15.md +++ b/gen/01/15.md @@ -8,5 +8,5 @@ This is a command. By commanding that they should light the earth, God made them # It was so -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](./06.md). +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](./07.md). diff --git a/gen/01/18.md b/gen/01/18.md index 30c363b2a5..af02ce0ace 100644 --- a/gen/01/18.md +++ b/gen/01/18.md @@ -1,8 +1,8 @@ # to divide the light from the darkness -"to separate the light from the darkness" or "to make it light at one time and dark at another." See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). +"to separate the light from the darkness" or "to make it light at one time and dark at another." See how you translated this in [Genesis 1:4](./04.md). # God saw that it was good -Here "it" refers to the sun, moon, and stars. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). +Here "it" refers to the sun, moon, and stars. See how you translated this in [Genesis 1:4](./04.md). diff --git a/gen/01/19.md b/gen/01/19.md index f85e540df8..a93dd4263c 100644 --- a/gen/01/19.md +++ b/gen/01/19.md @@ -1,8 +1,8 @@ # evening and morning -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # the fourth day -This refers to the fourth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. +This refers to the fourth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./05.md) and decide if you should translate this the same way. diff --git a/gen/01/21.md b/gen/01/21.md index ee731aa953..9f1aeba6d4 100644 --- a/gen/01/21.md +++ b/gen/01/21.md @@ -16,5 +16,5 @@ Living things of the same "kind" are like the ones they came from. See how you t # God saw that it was good -Here "it" refers to the birds and the fish. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). +Here "it" refers to the birds and the fish. See how you translated this in [Genesis 1:4](./04.md). diff --git a/gen/01/23.md b/gen/01/23.md index 8a39c15527..fddb300fbb 100644 --- a/gen/01/23.md +++ b/gen/01/23.md @@ -1,8 +1,8 @@ # evening and morning -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # the fifth day -This refers to the fifth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. +This refers to the fifth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./05.md) and decide if you should translate this the same way. diff --git a/gen/01/24.md b/gen/01/24.md index 4d1a024847..20e1493a4a 100644 --- a/gen/01/24.md +++ b/gen/01/24.md @@ -24,5 +24,5 @@ animals that people look after # It was so -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](./06.md). +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](./07.md). diff --git a/gen/01/25.md b/gen/01/25.md index b2797c5b76..b442186107 100644 --- a/gen/01/25.md +++ b/gen/01/25.md @@ -4,5 +4,5 @@ # He saw that it was good -Here "it" refers to the living creatures on the earth. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). +Here "it" refers to the living creatures on the earth. See how you translated this in [Genesis 1:4](./04.md). diff --git a/gen/01/30.md b/gen/01/30.md index a751b3b00f..37810bd3b7 100644 --- a/gen/01/30.md +++ b/gen/01/30.md @@ -12,5 +12,5 @@ God continues speaking. # It was so -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated it in [Genesis 1:7](./06.md). +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated it in [Genesis 1:7](./07.md). diff --git a/gen/01/31.md b/gen/01/31.md index e51411480b..6e394a657b 100644 --- a/gen/01/31.md +++ b/gen/01/31.md @@ -4,13 +4,13 @@ # it was very good -Now when God looked at everything he had made, it was "very good. "See how you translated "it was good" in [Genesis 1:10](./09.md). +Now when God looked at everything he had made, it was "very good. "See how you translated "it was good" in [Genesis 1:10](./10.md). # evening and morning -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # the sixth day -This refers to the sixth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. +This refers to the sixth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./05.md) and decide if you should translate this the same way. diff --git a/gen/01/index.md b/gen/01/index.md deleted file mode 100644 index b64bb2b53d..0000000000 --- a/gen/01/index.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] diff --git a/gen/02/10.md b/gen/02/10.md index 6b36014b4e..eb667aa9cb 100644 --- a/gen/02/10.md +++ b/gen/02/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# A river went out of [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden) to water the garden +# A river went out of Eden to water the garden -The garden was in [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden). The river continued to flow outside of [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden). "A river flowed through [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden) to water the garden" +The garden was in Eden. The river continued to flow outside of Eden. "A river flowed through Eden to water the garden" diff --git a/gen/02/13.md b/gen/02/13.md index f9a91a1836..5f7277855e 100644 --- a/gen/02/13.md +++ b/gen/02/13.md @@ -2,11 +2,11 @@ This is the only mention of this river in the Bible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# flows throughout the whole land of [Cush](rc://en/tw/dict/bible/names/cush) +# flows throughout the whole land of Cush The river did not cover the whole land, but wound through various parts of the land. -# the whole land of [Cush](rc://en/tw/dict/bible/names/cush) +# the whole land of Cush -"the entire land called [Cush](rc://en/tw/dict/bible/names/cush)" +"the entire land called Cush" diff --git a/gen/02/15.md b/gen/02/15.md index 50da2956f5..a0c10cf357 100644 --- a/gen/02/15.md +++ b/gen/02/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the garden of [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden) +# the garden of Eden -"the garden that was in [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden)" +"the garden that was in Eden" # to work it diff --git a/gen/02/16.md b/gen/02/16.md index e0da03e56b..71e3992ae3 100644 --- a/gen/02/16.md +++ b/gen/02/16.md @@ -6,6 +6,10 @@ This pronoun is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# you may freely eat ... you may not eat + +In some languages it would be natural to first say what is not permitted and to then say what is permitted, as in the UDB. + # may freely eat "may eat without restriction" diff --git a/gen/03/01.md b/gen/03/01.md index fca3447257..c79d50d34e 100644 --- a/gen/03/01.md +++ b/gen/03/01.md @@ -14,3 +14,7 @@ The snake is pretending to be surprised that God has made this rule. This rhetor The word "you" is plural and refers to the man and the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# You may not ... nor may you ... you will die + +The word "you" is plural and refers to the man and the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/gen/03/02.md b/gen/03/02.md index 67eeb43208..e9c13807a1 100644 --- a/gen/03/02.md +++ b/gen/03/02.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# We may eat ... God said, 'You may not eat it + +Eve told the serpent what God had permitted them to do first and then what God had told them not to do. Some languages would say what they were told not to do first and then say what they were allowed to do, as in the UDB. + # We may eat "We are allowed to eat" or "We have permission to eat" diff --git a/gen/03/03.md b/gen/03/03.md index 8c3993cd5c..c230f0c1ce 100644 --- a/gen/03/03.md +++ b/gen/03/03.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# We may eat ... God said, 'You may not eat it + +Eve told the serpent what God had permitted them to do first and then what God had told them not to do. Some languages would say what they were told not to do first and then say what they were allowed to do, as in the UDB. + # You may not ... nor may you ... you will die The word "you" is plural and refers to the man and the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/03/04.md b/gen/03/04.md index e69de29bb2..4547d32742 100644 --- a/gen/03/04.md +++ b/gen/03/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You ... you ... your ... you + +These words refer to the man and the woman and so are dual or plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/gen/03/05.md b/gen/03/05.md index 41da323e15..cbae3626cc 100644 --- a/gen/03/05.md +++ b/gen/03/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# You ... you ... your ... you + +These words refer to the man and the woman and so are dual or plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + # your eyes will be opened "your eyes will open." This idiom means "you will become aware of things" or "you will understand new things." This meaning can be stated clearly. AT: "It will be as though your eyes were opened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/03/07.md b/gen/03/07.md index 9b3edd5fa7..d5b738169a 100644 --- a/gen/03/07.md +++ b/gen/03/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The eyes of both of them were opened -"Then their eyes opened" or "They became aware" or "They understood." See how you translated "your eyes will be opened" in [Genesis 3:5](./04.md). +"Then their eyes opened" or "They became aware" or "They understood." See how you translated "your eyes will be opened" in [Genesis 3:5](./05.md). # sewed diff --git a/gen/03/17.md b/gen/03/17.md index f67fc8d3fb..825eb2b784 100644 --- a/gen/03/17.md +++ b/gen/03/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) +# Adam -The name [Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) is the same as the Hebrew word for "man." Some translations say "[Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam)" and some say "the man." You may use either form as it refers to the same person. +The name Adam is the same as the Hebrew word for "man." Some translations say "Adam" and some say "the man." You may use either form as it refers to the same person. # you have listened to the voice of your wife @@ -16,7 +16,7 @@ You can say what it was that they ate. AT: "have eaten the fruit of the tree" or # cursed is the ground -The word "curse" comes first in the sentence to emphasize that the ground, which had been "good" ([Genesis 1:10](../01/09.md)), was now under God's curse. This can be stated in active form. AT: "I am cursing the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The word "curse" comes first in the sentence to emphasize that the ground, which had been "good" ([Genesis 1:10](../01/10.md)), was now under God's curse. This can be stated in active form. AT: "I am cursing the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # through painful work diff --git a/gen/03/20.md b/gen/03/20.md index 9ff6a0ca80..9924e4fbb8 100644 --- a/gen/03/20.md +++ b/gen/03/20.md @@ -1,14 +1,14 @@ # The man -Some translations say "[Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam)." +Some translations say "Adam." -# called his wife's name [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) +# called his wife's name Eve -"gave his wife the name [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve)" or "named his wife [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve)" +"gave his wife the name Eve" or "named his wife Eve" -# [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) +# Eve -Translators may write a footnote saying "The name [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) sounds like the Hebrew word that means 'living.'" +Translators may write a footnote saying "The name Eve sounds like the Hebrew word that means 'living.'" # all the living diff --git a/gen/03/22.md b/gen/03/22.md index dbbea8acbb..ba9d114f0e 100644 --- a/gen/03/22.md +++ b/gen/03/22.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# the man + +Possible meanings are 1) God was referring to one human, the man, or 2) God was referring to humans in general, so this would mean the man and his wife. Even if God was speaking about one person, what he said applied to both of them. + # like one of us "like us." The pronoun "us" is plural. See how you translated "Let us make" in [Genesis 1:26](../01/26.md). @@ -10,3 +14,7 @@ Here "good and evil" is a figure of speech that refers to both extremes and ever This can be stated in active form. AT: "I will not allow him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# tree of life + +"the tree that gives people life." See how you translated this in [Genesis 2:9](../02/09.md). + diff --git a/gen/03/23.md b/gen/03/23.md index 9772d65e3f..8a062e7e26 100644 --- a/gen/03/23.md +++ b/gen/03/23.md @@ -4,5 +4,5 @@ # to cultivate -This means to what is needed so that plants grow well. See how you translated this in [Genesis 2:5](../02/04.md). +This means to what is needed so that plants grow well. See how you translated this in [Genesis 2:5](../02/05.md). diff --git a/gen/03/24.md b/gen/03/24.md index f75b09170a..322f96a728 100644 --- a/gen/03/24.md +++ b/gen/03/24.md @@ -1,14 +1,6 @@ -# the man - -Possible meanings are 1) God was referring to one human, the man, or 2) God was referring to humans in general, so this would mean the man and his wife. Even if God was speaking about one person, what he said applied to both of them. - -# tree of life - -"the tree that gives people life." See how you translated this in [Genesis 2:9](../02/07.md). - # So God drove the man out of the garden -"God forced the man to leave the garden." This refers to the event in [Genesis 3:23](./22.md), where it says "Yahweh God sent him out of the garden of [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden)." God did not send the man out a second time. +"God forced the man to leave the garden." This refers to the event in [Genesis 3:23](./23.md), where it says "Yahweh God sent him out of the garden of Eden." God did not send the man out a second time. # in order to guard the way to the tree of life diff --git a/gen/04/01.md b/gen/04/01.md index 43f6527edf..c7962ff313 100644 --- a/gen/04/01.md +++ b/gen/04/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ Your language may have a way of saying this politely. Some older versions say "k The word for "man" typically describes an adult male, rather than a baby or child. If that would cause confusion, it could be translated as "manchild" or "boy" or "baby boy" or "son." -# [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) +# Cain -Translators may want to include a footnote that says "The name [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) sounds like the Hebrew word that means 'produce.' [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) named him [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) because she produced him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Translators may want to include a footnote that says "The name Cain sounds like the Hebrew word that means 'produce.' Eve named him Cain because she produced him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/04/02.md b/gen/04/02.md index 8e03f0ba6d..b4b632835a 100644 --- a/gen/04/02.md +++ b/gen/04/02.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Then she gave birth -We do not know how much time passed between the births of [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) and [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel). They may have been twins, or [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) may have been born after [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) became pregnant again. If possible, use an expression that does not tell how much time passed. +We do not know how much time passed between the births of Cain and Abel. They may have been twins, or Abel may have been born after Eve became pregnant again. If possible, use an expression that does not tell how much time passed. # cultivated -This means he did [eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve)rything he needed to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/04.md). +This means he did everything he needed to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/05.md). diff --git a/gen/04/04.md b/gen/04/04.md index 7053e5a071..22abc4296d 100644 --- a/gen/04/04.md +++ b/gen/04/04.md @@ -2,3 +2,7 @@ This refers to the fatty parts of the lambs that he had killed, it was the best part of the animal. AT: "some of their fat parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# accepted ... did not accept + +"looked favorably upon ... did not look favorably upon" or "was pleased with ... was not pleased with" + diff --git a/gen/04/05.md b/gen/04/05.md index 1d283af9aa..7d525e10a0 100644 --- a/gen/04/05.md +++ b/gen/04/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# accepted ... did not accept + +"looked favorably upon ... did not look favorably upon" or "was pleased with ... was not pleased with" + # was very angry Some languages have an idiom for anger such as "He burned" or "His anger burned." diff --git a/gen/04/06.md b/gen/04/06.md index 565fda064b..d7842cfaa4 100644 --- a/gen/04/06.md +++ b/gen/04/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Why are you angry and why are you scowling? -God used these rhetorical questions to tell [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) that he was wrong to be angry and scowl. They may also have been intended to give [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) an opportunity to confess that he was wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +God used these rhetorical questions to tell Cain that he was wrong to be angry and scowl. They may also have been intended to give Cain an opportunity to confess that he was wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/04/07.md b/gen/04/07.md index 29175721c1..9fcd008457 100644 --- a/gen/04/07.md +++ b/gen/04/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # If you ... will you not be accepted? -God used this rhetorical question to remind [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) of something [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) should have already known. AT: "You know that if you do what is right, I will accept you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +God used this rhetorical question to remind Cain of something Cain should have already known. AT: "You know that if you do what is right, I will accept you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # But if you do not ... you must rule over it @@ -8,7 +8,7 @@ God speaks of sin as if it were a person. AT: "But if you do not do what is righ # sin crouches ... to control you -Here sin is spoken of as a dangerous wild animal that is waiting for the chance to attack [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain). AT: "you will become so angry that you will not be able to stop sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here sin is spoken of as a dangerous wild animal that is waiting for the chance to attack Cain. AT: "you will become so angry that you will not be able to stop sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sin @@ -16,5 +16,5 @@ Languages that do not have a noun that means "sin" could translate this as "your # you must rule over it -Yahweh speaks of [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain)'s desire to sin as if it were a person over whom [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) should rule. AT: "you must control it so you do not sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Yahweh speaks of Cain's desire to sin as if it were a person over whom Cain should rule. AT: "you must control it so you do not sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/gen/04/08.md b/gen/04/08.md index 246dc2f78d..0655634e58 100644 --- a/gen/04/08.md +++ b/gen/04/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) spoke to [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) his brother. +# Cain spoke to Abel his brother. -Some early translations tell explicitly what [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) said to his brother. You may want to do the same if it is present in your national version. AT: "[Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) said to [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) his brother, 'Let us go into the fields.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Some early translations tell explicitly what Cain said to his brother. You may want to do the same if it is present in your national version. AT: "Cain said to Abel his brother, 'Let us go into the fields.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # brother -[Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) was [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain)'s younger brother. Some languages may need to use the word for "younger brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Abel was Cain's younger brother. Some languages may need to use the word for "younger brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # rose up against diff --git a/gen/04/09.md b/gen/04/09.md index 04187aa000..55da0c712e 100644 --- a/gen/04/09.md +++ b/gen/04/09.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Where is [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) your brother +# Where is Abel your brother -God knew that [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) had killed [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel), but he asked [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) this question so that [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) would have to answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +God knew that Cain had killed Abel, but he asked Cain this question so that Cain would have to answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Am I my brother's keeper? -[Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) used this rhetorical question so that he would not have to tell the truth. This can be translated as a statement. AT: "I am not my brother's keeper!" or "You know that taking care of my brother is not my job!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Cain used this rhetorical question so that he would not have to tell the truth. This can be translated as a statement. AT: "I am not my brother's keeper!" or "You know that taking care of my brother is not my job!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/04/12.md b/gen/04/12.md index 3062dffdac..1c2c468851 100644 --- a/gen/04/12.md +++ b/gen/04/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # cultivate -This means to do everything necessary to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/04.md). +This means to do everything necessary to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/05.md). # it will not yield to you its strength diff --git a/gen/04/14.md b/gen/04/14.md index 7b01626022..2fe4a339d4 100644 --- a/gen/04/14.md +++ b/gen/04/14.md @@ -4,5 +4,5 @@ The term "your face" represents God's presence. AT: "I will not be able to speak # a fugitive and a wanderer -See how you translated this in [Genesis 4:12](./10.md) +See how you translated this in [Genesis 4:12](./12.md) diff --git a/gen/04/15.md b/gen/04/15.md index 60e759700a..76f653bc6a 100644 --- a/gen/04/15.md +++ b/gen/04/15.md @@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in active form. AT: "I will take vengeance on him seven times # would not attack him -"would not kill [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain)" +"would not kill Cain" diff --git a/gen/04/16.md b/gen/04/16.md index 4fead62580..112bd4cd16 100644 --- a/gen/04/16.md +++ b/gen/04/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # went out from the presence of Yahweh -Even though Yahweh is everywhere, this idiom speaks of [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) as though he went far away. AT: "went away from where Yahweh spoke to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Even though Yahweh is everywhere, this idiom speaks of Cain as though he went far away. AT: "went away from where Yahweh spoke to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nod diff --git a/gen/04/17.md b/gen/04/17.md index e342339f9e..e93e90d303 100644 --- a/gen/04/17.md +++ b/gen/04/17.md @@ -4,5 +4,5 @@ Your language may have a way of saying this politely. Some older versions say "k # He built a city -"[Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) built a city" +"Cain built a city" diff --git a/gen/04/20.md b/gen/04/20.md index f175ea21e2..37df29757d 100644 --- a/gen/04/20.md +++ b/gen/04/20.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Adah ... Zillah + +See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](./19.md). + # He was the father of those who lived in tents Possible meanings are 1) "He was the first person to live in a tent" or 2) "He and his descendants lived in tents." diff --git a/gen/04/22.md b/gen/04/22.md index 3d95fb46e9..dd284f35e2 100644 --- a/gen/04/22.md +++ b/gen/04/22.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Adah ... Zillah + +See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](./19.md). + # Tubal-Cain the name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/04/23.md b/gen/04/23.md index 1445039cfe..b16a06186e 100644 --- a/gen/04/23.md +++ b/gen/04/23.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Adah ... Zillah -See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](./18.md). +See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](./19.md). # listen to my voice ... listen to what I say -[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) said the same thing twice for emphasis. His voice is a synecdoche for his whole person. AT: "listen carefully to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Lamech said the same thing twice for emphasis. His voice is a synecdoche for his whole person. AT: "listen carefully to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # a man for wounding me, a young man for bruising me -[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) killed only one person. These two phrases means the same thing and are repeated to emphasize the certainly of his action. AT: "a young man because he hurt me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Lamech killed only one person. These two phrases means the same thing and are repeated to emphasize the certainly of his action. AT: "a young man because he hurt me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/04/24.md b/gen/04/24.md index 7f42d8a56c..40009501c5 100644 --- a/gen/04/24.md +++ b/gen/04/24.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# If [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) is avenged seven times, then [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) +# If Cain is avenged seven times, then Lamech -[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) knows that God will avenge [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) seven times. AT: "Since God will punish anyone who kills [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) seven times, [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Lamech knows that God will avenge Cain seven times. AT: "Since God will punish anyone who kills Cain seven times, Lamech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# then [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) will be avenged seventy-seven times +# then Lamech will be avenged seventy-seven times This can be stated in active form. AT: "whoever kills me, God will punish seventy-seven times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/04/index.md b/gen/04/index.md deleted file mode 100644 index ed5347a55c..0000000000 --- a/gen/04/index.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md index c4a41cbba6..bef5bd6f1a 100644 --- a/gen/05/03.md +++ b/gen/05/03.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# 130 ... eight hundred + +Translators may write the numerals "130" and "800" or the words "one hundred thirty" and "eight hundred." (The ULB and the UDB use numerals if the number has three or more words; they use words if a number has only one or two words.) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + # he became the father of a son "he had a son" diff --git a/gen/05/04.md b/gen/05/04.md index 2b14e27b9e..32006d682b 100644 --- a/gen/05/04.md +++ b/gen/05/04.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# 130 ... eight hundred + +Translators may write the numerals "130" and "800" or the words "one hundred thirty" and "eight hundred." (The ULB and the UDB use numerals if the number has three or more words; they use words if a number has only one or two words.) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + # He became the father of more sons and daughters "He had more sons and daughters" diff --git a/gen/05/05.md b/gen/05/05.md index 93dfb41663..8505afd479 100644 --- a/gen/05/05.md +++ b/gen/05/05.md @@ -2,7 +2,7 @@ This phrase will be repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for "died." -# [Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) lived 930 years +# Adam lived 930 years -"[Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) lived nine hundred and thirty years." People used to live a very long time. Use your ordinary word for "years." AT: "[Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) lived a total of 930 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Adam lived nine hundred and thirty years." People used to live a very long time. Use your ordinary word for "years." AT: "Adam lived a total of 930 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/22.md b/gen/05/22.md index 2b14e27b9e..8cd5da05ff 100644 --- a/gen/05/22.md +++ b/gen/05/22.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Enoch walked with God + +To walk with someone is a metaphor for being in a close relationship with him. AT: "Enoch had a close relationship with God" or "Enoch lived in union with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + # He became the father of more sons and daughters "He had more sons and daughters" diff --git a/gen/05/23.md b/gen/05/23.md index 9ac5e39b1f..0aa72842ec 100644 --- a/gen/05/23.md +++ b/gen/05/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) lived 365 years +# Enoch lived 365 years -"[Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) lived three hundred and sixty-five years." [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) lived a total of 365 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Enoch lived three hundred and sixty-five years." Enoch lived a total of 365 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/24.md b/gen/05/24.md index fc3beb766b..8bb394e76a 100644 --- a/gen/05/24.md +++ b/gen/05/24.md @@ -1,12 +1,8 @@ -# [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) walked with God - -To walk with someone is a metaphor for being in a close relationship with him. AT: "[Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) had a close relationship with God" or "[Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) lived in union with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # then he was gone -The word "he" refers to [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch). He was no longer on earth. +The word "he" refers to Enoch. He was no longer on earth. # for God took him -This means that God took [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) to be with himself (God). +This means that God took Enoch to be with himself (God). diff --git a/gen/05/25.md b/gen/05/25.md index 1b7dfdb7f5..0b7490278b 100644 --- a/gen/05/25.md +++ b/gen/05/25.md @@ -2,7 +2,7 @@ The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes in [Genesis 5:6-8](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) +# Lamech -This [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) is different from the [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) in [Genesis 4:18](../04/18.md). +This Lamech is different from the Lamech in [Genesis 4:18](../04/18.md). diff --git a/gen/05/29.md b/gen/05/29.md index eb26d3c2e8..615fa1f0a7 100644 --- a/gen/05/29.md +++ b/gen/05/29.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) +# Noah Translators may want to add a footnote that says: "This name sounds like the Hebrew word that means 'rest.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # from our work and from the painful labor of our hands -[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) says the same thing twice to emphasize how hard the work was. AT: "from working so hard with our hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Lamech says the same thing twice to emphasize how hard the work was. AT: "from working so hard with our hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/05/31.md b/gen/05/31.md index afa1a445d0..3592768bbe 100644 --- a/gen/05/31.md +++ b/gen/05/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) lived 777 years +# Lamech lived 777 years -"[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) lived seven hundred seventy-seven years." [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) lived a total of 777 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Lamech lived seven hundred seventy-seven years." Lamech lived a total of 777 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/32.md b/gen/05/32.md index 4f69316f6c..ff7bb6355f 100644 --- a/gen/05/32.md +++ b/gen/05/32.md @@ -2,7 +2,7 @@ "he had his sons." This does not tell us whether the sons were born on the same day or in different years. -# [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem), [Ham](rc://en/tw/dict/bible/names/ham), and [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth) +# Shem, Ham, and Japheth These sons may not be listed in the order of their birth. There is disagreement about which one was the oldest. Avoid translating this in a way that implies that the list is in the order of their ages. diff --git a/gen/06/04.md b/gen/06/04.md index 3375b594f5..2f7ed6978e 100644 --- a/gen/06/04.md +++ b/gen/06/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ very tall, large people # sons of God -See how you translated this in [Genesis 6:2](./01.md). +See how you translated this in [Genesis 6:2](./02.md). # These were the mighty men of old diff --git a/gen/06/08.md b/gen/06/08.md index 7440e93b0d..ea314027ea 100644 --- a/gen/06/08.md +++ b/gen/06/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) found favor in the eyes of Yahweh +# Noah found favor in the eyes of Yahweh -The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "Yahweh looked favorably on [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)" or "Yahweh was pleased with [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "Yahweh looked favorably on Noah" or "Yahweh was pleased with Noah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/06/10.md b/gen/06/10.md index 175fc4ecfa..0e7f766d12 100644 --- a/gen/06/10.md +++ b/gen/06/10.md @@ -2,7 +2,7 @@ "Noah had three sons" or "Noah's wife had three sons" -# [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem), [Ham](rc://en/tw/dict/bible/names/ham), and [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth) +# Shem, Ham, and Japheth Translators may add the following footnote: "The sons are not listed in the order in which they were born." diff --git a/gen/06/13.md b/gen/06/13.md index 1dc1d3156a..abe1d1f6d5 100644 --- a/gen/06/13.md +++ b/gen/06/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # all flesh -See how you translated these words in [Genesis 6:12](./11.md). +See how you translated these words in [Genesis 6:12](./12.md). # the earth is filled with violence through them diff --git a/gen/06/16.md b/gen/06/16.md index a017fcc862..09702d5032 100644 --- a/gen/06/16.md +++ b/gen/06/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ This was probably a peaked or slanted roof. Its purpose was to protect everythin # cubit -A cubit was a little less than half a meter long. See how you translated this in [Genesis 6:15](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +A cubit was a little less than half a meter long. See how you translated this in [Genesis 6:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # a lower, a second, and a third deck diff --git a/gen/06/19.md b/gen/06/19.md index 1bd2082f69..300b6b517c 100644 --- a/gen/06/19.md +++ b/gen/06/19.md @@ -8,5 +8,5 @@ an animal God created # all flesh -See how you translated these words in [Genesis 6:12](./11.md). +See how you translated these words in [Genesis 6:12](./12.md). diff --git a/gen/06/20.md b/gen/06/20.md index 43d3dfc3b6..99c3399a11 100644 --- a/gen/06/20.md +++ b/gen/06/20.md @@ -14,3 +14,7 @@ This refers to two of every kind of bird and animal. "so you can keep them alive" +# to you ... yourself ... you + +These refer to Noah and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/gen/06/21.md b/gen/06/21.md index 174aac696b..e12f1e14a9 100644 --- a/gen/06/21.md +++ b/gen/06/21.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# to you ... yourself ... you + +These refer to Noah and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + # food that is eaten "food that people and animals eat" diff --git a/gen/06/22.md b/gen/06/22.md index 37bb33febb..ab5e102fd0 100644 --- a/gen/06/22.md +++ b/gen/06/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# So [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) did this. According to all that God commanded him, so he did +# So Noah did this. According to all that God commanded him, so he did -These two sentences mean the same thing. The second sentence explains the first and emphasizes that [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) obeyed God. These parallel sentences can be combined into one. AT: "So [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) did everything that God commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +These two sentences mean the same thing. The second sentence explains the first and emphasizes that Noah obeyed God. These parallel sentences can be combined into one. AT: "So Noah did everything that God commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/07/01.md b/gen/07/01.md index 001822579f..c9f1a3ed86 100644 --- a/gen/07/01.md +++ b/gen/07/01.md @@ -2,6 +2,10 @@ The events in this chapter take place after Noah built the ark, gathered the food, and put it in the ark. +# Come ... into the ark ... bring + +"Enter ... into the ark ... take." Many translations read "Go ... into the ark ... take." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + # you The word "you" refers to Noah and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/07/02.md b/gen/07/02.md index 5abe3036bb..f5311a7955 100644 --- a/gen/07/02.md +++ b/gen/07/02.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Come ... into the ark ... bring + +"Enter ... into the ark ... take." Many translations read "Go ... into the ark ... take." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + # clean animal This was an animal that God allowed his people to eat and to sacrifice. diff --git a/gen/07/11.md b/gen/07/11.md index f4c4eaaad8..0ad48eef97 100644 --- a/gen/07/11.md +++ b/gen/07/11.md @@ -2,9 +2,9 @@ Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in [Genesis 7:1-5](./01.md). This is not a new event. -# In the six hundredth year of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)'s life +# In the six hundredth year of Noah's life -"When [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) was 600 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"When Noah was 600 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # the second month, on the seventeenth day of the month diff --git a/gen/07/15.md b/gen/07/15.md index ab87ee0f16..07825dca10 100644 --- a/gen/07/15.md +++ b/gen/07/15.md @@ -14,3 +14,7 @@ Here "breath" represents life. AT: "that lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate The word "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +# of all flesh + +Here "flesh" represents animals. AT: "of every kind of animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/07/16.md b/gen/07/16.md index 85dca51fb9..b492ac329e 100644 --- a/gen/07/16.md +++ b/gen/07/16.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# of all flesh - -Here "flesh" represents animals. AT: "of every kind of animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - # after them The full meaning can be stated explicitly. AT: "after they entered the ark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/07/20.md b/gen/07/20.md index 0f12a49fb2..21fcab453c 100644 --- a/gen/07/20.md +++ b/gen/07/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ # fifteen cubits -"six meters." See how you translated this in [Genesis 6:15](../06/13.md). +"six meters." See how you translated this in [Genesis 6:15](../06/15.md). diff --git a/gen/07/21.md b/gen/07/21.md index 4622b407a0..7bbbf1fbb5 100644 --- a/gen/07/21.md +++ b/gen/07/21.md @@ -6,7 +6,3 @@ This refers to all the animals that move around on the ground in large groups. -# died - -This refers to physical death. - diff --git a/gen/08/01.md b/gen/08/01.md index add03ef3fb..bd5f162e36 100644 --- a/gen/08/01.md +++ b/gen/08/01.md @@ -4,5 +4,5 @@ # ark -This refers to a very large box that would be able to float on water even in a very bad storm. See how you translated this in [Genesis 6:14](../06/13.md). AT: "a large boat" or "a ship" or "a barge" +This refers to a very large box that would be able to float on water even in a very bad storm. See how you translated this in [Genesis 6:14](../06/14.md). AT: "a large boat" or "a ship" or "a barge" diff --git a/gen/08/04.md b/gen/08/04.md index c8724aec04..be07b034e8 100644 --- a/gen/08/04.md +++ b/gen/08/04.md @@ -2,3 +2,7 @@ "landed" or "stopped on solid ground" +# in the seventh month, on the seventeenth day of the month ... tenth month + +Because Moses wrote this book, it is possible he is referring to the seventh month and tenth month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/gen/08/05.md b/gen/08/05.md index 7991944672..d47dfa8c40 100644 --- a/gen/08/05.md +++ b/gen/08/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# in the seventh month, on the seventeenth day of the month ... tenth month + +Because Moses wrote this book, it is possible he is referring to the seventh month and tenth month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + # On the first day of the month "On the first day of the tenth month" diff --git a/gen/08/08.md b/gen/08/08.md index e69de29bb2..673b80b2c9 100644 --- a/gen/08/08.md +++ b/gen/08/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he ... him + +If you use masculine pronouns for the word "dove," you may need to insert Noah's name here to avoid confusion: "Noah sent out a dove," "Noah stretched forth his hand," etc. + diff --git a/gen/08/16.md b/gen/08/16.md index e69de29bb2..f4bdd4c796 100644 --- a/gen/08/16.md +++ b/gen/08/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Go out ... Take out + +"Leave ... Take." Some translations read "Come out ... Bring out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + diff --git a/gen/08/17.md b/gen/08/17.md index 453b84afe5..cffc97b2f3 100644 --- a/gen/08/17.md +++ b/gen/08/17.md @@ -1,6 +1,10 @@ +# Go out ... Take out + +"Leave ... Take." Some translations read "Come out ... Bring out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + # every living creature of all flesh -"every kind of living creature." See how "all flesh" is translated in [Genesis 6:12](../06/11.md). +"every kind of living creature." See how "all flesh" is translated in [Genesis 6:12](../06/12.md). # be fruitful, and multiply diff --git a/gen/08/18.md b/gen/08/18.md index e29b3fff8f..7c71481787 100644 --- a/gen/08/18.md +++ b/gen/08/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) went out +# Noah went out -Some translations read "[Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) came out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Some translations read "Noah came out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/gen/09/01.md b/gen/09/01.md index 8781911762..9c376a36a8 100644 --- a/gen/09/01.md +++ b/gen/09/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Be fruitful, multiply, and fill the earth -This is God's blessing. He told [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) and his family to produce more humans like themselves, so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." See how you translated these commands in [Genesis 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is God's blessing. He told Noah and his family to produce more humans like themselves, so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." See how you translated these commands in [Genesis 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/09/02.md b/gen/09/02.md index 5fb4485a81..821d0ec278 100644 --- a/gen/09/02.md +++ b/gen/09/02.md @@ -12,11 +12,11 @@ This is the first of the four categories of animals that the writer lists, and n # bird -This is a general term for things that fly. See how you translated this in [Genesis 1:21](../01/20.md). +This is a general term for things that fly. See how you translated this in [Genesis 1:21](../01/21.md). # upon everything that goes low on the ground -This includes all types of small animals. See how you translated this in [Genesis 1:25](../01/24.md). +This includes all types of small animals. See how you translated this in [Genesis 1:25](../01/25.md). # They are given into your hand diff --git a/gen/09/05.md b/gen/09/05.md index 45f8a28faf..6f378ed516 100644 --- a/gen/09/05.md +++ b/gen/09/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ God continues speaking to Noah and his sons. # But for your blood -This contrasts man's blood with the blood of animals ([Genesis 9:4](./01.md)). +This contrasts man's blood with the blood of animals ([Genesis 9:4](./04.md)). # for your blood, the life that is in your blood diff --git a/gen/09/08.md b/gen/09/08.md index 051f68dc09..8d44f8fa76 100644 --- a/gen/09/08.md +++ b/gen/09/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Then God spoke to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) and to his sons with him +# Then God spoke to Noah and to his sons with him -God was already speaking to them. This phrase marks a change in what God was going to speak about. AT: "God continued speaking to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) and his sons" or "Then God went on to say" +God was already speaking to them. This phrase marks a change in what God was going to speak about. AT: "God continued speaking to Noah and his sons" or "Then God went on to say" diff --git a/gen/09/09.md b/gen/09/09.md index 099d1acbb3..781af1e435 100644 --- a/gen/09/09.md +++ b/gen/09/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # As for me -This phrase is used in English to mark the change from God talking about what [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) and his sons must do to talking about what God would do. +This phrase is used in English to mark the change from God talking about what Noah and his sons must do to talking about what God would do. # confirm my covenant with you diff --git a/gen/09/11.md b/gen/09/11.md index cf18ec0eed..955ceadc53 100644 --- a/gen/09/11.md +++ b/gen/09/11.md @@ -8,9 +8,13 @@ God continues speaking to Noah and his sons. # all flesh -Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) all physical beings, including humans and animal. See how this is translated in [Genesis 6:12](../06/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) all physical beings, including humans and animal. See how this is translated in [Genesis 6:12](../06/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Never again will there be a flood to destroy the earth "There will never again be a flood that destroys the earth." There would be floods, but they would not destroy the whole earth. +# covenant ... for all future generations + +The covenant applies to Noah and his family and also to all generations that follow. + diff --git a/gen/09/15.md b/gen/09/15.md index 516aac7ccc..09e3a1ddf7 100644 --- a/gen/09/15.md +++ b/gen/09/15.md @@ -12,5 +12,5 @@ The word "you" is plural. God was speaking to Noah and Noah's sons. # all flesh -Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) all physical beings, including humans and animal. See how this is translated in [Genesis 6:12](../06/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) all physical beings, including humans and animal. See how this is translated in [Genesis 6:12](../06/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/09/16.md b/gen/09/16.md index 3cb3163d28..230845f8ac 100644 --- a/gen/09/16.md +++ b/gen/09/16.md @@ -12,5 +12,5 @@ God is speaking here. AT: "between me and every living creature" # every living creature of all flesh -"every kind of living being." See how you translated this in [Genesis 9:15](./14.md). +"every kind of living being." See how you translated this in [Genesis 9:15](./15.md). diff --git a/gen/09/17.md b/gen/09/17.md index 606a360dbe..3a83e0d0ac 100644 --- a/gen/09/17.md +++ b/gen/09/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Then God said to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) +# Then God said to Noah -God was already talking to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah). This phrase marks the final part of what God was saying. AT: "God finished by saying to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)" or "So God said to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)" +God was already talking to Noah. This phrase marks the final part of what God was saying. AT: "God finished by saying to Noah" or "So God said to Noah" diff --git a/gen/09/18.md b/gen/09/18.md index 1c4513b986..fa049f1bb7 100644 --- a/gen/09/18.md +++ b/gen/09/18.md @@ -4,5 +4,5 @@ Verses 18-19 introduce the three sons of Noah, who will be an important part of # father -[Ham](rc://en/tw/dict/bible/names/ham) was [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)'s true father. +Ham was Canaan's true father. diff --git a/gen/09/21.md b/gen/09/21.md index c81cd05d98..9f92d018c4 100644 --- a/gen/09/21.md +++ b/gen/09/21.md @@ -4,5 +4,5 @@ # uncovered -The text does not specify how much of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)'s body was uncovered as he lay drunk. His sons' reactions show us that it was shameful. +The text does not specify how much of Noah's body was uncovered as he lay drunk. His sons' reactions show us that it was shameful. diff --git a/gen/09/25.md b/gen/09/25.md index 0b0f7af8a1..9da4ab229d 100644 --- a/gen/09/25.md +++ b/gen/09/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# Cursed be [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# Cursed be Canaan -"I curse [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" or "May bad things happen to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" +"I curse Canaan" or "May bad things happen to Canaan" -# [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# Canaan -This was one of Ham's sons. AT: "Ham's son [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" +This was one of Ham's sons. AT: "Ham's son Canaan" # a servant to his brothers' servants @@ -12,5 +12,5 @@ This was one of Ham's sons. AT: "Ham's son [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/ # his brothers -This could refer either to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)'s brothers or to his relatives in general. +This could refer either to Canaan's brothers or to his relatives in general. diff --git a/gen/09/26.md b/gen/09/26.md index 900d4ecf8f..115fbecf94 100644 --- a/gen/09/26.md +++ b/gen/09/26.md @@ -2,7 +2,7 @@ If you can, format these verses as they are formatted here to show your readers that this is poetry. -# May Yahweh, the God of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem), be blessed +# May Yahweh, the God of Shem, be blessed -"Praised be Yahweh, the God of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)," or "Yahweh, the God of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem), is worthy of praise" or "I praise Yahweh, the God of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)" +"Praised be Yahweh, the God of Shem," or "Yahweh, the God of Shem, is worthy of praise" or "I praise Yahweh, the God of Shem" diff --git a/gen/09/27.md b/gen/09/27.md index 47b0d3381e..d7238ea3ba 100644 --- a/gen/09/27.md +++ b/gen/09/27.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# May [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) be his servant +# May Canaan be his servant -"And let [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) be [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)'s servant." This includes [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)'s and [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)'s descendants. +"And let Canaan be Shem's servant." This includes Canaan's and Shem's descendants. -# May God extend the territory of [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth) +# May God extend the territory of Japheth -Possible meanings are 1) "May God make [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth)'s territory larger" or 2) "May God cause [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth) to have many descendants." +Possible meanings are 1) "May God make Japheth's territory larger" or 2) "May God cause Japheth to have many descendants." -# let him make his home in the tents of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem) +# let him make his home in the tents of Shem -"let him leave peacefully with [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)." This includes [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth)'s and [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)'s descendants. +"let him leave peacefully with Shem." This includes Japheth's and Shem's descendants. -# May [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) be his servant +# May Canaan be his servant -"Let [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) be [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth)'s servant." This includes [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)'s and [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth)'s descendants. +"Let Canaan be Japheth's servant." This includes Canaan's and Japheth's descendants. diff --git a/gen/10/01.md b/gen/10/01.md index 8b9322bdb6..30af21c06d 100644 --- a/gen/10/01.md +++ b/gen/10/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# These were the descendants of the sons of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) +# These were the descendants of the sons of Noah -"This is the account of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)'s sons." This sentence introduces the account of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)'s descendants in Genesis 10:1-11:9. +"This is the account of Noah's sons." This sentence introduces the account of Noah's descendants in Genesis 10:1-11:9. diff --git a/gen/10/11.md b/gen/10/11.md index 382d0a2510..c2bae8d09d 100644 --- a/gen/10/11.md +++ b/gen/10/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# he went to [Assyria](rc://en/tw/dict/bible/names/assyria) +# he went to Assyria -"Nimrod went into [Assyria](rc://en/tw/dict/bible/names/assyria)" +"Nimrod went into Assyria" diff --git a/gen/10/16.md b/gen/10/16.md index c7222cfde9..7dbfd483e9 100644 --- a/gen/10/16.md +++ b/gen/10/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Jebusites](rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites) ... [Amorite](rc://en/tw/dict/bible/names/amorite)s ... [Girgashites](rc://en/tw/dict/bible/names/girgashites) +# Jebusites ... Amorites ... Girgashites -These names refer to larger groups of people that descended from [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). +These names refer to larger groups of people that descended from Canaan. diff --git a/gen/10/19.md b/gen/10/19.md index 8be047ff73..12b65c808e 100644 --- a/gen/10/19.md +++ b/gen/10/19.md @@ -2,11 +2,11 @@ line between one person's land and another person's land -# from [Sidon](rc://en/tw/dict/bible/names/sidon), in the direction of Gerar, as far as [Gaza](rc://en/tw/dict/bible/names/gaza) +# from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza -The direction south can be stated explicitly if needed. AT: "from [Sidon](rc://en/tw/dict/bible/names/sidon) city in the north as far south as [Gaza](rc://en/tw/dict/bible/names/gaza) town, which is near Gerar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The direction south can be stated explicitly if needed. AT: "from Sidon city in the north as far south as Gaza town, which is near Gerar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# as one goes toward [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom), [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah), Admah, and Zeboyim, as far as Lasha +# as one goes toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboyim, as far as Lasha -The direction "east" or "inland" can be stated explicitly if needed. AT: "then east toward [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom), [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah), Admah, and Zeboyim towns, as far as Lasha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The direction "east" or "inland" can be stated explicitly if needed. AT: "then east toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboyim towns, as far as Lasha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/10/20.md b/gen/10/20.md index 7587b5dda6..5f68aeb64b 100644 --- a/gen/10/20.md +++ b/gen/10/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# These were the sons of [Ham](rc://en/tw/dict/bible/names/ham) +# These were the sons of Ham The word "these" refers to the people and people groups who were listed in verses [Genesis 6-19](./06.md). diff --git a/gen/10/31.md b/gen/10/31.md index 8113a4dc43..d06075827f 100644 --- a/gen/10/31.md +++ b/gen/10/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# These were the sons of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem) +# These were the sons of Shem -The word "these" refers to the descendants of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem) ([Genesis 10:21-29](./21.md)). +The word "these" refers to the descendants of Shem ([Genesis 10:21-29](./21.md)). diff --git a/gen/11/02.md b/gen/11/02.md index a60484d34a..7cdcb0ceaf 100644 --- a/gen/11/02.md +++ b/gen/11/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ # in the east -Possible meanings are 1) "in the east" or 2) "from the east" or 3) "to the east." The preferred choice is "in the east" because [Shinar](rc://en/tw/dict/bible/names/shinar) is to the east of where scholars believe the ark came to rest. +Possible meanings are 1) "in the east" or 2) "from the east" or 3) "to the east." The preferred choice is "in the east" because Shinar is to the east of where scholars believe the ark came to rest. # settled diff --git a/gen/11/05.md b/gen/11/05.md index a5a0d71e5b..c00467051b 100644 --- a/gen/11/05.md +++ b/gen/11/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the descendants of [Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) +# the descendants of Adam "the people" diff --git a/gen/11/09.md b/gen/11/09.md index 4722f0b7a8..9d64bc7446 100644 --- a/gen/11/09.md +++ b/gen/11/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# its name was called [Babel](rc://en/tw/dict/bible/names/babel), because there Yahweh confused +# its name was called Babel, because there Yahweh confused -The name "[Babel](rc://en/tw/dict/bible/names/babel)" sounds like the word that means "confused." Translators may want to add a footnote about this. +The name "Babel" sounds like the word that means "confused." Translators may want to add a footnote about this. # confused the language of the whole earth diff --git a/gen/11/10.md b/gen/11/10.md index 00671cd40b..8a7a48863b 100644 --- a/gen/11/10.md +++ b/gen/11/10.md @@ -2,9 +2,9 @@ The rest of this chapter lists the line of Shem's descendants down to Abram. -# These were the descendants of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem) +# These were the descendants of Shem -This sentence begins the list of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)'s descendants. +This sentence begins the list of Shem's descendants. # flood @@ -18,3 +18,7 @@ This is the flood from Noah's time when people had become so evil that God sent a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# a hundred ... two ... five hundred + +Translators may write the words or the numerals "100," "2," and "500." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/11/11.md b/gen/11/11.md index e69de29bb2..7e25f913cb 100644 --- a/gen/11/11.md +++ b/gen/11/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a hundred ... two ... five hundred + +Translators may write the words or the numerals "100," "2," and "500." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/11/27.md b/gen/11/27.md index ac1d70276a..d54f629d4c 100644 --- a/gen/11/27.md +++ b/gen/11/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Now these were the descendants of Terah -This sentence introduces the account of Terah's descendants. Genesis 11:27-25:11 tells about Terah's descendants, particularly his son [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "This is the account of Terah's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This sentence introduces the account of Terah's descendants. Genesis 11:27-25:11 tells about Terah's descendants, particularly his son Abraham. AT: "This is the account of Terah's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/11/31.md b/gen/11/31.md index e8b7f376b3..748d936bbb 100644 --- a/gen/11/31.md +++ b/gen/11/31.md @@ -6,7 +6,7 @@ Here the word "his" refers to Terah. "his daughter-in-law Sarai, who was the wife of his son Abram" -# [Haran](rc://en/tw/dict/bible/names/haran) ... [Haran](rc://en/tw/dict/bible/names/haran) +# Haran ... Haran -These are two different names and they are spelled differently in Hebrew. One refers to a person and the other refers to a city. (The "h" sound in the city's name is louder than the "h" sound in the person's name.) You might choose to spell them differently in yo[ur](rc://en/tw/dict/bible/names/ur) language to show this. +These are two different names and they are spelled differently in Hebrew. One refers to a person and the other refers to a city. (The "h" sound in the city's name is louder than the "h" sound in the person's name.) You might choose to spell them differently in your language to show this. diff --git a/gen/12/06.md b/gen/12/06.md index 0f985a6c0c..83a5cad665 100644 --- a/gen/12/06.md +++ b/gen/12/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Only Abram's name is mentioned because he was the head of the family. God had gi # the land -"the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" +"the land of Canaan" # the oak of Moreh diff --git a/gen/12/09.md b/gen/12/09.md index 8c30e88813..56423d70ba 100644 --- a/gen/12/09.md +++ b/gen/12/09.md @@ -2,7 +2,7 @@ You may need to make explicit that he took his tent with him. "Then Abram took his tent and continued journeying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# toward the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) +# toward the Negev -"toward the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) region" or "toward the south" or "south to the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) desert" +"toward the Negev region" or "toward the south" or "south to the Negev desert" diff --git a/gen/12/15.md b/gen/12/15.md index ce79deb854..33d946e928 100644 --- a/gen/12/15.md +++ b/gen/12/15.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# The princes of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) saw her +# The princes of Pharaoh saw her -"[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s officials saw Sarai" or "the king's officials saw her" +"Pharaoh's officials saw Sarai" or "the king's officials saw her" -# the woman was taken into [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s household +# the woman was taken into Pharaoh's household -This can be stated in active form. AT: "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) took her into his household" or "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) had his soldiers take her into his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "Pharaoh took her into his household" or "Pharaoh had his soldiers take her into his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # the woman Sarai -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s household +# Pharaoh's household -Possible meanings are 1) "Pharoah's family," that is, as a wife, or 2) "Pharaoah's house" or "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace," a euphemism for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) making her one of his wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Possible meanings are 1) "Pharoah's family," that is, as a wife, or 2) "Pharaoah's house" or "Pharaoh's palace," a euphemism for Pharaoh making her one of his wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/12/17.md b/gen/12/17.md index aa0f3a47a1..c117f13476 100644 --- a/gen/12/17.md +++ b/gen/12/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ # because of Sarai, Abram's wife -This can be made more explicit. AT: "because [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) intended to take Sarai, Abram's wife, to be his own wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This can be made more explicit. AT: "because Pharaoh intended to take Sarai, Abram's wife, to be his own wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/12/18.md b/gen/12/18.md index 812c6b9451..2c255e1fc8 100644 --- a/gen/12/18.md +++ b/gen/12/18.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) summoned Abram +# Pharaoh summoned Abram -"[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) called Abram" or "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) ordered Abram to come to him" +"Pharaoh called Abram" or "Pharaoh ordered Abram to come to him" # What is this that you have done to me? -[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) used this rhetorical question to show how angry he was about what Abram had done to him. It can also be stated as an exclamation. AT: "You have done a terrible thing to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pharaoh used this rhetorical question to show how angry he was about what Abram had done to him. It can also be stated as an exclamation. AT: "You have done a terrible thing to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/12/20.md b/gen/12/20.md index e9be2b857f..b17394726e 100644 --- a/gen/12/20.md +++ b/gen/12/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Then [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave orders to his men concerning him +# Then Pharaoh gave orders to his men concerning him -"Then [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) directed his officials concerning Abram" +"Then Pharaoh directed his officials concerning Abram" # they sent him away, along with his wife and all that he had diff --git a/gen/13/01.md b/gen/13/01.md index 243afa4d41..2a83626894 100644 --- a/gen/13/01.md +++ b/gen/13/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ "left" or "departed from" -# went into the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) +# went into the Negev -The [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) was a desert region in southern Canaan, west of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). This can be made explicit. AT: "went back to the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The Negev was a desert region in southern Canaan, west of Egypt. This can be made explicit. AT: "went back to the Negev desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/13/07.md b/gen/13/07.md index 4a966ab0ff..ffdaa3cf1b 100644 --- a/gen/13/07.md +++ b/gen/13/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# The [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites and the [Perizzite](rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite)s were living in the land at that time +# The Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time This is another reason that the land could not support them all. diff --git a/gen/13/08.md b/gen/13/08.md index ab7c47f98b..238e5a36ae 100644 --- a/gen/13/08.md +++ b/gen/13/08.md @@ -16,5 +16,5 @@ arguments or fights # family -"kinsmen" or "relatives." [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) was [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s nephew. +"kinsmen" or "relatives." Lot was Abraham's nephew. diff --git a/gen/13/09.md b/gen/13/09.md index b6fa3ef148..1e463a18d9 100644 --- a/gen/13/09.md +++ b/gen/13/09.md @@ -4,9 +4,9 @@ This rhetorical question can be translated as a positive statement. AT: "The who # Go ahead and separate yourself from me -[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was speaking kindly to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) and encouraging him to do something that would help them both. "Let's separate." +Abraham was speaking kindly to Lot and encouraging him to do something that would help them both. "Let's separate." # If you go to the left, then I will go to the right -Possible meanings are 1) "If you go one way, then I will go the other" or 2) "If you go to the north, I will go to the south." Abram let [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) choose the part of the land he wanted, and Abram would take what remained. +Possible meanings are 1) "If you go one way, then I will go the other" or 2) "If you go to the north, I will go to the south." Abram let Lot choose the part of the land he wanted, and Abram would take what remained. diff --git a/gen/13/10.md b/gen/13/10.md index 484f33270e..7986de11c1 100644 --- a/gen/13/10.md +++ b/gen/13/10.md @@ -6,9 +6,9 @@ This refers to the general region of the Jordan River. "had much water" -# like the garden of Yahweh, like the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# like the garden of Yahweh, like the land of Egypt -"like the garden of Yahweh or like the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)." These were two different places. +"like the garden of Yahweh or like the land of Egypt." These were two different places. # the garden of Yahweh @@ -16,9 +16,9 @@ This is another name for the garden of Eden. # garden -Use the same word for "garden" as you used in [Genesis 2:8](../02/07.md). +Use the same word for "garden" as you used in [Genesis 2:8](../02/08.md). -# This was before Yahweh destroyed [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) +# This was before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah -This anticipates something that would happen later. It is important here because it explains why [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) settled in a region that later was not fertile. +This anticipates something that would happen later. It is important here because it explains why Lot settled in a region that later was not fertile. diff --git a/gen/13/11.md b/gen/13/11.md index 41213b7388..bd60e2e1dd 100644 --- a/gen/13/11.md +++ b/gen/13/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the relatives -"the kinsmen" or "the families." This refers to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) and Abram with their households. +"the kinsmen" or "the families." This refers to Lot and Abram with their households. diff --git a/gen/13/12.md b/gen/13/12.md index 022c100ea7..b2d23335b8 100644 --- a/gen/13/12.md +++ b/gen/13/12.md @@ -2,11 +2,11 @@ "Abram made his home" or "Abram stayed" -# the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# the land of Canaan -"the land of the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites" +"the land of the Canaanites" -# He set up his tents as far away as [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) +# He set up his tents as far away as Sodom -Possible meanings are 1) "He set up his tents near [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" or 2) "He moved his tents around in an area that reached all the way to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)." +Possible meanings are 1) "He set up his tents near Sodom" or 2) "He moved his tents around in an area that reached all the way to Sodom." diff --git a/gen/13/14.md b/gen/13/14.md index effd8c39ca..312bee96eb 100644 --- a/gen/13/14.md +++ b/gen/13/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# after [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) had departed from him +# after Lot had departed from him -"after [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) left [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" +"after Lot left Abraham" diff --git a/gen/13/18.md b/gen/13/18.md index 472c58a7c4..d5e3622ee4 100644 --- a/gen/13/18.md +++ b/gen/13/18.md @@ -2,7 +2,7 @@ This was the name of the man who owned the oak trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron) +# Hebron place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/14/05.md b/gen/14/05.md index a07171afca..ca842656c7 100644 --- a/gen/14/05.md +++ b/gen/14/05.md @@ -2,6 +2,14 @@ They did this because the other kings rebelled. +# the Rephaim ... the Zuzites ... the Emites ... the Horites + +These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ashteroth Karnaim ... Ham ... Shaveh Kiriathaim ... Seir ... El Paran + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Ham This name in Hebrew is different from the name of Noah's son, which is spelled the same way in English. diff --git a/gen/14/06.md b/gen/14/06.md index 39247c8443..24c3c4812c 100644 --- a/gen/14/06.md +++ b/gen/14/06.md @@ -1,3 +1,11 @@ +# the Rephaim ... the Zuzites ... the Emites ... the Horites + +These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ashteroth Karnaim ... Ham ... Shaveh Kiriathaim ... Seir ... El Paran + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # El Paran, which is near the desert This phrase helps readers understand where El Paran was. It can be translated as a separate sentence if necessary. AT: "El Paran. El Paran is near the desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/14/10.md b/gen/14/10.md index 5529d9ab27..a8f9891bce 100644 --- a/gen/14/10.md +++ b/gen/14/10.md @@ -10,13 +10,13 @@ This word introduces background information about the valley of Siddim. Your lan a thick, sticky, black liquid that comes up from the ground. See how this is translated in [Genesis 11:3](../11/03.md). -# the kings of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) +# the kings of Sodom and Gomorrah -Here the kings represent themselves and their armies. AT: the kings of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) and their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here the kings represent themselves and their armies. AT: the kings of Sodom and Gomorrah and their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # they fell in there -Possible meanings are 1) some of their soldiers fell in the tar pits or 2) the kings themselves fell in the tar pits. Since [Genesis 14:17](./17.md) says that the king of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) went to meet Abram, the first meaning is more likely correct. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Possible meanings are 1) some of their soldiers fell in the tar pits or 2) the kings themselves fell in the tar pits. Since [Genesis 14:17](./17.md) says that the king of Sodom went to meet Abram, the first meaning is more likely correct. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Those who were left diff --git a/gen/14/11.md b/gen/14/11.md index e2b2d4e97d..572434da93 100644 --- a/gen/14/11.md +++ b/gen/14/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the goods of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) +# the goods of Sodom and Gomorrah -The words "[Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" and "[Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" are metonyms for the people who lived in those cities. AT: "the wealth of the people of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" or "the property of the people of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The words "Sodom" and "Gomorrah" are metonyms for the people who lived in those cities. AT: "the wealth of the people of Sodom and Gomorrah" or "the property of the people of Sodom and Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # their provisions diff --git a/gen/14/12.md b/gen/14/12.md index 6f1bb87ace..242a09c292 100644 --- a/gen/14/12.md +++ b/gen/14/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# they also took [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot), Abram's brother's son, who was living in [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom), along with all his possessions +# they also took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, along with all his possessions -The phrases "Abram's brother's son" and "who was living in [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" remind the reader of things that were written earlier about [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). AT: "they also took [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot), along with all his possessions. [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) was Abram's brother's son and was living in [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) at that time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +The phrases "Abram's brother's son" and "who was living in Sodom" remind the reader of things that were written earlier about Lot. AT: "they also took Lot, along with all his possessions. Lot was Abram's brother's son and was living in Sodom at that time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/14/14.md b/gen/14/14.md index bca2ff3c6a..7d9fa9db7f 100644 --- a/gen/14/14.md +++ b/gen/14/14.md @@ -18,7 +18,7 @@ This is a reference to Abram's nephew Lot. "chased them" -# [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) +# Dan This is a city in the far north of Canaan, far from Abram's camp. diff --git a/gen/14/16.md b/gen/14/16.md index 1bca119ce1..04f12ddebd 100644 --- a/gen/14/16.md +++ b/gen/14/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ This refers to the things that the enemies had stolen from the cities of Sodom a # his goods -"[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s property that the enemies had stolen from [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)" +"Lot's property that the enemies had stolen from Lot" # as well as the women and the other people diff --git a/gen/14/18.md b/gen/14/18.md index 055ac73ae5..8aa7f15f2a 100644 --- a/gen/14/18.md +++ b/gen/14/18.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Melchizedek](rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek), king of Salem +# Melchizedek, king of Salem This is the first time this king is mentioned. # bread and wine -People commonly ate bread and wine. See how you translated "bread" in [Genesis 3:19](../03/17.md) and "wine" in [Genesis 9:21](../09/20.md). +People commonly ate bread and wine. See how you translated "bread" in [Genesis 3:19](../03/19.md) and "wine" in [Genesis 9:21](../09/20.md). diff --git a/gen/14/21.md b/gen/14/21.md index b4f99b92c0..8f845eedac 100644 --- a/gen/14/21.md +++ b/gen/14/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Give me the people -The phrase "the people" may refer to the people of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) that the enemies had captured. Abram rescued them when he rescued Lot. +The phrase "the people" may refer to the people of Sodom that the enemies had captured. Abram rescued them when he rescued Lot. diff --git a/gen/14/24.md b/gen/14/24.md index 75390e2097..9faff5f8a0 100644 --- a/gen/14/24.md +++ b/gen/14/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # I will take nothing except what the young men have eaten -"I take from you only what my young men have already eaten." Abram was refusing to accept anything for himself, but acknowledged that the soldiers had eaten some of the supplies during the journey back to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) after the battle. +"I take from you only what my young men have already eaten." Abram was refusing to accept anything for himself, but acknowledged that the soldiers had eaten some of the supplies during the journey back to Sodom after the battle. # the share of the men that went with me diff --git a/gen/15/07.md b/gen/15/07.md index 2f0cc19f2a..aef2b48b2b 100644 --- a/gen/15/07.md +++ b/gen/15/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# I am Yahweh, who brought you out of [Ur](rc://en/tw/dict/bible/names/ur) +# I am Yahweh, who brought you out of Ur Yahweh was reminding Abraham of what he had already done so that Abraham would know that Yahweh had the power to give Abram what he promised him. diff --git a/gen/15/12.md b/gen/15/12.md index 107f5a5af0..6692bcdc30 100644 --- a/gen/15/12.md +++ b/gen/15/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Abram fell sound asleep -This is an idiom. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) slept deeply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. AT: "Abraham slept deeply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # a deep and terrifying darkness diff --git a/gen/15/18.md b/gen/15/18.md index f871af32b0..2a12c03400 100644 --- a/gen/15/18.md +++ b/gen/15/18.md @@ -6,7 +6,3 @@ In this covenant God promises to bless Abram, and he will continue to bless him By saying this, God was giving the land to Abram's descendants. God was doing this then, but the descendants would not go into the land until many years later. -# the great river, the [Euphrates](rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates) - -"the large river, the [Euphrates](rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates)." These are two ways of referring to the same river. - diff --git a/gen/15/19.md b/gen/15/19.md index 71e5fb8134..f45280c908 100644 --- a/gen/15/19.md +++ b/gen/15/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites -These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/15/20.md b/gen/15/20.md index 4272368da8..f45280c908 100644 --- a/gen/15/20.md +++ b/gen/15/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites -These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow [[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/15/21.md b/gen/15/21.md index 8079b64f09..f45280c908 100644 --- a/gen/15/21.md +++ b/gen/15/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites -These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow [[[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/16/08.md b/gen/16/08.md index c194fdb26e..ac96c8816d 100644 --- a/gen/16/08.md +++ b/gen/16/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ # my mistress -Here this refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](./01.md). AT: "my owner" +Here this refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](./04.md). AT: "my owner" diff --git a/gen/16/09.md b/gen/16/09.md index 0a5a72dbcf..0edeba77e1 100644 --- a/gen/16/09.md +++ b/gen/16/09.md @@ -4,5 +4,5 @@ # your mistress -Sarai. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](./01.md). +Sarai. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](./04.md). diff --git a/gen/16/11.md b/gen/16/11.md index d383d62b4b..f5e90eb0d5 100644 --- a/gen/16/11.md +++ b/gen/16/11.md @@ -14,9 +14,9 @@ See the note about this phrase in [Genesis 16:7](./07.md). "you will name him." The word "you" refers to Hagar. -# [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael), because Yahweh has heard +# Ishmael, because Yahweh has heard -Translators may add a footnote that says "The name '[Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)' means 'God has heard.'" +Translators may add a footnote that says "The name 'Ishmael' means 'God has heard.'" # affliction diff --git a/gen/16/12.md b/gen/16/12.md index e783285fb7..8b047479d2 100644 --- a/gen/16/12.md +++ b/gen/16/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # He will be a wild donkey of a man -This was not an insult. It may mean that [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) would be independent and strong like a wild donkey. AT: "He will be like a wild donkey among men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This was not an insult. It may mean that Ishmael would be independent and strong like a wild donkey. AT: "He will be like a wild donkey among men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # He will be hostile against every man diff --git a/gen/16/14.md b/gen/16/14.md index 94c02ec7de..2935f96e89 100644 --- a/gen/16/14.md +++ b/gen/16/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ Translators may add a footnote that says "Beer Lahai Roi means 'the well of the living one who sees me.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# behold, it is between [Kadesh](rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh) and Bered +# behold, it is between Kadesh and Bered -The word "behold" here draws attention to the fact that the well was in a place that the author and his readers knew. AT: "in fact, it is between [Kadesh](rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh) and Bered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The word "behold" here draws attention to the fact that the well was in a place that the author and his readers knew. AT: "in fact, it is between Kadesh and Bered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/16/15.md b/gen/16/15.md index 13887fcf94..2db1860a4f 100644 --- a/gen/16/15.md +++ b/gen/16/15.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) gave birth +# Hagar gave birth -[Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar)'s return to Sarai and Abram is implict. You can make this more explicit. AT: "So [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) went back and gave birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hagar's return to Sarai and Abram is implict. You can make this more explicit. AT: "So Hagar went back and gave birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# named his son, whom [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) bore +# named his son, whom Hagar bore -"named his son by [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar)" or "named his and [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar)'s son" +"named his son by Hagar" or "named his and Hagar's son" diff --git a/gen/16/16.md b/gen/16/16.md index 8b19646837..4a2fcc3622 100644 --- a/gen/16/16.md +++ b/gen/16/16.md @@ -2,7 +2,7 @@ This introduces background information about Abram's age when these things happened. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# bore [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) to Abram +# bore Ishmael to Abram -This means "gave birth to Abram's son, [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)." The focus is on Abram having a son. +This means "gave birth to Abram's son, Ishmael." The focus is on Abram having a son. diff --git a/gen/17/05.md b/gen/17/05.md index 24d97879df..e69de29bb2 100644 --- a/gen/17/05.md +++ b/gen/17/05.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# Abraham - -Translators may add the following footnote: The name "Abram" means "exalted father" and the name "Abraham" sounds like "father of a multitude." - diff --git a/gen/17/08.md b/gen/17/08.md index 7859efd8a8..4bb9f4ef71 100644 --- a/gen/17/08.md +++ b/gen/17/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), for an everlasting possession +# Canaan, for an everlasting possession -"[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), as an everlasting possession" or "[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), to possess forever" +"Canaan, as an everlasting possession" or "Canaan, to possess forever" diff --git a/gen/17/17.md b/gen/17/17.md index 0f6f5d461d..8c726ee844 100644 --- a/gen/17/17.md +++ b/gen/17/17.md @@ -4,9 +4,9 @@ # Can a child be born to a man who is a hundred years old? -[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) used this rhetorical question because he did not believe that this could happen. AT: "Surely a man who is a hundred years old cannot father a child!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abraham used this rhetorical question because he did not believe that this could happen. AT: "Surely a man who is a hundred years old cannot father a child!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# How can [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah), who is ninety years old, bear a son? +# How can Sarah, who is ninety years old, bear a son? -Again [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) used a rhetorical question because he did not believe this could happen. The phrase "who is ninety years old" tells why [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) did not believe that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) could bear a son. AT: "[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) is ninety years old. Could she bear a son?" or "[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) is ninety years old. Surely she could not bear a son!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Again Abraham used a rhetorical question because he did not believe this could happen. The phrase "who is ninety years old" tells why Abraham did not believe that Sarah could bear a son. AT: "Sarah is ninety years old. Could she bear a son?" or "Sarah is ninety years old. Surely she could not bear a son!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/17/18.md b/gen/17/18.md index c85e5cc94f..64850cc2ed 100644 --- a/gen/17/18.md +++ b/gen/17/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Oh that [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) might live before you +# Oh that Ishmael might live before you -"Please let [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) inherit the covenant that you have made with me" or "Perhaps [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) could receive your covenant blessing." [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) suggested something that he believed really could happen. +"Please let Ishmael inherit the covenant that you have made with me" or "Perhaps Ishmael could receive your covenant blessing." Abraham suggested something that he believed really could happen. diff --git a/gen/17/19.md b/gen/17/19.md index 3b0cf4c666..9c65d88233 100644 --- a/gen/17/19.md +++ b/gen/17/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# No, but [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) your wife will bear +# No, but Sarah your wife will bear -God said this to correct Abraham's belief that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) could not have a son. +God said this to correct Abraham's belief that Sarah could not have a son. # you must name him diff --git a/gen/17/20.md b/gen/17/20.md index 477dd114ad..d1afbb3057 100644 --- a/gen/17/20.md +++ b/gen/17/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# As for [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) +# As for Ishmael -The words "As for" show that God is switching from talking about the baby that would be born to talking about [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael). +The words "As for" show that God is switching from talking about the baby that would be born to talking about Ishmael. # Behold diff --git a/gen/17/21.md b/gen/17/21.md index 9b1cf41c73..b1b71c43d0 100644 --- a/gen/17/21.md +++ b/gen/17/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# But my covenant I will establish with [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) +# But my covenant I will establish with Isaac -God returns to talking about his covenant with Abraham and emphasizes that he would fulfill his promise with [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), not with [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael). +God returns to talking about his covenant with Abraham and emphasizes that he would fulfill his promise with Isaac, not with Ishmael. diff --git a/gen/17/22.md b/gen/17/22.md index 44628cda0f..0b796242ce 100644 --- a/gen/17/22.md +++ b/gen/17/22.md @@ -1,8 +1,8 @@ # When he had finished talking with him -"When God had finished talking with [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" +"When God had finished talking with Abraham" -# God went up from [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# God went up from Abraham -"God left [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" +"God left Abraham" diff --git a/gen/17/23.md b/gen/17/23.md index 33dbd79ed0..342bcdeb2e 100644 --- a/gen/17/23.md +++ b/gen/17/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# every male among the men of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s household +# every male among the men of Abraham's household -"every human male in [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s household" or "every male person in [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s household." It refers to human males of all ages: babies, boys, and men. +"every human male in Abraham's household" or "every male person in Abraham's household." It refers to human males of all ages: babies, boys, and men. diff --git a/gen/18/04.md b/gen/18/04.md index 5f6bea23ca..9fd9725181 100644 --- a/gen/18/04.md +++ b/gen/18/04.md @@ -2,6 +2,10 @@ This can be stated in active form. AT: "Let me bring you some water" or "My servant will bring you some water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# a little water ... a little food + +"some water ... some food." Saying "little" was a polite way of showing generosity. Abraham would give them more than enough water and food. + # wash your feet This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long distances. diff --git a/gen/18/05.md b/gen/18/05.md index e69de29bb2..904a154c84 100644 --- a/gen/18/05.md +++ b/gen/18/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a little water ... a little food + +"some water ... some food." Saying "little" was a polite way of showing generosity. Abraham would give them more than enough water and food. + +# your ... you + +Abraham speaks to all three of the men, so "you" and "your" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/gen/18/12.md b/gen/18/12.md index 73c438d03f..bb2cc8f15c 100644 --- a/gen/18/12.md +++ b/gen/18/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # After I am worn-out and my master is old, will I now have this pleasure? -You may want to add "of having a baby." [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) used this rhetorical question because she did not believe that she could have a child. AT: "I cannot believe that I will experience the joy of having a child. My master is also too old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +You may want to add "of having a baby." Sarah used this rhetorical question because she did not believe that she could have a child. AT: "I cannot believe that I will experience the joy of having a child. My master is also too old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # my master is old @@ -8,5 +8,5 @@ This means "since my husband is also old." # my master -This is a title of respect that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) gave to her husband [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). +This is a title of respect that Sarah gave to her husband Abraham. diff --git a/gen/18/13.md b/gen/18/13.md index 678427d920..7c86317545 100644 --- a/gen/18/13.md +++ b/gen/18/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Why did [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) laugh and say, 'Will I really bear a child, when I am old'? +# Why did Sarah laugh and say, 'Will I really bear a child, when I am old'? -God used this rhetorical question to show that he knew what [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) was thinking and that he was not pleased with it. He repeats [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah)'s rhetorical question ([Genesis 18:12](./11.md)) using different words. AT: "[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) was wrong to laugh and say, 'I will not bear a child because I am too old!'"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +God used this rhetorical question to show that he knew what Sarah was thinking and that he was not pleased with it. He repeats Sarah's rhetorical question ([Genesis 18:12](./12.md)) using different words. AT: "Sarah was wrong to laugh and say, 'I will not bear a child because I am too old!'"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/18/14.md b/gen/18/14.md index c747c2d5c4..cfe4a0e940 100644 --- a/gen/18/14.md +++ b/gen/18/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Is anything too hard for Yahweh? -"Is there anything that Yahweh cannot do?" Yahweh speaks of himself as if he were speaking of someone else to remind [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that he, Yahweh, is great and can do anything. AT: "There is nothing that I, Yahweh, cannot do!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Is there anything that Yahweh cannot do?" Yahweh speaks of himself as if he were speaking of someone else to remind Abraham that he, Yahweh, is great and can do anything. AT: "There is nothing that I, Yahweh, cannot do!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # At the time appointed by me, in the spring diff --git a/gen/18/15.md b/gen/18/15.md index 70484f985f..2e9baef52e 100644 --- a/gen/18/15.md +++ b/gen/18/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Then [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) denied it and said +# Then Sarah denied it and said -"The [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) denied it by saying" +"The Sarah denied it by saying" # He replied diff --git a/gen/18/17.md b/gen/18/17.md index e69de29bb2..cf5a9e9c5b 100644 --- a/gen/18/17.md +++ b/gen/18/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Should I hide from Abraham what I am about to do ... him? + +God used this rhetorical question to say that he was going to talk to Abraham about something very important and that it was best for him to do so. AT: "I should not and will not hide from Abraham what I am about to do ... him." or "I should and will tell Abraham what I am about to do ... him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Should I ... do, since ... him? + +"I should not ... do. This is because ... him" + diff --git a/gen/18/18.md b/gen/18/18.md index 348544f413..6aa41cde70 100644 --- a/gen/18/18.md +++ b/gen/18/18.md @@ -1,8 +1,16 @@ +# Should I hide from Abraham what I am about to do ... him? + +God used this rhetorical question to say that he was going to talk to Abraham about something very important and that it was best for him to do so. AT: "I should not and will not hide from Abraham what I am about to do ... him." or "I should and will tell Abraham what I am about to do ... him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Should I ... do, since ... him? + +"I should not ... do. This is because ... him" + # all the nations of the earth will be blessed in him -This can be stated in active form. AT: "I will bless all the nations of the earth through [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "I will bless all the nations of the earth through Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # will be blessed in him -"will be blessed because of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "will be blessed because I have blessed [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)." For translating "in him" see how you translated "through you" in [Genesis 12:3](../12/01.md). +"will be blessed because of Abraham" or "will be blessed because I have blessed Abraham." For translating "in him" see how you translated "through you" in [Genesis 12:3](../12/03.md). diff --git a/gen/18/19.md b/gen/18/19.md index bb58568852..80338c1328 100644 --- a/gen/18/19.md +++ b/gen/18/19.md @@ -14,7 +14,7 @@ Yahweh is speaking about himself as if he were another person. AT: "to obey what "by doing righteousness and justice." This tells how to keep the way of Yahweh. -# so that Yahweh may bring upon [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) what he has said to him +# so that Yahweh may bring upon Abraham what he has said to him -"so that Yahweh may bless [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) just as he said he would." This refers to the covenant promise to bless [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and make him a great nation. +"so that Yahweh may bless Abraham just as he said he would." This refers to the covenant promise to bless Abraham and make him a great nation. diff --git a/gen/18/20.md b/gen/18/20.md index 9951ddf679..4b063e4d5d 100644 --- a/gen/18/20.md +++ b/gen/18/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the outcry against [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) is so great +# the outcry against Sodom and Gomorrah is so great -This can be reworded so that the abstract noun "outcry" is expressed as the verb "accuse." AT: "so many people have been accusing the people of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) of doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +This can be reworded so that the abstract noun "outcry" is expressed as the verb "accuse." AT: "so many people have been accusing the people of Sodom and Gomorrah of doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # their sin is so serious diff --git a/gen/18/21.md b/gen/18/21.md index f146dc405e..3dc670d632 100644 --- a/gen/18/21.md +++ b/gen/18/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # I will now go down there -"I will now go down to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" +"I will now go down to Sodom and Gomorrah" # go down there and see diff --git a/gen/18/22.md b/gen/18/22.md index fbd97ae3ea..276578426f 100644 --- a/gen/18/22.md +++ b/gen/18/22.md @@ -1,8 +1,8 @@ # turned from there -"went out from [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s camp" +"went out from Abraham's camp" -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) remained standing before Yahweh +# Abraham remained standing before Yahweh -"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and Yahweh remained together" +"Abraham and Yahweh remained together" diff --git a/gen/18/23.md b/gen/18/23.md index df13397520..06174265a2 100644 --- a/gen/18/23.md +++ b/gen/18/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sweep away -[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) speaks of destroying people as if it were sweeping dirt with a broom. AT: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Abraham speaks of destroying people as if it were sweeping dirt with a broom. AT: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the righteous with the wicked diff --git a/gen/18/27.md b/gen/18/27.md index afc0cfcd9f..1141474c1a 100644 --- a/gen/18/27.md +++ b/gen/18/27.md @@ -8,9 +8,9 @@ The phrase "Look" here draws attention to the surprising information that follow # to my Lord -[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) shows his respect to Yahweh by speaking to Yahweh as if he were speaking to someone else. AT: "to you, my Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Abraham shows his respect to Yahweh by speaking to Yahweh as if he were speaking to someone else. AT: "to you, my Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # only dust and ashes -This metaphor describes [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) as a human being, who will die and whose body will turn into to dust and ashes. AT: "only a mortal man" or "as unimportant as dust and ashes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This metaphor describes Abraham as a human being, who will die and whose body will turn into to dust and ashes. AT: "only a mortal man" or "as unimportant as dust and ashes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/18/33.md b/gen/18/33.md index 4bdf9a2f6c..7b5e09c538 100644 --- a/gen/18/33.md +++ b/gen/18/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Yahweh went on his way -Here "went on his way" is an idiom that means he left, or he continued his journey. Yahweh appeared to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) in human form as a traveler. AT: "Yahweh departed" or "Yahweh continued on his journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here "went on his way" is an idiom that means he left, or he continued his journey. Yahweh appeared to Abraham in human form as a traveler. AT: "Yahweh departed" or "Yahweh continued on his journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/19/01.md b/gen/19/01.md index c2d6093e04..24396fb470 100644 --- a/gen/19/01.md +++ b/gen/19/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # The two angels -Genesis 18 says that two men went to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom). Here we learn that they are really angels. (See: [Genesis 18:22](../18/22.md)) +Genesis 18 says that two men went to Sodom. Here we learn that they are really angels. (See: [Genesis 18:22](../18/22.md)) -# the gate of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) +# the gate of Sodom -"the entrance to the city of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)." The city had a wall around it, and people had to go through a gate to get into it. This was a very important place in a city. Important people often spent time there. +"the entrance to the city of Sodom." The city had a wall around it, and people had to go through a gate to get into it. This was a very important place in a city. Important people often spent time there. # bowed down with his face to the ground diff --git a/gen/19/02.md b/gen/19/02.md index 4680576783..3ae939ece7 100644 --- a/gen/19/02.md +++ b/gen/19/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # my masters -This was a term of respect [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) used for the angels. +This was a term of respect Lot used for the angels. # I urge you to turn aside into your servant's house @@ -8,7 +8,7 @@ This was a term of respect [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) used for the a # your servant's house -[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) refers to himself as their servant in order to show them respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Lot refers to himself as their servant in order to show them respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # wash your feet @@ -20,7 +20,7 @@ People liked to wash their feet after traveling. # we will spend the night -When the two angels said this, they were referring only to themselves, not to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). The two of them planned to spend the night in the square. Some languages would use the exclusive form of "we" here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +When the two angels said this, they were referring only to themselves, not to Lot. The two of them planned to spend the night in the square. Some languages would use the exclusive form of "we" here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # town square diff --git a/gen/19/04.md b/gen/19/04.md index 09e7348442..dd97a33973 100644 --- a/gen/19/04.md +++ b/gen/19/04.md @@ -1,16 +1,16 @@ # before they lay down -"before the people in [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s house lay down to go to sleep" +"before the people in Lot's house lay down to go to sleep" -# the men of the city, the men of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) +# the men of the city, the men of Sodom -"the men of the city, that is, the men of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" or just "the men of the city of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" +"the men of the city, that is, the men of Sodom" or just "the men of the city of Sodom" # the house -"[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s house" +"Lot's house" # both young and old -"from the youngest to the oldest." This means "men of all ages" and refers to the men of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) who were surrounding [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s house. +"from the youngest to the oldest." This means "men of all ages" and refers to the men of Sodom who were surrounding Lot's house. diff --git a/gen/19/07.md b/gen/19/07.md index c5321d48a6..95505000e7 100644 --- a/gen/19/07.md +++ b/gen/19/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ # my brothers -[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) spoke in a friendly way to the men of the city hoping that they would listen to him. AT: "my friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Lot spoke in a friendly way to the men of the city hoping that they would listen to him. AT: "my friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # do not act so wickedly diff --git a/gen/19/08.md b/gen/19/08.md index a72b5f5550..64c85a2c81 100644 --- a/gen/19/08.md +++ b/gen/19/08.md @@ -12,5 +12,5 @@ # under the shadow of my roof -The two men were guests in [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s home, so he needed to protect them. The word "roof" is a synecdoche for the whole house and a metaphor for [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) protecting them. AT: "into my house, and God expects me to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The two men were guests in Lot's home, so he needed to protect them. The word "roof" is a synecdoche for the whole house and a metaphor for Lot protecting them. AT: "into my house, and God expects me to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/19/09.md b/gen/19/09.md index 93ca414838..1441221924 100644 --- a/gen/19/09.md +++ b/gen/19/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ # This one -"[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)." The men are speaking to each other. If this would be unclear in your language, you may have the men speak to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) here, as in UDB. +"Lot." The men are speaking to each other. If this would be unclear in your language, you may have the men speak to Lot here, as in UDB. # and now @@ -16,7 +16,7 @@ The speaker would not expect a foreigner to judge the people of that land. AT: " # he has become our judge -Here "has become our judge" is an idiom that means [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) is acting as if he can tell the men what actions are right or wrong. AT: "he acts as if he has the authority to tell us what is right and what is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here "has become our judge" is an idiom that means Lot is acting as if he can tell the men what actions are right or wrong. AT: "he acts as if he has the authority to tell us what is right and what is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Now we @@ -24,13 +24,13 @@ Here "has become our judge" is an idiom that means [Lot](rc://en/tw/dict/bible/n # we will deal worse with you than with them -The men are angry that [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) said, "Do not act so wickedly" ([Genesis 19:7](./06.md)), so they are threatening to act more wickedly than [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) had feared at first. AT: "we will act more wickedly with you than we will with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The men are angry that Lot said, "Do not act so wickedly" ([Genesis 19:7](./07.md)), so they are threatening to act more wickedly than Lot had feared at first. AT: "we will act more wickedly with you than we will with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# They pressed hard against the man, against [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot), and came near to break down the door +# They pressed hard against the man, against Lot, and came near to break down the door -Possible meanings are 1) "They kept coming closer to the man, to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot), until they were close enough to break down the door" or 2) they physically pushed [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) up against the wall or door of the house and were about to break the door down. +Possible meanings are 1) "They kept coming closer to the man, to Lot, until they were close enough to break down the door" or 2) they physically pushed Lot up against the wall or door of the house and were about to break the door down. -# the man ... [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) +# the man ... Lot -This is two ways of referring to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). +This is two ways of referring to Lot. diff --git a/gen/19/10.md b/gen/19/10.md index d83d6942b5..3734154e9f 100644 --- a/gen/19/10.md +++ b/gen/19/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # But the men -"But [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s two guests" or "But the two angels" +"But Lot's two guests" or "But the two angels" # the men reached out their hands and brought ... them and shut diff --git a/gen/19/11.md b/gen/19/11.md index e40cf5881f..3cd605c23f 100644 --- a/gen/19/11.md +++ b/gen/19/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s visitors struck with blindness the men +# Lot's visitors struck with blindness the men -The phrase "struck with blindness" is a metaphor; the visitors did not physically hit the men. AT: "[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s visitors blinded the men" or "they took away their sight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The phrase "struck with blindness" is a metaphor; the visitors did not physically hit the men. AT: "Lot's visitors blinded the men" or "they took away their sight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # both young and old diff --git a/gen/19/13.md b/gen/19/13.md index c104a9158b..75915c4fef 100644 --- a/gen/19/13.md +++ b/gen/19/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # we are about to destroy -The word "we" here is exclusive. Only the two angels would destroy the city; [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) would not destroy it. If your language has an exclusive form of "we," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +The word "we" here is exclusive. Only the two angels would destroy the city; Lot would not destroy it. If your language has an exclusive form of "we," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # the accusations against it before Yahweh have become so loud diff --git a/gen/19/14.md b/gen/19/14.md index d6451e67a6..9abcf54bce 100644 --- a/gen/19/14.md +++ b/gen/19/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) went out +# Lot went out -"So [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) left the house" +"So Lot left the house" # his sons-in-law, the men who had promised to marry his daughters diff --git a/gen/19/19.md b/gen/19/19.md index 6ef527b2f0..bac91d08b9 100644 --- a/gen/19/19.md +++ b/gen/19/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. H # Your servant has -[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) was showing respect by referring to himself as "your servant." AT: "I, your servant, have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Lot was showing respect by referring to himself as "your servant." AT: "I, your servant, have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # you have shown me great kindness in saving my life @@ -12,9 +12,9 @@ The abstract noun "kindness" can be stated as "kind." AT: "you have been very ki # I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me, and I will die -Being unable to get far enough away from Sodom when God destroys the city is spoken of as if "disaster" is a person that will chase and catch up with [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). AT: "My family and I will certainly die when God destroys the people of Sodom, because the mountains are too far away for us to get there safely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Being unable to get far enough away from Sodom when God destroys the city is spoken of as if "disaster" is a person that will chase and catch up with Lot. AT: "My family and I will certainly die when God destroys the people of Sodom, because the mountains are too far away for us to get there safely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # my life ... I cannot escape ... overtake me, and I will die -It is implied that [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s family would die along with him. AT: "our lives ... we cannot escape ... overtake us, and we will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that Lot's family would die along with him. AT: "our lives ... we cannot escape ... overtake us, and we will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/19/20.md b/gen/19/20.md index b6d353f8a0..a1e188bc16 100644 --- a/gen/19/20.md +++ b/gen/19/20.md @@ -1,12 +1,12 @@ # let me escape there (is it not a little one?), and my life will be saved -[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) used this rhetorical question to get the angels to notice that the city really is a small one. AT: "let me escape there. You can see how small it is. If you let us go there we will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Lot used this rhetorical question to get the angels to notice that the city really is a small one. AT: "let me escape there. You can see how small it is. If you let us go there we will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # let me escape there -[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s full request can be made explicit. AT: "instead of destroying that city, let me escape there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Lot's full request can be made explicit. AT: "instead of destroying that city, let me escape there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # my life will be saved -It is implied that the lives of [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s family will be saved along with his. This can also be stated in active form. AT: "so that we will live" or "so that we will survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +It is implied that the lives of Lot's family will be saved along with his. This can also be stated in active form. AT: "so that we will live" or "so that we will survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/19/22.md b/gen/19/22.md index 65eb8e9f2d..e616102c3a 100644 --- a/gen/19/22.md +++ b/gen/19/22.md @@ -2,7 +2,7 @@ This can be made more explicit. AT: "cannot destroy the other cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar) +# Zoar -Translators may add a footnote that says "The name [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar) sounds like the Hebrew word that means 'little.' Lot called this town 'little' in Genesis 19:20." +Translators may add a footnote that says "The name Zoar sounds like the Hebrew word that means 'little.' Lot called this town 'little' in Genesis 19:20." diff --git a/gen/19/23.md b/gen/19/23.md index b6130e3b87..135a5005ee 100644 --- a/gen/19/23.md +++ b/gen/19/23.md @@ -2,7 +2,7 @@ "The sun had risen over the earth." The phrase "upon the earth" can be left implicit as it is in the UDB where it is not translated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# when [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) reached [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar) +# when Lot reached Zoar -It is implied that [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s family is with him. AT: "when [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) and his family arrived at [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that Lot's family is with him. AT: "when Lot and his family arrived at Zoar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/19/24.md b/gen/19/24.md index c8ad6cd030..1b3e5d5c56 100644 --- a/gen/19/24.md +++ b/gen/19/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Yahweh rained down upon [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) sulfur and fire from Yahweh out of the sky +# Yahweh rained down upon Sodom and Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky -The phrase "from Yahweh" stands for God's power to cause the sulfur and fire to fall on the city. AT: "Yahweh caused sulfur and fire to fall from the sky onto [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The phrase "from Yahweh" stands for God's power to cause the sulfur and fire to fall on the city. AT: "Yahweh caused sulfur and fire to fall from the sky onto Sodom and Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sulfur and fire diff --git a/gen/19/25.md b/gen/19/25.md index 06282af950..1aa4ff3e08 100644 --- a/gen/19/25.md +++ b/gen/19/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # those cities -This refers primarily to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah), but also to three other towns. +This refers primarily to Sodom and Gomorrah, but also to three other towns. # the inhabitants of the cities diff --git a/gen/19/29.md b/gen/19/29.md index a93a03e8b2..e20d01ebed 100644 --- a/gen/19/29.md +++ b/gen/19/29.md @@ -2,9 +2,9 @@ Verse 29 is a summary of this chapter. -# God called [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) to mind +# God called Abraham to mind -This tells why God rescued [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). To "call to mind" is a way of saying "remember." This does not imply that God forgot about [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). It means he considered [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and had mercy on him. AT: "God thought about [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and had mercy on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This tells why God rescued Lot. To "call to mind" is a way of saying "remember." This does not imply that God forgot about Abraham. It means he considered Abraham and had mercy on him. AT: "God thought about Abraham and had mercy on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # out of the midst of the destruction diff --git a/gen/19/30.md b/gen/19/30.md index 01386dc851..d1ccbc4845 100644 --- a/gen/19/30.md +++ b/gen/19/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) went up from [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar) to live in the mountains +# Lot went up from Zoar to live in the mountains -The phrase "went up from" is used because [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) went to a higher elevation in the mountains. +The phrase "went up from" is used because Lot went to a higher elevation in the mountains. diff --git a/gen/19/34.md b/gen/19/34.md index 7e8029730f..889458a92e 100644 --- a/gen/19/34.md +++ b/gen/19/34.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Let us make him drink wine ... nor when she arose + +See how you translated these phrases in [Genesis 19:32-33](./31.md). + # drink wine It can be made explicit that their goal was to get him drunk. AT: "drink wine until he gets drunk" or "get drunk with wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/19/35.md b/gen/19/35.md index aa418cfc3e..8b9ab5f9c2 100644 --- a/gen/19/35.md +++ b/gen/19/35.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Let us make him drink wine ... nor when she arose + +See how you translated these phrases in [Genesis 19:32-33](./31.md). + # He did not know when she lay down, nor when she arose "he did not know anything about it" or "he did not know that she had slept with him" diff --git a/gen/19/37.md b/gen/19/37.md index c5903f1145..c1221692b2 100644 --- a/gen/19/37.md +++ b/gen/19/37.md @@ -2,11 +2,11 @@ "He is" -# the [Moab](rc://en/tw/dict/bible/names/moab)ites of today +# the Moabites of today -"the [Moab](rc://en/tw/dict/bible/names/moab) people who are now living" +"the Moab people who are now living" # of today -The word "today" refers to the time when the author of Genesis was living. The author was born and wrote this many years after [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s family lived and died. +The word "today" refers to the time when the author of Genesis was living. The author was born and wrote this many years after Lot's family lived and died. diff --git a/gen/19/38.md b/gen/19/38.md index 4d98f67e4a..97b01daa90 100644 --- a/gen/19/38.md +++ b/gen/19/38.md @@ -2,7 +2,7 @@ This is a male name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the people of [Ammon](rc://en/tw/dict/bible/names/ammon) +# the people of Ammon -"the descendants of [Ammon](rc://en/tw/dict/bible/names/ammon)" or "the [Ammon](rc://en/tw/dict/bible/names/ammon) people" +"the descendants of Ammon" or "the Ammon people" diff --git a/gen/20/02.md b/gen/20/02.md index 2bbbc8c343..3034d7363c 100644 --- a/gen/20/02.md +++ b/gen/20/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# sent for [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) and took her +# sent for Sarah and took her -"made his men go get [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) and bring her to him" +"made his men go get Sarah and bring her to him" diff --git a/gen/20/03.md b/gen/20/03.md index 0ed0b8c300..69ca963739 100644 --- a/gen/20/03.md +++ b/gen/20/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# God came to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) +# God came to Abimelech -"God appeared to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)" +"God appeared to Abimelech" # Behold diff --git a/gen/20/04.md b/gen/20/04.md index 791729f31c..e8e09bac85 100644 --- a/gen/20/04.md +++ b/gen/20/04.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Now ... her -This word is used here to mark a change from the story to information about [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This word is used here to mark a change from the story to information about Abimelech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) had not come near her +# Abimelech had not come near her -This is a polite way of saying he did not have sex with her. AT: "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) had not slept with Sarah" or "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) had not touched Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a polite way of saying he did not have sex with her. AT: "Abimelech had not slept with Sarah" or "Abimelech had not touched Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # even a righteous nation -Here "nation" stands for the people. [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) is worried that God will punish not only him, but his people also. AT: "even a people who are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "nation" stands for the people. Abimelech is worried that God will punish not only him, but his people also. AT: "even a people who are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/20/05.md b/gen/20/05.md index 612ebf4798..6fe0d2deb7 100644 --- a/gen/20/05.md +++ b/gen/20/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ This has quotations within a quotation. They can be stated as indirect quotation # Did he not himself say to me, 'She is my sister?' -[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) used this rhetorical question to remind God of something God already knew. This can be translated as a statement. AT: "Abraham himself told me, 'She is my sister.'" or "Abraham said that she is his sister." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abimelech used this rhetorical question to remind God of something God already knew. This can be translated as a statement. AT: "Abraham himself told me, 'She is my sister.'" or "Abraham said that she is his sister." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Did he not himself say ... Even she herself diff --git a/gen/20/09.md b/gen/20/09.md index fa98c5d7fc..e4c861d373 100644 --- a/gen/20/09.md +++ b/gen/20/09.md @@ -1,14 +1,14 @@ # What have you done to us? -[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) used this rhetorical question to accuse [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "You have done something bad to us!" or "Look what you have done to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abimelech used this rhetorical question to accuse Abraham. AT: "You have done something bad to us!" or "Look what you have done to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # to us -The word "us" here is exclusive and does not include [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and Sarah. If your language uses an exclusive form of "we" or "us," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +The word "us" here is exclusive and does not include Abraham and Sarah. If your language uses an exclusive form of "we" or "us," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # How have I sinned against you, that you have brought ... sin? -[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) used this rhetorical question to remind [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that he had not sinned against [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "I have done nothing against you to cause you to bring ... sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abimelech used this rhetorical question to remind Abraham that he had not sinned against Abraham. AT: "I have done nothing against you to cause you to bring ... sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # that you have brought on me and on my kingdom a great sin diff --git a/gen/20/10.md b/gen/20/10.md index 90bc91fb44..f96e7d437b 100644 --- a/gen/20/10.md +++ b/gen/20/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ # What prompted you to do this thing? -"What caused you to do this?" or "Why did you do this?" What [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) did can be stated explicitly. AT: "Why did you tell me that Sarah is your sister?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"What caused you to do this?" or "Why did you do this?" What Abraham did can be stated explicitly. AT: "Why did you tell me that Sarah is your sister?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/20/13.md b/gen/20/13.md index aed846089a..5d911a08fd 100644 --- a/gen/20/13.md +++ b/gen/20/13.md @@ -4,9 +4,9 @@ Verse 13 is a continuation of Abraham's answer to Abimelech. # my father's house -Here "house" stands for [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s family. AT: "my father and the rest of my family" or "my father's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "house" stands for Abraham's family. AT: "my father and the rest of my family" or "my father's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I said to her, 'You must show me this faithfulness as my wife: At every place where we go, say about me, "He is my brother."' -This has quotations within quotations. They can be stated as indirect quotations. AT: "I said to [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) that I wanted her to be faithful to me by telling people everywhere we go that I am her brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This has quotations within quotations. They can be stated as indirect quotations. AT: "I said to Sarah that I wanted her to be faithful to me by telling people everywhere we go that I am her brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/20/14.md b/gen/20/14.md index 346844aa58..f73283c43c 100644 --- a/gen/20/14.md +++ b/gen/20/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) took +# Abimelech took -"[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) brought some" +"Abimelech brought some" diff --git a/gen/20/15.md b/gen/20/15.md index 09a0ca9256..a0d69c61d6 100644 --- a/gen/20/15.md +++ b/gen/20/15.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) said +# Abimelech said -"[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) said to Abraham" +"Abimelech said to Abraham" + +# Look + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important" # my land is before you diff --git a/gen/20/16.md b/gen/20/16.md index 7a4b3f23d3..3b4ced31f2 100644 --- a/gen/20/16.md +++ b/gen/20/16.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# Look - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important" - # a thousand "1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # It is to cover any offense against you in the eyes of all that are with you -Giving money to prove to others that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) is innocent is spoken of as if he is placing a cover over an offense so no one can see it. AT: "I am giving this to him, so that those who are with you will know that you have done nothing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Giving money to prove to others that Sarah is innocent is spoken of as if he is placing a cover over an offense so no one can see it. AT: "I am giving this to him, so that those who are with you will know that you have done nothing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # in the eyes diff --git a/gen/20/18.md b/gen/20/18.md index 03eba79365..b85661ef5b 100644 --- a/gen/20/18.md +++ b/gen/20/18.md @@ -2,7 +2,7 @@ "totally unable to have children" -# because of [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah), [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s wife +# because of Sarah, Abraham's wife -The full meaning can be stated explicitly. AT: "because [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) had taken [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s wife [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The full meaning can be stated explicitly. AT: "because Abimelech had taken Abraham's wife Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/21/01.md b/gen/21/01.md index 7d194535dc..c3f3dc1a7a 100644 --- a/gen/21/01.md +++ b/gen/21/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Yahweh paid attention to [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) +# Yahweh paid attention to Sarah -Here the phrase "paid attention to" refers to Yahweh helping [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) have a baby. AT: "Yahweh helped [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here the phrase "paid attention to" refers to Yahweh helping Sarah have a baby. AT: "Yahweh helped Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/21/02.md b/gen/21/02.md index 60600b2afd..b578626cd4 100644 --- a/gen/21/02.md +++ b/gen/21/02.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# bore a son to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# bore a son to Abraham -"gave birth to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s son" +"gave birth to Abraham's son" # in his old age -"when [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was very old" +"when Abraham was very old" # at the set time of which God had spoken to him diff --git a/gen/21/03.md b/gen/21/03.md index f19ab7f4b4..57d16a4bdd 100644 --- a/gen/21/03.md +++ b/gen/21/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) named his son, the one who had been born to him, whom [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) bore to him, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) +# Abraham named his son, the one who had been born to him, whom Sarah bore to him, Isaac -"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) named his newborn son, the one [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) gave birth to, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" or "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) named their newborn son [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" +"Abraham named his newborn son, the one Sarah gave birth to, Isaac" or "Abraham named their newborn son Isaac" diff --git a/gen/21/04.md b/gen/21/04.md index 8b382ab174..a25ee91224 100644 --- a/gen/21/04.md +++ b/gen/21/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) circumcised his son [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) when he was eight days old +# Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old -"When his son [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) was eight days old, [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) circumcised him" +"When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him" # eight days @@ -8,5 +8,5 @@ # had commanded him -"had commanded [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) to do" +"had commanded Abraham to do" diff --git a/gen/21/06.md b/gen/21/06.md index b61c3aea75..f4e5d363a4 100644 --- a/gen/21/06.md +++ b/gen/21/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # God has made me laugh -[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) was laughing because she was surprised and happy. This can be made explicit. AT: "God has caused me to laugh joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sarah was laughing because she was surprised and happy. This can be made explicit. AT: "God has caused me to laugh joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # every one who hears diff --git a/gen/21/07.md b/gen/21/07.md index 4078dac560..259f75b441 100644 --- a/gen/21/07.md +++ b/gen/21/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Who would have said to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) would nurse children +# Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No one would have ever said to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) will nurse children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No one would have ever said to Abraham that Sarah will nurse children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nurse children diff --git a/gen/21/08.md b/gen/21/08.md index 8dee1a6813..e3d169c303 100644 --- a/gen/21/08.md +++ b/gen/21/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# The child grew and ... [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) was weaned +# The child grew and ... Isaac was weaned -"Wean" here is a polite way of saying the child was finished with breast feeding. AT: "[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) grew, and when he no longer needed his mother's milk, [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) had a large feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Wean" here is a polite way of saying the child was finished with breast feeding. AT: "Isaac grew, and when he no longer needed his mother's milk, Abraham had a large feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/21/09.md b/gen/21/09.md index cec8feb944..050d44ba92 100644 --- a/gen/21/09.md +++ b/gen/21/09.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# the son of [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian, whom she had borne to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham -The name of [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar)'s son can be stated explicitly. AT: "Ishmael, the son of [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian and [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The name of Hagar's son can be stated explicitly. AT: "Ishmael, the son of Hagar the Egyptian and Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mocking -It can be stated explicitly that he was jeering or laughing at [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). AT: "laughing at [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It can be stated explicitly that he was jeering or laughing at Isaac. AT: "laughing at Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/21/10.md b/gen/21/10.md index 26f4d954a0..91584f5d9a 100644 --- a/gen/21/10.md +++ b/gen/21/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# she said to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# she said to Abraham -"Sarah said to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" +"Sarah said to Abraham" # Drive out @@ -10,7 +10,7 @@ This refers to Hagar and Ishmael. Sarah probably did not refer to them by name because she was angry with them. -# with my son, with [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) +# with my son, with Isaac -"with my son [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" +"with my son Isaac" diff --git a/gen/21/11.md b/gen/21/11.md index 026dc9d6a2..352077448d 100644 --- a/gen/21/11.md +++ b/gen/21/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# This thing was very grievous to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# This thing was very grievous to Abraham -"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was very unhappy about what Sarah said" +"Abraham was very unhappy about what Sarah said" # because of his son diff --git a/gen/21/12.md b/gen/21/12.md index 34f11260d7..fb91f68848 100644 --- a/gen/21/12.md +++ b/gen/21/12.md @@ -4,9 +4,9 @@ # Listen to her words in all she says to you about this matter -"Do everything that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) says to you about them" +"Do everything that Sarah says to you about them" -# it is through [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) that your descendants will be named +# it is through Isaac that your descendants will be named -The phrase "will be named" means those born through [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) are the ones God considers to be the descendants that he promised [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). This can be stated in active form. AT: "[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) is the one who will be the forefather of the descendants I promised to give you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The phrase "will be named" means those born through Isaac are the ones God considers to be the descendants that he promised Abraham. This can be stated in active form. AT: "Isaac is the one who will be the forefather of the descendants I promised to give you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/21/22.md b/gen/21/22.md index 5a17ea247d..15ab3b2881 100644 --- a/gen/21/22.md +++ b/gen/21/22.md @@ -12,9 +12,9 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # his army -The word "his" refers to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech). +The word "his" refers to Abimelech. # God is with you in all that you do -Here the phrase "is with you" is an idiom that means God helps or blesses [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "God blesses everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here the phrase "is with you" is an idiom that means God helps or blesses Abraham. AT: "God blesses everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/21/25.md b/gen/21/25.md index df8f2634fb..d6ea8953ff 100644 --- a/gen/21/25.md +++ b/gen/21/25.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) also complained to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) +# Abraham also complained to Abimelech -Possible meanings are 1) [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was complaining about what happened or 2) "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) also rebuked [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)" +Possible meanings are 1) Abraham was complaining about what happened or 2) "Abraham also rebuked Abimelech" -# concerning a well of water that [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)'s servants had seized from him +# concerning a well of water that Abimelech's servants had seized from him -"because [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)'s servants had taken one of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s wells" +"because Abimelech's servants had taken one of Abraham's wells" # seized from him -"taken from [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "had taken control of" +"taken from Abraham" or "had taken control of" diff --git a/gen/21/27.md b/gen/21/27.md index 2d0a55303d..397ab1b5a5 100644 --- a/gen/21/27.md +++ b/gen/21/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) took sheep and oxen and gave them to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) +# Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech -This is a sign of friendship and that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) agrees to make covenant with [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +This is a sign of friendship and that Abraham agrees to make covenant with Abimelech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/21/28.md b/gen/21/28.md index bf0fbda941..13ff70640e 100644 --- a/gen/21/28.md +++ b/gen/21/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) set seven female lambs of the flock by themselves +# Abraham set seven female lambs of the flock by themselves -"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) separated seven female lambs from the flock" +"Abraham separated seven female lambs from the flock" diff --git a/gen/21/30.md b/gen/21/30.md index 6957c56f95..1ba0e4ac34 100644 --- a/gen/21/30.md +++ b/gen/21/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ # from my hand -Here "hand" stands for [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "hand" stands for Abraham. AT: "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # it may be a witness diff --git a/gen/21/31.md b/gen/21/31.md index e9e6c82890..3c081796f4 100644 --- a/gen/21/31.md +++ b/gen/21/31.md @@ -2,7 +2,11 @@ "Abraham called that place" +# Beersheba + +Translators may add a footnote saying "Beersheba can mean either "well of the oath" or "well of seven." + # they both -"Abraham and [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)" +"Abraham and Abimelech" diff --git a/gen/21/32.md b/gen/21/32.md index 0831b81855..83fccfb7ea 100644 --- a/gen/21/32.md +++ b/gen/21/32.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) - -Translators may add a footnote saying "[Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) can mean either "well of the oath" or "well of seven." - # Phicol This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 21:22](./22.md). diff --git a/gen/22/01.md b/gen/22/01.md index 221a47f8bc..2ce3ef2b9e 100644 --- a/gen/22/01.md +++ b/gen/22/01.md @@ -6,9 +6,9 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo This phrase refers to the events in chapter 21. -# God tested [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# God tested Abraham -It is implied that God tests [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) to learn if [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) will be faithful to him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: God tested [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s faithfulness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that God tests Abraham to learn if Abraham will be faithful to him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: God tested Abraham's faithfulness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Here I am diff --git a/gen/22/02.md b/gen/22/02.md index 318f063f25..28623d1822 100644 --- a/gen/22/02.md +++ b/gen/22/02.md @@ -1,10 +1,10 @@ # your only son -It is implied that God knows that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) has another son, Ishmael. This emphasizes that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) is the son that God promised to give [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "your only son whom I have promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "your only son whom I have promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # whom you love -This emphasizes [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s love for his son, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). +This emphasizes Abraham's love for his son, Isaac. # the land of Moriah diff --git a/gen/22/05.md b/gen/22/05.md index b603e1d237..cbb3bce9f2 100644 --- a/gen/22/05.md +++ b/gen/22/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ # We will worship -The word "we" refers only to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), but not to the young men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +The word "we" refers only to Abraham and Isaac, but not to the young men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # come again to you diff --git a/gen/22/06.md b/gen/22/06.md index 8588cc363d..672c9b4e89 100644 --- a/gen/22/06.md +++ b/gen/22/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# put it on [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) his son +# put it on Isaac his son -"had [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), his son, carry it" +"had Isaac, his son, carry it" # He took in his own hand -Here "his own hand" emphasizes that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) himself carried these things. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) himself carried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "his own hand" emphasizes that Abraham himself carried these things. AT: "Abraham himself carried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # the fire diff --git a/gen/22/07.md b/gen/22/07.md index 386cef6fd2..390fed92ef 100644 --- a/gen/22/07.md +++ b/gen/22/07.md @@ -6,7 +6,15 @@ This is a loving way for a son to speak to his father. "Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](./01.md). +# my son + +This is a loving way for a father to speak to his son. + # the fire -Here "fire" stands for a pan containing burning coals or a torch or lamp. See how you translated this in [Genesis 22:6](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "fire" stands for a pan containing burning coals or a torch or lamp. See how you translated this in [Genesis 22:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the lamb for the burnt offering + +"the lamb that you will give as a burnt offering" diff --git a/gen/22/08.md b/gen/22/08.md index 8ce1a56899..664e68b217 100644 --- a/gen/22/08.md +++ b/gen/22/08.md @@ -1,11 +1,3 @@ -# my son - -This is a loving way for a father to speak to his son. - -# the lamb for the burnt offering - -"the lamb that you will give as a burnt offering" - # God himself Here "himself" emphasizes that it is God who will provide the lamb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/gen/22/09.md b/gen/22/09.md index 4e8e69fc1c..58d2204297 100644 --- a/gen/22/09.md +++ b/gen/22/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # When they came to the place -"When [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) arrived at the place" +"When Abraham and Isaac arrived at the place" # he bound diff --git a/gen/22/12.md b/gen/22/12.md index dcb92a1e06..27df27ae4c 100644 --- a/gen/22/12.md +++ b/gen/22/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Do not lay your hand upon the lad, nor do anything to harm him -The phrase "Do no lay your hand upon" is a way of saying "do not harm." God said basically the same thing twice to emphasize that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) should not hurt Isaac. AT: "Do not hurt the boy in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The phrase "Do no lay your hand upon" is a way of saying "do not harm." God said basically the same thing twice to emphasize that Abraham should not hurt Isaac. AT: "Do not hurt the boy in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # now I know ... from me @@ -20,5 +20,5 @@ This refers to deeply respecting God and showing that respect by obeying him. # your son, your only son -It is implied that God knows that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/22/13.md b/gen/22/13.md index e6afaffaf3..b4ff17d9e2 100644 --- a/gen/22/13.md +++ b/gen/22/13.md @@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. AT: "was a ram whose horns were stuck in the # went and took the ram -"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) went over to the ram and took it" +"Abraham went over to the ram and took it" diff --git a/gen/22/14.md b/gen/22/14.md index a122b8602c..608e4fed7b 100644 --- a/gen/22/14.md +++ b/gen/22/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # will provide ... will be provided -Use the same word for "provide" as you used in [Genesis 22:8](./07.md). +Use the same word for "provide" as you used in [Genesis 22:8](./08.md). # to this day diff --git a/gen/22/16.md b/gen/22/16.md index 5f43530f4b..04fccf8dd7 100644 --- a/gen/22/16.md +++ b/gen/22/16.md @@ -16,5 +16,5 @@ # your son, your only son -It is implied that God knows that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/22/17.md b/gen/22/17.md index f2603974b2..0ed282f57c 100644 --- a/gen/22/17.md +++ b/gen/22/17.md @@ -8,7 +8,7 @@ # as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore -God compared [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants to the stars and the sand. Just as people cannot count the huge number of stars or the grains of sand, so there would be so many of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants that people would not be able to count them. AT: "beyond what you can count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +God compared Abraham's descendants to the stars and the sand. Just as people cannot count the huge number of stars or the grains of sand, so there would be so many of Abraham's descendants that people would not be able to count them. AT: "beyond what you can count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # as the stars of the heavens diff --git a/gen/22/19.md b/gen/22/19.md index 4abaf7c406..a762a68500 100644 --- a/gen/22/19.md +++ b/gen/22/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) returned +# Abraham returned -Only [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was named because he was the father, but it was implied that his son went with him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and his son went back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Only Abraham was named because he was the father, but it was implied that his son went with him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Abraham and his son went back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # young men @@ -10,7 +10,7 @@ Only [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was named because he was the "they left that place" -# he lived at [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) +# he lived at Beersheba -Only [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was mentioned because he was the leader of his family and servants, but it was implied that they were with him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and his people stayed in [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Only Abraham was mentioned because he was the leader of his family and servants, but it was implied that they were with him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Abraham and his people stayed in Beersheba" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/22/20.md b/gen/22/20.md index aed52113a1..6b6252e05f 100644 --- a/gen/22/20.md +++ b/gen/22/20.md @@ -2,9 +2,9 @@ "After these events." The phrase "these things" refers to the events of Genesis 22:1-19. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was told +# Abraham was told -This can be stated in active form. AT: "someone told [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "someone told Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Milkah has borne children, as well diff --git a/gen/22/21.md b/gen/22/21.md index 5528181469..871921ccee 100644 --- a/gen/22/21.md +++ b/gen/22/21.md @@ -2,3 +2,7 @@ "The name of his firstborn was Uz, and the names of the rest of his children were Buz his brother" +# Uz ... Buz ... Kemuel ... Aram ... Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel + +These are all names of men. Translate this so that it is clear that all of these except Aram are the sons of Nahor and Milkah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/22/22.md b/gen/22/22.md index e69de29bb2..ad8017751e 100644 --- a/gen/22/22.md +++ b/gen/22/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Uz ... Buz ... Kemuel ... Aram ... Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel + +These are all names of men. Translate this so that it is clear that all of these except Aram are the sons of Nahor and Milkah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/22/23.md b/gen/22/23.md index 134bedcc89..cb6379ee87 100644 --- a/gen/22/23.md +++ b/gen/22/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Bethuel became the father of [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) +# Bethuel became the father of Rebekah -"Later Bethel became the father of [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)" +"Later Bethel became the father of Rebekah" # These were the eight children that Milkah bore to Nahor, Abraham's brother diff --git a/gen/23/01.md b/gen/23/01.md index 1e22002a86..af05d06507 100644 --- a/gen/23/01.md +++ b/gen/23/01.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) lived a hundred and twenty-seven years +# Sarah lived a hundred and twenty-seven years -"[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) lived 127 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sarah lived 127 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# These were the years of the life of [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) +# These were the years of the life of Sarah Some translations do not include this sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/gen/23/02.md b/gen/23/02.md index cb8248fc1c..5c5dfb013b 100644 --- a/gen/23/02.md +++ b/gen/23/02.md @@ -2,7 +2,7 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) mourned and wept for [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) +# Abraham mourned and wept for Sarah -"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was very sad and cried because [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) died" +"Abraham was very sad and cried because Sarah died" diff --git a/gen/23/06.md b/gen/23/06.md index afcc3d33ae..addbf80588 100644 --- a/gen/23/06.md +++ b/gen/23/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # my master -This phrase is used to show respect to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). +This phrase is used to show respect to Abraham. # a prince of God diff --git a/gen/23/10.md b/gen/23/10.md index fded5bd1c0..5feb471f07 100644 --- a/gen/23/10.md +++ b/gen/23/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here "Now" is used here to mark a change from the story to background informatio # Ephron -This is the name of a man. See how you translated this in [Genesis 23:8](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this in [Genesis 23:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the sons of Heth diff --git a/gen/23/11.md b/gen/23/11.md index 16cff10829..ed17041647 100644 --- a/gen/23/11.md +++ b/gen/23/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # my master -This phrase is used to show respect to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). +This phrase is used to show respect to Abraham. # in the presence of the sons of my people @@ -8,7 +8,7 @@ Here "presence" stands for the people serving as witnesses. AT: "with my fellow # sons of my people -This means "my fellow countrymen" or "my fellow [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite)s" +This means "my fellow countrymen" or "my fellow Hittites" # my people diff --git a/gen/23/13.md b/gen/23/13.md index 6d36698309..dd4709d422 100644 --- a/gen/23/13.md +++ b/gen/23/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ The abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening" AT: "so t # But if you are willing -The word "but" shows a contrast. Ephron wanted to give the field to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham); [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) wanted to pay for it. AT: "No, but if you are willing" or "No, but if you agree with this" +The word "but" shows a contrast. Ephron wanted to give the field to Abraham; Abraham wanted to pay for it. AT: "No, but if you are willing" or "No, but if you agree with this" # I will pay for the field diff --git a/gen/23/14.md b/gen/23/14.md index e69de29bb2..be4161e4d2 100644 --- a/gen/23/14.md +++ b/gen/23/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ephron + +This is the name of a man. See how you translated this in [Genesis 23:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/23/15.md b/gen/23/15.md index cb861d7126..c94c95103f 100644 --- a/gen/23/15.md +++ b/gen/23/15.md @@ -4,11 +4,19 @@ # my master -This phrase is used to show respect to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). +This phrase is used to show respect to Abraham. # A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? -Ephron meant that since he and [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) were both so wealthy, 400 pieces of silver was a small amount. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The piece of land is worth only four hundred shekels of silver. For you and me, that is nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ephron meant that since he and Abraham were both so wealthy, 400 pieces of silver was a small amount. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The piece of land is worth only four hundred shekels of silver. For you and me, that is nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# four hundred shekels of silver + +This is about 4.5 kilograms of silver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# four hundred + +"400" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bury your dead diff --git a/gen/23/16.md b/gen/23/16.md index 0aeb3d5aba..d68eb4a051 100644 --- a/gen/23/16.md +++ b/gen/23/16.md @@ -1,18 +1,6 @@ -# Ephron +# Abraham weighed out to Ephron the amount of silver -This is the name of a man. See how you translated this in [Genesis 23:8](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# four hundred shekels of silver - -This is about 4.5 kilograms of silver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# four hundred - -"400" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) weighed out to Ephron the amount of silver - -"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) weighed the silver and gave Ephron the amount" or "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) counted out to Ephron the amount of silver" +"Abraham weighed the silver and gave Ephron the amount" or "Abraham counted out to Ephron the amount of silver" # the amount of silver that he had spoken diff --git a/gen/23/17.md b/gen/23/17.md index 4e8afdf8ed..5053e9a85c 100644 --- a/gen/23/17.md +++ b/gen/23/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Machpelah -Machpela was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Machpela was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Mamre -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # that is, the field, the cave that was in it, and all the trees diff --git a/gen/23/18.md b/gen/23/18.md index c27dad2a61..3ff49fac26 100644 --- a/gen/23/18.md +++ b/gen/23/18.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# passed to Abraham by purchase + +"became Abraham's possession when he purchased it" or "belonged to Abraham after he bought it" + # in the presence of the sons of Heth Here "presence" stands for the people serving as witnesses. AT: "with the people of Heth watching as witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -8,7 +12,7 @@ Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated thi # all those who had come into the gate of his city -This tells which sons of Heth saw [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) buy the property. See how you translated this in [Genesis 23:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +This tells which sons of Heth saw Abraham buy the property. See how you translated this in [Genesis 23:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # gate of his city diff --git a/gen/23/19.md b/gen/23/19.md index aa1f52879a..888fd54bf3 100644 --- a/gen/23/19.md +++ b/gen/23/19.md @@ -10,7 +10,7 @@ "the field in Machpelah" -# that is, [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron) +# that is, Hebron -Possible meanings are 1) Mamre was another name for [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron) or 2) [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron) was formerly called Mamre or 3) Mamre was very near the larger city of [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron), so people usually called it [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron). +Possible meanings are 1) Mamre was another name for Hebron or 2) Hebron was formerly called Mamre or 3) Mamre was very near the larger city of Hebron, so people usually called it Hebron. diff --git a/gen/23/20.md b/gen/23/20.md index 3c5a977dfe..60e43b747d 100644 --- a/gen/23/20.md +++ b/gen/23/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# passed to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) as a property for a burial place from the sons of Heth +# passed to Abraham as a property for a burial place from the sons of Heth -"became [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s property for a burial ground when he bought it from the sons of Heth" +"became Abraham's property for a burial ground when he bought it from the sons of Heth" # the sons of Heth diff --git a/gen/24/02.md b/gen/24/02.md index 8b418664fb..4d27b169fd 100644 --- a/gen/24/02.md +++ b/gen/24/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Put your hand under my thigh -[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was about to ask the servant to swear to do something. Putting his hand under [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s thigh would show that he would certainly do what he would swear to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Abraham was about to ask the servant to swear to do something. Putting his hand under Abraham's thigh would show that he would certainly do what he would swear to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/24/03.md b/gen/24/03.md index 1b795c2351..43078bebbc 100644 --- a/gen/24/03.md +++ b/gen/24/03.md @@ -14,11 +14,11 @@ The term "swear by" means to use the name of something or someone as the basis o This refers to the place where God lives. -# from the daughters of the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites +# from the daughters of the Canaanites -"from the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite women" or "from the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites." This refers to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite females. +"from the Canaanite women" or "from the Canaanites." This refers to Canaanite females. # among whom I make my home -"among whom I live." Here, "I" stands for [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and all of his family and servants. AT: "among whom we live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"among whom I live." Here, "I" stands for Abraham and all of his family and servants. AT: "among whom we live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/24/08.md b/gen/24/08.md index 987378c127..2c3680f5e1 100644 --- a/gen/24/08.md +++ b/gen/24/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Verse 8 is a continuation of the instructions Abraham gave his servant. # But if the woman is not willing to follow you -"But if the woman refuses to come with you." [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was answering the servant's question from [Genesis 24:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +"But if the woman refuses to come with you." Abraham was answering the servant's question from [Genesis 24:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # you will be free from this oath of mine diff --git a/gen/24/09.md b/gen/24/09.md index 62db07f69e..6ff193f238 100644 --- a/gen/24/09.md +++ b/gen/24/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# put his hand under the thigh of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) his master +# put his hand under the thigh of Abraham his master This was to show that he would certainly do what he was swearing to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) @@ -8,5 +8,5 @@ This was to show that he would certainly do what he was swearing to do. (See: [[ # concerning this matter -"concerning [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s request" or "that he would do what [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) said" +"concerning Abraham's request" or "that he would do what Abraham said" diff --git a/gen/24/10.md b/gen/24/10.md index 56e5d636c6..c0aebd429e 100644 --- a/gen/24/10.md +++ b/gen/24/10.md @@ -10,7 +10,7 @@ This means he also took many good things that his master wanted to give to the w "set out and went" or "he left and went" -# the city of [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor) +# the city of Nahor -Possible meanings are 1) the city where [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor) lived" or 2) "the city called [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor)." If you can translate it without choosing a meaning, do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Possible meanings are 1) the city where Nahor lived" or 2) "the city called Nahor." If you can translate it without choosing a meaning, do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/24/12.md b/gen/24/12.md index 8e450e4ec0..221e3d2dca 100644 --- a/gen/24/12.md +++ b/gen/24/12.md @@ -2,15 +2,15 @@ "Then the servant said" -# grant me success today and show covenant faithfulness to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# grant me success today and show covenant faithfulness to my master Abraham -You can state this with the connecting word "by." This makes clear how the servant wants God to show covenant faithfulness. AT: "Show covenant faithfulness to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) by granting me success today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +You can state this with the connecting word "by." This makes clear how the servant wants God to show covenant faithfulness. AT: "Show covenant faithfulness to my master Abraham by granting me success today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # grant me success -"give me success." The servant wanted to find a good wife for [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s son. The abstract noun "success" can be stated as a verb. AT: "help me to succeed" or "make me able to do what I have come here to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"give me success." The servant wanted to find a good wife for Abraham's son. The abstract noun "success" can be stated as a verb. AT: "help me to succeed" or "make me able to do what I have come here to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# show covenant faithfulness to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# show covenant faithfulness to my master Abraham -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." AT: "be faithful to the covenant you have with my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "be faithful to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." AT: "be faithful to the covenant you have with my master Abraham" or "be faithful to my master Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/24/14.md b/gen/24/14.md index 8ffb699f43..6fb5a42f21 100644 --- a/gen/24/14.md +++ b/gen/24/14.md @@ -16,5 +16,5 @@ a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids # that you have shown covenant faithfulness to my master -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "been faithful." AT: "that you have been faithful to the covenant you have with my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "you have been faithful to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "been faithful." AT: "that you have been faithful to the covenant you have with my master Abraham" or "you have been faithful to my master Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/24/15.md b/gen/24/15.md index 1cf8d0def5..425e332574 100644 --- a/gen/24/15.md +++ b/gen/24/15.md @@ -6,13 +6,17 @@ This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) was born to Bethuel son of Milkah, the wife of Nahor, [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s brother +# pitcher -"[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s father was Bethuel. Bethuel's parents were Milkah and Nahor. Nahor was [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s brother" +This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./14.md). + +# Rebekah was born to Bethuel son of Milkah, the wife of Nahor, Abraham's brother + +"Rebekah's father was Bethuel. Bethuel's parents were Milkah and Nahor. Nahor was Abraham's brother" # Bethuel -Bethuel was [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Nahor diff --git a/gen/24/16.md b/gen/24/16.md index f3991d238b..0c1d2b7ea4 100644 --- a/gen/24/16.md +++ b/gen/24/16.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# pitcher - -This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./12.md). - # She went down to the spring ... and came up The spring was somewhere lower in elevation than where the servant was standing. diff --git a/gen/24/17.md b/gen/24/17.md index 89486c15d2..4ad4a4b9a9 100644 --- a/gen/24/17.md +++ b/gen/24/17.md @@ -8,5 +8,5 @@ # pitcher -This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./12.md). +This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./14.md). diff --git a/gen/24/29.md b/gen/24/29.md index 330f7774b8..859c1762c0 100644 --- a/gen/24/29.md +++ b/gen/24/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Now -This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah). The author introduces her brother, [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban), to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about Rebekah. The author introduces her brother, Laban, to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) diff --git a/gen/24/30.md b/gen/24/30.md index 9f32f38a7f..1e6c629f02 100644 --- a/gen/24/30.md +++ b/gen/24/30.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# When he had seen the nose ring ... and when he had heard the words of [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) his sister +# When he had seen the nose ring ... and when he had heard the words of Rebekah his sister -These things happened before he ran out to the man. This tells why [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) ran out to the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +These things happened before he ran out to the man. This tells why Laban ran out to the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) -# when he had heard the words of [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) his sister, "This is what the man said to me," +# when he had heard the words of Rebekah his sister, "This is what the man said to me," -This can be stated as an indirect quotation. AT: "when he had heard his sister [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) tell what the man had said to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This can be stated as an indirect quotation. AT: "when he had heard his sister Rebekah tell what the man had said to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # behold, he diff --git a/gen/24/31.md b/gen/24/31.md index e6529567b2..8655046013 100644 --- a/gen/24/31.md +++ b/gen/24/31.md @@ -12,5 +12,5 @@ Here the word "you" refers to Abraham's servant. (See: [[rc://en/ta/man/translat # Why are you standing outside? -[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) used this question to invite Abraham's servant into his house. This question can be translated as a statement. AT: "You do not need to stay outside." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Laban used this question to invite Abraham's servant into his house. This question can be translated as a statement. AT: "You do not need to stay outside." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/24/32.md b/gen/24/32.md index 78a3140179..9b16e9ab67 100644 --- a/gen/24/32.md +++ b/gen/24/32.md @@ -4,11 +4,11 @@ The word "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # he unloaded the camels -It is not clear who did this work. This may be stated in active form. AT: "[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s servants unloaded the camels" or "the camels were unloaded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +It is not clear who did this work. This may be stated in active form. AT: "Laban's servants unloaded the camels" or "the camels were unloaded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # The camels were given straw and feed, and water was provided -This does not say who did the work. If you state this in active form use "[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s servants" as the subject. AT: "[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s servants gave straw and feed to the camels, and they provided water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This does not say who did the work. If you state this in active form use "Laban's servants" as the subject. AT: "Laban's servants gave straw and feed to the camels, and they provided water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # to wash his feet ... him diff --git a/gen/24/33.md b/gen/24/33.md index 94e9b00e3f..930660d077 100644 --- a/gen/24/33.md +++ b/gen/24/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # They set -Here, the word "they" refers to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s family members or to the household servants. +Here, the word "they" refers to Laban's family members or to the household servants. # set food before him diff --git a/gen/24/35.md b/gen/24/35.md index 5f1e1aae05..a42c029336 100644 --- a/gen/24/35.md +++ b/gen/24/35.md @@ -1,6 +1,6 @@ # he has become great -Here the word "he" refers to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). +Here the word "he" refers to Abraham. # become great diff --git a/gen/24/37.md b/gen/24/37.md index a17f60ba1a..7e82ae27ad 100644 --- a/gen/24/37.md +++ b/gen/24/37.md @@ -2,9 +2,9 @@ "My master made me swear that I would do what he told me to do. He said" -# from the daughters of the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites +# from the daughters of the Canaanites -This refers to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite females. AT: "from the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite women" or "from the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites" +This refers to Canaanite females. AT: "from the Canaanite women" or "from the Canaanites" # in whose land I make my home diff --git a/gen/24/43.md b/gen/24/43.md index bb6fcac2da..b42eadce75 100644 --- a/gen/24/43.md +++ b/gen/24/43.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# here I am, standing by the spring of water +# let the young woman who comes ... the woman to whom I say ... the woman who says to me -The servant interrupted what he was asking God to do by drawing God's attention to where he was standing. +The servant went back to stating his request, and he had three things to say about the woman that he hoped would come. # to draw water @@ -8,5 +8,5 @@ The servant interrupted what he was asking God to do by drawing God's attention # pitcher -This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./12.md). +This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./14.md). diff --git a/gen/24/44.md b/gen/24/44.md index 61959d2c94..55ddfb4ae8 100644 --- a/gen/24/44.md +++ b/gen/24/44.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# let the young woman who comes ... the woman to whom I say ... the woman who says to me + +The servant went back to stating his request, and he had three things to say about the woman that he hoped would come. + # let her be the woman The servant finished his request. diff --git a/gen/24/45.md b/gen/24/45.md index 8353274dd3..82c1058361 100644 --- a/gen/24/45.md +++ b/gen/24/45.md @@ -6,13 +6,13 @@ Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. To pray silently in one's mind is spoken of as if he were speaking in his heart. The word "heart" refers to his thoughts and his mind. AT: "praying" or "praying quietly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# behold, [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) came +# behold, Rebekah came -"suddenly [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) came" or "I was surprised because I saw [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) coming" +"suddenly Rebekah came" or "I was surprised because I saw Rebekah coming" # pitcher -This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./12.md). +This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./14.md). # she went down to the spring diff --git a/gen/24/47.md b/gen/24/47.md index c3944bd4bf..c9bd2a8858 100644 --- a/gen/24/47.md +++ b/gen/24/47.md @@ -8,5 +8,5 @@ Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. # ring ... bracelets -In this story, all of these items were made of gold. See how you translated these in [Genesis 24:22](./21.md). +In this story, all of these items were made of gold. See how you translated these in [Genesis 24:22](./22.md). diff --git a/gen/24/50.md b/gen/24/50.md index 4f500aae8b..4ce976dc3b 100644 --- a/gen/24/50.md +++ b/gen/24/50.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bethuel -This was the father of [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah). +This was the father of Laban and Rebekah. # The thing has come from Yahweh diff --git a/gen/24/51.md b/gen/24/51.md index 71725d5223..b54b8ff130 100644 --- a/gen/24/51.md +++ b/gen/24/51.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Look, [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) is +# Look, Rebekah is -"You can see [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) here" +"You can see Rebekah here" -# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) is before you +# Rebekah is before you -"Here is [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)" +"Here is Rebekah" diff --git a/gen/24/56.md b/gen/24/56.md index 2c4477d9f4..f0fe619e4f 100644 --- a/gen/24/56.md +++ b/gen/24/56.md @@ -4,7 +4,7 @@ # to them -"to [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s brother and mother" +"to Rebekah's brother and mother" # Do not hinder me diff --git a/gen/24/61.md b/gen/24/61.md index 1cb4bf744b..5d82682ed1 100644 --- a/gen/24/61.md +++ b/gen/24/61.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Then [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) arose, and she and her servant girls mounted the camels +# Then Rebekah arose, and she and her servant girls mounted the camels -"Then [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) and her servant girls went and got on the camels" +"Then Rebekah and her servant girls went and got on the camels" -# Thus the servant took [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah), and went his way +# Thus the servant took Rebekah, and went his way -"In this way Abraham's servant took [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) with him and returned to where he had come from" +"In this way Abraham's servant took Rebekah with him and returned to where he had come from" diff --git a/gen/24/62.md b/gen/24/62.md index 5f3a69c03c..005070a781 100644 --- a/gen/24/62.md +++ b/gen/24/62.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Now -This word marks a change in the story. It was telling about the servant finding a wife, and now it will tell about [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). +This word marks a change in the story. It was telling about the servant finding a wife, and now it will tell about Isaac. # Beer Lahai Roi -This is the name of a water well in the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev). See how you translated it in [Genesis 16:14](../16/13.md). +This is the name of a water well in the Negev. See how you translated it in [Genesis 16:14](../16/14.md). diff --git a/gen/24/63.md b/gen/24/63.md index b7d26611b1..e593f0afd0 100644 --- a/gen/24/63.md +++ b/gen/24/63.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) went out to meditate in the field in the evening +# Isaac went out to meditate in the field in the evening -"One evening [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) went out to the field to think." This must have been a long time after the servant and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) left her home since they had to travel a long distance. +"One evening Isaac went out to the field to think." This must have been a long time after the servant and Rebekah left her home since they had to travel a long distance. # When he looked up and saw, behold, there were camels coming! diff --git a/gen/24/64.md b/gen/24/64.md index f9ec35fd27..ab5e55cb30 100644 --- a/gen/24/64.md +++ b/gen/24/64.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) looked +# Rebekah looked -"[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) looked up" +"Rebekah looked up" # she jumped down from the camel diff --git a/gen/24/67.md b/gen/24/67.md index 0c1f1c75da..0a68d22098 100644 --- a/gen/24/67.md +++ b/gen/24/67.md @@ -1,8 +1,8 @@ # took Rebekah, and she became his wife -Both of these phrases mean that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) married Rebekah. AT: "married Rebekah" or "took her as his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Both of these phrases mean that Isaac married Rebekah. AT: "married Rebekah" or "took her as his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# So [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) was comforted +# So Isaac was comforted -This can be stated in active form. AT: "So Rebekah comforted [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "So Rebekah comforted Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/25/05.md b/gen/25/05.md index 8713f526cd..e5415dc1da 100644 --- a/gen/25/05.md +++ b/gen/25/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) gave all that he owned to [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) +# Abraham gave all that he owned to Isaac -"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) inherited all that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) owned." It was normal for the father to divide his wealth when he was old and not leave that for others to do after he died. +"Isaac inherited all that Abraham owned." It was normal for the father to divide his wealth when he was old and not leave that for others to do after he died. diff --git a/gen/25/07.md b/gen/25/07.md index 2fc79f8f4c..b0ea1e4daa 100644 --- a/gen/25/07.md +++ b/gen/25/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# These were the days of the years of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s life which he lived, 175 years +# These were the days of the years of Abraham's life which he lived, 175 years -"These were ... he lived, one hundred and seventy-five years." [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) lived 175 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"These were ... he lived, one hundred and seventy-five years." Abraham lived 175 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/25/08.md b/gen/25/08.md index f603427ef9..2e4b81bc3a 100644 --- a/gen/25/08.md +++ b/gen/25/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) breathed his last and died +# Abraham breathed his last and died -"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"Abraham took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. AT: "Abraham died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # breathed his last @@ -8,7 +8,7 @@ This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f # at a good old age, an old man with a full life -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) lived a very long time. AT: "when he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Abraham lived a very long time. AT: "when he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # an old man with a full life @@ -16,5 +16,5 @@ Living a long life is spoken of as if life were a container that becomes full. ( # he was gathered to his people -This means that after [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This means that after Abraham died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/25/09.md b/gen/25/09.md index b5320d60e4..86f6e340f5 100644 --- a/gen/25/09.md +++ b/gen/25/09.md @@ -1,14 +1,14 @@ # the cave of Machpelah, in the field of Ephron -Ephron owned a field in Machpelah and the cave that was in that field. [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) bought the field from Ephron. +Ephron owned a field in Machpelah and the cave that was in that field. Abraham bought the field from Ephron. # Machpelah -Machpelah was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Machpelah was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Ephron ... Zohar -These are names of men. See how you translated these men's names in [Genesis 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. See how you translated these men's names in [Genesis 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # which is near Mamre @@ -16,5 +16,5 @@ Machpela was near Mamre. # Mamre -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. See how you translated this place name in [Genesis 23:17](../23/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this place name in [Genesis 23:17](../23/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/25/10.md b/gen/25/10.md index 4f95bb6206..3d9f5f80fe 100644 --- a/gen/25/10.md +++ b/gen/25/10.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# This field [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) had bought +# This field Abraham had bought -"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) had bought this field" +"Abraham had bought this field" # sons of Heth -"the descendants of Heth" or "the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite)s." See how you translated this in [Genesis 23:5](../23/05.md). +"the descendants of Heth" or "the Hittites." See how you translated this in [Genesis 23:5](../23/05.md). -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was buried +# Abraham was buried -This can be stated in active form. AT: "They buried [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "They buried Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/25/11.md b/gen/25/11.md index 6f7962b0dd..7a820eb41a 100644 --- a/gen/25/11.md +++ b/gen/25/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Beer Lahai Roi -This name means "the well of the living one who sees me." See how you translated this place name in [Genesis 16:14](../16/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This name means "the well of the living one who sees me." See how you translated this place name in [Genesis 16:14](../16/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/25/12.md b/gen/25/12.md index d61c55895c..b7fdb1d30d 100644 --- a/gen/25/12.md +++ b/gen/25/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Now -This word is used in English to introduce a new part of the story and information about [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael). +This word is used in English to introduce a new part of the story and information about Ishmael. diff --git a/gen/25/16.md b/gen/25/16.md index 3194c8ed2d..b71813b702 100644 --- a/gen/25/16.md +++ b/gen/25/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# These were [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s sons, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes +# These were Ishmael's sons, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes -This can be stated as two sentences. "These were the names of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s twelve sons. They led tribes that were named after them, and they each had their own villages and campsites" +This can be stated as two sentences. "These were the names of Ishmael's twelve sons. They led tribes that were named after them, and they each had their own villages and campsites" # twelve diff --git a/gen/25/17.md b/gen/25/17.md index b611a8b3c7..e484ff6b31 100644 --- a/gen/25/17.md +++ b/gen/25/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# These were the years of the life of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael), 137 years +# These were the years of the life of Ishmael, 137 years -"These were ... [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael), one hundred and thirty-seven years." [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) lived 137 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"These were ... Ishmael, one hundred and thirty-seven years." Ishmael lived 137 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # breathed his last and died @@ -8,5 +8,5 @@ The terms "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. AT: "die # was gathered to his people -This means that after [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This means that after Ishmael died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/25/19.md b/gen/25/19.md index 1940dec85d..14a8276409 100644 --- a/gen/25/19.md +++ b/gen/25/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# These were the events concerning [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s son +# These were the events concerning Isaac, Abraham's son -This sentence introduces the account of [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)'s descendants in Genesis 25:19-35:29. AT: "This is the account of the descendants of [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This sentence introduces the account of Isaac's descendants in Genesis 25:19-35:29. AT: "This is the account of the descendants of Isaac, Abraham's son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/25/20.md b/gen/25/20.md index 974e8525f0..06fcc24eaa 100644 --- a/gen/25/20.md +++ b/gen/25/20.md @@ -2,15 +2,15 @@ "40 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# when he took as his wife [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) +# when he took as his wife Rebekah -"when he married [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)" +"when he married Rebekah" # Bethuel -Bethuel was [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Paddan [Aram](rc://en/tw/dict/bible/names/aram) +# Paddan Aram This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/25/21.md b/gen/25/21.md index 5565cc42e6..c773b7f737 100644 --- a/gen/25/21.md +++ b/gen/25/21.md @@ -2,7 +2,7 @@ "she was unable to become pregnant" -# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) his wife conceived +# Rebekah his wife conceived -It can be made explicit that [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) was pregnant with two babies at the same time: "[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah), his wife, became pregnant with twins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It can be made explicit that Rebekah was pregnant with two babies at the same time: "Rebekah, his wife, became pregnant with twins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/25/22.md b/gen/25/22.md index 003d28ad9b..b182986e91 100644 --- a/gen/25/22.md +++ b/gen/25/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ # The children ... within her -[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) was pregnant with twins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Rebekah was pregnant with twins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # She went to ask Yahweh about this diff --git a/gen/25/25.md b/gen/25/25.md index 0a5cd3cc7f..86276363e8 100644 --- a/gen/25/25.md +++ b/gen/25/25.md @@ -2,7 +2,7 @@ Possible meanings are 1) his skin was red and he had a lot of hair on his body or 2) he had a lot of red hair on his body. AT: "red and hairy like a garment made of animal hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) +# Esau -Translators may add a footnote that says "The name [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) sounds like the word 'hairy.'" +Translators may add a footnote that says "The name Esau sounds like the word 'hairy.'" diff --git a/gen/25/26.md b/gen/25/26.md index 169d883208..bd245b916e 100644 --- a/gen/25/26.md +++ b/gen/25/26.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# grasping [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s heel +# grasping Esau's heel -"holding the back part of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s foot" +"holding the back part of Esau's foot" -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) +# Jacob -Translators may also add a footnote that says "The name [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) means 'he grasps the heel.'" +Translators may also add a footnote that says "The name Jacob means 'he grasps the heel.'" # sixty years old diff --git a/gen/25/28.md b/gen/25/28.md index e62e1d2f3c..7a63f91cb0 100644 --- a/gen/25/28.md +++ b/gen/25/28.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Now -This word is used to mark a change in focus, shifting from the story to background information about [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This word is used to mark a change in focus, shifting from the story to background information about Isaac and Rebekah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) loved +# Isaac loved Here the word "loved" means "favored" or "preferred." # because he ate the animals that he had hunted -"because he ate the animals that [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) had hunted" or "because he enjoyed eating the wild animal meat that [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) caught" +"because he ate the animals that Esau had hunted" or "because he enjoyed eating the wild animal meat that Esau caught" diff --git a/gen/25/29.md b/gen/25/29.md index e218054d6f..a0a4f1d162 100644 --- a/gen/25/29.md +++ b/gen/25/29.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) cooked +# Jacob cooked -Since this is the beginning of a story about something that happened one time, some translators may want to start it with a phrase like "One day, [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) cooked" in a similar manner to the UDB. +Since this is the beginning of a story about something that happened one time, some translators may want to start it with a phrase like "One day, Jacob cooked" in a similar manner to the UDB. # cooked some stew -"boiled some food" or "cooked some soup." This stew was made of boiled lentils. (See: [Genesis 25:34](./31.md)) +"boiled some food" or "cooked some soup." This stew was made of boiled lentils. (See: [Genesis 25:34](./34.md)) # he was weak from hunger diff --git a/gen/25/30.md b/gen/25/30.md index 0ef283e8c3..c8efeb530d 100644 --- a/gen/25/30.md +++ b/gen/25/30.md @@ -2,7 +2,7 @@ "I am weak from hunger" or "I am very hungry" -# [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom) +# Edom -Translators may add a footnote that says "The name [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom) means 'red.'" +Translators may add a footnote that says "The name Edom means 'red.'" diff --git a/gen/25/31.md b/gen/25/31.md index e69de29bb2..f6892afb55 100644 --- a/gen/25/31.md +++ b/gen/25/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# birthright + +right as firstborn to inherit most of the father's wealth + diff --git a/gen/25/32.md b/gen/25/32.md index bea28c9710..3a3a60e0fe 100644 --- a/gen/25/32.md +++ b/gen/25/32.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# birthright - -right as firstborn to inherit most of the father's wealth - # I am about to die Esau was exaggerating to emphasize how hungry he was. AT: "I am so hungry I feel like I could die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/gen/26/01.md b/gen/26/01.md index 002aafcca8..01c89ac5e6 100644 --- a/gen/26/01.md +++ b/gen/26/01.md @@ -8,9 +8,9 @@ This word is used here to mark a new part of the story. # in the land -You can state explicitly the land to which this refers. AT: "in the land where [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and his family lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +You can state explicitly the land to which this refers. AT: "in the land where Isaac and his family lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# that had been in the days of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# that had been in the days of Abraham -"that had happened during [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s life" or "that had happened while [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was alive" +"that had happened during Abraham's life" or "that had happened while Abraham was alive" diff --git a/gen/26/02.md b/gen/26/02.md index aefb549453..558f1341d9 100644 --- a/gen/26/02.md +++ b/gen/26/02.md @@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh begins to speak to Isaac. "appeared to Isaac" -# Do not go down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# Do not go down to Egypt It was common to speak of leaving the promised land as "going down" to another place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/26/04.md b/gen/26/04.md index dcc5158f29..500c92dac6 100644 --- a/gen/26/04.md +++ b/gen/26/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Yahweh continues speaking to Isaac. # like the stars of heaven -This speaks about the number of Isaac's descendants as if they were the same as the number of stars. See how you translated this in [Genesis 22:17](../22/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +This speaks about the number of Isaac's descendants as if they were the same as the number of stars. See how you translated this in [Genesis 22:17](../22/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # heaven diff --git a/gen/26/05.md b/gen/26/05.md index e3e35b336c..a45ad15f69 100644 --- a/gen/26/05.md +++ b/gen/26/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) obeyed my voice and kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws +# Abraham obeyed my voice and kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws -The phrases "obeyed my voice" and "kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws" mean basically the same thing. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) obeyed me and did everything I commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The phrases "obeyed my voice" and "kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws" mean basically the same thing. AT: "Abraham obeyed me and did everything I commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # obeyed my voice diff --git a/gen/26/06.md b/gen/26/06.md index 0e841257e4..76e7fecd3f 100644 --- a/gen/26/06.md +++ b/gen/26/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# So [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) settled in [Gerar](rc://en/tw/dict/bible/names/gerar) +# So Isaac settled in Gerar -Only [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) is mentioned because he is the leader of the family, but his whole family was with him. AT: "So [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and his family settled in [Gerar](rc://en/tw/dict/bible/names/gerar)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Only Isaac is mentioned because he is the leader of the family, but his whole family was with him. AT: "So Isaac and his family settled in Gerar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/26/07.md b/gen/26/07.md index 517fe61883..87029fa714 100644 --- a/gen/26/07.md +++ b/gen/26/07.md @@ -2,7 +2,7 @@ Here "fear" refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others. "He was afraid to say" -# to get [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) +# to get Rebekah -"in order to take [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)" +"in order to take Rebekah" diff --git a/gen/26/08.md b/gen/26/08.md index aaca564323..6fe5eb1910 100644 --- a/gen/26/08.md +++ b/gen/26/08.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# He saw, behold, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) +# He saw, behold, Isaac -The word "behold" shows that what [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) saw surprised him. AT: "And he was surprised to see that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" +The word "behold" shows that what Abimelech saw surprised him. AT: "And he was surprised to see that Isaac" -# was caressing [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) +# was caressing Rebekah Possible meanings are 1) he was touching her the way a husband touches his wife or 2) he was laughing and talking with her the way a husband talks with his wife. diff --git a/gen/26/09.md b/gen/26/09.md index b0049da18f..e6003f83c9 100644 --- a/gen/26/09.md +++ b/gen/26/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) called [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) to him +# Abimelech called Isaac to him -[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) probably sent someone to tell [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) that [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) wanted to see him. AT: "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) sent someone to bring [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Abimelech probably sent someone to tell Isaac that Abimelech wanted to see him. AT: "Abimelech sent someone to bring Isaac to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Why did you say, 'She is my sister'? diff --git a/gen/26/10.md b/gen/26/10.md index 930eb108cc..891e21e4c1 100644 --- a/gen/26/10.md +++ b/gen/26/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # What is this you have done to us? -[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) used this question to scold [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). AT: "You should not have done this to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abimelech used this question to scold Isaac. AT: "You should not have done this to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # you would have brought guilt upon us @@ -8,5 +8,5 @@ This speaks about causing someone to be guilty as if "guilt" were an object that # upon us -Here "us" refers to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) and his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Here "us" refers to Abimelech and his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/gen/26/11.md b/gen/26/11.md index ccfd0183a0..32f93f78eb 100644 --- a/gen/26/11.md +++ b/gen/26/11.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here "touches" means to touch in a harmful way. AT: "Whoever harms this man" (Se # will surely be put to death -[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) may have intended to tell someone to kill anyone who might harm [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) or Rebekah. This can be stated in active form. AT: "I will put him to death" or "I will order my men to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Abimelech may have intended to tell someone to kill anyone who might harm Isaac or Rebekah. This can be stated in active form. AT: "I will put him to death" or "I will order my men to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/26/13.md b/gen/26/13.md index 93b95737d8..9a9ede609e 100644 --- a/gen/26/13.md +++ b/gen/26/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The man became rich -"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) became rich" or "He became rich" +"Isaac became rich" or "He became rich" # grew more and more until he became very great diff --git a/gen/26/14.md b/gen/26/14.md index a57bfe9f95..081063b7c5 100644 --- a/gen/26/14.md +++ b/gen/26/14.md @@ -6,7 +6,7 @@ This may also include goats. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here "household" stands for workers or servants. AT: "many servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The [Philistines](rc://en/tw/dict/bible/names/philistines) envied him +# The Philistines envied him -"The [Philistines](rc://en/tw/dict/bible/names/philistines) were jealous of him" +"The Philistines were jealous of him" diff --git a/gen/26/18.md b/gen/26/18.md index b0b69384af..b5be859e76 100644 --- a/gen/26/18.md +++ b/gen/26/18.md @@ -4,11 +4,11 @@ Here "Isaac" stands for Isaac and his servants. AT: "Isaac and his servants dug # which they had dug -"which [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s servants had dug" +"which Abraham's servants had dug" -# in the days of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) his father +# in the days of Abraham his father -"during his father [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s lifetime" or "when [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), his father, was living" +"during his father Abraham's lifetime" or "when Abraham, his father, was living" # The Philistines had stopped them up diff --git a/gen/26/23.md b/gen/26/23.md index d62bb2708f..c75e29b2cf 100644 --- a/gen/26/23.md +++ b/gen/26/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Isaac went up from there to [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) +# Isaac went up from there to Beersheba -Here "went up" is probably a reference to going north. Say that he departed in the most natural way for your language. AT: "Isaac left there and went to [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba)" +Here "went up" is probably a reference to going north. Say that he departed in the most natural way for your language. AT: "Isaac left there and went to Beersheba" diff --git a/gen/26/24.md b/gen/26/24.md index 64f12f5c76..feb86a46f4 100644 --- a/gen/26/24.md +++ b/gen/26/24.md @@ -2,7 +2,7 @@ "will cause your descendants to increase greatly" or "will cause your descendants to be very many" -# for my servant [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s sake +# for my servant Abraham's sake -"for my servant [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or you can make the full meaning explicit. AT: "because I promised my servant [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that I would do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"for my servant Abraham" or you can make the full meaning explicit. AT: "because I promised my servant Abraham that I would do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/26/26.md b/gen/26/26.md index bbedcf64ba..4d5f28c4da 100644 --- a/gen/26/26.md +++ b/gen/26/26.md @@ -8,7 +8,7 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # his friend -Possible meanings are 1) "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)'s friend" or 2) "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)'s advisor." +Possible meanings are 1) "Abimelech's friend" or 2) "Abimelech's advisor." # Phicol diff --git a/gen/26/30.md b/gen/26/30.md index 21f70a3216..3f0b09ba6c 100644 --- a/gen/26/30.md +++ b/gen/26/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) made a feast for them, and they ate and drank +# Isaac made a feast for them, and they ate and drank Eating a meal together was a part of making a covenant with one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -8,5 +8,5 @@ Here "them" refers to "Abimelech, Ahuzzath, and Phicol" # they ate -Here "they" refers to [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), Abimelech, Ahuzzath, and Phicol. AT: "they all ate" +Here "they" refers to Isaac, Abimelech, Ahuzzath, and Phicol. AT: "they all ate" diff --git a/gen/26/33.md b/gen/26/33.md index fe92e27c34..b3be9ef70f 100644 --- a/gen/26/33.md +++ b/gen/26/33.md @@ -2,7 +2,7 @@ "So he called the well Shibah." Translators may add a footnote that says "The name Shibah sounds like the word that means 'oath.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) +# Beersheba -Translators may add a footnote saying "[Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) can mean either "well of the oath" or "well of seven." (See note on [Genesis 21:32](../21/31.md)) +Translators may add a footnote saying "Beersheba can mean either "well of the oath" or "well of seven." (See note on [Genesis 21:32](../21/32.md)) diff --git a/gen/26/34.md b/gen/26/34.md index ace41b3ea9..b83ef062b7 100644 --- a/gen/26/34.md +++ b/gen/26/34.md @@ -12,13 +12,13 @@ Most of Genesis 26 was about Isaac. These verses are about his older son Esau. # Judith ... Basemath -These are the names of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of Esau's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Beeri ... Elon These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) +# the Hittite -"the descendant of Heth" or "a descendant of Heth." The [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) people were the descendants of Heth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"the descendant of Heth" or "a descendant of Heth." The Hittite people were the descendants of Heth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/26/35.md b/gen/26/35.md index 36678c3ad1..b8d00e8964 100644 --- a/gen/26/35.md +++ b/gen/26/35.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# They brought sorrow to [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) +# They brought sorrow to Isaac and Rebekah -Here "they" refers to Judith and Basemath. To make someone sorrowful or miserable is spoken of as if "sorrow" were an object that a person could bring to another person. AT: "They made [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) sorrowful" or "[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) were miserable because of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "they" refers to Judith and Basemath. To make someone sorrowful or miserable is spoken of as if "sorrow" were an object that a person could bring to another person. AT: "They made Isaac and Rebekah sorrowful" or "Isaac and Rebekah were miserable because of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/27/01.md b/gen/27/01.md index bc492da895..bcbe053a96 100644 --- a/gen/27/01.md +++ b/gen/27/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ This speaks about being nearly blind as if the eyes were a lamp and the light ha # He said to him -"And [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) replied" +"And Esau replied" # Here I am @@ -12,5 +12,5 @@ This speaks about being nearly blind as if the eyes were a lamp and the light ha # He said -"Then [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) said" +"Then Isaac said" diff --git a/gen/27/02.md b/gen/27/02.md index 26059e6958..1aca91faaa 100644 --- a/gen/27/02.md +++ b/gen/27/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ The phrase "see here" adds emphasis to what follows. AT: "Listen carefully" (See # I do not know the day of my death -It is implied that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) knows he will die soon. AT: "I may die any day now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that Isaac knows he will die soon. AT: "I may die any day now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # death diff --git a/gen/27/05.md b/gen/27/05.md index 3e5a64b19c..5f379c8724 100644 --- a/gen/27/05.md +++ b/gen/27/05.md @@ -1,8 +1,16 @@ # Now -The word "now" shows a change of emphasis to [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) and [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +The word "now" shows a change of emphasis to Rebekah and Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) heard it when [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) spoke to [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) his son +# Rebekah heard it when Isaac spoke to Esau his son -"[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) heard [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) speaking to his son [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" +"Rebekah heard Isaac speaking to his son Esau" + +# Esau went ... bring it back. Rebekah spoke to Jacob + +After Esau leaves, Rebekah speaks to Jacob because of what she heard. AT: "So when Esau went ... bring it back, Rebekah spoke to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# to Esau his son ... to Jacob her son + +Esau and Jacob were both sons of Isaac and Rebekah. They are called "his son" and "her son" to emphasize that one parent preferred one son over the other son. diff --git a/gen/27/06.md b/gen/27/06.md index af5bc54c21..0bf6dbcfe4 100644 --- a/gen/27/06.md +++ b/gen/27/06.md @@ -1,4 +1,16 @@ +# Esau went ... bring it back. Rebekah spoke to Jacob + +After Esau leaves, Rebekah speaks to Jacob because of what she heard. AT: "So when Esau went ... bring it back, Rebekah spoke to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# to Esau his son ... to Jacob her son + +Esau and Jacob were both sons of Isaac and Rebekah. They are called "his son" and "her son" to emphasize that one parent preferred one son over the other son. + # See here The phrase "see here" adds emphasis to what follows. AT: "Listen carefully" +# He said, 'Bring me game and make me delicious food, that I may eat it and bless you in the presence of Yahweh before my death.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "He told Esau to 'hunt a wild animal, and to make the tasty meat that he loves.' Then before he dies, Isaac will bless Esau in the presence of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/27/07.md b/gen/27/07.md index 0534d2f945..6a6a8b6982 100644 --- a/gen/27/07.md +++ b/gen/27/07.md @@ -1,10 +1,14 @@ +# He said, 'Bring me game and make me delicious food, that I may eat it and bless you in the presence of Yahweh before my death.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "He told Esau to 'hunt a wild animal, and to make the tasty meat that he loves.' Then before he dies, Isaac will bless Esau in the presence of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # Bring me game "Bring me a wild animal that you hunt and kill" # make me delicious food -"cook for me the tasty meat that I love." See how this was translated in [Genesis 27:04](./03.md). +"cook for me the tasty meat that I love." See how this was translated in [Genesis 27:04](./04.md). # bless you in the presence of Yahweh diff --git a/gen/27/09.md b/gen/27/09.md index a720585519..c0f4066001 100644 --- a/gen/27/09.md +++ b/gen/27/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ # I will make delicious food from them for your father, just like he loves -The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./03.md). +The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./04.md). diff --git a/gen/27/14.md b/gen/27/14.md index fa1ef2bdd5..58a14fb102 100644 --- a/gen/27/14.md +++ b/gen/27/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ # made delicious food, just like his father loved -The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./03.md). +The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./04.md). diff --git a/gen/27/17.md b/gen/27/17.md index 8cca164230..f5740cba65 100644 --- a/gen/27/17.md +++ b/gen/27/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# She put the delicious food and the bread that she had prepared into the hand of her son [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) +# She put the delicious food and the bread that she had prepared into the hand of her son Jacob -"She gave to her son [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) the delicious food and bread which she had prepared" +"She gave to her son Jacob the delicious food and bread which she had prepared" diff --git a/gen/27/24.md b/gen/27/24.md index 12caccf1a8..cfe6700552 100644 --- a/gen/27/24.md +++ b/gen/27/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ # He said -[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) asks this question before blessing his son. AT: "But first [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) asked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Isaac asks this question before blessing his son. AT: "But first Isaac asked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/gen/27/25.md b/gen/27/25.md index d478434e3d..ce7ffd9024 100644 --- a/gen/27/25.md +++ b/gen/27/25.md @@ -1,8 +1,8 @@ # eat of your game -The word "game" refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). +The word "game" refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./07.md). # he drank -"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) drank it" +"Isaac drank it" diff --git a/gen/27/27.md b/gen/27/27.md index 9a8c187775..cab857875a 100644 --- a/gen/27/27.md +++ b/gen/27/27.md @@ -1,10 +1,10 @@ # he smelled the smell of his clothes and blessed him -It can be made explicit that the clothes smelled like Esau's clothes. AT: "he smelled his clothes and they smelled like Esau's clothes, so [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) blessed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It can be made explicit that the clothes smelled like Esau's clothes. AT: "he smelled his clothes and they smelled like Esau's clothes, so Isaac blessed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # he smelled -"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) smelled" +"Isaac smelled" # the smell diff --git a/gen/27/30.md b/gen/27/30.md index 39475586f8..b59d95f732 100644 --- a/gen/27/30.md +++ b/gen/27/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# had scarcely gone out from the presence of [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) his father +# had scarcely gone out from the presence of Isaac his father -"had just left the tent of [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) his father" +"had just left the tent of Isaac his father" diff --git a/gen/27/31.md b/gen/27/31.md index e7a12ab755..8143d3a2e8 100644 --- a/gen/27/31.md +++ b/gen/27/31.md @@ -4,11 +4,11 @@ # some of your son's game -Here "your son's" was a polite way of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) referring to his own food he prepared. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Here "your son's" was a polite way of Esau referring to his own food he prepared. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # your son's game -The word "game" refers to wild animals that people hunt to eat. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). +The word "game" refers to wild animals that people hunt to eat. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./07.md). # bless me diff --git a/gen/27/32.md b/gen/27/32.md index ee2d139733..dc8870b1d4 100644 --- a/gen/27/32.md +++ b/gen/27/32.md @@ -1,4 +1,4 @@ # said to him -"said to [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" +"said to Esau" diff --git a/gen/27/33.md b/gen/27/33.md index 1502c02e01..8ced3cd09f 100644 --- a/gen/27/33.md +++ b/gen/27/33.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) trembled +# Isaac trembled -"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) began to shake" +"Isaac began to shake" # hunted this game -Game refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). +Game refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./07.md). diff --git a/gen/27/36.md b/gen/27/36.md index 2762ae1c95..bcb8c07fc6 100644 --- a/gen/27/36.md +++ b/gen/27/36.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# Is he not rightly named [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)? +# Is he not rightly named Jacob? -[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) uses a question to emphasize his anger at [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is certainly the right name for my brother!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Esau uses a question to emphasize his anger at Jacob. AT: "Jacob is certainly the right name for my brother!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) +# Jacob -Translators may also add a footnote that says: "The name [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) means 'he grasps the heel.' In the original language the name '[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)' also sounds like the word for 'he deceives.'" +Translators may also add a footnote that says: "The name Jacob means 'he grasps the heel.' In the original language the name 'Jacob' also sounds like the word for 'he deceives.'" # He took away my birthright @@ -16,5 +16,5 @@ This speaks about a blessing as if it were an object that person could take away # Have you not reserved a blessing for me -[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) knows that his father cannot bless him with the same things that he blessed [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) is asking if there is anything left to say to him that Isaac did not say while blessing [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). +Esau knows that his father cannot bless him with the same things that he blessed Jacob. Esau is asking if there is anything left to say to him that Isaac did not say while blessing Jacob. diff --git a/gen/27/40.md b/gen/27/40.md index a33fa91860..ebeb248cbb 100644 --- a/gen/27/40.md +++ b/gen/27/40.md @@ -1,6 +1,6 @@ # your ... you -In 27:39-40 these pronouns are singular and refer to Esau, but what [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) says also applies to Esau's descendants (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +In 27:39-40 these pronouns are singular and refer to Esau, but what Isaac says also applies to Esau's descendants (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # By your sword you will live diff --git a/gen/27/41.md b/gen/27/41.md index 9f7c31eb06..6500fb41c6 100644 --- a/gen/27/41.md +++ b/gen/27/41.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) said in his heart +# Esau said in his heart -Here "heart" stands for [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) himself. AT: "[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) said to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "heart" stands for Esau himself. AT: "Esau said to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # days of mourning for my father are near diff --git a/gen/27/42.md b/gen/27/42.md index a69e055951..655c1c83ef 100644 --- a/gen/27/42.md +++ b/gen/27/42.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The words of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) her older son were told to [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) +# The words of Esau her older son were told to Rebekah -This can be stated in active form. AT: "Someone told [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) about [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "Someone told Rebekah about Esau's plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # See diff --git a/gen/27/43.md b/gen/27/43.md index 1024a70ce2..b1394d1c3a 100644 --- a/gen/27/43.md +++ b/gen/27/43.md @@ -2,7 +2,7 @@ This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# flee to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) +# flee to Laban -"leave here quickly and go to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)" +"leave here quickly and go to Laban" diff --git a/gen/27/46.md b/gen/27/46.md index 089addf402..8ba36d08e6 100644 --- a/gen/27/46.md +++ b/gen/27/46.md @@ -12,5 +12,5 @@ The phrase "daughters of the land" means the local females. AT: "like these wome # what good will my life be to me? -Rebekah uses a question to emphasize how upset she would be if [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) marries a Hittite woman. AT: "My life will be awful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Rebekah uses a question to emphasize how upset she would be if Jacob marries a Hittite woman. AT: "My life will be awful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/28/02.md b/gen/28/02.md index 9068f94f1a..ab47049574 100644 --- a/gen/28/02.md +++ b/gen/28/02.md @@ -4,15 +4,15 @@ # Paddan Aram -This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in [Genesis 25:20](../25/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in [Genesis 25:20](../25/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # house of This refers to a person's descendants or other relatives. AT: "family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# [Bethuel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethuel) +# Bethuel -[Bethuel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethuel) was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # your mother's father diff --git a/gen/28/04.md b/gen/28/04.md index e2a565267b..73db2b255d 100644 --- a/gen/28/04.md +++ b/gen/28/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# May he give you the blessing of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), to you, and to your descendants after you +# May he give you the blessing of Abraham, to you, and to your descendants after you -This speaks about blessing someone as if a blessing were an object that a person can give. The abstract noun "the blessing" can be stated as "bless." AT: "May God bless you and your descendants as he blessed [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "May God give to you and your descendants what he promised to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +This speaks about blessing someone as if a blessing were an object that a person can give. The abstract noun "the blessing" can be stated as "bless." AT: "May God bless you and your descendants as he blessed Abraham" or "May God give to you and your descendants what he promised to Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # that you may inherit the land @@ -10,7 +10,7 @@ God giving the land of Canaan to Jacob and his descendants is spoken of as if a "the land where you have been staying" -# which God gave to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# which God gave to Abraham -"which God promised to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" +"which God promised to Abraham" diff --git a/gen/28/05.md b/gen/28/05.md index be459834dc..562144f854 100644 --- a/gen/28/05.md +++ b/gen/28/05.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Paddan [Aram](rc://en/tw/dict/bible/names/aram) +# Paddan Aram -This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in [Genesis 25:20](../25/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in [Genesis 25:20](../25/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Bethuel -Bethuel was [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/28/06.md b/gen/28/06.md index 8647ba84ef..f7e7d7f02f 100644 --- a/gen/28/06.md +++ b/gen/28/06.md @@ -4,25 +4,25 @@ The story changes from Jacob to Esau # Now -This word is used here to mark a change from the story to background information about [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This word is used here to mark a change from the story to background information about Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # Paddan Aram -This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in [Genesis 25:20](../25/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in [Genesis 25:20](../25/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # to take a wife "to take a wife for himself" -# He also saw that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) had blessed him +# He also saw that Isaac had blessed him -"[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) also saw that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) had blessed [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" +"Esau also saw that Isaac had blessed Jacob" # You must not take "Do not take" -# women of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# women of Canaan -"daughters of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" or "[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite women" +"daughters of Canaan" or "Canaanite women" diff --git a/gen/28/08.md b/gen/28/08.md index 88926ddbd3..db9395d9d7 100644 --- a/gen/28/08.md +++ b/gen/28/08.md @@ -6,11 +6,11 @@ This continues the background information about Esau. "Esau realized" -# the women of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) did not please Isaac his father +# the women of Canaan did not please Isaac his father -"his father Isaac did not approve of the women of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" +"his father Isaac did not approve of the women of Canaan" -# women of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# women of Canaan -"daughters of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" or "the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite women" +"daughters of Canaan" or "the Canaanite women" diff --git a/gen/28/09.md b/gen/28/09.md index 1d8d358174..4ca92ce109 100644 --- a/gen/28/09.md +++ b/gen/28/09.md @@ -8,9 +8,9 @@ # Mahalath -This is the name of one of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Ishmael's daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Nebaioth -This is the name of one of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Ishmael's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/28/13.md b/gen/28/13.md index 452f2c548a..c5d8772fab 100644 --- a/gen/28/13.md +++ b/gen/28/13.md @@ -6,7 +6,7 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information Possible meanings are 1) "Yahweh was standing at the top of the stairway" or 2) "Yahweh was standing next to Jacob" -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) your father +# Abraham your father -Here "father" means "ancestor." AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) your ancestor" or "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) your forefather" +Here "father" means "ancestor." AT: "Abraham your ancestor" or "Abraham your forefather" diff --git a/gen/28/19.md b/gen/28/19.md index 3798b99a53..4f90674928 100644 --- a/gen/28/19.md +++ b/gen/28/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) +# Bethel -Translators may also add a footnote that says "The name [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) means 'house of God.'" +Translators may also add a footnote that says "The name Bethel means 'house of God.'" # Luz diff --git a/gen/28/20.md b/gen/28/20.md index 46064ee22e..3cbebe78d7 100644 --- a/gen/28/20.md +++ b/gen/28/20.md @@ -2,6 +2,10 @@ "made a vow" or "solemnly promised God" +# If God will ... then Yahweh will be my God + +Jacob is speaking to God in the third person. This can be stated in the second person. AT: "If you will ... then you, Yahweh, will be the God that I will worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + # on this road on which I am walking This stands for Jacob's journey to find a wife and to return home. AT: "on this journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/28/21.md b/gen/28/21.md index 335cf18aa1..04beb6a5d0 100644 --- a/gen/28/21.md +++ b/gen/28/21.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# If God will ... then Yahweh will be my God + +Jacob is speaking to God in the third person. This can be stated in the second person. AT: "If you will ... then you, Yahweh, will be the God that I will worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + # to my father's house Here "house" stands for Jacob's family. AT: "to my father and the rest of my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/29/02.md b/gen/29/02.md index b92ecda045..3686076bd9 100644 --- a/gen/29/02.md +++ b/gen/29/02.md @@ -10,3 +10,7 @@ The word "behold" marks the beginning of another event in the larger story. Your "the shepherds would water" or "those taking care of the sheep would water" +# the well's mouth + +Here "mouth" is a way of referring to an opening. AT: "the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/29/03.md b/gen/29/03.md index 53712eae53..e69de29bb2 100644 --- a/gen/29/03.md +++ b/gen/29/03.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# the well's mouth - -Here "mouth" is a way of referring to an opening. AT: "the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/gen/29/05.md b/gen/29/05.md index b372b740eb..de05c23a33 100644 --- a/gen/29/05.md +++ b/gen/29/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) son of Nahor +# Laban son of Nahor -Here "son" refers to a male descendant. Another possible meaning is "[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) the grandson of Nahor." +Here "son" refers to a male descendant. Another possible meaning is "Laban the grandson of Nahor." diff --git a/gen/29/06.md b/gen/29/06.md index 978ac10217..dd2eccea20 100644 --- a/gen/29/06.md +++ b/gen/29/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# and, look there, [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) his daughter is coming with the sheep +# and, look there, Rachel his daughter is coming with the sheep -"Now look! [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) his daughter is coming with the sheep" +"Now look! Rachel his daughter is coming with the sheep" diff --git a/gen/29/11.md b/gen/29/11.md index e6263a2825..d1bac94d8d 100644 --- a/gen/29/11.md +++ b/gen/29/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jacob kissed [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) +# Jacob kissed Rachel In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it is normally done between men. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. diff --git a/gen/29/13.md b/gen/29/13.md index a8a33f0d41..e25b83af18 100644 --- a/gen/29/13.md +++ b/gen/29/13.md @@ -10,7 +10,7 @@ In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it is normally done between men. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. -# Jacob told [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) all these things +# Jacob told Laban all these things -"then Jacob told [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) everything he told Rachel" +"then Jacob told Laban everything he told Rachel" diff --git a/gen/29/17.md b/gen/29/17.md index 0f2cc9302e..03c6d28aab 100644 --- a/gen/29/17.md +++ b/gen/29/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s eyes were tender +# Leah's eyes were tender -Possible meanings are 1) "[Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s eyes were pretty" or 2) "[Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s eyes were plain" +Possible meanings are 1) "Leah's eyes were pretty" or 2) "Leah's eyes were plain" diff --git a/gen/29/18.md b/gen/29/18.md index 01d2e23a56..900f5b0102 100644 --- a/gen/29/18.md +++ b/gen/29/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jacob loved [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) +# Jacob loved Rachel Here the word "loved" refers to a romantic attraction between a man and a woman. diff --git a/gen/29/22.md b/gen/29/22.md index 4788aaf16b..7690cf7209 100644 --- a/gen/29/22.md +++ b/gen/29/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ # made a feast -"prepared a wedding feast." Most likely [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) had others prepare the feast. AT: "had others prepare a wedding feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"prepared a wedding feast." Most likely Laban had others prepare the feast. AT: "had others prepare a wedding feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/29/23.md b/gen/29/23.md index bd1ed59619..5c83f824d9 100644 --- a/gen/29/23.md +++ b/gen/29/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ # who slept with her -It is implied that Jacob did not know he was with [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) because it was dark and he could not see. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that Jacob did not know he was with Leah because it was dark and he could not see. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/29/24.md b/gen/29/24.md index 8ef7ba60cb..0c56f0a602 100644 --- a/gen/29/24.md +++ b/gen/29/24.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Laban gave his female servant Zilpah ... her servant -Here the author gives background information about Laban giving Zilpah to [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah). Most likely he gave Zilpah to [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) before the wedding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Here the author gives background information about Laban giving Zilpah to Leah. Most likely he gave Zilpah to Leah before the wedding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # Zilpah -This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Leah's female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/29/25.md b/gen/29/25.md index a5883b56e5..d28ff22e84 100644 --- a/gen/29/25.md +++ b/gen/29/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# behold, it was [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) +# behold, it was Leah -"Jacob was surprised to see it was [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) in bed with him." The word "behold" here shows that Jacob was surprised by what he saw. +"Jacob was surprised to see it was Leah in bed with him." The word "behold" here shows that Jacob was surprised by what he saw. # What is this you have done to me? diff --git a/gen/29/28.md b/gen/29/28.md index 331c623062..d790315e2c 100644 --- a/gen/29/28.md +++ b/gen/29/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did so, and completed [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s week +# Jacob did so, and completed Leah's week -"And [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did what [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) asked, and finished celebrating [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s bridal week" +"And Jacob did what Laban asked, and finished celebrating Leah's bridal week" diff --git a/gen/29/29.md b/gen/29/29.md index 527ada5efb..526a117a31 100644 --- a/gen/29/29.md +++ b/gen/29/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Bilhah -This is the name of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Rachel's female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/29/30.md b/gen/29/30.md index ac18fcdfbb..527bd1fe20 100644 --- a/gen/29/30.md +++ b/gen/29/30.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) slept with [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) +# Jacob slept with Rachel -This is a polite way to say that they had marital relations. AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) married [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a polite way to say that they had marital relations. AT: "Jacob married Rachel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# he loved [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) +# he loved Rachel This refers to the romantic love between a man and a woman. diff --git a/gen/29/32.md b/gen/29/32.md index 5f81c44434..0991e0c584 100644 --- a/gen/29/32.md +++ b/gen/29/32.md @@ -2,9 +2,9 @@ "Leah became pregnant and gave birth to a son" -# she called his name [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) +# she called his name Reuben -Translators may also add a footnote that says: "The name [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) means 'See, a son.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may also add a footnote that says: "The name Reuben means 'See, a son.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Yahweh has looked upon my affliction diff --git a/gen/29/33.md b/gen/29/33.md index e04406a71a..626e06fdd2 100644 --- a/gen/29/33.md +++ b/gen/29/33.md @@ -10,7 +10,7 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh has heard that my husband does not love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# she called his name [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) +# she called his name Simeon -Translators may also add a footnote that says "The name [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) means 'heard.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may also add a footnote that says "The name Simeon means 'heard.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/29/35.md b/gen/29/35.md index d008130307..f94272ae02 100644 --- a/gen/29/35.md +++ b/gen/29/35.md @@ -6,7 +6,7 @@ "gave birth to a son" -# she called his name [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) +# she called his name Judah -Translators may also add a footnote that says "The name [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) means 'praise.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may also add a footnote that says "The name Judah means 'praise.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/01.md b/gen/30/01.md index 705f1c502a..6b865c0e4c 100644 --- a/gen/30/01.md +++ b/gen/30/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# When [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) saw that she bore [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) no children +# When Rachel saw that she bore Jacob no children -"When [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) realized that she was unable to become preganant" +"When Rachel realized that she was unable to become preganant" # I will die -[Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) is exaggerating to show how upset she is about not having children. AT: "I will feel completely worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Rachel is exaggerating to show how upset she is about not having children. AT: "I will feel completely worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Give me children diff --git a/gen/30/02.md b/gen/30/02.md index 86b31ae1f1..b408efcf4f 100644 --- a/gen/30/02.md +++ b/gen/30/02.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s anger burned against [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) +# Jacob's anger burned against Rachel -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s anger is spoken of as if it were a fire. AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was very angry with [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jacob's anger is spoken of as if it were a fire. AT: "Jacob was very angry with Rachel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Am I in the place of God, who has kept you from having children? -This is a rhetorical question that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) uses to scold [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel). It can be translated as a statement. AT: "I am not God! I am not the one who is preventing you from having children!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This is a rhetorical question that Jacob uses to scold Rachel. It can be translated as a statement. AT: "I am not God! I am not the one who is preventing you from having children!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/30/03.md b/gen/30/03.md index 44384c69f2..930da78f7f 100644 --- a/gen/30/03.md +++ b/gen/30/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ At that time, this was an acceptable way for a barren woman to have children tha # Bilhah -This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). +This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/29.md). # on my knees diff --git a/gen/30/05.md b/gen/30/05.md index d08dc6c508..cbaad98b60 100644 --- a/gen/30/05.md +++ b/gen/30/05.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Bilhah -This is the name of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). +This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/29.md). -# bore [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) a son +# bore Jacob a son -"gave birth to a son for [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" +"gave birth to a son for Jacob" diff --git a/gen/30/06.md b/gen/30/06.md index 716058b36e..b5bbfe5ad3 100644 --- a/gen/30/06.md +++ b/gen/30/06.md @@ -1,8 +1,8 @@ # she called his name -"[Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) gave him the name" +"Rachel gave him the name" -# called his name [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) +# called his name Dan -Translators may also add a footnote that says "The name [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) means 'he judged.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may also add a footnote that says "The name Dan means 'he judged.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/08.md b/gen/30/08.md index fd670d1ea8..56c02f1f9e 100644 --- a/gen/30/08.md +++ b/gen/30/08.md @@ -1,12 +1,12 @@ # With mighty wrestlings have I wrestled with my sister -The phrase "wrestlings have I wrestled" is an idiom used for emphasis. It is also a metaphor that speaks of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s attempts to have a child like her sister as if she were having a physical fight with Leah. AT: "I have had a great struggle to have children like my older sister, Leah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The phrase "wrestlings have I wrestled" is an idiom used for emphasis. It is also a metaphor that speaks of Rachel's attempts to have a child like her sister as if she were having a physical fight with Leah. AT: "I have had a great struggle to have children like my older sister, Leah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # have prevailed "I have won" or "I have succeeded" -# called his name [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) +# called his name Naphtali -Translators may also add a footnote that says "The name [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) means 'my struggle.'" +Translators may also add a footnote that says "The name Naphtali means 'my struggle.'" diff --git a/gen/30/09.md b/gen/30/09.md index 12233f5af5..25755728a6 100644 --- a/gen/30/09.md +++ b/gen/30/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# When [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) saw that +# When Leah saw that -"When [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) became aware that" +"When Leah became aware that" # she took Zilpah, her servant, and gave her to Jacob as a wife @@ -8,5 +8,5 @@ # Zilpah -This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s female servant. See how you translated this in [Genesis 29:24](../29/23.md). +This is the name of Leah's female servant. See how you translated this in [Genesis 29:24](../29/24.md). diff --git a/gen/30/11.md b/gen/30/11.md index e00f3b6f39..f61bf10fb1 100644 --- a/gen/30/11.md +++ b/gen/30/11.md @@ -2,7 +2,7 @@ "How fortunate!" or "What good luck!" -# called his name [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad) +# called his name Gad -Translators may also add a footnote that says "The name [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad) means 'fortunate.'" +Translators may also add a footnote that says "The name Gad means 'fortunate.'" diff --git a/gen/30/12.md b/gen/30/12.md index 5ffb8f24fe..6a3efcd720 100644 --- a/gen/30/12.md +++ b/gen/30/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Zilpah -This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # bore Jacob a second son diff --git a/gen/30/13.md b/gen/30/13.md index 0a2cb7c983..c356c670ba 100644 --- a/gen/30/13.md +++ b/gen/30/13.md @@ -6,7 +6,7 @@ "the women" or "the young women" -# called his name [Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher) +# called his name Asher -Translators may also add a footnote that says "The name [Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher) means 'happy.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may also add a footnote that says "The name Asher means 'happy.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/14.md b/gen/30/14.md index a3b51aa3e1..a4bf6b886c 100644 --- a/gen/30/14.md +++ b/gen/30/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) went +# Reuben went -"[Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) went out" +"Reuben went out" # in the days of wheat harvest diff --git a/gen/30/17.md b/gen/30/17.md index d72a5f3c8e..5b5475fbbd 100644 --- a/gen/30/17.md +++ b/gen/30/17.md @@ -2,7 +2,7 @@ "She became pregnant" -# bore [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) a fifth son +# bore Jacob a fifth son -"gave birth to a fifth son for [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" +"gave birth to a fifth son for Jacob" diff --git a/gen/30/18.md b/gen/30/18.md index a99b53a3a9..7b926af16a 100644 --- a/gen/30/18.md +++ b/gen/30/18.md @@ -1,8 +1,8 @@ # God has given me my wages -God rewarding [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) is spoken of as if he were a boss paying wages to someone who works for him. AT: "God has given my due" or "God has rewarded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +God rewarding Leah is spoken of as if he were a boss paying wages to someone who works for him. AT: "God has given my due" or "God has rewarded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# She called his name [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) +# She called his name Issachar -Translators may also add a footnote that says: "The name [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) means 'there is a reward.'" +Translators may also add a footnote that says: "The name Issachar means 'there is a reward.'" diff --git a/gen/30/20.md b/gen/30/20.md index 352cdefda8..33c13d3a74 100644 --- a/gen/30/20.md +++ b/gen/30/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# She called his name [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) +# She called his name Zebulun -Translators may also add a footnote that says: "The name [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) means 'honor.'" +Translators may also add a footnote that says: "The name Zebulun means 'honor.'" diff --git a/gen/30/22.md b/gen/30/22.md index 40e08eb73c..e6c2be6cf4 100644 --- a/gen/30/22.md +++ b/gen/30/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# God called [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) to mind and listened to her +# God called Rachel to mind and listened to her -The phrase "call to mind" means to remember. This does not mean God forgot about [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel). It means he considered her request. AT: "God considered [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and granted to her what she wanted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrase "call to mind" means to remember. This does not mean God forgot about Rachel. It means he considered her request. AT: "God considered Rachel and granted to her what she wanted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/30/23.md b/gen/30/23.md index c57d2c9559..dfa38fc603 100644 --- a/gen/30/23.md +++ b/gen/30/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ # God has taken away my shame -God causing [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) to no longer feel ashamed is spoken of as if "shame" were an object that person could take away from someone else. The abstract noun "shame" can be stated as "ashamed." AT: "God has caused me to no longer feel ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +God causing Rachel to no longer feel ashamed is spoken of as if "shame" were an object that person could take away from someone else. The abstract noun "shame" can be stated as "ashamed." AT: "God has caused me to no longer feel ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/30/24.md b/gen/30/24.md index 67c48b73de..d57b1616ef 100644 --- a/gen/30/24.md +++ b/gen/30/24.md @@ -4,5 +4,5 @@ Translators may also add a footnote that says: "The name Joseph means 'may he ad # Yahweh has added to me another son -[Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s first sons were through her female servant Bilhah. +Rachel's first sons were through her female servant Bilhah. diff --git a/gen/30/25.md b/gen/30/25.md index 3537da6d90..a142e0200d 100644 --- a/gen/30/25.md +++ b/gen/30/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# After [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) had borne Joseph +# After Rachel had borne Joseph -"After [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) gave birth to Joseph" +"After Rachel gave birth to Joseph" diff --git a/gen/30/26.md b/gen/30/26.md index 1e15430add..9cd44b89ed 100644 --- a/gen/30/26.md +++ b/gen/30/26.md @@ -4,5 +4,5 @@ # you know the service I have given you -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is reminding [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) of their contract ([Genesis Gen 29:27](../29/26.md)). The abstract noun "service" can be stated as "served." AT: "you know that I have served you long enough" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Jacob is reminding Laban of their contract ([Genesis Gen 29:27](../29/26.md)). The abstract noun "service" can be stated as "served." AT: "you know that I have served you long enough" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/30/42.md b/gen/30/42.md index 3985431d2e..a7322d9c0c 100644 --- a/gen/30/42.md +++ b/gen/30/42.md @@ -2,7 +2,7 @@ "the weaker animals" -# So the feebler animals were [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s, and the stronger were [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s +# So the feebler animals were Laban's, and the stronger were Jacob's -"So the weaker offspring belonged to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban), while the stronger offspring belonged to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)." You can make this even more explicit. AT: "So the weaker offspring did not have stripes or spots and so belonged to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban), while the stronger offspring did have stripes or spots and so belonged to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"So the weaker offspring belonged to Laban, while the stronger offspring belonged to Jacob." You can make this even more explicit. AT: "So the weaker offspring did not have stripes or spots and so belonged to Laban, while the stronger offspring did have stripes or spots and so belonged to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/31/01.md b/gen/31/01.md index 631928f2ad..0ce9b3f772 100644 --- a/gen/31/01.md +++ b/gen/31/01.md @@ -2,11 +2,11 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story. -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) heard the words of [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s sons, that they said +# Jacob heard the words of Laban's sons, that they said -"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) heard that [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s sons were saying" +"Jacob heard that Laban's sons were saying" -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) has taken away all that was our father's +# Jacob has taken away all that was our father's -[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s sons were exaggerating because they were angry. AT: "Everything that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) has taken belonged to our father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Laban's sons were exaggerating because they were angry. AT: "Everything that Jacob has taken belonged to our father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/gen/31/02.md b/gen/31/02.md index 3592c3d566..57a87384a0 100644 --- a/gen/31/02.md +++ b/gen/31/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) saw the look on [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s face. He saw that his attitude toward him had changed +# Jacob saw the look on Laban's face. He saw that his attitude toward him had changed -These two sentences mean basically the same thing. The second explains the look that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) saw on [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s face. AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) noticed that [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) was no longer pleased with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +These two sentences mean basically the same thing. The second explains the look that Jacob saw on Laban's face. AT: "Jacob noticed that Laban was no longer pleased with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/31/04.md b/gen/31/04.md index f4031a63f4..c865c04c40 100644 --- a/gen/31/04.md +++ b/gen/31/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) sent and called [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) to the field to his flock +# Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock -"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) sent for [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) and told them to meet him out in the field with the flocks" +"Jacob sent for Rachel and Leah and told them to meet him out in the field with the flocks" # to his flock and said to them diff --git a/gen/31/06.md b/gen/31/06.md index e21eac2183..9e6264584a 100644 --- a/gen/31/06.md +++ b/gen/31/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ # You know that it is with all my strength that I have served your father -The word "you" here refers to both [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah). It also adds emphasis. AT: "You yourselves know that I have served your father with all my strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +The word "you" here refers to both Rachel and Leah. It also adds emphasis. AT: "You yourselves know that I have served your father with all my strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/31/14.md b/gen/31/14.md index b9aff1343e..4959f96a50 100644 --- a/gen/31/14.md +++ b/gen/31/14.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) answered and said to him +# Rachel and Leah answered and said to him This does not mean they talked at the same time. It emphasizes they agreed with each other. # Is there any portion or inheritance for us in our father's house? -[Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) use a question to emphasize that there is nothing left for their father to give. AT: "There is absolutely nothing left for us to inherit from our father!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Rachel and Leah use a question to emphasize that there is nothing left for their father to give. AT: "There is absolutely nothing left for us to inherit from our father!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/31/17.md b/gen/31/17.md index 89b1ef3d44..f4729c2a2b 100644 --- a/gen/31/17.md +++ b/gen/31/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ # his sons -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) took all of his children. It only mentions the sons because they are important as his heirs. AT: "his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Jacob took all of his children. It only mentions the sons because they are important as his heirs. AT: "his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/31/18.md b/gen/31/18.md index 632ea86f73..91db0e2bdd 100644 --- a/gen/31/18.md +++ b/gen/31/18.md @@ -6,7 +6,7 @@ "and the other herd of cattle which he took ownership of when he was in Paddan Aram" -# Then he set out to go to his father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# Then he set out to go to his father Isaac in the land of Canaan -"He went to the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), where his father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) lived" +"He went to the land of Canaan, where his father Isaac lived" diff --git a/gen/31/19.md b/gen/31/19.md index 41fdba17e9..8cb917fd4d 100644 --- a/gen/31/19.md +++ b/gen/31/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# When [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) had gone to shear his sheep +# When Laban had gone to shear his sheep -"When [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) had left to cut the wool off of his sheep" +"When Laban had left to cut the wool off of his sheep" diff --git a/gen/31/21.md b/gen/31/21.md index af173aefcd..9f2eb99aaf 100644 --- a/gen/31/21.md +++ b/gen/31/21.md @@ -6,7 +6,7 @@ This refers to the Euphrates River. "traveled toward" -# the hill country of [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead) +# the hill country of Gilead -"the mountains of [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead)" or "Mount [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead)" +"the mountains of Gilead" or "Mount Gilead" diff --git a/gen/31/22.md b/gen/31/22.md index aab965ab01..30fa5e5a1b 100644 --- a/gen/31/22.md +++ b/gen/31/22.md @@ -2,11 +2,11 @@ It was Jewish custom to count the day of departure as day one. AT: "Two days after they had left" -# [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) was told +# Laban was told -This can be stated in active form. AT: "someone told [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "someone told Laban" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) had fled +# that Jacob had fled -Only [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is mentioned because he is the leader of the family. It can be made explicit that his family went with him. AT: "that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) had fled with his wives and children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Only Jacob is mentioned because he is the leader of the family. It can be made explicit that his family went with him. AT: "that Jacob had fled with his wives and children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/31/23.md b/gen/31/23.md index aee48888be..8c6f37163c 100644 --- a/gen/31/23.md +++ b/gen/31/23.md @@ -1,14 +1,14 @@ # So he took -"So [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) took" +"So Laban took" # pursued him -"chased after [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" +"chased after Jacob" # for a seven days' journey -[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) spent seven days walking to catch up to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). +Laban spent seven days walking to catch up to Jacob. # He overtook him diff --git a/gen/31/24.md b/gen/31/24.md index a205f7711f..7740cb4c0f 100644 --- a/gen/31/24.md +++ b/gen/31/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Now God came to Laban the [Aram](rc://en/tw/dict/bible/names/aram)ean in a dream at night +# Now God came to Laban the Aramean in a dream at night The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban. AT: "That night God came to Laban in a dream" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/31/25.md b/gen/31/25.md index e601e8bc52..f40e9063b1 100644 --- a/gen/31/25.md +++ b/gen/31/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban also camped with his relatives in the hill country of [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead) +# Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban also camped with his relatives in the hill country of Gilead -The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob and Laban. AT: "When Laban caught up with Jacob, Jacob had set up camp in the hill country. Then Laban and his relatives also camped in the hill country of [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob and Laban. AT: "When Laban caught up with Jacob, Jacob had set up camp in the hill country. Then Laban and his relatives also camped in the hill country of Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/31/29.md b/gen/31/29.md index 29108da33e..2a9fb8d7fc 100644 --- a/gen/31/29.md +++ b/gen/31/29.md @@ -1,8 +1,8 @@ # It is in my power to do you harm -The word "you" is plural and refers to everyone with [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). AT: "I have enough people with me to harm all of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +The word "you" is plural and refers to everyone with Jacob. AT: "I have enough people with me to harm all of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Be careful that you speak to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) neither good nor bad +# Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad -The words "good nor bad" are used together to mean "anything." See how you translated this in [Genesis 31:24](./24.md). AT: "Do not say anything to try and stop [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) from leaving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +The words "good nor bad" are used together to mean "anything." See how you translated this in [Genesis 31:24](./24.md). AT: "Do not say anything to try and stop Jacob from leaving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/gen/31/30.md b/gen/31/30.md index d6aa3167a0..8ed1a7c238 100644 --- a/gen/31/30.md +++ b/gen/31/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # you have gone away -This "you" is singular and refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +This "you" is singular and refers to Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # to your father's house diff --git a/gen/31/32.md b/gen/31/32.md index c76415ed83..e3f9e97501 100644 --- a/gen/31/32.md +++ b/gen/31/32.md @@ -10,7 +10,7 @@ The word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. All t "look for whatever we have that is yours and take it" -# For Jacob did not know that [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) had stolen them +# For Jacob did not know that Rachel had stolen them This changes from the story to background information about Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/31/36.md b/gen/31/36.md index 49d0e3964e..26e90ac83a 100644 --- a/gen/31/36.md +++ b/gen/31/36.md @@ -1,12 +1,12 @@ # He said to him -"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) said to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)" +"Jacob said to Laban" # What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued after me? -The phrases "What is my offense" and "What is my sin" mean basically the same thing. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is asking [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) to tell him what he did wrong. AT: "What have I done wrong that you should pursue me like this?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The phrases "What is my offense" and "What is my sin" mean basically the same thing. Jacob is asking Laban to tell him what he did wrong. AT: "What have I done wrong that you should pursue me like this?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # hotly pursued after me -Here the word "hotly" means [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) urgently chased [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) intending to capture him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here the word "hotly" means Laban urgently chased Jacob intending to capture him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/31/37.md b/gen/31/37.md index cb593fc87b..4eb33800c4 100644 --- a/gen/31/37.md +++ b/gen/31/37.md @@ -4,9 +4,9 @@ # Set them here before our relatives -Here the word "our" refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s relatives and includes [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s relatives. AT: "Lay anything you have found in front of our relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Here the word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. AT: "Lay anything you have found in front of our relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # they may judge between us two -Here "two of us" refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban). The phrase "to judge between" means to decide which person is right in a dispute. AT: "they may judge between the two of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Here "two of us" refers to Jacob and Laban. The phrase "to judge between" means to decide which person is right in a dispute. AT: "they may judge between the two of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/gen/31/42.md b/gen/31/42.md index ff203072aa..9988711a85 100644 --- a/gen/31/42.md +++ b/gen/31/42.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# Unless the God of my father, the God of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), and the one [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) fears, had been with me +# Unless the God of my father, the God of Abraham, and the one Isaac fears, had been with me -Jacob is referring to the same God not to three different gods. AT: "If the God of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), my father, had not been with me" +Jacob is referring to the same God not to three different gods. AT: "If the God of Abraham and Isaac, my father, had not been with me" # the God of my father -Here the word "father" refers to his parent, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). +Here the word "father" refers to his parent, Isaac. -# the one [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) fears +# the one Isaac fears Here the word "fears" refers to the "fear of Yahweh," which means to deeply respect him and show that respect by obeying him. diff --git a/gen/31/48.md b/gen/31/48.md index 088be0eaad..82d6036570 100644 --- a/gen/31/48.md +++ b/gen/31/48.md @@ -4,5 +4,5 @@ The stones do not actually bear witness as a person. AT: "This pile will be a re # Galeed -Translators may add a footnote that says: "The name Galeed means 'heap of witness' in Jacob's language. See how you translated this in [Genesis 31:47](./45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may add a footnote that says: "The name Galeed means 'heap of witness' in Jacob's language. See how you translated this in [Genesis 31:47](./47.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/31/50.md b/gen/31/50.md index 3682fd01d0..0c1697957e 100644 --- a/gen/31/50.md +++ b/gen/31/50.md @@ -1,6 +1,6 @@ # although no one else is with us -Here "us" refers to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) and Jacob. AT: "even if no one else is there to see us" +Here "us" refers to Laban and Jacob. AT: "even if no one else is there to see us" # see diff --git a/gen/31/53.md b/gen/31/53.md index 690182cb61..1c44e630a3 100644 --- a/gen/31/53.md +++ b/gen/31/53.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# May the God of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), and the god of [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor), the gods of their father, judge between us +# May the God of Abraham, and the god of Nahor, the gods of their father, judge between us -[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) is Jacob's grandfather. [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor) is Laban's grandfather. The father of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor) is Terah. Not all of them worshipped Yahweh. +Abraham is Jacob's grandfather. Nahor is Laban's grandfather. The father of Abraham and Nahor is Terah. Not all of them worshipped Yahweh. -# the Fear of his father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) +# the Fear of his father Isaac -Here the word "Fear" refers to Yahweh, who [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) deeply respected and showed that respect by obeying him. +Here the word "Fear" refers to Yahweh, who Isaac deeply respected and showed that respect by obeying him. diff --git a/gen/32/03.md b/gen/32/03.md index b992dd6abe..860ae5a558 100644 --- a/gen/32/03.md +++ b/gen/32/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Seir -This is a mountainous area in the region of [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is a mountainous area in the region of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/32/04.md b/gen/32/04.md index 3e3dceab26..68fc6bbde9 100644 --- a/gen/32/04.md +++ b/gen/32/04.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# my master [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) +# This is what you will say to my master Esau: This is what your servant Jacob says: 'I have been ... in your eyes.' + +This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "'This is what I want you to tell my master Esau. Tell him that I have been ... in his eyes.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# my master Esau Jacob is using polite language and refers to his brother as "my master." diff --git a/gen/32/05.md b/gen/32/05.md index 5204c51c64..e4ef0be4a1 100644 --- a/gen/32/05.md +++ b/gen/32/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# This is what you will say to my master Esau: This is what your servant Jacob says: 'I have been ... in your eyes.' + +This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "'This is what I want you to tell my master Esau. Tell him that I have been ... in his eyes.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # that I may find favor in your eyes The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "that you may approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/32/09.md b/gen/32/09.md index dec1240470..96166abdac 100644 --- a/gen/32/09.md +++ b/gen/32/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# God of my father [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), and God of my father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), Yahweh +# God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh -This does not refer to different gods, but to the one God they all worship. AT: "Yahweh, who is God of my grandfather [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and my father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This does not refer to different gods, but to the one God they all worship. AT: "Yahweh, who is God of my grandfather Abraham and my father Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yahweh, who said to me, 'Return to your country and to your kindred, and I will prosper you,' diff --git a/gen/32/11.md b/gen/32/11.md index eafb7ed2f0..7e0d994959 100644 --- a/gen/32/11.md +++ b/gen/32/11.md @@ -2,9 +2,9 @@ "save me" -# from the hand of my brother, from the hand of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) +# from the hand of my brother, from the hand of Esau -Here the word "hand" refers to power. The two phrases mean basically the same thing. The second clarifies that the brother whom Jacob intended was [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau). AT: "from the power of my brother, [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" or "from my brother, [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Here the word "hand" refers to power. The two phrases mean basically the same thing. The second clarifies that the brother whom Jacob intended was Esau. AT: "from the power of my brother, Esau" or "from my brother, Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # I am afraid of him, that he will diff --git a/gen/32/14.md b/gen/32/14.md index da474ddaac..c2d89d63ba 100644 --- a/gen/32/14.md +++ b/gen/32/14.md @@ -2,3 +2,7 @@ "200" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# twenty ... thirty ... forty ... ten + +"20 ... 30 ... 40 ... 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/32/15.md b/gen/32/15.md index 261dd483b9..a171006ea3 100644 --- a/gen/32/15.md +++ b/gen/32/15.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# twenty ... thirty ... forty ... ten + +"20 ... 30 ... 40 ... 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + # their colts "their young" diff --git a/gen/32/20.md b/gen/32/20.md index 3763249737..c31c014203 100644 --- a/gen/32/20.md +++ b/gen/32/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# You must also say, 'Your servant [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) +# You must also say, 'Your servant Jacob -Possible meanings are 1) "You will say also, 'Your servant [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'" or 2) "You will say, 'Also, Your servant [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob).'" +Possible meanings are 1) "You will say also, 'Your servant Jacob'" or 2) "You will say, 'Also, Your servant Jacob.'" # I will appease him diff --git a/gen/32/21.md b/gen/32/21.md index 033f464af4..5843109d7d 100644 --- a/gen/32/21.md +++ b/gen/32/21.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here "gifts" stands for the servants taking the gifts. (See: [[rc://en/ta/man/tr # He himself stayed -Here "himself" emphasizes that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did not go with the servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Here "himself" emphasizes that Jacob did not go with the servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/gen/33/01.md b/gen/33/01.md index 02404838d2..0ddf560e91 100644 --- a/gen/33/01.md +++ b/gen/33/01.md @@ -6,9 +6,9 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to a surprising new part of th "400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) divided the children ... female servants +# Jacob divided the children ... female servants -This does not mean [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) divided the children evenly so that each woman had the same amount of children with her. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) divided the children so that each one went with his or her mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This does not mean Jacob divided the children evenly so that each woman had the same amount of children with her. Jacob divided the children so that each one went with his or her mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # female servants diff --git a/gen/33/03.md b/gen/33/03.md index d02e30f835..bcd139b6ab 100644 --- a/gen/33/03.md +++ b/gen/33/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # He himself went on ahead of them -Here "himself" emphasizes that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) went alone in front of the others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Here "himself" emphasizes that Jacob went alone in front of the others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # He bowed diff --git a/gen/33/10.md b/gen/33/10.md index bacc6477b7..92434c01b0 100644 --- a/gen/33/10.md +++ b/gen/33/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. H # my gift from my hand -Here "hand" refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). AT: "this gift that I am giving to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "hand" refers to Jacob. AT: "this gift that I am giving to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # my hand, for indeed @@ -12,9 +12,9 @@ This can be translated as a new sentence: "my hand. For certainly" # I have seen your face, and it is like seeing the face of God -The meaning of this simile is unclear. Possible meanings are 1) [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is happy that [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) has forgiven him like God has forgiven him or 2) [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is amazed to see his brother again like he was amazed to see God or 3) [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is humbled to be in [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s presence like he was humbled to be in God's presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +The meaning of this simile is unclear. Possible meanings are 1) Jacob is happy that Esau has forgiven him like God has forgiven him or 2) Jacob is amazed to see his brother again like he was amazed to see God or 3) Jacob is humbled to be in Esau's presence like he was humbled to be in God's presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # I have seen your face -Here "face" stands for [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau). It may be best to translate as "face" because of the importance of the word "face" here with "face of God" and "face to face" in [Genesis 32:30](../32/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "face" stands for Esau. It may be best to translate as "face" because of the importance of the word "face" here with "face of God" and "face to face" in [Genesis 32:30](../32/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/33/11.md b/gen/33/11.md index 5a931bb056..344397d64e 100644 --- a/gen/33/11.md +++ b/gen/33/11.md @@ -6,7 +6,7 @@ This can be stated in active form. AT: "that my servants brought to you" (See: [ "God has treated me very well" or "God has blessed me very much" -# Thus [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) urged him, and [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) accepted it +# Thus Jacob urged him, and Esau accepted it It was customary to refuse a gift first, but then to accept the gift before the giver was offended. diff --git a/gen/33/15.md b/gen/33/15.md index a04485421d..813f63a0a9 100644 --- a/gen/33/15.md +++ b/gen/33/15.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Why do that? -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) uses a question to emphasize that [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) does not need to leave men. AT: "Do not do that!" or "You do not need to do that!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jacob uses a question to emphasize that Esau does not need to leave men. AT: "Do not do that!" or "You do not need to do that!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # my lord -This is a polite and formal way of referring to [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau). AT: "you, my lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +This is a polite and formal way of referring to Esau. AT: "you, my lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/33/17.md b/gen/33/17.md index cb81b6cc77..187146eeec 100644 --- a/gen/33/17.md +++ b/gen/33/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Succoth](rc://en/tw/dict/bible/names/succoth) +# Succoth -Translators may also add a footnote that says, "The name [Succoth](rc://en/tw/dict/bible/names/succoth) means 'shelters.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may also add a footnote that says, "The name Succoth means 'shelters.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # built himself a house diff --git a/gen/33/18.md b/gen/33/18.md index 4a546bf6b0..d7de518c20 100644 --- a/gen/33/18.md +++ b/gen/33/18.md @@ -2,13 +2,13 @@ This starts a new part of the story. The author describes what Jacob did after he rested in Succoth. -# When [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) came from Paddan Aram +# When Jacob came from Paddan Aram -"After [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) left Paddan Aram" +"After Jacob left Paddan Aram" -# When [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) ... he arrived ... He camped +# When Jacob ... he arrived ... He camped -This only mentions [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) because he is the leader of the family. It is implied that his family was with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This only mentions Jacob because he is the leader of the family. It is implied that his family was with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # He camped near diff --git a/gen/33/19.md b/gen/33/19.md index c3973410d8..60f8f857be 100644 --- a/gen/33/19.md +++ b/gen/33/19.md @@ -6,9 +6,9 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem)'s father +# Shechem's father -[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) is the name of a city and the name of a man. +Shechem is the name of a city and the name of a man. # a hundred diff --git a/gen/34/01.md b/gen/34/01.md index 8173042887..ae89684ee8 100644 --- a/gen/34/01.md +++ b/gen/34/01.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here this word is used to mark a new part of the story. # Dinah -This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s daughter. See how you translated this name in [Genesis 30:21](../30/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Leah's daughter. See how you translated this name in [Genesis 30:21](../30/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/34/02.md b/gen/34/02.md index ce34f7e37a..59485e555f 100644 --- a/gen/34/02.md +++ b/gen/34/02.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# the [Hivite](rc://en/tw/dict/bible/names/hivite) +# the Hivite -This is the name of a people group. See how you translated the similar word "[Hivite](rc://en/tw/dict/bible/names/hivite)s" in [Genesis 10:17](../10/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a people group. See how you translated the similar word "Hivites" in [Genesis 10:17](../10/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the prince of the land -This is referring to [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) not [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem). Also, "prince" here does not mean son of a king. It means [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) was the leader of the people in that area. +This is referring to Hamor not Shechem. Also, "prince" here does not mean son of a king. It means Hamor was the leader of the people in that area. # assaulted her, and slept with her -[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) raped Dinah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Shechem raped Dinah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/34/03.md b/gen/34/03.md index e0d17dc29f..9a95fd4cdd 100644 --- a/gen/34/03.md +++ b/gen/34/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # He was drawn to Dinah -"He was very attracted to her." This speaks about [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) loving Dinah and wanting to be with her as if something were forcing him to come to Dinah. This can be stated in active form. AT: "He wanted very much to be with Dinah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"He was very attracted to her." This speaks about Shechem loving Dinah and wanting to be with her as if something were forcing him to come to Dinah. This can be stated in active form. AT: "He wanted very much to be with Dinah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # spoke tenderly to her diff --git a/gen/34/05.md b/gen/34/05.md index bb71e527c7..e10721628c 100644 --- a/gen/34/05.md +++ b/gen/34/05.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# Now [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) +# Now Jacob -"Now" is used here to mark a change from the story to background information about [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +"Now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) heard that he +# Jacob heard that he -The word "he" refers to [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem). +The word "he" refers to Shechem. # he had defiled -This means that [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. +This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. # held his peace -This is a way of saying that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did not say or do anything about the matter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is a way of saying that Jacob did not say or do anything about the matter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/34/06.md b/gen/34/06.md index f5c9f7ae37..7ef7523dac 100644 --- a/gen/34/06.md +++ b/gen/34/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) ... went out to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) +# Hamor ... went out to Jacob -"[Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) ... went to meet [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" +"Hamor ... went to meet Jacob" diff --git a/gen/34/07.md b/gen/34/07.md index 36305a91bb..a77b7c487e 100644 --- a/gen/34/07.md +++ b/gen/34/07.md @@ -4,11 +4,11 @@ # he had disgraced Israel -Here the word "Israel" refers to every member of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s family. Israel as a people group was disgraced. AT: "he had humiliated the family of Israel" or "he had brought shame on the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here the word "Israel" refers to every member of Jacob's family. Israel as a people group was disgraced. AT: "he had humiliated the family of Israel" or "he had brought shame on the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# forcing himself on [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter +# forcing himself on Jacob's daughter -"assaulting [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter" +"assaulting Jacob's daughter" # for such a thing should not have been done diff --git a/gen/34/08.md b/gen/34/08.md index 77a941bf89..f922b4c7c6 100644 --- a/gen/34/08.md +++ b/gen/34/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) spoke with them +# Hamor spoke with them -"[Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) spoke with Jacob and his sons" +"Hamor spoke with Jacob and his sons" # loves your daughter diff --git a/gen/34/11.md b/gen/34/11.md index 10fb6829e1..94ed85f343 100644 --- a/gen/34/11.md +++ b/gen/34/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) said to her father +# Shechem said to her father -"[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) said to Dinah's father [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" +"Shechem said to Dinah's father Jacob" # Let me find favor in your eyes, and whatever you tell me I will give diff --git a/gen/34/13.md b/gen/34/13.md index d42a73f677..544328d9fd 100644 --- a/gen/34/13.md +++ b/gen/34/13.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# The sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) answered [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) and Hamor his father with deceit +# The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit -The abstract noun "deceit" can be stated as the verb "lied." AT: "But the sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) lied to [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) and Hamor when they answered them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "deceit" can be stated as the verb "lied." AT: "But the sons of Jacob lied to Shechem and Hamor when they answered them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) had defiled Dinah +# Shechem had defiled Dinah -This means that [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](./04.md). +This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](./05.md). diff --git a/gen/34/14.md b/gen/34/14.md index 70eb2d397b..525084fa53 100644 --- a/gen/34/14.md +++ b/gen/34/14.md @@ -10,3 +10,7 @@ "for that would cause us shame." Here "us" refers to Jacob's sons and all the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +# give our daughters to you ... take your daughters to ourselves + +This means they will allow a person from Jacob's family to marry a person who lives in Hamor's land. + diff --git a/gen/34/18.md b/gen/34/18.md index 9b1587de1f..115c08b1dd 100644 --- a/gen/34/18.md +++ b/gen/34/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Their words pleased [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) and his son [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) +# Their words pleased Hamor and his son Shechem -"[Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) and his son [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) agreed with what [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons said" +"Hamor and his son Shechem agreed with what Jacob's sons said" diff --git a/gen/34/19.md b/gen/34/19.md index ab9af23e0c..d3607aa569 100644 --- a/gen/34/19.md +++ b/gen/34/19.md @@ -2,11 +2,11 @@ "to become circumcised" -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter +# Jacob's daughter -"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter Dinah" +"Jacob's daughter Dinah" # because he was the most honored person in all his father's household -This can be translated as a new sentence. It can be made explicit that [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) knew the other men would agree to be circumcised because they greatly respected him. AT: "[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) knew all the men in his father's household would agree with him because he was the most honored among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This can be translated as a new sentence. It can be made explicit that Shechem knew the other men would agree to be circumcised because they greatly respected him. AT: "Shechem knew all the men in his father's household would agree with him because he was the most honored among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/34/21.md b/gen/34/21.md index 91f7deaca5..440f5a6585 100644 --- a/gen/34/21.md +++ b/gen/34/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ # peace with us -Here "us" includes [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor), his son and all the people they spoke with at the city gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Here "us" includes Hamor, his son and all the people they spoke with at the city gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # let them live in the land and trade in it @@ -12,9 +12,9 @@ Here "us" includes [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor), his son and all t # for, really, the land is large enough for them -[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) uses the word "really" to add emphasis to his statement. "because, certainly, the land is large enough for them" or "because, indeed, there is plenty of land for them" +Shechem uses the word "really" to add emphasis to his statement. "because, certainly, the land is large enough for them" or "because, indeed, there is plenty of land for them" # take their daughters ... give them our daughters -This refers to marriages between the women of one group and the men of the other group. See how you translated similar phrases in [Genesis 34:9](./08.md). +This refers to marriages between the women of one group and the men of the other group. See how you translated similar phrases in [Genesis 34:9](./09.md). diff --git a/gen/34/24.md b/gen/34/24.md index 9f45fcb43f..13fc7a7a82 100644 --- a/gen/34/24.md +++ b/gen/34/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Every male was circumcised -This can be stated in active form. AT: "So [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) and [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) had someone circumcise all the men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "So Hamor and Shechem had someone circumcise all the men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/34/25.md b/gen/34/25.md index 8219ab3b48..9d93d0025e 100644 --- a/gen/34/25.md +++ b/gen/34/25.md @@ -16,5 +16,5 @@ Here "city" stands for the people. AT: "they attacked the people of the city" (S # security, and they killed all the males -This can be translated as a new sentence. "security. [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) and Levi killed all the men of the city" +This can be translated as a new sentence. "security. Simeon and Levi killed all the men of the city" diff --git a/gen/34/27.md b/gen/34/27.md index e643229366..60f8a56bd4 100644 --- a/gen/34/27.md +++ b/gen/34/27.md @@ -8,9 +8,9 @@ # because the people had defiled their sister -Shechem alone had defiled Dinah, but [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons considered Shechem's entire family and everyone in the city responsible for this act. +Shechem alone had defiled Dinah, but Jacob's sons considered Shechem's entire family and everyone in the city responsible for this act. # had defiled -This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](./04.md). +This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](./05.md). diff --git a/gen/34/28.md b/gen/34/28.md index fb1613ac05..9610dd08a6 100644 --- a/gen/34/28.md +++ b/gen/34/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ # They took their flocks -"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons took the people's flocks" +"Jacob's sons took the people's flocks" diff --git a/gen/34/30.md b/gen/34/30.md index 7bd2bc04e7..0ce1182653 100644 --- a/gen/34/30.md +++ b/gen/34/30.md @@ -4,11 +4,11 @@ Causing someone to experience trouble is spoken of as if trouble were an object # to make me stink to the inhabitants of the land -Causing the people in the surrounding areas to hate [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is spoken of as if [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons made him smell bad physically. This can be translated as a new sentence. AT: "You have made me repulsive to the people who live in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Causing the people in the surrounding areas to hate Jacob is spoken of as if Jacob's sons made him smell bad physically. This can be translated as a new sentence. AT: "You have made me repulsive to the people who live in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I am few in number ... against me and attack me, then I will be destroyed, I and my household -Here the words "I" and "me" refer to all of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s household. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) only says "I" or "me" since he is the leader. AT: "My household is small ... against us and attack us, then they will destroy all of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here the words "I" and "me" refer to all of Jacob's household. Jacob only says "I" or "me" since he is the leader. AT: "My household is small ... against us and attack us, then they will destroy all of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gather themselves together against me and attack me diff --git a/gen/34/31.md b/gen/34/31.md index b3520c54ec..0019ace5cf 100644 --- a/gen/34/31.md +++ b/gen/34/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Should [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) have dealt with our sister as with a prostitute? +# Should Shechem have dealt with our sister as with a prostitute? -[Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) and Levi use a question to emphasize that [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) did what was wrong and deserved to die. AT: "[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) should not have treated our sister as if she were a prostitute!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Simeon and Levi use a question to emphasize that Shechem did what was wrong and deserved to die. AT: "Shechem should not have treated our sister as if she were a prostitute!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/35/01.md b/gen/35/01.md index 0e6b73f58b..b091c69a69 100644 --- a/gen/35/01.md +++ b/gen/35/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# go up to [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) +# go up to Bethel -The phrase "go up" is used because [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) is higher in elevation than Shechem. +The phrase "go up" is used because Bethel is higher in elevation than Shechem. # Build an altar there to God diff --git a/gen/35/04.md b/gen/35/04.md index cc24a0b6b0..e554ceee13 100644 --- a/gen/35/04.md +++ b/gen/35/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # So they gave -"so everyone in [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s household gave" or "so all of his family and servants gave" +"so everyone in Jacob's household gave" or "so all of his family and servants gave" # that were in their hand @@ -8,5 +8,5 @@ Here "in their hand" stands for what they own. AT: "that were in their possessio # the rings that were in their ears -"their earrings." Possible meanings are 1) the gold in the earrings could have been used to make more idols or 2) they took these earrings from the city of [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) after they attacked it and killed all the people. The earrings would have reminded them of their sin. +"their earrings." Possible meanings are 1) the gold in the earrings could have been used to make more idols or 2) they took these earrings from the city of Shechem after they attacked it and killed all the people. The earrings would have reminded them of their sin. diff --git a/gen/35/05.md b/gen/35/05.md index 3197473b30..6cd789124e 100644 --- a/gen/35/05.md +++ b/gen/35/05.md @@ -1,12 +1,12 @@ # God made panic to fall on the cities -God causing the people of the cities to be afraid of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and his family is spoken of as if panic were an object that fell on the cities. The abstract noun "panic" can be stated as "afraid." AT: "God made the people in the surrounding cities afraid of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and those with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +God causing the people of the cities to be afraid of Jacob and his family is spoken of as if panic were an object that fell on the cities. The abstract noun "panic" can be stated as "afraid." AT: "God made the people in the surrounding cities afraid of Jacob and those with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # on the cities Here "cities" stands for the people who live in the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) +# the sons of Jacob -It is implied that no one attacked anyone in [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s family. But two of the sons, Simeon and Levi had attacked the Canaanites relatives of [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) after he seized and slept with [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was afraid they would seek revenge in [Genesis 34:30](../34/30.md). AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s family" or "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that no one attacked anyone in Jacob's family. But two of the sons, Simeon and Levi had attacked the Canaanites relatives of Shechem after he seized and slept with Jacob's daughter. Jacob was afraid they would seek revenge in [Genesis 34:30](../34/30.md). AT: "Jacob's family" or "Jacob's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/35/06.md b/gen/35/06.md index 07cb126b7c..e4beee9d20 100644 --- a/gen/35/06.md +++ b/gen/35/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Luz -This is the name of a city. See how you translated this in [Genesis 28:19](../28/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city. See how you translated this in [Genesis 28:19](../28/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/35/07.md b/gen/35/07.md index 196a2b4da5..dfbd088256 100644 --- a/gen/35/07.md +++ b/gen/35/07.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# El [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) +# El Bethel -Translators may add a footnote that says: "The name El [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) means 'God of [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel).'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may add a footnote that says: "The name El Bethel means 'God of Bethel.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # there God had revealed himself to him -"there God made himself known to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" +"there God made himself known to Jacob" diff --git a/gen/35/08.md b/gen/35/08.md index 8fe29855ec..ec8f492c84 100644 --- a/gen/35/08.md +++ b/gen/35/08.md @@ -2,17 +2,17 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s nurse +# Rebekah's nurse A nurse is a woman who takes care of another woman's child. The nurse was highly honored and important to the family. -# She was buried down from [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) +# She was buried down from Bethel -This can be stated in active form. AT: "They buried her down from [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "They buried her down from Bethel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# down from [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) +# down from Bethel -The phrase "down from" is used because they buried her in a place that was lower in elevation than [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel). +The phrase "down from" is used because they buried her in a place that was lower in elevation than Bethel. # Allon Bakuth diff --git a/gen/35/09.md b/gen/35/09.md index 8359c43bcd..36a6d80819 100644 --- a/gen/35/09.md +++ b/gen/35/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# When [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) came from Paddan Aram +# When Jacob came from Paddan Aram -It can be made explicit that they were in Bethel. AT: "After [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) left Paddan Aram, and while he was in Bethel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It can be made explicit that they were in Bethel. AT: "After Jacob left Paddan Aram, and while he was in Bethel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # blessed diff --git a/gen/35/10.md b/gen/35/10.md index 303eac09be..ed1f53d416 100644 --- a/gen/35/10.md +++ b/gen/35/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# but your name will no longer be called [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) +# but your name will no longer be called Jacob -This can be stated in active form. AT: "but your name will no longer be [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "but your name will no longer be Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/35/15.md b/gen/35/15.md index fb9742e148..f3ee51e998 100644 --- a/gen/35/15.md +++ b/gen/35/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) +# Bethel -Translators may also add a footnote that says "The name [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) means 'house of God.'" +Translators may also add a footnote that says "The name Bethel means 'house of God.'" diff --git a/gen/35/16.md b/gen/35/16.md index 152e9ba7e0..2a8d3ecc16 100644 --- a/gen/35/16.md +++ b/gen/35/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ephrath -This is another name for the town of [Bethlehem](rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem). +This is another name for the town of Bethlehem. # She had hard labor diff --git a/gen/35/18.md b/gen/35/18.md index 794d484b41..0cd1fce821 100644 --- a/gen/35/18.md +++ b/gen/35/18.md @@ -6,7 +6,7 @@ A "dying breath" is a person's last breath before he or she dies. AT: "Just befo Translator may add a footnote that says "The name Ben-Oni means 'son of my sorrow.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) +# Benjamin -Translator may add a footnote that says "The name [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) means 'son of the right hand.'" The phrase "right hand" indicates a place of special favor. +Translator may add a footnote that says "The name Benjamin means 'son of the right hand.'" The phrase "right hand" indicates a place of special favor. diff --git a/gen/35/20.md b/gen/35/20.md index 2bfde7fe01..c86dd0aaf5 100644 --- a/gen/35/20.md +++ b/gen/35/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# It is the marker of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s grave to this day +# It is the marker of Rachel's grave to this day -"It marks [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s grave still to this day" +"It marks Rachel's grave still to this day" # to this day diff --git a/gen/35/22.md b/gen/35/22.md index 79084d3c20..4d6b6e143b 100644 --- a/gen/35/22.md +++ b/gen/35/22.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Bilhah -This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Now [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) had twelve sons +# Now Jacob had twelve sons This sentence begins a new paragraph, which continues into the following verses. diff --git a/gen/35/25.md b/gen/35/25.md index eb44c4e41f..28c70467c2 100644 --- a/gen/35/25.md +++ b/gen/35/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Bilhah -This is the name of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/35/26.md b/gen/35/26.md index d00ef125b7..8523e1327f 100644 --- a/gen/35/26.md +++ b/gen/35/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Zilpah -This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # who were born to him in Paddan Aram diff --git a/gen/35/27.md b/gen/35/27.md index bfa200beac..2dedb6f588 100644 --- a/gen/35/27.md +++ b/gen/35/27.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) came to [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) +# Jacob came to Isaac Here "came" can be stated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) # Mamre -This was another name for the city of [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron). It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Kiriath Arba -This is the name of a city. See how you translated this in [Genesis 23:02](../23/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city. See how you translated this in [Genesis 23:02](../23/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/35/29.md b/gen/35/29.md index 49df74870a..fbb5d03bc0 100644 --- a/gen/35/29.md +++ b/gen/35/29.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) breathed his last and died +# Isaac breathed his last and died -"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. See how you translated a similar phrase in [Genesis 25:08](../25/07.md). AT: "[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"Isaac took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. See how you translated a similar phrase in [Genesis 25:08](../25/08.md). AT: "Isaac died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # breathed his last -This is a polite way of saying a person died. See how you translated this in [Genesis 25:8](../25/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a polite way of saying a person died. See how you translated this in [Genesis 25:8](../25/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # was gathered to his ancestors -This means that after [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This means that after Isaac died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # an old man full of days -The phrases "old man" and "full of days" mean basically the same thing. They emphasize that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) lived a very long time. AT: "after he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The phrases "old man" and "full of days" mean basically the same thing. They emphasize that Isaac lived a very long time. AT: "after he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/gen/36/01.md b/gen/36/01.md index c6e0c2455e..fa704beb54 100644 --- a/gen/36/01.md +++ b/gen/36/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# These were the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) (also called [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)) +# These were the descendants of Esau (also called Edom) -"These are the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau), who is also called [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)." This sentence introduces the account of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s descendants in Genesis 36:1-8. AT: "This is an account of the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau), who is also called [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"These are the descendants of Esau, who is also called Edom." This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:1-8. AT: "This is an account of the descendants of Esau, who is also called Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/36/02.md b/gen/36/02.md index 28827061d2..79d97240e1 100644 --- a/gen/36/02.md +++ b/gen/36/02.md @@ -1,12 +1,16 @@ # Adah ... Oholibamah -These are names of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of Esau's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Elon the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) +# Elon the Hittite "Elon the descendant of Heth" or "Elon a descendant of Heth." This is the name of a man. See how you translate this in [Genesis 26:34](../26/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Anah ... Zibeon ... Nebaioth + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Hivite -This refers to a larger group of people. See how you translated it in [Genesis 10:17](../10/15.md). +This refers to a larger group of people. See how you translated it in [Genesis 10:17](../10/17.md). diff --git a/gen/36/03.md b/gen/36/03.md index dadcea3506..0452407fc0 100644 --- a/gen/36/03.md +++ b/gen/36/03.md @@ -1,8 +1,12 @@ +# Anah ... Zibeon ... Nebaioth + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Basemath -This is the name of one of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. See how you translated this in [Genesis 26:34](../26/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Esau's wives. See how you translated this in [Genesis 26:34](../26/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Nebaioth -This is the name of one of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s sons. See how you translated this in [Genesis 28:9](../28/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Ishmael's sons. See how you translated this in [Genesis 28:9](../28/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/04.md b/gen/36/04.md index e69de29bb2..034b6311ae 100644 --- a/gen/36/04.md +++ b/gen/36/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adah ... Basemath ... Oholibamah + +These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Eliphaz ... Reuel ... Jeush ... Jalam ... Korah + +These are names of Esau's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/05.md b/gen/36/05.md index e69de29bb2..034b6311ae 100644 --- a/gen/36/05.md +++ b/gen/36/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adah ... Basemath ... Oholibamah + +These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Eliphaz ... Reuel ... Jeush ... Jalam ... Korah + +These are names of Esau's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/06.md b/gen/36/06.md index 5732bf7905..830e97ec52 100644 --- a/gen/36/06.md +++ b/gen/36/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# which he had gathered in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# which he had gathered in the land of Canaan -This refers to all of the things that he had accumulated while living in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). AT: "which he had accumulated while living in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This refers to all of the things that he had accumulated while living in the land of Canaan. AT: "which he had accumulated while living in the land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # went into a land diff --git a/gen/36/07.md b/gen/36/07.md index 131b11331f..e0154af382 100644 --- a/gen/36/07.md +++ b/gen/36/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # their possessions -"[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s and [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s possessions" +"Esau's and Jacob's possessions" # could not support them because of their livestock -The land was not large enough to support all of the livestock that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) owned. AT: "was not big enough to support all of their livestock" or "was not big enough for both [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s flocks and [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The land was not large enough to support all of the livestock that Jacob and Esau owned. AT: "was not big enough to support all of their livestock" or "was not big enough for both Esau's flocks and Jacob's flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # where they had settled diff --git a/gen/36/09.md b/gen/36/09.md index 5e244551b9..0cf6a2cd68 100644 --- a/gen/36/09.md +++ b/gen/36/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# These were the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) +# These were the descendants of Esau -This sentence introduces the account of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s descendants in Genesis 36:9-43. AT: "This is an account of the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:9-43. AT: "This is an account of the descendants of Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # in the hill country of Seir diff --git a/gen/36/10.md b/gen/36/10.md index 422e1ed132..acb6db83f8 100644 --- a/gen/36/10.md +++ b/gen/36/10.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Eliphaz ... Reuel -These are names of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Adah ... Basemath -These are names of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of Esau's wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/11.md b/gen/36/11.md index e69de29bb2..dfc5d74f07 100644 --- a/gen/36/11.md +++ b/gen/36/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz ... Amalek + +These are names of the sons of Eliphaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/12.md b/gen/36/12.md index 7d6f3ad74c..573123c4d2 100644 --- a/gen/36/12.md +++ b/gen/36/12.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz ... Amalek + +These are names of the sons of Eliphaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Timna This is the name of Eliphaz's concubine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/13.md b/gen/36/13.md index 7826355042..9805165c4f 100644 --- a/gen/36/13.md +++ b/gen/36/13.md @@ -1,4 +1,12 @@ +# Reuel ... Jeush, Jalam, and Korah + +These are names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4-5](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Nahath ... Zerah ... Shammah ... Mizzah These are names of Reuel's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Basemath ... Oholibamah + +These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/14.md b/gen/36/14.md index 50e7c9d2f4..189c7c3795 100644 --- a/gen/36/14.md +++ b/gen/36/14.md @@ -1,4 +1,12 @@ +# Reuel ... Jeush, Jalam, and Korah + +These are names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4-5](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Anah ... Zibeon These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Basemath ... Oholibamah + +These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/15.md b/gen/36/15.md index 861e818dca..464737286f 100644 --- a/gen/36/15.md +++ b/gen/36/15.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Eliphaz + +This is the name of one of Esau's sons. See how you translated his name in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Teman, Omar, Zepho, Kenaz, Korah, Gatam, and Amalek These are names of Eliphaz's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/16.md b/gen/36/16.md index ca95782af5..b31ee08ee5 100644 --- a/gen/36/16.md +++ b/gen/36/16.md @@ -1,12 +1,8 @@ -# Eliphaz - -This is the name of one of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s sons. See how you translated his name in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Teman, Omar, Zepho, Kenaz, Korah, Gatam, and Amalek These are names of Eliphaz's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Adah -This is the name of one of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. See how you translated her name in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Esau's wives. See how you translated her name in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/17.md b/gen/36/17.md index 8fc1a7deb7..3b24ded9a9 100644 --- a/gen/36/17.md +++ b/gen/36/17.md @@ -1,8 +1,16 @@ +# Reuel ... Jeush, Jalam, Korah + +These are the names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4-5](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah These are the names of Reuel's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# in the land of [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom) +# in the land of Edom -This means that they lived in the land of [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom). AT: "who lived in the land of [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This means that they lived in the land of Edom. AT: "who lived in the land of Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Basemath ... Oholibamah + +These are the names of Esau's wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/18.md b/gen/36/18.md index 205fc04422..b8975a8f96 100644 --- a/gen/36/18.md +++ b/gen/36/18.md @@ -1,4 +1,12 @@ +# Reuel ... Jeush, Jalam, Korah + +These are the names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4-5](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Basemath ... Oholibamah + +These are the names of Esau's wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Anah -This the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/20.md b/gen/36/20.md index c31c52a883..0bbdb679d7 100644 --- a/gen/36/20.md +++ b/gen/36/20.md @@ -4,9 +4,13 @@ The word "Seir" is the name of a man and of a country. # the Horite -The word "Horite" refers to a people group. See how you translated it in [Genesis 14:6](../14/03.md). +The word "Horite" refers to a people group. See how you translated it in [Genesis 14:6](../14/06.md). # the inhabitants of the land -"who lived in the land of Seir, which is also called [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)" +"who lived in the land of Seir, which is also called Edom" + +# Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan ... Hori and Heman + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/21.md b/gen/36/21.md index e69de29bb2..d3155f6437 100644 --- a/gen/36/21.md +++ b/gen/36/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan ... Hori and Heman + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/22.md b/gen/36/22.md index b7a5487e1c..1945e47676 100644 --- a/gen/36/22.md +++ b/gen/36/22.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan ... Hori and Heman + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Timna This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/23.md b/gen/36/23.md index e69de29bb2..702fb185e6 100644 --- a/gen/36/23.md +++ b/gen/36/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shobal ... Zibeon + +These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam ... Aiah and Anah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/24.md b/gen/36/24.md index e69de29bb2..702fb185e6 100644 --- a/gen/36/24.md +++ b/gen/36/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shobal ... Zibeon + +These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam ... Aiah and Anah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/25.md b/gen/36/25.md index fcf13718cd..338b87b5d9 100644 --- a/gen/36/25.md +++ b/gen/36/25.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Anah ... Dishon ... Ezer ... Dishan + +These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20-21](./20.md). + # Oholibamah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/26.md b/gen/36/26.md index e69de29bb2..d04729f13c 100644 --- a/gen/36/26.md +++ b/gen/36/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran ... Bilhan, Zaavan, and Akan ... Uz and Aran + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/27.md b/gen/36/27.md index e69de29bb2..e815b71867 100644 --- a/gen/36/27.md +++ b/gen/36/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Anah ... Dishon ... Ezer ... Dishan + +These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20-21](./20.md). + +# Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran ... Bilhan, Zaavan, and Akan ... Uz and Aran + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/28.md b/gen/36/28.md index e69de29bb2..e815b71867 100644 --- a/gen/36/28.md +++ b/gen/36/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Anah ... Dishon ... Ezer ... Dishan + +These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20-21](./20.md). + +# Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran ... Bilhan, Zaavan, and Akan ... Uz and Aran + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/29.md b/gen/36/29.md index 9ae830a5a4..822815dd64 100644 --- a/gen/36/29.md +++ b/gen/36/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the Horites -This is the name of a people group. See how you translated this in [Genesis 14:6](../14/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a people group. See how you translated this in [Genesis 14:6](../14/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Lotan, Shobal, Zibeon, and Anah, Dishon, Ezer, Dishan diff --git a/gen/36/32.md b/gen/36/32.md index 6cca8df740..c57ff3f426 100644 --- a/gen/36/32.md +++ b/gen/36/32.md @@ -1,4 +1,12 @@ +# Bela ... Beor ... Jobab ... Zerah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # the name of his city This means that this was the city where he lived. AT: "the name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Dinhabah ... Bozrah + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/33.md b/gen/36/33.md index e69de29bb2..8e468d2e05 100644 --- a/gen/36/33.md +++ b/gen/36/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bela ... Beor ... Jobab ... Zerah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Dinhabah ... Bozrah + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/34.md b/gen/36/34.md index 491c08a73a..2e68a66b32 100644 --- a/gen/36/34.md +++ b/gen/36/34.md @@ -1,6 +1,10 @@ # Jobab -This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:33](./31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:33](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Husham ... Hadad ... Bedad ... Samlah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Husham who was of the land of the Temanites diff --git a/gen/36/35.md b/gen/36/35.md index c9611bb897..63fdca6ab4 100644 --- a/gen/36/35.md +++ b/gen/36/35.md @@ -1,3 +1,11 @@ +# Husham ... Hadad ... Bedad ... Samlah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Avith ... Masrekah + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # The name of his city This means that this was the city where he lived. AT: "The name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/36/36.md b/gen/36/36.md index dc4c9919c0..58c74f5bbf 100644 --- a/gen/36/36.md +++ b/gen/36/36.md @@ -1,3 +1,11 @@ +# Husham ... Hadad ... Bedad ... Samlah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Avith ... Masrekah + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Samlah of Masrekah "Samlah from Masrekah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/37.md b/gen/36/37.md index e90ab24235..31b58ff252 100644 --- a/gen/36/37.md +++ b/gen/36/37.md @@ -1,8 +1,16 @@ # Samlah -This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:36](./34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:36](./36.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # then Shaul of Rehoboth by the river reigned in his place Shaul lived in Rehoboth. Rehoboth was by the Euphrates river. This information may be stated clearly. AT: "then Shaul reigned in his place. He was from Rehoboth which is by the Euphrates River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Shaul ... Baal-Hanan ... Akbor ... Hadar ... Matred ... Me Zahab + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Rehoboth ... Pau + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/38.md b/gen/36/38.md index e69de29bb2..87ece3e702 100644 --- a/gen/36/38.md +++ b/gen/36/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shaul ... Baal-Hanan ... Akbor ... Hadar ... Matred ... Me Zahab + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/39.md b/gen/36/39.md index f42066d5ca..5f895a1807 100644 --- a/gen/36/39.md +++ b/gen/36/39.md @@ -1,3 +1,11 @@ +# Shaul ... Baal-Hanan ... Akbor ... Hadar ... Matred ... Me Zahab + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Rehoboth ... Pau + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # The name of his city This means that this was the city where he lived. AT: "The name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/36/43.md b/gen/36/43.md index 51fca9ad09..b0ce59ad4f 100644 --- a/gen/36/43.md +++ b/gen/36/43.md @@ -6,7 +6,7 @@ These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam "their dwelling places" or "the places they lived" -# This was [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) +# This was Esau -This list is said "to be" [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau), which means that it is the whole list of his descendants. AT: "This is the list of the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This list is said "to be" Esau, which means that it is the whole list of his descendants. AT: "This is the list of the descendants of Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/37/01.md b/gen/37/01.md index 91cb7558c0..cb1ee04a7f 100644 --- a/gen/37/01.md +++ b/gen/37/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the land where his father was staying, in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# the land where his father was staying, in the land of Canaan -"in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) where his father had lived" +"in the land of Canaan where his father had lived" diff --git a/gen/37/02.md b/gen/37/02.md index 0eae48a652..dc0f245d95 100644 --- a/gen/37/02.md +++ b/gen/37/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# These were the events concerning [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) +# These were the events concerning Jacob -This sentence introduces the account of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s children in Genesis 37:1-50:26. Here "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" refers to his whole family. AT: "This is the account of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +This sentence introduces the account of Jacob's children in Genesis 37:1-50:26. Here "Jacob" refers to his whole family. AT: "This is the account of Jacob's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # seventeen years old @@ -8,15 +8,15 @@ This sentence introduces the account of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jaco # Bilhah -This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Zilpah -This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # wives -These women were servants of Leah and Rachel whom they had given to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) to produce children. +These women were servants of Leah and Rachel whom they had given to Jacob to produce children. # an unfavorable report about them diff --git a/gen/37/13.md b/gen/37/13.md index c8cdcb160e..ad33ad58f0 100644 --- a/gen/37/13.md +++ b/gen/37/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Are not your brothers tending the flock in [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem)? +# Are not your brothers tending the flock in Shechem? -Israel uses a question to begin a conversation. This can be written as a statement. AT: "You brothers are tending the flock in [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem)." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Israel uses a question to begin a conversation. This can be written as a statement. AT: "You brothers are tending the flock in Shechem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Come diff --git a/gen/37/22.md b/gen/37/22.md index 9252e3c633..0dffb2a83d 100644 --- a/gen/37/22.md +++ b/gen/37/22.md @@ -2,10 +2,6 @@ The negation can be placed on the verb. Also, "shedding blood" is a euphemism for killing someone. AT: "Do not spill any blood" or "Do not kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# lay no hand upon him - -This means not to harm or injure him. AT: "do not harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # that he might rescue him This can be translated as a new sentence: "Rueben said this so that he might rescue Joseph" diff --git a/gen/37/25.md b/gen/37/25.md index 08c26b03c0..cfac58b2be 100644 --- a/gen/37/25.md +++ b/gen/37/25.md @@ -18,7 +18,7 @@ seasonings an oily substance with a sweet smell used for healing and protecting skin. "medicine" -# traveling to carry them down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# traveling to carry them down to Egypt -"bringing them down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)." This can be made more explicit. AT: "bringing them down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) to sell them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"bringing them down to Egypt." This can be made more explicit. AT: "bringing them down to Egypt to sell them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/37/27.md b/gen/37/27.md index 00c41dfe09..3e10822745 100644 --- a/gen/37/27.md +++ b/gen/37/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# to the [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)ites +# to the Ishmaelites -"to these men who are descendants of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)" +"to these men who are descendants of Ishmael" # not lay our hands upon him diff --git a/gen/37/28.md b/gen/37/28.md index 41db69843c..bd55e50f47 100644 --- a/gen/37/28.md +++ b/gen/37/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Midian](rc://en/tw/dict/bible/names/midian)ite ... [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)ites +# Midianite ... Ishmaelites Both names refer to the same group of traders that Joseph's brothers meet. @@ -6,7 +6,7 @@ Both names refer to the same group of traders that Joseph's brothers meet. "for the price of 20 pieces of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# carried Joseph into [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# carried Joseph into Egypt -"took Joseph to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" +"took Joseph to Egypt" diff --git a/gen/37/29.md b/gen/37/29.md index d374fe1e4b..ae4ec6ceaa 100644 --- a/gen/37/29.md +++ b/gen/37/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) returned to the pit, and, behold, Joseph was not in the pit +# Reuben returned to the pit, and, behold, Joseph was not in the pit -"[Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) returned to the pit, and was surprised to see that Joseph was not there." The word "behold" here shows that [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) was surprised to find out Joseph was gone. +"Reuben returned to the pit, and was surprised to see that Joseph was not there." The word "behold" here shows that Reuben was surprised to find out Joseph was gone. # He tore his clothes diff --git a/gen/37/30.md b/gen/37/30.md index dd9882d0a2..9e3f496706 100644 --- a/gen/37/30.md +++ b/gen/37/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ # The boy is not there! And I, where can I go? -[Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) uses questions for emphasis the problem that Joseph was missing. These can be written as statements. AT: "The boy is gone! I cannot go back home now!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Reuben uses questions for emphasis the problem that Joseph was missing. These can be written as statements. AT: "The boy is gone! I cannot go back home now!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/37/33.md b/gen/37/33.md index bd2deb720f..bb6fc84bfc 100644 --- a/gen/37/33.md +++ b/gen/37/33.md @@ -4,5 +4,5 @@ # Joseph has certainly been torn to pieces -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) thinks that a wild animal has torn Joseph's body apart. AT: "It has certainly torn Joseph to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Jacob thinks that a wild animal has torn Joseph's body apart. AT: "It has certainly torn Joseph to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/37/36.md b/gen/37/36.md index 3572a77cf8..8226f21d4f 100644 --- a/gen/37/36.md +++ b/gen/37/36.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The [Midian](rc://en/tw/dict/bible/names/midian)ites sold him +# The Midianites sold him -"The [Midian](rc://en/tw/dict/bible/names/midian)ites sold Joseph" +"The Midianites sold Joseph" # the captain of the bodyguard diff --git a/gen/38/01.md b/gen/38/01.md index 190ffeda14..f82333d9a7 100644 --- a/gen/38/01.md +++ b/gen/38/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# It came about at that time that [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) +# It came about at that time that Judah -This introduces a new part of the story that focuses on [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +This introduces a new part of the story that focuses on Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # a certain Adullamite, whose name was Hirah diff --git a/gen/38/02.md b/gen/38/02.md index d75d65b3f0..65f32895c9 100644 --- a/gen/38/02.md +++ b/gen/38/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ # whose name was Shua -Shua is a [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite woman who married [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Shua is a Canaanite woman who married Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/03.md b/gen/38/03.md index d5b3737970..ddceb3a7d4 100644 --- a/gen/38/03.md +++ b/gen/38/03.md @@ -6,3 +6,7 @@ This can be written in active form. AT: "His father named him Er" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Er ... Onan ... Shelah + +These are the names of Judah's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/38/04.md b/gen/38/04.md index dfba9c4f3f..ff1d6b6d9c 100644 --- a/gen/38/04.md +++ b/gen/38/04.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Er ... Onan ... Shelah + +These are the names of Judah's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # called his name "named him" diff --git a/gen/38/05.md b/gen/38/05.md index bbabc5ba6c..fced8a55ed 100644 --- a/gen/38/05.md +++ b/gen/38/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Er ... Onan ... Shelah + +These are the names of Judah's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Kezib This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md index c2f0e7f20e..93dd6399eb 100644 --- a/gen/38/08.md +++ b/gen/38/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Onan -This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Do the duty of a brother-in-law to her diff --git a/gen/38/11.md b/gen/38/11.md index 0a650f217c..59de67435c 100644 --- a/gen/38/11.md +++ b/gen/38/11.md @@ -8,13 +8,13 @@ This means her to live in here father's house. AT: "and live in your father's ho # until Shelah, my son, grows up -[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) intends for [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) to marry Shelah when he grows up. AT: "and when Shelah, my son, grows up, he can marry you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Judah intends for Tamar to marry Shelah when he grows up. AT: "and when Shelah, my son, grows up, he can marry you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Shelah -This is the name of one of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah)'s sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # For he feared, "He might also die, just like his brothers -[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) feared that if Shelah married [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) he would also die like his brothers did. AT: "For he feared, 'If he marries her he may also die like his brothers did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Judah feared that if Shelah married Tamar he would also die like his brothers did. AT: "For he feared, 'If he marries her he may also die like his brothers did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/38/12.md b/gen/38/12.md index d83b53b6fe..4254f1555a 100644 --- a/gen/38/12.md +++ b/gen/38/12.md @@ -1,15 +1,19 @@ # Shua's -This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 38:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 38:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) was comforted and +# Judah was comforted and -"When [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) was no longer grieving, he" +"When Judah was no longer grieving, he" # his sheepshearers at Timnah "Timnah, where his men were shearing sheep" +# Timnah ... Enaim + +These are names of a places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # he and his friend Hirah the Adullamite "His friend Hiram, from Adullam, went with him" diff --git a/gen/38/13.md b/gen/38/13.md index f345420641..5a702c175b 100644 --- a/gen/38/13.md +++ b/gen/38/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) was told +# Tamar was told -This can be stated in active form. AT: "Someone told [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "Someone told Tamar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Look, your father-in-law -"Listen." Here the word "look" is used to get [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) attention. +"Listen." Here the word "look" is used to get Tamar attention. # your father-in-law diff --git a/gen/38/14.md b/gen/38/14.md index 777970abc4..62add34913 100644 --- a/gen/38/14.md +++ b/gen/38/14.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Timnah ... Enaim + +These are names of a places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # of her widowhood "that widows wear" @@ -16,5 +20,5 @@ This means that she hid herself with her clothing so that people would not recog # she had not been given to him as a wife -This can be stated in active form. AT: "[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) had not given her to Shelah as a wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "Judah had not given her to Shelah as a wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/38/16.md b/gen/38/16.md index 8372977fbf..feecbc8fd1 100644 --- a/gen/38/16.md +++ b/gen/38/16.md @@ -6,7 +6,3 @@ Tamar was sitting by the road. AT: "He went to where she was sitting by the road "Come with me, please" or "Come now, please" -# his daughter-in-law - -"his son's wife" - diff --git a/gen/38/19.md b/gen/38/19.md index 9b2fc5bbdc..41c84a31ad 100644 --- a/gen/38/19.md +++ b/gen/38/19.md @@ -1,8 +1,8 @@ # veil -This was a very thin material used to cover a woman's head and face. See how you translated these in [Genesis 38:14](./12.md). +This was a very thin material used to cover a woman's head and face. See how you translated these in [Genesis 38:14](./14.md). # clothing of her widowhood -"clothing that widows wear." See how you translated these in [Genesis 38:14](./12.md). +"clothing that widows wear." See how you translated these in [Genesis 38:14](./14.md). diff --git a/gen/38/21.md b/gen/38/21.md index a690d20be7..60a94aef5b 100644 --- a/gen/38/21.md +++ b/gen/38/21.md @@ -12,5 +12,5 @@ a person who lives in the village of Adullam. See how you translated this in [Ge # Enaim -This is the name of a place. See how you translated this in [Genesis 38:14](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a place. See how you translated this in [Genesis 38:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/24.md b/gen/38/24.md index 12759fe627..b9822d22fb 100644 --- a/gen/38/24.md +++ b/gen/38/24.md @@ -6,9 +6,9 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: This can be stated in active form. AT: "someone told Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) your daughter-in-law +# Tamar your daughter-in-law -"[Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar), your oldest son's wife" +"Tamar, your oldest son's wife" # she is pregnant by it diff --git a/gen/38/25.md b/gen/38/25.md index c2dd50f46a..b48aea68da 100644 --- a/gen/38/25.md +++ b/gen/38/25.md @@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. AT: "When they brought her out" (See: [[rc:// # seal and cords and staff -A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to make an impression in melted wax. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. A staff was long wooden stick that helped in walking over rough ground. See how you translated this in [Genesis 38:18](./17.md). +A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to make an impression in melted wax. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. A staff was long wooden stick that helped in walking over rough ground. See how you translated this in [Genesis 38:18](./18.md). diff --git a/gen/38/26.md b/gen/38/26.md index 8960368a0c..08a836e98b 100644 --- a/gen/38/26.md +++ b/gen/38/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Shelah -This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/28.md b/gen/38/28.md index eb60027055..f4c2534d0a 100644 --- a/gen/38/28.md +++ b/gen/38/28.md @@ -8,7 +8,7 @@ This phrase "It came about" marks an important event in the story. If your langu # midwife -This is a person who helps a woman when she is giving birth to a child. See how you translated this in [Genesis 35:17](../35/16.md). +This is a person who helps a woman when she is giving birth to a child. See how you translated this in [Genesis 35:17](../35/17.md). # scarlet thread diff --git a/gen/39/01.md b/gen/39/01.md index b462428e0f..e673cdd802 100644 --- a/gen/39/01.md +++ b/gen/39/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Joseph was brought down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# Joseph was brought down to Egypt -Travelling to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) is always considered as going "down" in contrast to going "up" to the promised land. This can be stated in active form. AT: "The [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)ites had taken Joseph to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Travelling to Egypt is always considered as going "down" in contrast to going "up" to the promised land. This can be stated in active form. AT: "The Ishmaelites had taken Joseph to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/39/02.md b/gen/39/02.md index d0ea00b2c0..c0a25d6d79 100644 --- a/gen/39/02.md +++ b/gen/39/02.md @@ -6,7 +6,7 @@ This means that Yahweh helped Joseph and was always with him. AT: "Yahweh guided Here the author speaks of working in the master's house as if it were living in the master's house. Only the most trusted servants were permitted to work in their master's house. AT : "he worked in the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# his [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian master +# his Egyptian master -Joseph was now [Potiphar](rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar)'s slave. +Joseph was now Potiphar's slave. diff --git a/gen/39/05.md b/gen/39/05.md index 3bd84df6b3..9f3fce9f5f 100644 --- a/gen/39/05.md +++ b/gen/39/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# It came about from the time that he made him manager over his house and over everything he possessed, that Yahweh blessed the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian's house because of Joseph +# It came about from the time that he made him manager over his house and over everything he possessed, that Yahweh blessed the Egyptian's house because of Joseph -You may need to use the words "Joseph" and "the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian" before using pronouns to refer to them. "The [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian made Joseph manager over his house and over everything he possessed, and it came about from the time that that Yahweh blessed the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian's house because of Joseph" +You may need to use the words "Joseph" and "the Egyptian" before using pronouns to refer to them. "The Egyptian made Joseph manager over his house and over everything he possessed, and it came about from the time that that Yahweh blessed the Egyptian's house because of Joseph" # It came about diff --git a/gen/39/13.md b/gen/39/13.md index d9a94521ea..aab50cc8d8 100644 --- a/gen/39/13.md +++ b/gen/39/13.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# It came about ... that she called + +"Then ... she called." The phrase "it came about" is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + # had fled outside "had quickly ran out of the house" diff --git a/gen/39/14.md b/gen/39/14.md index 528129ed8f..5e1a986bee 100644 --- a/gen/39/14.md +++ b/gen/39/14.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# It came about ... that she called + +"Then ... she called." The phrase "it came about" is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + # the men of her house "the men who worked in her house" @@ -8,5 +12,5 @@ # He came in to me to sleep with me -Here [Potiphar](rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar)'s wife is accusing Joseph of trying to seize her and sleep with her. +Here Potiphar's wife is accusing Joseph of trying to seize her and sleep with her. diff --git a/gen/40/07.md b/gen/40/07.md index 5a6b9f4f72..a100822d00 100644 --- a/gen/40/07.md +++ b/gen/40/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s officials who were with him +# Pharaoh's officials who were with him This refers to the cupbearer and the baker. diff --git a/gen/40/09.md b/gen/40/09.md index f682b7473b..6f49d5f180 100644 --- a/gen/40/09.md +++ b/gen/40/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The chief of the cupbearers -The most important person who brings drinks to the king. See how you translated this in [Genesis 40:2](./01.md). +The most important person who brings drinks to the king. See how you translated this in [Genesis 40:2](./02.md). # In my dream, behold, a vine was in front of me diff --git a/gen/40/14.md b/gen/40/14.md index 6377148b8b..ba51d62079 100644 --- a/gen/40/14.md +++ b/gen/40/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ "please be kind to me" -# Mention me to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) and bring me out of this prison +# Mention me to Pharaoh and bring me out of this prison -Joseph means for the cupbearer to tell [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) about him so that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) will release him from prison. AT: "Help me get out of this prison by telling [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Joseph means for the cupbearer to tell Pharaoh about him so that Pharaoh will release him from prison. AT: "Help me get out of this prison by telling Pharaoh about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/40/16.md b/gen/40/16.md index 78f665ca12..07e6a8c336 100644 --- a/gen/40/16.md +++ b/gen/40/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the chief of the bakers -This refers to the leading person who made food for the king. See how this was translated in [Genesis 40:2](./01.md). +This refers to the leading person who made food for the king. See how this was translated in [Genesis 40:2](./02.md). # I also had a dream, and diff --git a/gen/40/17.md b/gen/40/17.md index 81cad18933..d31be89ca9 100644 --- a/gen/40/17.md +++ b/gen/40/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# baked goods for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# baked goods for Pharaoh -"baked foods for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" +"baked foods for Pharaoh" diff --git a/gen/40/19.md b/gen/40/19.md index ceb36d977f..9efcbc273d 100644 --- a/gen/40/19.md +++ b/gen/40/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # will lift up your head from you -Joseph also used the phrase "will lift up your head" when he spoke to the cupbearer in [Genesis 40:13](./12.md). Here it has a different meaning. Possible meanings are 1) "will lift up your head to put a rope around your neck" or 2) "will lift up your head to cut it off." +Joseph also used the phrase "will lift up your head" when he spoke to the cupbearer in [Genesis 40:13](./13.md). Here it has a different meaning. Possible meanings are 1) "will lift up your head to put a rope around your neck" or 2) "will lift up your head to cut it off." # flesh diff --git a/gen/40/20.md b/gen/40/20.md index 427540529f..33d63c75d3 100644 --- a/gen/40/20.md +++ b/gen/40/20.md @@ -8,9 +8,9 @@ # the chief of the cupbearers -This was the leading person who prepared and served drinks to the king. See how these were translated in [Genesis 40:2](./01.md). +This was the leading person who prepared and served drinks to the king. See how these were translated in [Genesis 40:2](./02.md). # the chief of the bakers -This refers to the leading person who made food for the king. See how this was translated in [Genesis 40:2](./01.md). +This refers to the leading person who made food for the king. See how this was translated in [Genesis 40:2](./02.md). diff --git a/gen/41/01.md b/gen/41/01.md index bfbd612dfd..1c7a46be52 100644 --- a/gen/41/01.md +++ b/gen/41/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo # at the end of two full years -Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s cupbearer and baker, who had been in prison with Joseph. +Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of Pharaoh's cupbearer and baker, who had been in prison with Joseph. # Behold, he stood @@ -12,5 +12,5 @@ The word "behold" here marks the beginning of another event in the larger story. # he stood -"[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was standing" +"Pharaoh was standing" diff --git a/gen/41/03.md b/gen/41/03.md index 993443397e..97229d655c 100644 --- a/gen/41/03.md +++ b/gen/41/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Behold, seven other cows -The word "behold" here shows that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was again surprised by what he saw. +The word "behold" here shows that Pharaoh was again surprised by what he saw. # undesirable and thin diff --git a/gen/41/04.md b/gen/41/04.md index 9c726fc776..0a2b241512 100644 --- a/gen/41/04.md +++ b/gen/41/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # undesirable and thin -"weak and skinny." See how you translated this phrase in [Genesis 41:3](./01.md). +"weak and skinny." See how you translated this phrase in [Genesis 41:3](./03.md). # desirable and fat -"healthy and well-fed." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./01.md). +"healthy and well-fed." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./02.md). # woke up diff --git a/gen/41/05.md b/gen/41/05.md index 2106f6656e..8c8648d332 100644 --- a/gen/41/05.md +++ b/gen/41/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ The word "second" is an ordinal number. AT: "again" (See: [[rc://en/ta/man/trans # Behold, seven heads -The word "behold" here shows that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was surprised by what he saw. +The word "behold" here shows that Pharaoh was surprised by what he saw. # heads of grain diff --git a/gen/41/07.md b/gen/41/07.md index d3f845e493..7b8d423760 100644 --- a/gen/41/07.md +++ b/gen/41/07.md @@ -4,11 +4,11 @@ The words "of grain" are understood. AT: "The thin heads of grain" (See: [[rc:// # swallowed up -"ate." [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is dreaming that unhealthy corn could eat healthy corn just like a person eats food. +"ate." Pharaoh is dreaming that unhealthy corn could eat healthy corn just like a person eats food. # wholesome and full heads -"healthy and good heads." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:5](./04.md). +"healthy and good heads." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:5](./05.md). # woke up @@ -16,7 +16,7 @@ The words "of grain" are understood. AT: "The thin heads of grain" (See: [[rc:// # behold -The word "behold" here shows that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was surprised by what he had seen. +The word "behold" here shows that Pharaoh was surprised by what he had seen. # it was a dream diff --git a/gen/41/08.md b/gen/41/08.md index 65d3549add..e979092431 100644 --- a/gen/41/08.md +++ b/gen/41/08.md @@ -10,7 +10,7 @@ Here the word "spirit" refers to his inner being or his emotions. AT: "he was tr It is understood that he sent servants. AT: "He sent his servants to call" or "He sent his servants to summon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# all the magicians and wise men of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# all the magicians and wise men of Egypt Ancient kings and rulers used magicians and wise men as advisers. diff --git a/gen/41/09.md b/gen/41/09.md index 24b664b874..8143541347 100644 --- a/gen/41/09.md +++ b/gen/41/09.md @@ -1,8 +1,8 @@ # chief cupbearer -The most important person who brings drinks to the king. See how you translated this in [Genesis 40:2](../40/01.md). +The most important person who brings drinks to the king. See how you translated this in [Genesis 40:2](../40/02.md). # Today I am thinking about my offenses -The word "Today" is used for emphasis. His "offenses" are that he should have told [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) something much earlier but he did not. AT: "I just realized that I forgot to tell you something" +The word "Today" is used for emphasis. His "offenses" are that he should have told Pharaoh something much earlier but he did not. AT: "I just realized that I forgot to tell you something" diff --git a/gen/41/10.md b/gen/41/10.md index 85cc56dc6b..89290c7817 100644 --- a/gen/41/10.md +++ b/gen/41/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was angry +# Pharaoh was angry -The cupbearer is referring to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) in third person. This is a common way for someone with less power to speak to someone with greater power. AT: "You, [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), were angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +The cupbearer is referring to Pharaoh in third person. This is a common way for someone with less power to speak to someone with greater power. AT: "You, Pharaoh, were angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # with his servants -Here "his" refers to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). Here "servants" refers to the cupbearer and the chief baker. AT: "with us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Here "his" refers to Pharaoh. Here "servants" refers to the cupbearer and the chief baker. AT: "with us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # put me in custody in the house of the captain of the guard, the chief baker and me diff --git a/gen/41/13.md b/gen/41/13.md index a200a30035..d7d4d0fa79 100644 --- a/gen/41/13.md +++ b/gen/41/13.md @@ -6,9 +6,9 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua "what he explained about the dreams is what later happened" -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) restored me to my post +# Pharaoh restored me to my post -Here the cupbearer uses [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s title in speaking to him as a way of honoring him. AT: "You allowed me to return to my job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Here the cupbearer uses Pharaoh's title in speaking to him as a way of honoring him. AT: "You allowed me to return to my job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # the other one @@ -16,5 +16,5 @@ Here the cupbearer uses [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s title i # he hanged -Here "he" refers to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). And, it stands for the soldiers that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) commanded to hang the chief baker. AT: "you ordered your soldiers to hang" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "he" refers to Pharaoh. And, it stands for the soldiers that Pharaoh commanded to hang the chief baker. AT: "you ordered your soldiers to hang" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/14.md b/gen/41/14.md index 0441a0a721..80d9e0d103 100644 --- a/gen/41/14.md +++ b/gen/41/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) sent and called for +# Pharaoh sent and called for -It is understood that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) sent servants. AT: "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) sent his servants to get Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +It is understood that Pharaoh sent servants. AT: "Pharaoh sent his servants to get Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # out of the dungeon @@ -8,9 +8,9 @@ It is understood that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) sent servan # He shaved himself -It was common practice to shave both the facial and head hair when preparing to go before [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). +It was common practice to shave both the facial and head hair when preparing to go before Pharaoh. -# came in to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# came in to Pharaoh -Here "came" can be stated as "went." AT: "went before [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Here "came" can be stated as "went." AT: "went before Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/gen/41/16.md b/gen/41/16.md index 5dd2df969c..e1ce2417e6 100644 --- a/gen/41/16.md +++ b/gen/41/16.md @@ -2,7 +2,7 @@ "I am not the one who can explain the meaning" -# God will answer [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) with favor +# God will answer Pharaoh with favor -"God will answer [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) favorably" +"God will answer Pharaoh favorably" diff --git a/gen/41/17.md b/gen/41/17.md index dc2c298632..3f31546e90 100644 --- a/gen/41/17.md +++ b/gen/41/17.md @@ -1,8 +1,8 @@ # behold, I stood -[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) uses the word "behold" to make Joseph pay attention to surprising information. +Pharaoh uses the word "behold" to make Joseph pay attention to surprising information. # bank of the Nile -This is the higher ground along the edge of the Nile River. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:3](./01.md). AT: "beside the Nile" +This is the higher ground along the edge of the Nile River. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:3](./03.md). AT: "beside the Nile" diff --git a/gen/41/18.md b/gen/41/18.md index 1091317f29..954d5d7d2b 100644 --- a/gen/41/18.md +++ b/gen/41/18.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Behold, seven cows -[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. +Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. # fat and desirable -"well-fed and healthy." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./01.md). +"well-fed and healthy." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./02.md). # grazed among the reeds -"were eating the grass along the side of the river." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:2](./01.md). +"were eating the grass along the side of the river." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:2](./02.md). diff --git a/gen/41/19.md b/gen/41/19.md index 750d08fc90..f856f22cb9 100644 --- a/gen/41/19.md +++ b/gen/41/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising inform # undesirable, and thin -"weak, and skinny." See how you translated this phrase in [Genesis 41:3](./01.md). +"weak, and skinny." See how you translated this phrase in [Genesis 41:3](./03.md). # such undesirableness diff --git a/gen/41/20.md b/gen/41/20.md index 5368ecdaa6..4ac96d38fd 100644 --- a/gen/41/20.md +++ b/gen/41/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ # fat cows -"well-fed cows." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./01.md). +"well-fed cows." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./02.md). diff --git a/gen/41/22.md b/gen/41/22.md index 266d16cf6e..ce7db410df 100644 --- a/gen/41/22.md +++ b/gen/41/22.md @@ -16,5 +16,5 @@ The words "of grain" are understood. AT: "seven heads of grain" (See: [[rc://en/ # came up upon one stalk -"grew up on one stem." The stalk is the thick or tall part of a plant. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:5](./04.md). +"grew up on one stem." The stalk is the thick or tall part of a plant. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:5](./05.md). diff --git a/gen/41/23.md b/gen/41/23.md index 95783381ab..734ffe1c26 100644 --- a/gen/41/23.md +++ b/gen/41/23.md @@ -1,15 +1,7 @@ -# Behold, seven more heads - -Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. - # withered dead and dried -# the east wind - -Wind from the east blew in from the desert. The heat of the east wind was often very destructive to crops. - # sprang up "grew up" or "developed" diff --git a/gen/41/25.md b/gen/41/25.md index d9c353f485..9d4ea8d8f1 100644 --- a/gen/41/25.md +++ b/gen/41/25.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# The dreams of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) are the same +# The dreams of Pharaoh are the same It is implied that the meanings are the same. AT: "Both dreams mean the same thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# What God is about to do, he has declared to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# What God is about to do, he has declared to Pharaoh -Joseph speaks to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) in the third person. This is a way of showing respect. It can be stated in the second person. AT: "God is showing you what he will soon do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Joseph speaks to Pharaoh in the third person. This is a way of showing respect. It can be stated in the second person. AT: "God is showing you what he will soon do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/41/27.md b/gen/41/27.md index 40fb6e2a31..1c8ec0fa31 100644 --- a/gen/41/27.md +++ b/gen/41/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ Joseph continues his interpretation of Pharaoh's dreams # thin and undesirable cows -"skinny and weak cows." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:3](./01.md). +"skinny and weak cows." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:3](./03.md). # seven thin heads scorched by the east wind diff --git a/gen/41/28.md b/gen/41/28.md index 7e3e307160..8188612efd 100644 --- a/gen/41/28.md +++ b/gen/41/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# That is the thing which I spoke to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) ... revealed to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# That is the thing which I spoke to Pharaoh ... revealed to Pharaoh -Joseph speaks to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) in the third person. This is a way of showing respect. It can be stated in second person. AT: "These events will happen just as I have told you ... revealed to you, [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Joseph speaks to Pharaoh in the third person. This is a way of showing respect. It can be stated in second person. AT: "These events will happen just as I have told you ... revealed to you, Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # he has revealed diff --git a/gen/41/29.md b/gen/41/29.md index e33d3e753c..630274ec1e 100644 --- a/gen/41/29.md +++ b/gen/41/29.md @@ -2,7 +2,7 @@ "Pay attention, because what I am about to say is both true and important: seven" -# seven years of great abundance will come throughout all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# seven years of great abundance will come throughout all the land of Egypt -This speaks about the years of abundance as if time is something that travels and comes to a place. AT: "there will be seven years in which there will be plenty of food throughout the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This speaks about the years of abundance as if time is something that travels and comes to a place. AT: "there will be seven years in which there will be plenty of food throughout the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/41/30.md b/gen/41/30.md index 794570a068..e3bb303ac5 100644 --- a/gen/41/30.md +++ b/gen/41/30.md @@ -6,9 +6,13 @@ Joseph continues interpreting Pharaoh's dreams. This speaks about the seven years of famine as if they are something that travels and comes to a place. AT: "Then there will be seven years when there is very little food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# all the abundance will be forgotten in the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# all the abundance will be forgotten ... and the famine will devastate the land. The abundance will not be remembered ... because of the famine that will follow -Here "land" refers to the people. This can be stated in active form. AT: "the people of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) will forget about the years in which there was plenty of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Joseph expresses an idea in two ways to emphasize its importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# all the abundance will be forgotten in the land of Egypt + +Here "land" refers to the people. This can be stated in active form. AT: "the people of Egypt will forget about the years in which there was plenty of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # will devastate the land diff --git a/gen/41/31.md b/gen/41/31.md index be4e155d51..71ec2d6b69 100644 --- a/gen/41/31.md +++ b/gen/41/31.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# all the abundance will be forgotten ... and the famine will devastate the land. The abundance will not be remembered ... because of the famine that will follow + +Joseph expresses an idea in two ways to emphasize its importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + # because of the famine that will follow This speaks about the famine as if it were a thing that travels and follows behind something else. AT: "because of the time of famine that will happen afterwards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/41/32.md b/gen/41/32.md index 2eb2b1026b..ec84faf4f9 100644 --- a/gen/41/32.md +++ b/gen/41/32.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# That the dream was repeated to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is because the matter has been established by God +# That the dream was repeated to Pharaoh is because the matter has been established by God This can be stated in active form. AT: "God gave you two dreams to show you that he will certainly cause these things to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/41/33.md b/gen/41/33.md index 3ba6895eb2..885014e92c 100644 --- a/gen/41/33.md +++ b/gen/41/33.md @@ -6,15 +6,15 @@ Joseph continues to address Pharaoh This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# let [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) look +# let Pharaoh look -Joseph speaks to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) in third person. This is a way of showing respect. It can be stated in second person. AT: "You, [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), should look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Joseph speaks to Pharaoh in third person. This is a way of showing respect. It can be stated in second person. AT: "You, Pharaoh, should look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# put him over the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# put him over the land of Egypt -The phrase "put him over" means to give someone authority. AT: "give him authority over the kingdom of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" or "put him in charge of the kingdom of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrase "put him over" means to give someone authority. AT: "give him authority over the kingdom of Egypt" or "put him in charge of the kingdom of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# land of Egypt -Here "land" stands for all the people and everything in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "land" stands for all the people and everything in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/34.md b/gen/41/34.md index 4ef9a9acd3..698749812f 100644 --- a/gen/41/34.md +++ b/gen/41/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# let them take a fifth of the crops of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# let them take a fifth of the crops of Egypt -The word "fifth" is a fraction. AT: "let them divide the crops of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) into five equal parts, then take one of those parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +The word "fifth" is a fraction. AT: "let them divide the crops of Egypt into five equal parts, then take one of those parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) # in the seven abundant years diff --git a/gen/41/35.md b/gen/41/35.md index 050a4f4895..4ba805c9cd 100644 --- a/gen/41/35.md +++ b/gen/41/35.md @@ -10,9 +10,9 @@ Joseph continues to counsel Pharaoh This speaks of years as if they are something that travels and comes to a place. AT: "during the good years that will soon happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# store up grain under the authority of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# store up grain under the authority of Pharaoh -The phrase "under the authority of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" means [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gives them authority. AT: "use the authority of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) to store the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrase "under the authority of Pharaoh" means Pharaoh gives them authority. AT: "use the authority of Pharaoh to store the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # They should preserve it diff --git a/gen/41/37.md b/gen/41/37.md index 368f98f0eb..d4fc99eee7 100644 --- a/gen/41/37.md +++ b/gen/41/37.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# This advice was good in the eyes of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) and in the eyes of all his servants +# This advice was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) and his servants thought this was a good plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "Pharaoh and his servants thought this was a good plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # his servants -This means [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s officials. +This means Pharaoh's officials. diff --git a/gen/41/40.md b/gen/41/40.md index 18ba6468bf..3b8f0a7b8a 100644 --- a/gen/41/40.md +++ b/gen/41/40.md @@ -1,6 +1,6 @@ # You will be over my house -Here "house" stands for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace and the people in the palace. The phrase "will be over" means Joseph will have authority over. AT: "You will be in charge of everyone in my palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here "house" stands for Pharaoh's palace and the people in the palace. The phrase "will be over" means Joseph will have authority over. AT: "You will be in charge of everyone in my palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # according to your word will all my people be ruled @@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. AT: "you will rule over my people and they wi # Only in the throne -Here "throne" stands for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s rule as king. AT: "Only in my role as king" +Here "throne" stands for Pharaoh's rule as king. AT: "Only in my role as king" diff --git a/gen/41/41.md b/gen/41/41.md index 302aaba197..fedd906b0f 100644 --- a/gen/41/41.md +++ b/gen/41/41.md @@ -1,8 +1,8 @@ # See, I have put you -The word "See" adds emphasis to what [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) says next. AT: "Look, I have put you" +The word "See" adds emphasis to what Pharaoh says next. AT: "Look, I have put you" -# I have put you over all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# I have put you over all the land of Egypt -The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. AT: "I put you in charge of everyone in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. AT: "I put you in charge of everyone in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/42.md b/gen/41/42.md index a04e911504..94b05a7a8b 100644 --- a/gen/41/42.md +++ b/gen/41/42.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) took off his signet ring ... gold chain on his neck +# Pharaoh took off his signet ring ... gold chain on his neck -All of these actions symbolize that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is giving Joseph the authority to do everything that Joseph planned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +All of these actions symbolize that Pharaoh is giving Joseph the authority to do everything that Joseph planned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # signet ring -This ring had [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s seal engraved on it. This gave Joseph the authority and money needed to carry out his plans. +This ring had Pharaoh's seal engraved on it. This gave Joseph the authority and money needed to carry out his plans. # clothes of fine linen diff --git a/gen/41/43.md b/gen/41/43.md index 1474d68bff..f27811fee2 100644 --- a/gen/41/43.md +++ b/gen/41/43.md @@ -1,12 +1,12 @@ # He had him ride in the second chariot which he possessed -This act makes clear to the people that Joseph is second only to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +This act makes clear to the people that Joseph is second only to Pharaoh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Bend the knee "Bow down and honor Joseph." To bend the knee and bow down was a sign of honor and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) put him over all the land +# Pharaoh put him over all the land -The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:41](./39.md). AT: "I put you in charge of everyone in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:41](./41.md). AT: "I put you in charge of everyone in Egypt"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/44.md b/gen/41/44.md index f42321f24e..6193c6a0d9 100644 --- a/gen/41/44.md +++ b/gen/41/44.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# I am [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), and apart from you +# I am Pharaoh, and apart from you -[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is emphasizing his authority. AT: "As [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), I command that apart from you" +Pharaoh is emphasizing his authority. AT: "As Pharaoh, I command that apart from you" -# apart from you, no man will lift his hand or his foot in all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# apart from you, no man will lift his hand or his foot in all the land of Egypt -Here "hand" and "foot" stand for a person's actions. AT: "no person in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) will do anything without your permission" or "every person in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) must ask your permission before they do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "hand" and "foot" stand for a person's actions. AT: "no person in Egypt will do anything without your permission" or "every person in Egypt must ask your permission before they do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # no man diff --git a/gen/41/45.md b/gen/41/45.md index f75022b62d..1bc3ca88c5 100644 --- a/gen/41/45.md +++ b/gen/41/45.md @@ -4,11 +4,11 @@ Translators may add the following footnote: The name Zaphenath-Paneah means "a r # He gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as a wife -Priests in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) were the highest and most privileged caste. This marriage signifies Joseph's place of honor and privilege. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Priests in Egypt were the highest and most privileged caste. This marriage signifies Joseph's place of honor and privilege. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # gave him Asenath -"Asenath" is the name of the woman whom [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave to Joseph as his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Asenath" is the name of the woman whom Pharaoh gave to Joseph as his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # daughter of Potiphera @@ -18,7 +18,7 @@ Priests in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) were the highest and most On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Joseph went out over the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# Joseph went out over the land of Egypt Joseph traveled over the land to supervise the preparations for the coming drought. diff --git a/gen/41/46.md b/gen/41/46.md index 6a9c8ff284..37ae189648 100644 --- a/gen/41/46.md +++ b/gen/41/46.md @@ -2,11 +2,11 @@ "30 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# when he stood before [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# when he stood before Pharaoh -Here "stood before" stands for Joseph starting to serve [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). AT: "when he started to serve [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "stood before" stands for Joseph starting to serve Pharaoh. AT: "when he started to serve Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# went throughout all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# went throughout all the land of Egypt Joseph is inspecting the country as he prepares to carry out his plans. diff --git a/gen/41/50.md b/gen/41/50.md index 3fd2e82d01..b769a298cb 100644 --- a/gen/41/50.md +++ b/gen/41/50.md @@ -4,13 +4,13 @@ This speaks about years as if they are something that travels and comes to a pla # Asenath -a woman's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](./44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a woman's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](./45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # daughter of Potiphera -"Potiphera" is the father of Asenath. See how you translated this in [Genesis 41:45](./44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Potiphera" is the father of Asenath. See how you translated this in [Genesis 41:45](./45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # priest of On -On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. See how you translated this in [Genesis 41:45](./44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. See how you translated this in [Genesis 41:45](./45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/41/51.md b/gen/41/51.md index 80a8a78654..5cc27de9bf 100644 --- a/gen/41/51.md +++ b/gen/41/51.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) +# Manasseh -Translators may also add a footnote that says, "The name '[Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh)' means 'to cause to forget.'" +Translators may also add a footnote that says, "The name 'Manasseh' means 'to cause to forget.'" # father's household diff --git a/gen/41/52.md b/gen/41/52.md index 00d28c0e71..ca913fbf9a 100644 --- a/gen/41/52.md +++ b/gen/41/52.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) +# Ephraim -Translators may also add a footnote that says, "The name '[Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)' means 'to be fruitful' or 'to have children.'" +Translators may also add a footnote that says, "The name 'Ephraim' means 'to be fruitful' or 'to have children.'" # made me fruitful diff --git a/gen/41/54.md b/gen/41/54.md index ffb3ddfaf1..e0b526263d 100644 --- a/gen/41/54.md +++ b/gen/41/54.md @@ -1,8 +1,8 @@ # in all lands -In all the surrounding nations beyond [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt), including the land of Canaan. +In all the surrounding nations beyond Egypt, including the land of Canaan. -# but in all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) there was food +# but in all the land of Egypt there was food It is implied that there was food because of Joseph commanded his people to store food during the seven good years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/41/55.md b/gen/41/55.md index 48ec5eaf28..3020c102b2 100644 --- a/gen/41/55.md +++ b/gen/41/55.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# When all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) was famished +# When all the land of Egypt was famished -Here "land" stands for the people. AT: "When all the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians were starving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "land" stands for the people. AT: "When all the Egyptians were starving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/56.md b/gen/41/56.md index 80dd8e6602..1ce03bf477 100644 --- a/gen/41/56.md +++ b/gen/41/56.md @@ -2,7 +2,7 @@ The word "face" refers to the surface of the land. AT: "The famine had spread throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Joseph opened all the storehouses and sold to the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians +# Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians -Here "Joseph" stands for Joseph's servants. AT: "Joseph had his servants open all the storehouses and sell grain to the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "Joseph" stands for Joseph's servants. AT: "Joseph had his servants open all the storehouses and sell grain to the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/41/57.md b/gen/41/57.md index ee9c4db9e5..dde208347c 100644 --- a/gen/41/57.md +++ b/gen/41/57.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# All the earth was coming to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# All the earth was coming to Egypt -Here "earth" stands for the people from all regions. AT: "People were coming to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) from all the surrounding regions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "earth" stands for the people from all regions. AT: "People were coming to Egypt from all the surrounding regions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # in all the earth -"throughout the land." It is likely that all the different trading partners and nations that were part of the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian trading routes effected by the drought came to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) for grain. +"throughout the land." It is likely that all the different trading partners and nations that were part of the Egyptian trading routes effected by the drought came to Egypt for grain. diff --git a/gen/42/01.md b/gen/42/01.md index 97ea0a312f..e1b436d482 100644 --- a/gen/42/01.md +++ b/gen/42/01.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Now [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) became +# Now Jacob became The word "Now" marks a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Why do you look at one another? -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) uses a question to scold his sons for not doing anything about the grain. AT: "Do not just sit here!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jacob uses a question to scold his sons for not doing anything about the grain. AT: "Do not just sit here!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/42/02.md b/gen/42/02.md index e69de29bb2..de1932bf83 100644 --- a/gen/42/02.md +++ b/gen/42/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Go down there ... went down + +It was common to speak of going from Canaan to Egypt as going "down." + diff --git a/gen/42/03.md b/gen/42/03.md index ce87b51775..ae2d804976 100644 --- a/gen/42/03.md +++ b/gen/42/03.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# from [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# Go down there ... went down -Here "[Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" refers to the people selling grain. AT: "from those selling grain in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +It was common to speak of going from Canaan to Egypt as going "down." + +# from Egypt + +Here "Egypt" refers to the people selling grain. AT: "from those selling grain in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/42/04.md b/gen/42/04.md index f164240efb..26901cf632 100644 --- a/gen/42/04.md +++ b/gen/42/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin), Joseph's brother, [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did not send +# Benjamin, Joseph's brother, Jacob did not send -[Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) and Joseph had the same father and mother. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did not want to risk sending Rachel's last son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Benjamin and Joseph had the same father and mother. Jacob did not want to risk sending Rachel's last son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/42/15.md b/gen/42/15.md index 6ff005aaf6..dc547ba462 100644 --- a/gen/42/15.md +++ b/gen/42/15.md @@ -2,7 +2,7 @@ This can be stated in active form. AT: "This is how I will test you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# By the life of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# By the life of Pharaoh -This phrase indicates a solemn oath. AT: "I swear by the life of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" +This phrase indicates a solemn oath. AT: "I swear by the life of Pharaoh" diff --git a/gen/42/22.md b/gen/42/22.md index 55491d163e..ed0348a1ad 100644 --- a/gen/42/22.md +++ b/gen/42/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but you would not listen? -[Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) uses a question to scold his brothers. AT: "I told you not to hurt the boy, but you would not listen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Reuben uses a question to scold his brothers. AT: "I told you not to hurt the boy, but you would not listen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but diff --git a/gen/42/31.md b/gen/42/31.md index e69de29bb2..d1b043fe71 100644 --- a/gen/42/31.md +++ b/gen/42/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We said to him, 'We are honest men. We are not spies. We are twelve brothers, sons of our father. One is no longer alive ... land of Canaan.' + +This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "We told him that we are honest men and not spies. We said that we are twelve brothers, sons of our father, and that one brother is no longer alive ... land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/42/32.md b/gen/42/32.md index ed1b5cf862..2cf2c970b6 100644 --- a/gen/42/32.md +++ b/gen/42/32.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# We said to him, 'We are honest men. We are not spies. We are twelve brothers, sons of our father. One is no longer alive ... land of Canaan.' + +This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "We told him that we are honest men and not spies. We said that we are twelve brothers, sons of our father, and that one brother is no longer alive ... land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # One is no longer alive The word "brother" is understood. AT: "One brother is no longer alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/42/37.md b/gen/42/37.md index 2cac10d11f..cb39aac1d5 100644 --- a/gen/42/37.md +++ b/gen/42/37.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Put him in my hands -This is a request for [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) to take Joseph with him and to care for him on the journey. AT: "Put me in charge of him" or "Let me take care of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This is a request for Reuben to take Joseph with him and to care for him on the journey. AT: "Put me in charge of him" or "Let me take care of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/42/38.md b/gen/42/38.md index 976f2c64bd..e114ed55d4 100644 --- a/gen/42/38.md +++ b/gen/42/38.md @@ -1,14 +1,14 @@ # My son will not go down with you -It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. AT: "My son, [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin), will not go with you to Egypt" +It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. AT: "My son, Benjamin, will not go with you to Egypt" # with you -Here "you" is plural and refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s older sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Here "you" is plural and refers to Jacob's older sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # For his brother is dead and he alone is left -The full meaning can be made explicit. AT: "For my wife, Rachel, only had two children. Joseph is dead and [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) is the only one left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The full meaning can be made explicit. AT: "For my wife, Rachel, only had two children. Joseph is dead and Benjamin is the only one left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # on the road in which you go @@ -20,5 +20,5 @@ To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go # my gray hair -This stands for [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and emphasizes his old age. AT: "me, an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +This stands for Jacob and emphasizes his old age. AT: "me, an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/43/03.md b/gen/43/03.md index 47d27e2d4a..e2c2411d8f 100644 --- a/gen/43/03.md +++ b/gen/43/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) told him +# Judah told him -"[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) told his father Jacob" +"Judah told his father Jacob" # The man -This refers to Joseph, but the brothers did not know it was Joseph. They referred to him as "the man" or "the man, the lord of the land" as in [Genesis 42:30](../42/29.md). +This refers to Joseph, but the brothers did not know it was Joseph. They referred to him as "the man" or "the man, the lord of the land" as in [Genesis 42:30](../42/30.md). # warned us, 'You will not see my face unless your brother is with you.' @@ -16,9 +16,9 @@ This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotati # You will not see my face -[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) uses this phrase twice in 43:3-5 to emphasize to his father that they cannot return to Egypt without Benjamin. The phrase "my face" refers to the man, who is Joseph. AT: "You will not see me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Judah uses this phrase twice in 43:3-5 to emphasize to his father that they cannot return to Egypt without Benjamin. The phrase "my face" refers to the man, who is Joseph. AT: "You will not see me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # your brother is with you -[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) is referring to Benjamin, Rachel's last born before she died. +Judah is referring to Benjamin, Rachel's last born before she died. diff --git a/gen/43/08.md b/gen/43/08.md index 3b5d75c82c..a2aae7ffc8 100644 --- a/gen/43/08.md +++ b/gen/43/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # We will rise and go that we may live and not die, both we, you, and also our children -The phrases "we may live" and "not die" mean the same thing. [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) is emphasizing that they have to buy food in Egypt in order to survive. AT: "We will go now to Egypt and get grain so our whole family will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The phrases "we may live" and "not die" mean the same thing. Judah is emphasizing that they have to buy food in Egypt in order to survive. AT: "We will go now to Egypt and get grain so our whole family will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # We will rise diff --git a/gen/43/09.md b/gen/43/09.md index 57db19d9ee..7755e88568 100644 --- a/gen/43/09.md +++ b/gen/43/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ The abstract noun "guarantee" can be stated as the verb "promise." AT: "I will p # You will hold me responsible -How [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) will hold [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) responsible can be stated clearly. AT: "You will make me answer to you about what happens to Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +How Jacob will hold Judah responsible can be stated clearly. AT: "You will make me answer to you about what happens to Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # let me bear the blame diff --git a/gen/43/10.md b/gen/43/10.md index 876365d1ce..ac6e0f36df 100644 --- a/gen/43/10.md +++ b/gen/43/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # For if we had not delayed -[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) is describing something that could have happened in the past but did not. [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) is scolding his father for waiting so long to send his sons to Egypt to get more food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Judah is describing something that could have happened in the past but did not. Judah is scolding his father for waiting so long to send his sons to Egypt to get more food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # we would have come back here a second time diff --git a/gen/43/13.md b/gen/43/13.md index e636add0ac..3f25ee268c 100644 --- a/gen/43/13.md +++ b/gen/43/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Take also your brother -"Take also [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)" +"Take also Benjamin" # go again diff --git a/gen/43/16.md b/gen/43/16.md index a423f992fb..b4d163a87d 100644 --- a/gen/43/16.md +++ b/gen/43/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) with them +# Benjamin with them -"[Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) with Joseph's older brothers" +"Benjamin with Joseph's older brothers" # the steward of his house diff --git a/gen/43/29.md b/gen/43/29.md index 35598c2a7a..16705fc43a 100644 --- a/gen/43/29.md +++ b/gen/43/29.md @@ -8,7 +8,7 @@ This can be translated with a new sentence. AT: "his mother's son. Joseph said" # Is this your youngest brother ... me? -Possible meanings are 1) Joseph is truly asking a question to confirm that this man is [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin), or 2) it is a rhetorical question. AT: "So this is your youngest brother ... me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Possible meanings are 1) Joseph is truly asking a question to confirm that this man is Benjamin, or 2) it is a rhetorical question. AT: "So this is your youngest brother ... me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # my son diff --git a/gen/43/32.md b/gen/43/32.md index 7e47ed6de7..8bd123949b 100644 --- a/gen/43/32.md +++ b/gen/43/32.md @@ -1,14 +1,14 @@ -# The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves. The [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians there ate with him by themselves +# The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves. The Egyptians there ate with him by themselves -This means that Joseph, the brothers, and the other [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians are eating in three different places within the same room. AT: "The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves and the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians, who were eating with him, by themselves" +This means that Joseph, the brothers, and the other Egyptians are eating in three different places within the same room. AT: "The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves and the Egyptians, who were eating with him, by themselves" -# The [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians there ate with him by themselves +# The Egyptians there ate with him by themselves -These are probably other [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian officials who ate with Joseph, but they still sat separately from him and the Hebrew brothers. +These are probably other Egyptian officials who ate with Joseph, but they still sat separately from him and the Hebrew brothers. -# because the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians could not eat bread with the Hebrews, for that is detestable to the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians +# because the Egyptians could not eat bread with the Hebrews, for that is detestable to the Egyptians -This can be translated as a new sentence: "They did this because the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians thought it was shameful to eat with the Hebrews" +This can be translated as a new sentence: "They did this because the Egyptians thought it was shameful to eat with the Hebrews" # could not eat bread diff --git a/gen/44/08.md b/gen/44/08.md index cbddbe5766..fc3daa19e3 100644 --- a/gen/44/08.md +++ b/gen/44/08.md @@ -6,9 +6,9 @@ "you know the money that we found in our sacks" -# we brought again to you out of the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# we brought again to you out of the land of Canaan -"we brought back to you from [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" +"we brought back to you from Canaan" # How then could we steal out of your master's house silver or gold? diff --git a/gen/44/12.md b/gen/44/12.md index 86c19d5184..7b8cbe8a02 100644 --- a/gen/44/12.md +++ b/gen/44/12.md @@ -2,7 +2,7 @@ The word "brother" is understood. AT: "the oldest brother ... the youngest brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# youngest, and the cup was found in [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)'s sack +# youngest, and the cup was found in Benjamin's sack -This can be translated as a new sentence and in active form. AT: "youngest. The steward found the cup in [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)'s sack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated as a new sentence and in active form. AT: "youngest. The steward found the cup in Benjamin's sack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/44/18.md b/gen/44/18.md index 4763099b6e..fc0ef7e1e0 100644 --- a/gen/44/18.md +++ b/gen/44/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ # let your servant -[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with more authority. This can be stated in first person. AT: "let me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Judah refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with more authority. This can be stated in first person. AT: "let me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # speak a word in my master's ears @@ -18,7 +18,7 @@ Here "my master" refers to Joseph. This is a formal way of speaking to someone w Being angry is spoke of as if it were a burning fire. AT: "please do not be angry with me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# for you are just like [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# for you are just like Pharaoh -[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) compares the master to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) to emphasize the great power that the master has. He is also implying that he does want the master to become angry and execute him. AT: "for you are as powerful as [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) and could have your soldiers kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Judah compares the master to Pharaoh to emphasize the great power that the master has. He is also implying that he does want the master to become angry and execute him. AT: "for you are as powerful as Pharaoh and could have your soldiers kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/44/19.md b/gen/44/19.md index 42b68b16c6..1ea8e75516 100644 --- a/gen/44/19.md +++ b/gen/44/19.md @@ -4,5 +4,5 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio # My master asked his servants -[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) refers to Joseph with the words "my master" and "his." He also refers to himself and his brothers as "his servants." AT: "You, my master, asked us, your servants" or "You asked us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Judah refers to Joseph with the words "my master" and "his." He also refers to himself and his brothers as "his servants." AT: "You, my master, asked us, your servants" or "You asked us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/44/23.md b/gen/44/23.md index ceb2e0ca30..4c7b51b093 100644 --- a/gen/44/23.md +++ b/gen/44/23.md @@ -10,6 +10,10 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio Judah refers to himself and his brothers as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "Then you said to us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# comes down ... go down + +It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. + # you will not see my face again Here "face" stands for the whole person. AT: "you will not see me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/44/24.md b/gen/44/24.md index 2135f49358..daac279fb9 100644 --- a/gen/44/24.md +++ b/gen/44/24.md @@ -10,3 +10,7 @@ It was common to use the phrase "went up" when speaking of traveling from Egypt Judah refers to Joseph as "my master." AT: "we told him what you said, my master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Then we said, 'We cannot go down. If our youngest brother ... is with us.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Then we said to him that we cannot go down to Egypt. We told him that if our youngest brother is with us ... is with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/44/25.md b/gen/44/25.md index 0dbd360d1e..b40163ca30 100644 --- a/gen/44/25.md +++ b/gen/44/25.md @@ -2,3 +2,7 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Our father told us to go again to Egypt to buy food for us and our families." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +# Then we said, 'We cannot go down. If our youngest brother ... is with us.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Then we said to him that we cannot go down to Egypt. We told him that if our youngest brother is with us ... is with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/44/26.md b/gen/44/26.md index b81ffa955f..cd133bd08a 100644 --- a/gen/44/26.md +++ b/gen/44/26.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# comes down ... go down + +It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. + # Then we said, 'We cannot go down. If our youngest brother ... is with us.' This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Then we said to him that we cannot go down to Egypt. We told him that if our youngest brother is with us ... is with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/44/27.md b/gen/44/27.md index 2a7ab28215..bc069c730a 100644 --- a/gen/44/27.md +++ b/gen/44/27.md @@ -2,6 +2,10 @@ Judah continues his story to Joseph +# said to us, 'You know that my wife bore me two sons. One of them went out from me and I said, "Surely he is torn in pieces, and I have not seen him since." Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol.' + +This has a two level and three level quotation. They can be stated as indirect quotations. AT: "said to us that we know that his wife, Rachel, bore him only two sons, and that one of them went out and an animal tore him to pieces, and he has not seen him since. Then he said that if we take his other son and something bad happens to him, then we would cause him to die of sorrow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # said to us Here "us" does not include Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/gen/44/28.md b/gen/44/28.md index 29e6e5af68..74fd1b6307 100644 --- a/gen/44/28.md +++ b/gen/44/28.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# said to us, 'You know that my wife bore me two sons. One of them went out from me and I said, "Surely he is torn in pieces, and I have not seen him since." Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol.' + +This has a two level and three level quotation. They can be stated as indirect quotations. AT: "said to us that we know that his wife, Rachel, bore him only two sons, and that one of them went out and an animal tore him to pieces, and he has not seen him since. Then he said that if we take his other son and something bad happens to him, then we would cause him to die of sorrow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # he is torn in pieces This can be stated in active form. AT: "a wild animal has torn him to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/44/29.md b/gen/44/29.md index 7749a67240..0e4c4c214d 100644 --- a/gen/44/29.md +++ b/gen/44/29.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# said to us, 'You know that my wife bore me two sons. One of them went out from me and I said, "Surely he is torn in pieces, and I have not seen him since." Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol.' + +This has a two level and three level quotation. They can be stated as indirect quotations. AT: "said to us that we know that his wife, Rachel, bore him only two sons, and that one of them went out and an animal tore him to pieces, and he has not seen him since. Then he said that if we take his other son and something bad happens to him, then we would cause him to die of sorrow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # harm comes to him Something bad happening to a person is spoken of as if "harm" were something that travels and comes to a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/44/30.md b/gen/44/30.md index 31174223f6..1de11eed77 100644 --- a/gen/44/30.md +++ b/gen/44/30.md @@ -2,6 +2,10 @@ This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. +# therefore, when I come ... sorrow to Sheol + +Judah is describing to Joseph a realistic but hypothetical case of what he will expect will happen to Jacob when he returns without Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + # when I come to your servant Here "come" can be translated as "go" or "return." diff --git a/gen/44/31.md b/gen/44/31.md index 675b46fd04..d0507d18a4 100644 --- a/gen/44/31.md +++ b/gen/44/31.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# therefore, when I come ... sorrow to Sheol + +Judah is describing to Joseph a realistic but hypothetical case of what he will expect will happen to Jacob when he returns without Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + # it will come about Judah is speaking about a hypothetical case in the future as if it would certainly happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/gen/45/02.md b/gen/45/02.md index 41e2754176..96a9f5f745 100644 --- a/gen/45/02.md +++ b/gen/45/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# house of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# house of Pharaoh -Here "house" stands for the people in the [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace. AT: "everyone in [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "house" stands for the people in the Pharaoh's palace. AT: "everyone in Pharaoh's palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/45/04.md b/gen/45/04.md index ae62c02408..537ee13cb4 100644 --- a/gen/45/04.md +++ b/gen/45/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# whom you sold into [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# whom you sold into Egypt -The meaning can be stated more explicitly. AT: "whom you sold as a slave to the trader who brought me to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The meaning can be stated more explicitly. AT: "whom you sold as a slave to the trader who brought me to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/45/05.md b/gen/45/05.md index 3c5462ddf9..1888ecb30e 100644 --- a/gen/45/05.md +++ b/gen/45/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ # that you sold me here -The meaning can be stated more explicitly. AT: "that you sold me as a slave and sent me here to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The meaning can be stated more explicitly. AT: "that you sold me as a slave and sent me here to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # to preserve life diff --git a/gen/45/08.md b/gen/45/08.md index 9323f256ab..ae6093e141 100644 --- a/gen/45/08.md +++ b/gen/45/08.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# he has made me a father to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# he has made me a father to Pharaoh -Joseph advising and helping [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is spoken of as if Joseph were [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s father. AT: "he has made me a guide to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" or "he has made me the chief adviser to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Joseph advising and helping Pharaoh is spoken of as if Joseph were Pharaoh's father. AT: "he has made me a guide to Pharaoh" or "he has made me the chief adviser to Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # of all his house Here "house" stands for the people who live in his palace. AT: "of all his household" or "of all his palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# ruler of all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# ruler of all the land of Egypt -Here "land" stands for the people. AT: "ruler over all the people of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "land" stands for the people. AT: "ruler over all the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ruler -Here Joseph means that he is ruler in second place to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), the king of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). This understood information can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here Joseph means that he is ruler in second place to Pharaoh, the king of Egypt. This understood information can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/45/09.md b/gen/45/09.md index 333d5efa3b..9d609e9ec5 100644 --- a/gen/45/09.md +++ b/gen/45/09.md @@ -2,6 +2,10 @@ It was common to use the phrase "go up" when speaking about going from Egypt to Canaan. AT: "go back to my father" +# say to him, 'This is what your son Joseph says, "God has ... all that you have + +This is a quotation with three layers. It can be simplified to two layers. AT: "tell him that this is what I said: 'God has ... all that you have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # Come down to me It was common to use the phrase "come down" when speaking about going from Canaan to Egypt. AT: "Come here to me" diff --git a/gen/45/10.md b/gen/45/10.md index e69de29bb2..7e71064c01 100644 --- a/gen/45/10.md +++ b/gen/45/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# say to him, 'This is what your son Joseph says, "God has ... all that you have + +This is a quotation with three layers. It can be simplified to two layers. AT: "tell him that this is what I said: 'God has ... all that you have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/45/12.md b/gen/45/12.md index bdae51af76..3b13bbbc9a 100644 --- a/gen/45/12.md +++ b/gen/45/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# your eyes see, and the eyes of my brother [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) +# your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin -The word "eyes" stands for the entire person. AT: "All of you and [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) can see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +The word "eyes" stands for the entire person. AT: "All of you and Benjamin can see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # that it is my mouth that speaks to you diff --git a/gen/45/13.md b/gen/45/13.md index 950bc4e058..b241e69e3b 100644 --- a/gen/45/13.md +++ b/gen/45/13.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# about all my honor in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# about all my honor in Egypt -"how the people in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) greatly honor me" +"how the people in Egypt greatly honor me" # my father down here -It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). AT: "my father here to me" +It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. AT: "my father here to me" diff --git a/gen/45/16.md b/gen/45/16.md index 7cfd55aa6b..fe77504909 100644 --- a/gen/45/16.md +++ b/gen/45/16.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# The news of the matter was told in [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s house: "Joseph's brothers have come." +# The news of the matter was told in Pharaoh's house: "Joseph's brothers have come." -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. It may also be stated in active form. AT: "Everyone in [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace heard that Joseph's brothers had come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. It may also be stated in active form. AT: "Everyone in Pharaoh's palace heard that Joseph's brothers had come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s house +# Pharaoh's house -This stands for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace. +This stands for Pharaoh's palace. diff --git a/gen/45/17.md b/gen/45/17.md index e69de29bb2..d32b5ddee5 100644 --- a/gen/45/17.md +++ b/gen/45/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Say to your brothers, 'Do this: Load your animals and go to the land of Canaan. Get your father and your households and come to me. I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Tell your brothers to load their animals and go to Canaan to get their father and families. Tell them to come here, and I will give them the best land in Egypt and the best food we have to offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/45/18.md b/gen/45/18.md index 7aecb22eef..63c65c598c 100644 --- a/gen/45/18.md +++ b/gen/45/18.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# I will give you the good of the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# Say to your brothers, 'Do this: Load your animals and go to the land of Canaan. Get your father and your households and come to me. I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.' -"I will give you the best land in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Tell your brothers to load their animals and go to Canaan to get their father and families. Tell them to come here, and I will give them the best land in Egypt and the best food we have to offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# I will give you the good of the land of Egypt + +"I will give you the best land in Egypt" # you will eat the fat of the land diff --git a/gen/45/22.md b/gen/45/22.md index d0067e7a2a..cc33f35a9d 100644 --- a/gen/45/22.md +++ b/gen/45/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # he gave each man changes of clothing -Each man received a set of clothes except for [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) who received 5 sets of clothes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Each man received a set of clothes except for Benjamin who received 5 sets of clothes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # three hundred pieces diff --git a/gen/45/25.md b/gen/45/25.md index 046e595f2e..8f86fe166a 100644 --- a/gen/45/25.md +++ b/gen/45/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ # went up out of Egypt -It was common to use the word "up" when speaking of traveling from Egypt to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). +It was common to use the word "up" when speaking of traveling from Egypt to Canaan. diff --git a/gen/45/27.md b/gen/45/27.md index 00984957e2..dc51a256d5 100644 --- a/gen/45/27.md +++ b/gen/45/27.md @@ -1,12 +1,12 @@ # They told him -"They told [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" +"They told Jacob" # all the words of Joseph that he had said to them "everything that Joseph had said to them" -# the spirit of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) their father revived +# the spirit of Jacob their father revived -The word "spirit" stands for the whole person. AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) their father recovered" or "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) their father became very excited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +The word "spirit" stands for the whole person. AT: "Jacob their father recovered" or "Jacob their father became very excited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/46/01.md b/gen/46/01.md index 56fc887919..0c5de8fc31 100644 --- a/gen/46/01.md +++ b/gen/46/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# went to [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) +# went to Beersheba -"came to [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba)" +"came to Beersheba" diff --git a/gen/46/03.md b/gen/46/03.md index 2c530bc555..521d6c33d1 100644 --- a/gen/46/03.md +++ b/gen/46/03.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# to go down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# to go down to Egypt -It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). +It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. # I will make you a great nation -The "you" is singular and refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). Here [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) refers to his descendants that will become a large nation. AT: "I will give you many descendants, and they will become a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The "you" is singular and refers to Jacob. Here Jacob refers to his descendants that will become a large nation. AT: "I will give you many descendants, and they will become a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/46/04.md b/gen/46/04.md index b36d9d5acb..0320429b4a 100644 --- a/gen/46/04.md +++ b/gen/46/04.md @@ -1,18 +1,18 @@ -# into [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# into Egypt -"to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" +"to Egypt" # I will surely bring you up again -The promise was made to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob), but the promise would be fulfilled to all of Israel's descendants. AT: "I will surely bring your descendants out of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The promise was made to Jacob, but the promise would be fulfilled to all of Israel's descendants. AT: "I will surely bring your descendants out of Egypt again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bring you up again -It was common to use the word "up" when speaking about traveling from [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) to Canaan. +It was common to use the word "up" when speaking about traveling from Egypt to Canaan. # Joseph will close your eyes with his own hand -The phrase "close you eyes with his own hand" is a way of saying that Joseph will be present when Israel dies and it will be Joseph who will close [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s eyelids at the time of his death. AT: "Joseph will even be present with you at the time of your death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrase "close you eyes with his own hand" is a way of saying that Joseph will be present when Israel dies and it will be Joseph who will close Jacob's eyelids at the time of his death. AT: "Joseph will even be present with you at the time of your death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # will close your eyes diff --git a/gen/46/07.md b/gen/46/07.md index 4fdb634fca..0fbe462aa1 100644 --- a/gen/46/07.md +++ b/gen/46/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # He brought with him -"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) brought with him" +"Jacob brought with him" # his sons' sons diff --git a/gen/46/09.md b/gen/46/09.md index e69de29bb2..6c3de4d2ad 100644 --- a/gen/46/09.md +++ b/gen/46/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi ... Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul ... Gershon, Kohath, and Merari + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/10.md b/gen/46/10.md index e69de29bb2..6c3de4d2ad 100644 --- a/gen/46/10.md +++ b/gen/46/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi ... Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul ... Gershon, Kohath, and Merari + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/11.md b/gen/46/11.md index e69de29bb2..6c3de4d2ad 100644 --- a/gen/46/11.md +++ b/gen/46/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi ... Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul ... Gershon, Kohath, and Merari + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/12.md b/gen/46/12.md index 5f46469f6d..778484e03b 100644 --- a/gen/46/12.md +++ b/gen/46/12.md @@ -1,8 +1,12 @@ # Er, Onan, Shelah -These were the sons of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) by his wife, Shua. See how you translated these names in [Genesis 38:3-5](../38/03.md). +These were the sons of Judah by his wife, Shua. See how you translated these names in [Genesis 38:3-5](../38/03.md). # Perez, and Zerah -These were the sons of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) by his daughter-in-law, Tamar. See how you translated these names in [Genesis 38:29-30](../38/29.md). +These were the sons of Judah by his daughter-in-law, Tamar. See how you translated these names in [Genesis 38:29-30](../38/29.md). + +# Hezron ... Hamul ... Tola, Puah, Lob ... Shimron ... Sered, Elon ... Jahleel + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/13.md b/gen/46/13.md index e69de29bb2..f8d8730618 100644 --- a/gen/46/13.md +++ b/gen/46/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hezron ... Hamul ... Tola, Puah, Lob ... Shimron ... Sered, Elon ... Jahleel + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/14.md b/gen/46/14.md index e69de29bb2..f8d8730618 100644 --- a/gen/46/14.md +++ b/gen/46/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hezron ... Hamul ... Tola, Puah, Lob ... Shimron ... Sered, Elon ... Jahleel + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/15.md b/gen/46/15.md index 0926ec1088..d1e4c14889 100644 --- a/gen/46/15.md +++ b/gen/46/15.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Dinah -This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s daughter. See how you translated this name in [Genesis 30:21](../30/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Leah's daughter. See how you translated this name in [Genesis 30:21](../30/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # His sons and his daughters numbered thirty-three -Here "sons" and "daughters" refer to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons, daughters, and grandchildren related to [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah). AT: "Altogether he had 33 sons, daughters, and grandchildren" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Here "sons" and "daughters" refer to Jacob's sons, daughters, and grandchildren related to Leah. AT: "Altogether he had 33 sons, daughters, and grandchildren" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/16.md b/gen/46/16.md index e69de29bb2..f947649067 100644 --- a/gen/46/16.md +++ b/gen/46/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zephon ... Haggi, Shuni ... Ezbon, Eri, Arodi ... Areli ... Imnah ... Ishvah, Ishvi ... Beriah ... Heber ... Malkiel + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/17.md b/gen/46/17.md index 24b58e29ee..d695842bb6 100644 --- a/gen/46/17.md +++ b/gen/46/17.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Zephon ... Haggi, Shuni ... Ezbon, Eri, Arodi ... Areli ... Imnah ... Ishvah, Ishvi ... Beriah ... Heber ... Malkiel + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Serah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/18.md b/gen/46/18.md index add15a429a..caafe328b5 100644 --- a/gen/46/18.md +++ b/gen/46/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Zilpah -This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # These sons she bore to Jacob—sixteen in all diff --git a/gen/46/20.md b/gen/46/20.md index 4421b7aad1..9a7f38c1e9 100644 --- a/gen/46/20.md +++ b/gen/46/20.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Asenath -a woman's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a woman's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Potiphera -a man's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # priest of On -On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/22.md b/gen/46/22.md index 1118a44b73..6466c62b11 100644 --- a/gen/46/22.md +++ b/gen/46/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ # fourteen in all -This refers to the 14 sons and grandsons related to [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +This refers to the 14 sons and grandsons related to Rachel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/23.md b/gen/46/23.md index e69de29bb2..f096735545 100644 --- a/gen/46/23.md +++ b/gen/46/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hushim ... Jahziel, Guni, Jezer ... Shillem + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/24.md b/gen/46/24.md index e69de29bb2..f096735545 100644 --- a/gen/46/24.md +++ b/gen/46/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hushim ... Jahziel, Guni, Jezer ... Shillem + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/25.md b/gen/46/25.md index bbf23e4422..578cdcb3df 100644 --- a/gen/46/25.md +++ b/gen/46/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bilhah -This is the name of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # seven in all diff --git a/gen/46/28.md b/gen/46/28.md index dcb45aeafe..9a265eace9 100644 --- a/gen/46/28.md +++ b/gen/46/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# to show the way before him to [Goshen](rc://en/tw/dict/bible/names/goshen) +# to show the way before him to Goshen -"to show them the way to [Goshen](rc://en/tw/dict/bible/names/goshen)" +"to show them the way to Goshen" diff --git a/gen/46/30.md b/gen/46/30.md index c870b4db72..4fe64c9c8f 100644 --- a/gen/46/30.md +++ b/gen/46/30.md @@ -4,5 +4,5 @@ # since I have seen your face, that you are still alive -Here "face" stands for the entire person. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was expressing joy at seeing Joseph. AT: "since I have seen you alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "face" stands for the entire person. Jacob was expressing joy at seeing Joseph. AT: "since I have seen you alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/46/31.md b/gen/46/31.md index 82ab258d99..1619d6518e 100644 --- a/gen/46/31.md +++ b/gen/46/31.md @@ -2,7 +2,11 @@ Here "house" stands for his family. AT: "his father's family" or "his father's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will go up and tell [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# I will go up and tell Pharaoh -It was common to use the phrase "go up" when referring to someone going to speak with someone with greater authority. AT: "I will go tell [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" +It was common to use the phrase "go up" when referring to someone going to speak with someone with greater authority. AT: "I will go tell Pharaoh" + +# tell Pharaoh, saying, 'My brothers ... all that they have.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "tell Pharaoh that my brothers ... all that they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/46/32.md b/gen/46/32.md index e69de29bb2..2c123562f6 100644 --- a/gen/46/32.md +++ b/gen/46/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tell Pharaoh, saying, 'My brothers ... all that they have.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "tell Pharaoh that my brothers ... all that they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/46/34.md b/gen/46/34.md index 013effdf3d..c1c1071061 100644 --- a/gen/46/34.md +++ b/gen/46/34.md @@ -8,7 +8,7 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio # Your servants -Joseph's family are to refer to themselves as "your servants" when they speak to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the first person. AT: "We, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Joseph's family are to refer to themselves as "your servants" when they speak to Pharaoh. This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the first person. AT: "We, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # every shepherd is an abomination to the Egyptians diff --git a/gen/47/01.md b/gen/47/01.md index e69de29bb2..2ee5130faa 100644 --- a/gen/47/01.md +++ b/gen/47/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Joseph went in and told Pharaoh ... He took five of his brothers and introduced them + +The UDB reorders the events chronologically, whereas the ULB lists the events as the author wrote them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + diff --git a/gen/47/02.md b/gen/47/02.md index e69de29bb2..2ee5130faa 100644 --- a/gen/47/02.md +++ b/gen/47/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Joseph went in and told Pharaoh ... He took five of his brothers and introduced them + +The UDB reorders the events chronologically, whereas the ULB lists the events as the author wrote them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + diff --git a/gen/47/06.md b/gen/47/06.md index 4e33b2e4da..447bee26eb 100644 --- a/gen/47/06.md +++ b/gen/47/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# The land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) is before you +# The land of Egypt is before you -"The land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) is open to you" or "All of the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) is available to you" +"The land of Egypt is open to you" or "All of the land of Egypt is available to you" -# Settle your father and your brothers in the best region, the land of [Goshen](rc://en/tw/dict/bible/names/goshen) +# Settle your father and your brothers in the best region, the land of Goshen -"Settle your father and your brothers in the land of [Goshen](rc://en/tw/dict/bible/names/goshen), which is the best region" +"Settle your father and your brothers in the land of Goshen, which is the best region" # If you know any capable men among them diff --git a/gen/47/07.md b/gen/47/07.md index e69de29bb2..a0a6f3962b 100644 --- a/gen/47/07.md +++ b/gen/47/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jacob blessed Pharaoh + +Here "blessed" means to express a desire for positive and beneficial things to happen to that person. + diff --git a/gen/47/09.md b/gen/47/09.md index 545d9bea9e..9348487a40 100644 --- a/gen/47/09.md +++ b/gen/47/09.md @@ -4,9 +4,9 @@ The phrase "years of my travels" refers to how long he has lived on the earth tr # The years of my life have been few ... not been as long as those of my ancestors -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) means his life is short compared to the lives of Abraham and Isaac. +Jacob means his life is short compared to the lives of Abraham and Isaac. # painful -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) has experienced much pain and trouble during his life. +Jacob has experienced much pain and trouble during his life. diff --git a/gen/47/10.md b/gen/47/10.md index 6e7c2dbe6c..e69de29bb2 100644 --- a/gen/47/10.md +++ b/gen/47/10.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) blessed Pharaoh - -Here "blessed" means to express a desire for positive and beneficial things to happen to that person. - diff --git a/gen/47/13.md b/gen/47/13.md index 3e2e4a0449..123213ecf8 100644 --- a/gen/47/13.md +++ b/gen/47/13.md @@ -2,9 +2,9 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story. -# The land of Egypt and the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# The land of Egypt and the land of Canaan -This refers to the people living in these lands. AT: "The people of Egypt and the people of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This refers to the people living in these lands. AT: "The people of Egypt and the people of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wasted away diff --git a/gen/47/14.md b/gen/47/14.md index f0e00b10c3..404812c2e6 100644 --- a/gen/47/14.md +++ b/gen/47/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Joseph gathered all the money that was in the land of Egypt and in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), by selling grain to the inhabitants +# Joseph gathered all the money that was in the land of Egypt and in the land of Canaan, by selling grain to the inhabitants -"The people of Egypt and [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) spent all of their money buying grain from Joseph" +"The people of Egypt and Canaan spent all of their money buying grain from Joseph" # Joseph gathered ... Joseph brought diff --git a/gen/47/15.md b/gen/47/15.md index 9a3c2fdaff..ff2e381938 100644 --- a/gen/47/15.md +++ b/gen/47/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# When all the money of the lands of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) and [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) was spent +# When all the money of the lands of Egypt and Canaan was spent -Here "lands" stands for the people who live in the lands. This can be stated in active form. AT: "When the people of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) and [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) used up all their money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here "lands" stands for the people who live in the lands. This can be stated in active form. AT: "When the people of Egypt and Canaan used up all their money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# of the lands of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) and [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# of the lands of Egypt and Canaan -"from the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) and from the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" +"from the land of Egypt and from the land of Canaan" # Why should we die in your presence because our money is gone? diff --git a/gen/47/20.md b/gen/47/20.md index 1fbc489d50..81b2016feb 100644 --- a/gen/47/20.md +++ b/gen/47/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# In this way, the land became [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s +# In this way, the land became Pharaoh's -"So the land became [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s" +"So the land became Pharaoh's" diff --git a/gen/47/22.md b/gen/47/22.md index d8a9294504..48a0a9f51a 100644 --- a/gen/47/22.md +++ b/gen/47/22.md @@ -4,9 +4,9 @@ # the priests were given an allowance -An "allowance" is an amount of money or food that someone regularly gives to another person. This can be stated in active form. AT: "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave the priests a certain amount of food each day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +An "allowance" is an amount of money or food that someone regularly gives to another person. This can be stated in active form. AT: "Pharaoh gave the priests a certain amount of food each day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# They ate from the allotment which [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave them +# They ate from the allotment which Pharaoh gave them -"They ate from what [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave them" +"They ate from what Pharaoh gave them" diff --git a/gen/47/26.md b/gen/47/26.md index 087d83b1d8..6bc6ea3bab 100644 --- a/gen/47/26.md +++ b/gen/47/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# in the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# in the land of Egypt -"over the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" or "throughout the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" +"over the land of Egypt" or "throughout the land of Egypt" # to this day @@ -8,5 +8,5 @@ This means to the time that the author was writing this. # one-fifth -See how you translated "a fifth" in [Genesis 47:24](./23.md). +See how you translated "a fifth" in [Genesis 47:24](./24.md). diff --git a/gen/47/28.md b/gen/47/28.md index 3e20388d88..e3ab20d693 100644 --- a/gen/47/28.md +++ b/gen/47/28.md @@ -2,7 +2,7 @@ "17 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# so the years of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s life were one hundred forty-seven years +# so the years of Jacob's life were one hundred forty-seven years -"so [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) lived to be 147 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"so Jacob lived to be 147 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/47/29.md b/gen/47/29.md index d230d21897..e431054f27 100644 --- a/gen/47/29.md +++ b/gen/47/29.md @@ -16,7 +16,7 @@ This means that someone is approved of by someone else. (See: [[rc://en/ta/man/t # put your hand under my thigh -This act is a sign of making a serious promise. See how you translated this in [Genesis 24:2](../24/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +This act is a sign of making a serious promise. See how you translated this in [Genesis 24:2](../24/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # show me faithfulness and trustworthiness diff --git a/gen/48/02.md b/gen/48/02.md index 0e10c17466..126e027e62 100644 --- a/gen/48/02.md +++ b/gen/48/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# When [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was told +# When Jacob was told -This can be stated in active form. AT: "When someone told [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "When someone told Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # your son Joseph has arrived to see you diff --git a/gen/48/03.md b/gen/48/03.md index c845001658..7244c4ead9 100644 --- a/gen/48/03.md +++ b/gen/48/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Luz -This is the name of a city. See how you translated the name of this city in [Genesis 28:19](../28/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city. See how you translated the name of this city in [Genesis 28:19](../28/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). He blessed me and said to me +# in the land of Canaan. He blessed me and said to me -This can be translated with the new sentence starting in a different place. AT: "in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), and he blessed me. And he said to me" +This can be translated with the new sentence starting in a different place. AT: "in the land of Canaan, and he blessed me. And he said to me" # blessed diff --git a/gen/48/04.md b/gen/48/04.md index 54bada5984..b0154f31e2 100644 --- a/gen/48/04.md +++ b/gen/48/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# in the land of [[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). He blessed me and said to me +# in the land of Canaan. He blessed me and said to me -This can be translated with the new sentence starting in a different place. AT: "in the land of [[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), and he blessed me. And he said to me" +This can be translated with the new sentence starting in a different place. AT: "in the land of Canaan, and he blessed me. And he said to me" # said to me, 'Behold, I will make you fruitful, and multiply you. I will make of you an assembly of nations. I will give this land to your descendants as an everlasting possession.' diff --git a/gen/48/05.md b/gen/48/05.md index b7007c23a1..b596c8afd0 100644 --- a/gen/48/05.md +++ b/gen/48/05.md @@ -2,7 +2,7 @@ This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) will be mine +# Ephraim and Manasseh will be mine -[Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) each will receive a portion of land just like Joseph's brothers. +Ephraim and Manasseh each will receive a portion of land just like Joseph's brothers. diff --git a/gen/48/06.md b/gen/48/06.md index cd1e17de7a..d64a6a967a 100644 --- a/gen/48/06.md +++ b/gen/48/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ # they will be listed under the names of their brothers in their inheritance -Possible meanings are 1)the rest of Joseph's children would inherit land as part of the tribes of [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) or 2) Joseph will be given separate land from [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) and Joseph's other children will inherit that land. AT: "as for their inheritance, you will list them under the names of their brothers" +Possible meanings are 1)the rest of Joseph's children would inherit land as part of the tribes of Ephraim and Manasseh or 2) Joseph will be given separate land from Ephraim and Manasseh and Joseph's other children will inherit that land. AT: "as for their inheritance, you will list them under the names of their brothers" diff --git a/gen/48/07.md b/gen/48/07.md index 19dfd9916c..3be04c4c5d 100644 --- a/gen/48/07.md +++ b/gen/48/07.md @@ -1,8 +1,4 @@ # Ephrath -This is another name for the town of [Bethlehem](rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem). See how you translated the name of this city in [Genesis 35:16](../35/16.md). - -# (that is, [Bethlehem](rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem)) - -The author is giving background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This is another name for the town of Bethlehem. See how you translated the name of this city in [Genesis 35:16](../35/16.md). diff --git a/gen/48/14.md b/gen/48/14.md index e0d2564e51..42c9f7d425 100644 --- a/gen/48/14.md +++ b/gen/48/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# his right hand and laid it upon [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)'s head +# his right hand and laid it upon Ephraim's head -Placing the right hand on [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)'s head was the sign that he would receive the greater blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Placing the right hand on Ephraim's head was the sign that he would receive the greater blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/48/15.md b/gen/48/15.md index 5827736a0e..c9316b0dc7 100644 --- a/gen/48/15.md +++ b/gen/48/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Israel blessed Joseph -Here "Joseph" also stands for [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh). Since Joseph is the father, he is the only one mentioned here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "Joseph" also stands for Ephraim and Manasseh. Since Joseph is the father, he is the only one mentioned here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# The God before whom my fathers [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) walked +# The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked -Serving God is spoken of as if it were walking before God. AT: "The God who my grandfather [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) served" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Serving God is spoken of as if it were walking before God. AT: "The God who my grandfather Abraham and father Isaac served" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # who has cared for me diff --git a/gen/48/16.md b/gen/48/16.md index 8d6bfc6414..69de42d5c7 100644 --- a/gen/48/16.md +++ b/gen/48/16.md @@ -1,16 +1,16 @@ # the angel -Possible meanings are 1) this refers to the angel that God sent to protect [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) or 2) this refers to God who appeared in angel form to protect [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). +Possible meanings are 1) this refers to the angel that God sent to protect Jacob or 2) this refers to God who appeared in angel form to protect Jacob. # protected me "delivered me" -# May my name be named in them, and the name of my fathers [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) +# May my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac -Here "name" stands for the person. The phrase "my name be named in them" is an idiom that means a person is remembered because of another person. This can be stated in active form. AT: "May people remember [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), and me because of [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here "name" stands for the person. The phrase "my name be named in them" is an idiom that means a person is remembered because of another person. This can be stated in active form. AT: "May people remember Abraham, Isaac, and me because of Ephraim and Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # May they grow into a multitude on the earth -Here "they" refers to [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh), but it stands for their descendants. AT: "May they have many descendants who will live all over the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "they" refers to Ephraim and Manasseh, but it stands for their descendants. AT: "May they have many descendants who will live all over the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/48/22.md b/gen/48/22.md index 095823f0b1..150a21d44a 100644 --- a/gen/48/22.md +++ b/gen/48/22.md @@ -6,7 +6,7 @@ Possible meanings are 1) Joseph having more honor and authority than his brother Here "you" is singular and refers to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# the mountain slope that I took from the [Amorite](rc://en/tw/dict/bible/names/amorite)s with my sword and my bow +# the mountain slope that I took from the Amorites with my sword and my bow -Here "sword" and "bow" stands for fighting in battle. AT: "the portion of land I fought for and took from the [Amorite](rc://en/tw/dict/bible/names/amorite)s" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "sword" and "bow" stands for fighting in battle. AT: "the portion of land I fought for and took from the Amorites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/49/02.md b/gen/49/02.md index d31514cdb6..e54e2dd886 100644 --- a/gen/49/02.md +++ b/gen/49/02.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Assemble yourselves and listen, you sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). Listen to Israel, your father +# Assemble yourselves and listen, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father Both sentences say the same thing for emphasis. AT: "Come and listen carefully to your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# you sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). Listen to Israel, your father +# you sons of Jacob. Listen to Israel, your father -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is referring to himself in the third person. It can be stated in the first person. AT: "my sons. Listen to me, your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jacob is referring to himself in the third person. It can be stated in the first person. AT: "my sons. Listen to me, your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/49/03.md b/gen/49/03.md index 5a2ffa194b..07ce2c5cf5 100644 --- a/gen/49/03.md +++ b/gen/49/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # my firstborn, my might, and the beginning of my strength -The phrases "my firstborn, my might" and "the beginning of my strength" mean the same thing. The words "might" and "strength" stand for Jacob's ability to produce children. The words "firstborn" and "beginning" mean that [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) is his first child. AT: "my first child after I became a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The phrases "my firstborn, my might" and "the beginning of my strength" mean the same thing. The words "might" and "strength" stand for Jacob's ability to produce children. The words "firstborn" and "beginning" mean that Reuben is his first child. AT: "my first child after I became a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # outstanding in dignity, and outstanding in power diff --git a/gen/49/04.md b/gen/49/04.md index f440c1236f..a60914cb10 100644 --- a/gen/49/04.md +++ b/gen/49/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Uncontrollable as rushing water -Jacob compares [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) to water in a strong current to emphasize that he cannot control his anger and he is not stable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Jacob compares Reuben to water in a strong current to emphasize that he cannot control his anger and he is not stable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # you will not have the preeminence @@ -8,7 +8,7 @@ Jacob compares [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) to water in a strong # because you went up to your father's bed. Then you defiled it; you went up to my couch -Here "bed" and "couch" stand for Jacob's concubine, Bilhah. Jacob is referring to when [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) slept with Bilhah (See: [Genesis 35:22](../35/21.md)). AT: "because you went to my bed and slept with Bilhah my concubine. You have shamed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "bed" and "couch" stand for Jacob's concubine, Bilhah. Jacob is referring to when Reuben slept with Bilhah (See: [Genesis 35:22](../35/22.md)). AT: "because you went to my bed and slept with Bilhah my concubine. You have shamed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # you went up to your father's bed ... you went up to my couch diff --git a/gen/49/05.md b/gen/49/05.md index 2f9de159ee..48d5aee365 100644 --- a/gen/49/05.md +++ b/gen/49/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) and Levi are brothers +# Simeon and Levi are brothers This does not just mean they are brothers by birth. Jacob is emphasizing that they worked together to kill the people of Shechem. diff --git a/gen/49/06.md b/gen/49/06.md index 3503771e75..acb7cfe1d5 100644 --- a/gen/49/06.md +++ b/gen/49/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ These two phrases mean basically the same thing. Jacob combines them to emphasiz # they hamstrung oxen -This refers to [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) and Levi crippling oxen just for fun. +This refers to Simeon and Levi crippling oxen just for fun. # hamstrung diff --git a/gen/49/10.md b/gen/49/10.md index cd957b6230..4d62af98ca 100644 --- a/gen/49/10.md +++ b/gen/49/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# The scepter will not depart from [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah), nor the ruler's staff from between his feet +# The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet -The "scepter" and the "staff" are long decorated sticks that kings carried. Here they are metonymies that stand for the power to rule. And, "[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah)" stands for his descendants. AT: "The power to rule will always be with the descendants of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The "scepter" and the "staff" are long decorated sticks that kings carried. Here they are metonymies that stand for the power to rule. And, "Judah" stands for his descendants. AT: "The power to rule will always be with the descendants of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# until [Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh) comes. The nations will obey him +# until Shiloh comes. The nations will obey him -Possible meanings are 1) "[Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh)" means "tribute." AT: "until the nations obey him and bring him tribute" or 2) "[Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh)" refers to the city of [Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh). AT: "until the ruler comes to [Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh). Then the nations will obey him" Many people consider this a prophecy about the Messiah, who is a descendant of King David. David is a descendant of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah). +Possible meanings are 1) "Shiloh" means "tribute." AT: "until the nations obey him and bring him tribute" or 2) "Shiloh" refers to the city of Shiloh. AT: "until the ruler comes to Shiloh. Then the nations will obey him" Many people consider this a prophecy about the Messiah, who is a descendant of King David. David is a descendant of Judah. # The nations will obey him diff --git a/gen/49/13.md b/gen/49/13.md index ddb8ce675b..c7ac9a9f49 100644 --- a/gen/49/13.md +++ b/gen/49/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) will live +# Zebulun will live -This refers to the descendants of [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun). AT: "The descendants of [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This refers to the descendants of Zebulun. AT: "The descendants of Zebulun will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # He will be a harbor -Here "He" stands for sea towns that the people of [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) will inhabit or build. These cities will provide shelter for ships. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "He" stands for sea towns that the people of Zebulun will inhabit or build. These cities will provide shelter for ships. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # harbor diff --git a/gen/49/14.md b/gen/49/14.md index 0c3eb5525d..c7fae51d36 100644 --- a/gen/49/14.md +++ b/gen/49/14.md @@ -1,12 +1,16 @@ -# [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) is a strong donkey +# Issachar is a strong donkey -Jacob speaks about [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) and his descendants as if they are a donkey. This emphasizes that they will work very hard. AT: "The descendants of [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) will be like a strong donkey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jacob speaks about Issachar and his descendants as if they are a donkey. This emphasizes that they will work very hard. AT: "The descendants of Issachar will be like a strong donkey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) is +# Issachar is -Often in prophecy events that will happen in the future are described as something that is already happening. This emphasizes that the event will certainly happen. It can be stated in the future tense. AT: "[Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) will be" or "The descendants of [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) will be" +Often in prophecy events that will happen in the future are described as something that is already happening. This emphasizes that the event will certainly happen. It can be stated in the future tense. AT: "Issachar will be" or "The descendants of Issachar will be" + +# Issachar ... He sees ... He will + +Here "Issachar" is a metonym that stands for his descendants. AT: "The descendants of Issachar ... They see ... They will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # lying down between the sheepfolds -Possible meanings are 1) "lying down between the packs they were carrying" or 2) "lying down between two sheep pens." Either way, Jacob speaks about [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar)'s descendants as if they are donkeys that have worked hard and are lying down to rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Possible meanings are 1) "lying down between the packs they were carrying" or 2) "lying down between two sheep pens." Either way, Jacob speaks about Issachar's descendants as if they are donkeys that have worked hard and are lying down to rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/15.md b/gen/49/15.md index 950e4570b9..9e7c5e98ba 100644 --- a/gen/49/15.md +++ b/gen/49/15.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Issachar ... He sees ... He will + +Here "Issachar" is a metonym that stands for his descendants. AT: "The descendants of Issachar ... They see ... They will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + # a good resting place and the pleasant land "a resting place that is good and that the land is pleasant" diff --git a/gen/49/16.md b/gen/49/16.md index b05cba9baf..5e104f8bd6 100644 --- a/gen/49/16.md +++ b/gen/49/16.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) will judge his people +# Dan will judge his people -Here "[Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan)" stands for his descendants. AT: "The descendants of [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) will judge their people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "Dan" stands for his descendants. AT: "The descendants of Dan will judge their people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # his people -Possible meanings for "his people" are 1) "the people of [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan)" or 2) "the people of Israel" +Possible meanings for "his people" are 1) "the people of Dan" or 2) "the people of Israel" diff --git a/gen/49/17.md b/gen/49/17.md index 4bac9f1f5c..44ca0a3a13 100644 --- a/gen/49/17.md +++ b/gen/49/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) will be a snake beside the road +# Dan will be a snake beside the road -Jacob speaks about [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) and his descendants as if they were snakes. Though a snake is small, it can bring down a rider off his horse. So [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan), though a small tribe, is very dangerous to its enemies. AT: "The descendants of [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) will be like a snake beside the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jacob speaks about Dan and his descendants as if they were snakes. Though a snake is small, it can bring down a rider off his horse. So Dan, though a small tribe, is very dangerous to its enemies. AT: "The descendants of Dan will be like a snake beside the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/19.md b/gen/49/19.md index fe7bc12319..c8ccea0d00 100644 --- a/gen/49/19.md +++ b/gen/49/19.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad) ... attack him, but he +# Gad ... attack him, but he -Here "[Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad)" stands for his descendants. AT: "The descendants of [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad) ... attack them, but they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "Gad" stands for his descendants. AT: "The descendants of Gad ... attack them, but they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # at their heels -Here "heels" stands for the raiders who are running away from the descendants of [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "heels" stands for the raiders who are running away from the descendants of Gad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/49/20.md b/gen/49/20.md index 337c27c68f..8cfa9f7bbf 100644 --- a/gen/49/20.md +++ b/gen/49/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher)'s food ... and he +# Asher's food ... and he -Here "[Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher)" stands for his descendants. AT: "[Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher)'s descendants' food ... and they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "Asher" stands for his descendants. AT: "Asher's descendants' food ... and they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # food will be rich diff --git a/gen/49/21.md b/gen/49/21.md index 5a466d5388..c560fbdd4d 100644 --- a/gen/49/21.md +++ b/gen/49/21.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) is ... he will +# Naphtali is ... he will -Here "[Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali)" stands for his descendants. AT: "The descendants of [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) are ... they will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "Naphtali" stands for his descendants. AT: "The descendants of Naphtali are ... they will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) is a doe let loose +# Naphtali is a doe let loose -Jacob speaks about the descendants of [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) as if they were a female deer that is free to run. This may emphasize that they will be swift messengers. AT: "The descendants of [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) will be like deer set free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jacob speaks about the descendants of Naphtali as if they were a female deer that is free to run. This may emphasize that they will be swift messengers. AT: "The descendants of Naphtali will be like deer set free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # have beautiful fawns diff --git a/gen/49/24.md b/gen/49/24.md index 8080219cce..027d38387b 100644 --- a/gen/49/24.md +++ b/gen/49/24.md @@ -24,9 +24,9 @@ Here "name" refers to the entire person. AT: "because of the Shepherd" (See: [[r # the Shepherd -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) speak of Yahweh as if he were a "Shepherd." This emphasizes that Yahweh guides and protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jacob speak of Yahweh as if he were a "Shepherd." This emphasizes that Yahweh guides and protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the Rock -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) speaks of Yahweh as if he were a "Rock" that people can climb upon to find safety from enemies. This emphasizes that Yahweh protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jacob speaks of Yahweh as if he were a "Rock" that people can climb upon to find safety from enemies. This emphasizes that Yahweh protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/27.md b/gen/49/27.md index 50a4817735..8e454140e8 100644 --- a/gen/49/27.md +++ b/gen/49/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) is a hungry wolf +# Benjamin is a hungry wolf -Here "[Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)" is a metonym that stands for his descendants. Jacob speaks about [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)'s descendants as if they were a hungry wolf. This emphasizes that they will be fierce warriors. AT: "The descendants of [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) will be like hungry wolves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "Benjamin" is a metonym that stands for his descendants. Jacob speaks about Benjamin's descendants as if they were a hungry wolf. This emphasizes that they will be fierce warriors. AT: "The descendants of Benjamin will be like hungry wolves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/29.md b/gen/49/29.md index 8560fc1b6c..62f7c5d024 100644 --- a/gen/49/29.md +++ b/gen/49/29.md @@ -8,9 +8,9 @@ This is a polite way of saying he is about to die. AT: "I am about to die" (See: # go to my people -Jacob is referring to where his inner man will go when he dies. He expects to join [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and Isaac in the afterlife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Jacob is referring to where his inner man will go when he dies. He expects to join Abraham and Isaac in the afterlife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Ephron the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) +# Ephron the Hittite -This is the name of a man. "[Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite)" means "descendent of Heth." See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. "Hittite" means "descendent of Heth." See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/49/30.md b/gen/49/30.md index 460290d5a4..601787f826 100644 --- a/gen/49/30.md +++ b/gen/49/30.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Machpelah -Machpelah was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Machpelah was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Mamre -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/49/32.md b/gen/49/32.md index e06140d3b1..f048846488 100644 --- a/gen/49/32.md +++ b/gen/49/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # in it were purchased -The purchase can be made explicit. AT: "in it were purchased by [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The purchase can be made explicit. AT: "in it were purchased by Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # from the people of Heth diff --git a/gen/49/33.md b/gen/49/33.md index cce1090305..60ba5907e1 100644 --- a/gen/49/33.md +++ b/gen/49/33.md @@ -4,7 +4,7 @@ # he pulled his feet into the bed -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was sitting on the bed. Now, [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) turns and puts his feet in the bed so he can lie down. +Jacob was sitting on the bed. Now, Jacob turns and puts his feet in the bed so he can lie down. # breathed his last @@ -12,5 +12,5 @@ This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f # went to his people -After [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) died, his inner man went to the same place as his relatives who died before him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +After Jacob died, his inner man went to the same place as his relatives who died before him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/50/04.md b/gen/50/04.md index ab51f165b8..0f49bbd878 100644 --- a/gen/50/04.md +++ b/gen/50/04.md @@ -2,11 +2,15 @@ "days of mourning him" or "days of weeping for him" -# Joseph spoke to the house of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# Joseph spoke to the house of Pharaoh -Here "house of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" stands for the officials that make up [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s royal court. AT: "Joseph spoke to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s officials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "house of Pharaoh" stands for the officials that make up Pharaoh's royal court. AT: "Joseph spoke to Pharaoh's officials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # If now I have found favor in your eyes The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "If I have found favor with you" or "If you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# please speak to Pharaoh, saying, 'My father made me swear, saying, "See, I am about to die. Bury me in my tomb that I dug for myself in the land of Canaan. There you will bury me." Now let me go up and bury my father, and then I will return.' + +This has a two level quotation and three level quotation. These can be stated as indirect quotations. AT: "please tell Pharaoh that my father made me swear that after he dies I would bury him in the tomb that he dug for himself in the land of Canaan. Please ask Pharaoh to let me go bury my father, and then I will return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/50/05.md b/gen/50/05.md index eadcdc2707..0d7743f539 100644 --- a/gen/50/05.md +++ b/gen/50/05.md @@ -1,8 +1,12 @@ +# please speak to Pharaoh, saying, 'My father made me swear, saying, "See, I am about to die. Bury me in my tomb that I dug for myself in the land of Canaan. There you will bury me." Now let me go up and bury my father, and then I will return.' + +This has a two level quotation and three level quotation. These can be stated as indirect quotations. AT: "please tell Pharaoh that my father made me swear that after he dies I would bury him in the tomb that he dug for himself in the land of Canaan. Please ask Pharaoh to let me go bury my father, and then I will return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # See, I am about to die "See, I am dying" # let me go up -It was common to use the phrase "go up" when speaking of traveling from Egypt to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). +It was common to use the phrase "go up" when speaking of traveling from Egypt to Canaan. diff --git a/gen/50/06.md b/gen/50/06.md index 8ac78f1613..ce59a76f7f 100644 --- a/gen/50/06.md +++ b/gen/50/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) answered +# Pharaoh answered -It is implied that the members of the court spoke to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), and now [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is replying to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that the members of the court spoke to Pharaoh, and now Pharaoh is replying to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # as he made you swear diff --git a/gen/50/07.md b/gen/50/07.md index 8fbfe0d29f..bf8ef1de7f 100644 --- a/gen/50/07.md +++ b/gen/50/07.md @@ -10,3 +10,7 @@ All of Pharaoh's most important leaders attended the burial procession. Here "household" refers to Pharaoh's royal court. +# land of Egypt, with all Joseph's household and his brothers, and his father's household + +This can be translated as a new sentence: "land of Egypt. Joseph's household, his brothers, and his father's household also went with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + diff --git a/gen/50/08.md b/gen/50/08.md index e69de29bb2..3815aae005 100644 --- a/gen/50/08.md +++ b/gen/50/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# land of Egypt, with all Joseph's household and his brothers, and his father's household + +This can be translated as a new sentence: "land of Egypt. Joseph's household, his brothers, and his father's household also went with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + diff --git a/gen/50/11.md b/gen/50/11.md index f2a90a4d48..85ae1037f6 100644 --- a/gen/50/11.md +++ b/gen/50/11.md @@ -2,11 +2,11 @@ Possible meanings are 1) "on the threshing floor that belonged to a man named Atad" or "in the threshing floor at a place called Atad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# This is a very sad occasion for the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians +# This is a very sad occasion for the Egyptians -"The mourning of the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians is very great" +"The mourning of the Egyptians is very great" # Abel Mizraim -The translator can add a footnote that says: "The name Abel Mizraim means "the mourning of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt).'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The translator can add a footnote that says: "The name Abel Mizraim means "the mourning of Egypt.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/50/13.md b/gen/50/13.md index 30cda8fff7..b7f604ce0d 100644 --- a/gen/50/13.md +++ b/gen/50/13.md @@ -4,13 +4,13 @@ # Machpelah -Machpela was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Machpela was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Mamre -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ephron the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) +# Ephron the Hittite -This is the name of a man. "[Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite)" means "descendent of Heth." See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. "Hittite" means "descendent of Heth." See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/50/14.md b/gen/50/14.md index 74a5fbe5ff..497dff92ab 100644 --- a/gen/50/14.md +++ b/gen/50/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Joseph returned into [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# Joseph returned into Egypt -"Joseph returned to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" +"Joseph returned to Egypt" # all who had accompanied him diff --git a/gen/50/16.md b/gen/50/16.md index 134474e3ff..3e34a60062 100644 --- a/gen/50/16.md +++ b/gen/50/16.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Your father gave instructions before he died, saying, 'Tell Joseph this, "Please forgive the transgression of your brothers and their sin when they did evil to you."' + +This has a two level quotation and a three level quotation. They can be stated as indirect quotations. AT: "Your father instructed us before he died to tell you to forgive us for the evil thing we did to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # Your father gave instructions before he died, saying Jacob was the father of all the brothers. Here they say "your father" to emphasize that Joseph needs to pay attention to what his father said. AT: "Before our father died he said" diff --git a/gen/50/17.md b/gen/50/17.md index 0186070e75..00eb43cf62 100644 --- a/gen/50/17.md +++ b/gen/50/17.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Your father gave instructions before he died, saying, 'Tell Joseph this, "Please forgive the transgression of your brothers and their sin when they did evil to you."' + +This has a two level quotation and a three level quotation. They can be stated as indirect quotations. AT: "Your father instructed us before he died to tell you to forgive us for the evil thing we did to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # and their sin when they did evil to you "for the wicked things they did to you" diff --git a/gen/50/23.md b/gen/50/23.md index d5b7e8ce73..85efbe87b2 100644 --- a/gen/50/23.md +++ b/gen/50/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)'s children to the third generation +# Ephraim's children to the third generation -"[Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)'s children and grandchildren" +"Ephraim's children and grandchildren" # Machir diff --git a/gen/span.md b/gen/span.md index e69de29bb2..0f3c130e7e 100644 --- a/gen/span.md +++ b/gen/span.md @@ -0,0 +1,418 @@ +Old version of gen\01\06.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 6 +Old version of gen\01\09.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 9 +Old version of gen\01\26.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 27 +Old version of gen\02\07.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 7 +Old version of gen\02\15.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 0 + 16 +Old version of gen\02\21.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 22 +Old version of gen\03\01.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 1 + 2 + 3 +Old version of gen\03\04.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 4 + 5 +Old version of gen\03\09.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 11 +Old version of gen\03\14.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 15 +Old version of gen\04\03.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 4 + 5 +Old version of gen\04\06.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 0 + 7 +Old version of gen\04\18.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 19 +Old version of gen\04\20.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 20 + 22 +Old version of gen\04\23.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 23 +Old version of gen\05\03.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 3 + 4 +Old version of gen\06\07.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 7 +Old version of gen\06\20.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 20 + 21 +Old version of gen\07\01.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 1 + 2 +Old version of gen\07\13.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 14 +Old version of gen\07\23.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 23 +Old version of gen\08\04.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 4 + 5 +Old version of gen\08\06.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 6 +Old version of gen\08\08.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 8 + 9 +Old version of gen\08\15.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 16 + 17 +Old version of gen\08\20.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 20 +Old version of gen\09\01.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 2 +Old version of gen\09\03.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 4 +Old version of gen\09\11.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 11 + 12 +Old version of gen\10\15.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 16 +Old version of gen\11\10.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 10 + 11 +Old version of gen\11\31.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 31 +Old version of gen\12\10.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 12 +Old version of gen\14\03.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 5 + 6 +Old version of gen\14\07.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 0 + 8 +Old version of gen\15\01.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 1 +Old version of gen\15\17.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 19 + 20 + 21 +Old version of gen\16\13.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 13 +Old version of gen\17\12.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 14 +Old version of gen\18\03.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 3 + 4 + 5 +Old version of gen\18\16.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 17 + 18 + 19 +Old version of gen\18\20.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 21 +Old version of gen\19\34.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 34 + 35 +Old version of gen\19\09.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 9 +Old version of gen\19\10.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 10 +Old version of gen\19\18.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 19 +Old version of gen\19\31.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 31 +Old version of gen\20\04.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 4 + 5 +Old version of gen\20\08.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 9 +Old version of gen\21\08.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 8 +Old version of gen\21\22.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 23 +Old version of gen\22\11.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 12 +Old version of gen\22\13.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 14 +Old version of gen\22\15.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 16 +Old version of gen\22\20.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 21 + 22 +Old version of gen\23\07.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 8 +Old version of gen\23\17.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 18 +Old version of gen\24\15.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 16 +Old version of gen\24\28.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 30 +Old version of gen\24\31.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 32 +Old version of gen\24\36.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 36 +Old version of gen\24\42.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 0 + 43 + 44 +Old version of gen\24\47.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 47 +Old version of gen\25\09.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 9 +Old version of gen\25\21.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 22 +Old version of gen\25\23.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 23 +Old version of gen\26\34.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 34 +Old version of gen\26\21.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 22 +Old version of gen\27\05.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 5 + 6 + 7 +Old version of gen\27\29.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 29 +Old version of gen\27\39.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 40 +Old version of gen\28\16.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 0 + 17 +Old version of gen\28\20.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 20 + 21 +Old version of gen\29\15.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 15 +Old version of gen\29\21.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 21 +Old version of gen\29\23.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 24 +Old version of gen\30\03.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 3 +Old version of gen\30\07.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 7 +Old version of gen\30\14.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 15 +Old version of gen\30\37.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 37 +Old version of gen\31\04.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 4 + 5 +Old version of gen\31\34.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 34 +Old version of gen\31\54.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 55 +Old version of gen\32\03.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 4 + 5 +Old version of gen\32\11.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 12 +Old version of gen\32\13.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 14 + 15 +Old version of gen\32\17.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 17 +Old version of gen\33\01.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 1 +Old version of gen\33\18.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 18 +Old version of gen\34\06.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 6 +Old version of gen\34\14.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 14 + 16 +Old version of gen\34\20.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 21 +Old version of gen\34\22.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 23 +Old version of gen\34\30.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 30 +Old version of gen\36\01.md has an ellipsis that spans 4 verses: + 0 + 1 + 2 + 3 +Old version of gen\36\34.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 34 + 35 + 36 +Old version of gen\36\04.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 4 + 5 +Old version of gen\36\37.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 37 + 38 + 39 +Old version of gen\36\40.md has an ellipsis that spans 4 verses: + 40 + 41 + 42 + 43 +Old version of gen\36\09.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 10 + 11 + 12 +Old version of gen\36\13.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 13 + 14 +Old version of gen\36\15.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 15 + 16 +Old version of gen\36\17.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 17 + 18 +Old version of gen\36\20.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 20 + 21 + 22 +Old version of gen\36\23.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 23 + 24 +Old version of gen\36\25.md has an ellipsis that spans 4 verses: + 25 + 26 + 27 + 28 +Old version of gen\36\29.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 29 + 30 +Old version of gen\36\31.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 32 + 33 +Old version of gen\37\07.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 7 +Old version of gen\37\09.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 10 +Old version of gen\37\27.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 28 +Old version of gen\38\03.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 3 + 4 + 5 +Old version of gen\38\12.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 12 + 14 +Old version of gen\38\17.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 18 +Old version of gen\39\13.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 13 + 14 +Old version of gen\41\27.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 28 +Old version of gen\41\30.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 30 + 31 +Old version of gen\41\42.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 42 +Old version of gen\41\48.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 48 + 49 +Old version of gen\42\01.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 2 + 3 +Old version of gen\42\23.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 23 +Old version of gen\42\29.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 31 + 32 +Old version of gen\43\06.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 7 +Old version of gen\43\28.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 29 +Old version of gen\44\11.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 12 +Old version of gen\44\16.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 16 +Old version of gen\44\20.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 20 + 22 +Old version of gen\44\23.md has an ellipsis that spans 4 verses: + 23 + 24 + 25 + 26 +Old version of gen\44\27.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 27 + 28 + 29 +Old version of gen\44\30.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 30 + 31 +Old version of gen\45\09.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 0 + 9 + 10 +Old version of gen\45\16.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 17 + 18 +Old version of gen\45\19.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 19 + 20 +Old version of gen\45\21.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 23 +Old version of gen\46\33.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 33 + 34 +Old version of gen\46\08.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 9 + 10 + 11 +Old version of gen\46\12.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 12 + 13 + 14 +Old version of gen\46\16.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 16 + 17 +Old version of gen\46\23.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 23 + 24 +Old version of gen\46\31.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 31 + 32 +Old version of gen\47\01.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 1 + 2 +Old version of gen\47\07.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 0 + 9 +Old version of gen\47\13.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 14 +Old version of gen\47\18.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 19 +Old version of gen\48\03.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 3 + 4 +Old version of gen\48\05.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 0 +Old version of gen\48\08.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 10 +Old version of gen\48\21.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 21 +Old version of gen\49\03.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 0 + 4 +Old version of gen\49\05.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 6 +Old version of gen\49\07.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 7 +Old version of gen\49\08.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 8 +Old version of gen\49\11.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 11 +Old version of gen\49\14.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 14 + 15 +Old version of gen\49\19.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 19 + 20 + 21 +Old version of gen\49\24.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 0 + 24 +Old version of gen\49\25.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 25 +Old version of gen\50\04.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 4 + 5 +Old version of gen\50\07.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 7 + 8 +Old version of gen\50\15.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 16 + 17 From 21a03fe45d422c7f4aa7d41c0f5a7d85cda34f6f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Statezni Date: Thu, 7 Dec 2017 10:05:51 -0700 Subject: [PATCH 04/17] Formatted span file --- gen/span.md | 428 ++-------------------------------------------------- 1 file changed, 10 insertions(+), 418 deletions(-) diff --git a/gen/span.md b/gen/span.md index 0f3c130e7e..ccef32568f 100644 --- a/gen/span.md +++ b/gen/span.md @@ -1,418 +1,10 @@ -Old version of gen\01\06.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 6 -Old version of gen\01\09.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 9 -Old version of gen\01\26.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 27 -Old version of gen\02\07.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 7 -Old version of gen\02\15.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 0 - 16 -Old version of gen\02\21.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 22 -Old version of gen\03\01.md has an ellipsis that spans 3 verses: - 1 - 2 - 3 -Old version of gen\03\04.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 4 - 5 -Old version of gen\03\09.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 11 -Old version of gen\03\14.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 15 -Old version of gen\04\03.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 4 - 5 -Old version of gen\04\06.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 0 - 7 -Old version of gen\04\18.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 19 -Old version of gen\04\20.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 20 - 22 -Old version of gen\04\23.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 23 -Old version of gen\05\03.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 3 - 4 -Old version of gen\06\07.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 7 -Old version of gen\06\20.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 20 - 21 -Old version of gen\07\01.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 1 - 2 -Old version of gen\07\13.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 14 -Old version of gen\07\23.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 23 -Old version of gen\08\04.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 4 - 5 -Old version of gen\08\06.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 6 -Old version of gen\08\08.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 8 - 9 -Old version of gen\08\15.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 16 - 17 -Old version of gen\08\20.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 20 -Old version of gen\09\01.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 2 -Old version of gen\09\03.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 4 -Old version of gen\09\11.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 11 - 12 -Old version of gen\10\15.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 16 -Old version of gen\11\10.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 10 - 11 -Old version of gen\11\31.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 31 -Old version of gen\12\10.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 12 -Old version of gen\14\03.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 5 - 6 -Old version of gen\14\07.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 0 - 8 -Old version of gen\15\01.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 1 -Old version of gen\15\17.md has an ellipsis that spans 3 verses: - 19 - 20 - 21 -Old version of gen\16\13.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 13 -Old version of gen\17\12.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 14 -Old version of gen\18\03.md has an ellipsis that spans 3 verses: - 3 - 4 - 5 -Old version of gen\18\16.md has an ellipsis that spans 3 verses: - 17 - 18 - 19 -Old version of gen\18\20.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 21 -Old version of gen\19\34.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 34 - 35 -Old version of gen\19\09.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 9 -Old version of gen\19\10.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 10 -Old version of gen\19\18.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 19 -Old version of gen\19\31.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 31 -Old version of gen\20\04.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 4 - 5 -Old version of gen\20\08.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 9 -Old version of gen\21\08.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 8 -Old version of gen\21\22.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 23 -Old version of gen\22\11.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 12 -Old version of gen\22\13.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 14 -Old version of gen\22\15.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 16 -Old version of gen\22\20.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 21 - 22 -Old version of gen\23\07.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 8 -Old version of gen\23\17.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 18 -Old version of gen\24\15.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 16 -Old version of gen\24\28.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 30 -Old version of gen\24\31.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 32 -Old version of gen\24\36.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 36 -Old version of gen\24\42.md has an ellipsis that spans 3 verses: - 0 - 43 - 44 -Old version of gen\24\47.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 47 -Old version of gen\25\09.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 9 -Old version of gen\25\21.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 22 -Old version of gen\25\23.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 23 -Old version of gen\26\34.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 34 -Old version of gen\26\21.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 22 -Old version of gen\27\05.md has an ellipsis that spans 3 verses: - 5 - 6 - 7 -Old version of gen\27\29.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 29 -Old version of gen\27\39.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 40 -Old version of gen\28\16.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 0 - 17 -Old version of gen\28\20.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 20 - 21 -Old version of gen\29\15.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 15 -Old version of gen\29\21.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 21 -Old version of gen\29\23.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 24 -Old version of gen\30\03.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 3 -Old version of gen\30\07.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 7 -Old version of gen\30\14.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 15 -Old version of gen\30\37.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 37 -Old version of gen\31\04.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 4 - 5 -Old version of gen\31\34.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 34 -Old version of gen\31\54.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 55 -Old version of gen\32\03.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 4 - 5 -Old version of gen\32\11.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 12 -Old version of gen\32\13.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 14 - 15 -Old version of gen\32\17.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 17 -Old version of gen\33\01.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 1 -Old version of gen\33\18.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 18 -Old version of gen\34\06.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 6 -Old version of gen\34\14.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 14 - 16 -Old version of gen\34\20.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 21 -Old version of gen\34\22.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 23 -Old version of gen\34\30.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 30 -Old version of gen\36\01.md has an ellipsis that spans 4 verses: - 0 - 1 - 2 - 3 -Old version of gen\36\34.md has an ellipsis that spans 3 verses: - 34 - 35 - 36 -Old version of gen\36\04.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 4 - 5 -Old version of gen\36\37.md has an ellipsis that spans 3 verses: - 37 - 38 - 39 -Old version of gen\36\40.md has an ellipsis that spans 4 verses: - 40 - 41 - 42 - 43 -Old version of gen\36\09.md has an ellipsis that spans 3 verses: - 10 - 11 - 12 -Old version of gen\36\13.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 13 - 14 -Old version of gen\36\15.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 15 - 16 -Old version of gen\36\17.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 17 - 18 -Old version of gen\36\20.md has an ellipsis that spans 3 verses: - 20 - 21 - 22 -Old version of gen\36\23.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 23 - 24 -Old version of gen\36\25.md has an ellipsis that spans 4 verses: - 25 - 26 - 27 - 28 -Old version of gen\36\29.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 29 - 30 -Old version of gen\36\31.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 32 - 33 -Old version of gen\37\07.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 7 -Old version of gen\37\09.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 10 -Old version of gen\37\27.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 28 -Old version of gen\38\03.md has an ellipsis that spans 3 verses: - 3 - 4 - 5 -Old version of gen\38\12.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 12 - 14 -Old version of gen\38\17.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 18 -Old version of gen\39\13.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 13 - 14 -Old version of gen\41\27.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 28 -Old version of gen\41\30.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 30 - 31 -Old version of gen\41\42.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 42 -Old version of gen\41\48.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 48 - 49 -Old version of gen\42\01.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 2 - 3 -Old version of gen\42\23.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 23 -Old version of gen\42\29.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 31 - 32 -Old version of gen\43\06.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 7 -Old version of gen\43\28.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 29 -Old version of gen\44\11.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 12 -Old version of gen\44\16.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 16 -Old version of gen\44\20.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 20 - 22 -Old version of gen\44\23.md has an ellipsis that spans 4 verses: - 23 - 24 - 25 - 26 -Old version of gen\44\27.md has an ellipsis that spans 3 verses: - 27 - 28 - 29 -Old version of gen\44\30.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 30 - 31 -Old version of gen\45\09.md has an ellipsis that spans 3 verses: - 0 - 9 - 10 -Old version of gen\45\16.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 17 - 18 -Old version of gen\45\19.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 19 - 20 -Old version of gen\45\21.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 23 -Old version of gen\46\33.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 33 - 34 -Old version of gen\46\08.md has an ellipsis that spans 3 verses: - 9 - 10 - 11 -Old version of gen\46\12.md has an ellipsis that spans 3 verses: - 12 - 13 - 14 -Old version of gen\46\16.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 16 - 17 -Old version of gen\46\23.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 23 - 24 -Old version of gen\46\31.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 31 - 32 -Old version of gen\47\01.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 1 - 2 -Old version of gen\47\07.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 0 - 9 -Old version of gen\47\13.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 14 -Old version of gen\47\18.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 19 -Old version of gen\48\03.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 3 - 4 -Old version of gen\48\05.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 0 -Old version of gen\48\08.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 10 -Old version of gen\48\21.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 21 -Old version of gen\49\03.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 0 - 4 -Old version of gen\49\05.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 6 -Old version of gen\49\07.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 7 -Old version of gen\49\08.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 8 -Old version of gen\49\11.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 11 -Old version of gen\49\14.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 14 - 15 -Old version of gen\49\19.md has an ellipsis that spans 3 verses: - 19 - 20 - 21 -Old version of gen\49\24.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 0 - 24 -Old version of gen\49\25.md has an ellipsis that spans 1 verses: - 25 -Old version of gen\50\04.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 4 - 5 -Old version of gen\50\07.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 7 - 8 -Old version of gen\50\15.md has an ellipsis that spans 2 verses: - 16 - 17 + + +Old version of [gen\44\23.md](..//v11//gen//44//23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: + [26](gen//44//26.md) + [23](gen//44//23.md) + +Old version of [gen\44\23.md](..//v11//gen//44//23.md) line number 37 has a snippet that spans 3 verses: + [24](gen//44//24.md) + [25](gen//44//25.md) + [26](gen//44//26.md) \ No newline at end of file From 27d65a2341fada3eaffdde4eec56ab6886365c8d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Statezni Date: Thu, 7 Dec 2017 17:08:40 +0000 Subject: [PATCH 05/17] Update 'gen/span.md' --- gen/span.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/span.md b/gen/span.md index ccef32568f..5e95a2cda0 100644 --- a/gen/span.md +++ b/gen/span.md @@ -1,8 +1,8 @@ Old version of [gen\44\23.md](..//v11//gen//44//23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: - [26](gen//44//26.md) - [23](gen//44//23.md) + [26](.//gen//44//26.md) + [23](.//gen//44//23.md) Old version of [gen\44\23.md](..//v11//gen//44//23.md) line number 37 has a snippet that spans 3 verses: [24](gen//44//24.md) From b5954d0c0409f38b9ba904bc15f17e79b52e61f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Statezni Date: Thu, 7 Dec 2017 20:12:23 +0000 Subject: [PATCH 06/17] Update 'gen/span.md' --- gen/span.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/span.md b/gen/span.md index 5e95a2cda0..142ad5267c 100644 --- a/gen/span.md +++ b/gen/span.md @@ -1,10 +1,10 @@ -Old version of [gen\44\23.md](..//v11//gen//44//23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +Old version of [gen\44\23.md](..//..//v11//gen//44//23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: [26](.//gen//44//26.md) [23](.//gen//44//23.md) -Old version of [gen\44\23.md](..//v11//gen//44//23.md) line number 37 has a snippet that spans 3 verses: +Old version of [gen\44\23.md](..//..//v11//gen//44//23.md) line number 37 has a snippet that spans 3 verses: [24](gen//44//24.md) [25](gen//44//25.md) [26](gen//44//26.md) \ No newline at end of file From a39db32afc6282977ac9d7ddad2a93505be783ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Statezni Date: Thu, 7 Dec 2017 20:13:35 +0000 Subject: [PATCH 07/17] Update 'gen/span.md' --- gen/span.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/span.md b/gen/span.md index 142ad5267c..1b84958f6a 100644 --- a/gen/span.md +++ b/gen/span.md @@ -1,10 +1,10 @@ -Old version of [gen\44\23.md](..//..//v11//gen//44//23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: [26](.//gen//44//26.md) [23](.//gen//44//23.md) -Old version of [gen\44\23.md](..//..//v11//gen//44//23.md) line number 37 has a snippet that spans 3 verses: +Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 37 has a snippet that spans 3 verses: [24](gen//44//24.md) [25](gen//44//25.md) [26](gen//44//26.md) \ No newline at end of file From af65d2403df49fe3894ffe83d7ed8af49f9c66f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Statezni Date: Thu, 7 Dec 2017 20:15:45 +0000 Subject: [PATCH 08/17] Update 'gen/span.md' --- gen/span.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/span.md b/gen/span.md index 1b84958f6a..17b763b26d 100644 --- a/gen/span.md +++ b/gen/span.md @@ -1,8 +1,8 @@ Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: - [26](.//gen//44//26.md) - [23](.//gen//44//23.md) + [gen\44 26](../gen/44/26.md) + [23](./gen/44/23.md) Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 37 has a snippet that spans 3 verses: [24](gen//44//24.md) From ebbc8910d8ecfaa41a2814de8ce1c3c599b660ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Statezni Date: Thu, 7 Dec 2017 20:16:36 +0000 Subject: [PATCH 09/17] Update 'gen/span.md' --- gen/span.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/span.md b/gen/span.md index 17b763b26d..1a6cf70f85 100644 --- a/gen/span.md +++ b/gen/span.md @@ -1,8 +1,8 @@ Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: - [gen\44 26](../gen/44/26.md) - [23](./gen/44/23.md) +[26](../gen/44/26.md) +[23](../gen/44/23.md) Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 37 has a snippet that spans 3 verses: [24](gen//44//24.md) From 10f707622f604cf1313d6d13339ed1ebfc30f8c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Statezni Date: Thu, 7 Dec 2017 20:17:24 +0000 Subject: [PATCH 10/17] Update 'gen/span.md' --- gen/span.md | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/gen/span.md b/gen/span.md index 1a6cf70f85..f2f9b9d9b8 100644 --- a/gen/span.md +++ b/gen/span.md @@ -1,7 +1,9 @@ Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: + [26](../gen/44/26.md) + [23](../gen/44/23.md) Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 37 has a snippet that spans 3 verses: From 7e9ecf149d41b24def8419fc00e7c498c88758fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Statezni Date: Thu, 7 Dec 2017 20:20:23 +0000 Subject: [PATCH 11/17] Update 'gen/span.md' --- gen/span.md | 8 +++----- 1 file changed, 3 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/gen/span.md b/gen/span.md index f2f9b9d9b8..87bb879608 100644 --- a/gen/span.md +++ b/gen/span.md @@ -1,10 +1,8 @@ -Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: - -[26](../gen/44/26.md) - -[23](../gen/44/23.md) +Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +[26](../gen/44/26.md) +[23](../gen/44/23.md) Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 37 has a snippet that spans 3 verses: [24](gen//44//24.md) From c2d1cbd6de77fa04f71eadb536c6183b3faf2c80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Statezni Date: Thu, 7 Dec 2017 20:23:16 +0000 Subject: [PATCH 12/17] Update 'gen/span.md' --- gen/span.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/span.md b/gen/span.md index 87bb879608..47f2151035 100644 --- a/gen/span.md +++ b/gen/span.md @@ -1,8 +1,8 @@ Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: -[26](../gen/44/26.md) -[23](../gen/44/23.md) +* [26](../gen/44/26.md) +* [23](../gen/44/23.md) Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 37 has a snippet that spans 3 verses: [24](gen//44//24.md) From 6cfb0fd1e1bbf17fceadaf6a6fcc8568f9c906c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Statezni Date: Thu, 7 Dec 2017 13:28:16 -0700 Subject: [PATCH 13/17] Another attempt at span --- gen/span.md | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/gen/span.md b/gen/span.md index ccef32568f..b1d0e1658d 100644 --- a/gen/span.md +++ b/gen/span.md @@ -1,10 +1,10 @@ -Old version of [gen\44\23.md](..//v11//gen//44//23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: - [26](gen//44//26.md) - [23](gen//44//23.md) +Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../gen/44/23.md) +* [Verse: 26](../gen/44/26.md) -Old version of [gen\44\23.md](..//v11//gen//44//23.md) line number 37 has a snippet that spans 3 verses: - [24](gen//44//24.md) - [25](gen//44//25.md) - [26](gen//44//26.md) \ No newline at end of file +Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 37 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 24](../gen/44/24.md) +* [Verse: 25](../gen/44/25.md) +* [Verse: 26](../gen/44/26.md) \ No newline at end of file From 923b77c075463787c2c878dd285470443a0539a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Statezni Date: Thu, 7 Dec 2017 13:56:20 -0700 Subject: [PATCH 14/17] All of Genesis in span.md --- gen/span.md | 700 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 699 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/span.md b/gen/span.md index b1d0e1658d..eea5b55997 100644 --- a/gen/span.md +++ b/gen/span.md @@ -1,5 +1,565 @@ +Old version of [gen\01\06.md](../../v11/gen/01/06.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 6](../gen/01/06.md) + +Old version of [gen\01\09.md](../../v11/gen/01/09.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 9](../gen/01/09.md) + +Old version of [gen\01\26.md](../../v11/gen/01/26.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 27](../gen/01/27.md) + +Old version of [gen\02\07.md](../../v11/gen/02/07.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 7](../gen/02/07.md) + +Old version of [gen\02\15.md](../../v11/gen/02/15.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 0](../gen/02/00.md) +* [Verse: 16](../gen/02/16.md) + +Old version of [gen\02\21.md](../../v11/gen/02/21.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 22](../gen/02/22.md) + +Old version of [gen\03\01.md](../../v11/gen/03/01.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 1](../gen/03/01.md) + +Old version of [gen\03\01.md](../../v11/gen/03/01.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../gen/03/02.md) +* [Verse: 3](../gen/03/03.md) + +Old version of [gen\03\01.md](../../v11/gen/03/01.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../gen/03/01.md) +* [Verse: 3](../gen/03/03.md) + +Old version of [gen\03\04.md](../../v11/gen/03/04.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../gen/03/04.md) +* [Verse: 5](../gen/03/05.md) + +Old version of [gen\03\09.md](../../v11/gen/03/09.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 11](../gen/03/11.md) + +Old version of [gen\03\14.md](../../v11/gen/03/14.md) line number 25 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 15](../gen/03/15.md) + +Old version of [gen\04\03.md](../../v11/gen/04/03.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../gen/04/04.md) +* [Verse: 5](../gen/04/05.md) + +Old version of [gen\04\06.md](../../v11/gen/04/06.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 7](../gen/04/07.md) + +Old version of [gen\04\06.md](../../v11/gen/04/06.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 0](../gen/04/00.md) +* [Verse: 7](../gen/04/07.md) + +Old version of [gen\04\06.md](../../v11/gen/04/06.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 7](../gen/04/07.md) + +Old version of [gen\04\18.md](../../v11/gen/04/18.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 19](../gen/04/19.md) + +Old version of [gen\04\20.md](../../v11/gen/04/20.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../gen/04/20.md) +* [Verse: 22](../gen/04/22.md) + +Old version of [gen\04\23.md](../../v11/gen/04/23.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 23](../gen/04/23.md) + +Old version of [gen\04\23.md](../../v11/gen/04/23.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 23](../gen/04/23.md) + +Old version of [gen\05\03.md](../../v11/gen/05/03.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../gen/05/03.md) +* [Verse: 4](../gen/05/04.md) + +Old version of [gen\06\07.md](../../v11/gen/06/07.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 7](../gen/06/07.md) + +Old version of [gen\06\20.md](../../v11/gen/06/20.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../gen/06/20.md) +* [Verse: 21](../gen/06/21.md) + +Old version of [gen\07\01.md](../../v11/gen/07/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../gen/07/01.md) +* [Verse: 2](../gen/07/02.md) + +Old version of [gen\07\13.md](../../v11/gen/07/13.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 14](../gen/07/14.md) + +Old version of [gen\07\23.md](../../v11/gen/07/23.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 23](../gen/07/23.md) + +Old version of [gen\08\04.md](../../v11/gen/08/04.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../gen/08/04.md) +* [Verse: 5](../gen/08/05.md) + +Old version of [gen\08\06.md](../../v11/gen/08/06.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 6](../gen/08/06.md) + +Old version of [gen\08\08.md](../../v11/gen/08/08.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 9](../gen/08/09.md) + +Old version of [gen\08\08.md](../../v11/gen/08/08.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../gen/08/08.md) +* [Verse: 9](../gen/08/09.md) + +Old version of [gen\08\15.md](../../v11/gen/08/15.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../gen/08/16.md) +* [Verse: 17](../gen/08/17.md) + +Old version of [gen\08\20.md](../../v11/gen/08/20.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 20](../gen/08/20.md) + +Old version of [gen\09\01.md](../../v11/gen/09/01.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 2](../gen/09/02.md) + +Old version of [gen\09\03.md](../../v11/gen/09/03.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 4](../gen/09/04.md) + +Old version of [gen\09\11.md](../../v11/gen/09/11.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../gen/09/11.md) +* [Verse: 12](../gen/09/12.md) + +Old version of [gen\10\15.md](../../v11/gen/10/15.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 16](../gen/10/16.md) + +Old version of [gen\11\10.md](../../v11/gen/11/10.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../gen/11/10.md) +* [Verse: 11](../gen/11/11.md) + +Old version of [gen\11\31.md](../../v11/gen/11/31.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 31](../gen/11/31.md) + +Old version of [gen\12\10.md](../../v11/gen/12/10.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 12](../gen/12/12.md) + +Old version of [gen\14\03.md](../../v11/gen/14/03.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../gen/14/05.md) +* [Verse: 6](../gen/14/06.md) + +Old version of [gen\14\03.md](../../v11/gen/14/03.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../gen/14/05.md) +* [Verse: 6](../gen/14/06.md) + +Old version of [gen\14\07.md](../../v11/gen/14/07.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 0](../gen/14/00.md) +* [Verse: 8](../gen/14/08.md) + +Old version of [gen\15\01.md](../../v11/gen/15/01.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 1](../gen/15/01.md) + +Old version of [gen\15\01.md](../../v11/gen/15/01.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 1](../gen/15/01.md) + +Old version of [gen\15\17.md](../../v11/gen/15/17.md) line number 25 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 19](../gen/15/19.md) +* [Verse: 20](../gen/15/20.md) +* [Verse: 21](../gen/15/21.md) + +Old version of [gen\16\13.md](../../v11/gen/16/13.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 13](../gen/16/13.md) + +Old version of [gen\17\12.md](../../v11/gen/17/12.md) line number 29 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 14](../gen/17/14.md) + +Old version of [gen\18\03.md](../../v11/gen/18/03.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../gen/18/04.md) +* [Verse: 5](../gen/18/05.md) + +Old version of [gen\18\03.md](../../v11/gen/18/03.md) line number 33 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../gen/18/03.md) +* [Verse: 5](../gen/18/05.md) + +Old version of [gen\18\16.md](../../v11/gen/18/16.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../gen/18/17.md) +* [Verse: 18](../gen/18/18.md) + +Old version of [gen\18\16.md](../../v11/gen/18/16.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../gen/18/17.md) +* [Verse: 18](../gen/18/18.md) + +Old version of [gen\18\16.md](../../v11/gen/18/16.md) line number 25 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 19](../gen/18/19.md) + +Old version of [gen\18\20.md](../../v11/gen/18/20.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 21](../gen/18/21.md) + +Old version of [gen\19\09.md](../../v11/gen/19/09.md) line number 33 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 9](../gen/19/09.md) + +Old version of [gen\19\10.md](../../v11/gen/19/10.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 10](../gen/19/10.md) + +Old version of [gen\19\18.md](../../v11/gen/19/18.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 19](../gen/19/19.md) + +Old version of [gen\19\31.md](../../v11/gen/19/31.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 31](../gen/19/31.md) + +Old version of [gen\19\34.md](../../v11/gen/19/34.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 34](../gen/19/34.md) +* [Verse: 35](../gen/19/35.md) + +Old version of [gen\20\04.md](../../v11/gen/20/04.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 4](../gen/20/04.md) + +Old version of [gen\20\04.md](../../v11/gen/20/04.md) line number 21 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 5](../gen/20/05.md) + +Old version of [gen\20\08.md](../../v11/gen/20/08.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 9](../gen/20/09.md) + +Old version of [gen\21\08.md](../../v11/gen/21/08.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 8](../gen/21/08.md) + +Old version of [gen\21\22.md](../../v11/gen/21/22.md) line number 33 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 23](../gen/21/23.md) + +Old version of [gen\21\22.md](../../v11/gen/21/22.md) line number 37 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 23](../gen/21/23.md) + +Old version of [gen\22\11.md](../../v11/gen/22/11.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 12](../gen/22/12.md) + +Old version of [gen\22\11.md](../../v11/gen/22/11.md) line number 29 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 12](../gen/22/12.md) + +Old version of [gen\22\13.md](../../v11/gen/22/13.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 14](../gen/22/14.md) + +Old version of [gen\22\15.md](../../v11/gen/22/15.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 16](../gen/22/16.md) + +Old version of [gen\22\20.md](../../v11/gen/22/20.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../gen/22/21.md) +* [Verse: 22](../gen/22/22.md) + +Old version of [gen\23\07.md](../../v11/gen/23/07.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 8](../gen/23/08.md) + +Old version of [gen\23\17.md](../../v11/gen/23/17.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 18](../gen/23/18.md) + +Old version of [gen\24\15.md](../../v11/gen/24/15.md) line number 29 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 16](../gen/24/16.md) + +Old version of [gen\24\28.md](../../v11/gen/24/28.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 30](../gen/24/30.md) + +Old version of [gen\24\31.md](../../v11/gen/24/31.md) line number 29 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 32](../gen/24/32.md) + +Old version of [gen\24\36.md](../../v11/gen/24/36.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 36](../gen/24/36.md) + +Old version of [gen\24\42.md](../../v11/gen/24/42.md) line number 13 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 0](../gen/24/00.md) +* [Verse: 43](../gen/24/43.md) +* [Verse: 44](../gen/24/44.md) + +Old version of [gen\24\47.md](../../v11/gen/24/47.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 47](../gen/24/47.md) + +Old version of [gen\25\09.md](../../v11/gen/25/09.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 9](../gen/25/09.md) + +Old version of [gen\25\21.md](../../v11/gen/25/21.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 22](../gen/25/22.md) + +Old version of [gen\25\23.md](../../v11/gen/25/23.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 23](../gen/25/23.md) + +Old version of [gen\26\21.md](../../v11/gen/26/21.md) line number 21 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 22](../gen/26/22.md) + +Old version of [gen\26\34.md](../../v11/gen/26/34.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 34](../gen/26/34.md) + +Old version of [gen\26\34.md](../../v11/gen/26/34.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 34](../gen/26/34.md) + +Old version of [gen\27\05.md](../../v11/gen/27/05.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../gen/27/05.md) +* [Verse: 6](../gen/27/06.md) + +Old version of [gen\27\05.md](../../v11/gen/27/05.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../gen/27/05.md) +* [Verse: 6](../gen/27/06.md) + +Old version of [gen\27\05.md](../../v11/gen/27/05.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../gen/27/06.md) +* [Verse: 7](../gen/27/07.md) + +Old version of [gen\27\29.md](../../v11/gen/27/29.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 29](../gen/27/29.md) + +Old version of [gen\27\29.md](../../v11/gen/27/29.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 29](../gen/27/29.md) + +Old version of [gen\27\39.md](../../v11/gen/27/39.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 40](../gen/27/40.md) + +Old version of [gen\28\16.md](../../v11/gen/28/16.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 0](../gen/28/00.md) +* [Verse: 17](../gen/28/17.md) + +Old version of [gen\28\20.md](../../v11/gen/28/20.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../gen/28/20.md) +* [Verse: 21](../gen/28/21.md) + +Old version of [gen\29\15.md](../../v11/gen/29/15.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 15](../gen/29/15.md) + +Old version of [gen\29\21.md](../../v11/gen/29/21.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 21](../gen/29/21.md) + +Old version of [gen\29\23.md](../../v11/gen/29/23.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 24](../gen/29/24.md) + +Old version of [gen\30\03.md](../../v11/gen/30/03.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 3](../gen/30/03.md) + +Old version of [gen\30\07.md](../../v11/gen/30/07.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 7](../gen/30/07.md) + +Old version of [gen\30\14.md](../../v11/gen/30/14.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 15](../gen/30/15.md) + +Old version of [gen\30\14.md](../../v11/gen/30/14.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 15](../gen/30/15.md) + +Old version of [gen\30\37.md](../../v11/gen/30/37.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 37](../gen/30/37.md) + +Old version of [gen\31\04.md](../../v11/gen/31/04.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../gen/31/04.md) +* [Verse: 5](../gen/31/05.md) + +Old version of [gen\31\34.md](../../v11/gen/31/34.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 34](../gen/31/34.md) + +Old version of [gen\31\54.md](../../v11/gen/31/54.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 55](../gen/31/55.md) + +Old version of [gen\32\03.md](../../v11/gen/32/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../gen/32/04.md) +* [Verse: 5](../gen/32/05.md) + +Old version of [gen\32\11.md](../../v11/gen/32/11.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 12](../gen/32/12.md) + +Old version of [gen\32\13.md](../../v11/gen/32/13.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../gen/32/14.md) +* [Verse: 15](../gen/32/15.md) + +Old version of [gen\32\17.md](../../v11/gen/32/17.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 17](../gen/32/17.md) + +Old version of [gen\33\01.md](../../v11/gen/33/01.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 1](../gen/33/01.md) + +Old version of [gen\33\18.md](../../v11/gen/33/18.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 18](../gen/33/18.md) + +Old version of [gen\34\06.md](../../v11/gen/34/06.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 6](../gen/34/06.md) + +Old version of [gen\34\14.md](../../v11/gen/34/14.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../gen/34/14.md) +* [Verse: 16](../gen/34/16.md) + +Old version of [gen\34\20.md](../../v11/gen/34/20.md) line number 21 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 21](../gen/34/21.md) + +Old version of [gen\34\22.md](../../v11/gen/34/22.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 23](../gen/34/23.md) + +Old version of [gen\34\30.md](../../v11/gen/34/30.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 30](../gen/34/30.md) + +Old version of [gen\36\01.md](../../v11/gen/36/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 0](../gen/36/00.md) +* [Verse: 1](../gen/36/01.md) + +Old version of [gen\36\01.md](../../v11/gen/36/01.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 2](../gen/36/02.md) + +Old version of [gen\36\01.md](../../v11/gen/36/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../gen/36/02.md) +* [Verse: 3](../gen/36/03.md) + +Old version of [gen\36\04.md](../../v11/gen/36/04.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../gen/36/04.md) +* [Verse: 5](../gen/36/05.md) + +Old version of [gen\36\04.md](../../v11/gen/36/04.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../gen/36/04.md) +* [Verse: 5](../gen/36/05.md) + +Old version of [gen\36\09.md](../../v11/gen/36/09.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 10](../gen/36/10.md) + +Old version of [gen\36\09.md](../../v11/gen/36/09.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 10](../gen/36/10.md) + +Old version of [gen\36\09.md](../../v11/gen/36/09.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../gen/36/11.md) +* [Verse: 12](../gen/36/12.md) + +Old version of [gen\36\13.md](../../v11/gen/36/13.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../gen/36/13.md) +* [Verse: 14](../gen/36/14.md) + +Old version of [gen\36\13.md](../../v11/gen/36/13.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 13](../gen/36/13.md) + +Old version of [gen\36\13.md](../../v11/gen/36/13.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 14](../gen/36/14.md) + +Old version of [gen\36\13.md](../../v11/gen/36/13.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../gen/36/13.md) +* [Verse: 14](../gen/36/14.md) + +Old version of [gen\36\15.md](../../v11/gen/36/15.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../gen/36/15.md) +* [Verse: 16](../gen/36/16.md) + +Old version of [gen\36\17.md](../../v11/gen/36/17.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../gen/36/17.md) +* [Verse: 18](../gen/36/18.md) + +Old version of [gen\36\17.md](../../v11/gen/36/17.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../gen/36/17.md) +* [Verse: 18](../gen/36/18.md) + +Old version of [gen\36\20.md](../../v11/gen/36/20.md) line number 13 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 20](../gen/36/20.md) +* [Verse: 21](../gen/36/21.md) +* [Verse: 22](../gen/36/22.md) + +Old version of [gen\36\23.md](../../v11/gen/36/23.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../gen/36/23.md) +* [Verse: 24](../gen/36/24.md) + +Old version of [gen\36\23.md](../../v11/gen/36/23.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../gen/36/23.md) +* [Verse: 24](../gen/36/24.md) + +Old version of [gen\36\25.md](../../v11/gen/36/25.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 25](../gen/36/25.md) +* [Verse: 27](../gen/36/27.md) +* [Verse: 28](../gen/36/28.md) + +Old version of [gen\36\25.md](../../v11/gen/36/25.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 26](../gen/36/26.md) +* [Verse: 27](../gen/36/27.md) +* [Verse: 28](../gen/36/28.md) + +Old version of [gen\36\29.md](../../v11/gen/36/29.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../gen/36/29.md) +* [Verse: 30](../gen/36/30.md) + +Old version of [gen\36\31.md](../../v11/gen/36/31.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 32](../gen/36/32.md) +* [Verse: 33](../gen/36/33.md) + +Old version of [gen\36\31.md](../../v11/gen/36/31.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 32](../gen/36/32.md) +* [Verse: 33](../gen/36/33.md) + +Old version of [gen\36\34.md](../../v11/gen/36/34.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 34](../gen/36/34.md) +* [Verse: 35](../gen/36/35.md) +* [Verse: 36](../gen/36/36.md) + +Old version of [gen\36\34.md](../../v11/gen/36/34.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 35](../gen/36/35.md) +* [Verse: 36](../gen/36/36.md) + +Old version of [gen\36\37.md](../../v11/gen/36/37.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 37](../gen/36/37.md) +* [Verse: 38](../gen/36/38.md) +* [Verse: 39](../gen/36/39.md) + +Old version of [gen\36\37.md](../../v11/gen/36/37.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 37](../gen/36/37.md) +* [Verse: 39](../gen/36/39.md) + +Old version of [gen\36\40.md](../../v11/gen/36/40.md) line number 9 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 40](../gen/36/40.md) +* [Verse: 41](../gen/36/41.md) +* [Verse: 42](../gen/36/42.md) +* [Verse: 43](../gen/36/43.md) + +Old version of [gen\37\07.md](../../v11/gen/37/07.md) line number 21 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 7](../gen/37/07.md) + +Old version of [gen\37\09.md](../../v11/gen/37/09.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 10](../gen/37/10.md) + +Old version of [gen\37\27.md](../../v11/gen/37/27.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 28](../gen/37/28.md) + +Old version of [gen\38\03.md](../../v11/gen/38/03.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 3](../gen/38/03.md) +* [Verse: 4](../gen/38/04.md) +* [Verse: 5](../gen/38/05.md) + +Old version of [gen\38\12.md](../../v11/gen/38/12.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../gen/38/12.md) +* [Verse: 14](../gen/38/14.md) + +Old version of [gen\38\17.md](../../v11/gen/38/17.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 18](../gen/38/18.md) + +Old version of [gen\39\13.md](../../v11/gen/39/13.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../gen/39/13.md) +* [Verse: 14](../gen/39/14.md) + +Old version of [gen\41\27.md](../../v11/gen/41/27.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 28](../gen/41/28.md) + +Old version of [gen\41\30.md](../../v11/gen/41/30.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 30](../gen/41/30.md) +* [Verse: 31](../gen/41/31.md) + +Old version of [gen\41\42.md](../../v11/gen/41/42.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 42](../gen/41/42.md) + +Old version of [gen\41\48.md](../../v11/gen/41/48.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 48](../gen/41/48.md) + +Old version of [gen\41\48.md](../../v11/gen/41/48.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 49](../gen/41/49.md) + +Old version of [gen\42\01.md](../../v11/gen/42/01.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../gen/42/02.md) +* [Verse: 3](../gen/42/03.md) + +Old version of [gen\42\23.md](../../v11/gen/42/23.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 23](../gen/42/23.md) + +Old version of [gen\42\29.md](../../v11/gen/42/29.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 31](../gen/42/31.md) +* [Verse: 32](../gen/42/32.md) + +Old version of [gen\43\06.md](../../v11/gen/43/06.md) line number 21 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 7](../gen/43/07.md) + +Old version of [gen\43\28.md](../../v11/gen/43/28.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 29](../gen/43/29.md) + +Old version of [gen\44\11.md](../../v11/gen/44/11.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 12](../gen/44/12.md) + +Old version of [gen\44\16.md](../../v11/gen/44/16.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 16](../gen/44/16.md) + +Old version of [gen\44\20.md](../../v11/gen/44/20.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 20](../gen/44/20.md) + +Old version of [gen\44\20.md](../../v11/gen/44/20.md) line number 29 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 22](../gen/44/22.md) + Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 23](../gen/44/23.md) * [Verse: 26](../gen/44/26.md) @@ -7,4 +567,142 @@ Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 13 has a snipp Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 37 has a snippet that spans 3 verses: * [Verse: 24](../gen/44/24.md) * [Verse: 25](../gen/44/25.md) -* [Verse: 26](../gen/44/26.md) \ No newline at end of file +* [Verse: 26](../gen/44/26.md) + +Old version of [gen\44\27.md](../../v11/gen/44/27.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 27](../gen/44/27.md) +* [Verse: 28](../gen/44/28.md) +* [Verse: 29](../gen/44/29.md) + +Old version of [gen\44\30.md](../../v11/gen/44/30.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 30](../gen/44/30.md) +* [Verse: 31](../gen/44/31.md) + +Old version of [gen\45\09.md](../../v11/gen/45/09.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 0](../gen/45/00.md) +* [Verse: 9](../gen/45/09.md) +* [Verse: 10](../gen/45/10.md) + +Old version of [gen\45\16.md](../../v11/gen/45/16.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../gen/45/17.md) +* [Verse: 18](../gen/45/18.md) + +Old version of [gen\45\19.md](../../v11/gen/45/19.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../gen/45/19.md) +* [Verse: 20](../gen/45/20.md) + +Old version of [gen\45\21.md](../../v11/gen/45/21.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 23](../gen/45/23.md) + +Old version of [gen\46\08.md](../../v11/gen/46/08.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 9](../gen/46/09.md) +* [Verse: 10](../gen/46/10.md) +* [Verse: 11](../gen/46/11.md) + +Old version of [gen\46\12.md](../../v11/gen/46/12.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 12](../gen/46/12.md) +* [Verse: 13](../gen/46/13.md) +* [Verse: 14](../gen/46/14.md) + +Old version of [gen\46\16.md](../../v11/gen/46/16.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../gen/46/16.md) +* [Verse: 17](../gen/46/17.md) + +Old version of [gen\46\23.md](../../v11/gen/46/23.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../gen/46/23.md) +* [Verse: 24](../gen/46/24.md) + +Old version of [gen\46\31.md](../../v11/gen/46/31.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 31](../gen/46/31.md) +* [Verse: 32](../gen/46/32.md) + +Old version of [gen\46\33.md](../../v11/gen/46/33.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 33](../gen/46/33.md) +* [Verse: 34](../gen/46/34.md) + +Old version of [gen\46\33.md](../../v11/gen/46/33.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 34](../gen/46/34.md) + +Old version of [gen\47\01.md](../../v11/gen/47/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../gen/47/01.md) +* [Verse: 2](../gen/47/02.md) + +Old version of [gen\47\07.md](../../v11/gen/47/07.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 0](../gen/47/00.md) +* [Verse: 9](../gen/47/09.md) + +Old version of [gen\47\13.md](../../v11/gen/47/13.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 14](../gen/47/14.md) + +Old version of [gen\47\18.md](../../v11/gen/47/18.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 19](../gen/47/19.md) + +Old version of [gen\48\03.md](../../v11/gen/48/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../gen/48/03.md) +* [Verse: 4](../gen/48/04.md) + +Old version of [gen\48\05.md](../../v11/gen/48/05.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 0](../gen/48/00.md) + +Old version of [gen\48\08.md](../../v11/gen/48/08.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 10](../gen/48/10.md) + +Old version of [gen\48\21.md](../../v11/gen/48/21.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 21](../gen/48/21.md) + +Old version of [gen\49\03.md](../../v11/gen/49/03.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 0](../gen/49/00.md) +* [Verse: 4](../gen/49/04.md) + +Old version of [gen\49\05.md](../../v11/gen/49/05.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 6](../gen/49/06.md) + +Old version of [gen\49\07.md](../../v11/gen/49/07.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 7](../gen/49/07.md) + +Old version of [gen\49\08.md](../../v11/gen/49/08.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 8](../gen/49/08.md) + +Old version of [gen\49\11.md](../../v11/gen/49/11.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 11](../gen/49/11.md) + +Old version of [gen\49\11.md](../../v11/gen/49/11.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 11](../gen/49/11.md) + +Old version of [gen\49\11.md](../../v11/gen/49/11.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 11](../gen/49/11.md) + +Old version of [gen\49\14.md](../../v11/gen/49/14.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../gen/49/14.md) +* [Verse: 15](../gen/49/15.md) + +Old version of [gen\49\19.md](../../v11/gen/49/19.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 19](../gen/49/19.md) + +Old version of [gen\49\19.md](../../v11/gen/49/19.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 20](../gen/49/20.md) + +Old version of [gen\49\19.md](../../v11/gen/49/19.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 21](../gen/49/21.md) + +Old version of [gen\49\24.md](../../v11/gen/49/24.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 0](../gen/49/00.md) +* [Verse: 24](../gen/49/24.md) + +Old version of [gen\49\25.md](../../v11/gen/49/25.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 25](../gen/49/25.md) + +Old version of [gen\50\04.md](../../v11/gen/50/04.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../gen/50/04.md) +* [Verse: 5](../gen/50/05.md) + +Old version of [gen\50\07.md](../../v11/gen/50/07.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: +* [Verse: 7](../gen/50/07.md) + +Old version of [gen\50\07.md](../../v11/gen/50/07.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../gen/50/07.md) +* [Verse: 8](../gen/50/08.md) + +Old version of [gen\50\15.md](../../v11/gen/50/15.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../gen/50/16.md) +* [Verse: 17](../gen/50/17.md) \ No newline at end of file From 5fb54910894e5805caae40d09320184622b201f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Statezni Date: Thu, 7 Dec 2017 15:15:55 -0700 Subject: [PATCH 15/17] Remove Verse 0 instances from span.md --- gen/span.md | 386 +--------------------------------------------------- 1 file changed, 2 insertions(+), 384 deletions(-) diff --git a/gen/span.md b/gen/span.md index eea5b55997..9fb0fa44aa 100644 --- a/gen/span.md +++ b/gen/span.md @@ -1,27 +1,5 @@ -Old version of [gen\01\06.md](../../v11/gen/01/06.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 6](../gen/01/06.md) - -Old version of [gen\01\09.md](../../v11/gen/01/09.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 9](../gen/01/09.md) - -Old version of [gen\01\26.md](../../v11/gen/01/26.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 27](../gen/01/27.md) - -Old version of [gen\02\07.md](../../v11/gen/02/07.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 7](../gen/02/07.md) - -Old version of [gen\02\15.md](../../v11/gen/02/15.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: -* [Verse: 0](../gen/02/00.md) -* [Verse: 16](../gen/02/16.md) - -Old version of [gen\02\21.md](../../v11/gen/02/21.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 22](../gen/02/22.md) - -Old version of [gen\03\01.md](../../v11/gen/03/01.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 1](../gen/03/01.md) - Old version of [gen\03\01.md](../../v11/gen/03/01.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 2](../gen/03/02.md) * [Verse: 3](../gen/03/03.md) @@ -34,46 +12,18 @@ Old version of [gen\03\04.md](../../v11/gen/03/04.md) line number 1 has a snippe * [Verse: 4](../gen/03/04.md) * [Verse: 5](../gen/03/05.md) -Old version of [gen\03\09.md](../../v11/gen/03/09.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 11](../gen/03/11.md) - -Old version of [gen\03\14.md](../../v11/gen/03/14.md) line number 25 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 15](../gen/03/15.md) - Old version of [gen\04\03.md](../../v11/gen/04/03.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 4](../gen/04/04.md) * [Verse: 5](../gen/04/05.md) -Old version of [gen\04\06.md](../../v11/gen/04/06.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 7](../gen/04/07.md) - -Old version of [gen\04\06.md](../../v11/gen/04/06.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: -* [Verse: 0](../gen/04/00.md) -* [Verse: 7](../gen/04/07.md) - -Old version of [gen\04\06.md](../../v11/gen/04/06.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 7](../gen/04/07.md) - -Old version of [gen\04\18.md](../../v11/gen/04/18.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 19](../gen/04/19.md) - Old version of [gen\04\20.md](../../v11/gen/04/20.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 20](../gen/04/20.md) * [Verse: 22](../gen/04/22.md) -Old version of [gen\04\23.md](../../v11/gen/04/23.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 23](../gen/04/23.md) - -Old version of [gen\04\23.md](../../v11/gen/04/23.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 23](../gen/04/23.md) - Old version of [gen\05\03.md](../../v11/gen/05/03.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 3](../gen/05/03.md) * [Verse: 4](../gen/05/04.md) -Old version of [gen\06\07.md](../../v11/gen/06/07.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 7](../gen/06/07.md) - Old version of [gen\06\20.md](../../v11/gen/06/20.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 20](../gen/06/20.md) * [Verse: 21](../gen/06/21.md) @@ -82,22 +32,10 @@ Old version of [gen\07\01.md](../../v11/gen/07/01.md) line number 5 has a snippe * [Verse: 1](../gen/07/01.md) * [Verse: 2](../gen/07/02.md) -Old version of [gen\07\13.md](../../v11/gen/07/13.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 14](../gen/07/14.md) - -Old version of [gen\07\23.md](../../v11/gen/07/23.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 23](../gen/07/23.md) - Old version of [gen\08\04.md](../../v11/gen/08/04.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 4](../gen/08/04.md) * [Verse: 5](../gen/08/05.md) -Old version of [gen\08\06.md](../../v11/gen/08/06.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 6](../gen/08/06.md) - -Old version of [gen\08\08.md](../../v11/gen/08/08.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 9](../gen/08/09.md) - Old version of [gen\08\08.md](../../v11/gen/08/08.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 8](../gen/08/08.md) * [Verse: 9](../gen/08/09.md) @@ -106,32 +44,14 @@ Old version of [gen\08\15.md](../../v11/gen/08/15.md) line number 1 has a snippe * [Verse: 16](../gen/08/16.md) * [Verse: 17](../gen/08/17.md) -Old version of [gen\08\20.md](../../v11/gen/08/20.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 20](../gen/08/20.md) - -Old version of [gen\09\01.md](../../v11/gen/09/01.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 2](../gen/09/02.md) - -Old version of [gen\09\03.md](../../v11/gen/09/03.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 4](../gen/09/04.md) - Old version of [gen\09\11.md](../../v11/gen/09/11.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 11](../gen/09/11.md) * [Verse: 12](../gen/09/12.md) -Old version of [gen\10\15.md](../../v11/gen/10/15.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 16](../gen/10/16.md) - Old version of [gen\11\10.md](../../v11/gen/11/10.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 10](../gen/11/10.md) * [Verse: 11](../gen/11/11.md) -Old version of [gen\11\31.md](../../v11/gen/11/31.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 31](../gen/11/31.md) - -Old version of [gen\12\10.md](../../v11/gen/12/10.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 12](../gen/12/12.md) - Old version of [gen\14\03.md](../../v11/gen/14/03.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 5](../gen/14/05.md) * [Verse: 6](../gen/14/06.md) @@ -140,27 +60,11 @@ Old version of [gen\14\03.md](../../v11/gen/14/03.md) line number 25 has a snipp * [Verse: 5](../gen/14/05.md) * [Verse: 6](../gen/14/06.md) -Old version of [gen\14\07.md](../../v11/gen/14/07.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: -* [Verse: 0](../gen/14/00.md) -* [Verse: 8](../gen/14/08.md) - -Old version of [gen\15\01.md](../../v11/gen/15/01.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 1](../gen/15/01.md) - -Old version of [gen\15\01.md](../../v11/gen/15/01.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 1](../gen/15/01.md) - Old version of [gen\15\17.md](../../v11/gen/15/17.md) line number 25 has a snippet that spans 3 verses: * [Verse: 19](../gen/15/19.md) * [Verse: 20](../gen/15/20.md) * [Verse: 21](../gen/15/21.md) -Old version of [gen\16\13.md](../../v11/gen/16/13.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 13](../gen/16/13.md) - -Old version of [gen\17\12.md](../../v11/gen/17/12.md) line number 29 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 14](../gen/17/14.md) - Old version of [gen\18\03.md](../../v11/gen/18/03.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 4](../gen/18/04.md) * [Verse: 5](../gen/18/05.md) @@ -177,106 +81,18 @@ Old version of [gen\18\16.md](../../v11/gen/18/16.md) line number 9 has a snippe * [Verse: 17](../gen/18/17.md) * [Verse: 18](../gen/18/18.md) -Old version of [gen\18\16.md](../../v11/gen/18/16.md) line number 25 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 19](../gen/18/19.md) - -Old version of [gen\18\20.md](../../v11/gen/18/20.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 21](../gen/18/21.md) - -Old version of [gen\19\09.md](../../v11/gen/19/09.md) line number 33 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 9](../gen/19/09.md) - -Old version of [gen\19\10.md](../../v11/gen/19/10.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 10](../gen/19/10.md) - -Old version of [gen\19\18.md](../../v11/gen/19/18.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 19](../gen/19/19.md) - -Old version of [gen\19\31.md](../../v11/gen/19/31.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 31](../gen/19/31.md) - Old version of [gen\19\34.md](../../v11/gen/19/34.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 34](../gen/19/34.md) * [Verse: 35](../gen/19/35.md) -Old version of [gen\20\04.md](../../v11/gen/20/04.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 4](../gen/20/04.md) - -Old version of [gen\20\04.md](../../v11/gen/20/04.md) line number 21 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 5](../gen/20/05.md) - -Old version of [gen\20\08.md](../../v11/gen/20/08.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 9](../gen/20/09.md) - -Old version of [gen\21\08.md](../../v11/gen/21/08.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 8](../gen/21/08.md) - -Old version of [gen\21\22.md](../../v11/gen/21/22.md) line number 33 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 23](../gen/21/23.md) - -Old version of [gen\21\22.md](../../v11/gen/21/22.md) line number 37 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 23](../gen/21/23.md) - -Old version of [gen\22\11.md](../../v11/gen/22/11.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 12](../gen/22/12.md) - -Old version of [gen\22\11.md](../../v11/gen/22/11.md) line number 29 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 12](../gen/22/12.md) - -Old version of [gen\22\13.md](../../v11/gen/22/13.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 14](../gen/22/14.md) - -Old version of [gen\22\15.md](../../v11/gen/22/15.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 16](../gen/22/16.md) - Old version of [gen\22\20.md](../../v11/gen/22/20.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 21](../gen/22/21.md) * [Verse: 22](../gen/22/22.md) -Old version of [gen\23\07.md](../../v11/gen/23/07.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 8](../gen/23/08.md) - -Old version of [gen\23\17.md](../../v11/gen/23/17.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 18](../gen/23/18.md) - -Old version of [gen\24\15.md](../../v11/gen/24/15.md) line number 29 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 16](../gen/24/16.md) - -Old version of [gen\24\28.md](../../v11/gen/24/28.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 30](../gen/24/30.md) - -Old version of [gen\24\31.md](../../v11/gen/24/31.md) line number 29 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 32](../gen/24/32.md) - -Old version of [gen\24\36.md](../../v11/gen/24/36.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 36](../gen/24/36.md) - -Old version of [gen\24\42.md](../../v11/gen/24/42.md) line number 13 has a snippet that spans 3 verses: -* [Verse: 0](../gen/24/00.md) +Old version of [gen\24\42.md](../../v11/gen/24/42.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 43](../gen/24/43.md) * [Verse: 44](../gen/24/44.md) -Old version of [gen\24\47.md](../../v11/gen/24/47.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 47](../gen/24/47.md) - -Old version of [gen\25\09.md](../../v11/gen/25/09.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 9](../gen/25/09.md) - -Old version of [gen\25\21.md](../../v11/gen/25/21.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 22](../gen/25/22.md) - -Old version of [gen\25\23.md](../../v11/gen/25/23.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 23](../gen/25/23.md) - -Old version of [gen\26\21.md](../../v11/gen/26/21.md) line number 21 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 22](../gen/26/22.md) - -Old version of [gen\26\34.md](../../v11/gen/26/34.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 34](../gen/26/34.md) - -Old version of [gen\26\34.md](../../v11/gen/26/34.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 34](../gen/26/34.md) - Old version of [gen\27\05.md](../../v11/gen/27/05.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 5](../gen/27/05.md) * [Verse: 6](../gen/27/06.md) @@ -289,100 +105,26 @@ Old version of [gen\27\05.md](../../v11/gen/27/05.md) line number 21 has a snipp * [Verse: 6](../gen/27/06.md) * [Verse: 7](../gen/27/07.md) -Old version of [gen\27\29.md](../../v11/gen/27/29.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 29](../gen/27/29.md) - -Old version of [gen\27\29.md](../../v11/gen/27/29.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 29](../gen/27/29.md) - -Old version of [gen\27\39.md](../../v11/gen/27/39.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 40](../gen/27/40.md) - -Old version of [gen\28\16.md](../../v11/gen/28/16.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: -* [Verse: 0](../gen/28/00.md) -* [Verse: 17](../gen/28/17.md) - Old version of [gen\28\20.md](../../v11/gen/28/20.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 20](../gen/28/20.md) * [Verse: 21](../gen/28/21.md) -Old version of [gen\29\15.md](../../v11/gen/29/15.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 15](../gen/29/15.md) - -Old version of [gen\29\21.md](../../v11/gen/29/21.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 21](../gen/29/21.md) - -Old version of [gen\29\23.md](../../v11/gen/29/23.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 24](../gen/29/24.md) - -Old version of [gen\30\03.md](../../v11/gen/30/03.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 3](../gen/30/03.md) - -Old version of [gen\30\07.md](../../v11/gen/30/07.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 7](../gen/30/07.md) - -Old version of [gen\30\14.md](../../v11/gen/30/14.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 15](../gen/30/15.md) - -Old version of [gen\30\14.md](../../v11/gen/30/14.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 15](../gen/30/15.md) - -Old version of [gen\30\37.md](../../v11/gen/30/37.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 37](../gen/30/37.md) - Old version of [gen\31\04.md](../../v11/gen/31/04.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 4](../gen/31/04.md) * [Verse: 5](../gen/31/05.md) -Old version of [gen\31\34.md](../../v11/gen/31/34.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 34](../gen/31/34.md) - -Old version of [gen\31\54.md](../../v11/gen/31/54.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 55](../gen/31/55.md) - Old version of [gen\32\03.md](../../v11/gen/32/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 4](../gen/32/04.md) * [Verse: 5](../gen/32/05.md) -Old version of [gen\32\11.md](../../v11/gen/32/11.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 12](../gen/32/12.md) - Old version of [gen\32\13.md](../../v11/gen/32/13.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 14](../gen/32/14.md) * [Verse: 15](../gen/32/15.md) -Old version of [gen\32\17.md](../../v11/gen/32/17.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 17](../gen/32/17.md) - -Old version of [gen\33\01.md](../../v11/gen/33/01.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 1](../gen/33/01.md) - -Old version of [gen\33\18.md](../../v11/gen/33/18.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 18](../gen/33/18.md) - -Old version of [gen\34\06.md](../../v11/gen/34/06.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 6](../gen/34/06.md) - Old version of [gen\34\14.md](../../v11/gen/34/14.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 14](../gen/34/14.md) * [Verse: 16](../gen/34/16.md) -Old version of [gen\34\20.md](../../v11/gen/34/20.md) line number 21 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 21](../gen/34/21.md) - -Old version of [gen\34\22.md](../../v11/gen/34/22.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 23](../gen/34/23.md) - -Old version of [gen\34\30.md](../../v11/gen/34/30.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 30](../gen/34/30.md) - -Old version of [gen\36\01.md](../../v11/gen/36/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: -* [Verse: 0](../gen/36/00.md) -* [Verse: 1](../gen/36/01.md) - -Old version of [gen\36\01.md](../../v11/gen/36/01.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 2](../gen/36/02.md) - Old version of [gen\36\01.md](../../v11/gen/36/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 2](../gen/36/02.md) * [Verse: 3](../gen/36/03.md) @@ -395,12 +137,6 @@ Old version of [gen\36\04.md](../../v11/gen/36/04.md) line number 5 has a snippe * [Verse: 4](../gen/36/04.md) * [Verse: 5](../gen/36/05.md) -Old version of [gen\36\09.md](../../v11/gen/36/09.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 10](../gen/36/10.md) - -Old version of [gen\36\09.md](../../v11/gen/36/09.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 10](../gen/36/10.md) - Old version of [gen\36\09.md](../../v11/gen/36/09.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 11](../gen/36/11.md) * [Verse: 12](../gen/36/12.md) @@ -409,12 +145,6 @@ Old version of [gen\36\13.md](../../v11/gen/36/13.md) line number 1 has a snippe * [Verse: 13](../gen/36/13.md) * [Verse: 14](../gen/36/14.md) -Old version of [gen\36\13.md](../../v11/gen/36/13.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 13](../gen/36/13.md) - -Old version of [gen\36\13.md](../../v11/gen/36/13.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 14](../gen/36/14.md) - Old version of [gen\36\13.md](../../v11/gen/36/13.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 13](../gen/36/13.md) * [Verse: 14](../gen/36/14.md) @@ -490,15 +220,6 @@ Old version of [gen\36\40.md](../../v11/gen/36/40.md) line number 9 has a snippe * [Verse: 42](../gen/36/42.md) * [Verse: 43](../gen/36/43.md) -Old version of [gen\37\07.md](../../v11/gen/37/07.md) line number 21 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 7](../gen/37/07.md) - -Old version of [gen\37\09.md](../../v11/gen/37/09.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 10](../gen/37/10.md) - -Old version of [gen\37\27.md](../../v11/gen/37/27.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 28](../gen/37/28.md) - Old version of [gen\38\03.md](../../v11/gen/38/03.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: * [Verse: 3](../gen/38/03.md) * [Verse: 4](../gen/38/04.md) @@ -508,58 +229,22 @@ Old version of [gen\38\12.md](../../v11/gen/38/12.md) line number 13 has a snipp * [Verse: 12](../gen/38/12.md) * [Verse: 14](../gen/38/14.md) -Old version of [gen\38\17.md](../../v11/gen/38/17.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 18](../gen/38/18.md) - Old version of [gen\39\13.md](../../v11/gen/39/13.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 13](../gen/39/13.md) * [Verse: 14](../gen/39/14.md) -Old version of [gen\41\27.md](../../v11/gen/41/27.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 28](../gen/41/28.md) - Old version of [gen\41\30.md](../../v11/gen/41/30.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 30](../gen/41/30.md) * [Verse: 31](../gen/41/31.md) -Old version of [gen\41\42.md](../../v11/gen/41/42.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 42](../gen/41/42.md) - -Old version of [gen\41\48.md](../../v11/gen/41/48.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 48](../gen/41/48.md) - -Old version of [gen\41\48.md](../../v11/gen/41/48.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 49](../gen/41/49.md) - Old version of [gen\42\01.md](../../v11/gen/42/01.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 2](../gen/42/02.md) * [Verse: 3](../gen/42/03.md) -Old version of [gen\42\23.md](../../v11/gen/42/23.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 23](../gen/42/23.md) - Old version of [gen\42\29.md](../../v11/gen/42/29.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 31](../gen/42/31.md) * [Verse: 32](../gen/42/32.md) -Old version of [gen\43\06.md](../../v11/gen/43/06.md) line number 21 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 7](../gen/43/07.md) - -Old version of [gen\43\28.md](../../v11/gen/43/28.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 29](../gen/43/29.md) - -Old version of [gen\44\11.md](../../v11/gen/44/11.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 12](../gen/44/12.md) - -Old version of [gen\44\16.md](../../v11/gen/44/16.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 16](../gen/44/16.md) - -Old version of [gen\44\20.md](../../v11/gen/44/20.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 20](../gen/44/20.md) - -Old version of [gen\44\20.md](../../v11/gen/44/20.md) line number 29 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 22](../gen/44/22.md) - Old version of [gen\44\23.md](../../v11/gen/44/23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 23](../gen/44/23.md) * [Verse: 26](../gen/44/26.md) @@ -578,8 +263,7 @@ Old version of [gen\44\30.md](../../v11/gen/44/30.md) line number 5 has a snippe * [Verse: 30](../gen/44/30.md) * [Verse: 31](../gen/44/31.md) -Old version of [gen\45\09.md](../../v11/gen/45/09.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: -* [Verse: 0](../gen/45/00.md) +Old version of [gen\45\09.md](../../v11/gen/45/09.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 9](../gen/45/09.md) * [Verse: 10](../gen/45/10.md) @@ -591,9 +275,6 @@ Old version of [gen\45\19.md](../../v11/gen/45/19.md) line number 9 has a snippe * [Verse: 19](../gen/45/19.md) * [Verse: 20](../gen/45/20.md) -Old version of [gen\45\21.md](../../v11/gen/45/21.md) line number 13 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 23](../gen/45/23.md) - Old version of [gen\46\08.md](../../v11/gen/46/08.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: * [Verse: 9](../gen/46/09.md) * [Verse: 10](../gen/46/10.md) @@ -620,85 +301,22 @@ Old version of [gen\46\33.md](../../v11/gen/46/33.md) line number 5 has a snippe * [Verse: 33](../gen/46/33.md) * [Verse: 34](../gen/46/34.md) -Old version of [gen\46\33.md](../../v11/gen/46/33.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 34](../gen/46/34.md) - Old version of [gen\47\01.md](../../v11/gen/47/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 1](../gen/47/01.md) * [Verse: 2](../gen/47/02.md) -Old version of [gen\47\07.md](../../v11/gen/47/07.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: -* [Verse: 0](../gen/47/00.md) -* [Verse: 9](../gen/47/09.md) - -Old version of [gen\47\13.md](../../v11/gen/47/13.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 14](../gen/47/14.md) - -Old version of [gen\47\18.md](../../v11/gen/47/18.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 19](../gen/47/19.md) - Old version of [gen\48\03.md](../../v11/gen/48/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 3](../gen/48/03.md) * [Verse: 4](../gen/48/04.md) -Old version of [gen\48\05.md](../../v11/gen/48/05.md) line number 17 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 0](../gen/48/00.md) - -Old version of [gen\48\08.md](../../v11/gen/48/08.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 10](../gen/48/10.md) - -Old version of [gen\48\21.md](../../v11/gen/48/21.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 21](../gen/48/21.md) - -Old version of [gen\49\03.md](../../v11/gen/49/03.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: -* [Verse: 0](../gen/49/00.md) -* [Verse: 4](../gen/49/04.md) - -Old version of [gen\49\05.md](../../v11/gen/49/05.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 6](../gen/49/06.md) - -Old version of [gen\49\07.md](../../v11/gen/49/07.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 7](../gen/49/07.md) - -Old version of [gen\49\08.md](../../v11/gen/49/08.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 8](../gen/49/08.md) - -Old version of [gen\49\11.md](../../v11/gen/49/11.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 11](../gen/49/11.md) - -Old version of [gen\49\11.md](../../v11/gen/49/11.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 11](../gen/49/11.md) - -Old version of [gen\49\11.md](../../v11/gen/49/11.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 11](../gen/49/11.md) - Old version of [gen\49\14.md](../../v11/gen/49/14.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 14](../gen/49/14.md) * [Verse: 15](../gen/49/15.md) -Old version of [gen\49\19.md](../../v11/gen/49/19.md) line number 1 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 19](../gen/49/19.md) - -Old version of [gen\49\19.md](../../v11/gen/49/19.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 20](../gen/49/20.md) - -Old version of [gen\49\19.md](../../v11/gen/49/19.md) line number 9 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 21](../gen/49/21.md) - -Old version of [gen\49\24.md](../../v11/gen/49/24.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: -* [Verse: 0](../gen/49/00.md) -* [Verse: 24](../gen/49/24.md) - -Old version of [gen\49\25.md](../../v11/gen/49/25.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 25](../gen/49/25.md) - Old version of [gen\50\04.md](../../v11/gen/50/04.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 4](../gen/50/04.md) * [Verse: 5](../gen/50/05.md) -Old version of [gen\50\07.md](../../v11/gen/50/07.md) line number 5 has a snippet that spans 1 verses: -* [Verse: 7](../gen/50/07.md) - Old version of [gen\50\07.md](../../v11/gen/50/07.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: * [Verse: 7](../gen/50/07.md) * [Verse: 8](../gen/50/08.md) From 445dfcd51391d3d986374c79405fc74fbda5dc43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Statezni Date: Mon, 11 Dec 2017 23:13:24 -0700 Subject: [PATCH 16/17] Remainder of books formated per verse --- 1ch/01/01.md | 18 --- 1ch/01/02.md | 4 + 1ch/01/03.md | 8 + 1ch/01/04.md | 8 + 1ch/01/05.md | 13 -- 1ch/01/06.md | 4 + 1ch/01/07.md | 12 ++ 1ch/01/08.md | 6 - 1ch/01/09.md | 0 1ch/01/10.md | 0 1ch/01/11.md | 7 - 1ch/01/12.md | 8 + 1ch/01/13.md | 8 - 1ch/01/14.md | 4 + 1ch/01/15.md | 4 + 1ch/01/16.md | 4 + 1ch/01/17.md | 6 - 1ch/01/18.md | 0 1ch/01/19.md | 0 1ch/01/20.md | 3 - 1ch/01/21.md | 0 1ch/01/22.md | 0 1ch/01/23.md | 0 1ch/01/24.md | 5 - 1ch/01/25.md | 0 1ch/01/26.md | 0 1ch/01/27.md | 0 1ch/01/28.md | 5 - 1ch/01/29.md | 0 1ch/01/30.md | 0 1ch/01/31.md | 0 1ch/01/32.md | 5 - 1ch/01/33.md | 0 1ch/01/34.md | 7 - 1ch/01/35.md | 0 1ch/01/36.md | 0 1ch/01/37.md | 0 1ch/01/38.md | 3 +- 1ch/01/39.md | 0 1ch/01/40.md | 0 1ch/01/41.md | 3 +- 1ch/01/42.md | 0 1ch/01/43.md | 14 -- 1ch/01/44.md | 8 + 1ch/01/45.md | 12 ++ 1ch/01/46.md | 4 - 1ch/01/47.md | 8 + 1ch/01/48.md | 8 + 1ch/01/49.md | 7 - 1ch/01/50.md | 12 ++ 1ch/01/51.md | 4 - 1ch/01/52.md | 0 1ch/01/53.md | 0 1ch/01/54.md | 0 1ch/02/01.md | 15 -- 1ch/02/02.md | 0 1ch/02/03.md | 23 --- 1ch/02/04.md | 20 +++ 1ch/02/05.md | 8 - 1ch/02/06.md | 0 1ch/02/07.md | 4 + 1ch/02/08.md | 0 1ch/02/09.md | 5 - 1ch/02/10.md | 0 1ch/02/11.md | 0 1ch/02/12.md | 0 1ch/02/13.md | 3 - 1ch/02/14.md | 4 + 1ch/02/15.md | 4 + 1ch/02/16.md | 8 - 1ch/02/17.md | 4 + 1ch/02/18.md | 4 - 1ch/02/19.md | 8 + 1ch/02/20.md | 4 + 1ch/02/21.md | 7 - 1ch/02/22.md | 4 + 1ch/02/23.md | 13 -- 1ch/02/24.md | 12 ++ 1ch/02/25.md | 4 - 1ch/02/26.md | 0 1ch/02/27.md | 0 1ch/02/28.md | 0 1ch/02/29.md | 5 - 1ch/02/30.md | 0 1ch/02/31.md | 0 1ch/02/32.md | 0 1ch/02/33.md | 0 1ch/02/34.md | 8 - 1ch/02/35.md | 4 + 1ch/02/36.md | 3 - 1ch/02/37.md | 0 1ch/02/38.md | 0 1ch/02/39.md | 3 +- 1ch/02/40.md | 0 1ch/02/41.md | 0 1ch/02/42.md | 4 - 1ch/02/43.md | 0 1ch/02/44.md | 4 + 1ch/02/45.md | 4 - 1ch/02/46.md | 0 1ch/02/47.md | 0 1ch/02/48.md | 7 - 1ch/02/49.md | 4 + 1ch/02/50.md | 3 - 1ch/02/51.md | 8 + 1ch/02/52.md | 4 - 1ch/02/53.md | 4 + 1ch/02/54.md | 3 - 1ch/02/55.md | 12 ++ 1ch/03/01.md | 16 -- 1ch/03/02.md | 8 + 1ch/03/03.md | 8 + 1ch/03/04.md | 11 -- 1ch/03/05.md | 4 + 1ch/03/06.md | 5 - 1ch/03/07.md | 0 1ch/03/08.md | 0 1ch/03/09.md | 0 1ch/03/10.md | 16 -- 1ch/03/11.md | 0 1ch/03/12.md | 4 + 1ch/03/13.md | 6 - 1ch/03/14.md | 0 1ch/03/15.md | 6 - 1ch/03/16.md | 0 1ch/03/17.md | 3 - 1ch/03/18.md | 0 1ch/03/19.md | 14 -- 1ch/03/20.md | 0 1ch/03/21.md | 8 + 1ch/03/22.md | 3 +- 1ch/03/23.md | 0 1ch/03/24.md | 0 1ch/04/01.md | 5 - 1ch/04/02.md | 0 1ch/04/03.md | 12 -- 1ch/04/04.md | 16 ++ 1ch/04/05.md | 15 -- 1ch/04/06.md | 12 ++ 1ch/04/07.md | 4 + 1ch/04/08.md | 8 + 1ch/04/09.md | 20 --- 1ch/04/10.md | 12 ++ 1ch/04/11.md | 7 - 1ch/04/12.md | 12 ++ 1ch/04/13.md | 12 -- 1ch/04/14.md | 12 ++ 1ch/04/15.md | 4 + 1ch/04/16.md | 4 + 1ch/04/17.md | 5 - 1ch/04/19.md | 3 +- 1ch/04/20.md | 4 + 1ch/04/21.md | 11 -- 1ch/04/22.md | 8 + 1ch/04/23.md | 8 + 1ch/04/24.md | 12 -- 1ch/04/25.md | 4 + 1ch/04/26.md | 12 ++ 1ch/04/27.md | 10 -- 1ch/04/28.md | 4 + 1ch/04/29.md | 5 - 1ch/04/30.md | 4 + 1ch/04/31.md | 4 + 1ch/04/32.md | 7 - 1ch/04/33.md | 8 + 1ch/04/34.md | 11 -- 1ch/04/35.md | 4 + 1ch/04/36.md | 4 + 1ch/04/37.md | 4 + 1ch/04/38.md | 8 + 1ch/04/39.md | 20 --- 1ch/04/40.md | 8 + 1ch/04/41.md | 4 + 1ch/04/42.md | 17 --- 1ch/04/43.md | 12 ++ 1ch/05/01.md | 13 -- 1ch/05/02.md | 0 1ch/05/03.md | 4 + 1ch/05/04.md | 7 - 1ch/05/05.md | 4 + 1ch/05/06.md | 4 + 1ch/05/07.md | 10 -- 1ch/05/08.md | 8 + 1ch/05/09.md | 0 1ch/05/10.md | 4 - 1ch/05/11.md | 9 -- 1ch/05/12.md | 4 + 1ch/05/13.md | 4 + 1ch/05/14.md | 5 - 1ch/05/15.md | 4 + 1ch/05/16.md | 18 --- 1ch/05/17.md | 8 + 1ch/05/18.md | 12 -- 1ch/05/19.md | 4 + 1ch/05/20.md | 34 ----- 1ch/05/21.md | 20 +++ 1ch/05/22.md | 4 + 1ch/05/23.md | 14 -- 1ch/05/24.md | 8 + 1ch/05/25.md | 29 ---- 1ch/05/26.md | 16 ++ 1ch/06/01.md | 6 - 1ch/06/02.md | 4 + 1ch/06/03.md | 4 + 1ch/06/04.md | 3 - 1ch/06/05.md | 4 + 1ch/06/06.md | 4 + 1ch/06/07.md | 3 - 1ch/06/08.md | 4 + 1ch/06/09.md | 4 + 1ch/06/10.md | 11 -- 1ch/06/11.md | 4 + 1ch/06/12.md | 4 + 1ch/06/13.md | 13 -- 1ch/06/14.md | 4 + 1ch/06/15.md | 4 + 1ch/06/16.md | 12 -- 1ch/06/17.md | 4 + 1ch/06/18.md | 4 + 1ch/06/19.md | 6 - 1ch/06/20.md | 4 + 1ch/06/21.md | 4 + 1ch/06/22.md | 3 - 1ch/06/23.md | 4 + 1ch/06/24.md | 4 + 1ch/06/25.md | 3 +- 1ch/06/26.md | 4 + 1ch/06/27.md | 4 + 1ch/06/28.md | 6 - 1ch/06/29.md | 4 + 1ch/06/30.md | 4 + 1ch/06/31.md | 22 --- 1ch/06/32.md | 12 ++ 1ch/06/33.md | 10 -- 1ch/06/34.md | 8 + 1ch/06/35.md | 8 + 1ch/06/36.md | 11 -- 1ch/06/37.md | 4 + 1ch/06/38.md | 4 + 1ch/06/39.md | 4 - 1ch/06/40.md | 4 + 1ch/06/41.md | 4 + 1ch/06/42.md | 4 + 1ch/06/43.md | 4 + 1ch/06/44.md | 8 - 1ch/06/45.md | 4 + 1ch/06/46.md | 4 + 1ch/06/47.md | 4 + 1ch/06/48.md | 6 - 1ch/06/49.md | 15 -- 1ch/06/50.md | 5 - 1ch/06/51.md | 0 1ch/06/52.md | 0 1ch/06/53.md | 0 1ch/06/54.md | 15 -- 1ch/06/55.md | 8 + 1ch/06/56.md | 0 1ch/06/57.md | 3 - 1ch/06/58.md | 4 + 1ch/06/59.md | 10 -- 1ch/06/60.md | 8 + 1ch/06/61.md | 17 --- 1ch/06/62.md | 4 + 1ch/06/63.md | 18 --- 1ch/06/64.md | 4 + 1ch/06/65.md | 4 + 1ch/06/66.md | 15 -- 1ch/06/67.md | 8 + 1ch/06/68.md | 4 + 1ch/06/69.md | 4 + 1ch/06/70.md | 5 - 1ch/06/71.md | 8 - 1ch/06/72.md | 4 + 1ch/06/73.md | 4 + 1ch/06/74.md | 5 - 1ch/06/75.md | 4 + 1ch/06/76.md | 4 + 1ch/06/77.md | 16 -- 1ch/06/78.md | 12 ++ 1ch/06/79.md | 4 + 1ch/06/80.md | 5 - 1ch/06/81.md | 4 + 1ch/07/01.md | 19 --- 1ch/07/02.md | 12 ++ 1ch/07/03.md | 0 1ch/07/04.md | 9 -- 1ch/07/05.md | 4 + 1ch/07/06.md | 11 -- 1ch/07/07.md | 8 + 1ch/07/08.md | 7 - 1ch/07/09.md | 4 + 1ch/07/10.md | 0 1ch/07/11.md | 7 - 1ch/07/12.md | 8 + 1ch/07/13.md | 3 - 1ch/07/14.md | 15 -- 1ch/07/15.md | 12 ++ 1ch/07/16.md | 4 + 1ch/07/17.md | 3 - 1ch/07/18.md | 0 1ch/07/19.md | 0 1ch/07/20.md | 14 -- 1ch/07/21.md | 8 + 1ch/07/22.md | 0 1ch/07/23.md | 11 -- 1ch/07/24.md | 8 + 1ch/07/25.md | 3 - 1ch/07/26.md | 0 1ch/07/27.md | 0 1ch/07/28.md | 13 -- 1ch/07/29.md | 8 + 1ch/07/30.md | 3 - 1ch/07/31.md | 0 1ch/07/32.md | 0 1ch/07/33.md | 3 - 1ch/07/34.md | 0 1ch/07/35.md | 0 1ch/07/36.md | 3 +- 1ch/07/37.md | 0 1ch/07/38.md | 0 1ch/07/39.md | 18 --- 1ch/07/40.md | 12 ++ 1ch/08/01.md | 4 - 1ch/08/02.md | 0 1ch/08/03.md | 0 1ch/08/04.md | 0 1ch/08/05.md | 0 1ch/08/06.md | 6 - 1ch/08/07.md | 0 1ch/08/08.md | 15 -- 1ch/08/09.md | 12 ++ 1ch/08/10.md | 8 + 1ch/08/11.md | 4 + 1ch/08/12.md | 8 - 1ch/08/13.md | 12 ++ 1ch/08/14.md | 3 - 1ch/08/15.md | 0 1ch/08/16.md | 0 1ch/08/17.md | 4 + 1ch/08/19.md | 6 - 1ch/08/22.md | 4 +- 1ch/08/26.md | 10 -- 1ch/08/27.md | 0 1ch/08/28.md | 4 + 1ch/08/29.md | 8 - 1ch/08/30.md | 4 + 1ch/08/31.md | 0 1ch/08/32.md | 4 - 1ch/08/33.md | 0 1ch/08/34.md | 0 1ch/08/35.md | 3 +- 1ch/08/36.md | 0 1ch/08/37.md | 0 1ch/08/38.md | 15 -- 1ch/08/39.md | 4 + 1ch/08/40.md | 4 + 1ch/09/01.md | 18 --- 1ch/09/02.md | 0 1ch/09/03.md | 0 1ch/09/04.md | 13 -- 1ch/09/05.md | 4 + 1ch/09/06.md | 4 + 1ch/09/07.md | 13 -- 1ch/09/08.md | 0 1ch/09/09.md | 8 + 1ch/09/10.md | 9 -- 1ch/09/11.md | 4 + 1ch/09/12.md | 19 --- 1ch/09/13.md | 16 ++ 1ch/09/14.md | 5 - 1ch/09/15.md | 0 1ch/09/16.md | 0 1ch/09/17.md | 25 --- 1ch/09/18.md | 4 + 1ch/09/19.md | 16 ++ 1ch/09/20.md | 5 - 1ch/09/21.md | 0 1ch/09/22.md | 23 --- 1ch/09/23.md | 4 + 1ch/09/24.md | 8 + 1ch/09/25.md | 12 -- 1ch/09/26.md | 8 + 1ch/09/27.md | 0 1ch/09/28.md | 11 -- 1ch/09/29.md | 4 + 1ch/09/30.md | 21 --- 1ch/09/31.md | 8 + 1ch/09/32.md | 8 + 1ch/09/33.md | 12 -- 1ch/09/34.md | 4 + 1ch/09/35.md | 3 - 1ch/09/36.md | 0 1ch/09/37.md | 0 1ch/09/38.md | 5 - 1ch/09/39.md | 0 1ch/09/40.md | 0 1ch/09/41.md | 3 +- 1ch/09/42.md | 0 1ch/09/43.md | 0 1ch/09/44.md | 0 1ch/10/01.md | 12 -- 1ch/10/02.md | 4 + 1ch/10/03.md | 0 1ch/10/04.md | 6 - 1ch/10/05.md | 7 - 1ch/10/06.md | 4 + 1ch/10/07.md | 15 -- 1ch/10/08.md | 12 ++ 1ch/10/09.md | 18 --- 1ch/10/10.md | 8 + 1ch/10/11.md | 17 --- 1ch/10/12.md | 8 + 1ch/10/13.md | 18 --- 1ch/10/14.md | 8 + 1ch/11/01.md | 39 ----- 1ch/11/02.md | 12 ++ 1ch/11/03.md | 8 + 1ch/11/04.md | 21 --- 1ch/11/05.md | 8 + 1ch/11/06.md | 4 + 1ch/11/07.md | 12 -- 1ch/11/08.md | 8 + 1ch/11/09.md | 0 1ch/11/10.md | 17 --- 1ch/11/11.md | 12 ++ 1ch/11/12.md | 19 --- 1ch/11/13.md | 4 + 1ch/11/14.md | 8 + 1ch/11/15.md | 18 --- 1ch/11/16.md | 8 + 1ch/11/17.md | 4 + 1ch/11/18.md | 12 -- 1ch/11/19.md | 8 + 1ch/11/20.md | 9 -- 1ch/11/21.md | 4 + 1ch/11/22.md | 22 --- 1ch/11/23.md | 12 ++ 1ch/11/24.md | 11 -- 1ch/11/25.md | 8 + 1ch/11/26.md | 5 - 1ch/11/27.md | 0 1ch/11/28.md | 0 1ch/11/29.md | 0 1ch/11/30.md | 4 - 1ch/11/31.md | 0 1ch/11/32.md | 0 1ch/11/33.md | 0 1ch/11/34.md | 3 +- 1ch/11/35.md | 0 1ch/11/36.md | 0 1ch/11/37.md | 0 1ch/11/38.md | 7 - 1ch/11/39.md | 0 1ch/11/40.md | 0 1ch/11/41.md | 0 1ch/11/42.md | 3 - 1ch/11/43.md | 0 1ch/11/44.md | 0 1ch/11/45.md | 3 - 1ch/11/46.md | 0 1ch/11/47.md | 0 1ch/12/01.md | 16 -- 1ch/12/02.md | 8 + 1ch/12/03.md | 11 -- 1ch/12/04.md | 4 + 1ch/12/05.md | 3 - 1ch/12/06.md | 0 1ch/12/07.md | 0 1ch/12/08.md | 9 -- 1ch/12/09.md | 3 +- 1ch/12/10.md | 4 + 1ch/12/11.md | 4 + 1ch/12/12.md | 4 + 1ch/12/13.md | 4 + 1ch/12/14.md | 18 --- 1ch/12/15.md | 12 ++ 1ch/12/16.md | 14 -- 1ch/12/17.md | 4 + 1ch/12/18.md | 6 - 1ch/12/19.md | 14 -- 1ch/12/20.md | 8 + 1ch/12/21.md | 11 -- 1ch/12/22.md | 8 + 1ch/12/23.md | 22 --- 1ch/12/24.md | 4 + 1ch/12/25.md | 8 + 1ch/12/26.md | 19 --- 1ch/12/27.md | 8 + 1ch/12/28.md | 4 + 1ch/12/29.md | 16 -- 1ch/12/30.md | 8 + 1ch/12/31.md | 4 + 1ch/12/32.md | 12 -- 1ch/12/33.md | 8 + 1ch/12/34.md | 14 -- 1ch/12/35.md | 8 + 1ch/12/36.md | 13 -- 1ch/12/37.md | 8 + 1ch/12/38.md | 29 ---- 1ch/12/39.md | 8 + 1ch/12/40.md | 4 + 1ch/13/01.md | 34 ----- 1ch/13/02.md | 12 ++ 1ch/13/03.md | 0 1ch/13/04.md | 4 + 1ch/13/05.md | 26 ---- 1ch/13/06.md | 24 +++ 1ch/13/07.md | 20 --- 1ch/13/08.md | 16 ++ 1ch/13/09.md | 27 ---- 1ch/13/10.md | 8 + 1ch/13/11.md | 12 ++ 1ch/13/12.md | 28 ---- 1ch/13/13.md | 4 + 1ch/13/14.md | 12 ++ 1ch/14/01.md | 26 ---- 1ch/14/02.md | 12 ++ 1ch/14/03.md | 17 --- 1ch/14/04.md | 8 + 1ch/14/05.md | 4 + 1ch/14/06.md | 4 + 1ch/14/07.md | 4 + 1ch/14/08.md | 8 - 1ch/14/09.md | 4 + 1ch/14/10.md | 18 --- 1ch/14/11.md | 12 ++ 1ch/14/12.md | 4 + 1ch/14/13.md | 15 -- 1ch/14/14.md | 12 ++ 1ch/14/15.md | 15 -- 1ch/14/16.md | 4 + 1ch/14/17.md | 4 + 1ch/15/01.md | 20 --- 1ch/15/02.md | 4 + 1ch/15/03.md | 4 + 1ch/15/04.md | 12 -- 1ch/15/05.md | 4 + 1ch/15/06.md | 4 + 1ch/15/07.md | 3 +- 1ch/15/08.md | 0 1ch/15/09.md | 0 1ch/15/10.md | 0 1ch/15/11.md | 9 -- 1ch/15/12.md | 0 1ch/15/13.md | 17 --- 1ch/15/14.md | 0 1ch/15/15.md | 4 + 1ch/15/16.md | 18 --- 1ch/15/17.md | 0 1ch/15/18.md | 8 + 1ch/15/19.md | 11 -- 1ch/15/20.md | 4 + 1ch/15/21.md | 8 + 1ch/15/22.md | 4 - 1ch/15/23.md | 0 1ch/15/24.md | 0 1ch/15/25.md | 12 -- 1ch/15/26.md | 0 1ch/15/27.md | 16 -- 1ch/15/28.md | 8 + 1ch/15/29.md | 6 - 1ch/16/01.md | 30 ---- 1ch/16/02.md | 8 + 1ch/16/03.md | 8 + 1ch/16/04.md | 22 --- 1ch/16/05.md | 12 ++ 1ch/16/06.md | 4 + 1ch/16/07.md | 16 -- 1ch/16/08.md | 8 + 1ch/16/09.md | 0 1ch/16/10.md | 16 -- 1ch/16/11.md | 8 + 1ch/16/12.md | 21 --- 1ch/16/13.md | 4 + 1ch/16/14.md | 4 + 1ch/16/15.md | 31 ---- 1ch/16/16.md | 12 ++ 1ch/16/17.md | 0 1ch/16/18.md | 4 + 1ch/16/19.md | 21 --- 1ch/16/20.md | 4 + 1ch/16/21.md | 4 + 1ch/16/22.md | 4 + 1ch/16/23.md | 13 -- 1ch/16/24.md | 4 + 1ch/16/25.md | 27 ---- 1ch/16/26.md | 0 1ch/16/27.md | 16 ++ 1ch/16/28.md | 25 --- 1ch/16/29.md | 16 ++ 1ch/16/30.md | 12 -- 1ch/16/31.md | 4 + 1ch/16/32.md | 8 - 1ch/16/33.md | 4 + 1ch/16/34.md | 19 --- 1ch/16/35.md | 8 + 1ch/16/36.md | 5 - 1ch/16/37.md | 24 --- 1ch/16/38.md | 8 + 1ch/16/39.md | 4 + 1ch/16/40.md | 11 -- 1ch/16/41.md | 4 + 1ch/16/42.md | 7 - 1ch/16/43.md | 0 1ch/17/01.md | 20 --- 1ch/17/02.md | 8 + 1ch/17/03.md | 36 ----- 1ch/17/04.md | 12 ++ 1ch/17/05.md | 8 + 1ch/17/06.md | 16 ++ 1ch/17/07.md | 26 ---- 1ch/17/08.md | 16 ++ 1ch/17/09.md | 37 +---- 1ch/17/10.md | 20 +++ 1ch/17/11.md | 12 -- 1ch/17/12.md | 4 + 1ch/17/13.md | 31 ---- 1ch/17/14.md | 12 ++ 1ch/17/15.md | 8 + 1ch/17/16.md | 40 ----- 1ch/17/17.md | 20 +++ 1ch/17/18.md | 12 ++ 1ch/17/19.md | 35 ----- 1ch/17/20.md | 8 + 1ch/17/21.md | 16 ++ 1ch/17/22.md | 31 ---- 1ch/17/23.md | 12 ++ 1ch/17/24.md | 12 ++ 1ch/17/25.md | 25 --- 1ch/17/26.md | 4 + 1ch/17/27.md | 12 ++ 1ch/18/01.md | 7 - 1ch/18/02.md | 0 1ch/18/03.md | 31 ---- 1ch/18/04.md | 24 +++ 1ch/18/05.md | 15 -- 1ch/18/06.md | 8 + 1ch/18/07.md | 24 --- 1ch/18/08.md | 16 ++ 1ch/18/09.md | 26 ---- 1ch/18/10.md | 8 + 1ch/18/11.md | 8 + 1ch/18/12.md | 6 - 1ch/18/13.md | 0 1ch/18/14.md | 37 ----- 1ch/18/15.md | 8 + 1ch/18/16.md | 12 ++ 1ch/18/17.md | 8 + 1ch/19/01.md | 26 ---- 1ch/19/02.md | 12 ++ 1ch/19/03.md | 8 + 1ch/19/04.md | 21 --- 1ch/19/05.md | 16 ++ 1ch/19/06.md | 10 -- 1ch/19/07.md | 12 ++ 1ch/19/08.md | 17 --- 1ch/19/09.md | 12 ++ 1ch/19/10.md | 10 -- 1ch/19/11.md | 8 + 1ch/19/12.md | 16 -- 1ch/19/13.md | 12 ++ 1ch/19/14.md | 9 -- 1ch/19/15.md | 4 + 1ch/19/16.md | 25 --- 1ch/19/17.md | 20 +++ 1ch/19/18.md | 19 --- 1ch/19/19.md | 8 + 1ch/20/01.md | 9 -- 1ch/20/02.md | 14 -- 1ch/20/03.md | 12 ++ 1ch/20/04.md | 15 -- 1ch/20/05.md | 20 +++ 1ch/20/06.md | 19 --- 1ch/20/07.md | 4 + 1ch/20/08.md | 8 + 1ch/21/01.md | 30 ---- 1ch/21/02.md | 8 + 1ch/21/03.md | 12 ++ 1ch/21/04.md | 19 --- 1ch/21/05.md | 12 ++ 1ch/21/06.md | 26 ---- 1ch/21/07.md | 8 + 1ch/21/08.md | 8 + 1ch/21/09.md | 5 - 1ch/21/10.md | 0 1ch/21/11.md | 24 --- 1ch/21/12.md | 16 ++ 1ch/21/13.md | 36 ----- 1ch/21/14.md | 8 + 1ch/21/15.md | 16 ++ 1ch/21/16.md | 30 ---- 1ch/21/17.md | 16 ++ 1ch/21/18.md | 19 --- 1ch/21/19.md | 8 + 1ch/21/20.md | 4 + 1ch/21/21.md | 10 -- 1ch/21/22.md | 4 + 1ch/21/23.md | 12 -- 1ch/21/24.md | 4 + 1ch/21/25.md | 25 --- 1ch/21/26.md | 8 + 1ch/21/27.md | 8 + 1ch/21/28.md | 27 ---- 1ch/21/29.md | 4 + 1ch/21/30.md | 12 ++ 1ch/22/01.md | 14 -- 1ch/22/02.md | 4 + 1ch/22/03.md | 31 ---- 1ch/22/04.md | 8 + 1ch/22/05.md | 12 ++ 1ch/22/06.md | 32 ---- 1ch/22/07.md | 16 ++ 1ch/22/08.md | 12 ++ 1ch/22/09.md | 24 --- 1ch/22/10.md | 12 ++ 1ch/22/11.md | 18 --- 1ch/22/12.md | 4 + 1ch/22/13.md | 4 + 1ch/22/14.md | 6 - 1ch/22/15.md | 7 - 1ch/22/16.md | 4 + 1ch/22/17.md | 51 ------- 1ch/22/18.md | 20 +++ 1ch/22/19.md | 20 +++ 1ch/23/01.md | 17 --- 1ch/23/02.md | 0 1ch/23/03.md | 8 + 1ch/23/04.md | 20 --- 1ch/23/05.md | 4 + 1ch/23/06.md | 8 + 1ch/23/07.md | 4 - 1ch/23/08.md | 0 1ch/23/09.md | 0 1ch/23/10.md | 3 - 1ch/23/11.md | 4 + 1ch/23/12.md | 26 ---- 1ch/23/13.md | 8 + 1ch/23/14.md | 4 + 1ch/23/15.md | 3 - 1ch/23/16.md | 0 1ch/23/17.md | 0 1ch/23/18.md | 0 1ch/23/19.md | 3 +- 1ch/23/20.md | 0 1ch/23/21.md | 3 - 1ch/23/22.md | 0 1ch/23/23.md | 0 1ch/23/24.md | 26 ---- 1ch/23/25.md | 8 + 1ch/23/26.md | 4 + 1ch/23/27.md | 18 --- 1ch/23/28.md | 0 1ch/23/29.md | 8 + 1ch/23/30.md | 21 --- 1ch/23/31.md | 12 ++ 1ch/23/32.md | 7 - 1ch/24/01.md | 20 --- 1ch/24/02.md | 0 1ch/24/03.md | 8 + 1ch/24/04.md | 11 -- 1ch/24/05.md | 4 + 1ch/24/06.md | 7 - 1ch/24/07.md | 3 - 1ch/24/08.md | 0 1ch/24/09.md | 0 1ch/24/10.md | 0 1ch/24/11.md | 3 +- 1ch/24/12.md | 0 1ch/24/13.md | 0 1ch/24/14.md | 0 1ch/24/15.md | 3 +- 1ch/24/16.md | 0 1ch/24/17.md | 0 1ch/24/18.md | 0 1ch/24/19.md | 8 - 1ch/24/20.md | 4 - 1ch/24/21.md | 0 1ch/24/22.md | 0 1ch/24/23.md | 11 -- 1ch/24/24.md | 8 + 1ch/24/25.md | 8 + 1ch/24/26.md | 3 +- 1ch/24/27.md | 8 + 1ch/24/28.md | 4 + 1ch/24/29.md | 14 -- 1ch/24/30.md | 8 + 1ch/24/31.md | 4 + 1ch/25/01.md | 28 ---- 1ch/25/02.md | 12 ++ 1ch/25/03.md | 4 + 1ch/25/04.md | 12 -- 1ch/25/05.md | 8 + 1ch/25/06.md | 14 -- 1ch/25/07.md | 4 + 1ch/25/08.md | 4 + 1ch/25/09.md | 7 - 1ch/25/10.md | 8 + 1ch/25/11.md | 8 + 1ch/25/12.md | 8 + 1ch/25/13.md | 3 - 1ch/25/14.md | 4 + 1ch/25/15.md | 4 + 1ch/25/16.md | 8 + 1ch/25/17.md | 7 - 1ch/25/18.md | 4 + 1ch/25/19.md | 4 + 1ch/25/20.md | 8 + 1ch/25/21.md | 3 - 1ch/25/22.md | 8 + 1ch/25/23.md | 4 + 1ch/25/24.md | 8 + 1ch/25/25.md | 3 +- 1ch/25/26.md | 8 + 1ch/25/27.md | 4 + 1ch/25/28.md | 8 + 1ch/25/29.md | 3 +- 1ch/25/30.md | 8 + 1ch/25/31.md | 8 + 1ch/26/01.md | 12 -- 1ch/26/02.md | 12 ++ 1ch/26/03.md | 8 + 1ch/26/04.md | 10 -- 1ch/26/05.md | 8 + 1ch/26/06.md | 4 + 1ch/26/07.md | 12 -- 1ch/26/08.md | 8 + 1ch/26/09.md | 8 + 1ch/26/10.md | 11 -- 1ch/26/11.md | 12 ++ 1ch/26/12.md | 25 --- 1ch/26/13.md | 8 + 1ch/26/14.md | 12 ++ 1ch/26/15.md | 24 --- 1ch/26/16.md | 20 +++ 1ch/26/17.md | 22 --- 1ch/26/18.md | 8 + 1ch/26/19.md | 8 + 1ch/26/20.md | 20 --- 1ch/26/21.md | 16 ++ 1ch/26/22.md | 8 + 1ch/26/23.md | 16 -- 1ch/26/24.md | 4 + 1ch/26/25.md | 12 ++ 1ch/26/26.md | 29 ---- 1ch/26/27.md | 4 + 1ch/26/28.md | 12 ++ 1ch/26/29.md | 21 --- 1ch/26/30.md | 12 ++ 1ch/26/31.md | 16 -- 1ch/26/32.md | 4 + 1ch/27/01.md | 20 --- 1ch/27/02.md | 12 ++ 1ch/27/03.md | 4 + 1ch/27/04.md | 21 --- 1ch/27/05.md | 8 + 1ch/27/06.md | 12 ++ 1ch/27/07.md | 19 --- 1ch/27/08.md | 8 + 1ch/27/09.md | 12 ++ 1ch/27/10.md | 18 --- 1ch/27/11.md | 16 ++ 1ch/27/12.md | 12 ++ 1ch/27/13.md | 15 -- 1ch/27/14.md | 8 + 1ch/27/15.md | 8 + 1ch/27/16.md | 23 --- 1ch/27/17.md | 8 + 1ch/27/18.md | 12 ++ 1ch/27/19.md | 10 -- 1ch/27/20.md | 4 + 1ch/27/21.md | 4 + 1ch/27/22.md | 4 + 1ch/27/23.md | 21 --- 1ch/27/24.md | 12 ++ 1ch/27/25.md | 24 --- 1ch/27/26.md | 8 + 1ch/27/27.md | 16 ++ 1ch/27/28.md | 11 -- 1ch/27/29.md | 12 ++ 1ch/27/30.md | 11 -- 1ch/27/31.md | 4 + 1ch/27/32.md | 13 -- 1ch/27/33.md | 8 + 1ch/27/34.md | 4 + 1ch/28/01.md | 11 -- 1ch/28/02.md | 22 --- 1ch/28/03.md | 12 ++ 1ch/28/04.md | 19 --- 1ch/28/05.md | 8 + 1ch/28/06.md | 16 -- 1ch/28/07.md | 8 + 1ch/28/08.md | 6 - 1ch/28/09.md | 20 --- 1ch/28/10.md | 8 + 1ch/28/11.md | 12 -- 1ch/28/12.md | 4 + 1ch/28/13.md | 14 -- 1ch/28/14.md | 0 1ch/28/15.md | 4 + 1ch/28/16.md | 6 - 1ch/28/17.md | 0 1ch/28/18.md | 16 -- 1ch/28/19.md | 8 + 1ch/28/20.md | 16 -- 1ch/28/21.md | 8 + 1ch/29/01.md | 27 ---- 1ch/29/02.md | 20 +++ 1ch/29/03.md | 24 --- 1ch/29/04.md | 16 ++ 1ch/29/05.md | 8 + 1ch/29/06.md | 18 --- 1ch/29/07.md | 8 + 1ch/29/08.md | 9 -- 1ch/29/09.md | 4 + 1ch/29/10.md | 16 -- 1ch/29/11.md | 0 1ch/29/12.md | 14 -- 1ch/29/13.md | 4 + 1ch/29/14.md | 12 -- 1ch/29/15.md | 8 + 1ch/29/16.md | 25 --- 1ch/29/17.md | 12 ++ 1ch/29/18.md | 22 --- 1ch/29/19.md | 4 + 1ch/29/20.md | 20 --- 1ch/29/21.md | 8 + 1ch/29/22.md | 14 -- 1ch/29/23.md | 4 + 1ch/29/24.md | 10 -- 1ch/29/25.md | 4 + 1ch/29/26.md | 22 --- 1ch/29/27.md | 4 + 1ch/29/28.md | 4 + 1ch/29/29.md | 21 --- 1ch/29/30.md | 12 ++ 1co/01/01.md | 35 ----- 1co/01/02.md | 20 +++ 1co/01/03.md | 0 1co/01/04.md | 26 ---- 1co/01/05.md | 16 ++ 1co/01/06.md | 4 + 1co/01/07.md | 22 --- 1co/01/08.md | 4 + 1co/01/09.md | 8 + 1co/01/10.md | 13 -- 1co/01/11.md | 8 + 1co/01/12.md | 24 --- 1co/01/13.md | 16 ++ 1co/01/14.md | 13 -- 1co/01/15.md | 4 + 1co/01/16.md | 4 + 1co/01/17.md | 10 -- 1co/01/18.md | 13 -- 1co/01/19.md | 4 + 1co/01/20.md | 12 -- 1co/01/21.md | 4 + 1co/01/22.md | 19 --- 1co/01/23.md | 8 + 1co/01/24.md | 13 -- 1co/01/25.md | 4 + 1co/01/26.md | 20 --- 1co/01/27.md | 12 ++ 1co/01/28.md | 8 - 1co/01/29.md | 4 + 1co/01/30.md | 13 -- 1co/01/31.md | 4 + 1co/02/01.md | 13 -- 1co/02/02.md | 4 + 1co/02/03.md | 14 -- 1co/02/04.md | 4 + 1co/02/05.md | 0 1co/02/06.md | 17 --- 1co/02/07.md | 8 + 1co/02/08.md | 23 --- 1co/02/09.md | 12 ++ 1co/02/10.md | 17 --- 1co/02/11.md | 12 ++ 1co/02/12.md | 15 -- 1co/02/13.md | 8 + 1co/02/14.md | 16 -- 1co/02/15.md | 4 + 1co/02/16.md | 4 + 1co/03/01.md | 13 -- 1co/03/02.md | 8 + 1co/03/03.md | 31 ---- 1co/03/04.md | 4 + 1co/03/05.md | 16 ++ 1co/03/06.md | 11 -- 1co/03/07.md | 8 + 1co/03/08.md | 19 --- 1co/03/09.md | 16 ++ 1co/03/10.md | 8 - 1co/03/11.md | 4 + 1co/03/12.md | 20 --- 1co/03/13.md | 12 ++ 1co/03/14.md | 19 --- 1co/03/15.md | 12 ++ 1co/03/16.md | 7 - 1co/03/17.md | 0 1co/03/18.md | 20 --- 1co/03/19.md | 4 + 1co/03/20.md | 8 + 1co/03/21.md | 13 -- 1co/03/22.md | 0 1co/03/23.md | 4 + 1co/04/01.md | 11 -- 1co/04/02.md | 4 + 1co/04/03.md | 13 -- 1co/04/04.md | 8 + 1co/04/05.md | 8 - 1co/04/06.md | 24 --- 1co/04/07.md | 20 +++ 1co/04/08.md | 18 --- 1co/04/09.md | 16 ++ 1co/04/10.md | 19 --- 1co/04/11.md | 12 ++ 1co/04/12.md | 14 -- 1co/04/13.md | 8 + 1co/04/14.md | 17 --- 1co/04/15.md | 12 ++ 1co/04/16.md | 0 1co/04/17.md | 14 -- 1co/04/18.md | 4 + 1co/04/19.md | 21 --- 1co/04/20.md | 0 1co/04/21.md | 12 ++ 1co/05/01.md | 15 -- 1co/05/02.md | 8 + 1co/05/03.md | 30 ---- 1co/05/04.md | 8 + 1co/05/05.md | 12 ++ 1co/05/06.md | 18 --- 1co/05/07.md | 4 + 1co/05/08.md | 0 1co/05/09.md | 22 --- 1co/05/10.md | 16 ++ 1co/05/11.md | 16 -- 1co/05/12.md | 8 + 1co/05/13.md | 0 1co/06/01.md | 33 ---- 1co/06/02.md | 8 + 1co/06/03.md | 16 ++ 1co/06/04.md | 37 ----- 1co/06/05.md | 16 ++ 1co/06/06.md | 12 ++ 1co/06/07.md | 9 -- 1co/06/08.md | 4 + 1co/06/09.md | 45 ------ 1co/06/10.md | 8 + 1co/06/11.md | 16 ++ 1co/06/12.md | 19 --- 1co/06/13.md | 12 ++ 1co/06/14.md | 22 --- 1co/06/15.md | 12 ++ 1co/06/16.md | 12 -- 1co/06/17.md | 4 + 1co/06/18.md | 6 - 1co/06/19.md | 16 -- 1co/06/20.md | 8 + 1co/07/01.md | 8 - 1co/07/02.md | 8 + 1co/07/03.md | 4 - 1co/07/04.md | 0 1co/07/05.md | 20 --- 1co/07/06.md | 4 + 1co/07/07.md | 8 + 1co/07/08.md | 7 - 1co/07/09.md | 4 + 1co/07/10.md | 14 -- 1co/07/11.md | 8 + 1co/07/12.md | 29 ---- 1co/07/13.md | 4 + 1co/07/14.md | 20 +++ 1co/07/15.md | 23 --- 1co/07/16.md | 12 ++ 1co/07/17.md | 20 --- 1co/07/18.md | 8 + 1co/07/19.md | 0 1co/07/20.md | 30 ---- 1co/07/21.md | 8 + 1co/07/22.md | 4 + 1co/07/23.md | 4 + 1co/07/24.md | 8 + 1co/07/25.md | 6 - 1co/07/26.md | 0 1co/07/27.md | 14 -- 1co/07/28.md | 4 + 1co/07/29.md | 16 -- 1co/07/30.md | 4 + 1co/07/31.md | 8 + 1co/07/32.md | 11 -- 1co/07/33.md | 0 1co/07/34.md | 4 + 1co/07/35.md | 3 - 1co/07/36.md | 8 - 1co/07/37.md | 4 + 1co/07/38.md | 0 1co/07/39.md | 18 --- 1co/07/40.md | 12 ++ 1co/08/01.md | 23 +-- 1co/08/02.md | 4 + 1co/08/03.md | 4 + 1co/08/04.md | 24 --- 1co/08/05.md | 8 + 1co/08/06.md | 4 + 1co/08/07.md | 8 - 1co/08/08.md | 24 --- 1co/08/09.md | 4 + 1co/08/10.md | 12 ++ 1co/08/11.md | 14 -- 1co/08/12.md | 0 1co/08/13.md | 8 + 1co/09/01.md | 10 -- 1co/09/02.md | 4 + 1co/09/03.md | 22 --- 1co/09/04.md | 12 ++ 1co/09/05.md | 4 + 1co/09/06.md | 4 + 1co/09/07.md | 16 -- 1co/09/08.md | 8 + 1co/09/09.md | 23 --- 1co/09/10.md | 8 + 1co/09/11.md | 4 + 1co/09/12.md | 24 --- 1co/09/13.md | 8 + 1co/09/14.md | 4 + 1co/09/15.md | 15 -- 1co/09/16.md | 8 + 1co/09/17.md | 21 --- 1co/09/18.md | 16 ++ 1co/09/19.md | 14 -- 1co/09/20.md | 8 + 1co/09/21.md | 6 - 1co/09/22.md | 0 1co/09/23.md | 0 1co/09/24.md | 21 --- 1co/09/25.md | 4 + 1co/09/26.md | 4 + 1co/09/27.md | 4 + 1co/10/01.md | 24 --- 1co/10/02.md | 8 + 1co/10/03.md | 0 1co/10/04.md | 8 + 1co/10/05.md | 4 - 1co/10/06.md | 0 1co/10/07.md | 14 -- 1co/10/08.md | 8 + 1co/10/09.md | 14 -- 1co/10/10.md | 8 + 1co/10/11.md | 27 ---- 1co/10/12.md | 4 + 1co/10/13.md | 12 ++ 1co/10/14.md | 33 ---- 1co/10/15.md | 0 1co/10/16.md | 20 +++ 1co/10/17.md | 4 + 1co/10/18.md | 18 --- 1co/10/19.md | 12 ++ 1co/10/20.md | 30 ---- 1co/10/21.md | 8 + 1co/10/22.md | 12 ++ 1co/10/23.md | 4 - 1co/10/24.md | 0 1co/10/25.md | 9 -- 1co/10/26.md | 0 1co/10/27.md | 4 + 1co/10/28.md | 26 ---- 1co/10/29.md | 16 ++ 1co/10/30.md | 16 ++ 1co/10/31.md | 24 --- 1co/10/32.md | 4 + 1co/10/33.md | 12 ++ 1co/11/01.md | 33 ---- 1co/11/02.md | 4 + 1co/11/03.md | 12 ++ 1co/11/04.md | 8 + 1co/11/05.md | 15 -- 1co/11/06.md | 8 + 1co/11/07.md | 8 - 1co/11/08.md | 4 + 1co/11/09.md | 9 -- 1co/11/10.md | 4 + 1co/11/11.md | 7 - 1co/11/12.md | 4 + 1co/11/13.md | 17 --- 1co/11/14.md | 8 + 1co/11/15.md | 4 + 1co/11/16.md | 0 1co/11/17.md | 29 ---- 1co/11/18.md | 8 + 1co/11/19.md | 16 ++ 1co/11/20.md | 22 --- 1co/11/21.md | 0 1co/11/22.md | 16 ++ 1co/11/23.md | 14 -- 1co/11/24.md | 8 + 1co/11/25.md | 14 -- 1co/11/26.md | 8 + 1co/11/27.md | 29 ---- 1co/11/28.md | 4 + 1co/11/29.md | 4 + 1co/11/30.md | 12 ++ 1co/11/31.md | 10 -- 1co/11/32.md | 4 + 1co/11/33.md | 11 -- 1co/11/34.md | 8 + 1co/12/01.md | 23 --- 1co/12/02.md | 4 + 1co/12/03.md | 8 + 1co/12/04.md | 12 -- 1co/12/05.md | 0 1co/12/06.md | 4 + 1co/12/07.md | 30 ---- 1co/12/08.md | 24 +++ 1co/12/09.md | 34 ----- 1co/12/10.md | 20 +++ 1co/12/11.md | 4 + 1co/12/12.md | 23 --- 1co/12/13.md | 12 ++ 1co/12/14.md | 8 - 1co/12/15.md | 0 1co/12/16.md | 0 1co/12/17.md | 4 + 1co/12/18.md | 13 -- 1co/12/19.md | 8 + 1co/12/20.md | 0 1co/12/21.md | 13 -- 1co/12/22.md | 0 1co/12/23.md | 8 + 1co/12/24.md | 0 1co/12/25.md | 16 -- 1co/12/26.md | 4 + 1co/12/27.md | 4 + 1co/12/28.md | 13 -- 1co/12/29.md | 4 + 1co/12/30.md | 10 -- 1co/12/31.md | 4 + 1co/13/01.md | 13 -- 1co/13/02.md | 0 1co/13/03.md | 4 + 1co/13/04.md | 21 --- 1co/13/05.md | 4 + 1co/13/06.md | 4 + 1co/13/07.md | 4 + 1co/13/08.md | 7 - 1co/13/09.md | 0 1co/13/10.md | 0 1co/13/11.md | 32 ---- 1co/13/12.md | 20 +++ 1co/13/13.md | 4 + 1co/14/01.md | 20 --- 1co/14/02.md | 0 1co/14/03.md | 4 + 1co/14/04.md | 4 + 1co/14/05.md | 11 -- 1co/14/06.md | 4 + 1co/14/07.md | 10 -- 1co/14/08.md | 4 + 1co/14/09.md | 0 1co/14/10.md | 4 - 1co/14/11.md | 0 1co/14/12.md | 16 -- 1co/14/13.md | 4 + 1co/14/14.md | 4 + 1co/14/15.md | 25 --- 1co/14/16.md | 16 ++ 1co/14/17.md | 9 -- 1co/14/18.md | 0 1co/14/19.md | 4 + 1co/14/20.md | 16 -- 1co/14/21.md | 8 + 1co/14/22.md | 12 -- 1co/14/23.md | 4 + 1co/14/24.md | 17 --- 1co/14/25.md | 8 + 1co/14/26.md | 15 -- 1co/14/27.md | 12 ++ 1co/14/28.md | 0 1co/14/29.md | 8 - 1co/14/30.md | 4 + 1co/14/31.md | 11 -- 1co/14/32.md | 0 1co/14/33.md | 4 + 1co/14/34.md | 16 -- 1co/14/35.md | 0 1co/14/36.md | 8 + 1co/14/37.md | 10 -- 1co/14/38.md | 4 + 1co/14/39.md | 8 - 1co/14/40.md | 4 + 1co/15/01.md | 18 --- 1co/15/02.md | 8 + 1co/15/03.md | 21 --- 1co/15/04.md | 12 ++ 1co/15/05.md | 16 -- 1co/15/06.md | 8 + 1co/15/07.md | 0 1co/15/08.md | 8 - 1co/15/09.md | 0 1co/15/10.md | 7 - 1co/15/11.md | 0 1co/15/12.md | 18 --- 1co/15/13.md | 8 + 1co/15/14.md | 0 1co/15/15.md | 13 -- 1co/15/16.md | 0 1co/15/17.md | 4 + 1co/15/18.md | 15 -- 1co/15/19.md | 8 + 1co/15/20.md | 12 -- 1co/15/21.md | 8 + 1co/15/22.md | 11 -- 1co/15/23.md | 4 + 1co/15/24.md | 18 --- 1co/15/25.md | 4 + 1co/15/26.md | 4 + 1co/15/27.md | 20 --- 1co/15/28.md | 16 ++ 1co/15/29.md | 10 -- 1co/15/30.md | 4 + 1co/15/31.md | 23 --- 1co/15/32.md | 12 ++ 1co/15/33.md | 11 -- 1co/15/34.md | 4 + 1co/15/35.md | 17 --- 1co/15/36.md | 12 ++ 1co/15/37.md | 14 -- 1co/15/38.md | 4 + 1co/15/39.md | 4 + 1co/15/40.md | 6 - 1co/15/41.md | 0 1co/15/42.md | 11 -- 1co/15/43.md | 4 + 1co/15/44.md | 0 1co/15/45.md | 15 -- 1co/15/46.md | 8 + 1co/15/47.md | 17 --- 1co/15/48.md | 8 + 1co/15/49.md | 4 + 1co/15/50.md | 13 -- 1co/15/51.md | 4 + 1co/15/52.md | 9 -- 1co/15/53.md | 8 + 1co/15/54.md | 13 -- 1co/15/55.md | 8 + 1co/15/56.md | 11 -- 1co/15/57.md | 4 + 1co/15/58.md | 4 - 1co/16/01.md | 13 -- 1co/16/02.md | 8 + 1co/16/03.md | 4 - 1co/16/04.md | 0 1co/16/05.md | 7 - 1co/16/06.md | 4 + 1co/16/07.md | 14 -- 1co/16/08.md | 4 + 1co/16/09.md | 4 + 1co/16/10.md | 18 --- 1co/16/11.md | 4 + 1co/16/12.md | 4 + 1co/16/13.md | 8 - 1co/16/14.md | 4 + 1co/16/15.md | 8 - 1co/16/16.md | 0 1co/16/17.md | 8 - 1co/16/18.md | 4 + 1co/16/19.md | 9 -- 1co/16/20.md | 0 1co/16/21.md | 11 -- 1co/16/22.md | 4 + 1co/16/23.md | 0 1co/16/24.md | 0 1jn/01/01.md | 42 ----- 1jn/01/02.md | 24 +++ 1jn/01/03.md | 11 -- 1jn/01/04.md | 4 + 1jn/01/05.md | 36 +---- 1jn/01/06.md | 4 + 1jn/01/07.md | 12 ++ 1jn/01/08.md | 22 --- 1jn/01/09.md | 4 + 1jn/01/10.md | 8 + 1jn/02/01.md | 30 +--- 1jn/02/02.md | 4 + 1jn/02/03.md | 8 + 1jn/02/04.md | 31 ---- 1jn/02/05.md | 12 ++ 1jn/02/06.md | 8 + 1jn/02/07.md | 20 --- 1jn/02/08.md | 12 ++ 1jn/02/09.md | 23 --- 1jn/02/10.md | 4 + 1jn/02/11.md | 12 ++ 1jn/02/12.md | 37 ----- 1jn/02/13.md | 20 +++ 1jn/02/14.md | 8 + 1jn/02/15.md | 33 ---- 1jn/02/16.md | 12 ++ 1jn/02/17.md | 4 + 1jn/02/18.md | 16 -- 1jn/02/19.md | 12 ++ 1jn/02/20.md | 5 - 1jn/02/21.md | 4 + 1jn/02/22.md | 19 --- 1jn/02/23.md | 12 ++ 1jn/02/24.md | 23 +-- 1jn/02/25.md | 8 + 1jn/02/26.md | 4 + 1jn/02/27.md | 35 ----- 1jn/02/28.md | 24 +++ 1jn/02/29.md | 4 + 1jn/03/01.md | 27 ---- 1jn/03/02.md | 12 ++ 1jn/03/03.md | 4 + 1jn/03/04.md | 18 --- 1jn/03/05.md | 4 + 1jn/03/06.md | 8 + 1jn/03/07.md | 27 ---- 1jn/03/08.md | 16 ++ 1jn/03/09.md | 20 --- 1jn/03/10.md | 12 ++ 1jn/03/11.md | 27 +--- 1jn/03/12.md | 16 ++ 1jn/03/13.md | 28 ---- 1jn/03/14.md | 12 ++ 1jn/03/15.md | 8 + 1jn/03/16.md | 33 ---- 1jn/03/17.md | 16 ++ 1jn/03/18.md | 8 + 1jn/03/19.md | 24 --- 1jn/03/20.md | 8 + 1jn/03/21.md | 4 + 1jn/03/22.md | 4 + 1jn/03/23.md | 12 -- 1jn/03/24.md | 4 + 1jn/04/01.md | 18 --- 1jn/04/02.md | 4 + 1jn/04/03.md | 4 + 1jn/04/04.md | 17 --- 1jn/04/05.md | 12 ++ 1jn/04/06.md | 0 1jn/04/07.md | 10 -- 1jn/04/08.md | 4 + 1jn/04/09.md | 13 -- 1jn/04/10.md | 8 + 1jn/04/11.md | 34 ----- 1jn/04/12.md | 8 + 1jn/04/13.md | 16 ++ 1jn/04/14.md | 8 + 1jn/04/15.md | 17 --- 1jn/04/16.md | 12 ++ 1jn/04/17.md | 20 --- 1jn/04/18.md | 12 ++ 1jn/04/19.md | 12 -- 1jn/04/20.md | 8 + 1jn/04/21.md | 0 1jn/05/01.md | 25 --- 1jn/05/02.md | 4 + 1jn/05/03.md | 12 ++ 1jn/05/04.md | 17 --- 1jn/05/05.md | 12 ++ 1jn/05/06.md | 6 - 1jn/05/07.md | 0 1jn/05/08.md | 0 1jn/05/09.md | 19 --- 1jn/05/10.md | 12 ++ 1jn/05/11.md | 8 - 1jn/05/12.md | 4 + 1jn/05/13.md | 24 --- 1jn/05/14.md | 8 + 1jn/05/15.md | 4 + 1jn/05/16.md | 6 - 1jn/05/17.md | 0 1jn/05/18.md | 14 -- 1jn/05/19.md | 8 + 1jn/05/20.md | 20 +-- 1jn/05/21.md | 8 + 1ki/01/01.md | 8 - 1ki/01/02.md | 0 1ki/01/03.md | 4 - 1ki/01/04.md | 0 1ki/01/05.md | 21 --- 1ki/01/06.md | 12 ++ 1ki/01/07.md | 10 -- 1ki/01/08.md | 4 + 1ki/01/09.md | 11 -- 1ki/01/10.md | 0 1ki/01/11.md | 8 - 1ki/01/12.md | 0 1ki/01/13.md | 10 -- 1ki/01/14.md | 4 + 1ki/01/15.md | 30 ---- 1ki/01/16.md | 8 + 1ki/01/17.md | 16 ++ 1ki/01/18.md | 11 -- 1ki/01/19.md | 4 + 1ki/01/20.md | 18 --- 1ki/01/21.md | 12 ++ 1ki/01/22.md | 8 - 1ki/01/23.md | 4 + 1ki/01/24.md | 10 -- 1ki/01/25.md | 4 + 1ki/01/26.md | 13 -- 1ki/01/27.md | 8 + 1ki/01/28.md | 20 --- 1ki/01/29.md | 4 + 1ki/01/30.md | 4 + 1ki/01/31.md | 4 + 1ki/01/32.md | 16 -- 1ki/01/33.md | 8 + 1ki/01/34.md | 0 1ki/01/35.md | 28 ---- 1ki/01/36.md | 8 + 1ki/01/37.md | 12 ++ 1ki/01/38.md | 21 --- 1ki/01/39.md | 12 ++ 1ki/01/40.md | 0 1ki/01/41.md | 7 - 1ki/01/42.md | 0 1ki/01/43.md | 7 - 1ki/01/44.md | 4 + 1ki/01/45.md | 0 1ki/01/46.md | 12 -- 1ki/01/47.md | 0 1ki/01/48.md | 4 + 1ki/01/49.md | 14 -- 1ki/01/50.md | 8 + 1ki/01/51.md | 8 + 1ki/01/52.md | 6 - 1ki/01/53.md | 0 1ki/02/01.md | 54 ------- 1ki/02/02.md | 8 + 1ki/02/03.md | 8 + 1ki/02/04.md | 20 +++ 1ki/02/05.md | 13 -- 1ki/02/06.md | 4 + 1ki/02/07.md | 5 - 1ki/02/08.md | 21 --- 1ki/02/09.md | 8 + 1ki/02/10.md | 21 --- 1ki/02/11.md | 4 + 1ki/02/12.md | 8 + 1ki/02/13.md | 20 --- 1ki/02/14.md | 0 1ki/02/15.md | 12 ++ 1ki/02/16.md | 3 - 1ki/02/17.md | 8 + 1ki/02/18.md | 0 1ki/02/19.md | 14 -- 1ki/02/20.md | 4 + 1ki/02/21.md | 4 + 1ki/02/22.md | 14 -- 1ki/02/23.md | 4 + 1ki/02/24.md | 10 -- 1ki/02/25.md | 0 1ki/02/26.md | 20 --- 1ki/02/27.md | 12 ++ 1ki/02/28.md | 10 -- 1ki/02/29.md | 4 + 1ki/02/30.md | 13 -- 1ki/02/31.md | 4 + 1ki/02/32.md | 21 --- 1ki/02/33.md | 8 + 1ki/02/34.md | 7 - 1ki/02/35.md | 0 1ki/02/36.md | 12 -- 1ki/02/37.md | 4 + 1ki/02/38.md | 0 1ki/02/39.md | 8 - 1ki/02/40.md | 4 + 1ki/02/41.md | 10 -- 1ki/02/42.md | 4 + 1ki/02/43.md | 10 -- 1ki/02/44.md | 4 + 1ki/02/45.md | 11 -- 1ki/02/46.md | 4 + 1ki/03/01.md | 31 ---- 1ki/03/02.md | 8 + 1ki/03/03.md | 4 + 1ki/03/04.md | 10 -- 1ki/03/05.md | 4 + 1ki/03/06.md | 9 -- 1ki/03/07.md | 18 --- 1ki/03/08.md | 0 1ki/03/09.md | 4 + 1ki/03/10.md | 21 --- 1ki/03/11.md | 4 + 1ki/03/12.md | 8 + 1ki/03/13.md | 15 -- 1ki/03/14.md | 8 + 1ki/03/15.md | 10 -- 1ki/03/16.md | 6 - 1ki/03/17.md | 0 1ki/03/18.md | 12 -- 1ki/03/19.md | 4 + 1ki/03/20.md | 4 + 1ki/03/21.md | 8 - 1ki/03/22.md | 4 + 1ki/03/23.md | 4 - 1ki/03/24.md | 0 1ki/03/25.md | 0 1ki/03/26.md | 15 -- 1ki/03/27.md | 0 1ki/03/28.md | 4 + 1ki/04/01.md | 17 --- 1ki/04/02.md | 4 + 1ki/04/03.md | 4 + 1ki/04/04.md | 4 + 1ki/04/05.md | 10 -- 1ki/04/06.md | 8 + 1ki/04/07.md | 15 -- 1ki/04/08.md | 12 ++ 1ki/04/09.md | 12 ++ 1ki/04/10.md | 12 ++ 1ki/04/11.md | 9 -- 1ki/04/12.md | 8 + 1ki/04/13.md | 12 ++ 1ki/04/14.md | 12 ++ 1ki/04/15.md | 11 -- 1ki/04/16.md | 16 ++ 1ki/04/17.md | 12 ++ 1ki/04/18.md | 24 --- 1ki/04/19.md | 20 +++ 1ki/04/20.md | 33 ---- 1ki/04/21.md | 4 + 1ki/04/22.md | 4 + 1ki/04/23.md | 12 ++ 1ki/04/24.md | 21 --- 1ki/04/25.md | 12 ++ 1ki/04/26.md | 17 --- 1ki/04/27.md | 12 ++ 1ki/04/28.md | 0 1ki/04/29.md | 19 --- 1ki/04/30.md | 8 + 1ki/04/31.md | 4 + 1ki/04/32.md | 10 -- 1ki/04/33.md | 4 + 1ki/04/34.md | 0 1ki/05/01.md | 30 ---- 1ki/05/02.md | 0 1ki/05/03.md | 16 ++ 1ki/05/04.md | 20 --- 1ki/05/05.md | 12 ++ 1ki/05/06.md | 6 - 1ki/05/07.md | 12 -- 1ki/05/08.md | 4 + 1ki/05/09.md | 3 - 1ki/05/10.md | 15 -- 1ki/05/11.md | 8 + 1ki/05/12.md | 0 1ki/05/13.md | 15 -- 1ki/05/14.md | 12 ++ 1ki/05/15.md | 7 - 1ki/05/16.md | 4 + 1ki/05/17.md | 7 - 1ki/05/18.md | 4 + 1ki/06/01.md | 15 -- 1ki/06/02.md | 4 + 1ki/06/03.md | 3 - 1ki/06/04.md | 4 + 1ki/06/05.md | 15 -- 1ki/06/06.md | 20 +++ 1ki/06/07.md | 7 - 1ki/06/08.md | 4 + 1ki/06/09.md | 19 --- 1ki/06/10.md | 20 +++ 1ki/06/11.md | 34 ----- 1ki/06/12.md | 24 +++ 1ki/06/13.md | 0 1ki/06/14.md | 12 -- 1ki/06/15.md | 12 ++ 1ki/06/16.md | 15 -- 1ki/06/17.md | 8 + 1ki/06/18.md | 8 + 1ki/06/19.md | 14 -- 1ki/06/20.md | 12 ++ 1ki/06/21.md | 11 -- 1ki/06/22.md | 8 + 1ki/06/23.md | 11 -- 1ki/06/24.md | 4 + 1ki/06/25.md | 8 + 1ki/06/26.md | 0 1ki/06/27.md | 10 -- 1ki/06/28.md | 8 + 1ki/06/29.md | 10 -- 1ki/06/30.md | 8 + 1ki/06/31.md | 11 -- 1ki/06/32.md | 8 + 1ki/06/33.md | 12 -- 1ki/06/34.md | 8 + 1ki/06/35.md | 4 + 1ki/06/36.md | 3 - 1ki/06/37.md | 18 --- 1ki/06/38.md | 16 ++ 1ki/07/01.md | 19 --- 1ki/07/02.md | 16 ++ 1ki/07/03.md | 7 - 1ki/07/04.md | 0 1ki/07/05.md | 4 + 1ki/07/06.md | 3 - 1ki/07/07.md | 5 - 1ki/07/08.md | 5 - 1ki/07/09.md | 11 -- 1ki/07/10.md | 8 + 1ki/07/11.md | 11 -- 1ki/07/12.md | 4 + 1ki/07/13.md | 16 -- 1ki/07/14.md | 8 + 1ki/07/15.md | 16 -- 1ki/07/16.md | 12 ++ 1ki/07/17.md | 4 + 1ki/07/18.md | 15 -- 1ki/07/19.md | 12 ++ 1ki/07/20.md | 20 --- 1ki/07/21.md | 12 ++ 1ki/07/22.md | 4 + 1ki/07/23.md | 7 - 1ki/07/24.md | 8 + 1ki/07/25.md | 11 -- 1ki/07/26.md | 8 + 1ki/07/27.md | 17 --- 1ki/07/28.md | 4 + 1ki/07/29.md | 8 + 1ki/07/30.md | 11 -- 1ki/07/31.md | 12 ++ 1ki/07/32.md | 11 -- 1ki/07/33.md | 8 + 1ki/07/34.md | 7 - 1ki/07/35.md | 8 + 1ki/07/36.md | 13 -- 1ki/07/37.md | 12 ++ 1ki/07/38.md | 12 -- 1ki/07/39.md | 12 ++ 1ki/07/40.md | 15 -- 1ki/07/41.md | 8 + 1ki/07/42.md | 3 +- 1ki/07/43.md | 0 1ki/07/44.md | 16 -- 1ki/07/45.md | 12 ++ 1ki/07/46.md | 11 -- 1ki/07/47.md | 8 + 1ki/07/48.md | 14 -- 1ki/07/49.md | 4 + 1ki/07/50.md | 5 - 1ki/07/51.md | 11 -- 1ki/08/01.md | 27 ---- 1ki/08/02.md | 12 ++ 1ki/08/03.md | 22 --- 1ki/08/04.md | 0 1ki/08/05.md | 8 + 1ki/08/06.md | 19 --- 1ki/08/07.md | 4 + 1ki/08/08.md | 8 + 1ki/08/09.md | 19 --- 1ki/08/10.md | 4 + 1ki/08/11.md | 0 1ki/08/12.md | 9 -- 1ki/08/13.md | 4 + 1ki/08/14.md | 29 ---- 1ki/08/15.md | 8 + 1ki/08/16.md | 4 + 1ki/08/17.md | 21 --- 1ki/08/18.md | 16 ++ 1ki/08/19.md | 4 + 1ki/08/20.md | 18 --- 1ki/08/21.md | 4 + 1ki/08/22.md | 26 ---- 1ki/08/23.md | 8 + 1ki/08/24.md | 4 + 1ki/08/25.md | 7 - 1ki/08/26.md | 0 1ki/08/27.md | 15 -- 1ki/08/28.md | 8 + 1ki/08/29.md | 11 -- 1ki/08/30.md | 4 + 1ki/08/31.md | 19 --- 1ki/08/32.md | 8 + 1ki/08/33.md | 13 -- 1ki/08/34.md | 0 1ki/08/35.md | 12 -- 1ki/08/36.md | 4 + 1ki/08/37.md | 20 --- 1ki/08/38.md | 8 + 1ki/08/39.md | 8 - 1ki/08/40.md | 0 1ki/08/41.md | 19 --- 1ki/08/42.md | 0 1ki/08/43.md | 4 + 1ki/08/44.md | 10 -- 1ki/08/45.md | 4 + 1ki/08/46.md | 28 ---- 1ki/08/47.md | 20 +++ 1ki/08/48.md | 5 - 1ki/08/49.md | 12 -- 1ki/08/50.md | 4 + 1ki/08/51.md | 16 -- 1ki/08/52.md | 4 + 1ki/08/53.md | 0 1ki/08/54.md | 19 --- 1ki/08/55.md | 0 1ki/08/56.md | 8 + 1ki/08/57.md | 18 --- 1ki/08/58.md | 8 + 1ki/08/59.md | 12 -- 1ki/08/60.md | 0 1ki/08/61.md | 8 + 1ki/08/62.md | 18 --- 1ki/08/63.md | 12 ++ 1ki/08/64.md | 12 -- 1ki/08/65.md | 21 --- 1ki/08/66.md | 8 + 1ki/09/01.md | 8 - 1ki/09/02.md | 0 1ki/09/03.md | 8 - 1ki/09/04.md | 23 --- 1ki/09/05.md | 8 + 1ki/09/06.md | 21 --- 1ki/09/07.md | 8 + 1ki/09/08.md | 12 -- 1ki/09/09.md | 4 + 1ki/09/10.md | 9 -- 1ki/09/11.md | 0 1ki/09/12.md | 16 -- 1ki/09/13.md | 8 + 1ki/09/14.md | 4 + 1ki/09/15.md | 12 -- 1ki/09/16.md | 4 + 1ki/09/17.md | 8 - 1ki/09/18.md | 0 1ki/09/19.md | 0 1ki/09/20.md | 11 -- 1ki/09/21.md | 0 1ki/09/22.md | 6 - 1ki/09/23.md | 4 - 1ki/09/24.md | 4 - 1ki/09/25.md | 9 -- 1ki/09/26.md | 10 -- 1ki/09/27.md | 0 1ki/09/28.md | 4 + 1ki/10/01.md | 16 -- 1ki/10/02.md | 4 + 1ki/10/03.md | 18 --- 1ki/10/04.md | 0 1ki/10/05.md | 8 + 1ki/10/06.md | 15 -- 1ki/10/07.md | 8 + 1ki/10/08.md | 21 --- 1ki/10/09.md | 8 + 1ki/10/10.md | 7 - 1ki/10/11.md | 19 --- 1ki/10/12.md | 12 ++ 1ki/10/13.md | 4 - 1ki/10/14.md | 8 - 1ki/10/15.md | 0 1ki/10/16.md | 21 --- 1ki/10/17.md | 16 ++ 1ki/10/18.md | 5 - 1ki/10/19.md | 0 1ki/10/20.md | 0 1ki/10/21.md | 14 -- 1ki/10/22.md | 8 + 1ki/10/23.md | 22 --- 1ki/10/24.md | 12 ++ 1ki/10/25.md | 0 1ki/10/26.md | 11 -- 1ki/10/27.md | 4 + 1ki/10/28.md | 29 ---- 1ki/10/29.md | 20 +++ 1ki/11/01.md | 23 --- 1ki/11/02.md | 4 + 1ki/11/03.md | 7 - 1ki/11/04.md | 4 + 1ki/11/05.md | 8 - 1ki/11/06.md | 4 + 1ki/11/07.md | 16 -- 1ki/11/08.md | 4 + 1ki/11/09.md | 10 -- 1ki/11/10.md | 0 1ki/11/11.md | 15 -- 1ki/11/12.md | 4 + 1ki/11/13.md | 0 1ki/11/14.md | 25 --- 1ki/11/15.md | 4 + 1ki/11/16.md | 4 + 1ki/11/17.md | 8 + 1ki/11/18.md | 11 -- 1ki/11/19.md | 4 + 1ki/11/20.md | 8 - 1ki/11/21.md | 8 + 1ki/11/22.md | 0 1ki/11/23.md | 26 ---- 1ki/11/24.md | 8 + 1ki/11/25.md | 12 ++ 1ki/11/26.md | 13 -- 1ki/11/27.md | 8 + 1ki/11/28.md | 19 --- 1ki/11/29.md | 8 + 1ki/11/30.md | 0 1ki/11/31.md | 33 ---- 1ki/11/32.md | 4 + 1ki/11/33.md | 12 ++ 1ki/11/34.md | 18 --- 1ki/11/35.md | 4 + 1ki/11/36.md | 4 + 1ki/11/37.md | 16 -- 1ki/11/38.md | 8 + 1ki/11/39.md | 0 1ki/11/40.md | 5 - 1ki/11/41.md | 20 --- 1ki/11/42.md | 0 1ki/11/43.md | 8 + 1ki/12/01.md | 17 --- 1ki/12/02.md | 8 + 1ki/12/03.md | 13 -- 1ki/12/04.md | 4 + 1ki/12/05.md | 0 1ki/12/06.md | 4 - 1ki/12/07.md | 0 1ki/12/08.md | 7 - 1ki/12/09.md | 4 + 1ki/12/10.md | 14 -- 1ki/12/11.md | 8 + 1ki/12/12.md | 12 -- 1ki/12/13.md | 0 1ki/12/14.md | 8 + 1ki/12/15.md | 6 - 1ki/12/16.md | 10 -- 1ki/12/17.md | 0 1ki/12/18.md | 17 --- 1ki/12/19.md | 8 + 1ki/12/20.md | 7 - 1ki/12/21.md | 11 -- 1ki/12/22.md | 20 --- 1ki/12/23.md | 4 + 1ki/12/24.md | 8 + 1ki/12/25.md | 33 ---- 1ki/12/26.md | 8 + 1ki/12/27.md | 12 ++ 1ki/12/28.md | 10 -- 1ki/12/29.md | 0 1ki/12/30.md | 0 1ki/12/31.md | 18 --- 1ki/12/32.md | 8 + 1ki/12/33.md | 6 - 1ki/13/01.md | 41 ----- 1ki/13/02.md | 20 +++ 1ki/13/03.md | 4 + 1ki/13/04.md | 17 --- 1ki/13/05.md | 12 ++ 1ki/13/06.md | 11 -- 1ki/13/07.md | 4 + 1ki/13/08.md | 17 --- 1ki/13/09.md | 4 + 1ki/13/10.md | 4 + 1ki/13/11.md | 16 -- 1ki/13/12.md | 4 + 1ki/13/13.md | 4 + 1ki/13/14.md | 21 --- 1ki/13/15.md | 0 1ki/13/16.md | 8 + 1ki/13/17.md | 8 + 1ki/13/18.md | 3 - 1ki/13/19.md | 0 1ki/13/20.md | 18 --- 1ki/13/21.md | 12 ++ 1ki/13/22.md | 0 1ki/13/23.md | 18 --- 1ki/13/24.md | 8 + 1ki/13/25.md | 4 + 1ki/13/26.md | 12 -- 1ki/13/27.md | 0 1ki/13/28.md | 8 + 1ki/13/29.md | 16 -- 1ki/13/30.md | 8 + 1ki/13/31.md | 12 -- 1ki/13/32.md | 4 + 1ki/13/33.md | 29 ---- 1ki/13/34.md | 16 ++ 1ki/14/01.md | 18 --- 1ki/14/02.md | 8 + 1ki/14/03.md | 0 1ki/14/04.md | 15 -- 1ki/14/05.md | 12 ++ 1ki/14/06.md | 32 ---- 1ki/14/07.md | 4 + 1ki/14/08.md | 16 ++ 1ki/14/09.md | 26 ---- 1ki/14/10.md | 16 ++ 1ki/14/11.md | 32 ---- 1ki/14/12.md | 4 + 1ki/14/13.md | 16 ++ 1ki/14/14.md | 25 --- 1ki/14/15.md | 16 ++ 1ki/14/16.md | 0 1ki/14/17.md | 19 --- 1ki/14/18.md | 12 ++ 1ki/14/19.md | 15 -- 1ki/14/20.md | 8 + 1ki/14/21.md | 27 ---- 1ki/14/22.md | 16 ++ 1ki/14/23.md | 17 --- 1ki/14/24.md | 8 + 1ki/14/25.md | 19 --- 1ki/14/26.md | 12 ++ 1ki/14/27.md | 11 -- 1ki/14/28.md | 4 + 1ki/14/29.md | 38 ----- 1ki/14/30.md | 8 + 1ki/14/31.md | 20 +++ 1ki/15/01.md | 30 ---- 1ki/15/02.md | 0 1ki/15/03.md | 16 ++ 1ki/15/04.md | 34 ----- 1ki/15/05.md | 16 ++ 1ki/15/06.md | 8 + 1ki/15/07.md | 15 -- 1ki/15/08.md | 8 + 1ki/15/09.md | 17 --- 1ki/15/10.md | 4 + 1ki/15/11.md | 4 + 1ki/15/12.md | 11 -- 1ki/15/13.md | 4 + 1ki/15/14.md | 8 - 1ki/15/15.md | 0 1ki/15/16.md | 16 -- 1ki/15/17.md | 8 + 1ki/15/18.md | 25 --- 1ki/15/19.md | 16 ++ 1ki/15/20.md | 24 --- 1ki/15/21.md | 12 ++ 1ki/15/22.md | 4 + 1ki/15/23.md | 21 --- 1ki/15/24.md | 12 ++ 1ki/15/25.md | 26 ---- 1ki/15/26.md | 16 ++ 1ki/15/27.md | 10 -- 1ki/15/28.md | 4 + 1ki/15/29.md | 17 --- 1ki/15/30.md | 8 + 1ki/15/31.md | 10 -- 1ki/15/32.md | 4 + 1ki/15/33.md | 25 +-- 1ki/15/34.md | 16 ++ 1ki/16/01.md | 24 --- 1ki/16/02.md | 12 ++ 1ki/16/03.md | 6 - 1ki/16/04.md | 0 1ki/16/05.md | 23 --- 1ki/16/06.md | 16 ++ 1ki/16/07.md | 13 -- 1ki/16/08.md | 35 ----- 1ki/16/09.md | 16 ++ 1ki/16/10.md | 8 + 1ki/16/11.md | 32 ---- 1ki/16/12.md | 8 + 1ki/16/13.md | 16 ++ 1ki/16/14.md | 3 - 1ki/16/15.md | 17 --- 1ki/16/16.md | 8 + 1ki/16/17.md | 0 1ki/16/18.md | 34 ----- 1ki/16/19.md | 12 ++ 1ki/16/20.md | 12 ++ 1ki/16/21.md | 8 - 1ki/16/22.md | 4 + 1ki/16/23.md | 24 --- 1ki/16/24.md | 16 ++ 1ki/16/25.md | 38 ----- 1ki/16/26.md | 28 ++++ 1ki/16/27.md | 16 -- 1ki/16/28.md | 8 + 1ki/16/29.md | 12 -- 1ki/16/30.md | 4 + 1ki/16/31.md | 25 --- 1ki/16/32.md | 0 1ki/16/33.md | 8 + 1ki/16/34.md | 9 -- 1ki/17/01.md | 9 -- 1ki/17/02.md | 17 --- 1ki/17/03.md | 4 + 1ki/17/04.md | 8 + 1ki/17/05.md | 7 - 1ki/17/06.md | 0 1ki/17/07.md | 4 + 1ki/17/08.md | 14 -- 1ki/17/09.md | 8 + 1ki/17/10.md | 0 1ki/17/11.md | 36 ----- 1ki/17/12.md | 24 +++ 1ki/17/13.md | 4 + 1ki/17/14.md | 18 --- 1ki/17/15.md | 8 + 1ki/17/16.md | 4 + 1ki/17/17.md | 13 -- 1ki/17/18.md | 8 + 1ki/17/19.md | 23 --- 1ki/17/20.md | 12 ++ 1ki/17/21.md | 4 + 1ki/17/22.md | 18 --- 1ki/17/23.md | 8 + 1ki/17/24.md | 4 + 1ki/18/01.md | 12 -- 1ki/18/02.md | 4 + 1ki/18/03.md | 12 -- 1ki/18/04.md | 4 + 1ki/18/05.md | 11 -- 1ki/18/06.md | 4 + 1ki/18/07.md | 12 -- 1ki/18/08.md | 8 + 1ki/18/09.md | 24 --- 1ki/18/10.md | 8 + 1ki/18/11.md | 4 + 1ki/18/12.md | 20 --- 1ki/18/13.md | 12 ++ 1ki/18/14.md | 14 -- 1ki/18/15.md | 8 + 1ki/18/16.md | 8 - 1ki/18/17.md | 4 + 1ki/18/18.md | 26 ---- 1ki/18/19.md | 12 ++ 1ki/18/20.md | 16 -- 1ki/18/21.md | 8 + 1ki/18/22.md | 20 --- 1ki/18/23.md | 0 1ki/18/24.md | 8 + 1ki/18/25.md | 22 --- 1ki/18/26.md | 12 ++ 1ki/18/27.md | 27 ---- 1ki/18/28.md | 0 1ki/18/29.md | 16 ++ 1ki/18/30.md | 27 ---- 1ki/18/31.md | 4 + 1ki/18/32.md | 12 ++ 1ki/18/33.md | 9 -- 1ki/18/34.md | 0 1ki/18/35.md | 4 + 1ki/18/36.md | 23 --- 1ki/18/37.md | 8 + 1ki/18/38.md | 9 -- 1ki/18/39.md | 4 + 1ki/18/40.md | 0 1ki/18/41.md | 11 -- 1ki/18/42.md | 4 + 1ki/18/43.md | 10 -- 1ki/18/44.md | 4 + 1ki/18/45.md | 16 -- 1ki/18/46.md | 8 + 1ki/19/01.md | 27 ---- 1ki/19/02.md | 8 + 1ki/19/03.md | 4 + 1ki/19/04.md | 15 -- 1ki/19/05.md | 0 1ki/19/06.md | 8 + 1ki/19/07.md | 10 -- 1ki/19/08.md | 4 + 1ki/19/09.md | 19 --- 1ki/19/10.md | 4 + 1ki/19/11.md | 4 - 1ki/19/12.md | 0 1ki/19/13.md | 7 - 1ki/19/14.md | 8 + 1ki/19/15.md | 16 -- 1ki/19/16.md | 4 + 1ki/19/17.md | 18 --- 1ki/19/18.md | 12 ++ 1ki/19/19.md | 9 -- 1ki/19/20.md | 4 + 1ki/19/21.md | 4 - 1ki/20/01.md | 15 -- 1ki/20/02.md | 0 1ki/20/03.md | 0 1ki/20/04.md | 16 -- 1ki/20/05.md | 0 1ki/20/06.md | 8 + 1ki/20/07.md | 6 - 1ki/20/08.md | 0 1ki/20/09.md | 16 -- 1ki/20/10.md | 8 + 1ki/20/11.md | 7 - 1ki/20/12.md | 0 1ki/20/13.md | 24 --- 1ki/20/14.md | 4 + 1ki/20/15.md | 12 ++ 1ki/20/16.md | 14 -- 1ki/20/17.md | 8 + 1ki/20/18.md | 8 - 1ki/20/19.md | 4 + 1ki/20/20.md | 13 -- 1ki/20/21.md | 4 + 1ki/20/22.md | 12 -- 1ki/20/23.md | 4 + 1ki/20/24.md | 4 - 1ki/20/25.md | 0 1ki/20/26.md | 15 -- 1ki/20/27.md | 8 + 1ki/20/28.md | 7 - 1ki/20/29.md | 11 -- 1ki/20/30.md | 12 ++ 1ki/20/31.md | 17 --- 1ki/20/32.md | 8 + 1ki/20/33.md | 9 -- 1ki/20/34.md | 0 1ki/20/35.md | 13 -- 1ki/20/36.md | 4 + 1ki/20/37.md | 3 - 1ki/20/38.md | 0 1ki/20/39.md | 13 -- 1ki/20/40.md | 4 + 1ki/20/41.md | 17 --- 1ki/20/42.md | 8 + 1ki/20/43.md | 0 1ki/21/01.md | 8 - 1ki/21/02.md | 0 1ki/21/03.md | 7 - 1ki/21/04.md | 0 1ki/21/05.md | 14 -- 1ki/21/06.md | 0 1ki/21/07.md | 8 + 1ki/21/08.md | 25 --- 1ki/21/09.md | 4 + 1ki/21/10.md | 4 + 1ki/21/11.md | 20 --- 1ki/21/12.md | 4 + 1ki/21/13.md | 8 + 1ki/21/14.md | 4 + 1ki/21/15.md | 7 - 1ki/21/16.md | 0 1ki/21/17.md | 7 - 1ki/21/18.md | 0 1ki/21/19.md | 18 --- 1ki/21/20.md | 12 ++ 1ki/21/21.md | 14 -- 1ki/21/22.md | 4 + 1ki/21/23.md | 11 -- 1ki/21/24.md | 4 + 1ki/21/25.md | 12 -- 1ki/21/26.md | 4 + 1ki/21/27.md | 18 --- 1ki/21/28.md | 4 + 1ki/21/29.md | 8 + 1ki/22/01.md | 11 -- 1ki/22/02.md | 4 + 1ki/22/03.md | 12 -- 1ki/22/04.md | 4 + 1ki/22/05.md | 13 -- 1ki/22/06.md | 8 + 1ki/22/07.md | 13 -- 1ki/22/08.md | 4 + 1ki/22/09.md | 0 1ki/22/10.md | 30 ---- 1ki/22/11.md | 12 ++ 1ki/22/12.md | 4 + 1ki/22/13.md | 14 -- 1ki/22/14.md | 0 1ki/22/15.md | 8 + 1ki/22/16.md | 24 --- 1ki/22/17.md | 12 ++ 1ki/22/18.md | 19 --- 1ki/22/19.md | 0 1ki/22/20.md | 8 + 1ki/22/21.md | 16 -- 1ki/22/22.md | 4 + 1ki/22/23.md | 8 + 1ki/22/24.md | 12 -- 1ki/22/25.md | 8 + 1ki/22/26.md | 15 -- 1ki/22/27.md | 0 1ki/22/28.md | 4 + 1ki/22/29.md | 13 -- 1ki/22/30.md | 4 + 1ki/22/31.md | 10 -- 1ki/22/32.md | 4 + 1ki/22/33.md | 0 1ki/22/34.md | 6 - 1ki/22/35.md | 12 -- 1ki/22/36.md | 8 + 1ki/22/37.md | 13 -- 1ki/22/38.md | 4 + 1ki/22/39.md | 9 -- 1ki/22/40.md | 4 + 1ki/22/41.md | 16 -- 1ki/22/42.md | 8 + 1ki/22/43.md | 10 -- 1ki/22/44.md | 0 1ki/22/45.md | 6 - 1ki/22/46.md | 0 1ki/22/47.md | 0 1ki/22/48.md | 19 --- 1ki/22/49.md | 0 1ki/22/50.md | 8 + 1ki/22/51.md | 36 ----- 1ki/22/52.md | 12 ++ 1ki/22/53.md | 8 + 1pe/01/01.md | 31 ---- 1pe/01/02.md | 16 ++ 1pe/01/03.md | 50 ------ 1pe/01/04.md | 16 ++ 1pe/01/05.md | 16 ++ 1pe/01/06.md | 31 ---- 1pe/01/07.md | 20 +++ 1pe/01/08.md | 23 --- 1pe/01/09.md | 8 + 1pe/01/10.md | 8 + 1pe/01/11.md | 21 --- 1pe/01/12.md | 8 + 1pe/01/13.md | 14 -- 1pe/01/14.md | 4 + 1pe/01/15.md | 21 --- 1pe/01/16.md | 8 + 1pe/01/17.md | 4 + 1pe/01/18.md | 24 --- 1pe/01/19.md | 12 ++ 1pe/01/20.md | 22 --- 1pe/01/21.md | 8 + 1pe/01/22.md | 25 --- 1pe/01/23.md | 12 ++ 1pe/01/24.md | 18 --- 1pe/01/25.md | 12 ++ 1pe/02/01.md | 35 ----- 1pe/02/02.md | 20 +++ 1pe/02/03.md | 4 + 1pe/02/04.md | 28 ---- 1pe/02/05.md | 16 ++ 1pe/02/06.md | 8 - 1pe/02/07.md | 22 --- 1pe/02/08.md | 12 ++ 1pe/02/09.md | 14 -- 1pe/02/10.md | 0 1pe/02/11.md | 27 ---- 1pe/02/12.md | 16 ++ 1pe/02/13.md | 36 ----- 1pe/02/14.md | 4 + 1pe/02/15.md | 4 + 1pe/02/16.md | 4 + 1pe/02/17.md | 4 + 1pe/02/18.md | 31 ---- 1pe/02/19.md | 12 ++ 1pe/02/20.md | 12 ++ 1pe/02/21.md | 26 ---- 1pe/02/22.md | 8 + 1pe/02/23.md | 8 + 1pe/02/24.md | 18 --- 1pe/02/25.md | 8 + 1pe/03/01.md | 13 -- 1pe/03/02.md | 8 + 1pe/03/03.md | 19 --- 1pe/03/04.md | 12 ++ 1pe/03/05.md | 19 --- 1pe/03/06.md | 8 + 1pe/03/07.md | 7 - 1pe/03/08.md | 26 ---- 1pe/03/09.md | 16 ++ 1pe/03/10.md | 28 ---- 1pe/03/11.md | 4 + 1pe/03/12.md | 12 ++ 1pe/03/13.md | 23 --- 1pe/03/14.md | 16 ++ 1pe/03/15.md | 13 -- 1pe/03/16.md | 0 1pe/03/17.md | 0 1pe/03/18.md | 37 ----- 1pe/03/19.md | 8 + 1pe/03/20.md | 8 + 1pe/03/21.md | 32 ---- 1pe/03/22.md | 8 + 1pe/04/01.md | 12 -- 1pe/04/02.md | 4 + 1pe/04/03.md | 49 ------ 1pe/04/04.md | 8 + 1pe/04/05.md | 8 + 1pe/04/06.md | 20 +++ 1pe/04/07.md | 18 --- 1pe/04/08.md | 8 + 1pe/04/09.md | 4 + 1pe/04/10.md | 22 --- 1pe/04/11.md | 8 + 1pe/04/12.md | 31 ---- 1pe/04/13.md | 8 + 1pe/04/14.md | 12 ++ 1pe/04/15.md | 12 -- 1pe/04/16.md | 4 + 1pe/04/17.md | 39 ----- 1pe/04/18.md | 16 ++ 1pe/04/19.md | 8 + 1pe/05/01.md | 43 ------ 1pe/05/02.md | 4 + 1pe/05/03.md | 8 + 1pe/05/04.md | 12 ++ 1pe/05/05.md | 18 --- 1pe/05/06.md | 4 + 1pe/05/07.md | 4 + 1pe/05/08.md | 22 --- 1pe/05/09.md | 12 ++ 1pe/05/10.md | 14 -- 1pe/05/11.md | 0 1pe/05/12.md | 32 ---- 1pe/05/13.md | 12 ++ 1pe/05/14.md | 4 + 1sa/01/01.md | 8 - 1sa/01/02.md | 4 + 1sa/01/03.md | 9 -- 1sa/01/04.md | 0 1sa/01/05.md | 8 - 1sa/01/06.md | 4 + 1sa/01/07.md | 12 -- 1sa/01/08.md | 8 + 1sa/01/09.md | 11 -- 1sa/01/10.md | 4 + 1sa/01/11.md | 10 -- 1sa/01/12.md | 8 - 1sa/01/13.md | 0 1sa/01/14.md | 0 1sa/01/15.md | 26 ---- 1sa/01/16.md | 20 +++ 1sa/01/17.md | 20 --- 1sa/01/18.md | 12 ++ 1sa/01/19.md | 12 -- 1sa/01/20.md | 4 + 1sa/01/21.md | 20 --- 1sa/01/22.md | 8 + 1sa/01/23.md | 4 + 1sa/01/24.md | 4 - 1sa/01/25.md | 0 1sa/01/26.md | 16 -- 1sa/01/27.md | 4 + 1sa/01/28.md | 8 + 1sa/02/01.md | 12 -- 1sa/02/02.md | 4 - 1sa/02/03.md | 24 --- 1sa/02/04.md | 16 ++ 1sa/02/05.md | 4 - 1sa/02/06.md | 7 - 1sa/02/07.md | 4 + 1sa/02/08.md | 9 -- 1sa/02/09.md | 5 - 1sa/02/10.md | 8 - 1sa/02/11.md | 5 - 1sa/02/12.md | 32 ---- 1sa/02/13.md | 4 + 1sa/02/14.md | 20 +++ 1sa/02/15.md | 7 - 1sa/02/16.md | 0 1sa/02/17.md | 4 + 1sa/02/18.md | 8 - 1sa/02/19.md | 0 1sa/02/20.md | 7 - 1sa/02/21.md | 4 + 1sa/02/22.md | 14 -- 1sa/02/23.md | 4 + 1sa/02/24.md | 0 1sa/02/25.md | 7 - 1sa/02/26.md | 0 1sa/02/27.md | 24 --- 1sa/02/28.md | 8 + 1sa/02/29.md | 22 --- 1sa/02/30.md | 16 ++ 1sa/02/31.md | 8 - 1sa/02/32.md | 0 1sa/02/33.md | 4 + 1sa/02/34.md | 26 ---- 1sa/02/35.md | 16 ++ 1sa/02/36.md | 5 - 1sa/03/01.md | 20 --- 1sa/03/02.md | 0 1sa/03/03.md | 8 + 1sa/03/04.md | 0 1sa/03/05.md | 7 - 1sa/03/06.md | 4 + 1sa/03/07.md | 3 - 1sa/03/08.md | 0 1sa/03/09.md | 3 - 1sa/03/10.md | 11 -- 1sa/03/11.md | 8 + 1sa/03/12.md | 21 --- 1sa/03/13.md | 4 + 1sa/03/14.md | 8 + 1sa/03/15.md | 8 - 1sa/03/16.md | 4 + 1sa/03/17.md | 5 - 1sa/03/18.md | 0 1sa/03/19.md | 24 --- 1sa/03/20.md | 12 ++ 1sa/03/21.md | 0 1sa/04/01.md | 14 -- 1sa/04/02.md | 8 + 1sa/04/03.md | 24 --- 1sa/04/04.md | 12 ++ 1sa/04/05.md | 8 - 1sa/04/06.md | 4 + 1sa/04/07.md | 21 --- 1sa/04/08.md | 8 + 1sa/04/09.md | 4 + 1sa/04/10.md | 9 -- 1sa/04/11.md | 4 + 1sa/04/12.md | 15 -- 1sa/04/13.md | 8 + 1sa/04/14.md | 3 +- 1sa/04/15.md | 0 1sa/04/16.md | 15 -- 1sa/04/17.md | 12 ++ 1sa/04/18.md | 5 - 1sa/04/19.md | 8 - 1sa/04/20.md | 4 + 1sa/04/21.md | 5 - 1sa/04/22.md | 4 + 1sa/05/01.md | 19 --- 1sa/05/02.md | 4 + 1sa/05/03.md | 8 + 1sa/05/04.md | 11 -- 1sa/05/05.md | 8 + 1sa/05/06.md | 17 --- 1sa/05/07.md | 8 + 1sa/05/08.md | 17 --- 1sa/05/09.md | 12 ++ 1sa/05/10.md | 3 - 1sa/05/11.md | 19 --- 1sa/05/12.md | 12 ++ 1sa/06/01.md | 18 --- 1sa/06/02.md | 8 + 1sa/06/03.md | 21 --- 1sa/06/04.md | 8 + 1sa/06/05.md | 20 --- 1sa/06/06.md | 12 ++ 1sa/06/07.md | 15 -- 1sa/06/08.md | 4 + 1sa/06/09.md | 4 + 1sa/06/10.md | 27 ---- 1sa/06/11.md | 12 ++ 1sa/06/12.md | 12 ++ 1sa/06/13.md | 5 - 1sa/06/14.md | 19 --- 1sa/06/15.md | 12 ++ 1sa/06/16.md | 4 - 1sa/06/17.md | 34 ----- 1sa/06/18.md | 24 +++ 1sa/06/19.md | 13 -- 1sa/06/20.md | 8 + 1sa/06/21.md | 4 - 1sa/07/01.md | 13 -- 1sa/07/02.md | 4 + 1sa/07/03.md | 11 -- 1sa/07/04.md | 0 1sa/07/05.md | 11 -- 1sa/07/06.md | 4 + 1sa/07/07.md | 12 -- 1sa/07/08.md | 4 + 1sa/07/09.md | 7 - 1sa/07/10.md | 7 - 1sa/07/11.md | 8 + 1sa/07/12.md | 3 - 1sa/07/13.md | 16 -- 1sa/07/14.md | 4 + 1sa/07/15.md | 17 --- 1sa/07/16.md | 8 + 1sa/07/17.md | 0 1sa/08/01.md | 21 --- 1sa/08/02.md | 0 1sa/08/03.md | 8 + 1sa/08/04.md | 20 --- 1sa/08/05.md | 12 ++ 1sa/08/06.md | 15 -- 1sa/08/07.md | 8 + 1sa/08/08.md | 17 --- 1sa/08/09.md | 8 + 1sa/08/10.md | 28 ---- 1sa/08/11.md | 16 ++ 1sa/08/12.md | 0 1sa/08/13.md | 23 --- 1sa/08/14.md | 4 + 1sa/08/15.md | 12 ++ 1sa/08/16.md | 20 --- 1sa/08/17.md | 8 + 1sa/08/18.md | 4 + 1sa/08/19.md | 6 - 1sa/08/20.md | 0 1sa/08/21.md | 19 --- 1sa/08/22.md | 12 ++ 1sa/09/01.md | 15 -- 1sa/09/02.md | 8 + 1sa/09/03.md | 14 -- 1sa/09/04.md | 8 + 1sa/09/05.md | 13 -- 1sa/09/06.md | 8 + 1sa/09/07.md | 8 - 1sa/09/08.md | 4 + 1sa/09/09.md | 9 -- 1sa/09/10.md | 0 1sa/09/11.md | 0 1sa/09/12.md | 5 - 1sa/09/13.md | 0 1sa/09/14.md | 4 - 1sa/09/15.md | 30 ---- 1sa/09/16.md | 16 ++ 1sa/09/17.md | 14 -- 1sa/09/18.md | 4 + 1sa/09/19.md | 0 1sa/09/20.md | 10 -- 1sa/09/21.md | 4 + 1sa/09/22.md | 3 - 1sa/09/23.md | 14 -- 1sa/09/24.md | 8 + 1sa/09/25.md | 10 -- 1sa/09/26.md | 4 + 1sa/09/27.md | 6 - 1sa/10/01.md | 22 --- 1sa/10/02.md | 8 + 1sa/10/03.md | 12 -- 1sa/10/04.md | 4 + 1sa/10/05.md | 14 -- 1sa/10/06.md | 4 + 1sa/10/07.md | 9 -- 1sa/10/08.md | 0 1sa/10/09.md | 14 -- 1sa/10/10.md | 4 + 1sa/10/11.md | 13 -- 1sa/10/12.md | 8 + 1sa/10/13.md | 0 1sa/10/14.md | 9 -- 1sa/10/15.md | 0 1sa/10/16.md | 4 + 1sa/10/17.md | 36 ----- 1sa/10/18.md | 8 + 1sa/10/19.md | 12 ++ 1sa/10/20.md | 5 - 1sa/10/21.md | 4 + 1sa/10/22.md | 7 - 1sa/10/23.md | 4 + 1sa/10/24.md | 4 - 1sa/10/25.md | 4 - 1sa/10/26.md | 15 -- 1sa/10/27.md | 8 + 1sa/11/01.md | 15 -- 1sa/11/02.md | 8 + 1sa/11/03.md | 6 - 1sa/11/04.md | 6 - 1sa/11/05.md | 0 1sa/11/06.md | 27 ---- 1sa/11/07.md | 8 + 1sa/11/08.md | 8 + 1sa/11/09.md | 3 - 1sa/11/10.md | 4 + 1sa/11/11.md | 3 - 1sa/11/12.md | 8 - 1sa/11/13.md | 0 1sa/11/14.md | 16 -- 1sa/11/15.md | 8 + 1sa/12/01.md | 11 -- 1sa/12/02.md | 4 + 1sa/12/03.md | 10 -- 1sa/12/04.md | 6 - 1sa/12/05.md | 4 + 1sa/12/06.md | 14 -- 1sa/12/07.md | 4 + 1sa/12/08.md | 21 --- 1sa/12/09.md | 16 ++ 1sa/12/10.md | 22 --- 1sa/12/11.md | 12 ++ 1sa/12/12.md | 16 -- 1sa/12/13.md | 4 + 1sa/12/14.md | 14 -- 1sa/12/15.md | 4 + 1sa/12/16.md | 18 --- 1sa/12/17.md | 8 + 1sa/12/18.md | 0 1sa/12/19.md | 19 --- 1sa/12/20.md | 4 + 1sa/12/21.md | 4 + 1sa/12/22.md | 11 -- 1sa/12/23.md | 4 + 1sa/12/24.md | 7 - 1sa/12/25.md | 0 1sa/13/01.md | 31 ---- 1sa/13/02.md | 20 +++ 1sa/13/03.md | 18 --- 1sa/13/04.md | 12 ++ 1sa/13/05.md | 3 - 1sa/13/06.md | 12 -- 1sa/13/07.md | 4 + 1sa/13/08.md | 10 -- 1sa/13/09.md | 4 + 1sa/13/10.md | 0 1sa/13/11.md | 9 -- 1sa/13/12.md | 0 1sa/13/13.md | 21 --- 1sa/13/14.md | 8 + 1sa/13/15.md | 16 -- 1sa/13/16.md | 8 + 1sa/13/17.md | 4 - 1sa/13/18.md | 4 + 1sa/13/19.md | 30 ---- 1sa/13/20.md | 16 ++ 1sa/13/21.md | 8 + 1sa/13/22.md | 3 - 1sa/13/23.md | 0 1sa/14/01.md | 7 - 1sa/14/02.md | 17 --- 1sa/14/03.md | 8 + 1sa/14/04.md | 3 - 1sa/14/05.md | 4 + 1sa/14/06.md | 12 -- 1sa/14/07.md | 4 + 1sa/14/08.md | 17 --- 1sa/14/09.md | 4 + 1sa/14/10.md | 8 + 1sa/14/11.md | 16 -- 1sa/14/12.md | 8 + 1sa/14/13.md | 3 - 1sa/14/14.md | 0 1sa/14/15.md | 3 - 1sa/14/16.md | 7 - 1sa/14/17.md | 0 1sa/14/18.md | 16 -- 1sa/14/19.md | 8 + 1sa/14/20.md | 4 - 1sa/14/21.md | 0 1sa/14/22.md | 8 - 1sa/14/23.md | 4 + 1sa/14/24.md | 23 --- 1sa/14/25.md | 4 + 1sa/14/26.md | 12 ++ 1sa/14/27.md | 5 - 1sa/14/28.md | 0 1sa/14/29.md | 17 --- 1sa/14/30.md | 12 ++ 1sa/14/31.md | 10 -- 1sa/14/32.md | 4 + 1sa/14/33.md | 11 -- 1sa/14/34.md | 4 + 1sa/14/35.md | 4 - 1sa/14/36.md | 15 -- 1sa/14/37.md | 8 + 1sa/14/38.md | 14 -- 1sa/14/39.md | 8 + 1sa/14/40.md | 19 --- 1sa/14/41.md | 12 ++ 1sa/14/42.md | 4 + 1sa/14/43.md | 9 -- 1sa/14/44.md | 4 + 1sa/14/45.md | 5 - 1sa/14/46.md | 0 1sa/14/47.md | 13 -- 1sa/14/48.md | 4 + 1sa/14/49.md | 13 -- 1sa/14/50.md | 8 + 1sa/14/51.md | 4 + 1sa/14/52.md | 4 - 1sa/15/01.md | 25 --- 1sa/15/02.md | 0 1sa/15/03.md | 8 + 1sa/15/04.md | 8 - 1sa/15/05.md | 0 1sa/15/06.md | 9 -- 1sa/15/07.md | 4 + 1sa/15/08.md | 16 -- 1sa/15/09.md | 8 + 1sa/15/10.md | 21 --- 1sa/15/11.md | 20 +++ 1sa/15/12.md | 11 -- 1sa/15/13.md | 4 + 1sa/15/14.md | 17 --- 1sa/15/15.md | 12 ++ 1sa/15/16.md | 0 1sa/15/17.md | 28 ---- 1sa/15/18.md | 0 1sa/15/19.md | 20 +++ 1sa/15/20.md | 16 -- 1sa/15/21.md | 12 ++ 1sa/15/22.md | 23 --- 1sa/15/23.md | 16 ++ 1sa/15/24.md | 10 -- 1sa/15/25.md | 4 + 1sa/15/26.md | 14 -- 1sa/15/27.md | 8 + 1sa/15/28.md | 21 --- 1sa/15/29.md | 16 ++ 1sa/15/30.md | 11 -- 1sa/15/31.md | 4 + 1sa/15/32.md | 17 --- 1sa/15/33.md | 12 ++ 1sa/15/34.md | 9 -- 1sa/15/35.md | 4 + 1sa/16/01.md | 14 -- 1sa/16/02.md | 10 -- 1sa/16/03.md | 0 1sa/16/04.md | 14 -- 1sa/16/05.md | 8 + 1sa/16/06.md | 20 --- 1sa/16/07.md | 12 ++ 1sa/16/08.md | 9 -- 1sa/16/09.md | 8 + 1sa/16/10.md | 0 1sa/16/11.md | 16 -- 1sa/16/12.md | 8 + 1sa/16/13.md | 9 -- 1sa/16/14.md | 22 --- 1sa/16/15.md | 0 1sa/16/16.md | 12 ++ 1sa/16/17.md | 22 --- 1sa/16/18.md | 12 ++ 1sa/16/19.md | 0 1sa/16/20.md | 23 --- 1sa/16/21.md | 12 ++ 1sa/16/22.md | 20 --- 1sa/16/23.md | 12 ++ 1sa/17/01.md | 4 - 1sa/17/02.md | 5 - 1sa/17/03.md | 0 1sa/17/04.md | 14 -- 1sa/17/05.md | 8 + 1sa/17/06.md | 22 --- 1sa/17/07.md | 16 ++ 1sa/17/08.md | 7 - 1sa/17/09.md | 0 1sa/17/10.md | 14 -- 1sa/17/11.md | 8 + 1sa/17/12.md | 12 -- 1sa/17/13.md | 4 + 1sa/17/14.md | 16 -- 1sa/17/15.md | 0 1sa/17/16.md | 8 + 1sa/17/17.md | 14 -- 1sa/17/18.md | 8 + 1sa/17/19.md | 10 -- 1sa/17/20.md | 0 1sa/17/21.md | 0 1sa/17/22.md | 18 --- 1sa/17/23.md | 8 + 1sa/17/24.md | 0 1sa/17/25.md | 7 - 1sa/17/26.md | 7 - 1sa/17/27.md | 0 1sa/17/28.md | 17 --- 1sa/17/29.md | 4 + 1sa/17/30.md | 4 + 1sa/17/31.md | 16 -- 1sa/17/32.md | 8 + 1sa/17/33.md | 0 1sa/17/34.md | 26 ---- 1sa/17/35.md | 16 ++ 1sa/17/36.md | 8 - 1sa/17/37.md | 13 -- 1sa/17/38.md | 4 + 1sa/17/39.md | 17 --- 1sa/17/40.md | 8 + 1sa/17/41.md | 19 --- 1sa/17/42.md | 8 + 1sa/17/43.md | 4 + 1sa/17/44.md | 21 --- 1sa/17/45.md | 8 + 1sa/17/46.md | 24 --- 1sa/17/47.md | 12 ++ 1sa/17/48.md | 4 - 1sa/17/49.md | 0 1sa/17/50.md | 13 -- 1sa/17/51.md | 8 + 1sa/17/52.md | 20 --- 1sa/17/53.md | 4 + 1sa/17/54.md | 4 + 1sa/17/55.md | 11 -- 1sa/17/56.md | 4 + 1sa/17/57.md | 21 --- 1sa/17/58.md | 12 ++ 1sa/18/01.md | 8 - 1sa/18/02.md | 0 1sa/18/03.md | 7 - 1sa/18/04.md | 0 1sa/18/05.md | 5 - 1sa/18/06.md | 12 -- 1sa/18/07.md | 4 + 1sa/18/08.md | 3 - 1sa/18/09.md | 0 1sa/18/10.md | 10 -- 1sa/18/11.md | 0 1sa/18/12.md | 4 + 1sa/18/13.md | 6 - 1sa/18/14.md | 0 1sa/18/15.md | 14 -- 1sa/18/16.md | 8 + 1sa/18/17.md | 15 -- 1sa/18/18.md | 8 + 1sa/18/19.md | 4 - 1sa/18/20.md | 11 -- 1sa/18/21.md | 8 + 1sa/18/22.md | 5 - 1sa/18/23.md | 6 - 1sa/18/24.md | 0 1sa/18/25.md | 6 - 1sa/18/26.md | 0 1sa/18/27.md | 14 -- 1sa/18/28.md | 8 + 1sa/18/29.md | 0 1sa/18/30.md | 7 - 1sa/19/01.md | 7 - 1sa/19/02.md | 0 1sa/19/03.md | 0 1sa/19/04.md | 26 ---- 1sa/19/05.md | 12 ++ 1sa/19/06.md | 9 -- 1sa/19/07.md | 4 + 1sa/19/08.md | 11 -- 1sa/19/09.md | 4 + 1sa/19/10.md | 22 --- 1sa/19/11.md | 16 ++ 1sa/19/12.md | 8 - 1sa/19/13.md | 4 + 1sa/19/14.md | 8 - 1sa/19/15.md | 4 + 1sa/19/16.md | 12 -- 1sa/19/17.md | 8 + 1sa/19/18.md | 19 --- 1sa/19/19.md | 8 + 1sa/19/20.md | 4 + 1sa/19/21.md | 11 -- 1sa/19/22.md | 4 + 1sa/19/23.md | 7 - 1sa/19/24.md | 8 + 1sa/20/01.md | 26 ---- 1sa/20/02.md | 16 ++ 1sa/20/03.md | 6 - 1sa/20/04.md | 12 -- 1sa/20/05.md | 8 + 1sa/20/06.md | 18 --- 1sa/20/07.md | 8 + 1sa/20/08.md | 13 -- 1sa/20/09.md | 8 + 1sa/20/10.md | 3 - 1sa/20/11.md | 0 1sa/20/12.md | 14 -- 1sa/20/13.md | 4 + 1sa/20/14.md | 21 --- 1sa/20/15.md | 0 1sa/20/16.md | 8 + 1sa/20/17.md | 19 --- 1sa/20/18.md | 4 + 1sa/20/19.md | 8 + 1sa/20/20.md | 15 -- 1sa/20/21.md | 12 ++ 1sa/20/22.md | 12 -- 1sa/20/23.md | 8 + 1sa/20/24.md | 11 -- 1sa/20/25.md | 4 + 1sa/20/26.md | 5 - 1sa/20/27.md | 0 1sa/20/28.md | 14 -- 1sa/20/29.md | 8 + 1sa/20/30.md | 15 -- 1sa/20/31.md | 4 + 1sa/20/32.md | 20 --- 1sa/20/33.md | 0 1sa/20/34.md | 12 ++ 1sa/20/35.md | 12 -- 1sa/20/36.md | 4 + 1sa/20/37.md | 4 + 1sa/20/38.md | 5 - 1sa/20/39.md | 0 1sa/20/40.md | 0 1sa/20/41.md | 15 -- 1sa/20/42.md | 4 + 1sa/21/01.md | 16 -- 1sa/21/02.md | 8 + 1sa/21/03.md | 16 -- 1sa/21/04.md | 8 + 1sa/21/05.md | 14 -- 1sa/21/06.md | 8 + 1sa/21/07.md | 7 - 1sa/21/08.md | 14 -- 1sa/21/09.md | 4 + 1sa/21/10.md | 15 -- 1sa/21/11.md | 8 + 1sa/21/12.md | 12 -- 1sa/21/13.md | 4 + 1sa/21/14.md | 12 -- 1sa/21/15.md | 8 + 1sa/22/01.md | 18 --- 1sa/22/02.md | 12 ++ 1sa/22/03.md | 20 --- 1sa/22/04.md | 0 1sa/22/05.md | 8 + 1sa/22/06.md | 7 - 1sa/22/07.md | 9 -- 1sa/22/08.md | 4 + 1sa/22/09.md | 13 -- 1sa/22/10.md | 4 + 1sa/22/11.md | 22 --- 1sa/22/12.md | 0 1sa/22/13.md | 8 + 1sa/22/14.md | 29 ---- 1sa/22/15.md | 20 +++ 1sa/22/16.md | 29 ---- 1sa/22/17.md | 16 ++ 1sa/22/18.md | 19 --- 1sa/22/19.md | 12 ++ 1sa/22/20.md | 6 - 1sa/22/21.md | 0 1sa/22/22.md | 7 - 1sa/22/23.md | 0 1sa/23/01.md | 8 - 1sa/23/02.md | 0 1sa/23/03.md | 5 - 1sa/23/04.md | 0 1sa/23/05.md | 12 -- 1sa/23/06.md | 4 + 1sa/23/07.md | 18 --- 1sa/23/08.md | 8 + 1sa/23/09.md | 0 1sa/23/10.md | 13 -- 1sa/23/11.md | 8 + 1sa/23/12.md | 4 - 1sa/23/13.md | 16 -- 1sa/23/14.md | 8 + 1sa/23/15.md | 12 -- 1sa/23/16.md | 4 + 1sa/23/17.md | 7 - 1sa/23/18.md | 0 1sa/23/19.md | 9 -- 1sa/23/20.md | 4 + 1sa/23/21.md | 23 --- 1sa/23/22.md | 12 ++ 1sa/23/23.md | 4 + 1sa/23/24.md | 14 -- 1sa/23/25.md | 8 + 1sa/23/26.md | 10 -- 1sa/23/27.md | 4 + 1sa/23/28.md | 7 - 1sa/23/29.md | 0 1sa/24/01.md | 17 --- 1sa/24/02.md | 8 + 1sa/24/03.md | 16 -- 1sa/24/04.md | 8 + 1sa/24/05.md | 21 --- 1sa/24/06.md | 8 + 1sa/24/07.md | 0 1sa/24/08.md | 12 -- 1sa/24/09.md | 4 + 1sa/24/10.md | 18 --- 1sa/24/11.md | 8 + 1sa/24/12.md | 11 -- 1sa/24/13.md | 4 + 1sa/24/14.md | 17 --- 1sa/24/15.md | 8 + 1sa/24/16.md | 6 - 1sa/24/17.md | 17 --- 1sa/24/18.md | 8 + 1sa/24/19.md | 16 -- 1sa/24/20.md | 8 + 1sa/24/21.md | 15 -- 1sa/24/22.md | 4 + 1sa/25/01.md | 12 -- 1sa/25/02.md | 23 --- 1sa/25/03.md | 16 ++ 1sa/25/04.md | 19 --- 1sa/25/05.md | 4 + 1sa/25/06.md | 8 + 1sa/25/07.md | 19 --- 1sa/25/08.md | 12 ++ 1sa/25/09.md | 24 --- 1sa/25/10.md | 8 + 1sa/25/11.md | 8 + 1sa/25/12.md | 25 --- 1sa/25/13.md | 20 +++ 1sa/25/14.md | 14 -- 1sa/25/15.md | 8 + 1sa/25/16.md | 13 -- 1sa/25/17.md | 8 + 1sa/25/18.md | 7 - 1sa/25/19.md | 0 1sa/25/20.md | 4 - 1sa/25/21.md | 16 -- 1sa/25/22.md | 8 + 1sa/25/23.md | 17 --- 1sa/25/24.md | 8 + 1sa/25/25.md | 21 --- 1sa/25/26.md | 16 ++ 1sa/25/27.md | 22 --- 1sa/25/28.md | 16 ++ 1sa/25/29.md | 6 - 1sa/25/30.md | 17 --- 1sa/25/31.md | 12 ++ 1sa/25/32.md | 24 --- 1sa/25/33.md | 12 ++ 1sa/25/34.md | 19 --- 1sa/25/35.md | 8 + 1sa/25/36.md | 6 - 1sa/25/37.md | 7 - 1sa/25/38.md | 0 1sa/25/39.md | 10 -- 1sa/25/40.md | 0 1sa/25/41.md | 15 -- 1sa/25/42.md | 8 + 1sa/25/43.md | 13 -- 1sa/25/44.md | 16 ++ 1sa/26/01.md | 19 --- 1sa/26/02.md | 12 ++ 1sa/26/03.md | 5 - 1sa/26/04.md | 0 1sa/26/05.md | 5 - 1sa/26/06.md | 21 --- 1sa/26/07.md | 0 1sa/26/08.md | 12 ++ 1sa/26/09.md | 16 -- 1sa/26/10.md | 8 + 1sa/26/11.md | 13 -- 1sa/26/12.md | 4 + 1sa/26/13.md | 12 -- 1sa/26/14.md | 8 + 1sa/26/15.md | 11 -- 1sa/26/16.md | 0 1sa/26/17.md | 27 ---- 1sa/26/18.md | 16 ++ 1sa/26/19.md | 26 ---- 1sa/26/20.md | 16 ++ 1sa/26/21.md | 7 - 1sa/26/22.md | 21 --- 1sa/26/23.md | 12 ++ 1sa/26/24.md | 17 --- 1sa/26/25.md | 8 + 1sa/27/01.md | 9 -- 1sa/27/02.md | 25 --- 1sa/27/03.md | 12 ++ 1sa/27/04.md | 4 + 1sa/27/05.md | 14 -- 1sa/27/06.md | 4 + 1sa/27/07.md | 0 1sa/27/08.md | 16 -- 1sa/27/09.md | 4 + 1sa/27/10.md | 3 - 1sa/27/11.md | 10 -- 1sa/27/12.md | 4 + 1sa/28/01.md | 27 ---- 1sa/28/02.md | 20 +++ 1sa/28/03.md | 23 --- 1sa/28/04.md | 12 ++ 1sa/28/05.md | 22 --- 1sa/28/06.md | 4 + 1sa/28/07.md | 8 + 1sa/28/08.md | 17 --- 1sa/28/09.md | 8 + 1sa/28/10.md | 0 1sa/28/11.md | 6 - 1sa/28/12.md | 0 1sa/28/13.md | 11 -- 1sa/28/14.md | 0 1sa/28/15.md | 9 -- 1sa/28/16.md | 11 -- 1sa/28/17.md | 4 + 1sa/28/18.md | 23 --- 1sa/28/19.md | 12 ++ 1sa/28/20.md | 15 -- 1sa/28/21.md | 4 + 1sa/28/22.md | 14 -- 1sa/28/23.md | 8 + 1sa/28/24.md | 6 - 1sa/28/25.md | 0 1sa/29/01.md | 19 --- 1sa/29/02.md | 12 ++ 1sa/29/03.md | 10 -- 1sa/29/04.md | 9 -- 1sa/29/05.md | 4 - 1sa/29/06.md | 10 -- 1sa/29/07.md | 0 1sa/29/08.md | 14 -- 1sa/29/09.md | 4 + 1sa/29/10.md | 8 - 1sa/29/11.md | 0 1sa/30/01.md | 13 -- 1sa/30/02.md | 8 + 1sa/30/03.md | 12 -- 1sa/30/04.md | 4 + 1sa/30/05.md | 22 --- 1sa/30/06.md | 12 ++ 1sa/30/07.md | 16 -- 1sa/30/08.md | 8 + 1sa/30/09.md | 19 --- 1sa/30/10.md | 16 ++ 1sa/30/11.md | 10 -- 1sa/30/12.md | 4 + 1sa/30/13.md | 12 -- 1sa/30/14.md | 4 + 1sa/30/15.md | 8 - 1sa/30/16.md | 15 -- 1sa/30/17.md | 8 + 1sa/30/18.md | 18 --- 1sa/30/19.md | 12 ++ 1sa/30/20.md | 0 1sa/30/21.md | 13 -- 1sa/30/22.md | 8 + 1sa/30/23.md | 32 ---- 1sa/30/24.md | 24 +++ 1sa/30/25.md | 0 1sa/30/26.md | 8 - 1sa/30/27.md | 4 + 1sa/30/28.md | 4 + 1sa/30/29.md | 4 - 1sa/30/30.md | 4 + 1sa/30/31.md | 0 1sa/31/01.md | 20 --- 1sa/31/02.md | 8 + 1sa/31/03.md | 4 + 1sa/31/04.md | 11 -- 1sa/31/05.md | 0 1sa/31/06.md | 4 + 1sa/31/07.md | 16 -- 1sa/31/08.md | 8 + 1sa/31/09.md | 20 --- 1sa/31/10.md | 12 ++ 1sa/31/11.md | 15 -- 1sa/31/12.md | 4 + 1sa/31/13.md | 4 + 1th/01/01.md | 12 -- 1th/01/02.md | 13 -- 1th/01/03.md | 4 + 1th/01/04.md | 24 --- 1th/01/05.md | 16 ++ 1th/01/06.md | 13 -- 1th/01/07.md | 4 + 1th/01/08.md | 51 +------ 1th/01/09.md | 16 ++ 1th/01/10.md | 20 +++ 1th/02/01.md | 16 -- 1th/02/02.md | 8 + 1th/02/03.md | 20 --- 1th/02/04.md | 12 ++ 1th/02/05.md | 15 -- 1th/02/06.md | 4 + 1th/02/07.md | 35 ----- 1th/02/08.md | 16 ++ 1th/02/09.md | 12 ++ 1th/02/10.md | 31 ---- 1th/02/11.md | 4 + 1th/02/12.md | 12 ++ 1th/02/13.md | 7 - 1th/02/14.md | 27 ---- 1th/02/15.md | 0 1th/02/16.md | 12 ++ 1th/02/17.md | 33 ---- 1th/02/18.md | 0 1th/02/19.md | 16 ++ 1th/02/20.md | 0 1th/03/01.md | 22 --- 1th/03/02.md | 4 + 1th/03/03.md | 8 + 1th/03/04.md | 24 --- 1th/03/05.md | 16 ++ 1th/03/06.md | 19 --- 1th/03/07.md | 12 ++ 1th/03/08.md | 23 --- 1th/03/09.md | 8 + 1th/03/10.md | 8 + 1th/03/11.md | 26 ---- 1th/03/12.md | 4 + 1th/03/13.md | 12 ++ 1th/04/01.md | 13 -- 1th/04/02.md | 4 + 1th/04/03.md | 35 ----- 1th/04/04.md | 4 + 1th/04/05.md | 4 + 1th/04/06.md | 16 ++ 1th/04/07.md | 16 -- 1th/04/08.md | 8 + 1th/04/09.md | 44 ------ 1th/04/10.md | 8 + 1th/04/11.md | 16 ++ 1th/04/12.md | 12 ++ 1th/04/13.md | 28 ---- 1th/04/14.md | 12 ++ 1th/04/15.md | 8 + 1th/04/16.md | 20 --- 1th/04/17.md | 12 ++ 1th/04/18.md | 0 1th/05/01.md | 33 +--- 1th/05/02.md | 8 + 1th/05/03.md | 12 ++ 1th/05/04.md | 36 ----- 1th/05/05.md | 8 + 1th/05/06.md | 12 ++ 1th/05/07.md | 8 + 1th/05/08.md | 21 --- 1th/05/09.md | 0 1th/05/10.md | 4 + 1th/05/11.md | 4 + 1th/05/12.md | 13 -- 1th/05/13.md | 4 + 1th/05/14.md | 0 1th/05/15.md | 20 --- 1th/05/16.md | 4 + 1th/05/17.md | 4 + 1th/05/18.md | 12 ++ 1th/05/19.md | 20 --- 1th/05/20.md | 4 + 1th/05/21.md | 8 + 1th/05/22.md | 0 1th/05/23.md | 19 --- 1th/05/24.md | 8 + 1th/05/25.md | 18 --- 1th/05/26.md | 4 + 1th/05/27.md | 4 + 1th/05/28.md | 0 1ti/01/01.md | 33 ---- 1ti/01/02.md | 16 ++ 1ti/01/03.md | 40 +---- 1ti/01/04.md | 24 +++ 1ti/01/05.md | 41 ----- 1ti/01/06.md | 8 + 1ti/01/07.md | 12 ++ 1ti/01/08.md | 8 + 1ti/01/09.md | 37 ----- 1ti/01/10.md | 16 ++ 1ti/01/11.md | 8 + 1ti/01/12.md | 50 ------ 1ti/01/13.md | 20 +++ 1ti/01/14.md | 16 ++ 1ti/01/15.md | 36 ----- 1ti/01/16.md | 8 + 1ti/01/17.md | 12 ++ 1ti/01/18.md | 29 ---- 1ti/01/19.md | 8 + 1ti/01/20.md | 12 ++ 1ti/02/01.md | 29 ---- 1ti/02/02.md | 8 + 1ti/02/03.md | 0 1ti/02/04.md | 8 + 1ti/02/05.md | 39 ----- 1ti/02/06.md | 16 ++ 1ti/02/07.md | 12 ++ 1ti/02/08.md | 24 --- 1ti/02/09.md | 12 ++ 1ti/02/10.md | 4 + 1ti/02/11.md | 7 - 1ti/02/12.md | 4 + 1ti/02/13.md | 41 ----- 1ti/02/14.md | 8 + 1ti/02/15.md | 24 +++ 1ti/03/01.md | 25 --- 1ti/03/02.md | 8 + 1ti/03/03.md | 8 + 1ti/03/04.md | 18 --- 1ti/03/05.md | 12 ++ 1ti/03/06.md | 15 -- 1ti/03/07.md | 8 + 1ti/03/08.md | 30 ---- 1ti/03/09.md | 12 ++ 1ti/03/10.md | 8 + 1ti/03/11.md | 34 ----- 1ti/03/12.md | 8 + 1ti/03/13.md | 16 ++ 1ti/03/14.md | 27 ---- 1ti/03/15.md | 20 +++ 1ti/03/16.md | 13 -- 1ti/04/01.md | 17 --- 1ti/04/02.md | 8 + 1ti/04/03.md | 29 ---- 1ti/04/04.md | 8 + 1ti/04/05.md | 12 ++ 1ti/04/06.md | 30 ---- 1ti/04/07.md | 12 ++ 1ti/04/08.md | 8 + 1ti/04/09.md | 23 --- 1ti/04/10.md | 16 ++ 1ti/04/11.md | 16 -- 1ti/04/12.md | 4 + 1ti/04/13.md | 4 + 1ti/04/14.md | 26 ---- 1ti/04/15.md | 8 + 1ti/04/16.md | 12 ++ 1ti/05/01.md | 20 +-- 1ti/05/02.md | 12 ++ 1ti/05/03.md | 17 --- 1ti/05/04.md | 12 ++ 1ti/05/05.md | 15 -- 1ti/05/06.md | 8 + 1ti/05/07.md | 19 --- 1ti/05/08.md | 12 ++ 1ti/05/09.md | 30 ---- 1ti/05/10.md | 24 +++ 1ti/05/11.md | 28 ---- 1ti/05/12.md | 8 + 1ti/05/13.md | 16 ++ 1ti/05/14.md | 30 ---- 1ti/05/15.md | 4 + 1ti/05/16.md | 16 ++ 1ti/05/17.md | 32 ---- 1ti/05/18.md | 20 +++ 1ti/05/19.md | 19 --- 1ti/05/20.md | 12 ++ 1ti/05/21.md | 21 --- 1ti/05/22.md | 12 ++ 1ti/05/23.md | 31 ---- 1ti/05/24.md | 12 ++ 1ti/05/25.md | 12 ++ 1ti/06/01.md | 25 --- 1ti/06/02.md | 12 ++ 1ti/06/03.md | 54 ------- 1ti/06/04.md | 32 ++++ 1ti/06/05.md | 8 + 1ti/06/06.md | 15 -- 1ti/06/07.md | 8 + 1ti/06/08.md | 4 + 1ti/06/09.md | 24 --- 1ti/06/10.md | 16 ++ 1ti/06/11.md | 33 ---- 1ti/06/12.md | 20 +++ 1ti/06/13.md | 18 --- 1ti/06/14.md | 8 + 1ti/06/15.md | 23 --- 1ti/06/16.md | 8 + 1ti/06/17.md | 22 --- 1ti/06/18.md | 4 + 1ti/06/19.md | 8 + 1ti/06/20.md | 14 -- 1ti/06/21.md | 8 + 2ch/01/01.md | 7 - 2ch/01/02.md | 38 ----- 2ch/01/03.md | 0 2ch/01/04.md | 8 + 2ch/01/05.md | 8 + 2ch/01/06.md | 8 - 2ch/01/07.md | 4 + 2ch/01/08.md | 41 ----- 2ch/01/09.md | 12 ++ 2ch/01/10.md | 8 + 2ch/01/11.md | 8 + 2ch/01/12.md | 7 - 2ch/01/13.md | 8 + 2ch/01/14.md | 15 -- 2ch/01/15.md | 8 + 2ch/01/16.md | 18 --- 2ch/01/17.md | 12 ++ 2ch/02/01.md | 28 ---- 2ch/02/02.md | 12 ++ 2ch/02/03.md | 4 + 2ch/02/04.md | 17 --- 2ch/02/05.md | 4 + 2ch/02/06.md | 13 -- 2ch/02/07.md | 0 2ch/02/08.md | 25 --- 2ch/02/09.md | 0 2ch/02/10.md | 16 ++ 2ch/02/11.md | 17 --- 2ch/02/12.md | 4 + 2ch/02/13.md | 18 --- 2ch/02/14.md | 12 ++ 2ch/02/15.md | 9 -- 2ch/02/16.md | 4 + 2ch/02/17.md | 12 -- 2ch/02/18.md | 8 + 2ch/03/01.md | 27 ---- 2ch/03/02.md | 12 ++ 2ch/03/03.md | 12 ++ 2ch/03/04.md | 9 -- 2ch/03/05.md | 8 + 2ch/03/06.md | 8 - 2ch/03/07.md | 8 + 2ch/03/08.md | 7 - 2ch/03/09.md | 4 + 2ch/03/10.md | 7 - 2ch/03/11.md | 4 + 2ch/03/12.md | 0 2ch/03/13.md | 15 -- 2ch/03/14.md | 12 ++ 2ch/03/15.md | 22 --- 2ch/03/16.md | 8 + 2ch/03/17.md | 20 +++ 2ch/04/01.md | 29 ---- 2ch/04/02.md | 20 +++ 2ch/04/03.md | 12 ++ 2ch/04/04.md | 25 --- 2ch/04/05.md | 12 ++ 2ch/04/06.md | 8 + 2ch/04/07.md | 13 -- 2ch/04/08.md | 12 ++ 2ch/04/09.md | 7 - 2ch/04/10.md | 8 + 2ch/04/11.md | 20 --- 2ch/04/12.md | 8 + 2ch/04/13.md | 8 + 2ch/04/14.md | 17 --- 2ch/04/15.md | 4 + 2ch/04/16.md | 12 ++ 2ch/04/17.md | 8 - 2ch/04/18.md | 8 + 2ch/04/19.md | 23 --- 2ch/04/20.md | 0 2ch/04/21.md | 8 + 2ch/04/22.md | 5 - 2ch/05/01.md | 10 -- 2ch/05/02.md | 23 --- 2ch/05/03.md | 8 + 2ch/05/04.md | 21 --- 2ch/05/05.md | 4 + 2ch/05/06.md | 8 + 2ch/05/07.md | 7 - 2ch/05/08.md | 4 + 2ch/05/09.md | 9 -- 2ch/05/10.md | 0 2ch/05/11.md | 25 --- 2ch/05/12.md | 16 ++ 2ch/05/13.md | 8 - 2ch/05/14.md | 0 2ch/06/01.md | 23 --- 2ch/06/02.md | 8 + 2ch/06/03.md | 4 + 2ch/06/04.md | 28 ---- 2ch/06/05.md | 8 + 2ch/06/06.md | 8 + 2ch/06/07.md | 12 -- 2ch/06/08.md | 12 ++ 2ch/06/09.md | 4 + 2ch/06/10.md | 10 -- 2ch/06/11.md | 4 + 2ch/06/12.md | 15 -- 2ch/06/13.md | 8 + 2ch/06/14.md | 24 --- 2ch/06/15.md | 16 ++ 2ch/06/16.md | 19 --- 2ch/06/17.md | 12 ++ 2ch/06/18.md | 31 ---- 2ch/06/19.md | 8 + 2ch/06/20.md | 16 ++ 2ch/06/21.md | 5 - 2ch/06/22.md | 23 --- 2ch/06/23.md | 12 ++ 2ch/06/24.md | 14 -- 2ch/06/25.md | 8 + 2ch/06/26.md | 15 -- 2ch/06/27.md | 8 + 2ch/06/28.md | 34 ----- 2ch/06/29.md | 12 ++ 2ch/06/30.md | 4 + 2ch/06/31.md | 4 + 2ch/06/32.md | 22 --- 2ch/06/33.md | 16 ++ 2ch/06/34.md | 12 -- 2ch/06/35.md | 8 + 2ch/06/36.md | 59 ------- 2ch/06/37.md | 20 +++ 2ch/06/38.md | 32 ++++ 2ch/06/39.md | 4 + 2ch/06/40.md | 47 ------ 2ch/06/41.md | 12 ++ 2ch/06/42.md | 16 ++ 2ch/07/01.md | 26 ---- 2ch/07/02.md | 0 2ch/07/03.md | 8 + 2ch/07/04.md | 36 ----- 2ch/07/05.md | 8 + 2ch/07/06.md | 16 ++ 2ch/07/07.md | 8 - 2ch/07/08.md | 40 ----- 2ch/07/09.md | 12 ++ 2ch/07/10.md | 16 ++ 2ch/07/11.md | 12 -- 2ch/07/12.md | 8 + 2ch/07/13.md | 42 ----- 2ch/07/14.md | 16 ++ 2ch/07/15.md | 12 ++ 2ch/07/16.md | 34 ----- 2ch/07/17.md | 16 ++ 2ch/07/18.md | 8 + 2ch/07/19.md | 29 ---- 2ch/07/20.md | 20 +++ 2ch/07/21.md | 24 --- 2ch/07/22.md | 16 ++ 2ch/08/01.md | 13 -- 2ch/08/02.md | 8 + 2ch/08/03.md | 19 --- 2ch/08/04.md | 12 ++ 2ch/08/05.md | 17 --- 2ch/08/06.md | 8 + 2ch/08/07.md | 26 ---- 2ch/08/08.md | 16 ++ 2ch/08/09.md | 7 - 2ch/08/10.md | 0 2ch/08/11.md | 6 - 2ch/08/12.md | 31 ---- 2ch/08/13.md | 20 +++ 2ch/08/14.md | 13 -- 2ch/08/15.md | 4 + 2ch/08/16.md | 4 - 2ch/08/17.md | 14 -- 2ch/08/18.md | 8 + 2ch/09/01.md | 14 -- 2ch/09/02.md | 4 + 2ch/09/03.md | 16 -- 2ch/09/04.md | 12 ++ 2ch/09/05.md | 14 -- 2ch/09/06.md | 8 + 2ch/09/07.md | 32 ---- 2ch/09/08.md | 20 +++ 2ch/09/09.md | 3 +- 2ch/09/10.md | 16 -- 2ch/09/11.md | 8 + 2ch/09/12.md | 0 2ch/09/13.md | 6 - 2ch/09/14.md | 0 2ch/09/15.md | 27 ---- 2ch/09/16.md | 24 +++ 2ch/09/17.md | 10 -- 2ch/09/18.md | 4 + 2ch/09/19.md | 28 ---- 2ch/09/20.md | 12 ++ 2ch/09/21.md | 12 ++ 2ch/09/22.md | 29 ---- 2ch/09/23.md | 16 ++ 2ch/09/24.md | 4 + 2ch/09/25.md | 8 - 2ch/09/26.md | 0 2ch/09/27.md | 11 -- 2ch/09/28.md | 8 + 2ch/09/29.md | 17 --- 2ch/09/30.md | 0 2ch/09/31.md | 4 + 2ch/10/01.md | 14 -- 2ch/10/02.md | 4 + 2ch/10/03.md | 19 --- 2ch/10/04.md | 8 + 2ch/10/05.md | 4 + 2ch/10/06.md | 6 - 2ch/10/07.md | 0 2ch/10/08.md | 7 - 2ch/10/09.md | 4 + 2ch/10/10.md | 11 -- 2ch/10/11.md | 8 + 2ch/10/12.md | 12 -- 2ch/10/13.md | 0 2ch/10/14.md | 8 + 2ch/10/15.md | 6 - 2ch/10/16.md | 8 - 2ch/10/17.md | 33 ---- 2ch/10/18.md | 12 ++ 2ch/10/19.md | 8 + 2ch/11/01.md | 10 -- 2ch/11/02.md | 15 -- 2ch/11/03.md | 4 + 2ch/11/04.md | 4 + 2ch/11/05.md | 8 - 2ch/11/06.md | 4 + 2ch/11/07.md | 0 2ch/11/08.md | 0 2ch/11/09.md | 0 2ch/11/10.md | 4 + 2ch/11/11.md | 15 -- 2ch/11/12.md | 8 + 2ch/11/13.md | 22 --- 2ch/11/14.md | 8 + 2ch/11/15.md | 4 + 2ch/11/16.md | 16 -- 2ch/11/17.md | 8 + 2ch/11/18.md | 3 - 2ch/11/19.md | 4 + 2ch/11/20.md | 9 -- 2ch/11/21.md | 4 + 2ch/11/22.md | 10 -- 2ch/11/23.md | 4 + 2ch/12/01.md | 6 - 2ch/12/02.md | 21 --- 2ch/12/03.md | 12 ++ 2ch/12/04.md | 0 2ch/12/05.md | 7 - 2ch/12/06.md | 0 2ch/12/07.md | 9 -- 2ch/12/08.md | 0 2ch/12/09.md | 24 --- 2ch/12/10.md | 16 ++ 2ch/12/11.md | 11 -- 2ch/12/12.md | 8 + 2ch/12/13.md | 17 --- 2ch/12/14.md | 8 + 2ch/12/15.md | 20 --- 2ch/12/16.md | 16 ++ 2ch/13/01.md | 23 --- 2ch/13/02.md | 8 + 2ch/13/03.md | 4 + 2ch/13/04.md | 13 -- 2ch/13/05.md | 4 + 2ch/13/06.md | 17 --- 2ch/13/07.md | 8 + 2ch/13/08.md | 25 --- 2ch/13/09.md | 12 ++ 2ch/13/10.md | 22 --- 2ch/13/11.md | 12 ++ 2ch/13/12.md | 5 - 2ch/13/13.md | 27 ---- 2ch/13/14.md | 12 ++ 2ch/13/15.md | 8 + 2ch/13/16.md | 18 --- 2ch/13/17.md | 8 + 2ch/13/18.md | 4 + 2ch/13/19.md | 26 ---- 2ch/13/20.md | 4 + 2ch/13/21.md | 8 + 2ch/13/22.md | 8 + 2ch/14/01.md | 29 ---- 2ch/14/02.md | 4 + 2ch/14/03.md | 4 + 2ch/14/04.md | 4 + 2ch/14/05.md | 12 -- 2ch/14/06.md | 8 + 2ch/14/07.md | 14 -- 2ch/14/08.md | 4 + 2ch/14/09.md | 17 --- 2ch/14/10.md | 8 + 2ch/14/11.md | 8 + 2ch/14/12.md | 15 -- 2ch/14/13.md | 12 ++ 2ch/14/14.md | 7 - 2ch/14/15.md | 0 2ch/15/01.md | 14 -- 2ch/15/02.md | 4 + 2ch/15/03.md | 23 --- 2ch/15/04.md | 4 + 2ch/15/05.md | 8 + 2ch/15/06.md | 16 -- 2ch/15/07.md | 8 + 2ch/15/08.md | 18 --- 2ch/15/09.md | 8 + 2ch/15/10.md | 17 --- 2ch/15/11.md | 8 + 2ch/15/12.md | 14 -- 2ch/15/13.md | 8 + 2ch/15/14.md | 17 --- 2ch/15/15.md | 12 ++ 2ch/15/16.md | 18 --- 2ch/15/17.md | 12 ++ 2ch/15/18.md | 11 -- 2ch/15/19.md | 4 + 2ch/16/01.md | 9 -- 2ch/16/02.md | 29 ---- 2ch/16/03.md | 20 +++ 2ch/16/04.md | 41 ----- 2ch/16/05.md | 12 ++ 2ch/16/06.md | 24 +++ 2ch/16/07.md | 22 --- 2ch/16/08.md | 12 ++ 2ch/16/09.md | 10 -- 2ch/16/10.md | 0 2ch/16/11.md | 16 -- 2ch/16/12.md | 8 + 2ch/16/13.md | 24 --- 2ch/16/14.md | 16 ++ 2ch/17/01.md | 16 -- 2ch/17/02.md | 8 + 2ch/17/03.md | 12 -- 2ch/17/04.md | 4 + 2ch/17/05.md | 13 -- 2ch/17/06.md | 4 + 2ch/17/07.md | 9 -- 2ch/17/08.md | 4 + 2ch/17/09.md | 0 2ch/17/10.md | 13 -- 2ch/17/11.md | 4 + 2ch/17/12.md | 5 - 2ch/17/13.md | 0 2ch/17/14.md | 7 - 2ch/17/15.md | 8 + 2ch/17/16.md | 8 + 2ch/17/17.md | 9 -- 2ch/17/18.md | 8 + 2ch/17/19.md | 4 + 2ch/18/01.md | 25 --- 2ch/18/02.md | 4 + 2ch/18/03.md | 8 + 2ch/18/04.md | 16 -- 2ch/18/05.md | 12 ++ 2ch/18/06.md | 3 - 2ch/18/07.md | 4 + 2ch/18/08.md | 0 2ch/18/09.md | 30 ---- 2ch/18/10.md | 16 ++ 2ch/18/11.md | 4 + 2ch/18/12.md | 20 --- 2ch/18/13.md | 4 + 2ch/18/14.md | 8 + 2ch/18/15.md | 19 --- 2ch/18/16.md | 12 ++ 2ch/18/17.md | 14 -- 2ch/18/18.md | 8 + 2ch/18/19.md | 3 - 2ch/18/20.md | 7 - 2ch/18/21.md | 4 + 2ch/18/22.md | 3 - 2ch/18/23.md | 12 -- 2ch/18/24.md | 8 + 2ch/18/25.md | 10 -- 2ch/18/26.md | 0 2ch/18/27.md | 4 + 2ch/18/28.md | 16 -- 2ch/18/29.md | 4 + 2ch/18/30.md | 4 + 2ch/18/31.md | 3 - 2ch/18/32.md | 0 2ch/18/33.md | 10 -- 2ch/18/34.md | 4 + 2ch/19/01.md | 55 ------- 2ch/19/02.md | 20 +++ 2ch/19/03.md | 20 +++ 2ch/19/04.md | 14 -- 2ch/19/05.md | 8 + 2ch/19/06.md | 15 -- 2ch/19/07.md | 8 + 2ch/19/08.md | 17 --- 2ch/19/09.md | 8 + 2ch/19/10.md | 17 +-- 2ch/19/11.md | 12 +- 2ch/20/01.md | 15 -- 2ch/20/02.md | 8 + 2ch/20/03.md | 11 -- 2ch/20/04.md | 4 + 2ch/20/05.md | 24 --- 2ch/20/06.md | 8 + 2ch/20/07.md | 4 + 2ch/20/08.md | 20 --- 2ch/20/09.md | 12 ++ 2ch/20/10.md | 15 -- 2ch/20/11.md | 8 + 2ch/20/12.md | 4 - 2ch/20/13.md | 0 2ch/20/14.md | 15 -- 2ch/20/15.md | 8 + 2ch/20/16.md | 11 -- 2ch/20/17.md | 12 ++ 2ch/20/18.md | 14 -- 2ch/20/19.md | 8 + 2ch/20/20.md | 15 -- 2ch/20/21.md | 4 + 2ch/20/22.md | 12 -- 2ch/20/23.md | 8 + 2ch/20/24.md | 5 - 2ch/20/25.md | 17 --- 2ch/20/26.md | 12 ++ 2ch/20/27.md | 7 - 2ch/20/28.md | 0 2ch/20/29.md | 11 -- 2ch/20/30.md | 4 + 2ch/20/31.md | 23 --- 2ch/20/32.md | 8 + 2ch/20/33.md | 8 + 2ch/20/34.md | 4 - 2ch/20/35.md | 37 ----- 2ch/20/36.md | 16 ++ 2ch/20/37.md | 16 ++ 2ch/21/01.md | 26 ---- 2ch/21/02.md | 8 + 2ch/21/03.md | 8 + 2ch/21/04.md | 6 - 2ch/21/05.md | 0 2ch/21/06.md | 21 --- 2ch/21/07.md | 12 ++ 2ch/21/08.md | 24 --- 2ch/21/09.md | 8 + 2ch/21/10.md | 8 + 2ch/21/11.md | 4 - 2ch/21/12.md | 33 ---- 2ch/21/13.md | 8 + 2ch/21/14.md | 8 + 2ch/21/15.md | 8 + 2ch/21/16.md | 14 -- 2ch/21/17.md | 8 + 2ch/21/18.md | 25 --- 2ch/21/19.md | 12 ++ 2ch/21/20.md | 4 + 2ch/22/01.md | 29 ---- 2ch/22/02.md | 8 + 2ch/22/03.md | 8 + 2ch/22/04.md | 21 --- 2ch/22/05.md | 12 ++ 2ch/22/06.md | 6 - 2ch/22/07.md | 19 --- 2ch/22/08.md | 12 ++ 2ch/22/09.md | 7 - 2ch/22/10.md | 28 ---- 2ch/22/11.md | 16 ++ 2ch/22/12.md | 4 + 2ch/23/01.md | 20 --- 2ch/23/02.md | 4 + 2ch/23/03.md | 4 + 2ch/23/04.md | 15 -- 2ch/23/05.md | 12 ++ 2ch/23/06.md | 19 --- 2ch/23/07.md | 16 ++ 2ch/23/08.md | 6 - 2ch/23/09.md | 0 2ch/23/10.md | 27 ---- 2ch/23/11.md | 20 +++ 2ch/23/12.md | 28 ---- 2ch/23/13.md | 20 +++ 2ch/23/14.md | 13 -- 2ch/23/15.md | 8 + 2ch/23/16.md | 15 -- 2ch/23/17.md | 8 + 2ch/23/18.md | 17 --- 2ch/23/19.md | 8 + 2ch/23/20.md | 16 -- 2ch/23/21.md | 8 + 2ch/24/01.md | 20 --- 2ch/24/02.md | 8 + 2ch/24/03.md | 4 + 2ch/24/04.md | 15 -- 2ch/24/05.md | 8 + 2ch/24/06.md | 22 --- 2ch/24/07.md | 8 + 2ch/24/08.md | 12 -- 2ch/24/09.md | 4 + 2ch/24/10.md | 4 + 2ch/24/11.md | 14 -- 2ch/24/12.md | 8 + 2ch/24/13.md | 21 --- 2ch/24/14.md | 12 ++ 2ch/24/15.md | 13 -- 2ch/24/16.md | 8 + 2ch/24/17.md | 34 ----- 2ch/24/18.md | 8 + 2ch/24/19.md | 12 ++ 2ch/24/20.md | 17 --- 2ch/24/21.md | 0 2ch/24/22.md | 8 + 2ch/24/23.md | 15 -- 2ch/24/24.md | 8 + 2ch/24/25.md | 15 -- 2ch/24/26.md | 8 + 2ch/24/27.md | 6 - 2ch/25/01.md | 16 -- 2ch/25/02.md | 8 + 2ch/25/03.md | 13 -- 2ch/25/04.md | 4 + 2ch/25/05.md | 12 -- 2ch/25/06.md | 8 + 2ch/25/07.md | 9 -- 2ch/25/08.md | 4 + 2ch/25/09.md | 12 -- 2ch/25/10.md | 12 ++ 2ch/25/11.md | 8 - 2ch/25/12.md | 8 + 2ch/25/13.md | 4 - 2ch/25/14.md | 16 -- 2ch/25/15.md | 12 ++ 2ch/25/16.md | 3 - 2ch/25/17.md | 6 - 2ch/25/18.md | 18 --- 2ch/25/19.md | 12 ++ 2ch/25/20.md | 22 --- 2ch/25/21.md | 8 + 2ch/25/22.md | 8 + 2ch/25/23.md | 21 --- 2ch/25/24.md | 8 + 2ch/25/25.md | 22 --- 2ch/25/26.md | 16 ++ 2ch/25/27.md | 16 -- 2ch/25/28.md | 12 ++ 2ch/26/01.md | 25 --- 2ch/26/02.md | 16 ++ 2ch/26/03.md | 4 + 2ch/26/04.md | 23 --- 2ch/26/05.md | 16 ++ 2ch/26/06.md | 22 --- 2ch/26/07.md | 12 ++ 2ch/26/08.md | 4 + 2ch/26/09.md | 18 --- 2ch/26/10.md | 8 + 2ch/26/11.md | 22 --- 2ch/26/12.md | 8 + 2ch/26/13.md | 8 + 2ch/26/14.md | 21 --- 2ch/26/15.md | 12 ++ 2ch/26/16.md | 31 ---- 2ch/26/17.md | 4 + 2ch/26/18.md | 12 ++ 2ch/26/19.md | 18 --- 2ch/26/20.md | 12 ++ 2ch/26/21.md | 6 - 2ch/26/22.md | 18 --- 2ch/26/23.md | 12 ++ 2ch/27/01.md | 18 --- 2ch/27/02.md | 8 + 2ch/27/03.md | 5 - 2ch/27/04.md | 4 + 2ch/27/05.md | 5 - 2ch/27/06.md | 25 --- 2ch/27/07.md | 16 ++ 2ch/27/08.md | 18 --- 2ch/27/09.md | 12 ++ 2ch/28/01.md | 15 -- 2ch/28/02.md | 4 + 2ch/28/03.md | 16 -- 2ch/28/04.md | 8 + 2ch/28/05.md | 18 --- 2ch/28/06.md | 8 + 2ch/28/07.md | 15 -- 2ch/28/08.md | 8 + 2ch/28/09.md | 18 --- 2ch/28/10.md | 4 + 2ch/28/11.md | 4 + 2ch/28/12.md | 11 -- 2ch/28/13.md | 8 + 2ch/28/14.md | 19 --- 2ch/28/15.md | 12 ++ 2ch/28/16.md | 17 --- 2ch/28/17.md | 0 2ch/28/18.md | 8 + 2ch/28/19.md | 18 --- 2ch/28/20.md | 8 + 2ch/28/21.md | 0 2ch/28/22.md | 23 --- 2ch/28/23.md | 16 ++ 2ch/28/24.md | 5 - 2ch/28/25.md | 4 + 2ch/28/26.md | 21 --- 2ch/28/27.md | 12 ++ 2ch/29/01.md | 12 -- 2ch/29/02.md | 4 + 2ch/29/03.md | 17 --- 2ch/29/04.md | 4 + 2ch/29/05.md | 4 + 2ch/29/06.md | 8 - 2ch/29/07.md | 0 2ch/29/08.md | 11 -- 2ch/29/09.md | 4 + 2ch/29/10.md | 10 -- 2ch/29/11.md | 4 + 2ch/29/12.md | 5 - 2ch/29/13.md | 0 2ch/29/14.md | 0 2ch/29/15.md | 36 ----- 2ch/29/16.md | 12 ++ 2ch/29/17.md | 16 ++ 2ch/29/18.md | 10 -- 2ch/29/19.md | 4 + 2ch/29/20.md | 10 -- 2ch/29/21.md | 0 2ch/29/22.md | 15 -- 2ch/29/23.md | 4 + 2ch/29/24.md | 4 + 2ch/29/25.md | 9 -- 2ch/29/26.md | 0 2ch/29/27.md | 8 - 2ch/29/28.md | 4 + 2ch/29/29.md | 6 - 2ch/29/30.md | 0 2ch/29/31.md | 3 - 2ch/29/32.md | 6 - 2ch/29/33.md | 4 + 2ch/29/34.md | 4 - 2ch/29/35.md | 10 -- 2ch/29/36.md | 4 + 2ch/30/01.md | 21 --- 2ch/30/02.md | 8 + 2ch/30/03.md | 0 2ch/30/04.md | 14 -- 2ch/30/05.md | 8 + 2ch/30/06.md | 9 -- 2ch/30/07.md | 40 ----- 2ch/30/08.md | 12 ++ 2ch/30/09.md | 16 ++ 2ch/30/10.md | 25 --- 2ch/30/11.md | 0 2ch/30/12.md | 16 ++ 2ch/30/13.md | 31 ---- 2ch/30/14.md | 12 ++ 2ch/30/15.md | 4 + 2ch/30/16.md | 15 -- 2ch/30/17.md | 4 + 2ch/30/18.md | 17 --- 2ch/30/19.md | 4 + 2ch/30/20.md | 8 + 2ch/30/21.md | 22 --- 2ch/30/22.md | 12 ++ 2ch/30/23.md | 16 -- 2ch/30/24.md | 8 + 2ch/30/25.md | 33 ---- 2ch/30/26.md | 8 + 2ch/30/27.md | 12 ++ 2ch/31/01.md | 11 -- 2ch/31/02.md | 31 ---- 2ch/31/03.md | 16 ++ 2ch/31/04.md | 21 --- 2ch/31/05.md | 8 + 2ch/31/06.md | 18 --- 2ch/31/07.md | 8 + 2ch/31/08.md | 0 2ch/31/09.md | 16 -- 2ch/31/10.md | 8 + 2ch/31/11.md | 22 --- 2ch/31/12.md | 4 + 2ch/31/13.md | 12 ++ 2ch/31/14.md | 30 ---- 2ch/31/15.md | 28 ++++ 2ch/31/16.md | 3 - 2ch/31/17.md | 14 -- 2ch/31/18.md | 0 2ch/31/19.md | 8 + 2ch/31/20.md | 19 --- 2ch/31/21.md | 8 + 2ch/32/01.md | 8 - 2ch/32/02.md | 16 -- 2ch/32/03.md | 4 + 2ch/32/04.md | 8 + 2ch/32/05.md | 4 - 2ch/32/06.md | 16 -- 2ch/32/07.md | 4 + 2ch/32/08.md | 4 + 2ch/32/09.md | 10 -- 2ch/32/10.md | 4 + 2ch/32/11.md | 17 --- 2ch/32/12.md | 8 + 2ch/32/13.md | 29 ---- 2ch/32/14.md | 12 ++ 2ch/32/15.md | 8 + 2ch/32/16.md | 11 -- 2ch/32/17.md | 4 + 2ch/32/18.md | 16 -- 2ch/32/19.md | 8 + 2ch/32/20.md | 17 --- 2ch/32/21.md | 8 + 2ch/32/22.md | 14 -- 2ch/32/23.md | 4 + 2ch/32/24.md | 23 --- 2ch/32/25.md | 12 ++ 2ch/32/26.md | 4 + 2ch/32/27.md | 20 --- 2ch/32/28.md | 8 + 2ch/32/29.md | 0 2ch/32/30.md | 18 --- 2ch/32/31.md | 8 + 2ch/32/32.md | 16 -- 2ch/32/33.md | 4 + 2ch/33/01.md | 27 ---- 2ch/33/02.md | 8 + 2ch/33/03.md | 4 + 2ch/33/04.md | 41 ----- 2ch/33/05.md | 4 + 2ch/33/06.md | 24 +++ 2ch/33/07.md | 28 ---- 2ch/33/08.md | 4 + 2ch/33/09.md | 8 + 2ch/33/10.md | 19 --- 2ch/33/11.md | 12 ++ 2ch/33/12.md | 14 -- 2ch/33/13.md | 8 + 2ch/33/14.md | 9 -- 2ch/33/15.md | 8 + 2ch/33/16.md | 5 - 2ch/33/17.md | 0 2ch/33/18.md | 33 ---- 2ch/33/19.md | 12 ++ 2ch/33/20.md | 16 ++ 2ch/33/21.md | 15 -- 2ch/33/22.md | 4 + 2ch/33/23.md | 4 + 2ch/33/24.md | 9 -- 2ch/33/25.md | 4 + 2ch/34/01.md | 29 ---- 2ch/34/02.md | 12 ++ 2ch/34/03.md | 8 + 2ch/34/04.md | 16 -- 2ch/34/05.md | 12 ++ 2ch/34/06.md | 16 -- 2ch/34/07.md | 8 + 2ch/34/08.md | 18 --- 2ch/34/09.md | 12 ++ 2ch/34/10.md | 16 -- 2ch/34/11.md | 12 ++ 2ch/34/12.md | 8 - 2ch/34/13.md | 4 + 2ch/34/14.md | 16 -- 2ch/34/15.md | 4 + 2ch/34/16.md | 4 + 2ch/34/17.md | 12 -- 2ch/34/18.md | 0 2ch/34/19.md | 8 + 2ch/34/20.md | 27 ---- 2ch/34/21.md | 20 +++ 2ch/34/22.md | 5 - 2ch/34/23.md | 41 ----- 2ch/34/24.md | 20 +++ 2ch/34/25.md | 12 ++ 2ch/34/26.md | 35 ----- 2ch/34/27.md | 8 + 2ch/34/28.md | 16 ++ 2ch/34/29.md | 24 --- 2ch/34/30.md | 16 ++ 2ch/34/31.md | 16 -- 2ch/34/32.md | 8 + 2ch/34/33.md | 7 - 2ch/35/01.md | 19 --- 2ch/35/02.md | 8 + 2ch/35/03.md | 30 ---- 2ch/35/04.md | 16 ++ 2ch/35/05.md | 16 -- 2ch/35/06.md | 8 + 2ch/35/07.md | 31 ---- 2ch/35/08.md | 12 ++ 2ch/35/09.md | 12 ++ 2ch/35/10.md | 21 --- 2ch/35/11.md | 4 + 2ch/35/12.md | 4 + 2ch/35/13.md | 5 - 2ch/35/14.md | 4 + 2ch/35/15.md | 5 - 2ch/35/16.md | 16 -- 2ch/35/17.md | 8 + 2ch/35/18.md | 19 --- 2ch/35/19.md | 12 ++ 2ch/35/20.md | 20 --- 2ch/35/21.md | 12 ++ 2ch/35/22.md | 4 - 2ch/35/23.md | 14 -- 2ch/35/24.md | 4 + 2ch/35/25.md | 4 - 2ch/35/26.md | 15 -- 2ch/35/27.md | 12 ++ 2ch/36/01.md | 10 -- 2ch/36/02.md | 4 + 2ch/36/03.md | 12 -- 2ch/36/04.md | 4 + 2ch/36/05.md | 20 --- 2ch/36/06.md | 4 + 2ch/36/07.md | 8 + 2ch/36/08.md | 4 - 2ch/36/09.md | 16 -- 2ch/36/10.md | 12 ++ 2ch/36/11.md | 13 -- 2ch/36/12.md | 8 + 2ch/36/13.md | 24 --- 2ch/36/14.md | 12 ++ 2ch/36/15.md | 20 --- 2ch/36/16.md | 8 + 2ch/36/17.md | 6 - 2ch/36/18.md | 10 -- 2ch/36/19.md | 4 + 2ch/36/20.md | 26 ---- 2ch/36/21.md | 16 ++ 2ch/36/22.md | 27 ---- 2ch/36/23.md | 16 ++ 2co/01/01.md | 23 --- 2co/01/02.md | 4 + 2co/01/03.md | 11 -- 2co/01/04.md | 4 + 2co/01/05.md | 21 --- 2co/01/06.md | 12 ++ 2co/01/07.md | 0 2co/01/08.md | 29 ---- 2co/01/09.md | 12 ++ 2co/01/10.md | 8 + 2co/01/11.md | 5 - 2co/01/12.md | 14 -- 2co/01/13.md | 4 + 2co/01/14.md | 4 + 2co/01/15.md | 18 +-- 2co/01/16.md | 4 + 2co/01/17.md | 4 - 2co/01/18.md | 0 2co/01/19.md | 18 --- 2co/01/20.md | 8 + 2co/01/21.md | 20 --- 2co/01/22.md | 12 ++ 2co/01/23.md | 15 -- 2co/01/24.md | 8 + 2co/02/01.md | 7 - 2co/02/02.md | 8 + 2co/02/03.md | 20 --- 2co/02/04.md | 12 ++ 2co/02/05.md | 25 --- 2co/02/06.md | 8 + 2co/02/07.md | 4 + 2co/02/08.md | 8 - 2co/02/09.md | 4 + 2co/02/10.md | 9 -- 2co/02/11.md | 4 + 2co/02/12.md | 23 --- 2co/02/13.md | 12 ++ 2co/02/14.md | 19 --- 2co/02/15.md | 12 ++ 2co/02/16.md | 33 ---- 2co/02/17.md | 20 +++ 2co/03/01.md | 48 ------ 2co/03/02.md | 16 ++ 2co/03/03.md | 24 +++ 2co/03/04.md | 30 ---- 2co/03/05.md | 12 ++ 2co/03/06.md | 12 ++ 2co/03/07.md | 14 -- 2co/03/08.md | 8 + 2co/03/09.md | 22 --- 2co/03/10.md | 12 ++ 2co/03/11.md | 4 + 2co/03/12.md | 13 -- 2co/03/13.md | 4 + 2co/03/14.md | 26 ---- 2co/03/15.md | 12 ++ 2co/03/16.md | 8 + 2co/03/17.md | 27 ---- 2co/03/18.md | 20 +++ 2co/04/01.md | 34 ----- 2co/04/02.md | 24 +++ 2co/04/03.md | 33 ---- 2co/04/04.md | 20 +++ 2co/04/05.md | 31 ---- 2co/04/06.md | 20 +++ 2co/04/07.md | 36 ----- 2co/04/08.md | 4 + 2co/04/09.md | 12 ++ 2co/04/10.md | 12 ++ 2co/04/11.md | 9 -- 2co/04/12.md | 4 + 2co/04/13.md | 29 ---- 2co/04/14.md | 4 + 2co/04/15.md | 12 ++ 2co/04/16.md | 21 --- 2co/04/17.md | 8 + 2co/04/18.md | 8 + 2co/05/01.md | 25 --- 2co/05/02.md | 8 + 2co/05/03.md | 8 + 2co/05/04.md | 13 -- 2co/05/05.md | 4 + 2co/05/06.md | 18 --- 2co/05/07.md | 4 + 2co/05/08.md | 8 + 2co/05/09.md | 21 --- 2co/05/10.md | 16 ++ 2co/05/11.md | 17 --- 2co/05/12.md | 8 + 2co/05/13.md | 24 --- 2co/05/14.md | 8 + 2co/05/15.md | 8 + 2co/05/16.md | 17 --- 2co/05/17.md | 12 ++ 2co/05/18.md | 24 --- 2co/05/19.md | 16 ++ 2co/05/20.md | 29 ---- 2co/05/21.md | 20 +++ 2co/06/01.md | 34 +---- 2co/06/02.md | 8 + 2co/06/03.md | 8 + 2co/06/04.md | 44 ------ 2co/06/05.md | 4 + 2co/06/06.md | 4 + 2co/06/07.md | 24 +++ 2co/06/08.md | 26 ---- 2co/06/09.md | 8 + 2co/06/10.md | 0 2co/06/11.md | 30 ---- 2co/06/12.md | 12 ++ 2co/06/13.md | 4 + 2co/06/14.md | 37 ----- 2co/06/15.md | 12 ++ 2co/06/16.md | 12 ++ 2co/06/17.md | 8 - 2co/06/18.md | 0 2co/07/01.md | 9 -- 2co/07/02.md | 40 ----- 2co/07/03.md | 16 ++ 2co/07/04.md | 12 ++ 2co/07/05.md | 13 -- 2co/07/06.md | 0 2co/07/07.md | 4 + 2co/07/08.md | 38 +---- 2co/07/09.md | 8 + 2co/07/10.md | 12 ++ 2co/07/11.md | 22 --- 2co/07/12.md | 12 ++ 2co/07/13.md | 22 --- 2co/07/14.md | 12 ++ 2co/07/15.md | 7 - 2co/07/16.md | 0 2co/08/01.md | 26 ---- 2co/08/02.md | 16 ++ 2co/08/03.md | 13 -- 2co/08/04.md | 4 + 2co/08/05.md | 0 2co/08/06.md | 15 -- 2co/08/07.md | 4 + 2co/08/08.md | 20 --- 2co/08/09.md | 12 ++ 2co/08/10.md | 19 --- 2co/08/11.md | 8 + 2co/08/12.md | 8 + 2co/08/13.md | 16 -- 2co/08/14.md | 4 + 2co/08/15.md | 8 + 2co/08/16.md | 9 -- 2co/08/17.md | 4 + 2co/08/18.md | 25 --- 2co/08/19.md | 16 ++ 2co/08/20.md | 12 -- 2co/08/21.md | 8 + 2co/08/22.md | 26 ---- 2co/08/23.md | 16 ++ 2co/08/24.md | 0 2co/09/01.md | 19 +-- 2co/09/02.md | 4 + 2co/09/03.md | 25 --- 2co/09/04.md | 4 + 2co/09/05.md | 8 + 2co/09/06.md | 20 --- 2co/09/07.md | 12 ++ 2co/09/08.md | 12 -- 2co/09/09.md | 4 + 2co/09/10.md | 16 -- 2co/09/11.md | 8 + 2co/09/12.md | 26 ---- 2co/09/13.md | 8 + 2co/09/14.md | 0 2co/09/15.md | 4 + 2co/10/01.md | 17 --- 2co/10/02.md | 8 + 2co/10/03.md | 15 -- 2co/10/04.md | 12 ++ 2co/10/05.md | 13 -- 2co/10/06.md | 4 + 2co/10/07.md | 11 -- 2co/10/08.md | 4 + 2co/10/09.md | 9 -- 2co/10/10.md | 4 + 2co/10/11.md | 21 --- 2co/10/12.md | 16 ++ 2co/10/13.md | 10 -- 2co/10/14.md | 4 + 2co/10/15.md | 13 -- 2co/10/16.md | 4 + 2co/10/17.md | 16 -- 2co/10/18.md | 12 ++ 2co/11/01.md | 17 --- 2co/11/02.md | 8 + 2co/11/03.md | 26 ---- 2co/11/04.md | 12 ++ 2co/11/05.md | 8 - 2co/11/06.md | 4 + 2co/11/07.md | 33 ---- 2co/11/08.md | 8 + 2co/11/09.md | 12 ++ 2co/11/10.md | 15 -- 2co/11/11.md | 8 + 2co/11/12.md | 24 --- 2co/11/13.md | 12 ++ 2co/11/14.md | 11 -- 2co/11/15.md | 8 + 2co/11/16.md | 12 -- 2co/11/17.md | 0 2co/11/18.md | 4 + 2co/11/19.md | 27 ---- 2co/11/20.md | 12 ++ 2co/11/21.md | 8 + 2co/11/22.md | 37 ----- 2co/11/23.md | 28 ++++ 2co/11/24.md | 21 --- 2co/11/25.md | 12 ++ 2co/11/26.md | 4 + 2co/11/27.md | 30 ---- 2co/11/28.md | 4 + 2co/11/29.md | 20 +++ 2co/11/30.md | 12 -- 2co/11/31.md | 4 + 2co/11/32.md | 13 -- 2co/11/33.md | 8 + 2co/12/01.md | 27 ---- 2co/12/02.md | 12 ++ 2co/12/03.md | 22 --- 2co/12/04.md | 12 ++ 2co/12/05.md | 8 + 2co/12/06.md | 42 +---- 2co/12/07.md | 20 +++ 2co/12/08.md | 46 ------ 2co/12/09.md | 12 ++ 2co/12/10.md | 24 +++ 2co/12/11.md | 41 ----- 2co/12/12.md | 12 ++ 2co/12/13.md | 16 ++ 2co/12/14.md | 22 --- 2co/12/15.md | 16 ++ 2co/12/16.md | 22 --- 2co/12/17.md | 4 + 2co/12/18.md | 12 ++ 2co/12/19.md | 4 - 2co/12/20.md | 25 --- 2co/12/21.md | 20 +++ 2co/13/01.md | 8 - 2co/13/02.md | 4 + 2co/13/03.md | 15 -- 2co/13/04.md | 8 + 2co/13/05.md | 10 -- 2co/13/06.md | 0 2co/13/07.md | 15 -- 2co/13/08.md | 8 + 2co/13/09.md | 14 -- 2co/13/10.md | 4 + 2co/13/11.md | 16 -- 2co/13/12.md | 4 + 2co/13/13.md | 10 -- 2co/13/14.md | 0 2jn/01/01.md | 36 ----- 2jn/01/02.md | 0 2jn/01/03.md | 8 + 2jn/01/04.md | 26 ---- 2jn/01/05.md | 16 ++ 2jn/01/06.md | 4 + 2jn/01/07.md | 23 --- 2jn/01/08.md | 12 ++ 2jn/01/09.md | 16 -- 2jn/01/10.md | 4 + 2jn/01/11.md | 4 + 2jn/01/12.md | 19 +-- 2jn/01/13.md | 4 + 2jn/span.md | 5 + 2ki/01/01.md | 22 --- 2ki/01/02.md | 8 + 2ki/01/03.md | 15 -- 2ki/01/04.md | 8 + 2ki/01/05.md | 7 - 2ki/01/06.md | 8 + 2ki/01/07.md | 7 - 2ki/01/08.md | 4 + 2ki/01/09.md | 13 -- 2ki/01/10.md | 8 + 2ki/01/11.md | 7 - 2ki/01/12.md | 8 + 2ki/01/13.md | 8 - 2ki/01/14.md | 4 + 2ki/01/15.md | 11 -- 2ki/01/16.md | 8 + 2ki/01/17.md | 12 -- 2ki/01/18.md | 4 + 2ki/02/01.md | 14 -- 2ki/02/02.md | 4 + 2ki/02/03.md | 10 -- 2ki/02/04.md | 4 + 2ki/02/05.md | 7 - 2ki/02/06.md | 4 + 2ki/02/07.md | 15 -- 2ki/02/08.md | 12 ++ 2ki/02/09.md | 3 - 2ki/02/10.md | 0 2ki/02/11.md | 16 -- 2ki/02/12.md | 8 + 2ki/02/13.md | 15 -- 2ki/02/14.md | 12 ++ 2ki/02/15.md | 14 -- 2ki/02/16.md | 8 + 2ki/02/17.md | 7 - 2ki/02/18.md | 4 + 2ki/02/19.md | 3 - 2ki/02/20.md | 0 2ki/02/21.md | 12 -- 2ki/02/22.md | 8 + 2ki/02/23.md | 12 -- 2ki/02/24.md | 4 + 2ki/02/25.md | 0 2ki/03/01.md | 41 ----- 2ki/03/02.md | 12 ++ 2ki/03/03.md | 12 ++ 2ki/03/04.md | 11 -- 2ki/03/05.md | 0 2ki/03/06.md | 4 + 2ki/03/07.md | 10 -- 2ki/03/08.md | 4 + 2ki/03/09.md | 15 -- 2ki/03/10.md | 8 + 2ki/03/11.md | 12 -- 2ki/03/12.md | 8 + 2ki/03/13.md | 25 --- 2ki/03/14.md | 20 +++ 2ki/03/15.md | 19 --- 2ki/03/16.md | 4 + 2ki/03/17.md | 8 + 2ki/03/18.md | 13 -- 2ki/03/19.md | 8 + 2ki/03/20.md | 4 - 2ki/03/21.md | 17 --- 2ki/03/22.md | 4 + 2ki/03/23.md | 8 + 2ki/03/24.md | 16 -- 2ki/03/25.md | 12 ++ 2ki/03/26.md | 13 -- 2ki/03/27.md | 8 + 2ki/04/01.md | 18 --- 2ki/04/02.md | 8 + 2ki/04/03.md | 7 - 2ki/04/04.md | 4 + 2ki/04/05.md | 3 - 2ki/04/06.md | 4 + 2ki/04/07.md | 4 - 2ki/04/08.md | 11 -- 2ki/04/09.md | 8 + 2ki/04/10.md | 3 +- 2ki/04/11.md | 0 2ki/04/12.md | 23 --- 2ki/04/13.md | 16 ++ 2ki/04/14.md | 28 ---- 2ki/04/15.md | 12 ++ 2ki/04/16.md | 12 ++ 2ki/04/17.md | 16 -- 2ki/04/18.md | 4 + 2ki/04/19.md | 4 + 2ki/04/20.md | 4 + 2ki/04/21.md | 9 -- 2ki/04/22.md | 4 + 2ki/04/23.md | 8 - 2ki/04/24.md | 4 + 2ki/04/25.md | 7 - 2ki/04/26.md | 4 + 2ki/04/27.md | 3 - 2ki/04/28.md | 12 -- 2ki/04/29.md | 8 + 2ki/04/30.md | 12 -- 2ki/04/31.md | 8 + 2ki/04/32.md | 3 - 2ki/04/33.md | 4 + 2ki/04/34.md | 0 2ki/04/35.md | 11 -- 2ki/04/36.md | 4 + 2ki/04/37.md | 4 + 2ki/04/38.md | 19 --- 2ki/04/39.md | 12 ++ 2ki/04/40.md | 7 - 2ki/04/41.md | 8 + 2ki/04/42.md | 19 --- 2ki/04/43.md | 8 + 2ki/04/44.md | 4 + 2ki/05/01.md | 18 --- 2ki/05/02.md | 8 + 2ki/05/03.md | 5 - 2ki/05/04.md | 0 2ki/05/05.md | 3 - 2ki/05/06.md | 0 2ki/05/07.md | 5 - 2ki/05/08.md | 24 --- 2ki/05/09.md | 0 2ki/05/10.md | 8 + 2ki/05/11.md | 26 ---- 2ki/05/12.md | 16 ++ 2ki/05/13.md | 22 --- 2ki/05/14.md | 16 ++ 2ki/05/15.md | 22 --- 2ki/05/16.md | 12 ++ 2ki/05/17.md | 25 --- 2ki/05/18.md | 8 + 2ki/05/19.md | 4 + 2ki/05/20.md | 23 --- 2ki/05/21.md | 0 2ki/05/22.md | 16 ++ 2ki/05/23.md | 8 - 2ki/05/24.md | 0 2ki/05/25.md | 4 + 2ki/05/26.md | 21 --- 2ki/05/27.md | 12 ++ 2ki/06/01.md | 15 -- 2ki/06/02.md | 4 + 2ki/06/03.md | 4 + 2ki/06/04.md | 16 -- 2ki/06/05.md | 12 ++ 2ki/06/06.md | 4 - 2ki/06/07.md | 0 2ki/06/08.md | 14 -- 2ki/06/09.md | 8 + 2ki/06/10.md | 12 -- 2ki/06/11.md | 8 + 2ki/06/12.md | 22 --- 2ki/06/13.md | 16 ++ 2ki/06/14.md | 26 ---- 2ki/06/15.md | 16 ++ 2ki/06/16.md | 4 + 2ki/06/17.md | 19 --- 2ki/06/18.md | 8 + 2ki/06/19.md | 4 + 2ki/06/20.md | 15 -- 2ki/06/21.md | 12 ++ 2ki/06/22.md | 17 --- 2ki/06/23.md | 12 ++ 2ki/06/24.md | 44 ------ 2ki/06/25.md | 24 +++ 2ki/06/26.md | 8 + 2ki/06/27.md | 14 -- 2ki/06/28.md | 4 + 2ki/06/29.md | 4 + 2ki/06/30.md | 12 -- 2ki/06/31.md | 8 + 2ki/06/32.md | 25 --- 2ki/06/33.md | 20 +++ 2ki/07/01.md | 31 ---- 2ki/07/02.md | 20 +++ 2ki/07/03.md | 11 -- 2ki/07/04.md | 4 + 2ki/07/05.md | 20 --- 2ki/07/06.md | 16 ++ 2ki/07/07.md | 12 -- 2ki/07/08.md | 4 + 2ki/07/09.md | 14 -- 2ki/07/10.md | 4 + 2ki/07/11.md | 4 + 2ki/07/12.md | 20 --- 2ki/07/13.md | 8 + 2ki/07/14.md | 13 -- 2ki/07/15.md | 8 + 2ki/07/16.md | 14 -- 2ki/07/17.md | 8 + 2ki/07/18.md | 25 --- 2ki/07/19.md | 20 +++ 2ki/07/20.md | 0 2ki/08/01.md | 17 --- 2ki/08/02.md | 8 + 2ki/08/03.md | 8 - 2ki/08/04.md | 4 + 2ki/08/05.md | 14 -- 2ki/08/06.md | 8 + 2ki/08/07.md | 41 ----- 2ki/08/08.md | 20 +++ 2ki/08/09.md | 12 ++ 2ki/08/10.md | 35 ----- 2ki/08/11.md | 4 + 2ki/08/12.md | 28 ++++ 2ki/08/13.md | 14 -- 2ki/08/14.md | 4 + 2ki/08/15.md | 4 + 2ki/08/16.md | 13 -- 2ki/08/17.md | 4 + 2ki/08/18.md | 14 -- 2ki/08/19.md | 8 + 2ki/08/20.md | 9 -- 2ki/08/21.md | 4 + 2ki/08/22.md | 26 ---- 2ki/08/23.md | 8 + 2ki/08/24.md | 8 + 2ki/08/25.md | 33 ---- 2ki/08/26.md | 8 + 2ki/08/27.md | 16 ++ 2ki/08/28.md | 19 --- 2ki/08/29.md | 12 ++ 2ki/09/01.md | 31 ---- 2ki/09/02.md | 16 ++ 2ki/09/03.md | 0 2ki/09/04.md | 17 --- 2ki/09/05.md | 12 ++ 2ki/09/06.md | 0 2ki/09/07.md | 20 --- 2ki/09/08.md | 8 + 2ki/09/09.md | 12 -- 2ki/09/10.md | 4 + 2ki/09/11.md | 23 --- 2ki/09/12.md | 8 + 2ki/09/13.md | 8 + 2ki/09/14.md | 36 ----- 2ki/09/15.md | 24 +++ 2ki/09/16.md | 4 + 2ki/09/17.md | 15 -- 2ki/09/18.md | 8 + 2ki/09/19.md | 8 - 2ki/09/20.md | 4 + 2ki/09/21.md | 13 -- 2ki/09/22.md | 4 + 2ki/09/23.md | 12 -- 2ki/09/24.md | 8 + 2ki/09/25.md | 23 --- 2ki/09/26.md | 12 ++ 2ki/09/27.md | 13 -- 2ki/09/28.md | 4 + 2ki/09/29.md | 4 - 2ki/09/30.md | 24 --- 2ki/09/31.md | 12 ++ 2ki/09/32.md | 4 + 2ki/09/33.md | 13 -- 2ki/09/34.md | 8 + 2ki/09/35.md | 22 --- 2ki/09/36.md | 4 + 2ki/09/37.md | 12 ++ 2ki/10/01.md | 28 ---- 2ki/10/02.md | 4 + 2ki/10/03.md | 8 + 2ki/10/04.md | 18 --- 2ki/10/05.md | 12 ++ 2ki/10/06.md | 7 - 2ki/10/07.md | 8 + 2ki/10/08.md | 22 --- 2ki/10/09.md | 16 ++ 2ki/10/10.md | 18 --- 2ki/10/11.md | 12 ++ 2ki/10/12.md | 36 ----- 2ki/10/13.md | 8 + 2ki/10/14.md | 16 ++ 2ki/10/15.md | 19 --- 2ki/10/16.md | 4 + 2ki/10/17.md | 8 + 2ki/10/18.md | 25 --- 2ki/10/19.md | 8 + 2ki/10/20.md | 4 + 2ki/10/21.md | 9 -- 2ki/10/22.md | 4 + 2ki/10/23.md | 23 --- 2ki/10/24.md | 16 ++ 2ki/10/25.md | 13 -- 2ki/10/26.md | 0 2ki/10/27.md | 8 + 2ki/10/28.md | 0 2ki/10/29.md | 57 ------- 2ki/10/30.md | 24 +++ 2ki/10/31.md | 12 ++ 2ki/10/32.md | 21 --- 2ki/10/33.md | 12 ++ 2ki/10/34.md | 23 --- 2ki/10/35.md | 8 + 2ki/10/36.md | 8 + 2ki/11/01.md | 25 --- 2ki/11/02.md | 8 + 2ki/11/03.md | 8 + 2ki/11/04.md | 11 -- 2ki/11/05.md | 0 2ki/11/06.md | 0 2ki/11/07.md | 15 -- 2ki/11/08.md | 12 ++ 2ki/11/09.md | 13 -- 2ki/11/10.md | 4 + 2ki/11/11.md | 26 ---- 2ki/11/12.md | 16 ++ 2ki/11/13.md | 30 ---- 2ki/11/14.md | 24 +++ 2ki/11/15.md | 10 -- 2ki/11/16.md | 4 + 2ki/11/17.md | 23 --- 2ki/11/18.md | 12 ++ 2ki/11/19.md | 13 -- 2ki/11/20.md | 8 + 2ki/11/21.md | 4 - 2ki/12/01.md | 29 ---- 2ki/12/02.md | 8 + 2ki/12/03.md | 8 + 2ki/12/04.md | 8 - 2ki/12/05.md | 0 2ki/12/06.md | 7 - 2ki/12/07.md | 8 + 2ki/12/08.md | 0 2ki/12/09.md | 21 --- 2ki/12/10.md | 12 ++ 2ki/12/11.md | 15 -- 2ki/12/12.md | 16 ++ 2ki/12/13.md | 5 - 2ki/12/14.md | 0 2ki/12/15.md | 9 -- 2ki/12/16.md | 4 + 2ki/12/17.md | 31 ---- 2ki/12/18.md | 16 ++ 2ki/12/19.md | 24 --- 2ki/12/20.md | 4 + 2ki/12/21.md | 12 ++ 2ki/13/01.md | 26 ---- 2ki/13/02.md | 12 ++ 2ki/13/03.md | 23 --- 2ki/13/04.md | 8 + 2ki/13/05.md | 8 + 2ki/13/06.md | 16 -- 2ki/13/07.md | 8 + 2ki/13/08.md | 9 -- 2ki/13/09.md | 4 + 2ki/13/10.md | 24 --- 2ki/13/11.md | 16 ++ 2ki/13/12.md | 13 -- 2ki/13/13.md | 8 + 2ki/13/14.md | 7 - 2ki/13/15.md | 0 2ki/13/16.md | 0 2ki/13/17.md | 14 -- 2ki/13/18.md | 0 2ki/13/19.md | 8 + 2ki/13/20.md | 25 --- 2ki/13/21.md | 20 +++ 2ki/13/22.md | 23 --- 2ki/13/23.md | 12 ++ 2ki/13/24.md | 11 -- 2ki/13/25.md | 12 ++ 2ki/14/01.md | 32 ---- 2ki/14/02.md | 12 ++ 2ki/14/03.md | 8 + 2ki/14/04.md | 18 --- 2ki/14/05.md | 12 ++ 2ki/14/06.md | 29 ---- 2ki/14/07.md | 20 +++ 2ki/14/08.md | 40 ----- 2ki/14/09.md | 12 ++ 2ki/14/10.md | 16 ++ 2ki/14/11.md | 14 -- 2ki/14/12.md | 8 + 2ki/14/13.md | 13 -- 2ki/14/14.md | 8 + 2ki/14/15.md | 17 --- 2ki/14/16.md | 8 + 2ki/14/17.md | 20 --- 2ki/14/18.md | 4 + 2ki/14/19.md | 12 ++ 2ki/14/20.md | 30 ---- 2ki/14/21.md | 8 + 2ki/14/22.md | 16 ++ 2ki/14/23.md | 34 ----- 2ki/14/24.md | 8 + 2ki/14/25.md | 12 ++ 2ki/14/26.md | 25 --- 2ki/14/27.md | 16 ++ 2ki/14/28.md | 9 -- 2ki/14/29.md | 4 + 2ki/15/01.md | 23 --- 2ki/15/02.md | 4 + 2ki/15/03.md | 8 + 2ki/15/04.md | 22 --- 2ki/15/05.md | 12 ++ 2ki/15/06.md | 17 --- 2ki/15/07.md | 12 ++ 2ki/15/08.md | 32 ---- 2ki/15/09.md | 20 +++ 2ki/15/10.md | 19 --- 2ki/15/11.md | 4 + 2ki/15/12.md | 8 + 2ki/15/13.md | 12 -- 2ki/15/14.md | 8 + 2ki/15/15.md | 3 - 2ki/15/16.md | 4 + 2ki/15/17.md | 23 --- 2ki/15/18.md | 16 ++ 2ki/15/19.md | 19 --- 2ki/15/20.md | 12 ++ 2ki/15/21.md | 15 -- 2ki/15/22.md | 12 ++ 2ki/15/23.md | 17 --- 2ki/15/24.md | 12 ++ 2ki/15/25.md | 10 -- 2ki/15/26.md | 4 + 2ki/15/27.md | 14 -- 2ki/15/28.md | 8 + 2ki/15/29.md | 32 ---- 2ki/15/30.md | 20 +++ 2ki/15/31.md | 4 + 2ki/15/32.md | 17 --- 2ki/15/33.md | 8 + 2ki/15/34.md | 24 --- 2ki/15/35.md | 12 ++ 2ki/15/36.md | 4 + 2ki/15/37.md | 14 -- 2ki/15/38.md | 8 + 2ki/16/01.md | 19 --- 2ki/16/02.md | 8 + 2ki/16/03.md | 18 --- 2ki/16/04.md | 8 + 2ki/16/05.md | 20 --- 2ki/16/06.md | 16 ++ 2ki/16/07.md | 28 ---- 2ki/16/08.md | 0 2ki/16/09.md | 12 ++ 2ki/16/10.md | 7 - 2ki/16/11.md | 0 2ki/16/12.md | 0 2ki/16/13.md | 22 --- 2ki/16/14.md | 4 + 2ki/16/15.md | 3 - 2ki/16/16.md | 0 2ki/16/17.md | 9 -- 2ki/16/18.md | 4 + 2ki/16/19.md | 19 --- 2ki/16/20.md | 12 ++ 2ki/17/01.md | 26 ---- 2ki/17/02.md | 4 + 2ki/17/03.md | 8 + 2ki/17/04.md | 24 --- 2ki/17/05.md | 4 + 2ki/17/06.md | 12 ++ 2ki/17/07.md | 16 -- 2ki/17/08.md | 4 + 2ki/17/09.md | 10 -- 2ki/17/10.md | 4 + 2ki/17/11.md | 12 -- 2ki/17/12.md | 4 + 2ki/17/13.md | 13 -- 2ki/17/14.md | 23 --- 2ki/17/15.md | 12 ++ 2ki/17/16.md | 27 ---- 2ki/17/17.md | 8 + 2ki/17/18.md | 4 + 2ki/17/19.md | 22 --- 2ki/17/20.md | 12 ++ 2ki/17/21.md | 18 --- 2ki/17/22.md | 4 + 2ki/17/23.md | 4 + 2ki/17/24.md | 22 --- 2ki/17/25.md | 4 + 2ki/17/26.md | 8 + 2ki/17/27.md | 4 - 2ki/17/28.md | 0 2ki/17/29.md | 22 --- 2ki/17/30.md | 8 + 2ki/17/31.md | 12 ++ 2ki/17/32.md | 9 -- 2ki/17/33.md | 0 2ki/17/34.md | 12 -- 2ki/17/35.md | 0 2ki/17/36.md | 11 -- 2ki/17/37.md | 4 + 2ki/17/38.md | 0 2ki/17/39.md | 20 --- 2ki/17/40.md | 4 + 2ki/17/41.md | 8 + 2ki/18/01.md | 21 --- 2ki/18/02.md | 8 + 2ki/18/03.md | 4 + 2ki/18/04.md | 12 -- 2ki/18/05.md | 0 2ki/18/06.md | 16 -- 2ki/18/07.md | 4 + 2ki/18/08.md | 4 + 2ki/18/09.md | 7 - 2ki/18/10.md | 0 2ki/18/11.md | 15 -- 2ki/18/12.md | 4 + 2ki/18/13.md | 33 ---- 2ki/18/14.md | 16 ++ 2ki/18/15.md | 4 + 2ki/18/16.md | 36 ----- 2ki/18/17.md | 20 +++ 2ki/18/18.md | 4 + 2ki/18/19.md | 17 --- 2ki/18/20.md | 4 + 2ki/18/21.md | 8 + 2ki/18/22.md | 11 -- 2ki/18/23.md | 0 2ki/18/24.md | 9 -- 2ki/18/25.md | 4 + 2ki/18/26.md | 9 -- 2ki/18/27.md | 4 + 2ki/18/28.md | 20 --- 2ki/18/29.md | 4 + 2ki/18/30.md | 8 + 2ki/18/31.md | 18 --- 2ki/18/32.md | 4 + 2ki/18/33.md | 34 ----- 2ki/18/34.md | 12 ++ 2ki/18/35.md | 12 ++ 2ki/18/36.md | 24 --- 2ki/18/37.md | 16 ++ 2ki/19/01.md | 27 ---- 2ki/19/02.md | 12 ++ 2ki/19/03.md | 19 --- 2ki/19/04.md | 8 + 2ki/19/05.md | 19 --- 2ki/19/06.md | 0 2ki/19/07.md | 12 ++ 2ki/19/08.md | 23 --- 2ki/19/09.md | 16 ++ 2ki/19/10.md | 17 --- 2ki/19/11.md | 8 + 2ki/19/12.md | 7 - 2ki/19/13.md | 4 + 2ki/19/14.md | 16 -- 2ki/19/15.md | 4 + 2ki/19/16.md | 17 --- 2ki/19/17.md | 0 2ki/19/18.md | 8 + 2ki/19/19.md | 6 - 2ki/19/20.md | 42 ----- 2ki/19/21.md | 16 ++ 2ki/19/22.md | 12 ++ 2ki/19/23.md | 13 -- 2ki/19/24.md | 4 + 2ki/19/25.md | 13 -- 2ki/19/26.md | 8 + 2ki/19/27.md | 17 --- 2ki/19/28.md | 12 ++ 2ki/19/29.md | 20 --- 2ki/19/30.md | 4 + 2ki/19/31.md | 4 + 2ki/19/32.md | 17 --- 2ki/19/33.md | 4 + 2ki/19/34.md | 4 + 2ki/19/35.md | 14 -- 2ki/19/36.md | 0 2ki/19/37.md | 4 + 2ki/20/01.md | 28 ---- 2ki/20/02.md | 0 2ki/20/03.md | 12 ++ 2ki/20/04.md | 18 --- 2ki/20/05.md | 8 + 2ki/20/06.md | 15 -- 2ki/20/07.md | 8 + 2ki/20/08.md | 16 -- 2ki/20/09.md | 8 + 2ki/20/10.md | 7 - 2ki/20/11.md | 4 + 2ki/20/12.md | 20 --- 2ki/20/13.md | 8 + 2ki/20/14.md | 14 -- 2ki/20/15.md | 8 + 2ki/20/16.md | 12 -- 2ki/20/17.md | 8 + 2ki/20/18.md | 0 2ki/20/19.md | 21 --- 2ki/20/20.md | 12 ++ 2ki/20/21.md | 0 2ki/21/01.md | 32 ---- 2ki/21/02.md | 8 + 2ki/21/03.md | 4 + 2ki/21/04.md | 30 ---- 2ki/21/05.md | 4 + 2ki/21/06.md | 12 ++ 2ki/21/07.md | 20 --- 2ki/21/08.md | 4 + 2ki/21/09.md | 4 + 2ki/21/10.md | 20 --- 2ki/21/11.md | 4 + 2ki/21/12.md | 8 + 2ki/21/13.md | 18 --- 2ki/21/14.md | 8 + 2ki/21/15.md | 0 2ki/21/16.md | 23 --- 2ki/21/17.md | 4 + 2ki/21/18.md | 12 ++ 2ki/21/19.md | 9 -- 2ki/21/20.md | 4 + 2ki/21/21.md | 18 --- 2ki/21/22.md | 4 + 2ki/21/23.md | 4 + 2ki/21/24.md | 13 -- 2ki/21/25.md | 4 + 2ki/21/26.md | 4 + 2ki/22/01.md | 21 --- 2ki/22/02.md | 12 ++ 2ki/22/03.md | 19 --- 2ki/22/04.md | 12 ++ 2ki/22/05.md | 8 + 2ki/22/06.md | 11 -- 2ki/22/07.md | 12 ++ 2ki/22/08.md | 9 -- 2ki/22/09.md | 4 + 2ki/22/10.md | 0 2ki/22/11.md | 33 ---- 2ki/22/12.md | 4 + 2ki/22/13.md | 20 +++ 2ki/22/14.md | 20 --- 2ki/22/15.md | 4 + 2ki/22/16.md | 8 + 2ki/22/17.md | 32 ---- 2ki/22/18.md | 4 + 2ki/22/19.md | 16 ++ 2ki/22/20.md | 5 - 2ki/23/01.md | 29 ---- 2ki/23/02.md | 16 ++ 2ki/23/03.md | 10 -- 2ki/23/04.md | 15 -- 2ki/23/05.md | 8 + 2ki/23/06.md | 10 -- 2ki/23/07.md | 8 + 2ki/23/08.md | 15 -- 2ki/23/09.md | 4 + 2ki/23/10.md | 23 --- 2ki/23/11.md | 16 ++ 2ki/23/12.md | 21 --- 2ki/23/13.md | 4 + 2ki/23/14.md | 8 + 2ki/23/15.md | 15 -- 2ki/23/16.md | 4 + 2ki/23/17.md | 8 - 2ki/23/18.md | 4 + 2ki/23/19.md | 11 -- 2ki/23/20.md | 8 + 2ki/23/21.md | 28 ---- 2ki/23/22.md | 12 ++ 2ki/23/23.md | 4 + 2ki/23/24.md | 23 --- 2ki/23/25.md | 8 + 2ki/23/26.md | 17 --- 2ki/23/27.md | 8 + 2ki/23/28.md | 21 --- 2ki/23/29.md | 8 + 2ki/23/30.md | 0 2ki/23/31.md | 26 ---- 2ki/23/32.md | 4 + 2ki/23/33.md | 16 ++ 2ki/23/34.md | 15 -- 2ki/23/35.md | 8 + 2ki/23/36.md | 8 - 2ki/23/37.md | 4 + 2ki/24/01.md | 22 --- 2ki/24/02.md | 4 + 2ki/24/03.md | 16 -- 2ki/24/04.md | 8 + 2ki/24/05.md | 8 - 2ki/24/06.md | 4 + 2ki/24/07.md | 7 - 2ki/24/08.md | 14 -- 2ki/24/09.md | 8 + 2ki/24/10.md | 15 -- 2ki/24/11.md | 0 2ki/24/12.md | 8 + 2ki/24/13.md | 23 --- 2ki/24/14.md | 12 ++ 2ki/24/15.md | 13 -- 2ki/24/16.md | 4 + 2ki/24/17.md | 4 + 2ki/24/18.md | 15 -- 2ki/24/19.md | 4 + 2ki/24/20.md | 0 2ki/25/01.md | 20 --- 2ki/25/02.md | 0 2ki/25/03.md | 8 + 2ki/25/04.md | 12 -- 2ki/25/05.md | 4 + 2ki/25/06.md | 12 -- 2ki/25/07.md | 8 + 2ki/25/08.md | 21 --- 2ki/25/09.md | 0 2ki/25/10.md | 8 + 2ki/25/11.md | 4 - 2ki/25/12.md | 0 2ki/25/13.md | 25 --- 2ki/25/14.md | 8 + 2ki/25/15.md | 4 + 2ki/25/16.md | 23 --- 2ki/25/17.md | 16 ++ 2ki/25/18.md | 21 --- 2ki/25/19.md | 12 ++ 2ki/25/20.md | 18 --- 2ki/25/21.md | 12 ++ 2ki/25/22.md | 16 -- 2ki/25/23.md | 12 ++ 2ki/25/24.md | 0 2ki/25/25.md | 13 -- 2ki/25/26.md | 8 + 2ki/25/27.md | 11 -- 2ki/25/28.md | 20 --- 2ki/25/29.md | 8 + 2ki/25/30.md | 8 + 2ki/span.md | 90 +++++++++++ 2pe/01/01.md | 27 ---- 2pe/01/02.md | 12 ++ 2pe/01/03.md | 32 ---- 2pe/01/04.md | 16 ++ 2pe/01/05.md | 12 -- 2pe/01/06.md | 0 2pe/01/07.md | 4 + 2pe/01/08.md | 20 --- 2pe/01/09.md | 12 ++ 2pe/01/10.md | 19 --- 2pe/01/11.md | 8 + 2pe/01/12.md | 20 --- 2pe/01/13.md | 8 + 2pe/01/14.md | 4 + 2pe/01/15.md | 8 + 2pe/01/16.md | 34 ----- 2pe/01/17.md | 8 + 2pe/01/18.md | 12 ++ 2pe/01/19.md | 21 --- 2pe/01/20.md | 8 + 2pe/01/21.md | 4 + 2pe/02/01.md | 31 ---- 2pe/02/02.md | 8 + 2pe/02/03.md | 12 ++ 2pe/02/04.md | 35 ----- 2pe/02/05.md | 8 + 2pe/02/06.md | 12 ++ 2pe/02/07.md | 21 --- 2pe/02/08.md | 8 + 2pe/02/09.md | 0 2pe/02/10.md | 25 --- 2pe/02/11.md | 12 ++ 2pe/02/12.md | 42 ----- 2pe/02/13.md | 12 ++ 2pe/02/14.md | 16 ++ 2pe/02/15.md | 24 --- 2pe/02/16.md | 12 ++ 2pe/02/17.md | 36 ----- 2pe/02/18.md | 16 ++ 2pe/02/19.md | 12 ++ 2pe/02/20.md | 34 ----- 2pe/02/21.md | 12 ++ 2pe/02/22.md | 8 + 2pe/03/01.md | 19 --- 2pe/03/02.md | 8 + 2pe/03/03.md | 24 --- 2pe/03/04.md | 16 ++ 2pe/03/05.md | 35 ----- 2pe/03/06.md | 8 + 2pe/03/07.md | 16 ++ 2pe/03/08.md | 16 -- 2pe/03/09.md | 8 + 2pe/03/10.md | 9 -- 2pe/03/11.md | 22 --- 2pe/03/12.md | 8 + 2pe/03/13.md | 4 + 2pe/03/14.md | 41 ----- 2pe/03/15.md | 8 + 2pe/03/16.md | 20 +++ 2pe/03/17.md | 19 --- 2pe/03/18.md | 4 + 2pe/span.md | 9 ++ 2sa/01/01.md | 18 --- 2sa/01/02.md | 12 ++ 2sa/01/03.md | 10 -- 2sa/01/04.md | 4 + 2sa/01/05.md | 0 2sa/01/06.md | 5 - 2sa/01/07.md | 0 2sa/01/08.md | 19 --- 2sa/01/09.md | 8 + 2sa/01/10.md | 4 + 2sa/01/11.md | 28 ---- 2sa/01/12.md | 12 ++ 2sa/01/13.md | 4 + 2sa/01/14.md | 24 --- 2sa/01/15.md | 4 + 2sa/01/16.md | 8 + 2sa/01/17.md | 57 ------- 2sa/01/18.md | 12 ++ 2sa/01/19.md | 12 ++ 2sa/01/20.md | 16 ++ 2sa/01/21.md | 21 --- 2sa/01/22.md | 8 + 2sa/01/23.md | 16 -- 2sa/01/24.md | 4 + 2sa/01/25.md | 14 -- 2sa/01/26.md | 8 + 2sa/01/27.md | 0 2sa/02/01.md | 14 -- 2sa/02/02.md | 4 + 2sa/02/03.md | 0 2sa/02/04.md | 13 -- 2sa/02/05.md | 0 2sa/02/06.md | 14 -- 2sa/02/07.md | 8 + 2sa/02/08.md | 8 - 2sa/02/09.md | 4 + 2sa/02/10.md | 8 - 2sa/02/11.md | 0 2sa/02/12.md | 5 - 2sa/02/13.md | 4 + 2sa/02/14.md | 5 - 2sa/02/15.md | 0 2sa/02/16.md | 10 -- 2sa/02/17.md | 4 + 2sa/02/18.md | 10 -- 2sa/02/19.md | 8 + 2sa/02/20.md | 12 -- 2sa/02/21.md | 8 + 2sa/02/22.md | 14 -- 2sa/02/23.md | 8 + 2sa/02/24.md | 6 - 2sa/02/25.md | 0 2sa/02/26.md | 17 --- 2sa/02/27.md | 8 + 2sa/02/28.md | 12 -- 2sa/02/29.md | 4 + 2sa/02/30.md | 29 ---- 2sa/02/31.md | 12 ++ 2sa/02/32.md | 8 + 2sa/03/01.md | 6 - 2sa/03/02.md | 15 -- 2sa/03/03.md | 12 ++ 2sa/03/04.md | 5 - 2sa/03/05.md | 12 ++ 2sa/03/06.md | 23 --- 2sa/03/07.md | 16 ++ 2sa/03/08.md | 6 - 2sa/03/09.md | 19 --- 2sa/03/10.md | 8 + 2sa/03/11.md | 0 2sa/03/12.md | 16 -- 2sa/03/13.md | 8 + 2sa/03/14.md | 17 --- 2sa/03/15.md | 8 + 2sa/03/16.md | 4 + 2sa/03/17.md | 27 ---- 2sa/03/18.md | 16 ++ 2sa/03/19.md | 10 -- 2sa/03/20.md | 4 + 2sa/03/21.md | 7 - 2sa/03/22.md | 13 -- 2sa/03/23.md | 8 + 2sa/03/24.md | 14 -- 2sa/03/25.md | 4 + 2sa/03/26.md | 4 + 2sa/03/27.md | 7 - 2sa/03/28.md | 37 ----- 2sa/03/29.md | 20 +++ 2sa/03/30.md | 4 + 2sa/03/31.md | 13 -- 2sa/03/32.md | 4 + 2sa/03/33.md | 22 --- 2sa/03/34.md | 16 ++ 2sa/03/35.md | 6 - 2sa/03/36.md | 0 2sa/03/37.md | 22 --- 2sa/03/38.md | 8 + 2sa/03/39.md | 8 + 2sa/04/01.md | 23 --- 2sa/04/02.md | 16 ++ 2sa/04/03.md | 12 ++ 2sa/04/04.md | 5 - 2sa/04/05.md | 12 -- 2sa/04/06.md | 4 + 2sa/04/07.md | 0 2sa/04/08.md | 17 --- 2sa/04/09.md | 8 + 2sa/04/10.md | 0 2sa/04/11.md | 16 -- 2sa/04/12.md | 8 + 2sa/05/01.md | 25 --- 2sa/05/02.md | 12 ++ 2sa/05/03.md | 13 -- 2sa/05/04.md | 0 2sa/05/05.md | 0 2sa/05/06.md | 7 - 2sa/05/07.md | 0 2sa/05/08.md | 10 -- 2sa/05/09.md | 0 2sa/05/10.md | 0 2sa/05/11.md | 10 -- 2sa/05/12.md | 0 2sa/05/13.md | 14 -- 2sa/05/14.md | 8 + 2sa/05/15.md | 4 + 2sa/05/16.md | 4 + 2sa/05/17.md | 9 -- 2sa/05/18.md | 4 + 2sa/05/19.md | 13 -- 2sa/05/20.md | 8 + 2sa/05/21.md | 0 2sa/05/22.md | 9 -- 2sa/05/23.md | 4 + 2sa/05/24.md | 9 -- 2sa/05/25.md | 4 + 2sa/06/01.md | 39 ----- 2sa/06/02.md | 28 ++++ 2sa/06/03.md | 22 --- 2sa/06/04.md | 0 2sa/06/05.md | 16 ++ 2sa/06/06.md | 16 -- 2sa/06/07.md | 8 + 2sa/06/08.md | 10 -- 2sa/06/09.md | 4 + 2sa/06/10.md | 13 -- 2sa/06/11.md | 4 + 2sa/06/12.md | 7 - 2sa/06/13.md | 0 2sa/06/14.md | 11 -- 2sa/06/15.md | 4 + 2sa/06/16.md | 12 -- 2sa/06/17.md | 0 2sa/06/18.md | 10 -- 2sa/06/19.md | 4 + 2sa/06/20.md | 7 - 2sa/06/21.md | 23 --- 2sa/06/22.md | 12 ++ 2sa/06/23.md | 4 + 2sa/07/01.md | 20 --- 2sa/07/02.md | 8 + 2sa/07/03.md | 23 --- 2sa/07/04.md | 8 + 2sa/07/05.md | 16 ++ 2sa/07/06.md | 25 --- 2sa/07/07.md | 16 ++ 2sa/07/08.md | 25 --- 2sa/07/09.md | 20 +++ 2sa/07/10.md | 34 ----- 2sa/07/11.md | 24 +++ 2sa/07/12.md | 26 ---- 2sa/07/13.md | 8 + 2sa/07/14.md | 4 + 2sa/07/15.md | 29 ---- 2sa/07/16.md | 16 ++ 2sa/07/17.md | 8 + 2sa/07/18.md | 27 ---- 2sa/07/19.md | 16 ++ 2sa/07/20.md | 4 + 2sa/07/21.md | 39 ----- 2sa/07/22.md | 8 + 2sa/07/23.md | 16 ++ 2sa/07/24.md | 32 ---- 2sa/07/25.md | 12 ++ 2sa/07/26.md | 12 ++ 2sa/07/27.md | 30 ---- 2sa/07/28.md | 8 + 2sa/07/29.md | 8 + 2sa/08/01.md | 5 - 2sa/08/02.md | 7 - 2sa/08/03.md | 26 ---- 2sa/08/04.md | 20 +++ 2sa/08/05.md | 12 -- 2sa/08/06.md | 4 + 2sa/08/07.md | 11 -- 2sa/08/08.md | 8 + 2sa/08/09.md | 6 - 2sa/08/10.md | 4 + 2sa/08/11.md | 21 --- 2sa/08/12.md | 12 ++ 2sa/08/13.md | 10 -- 2sa/08/14.md | 4 + 2sa/08/15.md | 29 ---- 2sa/08/16.md | 12 ++ 2sa/08/17.md | 4 + 2sa/08/18.md | 8 + 2sa/09/01.md | 18 --- 2sa/09/02.md | 8 + 2sa/09/03.md | 14 -- 2sa/09/04.md | 8 + 2sa/09/05.md | 19 --- 2sa/09/06.md | 12 ++ 2sa/09/07.md | 14 -- 2sa/09/08.md | 8 + 2sa/09/09.md | 19 --- 2sa/09/10.md | 12 ++ 2sa/09/11.md | 23 --- 2sa/09/12.md | 8 + 2sa/09/13.md | 8 + 2sa/10/01.md | 32 ---- 2sa/10/02.md | 4 + 2sa/10/03.md | 20 +++ 2sa/10/04.md | 11 -- 2sa/10/05.md | 8 + 2sa/10/06.md | 11 -- 2sa/10/07.md | 0 2sa/10/08.md | 4 + 2sa/10/09.md | 10 -- 2sa/10/10.md | 4 + 2sa/10/11.md | 5 - 2sa/10/12.md | 0 2sa/10/13.md | 15 -- 2sa/10/14.md | 12 ++ 2sa/10/15.md | 23 --- 2sa/10/16.md | 16 ++ 2sa/10/17.md | 30 ---- 2sa/10/18.md | 16 ++ 2sa/10/19.md | 8 + 2sa/11/01.md | 11 -- 2sa/11/02.md | 19 --- 2sa/11/03.md | 12 ++ 2sa/11/04.md | 9 -- 2sa/11/05.md | 4 + 2sa/11/06.md | 24 --- 2sa/11/07.md | 4 + 2sa/11/08.md | 12 ++ 2sa/11/09.md | 25 --- 2sa/11/10.md | 4 + 2sa/11/11.md | 12 ++ 2sa/11/12.md | 12 -- 2sa/11/13.md | 8 + 2sa/11/14.md | 15 -- 2sa/11/15.md | 12 ++ 2sa/11/16.md | 14 -- 2sa/11/17.md | 8 + 2sa/11/18.md | 16 -- 2sa/11/19.md | 0 2sa/11/20.md | 8 + 2sa/11/21.md | 6 - 2sa/11/22.md | 10 -- 2sa/11/23.md | 4 + 2sa/11/24.md | 14 -- 2sa/11/25.md | 8 + 2sa/11/26.md | 17 --- 2sa/11/27.md | 12 ++ 2sa/12/01.md | 16 -- 2sa/12/02.md | 0 2sa/12/03.md | 8 + 2sa/12/04.md | 30 ---- 2sa/12/05.md | 16 ++ 2sa/12/06.md | 8 + 2sa/12/07.md | 25 --- 2sa/12/08.md | 12 ++ 2sa/12/09.md | 13 -- 2sa/12/10.md | 4 + 2sa/12/11.md | 24 --- 2sa/12/12.md | 8 + 2sa/12/13.md | 8 + 2sa/12/14.md | 15 -- 2sa/12/15.md | 8 + 2sa/12/16.md | 33 ---- 2sa/12/17.md | 4 + 2sa/12/18.md | 20 +++ 2sa/12/19.md | 13 -- 2sa/12/20.md | 4 + 2sa/12/21.md | 21 --- 2sa/12/22.md | 4 + 2sa/12/23.md | 12 ++ 2sa/12/24.md | 19 --- 2sa/12/25.md | 8 + 2sa/12/26.md | 32 ---- 2sa/12/27.md | 12 ++ 2sa/12/28.md | 16 ++ 2sa/12/29.md | 30 ---- 2sa/12/30.md | 24 +++ 2sa/12/31.md | 7 - 2sa/13/01.md | 12 -- 2sa/13/02.md | 4 + 2sa/13/03.md | 13 -- 2sa/13/04.md | 8 + 2sa/13/05.md | 12 -- 2sa/13/06.md | 12 ++ 2sa/13/07.md | 24 --- 2sa/13/08.md | 12 ++ 2sa/13/09.md | 4 + 2sa/13/10.md | 12 -- 2sa/13/11.md | 0 2sa/13/12.md | 8 + 2sa/13/13.md | 8 - 2sa/13/14.md | 0 2sa/13/15.md | 13 -- 2sa/13/16.md | 4 + 2sa/13/17.md | 4 + 2sa/13/18.md | 7 - 2sa/13/19.md | 4 + 2sa/13/20.md | 10 -- 2sa/13/21.md | 0 2sa/13/22.md | 4 + 2sa/13/23.md | 25 --- 2sa/13/24.md | 16 ++ 2sa/13/25.md | 15 -- 2sa/13/26.md | 8 + 2sa/13/27.md | 24 --- 2sa/13/28.md | 12 ++ 2sa/13/29.md | 4 + 2sa/13/30.md | 19 --- 2sa/13/31.md | 12 ++ 2sa/13/32.md | 14 -- 2sa/13/33.md | 8 + 2sa/13/34.md | 15 -- 2sa/13/35.md | 0 2sa/13/36.md | 8 + 2sa/13/37.md | 18 --- 2sa/13/38.md | 4 + 2sa/13/39.md | 8 + 2sa/14/01.md | 25 --- 2sa/14/02.md | 12 ++ 2sa/14/03.md | 0 2sa/14/04.md | 8 - 2sa/14/05.md | 0 2sa/14/06.md | 4 + 2sa/14/07.md | 7 - 2sa/14/08.md | 22 --- 2sa/14/09.md | 16 ++ 2sa/14/10.md | 32 ---- 2sa/14/11.md | 24 +++ 2sa/14/12.md | 23 --- 2sa/14/13.md | 16 ++ 2sa/14/14.md | 8 + 2sa/14/15.md | 20 --- 2sa/14/16.md | 4 + 2sa/14/17.md | 8 + 2sa/14/18.md | 27 ---- 2sa/14/19.md | 16 ++ 2sa/14/20.md | 8 + 2sa/14/21.md | 24 --- 2sa/14/22.md | 20 +++ 2sa/14/23.md | 8 - 2sa/14/24.md | 4 + 2sa/14/25.md | 18 --- 2sa/14/26.md | 8 + 2sa/14/27.md | 4 + 2sa/14/28.md | 16 -- 2sa/14/29.md | 12 ++ 2sa/14/30.md | 4 - 2sa/14/31.md | 0 2sa/14/32.md | 14 -- 2sa/14/33.md | 8 + 2sa/15/01.md | 16 -- 2sa/15/02.md | 4 + 2sa/15/03.md | 5 - 2sa/15/04.md | 0 2sa/15/05.md | 15 -- 2sa/15/06.md | 8 + 2sa/15/07.md | 18 --- 2sa/15/08.md | 4 + 2sa/15/09.md | 15 -- 2sa/15/10.md | 8 + 2sa/15/11.md | 19 --- 2sa/15/12.md | 12 ++ 2sa/15/13.md | 22 --- 2sa/15/14.md | 12 ++ 2sa/15/15.md | 0 2sa/15/16.md | 23 --- 2sa/15/17.md | 4 + 2sa/15/18.md | 12 ++ 2sa/15/19.md | 17 --- 2sa/15/20.md | 12 ++ 2sa/15/21.md | 18 --- 2sa/15/22.md | 0 2sa/15/23.md | 12 ++ 2sa/15/24.md | 16 -- 2sa/15/25.md | 8 + 2sa/15/26.md | 0 2sa/15/27.md | 19 --- 2sa/15/28.md | 12 ++ 2sa/15/29.md | 0 2sa/15/30.md | 19 --- 2sa/15/31.md | 12 ++ 2sa/15/32.md | 13 -- 2sa/15/33.md | 0 2sa/15/34.md | 4 + 2sa/15/35.md | 16 -- 2sa/15/36.md | 8 + 2sa/15/37.md | 0 2sa/16/01.md | 14 -- 2sa/16/02.md | 4 + 2sa/16/03.md | 24 --- 2sa/16/04.md | 12 ++ 2sa/16/05.md | 15 -- 2sa/16/06.md | 8 + 2sa/16/07.md | 25 --- 2sa/16/08.md | 16 ++ 2sa/16/09.md | 19 --- 2sa/16/10.md | 12 ++ 2sa/16/11.md | 17 --- 2sa/16/12.md | 8 + 2sa/16/13.md | 6 - 2sa/16/14.md | 0 2sa/16/15.md | 17 --- 2sa/16/16.md | 12 ++ 2sa/16/17.md | 11 -- 2sa/16/18.md | 8 + 2sa/16/19.md | 5 - 2sa/16/20.md | 19 --- 2sa/16/21.md | 12 ++ 2sa/16/22.md | 23 --- 2sa/16/23.md | 16 ++ 2sa/17/01.md | 44 ------ 2sa/17/02.md | 16 ++ 2sa/17/03.md | 16 ++ 2sa/17/04.md | 0 2sa/17/05.md | 9 -- 2sa/17/06.md | 4 + 2sa/17/07.md | 0 2sa/17/08.md | 30 ---- 2sa/17/09.md | 20 +++ 2sa/17/10.md | 4 + 2sa/17/11.md | 27 ---- 2sa/17/12.md | 20 +++ 2sa/17/13.md | 21 --- 2sa/17/14.md | 16 ++ 2sa/17/15.md | 20 --- 2sa/17/16.md | 12 ++ 2sa/17/17.md | 18 --- 2sa/17/18.md | 16 ++ 2sa/17/19.md | 10 -- 2sa/17/20.md | 8 + 2sa/17/21.md | 10 -- 2sa/17/22.md | 4 + 2sa/17/23.md | 8 - 2sa/17/24.md | 18 --- 2sa/17/25.md | 12 ++ 2sa/17/26.md | 4 + 2sa/17/27.md | 38 ----- 2sa/17/28.md | 20 +++ 2sa/17/29.md | 8 + 2sa/18/01.md | 28 ---- 2sa/18/02.md | 20 +++ 2sa/18/03.md | 4 - 2sa/18/04.md | 0 2sa/18/05.md | 3 - 2sa/18/06.md | 22 --- 2sa/18/07.md | 12 ++ 2sa/18/08.md | 4 + 2sa/18/09.md | 22 --- 2sa/18/10.md | 4 + 2sa/18/11.md | 12 ++ 2sa/18/12.md | 14 -- 2sa/18/13.md | 8 + 2sa/18/14.md | 9 -- 2sa/18/15.md | 4 + 2sa/18/16.md | 18 --- 2sa/18/17.md | 12 ++ 2sa/18/18.md | 6 - 2sa/18/19.md | 16 -- 2sa/18/20.md | 8 + 2sa/18/21.md | 5 - 2sa/18/22.md | 0 2sa/18/23.md | 0 2sa/18/24.md | 9 -- 2sa/18/25.md | 4 + 2sa/18/26.md | 7 - 2sa/18/27.md | 4 + 2sa/18/28.md | 17 --- 2sa/18/29.md | 4 + 2sa/18/30.md | 4 + 2sa/18/31.md | 12 -- 2sa/18/32.md | 4 + 2sa/18/33.md | 4 + 2sa/19/01.md | 11 -- 2sa/19/02.md | 4 + 2sa/19/03.md | 8 - 2sa/19/04.md | 4 + 2sa/19/05.md | 22 --- 2sa/19/06.md | 8 + 2sa/19/07.md | 23 --- 2sa/19/08.md | 16 ++ 2sa/19/09.md | 16 -- 2sa/19/10.md | 8 + 2sa/19/11.md | 18 --- 2sa/19/12.md | 8 + 2sa/19/13.md | 16 -- 2sa/19/14.md | 12 ++ 2sa/19/15.md | 0 2sa/19/16.md | 18 --- 2sa/19/17.md | 12 ++ 2sa/19/18.md | 0 2sa/19/19.md | 8 - 2sa/19/20.md | 0 2sa/19/21.md | 25 --- 2sa/19/22.md | 16 ++ 2sa/19/23.md | 0 2sa/19/24.md | 11 -- 2sa/19/25.md | 4 + 2sa/19/26.md | 31 ---- 2sa/19/27.md | 12 ++ 2sa/19/28.md | 12 ++ 2sa/19/29.md | 5 - 2sa/19/30.md | 0 2sa/19/31.md | 12 -- 2sa/19/32.md | 12 ++ 2sa/19/33.md | 0 2sa/19/34.md | 28 ---- 2sa/19/35.md | 20 +++ 2sa/19/36.md | 4 + 2sa/19/37.md | 4 - 2sa/19/38.md | 4 - 2sa/19/39.md | 0 2sa/19/40.md | 19 --- 2sa/19/41.md | 12 ++ 2sa/19/42.md | 24 --- 2sa/19/43.md | 16 ++ 2sa/20/01.md | 10 -- 2sa/20/02.md | 0 2sa/20/03.md | 8 - 2sa/20/04.md | 7 - 2sa/20/05.md | 0 2sa/20/06.md | 14 -- 2sa/20/07.md | 4 + 2sa/20/08.md | 6 - 2sa/20/09.md | 11 -- 2sa/20/10.md | 8 + 2sa/20/11.md | 25 --- 2sa/20/12.md | 12 ++ 2sa/20/13.md | 8 + 2sa/20/14.md | 23 --- 2sa/20/15.md | 12 ++ 2sa/20/16.md | 4 + 2sa/20/17.md | 32 ---- 2sa/20/18.md | 4 + 2sa/20/19.md | 20 +++ 2sa/20/20.md | 30 ---- 2sa/20/21.md | 16 ++ 2sa/20/22.md | 8 + 2sa/20/23.md | 24 --- 2sa/20/24.md | 16 ++ 2sa/20/25.md | 4 + 2sa/20/26.md | 8 + 2sa/21/01.md | 10 -- 2sa/21/02.md | 19 --- 2sa/21/03.md | 4 + 2sa/21/04.md | 5 - 2sa/21/05.md | 23 --- 2sa/21/06.md | 16 ++ 2sa/21/07.md | 32 ---- 2sa/21/08.md | 16 ++ 2sa/21/09.md | 8 + 2sa/21/10.md | 12 -- 2sa/21/11.md | 4 + 2sa/21/12.md | 8 - 2sa/21/13.md | 4 + 2sa/21/14.md | 10 -- 2sa/21/15.md | 26 ---- 2sa/21/16.md | 8 + 2sa/21/17.md | 8 + 2sa/21/18.md | 8 - 2sa/21/19.md | 12 ++ 2sa/21/20.md | 12 -- 2sa/21/21.md | 4 + 2sa/21/22.md | 4 + 2sa/22/01.md | 10 -- 2sa/22/02.md | 4 + 2sa/22/03.md | 20 --- 2sa/22/04.md | 8 + 2sa/22/05.md | 9 -- 2sa/22/06.md | 4 + 2sa/22/07.md | 4 - 2sa/22/08.md | 15 -- 2sa/22/09.md | 12 ++ 2sa/22/10.md | 17 --- 2sa/22/11.md | 8 + 2sa/22/12.md | 8 + 2sa/22/13.md | 12 -- 2sa/22/14.md | 4 + 2sa/22/15.md | 12 ++ 2sa/22/16.md | 8 +- 2sa/22/17.md | 3 - 2sa/22/18.md | 4 + 2sa/22/19.md | 15 -- 2sa/22/20.md | 4 + 2sa/22/21.md | 4 + 2sa/22/22.md | 10 -- 2sa/22/23.md | 4 + 2sa/22/24.md | 11 -- 2sa/22/25.md | 4 + 2sa/22/26.md | 9 -- 2sa/22/27.md | 4 + 2sa/22/28.md | 12 -- 2sa/22/29.md | 4 + 2sa/22/30.md | 15 -- 2sa/22/31.md | 8 + 2sa/22/32.md | 10 -- 2sa/22/33.md | 4 + 2sa/22/34.md | 13 -- 2sa/22/35.md | 8 + 2sa/22/36.md | 9 -- 2sa/22/37.md | 4 + 2sa/22/38.md | 13 -- 2sa/22/39.md | 8 + 2sa/22/40.md | 11 -- 2sa/22/41.md | 8 + 2sa/22/42.md | 8 - 2sa/22/43.md | 4 + 2sa/22/44.md | 16 -- 2sa/22/45.md | 4 + 2sa/22/46.md | 0 2sa/22/47.md | 22 --- 2sa/22/48.md | 4 + 2sa/22/49.md | 8 + 2sa/22/50.md | 14 -- 2sa/22/51.md | 4 + 2sa/23/01.md | 23 --- 2sa/23/02.md | 8 + 2sa/23/03.md | 11 -- 2sa/23/04.md | 4 + 2sa/23/05.md | 7 - 2sa/23/06.md | 9 -- 2sa/23/07.md | 4 + 2sa/23/08.md | 3 - 2sa/23/09.md | 15 -- 2sa/23/10.md | 8 + 2sa/23/11.md | 4 - 2sa/23/12.md | 0 2sa/23/13.md | 13 -- 2sa/23/14.md | 8 + 2sa/23/15.md | 18 --- 2sa/23/16.md | 4 + 2sa/23/17.md | 4 + 2sa/23/18.md | 13 -- 2sa/23/19.md | 8 + 2sa/23/20.md | 9 -- 2sa/23/21.md | 0 2sa/23/22.md | 13 -- 2sa/23/23.md | 8 + 2sa/23/24.md | 5 - 2sa/23/25.md | 0 2sa/23/26.md | 0 2sa/23/27.md | 0 2sa/23/28.md | 0 2sa/23/29.md | 4 - 2sa/23/30.md | 0 2sa/23/31.md | 0 2sa/23/32.md | 0 2sa/23/33.md | 4 - 2sa/23/34.md | 0 2sa/23/35.md | 0 2sa/23/36.md | 0 2sa/23/37.md | 11 -- 2sa/23/38.md | 0 2sa/23/39.md | 4 + 2sa/24/01.md | 18 --- 2sa/24/02.md | 8 + 2sa/24/03.md | 17 --- 2sa/24/04.md | 8 + 2sa/24/05.md | 16 -- 2sa/24/06.md | 4 + 2sa/24/07.md | 0 2sa/24/08.md | 27 ---- 2sa/24/09.md | 20 +++ 2sa/24/10.md | 8 - 2sa/24/11.md | 6 - 2sa/24/12.md | 4 + 2sa/24/13.md | 16 -- 2sa/24/14.md | 8 + 2sa/24/15.md | 28 ---- 2sa/24/16.md | 20 +++ 2sa/24/17.md | 5 - 2sa/24/18.md | 12 -- 2sa/24/19.md | 0 2sa/24/20.md | 4 + 2sa/24/21.md | 16 -- 2sa/24/22.md | 8 + 2sa/24/23.md | 0 2sa/24/24.md | 13 -- 2sa/24/25.md | 8 + 2sa/span.md | 176 +++++++++++++++++++++ 2th/01/01.md | 19 --- 2th/01/02.md | 4 + 2th/01/03.md | 24 --- 2th/01/04.md | 4 + 2th/01/05.md | 4 + 2th/01/06.md | 22 --- 2th/01/07.md | 12 ++ 2th/01/08.md | 4 + 2th/01/09.md | 20 --- 2th/01/10.md | 8 + 2th/01/11.md | 27 ---- 2th/01/12.md | 12 ++ 2th/02/01.md | 24 --- 2th/02/02.md | 16 ++ 2th/02/03.md | 17 --- 2th/02/04.md | 8 + 2th/02/05.md | 17 --- 2th/02/06.md | 4 + 2th/02/07.md | 8 + 2th/02/08.md | 31 ---- 2th/02/09.md | 4 + 2th/02/10.md | 12 ++ 2th/02/11.md | 15 -- 2th/02/12.md | 8 + 2th/02/13.md | 43 +----- 2th/02/14.md | 0 2th/02/15.md | 16 ++ 2th/02/16.md | 20 --- 2th/02/17.md | 8 + 2th/03/01.md | 26 ---- 2th/03/02.md | 8 + 2th/03/03.md | 8 + 2th/03/04.md | 15 -- 2th/03/05.md | 8 + 2th/03/06.md | 29 ---- 2th/03/07.md | 8 + 2th/03/08.md | 8 + 2th/03/09.md | 4 + 2th/03/10.md | 17 --- 2th/03/11.md | 8 + 2th/03/12.md | 4 + 2th/03/13.md | 17 --- 2th/03/14.md | 12 ++ 2th/03/15.md | 0 2th/03/16.md | 16 -- 2th/03/17.md | 8 + 2th/03/18.md | 0 2th/span.md | 5 + 2ti/01/01.md | 32 ---- 2ti/01/02.md | 20 +++ 2ti/01/03.md | 37 ----- 2ti/01/04.md | 12 ++ 2ti/01/05.md | 16 ++ 2ti/01/06.md | 17 --- 2ti/01/07.md | 8 + 2ti/01/08.md | 61 -------- 2ti/01/09.md | 24 +++ 2ti/01/10.md | 12 ++ 2ti/01/11.md | 4 + 2ti/01/12.md | 31 ---- 2ti/01/13.md | 8 + 2ti/01/14.md | 12 ++ 2ti/01/15.md | 29 ---- 2ti/01/16.md | 12 ++ 2ti/01/17.md | 0 2ti/01/18.md | 12 ++ 2ti/02/01.md | 15 -- 2ti/02/02.md | 8 + 2ti/02/03.md | 34 ----- 2ti/02/04.md | 12 ++ 2ti/02/05.md | 16 ++ 2ti/02/06.md | 12 -- 2ti/02/07.md | 8 + 2ti/02/08.md | 37 ----- 2ti/02/09.md | 8 + 2ti/02/10.md | 12 ++ 2ti/02/11.md | 17 --- 2ti/02/12.md | 0 2ti/02/13.md | 12 ++ 2ti/02/14.md | 17 --- 2ti/02/15.md | 12 ++ 2ti/02/16.md | 27 ---- 2ti/02/17.md | 8 + 2ti/02/18.md | 12 ++ 2ti/02/19.md | 38 ----- 2ti/02/20.md | 8 + 2ti/02/21.md | 16 ++ 2ti/02/22.md | 19 --- 2ti/02/23.md | 8 + 2ti/02/24.md | 41 ----- 2ti/02/25.md | 16 ++ 2ti/02/26.md | 12 ++ 2ti/03/01.md | 38 ----- 2ti/03/02.md | 4 + 2ti/03/03.md | 12 ++ 2ti/03/04.md | 8 + 2ti/03/05.md | 25 --- 2ti/03/06.md | 16 ++ 2ti/03/07.md | 0 2ti/03/08.md | 20 --- 2ti/03/09.md | 12 ++ 2ti/03/10.md | 41 ----- 2ti/03/11.md | 4 + 2ti/03/12.md | 8 + 2ti/03/13.md | 12 ++ 2ti/03/14.md | 12 -- 2ti/03/15.md | 4 + 2ti/03/16.md | 15 -- 2ti/03/17.md | 8 + 2ti/04/01.md | 30 ---- 2ti/04/02.md | 16 ++ 2ti/04/03.md | 26 ---- 2ti/04/04.md | 8 + 2ti/04/05.md | 8 + 2ti/04/06.md | 39 ----- 2ti/04/07.md | 12 ++ 2ti/04/08.md | 20 +++ 2ti/04/09.md | 22 --- 2ti/04/10.md | 16 ++ 2ti/04/11.md | 23 --- 2ti/04/12.md | 0 2ti/04/13.md | 16 ++ 2ti/04/14.md | 20 --- 2ti/04/15.md | 8 + 2ti/04/16.md | 12 ++ 2ti/04/17.md | 12 -- 2ti/04/18.md | 0 2ti/04/19.md | 44 ------ 2ti/04/20.md | 8 + 2ti/04/21.md | 24 +++ 2ti/04/22.md | 8 + 2ti/span.md | 21 +++ 3jn/01/01.md | 33 ---- 3jn/01/02.md | 8 + 3jn/01/03.md | 8 + 3jn/01/04.md | 4 + 3jn/01/05.md | 41 +---- 3jn/01/06.md | 8 + 3jn/01/07.md | 12 ++ 3jn/01/08.md | 4 + 3jn/01/09.md | 23 --- 3jn/01/10.md | 16 ++ 3jn/01/11.md | 26 ---- 3jn/01/12.md | 16 ++ 3jn/01/13.md | 20 --- 3jn/01/14.md | 4 + 3jn/01/15.md | 12 ++ 3jn/span.md | 5 + act/01/01.md | 24 --- act/01/02.md | 8 + act/01/03.md | 8 + act/01/04.md | 28 +--- act/01/05.md | 12 ++ act/01/06.md | 21 --- act/01/07.md | 4 + act/01/08.md | 8 + act/01/09.md | 17 --- act/01/10.md | 4 + act/01/11.md | 8 + act/01/12.md | 34 ----- act/01/13.md | 8 + act/01/14.md | 8 + act/01/15.md | 18 --- act/01/16.md | 8 + act/01/17.md | 35 +---- act/01/18.md | 12 ++ act/01/19.md | 4 + act/01/20.md | 12 +- act/01/21.md | 31 +--- act/01/22.md | 12 ++ act/01/23.md | 8 + act/01/24.md | 36 ----- act/01/25.md | 12 ++ act/01/26.md | 12 ++ act/02/01.md | 43 ------ act/02/02.md | 16 ++ act/02/03.md | 8 + act/02/04.md | 8 + act/02/05.md | 26 ---- act/02/06.md | 8 + act/02/07.md | 8 + act/02/08.md | 24 --- act/02/09.md | 4 + act/02/10.md | 0 act/02/11.md | 8 + act/02/12.md | 13 -- act/02/13.md | 8 + act/02/14.md | 11 -- act/02/15.md | 4 + act/02/16.md | 17 --- act/02/17.md | 8 + act/02/18.md | 15 +- act/02/19.md | 4 + act/02/20.md | 13 -- act/02/21.md | 4 + act/02/22.md | 49 ------ act/02/23.md | 20 +++ act/02/24.md | 16 ++ act/02/25.md | 21 --- act/02/26.md | 8 + act/02/27.md | 28 +--- act/02/28.md | 12 ++ act/02/29.md | 39 +---- act/02/30.md | 8 + act/02/31.md | 8 + act/02/32.md | 30 ---- act/02/33.md | 16 ++ act/02/34.md | 29 +--- act/02/35.md | 4 + act/02/36.md | 4 + act/02/37.md | 36 +---- act/02/38.md | 8 + act/02/39.md | 4 + act/02/40.md | 33 ---- act/02/41.md | 16 ++ act/02/42.md | 4 + act/02/43.md | 27 ---- act/02/44.md | 8 + act/02/45.md | 12 ++ act/02/46.md | 20 --- act/02/47.md | 8 + act/03/01.md | 25 +-- act/03/02.md | 8 + act/03/03.md | 0 act/03/04.md | 25 --- act/03/05.md | 4 + act/03/06.md | 12 ++ act/03/07.md | 10 -- act/03/08.md | 4 + act/03/09.md | 19 --- act/03/10.md | 12 ++ act/03/11.md | 40 +---- act/03/12.md | 20 +++ act/03/13.md | 17 --- act/03/14.md | 4 + act/03/15.md | 25 --- act/03/16.md | 8 + act/03/17.md | 20 --- act/03/18.md | 12 ++ act/03/19.md | 19 --- act/03/20.md | 8 + act/03/21.md | 31 +--- act/03/22.md | 8 + act/03/23.md | 4 + act/03/24.md | 38 ----- act/03/25.md | 12 ++ act/03/26.md | 12 ++ act/04/01.md | 41 ----- act/04/02.md | 12 ++ act/04/03.md | 8 + act/04/04.md | 8 + act/04/05.md | 33 +--- act/04/06.md | 4 + act/04/07.md | 8 + act/04/08.md | 41 +---- act/04/09.md | 12 ++ act/04/10.md | 16 ++ act/04/11.md | 36 +---- act/04/12.md | 20 +++ act/04/13.md | 12 -- act/04/14.md | 8 + act/04/15.md | 29 ---- act/04/16.md | 12 ++ act/04/17.md | 8 + act/04/18.md | 0 act/04/19.md | 6 - act/04/20.md | 0 act/04/21.md | 10 -- act/04/22.md | 4 + act/04/23.md | 47 ------ act/04/24.md | 4 + act/04/25.md | 24 +++ act/04/26.md | 6 - act/04/27.md | 15 -- act/04/28.md | 4 + act/04/29.md | 32 ---- act/04/30.md | 12 ++ act/04/31.md | 8 + act/04/32.md | 18 +-- act/04/33.md | 4 + act/04/34.md | 12 -- act/04/35.md | 8 + act/04/36.md | 12 -- act/04/37.md | 4 + act/05/01.md | 11 -- act/05/02.md | 8 + act/05/03.md | 34 ----- act/05/04.md | 20 +++ act/05/05.md | 4 + act/05/06.md | 0 act/05/07.md | 7 - act/05/08.md | 4 + act/05/09.md | 23 +-- act/05/10.md | 8 + act/05/11.md | 0 act/05/12.md | 19 +-- act/05/13.md | 4 + act/05/14.md | 23 +-- act/05/15.md | 4 + act/05/16.md | 8 + act/05/17.md | 12 -- act/05/18.md | 4 + act/05/19.md | 26 ---- act/05/20.md | 8 + act/05/21.md | 12 ++ act/05/22.md | 8 - act/05/23.md | 4 + act/05/24.md | 8 - act/05/25.md | 4 + act/05/26.md | 33 +--- act/05/27.md | 0 act/05/28.md | 12 ++ act/05/29.md | 43 ------ act/05/30.md | 8 + act/05/31.md | 12 ++ act/05/32.md | 4 + act/05/33.md | 19 --- act/05/34.md | 12 ++ act/05/35.md | 39 ----- act/05/36.md | 20 +++ act/05/37.md | 12 ++ act/05/38.md | 12 -- act/05/39.md | 8 + act/05/40.md | 32 +--- act/05/41.md | 8 + act/05/42.md | 8 + act/06/01.md | 7 - act/06/02.md | 34 +---- act/06/03.md | 12 ++ act/06/04.md | 4 + act/06/05.md | 13 -- act/06/06.md | 4 + act/06/07.md | 9 -- act/06/08.md | 25 +-- act/06/09.md | 8 + act/06/10.md | 27 +--- act/06/11.md | 8 + act/06/12.md | 32 ---- act/06/13.md | 4 + act/06/14.md | 4 + act/06/15.md | 8 + act/07/01.md | 19 +-- act/07/02.md | 4 + act/07/03.md | 0 act/07/04.md | 21 --- act/07/05.md | 12 ++ act/07/06.md | 32 ---- act/07/07.md | 8 + act/07/08.md | 12 ++ act/07/09.md | 17 --- act/07/10.md | 8 + act/07/11.md | 25 --- act/07/12.md | 4 + act/07/13.md | 16 ++ act/07/14.md | 22 --- act/07/15.md | 8 + act/07/16.md | 8 + act/07/17.md | 18 --- act/07/18.md | 12 ++ act/07/19.md | 0 act/07/20.md | 16 -- act/07/21.md | 12 ++ act/07/22.md | 35 ----- act/07/23.md | 8 + act/07/24.md | 8 + act/07/25.md | 8 + act/07/26.md | 17 --- act/07/27.md | 4 + act/07/28.md | 4 + act/07/29.md | 19 +-- act/07/30.md | 8 + act/07/31.md | 18 --- act/07/32.md | 12 ++ act/07/33.md | 25 --- act/07/34.md | 16 ++ act/07/35.md | 33 ---- act/07/36.md | 4 + act/07/37.md | 8 + act/07/38.md | 26 ---- act/07/39.md | 8 + act/07/40.md | 4 + act/07/41.md | 36 ----- act/07/42.md | 24 +++ act/07/43.md | 16 +- act/07/44.md | 34 ----- act/07/45.md | 20 +++ act/07/46.md | 4 + act/07/47.md | 31 ---- act/07/48.md | 4 + act/07/49.md | 12 ++ act/07/50.md | 4 + act/07/51.md | 33 ---- act/07/52.md | 16 ++ act/07/53.md | 4 + act/07/54.md | 26 ---- act/07/55.md | 12 ++ act/07/56.md | 4 + act/07/57.md | 22 --- act/07/58.md | 16 ++ act/07/59.md | 21 --- act/07/60.md | 12 ++ act/08/01.md | 44 +----- act/08/02.md | 8 + act/08/03.md | 16 ++ act/08/04.md | 20 --- act/08/05.md | 12 ++ act/08/06.md | 17 +-- act/08/07.md | 4 + act/08/08.md | 4 + act/08/09.md | 25 +-- act/08/10.md | 16 ++ act/08/11.md | 0 act/08/12.md | 26 ---- act/08/13.md | 12 ++ act/08/14.md | 46 ------ act/08/15.md | 16 ++ act/08/16.md | 8 + act/08/17.md | 8 + act/08/18.md | 10 -- act/08/19.md | 4 + act/08/20.md | 41 ----- act/08/21.md | 8 + act/08/22.md | 12 ++ act/08/23.md | 8 + act/08/24.md | 4 - act/08/25.md | 10 -- act/08/26.md | 47 +----- act/08/27.md | 16 ++ act/08/28.md | 8 + act/08/29.md | 24 --- act/08/30.md | 8 + act/08/31.md | 8 + act/08/32.md | 24 --- act/08/33.md | 12 ++ act/08/34.md | 11 -- act/08/35.md | 8 + act/08/36.md | 16 -- act/08/37.md | 0 act/08/38.md | 4 + act/08/39.md | 23 --- act/08/40.md | 12 ++ act/09/01.md | 41 +---- act/09/02.md | 20 +++ act/09/03.md | 15 -- act/09/04.md | 8 + act/09/05.md | 22 --- act/09/06.md | 8 + act/09/07.md | 8 + act/09/08.md | 13 -- act/09/09.md | 8 + act/09/10.md | 31 ---- act/09/11.md | 12 ++ act/09/12.md | 8 + act/09/13.md | 30 ---- act/09/14.md | 8 + act/09/15.md | 8 + act/09/16.md | 4 + act/09/17.md | 30 +--- act/09/18.md | 12 ++ act/09/19.md | 0 act/09/20.md | 29 ---- act/09/21.md | 12 ++ act/09/22.md | 4 + act/09/23.md | 22 --- act/09/24.md | 8 + act/09/25.md | 8 + act/09/26.md | 15 -- act/09/27.md | 4 + act/09/28.md | 27 ---- act/09/29.md | 4 + act/09/30.md | 12 ++ act/09/31.md | 34 +---- act/09/32.md | 16 ++ act/09/33.md | 26 ---- act/09/34.md | 4 + act/09/35.md | 16 ++ act/09/36.md | 25 +-- act/09/37.md | 12 ++ act/09/38.md | 21 --- act/09/39.md | 16 ++ act/09/40.md | 32 ---- act/09/41.md | 8 + act/09/42.md | 8 + act/09/43.md | 8 + act/10/01.md | 28 +--- act/10/02.md | 12 ++ act/10/03.md | 20 --- act/10/04.md | 4 + act/10/05.md | 0 act/10/06.md | 4 + act/10/07.md | 16 -- act/10/08.md | 8 + act/10/09.md | 38 +---- act/10/10.md | 8 + act/10/11.md | 12 ++ act/10/12.md | 4 + act/10/13.md | 22 --- act/10/14.md | 8 + act/10/15.md | 4 + act/10/16.md | 4 + act/10/17.md | 10 -- act/10/18.md | 4 + act/10/19.md | 20 --- act/10/20.md | 8 + act/10/21.md | 4 + act/10/22.md | 22 --- act/10/23.md | 12 ++ act/10/24.md | 5 - act/10/25.md | 9 -- act/10/26.md | 4 + act/10/27.md | 30 +--- act/10/28.md | 12 ++ act/10/29.md | 0 act/10/30.md | 47 +----- act/10/31.md | 8 + act/10/32.md | 4 + act/10/33.md | 16 ++ act/10/34.md | 13 -- act/10/35.md | 8 + act/10/36.md | 40 +---- act/10/37.md | 8 + act/10/38.md | 16 ++ act/10/39.md | 26 ---- act/10/40.md | 12 ++ act/10/41.md | 4 + act/10/42.md | 32 +--- act/10/43.md | 12 ++ act/10/44.md | 31 ---- act/10/45.md | 20 +++ act/10/46.md | 28 +--- act/10/47.md | 4 + act/10/48.md | 8 + act/11/01.md | 36 +---- act/11/02.md | 8 + act/11/03.md | 8 + act/11/04.md | 27 ---- act/11/05.md | 8 + act/11/06.md | 12 ++ act/11/07.md | 26 ---- act/11/08.md | 12 ++ act/11/09.md | 4 + act/11/10.md | 4 + act/11/11.md | 36 ----- act/11/12.md | 16 ++ act/11/13.md | 4 + act/11/14.md | 4 + act/11/15.md | 10 -- act/11/16.md | 4 + act/11/17.md | 29 +--- act/11/18.md | 8 + act/11/19.md | 26 ---- act/11/20.md | 4 + act/11/21.md | 8 + act/11/22.md | 38 ----- act/11/23.md | 16 ++ act/11/24.md | 8 + act/11/25.md | 25 --- act/11/26.md | 20 +++ act/11/27.md | 27 ---- act/11/28.md | 20 +++ act/11/29.md | 11 -- act/11/30.md | 4 + act/12/01.md | 24 +-- act/12/02.md | 8 + act/12/03.md | 14 -- act/12/04.md | 8 + act/12/05.md | 20 --- act/12/06.md | 12 ++ act/12/07.md | 11 -- act/12/08.md | 4 + act/12/09.md | 37 ----- act/12/10.md | 32 ++++ act/12/11.md | 16 -- act/12/12.md | 8 + act/12/13.md | 44 ------ act/12/14.md | 20 +++ act/12/15.md | 16 ++ act/12/16.md | 17 --- act/12/17.md | 8 + act/12/18.md | 20 --- act/12/19.md | 16 ++ act/12/20.md | 17 --- act/12/21.md | 12 ++ act/12/22.md | 21 --- act/12/23.md | 16 ++ act/12/24.md | 15 -- act/12/25.md | 8 + act/13/01.md | 41 +---- act/13/02.md | 8 + act/13/03.md | 8 + act/13/04.md | 28 ---- act/13/05.md | 20 +++ act/13/06.md | 41 ----- act/13/07.md | 16 ++ act/13/08.md | 16 ++ act/13/09.md | 41 +---- act/13/10.md | 24 +++ act/13/11.md | 28 +--- act/13/12.md | 12 ++ act/13/13.md | 44 +----- act/13/14.md | 4 + act/13/15.md | 20 +++ act/13/16.md | 46 +----- act/13/17.md | 20 +++ act/13/18.md | 4 + act/13/19.md | 22 --- act/13/20.md | 8 + act/13/21.md | 32 ---- act/13/22.md | 24 +++ act/13/23.md | 37 +---- act/13/24.md | 4 + act/13/25.md | 20 +++ act/13/26.md | 29 ---- act/13/27.md | 16 ++ act/13/28.md | 17 --- act/13/29.md | 12 ++ act/13/30.md | 20 --- act/13/31.md | 12 ++ act/13/32.md | 42 ----- act/13/33.md | 24 +++ act/13/34.md | 12 ++ act/13/35.md | 39 ----- act/13/36.md | 20 +++ act/13/37.md | 12 ++ act/13/38.md | 20 --- act/13/39.md | 12 ++ act/13/40.md | 44 +----- act/13/41.md | 28 ++++ act/13/42.md | 27 ---- act/13/43.md | 16 ++ act/13/44.md | 23 --- act/13/45.md | 16 ++ act/13/46.md | 25 --- act/13/47.md | 8 + act/13/48.md | 11 -- act/13/49.md | 4 + act/13/50.md | 25 +-- act/13/51.md | 4 + act/13/52.md | 4 + act/14/01.md | 27 ---- act/14/02.md | 16 ++ act/14/03.md | 23 --- act/14/04.md | 16 ++ act/14/05.md | 26 ---- act/14/06.md | 12 ++ act/14/07.md | 4 + act/14/08.md | 24 +-- act/14/09.md | 8 + act/14/10.md | 4 + act/14/11.md | 31 ---- act/14/12.md | 8 + act/14/13.md | 16 ++ act/14/14.md | 37 ----- act/14/15.md | 24 +++ act/14/16.md | 8 + act/14/17.md | 15 -- act/14/18.md | 8 + act/14/19.md | 20 --- act/14/20.md | 12 ++ act/14/21.md | 24 +-- act/14/22.md | 8 + act/14/23.md | 25 --- act/14/24.md | 0 act/14/25.md | 8 + act/14/26.md | 4 + act/14/27.md | 5 - act/14/28.md | 0 act/15/01.md | 24 --- act/15/02.md | 12 ++ act/15/03.md | 16 -- act/15/04.md | 8 + act/15/05.md | 19 +-- act/15/06.md | 4 + act/15/07.md | 49 +----- act/15/08.md | 12 ++ act/15/09.md | 8 + act/15/10.md | 20 +-- act/15/11.md | 4 + act/15/12.md | 10 +- act/15/13.md | 25 +-- act/15/14.md | 8 + act/15/15.md | 51 +------ act/15/16.md | 8 + act/15/17.md | 20 +++ act/15/18.md | 4 + act/15/19.md | 46 +----- act/15/20.md | 12 ++ act/15/21.md | 16 ++ act/15/22.md | 24 --- act/15/23.md | 12 ++ act/15/24.md | 18 --- act/15/25.md | 4 + act/15/26.md | 4 + act/15/27.md | 35 +---- act/15/28.md | 4 + act/15/29.md | 16 ++ act/15/30.md | 28 ---- act/15/31.md | 8 + act/15/32.md | 12 ++ act/15/33.md | 16 -- act/15/34.md | 0 act/15/35.md | 8 + act/15/36.md | 21 --- act/15/37.md | 4 + act/15/38.md | 12 ++ act/15/39.md | 26 ---- act/15/40.md | 4 + act/15/41.md | 12 ++ act/16/01.md | 45 +----- act/16/02.md | 8 + act/16/03.md | 12 ++ act/16/04.md | 18 --- act/16/05.md | 8 + act/16/06.md | 32 +--- act/16/07.md | 12 ++ act/16/08.md | 8 + act/16/09.md | 12 -- act/16/10.md | 4 + act/16/11.md | 14 -- act/16/12.md | 4 + act/16/13.md | 0 act/16/14.md | 18 --- act/16/15.md | 8 + act/16/16.md | 38 +---- act/16/17.md | 4 + act/16/18.md | 12 ++ act/16/19.md | 29 ---- act/16/20.md | 12 ++ act/16/21.md | 4 + act/16/22.md | 33 ---- act/16/23.md | 12 ++ act/16/24.md | 12 ++ act/16/25.md | 28 +--- act/16/26.md | 16 ++ act/16/27.md | 5 - act/16/28.md | 0 act/16/29.md | 26 ---- act/16/30.md | 8 + act/16/31.md | 8 + act/16/32.md | 17 --- act/16/33.md | 4 + act/16/34.md | 0 act/16/35.md | 11 -- act/16/36.md | 4 + act/16/37.md | 13 -- act/16/38.md | 4 + act/16/39.md | 0 act/16/40.md | 15 +- act/17/01.md | 32 +--- act/17/02.md | 16 ++ act/17/03.md | 29 ---- act/17/04.md | 16 ++ act/17/05.md | 32 ---- act/17/06.md | 16 ++ act/17/07.md | 4 + act/17/08.md | 15 -- act/17/09.md | 12 ++ act/17/10.md | 37 ----- act/17/11.md | 24 +++ act/17/12.md | 0 act/17/13.md | 27 ---- act/17/14.md | 8 + act/17/15.md | 8 + act/17/16.md | 21 --- act/17/17.md | 12 ++ act/17/18.md | 6 - act/17/19.md | 38 ----- act/17/20.md | 4 + act/17/21.md | 24 +++ act/17/22.md | 14 -- act/17/23.md | 8 + act/17/24.md | 25 +-- act/17/25.md | 12 ++ act/17/26.md | 20 --- act/17/27.md | 8 + act/17/28.md | 23 --- act/17/29.md | 12 ++ act/17/30.md | 38 +---- act/17/31.md | 20 +++ act/17/32.md | 23 +-- act/17/33.md | 0 act/17/34.md | 8 + act/18/01.md | 47 +----- act/18/02.md | 24 +++ act/18/03.md | 4 + act/18/04.md | 30 ---- act/18/05.md | 4 + act/18/06.md | 8 + act/18/07.md | 25 --- act/18/08.md | 16 ++ act/18/09.md | 16 -- act/18/10.md | 4 + act/18/11.md | 4 + act/18/12.md | 17 +-- act/18/13.md | 0 act/18/14.md | 17 --- act/18/15.md | 8 + act/18/16.md | 21 --- act/18/17.md | 16 ++ act/18/18.md | 24 +-- act/18/19.md | 4 + act/18/20.md | 9 -- act/18/21.md | 4 + act/18/22.md | 26 +--- act/18/23.md | 8 + act/18/24.md | 44 +----- act/18/25.md | 12 ++ act/18/26.md | 8 + act/18/27.md | 23 --- act/18/28.md | 8 + act/19/01.md | 26 +--- act/19/02.md | 8 + act/19/03.md | 23 --- act/19/04.md | 12 ++ act/19/05.md | 27 +--- act/19/06.md | 8 + act/19/07.md | 8 + act/19/08.md | 43 ------ act/19/09.md | 20 +++ act/19/10.md | 8 + act/19/11.md | 31 ---- act/19/12.md | 24 +++ act/19/13.md | 10 -- act/19/14.md | 4 + act/19/15.md | 27 ---- act/19/16.md | 12 ++ act/19/17.md | 8 + act/19/18.md | 30 ---- act/19/19.md | 20 +++ act/19/20.md | 4 + act/19/21.md | 23 --- act/19/22.md | 12 ++ act/19/23.md | 34 +---- act/19/24.md | 16 ++ act/19/25.md | 4 + act/19/26.md | 26 ---- act/19/27.md | 16 ++ act/19/28.md | 30 ---- act/19/29.md | 20 +++ act/19/30.md | 9 -- act/19/31.md | 4 + act/19/32.md | 0 act/19/33.md | 9 -- act/19/34.md | 4 + act/19/35.md | 30 +--- act/19/36.md | 12 ++ act/19/37.md | 4 + act/19/38.md | 22 +-- act/19/39.md | 12 ++ act/19/40.md | 4 + act/19/41.md | 0 act/20/01.md | 31 ---- act/20/02.md | 4 + act/20/03.md | 16 ++ act/20/04.md | 23 +-- act/20/05.md | 8 + act/20/06.md | 4 + act/20/07.md | 18 +-- act/20/08.md | 4 + act/20/09.md | 4 - act/20/10.md | 0 act/20/11.md | 15 +- act/20/12.md | 4 + act/20/13.md | 18 +-- act/20/14.md | 4 + act/20/15.md | 15 -- act/20/16.md | 8 + act/20/17.md | 62 +------- act/20/18.md | 12 ++ act/20/19.md | 12 ++ act/20/20.md | 8 + act/20/21.md | 4 + act/20/22.md | 29 ---- act/20/23.md | 4 + act/20/24.md | 12 ++ act/20/25.md | 21 --- act/20/26.md | 8 + act/20/27.md | 4 + act/20/28.md | 20 --- act/20/29.md | 4 + act/20/30.md | 4 + act/20/31.md | 27 ---- act/20/32.md | 20 +++ act/20/33.md | 38 ----- act/20/34.md | 8 + act/20/35.md | 20 +++ act/20/36.md | 17 --- act/20/37.md | 8 + act/20/38.md | 4 + act/21/01.md | 19 +-- act/21/02.md | 8 + act/21/03.md | 14 -- act/21/04.md | 4 + act/21/05.md | 7 - act/21/06.md | 4 + act/21/07.md | 38 +---- act/21/08.md | 8 + act/21/09.md | 12 ++ act/21/10.md | 43 +----- act/21/11.md | 24 +++ act/21/12.md | 33 ---- act/21/13.md | 16 ++ act/21/14.md | 8 + act/21/15.md | 31 +--- act/21/16.md | 12 ++ act/21/17.md | 22 +-- act/21/18.md | 0 act/21/19.md | 4 + act/21/20.md | 48 +----- act/21/21.md | 20 +++ act/21/22.md | 35 ----- act/21/23.md | 4 + act/21/24.md | 20 +++ act/21/25.md | 41 +---- act/21/26.md | 20 +++ act/21/27.md | 38 +---- act/21/28.md | 8 + act/21/29.md | 8 + act/21/30.md | 22 --- act/21/31.md | 16 ++ act/21/32.md | 27 ---- act/21/33.md | 20 +++ act/21/34.md | 12 -- act/21/35.md | 4 + act/21/36.md | 4 + act/21/37.md | 24 --- act/21/38.md | 20 +++ act/21/39.md | 24 --- act/21/40.md | 16 ++ act/22/01.md | 18 +-- act/22/02.md | 4 + act/22/03.md | 59 +------ act/22/04.md | 16 ++ act/22/05.md | 20 +++ act/22/06.md | 14 -- act/22/07.md | 4 + act/22/08.md | 0 act/22/09.md | 16 -- act/22/10.md | 4 + act/22/11.md | 8 + act/22/12.md | 18 --- act/22/13.md | 12 ++ act/22/14.md | 43 +----- act/22/15.md | 4 + act/22/16.md | 20 +++ act/22/17.md | 15 -- act/22/18.md | 8 + act/22/19.md | 22 +-- act/22/20.md | 4 + act/22/21.md | 0 act/22/22.md | 33 ---- act/22/23.md | 8 + act/22/24.md | 20 +++ act/22/25.md | 11 -- act/22/26.md | 4 + act/22/27.md | 21 --- act/22/28.md | 12 ++ act/22/29.md | 4 + act/22/30.md | 9 -- act/23/01.md | 27 ---- act/23/02.md | 4 + act/23/03.md | 12 ++ act/23/04.md | 15 +- act/23/05.md | 4 + act/23/06.md | 21 --- act/23/07.md | 4 + act/23/08.md | 4 + act/23/09.md | 31 ---- act/23/10.md | 20 +++ act/23/11.md | 7 - act/23/12.md | 13 -- act/23/13.md | 8 + act/23/14.md | 29 ---- act/23/15.md | 16 ++ act/23/16.md | 4 - act/23/17.md | 0 act/23/18.md | 5 - act/23/19.md | 4 + act/23/20.md | 18 --- act/23/21.md | 12 ++ act/23/22.md | 34 ----- act/23/23.md | 20 +++ act/23/24.md | 0 act/23/25.md | 29 ---- act/23/26.md | 8 + act/23/27.md | 12 ++ act/23/28.md | 36 +---- act/23/29.md | 8 + act/23/30.md | 4 + act/23/31.md | 19 +-- act/23/32.md | 0 act/23/33.md | 0 act/23/34.md | 19 --- act/23/35.md | 12 ++ act/24/01.md | 31 +--- act/24/02.md | 8 + act/24/03.md | 4 + act/24/04.md | 23 --- act/24/05.md | 16 ++ act/24/06.md | 0 act/24/07.md | 18 +-- act/24/08.md | 4 + act/24/09.md | 4 + act/24/10.md | 30 +--- act/24/11.md | 4 + act/24/12.md | 4 + act/24/13.md | 4 + act/24/14.md | 39 +---- act/24/15.md | 12 ++ act/24/16.md | 12 ++ act/24/17.md | 24 --- act/24/18.md | 8 + act/24/19.md | 8 + act/24/20.md | 15 -- act/24/21.md | 8 + act/24/22.md | 14 +- act/24/23.md | 4 + act/24/24.md | 15 -- act/24/25.md | 8 + act/24/26.md | 17 --- act/24/27.md | 12 ++ act/25/01.md | 34 +---- act/25/02.md | 8 + act/25/03.md | 12 ++ act/25/04.md | 18 --- act/25/05.md | 12 ++ act/25/06.md | 25 --- act/25/07.md | 8 + act/25/08.md | 4 + act/25/09.md | 12 -- act/25/10.md | 4 + act/25/11.md | 11 -- act/25/12.md | 4 + act/25/13.md | 46 +----- act/25/14.md | 8 + act/25/15.md | 8 + act/25/16.md | 8 + act/25/17.md | 14 -- act/25/18.md | 0 act/25/19.md | 4 + act/25/20.md | 4 + act/25/21.md | 8 - act/25/22.md | 4 + act/25/23.md | 27 +--- act/25/24.md | 12 ++ act/25/25.md | 22 --- act/25/26.md | 8 + act/25/27.md | 8 + act/26/01.md | 27 ---- act/26/02.md | 16 ++ act/26/03.md | 4 + act/26/04.md | 11 -- act/26/05.md | 4 + act/26/06.md | 34 ----- act/26/07.md | 16 ++ act/26/08.md | 8 + act/26/09.md | 21 --- act/26/10.md | 4 + act/26/11.md | 4 + act/26/12.md | 17 --- act/26/13.md | 0 act/26/14.md | 8 + act/26/15.md | 51 ------- act/26/16.md | 0 act/26/17.md | 0 act/26/18.md | 32 ++++ act/26/19.md | 28 ---- act/26/20.md | 8 + act/26/21.md | 4 + act/26/22.md | 31 ---- act/26/23.md | 16 ++ act/26/24.md | 37 ----- act/26/25.md | 8 + act/26/26.md | 24 +++ act/26/27.md | 18 --- act/26/28.md | 4 + act/26/29.md | 4 + act/26/30.md | 27 +--- act/26/31.md | 8 + act/26/32.md | 4 + act/27/01.md | 41 +---- act/27/02.md | 20 +++ act/27/03.md | 38 ----- act/27/04.md | 8 + act/27/05.md | 16 ++ act/27/06.md | 8 + act/27/07.md | 15 -- act/27/08.md | 12 ++ act/27/09.md | 27 ---- act/27/10.md | 16 ++ act/27/11.md | 4 + act/27/12.md | 7 - act/27/13.md | 4 + act/27/14.md | 19 --- act/27/15.md | 8 + act/27/16.md | 12 ++ act/27/17.md | 13 +- act/27/18.md | 12 ++ act/27/19.md | 17 --- act/27/20.md | 12 ++ act/27/21.md | 14 -- act/27/22.md | 8 + act/27/23.md | 25 --- act/27/24.md | 8 + act/27/25.md | 4 + act/27/26.md | 4 + act/27/27.md | 24 --- act/27/28.md | 12 ++ act/27/29.md | 8 + act/27/30.md | 12 +- act/27/31.md | 4 + act/27/32.md | 0 act/27/33.md | 13 -- act/27/34.md | 4 + act/27/35.md | 4 + act/27/36.md | 8 - act/27/37.md | 4 + act/27/38.md | 0 act/27/39.md | 27 ---- act/27/40.md | 16 ++ act/27/41.md | 12 ++ act/27/42.md | 17 --- act/27/43.md | 8 + act/27/44.md | 4 + act/28/01.md | 27 +--- act/28/02.md | 20 +++ act/28/03.md | 12 -- act/28/04.md | 8 + act/28/05.md | 26 ---- act/28/06.md | 20 +++ act/28/07.md | 32 ---- act/28/08.md | 16 ++ act/28/09.md | 4 + act/28/10.md | 4 + act/28/11.md | 11 +- act/28/12.md | 4 + act/28/13.md | 31 ---- act/28/14.md | 16 ++ act/28/15.md | 8 + act/28/16.md | 47 +----- act/28/17.md | 24 +++ act/28/18.md | 4 + act/28/19.md | 21 --- act/28/20.md | 12 ++ act/28/21.md | 25 +-- act/28/22.md | 12 ++ act/28/23.md | 15 -- act/28/24.md | 4 + act/28/25.md | 27 +--- act/28/26.md | 12 ++ act/28/27.md | 13 +- act/28/28.md | 5 - act/28/29.md | 0 act/28/30.md | 12 -- act/28/31.md | 4 + act/span.md | 69 +++++++++ amo/01/01.md | 28 ---- amo/01/02.md | 12 ++ amo/01/03.md | 25 --- amo/01/04.md | 16 ++ amo/01/05.md | 9 -- amo/01/06.md | 10 -- amo/01/07.md | 4 + amo/01/08.md | 10 -- amo/01/09.md | 13 -- amo/01/10.md | 4 + amo/01/11.md | 17 --- amo/01/12.md | 8 + amo/01/13.md | 4 - amo/01/14.md | 8 - amo/01/15.md | 4 + amo/02/01.md | 8 - amo/02/02.md | 18 --- amo/02/03.md | 8 + amo/02/04.md | 14 -- amo/02/05.md | 4 + amo/02/06.md | 5 - amo/02/07.md | 22 +-- amo/02/08.md | 4 + amo/02/09.md | 16 +- amo/02/10.md | 0 amo/02/11.md | 18 +-- amo/02/12.md | 0 amo/02/13.md | 17 +-- amo/02/14.md | 4 + amo/02/15.md | 18 --- amo/02/16.md | 12 ++ amo/03/01.md | 22 --- amo/03/02.md | 12 ++ amo/03/03.md | 11 -- amo/03/04.md | 8 + amo/03/05.md | 23 --- amo/03/06.md | 20 +++ amo/03/07.md | 14 -- amo/03/08.md | 8 + amo/03/09.md | 19 --- amo/03/10.md | 8 + amo/03/11.md | 29 ---- amo/03/12.md | 20 +++ amo/03/13.md | 28 ---- amo/03/14.md | 16 ++ amo/03/15.md | 3 - amo/04/01.md | 26 ---- amo/04/02.md | 16 ++ amo/04/03.md | 3 - amo/04/04.md | 29 +--- amo/04/05.md | 16 ++ amo/04/06.md | 19 --- amo/04/07.md | 16 ++ amo/04/08.md | 19 --- amo/04/09.md | 12 ++ amo/04/10.md | 13 -- amo/04/11.md | 4 + amo/04/12.md | 22 --- amo/04/13.md | 16 ++ amo/05/01.md | 16 -- amo/05/02.md | 8 + amo/05/03.md | 5 - amo/05/04.md | 23 --- amo/05/05.md | 16 ++ amo/05/06.md | 15 -- amo/05/07.md | 8 + amo/05/08.md | 7 - amo/05/09.md | 8 + amo/05/10.md | 22 --- amo/05/11.md | 8 + amo/05/12.md | 16 -- amo/05/13.md | 8 + amo/05/14.md | 23 --- amo/05/15.md | 16 ++ amo/05/16.md | 9 -- amo/05/17.md | 4 + amo/05/18.md | 16 -- amo/05/19.md | 0 amo/05/20.md | 8 + amo/05/21.md | 8 - amo/05/22.md | 0 amo/05/23.md | 9 -- amo/05/24.md | 4 + amo/05/25.md | 19 --- amo/05/26.md | 12 ++ amo/05/27.md | 6 - amo/06/01.md | 24 --- amo/06/02.md | 12 ++ amo/06/03.md | 25 --- amo/06/04.md | 20 +++ amo/06/05.md | 18 --- amo/06/06.md | 8 + amo/06/07.md | 22 --- amo/06/08.md | 12 ++ amo/06/09.md | 19 --- amo/06/10.md | 16 ++ amo/06/11.md | 3 - amo/06/12.md | 16 -- amo/06/13.md | 8 + amo/06/14.md | 16 -- amo/07/01.md | 17 +-- amo/07/02.md | 8 + amo/07/03.md | 0 amo/07/04.md | 10 -- amo/07/05.md | 4 + amo/07/06.md | 0 amo/07/07.md | 13 -- amo/07/08.md | 8 + amo/07/09.md | 8 - amo/07/10.md | 15 -- amo/07/11.md | 4 + amo/07/12.md | 12 -- amo/07/13.md | 4 + amo/07/14.md | 7 - amo/07/15.md | 0 amo/07/16.md | 19 --- amo/07/17.md | 12 ++ amo/08/01.md | 22 --- amo/08/02.md | 4 + amo/08/03.md | 8 + amo/08/04.md | 20 --- amo/08/05.md | 8 + amo/08/06.md | 4 + amo/08/07.md | 21 --- amo/08/08.md | 12 ++ amo/08/09.md | 21 --- amo/08/10.md | 12 ++ amo/08/11.md | 17 --- amo/08/12.md | 8 + amo/08/13.md | 25 --- amo/08/14.md | 16 ++ amo/09/01.md | 19 --- amo/09/02.md | 8 + amo/09/03.md | 16 -- amo/09/04.md | 12 ++ amo/09/05.md | 25 --- amo/09/06.md | 16 ++ amo/09/07.md | 24 --- amo/09/08.md | 12 ++ amo/09/09.md | 15 -- amo/09/10.md | 8 + amo/09/11.md | 26 ---- amo/09/12.md | 8 + amo/09/13.md | 5 - amo/09/14.md | 21 --- amo/09/15.md | 12 ++ amo/span.md | 5 + col/01/01.md | 24 --- col/01/02.md | 0 col/01/03.md | 4 + col/01/04.md | 32 ---- col/01/05.md | 8 + col/01/06.md | 12 ++ col/01/07.md | 11 -- col/01/08.md | 8 + col/01/09.md | 22 --- col/01/10.md | 16 ++ col/01/11.md | 25 --- col/01/12.md | 16 ++ col/01/13.md | 16 -- col/01/14.md | 8 + col/01/15.md | 27 ---- col/01/16.md | 8 + col/01/17.md | 8 + col/01/18.md | 25 --- col/01/19.md | 0 col/01/20.md | 12 ++ col/01/21.md | 39 ----- col/01/22.md | 12 ++ col/01/23.md | 12 ++ col/01/24.md | 42 ----- col/01/25.md | 4 + col/01/26.md | 12 ++ col/01/27.md | 12 ++ col/01/28.md | 6 - col/01/29.md | 0 col/02/01.md | 39 ----- col/02/02.md | 20 +++ col/02/03.md | 12 ++ col/02/04.md | 21 --- col/02/05.md | 16 ++ col/02/06.md | 28 ---- col/02/07.md | 24 +++ col/02/08.md | 8 - col/02/09.md | 4 + col/02/10.md | 30 ---- col/02/11.md | 8 + col/02/12.md | 12 ++ col/02/13.md | 20 --- col/02/14.md | 4 + col/02/15.md | 8 + col/02/16.md | 13 -- col/02/17.md | 8 + col/02/18.md | 15 -- col/02/19.md | 8 + col/02/20.md | 13 -- col/02/21.md | 4 + col/02/22.md | 0 col/02/23.md | 8 + col/03/01.md | 17 --- col/03/02.md | 0 col/03/03.md | 8 + col/03/04.md | 4 + col/03/05.md | 44 ------ col/03/06.md | 8 + col/03/07.md | 8 + col/03/08.md | 16 ++ col/03/09.md | 28 ---- col/03/10.md | 8 + col/03/11.md | 16 ++ col/03/12.md | 23 --- col/03/13.md | 12 ++ col/03/14.md | 4 + col/03/15.md | 36 ----- col/03/16.md | 16 ++ col/03/17.md | 12 ++ col/03/18.md | 7 - col/03/19.md | 4 + col/03/20.md | 0 col/03/21.md | 4 + col/03/22.md | 31 ---- col/03/23.md | 4 + col/03/24.md | 8 + col/03/25.md | 12 ++ col/04/01.md | 5 - col/04/02.md | 35 +---- col/04/03.md | 16 ++ col/04/04.md | 4 + col/04/05.md | 12 -- col/04/06.md | 8 + col/04/07.md | 35 +---- col/04/08.md | 8 + col/04/09.md | 12 ++ col/04/10.md | 18 --- col/04/11.md | 12 ++ col/04/12.md | 15 -- col/04/13.md | 4 + col/04/14.md | 4 + col/04/15.md | 9 -- col/04/16.md | 0 col/04/17.md | 4 + col/04/18.md | 4 - col/span.md | 17 +++ dan/01/01.md | 30 ---- dan/01/02.md | 20 +++ dan/01/03.md | 47 ------ dan/01/04.md | 16 ++ dan/01/05.md | 16 ++ dan/01/06.md | 15 -- dan/01/07.md | 8 + dan/01/08.md | 18 +-- dan/01/09.md | 0 dan/01/10.md | 8 + dan/01/11.md | 10 -- dan/01/12.md | 0 dan/01/13.md | 4 + dan/01/14.md | 10 -- dan/01/15.md | 8 + dan/01/16.md | 4 + dan/01/17.md | 9 -- dan/01/18.md | 0 dan/01/19.md | 18 --- dan/01/20.md | 4 + dan/01/21.md | 4 + dan/02/01.md | 27 ---- dan/02/02.md | 16 ++ dan/02/03.md | 26 ---- dan/02/04.md | 16 ++ dan/02/05.md | 12 -- dan/02/06.md | 4 + dan/02/07.md | 19 --- dan/02/08.md | 4 + dan/02/09.md | 8 + dan/02/10.md | 11 -- dan/02/11.md | 4 + dan/02/12.md | 20 --- dan/02/13.md | 12 ++ dan/02/14.md | 17 --- dan/02/15.md | 0 dan/02/16.md | 8 + dan/02/17.md | 20 --- dan/02/18.md | 8 + dan/02/19.md | 16 -- dan/02/20.md | 4 + dan/02/21.md | 12 -- dan/02/22.md | 4 + dan/02/23.md | 8 - dan/02/24.md | 8 - dan/02/25.md | 12 -- dan/02/26.md | 4 + dan/02/27.md | 16 -- dan/02/28.md | 0 dan/02/29.md | 19 --- dan/02/30.md | 12 ++ dan/02/31.md | 16 -- dan/02/32.md | 4 + dan/02/33.md | 4 + dan/02/34.md | 21 --- dan/02/35.md | 12 ++ dan/02/36.md | 42 ----- dan/02/37.md | 8 + dan/02/38.md | 20 +++ dan/02/39.md | 6 - dan/02/40.md | 3 - dan/02/41.md | 8 - dan/02/42.md | 0 dan/02/43.md | 4 + dan/02/44.md | 24 --- dan/02/45.md | 8 + dan/02/46.md | 28 ---- dan/02/47.md | 16 ++ dan/02/48.md | 16 -- dan/02/49.md | 4 + dan/03/01.md | 20 --- dan/03/02.md | 8 + dan/03/03.md | 44 +----- dan/03/04.md | 12 ++ dan/03/05.md | 12 ++ dan/03/06.md | 35 ----- dan/03/07.md | 24 +++ dan/03/08.md | 30 ---- dan/03/09.md | 4 + dan/03/10.md | 12 ++ dan/03/11.md | 30 ---- dan/03/12.md | 20 +++ dan/03/13.md | 23 +-- dan/03/14.md | 12 ++ dan/03/15.md | 10 +- dan/03/16.md | 29 ---- dan/03/17.md | 8 + dan/03/18.md | 12 ++ dan/03/19.md | 4 - dan/03/20.md | 0 dan/03/21.md | 10 -- dan/03/22.md | 4 + dan/03/23.md | 0 dan/03/24.md | 10 -- dan/03/25.md | 4 + dan/03/26.md | 29 ---- dan/03/27.md | 20 +++ dan/03/28.md | 11 -- dan/03/29.md | 13 +- dan/03/30.md | 0 dan/04/01.md | 29 +--- dan/04/02.md | 4 + dan/04/03.md | 8 + dan/04/04.md | 26 ---- dan/04/05.md | 8 + dan/04/06.md | 4 + dan/04/07.md | 30 ---- dan/04/08.md | 8 + dan/04/09.md | 4 + dan/04/10.md | 18 --- dan/04/11.md | 4 + dan/04/12.md | 8 + dan/04/13.md | 14 -- dan/04/14.md | 8 + dan/04/15.md | 9 -- dan/04/16.md | 4 + dan/04/17.md | 28 ---- dan/04/18.md | 12 ++ dan/04/19.md | 8 - dan/04/20.md | 25 --- dan/04/21.md | 4 + dan/04/22.md | 12 ++ dan/04/23.md | 9 -- dan/04/24.md | 24 --- dan/04/25.md | 8 + dan/04/26.md | 25 --- dan/04/27.md | 16 ++ dan/04/28.md | 18 --- dan/04/29.md | 0 dan/04/30.md | 8 + dan/04/31.md | 18 --- dan/04/32.md | 8 + dan/04/33.md | 8 - dan/04/34.md | 15 +- dan/04/35.md | 4 - dan/04/36.md | 27 ---- dan/04/37.md | 8 + dan/05/01.md | 24 --- dan/05/02.md | 12 ++ dan/05/03.md | 15 -- dan/05/04.md | 0 dan/05/05.md | 17 --- dan/05/06.md | 12 ++ dan/05/07.md | 11 -- dan/05/08.md | 17 --- dan/05/09.md | 12 ++ dan/05/10.md | 9 -- dan/05/11.md | 27 +--- dan/05/12.md | 8 + dan/05/13.md | 18 --- dan/05/14.md | 8 + dan/05/15.md | 22 --- dan/05/16.md | 12 ++ dan/05/17.md | 41 ----- dan/05/18.md | 0 dan/05/19.md | 28 ++++ dan/05/20.md | 29 ---- dan/05/21.md | 16 ++ dan/05/22.md | 34 ----- dan/05/23.md | 16 ++ dan/05/24.md | 4 + dan/05/25.md | 30 ---- dan/05/26.md | 4 + dan/05/27.md | 8 + dan/05/28.md | 12 ++ dan/05/29.md | 22 --- dan/05/30.md | 0 dan/05/31.md | 8 + dan/06/01.md | 36 ----- dan/06/02.md | 8 + dan/06/03.md | 16 ++ dan/06/04.md | 15 -- dan/06/05.md | 4 + dan/06/06.md | 23 --- dan/06/07.md | 16 ++ dan/06/08.md | 12 -- dan/06/09.md | 4 + dan/06/10.md | 10 -- dan/06/11.md | 4 + dan/06/12.md | 9 +- dan/06/13.md | 16 -- dan/06/14.md | 8 + dan/06/15.md | 7 - dan/06/16.md | 6 +- dan/06/17.md | 20 +-- dan/06/18.md | 12 ++ dan/06/19.md | 8 +- dan/06/20.md | 0 dan/06/21.md | 13 -- dan/06/22.md | 8 + dan/06/23.md | 5 +- dan/06/24.md | 24 --- dan/06/25.md | 12 ++ dan/06/26.md | 16 -- dan/06/27.md | 4 + dan/06/28.md | 7 - dan/07/01.md | 18 --- dan/07/02.md | 8 + dan/07/03.md | 0 dan/07/04.md | 18 --- dan/07/05.md | 12 ++ dan/07/06.md | 12 -- dan/07/07.md | 8 + dan/07/08.md | 3 - dan/07/09.md | 5 - dan/07/10.md | 7 - dan/07/11.md | 16 -- dan/07/12.md | 12 ++ dan/07/13.md | 33 ---- dan/07/14.md | 20 +++ dan/07/15.md | 19 --- dan/07/16.md | 12 ++ dan/07/17.md | 16 -- dan/07/18.md | 8 + dan/07/19.md | 26 ---- dan/07/20.md | 20 +++ dan/07/21.md | 20 +-- dan/07/22.md | 12 ++ dan/07/23.md | 24 +-- dan/07/24.md | 20 +++ dan/07/25.md | 27 ---- dan/07/26.md | 16 ++ dan/07/27.md | 22 --- dan/07/28.md | 8 + dan/08/01.md | 23 --- dan/08/02.md | 12 ++ dan/08/03.md | 12 -- dan/08/04.md | 8 + dan/08/05.md | 13 -- dan/08/06.md | 4 + dan/08/07.md | 17 --- dan/08/08.md | 12 ++ dan/08/09.md | 16 -- dan/08/10.md | 12 ++ dan/08/11.md | 20 +-- dan/08/12.md | 4 + dan/08/13.md | 16 -- dan/08/14.md | 8 + dan/08/15.md | 23 --- dan/08/16.md | 8 + dan/08/17.md | 8 + dan/08/18.md | 13 -- dan/08/19.md | 8 + dan/08/20.md | 16 -- dan/08/21.md | 8 + dan/08/22.md | 19 --- dan/08/23.md | 12 ++ dan/08/24.md | 28 ---- dan/08/25.md | 20 +++ dan/08/26.md | 5 - dan/08/27.md | 4 - dan/09/01.md | 27 ---- dan/09/02.md | 12 ++ dan/09/03.md | 24 --- dan/09/04.md | 8 + dan/09/05.md | 23 --- dan/09/06.md | 12 ++ dan/09/07.md | 11 -- dan/09/08.md | 0 dan/09/09.md | 37 ----- dan/09/10.md | 4 + dan/09/11.md | 12 ++ dan/09/12.md | 36 ----- dan/09/13.md | 8 + dan/09/14.md | 8 + dan/09/15.md | 32 ---- dan/09/16.md | 16 ++ dan/09/17.md | 32 ---- dan/09/18.md | 12 ++ dan/09/19.md | 4 + dan/09/20.md | 31 ---- dan/09/21.md | 16 ++ dan/09/22.md | 20 --- dan/09/23.md | 12 ++ dan/09/24.md | 40 ----- dan/09/25.md | 28 ++++ dan/09/26.md | 12 +- dan/09/27.md | 8 - dan/10/01.md | 10 -- dan/10/02.md | 14 -- dan/10/03.md | 8 + dan/10/04.md | 38 ----- dan/10/05.md | 8 + dan/10/06.md | 24 +++ dan/10/07.md | 28 ---- dan/10/08.md | 16 ++ dan/10/09.md | 4 + dan/10/10.md | 14 -- dan/10/11.md | 8 + dan/10/12.md | 26 ---- dan/10/13.md | 12 ++ dan/10/14.md | 8 - dan/10/15.md | 4 + dan/10/16.md | 15 -- dan/10/17.md | 8 + dan/10/18.md | 18 --- dan/10/19.md | 12 ++ dan/10/20.md | 32 +--- dan/10/21.md | 24 +++ dan/11/01.md | 28 ---- dan/11/02.md | 16 ++ dan/11/03.md | 24 --- dan/11/04.md | 16 ++ dan/11/05.md | 21 --- dan/11/06.md | 16 ++ dan/11/07.md | 16 +- dan/11/08.md | 0 dan/11/09.md | 4 + dan/11/10.md | 4 - dan/11/11.md | 21 --- dan/11/12.md | 16 ++ dan/11/13.md | 4 - dan/11/14.md | 7 - dan/11/15.md | 20 --- dan/11/16.md | 16 ++ dan/11/17.md | 24 --- dan/11/18.md | 8 + dan/11/19.md | 8 + dan/11/20.md | 24 --- dan/11/21.md | 4 + dan/11/22.md | 12 ++ dan/11/23.md | 13 -- dan/11/24.md | 8 + dan/11/25.md | 35 ----- dan/11/26.md | 12 ++ dan/11/27.md | 16 ++ dan/11/28.md | 5 - dan/11/29.md | 24 --- dan/11/30.md | 16 ++ dan/11/31.md | 25 --- dan/11/32.md | 16 ++ dan/11/33.md | 57 ------- dan/11/34.md | 12 ++ dan/11/35.md | 36 +++++ dan/11/36.md | 13 -- dan/11/37.md | 4 + dan/11/38.md | 16 +- dan/11/39.md | 4 + dan/11/40.md | 25 +-- dan/11/41.md | 12 ++ dan/11/42.md | 15 -- dan/11/43.md | 8 + dan/11/44.md | 18 --- dan/11/45.md | 12 ++ dan/12/01.md | 19 --- dan/12/02.md | 4 + dan/12/03.md | 24 --- dan/12/04.md | 12 ++ dan/12/05.md | 20 --- dan/12/06.md | 16 ++ dan/12/07.md | 12 -- dan/12/08.md | 14 -- dan/12/09.md | 8 + dan/12/10.md | 20 --- dan/12/11.md | 12 ++ dan/12/12.md | 22 --- dan/12/13.md | 16 ++ dan/span.md | 22 +++ deu/01/01.md | 21 --- deu/01/02.md | 12 ++ deu/01/03.md | 23 --- deu/01/04.md | 12 ++ deu/01/05.md | 16 -- deu/01/06.md | 8 + deu/01/07.md | 32 ---- deu/01/08.md | 16 ++ deu/01/09.md | 20 --- deu/01/10.md | 4 + deu/01/11.md | 8 + deu/01/12.md | 11 -- deu/01/13.md | 4 + deu/01/14.md | 0 deu/01/15.md | 16 +- deu/01/16.md | 4 + deu/01/17.md | 12 -- deu/01/18.md | 4 + deu/01/19.md | 9 -- deu/01/20.md | 16 -- deu/01/21.md | 8 + deu/01/22.md | 21 --- deu/01/23.md | 4 + deu/01/24.md | 12 ++ deu/01/25.md | 5 - deu/01/26.md | 32 ---- deu/01/27.md | 4 + deu/01/28.md | 16 ++ deu/01/29.md | 24 --- deu/01/30.md | 4 + deu/01/31.md | 12 ++ deu/01/32.md | 10 -- deu/01/33.md | 8 + deu/01/34.md | 26 ---- deu/01/35.md | 4 + deu/01/36.md | 12 ++ deu/01/37.md | 16 -- deu/01/38.md | 8 + deu/01/39.md | 13 -- deu/01/40.md | 4 + deu/01/41.md | 10 -- deu/01/42.md | 4 + deu/01/43.md | 23 --- deu/01/44.md | 16 ++ deu/01/45.md | 5 - deu/01/46.md | 0 deu/02/01.md | 7 +- deu/02/02.md | 0 deu/02/03.md | 0 deu/02/04.md | 13 -- deu/02/05.md | 4 + deu/02/06.md | 29 ---- deu/02/07.md | 20 +++ deu/02/08.md | 8 - deu/02/09.md | 7 - deu/02/10.md | 5 +- deu/02/11.md | 8 + deu/02/12.md | 7 - deu/02/13.md | 23 --- deu/02/14.md | 12 ++ deu/02/15.md | 4 + deu/02/16.md | 21 --- deu/02/17.md | 0 deu/02/18.md | 8 + deu/02/19.md | 8 + deu/02/20.md | 32 +--- deu/02/21.md | 12 ++ deu/02/22.md | 8 + deu/02/23.md | 3 - deu/02/24.md | 26 +--- deu/02/25.md | 16 ++ deu/02/26.md | 13 +- deu/02/27.md | 4 + deu/02/28.md | 12 -- deu/02/29.md | 4 + deu/02/30.md | 21 +-- deu/02/31.md | 8 + deu/02/32.md | 9 +- deu/02/33.md | 0 deu/02/34.md | 7 - deu/02/35.md | 0 deu/02/36.md | 14 -- deu/02/37.md | 8 + deu/03/01.md | 25 +-- deu/03/02.md | 24 +++ deu/03/03.md | 20 --- deu/03/04.md | 12 ++ deu/03/05.md | 17 --- deu/03/06.md | 8 + deu/03/07.md | 0 deu/03/08.md | 20 +-- deu/03/09.md | 4 + deu/03/10.md | 12 ++ deu/03/11.md | 9 +- deu/03/12.md | 22 --- deu/03/13.md | 12 ++ deu/03/14.md | 6 - deu/03/15.md | 15 -- deu/03/16.md | 4 + deu/03/17.md | 5 - deu/03/18.md | 8 - deu/03/19.md | 21 --- deu/03/20.md | 12 ++ deu/03/21.md | 9 -- deu/03/22.md | 0 deu/03/23.md | 32 ---- deu/03/24.md | 16 ++ deu/03/25.md | 4 + deu/03/26.md | 13 -- deu/03/27.md | 8 + deu/03/28.md | 9 -- deu/03/29.md | 4 + deu/04/01.md | 16 -- deu/04/02.md | 4 + deu/04/03.md | 11 +- deu/04/04.md | 4 + deu/04/05.md | 25 --- deu/04/06.md | 12 ++ deu/04/07.md | 9 -- deu/04/08.md | 4 + deu/04/09.md | 14 -- deu/04/10.md | 8 + deu/04/11.md | 9 -- deu/04/12.md | 0 deu/04/13.md | 14 -- deu/04/14.md | 4 + deu/04/15.md | 22 --- deu/04/16.md | 4 + deu/04/17.md | 0 deu/04/18.md | 4 + deu/04/19.md | 16 -- deu/04/20.md | 8 + deu/04/21.md | 10 -- deu/04/22.md | 0 deu/04/23.md | 11 -- deu/04/24.md | 8 + deu/04/25.md | 26 +--- deu/04/26.md | 12 ++ deu/04/27.md | 13 -- deu/04/28.md | 4 + deu/04/29.md | 6 - deu/04/30.md | 9 -- deu/04/31.md | 0 deu/04/32.md | 16 -- deu/04/33.md | 8 + deu/04/34.md | 11 -- deu/04/35.md | 16 -- deu/04/36.md | 8 + deu/04/37.md | 10 -- deu/04/38.md | 0 deu/04/39.md | 15 -- deu/04/40.md | 4 + deu/04/41.md | 14 -- deu/04/42.md | 0 deu/04/43.md | 4 + deu/04/44.md | 20 --- deu/04/45.md | 0 deu/04/46.md | 8 + deu/04/47.md | 28 ---- deu/04/48.md | 12 ++ deu/04/49.md | 8 + deu/05/01.md | 15 -- deu/05/02.md | 0 deu/05/03.md | 4 + deu/05/04.md | 19 --- deu/05/05.md | 4 + deu/05/06.md | 4 + deu/05/07.md | 12 -- deu/05/08.md | 4 + deu/05/09.md | 22 --- deu/05/10.md | 8 + deu/05/11.md | 7 - deu/05/12.md | 29 ---- deu/05/13.md | 4 + deu/05/14.md | 12 ++ deu/05/15.md | 13 -- deu/05/16.md | 7 - deu/05/17.md | 13 -- deu/05/18.md | 4 + deu/05/19.md | 0 deu/05/20.md | 4 + deu/05/21.md | 7 - deu/05/22.md | 7 - deu/05/23.md | 9 -- deu/05/24.md | 0 deu/05/25.md | 13 -- deu/05/26.md | 8 + deu/05/27.md | 0 deu/05/28.md | 14 -- deu/05/29.md | 4 + deu/05/30.md | 0 deu/05/31.md | 6 - deu/05/32.md | 12 -- deu/05/33.md | 4 + deu/06/01.md | 15 -- deu/06/02.md | 8 + deu/06/03.md | 8 - deu/06/04.md | 13 -- deu/06/05.md | 4 + deu/06/06.md | 5 - deu/06/07.md | 4 + deu/06/08.md | 11 -- deu/06/09.md | 4 + deu/06/10.md | 18 --- deu/06/11.md | 0 deu/06/12.md | 4 + deu/06/13.md | 25 --- deu/06/14.md | 0 deu/06/15.md | 12 ++ deu/06/16.md | 7 - deu/06/17.md | 0 deu/06/18.md | 9 -- deu/06/19.md | 0 deu/06/20.md | 33 ---- deu/06/21.md | 4 + deu/06/22.md | 8 + deu/06/23.md | 4 + deu/06/24.md | 18 --- deu/06/25.md | 8 + deu/07/01.md | 15 -- deu/07/02.md | 6 - deu/07/03.md | 0 deu/07/04.md | 13 -- deu/07/05.md | 4 + deu/07/06.md | 10 -- deu/07/07.md | 30 ---- deu/07/08.md | 16 ++ deu/07/09.md | 20 --- deu/07/10.md | 8 + deu/07/11.md | 0 deu/07/12.md | 33 ---- deu/07/13.md | 16 ++ deu/07/14.md | 16 -- deu/07/15.md | 8 + deu/07/16.md | 9 -- deu/07/17.md | 26 ---- deu/07/18.md | 8 + deu/07/19.md | 8 + deu/07/20.md | 20 --- deu/07/21.md | 8 + deu/07/22.md | 4 + deu/07/23.md | 17 --- deu/07/24.md | 8 + deu/07/25.md | 23 --- deu/07/26.md | 8 + deu/08/01.md | 37 ----- deu/08/02.md | 20 +++ deu/08/03.md | 10 +- deu/08/04.md | 18 +-- deu/08/05.md | 8 + deu/08/06.md | 4 + deu/08/07.md | 10 -- deu/08/08.md | 0 deu/08/09.md | 12 -- deu/08/10.md | 8 + deu/08/11.md | 12 -- deu/08/12.md | 8 + deu/08/13.md | 20 --- deu/08/14.md | 12 ++ deu/08/15.md | 21 +-- deu/08/16.md | 12 ++ deu/08/17.md | 8 + deu/08/18.md | 34 ----- deu/08/19.md | 16 ++ deu/08/20.md | 12 ++ deu/09/01.md | 18 +-- deu/09/02.md | 8 + deu/09/03.md | 6 - deu/09/04.md | 7 - deu/09/05.md | 14 -- deu/09/06.md | 5 - deu/09/07.md | 7 - deu/09/08.md | 4 + deu/09/09.md | 17 --- deu/09/10.md | 12 ++ deu/09/11.md | 14 -- deu/09/12.md | 8 + deu/09/13.md | 10 -- deu/09/14.md | 4 + deu/09/15.md | 18 --- deu/09/16.md | 12 ++ deu/09/17.md | 14 -- deu/09/18.md | 8 + deu/09/19.md | 5 - deu/09/20.md | 0 deu/09/21.md | 4 - deu/09/22.md | 26 ---- deu/09/23.md | 12 ++ deu/09/24.md | 4 + deu/09/25.md | 20 +-- deu/09/26.md | 12 ++ deu/09/27.md | 26 ---- deu/09/28.md | 8 + deu/09/29.md | 4 + deu/10/01.md | 4 - deu/10/02.md | 0 deu/10/03.md | 15 -- deu/10/04.md | 8 + deu/10/05.md | 4 - deu/10/06.md | 8 - deu/10/07.md | 8 + deu/10/08.md | 28 ---- deu/10/09.md | 16 ++ deu/10/10.md | 17 --- deu/10/11.md | 12 ++ deu/10/12.md | 13 -- deu/10/13.md | 4 + deu/10/14.md | 15 -- deu/10/15.md | 4 + deu/10/16.md | 24 --- deu/10/17.md | 12 ++ deu/10/18.md | 10 -- deu/10/19.md | 4 + deu/10/20.md | 17 --- deu/10/21.md | 8 + deu/10/22.md | 7 - deu/11/01.md | 9 -- deu/11/02.md | 20 --- deu/11/03.md | 8 + deu/11/04.md | 12 -- deu/11/05.md | 4 + deu/11/06.md | 13 -- deu/11/07.md | 4 + deu/11/08.md | 17 --- deu/11/09.md | 8 + deu/11/10.md | 23 --- deu/11/11.md | 4 + deu/11/12.md | 8 + deu/11/13.md | 25 --- deu/11/14.md | 12 ++ deu/11/15.md | 0 deu/11/16.md | 21 --- deu/11/17.md | 8 + deu/11/18.md | 11 -- deu/11/19.md | 4 + deu/11/20.md | 25 +-- deu/11/21.md | 12 ++ deu/11/22.md | 18 --- deu/11/23.md | 8 + deu/11/24.md | 24 --- deu/11/25.md | 16 ++ deu/11/26.md | 20 --- deu/11/27.md | 4 + deu/11/28.md | 8 + deu/11/29.md | 29 ---- deu/11/30.md | 20 +++ deu/11/31.md | 16 -- deu/11/32.md | 12 ++ deu/12/01.md | 23 --- deu/12/02.md | 8 + deu/12/03.md | 15 -- deu/12/04.md | 4 + deu/12/05.md | 27 ---- deu/12/06.md | 12 ++ deu/12/07.md | 8 - deu/12/08.md | 14 -- deu/12/09.md | 8 + deu/12/10.md | 25 --- deu/12/11.md | 8 + deu/12/12.md | 7 - deu/12/13.md | 9 -- deu/12/14.md | 4 + deu/12/15.md | 14 -- deu/12/16.md | 4 + deu/12/17.md | 11 -- deu/12/18.md | 18 --- deu/12/19.md | 8 + deu/12/20.md | 4 - deu/12/21.md | 24 --- deu/12/22.md | 16 ++ deu/12/23.md | 12 -- deu/12/24.md | 0 deu/12/25.md | 4 + deu/12/26.md | 19 --- deu/12/27.md | 8 + deu/12/28.md | 7 - deu/12/29.md | 28 ---- deu/12/30.md | 20 +++ deu/12/31.md | 10 -- deu/12/32.md | 4 + deu/13/01.md | 40 ----- deu/13/02.md | 16 ++ deu/13/03.md | 12 ++ deu/13/04.md | 39 ----- deu/13/05.md | 24 +++ deu/13/06.md | 15 -- deu/13/07.md | 12 ++ deu/13/08.md | 12 -- deu/13/09.md | 8 + deu/13/10.md | 13 -- deu/13/11.md | 4 + deu/13/12.md | 28 ---- deu/13/13.md | 12 ++ deu/13/14.md | 8 + deu/13/15.md | 18 --- deu/13/16.md | 12 ++ deu/13/17.md | 20 --- deu/13/18.md | 8 + deu/14/01.md | 30 ---- deu/14/02.md | 24 +++ deu/14/03.md | 26 ---- deu/14/04.md | 0 deu/14/05.md | 20 +++ deu/14/06.md | 17 --- deu/14/07.md | 12 ++ deu/14/08.md | 3 - deu/14/09.md | 8 - deu/14/10.md | 4 + deu/14/11.md | 9 -- deu/14/12.md | 4 + deu/14/13.md | 4 + deu/14/14.md | 3 - deu/14/15.md | 0 deu/14/16.md | 0 deu/14/17.md | 4 + deu/14/18.md | 19 --- deu/14/19.md | 12 ++ deu/14/20.md | 4 + deu/14/21.md | 9 -- deu/14/22.md | 16 -- deu/14/23.md | 4 + deu/14/24.md | 13 -- deu/14/25.md | 8 + deu/14/26.md | 27 ---- deu/14/27.md | 12 ++ deu/14/28.md | 29 ---- deu/14/29.md | 16 ++ deu/15/01.md | 28 ---- deu/15/02.md | 16 ++ deu/15/03.md | 4 + deu/15/04.md | 24 --- deu/15/05.md | 4 + deu/15/06.md | 12 ++ deu/15/07.md | 11 -- deu/15/08.md | 4 + deu/15/09.md | 17 --- deu/15/10.md | 8 + deu/15/11.md | 5 - deu/15/12.md | 20 --- deu/15/13.md | 4 + deu/15/14.md | 4 + deu/15/15.md | 29 ---- deu/15/16.md | 8 + deu/15/17.md | 12 ++ deu/15/18.md | 6 - deu/15/19.md | 23 --- deu/15/20.md | 8 + deu/15/21.md | 4 + deu/15/22.md | 10 -- deu/15/23.md | 4 + deu/16/01.md | 13 -- deu/16/02.md | 4 + deu/16/03.md | 22 --- deu/16/04.md | 12 ++ deu/16/05.md | 8 - deu/16/06.md | 4 + deu/16/07.md | 19 --- deu/16/08.md | 12 ++ deu/16/09.md | 17 --- deu/16/10.md | 8 + deu/16/11.md | 16 -- deu/16/12.md | 4 + deu/16/13.md | 12 -- deu/16/14.md | 4 + deu/16/15.md | 7 - deu/16/16.md | 7 - deu/16/17.md | 0 deu/16/18.md | 45 ------ deu/16/19.md | 24 +++ deu/16/20.md | 8 + deu/16/21.md | 14 -- deu/16/22.md | 8 + deu/17/01.md | 9 -- deu/17/02.md | 33 ---- deu/17/03.md | 0 deu/17/04.md | 12 ++ deu/17/05.md | 25 --- deu/17/06.md | 8 + deu/17/07.md | 8 + deu/17/08.md | 21 --- deu/17/09.md | 8 + deu/17/10.md | 9 -- deu/17/11.md | 4 + deu/17/12.md | 9 -- deu/17/13.md | 4 + deu/17/14.md | 16 -- deu/17/15.md | 12 ++ deu/17/16.md | 13 -- deu/17/17.md | 4 + deu/17/18.md | 18 --- deu/17/19.md | 4 + deu/17/20.md | 8 +- deu/18/01.md | 19 --- deu/18/02.md | 8 + deu/18/03.md | 32 ---- deu/18/04.md | 4 + deu/18/05.md | 12 ++ deu/18/06.md | 19 --- deu/18/07.md | 8 + deu/18/08.md | 4 + deu/18/09.md | 22 --- deu/18/10.md | 12 ++ deu/18/11.md | 4 + deu/18/12.md | 16 -- deu/18/13.md | 0 deu/18/14.md | 8 + deu/18/15.md | 25 --- deu/18/16.md | 16 ++ deu/18/17.md | 29 ---- deu/18/18.md | 16 ++ deu/18/19.md | 8 + deu/18/20.md | 15 -- deu/18/21.md | 8 + deu/18/22.md | 6 - deu/19/01.md | 25 --- deu/19/02.md | 4 + deu/19/03.md | 12 ++ deu/19/04.md | 27 ---- deu/19/05.md | 16 ++ deu/19/06.md | 5 - deu/19/07.md | 0 deu/19/08.md | 53 ------- deu/19/09.md | 16 ++ deu/19/10.md | 28 ++++ deu/19/11.md | 40 ----- deu/19/12.md | 20 +++ deu/19/13.md | 12 ++ deu/19/14.md | 5 - deu/19/15.md | 21 --- deu/19/16.md | 12 ++ deu/19/17.md | 24 --- deu/19/18.md | 4 + deu/19/19.md | 8 + deu/19/20.md | 13 -- deu/19/21.md | 8 + deu/20/01.md | 8 - deu/20/02.md | 22 --- deu/20/03.md | 8 + deu/20/04.md | 8 + deu/20/05.md | 4 - deu/20/06.md | 12 -- deu/20/07.md | 8 + deu/20/08.md | 10 -- deu/20/09.md | 4 + deu/20/10.md | 18 --- deu/20/11.md | 12 ++ deu/20/12.md | 3 - deu/20/13.md | 0 deu/20/14.md | 9 -- deu/20/15.md | 4 + deu/20/16.md | 33 ---- deu/20/17.md | 4 + deu/20/18.md | 12 ++ deu/20/19.md | 21 --- deu/20/20.md | 16 ++ deu/21/01.md | 15 -- deu/21/02.md | 8 + deu/21/03.md | 17 --- deu/21/04.md | 8 + deu/21/05.md | 11 -- deu/21/06.md | 17 --- deu/21/07.md | 12 ++ deu/21/08.md | 17 --- deu/21/09.md | 8 + deu/21/10.md | 19 --- deu/21/11.md | 8 + deu/21/12.md | 8 + deu/21/13.md | 21 +-- deu/21/14.md | 12 ++ deu/21/15.md | 32 ---- deu/21/16.md | 12 ++ deu/21/17.md | 8 + deu/21/18.md | 11 -- deu/21/19.md | 4 + deu/21/20.md | 23 --- deu/21/21.md | 16 ++ deu/21/22.md | 23 --- deu/21/23.md | 12 ++ deu/22/01.md | 18 --- deu/22/02.md | 12 ++ deu/22/03.md | 9 -- deu/22/04.md | 4 + deu/22/05.md | 5 - deu/22/06.md | 8 - deu/22/07.md | 4 + deu/22/08.md | 4 - deu/22/09.md | 19 --- deu/22/10.md | 0 deu/22/11.md | 8 + deu/22/12.md | 3 +- deu/22/13.md | 22 --- deu/22/14.md | 16 ++ deu/22/15.md | 5 - deu/22/16.md | 22 --- deu/22/17.md | 16 ++ deu/22/18.md | 32 ---- deu/22/19.md | 24 +++ deu/22/20.md | 30 ---- deu/22/21.md | 20 +++ deu/22/22.md | 4 - deu/22/23.md | 27 ---- deu/22/24.md | 20 +++ deu/22/25.md | 19 --- deu/22/26.md | 8 + deu/22/27.md | 4 + deu/22/28.md | 15 -- deu/22/29.md | 8 + deu/22/30.md | 3 +- deu/23/01.md | 19 --- deu/23/02.md | 12 ++ deu/23/03.md | 20 --- deu/23/04.md | 8 + deu/23/05.md | 19 --- deu/23/06.md | 8 + deu/23/07.md | 12 -- deu/23/08.md | 4 + deu/23/09.md | 8 - deu/23/10.md | 4 + deu/23/11.md | 0 deu/23/12.md | 29 ---- deu/23/13.md | 16 ++ deu/23/14.md | 4 + deu/23/15.md | 9 -- deu/23/16.md | 4 + deu/23/17.md | 27 ---- deu/23/18.md | 24 +++ deu/23/19.md | 14 -- deu/23/20.md | 4 + deu/23/21.md | 26 ---- deu/23/22.md | 4 + deu/23/23.md | 16 ++ deu/23/24.md | 22 --- deu/23/25.md | 16 ++ deu/24/01.md | 8 - deu/24/02.md | 4 + deu/24/03.md | 24 --- deu/24/04.md | 8 + deu/24/05.md | 4 - deu/24/06.md | 3 - deu/24/07.md | 8 - deu/24/08.md | 18 --- deu/24/09.md | 16 ++ deu/24/10.md | 8 - deu/24/11.md | 4 + deu/24/12.md | 22 --- deu/24/13.md | 16 ++ deu/24/14.md | 25 --- deu/24/15.md | 16 ++ deu/24/16.md | 5 - deu/24/17.md | 14 -- deu/24/18.md | 4 + deu/24/19.md | 20 --- deu/24/20.md | 12 ++ deu/24/21.md | 14 -- deu/24/22.md | 4 + deu/25/01.md | 22 --- deu/25/02.md | 12 ++ deu/25/03.md | 5 - deu/25/04.md | 4 - deu/25/05.md | 20 --- deu/25/06.md | 8 + deu/25/07.md | 12 -- deu/25/08.md | 4 + deu/25/09.md | 17 --- deu/25/10.md | 8 + deu/25/11.md | 3 - deu/25/12.md | 4 + deu/25/13.md | 7 - deu/25/14.md | 8 + deu/25/15.md | 12 -- deu/25/16.md | 4 + deu/25/17.md | 35 ----- deu/25/18.md | 20 +++ deu/25/19.md | 4 + deu/26/01.md | 14 -- deu/26/02.md | 4 + deu/26/03.md | 8 - deu/26/04.md | 0 deu/26/05.md | 7 - deu/26/06.md | 17 --- deu/26/07.md | 8 + deu/26/08.md | 12 -- deu/26/09.md | 4 + deu/26/10.md | 12 -- deu/26/11.md | 4 + deu/26/12.md | 17 --- deu/26/13.md | 8 + deu/26/14.md | 23 --- deu/26/15.md | 8 + deu/26/16.md | 15 -- deu/26/17.md | 4 + deu/26/18.md | 23 --- deu/26/19.md | 12 ++ deu/27/01.md | 22 --- deu/27/02.md | 8 + deu/27/03.md | 4 + deu/27/04.md | 9 +- deu/27/05.md | 4 + deu/27/06.md | 12 -- deu/27/07.md | 0 deu/27/08.md | 4 + deu/27/09.md | 20 --- deu/27/10.md | 8 + deu/27/11.md | 22 --- deu/27/12.md | 12 ++ deu/27/13.md | 12 -- deu/27/14.md | 0 deu/27/15.md | 6 - deu/27/16.md | 12 -- deu/27/17.md | 4 + deu/27/18.md | 16 -- deu/27/19.md | 12 ++ deu/27/20.md | 11 -- deu/27/21.md | 4 + deu/27/22.md | 4 - deu/27/23.md | 0 deu/27/24.md | 5 - deu/27/25.md | 0 deu/27/26.md | 7 - deu/28/01.md | 13 -- deu/28/02.md | 4 + deu/28/03.md | 16 -- deu/28/04.md | 8 + deu/28/05.md | 8 - deu/28/06.md | 4 + deu/28/07.md | 15 -- deu/28/08.md | 8 + deu/28/09.md | 16 -- deu/28/10.md | 4 + deu/28/11.md | 26 +--- deu/28/12.md | 12 ++ deu/28/13.md | 13 -- deu/28/14.md | 4 + deu/28/15.md | 8 +- deu/28/16.md | 11 -- deu/28/17.md | 4 + deu/28/18.md | 14 +- deu/28/19.md | 4 + deu/28/20.md | 14 -- deu/28/21.md | 4 + deu/28/22.md | 3 - deu/28/23.md | 13 -- deu/28/24.md | 8 + deu/28/25.md | 8 - deu/28/26.md | 0 deu/28/27.md | 15 -- deu/28/28.md | 0 deu/28/29.md | 8 + deu/28/30.md | 21 --- deu/28/31.md | 12 ++ deu/28/32.md | 6 - deu/28/33.md | 15 -- deu/28/34.md | 4 + deu/28/35.md | 4 + deu/28/36.md | 18 --- deu/28/37.md | 8 + deu/28/38.md | 8 - deu/28/39.md | 0 deu/28/40.md | 7 - deu/28/41.md | 0 deu/28/42.md | 19 --- deu/28/43.md | 8 + deu/28/44.md | 8 + deu/28/45.md | 12 +- deu/28/46.md | 0 deu/28/47.md | 15 -- deu/28/48.md | 4 + deu/28/49.md | 21 --- deu/28/50.md | 4 + deu/28/51.md | 4 + deu/28/52.md | 19 --- deu/28/53.md | 8 + deu/28/54.md | 10 -- deu/28/55.md | 4 + deu/28/56.md | 12 -- deu/28/57.md | 4 + deu/28/58.md | 14 -- deu/28/59.md | 4 + deu/28/60.md | 28 ---- deu/28/61.md | 8 + deu/28/62.md | 12 ++ deu/28/63.md | 13 -- deu/28/64.md | 8 + deu/28/65.md | 12 -- deu/28/66.md | 4 + deu/28/67.md | 11 -- deu/28/68.md | 4 + deu/29/01.md | 11 -- deu/29/02.md | 28 ---- deu/29/03.md | 8 + deu/29/04.md | 8 + deu/29/05.md | 12 -- deu/29/06.md | 4 + deu/29/07.md | 17 +-- deu/29/08.md | 0 deu/29/09.md | 4 + deu/29/10.md | 18 --- deu/29/11.md | 8 + deu/29/12.md | 13 -- deu/29/13.md | 4 + deu/29/14.md | 20 --- deu/29/15.md | 8 + deu/29/16.md | 4 + deu/29/17.md | 47 ------ deu/29/18.md | 8 + deu/29/19.md | 20 +++ deu/29/20.md | 15 +- deu/29/21.md | 0 deu/29/22.md | 51 ------- deu/29/23.md | 16 ++ deu/29/24.md | 12 ++ deu/29/25.md | 17 +-- deu/29/26.md | 4 + deu/29/27.md | 10 -- deu/29/28.md | 8 + deu/29/29.md | 8 - deu/30/01.md | 29 ---- deu/30/02.md | 8 + deu/30/03.md | 4 + deu/30/04.md | 8 - deu/30/05.md | 0 deu/30/06.md | 22 --- deu/30/07.md | 4 + deu/30/08.md | 4 + deu/30/09.md | 24 +-- deu/30/10.md | 8 + deu/30/11.md | 8 - deu/30/12.md | 4 + deu/30/13.md | 8 - deu/30/14.md | 4 + deu/30/15.md | 16 -- deu/30/16.md | 4 + deu/30/17.md | 14 -- deu/30/18.md | 8 + deu/30/19.md | 33 ---- deu/30/20.md | 16 ++ deu/31/01.md | 31 ---- deu/31/02.md | 8 + deu/31/03.md | 12 ++ deu/31/04.md | 27 +--- deu/31/05.md | 0 deu/31/06.md | 16 ++ deu/31/07.md | 9 +- deu/31/08.md | 0 deu/31/09.md | 32 ---- deu/31/10.md | 12 ++ deu/31/11.md | 8 + deu/31/12.md | 11 -- deu/31/13.md | 0 deu/31/14.md | 12 -- deu/31/15.md | 4 + deu/31/16.md | 9 -- deu/31/17.md | 9 -- deu/31/18.md | 0 deu/31/19.md | 16 -- deu/31/20.md | 4 + deu/31/21.md | 9 -- deu/31/22.md | 13 -- deu/31/23.md | 4 + deu/31/24.md | 13 -- deu/31/25.md | 0 deu/31/26.md | 4 + deu/31/27.md | 41 ----- deu/31/28.md | 8 + deu/31/29.md | 16 ++ deu/31/30.md | 6 - deu/32/01.md | 21 --- deu/32/02.md | 20 +++ deu/32/03.md | 27 ---- deu/32/04.md | 16 ++ deu/32/05.md | 29 +--- deu/32/06.md | 16 ++ deu/32/07.md | 18 --- deu/32/08.md | 8 + deu/32/09.md | 21 --- deu/32/10.md | 12 ++ deu/32/11.md | 9 -- deu/32/12.md | 4 + deu/32/13.md | 6 - deu/32/14.md | 10 -- deu/32/15.md | 26 +--- deu/32/16.md | 4 + deu/32/17.md | 25 --- deu/32/18.md | 16 ++ deu/32/19.md | 18 --- deu/32/20.md | 8 + deu/32/21.md | 12 +- deu/32/22.md | 9 -- deu/32/23.md | 18 --- deu/32/24.md | 12 ++ deu/32/25.md | 13 -- deu/32/26.md | 8 + deu/32/27.md | 7 - deu/32/28.md | 14 -- deu/32/29.md | 8 + deu/32/30.md | 14 +- deu/32/31.md | 12 ++ deu/32/32.md | 6 - deu/32/33.md | 9 -- deu/32/34.md | 4 + deu/32/35.md | 4 - deu/32/36.md | 7 - deu/32/37.md | 20 --- deu/32/38.md | 8 + deu/32/39.md | 19 --- deu/32/40.md | 8 + deu/32/41.md | 7 - deu/32/42.md | 11 -- deu/32/43.md | 10 -- deu/32/44.md | 7 - deu/32/45.md | 4 + deu/32/46.md | 27 ---- deu/32/47.md | 16 ++ deu/32/48.md | 25 --- deu/32/49.md | 16 ++ deu/32/50.md | 19 --- deu/32/51.md | 8 + deu/32/52.md | 0 deu/33/01.md | 28 ---- deu/33/02.md | 16 ++ deu/33/03.md | 20 --- deu/33/04.md | 4 + deu/33/05.md | 20 --- deu/33/06.md | 8 + deu/33/07.md | 6 - deu/33/08.md | 7 +- deu/33/09.md | 5 - deu/33/10.md | 8 - deu/33/11.md | 9 -- deu/33/12.md | 5 - deu/33/13.md | 8 +- deu/33/14.md | 17 --- deu/33/15.md | 12 ++ deu/33/16.md | 9 -- deu/33/17.md | 7 - deu/33/18.md | 25 --- deu/33/19.md | 16 ++ deu/33/20.md | 4 - deu/33/21.md | 6 - deu/33/22.md | 4 - deu/33/23.md | 6 - deu/33/24.md | 15 -- deu/33/25.md | 8 + deu/33/26.md | 9 -- deu/33/27.md | 4 - deu/33/28.md | 9 +- deu/33/29.md | 9 -- deu/34/01.md | 21 +-- deu/34/02.md | 0 deu/34/03.md | 4 + deu/34/04.md | 20 --- deu/34/05.md | 0 deu/34/06.md | 8 + deu/34/07.md | 4 - deu/34/08.md | 4 + deu/34/09.md | 9 +- deu/34/10.md | 16 -- deu/34/11.md | 0 deu/34/12.md | 4 + deu/span.md | 190 +++++++++++++++++++++++ ecc/01/01.md | 21 --- ecc/01/02.md | 4 + ecc/01/03.md | 8 + ecc/01/04.md | 10 -- ecc/01/05.md | 4 + ecc/01/06.md | 0 ecc/01/07.md | 11 -- ecc/01/08.md | 12 ++ ecc/01/09.md | 22 +-- ecc/01/10.md | 8 + ecc/01/11.md | 8 + ecc/01/12.md | 56 ------- ecc/01/13.md | 16 ++ ecc/01/14.md | 24 +++ ecc/01/15.md | 4 + ecc/01/16.md | 19 --- ecc/01/17.md | 12 ++ ecc/01/18.md | 0 ecc/02/01.md | 12 -- ecc/02/02.md | 8 + ecc/02/03.md | 9 -- ecc/02/04.md | 16 -- ecc/02/05.md | 8 + ecc/02/06.md | 12 ++ ecc/02/07.md | 25 --- ecc/02/08.md | 12 ++ ecc/02/09.md | 23 --- ecc/02/10.md | 16 ++ ecc/02/11.md | 25 +-- ecc/02/12.md | 12 ++ ecc/02/13.md | 24 --- ecc/02/14.md | 16 ++ ecc/02/15.md | 14 +- ecc/02/16.md | 8 + ecc/02/17.md | 15 +- ecc/02/18.md | 4 + ecc/02/19.md | 14 +- ecc/02/20.md | 4 + ecc/02/21.md | 32 +--- ecc/02/22.md | 16 ++ ecc/02/23.md | 8 + ecc/02/24.md | 10 -- ecc/02/25.md | 4 + ecc/02/26.md | 12 +- ecc/03/01.md | 12 +- ecc/03/02.md | 4 + ecc/03/03.md | 0 ecc/03/04.md | 7 - ecc/03/05.md | 4 + ecc/03/06.md | 3 +- ecc/03/07.md | 0 ecc/03/08.md | 12 -- ecc/03/09.md | 4 + ecc/03/10.md | 0 ecc/03/11.md | 5 - ecc/03/12.md | 9 -- ecc/03/13.md | 4 + ecc/03/14.md | 5 - ecc/03/15.md | 0 ecc/03/16.md | 23 +-- ecc/03/17.md | 12 ++ ecc/03/18.md | 3 - ecc/03/19.md | 7 - ecc/03/20.md | 8 + ecc/03/21.md | 14 -- ecc/03/22.md | 8 + ecc/04/01.md | 8 +- ecc/04/02.md | 17 --- ecc/04/03.md | 12 ++ ecc/04/04.md | 11 +- ecc/04/05.md | 18 --- ecc/04/06.md | 12 ++ ecc/04/07.md | 22 +-- ecc/04/08.md | 12 ++ ecc/04/09.md | 16 -- ecc/04/10.md | 4 + ecc/04/11.md | 8 + ecc/04/12.md | 3 +- ecc/04/13.md | 17 --- ecc/04/14.md | 8 + ecc/04/15.md | 26 +--- ecc/04/16.md | 16 ++ ecc/05/01.md | 8 - ecc/05/02.md | 8 - ecc/05/03.md | 0 ecc/05/04.md | 3 - ecc/05/05.md | 0 ecc/05/06.md | 14 -- ecc/05/07.md | 4 + ecc/05/08.md | 13 -- ecc/05/09.md | 4 + ecc/05/10.md | 24 +-- ecc/05/11.md | 16 ++ ecc/05/12.md | 3 +- ecc/05/13.md | 14 +- ecc/05/14.md | 8 + ecc/05/15.md | 32 ---- ecc/05/16.md | 12 ++ ecc/05/17.md | 12 ++ ecc/05/18.md | 7 +- ecc/05/19.md | 18 --- ecc/05/20.md | 12 ++ ecc/06/01.md | 22 --- ecc/06/02.md | 16 ++ ecc/06/03.md | 19 --- ecc/06/04.md | 12 ++ ecc/06/05.md | 16 -- ecc/06/06.md | 12 ++ ecc/06/07.md | 16 -- ecc/06/08.md | 12 ++ ecc/06/09.md | 21 +-- ecc/06/10.md | 12 ++ ecc/06/11.md | 24 --- ecc/06/12.md | 20 +++ ecc/07/01.md | 14 -- ecc/07/02.md | 4 + ecc/07/03.md | 17 --- ecc/07/04.md | 12 ++ ecc/07/05.md | 12 -- ecc/07/06.md | 8 + ecc/07/07.md | 5 - ecc/07/08.md | 15 -- ecc/07/09.md | 8 + ecc/07/10.md | 3 - ecc/07/11.md | 14 -- ecc/07/12.md | 8 + ecc/07/13.md | 4 - ecc/07/14.md | 3 +- ecc/07/15.md | 22 --- ecc/07/16.md | 16 ++ ecc/07/17.md | 17 --- ecc/07/18.md | 12 ++ ecc/07/19.md | 11 -- ecc/07/20.md | 4 + ecc/07/21.md | 14 -- ecc/07/22.md | 8 + ecc/07/23.md | 22 --- ecc/07/24.md | 8 + ecc/07/25.md | 8 + ecc/07/26.md | 6 - ecc/07/27.md | 14 +- ecc/07/28.md | 8 + ecc/07/29.md | 4 - ecc/08/01.md | 4 - ecc/08/02.md | 26 ---- ecc/08/03.md | 4 + ecc/08/04.md | 12 ++ ecc/08/05.md | 8 - ecc/08/06.md | 0 ecc/08/07.md | 4 + ecc/08/08.md | 23 --- ecc/08/09.md | 16 ++ ecc/08/10.md | 15 -- ecc/08/11.md | 8 + ecc/08/12.md | 19 --- ecc/08/13.md | 12 ++ ecc/08/14.md | 19 +-- ecc/08/15.md | 8 + ecc/08/16.md | 18 +-- ecc/08/17.md | 8 + ecc/09/01.md | 11 -- ecc/09/02.md | 11 -- ecc/09/03.md | 7 +- ecc/09/04.md | 10 -- ecc/09/05.md | 8 + ecc/09/06.md | 34 +---- ecc/09/07.md | 12 ++ ecc/09/08.md | 8 + ecc/09/09.md | 18 +-- ecc/09/10.md | 8 + ecc/09/11.md | 26 +--- ecc/09/12.md | 16 ++ ecc/09/13.md | 19 +-- ecc/09/14.md | 8 + ecc/09/15.md | 4 + ecc/09/16.md | 5 - ecc/09/17.md | 6 - ecc/09/18.md | 0 ecc/10/01.md | 19 --- ecc/10/02.md | 8 + ecc/10/03.md | 4 + ecc/10/04.md | 4 - ecc/10/05.md | 23 +-- ecc/10/06.md | 12 ++ ecc/10/07.md | 4 + ecc/10/08.md | 15 -- ecc/10/09.md | 12 ++ ecc/10/10.md | 8 - ecc/10/11.md | 4 + ecc/10/12.md | 5 - ecc/10/13.md | 16 -- ecc/10/14.md | 12 ++ ecc/10/15.md | 3 +- ecc/10/16.md | 15 -- ecc/10/17.md | 12 ++ ecc/10/18.md | 16 -- ecc/10/19.md | 12 ++ ecc/10/20.md | 6 - ecc/11/01.md | 29 ---- ecc/11/02.md | 12 ++ ecc/11/03.md | 12 ++ ecc/11/04.md | 15 -- ecc/11/05.md | 8 + ecc/11/06.md | 36 ----- ecc/11/07.md | 8 + ecc/11/08.md | 20 +++ ecc/11/09.md | 17 --- ecc/11/10.md | 8 + ecc/12/01.md | 9 -- ecc/12/02.md | 4 + ecc/12/03.md | 5 - ecc/12/04.md | 3 - ecc/12/05.md | 5 - ecc/12/06.md | 16 -- ecc/12/07.md | 4 + ecc/12/08.md | 12 +- ecc/12/09.md | 4 + ecc/12/10.md | 24 --- ecc/12/11.md | 20 +++ ecc/12/12.md | 3 - ecc/12/13.md | 13 -- ecc/12/14.md | 4 + ecc/span.md | 18 +++ eph/01/01.md | 21 --- eph/01/02.md | 4 + eph/01/03.md | 26 +--- eph/01/04.md | 4 + eph/01/05.md | 16 -- eph/01/06.md | 8 + eph/01/07.md | 17 --- eph/01/08.md | 8 + eph/01/09.md | 14 -- eph/01/10.md | 8 + eph/01/11.md | 18 --- eph/01/12.md | 12 ++ eph/01/13.md | 14 -- eph/01/14.md | 4 + eph/01/15.md | 12 -- eph/01/16.md | 4 + eph/01/17.md | 33 ---- eph/01/18.md | 20 +++ eph/01/19.md | 46 ------ eph/01/20.md | 16 ++ eph/01/21.md | 20 +++ eph/01/22.md | 9 -- eph/01/23.md | 8 + eph/02/01.md | 35 ----- eph/02/02.md | 12 ++ eph/02/03.md | 8 + eph/02/04.md | 40 ----- eph/02/05.md | 4 + eph/02/06.md | 12 ++ eph/02/07.md | 4 + eph/02/08.md | 21 --- eph/02/09.md | 4 + eph/02/10.md | 8 + eph/02/11.md | 19 --- eph/02/12.md | 8 + eph/02/13.md | 61 -------- eph/02/14.md | 24 +++ eph/02/15.md | 12 ++ eph/02/16.md | 12 ++ eph/02/17.md | 13 -- eph/02/18.md | 8 + eph/02/19.md | 35 ----- eph/02/20.md | 8 + eph/02/21.md | 8 + eph/02/22.md | 12 ++ eph/03/01.md | 10 -- eph/03/02.md | 4 + eph/03/03.md | 21 --- eph/03/04.md | 0 eph/03/05.md | 12 ++ eph/03/06.md | 15 -- eph/03/07.md | 0 eph/03/08.md | 18 --- eph/03/09.md | 4 + eph/03/10.md | 14 -- eph/03/11.md | 4 + eph/03/12.md | 10 -- eph/03/13.md | 4 + eph/03/14.md | 19 --- eph/03/15.md | 4 + eph/03/16.md | 8 + eph/03/17.md | 30 +--- eph/03/18.md | 16 ++ eph/03/19.md | 8 + eph/03/20.md | 16 +- eph/03/21.md | 0 eph/04/01.md | 16 -- eph/04/02.md | 4 + eph/04/03.md | 4 + eph/04/04.md | 15 -- eph/04/05.md | 0 eph/04/06.md | 4 + eph/04/07.md | 17 +-- eph/04/08.md | 4 + eph/04/09.md | 11 -- eph/04/10.md | 8 + eph/04/11.md | 58 ------- eph/04/12.md | 24 +++ eph/04/13.md | 20 +++ eph/04/14.md | 19 --- eph/04/15.md | 8 + eph/04/16.md | 8 + eph/04/17.md | 32 ---- eph/04/18.md | 20 +++ eph/04/19.md | 4 + eph/04/20.md | 34 ----- eph/04/21.md | 12 ++ eph/04/22.md | 16 ++ eph/04/23.md | 15 -- eph/04/24.md | 4 + eph/04/25.md | 19 --- eph/04/26.md | 8 + eph/04/27.md | 4 + eph/04/28.md | 25 --- eph/04/29.md | 12 ++ eph/04/30.md | 8 + eph/04/31.md | 13 -- eph/04/32.md | 8 + eph/05/01.md | 16 +- eph/05/02.md | 8 + eph/05/03.md | 8 - eph/05/04.md | 4 + eph/05/05.md | 11 -- eph/05/06.md | 4 + eph/05/07.md | 0 eph/05/08.md | 23 --- eph/05/09.md | 4 + eph/05/10.md | 0 eph/05/11.md | 12 ++ eph/05/12.md | 0 eph/05/13.md | 25 --- eph/05/14.md | 20 +++ eph/05/15.md | 15 -- eph/05/16.md | 8 + eph/05/17.md | 0 eph/05/18.md | 35 ----- eph/05/19.md | 20 +++ eph/05/20.md | 4 + eph/05/21.md | 0 eph/05/22.md | 10 -- eph/05/23.md | 4 + eph/05/24.md | 0 eph/05/25.md | 20 --- eph/05/26.md | 8 + eph/05/27.md | 8 + eph/05/28.md | 13 -- eph/05/29.md | 4 + eph/05/30.md | 4 + eph/05/31.md | 9 -- eph/05/32.md | 0 eph/05/33.md | 0 eph/06/01.md | 16 +- eph/06/02.md | 0 eph/06/03.md | 0 eph/06/04.md | 6 - eph/06/05.md | 23 --- eph/06/06.md | 8 + eph/06/07.md | 4 + eph/06/08.md | 0 eph/06/09.md | 5 - eph/06/10.md | 17 +-- eph/06/11.md | 8 + eph/06/12.md | 20 --- eph/06/13.md | 8 + eph/06/14.md | 23 +-- eph/06/15.md | 4 + eph/06/16.md | 8 + eph/06/17.md | 21 --- eph/06/18.md | 12 ++ eph/06/19.md | 16 -- eph/06/20.md | 8 + eph/06/21.md | 12 -- eph/06/22.md | 4 + eph/06/23.md | 11 -- eph/06/24.md | 0 eph/span.md | 25 +++ est/01/01.md | 20 --- est/01/02.md | 12 ++ est/01/03.md | 24 --- est/01/04.md | 12 ++ est/01/05.md | 16 +- est/01/06.md | 8 + est/01/07.md | 14 -- est/01/08.md | 8 + est/01/09.md | 28 ---- est/01/10.md | 16 ++ est/01/11.md | 4 + est/01/12.md | 3 +- est/01/13.md | 22 --- est/01/14.md | 4 + est/01/15.md | 8 + est/01/16.md | 14 +- est/01/17.md | 4 + est/01/18.md | 4 + est/01/19.md | 23 --- est/01/20.md | 16 ++ est/01/21.md | 20 +-- est/01/22.md | 12 ++ est/02/01.md | 16 -- est/02/02.md | 8 + est/02/03.md | 11 +- est/02/04.md | 4 + est/02/05.md | 25 +-- est/02/06.md | 12 ++ est/02/07.md | 4 - est/02/08.md | 17 --- est/02/09.md | 8 + est/02/10.md | 9 -- est/02/11.md | 4 + est/02/12.md | 18 --- est/02/13.md | 8 + est/02/14.md | 4 - est/02/15.md | 17 --- est/02/16.md | 8 + est/02/17.md | 27 ---- est/02/18.md | 16 ++ est/02/19.md | 21 --- est/02/20.md | 4 + est/02/21.md | 8 + est/02/22.md | 18 --- est/02/23.md | 12 ++ est/03/01.md | 14 -- est/03/02.md | 8 + est/03/03.md | 8 - est/03/04.md | 4 + est/03/05.md | 13 -- est/03/06.md | 8 + est/03/07.md | 5 - est/03/08.md | 15 -- est/03/09.md | 8 + est/03/10.md | 7 - est/03/11.md | 4 + est/03/12.md | 29 ---- est/03/13.md | 20 +++ est/03/14.md | 21 --- est/03/15.md | 16 ++ est/04/01.md | 23 --- est/04/02.md | 0 est/04/03.md | 12 ++ est/04/04.md | 14 -- est/04/05.md | 8 + est/04/06.md | 24 +-- est/04/07.md | 4 + est/04/08.md | 8 + est/04/09.md | 16 -- est/04/10.md | 0 est/04/11.md | 8 + est/04/12.md | 0 est/04/13.md | 13 -- est/04/14.md | 8 + est/04/15.md | 21 --- est/04/16.md | 12 ++ est/04/17.md | 0 est/05/01.md | 19 --- est/05/02.md | 12 ++ est/05/03.md | 11 -- est/05/04.md | 8 + est/05/05.md | 20 --- est/05/06.md | 16 ++ est/05/07.md | 20 --- est/05/08.md | 16 ++ est/05/09.md | 32 ---- est/05/10.md | 12 ++ est/05/11.md | 12 ++ est/05/12.md | 8 - est/05/13.md | 4 + est/05/14.md | 5 +- est/06/01.md | 25 --- est/06/02.md | 8 + est/06/03.md | 8 + est/06/04.md | 21 --- est/06/05.md | 0 est/06/06.md | 16 ++ est/06/07.md | 28 ---- est/06/08.md | 8 + est/06/09.md | 12 ++ est/06/10.md | 6 - est/06/11.md | 0 est/06/12.md | 18 --- est/06/13.md | 12 ++ est/06/14.md | 0 est/07/01.md | 26 ---- est/07/02.md | 20 +++ est/07/03.md | 25 --- est/07/04.md | 8 + est/07/05.md | 4 + est/07/06.md | 24 --- est/07/07.md | 16 ++ est/07/08.md | 3 - est/07/09.md | 8 - est/07/10.md | 4 + est/08/01.md | 20 --- est/08/02.md | 12 ++ est/08/03.md | 10 -- est/08/04.md | 4 + est/08/05.md | 11 -- est/08/06.md | 4 + est/08/07.md | 20 --- est/08/08.md | 16 ++ est/08/09.md | 11 -- est/08/10.md | 19 +-- est/08/11.md | 8 + est/08/12.md | 4 + est/08/13.md | 16 -- est/08/14.md | 8 + est/08/15.md | 31 ---- est/08/16.md | 8 + est/08/17.md | 16 ++ est/09/01.md | 30 +--- est/09/02.md | 20 +++ est/09/03.md | 13 -- est/09/04.md | 8 + est/09/05.md | 0 est/09/06.md | 27 +--- est/09/07.md | 4 + est/09/08.md | 4 + est/09/09.md | 4 + est/09/10.md | 16 ++ est/09/11.md | 23 --- est/09/12.md | 24 +++ est/09/13.md | 7 +- est/09/14.md | 0 est/09/15.md | 17 +-- est/09/16.md | 12 ++ est/09/17.md | 11 +- est/09/18.md | 4 + est/09/19.md | 0 est/09/20.md | 12 -- est/09/21.md | 4 + est/09/22.md | 4 + est/09/23.md | 24 --- est/09/24.md | 12 ++ est/09/25.md | 12 ++ est/09/26.md | 12 -- est/09/27.md | 0 est/09/28.md | 8 + est/09/29.md | 6 - est/09/30.md | 16 -- est/09/31.md | 8 + est/09/32.md | 0 est/10/01.md | 18 --- est/10/02.md | 8 + est/10/03.md | 4 - est/span.md | 22 +++ exo/01/01.md | 25 --- exo/01/02.md | 0 exo/01/03.md | 0 exo/01/04.md | 0 exo/01/05.md | 8 + exo/01/06.md | 18 --- exo/01/07.md | 12 ++ exo/01/08.md | 27 ---- exo/01/09.md | 8 + exo/01/10.md | 12 ++ exo/01/11.md | 6 - exo/01/12.md | 0 exo/01/13.md | 15 -- exo/01/14.md | 12 ++ exo/01/15.md | 10 -- exo/01/16.md | 4 + exo/01/17.md | 0 exo/01/18.md | 10 +- exo/01/19.md | 4 + exo/01/20.md | 19 +-- exo/01/21.md | 8 + exo/01/22.md | 4 + exo/02/01.md | 4 - exo/02/02.md | 0 exo/02/03.md | 7 - exo/02/04.md | 4 + exo/02/05.md | 9 -- exo/02/06.md | 4 + exo/02/07.md | 3 +- exo/02/08.md | 0 exo/02/09.md | 21 --- exo/02/10.md | 16 ++ exo/02/11.md | 8 - exo/02/12.md | 4 + exo/02/13.md | 13 -- exo/02/14.md | 8 + exo/02/15.md | 28 ---- exo/02/16.md | 12 ++ exo/02/17.md | 8 + exo/02/18.md | 11 -- exo/02/19.md | 0 exo/02/20.md | 4 + exo/02/21.md | 12 -- exo/02/22.md | 8 + exo/02/23.md | 16 -- exo/02/24.md | 4 + exo/02/25.md | 0 exo/03/01.md | 25 --- exo/03/02.md | 12 ++ exo/03/03.md | 0 exo/03/04.md | 19 --- exo/03/05.md | 4 + exo/03/06.md | 8 + exo/03/07.md | 27 ---- exo/03/08.md | 16 ++ exo/03/09.md | 6 - exo/03/10.md | 0 exo/03/11.md | 9 -- exo/03/12.md | 0 exo/03/13.md | 22 --- exo/03/14.md | 12 ++ exo/03/15.md | 0 exo/03/16.md | 34 ----- exo/03/17.md | 16 ++ exo/03/18.md | 4 + exo/03/19.md | 19 --- exo/03/20.md | 4 + exo/03/21.md | 4 + exo/03/22.md | 4 + exo/04/01.md | 6 - exo/04/02.md | 0 exo/04/03.md | 0 exo/04/04.md | 10 -- exo/04/05.md | 4 + exo/04/06.md | 6 - exo/04/07.md | 0 exo/04/08.md | 6 - exo/04/09.md | 0 exo/04/10.md | 22 --- exo/04/11.md | 12 ++ exo/04/12.md | 4 + exo/04/13.md | 0 exo/04/14.md | 31 ---- exo/04/15.md | 12 ++ exo/04/16.md | 8 + exo/04/17.md | 0 exo/04/18.md | 11 -- exo/04/19.md | 0 exo/04/20.md | 0 exo/04/21.md | 28 ---- exo/04/22.md | 8 + exo/04/23.md | 8 + exo/04/24.md | 21 --- exo/04/25.md | 16 ++ exo/04/26.md | 0 exo/04/27.md | 12 -- exo/04/28.md | 4 + exo/04/29.md | 21 --- exo/04/30.md | 4 + exo/04/31.md | 8 + exo/05/01.md | 24 --- exo/05/02.md | 12 ++ exo/05/03.md | 12 -- exo/05/04.md | 4 + exo/05/05.md | 0 exo/05/06.md | 10 -- exo/05/07.md | 4 + exo/05/08.md | 0 exo/05/09.md | 0 exo/05/10.md | 11 -- exo/05/11.md | 12 ++ exo/05/12.md | 13 -- exo/05/13.md | 4 + exo/05/14.md | 4 + exo/05/15.md | 10 -- exo/05/16.md | 4 + exo/05/17.md | 0 exo/05/18.md | 0 exo/05/19.md | 18 --- exo/05/20.md | 4 + exo/05/21.md | 8 + exo/05/22.md | 9 -- exo/05/23.md | 4 + exo/06/01.md | 6 - exo/06/02.md | 26 ---- exo/06/03.md | 8 + exo/06/04.md | 0 exo/06/05.md | 4 + exo/06/06.md | 6 - exo/06/07.md | 0 exo/06/08.md | 3 - exo/06/09.md | 0 exo/06/10.md | 13 -- exo/06/11.md | 0 exo/06/12.md | 4 + exo/06/13.md | 0 exo/06/14.md | 11 -- exo/06/15.md | 4 + exo/06/16.md | 14 -- exo/06/17.md | 0 exo/06/18.md | 8 + exo/06/19.md | 0 exo/06/20.md | 11 -- exo/06/21.md | 4 + exo/06/22.md | 4 + exo/06/23.md | 7 - exo/06/24.md | 0 exo/06/25.md | 8 + exo/06/26.md | 4 - exo/06/27.md | 0 exo/06/28.md | 7 - exo/06/29.md | 4 + exo/06/30.md | 4 + exo/07/01.md | 11 -- exo/07/02.md | 0 exo/07/03.md | 16 -- exo/07/04.md | 4 + exo/07/05.md | 4 + exo/07/06.md | 9 -- exo/07/07.md | 4 + exo/07/08.md | 14 -- exo/07/09.md | 4 + exo/07/10.md | 0 exo/07/11.md | 17 --- exo/07/12.md | 4 + exo/07/13.md | 4 + exo/07/14.md | 12 +- exo/07/15.md | 4 + exo/07/16.md | 14 -- exo/07/17.md | 4 + exo/07/18.md | 0 exo/07/19.md | 6 - exo/07/20.md | 14 -- exo/07/21.md | 0 exo/07/22.md | 4 + exo/07/23.md | 10 -- exo/07/24.md | 4 + exo/07/25.md | 0 exo/08/01.md | 16 -- exo/08/02.md | 0 exo/08/03.md | 8 + exo/08/04.md | 0 exo/08/05.md | 7 - exo/08/06.md | 0 exo/08/07.md | 0 exo/08/08.md | 8 - exo/08/09.md | 4 + exo/08/10.md | 3 - exo/08/11.md | 0 exo/08/12.md | 0 exo/08/13.md | 13 -- exo/08/14.md | 0 exo/08/15.md | 8 + exo/08/16.md | 5 - exo/08/17.md | 0 exo/08/18.md | 11 -- exo/08/19.md | 8 + exo/08/20.md | 3 - exo/08/21.md | 0 exo/08/22.md | 10 -- exo/08/23.md | 0 exo/08/24.md | 4 + exo/08/25.md | 13 -- exo/08/26.md | 8 + exo/08/27.md | 0 exo/08/28.md | 15 -- exo/08/29.md | 8 + exo/08/30.md | 7 - exo/08/31.md | 0 exo/08/32.md | 4 + exo/09/01.md | 37 ----- exo/09/02.md | 4 + exo/09/03.md | 8 + exo/09/04.md | 8 + exo/09/05.md | 27 ---- exo/09/06.md | 8 + exo/09/07.md | 12 ++ exo/09/08.md | 11 -- exo/09/09.md | 8 + exo/09/10.md | 0 exo/09/11.md | 12 -- exo/09/12.md | 4 + exo/09/13.md | 22 --- exo/09/14.md | 8 + exo/09/15.md | 16 -- exo/09/16.md | 4 + exo/09/17.md | 4 + exo/09/18.md | 5 - exo/09/19.md | 0 exo/09/20.md | 5 - exo/09/21.md | 0 exo/09/22.md | 8 - exo/09/23.md | 0 exo/09/24.md | 0 exo/09/25.md | 5 - exo/09/26.md | 0 exo/09/27.md | 10 -- exo/09/28.md | 0 exo/09/29.md | 8 - exo/09/30.md | 4 + exo/09/31.md | 14 -- exo/09/32.md | 4 + exo/09/33.md | 4 + exo/09/34.md | 11 -- exo/09/35.md | 4 + exo/10/01.md | 17 +-- exo/10/02.md | 4 + exo/10/03.md | 13 -- exo/10/04.md | 4 + exo/10/05.md | 7 - exo/10/06.md | 4 + exo/10/07.md | 4 - exo/10/08.md | 0 exo/10/09.md | 15 -- exo/10/10.md | 4 + exo/10/11.md | 4 + exo/10/12.md | 4 - exo/10/13.md | 0 exo/10/14.md | 7 - exo/10/15.md | 4 + exo/10/16.md | 14 -- exo/10/17.md | 8 + exo/10/18.md | 0 exo/10/19.md | 8 - exo/10/20.md | 4 + exo/10/21.md | 3 - exo/10/22.md | 0 exo/10/23.md | 0 exo/10/24.md | 11 -- exo/10/25.md | 0 exo/10/26.md | 4 + exo/10/27.md | 19 +-- exo/10/28.md | 8 + exo/10/29.md | 4 + exo/11/01.md | 12 -- exo/11/02.md | 0 exo/11/03.md | 0 exo/11/04.md | 17 --- exo/11/05.md | 12 ++ exo/11/06.md | 10 -- exo/11/07.md | 0 exo/11/08.md | 4 + exo/11/09.md | 9 -- exo/11/10.md | 4 + exo/12/01.md | 15 -- exo/12/02.md | 8 + exo/12/03.md | 17 --- exo/12/04.md | 8 + exo/12/05.md | 23 --- exo/12/06.md | 4 + exo/12/07.md | 4 + exo/12/08.md | 8 + exo/12/09.md | 20 --- exo/12/10.md | 4 + exo/12/11.md | 12 ++ exo/12/12.md | 23 --- exo/12/13.md | 8 + exo/12/14.md | 4 + exo/12/15.md | 18 --- exo/12/16.md | 12 ++ exo/12/17.md | 20 --- exo/12/18.md | 12 ++ exo/12/19.md | 9 -- exo/12/20.md | 4 + exo/12/21.md | 16 -- exo/12/22.md | 8 + exo/12/23.md | 4 - exo/12/24.md | 6 - exo/12/25.md | 4 + exo/12/26.md | 23 --- exo/12/27.md | 4 + exo/12/28.md | 4 + exo/12/29.md | 19 +-- exo/12/30.md | 8 + exo/12/31.md | 12 -- exo/12/32.md | 0 exo/12/33.md | 4 + exo/12/34.md | 7 - exo/12/35.md | 0 exo/12/36.md | 0 exo/12/37.md | 18 --- exo/12/38.md | 0 exo/12/39.md | 8 + exo/12/40.md | 4 + exo/12/41.md | 13 -- exo/12/42.md | 8 + exo/12/43.md | 16 -- exo/12/44.md | 8 + exo/12/45.md | 12 -- exo/12/46.md | 8 + exo/12/47.md | 18 --- exo/12/48.md | 12 ++ exo/12/49.md | 19 --- exo/12/50.md | 4 + exo/12/51.md | 8 + exo/13/01.md | 11 -- exo/13/02.md | 4 + exo/13/03.md | 30 ---- exo/13/04.md | 4 + exo/13/05.md | 4 + exo/13/06.md | 20 --- exo/13/07.md | 16 ++ exo/13/08.md | 28 ---- exo/13/09.md | 20 +++ exo/13/10.md | 0 exo/13/11.md | 17 --- exo/13/12.md | 0 exo/13/13.md | 4 + exo/13/14.md | 12 -- exo/13/15.md | 0 exo/13/16.md | 4 + exo/13/17.md | 9 -- exo/13/18.md | 0 exo/13/19.md | 19 --- exo/13/20.md | 4 + exo/13/21.md | 4 + exo/13/22.md | 0 exo/14/01.md | 23 --- exo/14/02.md | 8 + exo/14/03.md | 8 + exo/14/04.md | 34 +---- exo/14/05.md | 20 +++ exo/14/06.md | 18 --- exo/14/07.md | 4 + exo/14/08.md | 4 + exo/14/09.md | 4 + exo/14/10.md | 23 --- exo/14/11.md | 8 + exo/14/12.md | 8 + exo/14/13.md | 3 - exo/14/14.md | 0 exo/14/15.md | 23 --- exo/14/16.md | 4 + exo/14/17.md | 12 ++ exo/14/18.md | 0 exo/14/19.md | 13 -- exo/14/20.md | 8 + exo/14/21.md | 8 - exo/14/22.md | 4 + exo/14/23.md | 14 -- exo/14/24.md | 4 + exo/14/25.md | 4 + exo/14/26.md | 11 -- exo/14/27.md | 8 + exo/14/28.md | 0 exo/14/29.md | 20 --- exo/14/30.md | 8 + exo/14/31.md | 0 exo/15/01.md | 6 - exo/15/02.md | 12 -- exo/15/03.md | 4 + exo/15/04.md | 10 -- exo/15/05.md | 4 + exo/15/06.md | 26 ---- exo/15/07.md | 12 ++ exo/15/08.md | 4 + exo/15/09.md | 25 --- exo/15/10.md | 8 + exo/15/11.md | 8 + exo/15/12.md | 5 - exo/15/13.md | 0 exo/15/14.md | 12 -- exo/15/15.md | 4 + exo/15/16.md | 3 - exo/15/17.md | 8 - exo/15/18.md | 0 exo/15/19.md | 24 --- exo/15/20.md | 8 + exo/15/21.md | 8 + exo/15/22.md | 4 - exo/15/23.md | 4 + exo/15/24.md | 22 --- exo/15/25.md | 0 exo/15/26.md | 12 ++ exo/15/27.md | 4 - exo/16/01.md | 28 ---- exo/16/02.md | 8 + exo/16/03.md | 8 + exo/16/04.md | 20 --- exo/16/05.md | 12 ++ exo/16/06.md | 19 --- exo/16/07.md | 4 + exo/16/08.md | 12 ++ exo/16/09.md | 20 --- exo/16/10.md | 8 + exo/16/11.md | 0 exo/16/12.md | 4 + exo/16/13.md | 11 -- exo/16/14.md | 4 + exo/16/15.md | 4 + exo/16/16.md | 4 - exo/16/17.md | 0 exo/16/18.md | 0 exo/16/19.md | 3 - exo/16/20.md | 0 exo/16/21.md | 0 exo/16/22.md | 13 -- exo/16/23.md | 4 + exo/16/24.md | 8 - exo/16/25.md | 4 + exo/16/26.md | 8 - exo/16/27.md | 4 + exo/16/28.md | 19 --- exo/16/29.md | 12 ++ exo/16/30.md | 0 exo/16/31.md | 20 --- exo/16/32.md | 8 + exo/16/33.md | 10 -- exo/16/34.md | 0 exo/16/35.md | 0 exo/16/36.md | 4 + exo/17/01.md | 19 --- exo/17/02.md | 4 + exo/17/03.md | 4 + exo/17/04.md | 16 -- exo/17/05.md | 0 exo/17/06.md | 0 exo/17/07.md | 8 + exo/17/08.md | 13 -- exo/17/09.md | 0 exo/17/10.md | 8 + exo/17/11.md | 13 -- exo/17/12.md | 4 + exo/17/13.md | 4 + exo/17/14.md | 17 --- exo/17/15.md | 0 exo/17/16.md | 8 + exo/18/01.md | 37 ----- exo/18/02.md | 8 + exo/18/03.md | 8 + exo/18/04.md | 8 + exo/18/05.md | 5 - exo/18/06.md | 0 exo/18/07.md | 16 -- exo/18/08.md | 8 + exo/18/09.md | 4 - exo/18/10.md | 4 + exo/18/11.md | 0 exo/18/12.md | 6 - exo/18/13.md | 16 -- exo/18/14.md | 12 ++ exo/18/15.md | 6 - exo/18/16.md | 0 exo/18/17.md | 30 ---- exo/18/18.md | 8 + exo/18/19.md | 12 ++ exo/18/20.md | 4 + exo/18/21.md | 23 --- exo/18/22.md | 12 ++ exo/18/23.md | 4 + exo/18/24.md | 29 ---- exo/18/25.md | 12 ++ exo/18/26.md | 12 ++ exo/18/27.md | 0 exo/19/01.md | 12 -- exo/19/02.md | 4 + exo/19/03.md | 48 ------ exo/19/04.md | 8 + exo/19/05.md | 16 ++ exo/19/06.md | 4 + exo/19/07.md | 14 -- exo/19/08.md | 8 + exo/19/09.md | 0 exo/19/10.md | 7 - exo/19/11.md | 4 + exo/19/12.md | 21 --- exo/19/13.md | 16 ++ exo/19/14.md | 7 - exo/19/15.md | 4 + exo/19/16.md | 15 -- exo/19/17.md | 0 exo/19/18.md | 12 ++ exo/19/19.md | 13 -- exo/19/20.md | 4 + exo/19/21.md | 4 + exo/19/22.md | 0 exo/19/23.md | 13 -- exo/19/24.md | 8 + exo/19/25.md | 0 exo/20/01.md | 16 -- exo/20/02.md | 4 + exo/20/03.md | 4 + exo/20/04.md | 41 ----- exo/20/05.md | 16 ++ exo/20/06.md | 8 + exo/20/07.md | 4 - exo/20/08.md | 26 ---- exo/20/09.md | 4 + exo/20/10.md | 4 + exo/20/11.md | 8 + exo/20/12.md | 8 - exo/20/13.md | 0 exo/20/14.md | 4 + exo/20/15.md | 16 -- exo/20/16.md | 4 + exo/20/17.md | 4 + exo/20/18.md | 17 --- exo/20/19.md | 0 exo/20/20.md | 4 + exo/20/21.md | 4 + exo/20/22.md | 15 -- exo/20/23.md | 8 + exo/20/24.md | 20 --- exo/20/25.md | 0 exo/20/26.md | 8 + exo/21/01.md | 3 - exo/21/02.md | 19 --- exo/21/03.md | 12 ++ exo/21/04.md | 0 exo/21/05.md | 16 -- exo/21/06.md | 12 ++ exo/21/07.md | 20 --- exo/21/08.md | 16 ++ exo/21/09.md | 11 -- exo/21/10.md | 12 ++ exo/21/11.md | 0 exo/21/12.md | 24 --- exo/21/13.md | 8 + exo/21/14.md | 12 ++ exo/21/15.md | 15 -- exo/21/16.md | 4 + exo/21/17.md | 4 + exo/21/18.md | 19 --- exo/21/19.md | 16 ++ exo/21/20.md | 7 - exo/21/21.md | 4 + exo/21/22.md | 8 - exo/21/23.md | 4 + exo/21/24.md | 4 + exo/21/25.md | 0 exo/21/26.md | 3 +- exo/21/27.md | 0 exo/21/28.md | 15 -- exo/21/29.md | 4 + exo/21/30.md | 4 + exo/21/31.md | 13 -- exo/21/32.md | 8 + exo/21/33.md | 12 -- exo/21/34.md | 8 + exo/21/35.md | 15 -- exo/21/36.md | 16 ++ exo/22/01.md | 47 ------ exo/22/02.md | 16 ++ exo/22/03.md | 16 ++ exo/22/04.md | 8 + exo/22/05.md | 3 - exo/22/06.md | 4 - exo/22/07.md | 17 --- exo/22/08.md | 8 + exo/22/09.md | 4 + exo/22/10.md | 26 ---- exo/22/11.md | 4 + exo/22/12.md | 4 + exo/22/13.md | 8 + exo/22/14.md | 11 -- exo/22/15.md | 12 ++ exo/22/16.md | 8 - exo/22/17.md | 4 + exo/22/18.md | 8 - exo/22/19.md | 4 + exo/22/20.md | 13 -- exo/22/21.md | 4 + exo/22/22.md | 10 -- exo/22/23.md | 0 exo/22/24.md | 4 + exo/22/25.md | 18 --- exo/22/26.md | 4 + exo/22/27.md | 8 + exo/22/28.md | 6 - exo/22/29.md | 23 --- exo/22/30.md | 16 ++ exo/22/31.md | 0 exo/23/01.md | 19 --- exo/23/02.md | 12 ++ exo/23/03.md | 0 exo/23/04.md | 5 - exo/23/05.md | 0 exo/23/06.md | 22 --- exo/23/07.md | 4 + exo/23/08.md | 4 + exo/23/09.md | 4 + exo/23/10.md | 17 --- exo/23/11.md | 12 ++ exo/23/12.md | 12 -- exo/23/13.md | 8 + exo/23/14.md | 13 -- exo/23/15.md | 8 + exo/23/16.md | 10 -- exo/23/17.md | 4 + exo/23/18.md | 14 -- exo/23/19.md | 8 + exo/23/20.md | 27 ---- exo/23/21.md | 12 ++ exo/23/22.md | 8 + exo/23/23.md | 27 ---- exo/23/24.md | 4 + exo/23/25.md | 8 + exo/23/26.md | 16 -- exo/23/27.md | 0 exo/23/28.md | 4 + exo/23/29.md | 4 + exo/23/30.md | 15 -- exo/23/31.md | 0 exo/23/32.md | 0 exo/23/33.md | 4 + exo/24/01.md | 8 - exo/24/02.md | 0 exo/24/03.md | 8 - exo/24/04.md | 4 + exo/24/05.md | 17 --- exo/24/06.md | 8 + exo/24/07.md | 11 -- exo/24/08.md | 4 + exo/24/09.md | 32 ---- exo/24/10.md | 20 +++ exo/24/11.md | 4 + exo/24/12.md | 9 -- exo/24/13.md | 4 + exo/24/14.md | 6 +- exo/24/15.md | 0 exo/24/16.md | 20 --- exo/24/17.md | 8 + exo/24/18.md | 4 + exo/25/01.md | 16 -- exo/25/02.md | 8 + exo/25/03.md | 44 ------ exo/25/04.md | 8 + exo/25/05.md | 4 + exo/25/06.md | 4 + exo/25/07.md | 12 ++ exo/25/08.md | 13 -- exo/25/09.md | 12 ++ exo/25/10.md | 6 - exo/25/11.md | 0 exo/25/12.md | 9 -- exo/25/13.md | 0 exo/25/14.md | 4 + exo/25/15.md | 18 --- exo/25/16.md | 0 exo/25/17.md | 8 + exo/25/18.md | 4 + exo/25/19.md | 12 +- exo/25/20.md | 0 exo/25/21.md | 4 + exo/25/22.md | 9 +- exo/25/23.md | 4 - exo/25/24.md | 0 exo/25/25.md | 15 -- exo/25/26.md | 4 + exo/25/27.md | 8 + exo/25/28.md | 14 -- exo/25/29.md | 4 + exo/25/30.md | 4 + exo/25/31.md | 6 +- exo/25/32.md | 0 exo/25/33.md | 3 - exo/25/34.md | 0 exo/25/35.md | 5 - exo/25/36.md | 0 exo/25/37.md | 22 --- exo/25/38.md | 4 + exo/25/39.md | 8 + exo/25/40.md | 4 + exo/26/01.md | 13 -- exo/26/02.md | 4 + exo/26/03.md | 4 + exo/26/04.md | 4 - exo/26/05.md | 0 exo/26/06.md | 4 + exo/26/07.md | 9 -- exo/26/08.md | 8 + exo/26/09.md | 0 exo/26/10.md | 3 - exo/26/11.md | 4 + exo/26/12.md | 13 -- exo/26/13.md | 4 + exo/26/14.md | 4 + exo/26/15.md | 8 - exo/26/16.md | 4 + exo/26/17.md | 0 exo/26/18.md | 0 exo/26/19.md | 8 - exo/26/20.md | 0 exo/26/21.md | 4 + exo/26/22.md | 20 --- exo/26/23.md | 0 exo/26/24.md | 4 + exo/26/25.md | 12 ++ exo/26/26.md | 8 - exo/26/27.md | 4 + exo/26/28.md | 0 exo/26/29.md | 8 - exo/26/30.md | 4 + exo/26/31.md | 23 --- exo/26/32.md | 0 exo/26/33.md | 12 ++ exo/26/34.md | 13 +- exo/26/35.md | 4 + exo/26/36.md | 9 +- exo/26/37.md | 0 exo/27/01.md | 18 --- exo/27/02.md | 12 ++ exo/27/03.md | 12 -- exo/27/04.md | 8 + exo/27/05.md | 11 +- exo/27/06.md | 4 + exo/27/07.md | 11 -- exo/27/08.md | 8 + exo/27/09.md | 11 -- exo/27/10.md | 8 + exo/27/11.md | 17 --- exo/27/12.md | 8 + exo/27/13.md | 4 + exo/27/14.md | 23 +-- exo/27/15.md | 0 exo/27/16.md | 16 ++ exo/27/17.md | 24 --- exo/27/18.md | 8 + exo/27/19.md | 8 + exo/27/20.md | 28 ---- exo/27/21.md | 12 ++ exo/28/01.md | 24 --- exo/28/02.md | 8 + exo/28/03.md | 0 exo/28/04.md | 9 -- exo/28/05.md | 0 exo/28/06.md | 13 -- exo/28/07.md | 0 exo/28/08.md | 4 + exo/28/09.md | 4 + exo/28/10.md | 24 --- exo/28/11.md | 16 ++ exo/28/12.md | 0 exo/28/13.md | 10 +- exo/28/14.md | 4 + exo/28/15.md | 9 -- exo/28/16.md | 4 + exo/28/17.md | 17 +-- exo/28/18.md | 4 + exo/28/19.md | 0 exo/28/20.md | 12 ++ exo/28/21.md | 12 +- exo/28/22.md | 4 + exo/28/23.md | 0 exo/28/24.md | 0 exo/28/25.md | 7 +- exo/28/26.md | 0 exo/28/27.md | 15 +- exo/28/28.md | 8 + exo/28/29.md | 16 -- exo/28/30.md | 8 + exo/28/31.md | 12 -- exo/28/32.md | 8 + exo/28/33.md | 21 --- exo/28/34.md | 4 + exo/28/35.md | 12 ++ exo/28/36.md | 23 +-- exo/28/37.md | 4 + exo/28/38.md | 8 + exo/28/39.md | 3 - exo/28/40.md | 13 -- exo/28/41.md | 4 + exo/28/42.md | 18 --- exo/28/43.md | 8 + exo/29/01.md | 17 --- exo/29/02.md | 8 + exo/29/03.md | 11 -- exo/29/04.md | 4 + exo/29/05.md | 21 +-- exo/29/06.md | 8 + exo/29/07.md | 0 exo/29/08.md | 29 ---- exo/29/09.md | 20 +++ exo/29/10.md | 17 +-- exo/29/11.md | 8 + exo/29/12.md | 22 +-- exo/29/13.md | 8 + exo/29/14.md | 4 + exo/29/15.md | 22 --- exo/29/16.md | 4 + exo/29/17.md | 4 + exo/29/18.md | 4 + exo/29/19.md | 11 -- exo/29/20.md | 4 + exo/29/21.md | 8 - exo/29/22.md | 20 +-- exo/29/23.md | 8 + exo/29/24.md | 11 -- exo/29/25.md | 4 + exo/29/26.md | 16 -- exo/29/27.md | 0 exo/29/28.md | 4 + exo/29/29.md | 14 -- exo/29/30.md | 4 + exo/29/31.md | 27 ---- exo/29/32.md | 4 + exo/29/33.md | 4 + exo/29/34.md | 8 + exo/29/35.md | 18 --- exo/29/36.md | 0 exo/29/37.md | 8 + exo/29/38.md | 4 - exo/29/39.md | 0 exo/29/40.md | 8 - exo/29/41.md | 17 --- exo/29/42.md | 8 + exo/29/43.md | 11 -- exo/29/44.md | 0 exo/29/45.md | 6 - exo/29/46.md | 0 exo/30/01.md | 9 -- exo/30/02.md | 4 + exo/30/03.md | 9 -- exo/30/04.md | 4 + exo/30/05.md | 19 --- exo/30/06.md | 12 ++ exo/30/07.md | 21 --- exo/30/08.md | 4 + exo/30/09.md | 4 + exo/30/10.md | 15 +- exo/30/11.md | 39 ----- exo/30/12.md | 8 + exo/30/13.md | 16 ++ exo/30/14.md | 4 + exo/30/15.md | 14 +- exo/30/16.md | 4 + exo/30/17.md | 27 ---- exo/30/18.md | 20 +++ exo/30/19.md | 13 -- exo/30/20.md | 0 exo/30/21.md | 4 + exo/30/22.md | 42 ----- exo/30/23.md | 12 ++ exo/30/24.md | 12 ++ exo/30/25.md | 12 ++ exo/30/26.md | 16 +- exo/30/27.md | 0 exo/30/28.md | 4 + exo/30/29.md | 16 -- exo/30/30.md | 0 exo/30/31.md | 4 + exo/30/32.md | 11 -- exo/30/33.md | 4 + exo/30/34.md | 30 ---- exo/30/35.md | 8 + exo/30/36.md | 8 + exo/30/37.md | 14 -- exo/30/38.md | 8 + exo/31/01.md | 15 -- exo/31/02.md | 8 + exo/31/03.md | 8 - exo/31/04.md | 0 exo/31/05.md | 0 exo/31/06.md | 35 ----- exo/31/07.md | 12 ++ exo/31/08.md | 4 + exo/31/09.md | 4 + exo/31/10.md | 19 --- exo/31/11.md | 4 + exo/31/12.md | 48 ------ exo/31/13.md | 12 ++ exo/31/14.md | 16 ++ exo/31/15.md | 4 + exo/31/16.md | 13 +- exo/31/17.md | 0 exo/31/18.md | 6 - exo/32/01.md | 12 -- exo/32/02.md | 4 + exo/32/03.md | 15 -- exo/32/04.md | 4 + exo/32/05.md | 16 -- exo/32/06.md | 4 + exo/32/07.md | 17 --- exo/32/08.md | 8 + exo/32/09.md | 32 ---- exo/32/10.md | 12 ++ exo/32/11.md | 12 ++ exo/32/12.md | 25 --- exo/32/13.md | 12 ++ exo/32/14.md | 0 exo/32/15.md | 7 - exo/32/16.md | 4 + exo/32/17.md | 5 - exo/32/18.md | 0 exo/32/19.md | 3 - exo/32/20.md | 0 exo/32/21.md | 25 --- exo/32/22.md | 8 + exo/32/23.md | 4 + exo/32/24.md | 8 + exo/32/25.md | 17 --- exo/32/26.md | 8 + exo/32/27.md | 4 + exo/32/28.md | 14 -- exo/32/29.md | 8 + exo/32/30.md | 16 -- exo/32/31.md | 0 exo/32/32.md | 8 + exo/32/33.md | 21 +-- exo/32/34.md | 4 + exo/32/35.md | 8 + exo/33/01.md | 42 ----- exo/33/02.md | 0 exo/33/03.md | 20 +++ exo/33/04.md | 15 -- exo/33/05.md | 4 + exo/33/06.md | 0 exo/33/07.md | 17 --- exo/33/08.md | 0 exo/33/09.md | 8 + exo/33/10.md | 19 --- exo/33/11.md | 8 + exo/33/12.md | 18 --- exo/33/13.md | 8 + exo/33/14.md | 23 --- exo/33/15.md | 0 exo/33/16.md | 16 ++ exo/33/17.md | 7 - exo/33/18.md | 0 exo/33/19.md | 10 -- exo/33/20.md | 0 exo/33/21.md | 12 -- exo/33/22.md | 0 exo/33/23.md | 8 + exo/34/01.md | 5 - exo/34/02.md | 0 exo/34/03.md | 6 - exo/34/04.md | 0 exo/34/05.md | 56 ------- exo/34/06.md | 12 ++ exo/34/07.md | 24 +++ exo/34/08.md | 25 --- exo/34/09.md | 12 ++ exo/34/10.md | 18 --- exo/34/11.md | 0 exo/34/12.md | 20 --- exo/34/13.md | 0 exo/34/14.md | 8 + exo/34/15.md | 6 - exo/34/16.md | 0 exo/34/17.md | 0 exo/34/18.md | 10 +- exo/34/19.md | 15 -- exo/34/20.md | 8 + exo/34/21.md | 10 -- exo/34/22.md | 4 + exo/34/23.md | 7 - exo/34/24.md | 0 exo/34/25.md | 9 -- exo/34/26.md | 0 exo/34/27.md | 25 --- exo/34/28.md | 16 ++ exo/34/29.md | 14 -- exo/34/30.md | 0 exo/34/31.md | 4 + exo/34/32.md | 8 - exo/34/33.md | 0 exo/34/34.md | 6 - exo/34/35.md | 0 exo/35/01.md | 19 --- exo/35/02.md | 8 + exo/35/03.md | 0 exo/35/04.md | 25 --- exo/35/05.md | 8 + exo/35/06.md | 0 exo/35/07.md | 0 exo/35/08.md | 0 exo/35/09.md | 0 exo/35/10.md | 20 --- exo/35/11.md | 8 + exo/35/12.md | 4 + exo/35/13.md | 18 +-- exo/35/14.md | 0 exo/35/15.md | 0 exo/35/16.md | 4 + exo/35/17.md | 18 +-- exo/35/18.md | 4 + exo/35/19.md | 4 + exo/35/20.md | 25 --- exo/35/21.md | 8 + exo/35/22.md | 8 + exo/35/23.md | 9 -- exo/35/24.md | 0 exo/35/25.md | 9 +- exo/35/26.md | 4 + exo/35/27.md | 14 -- exo/35/28.md | 0 exo/35/29.md | 8 + exo/35/30.md | 22 --- exo/35/31.md | 4 + exo/35/32.md | 0 exo/35/33.md | 4 + exo/35/34.md | 28 ---- exo/35/35.md | 24 +++ exo/36/01.md | 7 - exo/36/02.md | 10 -- exo/36/03.md | 0 exo/36/04.md | 0 exo/36/05.md | 8 - exo/36/06.md | 0 exo/36/07.md | 0 exo/36/08.md | 4 - exo/36/09.md | 0 exo/36/10.md | 4 + exo/36/11.md | 8 - exo/36/12.md | 0 exo/36/13.md | 8 + exo/36/14.md | 13 -- exo/36/15.md | 4 + exo/36/16.md | 0 exo/36/17.md | 8 + exo/36/18.md | 8 +- exo/36/19.md | 4 + exo/36/20.md | 12 -- exo/36/21.md | 4 + exo/36/22.md | 4 + exo/36/23.md | 4 + exo/36/24.md | 8 - exo/36/25.md | 0 exo/36/26.md | 8 + exo/36/27.md | 7 - exo/36/28.md | 4 + exo/36/29.md | 11 -- exo/36/30.md | 12 ++ exo/36/31.md | 13 -- exo/36/32.md | 4 + exo/36/33.md | 4 + exo/36/34.md | 4 + exo/36/35.md | 7 - exo/36/36.md | 4 + exo/36/37.md | 5 - exo/36/38.md | 4 + exo/37/01.md | 10 -- exo/37/02.md | 0 exo/37/03.md | 4 + exo/37/04.md | 13 +- exo/37/05.md | 0 exo/37/06.md | 8 + exo/37/07.md | 20 +-- exo/37/08.md | 4 + exo/37/09.md | 12 ++ exo/37/10.md | 13 -- exo/37/11.md | 0 exo/37/12.md | 4 + exo/37/13.md | 8 + exo/37/14.md | 12 +- exo/37/15.md | 4 + exo/37/16.md | 8 + exo/37/17.md | 21 +-- exo/37/18.md | 4 + exo/37/19.md | 8 + exo/37/20.md | 12 +- exo/37/21.md | 8 + exo/37/22.md | 4 + exo/37/23.md | 10 -- exo/37/24.md | 8 + exo/37/25.md | 6 - exo/37/26.md | 4 + exo/37/27.md | 17 +-- exo/37/28.md | 4 + exo/37/29.md | 4 + exo/38/01.md | 11 -- exo/38/02.md | 4 + exo/38/03.md | 4 + exo/38/04.md | 6 +- exo/38/05.md | 4 + exo/38/06.md | 5 - exo/38/07.md | 4 + exo/38/08.md | 7 +- exo/38/09.md | 5 - exo/38/10.md | 8 + exo/38/11.md | 4 - exo/38/12.md | 8 + exo/38/13.md | 11 -- exo/38/14.md | 4 + exo/38/15.md | 4 + exo/38/16.md | 4 + exo/38/17.md | 29 +--- exo/38/18.md | 16 ++ exo/38/19.md | 12 ++ exo/38/20.md | 4 + exo/38/21.md | 39 +---- exo/38/22.md | 8 + exo/38/23.md | 8 + exo/38/24.md | 31 +--- exo/38/25.md | 12 ++ exo/38/26.md | 16 ++ exo/38/27.md | 22 --- exo/38/28.md | 12 ++ exo/38/29.md | 4 + exo/38/30.md | 14 +- exo/38/31.md | 4 + exo/39/01.md | 8 - exo/39/02.md | 5 - exo/39/03.md | 0 exo/39/04.md | 15 -- exo/39/05.md | 8 + exo/39/06.md | 16 +- exo/39/07.md | 4 + exo/39/08.md | 10 -- exo/39/09.md | 4 + exo/39/10.md | 7 - exo/39/11.md | 0 exo/39/12.md | 0 exo/39/13.md | 8 + exo/39/14.md | 8 - exo/39/15.md | 0 exo/39/16.md | 0 exo/39/17.md | 7 +- exo/39/18.md | 0 exo/39/19.md | 9 -- exo/39/20.md | 4 + exo/39/21.md | 7 - exo/39/22.md | 4 - exo/39/23.md | 0 exo/39/24.md | 0 exo/39/25.md | 14 -- exo/39/26.md | 0 exo/39/27.md | 18 --- exo/39/28.md | 8 + exo/39/29.md | 8 + exo/39/30.md | 12 +- exo/39/31.md | 0 exo/39/32.md | 24 --- exo/39/33.md | 8 + exo/39/34.md | 0 exo/39/35.md | 4 + exo/39/36.md | 19 +-- exo/39/37.md | 0 exo/39/38.md | 0 exo/39/39.md | 4 + exo/39/40.md | 9 -- exo/39/41.md | 0 exo/39/42.md | 15 -- exo/39/43.md | 8 + exo/40/01.md | 12 -- exo/40/02.md | 4 + exo/40/03.md | 4 - exo/40/04.md | 0 exo/40/05.md | 9 -- exo/40/06.md | 0 exo/40/07.md | 0 exo/40/08.md | 15 -- exo/40/09.md | 4 + exo/40/10.md | 0 exo/40/11.md | 0 exo/40/12.md | 13 -- exo/40/13.md | 4 + exo/40/14.md | 13 -- exo/40/15.md | 4 + exo/40/16.md | 0 exo/40/17.md | 21 +-- exo/40/18.md | 8 + exo/40/19.md | 0 exo/40/20.md | 0 exo/40/21.md | 8 - exo/40/22.md | 0 exo/40/23.md | 0 exo/40/24.md | 7 - exo/40/25.md | 0 exo/40/26.md | 7 - exo/40/27.md | 0 exo/40/28.md | 9 -- exo/40/29.md | 0 exo/40/30.md | 0 exo/40/31.md | 15 -- exo/40/32.md | 0 exo/40/33.md | 4 + exo/40/34.md | 7 - exo/40/35.md | 0 exo/40/36.md | 11 -- exo/40/37.md | 4 + exo/40/38.md | 0 exo/span.md | 204 +++++++++++++++++++++++++ ezk/01/01.md | 41 ----- ezk/01/02.md | 0 ezk/01/03.md | 20 +++ ezk/01/04.md | 26 ---- ezk/01/05.md | 16 ++ ezk/01/06.md | 4 + ezk/01/07.md | 17 --- ezk/01/08.md | 8 + ezk/01/09.md | 4 + ezk/01/10.md | 18 --- ezk/01/11.md | 8 + ezk/01/12.md | 4 + ezk/01/13.md | 8 - ezk/01/14.md | 4 + ezk/01/15.md | 20 --- ezk/01/16.md | 16 ++ ezk/01/17.md | 11 -- ezk/01/18.md | 12 ++ ezk/01/19.md | 16 -- ezk/01/20.md | 12 ++ ezk/01/21.md | 0 ezk/01/22.md | 7 - ezk/01/23.md | 8 + ezk/01/24.md | 16 -- ezk/01/25.md | 12 ++ ezk/01/26.md | 5 +- ezk/01/27.md | 25 --- ezk/01/28.md | 20 +++ ezk/02/01.md | 23 --- ezk/02/02.md | 4 + ezk/02/03.md | 4 + ezk/02/04.md | 16 -- ezk/02/05.md | 8 + ezk/02/06.md | 5 - ezk/02/07.md | 7 - ezk/02/08.md | 4 + ezk/02/09.md | 17 --- ezk/02/10.md | 12 ++ ezk/03/01.md | 19 --- ezk/03/02.md | 4 + ezk/03/03.md | 8 + ezk/03/04.md | 37 ----- ezk/03/05.md | 0 ezk/03/06.md | 16 ++ ezk/03/07.md | 12 ++ ezk/03/08.md | 17 --- ezk/03/09.md | 12 ++ ezk/03/10.md | 16 -- ezk/03/11.md | 12 ++ ezk/03/12.md | 9 +- ezk/03/13.md | 0 ezk/03/14.md | 19 --- ezk/03/15.md | 12 ++ ezk/03/16.md | 34 ----- ezk/03/17.md | 8 + ezk/03/18.md | 8 + ezk/03/19.md | 4 + ezk/03/20.md | 13 +- ezk/03/21.md | 4 + ezk/03/22.md | 17 --- ezk/03/23.md | 12 ++ ezk/03/24.md | 8 - ezk/03/25.md | 4 + ezk/03/26.md | 19 +-- ezk/03/27.md | 12 ++ ezk/04/01.md | 37 ----- ezk/04/02.md | 16 ++ ezk/04/03.md | 12 ++ ezk/04/04.md | 16 -- ezk/04/05.md | 12 ++ ezk/04/06.md | 28 ---- ezk/04/07.md | 12 ++ ezk/04/08.md | 8 + ezk/04/09.md | 15 -- ezk/04/10.md | 4 + ezk/04/11.md | 8 + ezk/04/12.md | 11 -- ezk/04/13.md | 4 + ezk/04/14.md | 20 --- ezk/04/15.md | 16 ++ ezk/04/16.md | 15 -- ezk/04/17.md | 8 + ezk/05/01.md | 36 ----- ezk/05/02.md | 32 ++++ ezk/05/03.md | 13 -- ezk/05/04.md | 12 ++ ezk/05/05.md | 14 -- ezk/05/06.md | 4 + ezk/05/07.md | 11 -- ezk/05/08.md | 8 + ezk/05/09.md | 17 --- ezk/05/10.md | 12 ++ ezk/05/11.md | 23 --- ezk/05/12.md | 4 + ezk/05/13.md | 5 - ezk/05/14.md | 0 ezk/05/15.md | 34 ----- ezk/05/16.md | 12 ++ ezk/05/17.md | 4 + ezk/06/01.md | 42 ----- ezk/06/02.md | 20 +++ ezk/06/03.md | 12 ++ ezk/06/04.md | 8 +- ezk/06/05.md | 4 + ezk/06/06.md | 15 -- ezk/06/07.md | 8 + ezk/06/08.md | 22 --- ezk/06/09.md | 12 ++ ezk/06/10.md | 0 ezk/06/11.md | 12 -- ezk/06/12.md | 4 + ezk/06/13.md | 13 -- ezk/06/14.md | 4 + ezk/07/01.md | 34 ----- ezk/07/02.md | 20 +++ ezk/07/03.md | 24 --- ezk/07/04.md | 16 ++ ezk/07/05.md | 13 -- ezk/07/06.md | 4 + ezk/07/07.md | 4 + ezk/07/08.md | 18 --- ezk/07/09.md | 12 ++ ezk/07/10.md | 8 - ezk/07/11.md | 0 ezk/07/12.md | 18 --- ezk/07/13.md | 12 ++ ezk/07/14.md | 24 --- ezk/07/15.md | 12 ++ ezk/07/16.md | 0 ezk/07/17.md | 32 ---- ezk/07/18.md | 8 + ezk/07/19.md | 16 ++ ezk/07/20.md | 32 ---- ezk/07/21.md | 12 ++ ezk/07/22.md | 12 ++ ezk/07/23.md | 37 ----- ezk/07/24.md | 16 ++ ezk/07/25.md | 12 ++ ezk/07/26.md | 23 --- ezk/07/27.md | 12 ++ ezk/08/01.md | 21 --- ezk/08/02.md | 12 ++ ezk/08/03.md | 22 +-- ezk/08/04.md | 8 + ezk/08/05.md | 18 --- ezk/08/06.md | 8 + ezk/08/07.md | 5 - ezk/08/08.md | 0 ezk/08/09.md | 0 ezk/08/10.md | 15 -- ezk/08/11.md | 8 + ezk/08/12.md | 4 - ezk/08/13.md | 0 ezk/08/14.md | 8 - ezk/08/15.md | 4 + ezk/08/16.md | 8 - ezk/08/17.md | 23 --- ezk/08/18.md | 16 ++ ezk/09/01.md | 32 +--- ezk/09/02.md | 24 +++ ezk/09/03.md | 25 +-- ezk/09/04.md | 8 + ezk/09/05.md | 18 --- ezk/09/06.md | 12 ++ ezk/09/07.md | 25 --- ezk/09/08.md | 16 ++ ezk/09/09.md | 27 ---- ezk/09/10.md | 8 + ezk/09/11.md | 12 ++ ezk/10/01.md | 21 --- ezk/10/02.md | 16 ++ ezk/10/03.md | 19 --- ezk/10/04.md | 8 + ezk/10/05.md | 0 ezk/10/06.md | 11 +- ezk/10/07.md | 0 ezk/10/08.md | 4 + ezk/10/09.md | 27 ---- ezk/10/10.md | 8 + ezk/10/11.md | 8 + ezk/10/12.md | 16 -- ezk/10/13.md | 4 + ezk/10/14.md | 4 + ezk/10/15.md | 23 --- ezk/10/16.md | 4 + ezk/10/17.md | 8 + ezk/10/18.md | 11 +- ezk/10/19.md | 4 + ezk/10/20.md | 16 -- ezk/10/21.md | 4 + ezk/10/22.md | 8 + ezk/11/01.md | 6 - ezk/11/02.md | 19 --- ezk/11/03.md | 12 ++ ezk/11/04.md | 0 ezk/11/05.md | 18 +-- ezk/11/06.md | 0 ezk/11/07.md | 8 + ezk/11/08.md | 26 ---- ezk/11/09.md | 4 + ezk/11/10.md | 8 + ezk/11/11.md | 15 +- ezk/11/12.md | 4 + ezk/11/13.md | 6 - ezk/11/14.md | 30 ---- ezk/11/15.md | 20 +++ ezk/11/16.md | 24 --- ezk/11/17.md | 8 + ezk/11/18.md | 8 + ezk/11/19.md | 34 ----- ezk/11/20.md | 8 + ezk/11/21.md | 12 ++ ezk/11/22.md | 7 - ezk/11/23.md | 0 ezk/11/24.md | 8 - ezk/11/25.md | 0 ezk/12/01.md | 19 --- ezk/12/02.md | 12 ++ ezk/12/03.md | 8 +- ezk/12/04.md | 15 -- ezk/12/05.md | 0 ezk/12/06.md | 8 + ezk/12/07.md | 5 - ezk/12/08.md | 26 ---- ezk/12/09.md | 12 ++ ezk/12/10.md | 4 + ezk/12/11.md | 30 ---- ezk/12/12.md | 12 ++ ezk/12/13.md | 8 + ezk/12/14.md | 18 --- ezk/12/15.md | 8 + ezk/12/16.md | 4 + ezk/12/17.md | 5 - ezk/12/18.md | 0 ezk/12/19.md | 14 -- ezk/12/20.md | 4 + ezk/12/21.md | 29 ---- ezk/12/22.md | 12 ++ ezk/12/23.md | 8 + ezk/12/24.md | 37 +---- ezk/12/25.md | 24 +++ ezk/12/26.md | 35 ----- ezk/12/27.md | 12 ++ ezk/12/28.md | 4 + ezk/13/01.md | 32 ---- ezk/13/02.md | 8 + ezk/13/03.md | 4 + ezk/13/04.md | 8 + ezk/13/05.md | 26 +--- ezk/13/06.md | 8 + ezk/13/07.md | 8 + ezk/13/08.md | 28 ---- ezk/13/09.md | 20 +++ ezk/13/10.md | 20 --- ezk/13/11.md | 12 ++ ezk/13/12.md | 8 + ezk/13/13.md | 23 --- ezk/13/14.md | 16 ++ ezk/13/15.md | 17 --- ezk/13/16.md | 8 + ezk/13/17.md | 39 +---- ezk/13/18.md | 20 +++ ezk/13/19.md | 6 - ezk/13/20.md | 17 --- ezk/13/21.md | 8 + ezk/13/22.md | 14 -- ezk/13/23.md | 8 + ezk/14/01.md | 35 ----- ezk/14/02.md | 4 + ezk/14/03.md | 20 +++ ezk/14/04.md | 25 +-- ezk/14/05.md | 8 + ezk/14/06.md | 9 +- ezk/14/07.md | 41 +---- ezk/14/08.md | 20 +++ ezk/14/09.md | 24 --- ezk/14/10.md | 4 + ezk/14/11.md | 12 ++ ezk/14/12.md | 26 ---- ezk/14/13.md | 12 ++ ezk/14/14.md | 0 ezk/14/15.md | 20 --- ezk/14/16.md | 12 ++ ezk/14/17.md | 13 -- ezk/14/18.md | 8 + ezk/14/19.md | 16 -- ezk/14/20.md | 4 + ezk/14/21.md | 10 -- ezk/14/22.md | 14 -- ezk/14/23.md | 8 + ezk/15/01.md | 30 ---- ezk/15/02.md | 8 + ezk/15/03.md | 8 + ezk/15/04.md | 8 + ezk/15/05.md | 4 - ezk/15/06.md | 0 ezk/15/07.md | 21 +-- ezk/15/08.md | 4 + ezk/16/01.md | 23 --- ezk/16/02.md | 4 + ezk/16/03.md | 8 + ezk/16/04.md | 17 --- ezk/16/05.md | 12 ++ ezk/16/06.md | 24 --- ezk/16/07.md | 20 +++ ezk/16/08.md | 10 -- ezk/16/09.md | 15 -- ezk/16/10.md | 4 + ezk/16/11.md | 4 + ezk/16/12.md | 0 ezk/16/13.md | 18 --- ezk/16/14.md | 8 + ezk/16/15.md | 5 - ezk/16/16.md | 0 ezk/16/17.md | 18 --- ezk/16/18.md | 0 ezk/16/19.md | 4 + ezk/16/20.md | 17 --- ezk/16/21.md | 12 ++ ezk/16/22.md | 4 + ezk/16/23.md | 15 -- ezk/16/24.md | 4 + ezk/16/25.md | 8 - ezk/16/26.md | 0 ezk/16/27.md | 11 -- ezk/16/28.md | 0 ezk/16/29.md | 0 ezk/16/30.md | 16 -- ezk/16/31.md | 8 + ezk/16/32.md | 5 - ezk/16/33.md | 0 ezk/16/34.md | 0 ezk/16/35.md | 30 ---- ezk/16/36.md | 12 ++ ezk/16/37.md | 8 + ezk/16/38.md | 20 --- ezk/16/39.md | 12 ++ ezk/16/40.md | 19 --- ezk/16/41.md | 8 + ezk/16/42.md | 4 + ezk/16/43.md | 11 -- ezk/16/44.md | 13 -- ezk/16/45.md | 8 + ezk/16/46.md | 6 - ezk/16/47.md | 11 -- ezk/16/48.md | 0 ezk/16/49.md | 5 - ezk/16/50.md | 0 ezk/16/51.md | 13 -- ezk/16/52.md | 8 + ezk/16/53.md | 41 ----- ezk/16/54.md | 12 ++ ezk/16/55.md | 16 ++ ezk/16/56.md | 30 ---- ezk/16/57.md | 16 ++ ezk/16/58.md | 4 + ezk/16/59.md | 5 - ezk/16/60.md | 7 - ezk/16/61.md | 0 ezk/16/62.md | 17 +-- ezk/16/63.md | 8 + ezk/17/01.md | 43 ------ ezk/17/02.md | 12 ++ ezk/17/03.md | 8 + ezk/17/04.md | 12 ++ ezk/17/05.md | 28 ---- ezk/17/06.md | 24 +++ ezk/17/07.md | 8 - ezk/17/08.md | 4 + ezk/17/09.md | 21 --- ezk/17/10.md | 16 ++ ezk/17/11.md | 25 --- ezk/17/12.md | 16 ++ ezk/17/13.md | 17 --- ezk/17/14.md | 8 + ezk/17/15.md | 28 ---- ezk/17/16.md | 4 + ezk/17/17.md | 20 --- ezk/17/18.md | 8 + ezk/17/19.md | 34 +---- ezk/17/20.md | 8 + ezk/17/21.md | 12 ++ ezk/17/22.md | 10 -- ezk/17/23.md | 4 + ezk/17/24.md | 6 - ezk/18/01.md | 26 ---- ezk/18/02.md | 20 +++ ezk/18/03.md | 27 ---- ezk/18/04.md | 8 + ezk/18/05.md | 24 --- ezk/18/06.md | 16 ++ ezk/18/07.md | 4 - ezk/18/08.md | 13 -- ezk/18/09.md | 4 + ezk/18/10.md | 10 -- ezk/18/11.md | 4 + ezk/18/12.md | 24 +-- ezk/18/13.md | 12 ++ ezk/18/14.md | 18 --- ezk/18/15.md | 12 ++ ezk/18/16.md | 22 --- ezk/18/17.md | 8 + ezk/18/18.md | 7 - ezk/18/19.md | 20 --- ezk/18/20.md | 8 + ezk/18/21.md | 19 --- ezk/18/22.md | 8 + ezk/18/23.md | 9 -- ezk/18/24.md | 11 -- ezk/18/25.md | 12 +- ezk/18/26.md | 4 + ezk/18/27.md | 13 -- ezk/18/28.md | 4 + ezk/18/29.md | 25 +-- ezk/18/30.md | 12 ++ ezk/18/31.md | 11 +- ezk/18/32.md | 0 ezk/19/01.md | 21 --- ezk/19/02.md | 8 + ezk/19/03.md | 0 ezk/19/04.md | 4 + ezk/19/05.md | 18 --- ezk/19/06.md | 0 ezk/19/07.md | 12 ++ ezk/19/08.md | 13 -- ezk/19/09.md | 4 + ezk/19/10.md | 14 -- ezk/19/11.md | 8 + ezk/19/12.md | 10 -- ezk/19/13.md | 4 + ezk/19/14.md | 7 +- ezk/20/01.md | 8 - ezk/20/02.md | 26 ---- ezk/20/03.md | 16 ++ ezk/20/04.md | 28 ---- ezk/20/05.md | 8 + ezk/20/06.md | 8 + ezk/20/07.md | 6 - ezk/20/08.md | 36 ----- ezk/20/09.md | 28 ++++ ezk/20/10.md | 15 -- ezk/20/11.md | 0 ezk/20/12.md | 4 + ezk/20/13.md | 26 ---- ezk/20/14.md | 16 ++ ezk/20/15.md | 24 +-- ezk/20/16.md | 8 + ezk/20/17.md | 4 + ezk/20/18.md | 15 -- ezk/20/19.md | 8 + ezk/20/20.md | 0 ezk/20/21.md | 23 --- ezk/20/22.md | 16 ++ ezk/20/23.md | 12 +- ezk/20/24.md | 4 + ezk/20/25.md | 23 --- ezk/20/26.md | 4 + ezk/20/27.md | 18 --- ezk/20/28.md | 0 ezk/20/29.md | 8 + ezk/20/30.md | 25 --- ezk/20/31.md | 4 + ezk/20/32.md | 0 ezk/20/33.md | 18 --- ezk/20/34.md | 4 + ezk/20/35.md | 0 ezk/20/36.md | 15 -- ezk/20/37.md | 4 + ezk/20/38.md | 0 ezk/20/39.md | 11 +- ezk/20/40.md | 25 --- ezk/20/41.md | 12 ++ ezk/20/42.md | 25 --- ezk/20/43.md | 12 ++ ezk/20/44.md | 4 + ezk/20/45.md | 30 ---- ezk/20/46.md | 8 + ezk/20/47.md | 12 ++ ezk/20/48.md | 15 -- ezk/20/49.md | 8 + ezk/21/01.md | 40 ----- ezk/21/02.md | 12 ++ ezk/21/03.md | 16 ++ ezk/21/04.md | 16 -- ezk/21/05.md | 8 + ezk/21/06.md | 31 ---- ezk/21/07.md | 24 +++ ezk/21/08.md | 17 --- ezk/21/09.md | 12 ++ ezk/21/10.md | 19 --- ezk/21/11.md | 12 ++ ezk/21/12.md | 19 --- ezk/21/13.md | 8 + ezk/21/14.md | 6 - ezk/21/15.md | 16 -- ezk/21/16.md | 4 + ezk/21/17.md | 8 + ezk/21/18.md | 17 --- ezk/21/19.md | 8 + ezk/21/20.md | 0 ezk/21/21.md | 30 ---- ezk/21/22.md | 16 ++ ezk/21/23.md | 4 + ezk/21/24.md | 13 -- ezk/21/25.md | 29 ---- ezk/21/26.md | 8 + ezk/21/27.md | 8 + ezk/21/28.md | 28 ---- ezk/21/29.md | 20 +++ ezk/21/30.md | 24 +-- ezk/21/31.md | 16 ++ ezk/21/32.md | 4 - ezk/22/01.md | 43 ------ ezk/22/02.md | 16 ++ ezk/22/03.md | 20 +++ ezk/22/04.md | 6 - ezk/22/05.md | 0 ezk/22/06.md | 29 ---- ezk/22/07.md | 12 ++ ezk/22/08.md | 0 ezk/22/09.md | 8 + ezk/22/10.md | 31 ---- ezk/22/11.md | 4 + ezk/22/12.md | 20 +++ ezk/22/13.md | 40 ----- ezk/22/14.md | 12 ++ ezk/22/15.md | 16 ++ ezk/22/16.md | 8 + ezk/22/17.md | 22 --- ezk/22/18.md | 12 ++ ezk/22/19.md | 4 + ezk/22/20.md | 17 --- ezk/22/21.md | 4 + ezk/22/22.md | 8 + ezk/22/23.md | 33 ---- ezk/22/24.md | 12 ++ ezk/22/25.md | 16 ++ ezk/22/26.md | 34 ----- ezk/22/27.md | 12 ++ ezk/22/28.md | 12 ++ ezk/22/29.md | 5 - ezk/22/30.md | 21 --- ezk/22/31.md | 12 ++ ezk/23/01.md | 41 ----- ezk/23/02.md | 4 + ezk/23/03.md | 12 ++ ezk/23/04.md | 16 ++ ezk/23/05.md | 20 --- ezk/23/06.md | 0 ezk/23/07.md | 12 ++ ezk/23/08.md | 15 -- ezk/23/09.md | 4 + ezk/23/10.md | 4 + ezk/23/11.md | 13 +- ezk/23/12.md | 0 ezk/23/13.md | 8 + ezk/23/14.md | 21 --- ezk/23/15.md | 16 ++ ezk/23/16.md | 15 -- ezk/23/17.md | 16 ++ ezk/23/18.md | 3 - ezk/23/19.md | 0 ezk/23/20.md | 4 - ezk/23/21.md | 0 ezk/23/22.md | 18 --- ezk/23/23.md | 12 ++ ezk/23/24.md | 26 ---- ezk/23/25.md | 16 ++ ezk/23/26.md | 17 --- ezk/23/27.md | 12 ++ ezk/23/28.md | 13 -- ezk/23/29.md | 8 + ezk/23/30.md | 16 +- ezk/23/31.md | 4 + ezk/23/32.md | 5 +- ezk/23/33.md | 14 -- ezk/23/34.md | 8 + ezk/23/35.md | 3 - ezk/23/36.md | 11 -- ezk/23/37.md | 4 + ezk/23/38.md | 16 +- ezk/23/39.md | 8 + ezk/23/40.md | 12 -- ezk/23/41.md | 8 + ezk/23/42.md | 5 - ezk/23/43.md | 30 ---- ezk/23/44.md | 12 ++ ezk/23/45.md | 8 + ezk/23/46.md | 11 -- ezk/23/47.md | 4 + ezk/23/48.md | 18 --- ezk/23/49.md | 12 ++ ezk/24/01.md | 19 --- ezk/24/02.md | 8 + ezk/24/03.md | 22 +-- ezk/24/04.md | 4 + ezk/24/05.md | 8 + ezk/24/06.md | 5 - ezk/24/07.md | 12 -- ezk/24/08.md | 8 + ezk/24/09.md | 11 -- ezk/24/10.md | 8 + ezk/24/11.md | 16 -- ezk/24/12.md | 12 ++ ezk/24/13.md | 6 - ezk/24/14.md | 9 -- ezk/24/15.md | 33 ---- ezk/24/16.md | 12 ++ ezk/24/17.md | 16 ++ ezk/24/18.md | 4 - ezk/24/19.md | 42 ----- ezk/24/20.md | 4 + ezk/24/21.md | 28 ++++ ezk/24/22.md | 22 --- ezk/24/23.md | 12 ++ ezk/24/24.md | 4 + ezk/24/25.md | 23 --- ezk/24/26.md | 8 + ezk/24/27.md | 16 ++ ezk/25/01.md | 27 ---- ezk/25/02.md | 20 +++ ezk/25/03.md | 39 ----- ezk/25/04.md | 16 ++ ezk/25/05.md | 8 + ezk/25/06.md | 22 --- ezk/25/07.md | 16 ++ ezk/25/08.md | 33 ---- ezk/25/09.md | 8 + ezk/25/10.md | 12 ++ ezk/25/11.md | 0 ezk/25/12.md | 18 --- ezk/25/13.md | 12 ++ ezk/25/14.md | 10 -- ezk/25/15.md | 23 --- ezk/25/16.md | 16 ++ ezk/25/17.md | 0 ezk/26/01.md | 40 ----- ezk/26/02.md | 28 ++++ ezk/26/03.md | 10 -- ezk/26/04.md | 4 + ezk/26/05.md | 21 --- ezk/26/06.md | 12 ++ ezk/26/07.md | 16 -- ezk/26/08.md | 8 + ezk/26/09.md | 26 +--- ezk/26/10.md | 8 + ezk/26/11.md | 0 ezk/26/12.md | 29 +--- ezk/26/13.md | 4 + ezk/26/14.md | 12 ++ ezk/26/15.md | 20 --- ezk/26/16.md | 12 ++ ezk/26/17.md | 29 +--- ezk/26/18.md | 16 ++ ezk/26/19.md | 26 ---- ezk/26/20.md | 12 ++ ezk/26/21.md | 4 + ezk/27/01.md | 34 ----- ezk/27/02.md | 8 + ezk/27/03.md | 16 ++ ezk/27/04.md | 26 +--- ezk/27/05.md | 8 + ezk/27/06.md | 22 +-- ezk/27/07.md | 8 + ezk/27/08.md | 24 +-- ezk/27/09.md | 12 ++ ezk/27/10.md | 19 +-- ezk/27/11.md | 8 + ezk/27/12.md | 23 +-- ezk/27/13.md | 8 + ezk/27/14.md | 25 +-- ezk/27/15.md | 16 ++ ezk/27/16.md | 38 +---- ezk/27/17.md | 16 ++ ezk/27/18.md | 8 + ezk/27/19.md | 28 +--- ezk/27/20.md | 12 ++ ezk/27/21.md | 8 + ezk/27/22.md | 17 +-- ezk/27/23.md | 8 + ezk/27/24.md | 24 +-- ezk/27/25.md | 12 ++ ezk/27/26.md | 26 +--- ezk/27/27.md | 12 ++ ezk/27/28.md | 23 +-- ezk/27/29.md | 4 + ezk/27/30.md | 8 + ezk/27/31.md | 44 +----- ezk/27/32.md | 16 ++ ezk/27/33.md | 12 ++ ezk/27/34.md | 36 +---- ezk/27/35.md | 16 ++ ezk/27/36.md | 8 + ezk/28/01.md | 41 ----- ezk/28/02.md | 24 +++ ezk/28/03.md | 4 + ezk/28/04.md | 23 +-- ezk/28/05.md | 8 + ezk/28/06.md | 27 +--- ezk/28/07.md | 8 + ezk/28/08.md | 32 ---- ezk/28/09.md | 12 ++ ezk/28/10.md | 8 + ezk/28/11.md | 44 ------ ezk/28/12.md | 20 +++ ezk/28/13.md | 20 +++ ezk/28/14.md | 21 +-- ezk/28/15.md | 4 + ezk/28/16.md | 38 +---- ezk/28/17.md | 20 +++ ezk/28/18.md | 22 +-- ezk/28/19.md | 8 + ezk/28/20.md | 40 ----- ezk/28/21.md | 12 ++ ezk/28/22.md | 20 +++ ezk/28/23.md | 23 +-- ezk/28/24.md | 8 + ezk/28/25.md | 17 --- ezk/28/26.md | 8 + ezk/29/01.md | 27 ---- ezk/29/02.md | 12 ++ ezk/29/03.md | 4 + ezk/29/04.md | 11 -- ezk/29/05.md | 4 + ezk/29/06.md | 17 +-- ezk/29/07.md | 12 ++ ezk/29/08.md | 36 ----- ezk/29/09.md | 0 ezk/29/10.md | 28 ++++ ezk/29/11.md | 15 -- ezk/29/12.md | 8 + ezk/29/13.md | 19 --- ezk/29/14.md | 12 ++ ezk/29/15.md | 22 --- ezk/29/16.md | 16 ++ ezk/29/17.md | 31 ---- ezk/29/18.md | 24 +++ ezk/29/19.md | 8 - ezk/29/20.md | 4 + ezk/29/21.md | 4 - ezk/30/01.md | 36 ----- ezk/30/02.md | 12 ++ ezk/30/03.md | 16 ++ ezk/30/04.md | 36 ----- ezk/30/05.md | 20 +++ ezk/30/06.md | 21 --- ezk/30/07.md | 12 ++ ezk/30/08.md | 29 +--- ezk/30/09.md | 20 +++ ezk/30/10.md | 28 ---- ezk/30/11.md | 20 +++ ezk/30/12.md | 9 -- ezk/30/13.md | 29 ---- ezk/30/14.md | 20 +++ ezk/30/15.md | 28 +--- ezk/30/16.md | 20 +++ ezk/30/17.md | 37 ----- ezk/30/18.md | 24 +++ ezk/30/19.md | 8 + ezk/30/20.md | 26 ---- ezk/30/21.md | 20 +++ ezk/30/22.md | 34 +---- ezk/30/23.md | 8 + ezk/30/24.md | 16 ++ ezk/30/25.md | 7 - ezk/30/26.md | 4 + ezk/31/01.md | 18 --- ezk/31/02.md | 8 + ezk/31/03.md | 18 --- ezk/31/04.md | 12 ++ ezk/31/05.md | 20 --- ezk/31/06.md | 12 ++ ezk/31/07.md | 4 + ezk/31/08.md | 14 +- ezk/31/09.md | 8 + ezk/31/10.md | 15 -- ezk/31/11.md | 8 + ezk/31/12.md | 6 - ezk/31/13.md | 29 ---- ezk/31/14.md | 24 +++ ezk/31/15.md | 7 - ezk/31/16.md | 11 +- ezk/31/17.md | 34 ----- ezk/31/18.md | 24 +++ ezk/32/01.md | 36 ----- ezk/32/02.md | 24 +++ ezk/32/03.md | 19 --- ezk/32/04.md | 12 ++ ezk/32/05.md | 8 - ezk/32/06.md | 4 + ezk/32/07.md | 15 -- ezk/32/08.md | 4 + ezk/32/09.md | 19 --- ezk/32/10.md | 12 ++ ezk/32/11.md | 22 --- ezk/32/12.md | 12 ++ ezk/32/13.md | 16 -- ezk/32/14.md | 4 + ezk/32/15.md | 15 +- ezk/32/16.md | 12 ++ ezk/32/17.md | 35 ----- ezk/32/18.md | 28 ++++ ezk/32/19.md | 32 ---- ezk/32/20.md | 20 +++ ezk/32/21.md | 4 + ezk/32/22.md | 28 ---- ezk/32/23.md | 20 +++ ezk/32/24.md | 39 +---- ezk/32/25.md | 20 +++ ezk/32/26.md | 22 +-- ezk/32/27.md | 12 ++ ezk/32/28.md | 16 +- ezk/32/29.md | 8 + ezk/32/30.md | 13 +- ezk/32/31.md | 19 --- ezk/32/32.md | 8 + ezk/33/01.md | 34 ----- ezk/33/02.md | 12 ++ ezk/33/03.md | 4 + ezk/33/04.md | 8 + ezk/33/05.md | 26 ---- ezk/33/06.md | 20 +++ ezk/33/07.md | 29 ---- ezk/33/08.md | 12 ++ ezk/33/09.md | 8 + ezk/33/10.md | 28 ---- ezk/33/11.md | 12 ++ ezk/33/12.md | 27 ---- ezk/33/13.md | 16 ++ ezk/33/14.md | 25 --- ezk/33/15.md | 16 ++ ezk/33/16.md | 4 + ezk/33/17.md | 34 ----- ezk/33/18.md | 8 + ezk/33/19.md | 8 + ezk/33/20.md | 8 + ezk/33/21.md | 24 --- ezk/33/22.md | 16 ++ ezk/33/23.md | 28 ---- ezk/33/24.md | 20 +++ ezk/33/25.md | 20 --- ezk/33/26.md | 12 ++ ezk/33/27.md | 36 ----- ezk/33/28.md | 12 ++ ezk/33/29.md | 12 ++ ezk/33/30.md | 18 --- ezk/33/31.md | 8 + ezk/33/32.md | 16 -- ezk/33/33.md | 8 + ezk/34/01.md | 47 ------ ezk/34/02.md | 16 ++ ezk/34/03.md | 20 +++ ezk/34/04.md | 20 --- ezk/34/05.md | 8 + ezk/34/06.md | 4 + ezk/34/07.md | 43 ------ ezk/34/08.md | 28 ++++ ezk/34/09.md | 38 ----- ezk/34/10.md | 32 ++++ ezk/34/11.md | 38 ----- ezk/34/12.md | 12 ++ ezk/34/13.md | 20 +++ ezk/34/14.md | 36 ----- ezk/34/15.md | 8 + ezk/34/16.md | 16 ++ ezk/34/17.md | 18 --- ezk/34/18.md | 4 + ezk/34/19.md | 0 ezk/34/20.md | 23 --- ezk/34/21.md | 20 +++ ezk/34/22.md | 27 ---- ezk/34/23.md | 12 ++ ezk/34/24.md | 0 ezk/34/25.md | 55 ------- ezk/34/26.md | 20 +++ ezk/34/27.md | 20 +++ ezk/34/28.md | 17 +-- ezk/34/29.md | 8 + ezk/34/30.md | 15 -- ezk/34/31.md | 4 + ezk/35/01.md | 46 ------ ezk/35/02.md | 12 ++ ezk/35/03.md | 24 +++ ezk/35/04.md | 40 +---- ezk/35/05.md | 8 + ezk/35/06.md | 12 ++ ezk/35/07.md | 21 --- ezk/35/08.md | 4 + ezk/35/09.md | 12 ++ ezk/35/10.md | 13 -- ezk/35/11.md | 4 + ezk/35/12.md | 8 - ezk/35/13.md | 0 ezk/35/14.md | 23 --- ezk/35/15.md | 12 ++ ezk/36/01.md | 38 ----- ezk/36/02.md | 12 ++ ezk/36/03.md | 12 ++ ezk/36/04.md | 45 ------ ezk/36/05.md | 12 ++ ezk/36/06.md | 12 ++ ezk/36/07.md | 5 - ezk/36/08.md | 23 --- ezk/36/09.md | 16 ++ ezk/36/10.md | 28 ---- ezk/36/11.md | 12 ++ ezk/36/12.md | 8 + ezk/36/13.md | 27 ---- ezk/36/14.md | 8 + ezk/36/15.md | 8 + ezk/36/16.md | 42 ----- ezk/36/17.md | 20 +++ ezk/36/18.md | 12 ++ ezk/36/19.md | 44 +----- ezk/36/20.md | 20 +++ ezk/36/21.md | 12 ++ ezk/36/22.md | 4 - ezk/36/23.md | 0 ezk/36/24.md | 13 -- ezk/36/25.md | 8 + ezk/36/26.md | 14 -- ezk/36/27.md | 4 + ezk/36/28.md | 0 ezk/36/29.md | 15 -- ezk/36/30.md | 4 + ezk/36/31.md | 0 ezk/36/32.md | 24 --- ezk/36/33.md | 0 ezk/36/34.md | 8 + ezk/36/35.md | 15 -- ezk/36/36.md | 8 + ezk/36/37.md | 16 -- ezk/36/38.md | 8 + ezk/37/01.md | 24 +-- ezk/37/02.md | 8 + ezk/37/03.md | 4 + ezk/37/04.md | 28 ---- ezk/37/05.md | 12 ++ ezk/37/06.md | 8 + ezk/37/07.md | 11 -- ezk/37/08.md | 8 + ezk/37/09.md | 8 - ezk/37/10.md | 4 + ezk/37/11.md | 10 -- ezk/37/12.md | 4 + ezk/37/13.md | 14 -- ezk/37/14.md | 8 + ezk/37/15.md | 31 ---- ezk/37/16.md | 20 +++ ezk/37/17.md | 4 + ezk/37/18.md | 29 ---- ezk/37/19.md | 20 +++ ezk/37/20.md | 4 + ezk/37/21.md | 15 -- ezk/37/22.md | 0 ezk/37/23.md | 4 + ezk/37/24.md | 20 +-- ezk/37/25.md | 4 + ezk/37/26.md | 16 -- ezk/37/27.md | 8 + ezk/37/28.md | 0 ezk/38/01.md | 45 ------ ezk/38/02.md | 28 ++++ ezk/38/03.md | 8 + ezk/38/04.md | 25 +-- ezk/38/05.md | 4 + ezk/38/06.md | 8 + ezk/38/07.md | 41 ----- ezk/38/08.md | 24 +++ ezk/38/09.md | 8 + ezk/38/10.md | 34 ----- ezk/38/11.md | 8 + ezk/38/12.md | 16 ++ ezk/38/13.md | 7 +- ezk/38/14.md | 21 --- ezk/38/15.md | 0 ezk/38/16.md | 16 ++ ezk/38/17.md | 15 -- ezk/38/18.md | 8 + ezk/38/19.md | 11 -- ezk/38/20.md | 4 + ezk/38/21.md | 38 ----- ezk/38/22.md | 12 ++ ezk/38/23.md | 12 ++ ezk/39/01.md | 21 --- ezk/39/02.md | 8 + ezk/39/03.md | 4 + ezk/39/04.md | 24 --- ezk/39/05.md | 4 + ezk/39/06.md | 12 ++ ezk/39/07.md | 16 -- ezk/39/08.md | 8 + ezk/39/09.md | 13 -- ezk/39/10.md | 8 + ezk/39/11.md | 3 - ezk/39/12.md | 13 -- ezk/39/13.md | 4 + ezk/39/14.md | 17 --- ezk/39/15.md | 8 + ezk/39/16.md | 8 + ezk/39/17.md | 19 --- ezk/39/18.md | 8 + ezk/39/19.md | 16 -- ezk/39/20.md | 8 + ezk/39/21.md | 11 -- ezk/39/22.md | 4 + ezk/39/23.md | 18 +-- ezk/39/24.md | 4 + ezk/39/25.md | 26 ---- ezk/39/26.md | 8 + ezk/39/27.md | 4 + ezk/39/28.md | 22 --- ezk/39/29.md | 16 ++ ezk/40/01.md | 16 +- ezk/40/02.md | 4 + ezk/40/03.md | 23 +-- ezk/40/04.md | 12 ++ ezk/40/05.md | 41 ----- ezk/40/06.md | 16 ++ ezk/40/07.md | 20 +++ ezk/40/08.md | 19 --- ezk/40/09.md | 12 ++ ezk/40/10.md | 4 + ezk/40/11.md | 27 ---- ezk/40/12.md | 12 ++ ezk/40/13.md | 8 + ezk/40/14.md | 23 --- ezk/40/15.md | 4 + ezk/40/16.md | 12 ++ ezk/40/17.md | 25 +-- ezk/40/18.md | 4 + ezk/40/19.md | 16 ++ ezk/40/20.md | 32 ---- ezk/40/21.md | 24 +++ ezk/40/22.md | 35 +---- ezk/40/23.md | 24 +++ ezk/40/24.md | 15 -- ezk/40/25.md | 12 ++ ezk/40/26.md | 12 -- ezk/40/27.md | 8 + ezk/40/28.md | 41 ----- ezk/40/29.md | 28 ++++ ezk/40/30.md | 0 ezk/40/31.md | 8 + ezk/40/32.md | 15 -- ezk/40/33.md | 12 ++ ezk/40/34.md | 4 + ezk/40/35.md | 19 --- ezk/40/36.md | 12 ++ ezk/40/37.md | 8 + ezk/40/38.md | 14 -- ezk/40/39.md | 8 + ezk/40/42.md | 21 --- ezk/40/43.md | 16 ++ ezk/40/44.md | 13 -- ezk/40/45.md | 8 + ezk/40/46.md | 29 ---- ezk/40/47.md | 20 +++ ezk/40/48.md | 20 --- ezk/40/49.md | 12 ++ ezk/41/01.md | 25 --- ezk/41/02.md | 20 +++ ezk/41/03.md | 7 - ezk/41/04.md | 4 + ezk/41/05.md | 19 --- ezk/41/06.md | 16 ++ ezk/41/07.md | 0 ezk/41/08.md | 7 - ezk/41/09.md | 4 + ezk/41/10.md | 12 -- ezk/41/11.md | 8 + ezk/41/12.md | 4 - ezk/41/13.md | 4 + ezk/41/14.md | 0 ezk/41/15.md | 4 - ezk/41/16.md | 0 ezk/41/17.md | 0 ezk/41/18.md | 9 -- ezk/41/19.md | 0 ezk/41/20.md | 4 + ezk/41/21.md | 25 --- ezk/41/22.md | 8 + ezk/41/23.md | 4 + ezk/41/24.md | 8 + ezk/41/25.md | 3 - ezk/41/26.md | 0 ezk/42/01.md | 30 +--- ezk/42/02.md | 4 + ezk/42/03.md | 24 +++ ezk/42/04.md | 7 - ezk/42/05.md | 0 ezk/42/06.md | 4 + ezk/42/07.md | 4 - ezk/42/08.md | 4 + ezk/42/09.md | 0 ezk/42/10.md | 11 -- ezk/42/11.md | 4 + ezk/42/12.md | 4 + ezk/42/13.md | 7 - ezk/42/14.md | 0 ezk/42/15.md | 5 - ezk/42/16.md | 3 +- ezk/42/17.md | 0 ezk/42/18.md | 0 ezk/42/19.md | 0 ezk/42/20.md | 3 - ezk/43/01.md | 19 --- ezk/43/02.md | 12 ++ ezk/43/03.md | 10 -- ezk/43/04.md | 0 ezk/43/05.md | 4 + ezk/43/06.md | 30 ---- ezk/43/07.md | 4 + ezk/43/08.md | 12 ++ ezk/43/09.md | 5 +- ezk/43/10.md | 16 -- ezk/43/11.md | 8 + ezk/43/12.md | 3 - ezk/43/13.md | 7 - ezk/43/14.md | 8 + ezk/43/15.md | 7 - ezk/43/16.md | 4 + ezk/43/17.md | 8 + ezk/43/18.md | 20 --- ezk/43/19.md | 8 + ezk/43/20.md | 10 +- ezk/43/21.md | 0 ezk/43/22.md | 16 +- ezk/43/23.md | 4 + ezk/43/24.md | 4 + ezk/43/25.md | 23 +-- ezk/43/26.md | 0 ezk/43/27.md | 12 ++ ezk/44/01.md | 29 ---- ezk/44/02.md | 8 + ezk/44/03.md | 12 ++ ezk/44/04.md | 20 +-- ezk/44/05.md | 8 + ezk/44/06.md | 13 -- ezk/44/07.md | 0 ezk/44/08.md | 8 - ezk/44/09.md | 0 ezk/44/10.md | 50 ------ ezk/44/11.md | 12 ++ ezk/44/12.md | 24 +++ ezk/44/13.md | 14 -- ezk/44/14.md | 8 + ezk/44/15.md | 15 -- ezk/44/16.md | 0 ezk/44/17.md | 10 +- ezk/44/18.md | 4 + ezk/44/19.md | 6 +- ezk/44/20.md | 17 --- ezk/44/21.md | 0 ezk/44/22.md | 12 ++ ezk/44/23.md | 17 --- ezk/44/24.md | 4 + ezk/44/25.md | 11 -- ezk/44/26.md | 0 ezk/44/27.md | 4 + ezk/44/28.md | 6 - ezk/44/29.md | 0 ezk/44/30.md | 11 -- ezk/44/31.md | 4 + ezk/45/01.md | 7 - ezk/45/02.md | 4 + ezk/45/03.md | 8 - ezk/45/04.md | 0 ezk/45/05.md | 0 ezk/45/06.md | 12 -- ezk/45/07.md | 8 + ezk/45/08.md | 5 - ezk/45/09.md | 31 ---- ezk/45/10.md | 4 + ezk/45/11.md | 8 + ezk/45/12.md | 12 ++ ezk/45/13.md | 23 --- ezk/45/14.md | 4 + ezk/45/15.md | 8 + ezk/45/16.md | 19 --- ezk/45/17.md | 8 + ezk/45/18.md | 25 --- ezk/45/19.md | 0 ezk/45/20.md | 8 + ezk/45/21.md | 7 - ezk/45/22.md | 0 ezk/45/23.md | 23 --- ezk/45/24.md | 16 ++ ezk/45/25.md | 4 - ezk/46/01.md | 19 --- ezk/46/02.md | 4 + ezk/46/03.md | 9 +- ezk/46/04.md | 0 ezk/46/05.md | 0 ezk/46/06.md | 12 -- ezk/46/07.md | 0 ezk/46/08.md | 4 + ezk/46/09.md | 6 +- ezk/46/10.md | 0 ezk/46/11.md | 12 -- ezk/46/12.md | 8 + ezk/46/13.md | 9 -- ezk/46/14.md | 4 + ezk/46/15.md | 0 ezk/46/16.md | 11 -- ezk/46/17.md | 4 + ezk/46/18.md | 0 ezk/46/19.md | 14 -- ezk/46/20.md | 4 + ezk/46/21.md | 15 +- ezk/46/22.md | 4 + ezk/46/23.md | 4 + ezk/46/24.md | 0 ezk/47/01.md | 16 -- ezk/47/02.md | 4 + ezk/47/03.md | 3 - ezk/47/04.md | 0 ezk/47/05.md | 4 + ezk/47/06.md | 7 +- ezk/47/07.md | 0 ezk/47/08.md | 0 ezk/47/09.md | 22 --- ezk/47/10.md | 16 ++ ezk/47/11.md | 6 - ezk/47/12.md | 0 ezk/47/13.md | 12 -- ezk/47/14.md | 4 + ezk/47/15.md | 9 -- ezk/47/16.md | 4 + ezk/47/17.md | 8 + ezk/47/18.md | 10 -- ezk/47/19.md | 8 + ezk/47/20.md | 4 + ezk/47/21.md | 15 -- ezk/47/22.md | 0 ezk/47/23.md | 8 + ezk/48/01.md | 10 -- ezk/48/02.md | 0 ezk/48/03.md | 0 ezk/48/04.md | 9 +- ezk/48/05.md | 0 ezk/48/06.md | 0 ezk/48/07.md | 0 ezk/48/08.md | 5 - ezk/48/09.md | 4 + ezk/48/10.md | 16 -- ezk/48/11.md | 0 ezk/48/12.md | 4 + ezk/48/13.md | 8 - ezk/48/14.md | 4 + ezk/48/15.md | 7 +- ezk/48/16.md | 4 + ezk/48/17.md | 7 - ezk/48/18.md | 8 + ezk/48/19.md | 21 --- ezk/48/20.md | 16 ++ ezk/48/21.md | 10 +- ezk/48/22.md | 0 ezk/48/23.md | 7 - ezk/48/24.md | 0 ezk/48/25.md | 0 ezk/48/26.md | 0 ezk/48/27.md | 32 ---- ezk/48/28.md | 8 + ezk/48/29.md | 12 ++ ezk/48/30.md | 9 -- ezk/48/31.md | 0 ezk/48/32.md | 0 ezk/48/33.md | 9 -- ezk/48/34.md | 0 ezk/48/35.md | 0 ezk/span.md | 145 ++++++++++++++++++ ezr/01/01.md | 25 --- ezr/01/02.md | 8 + ezr/01/03.md | 16 -- ezr/01/04.md | 4 + ezr/01/05.md | 14 -- ezr/01/06.md | 4 + ezr/01/07.md | 18 --- ezr/01/08.md | 12 ++ ezr/01/09.md | 11 -- ezr/01/10.md | 8 + ezr/01/11.md | 4 + ezr/02/01.md | 21 --- ezr/02/02.md | 8 + ezr/02/03.md | 5 - ezr/02/04.md | 4 + ezr/02/05.md | 4 + ezr/02/06.md | 4 + ezr/02/07.md | 8 - ezr/02/08.md | 4 + ezr/02/09.md | 4 + ezr/02/10.md | 4 + ezr/02/11.md | 7 - ezr/02/12.md | 4 + ezr/02/13.md | 4 + ezr/02/14.md | 4 + ezr/02/15.md | 8 - ezr/02/16.md | 8 + ezr/02/17.md | 4 + ezr/02/18.md | 0 ezr/02/19.md | 15 -- ezr/02/20.md | 8 + ezr/02/21.md | 4 + ezr/02/22.md | 8 + ezr/02/23.md | 7 - ezr/02/24.md | 8 + ezr/02/25.md | 4 + ezr/02/26.md | 4 + ezr/02/27.md | 8 - ezr/02/28.md | 0 ezr/02/29.md | 8 + ezr/02/30.md | 4 + ezr/02/31.md | 7 - ezr/02/32.md | 4 + ezr/02/33.md | 4 + ezr/02/34.md | 7 - ezr/02/35.md | 4 + ezr/02/36.md | 10 +- ezr/02/37.md | 0 ezr/02/38.md | 0 ezr/02/39.md | 4 + ezr/02/40.md | 14 -- ezr/02/41.md | 0 ezr/02/42.md | 12 ++ ezr/02/43.md | 9 -- ezr/02/44.md | 4 + ezr/02/45.md | 8 + ezr/02/46.md | 4 + ezr/02/47.md | 3 +- ezr/02/48.md | 0 ezr/02/49.md | 0 ezr/02/50.md | 0 ezr/02/51.md | 3 +- ezr/02/52.md | 0 ezr/02/53.md | 0 ezr/02/54.md | 0 ezr/02/55.md | 9 -- ezr/02/56.md | 0 ezr/02/57.md | 0 ezr/02/58.md | 4 + ezr/02/59.md | 15 -- ezr/02/60.md | 8 + ezr/02/61.md | 30 ---- ezr/02/62.md | 16 ++ ezr/02/63.md | 4 + ezr/02/64.md | 16 -- ezr/02/65.md | 12 ++ ezr/02/66.md | 5 - ezr/02/67.md | 0 ezr/02/68.md | 23 --- ezr/02/69.md | 16 ++ ezr/02/70.md | 8 - ezr/03/01.md | 29 ---- ezr/03/02.md | 16 ++ ezr/03/03.md | 13 -- ezr/03/04.md | 4 + ezr/03/05.md | 0 ezr/03/06.md | 16 -- ezr/03/07.md | 4 + ezr/03/08.md | 15 -- ezr/03/09.md | 8 + ezr/03/10.md | 22 --- ezr/03/11.md | 8 + ezr/03/12.md | 5 - ezr/03/13.md | 0 ezr/04/01.md | 20 --- ezr/04/02.md | 8 + ezr/04/03.md | 8 +- ezr/04/04.md | 18 --- ezr/04/05.md | 4 + ezr/04/06.md | 4 + ezr/04/07.md | 14 +- ezr/04/08.md | 8 + ezr/04/09.md | 13 -- ezr/04/10.md | 8 + ezr/04/11.md | 17 +-- ezr/04/12.md | 8 + ezr/04/13.md | 4 - ezr/04/14.md | 25 --- ezr/04/15.md | 8 + ezr/04/16.md | 12 ++ ezr/04/17.md | 16 +- ezr/04/18.md | 4 + ezr/04/19.md | 0 ezr/04/20.md | 27 +--- ezr/04/21.md | 4 + ezr/04/22.md | 16 ++ ezr/04/23.md | 12 -- ezr/04/24.md | 4 + ezr/05/01.md | 18 --- ezr/05/02.md | 12 ++ ezr/05/03.md | 15 +- ezr/05/04.md | 0 ezr/05/05.md | 8 + ezr/05/06.md | 7 +- ezr/05/07.md | 0 ezr/05/08.md | 12 -- ezr/05/09.md | 4 + ezr/05/10.md | 0 ezr/05/11.md | 7 - ezr/05/12.md | 12 -- ezr/05/13.md | 4 + ezr/05/14.md | 12 -- ezr/05/15.md | 4 + ezr/05/16.md | 4 - ezr/05/17.md | 3 - ezr/06/01.md | 14 -- ezr/06/02.md | 8 + ezr/06/03.md | 21 --- ezr/06/04.md | 8 + ezr/06/05.md | 0 ezr/06/06.md | 7 +- ezr/06/07.md | 0 ezr/06/08.md | 16 -- ezr/06/09.md | 0 ezr/06/10.md | 0 ezr/06/11.md | 13 -- ezr/06/12.md | 8 + ezr/06/13.md | 30 ---- ezr/06/14.md | 0 ezr/06/15.md | 12 ++ ezr/06/16.md | 25 --- ezr/06/17.md | 4 + ezr/06/18.md | 8 + ezr/06/19.md | 12 -- ezr/06/20.md | 4 + ezr/06/21.md | 23 --- ezr/06/22.md | 12 ++ ezr/07/01.md | 15 +- ezr/07/02.md | 8 + ezr/07/03.md | 4 + ezr/07/04.md | 4 + ezr/07/05.md | 4 + ezr/07/06.md | 18 --- ezr/07/07.md | 4 + ezr/07/08.md | 33 ---- ezr/07/09.md | 12 ++ ezr/07/10.md | 12 ++ ezr/07/11.md | 21 --- ezr/07/12.md | 4 + ezr/07/13.md | 8 + ezr/07/14.md | 24 --- ezr/07/15.md | 8 + ezr/07/16.md | 4 + ezr/07/17.md | 14 -- ezr/07/18.md | 4 + ezr/07/19.md | 3 - ezr/07/20.md | 4 + ezr/07/21.md | 36 +---- ezr/07/22.md | 12 ++ ezr/07/23.md | 12 ++ ezr/07/24.md | 7 - ezr/07/25.md | 14 -- ezr/07/26.md | 4 + ezr/07/27.md | 23 --- ezr/07/28.md | 12 ++ ezr/08/01.md | 41 ----- ezr/08/02.md | 16 ++ ezr/08/03.md | 20 +++ ezr/08/04.md | 11 +- ezr/08/05.md | 4 + ezr/08/06.md | 8 + ezr/08/07.md | 4 + ezr/08/08.md | 20 +-- ezr/08/09.md | 4 + ezr/08/10.md | 4 + ezr/08/11.md | 8 + ezr/08/12.md | 21 +-- ezr/08/13.md | 12 ++ ezr/08/14.md | 8 + ezr/08/15.md | 19 --- ezr/08/16.md | 8 + ezr/08/17.md | 7 +- ezr/08/18.md | 19 --- ezr/08/19.md | 12 ++ ezr/08/20.md | 4 + ezr/08/21.md | 18 --- ezr/08/22.md | 8 + ezr/08/23.md | 4 + ezr/08/24.md | 9 +- ezr/08/25.md | 0 ezr/08/26.md | 12 -- ezr/08/27.md | 8 + ezr/08/28.md | 16 -- ezr/08/29.md | 4 + ezr/08/30.md | 4 + ezr/08/31.md | 5 - ezr/08/32.md | 0 ezr/08/33.md | 10 +- ezr/08/34.md | 0 ezr/08/35.md | 22 --- ezr/08/36.md | 8 + ezr/09/01.md | 18 --- ezr/09/02.md | 0 ezr/09/03.md | 9 -- ezr/09/04.md | 4 + ezr/09/05.md | 13 +- ezr/09/06.md | 4 + ezr/09/07.md | 6 - ezr/09/08.md | 28 ---- ezr/09/09.md | 16 ++ ezr/09/10.md | 15 -- ezr/09/11.md | 0 ezr/09/12.md | 4 + ezr/09/13.md | 22 --- ezr/09/14.md | 8 + ezr/09/15.md | 7 - ezr/10/01.md | 23 --- ezr/10/02.md | 12 ++ ezr/10/03.md | 10 -- ezr/10/04.md | 4 + ezr/10/05.md | 12 -- ezr/10/06.md | 4 + ezr/10/07.md | 16 -- ezr/10/08.md | 8 + ezr/10/09.md | 17 --- ezr/10/10.md | 8 + ezr/10/11.md | 6 - ezr/10/12.md | 8 - ezr/10/13.md | 4 + ezr/10/14.md | 14 -- ezr/10/15.md | 8 + ezr/10/16.md | 13 -- ezr/10/17.md | 4 + ezr/10/18.md | 12 +- ezr/10/19.md | 0 ezr/10/20.md | 21 +-- ezr/10/21.md | 12 ++ ezr/10/22.md | 12 ++ ezr/10/23.md | 20 --- ezr/10/24.md | 8 + ezr/10/25.md | 8 + ezr/10/26.md | 26 +--- ezr/10/27.md | 12 ++ ezr/10/28.md | 8 + ezr/10/29.md | 8 + ezr/10/30.md | 17 +-- ezr/10/31.md | 12 ++ ezr/10/32.md | 4 + ezr/10/33.md | 19 +-- ezr/10/34.md | 4 + ezr/10/35.md | 4 + ezr/10/36.md | 8 + ezr/10/37.md | 7 - ezr/10/38.md | 8 + ezr/10/39.md | 4 + ezr/10/40.md | 0 ezr/10/41.md | 41 +---- ezr/10/42.md | 8 + ezr/10/43.md | 20 +++ ezr/10/44.md | 4 + ezr/span.md | 137 +++++++++++++++++ gal/01/01.md | 16 -- gal/01/02.md | 4 + gal/01/03.md | 24 --- gal/01/04.md | 12 ++ gal/01/05.md | 0 gal/01/06.md | 11 -- gal/01/07.md | 4 + gal/01/08.md | 18 --- gal/01/09.md | 0 gal/01/10.md | 8 + gal/01/11.md | 14 +- gal/01/12.md | 4 + gal/01/13.md | 19 --- gal/01/14.md | 12 ++ gal/01/15.md | 34 ----- gal/01/16.md | 16 ++ gal/01/17.md | 4 + gal/01/18.md | 20 --- gal/01/19.md | 4 + gal/01/20.md | 8 + gal/01/21.md | 19 --- gal/01/22.md | 4 + gal/01/23.md | 4 + gal/01/24.md | 0 gal/02/01.md | 18 --- gal/02/02.md | 12 ++ gal/02/03.md | 31 ---- gal/02/04.md | 20 +++ gal/02/05.md | 4 + gal/02/06.md | 17 --- gal/02/07.md | 8 + gal/02/08.md | 0 gal/02/09.md | 15 -- gal/02/10.md | 4 + gal/02/11.md | 27 ---- gal/02/12.md | 20 +++ gal/02/13.md | 19 --- gal/02/14.md | 12 ++ gal/02/15.md | 23 --- gal/02/16.md | 12 ++ gal/02/17.md | 8 - gal/02/18.md | 0 gal/02/19.md | 0 gal/02/20.md | 30 ---- gal/02/21.md | 16 ++ gal/03/01.md | 35 +---- gal/03/02.md | 8 + gal/03/03.md | 8 + gal/03/04.md | 18 --- gal/03/05.md | 12 ++ gal/03/06.md | 34 ----- gal/03/07.md | 8 + gal/03/08.md | 12 ++ gal/03/09.md | 0 gal/03/10.md | 30 ---- gal/03/11.md | 16 ++ gal/03/12.md | 4 + gal/03/13.md | 28 ---- gal/03/14.md | 12 ++ gal/03/15.md | 22 +-- gal/03/16.md | 12 ++ gal/03/17.md | 14 -- gal/03/18.md | 8 + gal/03/19.md | 12 -- gal/03/20.md | 4 + gal/03/21.md | 21 --- gal/03/22.md | 8 + gal/03/23.md | 20 --- gal/03/24.md | 12 ++ gal/03/25.md | 0 gal/03/26.md | 0 gal/03/27.md | 19 --- gal/03/28.md | 4 + gal/03/29.md | 4 + gal/04/01.md | 13 -- gal/04/02.md | 8 + gal/04/03.md | 17 --- gal/04/04.md | 4 + gal/04/05.md | 4 + gal/04/06.md | 12 -- gal/04/07.md | 12 ++ gal/04/08.md | 34 +---- gal/04/09.md | 20 +++ gal/04/10.md | 8 - gal/04/11.md | 4 + gal/04/12.md | 20 +-- gal/04/13.md | 0 gal/04/14.md | 8 + gal/04/17.md | 3 - gal/04/18.md | 0 gal/04/19.md | 4 - gal/04/20.md | 0 gal/04/21.md | 8 - gal/04/22.md | 0 gal/04/23.md | 0 gal/04/24.md | 15 +- gal/04/25.md | 8 + gal/04/26.md | 13 -- gal/04/27.md | 8 + gal/04/28.md | 18 +-- gal/04/29.md | 8 + gal/04/30.md | 15 -- gal/04/31.md | 8 + gal/05/01.md | 10 -- gal/05/02.md | 4 + gal/05/03.md | 19 --- gal/05/04.md | 12 ++ gal/05/05.md | 38 ----- gal/05/06.md | 12 ++ gal/05/07.md | 4 + gal/05/08.md | 12 ++ gal/05/09.md | 20 --- gal/05/10.md | 16 ++ gal/05/11.md | 14 +- gal/05/12.md | 4 + gal/05/13.md | 23 +-- gal/05/14.md | 8 + gal/05/15.md | 0 gal/05/16.md | 11 -- gal/05/17.md | 0 gal/05/18.md | 4 + gal/05/19.md | 13 -- gal/05/20.md | 0 gal/05/21.md | 4 + gal/05/22.md | 23 --- gal/05/23.md | 4 + gal/05/24.md | 8 + gal/05/25.md | 8 - gal/05/26.md | 4 + gal/06/01.md | 10 +- gal/06/02.md | 0 gal/06/03.md | 20 +-- gal/06/04.md | 4 + gal/06/05.md | 8 + gal/06/06.md | 36 ----- gal/06/07.md | 8 + gal/06/08.md | 16 ++ gal/06/09.md | 18 --- gal/06/10.md | 12 ++ gal/06/11.md | 35 ----- gal/06/12.md | 20 +++ gal/06/13.md | 8 + gal/06/14.md | 27 ---- gal/06/15.md | 8 + gal/06/16.md | 4 + gal/06/17.md | 15 -- gal/06/18.md | 8 + gal/span.md | 21 +++ hab/01/01.md | 14 -- hab/01/02.md | 8 + hab/01/03.md | 21 --- hab/01/04.md | 12 ++ hab/01/05.md | 31 ---- hab/01/06.md | 12 ++ hab/01/07.md | 8 + hab/01/08.md | 14 -- hab/01/09.md | 8 + hab/01/10.md | 16 -- hab/01/11.md | 8 + hab/01/12.md | 8 - hab/01/13.md | 17 --- hab/01/14.md | 8 + hab/01/15.md | 19 --- hab/01/16.md | 4 + hab/01/17.md | 12 ++ hab/02/01.md | 3 - hab/02/02.md | 16 -- hab/02/03.md | 12 ++ hab/02/04.md | 25 --- hab/02/05.md | 16 ++ hab/02/06.md | 34 +---- hab/02/07.md | 16 ++ hab/02/08.md | 8 + hab/02/09.md | 34 ----- hab/02/10.md | 12 ++ hab/02/11.md | 12 ++ hab/02/12.md | 29 ---- hab/02/13.md | 8 + hab/02/14.md | 8 + hab/02/15.md | 33 ---- hab/02/16.md | 28 ++++ hab/02/17.md | 6 +- hab/02/18.md | 35 ----- hab/02/19.md | 20 +++ hab/02/20.md | 4 + hab/03/01.md | 24 --- hab/03/02.md | 16 ++ hab/03/03.md | 8 - hab/03/04.md | 4 - hab/03/05.md | 0 hab/03/06.md | 4 - hab/03/07.md | 12 -- hab/03/08.md | 4 + hab/03/09.md | 19 --- hab/03/10.md | 16 ++ hab/03/11.md | 14 -- hab/03/12.md | 8 + hab/03/13.md | 6 - hab/03/14.md | 9 -- hab/03/15.md | 4 + hab/03/16.md | 3 +- hab/03/17.md | 6 - hab/03/18.md | 12 -- hab/03/19.md | 4 + hab/span.md | 5 + hag/01/01.md | 17 --- hag/01/02.md | 4 + hag/01/03.md | 21 --- hag/01/04.md | 8 + hag/01/05.md | 0 hag/01/06.md | 8 + hag/01/07.md | 20 --- hag/01/08.md | 4 + hag/01/09.md | 12 ++ hag/01/10.md | 20 --- hag/01/11.md | 12 ++ hag/01/12.md | 12 -- hag/01/13.md | 4 + hag/01/14.md | 20 --- hag/01/15.md | 8 + hag/02/01.md | 9 -- hag/02/02.md | 4 + hag/02/03.md | 20 --- hag/02/04.md | 8 + hag/02/05.md | 0 hag/02/06.md | 11 -- hag/02/07.md | 8 + hag/02/08.md | 11 +- hag/02/09.md | 0 hag/02/10.md | 15 -- hag/02/11.md | 0 hag/02/12.md | 4 + hag/02/13.md | 18 --- hag/02/14.md | 12 ++ hag/02/15.md | 20 --- hag/02/16.md | 8 + hag/02/17.md | 8 + hag/02/18.md | 18 --- hag/02/19.md | 12 ++ hag/02/20.md | 42 ----- hag/02/21.md | 20 +++ hag/02/22.md | 16 ++ hag/02/23.md | 13 +- hag/span.md | 17 +++ heb/01/01.md | 62 -------- heb/01/02.md | 16 ++ heb/01/03.md | 28 ++++ heb/01/04.md | 12 -- heb/01/05.md | 8 + heb/01/06.md | 11 -- heb/01/07.md | 4 + heb/01/08.md | 18 --- heb/01/09.md | 4 + heb/01/10.md | 40 +---- heb/01/11.md | 8 + heb/01/12.md | 16 ++ heb/01/13.md | 14 -- heb/01/14.md | 8 + heb/02/01.md | 3 +- heb/02/02.md | 33 ---- heb/02/03.md | 12 ++ heb/02/04.md | 4 + heb/02/05.md | 26 +--- heb/02/06.md | 12 ++ heb/02/07.md | 18 --- heb/02/08.md | 16 ++ heb/02/09.md | 23 --- heb/02/10.md | 16 ++ heb/02/11.md | 15 -- heb/02/12.md | 8 + heb/02/13.md | 29 ---- heb/02/14.md | 20 +++ heb/02/15.md | 4 + heb/02/16.md | 29 ---- heb/02/17.md | 12 ++ heb/02/18.md | 8 + heb/03/01.md | 33 ---- heb/03/02.md | 4 + heb/03/03.md | 4 + heb/03/04.md | 8 + heb/03/05.md | 25 +-- heb/03/06.md | 16 ++ heb/03/07.md | 24 +-- heb/03/08.md | 8 + heb/03/09.md | 28 ---- heb/03/10.md | 12 ++ heb/03/11.md | 4 + heb/03/12.md | 25 --- heb/03/13.md | 12 ++ heb/03/14.md | 18 --- heb/03/15.md | 12 ++ heb/03/16.md | 34 ----- heb/03/17.md | 8 + heb/03/18.md | 8 + heb/03/19.md | 4 + heb/04/01.md | 21 +-- heb/04/02.md | 12 ++ heb/04/03.md | 13 -- heb/04/04.md | 4 + heb/04/05.md | 0 heb/04/06.md | 16 -- heb/04/07.md | 8 + heb/04/08.md | 32 ---- heb/04/09.md | 8 + heb/04/10.md | 4 + heb/04/11.md | 12 ++ heb/04/12.md | 24 --- heb/04/13.md | 16 ++ heb/04/14.md | 34 ----- heb/04/15.md | 12 ++ heb/04/16.md | 8 + heb/05/01.md | 26 ---- heb/05/02.md | 16 ++ heb/05/03.md | 4 + heb/05/04.md | 20 --- heb/05/05.md | 12 ++ heb/05/06.md | 5 - heb/05/07.md | 13 -- heb/05/08.md | 4 + heb/05/09.md | 24 --- heb/05/10.md | 8 + heb/05/11.md | 8 + heb/05/12.md | 18 --- heb/05/13.md | 8 + heb/05/14.md | 4 + heb/06/01.md | 21 --- heb/06/02.md | 8 + heb/06/03.md | 0 heb/06/04.md | 34 ----- heb/06/05.md | 8 + heb/06/06.md | 12 ++ heb/06/07.md | 18 --- heb/06/08.md | 8 + heb/06/09.md | 16 -- heb/06/10.md | 8 + heb/06/11.md | 15 -- heb/06/12.md | 8 + heb/06/13.md | 19 --- heb/06/14.md | 8 + heb/06/15.md | 4 + heb/06/16.md | 35 ----- heb/06/17.md | 8 + heb/06/18.md | 12 ++ heb/06/19.md | 13 -- heb/06/20.md | 4 + heb/07/01.md | 24 --- heb/07/02.md | 8 + heb/07/03.md | 4 + heb/07/04.md | 32 ---- heb/07/05.md | 16 ++ heb/07/06.md | 8 + heb/07/07.md | 19 --- heb/07/08.md | 8 + heb/07/09.md | 4 + heb/07/10.md | 4 + heb/07/11.md | 12 -- heb/07/12.md | 4 + heb/07/13.md | 21 --- heb/07/14.md | 12 ++ heb/07/15.md | 28 ---- heb/07/16.md | 8 + heb/07/17.md | 8 + heb/07/18.md | 17 --- heb/07/19.md | 12 ++ heb/07/20.md | 7 - heb/07/21.md | 0 heb/07/22.md | 10 -- heb/07/23.md | 0 heb/07/24.md | 4 + heb/07/25.md | 13 -- heb/07/26.md | 4 + heb/07/27.md | 30 ---- heb/07/28.md | 20 +++ heb/08/01.md | 17 +-- heb/08/02.md | 4 + heb/08/03.md | 54 ------- heb/08/04.md | 8 + heb/08/05.md | 32 ++++ heb/08/06.md | 15 -- heb/08/07.md | 8 + heb/08/08.md | 18 --- heb/08/09.md | 4 + heb/08/10.md | 11 -- heb/08/11.md | 18 --- heb/08/12.md | 8 + heb/08/13.md | 3 - heb/09/01.md | 28 +--- heb/09/02.md | 16 ++ heb/09/03.md | 41 ----- heb/09/04.md | 16 ++ heb/09/05.md | 12 ++ heb/09/06.md | 16 -- heb/09/07.md | 8 + heb/09/08.md | 38 ----- heb/09/09.md | 20 +++ heb/09/10.md | 8 + heb/09/11.md | 18 --- heb/09/12.md | 4 + heb/09/13.md | 67 -------- heb/09/14.md | 24 +++ heb/09/15.md | 24 +++ heb/09/16.md | 3 - heb/09/17.md | 0 heb/09/18.md | 25 +-- heb/09/19.md | 8 + heb/09/20.md | 4 + heb/09/21.md | 22 +-- heb/09/22.md | 12 ++ heb/09/23.md | 17 --- heb/09/24.md | 8 + heb/09/25.md | 20 --- heb/09/26.md | 8 + heb/09/27.md | 22 --- heb/09/28.md | 12 ++ heb/10/01.md | 37 ----- heb/10/02.md | 16 ++ heb/10/03.md | 0 heb/10/04.md | 8 + heb/10/05.md | 23 --- heb/10/06.md | 0 heb/10/07.md | 4 + heb/10/08.md | 30 ---- heb/10/09.md | 12 ++ heb/10/10.md | 8 + heb/10/11.md | 26 ---- heb/10/12.md | 4 + heb/10/13.md | 4 + heb/10/14.md | 4 + heb/10/15.md | 25 --- heb/10/16.md | 16 ++ heb/10/17.md | 18 --- heb/10/18.md | 16 ++ heb/10/19.md | 75 --------- heb/10/20.md | 12 ++ heb/10/21.md | 12 ++ heb/10/22.md | 32 ++++ heb/10/23.md | 20 --- heb/10/24.md | 0 heb/10/25.md | 8 + heb/10/26.md | 18 --- heb/10/27.md | 8 + heb/10/28.md | 45 ------ heb/10/29.md | 28 ++++ heb/10/30.md | 13 -- heb/10/31.md | 4 + heb/10/32.md | 25 --- heb/10/33.md | 8 + heb/10/34.md | 4 + heb/10/35.md | 15 -- heb/10/36.md | 0 heb/10/37.md | 8 + heb/10/38.md | 14 -- heb/10/39.md | 8 + heb/11/01.md | 28 ---- heb/11/02.md | 12 ++ heb/11/03.md | 8 + heb/11/04.md | 7 - heb/11/05.md | 28 ---- heb/11/06.md | 20 +++ heb/11/07.md | 13 -- heb/11/08.md | 37 ----- heb/11/09.md | 8 + heb/11/10.md | 12 ++ heb/11/11.md | 23 --- heb/11/12.md | 8 + heb/11/13.md | 11 -- heb/11/14.md | 4 + heb/11/15.md | 12 -- heb/11/16.md | 8 + heb/11/17.md | 38 ----- heb/11/18.md | 8 + heb/11/19.md | 20 +++ heb/11/20.md | 33 ---- heb/11/21.md | 4 + heb/11/22.md | 16 ++ heb/11/23.md | 34 ----- heb/11/24.md | 8 + heb/11/25.md | 0 heb/11/26.md | 12 ++ heb/11/27.md | 25 --- heb/11/28.md | 12 ++ heb/11/29.md | 23 --- heb/11/30.md | 8 + heb/11/31.md | 4 + heb/11/32.md | 38 ----- heb/11/33.md | 12 ++ heb/11/34.md | 12 ++ heb/11/35.md | 40 ----- heb/11/36.md | 8 + heb/11/37.md | 16 ++ heb/11/38.md | 12 ++ heb/11/39.md | 9 -- heb/11/40.md | 4 + heb/12/01.md | 43 +----- heb/12/02.md | 16 ++ heb/12/03.md | 4 + heb/12/04.md | 39 ----- heb/12/05.md | 24 +++ heb/12/06.md | 8 + heb/12/07.md | 16 -- heb/12/08.md | 8 + heb/12/09.md | 22 --- heb/12/10.md | 4 + heb/12/11.md | 8 + heb/12/12.md | 19 --- heb/12/13.md | 20 +++ heb/12/14.md | 34 ----- heb/12/15.md | 8 + heb/12/16.md | 0 heb/12/17.md | 12 ++ heb/12/18.md | 38 +---- heb/12/19.md | 8 + heb/12/20.md | 8 + heb/12/21.md | 0 heb/12/22.md | 39 ----- heb/12/23.md | 12 ++ heb/12/24.md | 12 ++ heb/12/25.md | 23 +-- heb/12/26.md | 8 + heb/12/27.md | 28 +--- heb/12/28.md | 12 ++ heb/12/29.md | 4 + heb/13/01.md | 14 -- heb/13/02.md | 8 + heb/13/03.md | 16 -- heb/13/04.md | 8 + heb/13/05.md | 15 -- heb/13/06.md | 8 + heb/13/07.md | 11 -- heb/13/08.md | 4 + heb/13/09.md | 27 ---- heb/13/10.md | 4 + heb/13/11.md | 12 ++ heb/13/12.md | 22 +-- heb/13/13.md | 8 + heb/13/14.md | 4 + heb/13/15.md | 27 ---- heb/13/16.md | 8 + heb/13/17.md | 8 + heb/13/18.md | 9 -- heb/13/19.md | 4 + heb/13/20.md | 27 ---- heb/13/21.md | 12 ++ heb/13/22.md | 11 -- heb/13/23.md | 4 + heb/13/24.md | 4 - heb/13/25.md | 0 heb/span.md | 38 +++++ hos/01/01.md | 20 --- hos/01/02.md | 4 + hos/01/03.md | 26 ---- hos/01/04.md | 8 + hos/01/05.md | 4 + hos/01/06.md | 15 -- hos/01/07.md | 0 hos/01/08.md | 10 -- hos/01/09.md | 4 + hos/01/10.md | 21 --- hos/01/11.md | 12 ++ hos/02/01.md | 6 - hos/02/02.md | 18 --- hos/02/03.md | 12 ++ hos/02/04.md | 19 --- hos/02/05.md | 8 + hos/02/06.md | 7 - hos/02/07.md | 4 + hos/02/08.md | 17 --- hos/02/09.md | 8 + hos/02/10.md | 11 +- hos/02/11.md | 0 hos/02/12.md | 14 -- hos/02/13.md | 4 + hos/02/14.md | 18 --- hos/02/15.md | 12 ++ hos/02/16.md | 19 --- hos/02/17.md | 4 + hos/02/18.md | 6 - hos/02/19.md | 14 -- hos/02/20.md | 4 + hos/02/21.md | 22 --- hos/02/22.md | 8 + hos/02/23.md | 6 +- hos/03/01.md | 24 +-- hos/03/02.md | 12 ++ hos/03/03.md | 0 hos/03/04.md | 32 ---- hos/03/05.md | 16 ++ hos/04/01.md | 22 --- hos/04/02.md | 8 + hos/04/03.md | 4 - hos/04/04.md | 14 -- hos/04/05.md | 8 + hos/04/06.md | 15 -- hos/04/07.md | 4 + hos/04/08.md | 17 --- hos/04/09.md | 8 + hos/04/10.md | 4 - hos/04/11.md | 20 --- hos/04/12.md | 12 ++ hos/04/13.md | 18 --- hos/04/14.md | 8 + hos/04/15.md | 26 ---- hos/04/16.md | 12 ++ hos/04/17.md | 18 --- hos/04/18.md | 4 + hos/04/19.md | 4 + hos/05/01.md | 26 ---- hos/05/02.md | 16 ++ hos/05/03.md | 24 --- hos/05/04.md | 12 ++ hos/05/05.md | 23 --- hos/05/06.md | 0 hos/05/07.md | 8 + hos/05/08.md | 15 -- hos/05/09.md | 4 + hos/05/10.md | 20 --- hos/05/11.md | 12 ++ hos/05/12.md | 20 --- hos/05/13.md | 12 ++ hos/05/14.md | 17 --- hos/05/15.md | 8 + hos/06/01.md | 23 --- hos/06/02.md | 8 + hos/06/03.md | 8 + hos/06/04.md | 19 --- hos/06/05.md | 12 ++ hos/06/06.md | 13 -- hos/06/07.md | 4 + hos/06/08.md | 12 -- hos/06/09.md | 4 + hos/06/10.md | 24 --- hos/06/11.md | 12 ++ hos/07/01.md | 18 --- hos/07/02.md | 8 + hos/07/03.md | 27 ---- hos/07/04.md | 12 ++ hos/07/05.md | 8 + hos/07/06.md | 11 -- hos/07/07.md | 8 + hos/07/08.md | 11 -- hos/07/09.md | 8 + hos/07/10.md | 21 --- hos/07/11.md | 8 + hos/07/12.md | 7 - hos/07/13.md | 0 hos/07/14.md | 11 -- hos/07/15.md | 4 + hos/07/16.md | 7 - hos/08/01.md | 15 -- hos/08/02.md | 4 + hos/08/03.md | 0 hos/08/04.md | 24 --- hos/08/05.md | 16 ++ hos/08/06.md | 21 --- hos/08/07.md | 12 ++ hos/08/08.md | 24 --- hos/08/09.md | 8 + hos/08/10.md | 4 + hos/08/11.md | 14 -- hos/08/12.md | 8 + hos/08/13.md | 14 -- hos/08/14.md | 0 hos/09/01.md | 24 --- hos/09/02.md | 8 + hos/09/03.md | 24 --- hos/09/04.md | 12 ++ hos/09/05.md | 30 ---- hos/09/06.md | 20 +++ hos/09/07.md | 8 - hos/09/08.md | 17 --- hos/09/09.md | 4 + hos/09/10.md | 12 -- hos/09/11.md | 10 -- hos/09/12.md | 4 + hos/09/13.md | 16 -- hos/09/14.md | 8 + hos/09/15.md | 10 -- hos/09/16.md | 11 -- hos/09/17.md | 0 hos/10/01.md | 19 --- hos/10/02.md | 8 + hos/10/03.md | 21 --- hos/10/04.md | 12 ++ hos/10/05.md | 28 ---- hos/10/06.md | 12 ++ hos/10/07.md | 18 --- hos/10/08.md | 8 + hos/10/09.md | 7 +- hos/10/10.md | 29 ---- hos/10/11.md | 16 ++ hos/10/12.md | 21 --- hos/10/13.md | 8 + hos/10/14.md | 14 -- hos/10/15.md | 4 + hos/11/01.md | 16 -- hos/11/02.md | 4 + hos/11/03.md | 18 --- hos/11/04.md | 12 ++ hos/11/05.md | 24 --- hos/11/06.md | 8 + hos/11/07.md | 8 + hos/11/08.md | 18 --- hos/11/09.md | 8 + hos/11/10.md | 15 -- hos/11/11.md | 8 + hos/11/12.md | 10 -- hos/12/01.md | 24 --- hos/12/02.md | 12 ++ hos/12/03.md | 14 -- hos/12/04.md | 4 + hos/12/05.md | 11 -- hos/12/06.md | 4 + hos/12/07.md | 18 --- hos/12/08.md | 12 ++ hos/12/09.md | 17 --- hos/12/10.md | 4 + hos/12/11.md | 14 -- hos/12/12.md | 4 + hos/12/13.md | 22 --- hos/12/14.md | 12 ++ hos/13/01.md | 23 --- hos/13/02.md | 8 + hos/13/03.md | 4 - hos/13/04.md | 21 --- hos/13/05.md | 4 + hos/13/06.md | 8 + hos/13/07.md | 14 -- hos/13/08.md | 12 ++ hos/13/09.md | 12 -- hos/13/10.md | 4 + hos/13/11.md | 0 hos/13/12.md | 16 -- hos/13/13.md | 8 + hos/13/14.md | 7 - hos/13/15.md | 12 -- hos/13/16.md | 7 - hos/14/01.md | 15 -- hos/14/02.md | 8 + hos/14/03.md | 9 -- hos/14/04.md | 21 --- hos/14/05.md | 8 + hos/14/06.md | 4 + hos/14/07.md | 23 --- hos/14/08.md | 12 ++ hos/14/09.md | 10 -- hos/span.md | 9 ++ isa/01/01.md | 11 -- isa/01/02.md | 18 --- isa/01/03.md | 16 ++ isa/01/04.md | 11 -- isa/01/05.md | 13 -- isa/01/06.md | 8 + isa/01/07.md | 20 --- isa/01/08.md | 16 ++ isa/01/09.md | 6 - isa/01/10.md | 16 -- isa/01/11.md | 4 + isa/01/12.md | 22 --- isa/01/13.md | 12 ++ isa/01/14.md | 16 -- isa/01/15.md | 8 + isa/01/16.md | 19 --- isa/01/17.md | 12 ++ isa/01/18.md | 4 - isa/01/19.md | 18 --- isa/01/20.md | 12 ++ isa/01/21.md | 23 --- isa/01/22.md | 12 ++ isa/01/23.md | 5 - isa/01/24.md | 21 --- isa/01/25.md | 12 ++ isa/01/26.md | 6 - isa/01/27.md | 18 --- isa/01/28.md | 8 + isa/01/29.md | 9 -- isa/01/30.md | 4 + isa/01/31.md | 3 - isa/02/01.md | 34 ----- isa/02/02.md | 24 +++ isa/02/03.md | 11 -- isa/02/04.md | 7 - isa/02/05.md | 27 ---- isa/02/06.md | 16 ++ isa/02/07.md | 21 --- isa/02/08.md | 16 ++ isa/02/09.md | 41 ----- isa/02/10.md | 16 ++ isa/02/11.md | 16 ++ isa/02/12.md | 9 -- isa/02/13.md | 4 + isa/02/14.md | 21 +-- isa/02/15.md | 8 + isa/02/16.md | 8 + isa/02/17.md | 38 +---- isa/02/18.md | 4 + isa/02/19.md | 24 +++ isa/02/20.md | 40 ----- isa/02/21.md | 16 ++ isa/02/22.md | 12 ++ isa/03/01.md | 29 ---- isa/03/02.md | 8 + isa/03/03.md | 12 ++ isa/03/04.md | 18 --- isa/03/05.md | 12 ++ isa/03/06.md | 10 -- isa/03/07.md | 4 + isa/03/08.md | 21 --- isa/03/09.md | 12 ++ isa/03/10.md | 30 ---- isa/03/11.md | 4 + isa/03/12.md | 16 ++ isa/03/13.md | 40 ----- isa/03/14.md | 16 ++ isa/03/15.md | 16 ++ isa/03/16.md | 6 - isa/03/17.md | 0 isa/03/18.md | 36 ----- isa/03/19.md | 12 ++ isa/03/20.md | 20 +++ isa/03/21.md | 35 ----- isa/03/22.md | 16 ++ isa/03/23.md | 16 ++ isa/03/24.md | 20 +-- isa/03/25.md | 4 + isa/03/26.md | 8 + isa/04/01.md | 19 --- isa/04/02.md | 12 ++ isa/04/03.md | 35 ----- isa/04/04.md | 24 +++ isa/04/05.md | 8 - isa/04/06.md | 0 isa/05/01.md | 23 --- isa/05/02.md | 16 ++ isa/05/03.md | 15 -- isa/05/04.md | 8 + isa/05/05.md | 16 -- isa/05/06.md | 12 ++ isa/05/07.md | 9 -- isa/05/08.md | 25 --- isa/05/09.md | 8 + isa/05/10.md | 12 ++ isa/05/11.md | 31 ---- isa/05/12.md | 20 +++ isa/05/13.md | 13 -- isa/05/14.md | 8 + isa/05/15.md | 35 +---- isa/05/16.md | 12 ++ isa/05/17.md | 12 ++ isa/05/18.md | 18 --- isa/05/19.md | 12 ++ isa/05/20.md | 16 -- isa/05/21.md | 8 + isa/05/22.md | 20 --- isa/05/23.md | 12 ++ isa/05/24.md | 7 - isa/05/25.md | 6 - isa/05/26.md | 3 - isa/05/27.md | 18 --- isa/05/28.md | 12 ++ isa/05/29.md | 9 -- isa/05/30.md | 8 + isa/06/01.md | 24 --- isa/06/02.md | 16 ++ isa/06/03.md | 5 - isa/06/04.md | 27 ---- isa/06/05.md | 16 ++ isa/06/06.md | 16 +- isa/06/07.md | 8 + isa/06/08.md | 18 --- isa/06/09.md | 12 ++ isa/06/10.md | 6 - isa/06/11.md | 14 -- isa/06/12.md | 4 + isa/06/13.md | 7 - isa/07/01.md | 31 ---- isa/07/02.md | 16 ++ isa/07/03.md | 19 --- isa/07/04.md | 12 ++ isa/07/05.md | 10 -- isa/07/06.md | 4 + isa/07/07.md | 34 ----- isa/07/08.md | 12 ++ isa/07/09.md | 12 ++ isa/07/10.md | 19 --- isa/07/11.md | 8 + isa/07/12.md | 4 + isa/07/13.md | 34 +---- isa/07/14.md | 8 + isa/07/15.md | 12 ++ isa/07/16.md | 23 +-- isa/07/17.md | 4 + isa/07/18.md | 6 +- isa/07/19.md | 0 isa/07/20.md | 12 -- isa/07/21.md | 0 isa/07/22.md | 4 + isa/07/23.md | 14 -- isa/07/24.md | 4 + isa/07/25.md | 4 + isa/08/01.md | 10 -- isa/08/02.md | 4 + isa/08/03.md | 12 -- isa/08/04.md | 4 + isa/08/05.md | 40 ----- isa/08/06.md | 12 ++ isa/08/07.md | 20 +++ isa/08/08.md | 8 +- isa/08/09.md | 13 -- isa/08/10.md | 8 + isa/08/11.md | 16 -- isa/08/12.md | 4 + isa/08/13.md | 4 + isa/08/14.md | 19 --- isa/08/15.md | 8 + isa/08/16.md | 26 ---- isa/08/17.md | 12 ++ isa/08/18.md | 4 + isa/08/19.md | 29 ---- isa/08/20.md | 24 +++ isa/08/21.md | 15 -- isa/08/22.md | 8 + isa/09/01.md | 29 +--- isa/09/02.md | 12 ++ isa/09/03.md | 6 - isa/09/04.md | 17 --- isa/09/05.md | 8 + isa/09/06.md | 36 ----- isa/09/07.md | 16 ++ isa/09/08.md | 21 --- isa/09/09.md | 8 + isa/09/10.md | 4 + isa/09/11.md | 22 --- isa/09/12.md | 12 ++ isa/09/13.md | 18 --- isa/09/14.md | 8 + isa/09/15.md | 0 isa/09/16.md | 23 --- isa/09/17.md | 12 ++ isa/09/18.md | 17 --- isa/09/19.md | 8 + isa/09/20.md | 18 --- isa/09/21.md | 8 + isa/10/01.md | 27 ---- isa/10/02.md | 20 +++ isa/10/03.md | 22 --- isa/10/04.md | 16 ++ isa/10/05.md | 31 ---- isa/10/06.md | 24 +++ isa/10/07.md | 20 --- isa/10/08.md | 4 + isa/10/09.md | 8 + isa/10/10.md | 16 -- isa/10/11.md | 8 + isa/10/12.md | 31 ---- isa/10/13.md | 20 +++ isa/10/14.md | 4 - isa/10/15.md | 17 --- isa/10/16.md | 8 + isa/10/17.md | 26 ---- isa/10/18.md | 12 ++ isa/10/19.md | 4 + isa/10/20.md | 9 -- isa/10/21.md | 0 isa/10/22.md | 17 --- isa/10/23.md | 8 + isa/10/24.md | 15 -- isa/10/25.md | 4 + isa/10/26.md | 13 -- isa/10/27.md | 8 + isa/10/28.md | 8 - isa/10/29.md | 12 ++ isa/10/30.md | 12 -- isa/10/31.md | 4 + isa/10/32.md | 12 ++ isa/10/33.md | 15 -- isa/10/34.md | 12 ++ isa/11/01.md | 17 --- isa/11/02.md | 8 + isa/11/03.md | 41 ----- isa/11/04.md | 16 ++ isa/11/05.md | 16 ++ isa/11/06.md | 20 --- isa/11/07.md | 20 +++ isa/11/08.md | 18 --- isa/11/09.md | 12 ++ isa/11/10.md | 25 +-- isa/11/11.md | 8 + isa/11/12.md | 16 -- isa/11/13.md | 8 + isa/11/14.md | 28 ---- isa/11/15.md | 16 ++ isa/11/16.md | 7 - isa/12/01.md | 26 ---- isa/12/02.md | 16 ++ isa/12/03.md | 25 --- isa/12/04.md | 12 ++ isa/12/05.md | 14 -- isa/12/06.md | 4 + isa/13/01.md | 37 ----- isa/13/02.md | 12 ++ isa/13/03.md | 12 ++ isa/13/04.md | 15 -- isa/13/05.md | 8 + isa/13/06.md | 29 ---- isa/13/07.md | 8 + isa/13/08.md | 12 ++ isa/13/09.md | 20 --- isa/13/10.md | 12 ++ isa/13/11.md | 21 --- isa/13/12.md | 12 ++ isa/13/13.md | 21 --- isa/13/14.md | 12 ++ isa/13/15.md | 19 --- isa/13/16.md | 16 ++ isa/13/17.md | 10 -- isa/13/18.md | 4 + isa/13/19.md | 26 ---- isa/13/20.md | 12 ++ isa/13/21.md | 20 --- isa/13/22.md | 16 ++ isa/14/01.md | 24 --- isa/14/02.md | 12 ++ isa/14/03.md | 22 --- isa/14/04.md | 12 ++ isa/14/05.md | 27 ---- isa/14/06.md | 16 ++ isa/14/07.md | 31 ---- isa/14/08.md | 12 ++ isa/14/09.md | 8 + isa/14/10.md | 19 --- isa/14/11.md | 16 ++ isa/14/12.md | 17 --- isa/14/13.md | 8 + isa/14/14.md | 0 isa/14/15.md | 23 --- isa/14/16.md | 12 ++ isa/14/17.md | 4 + isa/14/18.md | 38 ----- isa/14/19.md | 20 +++ isa/14/20.md | 8 + isa/14/21.md | 44 ------ isa/14/22.md | 8 + isa/14/23.md | 12 ++ isa/14/24.md | 35 ----- isa/14/25.md | 28 ++++ isa/14/26.md | 22 --- isa/14/27.md | 16 ++ isa/14/28.md | 36 ----- isa/14/29.md | 16 ++ isa/14/30.md | 8 + isa/14/31.md | 26 ---- isa/14/32.md | 16 ++ isa/15/01.md | 21 --- isa/15/02.md | 16 ++ isa/15/03.md | 15 -- isa/15/04.md | 12 ++ isa/15/05.md | 13 -- isa/15/06.md | 4 + isa/15/07.md | 8 + isa/15/08.md | 9 -- isa/15/09.md | 8 + isa/16/01.md | 17 +-- isa/16/02.md | 8 + isa/16/03.md | 14 -- isa/16/04.md | 8 + isa/16/05.md | 9 -- isa/16/06.md | 23 --- isa/16/07.md | 16 ++ isa/16/08.md | 7 +- isa/16/09.md | 13 +- isa/16/10.md | 4 + isa/16/11.md | 14 +- isa/16/12.md | 8 + isa/16/13.md | 12 -- isa/16/14.md | 4 + isa/17/01.md | 46 +----- isa/17/02.md | 8 + isa/17/03.md | 16 ++ isa/17/04.md | 13 -- isa/17/05.md | 8 + isa/17/06.md | 25 --- isa/17/07.md | 16 ++ isa/17/08.md | 13 -- isa/17/09.md | 4 + isa/17/10.md | 9 -- isa/17/11.md | 4 + isa/17/12.md | 21 --- isa/17/13.md | 4 + isa/17/14.md | 8 + isa/18/01.md | 37 ----- isa/18/02.md | 28 ++++ isa/18/03.md | 4 - isa/18/04.md | 25 --- isa/18/05.md | 20 +++ isa/18/06.md | 29 ---- isa/18/07.md | 20 +++ isa/19/01.md | 26 ---- isa/19/02.md | 16 ++ isa/19/03.md | 20 --- isa/19/04.md | 8 + isa/19/05.md | 17 --- isa/19/06.md | 12 ++ isa/19/07.md | 22 --- isa/19/08.md | 16 ++ isa/19/09.md | 19 --- isa/19/10.md | 20 +++ isa/19/11.md | 18 --- isa/19/12.md | 8 + isa/19/13.md | 43 ------ isa/19/14.md | 24 +++ isa/19/15.md | 8 + isa/19/16.md | 15 -- isa/19/17.md | 8 + isa/19/18.md | 4 - isa/19/19.md | 35 ----- isa/19/20.md | 24 +++ isa/19/21.md | 25 --- isa/19/22.md | 16 ++ isa/19/23.md | 5 - isa/19/24.md | 18 --- isa/19/25.md | 8 + isa/20/01.md | 13 -- isa/20/02.md | 4 + isa/20/03.md | 29 ---- isa/20/04.md | 12 ++ isa/20/05.md | 21 --- isa/20/06.md | 12 ++ isa/21/01.md | 37 ----- isa/21/02.md | 28 ++++ isa/21/03.md | 8 - isa/21/04.md | 4 + isa/21/05.md | 6 - isa/21/06.md | 11 -- isa/21/07.md | 4 + isa/21/08.md | 15 -- isa/21/09.md | 8 + isa/21/10.md | 7 - isa/21/11.md | 8 - isa/21/12.md | 4 + isa/21/13.md | 28 ---- isa/21/14.md | 12 ++ isa/21/15.md | 8 + isa/21/16.md | 9 -- isa/21/17.md | 0 isa/22/01.md | 17 --- isa/22/02.md | 12 ++ isa/22/03.md | 14 -- isa/22/04.md | 8 + isa/22/05.md | 26 ---- isa/22/06.md | 12 ++ isa/22/07.md | 4 + isa/22/08.md | 8 - isa/22/09.md | 4 + isa/22/10.md | 16 -- isa/22/11.md | 12 ++ isa/22/12.md | 29 ---- isa/22/13.md | 4 + isa/22/14.md | 12 ++ isa/22/15.md | 18 --- isa/22/16.md | 12 ++ isa/22/17.md | 26 ---- isa/22/18.md | 8 + isa/22/19.md | 8 + isa/22/20.md | 37 ----- isa/22/21.md | 24 +++ isa/22/22.md | 4 + isa/22/23.md | 19 --- isa/22/24.md | 12 ++ isa/22/25.md | 11 -- isa/23/01.md | 45 ------ isa/23/02.md | 16 ++ isa/23/03.md | 16 ++ isa/23/04.md | 10 -- isa/23/05.md | 0 isa/23/06.md | 21 --- isa/23/07.md | 16 ++ isa/23/08.md | 19 --- isa/23/09.md | 8 + isa/23/10.md | 27 ---- isa/23/11.md | 8 + isa/23/12.md | 4 + isa/23/13.md | 17 --- isa/23/14.md | 8 + isa/23/15.md | 11 -- isa/23/16.md | 8 + isa/23/17.md | 19 --- isa/23/18.md | 12 ++ isa/24/01.md | 27 ---- isa/24/02.md | 20 +++ isa/24/03.md | 23 --- isa/24/04.md | 8 + isa/24/05.md | 8 + isa/24/06.md | 7 - isa/24/07.md | 0 isa/24/08.md | 8 +- isa/24/09.md | 0 isa/24/10.md | 16 -- isa/24/11.md | 12 ++ isa/24/12.md | 14 -- isa/24/13.md | 4 + isa/24/14.md | 22 --- isa/24/15.md | 12 ++ isa/24/16.md | 5 - isa/24/17.md | 23 --- isa/24/18.md | 20 +++ isa/24/19.md | 11 -- isa/24/20.md | 8 + isa/24/21.md | 26 ---- isa/24/22.md | 8 + isa/24/23.md | 4 + isa/25/01.md | 26 ---- isa/25/02.md | 8 + isa/25/03.md | 4 + isa/25/04.md | 19 --- isa/25/05.md | 16 ++ isa/25/06.md | 23 --- isa/25/07.md | 4 + isa/25/08.md | 8 + isa/25/09.md | 21 --- isa/25/10.md | 12 ++ isa/25/11.md | 13 -- isa/25/12.md | 8 + isa/26/01.md | 12 -- isa/26/02.md | 4 + isa/26/03.md | 17 --- isa/26/04.md | 8 + isa/26/05.md | 8 - isa/26/06.md | 4 + isa/26/07.md | 31 ---- isa/26/08.md | 16 ++ isa/26/09.md | 8 + isa/26/10.md | 7 - isa/26/11.md | 16 -- isa/26/12.md | 4 + isa/26/13.md | 16 -- isa/26/14.md | 8 + isa/26/15.md | 5 - isa/26/16.md | 9 -- isa/26/17.md | 4 + isa/26/18.md | 5 - isa/26/19.md | 5 - isa/26/20.md | 10 -- isa/26/21.md | 4 + isa/27/01.md | 21 --- isa/27/02.md | 4 + isa/27/03.md | 8 + isa/27/04.md | 15 +- isa/27/05.md | 8 + isa/27/06.md | 5 - isa/27/07.md | 19 --- isa/27/08.md | 12 ++ isa/27/09.md | 11 -- isa/27/10.md | 29 ---- isa/27/11.md | 20 +++ isa/27/12.md | 26 ---- isa/27/13.md | 12 ++ isa/28/01.md | 27 ---- isa/28/02.md | 16 ++ isa/28/03.md | 8 - isa/28/04.md | 8 + isa/28/05.md | 24 --- isa/28/06.md | 16 ++ isa/28/07.md | 7 - isa/28/08.md | 0 isa/28/09.md | 8 - isa/28/10.md | 4 + isa/28/11.md | 18 --- isa/28/12.md | 12 ++ isa/28/13.md | 6 +- isa/28/14.md | 27 ---- isa/28/15.md | 16 ++ isa/28/16.md | 8 - isa/28/17.md | 9 +- isa/28/18.md | 17 +-- isa/28/19.md | 8 + isa/28/20.md | 21 --- isa/28/21.md | 16 ++ isa/28/22.md | 7 - isa/28/23.md | 9 -- isa/28/24.md | 4 + isa/28/25.md | 12 -- isa/28/26.md | 4 + isa/28/27.md | 11 -- isa/28/28.md | 4 + isa/28/29.md | 5 - isa/29/01.md | 23 --- isa/29/02.md | 16 ++ isa/29/03.md | 12 -- isa/29/04.md | 8 + isa/29/05.md | 11 -- isa/29/06.md | 4 + isa/29/07.md | 11 -- isa/29/08.md | 8 + isa/29/09.md | 15 -- isa/29/10.md | 8 + isa/29/11.md | 9 -- isa/29/12.md | 4 + isa/29/13.md | 18 --- isa/29/14.md | 8 + isa/29/15.md | 7 - isa/29/16.md | 3 +- isa/29/17.md | 21 --- isa/29/18.md | 8 + isa/29/19.md | 4 + isa/29/20.md | 20 --- isa/29/21.md | 12 ++ isa/29/22.md | 49 ------ isa/29/23.md | 20 +++ isa/29/24.md | 12 ++ isa/30/01.md | 19 --- isa/30/02.md | 8 + isa/30/03.md | 29 ---- isa/30/04.md | 16 ++ isa/30/05.md | 8 + isa/30/06.md | 16 +- isa/30/07.md | 4 + isa/30/08.md | 12 -- isa/30/09.md | 4 + isa/30/10.md | 16 -- isa/30/11.md | 8 + isa/30/12.md | 25 --- isa/30/13.md | 16 ++ isa/30/14.md | 3 +- isa/30/15.md | 13 -- isa/30/16.md | 4 + isa/30/17.md | 3 - isa/30/18.md | 18 --- isa/30/19.md | 8 + isa/30/20.md | 22 --- isa/30/21.md | 16 ++ isa/30/22.md | 6 - isa/30/23.md | 13 -- isa/30/24.md | 4 + isa/30/25.md | 14 -- isa/30/26.md | 12 ++ isa/30/27.md | 28 ---- isa/30/28.md | 16 ++ isa/30/29.md | 8 - isa/30/30.md | 7 - isa/30/31.md | 25 --- isa/30/32.md | 16 ++ isa/30/33.md | 6 - isa/31/01.md | 30 ---- isa/31/02.md | 16 ++ isa/31/03.md | 11 -- isa/31/04.md | 8 - isa/31/05.md | 17 --- isa/31/06.md | 4 + isa/31/07.md | 4 + isa/31/08.md | 33 ---- isa/31/09.md | 12 ++ isa/32/01.md | 29 ---- isa/32/02.md | 12 ++ isa/32/03.md | 8 + isa/32/04.md | 35 ----- isa/32/05.md | 8 + isa/32/06.md | 20 +++ isa/32/07.md | 10 -- isa/32/08.md | 4 + isa/32/09.md | 19 --- isa/32/10.md | 12 ++ isa/32/11.md | 24 --- isa/32/12.md | 4 + isa/32/13.md | 12 ++ isa/32/14.md | 25 --- isa/32/15.md | 16 ++ isa/32/16.md | 18 --- isa/32/17.md | 4 + isa/32/18.md | 4 + isa/32/19.md | 12 +- isa/32/20.md | 4 + isa/33/01.md | 4 - isa/33/02.md | 6 - isa/33/03.md | 7 - isa/33/04.md | 4 + isa/33/05.md | 23 --- isa/33/06.md | 12 ++ isa/33/07.md | 14 -- isa/33/08.md | 8 + isa/33/09.md | 8 - isa/33/10.md | 28 ---- isa/33/11.md | 12 ++ isa/33/12.md | 8 + isa/33/13.md | 23 --- isa/33/14.md | 16 ++ isa/33/15.md | 27 ---- isa/33/16.md | 16 ++ isa/33/17.md | 22 --- isa/33/18.md | 12 ++ isa/33/19.md | 4 + isa/33/20.md | 16 -- isa/33/21.md | 8 + isa/33/22.md | 6 - isa/33/23.md | 8 - isa/33/24.md | 4 + isa/34/01.md | 12 -- isa/34/02.md | 4 + isa/34/03.md | 14 -- isa/34/04.md | 8 + isa/34/05.md | 23 --- isa/34/06.md | 12 ++ isa/34/07.md | 5 - isa/34/08.md | 30 ---- isa/34/09.md | 12 ++ isa/34/10.md | 8 + isa/34/11.md | 12 -- isa/34/12.md | 8 + isa/34/13.md | 12 -- isa/34/14.md | 8 + isa/34/15.md | 8 + isa/34/16.md | 21 --- isa/34/17.md | 12 ++ isa/35/01.md | 29 ---- isa/35/02.md | 20 +++ isa/35/03.md | 20 --- isa/35/04.md | 12 ++ isa/35/05.md | 36 ----- isa/35/06.md | 12 ++ isa/35/07.md | 20 +++ isa/35/08.md | 17 --- isa/35/09.md | 8 + isa/35/10.md | 8 - isa/36/01.md | 39 ----- isa/36/02.md | 20 +++ isa/36/03.md | 12 ++ isa/36/04.md | 18 --- isa/36/05.md | 8 + isa/36/06.md | 18 --- isa/36/07.md | 8 + isa/36/08.md | 6 - isa/36/09.md | 19 --- isa/36/10.md | 12 ++ isa/36/11.md | 20 --- isa/36/12.md | 12 ++ isa/36/13.md | 21 +-- isa/36/14.md | 0 isa/36/15.md | 8 + isa/36/16.md | 25 --- isa/36/17.md | 12 ++ isa/36/18.md | 31 ---- isa/36/19.md | 12 ++ isa/36/20.md | 8 + isa/36/21.md | 19 --- isa/36/22.md | 12 ++ isa/37/01.md | 26 ---- isa/37/02.md | 12 ++ isa/37/03.md | 35 ----- isa/37/04.md | 24 +++ isa/37/05.md | 27 ---- isa/37/06.md | 0 isa/37/07.md | 12 ++ isa/37/08.md | 30 +--- isa/37/09.md | 12 ++ isa/37/10.md | 4 + isa/37/11.md | 26 ---- isa/37/12.md | 12 ++ isa/37/13.md | 12 ++ isa/37/14.md | 30 ---- isa/37/15.md | 0 isa/37/16.md | 16 ++ isa/37/17.md | 14 -- isa/37/18.md | 4 + isa/37/19.md | 25 --- isa/37/20.md | 12 ++ isa/37/21.md | 45 ------ isa/37/22.md | 16 ++ isa/37/23.md | 12 ++ isa/37/24.md | 13 -- isa/37/25.md | 8 + isa/37/26.md | 20 --- isa/37/27.md | 16 ++ isa/37/28.md | 21 --- isa/37/29.md | 16 ++ isa/37/30.md | 6 - isa/37/31.md | 18 --- isa/37/32.md | 8 + isa/37/33.md | 16 -- isa/37/34.md | 8 + isa/37/35.md | 4 - isa/37/36.md | 16 -- isa/37/37.md | 8 + isa/37/38.md | 8 - isa/38/01.md | 30 ---- isa/38/02.md | 0 isa/38/03.md | 16 ++ isa/38/04.md | 22 --- isa/38/05.md | 8 + isa/38/06.md | 4 + isa/38/07.md | 13 -- isa/38/08.md | 8 + isa/38/09.md | 25 --- isa/38/10.md | 12 ++ isa/38/11.md | 4 + isa/38/12.md | 9 -- isa/38/13.md | 4 + isa/38/14.md | 20 --- isa/38/15.md | 16 ++ isa/38/16.md | 15 -- isa/38/17.md | 8 + isa/38/18.md | 12 -- isa/38/19.md | 4 + isa/38/20.md | 5 - isa/38/21.md | 7 - isa/38/22.md | 0 isa/39/01.md | 32 ---- isa/39/02.md | 20 +++ isa/39/03.md | 20 --- isa/39/04.md | 12 ++ isa/39/05.md | 16 -- isa/39/06.md | 8 + isa/39/07.md | 11 -- isa/39/08.md | 0 isa/40/01.md | 33 ---- isa/40/02.md | 20 +++ isa/40/03.md | 29 ---- isa/40/04.md | 12 ++ isa/40/05.md | 8 + isa/40/06.md | 20 --- isa/40/07.md | 8 + isa/40/08.md | 4 + isa/40/09.md | 19 --- isa/40/10.md | 8 + isa/40/11.md | 7 - isa/40/12.md | 5 - isa/40/13.md | 14 -- isa/40/14.md | 8 + isa/40/15.md | 9 -- isa/40/16.md | 0 isa/40/17.md | 4 + isa/40/18.md | 11 -- isa/40/19.md | 4 + isa/40/20.md | 0 isa/40/21.md | 18 --- isa/40/22.md | 12 ++ isa/40/23.md | 21 --- isa/40/24.md | 16 ++ isa/40/25.md | 25 --- isa/40/26.md | 16 ++ isa/40/27.md | 18 --- isa/40/28.md | 8 + isa/40/29.md | 12 -- isa/40/30.md | 0 isa/40/31.md | 8 + isa/41/01.md | 22 +-- isa/41/02.md | 12 ++ isa/41/03.md | 21 --- isa/41/04.md | 16 ++ isa/41/05.md | 18 --- isa/41/06.md | 0 isa/41/07.md | 12 ++ isa/41/08.md | 23 --- isa/41/09.md | 12 ++ isa/41/10.md | 5 - isa/41/11.md | 5 - isa/41/12.md | 10 -- isa/41/13.md | 4 + isa/41/14.md | 30 ---- isa/41/15.md | 20 +++ isa/41/16.md | 9 +- isa/41/17.md | 10 -- isa/41/18.md | 0 isa/41/19.md | 16 -- isa/41/20.md | 4 + isa/41/21.md | 8 - isa/41/22.md | 0 isa/41/23.md | 12 -- isa/41/24.md | 4 + isa/41/25.md | 15 -- isa/41/26.md | 8 + isa/41/27.md | 15 -- isa/41/28.md | 4 + isa/41/29.md | 4 + isa/42/01.md | 7 - isa/42/02.md | 0 isa/42/03.md | 11 -- isa/42/04.md | 4 + isa/42/05.md | 27 ---- isa/42/06.md | 12 ++ isa/42/07.md | 4 - isa/42/08.md | 12 -- isa/42/09.md | 4 + isa/42/10.md | 19 --- isa/42/11.md | 12 ++ isa/42/12.md | 16 -- isa/42/13.md | 8 + isa/42/14.md | 8 - isa/42/15.md | 8 + isa/42/16.md | 4 - isa/42/17.md | 6 - isa/42/18.md | 14 -- isa/42/19.md | 8 + isa/42/20.md | 11 -- isa/42/21.md | 4 + isa/42/22.md | 6 - isa/42/23.md | 25 --- isa/42/24.md | 16 ++ isa/42/25.md | 5 - isa/43/01.md | 10 -- isa/43/02.md | 17 --- isa/43/03.md | 8 + isa/43/04.md | 10 -- isa/43/05.md | 4 + isa/43/06.md | 16 -- isa/43/07.md | 8 + isa/43/08.md | 19 --- isa/43/09.md | 12 ++ isa/43/10.md | 18 --- isa/43/11.md | 8 + isa/43/12.md | 17 --- isa/43/13.md | 8 + isa/43/14.md | 11 -- isa/43/15.md | 0 isa/43/16.md | 21 --- isa/43/17.md | 12 ++ isa/43/18.md | 11 -- isa/43/19.md | 8 + isa/43/20.md | 6 - isa/43/21.md | 0 isa/43/22.md | 12 -- isa/43/23.md | 0 isa/43/24.md | 6 - isa/43/25.md | 14 -- isa/43/26.md | 8 + isa/43/27.md | 18 --- isa/43/28.md | 8 + isa/44/01.md | 20 --- isa/44/02.md | 12 ++ isa/44/03.md | 14 -- isa/44/04.md | 8 + isa/44/05.md | 6 - isa/44/06.md | 7 - isa/44/07.md | 4 - isa/44/08.md | 5 - isa/44/09.md | 13 -- isa/44/10.md | 8 + isa/44/11.md | 3 - isa/44/12.md | 3 - isa/44/13.md | 3 +- isa/44/14.md | 6 - isa/44/15.md | 6 - isa/44/16.md | 0 isa/44/17.md | 7 - isa/44/18.md | 4 - isa/44/19.md | 4 - isa/44/20.md | 6 - isa/44/21.md | 17 --- isa/44/22.md | 8 + isa/44/23.md | 7 - isa/44/24.md | 17 +-- isa/44/25.md | 8 + isa/44/26.md | 7 - isa/44/27.md | 0 isa/44/28.md | 8 - isa/45/01.md | 9 -- isa/45/02.md | 13 -- isa/45/03.md | 4 + isa/45/04.md | 21 --- isa/45/05.md | 4 + isa/45/06.md | 4 + isa/45/07.md | 16 -- isa/45/08.md | 8 + isa/45/09.md | 4 - isa/45/10.md | 4 - isa/45/11.md | 7 - isa/45/12.md | 6 - isa/45/13.md | 7 - isa/45/14.md | 9 -- isa/45/15.md | 0 isa/45/16.md | 19 --- isa/45/17.md | 8 + isa/45/18.md | 10 -- isa/45/19.md | 7 - isa/45/20.md | 8 - isa/45/21.md | 7 - isa/45/22.md | 14 -- isa/45/23.md | 4 + isa/45/24.md | 14 -- isa/45/25.md | 4 + isa/46/01.md | 14 -- isa/46/02.md | 8 + isa/46/03.md | 10 -- isa/46/04.md | 4 + isa/46/05.md | 7 - isa/46/06.md | 0 isa/46/07.md | 3 - isa/46/08.md | 4 - isa/46/09.md | 0 isa/46/10.md | 7 - isa/46/11.md | 8 + isa/46/12.md | 11 -- isa/46/13.md | 4 + isa/47/01.md | 12 -- isa/47/02.md | 4 + isa/47/03.md | 37 ----- isa/47/04.md | 12 ++ isa/47/05.md | 12 ++ isa/47/06.md | 19 --- isa/47/07.md | 8 + isa/47/08.md | 9 -- isa/47/09.md | 4 + isa/47/10.md | 20 --- isa/47/11.md | 12 ++ isa/47/12.md | 8 - isa/47/13.md | 0 isa/47/14.md | 5 - isa/47/15.md | 0 isa/48/01.md | 28 ---- isa/48/02.md | 12 ++ isa/48/03.md | 16 -- isa/48/04.md | 4 + isa/48/05.md | 4 + isa/48/06.md | 4 - isa/48/07.md | 0 isa/48/08.md | 4 - isa/48/09.md | 19 --- isa/48/10.md | 4 + isa/48/11.md | 4 + isa/48/12.md | 29 ---- isa/48/13.md | 20 +++ isa/48/14.md | 9 -- isa/48/15.md | 4 + isa/48/16.md | 4 - isa/48/17.md | 22 --- isa/48/18.md | 12 ++ isa/48/19.md | 8 - isa/48/20.md | 8 - isa/48/21.md | 6 - isa/48/22.md | 0 isa/49/01.md | 29 ---- isa/49/02.md | 20 +++ isa/49/03.md | 11 -- isa/49/04.md | 0 isa/49/05.md | 26 ---- isa/49/06.md | 8 + isa/49/07.md | 14 -- isa/49/08.md | 11 +- isa/49/09.md | 3 - isa/49/10.md | 7 - isa/49/11.md | 4 + isa/49/12.md | 14 -- isa/49/13.md | 4 + isa/49/14.md | 10 -- isa/49/15.md | 4 + isa/49/16.md | 27 ---- isa/49/17.md | 4 + isa/49/18.md | 8 + isa/49/19.md | 14 -- isa/49/20.md | 8 + isa/49/21.md | 7 - isa/49/22.md | 7 - isa/49/23.md | 11 -- isa/49/24.md | 15 -- isa/49/25.md | 8 + isa/49/26.md | 11 -- isa/50/01.md | 6 - isa/50/02.md | 14 -- isa/50/03.md | 4 + isa/50/04.md | 5 - isa/50/05.md | 13 -- isa/50/06.md | 8 + isa/50/07.md | 5 - isa/50/08.md | 15 -- isa/50/09.md | 8 + isa/50/10.md | 12 -- isa/50/11.md | 4 - isa/51/01.md | 4 - isa/51/02.md | 7 - isa/51/03.md | 10 -- isa/51/04.md | 30 ---- isa/51/05.md | 20 +++ isa/51/06.md | 7 - isa/51/07.md | 22 --- isa/51/08.md | 12 ++ isa/51/09.md | 10 -- isa/51/10.md | 4 + isa/51/11.md | 8 - isa/51/12.md | 5 - isa/51/13.md | 11 +- isa/51/14.md | 21 --- isa/51/15.md | 8 + isa/51/16.md | 11 +- isa/51/17.md | 10 -- isa/51/18.md | 4 + isa/51/19.md | 23 --- isa/51/20.md | 16 ++ isa/51/21.md | 23 --- isa/51/22.md | 16 ++ isa/51/23.md | 3 - isa/52/01.md | 7 - isa/52/02.md | 13 +- isa/52/03.md | 4 + isa/52/04.md | 7 - isa/52/05.md | 14 +- isa/52/06.md | 4 + isa/52/07.md | 21 --- isa/52/08.md | 8 + isa/52/09.md | 22 --- isa/52/10.md | 8 + isa/52/11.md | 11 -- isa/52/12.md | 4 + isa/52/13.md | 13 -- isa/52/14.md | 4 + isa/52/15.md | 4 - isa/53/01.md | 17 --- isa/53/02.md | 8 + isa/53/03.md | 3 - isa/53/04.md | 5 - isa/53/05.md | 8 - isa/53/06.md | 7 - isa/53/07.md | 6 - isa/53/08.md | 14 -- isa/53/09.md | 4 + isa/53/10.md | 29 ---- isa/53/11.md | 16 ++ isa/53/12.md | 6 - isa/54/01.md | 8 - isa/54/02.md | 14 -- isa/54/03.md | 8 + isa/54/04.md | 4 - isa/54/05.md | 22 +-- isa/54/06.md | 8 + isa/54/07.md | 25 --- isa/54/08.md | 16 ++ isa/54/09.md | 33 ---- isa/54/10.md | 20 +++ isa/54/11.md | 6 - isa/54/12.md | 8 + isa/54/13.md | 16 -- isa/54/14.md | 8 + isa/54/15.md | 5 - isa/54/16.md | 0 isa/54/17.md | 8 - isa/55/01.md | 11 +- isa/55/02.md | 5 - isa/55/03.md | 13 -- isa/55/04.md | 4 + isa/55/05.md | 9 -- isa/55/06.md | 27 ---- isa/55/07.md | 20 +++ isa/55/08.md | 14 -- isa/55/09.md | 4 + isa/55/10.md | 19 --- isa/55/11.md | 12 ++ isa/55/12.md | 21 --- isa/55/13.md | 12 ++ isa/56/01.md | 19 --- isa/56/02.md | 8 + isa/56/03.md | 6 - isa/56/04.md | 17 --- isa/56/05.md | 8 + isa/56/06.md | 35 ----- isa/56/07.md | 12 ++ isa/56/08.md | 9 -- isa/56/09.md | 15 -- isa/56/10.md | 12 ++ isa/56/11.md | 6 - isa/56/12.md | 0 isa/57/01.md | 17 --- isa/57/02.md | 12 ++ isa/57/03.md | 18 --- isa/57/04.md | 8 + isa/57/05.md | 5 - isa/57/06.md | 5 - isa/57/07.md | 9 -- isa/57/08.md | 4 + isa/57/09.md | 12 -- isa/57/10.md | 4 + isa/57/11.md | 11 -- isa/57/12.md | 4 + isa/57/13.md | 8 +- isa/57/14.md | 24 --- isa/57/15.md | 12 ++ isa/57/16.md | 19 --- isa/57/17.md | 8 + isa/57/18.md | 16 -- isa/57/19.md | 8 + isa/57/20.md | 7 - isa/57/21.md | 0 isa/58/01.md | 14 -- isa/58/02.md | 0 isa/58/03.md | 6 - isa/58/04.md | 21 --- isa/58/05.md | 12 ++ isa/58/06.md | 16 -- isa/58/07.md | 8 + isa/58/08.md | 7 - isa/58/09.md | 13 -- isa/58/10.md | 4 + isa/58/11.md | 4 - isa/58/12.md | 6 - isa/58/13.md | 7 - isa/58/14.md | 6 - isa/59/01.md | 16 -- isa/59/02.md | 8 + isa/59/03.md | 16 -- isa/59/04.md | 4 + isa/59/05.md | 18 --- isa/59/06.md | 12 ++ isa/59/07.md | 16 -- isa/59/08.md | 8 + isa/59/09.md | 13 -- isa/59/10.md | 4 + isa/59/11.md | 4 - isa/59/12.md | 10 -- isa/59/13.md | 0 isa/59/14.md | 9 -- isa/59/15.md | 4 + isa/59/16.md | 4 - isa/59/17.md | 17 --- isa/59/18.md | 4 + isa/59/19.md | 17 --- isa/59/20.md | 4 + isa/59/21.md | 8 - isa/60/01.md | 5 - isa/60/02.md | 8 - isa/60/03.md | 0 isa/60/04.md | 18 --- isa/60/05.md | 12 ++ isa/60/06.md | 29 ---- isa/60/07.md | 16 ++ isa/60/08.md | 27 ---- isa/60/09.md | 16 ++ isa/60/10.md | 19 --- isa/60/11.md | 8 + isa/60/12.md | 19 --- isa/60/13.md | 8 + isa/60/14.md | 9 -- isa/60/15.md | 25 --- isa/60/16.md | 12 ++ isa/60/17.md | 19 --- isa/60/18.md | 8 + isa/60/19.md | 14 -- isa/60/20.md | 8 + isa/60/21.md | 12 -- isa/60/22.md | 4 + isa/61/01.md | 14 +- isa/61/02.md | 9 -- isa/61/03.md | 10 -- isa/61/04.md | 10 -- isa/61/05.md | 0 isa/61/06.md | 15 -- isa/61/07.md | 8 + isa/61/08.md | 21 --- isa/61/09.md | 8 + isa/61/10.md | 20 --- isa/61/11.md | 8 + isa/62/01.md | 11 -- isa/62/02.md | 0 isa/62/03.md | 23 --- isa/62/04.md | 16 ++ isa/62/05.md | 5 - isa/62/06.md | 11 +- isa/62/07.md | 4 + isa/62/08.md | 16 -- isa/62/09.md | 4 + isa/62/10.md | 5 - isa/62/11.md | 17 +-- isa/62/12.md | 4 + isa/63/01.md | 16 -- isa/63/02.md | 8 + isa/63/03.md | 20 --- isa/63/04.md | 12 ++ isa/63/05.md | 12 -- isa/63/06.md | 8 + isa/63/07.md | 13 -- isa/63/08.md | 0 isa/63/09.md | 7 - isa/63/10.md | 4 - isa/63/11.md | 7 - isa/63/12.md | 12 -- isa/63/13.md | 4 + isa/63/14.md | 7 - isa/63/15.md | 21 --- isa/63/16.md | 8 + isa/63/17.md | 7 - isa/63/18.md | 15 -- isa/63/19.md | 8 + isa/64/01.md | 12 -- isa/64/02.md | 4 + isa/64/03.md | 7 - isa/64/04.md | 4 + isa/64/05.md | 7 - isa/64/06.md | 13 -- isa/64/07.md | 4 + isa/64/08.md | 17 --- isa/64/09.md | 8 + isa/64/10.md | 19 --- isa/64/11.md | 4 + isa/64/12.md | 4 + isa/65/01.md | 11 -- isa/65/02.md | 4 + isa/65/03.md | 13 -- isa/65/04.md | 8 + isa/65/05.md | 4 - isa/65/06.md | 7 - isa/65/07.md | 0 isa/65/08.md | 5 - isa/65/09.md | 20 --- isa/65/10.md | 8 + isa/65/11.md | 8 +- isa/65/12.md | 7 - isa/65/13.md | 16 -- isa/65/14.md | 8 + isa/65/15.md | 24 --- isa/65/16.md | 12 ++ isa/65/17.md | 17 --- isa/65/18.md | 4 + isa/65/19.md | 4 + isa/65/20.md | 6 - isa/65/21.md | 0 isa/65/22.md | 17 --- isa/65/23.md | 4 + isa/65/24.md | 14 -- isa/65/25.md | 4 + isa/66/01.md | 8 - isa/66/02.md | 7 - isa/66/03.md | 14 -- isa/66/04.md | 5 - isa/66/05.md | 9 -- isa/66/06.md | 4 - isa/66/07.md | 10 -- isa/66/08.md | 4 + isa/66/09.md | 5 - isa/66/10.md | 12 -- isa/66/11.md | 4 + isa/66/12.md | 11 -- isa/66/13.md | 4 + isa/66/14.md | 10 -- isa/66/15.md | 17 --- isa/66/16.md | 8 + isa/66/17.md | 9 -- isa/66/18.md | 15 -- isa/66/19.md | 4 + isa/66/20.md | 20 +-- isa/66/21.md | 0 isa/66/22.md | 14 -- isa/66/23.md | 0 isa/66/24.md | 8 - isa/span.md | 171 +++++++++++++++++++++ jas/01/01.md | 21 --- jas/01/02.md | 4 + jas/01/03.md | 4 + jas/01/04.md | 18 --- jas/01/05.md | 12 ++ jas/01/06.md | 12 -- jas/01/07.md | 0 jas/01/08.md | 8 + jas/01/09.md | 31 ---- jas/01/10.md | 16 ++ jas/01/11.md | 12 ++ jas/01/12.md | 26 ---- jas/01/13.md | 16 ++ jas/01/14.md | 16 -- jas/01/15.md | 4 + jas/01/16.md | 4 + jas/01/17.md | 22 --- jas/01/18.md | 16 ++ jas/01/19.md | 44 ------ jas/01/20.md | 4 + jas/01/21.md | 28 ++++ jas/01/22.md | 39 ----- jas/01/23.md | 16 ++ jas/01/24.md | 4 + jas/01/25.md | 12 ++ jas/01/26.md | 27 ---- jas/01/27.md | 20 +++ jas/02/01.md | 34 ----- jas/02/02.md | 8 + jas/02/03.md | 12 ++ jas/02/04.md | 4 + jas/02/05.md | 47 ------ jas/02/06.md | 28 ++++ jas/02/07.md | 8 + jas/02/08.md | 18 --- jas/02/09.md | 12 ++ jas/02/10.md | 18 --- jas/02/11.md | 12 ++ jas/02/12.md | 10 -- jas/02/13.md | 4 + jas/02/14.md | 32 ---- jas/02/15.md | 4 + jas/02/16.md | 16 ++ jas/02/17.md | 4 + jas/02/18.md | 19 --- jas/02/19.md | 4 + jas/02/20.md | 8 + jas/02/21.md | 39 ----- jas/02/22.md | 16 ++ jas/02/23.md | 8 + jas/02/24.md | 4 + jas/02/25.md | 11 -- jas/02/26.md | 4 + jas/03/01.md | 26 ---- jas/03/02.md | 20 +++ jas/03/03.md | 15 -- jas/03/04.md | 12 ++ jas/03/05.md | 25 --- jas/03/06.md | 20 +++ jas/03/07.md | 11 -- jas/03/08.md | 8 + jas/03/09.md | 21 --- jas/03/10.md | 12 ++ jas/03/11.md | 17 --- jas/03/12.md | 12 ++ jas/03/13.md | 17 --- jas/03/14.md | 8 + jas/03/15.md | 45 ------ jas/03/16.md | 12 ++ jas/03/17.md | 16 ++ jas/03/18.md | 8 + jas/04/01.md | 23 +-- jas/04/02.md | 8 + jas/04/03.md | 4 + jas/04/04.md | 15 -- jas/04/05.md | 8 + jas/04/06.md | 24 --- jas/04/07.md | 20 +++ jas/04/08.md | 26 ---- jas/04/09.md | 8 + jas/04/10.md | 8 + jas/04/11.md | 15 -- jas/04/12.md | 8 + jas/04/13.md | 11 -- jas/04/14.md | 8 + jas/04/15.md | 10 -- jas/04/16.md | 0 jas/04/17.md | 4 + jas/05/01.md | 36 ----- jas/05/02.md | 12 ++ jas/05/03.md | 32 ++++ jas/05/04.md | 28 ---- jas/05/05.md | 12 ++ jas/05/06.md | 12 ++ jas/05/07.md | 22 +-- jas/05/08.md | 8 + jas/05/09.md | 29 ---- jas/05/10.md | 8 + jas/05/11.md | 8 + jas/05/12.md | 6 - jas/05/13.md | 34 ----- jas/05/14.md | 8 + jas/05/15.md | 12 ++ jas/05/16.md | 30 ---- jas/05/17.md | 8 + jas/05/18.md | 12 ++ jas/05/19.md | 19 --- jas/05/20.md | 12 ++ jas/span.md | 21 +++ jdg/01/01.md | 40 ----- jdg/01/02.md | 12 ++ jdg/01/03.md | 16 ++ jdg/01/04.md | 14 -- jdg/01/05.md | 8 + jdg/01/06.md | 17 --- jdg/01/07.md | 12 ++ jdg/01/08.md | 29 ---- jdg/01/09.md | 12 ++ jdg/01/10.md | 8 + jdg/01/11.md | 16 -- jdg/01/12.md | 8 + jdg/01/13.md | 4 + jdg/01/14.md | 15 -- jdg/01/15.md | 12 ++ jdg/01/16.md | 24 --- jdg/01/17.md | 12 ++ jdg/01/18.md | 17 --- jdg/01/19.md | 8 + jdg/01/20.md | 14 -- jdg/01/21.md | 4 + jdg/01/22.md | 19 --- jdg/01/23.md | 8 + jdg/01/24.md | 4 + jdg/01/25.md | 14 -- jdg/01/26.md | 8 + jdg/01/27.md | 17 --- jdg/01/28.md | 8 + jdg/01/29.md | 6 - jdg/01/30.md | 8 - jdg/01/31.md | 6 - jdg/01/32.md | 0 jdg/01/33.md | 8 - jdg/01/34.md | 35 ----- jdg/01/35.md | 16 ++ jdg/01/36.md | 8 + jdg/02/01.md | 19 --- jdg/02/02.md | 8 + jdg/02/03.md | 15 -- jdg/02/04.md | 4 + jdg/02/05.md | 0 jdg/02/06.md | 30 ---- jdg/02/07.md | 12 ++ jdg/02/08.md | 12 ++ jdg/02/09.md | 24 --- jdg/02/10.md | 16 ++ jdg/02/11.md | 35 ----- jdg/02/12.md | 20 +++ jdg/02/13.md | 4 + jdg/02/14.md | 18 --- jdg/02/15.md | 8 + jdg/02/16.md | 31 ---- jdg/02/17.md | 12 ++ jdg/02/18.md | 35 ----- jdg/02/19.md | 16 ++ jdg/02/20.md | 35 ----- jdg/02/21.md | 4 + jdg/02/22.md | 4 + jdg/02/23.md | 8 + jdg/03/01.md | 30 ---- jdg/03/02.md | 4 + jdg/03/03.md | 12 ++ jdg/03/04.md | 10 -- jdg/03/05.md | 0 jdg/03/06.md | 0 jdg/03/07.md | 31 ---- jdg/03/08.md | 20 +++ jdg/03/09.md | 39 +---- jdg/03/10.md | 20 +++ jdg/03/11.md | 8 + jdg/03/12.md | 21 --- jdg/03/13.md | 4 + jdg/03/14.md | 4 + jdg/03/15.md | 11 -- jdg/03/16.md | 10 -- jdg/03/17.md | 4 + jdg/03/18.md | 0 jdg/03/19.md | 15 -- jdg/03/20.md | 8 + jdg/03/21.md | 11 -- jdg/03/22.md | 4 + jdg/03/23.md | 4 + jdg/03/24.md | 14 -- jdg/03/25.md | 8 + jdg/03/26.md | 11 -- jdg/03/27.md | 4 + jdg/03/28.md | 31 ---- jdg/03/29.md | 8 + jdg/03/30.md | 16 ++ jdg/03/31.md | 5 - jdg/04/01.md | 38 ----- jdg/04/02.md | 12 ++ jdg/04/03.md | 8 + jdg/04/04.md | 14 -- jdg/04/05.md | 4 + jdg/04/06.md | 31 ---- jdg/04/07.md | 20 +++ jdg/04/08.md | 21 --- jdg/04/09.md | 16 ++ jdg/04/10.md | 5 - jdg/04/11.md | 7 - jdg/04/12.md | 22 +-- jdg/04/13.md | 16 ++ jdg/04/14.md | 3 - jdg/04/15.md | 18 --- jdg/04/16.md | 12 ++ jdg/04/17.md | 19 +-- jdg/04/18.md | 8 + jdg/04/19.md | 3 - jdg/04/20.md | 0 jdg/04/21.md | 9 -- jdg/04/22.md | 4 + jdg/04/23.md | 15 -- jdg/04/24.md | 8 + jdg/05/01.md | 9 -- jdg/05/02.md | 4 + jdg/05/03.md | 18 --- jdg/05/04.md | 12 ++ jdg/05/05.md | 24 --- jdg/05/06.md | 20 +++ jdg/05/07.md | 23 --- jdg/05/08.md | 16 ++ jdg/05/09.md | 16 -- jdg/05/10.md | 8 + jdg/05/11.md | 10 -- jdg/05/12.md | 11 -- jdg/05/13.md | 4 + jdg/05/14.md | 9 -- jdg/05/15.md | 8 - jdg/05/16.md | 8 - jdg/05/17.md | 14 -- jdg/05/18.md | 4 + jdg/05/19.md | 19 --- jdg/05/20.md | 12 ++ jdg/05/21.md | 15 -- jdg/05/22.md | 8 + jdg/05/23.md | 11 -- jdg/05/24.md | 16 +- jdg/05/25.md | 8 + jdg/05/26.md | 15 +- jdg/05/27.md | 8 + jdg/05/28.md | 5 - jdg/05/29.md | 29 ---- jdg/05/30.md | 24 +++ jdg/05/31.md | 8 - jdg/06/01.md | 18 --- jdg/06/02.md | 8 + jdg/06/03.md | 13 -- jdg/06/04.md | 4 + jdg/06/05.md | 18 --- jdg/06/06.md | 8 + jdg/06/07.md | 20 --- jdg/06/08.md | 8 + jdg/06/09.md | 19 --- jdg/06/10.md | 4 + jdg/06/11.md | 15 -- jdg/06/12.md | 4 + jdg/06/13.md | 10 -- jdg/06/14.md | 35 ----- jdg/06/15.md | 20 +++ jdg/06/16.md | 11 -- jdg/06/17.md | 0 jdg/06/18.md | 4 + jdg/06/19.md | 13 -- jdg/06/20.md | 4 + jdg/06/21.md | 11 -- jdg/06/22.md | 26 ---- jdg/06/23.md | 4 + jdg/06/24.md | 12 ++ jdg/06/25.md | 20 --- jdg/06/26.md | 8 + jdg/06/27.md | 8 - jdg/06/28.md | 7 - jdg/06/29.md | 0 jdg/06/30.md | 8 - jdg/06/31.md | 18 --- jdg/06/32.md | 8 + jdg/06/33.md | 7 - jdg/06/34.md | 22 --- jdg/06/35.md | 8 + jdg/06/36.md | 19 --- jdg/06/37.md | 12 ++ jdg/06/38.md | 4 - jdg/06/39.md | 6 - jdg/06/40.md | 0 jdg/07/01.md | 6 +- jdg/07/02.md | 47 ------ jdg/07/03.md | 36 +++++ jdg/07/04.md | 5 - jdg/07/05.md | 9 -- jdg/07/06.md | 4 + jdg/07/07.md | 20 --- jdg/07/08.md | 12 ++ jdg/07/09.md | 21 --- jdg/07/10.md | 8 + jdg/07/11.md | 8 + jdg/07/12.md | 7 - jdg/07/13.md | 22 --- jdg/07/14.md | 8 + jdg/07/15.md | 15 -- jdg/07/16.md | 4 + jdg/07/17.md | 10 -- jdg/07/18.md | 4 + jdg/07/19.md | 6 - jdg/07/20.md | 8 - jdg/07/21.md | 0 jdg/07/22.md | 14 -- jdg/07/23.md | 4 + jdg/07/24.md | 18 --- jdg/07/25.md | 8 + jdg/08/01.md | 5 - jdg/08/02.md | 22 --- jdg/08/03.md | 12 ++ jdg/08/04.md | 11 -- jdg/08/05.md | 4 + jdg/08/06.md | 16 -- jdg/08/07.md | 8 + jdg/08/08.md | 13 -- jdg/08/09.md | 8 + jdg/08/10.md | 5 +- jdg/08/11.md | 13 -- jdg/08/12.md | 8 + jdg/08/13.md | 14 -- jdg/08/14.md | 8 + jdg/08/15.md | 22 +-- jdg/08/16.md | 8 + jdg/08/17.md | 8 + jdg/08/18.md | 13 +- jdg/08/19.md | 4 + jdg/08/20.md | 18 --- jdg/08/21.md | 12 ++ jdg/08/22.md | 13 -- jdg/08/23.md | 0 jdg/08/24.md | 9 -- jdg/08/25.md | 4 + jdg/08/26.md | 7 +- jdg/08/27.md | 30 ---- jdg/08/28.md | 20 +++ jdg/08/29.md | 13 +- jdg/08/30.md | 4 + jdg/08/31.md | 0 jdg/08/32.md | 28 ---- jdg/08/33.md | 16 ++ jdg/08/34.md | 17 --- jdg/08/35.md | 8 + jdg/09/01.md | 20 +-- jdg/09/02.md | 12 ++ jdg/09/03.md | 27 ---- jdg/09/04.md | 20 +++ jdg/09/05.md | 14 +- jdg/09/06.md | 4 + jdg/09/07.md | 21 --- jdg/09/08.md | 12 ++ jdg/09/09.md | 11 -- jdg/09/10.md | 4 + jdg/09/11.md | 12 ++ jdg/09/12.md | 15 -- jdg/09/13.md | 4 + jdg/09/14.md | 4 + jdg/09/15.md | 27 ---- jdg/09/16.md | 12 ++ jdg/09/17.md | 29 ---- jdg/09/18.md | 20 +++ jdg/09/19.md | 30 +--- jdg/09/20.md | 16 ++ jdg/09/21.md | 4 + jdg/09/22.md | 28 ---- jdg/09/23.md | 8 + jdg/09/24.md | 12 ++ jdg/09/25.md | 4 - jdg/09/26.md | 27 ---- jdg/09/27.md | 16 ++ jdg/09/28.md | 13 +- jdg/09/29.md | 4 + jdg/09/30.md | 14 -- jdg/09/31.md | 8 + jdg/09/32.md | 3 - jdg/09/33.md | 4 + jdg/09/34.md | 13 -- jdg/09/35.md | 4 + jdg/09/36.md | 8 - jdg/09/37.md | 4 + jdg/09/38.md | 15 -- jdg/09/39.md | 4 + jdg/09/40.md | 4 + jdg/09/41.md | 20 --- jdg/09/42.md | 4 + jdg/09/43.md | 12 ++ jdg/09/44.md | 20 --- jdg/09/45.md | 16 ++ jdg/09/46.md | 13 +- jdg/09/47.md | 4 + jdg/09/48.md | 14 -- jdg/09/49.md | 8 + jdg/09/50.md | 4 - jdg/09/51.md | 0 jdg/09/52.md | 19 --- jdg/09/53.md | 4 + jdg/09/54.md | 8 + jdg/09/55.md | 27 ---- jdg/09/56.md | 4 + jdg/09/57.md | 12 ++ jdg/10/01.md | 23 --- jdg/10/02.md | 12 ++ jdg/10/03.md | 27 ---- jdg/10/04.md | 12 ++ jdg/10/05.md | 8 + jdg/10/06.md | 28 +--- jdg/10/07.md | 12 ++ jdg/10/08.md | 25 --- jdg/10/09.md | 12 ++ jdg/10/10.md | 29 ---- jdg/10/11.md | 4 + jdg/10/12.md | 12 ++ jdg/10/13.md | 7 - jdg/10/14.md | 0 jdg/10/15.md | 16 -- jdg/10/16.md | 8 + jdg/10/17.md | 10 -- jdg/10/18.md | 4 + jdg/11/01.md | 21 --- jdg/11/02.md | 4 + jdg/11/03.md | 8 + jdg/11/04.md | 11 -- jdg/11/05.md | 0 jdg/11/06.md | 4 + jdg/11/07.md | 16 -- jdg/11/08.md | 8 + jdg/11/09.md | 23 --- jdg/11/10.md | 0 jdg/11/11.md | 12 ++ jdg/11/12.md | 22 --- jdg/11/13.md | 12 ++ jdg/11/14.md | 14 -- jdg/11/15.md | 4 + jdg/11/16.md | 4 + jdg/11/17.md | 12 -- jdg/11/18.md | 4 + jdg/11/19.md | 12 -- jdg/11/20.md | 12 ++ jdg/11/21.md | 12 -- jdg/11/22.md | 4 + jdg/11/23.md | 37 ----- jdg/11/24.md | 12 ++ jdg/11/25.md | 16 ++ jdg/11/26.md | 21 --- jdg/11/27.md | 8 + jdg/11/28.md | 0 jdg/11/29.md | 16 -- jdg/11/30.md | 0 jdg/11/31.md | 4 + jdg/11/32.md | 15 -- jdg/11/33.md | 16 ++ jdg/11/34.md | 26 ---- jdg/11/35.md | 20 +++ jdg/11/36.md | 16 -- jdg/11/37.md | 8 + jdg/11/38.md | 12 -- jdg/11/39.md | 0 jdg/11/40.md | 4 + jdg/12/01.md | 15 -- jdg/12/02.md | 8 + jdg/12/03.md | 23 --- jdg/12/04.md | 16 ++ jdg/12/05.md | 22 --- jdg/12/06.md | 16 ++ jdg/12/07.md | 8 - jdg/12/08.md | 13 -- jdg/12/09.md | 8 + jdg/12/10.md | 22 --- jdg/12/11.md | 8 + jdg/12/12.md | 8 + jdg/12/13.md | 15 -- jdg/12/14.md | 8 + jdg/12/15.md | 4 + jdg/13/01.md | 20 --- jdg/13/02.md | 12 ++ jdg/13/03.md | 40 ----- jdg/13/04.md | 4 + jdg/13/05.md | 24 +++ jdg/13/06.md | 31 ---- jdg/13/07.md | 20 +++ jdg/13/08.md | 14 +- jdg/13/09.md | 4 + jdg/13/10.md | 3 +- jdg/13/11.md | 0 jdg/13/12.md | 20 --- jdg/13/13.md | 0 jdg/13/14.md | 8 + jdg/13/15.md | 6 - jdg/13/16.md | 0 jdg/13/17.md | 14 -- jdg/13/18.md | 8 + jdg/13/19.md | 17 --- jdg/13/20.md | 8 + jdg/13/21.md | 10 -- jdg/13/22.md | 4 + jdg/13/23.md | 6 - jdg/13/24.md | 18 --- jdg/13/25.md | 12 ++ jdg/14/01.md | 8 - jdg/14/02.md | 4 + jdg/14/03.md | 16 -- jdg/14/04.md | 8 + jdg/14/05.md | 20 --- jdg/14/06.md | 12 ++ jdg/14/07.md | 26 ---- jdg/14/08.md | 16 ++ jdg/14/09.md | 4 + jdg/14/10.md | 8 - jdg/14/11.md | 4 + jdg/14/12.md | 9 -- jdg/14/13.md | 4 + jdg/14/14.md | 3 +- jdg/14/15.md | 4 - jdg/14/16.md | 18 --- jdg/14/17.md | 12 ++ jdg/14/18.md | 5 - jdg/14/19.md | 15 -- jdg/14/20.md | 8 + jdg/15/01.md | 18 --- jdg/15/02.md | 12 ++ jdg/15/03.md | 25 --- jdg/15/04.md | 20 +++ jdg/15/05.md | 23 --- jdg/15/06.md | 16 ++ jdg/15/07.md | 25 --- jdg/15/08.md | 20 +++ jdg/15/09.md | 9 -- jdg/15/10.md | 4 + jdg/15/11.md | 8 +- jdg/15/12.md | 16 -- jdg/15/13.md | 8 + jdg/15/14.md | 6 - jdg/15/15.md | 12 -- jdg/15/16.md | 8 + jdg/15/17.md | 23 --- jdg/15/18.md | 16 ++ jdg/15/19.md | 14 -- jdg/15/20.md | 8 + jdg/16/01.md | 18 --- jdg/16/02.md | 12 ++ jdg/16/03.md | 4 - jdg/16/04.md | 28 ---- jdg/16/05.md | 20 +++ jdg/16/06.md | 14 -- jdg/16/07.md | 8 + jdg/16/08.md | 20 --- jdg/16/09.md | 12 ++ jdg/16/10.md | 19 --- jdg/16/11.md | 0 jdg/16/12.md | 12 ++ jdg/16/13.md | 18 --- jdg/16/14.md | 12 ++ jdg/16/15.md | 17 --- jdg/16/16.md | 12 ++ jdg/16/17.md | 8 +- jdg/16/18.md | 31 ---- jdg/16/19.md | 24 +++ jdg/16/20.md | 37 ----- jdg/16/21.md | 24 +++ jdg/16/22.md | 4 + jdg/16/23.md | 17 --- jdg/16/24.md | 8 + jdg/16/25.md | 14 -- jdg/16/26.md | 8 + jdg/16/27.md | 4 - jdg/16/28.md | 15 -- jdg/16/29.md | 4 + jdg/16/30.md | 41 ----- jdg/16/31.md | 28 ++++ jdg/17/01.md | 19 --- jdg/17/02.md | 12 ++ jdg/17/03.md | 16 -- jdg/17/04.md | 8 + jdg/17/05.md | 14 -- jdg/17/06.md | 4 + jdg/17/07.md | 17 --- jdg/17/08.md | 4 + jdg/17/09.md | 4 + jdg/17/10.md | 11 -- jdg/17/11.md | 4 + jdg/17/12.md | 8 - jdg/17/13.md | 0 jdg/18/01.md | 35 ----- jdg/18/02.md | 24 +++ jdg/18/03.md | 4 - jdg/18/04.md | 0 jdg/18/05.md | 6 - jdg/18/06.md | 0 jdg/18/07.md | 14 -- jdg/18/08.md | 8 + jdg/18/09.md | 17 --- jdg/18/10.md | 12 ++ jdg/18/11.md | 17 --- jdg/18/12.md | 12 ++ jdg/18/13.md | 19 --- jdg/18/14.md | 12 ++ jdg/18/15.md | 9 -- jdg/18/16.md | 4 + jdg/18/17.md | 6 - jdg/18/18.md | 0 jdg/18/19.md | 14 -- jdg/18/20.md | 4 + jdg/18/21.md | 26 ---- jdg/18/22.md | 12 ++ jdg/18/23.md | 8 + jdg/18/24.md | 27 ---- jdg/18/25.md | 12 ++ jdg/18/26.md | 8 + jdg/18/27.md | 16 -- jdg/18/28.md | 8 + jdg/18/29.md | 0 jdg/18/30.md | 17 --- jdg/18/31.md | 4 + jdg/19/01.md | 14 -- jdg/19/02.md | 4 + jdg/19/03.md | 12 -- jdg/19/04.md | 8 + jdg/19/05.md | 7 - jdg/19/06.md | 4 + jdg/19/07.md | 7 - jdg/19/08.md | 4 + jdg/19/09.md | 5 - jdg/19/10.md | 21 --- jdg/19/11.md | 8 + jdg/19/12.md | 14 +- jdg/19/13.md | 4 + jdg/19/14.md | 15 -- jdg/19/15.md | 12 ++ jdg/19/16.md | 13 -- jdg/19/17.md | 8 + jdg/19/18.md | 23 --- jdg/19/19.md | 12 ++ jdg/19/20.md | 11 +- jdg/19/21.md | 4 + jdg/19/22.md | 6 - jdg/19/23.md | 0 jdg/19/24.md | 23 --- jdg/19/25.md | 12 ++ jdg/19/26.md | 4 + jdg/19/27.md | 11 -- jdg/19/28.md | 4 + jdg/19/29.md | 8 - jdg/19/30.md | 0 jdg/20/01.md | 20 --- jdg/20/02.md | 8 + jdg/20/03.md | 11 -- jdg/20/04.md | 4 + jdg/20/05.md | 19 --- jdg/20/06.md | 4 + jdg/20/07.md | 8 + jdg/20/08.md | 13 -- jdg/20/09.md | 8 + jdg/20/10.md | 12 -- jdg/20/11.md | 4 + jdg/20/12.md | 12 -- jdg/20/13.md | 8 + jdg/20/14.md | 0 jdg/20/15.md | 13 -- jdg/20/16.md | 8 + jdg/20/17.md | 12 -- jdg/20/18.md | 4 + jdg/20/19.md | 7 - jdg/20/20.md | 0 jdg/20/21.md | 4 + jdg/20/22.md | 8 - jdg/20/23.md | 4 + jdg/20/24.md | 10 -- jdg/20/25.md | 4 + jdg/20/26.md | 8 - jdg/20/27.md | 16 -- jdg/20/28.md | 12 ++ jdg/20/29.md | 5 - jdg/20/30.md | 0 jdg/20/31.md | 3 - jdg/20/32.md | 13 -- jdg/20/33.md | 8 + jdg/20/34.md | 11 -- jdg/20/35.md | 4 + jdg/20/36.md | 3 +- jdg/20/37.md | 0 jdg/20/38.md | 0 jdg/20/39.md | 4 - jdg/20/40.md | 14 -- jdg/20/41.md | 8 + jdg/20/42.md | 4 - jdg/20/43.md | 11 -- jdg/20/44.md | 8 + jdg/20/45.md | 8 - jdg/20/46.md | 4 + jdg/20/47.md | 17 --- jdg/20/48.md | 12 ++ jdg/21/01.md | 14 -- jdg/21/02.md | 0 jdg/21/03.md | 4 + jdg/21/04.md | 23 --- jdg/21/05.md | 12 ++ jdg/21/06.md | 14 -- jdg/21/07.md | 4 + jdg/21/08.md | 28 ---- jdg/21/09.md | 8 + jdg/21/10.md | 12 ++ jdg/21/11.md | 14 -- jdg/21/12.md | 8 + jdg/21/13.md | 21 --- jdg/21/14.md | 8 + jdg/21/15.md | 4 + jdg/21/16.md | 11 -- jdg/21/17.md | 4 + jdg/21/18.md | 18 --- jdg/21/19.md | 8 + jdg/21/20.md | 10 -- jdg/21/21.md | 4 + jdg/21/22.md | 5 - jdg/21/23.md | 9 +- jdg/21/24.md | 0 jdg/21/25.md | 4 - jdg/span.md | 46 ++++++ jer/01/01.md | 63 -------- jer/01/02.md | 24 +++ jer/01/03.md | 24 +++ jer/01/04.md | 23 --- jer/01/05.md | 8 + jer/01/06.md | 8 + jer/01/07.md | 19 --- jer/01/08.md | 12 ++ jer/01/09.md | 27 ---- jer/01/10.md | 20 +++ jer/01/11.md | 12 -- jer/01/12.md | 8 + jer/01/13.md | 7 - jer/01/14.md | 4 + jer/01/15.md | 23 --- jer/01/16.md | 12 ++ jer/01/17.md | 29 ---- jer/01/18.md | 16 ++ jer/01/19.md | 8 + jer/02/01.md | 54 ------- jer/02/02.md | 24 +++ jer/02/03.md | 16 ++ jer/02/04.md | 46 ------ jer/02/05.md | 16 ++ jer/02/06.md | 16 ++ jer/02/07.md | 36 ----- jer/02/08.md | 20 +++ jer/02/09.md | 42 ----- jer/02/10.md | 8 + jer/02/11.md | 16 ++ jer/02/12.md | 31 +--- jer/02/13.md | 12 ++ jer/02/14.md | 43 ------ jer/02/15.md | 20 +++ jer/02/16.md | 12 ++ jer/02/17.md | 4 + jer/02/18.md | 19 --- jer/02/19.md | 8 + jer/02/20.md | 36 ----- jer/02/21.md | 16 ++ jer/02/22.md | 4 + jer/02/23.md | 33 ---- jer/02/24.md | 12 ++ jer/02/25.md | 12 ++ jer/02/26.md | 37 ----- jer/02/27.md | 12 ++ jer/02/28.md | 8 + jer/02/29.md | 49 +----- jer/02/30.md | 12 ++ jer/02/31.md | 16 ++ jer/02/32.md | 33 ---- jer/02/33.md | 12 ++ jer/02/34.md | 12 ++ jer/02/35.md | 42 ----- jer/02/36.md | 20 +++ jer/02/37.md | 12 ++ jer/03/01.md | 35 +---- jer/03/02.md | 20 +++ jer/03/03.md | 18 --- jer/03/04.md | 4 + jer/03/05.md | 12 ++ jer/03/06.md | 12 -- jer/03/07.md | 4 + jer/03/08.md | 24 --- jer/03/09.md | 12 ++ jer/03/10.md | 4 + jer/03/11.md | 13 -- jer/03/12.md | 4 + jer/03/13.md | 29 +--- jer/03/14.md | 8 + jer/03/15.md | 8 + jer/03/16.md | 5 +- jer/03/17.md | 26 ---- jer/03/18.md | 16 ++ jer/03/19.md | 18 --- jer/03/20.md | 12 ++ jer/03/21.md | 20 --- jer/03/22.md | 16 ++ jer/03/23.md | 34 ----- jer/03/24.md | 4 + jer/03/25.md | 16 ++ jer/04/01.md | 44 ------ jer/04/02.md | 16 ++ jer/04/03.md | 4 + jer/04/04.md | 40 ----- jer/04/05.md | 16 ++ jer/04/06.md | 12 ++ jer/04/07.md | 21 --- jer/04/08.md | 12 ++ jer/04/09.md | 19 --- jer/04/10.md | 4 + jer/04/11.md | 19 --- jer/04/12.md | 16 ++ jer/04/13.md | 37 ----- jer/04/14.md | 12 ++ jer/04/15.md | 16 ++ jer/04/16.md | 29 ---- jer/04/17.md | 8 + jer/04/18.md | 8 + jer/04/19.md | 20 --- jer/04/20.md | 12 ++ jer/04/21.md | 13 -- jer/04/22.md | 8 + jer/04/23.md | 13 -- jer/04/24.md | 0 jer/04/25.md | 0 jer/04/26.md | 8 + jer/04/27.md | 33 ---- jer/04/28.md | 12 ++ jer/04/29.md | 16 ++ jer/04/30.md | 31 +--- jer/04/31.md | 16 ++ jer/05/01.md | 38 ----- jer/05/02.md | 8 + jer/05/03.md | 16 ++ jer/05/04.md | 49 ------ jer/05/05.md | 4 + jer/05/06.md | 32 ++++ jer/05/07.md | 37 ----- jer/05/08.md | 16 ++ jer/05/09.md | 8 + jer/05/10.md | 49 ------ jer/05/11.md | 8 + jer/05/12.md | 16 ++ jer/05/13.md | 12 ++ jer/05/14.md | 36 +---- jer/05/15.md | 16 ++ jer/05/16.md | 39 ----- jer/05/17.md | 28 ++++ jer/05/18.md | 26 ---- jer/05/19.md | 8 + jer/05/20.md | 51 ------- jer/05/21.md | 12 ++ jer/05/22.md | 24 +++ jer/05/23.md | 32 ---- jer/05/24.md | 8 + jer/05/25.md | 12 ++ jer/05/26.md | 40 ----- jer/05/27.md | 8 + jer/05/28.md | 16 ++ jer/05/29.md | 8 + jer/05/30.md | 25 --- jer/05/31.md | 16 ++ jer/06/01.md | 33 ---- jer/06/02.md | 4 + jer/06/03.md | 16 ++ jer/06/04.md | 12 -- jer/06/05.md | 8 + jer/06/06.md | 35 ----- jer/06/07.md | 12 ++ jer/06/08.md | 12 ++ jer/06/09.md | 34 ----- jer/06/10.md | 24 +++ jer/06/11.md | 22 --- jer/06/12.md | 12 ++ jer/06/13.md | 40 ----- jer/06/14.md | 12 ++ jer/06/15.md | 16 ++ jer/06/16.md | 59 ------- jer/06/17.md | 12 ++ jer/06/18.md | 16 ++ jer/06/19.md | 20 +++ jer/06/20.md | 46 ------ jer/06/21.md | 16 ++ jer/06/22.md | 12 ++ jer/06/23.md | 24 --- jer/06/24.md | 16 ++ jer/06/25.md | 24 --- jer/06/26.md | 16 ++ jer/06/27.md | 52 ------- jer/06/28.md | 8 + jer/06/29.md | 24 +++ jer/06/30.md | 4 + jer/07/01.md | 15 -- jer/07/02.md | 8 + jer/07/03.md | 19 --- jer/07/04.md | 8 + jer/07/05.md | 42 ----- jer/07/06.md | 20 +++ jer/07/07.md | 8 + jer/07/08.md | 64 +------- jer/07/09.md | 12 ++ jer/07/10.md | 8 + jer/07/11.md | 20 +++ jer/07/12.md | 34 +---- jer/07/13.md | 4 + jer/07/14.md | 4 + jer/07/15.md | 0 jer/07/16.md | 36 ----- jer/07/17.md | 4 + jer/07/18.md | 20 +++ jer/07/19.md | 42 +---- jer/07/20.md | 24 +++ jer/07/21.md | 24 +-- jer/07/22.md | 0 jer/07/23.md | 8 + jer/07/24.md | 35 +---- jer/07/25.md | 8 + jer/07/26.md | 8 + jer/07/27.md | 28 +--- jer/07/28.md | 12 ++ jer/07/29.md | 37 +---- jer/07/30.md | 12 ++ jer/07/31.md | 47 +----- jer/07/32.md | 24 +++ jer/07/33.md | 27 +--- jer/07/34.md | 16 ++ jer/08/01.md | 66 -------- jer/08/02.md | 24 +++ jer/08/03.md | 8 + jer/08/04.md | 27 +--- jer/08/05.md | 16 ++ jer/08/06.md | 34 +---- jer/08/07.md | 16 ++ jer/08/08.md | 57 ------- jer/08/09.md | 16 ++ jer/08/10.md | 28 ++++ jer/08/11.md | 46 +----- jer/08/12.md | 16 ++ jer/08/13.md | 12 ++ jer/08/14.md | 25 +-- jer/08/15.md | 8 + jer/08/16.md | 32 +--- jer/08/17.md | 12 ++ jer/08/18.md | 30 ---- jer/08/19.md | 20 +++ jer/08/20.md | 24 +-- jer/08/21.md | 4 + jer/08/22.md | 4 + jer/09/01.md | 43 ------ jer/09/02.md | 16 ++ jer/09/03.md | 16 ++ jer/09/04.md | 37 ----- jer/09/05.md | 12 ++ jer/09/06.md | 12 ++ jer/09/07.md | 33 ---- jer/09/08.md | 12 ++ jer/09/09.md | 8 + jer/09/10.md | 39 ----- jer/09/11.md | 8 + jer/09/12.md | 20 +++ jer/09/13.md | 17 --- jer/09/14.md | 8 + jer/09/15.md | 24 --- jer/09/16.md | 16 ++ jer/09/17.md | 14 -- jer/09/18.md | 8 + jer/09/19.md | 14 -- jer/09/20.md | 8 + jer/09/21.md | 25 --- jer/09/22.md | 20 +++ jer/09/23.md | 27 ---- jer/09/24.md | 16 ++ jer/09/25.md | 37 ----- jer/09/26.md | 12 ++ jer/10/01.md | 25 --- jer/10/02.md | 16 ++ jer/10/03.md | 22 --- jer/10/04.md | 0 jer/10/05.md | 12 ++ jer/10/06.md | 16 -- jer/10/07.md | 8 + jer/10/08.md | 39 ----- jer/10/09.md | 20 +++ jer/10/10.md | 8 + jer/10/11.md | 28 ---- jer/10/12.md | 4 + jer/10/13.md | 16 ++ jer/10/14.md | 30 ---- jer/10/15.md | 4 + jer/10/16.md | 12 ++ jer/10/17.md | 19 --- jer/10/18.md | 16 ++ jer/10/19.md | 26 ---- jer/10/20.md | 20 +++ jer/10/21.md | 15 -- jer/10/22.md | 8 + jer/10/23.md | 24 --- jer/10/24.md | 0 jer/10/25.md | 16 ++ jer/11/01.md | 12 -- jer/11/02.md | 8 + jer/11/03.md | 31 ---- jer/11/04.md | 12 ++ jer/11/05.md | 4 + jer/11/06.md | 24 --- jer/11/07.md | 8 + jer/11/08.md | 8 + jer/11/09.md | 26 ---- jer/11/10.md | 16 ++ jer/11/11.md | 24 --- jer/11/12.md | 8 + jer/11/13.md | 8 + jer/11/14.md | 32 ---- jer/11/15.md | 8 + jer/11/16.md | 16 ++ jer/11/17.md | 10 +- jer/11/18.md | 43 ------ jer/11/19.md | 20 +++ jer/11/20.md | 8 + jer/11/21.md | 32 ---- jer/11/22.md | 16 ++ jer/11/23.md | 8 + jer/12/01.md | 16 -- jer/12/02.md | 8 + jer/12/03.md | 26 ---- jer/12/04.md | 16 ++ jer/12/05.md | 11 -- jer/12/06.md | 4 + jer/12/07.md | 41 ----- jer/12/08.md | 8 + jer/12/09.md | 24 +++ jer/12/10.md | 18 --- jer/12/11.md | 8 + jer/12/12.md | 32 ---- jer/12/13.md | 20 +++ jer/12/14.md | 19 +-- jer/12/15.md | 4 + jer/12/16.md | 19 +-- jer/12/17.md | 4 + jer/13/01.md | 13 -- jer/13/02.md | 0 jer/13/03.md | 4 + jer/13/04.md | 4 + jer/13/05.md | 0 jer/13/06.md | 4 - jer/13/07.md | 0 jer/13/08.md | 49 ------ jer/13/09.md | 4 + jer/13/10.md | 8 + jer/13/11.md | 20 +++ jer/13/12.md | 45 ------ jer/13/13.md | 12 ++ jer/13/14.md | 20 +++ jer/13/15.md | 30 ---- jer/13/16.md | 16 ++ jer/13/17.md | 8 + jer/13/18.md | 23 --- jer/13/19.md | 12 ++ jer/13/20.md | 13 -- jer/13/21.md | 8 + jer/13/22.md | 21 --- jer/13/23.md | 8 + jer/13/24.md | 4 + jer/13/25.md | 28 ---- jer/13/26.md | 4 + jer/13/27.md | 4 + jer/14/01.md | 41 ----- jer/14/02.md | 16 ++ jer/14/03.md | 12 ++ jer/14/04.md | 20 --- jer/14/05.md | 8 + jer/14/06.md | 8 + jer/14/07.md | 41 ----- jer/14/08.md | 16 ++ jer/14/09.md | 16 ++ jer/14/10.md | 32 ---- jer/14/11.md | 4 + jer/14/12.md | 12 ++ jer/14/13.md | 27 ---- jer/14/14.md | 16 ++ jer/14/15.md | 22 +-- jer/14/16.md | 16 ++ jer/14/17.md | 29 ---- jer/14/18.md | 16 ++ jer/14/19.md | 14 -- jer/14/20.md | 4 + jer/14/21.md | 13 -- jer/14/22.md | 4 + jer/15/01.md | 33 ---- jer/15/02.md | 20 +++ jer/15/03.md | 28 ---- jer/15/04.md | 8 + jer/15/05.md | 37 ----- jer/15/06.md | 16 ++ jer/15/07.md | 12 ++ jer/15/08.md | 24 --- jer/15/09.md | 20 +++ jer/15/10.md | 25 --- jer/15/11.md | 12 ++ jer/15/12.md | 4 + jer/15/13.md | 22 --- jer/15/14.md | 16 ++ jer/15/15.md | 30 ---- jer/15/16.md | 16 ++ jer/15/17.md | 19 --- jer/15/18.md | 12 ++ jer/15/19.md | 45 ------ jer/15/20.md | 16 ++ jer/15/21.md | 16 ++ jer/16/01.md | 29 ---- jer/16/02.md | 4 + jer/16/03.md | 0 jer/16/04.md | 16 ++ jer/16/05.md | 25 +-- jer/16/06.md | 12 ++ jer/16/07.md | 34 ----- jer/16/08.md | 4 + jer/16/09.md | 20 +++ jer/16/10.md | 20 --- jer/16/11.md | 4 + jer/16/12.md | 18 +-- jer/16/13.md | 8 + jer/16/14.md | 13 +- jer/16/15.md | 0 jer/16/16.md | 34 +---- jer/16/17.md | 12 ++ jer/16/18.md | 12 ++ jer/16/19.md | 34 ----- jer/16/20.md | 4 + jer/16/21.md | 16 ++ jer/17/01.md | 9 -- jer/17/02.md | 0 jer/17/03.md | 17 --- jer/17/04.md | 8 + jer/17/05.md | 20 --- jer/17/06.md | 8 + jer/17/07.md | 14 -- jer/17/08.md | 8 + jer/17/09.md | 39 ----- jer/17/10.md | 12 ++ jer/17/11.md | 16 ++ jer/17/12.md | 40 ----- jer/17/13.md | 20 +++ jer/17/14.md | 8 + jer/17/15.md | 21 --- jer/17/16.md | 16 ++ jer/17/17.md | 18 --- jer/17/18.md | 12 ++ jer/17/19.md | 8 - jer/17/20.md | 0 jer/17/21.md | 18 --- jer/17/22.md | 0 jer/17/23.md | 8 + jer/17/24.md | 20 --- jer/17/25.md | 8 + jer/17/26.md | 22 --- jer/17/27.md | 8 + jer/18/01.md | 35 ----- jer/18/02.md | 8 + jer/18/03.md | 8 + jer/18/04.md | 16 ++ jer/18/05.md | 40 ----- jer/18/06.md | 24 +++ jer/18/07.md | 4 + jer/18/08.md | 4 + jer/18/09.md | 12 -- jer/18/10.md | 8 + jer/18/11.md | 21 --- jer/18/12.md | 12 ++ jer/18/13.md | 20 --- jer/18/14.md | 12 ++ jer/18/15.md | 34 ----- jer/18/16.md | 12 ++ jer/18/17.md | 12 ++ jer/18/18.md | 31 ---- jer/18/19.md | 4 + jer/18/20.md | 12 ++ jer/18/21.md | 41 ----- jer/18/22.md | 16 ++ jer/18/23.md | 12 ++ jer/19/01.md | 31 ---- jer/19/02.md | 4 + jer/19/03.md | 16 ++ jer/19/04.md | 18 --- jer/19/05.md | 4 + jer/19/06.md | 50 ------ jer/19/07.md | 12 ++ jer/19/08.md | 4 + jer/19/09.md | 12 ++ jer/19/10.md | 16 -- jer/19/11.md | 8 + jer/19/12.md | 22 --- jer/19/13.md | 8 + jer/19/14.md | 20 --- jer/19/15.md | 12 ++ jer/20/01.md | 22 --- jer/20/02.md | 12 ++ jer/20/03.md | 30 ---- jer/20/04.md | 16 ++ jer/20/05.md | 12 -- jer/20/06.md | 4 + jer/20/07.md | 29 ---- jer/20/08.md | 12 ++ jer/20/09.md | 8 + jer/20/10.md | 23 --- jer/20/11.md | 16 ++ jer/20/12.md | 14 -- jer/20/13.md | 4 + jer/20/14.md | 9 -- jer/20/15.md | 4 + jer/20/16.md | 29 ---- jer/20/17.md | 8 + jer/20/18.md | 12 ++ jer/21/01.md | 24 --- jer/21/02.md | 12 ++ jer/21/03.md | 46 ------ jer/21/04.md | 24 +++ jer/21/05.md | 12 ++ jer/21/06.md | 42 ----- jer/21/07.md | 24 +++ jer/21/08.md | 42 ----- jer/21/09.md | 16 ++ jer/21/10.md | 20 +++ jer/21/11.md | 32 ---- jer/21/12.md | 20 +++ jer/21/13.md | 20 --- jer/21/14.md | 8 + jer/22/01.md | 61 -------- jer/22/02.md | 4 + jer/22/03.md | 28 ++++ jer/22/04.md | 21 --- jer/22/05.md | 8 + jer/22/06.md | 21 --- jer/22/07.md | 12 ++ jer/22/08.md | 13 -- jer/22/09.md | 4 + jer/22/10.md | 4 - jer/22/11.md | 5 - jer/22/12.md | 0 jer/22/13.md | 11 -- jer/22/14.md | 8 + jer/22/15.md | 21 --- jer/22/16.md | 12 ++ jer/22/17.md | 29 ---- jer/22/18.md | 8 + jer/22/19.md | 4 + jer/22/20.md | 17 --- jer/22/21.md | 12 ++ jer/22/22.md | 25 --- jer/22/23.md | 16 ++ jer/22/24.md | 30 ---- jer/22/25.md | 12 ++ jer/22/26.md | 0 jer/22/27.md | 20 --- jer/22/28.md | 16 ++ jer/22/29.md | 15 -- jer/22/30.md | 8 + jer/23/01.md | 20 +-- jer/23/02.md | 4 + jer/23/03.md | 24 --- jer/23/04.md | 16 ++ jer/23/05.md | 39 ----- jer/23/06.md | 20 +++ jer/23/07.md | 33 +--- jer/23/08.md | 16 ++ jer/23/09.md | 28 ---- jer/23/10.md | 16 ++ jer/23/11.md | 31 ---- jer/23/12.md | 8 + jer/23/13.md | 57 ------- jer/23/14.md | 20 +++ jer/23/15.md | 24 +++ jer/23/16.md | 32 ---- jer/23/17.md | 12 ++ jer/23/18.md | 8 + jer/23/19.md | 16 -- jer/23/20.md | 12 ++ jer/23/21.md | 27 +--- jer/23/22.md | 12 ++ jer/23/23.md | 14 +- jer/23/24.md | 8 + jer/23/25.md | 29 +--- jer/23/26.md | 8 + jer/23/27.md | 8 + jer/23/28.md | 25 +-- jer/23/29.md | 4 + jer/23/30.md | 8 + jer/23/31.md | 18 --- jer/23/32.md | 0 jer/23/33.md | 24 +-- jer/23/34.md | 8 + jer/23/35.md | 24 +-- jer/23/36.md | 8 + jer/23/37.md | 35 +---- jer/23/38.md | 4 + jer/23/39.md | 16 ++ jer/23/40.md | 12 ++ jer/24/01.md | 19 --- jer/24/02.md | 4 + jer/24/03.md | 4 + jer/24/04.md | 46 ------ jer/24/05.md | 12 ++ jer/24/06.md | 16 ++ jer/24/07.md | 8 + jer/24/08.md | 37 ----- jer/24/09.md | 4 + jer/24/10.md | 16 ++ jer/25/01.md | 15 -- jer/25/02.md | 0 jer/25/03.md | 6 - jer/25/04.md | 0 jer/25/05.md | 19 --- jer/25/06.md | 8 + jer/25/07.md | 38 +---- jer/25/08.md | 4 + jer/25/09.md | 20 +++ jer/25/10.md | 15 +- jer/25/11.md | 4 + jer/25/12.md | 26 ---- jer/25/13.md | 4 + jer/25/14.md | 8 + jer/25/15.md | 14 -- jer/25/16.md | 8 + jer/25/17.md | 19 --- jer/25/18.md | 12 ++ jer/25/19.md | 21 --- jer/25/20.md | 8 + jer/25/21.md | 0 jer/25/22.md | 16 -- jer/25/23.md | 12 ++ jer/25/24.md | 21 --- jer/25/25.md | 4 + jer/25/26.md | 8 + jer/25/27.md | 26 ---- jer/25/28.md | 0 jer/25/29.md | 12 ++ jer/25/30.md | 27 ---- jer/25/31.md | 12 ++ jer/25/32.md | 22 --- jer/25/33.md | 16 ++ jer/25/34.md | 12 -- jer/25/35.md | 0 jer/25/36.md | 4 + jer/25/37.md | 20 --- jer/25/38.md | 12 ++ jer/26/01.md | 36 ----- jer/26/02.md | 8 + jer/26/03.md | 12 ++ jer/26/04.md | 28 ---- jer/26/05.md | 0 jer/26/06.md | 12 ++ jer/26/07.md | 17 --- jer/26/08.md | 4 + jer/26/09.md | 4 + jer/26/10.md | 14 -- jer/26/11.md | 4 + jer/26/12.md | 4 + jer/26/13.md | 26 ---- jer/26/14.md | 4 + jer/26/15.md | 12 ++ jer/26/16.md | 7 - jer/26/17.md | 0 jer/26/18.md | 33 ---- jer/26/19.md | 20 +++ jer/26/20.md | 15 -- jer/26/21.md | 4 + jer/26/22.md | 17 --- jer/26/23.md | 4 + jer/26/24.md | 12 ++ jer/27/01.md | 47 ------ jer/27/02.md | 4 + jer/27/03.md | 12 ++ jer/27/04.md | 8 + jer/27/05.md | 18 --- jer/27/06.md | 4 + jer/27/07.md | 8 + jer/27/08.md | 12 -- jer/27/09.md | 28 ---- jer/27/10.md | 0 jer/27/11.md | 16 ++ jer/27/12.md | 14 +- jer/27/13.md | 4 + jer/27/14.md | 21 --- jer/27/15.md | 8 + jer/27/16.md | 30 ---- jer/27/17.md | 4 + jer/27/18.md | 16 ++ jer/27/19.md | 16 -- jer/27/20.md | 4 + jer/27/21.md | 17 --- jer/27/22.md | 12 ++ jer/28/01.md | 24 --- jer/28/02.md | 8 + jer/28/03.md | 18 --- jer/28/04.md | 8 + jer/28/05.md | 15 -- jer/28/06.md | 4 + jer/28/07.md | 0 jer/28/08.md | 15 -- jer/28/09.md | 4 + jer/28/10.md | 25 --- jer/28/11.md | 20 +++ jer/28/12.md | 21 --- jer/28/13.md | 12 ++ jer/28/14.md | 8 + jer/28/15.md | 20 --- jer/28/16.md | 4 + jer/28/17.md | 4 + jer/29/01.md | 42 ----- jer/29/02.md | 12 ++ jer/29/03.md | 8 + jer/29/04.md | 12 -- jer/29/05.md | 4 + jer/29/06.md | 12 -- jer/29/07.md | 8 + jer/29/08.md | 16 -- jer/29/09.md | 8 + jer/29/10.md | 11 -- jer/29/11.md | 0 jer/29/12.md | 31 ---- jer/29/13.md | 8 + jer/29/14.md | 8 + jer/29/15.md | 29 ---- jer/29/16.md | 4 + jer/29/17.md | 16 ++ jer/29/18.md | 17 --- jer/29/19.md | 4 + jer/29/20.md | 27 ---- jer/29/21.md | 20 +++ jer/29/22.md | 18 --- jer/29/23.md | 4 + jer/29/24.md | 16 -- jer/29/25.md | 12 ++ jer/29/26.md | 8 + jer/29/27.md | 18 --- jer/29/28.md | 8 + jer/29/29.md | 4 + jer/29/30.md | 23 --- jer/29/31.md | 8 + jer/29/32.md | 12 ++ jer/30/01.md | 30 ---- jer/30/02.md | 0 jer/30/03.md | 16 ++ jer/30/04.md | 12 -- jer/30/05.md | 8 + jer/30/06.md | 9 -- jer/30/07.md | 4 + jer/30/08.md | 18 --- jer/30/09.md | 8 + jer/30/10.md | 29 +--- jer/30/11.md | 12 ++ jer/30/12.md | 7 - jer/30/13.md | 8 + jer/30/14.md | 11 -- jer/30/15.md | 4 + jer/30/16.md | 22 --- jer/30/17.md | 16 ++ jer/30/18.md | 24 +-- jer/30/19.md | 12 ++ jer/30/20.md | 15 -- jer/30/21.md | 4 + jer/30/22.md | 0 jer/30/23.md | 10 -- jer/30/24.md | 4 + jer/31/01.md | 43 ------ jer/31/02.md | 12 ++ jer/31/03.md | 8 + jer/31/04.md | 10 -- jer/31/05.md | 0 jer/31/06.md | 0 jer/31/07.md | 8 - jer/31/08.md | 19 --- jer/31/09.md | 12 ++ jer/31/10.md | 15 -- jer/31/11.md | 4 + jer/31/12.md | 11 -- jer/31/13.md | 20 --- jer/31/14.md | 8 + jer/31/15.md | 7 - jer/31/16.md | 8 +- jer/31/17.md | 4 + jer/31/18.md | 27 ---- jer/31/19.md | 8 + jer/31/20.md | 8 + jer/31/21.md | 18 --- jer/31/22.md | 12 ++ jer/31/23.md | 25 --- jer/31/24.md | 12 ++ jer/31/25.md | 0 jer/31/26.md | 4 + jer/31/27.md | 24 +-- jer/31/28.md | 12 ++ jer/31/29.md | 14 -- jer/31/30.md | 8 + jer/31/31.md | 21 +-- jer/31/32.md | 4 + jer/31/33.md | 18 +-- jer/31/34.md | 4 + jer/31/35.md | 16 -- jer/31/36.md | 8 + jer/31/37.md | 10 +- jer/31/38.md | 25 +-- jer/31/39.md | 4 + jer/31/40.md | 16 ++ jer/32/01.md | 30 +--- jer/32/02.md | 12 ++ jer/32/03.md | 21 --- jer/32/04.md | 8 + jer/32/05.md | 8 + jer/32/06.md | 11 -- jer/32/07.md | 16 ++ jer/32/08.md | 12 +- jer/32/09.md | 4 + jer/32/10.md | 25 --- jer/32/11.md | 8 + jer/32/12.md | 8 + jer/32/13.md | 14 -- jer/32/14.md | 4 + jer/32/15.md | 4 + jer/32/16.md | 27 ---- jer/32/17.md | 8 + jer/32/18.md | 8 + jer/32/19.md | 31 ---- jer/32/20.md | 16 ++ jer/32/21.md | 4 + jer/32/22.md | 16 +- jer/32/23.md | 4 + jer/32/24.md | 18 --- jer/32/25.md | 8 + jer/32/26.md | 18 --- jer/32/27.md | 8 + jer/32/28.md | 8 + jer/32/29.md | 27 ---- jer/32/30.md | 12 ++ jer/32/31.md | 8 - jer/32/32.md | 0 jer/32/33.md | 27 ---- jer/32/34.md | 8 + jer/32/35.md | 8 + jer/32/36.md | 25 --- jer/32/37.md | 12 ++ jer/32/38.md | 29 ---- jer/32/39.md | 4 + jer/32/40.md | 16 ++ jer/32/41.md | 8 - jer/32/42.md | 4 + jer/32/43.md | 26 ---- jer/32/44.md | 8 + jer/33/01.md | 14 +- jer/33/02.md | 8 + jer/33/03.md | 0 jer/33/04.md | 20 --- jer/33/05.md | 8 + jer/33/06.md | 39 ----- jer/33/07.md | 4 + jer/33/08.md | 0 jer/33/09.md | 20 +++ jer/33/10.md | 26 ---- jer/33/11.md | 12 ++ jer/33/12.md | 11 -- jer/33/13.md | 4 + jer/33/14.md | 46 +----- jer/33/15.md | 12 ++ jer/33/16.md | 16 ++ jer/33/17.md | 19 +-- jer/33/18.md | 8 + jer/33/19.md | 27 +--- jer/33/20.md | 12 ++ jer/33/21.md | 8 + jer/33/22.md | 4 + jer/33/23.md | 19 --- jer/33/24.md | 16 ++ jer/33/25.md | 15 -- jer/33/26.md | 12 ++ jer/34/01.md | 34 ----- jer/34/02.md | 12 ++ jer/34/03.md | 8 + jer/34/04.md | 18 --- jer/34/05.md | 8 + jer/34/06.md | 13 -- jer/34/07.md | 8 + jer/34/08.md | 5 - jer/34/09.md | 4 + jer/34/10.md | 5 - jer/34/11.md | 0 jer/34/12.md | 23 --- jer/34/13.md | 8 + jer/34/14.md | 12 ++ jer/34/15.md | 12 -- jer/34/16.md | 4 + jer/34/17.md | 23 +-- jer/34/18.md | 8 + jer/34/19.md | 4 + jer/34/20.md | 22 --- jer/34/21.md | 4 + jer/34/22.md | 4 + jer/35/01.md | 19 --- jer/35/02.md | 12 ++ jer/35/03.md | 4 - jer/35/04.md | 4 + jer/35/05.md | 21 +-- jer/35/06.md | 4 + jer/35/07.md | 4 + jer/35/08.md | 12 -- jer/35/09.md | 0 jer/35/10.md | 0 jer/35/11.md | 0 jer/35/12.md | 29 ---- jer/35/13.md | 16 ++ jer/35/14.md | 8 + jer/35/15.md | 11 -- jer/35/16.md | 0 jer/35/17.md | 7 - jer/35/18.md | 8 +- jer/35/19.md | 4 + jer/36/01.md | 49 ------ jer/36/02.md | 12 ++ jer/36/03.md | 16 ++ jer/36/04.md | 29 ---- jer/36/05.md | 4 + jer/36/06.md | 16 ++ jer/36/07.md | 14 -- jer/36/08.md | 0 jer/36/09.md | 41 ----- jer/36/10.md | 24 +++ jer/36/11.md | 37 +---- jer/36/12.md | 28 ++++ jer/36/13.md | 23 +-- jer/36/14.md | 4 + jer/36/15.md | 8 + jer/36/16.md | 38 ----- jer/36/17.md | 8 + jer/36/18.md | 12 ++ jer/36/19.md | 8 + jer/36/20.md | 33 +--- jer/36/21.md | 4 + jer/36/22.md | 16 ++ jer/36/23.md | 19 +-- jer/36/24.md | 8 + jer/36/25.md | 25 +-- jer/36/26.md | 12 ++ jer/36/27.md | 28 ---- jer/36/28.md | 12 ++ jer/36/29.md | 8 + jer/36/30.md | 18 +-- jer/36/31.md | 4 + jer/36/32.md | 10 -- jer/37/01.md | 33 ---- jer/37/02.md | 16 ++ jer/37/03.md | 39 +---- jer/37/04.md | 12 ++ jer/37/05.md | 8 + jer/37/06.md | 33 ---- jer/37/07.md | 16 ++ jer/37/08.md | 4 + jer/37/09.md | 10 -- jer/37/10.md | 4 + jer/37/11.md | 40 ----- jer/37/12.md | 8 + jer/37/13.md | 20 +++ jer/37/14.md | 18 +-- jer/37/15.md | 4 + jer/37/16.md | 25 --- jer/37/17.md | 12 ++ jer/37/18.md | 36 ----- jer/37/19.md | 12 ++ jer/37/20.md | 8 + jer/37/21.md | 10 +- jer/38/01.md | 29 ---- jer/38/02.md | 8 + jer/38/03.md | 8 + jer/38/04.md | 13 -- jer/38/05.md | 8 + jer/38/06.md | 5 +- jer/38/07.md | 10 -- jer/38/08.md | 0 jer/38/09.md | 0 jer/38/10.md | 8 - jer/38/11.md | 4 + jer/38/12.md | 11 -- jer/38/13.md | 8 + jer/38/14.md | 29 ---- jer/38/15.md | 8 + jer/38/16.md | 12 ++ jer/38/17.md | 15 -- jer/38/18.md | 8 + jer/38/19.md | 7 +- jer/38/20.md | 7 - jer/38/21.md | 4 + jer/38/22.md | 18 --- jer/38/23.md | 12 ++ jer/38/24.md | 10 -- jer/38/25.md | 0 jer/38/26.md | 4 + jer/38/27.md | 12 -- jer/38/28.md | 8 + jer/39/01.md | 24 --- jer/39/02.md | 8 + jer/39/03.md | 8 + jer/39/04.md | 22 --- jer/39/05.md | 16 ++ jer/39/06.md | 11 -- jer/39/07.md | 4 + jer/39/08.md | 21 --- jer/39/09.md | 12 ++ jer/39/10.md | 4 + jer/39/11.md | 24 --- jer/39/12.md | 0 jer/39/13.md | 8 + jer/39/14.md | 12 ++ jer/39/15.md | 24 +-- jer/39/16.md | 20 +++ jer/39/17.md | 23 --- jer/39/18.md | 8 + jer/40/01.md | 17 +-- jer/40/02.md | 0 jer/40/03.md | 15 -- jer/40/04.md | 8 + jer/40/05.md | 11 +- jer/40/06.md | 4 + jer/40/07.md | 13 -- jer/40/08.md | 8 + jer/40/09.md | 24 --- jer/40/10.md | 12 ++ jer/40/11.md | 29 +--- jer/40/12.md | 12 ++ jer/40/13.md | 30 +--- jer/40/14.md | 16 ++ jer/40/15.md | 15 +- jer/40/16.md | 4 + jer/41/01.md | 29 +--- jer/41/02.md | 8 + jer/41/03.md | 8 + jer/41/04.md | 25 --- jer/41/05.md | 12 ++ jer/41/06.md | 12 -- jer/41/07.md | 8 + jer/41/08.md | 30 ---- jer/41/09.md | 20 +++ jer/41/10.md | 9 +- jer/41/11.md | 4 - jer/41/12.md | 4 + jer/41/13.md | 3 - jer/41/14.md | 4 + jer/41/15.md | 23 --- jer/41/16.md | 16 ++ jer/41/17.md | 16 -- jer/41/18.md | 8 + jer/42/01.md | 14 -- jer/42/02.md | 4 + jer/42/03.md | 0 jer/42/04.md | 25 --- jer/42/05.md | 8 + jer/42/06.md | 8 + jer/42/07.md | 33 +--- jer/42/08.md | 8 + jer/42/09.md | 0 jer/42/10.md | 12 ++ jer/42/11.md | 13 -- jer/42/12.md | 0 jer/42/13.md | 13 -- jer/42/14.md | 8 + jer/42/15.md | 27 ---- jer/42/16.md | 8 + jer/42/17.md | 8 + jer/42/18.md | 11 -- jer/42/19.md | 4 + jer/42/20.md | 30 ---- jer/42/21.md | 8 + jer/42/22.md | 12 ++ jer/43/01.md | 43 ------ jer/43/02.md | 12 ++ jer/43/03.md | 12 ++ jer/43/04.md | 25 --- jer/43/05.md | 4 + jer/43/06.md | 8 + jer/43/07.md | 4 + jer/43/08.md | 35 ----- jer/43/09.md | 20 +++ jer/43/10.md | 12 ++ jer/43/11.md | 32 ---- jer/43/12.md | 16 ++ jer/43/13.md | 4 + jer/44/01.md | 44 +----- jer/44/02.md | 16 ++ jer/44/03.md | 8 + jer/44/04.md | 35 ----- jer/44/05.md | 4 + jer/44/06.md | 20 +++ jer/44/07.md | 31 ---- jer/44/08.md | 16 ++ jer/44/09.md | 16 -- jer/44/10.md | 8 + jer/44/11.md | 27 +--- jer/44/12.md | 12 ++ jer/44/13.md | 5 - jer/44/14.md | 0 jer/44/15.md | 37 ----- jer/44/16.md | 4 + jer/44/17.md | 16 ++ jer/44/18.md | 13 -- jer/44/19.md | 8 + jer/44/20.md | 15 -- jer/44/21.md | 8 + jer/44/22.md | 20 --- jer/44/23.md | 8 + jer/44/24.md | 28 ---- jer/44/25.md | 20 +++ jer/44/26.md | 27 +--- jer/44/27.md | 4 + jer/44/28.md | 4 + jer/44/29.md | 32 ---- jer/44/30.md | 16 ++ jer/45/01.md | 29 ---- jer/45/02.md | 0 jer/45/03.md | 8 + jer/45/04.md | 34 ----- jer/45/05.md | 16 ++ jer/46/01.md | 55 ------- jer/46/02.md | 24 +++ jer/46/03.md | 0 jer/46/04.md | 12 ++ jer/46/05.md | 24 --- jer/46/06.md | 8 + jer/46/07.md | 46 ------ jer/46/08.md | 8 + jer/46/09.md | 24 +++ jer/46/10.md | 11 -- jer/46/11.md | 21 --- jer/46/12.md | 12 ++ jer/46/13.md | 24 --- jer/46/14.md | 12 ++ jer/46/15.md | 23 --- jer/46/16.md | 8 + jer/46/17.md | 8 + jer/46/18.md | 18 --- jer/46/19.md | 4 + jer/46/20.md | 28 ---- jer/46/21.md | 12 ++ jer/46/22.md | 8 + jer/46/23.md | 18 +-- jer/46/24.md | 8 + jer/46/25.md | 29 ---- jer/46/26.md | 12 ++ jer/46/27.md | 19 --- jer/46/28.md | 8 + jer/47/01.md | 23 --- jer/47/02.md | 12 ++ jer/47/03.md | 24 --- jer/47/04.md | 12 ++ jer/47/05.md | 37 ----- jer/47/06.md | 28 ++++ jer/47/07.md | 12 ++ jer/48/01.md | 30 ---- jer/48/02.md | 16 ++ jer/48/03.md | 20 --- jer/48/04.md | 8 + jer/48/05.md | 8 + jer/48/06.md | 24 --- jer/48/07.md | 16 ++ jer/48/08.md | 25 --- jer/48/09.md | 8 + jer/48/10.md | 4 + jer/48/11.md | 20 --- jer/48/12.md | 16 ++ jer/48/13.md | 14 +- jer/48/14.md | 4 + jer/48/15.md | 24 --- jer/48/16.md | 8 + jer/48/17.md | 4 + jer/48/18.md | 26 ---- jer/48/19.md | 8 + jer/48/20.md | 12 ++ jer/48/21.md | 13 -- jer/48/22.md | 4 + jer/48/23.md | 0 jer/48/24.md | 8 + jer/48/25.md | 8 + jer/48/26.md | 24 --- jer/48/27.md | 20 +++ jer/48/28.md | 18 --- jer/48/29.md | 12 ++ jer/48/30.md | 44 ------ jer/48/31.md | 16 ++ jer/48/32.md | 16 ++ jer/48/33.md | 7 - jer/48/34.md | 13 +- jer/48/35.md | 4 + jer/48/36.md | 17 +-- jer/48/37.md | 8 + jer/48/38.md | 22 +-- jer/48/39.md | 16 ++ jer/48/40.md | 22 --- jer/48/41.md | 16 ++ jer/48/42.md | 29 ---- jer/48/43.md | 8 + jer/48/44.md | 8 + jer/48/45.md | 7 +- jer/48/46.md | 26 +--- jer/48/47.md | 12 ++ jer/49/01.md | 39 ----- jer/49/02.md | 24 +++ jer/49/03.md | 28 +--- jer/49/04.md | 16 ++ jer/49/05.md | 20 --- jer/49/06.md | 0 jer/49/07.md | 20 --- jer/49/08.md | 12 ++ jer/49/09.md | 22 --- jer/49/10.md | 12 ++ jer/49/11.md | 0 jer/49/12.md | 24 --- jer/49/13.md | 16 ++ jer/49/14.md | 18 --- jer/49/15.md | 12 ++ jer/49/16.md | 7 +- jer/49/17.md | 12 -- jer/49/18.md | 4 + jer/49/19.md | 5 - jer/49/20.md | 6 - jer/49/21.md | 23 --- jer/49/22.md | 16 ++ jer/49/23.md | 24 --- jer/49/24.md | 12 ++ jer/49/25.md | 8 + jer/49/26.md | 22 +-- jer/49/27.md | 12 ++ jer/49/28.md | 25 +-- jer/49/29.md | 12 ++ jer/49/30.md | 24 +-- jer/49/31.md | 12 ++ jer/49/32.md | 20 +-- jer/49/33.md | 8 + jer/49/34.md | 41 ----- jer/49/35.md | 12 ++ jer/49/36.md | 16 ++ jer/49/37.md | 26 ---- jer/49/38.md | 4 + jer/49/39.md | 4 + jer/50/01.md | 36 +---- jer/50/02.md | 20 +++ jer/50/03.md | 36 ----- jer/50/04.md | 12 ++ jer/50/05.md | 12 ++ jer/50/06.md | 28 ---- jer/50/07.md | 12 ++ jer/50/08.md | 35 ----- jer/50/09.md | 20 +++ jer/50/10.md | 8 + jer/50/11.md | 33 ---- jer/50/12.md | 16 ++ jer/50/13.md | 12 ++ jer/50/14.md | 9 -- jer/50/15.md | 8 + jer/50/16.md | 7 - jer/50/17.md | 24 --- jer/50/18.md | 12 ++ jer/50/19.md | 27 ---- jer/50/20.md | 16 ++ jer/50/21.md | 18 --- jer/50/22.md | 4 + jer/50/23.md | 13 -- jer/50/24.md | 8 + jer/50/25.md | 31 ---- jer/50/26.md | 24 +++ jer/50/27.md | 23 --- jer/50/28.md | 12 ++ jer/50/29.md | 23 --- jer/50/30.md | 12 ++ jer/50/31.md | 26 ---- jer/50/32.md | 12 ++ jer/50/33.md | 26 ---- jer/50/34.md | 16 ++ jer/50/35.md | 34 +---- jer/50/36.md | 12 ++ jer/50/37.md | 16 ++ jer/50/38.md | 44 ------ jer/50/39.md | 24 +++ jer/50/40.md | 4 + jer/50/41.md | 23 --- jer/50/42.md | 16 ++ jer/50/43.md | 4 - jer/50/44.md | 5 - jer/50/45.md | 21 --- jer/50/46.md | 12 ++ jer/51/01.md | 16 -- jer/51/02.md | 8 + jer/51/03.md | 10 -- jer/51/04.md | 4 + jer/51/05.md | 20 --- jer/51/06.md | 8 + jer/51/07.md | 20 --- jer/51/08.md | 12 ++ jer/51/09.md | 14 -- jer/51/10.md | 4 + jer/51/11.md | 24 --- jer/51/12.md | 16 ++ jer/51/13.md | 14 -- jer/51/14.md | 8 + jer/51/15.md | 17 --- jer/51/16.md | 8 + jer/51/17.md | 33 ---- jer/51/18.md | 4 + jer/51/19.md | 12 ++ jer/51/20.md | 6 - jer/51/21.md | 0 jer/51/22.md | 7 - jer/51/23.md | 0 jer/51/24.md | 9 +- jer/51/25.md | 19 +-- jer/51/26.md | 4 + jer/51/27.md | 16 -- jer/51/28.md | 4 + jer/51/29.md | 5 - jer/51/30.md | 30 ---- jer/51/31.md | 4 + jer/51/32.md | 16 ++ jer/51/33.md | 8 - jer/51/34.md | 20 --- jer/51/35.md | 12 ++ jer/51/36.md | 26 ---- jer/51/37.md | 20 +++ jer/51/38.md | 27 ---- jer/51/39.md | 4 + jer/51/40.md | 4 + jer/51/41.md | 16 -- jer/51/42.md | 8 + jer/51/43.md | 18 --- jer/51/44.md | 12 ++ jer/51/45.md | 17 --- jer/51/46.md | 8 + jer/51/47.md | 27 +--- jer/51/48.md | 12 ++ jer/51/49.md | 8 + jer/51/50.md | 18 --- jer/51/51.md | 8 + jer/51/52.md | 14 +- jer/51/53.md | 8 + jer/51/54.md | 30 ---- jer/51/55.md | 12 ++ jer/51/56.md | 8 + jer/51/57.md | 29 +--- jer/51/58.md | 20 +++ jer/51/59.md | 15 -- jer/51/60.md | 4 + jer/51/61.md | 10 -- jer/51/62.md | 4 + jer/51/63.md | 18 --- jer/51/64.md | 12 ++ jer/52/01.md | 18 --- jer/52/02.md | 4 + jer/52/03.md | 0 jer/52/04.md | 18 --- jer/52/05.md | 12 ++ jer/52/06.md | 26 ---- jer/52/07.md | 8 + jer/52/08.md | 8 + jer/52/09.md | 19 --- jer/52/10.md | 4 + jer/52/11.md | 8 + jer/52/12.md | 12 -- jer/52/13.md | 0 jer/52/14.md | 0 jer/52/15.md | 13 -- jer/52/16.md | 4 + jer/52/17.md | 12 -- jer/52/18.md | 0 jer/52/19.md | 0 jer/52/20.md | 13 -- jer/52/21.md | 8 + jer/52/22.md | 3 - jer/52/23.md | 0 jer/52/24.md | 11 +- jer/52/25.md | 4 + jer/52/26.md | 10 +- jer/52/27.md | 0 jer/52/28.md | 9 -- jer/52/29.md | 8 + jer/52/30.md | 12 ++ jer/52/31.md | 6 - jer/52/32.md | 10 -- jer/52/33.md | 4 + jer/52/34.md | 0 jer/span.md | 323 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ jhn/01/01.md | 12 -- jhn/01/02.md | 0 jhn/01/03.md | 8 + jhn/01/04.md | 12 +- jhn/01/05.md | 4 + jhn/01/06.md | 11 -- jhn/01/07.md | 4 + jhn/01/08.md | 0 jhn/01/09.md | 4 - jhn/01/10.md | 13 -- jhn/01/11.md | 8 + jhn/01/12.md | 6 - jhn/01/13.md | 0 jhn/01/14.md | 25 +-- jhn/01/15.md | 12 ++ jhn/01/16.md | 11 -- jhn/01/17.md | 0 jhn/01/18.md | 4 + jhn/01/19.md | 20 --- jhn/01/20.md | 4 + jhn/01/21.md | 4 + jhn/01/22.md | 16 -- jhn/01/23.md | 12 ++ jhn/01/24.md | 6 - jhn/01/25.md | 0 jhn/01/26.md | 16 -- jhn/01/27.md | 8 + jhn/01/28.md | 0 jhn/01/29.md | 12 -- jhn/01/30.md | 4 + jhn/01/31.md | 0 jhn/01/32.md | 15 -- jhn/01/33.md | 0 jhn/01/34.md | 8 + jhn/01/35.md | 10 -- jhn/01/36.md | 4 + jhn/01/37.md | 8 - jhn/01/38.md | 0 jhn/01/39.md | 4 + jhn/01/40.md | 9 -- jhn/01/41.md | 0 jhn/01/42.md | 4 + jhn/01/43.md | 14 -- jhn/01/44.md | 4 + jhn/01/45.md | 0 jhn/01/46.md | 9 -- jhn/01/47.md | 4 + jhn/01/48.md | 0 jhn/01/49.md | 19 --- jhn/01/50.md | 4 + jhn/01/51.md | 4 + jhn/02/01.md | 11 -- jhn/02/02.md | 4 + jhn/02/03.md | 18 --- jhn/02/04.md | 12 ++ jhn/02/05.md | 0 jhn/02/06.md | 12 -- jhn/02/07.md | 4 + jhn/02/08.md | 4 + jhn/02/09.md | 9 -- jhn/02/10.md | 4 + jhn/02/11.md | 8 - jhn/02/12.md | 6 - jhn/02/13.md | 19 --- jhn/02/14.md | 12 ++ jhn/02/15.md | 17 --- jhn/02/16.md | 12 ++ jhn/02/17.md | 24 --- jhn/02/18.md | 8 + jhn/02/19.md | 8 + jhn/02/20.md | 12 -- jhn/02/21.md | 0 jhn/02/22.md | 8 + jhn/02/23.md | 11 -- jhn/02/24.md | 0 jhn/02/25.md | 4 + jhn/03/01.md | 10 -- jhn/03/02.md | 4 + jhn/03/03.md | 22 +-- jhn/03/04.md | 16 ++ jhn/03/05.md | 6 - jhn/03/06.md | 0 jhn/03/07.md | 9 -- jhn/03/08.md | 4 + jhn/03/09.md | 17 --- jhn/03/10.md | 4 + jhn/03/11.md | 8 + jhn/03/12.md | 10 -- jhn/03/13.md | 0 jhn/03/14.md | 7 - jhn/03/15.md | 0 jhn/03/16.md | 21 --- jhn/03/17.md | 8 + jhn/03/18.md | 4 + jhn/03/19.md | 15 -- jhn/03/20.md | 4 + jhn/03/21.md | 4 + jhn/03/22.md | 23 --- jhn/03/23.md | 16 ++ jhn/03/24.md | 0 jhn/03/25.md | 9 -- jhn/03/26.md | 4 + jhn/03/27.md | 14 -- jhn/03/28.md | 8 + jhn/03/29.md | 9 -- jhn/03/30.md | 4 + jhn/03/31.md | 24 --- jhn/03/32.md | 8 + jhn/03/33.md | 8 + jhn/03/34.md | 24 --- jhn/03/35.md | 8 + jhn/03/36.md | 8 + jhn/04/01.md | 13 -- jhn/04/02.md | 4 + jhn/04/03.md | 4 + jhn/04/04.md | 5 - jhn/04/05.md | 0 jhn/04/06.md | 15 -- jhn/04/07.md | 4 + jhn/04/08.md | 4 + jhn/04/09.md | 11 -- jhn/04/10.md | 4 + jhn/04/11.md | 19 --- jhn/04/12.md | 12 ++ jhn/04/13.md | 15 -- jhn/04/14.md | 8 + jhn/04/15.md | 4 - jhn/04/16.md | 0 jhn/04/17.md | 3 - jhn/04/18.md | 4 + jhn/04/19.md | 11 -- jhn/04/20.md | 4 + jhn/04/21.md | 17 --- jhn/04/22.md | 12 ++ jhn/04/23.md | 13 -- jhn/04/24.md | 4 + jhn/04/25.md | 3 - jhn/04/26.md | 0 jhn/04/27.md | 3 - jhn/04/28.md | 11 -- jhn/04/29.md | 8 + jhn/04/30.md | 0 jhn/04/31.md | 12 -- jhn/04/32.md | 4 + jhn/04/33.md | 4 + jhn/04/34.md | 22 --- jhn/04/35.md | 8 + jhn/04/36.md | 4 + jhn/04/37.md | 9 -- jhn/04/38.md | 4 + jhn/04/39.md | 6 - jhn/04/40.md | 0 jhn/04/41.md | 9 -- jhn/04/42.md | 4 + jhn/04/43.md | 20 --- jhn/04/44.md | 8 + jhn/04/45.md | 4 + jhn/04/46.md | 8 - jhn/04/47.md | 0 jhn/04/48.md | 12 -- jhn/04/49.md | 0 jhn/04/50.md | 4 + jhn/04/51.md | 6 - jhn/04/52.md | 0 jhn/04/53.md | 13 -- jhn/04/54.md | 4 + jhn/05/01.md | 25 --- jhn/05/02.md | 12 ++ jhn/05/03.md | 4 + jhn/05/04.md | 0 jhn/05/05.md | 11 -- jhn/05/06.md | 8 + jhn/05/07.md | 14 +- jhn/05/08.md | 8 + jhn/05/09.md | 4 - jhn/05/10.md | 9 -- jhn/05/11.md | 4 + jhn/05/12.md | 4 - jhn/05/13.md | 0 jhn/05/14.md | 6 - jhn/05/15.md | 0 jhn/05/16.md | 21 --- jhn/05/17.md | 8 + jhn/05/18.md | 4 + jhn/05/19.md | 18 +-- jhn/05/20.md | 12 ++ jhn/05/21.md | 15 -- jhn/05/22.md | 4 + jhn/05/23.md | 4 + jhn/05/24.md | 9 +- jhn/05/25.md | 8 +- jhn/05/26.md | 11 -- jhn/05/27.md | 8 + jhn/05/28.md | 8 - jhn/05/29.md | 0 jhn/05/30.md | 19 --- jhn/05/31.md | 0 jhn/05/32.md | 12 ++ jhn/05/33.md | 21 --- jhn/05/34.md | 8 + jhn/05/35.md | 4 + jhn/05/36.md | 23 --- jhn/05/37.md | 4 + jhn/05/38.md | 12 ++ jhn/05/39.md | 10 -- jhn/05/40.md | 4 + jhn/05/41.md | 10 -- jhn/05/42.md | 4 + jhn/05/43.md | 14 -- jhn/05/44.md | 8 + jhn/05/45.md | 14 -- jhn/05/46.md | 0 jhn/05/47.md | 8 + jhn/06/01.md | 14 -- jhn/06/02.md | 8 + jhn/06/03.md | 0 jhn/06/04.md | 15 -- jhn/06/05.md | 0 jhn/06/06.md | 8 + jhn/06/07.md | 19 --- jhn/06/08.md | 0 jhn/06/09.md | 12 ++ jhn/06/10.md | 12 -- jhn/06/11.md | 8 + jhn/06/12.md | 0 jhn/06/13.md | 14 -- jhn/06/14.md | 8 + jhn/06/15.md | 0 jhn/06/16.md | 9 -- jhn/06/17.md | 4 + jhn/06/18.md | 0 jhn/06/19.md | 12 -- jhn/06/20.md | 4 + jhn/06/21.md | 4 + jhn/06/22.md | 11 -- jhn/06/23.md | 8 + jhn/06/24.md | 6 - jhn/06/25.md | 0 jhn/06/26.md | 23 +-- jhn/06/27.md | 12 ++ jhn/06/28.md | 5 - jhn/06/29.md | 0 jhn/06/30.md | 16 -- jhn/06/31.md | 8 + jhn/06/32.md | 18 +-- jhn/06/33.md | 8 + jhn/06/34.md | 0 jhn/06/35.md | 17 --- jhn/06/36.md | 0 jhn/06/37.md | 12 ++ jhn/06/38.md | 15 -- jhn/06/39.md | 8 + jhn/06/40.md | 0 jhn/06/41.md | 14 -- jhn/06/42.md | 8 + jhn/06/43.md | 26 ---- jhn/06/44.md | 12 ++ jhn/06/45.md | 8 + jhn/06/46.md | 17 --- jhn/06/47.md | 8 + jhn/06/48.md | 14 -- jhn/06/49.md | 8 + jhn/06/50.md | 16 -- jhn/06/51.md | 8 + jhn/06/52.md | 19 --- jhn/06/53.md | 12 ++ jhn/06/54.md | 10 -- jhn/06/55.md | 4 + jhn/06/56.md | 4 + jhn/06/57.md | 23 --- jhn/06/58.md | 12 ++ jhn/06/59.md | 4 + jhn/06/60.md | 7 - jhn/06/61.md | 4 + jhn/06/62.md | 25 --- jhn/06/63.md | 16 ++ jhn/06/64.md | 17 --- jhn/06/65.md | 12 ++ jhn/06/66.md | 18 --- jhn/06/67.md | 4 + jhn/06/68.md | 4 + jhn/06/69.md | 0 jhn/06/70.md | 6 - jhn/06/71.md | 0 jhn/07/01.md | 11 -- jhn/07/02.md | 4 + jhn/07/03.md | 12 -- jhn/07/04.md | 8 + jhn/07/05.md | 22 --- jhn/07/06.md | 8 + jhn/07/07.md | 8 + jhn/07/08.md | 4 - jhn/07/09.md | 0 jhn/07/10.md | 8 - jhn/07/11.md | 4 + jhn/07/12.md | 13 -- jhn/07/13.md | 8 + jhn/07/14.md | 14 -- jhn/07/15.md | 4 + jhn/07/16.md | 4 + jhn/07/17.md | 9 -- jhn/07/18.md | 4 + jhn/07/19.md | 13 -- jhn/07/20.md | 8 + jhn/07/21.md | 17 --- jhn/07/22.md | 12 ++ jhn/07/23.md | 9 -- jhn/07/24.md | 4 + jhn/07/25.md | 12 -- jhn/07/26.md | 8 + jhn/07/27.md | 0 jhn/07/28.md | 6 - jhn/07/29.md | 0 jhn/07/30.md | 15 -- jhn/07/31.md | 8 + jhn/07/32.md | 0 jhn/07/33.md | 3 - jhn/07/34.md | 4 + jhn/07/35.md | 8 - jhn/07/36.md | 4 + jhn/07/37.md | 21 --- jhn/07/38.md | 16 ++ jhn/07/39.md | 6 - jhn/07/40.md | 24 --- jhn/07/41.md | 4 + jhn/07/42.md | 12 ++ jhn/07/43.md | 3 - jhn/07/44.md | 4 + jhn/07/45.md | 8 - jhn/07/46.md | 4 + jhn/07/47.md | 19 --- jhn/07/48.md | 4 + jhn/07/49.md | 8 + jhn/07/50.md | 23 --- jhn/07/51.md | 8 + jhn/07/52.md | 12 ++ jhn/07/53.md | 3 +- jhn/08/01.md | 32 +--- jhn/08/02.md | 4 + jhn/08/03.md | 8 + jhn/08/04.md | 23 --- jhn/08/05.md | 8 + jhn/08/06.md | 8 + jhn/08/07.md | 7 - jhn/08/08.md | 4 + jhn/08/09.md | 8 - jhn/08/10.md | 4 + jhn/08/11.md | 0 jhn/08/12.md | 16 -- jhn/08/13.md | 8 + jhn/08/14.md | 40 ----- jhn/08/15.md | 8 + jhn/08/16.md | 24 +++ jhn/08/17.md | 19 --- jhn/08/18.md | 12 ++ jhn/08/19.md | 9 -- jhn/08/20.md | 4 + jhn/08/21.md | 9 -- jhn/08/22.md | 4 + jhn/08/23.md | 14 -- jhn/08/24.md | 8 + jhn/08/25.md | 17 +-- jhn/08/26.md | 4 + jhn/08/27.md | 4 + jhn/08/28.md | 18 --- jhn/08/29.md | 4 + jhn/08/30.md | 8 + jhn/08/31.md | 20 --- jhn/08/32.md | 8 + jhn/08/33.md | 4 + jhn/08/34.md | 26 +--- jhn/08/35.md | 8 + jhn/08/36.md | 8 + jhn/08/37.md | 11 -- jhn/08/38.md | 8 + jhn/08/39.md | 23 --- jhn/08/40.md | 4 + jhn/08/41.md | 12 ++ jhn/08/42.md | 21 --- jhn/08/43.md | 8 + jhn/08/44.md | 8 + jhn/08/45.md | 23 --- jhn/08/46.md | 12 ++ jhn/08/47.md | 4 + jhn/08/48.md | 7 - jhn/08/49.md | 0 jhn/08/50.md | 19 --- jhn/08/51.md | 12 ++ jhn/08/52.md | 19 --- jhn/08/53.md | 12 ++ jhn/08/54.md | 20 --- jhn/08/55.md | 4 + jhn/08/56.md | 8 + jhn/08/57.md | 16 -- jhn/08/58.md | 8 + jhn/08/59.md | 4 + jhn/09/01.md | 10 -- jhn/09/02.md | 4 + jhn/09/03.md | 22 --- jhn/09/04.md | 8 + jhn/09/05.md | 8 + jhn/09/06.md | 9 -- jhn/09/07.md | 8 + jhn/09/08.md | 4 - jhn/09/09.md | 0 jhn/09/10.md | 3 - jhn/09/11.md | 4 + jhn/09/12.md | 0 jhn/09/13.md | 13 -- jhn/09/14.md | 4 + jhn/09/15.md | 4 + jhn/09/16.md | 16 -- jhn/09/17.md | 4 + jhn/09/18.md | 4 + jhn/09/19.md | 3 - jhn/09/20.md | 0 jhn/09/21.md | 4 + jhn/09/22.md | 10 -- jhn/09/23.md | 4 + jhn/09/24.md | 10 +- jhn/09/25.md | 4 + jhn/09/26.md | 11 -- jhn/09/27.md | 8 + jhn/09/28.md | 11 -- jhn/09/29.md | 8 + jhn/09/30.md | 7 - jhn/09/31.md | 4 + jhn/09/32.md | 16 -- jhn/09/33.md | 4 + jhn/09/34.md | 8 + jhn/09/35.md | 6 - jhn/09/36.md | 0 jhn/09/37.md | 0 jhn/09/38.md | 0 jhn/09/39.md | 17 --- jhn/09/40.md | 4 + jhn/09/41.md | 8 + jhn/10/01.md | 15 +- jhn/10/02.md | 0 jhn/10/03.md | 16 -- jhn/10/04.md | 8 + jhn/10/05.md | 13 -- jhn/10/06.md | 8 + jhn/10/07.md | 15 +- jhn/10/08.md | 8 + jhn/10/09.md | 17 --- jhn/10/10.md | 12 ++ jhn/10/11.md | 16 -- jhn/10/12.md | 8 + jhn/10/13.md | 4 + jhn/10/14.md | 25 --- jhn/10/15.md | 8 + jhn/10/16.md | 8 + jhn/10/17.md | 15 -- jhn/10/18.md | 8 + jhn/10/19.md | 13 -- jhn/10/20.md | 4 + jhn/10/21.md | 4 + jhn/10/22.md | 23 --- jhn/10/23.md | 8 + jhn/10/24.md | 8 + jhn/10/25.md | 10 -- jhn/10/26.md | 4 + jhn/10/27.md | 10 -- jhn/10/28.md | 4 + jhn/10/29.md | 13 -- jhn/10/30.md | 4 + jhn/10/31.md | 4 + jhn/10/32.md | 14 -- jhn/10/33.md | 8 + jhn/10/34.md | 28 ---- jhn/10/35.md | 8 + jhn/10/36.md | 12 ++ jhn/10/37.md | 21 --- jhn/10/38.md | 8 + jhn/10/39.md | 4 + jhn/10/40.md | 20 --- jhn/10/41.md | 8 + jhn/10/42.md | 4 + jhn/11/01.md | 13 -- jhn/11/02.md | 4 + jhn/11/03.md | 25 --- jhn/11/04.md | 16 ++ jhn/11/05.md | 8 - jhn/11/06.md | 0 jhn/11/07.md | 0 jhn/11/08.md | 15 -- jhn/11/09.md | 8 + jhn/11/10.md | 15 -- jhn/11/11.md | 8 + jhn/11/12.md | 12 -- jhn/11/13.md | 0 jhn/11/14.md | 4 + jhn/11/15.md | 14 -- jhn/11/16.md | 8 + jhn/11/17.md | 18 --- jhn/11/18.md | 4 + jhn/11/19.md | 4 + jhn/11/20.md | 0 jhn/11/21.md | 13 -- jhn/11/22.md | 0 jhn/11/23.md | 4 + jhn/11/24.md | 24 --- jhn/11/25.md | 8 + jhn/11/26.md | 8 + jhn/11/27.md | 21 --- jhn/11/28.md | 12 ++ jhn/11/29.md | 0 jhn/11/30.md | 18 --- jhn/11/31.md | 0 jhn/11/32.md | 8 + jhn/11/33.md | 13 -- jhn/11/34.md | 4 + jhn/11/35.md | 4 + jhn/11/36.md | 12 -- jhn/11/37.md | 8 + jhn/11/38.md | 21 --- jhn/11/39.md | 8 + jhn/11/40.md | 4 + jhn/11/41.md | 8 - jhn/11/42.md | 4 + jhn/11/43.md | 12 -- jhn/11/44.md | 8 + jhn/11/45.md | 6 - jhn/11/46.md | 0 jhn/11/47.md | 21 --- jhn/11/48.md | 12 ++ jhn/11/49.md | 11 -- jhn/11/50.md | 4 + jhn/11/51.md | 16 -- jhn/11/52.md | 8 + jhn/11/53.md | 0 jhn/11/54.md | 14 -- jhn/11/55.md | 4 + jhn/11/56.md | 12 -- jhn/11/57.md | 4 + jhn/12/01.md | 24 --- jhn/12/02.md | 0 jhn/12/03.md | 16 ++ jhn/12/04.md | 25 --- jhn/12/05.md | 12 ++ jhn/12/06.md | 8 + jhn/12/07.md | 12 -- jhn/12/08.md | 8 + jhn/12/09.md | 16 -- jhn/12/10.md | 0 jhn/12/11.md | 8 + jhn/12/12.md | 22 --- jhn/12/13.md | 12 ++ jhn/12/14.md | 9 -- jhn/12/15.md | 4 + jhn/12/16.md | 4 - jhn/12/17.md | 27 ---- jhn/12/18.md | 8 + jhn/12/19.md | 12 ++ jhn/12/20.md | 16 -- jhn/12/21.md | 4 + jhn/12/22.md | 4 + jhn/12/23.md | 16 -- jhn/12/24.md | 8 + jhn/12/25.md | 17 --- jhn/12/26.md | 8 + jhn/12/27.md | 19 --- jhn/12/28.md | 8 + jhn/12/29.md | 0 jhn/12/30.md | 16 -- jhn/12/31.md | 8 + jhn/12/32.md | 8 - jhn/12/33.md | 4 + jhn/12/34.md | 20 --- jhn/12/35.md | 4 + jhn/12/36.md | 4 + jhn/12/37.md | 22 --- jhn/12/38.md | 12 ++ jhn/12/39.md | 14 -- jhn/12/40.md | 8 + jhn/12/41.md | 19 --- jhn/12/42.md | 4 + jhn/12/43.md | 4 + jhn/12/44.md | 8 - jhn/12/45.md | 4 + jhn/12/46.md | 10 -- jhn/12/47.md | 4 + jhn/12/48.md | 17 --- jhn/12/49.md | 4 + jhn/12/50.md | 4 + jhn/13/01.md | 17 --- jhn/13/02.md | 4 + jhn/13/03.md | 4 - jhn/13/04.md | 4 + jhn/13/05.md | 4 + jhn/13/06.md | 9 -- jhn/13/07.md | 0 jhn/13/08.md | 4 + jhn/13/09.md | 0 jhn/13/10.md | 16 +- jhn/13/11.md | 4 + jhn/13/12.md | 12 -- jhn/13/13.md | 4 + jhn/13/14.md | 0 jhn/13/15.md | 4 + jhn/13/16.md | 25 +-- jhn/13/17.md | 4 + jhn/13/18.md | 8 + jhn/13/19.md | 10 -- jhn/13/20.md | 4 + jhn/13/21.md | 14 +- jhn/13/22.md | 4 + jhn/13/23.md | 6 - jhn/13/24.md | 0 jhn/13/25.md | 0 jhn/13/26.md | 20 --- jhn/13/27.md | 16 ++ jhn/13/28.md | 11 -- jhn/13/29.md | 4 + jhn/13/30.md | 4 + jhn/13/31.md | 18 --- jhn/13/32.md | 4 + jhn/13/33.md | 8 + jhn/13/34.md | 9 -- jhn/13/35.md | 4 + jhn/13/36.md | 17 --- jhn/13/37.md | 4 + jhn/13/38.md | 8 + jhn/14/01.md | 25 --- jhn/14/02.md | 20 +++ jhn/14/03.md | 0 jhn/14/04.md | 26 ---- jhn/14/05.md | 4 + jhn/14/06.md | 16 ++ jhn/14/07.md | 0 jhn/14/08.md | 17 --- jhn/14/09.md | 12 ++ jhn/14/10.md | 11 -- jhn/14/11.md | 4 + jhn/14/12.md | 20 +-- jhn/14/13.md | 12 ++ jhn/14/14.md | 4 + jhn/14/15.md | 20 --- jhn/14/16.md | 4 + jhn/14/17.md | 8 + jhn/14/18.md | 20 --- jhn/14/19.md | 4 + jhn/14/20.md | 12 ++ jhn/14/21.md | 18 --- jhn/14/22.md | 12 ++ jhn/14/23.md | 16 -- jhn/14/24.md | 12 ++ jhn/14/25.md | 25 --- jhn/14/26.md | 4 + jhn/14/27.md | 8 + jhn/14/28.md | 4 - jhn/14/29.md | 0 jhn/14/30.md | 17 +-- jhn/14/31.md | 8 + jhn/15/01.md | 18 --- jhn/15/02.md | 12 ++ jhn/15/03.md | 12 -- jhn/15/04.md | 8 + jhn/15/05.md | 20 --- jhn/15/06.md | 8 + jhn/15/07.md | 8 + jhn/15/08.md | 14 -- jhn/15/09.md | 8 + jhn/15/10.md | 13 -- jhn/15/11.md | 8 + jhn/15/12.md | 13 -- jhn/15/13.md | 4 + jhn/15/14.md | 14 -- jhn/15/15.md | 8 + jhn/15/16.md | 6 - jhn/15/17.md | 0 jhn/15/18.md | 8 - jhn/15/19.md | 8 + jhn/15/20.md | 14 -- jhn/15/21.md | 4 + jhn/15/22.md | 4 + jhn/15/23.md | 25 --- jhn/15/24.md | 12 ++ jhn/15/25.md | 8 + jhn/15/26.md | 20 --- jhn/15/27.md | 8 + jhn/16/01.md | 9 -- jhn/16/02.md | 4 + jhn/16/03.md | 12 -- jhn/16/04.md | 8 + jhn/16/05.md | 16 -- jhn/16/06.md | 4 + jhn/16/07.md | 8 + jhn/16/08.md | 31 +--- jhn/16/09.md | 4 + jhn/16/10.md | 12 ++ jhn/16/11.md | 8 + jhn/16/12.md | 21 --- jhn/16/13.md | 12 ++ jhn/16/14.md | 4 + jhn/16/15.md | 12 -- jhn/16/16.md | 8 + jhn/16/17.md | 4 - jhn/16/18.md | 0 jhn/16/19.md | 19 --- jhn/16/20.md | 12 ++ jhn/16/21.md | 0 jhn/16/22.md | 24 --- jhn/16/23.md | 16 ++ jhn/16/24.md | 4 + jhn/16/25.md | 4 - jhn/16/26.md | 23 --- jhn/16/27.md | 12 ++ jhn/16/28.md | 12 ++ jhn/16/29.md | 10 -- jhn/16/30.md | 0 jhn/16/31.md | 4 + jhn/16/32.md | 14 -- jhn/16/33.md | 8 + jhn/17/01.md | 13 -- jhn/17/02.md | 4 + jhn/17/03.md | 17 --- jhn/17/04.md | 4 + jhn/17/05.md | 8 + jhn/17/06.md | 4 - jhn/17/07.md | 0 jhn/17/08.md | 0 jhn/17/09.md | 23 --- jhn/17/10.md | 0 jhn/17/11.md | 16 ++ jhn/17/12.md | 22 --- jhn/17/13.md | 12 ++ jhn/17/14.md | 8 + jhn/17/15.md | 15 -- jhn/17/16.md | 0 jhn/17/17.md | 8 + jhn/17/18.md | 10 -- jhn/17/19.md | 4 + jhn/17/20.md | 17 --- jhn/17/21.md | 12 ++ jhn/17/22.md | 16 -- jhn/17/23.md | 12 ++ jhn/17/24.md | 3 +- jhn/17/25.md | 13 -- jhn/17/26.md | 8 + jhn/18/01.md | 7 - jhn/18/02.md | 0 jhn/18/03.md | 0 jhn/18/04.md | 16 -- jhn/18/05.md | 12 ++ jhn/18/06.md | 7 - jhn/18/07.md | 4 + jhn/18/08.md | 7 - jhn/18/09.md | 4 + jhn/18/10.md | 23 --- jhn/18/11.md | 16 ++ jhn/18/12.md | 6 - jhn/18/13.md | 0 jhn/18/14.md | 0 jhn/18/15.md | 11 -- jhn/18/16.md | 4 + jhn/18/17.md | 13 -- jhn/18/18.md | 8 + jhn/18/19.md | 23 +-- jhn/18/20.md | 8 + jhn/18/21.md | 4 + jhn/18/22.md | 13 -- jhn/18/23.md | 8 + jhn/18/24.md | 0 jhn/18/25.md | 18 --- jhn/18/26.md | 4 + jhn/18/27.md | 8 + jhn/18/28.md | 16 -- jhn/18/29.md | 0 jhn/18/30.md | 8 + jhn/18/31.md | 16 -- jhn/18/32.md | 8 + jhn/18/33.md | 17 --- jhn/18/34.md | 0 jhn/18/35.md | 8 + jhn/18/36.md | 25 --- jhn/18/37.md | 16 ++ jhn/18/38.md | 14 -- jhn/18/39.md | 0 jhn/18/40.md | 8 + jhn/19/01.md | 10 -- jhn/19/02.md | 0 jhn/19/03.md | 4 + jhn/19/04.md | 10 -- jhn/19/05.md | 4 + jhn/19/06.md | 0 jhn/19/07.md | 6 - jhn/19/08.md | 0 jhn/19/09.md | 0 jhn/19/10.md | 18 --- jhn/19/11.md | 12 ++ jhn/19/12.md | 28 ---- jhn/19/13.md | 20 +++ jhn/19/14.md | 18 --- jhn/19/15.md | 4 + jhn/19/16.md | 4 + jhn/19/17.md | 10 -- jhn/19/18.md | 4 + jhn/19/19.md | 18 --- jhn/19/20.md | 12 ++ jhn/19/21.md | 9 -- jhn/19/22.md | 4 + jhn/19/23.md | 18 --- jhn/19/24.md | 12 ++ jhn/19/25.md | 23 --- jhn/19/26.md | 8 + jhn/19/27.md | 8 + jhn/19/28.md | 29 ---- jhn/19/29.md | 20 +++ jhn/19/30.md | 4 + jhn/19/31.md | 9 -- jhn/19/32.md | 4 + jhn/19/33.md | 0 jhn/19/34.md | 17 --- jhn/19/35.md | 12 ++ jhn/19/36.md | 9 -- jhn/19/37.md | 4 + jhn/19/38.md | 23 --- jhn/19/39.md | 16 ++ jhn/19/40.md | 21 --- jhn/19/41.md | 12 ++ jhn/19/42.md | 4 + jhn/20/01.md | 18 --- jhn/20/02.md | 8 + jhn/20/03.md | 9 -- jhn/20/04.md | 0 jhn/20/05.md | 4 + jhn/20/06.md | 14 +- jhn/20/07.md | 8 + jhn/20/08.md | 24 --- jhn/20/09.md | 12 ++ jhn/20/10.md | 4 + jhn/20/11.md | 22 --- jhn/20/12.md | 4 + jhn/20/13.md | 12 ++ jhn/20/14.md | 20 --- jhn/20/15.md | 16 ++ jhn/20/16.md | 27 ---- jhn/20/17.md | 12 ++ jhn/20/18.md | 4 + jhn/20/19.md | 9 -- jhn/20/20.md | 4 + jhn/20/21.md | 22 --- jhn/20/22.md | 4 + jhn/20/23.md | 12 ++ jhn/20/24.md | 18 --- jhn/20/25.md | 12 ++ jhn/20/26.md | 15 -- jhn/20/27.md | 8 + jhn/20/28.md | 19 --- jhn/20/29.md | 12 ++ jhn/20/30.md | 24 --- jhn/20/31.md | 16 ++ jhn/21/01.md | 18 --- jhn/21/02.md | 8 + jhn/21/03.md | 0 jhn/21/04.md | 16 -- jhn/21/05.md | 4 + jhn/21/06.md | 8 + jhn/21/07.md | 13 -- jhn/21/08.md | 8 + jhn/21/09.md | 0 jhn/21/10.md | 15 -- jhn/21/11.md | 16 ++ jhn/21/12.md | 11 -- jhn/21/13.md | 0 jhn/21/14.md | 4 + jhn/21/15.md | 10 -- jhn/21/16.md | 8 + jhn/21/17.md | 8 - jhn/21/18.md | 4 + jhn/21/19.md | 6 - jhn/21/20.md | 13 -- jhn/21/21.md | 8 + jhn/21/22.md | 7 - jhn/21/23.md | 4 + jhn/21/24.md | 17 --- jhn/21/25.md | 12 ++ jhn/span.md | 70 +++++++++ job/01/01.md | 35 ----- job/01/02.md | 4 + job/01/03.md | 20 +++ job/01/04.md | 24 --- job/01/05.md | 20 +++ job/01/06.md | 27 ---- job/01/07.md | 4 + job/01/08.md | 12 ++ job/01/09.md | 60 -------- job/01/10.md | 16 ++ job/01/11.md | 16 ++ job/01/12.md | 16 ++ job/01/13.md | 26 ---- job/01/14.md | 0 job/01/15.md | 16 ++ job/01/16.md | 16 +- job/01/17.md | 4 + job/01/18.md | 23 --- job/01/19.md | 16 ++ job/01/20.md | 21 --- job/01/21.md | 4 + job/01/22.md | 8 + job/02/01.md | 10 -- job/02/02.md | 4 + job/02/03.md | 13 +- job/02/04.md | 33 ---- job/02/05.md | 24 +++ job/02/06.md | 0 job/02/07.md | 15 +- job/02/08.md | 8 + job/02/09.md | 38 ----- job/02/10.md | 28 ++++ job/02/11.md | 4 - job/02/12.md | 4 - job/02/13.md | 0 job/03/01.md | 20 --- job/03/02.md | 0 job/03/03.md | 16 ++ job/03/04.md | 24 --- job/03/05.md | 20 +++ job/03/06.md | 18 --- job/03/07.md | 12 ++ job/03/08.md | 30 ---- job/03/09.md | 12 ++ job/03/10.md | 12 ++ job/03/11.md | 13 -- job/03/12.md | 8 + job/03/13.md | 12 -- job/03/14.md | 4 + job/03/15.md | 22 --- job/03/16.md | 20 +++ job/03/17.md | 19 --- job/03/18.md | 4 + job/03/19.md | 8 + job/03/20.md | 31 ---- job/03/21.md | 12 ++ job/03/22.md | 16 ++ job/03/23.md | 17 --- job/03/24.md | 12 ++ job/03/25.md | 9 -- job/03/26.md | 4 + job/04/01.md | 19 --- job/04/02.md | 12 ++ job/04/03.md | 8 + job/04/04.md | 33 ---- job/04/05.md | 8 + job/04/06.md | 16 ++ job/04/07.md | 41 ----- job/04/08.md | 4 + job/04/09.md | 24 +++ job/04/10.md | 13 -- job/04/11.md | 8 + job/04/12.md | 12 -- job/04/13.md | 8 + job/04/14.md | 14 -- job/04/15.md | 8 + job/04/16.md | 20 --- job/04/17.md | 12 ++ job/04/18.md | 16 -- job/04/19.md | 8 + job/04/20.md | 15 -- job/04/21.md | 8 + job/05/01.md | 25 --- job/05/02.md | 8 + job/05/03.md | 12 ++ job/05/04.md | 16 +- job/05/05.md | 8 + job/05/06.md | 7 - job/05/07.md | 4 + job/05/08.md | 23 --- job/05/09.md | 16 ++ job/05/10.md | 0 job/05/11.md | 17 --- job/05/12.md | 4 + job/05/13.md | 8 + job/05/14.md | 16 -- job/05/15.md | 4 + job/05/16.md | 4 + job/05/17.md | 19 --- job/05/18.md | 8 + job/05/19.md | 4 + job/05/20.md | 20 --- job/05/21.md | 4 + job/05/22.md | 8 + job/05/23.md | 23 --- job/05/24.md | 8 + job/05/25.md | 8 + job/05/26.md | 11 -- job/05/27.md | 4 + job/06/01.md | 19 --- job/06/02.md | 8 + job/06/03.md | 8 + job/06/04.md | 37 ----- job/06/05.md | 16 ++ job/06/06.md | 12 ++ job/06/07.md | 13 -- job/06/08.md | 0 job/06/09.md | 8 + job/06/10.md | 14 -- job/06/11.md | 4 + job/06/12.md | 14 -- job/06/13.md | 8 + job/06/14.md | 29 ---- job/06/15.md | 8 + job/06/16.md | 8 + job/06/17.md | 4 + job/06/18.md | 25 --- job/06/19.md | 12 ++ job/06/20.md | 4 + job/06/21.md | 21 --- job/06/22.md | 4 + job/06/23.md | 12 ++ job/06/24.md | 17 --- job/06/25.md | 12 ++ job/06/26.md | 17 --- job/06/27.md | 12 ++ job/06/28.md | 29 ---- job/06/29.md | 12 ++ job/06/30.md | 12 ++ job/07/01.md | 27 ---- job/07/02.md | 12 ++ job/07/03.md | 12 ++ job/07/04.md | 19 --- job/07/05.md | 16 ++ job/07/06.md | 21 --- job/07/07.md | 12 ++ job/07/08.md | 21 --- job/07/09.md | 12 ++ job/07/10.md | 4 + job/07/11.md | 8 - job/07/12.md | 4 + job/07/13.md | 18 --- job/07/14.md | 4 + job/07/15.md | 8 + job/07/16.md | 16 -- job/07/17.md | 8 + job/07/18.md | 8 + job/07/19.md | 9 -- job/07/20.md | 4 + job/07/21.md | 5 - job/08/01.md | 28 +--- job/08/02.md | 4 + job/08/03.md | 8 + job/08/04.md | 18 --- job/08/05.md | 12 ++ job/08/06.md | 8 - job/08/07.md | 4 + job/08/08.md | 18 --- job/08/09.md | 4 + job/08/10.md | 8 + job/08/11.md | 7 - job/08/12.md | 8 + job/08/13.md | 31 ---- job/08/14.md | 8 + job/08/15.md | 12 ++ job/08/16.md | 19 --- job/08/17.md | 4 + job/08/18.md | 12 ++ job/08/19.md | 15 -- job/08/20.md | 8 + job/08/21.md | 18 --- job/08/22.md | 12 ++ job/09/01.md | 28 ---- job/09/02.md | 12 ++ job/09/03.md | 12 ++ job/09/04.md | 27 ---- job/09/05.md | 4 + job/09/06.md | 8 + job/09/07.md | 29 ---- job/09/08.md | 8 + job/09/09.md | 16 ++ job/09/10.md | 20 --- job/09/11.md | 8 + job/09/12.md | 8 + job/09/13.md | 13 -- job/09/14.md | 4 + job/09/15.md | 0 job/09/16.md | 30 ---- job/09/17.md | 16 ++ job/09/18.md | 8 + job/09/19.md | 32 ---- job/09/20.md | 24 +++ job/09/21.md | 53 ------- job/09/22.md | 8 + job/09/23.md | 12 ++ job/09/24.md | 20 +++ job/09/25.md | 21 --- job/09/26.md | 16 ++ job/09/27.md | 23 --- job/09/28.md | 8 + job/09/29.md | 8 + job/09/30.md | 12 -- job/09/31.md | 8 + job/09/32.md | 12 -- job/09/33.md | 8 + job/09/34.md | 15 -- job/09/35.md | 8 + job/10/01.md | 22 --- job/10/02.md | 0 job/10/03.md | 12 ++ job/10/04.md | 35 ----- job/10/05.md | 16 ++ job/10/06.md | 12 ++ job/10/07.md | 8 + job/10/08.md | 12 -- job/10/09.md | 8 + job/10/10.md | 16 -- job/10/11.md | 12 ++ job/10/12.md | 22 --- job/10/13.md | 0 job/10/14.md | 4 + job/10/15.md | 25 --- job/10/16.md | 16 ++ job/10/17.md | 4 - job/10/18.md | 13 -- job/10/19.md | 8 + job/10/20.md | 31 ---- job/10/21.md | 12 ++ job/10/22.md | 12 ++ job/11/01.md | 22 --- job/11/02.md | 8 + job/11/03.md | 8 + job/11/04.md | 21 --- job/11/05.md | 4 + job/11/06.md | 8 + job/11/07.md | 32 ---- job/11/08.md | 16 ++ job/11/09.md | 8 + job/11/10.md | 20 --- job/11/11.md | 4 + job/11/12.md | 8 + job/11/13.md | 20 --- job/11/14.md | 12 ++ job/11/15.md | 28 ---- job/11/16.md | 4 + job/11/17.md | 16 ++ job/11/18.md | 14 -- job/11/19.md | 8 + job/11/20.md | 4 - job/12/01.md | 24 --- job/12/02.md | 16 ++ job/12/03.md | 4 + job/12/04.md | 30 ---- job/12/05.md | 12 ++ job/12/06.md | 8 + job/12/07.md | 12 -- job/12/08.md | 12 ++ job/12/09.md | 15 -- job/12/10.md | 8 + job/12/11.md | 14 -- job/12/12.md | 8 + job/12/13.md | 26 ---- job/12/14.md | 12 ++ job/12/15.md | 8 + job/12/16.md | 30 ---- job/12/17.md | 12 ++ job/12/18.md | 8 + job/12/19.md | 28 ---- job/12/20.md | 12 ++ job/12/21.md | 8 + job/12/22.md | 17 --- job/12/23.md | 8 + job/12/24.md | 15 -- job/12/25.md | 8 + job/13/01.md | 7 - job/13/02.md | 4 + job/13/03.md | 22 --- job/13/04.md | 8 + job/13/05.md | 8 + job/13/06.md | 17 --- job/13/07.md | 8 + job/13/08.md | 4 + job/13/09.md | 12 -- job/13/10.md | 8 + job/13/11.md | 17 --- job/13/12.md | 12 ++ job/13/13.md | 8 - job/13/14.md | 4 + job/13/15.md | 0 job/13/16.md | 17 --- job/13/17.md | 12 ++ job/13/18.md | 24 --- job/13/19.md | 20 +++ job/13/20.md | 14 -- job/13/21.md | 8 + job/13/22.md | 0 job/13/23.md | 18 --- job/13/24.md | 8 + job/13/25.md | 4 + job/13/26.md | 31 ---- job/13/27.md | 20 +++ job/13/28.md | 8 + job/14/01.md | 26 ---- job/14/02.md | 8 + job/14/03.md | 12 ++ job/14/04.md | 22 --- job/14/05.md | 12 ++ job/14/06.md | 4 + job/14/07.md | 24 --- job/14/08.md | 8 + job/14/09.md | 12 ++ job/14/10.md | 25 --- job/14/11.md | 8 + job/14/12.md | 16 ++ job/14/13.md | 25 --- job/14/14.md | 16 ++ job/14/15.md | 28 ---- job/14/16.md | 16 ++ job/14/17.md | 12 ++ job/14/18.md | 16 -- job/14/19.md | 12 ++ job/14/20.md | 9 -- job/14/21.md | 4 + job/14/22.md | 0 job/15/01.md | 22 --- job/15/02.md | 12 ++ job/15/03.md | 4 + job/15/04.md | 30 ---- job/15/05.md | 16 ++ job/15/06.md | 8 + job/15/07.md | 22 --- job/15/08.md | 8 + job/15/09.md | 8 + job/15/10.md | 11 -- job/15/11.md | 8 + job/15/12.md | 31 ---- job/15/13.md | 8 + job/15/14.md | 16 ++ job/15/15.md | 17 --- job/15/16.md | 8 + job/15/17.md | 8 - job/15/18.md | 4 + job/15/19.md | 24 --- job/15/20.md | 12 ++ job/15/21.md | 4 + job/15/22.md | 31 ---- job/15/23.md | 12 ++ job/15/24.md | 12 ++ job/15/25.md | 17 --- job/15/26.md | 8 + job/15/27.md | 13 -- job/15/28.md | 8 + job/15/29.md | 19 --- job/15/30.md | 16 ++ job/15/31.md | 24 --- job/15/32.md | 4 + job/15/33.md | 12 ++ job/15/34.md | 19 --- job/15/35.md | 8 + job/16/01.md | 17 --- job/16/02.md | 4 + job/16/03.md | 8 + job/16/04.md | 21 --- job/16/05.md | 16 ++ job/16/06.md | 31 ---- job/16/07.md | 8 + job/16/08.md | 16 ++ job/16/09.md | 10 -- job/16/10.md | 4 + job/16/11.md | 17 --- job/16/12.md | 12 ++ job/16/13.md | 14 -- job/16/14.md | 8 + job/16/15.md | 17 --- job/16/16.md | 4 + job/16/17.md | 4 + job/16/18.md | 19 --- job/16/19.md | 12 ++ job/16/20.md | 18 --- job/16/21.md | 8 + job/16/22.md | 4 + job/17/01.md | 31 ---- job/17/02.md | 16 ++ job/17/03.md | 8 + job/17/04.md | 20 --- job/17/05.md | 12 ++ job/17/06.md | 29 ---- job/17/07.md | 12 ++ job/17/08.md | 12 ++ job/17/09.md | 13 -- job/17/10.md | 8 + job/17/11.md | 18 --- job/17/12.md | 12 ++ job/17/13.md | 29 ---- job/17/14.md | 24 +++ job/17/15.md | 8 + job/17/16.md | 4 - job/18/01.md | 10 -- job/18/02.md | 8 + job/18/03.md | 22 --- job/18/04.md | 16 ++ job/18/05.md | 12 -- job/18/06.md | 4 + job/18/07.md | 16 -- job/18/08.md | 12 ++ job/18/09.md | 25 --- job/18/10.md | 16 ++ job/18/11.md | 8 + job/18/12.md | 14 -- job/18/13.md | 8 + job/18/14.md | 15 -- job/18/15.md | 8 + job/18/16.md | 17 --- job/18/17.md | 12 ++ job/18/18.md | 24 --- job/18/19.md | 12 ++ job/18/20.md | 8 + job/18/21.md | 5 - job/19/01.md | 17 +-- job/19/02.md | 8 + job/19/03.md | 17 --- job/19/04.md | 12 ++ job/19/05.md | 9 -- job/19/06.md | 4 + job/19/07.md | 27 ---- job/19/08.md | 12 ++ job/19/09.md | 12 ++ job/19/10.md | 27 ---- job/19/11.md | 8 + job/19/12.md | 12 ++ job/19/13.md | 16 -- job/19/14.md | 12 ++ job/19/15.md | 17 --- job/19/16.md | 12 ++ job/19/17.md | 23 --- job/19/18.md | 8 + job/19/19.md | 12 ++ job/19/20.md | 26 ---- job/19/21.md | 8 + job/19/22.md | 12 ++ job/19/23.md | 16 -- job/19/24.md | 12 ++ job/19/25.md | 27 ---- job/19/26.md | 8 + job/19/27.md | 12 ++ job/19/28.md | 24 --- job/19/29.md | 16 ++ job/20/01.md | 33 ---- job/20/02.md | 8 + job/20/03.md | 20 +++ job/20/04.md | 14 -- job/20/05.md | 12 ++ job/20/06.md | 13 -- job/20/07.md | 8 + job/20/08.md | 12 -- job/20/09.md | 8 + job/20/10.md | 12 -- job/20/11.md | 8 + job/20/12.md | 15 -- job/20/13.md | 4 + job/20/14.md | 12 ++ job/20/15.md | 20 --- job/20/16.md | 16 ++ job/20/17.md | 13 -- job/20/18.md | 8 + job/20/19.md | 0 job/20/20.md | 23 --- job/20/21.md | 8 + job/20/22.md | 8 + job/20/23.md | 23 --- job/20/24.md | 8 + job/20/25.md | 8 + job/20/26.md | 15 -- job/20/27.md | 4 + job/20/28.md | 14 -- job/20/29.md | 8 + job/21/01.md | 13 -- job/21/02.md | 0 job/21/03.md | 8 + job/21/04.md | 13 -- job/21/05.md | 4 + job/21/06.md | 4 + job/21/07.md | 28 ---- job/21/08.md | 8 + job/21/09.md | 8 + job/21/10.md | 16 -- job/21/11.md | 4 + job/21/12.md | 4 + job/21/13.md | 17 --- job/21/14.md | 4 + job/21/15.md | 4 + job/21/16.md | 33 ---- job/21/17.md | 20 +++ job/21/18.md | 8 + job/21/19.md | 27 ---- job/21/20.md | 8 + job/21/21.md | 16 ++ job/21/22.md | 21 --- job/21/23.md | 4 + job/21/24.md | 12 ++ job/21/25.md | 13 +- job/21/26.md | 8 + job/21/27.md | 11 -- job/21/28.md | 4 + job/21/29.md | 8 - job/21/30.md | 8 + job/21/31.md | 18 --- job/21/32.md | 4 + job/21/33.md | 8 + job/21/34.md | 3 - job/22/01.md | 15 -- job/22/02.md | 4 + job/22/03.md | 4 + job/22/04.md | 7 - job/22/05.md | 4 + job/22/06.md | 21 --- job/22/07.md | 4 + job/22/08.md | 8 + job/22/09.md | 14 -- job/22/10.md | 4 + job/22/11.md | 8 + job/22/12.md | 12 -- job/22/13.md | 4 + job/22/14.md | 4 + job/22/15.md | 23 --- job/22/16.md | 8 + job/22/17.md | 4 + job/22/18.md | 26 ---- job/22/19.md | 8 + job/22/20.md | 8 + job/22/21.md | 20 --- job/22/22.md | 12 ++ job/22/23.md | 24 --- job/22/24.md | 12 ++ job/22/25.md | 4 + job/22/26.md | 16 -- job/22/27.md | 0 job/22/28.md | 8 + job/22/29.md | 16 -- job/22/30.md | 8 + job/23/01.md | 16 -- job/23/02.md | 12 ++ job/23/03.md | 20 --- job/23/04.md | 12 ++ job/23/05.md | 8 + job/23/06.md | 15 -- job/23/07.md | 8 + job/23/08.md | 7 - job/23/09.md | 8 + job/23/10.md | 32 ---- job/23/11.md | 12 ++ job/23/12.md | 12 ++ job/23/13.md | 11 -- job/23/14.md | 8 + job/23/15.md | 28 +--- job/23/16.md | 8 + job/23/17.md | 8 + job/24/01.md | 6 - job/24/02.md | 34 ----- job/24/03.md | 20 +++ job/24/04.md | 8 + job/24/05.md | 16 -- job/24/06.md | 4 + job/24/07.md | 4 + job/24/08.md | 32 ---- job/24/09.md | 16 ++ job/24/10.md | 12 ++ job/24/11.md | 10 -- job/24/12.md | 0 job/24/13.md | 15 -- job/24/14.md | 8 + job/24/15.md | 22 --- job/24/16.md | 8 + job/24/17.md | 8 + job/24/18.md | 17 --- job/24/19.md | 8 + job/24/20.md | 19 --- job/24/21.md | 12 ++ job/24/22.md | 11 -- job/24/23.md | 4 + job/24/24.md | 13 -- job/24/25.md | 8 + job/25/01.md | 22 --- job/25/02.md | 8 + job/25/03.md | 8 + job/25/04.md | 30 ---- job/25/05.md | 12 ++ job/25/06.md | 12 ++ job/26/01.md | 25 --- job/26/02.md | 4 + job/26/03.md | 8 + job/26/04.md | 4 + job/26/05.md | 13 -- job/26/06.md | 8 + job/26/07.md | 12 -- job/26/08.md | 8 + job/26/09.md | 9 -- job/26/10.md | 4 + job/26/11.md | 17 --- job/26/12.md | 8 + job/26/13.md | 20 +-- job/26/14.md | 12 ++ job/27/01.md | 36 ----- job/27/02.md | 12 ++ job/27/03.md | 16 ++ job/27/04.md | 19 --- job/27/05.md | 12 ++ job/27/06.md | 25 --- job/27/07.md | 16 ++ job/27/08.md | 22 --- job/27/09.md | 8 + job/27/10.md | 4 + job/27/11.md | 8 - job/27/12.md | 4 + job/27/13.md | 14 -- job/27/14.md | 4 + job/27/15.md | 16 -- job/27/16.md | 8 + job/27/17.md | 0 job/27/18.md | 19 --- job/27/19.md | 16 ++ job/27/20.md | 12 -- job/27/21.md | 8 + job/27/22.md | 12 -- job/27/23.md | 8 + job/28/01.md | 20 --- job/28/02.md | 16 ++ job/28/03.md | 17 --- job/28/04.md | 12 ++ job/28/05.md | 9 -- job/28/06.md | 8 + job/28/07.md | 12 -- job/28/08.md | 8 + job/28/09.md | 15 -- job/28/10.md | 4 + job/28/11.md | 8 + job/28/12.md | 18 --- job/28/13.md | 8 + job/28/14.md | 4 + job/28/15.md | 32 ---- job/28/16.md | 16 ++ job/28/17.md | 16 ++ job/28/18.md | 13 -- job/28/19.md | 12 ++ job/28/20.md | 16 -- job/28/21.md | 8 + job/28/22.md | 4 + job/28/23.md | 7 - job/28/24.md | 4 + job/28/25.md | 4 + job/28/26.md | 13 -- job/28/27.md | 0 job/28/28.md | 8 + job/29/01.md | 20 --- job/29/02.md | 4 + job/29/03.md | 8 + job/29/04.md | 14 -- job/29/05.md | 0 job/29/06.md | 8 + job/29/07.md | 7 - job/29/08.md | 4 + job/29/09.md | 12 -- job/29/10.md | 8 + job/29/11.md | 22 --- job/29/12.md | 4 + job/29/13.md | 12 ++ job/29/14.md | 18 --- job/29/15.md | 8 + job/29/16.md | 4 + job/29/17.md | 17 --- job/29/18.md | 8 + job/29/19.md | 4 + job/29/20.md | 9 -- job/29/21.md | 0 job/29/22.md | 4 + job/29/23.md | 12 -- job/29/24.md | 8 + job/29/25.md | 4 - job/30/01.md | 35 ----- job/30/02.md | 8 + job/30/03.md | 12 ++ job/30/04.md | 8 - job/30/05.md | 8 + job/30/06.md | 0 job/30/07.md | 25 --- job/30/08.md | 20 +++ job/30/09.md | 23 --- job/30/10.md | 4 + job/30/11.md | 12 ++ job/30/12.md | 24 +-- job/30/13.md | 12 ++ job/30/14.md | 24 +-- job/30/15.md | 12 ++ job/30/16.md | 13 -- job/30/17.md | 8 + job/30/18.md | 11 -- job/30/19.md | 8 + job/30/20.md | 13 -- job/30/21.md | 8 + job/30/22.md | 16 -- job/30/23.md | 12 ++ job/30/24.md | 17 --- job/30/25.md | 4 + job/30/26.md | 8 + job/30/27.md | 16 -- job/30/28.md | 8 + job/30/29.md | 4 + job/30/30.md | 15 -- job/30/31.md | 12 ++ job/31/01.md | 15 -- job/31/02.md | 8 + job/31/03.md | 12 -- job/31/04.md | 8 + job/31/05.md | 9 -- job/31/06.md | 4 + job/31/07.md | 14 -- job/31/08.md | 8 + job/31/09.md | 8 - job/31/10.md | 4 + job/31/11.md | 20 --- job/31/12.md | 12 ++ job/31/13.md | 15 -- job/31/14.md | 4 + job/31/15.md | 4 + job/31/16.md | 19 --- job/31/17.md | 4 + job/31/18.md | 12 ++ job/31/19.md | 31 ---- job/31/20.md | 8 + job/31/21.md | 16 ++ job/31/22.md | 7 - job/31/23.md | 4 + job/31/24.md | 16 -- job/31/25.md | 8 + job/31/26.md | 28 ---- job/31/27.md | 8 + job/31/28.md | 8 + job/31/29.md | 14 -- job/31/30.md | 8 + job/31/31.md | 17 --- job/31/32.md | 12 ++ job/31/33.md | 13 -- job/31/34.md | 8 + job/31/35.md | 20 --- job/31/36.md | 4 + job/31/37.md | 8 + job/31/38.md | 16 -- job/31/39.md | 4 + job/31/40.md | 4 + job/32/01.md | 23 --- job/32/02.md | 16 ++ job/32/03.md | 15 -- job/32/04.md | 4 + job/32/05.md | 8 + job/32/06.md | 9 -- job/32/07.md | 4 + job/32/08.md | 8 - job/32/09.md | 0 job/32/10.md | 0 job/32/11.md | 7 - job/32/12.md | 4 + job/32/13.md | 9 -- job/32/14.md | 4 + job/32/15.md | 3 - job/32/16.md | 4 + job/32/17.md | 20 --- job/32/18.md | 8 + job/32/19.md | 8 + job/32/20.md | 16 -- job/32/21.md | 4 + job/32/22.md | 8 + job/33/01.md | 17 --- job/33/02.md | 4 + job/33/03.md | 8 + job/33/04.md | 9 -- job/33/05.md | 4 + job/33/06.md | 12 -- job/33/07.md | 8 + job/33/08.md | 14 -- job/33/09.md | 8 + job/33/10.md | 16 -- job/33/11.md | 8 + job/33/12.md | 4 + job/33/13.md | 16 -- job/33/14.md | 4 + job/33/15.md | 8 + job/33/16.md | 27 ---- job/33/17.md | 4 + job/33/18.md | 16 ++ job/33/19.md | 11 -- job/33/20.md | 8 + job/33/21.md | 18 --- job/33/22.md | 12 ++ job/33/23.md | 15 -- job/33/24.md | 8 + job/33/25.md | 17 --- job/33/26.md | 12 ++ job/33/27.md | 19 --- job/33/28.md | 12 ++ job/33/29.md | 20 --- job/33/30.md | 16 ++ job/33/31.md | 8 - job/33/32.md | 4 + job/33/33.md | 0 job/34/01.md | 19 +-- job/34/02.md | 8 + job/34/03.md | 4 + job/34/04.md | 19 --- job/34/05.md | 4 + job/34/06.md | 8 + job/34/07.md | 10 -- job/34/08.md | 4 + job/34/09.md | 0 job/34/10.md | 17 --- job/34/11.md | 8 + job/34/12.md | 0 job/34/13.md | 22 --- job/34/14.md | 8 + job/34/15.md | 8 + job/34/16.md | 20 --- job/34/17.md | 12 ++ job/34/18.md | 29 ---- job/34/19.md | 4 + job/34/20.md | 16 ++ job/34/21.md | 13 -- job/34/22.md | 4 + job/34/23.md | 4 + job/34/24.md | 13 -- job/34/25.md | 8 + job/34/26.md | 14 -- job/34/27.md | 4 + job/34/28.md | 4 + job/34/29.md | 11 -- job/34/30.md | 4 + job/34/31.md | 25 --- job/34/32.md | 4 + job/34/33.md | 16 ++ job/34/34.md | 6 - job/34/35.md | 0 job/34/36.md | 17 --- job/34/37.md | 12 ++ job/35/01.md | 25 --- job/35/02.md | 16 ++ job/35/03.md | 4 + job/35/04.md | 3 - job/35/05.md | 0 job/35/06.md | 18 --- job/35/07.md | 8 + job/35/08.md | 4 + job/35/09.md | 9 -- job/35/10.md | 4 + job/35/11.md | 0 job/35/12.md | 16 -- job/35/13.md | 0 job/35/14.md | 12 ++ job/35/15.md | 10 -- job/35/16.md | 4 + job/36/01.md | 19 --- job/36/02.md | 4 + job/36/03.md | 8 + job/36/04.md | 14 -- job/36/05.md | 8 + job/36/06.md | 20 --- job/36/07.md | 12 ++ job/36/08.md | 10 -- job/36/09.md | 4 + job/36/10.md | 20 --- job/36/11.md | 4 + job/36/12.md | 4 + job/36/13.md | 12 -- job/36/14.md | 4 + job/36/15.md | 20 --- job/36/16.md | 16 ++ job/36/17.md | 10 -- job/36/18.md | 4 + job/36/19.md | 18 --- job/36/20.md | 4 + job/36/21.md | 4 + job/36/22.md | 18 --- job/36/23.md | 8 + job/36/24.md | 0 job/36/25.md | 11 -- job/36/26.md | 8 + job/36/27.md | 11 -- job/36/28.md | 0 job/36/29.md | 12 ++ job/36/30.md | 3 - job/36/31.md | 0 job/36/32.md | 12 -- job/36/33.md | 8 + job/37/01.md | 18 +-- job/37/02.md | 4 + job/37/03.md | 4 + job/37/04.md | 9 -- job/37/05.md | 0 job/37/06.md | 4 + job/37/07.md | 13 -- job/37/08.md | 0 job/37/09.md | 8 + job/37/10.md | 9 -- job/37/11.md | 4 + job/37/12.md | 17 --- job/37/13.md | 12 ++ job/37/14.md | 14 -- job/37/15.md | 8 + job/37/16.md | 13 -- job/37/17.md | 12 ++ job/37/18.md | 29 ---- job/37/19.md | 8 + job/37/20.md | 16 ++ job/37/21.md | 15 -- job/37/22.md | 4 + job/37/23.md | 12 -- job/37/24.md | 4 + job/38/01.md | 33 ---- job/38/02.md | 20 +++ job/38/03.md | 4 + job/38/04.md | 20 --- job/38/05.md | 16 ++ job/38/06.md | 41 +---- job/38/07.md | 28 ++++ job/38/08.md | 24 +-- job/38/09.md | 16 ++ job/38/10.md | 15 -- job/38/11.md | 12 ++ job/38/12.md | 19 +-- job/38/13.md | 12 ++ job/38/14.md | 18 --- job/38/15.md | 12 ++ job/38/16.md | 33 +--- job/38/17.md | 8 + job/38/18.md | 12 ++ job/38/19.md | 30 +--- job/38/20.md | 8 + job/38/21.md | 12 ++ job/38/22.md | 21 +-- job/38/23.md | 4 + job/38/24.md | 8 + job/38/25.md | 38 +---- job/38/26.md | 8 + job/38/27.md | 20 +++ job/38/28.md | 43 +----- job/38/29.md | 16 ++ job/38/30.md | 12 ++ job/38/31.md | 29 +--- job/38/32.md | 16 ++ job/38/33.md | 4 + job/38/34.md | 17 +-- job/38/35.md | 8 + job/38/36.md | 32 +--- job/38/37.md | 8 + job/38/38.md | 16 ++ job/38/39.md | 23 +-- job/38/40.md | 16 ++ job/38/41.md | 11 +- job/39/01.md | 33 +--- job/39/02.md | 20 +++ job/39/03.md | 11 -- job/39/04.md | 8 + job/39/05.md | 14 -- job/39/06.md | 16 ++ job/39/07.md | 3 - job/39/08.md | 4 + job/39/09.md | 32 +--- job/39/10.md | 20 +++ job/39/11.md | 13 +- job/39/12.md | 4 + job/39/13.md | 18 --- job/39/14.md | 4 + job/39/15.md | 8 + job/39/16.md | 24 --- job/39/17.md | 8 + job/39/18.md | 8 + job/39/19.md | 27 +--- job/39/20.md | 12 ++ job/39/21.md | 40 ----- job/39/22.md | 16 ++ job/39/23.md | 16 ++ job/39/24.md | 17 --- job/39/25.md | 12 ++ job/39/26.md | 3 - job/39/27.md | 9 -- job/39/28.md | 4 + job/39/29.md | 19 --- job/39/30.md | 16 ++ job/40/01.md | 14 -- job/40/02.md | 8 + job/40/03.md | 11 -- job/40/04.md | 12 ++ job/40/05.md | 0 job/40/06.md | 3 - job/40/07.md | 4 + job/40/08.md | 18 --- job/40/09.md | 12 ++ job/40/10.md | 15 -- job/40/11.md | 8 + job/40/12.md | 16 -- job/40/13.md | 8 + job/40/14.md | 0 job/40/15.md | 8 - job/40/16.md | 4 + job/40/17.md | 12 -- job/40/18.md | 8 + job/40/19.md | 15 -- job/40/20.md | 4 + job/40/21.md | 8 + job/40/22.md | 15 -- job/40/23.md | 8 + job/40/24.md | 4 + job/41/01.md | 11 -- job/41/02.md | 4 + job/41/03.md | 12 ++ job/41/04.md | 24 --- job/41/05.md | 8 + job/41/06.md | 12 ++ job/41/07.md | 15 -- job/41/08.md | 4 + job/41/09.md | 12 ++ job/41/10.md | 20 --- job/41/11.md | 8 + job/41/12.md | 12 ++ job/41/13.md | 14 -- job/41/14.md | 4 + job/41/15.md | 8 + job/41/16.md | 23 +-- job/41/17.md | 8 + job/41/18.md | 12 ++ job/41/19.md | 15 -- job/41/20.md | 8 + job/41/21.md | 4 + job/41/22.md | 17 --- job/41/23.md | 4 + job/41/24.md | 8 + job/41/25.md | 16 -- job/41/26.md | 4 + job/41/27.md | 8 + job/41/28.md | 16 -- job/41/29.md | 12 ++ job/41/30.md | 8 + job/41/31.md | 3 - job/41/32.md | 4 + job/41/33.md | 13 -- job/41/34.md | 12 ++ job/42/01.md | 21 --- job/42/02.md | 8 + job/42/03.md | 8 + job/42/04.md | 19 --- job/42/05.md | 4 + job/42/06.md | 12 ++ job/42/07.md | 31 ---- job/42/08.md | 8 + job/42/09.md | 12 ++ job/42/10.md | 9 -- job/42/11.md | 4 + job/42/12.md | 14 -- job/42/13.md | 4 + job/42/14.md | 4 + job/42/15.md | 13 -- job/42/16.md | 4 + job/42/17.md | 4 + job/span.md | 220 +++++++++++++++++++++++++++ jol/01/01.md | 15 -- jol/01/02.md | 4 + jol/01/03.md | 4 + jol/01/04.md | 3 +- jol/01/05.md | 27 ---- jol/01/06.md | 16 ++ jol/01/07.md | 12 ++ jol/01/08.md | 18 --- jol/01/09.md | 0 jol/01/10.md | 8 + jol/01/11.md | 18 --- jol/01/12.md | 8 + jol/01/13.md | 15 -- jol/01/14.md | 4 + jol/01/15.md | 25 --- jol/01/16.md | 16 ++ jol/01/17.md | 4 + jol/01/18.md | 11 -- jol/01/19.md | 0 jol/01/20.md | 4 + jol/02/01.md | 29 ---- jol/02/02.md | 20 +++ jol/02/03.md | 7 +- jol/02/04.md | 13 -- jol/02/05.md | 8 + jol/02/06.md | 11 -- jol/02/07.md | 8 + jol/02/08.md | 3 +- jol/02/09.md | 0 jol/02/10.md | 19 --- jol/02/11.md | 12 ++ jol/02/12.md | 23 --- jol/02/13.md | 12 ++ jol/02/14.md | 8 - jol/02/15.md | 14 -- jol/02/16.md | 4 + jol/02/17.md | 11 -- jol/02/18.md | 20 --- jol/02/19.md | 12 ++ jol/02/20.md | 3 - jol/02/21.md | 27 ---- jol/02/22.md | 8 + jol/02/23.md | 8 + jol/02/24.md | 15 -- jol/02/25.md | 8 + jol/02/26.md | 9 -- jol/02/27.md | 0 jol/02/28.md | 8 - jol/02/29.md | 0 jol/02/30.md | 18 --- jol/02/31.md | 8 + jol/02/32.md | 8 - jol/03/01.md | 25 --- jol/03/02.md | 8 + jol/03/03.md | 4 + jol/03/04.md | 12 -- jol/03/05.md | 0 jol/03/06.md | 0 jol/03/07.md | 14 -- jol/03/08.md | 8 + jol/03/09.md | 19 --- jol/03/10.md | 12 ++ jol/03/11.md | 4 - jol/03/12.md | 39 +---- jol/03/13.md | 28 ++++ jol/03/14.md | 4 - jol/03/15.md | 0 jol/03/16.md | 14 -- jol/03/17.md | 4 + jol/03/18.md | 26 ---- jol/03/19.md | 16 ++ jol/03/20.md | 12 -- jol/03/21.md | 4 + jol/span.md | 9 ++ jon/01/01.md | 61 -------- jon/01/02.md | 16 ++ jon/01/03.md | 36 +++++ jon/01/04.md | 33 ---- jon/01/05.md | 28 ++++ jon/01/06.md | 22 --- jon/01/07.md | 16 ++ jon/01/08.md | 24 --- jon/01/09.md | 4 + jon/01/10.md | 12 ++ jon/01/11.md | 15 -- jon/01/12.md | 4 + jon/01/13.md | 8 + jon/01/14.md | 15 -- jon/01/15.md | 4 + jon/01/16.md | 4 + jon/01/17.md | 3 - jon/02/01.md | 22 --- jon/02/02.md | 16 ++ jon/02/03.md | 17 --- jon/02/04.md | 12 ++ jon/02/05.md | 15 -- jon/02/06.md | 12 ++ jon/02/07.md | 17 --- jon/02/08.md | 8 + jon/02/09.md | 10 -- jon/02/10.md | 4 + jon/03/01.md | 38 ----- jon/03/02.md | 12 ++ jon/03/03.md | 20 +++ jon/03/04.md | 14 -- jon/03/05.md | 8 + jon/03/06.md | 24 --- jon/03/07.md | 16 ++ jon/03/08.md | 17 --- jon/03/09.md | 12 ++ jon/03/10.md | 5 - jon/04/01.md | 37 ----- jon/04/02.md | 16 ++ jon/04/03.md | 8 + jon/04/04.md | 11 -- jon/04/05.md | 8 + jon/04/06.md | 11 -- jon/04/07.md | 12 ++ jon/04/08.md | 18 +-- jon/04/09.md | 12 ++ jon/04/10.md | 26 ---- jon/04/11.md | 20 +++ jon/span.md | 0 jos/01/01.md | 30 ---- jos/01/02.md | 8 + jos/01/03.md | 12 ++ jos/01/04.md | 15 -- jos/01/05.md | 8 + jos/01/06.md | 16 -- jos/01/07.md | 8 + jos/01/08.md | 16 -- jos/01/09.md | 8 + jos/01/10.md | 19 --- jos/01/11.md | 12 ++ jos/01/12.md | 12 -- jos/01/13.md | 0 jos/01/14.md | 17 --- jos/01/15.md | 12 ++ jos/01/16.md | 18 --- jos/01/17.md | 0 jos/01/18.md | 12 ++ jos/02/01.md | 9 -- jos/02/02.md | 0 jos/02/03.md | 0 jos/02/04.md | 7 - jos/02/05.md | 4 + jos/02/06.md | 12 -- jos/02/07.md | 8 + jos/02/08.md | 16 -- jos/02/09.md | 12 ++ jos/02/10.md | 12 -- jos/02/11.md | 4 + jos/02/12.md | 15 -- jos/02/13.md | 4 + jos/02/14.md | 7 - jos/02/15.md | 9 -- jos/02/16.md | 0 jos/02/17.md | 4 + jos/02/18.md | 27 +--- jos/02/19.md | 16 ++ jos/02/20.md | 12 -- jos/02/21.md | 4 + jos/02/22.md | 3 +- jos/02/23.md | 13 -- jos/02/24.md | 8 + jos/03/01.md | 5 - jos/03/02.md | 16 -- jos/03/03.md | 4 + jos/03/04.md | 4 + jos/03/05.md | 12 -- jos/03/06.md | 4 + jos/03/07.md | 15 -- jos/03/08.md | 4 + jos/03/09.md | 25 --- jos/03/10.md | 4 + jos/03/11.md | 4 + jos/03/12.md | 24 --- jos/03/13.md | 12 ++ jos/03/14.md | 17 --- jos/03/15.md | 8 + jos/03/16.md | 0 jos/03/17.md | 7 - jos/04/01.md | 12 -- jos/04/02.md | 0 jos/04/03.md | 4 + jos/04/04.md | 11 -- jos/04/05.md | 4 + jos/04/06.md | 25 --- jos/04/07.md | 16 ++ jos/04/08.md | 19 --- jos/04/09.md | 8 + jos/04/10.md | 11 -- jos/04/11.md | 4 + jos/04/12.md | 16 -- jos/04/13.md | 0 jos/04/14.md | 4 + jos/04/15.md | 7 - jos/04/16.md | 0 jos/04/17.md | 17 --- jos/04/18.md | 8 + jos/04/19.md | 15 -- jos/04/20.md | 4 + jos/04/21.md | 0 jos/04/22.md | 14 -- jos/04/23.md | 0 jos/04/24.md | 4 + jos/05/01.md | 11 -- jos/05/02.md | 14 -- jos/05/03.md | 8 + jos/05/04.md | 6 - jos/05/05.md | 0 jos/05/06.md | 10 -- jos/05/07.md | 0 jos/05/08.md | 11 -- jos/05/09.md | 4 + jos/05/10.md | 8 - jos/05/11.md | 0 jos/05/12.md | 5 - jos/05/13.md | 6 - jos/05/14.md | 14 -- jos/05/15.md | 4 + jos/06/01.md | 15 -- jos/06/02.md | 8 + jos/06/03.md | 10 -- jos/06/04.md | 4 + jos/06/05.md | 6 +- jos/06/06.md | 8 - jos/06/07.md | 0 jos/06/08.md | 7 - jos/06/09.md | 0 jos/06/10.md | 6 - jos/06/11.md | 0 jos/06/12.md | 28 ---- jos/06/13.md | 8 + jos/06/14.md | 12 ++ jos/06/15.md | 22 --- jos/06/16.md | 16 ++ jos/06/17.md | 22 --- jos/06/18.md | 8 + jos/06/19.md | 4 + jos/06/20.md | 11 -- jos/06/21.md | 0 jos/06/22.md | 6 - jos/06/23.md | 14 -- jos/06/24.md | 4 + jos/06/25.md | 9 -- jos/06/26.md | 15 -- jos/06/27.md | 4 + jos/07/01.md | 8 - jos/07/02.md | 14 -- jos/07/03.md | 8 + jos/07/04.md | 18 --- jos/07/05.md | 16 ++ jos/07/06.md | 22 --- jos/07/07.md | 12 ++ jos/07/08.md | 17 --- jos/07/09.md | 12 ++ jos/07/10.md | 28 ---- jos/07/11.md | 8 + jos/07/12.md | 12 ++ jos/07/13.md | 6 - jos/07/14.md | 17 --- jos/07/15.md | 8 + jos/07/16.md | 20 --- jos/07/17.md | 12 ++ jos/07/18.md | 4 + jos/07/19.md | 26 ---- jos/07/20.md | 0 jos/07/21.md | 12 ++ jos/07/22.md | 11 -- jos/07/23.md | 4 + jos/07/24.md | 8 - jos/07/25.md | 15 -- jos/07/26.md | 8 + jos/08/01.md | 13 -- jos/08/02.md | 4 + jos/08/03.md | 9 -- jos/08/04.md | 0 jos/08/05.md | 8 - jos/08/06.md | 0 jos/08/07.md | 4 + jos/08/08.md | 15 -- jos/08/09.md | 8 + jos/08/10.md | 11 -- jos/08/11.md | 0 jos/08/12.md | 4 + jos/08/13.md | 9 +- jos/08/14.md | 0 jos/08/15.md | 19 --- jos/08/16.md | 16 ++ jos/08/17.md | 4 + jos/08/18.md | 6 - jos/08/19.md | 0 jos/08/20.md | 7 - jos/08/21.md | 0 jos/08/22.md | 7 - jos/08/23.md | 0 jos/08/24.md | 12 -- jos/08/25.md | 4 + jos/08/26.md | 0 jos/08/27.md | 14 -- jos/08/28.md | 4 + jos/08/29.md | 8 - jos/08/30.md | 15 -- jos/08/31.md | 0 jos/08/32.md | 0 jos/08/33.md | 11 -- jos/08/34.md | 20 --- jos/08/35.md | 8 + jos/09/01.md | 19 --- jos/09/02.md | 4 + jos/09/03.md | 18 --- jos/09/04.md | 4 + jos/09/05.md | 4 + jos/09/06.md | 16 -- jos/09/07.md | 8 + jos/09/08.md | 0 jos/09/09.md | 28 ---- jos/09/10.md | 16 ++ jos/09/11.md | 8 - jos/09/12.md | 0 jos/09/13.md | 0 jos/09/14.md | 17 --- jos/09/15.md | 8 + jos/09/16.md | 21 --- jos/09/17.md | 16 ++ jos/09/18.md | 9 -- jos/09/19.md | 4 + jos/09/20.md | 10 -- jos/09/21.md | 4 + jos/09/22.md | 9 -- jos/09/23.md | 4 + jos/09/24.md | 13 -- jos/09/25.md | 4 + jos/09/26.md | 11 -- jos/09/27.md | 4 + jos/10/01.md | 8 - jos/10/02.md | 0 jos/10/03.md | 12 -- jos/10/04.md | 4 + jos/10/05.md | 7 - jos/10/06.md | 9 -- jos/10/07.md | 0 jos/10/08.md | 4 - jos/10/09.md | 15 -- jos/10/10.md | 8 + jos/10/11.md | 7 - jos/10/12.md | 7 - jos/10/13.md | 5 - jos/10/14.md | 0 jos/10/15.md | 14 -- jos/10/16.md | 4 + jos/10/17.md | 4 + jos/10/18.md | 8 - jos/10/19.md | 4 + jos/10/20.md | 13 -- jos/10/21.md | 8 + jos/10/22.md | 10 -- jos/10/23.md | 4 + jos/10/24.md | 7 - jos/10/25.md | 0 jos/10/26.md | 8 - jos/10/27.md | 4 + jos/10/28.md | 9 +- jos/10/29.md | 13 -- jos/10/30.md | 0 jos/10/31.md | 11 -- jos/10/32.md | 4 + jos/10/33.md | 4 - jos/10/34.md | 9 -- jos/10/35.md | 4 + jos/10/36.md | 12 -- jos/10/37.md | 4 + jos/10/38.md | 12 -- jos/10/39.md | 8 + jos/10/40.md | 13 -- jos/10/41.md | 0 jos/10/42.md | 7 - jos/10/43.md | 0 jos/11/01.md | 11 -- jos/11/02.md | 4 + jos/11/03.md | 4 + jos/11/04.md | 10 -- jos/11/05.md | 4 + jos/11/06.md | 11 -- jos/11/07.md | 4 + jos/11/08.md | 12 -- jos/11/09.md | 4 + jos/11/10.md | 15 -- jos/11/11.md | 8 + jos/11/12.md | 14 -- jos/11/13.md | 4 + jos/11/14.md | 13 -- jos/11/15.md | 4 + jos/11/16.md | 15 -- jos/11/17.md | 4 + jos/11/18.md | 14 -- jos/11/19.md | 0 jos/11/20.md | 4 + jos/11/21.md | 9 -- jos/11/22.md | 0 jos/11/23.md | 6 - jos/12/01.md | 14 -- jos/12/02.md | 8 + jos/12/03.md | 17 +-- jos/12/04.md | 12 ++ jos/12/05.md | 8 + jos/12/06.md | 7 - jos/12/07.md | 14 -- jos/12/08.md | 4 + jos/12/09.md | 11 -- jos/12/10.md | 4 + jos/12/11.md | 4 + jos/12/12.md | 4 + jos/12/13.md | 4 - jos/12/14.md | 4 + jos/12/15.md | 4 + jos/12/16.md | 4 + jos/12/17.md | 3 - jos/12/18.md | 4 + jos/12/19.md | 4 + jos/12/20.md | 4 + jos/12/21.md | 10 -- jos/12/22.md | 4 + jos/12/23.md | 4 + jos/12/24.md | 8 + jos/13/01.md | 4 - jos/13/02.md | 24 --- jos/13/03.md | 12 ++ jos/13/04.md | 10 -- jos/13/05.md | 8 + jos/13/06.md | 9 -- jos/13/07.md | 0 jos/13/08.md | 21 --- jos/13/09.md | 12 ++ jos/13/10.md | 24 --- jos/13/11.md | 12 ++ jos/13/12.md | 12 ++ jos/13/13.md | 5 - jos/13/14.md | 10 -- jos/13/15.md | 12 -- jos/13/16.md | 8 + jos/13/17.md | 3 - jos/13/18.md | 4 + jos/13/19.md | 4 + jos/13/20.md | 15 -- jos/13/21.md | 12 ++ jos/13/22.md | 22 --- jos/13/23.md | 12 ++ jos/13/24.md | 11 -- jos/13/25.md | 4 + jos/13/26.md | 4 + jos/13/27.md | 9 -- jos/13/28.md | 4 + jos/13/29.md | 17 --- jos/13/30.md | 4 + jos/13/31.md | 12 ++ jos/13/32.md | 11 -- jos/13/33.md | 4 + jos/14/01.md | 11 -- jos/14/02.md | 41 ----- jos/14/03.md | 4 + jos/14/04.md | 20 +++ jos/14/05.md | 0 jos/14/06.md | 15 -- jos/14/07.md | 4 + jos/14/08.md | 17 --- jos/14/09.md | 8 + jos/14/10.md | 13 -- jos/14/11.md | 8 + jos/14/12.md | 4 - jos/14/13.md | 23 --- jos/14/14.md | 8 + jos/14/15.md | 8 + jos/15/01.md | 21 --- jos/15/02.md | 12 ++ jos/15/03.md | 9 -- jos/15/04.md | 8 + jos/15/05.md | 13 -- jos/15/06.md | 8 + jos/15/07.md | 6 - jos/15/08.md | 4 + jos/15/09.md | 3 - jos/15/10.md | 4 + jos/15/11.md | 7 - jos/15/12.md | 0 jos/15/13.md | 19 --- jos/15/14.md | 8 + jos/15/15.md | 8 + jos/15/16.md | 7 - jos/15/17.md | 4 + jos/15/18.md | 3 - jos/15/19.md | 4 - jos/15/20.md | 6 - jos/15/21.md | 3 - jos/15/22.md | 0 jos/15/23.md | 0 jos/15/24.md | 0 jos/15/25.md | 3 - jos/15/26.md | 0 jos/15/27.md | 0 jos/15/28.md | 0 jos/15/29.md | 3 +- jos/15/30.md | 0 jos/15/31.md | 0 jos/15/32.md | 0 jos/15/33.md | 3 +- jos/15/34.md | 0 jos/15/35.md | 0 jos/15/36.md | 0 jos/15/37.md | 3 +- jos/15/38.md | 0 jos/15/39.md | 0 jos/15/40.md | 3 +- jos/15/41.md | 0 jos/15/42.md | 3 +- jos/15/43.md | 0 jos/15/44.md | 0 jos/15/45.md | 14 -- jos/15/46.md | 4 + jos/15/47.md | 4 + jos/15/48.md | 3 - jos/15/49.md | 0 jos/15/50.md | 0 jos/15/51.md | 0 jos/15/52.md | 3 - jos/15/53.md | 0 jos/15/54.md | 0 jos/15/55.md | 4 - jos/15/56.md | 0 jos/15/57.md | 0 jos/15/58.md | 3 +- jos/15/59.md | 0 jos/15/60.md | 3 - jos/15/61.md | 0 jos/15/62.md | 0 jos/15/63.md | 7 - jos/16/01.md | 18 --- jos/16/02.md | 8 + jos/16/03.md | 17 --- jos/16/04.md | 8 + jos/16/05.md | 7 - jos/16/06.md | 4 + jos/16/07.md | 4 + jos/16/08.md | 7 - jos/16/09.md | 8 + jos/16/10.md | 5 - jos/17/01.md | 15 -- jos/17/02.md | 8 + jos/17/03.md | 16 -- jos/17/04.md | 12 ++ jos/17/05.md | 14 -- jos/17/06.md | 8 + jos/17/07.md | 4 - jos/17/08.md | 0 jos/17/09.md | 15 -- jos/17/10.md | 8 + jos/17/11.md | 4 - jos/17/12.md | 0 jos/17/13.md | 6 - jos/17/14.md | 16 -- jos/17/15.md | 8 + jos/17/16.md | 13 -- jos/17/17.md | 4 + jos/17/18.md | 4 + jos/18/01.md | 13 -- jos/18/02.md | 4 + jos/18/03.md | 19 --- jos/18/04.md | 12 ++ jos/18/05.md | 6 - jos/18/06.md | 0 jos/18/07.md | 14 -- jos/18/08.md | 8 +- jos/18/09.md | 0 jos/18/10.md | 3 - jos/18/11.md | 14 -- jos/18/12.md | 4 + jos/18/13.md | 4 - jos/18/14.md | 8 + jos/18/15.md | 5 - jos/18/16.md | 4 + jos/18/17.md | 10 +- jos/18/18.md | 8 + jos/18/19.md | 15 -- jos/18/20.md | 8 + jos/18/21.md | 11 -- jos/18/22.md | 0 jos/18/23.md | 0 jos/18/24.md | 4 + jos/18/25.md | 12 -- jos/18/26.md | 0 jos/18/27.md | 0 jos/18/28.md | 4 + jos/19/01.md | 6 - jos/19/02.md | 3 - jos/19/03.md | 0 jos/19/04.md | 0 jos/19/05.md | 3 +- jos/19/06.md | 0 jos/19/07.md | 0 jos/19/08.md | 16 -- jos/19/09.md | 8 + jos/19/10.md | 8 - jos/19/11.md | 8 + jos/19/12.md | 3 +- jos/19/13.md | 4 + jos/19/14.md | 11 -- jos/19/15.md | 8 + jos/19/16.md | 4 + jos/19/17.md | 8 - jos/19/18.md | 4 + jos/19/19.md | 4 + jos/19/20.md | 8 - jos/19/21.md | 4 + jos/19/22.md | 8 + jos/19/23.md | 3 - jos/19/24.md | 8 - jos/19/25.md | 4 + jos/19/26.md | 4 + jos/19/27.md | 4 - jos/19/28.md | 4 + jos/19/29.md | 4 - jos/19/30.md | 4 + jos/19/31.md | 6 - jos/19/32.md | 14 -- jos/19/33.md | 4 + jos/19/34.md | 4 + jos/19/35.md | 4 - jos/19/36.md | 4 + jos/19/37.md | 4 + jos/19/38.md | 10 -- jos/19/39.md | 4 + jos/19/40.md | 13 -- jos/19/41.md | 8 + jos/19/42.md | 4 + jos/19/43.md | 8 - jos/19/44.md | 4 + jos/19/45.md | 4 + jos/19/46.md | 8 + jos/19/47.md | 9 -- jos/19/48.md | 4 + jos/19/49.md | 11 -- jos/19/50.md | 4 + jos/19/51.md | 5 - jos/20/01.md | 21 --- jos/20/02.md | 4 + jos/20/03.md | 8 + jos/20/04.md | 4 - jos/20/05.md | 14 +- jos/20/06.md | 8 + jos/20/07.md | 21 --- jos/20/08.md | 4 + jos/20/09.md | 5 +- jos/21/01.md | 21 --- jos/21/02.md | 8 + jos/21/03.md | 7 - jos/21/04.md | 18 --- jos/21/05.md | 8 + jos/21/06.md | 14 -- jos/21/07.md | 4 + jos/21/08.md | 17 --- jos/21/09.md | 0 jos/21/10.md | 8 + jos/21/11.md | 13 -- jos/21/12.md | 8 + jos/21/13.md | 9 -- jos/21/14.md | 4 + jos/21/15.md | 4 + jos/21/16.md | 8 + jos/21/17.md | 10 -- jos/21/18.md | 4 + jos/21/19.md | 4 + jos/21/20.md | 14 -- jos/21/21.md | 4 + jos/21/22.md | 8 + jos/21/23.md | 7 - jos/21/24.md | 8 + jos/21/25.md | 6 +- jos/21/26.md | 8 + jos/21/27.md | 8 - jos/21/28.md | 12 -- jos/21/29.md | 4 + jos/21/30.md | 8 + jos/21/31.md | 8 + jos/21/32.md | 9 -- jos/21/33.md | 4 + jos/21/34.md | 8 - jos/21/35.md | 8 + jos/21/36.md | 19 --- jos/21/37.md | 8 + jos/21/38.md | 12 ++ jos/21/39.md | 15 -- jos/21/40.md | 12 ++ jos/21/41.md | 3 - jos/21/42.md | 0 jos/21/43.md | 18 --- jos/21/44.md | 8 + jos/21/45.md | 4 + jos/22/01.md | 17 --- jos/22/02.md | 4 + jos/22/03.md | 4 + jos/22/04.md | 19 --- jos/22/05.md | 8 + jos/22/06.md | 0 jos/22/07.md | 21 --- jos/22/08.md | 8 + jos/22/09.md | 13 -- jos/22/10.md | 14 -- jos/22/11.md | 8 + jos/22/12.md | 4 - jos/22/13.md | 8 - jos/22/14.md | 0 jos/22/15.md | 9 -- jos/22/16.md | 4 + jos/22/17.md | 10 -- jos/22/18.md | 4 + jos/22/19.md | 19 --- jos/22/20.md | 8 + jos/22/21.md | 13 -- jos/22/22.md | 4 + jos/22/23.md | 4 + jos/22/24.md | 3 - jos/22/25.md | 6 - jos/22/26.md | 16 -- jos/22/27.md | 12 ++ jos/22/28.md | 13 -- jos/22/29.md | 8 + jos/22/30.md | 14 -- jos/22/31.md | 8 + jos/22/32.md | 13 -- jos/22/33.md | 8 + jos/22/34.md | 5 - jos/23/01.md | 12 -- jos/23/02.md | 4 + jos/23/03.md | 0 jos/23/04.md | 9 -- jos/23/05.md | 0 jos/23/06.md | 29 ---- jos/23/07.md | 12 ++ jos/23/08.md | 8 + jos/23/09.md | 13 -- jos/23/10.md | 8 + jos/23/11.md | 0 jos/23/12.md | 12 -- jos/23/13.md | 8 + jos/23/14.md | 5 - jos/23/15.md | 0 jos/23/16.md | 5 - jos/24/01.md | 26 ---- jos/24/02.md | 12 ++ jos/24/03.md | 18 --- jos/24/04.md | 8 + jos/24/05.md | 10 -- jos/24/06.md | 4 + jos/24/07.md | 6 - jos/24/08.md | 5 - jos/24/09.md | 11 -- jos/24/10.md | 4 + jos/24/11.md | 17 --- jos/24/12.md | 4 + jos/24/13.md | 5 - jos/24/14.md | 19 --- jos/24/15.md | 8 + jos/24/16.md | 24 --- jos/24/17.md | 12 ++ jos/24/18.md | 0 jos/24/19.md | 18 --- jos/24/20.md | 4 + jos/24/21.md | 14 -- jos/24/22.md | 0 jos/24/23.md | 4 + jos/24/24.md | 24 --- jos/24/25.md | 4 + jos/24/26.md | 8 + jos/24/27.md | 8 - jos/24/28.md | 0 jos/24/29.md | 11 -- jos/24/30.md | 4 + jos/24/31.md | 6 - jos/24/32.md | 19 --- jos/24/33.md | 8 + jos/span.md | 258 +++++++++++++++++++++++++++++++ jud/01/01.md | 18 --- jud/01/02.md | 4 + jud/01/03.md | 36 +---- jud/01/04.md | 16 ++ jud/01/05.md | 38 ----- jud/01/06.md | 16 ++ jud/01/07.md | 28 ---- jud/01/08.md | 16 ++ jud/01/09.md | 27 ---- jud/01/10.md | 8 + jud/01/11.md | 4 + jud/01/12.md | 33 +--- jud/01/13.md | 16 ++ jud/01/14.md | 25 --- jud/01/15.md | 4 + jud/01/16.md | 12 ++ jud/01/17.md | 27 ---- jud/01/18.md | 8 + jud/01/19.md | 12 ++ jud/01/20.md | 23 --- jud/01/21.md | 12 ++ jud/01/22.md | 19 --- jud/01/23.md | 12 ++ jud/01/24.md | 19 --- jud/01/25.md | 8 + jud/span.md | 0 lam/01/01.md | 22 --- lam/01/02.md | 12 ++ lam/01/03.md | 5 - lam/01/04.md | 26 ---- lam/01/05.md | 12 ++ lam/01/06.md | 4 - lam/01/07.md | 8 - lam/01/08.md | 34 ----- lam/01/09.md | 24 +++ lam/01/10.md | 9 -- lam/01/11.md | 28 ---- lam/01/12.md | 20 +++ lam/01/13.md | 23 --- lam/01/14.md | 12 ++ lam/01/15.md | 9 -- lam/01/16.md | 29 ---- lam/01/17.md | 16 ++ lam/01/18.md | 24 --- lam/01/19.md | 12 ++ lam/01/20.md | 6 - lam/01/21.md | 21 --- lam/01/22.md | 12 ++ lam/02/01.md | 30 ---- lam/02/02.md | 20 +++ lam/02/03.md | 24 --- lam/02/04.md | 12 ++ lam/02/05.md | 33 +--- lam/02/06.md | 20 +++ lam/02/07.md | 8 - lam/02/08.md | 13 -- lam/02/09.md | 0 lam/02/10.md | 6 - lam/02/11.md | 18 --- lam/02/12.md | 12 ++ lam/02/13.md | 21 --- lam/02/14.md | 8 + lam/02/15.md | 19 --- lam/02/16.md | 12 ++ lam/02/17.md | 10 -- lam/02/18.md | 30 ---- lam/02/19.md | 24 +++ lam/02/20.md | 7 - lam/02/21.md | 27 ---- lam/02/22.md | 16 ++ lam/03/01.md | 26 ---- lam/03/02.md | 8 + lam/03/03.md | 4 + lam/03/04.md | 4 + lam/03/05.md | 18 --- lam/03/06.md | 4 + lam/03/07.md | 4 + lam/03/08.md | 4 + lam/03/09.md | 16 -- lam/03/10.md | 4 + lam/03/11.md | 8 + lam/03/12.md | 34 +---- lam/03/13.md | 12 ++ lam/03/14.md | 8 + lam/03/15.md | 8 + lam/03/16.md | 20 --- lam/03/17.md | 4 + lam/03/18.md | 8 + lam/03/19.md | 16 -- lam/03/20.md | 4 + lam/03/21.md | 8 + lam/03/22.md | 18 --- lam/03/23.md | 8 + lam/03/24.md | 4 + lam/03/25.md | 24 --- lam/03/26.md | 0 lam/03/27.md | 4 + lam/03/28.md | 8 + lam/03/29.md | 0 lam/03/30.md | 26 ---- lam/03/31.md | 0 lam/03/32.md | 8 + lam/03/33.md | 8 + lam/03/34.md | 19 --- lam/03/35.md | 12 ++ lam/03/36.md | 8 + lam/03/37.md | 24 --- lam/03/38.md | 12 ++ lam/03/39.md | 8 + lam/03/40.md | 34 ----- lam/03/41.md | 4 + lam/03/42.md | 4 + lam/03/43.md | 12 ++ lam/03/44.md | 29 ---- lam/03/45.md | 4 + lam/03/46.md | 0 lam/03/47.md | 16 ++ lam/03/48.md | 11 -- lam/03/49.md | 4 + lam/03/50.md | 4 + lam/03/51.md | 25 --- lam/03/52.md | 4 + lam/03/53.md | 8 + lam/03/54.md | 8 + lam/03/55.md | 20 --- lam/03/56.md | 8 + lam/03/57.md | 4 + lam/03/58.md | 21 --- lam/03/59.md | 4 + lam/03/60.md | 4 + lam/03/61.md | 4 + lam/03/62.md | 8 - lam/03/63.md | 4 + lam/03/64.md | 17 --- lam/03/65.md | 8 + lam/03/66.md | 4 + lam/04/01.md | 15 -- lam/04/02.md | 8 + lam/04/03.md | 4 - lam/04/04.md | 23 --- lam/04/05.md | 20 +++ lam/04/06.md | 4 - lam/04/07.md | 20 --- lam/04/08.md | 16 ++ lam/04/09.md | 17 --- lam/04/10.md | 12 ++ lam/04/11.md | 9 -- lam/04/12.md | 22 --- lam/04/13.md | 8 + lam/04/14.md | 15 -- lam/04/15.md | 8 + lam/04/16.md | 7 - lam/04/17.md | 24 --- lam/04/18.md | 20 +++ lam/04/19.md | 29 ---- lam/04/20.md | 12 ++ lam/04/21.md | 25 --- lam/04/22.md | 16 ++ lam/05/01.md | 26 ---- lam/05/02.md | 4 + lam/05/03.md | 8 + lam/05/04.md | 8 + lam/05/05.md | 19 --- lam/05/06.md | 4 + lam/05/07.md | 8 + lam/05/08.md | 22 --- lam/05/09.md | 8 + lam/05/10.md | 4 + lam/05/11.md | 16 -- lam/05/12.md | 8 + lam/05/13.md | 12 -- lam/05/14.md | 8 + lam/05/15.md | 12 -- lam/05/16.md | 4 + lam/05/17.md | 12 -- lam/05/18.md | 8 + lam/05/19.md | 31 ---- lam/05/20.md | 4 + lam/05/21.md | 4 + lam/05/22.md | 8 + lam/span.md | 22 +++ lev/01/01.md | 14 -- lev/01/02.md | 8 + lev/01/03.md | 18 +-- lev/01/04.md | 8 + lev/01/05.md | 18 --- lev/01/06.md | 8 + lev/01/07.md | 27 ---- lev/01/08.md | 0 lev/01/09.md | 20 +++ lev/01/10.md | 15 -- lev/01/11.md | 4 + lev/01/12.md | 18 --- lev/01/13.md | 16 ++ lev/01/14.md | 15 -- lev/01/15.md | 8 + lev/01/16.md | 14 -- lev/01/17.md | 8 + lev/02/01.md | 31 ---- lev/02/02.md | 20 +++ lev/02/03.md | 0 lev/02/04.md | 14 -- lev/02/05.md | 8 + lev/02/06.md | 16 -- lev/02/07.md | 12 ++ lev/02/08.md | 28 ---- lev/02/09.md | 16 ++ lev/02/10.md | 4 + lev/02/11.md | 21 --- lev/02/12.md | 8 + lev/02/13.md | 4 + lev/02/14.md | 16 -- lev/02/15.md | 0 lev/02/16.md | 8 + lev/03/01.md | 20 --- lev/03/02.md | 8 + lev/03/03.md | 23 --- lev/03/04.md | 8 + lev/03/05.md | 8 + lev/03/06.md | 22 --- lev/03/07.md | 4 + lev/03/08.md | 8 + lev/03/09.md | 19 --- lev/03/10.md | 16 ++ lev/03/11.md | 4 + lev/03/12.md | 20 --- lev/03/13.md | 8 + lev/03/14.md | 4 + lev/03/15.md | 25 --- lev/03/16.md | 8 + lev/03/17.md | 8 + lev/04/01.md | 29 ---- lev/04/02.md | 16 ++ lev/04/03.md | 4 + lev/04/04.md | 14 +- lev/04/05.md | 4 + lev/04/06.md | 22 --- lev/04/07.md | 12 ++ lev/04/08.md | 16 -- lev/04/09.md | 12 ++ lev/04/10.md | 0 lev/04/11.md | 13 -- lev/04/12.md | 12 ++ lev/04/13.md | 24 --- lev/04/14.md | 4 + lev/04/15.md | 8 + lev/04/16.md | 12 -- lev/04/17.md | 4 + lev/04/18.md | 12 +- lev/04/19.md | 4 + lev/04/20.md | 8 - lev/04/21.md | 0 lev/04/22.md | 15 -- lev/04/23.md | 4 + lev/04/24.md | 18 +-- lev/04/25.md | 8 + lev/04/26.md | 9 -- lev/04/27.md | 13 -- lev/04/28.md | 4 + lev/04/29.md | 20 +-- lev/04/30.md | 12 ++ lev/04/31.md | 10 +- lev/04/32.md | 15 -- lev/04/33.md | 8 + lev/04/34.md | 39 +---- lev/04/35.md | 24 +++ lev/05/01.md | 21 --- lev/05/02.md | 12 ++ lev/05/03.md | 15 -- lev/05/04.md | 8 + lev/05/05.md | 17 --- lev/05/06.md | 4 + lev/05/07.md | 16 -- lev/05/08.md | 4 + lev/05/09.md | 0 lev/05/10.md | 7 - lev/05/11.md | 9 -- lev/05/12.md | 21 +-- lev/05/13.md | 8 + lev/05/14.md | 52 ------- lev/05/15.md | 4 + lev/05/16.md | 16 ++ lev/05/17.md | 26 ---- lev/05/18.md | 8 + lev/05/19.md | 4 + lev/06/01.md | 28 ---- lev/06/02.md | 12 ++ lev/06/03.md | 0 lev/06/04.md | 4 + lev/06/05.md | 31 +--- lev/06/06.md | 4 + lev/06/07.md | 12 ++ lev/06/08.md | 18 --- lev/06/09.md | 12 ++ lev/06/10.md | 11 -- lev/06/11.md | 4 + lev/06/12.md | 7 - lev/06/13.md | 0 lev/06/14.md | 18 --- lev/06/15.md | 8 + lev/06/16.md | 26 ---- lev/06/17.md | 8 + lev/06/18.md | 4 + lev/06/19.md | 21 --- lev/06/20.md | 12 ++ lev/06/21.md | 27 +--- lev/06/22.md | 8 + lev/06/23.md | 8 + lev/06/24.md | 36 ----- lev/06/25.md | 24 +++ lev/06/26.md | 4 + lev/06/27.md | 14 -- lev/06/28.md | 8 + lev/06/29.md | 21 --- lev/06/30.md | 12 ++ lev/07/01.md | 31 ---- lev/07/02.md | 4 + lev/07/03.md | 8 + lev/07/04.md | 12 ++ lev/07/05.md | 13 -- lev/07/06.md | 4 + lev/07/07.md | 12 -- lev/07/08.md | 4 + lev/07/09.md | 11 +- lev/07/10.md | 0 lev/07/11.md | 32 ---- lev/07/12.md | 24 +++ lev/07/13.md | 10 -- lev/07/14.md | 0 lev/07/15.md | 5 - lev/07/16.md | 4 + lev/07/17.md | 22 --- lev/07/18.md | 16 ++ lev/07/19.md | 16 -- lev/07/20.md | 8 + lev/07/21.md | 13 +- lev/07/22.md | 22 --- lev/07/23.md | 4 + lev/07/24.md | 12 ++ lev/07/25.md | 18 +-- lev/07/26.md | 8 + lev/07/27.md | 0 lev/07/28.md | 29 ---- lev/07/29.md | 4 + lev/07/30.md | 20 +++ lev/07/31.md | 15 -- lev/07/32.md | 8 + lev/07/33.md | 17 --- lev/07/34.md | 8 + lev/07/35.md | 27 ---- lev/07/36.md | 12 ++ lev/07/37.md | 17 +-- lev/07/38.md | 0 lev/08/01.md | 19 --- lev/08/02.md | 4 + lev/08/03.md | 0 lev/08/04.md | 11 -- lev/08/05.md | 4 + lev/08/06.md | 21 --- lev/08/07.md | 12 ++ lev/08/08.md | 16 -- lev/08/09.md | 12 ++ lev/08/10.md | 20 --- lev/08/11.md | 12 ++ lev/08/12.md | 15 -- lev/08/13.md | 4 + lev/08/14.md | 27 +--- lev/08/15.md | 12 ++ lev/08/16.md | 16 +- lev/08/17.md | 4 + lev/08/18.md | 11 +- lev/08/19.md | 0 lev/08/20.md | 18 --- lev/08/21.md | 8 + lev/08/22.md | 16 +- lev/08/23.md | 4 + lev/08/24.md | 0 lev/08/25.md | 34 +---- lev/08/26.md | 4 + lev/08/27.md | 12 ++ lev/08/28.md | 21 +-- lev/08/29.md | 8 + lev/08/30.md | 11 -- lev/08/31.md | 22 --- lev/08/32.md | 0 lev/08/33.md | 8 + lev/08/34.md | 14 -- lev/08/35.md | 4 + lev/08/36.md | 0 lev/09/01.md | 19 --- lev/09/02.md | 4 + lev/09/03.md | 22 --- lev/09/04.md | 8 + lev/09/05.md | 0 lev/09/06.md | 16 -- lev/09/07.md | 4 + lev/09/08.md | 19 --- lev/09/09.md | 12 ++ lev/09/10.md | 13 +- lev/09/11.md | 4 + lev/09/12.md | 12 -- lev/09/13.md | 0 lev/09/14.md | 4 + lev/09/15.md | 16 -- lev/09/16.md | 0 lev/09/17.md | 4 + lev/09/18.md | 19 --- lev/09/19.md | 8 + lev/09/20.md | 19 +-- lev/09/21.md | 8 + lev/09/22.md | 31 ---- lev/09/23.md | 4 + lev/09/24.md | 12 ++ lev/10/01.md | 26 ---- lev/10/02.md | 16 ++ lev/10/03.md | 18 --- lev/10/04.md | 8 + lev/10/05.md | 41 ----- lev/10/06.md | 24 +++ lev/10/07.md | 0 lev/10/08.md | 43 ------ lev/10/09.md | 8 + lev/10/10.md | 20 +++ lev/10/11.md | 0 lev/10/12.md | 12 -- lev/10/13.md | 4 + lev/10/14.md | 16 -- lev/10/15.md | 8 + lev/10/16.md | 37 +---- lev/10/17.md | 16 ++ lev/10/18.md | 4 + lev/10/19.md | 7 - lev/10/20.md | 0 lev/11/01.md | 12 -- lev/11/02.md | 4 + lev/11/03.md | 13 -- lev/11/04.md | 8 + lev/11/05.md | 13 -- lev/11/06.md | 4 + lev/11/07.md | 0 lev/11/08.md | 4 + lev/11/09.md | 13 -- lev/11/10.md | 8 + lev/11/11.md | 12 -- lev/11/12.md | 8 + lev/11/13.md | 3 - lev/11/14.md | 4 + lev/11/15.md | 4 + lev/11/16.md | 4 + lev/11/17.md | 7 - lev/11/18.md | 4 + lev/11/19.md | 12 ++ lev/11/20.md | 7 - lev/11/21.md | 0 lev/11/22.md | 4 + lev/11/23.md | 4 + lev/11/24.md | 3 - lev/11/25.md | 0 lev/11/26.md | 12 -- lev/11/27.md | 8 + lev/11/28.md | 0 lev/11/29.md | 7 - lev/11/30.md | 8 + lev/11/31.md | 18 --- lev/11/32.md | 12 ++ lev/11/33.md | 0 lev/11/34.md | 13 -- lev/11/35.md | 8 + lev/11/36.md | 20 --- lev/11/37.md | 8 + lev/11/38.md | 8 + lev/11/39.md | 4 - lev/11/40.md | 0 lev/11/41.md | 7 - lev/11/42.md | 4 + lev/11/43.md | 9 -- lev/11/44.md | 0 lev/11/45.md | 0 lev/11/46.md | 15 -- lev/11/47.md | 12 ++ lev/12/01.md | 20 --- lev/12/02.md | 8 + lev/12/03.md | 4 + lev/12/04.md | 23 --- lev/12/05.md | 16 ++ lev/12/06.md | 9 -- lev/12/07.md | 21 --- lev/12/08.md | 8 + lev/13/01.md | 16 -- lev/13/02.md | 8 + lev/13/03.md | 8 - lev/13/04.md | 4 + lev/13/05.md | 8 - lev/13/06.md | 8 + lev/13/07.md | 13 -- lev/13/08.md | 8 + lev/13/09.md | 13 -- lev/13/10.md | 4 + lev/13/11.md | 8 + lev/13/12.md | 5 - lev/13/13.md | 4 + lev/13/14.md | 4 + lev/13/15.md | 11 +- lev/13/16.md | 0 lev/13/17.md | 4 + lev/13/18.md | 13 -- lev/13/19.md | 4 + lev/13/20.md | 4 + lev/13/21.md | 13 -- lev/13/22.md | 4 + lev/13/23.md | 4 + lev/13/24.md | 12 -- lev/13/25.md | 8 + lev/13/26.md | 17 --- lev/13/27.md | 8 + lev/13/28.md | 4 + lev/13/29.md | 8 - lev/13/30.md | 4 + lev/13/31.md | 3 - lev/13/32.md | 7 - lev/13/33.md | 4 + lev/13/34.md | 4 - lev/13/35.md | 10 -- lev/13/36.md | 4 + lev/13/37.md | 4 + lev/13/38.md | 20 --- lev/13/39.md | 16 ++ lev/13/40.md | 3 - lev/13/41.md | 0 lev/13/42.md | 8 - lev/13/43.md | 0 lev/13/44.md | 4 + lev/13/45.md | 8 - lev/13/46.md | 4 + lev/13/47.md | 19 --- lev/13/48.md | 4 + lev/13/49.md | 8 + lev/13/50.md | 28 ---- lev/13/51.md | 12 ++ lev/13/52.md | 12 ++ lev/13/53.md | 25 --- lev/13/54.md | 8 + lev/13/55.md | 12 ++ lev/13/56.md | 20 --- lev/13/57.md | 4 + lev/13/58.md | 12 ++ lev/13/59.md | 5 - lev/14/01.md | 15 -- lev/14/02.md | 8 + lev/14/03.md | 25 --- lev/14/04.md | 16 ++ lev/14/05.md | 0 lev/14/06.md | 16 -- lev/14/07.md | 8 + lev/14/08.md | 4 - lev/14/09.md | 0 lev/14/10.md | 15 -- lev/14/11.md | 4 + lev/14/12.md | 15 -- lev/14/13.md | 4 + lev/14/14.md | 16 -- lev/14/15.md | 4 + lev/14/16.md | 4 + lev/14/17.md | 13 -- lev/14/18.md | 4 + lev/14/19.md | 14 -- lev/14/20.md | 4 + lev/14/21.md | 16 -- lev/14/22.md | 0 lev/14/23.md | 0 lev/14/24.md | 13 -- lev/14/25.md | 4 + lev/14/26.md | 9 -- lev/14/27.md | 4 + lev/14/28.md | 9 -- lev/14/29.md | 0 lev/14/30.md | 24 --- lev/14/31.md | 4 + lev/14/32.md | 8 + lev/14/33.md | 20 --- lev/14/34.md | 12 ++ lev/14/35.md | 0 lev/14/36.md | 8 - lev/14/37.md | 4 + lev/14/38.md | 0 lev/14/39.md | 11 -- lev/14/40.md | 8 + lev/14/41.md | 11 -- lev/14/42.md | 8 + lev/14/43.md | 8 - lev/14/44.md | 4 + lev/14/45.md | 11 -- lev/14/46.md | 8 + lev/14/47.md | 0 lev/14/48.md | 4 - lev/14/49.md | 14 +- lev/14/50.md | 0 lev/14/51.md | 4 + lev/14/52.md | 8 - lev/14/53.md | 4 + lev/14/54.md | 17 --- lev/14/55.md | 4 + lev/14/56.md | 4 + lev/14/57.md | 4 + lev/15/01.md | 19 --- lev/15/02.md | 8 + lev/15/03.md | 4 + lev/15/04.md | 11 -- lev/15/05.md | 8 + lev/15/06.md | 7 - lev/15/07.md | 4 + lev/15/08.md | 11 -- lev/15/09.md | 8 + lev/15/10.md | 19 --- lev/15/11.md | 8 + lev/15/12.md | 8 + lev/15/13.md | 9 -- lev/15/14.md | 0 lev/15/15.md | 0 lev/15/16.md | 8 - lev/15/17.md | 4 + lev/15/18.md | 0 lev/15/19.md | 3 - lev/15/20.md | 4 + lev/15/21.md | 3 - lev/15/22.md | 0 lev/15/23.md | 0 lev/15/24.md | 3 - lev/15/25.md | 7 - lev/15/26.md | 4 + lev/15/27.md | 4 + lev/15/28.md | 19 --- lev/15/29.md | 4 + lev/15/30.md | 4 + lev/15/31.md | 7 - lev/15/32.md | 8 - lev/15/33.md | 8 + lev/16/01.md | 10 -- lev/16/02.md | 0 lev/16/03.md | 28 ---- lev/16/04.md | 12 ++ lev/16/05.md | 4 + lev/16/06.md | 4 - lev/16/07.md | 0 lev/16/08.md | 14 -- lev/16/09.md | 4 + lev/16/10.md | 4 + lev/16/11.md | 6 - lev/16/12.md | 7 - lev/16/13.md | 0 lev/16/14.md | 3 - lev/16/15.md | 22 --- lev/16/16.md | 16 ++ lev/16/17.md | 33 ---- lev/16/18.md | 12 ++ lev/16/19.md | 12 ++ lev/16/20.md | 24 +-- lev/16/21.md | 12 ++ lev/16/22.md | 0 lev/16/23.md | 11 -- lev/16/24.md | 8 + lev/16/25.md | 12 -- lev/16/26.md | 8 + lev/16/27.md | 6 - lev/16/28.md | 0 lev/16/29.md | 22 --- lev/16/30.md | 8 + lev/16/31.md | 4 + lev/16/32.md | 14 -- lev/16/33.md | 4 + lev/16/34.md | 7 - lev/17/01.md | 26 ---- lev/17/02.md | 0 lev/17/03.md | 0 lev/17/04.md | 8 + lev/17/05.md | 5 - lev/17/06.md | 0 lev/17/07.md | 8 +- lev/17/08.md | 8 - lev/17/09.md | 4 + lev/17/10.md | 11 -- lev/17/11.md | 4 + lev/17/12.md | 12 -- lev/17/13.md | 8 + lev/17/14.md | 4 - lev/17/15.md | 9 -- lev/17/16.md | 4 + lev/18/01.md | 10 -- lev/18/02.md | 0 lev/18/03.md | 0 lev/18/04.md | 7 - lev/18/05.md | 0 lev/18/06.md | 8 - lev/18/07.md | 0 lev/18/08.md | 4 + lev/18/09.md | 9 -- lev/18/10.md | 0 lev/18/11.md | 4 + lev/18/12.md | 8 - lev/18/13.md | 0 lev/18/14.md | 4 + lev/18/15.md | 4 - lev/18/16.md | 0 lev/18/17.md | 4 - lev/18/18.md | 0 lev/18/19.md | 9 -- lev/18/20.md | 4 + lev/18/21.md | 8 - lev/18/22.md | 8 - lev/18/23.md | 4 + lev/18/24.md | 15 -- lev/18/25.md | 8 + lev/18/26.md | 18 --- lev/18/27.md | 4 + lev/18/28.md | 8 + lev/18/29.md | 15 -- lev/18/30.md | 8 + lev/19/01.md | 22 --- lev/19/02.md | 0 lev/19/03.md | 4 + lev/19/04.md | 4 + lev/19/05.md | 32 ---- lev/19/06.md | 8 + lev/19/07.md | 8 + lev/19/08.md | 8 + lev/19/09.md | 7 - lev/19/10.md | 0 lev/19/11.md | 10 -- lev/19/12.md | 4 + lev/19/13.md | 8 - lev/19/14.md | 0 lev/19/15.md | 14 -- lev/19/16.md | 4 + lev/19/17.md | 8 - lev/19/18.md | 0 lev/19/19.md | 5 - lev/19/20.md | 20 --- lev/19/21.md | 4 + lev/19/22.md | 4 + lev/19/23.md | 8 - lev/19/24.md | 0 lev/19/25.md | 0 lev/19/26.md | 5 - lev/19/27.md | 0 lev/19/28.md | 0 lev/19/29.md | 9 -- lev/19/30.md | 0 lev/19/31.md | 7 - lev/19/32.md | 4 - lev/19/33.md | 7 - lev/19/34.md | 0 lev/19/35.md | 20 --- lev/19/36.md | 8 + lev/19/37.md | 4 + lev/20/01.md | 20 --- lev/20/02.md | 8 + lev/20/03.md | 22 --- lev/20/04.md | 4 + lev/20/05.md | 4 + lev/20/06.md | 13 -- lev/20/07.md | 0 lev/20/08.md | 13 -- lev/20/09.md | 4 + lev/20/10.md | 19 --- lev/20/11.md | 4 + lev/20/12.md | 4 + lev/20/13.md | 8 - lev/20/14.md | 4 + lev/20/15.md | 12 -- lev/20/16.md | 8 + lev/20/17.md | 24 +-- lev/20/18.md | 12 ++ lev/20/19.md | 12 -- lev/20/20.md | 4 + lev/20/21.md | 4 + lev/20/22.md | 17 +-- lev/20/23.md | 8 + lev/20/24.md | 11 -- lev/20/25.md | 0 lev/20/26.md | 4 - lev/20/27.md | 7 - lev/21/01.md | 16 -- lev/21/02.md | 0 lev/21/03.md | 4 + lev/21/04.md | 24 --- lev/21/05.md | 4 + lev/21/06.md | 12 ++ lev/21/07.md | 21 --- lev/21/08.md | 12 ++ lev/21/09.md | 4 + lev/21/10.md | 13 -- lev/21/11.md | 0 lev/21/12.md | 4 + lev/21/13.md | 18 --- lev/21/14.md | 4 + lev/21/15.md | 4 + lev/21/16.md | 11 -- lev/21/17.md | 4 + lev/21/18.md | 8 - lev/21/19.md | 0 lev/21/20.md | 0 lev/21/21.md | 4 + lev/21/22.md | 17 --- lev/21/23.md | 0 lev/21/24.md | 4 + lev/22/01.md | 36 ----- lev/22/02.md | 8 + lev/22/03.md | 12 ++ lev/22/04.md | 23 --- lev/22/05.md | 4 + lev/22/06.md | 8 + lev/22/07.md | 14 -- lev/22/08.md | 4 + lev/22/09.md | 0 lev/22/10.md | 8 - lev/22/11.md | 0 lev/22/12.md | 8 - lev/22/13.md | 0 lev/22/14.md | 18 --- lev/22/15.md | 4 + lev/22/16.md | 4 + lev/22/17.md | 22 --- lev/22/18.md | 4 + lev/22/19.md | 4 + lev/22/20.md | 11 -- lev/22/21.md | 4 + lev/22/22.md | 17 --- lev/22/23.md | 8 + lev/22/24.md | 17 --- lev/22/25.md | 12 ++ lev/22/26.md | 16 -- lev/22/27.md | 8 + lev/22/28.md | 14 -- lev/22/29.md | 0 lev/22/30.md | 8 + lev/22/31.md | 20 --- lev/22/32.md | 8 + lev/22/33.md | 0 lev/23/01.md | 15 -- lev/23/02.md | 4 + lev/23/03.md | 8 - lev/23/04.md | 15 -- lev/23/05.md | 8 + lev/23/06.md | 4 + lev/23/07.md | 14 -- lev/23/08.md | 8 + lev/23/09.md | 15 -- lev/23/10.md | 0 lev/23/11.md | 4 + lev/23/12.md | 31 ---- lev/23/13.md | 8 + lev/23/14.md | 8 + lev/23/15.md | 13 -- lev/23/16.md | 8 + lev/23/17.md | 11 -- lev/23/18.md | 4 + lev/23/19.md | 17 --- lev/23/20.md | 0 lev/23/21.md | 0 lev/23/22.md | 8 - lev/23/23.md | 22 --- lev/23/24.md | 8 + lev/23/25.md | 4 + lev/23/26.md | 18 --- lev/23/27.md | 8 + lev/23/28.md | 8 - lev/23/29.md | 4 + lev/23/30.md | 29 ---- lev/23/31.md | 4 + lev/23/32.md | 16 ++ lev/23/33.md | 15 -- lev/23/34.md | 8 + lev/23/35.md | 5 - lev/23/36.md | 0 lev/23/37.md | 10 -- lev/23/38.md | 0 lev/23/39.md | 7 +- lev/23/40.md | 8 - lev/23/41.md | 0 lev/23/42.md | 14 -- lev/23/43.md | 4 + lev/23/44.md | 0 lev/24/01.md | 18 --- lev/24/02.md | 8 + lev/24/03.md | 12 +- lev/24/04.md | 0 lev/24/05.md | 3 - lev/24/06.md | 4 + lev/24/07.md | 23 --- lev/24/08.md | 0 lev/24/09.md | 12 ++ lev/24/10.md | 25 --- lev/24/11.md | 12 ++ lev/24/12.md | 0 lev/24/13.md | 8 - lev/24/14.md | 4 + lev/24/15.md | 12 -- lev/24/16.md | 4 + lev/24/17.md | 11 -- lev/24/18.md | 8 + lev/24/19.md | 23 --- lev/24/20.md | 16 ++ lev/24/21.md | 4 + lev/24/22.md | 15 -- lev/24/23.md | 4 + lev/25/01.md | 12 -- lev/25/02.md | 4 + lev/25/03.md | 8 - lev/25/04.md | 4 + lev/25/05.md | 23 --- lev/25/06.md | 12 ++ lev/25/07.md | 4 + lev/25/08.md | 14 -- lev/25/09.md | 8 + lev/25/10.md | 4 - lev/25/11.md | 10 -- lev/25/12.md | 4 + lev/25/13.md | 3 - lev/25/14.md | 0 lev/25/15.md | 7 - lev/25/16.md | 0 lev/25/17.md | 0 lev/25/18.md | 10 -- lev/25/19.md | 4 + lev/25/20.md | 13 -- lev/25/21.md | 4 + lev/25/22.md | 4 + lev/25/23.md | 13 -- lev/25/24.md | 8 + lev/25/25.md | 0 lev/25/26.md | 23 --- lev/25/27.md | 8 + lev/25/28.md | 12 ++ lev/25/29.md | 16 -- lev/25/30.md | 12 ++ lev/25/31.md | 12 -- lev/25/32.md | 8 + lev/25/33.md | 8 - lev/25/34.md | 4 + lev/25/35.md | 15 -- lev/25/36.md | 4 + lev/25/37.md | 0 lev/25/38.md | 0 lev/25/39.md | 9 -- lev/25/40.md | 8 + lev/25/41.md | 0 lev/25/42.md | 10 -- lev/25/43.md | 0 lev/25/44.md | 4 + lev/25/45.md | 9 -- lev/25/46.md | 0 lev/25/47.md | 7 - lev/25/48.md | 4 + lev/25/49.md | 24 --- lev/25/50.md | 20 +++ lev/25/51.md | 4 - lev/25/52.md | 0 lev/25/53.md | 26 ---- lev/25/54.md | 12 ++ lev/25/55.md | 4 + lev/26/01.md | 16 -- lev/26/02.md | 4 + lev/26/03.md | 6 - lev/26/04.md | 0 lev/26/05.md | 17 --- lev/26/06.md | 8 + lev/26/07.md | 11 -- lev/26/08.md | 8 + lev/26/09.md | 9 -- lev/26/10.md | 4 + lev/26/11.md | 15 -- lev/26/12.md | 4 + lev/26/13.md | 4 + lev/26/14.md | 9 -- lev/26/15.md | 0 lev/26/16.md | 14 -- lev/26/17.md | 8 + lev/26/18.md | 22 --- lev/26/19.md | 8 + lev/26/20.md | 4 + lev/26/21.md | 12 -- lev/26/22.md | 8 + lev/26/23.md | 15 -- lev/26/24.md | 12 ++ lev/26/25.md | 16 -- lev/26/26.md | 12 ++ lev/26/27.md | 12 -- lev/26/28.md | 8 + lev/26/29.md | 19 --- lev/26/30.md | 12 ++ lev/26/31.md | 15 -- lev/26/32.md | 0 lev/26/33.md | 8 + lev/26/34.md | 18 --- lev/26/35.md | 4 + lev/26/36.md | 8 + lev/26/37.md | 23 --- lev/26/38.md | 4 + lev/26/39.md | 12 ++ lev/26/40.md | 36 ----- lev/26/41.md | 8 + lev/26/42.md | 8 + lev/26/43.md | 5 - lev/26/44.md | 18 --- lev/26/45.md | 12 ++ lev/26/46.md | 6 - lev/27/01.md | 15 -- lev/27/02.md | 8 + lev/27/03.md | 8 - lev/27/04.md | 8 + lev/27/05.md | 13 -- lev/27/06.md | 12 ++ lev/27/07.md | 7 - lev/27/08.md | 4 + lev/27/09.md | 9 -- lev/27/10.md | 4 + lev/27/11.md | 12 -- lev/27/12.md | 4 + lev/27/13.md | 4 + lev/27/14.md | 8 - lev/27/15.md | 4 + lev/27/16.md | 9 -- lev/27/17.md | 9 -- lev/27/18.md | 4 + lev/27/19.md | 21 --- lev/27/20.md | 8 + lev/27/21.md | 8 + lev/27/22.md | 3 - lev/27/23.md | 0 lev/27/24.md | 19 --- lev/27/25.md | 16 ++ lev/27/26.md | 18 --- lev/27/27.md | 12 ++ lev/27/28.md | 22 --- lev/27/29.md | 16 ++ lev/27/30.md | 10 -- lev/27/31.md | 4 + lev/27/32.md | 13 -- lev/27/33.md | 8 + lev/27/34.md | 7 - lev/span.md | 129 ++++++++++++++++ luk/01/01.md | 32 ---- luk/01/02.md | 8 + luk/01/03.md | 16 ++ luk/01/04.md | 0 luk/01/05.md | 35 +---- luk/01/06.md | 8 + luk/01/07.md | 4 + luk/01/08.md | 34 ----- luk/01/09.md | 16 ++ luk/01/10.md | 12 ++ luk/01/11.md | 30 ---- luk/01/12.md | 12 ++ luk/01/13.md | 12 ++ luk/01/14.md | 23 --- luk/01/15.md | 16 ++ luk/01/16.md | 43 ------ luk/01/17.md | 28 ++++ luk/01/18.md | 38 ----- luk/01/19.md | 12 ++ luk/01/20.md | 16 ++ luk/01/21.md | 21 --- luk/01/22.md | 8 + luk/01/23.md | 8 + luk/01/24.md | 23 --- luk/01/25.md | 16 ++ luk/01/26.md | 45 ------ luk/01/27.md | 12 ++ luk/01/28.md | 16 ++ luk/01/29.md | 4 + luk/01/30.md | 32 ---- luk/01/31.md | 4 + luk/01/32.md | 16 ++ luk/01/33.md | 4 + luk/01/34.md | 34 ----- luk/01/35.md | 28 ++++ luk/01/36.md | 30 ---- luk/01/37.md | 8 + luk/01/38.md | 12 ++ luk/01/39.md | 24 --- luk/01/40.md | 4 + luk/01/41.md | 12 ++ luk/01/42.md | 39 ----- luk/01/43.md | 8 + luk/01/44.md | 12 ++ luk/01/45.md | 16 ++ luk/01/46.md | 16 -- luk/01/47.md | 12 ++ luk/01/48.md | 16 -- luk/01/49.md | 8 + luk/01/50.md | 19 --- luk/01/51.md | 12 ++ luk/01/52.md | 10 -- luk/01/53.md | 8 + luk/01/54.md | 16 -- luk/01/55.md | 8 + luk/01/56.md | 23 --- luk/01/57.md | 8 + luk/01/58.md | 8 + luk/01/59.md | 9 -- luk/01/60.md | 0 luk/01/61.md | 4 + luk/01/62.md | 15 -- luk/01/63.md | 12 ++ luk/01/64.md | 40 ----- luk/01/65.md | 12 ++ luk/01/66.md | 20 +++ luk/01/67.md | 16 -- luk/01/68.md | 8 + luk/01/69.md | 30 ---- luk/01/70.md | 12 ++ luk/01/71.md | 12 ++ luk/01/72.md | 35 ----- luk/01/73.md | 4 + luk/01/74.md | 16 ++ luk/01/75.md | 8 + luk/01/76.md | 17 +-- luk/01/77.md | 4 + luk/01/78.md | 27 ---- luk/01/79.md | 24 +++ luk/01/80.md | 5 - luk/02/01.md | 24 --- luk/02/02.md | 4 + luk/02/03.md | 12 ++ luk/02/04.md | 24 --- luk/02/05.md | 12 ++ luk/02/06.md | 23 +-- luk/02/07.md | 12 ++ luk/02/08.md | 20 --- luk/02/09.md | 12 ++ luk/02/10.md | 28 ---- luk/02/11.md | 4 + luk/02/12.md | 16 ++ luk/02/13.md | 16 -- luk/02/14.md | 8 + luk/02/15.md | 10 -- luk/02/16.md | 4 + luk/02/17.md | 25 --- luk/02/18.md | 4 + luk/02/19.md | 4 + luk/02/20.md | 8 + luk/02/21.md | 7 - luk/02/22.md | 23 --- luk/02/23.md | 8 + luk/02/24.md | 4 + luk/02/25.md | 18 --- luk/02/26.md | 8 + luk/02/27.md | 24 --- luk/02/28.md | 4 + luk/02/29.md | 12 ++ luk/02/30.md | 28 ---- luk/02/31.md | 8 + luk/02/32.md | 12 ++ luk/02/33.md | 32 ---- luk/02/34.md | 12 ++ luk/02/35.md | 4 + luk/02/36.md | 30 ---- luk/02/37.md | 12 ++ luk/02/38.md | 8 + luk/02/39.md | 15 -- luk/02/40.md | 8 + luk/02/41.md | 30 ---- luk/02/42.md | 12 ++ luk/02/43.md | 4 + luk/02/44.md | 8 + luk/02/45.md | 34 ----- luk/02/46.md | 16 ++ luk/02/47.md | 12 ++ luk/02/48.md | 21 --- luk/02/49.md | 16 ++ luk/02/50.md | 0 luk/02/51.md | 16 -- luk/02/52.md | 8 + luk/03/01.md | 32 +--- luk/03/02.md | 8 + luk/03/03.md | 8 - luk/03/04.md | 8 - luk/03/05.md | 8 - luk/03/06.md | 4 + luk/03/07.md | 7 - luk/03/08.md | 7 - luk/03/09.md | 3 - luk/03/10.md | 11 -- luk/03/11.md | 8 + luk/03/12.md | 13 -- luk/03/13.md | 8 + luk/03/14.md | 4 - luk/03/15.md | 31 ---- luk/03/16.md | 20 +++ luk/03/17.md | 7 - luk/03/18.md | 23 --- luk/03/19.md | 8 + luk/03/20.md | 4 + luk/03/21.md | 31 +--- luk/03/22.md | 12 ++ luk/03/23.md | 3 - luk/03/24.md | 4 + luk/03/25.md | 3 +- luk/03/26.md | 4 + luk/03/27.md | 3 - luk/03/28.md | 0 luk/03/29.md | 4 + luk/03/30.md | 5 - luk/03/31.md | 0 luk/03/32.md | 4 + luk/03/33.md | 8 - luk/03/34.md | 0 luk/03/35.md | 4 + luk/03/36.md | 13 -- luk/03/37.md | 0 luk/03/38.md | 8 + luk/04/01.md | 25 --- luk/04/02.md | 16 ++ luk/04/03.md | 19 --- luk/04/04.md | 12 ++ luk/04/05.md | 21 --- luk/04/06.md | 4 + luk/04/07.md | 8 + luk/04/08.md | 7 - luk/04/09.md | 21 --- luk/04/10.md | 12 ++ luk/04/11.md | 0 luk/04/12.md | 13 -- luk/04/13.md | 8 + luk/04/14.md | 12 -- luk/04/15.md | 4 + luk/04/16.md | 21 --- luk/04/17.md | 12 ++ luk/04/18.md | 15 -- luk/04/19.md | 4 + luk/04/20.md | 26 ---- luk/04/21.md | 8 + luk/04/22.md | 8 + luk/04/23.md | 18 --- luk/04/24.md | 12 ++ luk/04/25.md | 20 --- luk/04/26.md | 4 + luk/04/27.md | 4 + luk/04/28.md | 20 --- luk/04/29.md | 8 + luk/04/30.md | 8 + luk/04/31.md | 16 -- luk/04/32.md | 8 + luk/04/33.md | 17 --- luk/04/34.md | 8 + luk/04/35.md | 24 --- luk/04/36.md | 8 + luk/04/37.md | 8 + luk/04/38.md | 21 --- luk/04/39.md | 20 +++ luk/04/40.md | 26 ---- luk/04/41.md | 20 +++ luk/04/42.md | 19 --- luk/04/43.md | 8 + luk/04/44.md | 4 + luk/05/01.md | 27 ---- luk/05/02.md | 4 + luk/05/03.md | 16 ++ luk/05/04.md | 17 --- luk/05/05.md | 4 + luk/05/06.md | 0 luk/05/07.md | 8 + luk/05/08.md | 22 --- luk/05/09.md | 4 + luk/05/10.md | 8 + luk/05/11.md | 0 luk/05/12.md | 9 -- luk/05/13.md | 8 + luk/05/14.md | 9 -- luk/05/15.md | 10 -- luk/05/16.md | 4 + luk/05/17.md | 11 -- luk/05/18.md | 19 --- luk/05/19.md | 16 ++ luk/05/20.md | 21 --- luk/05/21.md | 12 ++ luk/05/22.md | 25 --- luk/05/23.md | 8 + luk/05/24.md | 12 ++ luk/05/25.md | 14 -- luk/05/26.md | 8 + luk/05/27.md | 9 -- luk/05/28.md | 4 + luk/05/29.md | 37 ----- luk/05/30.md | 12 ++ luk/05/31.md | 12 ++ luk/05/32.md | 4 + luk/05/33.md | 26 ---- luk/05/34.md | 12 ++ luk/05/35.md | 8 + luk/05/36.md | 3 - luk/05/37.md | 19 --- luk/05/38.md | 4 + luk/05/39.md | 8 + luk/06/01.md | 24 +-- luk/06/02.md | 8 + luk/06/03.md | 22 --- luk/06/04.md | 4 + luk/06/05.md | 8 + luk/06/06.md | 28 +--- luk/06/07.md | 8 + luk/06/08.md | 4 + luk/06/09.md | 15 -- luk/06/10.md | 8 + luk/06/11.md | 0 luk/06/12.md | 18 --- luk/06/13.md | 12 ++ luk/06/14.md | 22 --- luk/06/15.md | 4 + luk/06/16.md | 4 + luk/06/17.md | 25 --- luk/06/18.md | 12 ++ luk/06/19.md | 4 + luk/06/20.md | 8 - luk/06/21.md | 4 + luk/06/22.md | 21 --- luk/06/23.md | 12 ++ luk/06/24.md | 11 -- luk/06/25.md | 8 + luk/06/26.md | 3 - luk/06/27.md | 20 --- luk/06/28.md | 16 ++ luk/06/29.md | 11 -- luk/06/30.md | 8 + luk/06/31.md | 13 -- luk/06/32.md | 4 + luk/06/33.md | 0 luk/06/34.md | 4 + luk/06/35.md | 16 -- luk/06/36.md | 4 + luk/06/37.md | 5 - luk/06/38.md | 3 +- luk/06/39.md | 14 -- luk/06/40.md | 8 + luk/06/41.md | 8 - luk/06/42.md | 4 + luk/06/43.md | 19 --- luk/06/44.md | 12 ++ luk/06/45.md | 5 - luk/06/46.md | 39 ----- luk/06/47.md | 4 + luk/06/48.md | 28 ++++ luk/06/49.md | 6 - luk/07/01.md | 4 - luk/07/02.md | 22 --- luk/07/03.md | 0 luk/07/04.md | 8 + luk/07/05.md | 4 + luk/07/06.md | 27 ---- luk/07/07.md | 8 + luk/07/08.md | 12 ++ luk/07/09.md | 10 -- luk/07/10.md | 4 + luk/07/11.md | 43 ------ luk/07/12.md | 16 ++ luk/07/13.md | 4 + luk/07/14.md | 12 ++ luk/07/15.md | 4 + luk/07/16.md | 16 -- luk/07/17.md | 8 + luk/07/18.md | 13 -- luk/07/19.md | 8 + luk/07/20.md | 4 + luk/07/21.md | 44 ------ luk/07/22.md | 16 ++ luk/07/23.md | 16 ++ luk/07/24.md | 33 ---- luk/07/25.md | 16 ++ luk/07/26.md | 12 ++ luk/07/27.md | 27 ---- luk/07/28.md | 20 +++ luk/07/29.md | 19 --- luk/07/30.md | 8 + luk/07/31.md | 21 --- luk/07/32.md | 16 ++ luk/07/33.md | 28 ---- luk/07/34.md | 20 +++ luk/07/35.md | 4 + luk/07/36.md | 38 +---- luk/07/37.md | 16 ++ luk/07/38.md | 8 + luk/07/39.md | 8 - luk/07/40.md | 4 + luk/07/41.md | 17 --- luk/07/42.md | 4 + luk/07/43.md | 8 + luk/07/44.md | 11 -- luk/07/45.md | 12 ++ luk/07/46.md | 23 --- luk/07/47.md | 16 ++ luk/07/48.md | 24 --- luk/07/49.md | 8 + luk/07/50.md | 8 + luk/08/01.md | 34 ----- luk/08/02.md | 12 ++ luk/08/03.md | 12 ++ luk/08/04.md | 32 ---- luk/08/05.md | 20 +++ luk/08/06.md | 8 + luk/08/07.md | 24 --- luk/08/08.md | 20 +++ luk/08/09.md | 26 ---- luk/08/10.md | 20 +++ luk/08/11.md | 46 ------ luk/08/12.md | 20 +++ luk/08/13.md | 20 +++ luk/08/14.md | 21 --- luk/08/15.md | 16 ++ luk/08/16.md | 17 --- luk/08/17.md | 8 + luk/08/18.md | 8 + luk/08/19.md | 22 --- luk/08/20.md | 8 + luk/08/21.md | 8 + luk/08/22.md | 21 --- luk/08/23.md | 16 ++ luk/08/24.md | 20 --- luk/08/25.md | 12 ++ luk/08/26.md | 29 ---- luk/08/27.md | 24 +++ luk/08/28.md | 21 --- luk/08/29.md | 12 ++ luk/08/30.md | 9 -- luk/08/31.md | 4 + luk/08/32.md | 17 --- luk/08/33.md | 12 ++ luk/08/34.md | 21 --- luk/08/35.md | 16 ++ luk/08/36.md | 16 -- luk/08/37.md | 12 ++ luk/08/38.md | 14 -- luk/08/39.md | 8 + luk/08/40.md | 31 +--- luk/08/41.md | 8 + luk/08/42.md | 12 ++ luk/08/43.md | 7 - luk/08/44.md | 4 + luk/08/45.md | 15 -- luk/08/46.md | 8 + luk/08/47.md | 20 --- luk/08/48.md | 12 ++ luk/08/49.md | 12 +- luk/08/50.md | 4 + luk/08/51.md | 14 -- luk/08/52.md | 4 + luk/08/53.md | 4 + luk/08/54.md | 13 -- luk/08/55.md | 4 + luk/08/56.md | 4 + luk/09/01.md | 14 -- luk/09/02.md | 4 + luk/09/03.md | 21 --- luk/09/04.md | 12 ++ luk/09/05.md | 15 -- luk/09/06.md | 8 + luk/09/07.md | 21 --- luk/09/08.md | 4 + luk/09/09.md | 8 + luk/09/10.md | 5 - luk/09/11.md | 0 luk/09/12.md | 26 ---- luk/09/13.md | 8 + luk/09/14.md | 12 ++ luk/09/15.md | 31 +--- luk/09/16.md | 16 ++ luk/09/17.md | 4 + luk/09/18.md | 20 --- luk/09/19.md | 12 ++ luk/09/20.md | 35 ----- luk/09/21.md | 4 + luk/09/22.md | 24 +++ luk/09/23.md | 16 -- luk/09/24.md | 0 luk/09/25.md | 12 ++ luk/09/26.md | 32 ---- luk/09/27.md | 20 +++ luk/09/28.md | 7 - luk/09/29.md | 0 luk/09/30.md | 15 -- luk/09/31.md | 8 + luk/09/32.md | 15 -- luk/09/33.md | 8 + luk/09/34.md | 26 ---- luk/09/35.md | 12 ++ luk/09/36.md | 8 + luk/09/37.md | 19 --- luk/09/38.md | 4 + luk/09/39.md | 8 + luk/09/40.md | 0 luk/09/41.md | 8 - luk/09/42.md | 0 luk/09/43.md | 25 --- luk/09/44.md | 12 ++ luk/09/45.md | 4 + luk/09/46.md | 26 ---- luk/09/47.md | 4 + luk/09/48.md | 16 ++ luk/09/49.md | 14 -- luk/09/50.md | 8 + luk/09/51.md | 20 --- luk/09/52.md | 4 + luk/09/53.md | 8 + luk/09/54.md | 11 -- luk/09/55.md | 4 + luk/09/56.md | 0 luk/09/57.md | 20 --- luk/09/58.md | 20 +++ luk/09/59.md | 13 -- luk/09/60.md | 8 + luk/09/61.md | 23 --- luk/09/62.md | 16 ++ luk/10/01.md | 15 -- luk/10/02.md | 8 + luk/10/03.md | 13 -- luk/10/04.md | 8 + luk/10/05.md | 33 ---- luk/10/06.md | 16 ++ luk/10/07.md | 12 ++ luk/10/08.md | 13 -- luk/10/09.md | 8 + luk/10/10.md | 33 ---- luk/10/11.md | 16 ++ luk/10/12.md | 12 ++ luk/10/13.md | 38 ----- luk/10/14.md | 8 + luk/10/15.md | 16 ++ luk/10/16.md | 4 - luk/10/17.md | 46 ------ luk/10/18.md | 8 + luk/10/19.md | 16 ++ luk/10/20.md | 8 + luk/10/21.md | 11 -- luk/10/22.md | 5 - luk/10/23.md | 18 --- luk/10/24.md | 12 ++ luk/10/25.md | 40 ----- luk/10/26.md | 12 ++ luk/10/27.md | 12 ++ luk/10/28.md | 0 luk/10/29.md | 27 ---- luk/10/30.md | 20 +++ luk/10/31.md | 8 - luk/10/32.md | 4 + luk/10/33.md | 31 ---- luk/10/34.md | 12 ++ luk/10/35.md | 12 ++ luk/10/36.md | 9 -- luk/10/37.md | 4 + luk/10/38.md | 14 -- luk/10/39.md | 8 + luk/10/40.md | 16 -- luk/10/41.md | 4 + luk/10/42.md | 8 + luk/11/01.md | 7 - luk/11/02.md | 6 - luk/11/03.md | 22 --- luk/11/04.md | 20 +++ luk/11/05.md | 27 ---- luk/11/06.md | 12 ++ luk/11/07.md | 8 + luk/11/08.md | 12 ++ luk/11/09.md | 3 - luk/11/10.md | 0 luk/11/11.md | 24 --- luk/11/12.md | 8 + luk/11/13.md | 8 + luk/11/14.md | 11 -- luk/11/15.md | 4 + luk/11/16.md | 20 --- luk/11/17.md | 12 ++ luk/11/18.md | 19 --- luk/11/19.md | 8 + luk/11/20.md | 8 + luk/11/21.md | 28 ---- luk/11/22.md | 12 ++ luk/11/23.md | 16 ++ luk/11/24.md | 13 -- luk/11/25.md | 4 + luk/11/26.md | 4 + luk/11/27.md | 14 -- luk/11/28.md | 8 + luk/11/29.md | 20 --- luk/11/30.md | 12 ++ luk/11/31.md | 7 - luk/11/32.md | 9 -- luk/11/33.md | 51 +------ luk/11/34.md | 28 ++++ luk/11/35.md | 4 + luk/11/36.md | 4 + luk/11/37.md | 8 - luk/11/38.md | 4 + luk/11/39.md | 21 --- luk/11/40.md | 8 + luk/11/41.md | 8 + luk/11/42.md | 8 - luk/11/43.md | 18 --- luk/11/44.md | 12 ++ luk/11/45.md | 18 --- luk/11/46.md | 12 ++ luk/11/47.md | 10 -- luk/11/48.md | 4 + luk/11/49.md | 30 ---- luk/11/50.md | 8 + luk/11/51.md | 8 + luk/11/52.md | 5 - luk/11/53.md | 9 -- luk/11/54.md | 8 + luk/12/01.md | 6 - luk/12/02.md | 24 --- luk/12/03.md | 20 +++ luk/12/04.md | 17 --- luk/12/05.md | 12 ++ luk/12/06.md | 16 -- luk/12/07.md | 12 ++ luk/12/08.md | 34 ----- luk/12/09.md | 8 + luk/12/10.md | 16 ++ luk/12/11.md | 12 -- luk/12/12.md | 4 + luk/12/13.md | 31 ---- luk/12/14.md | 8 + luk/12/15.md | 16 ++ luk/12/16.md | 21 --- luk/12/17.md | 4 + luk/12/18.md | 12 ++ luk/12/19.md | 4 + luk/12/20.md | 13 -- luk/12/21.md | 8 + luk/12/22.md | 16 -- luk/12/23.md | 8 + luk/12/24.md | 17 --- luk/12/25.md | 8 + luk/12/26.md | 4 + luk/12/27.md | 19 --- luk/12/28.md | 12 ++ luk/12/29.md | 12 -- luk/12/30.md | 8 + luk/12/31.md | 14 -- luk/12/32.md | 8 + luk/12/33.md | 14 -- luk/12/34.md | 8 + luk/12/35.md | 17 --- luk/12/36.md | 12 ++ luk/12/37.md | 16 -- luk/12/38.md | 8 + luk/12/39.md | 18 --- luk/12/40.md | 12 ++ luk/12/41.md | 42 +---- luk/12/42.md | 12 ++ luk/12/43.md | 8 + luk/12/44.md | 8 + luk/12/45.md | 16 -- luk/12/46.md | 8 + luk/12/47.md | 17 --- luk/12/48.md | 16 ++ luk/12/49.md | 16 -- luk/12/50.md | 12 ++ luk/12/51.md | 16 -- luk/12/52.md | 8 + luk/12/53.md | 4 + luk/12/54.md | 17 --- luk/12/55.md | 4 + luk/12/56.md | 8 + luk/12/57.md | 31 ---- luk/12/58.md | 20 +++ luk/12/59.md | 8 + luk/13/01.md | 26 ---- luk/13/02.md | 4 + luk/13/03.md | 16 ++ luk/13/04.md | 12 -- luk/13/05.md | 12 ++ luk/13/06.md | 9 -- luk/13/07.md | 4 + luk/13/08.md | 11 -- luk/13/09.md | 8 + luk/13/10.md | 18 --- luk/13/11.md | 12 ++ luk/13/12.md | 33 ---- luk/13/13.md | 8 + luk/13/14.md | 16 ++ luk/13/15.md | 26 ---- luk/13/16.md | 16 ++ luk/13/17.md | 5 - luk/13/18.md | 24 --- luk/13/19.md | 20 +++ luk/13/20.md | 16 -- luk/13/21.md | 12 ++ luk/13/22.md | 21 --- luk/13/23.md | 4 + luk/13/24.md | 12 ++ luk/13/25.md | 8 - luk/13/26.md | 0 luk/13/27.md | 4 + luk/13/28.md | 15 -- luk/13/29.md | 8 + luk/13/30.md | 4 + luk/13/31.md | 21 --- luk/13/32.md | 4 + luk/13/33.md | 8 + luk/13/34.md | 21 --- luk/13/35.md | 12 ++ luk/14/01.md | 20 --- luk/14/02.md | 8 + luk/14/03.md | 4 + luk/14/04.md | 13 -- luk/14/05.md | 4 + luk/14/06.md | 4 + luk/14/07.md | 26 ---- luk/14/08.md | 12 ++ luk/14/09.md | 16 ++ luk/14/10.md | 20 --- luk/14/11.md | 16 ++ luk/14/12.md | 4 - luk/14/13.md | 21 --- luk/14/14.md | 16 ++ luk/14/15.md | 30 ---- luk/14/16.md | 16 ++ luk/14/17.md | 8 + luk/14/18.md | 19 +-- luk/14/19.md | 8 + luk/14/20.md | 8 + luk/14/21.md | 13 -- luk/14/22.md | 8 + luk/14/23.md | 15 -- luk/14/24.md | 16 ++ luk/14/25.md | 16 -- luk/14/26.md | 4 + luk/14/27.md | 8 + luk/14/28.md | 17 --- luk/14/29.md | 12 ++ luk/14/30.md | 0 luk/14/31.md | 24 --- luk/14/32.md | 8 + luk/14/33.md | 8 + luk/14/34.md | 19 --- luk/14/35.md | 20 +++ luk/15/01.md | 19 --- luk/15/02.md | 12 ++ luk/15/03.md | 22 --- luk/15/04.md | 12 ++ luk/15/05.md | 4 + luk/15/06.md | 23 --- luk/15/07.md | 16 ++ luk/15/08.md | 14 -- luk/15/09.md | 0 luk/15/10.md | 8 + luk/15/11.md | 15 -- luk/15/12.md | 12 ++ luk/15/13.md | 15 -- luk/15/14.md | 12 ++ luk/15/15.md | 12 -- luk/15/16.md | 8 + luk/15/17.md | 19 --- luk/15/18.md | 4 + luk/15/19.md | 8 + luk/15/20.md | 13 -- luk/15/21.md | 8 + luk/15/22.md | 25 --- luk/15/23.md | 8 + luk/15/24.md | 8 + luk/15/25.md | 15 -- luk/15/26.md | 8 + luk/15/27.md | 4 + luk/15/28.md | 39 ----- luk/15/29.md | 16 ++ luk/15/30.md | 16 ++ luk/15/31.md | 16 -- luk/15/32.md | 12 ++ luk/16/01.md | 14 -- luk/16/02.md | 8 + luk/16/03.md | 14 -- luk/16/04.md | 8 + luk/16/05.md | 30 ---- luk/16/06.md | 20 +++ luk/16/07.md | 16 ++ luk/16/08.md | 30 ---- luk/16/09.md | 20 +++ luk/16/10.md | 22 --- luk/16/11.md | 12 ++ luk/16/12.md | 4 + luk/16/13.md | 5 - luk/16/14.md | 25 --- luk/16/15.md | 16 ++ luk/16/16.md | 22 --- luk/16/17.md | 12 ++ luk/16/18.md | 4 - luk/16/19.md | 40 +---- luk/16/20.md | 16 ++ luk/16/21.md | 12 ++ luk/16/22.md | 15 -- luk/16/23.md | 12 ++ luk/16/24.md | 6 - luk/16/25.md | 22 --- luk/16/26.md | 16 ++ luk/16/27.md | 20 --- luk/16/28.md | 8 + luk/16/29.md | 26 ---- luk/16/30.md | 8 + luk/16/31.md | 12 ++ luk/17/01.md | 31 ---- luk/17/02.md | 24 +++ luk/17/03.md | 15 -- luk/17/04.md | 8 + luk/17/05.md | 22 --- luk/17/06.md | 16 ++ luk/17/07.md | 17 --- luk/17/08.md | 12 ++ luk/17/09.md | 16 -- luk/17/10.md | 12 ++ luk/17/11.md | 30 ---- luk/17/12.md | 12 ++ luk/17/13.md | 8 + luk/17/14.md | 23 --- luk/17/15.md | 12 ++ luk/17/16.md | 4 + luk/17/17.md | 18 --- luk/17/18.md | 8 + luk/17/19.md | 4 + luk/17/20.md | 12 -- luk/17/21.md | 8 + luk/17/22.md | 20 --- luk/17/23.md | 8 + luk/17/24.md | 8 + luk/17/25.md | 36 ----- luk/17/26.md | 12 ++ luk/17/27.md | 16 ++ luk/17/28.md | 18 --- luk/17/29.md | 8 + luk/17/30.md | 20 --- luk/17/31.md | 16 ++ luk/17/32.md | 13 -- luk/17/33.md | 8 + luk/17/34.md | 7 - luk/17/35.md | 8 + luk/17/36.md | 0 luk/17/37.md | 3 - luk/18/01.md | 19 --- luk/18/02.md | 12 ++ luk/18/03.md | 19 --- luk/18/04.md | 4 + luk/18/05.md | 12 ++ luk/18/06.md | 42 +---- luk/18/07.md | 16 ++ luk/18/08.md | 8 + luk/18/09.md | 12 -- luk/18/10.md | 4 + luk/18/11.md | 10 -- luk/18/12.md | 4 + luk/18/13.md | 29 ---- luk/18/14.md | 20 +++ luk/18/15.md | 26 ---- luk/18/16.md | 12 ++ luk/18/17.md | 8 + luk/18/18.md | 24 --- luk/18/19.md | 4 + luk/18/20.md | 4 + luk/18/21.md | 4 + luk/18/22.md | 8 - luk/18/23.md | 0 luk/18/24.md | 12 -- luk/18/25.md | 8 + luk/18/26.md | 7 - luk/18/27.md | 4 + luk/18/28.md | 22 --- luk/18/29.md | 12 ++ luk/18/30.md | 8 + luk/18/31.md | 23 --- luk/18/32.md | 12 ++ luk/18/33.md | 8 + luk/18/34.md | 4 - luk/18/35.md | 18 --- luk/18/36.md | 4 + luk/18/37.md | 12 ++ luk/18/38.md | 18 --- luk/18/39.md | 12 ++ luk/18/40.md | 8 - luk/18/41.md | 4 + luk/18/42.md | 10 -- luk/18/43.md | 4 + luk/19/01.md | 15 -- luk/19/02.md | 8 + luk/19/03.md | 11 -- luk/19/04.md | 8 + luk/19/05.md | 21 --- luk/19/06.md | 4 + luk/19/07.md | 12 ++ luk/19/08.md | 32 ---- luk/19/09.md | 16 ++ luk/19/10.md | 8 + luk/19/11.md | 15 -- luk/19/12.md | 8 + luk/19/13.md | 32 ---- luk/19/14.md | 8 + luk/19/15.md | 16 ++ luk/19/16.md | 12 -- luk/19/17.md | 8 + luk/19/18.md | 7 - luk/19/19.md | 4 + luk/19/20.md | 17 --- luk/19/21.md | 12 ++ luk/19/22.md | 26 ---- luk/19/23.md | 20 +++ luk/19/24.md | 5 +- luk/19/25.md | 4 + luk/19/26.md | 8 - luk/19/27.md | 4 + luk/19/28.md | 3 - luk/19/29.md | 22 --- luk/19/30.md | 8 + luk/19/31.md | 8 + luk/19/32.md | 20 --- luk/19/33.md | 4 + luk/19/34.md | 0 luk/19/35.md | 8 + luk/19/36.md | 4 + luk/19/37.md | 28 ---- luk/19/38.md | 16 ++ luk/19/39.md | 18 --- luk/19/40.md | 12 ++ luk/19/41.md | 15 -- luk/19/42.md | 12 ++ luk/19/43.md | 17 --- luk/19/44.md | 12 ++ luk/19/45.md | 23 --- luk/19/46.md | 16 ++ luk/19/47.md | 10 -- luk/19/48.md | 4 + luk/20/01.md | 11 -- luk/20/02.md | 0 luk/20/03.md | 13 -- luk/20/04.md | 8 + luk/20/05.md | 17 +-- luk/20/06.md | 8 + luk/20/07.md | 7 - luk/20/08.md | 4 + luk/20/09.md | 18 --- luk/20/10.md | 12 ++ luk/20/11.md | 16 -- luk/20/12.md | 12 ++ luk/20/13.md | 15 -- luk/20/14.md | 8 + luk/20/15.md | 8 - luk/20/16.md | 4 + luk/20/17.md | 17 --- luk/20/18.md | 12 ++ luk/20/19.md | 23 --- luk/20/20.md | 12 ++ luk/20/21.md | 20 --- luk/20/22.md | 12 ++ luk/20/23.md | 15 -- luk/20/24.md | 12 ++ luk/20/25.md | 13 -- luk/20/26.md | 8 + luk/20/27.md | 18 --- luk/20/28.md | 12 ++ luk/20/29.md | 31 +--- luk/20/30.md | 8 + luk/20/31.md | 16 ++ luk/20/32.md | 0 luk/20/33.md | 4 + luk/20/34.md | 33 ---- luk/20/35.md | 16 ++ luk/20/36.md | 8 + luk/20/37.md | 25 --- luk/20/38.md | 16 ++ luk/20/39.md | 12 -- luk/20/40.md | 8 + luk/20/41.md | 34 ----- luk/20/42.md | 12 ++ luk/20/43.md | 4 + luk/20/44.md | 8 + luk/20/45.md | 31 ---- luk/20/46.md | 8 + luk/20/47.md | 12 ++ luk/21/01.md | 31 ---- luk/21/02.md | 8 + luk/21/03.md | 12 ++ luk/21/04.md | 8 + luk/21/05.md | 24 --- luk/21/06.md | 20 +++ luk/21/07.md | 38 ----- luk/21/08.md | 16 ++ luk/21/09.md | 16 ++ luk/21/10.md | 16 -- luk/21/11.md | 8 + luk/21/12.md | 16 +- luk/21/13.md | 4 + luk/21/14.md | 18 --- luk/21/15.md | 12 ++ luk/21/16.md | 26 ---- luk/21/17.md | 8 + luk/21/18.md | 4 + luk/21/19.md | 8 + luk/21/20.md | 31 ---- luk/21/21.md | 12 ++ luk/21/22.md | 12 ++ luk/21/23.md | 34 ----- luk/21/24.md | 24 +++ luk/21/25.md | 14 -- luk/21/26.md | 8 + luk/21/27.md | 17 --- luk/21/28.md | 12 ++ luk/21/29.md | 21 --- luk/21/30.md | 8 + luk/21/31.md | 8 + luk/21/32.md | 19 --- luk/21/33.md | 12 ++ luk/21/34.md | 13 -- luk/21/35.md | 8 + luk/21/36.md | 4 - luk/21/37.md | 16 -- luk/21/38.md | 12 ++ luk/22/01.md | 18 --- luk/22/02.md | 8 + luk/22/03.md | 19 --- luk/22/04.md | 12 ++ luk/22/05.md | 15 -- luk/22/06.md | 16 ++ luk/22/07.md | 25 --- luk/22/08.md | 8 + luk/22/09.md | 8 + luk/22/10.md | 18 --- luk/22/11.md | 12 ++ luk/22/12.md | 7 - luk/22/13.md | 4 + luk/22/14.md | 23 --- luk/22/15.md | 8 + luk/22/16.md | 8 + luk/22/17.md | 17 --- luk/22/18.md | 12 ++ luk/22/19.md | 18 --- luk/22/20.md | 12 ++ luk/22/21.md | 21 --- luk/22/22.md | 16 ++ luk/22/23.md | 0 luk/22/24.md | 19 --- luk/22/25.md | 12 ++ luk/22/26.md | 23 --- luk/22/27.md | 20 +++ luk/22/28.md | 24 --- luk/22/29.md | 12 ++ luk/22/30.md | 4 + luk/22/31.md | 30 ---- luk/22/32.md | 20 +++ luk/22/33.md | 26 ---- luk/22/34.md | 20 +++ luk/22/35.md | 12 -- luk/22/36.md | 8 + luk/22/37.md | 14 -- luk/22/38.md | 8 + luk/22/39.md | 10 -- luk/22/40.md | 4 + luk/22/41.md | 21 --- luk/22/42.md | 16 ++ luk/22/43.md | 18 --- luk/22/44.md | 12 ++ luk/22/45.md | 13 -- luk/22/46.md | 8 + luk/22/47.md | 16 -- luk/22/48.md | 8 + luk/22/49.md | 25 +-- luk/22/50.md | 8 + luk/22/51.md | 8 + luk/22/52.md | 33 ---- luk/22/53.md | 24 +++ luk/22/54.md | 18 --- luk/22/55.md | 12 ++ luk/22/56.md | 20 --- luk/22/57.md | 8 + luk/22/58.md | 8 + luk/22/59.md | 21 --- luk/22/60.md | 16 ++ luk/22/61.md | 11 +- luk/22/62.md | 4 + luk/22/63.md | 18 --- luk/22/64.md | 12 ++ luk/22/65.md | 0 luk/22/66.md | 24 --- luk/22/67.md | 16 ++ luk/22/68.md | 8 + luk/22/69.md | 28 ---- luk/22/70.md | 12 ++ luk/22/71.md | 8 + luk/23/01.md | 27 ---- luk/23/02.md | 16 ++ luk/23/03.md | 23 --- luk/23/04.md | 8 + luk/23/05.md | 8 + luk/23/06.md | 27 ---- luk/23/07.md | 20 +++ luk/23/08.md | 24 --- luk/23/09.md | 8 + luk/23/10.md | 8 + luk/23/11.md | 14 -- luk/23/12.md | 8 + luk/23/13.md | 21 --- luk/23/14.md | 16 ++ luk/23/15.md | 11 -- luk/23/16.md | 4 + luk/23/17.md | 0 luk/23/18.md | 13 -- luk/23/19.md | 12 ++ luk/23/20.md | 28 ---- luk/23/21.md | 0 luk/23/22.md | 20 +++ luk/23/23.md | 23 --- luk/23/24.md | 4 + luk/23/25.md | 12 ++ luk/23/26.md | 5 - luk/23/27.md | 16 -- luk/23/28.md | 12 ++ luk/23/29.md | 25 --- luk/23/30.md | 8 + luk/23/31.md | 12 ++ luk/23/32.md | 4 - luk/23/33.md | 27 ---- luk/23/34.md | 20 +++ luk/23/35.md | 7 - luk/23/36.md | 17 --- luk/23/37.md | 4 + luk/23/38.md | 8 + luk/23/39.md | 27 ---- luk/23/40.md | 8 + luk/23/41.md | 12 ++ luk/23/42.md | 13 -- luk/23/43.md | 8 + luk/23/44.md | 17 --- luk/23/45.md | 12 ++ luk/23/46.md | 22 --- luk/23/47.md | 12 ++ luk/23/48.md | 16 -- luk/23/49.md | 12 ++ luk/23/50.md | 13 -- luk/23/51.md | 8 + luk/23/52.md | 21 --- luk/23/53.md | 16 ++ luk/23/54.md | 29 ---- luk/23/55.md | 8 + luk/23/56.md | 16 ++ luk/24/01.md | 22 +-- luk/24/02.md | 12 ++ luk/24/03.md | 4 + luk/24/04.md | 20 --- luk/24/05.md | 16 ++ luk/24/06.md | 24 --- luk/24/07.md | 16 ++ luk/24/08.md | 19 --- luk/24/09.md | 8 + luk/24/10.md | 4 + luk/24/11.md | 26 ---- luk/24/12.md | 20 +++ luk/24/13.md | 3 - luk/24/14.md | 0 luk/24/15.md | 7 - luk/24/16.md | 4 + luk/24/17.md | 15 -- luk/24/18.md | 12 ++ luk/24/19.md | 20 --- luk/24/20.md | 8 + luk/24/21.md | 6 +- luk/24/22.md | 15 -- luk/24/23.md | 4 + luk/24/24.md | 4 + luk/24/25.md | 27 ---- luk/24/26.md | 8 + luk/24/27.md | 8 + luk/24/28.md | 19 --- luk/24/29.md | 16 ++ luk/24/30.md | 30 ---- luk/24/31.md | 12 ++ luk/24/32.md | 12 ++ luk/24/33.md | 24 --- luk/24/34.md | 4 + luk/24/35.md | 16 ++ luk/24/36.md | 22 --- luk/24/37.md | 16 ++ luk/24/38.md | 16 -- luk/24/39.md | 8 + luk/24/40.md | 4 + luk/24/41.md | 12 -- luk/24/42.md | 0 luk/24/43.md | 8 + luk/24/44.md | 6 - luk/24/45.md | 45 ------ luk/24/46.md | 12 ++ luk/24/47.md | 16 ++ luk/24/48.md | 23 --- luk/24/49.md | 16 ++ luk/24/50.md | 17 --- luk/24/51.md | 12 ++ luk/24/52.md | 20 --- luk/24/53.md | 12 ++ luk/span.md | 210 +++++++++++++++++++++++++ mal/01/01.md | 52 ------- mal/01/02.md | 20 +++ mal/01/03.md | 20 +++ mal/01/04.md | 12 -- mal/01/05.md | 4 + mal/01/06.md | 33 ---- mal/01/07.md | 24 +++ mal/01/08.md | 31 ---- mal/01/09.md | 24 +++ mal/01/10.md | 29 ---- mal/01/11.md | 16 ++ mal/01/12.md | 4 + mal/01/13.md | 14 -- mal/01/14.md | 8 + mal/02/01.md | 28 ---- mal/02/02.md | 20 +++ mal/02/03.md | 14 -- mal/02/04.md | 4 + mal/02/05.md | 48 ------ mal/02/06.md | 24 +++ mal/02/07.md | 12 ++ mal/02/08.md | 24 --- mal/02/09.md | 16 ++ mal/02/10.md | 45 ------ mal/02/11.md | 16 ++ mal/02/12.md | 16 ++ mal/02/13.md | 5 - mal/02/14.md | 34 ----- mal/02/15.md | 12 ++ mal/02/16.md | 12 ++ mal/02/17.md | 3 - mal/03/01.md | 46 ------ mal/03/02.md | 16 ++ mal/03/03.md | 20 +++ mal/03/04.md | 24 --- mal/03/05.md | 12 ++ mal/03/06.md | 17 --- mal/03/07.md | 12 ++ mal/03/08.md | 14 -- mal/03/09.md | 8 + mal/03/10.md | 26 ---- mal/03/11.md | 0 mal/03/12.md | 12 ++ mal/03/13.md | 36 ----- mal/03/14.md | 12 ++ mal/03/15.md | 12 ++ mal/03/16.md | 6 - mal/03/17.md | 13 -- mal/03/18.md | 4 + mal/04/01.md | 39 +---- mal/04/02.md | 20 +++ mal/04/03.md | 8 + mal/04/04.md | 27 ---- mal/04/05.md | 8 + mal/04/06.md | 4 + mal/span.md | 0 mat/01/01.md | 26 ---- mat/01/02.md | 8 + mat/01/03.md | 8 + mat/01/04.md | 28 ---- mat/01/05.md | 12 ++ mat/01/06.md | 8 + mat/01/07.md | 10 -- mat/01/08.md | 0 mat/01/09.md | 26 ---- mat/01/10.md | 4 + mat/01/11.md | 12 ++ mat/01/12.md | 7 +- mat/01/13.md | 0 mat/01/14.md | 0 mat/01/15.md | 26 ---- mat/01/16.md | 8 + mat/01/17.md | 8 + mat/01/18.md | 15 -- mat/01/19.md | 8 + mat/01/20.md | 26 ---- mat/01/21.md | 16 ++ mat/01/22.md | 22 --- mat/01/23.md | 16 ++ mat/01/24.md | 16 -- mat/01/25.md | 8 + mat/02/01.md | 34 ----- mat/02/02.md | 16 ++ mat/02/03.md | 8 + mat/02/04.md | 27 ---- mat/02/05.md | 8 + mat/02/06.md | 8 + mat/02/07.md | 19 --- mat/02/08.md | 16 ++ mat/02/09.md | 5 - mat/02/10.md | 0 mat/02/11.md | 17 --- mat/02/12.md | 8 + mat/02/13.md | 28 ---- mat/02/14.md | 0 mat/02/15.md | 16 ++ mat/02/16.md | 15 +- mat/02/17.md | 28 ---- mat/02/18.md | 20 +++ mat/02/19.md | 17 --- mat/02/20.md | 8 + mat/02/21.md | 0 mat/02/22.md | 18 --- mat/02/23.md | 8 + mat/03/01.md | 36 ----- mat/03/02.md | 8 + mat/03/03.md | 16 ++ mat/03/04.md | 23 --- mat/03/05.md | 4 + mat/03/06.md | 8 + mat/03/07.md | 26 ---- mat/03/08.md | 4 + mat/03/09.md | 12 ++ mat/03/10.md | 59 ------- mat/03/11.md | 16 ++ mat/03/12.md | 28 ++++ mat/03/13.md | 17 --- mat/03/14.md | 4 + mat/03/15.md | 4 + mat/03/16.md | 18 --- mat/03/17.md | 8 + mat/04/01.md | 48 ------ mat/04/02.md | 8 + mat/04/03.md | 20 +++ mat/04/04.md | 12 ++ mat/04/05.md | 32 ---- mat/04/06.md | 24 +++ mat/04/07.md | 23 --- mat/04/08.md | 4 + mat/04/09.md | 12 ++ mat/04/10.md | 20 +-- mat/04/11.md | 4 + mat/04/12.md | 13 -- mat/04/13.md | 4 + mat/04/14.md | 29 ---- mat/04/15.md | 8 + mat/04/16.md | 12 ++ mat/04/17.md | 8 +- mat/04/18.md | 14 -- mat/04/19.md | 8 + mat/04/20.md | 0 mat/04/21.md | 15 -- mat/04/22.md | 8 + mat/04/23.md | 32 ---- mat/04/24.md | 12 ++ mat/04/25.md | 4 + mat/05/01.md | 35 +---- mat/05/02.md | 8 + mat/05/03.md | 8 + mat/05/04.md | 8 + mat/05/05.md | 26 ---- mat/05/06.md | 8 + mat/05/07.md | 0 mat/05/08.md | 8 + mat/05/09.md | 20 --- mat/05/10.md | 12 ++ mat/05/11.md | 13 -- mat/05/12.md | 4 + mat/05/13.md | 9 -- mat/05/14.md | 8 + mat/05/15.md | 17 --- mat/05/16.md | 8 + mat/05/17.md | 27 ---- mat/05/18.md | 20 +++ mat/05/19.md | 19 --- mat/05/20.md | 12 ++ mat/05/21.md | 33 +--- mat/05/22.md | 16 ++ mat/05/23.md | 11 -- mat/05/24.md | 4 + mat/05/25.md | 15 -- mat/05/26.md | 8 + mat/05/27.md | 30 +--- mat/05/28.md | 16 ++ mat/05/29.md | 9 -- mat/05/30.md | 12 ++ mat/05/31.md | 17 --- mat/05/32.md | 12 ++ mat/05/33.md | 36 +---- mat/05/34.md | 16 ++ mat/05/35.md | 12 ++ mat/05/36.md | 10 +- mat/05/37.md | 4 + mat/05/38.md | 30 +--- mat/05/39.md | 20 +++ mat/05/40.md | 23 --- mat/05/41.md | 16 ++ mat/05/42.md | 4 + mat/05/43.md | 32 +--- mat/05/44.md | 4 + mat/05/45.md | 8 + mat/05/46.md | 33 +--- mat/05/47.md | 12 ++ mat/05/48.md | 4 + mat/06/01.md | 29 +--- mat/06/02.md | 8 + mat/06/03.md | 17 +-- mat/06/04.md | 4 + mat/06/05.md | 42 +---- mat/06/06.md | 16 ++ mat/06/07.md | 8 + mat/06/08.md | 24 --- mat/06/09.md | 8 + mat/06/10.md | 8 + mat/06/11.md | 19 --- mat/06/12.md | 8 + mat/06/13.md | 4 + mat/06/14.md | 4 - mat/06/15.md | 4 + mat/06/16.md | 33 +--- mat/06/17.md | 4 + mat/06/18.md | 12 ++ mat/06/19.md | 20 +-- mat/06/20.md | 4 + mat/06/21.md | 4 + mat/06/22.md | 23 --- mat/06/23.md | 12 ++ mat/06/24.md | 8 + mat/06/25.md | 17 --- mat/06/26.md | 12 ++ mat/06/27.md | 28 ---- mat/06/28.md | 16 ++ mat/06/29.md | 12 ++ mat/06/30.md | 12 -- mat/06/31.md | 8 + mat/06/32.md | 24 --- mat/06/33.md | 8 + mat/06/34.md | 8 + mat/07/01.md | 27 +--- mat/07/02.md | 16 ++ mat/07/03.md | 8 - mat/07/04.md | 4 + mat/07/05.md | 0 mat/07/06.md | 4 - mat/07/07.md | 20 --- mat/07/08.md | 0 mat/07/09.md | 12 ++ mat/07/10.md | 8 + mat/07/11.md | 17 --- mat/07/12.md | 8 + mat/07/13.md | 7 - mat/07/14.md | 8 + mat/07/15.md | 25 --- mat/07/16.md | 8 + mat/07/17.md | 8 + mat/07/18.md | 16 -- mat/07/19.md | 8 + mat/07/20.md | 4 + mat/07/21.md | 37 ----- mat/07/22.md | 20 +++ mat/07/23.md | 4 + mat/07/24.md | 10 -- mat/07/25.md | 4 + mat/07/26.md | 14 -- mat/07/27.md | 8 + mat/07/28.md | 8 - mat/07/29.md | 0 mat/08/01.md | 39 ----- mat/08/02.md | 20 +++ mat/08/03.md | 12 ++ mat/08/04.md | 7 - mat/08/05.md | 19 --- mat/08/06.md | 4 + mat/08/07.md | 8 + mat/08/08.md | 28 ---- mat/08/09.md | 8 + mat/08/10.md | 8 + mat/08/11.md | 41 +---- mat/08/12.md | 16 ++ mat/08/13.md | 12 ++ mat/08/14.md | 12 -- mat/08/15.md | 8 + mat/08/16.md | 25 +-- mat/08/17.md | 8 + mat/08/18.md | 35 ----- mat/08/19.md | 8 + mat/08/20.md | 20 +++ mat/08/21.md | 8 - mat/08/22.md | 4 + mat/08/23.md | 29 ---- mat/08/24.md | 12 ++ mat/08/25.md | 12 ++ mat/08/26.md | 13 -- mat/08/27.md | 8 + mat/08/28.md | 22 --- mat/08/29.md | 16 ++ mat/08/30.md | 34 ----- mat/08/31.md | 8 + mat/08/32.md | 20 +++ mat/08/33.md | 16 -- mat/08/34.md | 12 ++ mat/09/01.md | 27 ---- mat/09/02.md | 20 +++ mat/09/03.md | 51 ------- mat/09/04.md | 20 +++ mat/09/05.md | 12 ++ mat/09/06.md | 12 ++ mat/09/07.md | 37 ----- mat/09/08.md | 8 + mat/09/09.md | 20 +++ mat/09/10.md | 15 -- mat/09/11.md | 8 + mat/09/12.md | 27 ---- mat/09/13.md | 20 +++ mat/09/14.md | 23 --- mat/09/15.md | 16 ++ mat/09/16.md | 3 +- mat/09/17.md | 3 - mat/09/18.md | 8 - mat/09/19.md | 4 + mat/09/20.md | 30 ---- mat/09/21.md | 8 + mat/09/22.md | 16 ++ mat/09/23.md | 12 -- mat/09/24.md | 8 + mat/09/25.md | 13 +- mat/09/26.md | 4 + mat/09/27.md | 14 -- mat/09/28.md | 8 + mat/09/29.md | 21 --- mat/09/30.md | 8 + mat/09/31.md | 8 + mat/09/32.md | 33 ---- mat/09/33.md | 16 ++ mat/09/34.md | 8 + mat/09/35.md | 23 +-- mat/09/36.md | 4 + mat/09/37.md | 12 -- mat/09/38.md | 4 + mat/10/01.md | 8 - mat/10/02.md | 26 ---- mat/10/03.md | 4 + mat/10/04.md | 8 + mat/10/05.md | 35 +---- mat/10/06.md | 8 + mat/10/07.md | 8 + mat/10/08.md | 39 ----- mat/10/09.md | 12 ++ mat/10/10.md | 16 ++ mat/10/11.md | 25 --- mat/10/12.md | 4 + mat/10/13.md | 24 +++ mat/10/14.md | 23 --- mat/10/15.md | 16 ++ mat/10/16.md | 43 ------ mat/10/17.md | 16 ++ mat/10/18.md | 12 ++ mat/10/19.md | 20 +-- mat/10/20.md | 16 ++ mat/10/21.md | 55 ------- mat/10/22.md | 24 +++ mat/10/23.md | 20 +++ mat/10/24.md | 45 ------ mat/10/25.md | 36 +++++ mat/10/26.md | 21 --- mat/10/27.md | 16 ++ mat/10/28.md | 46 +----- mat/10/29.md | 20 +++ mat/10/30.md | 8 + mat/10/31.md | 4 + mat/10/32.md | 17 --- mat/10/33.md | 12 ++ mat/10/34.md | 18 --- mat/10/35.md | 8 + mat/10/36.md | 8 + mat/10/37.md | 34 ----- mat/10/38.md | 8 + mat/10/39.md | 24 +++ mat/10/40.md | 22 --- mat/10/41.md | 16 ++ mat/10/42.md | 5 - mat/11/01.md | 34 ----- mat/11/02.md | 12 ++ mat/11/03.md | 12 ++ mat/11/04.md | 23 --- mat/11/05.md | 12 ++ mat/11/06.md | 0 mat/11/07.md | 23 --- mat/11/08.md | 16 ++ mat/11/09.md | 30 +--- mat/11/10.md | 16 ++ mat/11/11.md | 14 -- mat/11/12.md | 8 + mat/11/13.md | 23 --- mat/11/14.md | 8 + mat/11/15.md | 8 + mat/11/16.md | 21 --- mat/11/17.md | 20 +++ mat/11/18.md | 37 ----- mat/11/19.md | 32 ++++ mat/11/20.md | 48 ------ mat/11/21.md | 32 ++++ mat/11/22.md | 12 ++ mat/11/23.md | 22 --- mat/11/24.md | 12 ++ mat/11/25.md | 48 ------ mat/11/26.md | 4 + mat/11/27.md | 32 ++++ mat/11/28.md | 33 ---- mat/11/29.md | 16 ++ mat/11/30.md | 8 + mat/12/01.md | 16 -- mat/12/02.md | 12 ++ mat/12/03.md | 23 --- mat/12/04.md | 16 ++ mat/12/05.md | 14 -- mat/12/06.md | 8 + mat/12/07.md | 23 +-- mat/12/08.md | 8 + mat/12/09.md | 29 ---- mat/12/10.md | 20 +++ mat/12/11.md | 14 -- mat/12/12.md | 8 + mat/12/13.md | 12 -- mat/12/14.md | 8 + mat/12/15.md | 20 --- mat/12/16.md | 8 + mat/12/17.md | 8 + mat/12/18.md | 9 -- mat/12/19.md | 34 ----- mat/12/20.md | 28 ++++ mat/12/21.md | 4 + mat/12/22.md | 21 --- mat/12/23.md | 12 ++ mat/12/24.md | 21 --- mat/12/25.md | 12 ++ mat/12/26.md | 18 --- mat/12/27.md | 16 ++ mat/12/28.md | 33 ---- mat/12/29.md | 16 ++ mat/12/30.md | 12 ++ mat/12/31.md | 27 ---- mat/12/32.md | 20 +++ mat/12/33.md | 26 ---- mat/12/34.md | 16 ++ mat/12/35.md | 4 + mat/12/36.md | 5 - mat/12/37.md | 4 + mat/12/38.md | 47 +----- mat/12/39.md | 16 ++ mat/12/40.md | 12 ++ mat/12/41.md | 11 +- mat/12/42.md | 7 - mat/12/43.md | 25 --- mat/12/44.md | 16 ++ mat/12/45.md | 8 + mat/12/46.md | 3 - mat/12/47.md | 4 + mat/12/48.md | 27 ---- mat/12/49.md | 8 + mat/12/50.md | 12 ++ mat/13/01.md | 12 -- mat/13/02.md | 8 + mat/13/03.md | 33 ---- mat/13/04.md | 12 ++ mat/13/05.md | 8 + mat/13/06.md | 8 + mat/13/07.md | 24 --- mat/13/08.md | 12 ++ mat/13/09.md | 8 + mat/13/10.md | 36 ----- mat/13/11.md | 12 ++ mat/13/12.md | 16 ++ mat/13/13.md | 31 +--- mat/13/14.md | 16 ++ mat/13/15.md | 7 +- mat/13/16.md | 18 --- mat/13/17.md | 16 ++ mat/13/18.md | 40 ----- mat/13/19.md | 32 ++++ mat/13/20.md | 17 --- mat/13/21.md | 8 + mat/13/22.md | 19 --- mat/13/23.md | 12 ++ mat/13/24.md | 29 ---- mat/13/25.md | 8 + mat/13/26.md | 12 ++ mat/13/27.md | 13 -- mat/13/28.md | 8 + mat/13/29.md | 13 -- mat/13/30.md | 8 + mat/13/31.md | 27 ---- mat/13/32.md | 20 +++ mat/13/33.md | 6 - mat/13/34.md | 28 ---- mat/13/35.md | 20 +++ mat/13/36.md | 40 ----- mat/13/37.md | 8 + mat/13/38.md | 12 ++ mat/13/39.md | 4 + mat/13/40.md | 44 ------ mat/13/41.md | 8 + mat/13/42.md | 8 + mat/13/43.md | 16 ++ mat/13/44.md | 25 +-- mat/13/45.md | 12 ++ mat/13/46.md | 0 mat/13/47.md | 22 --- mat/13/48.md | 16 ++ mat/13/49.md | 19 --- mat/13/50.md | 12 ++ mat/13/51.md | 23 --- mat/13/52.md | 12 ++ mat/13/53.md | 4 + mat/13/54.md | 25 --- mat/13/55.md | 8 + mat/13/56.md | 12 ++ mat/13/57.md | 10 -- mat/13/58.md | 4 + mat/14/01.md | 22 --- mat/14/02.md | 12 ++ mat/14/03.md | 38 +---- mat/14/04.md | 16 ++ mat/14/05.md | 8 + mat/14/06.md | 6 - mat/14/07.md | 0 mat/14/08.md | 17 --- mat/14/09.md | 12 ++ mat/14/10.md | 31 ---- mat/14/11.md | 12 ++ mat/14/12.md | 12 ++ mat/14/13.md | 17 +-- mat/14/14.md | 4 + mat/14/15.md | 4 - mat/14/16.md | 16 -- mat/14/17.md | 8 + mat/14/18.md | 4 + mat/14/19.md | 27 ---- mat/14/20.md | 12 ++ mat/14/21.md | 8 + mat/14/22.md | 20 +-- mat/14/23.md | 4 + mat/14/24.md | 4 + mat/14/25.md | 15 -- mat/14/26.md | 8 + mat/14/27.md | 0 mat/14/28.md | 12 -- mat/14/29.md | 0 mat/14/30.md | 4 + mat/14/31.md | 13 -- mat/14/32.md | 0 mat/14/33.md | 4 + mat/14/34.md | 21 --- mat/14/35.md | 4 + mat/14/36.md | 12 ++ mat/15/01.md | 27 ---- mat/15/02.md | 12 ++ mat/15/03.md | 4 + mat/15/04.md | 33 +--- mat/15/05.md | 8 + mat/15/06.md | 12 ++ mat/15/07.md | 38 +---- mat/15/08.md | 12 ++ mat/15/09.md | 8 + mat/15/10.md | 11 -- mat/15/11.md | 4 + mat/15/12.md | 27 ---- mat/15/13.md | 12 ++ mat/15/14.md | 8 + mat/15/15.md | 21 --- mat/15/16.md | 4 + mat/15/17.md | 12 ++ mat/15/18.md | 15 -- mat/15/19.md | 4 + mat/15/20.md | 4 + mat/15/21.md | 37 ----- mat/15/22.md | 20 +++ mat/15/23.md | 4 + mat/15/24.md | 31 +--- mat/15/25.md | 8 + mat/15/26.md | 12 ++ mat/15/27.md | 20 +-- mat/15/28.md | 12 ++ mat/15/29.md | 24 --- mat/15/30.md | 12 ++ mat/15/31.md | 8 + mat/15/32.md | 20 --- mat/15/33.md | 4 + mat/15/34.md | 4 + mat/15/35.md | 4 + mat/15/36.md | 24 --- mat/15/37.md | 4 + mat/15/38.md | 8 + mat/15/39.md | 8 + mat/16/01.md | 23 --- mat/16/02.md | 16 ++ mat/16/03.md | 24 --- mat/16/04.md | 16 ++ mat/16/05.md | 25 --- mat/16/06.md | 4 + mat/16/07.md | 4 + mat/16/08.md | 8 + mat/16/09.md | 3 - mat/16/10.md | 8 + mat/16/11.md | 10 -- mat/16/12.md | 4 + mat/16/13.md | 20 --- mat/16/14.md | 0 mat/16/15.md | 0 mat/16/16.md | 8 + mat/16/17.md | 29 ---- mat/16/18.md | 16 ++ mat/16/19.md | 7 - mat/16/20.md | 0 mat/16/21.md | 34 ----- mat/16/22.md | 12 ++ mat/16/23.md | 8 + mat/16/24.md | 40 ----- mat/16/25.md | 16 ++ mat/16/26.md | 16 ++ mat/16/27.md | 26 ---- mat/16/28.md | 16 ++ mat/17/01.md | 28 ---- mat/17/02.md | 20 +++ mat/17/03.md | 19 --- mat/17/04.md | 8 + mat/17/05.md | 16 -- mat/17/06.md | 8 + mat/17/07.md | 0 mat/17/08.md | 0 mat/17/09.md | 15 -- mat/17/10.md | 4 + mat/17/11.md | 26 ---- mat/17/12.md | 16 ++ mat/17/13.md | 0 mat/17/14.md | 13 -- mat/17/15.md | 8 + mat/17/16.md | 0 mat/17/17.md | 15 -- mat/17/18.md | 8 + mat/17/19.md | 19 --- mat/17/20.md | 12 ++ mat/17/21.md | 0 mat/17/22.md | 16 -- mat/17/23.md | 12 ++ mat/17/24.md | 16 -- mat/17/25.md | 8 + mat/17/26.md | 41 +---- mat/17/27.md | 24 +++ mat/18/01.md | 24 --- mat/18/02.md | 0 mat/18/03.md | 16 ++ mat/18/04.md | 23 --- mat/18/05.md | 8 + mat/18/06.md | 8 + mat/18/07.md | 23 --- mat/18/08.md | 16 ++ mat/18/09.md | 5 - mat/18/10.md | 5 - mat/18/11.md | 0 mat/18/12.md | 22 --- mat/18/13.md | 8 + mat/18/14.md | 12 ++ mat/18/15.md | 10 -- mat/18/16.md | 4 + mat/18/17.md | 5 - mat/18/18.md | 30 ---- mat/18/19.md | 12 ++ mat/18/20.md | 12 ++ mat/18/21.md | 12 -- mat/18/22.md | 4 + mat/18/23.md | 18 --- mat/18/24.md | 8 + mat/18/25.md | 4 + mat/18/26.md | 15 -- mat/18/27.md | 8 + mat/18/28.md | 12 -- mat/18/29.md | 8 + mat/18/30.md | 12 -- mat/18/31.md | 8 + mat/18/32.md | 11 -- mat/18/33.md | 4 + mat/18/34.md | 23 +-- mat/18/35.md | 12 ++ mat/19/01.md | 10 -- mat/19/02.md | 0 mat/19/03.md | 11 -- mat/19/04.md | 4 + mat/19/05.md | 8 - mat/19/06.md | 4 + mat/19/07.md | 33 ---- mat/19/08.md | 12 ++ mat/19/09.md | 12 ++ mat/19/10.md | 32 ---- mat/19/11.md | 4 + mat/19/12.md | 20 +++ mat/19/13.md | 23 --- mat/19/14.md | 16 ++ mat/19/15.md | 0 mat/19/16.md | 20 --- mat/19/17.md | 12 ++ mat/19/18.md | 13 -- mat/19/19.md | 4 + mat/19/20.md | 19 --- mat/19/21.md | 12 ++ mat/19/22.md | 0 mat/19/23.md | 11 -- mat/19/24.md | 8 + mat/19/25.md | 16 -- mat/19/26.md | 0 mat/19/27.md | 8 + mat/19/28.md | 9 -- mat/19/29.md | 9 -- mat/19/30.md | 4 + mat/20/01.md | 16 -- mat/20/02.md | 12 ++ mat/20/03.md | 4 - mat/20/04.md | 0 mat/20/05.md | 12 -- mat/20/06.md | 8 + mat/20/07.md | 0 mat/20/08.md | 12 -- mat/20/09.md | 4 + mat/20/10.md | 4 + mat/20/11.md | 11 -- mat/20/12.md | 8 + mat/20/13.md | 3 - mat/20/14.md | 0 mat/20/15.md | 7 - mat/20/16.md | 8 + mat/20/17.md | 44 ------ mat/20/18.md | 20 +++ mat/20/19.md | 16 ++ mat/20/20.md | 16 -- mat/20/21.md | 8 + mat/20/22.md | 30 ---- mat/20/23.md | 16 ++ mat/20/24.md | 8 + mat/20/25.md | 37 ----- mat/20/26.md | 4 + mat/20/27.md | 4 + mat/20/28.md | 24 +++ mat/20/29.md | 25 --- mat/20/30.md | 16 ++ mat/20/31.md | 0 mat/20/32.md | 14 -- mat/20/33.md | 4 + mat/20/34.md | 4 + mat/21/01.md | 21 --- mat/21/02.md | 12 ++ mat/21/03.md | 0 mat/21/04.md | 20 --- mat/21/05.md | 12 ++ mat/21/06.md | 14 -- mat/21/07.md | 4 + mat/21/08.md | 4 + mat/21/09.md | 20 --- mat/21/10.md | 8 + mat/21/11.md | 0 mat/21/12.md | 49 +----- mat/21/13.md | 24 +++ mat/21/14.md | 8 + mat/21/15.md | 27 +--- mat/21/16.md | 12 ++ mat/21/17.md | 4 + mat/21/18.md | 8 - mat/21/19.md | 4 + mat/21/20.md | 26 ---- mat/21/21.md | 16 ++ mat/21/22.md | 0 mat/21/23.md | 7 - mat/21/24.md | 0 mat/21/25.md | 21 --- mat/21/26.md | 12 ++ mat/21/27.md | 0 mat/21/28.md | 10 -- mat/21/29.md | 4 + mat/21/30.md | 0 mat/21/31.md | 22 --- mat/21/32.md | 12 ++ mat/21/33.md | 9 -- mat/21/34.md | 0 mat/21/35.md | 5 - mat/21/36.md | 0 mat/21/37.md | 0 mat/21/38.md | 6 - mat/21/39.md | 0 mat/21/40.md | 8 - mat/21/41.md | 4 + mat/21/42.md | 16 +- mat/21/43.md | 12 -- mat/21/44.md | 8 + mat/21/45.md | 6 - mat/21/46.md | 0 mat/22/01.md | 16 -- mat/22/02.md | 4 + mat/22/03.md | 4 + mat/22/04.md | 5 - mat/22/05.md | 9 -- mat/22/06.md | 0 mat/22/07.md | 4 + mat/22/08.md | 21 --- mat/22/09.md | 4 + mat/22/10.md | 12 ++ mat/22/11.md | 11 -- mat/22/12.md | 8 + mat/22/13.md | 16 +- mat/22/14.md | 8 + mat/22/15.md | 26 ---- mat/22/16.md | 12 ++ mat/22/17.md | 4 + mat/22/18.md | 9 -- mat/22/19.md | 4 + mat/22/20.md | 19 --- mat/22/21.md | 12 ++ mat/22/22.md | 0 mat/22/23.md | 14 -- mat/22/24.md | 8 + mat/22/25.md | 17 --- mat/22/26.md | 4 + mat/22/27.md | 4 + mat/22/28.md | 8 + mat/22/29.md | 21 --- mat/22/30.md | 12 ++ mat/22/31.md | 12 -- mat/22/32.md | 12 ++ mat/22/33.md | 0 mat/22/34.md | 12 -- mat/22/35.md | 4 + mat/22/36.md | 0 mat/22/37.md | 13 -- mat/22/38.md | 4 + mat/22/39.md | 19 --- mat/22/40.md | 4 + mat/22/41.md | 11 -- mat/22/42.md | 4 + mat/22/43.md | 23 --- mat/22/44.md | 16 ++ mat/22/45.md | 21 +-- mat/22/46.md | 8 + mat/23/01.md | 18 --- mat/23/02.md | 4 + mat/23/03.md | 4 + mat/23/04.md | 20 --- mat/23/05.md | 16 ++ mat/23/06.md | 14 -- mat/23/07.md | 8 + mat/23/08.md | 24 --- mat/23/09.md | 8 + mat/23/10.md | 8 + mat/23/11.md | 16 -- mat/23/12.md | 12 ++ mat/23/13.md | 37 +---- mat/23/14.md | 0 mat/23/15.md | 12 ++ mat/23/16.md | 17 +-- mat/23/17.md | 12 ++ mat/23/18.md | 19 --- mat/23/19.md | 12 ++ mat/23/20.md | 6 - mat/23/21.md | 4 + mat/23/22.md | 4 + mat/23/23.md | 30 +--- mat/23/24.md | 16 ++ mat/23/25.md | 16 +- mat/23/26.md | 8 + mat/23/27.md | 12 -- mat/23/28.md | 0 mat/23/29.md | 30 ---- mat/23/30.md | 12 ++ mat/23/31.md | 4 + mat/23/32.md | 20 --- mat/23/33.md | 12 ++ mat/23/34.md | 36 ----- mat/23/35.md | 20 +++ mat/23/36.md | 4 + mat/23/37.md | 24 --- mat/23/38.md | 8 + mat/23/39.md | 8 + mat/24/01.md | 18 --- mat/24/02.md | 12 ++ mat/24/03.md | 15 -- mat/24/04.md | 4 + mat/24/05.md | 8 + mat/24/06.md | 15 -- mat/24/07.md | 4 + mat/24/08.md | 4 + mat/24/09.md | 16 -- mat/24/10.md | 0 mat/24/11.md | 8 + mat/24/12.md | 35 ----- mat/24/13.md | 16 ++ mat/24/14.md | 8 + mat/24/15.md | 12 -- mat/24/16.md | 0 mat/24/17.md | 4 + mat/24/18.md | 0 mat/24/19.md | 30 ---- mat/24/20.md | 8 + mat/24/21.md | 0 mat/24/22.md | 12 ++ mat/24/23.md | 11 -- mat/24/24.md | 4 + mat/24/25.md | 0 mat/24/26.md | 21 --- mat/24/27.md | 8 + mat/24/28.md | 8 + mat/24/29.md | 4 - mat/24/30.md | 27 ---- mat/24/31.md | 20 +++ mat/24/32.md | 12 -- mat/24/33.md | 8 + mat/24/34.md | 15 -- mat/24/35.md | 8 + mat/24/36.md | 8 - mat/24/37.md | 15 -- mat/24/38.md | 4 + mat/24/39.md | 8 + mat/24/40.md | 15 -- mat/24/41.md | 0 mat/24/42.md | 8 + mat/24/43.md | 8 - mat/24/44.md | 4 + mat/24/45.md | 13 -- mat/24/46.md | 0 mat/24/47.md | 4 + mat/24/48.md | 25 --- mat/24/49.md | 0 mat/24/50.md | 4 + mat/24/51.md | 12 ++ mat/25/01.md | 17 --- mat/25/02.md | 4 + mat/25/03.md | 4 + mat/25/04.md | 0 mat/25/05.md | 3 - mat/25/06.md | 4 + mat/25/07.md | 14 -- mat/25/08.md | 8 + mat/25/09.md | 0 mat/25/10.md | 25 --- mat/25/11.md | 4 + mat/25/12.md | 8 + mat/25/13.md | 4 + mat/25/14.md | 15 -- mat/25/15.md | 12 ++ mat/25/16.md | 4 + mat/25/17.md | 4 - mat/25/18.md | 0 mat/25/19.md | 21 --- mat/25/20.md | 8 + mat/25/21.md | 8 + mat/25/22.md | 11 -- mat/25/23.md | 8 + mat/25/24.md | 9 -- mat/25/25.md | 4 + mat/25/26.md | 13 -- mat/25/27.md | 8 + mat/25/28.md | 35 +---- mat/25/29.md | 16 ++ mat/25/30.md | 8 + mat/25/31.md | 31 ---- mat/25/32.md | 16 ++ mat/25/33.md | 4 + mat/25/34.md | 11 -- mat/25/35.md | 0 mat/25/36.md | 0 mat/25/37.md | 29 ---- mat/25/38.md | 4 + mat/25/39.md | 0 mat/25/40.md | 24 +++ mat/25/41.md | 15 -- mat/25/42.md | 0 mat/25/43.md | 8 + mat/25/44.md | 37 +---- mat/25/45.md | 8 + mat/25/46.md | 12 ++ mat/26/01.md | 18 --- mat/26/02.md | 8 + mat/26/03.md | 20 --- mat/26/04.md | 4 + mat/26/05.md | 8 + mat/26/06.md | 39 ----- mat/26/07.md | 20 +++ mat/26/08.md | 4 + mat/26/09.md | 8 + mat/26/10.md | 3 - mat/26/11.md | 4 + mat/26/12.md | 20 +-- mat/26/13.md | 12 ++ mat/26/14.md | 22 --- mat/26/15.md | 12 ++ mat/26/16.md | 4 + mat/26/17.md | 24 --- mat/26/18.md | 16 ++ mat/26/19.md | 0 mat/26/20.md | 13 -- mat/26/21.md | 4 + mat/26/22.md | 4 + mat/26/23.md | 32 ---- mat/26/24.md | 16 ++ mat/26/25.md | 8 + mat/26/26.md | 7 - mat/26/27.md | 36 ----- mat/26/28.md | 12 ++ mat/26/29.md | 16 ++ mat/26/30.md | 40 +---- mat/26/31.md | 20 +++ mat/26/32.md | 4 + mat/26/33.md | 27 +--- mat/26/34.md | 20 +++ mat/26/35.md | 0 mat/26/36.md | 22 --- mat/26/37.md | 4 + mat/26/38.md | 8 + mat/26/39.md | 27 ---- mat/26/40.md | 8 + mat/26/41.md | 8 + mat/26/42.md | 7 - mat/26/43.md | 4 + mat/26/44.md | 4 + mat/26/45.md | 7 - mat/26/46.md | 0 mat/26/47.md | 26 ---- mat/26/48.md | 16 ++ mat/26/49.md | 13 -- mat/26/50.md | 8 + mat/26/51.md | 38 ----- mat/26/52.md | 8 + mat/26/53.md | 16 ++ mat/26/54.md | 4 + mat/26/55.md | 15 -- mat/26/56.md | 8 + mat/26/57.md | 19 --- mat/26/58.md | 12 ++ mat/26/59.md | 22 --- mat/26/60.md | 4 + mat/26/61.md | 12 ++ mat/26/62.md | 44 ------ mat/26/63.md | 8 + mat/26/64.md | 24 +++ mat/26/65.md | 8 +- mat/26/66.md | 0 mat/26/67.md | 12 -- mat/26/68.md | 8 + mat/26/69.md | 19 +-- mat/26/70.md | 4 + mat/26/71.md | 8 - mat/26/72.md | 4 + mat/26/73.md | 17 --- mat/26/74.md | 8 + mat/26/75.md | 4 + mat/27/01.md | 8 - mat/27/02.md | 0 mat/27/03.md | 34 +---- mat/27/04.md | 8 + mat/27/05.md | 4 + mat/27/06.md | 19 --- mat/27/07.md | 4 + mat/27/08.md | 8 + mat/27/09.md | 12 -- mat/27/10.md | 4 + mat/27/11.md | 20 --- mat/27/12.md | 4 + mat/27/13.md | 4 + mat/27/14.md | 4 + mat/27/15.md | 13 -- mat/27/16.md | 8 + mat/27/17.md | 31 ---- mat/27/18.md | 4 + mat/27/19.md | 16 ++ mat/27/20.md | 13 -- mat/27/21.md | 4 + mat/27/22.md | 4 + mat/27/23.md | 19 --- mat/27/24.md | 12 ++ mat/27/25.md | 17 --- mat/27/26.md | 12 ++ mat/27/27.md | 34 ----- mat/27/28.md | 8 + mat/27/29.md | 16 ++ mat/27/30.md | 4 - mat/27/31.md | 0 mat/27/32.md | 19 --- mat/27/33.md | 4 + mat/27/34.md | 8 + mat/27/35.md | 8 - mat/27/36.md | 0 mat/27/37.md | 4 + mat/27/38.md | 18 --- mat/27/39.md | 4 + mat/27/40.md | 8 + mat/27/41.md | 16 -- mat/27/42.md | 8 + mat/27/43.md | 8 - mat/27/44.md | 4 + mat/27/45.md | 13 -- mat/27/46.md | 8 + mat/27/47.md | 0 mat/27/48.md | 11 -- mat/27/49.md | 0 mat/27/50.md | 4 + mat/27/51.md | 26 ---- mat/27/52.md | 16 ++ mat/27/53.md | 4 + mat/27/54.md | 14 -- mat/27/55.md | 0 mat/27/56.md | 4 + mat/27/57.md | 9 -- mat/27/58.md | 4 + mat/27/59.md | 17 --- mat/27/60.md | 8 + mat/27/61.md | 4 + mat/27/62.md | 45 ------ mat/27/63.md | 8 + mat/27/64.md | 24 +++ mat/27/65.md | 13 -- mat/27/66.md | 8 + mat/28/01.md | 22 +-- mat/28/02.md | 12 ++ mat/28/03.md | 8 - mat/28/04.md | 4 + mat/28/05.md | 31 ---- mat/28/06.md | 0 mat/28/07.md | 20 +++ mat/28/08.md | 22 --- mat/28/09.md | 12 ++ mat/28/10.md | 4 + mat/28/11.md | 13 -- mat/28/12.md | 4 + mat/28/13.md | 4 + mat/28/14.md | 19 +-- mat/28/15.md | 12 ++ mat/28/16.md | 15 -- mat/28/17.md | 8 + mat/28/18.md | 21 --- mat/28/19.md | 12 ++ mat/28/20.md | 6 - mat/span.md | 232 ++++++++++++++++++++++++++++ mic/01/01.md | 12 -- mic/01/02.md | 27 ---- mic/01/03.md | 12 ++ mic/01/04.md | 4 + mic/01/05.md | 10 -- mic/01/06.md | 28 ---- mic/01/07.md | 20 +++ mic/01/08.md | 24 --- mic/01/09.md | 8 + mic/01/10.md | 8 + mic/01/11.md | 14 -- mic/01/12.md | 8 + mic/01/13.md | 18 --- mic/01/14.md | 8 + mic/01/15.md | 14 -- mic/01/16.md | 8 + mic/02/01.md | 13 -- mic/02/02.md | 4 + mic/02/03.md | 35 +---- mic/02/04.md | 16 ++ mic/02/05.md | 4 + mic/02/06.md | 39 ----- mic/02/07.md | 16 ++ mic/02/08.md | 8 + mic/02/09.md | 23 --- mic/02/10.md | 4 + mic/02/11.md | 8 + mic/02/12.md | 16 -- mic/02/13.md | 4 + mic/03/01.md | 15 -- mic/03/02.md | 8 + mic/03/03.md | 4 + mic/03/04.md | 7 - mic/03/05.md | 29 ---- mic/03/06.md | 8 + mic/03/07.md | 12 ++ mic/03/08.md | 11 -- mic/03/09.md | 30 ---- mic/03/10.md | 4 + mic/03/11.md | 8 + mic/03/12.md | 7 +- mic/04/01.md | 7 - mic/04/02.md | 28 ---- mic/04/03.md | 12 ++ mic/04/04.md | 16 -- mic/04/05.md | 4 + mic/04/06.md | 42 ----- mic/04/07.md | 4 + mic/04/08.md | 20 +++ mic/04/09.md | 22 --- mic/04/10.md | 12 ++ mic/04/11.md | 11 -- mic/04/12.md | 4 + mic/04/13.md | 9 -- mic/05/01.md | 6 - mic/05/02.md | 29 ---- mic/05/03.md | 16 ++ mic/05/04.md | 17 --- mic/05/05.md | 4 + mic/05/06.md | 17 --- mic/05/07.md | 8 + mic/05/08.md | 24 --- mic/05/09.md | 12 ++ mic/05/10.md | 10 -- mic/05/11.md | 4 + mic/05/12.md | 20 --- mic/05/13.md | 8 + mic/05/14.md | 8 + mic/05/15.md | 0 mic/06/01.md | 10 -- mic/06/02.md | 8 + mic/06/03.md | 41 ----- mic/06/04.md | 8 + mic/06/05.md | 24 +++ mic/06/06.md | 33 ---- mic/06/07.md | 8 + mic/06/08.md | 12 ++ mic/06/09.md | 23 --- mic/06/10.md | 8 + mic/06/11.md | 13 -- mic/06/12.md | 8 + mic/06/13.md | 16 -- mic/06/14.md | 4 + mic/06/15.md | 0 mic/06/16.md | 8 - mic/07/01.md | 15 -- mic/07/02.md | 8 + mic/07/03.md | 23 --- mic/07/04.md | 16 ++ mic/07/05.md | 14 -- mic/07/06.md | 12 ++ mic/07/07.md | 17 --- mic/07/08.md | 8 + mic/07/09.md | 9 +- mic/07/10.md | 6 - mic/07/11.md | 27 ---- mic/07/12.md | 12 ++ mic/07/13.md | 8 + mic/07/14.md | 15 -- mic/07/15.md | 4 + mic/07/16.md | 18 --- mic/07/17.md | 8 + mic/07/18.md | 9 -- mic/07/19.md | 13 -- mic/07/20.md | 4 + mic/span.md | 40 +++++ mrk/01/01.md | 43 ------ mrk/01/02.md | 16 ++ mrk/01/03.md | 12 ++ mrk/01/04.md | 26 ---- mrk/01/05.md | 8 + mrk/01/06.md | 4 + mrk/01/07.md | 10 -- mrk/01/08.md | 4 + mrk/01/09.md | 25 --- mrk/01/10.md | 4 + mrk/01/11.md | 8 + mrk/01/12.md | 19 --- mrk/01/13.md | 12 ++ mrk/01/14.md | 20 --- mrk/01/15.md | 8 + mrk/01/16.md | 13 -- mrk/01/17.md | 8 + mrk/01/18.md | 0 mrk/01/19.md | 18 --- mrk/01/20.md | 12 ++ mrk/01/21.md | 12 -- mrk/01/22.md | 4 + mrk/01/23.md | 26 ---- mrk/01/24.md | 8 + mrk/01/25.md | 0 mrk/01/26.md | 8 + mrk/01/27.md | 7 - mrk/01/28.md | 0 mrk/01/29.md | 24 --- mrk/01/30.md | 4 + mrk/01/31.md | 12 ++ mrk/01/32.md | 10 -- mrk/01/33.md | 4 + mrk/01/34.md | 0 mrk/01/35.md | 20 +-- mrk/01/36.md | 4 + mrk/01/37.md | 4 + mrk/01/38.md | 11 -- mrk/01/39.md | 4 + mrk/01/40.md | 14 -- mrk/01/41.md | 8 + mrk/01/42.md | 0 mrk/01/43.md | 24 --- mrk/01/44.md | 16 ++ mrk/01/45.md | 3 - mrk/02/01.md | 17 --- mrk/02/02.md | 12 ++ mrk/02/03.md | 11 -- mrk/02/04.md | 8 + mrk/02/05.md | 22 --- mrk/02/06.md | 4 + mrk/02/07.md | 8 + mrk/02/08.md | 10 -- mrk/02/09.md | 4 + mrk/02/10.md | 13 -- mrk/02/11.md | 0 mrk/02/12.md | 4 + mrk/02/13.md | 10 -- mrk/02/14.md | 4 + mrk/02/15.md | 13 -- mrk/02/16.md | 4 + mrk/02/17.md | 5 - mrk/02/18.md | 12 -- mrk/02/19.md | 4 + mrk/02/20.md | 12 -- mrk/02/21.md | 8 + mrk/02/22.md | 3 - mrk/02/23.md | 16 -- mrk/02/24.md | 12 ++ mrk/02/25.md | 21 --- mrk/02/26.md | 20 +++ mrk/02/27.md | 6 - mrk/02/28.md | 0 mrk/03/01.md | 17 --- mrk/03/02.md | 12 ++ mrk/03/03.md | 26 ---- mrk/03/04.md | 20 +++ mrk/03/05.md | 18 --- mrk/03/06.md | 12 ++ mrk/03/07.md | 24 --- mrk/03/08.md | 12 ++ mrk/03/09.md | 17 --- mrk/03/10.md | 12 ++ mrk/03/11.md | 14 -- mrk/03/12.md | 8 + mrk/03/13.md | 18 --- mrk/03/14.md | 4 + mrk/03/15.md | 0 mrk/03/16.md | 4 + mrk/03/17.md | 20 --- mrk/03/18.md | 4 + mrk/03/19.md | 4 + mrk/03/20.md | 25 --- mrk/03/21.md | 12 ++ mrk/03/22.md | 4 + mrk/03/23.md | 18 --- mrk/03/24.md | 8 + mrk/03/25.md | 4 + mrk/03/26.md | 7 - mrk/03/27.md | 4 + mrk/03/28.md | 18 --- mrk/03/29.md | 0 mrk/03/30.md | 8 + mrk/03/31.md | 10 +- mrk/03/32.md | 4 + mrk/03/33.md | 11 -- mrk/03/34.md | 0 mrk/03/35.md | 8 + mrk/04/01.md | 4 - mrk/04/02.md | 0 mrk/04/03.md | 15 -- mrk/04/04.md | 8 + mrk/04/05.md | 12 ++ mrk/04/06.md | 7 - mrk/04/07.md | 4 + mrk/04/08.md | 11 -- mrk/04/09.md | 8 + mrk/04/10.md | 35 ----- mrk/04/11.md | 12 ++ mrk/04/12.md | 12 ++ mrk/04/13.md | 26 ---- mrk/04/14.md | 8 + mrk/04/15.md | 12 ++ mrk/04/16.md | 28 ---- mrk/04/17.md | 20 +++ mrk/04/18.md | 31 ---- mrk/04/19.md | 16 ++ mrk/04/20.md | 8 + mrk/04/21.md | 17 --- mrk/04/22.md | 8 + mrk/04/23.md | 4 + mrk/04/24.md | 3 +- mrk/04/25.md | 4 + mrk/04/26.md | 38 ----- mrk/04/27.md | 12 ++ mrk/04/28.md | 8 + mrk/04/29.md | 12 ++ mrk/04/30.md | 11 -- mrk/04/31.md | 4 + mrk/04/32.md | 4 + mrk/04/33.md | 14 -- mrk/04/34.md | 8 + mrk/04/35.md | 11 -- mrk/04/36.md | 0 mrk/04/37.md | 8 + mrk/04/38.md | 13 -- mrk/04/39.md | 8 + mrk/04/40.md | 9 -- mrk/04/41.md | 4 + mrk/05/01.md | 11 -- mrk/05/02.md | 4 + mrk/05/03.md | 25 --- mrk/05/04.md | 20 +++ mrk/05/05.md | 14 -- mrk/05/06.md | 8 + mrk/05/07.md | 8 - mrk/05/08.md | 0 mrk/05/09.md | 3 +- mrk/05/10.md | 0 mrk/05/11.md | 25 --- mrk/05/12.md | 4 + mrk/05/13.md | 16 ++ mrk/05/14.md | 17 --- mrk/05/15.md | 12 ++ mrk/05/16.md | 5 - mrk/05/17.md | 0 mrk/05/18.md | 21 --- mrk/05/19.md | 4 + mrk/05/20.md | 8 + mrk/05/21.md | 26 ---- mrk/05/22.md | 4 + mrk/05/23.md | 8 + mrk/05/24.md | 8 + mrk/05/25.md | 16 -- mrk/05/26.md | 4 + mrk/05/27.md | 8 + mrk/05/28.md | 8 - mrk/05/29.md | 4 + mrk/05/30.md | 9 -- mrk/05/31.md | 4 + mrk/05/32.md | 0 mrk/05/33.md | 15 -- mrk/05/34.md | 8 + mrk/05/35.md | 5 - mrk/05/36.md | 17 --- mrk/05/37.md | 8 + mrk/05/38.md | 4 + mrk/05/39.md | 15 -- mrk/05/40.md | 16 ++ mrk/05/41.md | 19 --- mrk/05/42.md | 4 + mrk/05/43.md | 12 ++ mrk/06/01.md | 23 --- mrk/06/02.md | 8 + mrk/06/03.md | 4 + mrk/06/04.md | 16 -- mrk/06/05.md | 4 + mrk/06/06.md | 0 mrk/06/07.md | 27 +--- mrk/06/08.md | 4 + mrk/06/09.md | 0 mrk/06/10.md | 8 - mrk/06/11.md | 4 + mrk/06/12.md | 14 -- mrk/06/13.md | 4 + mrk/06/14.md | 16 -- mrk/06/15.md | 4 + mrk/06/16.md | 27 ---- mrk/06/17.md | 20 +++ mrk/06/18.md | 24 --- mrk/06/19.md | 4 + mrk/06/20.md | 12 ++ mrk/06/21.md | 15 -- mrk/06/22.md | 8 + mrk/06/23.md | 14 -- mrk/06/24.md | 4 + mrk/06/25.md | 4 + mrk/06/26.md | 17 --- mrk/06/27.md | 0 mrk/06/28.md | 4 + mrk/06/29.md | 4 + mrk/06/30.md | 20 --- mrk/06/31.md | 12 ++ mrk/06/32.md | 4 + mrk/06/33.md | 13 -- mrk/06/34.md | 8 + mrk/06/35.md | 6 +- mrk/06/36.md | 0 mrk/06/37.md | 7 - mrk/06/38.md | 4 + mrk/06/39.md | 21 --- mrk/06/40.md | 4 + mrk/06/41.md | 12 ++ mrk/06/42.md | 19 --- mrk/06/43.md | 12 ++ mrk/06/44.md | 8 + mrk/06/45.md | 9 -- mrk/06/46.md | 4 + mrk/06/47.md | 0 mrk/06/48.md | 14 -- mrk/06/49.md | 4 + mrk/06/50.md | 4 + mrk/06/51.md | 13 -- mrk/06/52.md | 8 + mrk/06/53.md | 11 -- mrk/06/54.md | 0 mrk/06/55.md | 12 ++ mrk/06/56.md | 4 - mrk/07/01.md | 6 - mrk/07/02.md | 21 --- mrk/07/03.md | 4 + mrk/07/04.md | 8 + mrk/07/05.md | 10 -- mrk/07/06.md | 12 -- mrk/07/07.md | 4 + mrk/07/08.md | 30 ---- mrk/07/09.md | 8 + mrk/07/10.md | 12 ++ mrk/07/11.md | 20 --- mrk/07/12.md | 4 + mrk/07/13.md | 8 + mrk/07/14.md | 12 -- mrk/07/15.md | 8 + mrk/07/16.md | 0 mrk/07/17.md | 29 ---- mrk/07/18.md | 8 + mrk/07/19.md | 16 ++ mrk/07/20.md | 24 --- mrk/07/21.md | 4 + mrk/07/22.md | 4 + mrk/07/23.md | 4 + mrk/07/24.md | 26 ---- mrk/07/25.md | 8 + mrk/07/26.md | 8 + mrk/07/27.md | 4 - mrk/07/28.md | 0 mrk/07/29.md | 3 - mrk/07/30.md | 0 mrk/07/31.md | 22 +-- mrk/07/32.md | 12 ++ mrk/07/33.md | 28 ---- mrk/07/34.md | 16 ++ mrk/07/35.md | 8 + mrk/07/36.md | 12 -- mrk/07/37.md | 8 + mrk/08/01.md | 22 --- mrk/08/02.md | 4 + mrk/08/03.md | 4 + mrk/08/04.md | 8 + mrk/08/05.md | 12 -- mrk/08/06.md | 8 + mrk/08/07.md | 29 ---- mrk/08/08.md | 12 ++ mrk/08/09.md | 4 + mrk/08/10.md | 8 + mrk/08/11.md | 38 ----- mrk/08/12.md | 20 +++ mrk/08/13.md | 8 + mrk/08/14.md | 16 -- mrk/08/15.md | 8 + mrk/08/16.md | 19 --- mrk/08/17.md | 12 ++ mrk/08/18.md | 11 -- mrk/08/19.md | 8 + mrk/08/20.md | 3 - mrk/08/21.md | 4 + mrk/08/22.md | 8 - mrk/08/23.md | 4 + mrk/08/24.md | 12 -- mrk/08/25.md | 8 + mrk/08/26.md | 0 mrk/08/27.md | 20 --- mrk/08/28.md | 12 ++ mrk/08/29.md | 9 -- mrk/08/30.md | 4 + mrk/08/31.md | 17 --- mrk/08/32.md | 8 + mrk/08/33.md | 26 ---- mrk/08/34.md | 16 ++ mrk/08/35.md | 31 ---- mrk/08/36.md | 16 ++ mrk/08/37.md | 8 + mrk/08/38.md | 12 -- mrk/09/01.md | 36 ----- mrk/09/02.md | 16 ++ mrk/09/03.md | 12 ++ mrk/09/04.md | 27 ---- mrk/09/05.md | 12 ++ mrk/09/06.md | 8 + mrk/09/07.md | 9 -- mrk/09/08.md | 4 + mrk/09/09.md | 9 -- mrk/09/10.md | 8 + mrk/09/11.md | 24 --- mrk/09/12.md | 12 ++ mrk/09/13.md | 4 + mrk/09/14.md | 10 -- mrk/09/15.md | 4 + mrk/09/16.md | 0 mrk/09/17.md | 41 ----- mrk/09/18.md | 12 ++ mrk/09/19.md | 20 +++ mrk/09/20.md | 13 -- mrk/09/21.md | 4 + mrk/09/22.md | 4 + mrk/09/23.md | 21 --- mrk/09/24.md | 4 + mrk/09/25.md | 8 + mrk/09/26.md | 13 -- mrk/09/27.md | 8 + mrk/09/28.md | 16 -- mrk/09/29.md | 8 + mrk/09/30.md | 36 ----- mrk/09/31.md | 20 +++ mrk/09/32.md | 4 + mrk/09/33.md | 24 --- mrk/09/34.md | 8 + mrk/09/35.md | 8 + mrk/09/36.md | 16 -- mrk/09/37.md | 12 ++ mrk/09/38.md | 9 -- mrk/09/39.md | 0 mrk/09/40.md | 13 -- mrk/09/41.md | 8 + mrk/09/42.md | 27 ---- mrk/09/43.md | 20 +++ mrk/09/44.md | 0 mrk/09/45.md | 6 - mrk/09/46.md | 0 mrk/09/47.md | 9 -- mrk/09/48.md | 4 + mrk/09/49.md | 20 --- mrk/09/50.md | 16 ++ mrk/10/01.md | 20 --- mrk/10/02.md | 0 mrk/10/03.md | 4 + mrk/10/04.md | 4 + mrk/10/05.md | 16 -- mrk/10/06.md | 12 ++ mrk/10/07.md | 13 -- mrk/10/08.md | 8 + mrk/10/09.md | 4 + mrk/10/10.md | 17 --- mrk/10/11.md | 8 + mrk/10/12.md | 4 + mrk/10/13.md | 27 ---- mrk/10/14.md | 20 +++ mrk/10/15.md | 12 -- mrk/10/16.md | 4 + mrk/10/17.md | 24 --- mrk/10/18.md | 8 + mrk/10/19.md | 4 + mrk/10/20.md | 27 ---- mrk/10/21.md | 16 ++ mrk/10/22.md | 4 + mrk/10/23.md | 33 ---- mrk/10/24.md | 12 ++ mrk/10/25.md | 12 ++ mrk/10/26.md | 18 --- mrk/10/27.md | 4 + mrk/10/28.md | 8 + mrk/10/29.md | 31 ---- mrk/10/30.md | 20 +++ mrk/10/31.md | 8 + mrk/10/32.md | 46 ------ mrk/10/33.md | 20 +++ mrk/10/34.md | 12 ++ mrk/10/35.md | 12 -- mrk/10/36.md | 0 mrk/10/37.md | 4 + mrk/10/38.md | 21 --- mrk/10/39.md | 8 + mrk/10/40.md | 12 ++ mrk/10/41.md | 24 --- mrk/10/42.md | 16 ++ mrk/10/43.md | 23 --- mrk/10/44.md | 4 + mrk/10/45.md | 12 ++ mrk/10/46.md | 26 ---- mrk/10/47.md | 8 + mrk/10/48.md | 8 + mrk/10/49.md | 8 - mrk/10/50.md | 4 + mrk/10/51.md | 14 -- mrk/10/52.md | 8 + mrk/11/01.md | 34 ----- mrk/11/02.md | 12 ++ mrk/11/03.md | 12 ++ mrk/11/04.md | 17 +-- mrk/11/05.md | 0 mrk/11/06.md | 12 ++ mrk/11/07.md | 52 ------- mrk/11/08.md | 8 + mrk/11/09.md | 20 +++ mrk/11/10.md | 16 ++ mrk/11/11.md | 12 -- mrk/11/12.md | 4 + mrk/11/13.md | 17 --- mrk/11/14.md | 12 ++ mrk/11/15.md | 6 - mrk/11/16.md | 0 mrk/11/17.md | 23 --- mrk/11/18.md | 4 + mrk/11/19.md | 8 + mrk/11/20.md | 10 -- mrk/11/21.md | 4 + mrk/11/22.md | 25 --- mrk/11/23.md | 16 ++ mrk/11/24.md | 16 -- mrk/11/25.md | 8 + mrk/11/26.md | 0 mrk/11/27.md | 20 --- mrk/11/28.md | 12 ++ mrk/11/29.md | 23 --- mrk/11/30.md | 16 ++ mrk/11/31.md | 31 +--- mrk/11/32.md | 16 ++ mrk/11/33.md | 4 + mrk/12/01.md | 20 --- mrk/12/02.md | 4 + mrk/12/03.md | 8 + mrk/12/04.md | 12 -- mrk/12/05.md | 8 + mrk/12/06.md | 13 -- mrk/12/07.md | 8 + mrk/12/08.md | 20 --- mrk/12/09.md | 16 ++ mrk/12/10.md | 34 ----- mrk/12/11.md | 8 + mrk/12/12.md | 16 ++ mrk/12/13.md | 32 ---- mrk/12/14.md | 8 + mrk/12/15.md | 12 ++ mrk/12/16.md | 18 --- mrk/12/17.md | 12 ++ mrk/12/18.md | 22 --- mrk/12/19.md | 16 ++ mrk/12/20.md | 21 --- mrk/12/21.md | 12 ++ mrk/12/22.md | 8 + mrk/12/23.md | 4 + mrk/12/24.md | 35 ----- mrk/12/25.md | 24 +++ mrk/12/26.md | 22 --- mrk/12/27.md | 16 ++ mrk/12/28.md | 30 ---- mrk/12/29.md | 8 + mrk/12/30.md | 4 + mrk/12/31.md | 8 + mrk/12/32.md | 28 ---- mrk/12/33.md | 12 ++ mrk/12/34.md | 8 + mrk/12/35.md | 39 ----- mrk/12/36.md | 20 +++ mrk/12/37.md | 8 + mrk/12/38.md | 22 --- mrk/12/39.md | 0 mrk/12/40.md | 16 ++ mrk/12/41.md | 7 - mrk/12/42.md | 8 + mrk/12/43.md | 16 -- mrk/12/44.md | 12 ++ mrk/13/01.md | 14 -- mrk/13/02.md | 8 + mrk/13/03.md | 16 -- mrk/13/04.md | 8 + mrk/13/05.md | 12 -- mrk/13/06.md | 12 ++ mrk/13/07.md | 17 --- mrk/13/08.md | 12 ++ mrk/13/09.md | 15 -- mrk/13/10.md | 4 + mrk/13/11.md | 47 ------ mrk/13/12.md | 20 +++ mrk/13/13.md | 20 +++ mrk/13/14.md | 17 --- mrk/13/15.md | 4 + mrk/13/16.md | 8 + mrk/13/17.md | 43 ------ mrk/13/18.md | 8 + mrk/13/19.md | 8 + mrk/13/20.md | 16 ++ mrk/13/21.md | 31 ---- mrk/13/22.md | 16 ++ mrk/13/23.md | 8 + mrk/13/24.md | 44 ------ mrk/13/25.md | 16 ++ mrk/13/26.md | 8 + mrk/13/27.md | 12 ++ mrk/13/28.md | 16 -- mrk/13/29.md | 12 ++ mrk/13/30.md | 38 ----- mrk/13/31.md | 12 ++ mrk/13/32.md | 16 ++ mrk/13/33.md | 10 -- mrk/13/34.md | 4 + mrk/13/35.md | 8 - mrk/13/36.md | 4 + mrk/13/37.md | 0 mrk/14/01.md | 17 --- mrk/14/02.md | 8 + mrk/14/03.md | 22 --- mrk/14/04.md | 4 + mrk/14/05.md | 12 ++ mrk/14/06.md | 24 --- mrk/14/07.md | 4 + mrk/14/08.md | 0 mrk/14/09.md | 12 ++ mrk/14/10.md | 10 -- mrk/14/11.md | 4 + mrk/14/12.md | 20 --- mrk/14/13.md | 4 + mrk/14/14.md | 8 + mrk/14/15.md | 11 -- mrk/14/16.md | 8 + mrk/14/17.md | 22 --- mrk/14/18.md | 8 + mrk/14/19.md | 8 + mrk/14/20.md | 16 -- mrk/14/21.md | 8 + mrk/14/22.md | 34 ----- mrk/14/23.md | 4 + mrk/14/24.md | 8 + mrk/14/25.md | 12 ++ mrk/14/26.md | 23 --- mrk/14/27.md | 16 ++ mrk/14/28.md | 9 -- mrk/14/29.md | 4 + mrk/14/30.md | 14 -- mrk/14/31.md | 8 + mrk/14/32.md | 30 ---- mrk/14/33.md | 8 + mrk/14/34.md | 12 ++ mrk/14/35.md | 20 --- mrk/14/36.md | 16 ++ mrk/14/37.md | 24 --- mrk/14/38.md | 12 ++ mrk/14/39.md | 4 + mrk/14/40.md | 26 ---- mrk/14/41.md | 20 +++ mrk/14/42.md | 0 mrk/14/43.md | 33 +--- mrk/14/44.md | 8 + mrk/14/45.md | 4 + mrk/14/46.md | 4 + mrk/14/47.md | 24 --- mrk/14/48.md | 8 + mrk/14/49.md | 4 + mrk/14/50.md | 4 + mrk/14/51.md | 7 - mrk/14/52.md | 4 + mrk/14/53.md | 20 --- mrk/14/54.md | 12 ++ mrk/14/55.md | 16 -- mrk/14/56.md | 8 + mrk/14/57.md | 25 --- mrk/14/58.md | 16 ++ mrk/14/59.md | 4 + mrk/14/60.md | 28 ---- mrk/14/61.md | 4 + mrk/14/62.md | 12 ++ mrk/14/63.md | 27 ---- mrk/14/64.md | 8 + mrk/14/65.md | 16 ++ mrk/14/66.md | 15 -- mrk/14/67.md | 0 mrk/14/68.md | 8 + mrk/14/69.md | 5 - mrk/14/70.md | 0 mrk/14/71.md | 16 -- mrk/14/72.md | 12 ++ mrk/15/01.md | 18 --- mrk/15/02.md | 4 + mrk/15/03.md | 4 + mrk/15/04.md | 9 -- mrk/15/05.md | 4 + mrk/15/06.md | 13 -- mrk/15/07.md | 4 + mrk/15/08.md | 4 + mrk/15/09.md | 25 --- mrk/15/10.md | 8 + mrk/15/11.md | 8 + mrk/15/12.md | 5 - mrk/15/13.md | 0 mrk/15/14.md | 22 --- mrk/15/15.md | 16 ++ mrk/15/16.md | 22 --- mrk/15/17.md | 8 + mrk/15/18.md | 4 + mrk/15/19.md | 25 --- mrk/15/20.md | 0 mrk/15/21.md | 20 +++ mrk/15/22.md | 10 -- mrk/15/23.md | 4 + mrk/15/24.md | 0 mrk/15/25.md | 17 --- mrk/15/26.md | 8 + mrk/15/27.md | 4 + mrk/15/28.md | 0 mrk/15/29.md | 4 - mrk/15/30.md | 0 mrk/15/31.md | 20 --- mrk/15/32.md | 12 ++ mrk/15/33.md | 22 --- mrk/15/34.md | 12 ++ mrk/15/35.md | 4 + mrk/15/36.md | 12 -- mrk/15/37.md | 0 mrk/15/38.md | 4 + mrk/15/39.md | 34 ----- mrk/15/40.md | 20 +++ mrk/15/41.md | 8 + mrk/15/42.md | 32 ---- mrk/15/43.md | 20 +++ mrk/15/44.md | 4 + mrk/15/45.md | 31 ---- mrk/15/46.md | 16 ++ mrk/15/47.md | 8 + mrk/16/01.md | 6 - mrk/16/02.md | 0 mrk/16/03.md | 7 - mrk/16/04.md | 4 + mrk/16/05.md | 12 -- mrk/16/06.md | 4 + mrk/16/07.md | 0 mrk/16/08.md | 4 - mrk/16/09.md | 9 -- mrk/16/10.md | 0 mrk/16/11.md | 4 + mrk/16/12.md | 9 +- mrk/16/13.md | 4 + mrk/16/14.md | 28 ---- mrk/16/15.md | 8 + mrk/16/16.md | 8 + mrk/16/17.md | 4 - mrk/16/18.md | 0 mrk/16/19.md | 12 -- mrk/16/20.md | 4 + mrk/span.md | 82 ++++++++++ nam/01/01.md | 6 - nam/01/02.md | 28 ---- nam/01/03.md | 16 ++ nam/01/04.md | 18 --- nam/01/05.md | 12 ++ nam/01/06.md | 5 - nam/01/07.md | 20 --- nam/01/08.md | 12 ++ nam/01/09.md | 28 ---- nam/01/10.md | 16 ++ nam/01/11.md | 4 + nam/01/12.md | 10 -- nam/01/13.md | 4 + nam/01/14.md | 10 -- nam/01/15.md | 9 -- nam/02/01.md | 20 --- nam/02/02.md | 12 ++ nam/02/03.md | 18 --- nam/02/04.md | 12 ++ nam/02/05.md | 3 - nam/02/06.md | 27 ---- nam/02/07.md | 20 +++ nam/02/08.md | 33 ---- nam/02/09.md | 16 ++ nam/02/10.md | 8 + nam/02/11.md | 12 -- nam/02/12.md | 8 + nam/02/13.md | 11 -- nam/03/01.md | 10 -- nam/03/02.md | 4 + nam/03/03.md | 19 --- nam/03/04.md | 12 ++ nam/03/05.md | 18 --- nam/03/06.md | 4 + nam/03/07.md | 8 + nam/03/08.md | 18 --- nam/03/09.md | 12 ++ nam/03/10.md | 11 -- nam/03/11.md | 4 + nam/03/12.md | 24 --- nam/03/13.md | 20 +++ nam/03/14.md | 20 --- nam/03/15.md | 16 ++ nam/03/16.md | 12 -- nam/03/17.md | 8 + nam/03/18.md | 20 --- nam/03/19.md | 12 ++ nam/span.md | 0 neh/01/01.md | 23 --- neh/01/02.md | 16 ++ neh/01/03.md | 7 - neh/01/04.md | 24 --- neh/01/05.md | 12 ++ neh/01/06.md | 15 -- neh/01/07.md | 0 neh/01/08.md | 28 ---- neh/01/09.md | 20 +++ neh/01/10.md | 39 ----- neh/01/11.md | 24 +++ neh/02/01.md | 25 --- neh/02/02.md | 16 ++ neh/02/03.md | 11 -- neh/02/04.md | 33 ---- neh/02/05.md | 20 +++ neh/02/06.md | 0 neh/02/07.md | 21 --- neh/02/08.md | 8 + neh/02/09.md | 22 --- neh/02/10.md | 12 ++ neh/02/11.md | 14 -- neh/02/12.md | 8 + neh/02/13.md | 9 -- neh/02/14.md | 0 neh/02/15.md | 12 -- neh/02/16.md | 4 + neh/02/17.md | 28 +--- neh/02/18.md | 12 ++ neh/02/19.md | 20 --- neh/02/20.md | 8 + neh/03/01.md | 15 -- neh/03/02.md | 8 + neh/03/03.md | 19 --- neh/03/04.md | 8 + neh/03/05.md | 12 ++ neh/03/06.md | 19 --- neh/03/07.md | 16 ++ neh/03/08.md | 14 -- neh/03/09.md | 16 ++ neh/03/10.md | 8 + neh/03/11.md | 17 --- neh/03/12.md | 20 +++ neh/03/13.md | 4 - neh/03/14.md | 19 +-- neh/03/15.md | 12 ++ neh/03/16.md | 15 +- neh/03/17.md | 16 ++ neh/03/18.md | 16 -- neh/03/19.md | 24 +++ neh/03/20.md | 5 - neh/03/21.md | 4 + neh/03/22.md | 17 --- neh/03/23.md | 16 ++ neh/03/24.md | 12 ++ neh/03/25.md | 27 ---- neh/03/26.md | 16 ++ neh/03/27.md | 12 ++ neh/03/28.md | 33 ---- neh/03/29.md | 20 +++ neh/03/30.md | 20 +++ neh/03/31.md | 13 -- neh/03/32.md | 8 + neh/04/01.md | 47 +----- neh/04/02.md | 28 ++++ neh/04/03.md | 8 + neh/04/04.md | 34 ----- neh/04/05.md | 16 ++ neh/04/06.md | 16 ++ neh/04/07.md | 18 --- neh/04/08.md | 4 + neh/04/09.md | 4 + neh/04/10.md | 11 -- neh/04/11.md | 4 + neh/04/12.md | 25 --- neh/04/13.md | 8 + neh/04/14.md | 4 + neh/04/15.md | 25 --- neh/04/16.md | 12 ++ neh/04/17.md | 5 - neh/04/18.md | 0 neh/04/19.md | 11 +- neh/04/20.md | 4 + neh/04/21.md | 16 -- neh/04/22.md | 4 + neh/04/23.md | 4 + neh/05/01.md | 12 -- neh/05/02.md | 0 neh/05/03.md | 4 + neh/05/04.md | 30 ---- neh/05/05.md | 20 +++ neh/05/06.md | 26 ---- neh/05/07.md | 8 + neh/05/08.md | 8 + neh/05/09.md | 31 ---- neh/05/10.md | 8 + neh/05/11.md | 8 + neh/05/12.md | 21 --- neh/05/13.md | 8 + neh/05/14.md | 32 ---- neh/05/15.md | 16 ++ neh/05/16.md | 22 --- neh/05/17.md | 16 ++ neh/05/18.md | 18 --- neh/05/19.md | 8 + neh/06/01.md | 13 -- neh/06/02.md | 8 + neh/06/03.md | 5 - neh/06/04.md | 0 neh/06/05.md | 18 --- neh/06/06.md | 8 + neh/06/07.md | 8 - neh/06/08.md | 19 --- neh/06/09.md | 12 ++ neh/06/10.md | 10 -- neh/06/11.md | 4 + neh/06/12.md | 25 --- neh/06/13.md | 8 + neh/06/14.md | 8 + neh/06/15.md | 16 -- neh/06/16.md | 8 + neh/06/17.md | 36 +---- neh/06/18.md | 16 ++ neh/06/19.md | 8 + neh/07/01.md | 25 --- neh/07/02.md | 16 ++ neh/07/03.md | 9 -- neh/07/04.md | 4 + neh/07/05.md | 8 +- neh/07/06.md | 18 --- neh/07/07.md | 8 + neh/07/08.md | 3 - neh/07/09.md | 4 + neh/07/10.md | 4 + neh/07/11.md | 5 - neh/07/12.md | 4 + neh/07/13.md | 4 + neh/07/14.md | 4 + neh/07/15.md | 3 - neh/07/16.md | 4 + neh/07/17.md | 4 + neh/07/18.md | 4 + neh/07/19.md | 8 - neh/07/20.md | 4 + neh/07/21.md | 8 + neh/07/22.md | 4 + neh/07/23.md | 9 -- neh/07/24.md | 4 + neh/07/25.md | 4 + neh/07/26.md | 4 + neh/07/27.md | 3 +- neh/07/28.md | 4 + neh/07/29.md | 4 + neh/07/30.md | 4 + neh/07/31.md | 5 - neh/07/32.md | 4 + neh/07/33.md | 4 + neh/07/34.md | 4 + neh/07/35.md | 3 - neh/07/36.md | 4 + neh/07/37.md | 4 + neh/07/38.md | 4 + neh/07/39.md | 5 - neh/07/40.md | 4 + neh/07/41.md | 4 + neh/07/42.md | 4 + neh/07/43.md | 12 -- neh/07/44.md | 8 + neh/07/45.md | 8 + neh/07/46.md | 9 -- neh/07/47.md | 8 + neh/07/48.md | 4 + neh/07/49.md | 4 + neh/07/50.md | 3 - neh/07/51.md | 4 + neh/07/52.md | 4 + neh/07/53.md | 3 - neh/07/54.md | 4 + neh/07/55.md | 4 + neh/07/56.md | 4 + neh/07/57.md | 6 - neh/07/58.md | 4 + neh/07/59.md | 4 + neh/07/60.md | 0 neh/07/61.md | 13 -- neh/07/62.md | 4 + neh/07/63.md | 4 + neh/07/64.md | 17 +-- neh/07/65.md | 8 + neh/07/66.md | 8 - neh/07/67.md | 4 + neh/07/68.md | 5 - neh/07/69.md | 4 + neh/07/70.md | 25 --- neh/07/71.md | 8 + neh/07/72.md | 8 + neh/07/73.md | 7 - neh/08/01.md | 34 ----- neh/08/02.md | 12 ++ neh/08/03.md | 8 + neh/08/04.md | 21 --- neh/08/05.md | 16 ++ neh/08/06.md | 27 ---- neh/08/07.md | 0 neh/08/08.md | 12 ++ neh/08/09.md | 28 ---- neh/08/10.md | 12 ++ neh/08/11.md | 15 -- neh/08/12.md | 8 + neh/08/13.md | 45 ------ neh/08/14.md | 8 + neh/08/15.md | 16 ++ neh/08/16.md | 28 ---- neh/08/17.md | 12 ++ neh/08/18.md | 8 - neh/09/01.md | 25 --- neh/09/02.md | 12 ++ neh/09/03.md | 18 --- neh/09/04.md | 8 + neh/09/05.md | 19 --- neh/09/06.md | 4 + neh/09/07.md | 27 ---- neh/09/08.md | 8 + neh/09/09.md | 27 ---- neh/09/10.md | 16 ++ neh/09/11.md | 4 - neh/09/12.md | 22 --- neh/09/13.md | 8 + neh/09/14.md | 14 -- neh/09/15.md | 0 neh/09/16.md | 29 ---- neh/09/17.md | 20 +++ neh/09/18.md | 12 -- neh/09/19.md | 8 + neh/09/20.md | 7 - neh/09/21.md | 0 neh/09/22.md | 7 - neh/09/23.md | 13 -- neh/09/24.md | 4 + neh/09/25.md | 6 - neh/09/26.md | 19 --- neh/09/27.md | 8 + neh/09/28.md | 26 ---- neh/09/29.md | 12 ++ neh/09/30.md | 16 +- neh/09/31.md | 4 + neh/09/32.md | 17 --- neh/09/33.md | 4 + neh/09/34.md | 0 neh/09/35.md | 7 - neh/09/36.md | 18 --- neh/09/37.md | 8 + neh/09/38.md | 8 - neh/10/01.md | 19 --- neh/10/02.md | 8 + neh/10/03.md | 12 ++ neh/10/04.md | 28 +--- neh/10/05.md | 12 ++ neh/10/06.md | 8 + neh/10/07.md | 8 + neh/10/08.md | 12 ++ neh/10/09.md | 47 +----- neh/10/10.md | 12 ++ neh/10/11.md | 12 ++ neh/10/12.md | 8 + neh/10/13.md | 8 + neh/10/14.md | 16 ++ neh/10/15.md | 33 +--- neh/10/16.md | 8 + neh/10/17.md | 8 + neh/10/18.md | 8 + neh/10/19.md | 12 ++ neh/10/20.md | 8 + neh/10/21.md | 8 + neh/10/22.md | 21 +-- neh/10/23.md | 8 + neh/10/24.md | 8 + neh/10/25.md | 12 ++ neh/10/26.md | 4 + neh/10/27.md | 12 ++ neh/10/28.md | 41 ----- neh/10/29.md | 20 +++ neh/10/30.md | 21 --- neh/10/31.md | 16 ++ neh/10/32.md | 25 --- neh/10/33.md | 8 + neh/10/34.md | 24 --- neh/10/35.md | 4 + neh/10/36.md | 0 neh/10/37.md | 25 --- neh/10/38.md | 12 ++ neh/10/39.md | 13 -- neh/11/01.md | 8 - neh/11/02.md | 0 neh/11/03.md | 27 ---- neh/11/04.md | 16 ++ neh/11/05.md | 13 -- neh/11/06.md | 12 ++ neh/11/07.md | 11 -- neh/11/08.md | 8 + neh/11/09.md | 4 + neh/11/10.md | 19 --- neh/11/11.md | 4 + neh/11/12.md | 16 ++ neh/11/13.md | 11 +- neh/11/14.md | 8 + neh/11/15.md | 10 -- neh/11/16.md | 8 + neh/11/17.md | 15 -- neh/11/18.md | 8 + neh/11/19.md | 14 -- neh/11/20.md | 0 neh/11/21.md | 8 + neh/11/22.md | 23 --- neh/11/23.md | 8 + neh/11/24.md | 8 + neh/11/25.md | 5 - neh/11/26.md | 4 + neh/11/27.md | 4 + neh/11/28.md | 8 - neh/11/29.md | 4 + neh/11/30.md | 8 + neh/11/31.md | 16 -- neh/11/32.md | 4 + neh/11/33.md | 4 + neh/11/34.md | 4 + neh/11/35.md | 4 + neh/11/36.md | 8 + neh/12/01.md | 6 - neh/12/02.md | 4 + neh/12/03.md | 4 + neh/12/04.md | 3 - neh/12/05.md | 4 + neh/12/06.md | 4 + neh/12/07.md | 4 + neh/12/08.md | 7 - neh/12/09.md | 8 + neh/12/10.md | 3 - neh/12/11.md | 4 + neh/12/12.md | 4 - neh/12/13.md | 8 + neh/12/14.md | 8 + neh/12/15.md | 11 -- neh/12/16.md | 12 ++ neh/12/17.md | 16 ++ neh/12/18.md | 8 + neh/12/19.md | 8 + neh/12/20.md | 8 + neh/12/21.md | 8 + neh/12/22.md | 18 --- neh/12/23.md | 8 + neh/12/24.md | 15 -- neh/12/25.md | 4 + neh/12/26.md | 8 + neh/12/27.md | 9 -- neh/12/28.md | 0 neh/12/29.md | 7 - neh/12/30.md | 0 neh/12/31.md | 6 - neh/12/32.md | 21 --- neh/12/33.md | 8 + neh/12/34.md | 4 + neh/12/35.md | 12 ++ neh/12/36.md | 16 -- neh/12/37.md | 4 + neh/12/38.md | 10 -- neh/12/39.md | 8 + neh/12/40.md | 21 --- neh/12/41.md | 8 + neh/12/42.md | 12 ++ neh/12/43.md | 6 - neh/12/44.md | 19 --- neh/12/45.md | 4 + neh/12/46.md | 25 +-- neh/12/47.md | 12 ++ neh/13/01.md | 21 --- neh/13/02.md | 4 + neh/13/03.md | 0 neh/13/04.md | 21 --- neh/13/05.md | 8 + neh/13/06.md | 13 -- neh/13/07.md | 4 + neh/13/08.md | 8 - neh/13/09.md | 0 neh/13/10.md | 9 -- neh/13/11.md | 4 + neh/13/12.md | 31 ---- neh/13/13.md | 8 + neh/13/14.md | 4 + neh/13/15.md | 10 -- neh/13/16.md | 21 --- neh/13/17.md | 4 + neh/13/18.md | 4 + neh/13/19.md | 11 -- neh/13/20.md | 4 + neh/13/21.md | 17 --- neh/13/22.md | 4 + neh/13/23.md | 12 -- neh/13/24.md | 4 + neh/13/25.md | 22 --- neh/13/26.md | 4 + neh/13/27.md | 4 + neh/13/28.md | 19 --- neh/13/29.md | 8 + neh/13/30.md | 25 --- neh/13/31.md | 12 ++ neh/span.md | 406 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ num/01/01.md | 30 ---- num/01/02.md | 4 + num/01/03.md | 8 + num/01/04.md | 12 -- num/01/05.md | 4 + num/01/06.md | 4 + num/01/07.md | 5 - num/01/08.md | 0 num/01/09.md | 0 num/01/10.md | 6 - num/01/11.md | 0 num/01/12.md | 6 - num/01/13.md | 0 num/01/14.md | 0 num/01/15.md | 0 num/01/16.md | 7 - num/01/17.md | 23 --- num/01/18.md | 12 ++ num/01/19.md | 0 num/01/20.md | 10 -- num/01/21.md | 4 + num/01/22.md | 9 -- num/01/23.md | 4 + num/01/24.md | 8 - num/01/25.md | 4 + num/01/26.md | 8 - num/01/27.md | 4 + num/01/28.md | 9 -- num/01/29.md | 4 + num/01/30.md | 8 - num/01/31.md | 4 + num/01/32.md | 9 -- num/01/33.md | 4 + num/01/34.md | 9 -- num/01/35.md | 4 + num/01/36.md | 8 - num/01/37.md | 4 + num/01/38.md | 8 - num/01/39.md | 4 + num/01/40.md | 9 -- num/01/41.md | 4 + num/01/42.md | 8 - num/01/43.md | 4 + num/01/44.md | 14 -- num/01/45.md | 4 + num/01/46.md | 4 + num/01/47.md | 9 -- num/01/48.md | 0 num/01/49.md | 4 + num/01/50.md | 6 - num/01/51.md | 12 -- num/01/52.md | 8 + num/01/53.md | 11 -- num/01/54.md | 4 + num/02/01.md | 19 --- num/02/02.md | 12 ++ num/02/03.md | 9 +- num/02/04.md | 4 + num/02/05.md | 13 +- num/02/06.md | 8 + num/02/07.md | 10 +- num/02/08.md | 4 + num/02/09.md | 3 - num/02/10.md | 11 +- num/02/11.md | 4 + num/02/12.md | 9 +- num/02/13.md | 4 + num/02/14.md | 9 +- num/02/15.md | 4 + num/02/16.md | 3 - num/02/17.md | 4 - num/02/18.md | 9 +- num/02/19.md | 4 + num/02/20.md | 8 - num/02/21.md | 4 + num/02/22.md | 9 +- num/02/23.md | 4 + num/02/24.md | 3 - num/02/25.md | 7 - num/02/26.md | 4 + num/02/27.md | 10 +- num/02/28.md | 4 + num/02/29.md | 9 +- num/02/30.md | 4 + num/02/31.md | 3 - num/02/32.md | 9 -- num/02/33.md | 0 num/02/34.md | 4 - num/03/01.md | 19 --- num/03/02.md | 8 + num/03/03.md | 25 --- num/03/04.md | 16 ++ num/03/05.md | 8 - num/03/06.md | 4 + num/03/07.md | 17 --- num/03/08.md | 12 ++ num/03/09.md | 16 -- num/03/10.md | 8 + num/03/11.md | 16 -- num/03/12.md | 8 + num/03/13.md | 0 num/03/14.md | 17 --- num/03/15.md | 4 + num/03/16.md | 4 + num/03/17.md | 7 - num/03/18.md | 4 + num/03/19.md | 0 num/03/20.md | 0 num/03/21.md | 11 -- num/03/22.md | 8 + num/03/23.md | 0 num/03/24.md | 18 --- num/03/25.md | 0 num/03/26.md | 8 + num/03/27.md | 15 -- num/03/28.md | 12 ++ num/03/29.md | 0 num/03/30.md | 11 -- num/03/31.md | 4 + num/03/32.md | 0 num/03/33.md | 11 -- num/03/34.md | 8 + num/03/35.md | 0 num/03/36.md | 13 -- num/03/37.md | 8 + num/03/38.md | 18 --- num/03/39.md | 4 + num/03/40.md | 9 -- num/03/41.md | 4 + num/03/42.md | 3 - num/03/43.md | 4 + num/03/44.md | 6 - num/03/45.md | 0 num/03/46.md | 19 --- num/03/47.md | 8 + num/03/48.md | 4 + num/03/49.md | 24 --- num/03/50.md | 4 + num/03/51.md | 16 ++ num/04/01.md | 29 ---- num/04/02.md | 4 + num/04/03.md | 8 + num/04/04.md | 4 + num/04/05.md | 12 -- num/04/06.md | 4 + num/04/07.md | 16 -- num/04/08.md | 12 ++ num/04/09.md | 16 -- num/04/10.md | 8 + num/04/11.md | 4 + num/04/12.md | 12 -- num/04/13.md | 0 num/04/14.md | 8 + num/04/15.md | 21 --- num/04/16.md | 8 + num/04/17.md | 25 --- num/04/18.md | 4 + num/04/19.md | 4 + num/04/20.md | 8 + num/04/21.md | 21 --- num/04/22.md | 8 + num/04/23.md | 8 + num/04/24.md | 17 --- num/04/25.md | 4 + num/04/26.md | 4 + num/04/27.md | 15 -- num/04/28.md | 8 + num/04/29.md | 11 -- num/04/30.md | 8 + num/04/31.md | 13 -- num/04/32.md | 12 ++ num/04/33.md | 9 +- num/04/34.md | 20 --- num/04/35.md | 12 ++ num/04/36.md | 4 + num/04/37.md | 6 - num/04/38.md | 24 --- num/04/39.md | 12 ++ num/04/40.md | 8 + num/04/41.md | 3 - num/04/42.md | 23 --- num/04/43.md | 12 ++ num/04/44.md | 8 + num/04/45.md | 4 - num/04/46.md | 19 --- num/04/47.md | 8 + num/04/48.md | 4 + num/04/49.md | 3 - num/05/01.md | 33 ---- num/05/02.md | 12 ++ num/05/03.md | 4 + num/05/04.md | 4 + num/05/05.md | 27 ---- num/05/06.md | 8 + num/05/07.md | 12 ++ num/05/08.md | 16 -- num/05/09.md | 4 + num/05/10.md | 4 + num/05/11.md | 19 --- num/05/12.md | 12 ++ num/05/13.md | 16 -- num/05/14.md | 12 ++ num/05/15.md | 10 -- num/05/16.md | 5 - num/05/17.md | 0 num/05/18.md | 22 --- num/05/19.md | 16 ++ num/05/20.md | 26 ---- num/05/21.md | 20 +++ num/05/22.md | 0 num/05/23.md | 3 - num/05/24.md | 15 -- num/05/25.md | 4 + num/05/26.md | 4 + num/05/27.md | 23 +-- num/05/28.md | 16 ++ num/05/29.md | 18 --- num/05/30.md | 12 ++ num/05/31.md | 3 - num/06/01.md | 46 ------ num/06/02.md | 4 + num/06/03.md | 24 +++ num/06/04.md | 16 ++ num/06/05.md | 5 - num/06/06.md | 22 --- num/06/07.md | 12 ++ num/06/08.md | 12 ++ num/06/09.md | 8 - num/06/10.md | 11 -- num/06/11.md | 0 num/06/12.md | 7 - num/06/13.md | 36 ----- num/06/14.md | 4 + num/06/15.md | 20 +++ num/06/16.md | 11 -- num/06/17.md | 8 + num/06/18.md | 5 - num/06/19.md | 26 ---- num/06/20.md | 16 ++ num/06/21.md | 5 - num/06/22.md | 19 --- num/06/23.md | 4 + num/06/24.md | 8 + num/06/25.md | 16 -- num/06/26.md | 8 + num/06/27.md | 4 + num/07/01.md | 36 ----- num/07/02.md | 12 ++ num/07/03.md | 8 + num/07/04.md | 9 -- num/07/05.md | 4 + num/07/06.md | 29 ---- num/07/07.md | 8 + num/07/08.md | 20 +++ num/07/09.md | 3 +- num/07/10.md | 12 -- num/07/11.md | 4 + num/07/12.md | 30 ---- num/07/13.md | 16 ++ num/07/14.md | 4 + num/07/15.md | 23 --- num/07/16.md | 0 num/07/17.md | 12 ++ num/07/18.md | 24 +-- num/07/19.md | 16 ++ num/07/20.md | 18 +-- num/07/21.md | 0 num/07/22.md | 0 num/07/23.md | 12 ++ num/07/24.md | 33 +--- num/07/25.md | 16 ++ num/07/26.md | 4 + num/07/27.md | 24 --- num/07/28.md | 0 num/07/29.md | 12 ++ num/07/30.md | 28 +--- num/07/31.md | 16 ++ num/07/32.md | 4 + num/07/33.md | 11 -- num/07/34.md | 0 num/07/35.md | 12 ++ num/07/36.md | 33 +--- num/07/37.md | 16 ++ num/07/38.md | 4 + num/07/39.md | 23 --- num/07/40.md | 0 num/07/41.md | 12 ++ num/07/42.md | 29 +--- num/07/43.md | 16 ++ num/07/44.md | 4 + num/07/45.md | 15 -- num/07/46.md | 0 num/07/47.md | 12 ++ num/07/48.md | 30 ---- num/07/49.md | 16 ++ num/07/50.md | 4 + num/07/51.md | 23 --- num/07/52.md | 0 num/07/53.md | 12 ++ num/07/54.md | 24 --- num/07/55.md | 16 ++ num/07/56.md | 4 + num/07/57.md | 11 -- num/07/58.md | 0 num/07/59.md | 12 ++ num/07/60.md | 32 +--- num/07/61.md | 16 ++ num/07/62.md | 4 + num/07/63.md | 24 --- num/07/64.md | 0 num/07/65.md | 12 ++ num/07/66.md | 23 --- num/07/67.md | 16 ++ num/07/68.md | 4 + num/07/69.md | 11 -- num/07/70.md | 0 num/07/71.md | 12 ++ num/07/72.md | 33 +--- num/07/73.md | 16 ++ num/07/74.md | 4 + num/07/75.md | 19 --- num/07/76.md | 0 num/07/77.md | 8 + num/07/78.md | 25 +-- num/07/79.md | 16 ++ num/07/80.md | 4 + num/07/81.md | 15 -- num/07/82.md | 0 num/07/83.md | 12 ++ num/07/84.md | 43 ------ num/07/85.md | 28 ++++ num/07/86.md | 12 ++ num/07/87.md | 20 --- num/07/88.md | 12 ++ num/07/89.md | 8 - num/08/01.md | 12 -- num/08/02.md | 4 + num/08/03.md | 12 -- num/08/04.md | 8 + num/08/05.md | 6 - num/08/06.md | 0 num/08/07.md | 15 -- num/08/08.md | 8 + num/08/09.md | 18 --- num/08/10.md | 8 + num/08/11.md | 4 + num/08/12.md | 10 -- num/08/13.md | 4 + num/08/14.md | 13 -- num/08/15.md | 8 + num/08/16.md | 16 -- num/08/17.md | 8 + num/08/18.md | 19 --- num/08/19.md | 12 ++ num/08/20.md | 9 -- num/08/21.md | 0 num/08/22.md | 3 - num/08/23.md | 16 -- num/08/24.md | 12 ++ num/08/25.md | 5 - num/08/26.md | 0 num/09/01.md | 34 ----- num/09/02.md | 4 + num/09/03.md | 16 ++ num/09/04.md | 8 - num/09/05.md | 4 + num/09/06.md | 19 --- num/09/07.md | 12 ++ num/09/08.md | 0 num/09/09.md | 20 --- num/09/10.md | 12 ++ num/09/11.md | 9 -- num/09/12.md | 4 + num/09/13.md | 27 ---- num/09/14.md | 16 ++ num/09/15.md | 25 --- num/09/16.md | 8 + num/09/17.md | 8 + num/09/18.md | 3 - num/09/19.md | 0 num/09/20.md | 16 -- num/09/21.md | 12 ++ num/09/22.md | 14 -- num/09/23.md | 8 + num/10/01.md | 15 -- num/10/02.md | 8 + num/10/03.md | 15 -- num/10/04.md | 4 + num/10/05.md | 4 + num/10/06.md | 14 -- num/10/07.md | 4 + num/10/08.md | 4 + num/10/09.md | 10 -- num/10/10.md | 8 - num/10/11.md | 18 --- num/10/12.md | 0 num/10/13.md | 4 + num/10/14.md | 16 -- num/10/15.md | 4 + num/10/16.md | 4 + num/10/17.md | 22 --- num/10/18.md | 8 + num/10/19.md | 4 + num/10/20.md | 4 + num/10/21.md | 23 --- num/10/22.md | 8 + num/10/23.md | 4 + num/10/24.md | 4 + num/10/25.md | 17 --- num/10/26.md | 4 + num/10/27.md | 4 + num/10/28.md | 0 num/10/29.md | 8 - num/10/30.md | 0 num/10/31.md | 3 - num/10/32.md | 0 num/10/33.md | 8 - num/10/34.md | 4 + num/10/35.md | 16 -- num/10/36.md | 8 + num/11/01.md | 14 -- num/11/02.md | 0 num/11/03.md | 4 + num/11/04.md | 11 -- num/11/05.md | 0 num/11/06.md | 4 + num/11/07.md | 4 - num/11/08.md | 0 num/11/09.md | 11 -- num/11/10.md | 4 + num/11/11.md | 21 --- num/11/12.md | 16 ++ num/11/13.md | 7 - num/11/14.md | 8 + num/11/15.md | 0 num/11/16.md | 21 --- num/11/17.md | 12 ++ num/11/18.md | 13 -- num/11/19.md | 0 num/11/20.md | 8 + num/11/21.md | 26 ---- num/11/22.md | 16 ++ num/11/23.md | 4 + num/11/24.md | 20 --- num/11/25.md | 12 ++ num/11/26.md | 3 +- num/11/27.md | 0 num/11/28.md | 18 --- num/11/29.md | 12 ++ num/11/30.md | 0 num/11/31.md | 11 -- num/11/32.md | 8 + num/11/33.md | 12 -- num/11/34.md | 4 + num/11/35.md | 4 + num/12/01.md | 21 --- num/12/02.md | 8 + num/12/03.md | 4 + num/12/04.md | 10 -- num/12/05.md | 4 + num/12/06.md | 26 ---- num/12/07.md | 8 + num/12/08.md | 8 + num/12/09.md | 11 -- num/12/10.md | 4 + num/12/11.md | 14 -- num/12/12.md | 4 + num/12/13.md | 17 --- num/12/14.md | 4 + num/12/15.md | 8 + num/12/16.md | 6 +- num/13/01.md | 17 --- num/13/02.md | 8 + num/13/03.md | 12 -- num/13/04.md | 4 + num/13/05.md | 7 - num/13/06.md | 4 + num/13/07.md | 4 + num/13/08.md | 4 + num/13/09.md | 13 -- num/13/10.md | 4 + num/13/11.md | 8 + num/13/12.md | 4 + num/13/13.md | 12 -- num/13/14.md | 4 + num/13/15.md | 4 + num/13/16.md | 4 + num/13/17.md | 17 --- num/13/18.md | 0 num/13/19.md | 8 + num/13/20.md | 0 num/13/21.md | 21 --- num/13/22.md | 16 ++ num/13/23.md | 10 -- num/13/24.md | 4 + num/13/25.md | 11 -- num/13/26.md | 4 + num/13/27.md | 13 -- num/13/28.md | 0 num/13/29.md | 0 num/13/30.md | 4 - num/13/31.md | 0 num/13/32.md | 18 --- num/13/33.md | 12 ++ num/14/01.md | 23 --- num/14/02.md | 0 num/14/03.md | 12 ++ num/14/04.md | 7 - num/14/05.md | 4 + num/14/06.md | 9 -- num/14/07.md | 0 num/14/08.md | 4 + num/14/09.md | 11 -- num/14/10.md | 0 num/14/11.md | 20 --- num/14/12.md | 8 + num/14/13.md | 10 -- num/14/14.md | 4 + num/14/15.md | 4 - num/14/16.md | 0 num/14/17.md | 28 ---- num/14/18.md | 12 ++ num/14/19.md | 0 num/14/20.md | 26 ---- num/14/21.md | 4 + num/14/22.md | 12 ++ num/14/23.md | 16 -- num/14/24.md | 4 + num/14/25.md | 0 num/14/26.md | 15 -- num/14/27.md | 8 + num/14/28.md | 20 --- num/14/29.md | 12 ++ num/14/30.md | 0 num/14/31.md | 22 --- num/14/32.md | 4 + num/14/33.md | 12 ++ num/14/34.md | 11 -- num/14/35.md | 4 + num/14/36.md | 10 -- num/14/37.md | 4 + num/14/38.md | 0 num/14/39.md | 11 -- num/14/40.md | 4 + num/14/41.md | 29 ---- num/14/42.md | 8 + num/14/43.md | 12 ++ num/14/44.md | 4 - num/14/45.md | 0 num/15/01.md | 18 --- num/15/02.md | 0 num/15/03.md | 4 + num/15/04.md | 10 +- num/15/05.md | 0 num/15/06.md | 7 - num/15/07.md | 4 + num/15/08.md | 25 --- num/15/09.md | 8 + num/15/10.md | 8 + num/15/11.md | 19 --- num/15/12.md | 4 + num/15/13.md | 8 + num/15/14.md | 15 -- num/15/15.md | 8 + num/15/16.md | 0 num/15/17.md | 8 - num/15/18.md | 0 num/15/19.md | 4 + num/15/20.md | 4 - num/15/21.md | 0 num/15/22.md | 29 +--- num/15/23.md | 0 num/15/24.md | 12 ++ num/15/25.md | 13 -- num/15/26.md | 4 + num/15/27.md | 9 -- num/15/28.md | 4 + num/15/29.md | 0 num/15/30.md | 16 -- num/15/31.md | 8 + num/15/32.md | 12 -- num/15/33.md | 0 num/15/34.md | 4 + num/15/35.md | 5 - num/15/36.md | 0 num/15/37.md | 24 --- num/15/38.md | 4 + num/15/39.md | 12 ++ num/15/40.md | 12 -- num/15/41.md | 4 + num/16/01.md | 39 ----- num/16/02.md | 12 ++ num/16/03.md | 12 ++ num/16/04.md | 7 - num/16/05.md | 4 + num/16/06.md | 17 --- num/16/07.md | 12 ++ num/16/08.md | 31 ---- num/16/09.md | 8 + num/16/10.md | 4 + num/16/11.md | 4 + num/16/12.md | 41 ----- num/16/13.md | 16 ++ num/16/14.md | 16 ++ num/16/15.md | 10 -- num/16/16.md | 0 num/16/17.md | 4 + num/16/18.md | 9 -- num/16/19.md | 0 num/16/20.md | 22 --- num/16/21.md | 4 + num/16/22.md | 12 ++ num/16/23.md | 3 - num/16/24.md | 0 num/16/25.md | 19 --- num/16/26.md | 12 ++ num/16/27.md | 0 num/16/28.md | 15 -- num/16/29.md | 0 num/16/30.md | 4 + num/16/31.md | 9 -- num/16/32.md | 4 + num/16/33.md | 26 +--- num/16/34.md | 8 + num/16/35.md | 8 + num/16/36.md | 28 ---- num/16/37.md | 4 + num/16/38.md | 12 ++ num/16/39.md | 9 -- num/16/40.md | 0 num/16/41.md | 17 --- num/16/42.md | 12 ++ num/16/43.md | 0 num/16/44.md | 24 --- num/16/45.md | 8 + num/16/46.md | 4 + num/16/47.md | 8 - num/16/48.md | 4 + num/16/49.md | 4 - num/16/50.md | 0 num/17/01.md | 12 -- num/17/02.md | 4 + num/17/03.md | 19 --- num/17/04.md | 4 + num/17/05.md | 8 + num/17/06.md | 7 - num/17/07.md | 4 + num/17/08.md | 9 -- num/17/09.md | 0 num/17/10.md | 10 -- num/17/11.md | 0 num/17/12.md | 4 - num/17/13.md | 0 num/18/01.md | 16 -- num/18/02.md | 0 num/18/03.md | 14 -- num/18/04.md | 8 + num/18/05.md | 8 + num/18/06.md | 26 ---- num/18/07.md | 20 +++ num/18/08.md | 13 -- num/18/09.md | 4 + num/18/10.md | 7 - num/18/11.md | 0 num/18/12.md | 10 -- num/18/13.md | 4 + num/18/14.md | 39 ----- num/18/15.md | 12 ++ num/18/16.md | 20 +++ num/18/17.md | 14 -- num/18/18.md | 4 + num/18/19.md | 18 --- num/18/20.md | 8 + num/18/21.md | 8 - num/18/22.md | 0 num/18/23.md | 8 - num/18/24.md | 4 + num/18/25.md | 22 --- num/18/26.md | 8 + num/18/27.md | 4 + num/18/28.md | 11 -- num/18/29.md | 4 + num/18/30.md | 17 --- num/18/31.md | 4 + num/18/32.md | 4 + num/19/01.md | 25 --- num/19/02.md | 12 ++ num/19/03.md | 21 --- num/19/04.md | 0 num/19/05.md | 4 + num/19/06.md | 8 + num/19/07.md | 3 - num/19/08.md | 0 num/19/09.md | 16 -- num/19/10.md | 4 + num/19/11.md | 35 ----- num/19/12.md | 8 + num/19/13.md | 16 ++ num/19/14.md | 14 -- num/19/15.md | 4 + num/19/16.md | 4 + num/19/17.md | 9 -- num/19/18.md | 0 num/19/19.md | 0 num/19/20.md | 14 -- num/19/21.md | 4 + num/19/22.md | 0 num/20/01.md | 9 -- num/20/02.md | 9 -- num/20/03.md | 4 + num/20/04.md | 12 -- num/20/05.md | 4 + num/20/06.md | 5 - num/20/07.md | 16 -- num/20/08.md | 4 + num/20/09.md | 4 + num/20/10.md | 3 - num/20/11.md | 0 num/20/12.md | 13 -- num/20/13.md | 4 + num/20/14.md | 28 ---- num/20/15.md | 0 num/20/16.md | 12 ++ num/20/17.md | 6 - num/20/18.md | 12 -- num/20/19.md | 8 + num/20/20.md | 9 -- num/20/21.md | 4 + num/20/22.md | 18 --- num/20/23.md | 0 num/20/24.md | 8 + num/20/25.md | 9 -- num/20/26.md | 4 + num/20/27.md | 8 - num/20/28.md | 0 num/20/29.md | 4 + num/21/01.md | 32 ---- num/21/02.md | 4 + num/21/03.md | 16 ++ num/21/04.md | 14 -- num/21/05.md | 4 + num/21/06.md | 13 -- num/21/07.md | 8 + num/21/08.md | 12 -- num/21/09.md | 8 + num/21/10.md | 11 -- num/21/11.md | 4 + num/21/12.md | 7 - num/21/13.md | 4 + num/21/14.md | 8 - num/21/15.md | 4 + num/21/16.md | 4 - num/21/17.md | 15 -- num/21/18.md | 8 + num/21/19.md | 11 -- num/21/20.md | 8 + num/21/21.md | 29 ---- num/21/22.md | 8 + num/21/23.md | 12 ++ num/21/24.md | 15 -- num/21/25.md | 4 + num/21/26.md | 8 + num/21/27.md | 14 -- num/21/28.md | 8 + num/21/29.md | 21 --- num/21/30.md | 12 ++ num/21/31.md | 9 -- num/21/32.md | 4 + num/21/33.md | 25 --- num/21/34.md | 4 + num/21/35.md | 12 ++ num/22/01.md | 7 - num/22/02.md | 34 ----- num/22/03.md | 12 ++ num/22/04.md | 12 ++ num/22/05.md | 22 --- num/22/06.md | 8 + num/22/07.md | 12 -- num/22/08.md | 4 + num/22/09.md | 18 --- num/22/10.md | 4 + num/22/11.md | 8 + num/22/12.md | 11 -- num/22/13.md | 4 + num/22/14.md | 0 num/22/15.md | 13 -- num/22/16.md | 4 + num/22/17.md | 4 + num/22/18.md | 8 - num/22/19.md | 0 num/22/20.md | 0 num/22/21.md | 31 ---- num/22/22.md | 8 + num/22/23.md | 12 ++ num/22/24.md | 18 --- num/22/25.md | 12 ++ num/22/26.md | 8 - num/22/27.md | 4 + num/22/28.md | 11 -- num/22/29.md | 0 num/22/30.md | 8 + num/22/31.md | 22 +-- num/22/32.md | 8 + num/22/33.md | 4 + num/22/34.md | 7 - num/22/35.md | 4 + num/22/36.md | 18 +-- num/22/37.md | 12 ++ num/22/38.md | 16 -- num/22/39.md | 4 + num/22/40.md | 4 + num/22/41.md | 4 - num/23/01.md | 12 -- num/23/02.md | 0 num/23/03.md | 4 + num/23/04.md | 12 -- num/23/05.md | 4 + num/23/06.md | 0 num/23/07.md | 12 -- num/23/08.md | 4 + num/23/09.md | 4 - num/23/10.md | 5 - num/23/11.md | 14 -- num/23/12.md | 8 + num/23/13.md | 15 -- num/23/14.md | 8 + num/23/15.md | 0 num/23/16.md | 10 -- num/23/17.md | 0 num/23/18.md | 8 + num/23/19.md | 11 -- num/23/20.md | 4 + num/23/21.md | 12 -- num/23/22.md | 4 + num/23/23.md | 4 - num/23/24.md | 4 - num/23/25.md | 10 -- num/23/26.md | 4 + num/23/27.md | 0 num/23/28.md | 7 - num/23/29.md | 0 num/23/30.md | 0 num/24/01.md | 8 - num/24/02.md | 18 --- num/24/03.md | 12 ++ num/24/04.md | 14 -- num/24/05.md | 4 + num/24/06.md | 4 - num/24/07.md | 6 - num/24/08.md | 8 - num/24/09.md | 5 - num/24/10.md | 8 - num/24/11.md | 0 num/24/12.md | 23 --- num/24/13.md | 8 + num/24/14.md | 4 + num/24/15.md | 18 +-- num/24/16.md | 8 + num/24/17.md | 7 - num/24/18.md | 15 -- num/24/19.md | 8 + num/24/20.md | 6 - num/24/21.md | 9 -- num/24/22.md | 4 + num/24/23.md | 11 -- num/24/24.md | 8 + num/24/25.md | 3 - num/25/01.md | 24 --- num/25/02.md | 4 + num/25/03.md | 8 + num/25/04.md | 14 -- num/25/05.md | 8 + num/25/06.md | 14 -- num/25/07.md | 4 + num/25/08.md | 8 - num/25/09.md | 0 num/25/10.md | 18 --- num/25/11.md | 8 + num/25/12.md | 10 -- num/25/13.md | 4 + num/25/14.md | 11 -- num/25/15.md | 8 + num/25/16.md | 26 ---- num/25/17.md | 0 num/25/18.md | 20 +++ num/26/01.md | 20 --- num/26/02.md | 8 + num/26/03.md | 11 -- num/26/04.md | 4 + num/26/05.md | 11 -- num/26/06.md | 0 num/26/07.md | 4 + num/26/08.md | 7 - num/26/09.md | 4 + num/26/10.md | 15 -- num/26/11.md | 8 + num/26/12.md | 9 -- num/26/13.md | 0 num/26/14.md | 4 + num/26/15.md | 7 - num/26/16.md | 0 num/26/17.md | 0 num/26/18.md | 4 + num/26/19.md | 9 -- num/26/20.md | 0 num/26/21.md | 0 num/26/22.md | 4 + num/26/23.md | 9 -- num/26/24.md | 0 num/26/25.md | 4 + num/26/26.md | 7 - num/26/27.md | 4 + num/26/28.md | 6 - num/26/29.md | 0 num/26/30.md | 4 - num/26/31.md | 0 num/26/32.md | 0 num/26/33.md | 7 - num/26/34.md | 4 + num/26/35.md | 18 --- num/26/36.md | 0 num/26/37.md | 12 ++ num/26/38.md | 9 -- num/26/39.md | 0 num/26/40.md | 0 num/26/41.md | 4 + num/26/42.md | 7 - num/26/43.md | 4 + num/26/44.md | 9 -- num/26/45.md | 0 num/26/46.md | 0 num/26/47.md | 4 + num/26/48.md | 7 - num/26/49.md | 0 num/26/50.md | 4 + num/26/51.md | 4 - num/26/52.md | 17 --- num/26/53.md | 12 ++ num/26/54.md | 22 --- num/26/55.md | 12 ++ num/26/56.md | 4 + num/26/57.md | 11 -- num/26/58.md | 0 num/26/59.md | 8 + num/26/60.md | 36 +---- num/26/61.md | 4 + num/26/62.md | 20 +++ num/26/63.md | 21 --- num/26/64.md | 12 ++ num/26/65.md | 6 +- num/27/01.md | 9 +- num/27/02.md | 17 --- num/27/03.md | 8 + num/27/04.md | 3 - num/27/05.md | 0 num/27/06.md | 9 -- num/27/07.md | 4 + num/27/08.md | 0 num/27/09.md | 14 -- num/27/10.md | 0 num/27/11.md | 8 + num/27/12.md | 43 ------ num/27/13.md | 8 + num/27/14.md | 24 +++ num/27/15.md | 22 --- num/27/16.md | 8 + num/27/17.md | 8 + num/27/18.md | 10 -- num/27/19.md | 4 + num/27/20.md | 18 --- num/27/21.md | 12 ++ num/27/22.md | 23 --- num/27/23.md | 16 ++ num/28/01.md | 22 --- num/28/02.md | 12 ++ num/28/03.md | 26 ---- num/28/04.md | 0 num/28/05.md | 16 ++ num/28/06.md | 20 --- num/28/07.md | 8 + num/28/08.md | 4 + num/28/09.md | 9 -- num/28/10.md | 0 num/28/11.md | 34 ----- num/28/12.md | 12 ++ num/28/13.md | 8 + num/28/14.md | 11 -- num/28/15.md | 4 + num/28/16.md | 27 ---- num/28/17.md | 12 ++ num/28/18.md | 8 + num/28/19.md | 28 ---- num/28/20.md | 12 ++ num/28/21.md | 4 + num/28/22.md | 4 + num/28/23.md | 24 --- num/28/24.md | 16 ++ num/28/25.md | 4 + num/28/26.md | 27 ---- num/28/27.md | 0 num/28/28.md | 16 ++ num/28/29.md | 17 --- num/28/30.md | 4 + num/28/31.md | 4 + num/29/01.md | 8 - num/29/02.md | 8 - num/29/03.md | 15 -- num/29/04.md | 4 + num/29/05.md | 4 + num/29/06.md | 8 - num/29/07.md | 12 -- num/29/08.md | 0 num/29/09.md | 20 --- num/29/10.md | 4 + num/29/11.md | 8 + num/29/12.md | 14 -- num/29/13.md | 8 + num/29/14.md | 14 -- num/29/15.md | 8 + num/29/16.md | 4 + num/29/17.md | 19 --- num/29/18.md | 4 + num/29/19.md | 4 + num/29/20.md | 16 -- num/29/21.md | 4 + num/29/22.md | 4 + num/29/23.md | 19 --- num/29/24.md | 4 + num/29/25.md | 4 + num/29/26.md | 16 -- num/29/27.md | 4 + num/29/28.md | 4 + num/29/29.md | 19 --- num/29/30.md | 4 + num/29/31.md | 4 + num/29/32.md | 16 -- num/29/33.md | 4 + num/29/34.md | 4 + num/29/35.md | 10 -- num/29/36.md | 4 + num/29/37.md | 11 -- num/29/38.md | 4 + num/29/39.md | 10 -- num/29/40.md | 0 num/30/01.md | 33 ---- num/30/02.md | 20 +++ num/30/03.md | 23 --- num/30/04.md | 20 +++ num/30/05.md | 3 +- num/30/06.md | 16 -- num/30/07.md | 12 ++ num/30/08.md | 3 - num/30/09.md | 18 +-- num/30/10.md | 4 + num/30/11.md | 8 + num/30/12.md | 3 +- num/30/13.md | 12 -- num/30/14.md | 8 + num/30/15.md | 6 - num/30/16.md | 0 num/31/01.md | 16 -- num/31/02.md | 8 + num/31/03.md | 20 --- num/31/04.md | 4 + num/31/05.md | 16 ++ num/31/06.md | 21 --- num/31/07.md | 0 num/31/08.md | 8 + num/31/09.md | 11 -- num/31/10.md | 4 + num/31/11.md | 13 -- num/31/12.md | 4 + num/31/13.md | 11 -- num/31/14.md | 4 + num/31/15.md | 4 + num/31/16.md | 12 -- num/31/17.md | 4 + num/31/18.md | 17 --- num/31/19.md | 8 + num/31/20.md | 4 + num/31/21.md | 30 ---- num/31/22.md | 4 + num/31/23.md | 12 ++ num/31/24.md | 4 + num/31/25.md | 16 -- num/31/26.md | 8 + num/31/27.md | 0 num/31/28.md | 20 --- num/31/29.md | 8 + num/31/30.md | 10 -- num/31/31.md | 0 num/31/32.md | 14 -- num/31/33.md | 4 + num/31/34.md | 4 + num/31/35.md | 8 + num/31/36.md | 16 -- num/31/37.md | 4 + num/31/38.md | 8 + num/31/39.md | 17 --- num/31/40.md | 8 + num/31/41.md | 4 + num/31/42.md | 20 --- num/31/43.md | 4 + num/31/44.md | 4 + num/31/45.md | 0 num/31/46.md | 4 + num/31/47.md | 8 - num/31/48.md | 14 +- num/31/49.md | 8 + num/31/50.md | 11 -- num/31/51.md | 4 + num/31/52.md | 11 +- num/31/53.md | 0 num/31/54.md | 4 + num/32/01.md | 14 -- num/32/02.md | 0 num/32/03.md | 4 + num/32/04.md | 20 --- num/32/05.md | 12 ++ num/32/06.md | 11 -- num/32/07.md | 8 + num/32/08.md | 16 -- num/32/09.md | 12 ++ num/32/10.md | 29 ---- num/32/11.md | 12 ++ num/32/12.md | 8 + num/32/13.md | 20 --- num/32/14.md | 8 + num/32/15.md | 4 + num/32/16.md | 15 -- num/32/17.md | 8 + num/32/18.md | 4 - num/32/19.md | 0 num/32/20.md | 22 --- num/32/21.md | 4 + num/32/22.md | 12 ++ num/32/23.md | 15 -- num/32/24.md | 0 num/32/25.md | 4 + num/32/26.md | 14 -- num/32/27.md | 8 + num/32/28.md | 22 --- num/32/29.md | 8 + num/32/30.md | 4 + num/32/31.md | 20 --- num/32/32.md | 12 ++ num/32/33.md | 7 - num/32/34.md | 4 - num/32/35.md | 4 + num/32/36.md | 4 + num/32/37.md | 12 -- num/32/38.md | 8 + num/32/39.md | 4 + num/32/40.md | 14 -- num/32/41.md | 8 + num/32/42.md | 8 + num/33/01.md | 19 +-- num/33/02.md | 8 + num/33/03.md | 16 -- num/33/04.md | 8 + num/33/05.md | 8 - num/33/06.md | 4 + num/33/07.md | 0 num/33/08.md | 10 -- num/33/09.md | 4 + num/33/10.md | 0 num/33/11.md | 8 - num/33/12.md | 0 num/33/13.md | 0 num/33/14.md | 4 + num/33/15.md | 3 - num/33/16.md | 0 num/33/17.md | 0 num/33/18.md | 0 num/33/19.md | 3 +- num/33/20.md | 0 num/33/21.md | 0 num/33/22.md | 0 num/33/23.md | 3 +- num/33/24.md | 0 num/33/25.md | 0 num/33/26.md | 0 num/33/27.md | 3 +- num/33/28.md | 0 num/33/29.md | 0 num/33/30.md | 0 num/33/31.md | 3 +- num/33/32.md | 0 num/33/33.md | 0 num/33/34.md | 0 num/33/35.md | 4 - num/33/36.md | 0 num/33/37.md | 0 num/33/38.md | 15 -- num/33/39.md | 4 + num/33/40.md | 5 - num/33/41.md | 3 +- num/33/42.md | 0 num/33/43.md | 0 num/33/44.md | 3 - num/33/45.md | 0 num/33/46.md | 0 num/33/47.md | 8 - num/33/48.md | 4 + num/33/49.md | 0 num/33/50.md | 12 -- num/33/51.md | 0 num/33/52.md | 4 + num/33/53.md | 15 -- num/33/54.md | 8 + num/33/55.md | 5 - num/33/56.md | 0 num/34/01.md | 14 -- num/34/02.md | 0 num/34/03.md | 4 + num/34/04.md | 5 - num/34/05.md | 0 num/34/06.md | 3 - num/34/07.md | 3 +- num/34/08.md | 0 num/34/09.md | 0 num/34/10.md | 5 - num/34/11.md | 0 num/34/12.md | 0 num/34/13.md | 21 --- num/34/14.md | 4 + num/34/15.md | 4 + num/34/16.md | 11 -- num/34/17.md | 4 + num/34/18.md | 0 num/34/19.md | 6 - num/34/20.md | 0 num/34/21.md | 6 - num/34/22.md | 0 num/34/23.md | 0 num/34/24.md | 5 - num/34/25.md | 0 num/34/26.md | 0 num/34/27.md | 9 -- num/34/28.md | 0 num/34/29.md | 0 num/35/01.md | 18 --- num/35/02.md | 8 + num/35/03.md | 8 - num/35/04.md | 4 + num/35/05.md | 3 +- num/35/06.md | 4 - num/35/07.md | 4 + num/35/08.md | 5 - num/35/09.md | 11 -- num/35/10.md | 0 num/35/11.md | 4 + num/35/12.md | 4 - num/35/13.md | 0 num/35/14.md | 5 - num/35/15.md | 0 num/35/16.md | 4 - num/35/17.md | 0 num/35/18.md | 0 num/35/19.md | 8 - num/35/20.md | 0 num/35/21.md | 4 + num/35/22.md | 3 +- num/35/23.md | 0 num/35/24.md | 19 --- num/35/25.md | 8 + num/35/26.md | 9 -- num/35/27.md | 4 + num/35/28.md | 0 num/35/29.md | 19 --- num/35/30.md | 12 ++ num/35/31.md | 12 -- num/35/32.md | 8 + num/35/33.md | 7 - num/35/34.md | 0 num/36/01.md | 24 +-- num/36/02.md | 8 + num/36/03.md | 16 -- num/36/04.md | 12 ++ num/36/05.md | 11 -- num/36/06.md | 8 + num/36/07.md | 3 - num/36/08.md | 9 -- num/36/09.md | 4 + num/36/10.md | 16 -- num/36/11.md | 4 + num/36/12.md | 4 + num/36/13.md | 6 - num/span.md | 147 ++++++++++++++++++ oba/01/01.md | 31 ---- oba/01/02.md | 20 +++ oba/01/03.md | 15 -- oba/01/04.md | 8 + oba/01/05.md | 18 --- oba/01/06.md | 12 ++ oba/01/07.md | 36 ----- oba/01/08.md | 8 + oba/01/09.md | 16 ++ oba/01/10.md | 31 ---- oba/01/11.md | 20 +++ oba/01/12.md | 38 ----- oba/01/13.md | 12 ++ oba/01/14.md | 12 ++ oba/01/15.md | 27 ---- oba/01/16.md | 20 +++ oba/01/17.md | 36 ----- oba/01/18.md | 28 ++++ oba/01/19.md | 10 -- oba/01/20.md | 25 --- oba/01/21.md | 12 ++ oba/span.md | 5 + phm/01/01.md | 40 ----- phm/01/02.md | 16 ++ phm/01/03.md | 12 ++ phm/01/04.md | 32 ---- phm/01/05.md | 0 phm/01/06.md | 12 ++ phm/01/07.md | 8 + phm/01/08.md | 13 -- phm/01/09.md | 4 + phm/01/10.md | 21 --- phm/01/11.md | 0 phm/01/12.md | 8 + phm/01/13.md | 12 ++ phm/01/14.md | 37 ----- phm/01/15.md | 8 + phm/01/16.md | 20 +++ phm/01/17.md | 28 ---- phm/01/18.md | 4 + phm/01/19.md | 12 ++ phm/01/20.md | 4 + phm/01/21.md | 26 +--- phm/01/22.md | 12 ++ phm/01/23.md | 26 ---- phm/01/24.md | 12 ++ phm/01/25.md | 4 + phm/span.md | 9 ++ php/01/01.md | 18 --- php/01/02.md | 0 php/01/03.md | 20 --- php/01/04.md | 0 php/01/05.md | 4 + php/01/06.md | 8 + php/01/07.md | 16 -- php/01/08.md | 8 + php/01/09.md | 30 ---- php/01/10.md | 12 ++ php/01/11.md | 8 + php/01/12.md | 32 ---- php/01/13.md | 20 +++ php/01/14.md | 4 + php/01/15.md | 26 ---- php/01/16.md | 12 ++ php/01/17.md | 8 + php/01/18.md | 22 --- php/01/19.md | 16 ++ php/01/20.md | 15 -- php/01/21.md | 12 ++ php/01/22.md | 12 -- php/01/23.md | 8 + php/01/24.md | 0 php/01/25.md | 29 ---- php/01/26.md | 4 + php/01/27.md | 16 ++ php/01/28.md | 11 -- php/01/29.md | 0 php/01/30.md | 4 + php/02/01.md | 13 -- php/02/02.md | 4 + php/02/03.md | 7 - php/02/04.md | 4 + php/02/05.md | 31 ---- php/02/06.md | 8 + php/02/07.md | 8 + php/02/08.md | 8 + php/02/09.md | 24 --- php/02/10.md | 8 + php/02/11.md | 8 + php/02/12.md | 11 -- php/02/13.md | 4 + php/02/14.md | 46 ------ php/02/15.md | 12 ++ php/02/16.md | 24 +++ php/02/17.md | 5 - php/02/18.md | 0 php/02/19.md | 13 -- php/02/20.md | 4 + php/02/21.md | 4 + php/02/22.md | 9 -- php/02/23.md | 0 php/02/24.md | 4 + php/02/25.md | 13 -- php/02/26.md | 4 + php/02/27.md | 4 + php/02/28.md | 23 --- php/02/29.md | 8 + php/02/30.md | 8 + php/03/01.md | 40 ----- php/03/02.md | 16 ++ php/03/03.md | 12 ++ php/03/04.md | 27 ---- php/03/05.md | 16 ++ php/03/06.md | 21 --- php/03/07.md | 12 ++ php/03/08.md | 46 +----- php/03/09.md | 8 + php/03/10.md | 12 ++ php/03/11.md | 4 + php/03/12.md | 27 ---- php/03/13.md | 12 ++ php/03/14.md | 8 + php/03/15.md | 7 - php/03/16.md | 4 + php/03/17.md | 47 ------ php/03/18.md | 24 +++ php/03/19.md | 16 ++ php/03/20.md | 19 --- php/03/21.md | 12 ++ php/04/01.md | 42 +---- php/04/02.md | 8 + php/04/03.md | 16 ++ php/04/04.md | 28 ---- php/04/05.md | 4 + php/04/06.md | 4 + php/04/07.md | 12 ++ php/04/08.md | 13 -- php/04/09.md | 4 + php/04/10.md | 24 --- php/04/11.md | 8 + php/04/12.md | 8 + php/04/13.md | 4 + php/04/14.md | 19 --- php/04/15.md | 8 + php/04/16.md | 0 php/04/17.md | 4 + php/04/18.md | 20 --- php/04/19.md | 8 + php/04/20.md | 4 + php/04/21.md | 16 -- php/04/22.md | 8 + php/04/23.md | 4 + php/span.md | 5 + pro/01/01.md | 30 ---- pro/01/02.md | 8 + pro/01/03.md | 8 + pro/01/04.md | 18 --- pro/01/05.md | 8 + pro/01/06.md | 4 + pro/01/07.md | 28 ---- pro/01/08.md | 4 + pro/01/09.md | 12 ++ pro/01/10.md | 12 -- pro/01/11.md | 8 + pro/01/12.md | 19 --- pro/01/13.md | 0 pro/01/14.md | 12 ++ pro/01/15.md | 22 --- pro/01/16.md | 12 ++ pro/01/17.md | 4 + pro/01/18.md | 15 +- pro/01/19.md | 8 + pro/01/20.md | 25 --- pro/01/21.md | 4 + pro/01/22.md | 12 ++ pro/01/23.md | 11 -- pro/01/24.md | 4 + pro/01/25.md | 0 pro/01/26.md | 16 -- pro/01/27.md | 8 + pro/01/28.md | 19 --- pro/01/29.md | 8 + pro/01/30.md | 4 + pro/01/31.md | 21 --- pro/01/32.md | 16 ++ pro/01/33.md | 0 pro/02/01.md | 19 --- pro/02/02.md | 12 ++ pro/02/03.md | 22 --- pro/02/04.md | 8 + pro/02/05.md | 4 + pro/02/06.md | 33 ---- pro/02/07.md | 16 ++ pro/02/08.md | 8 + pro/02/09.md | 16 -- pro/02/10.md | 8 + pro/02/11.md | 26 ---- pro/02/12.md | 8 + pro/02/13.md | 12 ++ pro/02/14.md | 15 +- pro/02/15.md | 8 + pro/02/16.md | 15 -- pro/02/17.md | 8 + pro/02/18.md | 13 -- pro/02/19.md | 8 + pro/02/20.md | 20 --- pro/02/21.md | 0 pro/02/22.md | 12 ++ pro/03/01.md | 10 -- pro/03/02.md | 4 + pro/03/03.md | 11 -- pro/03/04.md | 4 + pro/03/05.md | 14 -- pro/03/06.md | 8 + pro/03/07.md | 12 -- pro/03/08.md | 4 + pro/03/09.md | 18 --- pro/03/10.md | 12 ++ pro/03/11.md | 10 -- pro/03/12.md | 4 + pro/03/13.md | 10 -- pro/03/14.md | 4 + pro/03/15.md | 12 -- pro/03/16.md | 8 + pro/03/17.md | 16 -- pro/03/18.md | 12 ++ pro/03/19.md | 16 -- pro/03/20.md | 8 + pro/03/21.md | 19 --- pro/03/22.md | 12 ++ pro/03/23.md | 13 -- pro/03/24.md | 8 + pro/03/25.md | 15 -- pro/03/26.md | 8 + pro/03/27.md | 9 -- pro/03/28.md | 4 + pro/03/29.md | 4 - pro/03/30.md | 0 pro/03/31.md | 18 --- pro/03/32.md | 12 ++ pro/03/33.md | 15 -- pro/03/34.md | 4 + pro/03/35.md | 7 - pro/04/01.md | 10 -- pro/04/02.md | 4 + pro/04/03.md | 12 -- pro/04/04.md | 4 + pro/04/05.md | 19 --- pro/04/06.md | 12 ++ pro/04/07.md | 30 ---- pro/04/08.md | 12 ++ pro/04/09.md | 12 ++ pro/04/10.md | 16 -- pro/04/11.md | 4 + pro/04/12.md | 4 + pro/04/13.md | 13 -- pro/04/14.md | 4 + pro/04/15.md | 4 + pro/04/16.md | 10 -- pro/04/17.md | 4 + pro/04/18.md | 13 -- pro/04/19.md | 12 ++ pro/04/20.md | 12 -- pro/04/21.md | 8 + pro/04/22.md | 18 --- pro/04/23.md | 12 ++ pro/04/24.md | 7 - pro/04/25.md | 4 + pro/04/26.md | 12 -- pro/04/27.md | 8 + pro/05/01.md | 12 -- pro/05/02.md | 8 + pro/05/03.md | 18 --- pro/05/04.md | 12 ++ pro/05/05.md | 13 -- pro/05/06.md | 8 + pro/05/07.md | 12 -- pro/05/08.md | 8 + pro/05/09.md | 14 -- pro/05/10.md | 8 + pro/05/11.md | 17 --- pro/05/12.md | 12 ++ pro/05/13.md | 9 -- pro/05/14.md | 4 + pro/05/15.md | 24 --- pro/05/16.md | 12 ++ pro/05/17.md | 8 + pro/05/18.md | 27 ---- pro/05/19.md | 20 +++ pro/05/20.md | 12 -- pro/05/21.md | 8 + pro/05/22.md | 17 --- pro/05/23.md | 8 + pro/06/01.md | 13 -- pro/06/02.md | 8 + pro/06/03.md | 5 - pro/06/04.md | 15 -- pro/06/05.md | 16 ++ pro/06/06.md | 18 --- pro/06/07.md | 4 + pro/06/08.md | 8 + pro/06/09.md | 27 ---- pro/06/10.md | 12 ++ pro/06/11.md | 16 ++ pro/06/12.md | 11 -- pro/06/13.md | 8 + pro/06/14.md | 21 --- pro/06/15.md | 16 ++ pro/06/16.md | 3 - pro/06/17.md | 25 --- pro/06/18.md | 8 + pro/06/19.md | 12 ++ pro/06/20.md | 14 -- pro/06/21.md | 8 + pro/06/22.md | 18 --- pro/06/23.md | 12 ++ pro/06/24.md | 24 --- pro/06/25.md | 20 +++ pro/06/26.md | 16 -- pro/06/27.md | 12 ++ pro/06/28.md | 4 - pro/06/29.md | 0 pro/06/30.md | 11 -- pro/06/31.md | 8 + pro/06/32.md | 16 -- pro/06/33.md | 12 ++ pro/06/34.md | 17 --- pro/06/35.md | 12 ++ pro/07/01.md | 22 --- pro/07/02.md | 8 + pro/07/03.md | 8 + pro/07/04.md | 16 -- pro/07/05.md | 12 ++ pro/07/06.md | 3 - pro/07/07.md | 4 + pro/07/08.md | 5 +- pro/07/09.md | 4 + pro/07/10.md | 15 -- pro/07/11.md | 8 + pro/07/12.md | 4 + pro/07/13.md | 13 -- pro/07/14.md | 4 + pro/07/15.md | 4 + pro/07/16.md | 21 --- pro/07/17.md | 12 ++ pro/07/18.md | 4 + pro/07/19.md | 19 --- pro/07/20.md | 4 + pro/07/21.md | 16 ++ pro/07/22.md | 20 +-- pro/07/23.md | 16 ++ pro/07/24.md | 16 -- pro/07/25.md | 12 ++ pro/07/26.md | 16 -- pro/07/27.md | 12 ++ pro/08/01.md | 15 -- pro/08/02.md | 0 pro/08/03.md | 8 + pro/08/04.md | 16 -- pro/08/05.md | 12 ++ pro/08/06.md | 21 --- pro/08/07.md | 16 ++ pro/08/08.md | 18 --- pro/08/09.md | 12 ++ pro/08/10.md | 12 -- pro/08/11.md | 4 + pro/08/12.md | 18 --- pro/08/13.md | 8 + pro/08/14.md | 12 -- pro/08/15.md | 0 pro/08/16.md | 4 + pro/08/17.md | 17 --- pro/08/18.md | 12 ++ pro/08/19.md | 21 --- pro/08/20.md | 8 + pro/08/21.md | 4 + pro/08/22.md | 22 --- pro/08/23.md | 12 ++ pro/08/24.md | 8 - pro/08/25.md | 4 + pro/08/26.md | 17 --- pro/08/27.md | 16 ++ pro/08/28.md | 19 --- pro/08/29.md | 12 ++ pro/08/30.md | 12 -- pro/08/31.md | 8 + pro/08/32.md | 11 -- pro/08/33.md | 4 + pro/08/34.md | 4 + pro/08/35.md | 15 -- pro/08/36.md | 12 ++ pro/09/01.md | 17 --- pro/09/02.md | 12 ++ pro/09/03.md | 11 -- pro/09/04.md | 12 ++ pro/09/05.md | 16 -- pro/09/06.md | 16 ++ pro/09/07.md | 22 --- pro/09/08.md | 4 + pro/09/09.md | 12 ++ pro/09/10.md | 33 ---- pro/09/11.md | 16 ++ pro/09/12.md | 8 + pro/09/13.md | 7 - pro/09/14.md | 0 pro/09/15.md | 4 + pro/09/16.md | 16 -- pro/09/17.md | 4 + pro/09/18.md | 8 + pro/10/01.md | 18 --- pro/10/02.md | 4 + pro/10/03.md | 4 + pro/10/04.md | 6 - pro/10/05.md | 0 pro/10/06.md | 11 -- pro/10/07.md | 4 + pro/10/08.md | 11 -- pro/10/09.md | 4 + pro/10/10.md | 31 ---- pro/10/11.md | 24 +++ pro/10/12.md | 14 -- pro/10/13.md | 8 + pro/10/14.md | 9 -- pro/10/15.md | 4 + pro/10/16.md | 16 -- pro/10/17.md | 8 + pro/10/18.md | 11 -- pro/10/19.md | 4 + pro/10/20.md | 16 -- pro/10/21.md | 8 + pro/10/22.md | 12 -- pro/10/23.md | 4 + pro/10/24.md | 15 -- pro/10/25.md | 8 + pro/10/26.md | 11 -- pro/10/27.md | 4 + pro/10/28.md | 11 -- pro/10/29.md | 0 pro/10/30.md | 4 + pro/10/31.md | 13 -- pro/10/32.md | 8 + pro/11/01.md | 6 - pro/11/02.md | 0 pro/11/03.md | 11 -- pro/11/04.md | 4 + pro/11/05.md | 13 -- pro/11/06.md | 12 ++ pro/11/07.md | 15 -- pro/11/08.md | 8 + pro/11/09.md | 18 --- pro/11/10.md | 0 pro/11/11.md | 8 + pro/11/12.md | 10 -- pro/11/13.md | 4 + pro/11/14.md | 5 - pro/11/15.md | 15 -- pro/11/16.md | 8 + pro/11/17.md | 14 -- pro/11/18.md | 8 + pro/11/19.md | 13 -- pro/11/20.md | 4 + pro/11/21.md | 15 -- pro/11/22.md | 8 + pro/11/23.md | 22 --- pro/11/24.md | 16 ++ pro/11/25.md | 14 -- pro/11/26.md | 8 + pro/11/27.md | 18 --- pro/11/28.md | 12 ++ pro/11/29.md | 9 -- pro/11/30.md | 12 +- pro/11/31.md | 4 + pro/12/01.md | 12 -- pro/12/02.md | 0 pro/12/03.md | 14 -- pro/12/04.md | 8 + pro/12/05.md | 19 --- pro/12/06.md | 12 ++ pro/12/07.md | 13 -- pro/12/08.md | 8 + pro/12/09.md | 13 -- pro/12/10.md | 4 + pro/12/11.md | 9 -- pro/12/12.md | 4 + pro/12/13.md | 12 -- pro/12/14.md | 4 + pro/12/15.md | 10 -- pro/12/16.md | 4 + pro/12/17.md | 20 --- pro/12/18.md | 12 ++ pro/12/19.md | 14 -- pro/12/20.md | 4 + pro/12/21.md | 9 -- pro/12/22.md | 4 + pro/12/23.md | 17 --- pro/12/24.md | 8 + pro/12/25.md | 5 - pro/12/26.md | 0 pro/12/27.md | 5 - pro/12/28.md | 0 pro/13/01.md | 19 --- pro/13/02.md | 12 ++ pro/13/03.md | 20 --- pro/13/04.md | 16 ++ pro/13/05.md | 19 --- pro/13/06.md | 12 ++ pro/13/07.md | 10 -- pro/13/08.md | 4 + pro/13/09.md | 20 --- pro/13/10.md | 12 ++ pro/13/11.md | 23 --- pro/13/12.md | 16 ++ pro/13/13.md | 19 --- pro/13/14.md | 8 + pro/13/15.md | 9 -- pro/13/16.md | 4 + pro/13/17.md | 12 -- pro/13/18.md | 4 + pro/13/19.md | 12 -- pro/13/20.md | 4 + pro/13/21.md | 14 -- pro/13/22.md | 8 + pro/13/23.md | 9 -- pro/13/24.md | 4 + pro/13/25.md | 4 - pro/14/01.md | 20 --- pro/14/02.md | 16 ++ pro/14/03.md | 19 --- pro/14/04.md | 12 ++ pro/14/05.md | 22 +-- pro/14/06.md | 12 ++ pro/14/07.md | 18 --- pro/14/08.md | 12 ++ pro/14/09.md | 18 --- pro/14/10.md | 8 + pro/14/11.md | 11 -- pro/14/12.md | 4 + pro/14/13.md | 18 --- pro/14/14.md | 12 ++ pro/14/15.md | 16 -- pro/14/16.md | 8 + pro/14/17.md | 27 ---- pro/14/18.md | 20 +++ pro/14/19.md | 10 -- pro/14/20.md | 4 + pro/14/21.md | 22 --- pro/14/22.md | 12 ++ pro/14/23.md | 15 -- pro/14/24.md | 8 + pro/14/25.md | 9 +- pro/14/26.md | 17 --- pro/14/27.md | 8 + pro/14/28.md | 11 -- pro/14/29.md | 4 + pro/14/30.md | 26 ---- pro/14/31.md | 16 ++ pro/14/32.md | 26 ---- pro/14/33.md | 16 ++ pro/14/34.md | 19 --- pro/14/35.md | 8 + pro/15/01.md | 22 --- pro/15/02.md | 12 ++ pro/15/03.md | 17 --- pro/15/04.md | 8 + pro/15/05.md | 12 -- pro/15/06.md | 4 + pro/15/07.md | 18 --- pro/15/08.md | 8 + pro/15/09.md | 16 -- pro/15/10.md | 8 + pro/15/11.md | 15 -- pro/15/12.md | 8 + pro/15/13.md | 18 +-- pro/15/14.md | 8 + pro/15/15.md | 11 -- pro/15/16.md | 4 + pro/15/17.md | 10 -- pro/15/18.md | 4 + pro/15/19.md | 7 - pro/15/20.md | 0 pro/15/21.md | 20 --- pro/15/22.md | 16 ++ pro/15/23.md | 12 -- pro/15/24.md | 4 + pro/15/25.md | 10 -- pro/15/26.md | 4 + pro/15/27.md | 20 --- pro/15/28.md | 12 ++ pro/15/29.md | 20 --- pro/15/30.md | 12 ++ pro/15/31.md | 9 -- pro/15/32.md | 4 + pro/15/33.md | 6 - pro/16/01.md | 15 -- pro/16/02.md | 8 + pro/16/03.md | 10 -- pro/16/04.md | 4 + pro/16/05.md | 19 --- pro/16/06.md | 8 + pro/16/07.md | 13 -- pro/16/08.md | 8 + pro/16/09.md | 13 -- pro/16/10.md | 8 + pro/16/11.md | 14 -- pro/16/12.md | 8 + pro/16/13.md | 13 -- pro/16/14.md | 4 + pro/16/15.md | 16 -- pro/16/16.md | 8 + pro/16/17.md | 15 -- pro/16/18.md | 8 + pro/16/19.md | 11 -- pro/16/20.md | 4 + pro/16/21.md | 12 -- pro/16/22.md | 4 + pro/16/23.md | 20 --- pro/16/24.md | 8 + pro/16/25.md | 13 -- pro/16/26.md | 8 + pro/16/27.md | 9 -- pro/16/28.md | 4 + pro/16/29.md | 12 -- pro/16/30.md | 8 + pro/16/31.md | 11 -- pro/16/32.md | 4 + pro/16/33.md | 4 - pro/17/01.md | 9 -- pro/17/02.md | 0 pro/17/03.md | 20 --- pro/17/04.md | 12 ++ pro/17/05.md | 14 -- pro/17/06.md | 8 + pro/17/07.md | 12 -- pro/17/08.md | 8 + pro/17/09.md | 18 --- pro/17/10.md | 12 ++ pro/17/11.md | 13 -- pro/17/12.md | 8 + pro/17/13.md | 13 -- pro/17/14.md | 8 + pro/17/15.md | 16 -- pro/17/16.md | 4 + pro/17/17.md | 13 -- pro/17/18.md | 8 + pro/17/19.md | 20 --- pro/17/20.md | 12 ++ pro/17/21.md | 22 --- pro/17/22.md | 16 ++ pro/17/23.md | 20 --- pro/17/24.md | 12 ++ pro/17/25.md | 22 --- pro/17/26.md | 16 ++ pro/17/27.md | 18 --- pro/17/28.md | 12 ++ pro/18/01.md | 17 --- pro/18/02.md | 12 ++ pro/18/03.md | 26 ---- pro/18/04.md | 16 ++ pro/18/05.md | 22 --- pro/18/06.md | 16 ++ pro/18/07.md | 22 --- pro/18/08.md | 16 ++ pro/18/09.md | 22 --- pro/18/10.md | 16 ++ pro/18/11.md | 22 --- pro/18/12.md | 16 ++ pro/18/13.md | 16 -- pro/18/14.md | 12 ++ pro/18/15.md | 14 -- pro/18/16.md | 8 + pro/18/17.md | 12 -- pro/18/18.md | 8 + pro/18/19.md | 25 --- pro/18/20.md | 20 +++ pro/18/21.md | 8 - pro/18/22.md | 0 pro/18/23.md | 13 -- pro/18/24.md | 8 + pro/19/01.md | 15 -- pro/19/02.md | 8 + pro/19/03.md | 16 -- pro/19/04.md | 8 + pro/19/05.md | 17 +-- pro/19/06.md | 8 + pro/19/07.md | 13 -- pro/19/08.md | 8 + pro/19/09.md | 23 +-- pro/19/10.md | 8 + pro/19/11.md | 15 -- pro/19/12.md | 8 + pro/19/13.md | 19 --- pro/19/14.md | 12 ++ pro/19/15.md | 18 --- pro/19/16.md | 12 ++ pro/19/17.md | 19 --- pro/19/18.md | 12 ++ pro/19/19.md | 13 -- pro/19/20.md | 8 + pro/19/21.md | 4 - pro/19/22.md | 0 pro/19/23.md | 18 --- pro/19/24.md | 12 ++ pro/19/25.md | 5 - pro/19/26.md | 18 --- pro/19/27.md | 12 ++ pro/19/28.md | 21 --- pro/19/29.md | 12 ++ pro/20/01.md | 24 --- pro/20/02.md | 12 ++ pro/20/03.md | 17 --- pro/20/04.md | 12 ++ pro/20/05.md | 14 -- pro/20/06.md | 8 + pro/20/07.md | 13 -- pro/20/08.md | 4 + pro/20/09.md | 7 - pro/20/10.md | 0 pro/20/11.md | 8 - pro/20/12.md | 0 pro/20/13.md | 8 - pro/20/14.md | 4 + pro/20/15.md | 17 --- pro/20/16.md | 12 ++ pro/20/17.md | 9 -- pro/20/18.md | 4 + pro/20/19.md | 27 ---- pro/20/20.md | 20 +++ pro/20/21.md | 14 -- pro/20/22.md | 8 + pro/20/23.md | 20 --- pro/20/24.md | 16 ++ pro/20/25.md | 25 --- pro/20/26.md | 16 ++ pro/20/27.md | 22 --- pro/20/28.md | 12 ++ pro/20/29.md | 10 -- pro/20/30.md | 4 + pro/21/01.md | 14 -- pro/21/02.md | 8 + pro/21/03.md | 27 ---- pro/21/04.md | 16 ++ pro/21/05.md | 19 --- pro/21/06.md | 16 ++ pro/21/07.md | 14 -- pro/21/08.md | 8 + pro/21/09.md | 16 -- pro/21/10.md | 12 ++ pro/21/11.md | 21 --- pro/21/12.md | 12 ++ pro/21/13.md | 9 -- pro/21/14.md | 4 + pro/21/15.md | 17 --- pro/21/16.md | 8 + pro/21/17.md | 19 --- pro/21/18.md | 12 ++ pro/21/19.md | 16 -- pro/21/20.md | 8 + pro/21/21.md | 24 --- pro/21/22.md | 16 ++ pro/21/23.md | 21 --- pro/21/24.md | 12 ++ pro/21/25.md | 11 -- pro/21/26.md | 8 + pro/21/27.md | 13 +- pro/21/28.md | 4 + pro/21/29.md | 3 - pro/21/30.md | 14 -- pro/21/31.md | 8 + pro/22/01.md | 11 -- pro/22/02.md | 0 pro/22/03.md | 10 +- pro/22/04.md | 0 pro/22/05.md | 11 -- pro/22/06.md | 4 + pro/22/07.md | 24 --- pro/22/08.md | 16 ++ pro/22/09.md | 11 -- pro/22/10.md | 4 + pro/22/11.md | 25 --- pro/22/12.md | 16 ++ pro/22/13.md | 23 --- pro/22/14.md | 16 ++ pro/22/15.md | 20 --- pro/22/16.md | 12 ++ pro/22/17.md | 17 +-- pro/22/18.md | 8 + pro/22/19.md | 0 pro/22/20.md | 11 -- pro/22/21.md | 8 + pro/22/22.md | 14 -- pro/22/23.md | 8 + pro/22/24.md | 11 -- pro/22/25.md | 8 + pro/22/26.md | 3 - pro/22/27.md | 0 pro/22/28.md | 13 -- pro/22/29.md | 8 + pro/23/01.md | 19 --- pro/23/02.md | 4 + pro/23/03.md | 12 ++ pro/23/04.md | 17 --- pro/23/05.md | 12 ++ pro/23/06.md | 22 +-- pro/23/07.md | 4 + pro/23/08.md | 8 + pro/23/09.md | 30 ---- pro/23/10.md | 16 ++ pro/23/11.md | 8 + pro/23/12.md | 5 - pro/23/13.md | 19 --- pro/23/14.md | 12 ++ pro/23/15.md | 10 -- pro/23/16.md | 4 + pro/23/17.md | 13 -- pro/23/18.md | 4 + pro/23/19.md | 14 -- pro/23/20.md | 4 + pro/23/21.md | 4 + pro/23/22.md | 8 - pro/23/23.md | 4 + pro/23/24.md | 5 - pro/23/25.md | 0 pro/23/26.md | 38 ----- pro/23/27.md | 24 +++ pro/23/28.md | 8 + pro/23/29.md | 16 -- pro/23/30.md | 12 ++ pro/23/31.md | 25 --- pro/23/32.md | 12 ++ pro/23/33.md | 8 + pro/23/34.md | 7 - pro/23/35.md | 8 + pro/24/01.md | 18 --- pro/24/02.md | 12 ++ pro/24/03.md | 9 -- pro/24/04.md | 4 + pro/24/05.md | 16 -- pro/24/06.md | 12 ++ pro/24/07.md | 5 - pro/24/08.md | 7 - pro/24/09.md | 0 pro/24/10.md | 3 - pro/24/11.md | 34 ----- pro/24/12.md | 28 ++++ pro/24/13.md | 11 -- pro/24/14.md | 4 + pro/24/15.md | 22 +-- pro/24/16.md | 16 ++ pro/24/17.md | 11 -- pro/24/18.md | 4 + pro/24/19.md | 9 -- pro/24/20.md | 4 + pro/24/21.md | 13 -- pro/24/22.md | 8 + pro/24/23.md | 6 - pro/24/24.md | 18 --- pro/24/25.md | 12 ++ pro/24/26.md | 4 - pro/24/27.md | 0 pro/24/28.md | 9 -- pro/24/29.md | 4 + pro/24/30.md | 15 -- pro/24/31.md | 12 ++ pro/24/32.md | 11 -- pro/24/33.md | 4 + pro/24/34.md | 12 ++ pro/25/01.md | 32 ---- pro/25/02.md | 12 ++ pro/25/03.md | 8 + pro/25/04.md | 10 -- pro/25/05.md | 4 + pro/25/06.md | 4 - pro/25/07.md | 12 -- pro/25/08.md | 4 + pro/25/09.md | 9 -- pro/25/10.md | 4 + pro/25/11.md | 15 -- pro/25/12.md | 8 + pro/25/13.md | 13 -- pro/25/14.md | 4 + pro/25/15.md | 5 - pro/25/16.md | 4 - pro/25/17.md | 0 pro/25/18.md | 13 -- pro/25/19.md | 4 + pro/25/20.md | 3 - pro/25/21.md | 9 -- pro/25/22.md | 4 + pro/25/23.md | 11 -- pro/25/24.md | 8 + pro/25/25.md | 21 --- pro/25/26.md | 16 ++ pro/25/27.md | 13 -- pro/25/28.md | 8 + pro/26/01.md | 18 --- pro/26/02.md | 12 ++ pro/26/03.md | 6 - pro/26/04.md | 0 pro/26/05.md | 15 -- pro/26/06.md | 12 ++ pro/26/07.md | 13 -- pro/26/08.md | 8 + pro/26/09.md | 10 -- pro/26/10.md | 4 + pro/26/11.md | 12 -- pro/26/12.md | 8 + pro/26/13.md | 12 -- pro/26/14.md | 8 + pro/26/15.md | 8 - pro/26/16.md | 4 + pro/26/17.md | 3 - pro/26/18.md | 9 -- pro/26/19.md | 8 + pro/26/20.md | 13 -- pro/26/21.md | 8 + pro/26/22.md | 28 +--- pro/26/23.md | 20 +++ pro/26/24.md | 33 ---- pro/26/25.md | 8 + pro/26/26.md | 16 ++ pro/26/27.md | 18 --- pro/26/28.md | 12 ++ pro/27/01.md | 12 -- pro/27/02.md | 8 + pro/27/03.md | 26 ---- pro/27/04.md | 20 +++ pro/27/05.md | 23 --- pro/27/06.md | 16 ++ pro/27/07.md | 8 - pro/27/08.md | 4 + pro/27/09.md | 16 -- pro/27/10.md | 8 + pro/27/11.md | 22 --- pro/27/12.md | 16 ++ pro/27/13.md | 19 +-- pro/27/14.md | 8 + pro/27/15.md | 15 -- pro/27/16.md | 12 ++ pro/27/17.md | 14 -- pro/27/18.md | 8 + pro/27/19.md | 17 --- pro/27/20.md | 12 ++ pro/27/21.md | 16 -- pro/27/22.md | 8 + pro/27/23.md | 18 --- pro/27/24.md | 8 + pro/27/25.md | 4 + pro/27/26.md | 18 --- pro/27/27.md | 8 + pro/28/01.md | 20 --- pro/28/02.md | 12 ++ pro/28/03.md | 19 --- pro/28/04.md | 12 ++ pro/28/05.md | 19 --- pro/28/06.md | 12 ++ pro/28/07.md | 30 ---- pro/28/08.md | 24 +++ pro/28/09.md | 35 +---- pro/28/10.md | 24 +++ pro/28/11.md | 21 --- pro/28/12.md | 16 ++ pro/28/13.md | 34 ----- pro/28/14.md | 24 +++ pro/28/15.md | 21 --- pro/28/16.md | 16 ++ pro/28/17.md | 26 ---- pro/28/18.md | 20 +++ pro/28/19.md | 15 -- pro/28/20.md | 8 + pro/28/21.md | 17 --- pro/28/22.md | 12 ++ pro/28/23.md | 19 --- pro/28/24.md | 12 ++ pro/28/25.md | 20 --- pro/28/26.md | 12 ++ pro/28/27.md | 23 --- pro/28/28.md | 16 ++ pro/29/01.md | 11 -- pro/29/02.md | 4 + pro/29/03.md | 13 -- pro/29/04.md | 4 + pro/29/05.md | 10 -- pro/29/06.md | 4 + pro/29/07.md | 17 --- pro/29/08.md | 8 + pro/29/09.md | 12 -- pro/29/10.md | 4 + pro/29/11.md | 14 -- pro/29/12.md | 8 + pro/29/13.md | 13 -- pro/29/14.md | 4 + pro/29/15.md | 15 -- pro/29/16.md | 8 + pro/29/17.md | 11 -- pro/29/18.md | 4 + pro/29/19.md | 9 -- pro/29/20.md | 4 + pro/29/21.md | 17 --- pro/29/22.md | 8 + pro/29/23.md | 16 -- pro/29/24.md | 8 + pro/29/25.md | 16 -- pro/29/26.md | 8 + pro/29/27.md | 7 +- pro/30/01.md | 20 --- pro/30/02.md | 8 + pro/30/03.md | 4 + pro/30/04.md | 6 - pro/30/05.md | 15 -- pro/30/06.md | 8 + pro/30/07.md | 31 ---- pro/30/08.md | 12 ++ pro/30/09.md | 12 ++ pro/30/10.md | 7 - pro/30/11.md | 18 --- pro/30/12.md | 16 ++ pro/30/13.md | 11 -- pro/30/14.md | 8 + pro/30/15.md | 35 ----- pro/30/16.md | 4 + pro/30/17.md | 24 +++ pro/30/18.md | 8 - pro/30/19.md | 4 + pro/30/20.md | 3 - pro/30/21.md | 18 --- pro/30/22.md | 4 + pro/30/23.md | 8 + pro/30/24.md | 10 -- pro/30/25.md | 0 pro/30/26.md | 4 + pro/30/27.md | 9 -- pro/30/28.md | 4 + pro/30/29.md | 9 -- pro/30/30.md | 0 pro/30/31.md | 4 + pro/30/32.md | 14 -- pro/30/33.md | 8 + pro/31/01.md | 41 ----- pro/31/02.md | 16 ++ pro/31/03.md | 16 ++ pro/31/04.md | 23 --- pro/31/05.md | 16 ++ pro/31/06.md | 14 -- pro/31/07.md | 8 + pro/31/08.md | 9 -- pro/31/09.md | 4 + pro/31/10.md | 10 -- pro/31/11.md | 4 + pro/31/12.md | 0 pro/31/13.md | 12 -- pro/31/14.md | 4 + pro/31/15.md | 4 + pro/31/16.md | 12 -- pro/31/17.md | 8 + pro/31/18.md | 8 - pro/31/19.md | 4 + pro/31/20.md | 15 +- pro/31/21.md | 8 + pro/31/22.md | 13 -- pro/31/23.md | 8 + pro/31/24.md | 11 -- pro/31/25.md | 8 + pro/31/26.md | 17 --- pro/31/27.md | 12 ++ pro/31/28.md | 7 - pro/31/29.md | 4 + pro/31/30.md | 20 +-- pro/31/31.md | 8 + pro/span.md | 53 +++++++ psa/001/001.md | 20 --- psa/001/002.md | 8 + psa/001/003.md | 5 - psa/001/004.md | 21 --- psa/001/005.md | 16 ++ psa/001/006.md | 6 - psa/002/001.md | 21 --- psa/002/002.md | 8 + psa/002/003.md | 4 + psa/002/004.md | 14 -- psa/002/005.md | 8 + psa/002/006.md | 21 --- psa/002/007.md | 12 ++ psa/002/008.md | 22 --- psa/002/009.md | 16 ++ psa/002/010.md | 6 - psa/002/011.md | 0 psa/002/012.md | 5 - psa/003/001.md | 13 -- psa/003/002.md | 0 psa/003/003.md | 16 -- psa/003/004.md | 4 + psa/003/005.md | 7 - psa/003/006.md | 4 + psa/003/007.md | 14 -- psa/003/008.md | 4 + psa/004/001.md | 13 -- psa/004/002.md | 14 -- psa/004/003.md | 4 + psa/004/004.md | 17 --- psa/004/005.md | 8 + psa/004/006.md | 28 ---- psa/004/007.md | 12 ++ psa/004/008.md | 8 + psa/005/001.md | 24 --- psa/005/002.md | 0 psa/005/003.md | 12 ++ psa/005/004.md | 9 -- psa/005/005.md | 0 psa/005/006.md | 4 + psa/005/007.md | 19 --- psa/005/008.md | 8 + psa/005/009.md | 21 --- psa/005/010.md | 12 ++ psa/005/011.md | 15 -- psa/005/012.md | 4 + psa/006/001.md | 19 --- psa/006/002.md | 4 + psa/006/003.md | 27 ---- psa/006/004.md | 8 + psa/006/005.md | 12 ++ psa/006/006.md | 11 -- psa/006/007.md | 8 + psa/006/008.md | 13 -- psa/006/009.md | 8 + psa/006/010.md | 0 psa/007/001.md | 22 --- psa/007/002.md | 8 + psa/007/003.md | 10 -- psa/007/004.md | 0 psa/007/005.md | 6 - psa/007/006.md | 16 -- psa/007/007.md | 8 + psa/007/008.md | 19 --- psa/007/009.md | 8 + psa/007/010.md | 8 - psa/007/011.md | 4 + psa/007/012.md | 5 - psa/007/013.md | 0 psa/007/014.md | 9 -- psa/007/015.md | 0 psa/007/016.md | 4 + psa/008/001.md | 21 --- psa/008/002.md | 4 + psa/008/003.md | 16 -- psa/008/004.md | 8 + psa/008/005.md | 4 + psa/008/006.md | 6 - psa/008/007.md | 0 psa/008/008.md | 0 psa/008/009.md | 3 - psa/009/001.md | 21 --- psa/009/002.md | 4 + psa/009/003.md | 11 -- psa/009/004.md | 4 + psa/009/005.md | 24 --- psa/009/006.md | 16 ++ psa/009/007.md | 13 -- psa/009/008.md | 8 + psa/009/009.md | 14 -- psa/009/010.md | 8 + psa/009/011.md | 14 -- psa/009/012.md | 8 + psa/009/013.md | 9 -- psa/009/014.md | 0 psa/009/015.md | 14 -- psa/009/016.md | 8 + psa/009/017.md | 17 --- psa/009/018.md | 8 + psa/009/019.md | 3 - psa/009/020.md | 0 psa/010/001.md | 24 --- psa/010/002.md | 4 + psa/010/003.md | 12 ++ psa/010/004.md | 22 --- psa/010/005.md | 16 ++ psa/010/006.md | 14 -- psa/010/007.md | 8 + psa/010/008.md | 25 --- psa/010/009.md | 16 ++ psa/010/010.md | 4 + psa/010/011.md | 14 -- psa/010/012.md | 8 + psa/010/013.md | 4 - psa/010/014.md | 0 psa/010/015.md | 9 -- psa/010/016.md | 4 + psa/010/017.md | 8 - psa/010/018.md | 4 + psa/011/001.md | 22 --- psa/011/002.md | 8 + psa/011/003.md | 16 -- psa/011/004.md | 8 + psa/011/005.md | 17 --- psa/011/006.md | 8 + psa/011/007.md | 4 + psa/012/001.md | 11 -- psa/012/002.md | 33 ---- psa/012/003.md | 8 + psa/012/004.md | 16 ++ psa/012/005.md | 3 +- psa/012/006.md | 24 --- psa/012/007.md | 4 + psa/012/008.md | 12 ++ psa/013/001.md | 15 -- psa/013/002.md | 4 + psa/013/003.md | 14 -- psa/013/004.md | 8 + psa/013/005.md | 8 - psa/013/006.md | 0 psa/014/001.md | 14 -- psa/014/002.md | 7 - psa/014/003.md | 4 + psa/014/004.md | 7 - psa/014/005.md | 17 --- psa/014/006.md | 12 ++ psa/014/007.md | 9 -- psa/015/001.md | 19 --- psa/015/002.md | 4 + psa/015/003.md | 7 +- psa/015/004.md | 13 -- psa/015/005.md | 4 + psa/016/001.md | 18 --- psa/016/002.md | 0 psa/016/003.md | 4 + psa/016/004.md | 6 - psa/016/005.md | 16 -- psa/016/006.md | 12 ++ psa/016/007.md | 13 -- psa/016/008.md | 8 + psa/016/009.md | 8 - psa/016/010.md | 0 psa/016/011.md | 5 - psa/017/001.md | 19 --- psa/017/002.md | 8 + psa/017/003.md | 7 - psa/017/004.md | 13 -- psa/017/005.md | 8 + psa/017/006.md | 20 --- psa/017/007.md | 12 ++ psa/017/008.md | 10 -- psa/017/009.md | 0 psa/017/010.md | 4 + psa/017/011.md | 7 - psa/017/012.md | 8 + psa/017/013.md | 16 -- psa/017/014.md | 16 ++ psa/017/015.md | 4 - psa/018/001.md | 10 -- psa/018/002.md | 16 -- psa/018/003.md | 4 + psa/018/004.md | 10 -- psa/018/005.md | 4 + psa/018/006.md | 5 - psa/018/007.md | 14 -- psa/018/008.md | 8 + psa/018/009.md | 9 -- psa/018/010.md | 4 + psa/018/011.md | 3 - psa/018/012.md | 4 + psa/018/013.md | 18 --- psa/018/014.md | 12 ++ psa/018/015.md | 4 - psa/018/016.md | 3 +- psa/018/017.md | 0 psa/018/018.md | 3 - psa/018/019.md | 0 psa/018/020.md | 17 --- psa/018/021.md | 8 + psa/018/022.md | 26 ---- psa/018/023.md | 12 ++ psa/018/024.md | 8 + psa/018/025.md | 9 -- psa/018/026.md | 8 + psa/018/027.md | 14 -- psa/018/028.md | 4 + psa/018/029.md | 4 + psa/018/030.md | 27 ---- psa/018/031.md | 8 + psa/018/032.md | 8 + psa/018/033.md | 13 -- psa/018/034.md | 8 + psa/018/035.md | 14 -- psa/018/036.md | 8 + psa/018/037.md | 28 ---- psa/018/038.md | 12 ++ psa/018/039.md | 12 ++ psa/018/040.md | 17 --- psa/018/041.md | 4 + psa/018/042.md | 8 + psa/018/043.md | 19 --- psa/018/044.md | 4 + psa/018/045.md | 4 + psa/018/046.md | 14 -- psa/018/047.md | 4 + psa/018/048.md | 15 -- psa/018/049.md | 8 + psa/018/050.md | 8 - psa/019/001.md | 27 ---- psa/019/002.md | 4 + psa/019/003.md | 8 + psa/019/004.md | 32 ---- psa/019/005.md | 12 ++ psa/019/006.md | 12 ++ psa/019/007.md | 21 --- psa/019/008.md | 12 ++ psa/019/009.md | 22 --- psa/019/010.md | 12 ++ psa/019/011.md | 15 -- psa/019/012.md | 8 + psa/019/013.md | 27 ---- psa/019/014.md | 16 ++ psa/020/001.md | 27 ---- psa/020/002.md | 8 + psa/020/003.md | 24 --- psa/020/004.md | 12 ++ psa/020/005.md | 28 ---- psa/020/006.md | 20 +++ psa/020/007.md | 20 --- psa/020/008.md | 16 ++ psa/020/009.md | 5 - psa/021/001.md | 31 ---- psa/021/002.md | 12 ++ psa/021/003.md | 16 -- psa/021/004.md | 8 + psa/021/005.md | 19 --- psa/021/006.md | 12 ++ psa/021/007.md | 23 --- psa/021/008.md | 12 ++ psa/021/009.md | 14 -- psa/021/010.md | 8 + psa/021/011.md | 17 --- psa/021/012.md | 12 ++ psa/021/013.md | 6 - psa/022/001.md | 20 --- psa/022/002.md | 8 + psa/022/003.md | 17 --- psa/022/004.md | 0 psa/022/005.md | 8 + psa/022/006.md | 27 ---- psa/022/007.md | 8 + psa/022/008.md | 12 ++ psa/022/009.md | 16 -- psa/022/010.md | 12 ++ psa/022/011.md | 18 --- psa/022/012.md | 4 + psa/022/013.md | 8 + psa/022/014.md | 26 ---- psa/022/015.md | 20 +++ psa/022/016.md | 12 -- psa/022/017.md | 8 + psa/022/018.md | 12 -- psa/022/019.md | 8 + psa/022/020.md | 8 - psa/022/021.md | 8 + psa/022/022.md | 24 --- psa/022/023.md | 12 ++ psa/022/024.md | 24 --- psa/022/025.md | 12 ++ psa/022/026.md | 29 ---- psa/022/027.md | 16 ++ psa/022/028.md | 26 ---- psa/022/029.md | 16 ++ psa/022/030.md | 11 -- psa/022/031.md | 4 + psa/023/001.md | 26 ---- psa/023/002.md | 12 ++ psa/023/003.md | 3 - psa/023/004.md | 9 -- psa/023/005.md | 4 - psa/023/006.md | 5 - psa/024/001.md | 23 --- psa/024/002.md | 12 ++ psa/024/003.md | 25 --- psa/024/004.md | 16 ++ psa/024/005.md | 27 ---- psa/024/006.md | 16 ++ psa/024/007.md | 11 -- psa/024/008.md | 4 + psa/024/009.md | 10 -- psa/024/010.md | 0 psa/025/001.md | 36 ----- psa/025/002.md | 8 + psa/025/003.md | 16 ++ psa/025/004.md | 19 --- psa/025/005.md | 12 ++ psa/025/006.md | 24 --- psa/025/007.md | 16 ++ psa/025/008.md | 10 -- psa/025/009.md | 4 + psa/025/010.md | 15 -- psa/025/011.md | 8 + psa/025/012.md | 11 -- psa/025/013.md | 8 + psa/025/014.md | 20 --- psa/025/015.md | 8 + psa/025/016.md | 4 + psa/025/017.md | 21 --- psa/025/018.md | 12 ++ psa/025/019.md | 4 + psa/025/020.md | 14 -- psa/025/021.md | 8 + psa/025/022.md | 4 - psa/026/001.md | 34 ----- psa/026/002.md | 8 + psa/026/003.md | 8 + psa/026/004.md | 14 -- psa/026/005.md | 8 + psa/026/006.md | 18 --- psa/026/007.md | 0 psa/026/008.md | 8 + psa/026/009.md | 15 -- psa/026/010.md | 8 + psa/026/011.md | 20 --- psa/026/012.md | 12 ++ psa/027/001.md | 14 -- psa/027/002.md | 25 --- psa/027/003.md | 16 ++ psa/027/004.md | 5 - psa/027/005.md | 10 -- psa/027/006.md | 4 + psa/027/007.md | 20 --- psa/027/008.md | 12 ++ psa/027/009.md | 15 -- psa/027/010.md | 8 + psa/027/011.md | 17 --- psa/027/012.md | 12 ++ psa/027/013.md | 17 --- psa/027/014.md | 12 ++ psa/028/001.md | 25 --- psa/028/002.md | 12 ++ psa/028/003.md | 36 ----- psa/028/004.md | 12 ++ psa/028/005.md | 16 ++ psa/028/006.md | 46 ------ psa/028/007.md | 20 +++ psa/028/008.md | 12 ++ psa/028/009.md | 6 - psa/029/001.md | 30 ---- psa/029/002.md | 16 ++ psa/029/003.md | 9 -- psa/029/004.md | 0 psa/029/005.md | 0 psa/029/006.md | 16 -- psa/029/007.md | 8 + psa/029/008.md | 0 psa/029/009.md | 17 --- psa/029/010.md | 8 + psa/029/011.md | 5 - psa/030/001.md | 34 ----- psa/030/002.md | 0 psa/030/003.md | 12 ++ psa/030/004.md | 24 --- psa/030/005.md | 16 ++ psa/030/006.md | 31 ---- psa/030/007.md | 16 ++ psa/030/008.md | 8 + psa/030/009.md | 6 - psa/030/010.md | 0 psa/030/011.md | 12 -- psa/030/012.md | 4 + psa/031/001.md | 26 ---- psa/031/002.md | 12 ++ psa/031/003.md | 11 -- psa/031/004.md | 8 + psa/031/005.md | 26 ---- psa/031/006.md | 4 + psa/031/007.md | 12 ++ psa/031/008.md | 13 -- psa/031/009.md | 8 + psa/031/010.md | 13 -- psa/031/011.md | 8 + psa/031/012.md | 17 --- psa/031/013.md | 12 ++ psa/031/014.md | 28 ---- psa/031/015.md | 8 + psa/031/016.md | 8 + psa/031/017.md | 20 --- psa/031/018.md | 16 ++ psa/031/019.md | 21 --- psa/031/020.md | 16 ++ psa/031/021.md | 19 --- psa/031/022.md | 12 ++ psa/031/023.md | 7 - psa/031/024.md | 0 psa/032/001.md | 24 --- psa/032/002.md | 8 + psa/032/003.md | 22 --- psa/032/004.md | 12 ++ psa/032/005.md | 23 --- psa/032/006.md | 8 + psa/032/007.md | 25 --- psa/032/008.md | 16 ++ psa/032/009.md | 12 -- psa/032/010.md | 4 + psa/032/011.md | 8 - psa/033/001.md | 9 -- psa/033/002.md | 0 psa/033/003.md | 0 psa/033/004.md | 28 ---- psa/033/005.md | 8 + psa/033/006.md | 8 + psa/033/007.md | 19 --- psa/033/008.md | 8 + psa/033/009.md | 4 + psa/033/010.md | 40 ----- psa/033/011.md | 16 ++ psa/033/012.md | 12 ++ psa/033/013.md | 15 -- psa/033/014.md | 4 + psa/033/015.md | 4 + psa/033/016.md | 10 -- psa/033/017.md | 4 + psa/033/018.md | 11 -- psa/033/019.md | 4 + psa/033/020.md | 16 -- psa/033/021.md | 8 + psa/033/022.md | 5 - psa/034/001.md | 11 -- psa/034/002.md | 17 --- psa/034/003.md | 12 ++ psa/034/004.md | 29 ---- psa/034/005.md | 12 ++ psa/034/006.md | 8 + psa/034/007.md | 19 --- psa/034/008.md | 8 + psa/034/009.md | 4 + psa/034/010.md | 8 - psa/034/011.md | 4 + psa/034/012.md | 27 ---- psa/034/013.md | 12 ++ psa/034/014.md | 8 + psa/034/015.md | 17 --- psa/034/016.md | 4 + psa/034/017.md | 4 + psa/034/018.md | 13 -- psa/034/019.md | 4 + psa/034/020.md | 4 + psa/034/021.md | 14 -- psa/034/022.md | 8 + psa/035/001.md | 39 ----- psa/035/002.md | 8 + psa/035/003.md | 20 +++ psa/035/004.md | 25 --- psa/035/005.md | 4 + psa/035/006.md | 12 ++ psa/035/007.md | 24 --- psa/035/008.md | 20 +++ psa/035/009.md | 16 -- psa/035/010.md | 12 ++ psa/035/011.md | 20 --- psa/035/012.md | 12 ++ psa/035/013.md | 18 --- psa/035/014.md | 12 ++ psa/035/015.md | 12 -- psa/035/016.md | 8 + psa/035/017.md | 9 -- psa/035/018.md | 0 psa/035/019.md | 24 --- psa/035/020.md | 16 ++ psa/035/021.md | 29 ---- psa/035/022.md | 12 ++ psa/035/023.md | 12 ++ psa/035/024.md | 53 ------- psa/035/025.md | 16 ++ psa/035/026.md | 28 ++++ psa/035/027.md | 10 -- psa/035/028.md | 4 + psa/036/001.md | 22 --- psa/036/002.md | 8 + psa/036/003.md | 17 --- psa/036/004.md | 8 + psa/036/005.md | 12 -- psa/036/006.md | 8 + psa/036/007.md | 27 ---- psa/036/008.md | 8 + psa/036/009.md | 8 + psa/036/010.md | 29 ---- psa/036/011.md | 8 + psa/036/012.md | 12 ++ psa/037/001.md | 15 -- psa/037/002.md | 4 + psa/037/003.md | 9 -- psa/037/004.md | 4 + psa/037/005.md | 16 -- psa/037/006.md | 12 ++ psa/037/007.md | 3 - psa/037/008.md | 24 --- psa/037/009.md | 12 ++ psa/037/010.md | 4 + psa/037/011.md | 25 +-- psa/037/012.md | 12 ++ psa/037/013.md | 4 + psa/037/014.md | 11 -- psa/037/015.md | 4 + psa/037/016.md | 7 - psa/037/017.md | 4 + psa/037/018.md | 12 -- psa/037/019.md | 4 + psa/037/020.md | 11 -- psa/037/021.md | 4 + psa/037/022.md | 37 +---- psa/037/023.md | 16 ++ psa/037/024.md | 8 + psa/037/025.md | 20 --- psa/037/026.md | 8 + psa/037/027.md | 4 + psa/037/028.md | 33 +--- psa/037/029.md | 4 + psa/037/030.md | 16 ++ psa/037/031.md | 24 --- psa/037/032.md | 8 + psa/037/033.md | 12 ++ psa/037/034.md | 7 +- psa/037/035.md | 7 - psa/037/036.md | 4 + psa/037/037.md | 22 --- psa/037/038.md | 16 ++ psa/037/039.md | 15 -- psa/037/040.md | 8 + psa/038/001.md | 19 --- psa/038/002.md | 8 + psa/038/003.md | 13 -- psa/038/004.md | 8 + psa/038/005.md | 8 - psa/038/006.md | 4 + psa/038/007.md | 12 -- psa/038/008.md | 8 + psa/038/009.md | 15 -- psa/038/010.md | 12 ++ psa/038/011.md | 16 -- psa/038/012.md | 8 + psa/038/013.md | 3 +- psa/038/014.md | 8 + psa/038/015.md | 11 -- psa/038/016.md | 8 + psa/038/017.md | 5 - psa/038/018.md | 0 psa/038/019.md | 17 --- psa/038/020.md | 12 ++ psa/038/021.md | 11 -- psa/038/022.md | 8 + psa/039/001.md | 11 -- psa/039/002.md | 9 -- psa/039/003.md | 4 + psa/039/004.md | 18 --- psa/039/005.md | 12 ++ psa/039/006.md | 11 -- psa/039/007.md | 4 + psa/039/008.md | 12 -- psa/039/009.md | 8 + psa/039/010.md | 15 -- psa/039/011.md | 8 + psa/039/012.md | 13 -- psa/039/013.md | 8 + psa/040/001.md | 19 --- psa/040/002.md | 8 + psa/040/003.md | 21 --- psa/040/004.md | 12 ++ psa/040/005.md | 19 --- psa/040/006.md | 12 ++ psa/040/007.md | 26 ---- psa/040/008.md | 4 + psa/040/009.md | 12 ++ psa/040/010.md | 13 -- psa/040/011.md | 4 + psa/040/012.md | 4 - psa/040/013.md | 0 psa/040/014.md | 13 -- psa/040/015.md | 12 ++ psa/040/016.md | 31 ---- psa/040/017.md | 24 +++ psa/041/001.md | 21 --- psa/041/002.md | 4 + psa/041/003.md | 8 + psa/041/004.md | 28 ---- psa/041/005.md | 4 + psa/041/006.md | 12 ++ psa/041/007.md | 23 --- psa/041/008.md | 12 ++ psa/041/009.md | 4 + psa/041/010.md | 26 ---- psa/041/011.md | 8 + psa/041/012.md | 8 + psa/041/013.md | 7 - psa/042/001.md | 10 -- psa/042/002.md | 8 + psa/042/003.md | 26 ---- psa/042/004.md | 16 ++ psa/042/005.md | 27 ---- psa/042/006.md | 20 +++ psa/042/007.md | 18 --- psa/042/008.md | 12 ++ psa/042/009.md | 19 --- psa/042/010.md | 12 ++ psa/042/011.md | 4 - psa/043/001.md | 25 --- psa/043/002.md | 16 ++ psa/043/003.md | 15 -- psa/043/004.md | 4 + psa/043/005.md | 5 - psa/044/001.md | 29 ---- psa/044/002.md | 12 ++ psa/044/003.md | 16 -- psa/044/004.md | 4 + psa/044/005.md | 8 - psa/044/006.md | 0 psa/044/007.md | 15 -- psa/044/008.md | 8 + psa/044/009.md | 16 -- psa/044/010.md | 4 + psa/044/011.md | 8 + psa/044/012.md | 34 ----- psa/044/013.md | 12 ++ psa/044/014.md | 16 ++ psa/044/015.md | 17 --- psa/044/016.md | 8 + psa/044/017.md | 0 psa/044/018.md | 54 ------- psa/044/019.md | 16 ++ psa/044/020.md | 8 + psa/044/021.md | 8 + psa/044/022.md | 12 ++ psa/044/023.md | 19 --- psa/044/024.md | 12 ++ psa/044/025.md | 15 -- psa/044/026.md | 8 + psa/045/001.md | 26 ---- psa/045/002.md | 8 + psa/045/003.md | 27 ---- psa/045/004.md | 16 ++ psa/045/005.md | 31 ---- psa/045/006.md | 12 ++ psa/045/007.md | 4 + psa/045/008.md | 21 --- psa/045/009.md | 12 ++ psa/045/010.md | 13 -- psa/045/011.md | 8 + psa/045/012.md | 22 --- psa/045/013.md | 12 ++ psa/045/014.md | 13 -- psa/045/015.md | 8 + psa/045/016.md | 14 -- psa/045/017.md | 4 + psa/046/001.md | 26 ---- psa/046/002.md | 4 + psa/046/003.md | 8 + psa/046/004.md | 14 -- psa/046/005.md | 8 + psa/046/006.md | 19 --- psa/046/007.md | 8 + psa/046/008.md | 19 --- psa/046/009.md | 12 ++ psa/046/010.md | 13 -- psa/046/011.md | 4 + psa/047/001.md | 17 --- psa/047/002.md | 0 psa/047/003.md | 30 ---- psa/047/004.md | 12 ++ psa/047/005.md | 8 + psa/047/006.md | 5 - psa/047/007.md | 0 psa/047/008.md | 24 --- psa/047/009.md | 12 ++ psa/048/001.md | 39 ----- psa/048/002.md | 12 ++ psa/048/003.md | 4 + psa/048/004.md | 22 --- psa/048/005.md | 8 + psa/048/006.md | 8 + psa/048/007.md | 21 --- psa/048/008.md | 16 ++ psa/048/009.md | 20 --- psa/048/010.md | 12 ++ psa/048/011.md | 7 - psa/048/012.md | 10 -- psa/048/013.md | 4 + psa/048/014.md | 4 - psa/049/001.md | 19 --- psa/049/002.md | 8 + psa/049/003.md | 31 ---- psa/049/004.md | 8 + psa/049/005.md | 12 ++ psa/049/006.md | 21 --- psa/049/007.md | 8 + psa/049/008.md | 4 + psa/049/009.md | 20 --- psa/049/010.md | 12 ++ psa/049/011.md | 6 - psa/049/012.md | 15 -- psa/049/013.md | 8 + psa/049/014.md | 19 --- psa/049/015.md | 8 + psa/049/016.md | 11 -- psa/049/017.md | 8 + psa/049/018.md | 27 ---- psa/049/019.md | 8 + psa/049/020.md | 0 psa/050/001.md | 26 ---- psa/050/002.md | 8 + psa/050/003.md | 17 --- psa/050/004.md | 4 + psa/050/005.md | 0 psa/050/006.md | 7 - psa/050/007.md | 17 --- psa/050/008.md | 12 ++ psa/050/009.md | 19 --- psa/050/010.md | 8 + psa/050/011.md | 4 + psa/050/012.md | 11 -- psa/050/013.md | 4 + psa/050/014.md | 13 -- psa/050/015.md | 4 + psa/050/016.md | 11 -- psa/050/017.md | 8 + psa/050/018.md | 23 --- psa/050/019.md | 8 + psa/050/020.md | 8 + psa/050/021.md | 7 - psa/050/022.md | 8 + psa/050/023.md | 5 - psa/051/001.md | 40 ----- psa/051/002.md | 16 ++ psa/051/003.md | 10 -- psa/051/004.md | 4 + psa/051/005.md | 11 -- psa/051/006.md | 8 + psa/051/007.md | 24 --- psa/051/008.md | 8 + psa/051/009.md | 8 + psa/051/010.md | 11 -- psa/051/011.md | 4 + psa/051/012.md | 14 -- psa/051/013.md | 8 + psa/051/014.md | 21 --- psa/051/015.md | 4 + psa/051/016.md | 4 + psa/051/017.md | 21 --- psa/051/018.md | 4 + psa/051/019.md | 4 + psa/052/001.md | 28 ---- psa/052/002.md | 12 ++ psa/052/003.md | 5 - psa/052/004.md | 21 --- psa/052/005.md | 12 ++ psa/052/006.md | 14 -- psa/052/007.md | 8 + psa/052/008.md | 13 -- psa/052/009.md | 4 + psa/053/001.md | 24 --- psa/053/002.md | 8 + psa/053/003.md | 4 + psa/053/004.md | 16 -- psa/053/005.md | 8 + psa/053/006.md | 9 -- psa/054/001.md | 44 ------ psa/054/002.md | 8 + psa/054/003.md | 16 ++ psa/054/004.md | 13 -- psa/054/005.md | 8 + psa/054/006.md | 16 -- psa/054/007.md | 8 + psa/055/001.md | 21 --- psa/055/002.md | 0 psa/055/003.md | 8 + psa/055/004.md | 16 -- psa/055/005.md | 8 + psa/055/006.md | 14 -- psa/055/007.md | 4 + psa/055/008.md | 12 -- psa/055/009.md | 8 + psa/055/010.md | 20 +-- psa/055/011.md | 12 ++ psa/055/012.md | 25 --- psa/055/013.md | 8 + psa/055/014.md | 8 + psa/055/015.md | 6 - psa/055/016.md | 22 --- psa/055/017.md | 8 + psa/055/018.md | 8 + psa/055/019.md | 6 - psa/055/020.md | 37 ----- psa/055/021.md | 28 ++++ psa/055/022.md | 29 ---- psa/055/023.md | 20 +++ psa/056/001.md | 17 --- psa/056/002.md | 4 + psa/056/003.md | 14 -- psa/056/004.md | 8 + psa/056/005.md | 11 -- psa/056/006.md | 8 + psa/056/007.md | 17 --- psa/056/008.md | 12 ++ psa/056/009.md | 15 -- psa/056/010.md | 0 psa/056/011.md | 4 + psa/056/012.md | 21 --- psa/056/013.md | 12 ++ psa/057/001.md | 13 -- psa/057/002.md | 20 --- psa/057/003.md | 8 + psa/057/004.md | 21 --- psa/057/005.md | 8 + psa/057/006.md | 4 - psa/057/007.md | 19 --- psa/057/008.md | 12 ++ psa/057/009.md | 31 ---- psa/057/010.md | 12 ++ psa/057/011.md | 8 + psa/058/001.md | 30 ---- psa/058/002.md | 16 ++ psa/058/003.md | 31 ---- psa/058/004.md | 16 ++ psa/058/005.md | 8 + psa/058/006.md | 26 ---- psa/058/007.md | 8 + psa/058/008.md | 12 ++ psa/058/009.md | 23 --- psa/058/010.md | 12 ++ psa/058/011.md | 0 psa/059/001.md | 17 --- psa/059/002.md | 4 + psa/059/003.md | 14 -- psa/059/004.md | 8 + psa/059/005.md | 11 -- psa/059/006.md | 23 --- psa/059/007.md | 20 +++ psa/059/008.md | 15 -- psa/059/009.md | 8 + psa/059/010.md | 15 -- psa/059/011.md | 8 + psa/059/012.md | 24 --- psa/059/013.md | 12 ++ psa/059/014.md | 3 - psa/059/015.md | 4 + psa/059/016.md | 25 --- psa/059/017.md | 16 ++ psa/060/001.md | 10 -- psa/060/002.md | 13 -- psa/060/003.md | 8 + psa/060/004.md | 14 -- psa/060/005.md | 8 + psa/060/006.md | 23 --- psa/060/007.md | 12 ++ psa/060/008.md | 5 - psa/060/009.md | 0 psa/060/010.md | 16 -- psa/060/011.md | 4 + psa/060/012.md | 8 + psa/061/001.md | 24 --- psa/061/002.md | 4 + psa/061/003.md | 4 + psa/061/004.md | 19 --- psa/061/005.md | 8 + psa/061/006.md | 10 -- psa/061/007.md | 4 + psa/061/008.md | 4 - psa/062/001.md | 26 ---- psa/062/002.md | 12 ++ psa/062/003.md | 23 --- psa/062/004.md | 16 ++ psa/062/005.md | 11 -- psa/062/006.md | 8 + psa/062/007.md | 16 -- psa/062/008.md | 8 + psa/062/009.md | 18 --- psa/062/010.md | 12 ++ psa/062/011.md | 14 -- psa/062/012.md | 8 + psa/063/001.md | 11 -- psa/063/002.md | 0 psa/063/003.md | 12 -- psa/063/004.md | 4 + psa/063/005.md | 8 - psa/063/006.md | 4 + psa/063/007.md | 13 -- psa/063/008.md | 8 + psa/063/009.md | 15 -- psa/063/010.md | 12 ++ psa/063/011.md | 6 - psa/064/001.md | 28 ---- psa/064/002.md | 12 ++ psa/064/003.md | 6 - psa/064/004.md | 0 psa/064/005.md | 13 -- psa/064/006.md | 8 + psa/064/007.md | 20 --- psa/064/008.md | 8 + psa/064/009.md | 4 + psa/064/010.md | 7 - psa/065/001.md | 28 ---- psa/065/002.md | 0 psa/065/003.md | 8 + psa/065/004.md | 9 -- psa/065/005.md | 7 - psa/065/006.md | 20 --- psa/065/007.md | 16 ++ psa/065/008.md | 19 --- psa/065/009.md | 12 ++ psa/065/010.md | 24 --- psa/065/011.md | 12 ++ psa/065/012.md | 8 + psa/065/013.md | 3 - psa/066/001.md | 20 --- psa/066/002.md | 8 + psa/066/003.md | 18 --- psa/066/004.md | 8 + psa/066/005.md | 30 ---- psa/066/006.md | 16 ++ psa/066/007.md | 8 + psa/066/008.md | 14 -- psa/066/009.md | 8 + psa/066/010.md | 31 ---- psa/066/011.md | 12 ++ psa/066/012.md | 12 ++ psa/066/013.md | 19 --- psa/066/014.md | 4 + psa/066/015.md | 4 + psa/066/016.md | 26 ---- psa/066/017.md | 8 + psa/066/018.md | 8 + psa/066/019.md | 14 -- psa/066/020.md | 8 + psa/067/001.md | 19 --- psa/067/002.md | 8 + psa/067/003.md | 13 -- psa/067/004.md | 8 + psa/067/005.md | 8 - psa/067/006.md | 4 + psa/067/007.md | 4 - psa/068/001.md | 32 ---- psa/068/002.md | 12 ++ psa/068/003.md | 8 + psa/068/004.md | 36 ----- psa/068/005.md | 8 + psa/068/006.md | 16 ++ psa/068/007.md | 16 -- psa/068/008.md | 8 + psa/068/009.md | 7 - psa/068/010.md | 4 + psa/068/011.md | 27 ---- psa/068/012.md | 20 +++ psa/068/014.md | 17 --- psa/068/015.md | 4 + psa/068/016.md | 4 + psa/068/017.md | 10 -- psa/068/018.md | 4 + psa/068/019.md | 22 --- psa/068/020.md | 4 + psa/068/021.md | 12 ++ psa/068/022.md | 16 -- psa/068/023.md | 12 ++ psa/068/024.md | 8 - psa/068/025.md | 4 + psa/068/026.md | 16 -- psa/068/027.md | 4 + psa/068/028.md | 20 --- psa/068/029.md | 12 ++ psa/068/030.md | 23 --- psa/068/031.md | 12 ++ psa/068/032.md | 17 --- psa/068/033.md | 8 + psa/068/034.md | 18 --- psa/068/035.md | 8 + psa/069/001.md | 31 ---- psa/069/002.md | 16 ++ psa/069/003.md | 13 -- psa/069/004.md | 8 + psa/069/005.md | 25 --- psa/069/006.md | 16 ++ psa/069/007.md | 32 ---- psa/069/008.md | 12 ++ psa/069/009.md | 12 ++ psa/069/010.md | 22 --- psa/069/011.md | 8 + psa/069/012.md | 8 + psa/069/013.md | 45 ------ psa/069/014.md | 24 +++ psa/069/015.md | 16 ++ psa/069/016.md | 17 --- psa/069/017.md | 8 + psa/069/018.md | 15 -- psa/069/019.md | 8 + psa/069/020.md | 9 -- psa/069/021.md | 4 + psa/069/022.md | 15 -- psa/069/023.md | 12 ++ psa/069/024.md | 10 -- psa/069/025.md | 4 + psa/069/026.md | 19 --- psa/069/027.md | 12 ++ psa/069/028.md | 13 -- psa/069/029.md | 4 + psa/069/030.md | 17 --- psa/069/031.md | 8 + psa/069/032.md | 18 --- psa/069/033.md | 12 ++ psa/069/034.md | 27 ---- psa/069/035.md | 8 + psa/069/036.md | 4 + psa/070/001.md | 38 ----- psa/070/002.md | 20 +++ psa/070/003.md | 4 + psa/070/004.md | 22 --- psa/070/005.md | 16 ++ psa/071/001.md | 44 +----- psa/071/002.md | 12 ++ psa/071/003.md | 16 ++ psa/071/004.md | 13 -- psa/071/005.md | 4 + psa/071/006.md | 9 -- psa/071/007.md | 4 + psa/071/008.md | 15 -- psa/071/009.md | 12 ++ psa/071/010.md | 13 -- psa/071/011.md | 8 + psa/071/012.md | 32 ---- psa/071/013.md | 24 +++ psa/071/014.md | 35 ----- psa/071/015.md | 16 ++ psa/071/016.md | 12 ++ psa/071/017.md | 29 ---- psa/071/018.md | 20 +++ psa/071/019.md | 11 -- psa/071/020.md | 8 + psa/071/021.md | 13 -- psa/071/022.md | 4 + psa/071/023.md | 23 --- psa/071/024.md | 16 ++ psa/072/001.md | 31 ---- psa/072/002.md | 16 ++ psa/072/003.md | 4 + psa/072/004.md | 15 +- psa/072/005.md | 4 + psa/072/006.md | 21 --- psa/072/007.md | 16 ++ psa/072/008.md | 32 ---- psa/072/009.md | 4 + psa/072/010.md | 16 ++ psa/072/011.md | 9 -- psa/072/012.md | 4 + psa/072/013.md | 23 --- psa/072/014.md | 16 ++ psa/072/015.md | 30 ---- psa/072/016.md | 20 +++ psa/072/017.md | 8 - psa/072/018.md | 32 ---- psa/072/019.md | 16 ++ psa/072/020.md | 4 + psa/073/001.md | 36 ----- psa/073/002.md | 4 + psa/073/003.md | 16 ++ psa/073/004.md | 15 -- psa/073/005.md | 8 + psa/073/006.md | 15 -- psa/073/007.md | 8 + psa/073/008.md | 15 -- psa/073/009.md | 8 + psa/073/010.md | 15 -- psa/073/011.md | 8 + psa/073/012.md | 0 psa/073/013.md | 22 --- psa/073/014.md | 12 ++ psa/073/015.md | 4 + psa/073/016.md | 8 - psa/073/017.md | 4 + psa/073/018.md | 17 +-- psa/073/019.md | 4 + psa/073/020.md | 4 + psa/073/021.md | 16 -- psa/073/022.md | 12 ++ psa/073/023.md | 9 -- psa/073/024.md | 4 + psa/073/025.md | 11 -- psa/073/026.md | 4 + psa/073/027.md | 11 -- psa/073/028.md | 4 + psa/074/001.md | 26 ---- psa/074/002.md | 8 + psa/074/003.md | 14 -- psa/074/004.md | 4 + psa/074/005.md | 0 psa/074/006.md | 4 + psa/074/007.md | 11 +- psa/074/008.md | 8 + psa/074/009.md | 38 ----- psa/074/010.md | 12 ++ psa/074/011.md | 16 ++ psa/074/012.md | 21 --- psa/074/013.md | 16 ++ psa/074/014.md | 7 - psa/074/015.md | 4 + psa/074/016.md | 3 - psa/074/017.md | 4 + psa/074/018.md | 29 +--- psa/074/019.md | 16 ++ psa/074/020.md | 19 --- psa/074/021.md | 12 ++ psa/074/022.md | 18 --- psa/074/023.md | 12 ++ psa/075/001.md | 27 ---- psa/075/002.md | 0 psa/075/003.md | 8 + psa/075/004.md | 17 --- psa/075/005.md | 12 ++ psa/075/006.md | 4 + psa/075/007.md | 27 ---- psa/075/008.md | 20 +++ psa/075/009.md | 19 --- psa/075/010.md | 12 ++ psa/076/001.md | 26 ---- psa/076/002.md | 4 + psa/076/003.md | 4 + psa/076/004.md | 13 -- psa/076/005.md | 8 + psa/076/006.md | 11 -- psa/076/007.md | 4 + psa/076/008.md | 18 --- psa/076/009.md | 4 + psa/076/010.md | 6 - psa/076/011.md | 17 --- psa/076/012.md | 8 + psa/077/001.md | 12 -- psa/077/002.md | 19 --- psa/077/003.md | 8 + psa/077/004.md | 8 - psa/077/005.md | 4 + psa/077/006.md | 17 --- psa/077/007.md | 8 + psa/077/008.md | 15 -- psa/077/009.md | 8 + psa/077/010.md | 3 - psa/077/011.md | 20 +-- psa/077/012.md | 12 ++ psa/077/013.md | 29 ---- psa/077/014.md | 4 + psa/077/015.md | 12 ++ psa/077/016.md | 18 --- psa/077/017.md | 12 ++ psa/077/018.md | 34 ----- psa/077/019.md | 12 ++ psa/077/020.md | 12 ++ psa/078/001.md | 21 --- psa/078/002.md | 12 ++ psa/078/003.md | 18 --- psa/078/004.md | 8 + psa/078/005.md | 11 -- psa/078/006.md | 0 psa/078/007.md | 10 -- psa/078/008.md | 0 psa/078/009.md | 8 - psa/078/010.md | 0 psa/078/011.md | 0 psa/078/012.md | 7 - psa/078/013.md | 0 psa/078/014.md | 0 psa/078/015.md | 7 - psa/078/016.md | 4 + psa/078/017.md | 18 --- psa/078/018.md | 12 ++ psa/078/019.md | 17 --- psa/078/020.md | 12 ++ psa/078/021.md | 14 -- psa/078/022.md | 4 + psa/078/023.md | 25 --- psa/078/024.md | 8 + psa/078/025.md | 8 + psa/078/026.md | 16 -- psa/078/027.md | 12 ++ psa/078/028.md | 0 psa/078/029.md | 3 +- psa/078/030.md | 0 psa/078/031.md | 14 +- psa/078/032.md | 4 + psa/078/033.md | 20 --- psa/078/034.md | 16 ++ psa/078/035.md | 21 --- psa/078/036.md | 8 + psa/078/037.md | 4 + psa/078/038.md | 6 - psa/078/039.md | 16 -- psa/078/040.md | 4 + psa/078/041.md | 4 + psa/078/042.md | 11 -- psa/078/043.md | 4 + psa/078/044.md | 34 ----- psa/078/045.md | 12 ++ psa/078/046.md | 16 ++ psa/078/047.md | 37 ----- psa/078/048.md | 8 + psa/078/049.md | 20 +++ psa/078/050.md | 16 -- psa/078/051.md | 8 + psa/078/052.md | 9 -- psa/078/053.md | 4 + psa/078/054.md | 19 --- psa/078/055.md | 8 + psa/078/056.md | 13 +- psa/078/057.md | 4 + psa/078/058.md | 7 - psa/078/059.md | 0 psa/078/060.md | 12 -- psa/078/061.md | 4 + psa/078/062.md | 18 --- psa/078/063.md | 12 ++ psa/078/064.md | 18 --- psa/078/065.md | 8 + psa/078/066.md | 0 psa/078/067.md | 26 ---- psa/078/068.md | 4 + psa/078/069.md | 8 + psa/078/070.md | 23 --- psa/078/071.md | 8 + psa/078/072.md | 4 + psa/079/001.md | 26 ---- psa/079/002.md | 0 psa/079/003.md | 4 + psa/079/004.md | 22 --- psa/079/005.md | 12 ++ psa/079/006.md | 14 -- psa/079/007.md | 4 + psa/079/008.md | 23 --- psa/079/009.md | 12 ++ psa/079/010.md | 17 --- psa/079/011.md | 8 + psa/079/012.md | 21 --- psa/079/013.md | 12 ++ psa/080/001.md | 35 ----- psa/080/002.md | 4 + psa/080/003.md | 8 + psa/080/004.md | 13 -- psa/080/005.md | 4 + psa/080/006.md | 0 psa/080/007.md | 20 +-- psa/080/008.md | 12 ++ psa/080/009.md | 25 --- psa/080/010.md | 12 ++ psa/080/011.md | 8 + psa/080/012.md | 20 --- psa/080/013.md | 16 ++ psa/080/014.md | 20 --- psa/080/015.md | 8 + psa/080/016.md | 4 + psa/080/017.md | 10 -- psa/080/018.md | 4 + psa/080/019.md | 8 +- psa/081/001.md | 41 ----- psa/081/002.md | 8 + psa/081/003.md | 12 ++ psa/081/004.md | 25 --- psa/081/005.md | 16 ++ psa/081/006.md | 20 --- psa/081/007.md | 12 ++ psa/081/008.md | 14 -- psa/081/009.md | 0 psa/081/010.md | 4 + psa/081/011.md | 9 -- psa/081/012.md | 4 + psa/081/013.md | 9 -- psa/081/014.md | 4 + psa/081/015.md | 19 --- psa/081/016.md | 12 ++ psa/082/001.md | 25 --- psa/082/002.md | 4 + psa/082/003.md | 8 - psa/082/004.md | 8 + psa/082/005.md | 6 - psa/082/006.md | 15 -- psa/082/007.md | 8 + psa/082/008.md | 6 - psa/083/001.md | 19 --- psa/083/002.md | 8 + psa/083/003.md | 18 --- psa/083/004.md | 4 + psa/083/005.md | 8 + psa/083/006.md | 18 --- psa/083/007.md | 8 + psa/083/008.md | 10 -- psa/083/009.md | 13 -- psa/083/010.md | 12 ++ psa/083/011.md | 12 -- psa/083/012.md | 8 + psa/083/013.md | 13 -- psa/083/014.md | 4 + psa/083/015.md | 4 + psa/083/016.md | 18 --- psa/083/017.md | 8 + psa/083/018.md | 4 - psa/084/001.md | 34 ----- psa/084/002.md | 20 +++ psa/084/003.md | 19 --- psa/084/004.md | 8 + psa/084/005.md | 17 --- psa/084/006.md | 12 ++ psa/084/007.md | 37 ----- psa/084/008.md | 0 psa/084/009.md | 4 + psa/084/010.md | 16 ++ psa/084/011.md | 12 -- psa/084/012.md | 4 + psa/085/001.md | 29 ---- psa/085/002.md | 8 + psa/085/003.md | 22 --- psa/085/004.md | 8 + psa/085/005.md | 4 + psa/085/006.md | 15 -- psa/085/007.md | 8 + psa/085/008.md | 19 --- psa/085/009.md | 8 + psa/085/010.md | 16 -- psa/085/011.md | 8 + psa/085/012.md | 13 -- psa/085/013.md | 8 + psa/086/001.md | 14 -- psa/086/002.md | 4 + psa/086/003.md | 10 -- psa/086/004.md | 4 + psa/086/005.md | 18 --- psa/086/006.md | 0 psa/086/007.md | 8 + psa/086/008.md | 17 --- psa/086/009.md | 8 + psa/086/010.md | 28 ---- psa/086/011.md | 8 + psa/086/012.md | 8 + psa/086/013.md | 19 --- psa/086/014.md | 12 ++ psa/086/015.md | 34 ----- psa/086/016.md | 12 ++ psa/086/017.md | 4 + psa/087/001.md | 36 ----- psa/087/002.md | 8 + psa/087/003.md | 4 + psa/087/004.md | 10 -- psa/087/005.md | 15 -- psa/087/006.md | 8 + psa/087/007.md | 3 - psa/088/001.md | 14 -- psa/088/002.md | 0 psa/088/003.md | 10 -- psa/088/004.md | 4 + psa/088/005.md | 11 -- psa/088/006.md | 4 + psa/088/007.md | 8 - psa/088/008.md | 3 +- psa/088/009.md | 17 --- psa/088/010.md | 8 + psa/088/011.md | 17 --- psa/088/012.md | 12 ++ psa/088/013.md | 10 -- psa/088/014.md | 4 + psa/088/015.md | 16 -- psa/088/016.md | 8 + psa/088/017.md | 11 -- psa/088/018.md | 8 + psa/089/001.md | 25 --- psa/089/002.md | 12 ++ psa/089/003.md | 22 --- psa/089/004.md | 8 + psa/089/005.md | 17 --- psa/089/006.md | 8 + psa/089/007.md | 15 -- psa/089/008.md | 8 + psa/089/009.md | 7 - psa/089/010.md | 8 + psa/089/011.md | 19 --- psa/089/012.md | 12 ++ psa/089/013.md | 22 --- psa/089/014.md | 12 ++ psa/089/015.md | 19 --- psa/089/016.md | 8 + psa/089/017.md | 11 -- psa/089/018.md | 4 + psa/089/019.md | 29 ---- psa/089/020.md | 4 + psa/089/021.md | 4 + psa/089/022.md | 4 + psa/089/023.md | 0 psa/089/024.md | 22 --- psa/089/025.md | 4 + psa/089/026.md | 8 + psa/089/027.md | 24 --- psa/089/028.md | 4 + psa/089/029.md | 8 + psa/089/030.md | 19 --- psa/089/031.md | 0 psa/089/032.md | 8 + psa/089/033.md | 10 -- psa/089/034.md | 4 + psa/089/035.md | 44 ------ psa/089/036.md | 12 ++ psa/089/037.md | 12 ++ psa/089/038.md | 28 ---- psa/089/039.md | 12 ++ psa/089/040.md | 4 + psa/089/041.md | 23 --- psa/089/042.md | 4 + psa/089/043.md | 12 ++ psa/089/044.md | 14 -- psa/089/045.md | 8 + psa/089/046.md | 24 --- psa/089/047.md | 8 + psa/089/048.md | 8 + psa/089/049.md | 38 ----- psa/089/050.md | 16 ++ psa/089/051.md | 8 + psa/089/052.md | 5 - psa/090/001.md | 30 ---- psa/090/002.md | 16 ++ psa/090/003.md | 17 --- psa/090/004.md | 12 ++ psa/090/005.md | 13 -- psa/090/006.md | 12 ++ psa/090/007.md | 13 -- psa/090/008.md | 4 + psa/090/009.md | 22 --- psa/090/010.md | 16 ++ psa/090/011.md | 21 --- psa/090/012.md | 0 psa/090/013.md | 12 ++ psa/090/014.md | 25 --- psa/090/015.md | 4 + psa/090/016.md | 12 ++ psa/090/017.md | 6 - psa/091/001.md | 18 --- psa/091/002.md | 8 + psa/091/003.md | 19 --- psa/091/004.md | 12 ++ psa/091/005.md | 28 ---- psa/091/006.md | 16 ++ psa/091/007.md | 8 + psa/091/008.md | 14 -- psa/091/009.md | 8 + psa/091/010.md | 13 -- psa/091/011.md | 8 + psa/091/012.md | 18 --- psa/091/013.md | 12 ++ psa/091/014.md | 23 --- psa/091/015.md | 8 + psa/091/016.md | 8 + psa/092/001.md | 21 --- psa/092/002.md | 8 + psa/092/003.md | 0 psa/092/004.md | 13 -- psa/092/005.md | 8 + psa/092/006.md | 16 -- psa/092/007.md | 8 + psa/092/008.md | 25 --- psa/092/009.md | 20 +++ psa/092/010.md | 10 -- psa/092/011.md | 4 + psa/092/012.md | 20 --- psa/092/013.md | 16 ++ psa/092/014.md | 14 -- psa/092/015.md | 8 + psa/093/001.md | 18 --- psa/093/002.md | 8 + psa/093/003.md | 17 --- psa/093/004.md | 12 ++ psa/093/005.md | 8 - psa/094/001.md | 17 --- psa/094/002.md | 8 + psa/094/003.md | 17 --- psa/094/004.md | 12 ++ psa/094/005.md | 18 --- psa/094/006.md | 8 + psa/094/007.md | 4 + psa/094/008.md | 8 - psa/094/009.md | 4 + psa/094/010.md | 13 -- psa/094/011.md | 8 + psa/094/012.md | 12 -- psa/094/013.md | 4 + psa/094/014.md | 27 ---- psa/094/015.md | 12 ++ psa/094/016.md | 8 + psa/094/017.md | 12 -- psa/094/018.md | 4 + psa/094/019.md | 4 + psa/094/020.md | 18 --- psa/094/021.md | 8 + psa/094/022.md | 21 --- psa/094/023.md | 12 ++ psa/095/001.md | 22 --- psa/095/002.md | 8 + psa/095/003.md | 4 + psa/095/004.md | 8 - psa/095/005.md | 4 + psa/095/006.md | 28 ---- psa/095/007.md | 20 +++ psa/095/008.md | 16 -- psa/095/009.md | 8 + psa/095/010.md | 14 -- psa/095/011.md | 4 + psa/096/001.md | 15 -- psa/096/002.md | 8 + psa/096/003.md | 18 --- psa/096/004.md | 8 + psa/096/005.md | 20 --- psa/096/006.md | 12 ++ psa/096/007.md | 20 --- psa/096/008.md | 12 ++ psa/096/009.md | 16 -- psa/096/010.md | 8 + psa/096/011.md | 35 ----- psa/096/012.md | 8 + psa/096/013.md | 20 +++ psa/097/001.md | 22 --- psa/097/002.md | 12 ++ psa/097/003.md | 19 --- psa/097/004.md | 8 + psa/097/005.md | 4 + psa/097/006.md | 26 ---- psa/097/007.md | 0 psa/097/008.md | 4 + psa/097/009.md | 37 ----- psa/097/010.md | 4 + psa/097/011.md | 20 +++ psa/097/012.md | 3 - psa/098/001.md | 19 --- psa/098/002.md | 8 + psa/098/003.md | 21 --- psa/098/004.md | 16 ++ psa/098/005.md | 14 -- psa/098/006.md | 8 + psa/098/007.md | 22 --- psa/098/008.md | 8 + psa/098/009.md | 12 ++ psa/099/001.md | 25 --- psa/099/002.md | 8 + psa/099/003.md | 4 + psa/099/004.md | 14 -- psa/099/005.md | 4 + psa/099/006.md | 14 -- psa/099/007.md | 4 + psa/099/008.md | 10 -- psa/099/009.md | 4 + psa/100/001.md | 11 -- psa/100/002.md | 4 + psa/100/003.md | 6 - psa/100/004.md | 26 +--- psa/100/005.md | 12 ++ psa/101/001.md | 8 - psa/101/002.md | 19 --- psa/101/003.md | 12 ++ psa/101/004.md | 30 ---- psa/101/005.md | 8 + psa/101/006.md | 12 ++ psa/101/007.md | 18 --- psa/101/008.md | 12 ++ psa/102/001.md | 13 -- psa/102/002.md | 0 psa/102/003.md | 12 -- psa/102/004.md | 8 + psa/102/005.md | 21 --- psa/102/006.md | 16 ++ psa/102/007.md | 6 - psa/102/008.md | 0 psa/102/009.md | 9 -- psa/102/010.md | 4 + psa/102/011.md | 15 -- psa/102/012.md | 8 + psa/102/013.md | 32 ---- psa/102/014.md | 4 + psa/102/015.md | 8 + psa/102/016.md | 4 + psa/102/017.md | 12 -- psa/102/018.md | 4 + psa/102/019.md | 11 -- psa/102/020.md | 4 + psa/102/021.md | 8 - psa/102/022.md | 0 psa/102/023.md | 13 -- psa/102/024.md | 8 + psa/102/025.md | 15 -- psa/102/026.md | 4 + psa/102/027.md | 4 + psa/102/028.md | 5 - psa/103/001.md | 11 -- psa/103/002.md | 0 psa/103/003.md | 31 ---- psa/103/004.md | 12 ++ psa/103/005.md | 12 ++ psa/103/006.md | 22 --- psa/103/007.md | 4 + psa/103/008.md | 4 + psa/103/009.md | 13 -- psa/103/010.md | 8 + psa/103/011.md | 14 -- psa/103/012.md | 4 + psa/103/013.md | 4 + psa/103/014.md | 19 --- psa/103/015.md | 12 ++ psa/103/016.md | 4 + psa/103/017.md | 28 ---- psa/103/018.md | 4 + psa/103/019.md | 12 ++ psa/103/020.md | 21 --- psa/103/021.md | 4 + psa/103/022.md | 8 + psa/104/001.md | 35 ----- psa/104/002.md | 8 + psa/104/003.md | 12 ++ psa/104/004.md | 11 -- psa/104/005.md | 4 + psa/104/006.md | 17 --- psa/104/007.md | 12 ++ psa/104/008.md | 12 -- psa/104/009.md | 8 + psa/104/010.md | 17 --- psa/104/011.md | 4 + psa/104/012.md | 8 + psa/104/013.md | 13 -- psa/104/014.md | 4 + psa/104/015.md | 0 psa/104/016.md | 20 --- psa/104/017.md | 8 + psa/104/018.md | 4 + psa/104/019.md | 9 -- psa/104/020.md | 4 + psa/104/021.md | 13 -- psa/104/022.md | 8 + psa/104/023.md | 10 -- psa/104/024.md | 4 + psa/104/025.md | 8 - psa/104/026.md | 4 + psa/104/027.md | 15 -- psa/104/028.md | 12 ++ psa/104/029.md | 21 --- psa/104/030.md | 12 ++ psa/104/031.md | 5 - psa/104/032.md | 0 psa/104/033.md | 9 -- psa/104/034.md | 4 + psa/104/035.md | 4 - psa/105/001.md | 18 --- psa/105/002.md | 0 psa/105/003.md | 8 + psa/105/004.md | 32 ---- psa/105/005.md | 12 ++ psa/105/006.md | 8 + psa/105/007.md | 22 --- psa/105/008.md | 12 ++ psa/105/009.md | 11 -- psa/105/010.md | 0 psa/105/011.md | 0 psa/105/012.md | 12 -- psa/105/013.md | 8 + psa/105/014.md | 11 -- psa/105/015.md | 4 + psa/105/016.md | 16 -- psa/105/017.md | 8 + psa/105/018.md | 9 -- psa/105/019.md | 4 + psa/105/020.md | 19 --- psa/105/021.md | 0 psa/105/022.md | 0 psa/105/023.md | 4 + psa/105/024.md | 27 ---- psa/105/025.md | 4 + psa/105/026.md | 0 psa/105/027.md | 12 ++ psa/105/028.md | 14 -- psa/105/029.md | 0 psa/105/030.md | 8 + psa/105/031.md | 13 -- psa/105/032.md | 4 + psa/105/033.md | 4 + psa/105/034.md | 12 -- psa/105/035.md | 4 + psa/105/036.md | 4 + psa/105/037.md | 21 --- psa/105/038.md | 4 + psa/105/039.md | 8 + psa/105/040.md | 19 --- psa/105/041.md | 4 + psa/105/042.md | 4 + psa/105/043.md | 17 --- psa/105/044.md | 0 psa/105/045.md | 4 + psa/106/001.md | 19 --- psa/106/002.md | 8 + psa/106/003.md | 35 ----- psa/106/004.md | 4 + psa/106/005.md | 16 ++ psa/106/006.md | 23 --- psa/106/007.md | 12 ++ psa/106/008.md | 12 -- psa/106/009.md | 4 + psa/106/010.md | 16 -- psa/106/011.md | 4 + psa/106/012.md | 4 + psa/106/013.md | 23 --- psa/106/014.md | 8 + psa/106/015.md | 8 + psa/106/016.md | 31 ---- psa/106/017.md | 16 ++ psa/106/018.md | 4 + psa/106/019.md | 18 --- psa/106/020.md | 8 + psa/106/021.md | 0 psa/106/022.md | 14 -- psa/106/023.md | 4 + psa/106/024.md | 10 -- psa/106/025.md | 4 + psa/106/026.md | 15 -- psa/106/027.md | 8 + psa/106/028.md | 14 -- psa/106/029.md | 8 + psa/106/030.md | 12 -- psa/106/031.md | 4 + psa/106/032.md | 20 --- psa/106/033.md | 0 psa/106/034.md | 0 psa/106/035.md | 4 + psa/106/036.md | 4 + psa/106/037.md | 22 --- psa/106/038.md | 4 + psa/106/039.md | 8 + psa/106/040.md | 12 -- psa/106/041.md | 8 + psa/106/042.md | 12 -- psa/106/043.md | 4 + psa/106/044.md | 21 --- psa/106/045.md | 8 + psa/106/046.md | 8 + psa/106/047.md | 19 --- psa/106/048.md | 8 + psa/107/001.md | 30 ---- psa/107/002.md | 16 ++ psa/107/003.md | 8 + psa/107/004.md | 13 -- psa/107/005.md | 0 psa/107/006.md | 8 + psa/107/007.md | 0 psa/107/008.md | 24 --- psa/107/009.md | 8 + psa/107/010.md | 8 + psa/107/011.md | 34 ----- psa/107/012.md | 12 ++ psa/107/013.md | 12 ++ psa/107/014.md | 22 +-- psa/107/015.md | 4 + psa/107/016.md | 8 + psa/107/017.md | 18 --- psa/107/018.md | 4 + psa/107/019.md | 4 + psa/107/020.md | 20 --- psa/107/021.md | 4 + psa/107/022.md | 8 + psa/107/023.md | 5 - psa/107/024.md | 0 psa/107/025.md | 17 --- psa/107/026.md | 8 + psa/107/027.md | 4 + psa/107/028.md | 19 +-- psa/107/029.md | 8 + psa/107/030.md | 4 + psa/107/031.md | 12 -- psa/107/032.md | 4 + psa/107/033.md | 15 -- psa/107/034.md | 4 + psa/107/035.md | 4 + psa/107/036.md | 21 --- psa/107/037.md | 8 + psa/107/038.md | 8 + psa/107/039.md | 17 --- psa/107/040.md | 12 ++ psa/107/041.md | 32 ---- psa/107/042.md | 12 ++ psa/107/043.md | 8 + psa/108/001.md | 24 --- psa/108/002.md | 12 ++ psa/108/003.md | 13 -- psa/108/004.md | 4 + psa/108/005.md | 20 --- psa/108/006.md | 12 ++ psa/108/007.md | 24 --- psa/108/008.md | 12 ++ psa/108/009.md | 5 - psa/108/010.md | 0 psa/108/011.md | 17 --- psa/108/012.md | 4 + psa/108/013.md | 8 + psa/109/001.md | 17 --- psa/109/002.md | 4 + psa/109/003.md | 0 psa/109/004.md | 7 - psa/109/005.md | 0 psa/109/006.md | 18 --- psa/109/007.md | 8 + psa/109/008.md | 13 -- psa/109/009.md | 0 psa/109/010.md | 8 + psa/109/011.md | 18 --- psa/109/012.md | 0 psa/109/013.md | 12 ++ psa/109/014.md | 32 ---- psa/109/015.md | 8 + psa/109/016.md | 16 ++ psa/109/017.md | 26 ---- psa/109/018.md | 20 +++ psa/109/019.md | 11 -- psa/109/020.md | 4 + psa/109/021.md | 24 --- psa/109/022.md | 12 ++ psa/109/023.md | 4 + psa/109/024.md | 12 -- psa/109/025.md | 8 + psa/109/026.md | 14 -- psa/109/027.md | 8 + psa/109/028.md | 22 --- psa/109/029.md | 12 ++ psa/109/030.md | 10 -- psa/109/031.md | 4 + psa/110/001.md | 13 -- psa/110/002.md | 21 --- psa/110/003.md | 16 ++ psa/110/004.md | 8 +- psa/110/005.md | 17 --- psa/110/006.md | 8 + psa/110/007.md | 3 +- psa/111/001.md | 20 --- psa/111/002.md | 8 + psa/111/003.md | 0 psa/111/004.md | 23 --- psa/111/005.md | 4 + psa/111/006.md | 8 + psa/111/007.md | 26 ---- psa/111/008.md | 8 + psa/111/009.md | 4 + psa/111/010.md | 10 -- psa/112/001.md | 14 -- psa/112/002.md | 4 + psa/112/003.md | 20 --- psa/112/004.md | 4 + psa/112/005.md | 4 + psa/112/006.md | 8 - psa/112/007.md | 0 psa/112/008.md | 18 --- psa/112/009.md | 8 + psa/112/010.md | 8 +- psa/113/001.md | 8 - psa/113/002.md | 0 psa/113/003.md | 13 -- psa/113/004.md | 4 + psa/113/005.md | 4 - psa/113/006.md | 4 + psa/113/007.md | 10 -- psa/113/008.md | 4 + psa/113/009.md | 5 - psa/114/001.md | 15 -- psa/114/002.md | 4 + psa/114/003.md | 10 -- psa/114/004.md | 4 + psa/114/005.md | 18 --- psa/114/006.md | 4 + psa/114/007.md | 8 + psa/114/008.md | 3 - psa/115/001.md | 17 --- psa/115/002.md | 8 + psa/115/003.md | 13 -- psa/115/004.md | 4 + psa/115/005.md | 3 - psa/115/006.md | 0 psa/115/007.md | 8 - psa/115/008.md | 4 + psa/115/009.md | 13 -- psa/115/010.md | 4 + psa/115/011.md | 0 psa/115/012.md | 21 --- psa/115/013.md | 4 + psa/115/014.md | 8 + psa/115/015.md | 10 -- psa/115/016.md | 4 + psa/115/017.md | 10 -- psa/115/018.md | 4 + psa/116/001.md | 9 -- psa/116/002.md | 0 psa/116/003.md | 17 --- psa/116/004.md | 8 + psa/116/005.md | 14 -- psa/116/006.md | 8 + psa/116/007.md | 20 --- psa/116/008.md | 12 ++ psa/116/009.md | 19 --- psa/116/010.md | 4 + psa/116/011.md | 8 + psa/116/012.md | 22 --- psa/116/013.md | 8 + psa/116/014.md | 0 psa/116/015.md | 4 + psa/116/016.md | 16 -- psa/116/017.md | 8 + psa/116/018.md | 16 +- psa/116/019.md | 8 + psa/117/001.md | 23 --- psa/117/002.md | 12 ++ psa/118/001.md | 12 -- psa/118/002.md | 4 + psa/118/003.md | 8 - psa/118/004.md | 4 + psa/118/005.md | 17 --- psa/118/006.md | 4 + psa/118/007.md | 8 + psa/118/008.md | 9 -- psa/118/009.md | 4 + psa/118/010.md | 14 -- psa/118/011.md | 0 psa/118/012.md | 8 + psa/118/013.md | 7 - psa/118/014.md | 4 + psa/118/015.md | 11 -- psa/118/016.md | 4 + psa/118/017.md | 16 -- psa/118/018.md | 8 + psa/118/019.md | 16 -- psa/118/020.md | 4 + psa/118/021.md | 8 + psa/118/022.md | 9 -- psa/118/023.md | 4 + psa/118/024.md | 3 - psa/118/025.md | 0 psa/118/026.md | 22 --- psa/118/027.md | 8 + psa/118/028.md | 4 + psa/118/029.md | 5 - psa/119/001.md | 21 --- psa/119/002.md | 8 + psa/119/003.md | 7 - psa/119/004.md | 8 + psa/119/005.md | 12 -- psa/119/006.md | 8 + psa/119/007.md | 11 +- psa/119/008.md | 4 + psa/119/009.md | 19 --- psa/119/010.md | 8 + psa/119/011.md | 7 - psa/119/012.md | 0 psa/119/013.md | 12 -- psa/119/014.md | 4 + psa/119/015.md | 7 - psa/119/016.md | 4 + psa/119/017.md | 23 --- psa/119/018.md | 12 ++ psa/119/019.md | 11 -- psa/119/020.md | 4 + psa/119/021.md | 12 -- psa/119/022.md | 4 + psa/119/023.md | 17 --- psa/119/024.md | 8 + psa/119/025.md | 13 -- psa/119/026.md | 4 + psa/119/027.md | 11 -- psa/119/028.md | 8 + psa/119/029.md | 12 -- psa/119/030.md | 4 + psa/119/031.md | 15 -- psa/119/032.md | 8 + psa/119/033.md | 22 --- psa/119/034.md | 12 ++ psa/119/035.md | 20 --- psa/119/036.md | 12 ++ psa/119/037.md | 15 -- psa/119/038.md | 8 + psa/119/039.md | 20 --- psa/119/040.md | 16 ++ psa/119/041.md | 21 --- psa/119/042.md | 4 + psa/119/043.md | 11 -- psa/119/044.md | 4 + psa/119/045.md | 10 -- psa/119/046.md | 4 + psa/119/047.md | 9 -- psa/119/048.md | 4 + psa/119/049.md | 18 --- psa/119/050.md | 4 + psa/119/051.md | 12 -- psa/119/052.md | 4 + psa/119/053.md | 12 -- psa/119/054.md | 4 + psa/119/055.md | 13 -- psa/119/056.md | 8 + psa/119/057.md | 12 -- psa/119/058.md | 0 psa/119/059.md | 10 -- psa/119/060.md | 4 + psa/119/061.md | 5 - psa/119/062.md | 0 psa/119/063.md | 10 -- psa/119/064.md | 4 + psa/119/065.md | 17 --- psa/119/066.md | 4 + psa/119/067.md | 5 - psa/119/068.md | 0 psa/119/069.md | 11 -- psa/119/070.md | 4 + psa/119/071.md | 15 -- psa/119/072.md | 8 + psa/119/073.md | 16 -- psa/119/074.md | 4 + psa/119/075.md | 20 --- psa/119/076.md | 8 + psa/119/077.md | 18 --- psa/119/078.md | 8 + psa/119/079.md | 17 --- psa/119/080.md | 8 + psa/119/081.md | 14 -- psa/119/082.md | 4 + psa/119/083.md | 16 -- psa/119/084.md | 8 + psa/119/085.md | 7 - psa/119/086.md | 0 psa/119/087.md | 10 -- psa/119/088.md | 4 + psa/119/089.md | 16 -- psa/119/090.md | 4 + psa/119/091.md | 9 -- psa/119/092.md | 0 psa/119/093.md | 10 -- psa/119/094.md | 4 + psa/119/095.md | 15 -- psa/119/096.md | 8 + psa/119/097.md | 15 -- psa/119/098.md | 4 + psa/119/099.md | 8 - psa/119/100.md | 0 psa/119/101.md | 11 -- psa/119/102.md | 4 + psa/119/103.md | 11 -- psa/119/104.md | 8 + psa/119/105.md | 11 -- psa/119/106.md | 0 psa/119/107.md | 17 --- psa/119/108.md | 8 + psa/119/109.md | 18 --- psa/119/110.md | 12 ++ psa/119/111.md | 16 -- psa/119/112.md | 8 + psa/119/113.md | 26 ---- psa/119/114.md | 16 ++ psa/119/115.md | 16 -- psa/119/116.md | 8 + psa/119/117.md | 11 -- psa/119/118.md | 4 + psa/119/119.md | 19 --- psa/119/120.md | 8 + psa/119/121.md | 18 --- psa/119/122.md | 8 + psa/119/123.md | 15 -- psa/119/124.md | 8 + psa/119/125.md | 15 -- psa/119/126.md | 8 + psa/119/127.md | 14 -- psa/119/128.md | 8 + psa/119/129.md | 16 -- psa/119/130.md | 8 + psa/119/131.md | 15 -- psa/119/132.md | 8 + psa/119/133.md | 11 -- psa/119/134.md | 4 + psa/119/135.md | 14 -- psa/119/136.md | 8 + psa/119/137.md | 15 -- psa/119/138.md | 4 + psa/119/139.md | 16 -- psa/119/140.md | 8 + psa/119/141.md | 6 - psa/119/142.md | 0 psa/119/143.md | 7 - psa/119/144.md | 0 psa/119/145.md | 17 --- psa/119/146.md | 4 + psa/119/147.md | 10 -- psa/119/148.md | 4 + psa/119/149.md | 15 -- psa/119/150.md | 4 + psa/119/151.md | 15 -- psa/119/152.md | 8 + psa/119/153.md | 19 --- psa/119/154.md | 8 + psa/119/155.md | 16 -- psa/119/156.md | 8 + psa/119/157.md | 14 -- psa/119/158.md | 8 + psa/119/159.md | 11 -- psa/119/160.md | 4 + psa/119/161.md | 17 --- psa/119/162.md | 4 + psa/119/163.md | 7 - psa/119/164.md | 0 psa/119/165.md | 7 - psa/119/166.md | 0 psa/119/167.md | 9 +- psa/119/168.md | 4 + psa/119/169.md | 15 -- psa/119/170.md | 4 + psa/119/171.md | 10 -- psa/119/172.md | 4 + psa/119/173.md | 13 -- psa/119/174.md | 8 + psa/119/175.md | 17 --- psa/119/176.md | 8 + psa/120/001.md | 18 --- psa/120/002.md | 8 + psa/120/003.md | 11 -- psa/120/004.md | 8 + psa/120/005.md | 16 -- psa/120/006.md | 0 psa/120/007.md | 8 + psa/121/001.md | 13 -- psa/121/002.md | 4 + psa/121/003.md | 11 -- psa/121/004.md | 16 ++ psa/121/005.md | 7 - psa/121/006.md | 8 + psa/121/007.md | 3 - psa/121/008.md | 4 + psa/122/001.md | 18 --- psa/122/002.md | 12 ++ psa/122/003.md | 0 psa/122/004.md | 13 -- psa/122/005.md | 4 + psa/122/006.md | 16 -- psa/122/007.md | 12 ++ psa/122/008.md | 13 -- psa/122/009.md | 4 + psa/123/001.md | 33 ---- psa/123/002.md | 20 +++ psa/123/003.md | 28 +--- psa/123/004.md | 24 +++ psa/124/001.md | 17 --- psa/124/002.md | 4 + psa/124/003.md | 12 ++ psa/124/004.md | 7 - psa/124/005.md | 16 ++ psa/124/006.md | 15 -- psa/124/007.md | 12 ++ psa/124/008.md | 3 - psa/125/001.md | 29 ---- psa/125/002.md | 8 + psa/125/003.md | 4 + psa/125/004.md | 21 --- psa/125/005.md | 12 ++ psa/126/001.md | 9 -- psa/126/002.md | 7 - psa/126/003.md | 4 + psa/126/004.md | 14 -- psa/126/005.md | 8 + psa/126/006.md | 4 + psa/127/001.md | 16 -- psa/127/002.md | 8 + psa/127/003.md | 20 --- psa/127/004.md | 4 + psa/127/005.md | 4 + psa/128/001.md | 20 --- psa/128/002.md | 8 + psa/128/003.md | 24 --- psa/128/004.md | 4 + psa/128/005.md | 4 + psa/128/006.md | 4 + psa/129/001.md | 15 -- psa/129/002.md | 0 psa/129/003.md | 8 + psa/129/004.md | 12 -- psa/129/005.md | 4 + psa/129/006.md | 9 -- psa/129/007.md | 4 + psa/129/008.md | 4 + psa/130/001.md | 18 --- psa/130/002.md | 8 + psa/130/003.md | 5 - psa/130/004.md | 0 psa/130/005.md | 22 --- psa/130/006.md | 16 ++ psa/130/007.md | 6 - psa/130/008.md | 4 + psa/131/001.md | 8 - psa/131/002.md | 6 - psa/131/003.md | 0 psa/132/001.md | 19 --- psa/132/002.md | 4 + psa/132/003.md | 17 --- psa/132/004.md | 4 + psa/132/005.md | 8 + psa/132/006.md | 28 ---- psa/132/007.md | 4 + psa/132/008.md | 16 ++ psa/132/009.md | 20 --- psa/132/010.md | 8 + psa/132/011.md | 18 --- psa/132/012.md | 8 + psa/132/013.md | 9 -- psa/132/014.md | 8 + psa/132/015.md | 11 -- psa/132/016.md | 4 + psa/132/017.md | 16 -- psa/132/018.md | 8 + psa/133/001.md | 5 - psa/133/002.md | 19 --- psa/133/003.md | 8 + psa/134/001.md | 20 --- psa/134/002.md | 8 + psa/134/003.md | 5 - psa/135/001.md | 13 -- psa/135/002.md | 8 + psa/135/003.md | 15 -- psa/135/004.md | 8 + psa/135/005.md | 6 - psa/135/006.md | 0 psa/135/007.md | 3 - psa/135/008.md | 20 --- psa/135/009.md | 12 ++ psa/135/010.md | 13 -- psa/135/011.md | 4 + psa/135/012.md | 14 -- psa/135/013.md | 4 + psa/135/014.md | 0 psa/135/015.md | 16 -- psa/135/016.md | 0 psa/135/017.md | 0 psa/135/018.md | 8 + psa/135/019.md | 15 -- psa/135/020.md | 0 psa/135/021.md | 4 + psa/136/001.md | 14 -- psa/136/002.md | 4 + psa/136/003.md | 0 psa/136/004.md | 13 -- psa/136/005.md | 4 + psa/136/006.md | 13 -- psa/136/007.md | 4 + psa/136/008.md | 4 - psa/136/009.md | 4 + psa/136/010.md | 19 --- psa/136/011.md | 4 + psa/136/012.md | 4 + psa/136/013.md | 17 --- psa/136/014.md | 0 psa/136/015.md | 8 + psa/136/016.md | 9 -- psa/136/017.md | 0 psa/136/018.md | 12 -- psa/136/019.md | 4 + psa/136/020.md | 4 + psa/136/021.md | 19 --- psa/136/022.md | 0 psa/136/023.md | 8 + psa/136/024.md | 13 -- psa/136/025.md | 0 psa/136/026.md | 4 + psa/137/001.md | 9 -- psa/137/002.md | 8 + psa/137/003.md | 7 - psa/137/004.md | 0 psa/137/005.md | 4 - psa/137/006.md | 0 psa/137/007.md | 4 - psa/137/008.md | 8 - psa/137/009.md | 4 + psa/138/001.md | 38 ----- psa/138/002.md | 20 +++ psa/138/003.md | 11 -- psa/138/004.md | 4 + psa/138/005.md | 14 -- psa/138/006.md | 8 + psa/138/007.md | 23 --- psa/138/008.md | 12 ++ psa/139/001.md | 14 -- psa/139/002.md | 4 + psa/139/003.md | 25 --- psa/139/004.md | 4 + psa/139/005.md | 8 + psa/139/006.md | 8 + psa/139/007.md | 9 -- psa/139/008.md | 4 + psa/139/009.md | 9 -- psa/139/010.md | 4 + psa/139/011.md | 8 - psa/139/012.md | 4 + psa/139/013.md | 8 - psa/139/014.md | 4 + psa/139/015.md | 3 - psa/139/016.md | 4 + psa/139/017.md | 7 - psa/139/018.md | 4 + psa/139/019.md | 14 -- psa/139/020.md | 8 + psa/139/021.md | 3 - psa/139/022.md | 0 psa/139/023.md | 15 -- psa/139/024.md | 8 + psa/140/001.md | 22 --- psa/140/002.md | 4 + psa/140/003.md | 4 + psa/140/004.md | 10 -- psa/140/005.md | 4 + psa/140/006.md | 23 --- psa/140/007.md | 8 + psa/140/008.md | 8 + psa/140/009.md | 26 ---- psa/140/010.md | 8 + psa/140/011.md | 12 ++ psa/140/012.md | 10 -- psa/140/013.md | 4 + psa/141/001.md | 29 ---- psa/141/002.md | 16 ++ psa/141/003.md | 13 -- psa/141/004.md | 8 + psa/141/005.md | 22 --- psa/141/006.md | 8 + psa/141/007.md | 4 + psa/141/008.md | 24 +-- psa/141/009.md | 12 ++ psa/141/010.md | 4 + psa/142/001.md | 21 --- psa/142/002.md | 12 ++ psa/142/003.md | 22 --- psa/142/004.md | 4 + psa/142/005.md | 12 ++ psa/142/006.md | 18 +-- psa/142/007.md | 8 + psa/143/001.md | 27 ---- psa/143/002.md | 12 ++ psa/143/003.md | 17 --- psa/143/004.md | 8 + psa/143/005.md | 31 ---- psa/143/006.md | 20 +++ psa/143/007.md | 29 ---- psa/143/008.md | 20 +++ psa/143/009.md | 19 --- psa/143/010.md | 12 ++ psa/143/011.md | 19 --- psa/143/012.md | 12 ++ psa/144/001.md | 40 ----- psa/144/002.md | 24 +++ psa/144/003.md | 9 -- psa/144/004.md | 4 + psa/144/005.md | 10 -- psa/144/006.md | 8 + psa/144/007.md | 14 -- psa/144/008.md | 8 + psa/144/009.md | 38 ----- psa/144/010.md | 12 ++ psa/144/011.md | 16 ++ psa/144/012.md | 12 -- psa/144/013.md | 4 + psa/144/014.md | 6 - psa/144/015.md | 0 psa/145/001.md | 21 +-- psa/145/002.md | 4 + psa/145/003.md | 0 psa/145/004.md | 10 -- psa/145/005.md | 0 psa/145/006.md | 11 -- psa/145/007.md | 4 + psa/145/008.md | 11 -- psa/145/009.md | 4 + psa/145/010.md | 9 -- psa/145/011.md | 0 psa/145/012.md | 0 psa/145/013.md | 6 - psa/145/014.md | 17 --- psa/145/015.md | 4 + psa/145/016.md | 8 + psa/145/017.md | 17 --- psa/145/018.md | 8 + psa/145/019.md | 0 psa/145/020.md | 19 --- psa/145/021.md | 12 ++ psa/146/001.md | 11 -- psa/146/002.md | 4 + psa/146/003.md | 13 -- psa/146/004.md | 8 + psa/146/005.md | 16 -- psa/146/006.md | 8 + psa/146/007.md | 27 ---- psa/146/008.md | 16 ++ psa/146/009.md | 16 -- psa/146/010.md | 8 + psa/147/001.md | 6 - psa/147/002.md | 10 -- psa/147/003.md | 4 + psa/147/004.md | 11 -- psa/147/005.md | 4 + psa/147/006.md | 9 -- psa/147/007.md | 4 + psa/147/008.md | 11 -- psa/147/009.md | 8 + psa/147/010.md | 10 -- psa/147/011.md | 4 + psa/147/012.md | 19 --- psa/147/013.md | 8 + psa/147/014.md | 4 + psa/147/015.md | 10 -- psa/147/016.md | 4 + psa/147/017.md | 8 - psa/147/018.md | 4 + psa/147/019.md | 15 -- psa/147/020.md | 4 + psa/148/001.md | 6 - psa/148/002.md | 0 psa/148/003.md | 16 -- psa/148/004.md | 12 ++ psa/148/005.md | 15 -- psa/148/006.md | 8 + psa/148/007.md | 16 -- psa/148/008.md | 8 + psa/148/009.md | 9 -- psa/148/010.md | 4 + psa/148/011.md | 10 -- psa/148/012.md | 4 + psa/148/013.md | 20 --- psa/148/014.md | 12 ++ psa/149/001.md | 9 -- psa/149/002.md | 18 --- psa/149/003.md | 8 + psa/149/004.md | 13 -- psa/149/005.md | 4 + psa/149/006.md | 10 -- psa/149/007.md | 4 + psa/149/008.md | 12 -- psa/149/009.md | 4 + psa/150/001.md | 14 -- psa/150/002.md | 4 + psa/150/003.md | 13 -- psa/150/004.md | 4 + psa/150/005.md | 4 + psa/150/006.md | 3 - psa/span.md | 278 +++++++++++++++++++++++++++++++++ rev/01/01.md | 34 ----- rev/01/02.md | 8 + rev/01/03.md | 12 ++ rev/01/04.md | 59 ------- rev/01/05.md | 16 ++ rev/01/06.md | 20 +++ rev/01/07.md | 20 --- rev/01/08.md | 12 ++ rev/01/09.md | 41 +---- rev/01/10.md | 16 ++ rev/01/11.md | 4 + rev/01/12.md | 16 -- rev/01/13.md | 8 + rev/01/14.md | 36 ----- rev/01/15.md | 16 ++ rev/01/16.md | 8 + rev/01/17.md | 11 -- rev/01/18.md | 4 + rev/01/19.md | 21 --- rev/01/20.md | 16 ++ rev/02/01.md | 32 +--- rev/02/02.md | 12 ++ rev/02/03.md | 28 ---- rev/02/04.md | 8 + rev/02/05.md | 12 ++ rev/02/06.md | 18 --- rev/02/07.md | 12 ++ rev/02/08.md | 30 +--- rev/02/09.md | 16 ++ rev/02/10.md | 24 --- rev/02/11.md | 12 ++ rev/02/12.md | 30 +--- rev/02/13.md | 16 ++ rev/02/14.md | 15 +- rev/02/15.md | 4 + rev/02/16.md | 16 +- rev/02/17.md | 8 + rev/02/18.md | 23 +-- rev/02/19.md | 8 + rev/02/20.md | 15 +- rev/02/21.md | 4 + rev/02/22.md | 23 --- rev/02/23.md | 16 ++ rev/02/24.md | 12 -- rev/02/25.md | 0 rev/02/26.md | 41 +---- rev/02/27.md | 12 ++ rev/02/28.md | 16 ++ rev/02/29.md | 4 + rev/03/01.md | 20 +-- rev/03/02.md | 8 + rev/03/03.md | 26 +--- rev/03/04.md | 16 ++ rev/03/05.md | 14 +- rev/03/06.md | 4 + rev/03/07.md | 20 +-- rev/03/08.md | 12 ++ rev/03/09.md | 39 +---- rev/03/10.md | 12 ++ rev/03/11.md | 12 ++ rev/03/12.md | 14 +- rev/03/13.md | 4 + rev/03/14.md | 23 +-- rev/03/15.md | 4 + rev/03/16.md | 4 + rev/03/17.md | 10 -- rev/03/18.md | 4 + rev/03/19.md | 24 --- rev/03/20.md | 20 +++ rev/03/21.md | 12 +- rev/03/22.md | 4 + rev/04/01.md | 22 +-- rev/04/02.md | 4 + rev/04/03.md | 8 + rev/04/04.md | 20 --- rev/04/05.md | 12 ++ rev/04/06.md | 4 - rev/04/07.md | 20 --- rev/04/08.md | 8 + rev/04/09.md | 40 ----- rev/04/10.md | 16 ++ rev/04/11.md | 8 + rev/05/01.md | 18 --- rev/05/02.md | 8 + rev/05/03.md | 31 ---- rev/05/04.md | 0 rev/05/05.md | 20 +++ rev/05/06.md | 11 -- rev/05/07.md | 4 + rev/05/08.md | 7 - rev/05/09.md | 10 -- rev/05/10.md | 0 rev/05/11.md | 15 -- rev/05/12.md | 8 + rev/05/13.md | 8 - rev/05/14.md | 0 rev/06/01.md | 18 --- rev/06/02.md | 8 + rev/06/03.md | 24 --- rev/06/04.md | 16 ++ rev/06/05.md | 26 ---- rev/06/06.md | 20 +++ rev/06/07.md | 22 --- rev/06/08.md | 16 ++ rev/06/09.md | 30 ---- rev/06/10.md | 8 + rev/06/11.md | 12 ++ rev/06/12.md | 18 --- rev/06/13.md | 4 + rev/06/14.md | 4 + rev/06/15.md | 26 ---- rev/06/16.md | 4 + rev/06/17.md | 16 ++ rev/07/01.md | 20 --- rev/07/02.md | 4 + rev/07/03.md | 8 + rev/07/04.md | 14 -- rev/07/05.md | 4 + rev/07/06.md | 0 rev/07/07.md | 8 - rev/07/08.md | 0 rev/07/09.md | 19 --- rev/07/10.md | 8 + rev/07/11.md | 29 +--- rev/07/12.md | 12 ++ rev/07/13.md | 22 --- rev/07/14.md | 16 ++ rev/07/15.md | 26 ---- rev/07/16.md | 4 + rev/07/17.md | 20 +++ rev/08/01.md | 12 -- rev/08/02.md | 4 + rev/08/03.md | 18 --- rev/08/04.md | 4 + rev/08/05.md | 4 + rev/08/06.md | 16 -- rev/08/07.md | 8 + rev/08/08.md | 13 -- rev/08/09.md | 4 + rev/08/10.md | 20 --- rev/08/11.md | 12 ++ rev/08/12.md | 6 - rev/08/13.md | 10 -- rev/09/01.md | 16 -- rev/09/02.md | 8 + rev/09/03.md | 22 --- rev/09/04.md | 16 ++ rev/09/05.md | 15 -- rev/09/06.md | 12 ++ rev/09/07.md | 9 -- rev/09/08.md | 0 rev/09/09.md | 0 rev/09/10.md | 24 +-- rev/09/11.md | 8 + rev/09/12.md | 4 + rev/09/13.md | 26 ---- rev/09/14.md | 8 + rev/09/15.md | 12 ++ rev/09/16.md | 20 --- rev/09/17.md | 12 ++ rev/09/18.md | 14 +- rev/09/19.md | 0 rev/09/20.md | 13 -- rev/09/21.md | 0 rev/10/01.md | 10 -- rev/10/02.md | 4 + rev/10/03.md | 9 -- rev/10/04.md | 4 + rev/10/05.md | 28 ---- rev/10/06.md | 12 ++ rev/10/07.md | 4 + rev/10/08.md | 15 -- rev/10/09.md | 8 + rev/10/10.md | 13 -- rev/10/11.md | 4 + rev/11/01.md | 19 --- rev/11/02.md | 8 + rev/11/03.md | 30 ---- rev/11/04.md | 8 + rev/11/05.md | 8 + rev/11/06.md | 20 --- rev/11/07.md | 4 + rev/11/08.md | 17 --- rev/11/09.md | 8 + rev/11/10.md | 37 ----- rev/11/11.md | 12 ++ rev/11/12.md | 12 ++ rev/11/13.md | 14 -- rev/11/14.md | 8 + rev/11/15.md | 11 -- rev/11/16.md | 28 +--- rev/11/17.md | 16 ++ rev/11/18.md | 20 +-- rev/11/19.md | 10 +- rev/12/01.md | 6 - rev/12/02.md | 0 rev/12/03.md | 15 -- rev/12/04.md | 8 + rev/12/05.md | 16 +- rev/12/06.md | 4 + rev/12/07.md | 21 --- rev/12/08.md | 4 + rev/12/09.md | 8 + rev/12/10.md | 14 +- rev/12/11.md | 20 --- rev/12/12.md | 4 + rev/12/13.md | 14 -- rev/12/14.md | 4 + rev/12/15.md | 26 +--- rev/12/16.md | 8 + rev/12/17.md | 4 + rev/12/18.md | 0 rev/13/01.md | 27 ---- rev/13/02.md | 16 ++ rev/13/03.md | 23 --- rev/13/04.md | 16 ++ rev/13/05.md | 15 -- rev/13/06.md | 8 + rev/13/07.md | 33 ---- rev/13/08.md | 20 +++ rev/13/09.md | 39 +---- rev/13/10.md | 28 ++++ rev/13/11.md | 21 --- rev/13/12.md | 12 ++ rev/13/13.md | 10 -- rev/13/14.md | 0 rev/13/15.md | 21 --- rev/13/16.md | 4 + rev/13/17.md | 8 + rev/13/18.md | 4 - rev/14/01.md | 21 +-- rev/14/02.md | 4 + rev/14/03.md | 32 ---- rev/14/04.md | 16 ++ rev/14/05.md | 4 + rev/14/06.md | 17 --- rev/14/07.md | 4 + rev/14/08.md | 5 - rev/14/09.md | 31 ---- rev/14/10.md | 16 ++ rev/14/11.md | 24 --- rev/14/12.md | 4 + rev/14/13.md | 11 -- rev/14/14.md | 25 +-- rev/14/15.md | 8 + rev/14/16.md | 4 + rev/14/17.md | 15 -- rev/14/18.md | 4 + rev/14/19.md | 20 --- rev/14/20.md | 16 ++ rev/15/01.md | 9 -- rev/15/02.md | 7 - rev/15/03.md | 32 ---- rev/15/04.md | 12 ++ rev/15/05.md | 22 --- rev/15/06.md | 12 ++ rev/15/07.md | 17 --- rev/15/08.md | 4 + rev/16/01.md | 8 - rev/16/02.md | 8 +- rev/16/03.md | 6 - rev/16/04.md | 39 ----- rev/16/05.md | 12 ++ rev/16/06.md | 8 + rev/16/07.md | 4 + rev/16/08.md | 25 --- rev/16/09.md | 16 ++ rev/16/10.md | 10 -- rev/16/11.md | 4 + rev/16/12.md | 19 --- rev/16/13.md | 8 + rev/16/14.md | 0 rev/16/15.md | 18 --- rev/16/16.md | 12 ++ rev/16/17.md | 31 ---- rev/16/18.md | 8 + rev/16/19.md | 12 ++ rev/16/20.md | 10 -- rev/16/21.md | 4 + rev/17/01.md | 20 --- rev/17/02.md | 8 + rev/17/03.md | 24 --- rev/17/04.md | 4 + rev/17/05.md | 8 + rev/17/06.md | 14 -- rev/17/07.md | 4 + rev/17/08.md | 10 -- rev/17/09.md | 21 --- rev/17/10.md | 16 ++ rev/17/11.md | 4 - rev/17/12.md | 26 ---- rev/17/13.md | 4 + rev/17/14.md | 8 + rev/17/15.md | 9 +- rev/17/16.md | 29 ---- rev/17/17.md | 16 ++ rev/17/18.md | 4 - rev/18/01.md | 47 +----- rev/18/02.md | 8 + rev/18/03.md | 20 +++ rev/18/04.md | 42 +---- rev/18/05.md | 8 + rev/18/06.md | 16 ++ rev/18/07.md | 19 --- rev/18/08.md | 8 + rev/18/09.md | 29 +--- rev/18/10.md | 12 ++ rev/18/11.md | 49 ------ rev/18/12.md | 24 +++ rev/18/13.md | 8 + rev/18/14.md | 3 - rev/18/15.md | 29 ---- rev/18/16.md | 20 +++ rev/18/17.md | 4 + rev/18/18.md | 16 -- rev/18/19.md | 0 rev/18/20.md | 4 + rev/18/21.md | 27 ---- rev/18/22.md | 20 +++ rev/18/23.md | 25 +-- rev/18/24.md | 4 + rev/19/01.md | 33 ---- rev/19/02.md | 16 ++ rev/19/03.md | 21 --- rev/19/04.md | 12 ++ rev/19/05.md | 9 -- rev/19/06.md | 7 - rev/19/07.md | 13 -- rev/19/08.md | 4 + rev/19/09.md | 31 ---- rev/19/10.md | 16 ++ rev/19/11.md | 35 ----- rev/19/12.md | 12 ++ rev/19/13.md | 8 + rev/19/14.md | 35 ----- rev/19/15.md | 16 ++ rev/19/16.md | 4 + rev/19/17.md | 18 --- rev/19/18.md | 4 + rev/19/19.md | 30 ---- rev/19/20.md | 16 ++ rev/19/21.md | 8 +- rev/20/01.md | 30 ---- rev/20/02.md | 4 + rev/20/03.md | 16 ++ rev/20/04.md | 16 -- rev/20/05.md | 18 --- rev/20/06.md | 8 + rev/20/07.md | 18 --- rev/20/08.md | 4 + rev/20/09.md | 30 ---- rev/20/10.md | 16 ++ rev/20/11.md | 25 --- rev/20/12.md | 12 ++ rev/20/13.md | 24 --- rev/20/14.md | 8 + rev/20/15.md | 8 + rev/21/01.md | 12 -- rev/21/02.md | 4 + rev/21/03.md | 10 -- rev/21/04.md | 4 + rev/21/05.md | 22 --- rev/21/06.md | 16 ++ rev/21/07.md | 27 ---- rev/21/08.md | 16 ++ rev/21/09.md | 14 -- rev/21/10.md | 4 + rev/21/11.md | 20 +-- rev/21/12.md | 8 + rev/21/13.md | 0 rev/21/14.md | 7 - rev/21/15.md | 0 rev/21/16.md | 8 - rev/21/17.md | 4 + rev/21/18.md | 15 +- rev/21/19.md | 12 ++ rev/21/20.md | 8 + rev/21/21.md | 15 +- rev/21/22.md | 4 + rev/21/23.md | 19 --- rev/21/24.md | 4 + rev/21/25.md | 4 + rev/21/26.md | 22 --- rev/21/27.md | 12 ++ rev/22/01.md | 15 +- rev/22/02.md | 4 + rev/22/03.md | 16 -- rev/22/04.md | 4 + rev/22/05.md | 0 rev/22/06.md | 20 --- rev/22/07.md | 8 + rev/22/08.md | 12 +- rev/22/09.md | 0 rev/22/10.md | 10 +- rev/22/11.md | 0 rev/22/12.md | 19 --- rev/22/13.md | 16 ++ rev/22/14.md | 20 +-- rev/22/15.md | 8 + rev/22/16.md | 10 +- rev/22/17.md | 9 +- rev/22/18.md | 10 +- rev/22/19.md | 4 + rev/22/20.md | 11 -- rev/22/21.md | 4 + rev/span.md | 42 +++++ rom/01/01.md | 34 ----- rom/01/02.md | 4 + rom/01/03.md | 12 ++ rom/01/04.md | 25 --- rom/01/05.md | 8 + rom/01/06.md | 0 rom/01/07.md | 11 -- rom/01/08.md | 50 ------ rom/01/09.md | 20 +++ rom/01/10.md | 16 ++ rom/01/11.md | 9 -- rom/01/12.md | 4 + rom/01/13.md | 14 -- rom/01/14.md | 4 + rom/01/15.md | 0 rom/01/16.md | 29 ---- rom/01/17.md | 16 ++ rom/01/18.md | 18 +-- rom/01/19.md | 8 + rom/01/20.md | 19 --- rom/01/21.md | 8 + rom/01/22.md | 24 --- rom/01/23.md | 16 ++ rom/01/24.md | 19 --- rom/01/25.md | 12 ++ rom/01/26.md | 24 --- rom/01/27.md | 20 +++ rom/01/28.md | 3 - rom/01/29.md | 18 --- rom/01/30.md | 8 + rom/01/31.md | 0 rom/01/32.md | 3 - rom/02/01.md | 18 --- rom/02/02.md | 12 ++ rom/02/03.md | 18 --- rom/02/04.md | 12 ++ rom/02/05.md | 33 ---- rom/02/06.md | 8 + rom/02/07.md | 12 ++ rom/02/08.md | 32 ---- rom/02/09.md | 20 +++ rom/02/10.md | 35 +---- rom/02/11.md | 4 + rom/02/12.md | 16 ++ rom/02/13.md | 14 -- rom/02/14.md | 8 + rom/02/15.md | 14 -- rom/02/16.md | 4 + rom/02/17.md | 35 ----- rom/02/18.md | 8 + rom/02/19.md | 4 + rom/02/20.md | 12 ++ rom/02/21.md | 19 --- rom/02/22.md | 12 ++ rom/02/23.md | 16 -- rom/02/24.md | 8 + rom/02/25.md | 15 -- rom/02/26.md | 12 ++ rom/02/27.md | 4 + rom/02/28.md | 28 ---- rom/02/29.md | 20 +++ rom/03/01.md | 18 --- rom/03/02.md | 12 ++ rom/03/03.md | 34 ----- rom/03/04.md | 24 +++ rom/03/05.md | 20 --- rom/03/06.md | 12 ++ rom/03/07.md | 23 --- rom/03/08.md | 12 ++ rom/03/09.md | 11 -- rom/03/10.md | 4 + rom/03/11.md | 13 -- rom/03/12.md | 8 + rom/03/13.md | 10 -- rom/03/14.md | 4 + rom/03/15.md | 19 --- rom/03/16.md | 8 + rom/03/17.md | 8 + rom/03/18.md | 8 + rom/03/19.md | 21 --- rom/03/20.md | 12 ++ rom/03/21.md | 16 -- rom/03/22.md | 8 + rom/03/23.md | 17 --- rom/03/24.md | 8 + rom/03/25.md | 16 -- rom/03/26.md | 8 + rom/03/27.md | 15 -- rom/03/28.md | 8 + rom/03/29.md | 12 -- rom/03/30.md | 4 + rom/03/31.md | 4 - rom/04/01.md | 19 --- rom/04/02.md | 0 rom/04/03.md | 8 + rom/04/04.md | 15 -- rom/04/05.md | 8 + rom/04/06.md | 14 -- rom/04/07.md | 4 + rom/04/08.md | 4 + rom/04/09.md | 15 -- rom/04/10.md | 8 + rom/04/11.md | 11 -- rom/04/12.md | 8 + rom/04/13.md | 24 --- rom/04/14.md | 12 ++ rom/04/15.md | 4 + rom/04/16.md | 29 ---- rom/04/17.md | 16 ++ rom/04/18.md | 12 -- rom/04/19.md | 4 + rom/04/20.md | 19 --- rom/04/21.md | 8 + rom/04/22.md | 4 + rom/04/23.md | 26 ---- rom/04/24.md | 12 ++ rom/04/25.md | 4 + rom/05/01.md | 16 -- rom/05/02.md | 4 + rom/05/03.md | 21 --- rom/05/04.md | 4 + rom/05/05.md | 12 ++ rom/05/06.md | 14 -- rom/05/07.md | 8 + rom/05/08.md | 26 ---- rom/05/09.md | 16 ++ rom/05/10.md | 10 -- rom/05/11.md | 0 rom/05/12.md | 15 -- rom/05/13.md | 8 + rom/05/14.md | 17 +-- rom/05/15.md | 8 + rom/05/16.md | 19 --- rom/05/17.md | 8 + rom/05/18.md | 26 ---- rom/05/19.md | 16 ++ rom/05/20.md | 25 --- rom/05/21.md | 16 ++ rom/06/01.md | 15 -- rom/06/02.md | 4 + rom/06/03.md | 4 + rom/06/04.md | 15 -- rom/06/05.md | 4 + rom/06/06.md | 11 -- rom/06/07.md | 4 + rom/06/08.md | 17 --- rom/06/09.md | 12 ++ rom/06/10.md | 27 ---- rom/06/11.md | 20 +++ rom/06/12.md | 33 ---- rom/06/13.md | 12 ++ rom/06/14.md | 12 ++ rom/06/15.md | 21 --- rom/06/16.md | 12 ++ rom/06/17.md | 25 --- rom/06/18.md | 16 ++ rom/06/19.md | 18 --- rom/06/20.md | 4 + rom/06/21.md | 4 + rom/06/22.md | 21 --- rom/06/23.md | 8 + rom/07/01.md | 4 - rom/07/02.md | 15 -- rom/07/03.md | 8 + rom/07/04.md | 9 -- rom/07/05.md | 4 + rom/07/06.md | 6 - rom/07/07.md | 14 -- rom/07/08.md | 12 ++ rom/07/09.md | 11 -- rom/07/10.md | 4 + rom/07/11.md | 15 +- rom/07/12.md | 4 + rom/07/13.md | 7 - rom/07/14.md | 0 rom/07/15.md | 12 -- rom/07/16.md | 8 + rom/07/17.md | 10 -- rom/07/18.md | 4 + rom/07/19.md | 15 -- rom/07/20.md | 4 + rom/07/21.md | 4 + rom/07/22.md | 23 --- rom/07/23.md | 16 ++ rom/07/24.md | 20 --- rom/07/25.md | 8 + rom/08/01.md | 19 --- rom/08/02.md | 12 ++ rom/08/03.md | 24 --- rom/08/04.md | 12 ++ rom/08/05.md | 0 rom/08/06.md | 12 -- rom/08/07.md | 0 rom/08/08.md | 4 + rom/08/09.md | 20 +-- rom/08/10.md | 12 ++ rom/08/11.md | 7 - rom/08/12.md | 19 --- rom/08/13.md | 12 ++ rom/08/14.md | 16 -- rom/08/15.md | 8 + rom/08/16.md | 21 --- rom/08/17.md | 12 ++ rom/08/18.md | 20 --- rom/08/19.md | 12 ++ rom/08/20.md | 23 --- rom/08/21.md | 12 ++ rom/08/22.md | 4 + rom/08/23.md | 19 --- rom/08/24.md | 8 + rom/08/25.md | 0 rom/08/26.md | 12 -- rom/08/27.md | 4 + rom/08/28.md | 51 ------- rom/08/29.md | 24 +++ rom/08/30.md | 12 ++ rom/08/31.md | 21 --- rom/08/32.md | 16 ++ rom/08/33.md | 21 --- rom/08/34.md | 8 + rom/08/35.md | 21 --- rom/08/36.md | 12 ++ rom/08/37.md | 23 --- rom/08/38.md | 12 ++ rom/08/39.md | 0 rom/09/01.md | 16 -- rom/09/02.md | 8 + rom/09/03.md | 28 ---- rom/09/04.md | 8 + rom/09/05.md | 0 rom/09/06.md | 10 -- rom/09/07.md | 4 + rom/09/08.md | 13 -- rom/09/09.md | 8 + rom/09/10.md | 36 ----- rom/09/11.md | 20 +++ rom/09/12.md | 4 + rom/09/13.md | 8 + rom/09/14.md | 18 --- rom/09/15.md | 4 + rom/09/16.md | 8 + rom/09/17.md | 10 -- rom/09/18.md | 4 + rom/09/19.md | 11 -- rom/09/20.md | 8 + rom/09/21.md | 4 + rom/09/22.md | 28 ---- rom/09/23.md | 16 ++ rom/09/24.md | 8 + rom/09/25.md | 8 - rom/09/26.md | 4 + rom/09/27.md | 21 --- rom/09/28.md | 4 + rom/09/29.md | 8 + rom/09/30.md | 10 -- rom/09/31.md | 4 + rom/09/32.md | 25 --- rom/09/33.md | 16 ++ rom/10/01.md | 21 --- rom/10/02.md | 4 + rom/10/03.md | 8 + rom/10/04.md | 20 --- rom/10/05.md | 12 ++ rom/10/06.md | 21 --- rom/10/07.md | 12 ++ rom/10/08.md | 33 ---- rom/10/09.md | 16 ++ rom/10/10.md | 8 + rom/10/11.md | 22 --- rom/10/12.md | 8 + rom/10/13.md | 4 + rom/10/14.md | 17 --- rom/10/15.md | 4 + rom/10/16.md | 16 -- rom/10/17.md | 8 + rom/10/18.md | 4 - rom/10/19.md | 7 - rom/10/20.md | 15 -- rom/10/21.md | 8 + rom/11/01.md | 40 ----- rom/11/02.md | 12 ++ rom/11/03.md | 12 ++ rom/11/04.md | 10 -- rom/11/05.md | 4 + rom/11/06.md | 28 ---- rom/11/07.md | 4 + rom/11/08.md | 16 ++ rom/11/09.md | 8 - rom/11/10.md | 4 + rom/11/11.md | 19 --- rom/11/12.md | 12 ++ rom/11/13.md | 20 --- rom/11/14.md | 12 ++ rom/11/15.md | 20 --- rom/11/16.md | 12 ++ rom/11/17.md | 12 -- rom/11/18.md | 8 + rom/11/19.md | 19 --- rom/11/20.md | 8 + rom/11/21.md | 4 + rom/11/22.md | 4 - rom/11/23.md | 13 -- rom/11/24.md | 8 + rom/11/25.md | 7 - rom/11/26.md | 15 -- rom/11/27.md | 4 + rom/11/28.md | 11 -- rom/11/29.md | 4 + rom/11/30.md | 9 -- rom/11/31.md | 0 rom/11/32.md | 4 + rom/11/33.md | 14 -- rom/11/34.md | 8 + rom/11/35.md | 10 -- rom/11/36.md | 4 + rom/12/01.md | 30 ---- rom/12/02.md | 16 ++ rom/12/03.md | 5 - rom/12/04.md | 9 -- rom/12/05.md | 4 + rom/12/06.md | 13 -- rom/12/07.md | 0 rom/12/08.md | 4 + rom/12/09.md | 24 --- rom/12/10.md | 16 ++ rom/12/11.md | 21 --- rom/12/12.md | 4 + rom/12/13.md | 8 + rom/12/14.md | 25 --- rom/12/15.md | 0 rom/12/16.md | 16 ++ rom/12/17.md | 10 -- rom/12/18.md | 4 + rom/12/19.md | 31 ---- rom/12/20.md | 16 ++ rom/12/21.md | 8 + rom/13/01.md | 17 --- rom/13/02.md | 8 + rom/13/03.md | 32 +--- rom/13/04.md | 12 ++ rom/13/05.md | 4 + rom/13/06.md | 19 --- rom/13/07.md | 16 ++ rom/13/08.md | 17 --- rom/13/09.md | 4 + rom/13/10.md | 4 + rom/13/11.md | 27 ---- rom/13/12.md | 16 ++ rom/13/13.md | 22 --- rom/13/14.md | 12 ++ rom/14/01.md | 13 -- rom/14/02.md | 8 + rom/14/03.md | 23 --- rom/14/04.md | 16 ++ rom/14/05.md | 23 --- rom/14/06.md | 20 +++ rom/14/07.md | 6 - rom/14/08.md | 4 + rom/14/09.md | 0 rom/14/10.md | 20 --- rom/14/11.md | 12 ++ rom/14/12.md | 14 -- rom/14/13.md | 8 + rom/14/14.md | 21 --- rom/14/15.md | 12 ++ rom/14/16.md | 12 -- rom/14/17.md | 4 + rom/14/18.md | 11 -- rom/14/19.md | 4 + rom/14/20.md | 20 --- rom/14/21.md | 12 ++ rom/14/22.md | 18 --- rom/14/23.md | 12 ++ rom/15/01.md | 8 - rom/15/02.md | 4 + rom/15/03.md | 19 --- rom/15/04.md | 12 ++ rom/15/05.md | 15 -- rom/15/06.md | 4 + rom/15/07.md | 4 + rom/15/08.md | 22 --- rom/15/09.md | 12 ++ rom/15/10.md | 9 -- rom/15/11.md | 4 + rom/15/12.md | 6 - rom/15/13.md | 9 -- rom/15/14.md | 6 - rom/15/15.md | 16 -- rom/15/16.md | 4 + rom/15/17.md | 22 --- rom/15/18.md | 4 + rom/15/19.md | 12 ++ rom/15/20.md | 13 -- rom/15/21.md | 8 + rom/15/22.md | 3 - rom/15/23.md | 4 + rom/15/24.md | 4 - rom/15/25.md | 0 rom/15/26.md | 19 --- rom/15/27.md | 12 ++ rom/15/28.md | 8 - rom/15/29.md | 4 + rom/15/30.md | 25 +-- rom/15/31.md | 8 + rom/15/32.md | 0 rom/15/33.md | 5 - rom/16/01.md | 24 --- rom/16/02.md | 16 ++ rom/16/03.md | 20 --- rom/16/04.md | 0 rom/16/05.md | 12 ++ rom/16/06.md | 23 --- rom/16/07.md | 12 ++ rom/16/08.md | 8 + rom/16/09.md | 14 -- rom/16/10.md | 8 + rom/16/11.md | 8 + rom/16/12.md | 22 --- rom/16/13.md | 12 ++ rom/16/14.md | 8 + rom/16/15.md | 15 -- rom/16/16.md | 8 + rom/16/17.md | 30 ---- rom/16/18.md | 20 +++ rom/16/19.md | 15 -- rom/16/20.md | 4 + rom/16/21.md | 13 -- rom/16/22.md | 12 ++ rom/16/23.md | 7 - rom/16/24.md | 0 rom/16/25.md | 20 --- rom/16/26.md | 8 + rom/16/27.md | 7 - rom/span.md | 81 ++++++++++ rut/01/01.md | 11 -- rut/01/02.md | 4 + rut/01/03.md | 27 ---- rut/01/04.md | 16 ++ rut/01/05.md | 4 + rut/01/06.md | 9 -- rut/01/07.md | 4 + rut/01/08.md | 30 ---- rut/01/09.md | 16 ++ rut/01/10.md | 8 + rut/01/11.md | 24 --- rut/01/12.md | 8 + rut/01/13.md | 12 ++ rut/01/14.md | 17 --- rut/01/15.md | 12 ++ rut/01/16.md | 17 --- rut/01/17.md | 8 + rut/01/18.md | 4 + rut/01/19.md | 26 ---- rut/01/20.md | 8 + rut/01/21.md | 12 ++ rut/01/22.md | 7 - rut/02/01.md | 32 ---- rut/02/02.md | 24 +++ rut/02/03.md | 20 --- rut/02/04.md | 12 ++ rut/02/05.md | 11 -- rut/02/06.md | 0 rut/02/07.md | 4 + rut/02/08.md | 26 ---- rut/02/09.md | 20 +++ rut/02/10.md | 34 ----- rut/02/11.md | 8 + rut/02/12.md | 16 ++ rut/02/13.md | 4 - rut/02/14.md | 8 - rut/02/15.md | 12 -- rut/02/16.md | 8 + rut/02/17.md | 13 -- rut/02/18.md | 8 + rut/02/19.md | 33 ---- rut/02/20.md | 24 +++ rut/02/21.md | 13 -- rut/02/22.md | 8 + rut/02/23.md | 7 - rut/03/01.md | 23 --- rut/03/02.md | 16 ++ rut/03/03.md | 21 --- rut/03/04.md | 16 ++ rut/03/05.md | 0 rut/03/06.md | 20 --- rut/03/07.md | 16 ++ rut/03/08.md | 17 --- rut/03/09.md | 12 ++ rut/03/10.md | 11 -- rut/03/11.md | 4 + rut/03/12.md | 14 -- rut/03/13.md | 8 + rut/03/14.md | 20 --- rut/03/15.md | 16 ++ rut/03/16.md | 11 -- rut/03/17.md | 4 + rut/03/18.md | 4 + rut/04/01.md | 9 -- rut/04/02.md | 4 + rut/04/03.md | 19 --- rut/04/04.md | 12 ++ rut/04/05.md | 17 --- rut/04/06.md | 8 + rut/04/07.md | 6 - rut/04/08.md | 0 rut/04/09.md | 22 --- rut/04/10.md | 12 ++ rut/04/11.md | 23 --- rut/04/12.md | 12 ++ rut/04/13.md | 29 ---- rut/04/14.md | 8 + rut/04/15.md | 12 ++ rut/04/16.md | 13 -- rut/04/17.md | 8 + rut/04/18.md | 6 - rut/04/19.md | 4 + rut/04/20.md | 0 rut/04/21.md | 0 rut/04/22.md | 0 rut/span.md | 5 + sng/01/01.md | 59 ------- sng/01/02.md | 4 + sng/01/03.md | 12 ++ sng/01/04.md | 28 ++++ sng/01/05.md | 29 ---- sng/01/06.md | 16 ++ sng/01/07.md | 5 - sng/01/08.md | 6 - sng/01/09.md | 20 --- sng/01/10.md | 4 + sng/01/11.md | 8 + sng/01/12.md | 28 ---- sng/01/13.md | 12 ++ sng/01/14.md | 8 + sng/01/15.md | 3 - sng/01/16.md | 15 -- sng/01/17.md | 12 ++ sng/02/01.md | 16 -- sng/02/02.md | 12 ++ sng/02/03.md | 14 -- sng/02/04.md | 8 + sng/02/05.md | 11 -- sng/02/06.md | 8 + sng/02/07.md | 5 - sng/02/08.md | 43 ------ sng/02/09.md | 40 +++++ sng/02/10.md | 20 --- sng/02/11.md | 16 ++ sng/02/12.md | 26 ---- sng/02/13.md | 20 +++ sng/02/14.md | 4 - sng/02/15.md | 3 - sng/02/16.md | 32 ---- sng/02/17.md | 28 ++++ sng/03/01.md | 16 -- sng/03/02.md | 12 ++ sng/03/03.md | 14 -- sng/03/04.md | 8 + sng/03/05.md | 5 - sng/03/06.md | 25 --- sng/03/07.md | 16 ++ sng/03/08.md | 11 -- sng/03/09.md | 4 + sng/03/10.md | 27 ---- sng/03/11.md | 16 ++ sng/04/01.md | 7 - sng/04/02.md | 5 - sng/04/03.md | 4 - sng/04/04.md | 32 ---- sng/04/05.md | 24 +++ sng/04/06.md | 18 --- sng/04/07.md | 12 ++ sng/04/08.md | 7 - sng/04/09.md | 4 - sng/04/10.md | 20 --- sng/04/11.md | 12 ++ sng/04/12.md | 51 ------- sng/04/13.md | 20 +++ sng/04/14.md | 24 +++ sng/04/15.md | 34 ----- sng/04/16.md | 28 ++++ sng/05/01.md | 8 - sng/05/02.md | 11 -- sng/05/03.md | 17 --- sng/05/04.md | 12 ++ sng/05/05.md | 4 - sng/05/06.md | 6 - sng/05/07.md | 3 - sng/05/08.md | 9 -- sng/05/09.md | 4 - sng/05/10.md | 13 -- sng/05/11.md | 8 + sng/05/12.md | 4 - sng/05/13.md | 4 - sng/05/14.md | 3 - sng/05/15.md | 7 - sng/05/16.md | 4 - sng/06/01.md | 3 - sng/06/02.md | 11 -- sng/06/03.md | 12 ++ sng/06/04.md | 5 - sng/06/05.md | 5 - sng/06/06.md | 14 -- sng/06/07.md | 8 + sng/06/08.md | 28 ---- sng/06/09.md | 24 +++ sng/06/10.md | 3 - sng/06/11.md | 10 -- sng/06/12.md | 4 + sng/06/13.md | 3 - sng/07/01.md | 4 - sng/07/02.md | 5 - sng/07/03.md | 37 ----- sng/07/04.md | 32 ++++ sng/07/05.md | 11 -- sng/07/06.md | 4 + sng/07/07.md | 25 --- sng/07/08.md | 20 +++ sng/07/09.md | 4 - sng/07/10.md | 3 - sng/07/11.md | 4 + sng/07/12.md | 6 - sng/07/13.md | 3 - sng/08/01.md | 3 - sng/08/02.md | 21 --- sng/08/03.md | 12 ++ sng/08/04.md | 5 - sng/08/05.md | 5 - sng/08/06.md | 9 -- sng/08/07.md | 5 - sng/08/08.md | 3 - sng/08/09.md | 5 - sng/08/10.md | 5 - sng/08/11.md | 22 --- sng/08/12.md | 16 ++ sng/08/13.md | 3 - sng/08/14.md | 3 - sng/span.md | 9 ++ tit/01/01.md | 33 ---- tit/01/02.md | 4 + tit/01/03.md | 16 ++ tit/01/04.md | 30 ---- tit/01/05.md | 20 +++ tit/01/06.md | 23 --- tit/01/07.md | 16 ++ tit/01/08.md | 13 -- tit/01/09.md | 8 + tit/01/10.md | 19 --- tit/01/11.md | 16 ++ tit/01/12.md | 23 --- tit/01/13.md | 8 + tit/01/14.md | 8 + tit/01/15.md | 13 -- tit/01/16.md | 8 + tit/02/01.md | 17 --- tit/02/02.md | 12 ++ tit/02/03.md | 7 - tit/02/04.md | 0 tit/02/05.md | 4 + tit/02/06.md | 11 -- tit/02/07.md | 8 + tit/02/08.md | 4 + tit/02/09.md | 22 --- tit/02/10.md | 16 ++ tit/02/11.md | 29 ---- tit/02/12.md | 16 ++ tit/02/13.md | 8 + tit/02/14.md | 6 - tit/02/15.md | 3 - tit/03/01.md | 10 -- tit/03/02.md | 4 + tit/03/03.md | 7 +- tit/03/04.md | 18 --- tit/03/05.md | 8 + tit/03/06.md | 17 --- tit/03/07.md | 8 + tit/03/08.md | 6 +- tit/03/09.md | 25 --- tit/03/10.md | 8 + tit/03/11.md | 12 ++ tit/03/12.md | 12 -- tit/03/13.md | 12 ++ tit/03/14.md | 5 - tit/03/15.md | 4 - tit/span.md | 9 ++ zec/01/01.md | 22 --- zec/01/02.md | 4 + zec/01/03.md | 8 + zec/01/04.md | 32 +--- zec/01/05.md | 4 + zec/01/06.md | 12 ++ zec/01/07.md | 28 ---- zec/01/08.md | 8 + zec/01/09.md | 8 + zec/01/10.md | 12 +- zec/01/11.md | 12 ++ zec/01/12.md | 14 -- zec/01/13.md | 4 + zec/01/14.md | 21 --- zec/01/15.md | 12 ++ zec/01/16.md | 24 --- zec/01/17.md | 12 ++ zec/01/18.md | 10 -- zec/01/19.md | 4 + zec/01/20.md | 25 --- zec/01/21.md | 20 +++ zec/02/01.md | 7 - zec/02/02.md | 4 + zec/02/03.md | 23 --- zec/02/04.md | 8 + zec/02/05.md | 8 + zec/02/06.md | 19 --- zec/02/07.md | 4 + zec/02/08.md | 26 ---- zec/02/09.md | 8 + zec/02/10.md | 26 ---- zec/02/11.md | 12 ++ zec/02/12.md | 21 --- zec/02/13.md | 12 ++ zec/03/01.md | 24 --- zec/03/02.md | 8 + zec/03/03.md | 4 + zec/03/04.md | 12 -- zec/03/05.md | 8 + zec/03/06.md | 19 --- zec/03/07.md | 12 ++ zec/03/08.md | 32 ---- zec/03/09.md | 16 ++ zec/03/10.md | 11 -- zec/04/01.md | 15 -- zec/04/02.md | 4 + zec/04/03.md | 4 + zec/04/04.md | 9 -- zec/04/05.md | 4 + zec/04/06.md | 15 -- zec/04/07.md | 12 ++ zec/04/08.md | 32 ---- zec/04/09.md | 12 ++ zec/04/10.md | 20 +++ zec/04/11.md | 4 + zec/04/12.md | 9 -- zec/04/13.md | 4 + zec/04/14.md | 3 - zec/05/01.md | 8 - zec/05/02.md | 4 + zec/05/03.md | 23 --- zec/05/04.md | 12 ++ zec/05/05.md | 20 --- zec/05/06.md | 8 + zec/05/07.md | 8 + zec/05/08.md | 21 --- zec/05/09.md | 16 ++ zec/05/10.md | 15 -- zec/05/11.md | 12 ++ zec/06/01.md | 11 -- zec/06/02.md | 4 + zec/06/03.md | 0 zec/06/04.md | 0 zec/06/05.md | 15 -- zec/06/06.md | 8 + zec/06/07.md | 17 --- zec/06/08.md | 12 ++ zec/06/09.md | 26 ---- zec/06/10.md | 12 ++ zec/06/11.md | 8 + zec/06/12.md | 18 --- zec/06/13.md | 8 + zec/06/14.md | 25 +-- zec/06/15.md | 12 ++ zec/07/01.md | 40 ----- zec/07/02.md | 12 ++ zec/07/03.md | 16 ++ zec/07/04.md | 58 ------- zec/07/05.md | 24 +++ zec/07/06.md | 8 + zec/07/07.md | 16 ++ zec/07/08.md | 34 ----- zec/07/09.md | 12 ++ zec/07/10.md | 16 ++ zec/07/11.md | 20 --- zec/07/12.md | 12 ++ zec/07/13.md | 18 --- zec/07/14.md | 12 ++ zec/08/01.md | 25 --- zec/08/02.md | 16 ++ zec/08/03.md | 4 + zec/08/04.md | 7 - zec/08/05.md | 4 + zec/08/06.md | 24 --- zec/08/07.md | 8 + zec/08/08.md | 4 + zec/08/09.md | 32 ---- zec/08/10.md | 20 +++ zec/08/11.md | 22 +-- zec/08/12.md | 12 ++ zec/08/13.md | 26 ---- zec/08/14.md | 12 ++ zec/08/15.md | 4 + zec/08/16.md | 18 --- zec/08/17.md | 4 + zec/08/18.md | 37 ----- zec/08/19.md | 36 +++++ zec/08/20.md | 26 ---- zec/08/21.md | 16 ++ zec/08/22.md | 4 + zec/08/23.md | 3 - zec/09/01.md | 21 --- zec/09/02.md | 12 ++ zec/09/03.md | 20 --- zec/09/04.md | 12 ++ zec/09/05.md | 30 ---- zec/09/06.md | 8 + zec/09/07.md | 4 + zec/09/08.md | 4 - zec/09/09.md | 40 ----- zec/09/10.md | 24 +++ zec/09/11.md | 36 ----- zec/09/12.md | 12 ++ zec/09/13.md | 16 ++ zec/09/14.md | 33 ---- zec/09/15.md | 24 +++ zec/09/16.md | 24 --- zec/09/17.md | 16 ++ zec/10/01.md | 38 ----- zec/10/02.md | 24 +++ zec/10/03.md | 10 -- zec/10/04.md | 21 --- zec/10/05.md | 16 ++ zec/10/06.md | 24 --- zec/10/07.md | 12 ++ zec/10/08.md | 14 -- zec/10/09.md | 4 + zec/10/10.md | 4 + zec/10/11.md | 20 --- zec/10/12.md | 8 + zec/11/01.md | 39 ----- zec/11/02.md | 12 ++ zec/11/03.md | 12 ++ zec/11/04.md | 42 ----- zec/11/05.md | 4 + zec/11/06.md | 20 +++ zec/11/07.md | 14 -- zec/11/08.md | 4 + zec/11/09.md | 4 + zec/11/10.md | 24 --- zec/11/11.md | 8 + zec/11/12.md | 8 + zec/11/13.md | 12 -- zec/11/14.md | 4 + zec/11/15.md | 21 --- zec/11/16.md | 12 ++ zec/11/17.md | 8 - zec/12/01.md | 32 ---- zec/12/02.md | 12 ++ zec/12/03.md | 4 + zec/12/04.md | 27 ---- zec/12/05.md | 12 ++ zec/12/06.md | 7 - zec/12/07.md | 18 --- zec/12/08.md | 8 + zec/12/09.md | 0 zec/12/10.md | 20 --- zec/12/11.md | 8 + zec/12/12.md | 8 - zec/12/13.md | 4 + zec/12/14.md | 0 zec/13/01.md | 28 ---- zec/13/02.md | 16 ++ zec/13/03.md | 5 - zec/13/04.md | 22 --- zec/13/05.md | 8 + zec/13/06.md | 8 + zec/13/07.md | 17 +-- zec/13/08.md | 30 ---- zec/13/09.md | 12 ++ zec/14/01.md | 25 --- zec/14/02.md | 16 ++ zec/14/03.md | 18 --- zec/14/04.md | 12 ++ zec/14/05.md | 7 - zec/14/06.md | 21 --- zec/14/07.md | 4 + zec/14/08.md | 12 ++ zec/14/09.md | 47 ------ zec/14/10.md | 32 ++++ zec/14/11.md | 4 + zec/14/12.md | 15 -- zec/14/13.md | 8 + zec/14/14.md | 12 -- zec/14/15.md | 0 zec/14/16.md | 14 -- zec/14/17.md | 0 zec/14/18.md | 4 + zec/14/19.md | 6 - zec/14/20.md | 23 --- zec/14/21.md | 12 ++ zec/span.md | 57 +++++++ zep/01/01.md | 34 ----- zep/01/02.md | 12 ++ zep/01/03.md | 16 ++ zep/01/04.md | 19 +-- zep/01/05.md | 8 + zep/01/06.md | 4 + zep/01/07.md | 34 ----- zep/01/08.md | 8 + zep/01/09.md | 12 ++ zep/01/10.md | 26 ---- zep/01/11.md | 12 ++ zep/01/12.md | 14 -- zep/01/13.md | 4 + zep/01/14.md | 37 ----- zep/01/15.md | 24 +++ zep/01/16.md | 12 ++ zep/01/17.md | 18 --- zep/01/18.md | 8 + zep/02/01.md | 47 ------ zep/02/02.md | 20 +++ zep/02/03.md | 16 ++ zep/02/04.md | 23 --- zep/02/05.md | 12 ++ zep/02/06.md | 17 --- zep/02/07.md | 8 + zep/02/08.md | 29 ---- zep/02/09.md | 20 +++ zep/02/10.md | 8 - zep/02/11.md | 4 + zep/02/12.md | 43 ------ zep/02/13.md | 12 ++ zep/02/14.md | 20 +++ zep/02/15.md | 7 +- zep/03/01.md | 13 -- zep/03/02.md | 4 + zep/03/03.md | 23 --- zep/03/04.md | 12 ++ zep/03/05.md | 8 - zep/03/06.md | 20 --- zep/03/07.md | 12 ++ zep/03/08.md | 7 - zep/03/09.md | 31 ---- zep/03/10.md | 4 + zep/03/11.md | 12 ++ zep/03/12.md | 20 --- zep/03/13.md | 16 ++ zep/03/14.md | 29 ---- zep/03/15.md | 8 + zep/03/16.md | 12 ++ zep/03/17.md | 11 -- zep/03/18.md | 4 + zep/03/19.md | 7 - zep/03/20.md | 4 + zep/span.md | 25 +++ 29613 files changed, 132534 insertions(+), 222251 deletions(-) create mode 100644 1ch/01/02.md create mode 100644 1ch/01/03.md create mode 100644 1ch/01/04.md create mode 100644 1ch/01/06.md create mode 100644 1ch/01/07.md create mode 100644 1ch/01/09.md create mode 100644 1ch/01/10.md create mode 100644 1ch/01/12.md create mode 100644 1ch/01/14.md create mode 100644 1ch/01/15.md create mode 100644 1ch/01/16.md create mode 100644 1ch/01/18.md create mode 100644 1ch/01/19.md create mode 100644 1ch/01/21.md create mode 100644 1ch/01/22.md create mode 100644 1ch/01/23.md create mode 100644 1ch/01/25.md create mode 100644 1ch/01/26.md create mode 100644 1ch/01/27.md create mode 100644 1ch/01/29.md create mode 100644 1ch/01/30.md create mode 100644 1ch/01/31.md create mode 100644 1ch/01/33.md create mode 100644 1ch/01/35.md create mode 100644 1ch/01/36.md create mode 100644 1ch/01/37.md create mode 100644 1ch/01/39.md create mode 100644 1ch/01/40.md create mode 100644 1ch/01/42.md create mode 100644 1ch/01/44.md create mode 100644 1ch/01/45.md create mode 100644 1ch/01/47.md create mode 100644 1ch/01/48.md create mode 100644 1ch/01/50.md create mode 100644 1ch/01/52.md create mode 100644 1ch/01/53.md create mode 100644 1ch/01/54.md create mode 100644 1ch/02/02.md create mode 100644 1ch/02/04.md create mode 100644 1ch/02/06.md create mode 100644 1ch/02/07.md create mode 100644 1ch/02/08.md create mode 100644 1ch/02/10.md create mode 100644 1ch/02/11.md create mode 100644 1ch/02/12.md create mode 100644 1ch/02/14.md create mode 100644 1ch/02/15.md create mode 100644 1ch/02/17.md create mode 100644 1ch/02/19.md create mode 100644 1ch/02/20.md create mode 100644 1ch/02/22.md create mode 100644 1ch/02/24.md create mode 100644 1ch/02/26.md create mode 100644 1ch/02/27.md create mode 100644 1ch/02/28.md create mode 100644 1ch/02/30.md create mode 100644 1ch/02/31.md create mode 100644 1ch/02/32.md create mode 100644 1ch/02/33.md create mode 100644 1ch/02/35.md create mode 100644 1ch/02/37.md create mode 100644 1ch/02/38.md create mode 100644 1ch/02/40.md create mode 100644 1ch/02/41.md create mode 100644 1ch/02/43.md create mode 100644 1ch/02/44.md create mode 100644 1ch/02/46.md create mode 100644 1ch/02/47.md create mode 100644 1ch/02/49.md create mode 100644 1ch/02/51.md create mode 100644 1ch/02/53.md create mode 100644 1ch/02/55.md create mode 100644 1ch/03/02.md create mode 100644 1ch/03/03.md create mode 100644 1ch/03/05.md create mode 100644 1ch/03/07.md create mode 100644 1ch/03/08.md create mode 100644 1ch/03/09.md create mode 100644 1ch/03/11.md create mode 100644 1ch/03/12.md create mode 100644 1ch/03/14.md create mode 100644 1ch/03/16.md create mode 100644 1ch/03/18.md create mode 100644 1ch/03/20.md create mode 100644 1ch/03/21.md create mode 100644 1ch/03/23.md create mode 100644 1ch/03/24.md create mode 100644 1ch/04/02.md create mode 100644 1ch/04/04.md create mode 100644 1ch/04/06.md create mode 100644 1ch/04/07.md create mode 100644 1ch/04/08.md create mode 100644 1ch/04/10.md create mode 100644 1ch/04/12.md create mode 100644 1ch/04/14.md create mode 100644 1ch/04/15.md create mode 100644 1ch/04/16.md create mode 100644 1ch/04/20.md create mode 100644 1ch/04/22.md create mode 100644 1ch/04/23.md create mode 100644 1ch/04/25.md create mode 100644 1ch/04/26.md create mode 100644 1ch/04/28.md create mode 100644 1ch/04/30.md create mode 100644 1ch/04/31.md create mode 100644 1ch/04/33.md create mode 100644 1ch/04/35.md create mode 100644 1ch/04/36.md create mode 100644 1ch/04/37.md create mode 100644 1ch/04/38.md create mode 100644 1ch/04/40.md create mode 100644 1ch/04/41.md create mode 100644 1ch/04/43.md create mode 100644 1ch/05/02.md create mode 100644 1ch/05/03.md create mode 100644 1ch/05/05.md create mode 100644 1ch/05/06.md create mode 100644 1ch/05/08.md create mode 100644 1ch/05/09.md create mode 100644 1ch/05/12.md create mode 100644 1ch/05/13.md create mode 100644 1ch/05/15.md create mode 100644 1ch/05/17.md create mode 100644 1ch/05/19.md create mode 100644 1ch/05/21.md create mode 100644 1ch/05/22.md create mode 100644 1ch/05/24.md create mode 100644 1ch/05/26.md create mode 100644 1ch/06/02.md create mode 100644 1ch/06/03.md create mode 100644 1ch/06/05.md create mode 100644 1ch/06/06.md create mode 100644 1ch/06/08.md create mode 100644 1ch/06/09.md create mode 100644 1ch/06/11.md create mode 100644 1ch/06/12.md create mode 100644 1ch/06/14.md create mode 100644 1ch/06/15.md create mode 100644 1ch/06/17.md create mode 100644 1ch/06/18.md create mode 100644 1ch/06/20.md create mode 100644 1ch/06/21.md create mode 100644 1ch/06/23.md create mode 100644 1ch/06/24.md create mode 100644 1ch/06/26.md create mode 100644 1ch/06/27.md create mode 100644 1ch/06/29.md create mode 100644 1ch/06/30.md create mode 100644 1ch/06/32.md create mode 100644 1ch/06/34.md create mode 100644 1ch/06/35.md create mode 100644 1ch/06/37.md create mode 100644 1ch/06/38.md create mode 100644 1ch/06/40.md create mode 100644 1ch/06/41.md create mode 100644 1ch/06/42.md create mode 100644 1ch/06/43.md create mode 100644 1ch/06/45.md create mode 100644 1ch/06/46.md create mode 100644 1ch/06/47.md create mode 100644 1ch/06/51.md create mode 100644 1ch/06/52.md create mode 100644 1ch/06/53.md create mode 100644 1ch/06/55.md create mode 100644 1ch/06/56.md create mode 100644 1ch/06/58.md create mode 100644 1ch/06/60.md create mode 100644 1ch/06/62.md create mode 100644 1ch/06/64.md create mode 100644 1ch/06/65.md create mode 100644 1ch/06/67.md create mode 100644 1ch/06/68.md create mode 100644 1ch/06/69.md create mode 100644 1ch/06/72.md create mode 100644 1ch/06/73.md create mode 100644 1ch/06/75.md create mode 100644 1ch/06/76.md create mode 100644 1ch/06/78.md create mode 100644 1ch/06/79.md create mode 100644 1ch/06/81.md create mode 100644 1ch/07/02.md create mode 100644 1ch/07/03.md create mode 100644 1ch/07/05.md create mode 100644 1ch/07/07.md create mode 100644 1ch/07/09.md create mode 100644 1ch/07/10.md create mode 100644 1ch/07/12.md create mode 100644 1ch/07/15.md create mode 100644 1ch/07/16.md create mode 100644 1ch/07/18.md create mode 100644 1ch/07/19.md create mode 100644 1ch/07/21.md create mode 100644 1ch/07/22.md create mode 100644 1ch/07/24.md create mode 100644 1ch/07/26.md create mode 100644 1ch/07/27.md create mode 100644 1ch/07/29.md create mode 100644 1ch/07/31.md create mode 100644 1ch/07/32.md create mode 100644 1ch/07/34.md create mode 100644 1ch/07/35.md create mode 100644 1ch/07/37.md create mode 100644 1ch/07/38.md create mode 100644 1ch/07/40.md create mode 100644 1ch/08/02.md create mode 100644 1ch/08/03.md create mode 100644 1ch/08/04.md create mode 100644 1ch/08/05.md create mode 100644 1ch/08/07.md create mode 100644 1ch/08/09.md create mode 100644 1ch/08/10.md create mode 100644 1ch/08/11.md create mode 100644 1ch/08/13.md create mode 100644 1ch/08/15.md create mode 100644 1ch/08/16.md create mode 100644 1ch/08/17.md create mode 100644 1ch/08/27.md create mode 100644 1ch/08/28.md create mode 100644 1ch/08/30.md create mode 100644 1ch/08/31.md create mode 100644 1ch/08/33.md create mode 100644 1ch/08/34.md create mode 100644 1ch/08/36.md create mode 100644 1ch/08/37.md create mode 100644 1ch/08/39.md create mode 100644 1ch/08/40.md create mode 100644 1ch/09/02.md create mode 100644 1ch/09/03.md create mode 100644 1ch/09/05.md create mode 100644 1ch/09/06.md create mode 100644 1ch/09/08.md create mode 100644 1ch/09/09.md create mode 100644 1ch/09/11.md create mode 100644 1ch/09/13.md create mode 100644 1ch/09/15.md create mode 100644 1ch/09/16.md create mode 100644 1ch/09/18.md create mode 100644 1ch/09/19.md create mode 100644 1ch/09/21.md create mode 100644 1ch/09/23.md create mode 100644 1ch/09/24.md create mode 100644 1ch/09/26.md create mode 100644 1ch/09/27.md create mode 100644 1ch/09/29.md create mode 100644 1ch/09/31.md create mode 100644 1ch/09/32.md create mode 100644 1ch/09/34.md create mode 100644 1ch/09/36.md create mode 100644 1ch/09/37.md create mode 100644 1ch/09/39.md create mode 100644 1ch/09/40.md create mode 100644 1ch/09/42.md create mode 100644 1ch/09/43.md create mode 100644 1ch/09/44.md create mode 100644 1ch/10/02.md create mode 100644 1ch/10/03.md create mode 100644 1ch/10/06.md create mode 100644 1ch/10/08.md create mode 100644 1ch/10/10.md create mode 100644 1ch/10/12.md create mode 100644 1ch/10/14.md create mode 100644 1ch/11/02.md create mode 100644 1ch/11/03.md create mode 100644 1ch/11/05.md create mode 100644 1ch/11/06.md create mode 100644 1ch/11/08.md create mode 100644 1ch/11/09.md create mode 100644 1ch/11/11.md create mode 100644 1ch/11/13.md create mode 100644 1ch/11/14.md create mode 100644 1ch/11/16.md create mode 100644 1ch/11/17.md create mode 100644 1ch/11/19.md create mode 100644 1ch/11/21.md create mode 100644 1ch/11/23.md create mode 100644 1ch/11/25.md create mode 100644 1ch/11/27.md create mode 100644 1ch/11/28.md create mode 100644 1ch/11/29.md create mode 100644 1ch/11/31.md create mode 100644 1ch/11/32.md create mode 100644 1ch/11/33.md create mode 100644 1ch/11/35.md create mode 100644 1ch/11/36.md create mode 100644 1ch/11/37.md create mode 100644 1ch/11/39.md create mode 100644 1ch/11/40.md create mode 100644 1ch/11/41.md create mode 100644 1ch/11/43.md create mode 100644 1ch/11/44.md create mode 100644 1ch/11/46.md create mode 100644 1ch/11/47.md create mode 100644 1ch/12/02.md create mode 100644 1ch/12/04.md create mode 100644 1ch/12/06.md create mode 100644 1ch/12/07.md create mode 100644 1ch/12/10.md create mode 100644 1ch/12/11.md create mode 100644 1ch/12/12.md create mode 100644 1ch/12/13.md create mode 100644 1ch/12/15.md create mode 100644 1ch/12/17.md create mode 100644 1ch/12/20.md create mode 100644 1ch/12/22.md create mode 100644 1ch/12/24.md create mode 100644 1ch/12/25.md create mode 100644 1ch/12/27.md create mode 100644 1ch/12/28.md create mode 100644 1ch/12/30.md create mode 100644 1ch/12/31.md create mode 100644 1ch/12/33.md create mode 100644 1ch/12/35.md create mode 100644 1ch/12/37.md create mode 100644 1ch/12/39.md create mode 100644 1ch/12/40.md create mode 100644 1ch/13/02.md create mode 100644 1ch/13/03.md create mode 100644 1ch/13/04.md create mode 100644 1ch/13/06.md create mode 100644 1ch/13/08.md create mode 100644 1ch/13/10.md create mode 100644 1ch/13/11.md create mode 100644 1ch/13/13.md create mode 100644 1ch/13/14.md create mode 100644 1ch/14/02.md create mode 100644 1ch/14/04.md create mode 100644 1ch/14/05.md create mode 100644 1ch/14/06.md create mode 100644 1ch/14/07.md create mode 100644 1ch/14/09.md create mode 100644 1ch/14/11.md create mode 100644 1ch/14/12.md create mode 100644 1ch/14/14.md create mode 100644 1ch/14/16.md create mode 100644 1ch/14/17.md create mode 100644 1ch/15/02.md create mode 100644 1ch/15/03.md create mode 100644 1ch/15/05.md create mode 100644 1ch/15/06.md create mode 100644 1ch/15/08.md create mode 100644 1ch/15/09.md create mode 100644 1ch/15/10.md create mode 100644 1ch/15/12.md create mode 100644 1ch/15/14.md create mode 100644 1ch/15/15.md create mode 100644 1ch/15/17.md create mode 100644 1ch/15/18.md create mode 100644 1ch/15/20.md create mode 100644 1ch/15/21.md create mode 100644 1ch/15/23.md create mode 100644 1ch/15/24.md create mode 100644 1ch/15/26.md create mode 100644 1ch/15/28.md create mode 100644 1ch/16/02.md create mode 100644 1ch/16/03.md create mode 100644 1ch/16/05.md create mode 100644 1ch/16/06.md create mode 100644 1ch/16/08.md create mode 100644 1ch/16/09.md create mode 100644 1ch/16/11.md create mode 100644 1ch/16/13.md create mode 100644 1ch/16/14.md create mode 100644 1ch/16/16.md create mode 100644 1ch/16/17.md create mode 100644 1ch/16/18.md create mode 100644 1ch/16/20.md create mode 100644 1ch/16/21.md create mode 100644 1ch/16/22.md create mode 100644 1ch/16/24.md create mode 100644 1ch/16/26.md create mode 100644 1ch/16/27.md create mode 100644 1ch/16/29.md create mode 100644 1ch/16/31.md create mode 100644 1ch/16/33.md create mode 100644 1ch/16/35.md create mode 100644 1ch/16/38.md create mode 100644 1ch/16/39.md create mode 100644 1ch/16/41.md create mode 100644 1ch/16/43.md create mode 100644 1ch/17/02.md create mode 100644 1ch/17/04.md create mode 100644 1ch/17/05.md create mode 100644 1ch/17/06.md create mode 100644 1ch/17/08.md create mode 100644 1ch/17/10.md create mode 100644 1ch/17/12.md create mode 100644 1ch/17/14.md create mode 100644 1ch/17/15.md create mode 100644 1ch/17/17.md create mode 100644 1ch/17/18.md create mode 100644 1ch/17/20.md create mode 100644 1ch/17/21.md create mode 100644 1ch/17/23.md create mode 100644 1ch/17/24.md create mode 100644 1ch/17/26.md create mode 100644 1ch/17/27.md create mode 100644 1ch/18/02.md create mode 100644 1ch/18/04.md create mode 100644 1ch/18/06.md create mode 100644 1ch/18/08.md create mode 100644 1ch/18/10.md create mode 100644 1ch/18/11.md create mode 100644 1ch/18/13.md create mode 100644 1ch/18/15.md create mode 100644 1ch/18/16.md create mode 100644 1ch/18/17.md create mode 100644 1ch/19/02.md create mode 100644 1ch/19/03.md create mode 100644 1ch/19/05.md create mode 100644 1ch/19/07.md create mode 100644 1ch/19/09.md create mode 100644 1ch/19/11.md create mode 100644 1ch/19/13.md create mode 100644 1ch/19/15.md create mode 100644 1ch/19/17.md create mode 100644 1ch/19/19.md create mode 100644 1ch/20/03.md create mode 100644 1ch/20/05.md create mode 100644 1ch/20/07.md create mode 100644 1ch/20/08.md create mode 100644 1ch/21/02.md create mode 100644 1ch/21/03.md create mode 100644 1ch/21/05.md create mode 100644 1ch/21/07.md create mode 100644 1ch/21/08.md create mode 100644 1ch/21/10.md create mode 100644 1ch/21/12.md create mode 100644 1ch/21/14.md create mode 100644 1ch/21/15.md create mode 100644 1ch/21/17.md create mode 100644 1ch/21/19.md create mode 100644 1ch/21/20.md create mode 100644 1ch/21/22.md create mode 100644 1ch/21/24.md create mode 100644 1ch/21/26.md create mode 100644 1ch/21/27.md create mode 100644 1ch/21/29.md create mode 100644 1ch/21/30.md create mode 100644 1ch/22/02.md create mode 100644 1ch/22/04.md create mode 100644 1ch/22/05.md create mode 100644 1ch/22/07.md create mode 100644 1ch/22/08.md create mode 100644 1ch/22/10.md create mode 100644 1ch/22/12.md create mode 100644 1ch/22/13.md create mode 100644 1ch/22/16.md create mode 100644 1ch/22/18.md create mode 100644 1ch/22/19.md create mode 100644 1ch/23/02.md create mode 100644 1ch/23/03.md create mode 100644 1ch/23/05.md create mode 100644 1ch/23/06.md create mode 100644 1ch/23/08.md create mode 100644 1ch/23/09.md create mode 100644 1ch/23/11.md create mode 100644 1ch/23/13.md create mode 100644 1ch/23/14.md create mode 100644 1ch/23/16.md create mode 100644 1ch/23/17.md create mode 100644 1ch/23/18.md create mode 100644 1ch/23/20.md create mode 100644 1ch/23/22.md create mode 100644 1ch/23/23.md create mode 100644 1ch/23/25.md create mode 100644 1ch/23/26.md create mode 100644 1ch/23/28.md create mode 100644 1ch/23/29.md create mode 100644 1ch/23/31.md create mode 100644 1ch/24/02.md create mode 100644 1ch/24/03.md create mode 100644 1ch/24/05.md create mode 100644 1ch/24/08.md create mode 100644 1ch/24/09.md create mode 100644 1ch/24/10.md create mode 100644 1ch/24/12.md create mode 100644 1ch/24/13.md create mode 100644 1ch/24/14.md create mode 100644 1ch/24/16.md create mode 100644 1ch/24/17.md create mode 100644 1ch/24/18.md create mode 100644 1ch/24/21.md create mode 100644 1ch/24/22.md create mode 100644 1ch/24/24.md create mode 100644 1ch/24/25.md create mode 100644 1ch/24/27.md create mode 100644 1ch/24/28.md create mode 100644 1ch/24/30.md create mode 100644 1ch/24/31.md create mode 100644 1ch/25/02.md create mode 100644 1ch/25/03.md create mode 100644 1ch/25/05.md create mode 100644 1ch/25/07.md create mode 100644 1ch/25/08.md create mode 100644 1ch/25/10.md create mode 100644 1ch/25/11.md create mode 100644 1ch/25/12.md create mode 100644 1ch/25/14.md create mode 100644 1ch/25/15.md create mode 100644 1ch/25/16.md create mode 100644 1ch/25/18.md create mode 100644 1ch/25/19.md create mode 100644 1ch/25/20.md create mode 100644 1ch/25/22.md create mode 100644 1ch/25/23.md create mode 100644 1ch/25/24.md create mode 100644 1ch/25/26.md create mode 100644 1ch/25/27.md create mode 100644 1ch/25/28.md create mode 100644 1ch/25/30.md create mode 100644 1ch/25/31.md create mode 100644 1ch/26/02.md create mode 100644 1ch/26/03.md create mode 100644 1ch/26/05.md create mode 100644 1ch/26/06.md create mode 100644 1ch/26/08.md create mode 100644 1ch/26/09.md create mode 100644 1ch/26/11.md create mode 100644 1ch/26/13.md create mode 100644 1ch/26/14.md create mode 100644 1ch/26/16.md create mode 100644 1ch/26/18.md create mode 100644 1ch/26/19.md create mode 100644 1ch/26/21.md create mode 100644 1ch/26/22.md create mode 100644 1ch/26/24.md create mode 100644 1ch/26/25.md create mode 100644 1ch/26/27.md create mode 100644 1ch/26/28.md create mode 100644 1ch/26/30.md create mode 100644 1ch/26/32.md create mode 100644 1ch/27/02.md create mode 100644 1ch/27/03.md create mode 100644 1ch/27/05.md create mode 100644 1ch/27/06.md create mode 100644 1ch/27/08.md create mode 100644 1ch/27/09.md create mode 100644 1ch/27/11.md create mode 100644 1ch/27/12.md create mode 100644 1ch/27/14.md create mode 100644 1ch/27/15.md create mode 100644 1ch/27/17.md create mode 100644 1ch/27/18.md create mode 100644 1ch/27/20.md create mode 100644 1ch/27/21.md create mode 100644 1ch/27/22.md create mode 100644 1ch/27/24.md create mode 100644 1ch/27/26.md create mode 100644 1ch/27/27.md create mode 100644 1ch/27/29.md create mode 100644 1ch/27/31.md create mode 100644 1ch/27/33.md create mode 100644 1ch/27/34.md create mode 100644 1ch/28/03.md create mode 100644 1ch/28/05.md create mode 100644 1ch/28/07.md create mode 100644 1ch/28/10.md create mode 100644 1ch/28/12.md create mode 100644 1ch/28/14.md create mode 100644 1ch/28/15.md create mode 100644 1ch/28/17.md create mode 100644 1ch/28/19.md create mode 100644 1ch/28/21.md create mode 100644 1ch/29/02.md create mode 100644 1ch/29/04.md create mode 100644 1ch/29/05.md create mode 100644 1ch/29/07.md create mode 100644 1ch/29/09.md create mode 100644 1ch/29/11.md create mode 100644 1ch/29/13.md create mode 100644 1ch/29/15.md create mode 100644 1ch/29/17.md create mode 100644 1ch/29/19.md create mode 100644 1ch/29/21.md create mode 100644 1ch/29/23.md create mode 100644 1ch/29/25.md create mode 100644 1ch/29/27.md create mode 100644 1ch/29/28.md create mode 100644 1ch/29/30.md create mode 100644 1co/01/02.md create mode 100644 1co/01/03.md create mode 100644 1co/01/05.md create mode 100644 1co/01/06.md create mode 100644 1co/01/08.md create mode 100644 1co/01/09.md create mode 100644 1co/01/11.md create mode 100644 1co/01/13.md create mode 100644 1co/01/15.md create mode 100644 1co/01/16.md create mode 100644 1co/01/19.md create mode 100644 1co/01/21.md create mode 100644 1co/01/23.md create mode 100644 1co/01/25.md create mode 100644 1co/01/27.md create mode 100644 1co/01/29.md create mode 100644 1co/01/31.md create mode 100644 1co/02/02.md create mode 100644 1co/02/04.md create mode 100644 1co/02/05.md create mode 100644 1co/02/07.md create mode 100644 1co/02/09.md create mode 100644 1co/02/11.md create mode 100644 1co/02/13.md create mode 100644 1co/02/15.md create mode 100644 1co/02/16.md create mode 100644 1co/03/02.md create mode 100644 1co/03/04.md create mode 100644 1co/03/05.md create mode 100644 1co/03/07.md create mode 100644 1co/03/09.md create mode 100644 1co/03/11.md create mode 100644 1co/03/13.md create mode 100644 1co/03/15.md create mode 100644 1co/03/17.md create mode 100644 1co/03/19.md create mode 100644 1co/03/20.md create mode 100644 1co/03/22.md create mode 100644 1co/03/23.md create mode 100644 1co/04/02.md create mode 100644 1co/04/04.md create mode 100644 1co/04/07.md create mode 100644 1co/04/09.md create mode 100644 1co/04/11.md create mode 100644 1co/04/13.md create mode 100644 1co/04/15.md create mode 100644 1co/04/16.md create mode 100644 1co/04/18.md create mode 100644 1co/04/20.md create mode 100644 1co/04/21.md create mode 100644 1co/05/02.md create mode 100644 1co/05/04.md create mode 100644 1co/05/05.md create mode 100644 1co/05/07.md create mode 100644 1co/05/08.md create mode 100644 1co/05/10.md create mode 100644 1co/05/12.md create mode 100644 1co/05/13.md create mode 100644 1co/06/02.md create mode 100644 1co/06/03.md create mode 100644 1co/06/05.md create mode 100644 1co/06/06.md create mode 100644 1co/06/08.md create mode 100644 1co/06/10.md create mode 100644 1co/06/11.md create mode 100644 1co/06/13.md create mode 100644 1co/06/15.md create mode 100644 1co/06/17.md create mode 100644 1co/06/20.md create mode 100644 1co/07/02.md create mode 100644 1co/07/04.md create mode 100644 1co/07/06.md create mode 100644 1co/07/07.md create mode 100644 1co/07/09.md create mode 100644 1co/07/11.md create mode 100644 1co/07/13.md create mode 100644 1co/07/14.md create mode 100644 1co/07/16.md create mode 100644 1co/07/18.md create mode 100644 1co/07/19.md create mode 100644 1co/07/21.md create mode 100644 1co/07/22.md create mode 100644 1co/07/23.md create mode 100644 1co/07/24.md create mode 100644 1co/07/26.md create mode 100644 1co/07/28.md create mode 100644 1co/07/30.md create mode 100644 1co/07/31.md create mode 100644 1co/07/33.md create mode 100644 1co/07/34.md create mode 100644 1co/07/37.md create mode 100644 1co/07/38.md create mode 100644 1co/07/40.md create mode 100644 1co/08/02.md create mode 100644 1co/08/03.md create mode 100644 1co/08/05.md create mode 100644 1co/08/06.md create mode 100644 1co/08/09.md create mode 100644 1co/08/10.md create mode 100644 1co/08/12.md create mode 100644 1co/08/13.md create mode 100644 1co/09/02.md create mode 100644 1co/09/04.md create mode 100644 1co/09/05.md create mode 100644 1co/09/06.md create mode 100644 1co/09/08.md create mode 100644 1co/09/10.md create mode 100644 1co/09/11.md create mode 100644 1co/09/13.md create mode 100644 1co/09/14.md create mode 100644 1co/09/16.md create mode 100644 1co/09/18.md create mode 100644 1co/09/20.md create mode 100644 1co/09/22.md create mode 100644 1co/09/23.md create mode 100644 1co/09/25.md create mode 100644 1co/09/26.md create mode 100644 1co/09/27.md create mode 100644 1co/10/02.md create mode 100644 1co/10/03.md create mode 100644 1co/10/04.md create mode 100644 1co/10/06.md create mode 100644 1co/10/08.md create mode 100644 1co/10/10.md create mode 100644 1co/10/12.md create mode 100644 1co/10/13.md create mode 100644 1co/10/15.md create mode 100644 1co/10/16.md create mode 100644 1co/10/17.md create mode 100644 1co/10/19.md create mode 100644 1co/10/21.md create mode 100644 1co/10/22.md create mode 100644 1co/10/24.md create mode 100644 1co/10/26.md create mode 100644 1co/10/27.md create mode 100644 1co/10/29.md create mode 100644 1co/10/30.md create mode 100644 1co/10/32.md create mode 100644 1co/10/33.md create mode 100644 1co/11/02.md create mode 100644 1co/11/03.md create mode 100644 1co/11/04.md create mode 100644 1co/11/06.md create mode 100644 1co/11/08.md create mode 100644 1co/11/10.md create mode 100644 1co/11/12.md create mode 100644 1co/11/14.md create mode 100644 1co/11/15.md create mode 100644 1co/11/16.md create mode 100644 1co/11/18.md create mode 100644 1co/11/19.md create mode 100644 1co/11/21.md create mode 100644 1co/11/22.md create mode 100644 1co/11/24.md create mode 100644 1co/11/26.md create mode 100644 1co/11/28.md create mode 100644 1co/11/29.md create mode 100644 1co/11/30.md create mode 100644 1co/11/32.md create mode 100644 1co/11/34.md create mode 100644 1co/12/02.md create mode 100644 1co/12/03.md create mode 100644 1co/12/05.md create mode 100644 1co/12/06.md create mode 100644 1co/12/08.md create mode 100644 1co/12/10.md create mode 100644 1co/12/11.md create mode 100644 1co/12/13.md create mode 100644 1co/12/15.md create mode 100644 1co/12/16.md create mode 100644 1co/12/17.md create mode 100644 1co/12/19.md create mode 100644 1co/12/20.md create mode 100644 1co/12/22.md create mode 100644 1co/12/23.md create mode 100644 1co/12/24.md create mode 100644 1co/12/26.md create mode 100644 1co/12/27.md create mode 100644 1co/12/29.md create mode 100644 1co/12/31.md create mode 100644 1co/13/02.md create mode 100644 1co/13/03.md create mode 100644 1co/13/05.md create mode 100644 1co/13/06.md create mode 100644 1co/13/07.md create mode 100644 1co/13/09.md create mode 100644 1co/13/10.md create mode 100644 1co/13/12.md create mode 100644 1co/13/13.md create mode 100644 1co/14/02.md create mode 100644 1co/14/03.md create mode 100644 1co/14/04.md create mode 100644 1co/14/06.md create mode 100644 1co/14/08.md create mode 100644 1co/14/09.md create mode 100644 1co/14/11.md create mode 100644 1co/14/13.md create mode 100644 1co/14/14.md create mode 100644 1co/14/16.md create mode 100644 1co/14/18.md create mode 100644 1co/14/19.md create mode 100644 1co/14/21.md create mode 100644 1co/14/23.md create mode 100644 1co/14/25.md create mode 100644 1co/14/27.md create mode 100644 1co/14/28.md create mode 100644 1co/14/30.md create mode 100644 1co/14/32.md create mode 100644 1co/14/33.md create mode 100644 1co/14/35.md create mode 100644 1co/14/36.md create mode 100644 1co/14/38.md create mode 100644 1co/14/40.md create mode 100644 1co/15/02.md create mode 100644 1co/15/04.md create mode 100644 1co/15/06.md create mode 100644 1co/15/07.md create mode 100644 1co/15/09.md create mode 100644 1co/15/11.md create mode 100644 1co/15/13.md create mode 100644 1co/15/14.md create mode 100644 1co/15/16.md create mode 100644 1co/15/17.md create mode 100644 1co/15/19.md create mode 100644 1co/15/21.md create mode 100644 1co/15/23.md create mode 100644 1co/15/25.md create mode 100644 1co/15/26.md create mode 100644 1co/15/28.md create mode 100644 1co/15/30.md create mode 100644 1co/15/32.md create mode 100644 1co/15/34.md create mode 100644 1co/15/36.md create mode 100644 1co/15/38.md create mode 100644 1co/15/39.md create mode 100644 1co/15/41.md create mode 100644 1co/15/43.md create mode 100644 1co/15/44.md create mode 100644 1co/15/46.md create mode 100644 1co/15/48.md create mode 100644 1co/15/49.md create mode 100644 1co/15/51.md create mode 100644 1co/15/53.md create mode 100644 1co/15/55.md create mode 100644 1co/15/57.md create mode 100644 1co/16/02.md create mode 100644 1co/16/04.md create mode 100644 1co/16/06.md create mode 100644 1co/16/08.md create mode 100644 1co/16/09.md create mode 100644 1co/16/11.md create mode 100644 1co/16/12.md create mode 100644 1co/16/14.md create mode 100644 1co/16/16.md create mode 100644 1co/16/18.md create mode 100644 1co/16/20.md create mode 100644 1co/16/22.md create mode 100644 1co/16/23.md create mode 100644 1co/16/24.md create mode 100644 1jn/01/02.md create mode 100644 1jn/01/04.md create mode 100644 1jn/01/06.md create mode 100644 1jn/01/07.md create mode 100644 1jn/01/09.md create mode 100644 1jn/01/10.md create mode 100644 1jn/02/02.md create mode 100644 1jn/02/03.md create mode 100644 1jn/02/05.md create mode 100644 1jn/02/06.md create mode 100644 1jn/02/08.md create mode 100644 1jn/02/10.md create mode 100644 1jn/02/11.md create mode 100644 1jn/02/13.md create mode 100644 1jn/02/14.md create mode 100644 1jn/02/16.md create mode 100644 1jn/02/17.md create mode 100644 1jn/02/19.md create mode 100644 1jn/02/21.md create mode 100644 1jn/02/23.md create mode 100644 1jn/02/25.md create mode 100644 1jn/02/26.md create mode 100644 1jn/02/28.md create mode 100644 1jn/02/29.md create mode 100644 1jn/03/02.md create mode 100644 1jn/03/03.md create mode 100644 1jn/03/05.md create mode 100644 1jn/03/06.md create mode 100644 1jn/03/08.md create mode 100644 1jn/03/10.md create mode 100644 1jn/03/12.md create mode 100644 1jn/03/14.md create mode 100644 1jn/03/15.md create mode 100644 1jn/03/17.md create mode 100644 1jn/03/18.md create mode 100644 1jn/03/20.md create mode 100644 1jn/03/21.md create mode 100644 1jn/03/22.md create mode 100644 1jn/03/24.md create mode 100644 1jn/04/02.md create mode 100644 1jn/04/03.md create mode 100644 1jn/04/05.md create mode 100644 1jn/04/06.md create mode 100644 1jn/04/08.md create mode 100644 1jn/04/10.md create mode 100644 1jn/04/12.md create mode 100644 1jn/04/13.md create mode 100644 1jn/04/14.md create mode 100644 1jn/04/16.md create mode 100644 1jn/04/18.md create mode 100644 1jn/04/20.md create mode 100644 1jn/04/21.md create mode 100644 1jn/05/02.md create mode 100644 1jn/05/03.md create mode 100644 1jn/05/05.md create mode 100644 1jn/05/07.md create mode 100644 1jn/05/08.md create mode 100644 1jn/05/10.md create mode 100644 1jn/05/12.md create mode 100644 1jn/05/14.md create mode 100644 1jn/05/15.md create mode 100644 1jn/05/17.md create mode 100644 1jn/05/19.md create mode 100644 1jn/05/21.md create mode 100644 1ki/01/02.md create mode 100644 1ki/01/04.md create mode 100644 1ki/01/06.md create mode 100644 1ki/01/08.md create mode 100644 1ki/01/10.md create mode 100644 1ki/01/12.md create mode 100644 1ki/01/14.md create mode 100644 1ki/01/16.md create mode 100644 1ki/01/17.md create mode 100644 1ki/01/19.md create mode 100644 1ki/01/21.md create mode 100644 1ki/01/23.md create mode 100644 1ki/01/25.md create mode 100644 1ki/01/27.md create mode 100644 1ki/01/29.md create mode 100644 1ki/01/30.md create mode 100644 1ki/01/31.md create mode 100644 1ki/01/33.md create mode 100644 1ki/01/34.md create mode 100644 1ki/01/36.md create mode 100644 1ki/01/37.md create mode 100644 1ki/01/39.md create mode 100644 1ki/01/40.md create mode 100644 1ki/01/42.md create mode 100644 1ki/01/44.md create mode 100644 1ki/01/45.md create mode 100644 1ki/01/47.md create mode 100644 1ki/01/48.md create mode 100644 1ki/01/50.md create mode 100644 1ki/01/51.md create mode 100644 1ki/01/53.md create mode 100644 1ki/02/02.md create mode 100644 1ki/02/03.md create mode 100644 1ki/02/04.md create mode 100644 1ki/02/06.md create mode 100644 1ki/02/09.md create mode 100644 1ki/02/11.md create mode 100644 1ki/02/12.md create mode 100644 1ki/02/14.md create mode 100644 1ki/02/15.md create mode 100644 1ki/02/17.md create mode 100644 1ki/02/18.md create mode 100644 1ki/02/20.md create mode 100644 1ki/02/21.md create mode 100644 1ki/02/23.md create mode 100644 1ki/02/25.md create mode 100644 1ki/02/27.md create mode 100644 1ki/02/29.md create mode 100644 1ki/02/31.md create mode 100644 1ki/02/33.md create mode 100644 1ki/02/35.md create mode 100644 1ki/02/37.md create mode 100644 1ki/02/38.md create mode 100644 1ki/02/40.md create mode 100644 1ki/02/42.md create mode 100644 1ki/02/44.md create mode 100644 1ki/02/46.md create mode 100644 1ki/03/02.md create mode 100644 1ki/03/03.md create mode 100644 1ki/03/05.md create mode 100644 1ki/03/08.md create mode 100644 1ki/03/09.md create mode 100644 1ki/03/11.md create mode 100644 1ki/03/12.md create mode 100644 1ki/03/14.md create mode 100644 1ki/03/17.md create mode 100644 1ki/03/19.md create mode 100644 1ki/03/20.md create mode 100644 1ki/03/22.md create mode 100644 1ki/03/24.md create mode 100644 1ki/03/25.md create mode 100644 1ki/03/27.md create mode 100644 1ki/03/28.md create mode 100644 1ki/04/02.md create mode 100644 1ki/04/03.md create mode 100644 1ki/04/04.md create mode 100644 1ki/04/06.md create mode 100644 1ki/04/08.md create mode 100644 1ki/04/09.md create mode 100644 1ki/04/10.md create mode 100644 1ki/04/12.md create mode 100644 1ki/04/13.md create mode 100644 1ki/04/14.md create mode 100644 1ki/04/16.md create mode 100644 1ki/04/17.md create mode 100644 1ki/04/19.md create mode 100644 1ki/04/21.md create mode 100644 1ki/04/22.md create mode 100644 1ki/04/23.md create mode 100644 1ki/04/25.md create mode 100644 1ki/04/27.md create mode 100644 1ki/04/28.md create mode 100644 1ki/04/30.md create mode 100644 1ki/04/31.md create mode 100644 1ki/04/33.md create mode 100644 1ki/04/34.md create mode 100644 1ki/05/02.md create mode 100644 1ki/05/03.md create mode 100644 1ki/05/05.md create mode 100644 1ki/05/08.md create mode 100644 1ki/05/11.md create mode 100644 1ki/05/12.md create mode 100644 1ki/05/14.md create mode 100644 1ki/05/16.md create mode 100644 1ki/05/18.md create mode 100644 1ki/06/02.md create mode 100644 1ki/06/04.md create mode 100644 1ki/06/06.md create mode 100644 1ki/06/08.md create mode 100644 1ki/06/10.md create mode 100644 1ki/06/12.md create mode 100644 1ki/06/13.md create mode 100644 1ki/06/15.md create mode 100644 1ki/06/17.md create mode 100644 1ki/06/18.md create mode 100644 1ki/06/20.md create mode 100644 1ki/06/22.md create mode 100644 1ki/06/24.md create mode 100644 1ki/06/25.md create mode 100644 1ki/06/26.md create mode 100644 1ki/06/28.md create mode 100644 1ki/06/30.md create mode 100644 1ki/06/32.md create mode 100644 1ki/06/34.md create mode 100644 1ki/06/35.md create mode 100644 1ki/06/38.md create mode 100644 1ki/07/02.md create mode 100644 1ki/07/04.md create mode 100644 1ki/07/05.md create mode 100644 1ki/07/10.md create mode 100644 1ki/07/12.md create mode 100644 1ki/07/14.md create mode 100644 1ki/07/16.md create mode 100644 1ki/07/17.md create mode 100644 1ki/07/19.md create mode 100644 1ki/07/21.md create mode 100644 1ki/07/22.md create mode 100644 1ki/07/24.md create mode 100644 1ki/07/26.md create mode 100644 1ki/07/28.md create mode 100644 1ki/07/29.md create mode 100644 1ki/07/31.md create mode 100644 1ki/07/33.md create mode 100644 1ki/07/35.md create mode 100644 1ki/07/37.md create mode 100644 1ki/07/39.md create mode 100644 1ki/07/41.md create mode 100644 1ki/07/43.md create mode 100644 1ki/07/45.md create mode 100644 1ki/07/47.md create mode 100644 1ki/07/49.md create mode 100644 1ki/08/02.md create mode 100644 1ki/08/04.md create mode 100644 1ki/08/05.md create mode 100644 1ki/08/07.md create mode 100644 1ki/08/08.md create mode 100644 1ki/08/10.md create mode 100644 1ki/08/11.md create mode 100644 1ki/08/13.md create mode 100644 1ki/08/15.md create mode 100644 1ki/08/16.md create mode 100644 1ki/08/18.md create mode 100644 1ki/08/19.md create mode 100644 1ki/08/21.md create mode 100644 1ki/08/23.md create mode 100644 1ki/08/24.md create mode 100644 1ki/08/26.md create mode 100644 1ki/08/28.md create mode 100644 1ki/08/30.md create mode 100644 1ki/08/32.md create mode 100644 1ki/08/34.md create mode 100644 1ki/08/36.md create mode 100644 1ki/08/38.md create mode 100644 1ki/08/40.md create mode 100644 1ki/08/42.md create mode 100644 1ki/08/43.md create mode 100644 1ki/08/45.md create mode 100644 1ki/08/47.md create mode 100644 1ki/08/50.md create mode 100644 1ki/08/52.md create mode 100644 1ki/08/53.md create mode 100644 1ki/08/55.md create mode 100644 1ki/08/56.md create mode 100644 1ki/08/58.md create mode 100644 1ki/08/60.md create mode 100644 1ki/08/61.md create mode 100644 1ki/08/63.md create mode 100644 1ki/08/66.md create mode 100644 1ki/09/02.md create mode 100644 1ki/09/05.md create mode 100644 1ki/09/07.md create mode 100644 1ki/09/09.md create mode 100644 1ki/09/11.md create mode 100644 1ki/09/13.md create mode 100644 1ki/09/14.md create mode 100644 1ki/09/16.md create mode 100644 1ki/09/18.md create mode 100644 1ki/09/19.md create mode 100644 1ki/09/21.md create mode 100644 1ki/09/27.md create mode 100644 1ki/09/28.md create mode 100644 1ki/10/02.md create mode 100644 1ki/10/04.md create mode 100644 1ki/10/05.md create mode 100644 1ki/10/07.md create mode 100644 1ki/10/09.md create mode 100644 1ki/10/12.md create mode 100644 1ki/10/15.md create mode 100644 1ki/10/17.md create mode 100644 1ki/10/19.md create mode 100644 1ki/10/20.md create mode 100644 1ki/10/22.md create mode 100644 1ki/10/24.md create mode 100644 1ki/10/25.md create mode 100644 1ki/10/27.md create mode 100644 1ki/10/29.md create mode 100644 1ki/11/02.md create mode 100644 1ki/11/04.md create mode 100644 1ki/11/06.md create mode 100644 1ki/11/08.md create mode 100644 1ki/11/10.md create mode 100644 1ki/11/12.md create mode 100644 1ki/11/13.md create mode 100644 1ki/11/15.md create mode 100644 1ki/11/16.md create mode 100644 1ki/11/17.md create mode 100644 1ki/11/19.md create mode 100644 1ki/11/21.md create mode 100644 1ki/11/22.md create mode 100644 1ki/11/24.md create mode 100644 1ki/11/25.md create mode 100644 1ki/11/27.md create mode 100644 1ki/11/29.md create mode 100644 1ki/11/30.md create mode 100644 1ki/11/32.md create mode 100644 1ki/11/33.md create mode 100644 1ki/11/35.md create mode 100644 1ki/11/36.md create mode 100644 1ki/11/38.md create mode 100644 1ki/11/39.md create mode 100644 1ki/11/42.md create mode 100644 1ki/11/43.md create mode 100644 1ki/12/02.md create mode 100644 1ki/12/04.md create mode 100644 1ki/12/05.md create mode 100644 1ki/12/07.md create mode 100644 1ki/12/09.md create mode 100644 1ki/12/11.md create mode 100644 1ki/12/13.md create mode 100644 1ki/12/14.md create mode 100644 1ki/12/17.md create mode 100644 1ki/12/19.md create mode 100644 1ki/12/23.md create mode 100644 1ki/12/24.md create mode 100644 1ki/12/26.md create mode 100644 1ki/12/27.md create mode 100644 1ki/12/29.md create mode 100644 1ki/12/30.md create mode 100644 1ki/12/32.md create mode 100644 1ki/13/02.md create mode 100644 1ki/13/03.md create mode 100644 1ki/13/05.md create mode 100644 1ki/13/07.md create mode 100644 1ki/13/09.md create mode 100644 1ki/13/10.md create mode 100644 1ki/13/12.md create mode 100644 1ki/13/13.md create mode 100644 1ki/13/15.md create mode 100644 1ki/13/16.md create mode 100644 1ki/13/17.md create mode 100644 1ki/13/19.md create mode 100644 1ki/13/21.md create mode 100644 1ki/13/22.md create mode 100644 1ki/13/24.md create mode 100644 1ki/13/25.md create mode 100644 1ki/13/27.md create mode 100644 1ki/13/28.md create mode 100644 1ki/13/30.md create mode 100644 1ki/13/32.md create mode 100644 1ki/13/34.md create mode 100644 1ki/14/02.md create mode 100644 1ki/14/03.md create mode 100644 1ki/14/05.md create mode 100644 1ki/14/07.md create mode 100644 1ki/14/08.md create mode 100644 1ki/14/10.md create mode 100644 1ki/14/12.md create mode 100644 1ki/14/13.md create mode 100644 1ki/14/15.md create mode 100644 1ki/14/16.md create mode 100644 1ki/14/18.md create mode 100644 1ki/14/20.md create mode 100644 1ki/14/22.md create mode 100644 1ki/14/24.md create mode 100644 1ki/14/26.md create mode 100644 1ki/14/28.md create mode 100644 1ki/14/30.md create mode 100644 1ki/14/31.md create mode 100644 1ki/15/02.md create mode 100644 1ki/15/03.md create mode 100644 1ki/15/05.md create mode 100644 1ki/15/06.md create mode 100644 1ki/15/08.md create mode 100644 1ki/15/10.md create mode 100644 1ki/15/11.md create mode 100644 1ki/15/13.md create mode 100644 1ki/15/15.md create mode 100644 1ki/15/17.md create mode 100644 1ki/15/19.md create mode 100644 1ki/15/21.md create mode 100644 1ki/15/22.md create mode 100644 1ki/15/24.md create mode 100644 1ki/15/26.md create mode 100644 1ki/15/28.md create mode 100644 1ki/15/30.md create mode 100644 1ki/15/32.md create mode 100644 1ki/15/34.md create mode 100644 1ki/16/02.md create mode 100644 1ki/16/04.md create mode 100644 1ki/16/06.md create mode 100644 1ki/16/09.md create mode 100644 1ki/16/10.md create mode 100644 1ki/16/12.md create mode 100644 1ki/16/13.md create mode 100644 1ki/16/16.md create mode 100644 1ki/16/17.md create mode 100644 1ki/16/19.md create mode 100644 1ki/16/20.md create mode 100644 1ki/16/22.md create mode 100644 1ki/16/24.md create mode 100644 1ki/16/26.md create mode 100644 1ki/16/28.md create mode 100644 1ki/16/30.md create mode 100644 1ki/16/32.md create mode 100644 1ki/16/33.md create mode 100644 1ki/17/03.md create mode 100644 1ki/17/04.md create mode 100644 1ki/17/06.md create mode 100644 1ki/17/07.md create mode 100644 1ki/17/09.md create mode 100644 1ki/17/10.md create mode 100644 1ki/17/12.md create mode 100644 1ki/17/13.md create mode 100644 1ki/17/15.md create mode 100644 1ki/17/16.md create mode 100644 1ki/17/18.md create mode 100644 1ki/17/20.md create mode 100644 1ki/17/21.md create mode 100644 1ki/17/23.md create mode 100644 1ki/17/24.md create mode 100644 1ki/18/02.md create mode 100644 1ki/18/04.md create mode 100644 1ki/18/06.md create mode 100644 1ki/18/08.md create mode 100644 1ki/18/10.md create mode 100644 1ki/18/11.md create mode 100644 1ki/18/13.md create mode 100644 1ki/18/15.md create mode 100644 1ki/18/17.md create mode 100644 1ki/18/19.md create mode 100644 1ki/18/21.md create mode 100644 1ki/18/23.md create mode 100644 1ki/18/24.md create mode 100644 1ki/18/26.md create mode 100644 1ki/18/28.md create mode 100644 1ki/18/29.md create mode 100644 1ki/18/31.md create mode 100644 1ki/18/32.md create mode 100644 1ki/18/34.md create mode 100644 1ki/18/35.md create mode 100644 1ki/18/37.md create mode 100644 1ki/18/39.md create mode 100644 1ki/18/40.md create mode 100644 1ki/18/42.md create mode 100644 1ki/18/44.md create mode 100644 1ki/18/46.md create mode 100644 1ki/19/02.md create mode 100644 1ki/19/03.md create mode 100644 1ki/19/05.md create mode 100644 1ki/19/06.md create mode 100644 1ki/19/08.md create mode 100644 1ki/19/10.md create mode 100644 1ki/19/12.md create mode 100644 1ki/19/14.md create mode 100644 1ki/19/16.md create mode 100644 1ki/19/18.md create mode 100644 1ki/19/20.md create mode 100644 1ki/20/02.md create mode 100644 1ki/20/03.md create mode 100644 1ki/20/05.md create mode 100644 1ki/20/06.md create mode 100644 1ki/20/08.md create mode 100644 1ki/20/10.md create mode 100644 1ki/20/12.md create mode 100644 1ki/20/14.md create mode 100644 1ki/20/15.md create mode 100644 1ki/20/17.md create mode 100644 1ki/20/19.md create mode 100644 1ki/20/21.md create mode 100644 1ki/20/23.md create mode 100644 1ki/20/25.md create mode 100644 1ki/20/27.md create mode 100644 1ki/20/30.md create mode 100644 1ki/20/32.md create mode 100644 1ki/20/34.md create mode 100644 1ki/20/36.md create mode 100644 1ki/20/38.md create mode 100644 1ki/20/40.md create mode 100644 1ki/20/42.md create mode 100644 1ki/20/43.md create mode 100644 1ki/21/02.md create mode 100644 1ki/21/04.md create mode 100644 1ki/21/06.md create mode 100644 1ki/21/07.md create mode 100644 1ki/21/09.md create mode 100644 1ki/21/10.md create mode 100644 1ki/21/12.md create mode 100644 1ki/21/13.md create mode 100644 1ki/21/14.md create mode 100644 1ki/21/16.md create mode 100644 1ki/21/18.md create mode 100644 1ki/21/20.md create mode 100644 1ki/21/22.md create mode 100644 1ki/21/24.md create mode 100644 1ki/21/26.md create mode 100644 1ki/21/28.md create mode 100644 1ki/21/29.md create mode 100644 1ki/22/02.md create mode 100644 1ki/22/04.md create mode 100644 1ki/22/06.md create mode 100644 1ki/22/08.md create mode 100644 1ki/22/09.md create mode 100644 1ki/22/11.md create mode 100644 1ki/22/12.md create mode 100644 1ki/22/14.md create mode 100644 1ki/22/15.md create mode 100644 1ki/22/17.md create mode 100644 1ki/22/19.md create mode 100644 1ki/22/20.md create mode 100644 1ki/22/22.md create mode 100644 1ki/22/23.md create mode 100644 1ki/22/25.md create mode 100644 1ki/22/27.md create mode 100644 1ki/22/28.md create mode 100644 1ki/22/30.md create mode 100644 1ki/22/32.md create mode 100644 1ki/22/33.md create mode 100644 1ki/22/36.md create mode 100644 1ki/22/38.md create mode 100644 1ki/22/40.md create mode 100644 1ki/22/42.md create mode 100644 1ki/22/44.md create mode 100644 1ki/22/46.md create mode 100644 1ki/22/47.md create mode 100644 1ki/22/49.md create mode 100644 1ki/22/50.md create mode 100644 1ki/22/52.md create mode 100644 1ki/22/53.md create mode 100644 1pe/01/02.md create mode 100644 1pe/01/04.md create mode 100644 1pe/01/05.md create mode 100644 1pe/01/07.md create mode 100644 1pe/01/09.md create mode 100644 1pe/01/10.md create mode 100644 1pe/01/12.md create mode 100644 1pe/01/14.md create mode 100644 1pe/01/16.md create mode 100644 1pe/01/17.md create mode 100644 1pe/01/19.md create mode 100644 1pe/01/21.md create mode 100644 1pe/01/23.md create mode 100644 1pe/01/25.md create mode 100644 1pe/02/02.md create mode 100644 1pe/02/03.md create mode 100644 1pe/02/05.md create mode 100644 1pe/02/08.md create mode 100644 1pe/02/10.md create mode 100644 1pe/02/12.md create mode 100644 1pe/02/14.md create mode 100644 1pe/02/15.md create mode 100644 1pe/02/16.md create mode 100644 1pe/02/17.md create mode 100644 1pe/02/19.md create mode 100644 1pe/02/20.md create mode 100644 1pe/02/22.md create mode 100644 1pe/02/23.md create mode 100644 1pe/02/25.md create mode 100644 1pe/03/02.md create mode 100644 1pe/03/04.md create mode 100644 1pe/03/06.md create mode 100644 1pe/03/09.md create mode 100644 1pe/03/11.md create mode 100644 1pe/03/12.md create mode 100644 1pe/03/14.md create mode 100644 1pe/03/16.md create mode 100644 1pe/03/17.md create mode 100644 1pe/03/19.md create mode 100644 1pe/03/20.md create mode 100644 1pe/03/22.md create mode 100644 1pe/04/02.md create mode 100644 1pe/04/04.md create mode 100644 1pe/04/05.md create mode 100644 1pe/04/06.md create mode 100644 1pe/04/08.md create mode 100644 1pe/04/09.md create mode 100644 1pe/04/11.md create mode 100644 1pe/04/13.md create mode 100644 1pe/04/14.md create mode 100644 1pe/04/16.md create mode 100644 1pe/04/18.md create mode 100644 1pe/04/19.md create mode 100644 1pe/05/02.md create mode 100644 1pe/05/03.md create mode 100644 1pe/05/04.md create mode 100644 1pe/05/06.md create mode 100644 1pe/05/07.md create mode 100644 1pe/05/09.md create mode 100644 1pe/05/11.md create mode 100644 1pe/05/13.md create mode 100644 1pe/05/14.md create mode 100644 1sa/01/02.md create mode 100644 1sa/01/04.md create mode 100644 1sa/01/06.md create mode 100644 1sa/01/08.md create mode 100644 1sa/01/10.md create mode 100644 1sa/01/13.md create mode 100644 1sa/01/14.md create mode 100644 1sa/01/16.md create mode 100644 1sa/01/18.md create mode 100644 1sa/01/20.md create mode 100644 1sa/01/22.md create mode 100644 1sa/01/23.md create mode 100644 1sa/01/25.md create mode 100644 1sa/01/27.md create mode 100644 1sa/01/28.md create mode 100644 1sa/02/04.md create mode 100644 1sa/02/07.md create mode 100644 1sa/02/13.md create mode 100644 1sa/02/14.md create mode 100644 1sa/02/16.md create mode 100644 1sa/02/17.md create mode 100644 1sa/02/19.md create mode 100644 1sa/02/21.md create mode 100644 1sa/02/23.md create mode 100644 1sa/02/24.md create mode 100644 1sa/02/26.md create mode 100644 1sa/02/28.md create mode 100644 1sa/02/30.md create mode 100644 1sa/02/32.md create mode 100644 1sa/02/33.md create mode 100644 1sa/02/35.md create mode 100644 1sa/03/02.md create mode 100644 1sa/03/03.md create mode 100644 1sa/03/04.md create mode 100644 1sa/03/06.md create mode 100644 1sa/03/08.md create mode 100644 1sa/03/11.md create mode 100644 1sa/03/13.md create mode 100644 1sa/03/14.md create mode 100644 1sa/03/16.md create mode 100644 1sa/03/18.md create mode 100644 1sa/03/20.md create mode 100644 1sa/03/21.md create mode 100644 1sa/04/02.md create mode 100644 1sa/04/04.md create mode 100644 1sa/04/06.md create mode 100644 1sa/04/08.md create mode 100644 1sa/04/09.md create mode 100644 1sa/04/11.md create mode 100644 1sa/04/13.md create mode 100644 1sa/04/15.md create mode 100644 1sa/04/17.md create mode 100644 1sa/04/20.md create mode 100644 1sa/04/22.md create mode 100644 1sa/05/02.md create mode 100644 1sa/05/03.md create mode 100644 1sa/05/05.md create mode 100644 1sa/05/07.md create mode 100644 1sa/05/09.md create mode 100644 1sa/05/12.md create mode 100644 1sa/06/02.md create mode 100644 1sa/06/04.md create mode 100644 1sa/06/06.md create mode 100644 1sa/06/08.md create mode 100644 1sa/06/09.md create mode 100644 1sa/06/11.md create mode 100644 1sa/06/12.md create mode 100644 1sa/06/15.md create mode 100644 1sa/06/18.md create mode 100644 1sa/06/20.md create mode 100644 1sa/07/02.md create mode 100644 1sa/07/04.md create mode 100644 1sa/07/06.md create mode 100644 1sa/07/08.md create mode 100644 1sa/07/11.md create mode 100644 1sa/07/14.md create mode 100644 1sa/07/16.md create mode 100644 1sa/07/17.md create mode 100644 1sa/08/02.md create mode 100644 1sa/08/03.md create mode 100644 1sa/08/05.md create mode 100644 1sa/08/07.md create mode 100644 1sa/08/09.md create mode 100644 1sa/08/11.md create mode 100644 1sa/08/12.md create mode 100644 1sa/08/14.md create mode 100644 1sa/08/15.md create mode 100644 1sa/08/17.md create mode 100644 1sa/08/18.md create mode 100644 1sa/08/20.md create mode 100644 1sa/08/22.md create mode 100644 1sa/09/02.md create mode 100644 1sa/09/04.md create mode 100644 1sa/09/06.md create mode 100644 1sa/09/08.md create mode 100644 1sa/09/10.md create mode 100644 1sa/09/11.md create mode 100644 1sa/09/13.md create mode 100644 1sa/09/16.md create mode 100644 1sa/09/18.md create mode 100644 1sa/09/19.md create mode 100644 1sa/09/21.md create mode 100644 1sa/09/24.md create mode 100644 1sa/09/26.md create mode 100644 1sa/10/02.md create mode 100644 1sa/10/04.md create mode 100644 1sa/10/06.md create mode 100644 1sa/10/08.md create mode 100644 1sa/10/10.md create mode 100644 1sa/10/12.md create mode 100644 1sa/10/13.md create mode 100644 1sa/10/15.md create mode 100644 1sa/10/16.md create mode 100644 1sa/10/18.md create mode 100644 1sa/10/19.md create mode 100644 1sa/10/21.md create mode 100644 1sa/10/23.md create mode 100644 1sa/10/27.md create mode 100644 1sa/11/02.md create mode 100644 1sa/11/05.md create mode 100644 1sa/11/07.md create mode 100644 1sa/11/08.md create mode 100644 1sa/11/10.md create mode 100644 1sa/11/13.md create mode 100644 1sa/11/15.md create mode 100644 1sa/12/02.md create mode 100644 1sa/12/05.md create mode 100644 1sa/12/07.md create mode 100644 1sa/12/09.md create mode 100644 1sa/12/11.md create mode 100644 1sa/12/13.md create mode 100644 1sa/12/15.md create mode 100644 1sa/12/17.md create mode 100644 1sa/12/18.md create mode 100644 1sa/12/20.md create mode 100644 1sa/12/21.md create mode 100644 1sa/12/23.md create mode 100644 1sa/12/25.md create mode 100644 1sa/13/02.md create mode 100644 1sa/13/04.md create mode 100644 1sa/13/07.md create mode 100644 1sa/13/09.md create mode 100644 1sa/13/10.md create mode 100644 1sa/13/12.md create mode 100644 1sa/13/14.md create mode 100644 1sa/13/16.md create mode 100644 1sa/13/18.md create mode 100644 1sa/13/20.md create mode 100644 1sa/13/21.md create mode 100644 1sa/13/23.md create mode 100644 1sa/14/03.md create mode 100644 1sa/14/05.md create mode 100644 1sa/14/07.md create mode 100644 1sa/14/09.md create mode 100644 1sa/14/10.md create mode 100644 1sa/14/12.md create mode 100644 1sa/14/14.md create mode 100644 1sa/14/17.md create mode 100644 1sa/14/19.md create mode 100644 1sa/14/21.md create mode 100644 1sa/14/23.md create mode 100644 1sa/14/25.md create mode 100644 1sa/14/26.md create mode 100644 1sa/14/28.md create mode 100644 1sa/14/30.md create mode 100644 1sa/14/32.md create mode 100644 1sa/14/34.md create mode 100644 1sa/14/37.md create mode 100644 1sa/14/39.md create mode 100644 1sa/14/41.md create mode 100644 1sa/14/42.md create mode 100644 1sa/14/44.md create mode 100644 1sa/14/46.md create mode 100644 1sa/14/48.md create mode 100644 1sa/14/50.md create mode 100644 1sa/14/51.md create mode 100644 1sa/15/02.md create mode 100644 1sa/15/03.md create mode 100644 1sa/15/05.md create mode 100644 1sa/15/07.md create mode 100644 1sa/15/09.md create mode 100644 1sa/15/11.md create mode 100644 1sa/15/13.md create mode 100644 1sa/15/15.md create mode 100644 1sa/15/16.md create mode 100644 1sa/15/18.md create mode 100644 1sa/15/19.md create mode 100644 1sa/15/21.md create mode 100644 1sa/15/23.md create mode 100644 1sa/15/25.md create mode 100644 1sa/15/27.md create mode 100644 1sa/15/29.md create mode 100644 1sa/15/31.md create mode 100644 1sa/15/33.md create mode 100644 1sa/15/35.md create mode 100644 1sa/16/03.md create mode 100644 1sa/16/05.md create mode 100644 1sa/16/07.md create mode 100644 1sa/16/09.md create mode 100644 1sa/16/10.md create mode 100644 1sa/16/12.md create mode 100644 1sa/16/15.md create mode 100644 1sa/16/16.md create mode 100644 1sa/16/18.md create mode 100644 1sa/16/19.md create mode 100644 1sa/16/21.md create mode 100644 1sa/16/23.md create mode 100644 1sa/17/03.md create mode 100644 1sa/17/05.md create mode 100644 1sa/17/07.md create mode 100644 1sa/17/09.md create mode 100644 1sa/17/11.md create mode 100644 1sa/17/13.md create mode 100644 1sa/17/15.md create mode 100644 1sa/17/16.md create mode 100644 1sa/17/18.md create mode 100644 1sa/17/20.md create mode 100644 1sa/17/21.md create mode 100644 1sa/17/23.md create mode 100644 1sa/17/24.md create mode 100644 1sa/17/27.md create mode 100644 1sa/17/29.md create mode 100644 1sa/17/30.md create mode 100644 1sa/17/32.md create mode 100644 1sa/17/33.md create mode 100644 1sa/17/35.md create mode 100644 1sa/17/38.md create mode 100644 1sa/17/40.md create mode 100644 1sa/17/42.md create mode 100644 1sa/17/43.md create mode 100644 1sa/17/45.md create mode 100644 1sa/17/47.md create mode 100644 1sa/17/49.md create mode 100644 1sa/17/51.md create mode 100644 1sa/17/53.md create mode 100644 1sa/17/54.md create mode 100644 1sa/17/56.md create mode 100644 1sa/17/58.md create mode 100644 1sa/18/02.md create mode 100644 1sa/18/04.md create mode 100644 1sa/18/07.md create mode 100644 1sa/18/09.md create mode 100644 1sa/18/11.md create mode 100644 1sa/18/12.md create mode 100644 1sa/18/14.md create mode 100644 1sa/18/16.md create mode 100644 1sa/18/18.md create mode 100644 1sa/18/21.md create mode 100644 1sa/18/24.md create mode 100644 1sa/18/26.md create mode 100644 1sa/18/28.md create mode 100644 1sa/18/29.md create mode 100644 1sa/19/02.md create mode 100644 1sa/19/03.md create mode 100644 1sa/19/05.md create mode 100644 1sa/19/07.md create mode 100644 1sa/19/09.md create mode 100644 1sa/19/11.md create mode 100644 1sa/19/13.md create mode 100644 1sa/19/15.md create mode 100644 1sa/19/17.md create mode 100644 1sa/19/19.md create mode 100644 1sa/19/20.md create mode 100644 1sa/19/22.md create mode 100644 1sa/19/24.md create mode 100644 1sa/20/02.md create mode 100644 1sa/20/05.md create mode 100644 1sa/20/07.md create mode 100644 1sa/20/09.md create mode 100644 1sa/20/11.md create mode 100644 1sa/20/13.md create mode 100644 1sa/20/15.md create mode 100644 1sa/20/16.md create mode 100644 1sa/20/18.md create mode 100644 1sa/20/19.md create mode 100644 1sa/20/21.md create mode 100644 1sa/20/23.md create mode 100644 1sa/20/25.md create mode 100644 1sa/20/27.md create mode 100644 1sa/20/29.md create mode 100644 1sa/20/31.md create mode 100644 1sa/20/33.md create mode 100644 1sa/20/34.md create mode 100644 1sa/20/36.md create mode 100644 1sa/20/37.md create mode 100644 1sa/20/39.md create mode 100644 1sa/20/40.md create mode 100644 1sa/20/42.md create mode 100644 1sa/21/02.md create mode 100644 1sa/21/04.md create mode 100644 1sa/21/06.md create mode 100644 1sa/21/09.md create mode 100644 1sa/21/11.md create mode 100644 1sa/21/13.md create mode 100644 1sa/21/15.md create mode 100644 1sa/22/02.md create mode 100644 1sa/22/04.md create mode 100644 1sa/22/05.md create mode 100644 1sa/22/08.md create mode 100644 1sa/22/10.md create mode 100644 1sa/22/12.md create mode 100644 1sa/22/13.md create mode 100644 1sa/22/15.md create mode 100644 1sa/22/17.md create mode 100644 1sa/22/19.md create mode 100644 1sa/22/21.md create mode 100644 1sa/22/23.md create mode 100644 1sa/23/02.md create mode 100644 1sa/23/04.md create mode 100644 1sa/23/06.md create mode 100644 1sa/23/08.md create mode 100644 1sa/23/09.md create mode 100644 1sa/23/11.md create mode 100644 1sa/23/14.md create mode 100644 1sa/23/16.md create mode 100644 1sa/23/18.md create mode 100644 1sa/23/20.md create mode 100644 1sa/23/22.md create mode 100644 1sa/23/23.md create mode 100644 1sa/23/25.md create mode 100644 1sa/23/27.md create mode 100644 1sa/23/29.md create mode 100644 1sa/24/02.md create mode 100644 1sa/24/04.md create mode 100644 1sa/24/06.md create mode 100644 1sa/24/07.md create mode 100644 1sa/24/09.md create mode 100644 1sa/24/11.md create mode 100644 1sa/24/13.md create mode 100644 1sa/24/15.md create mode 100644 1sa/24/18.md create mode 100644 1sa/24/20.md create mode 100644 1sa/24/22.md create mode 100644 1sa/25/03.md create mode 100644 1sa/25/05.md create mode 100644 1sa/25/06.md create mode 100644 1sa/25/08.md create mode 100644 1sa/25/10.md create mode 100644 1sa/25/11.md create mode 100644 1sa/25/13.md create mode 100644 1sa/25/15.md create mode 100644 1sa/25/17.md create mode 100644 1sa/25/19.md create mode 100644 1sa/25/22.md create mode 100644 1sa/25/24.md create mode 100644 1sa/25/26.md create mode 100644 1sa/25/28.md create mode 100644 1sa/25/31.md create mode 100644 1sa/25/33.md create mode 100644 1sa/25/35.md create mode 100644 1sa/25/38.md create mode 100644 1sa/25/40.md create mode 100644 1sa/25/42.md create mode 100644 1sa/25/44.md create mode 100644 1sa/26/02.md create mode 100644 1sa/26/04.md create mode 100644 1sa/26/07.md create mode 100644 1sa/26/08.md create mode 100644 1sa/26/10.md create mode 100644 1sa/26/12.md create mode 100644 1sa/26/14.md create mode 100644 1sa/26/16.md create mode 100644 1sa/26/18.md create mode 100644 1sa/26/20.md create mode 100644 1sa/26/23.md create mode 100644 1sa/26/25.md create mode 100644 1sa/27/03.md create mode 100644 1sa/27/04.md create mode 100644 1sa/27/06.md create mode 100644 1sa/27/07.md create mode 100644 1sa/27/09.md create mode 100644 1sa/27/12.md create mode 100644 1sa/28/02.md create mode 100644 1sa/28/04.md create mode 100644 1sa/28/06.md create mode 100644 1sa/28/07.md create mode 100644 1sa/28/09.md create mode 100644 1sa/28/10.md create mode 100644 1sa/28/12.md create mode 100644 1sa/28/14.md create mode 100644 1sa/28/17.md create mode 100644 1sa/28/19.md create mode 100644 1sa/28/21.md create mode 100644 1sa/28/23.md create mode 100644 1sa/28/25.md create mode 100644 1sa/29/02.md create mode 100644 1sa/29/07.md create mode 100644 1sa/29/09.md create mode 100644 1sa/29/11.md create mode 100644 1sa/30/02.md create mode 100644 1sa/30/04.md create mode 100644 1sa/30/06.md create mode 100644 1sa/30/08.md create mode 100644 1sa/30/10.md create mode 100644 1sa/30/12.md create mode 100644 1sa/30/14.md create mode 100644 1sa/30/17.md create mode 100644 1sa/30/19.md create mode 100644 1sa/30/20.md create mode 100644 1sa/30/22.md create mode 100644 1sa/30/24.md create mode 100644 1sa/30/25.md create mode 100644 1sa/30/27.md create mode 100644 1sa/30/28.md create mode 100644 1sa/30/30.md create mode 100644 1sa/30/31.md create mode 100644 1sa/31/02.md create mode 100644 1sa/31/03.md create mode 100644 1sa/31/05.md create mode 100644 1sa/31/06.md create mode 100644 1sa/31/08.md create mode 100644 1sa/31/10.md create mode 100644 1sa/31/12.md create mode 100644 1sa/31/13.md create mode 100644 1th/01/03.md create mode 100644 1th/01/05.md create mode 100644 1th/01/07.md create mode 100644 1th/01/09.md create mode 100644 1th/01/10.md create mode 100644 1th/02/02.md create mode 100644 1th/02/04.md create mode 100644 1th/02/06.md create mode 100644 1th/02/08.md create mode 100644 1th/02/09.md create mode 100644 1th/02/11.md create mode 100644 1th/02/12.md create mode 100644 1th/02/15.md create mode 100644 1th/02/16.md create mode 100644 1th/02/18.md create mode 100644 1th/02/19.md create mode 100644 1th/02/20.md create mode 100644 1th/03/02.md create mode 100644 1th/03/03.md create mode 100644 1th/03/05.md create mode 100644 1th/03/07.md create mode 100644 1th/03/09.md create mode 100644 1th/03/10.md create mode 100644 1th/03/12.md create mode 100644 1th/03/13.md create mode 100644 1th/04/02.md create mode 100644 1th/04/04.md create mode 100644 1th/04/05.md create mode 100644 1th/04/06.md create mode 100644 1th/04/08.md create mode 100644 1th/04/10.md create mode 100644 1th/04/11.md create mode 100644 1th/04/12.md create mode 100644 1th/04/14.md create mode 100644 1th/04/15.md create mode 100644 1th/04/17.md create mode 100644 1th/04/18.md create mode 100644 1th/05/02.md create mode 100644 1th/05/03.md create mode 100644 1th/05/05.md create mode 100644 1th/05/06.md create mode 100644 1th/05/07.md create mode 100644 1th/05/09.md create mode 100644 1th/05/10.md create mode 100644 1th/05/11.md create mode 100644 1th/05/13.md create mode 100644 1th/05/14.md create mode 100644 1th/05/16.md create mode 100644 1th/05/17.md create mode 100644 1th/05/18.md create mode 100644 1th/05/20.md create mode 100644 1th/05/21.md create mode 100644 1th/05/22.md create mode 100644 1th/05/24.md create mode 100644 1th/05/26.md create mode 100644 1th/05/27.md create mode 100644 1th/05/28.md create mode 100644 1ti/01/02.md create mode 100644 1ti/01/04.md create mode 100644 1ti/01/06.md create mode 100644 1ti/01/07.md create mode 100644 1ti/01/08.md create mode 100644 1ti/01/10.md create mode 100644 1ti/01/11.md create mode 100644 1ti/01/13.md create mode 100644 1ti/01/14.md create mode 100644 1ti/01/16.md create mode 100644 1ti/01/17.md create mode 100644 1ti/01/19.md create mode 100644 1ti/01/20.md create mode 100644 1ti/02/02.md create mode 100644 1ti/02/03.md create mode 100644 1ti/02/04.md create mode 100644 1ti/02/06.md create mode 100644 1ti/02/07.md create mode 100644 1ti/02/09.md create mode 100644 1ti/02/10.md create mode 100644 1ti/02/12.md create mode 100644 1ti/02/14.md create mode 100644 1ti/02/15.md create mode 100644 1ti/03/02.md create mode 100644 1ti/03/03.md create mode 100644 1ti/03/05.md create mode 100644 1ti/03/07.md create mode 100644 1ti/03/09.md create mode 100644 1ti/03/10.md create mode 100644 1ti/03/12.md create mode 100644 1ti/03/13.md create mode 100644 1ti/03/15.md create mode 100644 1ti/04/02.md create mode 100644 1ti/04/04.md create mode 100644 1ti/04/05.md create mode 100644 1ti/04/07.md create mode 100644 1ti/04/08.md create mode 100644 1ti/04/10.md create mode 100644 1ti/04/12.md create mode 100644 1ti/04/13.md create mode 100644 1ti/04/15.md create mode 100644 1ti/04/16.md create mode 100644 1ti/05/02.md create mode 100644 1ti/05/04.md create mode 100644 1ti/05/06.md create mode 100644 1ti/05/08.md create mode 100644 1ti/05/10.md create mode 100644 1ti/05/12.md create mode 100644 1ti/05/13.md create mode 100644 1ti/05/15.md create mode 100644 1ti/05/16.md create mode 100644 1ti/05/18.md create mode 100644 1ti/05/20.md create mode 100644 1ti/05/22.md create mode 100644 1ti/05/24.md create mode 100644 1ti/05/25.md create mode 100644 1ti/06/02.md create mode 100644 1ti/06/04.md create mode 100644 1ti/06/05.md create mode 100644 1ti/06/07.md create mode 100644 1ti/06/08.md create mode 100644 1ti/06/10.md create mode 100644 1ti/06/12.md create mode 100644 1ti/06/14.md create mode 100644 1ti/06/16.md create mode 100644 1ti/06/18.md create mode 100644 1ti/06/19.md create mode 100644 1ti/06/21.md create mode 100644 2ch/01/03.md create mode 100644 2ch/01/04.md create mode 100644 2ch/01/05.md create mode 100644 2ch/01/07.md create mode 100644 2ch/01/09.md create mode 100644 2ch/01/10.md create mode 100644 2ch/01/11.md create mode 100644 2ch/01/13.md create mode 100644 2ch/01/15.md create mode 100644 2ch/01/17.md create mode 100644 2ch/02/02.md create mode 100644 2ch/02/03.md create mode 100644 2ch/02/05.md create mode 100644 2ch/02/07.md create mode 100644 2ch/02/09.md create mode 100644 2ch/02/10.md create mode 100644 2ch/02/12.md create mode 100644 2ch/02/14.md create mode 100644 2ch/02/16.md create mode 100644 2ch/02/18.md create mode 100644 2ch/03/02.md create mode 100644 2ch/03/03.md create mode 100644 2ch/03/05.md create mode 100644 2ch/03/07.md create mode 100644 2ch/03/09.md create mode 100644 2ch/03/11.md create mode 100644 2ch/03/12.md create mode 100644 2ch/03/14.md create mode 100644 2ch/03/16.md create mode 100644 2ch/03/17.md create mode 100644 2ch/04/02.md create mode 100644 2ch/04/03.md create mode 100644 2ch/04/05.md create mode 100644 2ch/04/06.md create mode 100644 2ch/04/08.md create mode 100644 2ch/04/10.md create mode 100644 2ch/04/12.md create mode 100644 2ch/04/13.md create mode 100644 2ch/04/15.md create mode 100644 2ch/04/16.md create mode 100644 2ch/04/18.md create mode 100644 2ch/04/20.md create mode 100644 2ch/04/21.md create mode 100644 2ch/05/03.md create mode 100644 2ch/05/05.md create mode 100644 2ch/05/06.md create mode 100644 2ch/05/08.md create mode 100644 2ch/05/10.md create mode 100644 2ch/05/12.md create mode 100644 2ch/05/14.md create mode 100644 2ch/06/02.md create mode 100644 2ch/06/03.md create mode 100644 2ch/06/05.md create mode 100644 2ch/06/06.md create mode 100644 2ch/06/08.md create mode 100644 2ch/06/09.md create mode 100644 2ch/06/11.md create mode 100644 2ch/06/13.md create mode 100644 2ch/06/15.md create mode 100644 2ch/06/17.md create mode 100644 2ch/06/19.md create mode 100644 2ch/06/20.md create mode 100644 2ch/06/23.md create mode 100644 2ch/06/25.md create mode 100644 2ch/06/27.md create mode 100644 2ch/06/29.md create mode 100644 2ch/06/30.md create mode 100644 2ch/06/31.md create mode 100644 2ch/06/33.md create mode 100644 2ch/06/35.md create mode 100644 2ch/06/37.md create mode 100644 2ch/06/38.md create mode 100644 2ch/06/39.md create mode 100644 2ch/06/41.md create mode 100644 2ch/06/42.md create mode 100644 2ch/07/02.md create mode 100644 2ch/07/03.md create mode 100644 2ch/07/05.md create mode 100644 2ch/07/06.md create mode 100644 2ch/07/09.md create mode 100644 2ch/07/10.md create mode 100644 2ch/07/12.md create mode 100644 2ch/07/14.md create mode 100644 2ch/07/15.md create mode 100644 2ch/07/17.md create mode 100644 2ch/07/18.md create mode 100644 2ch/07/20.md create mode 100644 2ch/07/22.md create mode 100644 2ch/08/02.md create mode 100644 2ch/08/04.md create mode 100644 2ch/08/06.md create mode 100644 2ch/08/08.md create mode 100644 2ch/08/10.md create mode 100644 2ch/08/13.md create mode 100644 2ch/08/15.md create mode 100644 2ch/08/18.md create mode 100644 2ch/09/02.md create mode 100644 2ch/09/04.md create mode 100644 2ch/09/06.md create mode 100644 2ch/09/08.md create mode 100644 2ch/09/11.md create mode 100644 2ch/09/12.md create mode 100644 2ch/09/14.md create mode 100644 2ch/09/16.md create mode 100644 2ch/09/18.md create mode 100644 2ch/09/20.md create mode 100644 2ch/09/21.md create mode 100644 2ch/09/23.md create mode 100644 2ch/09/24.md create mode 100644 2ch/09/26.md create mode 100644 2ch/09/28.md create mode 100644 2ch/09/30.md create mode 100644 2ch/09/31.md create mode 100644 2ch/10/02.md create mode 100644 2ch/10/04.md create mode 100644 2ch/10/05.md create mode 100644 2ch/10/07.md create mode 100644 2ch/10/09.md create mode 100644 2ch/10/11.md create mode 100644 2ch/10/13.md create mode 100644 2ch/10/14.md create mode 100644 2ch/10/18.md create mode 100644 2ch/10/19.md create mode 100644 2ch/11/03.md create mode 100644 2ch/11/04.md create mode 100644 2ch/11/06.md create mode 100644 2ch/11/07.md create mode 100644 2ch/11/08.md create mode 100644 2ch/11/09.md create mode 100644 2ch/11/10.md create mode 100644 2ch/11/12.md create mode 100644 2ch/11/14.md create mode 100644 2ch/11/15.md create mode 100644 2ch/11/17.md create mode 100644 2ch/11/19.md create mode 100644 2ch/11/21.md create mode 100644 2ch/11/23.md create mode 100644 2ch/12/03.md create mode 100644 2ch/12/04.md create mode 100644 2ch/12/06.md create mode 100644 2ch/12/08.md create mode 100644 2ch/12/10.md create mode 100644 2ch/12/12.md create mode 100644 2ch/12/14.md create mode 100644 2ch/12/16.md create mode 100644 2ch/13/02.md create mode 100644 2ch/13/03.md create mode 100644 2ch/13/05.md create mode 100644 2ch/13/07.md create mode 100644 2ch/13/09.md create mode 100644 2ch/13/11.md create mode 100644 2ch/13/14.md create mode 100644 2ch/13/15.md create mode 100644 2ch/13/17.md create mode 100644 2ch/13/18.md create mode 100644 2ch/13/20.md create mode 100644 2ch/13/21.md create mode 100644 2ch/13/22.md create mode 100644 2ch/14/02.md create mode 100644 2ch/14/03.md create mode 100644 2ch/14/04.md create mode 100644 2ch/14/06.md create mode 100644 2ch/14/08.md create mode 100644 2ch/14/10.md create mode 100644 2ch/14/11.md create mode 100644 2ch/14/13.md create mode 100644 2ch/14/15.md create mode 100644 2ch/15/02.md create mode 100644 2ch/15/04.md create mode 100644 2ch/15/05.md create mode 100644 2ch/15/07.md create mode 100644 2ch/15/09.md create mode 100644 2ch/15/11.md create mode 100644 2ch/15/13.md create mode 100644 2ch/15/15.md create mode 100644 2ch/15/17.md create mode 100644 2ch/15/19.md create mode 100644 2ch/16/03.md create mode 100644 2ch/16/05.md create mode 100644 2ch/16/06.md create mode 100644 2ch/16/08.md create mode 100644 2ch/16/10.md create mode 100644 2ch/16/12.md create mode 100644 2ch/16/14.md create mode 100644 2ch/17/02.md create mode 100644 2ch/17/04.md create mode 100644 2ch/17/06.md create mode 100644 2ch/17/08.md create mode 100644 2ch/17/09.md create mode 100644 2ch/17/11.md create mode 100644 2ch/17/13.md create mode 100644 2ch/17/15.md create mode 100644 2ch/17/16.md create mode 100644 2ch/17/18.md create mode 100644 2ch/17/19.md create mode 100644 2ch/18/02.md create mode 100644 2ch/18/03.md create mode 100644 2ch/18/05.md create mode 100644 2ch/18/07.md create mode 100644 2ch/18/08.md create mode 100644 2ch/18/10.md create mode 100644 2ch/18/11.md create mode 100644 2ch/18/13.md create mode 100644 2ch/18/14.md create mode 100644 2ch/18/16.md create mode 100644 2ch/18/18.md create mode 100644 2ch/18/21.md create mode 100644 2ch/18/24.md create mode 100644 2ch/18/26.md create mode 100644 2ch/18/27.md create mode 100644 2ch/18/29.md create mode 100644 2ch/18/30.md create mode 100644 2ch/18/32.md create mode 100644 2ch/18/34.md create mode 100644 2ch/19/02.md create mode 100644 2ch/19/03.md create mode 100644 2ch/19/05.md create mode 100644 2ch/19/07.md create mode 100644 2ch/19/09.md create mode 100644 2ch/20/02.md create mode 100644 2ch/20/04.md create mode 100644 2ch/20/06.md create mode 100644 2ch/20/07.md create mode 100644 2ch/20/09.md create mode 100644 2ch/20/11.md create mode 100644 2ch/20/13.md create mode 100644 2ch/20/15.md create mode 100644 2ch/20/17.md create mode 100644 2ch/20/19.md create mode 100644 2ch/20/21.md create mode 100644 2ch/20/23.md create mode 100644 2ch/20/26.md create mode 100644 2ch/20/28.md create mode 100644 2ch/20/30.md create mode 100644 2ch/20/32.md create mode 100644 2ch/20/33.md create mode 100644 2ch/20/36.md create mode 100644 2ch/20/37.md create mode 100644 2ch/21/02.md create mode 100644 2ch/21/03.md create mode 100644 2ch/21/05.md create mode 100644 2ch/21/07.md create mode 100644 2ch/21/09.md create mode 100644 2ch/21/10.md create mode 100644 2ch/21/13.md create mode 100644 2ch/21/14.md create mode 100644 2ch/21/15.md create mode 100644 2ch/21/17.md create mode 100644 2ch/21/19.md create mode 100644 2ch/21/20.md create mode 100644 2ch/22/02.md create mode 100644 2ch/22/03.md create mode 100644 2ch/22/05.md create mode 100644 2ch/22/08.md create mode 100644 2ch/22/11.md create mode 100644 2ch/22/12.md create mode 100644 2ch/23/02.md create mode 100644 2ch/23/03.md create mode 100644 2ch/23/05.md create mode 100644 2ch/23/07.md create mode 100644 2ch/23/09.md create mode 100644 2ch/23/11.md create mode 100644 2ch/23/13.md create mode 100644 2ch/23/15.md create mode 100644 2ch/23/17.md create mode 100644 2ch/23/19.md create mode 100644 2ch/23/21.md create mode 100644 2ch/24/02.md create mode 100644 2ch/24/03.md create mode 100644 2ch/24/05.md create mode 100644 2ch/24/07.md create mode 100644 2ch/24/09.md create mode 100644 2ch/24/10.md create mode 100644 2ch/24/12.md create mode 100644 2ch/24/14.md create mode 100644 2ch/24/16.md create mode 100644 2ch/24/18.md create mode 100644 2ch/24/19.md create mode 100644 2ch/24/21.md create mode 100644 2ch/24/22.md create mode 100644 2ch/24/24.md create mode 100644 2ch/24/26.md create mode 100644 2ch/25/02.md create mode 100644 2ch/25/04.md create mode 100644 2ch/25/06.md create mode 100644 2ch/25/08.md create mode 100644 2ch/25/10.md create mode 100644 2ch/25/12.md create mode 100644 2ch/25/15.md create mode 100644 2ch/25/19.md create mode 100644 2ch/25/21.md create mode 100644 2ch/25/22.md create mode 100644 2ch/25/24.md create mode 100644 2ch/25/26.md create mode 100644 2ch/25/28.md create mode 100644 2ch/26/02.md create mode 100644 2ch/26/03.md create mode 100644 2ch/26/05.md create mode 100644 2ch/26/07.md create mode 100644 2ch/26/08.md create mode 100644 2ch/26/10.md create mode 100644 2ch/26/12.md create mode 100644 2ch/26/13.md create mode 100644 2ch/26/15.md create mode 100644 2ch/26/17.md create mode 100644 2ch/26/18.md create mode 100644 2ch/26/20.md create mode 100644 2ch/26/23.md create mode 100644 2ch/27/02.md create mode 100644 2ch/27/04.md create mode 100644 2ch/27/07.md create mode 100644 2ch/27/09.md create mode 100644 2ch/28/02.md create mode 100644 2ch/28/04.md create mode 100644 2ch/28/06.md create mode 100644 2ch/28/08.md create mode 100644 2ch/28/10.md create mode 100644 2ch/28/11.md create mode 100644 2ch/28/13.md create mode 100644 2ch/28/15.md create mode 100644 2ch/28/17.md create mode 100644 2ch/28/18.md create mode 100644 2ch/28/20.md create mode 100644 2ch/28/21.md create mode 100644 2ch/28/23.md create mode 100644 2ch/28/25.md create mode 100644 2ch/28/27.md create mode 100644 2ch/29/02.md create mode 100644 2ch/29/04.md create mode 100644 2ch/29/05.md create mode 100644 2ch/29/07.md create mode 100644 2ch/29/09.md create mode 100644 2ch/29/11.md create mode 100644 2ch/29/13.md create mode 100644 2ch/29/14.md create mode 100644 2ch/29/16.md create mode 100644 2ch/29/17.md create mode 100644 2ch/29/19.md create mode 100644 2ch/29/21.md create mode 100644 2ch/29/23.md create mode 100644 2ch/29/24.md create mode 100644 2ch/29/26.md create mode 100644 2ch/29/28.md create mode 100644 2ch/29/30.md create mode 100644 2ch/29/33.md create mode 100644 2ch/29/36.md create mode 100644 2ch/30/02.md create mode 100644 2ch/30/03.md create mode 100644 2ch/30/05.md create mode 100644 2ch/30/08.md create mode 100644 2ch/30/09.md create mode 100644 2ch/30/11.md create mode 100644 2ch/30/12.md create mode 100644 2ch/30/14.md create mode 100644 2ch/30/15.md create mode 100644 2ch/30/17.md create mode 100644 2ch/30/19.md create mode 100644 2ch/30/20.md create mode 100644 2ch/30/22.md create mode 100644 2ch/30/24.md create mode 100644 2ch/30/26.md create mode 100644 2ch/30/27.md create mode 100644 2ch/31/03.md create mode 100644 2ch/31/05.md create mode 100644 2ch/31/07.md create mode 100644 2ch/31/08.md create mode 100644 2ch/31/10.md create mode 100644 2ch/31/12.md create mode 100644 2ch/31/13.md create mode 100644 2ch/31/15.md create mode 100644 2ch/31/18.md create mode 100644 2ch/31/19.md create mode 100644 2ch/31/21.md create mode 100644 2ch/32/03.md create mode 100644 2ch/32/04.md create mode 100644 2ch/32/07.md create mode 100644 2ch/32/08.md create mode 100644 2ch/32/10.md create mode 100644 2ch/32/12.md create mode 100644 2ch/32/14.md create mode 100644 2ch/32/15.md create mode 100644 2ch/32/17.md create mode 100644 2ch/32/19.md create mode 100644 2ch/32/21.md create mode 100644 2ch/32/23.md create mode 100644 2ch/32/25.md create mode 100644 2ch/32/26.md create mode 100644 2ch/32/28.md create mode 100644 2ch/32/29.md create mode 100644 2ch/32/31.md create mode 100644 2ch/32/33.md create mode 100644 2ch/33/02.md create mode 100644 2ch/33/03.md create mode 100644 2ch/33/05.md create mode 100644 2ch/33/06.md create mode 100644 2ch/33/08.md create mode 100644 2ch/33/09.md create mode 100644 2ch/33/11.md create mode 100644 2ch/33/13.md create mode 100644 2ch/33/15.md create mode 100644 2ch/33/17.md create mode 100644 2ch/33/19.md create mode 100644 2ch/33/20.md create mode 100644 2ch/33/22.md create mode 100644 2ch/33/23.md create mode 100644 2ch/33/25.md create mode 100644 2ch/34/02.md create mode 100644 2ch/34/03.md create mode 100644 2ch/34/05.md create mode 100644 2ch/34/07.md create mode 100644 2ch/34/09.md create mode 100644 2ch/34/11.md create mode 100644 2ch/34/13.md create mode 100644 2ch/34/15.md create mode 100644 2ch/34/16.md create mode 100644 2ch/34/18.md create mode 100644 2ch/34/19.md create mode 100644 2ch/34/21.md create mode 100644 2ch/34/24.md create mode 100644 2ch/34/25.md create mode 100644 2ch/34/27.md create mode 100644 2ch/34/28.md create mode 100644 2ch/34/30.md create mode 100644 2ch/34/32.md create mode 100644 2ch/35/02.md create mode 100644 2ch/35/04.md create mode 100644 2ch/35/06.md create mode 100644 2ch/35/08.md create mode 100644 2ch/35/09.md create mode 100644 2ch/35/11.md create mode 100644 2ch/35/12.md create mode 100644 2ch/35/14.md create mode 100644 2ch/35/17.md create mode 100644 2ch/35/19.md create mode 100644 2ch/35/21.md create mode 100644 2ch/35/24.md create mode 100644 2ch/35/27.md create mode 100644 2ch/36/02.md create mode 100644 2ch/36/04.md create mode 100644 2ch/36/06.md create mode 100644 2ch/36/07.md create mode 100644 2ch/36/10.md create mode 100644 2ch/36/12.md create mode 100644 2ch/36/14.md create mode 100644 2ch/36/16.md create mode 100644 2ch/36/19.md create mode 100644 2ch/36/21.md create mode 100644 2ch/36/23.md create mode 100644 2co/01/02.md create mode 100644 2co/01/04.md create mode 100644 2co/01/06.md create mode 100644 2co/01/07.md create mode 100644 2co/01/09.md create mode 100644 2co/01/10.md create mode 100644 2co/01/13.md create mode 100644 2co/01/14.md create mode 100644 2co/01/16.md create mode 100644 2co/01/18.md create mode 100644 2co/01/20.md create mode 100644 2co/01/22.md create mode 100644 2co/01/24.md create mode 100644 2co/02/02.md create mode 100644 2co/02/04.md create mode 100644 2co/02/06.md create mode 100644 2co/02/07.md create mode 100644 2co/02/09.md create mode 100644 2co/02/11.md create mode 100644 2co/02/13.md create mode 100644 2co/02/15.md create mode 100644 2co/02/17.md create mode 100644 2co/03/02.md create mode 100644 2co/03/03.md create mode 100644 2co/03/05.md create mode 100644 2co/03/06.md create mode 100644 2co/03/08.md create mode 100644 2co/03/10.md create mode 100644 2co/03/11.md create mode 100644 2co/03/13.md create mode 100644 2co/03/15.md create mode 100644 2co/03/16.md create mode 100644 2co/03/18.md create mode 100644 2co/04/02.md create mode 100644 2co/04/04.md create mode 100644 2co/04/06.md create mode 100644 2co/04/08.md create mode 100644 2co/04/09.md create mode 100644 2co/04/10.md create mode 100644 2co/04/12.md create mode 100644 2co/04/14.md create mode 100644 2co/04/15.md create mode 100644 2co/04/17.md create mode 100644 2co/04/18.md create mode 100644 2co/05/02.md create mode 100644 2co/05/03.md create mode 100644 2co/05/05.md create mode 100644 2co/05/07.md create mode 100644 2co/05/08.md create mode 100644 2co/05/10.md create mode 100644 2co/05/12.md create mode 100644 2co/05/14.md create mode 100644 2co/05/15.md create mode 100644 2co/05/17.md create mode 100644 2co/05/19.md create mode 100644 2co/05/21.md create mode 100644 2co/06/02.md create mode 100644 2co/06/03.md create mode 100644 2co/06/05.md create mode 100644 2co/06/06.md create mode 100644 2co/06/07.md create mode 100644 2co/06/09.md create mode 100644 2co/06/10.md create mode 100644 2co/06/12.md create mode 100644 2co/06/13.md create mode 100644 2co/06/15.md create mode 100644 2co/06/16.md create mode 100644 2co/06/18.md create mode 100644 2co/07/03.md create mode 100644 2co/07/04.md create mode 100644 2co/07/06.md create mode 100644 2co/07/07.md create mode 100644 2co/07/09.md create mode 100644 2co/07/10.md create mode 100644 2co/07/12.md create mode 100644 2co/07/14.md create mode 100644 2co/07/16.md create mode 100644 2co/08/02.md create mode 100644 2co/08/04.md create mode 100644 2co/08/05.md create mode 100644 2co/08/07.md create mode 100644 2co/08/09.md create mode 100644 2co/08/11.md create mode 100644 2co/08/12.md create mode 100644 2co/08/14.md create mode 100644 2co/08/15.md create mode 100644 2co/08/17.md create mode 100644 2co/08/19.md create mode 100644 2co/08/21.md create mode 100644 2co/08/23.md create mode 100644 2co/08/24.md create mode 100644 2co/09/02.md create mode 100644 2co/09/04.md create mode 100644 2co/09/05.md create mode 100644 2co/09/07.md create mode 100644 2co/09/09.md create mode 100644 2co/09/11.md create mode 100644 2co/09/13.md create mode 100644 2co/09/14.md create mode 100644 2co/09/15.md create mode 100644 2co/10/02.md create mode 100644 2co/10/04.md create mode 100644 2co/10/06.md create mode 100644 2co/10/08.md create mode 100644 2co/10/10.md create mode 100644 2co/10/12.md create mode 100644 2co/10/14.md create mode 100644 2co/10/16.md create mode 100644 2co/10/18.md create mode 100644 2co/11/02.md create mode 100644 2co/11/04.md create mode 100644 2co/11/06.md create mode 100644 2co/11/08.md create mode 100644 2co/11/09.md create mode 100644 2co/11/11.md create mode 100644 2co/11/13.md create mode 100644 2co/11/15.md create mode 100644 2co/11/17.md create mode 100644 2co/11/18.md create mode 100644 2co/11/20.md create mode 100644 2co/11/21.md create mode 100644 2co/11/23.md create mode 100644 2co/11/25.md create mode 100644 2co/11/26.md create mode 100644 2co/11/28.md create mode 100644 2co/11/29.md create mode 100644 2co/11/31.md create mode 100644 2co/11/33.md create mode 100644 2co/12/02.md create mode 100644 2co/12/04.md create mode 100644 2co/12/05.md create mode 100644 2co/12/07.md create mode 100644 2co/12/09.md create mode 100644 2co/12/10.md create mode 100644 2co/12/12.md create mode 100644 2co/12/13.md create mode 100644 2co/12/15.md create mode 100644 2co/12/17.md create mode 100644 2co/12/18.md create mode 100644 2co/12/21.md create mode 100644 2co/13/02.md create mode 100644 2co/13/04.md create mode 100644 2co/13/06.md create mode 100644 2co/13/08.md create mode 100644 2co/13/10.md create mode 100644 2co/13/12.md create mode 100644 2co/13/14.md create mode 100644 2jn/01/02.md create mode 100644 2jn/01/03.md create mode 100644 2jn/01/05.md create mode 100644 2jn/01/06.md create mode 100644 2jn/01/08.md create mode 100644 2jn/01/10.md create mode 100644 2jn/01/11.md create mode 100644 2jn/01/13.md create mode 100644 2jn/span.md create mode 100644 2ki/01/02.md create mode 100644 2ki/01/04.md create mode 100644 2ki/01/06.md create mode 100644 2ki/01/08.md create mode 100644 2ki/01/10.md create mode 100644 2ki/01/12.md create mode 100644 2ki/01/14.md create mode 100644 2ki/01/16.md create mode 100644 2ki/01/18.md create mode 100644 2ki/02/02.md create mode 100644 2ki/02/04.md create mode 100644 2ki/02/06.md create mode 100644 2ki/02/08.md create mode 100644 2ki/02/10.md create mode 100644 2ki/02/12.md create mode 100644 2ki/02/14.md create mode 100644 2ki/02/16.md create mode 100644 2ki/02/18.md create mode 100644 2ki/02/20.md create mode 100644 2ki/02/22.md create mode 100644 2ki/02/24.md create mode 100644 2ki/02/25.md create mode 100644 2ki/03/02.md create mode 100644 2ki/03/03.md create mode 100644 2ki/03/05.md create mode 100644 2ki/03/06.md create mode 100644 2ki/03/08.md create mode 100644 2ki/03/10.md create mode 100644 2ki/03/12.md create mode 100644 2ki/03/14.md create mode 100644 2ki/03/16.md create mode 100644 2ki/03/17.md create mode 100644 2ki/03/19.md create mode 100644 2ki/03/22.md create mode 100644 2ki/03/23.md create mode 100644 2ki/03/25.md create mode 100644 2ki/03/27.md create mode 100644 2ki/04/02.md create mode 100644 2ki/04/04.md create mode 100644 2ki/04/06.md create mode 100644 2ki/04/09.md create mode 100644 2ki/04/11.md create mode 100644 2ki/04/13.md create mode 100644 2ki/04/15.md create mode 100644 2ki/04/16.md create mode 100644 2ki/04/18.md create mode 100644 2ki/04/19.md create mode 100644 2ki/04/20.md create mode 100644 2ki/04/22.md create mode 100644 2ki/04/24.md create mode 100644 2ki/04/26.md create mode 100644 2ki/04/29.md create mode 100644 2ki/04/31.md create mode 100644 2ki/04/33.md create mode 100644 2ki/04/34.md create mode 100644 2ki/04/36.md create mode 100644 2ki/04/37.md create mode 100644 2ki/04/39.md create mode 100644 2ki/04/41.md create mode 100644 2ki/04/43.md create mode 100644 2ki/04/44.md create mode 100644 2ki/05/02.md create mode 100644 2ki/05/04.md create mode 100644 2ki/05/06.md create mode 100644 2ki/05/09.md create mode 100644 2ki/05/10.md create mode 100644 2ki/05/12.md create mode 100644 2ki/05/14.md create mode 100644 2ki/05/16.md create mode 100644 2ki/05/18.md create mode 100644 2ki/05/19.md create mode 100644 2ki/05/21.md create mode 100644 2ki/05/22.md create mode 100644 2ki/05/24.md create mode 100644 2ki/05/25.md create mode 100644 2ki/05/27.md create mode 100644 2ki/06/02.md create mode 100644 2ki/06/03.md create mode 100644 2ki/06/05.md create mode 100644 2ki/06/07.md create mode 100644 2ki/06/09.md create mode 100644 2ki/06/11.md create mode 100644 2ki/06/13.md create mode 100644 2ki/06/15.md create mode 100644 2ki/06/16.md create mode 100644 2ki/06/18.md create mode 100644 2ki/06/19.md create mode 100644 2ki/06/21.md create mode 100644 2ki/06/23.md create mode 100644 2ki/06/25.md create mode 100644 2ki/06/26.md create mode 100644 2ki/06/28.md create mode 100644 2ki/06/29.md create mode 100644 2ki/06/31.md create mode 100644 2ki/06/33.md create mode 100644 2ki/07/02.md create mode 100644 2ki/07/04.md create mode 100644 2ki/07/06.md create mode 100644 2ki/07/08.md create mode 100644 2ki/07/10.md create mode 100644 2ki/07/11.md create mode 100644 2ki/07/13.md create mode 100644 2ki/07/15.md create mode 100644 2ki/07/17.md create mode 100644 2ki/07/19.md create mode 100644 2ki/07/20.md create mode 100644 2ki/08/02.md create mode 100644 2ki/08/04.md create mode 100644 2ki/08/06.md create mode 100644 2ki/08/08.md create mode 100644 2ki/08/09.md create mode 100644 2ki/08/11.md create mode 100644 2ki/08/12.md create mode 100644 2ki/08/14.md create mode 100644 2ki/08/15.md create mode 100644 2ki/08/17.md create mode 100644 2ki/08/19.md create mode 100644 2ki/08/21.md create mode 100644 2ki/08/23.md create mode 100644 2ki/08/24.md create mode 100644 2ki/08/26.md create mode 100644 2ki/08/27.md create mode 100644 2ki/08/29.md create mode 100644 2ki/09/02.md create mode 100644 2ki/09/03.md create mode 100644 2ki/09/05.md create mode 100644 2ki/09/06.md create mode 100644 2ki/09/08.md create mode 100644 2ki/09/10.md create mode 100644 2ki/09/12.md create mode 100644 2ki/09/13.md create mode 100644 2ki/09/15.md create mode 100644 2ki/09/16.md create mode 100644 2ki/09/18.md create mode 100644 2ki/09/20.md create mode 100644 2ki/09/22.md create mode 100644 2ki/09/24.md create mode 100644 2ki/09/26.md create mode 100644 2ki/09/28.md create mode 100644 2ki/09/31.md create mode 100644 2ki/09/32.md create mode 100644 2ki/09/34.md create mode 100644 2ki/09/36.md create mode 100644 2ki/09/37.md create mode 100644 2ki/10/02.md create mode 100644 2ki/10/03.md create mode 100644 2ki/10/05.md create mode 100644 2ki/10/07.md create mode 100644 2ki/10/09.md create mode 100644 2ki/10/11.md create mode 100644 2ki/10/13.md create mode 100644 2ki/10/14.md create mode 100644 2ki/10/16.md create mode 100644 2ki/10/17.md create mode 100644 2ki/10/19.md create mode 100644 2ki/10/20.md create mode 100644 2ki/10/22.md create mode 100644 2ki/10/24.md create mode 100644 2ki/10/26.md create mode 100644 2ki/10/27.md create mode 100644 2ki/10/28.md create mode 100644 2ki/10/30.md create mode 100644 2ki/10/31.md create mode 100644 2ki/10/33.md create mode 100644 2ki/10/35.md create mode 100644 2ki/10/36.md create mode 100644 2ki/11/02.md create mode 100644 2ki/11/03.md create mode 100644 2ki/11/05.md create mode 100644 2ki/11/06.md create mode 100644 2ki/11/08.md create mode 100644 2ki/11/10.md create mode 100644 2ki/11/12.md create mode 100644 2ki/11/14.md create mode 100644 2ki/11/16.md create mode 100644 2ki/11/18.md create mode 100644 2ki/11/20.md create mode 100644 2ki/12/02.md create mode 100644 2ki/12/03.md create mode 100644 2ki/12/05.md create mode 100644 2ki/12/07.md create mode 100644 2ki/12/08.md create mode 100644 2ki/12/10.md create mode 100644 2ki/12/12.md create mode 100644 2ki/12/14.md create mode 100644 2ki/12/16.md create mode 100644 2ki/12/18.md create mode 100644 2ki/12/20.md create mode 100644 2ki/12/21.md create mode 100644 2ki/13/02.md create mode 100644 2ki/13/04.md create mode 100644 2ki/13/05.md create mode 100644 2ki/13/07.md create mode 100644 2ki/13/09.md create mode 100644 2ki/13/11.md create mode 100644 2ki/13/13.md create mode 100644 2ki/13/15.md create mode 100644 2ki/13/16.md create mode 100644 2ki/13/18.md create mode 100644 2ki/13/19.md create mode 100644 2ki/13/21.md create mode 100644 2ki/13/23.md create mode 100644 2ki/13/25.md create mode 100644 2ki/14/02.md create mode 100644 2ki/14/03.md create mode 100644 2ki/14/05.md create mode 100644 2ki/14/07.md create mode 100644 2ki/14/09.md create mode 100644 2ki/14/10.md create mode 100644 2ki/14/12.md create mode 100644 2ki/14/14.md create mode 100644 2ki/14/16.md create mode 100644 2ki/14/18.md create mode 100644 2ki/14/19.md create mode 100644 2ki/14/21.md create mode 100644 2ki/14/22.md create mode 100644 2ki/14/24.md create mode 100644 2ki/14/25.md create mode 100644 2ki/14/27.md create mode 100644 2ki/14/29.md create mode 100644 2ki/15/02.md create mode 100644 2ki/15/03.md create mode 100644 2ki/15/05.md create mode 100644 2ki/15/07.md create mode 100644 2ki/15/09.md create mode 100644 2ki/15/11.md create mode 100644 2ki/15/12.md create mode 100644 2ki/15/14.md create mode 100644 2ki/15/16.md create mode 100644 2ki/15/18.md create mode 100644 2ki/15/20.md create mode 100644 2ki/15/22.md create mode 100644 2ki/15/24.md create mode 100644 2ki/15/26.md create mode 100644 2ki/15/28.md create mode 100644 2ki/15/30.md create mode 100644 2ki/15/31.md create mode 100644 2ki/15/33.md create mode 100644 2ki/15/35.md create mode 100644 2ki/15/36.md create mode 100644 2ki/15/38.md create mode 100644 2ki/16/02.md create mode 100644 2ki/16/04.md create mode 100644 2ki/16/06.md create mode 100644 2ki/16/08.md create mode 100644 2ki/16/09.md create mode 100644 2ki/16/11.md create mode 100644 2ki/16/12.md create mode 100644 2ki/16/14.md create mode 100644 2ki/16/16.md create mode 100644 2ki/16/18.md create mode 100644 2ki/16/20.md create mode 100644 2ki/17/02.md create mode 100644 2ki/17/03.md create mode 100644 2ki/17/05.md create mode 100644 2ki/17/06.md create mode 100644 2ki/17/08.md create mode 100644 2ki/17/10.md create mode 100644 2ki/17/12.md create mode 100644 2ki/17/15.md create mode 100644 2ki/17/17.md create mode 100644 2ki/17/18.md create mode 100644 2ki/17/20.md create mode 100644 2ki/17/22.md create mode 100644 2ki/17/23.md create mode 100644 2ki/17/25.md create mode 100644 2ki/17/26.md create mode 100644 2ki/17/28.md create mode 100644 2ki/17/30.md create mode 100644 2ki/17/31.md create mode 100644 2ki/17/33.md create mode 100644 2ki/17/35.md create mode 100644 2ki/17/37.md create mode 100644 2ki/17/38.md create mode 100644 2ki/17/40.md create mode 100644 2ki/17/41.md create mode 100644 2ki/18/02.md create mode 100644 2ki/18/03.md create mode 100644 2ki/18/05.md create mode 100644 2ki/18/07.md create mode 100644 2ki/18/08.md create mode 100644 2ki/18/10.md create mode 100644 2ki/18/12.md create mode 100644 2ki/18/14.md create mode 100644 2ki/18/15.md create mode 100644 2ki/18/17.md create mode 100644 2ki/18/18.md create mode 100644 2ki/18/20.md create mode 100644 2ki/18/21.md create mode 100644 2ki/18/23.md create mode 100644 2ki/18/25.md create mode 100644 2ki/18/27.md create mode 100644 2ki/18/29.md create mode 100644 2ki/18/30.md create mode 100644 2ki/18/32.md create mode 100644 2ki/18/34.md create mode 100644 2ki/18/35.md create mode 100644 2ki/18/37.md create mode 100644 2ki/19/02.md create mode 100644 2ki/19/04.md create mode 100644 2ki/19/06.md create mode 100644 2ki/19/07.md create mode 100644 2ki/19/09.md create mode 100644 2ki/19/11.md create mode 100644 2ki/19/13.md create mode 100644 2ki/19/15.md create mode 100644 2ki/19/17.md create mode 100644 2ki/19/18.md create mode 100644 2ki/19/21.md create mode 100644 2ki/19/22.md create mode 100644 2ki/19/24.md create mode 100644 2ki/19/26.md create mode 100644 2ki/19/28.md create mode 100644 2ki/19/30.md create mode 100644 2ki/19/31.md create mode 100644 2ki/19/33.md create mode 100644 2ki/19/34.md create mode 100644 2ki/19/36.md create mode 100644 2ki/19/37.md create mode 100644 2ki/20/02.md create mode 100644 2ki/20/03.md create mode 100644 2ki/20/05.md create mode 100644 2ki/20/07.md create mode 100644 2ki/20/09.md create mode 100644 2ki/20/11.md create mode 100644 2ki/20/13.md create mode 100644 2ki/20/15.md create mode 100644 2ki/20/17.md create mode 100644 2ki/20/18.md create mode 100644 2ki/20/20.md create mode 100644 2ki/20/21.md create mode 100644 2ki/21/02.md create mode 100644 2ki/21/03.md create mode 100644 2ki/21/05.md create mode 100644 2ki/21/06.md create mode 100644 2ki/21/08.md create mode 100644 2ki/21/09.md create mode 100644 2ki/21/11.md create mode 100644 2ki/21/12.md create mode 100644 2ki/21/14.md create mode 100644 2ki/21/15.md create mode 100644 2ki/21/17.md create mode 100644 2ki/21/18.md create mode 100644 2ki/21/20.md create mode 100644 2ki/21/22.md create mode 100644 2ki/21/23.md create mode 100644 2ki/21/25.md create mode 100644 2ki/21/26.md create mode 100644 2ki/22/02.md create mode 100644 2ki/22/04.md create mode 100644 2ki/22/05.md create mode 100644 2ki/22/07.md create mode 100644 2ki/22/09.md create mode 100644 2ki/22/10.md create mode 100644 2ki/22/12.md create mode 100644 2ki/22/13.md create mode 100644 2ki/22/15.md create mode 100644 2ki/22/16.md create mode 100644 2ki/22/18.md create mode 100644 2ki/22/19.md create mode 100644 2ki/23/02.md create mode 100644 2ki/23/05.md create mode 100644 2ki/23/07.md create mode 100644 2ki/23/09.md create mode 100644 2ki/23/11.md create mode 100644 2ki/23/13.md create mode 100644 2ki/23/14.md create mode 100644 2ki/23/16.md create mode 100644 2ki/23/18.md create mode 100644 2ki/23/20.md create mode 100644 2ki/23/22.md create mode 100644 2ki/23/23.md create mode 100644 2ki/23/25.md create mode 100644 2ki/23/27.md create mode 100644 2ki/23/29.md create mode 100644 2ki/23/30.md create mode 100644 2ki/23/32.md create mode 100644 2ki/23/33.md create mode 100644 2ki/23/35.md create mode 100644 2ki/23/37.md create mode 100644 2ki/24/02.md create mode 100644 2ki/24/04.md create mode 100644 2ki/24/06.md create mode 100644 2ki/24/09.md create mode 100644 2ki/24/11.md create mode 100644 2ki/24/12.md create mode 100644 2ki/24/14.md create mode 100644 2ki/24/16.md create mode 100644 2ki/24/17.md create mode 100644 2ki/24/19.md create mode 100644 2ki/24/20.md create mode 100644 2ki/25/02.md create mode 100644 2ki/25/03.md create mode 100644 2ki/25/05.md create mode 100644 2ki/25/07.md create mode 100644 2ki/25/09.md create mode 100644 2ki/25/10.md create mode 100644 2ki/25/12.md create mode 100644 2ki/25/14.md create mode 100644 2ki/25/15.md create mode 100644 2ki/25/17.md create mode 100644 2ki/25/19.md create mode 100644 2ki/25/21.md create mode 100644 2ki/25/23.md create mode 100644 2ki/25/24.md create mode 100644 2ki/25/26.md create mode 100644 2ki/25/29.md create mode 100644 2ki/25/30.md create mode 100644 2ki/span.md create mode 100644 2pe/01/02.md create mode 100644 2pe/01/04.md create mode 100644 2pe/01/06.md create mode 100644 2pe/01/07.md create mode 100644 2pe/01/09.md create mode 100644 2pe/01/11.md create mode 100644 2pe/01/13.md create mode 100644 2pe/01/14.md create mode 100644 2pe/01/15.md create mode 100644 2pe/01/17.md create mode 100644 2pe/01/18.md create mode 100644 2pe/01/20.md create mode 100644 2pe/01/21.md create mode 100644 2pe/02/02.md create mode 100644 2pe/02/03.md create mode 100644 2pe/02/05.md create mode 100644 2pe/02/06.md create mode 100644 2pe/02/08.md create mode 100644 2pe/02/09.md create mode 100644 2pe/02/11.md create mode 100644 2pe/02/13.md create mode 100644 2pe/02/14.md create mode 100644 2pe/02/16.md create mode 100644 2pe/02/18.md create mode 100644 2pe/02/19.md create mode 100644 2pe/02/21.md create mode 100644 2pe/02/22.md create mode 100644 2pe/03/02.md create mode 100644 2pe/03/04.md create mode 100644 2pe/03/06.md create mode 100644 2pe/03/07.md create mode 100644 2pe/03/09.md create mode 100644 2pe/03/12.md create mode 100644 2pe/03/13.md create mode 100644 2pe/03/15.md create mode 100644 2pe/03/16.md create mode 100644 2pe/03/18.md create mode 100644 2pe/span.md create mode 100644 2sa/01/02.md create mode 100644 2sa/01/04.md create mode 100644 2sa/01/05.md create mode 100644 2sa/01/07.md create mode 100644 2sa/01/09.md create mode 100644 2sa/01/10.md create mode 100644 2sa/01/12.md create mode 100644 2sa/01/13.md create mode 100644 2sa/01/15.md create mode 100644 2sa/01/16.md create mode 100644 2sa/01/18.md create mode 100644 2sa/01/19.md create mode 100644 2sa/01/20.md create mode 100644 2sa/01/22.md create mode 100644 2sa/01/24.md create mode 100644 2sa/01/26.md create mode 100644 2sa/01/27.md create mode 100644 2sa/02/02.md create mode 100644 2sa/02/03.md create mode 100644 2sa/02/05.md create mode 100644 2sa/02/07.md create mode 100644 2sa/02/09.md create mode 100644 2sa/02/11.md create mode 100644 2sa/02/13.md create mode 100644 2sa/02/15.md create mode 100644 2sa/02/17.md create mode 100644 2sa/02/19.md create mode 100644 2sa/02/21.md create mode 100644 2sa/02/23.md create mode 100644 2sa/02/25.md create mode 100644 2sa/02/27.md create mode 100644 2sa/02/29.md create mode 100644 2sa/02/31.md create mode 100644 2sa/02/32.md create mode 100644 2sa/03/03.md create mode 100644 2sa/03/05.md create mode 100644 2sa/03/07.md create mode 100644 2sa/03/10.md create mode 100644 2sa/03/11.md create mode 100644 2sa/03/13.md create mode 100644 2sa/03/15.md create mode 100644 2sa/03/16.md create mode 100644 2sa/03/18.md create mode 100644 2sa/03/20.md create mode 100644 2sa/03/23.md create mode 100644 2sa/03/25.md create mode 100644 2sa/03/26.md create mode 100644 2sa/03/29.md create mode 100644 2sa/03/30.md create mode 100644 2sa/03/32.md create mode 100644 2sa/03/34.md create mode 100644 2sa/03/36.md create mode 100644 2sa/03/38.md create mode 100644 2sa/03/39.md create mode 100644 2sa/04/02.md create mode 100644 2sa/04/03.md create mode 100644 2sa/04/06.md create mode 100644 2sa/04/07.md create mode 100644 2sa/04/09.md create mode 100644 2sa/04/10.md create mode 100644 2sa/04/12.md create mode 100644 2sa/05/02.md create mode 100644 2sa/05/04.md create mode 100644 2sa/05/05.md create mode 100644 2sa/05/07.md create mode 100644 2sa/05/09.md create mode 100644 2sa/05/10.md create mode 100644 2sa/05/12.md create mode 100644 2sa/05/14.md create mode 100644 2sa/05/15.md create mode 100644 2sa/05/16.md create mode 100644 2sa/05/18.md create mode 100644 2sa/05/20.md create mode 100644 2sa/05/21.md create mode 100644 2sa/05/23.md create mode 100644 2sa/05/25.md create mode 100644 2sa/06/02.md create mode 100644 2sa/06/04.md create mode 100644 2sa/06/05.md create mode 100644 2sa/06/07.md create mode 100644 2sa/06/09.md create mode 100644 2sa/06/11.md create mode 100644 2sa/06/13.md create mode 100644 2sa/06/15.md create mode 100644 2sa/06/17.md create mode 100644 2sa/06/19.md create mode 100644 2sa/06/22.md create mode 100644 2sa/06/23.md create mode 100644 2sa/07/02.md create mode 100644 2sa/07/04.md create mode 100644 2sa/07/05.md create mode 100644 2sa/07/07.md create mode 100644 2sa/07/09.md create mode 100644 2sa/07/11.md create mode 100644 2sa/07/13.md create mode 100644 2sa/07/14.md create mode 100644 2sa/07/16.md create mode 100644 2sa/07/17.md create mode 100644 2sa/07/19.md create mode 100644 2sa/07/20.md create mode 100644 2sa/07/22.md create mode 100644 2sa/07/23.md create mode 100644 2sa/07/25.md create mode 100644 2sa/07/26.md create mode 100644 2sa/07/28.md create mode 100644 2sa/07/29.md create mode 100644 2sa/08/04.md create mode 100644 2sa/08/06.md create mode 100644 2sa/08/08.md create mode 100644 2sa/08/10.md create mode 100644 2sa/08/12.md create mode 100644 2sa/08/14.md create mode 100644 2sa/08/16.md create mode 100644 2sa/08/17.md create mode 100644 2sa/08/18.md create mode 100644 2sa/09/02.md create mode 100644 2sa/09/04.md create mode 100644 2sa/09/06.md create mode 100644 2sa/09/08.md create mode 100644 2sa/09/10.md create mode 100644 2sa/09/12.md create mode 100644 2sa/09/13.md create mode 100644 2sa/10/02.md create mode 100644 2sa/10/03.md create mode 100644 2sa/10/05.md create mode 100644 2sa/10/07.md create mode 100644 2sa/10/08.md create mode 100644 2sa/10/10.md create mode 100644 2sa/10/12.md create mode 100644 2sa/10/14.md create mode 100644 2sa/10/16.md create mode 100644 2sa/10/18.md create mode 100644 2sa/10/19.md create mode 100644 2sa/11/03.md create mode 100644 2sa/11/05.md create mode 100644 2sa/11/07.md create mode 100644 2sa/11/08.md create mode 100644 2sa/11/10.md create mode 100644 2sa/11/11.md create mode 100644 2sa/11/13.md create mode 100644 2sa/11/15.md create mode 100644 2sa/11/17.md create mode 100644 2sa/11/19.md create mode 100644 2sa/11/20.md create mode 100644 2sa/11/23.md create mode 100644 2sa/11/25.md create mode 100644 2sa/11/27.md create mode 100644 2sa/12/02.md create mode 100644 2sa/12/03.md create mode 100644 2sa/12/05.md create mode 100644 2sa/12/06.md create mode 100644 2sa/12/08.md create mode 100644 2sa/12/10.md create mode 100644 2sa/12/12.md create mode 100644 2sa/12/13.md create mode 100644 2sa/12/15.md create mode 100644 2sa/12/17.md create mode 100644 2sa/12/18.md create mode 100644 2sa/12/20.md create mode 100644 2sa/12/22.md create mode 100644 2sa/12/23.md create mode 100644 2sa/12/25.md create mode 100644 2sa/12/27.md create mode 100644 2sa/12/28.md create mode 100644 2sa/12/30.md create mode 100644 2sa/13/02.md create mode 100644 2sa/13/04.md create mode 100644 2sa/13/06.md create mode 100644 2sa/13/08.md create mode 100644 2sa/13/09.md create mode 100644 2sa/13/11.md create mode 100644 2sa/13/12.md create mode 100644 2sa/13/14.md create mode 100644 2sa/13/16.md create mode 100644 2sa/13/17.md create mode 100644 2sa/13/19.md create mode 100644 2sa/13/21.md create mode 100644 2sa/13/22.md create mode 100644 2sa/13/24.md create mode 100644 2sa/13/26.md create mode 100644 2sa/13/28.md create mode 100644 2sa/13/29.md create mode 100644 2sa/13/31.md create mode 100644 2sa/13/33.md create mode 100644 2sa/13/35.md create mode 100644 2sa/13/36.md create mode 100644 2sa/13/38.md create mode 100644 2sa/13/39.md create mode 100644 2sa/14/02.md create mode 100644 2sa/14/03.md create mode 100644 2sa/14/05.md create mode 100644 2sa/14/06.md create mode 100644 2sa/14/09.md create mode 100644 2sa/14/11.md create mode 100644 2sa/14/13.md create mode 100644 2sa/14/14.md create mode 100644 2sa/14/16.md create mode 100644 2sa/14/17.md create mode 100644 2sa/14/19.md create mode 100644 2sa/14/20.md create mode 100644 2sa/14/22.md create mode 100644 2sa/14/24.md create mode 100644 2sa/14/26.md create mode 100644 2sa/14/27.md create mode 100644 2sa/14/29.md create mode 100644 2sa/14/31.md create mode 100644 2sa/14/33.md create mode 100644 2sa/15/02.md create mode 100644 2sa/15/04.md create mode 100644 2sa/15/06.md create mode 100644 2sa/15/08.md create mode 100644 2sa/15/10.md create mode 100644 2sa/15/12.md create mode 100644 2sa/15/14.md create mode 100644 2sa/15/15.md create mode 100644 2sa/15/17.md create mode 100644 2sa/15/18.md create mode 100644 2sa/15/20.md create mode 100644 2sa/15/22.md create mode 100644 2sa/15/23.md create mode 100644 2sa/15/25.md create mode 100644 2sa/15/26.md create mode 100644 2sa/15/28.md create mode 100644 2sa/15/29.md create mode 100644 2sa/15/31.md create mode 100644 2sa/15/33.md create mode 100644 2sa/15/34.md create mode 100644 2sa/15/36.md create mode 100644 2sa/15/37.md create mode 100644 2sa/16/02.md create mode 100644 2sa/16/04.md create mode 100644 2sa/16/06.md create mode 100644 2sa/16/08.md create mode 100644 2sa/16/10.md create mode 100644 2sa/16/12.md create mode 100644 2sa/16/14.md create mode 100644 2sa/16/16.md create mode 100644 2sa/16/18.md create mode 100644 2sa/16/21.md create mode 100644 2sa/16/23.md create mode 100644 2sa/17/02.md create mode 100644 2sa/17/03.md create mode 100644 2sa/17/04.md create mode 100644 2sa/17/06.md create mode 100644 2sa/17/07.md create mode 100644 2sa/17/09.md create mode 100644 2sa/17/10.md create mode 100644 2sa/17/12.md create mode 100644 2sa/17/14.md create mode 100644 2sa/17/16.md create mode 100644 2sa/17/18.md create mode 100644 2sa/17/20.md create mode 100644 2sa/17/22.md create mode 100644 2sa/17/25.md create mode 100644 2sa/17/26.md create mode 100644 2sa/17/28.md create mode 100644 2sa/17/29.md create mode 100644 2sa/18/02.md create mode 100644 2sa/18/04.md create mode 100644 2sa/18/07.md create mode 100644 2sa/18/08.md create mode 100644 2sa/18/10.md create mode 100644 2sa/18/11.md create mode 100644 2sa/18/13.md create mode 100644 2sa/18/15.md create mode 100644 2sa/18/17.md create mode 100644 2sa/18/20.md create mode 100644 2sa/18/22.md create mode 100644 2sa/18/23.md create mode 100644 2sa/18/25.md create mode 100644 2sa/18/27.md create mode 100644 2sa/18/29.md create mode 100644 2sa/18/30.md create mode 100644 2sa/18/32.md create mode 100644 2sa/18/33.md create mode 100644 2sa/19/02.md create mode 100644 2sa/19/04.md create mode 100644 2sa/19/06.md create mode 100644 2sa/19/08.md create mode 100644 2sa/19/10.md create mode 100644 2sa/19/12.md create mode 100644 2sa/19/14.md create mode 100644 2sa/19/15.md create mode 100644 2sa/19/17.md create mode 100644 2sa/19/18.md create mode 100644 2sa/19/20.md create mode 100644 2sa/19/22.md create mode 100644 2sa/19/23.md create mode 100644 2sa/19/25.md create mode 100644 2sa/19/27.md create mode 100644 2sa/19/28.md create mode 100644 2sa/19/30.md create mode 100644 2sa/19/32.md create mode 100644 2sa/19/33.md create mode 100644 2sa/19/35.md create mode 100644 2sa/19/36.md create mode 100644 2sa/19/39.md create mode 100644 2sa/19/41.md create mode 100644 2sa/19/43.md create mode 100644 2sa/20/02.md create mode 100644 2sa/20/05.md create mode 100644 2sa/20/07.md create mode 100644 2sa/20/10.md create mode 100644 2sa/20/12.md create mode 100644 2sa/20/13.md create mode 100644 2sa/20/15.md create mode 100644 2sa/20/16.md create mode 100644 2sa/20/18.md create mode 100644 2sa/20/19.md create mode 100644 2sa/20/21.md create mode 100644 2sa/20/22.md create mode 100644 2sa/20/24.md create mode 100644 2sa/20/25.md create mode 100644 2sa/20/26.md create mode 100644 2sa/21/03.md create mode 100644 2sa/21/06.md create mode 100644 2sa/21/08.md create mode 100644 2sa/21/09.md create mode 100644 2sa/21/11.md create mode 100644 2sa/21/13.md create mode 100644 2sa/21/16.md create mode 100644 2sa/21/17.md create mode 100644 2sa/21/19.md create mode 100644 2sa/21/21.md create mode 100644 2sa/21/22.md create mode 100644 2sa/22/02.md create mode 100644 2sa/22/04.md create mode 100644 2sa/22/06.md create mode 100644 2sa/22/09.md create mode 100644 2sa/22/11.md create mode 100644 2sa/22/12.md create mode 100644 2sa/22/14.md create mode 100644 2sa/22/15.md create mode 100644 2sa/22/18.md create mode 100644 2sa/22/20.md create mode 100644 2sa/22/21.md create mode 100644 2sa/22/23.md create mode 100644 2sa/22/25.md create mode 100644 2sa/22/27.md create mode 100644 2sa/22/29.md create mode 100644 2sa/22/31.md create mode 100644 2sa/22/33.md create mode 100644 2sa/22/35.md create mode 100644 2sa/22/37.md create mode 100644 2sa/22/39.md create mode 100644 2sa/22/41.md create mode 100644 2sa/22/43.md create mode 100644 2sa/22/45.md create mode 100644 2sa/22/46.md create mode 100644 2sa/22/48.md create mode 100644 2sa/22/49.md create mode 100644 2sa/22/51.md create mode 100644 2sa/23/02.md create mode 100644 2sa/23/04.md create mode 100644 2sa/23/07.md create mode 100644 2sa/23/10.md create mode 100644 2sa/23/12.md create mode 100644 2sa/23/14.md create mode 100644 2sa/23/16.md create mode 100644 2sa/23/17.md create mode 100644 2sa/23/19.md create mode 100644 2sa/23/21.md create mode 100644 2sa/23/23.md create mode 100644 2sa/23/25.md create mode 100644 2sa/23/26.md create mode 100644 2sa/23/27.md create mode 100644 2sa/23/28.md create mode 100644 2sa/23/30.md create mode 100644 2sa/23/31.md create mode 100644 2sa/23/32.md create mode 100644 2sa/23/34.md create mode 100644 2sa/23/35.md create mode 100644 2sa/23/36.md create mode 100644 2sa/23/38.md create mode 100644 2sa/23/39.md create mode 100644 2sa/24/02.md create mode 100644 2sa/24/04.md create mode 100644 2sa/24/06.md create mode 100644 2sa/24/07.md create mode 100644 2sa/24/09.md create mode 100644 2sa/24/12.md create mode 100644 2sa/24/14.md create mode 100644 2sa/24/16.md create mode 100644 2sa/24/19.md create mode 100644 2sa/24/20.md create mode 100644 2sa/24/22.md create mode 100644 2sa/24/23.md create mode 100644 2sa/24/25.md create mode 100644 2sa/span.md create mode 100644 2th/01/02.md create mode 100644 2th/01/04.md create mode 100644 2th/01/05.md create mode 100644 2th/01/07.md create mode 100644 2th/01/08.md create mode 100644 2th/01/10.md create mode 100644 2th/01/12.md create mode 100644 2th/02/02.md create mode 100644 2th/02/04.md create mode 100644 2th/02/06.md create mode 100644 2th/02/07.md create mode 100644 2th/02/09.md create mode 100644 2th/02/10.md create mode 100644 2th/02/12.md create mode 100644 2th/02/14.md create mode 100644 2th/02/15.md create mode 100644 2th/02/17.md create mode 100644 2th/03/02.md create mode 100644 2th/03/03.md create mode 100644 2th/03/05.md create mode 100644 2th/03/07.md create mode 100644 2th/03/08.md create mode 100644 2th/03/09.md create mode 100644 2th/03/11.md create mode 100644 2th/03/12.md create mode 100644 2th/03/14.md create mode 100644 2th/03/15.md create mode 100644 2th/03/17.md create mode 100644 2th/03/18.md create mode 100644 2th/span.md create mode 100644 2ti/01/02.md create mode 100644 2ti/01/04.md create mode 100644 2ti/01/05.md create mode 100644 2ti/01/07.md create mode 100644 2ti/01/09.md create mode 100644 2ti/01/10.md create mode 100644 2ti/01/11.md create mode 100644 2ti/01/13.md create mode 100644 2ti/01/14.md create mode 100644 2ti/01/16.md create mode 100644 2ti/01/17.md create mode 100644 2ti/01/18.md create mode 100644 2ti/02/02.md create mode 100644 2ti/02/04.md create mode 100644 2ti/02/05.md create mode 100644 2ti/02/07.md create mode 100644 2ti/02/09.md create mode 100644 2ti/02/10.md create mode 100644 2ti/02/12.md create mode 100644 2ti/02/13.md create mode 100644 2ti/02/15.md create mode 100644 2ti/02/17.md create mode 100644 2ti/02/18.md create mode 100644 2ti/02/20.md create mode 100644 2ti/02/21.md create mode 100644 2ti/02/23.md create mode 100644 2ti/02/25.md create mode 100644 2ti/02/26.md create mode 100644 2ti/03/02.md create mode 100644 2ti/03/03.md create mode 100644 2ti/03/04.md create mode 100644 2ti/03/06.md create mode 100644 2ti/03/07.md create mode 100644 2ti/03/09.md create mode 100644 2ti/03/11.md create mode 100644 2ti/03/12.md create mode 100644 2ti/03/13.md create mode 100644 2ti/03/15.md create mode 100644 2ti/03/17.md create mode 100644 2ti/04/02.md create mode 100644 2ti/04/04.md create mode 100644 2ti/04/05.md create mode 100644 2ti/04/07.md create mode 100644 2ti/04/08.md create mode 100644 2ti/04/10.md create mode 100644 2ti/04/12.md create mode 100644 2ti/04/13.md create mode 100644 2ti/04/15.md create mode 100644 2ti/04/16.md create mode 100644 2ti/04/18.md create mode 100644 2ti/04/20.md create mode 100644 2ti/04/21.md create mode 100644 2ti/04/22.md create mode 100644 2ti/span.md create mode 100644 3jn/01/02.md create mode 100644 3jn/01/03.md create mode 100644 3jn/01/04.md create mode 100644 3jn/01/06.md create mode 100644 3jn/01/07.md create mode 100644 3jn/01/08.md create mode 100644 3jn/01/10.md create mode 100644 3jn/01/12.md create mode 100644 3jn/01/14.md create mode 100644 3jn/01/15.md create mode 100644 3jn/span.md create mode 100644 act/01/02.md create mode 100644 act/01/03.md create mode 100644 act/01/05.md create mode 100644 act/01/07.md create mode 100644 act/01/08.md create mode 100644 act/01/10.md create mode 100644 act/01/11.md create mode 100644 act/01/13.md create mode 100644 act/01/14.md create mode 100644 act/01/16.md create mode 100644 act/01/18.md create mode 100644 act/01/19.md create mode 100644 act/01/22.md create mode 100644 act/01/23.md create mode 100644 act/01/25.md create mode 100644 act/01/26.md create mode 100644 act/02/02.md create mode 100644 act/02/03.md create mode 100644 act/02/04.md create mode 100644 act/02/06.md create mode 100644 act/02/07.md create mode 100644 act/02/09.md create mode 100644 act/02/10.md create mode 100644 act/02/11.md create mode 100644 act/02/13.md create mode 100644 act/02/15.md create mode 100644 act/02/17.md create mode 100644 act/02/19.md create mode 100644 act/02/21.md create mode 100644 act/02/23.md create mode 100644 act/02/24.md create mode 100644 act/02/26.md create mode 100644 act/02/28.md create mode 100644 act/02/30.md create mode 100644 act/02/31.md create mode 100644 act/02/33.md create mode 100644 act/02/35.md create mode 100644 act/02/36.md create mode 100644 act/02/38.md create mode 100644 act/02/39.md create mode 100644 act/02/41.md create mode 100644 act/02/42.md create mode 100644 act/02/44.md create mode 100644 act/02/45.md create mode 100644 act/02/47.md create mode 100644 act/03/02.md create mode 100644 act/03/03.md create mode 100644 act/03/05.md create mode 100644 act/03/06.md create mode 100644 act/03/08.md create mode 100644 act/03/10.md create mode 100644 act/03/12.md create mode 100644 act/03/14.md create mode 100644 act/03/16.md create mode 100644 act/03/18.md create mode 100644 act/03/20.md create mode 100644 act/03/22.md create mode 100644 act/03/23.md create mode 100644 act/03/25.md create mode 100644 act/03/26.md create mode 100644 act/04/02.md create mode 100644 act/04/03.md create mode 100644 act/04/04.md create mode 100644 act/04/06.md create mode 100644 act/04/07.md create mode 100644 act/04/09.md create mode 100644 act/04/10.md create mode 100644 act/04/12.md create mode 100644 act/04/14.md create mode 100644 act/04/16.md create mode 100644 act/04/17.md create mode 100644 act/04/18.md create mode 100644 act/04/20.md create mode 100644 act/04/22.md create mode 100644 act/04/24.md create mode 100644 act/04/25.md create mode 100644 act/04/28.md create mode 100644 act/04/30.md create mode 100644 act/04/31.md create mode 100644 act/04/33.md create mode 100644 act/04/35.md create mode 100644 act/04/37.md create mode 100644 act/05/02.md create mode 100644 act/05/04.md create mode 100644 act/05/05.md create mode 100644 act/05/06.md create mode 100644 act/05/08.md create mode 100644 act/05/10.md create mode 100644 act/05/11.md create mode 100644 act/05/13.md create mode 100644 act/05/15.md create mode 100644 act/05/16.md create mode 100644 act/05/18.md create mode 100644 act/05/20.md create mode 100644 act/05/21.md create mode 100644 act/05/23.md create mode 100644 act/05/25.md create mode 100644 act/05/27.md create mode 100644 act/05/28.md create mode 100644 act/05/30.md create mode 100644 act/05/31.md create mode 100644 act/05/32.md create mode 100644 act/05/34.md create mode 100644 act/05/36.md create mode 100644 act/05/37.md create mode 100644 act/05/39.md create mode 100644 act/05/41.md create mode 100644 act/05/42.md create mode 100644 act/06/03.md create mode 100644 act/06/04.md create mode 100644 act/06/06.md create mode 100644 act/06/09.md create mode 100644 act/06/11.md create mode 100644 act/06/13.md create mode 100644 act/06/14.md create mode 100644 act/06/15.md create mode 100644 act/07/02.md create mode 100644 act/07/03.md create mode 100644 act/07/05.md create mode 100644 act/07/07.md create mode 100644 act/07/08.md create mode 100644 act/07/10.md create mode 100644 act/07/12.md create mode 100644 act/07/13.md create mode 100644 act/07/15.md create mode 100644 act/07/16.md create mode 100644 act/07/18.md create mode 100644 act/07/19.md create mode 100644 act/07/21.md create mode 100644 act/07/23.md create mode 100644 act/07/24.md create mode 100644 act/07/25.md create mode 100644 act/07/27.md create mode 100644 act/07/28.md create mode 100644 act/07/30.md create mode 100644 act/07/32.md create mode 100644 act/07/34.md create mode 100644 act/07/36.md create mode 100644 act/07/37.md create mode 100644 act/07/39.md create mode 100644 act/07/40.md create mode 100644 act/07/42.md create mode 100644 act/07/45.md create mode 100644 act/07/46.md create mode 100644 act/07/48.md create mode 100644 act/07/49.md create mode 100644 act/07/50.md create mode 100644 act/07/52.md create mode 100644 act/07/53.md create mode 100644 act/07/55.md create mode 100644 act/07/56.md create mode 100644 act/07/58.md create mode 100644 act/07/60.md create mode 100644 act/08/02.md create mode 100644 act/08/03.md create mode 100644 act/08/05.md create mode 100644 act/08/07.md create mode 100644 act/08/08.md create mode 100644 act/08/10.md create mode 100644 act/08/11.md create mode 100644 act/08/13.md create mode 100644 act/08/15.md create mode 100644 act/08/16.md create mode 100644 act/08/17.md create mode 100644 act/08/19.md create mode 100644 act/08/21.md create mode 100644 act/08/22.md create mode 100644 act/08/23.md create mode 100644 act/08/27.md create mode 100644 act/08/28.md create mode 100644 act/08/30.md create mode 100644 act/08/31.md create mode 100644 act/08/33.md create mode 100644 act/08/35.md create mode 100644 act/08/37.md create mode 100644 act/08/38.md create mode 100644 act/08/40.md create mode 100644 act/09/02.md create mode 100644 act/09/04.md create mode 100644 act/09/06.md create mode 100644 act/09/07.md create mode 100644 act/09/09.md create mode 100644 act/09/11.md create mode 100644 act/09/12.md create mode 100644 act/09/14.md create mode 100644 act/09/15.md create mode 100644 act/09/16.md create mode 100644 act/09/18.md create mode 100644 act/09/19.md create mode 100644 act/09/21.md create mode 100644 act/09/22.md create mode 100644 act/09/24.md create mode 100644 act/09/25.md create mode 100644 act/09/27.md create mode 100644 act/09/29.md create mode 100644 act/09/30.md create mode 100644 act/09/32.md create mode 100644 act/09/34.md create mode 100644 act/09/35.md create mode 100644 act/09/37.md create mode 100644 act/09/39.md create mode 100644 act/09/41.md create mode 100644 act/09/42.md create mode 100644 act/09/43.md create mode 100644 act/10/02.md create mode 100644 act/10/04.md create mode 100644 act/10/05.md create mode 100644 act/10/06.md create mode 100644 act/10/08.md create mode 100644 act/10/10.md create mode 100644 act/10/11.md create mode 100644 act/10/12.md create mode 100644 act/10/14.md create mode 100644 act/10/15.md create mode 100644 act/10/16.md create mode 100644 act/10/18.md create mode 100644 act/10/20.md create mode 100644 act/10/21.md create mode 100644 act/10/23.md create mode 100644 act/10/26.md create mode 100644 act/10/28.md create mode 100644 act/10/29.md create mode 100644 act/10/31.md create mode 100644 act/10/32.md create mode 100644 act/10/33.md create mode 100644 act/10/35.md create mode 100644 act/10/37.md create mode 100644 act/10/38.md create mode 100644 act/10/40.md create mode 100644 act/10/41.md create mode 100644 act/10/43.md create mode 100644 act/10/45.md create mode 100644 act/10/47.md create mode 100644 act/10/48.md create mode 100644 act/11/02.md create mode 100644 act/11/03.md create mode 100644 act/11/05.md create mode 100644 act/11/06.md create mode 100644 act/11/08.md create mode 100644 act/11/09.md create mode 100644 act/11/10.md create mode 100644 act/11/12.md create mode 100644 act/11/13.md create mode 100644 act/11/14.md create mode 100644 act/11/16.md create mode 100644 act/11/18.md create mode 100644 act/11/20.md create mode 100644 act/11/21.md create mode 100644 act/11/23.md create mode 100644 act/11/24.md create mode 100644 act/11/26.md create mode 100644 act/11/28.md create mode 100644 act/11/30.md create mode 100644 act/12/02.md create mode 100644 act/12/04.md create mode 100644 act/12/06.md create mode 100644 act/12/08.md create mode 100644 act/12/10.md create mode 100644 act/12/12.md create mode 100644 act/12/14.md create mode 100644 act/12/15.md create mode 100644 act/12/17.md create mode 100644 act/12/19.md create mode 100644 act/12/21.md create mode 100644 act/12/23.md create mode 100644 act/12/25.md create mode 100644 act/13/02.md create mode 100644 act/13/03.md create mode 100644 act/13/05.md create mode 100644 act/13/07.md create mode 100644 act/13/08.md create mode 100644 act/13/10.md create mode 100644 act/13/12.md create mode 100644 act/13/14.md create mode 100644 act/13/15.md create mode 100644 act/13/17.md create mode 100644 act/13/18.md create mode 100644 act/13/20.md create mode 100644 act/13/22.md create mode 100644 act/13/24.md create mode 100644 act/13/25.md create mode 100644 act/13/27.md create mode 100644 act/13/29.md create mode 100644 act/13/31.md create mode 100644 act/13/33.md create mode 100644 act/13/34.md create mode 100644 act/13/36.md create mode 100644 act/13/37.md create mode 100644 act/13/39.md create mode 100644 act/13/41.md create mode 100644 act/13/43.md create mode 100644 act/13/45.md create mode 100644 act/13/47.md create mode 100644 act/13/49.md create mode 100644 act/13/51.md create mode 100644 act/13/52.md create mode 100644 act/14/02.md create mode 100644 act/14/04.md create mode 100644 act/14/06.md create mode 100644 act/14/07.md create mode 100644 act/14/09.md create mode 100644 act/14/10.md create mode 100644 act/14/12.md create mode 100644 act/14/13.md create mode 100644 act/14/15.md create mode 100644 act/14/16.md create mode 100644 act/14/18.md create mode 100644 act/14/20.md create mode 100644 act/14/22.md create mode 100644 act/14/24.md create mode 100644 act/14/25.md create mode 100644 act/14/26.md create mode 100644 act/14/28.md create mode 100644 act/15/02.md create mode 100644 act/15/04.md create mode 100644 act/15/06.md create mode 100644 act/15/08.md create mode 100644 act/15/09.md create mode 100644 act/15/11.md create mode 100644 act/15/14.md create mode 100644 act/15/16.md create mode 100644 act/15/17.md create mode 100644 act/15/18.md create mode 100644 act/15/20.md create mode 100644 act/15/21.md create mode 100644 act/15/23.md create mode 100644 act/15/25.md create mode 100644 act/15/26.md create mode 100644 act/15/28.md create mode 100644 act/15/29.md create mode 100644 act/15/31.md create mode 100644 act/15/32.md create mode 100644 act/15/34.md create mode 100644 act/15/35.md create mode 100644 act/15/37.md create mode 100644 act/15/38.md create mode 100644 act/15/40.md create mode 100644 act/15/41.md create mode 100644 act/16/02.md create mode 100644 act/16/03.md create mode 100644 act/16/05.md create mode 100644 act/16/07.md create mode 100644 act/16/08.md create mode 100644 act/16/10.md create mode 100644 act/16/12.md create mode 100644 act/16/13.md create mode 100644 act/16/15.md create mode 100644 act/16/17.md create mode 100644 act/16/18.md create mode 100644 act/16/20.md create mode 100644 act/16/21.md create mode 100644 act/16/23.md create mode 100644 act/16/24.md create mode 100644 act/16/26.md create mode 100644 act/16/28.md create mode 100644 act/16/30.md create mode 100644 act/16/31.md create mode 100644 act/16/33.md create mode 100644 act/16/34.md create mode 100644 act/16/36.md create mode 100644 act/16/38.md create mode 100644 act/16/39.md create mode 100644 act/17/02.md create mode 100644 act/17/04.md create mode 100644 act/17/06.md create mode 100644 act/17/07.md create mode 100644 act/17/09.md create mode 100644 act/17/11.md create mode 100644 act/17/12.md create mode 100644 act/17/14.md create mode 100644 act/17/15.md create mode 100644 act/17/17.md create mode 100644 act/17/20.md create mode 100644 act/17/21.md create mode 100644 act/17/23.md create mode 100644 act/17/25.md create mode 100644 act/17/27.md create mode 100644 act/17/29.md create mode 100644 act/17/31.md create mode 100644 act/17/33.md create mode 100644 act/17/34.md create mode 100644 act/18/02.md create mode 100644 act/18/03.md create mode 100644 act/18/05.md create mode 100644 act/18/06.md create mode 100644 act/18/08.md create mode 100644 act/18/10.md create mode 100644 act/18/11.md create mode 100644 act/18/13.md create mode 100644 act/18/15.md create mode 100644 act/18/17.md create mode 100644 act/18/19.md create mode 100644 act/18/21.md create mode 100644 act/18/23.md create mode 100644 act/18/25.md create mode 100644 act/18/26.md create mode 100644 act/18/28.md create mode 100644 act/19/02.md create mode 100644 act/19/04.md create mode 100644 act/19/06.md create mode 100644 act/19/07.md create mode 100644 act/19/09.md create mode 100644 act/19/10.md create mode 100644 act/19/12.md create mode 100644 act/19/14.md create mode 100644 act/19/16.md create mode 100644 act/19/17.md create mode 100644 act/19/19.md create mode 100644 act/19/20.md create mode 100644 act/19/22.md create mode 100644 act/19/24.md create mode 100644 act/19/25.md create mode 100644 act/19/27.md create mode 100644 act/19/29.md create mode 100644 act/19/31.md create mode 100644 act/19/32.md create mode 100644 act/19/34.md create mode 100644 act/19/36.md create mode 100644 act/19/37.md create mode 100644 act/19/39.md create mode 100644 act/19/40.md create mode 100644 act/19/41.md create mode 100644 act/20/02.md create mode 100644 act/20/03.md create mode 100644 act/20/05.md create mode 100644 act/20/06.md create mode 100644 act/20/08.md create mode 100644 act/20/10.md create mode 100644 act/20/12.md create mode 100644 act/20/14.md create mode 100644 act/20/16.md create mode 100644 act/20/18.md create mode 100644 act/20/19.md create mode 100644 act/20/20.md create mode 100644 act/20/21.md create mode 100644 act/20/23.md create mode 100644 act/20/24.md create mode 100644 act/20/26.md create mode 100644 act/20/27.md create mode 100644 act/20/29.md create mode 100644 act/20/30.md create mode 100644 act/20/32.md create mode 100644 act/20/34.md create mode 100644 act/20/35.md create mode 100644 act/20/37.md create mode 100644 act/20/38.md create mode 100644 act/21/02.md create mode 100644 act/21/04.md create mode 100644 act/21/06.md create mode 100644 act/21/08.md create mode 100644 act/21/09.md create mode 100644 act/21/11.md create mode 100644 act/21/13.md create mode 100644 act/21/14.md create mode 100644 act/21/16.md create mode 100644 act/21/18.md create mode 100644 act/21/19.md create mode 100644 act/21/21.md create mode 100644 act/21/23.md create mode 100644 act/21/24.md create mode 100644 act/21/26.md create mode 100644 act/21/28.md create mode 100644 act/21/29.md create mode 100644 act/21/31.md create mode 100644 act/21/33.md create mode 100644 act/21/35.md create mode 100644 act/21/36.md create mode 100644 act/21/38.md create mode 100644 act/21/40.md create mode 100644 act/22/02.md create mode 100644 act/22/04.md create mode 100644 act/22/05.md create mode 100644 act/22/07.md create mode 100644 act/22/08.md create mode 100644 act/22/10.md create mode 100644 act/22/11.md create mode 100644 act/22/13.md create mode 100644 act/22/15.md create mode 100644 act/22/16.md create mode 100644 act/22/18.md create mode 100644 act/22/20.md create mode 100644 act/22/21.md create mode 100644 act/22/23.md create mode 100644 act/22/24.md create mode 100644 act/22/26.md create mode 100644 act/22/28.md create mode 100644 act/22/29.md create mode 100644 act/23/02.md create mode 100644 act/23/03.md create mode 100644 act/23/05.md create mode 100644 act/23/07.md create mode 100644 act/23/08.md create mode 100644 act/23/10.md create mode 100644 act/23/13.md create mode 100644 act/23/15.md create mode 100644 act/23/17.md create mode 100644 act/23/19.md create mode 100644 act/23/21.md create mode 100644 act/23/23.md create mode 100644 act/23/24.md create mode 100644 act/23/26.md create mode 100644 act/23/27.md create mode 100644 act/23/29.md create mode 100644 act/23/30.md create mode 100644 act/23/32.md create mode 100644 act/23/33.md create mode 100644 act/23/35.md create mode 100644 act/24/02.md create mode 100644 act/24/03.md create mode 100644 act/24/05.md create mode 100644 act/24/06.md create mode 100644 act/24/08.md create mode 100644 act/24/09.md create mode 100644 act/24/11.md create mode 100644 act/24/12.md create mode 100644 act/24/13.md create mode 100644 act/24/15.md create mode 100644 act/24/16.md create mode 100644 act/24/18.md create mode 100644 act/24/19.md create mode 100644 act/24/21.md create mode 100644 act/24/23.md create mode 100644 act/24/25.md create mode 100644 act/24/27.md create mode 100644 act/25/02.md create mode 100644 act/25/03.md create mode 100644 act/25/05.md create mode 100644 act/25/07.md create mode 100644 act/25/08.md create mode 100644 act/25/10.md create mode 100644 act/25/12.md create mode 100644 act/25/14.md create mode 100644 act/25/15.md create mode 100644 act/25/16.md create mode 100644 act/25/18.md create mode 100644 act/25/19.md create mode 100644 act/25/20.md create mode 100644 act/25/22.md create mode 100644 act/25/24.md create mode 100644 act/25/26.md create mode 100644 act/25/27.md create mode 100644 act/26/02.md create mode 100644 act/26/03.md create mode 100644 act/26/05.md create mode 100644 act/26/07.md create mode 100644 act/26/08.md create mode 100644 act/26/10.md create mode 100644 act/26/11.md create mode 100644 act/26/13.md create mode 100644 act/26/14.md create mode 100644 act/26/16.md create mode 100644 act/26/17.md create mode 100644 act/26/18.md create mode 100644 act/26/20.md create mode 100644 act/26/21.md create mode 100644 act/26/23.md create mode 100644 act/26/25.md create mode 100644 act/26/26.md create mode 100644 act/26/28.md create mode 100644 act/26/29.md create mode 100644 act/26/31.md create mode 100644 act/26/32.md create mode 100644 act/27/02.md create mode 100644 act/27/04.md create mode 100644 act/27/05.md create mode 100644 act/27/06.md create mode 100644 act/27/08.md create mode 100644 act/27/10.md create mode 100644 act/27/11.md create mode 100644 act/27/13.md create mode 100644 act/27/15.md create mode 100644 act/27/16.md create mode 100644 act/27/18.md create mode 100644 act/27/20.md create mode 100644 act/27/22.md create mode 100644 act/27/24.md create mode 100644 act/27/25.md create mode 100644 act/27/26.md create mode 100644 act/27/28.md create mode 100644 act/27/29.md create mode 100644 act/27/31.md create mode 100644 act/27/32.md create mode 100644 act/27/34.md create mode 100644 act/27/35.md create mode 100644 act/27/37.md create mode 100644 act/27/38.md create mode 100644 act/27/40.md create mode 100644 act/27/41.md create mode 100644 act/27/43.md create mode 100644 act/27/44.md create mode 100644 act/28/02.md create mode 100644 act/28/04.md create mode 100644 act/28/06.md create mode 100644 act/28/08.md create mode 100644 act/28/09.md create mode 100644 act/28/10.md create mode 100644 act/28/12.md create mode 100644 act/28/14.md create mode 100644 act/28/15.md create mode 100644 act/28/17.md create mode 100644 act/28/18.md create mode 100644 act/28/20.md create mode 100644 act/28/22.md create mode 100644 act/28/24.md create mode 100644 act/28/26.md create mode 100644 act/28/29.md create mode 100644 act/28/31.md create mode 100644 act/span.md create mode 100644 amo/01/02.md create mode 100644 amo/01/04.md create mode 100644 amo/01/07.md create mode 100644 amo/01/10.md create mode 100644 amo/01/12.md create mode 100644 amo/01/15.md create mode 100644 amo/02/03.md create mode 100644 amo/02/05.md create mode 100644 amo/02/08.md create mode 100644 amo/02/10.md create mode 100644 amo/02/12.md create mode 100644 amo/02/14.md create mode 100644 amo/02/16.md create mode 100644 amo/03/02.md create mode 100644 amo/03/04.md create mode 100644 amo/03/06.md create mode 100644 amo/03/08.md create mode 100644 amo/03/10.md create mode 100644 amo/03/12.md create mode 100644 amo/03/14.md create mode 100644 amo/04/02.md create mode 100644 amo/04/05.md create mode 100644 amo/04/07.md create mode 100644 amo/04/09.md create mode 100644 amo/04/11.md create mode 100644 amo/04/13.md create mode 100644 amo/05/02.md create mode 100644 amo/05/05.md create mode 100644 amo/05/07.md create mode 100644 amo/05/09.md create mode 100644 amo/05/11.md create mode 100644 amo/05/13.md create mode 100644 amo/05/15.md create mode 100644 amo/05/17.md create mode 100644 amo/05/19.md create mode 100644 amo/05/20.md create mode 100644 amo/05/22.md create mode 100644 amo/05/24.md create mode 100644 amo/05/26.md create mode 100644 amo/06/02.md create mode 100644 amo/06/04.md create mode 100644 amo/06/06.md create mode 100644 amo/06/08.md create mode 100644 amo/06/10.md create mode 100644 amo/06/13.md create mode 100644 amo/07/02.md create mode 100644 amo/07/03.md create mode 100644 amo/07/05.md create mode 100644 amo/07/06.md create mode 100644 amo/07/08.md create mode 100644 amo/07/11.md create mode 100644 amo/07/13.md create mode 100644 amo/07/15.md create mode 100644 amo/07/17.md create mode 100644 amo/08/02.md create mode 100644 amo/08/03.md create mode 100644 amo/08/05.md create mode 100644 amo/08/06.md create mode 100644 amo/08/08.md create mode 100644 amo/08/10.md create mode 100644 amo/08/12.md create mode 100644 amo/08/14.md create mode 100644 amo/09/02.md create mode 100644 amo/09/04.md create mode 100644 amo/09/06.md create mode 100644 amo/09/08.md create mode 100644 amo/09/10.md create mode 100644 amo/09/12.md create mode 100644 amo/09/15.md create mode 100644 amo/span.md create mode 100644 col/01/02.md create mode 100644 col/01/03.md create mode 100644 col/01/05.md create mode 100644 col/01/06.md create mode 100644 col/01/08.md create mode 100644 col/01/10.md create mode 100644 col/01/12.md create mode 100644 col/01/14.md create mode 100644 col/01/16.md create mode 100644 col/01/17.md create mode 100644 col/01/19.md create mode 100644 col/01/20.md create mode 100644 col/01/22.md create mode 100644 col/01/23.md create mode 100644 col/01/25.md create mode 100644 col/01/26.md create mode 100644 col/01/27.md create mode 100644 col/01/29.md create mode 100644 col/02/02.md create mode 100644 col/02/03.md create mode 100644 col/02/05.md create mode 100644 col/02/07.md create mode 100644 col/02/09.md create mode 100644 col/02/11.md create mode 100644 col/02/12.md create mode 100644 col/02/14.md create mode 100644 col/02/15.md create mode 100644 col/02/17.md create mode 100644 col/02/19.md create mode 100644 col/02/21.md create mode 100644 col/02/22.md create mode 100644 col/02/23.md create mode 100644 col/03/02.md create mode 100644 col/03/03.md create mode 100644 col/03/04.md create mode 100644 col/03/06.md create mode 100644 col/03/07.md create mode 100644 col/03/08.md create mode 100644 col/03/10.md create mode 100644 col/03/11.md create mode 100644 col/03/13.md create mode 100644 col/03/14.md create mode 100644 col/03/16.md create mode 100644 col/03/17.md create mode 100644 col/03/19.md create mode 100644 col/03/20.md create mode 100644 col/03/21.md create mode 100644 col/03/23.md create mode 100644 col/03/24.md create mode 100644 col/03/25.md create mode 100644 col/04/03.md create mode 100644 col/04/04.md create mode 100644 col/04/06.md create mode 100644 col/04/08.md create mode 100644 col/04/09.md create mode 100644 col/04/11.md create mode 100644 col/04/13.md create mode 100644 col/04/14.md create mode 100644 col/04/16.md create mode 100644 col/04/17.md create mode 100644 col/span.md create mode 100644 dan/01/02.md create mode 100644 dan/01/04.md create mode 100644 dan/01/05.md create mode 100644 dan/01/07.md create mode 100644 dan/01/09.md create mode 100644 dan/01/10.md create mode 100644 dan/01/12.md create mode 100644 dan/01/13.md create mode 100644 dan/01/15.md create mode 100644 dan/01/16.md create mode 100644 dan/01/18.md create mode 100644 dan/01/20.md create mode 100644 dan/01/21.md create mode 100644 dan/02/02.md create mode 100644 dan/02/04.md create mode 100644 dan/02/06.md create mode 100644 dan/02/08.md create mode 100644 dan/02/09.md create mode 100644 dan/02/11.md create mode 100644 dan/02/13.md create mode 100644 dan/02/15.md create mode 100644 dan/02/16.md create mode 100644 dan/02/18.md create mode 100644 dan/02/20.md create mode 100644 dan/02/22.md create mode 100644 dan/02/26.md create mode 100644 dan/02/28.md create mode 100644 dan/02/30.md create mode 100644 dan/02/32.md create mode 100644 dan/02/33.md create mode 100644 dan/02/35.md create mode 100644 dan/02/37.md create mode 100644 dan/02/38.md create mode 100644 dan/02/42.md create mode 100644 dan/02/43.md create mode 100644 dan/02/45.md create mode 100644 dan/02/47.md create mode 100644 dan/02/49.md create mode 100644 dan/03/02.md create mode 100644 dan/03/04.md create mode 100644 dan/03/05.md create mode 100644 dan/03/07.md create mode 100644 dan/03/09.md create mode 100644 dan/03/10.md create mode 100644 dan/03/12.md create mode 100644 dan/03/14.md create mode 100644 dan/03/17.md create mode 100644 dan/03/18.md create mode 100644 dan/03/20.md create mode 100644 dan/03/22.md create mode 100644 dan/03/23.md create mode 100644 dan/03/25.md create mode 100644 dan/03/27.md create mode 100644 dan/03/30.md create mode 100644 dan/04/02.md create mode 100644 dan/04/03.md create mode 100644 dan/04/05.md create mode 100644 dan/04/06.md create mode 100644 dan/04/08.md create mode 100644 dan/04/09.md create mode 100644 dan/04/11.md create mode 100644 dan/04/12.md create mode 100644 dan/04/14.md create mode 100644 dan/04/16.md create mode 100644 dan/04/18.md create mode 100644 dan/04/21.md create mode 100644 dan/04/22.md create mode 100644 dan/04/25.md create mode 100644 dan/04/27.md create mode 100644 dan/04/29.md create mode 100644 dan/04/30.md create mode 100644 dan/04/32.md create mode 100644 dan/04/37.md create mode 100644 dan/05/02.md create mode 100644 dan/05/04.md create mode 100644 dan/05/06.md create mode 100644 dan/05/09.md create mode 100644 dan/05/12.md create mode 100644 dan/05/14.md create mode 100644 dan/05/16.md create mode 100644 dan/05/18.md create mode 100644 dan/05/19.md create mode 100644 dan/05/21.md create mode 100644 dan/05/23.md create mode 100644 dan/05/24.md create mode 100644 dan/05/26.md create mode 100644 dan/05/27.md create mode 100644 dan/05/28.md create mode 100644 dan/05/30.md create mode 100644 dan/05/31.md create mode 100644 dan/06/02.md create mode 100644 dan/06/03.md create mode 100644 dan/06/05.md create mode 100644 dan/06/07.md create mode 100644 dan/06/09.md create mode 100644 dan/06/11.md create mode 100644 dan/06/14.md create mode 100644 dan/06/18.md create mode 100644 dan/06/20.md create mode 100644 dan/06/22.md create mode 100644 dan/06/25.md create mode 100644 dan/06/27.md create mode 100644 dan/07/02.md create mode 100644 dan/07/03.md create mode 100644 dan/07/05.md create mode 100644 dan/07/07.md create mode 100644 dan/07/12.md create mode 100644 dan/07/14.md create mode 100644 dan/07/16.md create mode 100644 dan/07/18.md create mode 100644 dan/07/20.md create mode 100644 dan/07/22.md create mode 100644 dan/07/24.md create mode 100644 dan/07/26.md create mode 100644 dan/07/28.md create mode 100644 dan/08/02.md create mode 100644 dan/08/04.md create mode 100644 dan/08/06.md create mode 100644 dan/08/08.md create mode 100644 dan/08/10.md create mode 100644 dan/08/12.md create mode 100644 dan/08/14.md create mode 100644 dan/08/16.md create mode 100644 dan/08/17.md create mode 100644 dan/08/19.md create mode 100644 dan/08/21.md create mode 100644 dan/08/23.md create mode 100644 dan/08/25.md create mode 100644 dan/09/02.md create mode 100644 dan/09/04.md create mode 100644 dan/09/06.md create mode 100644 dan/09/08.md create mode 100644 dan/09/10.md create mode 100644 dan/09/11.md create mode 100644 dan/09/13.md create mode 100644 dan/09/14.md create mode 100644 dan/09/16.md create mode 100644 dan/09/18.md create mode 100644 dan/09/19.md create mode 100644 dan/09/21.md create mode 100644 dan/09/23.md create mode 100644 dan/09/25.md create mode 100644 dan/10/03.md create mode 100644 dan/10/05.md create mode 100644 dan/10/06.md create mode 100644 dan/10/08.md create mode 100644 dan/10/09.md create mode 100644 dan/10/11.md create mode 100644 dan/10/13.md create mode 100644 dan/10/15.md create mode 100644 dan/10/17.md create mode 100644 dan/10/19.md create mode 100644 dan/10/21.md create mode 100644 dan/11/02.md create mode 100644 dan/11/04.md create mode 100644 dan/11/06.md create mode 100644 dan/11/08.md create mode 100644 dan/11/09.md create mode 100644 dan/11/12.md create mode 100644 dan/11/16.md create mode 100644 dan/11/18.md create mode 100644 dan/11/19.md create mode 100644 dan/11/21.md create mode 100644 dan/11/22.md create mode 100644 dan/11/24.md create mode 100644 dan/11/26.md create mode 100644 dan/11/27.md create mode 100644 dan/11/30.md create mode 100644 dan/11/32.md create mode 100644 dan/11/34.md create mode 100644 dan/11/35.md create mode 100644 dan/11/37.md create mode 100644 dan/11/39.md create mode 100644 dan/11/41.md create mode 100644 dan/11/43.md create mode 100644 dan/11/45.md create mode 100644 dan/12/02.md create mode 100644 dan/12/04.md create mode 100644 dan/12/06.md create mode 100644 dan/12/09.md create mode 100644 dan/12/11.md create mode 100644 dan/12/13.md create mode 100644 dan/span.md create mode 100644 deu/01/02.md create mode 100644 deu/01/04.md create mode 100644 deu/01/06.md create mode 100644 deu/01/08.md create mode 100644 deu/01/10.md create mode 100644 deu/01/11.md create mode 100644 deu/01/13.md create mode 100644 deu/01/14.md create mode 100644 deu/01/16.md create mode 100644 deu/01/18.md create mode 100644 deu/01/21.md create mode 100644 deu/01/23.md create mode 100644 deu/01/24.md create mode 100644 deu/01/27.md create mode 100644 deu/01/28.md create mode 100644 deu/01/30.md create mode 100644 deu/01/31.md create mode 100644 deu/01/33.md create mode 100644 deu/01/35.md create mode 100644 deu/01/36.md create mode 100644 deu/01/38.md create mode 100644 deu/01/40.md create mode 100644 deu/01/42.md create mode 100644 deu/01/44.md create mode 100644 deu/01/46.md create mode 100644 deu/02/02.md create mode 100644 deu/02/03.md create mode 100644 deu/02/05.md create mode 100644 deu/02/07.md create mode 100644 deu/02/11.md create mode 100644 deu/02/14.md create mode 100644 deu/02/15.md create mode 100644 deu/02/17.md create mode 100644 deu/02/18.md create mode 100644 deu/02/19.md create mode 100644 deu/02/21.md create mode 100644 deu/02/22.md create mode 100644 deu/02/25.md create mode 100644 deu/02/27.md create mode 100644 deu/02/29.md create mode 100644 deu/02/31.md create mode 100644 deu/02/33.md create mode 100644 deu/02/35.md create mode 100644 deu/02/37.md create mode 100644 deu/03/02.md create mode 100644 deu/03/04.md create mode 100644 deu/03/06.md create mode 100644 deu/03/07.md create mode 100644 deu/03/09.md create mode 100644 deu/03/10.md create mode 100644 deu/03/13.md create mode 100644 deu/03/16.md create mode 100644 deu/03/20.md create mode 100644 deu/03/22.md create mode 100644 deu/03/24.md create mode 100644 deu/03/25.md create mode 100644 deu/03/27.md create mode 100644 deu/03/29.md create mode 100644 deu/04/02.md create mode 100644 deu/04/04.md create mode 100644 deu/04/06.md create mode 100644 deu/04/08.md create mode 100644 deu/04/10.md create mode 100644 deu/04/12.md create mode 100644 deu/04/14.md create mode 100644 deu/04/16.md create mode 100644 deu/04/17.md create mode 100644 deu/04/18.md create mode 100644 deu/04/20.md create mode 100644 deu/04/22.md create mode 100644 deu/04/24.md create mode 100644 deu/04/26.md create mode 100644 deu/04/28.md create mode 100644 deu/04/31.md create mode 100644 deu/04/33.md create mode 100644 deu/04/36.md create mode 100644 deu/04/38.md create mode 100644 deu/04/40.md create mode 100644 deu/04/42.md create mode 100644 deu/04/43.md create mode 100644 deu/04/45.md create mode 100644 deu/04/46.md create mode 100644 deu/04/48.md create mode 100644 deu/04/49.md create mode 100644 deu/05/02.md create mode 100644 deu/05/03.md create mode 100644 deu/05/05.md create mode 100644 deu/05/06.md create mode 100644 deu/05/08.md create mode 100644 deu/05/10.md create mode 100644 deu/05/13.md create mode 100644 deu/05/14.md create mode 100644 deu/05/18.md create mode 100644 deu/05/19.md create mode 100644 deu/05/20.md create mode 100644 deu/05/24.md create mode 100644 deu/05/26.md create mode 100644 deu/05/27.md create mode 100644 deu/05/29.md create mode 100644 deu/05/30.md create mode 100644 deu/05/33.md create mode 100644 deu/06/02.md create mode 100644 deu/06/05.md create mode 100644 deu/06/07.md create mode 100644 deu/06/09.md create mode 100644 deu/06/11.md create mode 100644 deu/06/12.md create mode 100644 deu/06/14.md create mode 100644 deu/06/15.md create mode 100644 deu/06/17.md create mode 100644 deu/06/19.md create mode 100644 deu/06/21.md create mode 100644 deu/06/22.md create mode 100644 deu/06/23.md create mode 100644 deu/06/25.md create mode 100644 deu/07/03.md create mode 100644 deu/07/05.md create mode 100644 deu/07/08.md create mode 100644 deu/07/10.md create mode 100644 deu/07/11.md create mode 100644 deu/07/13.md create mode 100644 deu/07/15.md create mode 100644 deu/07/18.md create mode 100644 deu/07/19.md create mode 100644 deu/07/21.md create mode 100644 deu/07/22.md create mode 100644 deu/07/24.md create mode 100644 deu/07/26.md create mode 100644 deu/08/02.md create mode 100644 deu/08/05.md create mode 100644 deu/08/06.md create mode 100644 deu/08/08.md create mode 100644 deu/08/10.md create mode 100644 deu/08/12.md create mode 100644 deu/08/14.md create mode 100644 deu/08/16.md create mode 100644 deu/08/17.md create mode 100644 deu/08/19.md create mode 100644 deu/08/20.md create mode 100644 deu/09/02.md create mode 100644 deu/09/08.md create mode 100644 deu/09/10.md create mode 100644 deu/09/12.md create mode 100644 deu/09/14.md create mode 100644 deu/09/16.md create mode 100644 deu/09/18.md create mode 100644 deu/09/20.md create mode 100644 deu/09/23.md create mode 100644 deu/09/24.md create mode 100644 deu/09/26.md create mode 100644 deu/09/28.md create mode 100644 deu/09/29.md create mode 100644 deu/10/02.md create mode 100644 deu/10/04.md create mode 100644 deu/10/07.md create mode 100644 deu/10/09.md create mode 100644 deu/10/11.md create mode 100644 deu/10/13.md create mode 100644 deu/10/15.md create mode 100644 deu/10/17.md create mode 100644 deu/10/19.md create mode 100644 deu/10/21.md create mode 100644 deu/11/03.md create mode 100644 deu/11/05.md create mode 100644 deu/11/07.md create mode 100644 deu/11/09.md create mode 100644 deu/11/11.md create mode 100644 deu/11/12.md create mode 100644 deu/11/14.md create mode 100644 deu/11/15.md create mode 100644 deu/11/17.md create mode 100644 deu/11/19.md create mode 100644 deu/11/21.md create mode 100644 deu/11/23.md create mode 100644 deu/11/25.md create mode 100644 deu/11/27.md create mode 100644 deu/11/28.md create mode 100644 deu/11/30.md create mode 100644 deu/11/32.md create mode 100644 deu/12/02.md create mode 100644 deu/12/04.md create mode 100644 deu/12/06.md create mode 100644 deu/12/09.md create mode 100644 deu/12/11.md create mode 100644 deu/12/14.md create mode 100644 deu/12/16.md create mode 100644 deu/12/19.md create mode 100644 deu/12/22.md create mode 100644 deu/12/24.md create mode 100644 deu/12/25.md create mode 100644 deu/12/27.md create mode 100644 deu/12/30.md create mode 100644 deu/12/32.md create mode 100644 deu/13/02.md create mode 100644 deu/13/03.md create mode 100644 deu/13/05.md create mode 100644 deu/13/07.md create mode 100644 deu/13/09.md create mode 100644 deu/13/11.md create mode 100644 deu/13/13.md create mode 100644 deu/13/14.md create mode 100644 deu/13/16.md create mode 100644 deu/13/18.md create mode 100644 deu/14/02.md create mode 100644 deu/14/04.md create mode 100644 deu/14/05.md create mode 100644 deu/14/07.md create mode 100644 deu/14/10.md create mode 100644 deu/14/12.md create mode 100644 deu/14/13.md create mode 100644 deu/14/15.md create mode 100644 deu/14/16.md create mode 100644 deu/14/17.md create mode 100644 deu/14/19.md create mode 100644 deu/14/20.md create mode 100644 deu/14/23.md create mode 100644 deu/14/25.md create mode 100644 deu/14/27.md create mode 100644 deu/14/29.md create mode 100644 deu/15/02.md create mode 100644 deu/15/03.md create mode 100644 deu/15/05.md create mode 100644 deu/15/06.md create mode 100644 deu/15/08.md create mode 100644 deu/15/10.md create mode 100644 deu/15/13.md create mode 100644 deu/15/14.md create mode 100644 deu/15/16.md create mode 100644 deu/15/17.md create mode 100644 deu/15/20.md create mode 100644 deu/15/21.md create mode 100644 deu/15/23.md create mode 100644 deu/16/02.md create mode 100644 deu/16/04.md create mode 100644 deu/16/06.md create mode 100644 deu/16/08.md create mode 100644 deu/16/10.md create mode 100644 deu/16/12.md create mode 100644 deu/16/14.md create mode 100644 deu/16/17.md create mode 100644 deu/16/19.md create mode 100644 deu/16/20.md create mode 100644 deu/16/22.md create mode 100644 deu/17/03.md create mode 100644 deu/17/04.md create mode 100644 deu/17/06.md create mode 100644 deu/17/07.md create mode 100644 deu/17/09.md create mode 100644 deu/17/11.md create mode 100644 deu/17/13.md create mode 100644 deu/17/15.md create mode 100644 deu/17/17.md create mode 100644 deu/17/19.md create mode 100644 deu/18/02.md create mode 100644 deu/18/04.md create mode 100644 deu/18/05.md create mode 100644 deu/18/07.md create mode 100644 deu/18/08.md create mode 100644 deu/18/10.md create mode 100644 deu/18/11.md create mode 100644 deu/18/13.md create mode 100644 deu/18/14.md create mode 100644 deu/18/16.md create mode 100644 deu/18/18.md create mode 100644 deu/18/19.md create mode 100644 deu/18/21.md create mode 100644 deu/19/02.md create mode 100644 deu/19/03.md create mode 100644 deu/19/05.md create mode 100644 deu/19/07.md create mode 100644 deu/19/09.md create mode 100644 deu/19/10.md create mode 100644 deu/19/12.md create mode 100644 deu/19/13.md create mode 100644 deu/19/16.md create mode 100644 deu/19/18.md create mode 100644 deu/19/19.md create mode 100644 deu/19/21.md create mode 100644 deu/20/03.md create mode 100644 deu/20/04.md create mode 100644 deu/20/07.md create mode 100644 deu/20/09.md create mode 100644 deu/20/11.md create mode 100644 deu/20/13.md create mode 100644 deu/20/15.md create mode 100644 deu/20/17.md create mode 100644 deu/20/18.md create mode 100644 deu/20/20.md create mode 100644 deu/21/02.md create mode 100644 deu/21/04.md create mode 100644 deu/21/07.md create mode 100644 deu/21/09.md create mode 100644 deu/21/11.md create mode 100644 deu/21/12.md create mode 100644 deu/21/14.md create mode 100644 deu/21/16.md create mode 100644 deu/21/17.md create mode 100644 deu/21/19.md create mode 100644 deu/21/21.md create mode 100644 deu/21/23.md create mode 100644 deu/22/02.md create mode 100644 deu/22/04.md create mode 100644 deu/22/07.md create mode 100644 deu/22/10.md create mode 100644 deu/22/11.md create mode 100644 deu/22/14.md create mode 100644 deu/22/17.md create mode 100644 deu/22/19.md create mode 100644 deu/22/21.md create mode 100644 deu/22/24.md create mode 100644 deu/22/26.md create mode 100644 deu/22/27.md create mode 100644 deu/22/29.md create mode 100644 deu/23/02.md create mode 100644 deu/23/04.md create mode 100644 deu/23/06.md create mode 100644 deu/23/08.md create mode 100644 deu/23/10.md create mode 100644 deu/23/11.md create mode 100644 deu/23/13.md create mode 100644 deu/23/14.md create mode 100644 deu/23/16.md create mode 100644 deu/23/18.md create mode 100644 deu/23/20.md create mode 100644 deu/23/22.md create mode 100644 deu/23/23.md create mode 100644 deu/23/25.md create mode 100644 deu/24/02.md create mode 100644 deu/24/04.md create mode 100644 deu/24/09.md create mode 100644 deu/24/11.md create mode 100644 deu/24/13.md create mode 100644 deu/24/15.md create mode 100644 deu/24/18.md create mode 100644 deu/24/20.md create mode 100644 deu/24/22.md create mode 100644 deu/25/02.md create mode 100644 deu/25/06.md create mode 100644 deu/25/08.md create mode 100644 deu/25/10.md create mode 100644 deu/25/12.md create mode 100644 deu/25/14.md create mode 100644 deu/25/16.md create mode 100644 deu/25/18.md create mode 100644 deu/25/19.md create mode 100644 deu/26/02.md create mode 100644 deu/26/04.md create mode 100644 deu/26/07.md create mode 100644 deu/26/09.md create mode 100644 deu/26/11.md create mode 100644 deu/26/13.md create mode 100644 deu/26/15.md create mode 100644 deu/26/17.md create mode 100644 deu/26/19.md create mode 100644 deu/27/02.md create mode 100644 deu/27/03.md create mode 100644 deu/27/05.md create mode 100644 deu/27/07.md create mode 100644 deu/27/08.md create mode 100644 deu/27/10.md create mode 100644 deu/27/12.md create mode 100644 deu/27/14.md create mode 100644 deu/27/17.md create mode 100644 deu/27/19.md create mode 100644 deu/27/21.md create mode 100644 deu/27/23.md create mode 100644 deu/27/25.md create mode 100644 deu/28/02.md create mode 100644 deu/28/04.md create mode 100644 deu/28/06.md create mode 100644 deu/28/08.md create mode 100644 deu/28/10.md create mode 100644 deu/28/12.md create mode 100644 deu/28/14.md create mode 100644 deu/28/17.md create mode 100644 deu/28/19.md create mode 100644 deu/28/21.md create mode 100644 deu/28/24.md create mode 100644 deu/28/26.md create mode 100644 deu/28/28.md create mode 100644 deu/28/29.md create mode 100644 deu/28/31.md create mode 100644 deu/28/34.md create mode 100644 deu/28/35.md create mode 100644 deu/28/37.md create mode 100644 deu/28/39.md create mode 100644 deu/28/41.md create mode 100644 deu/28/43.md create mode 100644 deu/28/44.md create mode 100644 deu/28/46.md create mode 100644 deu/28/48.md create mode 100644 deu/28/50.md create mode 100644 deu/28/51.md create mode 100644 deu/28/53.md create mode 100644 deu/28/55.md create mode 100644 deu/28/57.md create mode 100644 deu/28/59.md create mode 100644 deu/28/61.md create mode 100644 deu/28/62.md create mode 100644 deu/28/64.md create mode 100644 deu/28/66.md create mode 100644 deu/28/68.md create mode 100644 deu/29/03.md create mode 100644 deu/29/04.md create mode 100644 deu/29/06.md create mode 100644 deu/29/08.md create mode 100644 deu/29/09.md create mode 100644 deu/29/11.md create mode 100644 deu/29/13.md create mode 100644 deu/29/15.md create mode 100644 deu/29/16.md create mode 100644 deu/29/18.md create mode 100644 deu/29/19.md create mode 100644 deu/29/21.md create mode 100644 deu/29/23.md create mode 100644 deu/29/24.md create mode 100644 deu/29/26.md create mode 100644 deu/29/28.md create mode 100644 deu/30/02.md create mode 100644 deu/30/03.md create mode 100644 deu/30/05.md create mode 100644 deu/30/07.md create mode 100644 deu/30/08.md create mode 100644 deu/30/10.md create mode 100644 deu/30/12.md create mode 100644 deu/30/14.md create mode 100644 deu/30/16.md create mode 100644 deu/30/18.md create mode 100644 deu/30/20.md create mode 100644 deu/31/02.md create mode 100644 deu/31/03.md create mode 100644 deu/31/05.md create mode 100644 deu/31/06.md create mode 100644 deu/31/08.md create mode 100644 deu/31/10.md create mode 100644 deu/31/11.md create mode 100644 deu/31/13.md create mode 100644 deu/31/15.md create mode 100644 deu/31/18.md create mode 100644 deu/31/20.md create mode 100644 deu/31/23.md create mode 100644 deu/31/25.md create mode 100644 deu/31/26.md create mode 100644 deu/31/28.md create mode 100644 deu/31/29.md create mode 100644 deu/32/02.md create mode 100644 deu/32/04.md create mode 100644 deu/32/06.md create mode 100644 deu/32/08.md create mode 100644 deu/32/10.md create mode 100644 deu/32/12.md create mode 100644 deu/32/16.md create mode 100644 deu/32/18.md create mode 100644 deu/32/20.md create mode 100644 deu/32/24.md create mode 100644 deu/32/26.md create mode 100644 deu/32/29.md create mode 100644 deu/32/31.md create mode 100644 deu/32/34.md create mode 100644 deu/32/38.md create mode 100644 deu/32/40.md create mode 100644 deu/32/45.md create mode 100644 deu/32/47.md create mode 100644 deu/32/49.md create mode 100644 deu/32/51.md create mode 100644 deu/32/52.md create mode 100644 deu/33/02.md create mode 100644 deu/33/04.md create mode 100644 deu/33/06.md create mode 100644 deu/33/15.md create mode 100644 deu/33/19.md create mode 100644 deu/33/25.md create mode 100644 deu/34/02.md create mode 100644 deu/34/03.md create mode 100644 deu/34/05.md create mode 100644 deu/34/06.md create mode 100644 deu/34/08.md create mode 100644 deu/34/11.md create mode 100644 deu/34/12.md create mode 100644 deu/span.md create mode 100644 ecc/01/02.md create mode 100644 ecc/01/03.md create mode 100644 ecc/01/05.md create mode 100644 ecc/01/06.md create mode 100644 ecc/01/08.md create mode 100644 ecc/01/10.md create mode 100644 ecc/01/11.md create mode 100644 ecc/01/13.md create mode 100644 ecc/01/14.md create mode 100644 ecc/01/15.md create mode 100644 ecc/01/17.md create mode 100644 ecc/01/18.md create mode 100644 ecc/02/02.md create mode 100644 ecc/02/05.md create mode 100644 ecc/02/06.md create mode 100644 ecc/02/08.md create mode 100644 ecc/02/10.md create mode 100644 ecc/02/12.md create mode 100644 ecc/02/14.md create mode 100644 ecc/02/16.md create mode 100644 ecc/02/18.md create mode 100644 ecc/02/20.md create mode 100644 ecc/02/22.md create mode 100644 ecc/02/23.md create mode 100644 ecc/02/25.md create mode 100644 ecc/03/02.md create mode 100644 ecc/03/03.md create mode 100644 ecc/03/05.md create mode 100644 ecc/03/07.md create mode 100644 ecc/03/09.md create mode 100644 ecc/03/10.md create mode 100644 ecc/03/13.md create mode 100644 ecc/03/15.md create mode 100644 ecc/03/17.md create mode 100644 ecc/03/20.md create mode 100644 ecc/03/22.md create mode 100644 ecc/04/03.md create mode 100644 ecc/04/06.md create mode 100644 ecc/04/08.md create mode 100644 ecc/04/10.md create mode 100644 ecc/04/11.md create mode 100644 ecc/04/14.md create mode 100644 ecc/04/16.md create mode 100644 ecc/05/03.md create mode 100644 ecc/05/05.md create mode 100644 ecc/05/07.md create mode 100644 ecc/05/09.md create mode 100644 ecc/05/11.md create mode 100644 ecc/05/14.md create mode 100644 ecc/05/16.md create mode 100644 ecc/05/17.md create mode 100644 ecc/05/20.md create mode 100644 ecc/06/02.md create mode 100644 ecc/06/04.md create mode 100644 ecc/06/06.md create mode 100644 ecc/06/08.md create mode 100644 ecc/06/10.md create mode 100644 ecc/06/12.md create mode 100644 ecc/07/02.md create mode 100644 ecc/07/04.md create mode 100644 ecc/07/06.md create mode 100644 ecc/07/09.md create mode 100644 ecc/07/12.md create mode 100644 ecc/07/16.md create mode 100644 ecc/07/18.md create mode 100644 ecc/07/20.md create mode 100644 ecc/07/22.md create mode 100644 ecc/07/24.md create mode 100644 ecc/07/25.md create mode 100644 ecc/07/28.md create mode 100644 ecc/08/03.md create mode 100644 ecc/08/04.md create mode 100644 ecc/08/06.md create mode 100644 ecc/08/07.md create mode 100644 ecc/08/09.md create mode 100644 ecc/08/11.md create mode 100644 ecc/08/13.md create mode 100644 ecc/08/15.md create mode 100644 ecc/08/17.md create mode 100644 ecc/09/05.md create mode 100644 ecc/09/07.md create mode 100644 ecc/09/08.md create mode 100644 ecc/09/10.md create mode 100644 ecc/09/12.md create mode 100644 ecc/09/14.md create mode 100644 ecc/09/15.md create mode 100644 ecc/09/18.md create mode 100644 ecc/10/02.md create mode 100644 ecc/10/03.md create mode 100644 ecc/10/06.md create mode 100644 ecc/10/07.md create mode 100644 ecc/10/09.md create mode 100644 ecc/10/11.md create mode 100644 ecc/10/14.md create mode 100644 ecc/10/17.md create mode 100644 ecc/10/19.md create mode 100644 ecc/11/02.md create mode 100644 ecc/11/03.md create mode 100644 ecc/11/05.md create mode 100644 ecc/11/07.md create mode 100644 ecc/11/08.md create mode 100644 ecc/11/10.md create mode 100644 ecc/12/02.md create mode 100644 ecc/12/07.md create mode 100644 ecc/12/09.md create mode 100644 ecc/12/11.md create mode 100644 ecc/12/14.md create mode 100644 ecc/span.md create mode 100644 eph/01/02.md create mode 100644 eph/01/04.md create mode 100644 eph/01/06.md create mode 100644 eph/01/08.md create mode 100644 eph/01/10.md create mode 100644 eph/01/12.md create mode 100644 eph/01/14.md create mode 100644 eph/01/16.md create mode 100644 eph/01/18.md create mode 100644 eph/01/20.md create mode 100644 eph/01/21.md create mode 100644 eph/01/23.md create mode 100644 eph/02/02.md create mode 100644 eph/02/03.md create mode 100644 eph/02/05.md create mode 100644 eph/02/06.md create mode 100644 eph/02/07.md create mode 100644 eph/02/09.md create mode 100644 eph/02/10.md create mode 100644 eph/02/12.md create mode 100644 eph/02/14.md create mode 100644 eph/02/15.md create mode 100644 eph/02/16.md create mode 100644 eph/02/18.md create mode 100644 eph/02/20.md create mode 100644 eph/02/21.md create mode 100644 eph/02/22.md create mode 100644 eph/03/02.md create mode 100644 eph/03/04.md create mode 100644 eph/03/05.md create mode 100644 eph/03/07.md create mode 100644 eph/03/09.md create mode 100644 eph/03/11.md create mode 100644 eph/03/13.md create mode 100644 eph/03/15.md create mode 100644 eph/03/16.md create mode 100644 eph/03/18.md create mode 100644 eph/03/19.md create mode 100644 eph/03/21.md create mode 100644 eph/04/02.md create mode 100644 eph/04/03.md create mode 100644 eph/04/05.md create mode 100644 eph/04/06.md create mode 100644 eph/04/08.md create mode 100644 eph/04/10.md create mode 100644 eph/04/12.md create mode 100644 eph/04/13.md create mode 100644 eph/04/15.md create mode 100644 eph/04/16.md create mode 100644 eph/04/18.md create mode 100644 eph/04/19.md create mode 100644 eph/04/21.md create mode 100644 eph/04/22.md create mode 100644 eph/04/24.md create mode 100644 eph/04/26.md create mode 100644 eph/04/27.md create mode 100644 eph/04/29.md create mode 100644 eph/04/30.md create mode 100644 eph/04/32.md create mode 100644 eph/05/02.md create mode 100644 eph/05/04.md create mode 100644 eph/05/06.md create mode 100644 eph/05/07.md create mode 100644 eph/05/09.md create mode 100644 eph/05/10.md create mode 100644 eph/05/11.md create mode 100644 eph/05/12.md create mode 100644 eph/05/14.md create mode 100644 eph/05/16.md create mode 100644 eph/05/17.md create mode 100644 eph/05/19.md create mode 100644 eph/05/20.md create mode 100644 eph/05/21.md create mode 100644 eph/05/23.md create mode 100644 eph/05/24.md create mode 100644 eph/05/26.md create mode 100644 eph/05/27.md create mode 100644 eph/05/29.md create mode 100644 eph/05/30.md create mode 100644 eph/05/32.md create mode 100644 eph/05/33.md create mode 100644 eph/06/02.md create mode 100644 eph/06/03.md create mode 100644 eph/06/06.md create mode 100644 eph/06/07.md create mode 100644 eph/06/08.md create mode 100644 eph/06/11.md create mode 100644 eph/06/13.md create mode 100644 eph/06/15.md create mode 100644 eph/06/16.md create mode 100644 eph/06/18.md create mode 100644 eph/06/20.md create mode 100644 eph/06/22.md create mode 100644 eph/06/24.md create mode 100644 eph/span.md create mode 100644 est/01/02.md create mode 100644 est/01/04.md create mode 100644 est/01/06.md create mode 100644 est/01/08.md create mode 100644 est/01/10.md create mode 100644 est/01/11.md create mode 100644 est/01/14.md create mode 100644 est/01/15.md create mode 100644 est/01/17.md create mode 100644 est/01/18.md create mode 100644 est/01/20.md create mode 100644 est/01/22.md create mode 100644 est/02/02.md create mode 100644 est/02/04.md create mode 100644 est/02/06.md create mode 100644 est/02/09.md create mode 100644 est/02/11.md create mode 100644 est/02/13.md create mode 100644 est/02/16.md create mode 100644 est/02/18.md create mode 100644 est/02/20.md create mode 100644 est/02/21.md create mode 100644 est/02/23.md create mode 100644 est/03/02.md create mode 100644 est/03/04.md create mode 100644 est/03/06.md create mode 100644 est/03/09.md create mode 100644 est/03/11.md create mode 100644 est/03/13.md create mode 100644 est/03/15.md create mode 100644 est/04/02.md create mode 100644 est/04/03.md create mode 100644 est/04/05.md create mode 100644 est/04/07.md create mode 100644 est/04/08.md create mode 100644 est/04/10.md create mode 100644 est/04/11.md create mode 100644 est/04/12.md create mode 100644 est/04/14.md create mode 100644 est/04/16.md create mode 100644 est/04/17.md create mode 100644 est/05/02.md create mode 100644 est/05/04.md create mode 100644 est/05/06.md create mode 100644 est/05/08.md create mode 100644 est/05/10.md create mode 100644 est/05/11.md create mode 100644 est/05/13.md create mode 100644 est/06/02.md create mode 100644 est/06/03.md create mode 100644 est/06/05.md create mode 100644 est/06/06.md create mode 100644 est/06/08.md create mode 100644 est/06/09.md create mode 100644 est/06/11.md create mode 100644 est/06/13.md create mode 100644 est/06/14.md create mode 100644 est/07/02.md create mode 100644 est/07/04.md create mode 100644 est/07/05.md create mode 100644 est/07/07.md create mode 100644 est/07/10.md create mode 100644 est/08/02.md create mode 100644 est/08/04.md create mode 100644 est/08/06.md create mode 100644 est/08/08.md create mode 100644 est/08/11.md create mode 100644 est/08/12.md create mode 100644 est/08/14.md create mode 100644 est/08/16.md create mode 100644 est/08/17.md create mode 100644 est/09/02.md create mode 100644 est/09/04.md create mode 100644 est/09/05.md create mode 100644 est/09/07.md create mode 100644 est/09/08.md create mode 100644 est/09/09.md create mode 100644 est/09/10.md create mode 100644 est/09/12.md create mode 100644 est/09/14.md create mode 100644 est/09/16.md create mode 100644 est/09/18.md create mode 100644 est/09/19.md create mode 100644 est/09/21.md create mode 100644 est/09/22.md create mode 100644 est/09/24.md create mode 100644 est/09/25.md create mode 100644 est/09/27.md create mode 100644 est/09/28.md create mode 100644 est/09/31.md create mode 100644 est/09/32.md create mode 100644 est/10/02.md create mode 100644 est/span.md create mode 100644 exo/01/02.md create mode 100644 exo/01/03.md create mode 100644 exo/01/04.md create mode 100644 exo/01/05.md create mode 100644 exo/01/07.md create mode 100644 exo/01/09.md create mode 100644 exo/01/10.md create mode 100644 exo/01/12.md create mode 100644 exo/01/14.md create mode 100644 exo/01/16.md create mode 100644 exo/01/17.md create mode 100644 exo/01/19.md create mode 100644 exo/01/21.md create mode 100644 exo/01/22.md create mode 100644 exo/02/02.md create mode 100644 exo/02/04.md create mode 100644 exo/02/06.md create mode 100644 exo/02/08.md create mode 100644 exo/02/10.md create mode 100644 exo/02/12.md create mode 100644 exo/02/14.md create mode 100644 exo/02/16.md create mode 100644 exo/02/17.md create mode 100644 exo/02/19.md create mode 100644 exo/02/20.md create mode 100644 exo/02/22.md create mode 100644 exo/02/24.md create mode 100644 exo/02/25.md create mode 100644 exo/03/02.md create mode 100644 exo/03/03.md create mode 100644 exo/03/05.md create mode 100644 exo/03/06.md create mode 100644 exo/03/08.md create mode 100644 exo/03/10.md create mode 100644 exo/03/12.md create mode 100644 exo/03/14.md create mode 100644 exo/03/15.md create mode 100644 exo/03/17.md create mode 100644 exo/03/18.md create mode 100644 exo/03/20.md create mode 100644 exo/03/21.md create mode 100644 exo/03/22.md create mode 100644 exo/04/02.md create mode 100644 exo/04/03.md create mode 100644 exo/04/05.md create mode 100644 exo/04/07.md create mode 100644 exo/04/09.md create mode 100644 exo/04/11.md create mode 100644 exo/04/12.md create mode 100644 exo/04/13.md create mode 100644 exo/04/15.md create mode 100644 exo/04/16.md create mode 100644 exo/04/17.md create mode 100644 exo/04/19.md create mode 100644 exo/04/20.md create mode 100644 exo/04/22.md create mode 100644 exo/04/23.md create mode 100644 exo/04/25.md create mode 100644 exo/04/26.md create mode 100644 exo/04/28.md create mode 100644 exo/04/30.md create mode 100644 exo/04/31.md create mode 100644 exo/05/02.md create mode 100644 exo/05/04.md create mode 100644 exo/05/05.md create mode 100644 exo/05/07.md create mode 100644 exo/05/08.md create mode 100644 exo/05/09.md create mode 100644 exo/05/11.md create mode 100644 exo/05/13.md create mode 100644 exo/05/14.md create mode 100644 exo/05/16.md create mode 100644 exo/05/17.md create mode 100644 exo/05/18.md create mode 100644 exo/05/20.md create mode 100644 exo/05/21.md create mode 100644 exo/05/23.md create mode 100644 exo/06/03.md create mode 100644 exo/06/04.md create mode 100644 exo/06/05.md create mode 100644 exo/06/07.md create mode 100644 exo/06/09.md create mode 100644 exo/06/11.md create mode 100644 exo/06/12.md create mode 100644 exo/06/13.md create mode 100644 exo/06/15.md create mode 100644 exo/06/17.md create mode 100644 exo/06/18.md create mode 100644 exo/06/19.md create mode 100644 exo/06/21.md create mode 100644 exo/06/22.md create mode 100644 exo/06/24.md create mode 100644 exo/06/25.md create mode 100644 exo/06/27.md create mode 100644 exo/06/29.md create mode 100644 exo/06/30.md create mode 100644 exo/07/02.md create mode 100644 exo/07/04.md create mode 100644 exo/07/05.md create mode 100644 exo/07/07.md create mode 100644 exo/07/09.md create mode 100644 exo/07/10.md create mode 100644 exo/07/12.md create mode 100644 exo/07/13.md create mode 100644 exo/07/15.md create mode 100644 exo/07/17.md create mode 100644 exo/07/18.md create mode 100644 exo/07/21.md create mode 100644 exo/07/22.md create mode 100644 exo/07/24.md create mode 100644 exo/07/25.md create mode 100644 exo/08/02.md create mode 100644 exo/08/03.md create mode 100644 exo/08/04.md create mode 100644 exo/08/06.md create mode 100644 exo/08/07.md create mode 100644 exo/08/09.md create mode 100644 exo/08/11.md create mode 100644 exo/08/12.md create mode 100644 exo/08/14.md create mode 100644 exo/08/15.md create mode 100644 exo/08/17.md create mode 100644 exo/08/19.md create mode 100644 exo/08/21.md create mode 100644 exo/08/23.md create mode 100644 exo/08/24.md create mode 100644 exo/08/26.md create mode 100644 exo/08/27.md create mode 100644 exo/08/29.md create mode 100644 exo/08/31.md create mode 100644 exo/08/32.md create mode 100644 exo/09/02.md create mode 100644 exo/09/03.md create mode 100644 exo/09/04.md create mode 100644 exo/09/06.md create mode 100644 exo/09/07.md create mode 100644 exo/09/09.md create mode 100644 exo/09/10.md create mode 100644 exo/09/12.md create mode 100644 exo/09/14.md create mode 100644 exo/09/16.md create mode 100644 exo/09/17.md create mode 100644 exo/09/19.md create mode 100644 exo/09/21.md create mode 100644 exo/09/23.md create mode 100644 exo/09/24.md create mode 100644 exo/09/26.md create mode 100644 exo/09/28.md create mode 100644 exo/09/30.md create mode 100644 exo/09/32.md create mode 100644 exo/09/33.md create mode 100644 exo/09/35.md create mode 100644 exo/10/02.md create mode 100644 exo/10/04.md create mode 100644 exo/10/06.md create mode 100644 exo/10/08.md create mode 100644 exo/10/10.md create mode 100644 exo/10/11.md create mode 100644 exo/10/13.md create mode 100644 exo/10/15.md create mode 100644 exo/10/17.md create mode 100644 exo/10/18.md create mode 100644 exo/10/20.md create mode 100644 exo/10/22.md create mode 100644 exo/10/23.md create mode 100644 exo/10/25.md create mode 100644 exo/10/26.md create mode 100644 exo/10/28.md create mode 100644 exo/10/29.md create mode 100644 exo/11/02.md create mode 100644 exo/11/03.md create mode 100644 exo/11/05.md create mode 100644 exo/11/07.md create mode 100644 exo/11/08.md create mode 100644 exo/11/10.md create mode 100644 exo/12/02.md create mode 100644 exo/12/04.md create mode 100644 exo/12/06.md create mode 100644 exo/12/07.md create mode 100644 exo/12/08.md create mode 100644 exo/12/10.md create mode 100644 exo/12/11.md create mode 100644 exo/12/13.md create mode 100644 exo/12/14.md create mode 100644 exo/12/16.md create mode 100644 exo/12/18.md create mode 100644 exo/12/20.md create mode 100644 exo/12/22.md create mode 100644 exo/12/25.md create mode 100644 exo/12/27.md create mode 100644 exo/12/28.md create mode 100644 exo/12/30.md create mode 100644 exo/12/32.md create mode 100644 exo/12/33.md create mode 100644 exo/12/35.md create mode 100644 exo/12/36.md create mode 100644 exo/12/38.md create mode 100644 exo/12/39.md create mode 100644 exo/12/40.md create mode 100644 exo/12/42.md create mode 100644 exo/12/44.md create mode 100644 exo/12/46.md create mode 100644 exo/12/48.md create mode 100644 exo/12/50.md create mode 100644 exo/12/51.md create mode 100644 exo/13/02.md create mode 100644 exo/13/04.md create mode 100644 exo/13/05.md create mode 100644 exo/13/07.md create mode 100644 exo/13/09.md create mode 100644 exo/13/10.md create mode 100644 exo/13/12.md create mode 100644 exo/13/13.md create mode 100644 exo/13/15.md create mode 100644 exo/13/16.md create mode 100644 exo/13/18.md create mode 100644 exo/13/20.md create mode 100644 exo/13/21.md create mode 100644 exo/13/22.md create mode 100644 exo/14/02.md create mode 100644 exo/14/03.md create mode 100644 exo/14/05.md create mode 100644 exo/14/07.md create mode 100644 exo/14/08.md create mode 100644 exo/14/09.md create mode 100644 exo/14/11.md create mode 100644 exo/14/12.md create mode 100644 exo/14/14.md create mode 100644 exo/14/16.md create mode 100644 exo/14/17.md create mode 100644 exo/14/18.md create mode 100644 exo/14/20.md create mode 100644 exo/14/22.md create mode 100644 exo/14/24.md create mode 100644 exo/14/25.md create mode 100644 exo/14/27.md create mode 100644 exo/14/28.md create mode 100644 exo/14/30.md create mode 100644 exo/14/31.md create mode 100644 exo/15/03.md create mode 100644 exo/15/05.md create mode 100644 exo/15/07.md create mode 100644 exo/15/08.md create mode 100644 exo/15/10.md create mode 100644 exo/15/11.md create mode 100644 exo/15/13.md create mode 100644 exo/15/15.md create mode 100644 exo/15/18.md create mode 100644 exo/15/20.md create mode 100644 exo/15/21.md create mode 100644 exo/15/23.md create mode 100644 exo/15/25.md create mode 100644 exo/15/26.md create mode 100644 exo/16/02.md create mode 100644 exo/16/03.md create mode 100644 exo/16/05.md create mode 100644 exo/16/07.md create mode 100644 exo/16/08.md create mode 100644 exo/16/10.md create mode 100644 exo/16/11.md create mode 100644 exo/16/12.md create mode 100644 exo/16/14.md create mode 100644 exo/16/15.md create mode 100644 exo/16/17.md create mode 100644 exo/16/18.md create mode 100644 exo/16/20.md create mode 100644 exo/16/21.md create mode 100644 exo/16/23.md create mode 100644 exo/16/25.md create mode 100644 exo/16/27.md create mode 100644 exo/16/29.md create mode 100644 exo/16/30.md create mode 100644 exo/16/32.md create mode 100644 exo/16/34.md create mode 100644 exo/16/35.md create mode 100644 exo/16/36.md create mode 100644 exo/17/02.md create mode 100644 exo/17/03.md create mode 100644 exo/17/05.md create mode 100644 exo/17/06.md create mode 100644 exo/17/07.md create mode 100644 exo/17/09.md create mode 100644 exo/17/10.md create mode 100644 exo/17/12.md create mode 100644 exo/17/13.md create mode 100644 exo/17/15.md create mode 100644 exo/17/16.md create mode 100644 exo/18/02.md create mode 100644 exo/18/03.md create mode 100644 exo/18/04.md create mode 100644 exo/18/06.md create mode 100644 exo/18/08.md create mode 100644 exo/18/10.md create mode 100644 exo/18/11.md create mode 100644 exo/18/14.md create mode 100644 exo/18/16.md create mode 100644 exo/18/18.md create mode 100644 exo/18/19.md create mode 100644 exo/18/20.md create mode 100644 exo/18/22.md create mode 100644 exo/18/23.md create mode 100644 exo/18/25.md create mode 100644 exo/18/26.md create mode 100644 exo/18/27.md create mode 100644 exo/19/02.md create mode 100644 exo/19/04.md create mode 100644 exo/19/05.md create mode 100644 exo/19/06.md create mode 100644 exo/19/08.md create mode 100644 exo/19/09.md create mode 100644 exo/19/11.md create mode 100644 exo/19/13.md create mode 100644 exo/19/15.md create mode 100644 exo/19/17.md create mode 100644 exo/19/18.md create mode 100644 exo/19/20.md create mode 100644 exo/19/21.md create mode 100644 exo/19/22.md create mode 100644 exo/19/24.md create mode 100644 exo/19/25.md create mode 100644 exo/20/02.md create mode 100644 exo/20/03.md create mode 100644 exo/20/05.md create mode 100644 exo/20/06.md create mode 100644 exo/20/09.md create mode 100644 exo/20/10.md create mode 100644 exo/20/11.md create mode 100644 exo/20/13.md create mode 100644 exo/20/14.md create mode 100644 exo/20/16.md create mode 100644 exo/20/17.md create mode 100644 exo/20/19.md create mode 100644 exo/20/20.md create mode 100644 exo/20/21.md create mode 100644 exo/20/23.md create mode 100644 exo/20/25.md create mode 100644 exo/20/26.md create mode 100644 exo/21/03.md create mode 100644 exo/21/04.md create mode 100644 exo/21/06.md create mode 100644 exo/21/08.md create mode 100644 exo/21/10.md create mode 100644 exo/21/11.md create mode 100644 exo/21/13.md create mode 100644 exo/21/14.md create mode 100644 exo/21/16.md create mode 100644 exo/21/17.md create mode 100644 exo/21/19.md create mode 100644 exo/21/21.md create mode 100644 exo/21/23.md create mode 100644 exo/21/24.md create mode 100644 exo/21/25.md create mode 100644 exo/21/27.md create mode 100644 exo/21/29.md create mode 100644 exo/21/30.md create mode 100644 exo/21/32.md create mode 100644 exo/21/34.md create mode 100644 exo/21/36.md create mode 100644 exo/22/02.md create mode 100644 exo/22/03.md create mode 100644 exo/22/04.md create mode 100644 exo/22/08.md create mode 100644 exo/22/09.md create mode 100644 exo/22/11.md create mode 100644 exo/22/12.md create mode 100644 exo/22/13.md create mode 100644 exo/22/15.md create mode 100644 exo/22/17.md create mode 100644 exo/22/19.md create mode 100644 exo/22/21.md create mode 100644 exo/22/23.md create mode 100644 exo/22/24.md create mode 100644 exo/22/26.md create mode 100644 exo/22/27.md create mode 100644 exo/22/30.md create mode 100644 exo/22/31.md create mode 100644 exo/23/02.md create mode 100644 exo/23/03.md create mode 100644 exo/23/05.md create mode 100644 exo/23/07.md create mode 100644 exo/23/08.md create mode 100644 exo/23/09.md create mode 100644 exo/23/11.md create mode 100644 exo/23/13.md create mode 100644 exo/23/15.md create mode 100644 exo/23/17.md create mode 100644 exo/23/19.md create mode 100644 exo/23/21.md create mode 100644 exo/23/22.md create mode 100644 exo/23/24.md create mode 100644 exo/23/25.md create mode 100644 exo/23/27.md create mode 100644 exo/23/28.md create mode 100644 exo/23/29.md create mode 100644 exo/23/31.md create mode 100644 exo/23/32.md create mode 100644 exo/23/33.md create mode 100644 exo/24/02.md create mode 100644 exo/24/04.md create mode 100644 exo/24/06.md create mode 100644 exo/24/08.md create mode 100644 exo/24/10.md create mode 100644 exo/24/11.md create mode 100644 exo/24/13.md create mode 100644 exo/24/15.md create mode 100644 exo/24/17.md create mode 100644 exo/24/18.md create mode 100644 exo/25/02.md create mode 100644 exo/25/04.md create mode 100644 exo/25/05.md create mode 100644 exo/25/06.md create mode 100644 exo/25/07.md create mode 100644 exo/25/09.md create mode 100644 exo/25/11.md create mode 100644 exo/25/13.md create mode 100644 exo/25/14.md create mode 100644 exo/25/16.md create mode 100644 exo/25/17.md create mode 100644 exo/25/18.md create mode 100644 exo/25/20.md create mode 100644 exo/25/21.md create mode 100644 exo/25/24.md create mode 100644 exo/25/26.md create mode 100644 exo/25/27.md create mode 100644 exo/25/29.md create mode 100644 exo/25/30.md create mode 100644 exo/25/32.md create mode 100644 exo/25/34.md create mode 100644 exo/25/36.md create mode 100644 exo/25/38.md create mode 100644 exo/25/39.md create mode 100644 exo/25/40.md create mode 100644 exo/26/02.md create mode 100644 exo/26/03.md create mode 100644 exo/26/05.md create mode 100644 exo/26/06.md create mode 100644 exo/26/08.md create mode 100644 exo/26/09.md create mode 100644 exo/26/11.md create mode 100644 exo/26/13.md create mode 100644 exo/26/14.md create mode 100644 exo/26/16.md create mode 100644 exo/26/17.md create mode 100644 exo/26/18.md create mode 100644 exo/26/20.md create mode 100644 exo/26/21.md create mode 100644 exo/26/23.md create mode 100644 exo/26/24.md create mode 100644 exo/26/25.md create mode 100644 exo/26/27.md create mode 100644 exo/26/28.md create mode 100644 exo/26/30.md create mode 100644 exo/26/32.md create mode 100644 exo/26/33.md create mode 100644 exo/26/35.md create mode 100644 exo/26/37.md create mode 100644 exo/27/02.md create mode 100644 exo/27/04.md create mode 100644 exo/27/06.md create mode 100644 exo/27/08.md create mode 100644 exo/27/10.md create mode 100644 exo/27/12.md create mode 100644 exo/27/13.md create mode 100644 exo/27/15.md create mode 100644 exo/27/16.md create mode 100644 exo/27/18.md create mode 100644 exo/27/19.md create mode 100644 exo/27/21.md create mode 100644 exo/28/02.md create mode 100644 exo/28/03.md create mode 100644 exo/28/05.md create mode 100644 exo/28/07.md create mode 100644 exo/28/08.md create mode 100644 exo/28/09.md create mode 100644 exo/28/11.md create mode 100644 exo/28/12.md create mode 100644 exo/28/14.md create mode 100644 exo/28/16.md create mode 100644 exo/28/18.md create mode 100644 exo/28/19.md create mode 100644 exo/28/20.md create mode 100644 exo/28/22.md create mode 100644 exo/28/23.md create mode 100644 exo/28/24.md create mode 100644 exo/28/26.md create mode 100644 exo/28/28.md create mode 100644 exo/28/30.md create mode 100644 exo/28/32.md create mode 100644 exo/28/34.md create mode 100644 exo/28/35.md create mode 100644 exo/28/37.md create mode 100644 exo/28/38.md create mode 100644 exo/28/41.md create mode 100644 exo/28/43.md create mode 100644 exo/29/02.md create mode 100644 exo/29/04.md create mode 100644 exo/29/06.md create mode 100644 exo/29/07.md create mode 100644 exo/29/09.md create mode 100644 exo/29/11.md create mode 100644 exo/29/13.md create mode 100644 exo/29/14.md create mode 100644 exo/29/16.md create mode 100644 exo/29/17.md create mode 100644 exo/29/18.md create mode 100644 exo/29/20.md create mode 100644 exo/29/23.md create mode 100644 exo/29/25.md create mode 100644 exo/29/27.md create mode 100644 exo/29/28.md create mode 100644 exo/29/30.md create mode 100644 exo/29/32.md create mode 100644 exo/29/33.md create mode 100644 exo/29/34.md create mode 100644 exo/29/36.md create mode 100644 exo/29/37.md create mode 100644 exo/29/39.md create mode 100644 exo/29/42.md create mode 100644 exo/29/44.md create mode 100644 exo/29/46.md create mode 100644 exo/30/02.md create mode 100644 exo/30/04.md create mode 100644 exo/30/06.md create mode 100644 exo/30/08.md create mode 100644 exo/30/09.md create mode 100644 exo/30/12.md create mode 100644 exo/30/13.md create mode 100644 exo/30/14.md create mode 100644 exo/30/16.md create mode 100644 exo/30/18.md create mode 100644 exo/30/20.md create mode 100644 exo/30/21.md create mode 100644 exo/30/23.md create mode 100644 exo/30/24.md create mode 100644 exo/30/25.md create mode 100644 exo/30/27.md create mode 100644 exo/30/28.md create mode 100644 exo/30/30.md create mode 100644 exo/30/31.md create mode 100644 exo/30/33.md create mode 100644 exo/30/35.md create mode 100644 exo/30/36.md create mode 100644 exo/30/38.md create mode 100644 exo/31/02.md create mode 100644 exo/31/04.md create mode 100644 exo/31/05.md create mode 100644 exo/31/07.md create mode 100644 exo/31/08.md create mode 100644 exo/31/09.md create mode 100644 exo/31/11.md create mode 100644 exo/31/13.md create mode 100644 exo/31/14.md create mode 100644 exo/31/15.md create mode 100644 exo/31/17.md create mode 100644 exo/32/02.md create mode 100644 exo/32/04.md create mode 100644 exo/32/06.md create mode 100644 exo/32/08.md create mode 100644 exo/32/10.md create mode 100644 exo/32/11.md create mode 100644 exo/32/13.md create mode 100644 exo/32/14.md create mode 100644 exo/32/16.md create mode 100644 exo/32/18.md create mode 100644 exo/32/20.md create mode 100644 exo/32/22.md create mode 100644 exo/32/23.md create mode 100644 exo/32/24.md create mode 100644 exo/32/26.md create mode 100644 exo/32/27.md create mode 100644 exo/32/29.md create mode 100644 exo/32/31.md create mode 100644 exo/32/32.md create mode 100644 exo/32/34.md create mode 100644 exo/32/35.md create mode 100644 exo/33/02.md create mode 100644 exo/33/03.md create mode 100644 exo/33/05.md create mode 100644 exo/33/06.md create mode 100644 exo/33/08.md create mode 100644 exo/33/09.md create mode 100644 exo/33/11.md create mode 100644 exo/33/13.md create mode 100644 exo/33/15.md create mode 100644 exo/33/16.md create mode 100644 exo/33/18.md create mode 100644 exo/33/20.md create mode 100644 exo/33/22.md create mode 100644 exo/33/23.md create mode 100644 exo/34/02.md create mode 100644 exo/34/04.md create mode 100644 exo/34/06.md create mode 100644 exo/34/07.md create mode 100644 exo/34/09.md create mode 100644 exo/34/11.md create mode 100644 exo/34/13.md create mode 100644 exo/34/14.md create mode 100644 exo/34/16.md create mode 100644 exo/34/17.md create mode 100644 exo/34/20.md create mode 100644 exo/34/22.md create mode 100644 exo/34/24.md create mode 100644 exo/34/26.md create mode 100644 exo/34/28.md create mode 100644 exo/34/30.md create mode 100644 exo/34/31.md create mode 100644 exo/34/33.md create mode 100644 exo/34/35.md create mode 100644 exo/35/02.md create mode 100644 exo/35/03.md create mode 100644 exo/35/05.md create mode 100644 exo/35/06.md create mode 100644 exo/35/07.md create mode 100644 exo/35/08.md create mode 100644 exo/35/09.md create mode 100644 exo/35/11.md create mode 100644 exo/35/12.md create mode 100644 exo/35/14.md create mode 100644 exo/35/15.md create mode 100644 exo/35/16.md create mode 100644 exo/35/18.md create mode 100644 exo/35/19.md create mode 100644 exo/35/21.md create mode 100644 exo/35/22.md create mode 100644 exo/35/24.md create mode 100644 exo/35/26.md create mode 100644 exo/35/28.md create mode 100644 exo/35/29.md create mode 100644 exo/35/31.md create mode 100644 exo/35/32.md create mode 100644 exo/35/33.md create mode 100644 exo/35/35.md create mode 100644 exo/36/03.md create mode 100644 exo/36/04.md create mode 100644 exo/36/06.md create mode 100644 exo/36/07.md create mode 100644 exo/36/09.md create mode 100644 exo/36/10.md create mode 100644 exo/36/12.md create mode 100644 exo/36/13.md create mode 100644 exo/36/15.md create mode 100644 exo/36/16.md create mode 100644 exo/36/17.md create mode 100644 exo/36/19.md create mode 100644 exo/36/21.md create mode 100644 exo/36/22.md create mode 100644 exo/36/23.md create mode 100644 exo/36/25.md create mode 100644 exo/36/26.md create mode 100644 exo/36/28.md create mode 100644 exo/36/30.md create mode 100644 exo/36/32.md create mode 100644 exo/36/33.md create mode 100644 exo/36/34.md create mode 100644 exo/36/36.md create mode 100644 exo/36/38.md create mode 100644 exo/37/02.md create mode 100644 exo/37/03.md create mode 100644 exo/37/05.md create mode 100644 exo/37/06.md create mode 100644 exo/37/08.md create mode 100644 exo/37/09.md create mode 100644 exo/37/11.md create mode 100644 exo/37/12.md create mode 100644 exo/37/13.md create mode 100644 exo/37/15.md create mode 100644 exo/37/16.md create mode 100644 exo/37/18.md create mode 100644 exo/37/19.md create mode 100644 exo/37/21.md create mode 100644 exo/37/22.md create mode 100644 exo/37/24.md create mode 100644 exo/37/26.md create mode 100644 exo/37/28.md create mode 100644 exo/37/29.md create mode 100644 exo/38/02.md create mode 100644 exo/38/03.md create mode 100644 exo/38/05.md create mode 100644 exo/38/07.md create mode 100644 exo/38/10.md create mode 100644 exo/38/12.md create mode 100644 exo/38/14.md create mode 100644 exo/38/15.md create mode 100644 exo/38/16.md create mode 100644 exo/38/18.md create mode 100644 exo/38/19.md create mode 100644 exo/38/20.md create mode 100644 exo/38/22.md create mode 100644 exo/38/23.md create mode 100644 exo/38/25.md create mode 100644 exo/38/26.md create mode 100644 exo/38/28.md create mode 100644 exo/38/29.md create mode 100644 exo/38/31.md create mode 100644 exo/39/03.md create mode 100644 exo/39/05.md create mode 100644 exo/39/07.md create mode 100644 exo/39/09.md create mode 100644 exo/39/11.md create mode 100644 exo/39/12.md create mode 100644 exo/39/13.md create mode 100644 exo/39/15.md create mode 100644 exo/39/16.md create mode 100644 exo/39/18.md create mode 100644 exo/39/20.md create mode 100644 exo/39/23.md create mode 100644 exo/39/24.md create mode 100644 exo/39/26.md create mode 100644 exo/39/28.md create mode 100644 exo/39/29.md create mode 100644 exo/39/31.md create mode 100644 exo/39/33.md create mode 100644 exo/39/34.md create mode 100644 exo/39/35.md create mode 100644 exo/39/37.md create mode 100644 exo/39/38.md create mode 100644 exo/39/39.md create mode 100644 exo/39/41.md create mode 100644 exo/39/43.md create mode 100644 exo/40/02.md create mode 100644 exo/40/04.md create mode 100644 exo/40/06.md create mode 100644 exo/40/07.md create mode 100644 exo/40/09.md create mode 100644 exo/40/10.md create mode 100644 exo/40/11.md create mode 100644 exo/40/13.md create mode 100644 exo/40/15.md create mode 100644 exo/40/16.md create mode 100644 exo/40/18.md create mode 100644 exo/40/19.md create mode 100644 exo/40/20.md create mode 100644 exo/40/22.md create mode 100644 exo/40/23.md create mode 100644 exo/40/25.md create mode 100644 exo/40/27.md create mode 100644 exo/40/29.md create mode 100644 exo/40/30.md create mode 100644 exo/40/32.md create mode 100644 exo/40/33.md create mode 100644 exo/40/35.md create mode 100644 exo/40/37.md create mode 100644 exo/40/38.md create mode 100644 exo/span.md create mode 100644 ezk/01/02.md create mode 100644 ezk/01/03.md create mode 100644 ezk/01/05.md create mode 100644 ezk/01/06.md create mode 100644 ezk/01/08.md create mode 100644 ezk/01/09.md create mode 100644 ezk/01/11.md create mode 100644 ezk/01/12.md create mode 100644 ezk/01/14.md create mode 100644 ezk/01/16.md create mode 100644 ezk/01/18.md create mode 100644 ezk/01/20.md create mode 100644 ezk/01/21.md create mode 100644 ezk/01/23.md create mode 100644 ezk/01/25.md create mode 100644 ezk/01/28.md create mode 100644 ezk/02/02.md create mode 100644 ezk/02/03.md create mode 100644 ezk/02/05.md create mode 100644 ezk/02/08.md create mode 100644 ezk/02/10.md create mode 100644 ezk/03/02.md create mode 100644 ezk/03/03.md create mode 100644 ezk/03/05.md create mode 100644 ezk/03/06.md create mode 100644 ezk/03/07.md create mode 100644 ezk/03/09.md create mode 100644 ezk/03/11.md create mode 100644 ezk/03/13.md create mode 100644 ezk/03/15.md create mode 100644 ezk/03/17.md create mode 100644 ezk/03/18.md create mode 100644 ezk/03/19.md create mode 100644 ezk/03/21.md create mode 100644 ezk/03/23.md create mode 100644 ezk/03/25.md create mode 100644 ezk/03/27.md create mode 100644 ezk/04/02.md create mode 100644 ezk/04/03.md create mode 100644 ezk/04/05.md create mode 100644 ezk/04/07.md create mode 100644 ezk/04/08.md create mode 100644 ezk/04/10.md create mode 100644 ezk/04/11.md create mode 100644 ezk/04/13.md create mode 100644 ezk/04/15.md create mode 100644 ezk/04/17.md create mode 100644 ezk/05/02.md create mode 100644 ezk/05/04.md create mode 100644 ezk/05/06.md create mode 100644 ezk/05/08.md create mode 100644 ezk/05/10.md create mode 100644 ezk/05/12.md create mode 100644 ezk/05/14.md create mode 100644 ezk/05/16.md create mode 100644 ezk/05/17.md create mode 100644 ezk/06/02.md create mode 100644 ezk/06/03.md create mode 100644 ezk/06/05.md create mode 100644 ezk/06/07.md create mode 100644 ezk/06/09.md create mode 100644 ezk/06/10.md create mode 100644 ezk/06/12.md create mode 100644 ezk/06/14.md create mode 100644 ezk/07/02.md create mode 100644 ezk/07/04.md create mode 100644 ezk/07/06.md create mode 100644 ezk/07/07.md create mode 100644 ezk/07/09.md create mode 100644 ezk/07/11.md create mode 100644 ezk/07/13.md create mode 100644 ezk/07/15.md create mode 100644 ezk/07/16.md create mode 100644 ezk/07/18.md create mode 100644 ezk/07/19.md create mode 100644 ezk/07/21.md create mode 100644 ezk/07/22.md create mode 100644 ezk/07/24.md create mode 100644 ezk/07/25.md create mode 100644 ezk/07/27.md create mode 100644 ezk/08/02.md create mode 100644 ezk/08/04.md create mode 100644 ezk/08/06.md create mode 100644 ezk/08/08.md create mode 100644 ezk/08/09.md create mode 100644 ezk/08/11.md create mode 100644 ezk/08/13.md create mode 100644 ezk/08/15.md create mode 100644 ezk/08/18.md create mode 100644 ezk/09/02.md create mode 100644 ezk/09/04.md create mode 100644 ezk/09/06.md create mode 100644 ezk/09/08.md create mode 100644 ezk/09/10.md create mode 100644 ezk/09/11.md create mode 100644 ezk/10/02.md create mode 100644 ezk/10/04.md create mode 100644 ezk/10/05.md create mode 100644 ezk/10/07.md create mode 100644 ezk/10/08.md create mode 100644 ezk/10/10.md create mode 100644 ezk/10/11.md create mode 100644 ezk/10/13.md create mode 100644 ezk/10/14.md create mode 100644 ezk/10/16.md create mode 100644 ezk/10/17.md create mode 100644 ezk/10/19.md create mode 100644 ezk/10/21.md create mode 100644 ezk/10/22.md create mode 100644 ezk/11/03.md create mode 100644 ezk/11/04.md create mode 100644 ezk/11/06.md create mode 100644 ezk/11/07.md create mode 100644 ezk/11/09.md create mode 100644 ezk/11/10.md create mode 100644 ezk/11/12.md create mode 100644 ezk/11/15.md create mode 100644 ezk/11/17.md create mode 100644 ezk/11/18.md create mode 100644 ezk/11/20.md create mode 100644 ezk/11/21.md create mode 100644 ezk/11/23.md create mode 100644 ezk/11/25.md create mode 100644 ezk/12/02.md create mode 100644 ezk/12/05.md create mode 100644 ezk/12/06.md create mode 100644 ezk/12/09.md create mode 100644 ezk/12/10.md create mode 100644 ezk/12/12.md create mode 100644 ezk/12/13.md create mode 100644 ezk/12/15.md create mode 100644 ezk/12/16.md create mode 100644 ezk/12/18.md create mode 100644 ezk/12/20.md create mode 100644 ezk/12/22.md create mode 100644 ezk/12/23.md create mode 100644 ezk/12/25.md create mode 100644 ezk/12/27.md create mode 100644 ezk/12/28.md create mode 100644 ezk/13/02.md create mode 100644 ezk/13/03.md create mode 100644 ezk/13/04.md create mode 100644 ezk/13/06.md create mode 100644 ezk/13/07.md create mode 100644 ezk/13/09.md create mode 100644 ezk/13/11.md create mode 100644 ezk/13/12.md create mode 100644 ezk/13/14.md create mode 100644 ezk/13/16.md create mode 100644 ezk/13/18.md create mode 100644 ezk/13/21.md create mode 100644 ezk/13/23.md create mode 100644 ezk/14/02.md create mode 100644 ezk/14/03.md create mode 100644 ezk/14/05.md create mode 100644 ezk/14/08.md create mode 100644 ezk/14/10.md create mode 100644 ezk/14/11.md create mode 100644 ezk/14/13.md create mode 100644 ezk/14/14.md create mode 100644 ezk/14/16.md create mode 100644 ezk/14/18.md create mode 100644 ezk/14/20.md create mode 100644 ezk/14/23.md create mode 100644 ezk/15/02.md create mode 100644 ezk/15/03.md create mode 100644 ezk/15/04.md create mode 100644 ezk/15/06.md create mode 100644 ezk/15/08.md create mode 100644 ezk/16/02.md create mode 100644 ezk/16/03.md create mode 100644 ezk/16/05.md create mode 100644 ezk/16/07.md create mode 100644 ezk/16/10.md create mode 100644 ezk/16/11.md create mode 100644 ezk/16/12.md create mode 100644 ezk/16/14.md create mode 100644 ezk/16/16.md create mode 100644 ezk/16/18.md create mode 100644 ezk/16/19.md create mode 100644 ezk/16/21.md create mode 100644 ezk/16/22.md create mode 100644 ezk/16/24.md create mode 100644 ezk/16/26.md create mode 100644 ezk/16/28.md create mode 100644 ezk/16/29.md create mode 100644 ezk/16/31.md create mode 100644 ezk/16/33.md create mode 100644 ezk/16/34.md create mode 100644 ezk/16/36.md create mode 100644 ezk/16/37.md create mode 100644 ezk/16/39.md create mode 100644 ezk/16/41.md create mode 100644 ezk/16/42.md create mode 100644 ezk/16/45.md create mode 100644 ezk/16/48.md create mode 100644 ezk/16/50.md create mode 100644 ezk/16/52.md create mode 100644 ezk/16/54.md create mode 100644 ezk/16/55.md create mode 100644 ezk/16/57.md create mode 100644 ezk/16/58.md create mode 100644 ezk/16/61.md create mode 100644 ezk/16/63.md create mode 100644 ezk/17/02.md create mode 100644 ezk/17/03.md create mode 100644 ezk/17/04.md create mode 100644 ezk/17/06.md create mode 100644 ezk/17/08.md create mode 100644 ezk/17/10.md create mode 100644 ezk/17/12.md create mode 100644 ezk/17/14.md create mode 100644 ezk/17/16.md create mode 100644 ezk/17/18.md create mode 100644 ezk/17/20.md create mode 100644 ezk/17/21.md create mode 100644 ezk/17/23.md create mode 100644 ezk/18/02.md create mode 100644 ezk/18/04.md create mode 100644 ezk/18/06.md create mode 100644 ezk/18/09.md create mode 100644 ezk/18/11.md create mode 100644 ezk/18/13.md create mode 100644 ezk/18/15.md create mode 100644 ezk/18/17.md create mode 100644 ezk/18/20.md create mode 100644 ezk/18/22.md create mode 100644 ezk/18/26.md create mode 100644 ezk/18/28.md create mode 100644 ezk/18/30.md create mode 100644 ezk/18/32.md create mode 100644 ezk/19/02.md create mode 100644 ezk/19/03.md create mode 100644 ezk/19/04.md create mode 100644 ezk/19/06.md create mode 100644 ezk/19/07.md create mode 100644 ezk/19/09.md create mode 100644 ezk/19/11.md create mode 100644 ezk/19/13.md create mode 100644 ezk/20/03.md create mode 100644 ezk/20/05.md create mode 100644 ezk/20/06.md create mode 100644 ezk/20/09.md create mode 100644 ezk/20/11.md create mode 100644 ezk/20/12.md create mode 100644 ezk/20/14.md create mode 100644 ezk/20/16.md create mode 100644 ezk/20/17.md create mode 100644 ezk/20/19.md create mode 100644 ezk/20/20.md create mode 100644 ezk/20/22.md create mode 100644 ezk/20/24.md create mode 100644 ezk/20/26.md create mode 100644 ezk/20/28.md create mode 100644 ezk/20/29.md create mode 100644 ezk/20/31.md create mode 100644 ezk/20/32.md create mode 100644 ezk/20/34.md create mode 100644 ezk/20/35.md create mode 100644 ezk/20/37.md create mode 100644 ezk/20/38.md create mode 100644 ezk/20/41.md create mode 100644 ezk/20/43.md create mode 100644 ezk/20/44.md create mode 100644 ezk/20/46.md create mode 100644 ezk/20/47.md create mode 100644 ezk/20/49.md create mode 100644 ezk/21/02.md create mode 100644 ezk/21/03.md create mode 100644 ezk/21/05.md create mode 100644 ezk/21/07.md create mode 100644 ezk/21/09.md create mode 100644 ezk/21/11.md create mode 100644 ezk/21/13.md create mode 100644 ezk/21/16.md create mode 100644 ezk/21/17.md create mode 100644 ezk/21/19.md create mode 100644 ezk/21/20.md create mode 100644 ezk/21/22.md create mode 100644 ezk/21/23.md create mode 100644 ezk/21/26.md create mode 100644 ezk/21/27.md create mode 100644 ezk/21/29.md create mode 100644 ezk/21/31.md create mode 100644 ezk/22/02.md create mode 100644 ezk/22/03.md create mode 100644 ezk/22/05.md create mode 100644 ezk/22/07.md create mode 100644 ezk/22/08.md create mode 100644 ezk/22/09.md create mode 100644 ezk/22/11.md create mode 100644 ezk/22/12.md create mode 100644 ezk/22/14.md create mode 100644 ezk/22/15.md create mode 100644 ezk/22/16.md create mode 100644 ezk/22/18.md create mode 100644 ezk/22/19.md create mode 100644 ezk/22/21.md create mode 100644 ezk/22/22.md create mode 100644 ezk/22/24.md create mode 100644 ezk/22/25.md create mode 100644 ezk/22/27.md create mode 100644 ezk/22/28.md create mode 100644 ezk/22/31.md create mode 100644 ezk/23/02.md create mode 100644 ezk/23/03.md create mode 100644 ezk/23/04.md create mode 100644 ezk/23/06.md create mode 100644 ezk/23/07.md create mode 100644 ezk/23/09.md create mode 100644 ezk/23/10.md create mode 100644 ezk/23/12.md create mode 100644 ezk/23/13.md create mode 100644 ezk/23/15.md create mode 100644 ezk/23/17.md create mode 100644 ezk/23/19.md create mode 100644 ezk/23/21.md create mode 100644 ezk/23/23.md create mode 100644 ezk/23/25.md create mode 100644 ezk/23/27.md create mode 100644 ezk/23/29.md create mode 100644 ezk/23/31.md create mode 100644 ezk/23/34.md create mode 100644 ezk/23/37.md create mode 100644 ezk/23/39.md create mode 100644 ezk/23/41.md create mode 100644 ezk/23/44.md create mode 100644 ezk/23/45.md create mode 100644 ezk/23/47.md create mode 100644 ezk/23/49.md create mode 100644 ezk/24/02.md create mode 100644 ezk/24/04.md create mode 100644 ezk/24/05.md create mode 100644 ezk/24/08.md create mode 100644 ezk/24/10.md create mode 100644 ezk/24/12.md create mode 100644 ezk/24/16.md create mode 100644 ezk/24/17.md create mode 100644 ezk/24/20.md create mode 100644 ezk/24/21.md create mode 100644 ezk/24/23.md create mode 100644 ezk/24/24.md create mode 100644 ezk/24/26.md create mode 100644 ezk/24/27.md create mode 100644 ezk/25/02.md create mode 100644 ezk/25/04.md create mode 100644 ezk/25/05.md create mode 100644 ezk/25/07.md create mode 100644 ezk/25/09.md create mode 100644 ezk/25/10.md create mode 100644 ezk/25/11.md create mode 100644 ezk/25/13.md create mode 100644 ezk/25/16.md create mode 100644 ezk/25/17.md create mode 100644 ezk/26/02.md create mode 100644 ezk/26/04.md create mode 100644 ezk/26/06.md create mode 100644 ezk/26/08.md create mode 100644 ezk/26/10.md create mode 100644 ezk/26/11.md create mode 100644 ezk/26/13.md create mode 100644 ezk/26/14.md create mode 100644 ezk/26/16.md create mode 100644 ezk/26/18.md create mode 100644 ezk/26/20.md create mode 100644 ezk/26/21.md create mode 100644 ezk/27/02.md create mode 100644 ezk/27/03.md create mode 100644 ezk/27/05.md create mode 100644 ezk/27/07.md create mode 100644 ezk/27/09.md create mode 100644 ezk/27/11.md create mode 100644 ezk/27/13.md create mode 100644 ezk/27/15.md create mode 100644 ezk/27/17.md create mode 100644 ezk/27/18.md create mode 100644 ezk/27/20.md create mode 100644 ezk/27/21.md create mode 100644 ezk/27/23.md create mode 100644 ezk/27/25.md create mode 100644 ezk/27/27.md create mode 100644 ezk/27/29.md create mode 100644 ezk/27/30.md create mode 100644 ezk/27/32.md create mode 100644 ezk/27/33.md create mode 100644 ezk/27/35.md create mode 100644 ezk/27/36.md create mode 100644 ezk/28/02.md create mode 100644 ezk/28/03.md create mode 100644 ezk/28/05.md create mode 100644 ezk/28/07.md create mode 100644 ezk/28/09.md create mode 100644 ezk/28/10.md create mode 100644 ezk/28/12.md create mode 100644 ezk/28/13.md create mode 100644 ezk/28/15.md create mode 100644 ezk/28/17.md create mode 100644 ezk/28/19.md create mode 100644 ezk/28/21.md create mode 100644 ezk/28/22.md create mode 100644 ezk/28/24.md create mode 100644 ezk/28/26.md create mode 100644 ezk/29/02.md create mode 100644 ezk/29/03.md create mode 100644 ezk/29/05.md create mode 100644 ezk/29/07.md create mode 100644 ezk/29/09.md create mode 100644 ezk/29/10.md create mode 100644 ezk/29/12.md create mode 100644 ezk/29/14.md create mode 100644 ezk/29/16.md create mode 100644 ezk/29/18.md create mode 100644 ezk/29/20.md create mode 100644 ezk/30/02.md create mode 100644 ezk/30/03.md create mode 100644 ezk/30/05.md create mode 100644 ezk/30/07.md create mode 100644 ezk/30/09.md create mode 100644 ezk/30/11.md create mode 100644 ezk/30/14.md create mode 100644 ezk/30/16.md create mode 100644 ezk/30/18.md create mode 100644 ezk/30/19.md create mode 100644 ezk/30/21.md create mode 100644 ezk/30/23.md create mode 100644 ezk/30/24.md create mode 100644 ezk/30/26.md create mode 100644 ezk/31/02.md create mode 100644 ezk/31/04.md create mode 100644 ezk/31/06.md create mode 100644 ezk/31/07.md create mode 100644 ezk/31/09.md create mode 100644 ezk/31/11.md create mode 100644 ezk/31/14.md create mode 100644 ezk/31/18.md create mode 100644 ezk/32/02.md create mode 100644 ezk/32/04.md create mode 100644 ezk/32/06.md create mode 100644 ezk/32/08.md create mode 100644 ezk/32/10.md create mode 100644 ezk/32/12.md create mode 100644 ezk/32/14.md create mode 100644 ezk/32/16.md create mode 100644 ezk/32/18.md create mode 100644 ezk/32/20.md create mode 100644 ezk/32/21.md create mode 100644 ezk/32/23.md create mode 100644 ezk/32/25.md create mode 100644 ezk/32/27.md create mode 100644 ezk/32/29.md create mode 100644 ezk/32/32.md create mode 100644 ezk/33/02.md create mode 100644 ezk/33/03.md create mode 100644 ezk/33/04.md create mode 100644 ezk/33/06.md create mode 100644 ezk/33/08.md create mode 100644 ezk/33/09.md create mode 100644 ezk/33/11.md create mode 100644 ezk/33/13.md create mode 100644 ezk/33/15.md create mode 100644 ezk/33/16.md create mode 100644 ezk/33/18.md create mode 100644 ezk/33/19.md create mode 100644 ezk/33/20.md create mode 100644 ezk/33/22.md create mode 100644 ezk/33/24.md create mode 100644 ezk/33/26.md create mode 100644 ezk/33/28.md create mode 100644 ezk/33/29.md create mode 100644 ezk/33/31.md create mode 100644 ezk/33/33.md create mode 100644 ezk/34/02.md create mode 100644 ezk/34/03.md create mode 100644 ezk/34/05.md create mode 100644 ezk/34/06.md create mode 100644 ezk/34/08.md create mode 100644 ezk/34/10.md create mode 100644 ezk/34/12.md create mode 100644 ezk/34/13.md create mode 100644 ezk/34/15.md create mode 100644 ezk/34/16.md create mode 100644 ezk/34/18.md create mode 100644 ezk/34/19.md create mode 100644 ezk/34/21.md create mode 100644 ezk/34/23.md create mode 100644 ezk/34/24.md create mode 100644 ezk/34/26.md create mode 100644 ezk/34/27.md create mode 100644 ezk/34/29.md create mode 100644 ezk/34/31.md create mode 100644 ezk/35/02.md create mode 100644 ezk/35/03.md create mode 100644 ezk/35/05.md create mode 100644 ezk/35/06.md create mode 100644 ezk/35/08.md create mode 100644 ezk/35/09.md create mode 100644 ezk/35/11.md create mode 100644 ezk/35/13.md create mode 100644 ezk/35/15.md create mode 100644 ezk/36/02.md create mode 100644 ezk/36/03.md create mode 100644 ezk/36/05.md create mode 100644 ezk/36/06.md create mode 100644 ezk/36/09.md create mode 100644 ezk/36/11.md create mode 100644 ezk/36/12.md create mode 100644 ezk/36/14.md create mode 100644 ezk/36/15.md create mode 100644 ezk/36/17.md create mode 100644 ezk/36/18.md create mode 100644 ezk/36/20.md create mode 100644 ezk/36/21.md create mode 100644 ezk/36/23.md create mode 100644 ezk/36/25.md create mode 100644 ezk/36/27.md create mode 100644 ezk/36/28.md create mode 100644 ezk/36/30.md create mode 100644 ezk/36/31.md create mode 100644 ezk/36/33.md create mode 100644 ezk/36/34.md create mode 100644 ezk/36/36.md create mode 100644 ezk/36/38.md create mode 100644 ezk/37/02.md create mode 100644 ezk/37/03.md create mode 100644 ezk/37/05.md create mode 100644 ezk/37/06.md create mode 100644 ezk/37/08.md create mode 100644 ezk/37/10.md create mode 100644 ezk/37/12.md create mode 100644 ezk/37/14.md create mode 100644 ezk/37/16.md create mode 100644 ezk/37/17.md create mode 100644 ezk/37/19.md create mode 100644 ezk/37/20.md create mode 100644 ezk/37/22.md create mode 100644 ezk/37/23.md create mode 100644 ezk/37/25.md create mode 100644 ezk/37/27.md create mode 100644 ezk/37/28.md create mode 100644 ezk/38/02.md create mode 100644 ezk/38/03.md create mode 100644 ezk/38/05.md create mode 100644 ezk/38/06.md create mode 100644 ezk/38/08.md create mode 100644 ezk/38/09.md create mode 100644 ezk/38/11.md create mode 100644 ezk/38/12.md create mode 100644 ezk/38/15.md create mode 100644 ezk/38/16.md create mode 100644 ezk/38/18.md create mode 100644 ezk/38/20.md create mode 100644 ezk/38/22.md create mode 100644 ezk/38/23.md create mode 100644 ezk/39/02.md create mode 100644 ezk/39/03.md create mode 100644 ezk/39/05.md create mode 100644 ezk/39/06.md create mode 100644 ezk/39/08.md create mode 100644 ezk/39/10.md create mode 100644 ezk/39/13.md create mode 100644 ezk/39/15.md create mode 100644 ezk/39/16.md create mode 100644 ezk/39/18.md create mode 100644 ezk/39/20.md create mode 100644 ezk/39/22.md create mode 100644 ezk/39/24.md create mode 100644 ezk/39/26.md create mode 100644 ezk/39/27.md create mode 100644 ezk/39/29.md create mode 100644 ezk/40/02.md create mode 100644 ezk/40/04.md create mode 100644 ezk/40/06.md create mode 100644 ezk/40/07.md create mode 100644 ezk/40/09.md create mode 100644 ezk/40/10.md create mode 100644 ezk/40/12.md create mode 100644 ezk/40/13.md create mode 100644 ezk/40/15.md create mode 100644 ezk/40/16.md create mode 100644 ezk/40/18.md create mode 100644 ezk/40/19.md create mode 100644 ezk/40/21.md create mode 100644 ezk/40/23.md create mode 100644 ezk/40/25.md create mode 100644 ezk/40/27.md create mode 100644 ezk/40/29.md create mode 100644 ezk/40/30.md create mode 100644 ezk/40/31.md create mode 100644 ezk/40/33.md create mode 100644 ezk/40/34.md create mode 100644 ezk/40/36.md create mode 100644 ezk/40/37.md create mode 100644 ezk/40/39.md create mode 100644 ezk/40/43.md create mode 100644 ezk/40/45.md create mode 100644 ezk/40/47.md create mode 100644 ezk/40/49.md create mode 100644 ezk/41/02.md create mode 100644 ezk/41/04.md create mode 100644 ezk/41/06.md create mode 100644 ezk/41/07.md create mode 100644 ezk/41/09.md create mode 100644 ezk/41/11.md create mode 100644 ezk/41/13.md create mode 100644 ezk/41/14.md create mode 100644 ezk/41/16.md create mode 100644 ezk/41/17.md create mode 100644 ezk/41/19.md create mode 100644 ezk/41/20.md create mode 100644 ezk/41/22.md create mode 100644 ezk/41/23.md create mode 100644 ezk/41/24.md create mode 100644 ezk/41/26.md create mode 100644 ezk/42/02.md create mode 100644 ezk/42/03.md create mode 100644 ezk/42/05.md create mode 100644 ezk/42/06.md create mode 100644 ezk/42/08.md create mode 100644 ezk/42/09.md create mode 100644 ezk/42/11.md create mode 100644 ezk/42/12.md create mode 100644 ezk/42/14.md create mode 100644 ezk/42/17.md create mode 100644 ezk/42/18.md create mode 100644 ezk/42/19.md create mode 100644 ezk/43/02.md create mode 100644 ezk/43/04.md create mode 100644 ezk/43/05.md create mode 100644 ezk/43/07.md create mode 100644 ezk/43/08.md create mode 100644 ezk/43/11.md create mode 100644 ezk/43/14.md create mode 100644 ezk/43/16.md create mode 100644 ezk/43/17.md create mode 100644 ezk/43/19.md create mode 100644 ezk/43/21.md create mode 100644 ezk/43/23.md create mode 100644 ezk/43/24.md create mode 100644 ezk/43/26.md create mode 100644 ezk/43/27.md create mode 100644 ezk/44/02.md create mode 100644 ezk/44/03.md create mode 100644 ezk/44/05.md create mode 100644 ezk/44/07.md create mode 100644 ezk/44/09.md create mode 100644 ezk/44/11.md create mode 100644 ezk/44/12.md create mode 100644 ezk/44/14.md create mode 100644 ezk/44/16.md create mode 100644 ezk/44/18.md create mode 100644 ezk/44/21.md create mode 100644 ezk/44/22.md create mode 100644 ezk/44/24.md create mode 100644 ezk/44/26.md create mode 100644 ezk/44/27.md create mode 100644 ezk/44/29.md create mode 100644 ezk/44/31.md create mode 100644 ezk/45/02.md create mode 100644 ezk/45/04.md create mode 100644 ezk/45/05.md create mode 100644 ezk/45/07.md create mode 100644 ezk/45/10.md create mode 100644 ezk/45/11.md create mode 100644 ezk/45/12.md create mode 100644 ezk/45/14.md create mode 100644 ezk/45/15.md create mode 100644 ezk/45/17.md create mode 100644 ezk/45/19.md create mode 100644 ezk/45/20.md create mode 100644 ezk/45/22.md create mode 100644 ezk/45/24.md create mode 100644 ezk/46/02.md create mode 100644 ezk/46/04.md create mode 100644 ezk/46/05.md create mode 100644 ezk/46/07.md create mode 100644 ezk/46/08.md create mode 100644 ezk/46/10.md create mode 100644 ezk/46/12.md create mode 100644 ezk/46/14.md create mode 100644 ezk/46/15.md create mode 100644 ezk/46/17.md create mode 100644 ezk/46/18.md create mode 100644 ezk/46/20.md create mode 100644 ezk/46/22.md create mode 100644 ezk/46/23.md create mode 100644 ezk/46/24.md create mode 100644 ezk/47/02.md create mode 100644 ezk/47/04.md create mode 100644 ezk/47/05.md create mode 100644 ezk/47/07.md create mode 100644 ezk/47/08.md create mode 100644 ezk/47/10.md create mode 100644 ezk/47/12.md create mode 100644 ezk/47/14.md create mode 100644 ezk/47/16.md create mode 100644 ezk/47/17.md create mode 100644 ezk/47/19.md create mode 100644 ezk/47/20.md create mode 100644 ezk/47/22.md create mode 100644 ezk/47/23.md create mode 100644 ezk/48/02.md create mode 100644 ezk/48/03.md create mode 100644 ezk/48/05.md create mode 100644 ezk/48/06.md create mode 100644 ezk/48/07.md create mode 100644 ezk/48/09.md create mode 100644 ezk/48/11.md create mode 100644 ezk/48/12.md create mode 100644 ezk/48/14.md create mode 100644 ezk/48/16.md create mode 100644 ezk/48/18.md create mode 100644 ezk/48/20.md create mode 100644 ezk/48/22.md create mode 100644 ezk/48/24.md create mode 100644 ezk/48/25.md create mode 100644 ezk/48/26.md create mode 100644 ezk/48/28.md create mode 100644 ezk/48/29.md create mode 100644 ezk/48/31.md create mode 100644 ezk/48/32.md create mode 100644 ezk/48/34.md create mode 100644 ezk/48/35.md create mode 100644 ezk/span.md create mode 100644 ezr/01/02.md create mode 100644 ezr/01/04.md create mode 100644 ezr/01/06.md create mode 100644 ezr/01/08.md create mode 100644 ezr/01/10.md create mode 100644 ezr/01/11.md create mode 100644 ezr/02/02.md create mode 100644 ezr/02/04.md create mode 100644 ezr/02/05.md create mode 100644 ezr/02/06.md create mode 100644 ezr/02/08.md create mode 100644 ezr/02/09.md create mode 100644 ezr/02/10.md create mode 100644 ezr/02/12.md create mode 100644 ezr/02/13.md create mode 100644 ezr/02/14.md create mode 100644 ezr/02/16.md create mode 100644 ezr/02/17.md create mode 100644 ezr/02/18.md create mode 100644 ezr/02/20.md create mode 100644 ezr/02/21.md create mode 100644 ezr/02/22.md create mode 100644 ezr/02/24.md create mode 100644 ezr/02/25.md create mode 100644 ezr/02/26.md create mode 100644 ezr/02/28.md create mode 100644 ezr/02/29.md create mode 100644 ezr/02/30.md create mode 100644 ezr/02/32.md create mode 100644 ezr/02/33.md create mode 100644 ezr/02/35.md create mode 100644 ezr/02/37.md create mode 100644 ezr/02/38.md create mode 100644 ezr/02/39.md create mode 100644 ezr/02/41.md create mode 100644 ezr/02/42.md create mode 100644 ezr/02/44.md create mode 100644 ezr/02/45.md create mode 100644 ezr/02/46.md create mode 100644 ezr/02/48.md create mode 100644 ezr/02/49.md create mode 100644 ezr/02/50.md create mode 100644 ezr/02/52.md create mode 100644 ezr/02/53.md create mode 100644 ezr/02/54.md create mode 100644 ezr/02/56.md create mode 100644 ezr/02/57.md create mode 100644 ezr/02/58.md create mode 100644 ezr/02/60.md create mode 100644 ezr/02/62.md create mode 100644 ezr/02/63.md create mode 100644 ezr/02/65.md create mode 100644 ezr/02/67.md create mode 100644 ezr/02/69.md create mode 100644 ezr/03/02.md create mode 100644 ezr/03/04.md create mode 100644 ezr/03/05.md create mode 100644 ezr/03/07.md create mode 100644 ezr/03/09.md create mode 100644 ezr/03/11.md create mode 100644 ezr/03/13.md create mode 100644 ezr/04/02.md create mode 100644 ezr/04/05.md create mode 100644 ezr/04/06.md create mode 100644 ezr/04/08.md create mode 100644 ezr/04/10.md create mode 100644 ezr/04/12.md create mode 100644 ezr/04/15.md create mode 100644 ezr/04/16.md create mode 100644 ezr/04/18.md create mode 100644 ezr/04/19.md create mode 100644 ezr/04/21.md create mode 100644 ezr/04/22.md create mode 100644 ezr/04/24.md create mode 100644 ezr/05/02.md create mode 100644 ezr/05/04.md create mode 100644 ezr/05/05.md create mode 100644 ezr/05/07.md create mode 100644 ezr/05/09.md create mode 100644 ezr/05/10.md create mode 100644 ezr/05/13.md create mode 100644 ezr/05/15.md create mode 100644 ezr/06/02.md create mode 100644 ezr/06/04.md create mode 100644 ezr/06/05.md create mode 100644 ezr/06/07.md create mode 100644 ezr/06/09.md create mode 100644 ezr/06/10.md create mode 100644 ezr/06/12.md create mode 100644 ezr/06/14.md create mode 100644 ezr/06/15.md create mode 100644 ezr/06/17.md create mode 100644 ezr/06/18.md create mode 100644 ezr/06/20.md create mode 100644 ezr/06/22.md create mode 100644 ezr/07/02.md create mode 100644 ezr/07/03.md create mode 100644 ezr/07/04.md create mode 100644 ezr/07/05.md create mode 100644 ezr/07/07.md create mode 100644 ezr/07/09.md create mode 100644 ezr/07/10.md create mode 100644 ezr/07/12.md create mode 100644 ezr/07/13.md create mode 100644 ezr/07/15.md create mode 100644 ezr/07/16.md create mode 100644 ezr/07/18.md create mode 100644 ezr/07/20.md create mode 100644 ezr/07/22.md create mode 100644 ezr/07/23.md create mode 100644 ezr/07/26.md create mode 100644 ezr/07/28.md create mode 100644 ezr/08/02.md create mode 100644 ezr/08/03.md create mode 100644 ezr/08/05.md create mode 100644 ezr/08/06.md create mode 100644 ezr/08/07.md create mode 100644 ezr/08/09.md create mode 100644 ezr/08/10.md create mode 100644 ezr/08/11.md create mode 100644 ezr/08/13.md create mode 100644 ezr/08/14.md create mode 100644 ezr/08/16.md create mode 100644 ezr/08/19.md create mode 100644 ezr/08/20.md create mode 100644 ezr/08/22.md create mode 100644 ezr/08/23.md create mode 100644 ezr/08/25.md create mode 100644 ezr/08/27.md create mode 100644 ezr/08/29.md create mode 100644 ezr/08/30.md create mode 100644 ezr/08/32.md create mode 100644 ezr/08/34.md create mode 100644 ezr/08/36.md create mode 100644 ezr/09/02.md create mode 100644 ezr/09/04.md create mode 100644 ezr/09/06.md create mode 100644 ezr/09/09.md create mode 100644 ezr/09/11.md create mode 100644 ezr/09/12.md create mode 100644 ezr/09/14.md create mode 100644 ezr/10/02.md create mode 100644 ezr/10/04.md create mode 100644 ezr/10/06.md create mode 100644 ezr/10/08.md create mode 100644 ezr/10/10.md create mode 100644 ezr/10/13.md create mode 100644 ezr/10/15.md create mode 100644 ezr/10/17.md create mode 100644 ezr/10/19.md create mode 100644 ezr/10/21.md create mode 100644 ezr/10/22.md create mode 100644 ezr/10/24.md create mode 100644 ezr/10/25.md create mode 100644 ezr/10/27.md create mode 100644 ezr/10/28.md create mode 100644 ezr/10/29.md create mode 100644 ezr/10/31.md create mode 100644 ezr/10/32.md create mode 100644 ezr/10/34.md create mode 100644 ezr/10/35.md create mode 100644 ezr/10/36.md create mode 100644 ezr/10/38.md create mode 100644 ezr/10/39.md create mode 100644 ezr/10/40.md create mode 100644 ezr/10/42.md create mode 100644 ezr/10/43.md create mode 100644 ezr/10/44.md create mode 100644 ezr/span.md create mode 100644 gal/01/02.md create mode 100644 gal/01/04.md create mode 100644 gal/01/05.md create mode 100644 gal/01/07.md create mode 100644 gal/01/09.md create mode 100644 gal/01/10.md create mode 100644 gal/01/12.md create mode 100644 gal/01/14.md create mode 100644 gal/01/16.md create mode 100644 gal/01/17.md create mode 100644 gal/01/19.md create mode 100644 gal/01/20.md create mode 100644 gal/01/22.md create mode 100644 gal/01/23.md create mode 100644 gal/01/24.md create mode 100644 gal/02/02.md create mode 100644 gal/02/04.md create mode 100644 gal/02/05.md create mode 100644 gal/02/07.md create mode 100644 gal/02/08.md create mode 100644 gal/02/10.md create mode 100644 gal/02/12.md create mode 100644 gal/02/14.md create mode 100644 gal/02/16.md create mode 100644 gal/02/18.md create mode 100644 gal/02/19.md create mode 100644 gal/02/21.md create mode 100644 gal/03/02.md create mode 100644 gal/03/03.md create mode 100644 gal/03/05.md create mode 100644 gal/03/07.md create mode 100644 gal/03/08.md create mode 100644 gal/03/09.md create mode 100644 gal/03/11.md create mode 100644 gal/03/12.md create mode 100644 gal/03/14.md create mode 100644 gal/03/16.md create mode 100644 gal/03/18.md create mode 100644 gal/03/20.md create mode 100644 gal/03/22.md create mode 100644 gal/03/24.md create mode 100644 gal/03/25.md create mode 100644 gal/03/26.md create mode 100644 gal/03/28.md create mode 100644 gal/03/29.md create mode 100644 gal/04/02.md create mode 100644 gal/04/04.md create mode 100644 gal/04/05.md create mode 100644 gal/04/07.md create mode 100644 gal/04/09.md create mode 100644 gal/04/11.md create mode 100644 gal/04/13.md create mode 100644 gal/04/14.md create mode 100644 gal/04/18.md create mode 100644 gal/04/20.md create mode 100644 gal/04/22.md create mode 100644 gal/04/23.md create mode 100644 gal/04/25.md create mode 100644 gal/04/27.md create mode 100644 gal/04/29.md create mode 100644 gal/04/31.md create mode 100644 gal/05/02.md create mode 100644 gal/05/04.md create mode 100644 gal/05/06.md create mode 100644 gal/05/07.md create mode 100644 gal/05/08.md create mode 100644 gal/05/10.md create mode 100644 gal/05/12.md create mode 100644 gal/05/14.md create mode 100644 gal/05/15.md create mode 100644 gal/05/17.md create mode 100644 gal/05/18.md create mode 100644 gal/05/20.md create mode 100644 gal/05/21.md create mode 100644 gal/05/23.md create mode 100644 gal/05/24.md create mode 100644 gal/05/26.md create mode 100644 gal/06/02.md create mode 100644 gal/06/04.md create mode 100644 gal/06/05.md create mode 100644 gal/06/07.md create mode 100644 gal/06/08.md create mode 100644 gal/06/10.md create mode 100644 gal/06/12.md create mode 100644 gal/06/13.md create mode 100644 gal/06/15.md create mode 100644 gal/06/16.md create mode 100644 gal/06/18.md create mode 100644 gal/span.md create mode 100644 hab/01/02.md create mode 100644 hab/01/04.md create mode 100644 hab/01/06.md create mode 100644 hab/01/07.md create mode 100644 hab/01/09.md create mode 100644 hab/01/11.md create mode 100644 hab/01/14.md create mode 100644 hab/01/16.md create mode 100644 hab/01/17.md create mode 100644 hab/02/03.md create mode 100644 hab/02/05.md create mode 100644 hab/02/07.md create mode 100644 hab/02/08.md create mode 100644 hab/02/10.md create mode 100644 hab/02/11.md create mode 100644 hab/02/13.md create mode 100644 hab/02/14.md create mode 100644 hab/02/16.md create mode 100644 hab/02/19.md create mode 100644 hab/02/20.md create mode 100644 hab/03/02.md create mode 100644 hab/03/05.md create mode 100644 hab/03/08.md create mode 100644 hab/03/10.md create mode 100644 hab/03/12.md create mode 100644 hab/03/15.md create mode 100644 hab/03/19.md create mode 100644 hab/span.md create mode 100644 hag/01/02.md create mode 100644 hag/01/04.md create mode 100644 hag/01/05.md create mode 100644 hag/01/06.md create mode 100644 hag/01/08.md create mode 100644 hag/01/09.md create mode 100644 hag/01/11.md create mode 100644 hag/01/13.md create mode 100644 hag/01/15.md create mode 100644 hag/02/02.md create mode 100644 hag/02/04.md create mode 100644 hag/02/05.md create mode 100644 hag/02/07.md create mode 100644 hag/02/09.md create mode 100644 hag/02/11.md create mode 100644 hag/02/12.md create mode 100644 hag/02/14.md create mode 100644 hag/02/16.md create mode 100644 hag/02/17.md create mode 100644 hag/02/19.md create mode 100644 hag/02/21.md create mode 100644 hag/02/22.md create mode 100644 hag/span.md create mode 100644 heb/01/02.md create mode 100644 heb/01/03.md create mode 100644 heb/01/05.md create mode 100644 heb/01/07.md create mode 100644 heb/01/09.md create mode 100644 heb/01/11.md create mode 100644 heb/01/12.md create mode 100644 heb/01/14.md create mode 100644 heb/02/03.md create mode 100644 heb/02/04.md create mode 100644 heb/02/06.md create mode 100644 heb/02/08.md create mode 100644 heb/02/10.md create mode 100644 heb/02/12.md create mode 100644 heb/02/14.md create mode 100644 heb/02/15.md create mode 100644 heb/02/17.md create mode 100644 heb/02/18.md create mode 100644 heb/03/02.md create mode 100644 heb/03/03.md create mode 100644 heb/03/04.md create mode 100644 heb/03/06.md create mode 100644 heb/03/08.md create mode 100644 heb/03/10.md create mode 100644 heb/03/11.md create mode 100644 heb/03/13.md create mode 100644 heb/03/15.md create mode 100644 heb/03/17.md create mode 100644 heb/03/18.md create mode 100644 heb/03/19.md create mode 100644 heb/04/02.md create mode 100644 heb/04/04.md create mode 100644 heb/04/05.md create mode 100644 heb/04/07.md create mode 100644 heb/04/09.md create mode 100644 heb/04/10.md create mode 100644 heb/04/11.md create mode 100644 heb/04/13.md create mode 100644 heb/04/15.md create mode 100644 heb/04/16.md create mode 100644 heb/05/02.md create mode 100644 heb/05/03.md create mode 100644 heb/05/05.md create mode 100644 heb/05/08.md create mode 100644 heb/05/10.md create mode 100644 heb/05/11.md create mode 100644 heb/05/13.md create mode 100644 heb/05/14.md create mode 100644 heb/06/02.md create mode 100644 heb/06/03.md create mode 100644 heb/06/05.md create mode 100644 heb/06/06.md create mode 100644 heb/06/08.md create mode 100644 heb/06/10.md create mode 100644 heb/06/12.md create mode 100644 heb/06/14.md create mode 100644 heb/06/15.md create mode 100644 heb/06/17.md create mode 100644 heb/06/18.md create mode 100644 heb/06/20.md create mode 100644 heb/07/02.md create mode 100644 heb/07/03.md create mode 100644 heb/07/05.md create mode 100644 heb/07/06.md create mode 100644 heb/07/08.md create mode 100644 heb/07/09.md create mode 100644 heb/07/10.md create mode 100644 heb/07/12.md create mode 100644 heb/07/14.md create mode 100644 heb/07/16.md create mode 100644 heb/07/17.md create mode 100644 heb/07/19.md create mode 100644 heb/07/21.md create mode 100644 heb/07/23.md create mode 100644 heb/07/24.md create mode 100644 heb/07/26.md create mode 100644 heb/07/28.md create mode 100644 heb/08/02.md create mode 100644 heb/08/04.md create mode 100644 heb/08/05.md create mode 100644 heb/08/07.md create mode 100644 heb/08/09.md create mode 100644 heb/08/12.md create mode 100644 heb/09/02.md create mode 100644 heb/09/04.md create mode 100644 heb/09/05.md create mode 100644 heb/09/07.md create mode 100644 heb/09/09.md create mode 100644 heb/09/10.md create mode 100644 heb/09/12.md create mode 100644 heb/09/14.md create mode 100644 heb/09/15.md create mode 100644 heb/09/17.md create mode 100644 heb/09/19.md create mode 100644 heb/09/20.md create mode 100644 heb/09/22.md create mode 100644 heb/09/24.md create mode 100644 heb/09/26.md create mode 100644 heb/09/28.md create mode 100644 heb/10/02.md create mode 100644 heb/10/03.md create mode 100644 heb/10/04.md create mode 100644 heb/10/06.md create mode 100644 heb/10/07.md create mode 100644 heb/10/09.md create mode 100644 heb/10/10.md create mode 100644 heb/10/12.md create mode 100644 heb/10/13.md create mode 100644 heb/10/14.md create mode 100644 heb/10/16.md create mode 100644 heb/10/18.md create mode 100644 heb/10/20.md create mode 100644 heb/10/21.md create mode 100644 heb/10/22.md create mode 100644 heb/10/24.md create mode 100644 heb/10/25.md create mode 100644 heb/10/27.md create mode 100644 heb/10/29.md create mode 100644 heb/10/31.md create mode 100644 heb/10/33.md create mode 100644 heb/10/34.md create mode 100644 heb/10/36.md create mode 100644 heb/10/37.md create mode 100644 heb/10/39.md create mode 100644 heb/11/02.md create mode 100644 heb/11/03.md create mode 100644 heb/11/06.md create mode 100644 heb/11/09.md create mode 100644 heb/11/10.md create mode 100644 heb/11/12.md create mode 100644 heb/11/14.md create mode 100644 heb/11/16.md create mode 100644 heb/11/18.md create mode 100644 heb/11/19.md create mode 100644 heb/11/21.md create mode 100644 heb/11/22.md create mode 100644 heb/11/24.md create mode 100644 heb/11/25.md create mode 100644 heb/11/26.md create mode 100644 heb/11/28.md create mode 100644 heb/11/30.md create mode 100644 heb/11/31.md create mode 100644 heb/11/33.md create mode 100644 heb/11/34.md create mode 100644 heb/11/36.md create mode 100644 heb/11/37.md create mode 100644 heb/11/38.md create mode 100644 heb/11/40.md create mode 100644 heb/12/02.md create mode 100644 heb/12/03.md create mode 100644 heb/12/05.md create mode 100644 heb/12/06.md create mode 100644 heb/12/08.md create mode 100644 heb/12/10.md create mode 100644 heb/12/11.md create mode 100644 heb/12/13.md create mode 100644 heb/12/15.md create mode 100644 heb/12/16.md create mode 100644 heb/12/17.md create mode 100644 heb/12/19.md create mode 100644 heb/12/20.md create mode 100644 heb/12/21.md create mode 100644 heb/12/23.md create mode 100644 heb/12/24.md create mode 100644 heb/12/26.md create mode 100644 heb/12/28.md create mode 100644 heb/12/29.md create mode 100644 heb/13/02.md create mode 100644 heb/13/04.md create mode 100644 heb/13/06.md create mode 100644 heb/13/08.md create mode 100644 heb/13/10.md create mode 100644 heb/13/11.md create mode 100644 heb/13/13.md create mode 100644 heb/13/14.md create mode 100644 heb/13/16.md create mode 100644 heb/13/17.md create mode 100644 heb/13/19.md create mode 100644 heb/13/21.md create mode 100644 heb/13/23.md create mode 100644 heb/13/25.md create mode 100644 heb/span.md create mode 100644 hos/01/02.md create mode 100644 hos/01/04.md create mode 100644 hos/01/05.md create mode 100644 hos/01/07.md create mode 100644 hos/01/09.md create mode 100644 hos/01/11.md create mode 100644 hos/02/03.md create mode 100644 hos/02/05.md create mode 100644 hos/02/07.md create mode 100644 hos/02/09.md create mode 100644 hos/02/11.md create mode 100644 hos/02/13.md create mode 100644 hos/02/15.md create mode 100644 hos/02/17.md create mode 100644 hos/02/20.md create mode 100644 hos/02/22.md create mode 100644 hos/03/02.md create mode 100644 hos/03/03.md create mode 100644 hos/03/05.md create mode 100644 hos/04/02.md create mode 100644 hos/04/05.md create mode 100644 hos/04/07.md create mode 100644 hos/04/09.md create mode 100644 hos/04/12.md create mode 100644 hos/04/14.md create mode 100644 hos/04/16.md create mode 100644 hos/04/18.md create mode 100644 hos/04/19.md create mode 100644 hos/05/02.md create mode 100644 hos/05/04.md create mode 100644 hos/05/06.md create mode 100644 hos/05/07.md create mode 100644 hos/05/09.md create mode 100644 hos/05/11.md create mode 100644 hos/05/13.md create mode 100644 hos/05/15.md create mode 100644 hos/06/02.md create mode 100644 hos/06/03.md create mode 100644 hos/06/05.md create mode 100644 hos/06/07.md create mode 100644 hos/06/09.md create mode 100644 hos/06/11.md create mode 100644 hos/07/02.md create mode 100644 hos/07/04.md create mode 100644 hos/07/05.md create mode 100644 hos/07/07.md create mode 100644 hos/07/09.md create mode 100644 hos/07/11.md create mode 100644 hos/07/13.md create mode 100644 hos/07/15.md create mode 100644 hos/08/02.md create mode 100644 hos/08/03.md create mode 100644 hos/08/05.md create mode 100644 hos/08/07.md create mode 100644 hos/08/09.md create mode 100644 hos/08/10.md create mode 100644 hos/08/12.md create mode 100644 hos/08/14.md create mode 100644 hos/09/02.md create mode 100644 hos/09/04.md create mode 100644 hos/09/06.md create mode 100644 hos/09/09.md create mode 100644 hos/09/12.md create mode 100644 hos/09/14.md create mode 100644 hos/09/17.md create mode 100644 hos/10/02.md create mode 100644 hos/10/04.md create mode 100644 hos/10/06.md create mode 100644 hos/10/08.md create mode 100644 hos/10/11.md create mode 100644 hos/10/13.md create mode 100644 hos/10/15.md create mode 100644 hos/11/02.md create mode 100644 hos/11/04.md create mode 100644 hos/11/06.md create mode 100644 hos/11/07.md create mode 100644 hos/11/09.md create mode 100644 hos/11/11.md create mode 100644 hos/12/02.md create mode 100644 hos/12/04.md create mode 100644 hos/12/06.md create mode 100644 hos/12/08.md create mode 100644 hos/12/10.md create mode 100644 hos/12/12.md create mode 100644 hos/12/14.md create mode 100644 hos/13/02.md create mode 100644 hos/13/05.md create mode 100644 hos/13/06.md create mode 100644 hos/13/08.md create mode 100644 hos/13/10.md create mode 100644 hos/13/11.md create mode 100644 hos/13/13.md create mode 100644 hos/14/02.md create mode 100644 hos/14/05.md create mode 100644 hos/14/06.md create mode 100644 hos/14/08.md create mode 100644 hos/span.md create mode 100644 isa/01/03.md create mode 100644 isa/01/06.md create mode 100644 isa/01/08.md create mode 100644 isa/01/11.md create mode 100644 isa/01/13.md create mode 100644 isa/01/15.md create mode 100644 isa/01/17.md create mode 100644 isa/01/20.md create mode 100644 isa/01/22.md create mode 100644 isa/01/25.md create mode 100644 isa/01/28.md create mode 100644 isa/01/30.md create mode 100644 isa/02/02.md create mode 100644 isa/02/06.md create mode 100644 isa/02/08.md create mode 100644 isa/02/10.md create mode 100644 isa/02/11.md create mode 100644 isa/02/13.md create mode 100644 isa/02/15.md create mode 100644 isa/02/16.md create mode 100644 isa/02/18.md create mode 100644 isa/02/19.md create mode 100644 isa/02/21.md create mode 100644 isa/02/22.md create mode 100644 isa/03/02.md create mode 100644 isa/03/03.md create mode 100644 isa/03/05.md create mode 100644 isa/03/07.md create mode 100644 isa/03/09.md create mode 100644 isa/03/11.md create mode 100644 isa/03/12.md create mode 100644 isa/03/14.md create mode 100644 isa/03/15.md create mode 100644 isa/03/17.md create mode 100644 isa/03/19.md create mode 100644 isa/03/20.md create mode 100644 isa/03/22.md create mode 100644 isa/03/23.md create mode 100644 isa/03/25.md create mode 100644 isa/03/26.md create mode 100644 isa/04/02.md create mode 100644 isa/04/04.md create mode 100644 isa/04/06.md create mode 100644 isa/05/02.md create mode 100644 isa/05/04.md create mode 100644 isa/05/06.md create mode 100644 isa/05/09.md create mode 100644 isa/05/10.md create mode 100644 isa/05/12.md create mode 100644 isa/05/14.md create mode 100644 isa/05/16.md create mode 100644 isa/05/17.md create mode 100644 isa/05/19.md create mode 100644 isa/05/21.md create mode 100644 isa/05/23.md create mode 100644 isa/05/28.md create mode 100644 isa/05/30.md create mode 100644 isa/06/02.md create mode 100644 isa/06/05.md create mode 100644 isa/06/07.md create mode 100644 isa/06/09.md create mode 100644 isa/06/12.md create mode 100644 isa/07/02.md create mode 100644 isa/07/04.md create mode 100644 isa/07/06.md create mode 100644 isa/07/08.md create mode 100644 isa/07/09.md create mode 100644 isa/07/11.md create mode 100644 isa/07/12.md create mode 100644 isa/07/14.md create mode 100644 isa/07/15.md create mode 100644 isa/07/17.md create mode 100644 isa/07/19.md create mode 100644 isa/07/21.md create mode 100644 isa/07/22.md create mode 100644 isa/07/24.md create mode 100644 isa/07/25.md create mode 100644 isa/08/02.md create mode 100644 isa/08/04.md create mode 100644 isa/08/06.md create mode 100644 isa/08/07.md create mode 100644 isa/08/10.md create mode 100644 isa/08/12.md create mode 100644 isa/08/13.md create mode 100644 isa/08/15.md create mode 100644 isa/08/17.md create mode 100644 isa/08/18.md create mode 100644 isa/08/20.md create mode 100644 isa/08/22.md create mode 100644 isa/09/02.md create mode 100644 isa/09/05.md create mode 100644 isa/09/07.md create mode 100644 isa/09/09.md create mode 100644 isa/09/10.md create mode 100644 isa/09/12.md create mode 100644 isa/09/14.md create mode 100644 isa/09/15.md create mode 100644 isa/09/17.md create mode 100644 isa/09/19.md create mode 100644 isa/09/21.md create mode 100644 isa/10/02.md create mode 100644 isa/10/04.md create mode 100644 isa/10/06.md create mode 100644 isa/10/08.md create mode 100644 isa/10/09.md create mode 100644 isa/10/11.md create mode 100644 isa/10/13.md create mode 100644 isa/10/16.md create mode 100644 isa/10/18.md create mode 100644 isa/10/19.md create mode 100644 isa/10/21.md create mode 100644 isa/10/23.md create mode 100644 isa/10/25.md create mode 100644 isa/10/27.md create mode 100644 isa/10/29.md create mode 100644 isa/10/31.md create mode 100644 isa/10/32.md create mode 100644 isa/10/34.md create mode 100644 isa/11/02.md create mode 100644 isa/11/04.md create mode 100644 isa/11/05.md create mode 100644 isa/11/07.md create mode 100644 isa/11/09.md create mode 100644 isa/11/11.md create mode 100644 isa/11/13.md create mode 100644 isa/11/15.md create mode 100644 isa/12/02.md create mode 100644 isa/12/04.md create mode 100644 isa/12/06.md create mode 100644 isa/13/02.md create mode 100644 isa/13/03.md create mode 100644 isa/13/05.md create mode 100644 isa/13/07.md create mode 100644 isa/13/08.md create mode 100644 isa/13/10.md create mode 100644 isa/13/12.md create mode 100644 isa/13/14.md create mode 100644 isa/13/16.md create mode 100644 isa/13/18.md create mode 100644 isa/13/20.md create mode 100644 isa/13/22.md create mode 100644 isa/14/02.md create mode 100644 isa/14/04.md create mode 100644 isa/14/06.md create mode 100644 isa/14/08.md create mode 100644 isa/14/09.md create mode 100644 isa/14/11.md create mode 100644 isa/14/13.md create mode 100644 isa/14/14.md create mode 100644 isa/14/16.md create mode 100644 isa/14/17.md create mode 100644 isa/14/19.md create mode 100644 isa/14/20.md create mode 100644 isa/14/22.md create mode 100644 isa/14/23.md create mode 100644 isa/14/25.md create mode 100644 isa/14/27.md create mode 100644 isa/14/29.md create mode 100644 isa/14/30.md create mode 100644 isa/14/32.md create mode 100644 isa/15/02.md create mode 100644 isa/15/04.md create mode 100644 isa/15/06.md create mode 100644 isa/15/07.md create mode 100644 isa/15/09.md create mode 100644 isa/16/02.md create mode 100644 isa/16/04.md create mode 100644 isa/16/07.md create mode 100644 isa/16/10.md create mode 100644 isa/16/12.md create mode 100644 isa/16/14.md create mode 100644 isa/17/02.md create mode 100644 isa/17/03.md create mode 100644 isa/17/05.md create mode 100644 isa/17/07.md create mode 100644 isa/17/09.md create mode 100644 isa/17/11.md create mode 100644 isa/17/13.md create mode 100644 isa/17/14.md create mode 100644 isa/18/02.md create mode 100644 isa/18/05.md create mode 100644 isa/18/07.md create mode 100644 isa/19/02.md create mode 100644 isa/19/04.md create mode 100644 isa/19/06.md create mode 100644 isa/19/08.md create mode 100644 isa/19/10.md create mode 100644 isa/19/12.md create mode 100644 isa/19/14.md create mode 100644 isa/19/15.md create mode 100644 isa/19/17.md create mode 100644 isa/19/20.md create mode 100644 isa/19/22.md create mode 100644 isa/19/25.md create mode 100644 isa/20/02.md create mode 100644 isa/20/04.md create mode 100644 isa/20/06.md create mode 100644 isa/21/02.md create mode 100644 isa/21/04.md create mode 100644 isa/21/07.md create mode 100644 isa/21/09.md create mode 100644 isa/21/12.md create mode 100644 isa/21/14.md create mode 100644 isa/21/15.md create mode 100644 isa/21/17.md create mode 100644 isa/22/02.md create mode 100644 isa/22/04.md create mode 100644 isa/22/06.md create mode 100644 isa/22/07.md create mode 100644 isa/22/09.md create mode 100644 isa/22/11.md create mode 100644 isa/22/13.md create mode 100644 isa/22/14.md create mode 100644 isa/22/16.md create mode 100644 isa/22/18.md create mode 100644 isa/22/19.md create mode 100644 isa/22/21.md create mode 100644 isa/22/22.md create mode 100644 isa/22/24.md create mode 100644 isa/23/02.md create mode 100644 isa/23/03.md create mode 100644 isa/23/05.md create mode 100644 isa/23/07.md create mode 100644 isa/23/09.md create mode 100644 isa/23/11.md create mode 100644 isa/23/12.md create mode 100644 isa/23/14.md create mode 100644 isa/23/16.md create mode 100644 isa/23/18.md create mode 100644 isa/24/02.md create mode 100644 isa/24/04.md create mode 100644 isa/24/05.md create mode 100644 isa/24/07.md create mode 100644 isa/24/09.md create mode 100644 isa/24/11.md create mode 100644 isa/24/13.md create mode 100644 isa/24/15.md create mode 100644 isa/24/18.md create mode 100644 isa/24/20.md create mode 100644 isa/24/22.md create mode 100644 isa/24/23.md create mode 100644 isa/25/02.md create mode 100644 isa/25/03.md create mode 100644 isa/25/05.md create mode 100644 isa/25/07.md create mode 100644 isa/25/08.md create mode 100644 isa/25/10.md create mode 100644 isa/25/12.md create mode 100644 isa/26/02.md create mode 100644 isa/26/04.md create mode 100644 isa/26/06.md create mode 100644 isa/26/08.md create mode 100644 isa/26/09.md create mode 100644 isa/26/12.md create mode 100644 isa/26/14.md create mode 100644 isa/26/17.md create mode 100644 isa/26/21.md create mode 100644 isa/27/02.md create mode 100644 isa/27/03.md create mode 100644 isa/27/05.md create mode 100644 isa/27/08.md create mode 100644 isa/27/11.md create mode 100644 isa/27/13.md create mode 100644 isa/28/02.md create mode 100644 isa/28/04.md create mode 100644 isa/28/06.md create mode 100644 isa/28/08.md create mode 100644 isa/28/10.md create mode 100644 isa/28/12.md create mode 100644 isa/28/15.md create mode 100644 isa/28/19.md create mode 100644 isa/28/21.md create mode 100644 isa/28/24.md create mode 100644 isa/28/26.md create mode 100644 isa/28/28.md create mode 100644 isa/29/02.md create mode 100644 isa/29/04.md create mode 100644 isa/29/06.md create mode 100644 isa/29/08.md create mode 100644 isa/29/10.md create mode 100644 isa/29/12.md create mode 100644 isa/29/14.md create mode 100644 isa/29/18.md create mode 100644 isa/29/19.md create mode 100644 isa/29/21.md create mode 100644 isa/29/23.md create mode 100644 isa/29/24.md create mode 100644 isa/30/02.md create mode 100644 isa/30/04.md create mode 100644 isa/30/05.md create mode 100644 isa/30/07.md create mode 100644 isa/30/09.md create mode 100644 isa/30/11.md create mode 100644 isa/30/13.md create mode 100644 isa/30/16.md create mode 100644 isa/30/19.md create mode 100644 isa/30/21.md create mode 100644 isa/30/24.md create mode 100644 isa/30/26.md create mode 100644 isa/30/28.md create mode 100644 isa/30/32.md create mode 100644 isa/31/02.md create mode 100644 isa/31/06.md create mode 100644 isa/31/07.md create mode 100644 isa/31/09.md create mode 100644 isa/32/02.md create mode 100644 isa/32/03.md create mode 100644 isa/32/05.md create mode 100644 isa/32/06.md create mode 100644 isa/32/08.md create mode 100644 isa/32/10.md create mode 100644 isa/32/12.md create mode 100644 isa/32/13.md create mode 100644 isa/32/15.md create mode 100644 isa/32/17.md create mode 100644 isa/32/18.md create mode 100644 isa/32/20.md create mode 100644 isa/33/04.md create mode 100644 isa/33/06.md create mode 100644 isa/33/08.md create mode 100644 isa/33/11.md create mode 100644 isa/33/12.md create mode 100644 isa/33/14.md create mode 100644 isa/33/16.md create mode 100644 isa/33/18.md create mode 100644 isa/33/19.md create mode 100644 isa/33/21.md create mode 100644 isa/33/24.md create mode 100644 isa/34/02.md create mode 100644 isa/34/04.md create mode 100644 isa/34/06.md create mode 100644 isa/34/09.md create mode 100644 isa/34/10.md create mode 100644 isa/34/12.md create mode 100644 isa/34/14.md create mode 100644 isa/34/15.md create mode 100644 isa/34/17.md create mode 100644 isa/35/02.md create mode 100644 isa/35/04.md create mode 100644 isa/35/06.md create mode 100644 isa/35/07.md create mode 100644 isa/35/09.md create mode 100644 isa/36/02.md create mode 100644 isa/36/03.md create mode 100644 isa/36/05.md create mode 100644 isa/36/07.md create mode 100644 isa/36/10.md create mode 100644 isa/36/12.md create mode 100644 isa/36/14.md create mode 100644 isa/36/15.md create mode 100644 isa/36/17.md create mode 100644 isa/36/19.md create mode 100644 isa/36/20.md create mode 100644 isa/36/22.md create mode 100644 isa/37/02.md create mode 100644 isa/37/04.md create mode 100644 isa/37/06.md create mode 100644 isa/37/07.md create mode 100644 isa/37/09.md create mode 100644 isa/37/10.md create mode 100644 isa/37/12.md create mode 100644 isa/37/13.md create mode 100644 isa/37/15.md create mode 100644 isa/37/16.md create mode 100644 isa/37/18.md create mode 100644 isa/37/20.md create mode 100644 isa/37/22.md create mode 100644 isa/37/23.md create mode 100644 isa/37/25.md create mode 100644 isa/37/27.md create mode 100644 isa/37/29.md create mode 100644 isa/37/32.md create mode 100644 isa/37/34.md create mode 100644 isa/37/37.md create mode 100644 isa/38/02.md create mode 100644 isa/38/03.md create mode 100644 isa/38/05.md create mode 100644 isa/38/06.md create mode 100644 isa/38/08.md create mode 100644 isa/38/10.md create mode 100644 isa/38/11.md create mode 100644 isa/38/13.md create mode 100644 isa/38/15.md create mode 100644 isa/38/17.md create mode 100644 isa/38/19.md create mode 100644 isa/38/22.md create mode 100644 isa/39/02.md create mode 100644 isa/39/04.md create mode 100644 isa/39/06.md create mode 100644 isa/39/08.md create mode 100644 isa/40/02.md create mode 100644 isa/40/04.md create mode 100644 isa/40/05.md create mode 100644 isa/40/07.md create mode 100644 isa/40/08.md create mode 100644 isa/40/10.md create mode 100644 isa/40/14.md create mode 100644 isa/40/16.md create mode 100644 isa/40/17.md create mode 100644 isa/40/19.md create mode 100644 isa/40/20.md create mode 100644 isa/40/22.md create mode 100644 isa/40/24.md create mode 100644 isa/40/26.md create mode 100644 isa/40/28.md create mode 100644 isa/40/30.md create mode 100644 isa/40/31.md create mode 100644 isa/41/02.md create mode 100644 isa/41/04.md create mode 100644 isa/41/06.md create mode 100644 isa/41/07.md create mode 100644 isa/41/09.md create mode 100644 isa/41/13.md create mode 100644 isa/41/15.md create mode 100644 isa/41/18.md create mode 100644 isa/41/20.md create mode 100644 isa/41/22.md create mode 100644 isa/41/24.md create mode 100644 isa/41/26.md create mode 100644 isa/41/28.md create mode 100644 isa/41/29.md create mode 100644 isa/42/02.md create mode 100644 isa/42/04.md create mode 100644 isa/42/06.md create mode 100644 isa/42/09.md create mode 100644 isa/42/11.md create mode 100644 isa/42/13.md create mode 100644 isa/42/15.md create mode 100644 isa/42/19.md create mode 100644 isa/42/21.md create mode 100644 isa/42/24.md create mode 100644 isa/43/03.md create mode 100644 isa/43/05.md create mode 100644 isa/43/07.md create mode 100644 isa/43/09.md create mode 100644 isa/43/11.md create mode 100644 isa/43/13.md create mode 100644 isa/43/15.md create mode 100644 isa/43/17.md create mode 100644 isa/43/19.md create mode 100644 isa/43/21.md create mode 100644 isa/43/23.md create mode 100644 isa/43/26.md create mode 100644 isa/43/28.md create mode 100644 isa/44/02.md create mode 100644 isa/44/04.md create mode 100644 isa/44/10.md create mode 100644 isa/44/16.md create mode 100644 isa/44/22.md create mode 100644 isa/44/25.md create mode 100644 isa/44/27.md create mode 100644 isa/45/03.md create mode 100644 isa/45/05.md create mode 100644 isa/45/06.md create mode 100644 isa/45/08.md create mode 100644 isa/45/15.md create mode 100644 isa/45/17.md create mode 100644 isa/45/23.md create mode 100644 isa/45/25.md create mode 100644 isa/46/02.md create mode 100644 isa/46/04.md create mode 100644 isa/46/06.md create mode 100644 isa/46/09.md create mode 100644 isa/46/11.md create mode 100644 isa/46/13.md create mode 100644 isa/47/02.md create mode 100644 isa/47/04.md create mode 100644 isa/47/05.md create mode 100644 isa/47/07.md create mode 100644 isa/47/09.md create mode 100644 isa/47/11.md create mode 100644 isa/47/13.md create mode 100644 isa/47/15.md create mode 100644 isa/48/02.md create mode 100644 isa/48/04.md create mode 100644 isa/48/05.md create mode 100644 isa/48/07.md create mode 100644 isa/48/10.md create mode 100644 isa/48/11.md create mode 100644 isa/48/13.md create mode 100644 isa/48/15.md create mode 100644 isa/48/18.md create mode 100644 isa/48/22.md create mode 100644 isa/49/02.md create mode 100644 isa/49/04.md create mode 100644 isa/49/06.md create mode 100644 isa/49/11.md create mode 100644 isa/49/13.md create mode 100644 isa/49/15.md create mode 100644 isa/49/17.md create mode 100644 isa/49/18.md create mode 100644 isa/49/20.md create mode 100644 isa/49/25.md create mode 100644 isa/50/03.md create mode 100644 isa/50/06.md create mode 100644 isa/50/09.md create mode 100644 isa/51/05.md create mode 100644 isa/51/08.md create mode 100644 isa/51/10.md create mode 100644 isa/51/15.md create mode 100644 isa/51/18.md create mode 100644 isa/51/20.md create mode 100644 isa/51/22.md create mode 100644 isa/52/03.md create mode 100644 isa/52/06.md create mode 100644 isa/52/08.md create mode 100644 isa/52/10.md create mode 100644 isa/52/12.md create mode 100644 isa/52/14.md create mode 100644 isa/53/02.md create mode 100644 isa/53/09.md create mode 100644 isa/53/11.md create mode 100644 isa/54/03.md create mode 100644 isa/54/06.md create mode 100644 isa/54/08.md create mode 100644 isa/54/10.md create mode 100644 isa/54/12.md create mode 100644 isa/54/14.md create mode 100644 isa/54/16.md create mode 100644 isa/55/04.md create mode 100644 isa/55/07.md create mode 100644 isa/55/09.md create mode 100644 isa/55/11.md create mode 100644 isa/55/13.md create mode 100644 isa/56/02.md create mode 100644 isa/56/05.md create mode 100644 isa/56/07.md create mode 100644 isa/56/10.md create mode 100644 isa/56/12.md create mode 100644 isa/57/02.md create mode 100644 isa/57/04.md create mode 100644 isa/57/08.md create mode 100644 isa/57/10.md create mode 100644 isa/57/12.md create mode 100644 isa/57/15.md create mode 100644 isa/57/17.md create mode 100644 isa/57/19.md create mode 100644 isa/57/21.md create mode 100644 isa/58/02.md create mode 100644 isa/58/05.md create mode 100644 isa/58/07.md create mode 100644 isa/58/10.md create mode 100644 isa/59/02.md create mode 100644 isa/59/04.md create mode 100644 isa/59/06.md create mode 100644 isa/59/08.md create mode 100644 isa/59/10.md create mode 100644 isa/59/13.md create mode 100644 isa/59/15.md create mode 100644 isa/59/18.md create mode 100644 isa/59/20.md create mode 100644 isa/60/03.md create mode 100644 isa/60/05.md create mode 100644 isa/60/07.md create mode 100644 isa/60/09.md create mode 100644 isa/60/11.md create mode 100644 isa/60/13.md create mode 100644 isa/60/16.md create mode 100644 isa/60/18.md create mode 100644 isa/60/20.md create mode 100644 isa/60/22.md create mode 100644 isa/61/05.md create mode 100644 isa/61/07.md create mode 100644 isa/61/09.md create mode 100644 isa/61/11.md create mode 100644 isa/62/02.md create mode 100644 isa/62/04.md create mode 100644 isa/62/07.md create mode 100644 isa/62/09.md create mode 100644 isa/62/12.md create mode 100644 isa/63/02.md create mode 100644 isa/63/04.md create mode 100644 isa/63/06.md create mode 100644 isa/63/08.md create mode 100644 isa/63/13.md create mode 100644 isa/63/16.md create mode 100644 isa/63/19.md create mode 100644 isa/64/02.md create mode 100644 isa/64/04.md create mode 100644 isa/64/07.md create mode 100644 isa/64/09.md create mode 100644 isa/64/11.md create mode 100644 isa/64/12.md create mode 100644 isa/65/02.md create mode 100644 isa/65/04.md create mode 100644 isa/65/07.md create mode 100644 isa/65/10.md create mode 100644 isa/65/14.md create mode 100644 isa/65/16.md create mode 100644 isa/65/18.md create mode 100644 isa/65/19.md create mode 100644 isa/65/21.md create mode 100644 isa/65/23.md create mode 100644 isa/65/25.md create mode 100644 isa/66/08.md create mode 100644 isa/66/11.md create mode 100644 isa/66/13.md create mode 100644 isa/66/16.md create mode 100644 isa/66/19.md create mode 100644 isa/66/21.md create mode 100644 isa/66/23.md create mode 100644 isa/span.md create mode 100644 jas/01/02.md create mode 100644 jas/01/03.md create mode 100644 jas/01/05.md create mode 100644 jas/01/07.md create mode 100644 jas/01/08.md create mode 100644 jas/01/10.md create mode 100644 jas/01/11.md create mode 100644 jas/01/13.md create mode 100644 jas/01/15.md create mode 100644 jas/01/16.md create mode 100644 jas/01/18.md create mode 100644 jas/01/20.md create mode 100644 jas/01/21.md create mode 100644 jas/01/23.md create mode 100644 jas/01/24.md create mode 100644 jas/01/25.md create mode 100644 jas/01/27.md create mode 100644 jas/02/02.md create mode 100644 jas/02/03.md create mode 100644 jas/02/04.md create mode 100644 jas/02/06.md create mode 100644 jas/02/07.md create mode 100644 jas/02/09.md create mode 100644 jas/02/11.md create mode 100644 jas/02/13.md create mode 100644 jas/02/15.md create mode 100644 jas/02/16.md create mode 100644 jas/02/17.md create mode 100644 jas/02/19.md create mode 100644 jas/02/20.md create mode 100644 jas/02/22.md create mode 100644 jas/02/23.md create mode 100644 jas/02/24.md create mode 100644 jas/02/26.md create mode 100644 jas/03/02.md create mode 100644 jas/03/04.md create mode 100644 jas/03/06.md create mode 100644 jas/03/08.md create mode 100644 jas/03/10.md create mode 100644 jas/03/12.md create mode 100644 jas/03/14.md create mode 100644 jas/03/16.md create mode 100644 jas/03/17.md create mode 100644 jas/03/18.md create mode 100644 jas/04/02.md create mode 100644 jas/04/03.md create mode 100644 jas/04/05.md create mode 100644 jas/04/07.md create mode 100644 jas/04/09.md create mode 100644 jas/04/10.md create mode 100644 jas/04/12.md create mode 100644 jas/04/14.md create mode 100644 jas/04/16.md create mode 100644 jas/04/17.md create mode 100644 jas/05/02.md create mode 100644 jas/05/03.md create mode 100644 jas/05/05.md create mode 100644 jas/05/06.md create mode 100644 jas/05/08.md create mode 100644 jas/05/10.md create mode 100644 jas/05/11.md create mode 100644 jas/05/14.md create mode 100644 jas/05/15.md create mode 100644 jas/05/17.md create mode 100644 jas/05/18.md create mode 100644 jas/05/20.md create mode 100644 jas/span.md create mode 100644 jdg/01/02.md create mode 100644 jdg/01/03.md create mode 100644 jdg/01/05.md create mode 100644 jdg/01/07.md create mode 100644 jdg/01/09.md create mode 100644 jdg/01/10.md create mode 100644 jdg/01/12.md create mode 100644 jdg/01/13.md create mode 100644 jdg/01/15.md create mode 100644 jdg/01/17.md create mode 100644 jdg/01/19.md create mode 100644 jdg/01/21.md create mode 100644 jdg/01/23.md create mode 100644 jdg/01/24.md create mode 100644 jdg/01/26.md create mode 100644 jdg/01/28.md create mode 100644 jdg/01/32.md create mode 100644 jdg/01/35.md create mode 100644 jdg/01/36.md create mode 100644 jdg/02/02.md create mode 100644 jdg/02/04.md create mode 100644 jdg/02/05.md create mode 100644 jdg/02/07.md create mode 100644 jdg/02/08.md create mode 100644 jdg/02/10.md create mode 100644 jdg/02/12.md create mode 100644 jdg/02/13.md create mode 100644 jdg/02/15.md create mode 100644 jdg/02/17.md create mode 100644 jdg/02/19.md create mode 100644 jdg/02/21.md create mode 100644 jdg/02/22.md create mode 100644 jdg/02/23.md create mode 100644 jdg/03/02.md create mode 100644 jdg/03/03.md create mode 100644 jdg/03/05.md create mode 100644 jdg/03/06.md create mode 100644 jdg/03/08.md create mode 100644 jdg/03/10.md create mode 100644 jdg/03/11.md create mode 100644 jdg/03/13.md create mode 100644 jdg/03/14.md create mode 100644 jdg/03/17.md create mode 100644 jdg/03/18.md create mode 100644 jdg/03/20.md create mode 100644 jdg/03/22.md create mode 100644 jdg/03/23.md create mode 100644 jdg/03/25.md create mode 100644 jdg/03/27.md create mode 100644 jdg/03/29.md create mode 100644 jdg/03/30.md create mode 100644 jdg/04/02.md create mode 100644 jdg/04/03.md create mode 100644 jdg/04/05.md create mode 100644 jdg/04/07.md create mode 100644 jdg/04/09.md create mode 100644 jdg/04/13.md create mode 100644 jdg/04/16.md create mode 100644 jdg/04/18.md create mode 100644 jdg/04/20.md create mode 100644 jdg/04/22.md create mode 100644 jdg/04/24.md create mode 100644 jdg/05/02.md create mode 100644 jdg/05/04.md create mode 100644 jdg/05/06.md create mode 100644 jdg/05/08.md create mode 100644 jdg/05/10.md create mode 100644 jdg/05/13.md create mode 100644 jdg/05/18.md create mode 100644 jdg/05/20.md create mode 100644 jdg/05/22.md create mode 100644 jdg/05/25.md create mode 100644 jdg/05/27.md create mode 100644 jdg/05/30.md create mode 100644 jdg/06/02.md create mode 100644 jdg/06/04.md create mode 100644 jdg/06/06.md create mode 100644 jdg/06/08.md create mode 100644 jdg/06/10.md create mode 100644 jdg/06/12.md create mode 100644 jdg/06/15.md create mode 100644 jdg/06/17.md create mode 100644 jdg/06/18.md create mode 100644 jdg/06/20.md create mode 100644 jdg/06/23.md create mode 100644 jdg/06/24.md create mode 100644 jdg/06/26.md create mode 100644 jdg/06/29.md create mode 100644 jdg/06/32.md create mode 100644 jdg/06/35.md create mode 100644 jdg/06/37.md create mode 100644 jdg/06/40.md create mode 100644 jdg/07/03.md create mode 100644 jdg/07/06.md create mode 100644 jdg/07/08.md create mode 100644 jdg/07/10.md create mode 100644 jdg/07/11.md create mode 100644 jdg/07/14.md create mode 100644 jdg/07/16.md create mode 100644 jdg/07/18.md create mode 100644 jdg/07/21.md create mode 100644 jdg/07/23.md create mode 100644 jdg/07/25.md create mode 100644 jdg/08/03.md create mode 100644 jdg/08/05.md create mode 100644 jdg/08/07.md create mode 100644 jdg/08/09.md create mode 100644 jdg/08/12.md create mode 100644 jdg/08/14.md create mode 100644 jdg/08/16.md create mode 100644 jdg/08/17.md create mode 100644 jdg/08/19.md create mode 100644 jdg/08/21.md create mode 100644 jdg/08/23.md create mode 100644 jdg/08/25.md create mode 100644 jdg/08/28.md create mode 100644 jdg/08/30.md create mode 100644 jdg/08/31.md create mode 100644 jdg/08/33.md create mode 100644 jdg/08/35.md create mode 100644 jdg/09/02.md create mode 100644 jdg/09/04.md create mode 100644 jdg/09/06.md create mode 100644 jdg/09/08.md create mode 100644 jdg/09/10.md create mode 100644 jdg/09/11.md create mode 100644 jdg/09/13.md create mode 100644 jdg/09/14.md create mode 100644 jdg/09/16.md create mode 100644 jdg/09/18.md create mode 100644 jdg/09/20.md create mode 100644 jdg/09/21.md create mode 100644 jdg/09/23.md create mode 100644 jdg/09/24.md create mode 100644 jdg/09/27.md create mode 100644 jdg/09/29.md create mode 100644 jdg/09/31.md create mode 100644 jdg/09/33.md create mode 100644 jdg/09/35.md create mode 100644 jdg/09/37.md create mode 100644 jdg/09/39.md create mode 100644 jdg/09/40.md create mode 100644 jdg/09/42.md create mode 100644 jdg/09/43.md create mode 100644 jdg/09/45.md create mode 100644 jdg/09/47.md create mode 100644 jdg/09/49.md create mode 100644 jdg/09/51.md create mode 100644 jdg/09/53.md create mode 100644 jdg/09/54.md create mode 100644 jdg/09/56.md create mode 100644 jdg/09/57.md create mode 100644 jdg/10/02.md create mode 100644 jdg/10/04.md create mode 100644 jdg/10/05.md create mode 100644 jdg/10/07.md create mode 100644 jdg/10/09.md create mode 100644 jdg/10/11.md create mode 100644 jdg/10/12.md create mode 100644 jdg/10/14.md create mode 100644 jdg/10/16.md create mode 100644 jdg/10/18.md create mode 100644 jdg/11/02.md create mode 100644 jdg/11/03.md create mode 100644 jdg/11/05.md create mode 100644 jdg/11/06.md create mode 100644 jdg/11/08.md create mode 100644 jdg/11/10.md create mode 100644 jdg/11/11.md create mode 100644 jdg/11/13.md create mode 100644 jdg/11/15.md create mode 100644 jdg/11/16.md create mode 100644 jdg/11/18.md create mode 100644 jdg/11/20.md create mode 100644 jdg/11/22.md create mode 100644 jdg/11/24.md create mode 100644 jdg/11/25.md create mode 100644 jdg/11/27.md create mode 100644 jdg/11/28.md create mode 100644 jdg/11/30.md create mode 100644 jdg/11/31.md create mode 100644 jdg/11/33.md create mode 100644 jdg/11/35.md create mode 100644 jdg/11/37.md create mode 100644 jdg/11/39.md create mode 100644 jdg/11/40.md create mode 100644 jdg/12/02.md create mode 100644 jdg/12/04.md create mode 100644 jdg/12/06.md create mode 100644 jdg/12/09.md create mode 100644 jdg/12/11.md create mode 100644 jdg/12/12.md create mode 100644 jdg/12/14.md create mode 100644 jdg/12/15.md create mode 100644 jdg/13/02.md create mode 100644 jdg/13/04.md create mode 100644 jdg/13/05.md create mode 100644 jdg/13/07.md create mode 100644 jdg/13/09.md create mode 100644 jdg/13/11.md create mode 100644 jdg/13/13.md create mode 100644 jdg/13/14.md create mode 100644 jdg/13/16.md create mode 100644 jdg/13/18.md create mode 100644 jdg/13/20.md create mode 100644 jdg/13/22.md create mode 100644 jdg/13/25.md create mode 100644 jdg/14/02.md create mode 100644 jdg/14/04.md create mode 100644 jdg/14/06.md create mode 100644 jdg/14/08.md create mode 100644 jdg/14/09.md create mode 100644 jdg/14/11.md create mode 100644 jdg/14/13.md create mode 100644 jdg/14/17.md create mode 100644 jdg/14/20.md create mode 100644 jdg/15/02.md create mode 100644 jdg/15/04.md create mode 100644 jdg/15/06.md create mode 100644 jdg/15/08.md create mode 100644 jdg/15/10.md create mode 100644 jdg/15/13.md create mode 100644 jdg/15/16.md create mode 100644 jdg/15/18.md create mode 100644 jdg/15/20.md create mode 100644 jdg/16/02.md create mode 100644 jdg/16/05.md create mode 100644 jdg/16/07.md create mode 100644 jdg/16/09.md create mode 100644 jdg/16/11.md create mode 100644 jdg/16/12.md create mode 100644 jdg/16/14.md create mode 100644 jdg/16/16.md create mode 100644 jdg/16/19.md create mode 100644 jdg/16/21.md create mode 100644 jdg/16/22.md create mode 100644 jdg/16/24.md create mode 100644 jdg/16/26.md create mode 100644 jdg/16/29.md create mode 100644 jdg/16/31.md create mode 100644 jdg/17/02.md create mode 100644 jdg/17/04.md create mode 100644 jdg/17/06.md create mode 100644 jdg/17/08.md create mode 100644 jdg/17/09.md create mode 100644 jdg/17/11.md create mode 100644 jdg/17/13.md create mode 100644 jdg/18/02.md create mode 100644 jdg/18/04.md create mode 100644 jdg/18/06.md create mode 100644 jdg/18/08.md create mode 100644 jdg/18/10.md create mode 100644 jdg/18/12.md create mode 100644 jdg/18/14.md create mode 100644 jdg/18/16.md create mode 100644 jdg/18/18.md create mode 100644 jdg/18/20.md create mode 100644 jdg/18/22.md create mode 100644 jdg/18/23.md create mode 100644 jdg/18/25.md create mode 100644 jdg/18/26.md create mode 100644 jdg/18/28.md create mode 100644 jdg/18/29.md create mode 100644 jdg/18/31.md create mode 100644 jdg/19/02.md create mode 100644 jdg/19/04.md create mode 100644 jdg/19/06.md create mode 100644 jdg/19/08.md create mode 100644 jdg/19/11.md create mode 100644 jdg/19/13.md create mode 100644 jdg/19/15.md create mode 100644 jdg/19/17.md create mode 100644 jdg/19/19.md create mode 100644 jdg/19/21.md create mode 100644 jdg/19/23.md create mode 100644 jdg/19/25.md create mode 100644 jdg/19/26.md create mode 100644 jdg/19/28.md create mode 100644 jdg/19/30.md create mode 100644 jdg/20/02.md create mode 100644 jdg/20/04.md create mode 100644 jdg/20/06.md create mode 100644 jdg/20/07.md create mode 100644 jdg/20/09.md create mode 100644 jdg/20/11.md create mode 100644 jdg/20/13.md create mode 100644 jdg/20/14.md create mode 100644 jdg/20/16.md create mode 100644 jdg/20/18.md create mode 100644 jdg/20/20.md create mode 100644 jdg/20/21.md create mode 100644 jdg/20/23.md create mode 100644 jdg/20/25.md create mode 100644 jdg/20/28.md create mode 100644 jdg/20/30.md create mode 100644 jdg/20/33.md create mode 100644 jdg/20/35.md create mode 100644 jdg/20/37.md create mode 100644 jdg/20/38.md create mode 100644 jdg/20/41.md create mode 100644 jdg/20/44.md create mode 100644 jdg/20/46.md create mode 100644 jdg/20/48.md create mode 100644 jdg/21/02.md create mode 100644 jdg/21/03.md create mode 100644 jdg/21/05.md create mode 100644 jdg/21/07.md create mode 100644 jdg/21/09.md create mode 100644 jdg/21/10.md create mode 100644 jdg/21/12.md create mode 100644 jdg/21/14.md create mode 100644 jdg/21/15.md create mode 100644 jdg/21/17.md create mode 100644 jdg/21/19.md create mode 100644 jdg/21/21.md create mode 100644 jdg/21/24.md create mode 100644 jdg/span.md create mode 100644 jer/01/02.md create mode 100644 jer/01/03.md create mode 100644 jer/01/05.md create mode 100644 jer/01/06.md create mode 100644 jer/01/08.md create mode 100644 jer/01/10.md create mode 100644 jer/01/12.md create mode 100644 jer/01/14.md create mode 100644 jer/01/16.md create mode 100644 jer/01/18.md create mode 100644 jer/01/19.md create mode 100644 jer/02/02.md create mode 100644 jer/02/03.md create mode 100644 jer/02/05.md create mode 100644 jer/02/06.md create mode 100644 jer/02/08.md create mode 100644 jer/02/10.md create mode 100644 jer/02/11.md create mode 100644 jer/02/13.md create mode 100644 jer/02/15.md create mode 100644 jer/02/16.md create mode 100644 jer/02/17.md create mode 100644 jer/02/19.md create mode 100644 jer/02/21.md create mode 100644 jer/02/22.md create mode 100644 jer/02/24.md create mode 100644 jer/02/25.md create mode 100644 jer/02/27.md create mode 100644 jer/02/28.md create mode 100644 jer/02/30.md create mode 100644 jer/02/31.md create mode 100644 jer/02/33.md create mode 100644 jer/02/34.md create mode 100644 jer/02/36.md create mode 100644 jer/02/37.md create mode 100644 jer/03/02.md create mode 100644 jer/03/04.md create mode 100644 jer/03/05.md create mode 100644 jer/03/07.md create mode 100644 jer/03/09.md create mode 100644 jer/03/10.md create mode 100644 jer/03/12.md create mode 100644 jer/03/14.md create mode 100644 jer/03/15.md create mode 100644 jer/03/18.md create mode 100644 jer/03/20.md create mode 100644 jer/03/22.md create mode 100644 jer/03/24.md create mode 100644 jer/03/25.md create mode 100644 jer/04/02.md create mode 100644 jer/04/03.md create mode 100644 jer/04/05.md create mode 100644 jer/04/06.md create mode 100644 jer/04/08.md create mode 100644 jer/04/10.md create mode 100644 jer/04/12.md create mode 100644 jer/04/14.md create mode 100644 jer/04/15.md create mode 100644 jer/04/17.md create mode 100644 jer/04/18.md create mode 100644 jer/04/20.md create mode 100644 jer/04/22.md create mode 100644 jer/04/24.md create mode 100644 jer/04/25.md create mode 100644 jer/04/26.md create mode 100644 jer/04/28.md create mode 100644 jer/04/29.md create mode 100644 jer/04/31.md create mode 100644 jer/05/02.md create mode 100644 jer/05/03.md create mode 100644 jer/05/05.md create mode 100644 jer/05/06.md create mode 100644 jer/05/08.md create mode 100644 jer/05/09.md create mode 100644 jer/05/11.md create mode 100644 jer/05/12.md create mode 100644 jer/05/13.md create mode 100644 jer/05/15.md create mode 100644 jer/05/17.md create mode 100644 jer/05/19.md create mode 100644 jer/05/21.md create mode 100644 jer/05/22.md create mode 100644 jer/05/24.md create mode 100644 jer/05/25.md create mode 100644 jer/05/27.md create mode 100644 jer/05/28.md create mode 100644 jer/05/29.md create mode 100644 jer/05/31.md create mode 100644 jer/06/02.md create mode 100644 jer/06/03.md create mode 100644 jer/06/05.md create mode 100644 jer/06/07.md create mode 100644 jer/06/08.md create mode 100644 jer/06/10.md create mode 100644 jer/06/12.md create mode 100644 jer/06/14.md create mode 100644 jer/06/15.md create mode 100644 jer/06/17.md create mode 100644 jer/06/18.md create mode 100644 jer/06/19.md create mode 100644 jer/06/21.md create mode 100644 jer/06/22.md create mode 100644 jer/06/24.md create mode 100644 jer/06/26.md create mode 100644 jer/06/28.md create mode 100644 jer/06/29.md create mode 100644 jer/06/30.md create mode 100644 jer/07/02.md create mode 100644 jer/07/04.md create mode 100644 jer/07/06.md create mode 100644 jer/07/07.md create mode 100644 jer/07/09.md create mode 100644 jer/07/10.md create mode 100644 jer/07/11.md create mode 100644 jer/07/13.md create mode 100644 jer/07/14.md create mode 100644 jer/07/15.md create mode 100644 jer/07/17.md create mode 100644 jer/07/18.md create mode 100644 jer/07/20.md create mode 100644 jer/07/22.md create mode 100644 jer/07/23.md create mode 100644 jer/07/25.md create mode 100644 jer/07/26.md create mode 100644 jer/07/28.md create mode 100644 jer/07/30.md create mode 100644 jer/07/32.md create mode 100644 jer/07/34.md create mode 100644 jer/08/02.md create mode 100644 jer/08/03.md create mode 100644 jer/08/05.md create mode 100644 jer/08/07.md create mode 100644 jer/08/09.md create mode 100644 jer/08/10.md create mode 100644 jer/08/12.md create mode 100644 jer/08/13.md create mode 100644 jer/08/15.md create mode 100644 jer/08/17.md create mode 100644 jer/08/19.md create mode 100644 jer/08/21.md create mode 100644 jer/08/22.md create mode 100644 jer/09/02.md create mode 100644 jer/09/03.md create mode 100644 jer/09/05.md create mode 100644 jer/09/06.md create mode 100644 jer/09/08.md create mode 100644 jer/09/09.md create mode 100644 jer/09/11.md create mode 100644 jer/09/12.md create mode 100644 jer/09/14.md create mode 100644 jer/09/16.md create mode 100644 jer/09/18.md create mode 100644 jer/09/20.md create mode 100644 jer/09/22.md create mode 100644 jer/09/24.md create mode 100644 jer/09/26.md create mode 100644 jer/10/02.md create mode 100644 jer/10/04.md create mode 100644 jer/10/05.md create mode 100644 jer/10/07.md create mode 100644 jer/10/09.md create mode 100644 jer/10/10.md create mode 100644 jer/10/12.md create mode 100644 jer/10/13.md create mode 100644 jer/10/15.md create mode 100644 jer/10/16.md create mode 100644 jer/10/18.md create mode 100644 jer/10/20.md create mode 100644 jer/10/22.md create mode 100644 jer/10/24.md create mode 100644 jer/10/25.md create mode 100644 jer/11/02.md create mode 100644 jer/11/04.md create mode 100644 jer/11/05.md create mode 100644 jer/11/07.md create mode 100644 jer/11/08.md create mode 100644 jer/11/10.md create mode 100644 jer/11/12.md create mode 100644 jer/11/13.md create mode 100644 jer/11/15.md create mode 100644 jer/11/16.md create mode 100644 jer/11/19.md create mode 100644 jer/11/20.md create mode 100644 jer/11/22.md create mode 100644 jer/11/23.md create mode 100644 jer/12/02.md create mode 100644 jer/12/04.md create mode 100644 jer/12/06.md create mode 100644 jer/12/08.md create mode 100644 jer/12/09.md create mode 100644 jer/12/11.md create mode 100644 jer/12/13.md create mode 100644 jer/12/15.md create mode 100644 jer/12/17.md create mode 100644 jer/13/02.md create mode 100644 jer/13/03.md create mode 100644 jer/13/04.md create mode 100644 jer/13/05.md create mode 100644 jer/13/07.md create mode 100644 jer/13/09.md create mode 100644 jer/13/10.md create mode 100644 jer/13/11.md create mode 100644 jer/13/13.md create mode 100644 jer/13/14.md create mode 100644 jer/13/16.md create mode 100644 jer/13/17.md create mode 100644 jer/13/19.md create mode 100644 jer/13/21.md create mode 100644 jer/13/23.md create mode 100644 jer/13/24.md create mode 100644 jer/13/26.md create mode 100644 jer/13/27.md create mode 100644 jer/14/02.md create mode 100644 jer/14/03.md create mode 100644 jer/14/05.md create mode 100644 jer/14/06.md create mode 100644 jer/14/08.md create mode 100644 jer/14/09.md create mode 100644 jer/14/11.md create mode 100644 jer/14/12.md create mode 100644 jer/14/14.md create mode 100644 jer/14/16.md create mode 100644 jer/14/18.md create mode 100644 jer/14/20.md create mode 100644 jer/14/22.md create mode 100644 jer/15/02.md create mode 100644 jer/15/04.md create mode 100644 jer/15/06.md create mode 100644 jer/15/07.md create mode 100644 jer/15/09.md create mode 100644 jer/15/11.md create mode 100644 jer/15/12.md create mode 100644 jer/15/14.md create mode 100644 jer/15/16.md create mode 100644 jer/15/18.md create mode 100644 jer/15/20.md create mode 100644 jer/15/21.md create mode 100644 jer/16/02.md create mode 100644 jer/16/03.md create mode 100644 jer/16/04.md create mode 100644 jer/16/06.md create mode 100644 jer/16/08.md create mode 100644 jer/16/09.md create mode 100644 jer/16/11.md create mode 100644 jer/16/13.md create mode 100644 jer/16/15.md create mode 100644 jer/16/17.md create mode 100644 jer/16/18.md create mode 100644 jer/16/20.md create mode 100644 jer/16/21.md create mode 100644 jer/17/02.md create mode 100644 jer/17/04.md create mode 100644 jer/17/06.md create mode 100644 jer/17/08.md create mode 100644 jer/17/10.md create mode 100644 jer/17/11.md create mode 100644 jer/17/13.md create mode 100644 jer/17/14.md create mode 100644 jer/17/16.md create mode 100644 jer/17/18.md create mode 100644 jer/17/20.md create mode 100644 jer/17/22.md create mode 100644 jer/17/23.md create mode 100644 jer/17/25.md create mode 100644 jer/17/27.md create mode 100644 jer/18/02.md create mode 100644 jer/18/03.md create mode 100644 jer/18/04.md create mode 100644 jer/18/06.md create mode 100644 jer/18/07.md create mode 100644 jer/18/08.md create mode 100644 jer/18/10.md create mode 100644 jer/18/12.md create mode 100644 jer/18/14.md create mode 100644 jer/18/16.md create mode 100644 jer/18/17.md create mode 100644 jer/18/19.md create mode 100644 jer/18/20.md create mode 100644 jer/18/22.md create mode 100644 jer/18/23.md create mode 100644 jer/19/02.md create mode 100644 jer/19/03.md create mode 100644 jer/19/05.md create mode 100644 jer/19/07.md create mode 100644 jer/19/08.md create mode 100644 jer/19/09.md create mode 100644 jer/19/11.md create mode 100644 jer/19/13.md create mode 100644 jer/19/15.md create mode 100644 jer/20/02.md create mode 100644 jer/20/04.md create mode 100644 jer/20/06.md create mode 100644 jer/20/08.md create mode 100644 jer/20/09.md create mode 100644 jer/20/11.md create mode 100644 jer/20/13.md create mode 100644 jer/20/15.md create mode 100644 jer/20/17.md create mode 100644 jer/20/18.md create mode 100644 jer/21/02.md create mode 100644 jer/21/04.md create mode 100644 jer/21/05.md create mode 100644 jer/21/07.md create mode 100644 jer/21/09.md create mode 100644 jer/21/10.md create mode 100644 jer/21/12.md create mode 100644 jer/21/14.md create mode 100644 jer/22/02.md create mode 100644 jer/22/03.md create mode 100644 jer/22/05.md create mode 100644 jer/22/07.md create mode 100644 jer/22/09.md create mode 100644 jer/22/12.md create mode 100644 jer/22/14.md create mode 100644 jer/22/16.md create mode 100644 jer/22/18.md create mode 100644 jer/22/19.md create mode 100644 jer/22/21.md create mode 100644 jer/22/23.md create mode 100644 jer/22/25.md create mode 100644 jer/22/26.md create mode 100644 jer/22/28.md create mode 100644 jer/22/30.md create mode 100644 jer/23/02.md create mode 100644 jer/23/04.md create mode 100644 jer/23/06.md create mode 100644 jer/23/08.md create mode 100644 jer/23/10.md create mode 100644 jer/23/12.md create mode 100644 jer/23/14.md create mode 100644 jer/23/15.md create mode 100644 jer/23/17.md create mode 100644 jer/23/18.md create mode 100644 jer/23/20.md create mode 100644 jer/23/22.md create mode 100644 jer/23/24.md create mode 100644 jer/23/26.md create mode 100644 jer/23/27.md create mode 100644 jer/23/29.md create mode 100644 jer/23/30.md create mode 100644 jer/23/32.md create mode 100644 jer/23/34.md create mode 100644 jer/23/36.md create mode 100644 jer/23/38.md create mode 100644 jer/23/39.md create mode 100644 jer/23/40.md create mode 100644 jer/24/02.md create mode 100644 jer/24/03.md create mode 100644 jer/24/05.md create mode 100644 jer/24/06.md create mode 100644 jer/24/07.md create mode 100644 jer/24/09.md create mode 100644 jer/24/10.md create mode 100644 jer/25/02.md create mode 100644 jer/25/04.md create mode 100644 jer/25/06.md create mode 100644 jer/25/08.md create mode 100644 jer/25/09.md create mode 100644 jer/25/11.md create mode 100644 jer/25/13.md create mode 100644 jer/25/14.md create mode 100644 jer/25/16.md create mode 100644 jer/25/18.md create mode 100644 jer/25/20.md create mode 100644 jer/25/21.md create mode 100644 jer/25/23.md create mode 100644 jer/25/25.md create mode 100644 jer/25/26.md create mode 100644 jer/25/28.md create mode 100644 jer/25/29.md create mode 100644 jer/25/31.md create mode 100644 jer/25/33.md create mode 100644 jer/25/35.md create mode 100644 jer/25/36.md create mode 100644 jer/25/38.md create mode 100644 jer/26/02.md create mode 100644 jer/26/03.md create mode 100644 jer/26/05.md create mode 100644 jer/26/06.md create mode 100644 jer/26/08.md create mode 100644 jer/26/09.md create mode 100644 jer/26/11.md create mode 100644 jer/26/12.md create mode 100644 jer/26/14.md create mode 100644 jer/26/15.md create mode 100644 jer/26/17.md create mode 100644 jer/26/19.md create mode 100644 jer/26/21.md create mode 100644 jer/26/23.md create mode 100644 jer/26/24.md create mode 100644 jer/27/02.md create mode 100644 jer/27/03.md create mode 100644 jer/27/04.md create mode 100644 jer/27/06.md create mode 100644 jer/27/07.md create mode 100644 jer/27/10.md create mode 100644 jer/27/11.md create mode 100644 jer/27/13.md create mode 100644 jer/27/15.md create mode 100644 jer/27/17.md create mode 100644 jer/27/18.md create mode 100644 jer/27/20.md create mode 100644 jer/27/22.md create mode 100644 jer/28/02.md create mode 100644 jer/28/04.md create mode 100644 jer/28/06.md create mode 100644 jer/28/07.md create mode 100644 jer/28/09.md create mode 100644 jer/28/11.md create mode 100644 jer/28/13.md create mode 100644 jer/28/14.md create mode 100644 jer/28/16.md create mode 100644 jer/28/17.md create mode 100644 jer/29/02.md create mode 100644 jer/29/03.md create mode 100644 jer/29/05.md create mode 100644 jer/29/07.md create mode 100644 jer/29/09.md create mode 100644 jer/29/11.md create mode 100644 jer/29/13.md create mode 100644 jer/29/14.md create mode 100644 jer/29/16.md create mode 100644 jer/29/17.md create mode 100644 jer/29/19.md create mode 100644 jer/29/21.md create mode 100644 jer/29/23.md create mode 100644 jer/29/25.md create mode 100644 jer/29/26.md create mode 100644 jer/29/28.md create mode 100644 jer/29/29.md create mode 100644 jer/29/31.md create mode 100644 jer/29/32.md create mode 100644 jer/30/02.md create mode 100644 jer/30/03.md create mode 100644 jer/30/05.md create mode 100644 jer/30/07.md create mode 100644 jer/30/09.md create mode 100644 jer/30/11.md create mode 100644 jer/30/13.md create mode 100644 jer/30/15.md create mode 100644 jer/30/17.md create mode 100644 jer/30/19.md create mode 100644 jer/30/21.md create mode 100644 jer/30/22.md create mode 100644 jer/30/24.md create mode 100644 jer/31/02.md create mode 100644 jer/31/03.md create mode 100644 jer/31/05.md create mode 100644 jer/31/06.md create mode 100644 jer/31/09.md create mode 100644 jer/31/11.md create mode 100644 jer/31/14.md create mode 100644 jer/31/17.md create mode 100644 jer/31/19.md create mode 100644 jer/31/20.md create mode 100644 jer/31/22.md create mode 100644 jer/31/24.md create mode 100644 jer/31/25.md create mode 100644 jer/31/26.md create mode 100644 jer/31/28.md create mode 100644 jer/31/30.md create mode 100644 jer/31/32.md create mode 100644 jer/31/34.md create mode 100644 jer/31/36.md create mode 100644 jer/31/39.md create mode 100644 jer/31/40.md create mode 100644 jer/32/02.md create mode 100644 jer/32/04.md create mode 100644 jer/32/05.md create mode 100644 jer/32/07.md create mode 100644 jer/32/09.md create mode 100644 jer/32/11.md create mode 100644 jer/32/12.md create mode 100644 jer/32/14.md create mode 100644 jer/32/15.md create mode 100644 jer/32/17.md create mode 100644 jer/32/18.md create mode 100644 jer/32/20.md create mode 100644 jer/32/21.md create mode 100644 jer/32/23.md create mode 100644 jer/32/25.md create mode 100644 jer/32/27.md create mode 100644 jer/32/28.md create mode 100644 jer/32/30.md create mode 100644 jer/32/32.md create mode 100644 jer/32/34.md create mode 100644 jer/32/35.md create mode 100644 jer/32/37.md create mode 100644 jer/32/39.md create mode 100644 jer/32/40.md create mode 100644 jer/32/42.md create mode 100644 jer/32/44.md create mode 100644 jer/33/02.md create mode 100644 jer/33/03.md create mode 100644 jer/33/05.md create mode 100644 jer/33/07.md create mode 100644 jer/33/08.md create mode 100644 jer/33/09.md create mode 100644 jer/33/11.md create mode 100644 jer/33/13.md create mode 100644 jer/33/15.md create mode 100644 jer/33/16.md create mode 100644 jer/33/18.md create mode 100644 jer/33/20.md create mode 100644 jer/33/21.md create mode 100644 jer/33/22.md create mode 100644 jer/33/24.md create mode 100644 jer/33/26.md create mode 100644 jer/34/02.md create mode 100644 jer/34/03.md create mode 100644 jer/34/05.md create mode 100644 jer/34/07.md create mode 100644 jer/34/09.md create mode 100644 jer/34/11.md create mode 100644 jer/34/13.md create mode 100644 jer/34/14.md create mode 100644 jer/34/16.md create mode 100644 jer/34/18.md create mode 100644 jer/34/19.md create mode 100644 jer/34/21.md create mode 100644 jer/34/22.md create mode 100644 jer/35/02.md create mode 100644 jer/35/04.md create mode 100644 jer/35/06.md create mode 100644 jer/35/07.md create mode 100644 jer/35/09.md create mode 100644 jer/35/10.md create mode 100644 jer/35/11.md create mode 100644 jer/35/13.md create mode 100644 jer/35/14.md create mode 100644 jer/35/16.md create mode 100644 jer/35/19.md create mode 100644 jer/36/02.md create mode 100644 jer/36/03.md create mode 100644 jer/36/05.md create mode 100644 jer/36/06.md create mode 100644 jer/36/08.md create mode 100644 jer/36/10.md create mode 100644 jer/36/12.md create mode 100644 jer/36/14.md create mode 100644 jer/36/15.md create mode 100644 jer/36/17.md create mode 100644 jer/36/18.md create mode 100644 jer/36/19.md create mode 100644 jer/36/21.md create mode 100644 jer/36/22.md create mode 100644 jer/36/24.md create mode 100644 jer/36/26.md create mode 100644 jer/36/28.md create mode 100644 jer/36/29.md create mode 100644 jer/36/31.md create mode 100644 jer/37/02.md create mode 100644 jer/37/04.md create mode 100644 jer/37/05.md create mode 100644 jer/37/07.md create mode 100644 jer/37/08.md create mode 100644 jer/37/10.md create mode 100644 jer/37/12.md create mode 100644 jer/37/13.md create mode 100644 jer/37/15.md create mode 100644 jer/37/17.md create mode 100644 jer/37/19.md create mode 100644 jer/37/20.md create mode 100644 jer/38/02.md create mode 100644 jer/38/03.md create mode 100644 jer/38/05.md create mode 100644 jer/38/08.md create mode 100644 jer/38/09.md create mode 100644 jer/38/11.md create mode 100644 jer/38/13.md create mode 100644 jer/38/15.md create mode 100644 jer/38/16.md create mode 100644 jer/38/18.md create mode 100644 jer/38/21.md create mode 100644 jer/38/23.md create mode 100644 jer/38/25.md create mode 100644 jer/38/26.md create mode 100644 jer/38/28.md create mode 100644 jer/39/02.md create mode 100644 jer/39/03.md create mode 100644 jer/39/05.md create mode 100644 jer/39/07.md create mode 100644 jer/39/09.md create mode 100644 jer/39/10.md create mode 100644 jer/39/12.md create mode 100644 jer/39/13.md create mode 100644 jer/39/14.md create mode 100644 jer/39/16.md create mode 100644 jer/39/18.md create mode 100644 jer/40/02.md create mode 100644 jer/40/04.md create mode 100644 jer/40/06.md create mode 100644 jer/40/08.md create mode 100644 jer/40/10.md create mode 100644 jer/40/12.md create mode 100644 jer/40/14.md create mode 100644 jer/40/16.md create mode 100644 jer/41/02.md create mode 100644 jer/41/03.md create mode 100644 jer/41/05.md create mode 100644 jer/41/07.md create mode 100644 jer/41/09.md create mode 100644 jer/41/12.md create mode 100644 jer/41/14.md create mode 100644 jer/41/16.md create mode 100644 jer/41/18.md create mode 100644 jer/42/02.md create mode 100644 jer/42/03.md create mode 100644 jer/42/05.md create mode 100644 jer/42/06.md create mode 100644 jer/42/08.md create mode 100644 jer/42/09.md create mode 100644 jer/42/10.md create mode 100644 jer/42/12.md create mode 100644 jer/42/14.md create mode 100644 jer/42/16.md create mode 100644 jer/42/17.md create mode 100644 jer/42/19.md create mode 100644 jer/42/21.md create mode 100644 jer/42/22.md create mode 100644 jer/43/02.md create mode 100644 jer/43/03.md create mode 100644 jer/43/05.md create mode 100644 jer/43/06.md create mode 100644 jer/43/07.md create mode 100644 jer/43/09.md create mode 100644 jer/43/10.md create mode 100644 jer/43/12.md create mode 100644 jer/43/13.md create mode 100644 jer/44/02.md create mode 100644 jer/44/03.md create mode 100644 jer/44/05.md create mode 100644 jer/44/06.md create mode 100644 jer/44/08.md create mode 100644 jer/44/10.md create mode 100644 jer/44/12.md create mode 100644 jer/44/14.md create mode 100644 jer/44/16.md create mode 100644 jer/44/17.md create mode 100644 jer/44/19.md create mode 100644 jer/44/21.md create mode 100644 jer/44/23.md create mode 100644 jer/44/25.md create mode 100644 jer/44/27.md create mode 100644 jer/44/28.md create mode 100644 jer/44/30.md create mode 100644 jer/45/02.md create mode 100644 jer/45/03.md create mode 100644 jer/45/05.md create mode 100644 jer/46/02.md create mode 100644 jer/46/03.md create mode 100644 jer/46/04.md create mode 100644 jer/46/06.md create mode 100644 jer/46/08.md create mode 100644 jer/46/09.md create mode 100644 jer/46/12.md create mode 100644 jer/46/14.md create mode 100644 jer/46/16.md create mode 100644 jer/46/17.md create mode 100644 jer/46/19.md create mode 100644 jer/46/21.md create mode 100644 jer/46/22.md create mode 100644 jer/46/24.md create mode 100644 jer/46/26.md create mode 100644 jer/46/28.md create mode 100644 jer/47/02.md create mode 100644 jer/47/04.md create mode 100644 jer/47/06.md create mode 100644 jer/47/07.md create mode 100644 jer/48/02.md create mode 100644 jer/48/04.md create mode 100644 jer/48/05.md create mode 100644 jer/48/07.md create mode 100644 jer/48/09.md create mode 100644 jer/48/10.md create mode 100644 jer/48/12.md create mode 100644 jer/48/14.md create mode 100644 jer/48/16.md create mode 100644 jer/48/17.md create mode 100644 jer/48/19.md create mode 100644 jer/48/20.md create mode 100644 jer/48/22.md create mode 100644 jer/48/23.md create mode 100644 jer/48/24.md create mode 100644 jer/48/25.md create mode 100644 jer/48/27.md create mode 100644 jer/48/29.md create mode 100644 jer/48/31.md create mode 100644 jer/48/32.md create mode 100644 jer/48/35.md create mode 100644 jer/48/37.md create mode 100644 jer/48/39.md create mode 100644 jer/48/41.md create mode 100644 jer/48/43.md create mode 100644 jer/48/44.md create mode 100644 jer/48/47.md create mode 100644 jer/49/02.md create mode 100644 jer/49/04.md create mode 100644 jer/49/06.md create mode 100644 jer/49/08.md create mode 100644 jer/49/10.md create mode 100644 jer/49/11.md create mode 100644 jer/49/13.md create mode 100644 jer/49/15.md create mode 100644 jer/49/18.md create mode 100644 jer/49/22.md create mode 100644 jer/49/24.md create mode 100644 jer/49/25.md create mode 100644 jer/49/27.md create mode 100644 jer/49/29.md create mode 100644 jer/49/31.md create mode 100644 jer/49/33.md create mode 100644 jer/49/35.md create mode 100644 jer/49/36.md create mode 100644 jer/49/38.md create mode 100644 jer/49/39.md create mode 100644 jer/50/02.md create mode 100644 jer/50/04.md create mode 100644 jer/50/05.md create mode 100644 jer/50/07.md create mode 100644 jer/50/09.md create mode 100644 jer/50/10.md create mode 100644 jer/50/12.md create mode 100644 jer/50/13.md create mode 100644 jer/50/15.md create mode 100644 jer/50/18.md create mode 100644 jer/50/20.md create mode 100644 jer/50/22.md create mode 100644 jer/50/24.md create mode 100644 jer/50/26.md create mode 100644 jer/50/28.md create mode 100644 jer/50/30.md create mode 100644 jer/50/32.md create mode 100644 jer/50/34.md create mode 100644 jer/50/36.md create mode 100644 jer/50/37.md create mode 100644 jer/50/39.md create mode 100644 jer/50/40.md create mode 100644 jer/50/42.md create mode 100644 jer/50/46.md create mode 100644 jer/51/02.md create mode 100644 jer/51/04.md create mode 100644 jer/51/06.md create mode 100644 jer/51/08.md create mode 100644 jer/51/10.md create mode 100644 jer/51/12.md create mode 100644 jer/51/14.md create mode 100644 jer/51/16.md create mode 100644 jer/51/18.md create mode 100644 jer/51/19.md create mode 100644 jer/51/21.md create mode 100644 jer/51/23.md create mode 100644 jer/51/26.md create mode 100644 jer/51/28.md create mode 100644 jer/51/31.md create mode 100644 jer/51/32.md create mode 100644 jer/51/35.md create mode 100644 jer/51/37.md create mode 100644 jer/51/39.md create mode 100644 jer/51/40.md create mode 100644 jer/51/42.md create mode 100644 jer/51/44.md create mode 100644 jer/51/46.md create mode 100644 jer/51/48.md create mode 100644 jer/51/49.md create mode 100644 jer/51/51.md create mode 100644 jer/51/53.md create mode 100644 jer/51/55.md create mode 100644 jer/51/56.md create mode 100644 jer/51/58.md create mode 100644 jer/51/60.md create mode 100644 jer/51/62.md create mode 100644 jer/51/64.md create mode 100644 jer/52/02.md create mode 100644 jer/52/03.md create mode 100644 jer/52/05.md create mode 100644 jer/52/07.md create mode 100644 jer/52/08.md create mode 100644 jer/52/10.md create mode 100644 jer/52/11.md create mode 100644 jer/52/13.md create mode 100644 jer/52/14.md create mode 100644 jer/52/16.md create mode 100644 jer/52/18.md create mode 100644 jer/52/19.md create mode 100644 jer/52/21.md create mode 100644 jer/52/23.md create mode 100644 jer/52/25.md create mode 100644 jer/52/27.md create mode 100644 jer/52/29.md create mode 100644 jer/52/30.md create mode 100644 jer/52/33.md create mode 100644 jer/52/34.md create mode 100644 jer/span.md create mode 100644 jhn/01/02.md create mode 100644 jhn/01/03.md create mode 100644 jhn/01/05.md create mode 100644 jhn/01/07.md create mode 100644 jhn/01/08.md create mode 100644 jhn/01/11.md create mode 100644 jhn/01/13.md create mode 100644 jhn/01/15.md create mode 100644 jhn/01/17.md create mode 100644 jhn/01/18.md create mode 100644 jhn/01/20.md create mode 100644 jhn/01/21.md create mode 100644 jhn/01/23.md create mode 100644 jhn/01/25.md create mode 100644 jhn/01/27.md create mode 100644 jhn/01/28.md create mode 100644 jhn/01/30.md create mode 100644 jhn/01/31.md create mode 100644 jhn/01/33.md create mode 100644 jhn/01/34.md create mode 100644 jhn/01/36.md create mode 100644 jhn/01/38.md create mode 100644 jhn/01/39.md create mode 100644 jhn/01/41.md create mode 100644 jhn/01/42.md create mode 100644 jhn/01/44.md create mode 100644 jhn/01/45.md create mode 100644 jhn/01/47.md create mode 100644 jhn/01/48.md create mode 100644 jhn/01/50.md create mode 100644 jhn/01/51.md create mode 100644 jhn/02/02.md create mode 100644 jhn/02/04.md create mode 100644 jhn/02/05.md create mode 100644 jhn/02/07.md create mode 100644 jhn/02/08.md create mode 100644 jhn/02/10.md create mode 100644 jhn/02/14.md create mode 100644 jhn/02/16.md create mode 100644 jhn/02/18.md create mode 100644 jhn/02/19.md create mode 100644 jhn/02/21.md create mode 100644 jhn/02/22.md create mode 100644 jhn/02/24.md create mode 100644 jhn/02/25.md create mode 100644 jhn/03/02.md create mode 100644 jhn/03/04.md create mode 100644 jhn/03/06.md create mode 100644 jhn/03/08.md create mode 100644 jhn/03/10.md create mode 100644 jhn/03/11.md create mode 100644 jhn/03/13.md create mode 100644 jhn/03/15.md create mode 100644 jhn/03/17.md create mode 100644 jhn/03/18.md create mode 100644 jhn/03/20.md create mode 100644 jhn/03/21.md create mode 100644 jhn/03/23.md create mode 100644 jhn/03/24.md create mode 100644 jhn/03/26.md create mode 100644 jhn/03/28.md create mode 100644 jhn/03/30.md create mode 100644 jhn/03/32.md create mode 100644 jhn/03/33.md create mode 100644 jhn/03/35.md create mode 100644 jhn/03/36.md create mode 100644 jhn/04/02.md create mode 100644 jhn/04/03.md create mode 100644 jhn/04/05.md create mode 100644 jhn/04/07.md create mode 100644 jhn/04/08.md create mode 100644 jhn/04/10.md create mode 100644 jhn/04/12.md create mode 100644 jhn/04/14.md create mode 100644 jhn/04/16.md create mode 100644 jhn/04/18.md create mode 100644 jhn/04/20.md create mode 100644 jhn/04/22.md create mode 100644 jhn/04/24.md create mode 100644 jhn/04/26.md create mode 100644 jhn/04/29.md create mode 100644 jhn/04/30.md create mode 100644 jhn/04/32.md create mode 100644 jhn/04/33.md create mode 100644 jhn/04/35.md create mode 100644 jhn/04/36.md create mode 100644 jhn/04/38.md create mode 100644 jhn/04/40.md create mode 100644 jhn/04/42.md create mode 100644 jhn/04/44.md create mode 100644 jhn/04/45.md create mode 100644 jhn/04/47.md create mode 100644 jhn/04/49.md create mode 100644 jhn/04/50.md create mode 100644 jhn/04/52.md create mode 100644 jhn/04/54.md create mode 100644 jhn/05/02.md create mode 100644 jhn/05/03.md create mode 100644 jhn/05/04.md create mode 100644 jhn/05/06.md create mode 100644 jhn/05/08.md create mode 100644 jhn/05/11.md create mode 100644 jhn/05/13.md create mode 100644 jhn/05/15.md create mode 100644 jhn/05/17.md create mode 100644 jhn/05/18.md create mode 100644 jhn/05/20.md create mode 100644 jhn/05/22.md create mode 100644 jhn/05/23.md create mode 100644 jhn/05/27.md create mode 100644 jhn/05/29.md create mode 100644 jhn/05/31.md create mode 100644 jhn/05/32.md create mode 100644 jhn/05/34.md create mode 100644 jhn/05/35.md create mode 100644 jhn/05/37.md create mode 100644 jhn/05/38.md create mode 100644 jhn/05/40.md create mode 100644 jhn/05/42.md create mode 100644 jhn/05/44.md create mode 100644 jhn/05/46.md create mode 100644 jhn/05/47.md create mode 100644 jhn/06/02.md create mode 100644 jhn/06/03.md create mode 100644 jhn/06/05.md create mode 100644 jhn/06/06.md create mode 100644 jhn/06/08.md create mode 100644 jhn/06/09.md create mode 100644 jhn/06/11.md create mode 100644 jhn/06/12.md create mode 100644 jhn/06/14.md create mode 100644 jhn/06/15.md create mode 100644 jhn/06/17.md create mode 100644 jhn/06/18.md create mode 100644 jhn/06/20.md create mode 100644 jhn/06/21.md create mode 100644 jhn/06/23.md create mode 100644 jhn/06/25.md create mode 100644 jhn/06/27.md create mode 100644 jhn/06/29.md create mode 100644 jhn/06/31.md create mode 100644 jhn/06/33.md create mode 100644 jhn/06/34.md create mode 100644 jhn/06/36.md create mode 100644 jhn/06/37.md create mode 100644 jhn/06/39.md create mode 100644 jhn/06/40.md create mode 100644 jhn/06/42.md create mode 100644 jhn/06/44.md create mode 100644 jhn/06/45.md create mode 100644 jhn/06/47.md create mode 100644 jhn/06/49.md create mode 100644 jhn/06/51.md create mode 100644 jhn/06/53.md create mode 100644 jhn/06/55.md create mode 100644 jhn/06/56.md create mode 100644 jhn/06/58.md create mode 100644 jhn/06/59.md create mode 100644 jhn/06/61.md create mode 100644 jhn/06/63.md create mode 100644 jhn/06/65.md create mode 100644 jhn/06/67.md create mode 100644 jhn/06/68.md create mode 100644 jhn/06/69.md create mode 100644 jhn/06/71.md create mode 100644 jhn/07/02.md create mode 100644 jhn/07/04.md create mode 100644 jhn/07/06.md create mode 100644 jhn/07/07.md create mode 100644 jhn/07/09.md create mode 100644 jhn/07/11.md create mode 100644 jhn/07/13.md create mode 100644 jhn/07/15.md create mode 100644 jhn/07/16.md create mode 100644 jhn/07/18.md create mode 100644 jhn/07/20.md create mode 100644 jhn/07/22.md create mode 100644 jhn/07/24.md create mode 100644 jhn/07/26.md create mode 100644 jhn/07/27.md create mode 100644 jhn/07/29.md create mode 100644 jhn/07/31.md create mode 100644 jhn/07/32.md create mode 100644 jhn/07/34.md create mode 100644 jhn/07/36.md create mode 100644 jhn/07/38.md create mode 100644 jhn/07/41.md create mode 100644 jhn/07/42.md create mode 100644 jhn/07/44.md create mode 100644 jhn/07/46.md create mode 100644 jhn/07/48.md create mode 100644 jhn/07/49.md create mode 100644 jhn/07/51.md create mode 100644 jhn/07/52.md create mode 100644 jhn/08/02.md create mode 100644 jhn/08/03.md create mode 100644 jhn/08/05.md create mode 100644 jhn/08/06.md create mode 100644 jhn/08/08.md create mode 100644 jhn/08/10.md create mode 100644 jhn/08/11.md create mode 100644 jhn/08/13.md create mode 100644 jhn/08/15.md create mode 100644 jhn/08/16.md create mode 100644 jhn/08/18.md create mode 100644 jhn/08/20.md create mode 100644 jhn/08/22.md create mode 100644 jhn/08/24.md create mode 100644 jhn/08/26.md create mode 100644 jhn/08/27.md create mode 100644 jhn/08/29.md create mode 100644 jhn/08/30.md create mode 100644 jhn/08/32.md create mode 100644 jhn/08/33.md create mode 100644 jhn/08/35.md create mode 100644 jhn/08/36.md create mode 100644 jhn/08/38.md create mode 100644 jhn/08/40.md create mode 100644 jhn/08/41.md create mode 100644 jhn/08/43.md create mode 100644 jhn/08/44.md create mode 100644 jhn/08/46.md create mode 100644 jhn/08/47.md create mode 100644 jhn/08/49.md create mode 100644 jhn/08/51.md create mode 100644 jhn/08/53.md create mode 100644 jhn/08/55.md create mode 100644 jhn/08/56.md create mode 100644 jhn/08/58.md create mode 100644 jhn/08/59.md create mode 100644 jhn/09/02.md create mode 100644 jhn/09/04.md create mode 100644 jhn/09/05.md create mode 100644 jhn/09/07.md create mode 100644 jhn/09/09.md create mode 100644 jhn/09/11.md create mode 100644 jhn/09/12.md create mode 100644 jhn/09/14.md create mode 100644 jhn/09/15.md create mode 100644 jhn/09/17.md create mode 100644 jhn/09/18.md create mode 100644 jhn/09/20.md create mode 100644 jhn/09/21.md create mode 100644 jhn/09/23.md create mode 100644 jhn/09/25.md create mode 100644 jhn/09/27.md create mode 100644 jhn/09/29.md create mode 100644 jhn/09/31.md create mode 100644 jhn/09/33.md create mode 100644 jhn/09/34.md create mode 100644 jhn/09/36.md create mode 100644 jhn/09/37.md create mode 100644 jhn/09/38.md create mode 100644 jhn/09/40.md create mode 100644 jhn/09/41.md create mode 100644 jhn/10/02.md create mode 100644 jhn/10/04.md create mode 100644 jhn/10/06.md create mode 100644 jhn/10/08.md create mode 100644 jhn/10/10.md create mode 100644 jhn/10/12.md create mode 100644 jhn/10/13.md create mode 100644 jhn/10/15.md create mode 100644 jhn/10/16.md create mode 100644 jhn/10/18.md create mode 100644 jhn/10/20.md create mode 100644 jhn/10/21.md create mode 100644 jhn/10/23.md create mode 100644 jhn/10/24.md create mode 100644 jhn/10/26.md create mode 100644 jhn/10/28.md create mode 100644 jhn/10/30.md create mode 100644 jhn/10/31.md create mode 100644 jhn/10/33.md create mode 100644 jhn/10/35.md create mode 100644 jhn/10/36.md create mode 100644 jhn/10/38.md create mode 100644 jhn/10/39.md create mode 100644 jhn/10/41.md create mode 100644 jhn/10/42.md create mode 100644 jhn/11/02.md create mode 100644 jhn/11/04.md create mode 100644 jhn/11/06.md create mode 100644 jhn/11/07.md create mode 100644 jhn/11/09.md create mode 100644 jhn/11/11.md create mode 100644 jhn/11/13.md create mode 100644 jhn/11/14.md create mode 100644 jhn/11/16.md create mode 100644 jhn/11/18.md create mode 100644 jhn/11/19.md create mode 100644 jhn/11/20.md create mode 100644 jhn/11/22.md create mode 100644 jhn/11/23.md create mode 100644 jhn/11/25.md create mode 100644 jhn/11/26.md create mode 100644 jhn/11/28.md create mode 100644 jhn/11/29.md create mode 100644 jhn/11/31.md create mode 100644 jhn/11/32.md create mode 100644 jhn/11/34.md create mode 100644 jhn/11/35.md create mode 100644 jhn/11/37.md create mode 100644 jhn/11/39.md create mode 100644 jhn/11/40.md create mode 100644 jhn/11/42.md create mode 100644 jhn/11/44.md create mode 100644 jhn/11/46.md create mode 100644 jhn/11/48.md create mode 100644 jhn/11/50.md create mode 100644 jhn/11/52.md create mode 100644 jhn/11/53.md create mode 100644 jhn/11/55.md create mode 100644 jhn/11/57.md create mode 100644 jhn/12/02.md create mode 100644 jhn/12/03.md create mode 100644 jhn/12/05.md create mode 100644 jhn/12/06.md create mode 100644 jhn/12/08.md create mode 100644 jhn/12/10.md create mode 100644 jhn/12/11.md create mode 100644 jhn/12/13.md create mode 100644 jhn/12/15.md create mode 100644 jhn/12/18.md create mode 100644 jhn/12/19.md create mode 100644 jhn/12/21.md create mode 100644 jhn/12/22.md create mode 100644 jhn/12/24.md create mode 100644 jhn/12/26.md create mode 100644 jhn/12/28.md create mode 100644 jhn/12/29.md create mode 100644 jhn/12/31.md create mode 100644 jhn/12/33.md create mode 100644 jhn/12/35.md create mode 100644 jhn/12/36.md create mode 100644 jhn/12/38.md create mode 100644 jhn/12/40.md create mode 100644 jhn/12/42.md create mode 100644 jhn/12/43.md create mode 100644 jhn/12/45.md create mode 100644 jhn/12/47.md create mode 100644 jhn/12/49.md create mode 100644 jhn/12/50.md create mode 100644 jhn/13/02.md create mode 100644 jhn/13/04.md create mode 100644 jhn/13/05.md create mode 100644 jhn/13/07.md create mode 100644 jhn/13/08.md create mode 100644 jhn/13/09.md create mode 100644 jhn/13/11.md create mode 100644 jhn/13/13.md create mode 100644 jhn/13/14.md create mode 100644 jhn/13/15.md create mode 100644 jhn/13/17.md create mode 100644 jhn/13/18.md create mode 100644 jhn/13/20.md create mode 100644 jhn/13/22.md create mode 100644 jhn/13/24.md create mode 100644 jhn/13/25.md create mode 100644 jhn/13/27.md create mode 100644 jhn/13/29.md create mode 100644 jhn/13/30.md create mode 100644 jhn/13/32.md create mode 100644 jhn/13/33.md create mode 100644 jhn/13/35.md create mode 100644 jhn/13/37.md create mode 100644 jhn/13/38.md create mode 100644 jhn/14/02.md create mode 100644 jhn/14/03.md create mode 100644 jhn/14/05.md create mode 100644 jhn/14/06.md create mode 100644 jhn/14/07.md create mode 100644 jhn/14/09.md create mode 100644 jhn/14/11.md create mode 100644 jhn/14/13.md create mode 100644 jhn/14/14.md create mode 100644 jhn/14/16.md create mode 100644 jhn/14/17.md create mode 100644 jhn/14/19.md create mode 100644 jhn/14/20.md create mode 100644 jhn/14/22.md create mode 100644 jhn/14/24.md create mode 100644 jhn/14/26.md create mode 100644 jhn/14/27.md create mode 100644 jhn/14/29.md create mode 100644 jhn/14/31.md create mode 100644 jhn/15/02.md create mode 100644 jhn/15/04.md create mode 100644 jhn/15/06.md create mode 100644 jhn/15/07.md create mode 100644 jhn/15/09.md create mode 100644 jhn/15/11.md create mode 100644 jhn/15/13.md create mode 100644 jhn/15/15.md create mode 100644 jhn/15/17.md create mode 100644 jhn/15/19.md create mode 100644 jhn/15/21.md create mode 100644 jhn/15/22.md create mode 100644 jhn/15/24.md create mode 100644 jhn/15/25.md create mode 100644 jhn/15/27.md create mode 100644 jhn/16/02.md create mode 100644 jhn/16/04.md create mode 100644 jhn/16/06.md create mode 100644 jhn/16/07.md create mode 100644 jhn/16/09.md create mode 100644 jhn/16/10.md create mode 100644 jhn/16/11.md create mode 100644 jhn/16/13.md create mode 100644 jhn/16/14.md create mode 100644 jhn/16/16.md create mode 100644 jhn/16/18.md create mode 100644 jhn/16/20.md create mode 100644 jhn/16/21.md create mode 100644 jhn/16/23.md create mode 100644 jhn/16/24.md create mode 100644 jhn/16/27.md create mode 100644 jhn/16/28.md create mode 100644 jhn/16/30.md create mode 100644 jhn/16/31.md create mode 100644 jhn/16/33.md create mode 100644 jhn/17/02.md create mode 100644 jhn/17/04.md create mode 100644 jhn/17/05.md create mode 100644 jhn/17/07.md create mode 100644 jhn/17/08.md create mode 100644 jhn/17/10.md create mode 100644 jhn/17/11.md create mode 100644 jhn/17/13.md create mode 100644 jhn/17/14.md create mode 100644 jhn/17/16.md create mode 100644 jhn/17/17.md create mode 100644 jhn/17/19.md create mode 100644 jhn/17/21.md create mode 100644 jhn/17/23.md create mode 100644 jhn/17/26.md create mode 100644 jhn/18/02.md create mode 100644 jhn/18/03.md create mode 100644 jhn/18/05.md create mode 100644 jhn/18/07.md create mode 100644 jhn/18/09.md create mode 100644 jhn/18/11.md create mode 100644 jhn/18/13.md create mode 100644 jhn/18/14.md create mode 100644 jhn/18/16.md create mode 100644 jhn/18/18.md create mode 100644 jhn/18/20.md create mode 100644 jhn/18/21.md create mode 100644 jhn/18/23.md create mode 100644 jhn/18/24.md create mode 100644 jhn/18/26.md create mode 100644 jhn/18/27.md create mode 100644 jhn/18/29.md create mode 100644 jhn/18/30.md create mode 100644 jhn/18/32.md create mode 100644 jhn/18/34.md create mode 100644 jhn/18/35.md create mode 100644 jhn/18/37.md create mode 100644 jhn/18/39.md create mode 100644 jhn/18/40.md create mode 100644 jhn/19/02.md create mode 100644 jhn/19/03.md create mode 100644 jhn/19/05.md create mode 100644 jhn/19/06.md create mode 100644 jhn/19/08.md create mode 100644 jhn/19/09.md create mode 100644 jhn/19/11.md create mode 100644 jhn/19/13.md create mode 100644 jhn/19/15.md create mode 100644 jhn/19/16.md create mode 100644 jhn/19/18.md create mode 100644 jhn/19/20.md create mode 100644 jhn/19/22.md create mode 100644 jhn/19/24.md create mode 100644 jhn/19/26.md create mode 100644 jhn/19/27.md create mode 100644 jhn/19/29.md create mode 100644 jhn/19/30.md create mode 100644 jhn/19/32.md create mode 100644 jhn/19/33.md create mode 100644 jhn/19/35.md create mode 100644 jhn/19/37.md create mode 100644 jhn/19/39.md create mode 100644 jhn/19/41.md create mode 100644 jhn/19/42.md create mode 100644 jhn/20/02.md create mode 100644 jhn/20/04.md create mode 100644 jhn/20/05.md create mode 100644 jhn/20/07.md create mode 100644 jhn/20/09.md create mode 100644 jhn/20/10.md create mode 100644 jhn/20/12.md create mode 100644 jhn/20/13.md create mode 100644 jhn/20/15.md create mode 100644 jhn/20/17.md create mode 100644 jhn/20/18.md create mode 100644 jhn/20/20.md create mode 100644 jhn/20/22.md create mode 100644 jhn/20/23.md create mode 100644 jhn/20/25.md create mode 100644 jhn/20/27.md create mode 100644 jhn/20/29.md create mode 100644 jhn/20/31.md create mode 100644 jhn/21/02.md create mode 100644 jhn/21/03.md create mode 100644 jhn/21/05.md create mode 100644 jhn/21/06.md create mode 100644 jhn/21/08.md create mode 100644 jhn/21/09.md create mode 100644 jhn/21/11.md create mode 100644 jhn/21/13.md create mode 100644 jhn/21/14.md create mode 100644 jhn/21/16.md create mode 100644 jhn/21/18.md create mode 100644 jhn/21/21.md create mode 100644 jhn/21/23.md create mode 100644 jhn/21/25.md create mode 100644 jhn/span.md create mode 100644 job/01/02.md create mode 100644 job/01/03.md create mode 100644 job/01/05.md create mode 100644 job/01/07.md create mode 100644 job/01/08.md create mode 100644 job/01/10.md create mode 100644 job/01/11.md create mode 100644 job/01/12.md create mode 100644 job/01/14.md create mode 100644 job/01/15.md create mode 100644 job/01/17.md create mode 100644 job/01/19.md create mode 100644 job/01/21.md create mode 100644 job/01/22.md create mode 100644 job/02/02.md create mode 100644 job/02/05.md create mode 100644 job/02/06.md create mode 100644 job/02/08.md create mode 100644 job/02/10.md create mode 100644 job/02/13.md create mode 100644 job/03/02.md create mode 100644 job/03/03.md create mode 100644 job/03/05.md create mode 100644 job/03/07.md create mode 100644 job/03/09.md create mode 100644 job/03/10.md create mode 100644 job/03/12.md create mode 100644 job/03/14.md create mode 100644 job/03/16.md create mode 100644 job/03/18.md create mode 100644 job/03/19.md create mode 100644 job/03/21.md create mode 100644 job/03/22.md create mode 100644 job/03/24.md create mode 100644 job/03/26.md create mode 100644 job/04/02.md create mode 100644 job/04/03.md create mode 100644 job/04/05.md create mode 100644 job/04/06.md create mode 100644 job/04/08.md create mode 100644 job/04/09.md create mode 100644 job/04/11.md create mode 100644 job/04/13.md create mode 100644 job/04/15.md create mode 100644 job/04/17.md create mode 100644 job/04/19.md create mode 100644 job/04/21.md create mode 100644 job/05/02.md create mode 100644 job/05/03.md create mode 100644 job/05/05.md create mode 100644 job/05/07.md create mode 100644 job/05/09.md create mode 100644 job/05/10.md create mode 100644 job/05/12.md create mode 100644 job/05/13.md create mode 100644 job/05/15.md create mode 100644 job/05/16.md create mode 100644 job/05/18.md create mode 100644 job/05/19.md create mode 100644 job/05/21.md create mode 100644 job/05/22.md create mode 100644 job/05/24.md create mode 100644 job/05/25.md create mode 100644 job/05/27.md create mode 100644 job/06/02.md create mode 100644 job/06/03.md create mode 100644 job/06/05.md create mode 100644 job/06/06.md create mode 100644 job/06/08.md create mode 100644 job/06/09.md create mode 100644 job/06/11.md create mode 100644 job/06/13.md create mode 100644 job/06/15.md create mode 100644 job/06/16.md create mode 100644 job/06/17.md create mode 100644 job/06/19.md create mode 100644 job/06/20.md create mode 100644 job/06/22.md create mode 100644 job/06/23.md create mode 100644 job/06/25.md create mode 100644 job/06/27.md create mode 100644 job/06/29.md create mode 100644 job/06/30.md create mode 100644 job/07/02.md create mode 100644 job/07/03.md create mode 100644 job/07/05.md create mode 100644 job/07/07.md create mode 100644 job/07/09.md create mode 100644 job/07/10.md create mode 100644 job/07/12.md create mode 100644 job/07/14.md create mode 100644 job/07/15.md create mode 100644 job/07/17.md create mode 100644 job/07/18.md create mode 100644 job/07/20.md create mode 100644 job/08/02.md create mode 100644 job/08/03.md create mode 100644 job/08/05.md create mode 100644 job/08/07.md create mode 100644 job/08/09.md create mode 100644 job/08/10.md create mode 100644 job/08/12.md create mode 100644 job/08/14.md create mode 100644 job/08/15.md create mode 100644 job/08/17.md create mode 100644 job/08/18.md create mode 100644 job/08/20.md create mode 100644 job/08/22.md create mode 100644 job/09/02.md create mode 100644 job/09/03.md create mode 100644 job/09/05.md create mode 100644 job/09/06.md create mode 100644 job/09/08.md create mode 100644 job/09/09.md create mode 100644 job/09/11.md create mode 100644 job/09/12.md create mode 100644 job/09/14.md create mode 100644 job/09/15.md create mode 100644 job/09/17.md create mode 100644 job/09/18.md create mode 100644 job/09/20.md create mode 100644 job/09/22.md create mode 100644 job/09/23.md create mode 100644 job/09/24.md create mode 100644 job/09/26.md create mode 100644 job/09/28.md create mode 100644 job/09/29.md create mode 100644 job/09/31.md create mode 100644 job/09/33.md create mode 100644 job/09/35.md create mode 100644 job/10/02.md create mode 100644 job/10/03.md create mode 100644 job/10/05.md create mode 100644 job/10/06.md create mode 100644 job/10/07.md create mode 100644 job/10/09.md create mode 100644 job/10/11.md create mode 100644 job/10/13.md create mode 100644 job/10/14.md create mode 100644 job/10/16.md create mode 100644 job/10/19.md create mode 100644 job/10/21.md create mode 100644 job/10/22.md create mode 100644 job/11/02.md create mode 100644 job/11/03.md create mode 100644 job/11/05.md create mode 100644 job/11/06.md create mode 100644 job/11/08.md create mode 100644 job/11/09.md create mode 100644 job/11/11.md create mode 100644 job/11/12.md create mode 100644 job/11/14.md create mode 100644 job/11/16.md create mode 100644 job/11/17.md create mode 100644 job/11/19.md create mode 100644 job/12/02.md create mode 100644 job/12/03.md create mode 100644 job/12/05.md create mode 100644 job/12/06.md create mode 100644 job/12/08.md create mode 100644 job/12/10.md create mode 100644 job/12/12.md create mode 100644 job/12/14.md create mode 100644 job/12/15.md create mode 100644 job/12/17.md create mode 100644 job/12/18.md create mode 100644 job/12/20.md create mode 100644 job/12/21.md create mode 100644 job/12/23.md create mode 100644 job/12/25.md create mode 100644 job/13/02.md create mode 100644 job/13/04.md create mode 100644 job/13/05.md create mode 100644 job/13/07.md create mode 100644 job/13/08.md create mode 100644 job/13/10.md create mode 100644 job/13/12.md create mode 100644 job/13/14.md create mode 100644 job/13/15.md create mode 100644 job/13/17.md create mode 100644 job/13/19.md create mode 100644 job/13/21.md create mode 100644 job/13/22.md create mode 100644 job/13/24.md create mode 100644 job/13/25.md create mode 100644 job/13/27.md create mode 100644 job/13/28.md create mode 100644 job/14/02.md create mode 100644 job/14/03.md create mode 100644 job/14/05.md create mode 100644 job/14/06.md create mode 100644 job/14/08.md create mode 100644 job/14/09.md create mode 100644 job/14/11.md create mode 100644 job/14/12.md create mode 100644 job/14/14.md create mode 100644 job/14/16.md create mode 100644 job/14/17.md create mode 100644 job/14/19.md create mode 100644 job/14/21.md create mode 100644 job/14/22.md create mode 100644 job/15/02.md create mode 100644 job/15/03.md create mode 100644 job/15/05.md create mode 100644 job/15/06.md create mode 100644 job/15/08.md create mode 100644 job/15/09.md create mode 100644 job/15/11.md create mode 100644 job/15/13.md create mode 100644 job/15/14.md create mode 100644 job/15/16.md create mode 100644 job/15/18.md create mode 100644 job/15/20.md create mode 100644 job/15/21.md create mode 100644 job/15/23.md create mode 100644 job/15/24.md create mode 100644 job/15/26.md create mode 100644 job/15/28.md create mode 100644 job/15/30.md create mode 100644 job/15/32.md create mode 100644 job/15/33.md create mode 100644 job/15/35.md create mode 100644 job/16/02.md create mode 100644 job/16/03.md create mode 100644 job/16/05.md create mode 100644 job/16/07.md create mode 100644 job/16/08.md create mode 100644 job/16/10.md create mode 100644 job/16/12.md create mode 100644 job/16/14.md create mode 100644 job/16/16.md create mode 100644 job/16/17.md create mode 100644 job/16/19.md create mode 100644 job/16/21.md create mode 100644 job/16/22.md create mode 100644 job/17/02.md create mode 100644 job/17/03.md create mode 100644 job/17/05.md create mode 100644 job/17/07.md create mode 100644 job/17/08.md create mode 100644 job/17/10.md create mode 100644 job/17/12.md create mode 100644 job/17/14.md create mode 100644 job/17/15.md create mode 100644 job/18/02.md create mode 100644 job/18/04.md create mode 100644 job/18/06.md create mode 100644 job/18/08.md create mode 100644 job/18/10.md create mode 100644 job/18/11.md create mode 100644 job/18/13.md create mode 100644 job/18/15.md create mode 100644 job/18/17.md create mode 100644 job/18/19.md create mode 100644 job/18/20.md create mode 100644 job/19/02.md create mode 100644 job/19/04.md create mode 100644 job/19/06.md create mode 100644 job/19/08.md create mode 100644 job/19/09.md create mode 100644 job/19/11.md create mode 100644 job/19/12.md create mode 100644 job/19/14.md create mode 100644 job/19/16.md create mode 100644 job/19/18.md create mode 100644 job/19/19.md create mode 100644 job/19/21.md create mode 100644 job/19/22.md create mode 100644 job/19/24.md create mode 100644 job/19/26.md create mode 100644 job/19/27.md create mode 100644 job/19/29.md create mode 100644 job/20/02.md create mode 100644 job/20/03.md create mode 100644 job/20/05.md create mode 100644 job/20/07.md create mode 100644 job/20/09.md create mode 100644 job/20/11.md create mode 100644 job/20/13.md create mode 100644 job/20/14.md create mode 100644 job/20/16.md create mode 100644 job/20/18.md create mode 100644 job/20/19.md create mode 100644 job/20/21.md create mode 100644 job/20/22.md create mode 100644 job/20/24.md create mode 100644 job/20/25.md create mode 100644 job/20/27.md create mode 100644 job/20/29.md create mode 100644 job/21/02.md create mode 100644 job/21/03.md create mode 100644 job/21/05.md create mode 100644 job/21/06.md create mode 100644 job/21/08.md create mode 100644 job/21/09.md create mode 100644 job/21/11.md create mode 100644 job/21/12.md create mode 100644 job/21/14.md create mode 100644 job/21/15.md create mode 100644 job/21/17.md create mode 100644 job/21/18.md create mode 100644 job/21/20.md create mode 100644 job/21/21.md create mode 100644 job/21/23.md create mode 100644 job/21/24.md create mode 100644 job/21/26.md create mode 100644 job/21/28.md create mode 100644 job/21/30.md create mode 100644 job/21/32.md create mode 100644 job/21/33.md create mode 100644 job/22/02.md create mode 100644 job/22/03.md create mode 100644 job/22/05.md create mode 100644 job/22/07.md create mode 100644 job/22/08.md create mode 100644 job/22/10.md create mode 100644 job/22/11.md create mode 100644 job/22/13.md create mode 100644 job/22/14.md create mode 100644 job/22/16.md create mode 100644 job/22/17.md create mode 100644 job/22/19.md create mode 100644 job/22/20.md create mode 100644 job/22/22.md create mode 100644 job/22/24.md create mode 100644 job/22/25.md create mode 100644 job/22/27.md create mode 100644 job/22/28.md create mode 100644 job/22/30.md create mode 100644 job/23/02.md create mode 100644 job/23/04.md create mode 100644 job/23/05.md create mode 100644 job/23/07.md create mode 100644 job/23/09.md create mode 100644 job/23/11.md create mode 100644 job/23/12.md create mode 100644 job/23/14.md create mode 100644 job/23/16.md create mode 100644 job/23/17.md create mode 100644 job/24/03.md create mode 100644 job/24/04.md create mode 100644 job/24/06.md create mode 100644 job/24/07.md create mode 100644 job/24/09.md create mode 100644 job/24/10.md create mode 100644 job/24/12.md create mode 100644 job/24/14.md create mode 100644 job/24/16.md create mode 100644 job/24/17.md create mode 100644 job/24/19.md create mode 100644 job/24/21.md create mode 100644 job/24/23.md create mode 100644 job/24/25.md create mode 100644 job/25/02.md create mode 100644 job/25/03.md create mode 100644 job/25/05.md create mode 100644 job/25/06.md create mode 100644 job/26/02.md create mode 100644 job/26/03.md create mode 100644 job/26/04.md create mode 100644 job/26/06.md create mode 100644 job/26/08.md create mode 100644 job/26/10.md create mode 100644 job/26/12.md create mode 100644 job/26/14.md create mode 100644 job/27/02.md create mode 100644 job/27/03.md create mode 100644 job/27/05.md create mode 100644 job/27/07.md create mode 100644 job/27/09.md create mode 100644 job/27/10.md create mode 100644 job/27/12.md create mode 100644 job/27/14.md create mode 100644 job/27/16.md create mode 100644 job/27/17.md create mode 100644 job/27/19.md create mode 100644 job/27/21.md create mode 100644 job/27/23.md create mode 100644 job/28/02.md create mode 100644 job/28/04.md create mode 100644 job/28/06.md create mode 100644 job/28/08.md create mode 100644 job/28/10.md create mode 100644 job/28/11.md create mode 100644 job/28/13.md create mode 100644 job/28/14.md create mode 100644 job/28/16.md create mode 100644 job/28/17.md create mode 100644 job/28/19.md create mode 100644 job/28/21.md create mode 100644 job/28/22.md create mode 100644 job/28/24.md create mode 100644 job/28/25.md create mode 100644 job/28/27.md create mode 100644 job/28/28.md create mode 100644 job/29/02.md create mode 100644 job/29/03.md create mode 100644 job/29/05.md create mode 100644 job/29/06.md create mode 100644 job/29/08.md create mode 100644 job/29/10.md create mode 100644 job/29/12.md create mode 100644 job/29/13.md create mode 100644 job/29/15.md create mode 100644 job/29/16.md create mode 100644 job/29/18.md create mode 100644 job/29/19.md create mode 100644 job/29/21.md create mode 100644 job/29/22.md create mode 100644 job/29/24.md create mode 100644 job/30/02.md create mode 100644 job/30/03.md create mode 100644 job/30/05.md create mode 100644 job/30/06.md create mode 100644 job/30/08.md create mode 100644 job/30/10.md create mode 100644 job/30/11.md create mode 100644 job/30/13.md create mode 100644 job/30/15.md create mode 100644 job/30/17.md create mode 100644 job/30/19.md create mode 100644 job/30/21.md create mode 100644 job/30/23.md create mode 100644 job/30/25.md create mode 100644 job/30/26.md create mode 100644 job/30/28.md create mode 100644 job/30/29.md create mode 100644 job/30/31.md create mode 100644 job/31/02.md create mode 100644 job/31/04.md create mode 100644 job/31/06.md create mode 100644 job/31/08.md create mode 100644 job/31/10.md create mode 100644 job/31/12.md create mode 100644 job/31/14.md create mode 100644 job/31/15.md create mode 100644 job/31/17.md create mode 100644 job/31/18.md create mode 100644 job/31/20.md create mode 100644 job/31/21.md create mode 100644 job/31/23.md create mode 100644 job/31/25.md create mode 100644 job/31/27.md create mode 100644 job/31/28.md create mode 100644 job/31/30.md create mode 100644 job/31/32.md create mode 100644 job/31/34.md create mode 100644 job/31/36.md create mode 100644 job/31/37.md create mode 100644 job/31/39.md create mode 100644 job/31/40.md create mode 100644 job/32/02.md create mode 100644 job/32/04.md create mode 100644 job/32/05.md create mode 100644 job/32/07.md create mode 100644 job/32/09.md create mode 100644 job/32/10.md create mode 100644 job/32/12.md create mode 100644 job/32/14.md create mode 100644 job/32/16.md create mode 100644 job/32/18.md create mode 100644 job/32/19.md create mode 100644 job/32/21.md create mode 100644 job/32/22.md create mode 100644 job/33/02.md create mode 100644 job/33/03.md create mode 100644 job/33/05.md create mode 100644 job/33/07.md create mode 100644 job/33/09.md create mode 100644 job/33/11.md create mode 100644 job/33/12.md create mode 100644 job/33/14.md create mode 100644 job/33/15.md create mode 100644 job/33/17.md create mode 100644 job/33/18.md create mode 100644 job/33/20.md create mode 100644 job/33/22.md create mode 100644 job/33/24.md create mode 100644 job/33/26.md create mode 100644 job/33/28.md create mode 100644 job/33/30.md create mode 100644 job/33/32.md create mode 100644 job/33/33.md create mode 100644 job/34/02.md create mode 100644 job/34/03.md create mode 100644 job/34/05.md create mode 100644 job/34/06.md create mode 100644 job/34/08.md create mode 100644 job/34/09.md create mode 100644 job/34/11.md create mode 100644 job/34/12.md create mode 100644 job/34/14.md create mode 100644 job/34/15.md create mode 100644 job/34/17.md create mode 100644 job/34/19.md create mode 100644 job/34/20.md create mode 100644 job/34/22.md create mode 100644 job/34/23.md create mode 100644 job/34/25.md create mode 100644 job/34/27.md create mode 100644 job/34/28.md create mode 100644 job/34/30.md create mode 100644 job/34/32.md create mode 100644 job/34/33.md create mode 100644 job/34/35.md create mode 100644 job/34/37.md create mode 100644 job/35/02.md create mode 100644 job/35/03.md create mode 100644 job/35/05.md create mode 100644 job/35/07.md create mode 100644 job/35/08.md create mode 100644 job/35/10.md create mode 100644 job/35/11.md create mode 100644 job/35/13.md create mode 100644 job/35/14.md create mode 100644 job/35/16.md create mode 100644 job/36/02.md create mode 100644 job/36/03.md create mode 100644 job/36/05.md create mode 100644 job/36/07.md create mode 100644 job/36/09.md create mode 100644 job/36/11.md create mode 100644 job/36/12.md create mode 100644 job/36/14.md create mode 100644 job/36/16.md create mode 100644 job/36/18.md create mode 100644 job/36/20.md create mode 100644 job/36/21.md create mode 100644 job/36/23.md create mode 100644 job/36/24.md create mode 100644 job/36/26.md create mode 100644 job/36/28.md create mode 100644 job/36/29.md create mode 100644 job/36/31.md create mode 100644 job/36/33.md create mode 100644 job/37/02.md create mode 100644 job/37/03.md create mode 100644 job/37/05.md create mode 100644 job/37/06.md create mode 100644 job/37/08.md create mode 100644 job/37/09.md create mode 100644 job/37/11.md create mode 100644 job/37/13.md create mode 100644 job/37/15.md create mode 100644 job/37/17.md create mode 100644 job/37/19.md create mode 100644 job/37/20.md create mode 100644 job/37/22.md create mode 100644 job/37/24.md create mode 100644 job/38/02.md create mode 100644 job/38/03.md create mode 100644 job/38/05.md create mode 100644 job/38/07.md create mode 100644 job/38/09.md create mode 100644 job/38/11.md create mode 100644 job/38/13.md create mode 100644 job/38/15.md create mode 100644 job/38/17.md create mode 100644 job/38/18.md create mode 100644 job/38/20.md create mode 100644 job/38/21.md create mode 100644 job/38/23.md create mode 100644 job/38/24.md create mode 100644 job/38/26.md create mode 100644 job/38/27.md create mode 100644 job/38/29.md create mode 100644 job/38/30.md create mode 100644 job/38/32.md create mode 100644 job/38/33.md create mode 100644 job/38/35.md create mode 100644 job/38/37.md create mode 100644 job/38/38.md create mode 100644 job/38/40.md create mode 100644 job/39/02.md create mode 100644 job/39/04.md create mode 100644 job/39/06.md create mode 100644 job/39/08.md create mode 100644 job/39/10.md create mode 100644 job/39/12.md create mode 100644 job/39/14.md create mode 100644 job/39/15.md create mode 100644 job/39/17.md create mode 100644 job/39/18.md create mode 100644 job/39/20.md create mode 100644 job/39/22.md create mode 100644 job/39/23.md create mode 100644 job/39/25.md create mode 100644 job/39/28.md create mode 100644 job/39/30.md create mode 100644 job/40/02.md create mode 100644 job/40/04.md create mode 100644 job/40/05.md create mode 100644 job/40/07.md create mode 100644 job/40/09.md create mode 100644 job/40/11.md create mode 100644 job/40/13.md create mode 100644 job/40/14.md create mode 100644 job/40/16.md create mode 100644 job/40/18.md create mode 100644 job/40/20.md create mode 100644 job/40/21.md create mode 100644 job/40/23.md create mode 100644 job/40/24.md create mode 100644 job/41/02.md create mode 100644 job/41/03.md create mode 100644 job/41/05.md create mode 100644 job/41/06.md create mode 100644 job/41/08.md create mode 100644 job/41/09.md create mode 100644 job/41/11.md create mode 100644 job/41/12.md create mode 100644 job/41/14.md create mode 100644 job/41/15.md create mode 100644 job/41/17.md create mode 100644 job/41/18.md create mode 100644 job/41/20.md create mode 100644 job/41/21.md create mode 100644 job/41/23.md create mode 100644 job/41/24.md create mode 100644 job/41/26.md create mode 100644 job/41/27.md create mode 100644 job/41/29.md create mode 100644 job/41/30.md create mode 100644 job/41/32.md create mode 100644 job/41/34.md create mode 100644 job/42/02.md create mode 100644 job/42/03.md create mode 100644 job/42/05.md create mode 100644 job/42/06.md create mode 100644 job/42/08.md create mode 100644 job/42/09.md create mode 100644 job/42/11.md create mode 100644 job/42/13.md create mode 100644 job/42/14.md create mode 100644 job/42/16.md create mode 100644 job/42/17.md create mode 100644 job/span.md create mode 100644 jol/01/02.md create mode 100644 jol/01/03.md create mode 100644 jol/01/06.md create mode 100644 jol/01/07.md create mode 100644 jol/01/09.md create mode 100644 jol/01/10.md create mode 100644 jol/01/12.md create mode 100644 jol/01/14.md create mode 100644 jol/01/16.md create mode 100644 jol/01/17.md create mode 100644 jol/01/19.md create mode 100644 jol/01/20.md create mode 100644 jol/02/02.md create mode 100644 jol/02/05.md create mode 100644 jol/02/07.md create mode 100644 jol/02/09.md create mode 100644 jol/02/11.md create mode 100644 jol/02/13.md create mode 100644 jol/02/16.md create mode 100644 jol/02/19.md create mode 100644 jol/02/22.md create mode 100644 jol/02/23.md create mode 100644 jol/02/25.md create mode 100644 jol/02/27.md create mode 100644 jol/02/29.md create mode 100644 jol/02/31.md create mode 100644 jol/03/02.md create mode 100644 jol/03/03.md create mode 100644 jol/03/05.md create mode 100644 jol/03/06.md create mode 100644 jol/03/08.md create mode 100644 jol/03/10.md create mode 100644 jol/03/13.md create mode 100644 jol/03/15.md create mode 100644 jol/03/17.md create mode 100644 jol/03/19.md create mode 100644 jol/03/21.md create mode 100644 jol/span.md create mode 100644 jon/01/02.md create mode 100644 jon/01/03.md create mode 100644 jon/01/05.md create mode 100644 jon/01/07.md create mode 100644 jon/01/09.md create mode 100644 jon/01/10.md create mode 100644 jon/01/12.md create mode 100644 jon/01/13.md create mode 100644 jon/01/15.md create mode 100644 jon/01/16.md create mode 100644 jon/02/02.md create mode 100644 jon/02/04.md create mode 100644 jon/02/06.md create mode 100644 jon/02/08.md create mode 100644 jon/02/10.md create mode 100644 jon/03/02.md create mode 100644 jon/03/03.md create mode 100644 jon/03/05.md create mode 100644 jon/03/07.md create mode 100644 jon/03/09.md create mode 100644 jon/04/02.md create mode 100644 jon/04/03.md create mode 100644 jon/04/05.md create mode 100644 jon/04/07.md create mode 100644 jon/04/09.md create mode 100644 jon/04/11.md create mode 100644 jon/span.md create mode 100644 jos/01/02.md create mode 100644 jos/01/03.md create mode 100644 jos/01/05.md create mode 100644 jos/01/07.md create mode 100644 jos/01/09.md create mode 100644 jos/01/11.md create mode 100644 jos/01/13.md create mode 100644 jos/01/15.md create mode 100644 jos/01/17.md create mode 100644 jos/01/18.md create mode 100644 jos/02/02.md create mode 100644 jos/02/03.md create mode 100644 jos/02/05.md create mode 100644 jos/02/07.md create mode 100644 jos/02/09.md create mode 100644 jos/02/11.md create mode 100644 jos/02/13.md create mode 100644 jos/02/16.md create mode 100644 jos/02/17.md create mode 100644 jos/02/19.md create mode 100644 jos/02/21.md create mode 100644 jos/02/24.md create mode 100644 jos/03/03.md create mode 100644 jos/03/04.md create mode 100644 jos/03/06.md create mode 100644 jos/03/08.md create mode 100644 jos/03/10.md create mode 100644 jos/03/11.md create mode 100644 jos/03/13.md create mode 100644 jos/03/15.md create mode 100644 jos/03/16.md create mode 100644 jos/04/02.md create mode 100644 jos/04/03.md create mode 100644 jos/04/05.md create mode 100644 jos/04/07.md create mode 100644 jos/04/09.md create mode 100644 jos/04/11.md create mode 100644 jos/04/13.md create mode 100644 jos/04/14.md create mode 100644 jos/04/16.md create mode 100644 jos/04/18.md create mode 100644 jos/04/20.md create mode 100644 jos/04/21.md create mode 100644 jos/04/23.md create mode 100644 jos/04/24.md create mode 100644 jos/05/03.md create mode 100644 jos/05/05.md create mode 100644 jos/05/07.md create mode 100644 jos/05/09.md create mode 100644 jos/05/11.md create mode 100644 jos/05/15.md create mode 100644 jos/06/02.md create mode 100644 jos/06/04.md create mode 100644 jos/06/07.md create mode 100644 jos/06/09.md create mode 100644 jos/06/11.md create mode 100644 jos/06/13.md create mode 100644 jos/06/14.md create mode 100644 jos/06/16.md create mode 100644 jos/06/18.md create mode 100644 jos/06/19.md create mode 100644 jos/06/21.md create mode 100644 jos/06/24.md create mode 100644 jos/06/27.md create mode 100644 jos/07/03.md create mode 100644 jos/07/05.md create mode 100644 jos/07/07.md create mode 100644 jos/07/09.md create mode 100644 jos/07/11.md create mode 100644 jos/07/12.md create mode 100644 jos/07/15.md create mode 100644 jos/07/17.md create mode 100644 jos/07/18.md create mode 100644 jos/07/20.md create mode 100644 jos/07/21.md create mode 100644 jos/07/23.md create mode 100644 jos/07/26.md create mode 100644 jos/08/02.md create mode 100644 jos/08/04.md create mode 100644 jos/08/06.md create mode 100644 jos/08/07.md create mode 100644 jos/08/09.md create mode 100644 jos/08/11.md create mode 100644 jos/08/12.md create mode 100644 jos/08/14.md create mode 100644 jos/08/16.md create mode 100644 jos/08/17.md create mode 100644 jos/08/19.md create mode 100644 jos/08/21.md create mode 100644 jos/08/23.md create mode 100644 jos/08/25.md create mode 100644 jos/08/26.md create mode 100644 jos/08/28.md create mode 100644 jos/08/31.md create mode 100644 jos/08/32.md create mode 100644 jos/08/35.md create mode 100644 jos/09/02.md create mode 100644 jos/09/04.md create mode 100644 jos/09/05.md create mode 100644 jos/09/07.md create mode 100644 jos/09/08.md create mode 100644 jos/09/10.md create mode 100644 jos/09/12.md create mode 100644 jos/09/13.md create mode 100644 jos/09/15.md create mode 100644 jos/09/17.md create mode 100644 jos/09/19.md create mode 100644 jos/09/21.md create mode 100644 jos/09/23.md create mode 100644 jos/09/25.md create mode 100644 jos/09/27.md create mode 100644 jos/10/02.md create mode 100644 jos/10/04.md create mode 100644 jos/10/07.md create mode 100644 jos/10/10.md create mode 100644 jos/10/14.md create mode 100644 jos/10/16.md create mode 100644 jos/10/17.md create mode 100644 jos/10/19.md create mode 100644 jos/10/21.md create mode 100644 jos/10/23.md create mode 100644 jos/10/25.md create mode 100644 jos/10/27.md create mode 100644 jos/10/30.md create mode 100644 jos/10/32.md create mode 100644 jos/10/35.md create mode 100644 jos/10/37.md create mode 100644 jos/10/39.md create mode 100644 jos/10/41.md create mode 100644 jos/10/43.md create mode 100644 jos/11/02.md create mode 100644 jos/11/03.md create mode 100644 jos/11/05.md create mode 100644 jos/11/07.md create mode 100644 jos/11/09.md create mode 100644 jos/11/11.md create mode 100644 jos/11/13.md create mode 100644 jos/11/15.md create mode 100644 jos/11/17.md create mode 100644 jos/11/19.md create mode 100644 jos/11/20.md create mode 100644 jos/11/22.md create mode 100644 jos/12/02.md create mode 100644 jos/12/04.md create mode 100644 jos/12/05.md create mode 100644 jos/12/08.md create mode 100644 jos/12/10.md create mode 100644 jos/12/11.md create mode 100644 jos/12/12.md create mode 100644 jos/12/14.md create mode 100644 jos/12/15.md create mode 100644 jos/12/16.md create mode 100644 jos/12/18.md create mode 100644 jos/12/19.md create mode 100644 jos/12/20.md create mode 100644 jos/12/22.md create mode 100644 jos/12/23.md create mode 100644 jos/12/24.md create mode 100644 jos/13/03.md create mode 100644 jos/13/05.md create mode 100644 jos/13/07.md create mode 100644 jos/13/09.md create mode 100644 jos/13/11.md create mode 100644 jos/13/12.md create mode 100644 jos/13/16.md create mode 100644 jos/13/18.md create mode 100644 jos/13/19.md create mode 100644 jos/13/21.md create mode 100644 jos/13/23.md create mode 100644 jos/13/25.md create mode 100644 jos/13/26.md create mode 100644 jos/13/28.md create mode 100644 jos/13/30.md create mode 100644 jos/13/31.md create mode 100644 jos/13/33.md create mode 100644 jos/14/03.md create mode 100644 jos/14/04.md create mode 100644 jos/14/05.md create mode 100644 jos/14/07.md create mode 100644 jos/14/09.md create mode 100644 jos/14/11.md create mode 100644 jos/14/14.md create mode 100644 jos/14/15.md create mode 100644 jos/15/02.md create mode 100644 jos/15/04.md create mode 100644 jos/15/06.md create mode 100644 jos/15/08.md create mode 100644 jos/15/10.md create mode 100644 jos/15/12.md create mode 100644 jos/15/14.md create mode 100644 jos/15/15.md create mode 100644 jos/15/17.md create mode 100644 jos/15/22.md create mode 100644 jos/15/23.md create mode 100644 jos/15/24.md create mode 100644 jos/15/26.md create mode 100644 jos/15/27.md create mode 100644 jos/15/28.md create mode 100644 jos/15/30.md create mode 100644 jos/15/31.md create mode 100644 jos/15/32.md create mode 100644 jos/15/34.md create mode 100644 jos/15/35.md create mode 100644 jos/15/36.md create mode 100644 jos/15/38.md create mode 100644 jos/15/39.md create mode 100644 jos/15/41.md create mode 100644 jos/15/43.md create mode 100644 jos/15/44.md create mode 100644 jos/15/46.md create mode 100644 jos/15/47.md create mode 100644 jos/15/49.md create mode 100644 jos/15/50.md create mode 100644 jos/15/51.md create mode 100644 jos/15/53.md create mode 100644 jos/15/54.md create mode 100644 jos/15/56.md create mode 100644 jos/15/57.md create mode 100644 jos/15/59.md create mode 100644 jos/15/61.md create mode 100644 jos/15/62.md create mode 100644 jos/16/02.md create mode 100644 jos/16/04.md create mode 100644 jos/16/06.md create mode 100644 jos/16/07.md create mode 100644 jos/16/09.md create mode 100644 jos/17/02.md create mode 100644 jos/17/04.md create mode 100644 jos/17/06.md create mode 100644 jos/17/08.md create mode 100644 jos/17/10.md create mode 100644 jos/17/12.md create mode 100644 jos/17/15.md create mode 100644 jos/17/17.md create mode 100644 jos/17/18.md create mode 100644 jos/18/02.md create mode 100644 jos/18/04.md create mode 100644 jos/18/06.md create mode 100644 jos/18/09.md create mode 100644 jos/18/12.md create mode 100644 jos/18/14.md create mode 100644 jos/18/16.md create mode 100644 jos/18/18.md create mode 100644 jos/18/20.md create mode 100644 jos/18/22.md create mode 100644 jos/18/23.md create mode 100644 jos/18/24.md create mode 100644 jos/18/26.md create mode 100644 jos/18/27.md create mode 100644 jos/18/28.md create mode 100644 jos/19/03.md create mode 100644 jos/19/04.md create mode 100644 jos/19/06.md create mode 100644 jos/19/07.md create mode 100644 jos/19/09.md create mode 100644 jos/19/11.md create mode 100644 jos/19/13.md create mode 100644 jos/19/15.md create mode 100644 jos/19/16.md create mode 100644 jos/19/18.md create mode 100644 jos/19/19.md create mode 100644 jos/19/21.md create mode 100644 jos/19/22.md create mode 100644 jos/19/25.md create mode 100644 jos/19/26.md create mode 100644 jos/19/28.md create mode 100644 jos/19/30.md create mode 100644 jos/19/33.md create mode 100644 jos/19/34.md create mode 100644 jos/19/36.md create mode 100644 jos/19/37.md create mode 100644 jos/19/39.md create mode 100644 jos/19/41.md create mode 100644 jos/19/42.md create mode 100644 jos/19/44.md create mode 100644 jos/19/45.md create mode 100644 jos/19/46.md create mode 100644 jos/19/48.md create mode 100644 jos/19/50.md create mode 100644 jos/20/02.md create mode 100644 jos/20/03.md create mode 100644 jos/20/06.md create mode 100644 jos/20/08.md create mode 100644 jos/21/02.md create mode 100644 jos/21/05.md create mode 100644 jos/21/07.md create mode 100644 jos/21/09.md create mode 100644 jos/21/10.md create mode 100644 jos/21/12.md create mode 100644 jos/21/14.md create mode 100644 jos/21/15.md create mode 100644 jos/21/16.md create mode 100644 jos/21/18.md create mode 100644 jos/21/19.md create mode 100644 jos/21/21.md create mode 100644 jos/21/22.md create mode 100644 jos/21/24.md create mode 100644 jos/21/26.md create mode 100644 jos/21/29.md create mode 100644 jos/21/30.md create mode 100644 jos/21/31.md create mode 100644 jos/21/33.md create mode 100644 jos/21/35.md create mode 100644 jos/21/37.md create mode 100644 jos/21/38.md create mode 100644 jos/21/40.md create mode 100644 jos/21/42.md create mode 100644 jos/21/44.md create mode 100644 jos/21/45.md create mode 100644 jos/22/02.md create mode 100644 jos/22/03.md create mode 100644 jos/22/05.md create mode 100644 jos/22/06.md create mode 100644 jos/22/08.md create mode 100644 jos/22/11.md create mode 100644 jos/22/14.md create mode 100644 jos/22/16.md create mode 100644 jos/22/18.md create mode 100644 jos/22/20.md create mode 100644 jos/22/22.md create mode 100644 jos/22/23.md create mode 100644 jos/22/27.md create mode 100644 jos/22/29.md create mode 100644 jos/22/31.md create mode 100644 jos/22/33.md create mode 100644 jos/23/02.md create mode 100644 jos/23/03.md create mode 100644 jos/23/05.md create mode 100644 jos/23/07.md create mode 100644 jos/23/08.md create mode 100644 jos/23/10.md create mode 100644 jos/23/11.md create mode 100644 jos/23/13.md create mode 100644 jos/23/15.md create mode 100644 jos/24/02.md create mode 100644 jos/24/04.md create mode 100644 jos/24/06.md create mode 100644 jos/24/10.md create mode 100644 jos/24/12.md create mode 100644 jos/24/15.md create mode 100644 jos/24/17.md create mode 100644 jos/24/18.md create mode 100644 jos/24/20.md create mode 100644 jos/24/22.md create mode 100644 jos/24/23.md create mode 100644 jos/24/25.md create mode 100644 jos/24/26.md create mode 100644 jos/24/28.md create mode 100644 jos/24/30.md create mode 100644 jos/24/33.md create mode 100644 jos/span.md create mode 100644 jud/01/02.md create mode 100644 jud/01/04.md create mode 100644 jud/01/06.md create mode 100644 jud/01/08.md create mode 100644 jud/01/10.md create mode 100644 jud/01/11.md create mode 100644 jud/01/13.md create mode 100644 jud/01/15.md create mode 100644 jud/01/16.md create mode 100644 jud/01/18.md create mode 100644 jud/01/19.md create mode 100644 jud/01/21.md create mode 100644 jud/01/23.md create mode 100644 jud/01/25.md create mode 100644 jud/span.md create mode 100644 lam/01/02.md create mode 100644 lam/01/05.md create mode 100644 lam/01/09.md create mode 100644 lam/01/12.md create mode 100644 lam/01/14.md create mode 100644 lam/01/17.md create mode 100644 lam/01/19.md create mode 100644 lam/01/22.md create mode 100644 lam/02/02.md create mode 100644 lam/02/04.md create mode 100644 lam/02/06.md create mode 100644 lam/02/09.md create mode 100644 lam/02/12.md create mode 100644 lam/02/14.md create mode 100644 lam/02/16.md create mode 100644 lam/02/19.md create mode 100644 lam/02/22.md create mode 100644 lam/03/02.md create mode 100644 lam/03/03.md create mode 100644 lam/03/04.md create mode 100644 lam/03/06.md create mode 100644 lam/03/07.md create mode 100644 lam/03/08.md create mode 100644 lam/03/10.md create mode 100644 lam/03/11.md create mode 100644 lam/03/13.md create mode 100644 lam/03/14.md create mode 100644 lam/03/15.md create mode 100644 lam/03/17.md create mode 100644 lam/03/18.md create mode 100644 lam/03/20.md create mode 100644 lam/03/21.md create mode 100644 lam/03/23.md create mode 100644 lam/03/24.md create mode 100644 lam/03/26.md create mode 100644 lam/03/27.md create mode 100644 lam/03/28.md create mode 100644 lam/03/29.md create mode 100644 lam/03/31.md create mode 100644 lam/03/32.md create mode 100644 lam/03/33.md create mode 100644 lam/03/35.md create mode 100644 lam/03/36.md create mode 100644 lam/03/38.md create mode 100644 lam/03/39.md create mode 100644 lam/03/41.md create mode 100644 lam/03/42.md create mode 100644 lam/03/43.md create mode 100644 lam/03/45.md create mode 100644 lam/03/46.md create mode 100644 lam/03/47.md create mode 100644 lam/03/49.md create mode 100644 lam/03/50.md create mode 100644 lam/03/52.md create mode 100644 lam/03/53.md create mode 100644 lam/03/54.md create mode 100644 lam/03/56.md create mode 100644 lam/03/57.md create mode 100644 lam/03/59.md create mode 100644 lam/03/60.md create mode 100644 lam/03/61.md create mode 100644 lam/03/63.md create mode 100644 lam/03/65.md create mode 100644 lam/03/66.md create mode 100644 lam/04/02.md create mode 100644 lam/04/05.md create mode 100644 lam/04/08.md create mode 100644 lam/04/10.md create mode 100644 lam/04/13.md create mode 100644 lam/04/15.md create mode 100644 lam/04/18.md create mode 100644 lam/04/20.md create mode 100644 lam/04/22.md create mode 100644 lam/05/02.md create mode 100644 lam/05/03.md create mode 100644 lam/05/04.md create mode 100644 lam/05/06.md create mode 100644 lam/05/07.md create mode 100644 lam/05/09.md create mode 100644 lam/05/10.md create mode 100644 lam/05/12.md create mode 100644 lam/05/14.md create mode 100644 lam/05/16.md create mode 100644 lam/05/18.md create mode 100644 lam/05/20.md create mode 100644 lam/05/21.md create mode 100644 lam/05/22.md create mode 100644 lam/span.md create mode 100644 lev/01/02.md create mode 100644 lev/01/04.md create mode 100644 lev/01/06.md create mode 100644 lev/01/08.md create mode 100644 lev/01/09.md create mode 100644 lev/01/11.md create mode 100644 lev/01/13.md create mode 100644 lev/01/15.md create mode 100644 lev/01/17.md create mode 100644 lev/02/02.md create mode 100644 lev/02/03.md create mode 100644 lev/02/05.md create mode 100644 lev/02/07.md create mode 100644 lev/02/09.md create mode 100644 lev/02/10.md create mode 100644 lev/02/12.md create mode 100644 lev/02/13.md create mode 100644 lev/02/15.md create mode 100644 lev/02/16.md create mode 100644 lev/03/02.md create mode 100644 lev/03/04.md create mode 100644 lev/03/05.md create mode 100644 lev/03/07.md create mode 100644 lev/03/08.md create mode 100644 lev/03/10.md create mode 100644 lev/03/11.md create mode 100644 lev/03/13.md create mode 100644 lev/03/14.md create mode 100644 lev/03/16.md create mode 100644 lev/03/17.md create mode 100644 lev/04/02.md create mode 100644 lev/04/03.md create mode 100644 lev/04/05.md create mode 100644 lev/04/07.md create mode 100644 lev/04/09.md create mode 100644 lev/04/10.md create mode 100644 lev/04/12.md create mode 100644 lev/04/14.md create mode 100644 lev/04/15.md create mode 100644 lev/04/17.md create mode 100644 lev/04/19.md create mode 100644 lev/04/21.md create mode 100644 lev/04/23.md create mode 100644 lev/04/25.md create mode 100644 lev/04/28.md create mode 100644 lev/04/30.md create mode 100644 lev/04/33.md create mode 100644 lev/04/35.md create mode 100644 lev/05/02.md create mode 100644 lev/05/04.md create mode 100644 lev/05/06.md create mode 100644 lev/05/08.md create mode 100644 lev/05/09.md create mode 100644 lev/05/13.md create mode 100644 lev/05/15.md create mode 100644 lev/05/16.md create mode 100644 lev/05/18.md create mode 100644 lev/05/19.md create mode 100644 lev/06/02.md create mode 100644 lev/06/03.md create mode 100644 lev/06/04.md create mode 100644 lev/06/06.md create mode 100644 lev/06/07.md create mode 100644 lev/06/09.md create mode 100644 lev/06/11.md create mode 100644 lev/06/13.md create mode 100644 lev/06/15.md create mode 100644 lev/06/17.md create mode 100644 lev/06/18.md create mode 100644 lev/06/20.md create mode 100644 lev/06/22.md create mode 100644 lev/06/23.md create mode 100644 lev/06/25.md create mode 100644 lev/06/26.md create mode 100644 lev/06/28.md create mode 100644 lev/06/30.md create mode 100644 lev/07/02.md create mode 100644 lev/07/03.md create mode 100644 lev/07/04.md create mode 100644 lev/07/06.md create mode 100644 lev/07/08.md create mode 100644 lev/07/10.md create mode 100644 lev/07/12.md create mode 100644 lev/07/14.md create mode 100644 lev/07/16.md create mode 100644 lev/07/18.md create mode 100644 lev/07/20.md create mode 100644 lev/07/23.md create mode 100644 lev/07/24.md create mode 100644 lev/07/26.md create mode 100644 lev/07/27.md create mode 100644 lev/07/29.md create mode 100644 lev/07/30.md create mode 100644 lev/07/32.md create mode 100644 lev/07/34.md create mode 100644 lev/07/36.md create mode 100644 lev/07/38.md create mode 100644 lev/08/02.md create mode 100644 lev/08/03.md create mode 100644 lev/08/05.md create mode 100644 lev/08/07.md create mode 100644 lev/08/09.md create mode 100644 lev/08/11.md create mode 100644 lev/08/13.md create mode 100644 lev/08/15.md create mode 100644 lev/08/17.md create mode 100644 lev/08/19.md create mode 100644 lev/08/21.md create mode 100644 lev/08/23.md create mode 100644 lev/08/24.md create mode 100644 lev/08/26.md create mode 100644 lev/08/27.md create mode 100644 lev/08/29.md create mode 100644 lev/08/32.md create mode 100644 lev/08/33.md create mode 100644 lev/08/35.md create mode 100644 lev/08/36.md create mode 100644 lev/09/02.md create mode 100644 lev/09/04.md create mode 100644 lev/09/05.md create mode 100644 lev/09/07.md create mode 100644 lev/09/09.md create mode 100644 lev/09/11.md create mode 100644 lev/09/13.md create mode 100644 lev/09/14.md create mode 100644 lev/09/16.md create mode 100644 lev/09/17.md create mode 100644 lev/09/19.md create mode 100644 lev/09/21.md create mode 100644 lev/09/23.md create mode 100644 lev/09/24.md create mode 100644 lev/10/02.md create mode 100644 lev/10/04.md create mode 100644 lev/10/06.md create mode 100644 lev/10/07.md create mode 100644 lev/10/09.md create mode 100644 lev/10/10.md create mode 100644 lev/10/11.md create mode 100644 lev/10/13.md create mode 100644 lev/10/15.md create mode 100644 lev/10/17.md create mode 100644 lev/10/18.md create mode 100644 lev/10/20.md create mode 100644 lev/11/02.md create mode 100644 lev/11/04.md create mode 100644 lev/11/06.md create mode 100644 lev/11/07.md create mode 100644 lev/11/08.md create mode 100644 lev/11/10.md create mode 100644 lev/11/12.md create mode 100644 lev/11/14.md create mode 100644 lev/11/15.md create mode 100644 lev/11/16.md create mode 100644 lev/11/18.md create mode 100644 lev/11/19.md create mode 100644 lev/11/21.md create mode 100644 lev/11/22.md create mode 100644 lev/11/23.md create mode 100644 lev/11/25.md create mode 100644 lev/11/27.md create mode 100644 lev/11/28.md create mode 100644 lev/11/30.md create mode 100644 lev/11/32.md create mode 100644 lev/11/33.md create mode 100644 lev/11/35.md create mode 100644 lev/11/37.md create mode 100644 lev/11/38.md create mode 100644 lev/11/40.md create mode 100644 lev/11/42.md create mode 100644 lev/11/44.md create mode 100644 lev/11/45.md create mode 100644 lev/11/47.md create mode 100644 lev/12/02.md create mode 100644 lev/12/03.md create mode 100644 lev/12/05.md create mode 100644 lev/12/08.md create mode 100644 lev/13/02.md create mode 100644 lev/13/04.md create mode 100644 lev/13/06.md create mode 100644 lev/13/08.md create mode 100644 lev/13/10.md create mode 100644 lev/13/11.md create mode 100644 lev/13/13.md create mode 100644 lev/13/14.md create mode 100644 lev/13/16.md create mode 100644 lev/13/17.md create mode 100644 lev/13/19.md create mode 100644 lev/13/20.md create mode 100644 lev/13/22.md create mode 100644 lev/13/23.md create mode 100644 lev/13/25.md create mode 100644 lev/13/27.md create mode 100644 lev/13/28.md create mode 100644 lev/13/30.md create mode 100644 lev/13/33.md create mode 100644 lev/13/36.md create mode 100644 lev/13/37.md create mode 100644 lev/13/39.md create mode 100644 lev/13/41.md create mode 100644 lev/13/43.md create mode 100644 lev/13/44.md create mode 100644 lev/13/46.md create mode 100644 lev/13/48.md create mode 100644 lev/13/49.md create mode 100644 lev/13/51.md create mode 100644 lev/13/52.md create mode 100644 lev/13/54.md create mode 100644 lev/13/55.md create mode 100644 lev/13/57.md create mode 100644 lev/13/58.md create mode 100644 lev/14/02.md create mode 100644 lev/14/04.md create mode 100644 lev/14/05.md create mode 100644 lev/14/07.md create mode 100644 lev/14/09.md create mode 100644 lev/14/11.md create mode 100644 lev/14/13.md create mode 100644 lev/14/15.md create mode 100644 lev/14/16.md create mode 100644 lev/14/18.md create mode 100644 lev/14/20.md create mode 100644 lev/14/22.md create mode 100644 lev/14/23.md create mode 100644 lev/14/25.md create mode 100644 lev/14/27.md create mode 100644 lev/14/29.md create mode 100644 lev/14/31.md create mode 100644 lev/14/32.md create mode 100644 lev/14/34.md create mode 100644 lev/14/35.md create mode 100644 lev/14/37.md create mode 100644 lev/14/38.md create mode 100644 lev/14/40.md create mode 100644 lev/14/42.md create mode 100644 lev/14/44.md create mode 100644 lev/14/46.md create mode 100644 lev/14/47.md create mode 100644 lev/14/50.md create mode 100644 lev/14/51.md create mode 100644 lev/14/53.md create mode 100644 lev/14/55.md create mode 100644 lev/14/56.md create mode 100644 lev/14/57.md create mode 100644 lev/15/02.md create mode 100644 lev/15/03.md create mode 100644 lev/15/05.md create mode 100644 lev/15/07.md create mode 100644 lev/15/09.md create mode 100644 lev/15/11.md create mode 100644 lev/15/12.md create mode 100644 lev/15/14.md create mode 100644 lev/15/15.md create mode 100644 lev/15/17.md create mode 100644 lev/15/18.md create mode 100644 lev/15/20.md create mode 100644 lev/15/22.md create mode 100644 lev/15/23.md create mode 100644 lev/15/26.md create mode 100644 lev/15/27.md create mode 100644 lev/15/29.md create mode 100644 lev/15/30.md create mode 100644 lev/15/33.md create mode 100644 lev/16/02.md create mode 100644 lev/16/04.md create mode 100644 lev/16/05.md create mode 100644 lev/16/07.md create mode 100644 lev/16/09.md create mode 100644 lev/16/10.md create mode 100644 lev/16/13.md create mode 100644 lev/16/16.md create mode 100644 lev/16/18.md create mode 100644 lev/16/19.md create mode 100644 lev/16/21.md create mode 100644 lev/16/22.md create mode 100644 lev/16/24.md create mode 100644 lev/16/26.md create mode 100644 lev/16/28.md create mode 100644 lev/16/30.md create mode 100644 lev/16/31.md create mode 100644 lev/16/33.md create mode 100644 lev/17/02.md create mode 100644 lev/17/03.md create mode 100644 lev/17/04.md create mode 100644 lev/17/06.md create mode 100644 lev/17/09.md create mode 100644 lev/17/11.md create mode 100644 lev/17/13.md create mode 100644 lev/17/16.md create mode 100644 lev/18/02.md create mode 100644 lev/18/03.md create mode 100644 lev/18/05.md create mode 100644 lev/18/07.md create mode 100644 lev/18/08.md create mode 100644 lev/18/10.md create mode 100644 lev/18/11.md create mode 100644 lev/18/13.md create mode 100644 lev/18/14.md create mode 100644 lev/18/16.md create mode 100644 lev/18/18.md create mode 100644 lev/18/20.md create mode 100644 lev/18/23.md create mode 100644 lev/18/25.md create mode 100644 lev/18/27.md create mode 100644 lev/18/28.md create mode 100644 lev/18/30.md create mode 100644 lev/19/02.md create mode 100644 lev/19/03.md create mode 100644 lev/19/04.md create mode 100644 lev/19/06.md create mode 100644 lev/19/07.md create mode 100644 lev/19/08.md create mode 100644 lev/19/10.md create mode 100644 lev/19/12.md create mode 100644 lev/19/14.md create mode 100644 lev/19/16.md create mode 100644 lev/19/18.md create mode 100644 lev/19/21.md create mode 100644 lev/19/22.md create mode 100644 lev/19/24.md create mode 100644 lev/19/25.md create mode 100644 lev/19/27.md create mode 100644 lev/19/28.md create mode 100644 lev/19/30.md create mode 100644 lev/19/34.md create mode 100644 lev/19/36.md create mode 100644 lev/19/37.md create mode 100644 lev/20/02.md create mode 100644 lev/20/04.md create mode 100644 lev/20/05.md create mode 100644 lev/20/07.md create mode 100644 lev/20/09.md create mode 100644 lev/20/11.md create mode 100644 lev/20/12.md create mode 100644 lev/20/14.md create mode 100644 lev/20/16.md create mode 100644 lev/20/18.md create mode 100644 lev/20/20.md create mode 100644 lev/20/21.md create mode 100644 lev/20/23.md create mode 100644 lev/20/25.md create mode 100644 lev/21/02.md create mode 100644 lev/21/03.md create mode 100644 lev/21/05.md create mode 100644 lev/21/06.md create mode 100644 lev/21/08.md create mode 100644 lev/21/09.md create mode 100644 lev/21/11.md create mode 100644 lev/21/12.md create mode 100644 lev/21/14.md create mode 100644 lev/21/15.md create mode 100644 lev/21/17.md create mode 100644 lev/21/19.md create mode 100644 lev/21/20.md create mode 100644 lev/21/21.md create mode 100644 lev/21/23.md create mode 100644 lev/21/24.md create mode 100644 lev/22/02.md create mode 100644 lev/22/03.md create mode 100644 lev/22/05.md create mode 100644 lev/22/06.md create mode 100644 lev/22/08.md create mode 100644 lev/22/09.md create mode 100644 lev/22/11.md create mode 100644 lev/22/13.md create mode 100644 lev/22/15.md create mode 100644 lev/22/16.md create mode 100644 lev/22/18.md create mode 100644 lev/22/19.md create mode 100644 lev/22/21.md create mode 100644 lev/22/23.md create mode 100644 lev/22/25.md create mode 100644 lev/22/27.md create mode 100644 lev/22/29.md create mode 100644 lev/22/30.md create mode 100644 lev/22/32.md create mode 100644 lev/22/33.md create mode 100644 lev/23/02.md create mode 100644 lev/23/05.md create mode 100644 lev/23/06.md create mode 100644 lev/23/08.md create mode 100644 lev/23/10.md create mode 100644 lev/23/11.md create mode 100644 lev/23/13.md create mode 100644 lev/23/14.md create mode 100644 lev/23/16.md create mode 100644 lev/23/18.md create mode 100644 lev/23/20.md create mode 100644 lev/23/21.md create mode 100644 lev/23/24.md create mode 100644 lev/23/25.md create mode 100644 lev/23/27.md create mode 100644 lev/23/29.md create mode 100644 lev/23/31.md create mode 100644 lev/23/32.md create mode 100644 lev/23/34.md create mode 100644 lev/23/36.md create mode 100644 lev/23/38.md create mode 100644 lev/23/41.md create mode 100644 lev/23/43.md create mode 100644 lev/23/44.md create mode 100644 lev/24/02.md create mode 100644 lev/24/04.md create mode 100644 lev/24/06.md create mode 100644 lev/24/08.md create mode 100644 lev/24/09.md create mode 100644 lev/24/11.md create mode 100644 lev/24/12.md create mode 100644 lev/24/14.md create mode 100644 lev/24/16.md create mode 100644 lev/24/18.md create mode 100644 lev/24/20.md create mode 100644 lev/24/21.md create mode 100644 lev/24/23.md create mode 100644 lev/25/02.md create mode 100644 lev/25/04.md create mode 100644 lev/25/06.md create mode 100644 lev/25/07.md create mode 100644 lev/25/09.md create mode 100644 lev/25/12.md create mode 100644 lev/25/14.md create mode 100644 lev/25/16.md create mode 100644 lev/25/17.md create mode 100644 lev/25/19.md create mode 100644 lev/25/21.md create mode 100644 lev/25/22.md create mode 100644 lev/25/24.md create mode 100644 lev/25/25.md create mode 100644 lev/25/27.md create mode 100644 lev/25/28.md create mode 100644 lev/25/30.md create mode 100644 lev/25/32.md create mode 100644 lev/25/34.md create mode 100644 lev/25/36.md create mode 100644 lev/25/37.md create mode 100644 lev/25/38.md create mode 100644 lev/25/40.md create mode 100644 lev/25/41.md create mode 100644 lev/25/43.md create mode 100644 lev/25/44.md create mode 100644 lev/25/46.md create mode 100644 lev/25/48.md create mode 100644 lev/25/50.md create mode 100644 lev/25/52.md create mode 100644 lev/25/54.md create mode 100644 lev/25/55.md create mode 100644 lev/26/02.md create mode 100644 lev/26/04.md create mode 100644 lev/26/06.md create mode 100644 lev/26/08.md create mode 100644 lev/26/10.md create mode 100644 lev/26/12.md create mode 100644 lev/26/13.md create mode 100644 lev/26/15.md create mode 100644 lev/26/17.md create mode 100644 lev/26/19.md create mode 100644 lev/26/20.md create mode 100644 lev/26/22.md create mode 100644 lev/26/24.md create mode 100644 lev/26/26.md create mode 100644 lev/26/28.md create mode 100644 lev/26/30.md create mode 100644 lev/26/32.md create mode 100644 lev/26/33.md create mode 100644 lev/26/35.md create mode 100644 lev/26/36.md create mode 100644 lev/26/38.md create mode 100644 lev/26/39.md create mode 100644 lev/26/41.md create mode 100644 lev/26/42.md create mode 100644 lev/26/45.md create mode 100644 lev/27/02.md create mode 100644 lev/27/04.md create mode 100644 lev/27/06.md create mode 100644 lev/27/08.md create mode 100644 lev/27/10.md create mode 100644 lev/27/12.md create mode 100644 lev/27/13.md create mode 100644 lev/27/15.md create mode 100644 lev/27/18.md create mode 100644 lev/27/20.md create mode 100644 lev/27/21.md create mode 100644 lev/27/23.md create mode 100644 lev/27/25.md create mode 100644 lev/27/27.md create mode 100644 lev/27/29.md create mode 100644 lev/27/31.md create mode 100644 lev/27/33.md create mode 100644 lev/span.md create mode 100644 luk/01/02.md create mode 100644 luk/01/03.md create mode 100644 luk/01/04.md create mode 100644 luk/01/06.md create mode 100644 luk/01/07.md create mode 100644 luk/01/09.md create mode 100644 luk/01/10.md create mode 100644 luk/01/12.md create mode 100644 luk/01/13.md create mode 100644 luk/01/15.md create mode 100644 luk/01/17.md create mode 100644 luk/01/19.md create mode 100644 luk/01/20.md create mode 100644 luk/01/22.md create mode 100644 luk/01/23.md create mode 100644 luk/01/25.md create mode 100644 luk/01/27.md create mode 100644 luk/01/28.md create mode 100644 luk/01/29.md create mode 100644 luk/01/31.md create mode 100644 luk/01/32.md create mode 100644 luk/01/33.md create mode 100644 luk/01/35.md create mode 100644 luk/01/37.md create mode 100644 luk/01/38.md create mode 100644 luk/01/40.md create mode 100644 luk/01/41.md create mode 100644 luk/01/43.md create mode 100644 luk/01/44.md create mode 100644 luk/01/45.md create mode 100644 luk/01/47.md create mode 100644 luk/01/49.md create mode 100644 luk/01/51.md create mode 100644 luk/01/53.md create mode 100644 luk/01/55.md create mode 100644 luk/01/57.md create mode 100644 luk/01/58.md create mode 100644 luk/01/60.md create mode 100644 luk/01/61.md create mode 100644 luk/01/63.md create mode 100644 luk/01/65.md create mode 100644 luk/01/66.md create mode 100644 luk/01/68.md create mode 100644 luk/01/70.md create mode 100644 luk/01/71.md create mode 100644 luk/01/73.md create mode 100644 luk/01/74.md create mode 100644 luk/01/75.md create mode 100644 luk/01/77.md create mode 100644 luk/01/79.md create mode 100644 luk/02/02.md create mode 100644 luk/02/03.md create mode 100644 luk/02/05.md create mode 100644 luk/02/07.md create mode 100644 luk/02/09.md create mode 100644 luk/02/11.md create mode 100644 luk/02/12.md create mode 100644 luk/02/14.md create mode 100644 luk/02/16.md create mode 100644 luk/02/18.md create mode 100644 luk/02/19.md create mode 100644 luk/02/20.md create mode 100644 luk/02/23.md create mode 100644 luk/02/24.md create mode 100644 luk/02/26.md create mode 100644 luk/02/28.md create mode 100644 luk/02/29.md create mode 100644 luk/02/31.md create mode 100644 luk/02/32.md create mode 100644 luk/02/34.md create mode 100644 luk/02/35.md create mode 100644 luk/02/37.md create mode 100644 luk/02/38.md create mode 100644 luk/02/40.md create mode 100644 luk/02/42.md create mode 100644 luk/02/43.md create mode 100644 luk/02/44.md create mode 100644 luk/02/46.md create mode 100644 luk/02/47.md create mode 100644 luk/02/49.md create mode 100644 luk/02/50.md create mode 100644 luk/02/52.md create mode 100644 luk/03/02.md create mode 100644 luk/03/06.md create mode 100644 luk/03/11.md create mode 100644 luk/03/13.md create mode 100644 luk/03/16.md create mode 100644 luk/03/19.md create mode 100644 luk/03/20.md create mode 100644 luk/03/22.md create mode 100644 luk/03/24.md create mode 100644 luk/03/26.md create mode 100644 luk/03/28.md create mode 100644 luk/03/29.md create mode 100644 luk/03/31.md create mode 100644 luk/03/32.md create mode 100644 luk/03/34.md create mode 100644 luk/03/35.md create mode 100644 luk/03/37.md create mode 100644 luk/03/38.md create mode 100644 luk/04/02.md create mode 100644 luk/04/04.md create mode 100644 luk/04/06.md create mode 100644 luk/04/07.md create mode 100644 luk/04/10.md create mode 100644 luk/04/11.md create mode 100644 luk/04/13.md create mode 100644 luk/04/15.md create mode 100644 luk/04/17.md create mode 100644 luk/04/19.md create mode 100644 luk/04/21.md create mode 100644 luk/04/22.md create mode 100644 luk/04/24.md create mode 100644 luk/04/26.md create mode 100644 luk/04/27.md create mode 100644 luk/04/29.md create mode 100644 luk/04/30.md create mode 100644 luk/04/32.md create mode 100644 luk/04/34.md create mode 100644 luk/04/36.md create mode 100644 luk/04/37.md create mode 100644 luk/04/39.md create mode 100644 luk/04/41.md create mode 100644 luk/04/43.md create mode 100644 luk/04/44.md create mode 100644 luk/05/02.md create mode 100644 luk/05/03.md create mode 100644 luk/05/05.md create mode 100644 luk/05/06.md create mode 100644 luk/05/07.md create mode 100644 luk/05/09.md create mode 100644 luk/05/10.md create mode 100644 luk/05/11.md create mode 100644 luk/05/13.md create mode 100644 luk/05/16.md create mode 100644 luk/05/19.md create mode 100644 luk/05/21.md create mode 100644 luk/05/23.md create mode 100644 luk/05/24.md create mode 100644 luk/05/26.md create mode 100644 luk/05/28.md create mode 100644 luk/05/30.md create mode 100644 luk/05/31.md create mode 100644 luk/05/32.md create mode 100644 luk/05/34.md create mode 100644 luk/05/35.md create mode 100644 luk/05/38.md create mode 100644 luk/05/39.md create mode 100644 luk/06/02.md create mode 100644 luk/06/04.md create mode 100644 luk/06/05.md create mode 100644 luk/06/07.md create mode 100644 luk/06/08.md create mode 100644 luk/06/10.md create mode 100644 luk/06/11.md create mode 100644 luk/06/13.md create mode 100644 luk/06/15.md create mode 100644 luk/06/16.md create mode 100644 luk/06/18.md create mode 100644 luk/06/19.md create mode 100644 luk/06/21.md create mode 100644 luk/06/23.md create mode 100644 luk/06/25.md create mode 100644 luk/06/28.md create mode 100644 luk/06/30.md create mode 100644 luk/06/32.md create mode 100644 luk/06/33.md create mode 100644 luk/06/34.md create mode 100644 luk/06/36.md create mode 100644 luk/06/40.md create mode 100644 luk/06/42.md create mode 100644 luk/06/44.md create mode 100644 luk/06/47.md create mode 100644 luk/06/48.md create mode 100644 luk/07/03.md create mode 100644 luk/07/04.md create mode 100644 luk/07/05.md create mode 100644 luk/07/07.md create mode 100644 luk/07/08.md create mode 100644 luk/07/10.md create mode 100644 luk/07/12.md create mode 100644 luk/07/13.md create mode 100644 luk/07/14.md create mode 100644 luk/07/15.md create mode 100644 luk/07/17.md create mode 100644 luk/07/19.md create mode 100644 luk/07/20.md create mode 100644 luk/07/22.md create mode 100644 luk/07/23.md create mode 100644 luk/07/25.md create mode 100644 luk/07/26.md create mode 100644 luk/07/28.md create mode 100644 luk/07/30.md create mode 100644 luk/07/32.md create mode 100644 luk/07/34.md create mode 100644 luk/07/35.md create mode 100644 luk/07/37.md create mode 100644 luk/07/38.md create mode 100644 luk/07/40.md create mode 100644 luk/07/42.md create mode 100644 luk/07/43.md create mode 100644 luk/07/45.md create mode 100644 luk/07/47.md create mode 100644 luk/07/49.md create mode 100644 luk/07/50.md create mode 100644 luk/08/02.md create mode 100644 luk/08/03.md create mode 100644 luk/08/05.md create mode 100644 luk/08/06.md create mode 100644 luk/08/08.md create mode 100644 luk/08/10.md create mode 100644 luk/08/12.md create mode 100644 luk/08/13.md create mode 100644 luk/08/15.md create mode 100644 luk/08/17.md create mode 100644 luk/08/18.md create mode 100644 luk/08/20.md create mode 100644 luk/08/21.md create mode 100644 luk/08/23.md create mode 100644 luk/08/25.md create mode 100644 luk/08/27.md create mode 100644 luk/08/29.md create mode 100644 luk/08/31.md create mode 100644 luk/08/33.md create mode 100644 luk/08/35.md create mode 100644 luk/08/37.md create mode 100644 luk/08/39.md create mode 100644 luk/08/41.md create mode 100644 luk/08/42.md create mode 100644 luk/08/44.md create mode 100644 luk/08/46.md create mode 100644 luk/08/48.md create mode 100644 luk/08/50.md create mode 100644 luk/08/52.md create mode 100644 luk/08/53.md create mode 100644 luk/08/55.md create mode 100644 luk/08/56.md create mode 100644 luk/09/02.md create mode 100644 luk/09/04.md create mode 100644 luk/09/06.md create mode 100644 luk/09/08.md create mode 100644 luk/09/09.md create mode 100644 luk/09/11.md create mode 100644 luk/09/13.md create mode 100644 luk/09/14.md create mode 100644 luk/09/16.md create mode 100644 luk/09/17.md create mode 100644 luk/09/19.md create mode 100644 luk/09/21.md create mode 100644 luk/09/22.md create mode 100644 luk/09/24.md create mode 100644 luk/09/25.md create mode 100644 luk/09/27.md create mode 100644 luk/09/29.md create mode 100644 luk/09/31.md create mode 100644 luk/09/33.md create mode 100644 luk/09/35.md create mode 100644 luk/09/36.md create mode 100644 luk/09/38.md create mode 100644 luk/09/39.md create mode 100644 luk/09/40.md create mode 100644 luk/09/42.md create mode 100644 luk/09/44.md create mode 100644 luk/09/45.md create mode 100644 luk/09/47.md create mode 100644 luk/09/48.md create mode 100644 luk/09/50.md create mode 100644 luk/09/52.md create mode 100644 luk/09/53.md create mode 100644 luk/09/55.md create mode 100644 luk/09/56.md create mode 100644 luk/09/58.md create mode 100644 luk/09/60.md create mode 100644 luk/09/62.md create mode 100644 luk/10/02.md create mode 100644 luk/10/04.md create mode 100644 luk/10/06.md create mode 100644 luk/10/07.md create mode 100644 luk/10/09.md create mode 100644 luk/10/11.md create mode 100644 luk/10/12.md create mode 100644 luk/10/14.md create mode 100644 luk/10/15.md create mode 100644 luk/10/18.md create mode 100644 luk/10/19.md create mode 100644 luk/10/20.md create mode 100644 luk/10/24.md create mode 100644 luk/10/26.md create mode 100644 luk/10/27.md create mode 100644 luk/10/28.md create mode 100644 luk/10/30.md create mode 100644 luk/10/32.md create mode 100644 luk/10/34.md create mode 100644 luk/10/35.md create mode 100644 luk/10/37.md create mode 100644 luk/10/39.md create mode 100644 luk/10/41.md create mode 100644 luk/10/42.md create mode 100644 luk/11/04.md create mode 100644 luk/11/06.md create mode 100644 luk/11/07.md create mode 100644 luk/11/08.md create mode 100644 luk/11/10.md create mode 100644 luk/11/12.md create mode 100644 luk/11/13.md create mode 100644 luk/11/15.md create mode 100644 luk/11/17.md create mode 100644 luk/11/19.md create mode 100644 luk/11/20.md create mode 100644 luk/11/22.md create mode 100644 luk/11/23.md create mode 100644 luk/11/25.md create mode 100644 luk/11/26.md create mode 100644 luk/11/28.md create mode 100644 luk/11/30.md create mode 100644 luk/11/34.md create mode 100644 luk/11/35.md create mode 100644 luk/11/36.md create mode 100644 luk/11/38.md create mode 100644 luk/11/40.md create mode 100644 luk/11/41.md create mode 100644 luk/11/44.md create mode 100644 luk/11/46.md create mode 100644 luk/11/48.md create mode 100644 luk/11/50.md create mode 100644 luk/11/51.md create mode 100644 luk/11/54.md create mode 100644 luk/12/03.md create mode 100644 luk/12/05.md create mode 100644 luk/12/07.md create mode 100644 luk/12/09.md create mode 100644 luk/12/10.md create mode 100644 luk/12/12.md create mode 100644 luk/12/14.md create mode 100644 luk/12/15.md create mode 100644 luk/12/17.md create mode 100644 luk/12/18.md create mode 100644 luk/12/19.md create mode 100644 luk/12/21.md create mode 100644 luk/12/23.md create mode 100644 luk/12/25.md create mode 100644 luk/12/26.md create mode 100644 luk/12/28.md create mode 100644 luk/12/30.md create mode 100644 luk/12/32.md create mode 100644 luk/12/34.md create mode 100644 luk/12/36.md create mode 100644 luk/12/38.md create mode 100644 luk/12/40.md create mode 100644 luk/12/42.md create mode 100644 luk/12/43.md create mode 100644 luk/12/44.md create mode 100644 luk/12/46.md create mode 100644 luk/12/48.md create mode 100644 luk/12/50.md create mode 100644 luk/12/52.md create mode 100644 luk/12/53.md create mode 100644 luk/12/55.md create mode 100644 luk/12/56.md create mode 100644 luk/12/58.md create mode 100644 luk/12/59.md create mode 100644 luk/13/02.md create mode 100644 luk/13/03.md create mode 100644 luk/13/05.md create mode 100644 luk/13/07.md create mode 100644 luk/13/09.md create mode 100644 luk/13/11.md create mode 100644 luk/13/13.md create mode 100644 luk/13/14.md create mode 100644 luk/13/16.md create mode 100644 luk/13/19.md create mode 100644 luk/13/21.md create mode 100644 luk/13/23.md create mode 100644 luk/13/24.md create mode 100644 luk/13/26.md create mode 100644 luk/13/27.md create mode 100644 luk/13/29.md create mode 100644 luk/13/30.md create mode 100644 luk/13/32.md create mode 100644 luk/13/33.md create mode 100644 luk/13/35.md create mode 100644 luk/14/02.md create mode 100644 luk/14/03.md create mode 100644 luk/14/05.md create mode 100644 luk/14/06.md create mode 100644 luk/14/08.md create mode 100644 luk/14/09.md create mode 100644 luk/14/11.md create mode 100644 luk/14/14.md create mode 100644 luk/14/16.md create mode 100644 luk/14/17.md create mode 100644 luk/14/19.md create mode 100644 luk/14/20.md create mode 100644 luk/14/22.md create mode 100644 luk/14/24.md create mode 100644 luk/14/26.md create mode 100644 luk/14/27.md create mode 100644 luk/14/29.md create mode 100644 luk/14/30.md create mode 100644 luk/14/32.md create mode 100644 luk/14/33.md create mode 100644 luk/14/35.md create mode 100644 luk/15/02.md create mode 100644 luk/15/04.md create mode 100644 luk/15/05.md create mode 100644 luk/15/07.md create mode 100644 luk/15/09.md create mode 100644 luk/15/10.md create mode 100644 luk/15/12.md create mode 100644 luk/15/14.md create mode 100644 luk/15/16.md create mode 100644 luk/15/18.md create mode 100644 luk/15/19.md create mode 100644 luk/15/21.md create mode 100644 luk/15/23.md create mode 100644 luk/15/24.md create mode 100644 luk/15/26.md create mode 100644 luk/15/27.md create mode 100644 luk/15/29.md create mode 100644 luk/15/30.md create mode 100644 luk/15/32.md create mode 100644 luk/16/02.md create mode 100644 luk/16/04.md create mode 100644 luk/16/06.md create mode 100644 luk/16/07.md create mode 100644 luk/16/09.md create mode 100644 luk/16/11.md create mode 100644 luk/16/12.md create mode 100644 luk/16/15.md create mode 100644 luk/16/17.md create mode 100644 luk/16/20.md create mode 100644 luk/16/21.md create mode 100644 luk/16/23.md create mode 100644 luk/16/26.md create mode 100644 luk/16/28.md create mode 100644 luk/16/30.md create mode 100644 luk/16/31.md create mode 100644 luk/17/02.md create mode 100644 luk/17/04.md create mode 100644 luk/17/06.md create mode 100644 luk/17/08.md create mode 100644 luk/17/10.md create mode 100644 luk/17/12.md create mode 100644 luk/17/13.md create mode 100644 luk/17/15.md create mode 100644 luk/17/16.md create mode 100644 luk/17/18.md create mode 100644 luk/17/19.md create mode 100644 luk/17/21.md create mode 100644 luk/17/23.md create mode 100644 luk/17/24.md create mode 100644 luk/17/26.md create mode 100644 luk/17/27.md create mode 100644 luk/17/29.md create mode 100644 luk/17/31.md create mode 100644 luk/17/33.md create mode 100644 luk/17/35.md create mode 100644 luk/17/36.md create mode 100644 luk/18/02.md create mode 100644 luk/18/04.md create mode 100644 luk/18/05.md create mode 100644 luk/18/07.md create mode 100644 luk/18/08.md create mode 100644 luk/18/10.md create mode 100644 luk/18/12.md create mode 100644 luk/18/14.md create mode 100644 luk/18/16.md create mode 100644 luk/18/17.md create mode 100644 luk/18/19.md create mode 100644 luk/18/20.md create mode 100644 luk/18/21.md create mode 100644 luk/18/23.md create mode 100644 luk/18/25.md create mode 100644 luk/18/27.md create mode 100644 luk/18/29.md create mode 100644 luk/18/30.md create mode 100644 luk/18/32.md create mode 100644 luk/18/33.md create mode 100644 luk/18/36.md create mode 100644 luk/18/37.md create mode 100644 luk/18/39.md create mode 100644 luk/18/41.md create mode 100644 luk/18/43.md create mode 100644 luk/19/02.md create mode 100644 luk/19/04.md create mode 100644 luk/19/06.md create mode 100644 luk/19/07.md create mode 100644 luk/19/09.md create mode 100644 luk/19/10.md create mode 100644 luk/19/12.md create mode 100644 luk/19/14.md create mode 100644 luk/19/15.md create mode 100644 luk/19/17.md create mode 100644 luk/19/19.md create mode 100644 luk/19/21.md create mode 100644 luk/19/23.md create mode 100644 luk/19/25.md create mode 100644 luk/19/27.md create mode 100644 luk/19/30.md create mode 100644 luk/19/31.md create mode 100644 luk/19/33.md create mode 100644 luk/19/34.md create mode 100644 luk/19/35.md create mode 100644 luk/19/36.md create mode 100644 luk/19/38.md create mode 100644 luk/19/40.md create mode 100644 luk/19/42.md create mode 100644 luk/19/44.md create mode 100644 luk/19/46.md create mode 100644 luk/19/48.md create mode 100644 luk/20/02.md create mode 100644 luk/20/04.md create mode 100644 luk/20/06.md create mode 100644 luk/20/08.md create mode 100644 luk/20/10.md create mode 100644 luk/20/12.md create mode 100644 luk/20/14.md create mode 100644 luk/20/16.md create mode 100644 luk/20/18.md create mode 100644 luk/20/20.md create mode 100644 luk/20/22.md create mode 100644 luk/20/24.md create mode 100644 luk/20/26.md create mode 100644 luk/20/28.md create mode 100644 luk/20/30.md create mode 100644 luk/20/31.md create mode 100644 luk/20/32.md create mode 100644 luk/20/33.md create mode 100644 luk/20/35.md create mode 100644 luk/20/36.md create mode 100644 luk/20/38.md create mode 100644 luk/20/40.md create mode 100644 luk/20/42.md create mode 100644 luk/20/43.md create mode 100644 luk/20/44.md create mode 100644 luk/20/46.md create mode 100644 luk/20/47.md create mode 100644 luk/21/02.md create mode 100644 luk/21/03.md create mode 100644 luk/21/04.md create mode 100644 luk/21/06.md create mode 100644 luk/21/08.md create mode 100644 luk/21/09.md create mode 100644 luk/21/11.md create mode 100644 luk/21/13.md create mode 100644 luk/21/15.md create mode 100644 luk/21/17.md create mode 100644 luk/21/18.md create mode 100644 luk/21/19.md create mode 100644 luk/21/21.md create mode 100644 luk/21/22.md create mode 100644 luk/21/24.md create mode 100644 luk/21/26.md create mode 100644 luk/21/28.md create mode 100644 luk/21/30.md create mode 100644 luk/21/31.md create mode 100644 luk/21/33.md create mode 100644 luk/21/35.md create mode 100644 luk/21/38.md create mode 100644 luk/22/02.md create mode 100644 luk/22/04.md create mode 100644 luk/22/06.md create mode 100644 luk/22/08.md create mode 100644 luk/22/09.md create mode 100644 luk/22/11.md create mode 100644 luk/22/13.md create mode 100644 luk/22/15.md create mode 100644 luk/22/16.md create mode 100644 luk/22/18.md create mode 100644 luk/22/20.md create mode 100644 luk/22/22.md create mode 100644 luk/22/23.md create mode 100644 luk/22/25.md create mode 100644 luk/22/27.md create mode 100644 luk/22/29.md create mode 100644 luk/22/30.md create mode 100644 luk/22/32.md create mode 100644 luk/22/34.md create mode 100644 luk/22/36.md create mode 100644 luk/22/38.md create mode 100644 luk/22/40.md create mode 100644 luk/22/42.md create mode 100644 luk/22/44.md create mode 100644 luk/22/46.md create mode 100644 luk/22/48.md create mode 100644 luk/22/50.md create mode 100644 luk/22/51.md create mode 100644 luk/22/53.md create mode 100644 luk/22/55.md create mode 100644 luk/22/57.md create mode 100644 luk/22/58.md create mode 100644 luk/22/60.md create mode 100644 luk/22/62.md create mode 100644 luk/22/64.md create mode 100644 luk/22/65.md create mode 100644 luk/22/67.md create mode 100644 luk/22/68.md create mode 100644 luk/22/70.md create mode 100644 luk/22/71.md create mode 100644 luk/23/02.md create mode 100644 luk/23/04.md create mode 100644 luk/23/05.md create mode 100644 luk/23/07.md create mode 100644 luk/23/09.md create mode 100644 luk/23/10.md create mode 100644 luk/23/12.md create mode 100644 luk/23/14.md create mode 100644 luk/23/16.md create mode 100644 luk/23/17.md create mode 100644 luk/23/19.md create mode 100644 luk/23/21.md create mode 100644 luk/23/22.md create mode 100644 luk/23/24.md create mode 100644 luk/23/25.md create mode 100644 luk/23/28.md create mode 100644 luk/23/30.md create mode 100644 luk/23/31.md create mode 100644 luk/23/34.md create mode 100644 luk/23/37.md create mode 100644 luk/23/38.md create mode 100644 luk/23/40.md create mode 100644 luk/23/41.md create mode 100644 luk/23/43.md create mode 100644 luk/23/45.md create mode 100644 luk/23/47.md create mode 100644 luk/23/49.md create mode 100644 luk/23/51.md create mode 100644 luk/23/53.md create mode 100644 luk/23/55.md create mode 100644 luk/23/56.md create mode 100644 luk/24/02.md create mode 100644 luk/24/03.md create mode 100644 luk/24/05.md create mode 100644 luk/24/07.md create mode 100644 luk/24/09.md create mode 100644 luk/24/10.md create mode 100644 luk/24/12.md create mode 100644 luk/24/14.md create mode 100644 luk/24/16.md create mode 100644 luk/24/18.md create mode 100644 luk/24/20.md create mode 100644 luk/24/23.md create mode 100644 luk/24/24.md create mode 100644 luk/24/26.md create mode 100644 luk/24/27.md create mode 100644 luk/24/29.md create mode 100644 luk/24/31.md create mode 100644 luk/24/32.md create mode 100644 luk/24/34.md create mode 100644 luk/24/35.md create mode 100644 luk/24/37.md create mode 100644 luk/24/39.md create mode 100644 luk/24/40.md create mode 100644 luk/24/42.md create mode 100644 luk/24/43.md create mode 100644 luk/24/46.md create mode 100644 luk/24/47.md create mode 100644 luk/24/49.md create mode 100644 luk/24/51.md create mode 100644 luk/24/53.md create mode 100644 luk/span.md create mode 100644 mal/01/02.md create mode 100644 mal/01/03.md create mode 100644 mal/01/05.md create mode 100644 mal/01/07.md create mode 100644 mal/01/09.md create mode 100644 mal/01/11.md create mode 100644 mal/01/12.md create mode 100644 mal/01/14.md create mode 100644 mal/02/02.md create mode 100644 mal/02/04.md create mode 100644 mal/02/06.md create mode 100644 mal/02/07.md create mode 100644 mal/02/09.md create mode 100644 mal/02/11.md create mode 100644 mal/02/12.md create mode 100644 mal/02/15.md create mode 100644 mal/02/16.md create mode 100644 mal/03/02.md create mode 100644 mal/03/03.md create mode 100644 mal/03/05.md create mode 100644 mal/03/07.md create mode 100644 mal/03/09.md create mode 100644 mal/03/11.md create mode 100644 mal/03/12.md create mode 100644 mal/03/14.md create mode 100644 mal/03/15.md create mode 100644 mal/03/18.md create mode 100644 mal/04/02.md create mode 100644 mal/04/03.md create mode 100644 mal/04/05.md create mode 100644 mal/04/06.md create mode 100644 mal/span.md create mode 100644 mat/01/02.md create mode 100644 mat/01/03.md create mode 100644 mat/01/05.md create mode 100644 mat/01/06.md create mode 100644 mat/01/08.md create mode 100644 mat/01/10.md create mode 100644 mat/01/11.md create mode 100644 mat/01/13.md create mode 100644 mat/01/14.md create mode 100644 mat/01/16.md create mode 100644 mat/01/17.md create mode 100644 mat/01/19.md create mode 100644 mat/01/21.md create mode 100644 mat/01/23.md create mode 100644 mat/01/25.md create mode 100644 mat/02/02.md create mode 100644 mat/02/03.md create mode 100644 mat/02/05.md create mode 100644 mat/02/06.md create mode 100644 mat/02/08.md create mode 100644 mat/02/10.md create mode 100644 mat/02/12.md create mode 100644 mat/02/14.md create mode 100644 mat/02/15.md create mode 100644 mat/02/18.md create mode 100644 mat/02/20.md create mode 100644 mat/02/21.md create mode 100644 mat/02/23.md create mode 100644 mat/03/02.md create mode 100644 mat/03/03.md create mode 100644 mat/03/05.md create mode 100644 mat/03/06.md create mode 100644 mat/03/08.md create mode 100644 mat/03/09.md create mode 100644 mat/03/11.md create mode 100644 mat/03/12.md create mode 100644 mat/03/14.md create mode 100644 mat/03/15.md create mode 100644 mat/03/17.md create mode 100644 mat/04/02.md create mode 100644 mat/04/03.md create mode 100644 mat/04/04.md create mode 100644 mat/04/06.md create mode 100644 mat/04/08.md create mode 100644 mat/04/09.md create mode 100644 mat/04/11.md create mode 100644 mat/04/13.md create mode 100644 mat/04/15.md create mode 100644 mat/04/16.md create mode 100644 mat/04/19.md create mode 100644 mat/04/20.md create mode 100644 mat/04/22.md create mode 100644 mat/04/24.md create mode 100644 mat/04/25.md create mode 100644 mat/05/02.md create mode 100644 mat/05/03.md create mode 100644 mat/05/04.md create mode 100644 mat/05/06.md create mode 100644 mat/05/07.md create mode 100644 mat/05/08.md create mode 100644 mat/05/10.md create mode 100644 mat/05/12.md create mode 100644 mat/05/14.md create mode 100644 mat/05/16.md create mode 100644 mat/05/18.md create mode 100644 mat/05/20.md create mode 100644 mat/05/22.md create mode 100644 mat/05/24.md create mode 100644 mat/05/26.md create mode 100644 mat/05/28.md create mode 100644 mat/05/30.md create mode 100644 mat/05/32.md create mode 100644 mat/05/34.md create mode 100644 mat/05/35.md create mode 100644 mat/05/37.md create mode 100644 mat/05/39.md create mode 100644 mat/05/41.md create mode 100644 mat/05/42.md create mode 100644 mat/05/44.md create mode 100644 mat/05/45.md create mode 100644 mat/05/47.md create mode 100644 mat/05/48.md create mode 100644 mat/06/02.md create mode 100644 mat/06/04.md create mode 100644 mat/06/06.md create mode 100644 mat/06/07.md create mode 100644 mat/06/09.md create mode 100644 mat/06/10.md create mode 100644 mat/06/12.md create mode 100644 mat/06/13.md create mode 100644 mat/06/15.md create mode 100644 mat/06/17.md create mode 100644 mat/06/18.md create mode 100644 mat/06/20.md create mode 100644 mat/06/21.md create mode 100644 mat/06/23.md create mode 100644 mat/06/24.md create mode 100644 mat/06/26.md create mode 100644 mat/06/28.md create mode 100644 mat/06/29.md create mode 100644 mat/06/31.md create mode 100644 mat/06/33.md create mode 100644 mat/06/34.md create mode 100644 mat/07/02.md create mode 100644 mat/07/04.md create mode 100644 mat/07/05.md create mode 100644 mat/07/08.md create mode 100644 mat/07/09.md create mode 100644 mat/07/10.md create mode 100644 mat/07/12.md create mode 100644 mat/07/14.md create mode 100644 mat/07/16.md create mode 100644 mat/07/17.md create mode 100644 mat/07/19.md create mode 100644 mat/07/20.md create mode 100644 mat/07/22.md create mode 100644 mat/07/23.md create mode 100644 mat/07/25.md create mode 100644 mat/07/27.md create mode 100644 mat/07/29.md create mode 100644 mat/08/02.md create mode 100644 mat/08/03.md create mode 100644 mat/08/06.md create mode 100644 mat/08/07.md create mode 100644 mat/08/09.md create mode 100644 mat/08/10.md create mode 100644 mat/08/12.md create mode 100644 mat/08/13.md create mode 100644 mat/08/15.md create mode 100644 mat/08/17.md create mode 100644 mat/08/19.md create mode 100644 mat/08/20.md create mode 100644 mat/08/22.md create mode 100644 mat/08/24.md create mode 100644 mat/08/25.md create mode 100644 mat/08/27.md create mode 100644 mat/08/29.md create mode 100644 mat/08/31.md create mode 100644 mat/08/32.md create mode 100644 mat/08/34.md create mode 100644 mat/09/02.md create mode 100644 mat/09/04.md create mode 100644 mat/09/05.md create mode 100644 mat/09/06.md create mode 100644 mat/09/08.md create mode 100644 mat/09/09.md create mode 100644 mat/09/11.md create mode 100644 mat/09/13.md create mode 100644 mat/09/15.md create mode 100644 mat/09/19.md create mode 100644 mat/09/21.md create mode 100644 mat/09/22.md create mode 100644 mat/09/24.md create mode 100644 mat/09/26.md create mode 100644 mat/09/28.md create mode 100644 mat/09/30.md create mode 100644 mat/09/31.md create mode 100644 mat/09/33.md create mode 100644 mat/09/34.md create mode 100644 mat/09/36.md create mode 100644 mat/09/38.md create mode 100644 mat/10/03.md create mode 100644 mat/10/04.md create mode 100644 mat/10/06.md create mode 100644 mat/10/07.md create mode 100644 mat/10/09.md create mode 100644 mat/10/10.md create mode 100644 mat/10/12.md create mode 100644 mat/10/13.md create mode 100644 mat/10/15.md create mode 100644 mat/10/17.md create mode 100644 mat/10/18.md create mode 100644 mat/10/20.md create mode 100644 mat/10/22.md create mode 100644 mat/10/23.md create mode 100644 mat/10/25.md create mode 100644 mat/10/27.md create mode 100644 mat/10/29.md create mode 100644 mat/10/30.md create mode 100644 mat/10/31.md create mode 100644 mat/10/33.md create mode 100644 mat/10/35.md create mode 100644 mat/10/36.md create mode 100644 mat/10/38.md create mode 100644 mat/10/39.md create mode 100644 mat/10/41.md create mode 100644 mat/11/02.md create mode 100644 mat/11/03.md create mode 100644 mat/11/05.md create mode 100644 mat/11/06.md create mode 100644 mat/11/08.md create mode 100644 mat/11/10.md create mode 100644 mat/11/12.md create mode 100644 mat/11/14.md create mode 100644 mat/11/15.md create mode 100644 mat/11/17.md create mode 100644 mat/11/19.md create mode 100644 mat/11/21.md create mode 100644 mat/11/22.md create mode 100644 mat/11/24.md create mode 100644 mat/11/26.md create mode 100644 mat/11/27.md create mode 100644 mat/11/29.md create mode 100644 mat/11/30.md create mode 100644 mat/12/02.md create mode 100644 mat/12/04.md create mode 100644 mat/12/06.md create mode 100644 mat/12/08.md create mode 100644 mat/12/10.md create mode 100644 mat/12/12.md create mode 100644 mat/12/14.md create mode 100644 mat/12/16.md create mode 100644 mat/12/17.md create mode 100644 mat/12/20.md create mode 100644 mat/12/21.md create mode 100644 mat/12/23.md create mode 100644 mat/12/25.md create mode 100644 mat/12/27.md create mode 100644 mat/12/29.md create mode 100644 mat/12/30.md create mode 100644 mat/12/32.md create mode 100644 mat/12/34.md create mode 100644 mat/12/35.md create mode 100644 mat/12/37.md create mode 100644 mat/12/39.md create mode 100644 mat/12/40.md create mode 100644 mat/12/44.md create mode 100644 mat/12/45.md create mode 100644 mat/12/47.md create mode 100644 mat/12/49.md create mode 100644 mat/12/50.md create mode 100644 mat/13/02.md create mode 100644 mat/13/04.md create mode 100644 mat/13/05.md create mode 100644 mat/13/06.md create mode 100644 mat/13/08.md create mode 100644 mat/13/09.md create mode 100644 mat/13/11.md create mode 100644 mat/13/12.md create mode 100644 mat/13/14.md create mode 100644 mat/13/17.md create mode 100644 mat/13/19.md create mode 100644 mat/13/21.md create mode 100644 mat/13/23.md create mode 100644 mat/13/25.md create mode 100644 mat/13/26.md create mode 100644 mat/13/28.md create mode 100644 mat/13/30.md create mode 100644 mat/13/32.md create mode 100644 mat/13/35.md create mode 100644 mat/13/37.md create mode 100644 mat/13/38.md create mode 100644 mat/13/39.md create mode 100644 mat/13/41.md create mode 100644 mat/13/42.md create mode 100644 mat/13/43.md create mode 100644 mat/13/45.md create mode 100644 mat/13/46.md create mode 100644 mat/13/48.md create mode 100644 mat/13/50.md create mode 100644 mat/13/52.md create mode 100644 mat/13/53.md create mode 100644 mat/13/55.md create mode 100644 mat/13/56.md create mode 100644 mat/13/58.md create mode 100644 mat/14/02.md create mode 100644 mat/14/04.md create mode 100644 mat/14/05.md create mode 100644 mat/14/07.md create mode 100644 mat/14/09.md create mode 100644 mat/14/11.md create mode 100644 mat/14/12.md create mode 100644 mat/14/14.md create mode 100644 mat/14/17.md create mode 100644 mat/14/18.md create mode 100644 mat/14/20.md create mode 100644 mat/14/21.md create mode 100644 mat/14/23.md create mode 100644 mat/14/24.md create mode 100644 mat/14/26.md create mode 100644 mat/14/27.md create mode 100644 mat/14/29.md create mode 100644 mat/14/30.md create mode 100644 mat/14/32.md create mode 100644 mat/14/33.md create mode 100644 mat/14/35.md create mode 100644 mat/14/36.md create mode 100644 mat/15/02.md create mode 100644 mat/15/03.md create mode 100644 mat/15/05.md create mode 100644 mat/15/06.md create mode 100644 mat/15/08.md create mode 100644 mat/15/09.md create mode 100644 mat/15/11.md create mode 100644 mat/15/13.md create mode 100644 mat/15/14.md create mode 100644 mat/15/16.md create mode 100644 mat/15/17.md create mode 100644 mat/15/19.md create mode 100644 mat/15/20.md create mode 100644 mat/15/22.md create mode 100644 mat/15/23.md create mode 100644 mat/15/25.md create mode 100644 mat/15/26.md create mode 100644 mat/15/28.md create mode 100644 mat/15/30.md create mode 100644 mat/15/31.md create mode 100644 mat/15/33.md create mode 100644 mat/15/34.md create mode 100644 mat/15/35.md create mode 100644 mat/15/37.md create mode 100644 mat/15/38.md create mode 100644 mat/15/39.md create mode 100644 mat/16/02.md create mode 100644 mat/16/04.md create mode 100644 mat/16/06.md create mode 100644 mat/16/07.md create mode 100644 mat/16/08.md create mode 100644 mat/16/10.md create mode 100644 mat/16/12.md create mode 100644 mat/16/14.md create mode 100644 mat/16/15.md create mode 100644 mat/16/16.md create mode 100644 mat/16/18.md create mode 100644 mat/16/20.md create mode 100644 mat/16/22.md create mode 100644 mat/16/23.md create mode 100644 mat/16/25.md create mode 100644 mat/16/26.md create mode 100644 mat/16/28.md create mode 100644 mat/17/02.md create mode 100644 mat/17/04.md create mode 100644 mat/17/06.md create mode 100644 mat/17/07.md create mode 100644 mat/17/08.md create mode 100644 mat/17/10.md create mode 100644 mat/17/12.md create mode 100644 mat/17/13.md create mode 100644 mat/17/15.md create mode 100644 mat/17/16.md create mode 100644 mat/17/18.md create mode 100644 mat/17/20.md create mode 100644 mat/17/21.md create mode 100644 mat/17/23.md create mode 100644 mat/17/25.md create mode 100644 mat/17/27.md create mode 100644 mat/18/02.md create mode 100644 mat/18/03.md create mode 100644 mat/18/05.md create mode 100644 mat/18/06.md create mode 100644 mat/18/08.md create mode 100644 mat/18/11.md create mode 100644 mat/18/13.md create mode 100644 mat/18/14.md create mode 100644 mat/18/16.md create mode 100644 mat/18/19.md create mode 100644 mat/18/20.md create mode 100644 mat/18/22.md create mode 100644 mat/18/24.md create mode 100644 mat/18/25.md create mode 100644 mat/18/27.md create mode 100644 mat/18/29.md create mode 100644 mat/18/31.md create mode 100644 mat/18/33.md create mode 100644 mat/18/35.md create mode 100644 mat/19/02.md create mode 100644 mat/19/04.md create mode 100644 mat/19/06.md create mode 100644 mat/19/08.md create mode 100644 mat/19/09.md create mode 100644 mat/19/11.md create mode 100644 mat/19/12.md create mode 100644 mat/19/14.md create mode 100644 mat/19/15.md create mode 100644 mat/19/17.md create mode 100644 mat/19/19.md create mode 100644 mat/19/21.md create mode 100644 mat/19/22.md create mode 100644 mat/19/24.md create mode 100644 mat/19/26.md create mode 100644 mat/19/27.md create mode 100644 mat/19/30.md create mode 100644 mat/20/02.md create mode 100644 mat/20/04.md create mode 100644 mat/20/06.md create mode 100644 mat/20/07.md create mode 100644 mat/20/09.md create mode 100644 mat/20/10.md create mode 100644 mat/20/12.md create mode 100644 mat/20/14.md create mode 100644 mat/20/16.md create mode 100644 mat/20/18.md create mode 100644 mat/20/19.md create mode 100644 mat/20/21.md create mode 100644 mat/20/23.md create mode 100644 mat/20/24.md create mode 100644 mat/20/26.md create mode 100644 mat/20/27.md create mode 100644 mat/20/28.md create mode 100644 mat/20/30.md create mode 100644 mat/20/31.md create mode 100644 mat/20/33.md create mode 100644 mat/20/34.md create mode 100644 mat/21/02.md create mode 100644 mat/21/03.md create mode 100644 mat/21/05.md create mode 100644 mat/21/07.md create mode 100644 mat/21/08.md create mode 100644 mat/21/10.md create mode 100644 mat/21/11.md create mode 100644 mat/21/13.md create mode 100644 mat/21/14.md create mode 100644 mat/21/16.md create mode 100644 mat/21/17.md create mode 100644 mat/21/19.md create mode 100644 mat/21/21.md create mode 100644 mat/21/22.md create mode 100644 mat/21/24.md create mode 100644 mat/21/26.md create mode 100644 mat/21/27.md create mode 100644 mat/21/29.md create mode 100644 mat/21/30.md create mode 100644 mat/21/32.md create mode 100644 mat/21/34.md create mode 100644 mat/21/36.md create mode 100644 mat/21/37.md create mode 100644 mat/21/39.md create mode 100644 mat/21/41.md create mode 100644 mat/21/44.md create mode 100644 mat/21/46.md create mode 100644 mat/22/02.md create mode 100644 mat/22/03.md create mode 100644 mat/22/06.md create mode 100644 mat/22/07.md create mode 100644 mat/22/09.md create mode 100644 mat/22/10.md create mode 100644 mat/22/12.md create mode 100644 mat/22/14.md create mode 100644 mat/22/16.md create mode 100644 mat/22/17.md create mode 100644 mat/22/19.md create mode 100644 mat/22/21.md create mode 100644 mat/22/22.md create mode 100644 mat/22/24.md create mode 100644 mat/22/26.md create mode 100644 mat/22/27.md create mode 100644 mat/22/28.md create mode 100644 mat/22/30.md create mode 100644 mat/22/32.md create mode 100644 mat/22/33.md create mode 100644 mat/22/35.md create mode 100644 mat/22/36.md create mode 100644 mat/22/38.md create mode 100644 mat/22/40.md create mode 100644 mat/22/42.md create mode 100644 mat/22/44.md create mode 100644 mat/22/46.md create mode 100644 mat/23/02.md create mode 100644 mat/23/03.md create mode 100644 mat/23/05.md create mode 100644 mat/23/07.md create mode 100644 mat/23/09.md create mode 100644 mat/23/10.md create mode 100644 mat/23/12.md create mode 100644 mat/23/14.md create mode 100644 mat/23/15.md create mode 100644 mat/23/17.md create mode 100644 mat/23/19.md create mode 100644 mat/23/21.md create mode 100644 mat/23/22.md create mode 100644 mat/23/24.md create mode 100644 mat/23/26.md create mode 100644 mat/23/28.md create mode 100644 mat/23/30.md create mode 100644 mat/23/31.md create mode 100644 mat/23/33.md create mode 100644 mat/23/35.md create mode 100644 mat/23/36.md create mode 100644 mat/23/38.md create mode 100644 mat/23/39.md create mode 100644 mat/24/02.md create mode 100644 mat/24/04.md create mode 100644 mat/24/05.md create mode 100644 mat/24/07.md create mode 100644 mat/24/08.md create mode 100644 mat/24/10.md create mode 100644 mat/24/11.md create mode 100644 mat/24/13.md create mode 100644 mat/24/14.md create mode 100644 mat/24/16.md create mode 100644 mat/24/17.md create mode 100644 mat/24/18.md create mode 100644 mat/24/20.md create mode 100644 mat/24/21.md create mode 100644 mat/24/22.md create mode 100644 mat/24/24.md create mode 100644 mat/24/25.md create mode 100644 mat/24/27.md create mode 100644 mat/24/28.md create mode 100644 mat/24/31.md create mode 100644 mat/24/33.md create mode 100644 mat/24/35.md create mode 100644 mat/24/38.md create mode 100644 mat/24/39.md create mode 100644 mat/24/41.md create mode 100644 mat/24/42.md create mode 100644 mat/24/44.md create mode 100644 mat/24/46.md create mode 100644 mat/24/47.md create mode 100644 mat/24/49.md create mode 100644 mat/24/50.md create mode 100644 mat/24/51.md create mode 100644 mat/25/02.md create mode 100644 mat/25/03.md create mode 100644 mat/25/04.md create mode 100644 mat/25/06.md create mode 100644 mat/25/08.md create mode 100644 mat/25/09.md create mode 100644 mat/25/11.md create mode 100644 mat/25/12.md create mode 100644 mat/25/13.md create mode 100644 mat/25/15.md create mode 100644 mat/25/16.md create mode 100644 mat/25/18.md create mode 100644 mat/25/20.md create mode 100644 mat/25/21.md create mode 100644 mat/25/23.md create mode 100644 mat/25/25.md create mode 100644 mat/25/27.md create mode 100644 mat/25/29.md create mode 100644 mat/25/30.md create mode 100644 mat/25/32.md create mode 100644 mat/25/33.md create mode 100644 mat/25/35.md create mode 100644 mat/25/36.md create mode 100644 mat/25/38.md create mode 100644 mat/25/39.md create mode 100644 mat/25/40.md create mode 100644 mat/25/42.md create mode 100644 mat/25/43.md create mode 100644 mat/25/45.md create mode 100644 mat/25/46.md create mode 100644 mat/26/02.md create mode 100644 mat/26/04.md create mode 100644 mat/26/05.md create mode 100644 mat/26/07.md create mode 100644 mat/26/08.md create mode 100644 mat/26/09.md create mode 100644 mat/26/11.md create mode 100644 mat/26/13.md create mode 100644 mat/26/15.md create mode 100644 mat/26/16.md create mode 100644 mat/26/18.md create mode 100644 mat/26/19.md create mode 100644 mat/26/21.md create mode 100644 mat/26/22.md create mode 100644 mat/26/24.md create mode 100644 mat/26/25.md create mode 100644 mat/26/28.md create mode 100644 mat/26/29.md create mode 100644 mat/26/31.md create mode 100644 mat/26/32.md create mode 100644 mat/26/34.md create mode 100644 mat/26/35.md create mode 100644 mat/26/37.md create mode 100644 mat/26/38.md create mode 100644 mat/26/40.md create mode 100644 mat/26/41.md create mode 100644 mat/26/43.md create mode 100644 mat/26/44.md create mode 100644 mat/26/46.md create mode 100644 mat/26/48.md create mode 100644 mat/26/50.md create mode 100644 mat/26/52.md create mode 100644 mat/26/53.md create mode 100644 mat/26/54.md create mode 100644 mat/26/56.md create mode 100644 mat/26/58.md create mode 100644 mat/26/60.md create mode 100644 mat/26/61.md create mode 100644 mat/26/63.md create mode 100644 mat/26/64.md create mode 100644 mat/26/66.md create mode 100644 mat/26/68.md create mode 100644 mat/26/70.md create mode 100644 mat/26/72.md create mode 100644 mat/26/74.md create mode 100644 mat/26/75.md create mode 100644 mat/27/02.md create mode 100644 mat/27/04.md create mode 100644 mat/27/05.md create mode 100644 mat/27/07.md create mode 100644 mat/27/08.md create mode 100644 mat/27/10.md create mode 100644 mat/27/12.md create mode 100644 mat/27/13.md create mode 100644 mat/27/14.md create mode 100644 mat/27/16.md create mode 100644 mat/27/18.md create mode 100644 mat/27/19.md create mode 100644 mat/27/21.md create mode 100644 mat/27/22.md create mode 100644 mat/27/24.md create mode 100644 mat/27/26.md create mode 100644 mat/27/28.md create mode 100644 mat/27/29.md create mode 100644 mat/27/31.md create mode 100644 mat/27/33.md create mode 100644 mat/27/34.md create mode 100644 mat/27/36.md create mode 100644 mat/27/37.md create mode 100644 mat/27/39.md create mode 100644 mat/27/40.md create mode 100644 mat/27/42.md create mode 100644 mat/27/44.md create mode 100644 mat/27/46.md create mode 100644 mat/27/47.md create mode 100644 mat/27/49.md create mode 100644 mat/27/50.md create mode 100644 mat/27/52.md create mode 100644 mat/27/53.md create mode 100644 mat/27/55.md create mode 100644 mat/27/56.md create mode 100644 mat/27/58.md create mode 100644 mat/27/60.md create mode 100644 mat/27/61.md create mode 100644 mat/27/63.md create mode 100644 mat/27/64.md create mode 100644 mat/27/66.md create mode 100644 mat/28/02.md create mode 100644 mat/28/04.md create mode 100644 mat/28/06.md create mode 100644 mat/28/07.md create mode 100644 mat/28/09.md create mode 100644 mat/28/10.md create mode 100644 mat/28/12.md create mode 100644 mat/28/13.md create mode 100644 mat/28/15.md create mode 100644 mat/28/17.md create mode 100644 mat/28/19.md create mode 100644 mat/span.md create mode 100644 mic/01/03.md create mode 100644 mic/01/04.md create mode 100644 mic/01/07.md create mode 100644 mic/01/09.md create mode 100644 mic/01/10.md create mode 100644 mic/01/12.md create mode 100644 mic/01/14.md create mode 100644 mic/01/16.md create mode 100644 mic/02/02.md create mode 100644 mic/02/04.md create mode 100644 mic/02/05.md create mode 100644 mic/02/07.md create mode 100644 mic/02/08.md create mode 100644 mic/02/10.md create mode 100644 mic/02/11.md create mode 100644 mic/02/13.md create mode 100644 mic/03/02.md create mode 100644 mic/03/03.md create mode 100644 mic/03/06.md create mode 100644 mic/03/07.md create mode 100644 mic/03/10.md create mode 100644 mic/03/11.md create mode 100644 mic/04/03.md create mode 100644 mic/04/05.md create mode 100644 mic/04/07.md create mode 100644 mic/04/08.md create mode 100644 mic/04/10.md create mode 100644 mic/04/12.md create mode 100644 mic/05/03.md create mode 100644 mic/05/05.md create mode 100644 mic/05/07.md create mode 100644 mic/05/09.md create mode 100644 mic/05/11.md create mode 100644 mic/05/13.md create mode 100644 mic/05/14.md create mode 100644 mic/05/15.md create mode 100644 mic/06/02.md create mode 100644 mic/06/04.md create mode 100644 mic/06/05.md create mode 100644 mic/06/07.md create mode 100644 mic/06/08.md create mode 100644 mic/06/10.md create mode 100644 mic/06/12.md create mode 100644 mic/06/14.md create mode 100644 mic/06/15.md create mode 100644 mic/07/02.md create mode 100644 mic/07/04.md create mode 100644 mic/07/06.md create mode 100644 mic/07/08.md create mode 100644 mic/07/12.md create mode 100644 mic/07/13.md create mode 100644 mic/07/15.md create mode 100644 mic/07/17.md create mode 100644 mic/07/20.md create mode 100644 mic/span.md create mode 100644 mrk/01/02.md create mode 100644 mrk/01/03.md create mode 100644 mrk/01/05.md create mode 100644 mrk/01/06.md create mode 100644 mrk/01/08.md create mode 100644 mrk/01/10.md create mode 100644 mrk/01/11.md create mode 100644 mrk/01/13.md create mode 100644 mrk/01/15.md create mode 100644 mrk/01/17.md create mode 100644 mrk/01/18.md create mode 100644 mrk/01/20.md create mode 100644 mrk/01/22.md create mode 100644 mrk/01/24.md create mode 100644 mrk/01/25.md create mode 100644 mrk/01/26.md create mode 100644 mrk/01/28.md create mode 100644 mrk/01/30.md create mode 100644 mrk/01/31.md create mode 100644 mrk/01/33.md create mode 100644 mrk/01/34.md create mode 100644 mrk/01/36.md create mode 100644 mrk/01/37.md create mode 100644 mrk/01/39.md create mode 100644 mrk/01/41.md create mode 100644 mrk/01/42.md create mode 100644 mrk/01/44.md create mode 100644 mrk/02/02.md create mode 100644 mrk/02/04.md create mode 100644 mrk/02/06.md create mode 100644 mrk/02/07.md create mode 100644 mrk/02/09.md create mode 100644 mrk/02/11.md create mode 100644 mrk/02/12.md create mode 100644 mrk/02/14.md create mode 100644 mrk/02/16.md create mode 100644 mrk/02/19.md create mode 100644 mrk/02/21.md create mode 100644 mrk/02/24.md create mode 100644 mrk/02/26.md create mode 100644 mrk/02/28.md create mode 100644 mrk/03/02.md create mode 100644 mrk/03/04.md create mode 100644 mrk/03/06.md create mode 100644 mrk/03/08.md create mode 100644 mrk/03/10.md create mode 100644 mrk/03/12.md create mode 100644 mrk/03/14.md create mode 100644 mrk/03/15.md create mode 100644 mrk/03/16.md create mode 100644 mrk/03/18.md create mode 100644 mrk/03/19.md create mode 100644 mrk/03/21.md create mode 100644 mrk/03/22.md create mode 100644 mrk/03/24.md create mode 100644 mrk/03/25.md create mode 100644 mrk/03/27.md create mode 100644 mrk/03/29.md create mode 100644 mrk/03/30.md create mode 100644 mrk/03/32.md create mode 100644 mrk/03/34.md create mode 100644 mrk/03/35.md create mode 100644 mrk/04/02.md create mode 100644 mrk/04/04.md create mode 100644 mrk/04/05.md create mode 100644 mrk/04/07.md create mode 100644 mrk/04/09.md create mode 100644 mrk/04/11.md create mode 100644 mrk/04/12.md create mode 100644 mrk/04/14.md create mode 100644 mrk/04/15.md create mode 100644 mrk/04/17.md create mode 100644 mrk/04/19.md create mode 100644 mrk/04/20.md create mode 100644 mrk/04/22.md create mode 100644 mrk/04/23.md create mode 100644 mrk/04/25.md create mode 100644 mrk/04/27.md create mode 100644 mrk/04/28.md create mode 100644 mrk/04/29.md create mode 100644 mrk/04/31.md create mode 100644 mrk/04/32.md create mode 100644 mrk/04/34.md create mode 100644 mrk/04/36.md create mode 100644 mrk/04/37.md create mode 100644 mrk/04/39.md create mode 100644 mrk/04/41.md create mode 100644 mrk/05/02.md create mode 100644 mrk/05/04.md create mode 100644 mrk/05/06.md create mode 100644 mrk/05/08.md create mode 100644 mrk/05/10.md create mode 100644 mrk/05/12.md create mode 100644 mrk/05/13.md create mode 100644 mrk/05/15.md create mode 100644 mrk/05/17.md create mode 100644 mrk/05/19.md create mode 100644 mrk/05/20.md create mode 100644 mrk/05/22.md create mode 100644 mrk/05/23.md create mode 100644 mrk/05/24.md create mode 100644 mrk/05/26.md create mode 100644 mrk/05/27.md create mode 100644 mrk/05/29.md create mode 100644 mrk/05/31.md create mode 100644 mrk/05/32.md create mode 100644 mrk/05/34.md create mode 100644 mrk/05/37.md create mode 100644 mrk/05/38.md create mode 100644 mrk/05/40.md create mode 100644 mrk/05/42.md create mode 100644 mrk/05/43.md create mode 100644 mrk/06/02.md create mode 100644 mrk/06/03.md create mode 100644 mrk/06/05.md create mode 100644 mrk/06/06.md create mode 100644 mrk/06/08.md create mode 100644 mrk/06/09.md create mode 100644 mrk/06/11.md create mode 100644 mrk/06/13.md create mode 100644 mrk/06/15.md create mode 100644 mrk/06/17.md create mode 100644 mrk/06/19.md create mode 100644 mrk/06/20.md create mode 100644 mrk/06/22.md create mode 100644 mrk/06/24.md create mode 100644 mrk/06/25.md create mode 100644 mrk/06/27.md create mode 100644 mrk/06/28.md create mode 100644 mrk/06/29.md create mode 100644 mrk/06/31.md create mode 100644 mrk/06/32.md create mode 100644 mrk/06/34.md create mode 100644 mrk/06/36.md create mode 100644 mrk/06/38.md create mode 100644 mrk/06/40.md create mode 100644 mrk/06/41.md create mode 100644 mrk/06/43.md create mode 100644 mrk/06/44.md create mode 100644 mrk/06/46.md create mode 100644 mrk/06/47.md create mode 100644 mrk/06/49.md create mode 100644 mrk/06/50.md create mode 100644 mrk/06/52.md create mode 100644 mrk/06/54.md create mode 100644 mrk/06/55.md create mode 100644 mrk/07/03.md create mode 100644 mrk/07/04.md create mode 100644 mrk/07/07.md create mode 100644 mrk/07/09.md create mode 100644 mrk/07/10.md create mode 100644 mrk/07/12.md create mode 100644 mrk/07/13.md create mode 100644 mrk/07/15.md create mode 100644 mrk/07/16.md create mode 100644 mrk/07/18.md create mode 100644 mrk/07/19.md create mode 100644 mrk/07/21.md create mode 100644 mrk/07/22.md create mode 100644 mrk/07/23.md create mode 100644 mrk/07/25.md create mode 100644 mrk/07/26.md create mode 100644 mrk/07/28.md create mode 100644 mrk/07/30.md create mode 100644 mrk/07/32.md create mode 100644 mrk/07/34.md create mode 100644 mrk/07/35.md create mode 100644 mrk/07/37.md create mode 100644 mrk/08/02.md create mode 100644 mrk/08/03.md create mode 100644 mrk/08/04.md create mode 100644 mrk/08/06.md create mode 100644 mrk/08/08.md create mode 100644 mrk/08/09.md create mode 100644 mrk/08/10.md create mode 100644 mrk/08/12.md create mode 100644 mrk/08/13.md create mode 100644 mrk/08/15.md create mode 100644 mrk/08/17.md create mode 100644 mrk/08/19.md create mode 100644 mrk/08/21.md create mode 100644 mrk/08/23.md create mode 100644 mrk/08/25.md create mode 100644 mrk/08/26.md create mode 100644 mrk/08/28.md create mode 100644 mrk/08/30.md create mode 100644 mrk/08/32.md create mode 100644 mrk/08/34.md create mode 100644 mrk/08/36.md create mode 100644 mrk/08/37.md create mode 100644 mrk/09/02.md create mode 100644 mrk/09/03.md create mode 100644 mrk/09/05.md create mode 100644 mrk/09/06.md create mode 100644 mrk/09/08.md create mode 100644 mrk/09/10.md create mode 100644 mrk/09/12.md create mode 100644 mrk/09/13.md create mode 100644 mrk/09/15.md create mode 100644 mrk/09/16.md create mode 100644 mrk/09/18.md create mode 100644 mrk/09/19.md create mode 100644 mrk/09/21.md create mode 100644 mrk/09/22.md create mode 100644 mrk/09/24.md create mode 100644 mrk/09/25.md create mode 100644 mrk/09/27.md create mode 100644 mrk/09/29.md create mode 100644 mrk/09/31.md create mode 100644 mrk/09/32.md create mode 100644 mrk/09/34.md create mode 100644 mrk/09/35.md create mode 100644 mrk/09/37.md create mode 100644 mrk/09/39.md create mode 100644 mrk/09/41.md create mode 100644 mrk/09/43.md create mode 100644 mrk/09/44.md create mode 100644 mrk/09/46.md create mode 100644 mrk/09/48.md create mode 100644 mrk/09/50.md create mode 100644 mrk/10/02.md create mode 100644 mrk/10/03.md create mode 100644 mrk/10/04.md create mode 100644 mrk/10/06.md create mode 100644 mrk/10/08.md create mode 100644 mrk/10/09.md create mode 100644 mrk/10/11.md create mode 100644 mrk/10/12.md create mode 100644 mrk/10/14.md create mode 100644 mrk/10/16.md create mode 100644 mrk/10/18.md create mode 100644 mrk/10/19.md create mode 100644 mrk/10/21.md create mode 100644 mrk/10/22.md create mode 100644 mrk/10/24.md create mode 100644 mrk/10/25.md create mode 100644 mrk/10/27.md create mode 100644 mrk/10/28.md create mode 100644 mrk/10/30.md create mode 100644 mrk/10/31.md create mode 100644 mrk/10/33.md create mode 100644 mrk/10/34.md create mode 100644 mrk/10/36.md create mode 100644 mrk/10/37.md create mode 100644 mrk/10/39.md create mode 100644 mrk/10/40.md create mode 100644 mrk/10/42.md create mode 100644 mrk/10/44.md create mode 100644 mrk/10/45.md create mode 100644 mrk/10/47.md create mode 100644 mrk/10/48.md create mode 100644 mrk/10/50.md create mode 100644 mrk/10/52.md create mode 100644 mrk/11/02.md create mode 100644 mrk/11/03.md create mode 100644 mrk/11/05.md create mode 100644 mrk/11/06.md create mode 100644 mrk/11/08.md create mode 100644 mrk/11/09.md create mode 100644 mrk/11/10.md create mode 100644 mrk/11/12.md create mode 100644 mrk/11/14.md create mode 100644 mrk/11/16.md create mode 100644 mrk/11/18.md create mode 100644 mrk/11/19.md create mode 100644 mrk/11/21.md create mode 100644 mrk/11/23.md create mode 100644 mrk/11/25.md create mode 100644 mrk/11/26.md create mode 100644 mrk/11/28.md create mode 100644 mrk/11/30.md create mode 100644 mrk/11/32.md create mode 100644 mrk/11/33.md create mode 100644 mrk/12/02.md create mode 100644 mrk/12/03.md create mode 100644 mrk/12/05.md create mode 100644 mrk/12/07.md create mode 100644 mrk/12/09.md create mode 100644 mrk/12/11.md create mode 100644 mrk/12/12.md create mode 100644 mrk/12/14.md create mode 100644 mrk/12/15.md create mode 100644 mrk/12/17.md create mode 100644 mrk/12/19.md create mode 100644 mrk/12/21.md create mode 100644 mrk/12/22.md create mode 100644 mrk/12/23.md create mode 100644 mrk/12/25.md create mode 100644 mrk/12/27.md create mode 100644 mrk/12/29.md create mode 100644 mrk/12/30.md create mode 100644 mrk/12/31.md create mode 100644 mrk/12/33.md create mode 100644 mrk/12/34.md create mode 100644 mrk/12/36.md create mode 100644 mrk/12/37.md create mode 100644 mrk/12/39.md create mode 100644 mrk/12/40.md create mode 100644 mrk/12/42.md create mode 100644 mrk/12/44.md create mode 100644 mrk/13/02.md create mode 100644 mrk/13/04.md create mode 100644 mrk/13/06.md create mode 100644 mrk/13/08.md create mode 100644 mrk/13/10.md create mode 100644 mrk/13/12.md create mode 100644 mrk/13/13.md create mode 100644 mrk/13/15.md create mode 100644 mrk/13/16.md create mode 100644 mrk/13/18.md create mode 100644 mrk/13/19.md create mode 100644 mrk/13/20.md create mode 100644 mrk/13/22.md create mode 100644 mrk/13/23.md create mode 100644 mrk/13/25.md create mode 100644 mrk/13/26.md create mode 100644 mrk/13/27.md create mode 100644 mrk/13/29.md create mode 100644 mrk/13/31.md create mode 100644 mrk/13/32.md create mode 100644 mrk/13/34.md create mode 100644 mrk/13/36.md create mode 100644 mrk/13/37.md create mode 100644 mrk/14/02.md create mode 100644 mrk/14/04.md create mode 100644 mrk/14/05.md create mode 100644 mrk/14/07.md create mode 100644 mrk/14/08.md create mode 100644 mrk/14/09.md create mode 100644 mrk/14/11.md create mode 100644 mrk/14/13.md create mode 100644 mrk/14/14.md create mode 100644 mrk/14/16.md create mode 100644 mrk/14/18.md create mode 100644 mrk/14/19.md create mode 100644 mrk/14/21.md create mode 100644 mrk/14/23.md create mode 100644 mrk/14/24.md create mode 100644 mrk/14/25.md create mode 100644 mrk/14/27.md create mode 100644 mrk/14/29.md create mode 100644 mrk/14/31.md create mode 100644 mrk/14/33.md create mode 100644 mrk/14/34.md create mode 100644 mrk/14/36.md create mode 100644 mrk/14/38.md create mode 100644 mrk/14/39.md create mode 100644 mrk/14/41.md create mode 100644 mrk/14/42.md create mode 100644 mrk/14/44.md create mode 100644 mrk/14/45.md create mode 100644 mrk/14/46.md create mode 100644 mrk/14/48.md create mode 100644 mrk/14/49.md create mode 100644 mrk/14/50.md create mode 100644 mrk/14/52.md create mode 100644 mrk/14/54.md create mode 100644 mrk/14/56.md create mode 100644 mrk/14/58.md create mode 100644 mrk/14/59.md create mode 100644 mrk/14/61.md create mode 100644 mrk/14/62.md create mode 100644 mrk/14/64.md create mode 100644 mrk/14/65.md create mode 100644 mrk/14/67.md create mode 100644 mrk/14/68.md create mode 100644 mrk/14/70.md create mode 100644 mrk/14/72.md create mode 100644 mrk/15/02.md create mode 100644 mrk/15/03.md create mode 100644 mrk/15/05.md create mode 100644 mrk/15/07.md create mode 100644 mrk/15/08.md create mode 100644 mrk/15/10.md create mode 100644 mrk/15/11.md create mode 100644 mrk/15/13.md create mode 100644 mrk/15/15.md create mode 100644 mrk/15/17.md create mode 100644 mrk/15/18.md create mode 100644 mrk/15/20.md create mode 100644 mrk/15/21.md create mode 100644 mrk/15/23.md create mode 100644 mrk/15/24.md create mode 100644 mrk/15/26.md create mode 100644 mrk/15/27.md create mode 100644 mrk/15/28.md create mode 100644 mrk/15/30.md create mode 100644 mrk/15/32.md create mode 100644 mrk/15/34.md create mode 100644 mrk/15/35.md create mode 100644 mrk/15/37.md create mode 100644 mrk/15/38.md create mode 100644 mrk/15/40.md create mode 100644 mrk/15/41.md create mode 100644 mrk/15/43.md create mode 100644 mrk/15/44.md create mode 100644 mrk/15/46.md create mode 100644 mrk/15/47.md create mode 100644 mrk/16/02.md create mode 100644 mrk/16/04.md create mode 100644 mrk/16/06.md create mode 100644 mrk/16/07.md create mode 100644 mrk/16/10.md create mode 100644 mrk/16/11.md create mode 100644 mrk/16/13.md create mode 100644 mrk/16/15.md create mode 100644 mrk/16/16.md create mode 100644 mrk/16/18.md create mode 100644 mrk/16/20.md create mode 100644 mrk/span.md create mode 100644 nam/01/03.md create mode 100644 nam/01/05.md create mode 100644 nam/01/08.md create mode 100644 nam/01/10.md create mode 100644 nam/01/11.md create mode 100644 nam/01/13.md create mode 100644 nam/02/02.md create mode 100644 nam/02/04.md create mode 100644 nam/02/07.md create mode 100644 nam/02/09.md create mode 100644 nam/02/10.md create mode 100644 nam/02/12.md create mode 100644 nam/03/02.md create mode 100644 nam/03/04.md create mode 100644 nam/03/06.md create mode 100644 nam/03/07.md create mode 100644 nam/03/09.md create mode 100644 nam/03/11.md create mode 100644 nam/03/13.md create mode 100644 nam/03/15.md create mode 100644 nam/03/17.md create mode 100644 nam/03/19.md create mode 100644 nam/span.md create mode 100644 neh/01/02.md create mode 100644 neh/01/05.md create mode 100644 neh/01/07.md create mode 100644 neh/01/09.md create mode 100644 neh/01/11.md create mode 100644 neh/02/02.md create mode 100644 neh/02/05.md create mode 100644 neh/02/06.md create mode 100644 neh/02/08.md create mode 100644 neh/02/10.md create mode 100644 neh/02/12.md create mode 100644 neh/02/14.md create mode 100644 neh/02/16.md create mode 100644 neh/02/18.md create mode 100644 neh/02/20.md create mode 100644 neh/03/02.md create mode 100644 neh/03/04.md create mode 100644 neh/03/05.md create mode 100644 neh/03/07.md create mode 100644 neh/03/09.md create mode 100644 neh/03/10.md create mode 100644 neh/03/12.md create mode 100644 neh/03/15.md create mode 100644 neh/03/17.md create mode 100644 neh/03/19.md create mode 100644 neh/03/21.md create mode 100644 neh/03/23.md create mode 100644 neh/03/24.md create mode 100644 neh/03/26.md create mode 100644 neh/03/27.md create mode 100644 neh/03/29.md create mode 100644 neh/03/30.md create mode 100644 neh/03/32.md create mode 100644 neh/04/02.md create mode 100644 neh/04/03.md create mode 100644 neh/04/05.md create mode 100644 neh/04/06.md create mode 100644 neh/04/08.md create mode 100644 neh/04/09.md create mode 100644 neh/04/11.md create mode 100644 neh/04/13.md create mode 100644 neh/04/14.md create mode 100644 neh/04/16.md create mode 100644 neh/04/18.md create mode 100644 neh/04/20.md create mode 100644 neh/04/22.md create mode 100644 neh/04/23.md create mode 100644 neh/05/02.md create mode 100644 neh/05/03.md create mode 100644 neh/05/05.md create mode 100644 neh/05/07.md create mode 100644 neh/05/08.md create mode 100644 neh/05/10.md create mode 100644 neh/05/11.md create mode 100644 neh/05/13.md create mode 100644 neh/05/15.md create mode 100644 neh/05/17.md create mode 100644 neh/05/19.md create mode 100644 neh/06/02.md create mode 100644 neh/06/04.md create mode 100644 neh/06/06.md create mode 100644 neh/06/09.md create mode 100644 neh/06/11.md create mode 100644 neh/06/13.md create mode 100644 neh/06/14.md create mode 100644 neh/06/16.md create mode 100644 neh/06/18.md create mode 100644 neh/06/19.md create mode 100644 neh/07/02.md create mode 100644 neh/07/04.md create mode 100644 neh/07/07.md create mode 100644 neh/07/09.md create mode 100644 neh/07/10.md create mode 100644 neh/07/12.md create mode 100644 neh/07/13.md create mode 100644 neh/07/14.md create mode 100644 neh/07/16.md create mode 100644 neh/07/17.md create mode 100644 neh/07/18.md create mode 100644 neh/07/20.md create mode 100644 neh/07/21.md create mode 100644 neh/07/22.md create mode 100644 neh/07/24.md create mode 100644 neh/07/25.md create mode 100644 neh/07/26.md create mode 100644 neh/07/28.md create mode 100644 neh/07/29.md create mode 100644 neh/07/30.md create mode 100644 neh/07/32.md create mode 100644 neh/07/33.md create mode 100644 neh/07/34.md create mode 100644 neh/07/36.md create mode 100644 neh/07/37.md create mode 100644 neh/07/38.md create mode 100644 neh/07/40.md create mode 100644 neh/07/41.md create mode 100644 neh/07/42.md create mode 100644 neh/07/44.md create mode 100644 neh/07/45.md create mode 100644 neh/07/47.md create mode 100644 neh/07/48.md create mode 100644 neh/07/49.md create mode 100644 neh/07/51.md create mode 100644 neh/07/52.md create mode 100644 neh/07/54.md create mode 100644 neh/07/55.md create mode 100644 neh/07/56.md create mode 100644 neh/07/58.md create mode 100644 neh/07/59.md create mode 100644 neh/07/60.md create mode 100644 neh/07/62.md create mode 100644 neh/07/63.md create mode 100644 neh/07/65.md create mode 100644 neh/07/67.md create mode 100644 neh/07/69.md create mode 100644 neh/07/71.md create mode 100644 neh/07/72.md create mode 100644 neh/08/02.md create mode 100644 neh/08/03.md create mode 100644 neh/08/05.md create mode 100644 neh/08/07.md create mode 100644 neh/08/08.md create mode 100644 neh/08/10.md create mode 100644 neh/08/12.md create mode 100644 neh/08/14.md create mode 100644 neh/08/15.md create mode 100644 neh/08/17.md create mode 100644 neh/09/02.md create mode 100644 neh/09/04.md create mode 100644 neh/09/06.md create mode 100644 neh/09/08.md create mode 100644 neh/09/10.md create mode 100644 neh/09/13.md create mode 100644 neh/09/15.md create mode 100644 neh/09/17.md create mode 100644 neh/09/19.md create mode 100644 neh/09/21.md create mode 100644 neh/09/24.md create mode 100644 neh/09/27.md create mode 100644 neh/09/29.md create mode 100644 neh/09/31.md create mode 100644 neh/09/33.md create mode 100644 neh/09/34.md create mode 100644 neh/09/37.md create mode 100644 neh/10/02.md create mode 100644 neh/10/03.md create mode 100644 neh/10/05.md create mode 100644 neh/10/06.md create mode 100644 neh/10/07.md create mode 100644 neh/10/08.md create mode 100644 neh/10/10.md create mode 100644 neh/10/11.md create mode 100644 neh/10/12.md create mode 100644 neh/10/13.md create mode 100644 neh/10/14.md create mode 100644 neh/10/16.md create mode 100644 neh/10/17.md create mode 100644 neh/10/18.md create mode 100644 neh/10/19.md create mode 100644 neh/10/20.md create mode 100644 neh/10/21.md create mode 100644 neh/10/23.md create mode 100644 neh/10/24.md create mode 100644 neh/10/25.md create mode 100644 neh/10/26.md create mode 100644 neh/10/27.md create mode 100644 neh/10/29.md create mode 100644 neh/10/31.md create mode 100644 neh/10/33.md create mode 100644 neh/10/35.md create mode 100644 neh/10/36.md create mode 100644 neh/10/38.md create mode 100644 neh/11/02.md create mode 100644 neh/11/04.md create mode 100644 neh/11/06.md create mode 100644 neh/11/08.md create mode 100644 neh/11/09.md create mode 100644 neh/11/11.md create mode 100644 neh/11/12.md create mode 100644 neh/11/14.md create mode 100644 neh/11/16.md create mode 100644 neh/11/18.md create mode 100644 neh/11/20.md create mode 100644 neh/11/21.md create mode 100644 neh/11/23.md create mode 100644 neh/11/24.md create mode 100644 neh/11/26.md create mode 100644 neh/11/27.md create mode 100644 neh/11/29.md create mode 100644 neh/11/30.md create mode 100644 neh/11/32.md create mode 100644 neh/11/33.md create mode 100644 neh/11/34.md create mode 100644 neh/11/35.md create mode 100644 neh/11/36.md create mode 100644 neh/12/02.md create mode 100644 neh/12/03.md create mode 100644 neh/12/05.md create mode 100644 neh/12/06.md create mode 100644 neh/12/07.md create mode 100644 neh/12/09.md create mode 100644 neh/12/11.md create mode 100644 neh/12/13.md create mode 100644 neh/12/14.md create mode 100644 neh/12/16.md create mode 100644 neh/12/17.md create mode 100644 neh/12/18.md create mode 100644 neh/12/19.md create mode 100644 neh/12/20.md create mode 100644 neh/12/21.md create mode 100644 neh/12/23.md create mode 100644 neh/12/25.md create mode 100644 neh/12/26.md create mode 100644 neh/12/28.md create mode 100644 neh/12/30.md create mode 100644 neh/12/33.md create mode 100644 neh/12/34.md create mode 100644 neh/12/35.md create mode 100644 neh/12/37.md create mode 100644 neh/12/39.md create mode 100644 neh/12/41.md create mode 100644 neh/12/42.md create mode 100644 neh/12/45.md create mode 100644 neh/12/47.md create mode 100644 neh/13/02.md create mode 100644 neh/13/03.md create mode 100644 neh/13/05.md create mode 100644 neh/13/07.md create mode 100644 neh/13/09.md create mode 100644 neh/13/11.md create mode 100644 neh/13/13.md create mode 100644 neh/13/14.md create mode 100644 neh/13/17.md create mode 100644 neh/13/18.md create mode 100644 neh/13/20.md create mode 100644 neh/13/22.md create mode 100644 neh/13/24.md create mode 100644 neh/13/26.md create mode 100644 neh/13/27.md create mode 100644 neh/13/29.md create mode 100644 neh/13/31.md create mode 100644 neh/span.md create mode 100644 num/01/02.md create mode 100644 num/01/03.md create mode 100644 num/01/05.md create mode 100644 num/01/06.md create mode 100644 num/01/08.md create mode 100644 num/01/09.md create mode 100644 num/01/11.md create mode 100644 num/01/13.md create mode 100644 num/01/14.md create mode 100644 num/01/15.md create mode 100644 num/01/18.md create mode 100644 num/01/19.md create mode 100644 num/01/21.md create mode 100644 num/01/23.md create mode 100644 num/01/25.md create mode 100644 num/01/27.md create mode 100644 num/01/29.md create mode 100644 num/01/31.md create mode 100644 num/01/33.md create mode 100644 num/01/35.md create mode 100644 num/01/37.md create mode 100644 num/01/39.md create mode 100644 num/01/41.md create mode 100644 num/01/43.md create mode 100644 num/01/45.md create mode 100644 num/01/46.md create mode 100644 num/01/48.md create mode 100644 num/01/49.md create mode 100644 num/01/52.md create mode 100644 num/01/54.md create mode 100644 num/02/02.md create mode 100644 num/02/04.md create mode 100644 num/02/06.md create mode 100644 num/02/08.md create mode 100644 num/02/11.md create mode 100644 num/02/13.md create mode 100644 num/02/15.md create mode 100644 num/02/19.md create mode 100644 num/02/21.md create mode 100644 num/02/23.md create mode 100644 num/02/26.md create mode 100644 num/02/28.md create mode 100644 num/02/30.md create mode 100644 num/02/33.md create mode 100644 num/03/02.md create mode 100644 num/03/04.md create mode 100644 num/03/06.md create mode 100644 num/03/08.md create mode 100644 num/03/10.md create mode 100644 num/03/12.md create mode 100644 num/03/13.md create mode 100644 num/03/15.md create mode 100644 num/03/16.md create mode 100644 num/03/18.md create mode 100644 num/03/19.md create mode 100644 num/03/20.md create mode 100644 num/03/22.md create mode 100644 num/03/23.md create mode 100644 num/03/25.md create mode 100644 num/03/26.md create mode 100644 num/03/28.md create mode 100644 num/03/29.md create mode 100644 num/03/31.md create mode 100644 num/03/32.md create mode 100644 num/03/34.md create mode 100644 num/03/35.md create mode 100644 num/03/37.md create mode 100644 num/03/39.md create mode 100644 num/03/41.md create mode 100644 num/03/43.md create mode 100644 num/03/45.md create mode 100644 num/03/47.md create mode 100644 num/03/48.md create mode 100644 num/03/50.md create mode 100644 num/03/51.md create mode 100644 num/04/02.md create mode 100644 num/04/03.md create mode 100644 num/04/04.md create mode 100644 num/04/06.md create mode 100644 num/04/08.md create mode 100644 num/04/10.md create mode 100644 num/04/11.md create mode 100644 num/04/13.md create mode 100644 num/04/14.md create mode 100644 num/04/16.md create mode 100644 num/04/18.md create mode 100644 num/04/19.md create mode 100644 num/04/20.md create mode 100644 num/04/22.md create mode 100644 num/04/23.md create mode 100644 num/04/25.md create mode 100644 num/04/26.md create mode 100644 num/04/28.md create mode 100644 num/04/30.md create mode 100644 num/04/32.md create mode 100644 num/04/35.md create mode 100644 num/04/36.md create mode 100644 num/04/39.md create mode 100644 num/04/40.md create mode 100644 num/04/43.md create mode 100644 num/04/44.md create mode 100644 num/04/47.md create mode 100644 num/04/48.md create mode 100644 num/05/02.md create mode 100644 num/05/03.md create mode 100644 num/05/04.md create mode 100644 num/05/06.md create mode 100644 num/05/07.md create mode 100644 num/05/09.md create mode 100644 num/05/10.md create mode 100644 num/05/12.md create mode 100644 num/05/14.md create mode 100644 num/05/17.md create mode 100644 num/05/19.md create mode 100644 num/05/21.md create mode 100644 num/05/22.md create mode 100644 num/05/25.md create mode 100644 num/05/26.md create mode 100644 num/05/28.md create mode 100644 num/05/30.md create mode 100644 num/06/02.md create mode 100644 num/06/03.md create mode 100644 num/06/04.md create mode 100644 num/06/07.md create mode 100644 num/06/08.md create mode 100644 num/06/11.md create mode 100644 num/06/14.md create mode 100644 num/06/15.md create mode 100644 num/06/17.md create mode 100644 num/06/20.md create mode 100644 num/06/23.md create mode 100644 num/06/24.md create mode 100644 num/06/26.md create mode 100644 num/06/27.md create mode 100644 num/07/02.md create mode 100644 num/07/03.md create mode 100644 num/07/05.md create mode 100644 num/07/07.md create mode 100644 num/07/08.md create mode 100644 num/07/11.md create mode 100644 num/07/13.md create mode 100644 num/07/14.md create mode 100644 num/07/16.md create mode 100644 num/07/17.md create mode 100644 num/07/19.md create mode 100644 num/07/21.md create mode 100644 num/07/22.md create mode 100644 num/07/23.md create mode 100644 num/07/25.md create mode 100644 num/07/26.md create mode 100644 num/07/28.md create mode 100644 num/07/29.md create mode 100644 num/07/31.md create mode 100644 num/07/32.md create mode 100644 num/07/34.md create mode 100644 num/07/35.md create mode 100644 num/07/37.md create mode 100644 num/07/38.md create mode 100644 num/07/40.md create mode 100644 num/07/41.md create mode 100644 num/07/43.md create mode 100644 num/07/44.md create mode 100644 num/07/46.md create mode 100644 num/07/47.md create mode 100644 num/07/49.md create mode 100644 num/07/50.md create mode 100644 num/07/52.md create mode 100644 num/07/53.md create mode 100644 num/07/55.md create mode 100644 num/07/56.md create mode 100644 num/07/58.md create mode 100644 num/07/59.md create mode 100644 num/07/61.md create mode 100644 num/07/62.md create mode 100644 num/07/64.md create mode 100644 num/07/65.md create mode 100644 num/07/67.md create mode 100644 num/07/68.md create mode 100644 num/07/70.md create mode 100644 num/07/71.md create mode 100644 num/07/73.md create mode 100644 num/07/74.md create mode 100644 num/07/76.md create mode 100644 num/07/77.md create mode 100644 num/07/79.md create mode 100644 num/07/80.md create mode 100644 num/07/82.md create mode 100644 num/07/83.md create mode 100644 num/07/85.md create mode 100644 num/07/86.md create mode 100644 num/07/88.md create mode 100644 num/08/02.md create mode 100644 num/08/04.md create mode 100644 num/08/06.md create mode 100644 num/08/08.md create mode 100644 num/08/10.md create mode 100644 num/08/11.md create mode 100644 num/08/13.md create mode 100644 num/08/15.md create mode 100644 num/08/17.md create mode 100644 num/08/19.md create mode 100644 num/08/21.md create mode 100644 num/08/24.md create mode 100644 num/08/26.md create mode 100644 num/09/02.md create mode 100644 num/09/03.md create mode 100644 num/09/05.md create mode 100644 num/09/07.md create mode 100644 num/09/08.md create mode 100644 num/09/10.md create mode 100644 num/09/12.md create mode 100644 num/09/14.md create mode 100644 num/09/16.md create mode 100644 num/09/17.md create mode 100644 num/09/19.md create mode 100644 num/09/21.md create mode 100644 num/09/23.md create mode 100644 num/10/02.md create mode 100644 num/10/04.md create mode 100644 num/10/05.md create mode 100644 num/10/07.md create mode 100644 num/10/08.md create mode 100644 num/10/12.md create mode 100644 num/10/13.md create mode 100644 num/10/15.md create mode 100644 num/10/16.md create mode 100644 num/10/18.md create mode 100644 num/10/19.md create mode 100644 num/10/20.md create mode 100644 num/10/22.md create mode 100644 num/10/23.md create mode 100644 num/10/24.md create mode 100644 num/10/26.md create mode 100644 num/10/27.md create mode 100644 num/10/28.md create mode 100644 num/10/30.md create mode 100644 num/10/32.md create mode 100644 num/10/34.md create mode 100644 num/10/36.md create mode 100644 num/11/02.md create mode 100644 num/11/03.md create mode 100644 num/11/05.md create mode 100644 num/11/06.md create mode 100644 num/11/08.md create mode 100644 num/11/10.md create mode 100644 num/11/12.md create mode 100644 num/11/14.md create mode 100644 num/11/15.md create mode 100644 num/11/17.md create mode 100644 num/11/19.md create mode 100644 num/11/20.md create mode 100644 num/11/22.md create mode 100644 num/11/23.md create mode 100644 num/11/25.md create mode 100644 num/11/27.md create mode 100644 num/11/29.md create mode 100644 num/11/30.md create mode 100644 num/11/32.md create mode 100644 num/11/34.md create mode 100644 num/11/35.md create mode 100644 num/12/02.md create mode 100644 num/12/03.md create mode 100644 num/12/05.md create mode 100644 num/12/07.md create mode 100644 num/12/08.md create mode 100644 num/12/10.md create mode 100644 num/12/12.md create mode 100644 num/12/14.md create mode 100644 num/12/15.md create mode 100644 num/13/02.md create mode 100644 num/13/04.md create mode 100644 num/13/06.md create mode 100644 num/13/07.md create mode 100644 num/13/08.md create mode 100644 num/13/10.md create mode 100644 num/13/11.md create mode 100644 num/13/12.md create mode 100644 num/13/14.md create mode 100644 num/13/15.md create mode 100644 num/13/16.md create mode 100644 num/13/18.md create mode 100644 num/13/19.md create mode 100644 num/13/20.md create mode 100644 num/13/22.md create mode 100644 num/13/24.md create mode 100644 num/13/26.md create mode 100644 num/13/28.md create mode 100644 num/13/29.md create mode 100644 num/13/31.md create mode 100644 num/13/33.md create mode 100644 num/14/02.md create mode 100644 num/14/03.md create mode 100644 num/14/05.md create mode 100644 num/14/07.md create mode 100644 num/14/08.md create mode 100644 num/14/10.md create mode 100644 num/14/12.md create mode 100644 num/14/14.md create mode 100644 num/14/16.md create mode 100644 num/14/18.md create mode 100644 num/14/19.md create mode 100644 num/14/21.md create mode 100644 num/14/22.md create mode 100644 num/14/24.md create mode 100644 num/14/25.md create mode 100644 num/14/27.md create mode 100644 num/14/29.md create mode 100644 num/14/30.md create mode 100644 num/14/32.md create mode 100644 num/14/33.md create mode 100644 num/14/35.md create mode 100644 num/14/37.md create mode 100644 num/14/38.md create mode 100644 num/14/40.md create mode 100644 num/14/42.md create mode 100644 num/14/43.md create mode 100644 num/14/45.md create mode 100644 num/15/02.md create mode 100644 num/15/03.md create mode 100644 num/15/05.md create mode 100644 num/15/07.md create mode 100644 num/15/09.md create mode 100644 num/15/10.md create mode 100644 num/15/12.md create mode 100644 num/15/13.md create mode 100644 num/15/15.md create mode 100644 num/15/16.md create mode 100644 num/15/18.md create mode 100644 num/15/19.md create mode 100644 num/15/21.md create mode 100644 num/15/23.md create mode 100644 num/15/24.md create mode 100644 num/15/26.md create mode 100644 num/15/28.md create mode 100644 num/15/29.md create mode 100644 num/15/31.md create mode 100644 num/15/33.md create mode 100644 num/15/34.md create mode 100644 num/15/36.md create mode 100644 num/15/38.md create mode 100644 num/15/39.md create mode 100644 num/15/41.md create mode 100644 num/16/02.md create mode 100644 num/16/03.md create mode 100644 num/16/05.md create mode 100644 num/16/07.md create mode 100644 num/16/09.md create mode 100644 num/16/10.md create mode 100644 num/16/11.md create mode 100644 num/16/13.md create mode 100644 num/16/14.md create mode 100644 num/16/16.md create mode 100644 num/16/17.md create mode 100644 num/16/19.md create mode 100644 num/16/21.md create mode 100644 num/16/22.md create mode 100644 num/16/24.md create mode 100644 num/16/26.md create mode 100644 num/16/27.md create mode 100644 num/16/29.md create mode 100644 num/16/30.md create mode 100644 num/16/32.md create mode 100644 num/16/34.md create mode 100644 num/16/35.md create mode 100644 num/16/37.md create mode 100644 num/16/38.md create mode 100644 num/16/40.md create mode 100644 num/16/42.md create mode 100644 num/16/43.md create mode 100644 num/16/45.md create mode 100644 num/16/46.md create mode 100644 num/16/48.md create mode 100644 num/16/50.md create mode 100644 num/17/02.md create mode 100644 num/17/04.md create mode 100644 num/17/05.md create mode 100644 num/17/07.md create mode 100644 num/17/09.md create mode 100644 num/17/11.md create mode 100644 num/17/13.md create mode 100644 num/18/02.md create mode 100644 num/18/04.md create mode 100644 num/18/05.md create mode 100644 num/18/07.md create mode 100644 num/18/09.md create mode 100644 num/18/11.md create mode 100644 num/18/13.md create mode 100644 num/18/15.md create mode 100644 num/18/16.md create mode 100644 num/18/18.md create mode 100644 num/18/20.md create mode 100644 num/18/22.md create mode 100644 num/18/24.md create mode 100644 num/18/26.md create mode 100644 num/18/27.md create mode 100644 num/18/29.md create mode 100644 num/18/31.md create mode 100644 num/18/32.md create mode 100644 num/19/02.md create mode 100644 num/19/04.md create mode 100644 num/19/05.md create mode 100644 num/19/06.md create mode 100644 num/19/08.md create mode 100644 num/19/10.md create mode 100644 num/19/12.md create mode 100644 num/19/13.md create mode 100644 num/19/15.md create mode 100644 num/19/16.md create mode 100644 num/19/18.md create mode 100644 num/19/19.md create mode 100644 num/19/21.md create mode 100644 num/19/22.md create mode 100644 num/20/03.md create mode 100644 num/20/05.md create mode 100644 num/20/08.md create mode 100644 num/20/09.md create mode 100644 num/20/11.md create mode 100644 num/20/13.md create mode 100644 num/20/15.md create mode 100644 num/20/16.md create mode 100644 num/20/19.md create mode 100644 num/20/21.md create mode 100644 num/20/23.md create mode 100644 num/20/24.md create mode 100644 num/20/26.md create mode 100644 num/20/28.md create mode 100644 num/20/29.md create mode 100644 num/21/02.md create mode 100644 num/21/03.md create mode 100644 num/21/05.md create mode 100644 num/21/07.md create mode 100644 num/21/09.md create mode 100644 num/21/11.md create mode 100644 num/21/13.md create mode 100644 num/21/15.md create mode 100644 num/21/18.md create mode 100644 num/21/20.md create mode 100644 num/21/22.md create mode 100644 num/21/23.md create mode 100644 num/21/25.md create mode 100644 num/21/26.md create mode 100644 num/21/28.md create mode 100644 num/21/30.md create mode 100644 num/21/32.md create mode 100644 num/21/34.md create mode 100644 num/21/35.md create mode 100644 num/22/03.md create mode 100644 num/22/04.md create mode 100644 num/22/06.md create mode 100644 num/22/08.md create mode 100644 num/22/10.md create mode 100644 num/22/11.md create mode 100644 num/22/13.md create mode 100644 num/22/14.md create mode 100644 num/22/16.md create mode 100644 num/22/17.md create mode 100644 num/22/19.md create mode 100644 num/22/20.md create mode 100644 num/22/22.md create mode 100644 num/22/23.md create mode 100644 num/22/25.md create mode 100644 num/22/27.md create mode 100644 num/22/29.md create mode 100644 num/22/30.md create mode 100644 num/22/32.md create mode 100644 num/22/33.md create mode 100644 num/22/35.md create mode 100644 num/22/37.md create mode 100644 num/22/39.md create mode 100644 num/22/40.md create mode 100644 num/23/02.md create mode 100644 num/23/03.md create mode 100644 num/23/05.md create mode 100644 num/23/06.md create mode 100644 num/23/08.md create mode 100644 num/23/12.md create mode 100644 num/23/14.md create mode 100644 num/23/15.md create mode 100644 num/23/17.md create mode 100644 num/23/18.md create mode 100644 num/23/20.md create mode 100644 num/23/22.md create mode 100644 num/23/26.md create mode 100644 num/23/27.md create mode 100644 num/23/29.md create mode 100644 num/23/30.md create mode 100644 num/24/03.md create mode 100644 num/24/05.md create mode 100644 num/24/11.md create mode 100644 num/24/13.md create mode 100644 num/24/14.md create mode 100644 num/24/16.md create mode 100644 num/24/19.md create mode 100644 num/24/22.md create mode 100644 num/24/24.md create mode 100644 num/25/02.md create mode 100644 num/25/03.md create mode 100644 num/25/05.md create mode 100644 num/25/07.md create mode 100644 num/25/09.md create mode 100644 num/25/11.md create mode 100644 num/25/13.md create mode 100644 num/25/15.md create mode 100644 num/25/17.md create mode 100644 num/25/18.md create mode 100644 num/26/02.md create mode 100644 num/26/04.md create mode 100644 num/26/06.md create mode 100644 num/26/07.md create mode 100644 num/26/09.md create mode 100644 num/26/11.md create mode 100644 num/26/13.md create mode 100644 num/26/14.md create mode 100644 num/26/16.md create mode 100644 num/26/17.md create mode 100644 num/26/18.md create mode 100644 num/26/20.md create mode 100644 num/26/21.md create mode 100644 num/26/22.md create mode 100644 num/26/24.md create mode 100644 num/26/25.md create mode 100644 num/26/27.md create mode 100644 num/26/29.md create mode 100644 num/26/31.md create mode 100644 num/26/32.md create mode 100644 num/26/34.md create mode 100644 num/26/36.md create mode 100644 num/26/37.md create mode 100644 num/26/39.md create mode 100644 num/26/40.md create mode 100644 num/26/41.md create mode 100644 num/26/43.md create mode 100644 num/26/45.md create mode 100644 num/26/46.md create mode 100644 num/26/47.md create mode 100644 num/26/49.md create mode 100644 num/26/50.md create mode 100644 num/26/53.md create mode 100644 num/26/55.md create mode 100644 num/26/56.md create mode 100644 num/26/58.md create mode 100644 num/26/59.md create mode 100644 num/26/61.md create mode 100644 num/26/62.md create mode 100644 num/26/64.md create mode 100644 num/27/03.md create mode 100644 num/27/05.md create mode 100644 num/27/07.md create mode 100644 num/27/08.md create mode 100644 num/27/10.md create mode 100644 num/27/11.md create mode 100644 num/27/13.md create mode 100644 num/27/14.md create mode 100644 num/27/16.md create mode 100644 num/27/17.md create mode 100644 num/27/19.md create mode 100644 num/27/21.md create mode 100644 num/27/23.md create mode 100644 num/28/02.md create mode 100644 num/28/04.md create mode 100644 num/28/05.md create mode 100644 num/28/07.md create mode 100644 num/28/08.md create mode 100644 num/28/10.md create mode 100644 num/28/12.md create mode 100644 num/28/13.md create mode 100644 num/28/15.md create mode 100644 num/28/17.md create mode 100644 num/28/18.md create mode 100644 num/28/20.md create mode 100644 num/28/21.md create mode 100644 num/28/22.md create mode 100644 num/28/24.md create mode 100644 num/28/25.md create mode 100644 num/28/27.md create mode 100644 num/28/28.md create mode 100644 num/28/30.md create mode 100644 num/28/31.md create mode 100644 num/29/04.md create mode 100644 num/29/05.md create mode 100644 num/29/08.md create mode 100644 num/29/10.md create mode 100644 num/29/11.md create mode 100644 num/29/13.md create mode 100644 num/29/15.md create mode 100644 num/29/16.md create mode 100644 num/29/18.md create mode 100644 num/29/19.md create mode 100644 num/29/21.md create mode 100644 num/29/22.md create mode 100644 num/29/24.md create mode 100644 num/29/25.md create mode 100644 num/29/27.md create mode 100644 num/29/28.md create mode 100644 num/29/30.md create mode 100644 num/29/31.md create mode 100644 num/29/33.md create mode 100644 num/29/34.md create mode 100644 num/29/36.md create mode 100644 num/29/38.md create mode 100644 num/29/40.md create mode 100644 num/30/02.md create mode 100644 num/30/04.md create mode 100644 num/30/07.md create mode 100644 num/30/10.md create mode 100644 num/30/11.md create mode 100644 num/30/14.md create mode 100644 num/30/16.md create mode 100644 num/31/02.md create mode 100644 num/31/04.md create mode 100644 num/31/05.md create mode 100644 num/31/07.md create mode 100644 num/31/08.md create mode 100644 num/31/10.md create mode 100644 num/31/12.md create mode 100644 num/31/14.md create mode 100644 num/31/15.md create mode 100644 num/31/17.md create mode 100644 num/31/19.md create mode 100644 num/31/20.md create mode 100644 num/31/22.md create mode 100644 num/31/23.md create mode 100644 num/31/24.md create mode 100644 num/31/26.md create mode 100644 num/31/27.md create mode 100644 num/31/29.md create mode 100644 num/31/31.md create mode 100644 num/31/33.md create mode 100644 num/31/34.md create mode 100644 num/31/35.md create mode 100644 num/31/37.md create mode 100644 num/31/38.md create mode 100644 num/31/40.md create mode 100644 num/31/41.md create mode 100644 num/31/43.md create mode 100644 num/31/44.md create mode 100644 num/31/45.md create mode 100644 num/31/46.md create mode 100644 num/31/49.md create mode 100644 num/31/51.md create mode 100644 num/31/53.md create mode 100644 num/31/54.md create mode 100644 num/32/02.md create mode 100644 num/32/03.md create mode 100644 num/32/05.md create mode 100644 num/32/07.md create mode 100644 num/32/09.md create mode 100644 num/32/11.md create mode 100644 num/32/12.md create mode 100644 num/32/14.md create mode 100644 num/32/15.md create mode 100644 num/32/17.md create mode 100644 num/32/19.md create mode 100644 num/32/21.md create mode 100644 num/32/22.md create mode 100644 num/32/24.md create mode 100644 num/32/25.md create mode 100644 num/32/27.md create mode 100644 num/32/29.md create mode 100644 num/32/30.md create mode 100644 num/32/32.md create mode 100644 num/32/35.md create mode 100644 num/32/36.md create mode 100644 num/32/38.md create mode 100644 num/32/39.md create mode 100644 num/32/41.md create mode 100644 num/32/42.md create mode 100644 num/33/02.md create mode 100644 num/33/04.md create mode 100644 num/33/06.md create mode 100644 num/33/07.md create mode 100644 num/33/09.md create mode 100644 num/33/10.md create mode 100644 num/33/12.md create mode 100644 num/33/13.md create mode 100644 num/33/14.md create mode 100644 num/33/16.md create mode 100644 num/33/17.md create mode 100644 num/33/18.md create mode 100644 num/33/20.md create mode 100644 num/33/21.md create mode 100644 num/33/22.md create mode 100644 num/33/24.md create mode 100644 num/33/25.md create mode 100644 num/33/26.md create mode 100644 num/33/28.md create mode 100644 num/33/29.md create mode 100644 num/33/30.md create mode 100644 num/33/32.md create mode 100644 num/33/33.md create mode 100644 num/33/34.md create mode 100644 num/33/36.md create mode 100644 num/33/37.md create mode 100644 num/33/39.md create mode 100644 num/33/42.md create mode 100644 num/33/43.md create mode 100644 num/33/45.md create mode 100644 num/33/46.md create mode 100644 num/33/48.md create mode 100644 num/33/49.md create mode 100644 num/33/51.md create mode 100644 num/33/52.md create mode 100644 num/33/54.md create mode 100644 num/33/56.md create mode 100644 num/34/02.md create mode 100644 num/34/03.md create mode 100644 num/34/05.md create mode 100644 num/34/08.md create mode 100644 num/34/09.md create mode 100644 num/34/11.md create mode 100644 num/34/12.md create mode 100644 num/34/14.md create mode 100644 num/34/15.md create mode 100644 num/34/17.md create mode 100644 num/34/18.md create mode 100644 num/34/20.md create mode 100644 num/34/22.md create mode 100644 num/34/23.md create mode 100644 num/34/25.md create mode 100644 num/34/26.md create mode 100644 num/34/28.md create mode 100644 num/34/29.md create mode 100644 num/35/02.md create mode 100644 num/35/04.md create mode 100644 num/35/07.md create mode 100644 num/35/10.md create mode 100644 num/35/11.md create mode 100644 num/35/13.md create mode 100644 num/35/15.md create mode 100644 num/35/17.md create mode 100644 num/35/18.md create mode 100644 num/35/20.md create mode 100644 num/35/21.md create mode 100644 num/35/23.md create mode 100644 num/35/25.md create mode 100644 num/35/27.md create mode 100644 num/35/28.md create mode 100644 num/35/30.md create mode 100644 num/35/32.md create mode 100644 num/35/34.md create mode 100644 num/36/02.md create mode 100644 num/36/04.md create mode 100644 num/36/06.md create mode 100644 num/36/09.md create mode 100644 num/36/11.md create mode 100644 num/36/12.md create mode 100644 num/span.md create mode 100644 oba/01/02.md create mode 100644 oba/01/04.md create mode 100644 oba/01/06.md create mode 100644 oba/01/08.md create mode 100644 oba/01/09.md create mode 100644 oba/01/11.md create mode 100644 oba/01/13.md create mode 100644 oba/01/14.md create mode 100644 oba/01/16.md create mode 100644 oba/01/18.md create mode 100644 oba/01/21.md create mode 100644 oba/span.md create mode 100644 phm/01/02.md create mode 100644 phm/01/03.md create mode 100644 phm/01/05.md create mode 100644 phm/01/06.md create mode 100644 phm/01/07.md create mode 100644 phm/01/09.md create mode 100644 phm/01/11.md create mode 100644 phm/01/12.md create mode 100644 phm/01/13.md create mode 100644 phm/01/15.md create mode 100644 phm/01/16.md create mode 100644 phm/01/18.md create mode 100644 phm/01/19.md create mode 100644 phm/01/20.md create mode 100644 phm/01/22.md create mode 100644 phm/01/24.md create mode 100644 phm/01/25.md create mode 100644 phm/span.md create mode 100644 php/01/02.md create mode 100644 php/01/04.md create mode 100644 php/01/05.md create mode 100644 php/01/06.md create mode 100644 php/01/08.md create mode 100644 php/01/10.md create mode 100644 php/01/11.md create mode 100644 php/01/13.md create mode 100644 php/01/14.md create mode 100644 php/01/16.md create mode 100644 php/01/17.md create mode 100644 php/01/19.md create mode 100644 php/01/21.md create mode 100644 php/01/23.md create mode 100644 php/01/24.md create mode 100644 php/01/26.md create mode 100644 php/01/27.md create mode 100644 php/01/29.md create mode 100644 php/01/30.md create mode 100644 php/02/02.md create mode 100644 php/02/04.md create mode 100644 php/02/06.md create mode 100644 php/02/07.md create mode 100644 php/02/08.md create mode 100644 php/02/10.md create mode 100644 php/02/11.md create mode 100644 php/02/13.md create mode 100644 php/02/15.md create mode 100644 php/02/16.md create mode 100644 php/02/18.md create mode 100644 php/02/20.md create mode 100644 php/02/21.md create mode 100644 php/02/23.md create mode 100644 php/02/24.md create mode 100644 php/02/26.md create mode 100644 php/02/27.md create mode 100644 php/02/29.md create mode 100644 php/02/30.md create mode 100644 php/03/02.md create mode 100644 php/03/03.md create mode 100644 php/03/05.md create mode 100644 php/03/07.md create mode 100644 php/03/09.md create mode 100644 php/03/10.md create mode 100644 php/03/11.md create mode 100644 php/03/13.md create mode 100644 php/03/14.md create mode 100644 php/03/16.md create mode 100644 php/03/18.md create mode 100644 php/03/19.md create mode 100644 php/03/21.md create mode 100644 php/04/02.md create mode 100644 php/04/03.md create mode 100644 php/04/05.md create mode 100644 php/04/06.md create mode 100644 php/04/07.md create mode 100644 php/04/09.md create mode 100644 php/04/11.md create mode 100644 php/04/12.md create mode 100644 php/04/13.md create mode 100644 php/04/15.md create mode 100644 php/04/16.md create mode 100644 php/04/17.md create mode 100644 php/04/19.md create mode 100644 php/04/20.md create mode 100644 php/04/22.md create mode 100644 php/04/23.md create mode 100644 php/span.md create mode 100644 pro/01/02.md create mode 100644 pro/01/03.md create mode 100644 pro/01/05.md create mode 100644 pro/01/06.md create mode 100644 pro/01/08.md create mode 100644 pro/01/09.md create mode 100644 pro/01/11.md create mode 100644 pro/01/13.md create mode 100644 pro/01/14.md create mode 100644 pro/01/16.md create mode 100644 pro/01/17.md create mode 100644 pro/01/19.md create mode 100644 pro/01/21.md create mode 100644 pro/01/22.md create mode 100644 pro/01/24.md create mode 100644 pro/01/25.md create mode 100644 pro/01/27.md create mode 100644 pro/01/29.md create mode 100644 pro/01/30.md create mode 100644 pro/01/32.md create mode 100644 pro/01/33.md create mode 100644 pro/02/02.md create mode 100644 pro/02/04.md create mode 100644 pro/02/05.md create mode 100644 pro/02/07.md create mode 100644 pro/02/08.md create mode 100644 pro/02/10.md create mode 100644 pro/02/12.md create mode 100644 pro/02/13.md create mode 100644 pro/02/15.md create mode 100644 pro/02/17.md create mode 100644 pro/02/19.md create mode 100644 pro/02/21.md create mode 100644 pro/02/22.md create mode 100644 pro/03/02.md create mode 100644 pro/03/04.md create mode 100644 pro/03/06.md create mode 100644 pro/03/08.md create mode 100644 pro/03/10.md create mode 100644 pro/03/12.md create mode 100644 pro/03/14.md create mode 100644 pro/03/16.md create mode 100644 pro/03/18.md create mode 100644 pro/03/20.md create mode 100644 pro/03/22.md create mode 100644 pro/03/24.md create mode 100644 pro/03/26.md create mode 100644 pro/03/28.md create mode 100644 pro/03/30.md create mode 100644 pro/03/32.md create mode 100644 pro/03/34.md create mode 100644 pro/04/02.md create mode 100644 pro/04/04.md create mode 100644 pro/04/06.md create mode 100644 pro/04/08.md create mode 100644 pro/04/09.md create mode 100644 pro/04/11.md create mode 100644 pro/04/12.md create mode 100644 pro/04/14.md create mode 100644 pro/04/15.md create mode 100644 pro/04/17.md create mode 100644 pro/04/19.md create mode 100644 pro/04/21.md create mode 100644 pro/04/23.md create mode 100644 pro/04/25.md create mode 100644 pro/04/27.md create mode 100644 pro/05/02.md create mode 100644 pro/05/04.md create mode 100644 pro/05/06.md create mode 100644 pro/05/08.md create mode 100644 pro/05/10.md create mode 100644 pro/05/12.md create mode 100644 pro/05/14.md create mode 100644 pro/05/16.md create mode 100644 pro/05/17.md create mode 100644 pro/05/19.md create mode 100644 pro/05/21.md create mode 100644 pro/05/23.md create mode 100644 pro/06/02.md create mode 100644 pro/06/05.md create mode 100644 pro/06/07.md create mode 100644 pro/06/08.md create mode 100644 pro/06/10.md create mode 100644 pro/06/11.md create mode 100644 pro/06/13.md create mode 100644 pro/06/15.md create mode 100644 pro/06/18.md create mode 100644 pro/06/19.md create mode 100644 pro/06/21.md create mode 100644 pro/06/23.md create mode 100644 pro/06/25.md create mode 100644 pro/06/27.md create mode 100644 pro/06/29.md create mode 100644 pro/06/31.md create mode 100644 pro/06/33.md create mode 100644 pro/06/35.md create mode 100644 pro/07/02.md create mode 100644 pro/07/03.md create mode 100644 pro/07/05.md create mode 100644 pro/07/07.md create mode 100644 pro/07/09.md create mode 100644 pro/07/11.md create mode 100644 pro/07/12.md create mode 100644 pro/07/14.md create mode 100644 pro/07/15.md create mode 100644 pro/07/17.md create mode 100644 pro/07/18.md create mode 100644 pro/07/20.md create mode 100644 pro/07/21.md create mode 100644 pro/07/23.md create mode 100644 pro/07/25.md create mode 100644 pro/07/27.md create mode 100644 pro/08/02.md create mode 100644 pro/08/03.md create mode 100644 pro/08/05.md create mode 100644 pro/08/07.md create mode 100644 pro/08/09.md create mode 100644 pro/08/11.md create mode 100644 pro/08/13.md create mode 100644 pro/08/15.md create mode 100644 pro/08/16.md create mode 100644 pro/08/18.md create mode 100644 pro/08/20.md create mode 100644 pro/08/21.md create mode 100644 pro/08/23.md create mode 100644 pro/08/25.md create mode 100644 pro/08/27.md create mode 100644 pro/08/29.md create mode 100644 pro/08/31.md create mode 100644 pro/08/33.md create mode 100644 pro/08/34.md create mode 100644 pro/08/36.md create mode 100644 pro/09/02.md create mode 100644 pro/09/04.md create mode 100644 pro/09/06.md create mode 100644 pro/09/08.md create mode 100644 pro/09/09.md create mode 100644 pro/09/11.md create mode 100644 pro/09/12.md create mode 100644 pro/09/14.md create mode 100644 pro/09/15.md create mode 100644 pro/09/17.md create mode 100644 pro/09/18.md create mode 100644 pro/10/02.md create mode 100644 pro/10/03.md create mode 100644 pro/10/05.md create mode 100644 pro/10/07.md create mode 100644 pro/10/09.md create mode 100644 pro/10/11.md create mode 100644 pro/10/13.md create mode 100644 pro/10/15.md create mode 100644 pro/10/17.md create mode 100644 pro/10/19.md create mode 100644 pro/10/21.md create mode 100644 pro/10/23.md create mode 100644 pro/10/25.md create mode 100644 pro/10/27.md create mode 100644 pro/10/29.md create mode 100644 pro/10/30.md create mode 100644 pro/10/32.md create mode 100644 pro/11/02.md create mode 100644 pro/11/04.md create mode 100644 pro/11/06.md create mode 100644 pro/11/08.md create mode 100644 pro/11/10.md create mode 100644 pro/11/11.md create mode 100644 pro/11/13.md create mode 100644 pro/11/16.md create mode 100644 pro/11/18.md create mode 100644 pro/11/20.md create mode 100644 pro/11/22.md create mode 100644 pro/11/24.md create mode 100644 pro/11/26.md create mode 100644 pro/11/28.md create mode 100644 pro/11/31.md create mode 100644 pro/12/02.md create mode 100644 pro/12/04.md create mode 100644 pro/12/06.md create mode 100644 pro/12/08.md create mode 100644 pro/12/10.md create mode 100644 pro/12/12.md create mode 100644 pro/12/14.md create mode 100644 pro/12/16.md create mode 100644 pro/12/18.md create mode 100644 pro/12/20.md create mode 100644 pro/12/22.md create mode 100644 pro/12/24.md create mode 100644 pro/12/26.md create mode 100644 pro/12/28.md create mode 100644 pro/13/02.md create mode 100644 pro/13/04.md create mode 100644 pro/13/06.md create mode 100644 pro/13/08.md create mode 100644 pro/13/10.md create mode 100644 pro/13/12.md create mode 100644 pro/13/14.md create mode 100644 pro/13/16.md create mode 100644 pro/13/18.md create mode 100644 pro/13/20.md create mode 100644 pro/13/22.md create mode 100644 pro/13/24.md create mode 100644 pro/14/02.md create mode 100644 pro/14/04.md create mode 100644 pro/14/06.md create mode 100644 pro/14/08.md create mode 100644 pro/14/10.md create mode 100644 pro/14/12.md create mode 100644 pro/14/14.md create mode 100644 pro/14/16.md create mode 100644 pro/14/18.md create mode 100644 pro/14/20.md create mode 100644 pro/14/22.md create mode 100644 pro/14/24.md create mode 100644 pro/14/27.md create mode 100644 pro/14/29.md create mode 100644 pro/14/31.md create mode 100644 pro/14/33.md create mode 100644 pro/14/35.md create mode 100644 pro/15/02.md create mode 100644 pro/15/04.md create mode 100644 pro/15/06.md create mode 100644 pro/15/08.md create mode 100644 pro/15/10.md create mode 100644 pro/15/12.md create mode 100644 pro/15/14.md create mode 100644 pro/15/16.md create mode 100644 pro/15/18.md create mode 100644 pro/15/20.md create mode 100644 pro/15/22.md create mode 100644 pro/15/24.md create mode 100644 pro/15/26.md create mode 100644 pro/15/28.md create mode 100644 pro/15/30.md create mode 100644 pro/15/32.md create mode 100644 pro/16/02.md create mode 100644 pro/16/04.md create mode 100644 pro/16/06.md create mode 100644 pro/16/08.md create mode 100644 pro/16/10.md create mode 100644 pro/16/12.md create mode 100644 pro/16/14.md create mode 100644 pro/16/16.md create mode 100644 pro/16/18.md create mode 100644 pro/16/20.md create mode 100644 pro/16/22.md create mode 100644 pro/16/24.md create mode 100644 pro/16/26.md create mode 100644 pro/16/28.md create mode 100644 pro/16/30.md create mode 100644 pro/16/32.md create mode 100644 pro/17/02.md create mode 100644 pro/17/04.md create mode 100644 pro/17/06.md create mode 100644 pro/17/08.md create mode 100644 pro/17/10.md create mode 100644 pro/17/12.md create mode 100644 pro/17/14.md create mode 100644 pro/17/16.md create mode 100644 pro/17/18.md create mode 100644 pro/17/20.md create mode 100644 pro/17/22.md create mode 100644 pro/17/24.md create mode 100644 pro/17/26.md create mode 100644 pro/17/28.md create mode 100644 pro/18/02.md create mode 100644 pro/18/04.md create mode 100644 pro/18/06.md create mode 100644 pro/18/08.md create mode 100644 pro/18/10.md create mode 100644 pro/18/12.md create mode 100644 pro/18/14.md create mode 100644 pro/18/16.md create mode 100644 pro/18/18.md create mode 100644 pro/18/20.md create mode 100644 pro/18/22.md create mode 100644 pro/18/24.md create mode 100644 pro/19/02.md create mode 100644 pro/19/04.md create mode 100644 pro/19/06.md create mode 100644 pro/19/08.md create mode 100644 pro/19/10.md create mode 100644 pro/19/12.md create mode 100644 pro/19/14.md create mode 100644 pro/19/16.md create mode 100644 pro/19/18.md create mode 100644 pro/19/20.md create mode 100644 pro/19/22.md create mode 100644 pro/19/24.md create mode 100644 pro/19/27.md create mode 100644 pro/19/29.md create mode 100644 pro/20/02.md create mode 100644 pro/20/04.md create mode 100644 pro/20/06.md create mode 100644 pro/20/08.md create mode 100644 pro/20/10.md create mode 100644 pro/20/12.md create mode 100644 pro/20/14.md create mode 100644 pro/20/16.md create mode 100644 pro/20/18.md create mode 100644 pro/20/20.md create mode 100644 pro/20/22.md create mode 100644 pro/20/24.md create mode 100644 pro/20/26.md create mode 100644 pro/20/28.md create mode 100644 pro/20/30.md create mode 100644 pro/21/02.md create mode 100644 pro/21/04.md create mode 100644 pro/21/06.md create mode 100644 pro/21/08.md create mode 100644 pro/21/10.md create mode 100644 pro/21/12.md create mode 100644 pro/21/14.md create mode 100644 pro/21/16.md create mode 100644 pro/21/18.md create mode 100644 pro/21/20.md create mode 100644 pro/21/22.md create mode 100644 pro/21/24.md create mode 100644 pro/21/26.md create mode 100644 pro/21/28.md create mode 100644 pro/21/31.md create mode 100644 pro/22/02.md create mode 100644 pro/22/04.md create mode 100644 pro/22/06.md create mode 100644 pro/22/08.md create mode 100644 pro/22/10.md create mode 100644 pro/22/12.md create mode 100644 pro/22/14.md create mode 100644 pro/22/16.md create mode 100644 pro/22/18.md create mode 100644 pro/22/19.md create mode 100644 pro/22/21.md create mode 100644 pro/22/23.md create mode 100644 pro/22/25.md create mode 100644 pro/22/27.md create mode 100644 pro/22/29.md create mode 100644 pro/23/02.md create mode 100644 pro/23/03.md create mode 100644 pro/23/05.md create mode 100644 pro/23/07.md create mode 100644 pro/23/08.md create mode 100644 pro/23/10.md create mode 100644 pro/23/11.md create mode 100644 pro/23/14.md create mode 100644 pro/23/16.md create mode 100644 pro/23/18.md create mode 100644 pro/23/20.md create mode 100644 pro/23/21.md create mode 100644 pro/23/23.md create mode 100644 pro/23/25.md create mode 100644 pro/23/27.md create mode 100644 pro/23/28.md create mode 100644 pro/23/30.md create mode 100644 pro/23/32.md create mode 100644 pro/23/33.md create mode 100644 pro/23/35.md create mode 100644 pro/24/02.md create mode 100644 pro/24/04.md create mode 100644 pro/24/06.md create mode 100644 pro/24/09.md create mode 100644 pro/24/12.md create mode 100644 pro/24/14.md create mode 100644 pro/24/16.md create mode 100644 pro/24/18.md create mode 100644 pro/24/20.md create mode 100644 pro/24/22.md create mode 100644 pro/24/25.md create mode 100644 pro/24/27.md create mode 100644 pro/24/29.md create mode 100644 pro/24/31.md create mode 100644 pro/24/33.md create mode 100644 pro/24/34.md create mode 100644 pro/25/02.md create mode 100644 pro/25/03.md create mode 100644 pro/25/05.md create mode 100644 pro/25/08.md create mode 100644 pro/25/10.md create mode 100644 pro/25/12.md create mode 100644 pro/25/14.md create mode 100644 pro/25/17.md create mode 100644 pro/25/19.md create mode 100644 pro/25/22.md create mode 100644 pro/25/24.md create mode 100644 pro/25/26.md create mode 100644 pro/25/28.md create mode 100644 pro/26/02.md create mode 100644 pro/26/04.md create mode 100644 pro/26/06.md create mode 100644 pro/26/08.md create mode 100644 pro/26/10.md create mode 100644 pro/26/12.md create mode 100644 pro/26/14.md create mode 100644 pro/26/16.md create mode 100644 pro/26/19.md create mode 100644 pro/26/21.md create mode 100644 pro/26/23.md create mode 100644 pro/26/25.md create mode 100644 pro/26/26.md create mode 100644 pro/26/28.md create mode 100644 pro/27/02.md create mode 100644 pro/27/04.md create mode 100644 pro/27/06.md create mode 100644 pro/27/08.md create mode 100644 pro/27/10.md create mode 100644 pro/27/12.md create mode 100644 pro/27/14.md create mode 100644 pro/27/16.md create mode 100644 pro/27/18.md create mode 100644 pro/27/20.md create mode 100644 pro/27/22.md create mode 100644 pro/27/24.md create mode 100644 pro/27/25.md create mode 100644 pro/27/27.md create mode 100644 pro/28/02.md create mode 100644 pro/28/04.md create mode 100644 pro/28/06.md create mode 100644 pro/28/08.md create mode 100644 pro/28/10.md create mode 100644 pro/28/12.md create mode 100644 pro/28/14.md create mode 100644 pro/28/16.md create mode 100644 pro/28/18.md create mode 100644 pro/28/20.md create mode 100644 pro/28/22.md create mode 100644 pro/28/24.md create mode 100644 pro/28/26.md create mode 100644 pro/28/28.md create mode 100644 pro/29/02.md create mode 100644 pro/29/04.md create mode 100644 pro/29/06.md create mode 100644 pro/29/08.md create mode 100644 pro/29/10.md create mode 100644 pro/29/12.md create mode 100644 pro/29/14.md create mode 100644 pro/29/16.md create mode 100644 pro/29/18.md create mode 100644 pro/29/20.md create mode 100644 pro/29/22.md create mode 100644 pro/29/24.md create mode 100644 pro/29/26.md create mode 100644 pro/30/02.md create mode 100644 pro/30/03.md create mode 100644 pro/30/06.md create mode 100644 pro/30/08.md create mode 100644 pro/30/09.md create mode 100644 pro/30/12.md create mode 100644 pro/30/14.md create mode 100644 pro/30/16.md create mode 100644 pro/30/17.md create mode 100644 pro/30/19.md create mode 100644 pro/30/22.md create mode 100644 pro/30/23.md create mode 100644 pro/30/25.md create mode 100644 pro/30/26.md create mode 100644 pro/30/28.md create mode 100644 pro/30/30.md create mode 100644 pro/30/31.md create mode 100644 pro/30/33.md create mode 100644 pro/31/02.md create mode 100644 pro/31/03.md create mode 100644 pro/31/05.md create mode 100644 pro/31/07.md create mode 100644 pro/31/09.md create mode 100644 pro/31/11.md create mode 100644 pro/31/12.md create mode 100644 pro/31/14.md create mode 100644 pro/31/15.md create mode 100644 pro/31/17.md create mode 100644 pro/31/19.md create mode 100644 pro/31/21.md create mode 100644 pro/31/23.md create mode 100644 pro/31/25.md create mode 100644 pro/31/27.md create mode 100644 pro/31/29.md create mode 100644 pro/31/31.md create mode 100644 pro/span.md create mode 100644 psa/001/002.md create mode 100644 psa/001/005.md create mode 100644 psa/002/002.md create mode 100644 psa/002/003.md create mode 100644 psa/002/005.md create mode 100644 psa/002/007.md create mode 100644 psa/002/009.md create mode 100644 psa/002/011.md create mode 100644 psa/003/002.md create mode 100644 psa/003/004.md create mode 100644 psa/003/006.md create mode 100644 psa/003/008.md create mode 100644 psa/004/003.md create mode 100644 psa/004/005.md create mode 100644 psa/004/007.md create mode 100644 psa/004/008.md create mode 100644 psa/005/002.md create mode 100644 psa/005/003.md create mode 100644 psa/005/005.md create mode 100644 psa/005/006.md create mode 100644 psa/005/008.md create mode 100644 psa/005/010.md create mode 100644 psa/005/012.md create mode 100644 psa/006/002.md create mode 100644 psa/006/004.md create mode 100644 psa/006/005.md create mode 100644 psa/006/007.md create mode 100644 psa/006/009.md create mode 100644 psa/006/010.md create mode 100644 psa/007/002.md create mode 100644 psa/007/004.md create mode 100644 psa/007/007.md create mode 100644 psa/007/009.md create mode 100644 psa/007/011.md create mode 100644 psa/007/013.md create mode 100644 psa/007/015.md create mode 100644 psa/007/016.md create mode 100644 psa/008/002.md create mode 100644 psa/008/004.md create mode 100644 psa/008/005.md create mode 100644 psa/008/007.md create mode 100644 psa/008/008.md create mode 100644 psa/009/002.md create mode 100644 psa/009/004.md create mode 100644 psa/009/006.md create mode 100644 psa/009/008.md create mode 100644 psa/009/010.md create mode 100644 psa/009/012.md create mode 100644 psa/009/014.md create mode 100644 psa/009/016.md create mode 100644 psa/009/018.md create mode 100644 psa/009/020.md create mode 100644 psa/010/002.md create mode 100644 psa/010/003.md create mode 100644 psa/010/005.md create mode 100644 psa/010/007.md create mode 100644 psa/010/009.md create mode 100644 psa/010/010.md create mode 100644 psa/010/012.md create mode 100644 psa/010/014.md create mode 100644 psa/010/016.md create mode 100644 psa/010/018.md create mode 100644 psa/011/002.md create mode 100644 psa/011/004.md create mode 100644 psa/011/006.md create mode 100644 psa/011/007.md create mode 100644 psa/012/003.md create mode 100644 psa/012/004.md create mode 100644 psa/012/007.md create mode 100644 psa/012/008.md create mode 100644 psa/013/002.md create mode 100644 psa/013/004.md create mode 100644 psa/013/006.md create mode 100644 psa/014/003.md create mode 100644 psa/014/006.md create mode 100644 psa/015/002.md create mode 100644 psa/015/005.md create mode 100644 psa/016/002.md create mode 100644 psa/016/003.md create mode 100644 psa/016/006.md create mode 100644 psa/016/008.md create mode 100644 psa/016/010.md create mode 100644 psa/017/002.md create mode 100644 psa/017/005.md create mode 100644 psa/017/007.md create mode 100644 psa/017/009.md create mode 100644 psa/017/010.md create mode 100644 psa/017/012.md create mode 100644 psa/017/014.md create mode 100644 psa/018/003.md create mode 100644 psa/018/005.md create mode 100644 psa/018/008.md create mode 100644 psa/018/010.md create mode 100644 psa/018/012.md create mode 100644 psa/018/014.md create mode 100644 psa/018/017.md create mode 100644 psa/018/019.md create mode 100644 psa/018/021.md create mode 100644 psa/018/023.md create mode 100644 psa/018/024.md create mode 100644 psa/018/026.md create mode 100644 psa/018/028.md create mode 100644 psa/018/029.md create mode 100644 psa/018/031.md create mode 100644 psa/018/032.md create mode 100644 psa/018/034.md create mode 100644 psa/018/036.md create mode 100644 psa/018/038.md create mode 100644 psa/018/039.md create mode 100644 psa/018/041.md create mode 100644 psa/018/042.md create mode 100644 psa/018/044.md create mode 100644 psa/018/045.md create mode 100644 psa/018/047.md create mode 100644 psa/018/049.md create mode 100644 psa/019/002.md create mode 100644 psa/019/003.md create mode 100644 psa/019/005.md create mode 100644 psa/019/006.md create mode 100644 psa/019/008.md create mode 100644 psa/019/010.md create mode 100644 psa/019/012.md create mode 100644 psa/019/014.md create mode 100644 psa/020/002.md create mode 100644 psa/020/004.md create mode 100644 psa/020/006.md create mode 100644 psa/020/008.md create mode 100644 psa/021/002.md create mode 100644 psa/021/004.md create mode 100644 psa/021/006.md create mode 100644 psa/021/008.md create mode 100644 psa/021/010.md create mode 100644 psa/021/012.md create mode 100644 psa/022/002.md create mode 100644 psa/022/004.md create mode 100644 psa/022/005.md create mode 100644 psa/022/007.md create mode 100644 psa/022/008.md create mode 100644 psa/022/010.md create mode 100644 psa/022/012.md create mode 100644 psa/022/013.md create mode 100644 psa/022/015.md create mode 100644 psa/022/017.md create mode 100644 psa/022/019.md create mode 100644 psa/022/021.md create mode 100644 psa/022/023.md create mode 100644 psa/022/025.md create mode 100644 psa/022/027.md create mode 100644 psa/022/029.md create mode 100644 psa/022/031.md create mode 100644 psa/023/002.md create mode 100644 psa/024/002.md create mode 100644 psa/024/004.md create mode 100644 psa/024/006.md create mode 100644 psa/024/008.md create mode 100644 psa/024/010.md create mode 100644 psa/025/002.md create mode 100644 psa/025/003.md create mode 100644 psa/025/005.md create mode 100644 psa/025/007.md create mode 100644 psa/025/009.md create mode 100644 psa/025/011.md create mode 100644 psa/025/013.md create mode 100644 psa/025/015.md create mode 100644 psa/025/016.md create mode 100644 psa/025/018.md create mode 100644 psa/025/019.md create mode 100644 psa/025/021.md create mode 100644 psa/026/002.md create mode 100644 psa/026/003.md create mode 100644 psa/026/005.md create mode 100644 psa/026/007.md create mode 100644 psa/026/008.md create mode 100644 psa/026/010.md create mode 100644 psa/026/012.md create mode 100644 psa/027/003.md create mode 100644 psa/027/006.md create mode 100644 psa/027/008.md create mode 100644 psa/027/010.md create mode 100644 psa/027/012.md create mode 100644 psa/027/014.md create mode 100644 psa/028/002.md create mode 100644 psa/028/004.md create mode 100644 psa/028/005.md create mode 100644 psa/028/007.md create mode 100644 psa/028/008.md create mode 100644 psa/029/002.md create mode 100644 psa/029/004.md create mode 100644 psa/029/005.md create mode 100644 psa/029/007.md create mode 100644 psa/029/008.md create mode 100644 psa/029/010.md create mode 100644 psa/030/002.md create mode 100644 psa/030/003.md create mode 100644 psa/030/005.md create mode 100644 psa/030/007.md create mode 100644 psa/030/008.md create mode 100644 psa/030/010.md create mode 100644 psa/030/012.md create mode 100644 psa/031/002.md create mode 100644 psa/031/004.md create mode 100644 psa/031/006.md create mode 100644 psa/031/007.md create mode 100644 psa/031/009.md create mode 100644 psa/031/011.md create mode 100644 psa/031/013.md create mode 100644 psa/031/015.md create mode 100644 psa/031/016.md create mode 100644 psa/031/018.md create mode 100644 psa/031/020.md create mode 100644 psa/031/022.md create mode 100644 psa/031/024.md create mode 100644 psa/032/002.md create mode 100644 psa/032/004.md create mode 100644 psa/032/006.md create mode 100644 psa/032/008.md create mode 100644 psa/032/010.md create mode 100644 psa/033/002.md create mode 100644 psa/033/003.md create mode 100644 psa/033/005.md create mode 100644 psa/033/006.md create mode 100644 psa/033/008.md create mode 100644 psa/033/009.md create mode 100644 psa/033/011.md create mode 100644 psa/033/012.md create mode 100644 psa/033/014.md create mode 100644 psa/033/015.md create mode 100644 psa/033/017.md create mode 100644 psa/033/019.md create mode 100644 psa/033/021.md create mode 100644 psa/034/003.md create mode 100644 psa/034/005.md create mode 100644 psa/034/006.md create mode 100644 psa/034/008.md create mode 100644 psa/034/009.md create mode 100644 psa/034/011.md create mode 100644 psa/034/013.md create mode 100644 psa/034/014.md create mode 100644 psa/034/016.md create mode 100644 psa/034/017.md create mode 100644 psa/034/019.md create mode 100644 psa/034/020.md create mode 100644 psa/034/022.md create mode 100644 psa/035/002.md create mode 100644 psa/035/003.md create mode 100644 psa/035/005.md create mode 100644 psa/035/006.md create mode 100644 psa/035/008.md create mode 100644 psa/035/010.md create mode 100644 psa/035/012.md create mode 100644 psa/035/014.md create mode 100644 psa/035/016.md create mode 100644 psa/035/018.md create mode 100644 psa/035/020.md create mode 100644 psa/035/022.md create mode 100644 psa/035/023.md create mode 100644 psa/035/025.md create mode 100644 psa/035/026.md create mode 100644 psa/035/028.md create mode 100644 psa/036/002.md create mode 100644 psa/036/004.md create mode 100644 psa/036/006.md create mode 100644 psa/036/008.md create mode 100644 psa/036/009.md create mode 100644 psa/036/011.md create mode 100644 psa/036/012.md create mode 100644 psa/037/002.md create mode 100644 psa/037/004.md create mode 100644 psa/037/006.md create mode 100644 psa/037/009.md create mode 100644 psa/037/010.md create mode 100644 psa/037/012.md create mode 100644 psa/037/013.md create mode 100644 psa/037/015.md create mode 100644 psa/037/017.md create mode 100644 psa/037/019.md create mode 100644 psa/037/021.md create mode 100644 psa/037/023.md create mode 100644 psa/037/024.md create mode 100644 psa/037/026.md create mode 100644 psa/037/027.md create mode 100644 psa/037/029.md create mode 100644 psa/037/030.md create mode 100644 psa/037/032.md create mode 100644 psa/037/033.md create mode 100644 psa/037/036.md create mode 100644 psa/037/038.md create mode 100644 psa/037/040.md create mode 100644 psa/038/002.md create mode 100644 psa/038/004.md create mode 100644 psa/038/006.md create mode 100644 psa/038/008.md create mode 100644 psa/038/010.md create mode 100644 psa/038/012.md create mode 100644 psa/038/014.md create mode 100644 psa/038/016.md create mode 100644 psa/038/018.md create mode 100644 psa/038/020.md create mode 100644 psa/038/022.md create mode 100644 psa/039/003.md create mode 100644 psa/039/005.md create mode 100644 psa/039/007.md create mode 100644 psa/039/009.md create mode 100644 psa/039/011.md create mode 100644 psa/039/013.md create mode 100644 psa/040/002.md create mode 100644 psa/040/004.md create mode 100644 psa/040/006.md create mode 100644 psa/040/008.md create mode 100644 psa/040/009.md create mode 100644 psa/040/011.md create mode 100644 psa/040/013.md create mode 100644 psa/040/015.md create mode 100644 psa/040/017.md create mode 100644 psa/041/002.md create mode 100644 psa/041/003.md create mode 100644 psa/041/005.md create mode 100644 psa/041/006.md create mode 100644 psa/041/008.md create mode 100644 psa/041/009.md create mode 100644 psa/041/011.md create mode 100644 psa/041/012.md create mode 100644 psa/042/002.md create mode 100644 psa/042/004.md create mode 100644 psa/042/006.md create mode 100644 psa/042/008.md create mode 100644 psa/042/010.md create mode 100644 psa/043/002.md create mode 100644 psa/043/004.md create mode 100644 psa/044/002.md create mode 100644 psa/044/004.md create mode 100644 psa/044/006.md create mode 100644 psa/044/008.md create mode 100644 psa/044/010.md create mode 100644 psa/044/011.md create mode 100644 psa/044/013.md create mode 100644 psa/044/014.md create mode 100644 psa/044/016.md create mode 100644 psa/044/017.md create mode 100644 psa/044/019.md create mode 100644 psa/044/020.md create mode 100644 psa/044/021.md create mode 100644 psa/044/022.md create mode 100644 psa/044/024.md create mode 100644 psa/044/026.md create mode 100644 psa/045/002.md create mode 100644 psa/045/004.md create mode 100644 psa/045/006.md create mode 100644 psa/045/007.md create mode 100644 psa/045/009.md create mode 100644 psa/045/011.md create mode 100644 psa/045/013.md create mode 100644 psa/045/015.md create mode 100644 psa/045/017.md create mode 100644 psa/046/002.md create mode 100644 psa/046/003.md create mode 100644 psa/046/005.md create mode 100644 psa/046/007.md create mode 100644 psa/046/009.md create mode 100644 psa/046/011.md create mode 100644 psa/047/002.md create mode 100644 psa/047/004.md create mode 100644 psa/047/005.md create mode 100644 psa/047/007.md create mode 100644 psa/047/009.md create mode 100644 psa/048/002.md create mode 100644 psa/048/003.md create mode 100644 psa/048/005.md create mode 100644 psa/048/006.md create mode 100644 psa/048/008.md create mode 100644 psa/048/010.md create mode 100644 psa/048/013.md create mode 100644 psa/049/002.md create mode 100644 psa/049/004.md create mode 100644 psa/049/005.md create mode 100644 psa/049/007.md create mode 100644 psa/049/008.md create mode 100644 psa/049/010.md create mode 100644 psa/049/013.md create mode 100644 psa/049/015.md create mode 100644 psa/049/017.md create mode 100644 psa/049/019.md create mode 100644 psa/049/020.md create mode 100644 psa/050/002.md create mode 100644 psa/050/004.md create mode 100644 psa/050/005.md create mode 100644 psa/050/008.md create mode 100644 psa/050/010.md create mode 100644 psa/050/011.md create mode 100644 psa/050/013.md create mode 100644 psa/050/015.md create mode 100644 psa/050/017.md create mode 100644 psa/050/019.md create mode 100644 psa/050/020.md create mode 100644 psa/050/022.md create mode 100644 psa/051/002.md create mode 100644 psa/051/004.md create mode 100644 psa/051/006.md create mode 100644 psa/051/008.md create mode 100644 psa/051/009.md create mode 100644 psa/051/011.md create mode 100644 psa/051/013.md create mode 100644 psa/051/015.md create mode 100644 psa/051/016.md create mode 100644 psa/051/018.md create mode 100644 psa/051/019.md create mode 100644 psa/052/002.md create mode 100644 psa/052/005.md create mode 100644 psa/052/007.md create mode 100644 psa/052/009.md create mode 100644 psa/053/002.md create mode 100644 psa/053/003.md create mode 100644 psa/053/005.md create mode 100644 psa/054/002.md create mode 100644 psa/054/003.md create mode 100644 psa/054/005.md create mode 100644 psa/054/007.md create mode 100644 psa/055/002.md create mode 100644 psa/055/003.md create mode 100644 psa/055/005.md create mode 100644 psa/055/007.md create mode 100644 psa/055/009.md create mode 100644 psa/055/011.md create mode 100644 psa/055/013.md create mode 100644 psa/055/014.md create mode 100644 psa/055/017.md create mode 100644 psa/055/018.md create mode 100644 psa/055/021.md create mode 100644 psa/055/023.md create mode 100644 psa/056/002.md create mode 100644 psa/056/004.md create mode 100644 psa/056/006.md create mode 100644 psa/056/008.md create mode 100644 psa/056/010.md create mode 100644 psa/056/011.md create mode 100644 psa/056/013.md create mode 100644 psa/057/003.md create mode 100644 psa/057/005.md create mode 100644 psa/057/008.md create mode 100644 psa/057/010.md create mode 100644 psa/057/011.md create mode 100644 psa/058/002.md create mode 100644 psa/058/004.md create mode 100644 psa/058/005.md create mode 100644 psa/058/007.md create mode 100644 psa/058/008.md create mode 100644 psa/058/010.md create mode 100644 psa/058/011.md create mode 100644 psa/059/002.md create mode 100644 psa/059/004.md create mode 100644 psa/059/007.md create mode 100644 psa/059/009.md create mode 100644 psa/059/011.md create mode 100644 psa/059/013.md create mode 100644 psa/059/015.md create mode 100644 psa/059/017.md create mode 100644 psa/060/003.md create mode 100644 psa/060/005.md create mode 100644 psa/060/007.md create mode 100644 psa/060/009.md create mode 100644 psa/060/011.md create mode 100644 psa/060/012.md create mode 100644 psa/061/002.md create mode 100644 psa/061/003.md create mode 100644 psa/061/005.md create mode 100644 psa/061/007.md create mode 100644 psa/062/002.md create mode 100644 psa/062/004.md create mode 100644 psa/062/006.md create mode 100644 psa/062/008.md create mode 100644 psa/062/010.md create mode 100644 psa/062/012.md create mode 100644 psa/063/002.md create mode 100644 psa/063/004.md create mode 100644 psa/063/006.md create mode 100644 psa/063/008.md create mode 100644 psa/063/010.md create mode 100644 psa/064/002.md create mode 100644 psa/064/004.md create mode 100644 psa/064/006.md create mode 100644 psa/064/008.md create mode 100644 psa/064/009.md create mode 100644 psa/065/002.md create mode 100644 psa/065/003.md create mode 100644 psa/065/007.md create mode 100644 psa/065/009.md create mode 100644 psa/065/011.md create mode 100644 psa/065/012.md create mode 100644 psa/066/002.md create mode 100644 psa/066/004.md create mode 100644 psa/066/006.md create mode 100644 psa/066/007.md create mode 100644 psa/066/009.md create mode 100644 psa/066/011.md create mode 100644 psa/066/012.md create mode 100644 psa/066/014.md create mode 100644 psa/066/015.md create mode 100644 psa/066/017.md create mode 100644 psa/066/018.md create mode 100644 psa/066/020.md create mode 100644 psa/067/002.md create mode 100644 psa/067/004.md create mode 100644 psa/067/006.md create mode 100644 psa/068/002.md create mode 100644 psa/068/003.md create mode 100644 psa/068/005.md create mode 100644 psa/068/006.md create mode 100644 psa/068/008.md create mode 100644 psa/068/010.md create mode 100644 psa/068/012.md create mode 100644 psa/068/015.md create mode 100644 psa/068/016.md create mode 100644 psa/068/018.md create mode 100644 psa/068/020.md create mode 100644 psa/068/021.md create mode 100644 psa/068/023.md create mode 100644 psa/068/025.md create mode 100644 psa/068/027.md create mode 100644 psa/068/029.md create mode 100644 psa/068/031.md create mode 100644 psa/068/033.md create mode 100644 psa/068/035.md create mode 100644 psa/069/002.md create mode 100644 psa/069/004.md create mode 100644 psa/069/006.md create mode 100644 psa/069/008.md create mode 100644 psa/069/009.md create mode 100644 psa/069/011.md create mode 100644 psa/069/012.md create mode 100644 psa/069/014.md create mode 100644 psa/069/015.md create mode 100644 psa/069/017.md create mode 100644 psa/069/019.md create mode 100644 psa/069/021.md create mode 100644 psa/069/023.md create mode 100644 psa/069/025.md create mode 100644 psa/069/027.md create mode 100644 psa/069/029.md create mode 100644 psa/069/031.md create mode 100644 psa/069/033.md create mode 100644 psa/069/035.md create mode 100644 psa/069/036.md create mode 100644 psa/070/002.md create mode 100644 psa/070/003.md create mode 100644 psa/070/005.md create mode 100644 psa/071/002.md create mode 100644 psa/071/003.md create mode 100644 psa/071/005.md create mode 100644 psa/071/007.md create mode 100644 psa/071/009.md create mode 100644 psa/071/011.md create mode 100644 psa/071/013.md create mode 100644 psa/071/015.md create mode 100644 psa/071/016.md create mode 100644 psa/071/018.md create mode 100644 psa/071/020.md create mode 100644 psa/071/022.md create mode 100644 psa/071/024.md create mode 100644 psa/072/002.md create mode 100644 psa/072/003.md create mode 100644 psa/072/005.md create mode 100644 psa/072/007.md create mode 100644 psa/072/009.md create mode 100644 psa/072/010.md create mode 100644 psa/072/012.md create mode 100644 psa/072/014.md create mode 100644 psa/072/016.md create mode 100644 psa/072/019.md create mode 100644 psa/072/020.md create mode 100644 psa/073/002.md create mode 100644 psa/073/003.md create mode 100644 psa/073/005.md create mode 100644 psa/073/007.md create mode 100644 psa/073/009.md create mode 100644 psa/073/011.md create mode 100644 psa/073/012.md create mode 100644 psa/073/014.md create mode 100644 psa/073/015.md create mode 100644 psa/073/017.md create mode 100644 psa/073/019.md create mode 100644 psa/073/020.md create mode 100644 psa/073/022.md create mode 100644 psa/073/024.md create mode 100644 psa/073/026.md create mode 100644 psa/073/028.md create mode 100644 psa/074/002.md create mode 100644 psa/074/004.md create mode 100644 psa/074/005.md create mode 100644 psa/074/006.md create mode 100644 psa/074/008.md create mode 100644 psa/074/010.md create mode 100644 psa/074/011.md create mode 100644 psa/074/013.md create mode 100644 psa/074/015.md create mode 100644 psa/074/017.md create mode 100644 psa/074/019.md create mode 100644 psa/074/021.md create mode 100644 psa/074/023.md create mode 100644 psa/075/002.md create mode 100644 psa/075/003.md create mode 100644 psa/075/005.md create mode 100644 psa/075/006.md create mode 100644 psa/075/008.md create mode 100644 psa/075/010.md create mode 100644 psa/076/002.md create mode 100644 psa/076/003.md create mode 100644 psa/076/005.md create mode 100644 psa/076/007.md create mode 100644 psa/076/009.md create mode 100644 psa/076/012.md create mode 100644 psa/077/003.md create mode 100644 psa/077/005.md create mode 100644 psa/077/007.md create mode 100644 psa/077/009.md create mode 100644 psa/077/012.md create mode 100644 psa/077/014.md create mode 100644 psa/077/015.md create mode 100644 psa/077/017.md create mode 100644 psa/077/019.md create mode 100644 psa/077/020.md create mode 100644 psa/078/002.md create mode 100644 psa/078/004.md create mode 100644 psa/078/006.md create mode 100644 psa/078/008.md create mode 100644 psa/078/010.md create mode 100644 psa/078/011.md create mode 100644 psa/078/013.md create mode 100644 psa/078/014.md create mode 100644 psa/078/016.md create mode 100644 psa/078/018.md create mode 100644 psa/078/020.md create mode 100644 psa/078/022.md create mode 100644 psa/078/024.md create mode 100644 psa/078/025.md create mode 100644 psa/078/027.md create mode 100644 psa/078/028.md create mode 100644 psa/078/030.md create mode 100644 psa/078/032.md create mode 100644 psa/078/034.md create mode 100644 psa/078/036.md create mode 100644 psa/078/037.md create mode 100644 psa/078/040.md create mode 100644 psa/078/041.md create mode 100644 psa/078/043.md create mode 100644 psa/078/045.md create mode 100644 psa/078/046.md create mode 100644 psa/078/048.md create mode 100644 psa/078/049.md create mode 100644 psa/078/051.md create mode 100644 psa/078/053.md create mode 100644 psa/078/055.md create mode 100644 psa/078/057.md create mode 100644 psa/078/059.md create mode 100644 psa/078/061.md create mode 100644 psa/078/063.md create mode 100644 psa/078/065.md create mode 100644 psa/078/066.md create mode 100644 psa/078/068.md create mode 100644 psa/078/069.md create mode 100644 psa/078/071.md create mode 100644 psa/078/072.md create mode 100644 psa/079/002.md create mode 100644 psa/079/003.md create mode 100644 psa/079/005.md create mode 100644 psa/079/007.md create mode 100644 psa/079/009.md create mode 100644 psa/079/011.md create mode 100644 psa/079/013.md create mode 100644 psa/080/002.md create mode 100644 psa/080/003.md create mode 100644 psa/080/005.md create mode 100644 psa/080/006.md create mode 100644 psa/080/008.md create mode 100644 psa/080/010.md create mode 100644 psa/080/011.md create mode 100644 psa/080/013.md create mode 100644 psa/080/015.md create mode 100644 psa/080/016.md create mode 100644 psa/080/018.md create mode 100644 psa/081/002.md create mode 100644 psa/081/003.md create mode 100644 psa/081/005.md create mode 100644 psa/081/007.md create mode 100644 psa/081/009.md create mode 100644 psa/081/010.md create mode 100644 psa/081/012.md create mode 100644 psa/081/014.md create mode 100644 psa/081/016.md create mode 100644 psa/082/002.md create mode 100644 psa/082/004.md create mode 100644 psa/082/007.md create mode 100644 psa/083/002.md create mode 100644 psa/083/004.md create mode 100644 psa/083/005.md create mode 100644 psa/083/007.md create mode 100644 psa/083/010.md create mode 100644 psa/083/012.md create mode 100644 psa/083/014.md create mode 100644 psa/083/015.md create mode 100644 psa/083/017.md create mode 100644 psa/084/002.md create mode 100644 psa/084/004.md create mode 100644 psa/084/006.md create mode 100644 psa/084/008.md create mode 100644 psa/084/009.md create mode 100644 psa/084/010.md create mode 100644 psa/084/012.md create mode 100644 psa/085/002.md create mode 100644 psa/085/004.md create mode 100644 psa/085/005.md create mode 100644 psa/085/007.md create mode 100644 psa/085/009.md create mode 100644 psa/085/011.md create mode 100644 psa/085/013.md create mode 100644 psa/086/002.md create mode 100644 psa/086/004.md create mode 100644 psa/086/006.md create mode 100644 psa/086/007.md create mode 100644 psa/086/009.md create mode 100644 psa/086/011.md create mode 100644 psa/086/012.md create mode 100644 psa/086/014.md create mode 100644 psa/086/016.md create mode 100644 psa/086/017.md create mode 100644 psa/087/002.md create mode 100644 psa/087/003.md create mode 100644 psa/087/006.md create mode 100644 psa/088/002.md create mode 100644 psa/088/004.md create mode 100644 psa/088/006.md create mode 100644 psa/088/010.md create mode 100644 psa/088/012.md create mode 100644 psa/088/014.md create mode 100644 psa/088/016.md create mode 100644 psa/088/018.md create mode 100644 psa/089/002.md create mode 100644 psa/089/004.md create mode 100644 psa/089/006.md create mode 100644 psa/089/008.md create mode 100644 psa/089/010.md create mode 100644 psa/089/012.md create mode 100644 psa/089/014.md create mode 100644 psa/089/016.md create mode 100644 psa/089/018.md create mode 100644 psa/089/020.md create mode 100644 psa/089/021.md create mode 100644 psa/089/022.md create mode 100644 psa/089/023.md create mode 100644 psa/089/025.md create mode 100644 psa/089/026.md create mode 100644 psa/089/028.md create mode 100644 psa/089/029.md create mode 100644 psa/089/031.md create mode 100644 psa/089/032.md create mode 100644 psa/089/034.md create mode 100644 psa/089/036.md create mode 100644 psa/089/037.md create mode 100644 psa/089/039.md create mode 100644 psa/089/040.md create mode 100644 psa/089/042.md create mode 100644 psa/089/043.md create mode 100644 psa/089/045.md create mode 100644 psa/089/047.md create mode 100644 psa/089/048.md create mode 100644 psa/089/050.md create mode 100644 psa/089/051.md create mode 100644 psa/090/002.md create mode 100644 psa/090/004.md create mode 100644 psa/090/006.md create mode 100644 psa/090/008.md create mode 100644 psa/090/010.md create mode 100644 psa/090/012.md create mode 100644 psa/090/013.md create mode 100644 psa/090/015.md create mode 100644 psa/090/016.md create mode 100644 psa/091/002.md create mode 100644 psa/091/004.md create mode 100644 psa/091/006.md create mode 100644 psa/091/007.md create mode 100644 psa/091/009.md create mode 100644 psa/091/011.md create mode 100644 psa/091/013.md create mode 100644 psa/091/015.md create mode 100644 psa/091/016.md create mode 100644 psa/092/002.md create mode 100644 psa/092/003.md create mode 100644 psa/092/005.md create mode 100644 psa/092/007.md create mode 100644 psa/092/009.md create mode 100644 psa/092/011.md create mode 100644 psa/092/013.md create mode 100644 psa/092/015.md create mode 100644 psa/093/002.md create mode 100644 psa/093/004.md create mode 100644 psa/094/002.md create mode 100644 psa/094/004.md create mode 100644 psa/094/006.md create mode 100644 psa/094/007.md create mode 100644 psa/094/009.md create mode 100644 psa/094/011.md create mode 100644 psa/094/013.md create mode 100644 psa/094/015.md create mode 100644 psa/094/016.md create mode 100644 psa/094/018.md create mode 100644 psa/094/019.md create mode 100644 psa/094/021.md create mode 100644 psa/094/023.md create mode 100644 psa/095/002.md create mode 100644 psa/095/003.md create mode 100644 psa/095/005.md create mode 100644 psa/095/007.md create mode 100644 psa/095/009.md create mode 100644 psa/095/011.md create mode 100644 psa/096/002.md create mode 100644 psa/096/004.md create mode 100644 psa/096/006.md create mode 100644 psa/096/008.md create mode 100644 psa/096/010.md create mode 100644 psa/096/012.md create mode 100644 psa/096/013.md create mode 100644 psa/097/002.md create mode 100644 psa/097/004.md create mode 100644 psa/097/005.md create mode 100644 psa/097/007.md create mode 100644 psa/097/008.md create mode 100644 psa/097/010.md create mode 100644 psa/097/011.md create mode 100644 psa/098/002.md create mode 100644 psa/098/004.md create mode 100644 psa/098/006.md create mode 100644 psa/098/008.md create mode 100644 psa/098/009.md create mode 100644 psa/099/002.md create mode 100644 psa/099/003.md create mode 100644 psa/099/005.md create mode 100644 psa/099/007.md create mode 100644 psa/099/009.md create mode 100644 psa/100/002.md create mode 100644 psa/100/005.md create mode 100644 psa/101/003.md create mode 100644 psa/101/005.md create mode 100644 psa/101/006.md create mode 100644 psa/101/008.md create mode 100644 psa/102/002.md create mode 100644 psa/102/004.md create mode 100644 psa/102/006.md create mode 100644 psa/102/008.md create mode 100644 psa/102/010.md create mode 100644 psa/102/012.md create mode 100644 psa/102/014.md create mode 100644 psa/102/015.md create mode 100644 psa/102/016.md create mode 100644 psa/102/018.md create mode 100644 psa/102/020.md create mode 100644 psa/102/022.md create mode 100644 psa/102/024.md create mode 100644 psa/102/026.md create mode 100644 psa/102/027.md create mode 100644 psa/103/002.md create mode 100644 psa/103/004.md create mode 100644 psa/103/005.md create mode 100644 psa/103/007.md create mode 100644 psa/103/008.md create mode 100644 psa/103/010.md create mode 100644 psa/103/012.md create mode 100644 psa/103/013.md create mode 100644 psa/103/015.md create mode 100644 psa/103/016.md create mode 100644 psa/103/018.md create mode 100644 psa/103/019.md create mode 100644 psa/103/021.md create mode 100644 psa/103/022.md create mode 100644 psa/104/002.md create mode 100644 psa/104/003.md create mode 100644 psa/104/005.md create mode 100644 psa/104/007.md create mode 100644 psa/104/009.md create mode 100644 psa/104/011.md create mode 100644 psa/104/012.md create mode 100644 psa/104/014.md create mode 100644 psa/104/015.md create mode 100644 psa/104/017.md create mode 100644 psa/104/018.md create mode 100644 psa/104/020.md create mode 100644 psa/104/022.md create mode 100644 psa/104/024.md create mode 100644 psa/104/026.md create mode 100644 psa/104/028.md create mode 100644 psa/104/030.md create mode 100644 psa/104/032.md create mode 100644 psa/104/034.md create mode 100644 psa/105/002.md create mode 100644 psa/105/003.md create mode 100644 psa/105/005.md create mode 100644 psa/105/006.md create mode 100644 psa/105/008.md create mode 100644 psa/105/010.md create mode 100644 psa/105/011.md create mode 100644 psa/105/013.md create mode 100644 psa/105/015.md create mode 100644 psa/105/017.md create mode 100644 psa/105/019.md create mode 100644 psa/105/021.md create mode 100644 psa/105/022.md create mode 100644 psa/105/023.md create mode 100644 psa/105/025.md create mode 100644 psa/105/026.md create mode 100644 psa/105/027.md create mode 100644 psa/105/029.md create mode 100644 psa/105/030.md create mode 100644 psa/105/032.md create mode 100644 psa/105/033.md create mode 100644 psa/105/035.md create mode 100644 psa/105/036.md create mode 100644 psa/105/038.md create mode 100644 psa/105/039.md create mode 100644 psa/105/041.md create mode 100644 psa/105/042.md create mode 100644 psa/105/044.md create mode 100644 psa/105/045.md create mode 100644 psa/106/002.md create mode 100644 psa/106/004.md create mode 100644 psa/106/005.md create mode 100644 psa/106/007.md create mode 100644 psa/106/009.md create mode 100644 psa/106/011.md create mode 100644 psa/106/012.md create mode 100644 psa/106/014.md create mode 100644 psa/106/015.md create mode 100644 psa/106/017.md create mode 100644 psa/106/018.md create mode 100644 psa/106/020.md create mode 100644 psa/106/021.md create mode 100644 psa/106/023.md create mode 100644 psa/106/025.md create mode 100644 psa/106/027.md create mode 100644 psa/106/029.md create mode 100644 psa/106/031.md create mode 100644 psa/106/033.md create mode 100644 psa/106/034.md create mode 100644 psa/106/035.md create mode 100644 psa/106/036.md create mode 100644 psa/106/038.md create mode 100644 psa/106/039.md create mode 100644 psa/106/041.md create mode 100644 psa/106/043.md create mode 100644 psa/106/045.md create mode 100644 psa/106/046.md create mode 100644 psa/106/048.md create mode 100644 psa/107/002.md create mode 100644 psa/107/003.md create mode 100644 psa/107/005.md create mode 100644 psa/107/006.md create mode 100644 psa/107/007.md create mode 100644 psa/107/009.md create mode 100644 psa/107/010.md create mode 100644 psa/107/012.md create mode 100644 psa/107/013.md create mode 100644 psa/107/015.md create mode 100644 psa/107/016.md create mode 100644 psa/107/018.md create mode 100644 psa/107/019.md create mode 100644 psa/107/021.md create mode 100644 psa/107/022.md create mode 100644 psa/107/024.md create mode 100644 psa/107/026.md create mode 100644 psa/107/027.md create mode 100644 psa/107/029.md create mode 100644 psa/107/030.md create mode 100644 psa/107/032.md create mode 100644 psa/107/034.md create mode 100644 psa/107/035.md create mode 100644 psa/107/037.md create mode 100644 psa/107/038.md create mode 100644 psa/107/040.md create mode 100644 psa/107/042.md create mode 100644 psa/107/043.md create mode 100644 psa/108/002.md create mode 100644 psa/108/004.md create mode 100644 psa/108/006.md create mode 100644 psa/108/008.md create mode 100644 psa/108/010.md create mode 100644 psa/108/012.md create mode 100644 psa/108/013.md create mode 100644 psa/109/002.md create mode 100644 psa/109/003.md create mode 100644 psa/109/005.md create mode 100644 psa/109/007.md create mode 100644 psa/109/009.md create mode 100644 psa/109/010.md create mode 100644 psa/109/012.md create mode 100644 psa/109/013.md create mode 100644 psa/109/015.md create mode 100644 psa/109/016.md create mode 100644 psa/109/018.md create mode 100644 psa/109/020.md create mode 100644 psa/109/022.md create mode 100644 psa/109/023.md create mode 100644 psa/109/025.md create mode 100644 psa/109/027.md create mode 100644 psa/109/029.md create mode 100644 psa/109/031.md create mode 100644 psa/110/003.md create mode 100644 psa/110/006.md create mode 100644 psa/111/002.md create mode 100644 psa/111/003.md create mode 100644 psa/111/005.md create mode 100644 psa/111/006.md create mode 100644 psa/111/008.md create mode 100644 psa/111/009.md create mode 100644 psa/112/002.md create mode 100644 psa/112/004.md create mode 100644 psa/112/005.md create mode 100644 psa/112/007.md create mode 100644 psa/112/009.md create mode 100644 psa/113/002.md create mode 100644 psa/113/004.md create mode 100644 psa/113/006.md create mode 100644 psa/113/008.md create mode 100644 psa/114/002.md create mode 100644 psa/114/004.md create mode 100644 psa/114/006.md create mode 100644 psa/114/007.md create mode 100644 psa/115/002.md create mode 100644 psa/115/004.md create mode 100644 psa/115/006.md create mode 100644 psa/115/008.md create mode 100644 psa/115/010.md create mode 100644 psa/115/011.md create mode 100644 psa/115/013.md create mode 100644 psa/115/014.md create mode 100644 psa/115/016.md create mode 100644 psa/115/018.md create mode 100644 psa/116/002.md create mode 100644 psa/116/004.md create mode 100644 psa/116/006.md create mode 100644 psa/116/008.md create mode 100644 psa/116/010.md create mode 100644 psa/116/011.md create mode 100644 psa/116/013.md create mode 100644 psa/116/014.md create mode 100644 psa/116/015.md create mode 100644 psa/116/017.md create mode 100644 psa/116/019.md create mode 100644 psa/117/002.md create mode 100644 psa/118/002.md create mode 100644 psa/118/004.md create mode 100644 psa/118/006.md create mode 100644 psa/118/007.md create mode 100644 psa/118/009.md create mode 100644 psa/118/011.md create mode 100644 psa/118/012.md create mode 100644 psa/118/014.md create mode 100644 psa/118/016.md create mode 100644 psa/118/018.md create mode 100644 psa/118/020.md create mode 100644 psa/118/021.md create mode 100644 psa/118/023.md create mode 100644 psa/118/025.md create mode 100644 psa/118/027.md create mode 100644 psa/118/028.md create mode 100644 psa/119/002.md create mode 100644 psa/119/004.md create mode 100644 psa/119/006.md create mode 100644 psa/119/008.md create mode 100644 psa/119/010.md create mode 100644 psa/119/012.md create mode 100644 psa/119/014.md create mode 100644 psa/119/016.md create mode 100644 psa/119/018.md create mode 100644 psa/119/020.md create mode 100644 psa/119/022.md create mode 100644 psa/119/024.md create mode 100644 psa/119/026.md create mode 100644 psa/119/028.md create mode 100644 psa/119/030.md create mode 100644 psa/119/032.md create mode 100644 psa/119/034.md create mode 100644 psa/119/036.md create mode 100644 psa/119/038.md create mode 100644 psa/119/040.md create mode 100644 psa/119/042.md create mode 100644 psa/119/044.md create mode 100644 psa/119/046.md create mode 100644 psa/119/048.md create mode 100644 psa/119/050.md create mode 100644 psa/119/052.md create mode 100644 psa/119/054.md create mode 100644 psa/119/056.md create mode 100644 psa/119/058.md create mode 100644 psa/119/060.md create mode 100644 psa/119/062.md create mode 100644 psa/119/064.md create mode 100644 psa/119/066.md create mode 100644 psa/119/068.md create mode 100644 psa/119/070.md create mode 100644 psa/119/072.md create mode 100644 psa/119/074.md create mode 100644 psa/119/076.md create mode 100644 psa/119/078.md create mode 100644 psa/119/080.md create mode 100644 psa/119/082.md create mode 100644 psa/119/084.md create mode 100644 psa/119/086.md create mode 100644 psa/119/088.md create mode 100644 psa/119/090.md create mode 100644 psa/119/092.md create mode 100644 psa/119/094.md create mode 100644 psa/119/096.md create mode 100644 psa/119/098.md create mode 100644 psa/119/100.md create mode 100644 psa/119/102.md create mode 100644 psa/119/104.md create mode 100644 psa/119/106.md create mode 100644 psa/119/108.md create mode 100644 psa/119/110.md create mode 100644 psa/119/112.md create mode 100644 psa/119/114.md create mode 100644 psa/119/116.md create mode 100644 psa/119/118.md create mode 100644 psa/119/120.md create mode 100644 psa/119/122.md create mode 100644 psa/119/124.md create mode 100644 psa/119/126.md create mode 100644 psa/119/128.md create mode 100644 psa/119/130.md create mode 100644 psa/119/132.md create mode 100644 psa/119/134.md create mode 100644 psa/119/136.md create mode 100644 psa/119/138.md create mode 100644 psa/119/140.md create mode 100644 psa/119/142.md create mode 100644 psa/119/144.md create mode 100644 psa/119/146.md create mode 100644 psa/119/148.md create mode 100644 psa/119/150.md create mode 100644 psa/119/152.md create mode 100644 psa/119/154.md create mode 100644 psa/119/156.md create mode 100644 psa/119/158.md create mode 100644 psa/119/160.md create mode 100644 psa/119/162.md create mode 100644 psa/119/164.md create mode 100644 psa/119/166.md create mode 100644 psa/119/168.md create mode 100644 psa/119/170.md create mode 100644 psa/119/172.md create mode 100644 psa/119/174.md create mode 100644 psa/119/176.md create mode 100644 psa/120/002.md create mode 100644 psa/120/004.md create mode 100644 psa/120/006.md create mode 100644 psa/120/007.md create mode 100644 psa/121/002.md create mode 100644 psa/121/004.md create mode 100644 psa/121/006.md create mode 100644 psa/121/008.md create mode 100644 psa/122/002.md create mode 100644 psa/122/003.md create mode 100644 psa/122/005.md create mode 100644 psa/122/007.md create mode 100644 psa/122/009.md create mode 100644 psa/123/002.md create mode 100644 psa/123/004.md create mode 100644 psa/124/002.md create mode 100644 psa/124/003.md create mode 100644 psa/124/005.md create mode 100644 psa/124/007.md create mode 100644 psa/125/002.md create mode 100644 psa/125/003.md create mode 100644 psa/125/005.md create mode 100644 psa/126/003.md create mode 100644 psa/126/005.md create mode 100644 psa/126/006.md create mode 100644 psa/127/002.md create mode 100644 psa/127/004.md create mode 100644 psa/127/005.md create mode 100644 psa/128/002.md create mode 100644 psa/128/004.md create mode 100644 psa/128/005.md create mode 100644 psa/128/006.md create mode 100644 psa/129/002.md create mode 100644 psa/129/003.md create mode 100644 psa/129/005.md create mode 100644 psa/129/007.md create mode 100644 psa/129/008.md create mode 100644 psa/130/002.md create mode 100644 psa/130/004.md create mode 100644 psa/130/006.md create mode 100644 psa/130/008.md create mode 100644 psa/131/003.md create mode 100644 psa/132/002.md create mode 100644 psa/132/004.md create mode 100644 psa/132/005.md create mode 100644 psa/132/007.md create mode 100644 psa/132/008.md create mode 100644 psa/132/010.md create mode 100644 psa/132/012.md create mode 100644 psa/132/014.md create mode 100644 psa/132/016.md create mode 100644 psa/132/018.md create mode 100644 psa/133/003.md create mode 100644 psa/134/002.md create mode 100644 psa/135/002.md create mode 100644 psa/135/004.md create mode 100644 psa/135/006.md create mode 100644 psa/135/009.md create mode 100644 psa/135/011.md create mode 100644 psa/135/013.md create mode 100644 psa/135/014.md create mode 100644 psa/135/016.md create mode 100644 psa/135/017.md create mode 100644 psa/135/018.md create mode 100644 psa/135/020.md create mode 100644 psa/135/021.md create mode 100644 psa/136/002.md create mode 100644 psa/136/003.md create mode 100644 psa/136/005.md create mode 100644 psa/136/007.md create mode 100644 psa/136/009.md create mode 100644 psa/136/011.md create mode 100644 psa/136/012.md create mode 100644 psa/136/014.md create mode 100644 psa/136/015.md create mode 100644 psa/136/017.md create mode 100644 psa/136/019.md create mode 100644 psa/136/020.md create mode 100644 psa/136/022.md create mode 100644 psa/136/023.md create mode 100644 psa/136/025.md create mode 100644 psa/136/026.md create mode 100644 psa/137/002.md create mode 100644 psa/137/004.md create mode 100644 psa/137/006.md create mode 100644 psa/137/009.md create mode 100644 psa/138/002.md create mode 100644 psa/138/004.md create mode 100644 psa/138/006.md create mode 100644 psa/138/008.md create mode 100644 psa/139/002.md create mode 100644 psa/139/004.md create mode 100644 psa/139/005.md create mode 100644 psa/139/006.md create mode 100644 psa/139/008.md create mode 100644 psa/139/010.md create mode 100644 psa/139/012.md create mode 100644 psa/139/014.md create mode 100644 psa/139/016.md create mode 100644 psa/139/018.md create mode 100644 psa/139/020.md create mode 100644 psa/139/022.md create mode 100644 psa/139/024.md create mode 100644 psa/140/002.md create mode 100644 psa/140/003.md create mode 100644 psa/140/005.md create mode 100644 psa/140/007.md create mode 100644 psa/140/008.md create mode 100644 psa/140/010.md create mode 100644 psa/140/011.md create mode 100644 psa/140/013.md create mode 100644 psa/141/002.md create mode 100644 psa/141/004.md create mode 100644 psa/141/006.md create mode 100644 psa/141/007.md create mode 100644 psa/141/009.md create mode 100644 psa/141/010.md create mode 100644 psa/142/002.md create mode 100644 psa/142/004.md create mode 100644 psa/142/005.md create mode 100644 psa/142/007.md create mode 100644 psa/143/002.md create mode 100644 psa/143/004.md create mode 100644 psa/143/006.md create mode 100644 psa/143/008.md create mode 100644 psa/143/010.md create mode 100644 psa/143/012.md create mode 100644 psa/144/002.md create mode 100644 psa/144/004.md create mode 100644 psa/144/006.md create mode 100644 psa/144/008.md create mode 100644 psa/144/010.md create mode 100644 psa/144/011.md create mode 100644 psa/144/013.md create mode 100644 psa/144/015.md create mode 100644 psa/145/002.md create mode 100644 psa/145/003.md create mode 100644 psa/145/005.md create mode 100644 psa/145/007.md create mode 100644 psa/145/009.md create mode 100644 psa/145/011.md create mode 100644 psa/145/012.md create mode 100644 psa/145/015.md create mode 100644 psa/145/016.md create mode 100644 psa/145/018.md create mode 100644 psa/145/019.md create mode 100644 psa/145/021.md create mode 100644 psa/146/002.md create mode 100644 psa/146/004.md create mode 100644 psa/146/006.md create mode 100644 psa/146/008.md create mode 100644 psa/146/010.md create mode 100644 psa/147/003.md create mode 100644 psa/147/005.md create mode 100644 psa/147/007.md create mode 100644 psa/147/009.md create mode 100644 psa/147/011.md create mode 100644 psa/147/013.md create mode 100644 psa/147/014.md create mode 100644 psa/147/016.md create mode 100644 psa/147/018.md create mode 100644 psa/147/020.md create mode 100644 psa/148/002.md create mode 100644 psa/148/004.md create mode 100644 psa/148/006.md create mode 100644 psa/148/008.md create mode 100644 psa/148/010.md create mode 100644 psa/148/012.md create mode 100644 psa/148/014.md create mode 100644 psa/149/003.md create mode 100644 psa/149/005.md create mode 100644 psa/149/007.md create mode 100644 psa/149/009.md create mode 100644 psa/150/002.md create mode 100644 psa/150/004.md create mode 100644 psa/150/005.md create mode 100644 psa/span.md create mode 100644 rev/01/02.md create mode 100644 rev/01/03.md create mode 100644 rev/01/05.md create mode 100644 rev/01/06.md create mode 100644 rev/01/08.md create mode 100644 rev/01/10.md create mode 100644 rev/01/11.md create mode 100644 rev/01/13.md create mode 100644 rev/01/15.md create mode 100644 rev/01/16.md create mode 100644 rev/01/18.md create mode 100644 rev/01/20.md create mode 100644 rev/02/02.md create mode 100644 rev/02/04.md create mode 100644 rev/02/05.md create mode 100644 rev/02/07.md create mode 100644 rev/02/09.md create mode 100644 rev/02/11.md create mode 100644 rev/02/13.md create mode 100644 rev/02/15.md create mode 100644 rev/02/17.md create mode 100644 rev/02/19.md create mode 100644 rev/02/21.md create mode 100644 rev/02/23.md create mode 100644 rev/02/25.md create mode 100644 rev/02/27.md create mode 100644 rev/02/28.md create mode 100644 rev/02/29.md create mode 100644 rev/03/02.md create mode 100644 rev/03/04.md create mode 100644 rev/03/06.md create mode 100644 rev/03/08.md create mode 100644 rev/03/10.md create mode 100644 rev/03/11.md create mode 100644 rev/03/13.md create mode 100644 rev/03/15.md create mode 100644 rev/03/16.md create mode 100644 rev/03/18.md create mode 100644 rev/03/20.md create mode 100644 rev/03/22.md create mode 100644 rev/04/02.md create mode 100644 rev/04/03.md create mode 100644 rev/04/05.md create mode 100644 rev/04/08.md create mode 100644 rev/04/10.md create mode 100644 rev/04/11.md create mode 100644 rev/05/02.md create mode 100644 rev/05/04.md create mode 100644 rev/05/05.md create mode 100644 rev/05/07.md create mode 100644 rev/05/10.md create mode 100644 rev/05/12.md create mode 100644 rev/05/14.md create mode 100644 rev/06/02.md create mode 100644 rev/06/04.md create mode 100644 rev/06/06.md create mode 100644 rev/06/08.md create mode 100644 rev/06/10.md create mode 100644 rev/06/11.md create mode 100644 rev/06/13.md create mode 100644 rev/06/14.md create mode 100644 rev/06/16.md create mode 100644 rev/06/17.md create mode 100644 rev/07/02.md create mode 100644 rev/07/03.md create mode 100644 rev/07/05.md create mode 100644 rev/07/06.md create mode 100644 rev/07/08.md create mode 100644 rev/07/10.md create mode 100644 rev/07/12.md create mode 100644 rev/07/14.md create mode 100644 rev/07/16.md create mode 100644 rev/07/17.md create mode 100644 rev/08/02.md create mode 100644 rev/08/04.md create mode 100644 rev/08/05.md create mode 100644 rev/08/07.md create mode 100644 rev/08/09.md create mode 100644 rev/08/11.md create mode 100644 rev/09/02.md create mode 100644 rev/09/04.md create mode 100644 rev/09/06.md create mode 100644 rev/09/08.md create mode 100644 rev/09/09.md create mode 100644 rev/09/11.md create mode 100644 rev/09/12.md create mode 100644 rev/09/14.md create mode 100644 rev/09/15.md create mode 100644 rev/09/17.md create mode 100644 rev/09/19.md create mode 100644 rev/09/21.md create mode 100644 rev/10/02.md create mode 100644 rev/10/04.md create mode 100644 rev/10/06.md create mode 100644 rev/10/07.md create mode 100644 rev/10/09.md create mode 100644 rev/10/11.md create mode 100644 rev/11/02.md create mode 100644 rev/11/04.md create mode 100644 rev/11/05.md create mode 100644 rev/11/07.md create mode 100644 rev/11/09.md create mode 100644 rev/11/11.md create mode 100644 rev/11/12.md create mode 100644 rev/11/14.md create mode 100644 rev/11/17.md create mode 100644 rev/12/02.md create mode 100644 rev/12/04.md create mode 100644 rev/12/06.md create mode 100644 rev/12/08.md create mode 100644 rev/12/09.md create mode 100644 rev/12/12.md create mode 100644 rev/12/14.md create mode 100644 rev/12/16.md create mode 100644 rev/12/17.md create mode 100644 rev/12/18.md create mode 100644 rev/13/02.md create mode 100644 rev/13/04.md create mode 100644 rev/13/06.md create mode 100644 rev/13/08.md create mode 100644 rev/13/10.md create mode 100644 rev/13/12.md create mode 100644 rev/13/14.md create mode 100644 rev/13/16.md create mode 100644 rev/13/17.md create mode 100644 rev/14/02.md create mode 100644 rev/14/04.md create mode 100644 rev/14/05.md create mode 100644 rev/14/07.md create mode 100644 rev/14/10.md create mode 100644 rev/14/12.md create mode 100644 rev/14/15.md create mode 100644 rev/14/16.md create mode 100644 rev/14/18.md create mode 100644 rev/14/20.md create mode 100644 rev/15/04.md create mode 100644 rev/15/06.md create mode 100644 rev/15/08.md create mode 100644 rev/16/05.md create mode 100644 rev/16/06.md create mode 100644 rev/16/07.md create mode 100644 rev/16/09.md create mode 100644 rev/16/11.md create mode 100644 rev/16/13.md create mode 100644 rev/16/14.md create mode 100644 rev/16/16.md create mode 100644 rev/16/18.md create mode 100644 rev/16/19.md create mode 100644 rev/16/21.md create mode 100644 rev/17/02.md create mode 100644 rev/17/04.md create mode 100644 rev/17/05.md create mode 100644 rev/17/07.md create mode 100644 rev/17/10.md create mode 100644 rev/17/13.md create mode 100644 rev/17/14.md create mode 100644 rev/17/17.md create mode 100644 rev/18/02.md create mode 100644 rev/18/03.md create mode 100644 rev/18/05.md create mode 100644 rev/18/06.md create mode 100644 rev/18/08.md create mode 100644 rev/18/10.md create mode 100644 rev/18/12.md create mode 100644 rev/18/13.md create mode 100644 rev/18/16.md create mode 100644 rev/18/17.md create mode 100644 rev/18/19.md create mode 100644 rev/18/20.md create mode 100644 rev/18/22.md create mode 100644 rev/18/24.md create mode 100644 rev/19/02.md create mode 100644 rev/19/04.md create mode 100644 rev/19/08.md create mode 100644 rev/19/10.md create mode 100644 rev/19/12.md create mode 100644 rev/19/13.md create mode 100644 rev/19/15.md create mode 100644 rev/19/16.md create mode 100644 rev/19/18.md create mode 100644 rev/19/20.md create mode 100644 rev/20/02.md create mode 100644 rev/20/03.md create mode 100644 rev/20/06.md create mode 100644 rev/20/08.md create mode 100644 rev/20/10.md create mode 100644 rev/20/12.md create mode 100644 rev/20/14.md create mode 100644 rev/20/15.md create mode 100644 rev/21/02.md create mode 100644 rev/21/04.md create mode 100644 rev/21/06.md create mode 100644 rev/21/08.md create mode 100644 rev/21/10.md create mode 100644 rev/21/12.md create mode 100644 rev/21/13.md create mode 100644 rev/21/15.md create mode 100644 rev/21/17.md create mode 100644 rev/21/19.md create mode 100644 rev/21/20.md create mode 100644 rev/21/22.md create mode 100644 rev/21/24.md create mode 100644 rev/21/25.md create mode 100644 rev/21/27.md create mode 100644 rev/22/02.md create mode 100644 rev/22/04.md create mode 100644 rev/22/05.md create mode 100644 rev/22/07.md create mode 100644 rev/22/09.md create mode 100644 rev/22/11.md create mode 100644 rev/22/13.md create mode 100644 rev/22/15.md create mode 100644 rev/22/19.md create mode 100644 rev/22/21.md create mode 100644 rev/span.md create mode 100644 rom/01/02.md create mode 100644 rom/01/03.md create mode 100644 rom/01/05.md create mode 100644 rom/01/06.md create mode 100644 rom/01/09.md create mode 100644 rom/01/10.md create mode 100644 rom/01/12.md create mode 100644 rom/01/14.md create mode 100644 rom/01/15.md create mode 100644 rom/01/17.md create mode 100644 rom/01/19.md create mode 100644 rom/01/21.md create mode 100644 rom/01/23.md create mode 100644 rom/01/25.md create mode 100644 rom/01/27.md create mode 100644 rom/01/30.md create mode 100644 rom/01/31.md create mode 100644 rom/02/02.md create mode 100644 rom/02/04.md create mode 100644 rom/02/06.md create mode 100644 rom/02/07.md create mode 100644 rom/02/09.md create mode 100644 rom/02/11.md create mode 100644 rom/02/12.md create mode 100644 rom/02/14.md create mode 100644 rom/02/16.md create mode 100644 rom/02/18.md create mode 100644 rom/02/19.md create mode 100644 rom/02/20.md create mode 100644 rom/02/22.md create mode 100644 rom/02/24.md create mode 100644 rom/02/26.md create mode 100644 rom/02/27.md create mode 100644 rom/02/29.md create mode 100644 rom/03/02.md create mode 100644 rom/03/04.md create mode 100644 rom/03/06.md create mode 100644 rom/03/08.md create mode 100644 rom/03/10.md create mode 100644 rom/03/12.md create mode 100644 rom/03/14.md create mode 100644 rom/03/16.md create mode 100644 rom/03/17.md create mode 100644 rom/03/18.md create mode 100644 rom/03/20.md create mode 100644 rom/03/22.md create mode 100644 rom/03/24.md create mode 100644 rom/03/26.md create mode 100644 rom/03/28.md create mode 100644 rom/03/30.md create mode 100644 rom/04/02.md create mode 100644 rom/04/03.md create mode 100644 rom/04/05.md create mode 100644 rom/04/07.md create mode 100644 rom/04/08.md create mode 100644 rom/04/10.md create mode 100644 rom/04/12.md create mode 100644 rom/04/14.md create mode 100644 rom/04/15.md create mode 100644 rom/04/17.md create mode 100644 rom/04/19.md create mode 100644 rom/04/21.md create mode 100644 rom/04/22.md create mode 100644 rom/04/24.md create mode 100644 rom/04/25.md create mode 100644 rom/05/02.md create mode 100644 rom/05/04.md create mode 100644 rom/05/05.md create mode 100644 rom/05/07.md create mode 100644 rom/05/09.md create mode 100644 rom/05/11.md create mode 100644 rom/05/13.md create mode 100644 rom/05/15.md create mode 100644 rom/05/17.md create mode 100644 rom/05/19.md create mode 100644 rom/05/21.md create mode 100644 rom/06/02.md create mode 100644 rom/06/03.md create mode 100644 rom/06/05.md create mode 100644 rom/06/07.md create mode 100644 rom/06/09.md create mode 100644 rom/06/11.md create mode 100644 rom/06/13.md create mode 100644 rom/06/14.md create mode 100644 rom/06/16.md create mode 100644 rom/06/18.md create mode 100644 rom/06/20.md create mode 100644 rom/06/21.md create mode 100644 rom/06/23.md create mode 100644 rom/07/03.md create mode 100644 rom/07/05.md create mode 100644 rom/07/08.md create mode 100644 rom/07/10.md create mode 100644 rom/07/12.md create mode 100644 rom/07/14.md create mode 100644 rom/07/16.md create mode 100644 rom/07/18.md create mode 100644 rom/07/20.md create mode 100644 rom/07/21.md create mode 100644 rom/07/23.md create mode 100644 rom/07/25.md create mode 100644 rom/08/02.md create mode 100644 rom/08/04.md create mode 100644 rom/08/05.md create mode 100644 rom/08/07.md create mode 100644 rom/08/08.md create mode 100644 rom/08/10.md create mode 100644 rom/08/13.md create mode 100644 rom/08/15.md create mode 100644 rom/08/17.md create mode 100644 rom/08/19.md create mode 100644 rom/08/21.md create mode 100644 rom/08/22.md create mode 100644 rom/08/24.md create mode 100644 rom/08/25.md create mode 100644 rom/08/27.md create mode 100644 rom/08/29.md create mode 100644 rom/08/30.md create mode 100644 rom/08/32.md create mode 100644 rom/08/34.md create mode 100644 rom/08/36.md create mode 100644 rom/08/38.md create mode 100644 rom/08/39.md create mode 100644 rom/09/02.md create mode 100644 rom/09/04.md create mode 100644 rom/09/05.md create mode 100644 rom/09/07.md create mode 100644 rom/09/09.md create mode 100644 rom/09/11.md create mode 100644 rom/09/12.md create mode 100644 rom/09/13.md create mode 100644 rom/09/15.md create mode 100644 rom/09/16.md create mode 100644 rom/09/18.md create mode 100644 rom/09/20.md create mode 100644 rom/09/21.md create mode 100644 rom/09/23.md create mode 100644 rom/09/24.md create mode 100644 rom/09/26.md create mode 100644 rom/09/28.md create mode 100644 rom/09/29.md create mode 100644 rom/09/31.md create mode 100644 rom/09/33.md create mode 100644 rom/10/02.md create mode 100644 rom/10/03.md create mode 100644 rom/10/05.md create mode 100644 rom/10/07.md create mode 100644 rom/10/09.md create mode 100644 rom/10/10.md create mode 100644 rom/10/12.md create mode 100644 rom/10/13.md create mode 100644 rom/10/15.md create mode 100644 rom/10/17.md create mode 100644 rom/10/21.md create mode 100644 rom/11/02.md create mode 100644 rom/11/03.md create mode 100644 rom/11/05.md create mode 100644 rom/11/07.md create mode 100644 rom/11/08.md create mode 100644 rom/11/10.md create mode 100644 rom/11/12.md create mode 100644 rom/11/14.md create mode 100644 rom/11/16.md create mode 100644 rom/11/18.md create mode 100644 rom/11/20.md create mode 100644 rom/11/21.md create mode 100644 rom/11/24.md create mode 100644 rom/11/27.md create mode 100644 rom/11/29.md create mode 100644 rom/11/31.md create mode 100644 rom/11/32.md create mode 100644 rom/11/34.md create mode 100644 rom/11/36.md create mode 100644 rom/12/02.md create mode 100644 rom/12/05.md create mode 100644 rom/12/07.md create mode 100644 rom/12/08.md create mode 100644 rom/12/10.md create mode 100644 rom/12/12.md create mode 100644 rom/12/13.md create mode 100644 rom/12/15.md create mode 100644 rom/12/16.md create mode 100644 rom/12/18.md create mode 100644 rom/12/20.md create mode 100644 rom/12/21.md create mode 100644 rom/13/02.md create mode 100644 rom/13/04.md create mode 100644 rom/13/05.md create mode 100644 rom/13/07.md create mode 100644 rom/13/09.md create mode 100644 rom/13/10.md create mode 100644 rom/13/12.md create mode 100644 rom/13/14.md create mode 100644 rom/14/02.md create mode 100644 rom/14/04.md create mode 100644 rom/14/06.md create mode 100644 rom/14/08.md create mode 100644 rom/14/09.md create mode 100644 rom/14/11.md create mode 100644 rom/14/13.md create mode 100644 rom/14/15.md create mode 100644 rom/14/17.md create mode 100644 rom/14/19.md create mode 100644 rom/14/21.md create mode 100644 rom/14/23.md create mode 100644 rom/15/02.md create mode 100644 rom/15/04.md create mode 100644 rom/15/06.md create mode 100644 rom/15/07.md create mode 100644 rom/15/09.md create mode 100644 rom/15/11.md create mode 100644 rom/15/16.md create mode 100644 rom/15/18.md create mode 100644 rom/15/19.md create mode 100644 rom/15/21.md create mode 100644 rom/15/23.md create mode 100644 rom/15/25.md create mode 100644 rom/15/27.md create mode 100644 rom/15/29.md create mode 100644 rom/15/31.md create mode 100644 rom/15/32.md create mode 100644 rom/16/02.md create mode 100644 rom/16/04.md create mode 100644 rom/16/05.md create mode 100644 rom/16/07.md create mode 100644 rom/16/08.md create mode 100644 rom/16/10.md create mode 100644 rom/16/11.md create mode 100644 rom/16/13.md create mode 100644 rom/16/14.md create mode 100644 rom/16/16.md create mode 100644 rom/16/18.md create mode 100644 rom/16/20.md create mode 100644 rom/16/22.md create mode 100644 rom/16/24.md create mode 100644 rom/16/26.md create mode 100644 rom/span.md create mode 100644 rut/01/02.md create mode 100644 rut/01/04.md create mode 100644 rut/01/05.md create mode 100644 rut/01/07.md create mode 100644 rut/01/09.md create mode 100644 rut/01/10.md create mode 100644 rut/01/12.md create mode 100644 rut/01/13.md create mode 100644 rut/01/15.md create mode 100644 rut/01/17.md create mode 100644 rut/01/18.md create mode 100644 rut/01/20.md create mode 100644 rut/01/21.md create mode 100644 rut/02/02.md create mode 100644 rut/02/04.md create mode 100644 rut/02/06.md create mode 100644 rut/02/07.md create mode 100644 rut/02/09.md create mode 100644 rut/02/11.md create mode 100644 rut/02/12.md create mode 100644 rut/02/16.md create mode 100644 rut/02/18.md create mode 100644 rut/02/20.md create mode 100644 rut/02/22.md create mode 100644 rut/03/02.md create mode 100644 rut/03/04.md create mode 100644 rut/03/05.md create mode 100644 rut/03/07.md create mode 100644 rut/03/09.md create mode 100644 rut/03/11.md create mode 100644 rut/03/13.md create mode 100644 rut/03/15.md create mode 100644 rut/03/17.md create mode 100644 rut/03/18.md create mode 100644 rut/04/02.md create mode 100644 rut/04/04.md create mode 100644 rut/04/06.md create mode 100644 rut/04/08.md create mode 100644 rut/04/10.md create mode 100644 rut/04/12.md create mode 100644 rut/04/14.md create mode 100644 rut/04/15.md create mode 100644 rut/04/17.md create mode 100644 rut/04/19.md create mode 100644 rut/04/20.md create mode 100644 rut/04/21.md create mode 100644 rut/04/22.md create mode 100644 rut/span.md create mode 100644 sng/01/02.md create mode 100644 sng/01/03.md create mode 100644 sng/01/04.md create mode 100644 sng/01/06.md create mode 100644 sng/01/10.md create mode 100644 sng/01/11.md create mode 100644 sng/01/13.md create mode 100644 sng/01/14.md create mode 100644 sng/01/17.md create mode 100644 sng/02/02.md create mode 100644 sng/02/04.md create mode 100644 sng/02/06.md create mode 100644 sng/02/09.md create mode 100644 sng/02/11.md create mode 100644 sng/02/13.md create mode 100644 sng/02/17.md create mode 100644 sng/03/02.md create mode 100644 sng/03/04.md create mode 100644 sng/03/07.md create mode 100644 sng/03/09.md create mode 100644 sng/03/11.md create mode 100644 sng/04/05.md create mode 100644 sng/04/07.md create mode 100644 sng/04/11.md create mode 100644 sng/04/13.md create mode 100644 sng/04/14.md create mode 100644 sng/04/16.md create mode 100644 sng/05/04.md create mode 100644 sng/05/11.md create mode 100644 sng/06/03.md create mode 100644 sng/06/07.md create mode 100644 sng/06/09.md create mode 100644 sng/06/12.md create mode 100644 sng/07/04.md create mode 100644 sng/07/06.md create mode 100644 sng/07/08.md create mode 100644 sng/07/11.md create mode 100644 sng/08/03.md create mode 100644 sng/08/12.md create mode 100644 sng/span.md create mode 100644 tit/01/02.md create mode 100644 tit/01/03.md create mode 100644 tit/01/05.md create mode 100644 tit/01/07.md create mode 100644 tit/01/09.md create mode 100644 tit/01/11.md create mode 100644 tit/01/13.md create mode 100644 tit/01/14.md create mode 100644 tit/01/16.md create mode 100644 tit/02/02.md create mode 100644 tit/02/04.md create mode 100644 tit/02/05.md create mode 100644 tit/02/07.md create mode 100644 tit/02/08.md create mode 100644 tit/02/10.md create mode 100644 tit/02/12.md create mode 100644 tit/02/13.md create mode 100644 tit/03/02.md create mode 100644 tit/03/05.md create mode 100644 tit/03/07.md create mode 100644 tit/03/10.md create mode 100644 tit/03/11.md create mode 100644 tit/03/13.md create mode 100644 tit/span.md create mode 100644 zec/01/02.md create mode 100644 zec/01/03.md create mode 100644 zec/01/05.md create mode 100644 zec/01/06.md create mode 100644 zec/01/08.md create mode 100644 zec/01/09.md create mode 100644 zec/01/11.md create mode 100644 zec/01/13.md create mode 100644 zec/01/15.md create mode 100644 zec/01/17.md create mode 100644 zec/01/19.md create mode 100644 zec/01/21.md create mode 100644 zec/02/02.md create mode 100644 zec/02/04.md create mode 100644 zec/02/05.md create mode 100644 zec/02/07.md create mode 100644 zec/02/09.md create mode 100644 zec/02/11.md create mode 100644 zec/02/13.md create mode 100644 zec/03/02.md create mode 100644 zec/03/03.md create mode 100644 zec/03/05.md create mode 100644 zec/03/07.md create mode 100644 zec/03/09.md create mode 100644 zec/04/02.md create mode 100644 zec/04/03.md create mode 100644 zec/04/05.md create mode 100644 zec/04/07.md create mode 100644 zec/04/09.md create mode 100644 zec/04/10.md create mode 100644 zec/04/11.md create mode 100644 zec/04/13.md create mode 100644 zec/05/02.md create mode 100644 zec/05/04.md create mode 100644 zec/05/06.md create mode 100644 zec/05/07.md create mode 100644 zec/05/09.md create mode 100644 zec/05/11.md create mode 100644 zec/06/02.md create mode 100644 zec/06/03.md create mode 100644 zec/06/04.md create mode 100644 zec/06/06.md create mode 100644 zec/06/08.md create mode 100644 zec/06/10.md create mode 100644 zec/06/11.md create mode 100644 zec/06/13.md create mode 100644 zec/06/15.md create mode 100644 zec/07/02.md create mode 100644 zec/07/03.md create mode 100644 zec/07/05.md create mode 100644 zec/07/06.md create mode 100644 zec/07/07.md create mode 100644 zec/07/09.md create mode 100644 zec/07/10.md create mode 100644 zec/07/12.md create mode 100644 zec/07/14.md create mode 100644 zec/08/02.md create mode 100644 zec/08/03.md create mode 100644 zec/08/05.md create mode 100644 zec/08/07.md create mode 100644 zec/08/08.md create mode 100644 zec/08/10.md create mode 100644 zec/08/12.md create mode 100644 zec/08/14.md create mode 100644 zec/08/15.md create mode 100644 zec/08/17.md create mode 100644 zec/08/19.md create mode 100644 zec/08/21.md create mode 100644 zec/08/22.md create mode 100644 zec/09/02.md create mode 100644 zec/09/04.md create mode 100644 zec/09/06.md create mode 100644 zec/09/07.md create mode 100644 zec/09/10.md create mode 100644 zec/09/12.md create mode 100644 zec/09/13.md create mode 100644 zec/09/15.md create mode 100644 zec/09/17.md create mode 100644 zec/10/02.md create mode 100644 zec/10/05.md create mode 100644 zec/10/07.md create mode 100644 zec/10/09.md create mode 100644 zec/10/10.md create mode 100644 zec/10/12.md create mode 100644 zec/11/02.md create mode 100644 zec/11/03.md create mode 100644 zec/11/05.md create mode 100644 zec/11/06.md create mode 100644 zec/11/08.md create mode 100644 zec/11/09.md create mode 100644 zec/11/11.md create mode 100644 zec/11/12.md create mode 100644 zec/11/14.md create mode 100644 zec/11/16.md create mode 100644 zec/12/02.md create mode 100644 zec/12/03.md create mode 100644 zec/12/05.md create mode 100644 zec/12/08.md create mode 100644 zec/12/09.md create mode 100644 zec/12/11.md create mode 100644 zec/12/13.md create mode 100644 zec/12/14.md create mode 100644 zec/13/02.md create mode 100644 zec/13/05.md create mode 100644 zec/13/06.md create mode 100644 zec/13/09.md create mode 100644 zec/14/02.md create mode 100644 zec/14/04.md create mode 100644 zec/14/07.md create mode 100644 zec/14/08.md create mode 100644 zec/14/10.md create mode 100644 zec/14/11.md create mode 100644 zec/14/13.md create mode 100644 zec/14/15.md create mode 100644 zec/14/17.md create mode 100644 zec/14/18.md create mode 100644 zec/14/21.md create mode 100644 zec/span.md create mode 100644 zep/01/02.md create mode 100644 zep/01/03.md create mode 100644 zep/01/05.md create mode 100644 zep/01/06.md create mode 100644 zep/01/08.md create mode 100644 zep/01/09.md create mode 100644 zep/01/11.md create mode 100644 zep/01/13.md create mode 100644 zep/01/15.md create mode 100644 zep/01/16.md create mode 100644 zep/01/18.md create mode 100644 zep/02/02.md create mode 100644 zep/02/03.md create mode 100644 zep/02/05.md create mode 100644 zep/02/07.md create mode 100644 zep/02/09.md create mode 100644 zep/02/11.md create mode 100644 zep/02/13.md create mode 100644 zep/02/14.md create mode 100644 zep/03/02.md create mode 100644 zep/03/04.md create mode 100644 zep/03/07.md create mode 100644 zep/03/10.md create mode 100644 zep/03/11.md create mode 100644 zep/03/13.md create mode 100644 zep/03/15.md create mode 100644 zep/03/16.md create mode 100644 zep/03/18.md create mode 100644 zep/03/20.md create mode 100644 zep/span.md diff --git a/1ch/01/01.md b/1ch/01/01.md index bd6f06132f..9eb59bc42a 100644 --- a/1ch/01/01.md +++ b/1ch/01/01.md @@ -2,21 +2,3 @@ These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Lamech. The sons of Noah - -If your readers will need to see that Noah was the son of Lamech and your language has a way to mark it, you should use it here. - -# The sons of Noah were Shem, Ham, and Japheth - -Some versions, including the ULB and UDB, include "The sons of" in order to make it clear that Shem, Ham, and Japheth were brothers to each other and sons of Noah. Otherwise, the reader would assume that each person represented one generation farther away from Noah, their ancestor. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/enoch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] diff --git a/1ch/01/02.md b/1ch/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9eb59bc42a --- /dev/null +++ b/1ch/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Enosh ... Kenan ... Mahalalel ... Jared ... Enoch ... Methuselah ... Lamech + +These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/01/03.md b/1ch/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a3b0a1474b --- /dev/null +++ b/1ch/01/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Enosh ... Kenan ... Mahalalel ... Jared ... Enoch ... Methuselah ... Lamech + +These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Lamech. The sons of Noah + +If your readers will need to see that Noah was the son of Lamech and your language has a way to mark it, you should use it here. + diff --git a/1ch/01/04.md b/1ch/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c73d8a13a1 --- /dev/null +++ b/1ch/01/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Lamech. The sons of Noah + +If your readers will need to see that Noah was the son of Lamech and your language has a way to mark it, you should use it here. + +# The sons of Noah were Shem, Ham, and Japheth + +Some versions, including the ULB and UDB, include "The sons of" in order to make it clear that Shem, Ham, and Japheth were brothers to each other and sons of Noah. Otherwise, the reader would assume that each person represented one generation farther away from Noah, their ancestor. + diff --git a/1ch/01/05.md b/1ch/01/05.md index 45c2e871c5..448a37424f 100644 --- a/1ch/01/05.md +++ b/1ch/01/05.md @@ -2,16 +2,3 @@ These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kittites ... Rodanites - -These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Rodanites - -This name is sometimes spelled "Dodanites." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tubal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/meshech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/06.md b/1ch/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..448a37424f --- /dev/null +++ b/1ch/01/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Gomer ... Magog ... Madai ... Javan ... Tubal ... Meshek ... Tiras ... Ashkenaz ... Riphath ... Togarmah ... Elishah ... Tarshish + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/01/07.md b/1ch/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2bfd7a112f --- /dev/null +++ b/1ch/01/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Gomer ... Magog ... Madai ... Javan ... Tubal ... Meshek ... Tiras ... Ashkenaz ... Riphath ... Togarmah ... Elishah ... Tarshish + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kittites ... Rodanites + +These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Rodanites + +This name is sometimes spelled "Dodanites." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + diff --git a/1ch/01/08.md b/1ch/01/08.md index 90f718d099..5e6b8fa12c 100644 --- a/1ch/01/08.md +++ b/1ch/01/08.md @@ -2,9 +2,3 @@ All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/09.md b/1ch/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/10.md b/1ch/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/11.md b/1ch/01/11.md index 1c733aa751..f78285d7b6 100644 --- a/1ch/01/11.md +++ b/1ch/01/11.md @@ -2,10 +2,3 @@ names of people groups (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# from whom the Philistines came - -"the ancestors of the Philistines," - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/12.md b/1ch/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..00c012831b --- /dev/null +++ b/1ch/01/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ludites ... Anamites ... Lehabites ... Naphtuhites ... Pathrusites ... Kasluhites ... Philistines ... Caphtorites + +names of people groups (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# from whom the Philistines came + +"the ancestors of the Philistines," + diff --git a/1ch/01/13.md b/1ch/01/13.md index 3513b50f97..6d0ed8c759 100644 --- a/1ch/01/13.md +++ b/1ch/01/13.md @@ -6,11 +6,3 @@ This is the name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) names of people groups (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/girgashites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/14.md b/1ch/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..427ae14029 --- /dev/null +++ b/1ch/01/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hittites ... Jebusites ... Amorites ... Girgashites ... Hivites ... Arkites ... Sinites ... Arvadites ... Zemarites ... Hamathites + +names of people groups (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/01/15.md b/1ch/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..427ae14029 --- /dev/null +++ b/1ch/01/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hittites ... Jebusites ... Amorites ... Girgashites ... Hivites ... Arkites ... Sinites ... Arvadites ... Zemarites ... Hamathites + +names of people groups (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/01/16.md b/1ch/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..427ae14029 --- /dev/null +++ b/1ch/01/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hittites ... Jebusites ... Amorites ... Girgashites ... Hivites ... Arkites ... Sinites ... Arvadites ... Zemarites ... Hamathites + +names of people groups (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/01/17.md b/1ch/01/17.md index 9d645c1118..5e6b8fa12c 100644 --- a/1ch/01/17.md +++ b/1ch/01/17.md @@ -2,9 +2,3 @@ All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/meshech]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/18.md b/1ch/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/19.md b/1ch/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/20.md b/1ch/01/20.md index 1925a51098..5e6b8fa12c 100644 --- a/1ch/01/20.md +++ b/1ch/01/20.md @@ -2,6 +2,3 @@ All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sheba]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/21.md b/1ch/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/22.md b/1ch/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/23.md b/1ch/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/24.md b/1ch/01/24.md index 9433820195..5e6b8fa12c 100644 --- a/1ch/01/24.md +++ b/1ch/01/24.md @@ -2,8 +2,3 @@ All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/terah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/25.md b/1ch/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/26.md b/1ch/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/27.md b/1ch/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/28.md b/1ch/01/28.md index 4a9cb7df3d..5e6b8fa12c 100644 --- a/1ch/01/28.md +++ b/1ch/01/28.md @@ -2,8 +2,3 @@ All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/29.md b/1ch/01/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/30.md b/1ch/01/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/31.md b/1ch/01/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/32.md b/1ch/01/32.md index 4cba6da5ae..2f411d8c16 100644 --- a/1ch/01/32.md +++ b/1ch/01/32.md @@ -2,8 +2,3 @@ All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/33.md b/1ch/01/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/34.md b/1ch/01/34.md index a128ed7986..5e6b8fa12c 100644 --- a/1ch/01/34.md +++ b/1ch/01/34.md @@ -2,10 +2,3 @@ All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jethro]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/35.md b/1ch/01/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/36.md b/1ch/01/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/37.md b/1ch/01/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/38.md b/1ch/01/38.md index 790192fee0..b69622008f 100644 --- a/1ch/01/38.md +++ b/1ch/01/38.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -All of the names here are names of men, execpt for Timna. Timna is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are names of men, execpt for Timna. Timna is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/01/39.md b/1ch/01/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/40.md b/1ch/01/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/41.md b/1ch/01/41.md index 4869812ec7..5e6b8fa12c 100644 --- a/1ch/01/41.md +++ b/1ch/01/41.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/01/42.md b/1ch/01/42.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/43.md b/1ch/01/43.md index 854f0c5832..8115f1f9a9 100644 --- a/1ch/01/43.md +++ b/1ch/01/43.md @@ -6,17 +6,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Husham of the land of the Temanites reigned in his place - -"Husham, from the land where Teman's descendants lived, reigned after him" - -# Temanites - -This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/44.md b/1ch/01/44.md new file mode 100644 index 0000000000..8115f1f9a9 --- /dev/null +++ b/1ch/01/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bela ... Beor ... Jobab ... Zerah ... Husham + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Dinhabah ... Bozrah + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/01/45.md b/1ch/01/45.md new file mode 100644 index 0000000000..e13b8596bc --- /dev/null +++ b/1ch/01/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Bela ... Beor ... Jobab ... Zerah ... Husham + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Husham of the land of the Temanites reigned in his place + +"Husham, from the land where Teman's descendants lived, reigned after him" + +# Temanites + +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/01/46.md b/1ch/01/46.md index f26da33270..a0c563a78c 100644 --- a/1ch/01/46.md +++ b/1ch/01/46.md @@ -6,7 +6,3 @@ These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/47.md b/1ch/01/47.md new file mode 100644 index 0000000000..a0c563a78c --- /dev/null +++ b/1ch/01/47.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Husham ... Hadad ... Bedad ... Samlah ... Shaul + +These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Avith ... Masrekah ... Rehoboth + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/01/48.md b/1ch/01/48.md new file mode 100644 index 0000000000..a0c563a78c --- /dev/null +++ b/1ch/01/48.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Husham ... Hadad ... Bedad ... Samlah ... Shaul + +These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Avith ... Masrekah ... Rehoboth + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/01/49.md b/1ch/01/49.md index 128a000700..aec5582d3f 100644 --- a/1ch/01/49.md +++ b/1ch/01/49.md @@ -2,10 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Pau - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Mehetabel - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/50.md b/1ch/01/50.md new file mode 100644 index 0000000000..f2d0a4c5d5 --- /dev/null +++ b/1ch/01/50.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Shaul ... Baal-Hanan ... Akbor ... Hadad ... Matred ... Me-Zahab + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Pau + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Mehetabel + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/01/51.md b/1ch/01/51.md index 24ffdc7f80..09782fb562 100644 --- a/1ch/01/51.md +++ b/1ch/01/51.md @@ -2,7 +2,3 @@ All of the names here except Edom are names of men. Edom is a place name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/01/52.md b/1ch/01/52.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/53.md b/1ch/01/53.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/01/54.md b/1ch/01/54.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/01.md b/1ch/02/01.md index e7219bf366..5e6b8fa12c 100644 --- a/1ch/02/01.md +++ b/1ch/02/01.md @@ -2,18 +2,3 @@ All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/02.md b/1ch/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/03.md b/1ch/02/03.md index 3ea6b99e9e..3dafd008ca 100644 --- a/1ch/02/03.md +++ b/1ch/02/03.md @@ -14,10 +14,6 @@ This can be translated in active form. AT: "his sons whom Shua bore" (See: [[rc: This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. -# bore him Perez and Zerah - -"gave birth to his sons Perez and Zerah" - # in the sight of Yahweh The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. AT: "as Yahweh judged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -26,22 +22,3 @@ The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. AT: "as Yahweh judged The reader should understand that Yahweh probably had a person kill Er. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tamar - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# daughter-in-law - -This is a reference to the wife of his son. - -# five sons - -"5 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/04.md b/1ch/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f64ae86008 --- /dev/null +++ b/1ch/02/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Er, Onan, and Shelah ... Shua ... Perez ... Zerah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# bore him Perez and Zerah + +"gave birth to his sons Perez and Zerah" + +# Tamar + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# daughter-in-law + +This is a reference to the wife of his son. + +# five sons + +"5 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/02/05.md b/1ch/02/05.md index 552bca911f..5e6b8fa12c 100644 --- a/1ch/02/05.md +++ b/1ch/02/05.md @@ -2,11 +2,3 @@ All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# what was reserved for God - -what God had said he wanted the people to destroy - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/06.md b/1ch/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/07.md b/1ch/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f16bfc579b --- /dev/null +++ b/1ch/02/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what was reserved for God + +what God had said he wanted the people to destroy + diff --git a/1ch/02/08.md b/1ch/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/09.md b/1ch/02/09.md index 59d748aa88..5e6b8fa12c 100644 --- a/1ch/02/09.md +++ b/1ch/02/09.md @@ -2,8 +2,3 @@ All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/10.md b/1ch/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/11.md b/1ch/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/12.md b/1ch/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/13.md b/1ch/02/13.md index 4f7e259242..bf06bafae6 100644 --- a/1ch/02/13.md +++ b/1ch/02/13.md @@ -6,6 +6,3 @@ All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transla The word "son" is understood. Also, the numbers are in ordinal form. AT: "the second son ... the third son ... the fourth son ... the fifth son ... the sixth son ... the seventh son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/14.md b/1ch/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..53221d33f4 --- /dev/null +++ b/1ch/02/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the second ... the third ... the fourth ... the fifth ... the sixth ... the seventh + +The word "son" is understood. Also, the numbers are in ordinal form. AT: "the second son ... the third son ... the fourth son ... the fifth son ... the sixth son ... the seventh son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/1ch/02/15.md b/1ch/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..53221d33f4 --- /dev/null +++ b/1ch/02/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the second ... the third ... the fourth ... the fifth ... the sixth ... the seventh + +The word "son" is understood. Also, the numbers are in ordinal form. AT: "the second son ... the third son ... the fourth son ... the fifth son ... the sixth son ... the seventh son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/1ch/02/16.md b/1ch/02/16.md index ba4a3d416e..aaae7205aa 100644 --- a/1ch/02/16.md +++ b/1ch/02/16.md @@ -2,11 +2,3 @@ All names here except Zeruiah and Abigail are the names of men. Zeruiah and Abigail are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Jether the Ishmaelite - -"Jether, a descendant of Ishmael" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/17.md b/1ch/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c95fd6e000 --- /dev/null +++ b/1ch/02/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jether the Ishmaelite + +"Jether, a descendant of Ishmael" + diff --git a/1ch/02/18.md b/1ch/02/18.md index a1ab84a43b..699f2bd101 100644 --- a/1ch/02/18.md +++ b/1ch/02/18.md @@ -6,7 +6,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/19.md b/1ch/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..699f2bd101 --- /dev/null +++ b/1ch/02/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Caleb ... Hezron ... Jesher ... Shobab ... Ardon ... Hur ... Uri ... Bezalel + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Azubah ... Jerioth ... Ephrath + +These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/02/20.md b/1ch/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..2609653a33 --- /dev/null +++ b/1ch/02/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Caleb ... Hezron ... Jesher ... Shobab ... Ardon ... Hur ... Uri ... Bezalel + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/02/21.md b/1ch/02/21.md index 3051e26e6b..222a811ae2 100644 --- a/1ch/02/21.md +++ b/1ch/02/21.md @@ -6,10 +6,3 @@ All names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tr "gave birth to" -# land of Gilead - -People gave the land the name of the man. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/22.md b/1ch/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..fe1ea1f3db --- /dev/null +++ b/1ch/02/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# land of Gilead + +People gave the land the name of the man. + diff --git a/1ch/02/23.md b/1ch/02/23.md index 1dbf240125..bb05526d8b 100644 --- a/1ch/02/23.md +++ b/1ch/02/23.md @@ -10,16 +10,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ephrathah - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# bore him - -"gave birth to his son" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/24.md b/1ch/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..61b2e1b9a0 --- /dev/null +++ b/1ch/02/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Makir ... Gilead ... Hezron ... Caleb ... Ashhur ... Tekoa + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ephrathah + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# bore him + +"gave birth to his son" + diff --git a/1ch/02/25.md b/1ch/02/25.md index e66bcd9fae..423336a3fb 100644 --- a/1ch/02/25.md +++ b/1ch/02/25.md @@ -2,7 +2,3 @@ All of the names in this list except Atarah are the names of men. Atarah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahijah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/26.md b/1ch/02/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/27.md b/1ch/02/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/28.md b/1ch/02/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/29.md b/1ch/02/29.md index 599819ecfc..7f30b37f7f 100644 --- a/1ch/02/29.md +++ b/1ch/02/29.md @@ -2,8 +2,3 @@ All of the names here except Abishur are the names of men. Abishur is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/30.md b/1ch/02/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/31.md b/1ch/02/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/32.md b/1ch/02/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/33.md b/1ch/02/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/34.md b/1ch/02/34.md index 612b5e4615..55e684470e 100644 --- a/1ch/02/34.md +++ b/1ch/02/34.md @@ -2,11 +2,3 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# bore him - -"gave birth to his son" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/35.md b/1ch/02/35.md new file mode 100644 index 0000000000..0e1f6ab285 --- /dev/null +++ b/1ch/02/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bore him + +"gave birth to his son" + diff --git a/1ch/02/36.md b/1ch/02/36.md index a165357fbe..55e684470e 100644 --- a/1ch/02/36.md +++ b/1ch/02/36.md @@ -2,6 +2,3 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/azariah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/37.md b/1ch/02/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/38.md b/1ch/02/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/39.md b/1ch/02/39.md index b8f4b760f9..55e684470e 100644 --- a/1ch/02/39.md +++ b/1ch/02/39.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/02/40.md b/1ch/02/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/41.md b/1ch/02/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/42.md b/1ch/02/42.md index 1ca50e5ca6..1e3ee19aff 100644 --- a/1ch/02/42.md +++ b/1ch/02/42.md @@ -6,7 +6,3 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tra Some versions read, "the founder of the clan of Hebron ... the founder of the clan of Raham, the founder of the clan of Jorkeam ... the founder of the clan of Shammai." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/43.md b/1ch/02/43.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/44.md b/1ch/02/44.md new file mode 100644 index 0000000000..b024c5b434 --- /dev/null +++ b/1ch/02/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the father of Hebron ... the father of Raham, the father of Jorkeam ... the father of Shammai + +Some versions read, "the founder of the clan of Hebron ... the founder of the clan of Raham, the founder of the clan of Jorkeam ... the founder of the clan of Shammai." + diff --git a/1ch/02/45.md b/1ch/02/45.md index dff03fa184..c62ea411ab 100644 --- a/1ch/02/45.md +++ b/1ch/02/45.md @@ -2,7 +2,3 @@ All of the names here except Ephah are the names of men. Ephah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/46.md b/1ch/02/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/47.md b/1ch/02/47.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/02/48.md b/1ch/02/48.md index 920643c79a..f48deb0c3c 100644 --- a/1ch/02/48.md +++ b/1ch/02/48.md @@ -2,10 +2,3 @@ All of the names here except Maakah and Aksah are the names of men. Maakah and Aksah are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# She also bore - -"She also gave birth to"" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/49.md b/1ch/02/49.md new file mode 100644 index 0000000000..a665a06985 --- /dev/null +++ b/1ch/02/49.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# She also bore + +"She also gave birth to"" + diff --git a/1ch/02/50.md b/1ch/02/50.md index 1fca78661d..5c8bc88c4b 100644 --- a/1ch/02/50.md +++ b/1ch/02/50.md @@ -10,6 +10,3 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are all the names of towns. The towns are metonyms for the people who live in the towns. AT: "founder of Kiriath Jearim ... founder of Bethlehem ... founder of Beth Gader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/51.md b/1ch/02/51.md new file mode 100644 index 0000000000..f5133de310 --- /dev/null +++ b/1ch/02/51.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hur ... Shobal ... Salma ... Hareph + +These are all the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# father of Kiriath Jearim ... father of Bethlehem ... father of Beth Gader + +These are all the names of towns. The towns are metonyms for the people who live in the towns. AT: "founder of Kiriath Jearim ... founder of Bethlehem ... founder of Beth Gader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/02/52.md b/1ch/02/52.md index 4050fed234..a434c2ead4 100644 --- a/1ch/02/52.md +++ b/1ch/02/52.md @@ -10,7 +10,3 @@ Shobal is the name of a man, and Kiriath Jearim is the name of a town. See how y These are the names of clans. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/53.md b/1ch/02/53.md new file mode 100644 index 0000000000..bfa059c1d9 --- /dev/null +++ b/1ch/02/53.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Manahathites ... Ithrites, Puthites, Shumathites ... Mishraites ... Zorathites ... Eshtaolites + +These are the names of clans. + diff --git a/1ch/02/54.md b/1ch/02/54.md index 967819636c..a89aedf0de 100644 --- a/1ch/02/54.md +++ b/1ch/02/54.md @@ -10,6 +10,3 @@ names of towns (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are the names of clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/02/55.md b/1ch/02/55.md new file mode 100644 index 0000000000..a89aedf0de --- /dev/null +++ b/1ch/02/55.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Salma ... Hammath + +names of man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Bethlehem ... Atroth Beth Joab ... Jabez + +names of towns (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Netophathites, Atroth Beth Joab ... Manahathites ... Zorites ... Tirathites, Shimeathites, and Sucathites ... Kenites ... Rekabites + +These are the names of clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/03/01.md b/1ch/03/01.md index 81e5a215d2..e74edd6c93 100644 --- a/1ch/03/01.md +++ b/1ch/03/01.md @@ -6,23 +6,7 @@ David was a son of Jesse, who was a descendant of Judah. (See: [1 Chronicles 2:1 These are the names of women, all of whom were David's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Talmai ... Shephatiah ... Ithream - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Daniel This man has the same name as an Israelite prophet but is a different person. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amnon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/geshur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adonijah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/02.md b/1ch/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b22bce809a --- /dev/null +++ b/1ch/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ahinoam ... Abigail ... Maakah ... Haggith ... Abital ... Eglah + +These are the names of women, all of whom were David's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Talmai ... Shephatiah ... Ithream + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/03/03.md b/1ch/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b22bce809a --- /dev/null +++ b/1ch/03/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ahinoam ... Abigail ... Maakah ... Haggith ... Abital ... Eglah + +These are the names of women, all of whom were David's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Talmai ... Shephatiah ... Ithream + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/03/04.md b/1ch/03/04.md index 457b74a74f..551ddaad3f 100644 --- a/1ch/03/04.md +++ b/1ch/03/04.md @@ -6,14 +6,3 @@ This can also be translated as a separate sentence. AT: "David reigned there sev "33 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Ammiel ... Shammua ... Shobab ... Nathan - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bathsheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/05.md b/1ch/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ad1bef8c86 --- /dev/null +++ b/1ch/03/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ammiel ... Shammua ... Shobab ... Nathan + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/03/06.md b/1ch/03/06.md index 00ccc15aa8..23e888d426 100644 --- a/1ch/03/06.md +++ b/1ch/03/06.md @@ -2,8 +2,3 @@ All of the names in this list except Tamar are the names of men. Tamar is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/07.md b/1ch/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/03/08.md b/1ch/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/03/09.md b/1ch/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/03/10.md b/1ch/03/10.md index 4b9840a3e7..9b0d483dc7 100644 --- a/1ch/03/10.md +++ b/1ch/03/10.md @@ -6,19 +6,3 @@ This is the beginning of the list of David's descendants who became king. All of Solomon had more than one son. The same is true of other men in the list. AT: "Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah" -# Azariah - -This was another name for Uzziah, the better-known name for this king. Translators may decide to use "Uzziah" everywhere for this king. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rehoboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/azariah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/11.md b/1ch/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/03/12.md b/1ch/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..af854a4e75 --- /dev/null +++ b/1ch/03/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Azariah + +This was another name for Uzziah, the better-known name for this king. Translators may decide to use "Uzziah" everywhere for this king. + diff --git a/1ch/03/13.md b/1ch/03/13.md index c5bdd4ea26..4b987f6e26 100644 --- a/1ch/03/13.md +++ b/1ch/03/13.md @@ -2,9 +2,3 @@ This continues the list of David's descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in [1 Chronicles 3:10](./10.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/14.md b/1ch/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/03/15.md b/1ch/03/15.md index 5fc356167c..4b987f6e26 100644 --- a/1ch/03/15.md +++ b/1ch/03/15.md @@ -2,9 +2,3 @@ This continues the list of David's descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in [1 Chronicles 3:10](./10.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/16.md b/1ch/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/03/17.md b/1ch/03/17.md index bbbee1c478..7726350fe8 100644 --- a/1ch/03/17.md +++ b/1ch/03/17.md @@ -10,6 +10,3 @@ Some versions have "Jeconiah," which is a variation of "Jehoiachin." This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as "Assir," the name of one of his sons. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/18.md b/1ch/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/03/19.md b/1ch/03/19.md index f44d2a5c00..a5451a85e7 100644 --- a/1ch/03/19.md +++ b/1ch/03/19.md @@ -2,17 +2,3 @@ All of the names in this list except Shelomith are the names of men. Shelomith is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Obadiah - -This man has the same name as the prophet Obadiah but is a different person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# further descendants were Arnan, Obadiah, and Shekaniah - -Different versions put these people into different relationships with each other because the Hebrew is not very clear about them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zerubbabel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/obadiah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/03/20.md b/1ch/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/03/21.md b/1ch/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..38c7931950 --- /dev/null +++ b/1ch/03/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Obadiah + +This man has the same name as the prophet Obadiah but is a different person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# further descendants were Arnan, Obadiah, and Shekaniah + +Different versions put these people into different relationships with each other because the Hebrew is not very clear about them. + diff --git a/1ch/03/22.md b/1ch/03/22.md index 6f354fec94..e5488eaabd 100644 --- a/1ch/03/22.md +++ b/1ch/03/22.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/03/23.md b/1ch/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/03/24.md b/1ch/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/04/01.md b/1ch/04/01.md index cea7612d33..e6c8c3a1d8 100644 --- a/1ch/04/01.md +++ b/1ch/04/01.md @@ -2,8 +2,3 @@ All of the names in this list except the Zorathites are the names of men. Zorathites is the name of a people group who took their name from the town of Zorah where they lived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/02.md b/1ch/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/04/03.md b/1ch/04/03.md index da1fee657f..6743045594 100644 --- a/1ch/04/03.md +++ b/1ch/04/03.md @@ -10,15 +10,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# These were descendants of Hur - -"Peniel and Ezer were descendants of Hur." This points forward to the list that will follow. - -# Ephrathah - -This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/04.md b/1ch/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..49a798bb7d --- /dev/null +++ b/1ch/04/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Etam ... Gedor ... Hushah + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Jezreel ... Ishma ... Idbash ... Peniel ... Ezer ... Hur ... Ephrathah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# These were descendants of Hur + +"Peniel and Ezer were descendants of Hur." This points forward to the list that will follow. + +# Ephrathah + +This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). + diff --git a/1ch/04/05.md b/1ch/04/05.md index bb289fcc2b..ecb8993b41 100644 --- a/1ch/04/05.md +++ b/1ch/04/05.md @@ -2,22 +2,7 @@ See how you translated these men's names in [1 Chronicles 2:24](../02/23.md). -# Ahuzzam ... Hepher ... Zereth ... Zohar ... Ethnan ... Koz ... Anub ... Hazzobebah ... Aharhel ... Harum - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Temeni ... Haahashtari - -These are understood here as the names of men. However, some versions understand them as the names of clans that were begun by the sons of Ashhur. - # Helah ... Naarah These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# bore him - -"gave birth to his sons" - -# and of the clans descended from Aharhel son of Harum - -A new sentence can start here. "Koz also became the ancestor of Harum and the clans that descended from Harum's son Aharhel" \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/06.md b/1ch/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..dd2aba7473 --- /dev/null +++ b/1ch/04/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ahuzzam ... Hepher ... Zereth ... Zohar ... Ethnan ... Koz ... Anub ... Hazzobebah ... Aharhel ... Harum + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Temeni ... Haahashtari + +These are understood here as the names of men. However, some versions understand them as the names of clans that were begun by the sons of Ashhur. + +# bore him + +"gave birth to his sons" + diff --git a/1ch/04/07.md b/1ch/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..73c8835b53 --- /dev/null +++ b/1ch/04/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ahuzzam ... Hepher ... Zereth ... Zohar ... Ethnan ... Koz ... Anub ... Hazzobebah ... Aharhel ... Harum + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/04/08.md b/1ch/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3a5ae1e1ef --- /dev/null +++ b/1ch/04/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ahuzzam ... Hepher ... Zereth ... Zohar ... Ethnan ... Koz ... Anub ... Hazzobebah ... Aharhel ... Harum + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# and of the clans descended from Aharhel son of Harum + +A new sentence can start here. "Koz also became the ancestor of Harum and the clans that descended from Harum's son Aharhel" + diff --git a/1ch/04/09.md b/1ch/04/09.md index fef3f87692..50b7bbfa04 100644 --- a/1ch/04/09.md +++ b/1ch/04/09.md @@ -2,23 +2,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# expand my territory - -"give me more land" - -# your hand will be with me - -Possible meanings are that God's hand is 1) a metonym for his guidance, his power, or his protection. AT: "you will guide me" or "you will make me prosper" or "you will protect me" or 2) a synecdoche for himself. AT: "you will be with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# granted him his prayer - -The words "his prayer" are a metonym for what Jabez asked in the prayer. AT: "did what Jabez had asked him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/10.md b/1ch/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c76cfff46d --- /dev/null +++ b/1ch/04/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# expand my territory + +"give me more land" + +# your hand will be with me + +Possible meanings are that God's hand is 1) a metonym for his guidance, his power, or his protection. AT: "you will guide me" or "you will make me prosper" or "you will protect me" or 2) a synecdoche for himself. AT: "you will be with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# granted him his prayer + +The words "his prayer" are a metonym for what Jabez asked in the prayer. AT: "did what Jabez had asked him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/04/11.md b/1ch/04/11.md index e954c8abd5..7ff79fdaa4 100644 --- a/1ch/04/11.md +++ b/1ch/04/11.md @@ -2,10 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tehinnah, the father of Ir Nahash - -It apprears that Ir Nahash may have been a city. AT: "Tehinnah, the founder of the city of Nahash" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Nahash ... Rekah - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/12.md b/1ch/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f636b89b89 --- /dev/null +++ b/1ch/04/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kelub ... Shuhah ... Mehir ... Eshton ... Beth Rapha ... Paseah ... Tehinnah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Tehinnah, the father of Ir Nahash + +It apprears that Ir Nahash may have been a city. AT: "Tehinnah, the founder of the city of Nahash" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Nahash ... Rekah + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/04/13.md b/1ch/04/13.md index e59b66f2cf..56fcd449bf 100644 --- a/1ch/04/13.md +++ b/1ch/04/13.md @@ -6,15 +6,3 @@ It may be helpful to create a verse bridge and to put verse 15 together with ver These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ge-Harashim, whose people were craftsmen - -Ge-Harashim means "Valley of Craftsmen." This can be made explicit with an explanation. AT: "Ge-Harashim, which means 'Craftsmen's Valley.' It was called this because its people were craftsmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# craftsmen - -people skilled at making or building things - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/14.md b/1ch/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f1633bc7ca --- /dev/null +++ b/1ch/04/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kenaz ... Othniel ... Seraiah ... Hathath ... Meonothai ... Ophrah ... Joab ... Jephunneh ... Iru ... Elah ... Naam ... Jehallelel ... Ziph ... Ziphah ... Tiria ... Asarel + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ge-Harashim, whose people were craftsmen + +Ge-Harashim means "Valley of Craftsmen." This can be made explicit with an explanation. AT: "Ge-Harashim, which means 'Craftsmen's Valley.' It was called this because its people were craftsmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# craftsmen + +people skilled at making or building things + diff --git a/1ch/04/15.md b/1ch/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..143c69687e --- /dev/null +++ b/1ch/04/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kenaz ... Othniel ... Seraiah ... Hathath ... Meonothai ... Ophrah ... Joab ... Jephunneh ... Iru ... Elah ... Naam ... Jehallelel ... Ziph ... Ziphah ... Tiria ... Asarel + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/04/16.md b/1ch/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..143c69687e --- /dev/null +++ b/1ch/04/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kenaz ... Othniel ... Seraiah ... Hathath ... Meonothai ... Ophrah ... Joab ... Jephunneh ... Iru ... Elah ... Naam ... Jehallelel ... Ziph ... Ziphah ... Tiria ... Asarel + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/04/17.md b/1ch/04/17.md index 32b85d6507..434420e6c2 100644 --- a/1ch/04/17.md +++ b/1ch/04/17.md @@ -18,8 +18,3 @@ This is the name of a woman. The Hebrew text says, "His Judahite wife," but most versions understand "his" to refer to Mered. This refers to a different wife of Mered, in addition to Bithiah. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/19.md b/1ch/04/19.md index 41c13e0de9..a99b577127 100644 --- a/1ch/04/19.md +++ b/1ch/04/19.md @@ -8,4 +8,5 @@ someone from the Gar people group (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam # Maakathite -someone from the region of Maacah, which is also called Maacath (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +someone from the region of Maacah, which is also called Maacath (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/04/20.md b/1ch/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..702b2df526 --- /dev/null +++ b/1ch/04/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hodiah ... Naham ... Keilah ... Eshtemoa ... Shimon ... Amnon ... Rinnah ... Ben-Hanan ... Tilon ... Ishi ... Zoheth ... Ben-Zoheth + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/04/21.md b/1ch/04/21.md index 30a9cd0852..ea5744356d 100644 --- a/1ch/04/21.md +++ b/1ch/04/21.md @@ -6,18 +6,7 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) people who made clothing out of a fabric made from crushed reeds (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# the potters - -the people who make containers out of clay - # Lekah ... Mareshah ... Beth Ashbea ... Kozeba ... Jashubi Lehem ... Netaim ... Gederah These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/22.md b/1ch/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..bf3bb6825b --- /dev/null +++ b/1ch/04/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shelah ... Er ... Laadah ... Jokim ... Joash ... Saraph + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Lekah ... Mareshah ... Beth Ashbea ... Kozeba ... Jashubi Lehem ... Netaim ... Gederah + +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/04/23.md b/1ch/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..cd399bec66 --- /dev/null +++ b/1ch/04/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the potters + +the people who make containers out of clay + +# Lekah ... Mareshah ... Beth Ashbea ... Kozeba ... Jashubi Lehem ... Netaim ... Gederah + +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/04/24.md b/1ch/04/24.md index 78dedd6f4e..7fdb62d617 100644 --- a/1ch/04/24.md +++ b/1ch/04/24.md @@ -2,15 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Zakkur his grandson - -the son of Mishma's son - -# great-grandson - -the son of Mishma's grandson - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/25.md b/1ch/04/25.md new file mode 100644 index 0000000000..7fdb62d617 --- /dev/null +++ b/1ch/04/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nemuel ... Jamin ... Jarib ... Zerah ... Shaul ... Shallum ... Mibsam ... Mishma ... Hammuel ... Zakkur ... Shimei + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/04/26.md b/1ch/04/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69618e00c --- /dev/null +++ b/1ch/04/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nemuel ... Jamin ... Jarib ... Zerah ... Shaul ... Shallum ... Mibsam ... Mishma ... Hammuel ... Zakkur ... Shimei + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Zakkur his grandson + +the son of Mishma's son + +# great-grandson + +the son of Mishma's grandson + diff --git a/1ch/04/27.md b/1ch/04/27.md index d4fd8e1477..c7262c3ff3 100644 --- a/1ch/04/27.md +++ b/1ch/04/27.md @@ -2,13 +2,3 @@ "16 sons and 6 daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Moladah ... Hazar Shual - -These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/28.md b/1ch/04/28.md new file mode 100644 index 0000000000..af523c2b3d --- /dev/null +++ b/1ch/04/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Moladah ... Hazar Shual + +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/04/29.md b/1ch/04/29.md index 2f58c61dab..7ade0aa0f2 100644 --- a/1ch/04/29.md +++ b/1ch/04/29.md @@ -6,8 +6,3 @@ The list of the cities where Simeon's descendants lived continues. These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/30.md b/1ch/04/30.md new file mode 100644 index 0000000000..9d033d3ca2 --- /dev/null +++ b/1ch/04/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bilhah ... Ezem ... Tolad ... Bethuel ... Hormah ... Ziklag ... Beth Markaboth ... Hazar Susim ... Beth Biri ... Shaaraim + +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/04/31.md b/1ch/04/31.md new file mode 100644 index 0000000000..9d033d3ca2 --- /dev/null +++ b/1ch/04/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bilhah ... Ezem ... Tolad ... Bethuel ... Hormah ... Ziklag ... Beth Markaboth ... Hazar Susim ... Beth Biri ... Shaaraim + +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/04/32.md b/1ch/04/32.md index 45833d45a3..93a1f92733 100644 --- a/1ch/04/32.md +++ b/1ch/04/32.md @@ -6,10 +6,3 @@ The list of places where Simeon's descendants lived continues. These are the names of villages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# outlying villages - -the villages that were near but outside the main town - -# Baalath - -This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/33.md b/1ch/04/33.md new file mode 100644 index 0000000000..9b5092f77a --- /dev/null +++ b/1ch/04/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# outlying villages + +the villages that were near but outside the main town + +# Baalath + +This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/04/34.md b/1ch/04/34.md index f607ca497f..f7515d2327 100644 --- a/1ch/04/34.md +++ b/1ch/04/34.md @@ -2,14 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# These mentioned by name were leaders - -"These men were leaders" - -# their clans increased greatly - -The clan is a metonym for the people in the clan. AT: "the number of people in their clans increased greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/35.md b/1ch/04/35.md new file mode 100644 index 0000000000..f7515d2327 --- /dev/null +++ b/1ch/04/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Meshobab ... Jamlech ... Joshah ... Amaziah ... Joel ... Jehu ... Joshibiah ... Seraiah ... Asiel ... Elioenai ... Jaakobah ... Jeshohaiah ... Asaiah ... Adiel ... Jesimiel ... Benaiah ... Ziza ... Shiphi ... Allon ... Jedaiah ... Shimri ... Shemaiah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/04/36.md b/1ch/04/36.md new file mode 100644 index 0000000000..f7515d2327 --- /dev/null +++ b/1ch/04/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Meshobab ... Jamlech ... Joshah ... Amaziah ... Joel ... Jehu ... Joshibiah ... Seraiah ... Asiel ... Elioenai ... Jaakobah ... Jeshohaiah ... Asaiah ... Adiel ... Jesimiel ... Benaiah ... Ziza ... Shiphi ... Allon ... Jedaiah ... Shimri ... Shemaiah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/04/37.md b/1ch/04/37.md new file mode 100644 index 0000000000..f7515d2327 --- /dev/null +++ b/1ch/04/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Meshobab ... Jamlech ... Joshah ... Amaziah ... Joel ... Jehu ... Joshibiah ... Seraiah ... Asiel ... Elioenai ... Jaakobah ... Jeshohaiah ... Asaiah ... Adiel ... Jesimiel ... Benaiah ... Ziza ... Shiphi ... Allon ... Jedaiah ... Shimri ... Shemaiah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/04/38.md b/1ch/04/38.md new file mode 100644 index 0000000000..4959884162 --- /dev/null +++ b/1ch/04/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# These mentioned by name were leaders + +"These men were leaders" + +# their clans increased greatly + +The clan is a metonym for the people in the clan. AT: "the number of people in their clans increased greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/04/39.md b/1ch/04/39.md index 7908f3b48a..37cfcb92f0 100644 --- a/1ch/04/39.md +++ b/1ch/04/39.md @@ -6,23 +6,3 @@ This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) an area of land where their flocks could feed on the grass -# abundant and good pasture - -"pastures with much good food for their animals" - -# Hamites - -a people group, descendants of Ham - -# Meunites - -a people group. AT: "descendants of Meun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/40.md b/1ch/04/40.md new file mode 100644 index 0000000000..cc0001b93e --- /dev/null +++ b/1ch/04/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# abundant and good pasture + +"pastures with much good food for their animals" + +# Hamites + +a people group, descendants of Ham + diff --git a/1ch/04/41.md b/1ch/04/41.md new file mode 100644 index 0000000000..c4c5643bb0 --- /dev/null +++ b/1ch/04/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Meunites + +a people group. AT: "descendants of Meun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/04/42.md b/1ch/04/42.md index 13eb311cd1..f4e462db59 100644 --- a/1ch/04/42.md +++ b/1ch/04/42.md @@ -6,20 +6,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the rest of the Amalekite refugees - -"the remaining Amalekite refugees" - -# refugees - -people who are forced to leave their home country - -# to this day - -"from then until now." This refers to the day when the author was writing this account. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/04/43.md b/1ch/04/43.md new file mode 100644 index 0000000000..741ca21568 --- /dev/null +++ b/1ch/04/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the rest of the Amalekite refugees + +"the remaining Amalekite refugees" + +# refugees + +people who are forced to leave their home country + +# to this day + +"from then until now." This refers to the day when the author was writing this account. + diff --git a/1ch/05/01.md b/1ch/05/01.md index 29b034f652..8bd0150c62 100644 --- a/1ch/05/01.md +++ b/1ch/05/01.md @@ -14,16 +14,3 @@ This is a polite way to speak about Reuben sleeping with his father's secondary This can be stated in active form. AT: "So the family history does not list Reuben as the oldest son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Hanok ... Pallu ... Hezron ... Karmi - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/02.md b/1ch/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/05/03.md b/1ch/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a242ec3ce1 --- /dev/null +++ b/1ch/05/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hanok ... Pallu ... Hezron ... Karmi + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/05/04.md b/1ch/05/04.md index 2361d2658f..1c8f9df738 100644 --- a/1ch/05/04.md +++ b/1ch/05/04.md @@ -2,10 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/05.md b/1ch/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1c8f9df738 --- /dev/null +++ b/1ch/05/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Joel ... Shemaiah ... Gog ... Shimei ... Micah ... Reaiah ... Baal ... Beerah ... Tiglath-Pileser + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/05/06.md b/1ch/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1c8f9df738 --- /dev/null +++ b/1ch/05/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Joel ... Shemaiah ... Gog ... Shimei ... Micah ... Reaiah ... Baal ... Beerah ... Tiglath-Pileser + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/05/07.md b/1ch/05/07.md index 1778038428..6031f756c5 100644 --- a/1ch/05/07.md +++ b/1ch/05/07.md @@ -10,13 +10,3 @@ records that show how people in a family are related to each other These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Aroer ... Nebo ... Baal Meon - -These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/08.md b/1ch/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a53a7b1853 --- /dev/null +++ b/1ch/05/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jeiel ... Zechariah ... Bela ... Azaz ... Shema + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Aroer ... Nebo ... Baal Meon + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/05/09.md b/1ch/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/05/10.md b/1ch/05/10.md index 3df5721e34..8f62efe6ac 100644 --- a/1ch/05/10.md +++ b/1ch/05/10.md @@ -6,7 +6,3 @@ This is a name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam The tents are a synecdoche for the land and the buildings on the land. AT: "took over all the Hagrites' land and buildings" or "they lived in all the Hagrite territory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/11.md b/1ch/05/11.md index e6ab6ee8a1..271d49396b 100644 --- a/1ch/05/11.md +++ b/1ch/05/11.md @@ -2,12 +2,3 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Joel ... Shapham ... Janai ... Shaphat ... Michael ... Meshullam ... Sheba ... Jorai ... Jakan ... Zia ... Eber - -These are the names of men. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/12.md b/1ch/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..995b87b21f --- /dev/null +++ b/1ch/05/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Joel ... Shapham ... Janai ... Shaphat ... Michael ... Meshullam ... Sheba ... Jorai ... Jakan ... Zia ... Eber + +These are the names of men. + diff --git a/1ch/05/13.md b/1ch/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..995b87b21f --- /dev/null +++ b/1ch/05/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Joel ... Shapham ... Janai ... Shaphat ... Michael ... Meshullam ... Sheba ... Jorai ... Jakan ... Zia ... Eber + +These are the names of men. + diff --git a/1ch/05/14.md b/1ch/05/14.md index 1fd3084ffa..af626dec47 100644 --- a/1ch/05/14.md +++ b/1ch/05/14.md @@ -2,8 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/15.md b/1ch/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..af626dec47 --- /dev/null +++ b/1ch/05/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Abihail ... Huri ... Jaroah ... Gilead ... Michael ... Jeshishai ... Jahdo ... Buz ... Ahi ... Abdiel ... Guni + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/05/16.md b/1ch/05/16.md index ec413aa08a..f23421a48c 100644 --- a/1ch/05/16.md +++ b/1ch/05/16.md @@ -6,21 +6,3 @@ the areas of land where animals feed on grass -# All these were listed by genealogical records - -This can be translated in active form. AT: "Genealogical records listed them all" or "The records of their family's ancestry listed them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# All these - -It is not clear how many of the preceding people this refers to. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sharon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/17.md b/1ch/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..49d68c7380 --- /dev/null +++ b/1ch/05/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All these were listed by genealogical records + +This can be translated in active form. AT: "Genealogical records listed them all" or "The records of their family's ancestry listed them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# All these + +It is not clear how many of the preceding people this refers to. + diff --git a/1ch/05/18.md b/1ch/05/18.md index 66d8970eb1..0ad11e285e 100644 --- a/1ch/05/18.md +++ b/1ch/05/18.md @@ -14,15 +14,3 @@ This refers to the people from the tribe of Gad. The soldiers are described as skilled in warfare by the weapons they carried. AT: "who were all trained to fight well in battles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Hagrites ... Jetur ... Naphish ... Nodab - -These are the names of people groups. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/19.md b/1ch/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e617e7b38d --- /dev/null +++ b/1ch/05/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hagrites ... Jetur ... Naphish ... Nodab + +These are the names of people groups. + diff --git a/1ch/05/20.md b/1ch/05/20.md index 08ff0a5766..a580166b45 100644 --- a/1ch/05/20.md +++ b/1ch/05/20.md @@ -2,37 +2,3 @@ "the Israelites prayed to God for help" -# They captured their animals - -"The Israelites captured the Hagrites' animals" - -# fifty thousand camels - -"50,000 camels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# 250,000 sheep - -"two hundred and fifty thousand sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# two thousand donkeys - -"2,000 donkeys" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# 100,000 men - -"one hundred thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# the battle was from God - -God's help in battle is described as if he were the one who caused the battle. AT: "Because God helped them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/21.md b/1ch/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..07e2bf6feb --- /dev/null +++ b/1ch/05/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# They captured their animals + +"The Israelites captured the Hagrites' animals" + +# fifty thousand camels + +"50,000 camels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 250,000 sheep + +"two hundred and fifty thousand sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# two thousand donkeys + +"2,000 donkeys" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 100,000 men + +"one hundred thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/05/22.md b/1ch/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..9def9c26f8 --- /dev/null +++ b/1ch/05/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the battle was from God + +God's help in battle is described as if he were the one who caused the battle. AT: "Because God helped them" + diff --git a/1ch/05/23.md b/1ch/05/23.md index 378f5fcbbe..f604ef57fa 100644 --- a/1ch/05/23.md +++ b/1ch/05/23.md @@ -2,17 +2,3 @@ These are the names of mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Epher ... Ishi ... Eliel ... Azriel ... Jeremiah ... Hodaviah ... Jahdiel - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# fathers' houses - -extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mounthermon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/24.md b/1ch/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..3c929799b9 --- /dev/null +++ b/1ch/05/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Epher ... Ishi ... Eliel ... Azriel ... Jeremiah ... Hodaviah ... Jahdiel + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# fathers' houses + +extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" + diff --git a/1ch/05/25.md b/1ch/05/25.md index dcde45c59c..e69de29bb2 100644 --- a/1ch/05/25.md +++ b/1ch/05/25.md @@ -1,29 +0,0 @@ -# Pul ... Tiglath-Pileser - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Reubenites ... Gadites - -These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Halah ... Habor ... Hara - -These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Gozan - -This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/05/26.md b/1ch/05/26.md new file mode 100644 index 0000000000..4519af007f --- /dev/null +++ b/1ch/05/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Pul ... Tiglath-Pileser + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Reubenites ... Gadites + +These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Halah ... Habor ... Hara + +These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gozan + +This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/01.md b/1ch/06/01.md index a914555257..5b6eb561ad 100644 --- a/1ch/06/01.md +++ b/1ch/06/01.md @@ -2,9 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/miriam]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/02.md b/1ch/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5b6eb561ad --- /dev/null +++ b/1ch/06/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Gershon ... Kohath ... Merari ... Amram ... Izhar ... Hebron ... Uzziel ... Nadab ... Abihu ... Eleazar ... Ithamar + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/03.md b/1ch/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..5b6eb561ad --- /dev/null +++ b/1ch/06/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Gershon ... Kohath ... Merari ... Amram ... Izhar ... Hebron ... Uzziel ... Nadab ... Abihu ... Eleazar ... Ithamar + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/04.md b/1ch/06/04.md index aedbe310ac..08c2c3d432 100644 --- a/1ch/06/04.md +++ b/1ch/06/04.md @@ -2,6 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phinehas]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/05.md b/1ch/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..08c2c3d432 --- /dev/null +++ b/1ch/06/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Eleazar ... Abishua ... Bukki ... Uzzi ... Zerahiah ... Meraioth + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/06.md b/1ch/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..08c2c3d432 --- /dev/null +++ b/1ch/06/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Eleazar ... Abishua ... Bukki ... Uzzi ... Zerahiah ... Meraioth + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/07.md b/1ch/06/07.md index a9c5e3d0c2..0aee56d132 100644 --- a/1ch/06/07.md +++ b/1ch/06/07.md @@ -2,6 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/azariah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/08.md b/1ch/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0aee56d132 --- /dev/null +++ b/1ch/06/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Meraioth ... Amariah ... Ahitub ... Zadok ... Ahimaaz ... Johanan + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/09.md b/1ch/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0aee56d132 --- /dev/null +++ b/1ch/06/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Meraioth ... Amariah ... Ahitub ... Zadok ... Ahimaaz ... Johanan + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/10.md b/1ch/06/10.md index 6acbf29aa0..22e058b891 100644 --- a/1ch/06/10.md +++ b/1ch/06/10.md @@ -1,15 +1,4 @@ -# Amariah ... Ahitub ... Zadok ... Shallum - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Solomon built The reader should understand that Solomon probably hired workers to do the work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/azariah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/11.md b/1ch/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..949a3543e6 --- /dev/null +++ b/1ch/06/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Amariah ... Ahitub ... Zadok ... Shallum + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/12.md b/1ch/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..949a3543e6 --- /dev/null +++ b/1ch/06/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Amariah ... Ahitub ... Zadok ... Shallum + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/13.md b/1ch/06/13.md index fd71558c03..57e9fd63b4 100644 --- a/1ch/06/13.md +++ b/1ch/06/13.md @@ -2,16 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar - -The power Nebuchadnezzar has through his army is described as the part of his body ("hand") he uses to direct his army. AT: "allowed Nebuchadnezzar's army to defeat the armies of Judah and Jerusalem and take the people into captivity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/azariah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/14.md b/1ch/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..57e9fd63b4 --- /dev/null +++ b/1ch/06/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hilkiah ... Seraiah ... Jozadak + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/15.md b/1ch/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ea1f29ab8a --- /dev/null +++ b/1ch/06/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar + +The power Nebuchadnezzar has through his army is described as the part of his body ("hand") he uses to direct his army. AT: "allowed Nebuchadnezzar's army to defeat the armies of Judah and Jerusalem and take the people into captivity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1ch/06/16.md b/1ch/06/16.md index ef9ca4bd5f..a3a40d80c5 100644 --- a/1ch/06/16.md +++ b/1ch/06/16.md @@ -2,15 +2,3 @@ Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:1](./01.md). -# Libni ... Shimei - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Amram ... Izhar ... Hebron ... Uzziel - -Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:2](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shimei]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/17.md b/1ch/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5891a9fe0c --- /dev/null +++ b/1ch/06/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Libni ... Shimei + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/18.md b/1ch/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..b07e77a99a --- /dev/null +++ b/1ch/06/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Amram ... Izhar ... Hebron ... Uzziel + +Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:2](./01.md). + diff --git a/1ch/06/19.md b/1ch/06/19.md index 1be2db6747..3ee0e085bb 100644 --- a/1ch/06/19.md +++ b/1ch/06/19.md @@ -2,9 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/20.md b/1ch/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3ee0e085bb --- /dev/null +++ b/1ch/06/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Merari ... Mahli ... Mushi ... Libni ... Jahath ... Zimmah ... Joah ... Iddo ... Zerah ... Jeatherai + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/21.md b/1ch/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..3ee0e085bb --- /dev/null +++ b/1ch/06/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Merari ... Mahli ... Mushi ... Libni ... Jahath ... Zimmah ... Joah ... Iddo ... Zerah ... Jeatherai + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/22.md b/1ch/06/22.md index 25d9e0d141..79b1ba1a8e 100644 --- a/1ch/06/22.md +++ b/1ch/06/22.md @@ -2,6 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/23.md b/1ch/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..79b1ba1a8e --- /dev/null +++ b/1ch/06/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Amminadab ... Korah ... Assir ... Elkanah ... Ebiasaph ... Tahath ... Uriel ... Uzziah ... Shaul + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/24.md b/1ch/06/24.md new file mode 100644 index 0000000000..79b1ba1a8e --- /dev/null +++ b/1ch/06/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Amminadab ... Korah ... Assir ... Elkanah ... Ebiasaph ... Tahath ... Uriel ... Uzziah ... Shaul + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/25.md b/1ch/06/25.md index c0ba86040f..21611d10c7 100644 --- a/1ch/06/25.md +++ b/1ch/06/25.md @@ -1,3 +1,4 @@ # Elkanah ... Amasai ... Ahimoth ... Zophai ... Nahath ... Eliab ... Jeroham -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/26.md b/1ch/06/26.md new file mode 100644 index 0000000000..21611d10c7 --- /dev/null +++ b/1ch/06/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Elkanah ... Amasai ... Ahimoth ... Zophai ... Nahath ... Eliab ... Jeroham + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/27.md b/1ch/06/27.md new file mode 100644 index 0000000000..21611d10c7 --- /dev/null +++ b/1ch/06/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Elkanah ... Amasai ... Ahimoth ... Zophai ... Nahath ... Eliab ... Jeroham + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/28.md b/1ch/06/28.md index 19f4543e4f..03fc08690f 100644 --- a/1ch/06/28.md +++ b/1ch/06/28.md @@ -6,9 +6,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) the second son -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shimei]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/29.md b/1ch/06/29.md new file mode 100644 index 0000000000..f5058bf426 --- /dev/null +++ b/1ch/06/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Joel ... Merari ... Mahli ... Libni ... Shimei ... Uzzah ... Shimea ... Haggiah ... Asaiah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/30.md b/1ch/06/30.md new file mode 100644 index 0000000000..f5058bf426 --- /dev/null +++ b/1ch/06/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Joel ... Merari ... Mahli ... Libni ... Shimei ... Uzzah ... Shimea ... Haggiah ... Asaiah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/31.md b/1ch/06/31.md index a73aee9660..833fe8230d 100644 --- a/1ch/06/31.md +++ b/1ch/06/31.md @@ -6,25 +6,3 @@ "the people of Israel placed the ark there" -# the tabernacle, the tent of meeting - -Possible meanings are 1) that "the tent of meeting" and "the tabernacle" are two names for the same thing or 2) the tabernacle is part of the tent of meeting, "the sanctuary of the tent of meeting" - -# They fulfilled their duties - -"They did their work" or "They did their various kinds of work" - -# according to the instructions given to them - -This can be stated in active form. AT: "according to the instructions that David gave them" or "according to the instructions they received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/32.md b/1ch/06/32.md new file mode 100644 index 0000000000..412d2d5fe0 --- /dev/null +++ b/1ch/06/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the tabernacle, the tent of meeting + +Possible meanings are 1) that "the tent of meeting" and "the tabernacle" are two names for the same thing or 2) the tabernacle is part of the tent of meeting, "the sanctuary of the tent of meeting" + +# They fulfilled their duties + +"They did their work" or "They did their various kinds of work" + +# according to the instructions given to them + +This can be stated in active form. AT: "according to the instructions that David gave them" or "according to the instructions they received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/06/33.md b/1ch/06/33.md index 287f1bd8ef..75e0c1fa70 100644 --- a/1ch/06/33.md +++ b/1ch/06/33.md @@ -14,13 +14,3 @@ This means the list is going in order from the most recent to the oldest. These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Elkanah ... Amasai - -See how you translated these men's names in [1 Chronicles 6:25](./25.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/34.md b/1ch/06/34.md new file mode 100644 index 0000000000..fa22b83401 --- /dev/null +++ b/1ch/06/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Heman ... Jeroham ... Eliel ... Toah ... Zuph ... Mahath + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Elkanah ... Amasai + +See how you translated these men's names in [1 Chronicles 6:25](./25.md). + diff --git a/1ch/06/35.md b/1ch/06/35.md new file mode 100644 index 0000000000..fa22b83401 --- /dev/null +++ b/1ch/06/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Heman ... Jeroham ... Eliel ... Toah ... Zuph ... Mahath + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Elkanah ... Amasai + +See how you translated these men's names in [1 Chronicles 6:25](./25.md). + diff --git a/1ch/06/36.md b/1ch/06/36.md index cb49c6beca..e69de29bb2 100644 --- a/1ch/06/36.md +++ b/1ch/06/36.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# Tahath ... Assir ... Ebiasaph ... Izhar ... Kohath - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/azariah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zephaniah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/37.md b/1ch/06/37.md new file mode 100644 index 0000000000..0e3fbdb0ad --- /dev/null +++ b/1ch/06/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tahath ... Assir ... Ebiasaph ... Izhar ... Kohath + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/38.md b/1ch/06/38.md new file mode 100644 index 0000000000..0e3fbdb0ad --- /dev/null +++ b/1ch/06/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tahath ... Assir ... Ebiasaph ... Izhar ... Kohath + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/39.md b/1ch/06/39.md index 035c76edaa..94f00f76bd 100644 --- a/1ch/06/39.md +++ b/1ch/06/39.md @@ -10,7 +10,3 @@ The authority of a person is described by where they stand. The right side of a These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/40.md b/1ch/06/40.md new file mode 100644 index 0000000000..9c13f87287 --- /dev/null +++ b/1ch/06/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Berekiah ... Shimea ... Michael ... Baaseiah ... Malkijah ... Ethni ... Zerah ... Adaiah ... Ethan ... Zimmah ... Shimei ... Jahath ... Gershon + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/41.md b/1ch/06/41.md new file mode 100644 index 0000000000..9c13f87287 --- /dev/null +++ b/1ch/06/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Berekiah ... Shimea ... Michael ... Baaseiah ... Malkijah ... Ethni ... Zerah ... Adaiah ... Ethan ... Zimmah ... Shimei ... Jahath ... Gershon + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/42.md b/1ch/06/42.md new file mode 100644 index 0000000000..9c13f87287 --- /dev/null +++ b/1ch/06/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Berekiah ... Shimea ... Michael ... Baaseiah ... Malkijah ... Ethni ... Zerah ... Adaiah ... Ethan ... Zimmah ... Shimei ... Jahath ... Gershon + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/43.md b/1ch/06/43.md new file mode 100644 index 0000000000..9c13f87287 --- /dev/null +++ b/1ch/06/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Berekiah ... Shimea ... Michael ... Baaseiah ... Malkijah ... Ethni ... Zerah ... Adaiah ... Ethan ... Zimmah ... Shimei ... Jahath ... Gershon + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/44.md b/1ch/06/44.md index 9b8d18b76c..7abf9cbf22 100644 --- a/1ch/06/44.md +++ b/1ch/06/44.md @@ -18,15 +18,7 @@ See how you translated these men's names in [1 Chronicles 2:6](../02/05.md). These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Mahli ... Mushi - -See how you translated these men's names in [1 Chronicles 6:19](./19.md). - # Merari See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 6:1](./01.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/45.md b/1ch/06/45.md new file mode 100644 index 0000000000..c7976b8cb6 --- /dev/null +++ b/1ch/06/45.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kishi ... Abdi ... Malluk ... Hashabiah ... Amaziah ... Hilkiah ... Amzi ... Bani ... Shemer + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/46.md b/1ch/06/46.md new file mode 100644 index 0000000000..c7976b8cb6 --- /dev/null +++ b/1ch/06/46.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kishi ... Abdi ... Malluk ... Hashabiah ... Amaziah ... Hilkiah ... Amzi ... Bani ... Shemer + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/47.md b/1ch/06/47.md new file mode 100644 index 0000000000..6bfca2c7d5 --- /dev/null +++ b/1ch/06/47.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mahli ... Mushi + +See how you translated these men's names in [1 Chronicles 6:19](./19.md). + diff --git a/1ch/06/48.md b/1ch/06/48.md index 6baceee23f..a6bbeeee15 100644 --- a/1ch/06/48.md +++ b/1ch/06/48.md @@ -2,9 +2,3 @@ This can be translated in active form. AT: "God had assigned their associates, the Levites, to do" or "It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/49.md b/1ch/06/49.md index af03055a58..ecce8ae7c5 100644 --- a/1ch/06/49.md +++ b/1ch/06/49.md @@ -2,18 +2,3 @@ "They offered these things to make atonement for the sins of the people of Israel" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/50.md b/1ch/06/50.md index 7180f30aba..f70d9f990e 100644 --- a/1ch/06/50.md +++ b/1ch/06/50.md @@ -6,8 +6,3 @@ All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/trans "These were the descendants of Aaron" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phinehas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/51.md b/1ch/06/51.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/06/52.md b/1ch/06/52.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/06/53.md b/1ch/06/53.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/06/54.md b/1ch/06/54.md index 26f21dfd6f..c85736e22e 100644 --- a/1ch/06/54.md +++ b/1ch/06/54.md @@ -18,18 +18,3 @@ The Israelites drew lots to decide where people would live. AT: "Kohathites. The This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](./01.md)). See how you translated this in [1 Chronicles 6:33](./33.md). -# To them they gave Hebron - -"They gave Hebron to the Kohathites" - -# its pasturelands - -the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/55.md b/1ch/06/55.md new file mode 100644 index 0000000000..5372843fed --- /dev/null +++ b/1ch/06/55.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# To them they gave Hebron + +"They gave Hebron to the Kohathites" + +# its pasturelands + +the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). + diff --git a/1ch/06/56.md b/1ch/06/56.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/06/57.md b/1ch/06/57.md index 6ec17962f6..c3f009a47c 100644 --- a/1ch/06/57.md +++ b/1ch/06/57.md @@ -10,6 +10,3 @@ These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/58.md b/1ch/06/58.md new file mode 100644 index 0000000000..05b132a733 --- /dev/null +++ b/1ch/06/58.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hebron ... Libnah ... Jattir ... Eshtemoa ... Hilen ... Debir + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/59.md b/1ch/06/59.md index ed2955a2db..435e992c81 100644 --- a/1ch/06/59.md +++ b/1ch/06/59.md @@ -10,13 +10,3 @@ All of the names in this list are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/tra the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). -# All their cities numbered thirteen - -"They had a total of 13 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethshemesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/60.md b/1ch/06/60.md new file mode 100644 index 0000000000..5f1807fda9 --- /dev/null +++ b/1ch/06/60.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ashan ... Beth Shemesh ... Geba ... Alemeth ... Anathoth + +All of the names in this list are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# All their cities numbered thirteen + +"They had a total of 13 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/06/61.md b/1ch/06/61.md index 327ffcccc9..e69de29bb2 100644 --- a/1ch/06/61.md +++ b/1ch/06/61.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# To Gershon's descendants in their various clans were given thirteen cities - -"The clans of Gershon's descendants gained 13 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Kohath ... Gershon - -See how you translated these men's names in [1 Chronicles 6:1](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/62.md b/1ch/06/62.md new file mode 100644 index 0000000000..5db223fc9e --- /dev/null +++ b/1ch/06/62.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# To Gershon's descendants in their various clans were given thirteen cities + +"The clans of Gershon's descendants gained 13 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/06/63.md b/1ch/06/63.md index 795c5c7eeb..bd6832f9f7 100644 --- a/1ch/06/63.md +++ b/1ch/06/63.md @@ -2,21 +2,3 @@ See how you translated this man's name in [1 Chronicles 6:1](./01.md). -# their pasturelands - -the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). - -# the towns mentioned earlier - -The towns mentioned in [1 Chronicles 6:55](./54.md) and [1 Chronicles 6:60](./59.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/64.md b/1ch/06/64.md new file mode 100644 index 0000000000..2e49631bf0 --- /dev/null +++ b/1ch/06/64.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their pasturelands + +the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). + diff --git a/1ch/06/65.md b/1ch/06/65.md new file mode 100644 index 0000000000..c1c3554787 --- /dev/null +++ b/1ch/06/65.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the towns mentioned earlier + +The towns mentioned in [1 Chronicles 6:55](./54.md) and [1 Chronicles 6:60](./59.md). + diff --git a/1ch/06/66.md b/1ch/06/66.md index 1ac296d6ce..d143772171 100644 --- a/1ch/06/66.md +++ b/1ch/06/66.md @@ -6,18 +6,3 @@ See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](./01.md)). See how you translated this family name in [1 Chronicles 6:33](./33.md). -# Shechem ... Gezer ... Jokmeam ... Beth Horon ... Aijalon ... Gath Rimmon - -These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# its pasturelands - -the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/67.md b/1ch/06/67.md new file mode 100644 index 0000000000..bec937c2d0 --- /dev/null +++ b/1ch/06/67.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shechem ... Gezer ... Jokmeam ... Beth Horon ... Aijalon ... Gath Rimmon + +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# its pasturelands + +the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). + diff --git a/1ch/06/68.md b/1ch/06/68.md new file mode 100644 index 0000000000..5ab29830f8 --- /dev/null +++ b/1ch/06/68.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shechem ... Gezer ... Jokmeam ... Beth Horon ... Aijalon ... Gath Rimmon + +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/69.md b/1ch/06/69.md new file mode 100644 index 0000000000..5ab29830f8 --- /dev/null +++ b/1ch/06/69.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shechem ... Gezer ... Jokmeam ... Beth Horon ... Aijalon ... Gath Rimmon + +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/70.md b/1ch/06/70.md index 19266dd5c5..9dc7090664 100644 --- a/1ch/06/70.md +++ b/1ch/06/70.md @@ -10,8 +10,3 @@ These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/71.md b/1ch/06/71.md index 18d7363112..459824298a 100644 --- a/1ch/06/71.md +++ b/1ch/06/71.md @@ -14,11 +14,3 @@ These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kedesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramoth]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/72.md b/1ch/06/72.md new file mode 100644 index 0000000000..8d8489f544 --- /dev/null +++ b/1ch/06/72.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Golan ... Ashtaroth ... Kedesh ... Daberath ... Ramoth ... Anem + +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/73.md b/1ch/06/73.md new file mode 100644 index 0000000000..8d8489f544 --- /dev/null +++ b/1ch/06/73.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Golan ... Ashtaroth ... Kedesh ... Daberath ... Ramoth ... Anem + +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/74.md b/1ch/06/74.md index 271bf8bddf..d5ab8d0744 100644 --- a/1ch/06/74.md +++ b/1ch/06/74.md @@ -10,8 +10,3 @@ These are all names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/75.md b/1ch/06/75.md new file mode 100644 index 0000000000..9a8827277f --- /dev/null +++ b/1ch/06/75.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mashal ... Abdon ... Hukok ... Rehob ... Kedesh ... Hammon ... Kiriathaim + +These are all names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/76.md b/1ch/06/76.md new file mode 100644 index 0000000000..9a8827277f --- /dev/null +++ b/1ch/06/76.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mashal ... Abdon ... Hukok ... Rehob ... Kedesh ... Hammon ... Kiriathaim + +These are all names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/77.md b/1ch/06/77.md index a9ced46b51..6dd9a89865 100644 --- a/1ch/06/77.md +++ b/1ch/06/77.md @@ -18,19 +18,3 @@ These are all names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). -# and from the tribe of Reuben - -The information in [1 Chronicles 6:78-79](./77.md) has been rearranged so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) - -# from the tribe of Reuben - -This can be translated in active form. AT: "the tribe of Reuben gave these" or "they also received these from the tribe of Reuben" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/78.md b/1ch/06/78.md new file mode 100644 index 0000000000..50bc5b8a16 --- /dev/null +++ b/1ch/06/78.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Rimmono ... and Tabor ... Bezer ... Jahzah ... Kedemoth ... Mephaath + +These are all names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# and from the tribe of Reuben + +The information in [1 Chronicles 6:78-79](./77.md) has been rearranged so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# from the tribe of Reuben + +This can be translated in active form. AT: "the tribe of Reuben gave these" or "they also received these from the tribe of Reuben" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/06/79.md b/1ch/06/79.md new file mode 100644 index 0000000000..5c4c487c74 --- /dev/null +++ b/1ch/06/79.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Rimmono ... and Tabor ... Bezer ... Jahzah ... Kedemoth ... Mephaath + +These are all names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/06/80.md b/1ch/06/80.md index 4c06edae2b..523520702e 100644 --- a/1ch/06/80.md +++ b/1ch/06/80.md @@ -10,8 +10,3 @@ These are all names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/06/81.md b/1ch/06/81.md new file mode 100644 index 0000000000..285b9d2603 --- /dev/null +++ b/1ch/06/81.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ramoth ... Mahanaim ... Heshbon ... Jazer + +These are all names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/07/01.md b/1ch/07/01.md index 1ca69cbdfb..55e684470e 100644 --- a/1ch/07/01.md +++ b/1ch/07/01.md @@ -2,22 +2,3 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# heads of their fathers' houses - -The words "father's houses" refers to extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans." - -# They numbered 22,600 - -"They numbered twenty-two thousand six hundred" or "There were 22,600 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# in the days of David - -"during David's life" or "while David was alive" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/obadiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/02.md b/1ch/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2b38bfcbce --- /dev/null +++ b/1ch/07/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# heads of their fathers' houses + +The words "father's houses" refers to extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans." + +# They numbered 22,600 + +"They numbered twenty-two thousand six hundred" or "There were 22,600 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# in the days of David + +"during David's life" or "while David was alive" + diff --git a/1ch/07/03.md b/1ch/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/07/04.md b/1ch/07/04.md index 78dcc1a4c9..ede7017cc6 100644 --- a/1ch/07/04.md +++ b/1ch/07/04.md @@ -6,12 +6,3 @@ Another possible meaning is "Among them were." "36,000 soldiers who were ready for battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# eighty-seven thousand fighting men - -"87,000 fighting men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/05.md b/1ch/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2be604d364 --- /dev/null +++ b/1ch/07/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# eighty-seven thousand fighting men + +"87,000 fighting men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/07/06.md b/1ch/07/06.md index b058d08c71..55e684470e 100644 --- a/1ch/07/06.md +++ b/1ch/07/06.md @@ -2,14 +2,3 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 22,034 fighting men - -"twenty-two thousand and thirty-four" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# fathers' houses - -extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/07.md b/1ch/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..895617ed8a --- /dev/null +++ b/1ch/07/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 22,034 fighting men + +"twenty-two thousand and thirty-four" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# fathers' houses + +extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" + diff --git a/1ch/07/08.md b/1ch/07/08.md index 9780e91d75..55e684470e 100644 --- a/1ch/07/08.md +++ b/1ch/07/08.md @@ -2,10 +2,3 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 20,200 heads of their fathers' houses - -"twenty thousand two hundred family leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/09.md b/1ch/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..552877de77 --- /dev/null +++ b/1ch/07/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 20,200 heads of their fathers' houses + +"twenty thousand two hundred family leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/07/10.md b/1ch/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/07/11.md b/1ch/07/11.md index 1c8b992eb4..12d517bcc6 100644 --- a/1ch/07/11.md +++ b/1ch/07/11.md @@ -10,10 +10,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "seventeen thousand two hundred heads of houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Shuppites ... Huppites ... Hushites - -These are names of clans of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/12.md b/1ch/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3467adcdb0 --- /dev/null +++ b/1ch/07/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jediael ... Ir ... Aher + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Shuppites ... Huppites ... Hushites + +These are names of clans of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/07/13.md b/1ch/07/13.md index 5e074b9262..4be260ace5 100644 --- a/1ch/07/13.md +++ b/1ch/07/13.md @@ -6,6 +6,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "the sons of Bilhah's son." Bilhah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/14.md b/1ch/07/14.md index c80923b865..6487d91e68 100644 --- a/1ch/07/14.md +++ b/1ch/07/14.md @@ -14,18 +14,3 @@ These are the names of men. See how you translated "Makir, father of Gilead" in "Aramean concubine gave birth to" -# Huppites ... Shuppites - -See how you translated these names in [1 Chronicles 7:12](./11.md). - -# Maakah - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/15.md b/1ch/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..db02822703 --- /dev/null +++ b/1ch/07/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Asriel, ... Zelophehad ... Peresh ... Sheresh ... Ulam ... Rakem + +These are all the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Huppites ... Shuppites + +See how you translated these names in [1 Chronicles 7:12](./11.md). + +# Maakah + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/07/16.md b/1ch/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..27e609758f --- /dev/null +++ b/1ch/07/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Asriel, ... Zelophehad ... Peresh ... Sheresh ... Ulam ... Rakem + +These are all the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/07/17.md b/1ch/07/17.md index 54435148b3..a52ad25e3c 100644 --- a/1ch/07/17.md +++ b/1ch/07/17.md @@ -2,6 +2,3 @@ All of the names here except Hammoleketh are the names of men. Hammoleketh is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/18.md b/1ch/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/07/19.md b/1ch/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/07/20.md b/1ch/07/20.md index 38fadfed8c..93f6b7f192 100644 --- a/1ch/07/20.md +++ b/1ch/07/20.md @@ -2,17 +2,3 @@ All of the names here except Gath are the names of men. Gath is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ezer and Elead were killed by men of Gath, natives in the land - -This can be translated in active form. AT: "Men of Gath, the natives in the land, killed Ezer and Elead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they went to steal their cattle - -"the brothers went to steal the cattle from the people of Gath" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/21.md b/1ch/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f83da178ad --- /dev/null +++ b/1ch/07/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ezer and Elead were killed by men of Gath, natives in the land + +This can be translated in active form. AT: "Men of Gath, the natives in the land, killed Ezer and Elead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they went to steal their cattle + +"the brothers went to steal the cattle from the people of Gath" + diff --git a/1ch/07/22.md b/1ch/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/07/23.md b/1ch/07/23.md index f283a0242f..d5ac6d17fe 100644 --- a/1ch/07/23.md +++ b/1ch/07/23.md @@ -10,14 +10,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Sheerah - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Upper Beth Horon and Uzzen Sheerah - -These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/24.md b/1ch/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..ec178d84f8 --- /dev/null +++ b/1ch/07/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sheerah + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Upper Beth Horon and Uzzen Sheerah + +These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/07/25.md b/1ch/07/25.md index 90c7d13b0d..55e684470e 100644 --- a/1ch/07/25.md +++ b/1ch/07/25.md @@ -2,6 +2,3 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/26.md b/1ch/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/07/27.md b/1ch/07/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/07/28.md b/1ch/07/28.md index 483c64e81d..1f3c7e62af 100644 --- a/1ch/07/28.md +++ b/1ch/07/28.md @@ -6,16 +6,3 @@ The abstract nouns "possessions" and "residences" can be translated with verbal All of the names listed here are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# In these towns the descendants of Joseph son of Israel lived - -"The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/29.md b/1ch/07/29.md new file mode 100644 index 0000000000..cd55ada6e8 --- /dev/null +++ b/1ch/07/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bethel ... Dor + +All of the names listed here are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# In these towns the descendants of Joseph son of Israel lived + +"The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns" + diff --git a/1ch/07/30.md b/1ch/07/30.md index 9fcc6a3306..cfdd97efdb 100644 --- a/1ch/07/30.md +++ b/1ch/07/30.md @@ -2,6 +2,3 @@ All of the names here except Serah and Shua are the names of men. Serah and Shua are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/31.md b/1ch/07/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/07/32.md b/1ch/07/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/07/33.md b/1ch/07/33.md index cf4e5398b4..55e684470e 100644 --- a/1ch/07/33.md +++ b/1ch/07/33.md @@ -2,6 +2,3 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/34.md b/1ch/07/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/07/35.md b/1ch/07/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/07/36.md b/1ch/07/36.md index b8f4b760f9..55e684470e 100644 --- a/1ch/07/36.md +++ b/1ch/07/36.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/07/37.md b/1ch/07/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/07/38.md b/1ch/07/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/07/39.md b/1ch/07/39.md index 56d59750ab..55e684470e 100644 --- a/1ch/07/39.md +++ b/1ch/07/39.md @@ -2,21 +2,3 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# distinguished men - -"important men" - -# fathers' houses - -extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" - -# There were twenty-six thousand men listed who were fit for military service, according to their numbered lists - -"According to the clan records, there were 26,000 men who were able to serve in the military" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/07/40.md b/1ch/07/40.md new file mode 100644 index 0000000000..dd5d214834 --- /dev/null +++ b/1ch/07/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# distinguished men + +"important men" + +# fathers' houses + +extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" + +# There were twenty-six thousand men listed who were fit for military service, according to their numbered lists + +"According to the clan records, there were 26,000 men who were able to serve in the military" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/08/01.md b/1ch/08/01.md index 8f296a7bb0..55e684470e 100644 --- a/1ch/08/01.md +++ b/1ch/08/01.md @@ -2,7 +2,3 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/02.md b/1ch/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/08/03.md b/1ch/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/08/04.md b/1ch/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/08/05.md b/1ch/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/08/06.md b/1ch/08/06.md index 9ac2d24d64..2918c4729f 100644 --- a/1ch/08/06.md +++ b/1ch/08/06.md @@ -10,9 +10,3 @@ extended families, people related to each other who usually lived in different h "needed to move" or "had to move" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naaman]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/07.md b/1ch/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/08/08.md b/1ch/08/08.md index d3fb5e6ef6..b3869dd2d6 100644 --- a/1ch/08/08.md +++ b/1ch/08/08.md @@ -6,18 +6,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# By his wife Hodesh, Shaharaim became the father of - -"Shaharaim and his wife Hodesh had the following sons:" - -# fathers' houses - -extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/09.md b/1ch/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..df7f45bebb --- /dev/null +++ b/1ch/08/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Shaharaim ... Jobab ... Zibia ... Mesha ... Malkam ... Jeuz ... Sakia ... Mirmah ... Abitub ... Elpaal + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hushim ... Baara ... Hodesh + +These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# By his wife Hodesh, Shaharaim became the father of + +"Shaharaim and his wife Hodesh had the following sons:" + diff --git a/1ch/08/10.md b/1ch/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..02e06ead79 --- /dev/null +++ b/1ch/08/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shaharaim ... Jobab ... Zibia ... Mesha ... Malkam ... Jeuz ... Sakia ... Mirmah ... Abitub ... Elpaal + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# fathers' houses + +extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" + diff --git a/1ch/08/11.md b/1ch/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..74ce38ee89 --- /dev/null +++ b/1ch/08/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shaharaim ... Jobab ... Zibia ... Mesha ... Malkam ... Jeuz ... Sakia ... Mirmah ... Abitub ... Elpaal + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/08/12.md b/1ch/08/12.md index 8edae543b5..24e1ded970 100644 --- a/1ch/08/12.md +++ b/1ch/08/12.md @@ -6,11 +6,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# fathers' houses - -extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/13.md b/1ch/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8831ee8bd2 --- /dev/null +++ b/1ch/08/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Elpaal ... Eber ... Misham ... Shemed ... Beriah ... Shema + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ono ... Lod ... Aijalon + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# fathers' houses + +extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" + diff --git a/1ch/08/14.md b/1ch/08/14.md index 73f42d6b3c..55e684470e 100644 --- a/1ch/08/14.md +++ b/1ch/08/14.md @@ -2,6 +2,3 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Elpaal ... and Jobab - -The information in [1 Chronicles 8:17-18](./14.md) has been rearranged so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/15.md b/1ch/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/08/16.md b/1ch/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/08/17.md b/1ch/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..455a24aef4 --- /dev/null +++ b/1ch/08/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Elpaal ... and Jobab + +The information in [1 Chronicles 8:17-18](./14.md) has been rearranged so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + diff --git a/1ch/08/19.md b/1ch/08/19.md index 7393cf858a..2f9337bec9 100644 --- a/1ch/08/19.md +++ b/1ch/08/19.md @@ -1,11 +1,5 @@ # General Information: All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# General Information: - The information in [1 Chronicles 8:19-21](./19.md) has been rearranged so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shimei]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/22.md b/1ch/08/22.md index 0d0fb5422b..3e18aee9d3 100644 --- a/1ch/08/22.md +++ b/1ch/08/22.md @@ -1,7 +1,5 @@ # General Information: All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The information in [1 Chronicles 8:22-25](./22.md) has been rearranged so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# General Information: - -The information in [1 Chronicles 8:22-25](./22.md) has been rearranged so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/26.md b/1ch/08/26.md index 8dbf83b256..d6873702cf 100644 --- a/1ch/08/26.md +++ b/1ch/08/26.md @@ -2,13 +2,3 @@ All of the names in verses 26 and 27 are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# fathers' houses - -extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/27.md b/1ch/08/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/08/28.md b/1ch/08/28.md new file mode 100644 index 0000000000..4658c6c9a0 --- /dev/null +++ b/1ch/08/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fathers' houses + +extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UDB calls "clans" + diff --git a/1ch/08/29.md b/1ch/08/29.md index 4fbc709b89..3950d02674 100644 --- a/1ch/08/29.md +++ b/1ch/08/29.md @@ -6,11 +6,3 @@ All of the names here except Maakah and Gibeon are the names of men. Maakah is t Here "father of" refers to Jeiel's status as the leading person in the city of Gibeon. AT: "Jeiel, the leader of Gibeon, lived in Gibeon. His wife's name was Maakah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# His firstborn - -"Jeiel's first son" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/30.md b/1ch/08/30.md new file mode 100644 index 0000000000..d16a18d60c --- /dev/null +++ b/1ch/08/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# His firstborn + +"Jeiel's first son" + diff --git a/1ch/08/31.md b/1ch/08/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/08/32.md b/1ch/08/32.md index bc06104335..f4073771b8 100644 --- a/1ch/08/32.md +++ b/1ch/08/32.md @@ -2,7 +2,3 @@ All of the names here (except Jerusalem) are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/33.md b/1ch/08/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/08/34.md b/1ch/08/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/08/35.md b/1ch/08/35.md index b8f4b760f9..55e684470e 100644 --- a/1ch/08/35.md +++ b/1ch/08/35.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/08/36.md b/1ch/08/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/08/37.md b/1ch/08/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/08/38.md b/1ch/08/38.md index 266f8a93d7..55e684470e 100644 --- a/1ch/08/38.md +++ b/1ch/08/38.md @@ -2,18 +2,3 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Jeush the second, and Eliphelet the third - -"Jeush, who was born after Ulam, and Eliphelet, who was born after Jeush" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# many sons and grandsons, a total of 150 - -"a total of one hundred fifty sons and grandsons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/obadiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/08/39.md b/1ch/08/39.md new file mode 100644 index 0000000000..baa156b16a --- /dev/null +++ b/1ch/08/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jeush the second, and Eliphelet the third + +"Jeush, who was born after Ulam, and Eliphelet, who was born after Jeush" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/1ch/08/40.md b/1ch/08/40.md new file mode 100644 index 0000000000..3858231642 --- /dev/null +++ b/1ch/08/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# many sons and grandsons, a total of 150 + +"a total of one hundred fifty sons and grandsons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/09/01.md b/1ch/09/01.md index cf88db03fe..0b102f3390 100644 --- a/1ch/09/01.md +++ b/1ch/09/01.md @@ -18,21 +18,3 @@ This refers to a book that no longer exists. This can be translated in active form. AT: "The Babylonians carried them away in exile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/02.md b/1ch/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/09/03.md b/1ch/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/09/04.md b/1ch/09/04.md index f888e2293c..55e684470e 100644 --- a/1ch/09/04.md +++ b/1ch/09/04.md @@ -2,16 +2,3 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Shelanites - -This is the name of a people group descended from Shelah. - -# numbered 690 - -"numbered six hundred ninety people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/05.md b/1ch/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d57fb7cc94 --- /dev/null +++ b/1ch/09/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shelanites + +This is the name of a people group descended from Shelah. + diff --git a/1ch/09/06.md b/1ch/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..980bc874a6 --- /dev/null +++ b/1ch/09/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# numbered 690 + +"numbered six hundred ninety people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1ch/09/07.md b/1ch/09/07.md index 9875cabbc6..55e684470e 100644 --- a/1ch/09/07.md +++ b/1ch/09/07.md @@ -2,16 +2,3 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# numbered 956 - -"numbered nine hundred and fifty-six people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# heads of fathers' houses for their fathers' houses - -"leaders of their extended families." Extended families are people related to each other who usually live in different houses, what the UDB calls "clans." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jethro]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/08.md b/1ch/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/09/09.md b/1ch/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3f7ecc5e38 --- /dev/null +++ b/1ch/09/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# numbered 956 + +"numbered nine hundred and fifty-six people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# heads of fathers' houses for their fathers' houses + +"leaders of their extended families." Extended families are people related to each other who usually live in different houses, what the UDB calls "clans." + diff --git a/1ch/09/10.md b/1ch/09/10.md index 88c32f8025..55e684470e 100644 --- a/1ch/09/10.md +++ b/1ch/09/10.md @@ -2,12 +2,3 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the house of God - -the second temple, which the people built after they returned from Babylon - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/11.md b/1ch/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1e0f85c2fe --- /dev/null +++ b/1ch/09/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the house of God + +the second temple, which the people built after they returned from Babylon + diff --git a/1ch/09/12.md b/1ch/09/12.md index f46f0b84e5..55e684470e 100644 --- a/1ch/09/12.md +++ b/1ch/09/12.md @@ -2,22 +2,3 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# They were very capable men in the work - -"These capable men worked" - -# the house of God - -the second temple, which the people built after they returned from Babylon - -# fathers' houses - -extended families, people related to each other who usually lived in different houses, clans - -# numbered 1,760 - -"numbered one thousand and sixty priests" or "numbered seventeen hundred and sixty priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/13.md b/1ch/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d1bd89bfdf --- /dev/null +++ b/1ch/09/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They were very capable men in the work + +"These capable men worked" + +# the house of God + +the second temple, which the people built after they returned from Babylon + +# fathers' houses + +extended families, people related to each other who usually lived in different houses, clans + +# numbered 1,760 + +"numbered one thousand and sixty priests" or "numbered seventeen hundred and sixty priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1ch/09/14.md b/1ch/09/14.md index 5e5073530c..f35f56cbad 100644 --- a/1ch/09/14.md +++ b/1ch/09/14.md @@ -6,8 +6,3 @@ All of the names here except "Netophathites" are the names of men. The Netophath "one of the descendants" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/obadiah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/15.md b/1ch/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/09/16.md b/1ch/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/09/17.md b/1ch/09/17.md index b564535c98..57d8646aa9 100644 --- a/1ch/09/17.md +++ b/1ch/09/17.md @@ -6,28 +6,3 @@ These are all the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# they stood guard at the king's gate on the east side for the camp of Levi's descendants - -"Levi's descendants guarded the king's gate on the east side of their camp" - -# Korahites - -descendants of Korah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the door to the tent ... the entrance - -These phrases both refer to the entrance of the tent of meeting, or the tabernacle. - -# the tent - -This is a metonym for the second temple, which the people built after they returned from Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/18.md b/1ch/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a86b78de74 --- /dev/null +++ b/1ch/09/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they stood guard at the king's gate on the east side for the camp of Levi's descendants + +"Levi's descendants guarded the king's gate on the east side of their camp" + diff --git a/1ch/09/19.md b/1ch/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..700870f580 --- /dev/null +++ b/1ch/09/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Shallum ... Akkub ... Talmon ... Ahiman ... Kore ... Ebiasaph + +These are all the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Korahites + +descendants of Korah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the door to the tent ... the entrance + +These phrases both refer to the entrance of the tent of meeting, or the tabernacle. + +# the tent + +This is a metonym for the second temple, which the people built after they returned from Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/09/20.md b/1ch/09/20.md index 35e45905c2..c6de285f8c 100644 --- a/1ch/09/20.md +++ b/1ch/09/20.md @@ -6,8 +6,3 @@ All of the names here (except Yahweh) are the names of men. (See: [[rc://en/ta/m "in charge of the Korahites" (See: [1 Chronicles 9:19](./17.md)) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phinehas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/21.md b/1ch/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/09/22.md b/1ch/09/22.md index f48cfdb012..11815c16ce 100644 --- a/1ch/09/22.md +++ b/1ch/09/22.md @@ -14,26 +14,3 @@ It is not clear who chose these men, so if you have to translate in active form, This can be translated in active form. AT: "The records in peoples' villages included the names of these men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# their children - -"their descendants" - -# gatekeepers were posted - -This can be translated in active form. AT: "men guarded the entrances" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# on all four sides, toward the east, west, north, and south - -The words "east, west, north, and south" explain the words "all four sides." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/23.md b/1ch/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..8911d66426 --- /dev/null +++ b/1ch/09/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their children + +"their descendants" + diff --git a/1ch/09/24.md b/1ch/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..85231ed2df --- /dev/null +++ b/1ch/09/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# gatekeepers were posted + +This can be translated in active form. AT: "men guarded the entrances" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# on all four sides, toward the east, west, north, and south + +The words "east, west, north, and south" explain the words "all four sides." + diff --git a/1ch/09/25.md b/1ch/09/25.md index 80c40fc112..6792c42a21 100644 --- a/1ch/09/25.md +++ b/1ch/09/25.md @@ -6,15 +6,3 @@ "would come to help for 7-day periods, taking turns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# the four leaders ... were assigned to guard the rooms - -It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language's most general way of doing so. AT: "they assigned the four leaders ... to guard the rooms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the house of God - -the second temple, which the people built after they returned from Babylon - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/26.md b/1ch/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..19680d010f --- /dev/null +++ b/1ch/09/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the four leaders ... were assigned to guard the rooms + +It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language's most general way of doing so. AT: "they assigned the four leaders ... to guard the rooms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the house of God + +the second temple, which the people built after they returned from Babylon + diff --git a/1ch/09/27.md b/1ch/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/09/28.md b/1ch/09/28.md index 9292c95740..b5c160f37b 100644 --- a/1ch/09/28.md +++ b/1ch/09/28.md @@ -6,14 +6,3 @@ This can be translated in active form. AT: "they counted the articles that people took out to use, and they counted the articles when people brought them back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Some of them also were assigned to take care of - -It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language's most general way of doing so. AT: "The leaders also assigned some of them to take care of" or "Some of them also took care of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/29.md b/1ch/09/29.md new file mode 100644 index 0000000000..3000dab3c1 --- /dev/null +++ b/1ch/09/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Some of them also were assigned to take care of + +It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language's most general way of doing so. AT: "The leaders also assigned some of them to take care of" or "Some of them also took care of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/09/30.md b/1ch/09/30.md index 82be88a32d..e69de29bb2 100644 --- a/1ch/09/30.md +++ b/1ch/09/30.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# Mattithiah ... Shallum - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Korahite ... Kohathites - -These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# bread of the presence - -See the translationWord page about "bread" for the specific definition of "bread of the presence." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/31.md b/1ch/09/31.md new file mode 100644 index 0000000000..21ec657af8 --- /dev/null +++ b/1ch/09/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Mattithiah ... Shallum + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Korahite ... Kohathites + +These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/09/32.md b/1ch/09/32.md new file mode 100644 index 0000000000..0cc13667b7 --- /dev/null +++ b/1ch/09/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Korahite ... Kohathites + +These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# bread of the presence + +See the translationWord page about "bread" for the specific definition of "bread of the presence." + diff --git a/1ch/09/33.md b/1ch/09/33.md index dfba9eb408..673df481a2 100644 --- a/1ch/09/33.md +++ b/1ch/09/33.md @@ -14,15 +14,3 @@ extended families, people related to each other who usually lived in different h This means "at all times" and can be translated using a phrase or word from your language or culture that gives the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# These were leaders of fathers' houses among the Levites, as listed in their genealogical records - -"The family history lists included the names of these Levite family leaders" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/34.md b/1ch/09/34.md new file mode 100644 index 0000000000..a5e77dd155 --- /dev/null +++ b/1ch/09/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# These were leaders of fathers' houses among the Levites, as listed in their genealogical records + +"The family history lists included the names of these Levite family leaders" + diff --git a/1ch/09/35.md b/1ch/09/35.md index 56afb3d039..6f43a38cd1 100644 --- a/1ch/09/35.md +++ b/1ch/09/35.md @@ -6,6 +6,3 @@ All of the names here except Maakah are the names of men. Maakah is the name of "the man Gibeon ... the town of Gibeon" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/36.md b/1ch/09/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/09/37.md b/1ch/09/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/09/38.md b/1ch/09/38.md index f6748ceb25..55e684470e 100644 --- a/1ch/09/38.md +++ b/1ch/09/38.md @@ -2,8 +2,3 @@ All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/09/39.md b/1ch/09/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/09/40.md b/1ch/09/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/09/41.md b/1ch/09/41.md index b8f4b760f9..55e684470e 100644 --- a/1ch/09/41.md +++ b/1ch/09/41.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/09/42.md b/1ch/09/42.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/09/43.md b/1ch/09/43.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/09/44.md b/1ch/09/44.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/10/01.md b/1ch/10/01.md index 097debeda0..e0758f7936 100644 --- a/1ch/10/01.md +++ b/1ch/10/01.md @@ -6,15 +6,3 @@ It is implied that these men were Israelite soldiers. AT: "The whole army of Isr This is probably a generalization. It seems that while all the soldiers did run away, not all of them died. AT: "Every man of Israel ... most of them died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Abinadab ... Malki-Shua - -See how you translated these men's names in [1 Chronicles 8:33](../08/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/02.md b/1ch/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..78975b0dbe --- /dev/null +++ b/1ch/10/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Abinadab ... Malki-Shua + +See how you translated these men's names in [1 Chronicles 8:33](../08/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/10/03.md b/1ch/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/10/04.md b/1ch/10/04.md index 572705d7c9..efdd5f7a23 100644 --- a/1ch/10/04.md +++ b/1ch/10/04.md @@ -14,9 +14,3 @@ Here "uncircumcised" represents people who do not belong to Yahweh. AT: "these p Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. AT: "killed himself with it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/05.md b/1ch/10/05.md index 38ec3d8b8b..97d51754bf 100644 --- a/1ch/10/05.md +++ b/1ch/10/05.md @@ -2,10 +2,3 @@ He probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. See how you translated this in [1 Chronicles 10:4](./04.md). AT: "killed himself with his sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# and his three sons - -The word "died" is understood from the previous phrase. It can be repeated. AT: "and his 3 sons died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/06.md b/1ch/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..bc073a8fe8 --- /dev/null +++ b/1ch/10/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# and his three sons + +The word "died" is understood from the previous phrase. It can be repeated. AT: "and his 3 sons died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/10/07.md b/1ch/10/07.md index 14c8261e1a..ff0fa16a60 100644 --- a/1ch/10/07.md +++ b/1ch/10/07.md @@ -10,18 +10,3 @@ This is probably a generalization. AT: "When the men of Israel" (See: [[rc://en/ "the Philistines came and lived in the cities from which the Israelites had fled." This probably happened after the events in verses 8-12. -# It came about - -This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# to strip the dead - -"to take everything of value off of the dead bodies" - -# Saul and his sons fallen - -Here "fallen" is a polite way to refer to someone who died in battle. AT: "Saul and his sons dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/08.md b/1ch/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..602182f644 --- /dev/null +++ b/1ch/10/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It came about + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# to strip the dead + +"to take everything of value off of the dead bodies" + +# Saul and his sons fallen + +Here "fallen" is a polite way to refer to someone who died in battle. AT: "Saul and his sons dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/1ch/10/09.md b/1ch/10/09.md index cb67c0745a..f9399c645f 100644 --- a/1ch/10/09.md +++ b/1ch/10/09.md @@ -10,21 +10,3 @@ They told the people what had happened and praised their idols in prayer. A person telling others about something that has happened is spoken of as if the person were carrying a solid object and giving it to those other people. AT: "to tell what had happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They put his armor - -"The Philistines put Saul's armor" - -# Dagon - -This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/10.md b/1ch/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7268942083 --- /dev/null +++ b/1ch/10/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They put his armor + +"The Philistines put Saul's armor" + +# Dagon + +This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/10/11.md b/1ch/10/11.md index c0feb9c930..2667c394e1 100644 --- a/1ch/10/11.md +++ b/1ch/10/11.md @@ -6,20 +6,3 @@ Both instances of the word "all" are generalizations. The name of the town is a This is the name of a town in the region of Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# their bones - -The bones are a synecdoche for the dead bodies. AT: "their bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# seven days - -"7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/12.md b/1ch/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7ecf1c8eb9 --- /dev/null +++ b/1ch/10/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# their bones + +The bones are a synecdoche for the dead bodies. AT: "their bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# seven days + +"7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/10/13.md b/1ch/10/13.md index c64cff14fe..227aa4b309 100644 --- a/1ch/10/13.md +++ b/1ch/10/13.md @@ -2,21 +2,3 @@ These verses give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here. -# did not seek guidance from Yahweh - -"did not ask Yahweh to guide him" - -# turned over the kingdom to David son of Jesse - -Here "turned over the kingdom" is an idiom that means to give someone authority over a kingdom. AT: "made David, son of Jesse, king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/10/14.md b/1ch/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b28b09ea26 --- /dev/null +++ b/1ch/10/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# did not seek guidance from Yahweh + +"did not ask Yahweh to guide him" + +# turned over the kingdom to David son of Jesse + +Here "turned over the kingdom" is an idiom that means to give someone authority over a kingdom. AT: "made David, son of Jesse, king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ch/11/01.md b/1ch/11/01.md index ac7b8d5f38..0c27b00285 100644 --- a/1ch/11/01.md +++ b/1ch/11/01.md @@ -6,42 +6,3 @@ This is a generalization that means people from every tribe in Israel came to Da This idiom means that they are relatives. AT: "we are your relatives" or "we have the same ancestors as you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# In the recent past - -This is historical information. Saul had been their king before David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# You will shepherd my people Israel, and you will become a ruler over my people Israel - -These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# You will shepherd my people Israel - -Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. AT: "'You will care for my people Israel" or "You will lead my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They anointed David king over Israel - -To "anoint" is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the word of Yahweh that had been declared by Samuel - -This can be stated in active form. AT: "the word of Yahweh that Samuel had declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/02.md b/1ch/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3bb372d902 --- /dev/null +++ b/1ch/11/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In the recent past + +This is historical information. Saul had been their king before David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# You will shepherd my people Israel, and you will become a ruler over my people Israel + +These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# You will shepherd my people Israel + +Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. AT: "'You will care for my people Israel" or "You will lead my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ch/11/03.md b/1ch/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..5f6c94755a --- /dev/null +++ b/1ch/11/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They anointed David king over Israel + +To "anoint" is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the word of Yahweh that had been declared by Samuel + +This can be stated in active form. AT: "the word of Yahweh that Samuel had declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/11/04.md b/1ch/11/04.md index 988e86e679..bb03e9e9bf 100644 --- a/1ch/11/04.md +++ b/1ch/11/04.md @@ -6,24 +6,3 @@ Here the phrase "all Israel" represents the entire Israelite army. AT: "David an The word "now" is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# David took the stronghold of Zion - -Here the word "took" is an idiom that means "captured" or "conquered." Since David led the army, his name here is a synecdoche for the whole army who attacked the city. AT: "David captured the stronghold of Zion" or "David and the Israelite army captured the stronghold of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the stronghold of Zion ... the city of David - -Both of these names refer to Jerusalem. - -# so he was made the chief - -This can be stated in active form. AT: "so David made Joab the chief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/05.md b/1ch/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..0a2a70e48f --- /dev/null +++ b/1ch/11/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# David took the stronghold of Zion + +Here the word "took" is an idiom that means "captured" or "conquered." Since David led the army, his name here is a synecdoche for the whole army who attacked the city. AT: "David captured the stronghold of Zion" or "David and the Israelite army captured the stronghold of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the stronghold of Zion ... the city of David + +Both of these names refer to Jerusalem. + diff --git a/1ch/11/06.md b/1ch/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..605081ceb1 --- /dev/null +++ b/1ch/11/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so he was made the chief + +This can be stated in active form. AT: "so David made Joab the chief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/11/07.md b/1ch/11/07.md index ab38a41b70..e69de29bb2 100644 --- a/1ch/11/07.md +++ b/1ch/11/07.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# He built the city all around ... Joab restored the rest of the city - -The word "he" refers to David. The reader should understand that David and Joab were probably in charge of other men who made the fortifications. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the Millo - -This likely refers to a terraced structure that consisted of retaining walls with dirt filled in behind them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/08.md b/1ch/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..57e03273ee --- /dev/null +++ b/1ch/11/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He built the city all around ... Joab restored the rest of the city + +The word "he" refers to David. The reader should understand that David and Joab were probably in charge of other men who made the fortifications. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the Millo + +This likely refers to a terraced structure that consisted of retaining walls with dirt filled in behind them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/1ch/11/09.md b/1ch/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/11/10.md b/1ch/11/10.md index c2a119a608..bd4a82420b 100644 --- a/1ch/11/10.md +++ b/1ch/11/10.md @@ -6,20 +6,3 @@ This phrase means that both the leaders of David's army, and the full army, helped David to establish himself as king over Israel. AT: "who strongly supported David's kingdom ... to make him king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Jashobeam - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# a Hachmonite - -This refers to a person from the Hachmon clan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# on one occasion - -"in one battle" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/11.md b/1ch/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6f1aae3c30 --- /dev/null +++ b/1ch/11/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Jashobeam + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# a Hachmonite + +This refers to a person from the Hachmon clan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# on one occasion + +"in one battle" + diff --git a/1ch/11/12.md b/1ch/11/12.md index 1f823c5d2d..4dc0588076 100644 --- a/1ch/11/12.md +++ b/1ch/11/12.md @@ -10,22 +10,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Pas Dammim - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# They stood in the middle of the field - -"David and Eleazar stood in the middle of the field" - -# cut down the Philistines - -This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. AT: "killed the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/13.md b/1ch/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1ee5c1b4ef --- /dev/null +++ b/1ch/11/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pas Dammim + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/11/14.md b/1ch/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..94349613f5 --- /dev/null +++ b/1ch/11/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They stood in the middle of the field + +"David and Eleazar stood in the middle of the field" + +# cut down the Philistines + +This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. AT: "killed the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/1ch/11/15.md b/1ch/11/15.md index e106a6bb85..18d652806b 100644 --- a/1ch/11/15.md +++ b/1ch/11/15.md @@ -10,21 +10,3 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# in his stronghold, a cave - -"in his safe place in a cave" - -# the Philistines had established their camp at Bethlehem - -"the Philistines had stationed soldiers in Bethlehem" - -# the well at Bethlehem, the well that is by the gate - -These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/16.md b/1ch/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..17801f643e --- /dev/null +++ b/1ch/11/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in his stronghold, a cave + +"in his safe place in a cave" + +# the Philistines had established their camp at Bethlehem + +"the Philistines had stationed soldiers in Bethlehem" + diff --git a/1ch/11/17.md b/1ch/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a771863dfe --- /dev/null +++ b/1ch/11/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the well at Bethlehem, the well that is by the gate + +These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/1ch/11/18.md b/1ch/11/18.md index 332487578b..9eb2f69e25 100644 --- a/1ch/11/18.md +++ b/1ch/11/18.md @@ -14,15 +14,3 @@ These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bet This means that he poured out the water as an offering to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# May it be that I should never do this! - -"May I never do something like this!" or "This is something I should never do!" - -# Should I drink the blood of these men who have risked their lives? - -David speaks of the water as if it were blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I should not drink this water, which would be like drinking the blood of these men who have risked their lives to bring it to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/19.md b/1ch/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..42a254cf5c --- /dev/null +++ b/1ch/11/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May it be that I should never do this! + +"May I never do something like this!" or "This is something I should never do!" + +# Should I drink the blood of these men who have risked their lives? + +David speaks of the water as if it were blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I should not drink this water, which would be like drinking the blood of these men who have risked their lives to bring it to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1ch/11/20.md b/1ch/11/20.md index ad29394ac8..599ce20731 100644 --- a/1ch/11/20.md +++ b/1ch/11/20.md @@ -14,12 +14,3 @@ This means Abishai was the leader of the three who went and got water for David. This can be stated in active form. AT: "People often mentioned him when they spoke of the Three" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Of the Three, he was given double honor and became - -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) that he received double the honor that the Three received. AT: "People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became" or 2) the Three honored him more than they honored others. AT: "The Three honored him more than they honored others and he became" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/21.md b/1ch/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..62e01a25d5 --- /dev/null +++ b/1ch/11/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Of the Three, he was given double honor and became + +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) that he received double the honor that the Three received. AT: "People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became" or 2) the Three honored him more than they honored others. AT: "The Three honored him more than they honored others and he became" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/11/22.md b/1ch/11/22.md index 74561f122f..30ea4a63af 100644 --- a/1ch/11/22.md +++ b/1ch/11/22.md @@ -2,25 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# five cubits - -A "cubit" is a unit of measurement equal to 46 centimeters. AT: "2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# a spear like a weaver's beam - -This compares the size of the spear with the size of a weaver's beam. AT: "a spear the size of a weaver's beam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he went down to him - -"Benaiah went down to the Egyptian." This idiom means that he met him in battle. AT: "he attacked him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/23.md b/1ch/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a739a717c0 --- /dev/null +++ b/1ch/11/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# five cubits + +A "cubit" is a unit of measurement equal to 46 centimeters. AT: "2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# a spear like a weaver's beam + +This compares the size of the spear with the size of a weaver's beam. AT: "a spear the size of a weaver's beam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he went down to him + +"Benaiah went down to the Egyptian." This idiom means that he met him in battle. AT: "he attacked him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ch/11/24.md b/1ch/11/24.md index c26186b417..fb9afa436e 100644 --- a/1ch/11/24.md +++ b/1ch/11/24.md @@ -6,14 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "people praised him like they praised the three mighty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men - -This can be stated in active form. AT: "The people respected him more than the 30 soldiers, but not as much as the 3 most elite soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# his bodyguard - -the group of people responsible for protecting David - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/25.md b/1ch/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..4ee721e9e5 --- /dev/null +++ b/1ch/11/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men + +This can be stated in active form. AT: "The people respected him more than the 30 soldiers, but not as much as the 3 most elite soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# his bodyguard + +the group of people responsible for protecting David + diff --git a/1ch/11/26.md b/1ch/11/26.md index edf9c3e484..57a80332be 100644 --- a/1ch/11/26.md +++ b/1ch/11/26.md @@ -2,8 +2,3 @@ This begins a list of David's thirty most important warriors. The list contains the names of the men and the clans to which they belonged. The list continues through [1 Chronicles 11:47](./45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/27.md b/1ch/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/11/28.md b/1ch/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/11/29.md b/1ch/11/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/11/30.md b/1ch/11/30.md index 32198a4d16..4ed8621831 100644 --- a/1ch/11/30.md +++ b/1ch/11/30.md @@ -2,7 +2,3 @@ This continues the list of David's thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/31.md b/1ch/11/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/11/32.md b/1ch/11/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/11/33.md b/1ch/11/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/11/34.md b/1ch/11/34.md index 572ca1e11c..4ed8621831 100644 --- a/1ch/11/34.md +++ b/1ch/11/34.md @@ -1,3 +1,4 @@ # Connecting Statement: -This continues the list of David's thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This continues the list of David's thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/11/35.md b/1ch/11/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/11/36.md b/1ch/11/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/11/37.md b/1ch/11/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/11/38.md b/1ch/11/38.md index d331fee7a1..4ed8621831 100644 --- a/1ch/11/38.md +++ b/1ch/11/38.md @@ -2,10 +2,3 @@ This continues the list of David's thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uriah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/39.md b/1ch/11/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/11/40.md b/1ch/11/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/11/41.md b/1ch/11/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/11/42.md b/1ch/11/42.md index 3f6a5d4593..58de217352 100644 --- a/1ch/11/42.md +++ b/1ch/11/42.md @@ -6,6 +6,3 @@ This continues the list of David's thirty most important warriors. (See: [[rc:// "30 men with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/43.md b/1ch/11/43.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/11/44.md b/1ch/11/44.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/11/45.md b/1ch/11/45.md index e020013b34..4f60d9c781 100644 --- a/1ch/11/45.md +++ b/1ch/11/45.md @@ -2,6 +2,3 @@ This concludes the list of David's thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/11/46.md b/1ch/11/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/11/47.md b/1ch/11/47.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/12/01.md b/1ch/12/01.md index f65af09c77..90dc3ec992 100644 --- a/1ch/12/01.md +++ b/1ch/12/01.md @@ -2,19 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "during the time when he could not be in the presence of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows - -"could use either their right hands or their left hands to sling stones and shoot arrows" - -# slinging stones - -The sling was a strip of leather that a person would use to throw a stone long distances. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/02.md b/1ch/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7524d9c0bb --- /dev/null +++ b/1ch/12/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows + +"could use either their right hands or their left hands to sling stones and shoot arrows" + +# slinging stones + +The sling was a strip of leather that a person would use to throw a stone long distances. + diff --git a/1ch/12/03.md b/1ch/12/03.md index 3d8aa3c720..c4bddb1ae7 100644 --- a/1ch/12/03.md +++ b/1ch/12/03.md @@ -2,14 +2,3 @@ This begins a list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the thirty - -"the 30 soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/04.md b/1ch/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..86a9b0e566 --- /dev/null +++ b/1ch/12/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the thirty + +"the 30 soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/12/05.md b/1ch/12/05.md index 2b02d17dcc..77d5f51b18 100644 --- a/1ch/12/05.md +++ b/1ch/12/05.md @@ -2,6 +2,3 @@ This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/06.md b/1ch/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/12/07.md b/1ch/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/12/08.md b/1ch/12/08.md index c08d08b525..743f590d8f 100644 --- a/1ch/12/08.md +++ b/1ch/12/08.md @@ -14,12 +14,3 @@ This hyperbole compares how swiftly these men were able to run with how swiftly animals similar to deer that can run quickly over hills and rough ground -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/09.md b/1ch/12/09.md index 01b395dcab..fa1fafb527 100644 --- a/1ch/12/09.md +++ b/1ch/12/09.md @@ -4,4 +4,5 @@ This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David. (See: # There were Ezer the leader, Obadiah the second, Eliab the third ... fourth ... fifth ... sixth ... seventh ... eighth ... ninth ... tenth ... eleventh -This is a list of the leaders of the army in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +This is a list of the leaders of the army in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/1ch/12/10.md b/1ch/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b4aa4d2f65 --- /dev/null +++ b/1ch/12/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# There were Ezer the leader, Obadiah the second, Eliab the third ... fourth ... fifth ... sixth ... seventh ... eighth ... ninth ... tenth ... eleventh + +This is a list of the leaders of the army in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/1ch/12/11.md b/1ch/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b4aa4d2f65 --- /dev/null +++ b/1ch/12/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# There were Ezer the leader, Obadiah the second, Eliab the third ... fourth ... fifth ... sixth ... seventh ... eighth ... ninth ... tenth ... eleventh + +This is a list of the leaders of the army in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/1ch/12/12.md b/1ch/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b4aa4d2f65 --- /dev/null +++ b/1ch/12/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# There were Ezer the leader, Obadiah the second, Eliab the third ... fourth ... fifth ... sixth ... seventh ... eighth ... ninth ... tenth ... eleventh + +This is a list of the leaders of the army in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/1ch/12/13.md b/1ch/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b4aa4d2f65 --- /dev/null +++ b/1ch/12/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# There were Ezer the leader, Obadiah the second, Eliab the third ... fourth ... fifth ... sixth ... seventh ... eighth ... ninth ... tenth ... eleventh + +This is a list of the leaders of the army in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/1ch/12/14.md b/1ch/12/14.md index d87daca92c..210d73d4d3 100644 --- a/1ch/12/14.md +++ b/1ch/12/14.md @@ -6,21 +6,3 @@ This means that the smallest group of the army that a leader led was 100 men. (S This means that the largest group of the army that a leader led was 1,000 men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# first month - -This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. It is at the beginning of the spring season when the late rains come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# when it overflowed its banks - -"when the Jordan overflowed its banks" - -# chased away all those living in the valleys - -"they chased away all those living in the valleys" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/15.md b/1ch/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9d89b8904d --- /dev/null +++ b/1ch/12/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# first month + +This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. It is at the beginning of the spring season when the late rains come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# when it overflowed its banks + +"when the Jordan overflowed its banks" + +# chased away all those living in the valleys + +"they chased away all those living in the valleys" + diff --git a/1ch/12/16.md b/1ch/12/16.md index 7092655d89..e8b3756df7 100644 --- a/1ch/12/16.md +++ b/1ch/12/16.md @@ -2,17 +2,3 @@ "men from the tribes of Benjamin and Judah" -# may the God of our ancestors see - -What God will see may be supplied in translation. AT: "may the God of our ancestors see what you intend to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/17.md b/1ch/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..9f9fd6af62 --- /dev/null +++ b/1ch/12/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# may the God of our ancestors see + +What God will see may be supplied in translation. AT: "may the God of our ancestors see what you intend to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ch/12/18.md b/1ch/12/18.md index b1199a53a5..3094cf7cb3 100644 --- a/1ch/12/18.md +++ b/1ch/12/18.md @@ -18,9 +18,3 @@ These phrases share similar meanings. The idioms "we are yours" and "we are on y Here the word "peace" refers to prosperity and well-being. The word is repeated to emphasize great prosperity. AT: "May whoever helps you greatly prosper" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/19.md b/1ch/12/19.md index bda2a1d4de..a505fbc3d6 100644 --- a/1ch/12/19.md +++ b/1ch/12/19.md @@ -6,17 +6,3 @@ "He will stop fighting with us and fight for his master Saul" -# Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# captains over thousands of Manasseh - -This means that each of these men led groups of a thousand soldiers in the tribe of Manasseh. AT: "each a captain over 1,000 men in the tribe of Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/20.md b/1ch/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..50e12d5a0e --- /dev/null +++ b/1ch/12/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# captains over thousands of Manasseh + +This means that each of these men led groups of a thousand soldiers in the tribe of Manasseh. AT: "each a captain over 1,000 men in the tribe of Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/12/21.md b/1ch/12/21.md index d77afc1943..5bfb4835b2 100644 --- a/1ch/12/21.md +++ b/1ch/12/21.md @@ -2,14 +2,3 @@ "the groups of robbers." This refers to groups of people who robbed people traveling through the countryside. -# Day after day - -"Each day" - -# a great army, like the army of God - -Possible meanings are 1) the phrase "like the army of God" means "like an army that God assembled" or 2) the word "God" is used as an idiom that refers to the great size of the army. AT: "a very large army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/22.md b/1ch/12/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f07eb56cd8 --- /dev/null +++ b/1ch/12/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Day after day + +"Each day" + +# a great army, like the army of God + +Possible meanings are 1) the phrase "like the army of God" means "like an army that God assembled" or 2) the word "God" is used as an idiom that refers to the great size of the army. AT: "a very large army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ch/12/23.md b/1ch/12/23.md index a6fd1ee701..8dab0eb39b 100644 --- a/1ch/12/23.md +++ b/1ch/12/23.md @@ -10,25 +10,3 @@ The men making David king in place of Saul is spoken of as if they gave possessi "made Yahweh's word true" or "fulfilled Yahweh's word" -# 6,800, armed for war - -"six thousand eight hundred, armed for war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# From the Simeonites - -"From Simeon" or "From the tribe of Simeon" - -# 7,100 fighting men - -"seven thousand one hundred fighting men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/24.md b/1ch/12/24.md new file mode 100644 index 0000000000..0e221026f7 --- /dev/null +++ b/1ch/12/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 6,800, armed for war + +"six thousand eight hundred, armed for war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/12/25.md b/1ch/12/25.md new file mode 100644 index 0000000000..ac90291a78 --- /dev/null +++ b/1ch/12/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# From the Simeonites + +"From Simeon" or "From the tribe of Simeon" + +# 7,100 fighting men + +"seven thousand one hundred fighting men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/12/26.md b/1ch/12/26.md index a848ab447e..d0616b7745 100644 --- a/1ch/12/26.md +++ b/1ch/12/26.md @@ -6,22 +6,3 @@ This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. ( "four thousand six hundred fighting men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Jehoiada - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# with him were 3,700 - -"with him were three thousand seven hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# twenty-two leaders - -"22 leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/27.md b/1ch/12/27.md new file mode 100644 index 0000000000..f27e300ae9 --- /dev/null +++ b/1ch/12/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jehoiada + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# with him were 3,700 + +"with him were three thousand seven hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/12/28.md b/1ch/12/28.md new file mode 100644 index 0000000000..69be878b3c --- /dev/null +++ b/1ch/12/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twenty-two leaders + +"22 leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/12/29.md b/1ch/12/29.md index ca33d3c34f..c53758275e 100644 --- a/1ch/12/29.md +++ b/1ch/12/29.md @@ -10,19 +10,3 @@ This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. ( "3,000 ... 18,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 20,800 fighting men - -"twenty thousand eight hundred fighting men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# From the Ephraimites - -"From Ephraim" or "From the tribe of Ephraim" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/30.md b/1ch/12/30.md new file mode 100644 index 0000000000..93ded70990 --- /dev/null +++ b/1ch/12/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 20,800 fighting men + +"twenty thousand eight hundred fighting men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# From the Ephraimites + +"From Ephraim" or "From the tribe of Ephraim" + diff --git a/1ch/12/31.md b/1ch/12/31.md new file mode 100644 index 0000000000..f8bb102922 --- /dev/null +++ b/1ch/12/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# three thousand ... eighteen thousand + +"3,000 ... 18,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/12/32.md b/1ch/12/32.md index bbddeee86d..5ad3421c2d 100644 --- a/1ch/12/32.md +++ b/1ch/12/32.md @@ -10,15 +10,3 @@ This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. ( Possible meanings are 1) these men knew the right time to act or 2) these men had a good understanding of current political events within Israel. -# ready to give undivided loyalty - -It is implicit that they would give loyalty to David. AT: "ready to give undivided loyalty to David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/33.md b/1ch/12/33.md new file mode 100644 index 0000000000..5fb929ae39 --- /dev/null +++ b/1ch/12/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# two hundred ... fifty thousand + +"200 ... 50,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ready to give undivided loyalty + +It is implicit that they would give loyalty to David. AT: "ready to give undivided loyalty to David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ch/12/34.md b/1ch/12/34.md index 1075437c91..2a9b89bfe8 100644 --- a/1ch/12/34.md +++ b/1ch/12/34.md @@ -6,17 +6,3 @@ This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. ( "1,000 ... 37,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# From the Danites - -"From Dan" or "From the tribe of Dan" - -# 28,600 men - -"twenty-eight thousand six hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/35.md b/1ch/12/35.md new file mode 100644 index 0000000000..6d2701735b --- /dev/null +++ b/1ch/12/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# From the Danites + +"From Dan" or "From the tribe of Dan" + +# 28,600 men + +"twenty-eight thousand six hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/12/36.md b/1ch/12/36.md index 61a4305076..8e08a7c884 100644 --- a/1ch/12/36.md +++ b/1ch/12/36.md @@ -6,16 +6,3 @@ This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. ( "40,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# the Reubenites, Gadites - -"Reuben, Gad" or "the tribe of Reuben, the tribe of Gad" - -# 120,000 men - -"one hundred twenty thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/37.md b/1ch/12/37.md new file mode 100644 index 0000000000..0acf80a703 --- /dev/null +++ b/1ch/12/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the Reubenites, Gadites + +"Reuben, Gad" or "the tribe of Reuben, the tribe of Gad" + +# 120,000 men + +"one hundred twenty thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/12/38.md b/1ch/12/38.md index b8f7d44c05..228e8c90fa 100644 --- a/1ch/12/38.md +++ b/1ch/12/38.md @@ -2,32 +2,3 @@ "determined to make David king" -# They were there with David - -"These soldiers were there with David" - -# three days - -"3 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Israel was celebrating - -The word "Israel" represents the people who make up the nation. AT: "the people of Israel were celebrating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/12/39.md b/1ch/12/39.md new file mode 100644 index 0000000000..6c968089b9 --- /dev/null +++ b/1ch/12/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They were there with David + +"These soldiers were there with David" + +# three days + +"3 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/12/40.md b/1ch/12/40.md new file mode 100644 index 0000000000..8c01bb45be --- /dev/null +++ b/1ch/12/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Israel was celebrating + +The word "Israel" represents the people who make up the nation. AT: "the people of Israel were celebrating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1ch/13/01.md b/1ch/13/01.md index e107618dc8..72d444b14a 100644 --- a/1ch/13/01.md +++ b/1ch/13/01.md @@ -2,37 +2,3 @@ Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. AT: "the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. AT: "the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# all the assembly of Israel - -This refers to all of the Israelites who were assembled in this place. AT: "all of the Israelites who were assembled there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# if this comes from Yahweh our God - -This idiom means that this action is something that Yahweh approves. AT: "if this is something that Yahweh our God approves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Let them be told to join us - -This can be stated in active form. AT: "Let messengers tell them to join us" or "Let them join us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they seemed right in the eyes of all the people - -Here the word "eyes" represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "all the people considered these things to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/13/02.md b/1ch/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a5c298f6be --- /dev/null +++ b/1ch/13/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# all the assembly of Israel + +This refers to all of the Israelites who were assembled in this place. AT: "all of the Israelites who were assembled there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# if this comes from Yahweh our God + +This idiom means that this action is something that Yahweh approves. AT: "if this is something that Yahweh our God approves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Let them be told to join us + +This can be stated in active form. AT: "Let messengers tell them to join us" or "Let them join us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/13/03.md b/1ch/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/13/04.md b/1ch/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..91a0274a7a --- /dev/null +++ b/1ch/13/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they seemed right in the eyes of all the people + +Here the word "eyes" represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "all the people considered these things to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ch/13/05.md b/1ch/13/05.md index 498b932a30..f9cfee049b 100644 --- a/1ch/13/05.md +++ b/1ch/13/05.md @@ -6,29 +6,3 @@ Here the word "all" is a generalization. The phrase means that David assembled p These are the names of places. "Baalah" is another name for Kiriath Jearim. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# which belongs to Judah - -"which is in Judah" - -# to bring up from there the ark of God - -It is implied that they are taking the ark to Jerusalem. AT: "to take to Jerusalem the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to bring up from there - -Jerusalem is higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it. - -# which is called by Yahweh's name - -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) the idiom "called by ... name" refers to a person owning the thing. AT: "which belongs to Yahweh" or 2) the ark has Yahweh's name written on it. AT: "which bears Yahweh's name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# who sits enthroned over the cherubim - -You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. AT: "who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/13/06.md b/1ch/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..eb65304a4d --- /dev/null +++ b/1ch/13/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Lebo Hamath ... Kiriath Jearim ... Baalah + +These are the names of places. "Baalah" is another name for Kiriath Jearim. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# which belongs to Judah + +"which is in Judah" + +# to bring up from there the ark of God + +It is implied that they are taking the ark to Jerusalem. AT: "to take to Jerusalem the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to bring up from there + +Jerusalem is higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it. + +# which is called by Yahweh's name + +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) the idiom "called by ... name" refers to a person owning the thing. AT: "which belongs to Yahweh" or 2) the ark has Yahweh's name written on it. AT: "which bears Yahweh's name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# who sits enthroned over the cherubim + +You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. AT: "who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ch/13/07.md b/1ch/13/07.md index fb4479e4c8..48a40d39b0 100644 --- a/1ch/13/07.md +++ b/1ch/13/07.md @@ -2,23 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# David and all Israel - -Here the word "all" is a generalization. AT: "David and all of the Israelites who were present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# singing with stringed instruments - -"singing while playing stringed instruments" - -# tambourines - -hand drums with pieces of metal around the side that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# cymbals - -two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/13/08.md b/1ch/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..fa7a954d35 --- /dev/null +++ b/1ch/13/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# David and all Israel + +Here the word "all" is a generalization. AT: "David and all of the Israelites who were present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# singing with stringed instruments + +"singing while playing stringed instruments" + +# tambourines + +hand drums with pieces of metal around the side that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# cymbals + +two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/1ch/13/09.md b/1ch/13/09.md index 8aa7183f27..dac241a9de 100644 --- a/1ch/13/09.md +++ b/1ch/13/09.md @@ -2,30 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the anger of Yahweh burned against Uzzah - -Yahweh's anger is spoken of as if it were a fire that burned the one with whom Yahweh is angry. AT: "Yahweh was very angry with Uzzah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# before God - -"in the presence of God" - -# That place is called - -This can be stated in active form. AT: "People call that place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Perez Uzzah - -This is the name of a place. Translator may add a footnote that says, "The name 'Perez Uzzah' means 'the punishment of Uzzah.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# to this day - -See how you translated this phrasein [1 Chronicles 4:43](../04/42.md) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/13/10.md b/1ch/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..50d66dcbdd --- /dev/null +++ b/1ch/13/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the anger of Yahweh burned against Uzzah + +Yahweh's anger is spoken of as if it were a fire that burned the one with whom Yahweh is angry. AT: "Yahweh was very angry with Uzzah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# before God + +"in the presence of God" + diff --git a/1ch/13/11.md b/1ch/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f459975684 --- /dev/null +++ b/1ch/13/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# That place is called + +This can be stated in active form. AT: "People call that place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Perez Uzzah + +This is the name of a place. Translator may add a footnote that says, "The name 'Perez Uzzah' means 'the punishment of Uzzah.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# to this day + +See how you translated this phrasein [1 Chronicles 4:43](../04/42.md) + diff --git a/1ch/13/12.md b/1ch/13/12.md index 94617d1ae6..cc5900ea5a 100644 --- a/1ch/13/12.md +++ b/1ch/13/12.md @@ -2,31 +2,3 @@ David uses this question to emphasize that he is afraid to take the ark to Jerusalem. This can be translated as a statement. AT: "I am too afraid to bring the ark of Yahweh with me to Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Obed Edom the Gittite - -This is the name of a man. A "Gittite" is a person from the city of Gath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# in Obed Edom's household in his house - -"with Obed Edom's family in his house" - -# three months - -"3 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Yahweh blessed his house - -Here the word "house" is a metonym for his family. AT: "Yahweh blessed his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/13/13.md b/1ch/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..0bdfed8c21 --- /dev/null +++ b/1ch/13/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Obed Edom the Gittite + +This is the name of a man. A "Gittite" is a person from the city of Gath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/13/14.md b/1ch/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..4a26ab4f36 --- /dev/null +++ b/1ch/13/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in Obed Edom's household in his house + +"with Obed Edom's family in his house" + +# three months + +"3 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Yahweh blessed his house + +Here the word "house" is a metonym for his family. AT: "Yahweh blessed his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/14/01.md b/1ch/14/01.md index 1dd3d8a9dd..130bdcff67 100644 --- a/1ch/14/01.md +++ b/1ch/14/01.md @@ -14,29 +14,3 @@ people make things with stone or brick "The carpenters and masons built a house for David" -# established him as - -"made him" - -# his kingdom was exalted on high - -The idiom "exalted on high" means that Yahweh had given great honor to David's kingdom. This can be stated in active form. AT: "Yahweh had exalted David's kingdom on high" or "Yahweh had given great honor to David's kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for the sake of his people Israel - -Here the word "his" refers to Yahweh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/14/02.md b/1ch/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a6fd928ce0 --- /dev/null +++ b/1ch/14/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# established him as + +"made him" + +# his kingdom was exalted on high + +The idiom "exalted on high" means that Yahweh had given great honor to David's kingdom. This can be stated in active form. AT: "Yahweh had exalted David's kingdom on high" or "Yahweh had given great honor to David's kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the sake of his people Israel + +Here the word "his" refers to Yahweh. + diff --git a/1ch/14/03.md b/1ch/14/03.md index be21703404..e69de29bb2 100644 --- a/1ch/14/03.md +++ b/1ch/14/03.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# the children who were born to him - -"the children whom his wives bore for him" - -# Shammua, Shobab, Nathan - -These are the names of men. See how you translated these in [1 Chronicles 3:5](../03/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ibhar, Elishua, Elpelet, Nogah, Nepheg, Japhia, Elishama, Beeliada, and Eliphelet - -These are the names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:6-8](../03/06.md), although there "Elpelet" is spelled "Eliphelet" and Beeliada is spelled "Eliada." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/14/04.md b/1ch/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..140f9ea65d --- /dev/null +++ b/1ch/14/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the children who were born to him + +"the children whom his wives bore for him" + +# Shammua, Shobab, Nathan + +These are the names of men. See how you translated these in [1 Chronicles 3:5](../03/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/14/05.md b/1ch/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f2868f9e27 --- /dev/null +++ b/1ch/14/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ibhar, Elishua, Elpelet, Nogah, Nepheg, Japhia, Elishama, Beeliada, and Eliphelet + +These are the names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:6-8](../03/06.md), although there "Elpelet" is spelled "Eliphelet" and Beeliada is spelled "Eliada." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/14/06.md b/1ch/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f2868f9e27 --- /dev/null +++ b/1ch/14/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ibhar, Elishua, Elpelet, Nogah, Nepheg, Japhia, Elishama, Beeliada, and Eliphelet + +These are the names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:6-8](../03/06.md), although there "Elpelet" is spelled "Eliphelet" and Beeliada is spelled "Eliada." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/14/07.md b/1ch/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f2868f9e27 --- /dev/null +++ b/1ch/14/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ibhar, Elishua, Elpelet, Nogah, Nepheg, Japhia, Elishama, Beeliada, and Eliphelet + +These are the names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:6-8](../03/06.md), although there "Elpelet" is spelled "Eliphelet" and Beeliada is spelled "Eliada." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/14/08.md b/1ch/14/08.md index 0a321b560a..05bf1c498d 100644 --- a/1ch/14/08.md +++ b/1ch/14/08.md @@ -10,11 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the elders of Israel had anointed David It is implied that David led his army out to fight against them. AT: "led his army out to fight against them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Valley of Rephaim - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/14/09.md b/1ch/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..76c85f4a2d --- /dev/null +++ b/1ch/14/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Valley of Rephaim + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/14/10.md b/1ch/14/10.md index 4f4708f8b3..36a4c853f6 100644 --- a/1ch/14/10.md +++ b/1ch/14/10.md @@ -2,25 +2,7 @@ This idiom means that Yahweh will enable David to have victory over them. AT: "give you victory over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Baal Perazim - -This is the name of a place. You may add a footnote that says, "The name 'Baal Perazim' means 'Lord of breaking through.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # God has burst through my enemies ... like a bursting flood of water David speaks of God easily defeating David's enemies as if God had burst through them, like a flood bursts through anything in its path. AT: "God has easily defeated my enemies ... like a flood easily bursts through everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# by my hand - -This refers to David's resources. AT: "using my army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# that they should be burned - -This can be stated in active form. AT: "to burn their false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/14/11.md b/1ch/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..40c71e28f3 --- /dev/null +++ b/1ch/14/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Baal Perazim + +This is the name of a place. You may add a footnote that says, "The name 'Baal Perazim' means 'Lord of breaking through.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# God has burst through my enemies ... like a bursting flood of water + +David speaks of God easily defeating David's enemies as if God had burst through them, like a flood bursts through anything in its path. AT: "God has easily defeated my enemies ... like a flood easily bursts through everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# by my hand + +This refers to David's resources. AT: "using my army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/14/12.md b/1ch/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..dec374f56c --- /dev/null +++ b/1ch/14/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that they should be burned + +This can be stated in active form. AT: "to burn their false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/14/13.md b/1ch/14/13.md index d9cca48a78..9f22987461 100644 --- a/1ch/14/13.md +++ b/1ch/14/13.md @@ -2,18 +2,3 @@ "the Valley of Rephaim" -# attack their front - -"attack from the front" - -# circle around behind them and come on them through the balsam woods - -"go through the forest of balsam trees and attack them from behind" - -# balsam woods - -"Balsam" here is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/14/14.md b/1ch/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..67bd3d4beb --- /dev/null +++ b/1ch/14/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# attack their front + +"attack from the front" + +# circle around behind them and come on them through the balsam woods + +"go through the forest of balsam trees and attack them from behind" + +# balsam woods + +"Balsam" here is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/14/15.md b/1ch/14/15.md index eb3da39c7d..e31dc9e664 100644 --- a/1ch/14/15.md +++ b/1ch/14/15.md @@ -6,18 +6,3 @@ God continues his answer to David's question. This speaks of the sound of the leaves rustling as wind blows through them as if it were the sound of marching. AT: "When the wind blowing through the tops of the balsam trees sounds like men marching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Gezer - -This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# David's fame went out into all lands - -People in every land hearing of David's reputation is spoken of as if David's fame traveled to those lands. AT: "People far away heard about David's fame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/14/16.md b/1ch/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1f3b1464c3 --- /dev/null +++ b/1ch/14/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Gezer + +This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/14/17.md b/1ch/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3d7c38cfe3 --- /dev/null +++ b/1ch/14/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# David's fame went out into all lands + +People in every land hearing of David's reputation is spoken of as if David's fame traveled to those lands. AT: "People far away heard about David's fame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/1ch/15/01.md b/1ch/15/01.md index e384075c11..0c9d9c02a7 100644 --- a/1ch/15/01.md +++ b/1ch/15/01.md @@ -2,23 +2,3 @@ It might be best to translate this so that the reader understands that David had other people do this for him. AT: "David had workers build houses for him ... He had them prepare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# they had been chosen by Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh had chosen them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# David assembled all Israel at Jerusalem - -Here the word "all" is a generalization. The phrase "all Israel" means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. AT: "David assembled at Jerusalem people from all over Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/02.md b/1ch/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d841d98f11 --- /dev/null +++ b/1ch/15/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they had been chosen by Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh had chosen them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/15/03.md b/1ch/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ea135c0cdc --- /dev/null +++ b/1ch/15/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# David assembled all Israel at Jerusalem + +Here the word "all" is a generalization. The phrase "all Israel" means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. AT: "David assembled at Jerusalem people from all over Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/1ch/15/04.md b/1ch/15/04.md index e5132484b2..4f793cc4d6 100644 --- a/1ch/15/04.md +++ b/1ch/15/04.md @@ -2,15 +2,3 @@ This begins the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 120 men - -"one hundred twenty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# 220 men - -"two hundred twenty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/05.md b/1ch/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..0a9a9ed9c4 --- /dev/null +++ b/1ch/15/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 120 men + +"one hundred twenty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/15/06.md b/1ch/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..19eedc808a --- /dev/null +++ b/1ch/15/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 220 men + +"two hundred twenty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/15/07.md b/1ch/15/07.md index 81304821c1..783297c653 100644 --- a/1ch/15/07.md +++ b/1ch/15/07.md @@ -1,3 +1,4 @@ # Connecting Statement: -This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/15/08.md b/1ch/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/15/09.md b/1ch/15/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/15/10.md b/1ch/15/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/15/11.md b/1ch/15/11.md index 34e787c301..5cc1cd6c77 100644 --- a/1ch/15/11.md +++ b/1ch/15/11.md @@ -2,12 +2,3 @@ These are the names of men. See how you translated them in [1 Chronicles verses 5-6](./04.md) and [1 Chronicles verses 7-10](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/12.md b/1ch/15/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/15/13.md b/1ch/15/13.md index 0d855feff8..69cee69e67 100644 --- a/1ch/15/13.md +++ b/1ch/15/13.md @@ -10,20 +10,3 @@ The idiom to "break out against" means to act violently toward someone. AT: "act Here seeking Yahweh means to seek his counsel. AT: "we did not ask him for instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the rules given by the word of Yahweh - -The word "word" can be translated with a verb. This can be stated in active form. AT: "the rules that the word of Yahweh had given" or "the rules that Yahweh had spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/14.md b/1ch/15/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/15/15.md b/1ch/15/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5cd8cd8802 --- /dev/null +++ b/1ch/15/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the rules given by the word of Yahweh + +The word "word" can be translated with a verb. This can be stated in active form. AT: "the rules that the word of Yahweh had given" or "the rules that Yahweh had spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1ch/15/16.md b/1ch/15/16.md index 8e3cbcab6b..7acccfb477 100644 --- a/1ch/15/16.md +++ b/1ch/15/16.md @@ -10,21 +10,3 @@ two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how This idiom means to sing loudly. AT: "singing loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# With them were their kinsmen of second rank - -This likely means that these men served in lower positions and were assistants to Heman, Asaph, and Ethan. AT: "With them were their kinsmen who were in a lower position of power" or "The following relatives would help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Mikneiah, Obed Edom, and Jeiel, the gatekeepers - -The word "gatekeepers" refers to people who guard gates or entryways. Here it refers to guarding access to the ark of the covenant and applies to Obed Edom and Jeiel. AT: "Mikneiah, and the gatekeepers, Obed Edom and Jeiel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/17.md b/1ch/15/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/15/18.md b/1ch/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..2d512b4905 --- /dev/null +++ b/1ch/15/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# With them were their kinsmen of second rank + +This likely means that these men served in lower positions and were assistants to Heman, Asaph, and Ethan. AT: "With them were their kinsmen who were in a lower position of power" or "The following relatives would help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Mikneiah, Obed Edom, and Jeiel, the gatekeepers + +The word "gatekeepers" refers to people who guard gates or entryways. Here it refers to guarding access to the ark of the covenant and applies to Obed Edom and Jeiel. AT: "Mikneiah, and the gatekeepers, Obed Edom and Jeiel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ch/15/19.md b/1ch/15/19.md index 9873946b88..c7c12139bd 100644 --- a/1ch/15/19.md +++ b/1ch/15/19.md @@ -10,14 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The Levites appointed the musicians Hema two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Alamoth ... Sheminith - -The meaning of these words is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# led the way - -"led the other musicians" or "led the processional" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/20.md b/1ch/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..19cc2e10db --- /dev/null +++ b/1ch/15/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Alamoth ... Sheminith + +The meaning of these words is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/1ch/15/21.md b/1ch/15/21.md new file mode 100644 index 0000000000..86457830f1 --- /dev/null +++ b/1ch/15/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Alamoth ... Sheminith + +The meaning of these words is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# led the way + +"led the other musicians" or "led the processional" + diff --git a/1ch/15/22.md b/1ch/15/22.md index 29c7e9eef8..aa18ef7ed3 100644 --- a/1ch/15/22.md +++ b/1ch/15/22.md @@ -2,7 +2,3 @@ This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/23.md b/1ch/15/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/15/24.md b/1ch/15/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/15/25.md b/1ch/15/25.md index 44ed9e987d..e939f5f6ba 100644 --- a/1ch/15/25.md +++ b/1ch/15/25.md @@ -6,15 +6,3 @@ Possible meanings are 1) the word "thousands" represents the exact amount of sol This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/26.md b/1ch/15/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/15/27.md b/1ch/15/27.md index 64a855346a..ab381d5c36 100644 --- a/1ch/15/27.md +++ b/1ch/15/27.md @@ -10,19 +10,3 @@ a cloth made from fibers of the flax plant This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# So all Israel brought up the ark - -Here the word "all" is a generalization. AT: "So a great crowd of Israelites brought up the ark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# cymbals - -two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/15/28.md b/1ch/15/28.md new file mode 100644 index 0000000000..cf68f18fef --- /dev/null +++ b/1ch/15/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So all Israel brought up the ark + +Here the word "all" is a generalization. AT: "So a great crowd of Israelites brought up the ark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# cymbals + +two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/1ch/15/29.md b/1ch/15/29.md index 6fc120f6c1..07dc7c69c0 100644 --- a/1ch/15/29.md +++ b/1ch/15/29.md @@ -10,9 +10,3 @@ This is the name of David's wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam Here "heart" represents thoughts or emotions. AT: "she despised him" or "she hated him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/01.md b/1ch/16/01.md index e4de13c8e6..700d2d9a12 100644 --- a/1ch/16/01.md +++ b/1ch/16/01.md @@ -6,33 +6,3 @@ The word "they" in these verses refers to the priests and Levites. "to God" -# When David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings - -This is a metonym for David directing the priests, who performed the actual sacrifices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he blessed the people in the name of Yahweh - -To bless "in the name of Yahweh" means to bless with Yahweh's power and authority or as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# He distributed to every Israelite - -This was done under David's authority and direction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# cake of raisins - -a baked sweet bread made with dried grapes - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/02.md b/1ch/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5504c85fbe --- /dev/null +++ b/1ch/16/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings + +This is a metonym for David directing the priests, who performed the actual sacrifices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he blessed the people in the name of Yahweh + +To bless "in the name of Yahweh" means to bless with Yahweh's power and authority or as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/16/03.md b/1ch/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6d35367180 --- /dev/null +++ b/1ch/16/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He distributed to every Israelite + +This was done under David's authority and direction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# cake of raisins + +a baked sweet bread made with dried grapes + diff --git a/1ch/16/04.md b/1ch/16/04.md index 7c850427b3..e69de29bb2 100644 --- a/1ch/16/04.md +++ b/1ch/16/04.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, and Jeiel ... Benaiah and Jahaziel - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# second to him - -This means next to him in authority and position. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# cymbals - -These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/05.md b/1ch/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..441b49d12d --- /dev/null +++ b/1ch/16/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, and Jeiel ... Benaiah and Jahaziel + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# second to him + +This means next to him in authority and position. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# cymbals + +These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/1ch/16/06.md b/1ch/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b328153886 --- /dev/null +++ b/1ch/16/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, and Jeiel ... Benaiah and Jahaziel + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/16/07.md b/1ch/16/07.md index f11758ef84..0477a0b236 100644 --- a/1ch/16/07.md +++ b/1ch/16/07.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here "that day" refers to the day the ark of the covenant was moved from the hou "song of giving thanks" -# call on his name - -Here "his name" represents Yahweh. AT: "call on Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the nations - -This refers to the people in the nations. AT: "the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/08.md b/1ch/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..251d2ddaea --- /dev/null +++ b/1ch/16/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# call on his name + +Here "his name" represents Yahweh. AT: "call on Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the nations + +This refers to the people in the nations. AT: "the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/16/09.md b/1ch/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/16/10.md b/1ch/16/10.md index 6e4278bcb5..698c851be7 100644 --- a/1ch/16/10.md +++ b/1ch/16/10.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here "his holy name" represents Yahweh. AT: "Boast in who Yahweh is" or "Boast i - Here "the heart" represents the person who seeks Yahweh. AT: "let the people who seek Yahweh rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Seek Yahweh and his strength - -To "seek Yahweh's strength" means to ask him to strengthen you. AT: "Seek Yahweh and ask him to give you his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# seek his presence continually - -"seek to be near him always" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/11.md b/1ch/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7699588a1f --- /dev/null +++ b/1ch/16/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Seek Yahweh and his strength + +To "seek Yahweh's strength" means to ask him to strengthen you. AT: "Seek Yahweh and ask him to give you his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# seek his presence continually + +"seek to be near him always" + diff --git a/1ch/16/12.md b/1ch/16/12.md index bfbd9c6ba3..f5f70d4d22 100644 --- a/1ch/16/12.md +++ b/1ch/16/12.md @@ -10,24 +10,3 @@ The understood verb may be supplied. AT: "remember his miracles and" (See: [[rc: Here "mouth" refers to the things that Yahweh spoke. AT: "decrees that he has spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones - -These phrases share similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# His decrees are on all the earth - -Here "all the earth" refers to all the people of the earth. AT: "His laws are for all the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/13.md b/1ch/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..9a4c2c2aea --- /dev/null +++ b/1ch/16/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones + +These phrases share similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/1ch/16/14.md b/1ch/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8674bf56c0 --- /dev/null +++ b/1ch/16/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# His decrees are on all the earth + +Here "all the earth" refers to all the people of the earth. AT: "His laws are for all the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/16/15.md b/1ch/16/15.md index 2f2233b097..fcf1429da6 100644 --- a/1ch/16/15.md +++ b/1ch/16/15.md @@ -10,34 +10,3 @@ This means to remember and think about his covenant. AT: "Remember his covenant" "1,000 generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# He calls to mind - -The phrase "calls to mind" means to remember something. AT: "He remembers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac - -Both "the covenant" and "the oath" refer to the same promise that Yahweh made to his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# his oath to Isaac - -This refers to the oath that he had previously made to Issac. AT: "his oath that he made to Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# as your share - -"as your part" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/16.md b/1ch/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b49f7212b7 --- /dev/null +++ b/1ch/16/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He calls to mind + +The phrase "calls to mind" means to remember something. AT: "He remembers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac + +Both "the covenant" and "the oath" refer to the same promise that Yahweh made to his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# his oath to Isaac + +This refers to the oath that he had previously made to Issac. AT: "his oath that he made to Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1ch/16/17.md b/1ch/16/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/16/18.md b/1ch/16/18.md new file mode 100644 index 0000000000..d659c308e4 --- /dev/null +++ b/1ch/16/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as your share + +"as your part" + diff --git a/1ch/16/19.md b/1ch/16/19.md index 04ff0dbd1a..ed560b95f0 100644 --- a/1ch/16/19.md +++ b/1ch/16/19.md @@ -6,24 +6,3 @@ The words "you," "they," "them," and "their" in these verses refer to Israel. It is implied that "the land" refers to Canaan. AT: "foreigners in the land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# from nation to nation, from one kingdom to another - -These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# for their sakes - -"for their own well-being" - -# Do not touch my anointed ones - -Here "touch" means to harm. It is an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. AT: "Do not harm the people I have anointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/20.md b/1ch/16/20.md new file mode 100644 index 0000000000..43888304b7 --- /dev/null +++ b/1ch/16/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from nation to nation, from one kingdom to another + +These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/1ch/16/21.md b/1ch/16/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e97ba2b9f1 --- /dev/null +++ b/1ch/16/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for their sakes + +"for their own well-being" + diff --git a/1ch/16/22.md b/1ch/16/22.md new file mode 100644 index 0000000000..069ea60ead --- /dev/null +++ b/1ch/16/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not touch my anointed ones + +Here "touch" means to harm. It is an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. AT: "Do not harm the people I have anointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/1ch/16/23.md b/1ch/16/23.md index e6f5bbe250..7a0a8c066d 100644 --- a/1ch/16/23.md +++ b/1ch/16/23.md @@ -14,16 +14,3 @@ The abstract noun "salvation" can be translated using the verb "save." AT: "anno "every day" -# Declare his glory among the nations - -"Tell all the people in every nation about his great glory" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/24.md b/1ch/16/24.md new file mode 100644 index 0000000000..74de5babe3 --- /dev/null +++ b/1ch/16/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Declare his glory among the nations + +"Tell all the people in every nation about his great glory" + diff --git a/1ch/16/25.md b/1ch/16/25.md index 71388012c2..eb87c17329 100644 --- a/1ch/16/25.md +++ b/1ch/16/25.md @@ -6,30 +6,3 @@ This can be translated in active form. AT: "Yahweh is great. Praise him greatly" This can be translated in active form. AT: "fear him above all other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Splendor and majesty are in his presence - -The author speaks as if splendor and majesty are people who can stand before a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# in his presence - -"all around him" or "where he is" - -# Strength and joy are in his place - -The author speaks as if strength and joy are people who can be in Yahweh's sanctuary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# in his place - -"in his temple" or "in his sanctuary" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/26.md b/1ch/16/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/16/27.md b/1ch/16/27.md new file mode 100644 index 0000000000..dcac70e802 --- /dev/null +++ b/1ch/16/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Splendor and majesty are in his presence + +The author speaks as if splendor and majesty are people who can stand before a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# in his presence + +"all around him" or "where he is" + +# Strength and joy are in his place + +The author speaks as if strength and joy are people who can be in Yahweh's sanctuary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# in his place + +"in his temple" or "in his sanctuary" + diff --git a/1ch/16/28.md b/1ch/16/28.md index f79d7cb6bf..7fc0289347 100644 --- a/1ch/16/28.md +++ b/1ch/16/28.md @@ -6,28 +6,3 @@ The abstract nouns "glory" and "strength" can be stated as adjectives. AT: "praise Yahweh because he is glorious and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Ascribe to Yahweh the glory his name deserves - -The abstract noun "glory" can be stated as a verb or adjective. AT: "Glorify Yahweh just as his name deserves" or "Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# his name deserves - -Here "his name" refers to the person of God. AT: "due to him" or "he deserves" or "he is worthy to receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Bow down to Yahweh - -The implied information is that the people were to bow down in worship. AT: "Bow down to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# in the splendor of holiness - -The abstract nouns "splendor" and "holiness" can be translated as adjectives. AT: "because he is gloriously beautiful and holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/29.md b/1ch/16/29.md new file mode 100644 index 0000000000..c28d8eb41f --- /dev/null +++ b/1ch/16/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ascribe to Yahweh the glory his name deserves + +The abstract noun "glory" can be stated as a verb or adjective. AT: "Glorify Yahweh just as his name deserves" or "Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# his name deserves + +Here "his name" refers to the person of God. AT: "due to him" or "he deserves" or "he is worthy to receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Bow down to Yahweh + +The implied information is that the people were to bow down in worship. AT: "Bow down to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# in the splendor of holiness + +The abstract nouns "splendor" and "holiness" can be translated as adjectives. AT: "because he is gloriously beautiful and holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1ch/16/30.md b/1ch/16/30.md index 5cd160c2b6..b255599032 100644 --- a/1ch/16/30.md +++ b/1ch/16/30.md @@ -6,15 +6,3 @@ shake because of fear This is a metonym for all the people who live on the earth. AT: "all the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Let the heavens be glad, and let the earth rejoice - -Possible meanings are 1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. AT: "Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices" or 2) "the heavens" and "the earth" are metonyms for those who dwell in those places. AT: "Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/31.md b/1ch/16/31.md new file mode 100644 index 0000000000..9aa1a81ccf --- /dev/null +++ b/1ch/16/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let the heavens be glad, and let the earth rejoice + +Possible meanings are 1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. AT: "Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices" or 2) "the heavens" and "the earth" are metonyms for those who dwell in those places. AT: "Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/16/32.md b/1ch/16/32.md index b302e50696..6d387cd2fc 100644 --- a/1ch/16/32.md +++ b/1ch/16/32.md @@ -6,11 +6,3 @@ The implied information is that this refers to all the creatures living in the s "Let the fields and all that is in them be joyful." The author speaks as if the fields and the animals that live in them have emotions like people. AT: "Let it be as if the fields themselves and all the animals that live in them are rejoicing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# let the trees in the forest shout for joy - -This speaks about the trees as if they were people who could shout for joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/33.md b/1ch/16/33.md new file mode 100644 index 0000000000..bcae955cca --- /dev/null +++ b/1ch/16/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let the trees in the forest shout for joy + +This speaks about the trees as if they were people who could shout for joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/1ch/16/34.md b/1ch/16/34.md index 54af6c9dff..5fc1e4bd70 100644 --- a/1ch/16/34.md +++ b/1ch/16/34.md @@ -2,22 +2,3 @@ The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." AT: "for he faithfully loves us forever" or "for he is faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# from the other nations - -Here "the other nations" represents the people in those nations. AT: "from the people of other nations" or "from the armies of other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# give thanks to your holy name - -Here Yahweh is referred to by his "holy name." AT: "give thanks to you" or "give thanks to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/35.md b/1ch/16/35.md new file mode 100644 index 0000000000..76c0494da0 --- /dev/null +++ b/1ch/16/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# from the other nations + +Here "the other nations" represents the people in those nations. AT: "from the people of other nations" or "from the armies of other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# give thanks to your holy name + +Here Yahweh is referred to by his "holy name." AT: "give thanks to you" or "give thanks to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/16/36.md b/1ch/16/36.md index f303c58943..77c57057db 100644 --- a/1ch/16/36.md +++ b/1ch/16/36.md @@ -6,8 +6,3 @@ This refers to two extremes and means for all time. AT: "for all eternity" (See: This is a generalization that refers to the group of people assembled to worship Yahweh. AT: "The people" or "Everyone who was there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/37.md b/1ch/16/37.md index c247f3d6bd..d743910f93 100644 --- a/1ch/16/37.md +++ b/1ch/16/37.md @@ -6,27 +6,3 @@ The implied information is that they were to perform the daily duties that were given in the law of Yahweh. AT: "as was required every day by the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Obed Edom ... Jeduthun ... Hosah - -These were the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# sixty-eight relatives - -"68 relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# to serve before the tabernacle - -"to serve at the tabernacle" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/38.md b/1ch/16/38.md new file mode 100644 index 0000000000..c0cf9c3949 --- /dev/null +++ b/1ch/16/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Obed Edom ... Jeduthun ... Hosah + +These were the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# sixty-eight relatives + +"68 relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/16/39.md b/1ch/16/39.md new file mode 100644 index 0000000000..2f8e794883 --- /dev/null +++ b/1ch/16/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to serve before the tabernacle + +"to serve at the tabernacle" + diff --git a/1ch/16/40.md b/1ch/16/40.md index aa94da63f6..2674bbea2a 100644 --- a/1ch/16/40.md +++ b/1ch/16/40.md @@ -6,14 +6,3 @@ The words "They" and "them" in these verses refer to the priests. "every day, morning" -# Heman and Jeduthun - -These were the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/41.md b/1ch/16/41.md new file mode 100644 index 0000000000..0b4ecfa606 --- /dev/null +++ b/1ch/16/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Heman and Jeduthun + +These were the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/16/42.md b/1ch/16/42.md index 64d197cd21..f7d82bd100 100644 --- a/1ch/16/42.md +++ b/1ch/16/42.md @@ -6,10 +6,3 @@ These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud soun The implied information is that they were to guard the entrance to the tabernacle. AT: "guarded the tabernacle gate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/16/43.md b/1ch/16/43.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/17/01.md b/1ch/17/01.md index f6d5f99caf..74918bceca 100644 --- a/1ch/17/01.md +++ b/1ch/17/01.md @@ -14,23 +14,3 @@ Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalen Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. AT: "the ark of the covenant of Yahweh is staying in a temporary place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# do what is in your heart - -Here "heart" represents the mind. AT: "do what you think you should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# God is with you - -Here "with you" means God is helping and blessing David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/02.md b/1ch/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..44ed5c97f9 --- /dev/null +++ b/1ch/17/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# do what is in your heart + +Here "heart" represents the mind. AT: "do what you think you should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# God is with you + +Here "with you" means God is helping and blessing David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ch/17/03.md b/1ch/17/03.md index 5ca03650f5..709b4ca0f2 100644 --- a/1ch/17/03.md +++ b/1ch/17/03.md @@ -6,39 +6,3 @@ The idiom "the word of God came to" is used to introduce a special message from This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotations. AT: "saying, 'Go and tell David my servant that he will not be the one to build a house in which I will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# build me a house - -Here "house" means a temple. In [1 Chronicles 17:10](./09.md) Yahweh will say that he will build a house for David. There "house" means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:10. - -# that I brought up Israel - -The implied information is that this refers to God bringing up Israel out of the land of Egypt. AT: "that I brought the Israelites to the promised land from the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a tent, a tabernacle - -Both the words "tent" and "tabernacle" describe the same thing and emphasize that he had lived in a place that was not a permanent building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# did I ever say anything to any of Israel's leaders whom I appointed to shepherd my people, saying, "Why have you not built me a house of cedar?" - -This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "did I ever ask any of Israel's leaders, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# did I ever say anything to any of Israel's leaders - -Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israel's leaders to build him a house. AT: "I never said anything to any of Israel's leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# whom I appointed to shepherd my people - -Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Why have you not built me a house of cedar? - -If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. AT: "You should have built me a house of cedar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/04.md b/1ch/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7f6a45e283 --- /dev/null +++ b/1ch/17/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the word of God came to Nathan, saying, "Go + +The idiom "the word of God came to" is used to introduce a special message from God. AT: "God gave a message to Nathan. He said, 'Go" or "God spoke this message to Nathan: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# saying, "Go and tell David my servant, 'This is what Yahweh says: You will not build me a house in which to live + +This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotations. AT: "saying, 'Go and tell David my servant that he will not be the one to build a house in which I will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# build me a house + +Here "house" means a temple. In [1 Chronicles 17:10](./09.md) Yahweh will say that he will build a house for David. There "house" means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:10. + diff --git a/1ch/17/05.md b/1ch/17/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4df7973a0d --- /dev/null +++ b/1ch/17/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that I brought up Israel + +The implied information is that this refers to God bringing up Israel out of the land of Egypt. AT: "that I brought the Israelites to the promised land from the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a tent, a tabernacle + +Both the words "tent" and "tabernacle" describe the same thing and emphasize that he had lived in a place that was not a permanent building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/1ch/17/06.md b/1ch/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e3484f9b6c --- /dev/null +++ b/1ch/17/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# did I ever say anything to any of Israel's leaders whom I appointed to shepherd my people, saying, "Why have you not built me a house of cedar?" + +This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "did I ever ask any of Israel's leaders, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# did I ever say anything to any of Israel's leaders + +Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israel's leaders to build him a house. AT: "I never said anything to any of Israel's leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# whom I appointed to shepherd my people + +Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Why have you not built me a house of cedar? + +If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. AT: "You should have built me a house of cedar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1ch/17/07.md b/1ch/17/07.md index acfa020973..9546600b41 100644 --- a/1ch/17/07.md +++ b/1ch/17/07.md @@ -18,29 +18,3 @@ David's job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. AT: an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in [1 Chronicles 4:39 and 4:40](../04/39.md). -# I have been with you - -Here "with you" means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# cut off all your enemies - -Yahweh destroying David's enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will make you a name - -Here "name" represents a person's reputation. AT: "I will make your name to be great and well known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the great ones - -The phrase "great ones" means famous persons. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/08.md b/1ch/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e81a95daed --- /dev/null +++ b/1ch/17/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I have been with you + +Here "with you" means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# cut off all your enemies + +Yahweh destroying David's enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will make you a name + +Here "name" represents a person's reputation. AT: "I will make your name to be great and well known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the great ones + +The phrase "great ones" means famous persons. + diff --git a/1ch/17/09.md b/1ch/17/09.md index 98d95d9023..e9b9dd5d94 100644 --- a/1ch/17/09.md +++ b/1ch/17/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -God continues describing his promises to King David through the prophet Nathan. - # General Information: The words "your" and "you" in these verses refer to David. +# Connecting Statement: + +God continues describing his promises to King David through the prophet Nathan. + # I will appoint a place "I will choose a place" @@ -18,32 +18,3 @@ God causing the people to live in the land permanently and securely is spoken of This can be stated in active form. AT: "no one will ever trouble them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# from the days - -Here "days" represents a longer period of time. AT: "from the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I commanded judges - -After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called "judges" to lead them in times of trouble. - -# to be over my people Israel - -To be in authority is referred to as being over someone. AT: "to rule my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# subdue - -make a person or animal unable to attack - -# build you a house - -Here the metonym "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](./03.md) God told David he would not be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/10.md b/1ch/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..36191ff928 --- /dev/null +++ b/1ch/17/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# from the days + +Here "days" represents a longer period of time. AT: "from the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I commanded judges + +After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called "judges" to lead them in times of trouble. + +# to be over my people Israel + +To be in authority is referred to as being over someone. AT: "to rule my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# subdue + +make a person or animal unable to attack + +# build you a house + +Here the metonym "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](./03.md) God told David he would not be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/17/11.md b/1ch/17/11.md index 448ed22c20..1f7ecf1f9f 100644 --- a/1ch/17/11.md +++ b/1ch/17/11.md @@ -14,15 +14,3 @@ The two phrases "when your days are fulfilled" and "go to your fathers" have sim God appointing David's descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will establish his throne forever - -The right to rule as king is described by the place where a king sits. AT: "I will make his rule over Israel to last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/12.md b/1ch/17/12.md new file mode 100644 index 0000000000..52646658e7 --- /dev/null +++ b/1ch/17/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will establish his throne forever + +The right to rule as king is described by the place where a king sits. AT: "I will make his rule over Israel to last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/17/13.md b/1ch/17/13.md index a32040059d..c27e9b7196 100644 --- a/1ch/17/13.md +++ b/1ch/17/13.md @@ -10,34 +10,3 @@ The prophecy in 17:11-14 refers to Solomon, David's son. But, aspects of the pro The abstract noun "faithfulness" can be translated as "faithfully." AT: "I will never stop faithfully loving him, as I stopped loving Saul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# I will set him over my house and in my kingdom forever, and his throne will be established forever - -These two phrases have similar meanings and emphasize that David's dynasty will last forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# his throne will be established forever - -This can be stated in active form. AT: "I will establish his throne forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# his throne - -A king's right to rule is referred to by the place a king sits. AT: "his right to rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# reported to him - -"told him" - -# all these words - -Here "words" represents what Yahweh said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/14.md b/1ch/17/14.md new file mode 100644 index 0000000000..94080bae43 --- /dev/null +++ b/1ch/17/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will set him over my house and in my kingdom forever, and his throne will be established forever + +These two phrases have similar meanings and emphasize that David's dynasty will last forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# his throne will be established forever + +This can be stated in active form. AT: "I will establish his throne forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# his throne + +A king's right to rule is referred to by the place a king sits. AT: "his right to rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/17/15.md b/1ch/17/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3471cfbd01 --- /dev/null +++ b/1ch/17/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# reported to him + +"told him" + +# all these words + +Here "words" represents what Yahweh said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/17/16.md b/1ch/17/16.md index 918eb07163..150e86a1cd 100644 --- a/1ch/17/16.md +++ b/1ch/17/16.md @@ -6,43 +6,3 @@ - David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahweh's proclamation. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "My family and I are not worthy of this honor, Yahweh God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# this was a small thing - -Something that is not important is described as being small. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# in your sight - -Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your servant's family - -Here David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. AT: "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# for a great while to come - -This speaks about time as if it were something that travels and arrives somewhere. AT: "and what will happen to them in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# What more can I, David, say to you? - -David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. AT: "There is nothing more I can say to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# your servant - -Here David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# You have honored your servant. You have given your servant special recognition - -These two phrases have similar meanings and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# You have given your servant special recognition - -The abstract noun "recognition" can be translated using the verb "recognize." AT: "You have recognized your servant in a special way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/17.md b/1ch/17/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f6461e7e13 --- /dev/null +++ b/1ch/17/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# this was a small thing + +Something that is not important is described as being small. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# in your sight + +Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your servant's family + +Here David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. AT: "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# for a great while to come + +This speaks about time as if it were something that travels and arrives somewhere. AT: "and what will happen to them in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your servant + +Here David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/1ch/17/18.md b/1ch/17/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9dbc828626 --- /dev/null +++ b/1ch/17/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What more can I, David, say to you? + +David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. AT: "There is nothing more I can say to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# You have honored your servant. You have given your servant special recognition + +These two phrases have similar meanings and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# You have given your servant special recognition + +The abstract noun "recognition" can be translated using the verb "recognize." AT: "You have recognized your servant in a special way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1ch/17/19.md b/1ch/17/19.md index b1e8494b51..e6568e4fd7 100644 --- a/1ch/17/19.md +++ b/1ch/17/19.md @@ -10,38 +10,3 @@ Here David refers to himself as "your servant." This can be stated in first pers "to accomplish what you planned to do" -# there is none like you, and there is no God besides you - -These phrases have similar meaning and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# as we have always heard - -Here "we" refers to David and the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# what nation on earth ... by great and awesome deeds? - -This question expects a negative answer to make the point that there was no other nation like Israel. It can be translated as a statement. AT: "there is no nation on earth ... by great and awesome deeds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# you rescued from Egypt - -The implied information is that they were rescued from slavery. AT: "you rescued from slavery in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to make a name for yourself - -Here "name" represents Yahweh's reputation. AT: "to make all people know who you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# You drove out nations - -Here "nations" represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/20.md b/1ch/17/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7d552fb7f4 --- /dev/null +++ b/1ch/17/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# there is none like you, and there is no God besides you + +These phrases have similar meaning and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# as we have always heard + +Here "we" refers to David and the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/1ch/17/21.md b/1ch/17/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c768f4886c --- /dev/null +++ b/1ch/17/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# what nation on earth ... by great and awesome deeds? + +This question expects a negative answer to make the point that there was no other nation like Israel. It can be translated as a statement. AT: "there is no nation on earth ... by great and awesome deeds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# you rescued from Egypt + +The implied information is that they were rescued from slavery. AT: "you rescued from slavery in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to make a name for yourself + +Here "name" represents Yahweh's reputation. AT: "to make all people know who you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# You drove out nations + +Here "nations" represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/17/22.md b/1ch/17/22.md index 690f051233..eb624dbca3 100644 --- a/1ch/17/22.md +++ b/1ch/17/22.md @@ -2,34 +2,3 @@ David continues to speak to Yahweh. -# So now - -Here "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever - -This can be stated in active form. AT: "may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your servant and his family - -David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. AT: "me and my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# May your name - -Here "name" represents Yahweh's reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the house of me, David, your servant - -Here "house" represents family. AT: "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# is established before you - -This can be stated in active form. AT: "is secure because of you" or "continues because of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/23.md b/1ch/17/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e4d93d28ff --- /dev/null +++ b/1ch/17/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So now + +Here "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever + +This can be stated in active form. AT: "may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your servant and his family + +David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. AT: "me and my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/1ch/17/24.md b/1ch/17/24.md new file mode 100644 index 0000000000..ac3d0d91ce --- /dev/null +++ b/1ch/17/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# May your name + +Here "name" represents Yahweh's reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the house of me, David, your servant + +Here "house" represents family. AT: "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# is established before you + +This can be stated in active form. AT: "is secure because of you" or "continues because of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/17/25.md b/1ch/17/25.md index d2b219400a..a1d603ae77 100644 --- a/1ch/17/25.md +++ b/1ch/17/25.md @@ -14,28 +14,3 @@ Here the metonym "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers The abstract noun "courage" can be expressed here as the verb "encouraged." AT: "I, your servant, am encouraged" -# Now - -This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# your servant's house - -David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. AT: "my house" or "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# You, Yahweh, have blessed it, and it will be blessed forever - -These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# it will be blessed forever - -This can be stated in active form. AT: "you will continue to bless it forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/17/26.md b/1ch/17/26.md new file mode 100644 index 0000000000..91c2966a0f --- /dev/null +++ b/1ch/17/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now + +This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + diff --git a/1ch/17/27.md b/1ch/17/27.md new file mode 100644 index 0000000000..f5d5b790cb --- /dev/null +++ b/1ch/17/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# your servant's house + +David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. AT: "my house" or "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# You, Yahweh, have blessed it, and it will be blessed forever + +These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# it will be blessed forever + +This can be stated in active form. AT: "you will continue to bless it forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/18/01.md b/1ch/18/01.md index 774f59fc86..a5c23fc613 100644 --- a/1ch/18/01.md +++ b/1ch/18/01.md @@ -6,10 +6,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/02.md b/1ch/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/18/03.md b/1ch/18/03.md index 74a93712b1..bdae1d5eaa 100644 --- a/1ch/18/03.md +++ b/1ch/18/03.md @@ -14,34 +14,3 @@ This is the name of a country. "was going to the Euphrates river to conquer people in that area" -# a thousand chariots - -"1,000 chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# seven thousand horsemen - -These are soldiers who rode on horses. "7,000 horsemen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# twenty thousand footmen - -These are soldiers who walked. "20,000 footmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# hamstrung all the chariot horses - -David had his soldiers cut the hamstring muscles on the backs of the horses' thighs so they would no longer be able to run. - -# reserved - -to keep for a special use - -# a hundred chariots - -"100 chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/04.md b/1ch/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..fa1e792219 --- /dev/null +++ b/1ch/18/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# a thousand chariots + +"1,000 chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# seven thousand horsemen + +These are soldiers who rode on horses. "7,000 horsemen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# twenty thousand footmen + +These are soldiers who walked. "20,000 footmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# hamstrung all the chariot horses + +David had his soldiers cut the hamstring muscles on the backs of the horses' thighs so they would no longer be able to run. + +# reserved + +to keep for a special use + +# a hundred chariots + +"100 chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/18/05.md b/1ch/18/05.md index 9f1ce1fb7a..5e15f4efbb 100644 --- a/1ch/18/05.md +++ b/1ch/18/05.md @@ -2,18 +2,3 @@ "killed 22,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# garrisons - -groups of soldiers assigned to particular areas - -# Yahweh gave victory to David - -"Yahweh caused David to be victorious" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/06.md b/1ch/18/06.md new file mode 100644 index 0000000000..93870639da --- /dev/null +++ b/1ch/18/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# garrisons + +groups of soldiers assigned to particular areas + +# Yahweh gave victory to David + +"Yahweh caused David to be victorious" + diff --git a/1ch/18/07.md b/1ch/18/07.md index 346d940f93..76a53f8537 100644 --- a/1ch/18/07.md +++ b/1ch/18/07.md @@ -6,27 +6,3 @@ This was the king of Zobah. See how you translated his name in [1 Chronicles 18: "that Hadadezar's servants carried" -# Tebah ... Kun - -These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# very much bronze - -"a large quantity of bronze" - -# It was with this bronze that Solomon later made the bronze basin called "The Sea," the pillars, and the bronze equipment - -The writer adds this background information to explain what would happen to this bronze at a later time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# the bronze basin called "The Sea," - -This a large bronze bowl, about 5 meters across, that was kept in the temple for ceremonial washing. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/08.md b/1ch/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..673c2f2b5b --- /dev/null +++ b/1ch/18/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tebah ... Kun + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# very much bronze + +"a large quantity of bronze" + +# It was with this bronze that Solomon later made the bronze basin called "The Sea," the pillars, and the bronze equipment + +The writer adds this background information to explain what would happen to this bronze at a later time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# the bronze basin called "The Sea," + +This a large bronze bowl, about 5 meters across, that was kept in the temple for ceremonial washing. + diff --git a/1ch/18/09.md b/1ch/18/09.md index 011ca2c14f..210637682a 100644 --- a/1ch/18/09.md +++ b/1ch/18/09.md @@ -2,29 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# fought against - -"been at war with" - -# set these objects apart to Yahweh - -"decided that these objects would only be used to worship Yahweh" - -# he carried away from all the nations - -"David took from all the nations that he defeated" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/10.md b/1ch/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..58cd6f7ea1 --- /dev/null +++ b/1ch/18/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tou ... Hadoram + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# fought against + +"been at war with" + diff --git a/1ch/18/11.md b/1ch/18/11.md new file mode 100644 index 0000000000..455f00829d --- /dev/null +++ b/1ch/18/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# set these objects apart to Yahweh + +"decided that these objects would only be used to worship Yahweh" + +# he carried away from all the nations + +"David took from all the nations that he defeated" + diff --git a/1ch/18/12.md b/1ch/18/12.md index 9238a6d42e..f2eee48c58 100644 --- a/1ch/18/12.md +++ b/1ch/18/12.md @@ -10,9 +10,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is the name of a valley between Edom and Judah that was used as a battlefield. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/13.md b/1ch/18/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/18/14.md b/1ch/18/14.md index 1a08c4bca7..66bdea224a 100644 --- a/1ch/18/14.md +++ b/1ch/18/14.md @@ -6,40 +6,3 @@ The abstract nouns "justice" and "righteousness" can be translated as adjectives. AT: "he did what was just and right for all his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Zeruiah ... Ahilud ... Ahitub ... Abiathar ... Shavsha ... Benaiah ... Jehoiada - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# recorder - -the person who writes down details of special events - -# Ahimelech - -This spelling represents a correction of the spelling "Abimelech," which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with [2 Samuel 8:17](../../2sa/08/15.md). - -# Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests - -Some versions correct this to say that Ahitub and Ahimelech were high priests. - -# Kerethites ... Pelethites - -These are the names of foreign people groups who became David's bodyguards. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/administration]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/18/15.md b/1ch/18/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1ee77c7f44 --- /dev/null +++ b/1ch/18/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zeruiah ... Ahilud ... Ahitub ... Abiathar ... Shavsha ... Benaiah ... Jehoiada + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# recorder + +the person who writes down details of special events + diff --git a/1ch/18/16.md b/1ch/18/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5eb417de25 --- /dev/null +++ b/1ch/18/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Zeruiah ... Ahilud ... Ahitub ... Abiathar ... Shavsha ... Benaiah ... Jehoiada + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ahimelech + +This spelling represents a correction of the spelling "Abimelech," which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with [2 Samuel 8:17](../../2sa/08/15.md). + +# Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests + +Some versions correct this to say that Ahitub and Ahimelech were high priests. + diff --git a/1ch/18/17.md b/1ch/18/17.md new file mode 100644 index 0000000000..af3f4beaca --- /dev/null +++ b/1ch/18/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zeruiah ... Ahilud ... Ahitub ... Abiathar ... Shavsha ... Benaiah ... Jehoiada + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kerethites ... Pelethites + +These are the names of foreign people groups who became David's bodyguards. + diff --git a/1ch/19/01.md b/1ch/19/01.md index a187f95ead..8a61846c68 100644 --- a/1ch/19/01.md +++ b/1ch/19/01.md @@ -6,29 +6,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# I will show kindness ... showed kindness - -The abstract noun "kindness" can be stated as an action. AT: "I will be kind ... was kind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# console - -comfort - -# Do you think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you? - -The princes asked this question to turn the king against David. This question can be translated as a statement. AT: "You should not think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Do not his servants come to you to explore and examine the land in order to overthrow it? - -The princes asked this question to turn the king against David. It can be translated as a statement. AT: "Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/02.md b/1ch/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4538279690 --- /dev/null +++ b/1ch/19/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nahash ... Hanun + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# I will show kindness ... showed kindness + +The abstract noun "kindness" can be stated as an action. AT: "I will be kind ... was kind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# console + +comfort + diff --git a/1ch/19/03.md b/1ch/19/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0232dc76ab --- /dev/null +++ b/1ch/19/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do you think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you? + +The princes asked this question to turn the king against David. This question can be translated as a statement. AT: "You should not think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do not his servants come to you to explore and examine the land in order to overthrow it? + +The princes asked this question to turn the king against David. It can be translated as a statement. AT: "Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1ch/19/04.md b/1ch/19/04.md index a17390667f..1ad0936cea 100644 --- a/1ch/19/04.md +++ b/1ch/19/04.md @@ -6,24 +6,3 @@ Hanun did not do this personally, but ordered his men to do it. AT: "So Hanun's "their clothes" -# he sent to meet with them - -"David sent some messengers to encourage them" - -# deeply ashamed - -In this idiom, shame is described as deep to show that it has greatly affected them. AT: "very ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# The king - -This refers to David. - -# then return - -"then return to Jerusalem" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/05.md b/1ch/19/05.md new file mode 100644 index 0000000000..10590c75b4 --- /dev/null +++ b/1ch/19/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he sent to meet with them + +"David sent some messengers to encourage them" + +# deeply ashamed + +In this idiom, shame is described as deep to show that it has greatly affected them. AT: "very ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# The king + +This refers to David. + +# then return + +"then return to Jerusalem" + diff --git a/1ch/19/06.md b/1ch/19/06.md index f044736964..e39d41d2b1 100644 --- a/1ch/19/06.md +++ b/1ch/19/06.md @@ -14,13 +14,3 @@ approximately 33 kilograms (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# thirty-two thousand chariots - -It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maacah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/07.md b/1ch/19/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f32831b107 --- /dev/null +++ b/1ch/19/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a thousand talents ... thirty-two thousand chariots + +"1,000 talents ... 32,000 talents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Naharaim ... Maacah ... Zobah ... Medeba + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# thirty-two thousand chariots + +It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maacah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen. + diff --git a/1ch/19/08.md b/1ch/19/08.md index 0ac7a9a581..d1af6fdb6c 100644 --- a/1ch/19/08.md +++ b/1ch/19/08.md @@ -6,20 +6,3 @@ "to fight against them" -# at the city gate - -this refers to the gate of the Ammonite capital city - -# the kings who had come - -this refers to the Aramean kings that the Ammonites hired to help them fight Israel - -# by themselves in the field - -in the field outside the city, separate from the Ammonites - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/09.md b/1ch/19/09.md new file mode 100644 index 0000000000..9e4eeef8e0 --- /dev/null +++ b/1ch/19/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# at the city gate + +this refers to the gate of the Ammonite capital city + +# the kings who had come + +this refers to the Aramean kings that the Ammonites hired to help them fight Israel + +# by themselves in the field + +in the field outside the city, separate from the Ammonites + diff --git a/1ch/19/10.md b/1ch/19/10.md index 10457f1f5a..25de43f1f1 100644 --- a/1ch/19/10.md +++ b/1ch/19/10.md @@ -2,13 +2,3 @@ "the enemy soldiers lined up for battle ... arranged his soldiers in lines for battle" -# Abishai - -This is the name of Joab's brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/11.md b/1ch/19/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1890b72233 --- /dev/null +++ b/1ch/19/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the battle lines ... put them into battle lines + +"the enemy soldiers lined up for battle ... arranged his soldiers in lines for battle" + +# Abishai + +This is the name of Joab's brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/19/12.md b/1ch/19/12.md index cb16d596a2..e69de29bb2 100644 --- a/1ch/19/12.md +++ b/1ch/19/12.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Be strong ... show ourselves to be strong - -"Be brave ... behave bravely" - -# for our people and for the cities of our God - -"for the sake of our people and for the cities of our God" or "to protect our people and the cities of our God" - -# what is good in his eyes - -Here sight represents judgment or evaluation. AT: "what he considers to be good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/13.md b/1ch/19/13.md new file mode 100644 index 0000000000..340d469a92 --- /dev/null +++ b/1ch/19/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Be strong ... show ourselves to be strong + +"Be brave ... behave bravely" + +# for our people and for the cities of our God + +"for the sake of our people and for the cities of our God" or "to protect our people and the cities of our God" + +# what is good in his eyes + +Here sight represents judgment or evaluation. AT: "what he considers to be good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ch/19/14.md b/1ch/19/14.md index 0b7c1b601d..97386d9993 100644 --- a/1ch/19/14.md +++ b/1ch/19/14.md @@ -2,12 +2,3 @@ "moved forward to the battle" or "approached the enemy soldiers in the battle" -# Then Joab returned ... and went back to Jerusalem - -It does not appear that Joab and his soldiers continued to attack the Ammonites in their city. When the Ammonites went into their city, the battle ended and the Israelites returned home. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/15.md b/1ch/19/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c1bf15e051 --- /dev/null +++ b/1ch/19/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then Joab returned ... and went back to Jerusalem + +It does not appear that Joab and his soldiers continued to attack the Ammonites in their city. When the Ammonites went into their city, the battle ended and the Israelites returned home. + diff --git a/1ch/19/16.md b/1ch/19/16.md index 4756383a1e..362c4264cc 100644 --- a/1ch/19/16.md +++ b/1ch/19/16.md @@ -14,28 +14,3 @@ What the Arameans understood is spoken of as what they saw. AT: "the Arameans un These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# When David was told this - -This can be stated in active form. AT: When David's messengers told him that a larger Aramean army was coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he gathered ... He arranged - -David did not do these things alone. His official and officers helped him. AT: "David and his officials gathered ... David and his officers arranged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# all Israel - -This is a generalization. Not every person in Israel came to fight. AT: "a very large number of Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# He arranged - -"He organized" - -# they fought him - -Here "him" refers to David's soldiers, in addition to David. AT: "the Arameans fought David and his soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/17.md b/1ch/19/17.md new file mode 100644 index 0000000000..6d3fee23d0 --- /dev/null +++ b/1ch/19/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# When David was told this + +This can be stated in active form. AT: When David's messengers told him that a larger Aramean army was coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he gathered ... He arranged + +David did not do these things alone. His official and officers helped him. AT: "David and his officials gathered ... David and his officers arranged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# all Israel + +This is a generalization. Not every person in Israel came to fight. AT: "a very large number of Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# He arranged + +"He organized" + +# they fought him + +Here "him" refers to David's soldiers, in addition to David. AT: "the Arameans fought David and his soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1ch/19/18.md b/1ch/19/18.md index 55f3923fd8..412f0663d2 100644 --- a/1ch/19/18.md +++ b/1ch/19/18.md @@ -2,22 +2,3 @@ " killed 7,000 ... 40,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# they were defeated by Israel - -This can be stated in active form. AT: "Israel had defeated them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they made peace with David and served them - -They made the peace agreement with David as the king, and served the Israelites. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/19/19.md b/1ch/19/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b4260b2f2a --- /dev/null +++ b/1ch/19/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they were defeated by Israel + +This can be stated in active form. AT: "Israel had defeated them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they made peace with David and served them + +They made the peace agreement with David as the king, and served the Israelites. + diff --git a/1ch/20/01.md b/1ch/20/01.md index c276f7a1fd..b9ae3e01d2 100644 --- a/1ch/20/01.md +++ b/1ch/20/01.md @@ -18,12 +18,3 @@ Here "kings" is a metonym that means the kings sent their armies into battle. Jo "He" refers to the soldiers as well as Joab. AT: "Joab and his soldiers surrounded Rabbah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rabbah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/20/02.md b/1ch/20/02.md index 014b966708..00e41d1799 100644 --- a/1ch/20/02.md +++ b/1ch/20/02.md @@ -14,17 +14,3 @@ These two occurrences of "he" refer to David, but they also refer to David's sol valuable items taken in war -# forced them to work with saws and iron picks and axes - -These terms describe difficult manual labor that the defeated people were forced to do. - -# David required all the cities of the people - -The people are referred to by their city. AT: "David required all the peoples of the cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/20/03.md b/1ch/20/03.md new file mode 100644 index 0000000000..faf7152520 --- /dev/null +++ b/1ch/20/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he brought out ... He brought out + +These two occurrences of "he" refer to David, but they also refer to David's soldiers who helped David do these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# forced them to work with saws and iron picks and axes + +These terms describe difficult manual labor that the defeated people were forced to do. + +# David required all the cities of the people + +The people are referred to by their city. AT: "David required all the peoples of the cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/20/04.md b/1ch/20/04.md index ca8007ecd9..5021bb5974 100644 --- a/1ch/20/04.md +++ b/1ch/20/04.md @@ -26,18 +26,3 @@ This can be stated in active form. AT: "they subdued the Philistines" (See: [[rc This can be translated in active form. AT: "the Israelites were able to subdue the Philistines" or "the Philistines were brought under the Israelites' control" -# staff - -a long and thin pole. - -# the staff of whose spear was like a weaver's beam - -A weaver's beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmi's spear was very large. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goliath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/20/05.md b/1ch/20/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5a8839db0c --- /dev/null +++ b/1ch/20/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Gezer ... Gob + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Sibbekai ... Sippai ... Elhanan ... Jair ... Lahmi + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hushathite ... Rephaim ... Bethlehemite ... Gittite + +These are the names of people groups. + +# staff + +a long and thin pole. + +# the staff of whose spear was like a weaver's beam + +A weaver's beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmi's spear was very large. + diff --git a/1ch/20/06.md b/1ch/20/06.md index 0067318cd2..5550170a43 100644 --- a/1ch/20/06.md +++ b/1ch/20/06.md @@ -6,22 +6,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo This is the name given to a race of people who were very tall and strong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Jehonadab ... Shimea - -These are the names of men. - -# These were descendants of the Rephaim of Gath - -Here "these" refer to Sippai in [1 Chronicles 20:4](./04.md), Lahmi in [1 Chronicles 20:5](./04.md), and the giant in verse 6. - -# they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers - -David and his soldiers are referred to by the part of their bodies used to hold a sword. This can be stated in active form. AT: "David and his soldiers killed the descendants of the Rephaim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/20/07.md b/1ch/20/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a9f4714b6c --- /dev/null +++ b/1ch/20/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jehonadab ... Shimea + +These are the names of men. + diff --git a/1ch/20/08.md b/1ch/20/08.md new file mode 100644 index 0000000000..27da54622d --- /dev/null +++ b/1ch/20/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# These were descendants of the Rephaim of Gath + +Here "these" refer to Sippai in [1 Chronicles 20:4](./04.md), Lahmi in [1 Chronicles 20:5](./04.md), and the giant in verse 6. + +# they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers + +David and his soldiers are referred to by the part of their bodies used to hold a sword. This can be stated in active form. AT: "David and his soldiers killed the descendants of the Rephaim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/21/01.md b/1ch/21/01.md index 35e5b9b79c..81ee948c07 100644 --- a/1ch/21/01.md +++ b/1ch/21/01.md @@ -10,33 +10,3 @@ Possible meanings of "adversary" are 1) this refers to Satan who decided to caus It is apparent from [1 Chronicles 21:5](./04.md) that David wanted to count only the men who were able to fight. -# from Beersheba to Dan - -The Israelites considered these two cities their most southern and most northern cities. David uses these cities to refer to all of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# a hundred times greater than it is - -Joab expresses the desire for an army the size of 100 armies to say he would like the army to have more soldiers and be more powerful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# But my master the king, do they not all serve my master? Why does my master want this? Why bring guilt on Israel? - -Job uses these three rhetorical questions to tell David that the census was a bad idea. It appears that David was trusting the size of his army instead of trusting Yahweh, and thus making Israel guilty of sin. These rhetorical questions can be translated as statements. AT: But my master the king, they all serve you already. My master should not request this. You will only bring guilt on the people of Israel by trusting your military power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Why does my master want this? - -The word "this" refers to David's plan to count all the men of Israel. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/02.md b/1ch/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f5185030f1 --- /dev/null +++ b/1ch/21/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# count the people of Israel ... that I may know their number + +It is apparent from [1 Chronicles 21:5](./04.md) that David wanted to count only the men who were able to fight. + +# from Beersheba to Dan + +The Israelites considered these two cities their most southern and most northern cities. David uses these cities to refer to all of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/1ch/21/03.md b/1ch/21/03.md new file mode 100644 index 0000000000..315534299e --- /dev/null +++ b/1ch/21/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a hundred times greater than it is + +Joab expresses the desire for an army the size of 100 armies to say he would like the army to have more soldiers and be more powerful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# But my master the king, do they not all serve my master? Why does my master want this? Why bring guilt on Israel? + +Job uses these three rhetorical questions to tell David that the census was a bad idea. It appears that David was trusting the size of his army instead of trusting Yahweh, and thus making Israel guilty of sin. These rhetorical questions can be translated as statements. AT: But my master the king, they all serve you already. My master should not request this. You will only bring guilt on the people of Israel by trusting your military power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why does my master want this? + +The word "this" refers to David's plan to count all the men of Israel. + diff --git a/1ch/21/04.md b/1ch/21/04.md index 483553b68f..caa75b4f5e 100644 --- a/1ch/21/04.md +++ b/1ch/21/04.md @@ -6,22 +6,3 @@ It is understood from David's command in [1 Chronicles 21:2](../21/01.md) that Joab went to count the people of Israel. It can be stated clearly. AT: "So Joab left and went throughout all Israel to count the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# 1,100,000 men - -"one million, one hundred thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# men who drew the sword - -The soldiers in Israel are described by the action of pulling out a sword to fight with it. AT: "men who were prepared to serve as soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# 470,000 soldiers - -"four hundred seventy thousand soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/05.md b/1ch/21/05.md new file mode 100644 index 0000000000..830f977ed7 --- /dev/null +++ b/1ch/21/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 1,100,000 men + +"one million, one hundred thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# men who drew the sword + +The soldiers in Israel are described by the action of pulling out a sword to fight with it. AT: "men who were prepared to serve as soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 470,000 soldiers + +"four hundred seventy thousand soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/21/06.md b/1ch/21/06.md index 4d552598ec..19e8575ffe 100644 --- a/1ch/21/06.md +++ b/1ch/21/06.md @@ -6,29 +6,3 @@ The Levites were supposed to lead worship and not to fight. It is unclear why Jo This can be stated in active form. AT: "Joab was offended by what David had commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# by this action - -Here "this action" refers to David's plan to count all the men of Israel who are able to fight. - -# so he attacked Israel - -The nature of this attack is not clear. It was apparently enough to cause David to realize that Yahweh was angry with him for counting the people. - -# take away your servant's guilt - -This is an idiom. Forgiveness is here spoken of as having guilt taken away. AT: "forgive me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# your servant's guilt - -David refers to himself as God's servant. AT: "my guilt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/07.md b/1ch/21/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e9947fef8d --- /dev/null +++ b/1ch/21/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# by this action + +Here "this action" refers to David's plan to count all the men of Israel who are able to fight. + +# so he attacked Israel + +The nature of this attack is not clear. It was apparently enough to cause David to realize that Yahweh was angry with him for counting the people. + diff --git a/1ch/21/08.md b/1ch/21/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6e67f40821 --- /dev/null +++ b/1ch/21/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# take away your servant's guilt + +This is an idiom. Forgiveness is here spoken of as having guilt taken away. AT: "forgive me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# your servant's guilt + +David refers to himself as God's servant. AT: "my guilt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/1ch/21/09.md b/1ch/21/09.md index b5386b2828..e69de29bb2 100644 --- a/1ch/21/09.md +++ b/1ch/21/09.md @@ -1,5 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/10.md b/1ch/21/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/21/11.md b/1ch/21/11.md index 43f394b524..e69de29bb2 100644 --- a/1ch/21/11.md +++ b/1ch/21/11.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# being caught by their swords - -Here "their swords" represents death in battle. AT: "being killed by them in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Yahweh's sword, that is, a plague in the land - -Here the plague is spoken of as Yahweh's sword because the "sword" is a metonym for death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# destroying throughout all the land - -"killing people who live in every part of the land" - -# I should take to the one who sent me - -The one who sent him was Yahweh. This can be stated explicitly. AT: "I should take to Yahweh who sent me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/12.md b/1ch/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..29fc6a74a1 --- /dev/null +++ b/1ch/21/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# being caught by their swords + +Here "their swords" represents death in battle. AT: "being killed by them in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Yahweh's sword, that is, a plague in the land + +Here the plague is spoken of as Yahweh's sword because the "sword" is a metonym for death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# destroying throughout all the land + +"killing people who live in every part of the land" + +# I should take to the one who sent me + +The one who sent him was Yahweh. This can be stated explicitly. AT: "I should take to Yahweh who sent me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ch/21/13.md b/1ch/21/13.md index 0ddf432ef1..61dca35b4f 100644 --- a/1ch/21/13.md +++ b/1ch/21/13.md @@ -14,39 +14,3 @@ Here "man" is used in the generic sense of "people." "Yahweh is very merciful" -# on Israel - -Here Israel is a metonym that represents the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# seventy thousand people died - -"70,000 people died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# changed his mind about the harm - -Here "mind" represents his decision. AT: "decided not to destroy Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Enough! - -This exclamation means "You have killed enough people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# draw back your hand - -This is an idiom that means to stop doing something. AT: "do not kill attack the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Ornan - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/14.md b/1ch/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a3813e139e --- /dev/null +++ b/1ch/21/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# on Israel + +Here Israel is a metonym that represents the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# seventy thousand people died + +"70,000 people died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/21/15.md b/1ch/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a0016214c9 --- /dev/null +++ b/1ch/21/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# changed his mind about the harm + +Here "mind" represents his decision. AT: "decided not to destroy Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Enough! + +This exclamation means "You have killed enough people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# draw back your hand + +This is an idiom that means to stop doing something. AT: "do not kill attack the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ornan + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/21/16.md b/1ch/21/16.md index b6cfd1295d..dd3976a108 100644 --- a/1ch/21/16.md +++ b/1ch/21/16.md @@ -10,33 +10,3 @@ The angel holding a sword in his hand is a symbolic action that shows he is read These were symbols of repentance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Is it not I that commanded that the army be numbered? - -David uses this question to emphasize that his is the one who sinned by counting the people. AT: "I am the one who commanded that the army be numbered." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# But these sheep - -David speaks of the people of Israel as if they were sheep, who are known for trusting and following their leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# what have they done? - -David uses this question to asks God not to punish the people. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "they certainly have done nothing that deserves punishment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Let your hand strike me and my family - -Here "hand" represents Yahweh's power to punish. AT: "Punish me and my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/17.md b/1ch/21/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8b2ba8fe32 --- /dev/null +++ b/1ch/21/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Is it not I that commanded that the army be numbered? + +David uses this question to emphasize that his is the one who sinned by counting the people. AT: "I am the one who commanded that the army be numbered." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# But these sheep + +David speaks of the people of Israel as if they were sheep, who are known for trusting and following their leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# what have they done? + +David uses this question to asks God not to punish the people. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "they certainly have done nothing that deserves punishment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Let your hand strike me and my family + +Here "hand" represents Yahweh's power to punish. AT: "Punish me and my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/21/18.md b/1ch/21/18.md index fac59e7964..60ee0fd78c 100644 --- a/1ch/21/18.md +++ b/1ch/21/18.md @@ -6,22 +6,3 @@ This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future s See how you translated this man's name in [1 Chronicles 21:15](./13.md). -# as Gad instructed him to do in the name of Yahweh - -Speaking "in the name of Yahweh" means speaking with his power and authority, or as his representative. AT: "as Gad, speaking for Yahweh, instructed David to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# hid themselves - -They were afraid of the angel. This can be made explicit. AT: "hid themselves because they were afraid of the angel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/19.md b/1ch/21/19.md new file mode 100644 index 0000000000..aff0ab014c --- /dev/null +++ b/1ch/21/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# David should go up ... went up + +This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem. + +# as Gad instructed him to do in the name of Yahweh + +Speaking "in the name of Yahweh" means speaking with his power and authority, or as his representative. AT: "as Gad, speaking for Yahweh, instructed David to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/21/20.md b/1ch/21/20.md new file mode 100644 index 0000000000..2be98fe84b --- /dev/null +++ b/1ch/21/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hid themselves + +They were afraid of the angel. This can be made explicit. AT: "hid themselves because they were afraid of the angel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ch/21/21.md b/1ch/21/21.md index 28c6dfdc7f..1d3ff899f5 100644 --- a/1ch/21/21.md +++ b/1ch/21/21.md @@ -2,13 +2,3 @@ This phrase describes that Ornan bowed far forward. To bow before someone is a way to show humility and respect. A deeper bow shows greater humility and respect. AT: "bowed very low to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# full price - -"I will pay the full price for what this threshing floor is worth" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/22.md b/1ch/21/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7aaae0e117 --- /dev/null +++ b/1ch/21/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# full price + +"I will pay the full price for what this threshing floor is worth" + diff --git a/1ch/21/23.md b/1ch/21/23.md index 74db9c983f..09fd99aea6 100644 --- a/1ch/21/23.md +++ b/1ch/21/23.md @@ -10,15 +10,3 @@ David's understanding is described as his sight. AT: "whatever you decide to do These are wooden sleds with rocks or metal fitted underneath, dragged by oxen over the grain on the threshing floor to separate the grain from its stalks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# full price - -See how you translated this in [1 Chronicles 21:22](./21.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/24.md b/1ch/21/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e516792c42 --- /dev/null +++ b/1ch/21/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# full price + +See how you translated this in [1 Chronicles 21:22](./21.md). + diff --git a/1ch/21/25.md b/1ch/21/25.md index f32b80c84d..b36fc0ef25 100644 --- a/1ch/21/25.md +++ b/1ch/21/25.md @@ -10,28 +10,3 @@ a unit of weight equal to about 11 grams (See: [[rc://en/ta/man/translate/transl "to buy the threshing floor" -# He called on Yahweh - -"He prayed for help to Yahweh" - -# who answered him with fire from heaven on the altar for burnt offerings - -"who answered him by sending fire from heaven to the alter where David would offer the burnt offerings" - -# the angel put his sword back into its sheath - -The angel putting his sword back in the sheath is a symbolic action to show that he would not continue to kill the people. AT: the angel put his sword in its sheath to show that he would stop killing the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# sheath - -cover for a sword or knife - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/26.md b/1ch/21/26.md new file mode 100644 index 0000000000..fed1c9c88d --- /dev/null +++ b/1ch/21/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He called on Yahweh + +"He prayed for help to Yahweh" + +# who answered him with fire from heaven on the altar for burnt offerings + +"who answered him by sending fire from heaven to the alter where David would offer the burnt offerings" + diff --git a/1ch/21/27.md b/1ch/21/27.md new file mode 100644 index 0000000000..ac7f14493b --- /dev/null +++ b/1ch/21/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the angel put his sword back into its sheath + +The angel putting his sword back in the sheath is a symbolic action to show that he would not continue to kill the people. AT: the angel put his sword in its sheath to show that he would stop killing the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# sheath + +cover for a sword or knife + diff --git a/1ch/21/28.md b/1ch/21/28.md index 29e8c22b47..f571ea9fb6 100644 --- a/1ch/21/28.md +++ b/1ch/21/28.md @@ -2,30 +2,3 @@ Translate his name as in [1 Chronicles 21:15](./13.md). -# Now at that time ... the angel of Yahweh - -Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# to ask for God's direction - -"to ask God to tell him what he should do" - -# afraid of the sword of the angel of Yahweh - -Here "sword" represents being killed by the angel of Yahweh. AT: "afraid he would be killed by the angel of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/21/29.md b/1ch/21/29.md new file mode 100644 index 0000000000..deff149995 --- /dev/null +++ b/1ch/21/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now at that time ... the angel of Yahweh + +Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/1ch/21/30.md b/1ch/21/30.md new file mode 100644 index 0000000000..24a652c947 --- /dev/null +++ b/1ch/21/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now at that time ... the angel of Yahweh + +Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# to ask for God's direction + +"to ask God to tell him what he should do" + +# afraid of the sword of the angel of Yahweh + +Here "sword" represents being killed by the angel of Yahweh. AT: "afraid he would be killed by the angel of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/22/01.md b/1ch/22/01.md index cc080c0df7..bb7b446c27 100644 --- a/1ch/22/01.md +++ b/1ch/22/01.md @@ -2,17 +2,3 @@ "This threshing floor is where" -# stonecutters - -persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/02.md b/1ch/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..333d9f7835 --- /dev/null +++ b/1ch/22/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# stonecutters + +persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings + diff --git a/1ch/22/03.md b/1ch/22/03.md index 88b4e06478..53daa306dc 100644 --- a/1ch/22/03.md +++ b/1ch/22/03.md @@ -6,34 +6,3 @@ items that connect two things together. "clamps" or "hinges" This is an exaggeration to show that there was a very large quantity of bronze. This can be stated in active form. AT: "so much bronze that no one could weigh it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# more cedar trees than could be counted - -This is an exaggeration to show that there was a very large number of cedar trees. This can be stated in active form. AT: "so many cedar trees that no one could count them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# The Sidonians and the Tyrians brought too many cedar logs to David to count - -This is background information to explain who provided so many logs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# the house that is to be built for Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "the house that he will build for Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# so that it will be famous and glorious in all other lands - -Here the word "lands" refers to the people who lived there. AT: "so that people in every other land will know about it and think that it is glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# prepare for its building - -"prepare to build it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/04.md b/1ch/22/04.md new file mode 100644 index 0000000000..79029919be --- /dev/null +++ b/1ch/22/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# more cedar trees than could be counted + +This is an exaggeration to show that there was a very large number of cedar trees. This can be stated in active form. AT: "so many cedar trees that no one could count them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# The Sidonians and the Tyrians brought too many cedar logs to David to count + +This is background information to explain who provided so many logs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/1ch/22/05.md b/1ch/22/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f8670da9ee --- /dev/null +++ b/1ch/22/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the house that is to be built for Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "the house that he will build for Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# so that it will be famous and glorious in all other lands + +Here the word "lands" refers to the people who lived there. AT: "so that people in every other land will know about it and think that it is glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# prepare for its building + +"prepare to build it" + diff --git a/1ch/22/06.md b/1ch/22/06.md index 03f6213857..bbb7b77634 100644 --- a/1ch/22/06.md +++ b/1ch/22/06.md @@ -6,35 +6,3 @@ The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. AT: "commanded him to oversee the building of a house for Yahweh ... my plan to oversee the building of the house myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# it was my intention - -"I intended" - -# to build a house myself - -The reflexive "myself" means that David originally planned to build the temple. AT: "that I would be the one to build the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# for the name of Yahweh my God - -Here "name" represents God's honor. AT: "in order to honor Yahweh my God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# shed much blood - -Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where "blood" represents their lives. AT: "killed many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for my name - -Here "name" represents God's honor. AT: "to honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you have shed ... in my sight - -Here "sight" refers to what God has seen. AT: "I have seen that you have shed much blood on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/07.md b/1ch/22/07.md new file mode 100644 index 0000000000..57e24b7725 --- /dev/null +++ b/1ch/22/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# commanded him to build ... my intention to build + +The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. AT: "commanded him to oversee the building of a house for Yahweh ... my plan to oversee the building of the house myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# it was my intention + +"I intended" + +# to build a house myself + +The reflexive "myself" means that David originally planned to build the temple. AT: "that I would be the one to build the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# for the name of Yahweh my God + +Here "name" represents God's honor. AT: "in order to honor Yahweh my God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/22/08.md b/1ch/22/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0a4ed8c946 --- /dev/null +++ b/1ch/22/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# shed much blood + +Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where "blood" represents their lives. AT: "killed many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for my name + +Here "name" represents God's honor. AT: "to honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you have shed ... in my sight + +Here "sight" refers to what God has seen. AT: "I have seen that you have shed much blood on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/22/09.md b/1ch/22/09.md index 3f54442f4d..c1ce0681fb 100644 --- a/1ch/22/09.md +++ b/1ch/22/09.md @@ -22,27 +22,3 @@ The name "Solomon" sounds like the Hebrew word for "peace." This can be made exp "while he rules" -# a house for my name - -Here "name" refers to honor. AT: "a temple to honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# He will be my son, and I will be his father - -God will treat Solomon as if he were God's own son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will establish the throne of his kingdom over Israel forever - -Here "throne" refers to the authority to rule as king. AT: "I will make his descendants rule over Israel forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/10.md b/1ch/22/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c5e597c577 --- /dev/null +++ b/1ch/22/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a house for my name + +Here "name" refers to honor. AT: "a temple to honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He will be my son, and I will be his father + +God will treat Solomon as if he were God's own son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will establish the throne of his kingdom over Israel forever + +Here "throne" refers to the authority to rule as king. AT: "I will make his descendants rule over Israel forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/22/11.md b/1ch/22/11.md index aa3e93a188..0f40f5feea 100644 --- a/1ch/22/11.md +++ b/1ch/22/11.md @@ -10,21 +10,3 @@ David uses this word to introduce something important he is about to say. Solomon would not personally do the building, but he would direct others to do it. AT: "May you direct people to build" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# when he places you in charge over Israel - -"when he makes you king of Israel" - -# Be strong and courageous ... Do not fear or be discouraged - -These two sentences mean the same thing, stated in different ways in order to emphasize that Solomon should not be afraid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/12.md b/1ch/22/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7df703a16a --- /dev/null +++ b/1ch/22/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when he places you in charge over Israel + +"when he makes you king of Israel" + diff --git a/1ch/22/13.md b/1ch/22/13.md new file mode 100644 index 0000000000..dfec1a854b --- /dev/null +++ b/1ch/22/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Be strong and courageous ... Do not fear or be discouraged + +These two sentences mean the same thing, stated in different ways in order to emphasize that Solomon should not be afraid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/1ch/22/14.md b/1ch/22/14.md index 3e7e1b40f1..faacccd5ed 100644 --- a/1ch/22/14.md +++ b/1ch/22/14.md @@ -26,9 +26,3 @@ about 33 kilograms (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) "You will need to increase that amount" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/15.md b/1ch/22/15.md index 09add21372..5d7ca6bc69 100644 --- a/1ch/22/15.md +++ b/1ch/22/15.md @@ -14,10 +14,3 @@ persons who work with wood Here "without number" is an exaggeration to emphasize that there were a large number of them. AT: "a very large number of every kind of skillful craftsmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# may Yahweh be with you - -This is an idiom that implies that Yahweh will help Solomon be successful in the project. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/16.md b/1ch/22/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e1f106ba2d --- /dev/null +++ b/1ch/22/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# may Yahweh be with you + +This is an idiom that implies that Yahweh will help Solomon be successful in the project. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ch/22/17.md b/1ch/22/17.md index 9b87aea223..e69de29bb2 100644 --- a/1ch/22/17.md +++ b/1ch/22/17.md @@ -1,51 +0,0 @@ -# Yahweh your God is with you - -This is an idiom that implies that Yahweh will help Israel to prosper. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# your ... you - -These pronouns are plural in [1 Chronicles 22:18-19](./17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# has given you peace on every side - -"has caused all the nations who live around Israel to live peacefully with you" - -# He has given the region's inhabitants into my hand - -Here "hand" refers to power to defeat his enemies. AT: "He has given me power over everyone who lives around us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# The region is subdued before Yahweh and his people - -This can be stated in active form. "The other nations no longer attack Yahweh and his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Now - -This word introduces something important that David is about to say. - -# seek Yahweh your God - -Seeking Yahweh represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# with all your heart and your soul - -Here "heart" and "soul" refer to the whole person. AT: "with your whole being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Get up and build the holy place - -It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. AT: "Get up and direct the workers as they build the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the house built for Yahweh's name - -Here "name" refers to honor. This can be stated in active form. AT: "the temple you will build to honor Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/22/18.md b/1ch/22/18.md new file mode 100644 index 0000000000..272d44f72e --- /dev/null +++ b/1ch/22/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Yahweh your God is with you + +This is an idiom that implies that Yahweh will help Israel to prosper. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# your ... you + +These pronouns are plural in [1 Chronicles 22:18-19](./17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# has given you peace on every side + +"has caused all the nations who live around Israel to live peacefully with you" + +# He has given the region's inhabitants into my hand + +Here "hand" refers to power to defeat his enemies. AT: "He has given me power over everyone who lives around us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# The region is subdued before Yahweh and his people + +This can be stated in active form. "The other nations no longer attack Yahweh and his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/22/19.md b/1ch/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3307d22d3b --- /dev/null +++ b/1ch/22/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Now + +This word introduces something important that David is about to say. + +# seek Yahweh your God + +Seeking Yahweh represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# with all your heart and your soul + +Here "heart" and "soul" refer to the whole person. AT: "with your whole being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Get up and build the holy place + +It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. AT: "Get up and direct the workers as they build the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the house built for Yahweh's name + +Here "name" refers to honor. This can be stated in active form. AT: "the temple you will build to honor Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/23/01.md b/1ch/23/01.md index 17a7ca8e7a..72370c0fbe 100644 --- a/1ch/23/01.md +++ b/1ch/23/01.md @@ -2,20 +2,3 @@ David appoints Solomon as his successor and organizes Levitical priests and staff for temple service. -# The Levites who were thirty years old and older were counted - -This can be stated in active form. AT: "Some of David's men counted the Levites who were 30 years old and older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They numbered thirty-eight thousand - -"There were 38,000 of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/02.md b/1ch/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/23/03.md b/1ch/23/03.md new file mode 100644 index 0000000000..384ebd5973 --- /dev/null +++ b/1ch/23/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The Levites who were thirty years old and older were counted + +This can be stated in active form. AT: "Some of David's men counted the Levites who were 30 years old and older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# They numbered thirty-eight thousand + +"There were 38,000 of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/23/04.md b/1ch/23/04.md index 50e1f9f24e..cbd72840c9 100644 --- a/1ch/23/04.md +++ b/1ch/23/04.md @@ -14,23 +14,3 @@ These Levites listened to legal arguments and administered justice according to "4,000 Levites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# gatekeepers - -These Levites guarded the temple entrance so no person who was ceremonially unclean entered. - -# that corresponded to - -"based on" or "according to the descendants of" - -# Gershon, Kohath, and Merari - -These are names of Levi's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/05.md b/1ch/23/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ecc78bac1b --- /dev/null +++ b/1ch/23/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gatekeepers + +These Levites guarded the temple entrance so no person who was ceremonially unclean entered. + diff --git a/1ch/23/06.md b/1ch/23/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a9713764a9 --- /dev/null +++ b/1ch/23/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that corresponded to + +"based on" or "according to the descendants of" + +# Gershon, Kohath, and Merari + +These are names of Levi's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/23/07.md b/1ch/23/07.md index 0436f37a31..46cf4f8991 100644 --- a/1ch/23/07.md +++ b/1ch/23/07.md @@ -2,7 +2,3 @@ This is the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/08.md b/1ch/23/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/23/09.md b/1ch/23/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/23/10.md b/1ch/23/10.md index f47aef5fb6..26d5c25971 100644 --- a/1ch/23/10.md +++ b/1ch/23/10.md @@ -2,6 +2,3 @@ This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# so they were considered as one clan - -This can be stated in active form. AT: "so David considered them to be one clan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/11.md b/1ch/23/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6af7f481c1 --- /dev/null +++ b/1ch/23/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so they were considered as one clan + +This can be stated in active form. AT: "so David considered them to be one clan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/23/12.md b/1ch/23/12.md index bb8d4870df..b37b61c465 100644 --- a/1ch/23/12.md +++ b/1ch/23/12.md @@ -6,29 +6,3 @@ This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/ "Kohath had 4 sons" -# Aaron was chosen to set apart the most holy things - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh chose Aaron to dedicate the most holy things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to give blessings in his name forever - -Here "in his name" refers to the authority to speak as his representative. AT: "to bless the people as representatives of God forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# his sons were considered to be Levites - -The sons of Aaron were the most important Levite clan, but the sons of Moses were also considered to be Levites. This can be stated in active form. AT: "the people considered Moses' sons to be part of the Levite clan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/13.md b/1ch/23/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b3dcd6cfd2 --- /dev/null +++ b/1ch/23/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Aaron was chosen to set apart the most holy things + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh chose Aaron to dedicate the most holy things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to give blessings in his name forever + +Here "in his name" refers to the authority to speak as his representative. AT: "to bless the people as representatives of God forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/23/14.md b/1ch/23/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9d7bc49514 --- /dev/null +++ b/1ch/23/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his sons were considered to be Levites + +The sons of Aaron were the most important Levite clan, but the sons of Moses were also considered to be Levites. This can be stated in active form. AT: "the people considered Moses' sons to be part of the Levite clan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/23/15.md b/1ch/23/15.md index d8a2c05784..26d5c25971 100644 --- a/1ch/23/15.md +++ b/1ch/23/15.md @@ -2,6 +2,3 @@ This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/16.md b/1ch/23/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/23/17.md b/1ch/23/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/23/18.md b/1ch/23/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/23/19.md b/1ch/23/19.md index dce1fb2c50..d0a5502d18 100644 --- a/1ch/23/19.md +++ b/1ch/23/19.md @@ -4,4 +4,5 @@ This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/ # the oldest ... the second ... the third ... the fourth -It can be stated that these were all sons. AT: "the oldest son ... the second son ... the third son ... the fourth son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +It can be stated that these were all sons. AT: "the oldest son ... the second son ... the third son ... the fourth son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/23/20.md b/1ch/23/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/23/21.md b/1ch/23/21.md index b0d7423d6a..26d5c25971 100644 --- a/1ch/23/21.md +++ b/1ch/23/21.md @@ -2,6 +2,3 @@ This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/22.md b/1ch/23/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/23/23.md b/1ch/23/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/23/24.md b/1ch/23/24.md index 32f283ba3b..3e2fbc5cd7 100644 --- a/1ch/23/24.md +++ b/1ch/23/24.md @@ -6,29 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "These were the names of Levi's descendan "from 20 years old and older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# has given rest - -Here "rest" refers to peace with surrounding nations. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 22:9](../22/09.md). - -# He makes his home in Jerusalem forever - -Possible meanings are 1) Yahweh will be present in Jerusalem forever or 2) Yahweh's temple will be present in Jerusalem forever. - -# all the equipment used in its service - -This can be stated in active form. AT: "all the equipment they used in its service" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/25.md b/1ch/23/25.md new file mode 100644 index 0000000000..72b4d3c913 --- /dev/null +++ b/1ch/23/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# has given rest + +Here "rest" refers to peace with surrounding nations. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 22:9](../22/09.md). + +# He makes his home in Jerusalem forever + +Possible meanings are 1) Yahweh will be present in Jerusalem forever or 2) Yahweh's temple will be present in Jerusalem forever. + diff --git a/1ch/23/26.md b/1ch/23/26.md new file mode 100644 index 0000000000..9526ec3d87 --- /dev/null +++ b/1ch/23/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all the equipment used in its service + +This can be stated in active form. AT: "all the equipment they used in its service" + diff --git a/1ch/23/27.md b/1ch/23/27.md index 414e1fb91a..290314e2ce 100644 --- a/1ch/23/27.md +++ b/1ch/23/27.md @@ -6,21 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "For David's last command was for his men "who were 20 years old and older." See how you translated this phrase in [1 Chronicles 23:24](./24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# bread of the presence - -See the Translation Word page about "bread" for the specific definition of "bread of the presence." See how you translated this in [1 Chronicles 9:32](../09/30.md). - -# flour - -grain that is ground into a powder - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/28.md b/1ch/23/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/23/29.md b/1ch/23/29.md new file mode 100644 index 0000000000..01edaa7a12 --- /dev/null +++ b/1ch/23/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# bread of the presence + +See the Translation Word page about "bread" for the specific definition of "bread of the presence." See how you translated this in [1 Chronicles 9:32](../09/30.md). + +# flour + +grain that is ground into a powder + diff --git a/1ch/23/30.md b/1ch/23/30.md index cfd0a21ca1..d0e3a43f7d 100644 --- a/1ch/23/30.md +++ b/1ch/23/30.md @@ -2,24 +2,3 @@ "The Levites also stood at the temple" -# whenever burnt offerings were offered to Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "whenever the priests offered burnt offerings to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# new moon festivals - -These holidays marked the beginning of each new month. - -# A fixed number, assigned by decree, always had to be present before Yahweh - -"A specific number of the Levites were always assigned to be present at the temple to make offerings to Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/23/31.md b/1ch/23/31.md new file mode 100644 index 0000000000..c7bacd816e --- /dev/null +++ b/1ch/23/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# whenever burnt offerings were offered to Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "whenever the priests offered burnt offerings to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# new moon festivals + +These holidays marked the beginning of each new month. + +# A fixed number, assigned by decree, always had to be present before Yahweh + +"A specific number of the Levites were always assigned to be present at the temple to make offerings to Yahweh" + diff --git a/1ch/23/32.md b/1ch/23/32.md index de83a992b9..5ae4e37432 100644 --- a/1ch/23/32.md +++ b/1ch/23/32.md @@ -2,10 +2,3 @@ "The Levites were responsible for" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/01.md b/1ch/24/01.md index 1bd984bd95..1d6bbba28c 100644 --- a/1ch/24/01.md +++ b/1ch/24/01.md @@ -6,23 +6,3 @@ This chapter describes how the Levites in the previous chapter were divided into Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:3](../06/01.md). -# Ahimelech - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# divided them into groups - -"divided the descendants of Eleazar and Ithamar into groups" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/02.md b/1ch/24/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/24/03.md b/1ch/24/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ef2f4d5fa4 --- /dev/null +++ b/1ch/24/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ahimelech + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# divided them into groups + +"divided the descendants of Eleazar and Ithamar into groups" + diff --git a/1ch/24/04.md b/1ch/24/04.md index 0326967487..c7cfa9dc78 100644 --- a/1ch/24/04.md +++ b/1ch/24/04.md @@ -14,14 +14,3 @@ Here "heads" is a metaphor for the more important people—the leaders of the cl "There were 8 divisions based on the clans of Ithamar's descendants" -# They divided them impartially by lot - -They divided them by lot so that the divisions would be fair" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/05.md b/1ch/24/05.md new file mode 100644 index 0000000000..de048b79e6 --- /dev/null +++ b/1ch/24/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They divided them impartially by lot + +They divided them by lot so that the divisions would be fair" + diff --git a/1ch/24/06.md b/1ch/24/06.md index 996be0d564..177b59789c 100644 --- a/1ch/24/06.md +++ b/1ch/24/06.md @@ -14,10 +14,3 @@ See how you translated this man's name in [1 Chronicles 18:16](../18/14.md). This can be stated in active form. AT: "They chose one by lot from Eleazar's descendants, then they would choose by lot one from Ithamar's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/07.md b/1ch/24/07.md index 0581b729e8..0d14cdfcb8 100644 --- a/1ch/24/07.md +++ b/1ch/24/07.md @@ -2,6 +2,3 @@ This is the order of service for the descendants of Eleazar and Ithamar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abijah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/08.md b/1ch/24/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/24/09.md b/1ch/24/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/24/10.md b/1ch/24/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/24/11.md b/1ch/24/11.md index 6c2f70a726..0d14cdfcb8 100644 --- a/1ch/24/11.md +++ b/1ch/24/11.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -This is the order of service for the descendants of Eleazar and Ithamar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +This is the order of service for the descendants of Eleazar and Ithamar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/1ch/24/12.md b/1ch/24/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/24/13.md b/1ch/24/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/24/14.md b/1ch/24/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/24/15.md b/1ch/24/15.md index 6c2f70a726..0d14cdfcb8 100644 --- a/1ch/24/15.md +++ b/1ch/24/15.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -This is the order of service for the descendants of Eleazar and Ithamar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) \ No newline at end of file +This is the order of service for the descendants of Eleazar and Ithamar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/1ch/24/16.md b/1ch/24/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/24/17.md b/1ch/24/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/24/18.md b/1ch/24/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/24/19.md b/1ch/24/19.md index 1eabaa2bdb..0f027b2105 100644 --- a/1ch/24/19.md +++ b/1ch/24/19.md @@ -2,11 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "following the rules that Aaron their ancestor gave them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/20.md b/1ch/24/20.md index a04954a543..41d4793a39 100644 --- a/1ch/24/20.md +++ b/1ch/24/20.md @@ -10,7 +10,3 @@ See how you translated this man's name in [1 Chronicles 6:3](../06/01.md). See how you translated this man's name in [1 Chronicles 23:16](../23/15.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/21.md b/1ch/24/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/24/22.md b/1ch/24/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/24/23.md b/1ch/24/23.md index 878b2801e8..513ee792ed 100644 --- a/1ch/24/23.md +++ b/1ch/24/23.md @@ -6,14 +6,3 @@ Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md). "the second son ... the third son ... the fourth son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Uzziel ... Micah ... Ishijah - -Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:20](../23/19.md). - -# Shamir ... Zechariah - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/24.md b/1ch/24/24.md new file mode 100644 index 0000000000..d25b1875dd --- /dev/null +++ b/1ch/24/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Uzziel ... Micah ... Ishijah + +Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:20](../23/19.md). + +# Shamir ... Zechariah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/24/25.md b/1ch/24/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d25b1875dd --- /dev/null +++ b/1ch/24/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Uzziel ... Micah ... Ishijah + +Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:20](../23/19.md). + +# Shamir ... Zechariah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/24/26.md b/1ch/24/26.md index 5cef25ddf1..6bddbba2a5 100644 --- a/1ch/24/26.md +++ b/1ch/24/26.md @@ -8,4 +8,5 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # from the son of Jaaziah: Beno ... from Jaaziah: Beno, Shoham -It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned twice because he is a leader in his family. However, some Bibles translate "Beno" as "his son" rather than as a proper name. Those Bibles read like this: "and from his sons, Jaaziah, his son ... from Jaaziah, his son: Shoham." \ No newline at end of file +It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned twice because he is a leader in his family. However, some Bibles translate "Beno" as "his son" rather than as a proper name. Those Bibles read like this: "and from his sons, Jaaziah, his son ... from Jaaziah, his son: Shoham." + diff --git a/1ch/24/27.md b/1ch/24/27.md new file mode 100644 index 0000000000..182dbbbf4d --- /dev/null +++ b/1ch/24/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jaaziah ... Shoham ... Zaccur ... Ibri + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# from the son of Jaaziah: Beno ... from Jaaziah: Beno, Shoham + +It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned twice because he is a leader in his family. However, some Bibles translate "Beno" as "his son" rather than as a proper name. Those Bibles read like this: "and from his sons, Jaaziah, his son ... from Jaaziah, his son: Shoham." + diff --git a/1ch/24/28.md b/1ch/24/28.md new file mode 100644 index 0000000000..59e84c58b0 --- /dev/null +++ b/1ch/24/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Merari ... Mahli ... Mushi ... Eleazar + +Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md). + diff --git a/1ch/24/29.md b/1ch/24/29.md index 16d3e895c9..d69c300154 100644 --- a/1ch/24/29.md +++ b/1ch/24/29.md @@ -10,17 +10,3 @@ Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md). These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ahimelech - -Translate the name of this man as in [1 Chronicles 18:16](../18/14.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/24/30.md b/1ch/24/30.md new file mode 100644 index 0000000000..b65f7c383b --- /dev/null +++ b/1ch/24/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kish ... Mushi + +Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md). + +# Jerahmeel ... Mahli ... Eder ... Jerimoth + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/24/31.md b/1ch/24/31.md new file mode 100644 index 0000000000..031a262759 --- /dev/null +++ b/1ch/24/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ahimelech + +Translate the name of this man as in [1 Chronicles 18:16](../18/14.md). + diff --git a/1ch/25/01.md b/1ch/25/01.md index e6cf2b2caf..08d9b804e4 100644 --- a/1ch/25/01.md +++ b/1ch/25/01.md @@ -6,35 +6,7 @@ This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# the sons of Asaph, under the direction of Asaph, who prophesied under the king's supervision - -"these were the sons of Asaph, whom he supervised. Asaph prophesied under the king's supervision" - # Heman ... Jeduthun Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../16/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Zaccur, Joseph, Nethaniah, and Asharelah - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Gedaliah ... Zeri ... Jeshaiah ... Shimei ... Hashabiah ... Mattithiah - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# under the direction of - -"under the supervision of" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/02.md b/1ch/25/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a461130e97 --- /dev/null +++ b/1ch/25/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the sons of Asaph, under the direction of Asaph, who prophesied under the king's supervision + +"these were the sons of Asaph, whom he supervised. Asaph prophesied under the king's supervision" + +# Zaccur, Joseph, Nethaniah, and Asharelah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# under the direction of + +"under the supervision of" + diff --git a/1ch/25/03.md b/1ch/25/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7b6b1b70f9 --- /dev/null +++ b/1ch/25/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Gedaliah ... Zeri ... Jeshaiah ... Shimei ... Hashabiah ... Mattithiah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/25/04.md b/1ch/25/04.md index 958e07d61e..0ae03cf448 100644 --- a/1ch/25/04.md +++ b/1ch/25/04.md @@ -10,15 +10,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) See how you translated this man's name in [1 Chronicles 16:41](../16/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# fourteen sons and three daughters - -"14 sons and 3 daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# to lift up his horn - -An animal horn is a symbol of strength or authority. To lift up someone's horn is a metaphor for honoring him. AT: "to honor Heman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/05.md b/1ch/25/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5dfaa0d6de --- /dev/null +++ b/1ch/25/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fourteen sons and three daughters + +"14 sons and 3 daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# to lift up his horn + +An animal horn is a symbol of strength or authority. To lift up someone's horn is a metaphor for honoring him. AT: "to honor Heman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ch/25/06.md b/1ch/25/06.md index 35581ca3d6..ffb28000a2 100644 --- a/1ch/25/06.md +++ b/1ch/25/06.md @@ -10,17 +10,3 @@ This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../16/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# numbered 288 - -"were two hundred and eighty-eight men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# all alike, the same for the young as well as the old, the teacher as well as the student - -This refers to all of the men by describing the extremes. AT: "all of them, including the young men and the old men, the teachers and the students" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/07.md b/1ch/25/07.md new file mode 100644 index 0000000000..390fe36b5b --- /dev/null +++ b/1ch/25/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# numbered 288 + +"were two hundred and eighty-eight men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/25/08.md b/1ch/25/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b05284bf35 --- /dev/null +++ b/1ch/25/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all alike, the same for the young as well as the old, the teacher as well as the student + +This refers to all of the men by describing the extremes. AT: "all of them, including the young men and the old men, the teachers and the students" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/1ch/25/09.md b/1ch/25/09.md index 89f9e72115..67ca8e7adc 100644 --- a/1ch/25/09.md +++ b/1ch/25/09.md @@ -10,10 +10,6 @@ This begins the list of 24 lots that were cast to choose the order in which fami For all of the other people in the list, the text specifies that there were "twelve persons in number." Since this was true for Joseph's family too, you may want to state it clearly. AT: "The first lot fell to Joseph's family, twelve persons in number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Joseph ... Zaccur ... Nethaniah - -See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 25:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # the second fell to This refers to the second lot. The word "lot" may be stated clearly here and in the phrases concerning the rest of the lots. AT: "the second lot fell to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) @@ -26,6 +22,3 @@ See how you translated this man's name in [1 Chronicles 25:3](./01.md). (See: [[ "12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Izri - -This name is spelled Zeri in [1 Chronicles 25:3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/10.md b/1ch/25/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b62d24e855 --- /dev/null +++ b/1ch/25/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The first lot ... the second ... the third ... the fourth ... the fifth + +"Lot number 1 ... lot number 2 ... lot number 3 ... lot number 4 ... lot number 5." This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use "The initial" for "The first" and "the next" for all of the following ones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Joseph ... Zaccur ... Nethaniah + +See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 25:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/25/11.md b/1ch/25/11.md new file mode 100644 index 0000000000..be0ca4375e --- /dev/null +++ b/1ch/25/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The first lot ... the second ... the third ... the fourth ... the fifth + +"Lot number 1 ... lot number 2 ... lot number 3 ... lot number 4 ... lot number 5." This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use "The initial" for "The first" and "the next" for all of the following ones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Izri + +This name is spelled Zeri in [1 Chronicles 25:3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/25/12.md b/1ch/25/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b62d24e855 --- /dev/null +++ b/1ch/25/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The first lot ... the second ... the third ... the fourth ... the fifth + +"Lot number 1 ... lot number 2 ... lot number 3 ... lot number 4 ... lot number 5." This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use "The initial" for "The first" and "the next" for all of the following ones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Joseph ... Zaccur ... Nethaniah + +See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 25:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/25/13.md b/1ch/25/13.md index 1a942d7048..ae42cfc59f 100644 --- a/1ch/25/13.md +++ b/1ch/25/13.md @@ -18,6 +18,3 @@ See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 25:4](./04.md). ( "12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Jeshaiah - -See how you translated this man's name in [1 Chronicles 25:3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/14.md b/1ch/25/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9da5caae8a --- /dev/null +++ b/1ch/25/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the sixth ... the ninth + +"lot number 6 ... lot number 7 ... lot number 8 ... lot number 9." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/1ch/25/15.md b/1ch/25/15.md new file mode 100644 index 0000000000..23ec237efe --- /dev/null +++ b/1ch/25/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jeshaiah + +See how you translated this man's name in [1 Chronicles 25:3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/25/16.md b/1ch/25/16.md new file mode 100644 index 0000000000..977dcd9f37 --- /dev/null +++ b/1ch/25/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the sixth ... the ninth + +"lot number 6 ... lot number 7 ... lot number 8 ... lot number 9." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Bukkiah ... Mattaniah + +See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 25:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/25/17.md b/1ch/25/17.md index 20e536e75a..1f39463182 100644 --- a/1ch/25/17.md +++ b/1ch/25/17.md @@ -14,10 +14,3 @@ See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 25:3](./01.md). ( "12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Shubael - -See how you translated this man's name in [1 Chronicles 25:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shimei]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/18.md b/1ch/25/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4a67abcb46 --- /dev/null +++ b/1ch/25/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the tenth ... the thirteenth + +"lot number 10 ... lot number 11 ... lot number 12 ... lot number 13." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/25/19.md b/1ch/25/19.md new file mode 100644 index 0000000000..868ca715d1 --- /dev/null +++ b/1ch/25/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shimei ... Hashabiah + +See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 25:3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/25/20.md b/1ch/25/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c3c9a346eb --- /dev/null +++ b/1ch/25/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the tenth ... the thirteenth + +"lot number 10 ... lot number 11 ... lot number 12 ... lot number 13." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Shubael + +See how you translated this man's name in [1 Chronicles 25:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/25/21.md b/1ch/25/21.md index a4f7f7fa0d..27ad638c1a 100644 --- a/1ch/25/21.md +++ b/1ch/25/21.md @@ -14,6 +14,3 @@ See how you translated this man's name in [1 Chronicles 25:3](./01.md). (See: [[ "12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Jerimoth ... Hananiah ... Joshbekashah - -See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 25:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/22.md b/1ch/25/22.md new file mode 100644 index 0000000000..8834c3925b --- /dev/null +++ b/1ch/25/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the fourteenth ... the seventeenth + +"lot number 14 ... lot number 15 ... lot number 16 ... lot number 17." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Jerimoth ... Hananiah ... Joshbekashah + +See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 25:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/25/23.md b/1ch/25/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b9588033b9 --- /dev/null +++ b/1ch/25/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jerimoth ... Hananiah ... Joshbekashah + +See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 25:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/25/24.md b/1ch/25/24.md new file mode 100644 index 0000000000..8834c3925b --- /dev/null +++ b/1ch/25/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the fourteenth ... the seventeenth + +"lot number 14 ... lot number 15 ... lot number 16 ... lot number 17." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Jerimoth ... Hananiah ... Joshbekashah + +See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 25:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/25/25.md b/1ch/25/25.md index bbc5d2fe53..2ac1e6f6de 100644 --- a/1ch/25/25.md +++ b/1ch/25/25.md @@ -12,4 +12,5 @@ Translate the names of these men as you did in [1 Chronicles 25:4](./04.md). # twelve persons -"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/25/26.md b/1ch/25/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2beffa4828 --- /dev/null +++ b/1ch/25/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the eighteenth ... the twenty-first + +"lot number 18 ... lot number 19 ... lot number 20 ... lot number 21." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Hanani ... Mallothi ... Eliathah ... Hothir + +Translate the names of these men as you did in [1 Chronicles 25:4](./04.md). + diff --git a/1ch/25/27.md b/1ch/25/27.md new file mode 100644 index 0000000000..73bcc5e679 --- /dev/null +++ b/1ch/25/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hanani ... Mallothi ... Eliathah ... Hothir + +Translate the names of these men as you did in [1 Chronicles 25:4](./04.md). + diff --git a/1ch/25/28.md b/1ch/25/28.md new file mode 100644 index 0000000000..2beffa4828 --- /dev/null +++ b/1ch/25/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the eighteenth ... the twenty-first + +"lot number 18 ... lot number 19 ... lot number 20 ... lot number 21." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Hanani ... Mallothi ... Eliathah ... Hothir + +Translate the names of these men as you did in [1 Chronicles 25:4](./04.md). + diff --git a/1ch/25/29.md b/1ch/25/29.md index 2496bf6d20..31292bd4ee 100644 --- a/1ch/25/29.md +++ b/1ch/25/29.md @@ -12,4 +12,5 @@ Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 25:4](./04 # twelve persons -"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/25/30.md b/1ch/25/30.md new file mode 100644 index 0000000000..ba58619da3 --- /dev/null +++ b/1ch/25/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the twenty-second ... the twenty-fourth + +"lot number 22 ... lot number 23 ... lot number 24." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Giddalti ... Mahazioth ... Romamti-Ezer + +Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 25:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/25/31.md b/1ch/25/31.md new file mode 100644 index 0000000000..ba58619da3 --- /dev/null +++ b/1ch/25/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the twenty-second ... the twenty-fourth + +"lot number 22 ... lot number 23 ... lot number 24." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Giddalti ... Mahazioth ... Romamti-Ezer + +Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 25:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/26/01.md b/1ch/26/01.md index 46f4fd54ba..06801dd028 100644 --- a/1ch/26/01.md +++ b/1ch/26/01.md @@ -22,15 +22,3 @@ See how you translated this man's name in [1 Chronicles 9:19](../09/17.md). (See This is an alternative spelling to "Ebiasaph" in [1 Chronicles 9:19](../09/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Jediael ... Zebadiah ... Jathniel ... Elam ... Jehohanan ... Eliehoenai - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the second ... third ... fourth ... seventh - -This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/02.md b/1ch/26/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9a550a5c2b --- /dev/null +++ b/1ch/26/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Meshelemiah ... Zechariah + +See how you translated the name of these men in [1 Chronicles 9:21](../09/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Jediael ... Zebadiah ... Jathniel ... Elam ... Jehohanan ... Eliehoenai + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the second ... third ... fourth ... seventh + +This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/1ch/26/03.md b/1ch/26/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f35097b210 --- /dev/null +++ b/1ch/26/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jediael ... Zebadiah ... Jathniel ... Elam ... Jehohanan ... Eliehoenai + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the second ... third ... fourth ... seventh + +This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/1ch/26/04.md b/1ch/26/04.md index c26daf5b39..16d77970ac 100644 --- a/1ch/26/04.md +++ b/1ch/26/04.md @@ -14,13 +14,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# who ruled over their families - -"who were leaders in their father's family." This means that they were leaders among their clan. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/05.md b/1ch/26/05.md new file mode 100644 index 0000000000..56061774a0 --- /dev/null +++ b/1ch/26/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shemaiah ... Jehozabad ... Joah ... Sakar ... Nethanel ... Ammiel ... Issachar ... Peullethai + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the second ... the third ... the fourth ... the eighth + +This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/1ch/26/06.md b/1ch/26/06.md new file mode 100644 index 0000000000..34f077bb7e --- /dev/null +++ b/1ch/26/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who ruled over their families + +"who were leaders in their father's family." This means that they were leaders among their clan. + diff --git a/1ch/26/07.md b/1ch/26/07.md index f196d614f0..ba0cc90c51 100644 --- a/1ch/26/07.md +++ b/1ch/26/07.md @@ -14,15 +14,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "Shemaiah's relatives" or "Shemaiah's family members" -# sixty-two of them - -"62 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# eighteen in all - -"18 total" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/08.md b/1ch/26/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6b6a7140b2 --- /dev/null +++ b/1ch/26/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shemaiah ... Obed Edom + +Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 26:4-6](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# sixty-two of them + +"62 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/26/09.md b/1ch/26/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4e9c35f930 --- /dev/null +++ b/1ch/26/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Othni ... Rephael ... Obed ... Elzabad ... Elihu ... Semakiah ... Meshelemiah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# eighteen in all + +"18 total" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/26/10.md b/1ch/26/10.md index dcf815efc8..f123ded3ae 100644 --- a/1ch/26/10.md +++ b/1ch/26/10.md @@ -6,14 +6,3 @@ This continues the list of gatekeepers which started in [1 Chronicles 26:1](./01 These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the second ... the third ... the fourth - -This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# All of Hosah's sons and kinsmen were thirteen in number - -"There were 13 of Hosah's sons and kinsmen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/11.md b/1ch/26/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b856948ede --- /dev/null +++ b/1ch/26/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hosah ... Merari ... Shimri ... Hilkiah ... Tabaliah ... Zechariah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the second ... the third ... the fourth + +This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# All of Hosah's sons and kinsmen were thirteen in number + +"There were 13 of Hosah's sons and kinsmen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/26/12.md b/1ch/26/12.md index 12d2188014..866b6281c0 100644 --- a/1ch/26/12.md +++ b/1ch/26/12.md @@ -2,28 +2,3 @@ groups -# threw lots - -"cast lots" - -# both young and old - -This refers to all of the men by describing the extremes. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 25:8](../25/06.md). AT: "all of them, including the young men and the old men" or "men of all ages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# When the lot was cast - -This can be stated in active form. AT: "When they cast the lot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Zechariah - -See how you translated this man's name in [1 Chronicles 26:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# a prudent advisor - -This is a person who shows good judgment in making decisions. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/13.md b/1ch/26/13.md new file mode 100644 index 0000000000..9f2aed31d2 --- /dev/null +++ b/1ch/26/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# threw lots + +"cast lots" + +# both young and old + +This refers to all of the men by describing the extremes. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 25:8](../25/06.md). AT: "all of them, including the young men and the old men" or "men of all ages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/1ch/26/14.md b/1ch/26/14.md new file mode 100644 index 0000000000..4244ff94cf --- /dev/null +++ b/1ch/26/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When the lot was cast + +This can be stated in active form. AT: "When they cast the lot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Zechariah + +See how you translated this man's name in [1 Chronicles 26:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# a prudent advisor + +This is a person who shows good judgment in making decisions. + diff --git a/1ch/26/15.md b/1ch/26/15.md index dbafc7ee0a..b143b04323 100644 --- a/1ch/26/15.md +++ b/1ch/26/15.md @@ -6,27 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Obed Edom was responsible for guarding t See how you translated this man's name in [1 Chronicles 26:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Shuppim and Hosah were assigned - -This can be stated in active form. AT: "Shuppim and Hosah were responsible for guarding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Shuppim - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hosah - -See how you translated this man's name in [1 Chronicles 26:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Shalleketh - -This is the name of the gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Watches were established for each family. - -This can be stated in active form. AT: "Each family was responsible for a watch" or "Each family has a set period of time that it was responsible for guarding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/16.md b/1ch/26/16.md new file mode 100644 index 0000000000..44e2aff87b --- /dev/null +++ b/1ch/26/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Shuppim and Hosah were assigned + +This can be stated in active form. AT: "Shuppim and Hosah were responsible for guarding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Shuppim + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hosah + +See how you translated this man's name in [1 Chronicles 26:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Shalleketh + +This is the name of the gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Watches were established for each family. + +This can be stated in active form. AT: "Each family was responsible for a watch" or "Each family has a set period of time that it was responsible for guarding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/26/17.md b/1ch/26/17.md index 675193af02..b063c5d14d 100644 --- a/1ch/26/17.md +++ b/1ch/26/17.md @@ -14,25 +14,3 @@ This refers to the number of men on guard duty. AT: "four men each day" or "four "2 pairs of men" or "2 sets of 2 men each" -# At the pillar to the west there were four stationed - -This can be stated in active form. AT: "four men guarded the pillar to the west" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# four stationed at the road and two at the pillar - -The numbers "four" and "two" refer to guards. AT: "Four men guarded the road, and two men guarded the court" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# They were filled with - -This can be stated in active form. AT: "They were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Merari - -See how you translated this man's name in [1 Chronicles 26:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/18.md b/1ch/26/18.md new file mode 100644 index 0000000000..923ed87889 --- /dev/null +++ b/1ch/26/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# At the pillar to the west there were four stationed + +This can be stated in active form. AT: "four men guarded the pillar to the west" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# four stationed at the road and two at the pillar + +The numbers "four" and "two" refer to guards. AT: "Four men guarded the road, and two men guarded the court" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1ch/26/19.md b/1ch/26/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c10e88fd4e --- /dev/null +++ b/1ch/26/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They were filled with + +This can be stated in active form. AT: "They were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Merari + +See how you translated this man's name in [1 Chronicles 26:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/26/20.md b/1ch/26/20.md index d3afad5991..e69de29bb2 100644 --- a/1ch/26/20.md +++ b/1ch/26/20.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# The descendants of Ladan ... Jehieli, the sons of Jehieli, Zetham, and Joel his brother. They were in charge of the storehouses - -"Jehieli and his sons were the descendants of Ladan, who descended from Gershon and belonged to Ladan. Jehieli and his sons were leaders of the families of Ladan the Gershonite. Jehieli and his sons, Zetham and Joel his brother, were in charge of the storehouses" - -# Ladan ... Gershon - -Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Gershonite - -The descendants of Gershon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Jehieli ... Zetham ... Joel - -Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/21.md b/1ch/26/21.md new file mode 100644 index 0000000000..2bef67a1df --- /dev/null +++ b/1ch/26/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The descendants of Ladan ... Jehieli, the sons of Jehieli, Zetham, and Joel his brother. They were in charge of the storehouses + +"Jehieli and his sons were the descendants of Ladan, who descended from Gershon and belonged to Ladan. Jehieli and his sons were leaders of the families of Ladan the Gershonite. Jehieli and his sons, Zetham and Joel his brother, were in charge of the storehouses" + +# Ladan ... Gershon + +Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gershonite + +The descendants of Gershon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Jehieli ... Zetham ... Joel + +Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/26/22.md b/1ch/26/22.md new file mode 100644 index 0000000000..bb36f7c85a --- /dev/null +++ b/1ch/26/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The descendants of Ladan ... Jehieli, the sons of Jehieli, Zetham, and Joel his brother. They were in charge of the storehouses + +"Jehieli and his sons were the descendants of Ladan, who descended from Gershon and belonged to Ladan. Jehieli and his sons were leaders of the families of Ladan the Gershonite. Jehieli and his sons, Zetham and Joel his brother, were in charge of the storehouses" + +# Jehieli ... Zetham ... Joel + +Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/26/23.md b/1ch/26/23.md index 3b41e60d49..7e364c96e9 100644 --- a/1ch/26/23.md +++ b/1ch/26/23.md @@ -2,19 +2,3 @@ Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Shubael ... Gershom ... Eliezer ... Rehabiah - -Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:15-17](../23/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# His relatives from the clan of Eliezer - -These were his relatives who did this work with him. AT: "His relatives who did the work with him from the clan of Eliezer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Jeshaiah ... Joram ... Zichri ... Shelomith - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/24.md b/1ch/26/24.md new file mode 100644 index 0000000000..4cb3970a36 --- /dev/null +++ b/1ch/26/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shubael ... Gershom ... Eliezer ... Rehabiah + +Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:15-17](../23/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/26/25.md b/1ch/26/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0075429ee4 --- /dev/null +++ b/1ch/26/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Shubael ... Gershom ... Eliezer ... Rehabiah + +Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:15-17](../23/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# His relatives from the clan of Eliezer + +These were his relatives who did this work with him. AT: "His relatives who did the work with him from the clan of Eliezer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Jeshaiah ... Joram ... Zichri ... Shelomith + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/26/26.md b/1ch/26/26.md index 53aa159e27..dd90c13c33 100644 --- a/1ch/26/26.md +++ b/1ch/26/26.md @@ -6,32 +6,3 @@ This is an idiom. AT: "were in charge of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. AT: "the commanders over 1,000 soldiers and the commanders over 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. AT: "the commanders over large military divisions and the commanders over smaller military divisions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# plunder - -things an army takes from its enemies after a victory - -# everything that was set apart to Yahweh by Samuel the prophet ... Joab son of Zeruiah - -This can be stated in active form. AT: "everything that Samuel the prophet ... Joab son of Zeruiah set apart to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kish ... Ner ... Zeruiah - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Everything that was set apart - -This can be stated in active form. AT: "Everything that the leaders set apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/27.md b/1ch/26/27.md new file mode 100644 index 0000000000..c0c7d496e5 --- /dev/null +++ b/1ch/26/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# plunder + +things an army takes from its enemies after a victory + diff --git a/1ch/26/28.md b/1ch/26/28.md new file mode 100644 index 0000000000..25a3289086 --- /dev/null +++ b/1ch/26/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# everything that was set apart to Yahweh by Samuel the prophet ... Joab son of Zeruiah + +This can be stated in active form. AT: "everything that Samuel the prophet ... Joab son of Zeruiah set apart to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kish ... Ner ... Zeruiah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Everything that was set apart + +This can be stated in active form. AT: "Everything that the leaders set apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/26/29.md b/1ch/26/29.md index 8f0fad27e1..ed1c12acd4 100644 --- a/1ch/26/29.md +++ b/1ch/26/29.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Izhar ... Hebron - -Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # civil affairs of Israel "daily business of the people of Israel." This refers to the regular business of the people of Israel, not connected to the military or to the temple. @@ -10,20 +6,3 @@ Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 1,700 capable men - -"one thousand seven hundred capable men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Yahweh's work and the king's work - -"work done for Yahweh and the king." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/30.md b/1ch/26/30.md new file mode 100644 index 0000000000..2c6eea1624 --- /dev/null +++ b/1ch/26/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kenaniah ... Hashabiah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 1,700 capable men + +"one thousand seven hundred capable men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Yahweh's work and the king's work + +"work done for Yahweh and the king." + diff --git a/1ch/26/31.md b/1ch/26/31.md index f36029acd4..44c86178f3 100644 --- a/1ch/26/31.md +++ b/1ch/26/31.md @@ -22,19 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "their names were on the lists" (See: [[r This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 2,700 relatives - -"two thousand seven hundred family members" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/32.md b/1ch/26/32.md new file mode 100644 index 0000000000..976786ce13 --- /dev/null +++ b/1ch/26/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 2,700 relatives + +"two thousand seven hundred family members" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/27/01.md b/1ch/27/01.md index 9bad66dd88..d082244a03 100644 --- a/1ch/27/01.md +++ b/1ch/27/01.md @@ -26,23 +26,3 @@ This means that each division took turns serving periods of a month at a time. "all year long" -# Over the division - -This is an idiom. AT: "In charge of the division" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# first month - -This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Jashobeam ... Zabdiel ... Perez - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/02.md b/1ch/27/02.md new file mode 100644 index 0000000000..496bcb49fd --- /dev/null +++ b/1ch/27/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Over the division + +This is an idiom. AT: "In charge of the division" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# first month + +This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Jashobeam ... Zabdiel ... Perez + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/27/03.md b/1ch/27/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2c44e78b94 --- /dev/null +++ b/1ch/27/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jashobeam ... Zabdiel ... Perez + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/27/04.md b/1ch/27/04.md index 37e9dd5bfa..eb82688a96 100644 --- a/1ch/27/04.md +++ b/1ch/27/04.md @@ -22,24 +22,3 @@ See how you translated this man's name in [1 Chronicles 8:4](../08/01.md). (See: "24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# the third month - -This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Jehoiada - -See how you translated these men's names in [1 Chronicles 11:22](../11/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the thirty - -"the 30." This refers to "David's 30 mightiest soldiers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# over the thirty - -This is an idiom. AT: "in charge of the 30 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/05.md b/1ch/27/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d20e963f81 --- /dev/null +++ b/1ch/27/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the third month + +This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Jehoiada + +See how you translated these men's names in [1 Chronicles 11:22](../11/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/27/06.md b/1ch/27/06.md new file mode 100644 index 0000000000..cf7c3bcdd6 --- /dev/null +++ b/1ch/27/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Dodai ... Mikloth ... Ammizabad + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the thirty + +"the 30." This refers to "David's 30 mightiest soldiers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# over the thirty + +This is an idiom. AT: "in charge of the 30 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ch/27/07.md b/1ch/27/07.md index b9e64b5012..b039f02a22 100644 --- a/1ch/27/07.md +++ b/1ch/27/07.md @@ -18,22 +18,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# the fifth month - -"month 5." This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# the sixth month - -"month 6." This is the sixth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of August and the first part of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Ira ... Ikkesh - -Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 11:28](../11/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Tekoa - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/08.md b/1ch/27/08.md new file mode 100644 index 0000000000..fb41929a07 --- /dev/null +++ b/1ch/27/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Asahel ... Zebadiah ... Shamhuth ... Izrah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the fifth month + +"month 5." This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/1ch/27/09.md b/1ch/27/09.md new file mode 100644 index 0000000000..55a8ed8441 --- /dev/null +++ b/1ch/27/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the sixth month + +"month 6." This is the sixth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of August and the first part of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Ira ... Ikkesh + +Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 11:28](../11/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Tekoa + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/27/10.md b/1ch/27/10.md index d48dd1a33c..98df552fc3 100644 --- a/1ch/27/10.md +++ b/1ch/27/10.md @@ -18,21 +18,3 @@ See how you translated the names of these clans in [1 Chronicles 11:27-29](../11 "24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# the eighth month - -"month 8." This is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Zerah - -See how you translated this man's name in [1 Chronicles 2:4](../02/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the ninth month - -"month 9." This is the ninth month of the Hebrew calendar. It is during the last part November and the first part December on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/11.md b/1ch/27/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3ed2c762a8 --- /dev/null +++ b/1ch/27/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Helez ... Sibbekai ... Abiezer + +See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 11:27-29](../11/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Pelonite ... Hushathite ... Anathothite + +See how you translated the names of these clans in [1 Chronicles 11:27-29](../11/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the eighth month + +"month 8." This is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Zerah + +See how you translated this man's name in [1 Chronicles 2:4](../02/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/27/12.md b/1ch/27/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2e731c32de --- /dev/null +++ b/1ch/27/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Helez ... Sibbekai ... Abiezer + +See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 11:27-29](../11/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Pelonite ... Hushathite ... Anathothite + +See how you translated the names of these clans in [1 Chronicles 11:27-29](../11/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the ninth month + +"month 9." This is the ninth month of the Hebrew calendar. It is during the last part November and the first part December on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/1ch/27/13.md b/1ch/27/13.md index 867b5df855..2e03fbb722 100644 --- a/1ch/27/13.md +++ b/1ch/27/13.md @@ -18,18 +18,3 @@ See how you translated this man's name in [1 Chronicles 2:4](../02/03.md). (See: "24,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# the eleventh month - -"month 11." This is the eleventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of January and the first part of February on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# the twelfth month - -"month 12." This is the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the last part of February and the first part of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Heldai ... Othniel - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/14.md b/1ch/27/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ff7519e914 --- /dev/null +++ b/1ch/27/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Netophah ... Pirathon + +These are names of places. + +# the eleventh month + +"month 11." This is the eleventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of January and the first part of February on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/1ch/27/15.md b/1ch/27/15.md new file mode 100644 index 0000000000..36cf2453c5 --- /dev/null +++ b/1ch/27/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the twelfth month + +"month 12." This is the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the last part of February and the first part of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Heldai ... Othniel + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/27/16.md b/1ch/27/16.md index 0fb4f62d7e..a4097e662c 100644 --- a/1ch/27/16.md +++ b/1ch/27/16.md @@ -2,26 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Zadok - -See how you translated this man's name in [1 Chronicles 6:8](../06/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Elihu - -See how you translated this man's name in [1 Chronicles 12:20](../12/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Michael - -See how you translated this man's name in [1 Chronicles 7:3](../07/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/17.md b/1ch/27/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2caab21468 --- /dev/null +++ b/1ch/27/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Eliezer ... Zichri ... Shephatiah ... Maacah ... Hashabiah ... Kemuel ... Omri + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Zadok + +See how you translated this man's name in [1 Chronicles 6:8](../06/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/27/18.md b/1ch/27/18.md new file mode 100644 index 0000000000..2e20bac77a --- /dev/null +++ b/1ch/27/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Eliezer ... Zichri ... Shephatiah ... Maacah ... Hashabiah ... Kemuel ... Omri + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Elihu + +See how you translated this man's name in [1 Chronicles 12:20](../12/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Michael + +See how you translated this man's name in [1 Chronicles 7:3](../07/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/27/19.md b/1ch/27/19.md index 07b1153364..e59b9b2216 100644 --- a/1ch/27/19.md +++ b/1ch/27/19.md @@ -2,13 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/obadiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hoshea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/20.md b/1ch/27/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e59b9b2216 --- /dev/null +++ b/1ch/27/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ishmaiah ... Obadiah ... Jerimoth ... Azriel ... Hoshea ... Azaziah ... Joel ... Pedaiah ... Iddo ... Zechariah ... Jaasiel ... Abner ... Azarel ... Jeroham + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/27/21.md b/1ch/27/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e59b9b2216 --- /dev/null +++ b/1ch/27/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ishmaiah ... Obadiah ... Jerimoth ... Azriel ... Hoshea ... Azaziah ... Joel ... Pedaiah ... Iddo ... Zechariah ... Jaasiel ... Abner ... Azarel ... Jeroham + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/27/22.md b/1ch/27/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e59b9b2216 --- /dev/null +++ b/1ch/27/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ishmaiah ... Obadiah ... Jerimoth ... Azriel ... Hoshea ... Azaziah ... Joel ... Pedaiah ... Iddo ... Zechariah ... Jaasiel ... Abner ... Azarel ... Jeroham + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/27/23.md b/1ch/27/23.md index 454cf57d70..41a136f9d8 100644 --- a/1ch/27/23.md +++ b/1ch/27/23.md @@ -10,24 +10,3 @@ This speaks of the number of people in Israel increasing as if they would become Here "Israel" represents the people who live there. AT: "increase the population of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Zeruiah - -See how you translated this woman's name in [1 Chronicles 2:16](../02/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Wrath fell on Israel - -This speaks of God punishing the people as if his "wrath" were something that fell upon them. AT: "God punished the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# This number was not written down - -This can be stated in active form. AT: "No one wrote this number down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chronicles]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/24.md b/1ch/27/24.md new file mode 100644 index 0000000000..0535ee4bf2 --- /dev/null +++ b/1ch/27/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Zeruiah + +See how you translated this woman's name in [1 Chronicles 2:16](../02/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Wrath fell on Israel + +This speaks of God punishing the people as if his "wrath" were something that fell upon them. AT: "God punished the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# This number was not written down + +This can be stated in active form. AT: "No one wrote this number down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/27/25.md b/1ch/27/25.md index 74d985c8e8..03320dbb84 100644 --- a/1ch/27/25.md +++ b/1ch/27/25.md @@ -14,27 +14,3 @@ This is an idiom. AT: "was in charge of" "strong towers" -# plowed the land - -This means to dig into or break up the dirt before planting. - -# Ramathite - -This is the name of a person from the city of Ramah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Shiphmite - -This is the name of a person from the city of Shepham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# wine cellars - -These are the parts of a building that are below the ground and used to store wine. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shimei]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/26.md b/1ch/27/26.md new file mode 100644 index 0000000000..95755ba1fe --- /dev/null +++ b/1ch/27/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Azmaveth ... Adiel ... Jonathan ... Uzziah ... Ezri ... Kelub ... Zabdi + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# plowed the land + +This means to dig into or break up the dirt before planting. + diff --git a/1ch/27/27.md b/1ch/27/27.md new file mode 100644 index 0000000000..faee375b0d --- /dev/null +++ b/1ch/27/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Azmaveth ... Adiel ... Jonathan ... Uzziah ... Ezri ... Kelub ... Zabdi + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ramathite + +This is the name of a person from the city of Ramah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Shiphmite + +This is the name of a person from the city of Shepham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# wine cellars + +These are the parts of a building that are below the ground and used to store wine. + diff --git a/1ch/27/28.md b/1ch/27/28.md index 4c5e5a452b..6077f84ef8 100644 --- a/1ch/27/28.md +++ b/1ch/27/28.md @@ -14,14 +14,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# that were pastured - -This can be stated in active form. AT: "that ate grass in the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sharon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/29.md b/1ch/27/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e312d8b5ef --- /dev/null +++ b/1ch/27/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Baal-Hanan ... Shitrai ... Shaphat ... Adlai + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Geder ... Sharon + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# that were pastured + +This can be stated in active form. AT: "that ate grass in the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/27/30.md b/1ch/27/30.md index d147a33f8f..e333cdf468 100644 --- a/1ch/27/30.md +++ b/1ch/27/30.md @@ -18,14 +18,3 @@ Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# All these officials - -"All of these men" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/31.md b/1ch/27/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e0fdef3108 --- /dev/null +++ b/1ch/27/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All these officials + +"All of these men" + diff --git a/1ch/27/32.md b/1ch/27/32.md index 2592b68dbb..4e5521a49e 100644 --- a/1ch/27/32.md +++ b/1ch/27/32.md @@ -2,16 +2,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Arkite - -This is the name of a tribe or clan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wisemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/27/33.md b/1ch/27/33.md new file mode 100644 index 0000000000..066bae022d --- /dev/null +++ b/1ch/27/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jonathan ... Jehiel ... Hakmoni ... Ahithophel ... Hushai ... Jehoiada + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Arkite + +This is the name of a tribe or clan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/27/34.md b/1ch/27/34.md new file mode 100644 index 0000000000..4e5521a49e --- /dev/null +++ b/1ch/27/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jonathan ... Jehiel ... Hakmoni ... Ahithophel ... Hushai ... Jehoiada + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ch/28/01.md b/1ch/28/01.md index 4237fab750..cb6bfc435e 100644 --- a/1ch/28/01.md +++ b/1ch/28/01.md @@ -18,14 +18,3 @@ The word "over" is used here as an idiom. AT: "the managers in charge of" (See: These two words share similar meanings and refer to all of the items and lands that the king owned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/02.md b/1ch/28/02.md index 80262b1d5c..8ca3226d75 100644 --- a/1ch/28/02.md +++ b/1ch/28/02.md @@ -10,25 +10,3 @@ These two phrases share similar meanings and emphasize that David and the people The second phrase defines the first phrase. The "ark of the covenant" is spoke of as Yahweh's footstool to picture God on his throne, with his feet resting on his footstool, which represents all that is in submission to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# a temple for my name - -Here God refers to himself by his "name." AT: "a temple for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a man of war and have shed blood - -"a man accustomed to war and have shed blood." Both descriptions emphasize the same thing, namely that David had killed people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# have shed blood - -This refers to killing people. AT: "have killed people" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/03.md b/1ch/28/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8658a5631c --- /dev/null +++ b/1ch/28/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a temple for my name + +Here God refers to himself by his "name." AT: "a temple for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a man of war and have shed blood + +"a man accustomed to war and have shed blood." Both descriptions emphasize the same thing, namely that David had killed people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# have shed blood + +This refers to killing people. AT: "have killed people" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/1ch/28/04.md b/1ch/28/04.md index fa1b387d37..a7e5788f72 100644 --- a/1ch/28/04.md +++ b/1ch/28/04.md @@ -10,22 +10,3 @@ One possible meaning is that here David is a metonym for David and his descendan "the whole land of Israel" or "all the Israelites" -# to sit on the throne of - -Here "to sit on the throne" means to rule as king. AT: "to rule over" or "to be the king of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the kingdom of Yahweh, over Israel - -"Israel, which is Yahweh's kingdom" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/05.md b/1ch/28/05.md new file mode 100644 index 0000000000..28be2ee25f --- /dev/null +++ b/1ch/28/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to sit on the throne of + +Here "to sit on the throne" means to rule as king. AT: "to rule over" or "to be the king of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the kingdom of Yahweh, over Israel + +"Israel, which is Yahweh's kingdom" + diff --git a/1ch/28/06.md b/1ch/28/06.md index b6e12a6f11..a4f4914050 100644 --- a/1ch/28/06.md +++ b/1ch/28/06.md @@ -14,19 +14,3 @@ The word "house" refers to the temple of Yahweh. This does not mean that Solomon becomes an actual son of God, but it describes the personal relationship that he and God will have. AT: "I have chosen to treat him like a son, and I will be like a father to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# my commandments and decrees - -These two words basically mean the same thing and refer to everything that Yahweh had commanded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# as you are this day - -The word "you" here refers to David. Also, the understood word "committed" may be supplied. AT: "just as you are committed this day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/07.md b/1ch/28/07.md new file mode 100644 index 0000000000..faaab1d8db --- /dev/null +++ b/1ch/28/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my commandments and decrees + +These two words basically mean the same thing and refer to everything that Yahweh had commanded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# as you are this day + +The word "you" here refers to David. Also, the understood word "committed" may be supplied. AT: "just as you are committed this day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1ch/28/08.md b/1ch/28/08.md index 1af35ce966..0e1d4ba38e 100644 --- a/1ch/28/08.md +++ b/1ch/28/08.md @@ -26,9 +26,3 @@ The phrase "to carry out" means basically the same thing as "keep." Together the This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase "after you" is an idiom. AT: "your children and your descendants who will take your place after you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/09.md b/1ch/28/09.md index f3cb56e20a..fcf91482a9 100644 --- a/1ch/28/09.md +++ b/1ch/28/09.md @@ -22,23 +22,3 @@ Here people's "hearts" represent their feelings and desires. AT: "searches every This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and having him listen to you as searching for him and finding him. AT: "If you seek him, you will find him" or "If you try to get Yahweh to pay attention to you, he will do so" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Realize that - -"Be aware that" or "Be sure you remember that" - -# Be strong and do it - -The word "strong" here refers to willpower and strength of character. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/10.md b/1ch/28/10.md new file mode 100644 index 0000000000..728fa31804 --- /dev/null +++ b/1ch/28/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Realize that + +"Be aware that" or "Be sure you remember that" + +# Be strong and do it + +The word "strong" here refers to willpower and strength of character. + diff --git a/1ch/28/11.md b/1ch/28/11.md index 9ec02fa525..1fdc99e8f3 100644 --- a/1ch/28/11.md +++ b/1ch/28/11.md @@ -2,15 +2,3 @@ "temple porch" or "temple entrance." This refers to the columns that supported the roof at the entrance of the temple. -# treasuries - -storerooms for valuable things - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/12.md b/1ch/28/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f70be79097 --- /dev/null +++ b/1ch/28/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# treasuries + +storerooms for valuable things + diff --git a/1ch/28/13.md b/1ch/28/13.md index be8d408f8e..725e41c5e3 100644 --- a/1ch/28/13.md +++ b/1ch/28/13.md @@ -6,17 +6,3 @@ These were specific rules about how the priests and Levites should work in the t "groups of the priests and Levites." This refers to the groups in which the priests and other temple workers were organized to fulfill their duties. -# according to the use of each lampstand in the service - -"determined by what each lampstand would be used for in the service in the temple." There would be silver lampstands of different weights for different purposes. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/14.md b/1ch/28/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/28/15.md b/1ch/28/15.md new file mode 100644 index 0000000000..026235def8 --- /dev/null +++ b/1ch/28/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# according to the use of each lampstand in the service + +"determined by what each lampstand would be used for in the service in the temple." There would be silver lampstands of different weights for different purposes. + diff --git a/1ch/28/16.md b/1ch/28/16.md index 7ed8fc1ee6..037ab73b8d 100644 --- a/1ch/28/16.md +++ b/1ch/28/16.md @@ -2,9 +2,3 @@ The understood information may be supplied. AT: "the weight of the gold for every other table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/17.md b/1ch/28/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/28/18.md b/1ch/28/18.md index 55abd975c3..0aeae99dc0 100644 --- a/1ch/28/18.md +++ b/1ch/28/18.md @@ -6,19 +6,3 @@ The refers to the weight of the gold. AT: "the weight of the gold for the design" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# I have put all this in writing - -This is an idiom. AT: "I wrote all of this down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# gave me to understand regarding the design - -This refers to the detail for the design of the temple. AT: "helped me to understand the details for his temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/19.md b/1ch/28/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f7cd451940 --- /dev/null +++ b/1ch/28/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have put all this in writing + +This is an idiom. AT: "I wrote all of this down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# gave me to understand regarding the design + +This refers to the detail for the design of the temple. AT: "helped me to understand the details for his temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ch/28/20.md b/1ch/28/20.md index d88c8371c2..bda487bfc5 100644 --- a/1ch/28/20.md +++ b/1ch/28/20.md @@ -14,19 +14,3 @@ This is an idiom. AT: "will help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idio These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will always be with Solomon. Also, this can be stated in positive form. AT: "He will always be with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# See, here are the divisions - -"Here are the divisions." David uses the word "see" here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple. - -# the divisions of the priests and Levites - -See how you translated this in [1 Chronicles 28:13](./13.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/28/21.md b/1ch/28/21.md new file mode 100644 index 0000000000..caba96eb2e --- /dev/null +++ b/1ch/28/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See, here are the divisions + +"Here are the divisions." David uses the word "see" here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple. + +# the divisions of the priests and Levites + +See how you translated this in [1 Chronicles 28:13](./13.md). + diff --git a/1ch/29/01.md b/1ch/29/01.md index 82692c5525..23a36e0c44 100644 --- a/1ch/29/01.md +++ b/1ch/29/01.md @@ -2,30 +2,3 @@ "the one whom God has chosen" -# gold for the things to be made of gold ... to be made of wood - -This can be stated in active form. AT: "gold so the craftsmen may make the gold things, silver so they may make the silver things, bronze so they may make the bronze things, iron so they may make the iron things, and wood so they may make the wooden things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# onyx stones ... stones to be set ... stones for inlaid work of various colors - -Each of these phrases refer to different types of stones intended for different purposes. - -# onyx stones - -These are stones with black and white lines that are used to make jewelry. - -# stones to be set - -This can be stated in active form. AT: "stones for the craftsmen to set" or "stones for mounting" - -# inlaid work - -This refers to the beautiful and decorative designs or patterns formed by the stones. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/02.md b/1ch/29/02.md new file mode 100644 index 0000000000..aef7210137 --- /dev/null +++ b/1ch/29/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# gold for the things to be made of gold ... to be made of wood + +This can be stated in active form. AT: "gold so the craftsmen may make the gold things, silver so they may make the silver things, bronze so they may make the bronze things, iron so they may make the iron things, and wood so they may make the wooden things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# onyx stones ... stones to be set ... stones for inlaid work of various colors + +Each of these phrases refer to different types of stones intended for different purposes. + +# onyx stones + +These are stones with black and white lines that are used to make jewelry. + +# stones to be set + +This can be stated in active form. AT: "stones for the craftsmen to set" or "stones for mounting" + +# inlaid work + +This refers to the beautiful and decorative designs or patterns formed by the stones. + diff --git a/1ch/29/03.md b/1ch/29/03.md index 60fabec19e..bd6a0186f3 100644 --- a/1ch/29/03.md +++ b/1ch/29/03.md @@ -2,31 +2,7 @@ David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple. -# three thousand talents - -"3,000 talents." This can be stated in modern measurements. AT: "about 100,000 kilograms" or "about 100 metric tons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# gold from Ophir - -This was the best quality and most valuable gold. - -# seven thousand talents - -"7,000 talents." This can be stated in modern measurements. AT: "about 230,000 kilograms" or "230 metric tons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - # gold for the things to be made of gold ... work to be done by craftsmen This can be stated in active form. AT: "gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# give himself to him - -"give himself to God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/04.md b/1ch/29/04.md new file mode 100644 index 0000000000..915ba4b458 --- /dev/null +++ b/1ch/29/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# three thousand talents + +"3,000 talents." This can be stated in modern measurements. AT: "about 100,000 kilograms" or "about 100 metric tons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# gold from Ophir + +This was the best quality and most valuable gold. + +# seven thousand talents + +"7,000 talents." This can be stated in modern measurements. AT: "about 230,000 kilograms" or "230 metric tons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# gold for the things to be made of gold ... work to be done by craftsmen + +This can be stated in active form. AT: "gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ch/29/05.md b/1ch/29/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e94ec32533 --- /dev/null +++ b/1ch/29/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# gold for the things to be made of gold ... work to be done by craftsmen + +This can be stated in active form. AT: "gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# give himself to him + +"give himself to God" + diff --git a/1ch/29/06.md b/1ch/29/06.md index 1924651e77..95f68658ca 100644 --- a/1ch/29/06.md +++ b/1ch/29/06.md @@ -14,21 +14,3 @@ Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers th Here the word "over" is used as an idiom. AT: "the officials in charge of the king's work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# five thousand talents ... and 100,000 talents of iron - -"5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron." These may be written in modern measurements. AT: "165 metric tons and 84 kilograms of gold, 330 metric tons of silver, 600 metric tons of bronze, and 3,300 metric tons of iron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# 100,000 talents - -"one hundred thousand talents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/07.md b/1ch/29/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ddaadb9340 --- /dev/null +++ b/1ch/29/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# five thousand talents ... and 100,000 talents of iron + +"5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron." These may be written in modern measurements. AT: "165 metric tons and 84 kilograms of gold, 330 metric tons of silver, 600 metric tons of bronze, and 3,300 metric tons of iron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# 100,000 talents + +"one hundred thousand talents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/29/08.md b/1ch/29/08.md index 36fca47d97..b94a3a2330 100644 --- a/1ch/29/08.md +++ b/1ch/29/08.md @@ -10,12 +10,3 @@ See how you translated these men's names in [1 Chronicles 23:8](../23/07.md). (S This was the firstborn son of Levi. See how you translated these men's names in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# wholeheartedly - -willingly and without any doubt or hesitation - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/09.md b/1ch/29/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6760401407 --- /dev/null +++ b/1ch/29/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# wholeheartedly + +willingly and without any doubt or hesitation + diff --git a/1ch/29/10.md b/1ch/29/10.md index beb58ccb5a..2f5aabfc1e 100644 --- a/1ch/29/10.md +++ b/1ch/29/10.md @@ -6,19 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "May people praise you" (See: [[rc://en/t Here "Israel" refers to the man Jacob. AT: "Jacob our ancestor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/11.md b/1ch/29/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ch/29/12.md b/1ch/29/12.md index ce03568e9b..995a637c0f 100644 --- a/1ch/29/12.md +++ b/1ch/29/12.md @@ -10,17 +10,3 @@ This speaks of Yahweh having control over whether people are powerful or not as The words "power" and "might" mean the same thing and emphasize the greatness of Yahweh's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# your glorious name - -Here Yahweh is represented by his name. AT: "you who are glorious" or "you because you are glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/13.md b/1ch/29/13.md new file mode 100644 index 0000000000..86b40edb82 --- /dev/null +++ b/1ch/29/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your glorious name + +Here Yahweh is represented by his name. AT: "you who are glorious" or "you because you are glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/29/14.md b/1ch/29/14.md index 270a82b5b0..aa293190fe 100644 --- a/1ch/29/14.md +++ b/1ch/29/14.md @@ -6,15 +6,3 @@ David continues his prayer of praise to Yahweh. David uses this rhetorical question to express that he and his people deserve no praise for giving anything to God. AT: "My people and I should definitely offer these things to you willingly!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# we are strangers and travelers before you - -This speaks of people's lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. AT: "For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Our days on the earth are like a shadow - -This speaks of people's lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A person's lifetime is represented by his "days." AT: "Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/15.md b/1ch/29/15.md new file mode 100644 index 0000000000..86e019723d --- /dev/null +++ b/1ch/29/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# we are strangers and travelers before you + +This speaks of people's lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. AT: "For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Our days on the earth are like a shadow + +This speaks of people's lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A person's lifetime is represented by his "days." AT: "Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1ch/29/16.md b/1ch/29/16.md index d5760659d0..e69de29bb2 100644 --- a/1ch/29/16.md +++ b/1ch/29/16.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# your holy name - -Here Yahweh is represented by his "name." AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you examine the heart - -Here the "heart" represents a person's thoughts and feelings. AT: "you examine people's thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in the uprightness of my heart - -Here the "heart" represents a person's thoughts and feelings. AT: "because I want to be honest and honorable in everything I do for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I look with joy as - -"I am joyful as I see" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/17.md b/1ch/29/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5994d67f44 --- /dev/null +++ b/1ch/29/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you examine the heart + +Here the "heart" represents a person's thoughts and feelings. AT: "you examine people's thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in the uprightness of my heart + +Here the "heart" represents a person's thoughts and feelings. AT: "because I want to be honest and honorable in everything I do for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I look with joy as + +"I am joyful as I see" + diff --git a/1ch/29/18.md b/1ch/29/18.md index 71c9e30951..41ca1c4e43 100644 --- a/1ch/29/18.md +++ b/1ch/29/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Israel - -Here "Israel" refers to the man named "Jacob." - # keep this forever in the thoughts of the minds of your people "keep this in the thoughts and minds of your people forever" @@ -10,21 +6,3 @@ Here "Israel" refers to the man named "Jacob." Here the people's "hearts" represent their thoughts and desires. AT: "Direct them to be loyal to you" or "Keep them loyal to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Give to Solomon my son a wholehearted desire - -The word "desire" may be expressed as a verb. AT: "Make my son Solomon fully desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/19.md b/1ch/29/19.md new file mode 100644 index 0000000000..30f59eeebf --- /dev/null +++ b/1ch/29/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Give to Solomon my son a wholehearted desire + +The word "desire" may be expressed as a verb. AT: "Make my son Solomon fully desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1ch/29/20.md b/1ch/29/20.md index 5102827b95..48ea263e85 100644 --- a/1ch/29/20.md +++ b/1ch/29/20.md @@ -6,23 +6,3 @@ This refers to laying down on the ground before someone to show great respect. AT: "prostrated themselves on the ground to show respect to Yahweh and the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# they made sacrifices to Yahweh and offered burnt offerings to him - -The people offered animals to be sacrificed to Yahweh by the priests. Most of the people did not actually kill and sacrifice the animals themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs - -"1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/21.md b/1ch/29/21.md new file mode 100644 index 0000000000..51192b00f0 --- /dev/null +++ b/1ch/29/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they made sacrifices to Yahweh and offered burnt offerings to him + +The people offered animals to be sacrificed to Yahweh by the priests. Most of the people did not actually kill and sacrifice the animals themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs + +"1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/29/22.md b/1ch/29/22.md index 26c0ab723c..dbf1627ccb 100644 --- a/1ch/29/22.md +++ b/1ch/29/22.md @@ -10,17 +10,3 @@ This means that they anointed him and declared him as king. The first time is de To do something with "Yahweh's authority" means to do it on his behalf and with his approval. AT: "anointed him to rule over Israel on Yahweh's behalf" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Then Solomon sat on Yahweh's throne as king instead of David his father - -Here the throne of Israel is referred to as "Yahweh's throne," to emphasize that the people of Israel are Yahweh's people. Sitting on the throne represents ruling as king. AT: "So Solomon sat on the throne, instead of his father David, as king over Yahweh's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/23.md b/1ch/29/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ac6dd2c7df --- /dev/null +++ b/1ch/29/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then Solomon sat on Yahweh's throne as king instead of David his father + +Here the throne of Israel is referred to as "Yahweh's throne," to emphasize that the people of Israel are Yahweh's people. Sitting on the throne represents ruling as king. AT: "So Solomon sat on the throne, instead of his father David, as king over Yahweh's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ch/29/24.md b/1ch/29/24.md index 055ccbf87c..e9aebe1727 100644 --- a/1ch/29/24.md +++ b/1ch/29/24.md @@ -2,13 +2,3 @@ "told King Solomon that they would be faithful to him" -# Yahweh greatly honored Solomon before all Israel ... bestowed on him greater power - -These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israel's greatest and most powerful king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/25.md b/1ch/29/25.md new file mode 100644 index 0000000000..1deb924c95 --- /dev/null +++ b/1ch/29/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh greatly honored Solomon before all Israel ... bestowed on him greater power + +These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israel's greatest and most powerful king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/1ch/29/26.md b/1ch/29/26.md index ba44d9c2f1..e69de29bb2 100644 --- a/1ch/29/26.md +++ b/1ch/29/26.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# forty years ... thirty-three years - -"40 years ... 33 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# at a good old age - -"as an old man" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/27.md b/1ch/29/27.md new file mode 100644 index 0000000000..3e14193d5a --- /dev/null +++ b/1ch/29/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# forty years ... thirty-three years + +"40 years ... 33 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/29/28.md b/1ch/29/28.md new file mode 100644 index 0000000000..dba2bc612d --- /dev/null +++ b/1ch/29/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# at a good old age + +"as an old man" + diff --git a/1ch/29/29.md b/1ch/29/29.md index 6ad591bceb..39f2f4e9c1 100644 --- a/1ch/29/29.md +++ b/1ch/29/29.md @@ -2,24 +2,3 @@ These are written accounts that no longer exist. -# Recorded there are the deeds - -This can be stated in active form. AT: "There men wrote down the deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the deeds of his rule - -"the things that happened while David was king" - -# the events that affected him, Israel, and all the kingdoms of the other lands - -"all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/30.md b/1ch/29/30.md new file mode 100644 index 0000000000..cdc39b8f89 --- /dev/null +++ b/1ch/29/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Recorded there are the deeds + +This can be stated in active form. AT: "There men wrote down the deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the deeds of his rule + +"the things that happened while David was king" + +# the events that affected him, Israel, and all the kingdoms of the other lands + +"all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md index 87e915e5ef..126a4ba22c 100644 --- a/1co/01/01.md +++ b/1co/01/01.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Paul and Sosthenes wrote this letter to the Christians who belonged to the church in Corinth. - -# General Information: - Unless otherwise noted, such words as "you" and "your" refer to Paul's audience and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Paul ... to the church of God at Corinth @@ -14,35 +11,3 @@ Your language may have a particular way of introducing the author of a letter an This indicates that both Paul and the Corinthians knew Sosthenes. AT: "Sosthenes the brother you and I know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# those who have been sanctified in Christ Jesus - -Here "sanctified" refers to people whom God has reserved to honor him. AT: "to those whom Christ Jesus has set apart for God" or "to those whom God has set apart for himself because they belong to Christ Jesus" - -# who are called to be holy people - -This can be stated in active form. AT: "whom God has called to be holy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# who call on the name of our Lord Jesus Christ - -"Name" here is a metonym for person of Jesus Christ. AT: "who call on the Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) - -# their Lord and ours - -The word "ours" includes Paul's audience. Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and all the churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/corinth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/02.md b/1co/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..87019a2ab3 --- /dev/null +++ b/1co/01/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Paul ... to the church of God at Corinth + +Your language may have a particular way of introducing the author of a letter and the intended audience. AT: "I, Paul, wrote this letter to you in Corinth who believe in God" + +# those who have been sanctified in Christ Jesus + +Here "sanctified" refers to people whom God has reserved to honor him. AT: "to those whom Christ Jesus has set apart for God" or "to those whom God has set apart for himself because they belong to Christ Jesus" + +# who are called to be holy people + +This can be stated in active form. AT: "whom God has called to be holy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# who call on the name of our Lord Jesus Christ + +"Name" here is a metonym for person of Jesus Christ. AT: "who call on the Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) + +# their Lord and ours + +The word "ours" includes Paul's audience. Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and all the churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/1co/01/03.md b/1co/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/01/04.md b/1co/01/04.md index 4103234914..3979144b83 100644 --- a/1co/01/04.md +++ b/1co/01/04.md @@ -6,29 +6,3 @@ Paul describes the believer's position and fellowship in Christ as they wait for Paul speaks of grace as though it were a physical object that Jesus gives Christians as a gift. AT: "because Christ Jesus has made it possible for God to be kind to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He has made you rich - -Possible meanings are 1) "Christ has made you rich" or 2) "God has made you rich." - -# made you rich in every way - -Paul is speaking in general terms. AT: "made you rich with all kinds of spiritual blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# in all speech - -God has enabled you to tell others about God's message in many ways. - -# all knowledge - -God has enabled you to understand God's message in many ways. - -# the testimony about Christ has been confirmed as true among you - -Possible meanings are 1) "you saw for yourselves that what we had said about Christ was true" or 2) "other people learned from seeing how you now live that what we and you say about Christ is true." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/05.md b/1co/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..eadaa1636d --- /dev/null +++ b/1co/01/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He has made you rich + +Possible meanings are 1) "Christ has made you rich" or 2) "God has made you rich." + +# made you rich in every way + +Paul is speaking in general terms. AT: "made you rich with all kinds of spiritual blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# in all speech + +God has enabled you to tell others about God's message in many ways. + +# all knowledge + +God has enabled you to understand God's message in many ways. + diff --git a/1co/01/06.md b/1co/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..63e4c64a94 --- /dev/null +++ b/1co/01/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the testimony about Christ has been confirmed as true among you + +Possible meanings are 1) "you saw for yourselves that what we had said about Christ was true" or 2) "other people learned from seeing how you now live that what we and you say about Christ is true." + diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md index ccf4a5db1a..25de179af2 100644 --- a/1co/01/07.md +++ b/1co/01/07.md @@ -10,25 +10,3 @@ This can be stated in positive form. AT: "you have every spiritual gift" (See: [ Possible meanings are 1) "the time when God will reveal the Lord Jesus Christ" or 2) "the time when our Lord Jesus Christ will reveal himself." -# you will be blameless - -There will be no reason for God to condemn you. - -# God is faithful - -"God will do everything he has said he will do" - -# his Son - -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/08.md b/1co/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..bf9589fac5 --- /dev/null +++ b/1co/01/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will be blameless + +There will be no reason for God to condemn you. + diff --git a/1co/01/09.md b/1co/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..46fcab81fc --- /dev/null +++ b/1co/01/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God is faithful + +"God will do everything he has said he will do" + +# his Son + +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md index 431a67af18..aabbe3f82e 100644 --- a/1co/01/10.md +++ b/1co/01/10.md @@ -22,16 +22,3 @@ Here this means fellow Christians, including both men and women. "live in unity" -# Chloe's people - -This refers to family members, servants, and others who are part of the household of which Chloe, a woman, is the head. - -# there are factions among you - -"you are in groups that quarrel one with another" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/11.md b/1co/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e693449675 --- /dev/null +++ b/1co/01/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chloe's people + +This refers to family members, servants, and others who are part of the household of which Chloe, a woman, is the head. + +# there are factions among you + +"you are in groups that quarrel one with another" + diff --git a/1co/01/12.md b/1co/01/12.md index 5a33d8c1ba..58e40b6dbb 100644 --- a/1co/01/12.md +++ b/1co/01/12.md @@ -2,27 +2,3 @@ Paul is expressing a general attitude of division. -# Is Christ divided? - -Paul wishes to emphasize the truth that Christ is not divided but one. "It is not possible to divide Christ in the way you are doing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Was Paul crucified for you? - -Paul wishes to emphasize that it was Christ, not Paul or Apollos, who was crucified. This can also be translated in active form. AT: "It certainly was not Paul whom they put to death on the cross for your salvation!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Were you baptized in the name of Paul? - -Paul wishes to emphasize that we all are baptized in the name of Christ. This can also be translated in active form. AT: "It was not in the name of Paul that people baptized you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in the name of Paul - -"In the name of" here is a metonym for "by the authority of." AT: "by Paul's authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] diff --git a/1co/01/13.md b/1co/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b34d5de452 --- /dev/null +++ b/1co/01/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Is Christ divided? + +Paul wishes to emphasize the truth that Christ is not divided but one. "It is not possible to divide Christ in the way you are doing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Was Paul crucified for you? + +Paul wishes to emphasize that it was Christ, not Paul or Apollos, who was crucified. This can also be translated in active form. AT: "It certainly was not Paul whom they put to death on the cross for your salvation!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Were you baptized in the name of Paul? + +Paul wishes to emphasize that we all are baptized in the name of Christ. This can also be translated in active form. AT: "It was not in the name of Paul that people baptized you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the name of Paul + +"In the name of" here is a metonym for "by the authority of." AT: "by Paul's authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) + diff --git a/1co/01/14.md b/1co/01/14.md index 359ac12eb3..9fa48bae2f 100644 --- a/1co/01/14.md +++ b/1co/01/14.md @@ -10,16 +10,3 @@ He was a synagogue ruler who became a Christian. (See: [[rc://en/ta/man/translat He traveled with the Apostle Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# This was so that no one would say that you were baptized into my name - -Here "name" represents "authority." This means Paul did not baptize others because they may claim that they became Paul's disciples. This can be stated in active form. AT: "For some of you might have claimed that I baptized you to make you my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the household of Stephanas - -This refers to the family members and slaves in the house where Stephanas, a man, was the head. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/15.md b/1co/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..cbea6baa95 --- /dev/null +++ b/1co/01/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This was so that no one would say that you were baptized into my name + +Here "name" represents "authority." This means Paul did not baptize others because they may claim that they became Paul's disciples. This can be stated in active form. AT: "For some of you might have claimed that I baptized you to make you my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/01/16.md b/1co/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2fe64c5b46 --- /dev/null +++ b/1co/01/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the household of Stephanas + +This refers to the family members and slaves in the house where Stephanas, a man, was the head. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1co/01/17.md b/1co/01/17.md index 9661eff779..ed8405e4b5 100644 --- a/1co/01/17.md +++ b/1co/01/17.md @@ -6,13 +6,3 @@ This means that baptism was not the primary goal of Paul's ministry. Paul speaks of "words of human wisdom" as if they were people, the cross as a container, and of power as a physical thing that Jesus can put in that container. This can be stated in active form. AT: "words of human wisdom ... those words of human wisdom should not empty the cross of Christ of its power" or "words of human wisdom ... people should not stop believing the message about Jesus and start thinking I am more important than Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/18.md b/1co/01/18.md index dc05b6d40f..27bd8b5dd2 100644 --- a/1co/01/18.md +++ b/1co/01/18.md @@ -18,16 +18,3 @@ Here "dying" refers to the process of spiritual death. "it is God working powerfully in us" -# I will frustrate the understanding of the intelligent - -"I will confuse intelligent people" or "I will make the plans intelligent people make completely fail" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/19.md b/1co/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..bf012ad2a0 --- /dev/null +++ b/1co/01/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will frustrate the understanding of the intelligent + +"I will confuse intelligent people" or "I will make the plans intelligent people make completely fail" + diff --git a/1co/01/20.md b/1co/01/20.md index 57c8a6e385..3e9c42d457 100644 --- a/1co/01/20.md +++ b/1co/01/20.md @@ -14,15 +14,3 @@ a person who argues about what he knows or who is skilled in such arguments Paul uses this question to emphasize what God has done to the wisdom of this world. AT: "God has shown that everything they call wisdom is really foolishness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# those who believe - -Possible meanings are 1) "all who believe the message" or 2) "all who believe in Christ." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/21.md b/1co/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..10f46ce7d9 --- /dev/null +++ b/1co/01/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# those who believe + +Possible meanings are 1) "all who believe the message" or 2) "all who believe in Christ." + diff --git a/1co/01/22.md b/1co/01/22.md index 3a7e221b8e..363f54acff 100644 --- a/1co/01/22.md +++ b/1co/01/22.md @@ -2,22 +2,3 @@ Here the word "we" refers to Paul and other Bible teachers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Christ crucified - -"about Christ, who died on a cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a stumbling block - -Just as a person can stumble over a block on a road, so the message of salvation through the crucifixion of the Christ keeps Jews from believing in Jesus. AT: "not acceptable" or "very offensive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/23.md b/1co/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..38b4a2c5d4 --- /dev/null +++ b/1co/01/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Christ crucified + +"about Christ, who died on a cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a stumbling block + +Just as a person can stumble over a block on a road, so the message of salvation through the crucifixion of the Christ keeps Jews from believing in Jesus. AT: "not acceptable" or "very offensive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/01/24.md b/1co/01/24.md index 5d7597939d..0112300e6d 100644 --- a/1co/01/24.md +++ b/1co/01/24.md @@ -18,16 +18,3 @@ Another possible meaning is that Christ is powerful and it is through Christ tha Another possible meaning is that God shows the content of his wisdom through Christ. -# the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people - -Possible meanings are 1) Paul is speaking ironically about God's foolishness and weakness. Paul knows God is not foolish or weak. AT: "what seems to be the foolishness of God is wiser than people's wisdom, and what seems to be the weakness of God is stronger than the people's strength" or 2) Paul is speaking from the point of view of the Greek people who may think God is foolish or weak. AT: "what people call God's foolishness is really wiser than what people call wisdom, and what people call God's weakness is really stronger than people's strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/25.md b/1co/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..8a15a2abb5 --- /dev/null +++ b/1co/01/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people + +Possible meanings are 1) Paul is speaking ironically about God's foolishness and weakness. Paul knows God is not foolish or weak. AT: "what seems to be the foolishness of God is wiser than people's wisdom, and what seems to be the weakness of God is stronger than the people's strength" or 2) Paul is speaking from the point of view of the Greek people who may think God is foolish or weak. AT: "what people call God's foolishness is really wiser than what people call wisdom, and what people call God's weakness is really stronger than people's strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/1co/01/26.md b/1co/01/26.md index fabd24c56b..f7a99ee559 100644 --- a/1co/01/26.md +++ b/1co/01/26.md @@ -14,23 +14,3 @@ This can be stated in positive form. AT: "Very few of you" "special because your family is important" -# God chose ... wise. God chose ... strong - -Paul repeats many of the same words in two sentences that mean almost the same thing to emphasize the difference between God's way of doing things and how people think God should do them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# God chose the foolish things of the world to shame the wise - -"God chose to use those whom the world thinks are foolish to shame those whom the world thinks are wise" - -# God chose what is weak in the world to shame what is strong - -"God chose to use those whom the world thinks are weak to shame those whom the world thinks are strong" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/27.md b/1co/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..2b5ab57b0b --- /dev/null +++ b/1co/01/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God chose ... wise. God chose ... strong + +Paul repeats many of the same words in two sentences that mean almost the same thing to emphasize the difference between God's way of doing things and how people think God should do them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# God chose the foolish things of the world to shame the wise + +"God chose to use those whom the world thinks are foolish to shame those whom the world thinks are wise" + +# God chose what is weak in the world to shame what is strong + +"God chose to use those whom the world thinks are weak to shame those whom the world thinks are strong" + diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md index 424f6439a4..f757055415 100644 --- a/1co/01/28.md +++ b/1co/01/28.md @@ -14,11 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that which people usually regard as with This can be stated in active form. AT: "things that people think are worth money" or "things that people think are worth respect" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# He did this - -"God did this" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/29.md b/1co/01/29.md new file mode 100644 index 0000000000..87c92a90db --- /dev/null +++ b/1co/01/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He did this + +"God did this" + diff --git a/1co/01/30.md b/1co/01/30.md index 0e26880128..368a034e9d 100644 --- a/1co/01/30.md +++ b/1co/01/30.md @@ -10,16 +10,3 @@ These words refer to Paul, those with him, and the Corinthians. (See: [[rc://en/ Possible meanings are 1) "Christ Jesus, who has made clear to us how wise God is" or 2) "Christ Jesus, who has given us God's wisdom." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Let the one who boasts, boast in the Lord - -"If a person boasts, he should boast about how great the Lord is" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/31.md b/1co/01/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e9b3ec0b5b --- /dev/null +++ b/1co/01/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let the one who boasts, boast in the Lord + +"If a person boasts, he should boast about how great the Lord is" + diff --git a/1co/02/01.md b/1co/02/01.md index acc68e329c..33ed8a507b 100644 --- a/1co/02/01.md +++ b/1co/02/01.md @@ -6,16 +6,3 @@ Paul contrasts human wisdom and God's wisdom. He emphasizes that spiritual wisdo Here this means fellow Christians, including both men and women. -# I decided to know nothing ... except Jesus Christ - -When Paul said that he "decided to know nothing" he exaggerated to emphasize that he decided focus on and teach about nothing other than Jesus Christ. AT: "I decided to teach nothing ... except Jesus Christ" or "I decided not to teach anything ... except Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/02.md b/1co/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8fe19a8399 --- /dev/null +++ b/1co/02/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I decided to know nothing ... except Jesus Christ + +When Paul said that he "decided to know nothing" he exaggerated to emphasize that he decided focus on and teach about nothing other than Jesus Christ. AT: "I decided to teach nothing ... except Jesus Christ" or "I decided not to teach anything ... except Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/1co/02/03.md b/1co/02/03.md index 9f7a8504ff..ef748fd010 100644 --- a/1co/02/03.md +++ b/1co/02/03.md @@ -6,17 +6,3 @@ Possible meanings are: 1) "physically weak" or 2) "feeling like I could not do what I needed to do." -# persuasive words of wisdom - -words that sound wise and with which the speaker hopes to cause people to do or believe something - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/04.md b/1co/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4b69eb4733 --- /dev/null +++ b/1co/02/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# persuasive words of wisdom + +words that sound wise and with which the speaker hopes to cause people to do or believe something + diff --git a/1co/02/05.md b/1co/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/02/06.md b/1co/02/06.md index 8f794536ad..56caa1a291 100644 --- a/1co/02/06.md +++ b/1co/02/06.md @@ -14,20 +14,3 @@ The abstract noun "wisdom" can be stated as the adjective, "wise." AT: "speak wi "mature believers" -# before the ages - -"before God created anything" - -# for our glory - -"in order to ensure our future glory" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/07.md b/1co/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ce5a9e2d3d --- /dev/null +++ b/1co/02/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# before the ages + +"before God created anything" + +# for our glory + +"in order to ensure our future glory" + diff --git a/1co/02/08.md b/1co/02/08.md index 5cfbaab05b..75f9662a8f 100644 --- a/1co/02/08.md +++ b/1co/02/08.md @@ -2,26 +2,3 @@ "Jesus, the glorious Lord" -# Things that no eye ... imagined, the things ... who love him - -This is an incomplete sentence. Some translations make it a complete sentence: "Things that no eye ... imagined; these are the things ... who love him." Others leave it incomplete but show that it is incomplete by using non-final punctuation here and beginning the next verse as a continuation of this verse: "'Things that no eye ... imagined, the things ... who love him'—" - -# Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imagined - -This is a triplet referring to all parts of a person to emphasize that no man has ever been aware of the things that God has prepared. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the things that God has prepared for those who love him - -The Lord has created in heaven wonderful surprises for those who love him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/09.md b/1co/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..448b23a8c5 --- /dev/null +++ b/1co/02/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Things that no eye ... imagined, the things ... who love him + +This is an incomplete sentence. Some translations make it a complete sentence: "Things that no eye ... imagined; these are the things ... who love him." Others leave it incomplete but show that it is incomplete by using non-final punctuation here and beginning the next verse as a continuation of this verse: "'Things that no eye ... imagined, the things ... who love him'—" + +# Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imagined + +This is a triplet referring to all parts of a person to emphasize that no man has ever been aware of the things that God has prepared. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the things that God has prepared for those who love him + +The Lord has created in heaven wonderful surprises for those who love him. + diff --git a/1co/02/10.md b/1co/02/10.md index 27f5b98f23..083fbeb15b 100644 --- a/1co/02/10.md +++ b/1co/02/10.md @@ -2,20 +2,3 @@ Paul speaks of the truths about Jesus and the cross. If [1 Corinthians 2:9](./08.md) is treated as an incomplete sentence, "these are the things." -# For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him? - -Paul uses this question to emphasize that no one knows what a person is thinking except the person himself. AT: "No one knows what a person is thinking except that person's spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# spirit of the person - -This refers to a person's inner being, his own spiritual nature. - -# no one knows the deep things of God except the Spirit of God - -This can be stated in positive form. AT: "only the Spirit of God knows the deep things of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/11.md b/1co/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..839394d638 --- /dev/null +++ b/1co/02/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him? + +Paul uses this question to emphasize that no one knows what a person is thinking except the person himself. AT: "No one knows what a person is thinking except that person's spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# spirit of the person + +This refers to a person's inner being, his own spiritual nature. + +# no one knows the deep things of God except the Spirit of God + +This can be stated in positive form. AT: "only the Spirit of God knows the deep things of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md index b10f959efb..f18cccbea0 100644 --- a/1co/02/12.md +++ b/1co/02/12.md @@ -6,18 +6,3 @@ Here the word "we" includes both Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/t This can be stated in active form. AT: "that God freely gave to us" or "that God has kindly given us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom - -The Holy Spirit communicates God's truth to believers in the Spirit's own words and gives them his own wisdom. - -# The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom - -"The Spirit explains uses his own spiritual wisdom to explain spiritual words" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/13.md b/1co/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7adbd8d802 --- /dev/null +++ b/1co/02/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom + +The Holy Spirit communicates God's truth to believers in the Spirit's own words and gives them his own wisdom. + +# The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom + +"The Spirit explains uses his own spiritual wisdom to explain spiritual words" + diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md index abdd406d35..b440664a8a 100644 --- a/1co/02/14.md +++ b/1co/02/14.md @@ -10,19 +10,3 @@ the non-Christian person, who has not received the Holy Spirit "because understanding these things requires the aid of the Spirit" -# The one who is spiritual - -"The believer who has received the Spirit" - -# For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him? - -Paul uses this question to emphasize that no one knows the mind of the Lord. No one is as wise as the Lord. AT: "No one can know the mind of the Lord, so no one can teach him anything he does not already know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/15.md b/1co/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3d421a72ec --- /dev/null +++ b/1co/02/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The one who is spiritual + +"The believer who has received the Spirit" + diff --git a/1co/02/16.md b/1co/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1fd85d81bd --- /dev/null +++ b/1co/02/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him? + +Paul uses this question to emphasize that no one knows the mind of the Lord. No one is as wise as the Lord. AT: "No one can know the mind of the Lord, so no one can teach him anything he does not already know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/03/01.md b/1co/03/01.md index 46ecf752b8..4e1cc23d71 100644 --- a/1co/03/01.md +++ b/1co/03/01.md @@ -18,16 +18,3 @@ people who follow their own desires The Corinthians are compared to children very young in age and understanding. AT: "as to very young believers in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I fed you milk, not solid food - -The Corinthians can understand only easy truths like babies who can drink only milk. They are not mature enough to understand greater truths like older children who now can eat solid food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you are not yet ready - -It is implied that they are not ready to understand more difficult teachings. AT: "you still are not ready to understand the harder teachings about following Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/02.md b/1co/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c30e8566a9 --- /dev/null +++ b/1co/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I fed you milk, not solid food + +The Corinthians can understand only easy truths like babies who can drink only milk. They are not mature enough to understand greater truths like older children who now can eat solid food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you are not yet ready + +It is implied that they are not ready to understand more difficult teachings. AT: "you still are not ready to understand the harder teachings about following Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md index b9e84f5d21..d9785fc2fe 100644 --- a/1co/03/03.md +++ b/1co/03/03.md @@ -6,34 +6,3 @@ still behaving according to sinful or worldly desires Paul is rebuking the Corinthians for their sinful behavior. "Walking" here is a metaphor for "judging your behavior," deciding what is good and bad. AT: "you should be ashamed because you are behaving according to your sinful desires and you are using human standards to decide whether your behavior is good or bad!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# are you not living as human beings? - -Paul is rebuking the Corinthians. AT: "you should be ashamed because you are living the same way people who do not have the Spirit live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Who then is Apollos? Who is Paul? - -Paul is emphasizing that he and Apollos are not the original source of the gospel, and therefore the Corinthians should not follow them. AT: "It is wrong to form groups to follow Apollos or Paul!" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Who is Paul? - -Paul is speaking of himself as though he were speaking of someone else. AT: "I am not important!" or "Who am I?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Servants through whom you believed - -Paul answers his own question by saying that he and Apollos are God's servants. AT: "Paul and Apollos are servants of Christ, and you believed in Christ because we served him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasks - -This can be stated with the understood information. AT: "We are servants through whom youbelieved. We are only people to whom the Lord gave tasks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/04.md b/1co/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..eb5a1f71dd --- /dev/null +++ b/1co/03/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# are you not living as human beings? + +Paul is rebuking the Corinthians. AT: "you should be ashamed because you are living the same way people who do not have the Spirit live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/03/05.md b/1co/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1a65a23254 --- /dev/null +++ b/1co/03/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Who then is Apollos? Who is Paul? + +Paul is emphasizing that he and Apollos are not the original source of the gospel, and therefore the Corinthians should not follow them. AT: "It is wrong to form groups to follow Apollos or Paul!" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Who is Paul? + +Paul is speaking of himself as though he were speaking of someone else. AT: "I am not important!" or "Who am I?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Servants through whom you believed + +Paul answers his own question by saying that he and Apollos are God's servants. AT: "Paul and Apollos are servants of Christ, and you believed in Christ because we served him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasks + +This can be stated with the understood information. AT: "We are servants through whom youbelieved. We are only people to whom the Lord gave tasks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1co/03/06.md b/1co/03/06.md index ac1682679d..58c5c7ab68 100644 --- a/1co/03/06.md +++ b/1co/03/06.md @@ -10,14 +10,3 @@ As seeds need water, faith needs further teaching in order for it to grow. AT: " As plants grow and develop, so faith and knowledge in God also grow and become deeper and stronger. AT: "but God caused you to grow" or "but just as God causes plants to grow, he causes you to grow spiritually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# neither he who plants ... is anything. But it is God who gives the growth - -Paul stresses that neither he nor Apollos is responsible for the believers' spiritual growth, but it is God's doing. - -# it is God who gives the growth - -Here to give growth means to cause growth. The abstract noun "growth" can be translated with a verbal phrase. AT: "it is God who causes you to grow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/07.md b/1co/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6dcdf8730c --- /dev/null +++ b/1co/03/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# neither he who plants ... is anything. But it is God who gives the growth + +Paul stresses that neither he nor Apollos is responsible for the believers' spiritual growth, but it is God's doing. + +# it is God who gives the growth + +Here to give growth means to cause growth. The abstract noun "growth" can be translated with a verbal phrase. AT: "it is God who causes you to grow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1co/03/08.md b/1co/03/08.md index 9d75fe32ab..f7c22f0654 100644 --- a/1co/03/08.md +++ b/1co/03/08.md @@ -10,22 +10,3 @@ Possible meanings are "one" are 1) "united in purpose" or 2) "equal in importanc an amount of money that a worker receives for his work -# we - -This refers to Paul and Apollos but not the Corinthian church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# God's fellow workers - -Paul considers himself and Apollos as working together. - -# You are God's garden - -Possible meanings are 1) being God's garden represents belonging to God. AT: "You are like a garden that belongs to God" or 2) being God's garden represents God causing us to grow. AT: "You are like a garden that God makes grow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# God's building - -Possible meanings are 1) being God's building represents belonging to God. AT: "and you are like a building that belongs to God" or 2) being God's building represents God causing us to become what he wants. AT: "and you are like a building that God is constructing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/09.md b/1co/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..204b13d080 --- /dev/null +++ b/1co/03/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# we + +This refers to Paul and Apollos but not the Corinthian church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# God's fellow workers + +Paul considers himself and Apollos as working together. + +# You are God's garden + +Possible meanings are 1) being God's garden represents belonging to God. AT: "You are like a garden that belongs to God" or 2) being God's garden represents God causing us to grow. AT: "You are like a garden that God makes grow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# God's building + +Possible meanings are 1) being God's building represents belonging to God. AT: "and you are like a building that belongs to God" or 2) being God's building represents God causing us to become what he wants. AT: "and you are like a building that God is constructing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/03/10.md b/1co/03/10.md index 024e71b1a2..6f4c383481 100644 --- a/1co/03/10.md +++ b/1co/03/10.md @@ -14,11 +14,3 @@ Paul is referring to the person or people who are teaching the Corinthians at th This refers to God's workers in general. AT: "let each person who serves God" -# no one can lay a foundation other than the one that has been laid - -This can be stated as active. AT: "no one can lay a foundation other than the foundation that I, Paul, have laid" or "I have already laid the only foundation that anyone can lay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/11.md b/1co/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8058ed9034 --- /dev/null +++ b/1co/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# no one can lay a foundation other than the one that has been laid + +This can be stated as active. AT: "no one can lay a foundation other than the foundation that I, Paul, have laid" or "I have already laid the only foundation that anyone can lay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/03/12.md b/1co/03/12.md index 68bc5cfced..f1166c025e 100644 --- a/1co/03/12.md +++ b/1co/03/12.md @@ -10,23 +10,3 @@ The building materials used to build a new building are being compared to the sp "expensive stones" -# his work will be revealed - -This can be stated in active form. AT: "God will show everyone what the builder has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for the daylight will reveal it - -The "daylight" here is a metaphor for the time when God will judge everyone. When God shows everyone what these teachers have done, it will be like the sun has come up to reveal what happened during the night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had done - -Just as fire will reveal the strengths or destroy the weaknesses of a building, God's fire will judge man's efforts and activities. AT: "God will use fire to show the quality of his work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/13.md b/1co/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b896adccd7 --- /dev/null +++ b/1co/03/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# his work will be revealed + +This can be stated in active form. AT: "God will show everyone what the builder has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the daylight will reveal it + +The "daylight" here is a metaphor for the time when God will judge everyone. When God shows everyone what these teachers have done, it will be like the sun has come up to reveal what happened during the night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had done + +Just as fire will reveal the strengths or destroy the weaknesses of a building, God's fire will judge man's efforts and activities. AT: "God will use fire to show the quality of his work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/03/14.md b/1co/03/14.md index e0f7898ec0..66e6064abf 100644 --- a/1co/03/14.md +++ b/1co/03/14.md @@ -6,22 +6,3 @@ The terms "a person" and "anyone's" and "he" and "himself" refer to believers. "work lasts" or "work survives" -# if anyone's work is burned up - -This can be stated in active form. AT: "if the fire destroys anyone's work" or "if the fire ruins anyone's work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he will suffer loss - -The abstract noun "loss" can be expressed with the verb "lose." AT: "he will lose his reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# but he himself will be saved - -This can be stated in active form. AT: "but God will save him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/15.md b/1co/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4b9b1b99f2 --- /dev/null +++ b/1co/03/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# if anyone's work is burned up + +This can be stated in active form. AT: "if the fire destroys anyone's work" or "if the fire ruins anyone's work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he will suffer loss + +The abstract noun "loss" can be expressed with the verb "lose." AT: "he will lose his reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# but he himself will be saved + +This can be stated in active form. AT: "but God will save him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/03/16.md b/1co/03/16.md index dabb7a58e0..897e57c326 100644 --- a/1co/03/16.md +++ b/1co/03/16.md @@ -2,10 +2,3 @@ Paul is rebuking the Corinthians. AT: "You act as though you do not know that you are God's temple and the Spirit of God lives in you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/17.md b/1co/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/03/18.md b/1co/03/18.md index 2041a5e2c3..9b0f380fce 100644 --- a/1co/03/18.md +++ b/1co/03/18.md @@ -10,23 +10,3 @@ according to the way people who do not believe decide what is wise "that person should be willing to have people who do not believe call him a fool" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# He catches the wise in their craftiness - -God traps the people who think they are clever and uses their own schemes to trap them. - -# The Lord knows that the reasoning of the wise is futile - -"The Lord knows that what people who think they are wise plan to do is futile" - -# futile - -useless - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/19.md b/1co/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..43d88607e7 --- /dev/null +++ b/1co/03/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He catches the wise in their craftiness + +God traps the people who think they are clever and uses their own schemes to trap them. + diff --git a/1co/03/20.md b/1co/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..bfbdf08e65 --- /dev/null +++ b/1co/03/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The Lord knows that the reasoning of the wise is futile + +"The Lord knows that what people who think they are wise plan to do is futile" + +# futile + +useless + diff --git a/1co/03/21.md b/1co/03/21.md index f9736c872b..e69de29bb2 100644 --- a/1co/03/21.md +++ b/1co/03/21.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# you are Christ's, and Christ is God's - -"you belong to Christ, and Christ belongs to God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/22.md b/1co/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/03/23.md b/1co/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..7f309a4992 --- /dev/null +++ b/1co/03/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you are Christ's, and Christ is God's + +"you belong to Christ, and Christ belongs to God" + diff --git a/1co/04/01.md b/1co/04/01.md index 3c5742ed17..eea4a17391 100644 --- a/1co/04/01.md +++ b/1co/04/01.md @@ -2,14 +2,3 @@ Having just reminded the people not to be proud concerning who taught them about the Lord and who had baptized them, Paul reminds the Corinthian believers that all believers are to be humble servants. -# what is required of stewards - -Paul is speaking of himself as if he were speaking about other people. AT: "we are required to be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/02.md b/1co/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7f0f282dcc --- /dev/null +++ b/1co/04/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what is required of stewards + +Paul is speaking of himself as if he were speaking about other people. AT: "we are required to be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/1co/04/03.md b/1co/04/03.md index fe912bac3a..a2619989f6 100644 --- a/1co/04/03.md +++ b/1co/04/03.md @@ -2,16 +2,3 @@ Paul is comparing the difference between human judgment and God's judgment. Man's judgment is not important compared to God's true judgment upon man. -# I am not aware of any charge being made against me - -"I have not heard anyone accuse me of doing wrong" - -# that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me - -"that lack of accusation does not prove I am innocent. The Lord knows if I am innocent or guilty" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/04.md b/1co/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0d9c964724 --- /dev/null +++ b/1co/04/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am not aware of any charge being made against me + +"I have not heard anyone accuse me of doing wrong" + +# that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me + +"that lack of accusation does not prove I am innocent. The Lord knows if I am innocent or guilty" + diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md index 39198495dc..5fc35b7b41 100644 --- a/1co/04/05.md +++ b/1co/04/05.md @@ -6,11 +6,3 @@ Here "bring to light the hidden things of darkness" is a metaphor for making known to everyone things that were done in secret. Here "heart" is a metonym for people's thoughts and intentions. AT: "Like a light that shines on things in darkness, God will show what people have secretly done and what they secretly planned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md index 35f7551596..3521c47ec2 100644 --- a/1co/04/06.md +++ b/1co/04/06.md @@ -6,27 +6,3 @@ Here this means fellow Christians, including both men and women. "for your welfare" -# between you ... do you have that you did not ... you have freely ... do you boast ... you had not - -Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances of "you" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# For who sees any difference between you and others? - -Paul is rebuking the Corinthians who think they are better than those who heard the gospel from someone else. AT: "For there is no difference between you and others." or "For you are not superior to other people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# What do you have that you did not freely receive? - -Paul uses this question to emphasize that they did not earn the things they have. AT: "Everything that you have is what you have freely received." or "God gave to you everything that you have for free!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# why do you boast as if you had not done so? - -Paul was rebuking them for boasting in what they had. AT: "you should not boast as if you had not done so." or "you have no right to boast!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# as if you had not done so - -The phrase "done so" refers to freeling receiving what they had. AT: "as you you had not freely received it" or "as if you had earned it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/07.md b/1co/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3b965157f6 --- /dev/null +++ b/1co/04/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# between you ... do you have that you did not ... you have freely ... do you boast ... you had not + +Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances of "you" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# For who sees any difference between you and others? + +Paul is rebuking the Corinthians who think they are better than those who heard the gospel from someone else. AT: "For there is no difference between you and others." or "For you are not superior to other people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# What do you have that you did not freely receive? + +Paul uses this question to emphasize that they did not earn the things they have. AT: "Everything that you have is what you have freely received." or "God gave to you everything that you have for free!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# why do you boast as if you had not done so? + +Paul was rebuking them for boasting in what they had. AT: "you should not boast as if you had not done so." or "you have no right to boast!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# as if you had not done so + +The phrase "done so" refers to freeling receiving what they had. AT: "as you you had not freely received it" or "as if you had earned it" + diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md index 93fe0dd99f..7d9627e6ba 100644 --- a/1co/04/08.md +++ b/1co/04/08.md @@ -2,25 +2,7 @@ Paul uses irony here to shame the Corinthians and make them realize that they are sinning when they are proud of themselves and their teachers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# God has put us apostles on display - -Paul expresses two ways how God has put his apostles on display for the world to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# has put us apostles on display - -God has displayed the apostles just like prisoners at the end of a Roman military parade, who are humiliated before their execution. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# like men sentenced to death - -God put the apostles on display like men who are about to be executed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # to the world—to angels, and to human beings Possible meanings are 1) "the world" consists of both supernatural ("angels") and natural ("human beings") or 2) the list consists of three items: "to the world, to angels, and to human beings." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/09.md b/1co/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..9a53e991cb --- /dev/null +++ b/1co/04/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# God has put us apostles on display + +Paul expresses two ways how God has put his apostles on display for the world to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# has put us apostles on display + +God has displayed the apostles just like prisoners at the end of a Roman military parade, who are humiliated before their execution. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# like men sentenced to death + +God put the apostles on display like men who are about to be executed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to the world—to angels, and to human beings + +Possible meanings are 1) "the world" consists of both supernatural ("angels") and natural ("human beings") or 2) the list consists of three items: "to the world, to angels, and to human beings." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/1co/04/10.md b/1co/04/10.md index 206da354a1..83efdd8aa6 100644 --- a/1co/04/10.md +++ b/1co/04/10.md @@ -10,22 +10,3 @@ Paul uses irony to shame the Corinthians so they will think about what he is say "people shame us apostles" -# Up to this present hour - -"Until now" or "Up to now" - -# we are brutally beaten - -This refers to hitting with the hand, not with whips or clubs. This can be stated in active form. AT: "people beat us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# we are homeless - -Paul means that they had places to stay, but they had to move around from place to place. They had no fixed home. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/11.md b/1co/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..836d681af8 --- /dev/null +++ b/1co/04/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Up to this present hour + +"Until now" or "Up to now" + +# we are brutally beaten + +This refers to hitting with the hand, not with whips or clubs. This can be stated in active form. AT: "people beat us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# we are homeless + +Paul means that they had places to stay, but they had to move around from place to place. They had no fixed home. + diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md index 8d82160927..b37867ef9c 100644 --- a/1co/04/12.md +++ b/1co/04/12.md @@ -6,17 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "When people revile us, we bless them" or This can be stated in active form. AT: "When people persecute us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# When we are slandered - -This can be stated in active form. AT: "When people slander us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# We have become, and are still considered to be, the refuse of the world - -"People began to consider us—and they still consider us—to be the garbage of the world" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/13.md b/1co/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c106457c27 --- /dev/null +++ b/1co/04/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When we are slandered + +This can be stated in active form. AT: "When people slander us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# We have become, and are still considered to be, the refuse of the world + +"People began to consider us—and they still consider us—to be the garbage of the world" + diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md index cd244c4af2..48ef2bb4ee 100644 --- a/1co/04/14.md +++ b/1co/04/14.md @@ -6,24 +6,7 @@ tell someone that what they are doing is wrong and will cause bad things to happen -# ten thousand guardians - -This is an exaggeration of the number of people guiding them, to emphasize the importance of the one spiritual father. AT: "very many guardians" or "a large crowd of guardians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - # children ... father Because Paul had led them to Christ, he is like a father to the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I became your father in Christ Jesus through the gospel - -Paul is emphasizing firstly that his relationship with the Corinthians is most importantly "in Christ," secondly that it came because he told them the good news, and thirdly that he is the one who is like a father to them. "it was because God joined you to Christ when I told you the good news that I was the one who became your father" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/imitate]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/15.md b/1co/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6ea78425a9 --- /dev/null +++ b/1co/04/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ten thousand guardians + +This is an exaggeration of the number of people guiding them, to emphasize the importance of the one spiritual father. AT: "very many guardians" or "a large crowd of guardians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# children ... father + +Because Paul had led them to Christ, he is like a father to the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I became your father in Christ Jesus through the gospel + +Paul is emphasizing firstly that his relationship with the Corinthians is most importantly "in Christ," secondly that it came because he told them the good news, and thirdly that he is the one who is like a father to them. "it was because God joined you to Christ when I told you the good news that I was the one who became your father" + diff --git a/1co/04/16.md b/1co/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/04/17.md b/1co/04/17.md index 0a093d050b..6af79763dc 100644 --- a/1co/04/17.md +++ b/1co/04/17.md @@ -2,17 +2,3 @@ "whom I love and whom I teach about the Lord as if he were my own child" -# Now - -This word indicates that Paul is shifting his topic to rebuking the arrogant behavior of the Corinthian believers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/18.md b/1co/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a2d1d34985 --- /dev/null +++ b/1co/04/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now + +This word indicates that Paul is shifting his topic to rebuking the arrogant behavior of the Corinthian believers. + diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md index 21df6113be..2c32e936dd 100644 --- a/1co/04/19.md +++ b/1co/04/19.md @@ -2,24 +2,3 @@ "I will visit you" -# What do you want? - -Paul was making a last appeal to the Corinthians, as he has been rebuking them for the errors they had made. AT: "Tell me what you want to happen now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness - -Paul is offering the Corinthians two opposing attitudes he could use when approaching them. AT: "If you want, I can come to punish you, or I can come to show you how much I love you by being gentle with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# of gentleness - -"of kindness" or "of tenderness" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/20.md b/1co/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/04/21.md b/1co/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..1588661b11 --- /dev/null +++ b/1co/04/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What do you want? + +Paul was making a last appeal to the Corinthians, as he has been rebuking them for the errors they had made. AT: "Tell me what you want to happen now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness + +Paul is offering the Corinthians two opposing attitudes he could use when approaching them. AT: "If you want, I can come to punish you, or I can come to show you how much I love you by being gentle with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# of gentleness + +"of kindness" or "of tenderness" + diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md index f828db5321..605c11c004 100644 --- a/1co/05/01.md +++ b/1co/05/01.md @@ -14,18 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that not even the Gentiles permit" (See: the wife of his father, but probably not his own mother -# Should you not mourn instead? - -This rhetorical question is used to scold the Corinthians. AT: "You should mourn over this instead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# The one who did this must be removed from among you - -This can be stated in active form. AT: "You must remove the one who did this from among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/02.md b/1co/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e1570fd793 --- /dev/null +++ b/1co/05/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Should you not mourn instead? + +This rhetorical question is used to scold the Corinthians. AT: "You should mourn over this instead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# The one who did this must be removed from among you + +This can be stated in active form. AT: "You must remove the one who did this from among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/05/03.md b/1co/05/03.md index f8f3dcbb7c..9091d1bcdf 100644 --- a/1co/05/03.md +++ b/1co/05/03.md @@ -6,33 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "I have decided decided what you should do with the one who did this" or 2) "I have found the person who did this guilty" -# When you are assembled - -"When you are together" or "When you meet together" - -# in the name of our Lord Jesus - -Possible meanings are 1) the name of the Lord Jesus is a metonym that represents his authority. AT: "with the authority of our Lord Jesus" or 2) being assembled in the Lord's name implies meeting together to worship him. AT: "to worship our Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# hand this man over to Satan - -Handing the man over to Satan represents not allowing the man to be part of their group so that Satan would be allowed to harm him. AT: "make this man leave your group so that Satan can harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for the destruction of the flesh - -Possible meanings are 1) "flesh" refers to his physical body. AT: "so that Satan may harm his body" or 2) "flesh" is a metaphor for the sinful nature. AT: "so that his sinful nature will be destroyed" or "so that he will not continue to live according to his sinful nature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so that his spirit may be saved on the day of the Lord - -This can be stated in active form. AT: "so that God may save his spirit on the day of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/04.md b/1co/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f43a910a84 --- /dev/null +++ b/1co/05/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When you are assembled + +"When you are together" or "When you meet together" + +# in the name of our Lord Jesus + +Possible meanings are 1) the name of the Lord Jesus is a metonym that represents his authority. AT: "with the authority of our Lord Jesus" or 2) being assembled in the Lord's name implies meeting together to worship him. AT: "to worship our Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1co/05/05.md b/1co/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..60d22828c3 --- /dev/null +++ b/1co/05/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# hand this man over to Satan + +Handing the man over to Satan represents not allowing the man to be part of their group so that Satan would be allowed to harm him. AT: "make this man leave your group so that Satan can harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for the destruction of the flesh + +Possible meanings are 1) "flesh" refers to his physical body. AT: "so that Satan may harm his body" or 2) "flesh" is a metaphor for the sinful nature. AT: "so that his sinful nature will be destroyed" or "so that he will not continue to live according to his sinful nature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that his spirit may be saved on the day of the Lord + +This can be stated in active form. AT: "so that God may save his spirit on the day of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/05/06.md b/1co/05/06.md index 91b1cabaae..9d6980d539 100644 --- a/1co/05/06.md +++ b/1co/05/06.md @@ -6,21 +6,3 @@ Just as a little yeast spreads throughout a whole loaf of bread, so can a little sin impact the entire fellowship of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Christ, our Passover lamb, has been sacrificed - -As the Passover lamb covered the sins of Israel by faith each year, so did Christ's death cover the sins of all who trust in Christ by faith for eternity. This can be stated in active form. AT: "the Lord has sacrificed Christ, our Passover lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/07.md b/1co/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bfbce6ebe3 --- /dev/null +++ b/1co/05/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Christ, our Passover lamb, has been sacrificed + +As the Passover lamb covered the sins of Israel by faith each year, so did Christ's death cover the sins of all who trust in Christ by faith for eternity. This can be stated in active form. AT: "the Lord has sacrificed Christ, our Passover lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/05/08.md b/1co/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md index b3174049a9..8e9202c6b8 100644 --- a/1co/05/09.md +++ b/1co/05/09.md @@ -2,25 +2,3 @@ This refers to people who claim to believe in Christ but behave in this manner. -# the immoral people of this world - -people who have chosen to live an immoral lifestyle, who are not believers - -# the greedy - -"those who are greedy" or "those who are willing to be dishonest to get what others have" - -# swindlers - -This means people who cheat to get others' property. - -# you would need to go out of the world - -"you would need to avoid all people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/10.md b/1co/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ebd5332641 --- /dev/null +++ b/1co/05/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the immoral people of this world + +people who have chosen to live an immoral lifestyle, who are not believers + +# the greedy + +"those who are greedy" or "those who are willing to be dishonest to get what others have" + +# swindlers + +This means people who cheat to get others' property. + +# you would need to go out of the world + +"you would need to avoid all people" + diff --git a/1co/05/11.md b/1co/05/11.md index b12cee5d16..5bf10bdc58 100644 --- a/1co/05/11.md +++ b/1co/05/11.md @@ -10,19 +10,3 @@ Paul tells them how to treat believers in the church who refuse to be corrected Here this means a fellow Christian, either a man or a woman. -# how am I involved with judging those who are outside the church? - -Paul is emphasizing that he is not the one to judge people outside the church. This can also be stated in active form. AT: "I am not the one who should judge people who do not belong to the church" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# are you not to judge those who are inside the church? - -Paul is scolding the Corinthians. "you should know that you are the ones who should judge those who are inside the church" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/12.md b/1co/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6e28091856 --- /dev/null +++ b/1co/05/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# how am I involved with judging those who are outside the church? + +Paul is emphasizing that he is not the one to judge people outside the church. This can also be stated in active form. AT: "I am not the one who should judge people who do not belong to the church" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# are you not to judge those who are inside the church? + +Paul is scolding the Corinthians. "you should know that you are the ones who should judge those who are inside the church" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/05/13.md b/1co/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md index 0a620371fd..e78e2a87eb 100644 --- a/1co/06/01.md +++ b/1co/06/01.md @@ -14,36 +14,3 @@ Paul is emphasizing that Christians must resolve disagreements among themselves. where a local government judge considers cases and decides who is right -# Do you not know that the believers will judge the world? - -Paul is shaming the Corinthians for acting like they do not know. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# If then, you will judge the world, are you not able to settle matters of little importance? - -Because they will be given greater responsibility later, they should be responsible for lesser things now. AT: "you will judge the world in the future, so you should be able to settle this matter now." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# judge matters of this life - -"stop arguments about things that have to do with this life" - -# Do you not know that we will judge the angels? - -Paul is surprised that they do not seem to know. AT: "You know that we will judge the angels." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# we - -Paul includes himself and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# How much more, then, can we judge matters of this life? - -Because they will be given greater responsibility later, they should be responsible for lesser things now. AT: "Because we know we will judge the angels, we can also be sure that God will enable us to judge matters in this life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/02.md b/1co/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b2e980693d --- /dev/null +++ b/1co/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do you not know that the believers will judge the world? + +Paul is shaming the Corinthians for acting like they do not know. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# If then, you will judge the world, are you not able to settle matters of little importance? + +Because they will be given greater responsibility later, they should be responsible for lesser things now. AT: "you will judge the world in the future, so you should be able to settle this matter now." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/06/03.md b/1co/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..13558db79e --- /dev/null +++ b/1co/06/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# judge matters of this life + +"stop arguments about things that have to do with this life" + +# Do you not know that we will judge the angels? + +Paul is surprised that they do not seem to know. AT: "You know that we will judge the angels." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# we + +Paul includes himself and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# How much more, then, can we judge matters of this life? + +Because they will be given greater responsibility later, they should be responsible for lesser things now. AT: "Because we know we will judge the angels, we can also be sure that God will enable us to judge matters in this life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/06/04.md b/1co/06/04.md index 161b2363a2..8eab7f1626 100644 --- a/1co/06/04.md +++ b/1co/06/04.md @@ -10,40 +10,3 @@ Possible meanings are 1) this is a rhetorical question or 2) this is a statement Paul is rebuking the Corinthians for how they are handling these cases. Possible meanings are that 1) "you should stop giving such cases to people who are outside the church." or 2) "you could give such cases even to members of the church who are not well regarded by other believers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# to your shame - -"to your dishonor" or "to show how you have failed in this matter" - -# Is there no one among you wise enough to settle a dispute between brothers? - -Paul is shaming the Corinthians. AT: "You should be ashamed that you cannot find a wise believer to settle arguments between believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# brothers - -Here this means fellow Christians, including both men and women. - -# dispute - -argument or disagreement - -# But as it stands - -"But the way it is now" or "But instead" - -# one believer goes to court against another believer, and that case is placed before a judge who is an unbeliever - -"believers who have disputes with each other ask unbelieving judges to make decisions for them" - -# that case is placed - -This can be stated in active form. AT: "a believer submits that case" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/05.md b/1co/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bd91fc891c --- /dev/null +++ b/1co/06/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# to your shame + +"to your dishonor" or "to show how you have failed in this matter" + +# Is there no one among you wise enough to settle a dispute between brothers? + +Paul is shaming the Corinthians. AT: "You should be ashamed that you cannot find a wise believer to settle arguments between believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# brothers + +Here this means fellow Christians, including both men and women. + +# dispute + +argument or disagreement + diff --git a/1co/06/06.md b/1co/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..73526f35ba --- /dev/null +++ b/1co/06/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But as it stands + +"But the way it is now" or "But instead" + +# one believer goes to court against another believer, and that case is placed before a judge who is an unbeliever + +"believers who have disputes with each other ask unbelieving judges to make decisions for them" + +# that case is placed + +This can be stated in active form. AT: "a believer submits that case" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md index f0ed04080f..1a62a8d1df 100644 --- a/1co/06/07.md +++ b/1co/06/07.md @@ -6,12 +6,3 @@ Paul continues to shame the Corinthians. AT: "It would be better to let others wrong you and cheat you than to take them to court." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# your own brothers - -All believers in Christ are brothers and sisters of each other. "your own fellow believers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/08.md b/1co/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..683ba0ca95 --- /dev/null +++ b/1co/06/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your own brothers + +All believers in Christ are brothers and sisters of each other. "your own fellow believers" + diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md index e2a25e61f1..d542634686 100644 --- a/1co/06/09.md +++ b/1co/06/09.md @@ -22,48 +22,3 @@ Possible meanings are 1) men who allow other men to sleep with them or 2) men wh men who sleep with other men -# thieves - -people who steal from others - -# the greedy - -people who are willing to use evil means to take others' property - -# swindlers - -people who steal from others who trust in them - -# you have been cleansed - -This can be stated in active form. AT: "God has cleansed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you have been sanctified - -This can be stated in active form. AT: "God has set you apart for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you have been made right with God - -This can be stated in active form. AT: "God has made you right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in the name of the Lord Jesus Christ - -"Name" here is a metonym for the power and authority of Jesus Christ. AT: "by the power and authority of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/10.md b/1co/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a74a5333e5 --- /dev/null +++ b/1co/06/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# thieves + +people who steal from others + +# the greedy + +people who are willing to use evil means to take others' property + diff --git a/1co/06/11.md b/1co/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..350204644d --- /dev/null +++ b/1co/06/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you have been cleansed + +This can be stated in active form. AT: "God has cleansed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you have been sanctified + +This can be stated in active form. AT: "God has set you apart for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you have been made right with God + +This can be stated in active form. AT: "God has made you right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the name of the Lord Jesus Christ + +"Name" here is a metonym for the power and authority of Jesus Christ. AT: "by the power and authority of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) + diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md index 85340c03c1..403cb79c2c 100644 --- a/1co/06/12.md +++ b/1co/06/12.md @@ -14,22 +14,3 @@ Paul is answering whoever says, "Everything is lawful for me." AT: "but not ever This can be stated in active form. AT: "I will not allow these things to rule over me like a master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# "Food is for the stomach, and the stomach is for food," but God will do away with both of them - -Possible meanings are 1) Paul is correcting what some Corinthians might be thinking, "food is for the stomach, and the stomach is for food," by answering that God will do away with both the stomach and food or 2) Paul actually agrees that "food is for the stomach, and the stomach is for food," but he is adding that God will do away with both of them. - -# Food is for the stomach, and the stomach is for food - -One possible meanings is that the speaker is speaking indirectly of the body and sex, but you should translate this literally as "stomach" and "food." - -# do away with - -"destroy" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/13.md b/1co/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1fd7c5422c --- /dev/null +++ b/1co/06/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# "Food is for the stomach, and the stomach is for food," but God will do away with both of them + +Possible meanings are 1) Paul is correcting what some Corinthians might be thinking, "food is for the stomach, and the stomach is for food," by answering that God will do away with both the stomach and food or 2) Paul actually agrees that "food is for the stomach, and the stomach is for food," but he is adding that God will do away with both of them. + +# Food is for the stomach, and the stomach is for food + +One possible meanings is that the speaker is speaking indirectly of the body and sex, but you should translate this literally as "stomach" and "food." + +# do away with + +"destroy" + diff --git a/1co/06/14.md b/1co/06/14.md index ed62b0c909..c347abdfa5 100644 --- a/1co/06/14.md +++ b/1co/06/14.md @@ -2,25 +2,3 @@ "caused the Lord to live again" -# Do you not know that your bodies are members of Christ? - -The word translated as "members" refers to parts of a body. Our belonging to Christ is spoken of as if we were parts of his body. We belong to him so much that even our bodies belong to him. Paul uses this question to remind the people of something they should already know. AT: "You should know that your bodies belong to Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be! - -Paul uses this question to emphasize how wrong it is for someone who belongs to Christ to go to a prostitute. AT: "I am part of Christ. I will not take my body and join myself to a prostitute!" or "We are parts of Christ's body. We must not take our bodies and join ourselves to prostitutes!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# May it not be! - -"That should never happen!" or "We must never do that!" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/15.md b/1co/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..bfe1d42e8c --- /dev/null +++ b/1co/06/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do you not know that your bodies are members of Christ? + +The word translated as "members" refers to parts of a body. Our belonging to Christ is spoken of as if we were parts of his body. We belong to him so much that even our bodies belong to him. Paul uses this question to remind the people of something they should already know. AT: "You should know that your bodies belong to Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be! + +Paul uses this question to emphasize how wrong it is for someone who belongs to Christ to go to a prostitute. AT: "I am part of Christ. I will not take my body and join myself to a prostitute!" or "We are parts of Christ's body. We must not take our bodies and join ourselves to prostitutes!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# May it not be! + +"That should never happen!" or "We must never do that!" + diff --git a/1co/06/16.md b/1co/06/16.md index 00cdf66b72..30258e2c13 100644 --- a/1co/06/16.md +++ b/1co/06/16.md @@ -6,15 +6,3 @@ Paul begins to teach the Corinthians by emphasizing a truth that they already kn This can also be stated in active form. AT: "when a man joins his body to the body of a prostitute, it is as if their bodies become one body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# he who is joined to the Lord becomes one spirit with him - -This can also be stated in active form. AT: "when the Lord joins his spirit to the spirit of a person, it is as if their spirits become one spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/17.md b/1co/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ccc664a432 --- /dev/null +++ b/1co/06/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he who is joined to the Lord becomes one spirit with him + +This can also be stated in active form. AT: "when the Lord joins his spirit to the spirit of a person, it is as if their spirits become one spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/06/18.md b/1co/06/18.md index ce67000fad..f3fb0b76a0 100644 --- a/1co/06/18.md +++ b/1co/06/18.md @@ -10,9 +10,3 @@ Possible meanings are 1) Paul is showing that sexual sin is especially bad becau "evil deed that a person does" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md index f5199d7e80..b54e311624 100644 --- a/1co/06/19.md +++ b/1co/06/19.md @@ -10,19 +10,3 @@ the body of each individual Christian is a temple of the Holy Spirit A temple is dedicated to divine beings, and it is also where they dwell. In the same way, each Corinthian believer's body is like a temple because the Holy Spirit is present within them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For you were bought with a price - -God paid for the freedom of the Corinthians from the slavery of sin. This can be stated as active. AT: "God paid for your freedom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Therefore - -"Because what I have just said is true" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/20.md b/1co/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..405997d817 --- /dev/null +++ b/1co/06/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For you were bought with a price + +God paid for the freedom of the Corinthians from the slavery of sin. This can be stated as active. AT: "God paid for your freedom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Therefore + +"Because what I have just said is true" + diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md index 6bd0834a69..16613350e5 100644 --- a/1co/07/01.md +++ b/1co/07/01.md @@ -26,11 +26,3 @@ Possible meanings are 1) "a man" refers to a married man. AT: "a husband" or 2) Possible meanings are 1) "touch a woman" is a euphemism for having sexual relations. AT: "not to have sexual relations with his wife for a while" or 2) "touch a woman" is a metonym for marry. AT: "not to marry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# But because of temptations for many immoral acts, each - -"But because Satan tempts people to commit sexual sin, each" or "But we desire to commit sexual sin because of our sinful nature, so each" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/02.md b/1co/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1a32b6fba0 --- /dev/null +++ b/1co/07/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# about: "It is good for a man not to touch a woman." But because + +Possible meanings are 1) Paul is quoting what the Corinthians had written, "about: you wrote, 'It is good for a man not to touch a woman.' That is true, but because" or 2) Paul is saying what he really thinks, "about: my answer is that yes, it is good for a man not to touch a woman. But because" + +# But because of temptations for many immoral acts, each + +"But because Satan tempts people to commit sexual sin, each" or "But we desire to commit sexual sin because of our sinful nature, so each" + diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md index 0abc8935b3..65080ceb09 100644 --- a/1co/07/03.md +++ b/1co/07/03.md @@ -6,7 +6,3 @@ Both husbands and wives are obligated to regularly sleep with their spouses. (Se The words "should give" and "sexual rights" are understood from the previous phrase. AT: "likewise the wife should give to her husband his sexual rights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/04.md b/1co/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md index 369d001a75..c3c0f2e5c4 100644 --- a/1co/07/05.md +++ b/1co/07/05.md @@ -18,23 +18,3 @@ in order to have a period of especially deep prayer "because after some days, your sexual desires will be harder to keep under control" -# I say these things to you as a concession and not as a command - -Possible meanings are Paul is telling the Corinthians that he is allowing them, but not commanding them, 1) to marry and sleep together or 2) to stop sleeping together for a time. - -# were as I am - -Either Paul had never married or his wife had died. It is unlikely that he had been through a divorce. - -# But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kind - -"God enables people to do different things. He enables one person to do one thing and another person to do something different" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/06.md b/1co/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..493854b6eb --- /dev/null +++ b/1co/07/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I say these things to you as a concession and not as a command + +Possible meanings are Paul is telling the Corinthians that he is allowing them, but not commanding them, 1) to marry and sleep together or 2) to stop sleeping together for a time. + diff --git a/1co/07/07.md b/1co/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..844c1d7e44 --- /dev/null +++ b/1co/07/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# were as I am + +Either Paul had never married or his wife had died. It is unlikely that he had been through a divorce. + +# But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kind + +"God enables people to do different things. He enables one person to do one thing and another person to do something different" + diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md index eaf2a71c1f..f631ae7e50 100644 --- a/1co/07/08.md +++ b/1co/07/08.md @@ -10,10 +10,3 @@ See how you translated this in [1 Corinthians 7:1](./01.md). -# to burn with passion - -"to live with the constant desire to sleep with someone" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/09.md b/1co/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e3ac31e2cb --- /dev/null +++ b/1co/07/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to burn with passion + +"to live with the constant desire to sleep with someone" + diff --git a/1co/07/10.md b/1co/07/10.md index c1dccc348d..de694de5ef 100644 --- a/1co/07/10.md +++ b/1co/07/10.md @@ -2,17 +2,3 @@ Paul's readers knew no difference between separating and divorcing. To stop living with someone was to end the marriage. AT: "should not divorce" -# be reconciled to her husband - -This can be stated in active form. AT: "she should make peace with her husband and return to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# should not divorce - -Paul's readers knew no difference between divorcing and simply separating. To do either was to end the marriage. AT: "should not separate from" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/11.md b/1co/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..bd2ef657b3 --- /dev/null +++ b/1co/07/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# be reconciled to her husband + +This can be stated in active form. AT: "she should make peace with her husband and return to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# should not divorce + +Paul's readers knew no difference between divorcing and simply separating. To do either was to end the marriage. AT: "should not separate from" + diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md index 97400943a5..81540c6d60 100644 --- a/1co/07/12.md +++ b/1co/07/12.md @@ -2,32 +2,3 @@ willing or satisfied -# For the unbelieving husband is set apart because of his wife - -Possible meanings are 1) "For God has set apart the unbelieving husband for himself because of his believing wife" or 2) "God treats the unbelieving husband as he would treat a son for the sake of his believing wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# husband ... wife - -These are the same Greek words as for "man" and "woman." - -# the unbelieving wife is set apart because of the brother - -Possible meanings are 1) "God has set apart the unbelieving wife for himself because of her husband who believes" or 2) "God treats the unbelieving wife as he would treat a daughter for the sake of her husband who believes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the brother - -the believing man or husband - -# they are set apart - -Possible meanings are 1) "God has set them apart for himself" or 2) "God treats them as he would treat his own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/13.md b/1co/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d99f3589c2 --- /dev/null +++ b/1co/07/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# husband ... wife + +These are the same Greek words as for "man" and "woman." + diff --git a/1co/07/14.md b/1co/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..65406f2980 --- /dev/null +++ b/1co/07/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# For the unbelieving husband is set apart because of his wife + +Possible meanings are 1) "For God has set apart the unbelieving husband for himself because of his believing wife" or 2) "God treats the unbelieving husband as he would treat a son for the sake of his believing wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# husband ... wife + +These are the same Greek words as for "man" and "woman." + +# the unbelieving wife is set apart because of the brother + +Possible meanings are 1) "God has set apart the unbelieving wife for himself because of her husband who believes" or 2) "God treats the unbelieving wife as he would treat a daughter for the sake of her husband who believes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the brother + +the believing man or husband + +# they are set apart + +Possible meanings are 1) "God has set them apart for himself" or 2) "God treats them as he would treat his own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/07/15.md b/1co/07/15.md index b9bb3295c9..32d7d33610 100644 --- a/1co/07/15.md +++ b/1co/07/15.md @@ -2,26 +2,3 @@ Here "brother" and "sister" refers to a Christian husband or wife. Here "not bound to their vows" is a metaphor that mean the person is not obligated to do what they vowed to do. This can be stated in active form. AT: "In such cases, God does not require the believing spouse to continue to obey the marriage vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wife - -Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances of "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# how do you know, woman, whether you will save your husband? - -Paul uses a question to cause women to think deeply about what he is saying. AT: "you cannot know if you will save your unbelieving husband." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# how do you know, man, whether you will save your wife? - -Paul uses a question to cause men to think deeply about what he is saying. AT: "you cannot know if you will save your unbelieving wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/16.md b/1co/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a872a82885 --- /dev/null +++ b/1co/07/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wife + +Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances of "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# how do you know, woman, whether you will save your husband? + +Paul uses a question to cause women to think deeply about what he is saying. AT: "you cannot know if you will save your unbelieving husband." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# how do you know, man, whether you will save your wife? + +Paul uses a question to cause men to think deeply about what he is saying. AT: "you cannot know if you will save your unbelieving wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/07/17.md b/1co/07/17.md index f1fbec39d6..0ff3c2b775 100644 --- a/1co/07/17.md +++ b/1co/07/17.md @@ -6,23 +6,3 @@ Paul was teaching believers in all the churches to act in this manner. -# Was anyone circumcised when he was called to believe - -Paul was addressing the circumcised ones (the Jews). AT: "To the circumcised ones, when God called you to believe, you had already been circumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Was anyone uncircumcised when he was called to faith - -Paul was now addressing the uncircumcised ones. AT: "To the uncircumcised ones, when God called you to believe, you were not circumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/18.md b/1co/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..970fef72d3 --- /dev/null +++ b/1co/07/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Was anyone circumcised when he was called to believe + +Paul was addressing the circumcised ones (the Jews). AT: "To the circumcised ones, when God called you to believe, you had already been circumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Was anyone uncircumcised when he was called to faith + +Paul was now addressing the uncircumcised ones. AT: "To the uncircumcised ones, when God called you to believe, you were not circumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/07/19.md b/1co/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/07/20.md b/1co/07/20.md index a07938dab1..9ed0c70f5b 100644 --- a/1co/07/20.md +++ b/1co/07/20.md @@ -6,33 +6,3 @@ Here the words "us" and "we" refer to all Christians and include Paul's audience Here "calling" refers to the work or social position in which you were involved. AT: "live and work as you did" -# Were you ... called you? Do not be ... you can become - -Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances of "you" and the command "be" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Were you a slave when God called you? Do not be concerned - -This can be stated as a statement. AT: "To those who were slaves when God called you to believe, I say this: do not be concerned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the Lord's freeman - -This freeman is forgiven by God and therefore free from Satan and sin. - -# You have been bought with a price - -This can be stated in active form. AT: "Christ bought you by dying for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Brothers - -Here this means fellow Christians, including both men and women. - -# when we were called to believe - -This can be stated in active form. AT: "when God called us to believe in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/21.md b/1co/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4973961f63 --- /dev/null +++ b/1co/07/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Were you ... called you? Do not be ... you can become + +Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances of "you" and the command "be" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Were you a slave when God called you? Do not be concerned + +This can be stated as a statement. AT: "To those who were slaves when God called you to believe, I say this: do not be concerned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/07/22.md b/1co/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..498cb5dd54 --- /dev/null +++ b/1co/07/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Lord's freeman + +This freeman is forgiven by God and therefore free from Satan and sin. + diff --git a/1co/07/23.md b/1co/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..0a5dfdeeeb --- /dev/null +++ b/1co/07/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You have been bought with a price + +This can be stated in active form. AT: "Christ bought you by dying for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/07/24.md b/1co/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..b5d4123275 --- /dev/null +++ b/1co/07/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Brothers + +Here this means fellow Christians, including both men and women. + +# when we were called to believe + +This can be stated in active form. AT: "when God called us to believe in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/07/25.md b/1co/07/25.md index 1e09168bc2..36a78f3349 100644 --- a/1co/07/25.md +++ b/1co/07/25.md @@ -10,9 +10,3 @@ Paul knows no teaching of Jesus that speaks about this situation. AT: "The Lord "because, by the Lord's mercy, I am trustworthy" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/26.md b/1co/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md index 2cb8ae5b96..9dc91dcddd 100644 --- a/1co/07/27.md +++ b/1co/07/27.md @@ -1,10 +1,3 @@ - General Information: - -Paul is speaking to the Corinthians as if he were speaking to each person, so all these instances of "you" and the command "do not seek" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - - Are you married to a wife? Do not ... -Paul uses this question to introduce a possible condition. The question can be translated as a phrase with "if." AT: "If you are married, do not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - # Do not seek a divorce "Do not try to divorce her" or "Do try to separate from her" @@ -13,10 +6,3 @@ Paul uses this question to introduce a possible condition. The question can be t "do not try to get married" -# I want to spare you from this - -The word "this" refers to the kinds of worldly trouble that married people might have. AT: "I want to help you not to have worldly trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/28.md b/1co/07/28.md new file mode 100644 index 0000000000..44e8b01992 --- /dev/null +++ b/1co/07/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I want to spare you from this + +The word "this" refers to the kinds of worldly trouble that married people might have. AT: "I want to help you not to have worldly trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md index afc7cfd4b8..2cc06fa7b3 100644 --- a/1co/07/29.md +++ b/1co/07/29.md @@ -2,19 +2,3 @@ "There is little time" or "Time is almost gone" -# weep - -cry or grieve with tears - -# those who use the world - -"those who deal every day with unbelievers" - -# should not act as though they are using it to the full - -"should show by their actions that they have their hope in God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/30.md b/1co/07/30.md new file mode 100644 index 0000000000..9c85eb615a --- /dev/null +++ b/1co/07/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# weep + +cry or grieve with tears + diff --git a/1co/07/31.md b/1co/07/31.md new file mode 100644 index 0000000000..4abe90786e --- /dev/null +++ b/1co/07/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# those who use the world + +"those who deal every day with unbelievers" + +# should not act as though they are using it to the full + +"should show by their actions that they have their hope in God" + diff --git a/1co/07/32.md b/1co/07/32.md index 88267ce85f..5d142ca902 100644 --- a/1co/07/32.md +++ b/1co/07/32.md @@ -6,14 +6,3 @@ "focused on" -# he is divided - -"he is trying to please God and please his wife at the same time" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/33.md b/1co/07/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/07/34.md b/1co/07/34.md new file mode 100644 index 0000000000..3fbd9c523e --- /dev/null +++ b/1co/07/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he is divided + +"he is trying to please God and please his wife at the same time" + diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md index e99069ae03..91b71e766c 100644 --- a/1co/07/35.md +++ b/1co/07/35.md @@ -6,6 +6,3 @@ restriction "can concentrate on" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/36.md b/1co/07/36.md index 6daf670e54..12b340c617 100644 --- a/1co/07/36.md +++ b/1co/07/36.md @@ -10,11 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "the woman whom he promised to marry" or 2) "his virgin Possible meanings are 1) "He should marry his fiancée" or 2) "He should let his daughter get married." -# But if he is standing firm in his heart - -Here "standing firm" is a metaphor for deciding something with certainty. Here "heart" is metonym for a person's mind or thoughts. AT: "But if he has decided firmly in his own mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/37.md b/1co/07/37.md new file mode 100644 index 0000000000..96ff3a178d --- /dev/null +++ b/1co/07/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But if he is standing firm in his heart + +Here "standing firm" is a metaphor for deciding something with certainty. Here "heart" is metonym for a person's mind or thoughts. AT: "But if he has decided firmly in his own mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1co/07/38.md b/1co/07/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/07/39.md b/1co/07/39.md index dcec9e4f68..c57f56bd96 100644 --- a/1co/07/39.md +++ b/1co/07/39.md @@ -14,21 +14,3 @@ Here "bound" is a metaphor for a close relationship between people in which they "if the new husband is a believer" -# my judgment - -"my understanding of God's word" - -# happier - -more contented, more joyful - -# lives as she is - -"remains unmarried" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/40.md b/1co/07/40.md new file mode 100644 index 0000000000..8d52131d5d --- /dev/null +++ b/1co/07/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# my judgment + +"my understanding of God's word" + +# happier + +more contented, more joyful + +# lives as she is + +"remains unmarried" + diff --git a/1co/08/01.md b/1co/08/01.md index c5a7fd0fea..2ff825187c 100644 --- a/1co/08/01.md +++ b/1co/08/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul reminds the believers that though idols have no power, believers must be careful not to affect the weaker believers who might think they care about the idols. He tells believers to be careful with the liberty believers have in Christ. - # General Information: "We" means Paul and, though specifically writing to the Corinthian believers, includes all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +# Connecting Statement: + +Paul reminds the believers that though idols have no power, believers must be careful not to affect the weaker believers who might think they care about the idols. He tells believers to be careful with the liberty believers have in Christ. + # Now about Paul uses this phrase to move on to the next question the Corinthians had asked him. @@ -26,18 +26,3 @@ The abstract noun "love" can be expressed as a verb. AT: "but when we love peopl Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. AT: "love strengthens people" or "when we love people, we strengthen them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# thinks he knows something - -"believes he knows everything about something" - -# that person is known by him - -This can be stated in active form. AT: "God knows that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/02.md b/1co/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..24bd5e02a3 --- /dev/null +++ b/1co/08/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# thinks he knows something + +"believes he knows everything about something" + diff --git a/1co/08/03.md b/1co/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ce213030ea --- /dev/null +++ b/1co/08/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that person is known by him + +This can be stated in active form. AT: "God knows that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md index 1e4e056416..e3a993f2b2 100644 --- a/1co/08/04.md +++ b/1co/08/04.md @@ -6,27 +6,3 @@ Paul is probably quoting phrases that some Corinthians used. Being "nothing" represents having no power. AT: "We all know, as you yourselves like to say, that an idol in this world has no power and that there is no God but one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# so-called gods - -"things that people call gods" - -# many "gods" and many "lords." - -Paul does not believe that many gods and many lords exist, but he recognizes that the pagans believe they do. - -# Yet for us there is only one God - -"Yet we know that there is only one God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/05.md b/1co/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b2f134daae --- /dev/null +++ b/1co/08/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so-called gods + +"things that people call gods" + +# many "gods" and many "lords." + +Paul does not believe that many gods and many lords exist, but he recognizes that the pagans believe they do. + diff --git a/1co/08/06.md b/1co/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8bb7b96cb8 --- /dev/null +++ b/1co/08/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yet for us there is only one God + +"Yet we know that there is only one God" + diff --git a/1co/08/07.md b/1co/08/07.md index fd9e1fc9e1..de3c079eed 100644 --- a/1co/08/07.md +++ b/1co/08/07.md @@ -10,11 +10,3 @@ Paul is speaking here of "weak" brothers, people who cannot separate food sacrif ruined or harmed -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/08.md b/1co/08/08.md index c25866c2c1..416532465b 100644 --- a/1co/08/08.md +++ b/1co/08/08.md @@ -6,27 +6,3 @@ Paul speaks of food as though it were a person who could make God welcome us. AT This can be stated in positive form. AT: "Some people might think that if we do not eat some things, God will love us less. But they are wrong. Those who think that God will love us more if we do eat those things are also wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# someone who is weak - -believers not strong in their faith - -# sees you, who have - -Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so these words are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# his ... conscience - -what he understands to be right and wrong - -# emboldened to eat - -"encouraged to eat" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/09.md b/1co/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7498921e0a --- /dev/null +++ b/1co/08/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# someone who is weak + +believers not strong in their faith + diff --git a/1co/08/10.md b/1co/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f74df81c1f --- /dev/null +++ b/1co/08/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sees you, who have + +Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so these words are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# his ... conscience + +what he understands to be right and wrong + +# emboldened to eat + +"encouraged to eat" + diff --git a/1co/08/11.md b/1co/08/11.md index bd1bbc7918..8d060b057c 100644 --- a/1co/08/11.md +++ b/1co/08/11.md @@ -6,17 +6,3 @@ Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word "you The brother or sister who is not strong in his or her faith will sin or lose his or her faith. -# Therefore - -"Because what I have just said is true" - -# if food causes - -"Food" here is a metonym for the person eating the food. AT: "if I cause by eating" or "if I, because of what I eat, cause" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/12.md b/1co/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/08/13.md b/1co/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2fa639207b --- /dev/null +++ b/1co/08/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Therefore + +"Because what I have just said is true" + +# if food causes + +"Food" here is a metonym for the person eating the food. AT: "if I cause by eating" or "if I, because of what I eat, cause" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1co/09/01.md b/1co/09/01.md index 5f34210f88..0a48ac7516 100644 --- a/1co/09/01.md +++ b/1co/09/01.md @@ -18,13 +18,3 @@ Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of who he is. AT: " Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of their relationship to him. AT: "You believe in Christ because I have worked the way the Lord wants me to." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# you are the proof of my apostleship in the Lord - -"Proof" here is a metonym for the evidence needed to prove something. AT: "you are evidence I can use to prove that the Lord has chosen me to be an apostle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/02.md b/1co/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..64ddebdc34 --- /dev/null +++ b/1co/09/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you are the proof of my apostleship in the Lord + +"Proof" here is a metonym for the evidence needed to prove something. AT: "you are evidence I can use to prove that the Lord has chosen me to be an apostle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1co/09/03.md b/1co/09/03.md index f1be835560..bbff97cff6 100644 --- a/1co/09/03.md +++ b/1co/09/03.md @@ -2,25 +2,3 @@ Possible meanings are 1) the words that follow are Paul's defense or 2) the words in [1 Corinthians 9:1-2](./01.md) are Paul's defense, "This is my defense ... me. Do." -# Do we not have the right to eat and drink? - -Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. AT: "We have the absolute right to receive food and drink from the churches." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# we - -Here "we" refers to Paul and Barnabas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? - -Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. AT: "If we have believing wives, we have a right to take them with us just as the other apostles take them, and the brothers of the Lord, and Cephas." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Or is it only Barnabas and I who must work? - -Paul is shaming the Corinthians. AT: "You seem to think that the only people you think need to work to earn money are Barnabas and me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/04.md b/1co/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ad0b6ec3b1 --- /dev/null +++ b/1co/09/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This is my defense ... me: Do + +Possible meanings are 1) the words that follow are Paul's defense or 2) the words in [1 Corinthians 9:1-2](./01.md) are Paul's defense, "This is my defense ... me. Do." + +# Do we not have the right to eat and drink? + +Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. AT: "We have the absolute right to receive food and drink from the churches." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# we + +Here "we" refers to Paul and Barnabas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/1co/09/05.md b/1co/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..0263c1c14b --- /dev/null +++ b/1co/09/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? + +Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. AT: "If we have believing wives, we have a right to take them with us just as the other apostles take them, and the brothers of the Lord, and Cephas." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/09/06.md b/1co/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4252568c90 --- /dev/null +++ b/1co/09/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Or is it only Barnabas and I who must work? + +Paul is shaming the Corinthians. AT: "You seem to think that the only people you think need to work to earn money are Barnabas and me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/09/07.md b/1co/09/07.md index 7203576fc3..1f0c640536 100644 --- a/1co/09/07.md +++ b/1co/09/07.md @@ -10,19 +10,3 @@ Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. AT: "We all know that those who tend flocks get their drink from the flocks." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Do I say these things based on human authority? - -Paul is shaming the Corinthians. AT: "You seem to think that I am saying these things based on merely human authority." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Does not the law also say this? - -Paul is shaming the Corinthians. AT: "You act as if you do not know that this is what is written in the law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/08.md b/1co/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d77fa2d299 --- /dev/null +++ b/1co/09/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do I say these things based on human authority? + +Paul is shaming the Corinthians. AT: "You seem to think that I am saying these things based on merely human authority." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Does not the law also say this? + +Paul is shaming the Corinthians. AT: "You act as if you do not know that this is what is written in the law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md index 45a5f051c0..515f3e7317 100644 --- a/1co/09/09.md +++ b/1co/09/09.md @@ -6,26 +6,3 @@ Moses was speaking to the Israelites as if they were one person, so this command Paul asks a question so that the Corinthians will think of what he is saying without him having to say it. AT: "You should know without me telling you that it is not the oxen that God cares most about." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Is he not speaking about us? - -Paul asks a question to emphasize the statement he is making. AT: "Instead, God was certainly speaking about us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# about us - -Here "us" refers to Paul and Barnabas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# is it too much for us to reap material things from you? - -Paul asks a question so that the Corinthians will think of what he is saying without him having to say it. AT: "you should know without me telling you that it is not too much for us to receive material support from you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/10.md b/1co/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5ca7d6f831 --- /dev/null +++ b/1co/09/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is he not speaking about us? + +Paul asks a question to emphasize the statement he is making. AT: "Instead, God was certainly speaking about us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# about us + +Here "us" refers to Paul and Barnabas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/1co/09/11.md b/1co/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..61ffa083d8 --- /dev/null +++ b/1co/09/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# is it too much for us to reap material things from you? + +Paul asks a question so that the Corinthians will think of what he is saying without him having to say it. AT: "you should know without me telling you that it is not too much for us to receive material support from you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md index 68e1cf579d..2447081b77 100644 --- a/1co/09/12.md +++ b/1co/09/12.md @@ -18,27 +18,3 @@ the right to have the believers at Corinth provide for the living expenses of th "be a burden to" or "stop the spread of" -# Do you not know that those who serve in the temple get their food from the temple? - -Paul is reminding the Corinthians of what they know so he can add new information. AT: "I want to remind you that those who serve in the temple get their food from the temple." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Do you not know that those who serve at the altar share in what is offered on the altar? - -Paul is reminding the Corinthians of what they know so he can add new information. AT: "I want to remind you that those who serve at the altar get some of the foods and meat that people offer on the altar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# get their living from the gospel - -The words "the gospel" here are a metonym for 1) the people to whom they tell the gospel, "receive their food and other things they need from those to whom they teach the good news," or 2) the result of working to tell the gospel, "receive their food and other things they need because they work to tell the good news." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/13.md b/1co/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..92c3227dc0 --- /dev/null +++ b/1co/09/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do you not know that those who serve in the temple get their food from the temple? + +Paul is reminding the Corinthians of what they know so he can add new information. AT: "I want to remind you that those who serve in the temple get their food from the temple." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do you not know that those who serve at the altar share in what is offered on the altar? + +Paul is reminding the Corinthians of what they know so he can add new information. AT: "I want to remind you that those who serve at the altar get some of the foods and meat that people offer on the altar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/09/14.md b/1co/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..05a2734d86 --- /dev/null +++ b/1co/09/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# get their living from the gospel + +The words "the gospel" here are a metonym for 1) the people to whom they tell the gospel, "receive their food and other things they need from those to whom they teach the good news," or 2) the result of working to tell the gospel, "receive their food and other things they need because they work to tell the good news." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1co/09/15.md b/1co/09/15.md index 532d3998b5..875006e135 100644 --- a/1co/09/15.md +++ b/1co/09/15.md @@ -10,18 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "so you will do something for me" (See: [ "take away this opportunity I have to boast" -# I must do this - -"I must preach the gospel" - -# woe be to me if - -"may I suffer misfortune if" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/16.md b/1co/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..30d17b4611 --- /dev/null +++ b/1co/09/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I must do this + +"I must preach the gospel" + +# woe be to me if + +"may I suffer misfortune if" + diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md index 82257e260a..353f851d98 100644 --- a/1co/09/17.md +++ b/1co/09/17.md @@ -10,24 +10,3 @@ The words "I do this" are understood from the previous phrase. AT: "But if I do This can be stated in active form. AT: "I must do this work that God trusted me to complete" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# What then is my reward? - -Paul is preparing them for the new information he is going to give them. AT: "This is my reward." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# That when I preach, I may offer the gospel without charge - -"My reward for preaching is that I can preach without receiving payment" - -# offer the gospel - -"preach the gospel" - -# so not take full use of my right in the gospel - -"so not ask people to support me as I travel and preach" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/18.md b/1co/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..63e94bf5e0 --- /dev/null +++ b/1co/09/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# What then is my reward? + +Paul is preparing them for the new information he is going to give them. AT: "This is my reward." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# That when I preach, I may offer the gospel without charge + +"My reward for preaching is that I can preach without receiving payment" + +# offer the gospel + +"preach the gospel" + +# so not take full use of my right in the gospel + +"so not ask people to support me as I travel and preach" + diff --git a/1co/09/19.md b/1co/09/19.md index 7667aee7d3..20d8606495 100644 --- a/1co/09/19.md +++ b/1co/09/19.md @@ -6,17 +6,3 @@ "persuade others to believe" or "help others trust in Christ" -# I became like a Jew - -"I acted like a Jew" or "I practiced Jewish customs" - -# I became like one under the law - -"I became like one committed to following the demands of the Jewish leadership, accepting their understanding of the Jewish scriptures" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/20.md b/1co/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9f3fab91f9 --- /dev/null +++ b/1co/09/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I became like a Jew + +"I acted like a Jew" or "I practiced Jewish customs" + +# I became like one under the law + +"I became like one committed to following the demands of the Jewish leadership, accepting their understanding of the Jewish scriptures" + diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md index c529c2022a..9f1e7acd90 100644 --- a/1co/09/21.md +++ b/1co/09/21.md @@ -2,9 +2,3 @@ "who do not obey the laws of Moses" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/22.md b/1co/09/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/09/23.md b/1co/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/09/24.md b/1co/09/24.md index 1f84f7df53..0facbaaa4e 100644 --- a/1co/09/24.md +++ b/1co/09/24.md @@ -14,24 +14,3 @@ Paul compares living the Christian life and working for God to running a race an Paul is speaking of the reward God will give his faithful people as if it were a prize given for an athletic contest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# a wreath that is perishable ... one that is imperishable - -A wreath is a bunch of leaves twisted together. Wreaths were given as prizes to athletes who won games and races. Paul speaks of eternal life as if it were a wreath that would never dry up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I do not run without purpose or box by beating the air - -Here "running" and "boxing" are both metaphors for living the Christian life and serving God. This can be stated in positive form. AT: "I know very well why I am running, and I know what I am doing when I box" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# I myself may not be disqualified - -This passive sentence can be rephrased to an active form. The judge of a race or competition is a metaphor for God. AT: "the judge will not disqualify me" or "God will not say that I have failed to obey the rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/25.md b/1co/09/25.md new file mode 100644 index 0000000000..367f924b4c --- /dev/null +++ b/1co/09/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a wreath that is perishable ... one that is imperishable + +A wreath is a bunch of leaves twisted together. Wreaths were given as prizes to athletes who won games and races. Paul speaks of eternal life as if it were a wreath that would never dry up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/09/26.md b/1co/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..936a8eac02 --- /dev/null +++ b/1co/09/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I do not run without purpose or box by beating the air + +Here "running" and "boxing" are both metaphors for living the Christian life and serving God. This can be stated in positive form. AT: "I know very well why I am running, and I know what I am doing when I box" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/1co/09/27.md b/1co/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..4001df3c65 --- /dev/null +++ b/1co/09/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I myself may not be disqualified + +This passive sentence can be rephrased to an active form. The judge of a race or competition is a metaphor for God. AT: "the judge will not disqualify me" or "God will not say that I have failed to obey the rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/10/01.md b/1co/10/01.md index 7842703397..8cd9cc4824 100644 --- a/1co/10/01.md +++ b/1co/10/01.md @@ -14,27 +14,3 @@ This sea is known by two names, the Red Sea and the Sea of Reeds. "walked through" or "traveled through" -# All were baptized into Moses - -"All followed and were committed to Moses" - -# in the cloud - -by the cloud that represented the presence of God and led the Israelites during the day - -# drank the same spiritual drink ... spiritual rock - -"drank the same water that God supernaturally brought out of the rock ... supernatural rock" - -# that rock was Christ - -The "rock" was a literal, physical rock, so it would be best to translate this literally. If your language cannot say that a rock "was" a person's name, treat the word "rock" as a metonym for the power of Christ that worked through the rock. AT: "it was Christ who worked through that rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/02.md b/1co/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d7ba9efc6d --- /dev/null +++ b/1co/10/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All were baptized into Moses + +"All followed and were committed to Moses" + +# in the cloud + +by the cloud that represented the presence of God and led the Israelites during the day + diff --git a/1co/10/03.md b/1co/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/10/04.md b/1co/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..68ce126892 --- /dev/null +++ b/1co/10/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# drank the same spiritual drink ... spiritual rock + +"drank the same water that God supernaturally brought out of the rock ... supernatural rock" + +# that rock was Christ + +The "rock" was a literal, physical rock, so it would be best to translate this literally. If your language cannot say that a rock "was" a person's name, treat the word "rock" as a metonym for the power of Christ that worked through the rock. AT: "it was Christ who worked through that rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1co/10/05.md b/1co/10/05.md index 796dc64ea8..aed8c13c2a 100644 --- a/1co/10/05.md +++ b/1co/10/05.md @@ -14,7 +14,3 @@ the Israelite fathers the desert land between Egypt and Israel through which the Israelites wandered for 40 years -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/06.md b/1co/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md index ef90e51a2d..99fbb382bd 100644 --- a/1co/10/07.md +++ b/1co/10/07.md @@ -10,17 +10,3 @@ people who worship idols Paul is quoting the Jewish scriptures. His readers would have understood from this one word that the people were worshiping an idol by singing and dancing and engaging in sexual activities, not simply enjoying innocent fun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# In one day, twenty-three thousand people died - -"God killed 23,000 people in one day" - -# because of it - -"because they committed those unlawful sexual acts" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/08.md b/1co/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5df5767d86 --- /dev/null +++ b/1co/10/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In one day, twenty-three thousand people died + +"God killed 23,000 people in one day" + +# because of it + +"because they committed those unlawful sexual acts" + diff --git a/1co/10/09.md b/1co/10/09.md index d6fd0e3b14..2ea1152f37 100644 --- a/1co/10/09.md +++ b/1co/10/09.md @@ -2,17 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "did. As a result, snakes destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# grumble - -complaining - -# did and were destroyed by an angel of death - -This can be stated in active form. AT: "did. As a result, an angel of death destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/10.md b/1co/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1ed951b3db --- /dev/null +++ b/1co/10/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# grumble + +complaining + +# did and were destroyed by an angel of death + +This can be stated in active form. AT: "did. As a result, an angel of death destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md index 77faa13c08..3adf185c36 100644 --- a/1co/10/11.md +++ b/1co/10/11.md @@ -6,34 +6,7 @@ Here "us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# They were written for our instruction - -This can be stated in active form. AT: "God had Moses write them down so we would learn to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # the end of the ages "the last days" -# does not fall - -does not sin or reject God - -# No temptation has overtaken you that is not common to all humanity - -This can be stated as a positive. AT: "The temptations that affect you are temptations that all people experience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# He will not let you be tempted beyond your ability - -"He will only allow you to be tempted in ways that you are strong enough to resist" - -# will not let you be tempted - -This can be stated in active form. AT: "will not allow anyone to tempt you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/12.md b/1co/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e2eea4c490 --- /dev/null +++ b/1co/10/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# does not fall + +does not sin or reject God + diff --git a/1co/10/13.md b/1co/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7027e884fb --- /dev/null +++ b/1co/10/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# No temptation has overtaken you that is not common to all humanity + +This can be stated as a positive. AT: "The temptations that affect you are temptations that all people experience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# He will not let you be tempted beyond your ability + +"He will only allow you to be tempted in ways that you are strong enough to resist" + +# will not let you be tempted + +This can be stated in active form. AT: "will not allow anyone to tempt you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md index 2bb5a0513c..985ff0eb2b 100644 --- a/1co/10/14.md +++ b/1co/10/14.md @@ -6,36 +6,3 @@ Paul continues to remind them to be pure and to stay away from idolatry and immo Paul is speaking of the practice of worshiping idols as if it were a physical thing like a dangerous animal. AT: "do all you can to get away from worshiping idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The cup of blessing - -Paul is speaking of God's blessing as though it were the wine in the cup used in the ritual of the Lord's Supper. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# that we bless - -"for which we thank God" - -# is it not a sharing in the blood of Christ? - -Paul is reminding the Corinthians of what they already know, that the cup of wine that we share represents us sharing in the blood of Christ. AT: "we share in the blood of Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ? - -Paul is reminding the Corinthians of what they already know. AT: "We share in the body of Christ when we share bread." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# a sharing in - -"taking part in" or "equally participating with others in" - -# loaf of bread - -a single unit of baked bread that is sliced or broken into pieces before it is eaten - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/15.md b/1co/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/10/16.md b/1co/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..de9d06305d --- /dev/null +++ b/1co/10/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The cup of blessing + +Paul is speaking of God's blessing as though it were the wine in the cup used in the ritual of the Lord's Supper. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that we bless + +"for which we thank God" + +# is it not a sharing in the blood of Christ? + +Paul is reminding the Corinthians of what they already know, that the cup of wine that we share represents us sharing in the blood of Christ. AT: "we share in the blood of Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ? + +Paul is reminding the Corinthians of what they already know. AT: "We share in the body of Christ when we share bread." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a sharing in + +"taking part in" or "equally participating with others in" + diff --git a/1co/10/17.md b/1co/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a77bddd8c2 --- /dev/null +++ b/1co/10/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# loaf of bread + +a single unit of baked bread that is sliced or broken into pieces before it is eaten + diff --git a/1co/10/18.md b/1co/10/18.md index abfd3d73d2..327080319f 100644 --- a/1co/10/18.md +++ b/1co/10/18.md @@ -2,21 +2,3 @@ Paul is reminding the Corinthians of what they already know so that he can give them new information. AT: "those who eat the sacrifices share in the activities and the blessings of the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# What am I saying then? - -Paul is reminding the Corinthians of what they already know so that he can give them new information. AT: "Let me review what I am saying." or "This is what I mean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# That an idol is anything? - -Paul wants the Corinthians to answer the question in their minds so he does not have to tell them. AT: "You know that I am not saying that an idol is something real." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Or that food sacrificed to an idol is anything? - -Paul wants the Corinthians to answer the question in their minds so he does not have to tell them. AT: "You know that I am not saying that food sacrificed to an idol is not important." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/19.md b/1co/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..00573f281e --- /dev/null +++ b/1co/10/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What am I saying then? + +Paul is reminding the Corinthians of what they already know so that he can give them new information. AT: "Let me review what I am saying." or "This is what I mean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# That an idol is anything? + +Paul wants the Corinthians to answer the question in their minds so he does not have to tell them. AT: "You know that I am not saying that an idol is something real." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Or that food sacrificed to an idol is anything? + +Paul wants the Corinthians to answer the question in their minds so he does not have to tell them. AT: "You know that I am not saying that food sacrificed to an idol is not important." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1co/10/20.md b/1co/10/20.md index a4e1049054..e69de29bb2 100644 --- a/1co/10/20.md +++ b/1co/10/20.md @@ -1,30 +0,0 @@ -# You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons - -Paul speaks of a person drinking from the same cup as the demon as evidence that that person is a friend of the demon. AT: "It is impossible for you to be true friends with both the Lord and demons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons - -"It is impossible for you to be truly one with the Lord's people and also with demons" - -# Or do we provoke the Lord to jealousy? - -Paul wants the Corinthians to answer this question in their minds. AT: "You should know without me telling you that it is not right to make the Lord jealous." - -# provoke - -to anger or irritate - -# Are we stronger than he is? - -Paul wants the Corinthians to answer this question in their minds. AT: "You should know without me telling you that we are not stronger than God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/21.md b/1co/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..0dd1069b73 --- /dev/null +++ b/1co/10/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons + +Paul speaks of a person drinking from the same cup as the demon as evidence that that person is a friend of the demon. AT: "It is impossible for you to be true friends with both the Lord and demons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons + +"It is impossible for you to be truly one with the Lord's people and also with demons" + diff --git a/1co/10/22.md b/1co/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5be5ad847d --- /dev/null +++ b/1co/10/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Or do we provoke the Lord to jealousy? + +Paul wants the Corinthians to answer this question in their minds. AT: "You should know without me telling you that it is not right to make the Lord jealous." + +# provoke + +to anger or irritate + +# Are we stronger than he is? + +Paul wants the Corinthians to answer this question in their minds. AT: "You should know without me telling you that we are not stronger than God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/10/23.md b/1co/10/23.md index 9f1e347a5c..35054e113f 100644 --- a/1co/10/23.md +++ b/1co/10/23.md @@ -14,7 +14,3 @@ Possible meanings are 1) Paul is answering what some Corinthians might be thinki Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. See how you translated "builds up" in [1 Corinthians 8:1](../08/01.md). AT: "not everything strengthens people" or "some things do not strengthen people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/24.md b/1co/10/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/10/25.md b/1co/10/25.md index b5c34d2b56..e69de29bb2 100644 --- a/1co/10/25.md +++ b/1co/10/25.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# you without asking questions of conscience - -"you. God wants you to eat the food with a clear conscience" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/26.md b/1co/10/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/10/27.md b/1co/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..677d649bb6 --- /dev/null +++ b/1co/10/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you without asking questions of conscience + +"you. God wants you to eat the food with a clear conscience" + diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md index 4f2424c951..f028e5eafe 100644 --- a/1co/10/28.md +++ b/1co/10/28.md @@ -6,29 +6,3 @@ Some translations put these words in parentheses because 1) the forms of "you" a Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the words "you" and "your" and the command "do not eat" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# For why ... conscience? If I partake ... gave thanks? - -Possible meanings are 1) the word "for" refers back to [1 Corinthians 10:27](./25.md), "I am not to ask questions of conscience, so why ... conscience? If I partake ... gave thanks?" or 2) Paul is quoting what some Corinthians were thinking, "As some of you might be thinking, 'For why ... conscience? If I ... thanks?'" - -# why should my freedom be judged by another's conscience? - -The speaker wants the hearer to answer the question in his mind. AT: "You should know without me telling you that no one should be able to say I am doing wrong just because that person has ideas about right and wrong that are different from mine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks? - -The speaker wants the hearer to answer the question in his mind. AT: "I partake of the meal with gratitude, so no one should insult me for that for which I gave thanks." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# If I partake - -If Paul is not quoting what some Corinthians might be thinking, the "I" represents those who eat meat with thankfulness. "If a person partakes" or "When a person eats" - -# with gratitude - -"and thank God for it" or "and thank the person who gave it to me for it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/29.md b/1co/10/29.md new file mode 100644 index 0000000000..87d7ac6f26 --- /dev/null +++ b/1co/10/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But if someone says to you ... do not eat ... who informed you ... and not yours + +Some translations put these words in parentheses because 1) the forms of "you" and "yours" and "eat" here are singular, but Paul uses the plural form immediately before and after, and 2) the words "For why should my freedom be judged by another's conscience?" seem to build on "eat whatever is set before you without asking questions of conscience" ([1 Corinthians 10:27](./25.md)) rather than "the other person's conscience." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# says to you ... do not eat ... informed you ... and not yours + +Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the words "you" and "your" and the command "do not eat" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# For why ... conscience? If I partake ... gave thanks? + +Possible meanings are 1) the word "for" refers back to [1 Corinthians 10:27](./25.md), "I am not to ask questions of conscience, so why ... conscience? If I partake ... gave thanks?" or 2) Paul is quoting what some Corinthians were thinking, "As some of you might be thinking, 'For why ... conscience? If I ... thanks?'" + +# why should my freedom be judged by another's conscience? + +The speaker wants the hearer to answer the question in his mind. AT: "You should know without me telling you that no one should be able to say I am doing wrong just because that person has ideas about right and wrong that are different from mine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/10/30.md b/1co/10/30.md new file mode 100644 index 0000000000..971f92686b --- /dev/null +++ b/1co/10/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For why ... conscience? If I partake ... gave thanks? + +Possible meanings are 1) the word "for" refers back to [1 Corinthians 10:27](./25.md), "I am not to ask questions of conscience, so why ... conscience? If I partake ... gave thanks?" or 2) Paul is quoting what some Corinthians were thinking, "As some of you might be thinking, 'For why ... conscience? If I ... thanks?'" + +# If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks? + +The speaker wants the hearer to answer the question in his mind. AT: "I partake of the meal with gratitude, so no one should insult me for that for which I gave thanks." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# If I partake + +If Paul is not quoting what some Corinthians might be thinking, the "I" represents those who eat meat with thankfulness. "If a person partakes" or "When a person eats" + +# with gratitude + +"and thank God for it" or "and thank the person who gave it to me for it" + diff --git a/1co/10/31.md b/1co/10/31.md index 8574a5cab1..e69de29bb2 100644 --- a/1co/10/31.md +++ b/1co/10/31.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# Give no offense to Jews or to Greeks - -"Do not displease Jews or Greeks" or "Do not make Jews or Greeks angry" - -# please all people - -"make all people glad" - -# I do not seek my benefit - -"I do not do things I desire for myself" - -# the many - -as many people as possible - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/32.md b/1co/10/32.md new file mode 100644 index 0000000000..1bff960a31 --- /dev/null +++ b/1co/10/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Give no offense to Jews or to Greeks + +"Do not displease Jews or Greeks" or "Do not make Jews or Greeks angry" + diff --git a/1co/10/33.md b/1co/10/33.md new file mode 100644 index 0000000000..3c58cf6dbb --- /dev/null +++ b/1co/10/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# please all people + +"make all people glad" + +# I do not seek my benefit + +"I do not do things I desire for myself" + +# the many + +as many people as possible + diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md index 62b121278f..0b69d09735 100644 --- a/1co/11/01.md +++ b/1co/11/01.md @@ -2,36 +2,3 @@ After reminding them to follow him the way he follows Christ, Paul gives some specific instructs in how women and men are to live as believers. -# you remember me in everything - -"you think of me at all times" or "you always try act as I would want you to act" The Corinthians had not forgotten who Paul was or what he had taught them. - -# Now I want - -Possible meanings are 1) "Because of this, I want" or 2) "However, I want." - -# is the head of - -has authority over - -# a man is the head of a woman - -Possible meanings are 1) "men are to have authority over women" or 2) "the husband is to have authority over the wife" - -# with his head covered - -"and does so after placing a cloth or veil over his head" - -# dishonors his head - -Possible meanings are 1) "brings disgrace on himself" or 2) "brings disgrace on Christ, who is his head." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/imitate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/02.md b/1co/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f86e661c94 --- /dev/null +++ b/1co/11/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you remember me in everything + +"you think of me at all times" or "you always try act as I would want you to act" The Corinthians had not forgotten who Paul was or what he had taught them. + diff --git a/1co/11/03.md b/1co/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..cecd14e673 --- /dev/null +++ b/1co/11/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now I want + +Possible meanings are 1) "Because of this, I want" or 2) "However, I want." + +# is the head of + +has authority over + +# a man is the head of a woman + +Possible meanings are 1) "men are to have authority over women" or 2) "the husband is to have authority over the wife" + diff --git a/1co/11/04.md b/1co/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4619f7325c --- /dev/null +++ b/1co/11/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# with his head covered + +"and does so after placing a cloth or veil over his head" + +# dishonors his head + +Possible meanings are 1) "brings disgrace on himself" or 2) "brings disgrace on Christ, who is his head." + diff --git a/1co/11/05.md b/1co/11/05.md index fdfa3496cd..483ca64832 100644 --- a/1co/11/05.md +++ b/1co/11/05.md @@ -10,18 +10,3 @@ That is, without the cloth that was worn on the top of the head and that covered as if she had removed all the hair on her head with a razor -# If it is disgraceful for a woman - -It was a mark of disgrace or humiliation for a woman to have her hair shaved off or cut short. - -# cover her head - -place on her head the cloth that was worn on the top of the head and that covered the hair and shoulders - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/06.md b/1co/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2e616295a6 --- /dev/null +++ b/1co/11/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If it is disgraceful for a woman + +It was a mark of disgrace or humiliation for a woman to have her hair shaved off or cut short. + +# cover her head + +place on her head the cloth that was worn on the top of the head and that covered the hair and shoulders + diff --git a/1co/11/07.md b/1co/11/07.md index a8ee316bba..d59256a7a1 100644 --- a/1co/11/07.md +++ b/1co/11/07.md @@ -6,11 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: Possible meanings are 1) "must not cover Just as man reflects God's greatness, the woman reflects the man's character. -# For man was not made from woman. Instead, woman was made from man - -God made the woman by taking a bone from the man and making the woman from that bone. This can be stated in active form. AT: "God did not make the man from the woman. Instead, he made the woman from the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/08.md b/1co/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..cd171693d3 --- /dev/null +++ b/1co/11/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For man was not made from woman. Instead, woman was made from man + +God made the woman by taking a bone from the man and making the woman from that bone. This can be stated in active form. AT: "God did not make the man from the woman. Instead, he made the woman from the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/11/09.md b/1co/11/09.md index b68e3647aa..f7253d06f7 100644 --- a/1co/11/09.md +++ b/1co/11/09.md @@ -2,12 +2,3 @@ These words and all of [1 Corinthians 11:8](./07.md) could be put in parentheses so that the reader can see that the word "this" in "this is why ... the angels" clearly refers back to the words "the woman is the glory of the man" in [1 Corinthians 11:7](./07.md). -# have a symbol of authority on her head - -Possible meanings are 1) "to symbolize that she has man as her head" or 2) "to symbolize that she has the authority to pray or prophesy." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/10.md b/1co/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..89f770c61d --- /dev/null +++ b/1co/11/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# have a symbol of authority on her head + +Possible meanings are 1) "to symbolize that she has man as her head" or 2) "to symbolize that she has the authority to pray or prophesy." + diff --git a/1co/11/11.md b/1co/11/11.md index 9c1507c917..175ff44744 100644 --- a/1co/11/11.md +++ b/1co/11/11.md @@ -10,10 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "among Christians, who belong to the Lord" or 2) "in th This can be stated positively. AT: "the woman depends on the man, and the man depends on the woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# all things come from God - -"God created everything" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/12.md b/1co/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..06ccb7d740 --- /dev/null +++ b/1co/11/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all things come from God + +"God created everything" + diff --git a/1co/11/13.md b/1co/11/13.md index c088f9ddea..efd08ae19b 100644 --- a/1co/11/13.md +++ b/1co/11/13.md @@ -6,20 +6,3 @@ Paul expects the Corinthians to agree with him. This can be stated in active form. "To honor God, a woman should pray to God with a covering on her head." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Does not even nature itself teach you ... for him? - -Paul expects the Corinthians to agree with him. AT: "Nature itself even teaches you ... for him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Does not even nature itself teach you ... for him? - -He is speaking of the way people in society normally act as if it were a person who teaches. AT: "You know just from looking at the way people normally act ... for him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# For her hair has been given to her - -This can be stated in active form. AT: "For God created woman with hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/14.md b/1co/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e8741a8bcd --- /dev/null +++ b/1co/11/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Does not even nature itself teach you ... for him? + +Paul expects the Corinthians to agree with him. AT: "Nature itself even teaches you ... for him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Does not even nature itself teach you ... for him? + +He is speaking of the way people in society normally act as if it were a person who teaches. AT: "You know just from looking at the way people normally act ... for him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/1co/11/15.md b/1co/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..736e74b888 --- /dev/null +++ b/1co/11/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For her hair has been given to her + +This can be stated in active form. AT: "For God created woman with hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/11/16.md b/1co/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md index a6186f2aea..d7d43773c9 100644 --- a/1co/11/17.md +++ b/1co/11/17.md @@ -18,32 +18,3 @@ Another possible meaning is "as I give you these instructions, there is somethin "you do not help each other; instead, you harm each other" -# in the church - -"as believers." Paul is not talking about being inside a building. - -# there are divisions among you - -"you divide yourselves into opposing groups" - -# For there must also be factions among you - -Possible meanings 1) The word "must" indicates that that this situation is likely to happen. AT: "For there will probably be factions among you" or 2) Paul was using irony to shame them for having factions. AT: "For you seem to think that there must be factions among you" or "For you seem to think that you must divide yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# factions - -opposing groups of people - -# so that those who are approved may be recognized among you - -Possible meanings are 1) "so that people will know the most highly regarded believers among you" or 2) "so that people can display this approval to the others among you." Paul may have been using irony, saying the opposite of what he wanted the Corinthians to understand, to shame them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# who are approved - -Possible meanings are 1) "whom God approves" or 2) "whom you, the church, approve." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/18.md b/1co/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c2de83b538 --- /dev/null +++ b/1co/11/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the church + +"as believers." Paul is not talking about being inside a building. + +# there are divisions among you + +"you divide yourselves into opposing groups" + diff --git a/1co/11/19.md b/1co/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3d88c8128d --- /dev/null +++ b/1co/11/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For there must also be factions among you + +Possible meanings 1) The word "must" indicates that that this situation is likely to happen. AT: "For there will probably be factions among you" or 2) Paul was using irony to shame them for having factions. AT: "For you seem to think that there must be factions among you" or "For you seem to think that you must divide yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# factions + +opposing groups of people + +# so that those who are approved may be recognized among you + +Possible meanings are 1) "so that people will know the most highly regarded believers among you" or 2) "so that people can display this approval to the others among you." Paul may have been using irony, saying the opposite of what he wanted the Corinthians to understand, to shame them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# who are approved + +Possible meanings are 1) "whom God approves" or 2) "whom you, the church, approve." + diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md index 6a845f2309..42e431ed17 100644 --- a/1co/11/20.md +++ b/1co/11/20.md @@ -6,25 +6,3 @@ "you may believe you are eating the Lord's Supper, but you do not treat it with respect" -# to eat and to drink in - -"in which to gather for a meal" - -# despise - -hate or treat with dishonor and disrespect - -# humiliate - -embarrass or cause to feel shame - -# What should I say to you? Should I praise you? - -Paul is rebuking the Corinthians. AT: "I can say nothing good about this. I cannot praise you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordssupper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/21.md b/1co/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/11/22.md b/1co/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..541f535b26 --- /dev/null +++ b/1co/11/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# to eat and to drink in + +"in which to gather for a meal" + +# despise + +hate or treat with dishonor and disrespect + +# humiliate + +embarrass or cause to feel shame + +# What should I say to you? Should I praise you? + +Paul is rebuking the Corinthians. AT: "I can say nothing good about this. I cannot praise you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md index cb43917425..cc3bf20229 100644 --- a/1co/11/23.md +++ b/1co/11/23.md @@ -6,17 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "on the night that Judas Iscariot betrayed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# he broke it - -"he pulled pieces from it" - -# This is my body - -"The bread I am holding is my body" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/24.md b/1co/11/24.md new file mode 100644 index 0000000000..98029a4989 --- /dev/null +++ b/1co/11/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he broke it + +"he pulled pieces from it" + +# This is my body + +"The bread I am holding is my body" + diff --git a/1co/11/25.md b/1co/11/25.md index 92987edc2c..8db71d00db 100644 --- a/1co/11/25.md +++ b/1co/11/25.md @@ -6,17 +6,3 @@ It is best to translate this literally. The Corinthians knew which cup he took, "Drink from this cup, and as often as you drink from it" -# proclaim the Lord's death - -teach about the crucifixion and resurrection - -# until he comes - -Where Jesus comes to can be made explicit. AT: "until Jesus comes back to the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/26.md b/1co/11/26.md new file mode 100644 index 0000000000..ce881d965c --- /dev/null +++ b/1co/11/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# proclaim the Lord's death + +teach about the crucifixion and resurrection + +# until he comes + +Where Jesus comes to can be made explicit. AT: "until Jesus comes back to the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1co/11/27.md b/1co/11/27.md index 737e9052a6..cacbef4013 100644 --- a/1co/11/27.md +++ b/1co/11/27.md @@ -2,32 +2,3 @@ "eats the bread of the Lord or drinks the cup of the Lord" -# examine - -Paul speaks of a person looking at his relationship to God and how he has been living his life as if that person is looking over something he wants to buy. See how "test the quality" is translated in [1 Corinthians 3:13](../03/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# without discerning the body - -Possible meanings are 1) "and does not recognize that the church is the body of the Lord" or 2) "and does not consider that he is handling the Lord's body." - -# weak and ill - -These words mean almost the same thing and can be combined, as in UDB. - -# and some of you have fallen asleep - -"Sleep" here is a euphemism for death. AT: "and some of you have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]]]). - -# some of you - -If this would sound like Paul is talking to those who have died, you may need to make explicit that he is not. AT: "some of the members of your group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/28.md b/1co/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..642c14d870 --- /dev/null +++ b/1co/11/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# examine + +Paul speaks of a person looking at his relationship to God and how he has been living his life as if that person is looking over something he wants to buy. See how "test the quality" is translated in [1 Corinthians 3:13](../03/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/11/29.md b/1co/11/29.md new file mode 100644 index 0000000000..fa88ab7e6c --- /dev/null +++ b/1co/11/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# without discerning the body + +Possible meanings are 1) "and does not recognize that the church is the body of the Lord" or 2) "and does not consider that he is handling the Lord's body." + diff --git a/1co/11/30.md b/1co/11/30.md new file mode 100644 index 0000000000..45a78fd007 --- /dev/null +++ b/1co/11/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# weak and ill + +These words mean almost the same thing and can be combined, as in UDB. + +# and some of you have fallen asleep + +"Sleep" here is a euphemism for death. AT: "and some of you have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]]]). + +# some of you + +If this would sound like Paul is talking to those who have died, you may need to make explicit that he is not. AT: "some of the members of your group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md index 42b1a93d2b..0ab0de7c22 100644 --- a/1co/11/31.md +++ b/1co/11/31.md @@ -6,13 +6,3 @@ Paul speaks of a person looking at his relationship to God and how he has been l This can be stated in active form. AT: "God will not judge us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned - -This can be stated in active form. AT: "the Lord judges us, he disciplines us, so that he will not condemn us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/32.md b/1co/11/32.md new file mode 100644 index 0000000000..947ef05ffc --- /dev/null +++ b/1co/11/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned + +This can be stated in active form. AT: "the Lord judges us, he disciplines us, so that he will not condemn us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/11/33.md b/1co/11/33.md index 3cbb75698d..8280bc5926 100644 --- a/1co/11/33.md +++ b/1co/11/33.md @@ -6,14 +6,3 @@ gather to eat a meal together before celebrating the Lord's Supper "allow the others to arrive before beginning the meal" -# let him eat at home - -"let him eat before attending this gathering" - -# it will not be for judgment - -"it will not be an occasion for God to discipline you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/34.md b/1co/11/34.md new file mode 100644 index 0000000000..dfb0584e20 --- /dev/null +++ b/1co/11/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# let him eat at home + +"let him eat before attending this gathering" + +# it will not be for judgment + +"it will not be an occasion for God to discipline you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md index 7292a321bb..6f7e010370 100644 --- a/1co/12/01.md +++ b/1co/12/01.md @@ -6,26 +6,3 @@ Paul lets them know that God has given special gifts to believers. These gifts a This can be stated as a positive. AT: "I want you to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them - -Here "led astray" is a metaphor for being persuaded to do something wrong. Being led astray to idols represents being wrongly persuaded to worship idols. The phrases "were led astray" and "you were led by them" can be stated in active form. AT: "you were persuaded in some way to worship idols who cannot speak" or "you believed lies somehow and so you worshiped idols who cannot speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# no one who speaks by the Spirit of God can say - -Possible meanings are 1) "no Christian who has the Spirit of God in him can say" or 2) "no one who is prophesying by the power of the Spirit of God can say." - -# Jesus is accursed - -"God will punish Jesus" or "God will make Jesus suffer" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/02.md b/1co/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e6d60c6b56 --- /dev/null +++ b/1co/12/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them + +Here "led astray" is a metaphor for being persuaded to do something wrong. Being led astray to idols represents being wrongly persuaded to worship idols. The phrases "were led astray" and "you were led by them" can be stated in active form. AT: "you were persuaded in some way to worship idols who cannot speak" or "you believed lies somehow and so you worshiped idols who cannot speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/12/03.md b/1co/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..33faf299ce --- /dev/null +++ b/1co/12/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# no one who speaks by the Spirit of God can say + +Possible meanings are 1) "no Christian who has the Spirit of God in him can say" or 2) "no one who is prophesying by the power of the Spirit of God can say." + +# Jesus is accursed + +"God will punish Jesus" or "God will make Jesus suffer" + diff --git a/1co/12/04.md b/1co/12/04.md index cd048b8c83..e69de29bb2 100644 --- a/1co/12/04.md +++ b/1co/12/04.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# makes them possible in everyone - -"causes everyone to have them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/05.md b/1co/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/12/06.md b/1co/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ee7ac95905 --- /dev/null +++ b/1co/12/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# makes them possible in everyone + +"causes everyone to have them" + diff --git a/1co/12/07.md b/1co/12/07.md index c37d8325bb..e67d348256 100644 --- a/1co/12/07.md +++ b/1co/12/07.md @@ -2,33 +2,3 @@ This can be stated in active form. God is the one who does the giving ([1 Corinthians 12:6](./04.md)). AT: "God gives to each one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# to one is given by the Spirit the word - -This can be stated in active form. AT: "by means of the Spirit God gives to one person the word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the word - -"the message" - -# by the Spirit - -God gives the gifts through the work of the Spirit. - -# wisdom ... knowledge - -The difference between these two words is not as important here as the fact that God gives them both by the same Spirit. - -# the word of wisdom - -Paul is communicating one idea through two words. AT: "wise words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# the word of knowledge - -Paul is communicating one idea through two words. AT: "words that show knowldge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/08.md b/1co/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7ac3433ff0 --- /dev/null +++ b/1co/12/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# to one is given by the Spirit the word + +This can be stated in active form. AT: "by means of the Spirit God gives to one person the word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the word + +"the message" + +# by the Spirit + +God gives the gifts through the work of the Spirit. + +# wisdom ... knowledge + +The difference between these two words is not as important here as the fact that God gives them both by the same Spirit. + +# the word of wisdom + +Paul is communicating one idea through two words. AT: "wise words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# the word of knowledge + +Paul is communicating one idea through two words. AT: "words that show knowldge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/1co/12/09.md b/1co/12/09.md index 6e6ffa9bc6..ec91107805 100644 --- a/1co/12/09.md +++ b/1co/12/09.md @@ -6,37 +6,3 @@ This can be stated in active form. See how this is translated in [1 Corinthians The words "are given" are understood from the previous phrase. AT: "to another gifts of healing by the one Spirit are given" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# to another prophecy - -The phrase "is given by the same Spirit" is understood from the previous phrases. AT: "to another prophecy is given by the same Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# to another various kinds of tongues - -The phrase "are given by the same Spirit" is understood from the previous phrases. AT: "to another various kinds of tongues are given by the same Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# various kinds of tongues - -Here "tongues" represents languages. AT: "the ability to speak different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to another the interpretation of tongues - -The phrase "is given by the same Spirit" is understood from the previous phrases. AT: "to another the interpretation of tongues is given by the same Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the interpretation of tongues - -This is the ability to listen to what someone says in one language and use another language to tell people what that person is saying. AT: "the ability to interpret what is said in other languages" - -# one and the same Spirit - -God gives the gifts through the work of the one and only Holy Spirit. See how this is translated in [1 Corinthians 12:8](./07.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/10.md b/1co/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..45ac1d12aa --- /dev/null +++ b/1co/12/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# to another prophecy + +The phrase "is given by the same Spirit" is understood from the previous phrases. AT: "to another prophecy is given by the same Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# to another various kinds of tongues + +The phrase "are given by the same Spirit" is understood from the previous phrases. AT: "to another various kinds of tongues are given by the same Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# various kinds of tongues + +Here "tongues" represents languages. AT: "the ability to speak different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to another the interpretation of tongues + +The phrase "is given by the same Spirit" is understood from the previous phrases. AT: "to another the interpretation of tongues is given by the same Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the interpretation of tongues + +This is the ability to listen to what someone says in one language and use another language to tell people what that person is saying. AT: "the ability to interpret what is said in other languages" + diff --git a/1co/12/11.md b/1co/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2d6cf77762 --- /dev/null +++ b/1co/12/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one and the same Spirit + +God gives the gifts through the work of the one and only Holy Spirit. See how this is translated in [1 Corinthians 12:8](./07.md). + diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md index c3f72472e1..5a0b331f46 100644 --- a/1co/12/12.md +++ b/1co/12/12.md @@ -2,26 +2,3 @@ Paul continues to talk of the variety of gifts God gives believers, God gives different gifts to different believers, but Paul wants them to know that all believers are made into one body, which is called the body of Christ. For this reason believers should have unity. -# For by one Spirit we were all baptized - -Possible meanings are 1) the Holy Spirit is the one who baptizes us, "For one Spirit baptized us" or 2) that the Spirit, like the water of baptism, is the medium through which we are baptized into the body, "For in one Spirit we were all baptized" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# whether bound or free - -"Bound" here is a metonym for "slaves." AT: "whether slave-people or free-people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) - -# all were made to drink of one Spirit - -This can be stated in active form. AT: "God gave all of us the same Spirit, and we share the Spirit as people might share a drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/13.md b/1co/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..454875dee3 --- /dev/null +++ b/1co/12/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For by one Spirit we were all baptized + +Possible meanings are 1) the Holy Spirit is the one who baptizes us, "For one Spirit baptized us" or 2) that the Spirit, like the water of baptism, is the medium through which we are baptized into the body, "For in one Spirit we were all baptized" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# whether bound or free + +"Bound" here is a metonym for "slaves." AT: "whether slave-people or free-people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) + +# all were made to drink of one Spirit + +This can be stated in active form. AT: "God gave all of us the same Spirit, and we share the Spirit as people might share a drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/12/14.md b/1co/12/14.md index 336ff223af..e69de29bb2 100644 --- a/1co/12/14.md +++ b/1co/12/14.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# where would the sense of hearing be? ... where would the sense of smell be? - -This can be made a statement. AT: "you could not hear anything ... you could not smell anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/15.md b/1co/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/12/16.md b/1co/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/12/17.md b/1co/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..9ca552a723 --- /dev/null +++ b/1co/12/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# where would the sense of hearing be? ... where would the sense of smell be? + +This can be made a statement. AT: "you could not hear anything ... you could not smell anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/12/18.md b/1co/12/18.md index 0a33c72c1a..e69de29bb2 100644 --- a/1co/12/18.md +++ b/1co/12/18.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# the same member - -The word "member" is a general word for the parts of the body, like the head, arm, or knee. AT: "the same part of the body" - -# where would the body be? - -This can be made a statement. AT: "there would be no body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/19.md b/1co/12/19.md new file mode 100644 index 0000000000..03945105dd --- /dev/null +++ b/1co/12/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the same member + +The word "member" is a general word for the parts of the body, like the head, arm, or knee. AT: "the same part of the body" + +# where would the body be? + +This can be made a statement. AT: "there would be no body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/12/20.md b/1co/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/12/21.md b/1co/12/21.md index 5066e9c100..a6000dbacf 100644 --- a/1co/12/21.md +++ b/1co/12/21.md @@ -2,16 +2,3 @@ "I do not need you" -# less honorable - -"less important" - -# our unpresentable members - -This probably refers to the private parts of the body, which people keep covered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/22.md b/1co/12/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/12/23.md b/1co/12/23.md new file mode 100644 index 0000000000..29e57f7616 --- /dev/null +++ b/1co/12/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# less honorable + +"less important" + +# our unpresentable members + +This probably refers to the private parts of the body, which people keep covered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/1co/12/24.md b/1co/12/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/12/25.md b/1co/12/25.md index 679cf9114c..919b221747 100644 --- a/1co/12/25.md +++ b/1co/12/25.md @@ -2,19 +2,3 @@ "the body may be unified, and" -# one member is honored - -This can be stated in active form. AT: "someone gives honor to one member" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Now you are - -Here the word "now" is used to draw attention to the important point that follows. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/26.md b/1co/12/26.md new file mode 100644 index 0000000000..6a906fc907 --- /dev/null +++ b/1co/12/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one member is honored + +This can be stated in active form. AT: "someone gives honor to one member" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/12/27.md b/1co/12/27.md new file mode 100644 index 0000000000..7711eb9a8b --- /dev/null +++ b/1co/12/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now you are + +Here the word "now" is used to draw attention to the important point that follows. + diff --git a/1co/12/28.md b/1co/12/28.md index 8379448fc0..104fb875c5 100644 --- a/1co/12/28.md +++ b/1co/12/28.md @@ -14,16 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "the first gift I will mention is apostles" or 2) "the an individual who can speak in one or more foreign languages without having studied that language -# Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds? - -Paul is reminding his readers of what they already know. AT: "Only some of them are apostles. Only some of them are prophets. Only some of them are teachers. Only some of them do powerful deeds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/29.md b/1co/12/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e9ae135743 --- /dev/null +++ b/1co/12/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds? + +Paul is reminding his readers of what they already know. AT: "Only some of them are apostles. Only some of them are prophets. Only some of them are teachers. Only some of them do powerful deeds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/12/30.md b/1co/12/30.md index 2ab9942265..be51811893 100644 --- a/1co/12/30.md +++ b/1co/12/30.md @@ -14,13 +14,3 @@ This can be a statement. AT: "Not all of them interpret tongues." (See: [[rc://e This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how this is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/12.md). -# Zealously seek the greater gifts. - -Possible meanings are 1) "You must eagerly seek from God the gifts that best help the church." or 2) "You are eagerly looking for gifts that you think are greater because you think they are more exciting to have." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/31.md b/1co/12/31.md new file mode 100644 index 0000000000..feb7878f49 --- /dev/null +++ b/1co/12/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zealously seek the greater gifts. + +Possible meanings are 1) "You must eagerly seek from God the gifts that best help the church." or 2) "You are eagerly looking for gifts that you think are greater because you think they are more exciting to have." + diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md index 2d34d02112..27de985790 100644 --- a/1co/13/01.md +++ b/1co/13/01.md @@ -18,16 +18,3 @@ a large, thin, round metal plate that is hit with a padded stick to make a loud two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# I give my body to be burned - -The phrase "to be burned" can be made active. AT: "I allow those who persecute me to burn me to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/02.md b/1co/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/13/03.md b/1co/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9d71065aad --- /dev/null +++ b/1co/13/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I give my body to be burned + +The phrase "to be burned" can be made active. AT: "I allow those who persecute me to burn me to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md index 7397c652bf..4e8fb03c63 100644 --- a/1co/13/04.md +++ b/1co/13/04.md @@ -2,24 +2,3 @@ Here Paul speaks about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# It is not easily angered - -This can be stated in active form. AT: "No one will be able to make it angry quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth - -This can be stated in positive form. AT: "It rejoices only in righteousness and truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/05.md b/1co/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..648839079d --- /dev/null +++ b/1co/13/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It is not easily angered + +This can be stated in active form. AT: "No one will be able to make it angry quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/13/06.md b/1co/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..943f999cf0 --- /dev/null +++ b/1co/13/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth + +This can be stated in positive form. AT: "It rejoices only in righteousness and truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/1co/13/07.md b/1co/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4e8fb03c63 --- /dev/null +++ b/1co/13/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Love is patient and kind ... endures all things + +Here Paul speaks about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/1co/13/08.md b/1co/13/08.md index 4c8d9a735a..e69de29bb2 100644 --- a/1co/13/08.md +++ b/1co/13/08.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/09.md b/1co/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/13/10.md b/1co/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/13/11.md b/1co/13/11.md index 48ef7f5679..e69de29bb2 100644 --- a/1co/13/11.md +++ b/1co/13/11.md @@ -1,32 +0,0 @@ -# For now we see indirectly in a mirror - -Mirrors in Paul's day were made of polished metal rather than glass and provided a dim, vague reflection. - -# now we see - -Possible meanings are 1) "now we see Christ" or 2) "now we see God." - -# but then face to face - -"but then we will see Christ face to face" This means that we will be physically present with Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# I will know fully - -The word "Christ" is understood. AT: "I will know Christ fully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# just as I have been fully known - -This can be stated as active. AT: "just as Christ has known me fully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# faith, future confidence, and love - -These abstract nouns can be expressed in phrases with verbs. AT: "we must trust the Lord, be confident that he will do what he has promised, and love him and others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/12.md b/1co/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7aef4bd553 --- /dev/null +++ b/1co/13/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# For now we see indirectly in a mirror + +Mirrors in Paul's day were made of polished metal rather than glass and provided a dim, vague reflection. + +# now we see + +Possible meanings are 1) "now we see Christ" or 2) "now we see God." + +# but then face to face + +"but then we will see Christ face to face" This means that we will be physically present with Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# I will know fully + +The word "Christ" is understood. AT: "I will know Christ fully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# just as I have been fully known + +This can be stated as active. AT: "just as Christ has known me fully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/13/13.md b/1co/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..cfd2d07751 --- /dev/null +++ b/1co/13/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# faith, future confidence, and love + +These abstract nouns can be expressed in phrases with verbs. AT: "we must trust the Lord, be confident that he will do what he has promised, and love him and others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1co/14/01.md b/1co/14/01.md index 7ef98ddd9e..84c433bcda 100644 --- a/1co/14/01.md +++ b/1co/14/01.md @@ -10,23 +10,3 @@ Paul speaks of love as if it were a person. "Follow after love" or "Work hard to "and work especially hard to be able to prophesy" -# to build them up - -Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. See how you translated "builds up" in [1 Corinthians 8:1](../08/01.md). AT: "to strengthen them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# builds up - -Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. See how you translated "builds up" in [1 Corinthians 8:1](../08/01.md). AT: "strengthens people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/02.md b/1co/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/14/03.md b/1co/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..76a72da166 --- /dev/null +++ b/1co/14/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to build them up + +Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. See how you translated "builds up" in [1 Corinthians 8:1](../08/01.md). AT: "to strengthen them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/14/04.md b/1co/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d2489ba1a8 --- /dev/null +++ b/1co/14/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# builds up + +Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. See how you translated "builds up" in [1 Corinthians 8:1](../08/01.md). AT: "strengthens people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md index faa59c84e9..d0ff57dd53 100644 --- a/1co/14/05.md +++ b/1co/14/05.md @@ -6,14 +6,3 @@ Paul is emphasizing that the gift of prophecy is greater than the gift of speaki This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how this is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/12.md). -# how will I benefit you? - -This can be a statement. AT: "I will not benefit you." or "I will not have done anything that helps you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/06.md b/1co/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7a12988b19 --- /dev/null +++ b/1co/14/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# how will I benefit you? + +This can be a statement. AT: "I will not benefit you." or "I will not have done anything that helps you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md index 2fa46c14fa..45d75acaf4 100644 --- a/1co/14/07.md +++ b/1co/14/07.md @@ -10,13 +10,3 @@ Paul wants the Corinthians to answer this themselves. AT: "no one will know what melody or song -# how will anyone know when it is time to prepare for battle? - -Paul wants the Corinthians to answer this themselves. AT: "no one would know when it is time to prepare for battle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/08.md b/1co/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..fa4dc4aa81 --- /dev/null +++ b/1co/14/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# how will anyone know when it is time to prepare for battle? + +Paul wants the Corinthians to answer this themselves. AT: "no one would know when it is time to prepare for battle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/14/09.md b/1co/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/14/10.md b/1co/14/10.md index 29865540e8..b51f321808 100644 --- a/1co/14/10.md +++ b/1co/14/10.md @@ -2,7 +2,3 @@ This can be stated as a positive. AT: "they all have meaning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/11.md b/1co/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/14/12.md b/1co/14/12.md index 0de09926f7..2f02195e98 100644 --- a/1co/14/12.md +++ b/1co/14/12.md @@ -6,19 +6,3 @@ Paul speaks of the church as if it were a house that one could build and of the work of building the church as if it were something one could harvest. AT: "to succeed greatly in making God's people more able to serve God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# interpret - -This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how this is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/12.md). - -# my mind is unfruitful - -The mind not understanding what is being prayed and, therefore, receiving no benefit from the prayer is spoken of as if the "mind is unfruitful." AT: "I do not understand it in my mind" or "my mind does not benefit from the prayer, because I do not understand the words I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/13.md b/1co/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c3e9b599d7 --- /dev/null +++ b/1co/14/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# interpret + +This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how this is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/12.md). + diff --git a/1co/14/14.md b/1co/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5aa5e59f0f --- /dev/null +++ b/1co/14/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my mind is unfruitful + +The mind not understanding what is being prayed and, therefore, receiving no benefit from the prayer is spoken of as if the "mind is unfruitful." AT: "I do not understand it in my mind" or "my mind does not benefit from the prayer, because I do not understand the words I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/14/15.md b/1co/14/15.md index 3ebada54be..047d6e465c 100644 --- a/1co/14/15.md +++ b/1co/14/15.md @@ -10,28 +10,3 @@ Prayers and songs must be in a language that the people present can understand. "with words that I understand" -# you praise God ... you are giving thanks ... you are saying - -Though "you" is singular here, Paul is addressing everyone who prays only in the spirit, but not with the mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# how will the outsider say "Amen" ... saying? - -This can be a statement. AT: "the outsider will never be able to say 'Amen' ... saying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the outsider - -Possible meanings are 1) "another person" or 2) "people who are new to your group." - -# say "Amen" - -"be able to agree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/16.md b/1co/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..327c988ad5 --- /dev/null +++ b/1co/14/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you praise God ... you are giving thanks ... you are saying + +Though "you" is singular here, Paul is addressing everyone who prays only in the spirit, but not with the mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# how will the outsider say "Amen" ... saying? + +This can be a statement. AT: "the outsider will never be able to say 'Amen' ... saying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the outsider + +Possible meanings are 1) "another person" or 2) "people who are new to your group." + +# say "Amen" + +"be able to agree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1co/14/17.md b/1co/14/17.md index 5d4b92c492..5b20333dc4 100644 --- a/1co/14/17.md +++ b/1co/14/17.md @@ -6,12 +6,3 @@ Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word "you Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. This can be stated in active form. See how you translated "builds up" in [1 Corinthians 8:1](../08/01.md). AT: "the other person is not strengthened" or "what you say does not strengthen any outsider who might hear you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# than ten thousand words in a tongue - -Paul was not counting words, but used exaggeration to emphasize that a few understandable words are far more valuable than even a great number of words in a language that people cannot understand. AT: "10,000 words" or "a great many words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/18.md b/1co/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/14/19.md b/1co/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..eeab054218 --- /dev/null +++ b/1co/14/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# than ten thousand words in a tongue + +Paul was not counting words, but used exaggeration to emphasize that a few understandable words are far more valuable than even a great number of words in a language that people cannot understand. AT: "10,000 words" or "a great many words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/1co/14/20.md b/1co/14/20.md index def71866c5..6fdb1b6a94 100644 --- a/1co/14/20.md +++ b/1co/14/20.md @@ -6,19 +6,3 @@ Paul tells them that speaking in different languages was told ahead of time by t Here "children" is a metaphor for being spiritually immature. AT: "do not think like children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# In the law it is written, - -This can be stated in active form: AT: "The prophet wrote these words in the law:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# By men of strange tongues and by the lips of strangers - -These two phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/21.md b/1co/14/21.md new file mode 100644 index 0000000000..7dc966862f --- /dev/null +++ b/1co/14/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In the law it is written, + +This can be stated in active form: AT: "The prophet wrote these words in the law:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# By men of strange tongues and by the lips of strangers + +These two phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/1co/14/22.md b/1co/14/22.md index 4f51351154..b4d7076637 100644 --- a/1co/14/22.md +++ b/1co/14/22.md @@ -6,15 +6,3 @@ Paul gives specific instructions on an orderly way to use gifts in the church. This can be expressed positively and combined with the other positive statement. AT: "only for believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# would they not say that you are insane? - -This can be a statement. AT: "they would say that you are insane." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/23.md b/1co/14/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6ab257b364 --- /dev/null +++ b/1co/14/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# would they not say that you are insane? + +This can be a statement. AT: "they would say that you are insane." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md index 1edfd6a497..f92f699cc2 100644 --- a/1co/14/24.md +++ b/1co/14/24.md @@ -2,20 +2,3 @@ Paul says basically the same thing twice for emphasis. AT: "he would realize that he is guilty of sin because he hears what you are saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# The secrets of his heart would be revealed - -Here "heart" is a metonym for a person's thoughts. This can be stated in active form. AT: "God would reveal to him the secrets of his heart" or "He would recognize his own private inner thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he would fall on his face and worship God - -"Fall on his face" here is an idiom, meaning to bow down. AT: "He would bow down and worship God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/25.md b/1co/14/25.md new file mode 100644 index 0000000000..67aff1924c --- /dev/null +++ b/1co/14/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The secrets of his heart would be revealed + +Here "heart" is a metonym for a person's thoughts. This can be stated in active form. AT: "God would reveal to him the secrets of his heart" or "He would recognize his own private inner thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he would fall on his face and worship God + +"Fall on his face" here is an idiom, meaning to bow down. AT: "He would bow down and worship God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md index 8c501fb43f..3f618a2afc 100644 --- a/1co/14/26.md +++ b/1co/14/26.md @@ -2,22 +2,7 @@ Paul uses a question to introduce the next part of his message. AT: "Because everything I have just told you is true, this is what you need to do, my fellow believers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# and each one in turn - -"and they should speak one after another" or "and they should speak one at a time" - -# interpret what is said - -This can be stated in active form. AT: "interpret what they said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # interpretation ... interpret This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how "interpret" is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/12.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/27.md b/1co/14/27.md new file mode 100644 index 0000000000..1e6b2ef431 --- /dev/null +++ b/1co/14/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# and each one in turn + +"and they should speak one after another" or "and they should speak one at a time" + +# interpret what is said + +This can be stated in active form. AT: "interpret what they said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# interpretation ... interpret + +This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how "interpret" is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/12.md). + diff --git a/1co/14/28.md b/1co/14/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/14/29.md b/1co/14/29.md index 10a010de93..b66826735f 100644 --- a/1co/14/29.md +++ b/1co/14/29.md @@ -6,11 +6,3 @@ Possible meanings are 1) only two or three prophets speak at any one meeting or This can be stated in active form. AT: "to what they say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# if an insight is given to one - -This can be stated in active form. AT: "if God gives someone insight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/30.md b/1co/14/30.md new file mode 100644 index 0000000000..b02aa01c52 --- /dev/null +++ b/1co/14/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# if an insight is given to one + +This can be stated in active form. AT: "if God gives someone insight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1co/14/31.md b/1co/14/31.md index 21e5d03764..f068dc8e68 100644 --- a/1co/14/31.md +++ b/1co/14/31.md @@ -6,14 +6,3 @@ Only one person should prophesy at a time. This can be stated in active form. AT: "you may encourage all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# God is not a God of confusion - -God does not create confusing situations by making people all speak at the same time. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/32.md b/1co/14/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/14/33.md b/1co/14/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e4254a4795 --- /dev/null +++ b/1co/14/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God is not a God of confusion + +God does not create confusing situations by making people all speak at the same time. + diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md index e220d3487d..930ee47a37 100644 --- a/1co/14/34.md +++ b/1co/14/34.md @@ -2,19 +2,3 @@ Possible meanings are 1) stop speaking, 2) stop speaking when someone is prophesying, or 3) be absolutely silent during the church service. -# Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached? - -Paul emphasizes that the Corinthians are not the only ones who understand what God wants Christians to do. AT: "The word of God did not come from you in Corinth; you are not the only people who understand God's will." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the word of God - -"Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/35.md b/1co/14/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/14/36.md b/1co/14/36.md new file mode 100644 index 0000000000..868e5f706b --- /dev/null +++ b/1co/14/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached? + +Paul emphasizes that the Corinthians are not the only ones who understand what God wants Christians to do. AT: "The word of God did not come from you in Corinth; you are not the only people who understand God's will." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the word of God + +"Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1co/14/37.md b/1co/14/37.md index 29fefdbb0f..7ab4a2baeb 100644 --- a/1co/14/37.md +++ b/1co/14/37.md @@ -2,13 +2,3 @@ A true prophet or truly spiritual person will accept Paul's writings as coming from the Lord. -# let him not be recognized - -This can be stated in active form. AT: "you should not recognize him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/38.md b/1co/14/38.md new file mode 100644 index 0000000000..08d4eebdc2 --- /dev/null +++ b/1co/14/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let him not be recognized + +This can be stated in active form. AT: "you should not recognize him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/14/39.md b/1co/14/39.md index eb75435cb0..9e7a5d0a9e 100644 --- a/1co/14/39.md +++ b/1co/14/39.md @@ -2,11 +2,3 @@ Paul makes it clear that speaking in tongues at a church gathering is permissible and acceptable. -# But let all things be done properly and in order - -Paul is stressing that church gatherings should be held in an orderly manner. AT: "But do all things properly and in order" or "But do everything in an orderly, appropriate way" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/40.md b/1co/14/40.md new file mode 100644 index 0000000000..bfd112f7ad --- /dev/null +++ b/1co/14/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But let all things be done properly and in order + +Paul is stressing that church gatherings should be held in an orderly manner. AT: "But do all things properly and in order" or "But do everything in an orderly, appropriate way" + diff --git a/1co/15/01.md b/1co/15/01.md index 56d8a5f392..53db5afd4d 100644 --- a/1co/15/01.md +++ b/1co/15/01.md @@ -10,21 +10,3 @@ Paul reminds them that it is the gospel that saves them and he tells them again Paul is speaking of the Corinthians as if they were a house and the gospel as if it were the foundation on which the house was standing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# you are being saved - -This can be stated in active form. "God will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the word I preached to you - -"the message I preached to you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/02.md b/1co/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..77aeede658 --- /dev/null +++ b/1co/15/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you are being saved + +This can be stated in active form. "God will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the word I preached to you + +"the message I preached to you" + diff --git a/1co/15/03.md b/1co/15/03.md index 0271577e64..7cdb827ce7 100644 --- a/1co/15/03.md +++ b/1co/15/03.md @@ -10,24 +10,3 @@ Possible meanings are 1) as the most important of many things or 2) as the first Paul is referring to the writings of the Old Testament. -# he was buried - -This can be stated in active form. AT: "they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he was raised - -This can be stated in active form. AT: "God raised him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# was raised - -"was caused to live again" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/04.md b/1co/15/04.md new file mode 100644 index 0000000000..fbb352c4b7 --- /dev/null +++ b/1co/15/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he was buried + +This can be stated in active form. AT: "they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he was raised + +This can be stated in active form. AT: "God raised him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# was raised + +"was caused to live again" + diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md index 954b93364b..a9f0f552ff 100644 --- a/1co/15/05.md +++ b/1co/15/05.md @@ -6,19 +6,3 @@ If you need for verse 5 to be a complete sentence, end [1 Corinthians 15:4](./03 "showed himself to" -# five hundred - -500 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# some have fallen asleep - -"Sleep" here is a common euphemism for death. AT: "some have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/06.md b/1co/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ff436d9af3 --- /dev/null +++ b/1co/15/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# five hundred + +500 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# some have fallen asleep + +"Sleep" here is a common euphemism for death. AT: "some have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]]]) + diff --git a/1co/15/07.md b/1co/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/15/08.md b/1co/15/08.md index 1bbc061db8..4dfc36e6ab 100644 --- a/1co/15/08.md +++ b/1co/15/08.md @@ -6,11 +6,3 @@ This is an idiom by which Paul may mean that he became a Christian much later than the other apostles. Or perhaps he means that, unlike the other apostles, he did not witness Jesus' three-year-long ministry. AT: "someone who missed the experiences of the others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/09.md b/1co/15/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/15/10.md b/1co/15/10.md index 60225d0c4b..8239e383a3 100644 --- a/1co/15/10.md +++ b/1co/15/10.md @@ -10,10 +10,3 @@ Paul is emphasizing through litotes that God worked through Paul. AT: "because h Paul speaks of the work he was able to do because God was kind to him as if that grace were actually doing the work. AT: Possible meanings are 1) this is literally true, and God actually did the work and kindly used Paul as a tool or 2) Paul is using a metaphor and saying that God was kind to let Paul do the work and to make Paul's work have good results. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/11.md b/1co/15/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md index 660d9f1880..21141269d9 100644 --- a/1co/15/12.md +++ b/1co/15/12.md @@ -2,25 +2,7 @@ Paul is using this question to begin a new topic. AT: "you should not be saying that there is no resurrection of the dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised - -Paul is using a hypothetical case to argue that there is a resurrection of the dead. He knows that Christ has been raised and so infers that there is a resurrection. To say that there is no resurrection is to say that Christ has not been raised, but this is false because Paul has seen the resurrected Christ ([1 Corinthians 15:8](./08.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# not even Christ has been raised - -This can be translated in active form. AT: "God has not even raised Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # raised made alive again -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/13.md b/1co/15/13.md new file mode 100644 index 0000000000..5fc8bed399 --- /dev/null +++ b/1co/15/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised + +Paul is using a hypothetical case to argue that there is a resurrection of the dead. He knows that Christ has been raised and so infers that there is a resurrection. To say that there is no resurrection is to say that Christ has not been raised, but this is false because Paul has seen the resurrected Christ ([1 Corinthians 15:8](./08.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# not even Christ has been raised + +This can be translated in active form. AT: "God has not even raised Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/15/14.md b/1co/15/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/15/15.md b/1co/15/15.md index db3698c63d..f1154a0603 100644 --- a/1co/15/15.md +++ b/1co/15/15.md @@ -10,16 +10,3 @@ Paul is arguing that if Christ did not rise from the dead, then they are bearing This can be stated in active form. AT: "everyone will realize that we are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# your faith is in vain and you are still in your sins - -Their faith is based on Christ having risen from the dead, so if that did not happen, their faith will do them no good. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/16.md b/1co/15/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/15/17.md b/1co/15/17.md new file mode 100644 index 0000000000..41040f424f --- /dev/null +++ b/1co/15/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your faith is in vain and you are still in your sins + +Their faith is based on Christ having risen from the dead, so if that did not happen, their faith will do them no good. + diff --git a/1co/15/18.md b/1co/15/18.md index da79f2298e..e69de29bb2 100644 --- a/1co/15/18.md +++ b/1co/15/18.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# of all people - -"of everyone, including believers and non-believers" - -# of all people we are most to be pitied - -"people should feel sorry for us more than they do for anyone else" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/19.md b/1co/15/19.md new file mode 100644 index 0000000000..eafbba8c37 --- /dev/null +++ b/1co/15/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# of all people + +"of everyone, including believers and non-believers" + +# of all people we are most to be pitied + +"people should feel sorry for us more than they do for anyone else" + diff --git a/1co/15/20.md b/1co/15/20.md index 957a07ab5b..b2ad6f95ba 100644 --- a/1co/15/20.md +++ b/1co/15/20.md @@ -10,15 +10,3 @@ Here "firstfruits" is a metaphor, comparing Christ to the first of the harvest, "Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. AT: "God has raised Christ, who is the firstfruits of those who died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# death came by a man -The abstract noun "death" can be expressed with the verb "die." AT: "people die because of one man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# by a man also came the resurrection of the dead -The abstract noun "resurrection" can be expressed with the verb "raise." AT: "people are raised from the dead because of another man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/21.md b/1co/15/21.md new file mode 100644 index 0000000000..982ee56f56 --- /dev/null +++ b/1co/15/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# death came by a man + + + +# by a man also came the resurrection of the dead + +# translationWords + diff --git a/1co/15/22.md b/1co/15/22.md index b9a01c3c47..e69de29bb2 100644 --- a/1co/15/22.md +++ b/1co/15/22.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# who is the firstfruits - -Here "firstfruits" is a metaphor, comparing Christ to the first of the harvest, which would be followed by the rest of the harvest. Christ was the first to be raised from the dead. AT: "who is like the first part of the harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/23.md b/1co/15/23.md new file mode 100644 index 0000000000..5d1087a5dd --- /dev/null +++ b/1co/15/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who is the firstfruits + +Here "firstfruits" is a metaphor, comparing Christ to the first of the harvest, which would be followed by the rest of the harvest. Christ was the first to be raised from the dead. AT: "who is like the first part of the harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/15/24.md b/1co/15/24.md index da4a483fa0..4a2e1ff575 100644 --- a/1co/15/24.md +++ b/1co/15/24.md @@ -6,21 +6,3 @@ Here the words "he" and "his" refer to Christ. "he will stop those people who rule, who have authority, and who have power from doing what they are doing" -# until he has put all his enemies under his feet - -Kings who won wars would put their feet on the necks of those whom they had defeated. AT: "until God has completely destroyed all of Christ's enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# The last enemy to be destroyed is death - -Paul speaks of death here as if it were a person whom God will kill. AT: "The final enemy that God will destroy is death itself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/25.md b/1co/15/25.md new file mode 100644 index 0000000000..b7b591d8a1 --- /dev/null +++ b/1co/15/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# until he has put all his enemies under his feet + +Kings who won wars would put their feet on the necks of those whom they had defeated. AT: "until God has completely destroyed all of Christ's enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1co/15/26.md b/1co/15/26.md new file mode 100644 index 0000000000..c24a72f4b7 --- /dev/null +++ b/1co/15/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The last enemy to be destroyed is death + +Paul speaks of death here as if it were a person whom God will kill. AT: "The final enemy that God will destroy is death itself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/1co/15/27.md b/1co/15/27.md index 78a57d0824..f2103ac414 100644 --- a/1co/15/27.md +++ b/1co/15/27.md @@ -2,23 +2,3 @@ Kings who won wars would put their feet on the necks of those whom they had defeated. See how "put ... under his feet" is translated in [1 Corinthians 15:25](./24.md). AT: "God has completely destroyed all of Christ's enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# all things are subjected to him - -This can stated as active. AT: "God has made all things subject to Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the Son himself will be subjected - -This can stated as active. AT: "the Son himself will become subject" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the Son himself - -In the previous verses he was referred to as "Christ." AT: "Christ, that is, the Son himself" - -# Son - -This is an important title that describes the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/28.md b/1co/15/28.md new file mode 100644 index 0000000000..27257ee5ba --- /dev/null +++ b/1co/15/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# all things are subjected to him + +This can stated as active. AT: "God has made all things subject to Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the Son himself will be subjected + +This can stated as active. AT: "the Son himself will become subject" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the Son himself + +In the previous verses he was referred to as "Christ." AT: "Christ, that is, the Son himself" + +# Son + +This is an important title that describes the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md index 3e4bbd718f..d216996f0f 100644 --- a/1co/15/29.md +++ b/1co/15/29.md @@ -18,13 +18,3 @@ This can be translated in active form. AT: "God does not raise the dead" (See: [ Paul uses this question to teach the Corinthians. It can be stated in active form. AT: "there would be no reason for them to have people baptize them on behalf of dead people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Why then, are we in danger every hour? - -Paul uses this question to teach the Corinthians. The reason he and others were in danger is that some people were angry that they taught that Jesus will raise people from death. AT: "If people will not rise from the dead, we gain nothing by being in danger every hour for teaching that people will rise." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/30.md b/1co/15/30.md new file mode 100644 index 0000000000..24da905027 --- /dev/null +++ b/1co/15/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why then, are we in danger every hour? + +Paul uses this question to teach the Corinthians. The reason he and others were in danger is that some people were angry that they taught that Jesus will raise people from death. AT: "If people will not rise from the dead, we gain nothing by being in danger every hour for teaching that people will rise." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1co/15/31.md b/1co/15/31.md index cc9ed68b32..a05a737ea0 100644 --- a/1co/15/31.md +++ b/1co/15/31.md @@ -14,26 +14,3 @@ Paul boasted in them because of what Christ Jesus had done for them. AT: "my boa "the way I tell other people how good you are" -# What do I gain ... if I fought with beasts at Ephesus ... not raised? - -Paul wants the Corinthians to understand without him having to tell them. This can be a statement. AT: "I gained nothing ... by fighting with beasts at Ephesus ... not raised." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# I fought with beasts at Ephesus - -Paul is referring to something that he actually did. Possible meanings are 1) Paul was speaking figuratively about his arguments with learned pagans or other conflicts with people who wanted to kill him or 2) he was actually put into the arena to fight against dangerous animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Let us eat and drink, for tomorrow we die - -Paul concludes that if there is no further life after death, it is better for us to enjoy this life as we can, for tomorrow our life will end without any further hope. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/32.md b/1co/15/32.md new file mode 100644 index 0000000000..c1c951c391 --- /dev/null +++ b/1co/15/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What do I gain ... if I fought with beasts at Ephesus ... not raised? + +Paul wants the Corinthians to understand without him having to tell them. This can be a statement. AT: "I gained nothing ... by fighting with beasts at Ephesus ... not raised." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# I fought with beasts at Ephesus + +Paul is referring to something that he actually did. Possible meanings are 1) Paul was speaking figuratively about his arguments with learned pagans or other conflicts with people who wanted to kill him or 2) he was actually put into the arena to fight against dangerous animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Let us eat and drink, for tomorrow we die + +Paul concludes that if there is no further life after death, it is better for us to enjoy this life as we can, for tomorrow our life will end without any further hope. + diff --git a/1co/15/33.md b/1co/15/33.md index e69dbe4fcf..ec64480f5c 100644 --- a/1co/15/33.md +++ b/1co/15/33.md @@ -2,14 +2,3 @@ If you live with bad people, you will act like them. Paul is quoting a common saying. -# Sober up - -"You must think seriously about this" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/34.md b/1co/15/34.md new file mode 100644 index 0000000000..816ef95db3 --- /dev/null +++ b/1co/15/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sober up + +"You must think seriously about this" + diff --git a/1co/15/35.md b/1co/15/35.md index 28da53640a..1e39fa010a 100644 --- a/1co/15/35.md +++ b/1co/15/35.md @@ -14,20 +14,3 @@ Possible meanings are 1) The person is asking sincerely or 2) the person is usin That is, will it be a physical body or a spiritual body? What shape will the body have? What will the body be made of? Translate using the most general question that someone who wants to know the answers to these questions would ask. -# You are so ignorant! What you sow - -Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so both instances of "you" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# You are so ignorant - -"You do not know about this at all" - -# What you sow will not start to grow unless it dies - -A seed will not grow unless it is first buried underground. In the same way, a person has to die before God can resurrect him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/36.md b/1co/15/36.md new file mode 100644 index 0000000000..81f7dc2e81 --- /dev/null +++ b/1co/15/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You are so ignorant! What you sow + +Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so both instances of "you" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# You are so ignorant + +"You do not know about this at all" + +# What you sow will not start to grow unless it dies + +A seed will not grow unless it is first buried underground. In the same way, a person has to die before God can resurrect him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/15/37.md b/1co/15/37.md index 367a8a8241..019cb10cbe 100644 --- a/1co/15/37.md +++ b/1co/15/37.md @@ -6,17 +6,3 @@ Paul uses the metaphor of the seed again to say that God will resurrect the dead Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word "you" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# God will give it a body as he chooses - -"God will decide what kind of body it will have" - -# flesh - -In the context of animals, "flesh" may be translated as "body," "skin," or "meat." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/38.md b/1co/15/38.md new file mode 100644 index 0000000000..105d133703 --- /dev/null +++ b/1co/15/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God will give it a body as he chooses + +"God will decide what kind of body it will have" + diff --git a/1co/15/39.md b/1co/15/39.md new file mode 100644 index 0000000000..36d69552a6 --- /dev/null +++ b/1co/15/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# flesh + +In the context of animals, "flesh" may be translated as "body," "skin," or "meat." + diff --git a/1co/15/40.md b/1co/15/40.md index 9094d80aca..88660492f3 100644 --- a/1co/15/40.md +++ b/1co/15/40.md @@ -14,9 +14,3 @@ This refers to humans. Here "glory" refers to the relative brightness to the human eye of objects in the sky. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/41.md b/1co/15/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md index 987f310fd1..ffb48d2351 100644 --- a/1co/15/42.md +++ b/1co/15/42.md @@ -10,14 +10,3 @@ The writer speaks of a person's body being buried as if it were a seed that is p "can rot ... cannot rot" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/43.md b/1co/15/43.md new file mode 100644 index 0000000000..731c325497 --- /dev/null +++ b/1co/15/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What is sown ... what is raised ... It is sown ... it is raised + +The writer speaks of a person's body being buried as if it were a seed that is planted in the ground. And he speaks of a person's body being raised from the dead as if it were a plant growing from the seed. The passive verbs can be stated in active form. AT: "What goes into the ground ... what comes out of the ground ... It goes into the ground ... it comes out of the ground" or "What people bury ... what God raises ... People bury it ... God raises it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/15/44.md b/1co/15/44.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/15/45.md b/1co/15/45.md index 03a751ff8a..e69de29bb2 100644 --- a/1co/15/45.md +++ b/1co/15/45.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual - -"The natural being came first. The spiritual being is from God and came later." - -# natural - -created by earthly processes, not yet connected to God - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/46.md b/1co/15/46.md new file mode 100644 index 0000000000..75653409ee --- /dev/null +++ b/1co/15/46.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual + +"The natural being came first. The spiritual being is from God and came later." + +# natural + +created by earthly processes, not yet connected to God + diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md index 2a688a352b..8a2f917ac0 100644 --- a/1co/15/47.md +++ b/1co/15/47.md @@ -6,20 +6,3 @@ God made the first man, Adam, from the dust of the earth. (See: [[rc://en/ta/man dirt -# the man of heaven - -Jesus Christ - -# those who are of heaven - -"those who belong to God" - -# have borne the image ... will also bear the image - -"have been just like ... will also be just like" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/48.md b/1co/15/48.md new file mode 100644 index 0000000000..7df9acd04f --- /dev/null +++ b/1co/15/48.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the man of heaven + +Jesus Christ + +# those who are of heaven + +"those who belong to God" + diff --git a/1co/15/49.md b/1co/15/49.md new file mode 100644 index 0000000000..c8e4fcee89 --- /dev/null +++ b/1co/15/49.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# have borne the image ... will also bear the image + +"have been just like ... will also be just like" + diff --git a/1co/15/50.md b/1co/15/50.md index 3334bed05a..12e11298f8 100644 --- a/1co/15/50.md +++ b/1co/15/50.md @@ -18,16 +18,3 @@ Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting "can rot ... cannot rot." See how these words are translated in [1 Corinthians 15:42](./42.md). -# we will all be changed - -This can be stated as active. AT: "God will change us all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/51.md b/1co/15/51.md new file mode 100644 index 0000000000..1ac88aa956 --- /dev/null +++ b/1co/15/51.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we will all be changed + +This can be stated as active. AT: "God will change us all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md index 8f7cb69b1d..46a4e18222 100644 --- a/1co/15/52.md +++ b/1co/15/52.md @@ -22,12 +22,3 @@ This can be translated in active form. AT: "God will raise the dead" (See: [[rc: "in a form that cannot rot ... this body that can rot ... cannot rot." See how similar phrases are translated in [1 Corinthians 15:42](./42.md). -# must put on - -Paul is speaking of God making our bodies so they will never die again as if God were putting new clothes on us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/53.md b/1co/15/53.md new file mode 100644 index 0000000000..75a0152f2f --- /dev/null +++ b/1co/15/53.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# imperishable ... this perishable body ... is imperishable + +"in a form that cannot rot ... this body that can rot ... cannot rot." See how similar phrases are translated in [1 Corinthians 15:42](./42.md). + +# must put on + +Paul is speaking of God making our bodies so they will never die again as if God were putting new clothes on us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/15/54.md b/1co/15/54.md index 2316582050..64d48a9a00 100644 --- a/1co/15/54.md +++ b/1co/15/54.md @@ -6,16 +6,3 @@ Here the body is spoken of as if it were a person, and becoming imperishable is Here the body is spoken of as if it were a person, and becoming immortal is spoken of as if being immortal was clothing that a body would wear. AT: "when this mortal body has become immortal" or "when this body that can die can no longer die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Death, where is your victory? Death, where is your sting? - -Paul speaks as if death were a person, and he uses this question to mock the power of death, which Christ has defeated. AT: "Death has no victory. Death has no sting." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# your ... your - -These are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/55.md b/1co/15/55.md new file mode 100644 index 0000000000..0b7685584b --- /dev/null +++ b/1co/15/55.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Death, where is your victory? Death, where is your sting? + +Paul speaks as if death were a person, and he uses this question to mock the power of death, which Christ has defeated. AT: "Death has no victory. Death has no sting." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# your ... your + +These are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/1co/15/56.md b/1co/15/56.md index 5e965d0d4c..c0d37bcd3f 100644 --- a/1co/15/56.md +++ b/1co/15/56.md @@ -6,14 +6,3 @@ It is through sin that we are destined to face death, that is to die. God's law that was passed down by Moses defines sin and shows us how we sin before God. -# gives us the victory - -"has defeated death for us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/57.md b/1co/15/57.md new file mode 100644 index 0000000000..11746e6434 --- /dev/null +++ b/1co/15/57.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gives us the victory + +"has defeated death for us" + diff --git a/1co/15/58.md b/1co/15/58.md index 4f49dc1774..1b9964aa8e 100644 --- a/1co/15/58.md +++ b/1co/15/58.md @@ -10,7 +10,3 @@ Paul speaks of someone who lets nothing stop him from carrying out his decisions Paul speaks of efforts made in working for the Lord as if they were objects that a person could acquire more of. AT: "Always work for the Lord faithfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/01.md b/1co/16/01.md index 81760c2b5e..8f0c1c563a 100644 --- a/1co/16/01.md +++ b/1co/16/01.md @@ -10,16 +10,3 @@ Paul was collecting money from his churches for the poor Jewish Christians in Je "as I gave specific instructions" -# store it up - -Possible meanings are: 1) "keep it at home" or 2) "leave it with the church" - -# so that there will be no collections when I come - -"so that you will not have to collect more money while I am with you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galatia]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/02.md b/1co/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..154a0eaf23 --- /dev/null +++ b/1co/16/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# store it up + +Possible meanings are: 1) "keep it at home" or 2) "leave it with the church" + +# so that there will be no collections when I come + +"so that you will not have to collect more money while I am with you" + diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md index e9542153b8..06665f62c9 100644 --- a/1co/16/03.md +++ b/1co/16/03.md @@ -6,7 +6,3 @@ Paul is telling the church to choose some of their own people to take their offe Possible meanings are 1) "I will send with letters that I will write" or 2) "I will send with letters that you will write." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/04.md b/1co/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/16/05.md b/1co/16/05.md index 2344830bf3..e69de29bb2 100644 --- a/1co/16/05.md +++ b/1co/16/05.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# you may help me on my journey - -This means they might give Paul money or other things he needs so that he and his ministry team could continue to travel. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/06.md b/1co/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..dacaee1c04 --- /dev/null +++ b/1co/16/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you may help me on my journey + +This means they might give Paul money or other things he needs so that he and his ministry team could continue to travel. + diff --git a/1co/16/07.md b/1co/16/07.md index feb153d19f..2e4c574f76 100644 --- a/1co/16/07.md +++ b/1co/16/07.md @@ -2,17 +2,3 @@ Paul is stating that he wants to visit for a long time later, not just for a short time soon. -# Pentecost - -Paul would stay in Ephesus until this festival, which came in May or June, 50 days after Passover. He would then travel through Macedonia, and later try to arrive in Corinth before winter started in November. - -# a wide door has opened - -Paul speaks of the opportunity God has given him to win people to the gospel as if it were a door that God had opened so he could walk through it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pentecost]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/08.md b/1co/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..de64b749c1 --- /dev/null +++ b/1co/16/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pentecost + +Paul would stay in Ephesus until this festival, which came in May or June, 50 days after Passover. He would then travel through Macedonia, and later try to arrive in Corinth before winter started in November. + diff --git a/1co/16/09.md b/1co/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7d26d751bf --- /dev/null +++ b/1co/16/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a wide door has opened + +Paul speaks of the opportunity God has given him to win people to the gospel as if it were a door that God had opened so he could walk through it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1co/16/10.md b/1co/16/10.md index 1311250899..44569765fe 100644 --- a/1co/16/10.md +++ b/1co/16/10.md @@ -2,21 +2,3 @@ "see that he has no cause to fear being with you" -# Let no one despise him - -Because Timothy was much younger than Paul, sometimes he was not shown the respect he deserved as a minister of the gospel. - -# our brother Apollos - -Here the word "our" refers to Paul and his readers, so it is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/11.md b/1co/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..aab8070460 --- /dev/null +++ b/1co/16/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let no one despise him + +Because Timothy was much younger than Paul, sometimes he was not shown the respect he deserved as a minister of the gospel. + diff --git a/1co/16/12.md b/1co/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..666032b404 --- /dev/null +++ b/1co/16/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# our brother Apollos + +Here the word "our" refers to Paul and his readers, so it is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/1co/16/13.md b/1co/16/13.md index 3a896ae0ac..ee86aeccba 100644 --- a/1co/16/13.md +++ b/1co/16/13.md @@ -14,11 +14,3 @@ Paul speaks of people continuing to believe in Christ according to his teaching In the society in which Paul and his audience lived, men usually provided for families by doing the heavy work and fighting against invaders. This can be stated more clearly. AT: "be responsible" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Let all that you do be done in love - -"Everything you do should show people that you love them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/14.md b/1co/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e4fd424436 --- /dev/null +++ b/1co/16/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let all that you do be done in love + +"Everything you do should show people that you love them" + diff --git a/1co/16/15.md b/1co/16/15.md index 75017387c0..4fd755f51b 100644 --- a/1co/16/15.md +++ b/1co/16/15.md @@ -10,11 +10,3 @@ Stephanas was one of the first believers in the church at Corinth. (See: [[rc:// This is the name of a province in Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/16.md b/1co/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/16/17.md b/1co/16/17.md index fb061a8de7..d5b916e01c 100644 --- a/1co/16/17.md +++ b/1co/16/17.md @@ -10,11 +10,3 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "They made up for the fact that you were not here." -# For they have refreshed my spirit - -Paul is saying he was encouraged by their visit. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/18.md b/1co/16/18.md new file mode 100644 index 0000000000..739fa1a89f --- /dev/null +++ b/1co/16/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For they have refreshed my spirit + +Paul is saying he was encouraged by their visit. + diff --git a/1co/16/19.md b/1co/16/19.md index c8d12c54d6..e69de29bb2 100644 --- a/1co/16/19.md +++ b/1co/16/19.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aquila]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/priscilla]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/20.md b/1co/16/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/16/21.md b/1co/16/21.md index cf29f903b9..29849dd4e5 100644 --- a/1co/16/21.md +++ b/1co/16/21.md @@ -2,14 +2,3 @@ Paul was making it clear that the instructions in this letter are from him, even though one of his co-laborers wrote what Paul was saying in the rest of the letter. Paul wrote this last part with his own hand. -# may he be accursed - -"may God curse him." See how "accursed" was translated in [1 Corinthians 12:3](../12/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/22.md b/1co/16/22.md new file mode 100644 index 0000000000..eb9ad02a29 --- /dev/null +++ b/1co/16/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# may he be accursed + +"may God curse him." See how "accursed" was translated in [1 Corinthians 12:3](../12/01.md). + diff --git a/1co/16/23.md b/1co/16/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1co/16/24.md b/1co/16/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1jn/01/01.md b/1jn/01/01.md index 2e8c990219..e9c33e62c6 100644 --- a/1jn/01/01.md +++ b/1jn/01/01.md @@ -1,19 +1,8 @@ # General Information: The apostle John wrote this letter to believers. All instances of "you," "your," and "yours" include all believers and are plural. Here the words "we" and "us" refer to John and those who had been with Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# General Information: - In verses 1-2 many pronouns like "that," "which," and "it" are used. They refer to "the Word of life" and "the eternal life." But, since these are names for Jesus, you can use pronouns that refer to a person like "who," "whom" or "he." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# That which was from the beginning - -The phrase "That which was from the beginning" refers to Jesus, who existed before everything was made. AT: "We are writing to you about the one who existed before the creation of all things" - -# the beginning - -"the beginning of all things" or "the creation of the world" - # which we have heard "which we have heard him teach" @@ -30,34 +19,3 @@ This is repeated for emphasis. AT: "which we ourselves have seen" (See: [[rc://e The word "life" throughout this letter refers to more than physical life. It stands here for Jesus, the eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the life was made known - -This can be stated in active form. AT: "God made the eternal life known to us" or "God made us able to know him, who is eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# we have seen it - -"we have seen him" - -# we bear witness to it - -"we solemnly tell others about him" - -# the eternal life - -Here, "the eternal life" refers to the one who gives that life, Jesus. AT: "the one who enables us to live forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# which was with the Father - -"who was with God the Father" - -# and which has been made known to us - -This was when he lived on earth. AT: "and he came to live among us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/02.md b/1jn/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2f95449bcb --- /dev/null +++ b/1jn/01/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# the life was made known + +This can be stated in active form. AT: "God made the eternal life known to us" or "God made us able to know him, who is eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# we have seen it + +"we have seen him" + +# we bear witness to it + +"we solemnly tell others about him" + +# the eternal life + +Here, "the eternal life" refers to the one who gives that life, Jesus. AT: "the one who enables us to live forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# which was with the Father + +"who was with God the Father" + +# and which has been made known to us + +This was when he lived on earth. AT: "and he came to live among us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1jn/01/03.md b/1jn/01/03.md index 02395881d6..93d4d8eb8a 100644 --- a/1jn/01/03.md +++ b/1jn/01/03.md @@ -18,14 +18,3 @@ It is not clear if John is including or excluding his readers. You may translate These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# so that our joy will be complete - -"to make our joy complete" or "to make ourselves completely happy" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/04.md b/1jn/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..63bbae3dc9 --- /dev/null +++ b/1jn/01/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that our joy will be complete + +"to make our joy complete" or "to make ourselves completely happy" + diff --git a/1jn/01/05.md b/1jn/01/05.md index e80079d33b..af154f7ccf 100644 --- a/1jn/01/05.md +++ b/1jn/01/05.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -From here into the next chapter, John writes about fellowship—close relationships with God and other believers. - # General Information: Here the words "we" and "us" refer to all believers, including the people to whom John was writing. Unless otherwise stated, that is the meaning for the remainder of this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +# Connecting Statement: + +From here into the next chapter, John writes about fellowship—close relationships with God and other believers. + # God is light This is a metaphor that means that God is perfectly pure and holy. Cultures that associate goodness with light may be able to keep the idea of light without explaining the metaphor. AT: "God is purely righteous like pure light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -14,31 +14,3 @@ This is a metaphor that means that God is perfectly pure and holy. Cultures that This is a metaphor that means that God never sins and is not evil in any way. Cultures that associate evil with darkness may be able to keep the idea of darkness without explaining the metaphor. AT: "in him there is nothing that is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# walk in darkness - -Here "walk" is a metaphor for how a person lives or behaves. Here "darkness" is a metaphor for "evil." AT: "do what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# walk in the light as he is in the light - -Here "walk" is a metaphor for how a person lives or behaves. Here "light" is a metaphor for "good" or "right." AT: "do what is good as God is perfectly good" or "do what is right as God is perfectly right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the blood of Jesus - -This refers to the death of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Son - -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/06.md b/1jn/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..aebb013b10 --- /dev/null +++ b/1jn/01/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# walk in darkness + +Here "walk" is a metaphor for how a person lives or behaves. Here "darkness" is a metaphor for "evil." AT: "do what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1jn/01/07.md b/1jn/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e6f9408b71 --- /dev/null +++ b/1jn/01/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# walk in the light as he is in the light + +Here "walk" is a metaphor for how a person lives or behaves. Here "light" is a metaphor for "good" or "right." AT: "do what is good as God is perfectly good" or "do what is right as God is perfectly right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the blood of Jesus + +This refers to the death of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Son + +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/1jn/01/08.md b/1jn/01/08.md index f2dee72343..07ff49bf6e 100644 --- a/1jn/01/08.md +++ b/1jn/01/08.md @@ -14,25 +14,3 @@ Here the words "he," "him," and "his" refer to God. (See: [1 John 1:5](./05.md)) The truth is spoken of as if it were an object that could be inside believers. AT: "we do not believe what God says is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness - -These two phrases mean basically the same thing. John uses them to emphasize that God will surely forgive our sins. AT: "and will completely forgive us of what we have done wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# we make him out to be a liar - -It is implied that a person who claims to be without sin would be calling God a liar since he said that everyone is a sinner. AT: "it is the same as calling him a liar, because he said we have all sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# his word is not in us - -"Word" here is a metonym for "message." Obeying and honoring God's word is spoken of as if his word were inside the believers. AT: "we do not understand God's word nor obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/09.md b/1jn/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..dcdfbdced1 --- /dev/null +++ b/1jn/01/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness + +These two phrases mean basically the same thing. John uses them to emphasize that God will surely forgive our sins. AT: "and will completely forgive us of what we have done wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/1jn/01/10.md b/1jn/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..bdd6b8bd60 --- /dev/null +++ b/1jn/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# we make him out to be a liar + +It is implied that a person who claims to be without sin would be calling God a liar since he said that everyone is a sinner. AT: "it is the same as calling him a liar, because he said we have all sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# his word is not in us + +"Word" here is a metonym for "message." Obeying and honoring God's word is spoken of as if his word were inside the believers. AT: "we do not understand God's word nor obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1jn/02/01.md b/1jn/02/01.md index afbac4b069..57d0450237 100644 --- a/1jn/02/01.md +++ b/1jn/02/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -John continues to write about fellowship and shows that it is possible because Jesus goes between believers and the Father. - # General Information: Here the words "we" and "us" refer to John and all believers. The words "him" and "his" could refer to God the Father or to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +# Connecting Statement: + +John continues to write about fellowship and shows that it is possible because Jesus goes between believers and the Father. + # Children John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. AT: "My dear children in Christ" or "You who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -22,25 +22,3 @@ John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his lo The word "advocate" here refers to Jesus. AT: "we have Jesus Christ, the one who is righteous, who speaks to the Father and asks him to forgive us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# He is the propitiation for our sins - -"God is no longer angry with us, because Jesus sacrificed his own life for our sins" or "Jesus is the one who sacrificed his life for our sins, so God is no longer angry with us for our sins" - -# We know that we have come to know him - -"We know that we know him" or "We know that we have a good relationship with him" - -# if we keep his commandments - -"if we obey what he commands" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/propitiation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/02.md b/1jn/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f60854f53c --- /dev/null +++ b/1jn/02/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He is the propitiation for our sins + +"God is no longer angry with us, because Jesus sacrificed his own life for our sins" or "Jesus is the one who sacrificed his life for our sins, so God is no longer angry with us for our sins" + diff --git a/1jn/02/03.md b/1jn/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..570293cb44 --- /dev/null +++ b/1jn/02/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# We know that we have come to know him + +"We know that we know him" or "We know that we have a good relationship with him" + +# if we keep his commandments + +"if we obey what he commands" + diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md index 26e97b9b4e..c57adfd89f 100644 --- a/1jn/02/04.md +++ b/1jn/02/04.md @@ -18,34 +18,3 @@ The truth is spoken of as if it were an object that could be inside the believers. AT: "he does not believe what God says is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# keeps his word - -To keep someone's word here is an idiom for to obey. AT: "does what God tells him to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-idiom]]]) - -# in him truly the love of God has been perfected - -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "the love of God" refers to a person loving God, and "perfected" represents completely or fully. AT: "it is that person who loves God completely" or 2) "the love of God" refers to God loving people, and "perfected" represents completing its purpose. AT: "God's love has achieved its purpose in that person's life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# By this we know that we are in him - -The phrase "we are in him" means that the believer has fellowship with God. AT: "When we obey what God says, we can be certain that we have fellowship with him" or "By this we know that are joined to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# remains in God - -To remain in God means to continue to have fellowship with God. AT: "continues to have fellowship with God" or "stays joined to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# should himself also walk just as he walked - -Conducting one's life is spoken of as if it were walking on a path. AT: "must live as he lived" or "should also obey God just as Jesus Christ did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/05.md b/1jn/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e51e30e839 --- /dev/null +++ b/1jn/02/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# keeps his word + +To keep someone's word here is an idiom for to obey. AT: "does what God tells him to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-idiom]]]) + +# in him truly the love of God has been perfected + +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "the love of God" refers to a person loving God, and "perfected" represents completely or fully. AT: "it is that person who loves God completely" or 2) "the love of God" refers to God loving people, and "perfected" represents completing its purpose. AT: "God's love has achieved its purpose in that person's life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# By this we know that we are in him + +The phrase "we are in him" means that the believer has fellowship with God. AT: "When we obey what God says, we can be certain that we have fellowship with him" or "By this we know that are joined to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1jn/02/06.md b/1jn/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..78f9de46bc --- /dev/null +++ b/1jn/02/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# remains in God + +To remain in God means to continue to have fellowship with God. AT: "continues to have fellowship with God" or "stays joined to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# should himself also walk just as he walked + +Conducting one's life is spoken of as if it were walking on a path. AT: "must live as he lived" or "should also obey God just as Jesus Christ did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1jn/02/07.md b/1jn/02/07.md index 579ddb9424..e10b42b98c 100644 --- a/1jn/02/07.md +++ b/1jn/02/07.md @@ -18,23 +18,3 @@ Here, "beginning" refers to when they decided to follow Christ. AT: "from when y ""The old commandment is the message that you heard" -# Yet I am writing a new commandment to you - -"But in one way the commandment I write to you is a new commandment" - -# which is true in Christ and in you - -"which is true, as shown in Christ's deeds and your deeds" - -# the darkness is passing away, and the true light is already shining - -Here "darkness" is a metaphor for "evil" and "light" is a metaphor for "good." AT: "because you are ceasing to do evil and you are doing more and more good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/08.md b/1jn/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c13fe6dc1f --- /dev/null +++ b/1jn/02/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yet I am writing a new commandment to you + +"But in one way the commandment I write to you is a new commandment" + +# which is true in Christ and in you + +"which is true, as shown in Christ's deeds and your deeds" + +# the darkness is passing away, and the true light is already shining + +Here "darkness" is a metaphor for "evil" and "light" is a metaphor for "good." AT: "because you are ceasing to do evil and you are doing more and more good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1jn/02/09.md b/1jn/02/09.md index cc0eb85b09..c570d68a7e 100644 --- a/1jn/02/09.md +++ b/1jn/02/09.md @@ -14,26 +14,3 @@ Here to be "in the light" is a metaphor for doing what is right. AT: "he does wh Here to be "in the darkness" is a metaphor for doing what is evil. AT: "does what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# there is no occasion for stumbling in him - -"nothing will cause him to stumble." The word "stumbling" is a metaphor that means to fail spiritually or morally. AT: "nothing will cause him to sin" or "he will not fail to do what is pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# is in the darkness and walks in the darkness - -Here "walk" is a metaphor for how a person lives or behaves. Here to be "in the darkness" and "walks in the darkness" mean the same thing. This brings attention to how evil it is to hate a fellow believer. AT: "does what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# he does not know where he is going - -This is a metaphor for the believer who is not living as a Christian should be living. AT: "he does not know what he should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the darkness has blinded his eyes - -"the darkness has made him unable to see." Darkness is a metaphor for sin or evil. AT: "sin has made it impossible for him to understand the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/10.md b/1jn/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6c89fa3192 --- /dev/null +++ b/1jn/02/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# there is no occasion for stumbling in him + +"nothing will cause him to stumble." The word "stumbling" is a metaphor that means to fail spiritually or morally. AT: "nothing will cause him to sin" or "he will not fail to do what is pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1jn/02/11.md b/1jn/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3ac0a13ed1 --- /dev/null +++ b/1jn/02/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# is in the darkness and walks in the darkness + +Here "walk" is a metaphor for how a person lives or behaves. Here to be "in the darkness" and "walks in the darkness" mean the same thing. This brings attention to how evil it is to hate a fellow believer. AT: "does what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# he does not know where he is going + +This is a metaphor for the believer who is not living as a Christian should be living. AT: "he does not know what he should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the darkness has blinded his eyes + +"the darkness has made him unable to see." Darkness is a metaphor for sin or evil. AT: "sin has made it impossible for him to understand the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md index 0f337d564a..0e8a0ed063 100644 --- a/1jn/02/12.md +++ b/1jn/02/12.md @@ -14,40 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God forgives your sins" (See: [[rc://en/ "his name" refers to Christ and who he is. AT: "because of what Christ has done for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I am writing to you, fathers - -The word "fathers" here is possibly a metaphor referring to mature believers. AT: "I am writing to you, mature believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you know - -"you have a relationship with" - -# the one who is from the beginning - -"the one who has always lived" or "the one who has always existed." It refers either to "Jesus" or to "God the Father." - -# young men - -This possibly refers to those who are no longer new believers but are growing in spiritual maturity. AT: "young believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you are strong - -Here "strong" refers not to believers' physical strength, but to their faithfulness to Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the word of God remains in you - -"Word of God" here is a metonym for the message from God. The writer refers to the believers' increased faithfulness to Christ and knowledge of him as if he were speaking of God's word existing in them. AT: "God's message continues to teach you" or "you know the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# overcome - -The writer is speaking of the believers' refusal to follow Satan and of their frustrating his plans as if it were a matter of conquering him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/13.md b/1jn/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f8a843df9f --- /dev/null +++ b/1jn/02/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I am writing to you, fathers + +The word "fathers" here is possibly a metaphor referring to mature believers. AT: "I am writing to you, mature believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you know + +"you have a relationship with" + +# the one who is from the beginning + +"the one who has always lived" or "the one who has always existed." It refers either to "Jesus" or to "God the Father." + +# young men + +This possibly refers to those who are no longer new believers but are growing in spiritual maturity. AT: "young believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# overcome + +The writer is speaking of the believers' refusal to follow Satan and of their frustrating his plans as if it were a matter of conquering him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1jn/02/14.md b/1jn/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..925955476a --- /dev/null +++ b/1jn/02/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you are strong + +Here "strong" refers not to believers' physical strength, but to their faithfulness to Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the word of God remains in you + +"Word of God" here is a metonym for the message from God. The writer refers to the believers' increased faithfulness to Christ and knowledge of him as if he were speaking of God's word existing in them. AT: "God's message continues to teach you" or "you know the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1jn/02/15.md b/1jn/02/15.md index 63317bb311..152b5882ee 100644 --- a/1jn/02/15.md +++ b/1jn/02/15.md @@ -14,36 +14,3 @@ A person cannot love this world and all that dishonors God and love the Father a "he does not love the Father" -# the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the arrogance of life - -This is a list of some of the things in the world. It explains what is meant by "everything that is in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the lust of the flesh - -"the strong desire to have sinful physical pleasure" - -# the lust of the eyes - -"the strong desire to have things that we see" - -# the arrogance of life - -"pride of life." This could imply both possessions and attitudes. AT: "the bragging about what a person has or does" or "the pride people feel because of their things and what he does" - -# is not from the Father - -"does not come from the Father" or "is not how the Father teaches us to live" - -# are passing away - -"pass away" or "will one day not be here" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/16.md b/1jn/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7cc0460bbc --- /dev/null +++ b/1jn/02/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the lust of the flesh + +"the strong desire to have sinful physical pleasure" + +# the lust of the eyes + +"the strong desire to have things that we see" + +# is not from the Father + +"does not come from the Father" or "is not how the Father teaches us to live" + diff --git a/1jn/02/17.md b/1jn/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1aa7e01d69 --- /dev/null +++ b/1jn/02/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# are passing away + +"pass away" or "will one day not be here" + diff --git a/1jn/02/18.md b/1jn/02/18.md index ae75ca79a3..a3ed173a40 100644 --- a/1jn/02/18.md +++ b/1jn/02/18.md @@ -18,19 +18,3 @@ The phrase "the last hour" refers to the time just before Jesus returns. AT: "Je "have come, and because of this we know" or "have come, and because many antichrists have come, we know" -# They went out from us - -"They left us" - -# but they were not from us - -"but they did not really belong to us anyway" or "but they were not really part of our group in the first place." The reason they were not really part of the group is that they were not believers in Jesus. - -# For if they had been from us they would have remained with us - -"We know this because they would not have left us if they really had been believers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/19.md b/1jn/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b658daff5b --- /dev/null +++ b/1jn/02/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They went out from us + +"They left us" + +# but they were not from us + +"but they did not really belong to us anyway" or "but they were not really part of our group in the first place." The reason they were not really part of the group is that they were not believers in Jesus. + +# For if they had been from us they would have remained with us + +"We know this because they would not have left us if they really had been believers" + diff --git a/1jn/02/20.md b/1jn/02/20.md index b6de6942c4..724498d61c 100644 --- a/1jn/02/20.md +++ b/1jn/02/20.md @@ -14,8 +14,3 @@ This refers to Jesus. AT: "Jesus, the Holy One" (See: [[rc://en/ta/man/translate The abstract noun "truth" can be translated as an adjective. AT: "what is true ... no lie comes from what is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/21.md b/1jn/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d8ab86c206 --- /dev/null +++ b/1jn/02/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the truth ... no lie is from the truth + +The abstract noun "truth" can be translated as an adjective. AT: "what is true ... no lie comes from what is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1jn/02/22.md b/1jn/02/22.md index 76c8c3f61c..84796085ad 100644 --- a/1jn/02/22.md +++ b/1jn/02/22.md @@ -14,22 +14,3 @@ These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# has the Father - -"belongs to the Father" - -# acknowledges the Son - -"speaks the truth about the Son" - -# has the Father - -"belongs to the Father" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/23.md b/1jn/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..efabf03996 --- /dev/null +++ b/1jn/02/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# has the Father + +"belongs to the Father" + +# acknowledges the Son + +"speaks the truth about the Son" + +# has the Father + +"belongs to the Father" + diff --git a/1jn/02/24.md b/1jn/02/24.md index c3dd95837f..d2cd55362d 100644 --- a/1jn/02/24.md +++ b/1jn/02/24.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -John reminds believers to continue in what they have first heard. - # General Information: Here the word "you" is plural and refers to the people to whom John wrote as well as all believers. The word "he" is emphatic and refers to Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +John reminds believers to continue in what they have first heard. + # As for you This marks John's telling them how they should live as followers of Jesus instead of how those against Christ live. @@ -26,18 +26,3 @@ The word "remains" is talking about relationship, not salvation. AT: "If you con "also have a relationship with the Son and with the Father." See how this was translated in [1 John 2:5-6](./04.md). -# This is the promise he gave to us—eternal life. - -"This is what he promised to give us—eternal life" or "He has promised to cause us to live forever" - -# life - -The word "life" throughout this letter refers to more than physical life. It stands here for Jesus, the eternal life. See how you translated this in [1 John 1:1-2](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# those who would lead you astray - -Here "lead you astray" is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. AT: "those who want to deceive you" or "those who want to make you believe lies about Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/25.md b/1jn/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..eea602c657 --- /dev/null +++ b/1jn/02/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This is the promise he gave to us—eternal life. + +"This is what he promised to give us—eternal life" or "He has promised to cause us to live forever" + +# life + +The word "life" throughout this letter refers to more than physical life. It stands here for Jesus, the eternal life. See how you translated this in [1 John 1:1-2](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1jn/02/26.md b/1jn/02/26.md new file mode 100644 index 0000000000..bed95c2025 --- /dev/null +++ b/1jn/02/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# those who would lead you astray + +Here "lead you astray" is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. AT: "those who want to deceive you" or "those who want to make you believe lies about Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1jn/02/27.md b/1jn/02/27.md index 4471438442..a713a18e08 100644 --- a/1jn/02/27.md +++ b/1jn/02/27.md @@ -18,38 +18,3 @@ Here the word "everything" is a generalization. AT: "because his anointing teach To remain in someone means to continue to have fellowship with him. See how you translated "remains in God" in [1 John 2:5-6](./04.md). AT: "continue to have fellowship with him" or "stay joined with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Now - -This word is used here to mark a new part of the letter. - -# dear children - -John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](./01.md). AT: "my dear children in Christ" or "you who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he appears - -"we see him" - -# boldness - -having no fear - -# not be ashamed before him - -"not be ashamed in his presence" - -# at his coming - -"when he comes again" - -# has been born from him - -"has been born of God" or "is God's child" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/28.md b/1jn/02/28.md new file mode 100644 index 0000000000..d3e7abc201 --- /dev/null +++ b/1jn/02/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Now + +This word is used here to mark a new part of the letter. + +# dear children + +John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](./01.md). AT: "my dear children in Christ" or "you who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he appears + +"we see him" + +# boldness + +having no fear + +# not be ashamed before him + +"not be ashamed in his presence" + +# at his coming + +"when he comes again" + diff --git a/1jn/02/29.md b/1jn/02/29.md new file mode 100644 index 0000000000..df3cd62e0b --- /dev/null +++ b/1jn/02/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# has been born from him + +"has been born of God" or "is God's child" + diff --git a/1jn/03/01.md b/1jn/03/01.md index b7687d9020..2d50099549 100644 --- a/1jn/03/01.md +++ b/1jn/03/01.md @@ -22,30 +22,3 @@ Possible meanings are 1) "Because we are the children of God and because the wor Here "the world" refers to people who do not honor God. What the world did not know can be made explicit: AT: "those who do not honor God do not know that we belong to God, because they did not know God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Beloved, we are - -"You people whom I love, we are" or "Dear friends, we are." See how you translated this in [1 John 2:7](../02/07.md). - -# it has not yet been revealed - -This can be stated in active form: AT: "God has not yet revealed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# revealed - -This can mean here either "told," "demonstrated," or "shown." - -# Everyone who has this hope fixed on him purifies himself just as he is pure - -"Everyone who confidently expects to see Christ as he really is will keep himself pure because Christ is pure" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/02.md b/1jn/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7ba2fa3484 --- /dev/null +++ b/1jn/03/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Beloved, we are + +"You people whom I love, we are" or "Dear friends, we are." See how you translated this in [1 John 2:7](../02/07.md). + +# it has not yet been revealed + +This can be stated in active form: AT: "God has not yet revealed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# revealed + +This can mean here either "told," "demonstrated," or "shown." + diff --git a/1jn/03/03.md b/1jn/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..48cb847460 --- /dev/null +++ b/1jn/03/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Everyone who has this hope fixed on him purifies himself just as he is pure + +"Everyone who confidently expects to see Christ as he really is will keep himself pure because Christ is pure" + diff --git a/1jn/03/04.md b/1jn/03/04.md index 4618d387e8..e69de29bb2 100644 --- a/1jn/03/04.md +++ b/1jn/03/04.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# Christ was revealed - -This can be stated in active form. AT: "Christ appeared" or "the Father revealed Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# remains in him - -"has a relationship with God." See how this was translated in [1 John 2:5-6](../02/04.md). - -# No one ... has seen him or known him - -John uses the words "seen" and "known" to say that the person who sins has never met Christ in a spiritual sense. A person behaving according to his sinful nature cannot know Christ. AT: "No one ... has ever truly believed in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/05.md b/1jn/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..080c2897ff --- /dev/null +++ b/1jn/03/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Christ was revealed + +This can be stated in active form. AT: "Christ appeared" or "the Father revealed Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1jn/03/06.md b/1jn/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9d8db33857 --- /dev/null +++ b/1jn/03/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# remains in him + +"has a relationship with God." See how this was translated in [1 John 2:5-6](../02/04.md). + +# No one ... has seen him or known him + +John uses the words "seen" and "known" to say that the person who sins has never met Christ in a spiritual sense. A person behaving according to his sinful nature cannot know Christ. AT: "No one ... has ever truly believed in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/1jn/03/07.md b/1jn/03/07.md index ca5d3a90a4..a0b36ff648 100644 --- a/1jn/03/07.md +++ b/1jn/03/07.md @@ -10,30 +10,3 @@ Here "lead you astray" is a metaphor for persuading someone to believe something "He who does what is right is pleasing to God just as Christ is pleasing to God." -# is from the devil - -"belongs to the devil" or "is like the devil" - -# from the beginning - -This refers to the very earliest time of creation before humans first sinned. AT: "since the earliest time of creation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the Son of God was revealed - -This can be stated in active form. AT: "God revealed his Son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Son of God - -This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/08.md b/1jn/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f10635da82 --- /dev/null +++ b/1jn/03/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# is from the devil + +"belongs to the devil" or "is like the devil" + +# from the beginning + +This refers to the very earliest time of creation before humans first sinned. AT: "since the earliest time of creation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the Son of God was revealed + +This can be stated in active form. AT: "God revealed his Son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Son of God + +This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/1jn/03/09.md b/1jn/03/09.md index ef6089c3cb..9c08040444 100644 --- a/1jn/03/09.md +++ b/1jn/03/09.md @@ -14,23 +14,3 @@ This speaks of the Holy Spirit, whom God gives to believers and who makes them a This can be stated in active form. AT: "God has given him new spiritual life" or "he is a child of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# In this the children of God and children of the devil are revealed - -This can be stated in active form. AT: "This is how we know the children of God and the children of the devil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Whoever does not do what is righteous is not from God, neither is the one who does not love his brother - -The words "from God" are understood in the second part of the sentence. This can also be stated in positive form. AT: "whoever does not do what is righteous is not from God; whoever does not love his brother is also not from God" or "those who do what is righteous are from God, and those who love their brothers are from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# his brother - -Here "brother" means fellow Christians. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/10.md b/1jn/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..80c8c36870 --- /dev/null +++ b/1jn/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In this the children of God and children of the devil are revealed + +This can be stated in active form. AT: "This is how we know the children of God and the children of the devil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Whoever does not do what is righteous is not from God, neither is the one who does not love his brother + +The words "from God" are understood in the second part of the sentence. This can also be stated in positive form. AT: "whoever does not do what is righteous is not from God; whoever does not love his brother is also not from God" or "those who do what is righteous are from God, and those who love their brothers are from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# his brother + +Here "brother" means fellow Christians. + diff --git a/1jn/03/11.md b/1jn/03/11.md index 754afa9bc9..46bdcd2805 100644 --- a/1jn/03/11.md +++ b/1jn/03/11.md @@ -1,31 +1,8 @@ -# Connecting Statement: - -Here John teaches believers how they can recognize each other by the way they live; he teaches his readers to love each other. - # General Information: Cain and Abel were the first sons of Adam and Eve, the first man and woman. -# We should not be like Cain +# Connecting Statement: -"We should not do as Cain did" +Here John teaches believers how they can recognize each other by the way they live; he teaches his readers to love each other. -# brother - -This refers to Cain's younger brother Abel. - -# Why did he kill him? Because - -John uses a question to teach his audience. This can be translated as a statement. AT: "He killed him because" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# his works were evil and his brother's righteous - -The words "works were" are also understood in the second phrase. AT: "Cain's works were evil and his brother's works were righteous" or "Cain did evil things and his brother did what was right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/12.md b/1jn/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..06d220c8c8 --- /dev/null +++ b/1jn/03/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# We should not be like Cain + +"We should not do as Cain did" + +# brother + +This refers to Cain's younger brother Abel. + +# Why did he kill him? Because + +John uses a question to teach his audience. This can be translated as a statement. AT: "He killed him because" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# his works were evil and his brother's righteous + +The words "works were" are also understood in the second phrase. AT: "Cain's works were evil and his brother's works were righteous" or "Cain did evil things and his brother did what was right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1jn/03/13.md b/1jn/03/13.md index 7ef044172a..6b4bee3d33 100644 --- a/1jn/03/13.md +++ b/1jn/03/13.md @@ -6,31 +6,3 @@ Here the word "world" refers to the people who do not honor God. AT: "if those who do not honor God hate you who do honor God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# we have passed out of death into life - -The conditions of living and of being dead are spoken of as if they were physical locations from which a person could leave and go to. The abstract nouns "life" and "death" can be translated with verbal phrases. AT: "we are no longer spiritually dead but are spiritually alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# life - -The word "life" throughout this letter refers to more than physical life. It stands here for Jesus, the eternal life. See how you translated this in [1 John 1:1-2](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# remains in death - -"is still spiritually dead" - -# Anyone who hates his brother is a murderer - -John speaks of a person who hates another believer as if he were a murderer. Since people commit murder because they hate other people, God considers anyone who hates to be as guilty as someone who kills a person. AT: "Whoever hates another believer is as guilty as someone who kills a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# no murderer has eternal life residing in him - -"Eternal life" is something God gives believers after they die, but it is also the power God gives believers in this life to help them to stop sinning and to do what please him. Here eternal life is spoken of as if it were a person that could live in someone. AT: "a murderer does not have the power of spiritual life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/14.md b/1jn/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..af2a28c462 --- /dev/null +++ b/1jn/03/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# we have passed out of death into life + +The conditions of living and of being dead are spoken of as if they were physical locations from which a person could leave and go to. The abstract nouns "life" and "death" can be translated with verbal phrases. AT: "we are no longer spiritually dead but are spiritually alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# life + +The word "life" throughout this letter refers to more than physical life. It stands here for Jesus, the eternal life. See how you translated this in [1 John 1:1-2](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# remains in death + +"is still spiritually dead" + diff --git a/1jn/03/15.md b/1jn/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2280507a1a --- /dev/null +++ b/1jn/03/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Anyone who hates his brother is a murderer + +John speaks of a person who hates another believer as if he were a murderer. Since people commit murder because they hate other people, God considers anyone who hates to be as guilty as someone who kills a person. AT: "Whoever hates another believer is as guilty as someone who kills a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# no murderer has eternal life residing in him + +"Eternal life" is something God gives believers after they die, but it is also the power God gives believers in this life to help them to stop sinning and to do what please him. Here eternal life is spoken of as if it were a person that could live in someone. AT: "a murderer does not have the power of spiritual life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/1jn/03/16.md b/1jn/03/16.md index baffa89a06..501b8fda5a 100644 --- a/1jn/03/16.md +++ b/1jn/03/16.md @@ -2,36 +2,3 @@ This expression means "Christ willingly gave his life for us" or "Christ willingly died for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the world's goods - -material possessions like money, food, or clothing - -# sees his brother in need - -"realizes a fellow believer needs help" - -# shuts up his heart of compassion from him - -Here "heart" is a metonym for "thoughts" or "emotions." Here "shuts up his heart of compassion" is a metaphor for no longer showing someone compassion. AT: "does not show him compassion" or "does not willingly help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# how does the love of God remain in him? - -John uses a question to teach his audience. AT: "God's love is not in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# My dear children - -John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). AT: "My dear children in Christ" or "You who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# let us not love in word nor in tongue, but in actions and truth - -The phrases "in word" and "in tongue" both refer to what a person says. The word "love" is understood in the second part of the sentence. AT: "do not just say that you love people, but show that you truly love people by helping them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/17.md b/1jn/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e3b8b0c878 --- /dev/null +++ b/1jn/03/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the world's goods + +material possessions like money, food, or clothing + +# sees his brother in need + +"realizes a fellow believer needs help" + +# shuts up his heart of compassion from him + +Here "heart" is a metonym for "thoughts" or "emotions." Here "shuts up his heart of compassion" is a metaphor for no longer showing someone compassion. AT: "does not show him compassion" or "does not willingly help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# how does the love of God remain in him? + +John uses a question to teach his audience. AT: "God's love is not in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1jn/03/18.md b/1jn/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..6a53424e72 --- /dev/null +++ b/1jn/03/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My dear children + +John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). AT: "My dear children in Christ" or "You who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# let us not love in word nor in tongue, but in actions and truth + +The phrases "in word" and "in tongue" both refer to what a person says. The word "love" is understood in the second part of the sentence. AT: "do not just say that you love people, but show that you truly love people by helping them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md index 4a422065e4..b8caad8c83 100644 --- a/1jn/03/19.md +++ b/1jn/03/19.md @@ -10,27 +10,3 @@ Here John probably means that believers' ability to love God and each other sinc The word "heart" here refers to feelings. AT: "we do not feel guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# if our hearts condemn us - -Here "hearts" is a metonym for people's thoughts or consciences. Here "hearts condemn us" is a metaphor for feeling guilty. AT: "if we know that we have sinned and as a result feel guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# God is greater than our hearts - -Here "hearts" is metonym for people's thoughts or consciences. For God to be "greater than our hearts" means that God knows more than a person. Therefore he can judge things better than a person can. The effect of this truth is probably that God is more merciful than our consciences would suppose. AT: "God knows more than we do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Beloved, if - -"You people whom I love, if" or "Dear friends, if." See how you translated this in [1 John 2:7](../02/07.md). - -# do the things that are pleasing before him - -God's opinion is spoken of as if it depends on what he sees happen in front of himself. AT: "we do what pleases him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/20.md b/1jn/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5ead0128a2 --- /dev/null +++ b/1jn/03/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if our hearts condemn us + +Here "hearts" is a metonym for people's thoughts or consciences. Here "hearts condemn us" is a metaphor for feeling guilty. AT: "if we know that we have sinned and as a result feel guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# God is greater than our hearts + +Here "hearts" is metonym for people's thoughts or consciences. For God to be "greater than our hearts" means that God knows more than a person. Therefore he can judge things better than a person can. The effect of this truth is probably that God is more merciful than our consciences would suppose. AT: "God knows more than we do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1jn/03/21.md b/1jn/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..57c040156e --- /dev/null +++ b/1jn/03/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Beloved, if + +"You people whom I love, if" or "Dear friends, if." See how you translated this in [1 John 2:7](../02/07.md). + diff --git a/1jn/03/22.md b/1jn/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..804b74a7c3 --- /dev/null +++ b/1jn/03/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# do the things that are pleasing before him + +God's opinion is spoken of as if it depends on what he sees happen in front of himself. AT: "we do what pleases him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1jn/03/23.md b/1jn/03/23.md index db27ed86ed..31df595869 100644 --- a/1jn/03/23.md +++ b/1jn/03/23.md @@ -6,15 +6,3 @@ The abstract noun "commandment" can be stated as "command." AT: "This is what Go This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# remains in him, and God remains in him - -The close union of believers is expressed by the terms "remains in him." See how "remains in God" was translated in [1 John 2:5-6](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/24.md b/1jn/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7d07922ce6 --- /dev/null +++ b/1jn/03/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# remains in him, and God remains in him + +The close union of believers is expressed by the terms "remains in him." See how "remains in God" was translated in [1 John 2:5-6](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1jn/04/01.md b/1jn/04/01.md index 6b57e8d746..aab885c3db 100644 --- a/1jn/04/01.md +++ b/1jn/04/01.md @@ -14,21 +14,3 @@ Here, the word "spirit" refers to a spiritual power or being that gives a person Here, the word "spirits" refers to a spiritual power or being that gives a person a message or prophecy. AT: "think carefully about what the prophet says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# has come in the flesh - -Here "flesh" represents the human body. AT: "has come as a human being" or "has come in a physical body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world - -"These are prophets opposed to Christ, whom you have heard are coming, and now are already in the world" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/02.md b/1jn/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..22f5a1e1dc --- /dev/null +++ b/1jn/04/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# has come in the flesh + +Here "flesh" represents the human body. AT: "has come as a human being" or "has come in a physical body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1jn/04/03.md b/1jn/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..39d7115183 --- /dev/null +++ b/1jn/04/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world + +"These are prophets opposed to Christ, whom you have heard are coming, and now are already in the world" + diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md index 247e00821d..38144ad90f 100644 --- a/1jn/04/04.md +++ b/1jn/04/04.md @@ -14,20 +14,3 @@ John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his lo Two possible meanings are 1) this refers to Satan. AT: "Satan, who is in the world" or "Satan, who works through those who do not obey God" or 2) this refers to worldly teachers. AT: "worldly teachers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# They are from the world - -The words "are from" are a metaphor for "receive their power and authority." "The world" is a metonym ultimately for "the one who is in the world," Satan, though it is also a metonym for sinful people who gladly listen to them and so also give them authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# therefore what they say is from the world - -"The world" here is a metonym ultimately for "the one who is in the world," Satan, though it is also a metonym for sinful people who gladly listen to them and so also give them authority. AT: "therefore they teach what they have learned from sinful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# and the world listens to them - -The words "the world" are a metonym for people who do not obey God. AT: "so the people who do not obey God listen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/05.md b/1jn/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..92d37523e0 --- /dev/null +++ b/1jn/04/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They are from the world + +The words "are from" are a metaphor for "receive their power and authority." "The world" is a metonym ultimately for "the one who is in the world," Satan, though it is also a metonym for sinful people who gladly listen to them and so also give them authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# therefore what they say is from the world + +"The world" here is a metonym ultimately for "the one who is in the world," Satan, though it is also a metonym for sinful people who gladly listen to them and so also give them authority. AT: "therefore they teach what they have learned from sinful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# and the world listens to them + +The words "the world" are a metonym for people who do not obey God. AT: "so the people who do not obey God listen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1jn/04/06.md b/1jn/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1jn/04/07.md b/1jn/04/07.md index d83f9628bc..f8e8b2850c 100644 --- a/1jn/04/07.md +++ b/1jn/04/07.md @@ -22,13 +22,3 @@ John continues to teach about the new nature. He teaches his readers about God's This is a metaphor which means someone has a relationship to God like a child to his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The person who does not love does not know God, for God is love - -The phrase "God is love" a metaphor which means "the character of God is love." AT: "Those who do not love their fellow believers do not know God because the character of God is to love people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/08.md b/1jn/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..81fa2eaedf --- /dev/null +++ b/1jn/04/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The person who does not love does not know God, for God is love + +The phrase "God is love" a metaphor which means "the character of God is love." AT: "Those who do not love their fellow believers do not know God because the character of God is to love people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1jn/04/09.md b/1jn/04/09.md index 62ede61e54..acb879e451 100644 --- a/1jn/04/09.md +++ b/1jn/04/09.md @@ -10,16 +10,3 @@ The noun "love" can be translated as a verb. This phrase can be made active. AT: "to enable us to live eternally because of what Jesus did" -# In this is love - -"God showed us what real love is" - -# he sent his Son to be the propitiation for our sins - -Here "propitiation" refers to Jesus' death on the cross appeasing God's wrath against sin. The word can be translated with a verbal phrase. AT: "he sent his Son to be the sacrifice that appeased his wrath against our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/propitiation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/10.md b/1jn/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..43e0fc4cb8 --- /dev/null +++ b/1jn/04/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In this is love + +"God showed us what real love is" + +# he sent his Son to be the propitiation for our sins + +Here "propitiation" refers to Jesus' death on the cross appeasing God's wrath against sin. The word can be translated with a verbal phrase. AT: "he sent his Son to be the sacrifice that appeased his wrath against our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1jn/04/11.md b/1jn/04/11.md index 9f3c54e086..a1e7a320de 100644 --- a/1jn/04/11.md +++ b/1jn/04/11.md @@ -10,37 +10,3 @@ "believers are to love other believers" -# God remains in us ... we remain in him and he in us - -To remain in someone means to continue to have fellowship with him. See how you translated "remains in God" in [1 John 2:5-6](../02/04.md). AT: "God continues to have fellowship with us ... we continue to have fellowship with God and he continues to have fellowship with us" or "God stays joined to us ... we stay joined to God and he stays joined to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# and he in us - -The word "remains" is understood from the previous phrase. AT: "and he remains in us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# his love is perfected in us - -"God's love is complete in us" - -# By this we know ... us, because he has given - -Your translation may be clearer if you omit either "by this" or "because." AT: "We know ... us because he gave" or "By this we know ... us: he gave" - -# because he has given us some of his Spirit - -"because he gave us his Spirit" or "because he has put his Holy Spirit in us." This phrase, however, does not imply that God has less of his Spirit after he has given us some. - -# Also, we have seen and have borne witness that the Father has sent the Son to be the Savior of the world - -"And we apostles have seen the Son of God and tell everyone that God the Father has sent his Son to save people on this earth" - -# Father ... Son - -These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/12.md b/1jn/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..df4efc2e25 --- /dev/null +++ b/1jn/04/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God remains in us ... we remain in him and he in us + +To remain in someone means to continue to have fellowship with him. See how you translated "remains in God" in [1 John 2:5-6](../02/04.md). AT: "God continues to have fellowship with us ... we continue to have fellowship with God and he continues to have fellowship with us" or "God stays joined to us ... we stay joined to God and he stays joined to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his love is perfected in us + +"God's love is complete in us" + diff --git a/1jn/04/13.md b/1jn/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4583b124ae --- /dev/null +++ b/1jn/04/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# God remains in us ... we remain in him and he in us + +To remain in someone means to continue to have fellowship with him. See how you translated "remains in God" in [1 John 2:5-6](../02/04.md). AT: "God continues to have fellowship with us ... we continue to have fellowship with God and he continues to have fellowship with us" or "God stays joined to us ... we stay joined to God and he stays joined to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# and he in us + +The word "remains" is understood from the previous phrase. AT: "and he remains in us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# By this we know ... us, because he has given + +Your translation may be clearer if you omit either "by this" or "because." AT: "We know ... us because he gave" or "By this we know ... us: he gave" + +# because he has given us some of his Spirit + +"because he gave us his Spirit" or "because he has put his Holy Spirit in us." This phrase, however, does not imply that God has less of his Spirit after he has given us some. + diff --git a/1jn/04/14.md b/1jn/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9e2cacb98c --- /dev/null +++ b/1jn/04/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Also, we have seen and have borne witness that the Father has sent the Son to be the Savior of the world + +"And we apostles have seen the Son of God and tell everyone that God the Father has sent his Son to save people on this earth" + +# Father ... Son + +These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/1jn/04/15.md b/1jn/04/15.md index 5f03102bea..9774986f1d 100644 --- a/1jn/04/15.md +++ b/1jn/04/15.md @@ -14,20 +14,3 @@ To remain in someone means to continue to have fellowship with him. See how you The word "remains" is understood from the previous phrase. AT: "and he remains in God" (See: Ellipsis) -# God is love - -This is a metaphor which means "the character of God is love." See how you translated this in [1 John 4:8](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the one who remains in this love - -"those who continue to love others" - -# remains in God, and God remains in him - -To remain in someone means to continue to have fellowship with him. See how you translated "remains in God" in [1 John 2:5-6](../02/04.md). AT: "continues to have fellowship with God, and God continues to have fellowship with him" or "stays joined with God, and God stays joined with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/16.md b/1jn/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f96fa9198d --- /dev/null +++ b/1jn/04/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God is love + +This is a metaphor which means "the character of God is love." See how you translated this in [1 John 4:8](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the one who remains in this love + +"those who continue to love others" + +# remains in God, and God remains in him + +To remain in someone means to continue to have fellowship with him. See how you translated "remains in God" in [1 John 2:5-6](../02/04.md). AT: "continues to have fellowship with God, and God continues to have fellowship with him" or "stays joined with God, and God stays joined with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1jn/04/17.md b/1jn/04/17.md index 2ec8c170d3..0f09bfdd24 100644 --- a/1jn/04/17.md +++ b/1jn/04/17.md @@ -10,23 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God has made his love for us complete" ( "because the relationship that Jesus has with God is the same relationship we have with God in this world" -# Instead, perfect love throws out fear - -Here "love" is described as a person with the power to remove fear. God's love is perfect. AT: "But when our love is complete, we are no longer afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# because fear has to do with punishment - -"because we would be afraid only if we thought that he would punish us" - -# But the one who fears has not been made perfect in love - -This can be stated in active form. AT: "But when a person is afraid that God will punish him, his love is not complete" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/18.md b/1jn/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8d44f01b43 --- /dev/null +++ b/1jn/04/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Instead, perfect love throws out fear + +Here "love" is described as a person with the power to remove fear. God's love is perfect. AT: "But when our love is complete, we are no longer afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# because fear has to do with punishment + +"because we would be afraid only if we thought that he would punish us" + +# But the one who fears has not been made perfect in love + +This can be stated in active form. AT: "But when a person is afraid that God will punish him, his love is not complete" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1jn/04/19.md b/1jn/04/19.md index ca15c9e665..e69de29bb2 100644 --- a/1jn/04/19.md +++ b/1jn/04/19.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# hates his brother - -"hates a fellow believer" - -# the one who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen - -If two negative statements in a row are confusing, this can be translated differently. AT: "the one who hates his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/20.md b/1jn/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..6665162f74 --- /dev/null +++ b/1jn/04/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# hates his brother + +"hates a fellow believer" + +# the one who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen + +If two negative statements in a row are confusing, this can be translated differently. AT: "the one who hates his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/1jn/04/21.md b/1jn/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1jn/05/01.md b/1jn/05/01.md index 4bad68289f..66a027fb37 100644 --- a/1jn/05/01.md +++ b/1jn/05/01.md @@ -6,28 +6,3 @@ John continues to teach his readers about God's love and the love believers are "is a child of God" -# Because of this we know that we love God's children, when we love God and do his commandments. - -"When we love God and do what he commands, then we know that we love his children" - -# For this is love for God: that we keep his commandments - -"Because when we do what he commands, that is true love for God" - -# his commandments are not burdensome - -"what he commands is not difficult" - -# burdensome - -"heavy" or "crushing" or "difficult" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/02.md b/1jn/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c8fcb67a1f --- /dev/null +++ b/1jn/05/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Because of this we know that we love God's children, when we love God and do his commandments. + +"When we love God and do what he commands, then we know that we love his children" + diff --git a/1jn/05/03.md b/1jn/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..723d93afa6 --- /dev/null +++ b/1jn/05/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For this is love for God: that we keep his commandments + +"Because when we do what he commands, that is true love for God" + +# his commandments are not burdensome + +"what he commands is not difficult" + +# burdensome + +"heavy" or "crushing" or "difficult" + diff --git a/1jn/05/04.md b/1jn/05/04.md index 6d0adaafbf..ea4e39cb30 100644 --- a/1jn/05/04.md +++ b/1jn/05/04.md @@ -14,20 +14,3 @@ This passage uses "the world" to refer to all the sinful people and the evil sys "And this is what gives us the power to resist whatever would lead us to sin against God: our faith" or "And it is our faith that gives us the power to resist whatever would lead us to sin against God" -# Who is the one who overcomes the world? - -John used this question to introduce something he wanted to teach. AT: "I will tell you who overcomes the world:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# The one who believes that Jesus is the Son of God - -This does not refer to a specific person but to anyone who believes this. AT: "Anyone who believes that Jesus is the Son of God" - -# Son of God - -This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/05.md b/1jn/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5135402c8c --- /dev/null +++ b/1jn/05/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Who is the one who overcomes the world? + +John used this question to introduce something he wanted to teach. AT: "I will tell you who overcomes the world:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# The one who believes that Jesus is the Son of God + +This does not refer to a specific person but to anyone who believes this. AT: "Anyone who believes that Jesus is the Son of God" + +# Son of God + +This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/1jn/05/06.md b/1jn/05/06.md index 2d460c89c2..353f7ce733 100644 --- a/1jn/05/06.md +++ b/1jn/05/06.md @@ -10,9 +10,3 @@ John teaches about Jesus Christ and what God said about him. Here "water" is probably a metonym for the baptism of Jesus, and "blood" stands for Jesus' death on the cross. AT: "God did not show us Jesus was his son just through his baptism, but through his baptism and his death on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/07.md b/1jn/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1jn/05/08.md b/1jn/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1jn/05/09.md b/1jn/05/09.md index 2342915f76..c2f4d9c12d 100644 --- a/1jn/05/09.md +++ b/1jn/05/09.md @@ -14,22 +14,3 @@ the witness of God is more important and more reliable This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Anyone who believes in the Son of God has the testimony in himself - -"Whoever believes in Jesus knows for sure Jesus is the Son of God" - -# has made him out to be a liar - -"has called God a liar" - -# because he has not believed the witness that God has given concerning his Son - -"because he has not believed that God has told the truth about his Son" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/10.md b/1jn/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..94380e093e --- /dev/null +++ b/1jn/05/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Anyone who believes in the Son of God has the testimony in himself + +"Whoever believes in Jesus knows for sure Jesus is the Son of God" + +# has made him out to be a liar + +"has called God a liar" + +# because he has not believed the witness that God has given concerning his Son + +"because he has not believed that God has told the truth about his Son" + diff --git a/1jn/05/11.md b/1jn/05/11.md index fd6da5cebf..c4d4ff4ffd 100644 --- a/1jn/05/11.md +++ b/1jn/05/11.md @@ -14,11 +14,3 @@ Here "life" stands for the right to live forever by God's grace and love. See ho This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life - -Being in a close relationship to the Son is spoken of as having the Son. AT: "He who believes in the Son of God has eternal life. He who does not believe in the Son of God does not have eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/12.md b/1jn/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7be37d52ae --- /dev/null +++ b/1jn/05/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life + +Being in a close relationship to the Son is spoken of as having the Son. AT: "He who believes in the Son of God has eternal life. He who does not believe in the Son of God does not have eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1jn/05/13.md b/1jn/05/13.md index a538de745e..fb620ad023 100644 --- a/1jn/05/13.md +++ b/1jn/05/13.md @@ -14,27 +14,3 @@ Here "name" is a metonym for the Son of God. AT: "to you who trust in the Son of This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# life - -Here "life" stands for the right to live forever by God's grace and love. See how you translated this in [1 John 1:1-2](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# this is the confidence we have before him, that - -The abstract noun "confidence" can be stated as "confident." AT: "we are confident in God's presence because we know that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# if we ask anything according to his will - -"if we ask for the things that God desires" - -# we know that we have whatever we have asked of him - -"we know that we will receive that for which we have asked God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/14.md b/1jn/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0db153ff85 --- /dev/null +++ b/1jn/05/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# this is the confidence we have before him, that + +The abstract noun "confidence" can be stated as "confident." AT: "we are confident in God's presence because we know that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# if we ask anything according to his will + +"if we ask for the things that God desires" + diff --git a/1jn/05/15.md b/1jn/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..23af08a718 --- /dev/null +++ b/1jn/05/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we know that we have whatever we have asked of him + +"we know that we will receive that for which we have asked God" + diff --git a/1jn/05/16.md b/1jn/05/16.md index 3a01f74f52..e6f4441066 100644 --- a/1jn/05/16.md +++ b/1jn/05/16.md @@ -10,9 +10,3 @@ Here "life" stands for the right to live forever by God's grace and love. See ho This refers to eternal death, that is, eternity spent away from God's presence. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/17.md b/1jn/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1jn/05/18.md b/1jn/05/18.md index 69e6e68603..669e972e8d 100644 --- a/1jn/05/18.md +++ b/1jn/05/18.md @@ -6,17 +6,3 @@ John closes his letter, reviewing what he has said about the new nature of belie The phrase "the evil one" refers to Satan, the devil. -# the whole world lies in the power of the evil one - -Lying in someone's power represents being controlled or ruled by him. AT: "the whole world is controlled by the evil one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the whole world - -Here "world" is a way in which some biblical writers refer to the people living in the world who are in rebellion against God and to the world system that is affected in every way by the corrupting power of sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/19.md b/1jn/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..80945a528e --- /dev/null +++ b/1jn/05/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the whole world lies in the power of the evil one + +Lying in someone's power represents being controlled or ruled by him. AT: "the whole world is controlled by the evil one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the whole world + +Here "world" is a way in which some biblical writers refer to the people living in the world who are in rebellion against God and to the world system that is affected in every way by the corrupting power of sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1jn/05/20.md b/1jn/05/20.md index 62f28b492d..2b12fc229e 100644 --- a/1jn/05/20.md +++ b/1jn/05/20.md @@ -7,10 +7,12 @@ This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (Se "has enabled us to understand the truth" # we are in him who is true, in his Son Jesus Christ -Being "in" someone represents having a close relationship with him, that is being united to him or belonging to him. The phrase "him who is true" refers to the true God, and the phrase "in his Son Jesus Christ" explains how we are in him who is true. AT: "we are united to him who is true by being united to his Son Jesus Christ" + + # him who is true -"the true one" or "the real God" + + # This one is the true God @@ -20,17 +22,3 @@ Possible meanings are 1) "This one" refers to Jesus Christ, or 2) "This one" ref He is called "eternal life" becasue he gives us eternal life. AT: "and the one who gives eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Children - -John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). AT: "My dear children in Christ" or "You who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# keep yourselves from idols -"stay away from idols" or "do not worship idols" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/21.md b/1jn/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..467344eec5 --- /dev/null +++ b/1jn/05/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Children + +John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). AT: "My dear children in Christ" or "You who are as dear to me as my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# keep yourselves from idols + + + diff --git a/1ki/01/01.md b/1ki/01/01.md index f0379d2d9e..d5615ba847 100644 --- a/1ki/01/01.md +++ b/1ki/01/01.md @@ -6,11 +6,3 @@ They put many blankets on King David to try to keep him warm. "very old." The two phrases are similar in meaning and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]].) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/02.md b/1ki/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/01/03.md b/1ki/01/03.md index d78c486b49..68eb7e894c 100644 --- a/1ki/01/03.md +++ b/1ki/01/03.md @@ -18,7 +18,3 @@ a person from the city of Shunem (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-name "King David" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/04.md b/1ki/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/01/05.md b/1ki/01/05.md index dfacee2648..7b02d70baa 100644 --- a/1ki/01/05.md +++ b/1ki/01/05.md @@ -14,24 +14,3 @@ These are men who drive chariots pulled by horses. These men would go ahead of the chariots to clear the way for them and protect them. -# had never troubled him, saying - -"had never troubled him. He had never even asked him" or "had never wanted to make him angry, so he never even asked him" - -# Why have you done this or that? - -This is a rhetorical question that a father would ask to discipline his son. AT: "You should know that what you have done is wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# born next after Absalom - -David was the father or both Absalom and Adonijah, but they had different mothers. Absalom was born, then Adonijah. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adonijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/06.md b/1ki/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c1e8ae338d --- /dev/null +++ b/1ki/01/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# had never troubled him, saying + +"had never troubled him. He had never even asked him" or "had never wanted to make him angry, so he never even asked him" + +# Why have you done this or that? + +This is a rhetorical question that a father would ask to discipline his son. AT: "You should know that what you have done is wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# born next after Absalom + +David was the father or both Absalom and Adonijah, but they had different mothers. Absalom was born, then Adonijah. + diff --git a/1ki/01/07.md b/1ki/01/07.md index d83b5c0842..e68b2b7e54 100644 --- a/1ki/01/07.md +++ b/1ki/01/07.md @@ -10,13 +10,3 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "supported and helped Adonijah" or "promised to support and help Adonijah" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shimei]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/08.md b/1ki/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f23a397496 --- /dev/null +++ b/1ki/01/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Joab ... Zeruiah ... Abiathar ... Adonijah ... Zadok ... Benaiah ... Jehoiada ... Nathan ... Shimei ... Rei + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/01/09.md b/1ki/01/09.md index ab6d6ff222..be17b60c8f 100644 --- a/1ki/01/09.md +++ b/1ki/01/09.md @@ -22,14 +22,3 @@ These two phrases refer to the same people. These two phrases refer to the same people. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/10.md b/1ki/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/01/11.md b/1ki/01/11.md index 91c7626a04..dca33f1293 100644 --- a/1ki/01/11.md +++ b/1ki/01/11.md @@ -10,11 +10,3 @@ The purpose of this question is to introduce the information that Nathan wants t Adonijah's mother and a wife of David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bathsheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/12.md b/1ki/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/01/13.md b/1ki/01/13.md index cb0b41940c..c8d8bc2d1e 100644 --- a/1ki/01/13.md +++ b/1ki/01/13.md @@ -18,13 +18,3 @@ Sitting on the throne is a metonym for being king. AT: "he will be king just as Bathsheba was to use a question so David would pay attention. AT: "So then, Adonijah should not be reigning." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# confirm your words - -"tell him that what you have said is true" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/14.md b/1ki/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..368ce94507 --- /dev/null +++ b/1ki/01/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# confirm your words + +"tell him that what you have said is true" + diff --git a/1ki/01/15.md b/1ki/01/15.md index d18cde4f7a..c54e7e2918 100644 --- a/1ki/01/15.md +++ b/1ki/01/15.md @@ -6,33 +6,3 @@ This is the young virgin that King David's servants had brought to care for him. See how you translated this in [1 Kings 1:3](./03.md). -# bowed and prostrated herself before the king - -"bowed close to the ground in front of the king" - -# What do you desire? - -"What can I do for you?" - -# you swore to - -The form of "you" here is emphatic. AT: "you yourself swore to" - -# your servant - -Bathsheba speaks as if she were another person to show David that she respects him. See how you translated this in [1 Kings 1:13](./13.md). AT: "me, your servant" - -# Yahweh - -This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. - -# he shall sit on my throne - -Sitting on the throne is a metonym for being king. See how you translated this in [1 Kings 1:13](./13.md). AT: "he will be king just as I was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/16.md b/1ki/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..6f91012d81 --- /dev/null +++ b/1ki/01/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# bowed and prostrated herself before the king + +"bowed close to the ground in front of the king" + +# What do you desire? + +"What can I do for you?" + diff --git a/1ki/01/17.md b/1ki/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0cfc10ee2f --- /dev/null +++ b/1ki/01/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you swore to + +The form of "you" here is emphatic. AT: "you yourself swore to" + +# your servant + +Bathsheba speaks as if she were another person to show David that she respects him. See how you translated this in [1 Kings 1:13](./13.md). AT: "me, your servant" + +# Yahweh + +This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. + +# he shall sit on my throne + +Sitting on the throne is a metonym for being king. See how you translated this in [1 Kings 1:13](./13.md). AT: "he will be king just as I was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/01/18.md b/1ki/01/18.md index d974eb9051..e3c286b7bd 100644 --- a/1ki/01/18.md +++ b/1ki/01/18.md @@ -6,14 +6,3 @@ Bathsheba continues speaking to King David. "look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you" -# oxen, fatted calves, and sheep in abundance - -"many oxen, fatted calves, and sheep" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/19.md b/1ki/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..9da26e5b32 --- /dev/null +++ b/1ki/01/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# oxen, fatted calves, and sheep in abundance + +"many oxen, fatted calves, and sheep" + diff --git a/1ki/01/20.md b/1ki/01/20.md index 8a5ed0a131..4f4cfe57b2 100644 --- a/1ki/01/20.md +++ b/1ki/01/20.md @@ -10,21 +10,3 @@ Here "eyes" refers to the people. Here "the eyes ... are on you" is an idiom tha Sitting on the throne is a metonym for being king. See how you translated similar words in [1 Kings 1:13](./13.md). AT: "will be king" -# when my master the king sleeps with his fathers - -Bathsheba speaks to King David as if she were speaking about him to show that she respects him. AT: "when you sleep with your fathers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# sleeps with his fathers - -This is a polite way of saying "dies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# I and my son Solomon will be regarded as criminals - -This can be translated in active form. AT: "the new king will regard my son Solomon and me as criminals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/21.md b/1ki/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c3ab7c980d --- /dev/null +++ b/1ki/01/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# when my master the king sleeps with his fathers + +Bathsheba speaks to King David as if she were speaking about him to show that she respects him. AT: "when you sleep with your fathers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# sleeps with his fathers + +This is a polite way of saying "dies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# I and my son Solomon will be regarded as criminals + +This can be translated in active form. AT: "the new king will regard my son Solomon and me as criminals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/01/22.md b/1ki/01/22.md index 2f64ddb2af..8d77675ef4 100644 --- a/1ki/01/22.md +++ b/1ki/01/22.md @@ -2,11 +2,3 @@ Nathan the prophet speaks to King David. -# prostrated himself - -"bowed very low" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/23.md b/1ki/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d1bdfd7be9 --- /dev/null +++ b/1ki/01/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# prostrated himself + +"bowed very low" + diff --git a/1ki/01/24.md b/1ki/01/24.md index 3080e98d51..28fbdeff00 100644 --- a/1ki/01/24.md +++ b/1ki/01/24.md @@ -10,13 +10,3 @@ This can be stated as an indirect quotation. AT: "have you said that Adonijah wi Sitting on the throne is a metonym for being king. See how you translated this in [1 Kings 1:13](./13.md). AT: "he will be king just as I was" -# eating and drinking before him - -Adonijah probably sat at a table where he could watch all those he had invited as they ate and drank. The main idea is that the people Nathan named were with Adonijah and they were celebrating together. AT: "eating and drinking with him" or "eating and drinking where he can see them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/25.md b/1ki/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..680f702fd1 --- /dev/null +++ b/1ki/01/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# eating and drinking before him + +Adonijah probably sat at a table where he could watch all those he had invited as they ate and drank. The main idea is that the people Nathan named were with Adonijah and they were celebrating together. AT: "eating and drinking with him" or "eating and drinking where he can see them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ki/01/26.md b/1ki/01/26.md index aeb38f66d6..3c25b0a769 100644 --- a/1ki/01/26.md +++ b/1ki/01/26.md @@ -2,16 +2,3 @@ Nathan the prophet continues to speak to King David. -# Has my master the king done this without telling us, your servants, who should sit on the throne after him? - -Nathan refers to David in the third person. This is a way of showing respect to the king. It can be stated in second person. AT: "Have you, my master the king, done this without telling us, your servants, who should sit on the throne after you?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# who should sit on the throne - -Sitting on the throne is a metonym for being king. See how you translated similar words in [1 Kings 1:13](./13.md). AT: "who would be king after him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/27.md b/1ki/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..bf51b390b0 --- /dev/null +++ b/1ki/01/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Has my master the king done this without telling us, your servants, who should sit on the throne after him? + +Nathan refers to David in the third person. This is a way of showing respect to the king. It can be stated in second person. AT: "Have you, my master the king, done this without telling us, your servants, who should sit on the throne after you?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# who should sit on the throne + +Sitting on the throne is a metonym for being king. See how you translated similar words in [1 Kings 1:13](./13.md). AT: "who would be king after him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/01/28.md b/1ki/01/28.md index 9f09520faa..a9a2390cdd 100644 --- a/1ki/01/28.md +++ b/1ki/01/28.md @@ -6,23 +6,3 @@ King David makes a promise to Bathsheba. "came before the king" or "came back to the king" -# made an oath - -"made a solemn promise" - -# he will sit on my throne in my place - -Sitting on the throne is a metonym for being king. See how you translated similar words in [1 Kings 1:13](./13.md). AT: "he will take my place and be king just as I was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# May my master King David live forever - -Bathsheba knew David would not live forever; this is a way of saying that he is a good king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/29.md b/1ki/01/29.md new file mode 100644 index 0000000000..c130eace28 --- /dev/null +++ b/1ki/01/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# made an oath + +"made a solemn promise" + diff --git a/1ki/01/30.md b/1ki/01/30.md new file mode 100644 index 0000000000..de54f4a55a --- /dev/null +++ b/1ki/01/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he will sit on my throne in my place + +Sitting on the throne is a metonym for being king. See how you translated similar words in [1 Kings 1:13](./13.md). AT: "he will take my place and be king just as I was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/01/31.md b/1ki/01/31.md new file mode 100644 index 0000000000..f96be18d43 --- /dev/null +++ b/1ki/01/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# May my master King David live forever + +Bathsheba knew David would not live forever; this is a way of saying that he is a good king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/1ki/01/32.md b/1ki/01/32.md index 421e5ce243..d8bba1a5b2 100644 --- a/1ki/01/32.md +++ b/1ki/01/32.md @@ -2,19 +2,3 @@ King David anoints Solomon king. -# the servants of your master - -David speaks of himself as if he were speaking of someone else so Zadok, Nathan, and Benaiah would remember that David is still king. AT: "my servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# Gihon - -This is the name of a water spring. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/33.md b/1ki/01/33.md new file mode 100644 index 0000000000..c6d15f66d9 --- /dev/null +++ b/1ki/01/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the servants of your master + +David speaks of himself as if he were speaking of someone else so Zadok, Nathan, and Benaiah would remember that David is still king. AT: "my servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# Gihon + +This is the name of a water spring. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/01/34.md b/1ki/01/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/01/35.md b/1ki/01/35.md index d65f7d5c66..10917b3b56 100644 --- a/1ki/01/35.md +++ b/1ki/01/35.md @@ -6,31 +6,3 @@ King David continues to speak on behalf of Solomon as the one who will become ki The words "sit on the throne" are used as a metonym for being king in [1 Kings 1:13](./13.md), [1 Kings 1:17](./15.md), and [1 Kings 1:30](./28.md). Here David speaks of Solomon literally sitting on a physical throne. -# So let it be! - -They agree and will do what King David said. - -# May Yahweh, the God of my master the king, confirm - -Benaiah speaks to King David as if he were speaking to someone else to show that he respects King David. AT: "My master and king, may Yahweh your God confirm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# has been with my master the king, so - -Benaiah speaks to King David as if he were speaking to someone else to show that he respects King David. AT: "has been with you, my master the king, so" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# make his throne greater than the throne of my master King David - -The word "throne" is a metonym for either 1) the person who sits on the throne. AT: "make the one who sits on the throne greater than my master King David" or 2) the kingdom over which the one who sits on the throne rules. AT: "make his kingdom greater than the kingdom of my master King David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the throne of my master King David - -Benaiah speaks to King David as if he were speaking to someone else to show that he respects King David. AT: "your throne, my master King David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/36.md b/1ki/01/36.md new file mode 100644 index 0000000000..efd4a1cc10 --- /dev/null +++ b/1ki/01/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So let it be! + +They agree and will do what King David said. + +# May Yahweh, the God of my master the king, confirm + +Benaiah speaks to King David as if he were speaking to someone else to show that he respects King David. AT: "My master and king, may Yahweh your God confirm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/1ki/01/37.md b/1ki/01/37.md new file mode 100644 index 0000000000..90f449a7ac --- /dev/null +++ b/1ki/01/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# has been with my master the king, so + +Benaiah speaks to King David as if he were speaking to someone else to show that he respects King David. AT: "has been with you, my master the king, so" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# make his throne greater than the throne of my master King David + +The word "throne" is a metonym for either 1) the person who sits on the throne. AT: "make the one who sits on the throne greater than my master King David" or 2) the kingdom over which the one who sits on the throne rules. AT: "make his kingdom greater than the kingdom of my master King David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the throne of my master King David + +Benaiah speaks to King David as if he were speaking to someone else to show that he respects King David. AT: "your throne, my master King David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/1ki/01/38.md b/1ki/01/38.md index b440a9fbc4..c93d70d41f 100644 --- a/1ki/01/38.md +++ b/1ki/01/38.md @@ -10,24 +10,3 @@ These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam This is the name of a spring, where fresh water comes out of the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# took the horn of oil out of the tent - -This means the priest took the special animal horn filled with olive oil that was kept in Yahweh's special tent. - -# took the horn of oil - -Possible meanings are 1) the horn of an animal filled with olive oil or 2) a container that had replaced the original horn, but the people still called it a horn. AT: "took a container of oil" - -# all the people - -This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/39.md b/1ki/01/39.md new file mode 100644 index 0000000000..3bb943a83a --- /dev/null +++ b/1ki/01/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# took the horn of oil out of the tent + +This means the priest took the special animal horn filled with olive oil that was kept in Yahweh's special tent. + +# took the horn of oil + +Possible meanings are 1) the horn of an animal filled with olive oil or 2) a container that had replaced the original horn, but the people still called it a horn. AT: "took a container of oil" + +# all the people + +This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/1ki/01/40.md b/1ki/01/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/01/41.md b/1ki/01/41.md index 800914a50c..8baf61a151 100644 --- a/1ki/01/41.md +++ b/1ki/01/41.md @@ -2,10 +2,3 @@ Adonijah hears the loud noise and waits for the news. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adonijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/42.md b/1ki/01/42.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/01/43.md b/1ki/01/43.md index 9365f2b011..daeea31c5a 100644 --- a/1ki/01/43.md +++ b/1ki/01/43.md @@ -2,10 +2,3 @@ Adonijah learns that Solomon is the new king. -# Kerethites ... Pelethites - -These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/44.md b/1ki/01/44.md new file mode 100644 index 0000000000..626fa63bd1 --- /dev/null +++ b/1ki/01/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kerethites ... Pelethites + +These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/01/45.md b/1ki/01/45.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/01/46.md b/1ki/01/46.md index 93660068f8..4f2047cca8 100644 --- a/1ki/01/46.md +++ b/1ki/01/46.md @@ -6,15 +6,3 @@ Jonathan continues to speak to Adonijah about Solomon. Possible meanings are 1) that these words are a metonym for being king. See how you translated similar words in [1 Kings 1:35](./35.md). AT: "is now king" or 2) that Solomon was physically sitting on the physical throne. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# a person to sit on my throne this day - -Possible meanings are 1) that these words are a metonym for being king. See how you translated similar words in [1 Kings 1:35](./35.md). AT: "a person to be king today as I was" or 2) that Solomon was physically sitting on the physical throne. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/47.md b/1ki/01/47.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/01/48.md b/1ki/01/48.md new file mode 100644 index 0000000000..656e2eb767 --- /dev/null +++ b/1ki/01/48.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a person to sit on my throne this day + +Possible meanings are 1) that these words are a metonym for being king. See how you translated similar words in [1 Kings 1:35](./35.md). AT: "a person to be king today as I was" or 2) that Solomon was physically sitting on the physical throne. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/01/49.md b/1ki/01/49.md index 30eb997256..ae72cd78f4 100644 --- a/1ki/01/49.md +++ b/1ki/01/49.md @@ -14,17 +14,3 @@ The "horns of the altar" symbolized the strength and protection of Yahweh, but b Another possible meaning is "Adonijah ... quickly went" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# is afraid of King Solomon - -The servants speak to King Solomon as if they were speaking of someone else to show that they respected King Solomon. AT: "is afraid of you, King Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# he will not kill his servant - -Adonijah speaks of himself as if he were speaking of another person so people will think that he respects King Solomon. AT: "he will not kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/50.md b/1ki/01/50.md new file mode 100644 index 0000000000..0f363a1f4d --- /dev/null +++ b/1ki/01/50.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adonijah ... took hold of the horns of the altar + +The "horns of the altar" symbolized the strength and protection of Yahweh, but because Adonijah literally went into the area of the physical tent to take literal hold of the physical horns, you should translate this literally. + +# Adonijah ... rose up, went + +Another possible meaning is "Adonijah ... quickly went" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ki/01/51.md b/1ki/01/51.md new file mode 100644 index 0000000000..05c0fdf4da --- /dev/null +++ b/1ki/01/51.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# is afraid of King Solomon + +The servants speak to King Solomon as if they were speaking of someone else to show that they respected King Solomon. AT: "is afraid of you, King Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# he will not kill his servant + +Adonijah speaks of himself as if he were speaking of another person so people will think that he respects King Solomon. AT: "he will not kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/1ki/01/52.md b/1ki/01/52.md index a3cba8cab7..ef906f3d7d 100644 --- a/1ki/01/52.md +++ b/1ki/01/52.md @@ -10,9 +10,3 @@ This is an exaggeration to say that Solomon will keep Adonijah safe. AT: "not a The abstract noun "wickedness" can be translated as a verb. It is spoken of as if it were an object that could be found in a container. This can be translated in active form. AT: "he does what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/53.md b/1ki/01/53.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/02/01.md b/1ki/02/01.md index c7d1e9f388..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/02/01.md +++ b/1ki/02/01.md @@ -1,54 +0,0 @@ -# I am going the way of all the earth - -This is a polite way of saying "I am going to die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# show yourself a man - -The ellipsis can be filled in. AT: "show everyone that you are a man" or "live so that everyone can see you are a good man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# walk in his ways - -Walking on a path is a metonym for the way a person lives. AT: "live the way he commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# so you may prosper - -"so you may succeed" or "so you may do well" - -# may fulfill his word - -"do everything he promised he would do" - -# If your sons ... you will never cease - -Yahweh is talking to David, so the words "you" and "your" refer to David. - -# to walk before me faithfully - -Yahweh is talking to David, so the word "me" refers to Yahweh. - -# with all their heart and with all their soul - -The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all ... being." These two phrases have similar meanings. AT: "with all their being" or "with all their energy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# you will never cease to have a man on the throne of Israel - -The word "throne" is a metonym for the king who sits on the throne. The litotes "will never cease to have" can be stated positively. AT: "your descendants will never cease to be kings of Israel" or "one of your descendants will always be the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/02.md b/1ki/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c72fb8201e --- /dev/null +++ b/1ki/02/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am going the way of all the earth + +This is a polite way of saying "I am going to die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# show yourself a man + +The ellipsis can be filled in. AT: "show everyone that you are a man" or "live so that everyone can see you are a good man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1ki/02/03.md b/1ki/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..812fb89c5b --- /dev/null +++ b/1ki/02/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# walk in his ways + +Walking on a path is a metonym for the way a person lives. AT: "live the way he commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# so you may prosper + +"so you may succeed" or "so you may do well" + diff --git a/1ki/02/04.md b/1ki/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..45e3b56db5 --- /dev/null +++ b/1ki/02/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# may fulfill his word + +"do everything he promised he would do" + +# If your sons ... you will never cease + +Yahweh is talking to David, so the words "you" and "your" refer to David. + +# to walk before me faithfully + +Yahweh is talking to David, so the word "me" refers to Yahweh. + +# with all their heart and with all their soul + +The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all ... being." These two phrases have similar meanings. AT: "with all their being" or "with all their energy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# you will never cease to have a man on the throne of Israel + +The word "throne" is a metonym for the king who sits on the throne. The litotes "will never cease to have" can be stated positively. AT: "your descendants will never cease to be kings of Israel" or "one of your descendants will always be the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/1ki/02/05.md b/1ki/02/05.md index c36a10c2d2..5b03c83e08 100644 --- a/1ki/02/05.md +++ b/1ki/02/05.md @@ -14,16 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "killed those men during a time of peace as if he were Possible meanings are 1) Joab was close enough to these men when he killed them that their blood spattered on his belt and on his sandals or 2) the word "blood" is a metonym for guilt of murder, and the belt and the shoes are metonyms for Joab's authority as commander, so David is saying that because Joab is guilty of murder, he should not be commander of the army. Either way, it is best to translate this literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# do not let his gray head go down to the grave in peace - -Here being old is represented by having gray hair, that is, a "gray head." AT: "make sure Joab dies a violent death before he grows old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/06.md b/1ki/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4c919fd7bb --- /dev/null +++ b/1ki/02/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# do not let his gray head go down to the grave in peace + +Here being old is represented by having gray hair, that is, a "gray head." AT: "make sure Joab dies a violent death before he grows old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/02/07.md b/1ki/02/07.md index 7dabbe846e..cd8509ed81 100644 --- a/1ki/02/07.md +++ b/1ki/02/07.md @@ -10,8 +10,3 @@ a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The table is a metonym for the home where the table is. AT: "welcome them to eat at your home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/08.md b/1ki/02/08.md index b2dbdfb168..a1490335f0 100644 --- a/1ki/02/08.md +++ b/1ki/02/08.md @@ -14,24 +14,3 @@ descendant of Benjamin place names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# do not let him go free from punishment - -This can be expressed positively. AT: "be sure to punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# bring his gray head down to the grave with blood - -Blood is a metonym for violent death, and the head is synecdoche for the whole person. AT: "make sure he dies a violent death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shimei]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/09.md b/1ki/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..151a77ed76 --- /dev/null +++ b/1ki/02/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# do not let him go free from punishment + +This can be expressed positively. AT: "be sure to punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# bring his gray head down to the grave with blood + +Blood is a metonym for violent death, and the head is synecdoche for the whole person. AT: "make sure he dies a violent death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1ki/02/10.md b/1ki/02/10.md index d5978f7995..d4f0d56efc 100644 --- a/1ki/02/10.md +++ b/1ki/02/10.md @@ -10,24 +10,3 @@ David dying is spoken of as if he had fallen asleep. AT: "died" (See: [[rc://en/ This can be translated in active form. AT: "David ... and they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The days that David reigned over Israel were - -"The time that David reigned over Israel was" or "David reigned over Israel for" - -# sat on the throne of his father David - -The throne represents the authority of the king. AT: "became king, as his father David had been" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# his rule was firmly established - -This can be translated in active form. AT: "Yahweh firmly established Solomon's rule" or "Yahweh caused Solomon to take complete control of the kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/11.md b/1ki/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ef9f7c7e3d --- /dev/null +++ b/1ki/02/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The days that David reigned over Israel were + +"The time that David reigned over Israel was" or "David reigned over Israel for" + diff --git a/1ki/02/12.md b/1ki/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9033f9e99b --- /dev/null +++ b/1ki/02/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sat on the throne of his father David + +The throne represents the authority of the king. AT: "became king, as his father David had been" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# his rule was firmly established + +This can be translated in active form. AT: "Yahweh firmly established Solomon's rule" or "Yahweh caused Solomon to take complete control of the kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/02/13.md b/1ki/02/13.md index 780b8191dd..8b897ca47e 100644 --- a/1ki/02/13.md +++ b/1ki/02/13.md @@ -6,23 +6,3 @@ Adonijah comes to speak to Bathsheba. with no desire to cause harm -# all Israel - -This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# things changed - -"what we expected to happen did not happen" - -# the kingdom was given to my brother - -This can be translated in active form. AT: "Yahweh gave the kingdom to my brother" or "my brother became king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adonijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bathsheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/14.md b/1ki/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/02/15.md b/1ki/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..31c803268a --- /dev/null +++ b/1ki/02/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# all Israel + +This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# things changed + +"what we expected to happen did not happen" + +# the kingdom was given to my brother + +This can be translated in active form. AT: "Yahweh gave the kingdom to my brother" or "my brother became king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/02/16.md b/1ki/02/16.md index 552d5f9334..56f5abe1c6 100644 --- a/1ki/02/16.md +++ b/1ki/02/16.md @@ -6,6 +6,3 @@ Adonijah shares his request with Bathsheba. Turning from the face of someone is a metonym for refusing to look at someone, which in turn is a metonym for refusing to do what that person requests. AT: "do not refuse to do what I request ... he will not refuse to do what you request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Abishag the Shunammite - -(See: [1 Kings 1:3](../01/03.md)) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/17.md b/1ki/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..66e63f0c89 --- /dev/null +++ b/1ki/02/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# do not turn away from my face ... he will not turn away from your face + +Turning from the face of someone is a metonym for refusing to look at someone, which in turn is a metonym for refusing to do what that person requests. AT: "do not refuse to do what I request ... he will not refuse to do what you request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Abishag the Shunammite + +(See: [1 Kings 1:3](../01/03.md)) + diff --git a/1ki/02/18.md b/1ki/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/02/19.md b/1ki/02/19.md index ba39b8dac2..d74b92da8f 100644 --- a/1ki/02/19.md +++ b/1ki/02/19.md @@ -14,17 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "told someone to bring a throne" (See: [[ Bathsheba -# you will not turn away from my face ... I will not turn away from your face - -Turning from the face of someone is a metonym for refusing to look at someone, which in turn is a metonym for refusing to do what that person requests. See how you translated similar words in [1 Kings 2:16-17](./16.md). AT: "you will not refuse to do what I request ... I will not refuse to do what you request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah ... as his wife - -This can be translated in active form. AT: "Allow Adonijah ... to marry Abishag the Shunammite" or "Give Abishag the Shunammite to Adonijah ... as his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/20.md b/1ki/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..0bde90717a --- /dev/null +++ b/1ki/02/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will not turn away from my face ... I will not turn away from your face + +Turning from the face of someone is a metonym for refusing to look at someone, which in turn is a metonym for refusing to do what that person requests. See how you translated similar words in [1 Kings 2:16-17](./16.md). AT: "you will not refuse to do what I request ... I will not refuse to do what you request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/02/21.md b/1ki/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..42fae53e78 --- /dev/null +++ b/1ki/02/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah ... as his wife + +This can be translated in active form. AT: "Allow Adonijah ... to marry Abishag the Shunammite" or "Give Abishag the Shunammite to Adonijah ... as his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/02/22.md b/1ki/02/22.md index 6114ed5484..b4077d65be 100644 --- a/1ki/02/22.md +++ b/1ki/02/22.md @@ -6,17 +6,3 @@ King Solomon gives an answer to Adonijah's request. King Solomon was angered by his mother's request. AT: "You are wrong to ask ... Adonijah! This is the same as asking the kingdom for him also ... Zeruiah!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# May God do so to me, and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life - -This is an idiom. AT: "God will have every right to execute me—and to do even worse things to me—if I do not execute Adonijah because he has made this request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adonijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/23.md b/1ki/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..1a31fdcf20 --- /dev/null +++ b/1ki/02/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# May God do so to me, and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life + +This is an idiom. AT: "God will have every right to execute me—and to do even worse things to me—if I do not execute Adonijah because he has made this request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ki/02/24.md b/1ki/02/24.md index 3627b5e922..da444346f7 100644 --- a/1ki/02/24.md +++ b/1ki/02/24.md @@ -10,13 +10,3 @@ The word "throne" refers to Solomon's authority to rule that was given by Yahweh Here "house" refers to descendants that Yahweh gave to King Solomon, who would continue to reign after him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benaiah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/25.md b/1ki/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/02/26.md b/1ki/02/26.md index b684f6a72a..f2e42b272b 100644 --- a/1ki/02/26.md +++ b/1ki/02/26.md @@ -6,23 +6,3 @@ Solomon dismisses Abiathar from being priest. Abiathar had suffered alongside King David before David became king. -# that he might fulfill - -The word "he" refers to King Solomon. - -# the word of Yahweh - -"the things that Yahweh had said" - -# which he had spoken - -The word "he" refers to Yahweh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/27.md b/1ki/02/27.md new file mode 100644 index 0000000000..0e6adb3ca7 --- /dev/null +++ b/1ki/02/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that he might fulfill + +The word "he" refers to King Solomon. + +# the word of Yahweh + +"the things that Yahweh had said" + +# which he had spoken + +The word "he" refers to Yahweh. + diff --git a/1ki/02/28.md b/1ki/02/28.md index 29f21e12ef..0f477123fb 100644 --- a/1ki/02/28.md +++ b/1ki/02/28.md @@ -10,13 +10,3 @@ King Solomon orders Benaiah to execute Joab. The horns of the altar symbolized Yahweh's power and protection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# It was told King Solomon that Joab had fled - -This can be translated in active form. AT: "Someone told King Solomon that Joab had fled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/29.md b/1ki/02/29.md new file mode 100644 index 0000000000..8fa6bd9e68 --- /dev/null +++ b/1ki/02/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It was told King Solomon that Joab had fled + +This can be translated in active form. AT: "Someone told King Solomon that Joab had fled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/02/30.md b/1ki/02/30.md index ec95515ff3..620cfd0a2b 100644 --- a/1ki/02/30.md +++ b/1ki/02/30.md @@ -2,16 +2,3 @@ Benaiah goes to execute Joab. -# bury him so that you may take away from me and from my father's house the blood that Joab shed without cause - -Here "house" stands for the descendants of David while "blood" represents guilt. AT: "bury him and so remove from me and my family the guilt for the murders Joab committed without cause" or "bury him. Do that so Yahweh will not hold me and my father's house guilty because Joab murdered people for no reason" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/31.md b/1ki/02/31.md new file mode 100644 index 0000000000..048e66c14f --- /dev/null +++ b/1ki/02/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bury him so that you may take away from me and from my father's house the blood that Joab shed without cause + +Here "house" stands for the descendants of David while "blood" represents guilt. AT: "bury him and so remove from me and my family the guilt for the murders Joab committed without cause" or "bury him. Do that so Yahweh will not hold me and my father's house guilty because Joab murdered people for no reason" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/02/32.md b/1ki/02/32.md index 9950553039..ce6d0e7f07 100644 --- a/1ki/02/32.md +++ b/1ki/02/32.md @@ -10,24 +10,3 @@ The word "his" refers to Joab. "Blood" is a metonym for murder. And, the idiom " These words mean basically the same thing and emphasize that Abner and Amasa were much better men than Joab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# may their blood return on the head of Joab and on the head of his descendants - -The word "blood" is a metonym for murder. And, the idiom "blood return on the head of" means the person should be considered guilty for murder. AT: "I want Yahweh to hold Joab and his descendants guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# to his house, and to his throne - -The words "house" and "throne" are metonyms for the family and the kingdom. AT: "to David's descendants and to David's kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/33.md b/1ki/02/33.md new file mode 100644 index 0000000000..148ad7ead6 --- /dev/null +++ b/1ki/02/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# may their blood return on the head of Joab and on the head of his descendants + +The word "blood" is a metonym for murder. And, the idiom "blood return on the head of" means the person should be considered guilty for murder. AT: "I want Yahweh to hold Joab and his descendants guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# to his house, and to his throne + +The words "house" and "throne" are metonyms for the family and the kingdom. AT: "to David's descendants and to David's kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/02/34.md b/1ki/02/34.md index d685691b24..afa73cc305 100644 --- a/1ki/02/34.md +++ b/1ki/02/34.md @@ -10,10 +10,3 @@ This can be translated in active form. AT: "They buried Joab in his own house" The house is a metonym for the land on which the house stood. The Israelites buried people out of doors in graves or tombs. AT: "where his family lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/35.md b/1ki/02/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/02/36.md b/1ki/02/36.md index 94ca48473f..1ff28e84bc 100644 --- a/1ki/02/36.md +++ b/1ki/02/36.md @@ -2,15 +2,3 @@ King Solomon tells Shimei to stay in Jerusalem or Shimei will die. -# Your blood will be on your own head - -Here "blood" is a metonym for guilt and the head is a metonym for the person. AT: "You will be responsible for your own death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shimei]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/37.md b/1ki/02/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e543e103cd --- /dev/null +++ b/1ki/02/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your blood will be on your own head + +Here "blood" is a metonym for guilt and the head is a metonym for the person. AT: "You will be responsible for your own death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/02/38.md b/1ki/02/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/02/39.md b/1ki/02/39.md index 68d51971ea..a2213f1fb6 100644 --- a/1ki/02/39.md +++ b/1ki/02/39.md @@ -10,11 +10,3 @@ men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) a Philistine city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Shimei arose - -This is an idiom. "Shimei quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/40.md b/1ki/02/40.md new file mode 100644 index 0000000000..b34fa84f84 --- /dev/null +++ b/1ki/02/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shimei arose + +This is an idiom. "Shimei quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ki/02/41.md b/1ki/02/41.md index bd91e29b4e..009233aa03 100644 --- a/1ki/02/41.md +++ b/1ki/02/41.md @@ -6,13 +6,3 @@ King Solomon judges Shimei for leaving Jerusalem. This can be translated in active form. AT: "someone told Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Did I not make you swear ... saying, 'Know ... die'? - -Solomon is reminding Shimei of what Shimei had promised. AT: "You know very well that I made you swear ... saying, 'Know ... die'!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/42.md b/1ki/02/42.md new file mode 100644 index 0000000000..809f7604be --- /dev/null +++ b/1ki/02/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Did I not make you swear ... saying, 'Know ... die'? + +Solomon is reminding Shimei of what Shimei had promised. AT: "You know very well that I made you swear ... saying, 'Know ... die'!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1ki/02/43.md b/1ki/02/43.md index 1cfb03a4e2..cef7341bc2 100644 --- a/1ki/02/43.md +++ b/1ki/02/43.md @@ -6,13 +6,3 @@ King Solomon pronounces judgment upon Shimei for leaving Jerusalem. Possible meanings are 1) Solomon is asking for an answer or 2) AT: "You have done wrong by breaking your oath ... you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# will return your wickedness on your own head - -Here the head represents the person, and wickedness is spoken of as if it were a solid or liquid that could be put on a person's head. AT: "will hold you responsible for all your wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/44.md b/1ki/02/44.md new file mode 100644 index 0000000000..7503c9b6fb --- /dev/null +++ b/1ki/02/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will return your wickedness on your own head + +Here the head represents the person, and wickedness is spoken of as if it were a solid or liquid that could be put on a person's head. AT: "will hold you responsible for all your wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1ki/02/45.md b/1ki/02/45.md index 1f450efc4a..6d6df36a73 100644 --- a/1ki/02/45.md +++ b/1ki/02/45.md @@ -6,14 +6,3 @@ King Solomon orders Shimei to be put to death. Here "throne of David" represents the authority and rule of David and all his descendants forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# in Solomon's hand - -This use of "hand" represents Solomon's power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/46.md b/1ki/02/46.md new file mode 100644 index 0000000000..02bd97efa8 --- /dev/null +++ b/1ki/02/46.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in Solomon's hand + +This use of "hand" represents Solomon's power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/03/01.md b/1ki/03/01.md index a7122d43ba..0e9268ef9b 100644 --- a/1ki/03/01.md +++ b/1ki/03/01.md @@ -14,34 +14,3 @@ She was still in the city of David after he had finished building. "the temple" -# no house had yet been built - -This can be translated in active form. AT: "no one had yet built a house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for the name of Yahweh - -The word "name" is a metonym for the person, and "for the name" refers to worshiping the person. AT: "in which people would worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# walking in the statutes of David his father - -How one lives one's life is spoken of as walking on a path. AT: "obeying the laws that David his father had made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/02.md b/1ki/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..50022fefd4 --- /dev/null +++ b/1ki/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# no house had yet been built + +This can be translated in active form. AT: "no one had yet built a house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the name of Yahweh + +The word "name" is a metonym for the person, and "for the name" refers to worshiping the person. AT: "in which people would worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/03/03.md b/1ki/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..aa9986f875 --- /dev/null +++ b/1ki/03/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# walking in the statutes of David his father + +How one lives one's life is spoken of as walking on a path. AT: "obeying the laws that David his father had made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/03/04.md b/1ki/03/04.md index 6cfc122864..ebeeeb0ccb 100644 --- a/1ki/03/04.md +++ b/1ki/03/04.md @@ -6,13 +6,3 @@ God asks Solomon what he can do for Solomon. "the most famous place for makings sacrifices" or "the most important altar" -# Ask! What should I give you? - -"Ask me for whatever you want and I will give it to you." or "What do you want? Ask and I will give it to you." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/05.md b/1ki/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5edf352e81 --- /dev/null +++ b/1ki/03/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ask! What should I give you? + +"Ask me for whatever you want and I will give it to you." or "What do you want? Ask and I will give it to you." + diff --git a/1ki/03/06.md b/1ki/03/06.md index f2f4ebe12f..a3af004c60 100644 --- a/1ki/03/06.md +++ b/1ki/03/06.md @@ -26,12 +26,3 @@ Sitting on the throne represents ruling as king. AT: "to rule in his place" (See Solomon is speaking of the years he had already been ruling, not of the time since the sun had last set. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/07.md b/1ki/03/07.md index d74988e602..4192dbffa5 100644 --- a/1ki/03/07.md +++ b/1ki/03/07.md @@ -14,21 +14,3 @@ Solomon is saying that he is like a child who does not know as much as a father. This is an idiom that means Solomon does not know how to govern as king. AT: "I do not know how to be the king" or "I do not know the right way to do things as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# For who is able to judge this great people of yours? - -Solomon asks a question to emphasize that he knows that no one can judge. AT: "No one is able to judge this great people of yours." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/08.md b/1ki/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/03/09.md b/1ki/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..9e9dfab6cb --- /dev/null +++ b/1ki/03/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For who is able to judge this great people of yours? + +Solomon asks a question to emphasize that he knows that no one can judge. AT: "No one is able to judge this great people of yours." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1ki/03/10.md b/1ki/03/10.md index f188def9f4..a43ddfa010 100644 --- a/1ki/03/10.md +++ b/1ki/03/10.md @@ -2,24 +2,3 @@ God gives Solomon wisdom and more. -# the life of your enemies - -The "life" is a metonym for the power to kill. AT: "the power to kill your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# now I will do all you asked of me when you gave me your request - -"I will do what you asked me to do when you spoke with me" - -# I give you a wise and an understanding heart - -The heart is a metonym for what a person thinks and desires. AT: "I make you able to be wise and to understand many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/11.md b/1ki/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d170337764 --- /dev/null +++ b/1ki/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the life of your enemies + +The "life" is a metonym for the power to kill. AT: "the power to kill your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/03/12.md b/1ki/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e35e39107b --- /dev/null +++ b/1ki/03/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# now I will do all you asked of me when you gave me your request + +"I will do what you asked me to do when you spoke with me" + +# I give you a wise and an understanding heart + +The heart is a metonym for what a person thinks and desires. AT: "I make you able to be wise and to understand many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/03/13.md b/1ki/03/13.md index 3cdd0462ef..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/03/13.md +++ b/1ki/03/13.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# walk in my ways to keep - -Living one's life is spoken of as walking on a path. AT: "live as I want you to live and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# lengthen your days - -"make you live a long time" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/14.md b/1ki/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d24b57e566 --- /dev/null +++ b/1ki/03/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# walk in my ways to keep + +Living one's life is spoken of as walking on a path. AT: "live as I want you to live and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# lengthen your days + +"make you live a long time" + diff --git a/1ki/03/15.md b/1ki/03/15.md index bca7328139..cbfdd347bc 100644 --- a/1ki/03/15.md +++ b/1ki/03/15.md @@ -2,13 +2,3 @@ The word "behold" here shows that Solomon saw something interesting. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/16.md b/1ki/03/16.md index ac928e6086..b5b3a653bb 100644 --- a/1ki/03/16.md +++ b/1ki/03/16.md @@ -2,9 +2,3 @@ Two prostitutes ask Solomon to make a decision. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/17.md b/1ki/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/03/18.md b/1ki/03/18.md index 693dd0c4eb..084f1a1f58 100644 --- a/1ki/03/18.md +++ b/1ki/03/18.md @@ -2,15 +2,3 @@ The two prostitutes tell Solomon their story. -# lay on him - -It may be helpful to state that this caused the baby to die. AT: "accidentally rolled on top of her baby and smothered him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# your servant - -The woman speaks as if she were speaking of someone else to show that she respects Solomon. AT: "I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/19.md b/1ki/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..6255f54429 --- /dev/null +++ b/1ki/03/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lay on him + +It may be helpful to state that this caused the baby to die. AT: "accidentally rolled on top of her baby and smothered him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ki/03/20.md b/1ki/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c67386b5b8 --- /dev/null +++ b/1ki/03/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your servant + +The woman speaks as if she were speaking of someone else to show that she respects Solomon. AT: "I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/1ki/03/21.md b/1ki/03/21.md index e7965bf91b..affb54ffe2 100644 --- a/1ki/03/21.md +++ b/1ki/03/21.md @@ -6,11 +6,3 @@ Two prostitutes continue to share their story with Solomon. This means to feed her baby milk from her breast. -# before the king - -"before Solomon" or "while Solomon could see and hear them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/22.md b/1ki/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..0c469fdf00 --- /dev/null +++ b/1ki/03/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# before the king + +"before Solomon" or "while Solomon could see and hear them" + diff --git a/1ki/03/23.md b/1ki/03/23.md index db0b445446..2b72749aaf 100644 --- a/1ki/03/23.md +++ b/1ki/03/23.md @@ -2,7 +2,3 @@ Solomon makes a decision for the two women. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/24.md b/1ki/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/03/25.md b/1ki/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/03/26.md b/1ki/03/26.md index 4f34970d59..b29874e681 100644 --- a/1ki/03/26.md +++ b/1ki/03/26.md @@ -6,18 +6,3 @@ The real mother asks the king to spare the child's life. This speaks of the woman having a lot of compassion as if her heart were a container and compassion were a solid object. AT: "she greatly loved her baby" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# all Israel - -This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/27.md b/1ki/03/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/03/28.md b/1ki/03/28.md new file mode 100644 index 0000000000..3ad2cfbb41 --- /dev/null +++ b/1ki/03/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all Israel + +This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/1ki/04/01.md b/1ki/04/01.md index 6f16ec16f5..629304efe5 100644 --- a/1ki/04/01.md +++ b/1ki/04/01.md @@ -2,20 +2,3 @@ This is the beginning of a list of Solomon's officials. -# Azariah ... Zadok ... Elihoreph ... Ahijah ... Shisha ... Jehoshaphat ... Ahilud ... Benaiah ... Jehoiada ... Abiathar - -men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/azariah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/02.md b/1ki/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2353d9a82f --- /dev/null +++ b/1ki/04/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Azariah ... Zadok ... Elihoreph ... Ahijah ... Shisha ... Jehoshaphat ... Ahilud ... Benaiah ... Jehoiada ... Abiathar + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/04/03.md b/1ki/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2353d9a82f --- /dev/null +++ b/1ki/04/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Azariah ... Zadok ... Elihoreph ... Ahijah ... Shisha ... Jehoshaphat ... Ahilud ... Benaiah ... Jehoiada ... Abiathar + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/04/04.md b/1ki/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2353d9a82f --- /dev/null +++ b/1ki/04/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Azariah ... Zadok ... Elihoreph ... Ahijah ... Shisha ... Jehoshaphat ... Ahilud ... Benaiah ... Jehoiada ... Abiathar + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/04/05.md b/1ki/04/05.md index bf4c500c4f..ea144aeec6 100644 --- a/1ki/04/05.md +++ b/1ki/04/05.md @@ -6,13 +6,3 @@ The list of Solomon's officials continues. men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the men who were subjected to forced labor - -This can be translated in active form. AT: "the men whom Solomon forced to work for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/06.md b/1ki/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0e30cf7ebc --- /dev/null +++ b/1ki/04/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Azariah ... Nathan ... Zabud ... Ahishar ... Adoniram ... Abda + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the men who were subjected to forced labor + +This can be translated in active form. AT: "the men whom Solomon forced to work for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/04/07.md b/1ki/04/07.md index 96c698bc6b..7d083f1fc8 100644 --- a/1ki/04/07.md +++ b/1ki/04/07.md @@ -2,22 +2,7 @@ Continuation of Solomon's List of Officials: -# Ben-Hur ... Ben-Deker ... Ben-Hesed - -These are the names of men. Note that "Ben" before a name means "son of" so "Ben-Hur" means "the son of Hur." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # in the hill country ... in Makaz ... in Arubboth "who was the official in charge of the hill country ... who was the official in charge of Makaz ... who was the official in charge of Arubboth" -# Ephraim ... Makaz ... Shaalbim ... Beth Shemesh ... Elon Beth Hanan ... Arubboth ... Sokoh ... Hepher - -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethshemesh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/08.md b/1ki/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e9a2563d84 --- /dev/null +++ b/1ki/04/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ben-Hur ... Ben-Deker ... Ben-Hesed + +These are the names of men. Note that "Ben" before a name means "son of" so "Ben-Hur" means "the son of Hur." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in the hill country ... in Makaz ... in Arubboth + +"who was the official in charge of the hill country ... who was the official in charge of Makaz ... who was the official in charge of Arubboth" + +# Ephraim ... Makaz ... Shaalbim ... Beth Shemesh ... Elon Beth Hanan ... Arubboth ... Sokoh ... Hepher + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/04/09.md b/1ki/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e9a2563d84 --- /dev/null +++ b/1ki/04/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ben-Hur ... Ben-Deker ... Ben-Hesed + +These are the names of men. Note that "Ben" before a name means "son of" so "Ben-Hur" means "the son of Hur." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in the hill country ... in Makaz ... in Arubboth + +"who was the official in charge of the hill country ... who was the official in charge of Makaz ... who was the official in charge of Arubboth" + +# Ephraim ... Makaz ... Shaalbim ... Beth Shemesh ... Elon Beth Hanan ... Arubboth ... Sokoh ... Hepher + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/04/10.md b/1ki/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e9a2563d84 --- /dev/null +++ b/1ki/04/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ben-Hur ... Ben-Deker ... Ben-Hesed + +These are the names of men. Note that "Ben" before a name means "son of" so "Ben-Hur" means "the son of Hur." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in the hill country ... in Makaz ... in Arubboth + +"who was the official in charge of the hill country ... who was the official in charge of Makaz ... who was the official in charge of Arubboth" + +# Ephraim ... Makaz ... Shaalbim ... Beth Shemesh ... Elon Beth Hanan ... Arubboth ... Sokoh ... Hepher + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/04/11.md b/1ki/04/11.md index af984b813e..5ef9106731 100644 --- a/1ki/04/11.md +++ b/1ki/04/11.md @@ -18,12 +18,3 @@ woman's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) place names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/12.md b/1ki/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7f65666ea6 --- /dev/null +++ b/1ki/04/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in all Naphoth Dor ... in Taanach ... in Ramoth Gilead ... in Mahanaim + +"who was the officer in charge of all Naphoth Dor ... who was the officer in charge of Taanach ... who was the officer in charge of Ramoth Gilead ... who was the officer in charge of Mahanaim" + +# Dor ... Beth Shan ... Zarethan ... Jezreel ... Beth Shan to Abel Meholah ... Jokmeam ... Ramoth Gilead ... Argob ... Bashan ... Mahanaim + +place names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/04/13.md b/1ki/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ca0c9aee29 --- /dev/null +++ b/1ki/04/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ben-Abinadab ... Ben-Geber ... Jair ... Manasseh ... Ahinadab ... Iddo + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in all Naphoth Dor ... in Taanach ... in Ramoth Gilead ... in Mahanaim + +"who was the officer in charge of all Naphoth Dor ... who was the officer in charge of Taanach ... who was the officer in charge of Ramoth Gilead ... who was the officer in charge of Mahanaim" + +# Dor ... Beth Shan ... Zarethan ... Jezreel ... Beth Shan to Abel Meholah ... Jokmeam ... Ramoth Gilead ... Argob ... Bashan ... Mahanaim + +place names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/04/14.md b/1ki/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ca0c9aee29 --- /dev/null +++ b/1ki/04/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ben-Abinadab ... Ben-Geber ... Jair ... Manasseh ... Ahinadab ... Iddo + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in all Naphoth Dor ... in Taanach ... in Ramoth Gilead ... in Mahanaim + +"who was the officer in charge of all Naphoth Dor ... who was the officer in charge of Taanach ... who was the officer in charge of Ramoth Gilead ... who was the officer in charge of Mahanaim" + +# Dor ... Beth Shan ... Zarethan ... Jezreel ... Beth Shan to Abel Meholah ... Jokmeam ... Ramoth Gilead ... Argob ... Bashan ... Mahanaim + +place names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/04/15.md b/1ki/04/15.md index 70fd714847..d17f0dd836 100644 --- a/1ki/04/15.md +++ b/1ki/04/15.md @@ -18,14 +18,3 @@ a woman's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) tribal lands named after the sons of Israel (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Bealoth - -name of a piece of land (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/16.md b/1ki/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c10a6558db --- /dev/null +++ b/1ki/04/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ahimaaz ... Baana ... Hushai ... Jehoshaphat ... Paruah + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in Naphtali ... in Asher ... in Issachar + +"who was the officer in charge of Naphtali ... who was the officer in charge of Asher ... who was the officer in charge of Issachar" + +# Naphtali ... Asher ... Issachar + +tribal lands named after the sons of Israel (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Bealoth + +name of a piece of land (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/04/17.md b/1ki/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1c5f0be5d9 --- /dev/null +++ b/1ki/04/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ahimaaz ... Baana ... Hushai ... Jehoshaphat ... Paruah + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in Naphtali ... in Asher ... in Issachar + +"who was the officer in charge of Naphtali ... who was the officer in charge of Asher ... who was the officer in charge of Issachar" + +# Naphtali ... Asher ... Issachar + +tribal lands named after the sons of Israel (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/04/18.md b/1ki/04/18.md index 553894e62a..a6b1d210d1 100644 --- a/1ki/04/18.md +++ b/1ki/04/18.md @@ -10,27 +10,3 @@ men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) tribal land named for a son of Israel (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Gilead ... Bashan - -names of pieces of land (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the country of Sihon - -"the land that in earlier years belonged to Sihon" - -# Amorites - -the name of a people group (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# in the land - -Here "the land" refers to the land of Judah; the previous officials presided over different parts of Israel. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shimei]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/19.md b/1ki/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..024c77cc56 --- /dev/null +++ b/1ki/04/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Shimei ... Ela ... Geber ... Uri ... Sihon ... Og + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gilead ... Bashan + +names of pieces of land (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the country of Sihon + +"the land that in earlier years belonged to Sihon" + +# Amorites + +the name of a people group (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in the land + +Here "the land" refers to the land of Judah; the previous officials presided over different parts of Israel. + diff --git a/1ki/04/20.md b/1ki/04/20.md index c332e0480a..fe408945e1 100644 --- a/1ki/04/20.md +++ b/1ki/04/20.md @@ -2,36 +2,3 @@ The speaker uses exaggeration to say that there were so many people that it would be impossible to count them all. The words "Judah" and "Israel" are metonyms for the people who lived in Judah and Israel. AT: "There were as many people in Judah and Israel as there are grains of sand by the sea" or "there were more people in Judah and Israel than a person could count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the River - -"the Euphrates River" - -# thirty cors - -A cor is a unit of dry measure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# deer, gazelles, roebucks - -four-legged animals that run fast (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# deer - -more than one of these animals - -# fattened fowl - -"birds that people fed so they would become fat" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/21.md b/1ki/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ee52f871db --- /dev/null +++ b/1ki/04/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the River + +"the Euphrates River" + diff --git a/1ki/04/22.md b/1ki/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ac15f2a416 --- /dev/null +++ b/1ki/04/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# thirty cors + +A cor is a unit of dry measure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/1ki/04/23.md b/1ki/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..77d260af3e --- /dev/null +++ b/1ki/04/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# deer, gazelles, roebucks + +four-legged animals that run fast (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# deer + +more than one of these animals + +# fattened fowl + +"birds that people fed so they would become fat" + diff --git a/1ki/04/24.md b/1ki/04/24.md index fd50524eec..3b0ce15fac 100644 --- a/1ki/04/24.md +++ b/1ki/04/24.md @@ -2,24 +2,3 @@ name of a piece of land -# Judah and Israel - -The words "Judah" and "Israel" are metonyms for the people of Judah and Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# every man under his vine and under his fig tree - -"each family had their own garden with grapevines and fig trees," This showed that the people lived in safety and peace, since they were not at war and had time to grow their gardens. - -# from Dan to Beersheba - -This represents the whole land of Israel from Dan in the north to Beersheba in the south. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/25.md b/1ki/04/25.md new file mode 100644 index 0000000000..76442cb139 --- /dev/null +++ b/1ki/04/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Judah and Israel + +The words "Judah" and "Israel" are metonyms for the people of Judah and Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# every man under his vine and under his fig tree + +"each family had their own garden with grapevines and fig trees," This showed that the people lived in safety and peace, since they were not at war and had time to grow their gardens. + +# from Dan to Beersheba + +This represents the whole land of Israel from Dan in the north to Beersheba in the south. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/1ki/04/26.md b/1ki/04/26.md index c52555c1ee..4667f244db 100644 --- a/1ki/04/26.md +++ b/1ki/04/26.md @@ -2,20 +2,3 @@ A stall is a place where an animal such as a horse is kept and cared for. -# who came to King Solomon's table - -"who ate with King Solomon" or "whom King Solomon invited to eat with him" - -# every man in his month - -Solomon had assigned each of the 12 officials in [1 Kings 4:7-19](./07.md) to bring him food in a different month. - -# They let nothing be lacking - -This can be expressed positively. AT: "They provided everything that Solomon needed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/27.md b/1ki/04/27.md new file mode 100644 index 0000000000..8f6f143ae9 --- /dev/null +++ b/1ki/04/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# who came to King Solomon's table + +"who ate with King Solomon" or "whom King Solomon invited to eat with him" + +# every man in his month + +Solomon had assigned each of the 12 officials in [1 Kings 4:7-19](./07.md) to bring him food in a different month. + +# They let nothing be lacking + +This can be expressed positively. AT: "They provided everything that Solomon needed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/1ki/04/28.md b/1ki/04/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/04/29.md b/1ki/04/29.md index 1a3b661106..fb7aadfc0d 100644 --- a/1ki/04/29.md +++ b/1ki/04/29.md @@ -6,22 +6,3 @@ The abstract nouns "wisdom" and "understanding" can be translated as verbs. God Solomon was able to understand many things about many different subjects. The abstract noun "wideness" can be translated as an adjective. AT: "Solomon was able to understand many things about a wide range of subjects" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Solomon's wisdom exceeded the wisdom of all the people - -"Solomon was wiser than all the wise people" - -# the people of the east - -This refers to people from countries east of Israel such as Arabia and Mesopotamia. - -# Ethan ... Heman ... Kalkol ... Darda ... Mahol - -men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/30.md b/1ki/04/30.md new file mode 100644 index 0000000000..6ac9f56c8d --- /dev/null +++ b/1ki/04/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Solomon's wisdom exceeded the wisdom of all the people + +"Solomon was wiser than all the wise people" + +# the people of the east + +This refers to people from countries east of Israel such as Arabia and Mesopotamia. + diff --git a/1ki/04/31.md b/1ki/04/31.md new file mode 100644 index 0000000000..392823702a --- /dev/null +++ b/1ki/04/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ethan ... Heman ... Kalkol ... Darda ... Mahol + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/04/32.md b/1ki/04/32.md index 8edf6a3ff2..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/04/32.md +++ b/1ki/04/32.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# cedar ... hyssop - -These words form a merism that includes all plants. AT: "cedar tree ... hyssop bush" or "the greatest of trees ... least important of bushes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/33.md b/1ki/04/33.md new file mode 100644 index 0000000000..0c40d50391 --- /dev/null +++ b/1ki/04/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# cedar ... hyssop + +These words form a merism that includes all plants. AT: "cedar tree ... hyssop bush" or "the greatest of trees ... least important of bushes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/1ki/04/34.md b/1ki/04/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/05/01.md b/1ki/05/01.md index c062cc8a3e..1fd769ddfc 100644 --- a/1ki/05/01.md +++ b/1ki/05/01.md @@ -6,33 +6,3 @@ Solomon talks with King Hiram about building the Temple. "Hiram had always been a close friend of King David" -# Yahweh was putting his enemies under the soles of his feet - -To put an enemy under someone's foot means to conquer them. AT: "Yahweh was helping David to defeat his enemies" or "David was busy since Yahweh was giving him victory over his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# for the name of Yahweh - -The word "name" is a metonym for the person, and "for the name" refers to worshiping the person.See how you translated this in [1 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "in which people would worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# because of the wars that surrounded him - -Another possible meaning is "because of the wars with which his enemies surrounded him" or "because he was fighting enemies on all sides" - -# Yahweh was putting his enemies under the soles of his feet - -This speaks of Yahweh giving David complete control over his enemies as putting them under his feet. AT: "Yahweh was enabling David to completely defeat his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/02.md b/1ki/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/05/03.md b/1ki/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..088ea2443b --- /dev/null +++ b/1ki/05/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Yahweh was putting his enemies under the soles of his feet + +To put an enemy under someone's foot means to conquer them. AT: "Yahweh was helping David to defeat his enemies" or "David was busy since Yahweh was giving him victory over his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for the name of Yahweh + +The word "name" is a metonym for the person, and "for the name" refers to worshiping the person.See how you translated this in [1 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "in which people would worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# because of the wars that surrounded him + +Another possible meaning is "because of the wars with which his enemies surrounded him" or "because he was fighting enemies on all sides" + +# Yahweh was putting his enemies under the soles of his feet + +This speaks of Yahweh giving David complete control over his enemies as putting them under his feet. AT: "Yahweh was enabling David to completely defeat his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/05/04.md b/1ki/05/04.md index 4c695adff5..10b1cdd066 100644 --- a/1ki/05/04.md +++ b/1ki/05/04.md @@ -18,23 +18,3 @@ enemy event that causes harm to people and their property -# So - -This is to emphasize the words that follow. "Listen! This is what I am going to do:" or "Because of what Yahweh has done for me, this is what I am going to do:" - -# for the name of Yahweh my God ... for my name - -The word "name" is a metonym for the person. AT: "where Yahweh my God will live ... where I will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# set on your throne in your place - -Here "throne" refers to ruling as king. AT: "make to be the king after you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/05.md b/1ki/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..716122851b --- /dev/null +++ b/1ki/05/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So + +This is to emphasize the words that follow. "Listen! This is what I am going to do:" or "Because of what Yahweh has done for me, this is what I am going to do:" + +# for the name of Yahweh my God ... for my name + +The word "name" is a metonym for the person. AT: "where Yahweh my God will live ... where I will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# set on your throne in your place + +Here "throne" refers to ruling as king. AT: "make to be the king after you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/05/06.md b/1ki/05/06.md index 653dc89dc0..8eda5662db 100644 --- a/1ki/05/06.md +++ b/1ki/05/06.md @@ -10,9 +10,3 @@ Solomon continues to talk with King Hiram about building the temple. people of the city of Sidon -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/07.md b/1ki/05/07.md index 012f5eb6c0..844b317264 100644 --- a/1ki/05/07.md +++ b/1ki/05/07.md @@ -10,15 +10,3 @@ King Hiram answers Solomon. This can be stated in active form. AT: "I praise Yahweh today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# cypress - -Cypress is another kind of valuable wood that would be used for building the temple. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/08.md b/1ki/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..63abefb325 --- /dev/null +++ b/1ki/05/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# cypress + +Cypress is another kind of valuable wood that would be used for building the temple. + diff --git a/1ki/05/09.md b/1ki/05/09.md index 4b4def7363..5f6cf1a8be 100644 --- a/1ki/05/09.md +++ b/1ki/05/09.md @@ -14,6 +14,3 @@ This can be translated in active form. AT: "my workers untie the logs from each "You can do what I want" or "You can pay me" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/10.md b/1ki/05/10.md index f2304e555b..e1367678b0 100644 --- a/1ki/05/10.md +++ b/1ki/05/10.md @@ -2,18 +2,3 @@ The word "fir" refers to many kinds of trees, including cypress trees. -# measures of wheat - -This was a dry measurement whereas the oil was a liquid measurement. It was not clear which measure was intended. The measurement in the UDB is an educated guess. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# year by year - -"every year" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/11.md b/1ki/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..77ba5ca4a2 --- /dev/null +++ b/1ki/05/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# measures of wheat + +This was a dry measurement whereas the oil was a liquid measurement. It was not clear which measure was intended. The measurement in the UDB is an educated guess. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# year by year + +"every year" + diff --git a/1ki/05/12.md b/1ki/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/05/13.md b/1ki/05/13.md index 1b1e9a01be..e6877e91b3 100644 --- a/1ki/05/13.md +++ b/1ki/05/13.md @@ -6,18 +6,3 @@ Solomon forces men to build the Temple. "forced men from all over Israel to work" -# in shifts - -That is, there were three groups that took turns spending one month in Lebanon and two months at home. - -# One month they were in Lebanon and two months at home - -Each of the three groups spent one month working in Lebanon and then two months at home in Israel. - -# the men who were subjected to forced labor - -This can be translated in active form. AT: "the men whom Solomon was forcing to work for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/14.md b/1ki/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..01bc3c2244 --- /dev/null +++ b/1ki/05/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in shifts + +That is, there were three groups that took turns spending one month in Lebanon and two months at home. + +# One month they were in Lebanon and two months at home + +Each of the three groups spent one month working in Lebanon and then two months at home in Israel. + +# the men who were subjected to forced labor + +This can be translated in active form. AT: "the men whom Solomon was forcing to work for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/05/15.md b/1ki/05/15.md index 55f4da9f70..b65a61e254 100644 --- a/1ki/05/15.md +++ b/1ki/05/15.md @@ -18,10 +18,3 @@ heavy things that people have to work hard to carry men who dig stones out of the ground and cut them to the proper shape -# 3,300 chief officers - -"three thousand three hundred chief officers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/16.md b/1ki/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..95aabf608a --- /dev/null +++ b/1ki/05/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 3,300 chief officers + +"three thousand three hundred chief officers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ki/05/17.md b/1ki/05/17.md index 98620adff1..47bb8574ba 100644 --- a/1ki/05/17.md +++ b/1ki/05/17.md @@ -6,10 +6,3 @@ Solomon continues to force men to build the temple. "dug large, good stones out of the mountain and cut them to be the right shape" -# Gebalites - -men from the city of Gebal (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/18.md b/1ki/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..b12f71423b --- /dev/null +++ b/1ki/05/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Gebalites + +men from the city of Gebal (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/1ki/06/01.md b/1ki/06/01.md index 605e056ccf..006d4fd911 100644 --- a/1ki/06/01.md +++ b/1ki/06/01.md @@ -14,18 +14,3 @@ These are the ordinal forms of 480 and 4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/trans "Ziv" is the name of the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high - -"60 cubits long, 20 cubits wide, and 30 cubits high." A cubit is 46 centimeters. This can be written used modern measures. AT: "27.6 meters long, 9.2 meters wide, and 13.8 meters high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/02.md b/1ki/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..110726526b --- /dev/null +++ b/1ki/06/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high + +"60 cubits long, 20 cubits wide, and 30 cubits high." A cubit is 46 centimeters. This can be written used modern measures. AT: "27.6 meters long, 9.2 meters wide, and 13.8 meters high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/1ki/06/03.md b/1ki/06/03.md index f2517ef4eb..429156f01e 100644 --- a/1ki/06/03.md +++ b/1ki/06/03.md @@ -10,6 +10,3 @@ an area of a building made of columns and a roof that leads to and connects with A cubit is 46 centimeters. AT: "9.2 meters ... 4.6 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# he made windows - -Solomon would have commanded his workers to do the building. AT: "they made windows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/04.md b/1ki/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8fc83fd3c2 --- /dev/null +++ b/1ki/06/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he made windows + +Solomon would have commanded his workers to do the building. AT: "they made windows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/06/05.md b/1ki/06/05.md index 0f29b6b815..731427841a 100644 --- a/1ki/06/05.md +++ b/1ki/06/05.md @@ -10,18 +10,3 @@ Solomon would have commanded his workers to do the building. AT: "they built ... He built rooms on the outside of the outside wall around the main chamber. -# The lowest story ... the middle ... the third - -This refers to the rooms in each story of the building. - -# five cubits ... six cubits ... seven cubits - -A cubit is 46 centimeters. AT: "about 2.3 meters ... about 2.8 meters ... about 3.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# he made offsets in the wall of the house - -They made ledges all around the main building to support the beams of the small rooms. - -# beams - -A beam is a long heavy piece of wood used to support a building. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/06.md b/1ki/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..fc3ad2cdf0 --- /dev/null +++ b/1ki/06/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# he built ... he made + +Solomon would have commanded his workers to do the building. AT: "they built ... they made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# The lowest story ... the middle ... the third + +This refers to the rooms in each story of the building. + +# five cubits ... six cubits ... seven cubits + +A cubit is 46 centimeters. AT: "about 2.3 meters ... about 2.8 meters ... about 3.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# he made offsets in the wall of the house + +They made ledges all around the main building to support the beams of the small rooms. + +# beams + +A beam is a long heavy piece of wood used to support a building. + diff --git a/1ki/06/07.md b/1ki/06/07.md index 04d1741a0d..815957fc21 100644 --- a/1ki/06/07.md +++ b/1ki/06/07.md @@ -6,10 +6,3 @@ Here "house" refers to God's house, the temple. A quarry is where people cut large stones from a mountain and shape them with tools so they are smooth. After they prepared the stones at the quarry, they brought them to the temple. -# ground level ... middle level ... third level - -There were a total of three floors. Some languages call these "ground floor," "first floor," and "second floor." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/08.md b/1ki/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f0f2be00a1 --- /dev/null +++ b/1ki/06/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ground level ... middle level ... third level + +There were a total of three floors. Some languages call these "ground floor," "first floor," and "second floor." + diff --git a/1ki/06/09.md b/1ki/06/09.md index 8d0840537e..a7f4257cb1 100644 --- a/1ki/06/09.md +++ b/1ki/06/09.md @@ -10,22 +10,3 @@ A beam is a long heavy piece of wood used to support a building. See how you tra A plank is a flat wooden board used for floors and walls. -# He built the side rooms - -These are the same rooms that are referred to in [1 Kings 6:5](./05.md). - -# inner chambers - -This phrase is a metonym for the walls that enclosed the chambers. AT: "exterior walls that enclosed the inner chambers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# five cubits - -A cubit is 46 centimeters. AT: "2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# timbers of cedar - -The word "timbers" is a general term that refers to wood used for building, such as beams and planks. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/10.md b/1ki/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8fbe06ee32 --- /dev/null +++ b/1ki/06/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Solomon built ... he covered ... He built + +Solomon would have commanded his workers to do the building. AT: "Solomon's workers built ... they covered ... They built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He built the side rooms + +These are the same rooms that are referred to in [1 Kings 6:5](./05.md). + +# inner chambers + +This phrase is a metonym for the walls that enclosed the chambers. AT: "exterior walls that enclosed the inner chambers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# five cubits + +A cubit is 46 centimeters. AT: "2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# timbers of cedar + +The word "timbers" is a general term that refers to wood used for building, such as beams and planks. + diff --git a/1ki/06/11.md b/1ki/06/11.md index 665ef01716..e20b5be586 100644 --- a/1ki/06/11.md +++ b/1ki/06/11.md @@ -2,37 +2,3 @@ The idiom "The word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to Solomon. He said, 'Concerning" or "Yahweh spoke this message to Solomon: 'Concerning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# which you are building - -Solomon would have commanded his workers to do the building. AT: "which you are having your workers build" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# walk in my statutes - -The word "walk" is a metaphor for "live" or "obey." AT: "continually obey all my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# do justice - -Possible meanings are 1) "carry out all of my laws" or 2) "treat the people whom you are ruling justly." - -# keep all my commandments and walk in them - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize the importance of obeying God's commandments. AT "carefully obey all I tell you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# I will confirm my promise with you that I had made to David your father - -"I will do everything I promised David your father that I would do for you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/12.md b/1ki/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..229849e5b7 --- /dev/null +++ b/1ki/06/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# The word of Yahweh came to Solomon, saying, "Concerning + +The idiom "The word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to Solomon. He said, 'Concerning" or "Yahweh spoke this message to Solomon: 'Concerning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# which you are building + +Solomon would have commanded his workers to do the building. AT: "which you are having your workers build" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# walk in my statutes + +The word "walk" is a metaphor for "live" or "obey." AT: "continually obey all my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# do justice + +Possible meanings are 1) "carry out all of my laws" or 2) "treat the people whom you are ruling justly." + +# keep all my commandments and walk in them + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize the importance of obeying God's commandments. AT "carefully obey all I tell you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# I will confirm my promise with you that I had made to David your father + +"I will do everything I promised David your father that I would do for you" + diff --git a/1ki/06/13.md b/1ki/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/06/14.md b/1ki/06/14.md index e9263ae37e..b9e578cde3 100644 --- a/1ki/06/14.md +++ b/1ki/06/14.md @@ -2,15 +2,3 @@ Solomon would have commanded his workers to do the building. AT: "Solomon's workers ... they built ... they covered them ... they covered the floor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# interior walls - -walls between the rooms on the inside - -# cypress - -Cypress is a kind of wood that was used for building the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/15.md b/1ki/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8410d4ba89 --- /dev/null +++ b/1ki/06/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Solomon ... he built ... he covered them ... he covered the floor + +Solomon would have commanded his workers to do the building. AT: "Solomon's workers ... they built ... they covered them ... they covered the floor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# interior walls + +walls between the rooms on the inside + +# cypress + +Cypress is a kind of wood that was used for building the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/1ki/06/16.md b/1ki/06/16.md index ed918a6fb9..ae303ca182 100644 --- a/1ki/06/16.md +++ b/1ki/06/16.md @@ -10,18 +10,3 @@ Solomon would have commanded his workers to do the building. AT: "He commanded t A cubit is 46 centimeters. AT: "9.2 meters ... 18.4 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# main hall - -"main room" - -# gourds - -a type of hard, round vegetable that grows on a vine on the ground - -# open flowers - -"blooming flowers" or "flowers that were open" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/17.md b/1ki/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2482186172 --- /dev/null +++ b/1ki/06/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# twenty cubits ... forty cubits + +A cubit is 46 centimeters. AT: "9.2 meters ... 18.4 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# main hall + +"main room" + diff --git a/1ki/06/18.md b/1ki/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ec28858492 --- /dev/null +++ b/1ki/06/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# gourds + +a type of hard, round vegetable that grows on a vine on the ground + +# open flowers + +"blooming flowers" or "flowers that were open" + diff --git a/1ki/06/19.md b/1ki/06/19.md index 18b49e2191..e55cbea9e2 100644 --- a/1ki/06/19.md +++ b/1ki/06/19.md @@ -2,17 +2,3 @@ Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "They prepared ... They overlaid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# twenty cubits - -"9.2 meters" - -# covered the altar with cedar wood - -This altar would be used for burning incense. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/20.md b/1ki/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7b047f5aea --- /dev/null +++ b/1ki/06/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Solomon prepared ... Solomon overlaid + +Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "They prepared ... They overlaid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# twenty cubits + +"9.2 meters" + +# covered the altar with cedar wood + +This altar would be used for burning incense. + diff --git a/1ki/06/21.md b/1ki/06/21.md index 82ada6f567..8f067ba007 100644 --- a/1ki/06/21.md +++ b/1ki/06/21.md @@ -6,14 +6,3 @@ Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "They overlaid ... "covered" -# altar that belonged to the inner room - -"altar of incense at the entrance to the inner room" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/22.md b/1ki/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c48a8dff5d --- /dev/null +++ b/1ki/06/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Solomon overlaid ... he placed ... He overlaid ... He also overlaid + +Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "They overlaid ... they placed ... They overlaid ... They also overlaid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# altar that belonged to the inner room + +"altar of incense at the entrance to the inner room" + diff --git a/1ki/06/23.md b/1ki/06/23.md index 18fdcb6365..a4f9987124 100644 --- a/1ki/06/23.md +++ b/1ki/06/23.md @@ -10,14 +10,3 @@ wood from an olive tree A cubit is 46 centimeters. AT: "4.6 meters ... 2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# wingspan - -the distance from the tip of one wing to the tip of the other wing - -# same dimensions - -"same size" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/24.md b/1ki/06/24.md new file mode 100644 index 0000000000..78e5d3dbd6 --- /dev/null +++ b/1ki/06/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ten cubits ... five cubits + +A cubit is 46 centimeters. AT: "4.6 meters ... 2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/1ki/06/25.md b/1ki/06/25.md new file mode 100644 index 0000000000..b279833411 --- /dev/null +++ b/1ki/06/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# wingspan + +the distance from the tip of one wing to the tip of the other wing + +# same dimensions + +"same size" + diff --git a/1ki/06/26.md b/1ki/06/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/06/27.md b/1ki/06/27.md index dd6ae8ae27..4f310620a2 100644 --- a/1ki/06/27.md +++ b/1ki/06/27.md @@ -6,13 +6,3 @@ Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "They placed ... T another name for the most holy place -# overlaid - -"covered." See how you translated this in [1 Kings 6:21](./21.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/28.md b/1ki/06/28.md new file mode 100644 index 0000000000..525e34db92 --- /dev/null +++ b/1ki/06/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Solomon placed ... Solomon overlaid + +Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "They placed ... They overlaid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# overlaid + +"covered." See how you translated this in [1 Kings 6:21](./21.md). + diff --git a/1ki/06/29.md b/1ki/06/29.md index 1bd394277d..f02192cf07 100644 --- a/1ki/06/29.md +++ b/1ki/06/29.md @@ -2,13 +2,3 @@ Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "He commanded them to carve ... He had them overlay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# overlaid - -covered - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/30.md b/1ki/06/30.md new file mode 100644 index 0000000000..76acc492e3 --- /dev/null +++ b/1ki/06/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He carved ... Solomon overlaid + +Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "He commanded them to carve ... He had them overlay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# overlaid + +covered + diff --git a/1ki/06/31.md b/1ki/06/31.md index 02a310af92..ba759e1bf0 100644 --- a/1ki/06/31.md +++ b/1ki/06/31.md @@ -10,14 +10,3 @@ beam across the top of a door frame toothlike notches on each of five sections -# overlaid - -"covered." See how you translated this in [1 Kings 6:21](./21.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/32.md b/1ki/06/32.md new file mode 100644 index 0000000000..9fd45adde7 --- /dev/null +++ b/1ki/06/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Solomon made ... he made ... he made ... He overlaid ... he spread + +Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "They made ... they made ... they made ... They overlaid ... they spread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# overlaid + +"covered." See how you translated this in [1 Kings 6:21](./21.md). + diff --git a/1ki/06/33.md b/1ki/06/33.md index bd67c79fb6..02d9918eb1 100644 --- a/1ki/06/33.md +++ b/1ki/06/33.md @@ -10,15 +10,3 @@ Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "They also made .. tooth-like notches -# The two leaves of the one door - -This means each door had two sections connected by hinges so they could fold together. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/34.md b/1ki/06/34.md new file mode 100644 index 0000000000..fee2d67cac --- /dev/null +++ b/1ki/06/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In this way, Solomon also made for the temple entrance doorposts of olive wood having four indented sections and two doors of cypress wood + +"Solomon also made doorposts of olive wood for the temple entrance, with four indented sections and two doors of cypress wood, in the same way" + +# The two leaves of the one door + +This means each door had two sections connected by hinges so they could fold together. + diff --git a/1ki/06/35.md b/1ki/06/35.md new file mode 100644 index 0000000000..cb771da1a6 --- /dev/null +++ b/1ki/06/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Solomon also made ... He carved ... he evenly overlaid + +Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "They also made ... They carved ... they evenly overlaid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/06/36.md b/1ki/06/36.md index f3a17f558b..6402057e85 100644 --- a/1ki/06/36.md +++ b/1ki/06/36.md @@ -6,6 +6,3 @@ Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "They built the in A beam is a long heavy piece of wood used to support a building. See how you translated this in [1 Kings 6:6](./05.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/37.md b/1ki/06/37.md index 4af39ab8cb..83f82ab47e 100644 --- a/1ki/06/37.md +++ b/1ki/06/37.md @@ -10,21 +10,3 @@ The words "fourth" and "eleventh" are the ordinal forms of "four" and "eleven." "Ziv" is the name of the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. See how you translated this in [1 Kings 6:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# in the month of Bul, which is the eighth month - -"Bul" is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the house was finished in all its parts and conforming to all its specifications - -This can be translated in active form. AT: "they finished building every part of the house. They built it exactly the way Solomon had told them to build it" - -# Solomon took - -Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "It took Solomon's workers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/38.md b/1ki/06/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e3a6265f3f --- /dev/null +++ b/1ki/06/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the fourth year ... the eleventh year + +The words "fourth" and "eleventh" are the ordinal forms of "four" and "eleven." You may need to make explicit the event from which the writer counts the years. AT: "the fourth year after Solomon became king ... the eleventh year after Solomon became king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in the month of Bul, which is the eighth month + +"Bul" is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the house was finished in all its parts and conforming to all its specifications + +This can be translated in active form. AT: "they finished building every part of the house. They built it exactly the way Solomon had told them to build it" + +# Solomon took + +Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "It took Solomon's workers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/07/01.md b/1ki/07/01.md index de280d6cbb..1c69aff088 100644 --- a/1ki/07/01.md +++ b/1ki/07/01.md @@ -10,22 +10,3 @@ Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "It took Solomon's If your language does not have a word for "palace," you may translate this as "house" or "big house." -# the Palace of the Forest of Lebanon - -"the house called the House of the Lebanon Forest" - -# one hundred cubits ... fifty cubits ... thirty cubits - -A cubit is 46 centimeters. AT: "46 meters ... 23 meters ... 13.8 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# beams - -A beam is a long piece of strong wood used to support walls and roofs. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/02.md b/1ki/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d357228ffd --- /dev/null +++ b/1ki/07/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Solomon took ... He built + +Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "It took Solomon's workers ... He commanded them to build" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the Palace of the Forest of Lebanon + +"the house called the House of the Lebanon Forest" + +# one hundred cubits ... fifty cubits ... thirty cubits + +A cubit is 46 centimeters. AT: "46 meters ... 23 meters ... 13.8 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# beams + +A beam is a long piece of strong wood used to support walls and roofs. + diff --git a/1ki/07/03.md b/1ki/07/03.md index 7ac8aa2673..e7c100e953 100644 --- a/1ki/07/03.md +++ b/1ki/07/03.md @@ -10,10 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The carpenters built a roof from cedar p long pieces of strong wood usually used to support a roof -# were made square - -"had rectangular frames" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/04.md b/1ki/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/07/05.md b/1ki/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c710e12f28 --- /dev/null +++ b/1ki/07/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# were made square + +"had rectangular frames" + diff --git a/1ki/07/06.md b/1ki/07/06.md index a7db464c32..54d658b946 100644 --- a/1ki/07/06.md +++ b/1ki/07/06.md @@ -14,6 +14,3 @@ A cubit is 46 centimeters. AT: "23 meters ... 13.8 meters" (See: [[rc://en/ta/ma an area of a building made of columns and a roof that leads to and connects with the building's entrance door. See how you translated this in [1 Kings 6:3](../06/03.md) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/07.md b/1ki/07/07.md index 43ff1f5541..88f043450f 100644 --- a/1ki/07/07.md +++ b/1ki/07/07.md @@ -18,8 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The workers covered the floor with cedar This refers to the entire floor. AT: "from one wall to the other" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/08.md b/1ki/07/08.md index 06dd839f9d..486b3c9e1e 100644 --- a/1ki/07/08.md +++ b/1ki/07/08.md @@ -10,8 +10,3 @@ This can be translated in active form. AT: "Solomon had someone design the house Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "He also commanded them to build" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/09.md b/1ki/07/09.md index 337b9e1f35..a903c1550d 100644 --- a/1ki/07/09.md +++ b/1ki/07/09.md @@ -18,14 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The workers used these stones" (See: [[r The author is emphasizing that the workers used expensive stones for the foundations and all the buildings. -# The foundation was constructed - -This can be stated in active form. AT: "The workers constructed the foundation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# eight and ten cubits - -A cubit is 46 centimeters. AT: "about 3.7 meters and 4.6 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/10.md b/1ki/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7a278411dd --- /dev/null +++ b/1ki/07/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The foundation was constructed + +This can be stated in active form. AT: "The workers constructed the foundation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# eight and ten cubits + +A cubit is 46 centimeters. AT: "about 3.7 meters and 4.6 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/1ki/07/11.md b/1ki/07/11.md index d0cb286cf1..cca89e7e78 100644 --- a/1ki/07/11.md +++ b/1ki/07/11.md @@ -2,14 +2,3 @@ A beam is a long piece of wood used for structural support. -# three rows of cut stone and a row of cedar beams - -See how you translated this in [1 Kings 6:36](../06/36.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/12.md b/1ki/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a19fbffe81 --- /dev/null +++ b/1ki/07/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# three rows of cut stone and a row of cedar beams + +See how you translated this in [1 Kings 6:36](../06/36.md). + diff --git a/1ki/07/13.md b/1ki/07/13.md index 7d014bc51a..a2cd058f49 100644 --- a/1ki/07/13.md +++ b/1ki/07/13.md @@ -2,19 +2,3 @@ Huram accepted Solomon's invitation to come to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the son of a widow ... his father was a man of Tyre - -A widow is a woman whose husband has died, so we know that the father is dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Huram was filled with wisdom and understanding and skill - -This can be stated in active form. The words "wisdom and understanding" mean basically the same thing and are used together for emphasis. Yahweh giving such things as wisdom is spoken of as if they were liquids that Yahweh had poured into a container, and Huram is spoken of as if he were that container. AT: "Yahweh had given Huram wisdom, understanding, and skill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/14.md b/1ki/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..313004681a --- /dev/null +++ b/1ki/07/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the son of a widow ... his father was a man of Tyre + +A widow is a woman whose husband has died, so we know that the father is dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Huram was filled with wisdom and understanding and skill + +This can be stated in active form. The words "wisdom and understanding" mean basically the same thing and are used together for emphasis. Yahweh giving such things as wisdom is spoken of as if they were liquids that Yahweh had poured into a container, and Huram is spoken of as if he were that container. AT: "Yahweh had given Huram wisdom, understanding, and skill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/07/15.md b/1ki/07/15.md index db6323db18..e751a411d8 100644 --- a/1ki/07/15.md +++ b/1ki/07/15.md @@ -6,19 +6,3 @@ A cubit is about 46 centimeters. AT: "about 8.3 meters ... 5.5 meters ... 2.3 cu Circumference is the distance or measurement around a circular object or area. -# two capitals - -decorations on top of each of the two pillars - -# polished bronze - -They polished the bronze so that it would reflect sunlight. "gleaming bronze" - -# Checker latticework and wreaths of chain work - -"Crossed metal strips woven together and metal chains twisted together" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/16.md b/1ki/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..93a723687e --- /dev/null +++ b/1ki/07/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# eighteen cubits ... twelve cubits ... five cubits + +A cubit is about 46 centimeters. AT: "about 8.3 meters ... 5.5 meters ... 2.3 cubits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# two capitals + +decorations on top of each of the two pillars + +# polished bronze + +They polished the bronze so that it would reflect sunlight. "gleaming bronze" + diff --git a/1ki/07/17.md b/1ki/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..90f6ea82c0 --- /dev/null +++ b/1ki/07/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Checker latticework and wreaths of chain work + +"Crossed metal strips woven together and metal chains twisted together" + diff --git a/1ki/07/18.md b/1ki/07/18.md index c65c766c45..d201ab97c1 100644 --- a/1ki/07/18.md +++ b/1ki/07/18.md @@ -6,18 +6,3 @@ Huram would have commanded his workers to do this work. AT: "Huram commanded his A pomegranate is a fruit with a hard, red rind and many juicy seeds inside. Huram did not use real pomegranates to decorate the pillars. He made them out of bronze. -# The capitals ... were decorated with lilies, four cubits high - -Lilies are plants whose flowers are wide at one end and very narrow at the other end. These words can be stated in active form. AT: "Huram decorated the capitals ... with bronze lilies, four cubits high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the tops of the portico - -Translate "portico" as in [1 Kings 7:6](./06.md). - -# four cubits - -A cubit is 46 centimeters. AT: "about 1.8 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/19.md b/1ki/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..544d9ee3b6 --- /dev/null +++ b/1ki/07/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The capitals ... were decorated with lilies, four cubits high + +Lilies are plants whose flowers are wide at one end and very narrow at the other end. These words can be stated in active form. AT: "Huram decorated the capitals ... with bronze lilies, four cubits high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the tops of the portico + +Translate "portico" as in [1 Kings 7:6](./06.md). + +# four cubits + +A cubit is 46 centimeters. AT: "about 1.8 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/1ki/07/20.md b/1ki/07/20.md index 3da8d9f0bf..7bf9a92cff 100644 --- a/1ki/07/20.md +++ b/1ki/07/20.md @@ -2,23 +2,3 @@ "200 pomegranates." A pomegranate is a fruit with a hard, red rind and many juicy seeds inside. See how you translated this in [1 Kings 7:18](./18.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# He raised up - -Huram would have commanded his workers to do this work. AT: "They raised up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# The pillar on the right was named Jakin - -This can be stated in active form. AT: "The name of the pillar on the right side was Jakin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the pillar on the left was named Boaz - -This can be stated in active form. AT: "The name of the pillar on the left side was Boaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The fashioning of the pillars was done - -This can be stated in active form. AT: "Huram fashioned the pillars" or "Huram's men fashioned the pillars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/21.md b/1ki/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..cbce37e4ef --- /dev/null +++ b/1ki/07/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He raised up + +Huram would have commanded his workers to do this work. AT: "They raised up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# The pillar on the right was named Jakin + +This can be stated in active form. AT: "The name of the pillar on the right side was Jakin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the pillar on the left was named Boaz + +This can be stated in active form. AT: "The name of the pillar on the left side was Boaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/07/22.md b/1ki/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..4c17f4eb0d --- /dev/null +++ b/1ki/07/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The fashioning of the pillars was done + +This can be stated in active form. AT: "Huram fashioned the pillars" or "Huram's men fashioned the pillars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/07/23.md b/1ki/07/23.md index 9cd3e29372..31580cea25 100644 --- a/1ki/07/23.md +++ b/1ki/07/23.md @@ -22,10 +22,3 @@ A cubit is 46 centimeters. AT: "4.6 meters ... 2.3 meters ... 13.8 meters" (See: Circumference is the distance or measurement around a circular object or area. -# encircling the sea were gourds - -A gourd is a type of hard, round vegetable that grows on a vine on the ground. - -# when that basin was cast - -This can be stated in active form. AT: "when Huram cast that basin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/24.md b/1ki/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..ac7c325581 --- /dev/null +++ b/1ki/07/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# encircling the sea were gourds + +A gourd is a type of hard, round vegetable that grows on a vine on the ground. + +# when that basin was cast + +This can be stated in active form. AT: "when Huram cast that basin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/07/25.md b/1ki/07/25.md index 5da07b25fc..d747198fe8 100644 --- a/1ki/07/25.md +++ b/1ki/07/25.md @@ -14,14 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Huram's workers set 'The Sea' on top of This is the back quarter of the body of an animal with four feet. -# its brim was forged like the brim of a cup, like a lily blossom - -This can be stated in active form. AT: "Huram forged the brim to look like the brim of a cup, to curve outward like a lily" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# two thousand baths - -A bath is a unit of volume equal to about 22 liters. AT: "2,000 baths" or "44,000 liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/26.md b/1ki/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e0776715a1 --- /dev/null +++ b/1ki/07/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# its brim was forged like the brim of a cup, like a lily blossom + +This can be stated in active form. AT: "Huram forged the brim to look like the brim of a cup, to curve outward like a lily" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# two thousand baths + +A bath is a unit of volume equal to about 22 liters. AT: "2,000 baths" or "44,000 liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/1ki/07/27.md b/1ki/07/27.md index 2b47d60cf8..0fa8a7455f 100644 --- a/1ki/07/27.md +++ b/1ki/07/27.md @@ -6,20 +6,3 @@ Huram would have commanded his workers to do this work. AT: "Huram also commande A cubit is 46 centimeters. AT: "about 1.8 meters ... about 1.4 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# The work of the stands was like this - -This means the author will describe the stands in the words that follow. - -# on the panels and on the frames were lions, oxen, and cherubim - -There were decorative pieces in the shapes of lions, oxen, and cherubim fastened to the sides of the stands. - -# wreaths of hammered work - -Here the word "wreaths" refers to spiral-shaped pieces of bronze. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/28.md b/1ki/07/28.md new file mode 100644 index 0000000000..2d292c815c --- /dev/null +++ b/1ki/07/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The work of the stands was like this + +This means the author will describe the stands in the words that follow. + diff --git a/1ki/07/29.md b/1ki/07/29.md new file mode 100644 index 0000000000..4145e1d0c6 --- /dev/null +++ b/1ki/07/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# on the panels and on the frames were lions, oxen, and cherubim + +There were decorative pieces in the shapes of lions, oxen, and cherubim fastened to the sides of the stands. + +# wreaths of hammered work + +Here the word "wreaths" refers to spiral-shaped pieces of bronze. + diff --git a/1ki/07/30.md b/1ki/07/30.md index b8273260ea..ee99ce7a0b 100644 --- a/1ki/07/30.md +++ b/1ki/07/30.md @@ -10,14 +10,3 @@ There was one axle for each pair of wheels. AT: "four bronze wheels and two axle Each support was cast as one piece with the wreaths. This can be stated in active form. AT: "Huram cast the supports with spiral-shaped pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# a cubit and a half ... a cubit - -A cubit is 46 centimeters. AT: "about 70 centimeters ... about 50 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# a crown that rose up - -Here the word "crown" refers to the circular piece at the top of the stand's opening that held the basin. - -# their panels were square - -"the panels of the stands were square." This phrase returns to the description of the panels that began in [1 Kings 7:28-29](./27.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/31.md b/1ki/07/31.md new file mode 100644 index 0000000000..6e8c9ba683 --- /dev/null +++ b/1ki/07/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a cubit and a half ... a cubit + +A cubit is 46 centimeters. AT: "about 70 centimeters ... about 50 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# a crown that rose up + +Here the word "crown" refers to the circular piece at the top of the stand's opening that held the basin. + +# their panels were square + +"the panels of the stands were square." This phrase returns to the description of the panels that began in [1 Kings 7:28-29](./27.md). + diff --git a/1ki/07/32.md b/1ki/07/32.md index 8ca09445c3..2f3929598e 100644 --- a/1ki/07/32.md +++ b/1ki/07/32.md @@ -6,14 +6,3 @@ Here the word "their" refers to the axles. The word "housings" refers to the cas A cubit was 46 centimeters. AT: "about 70 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# The wheels were forged like chariot wheels - -This can be stated in active form. AT: "Huram made the wheels like small chariot wheels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Their housings, rims, spokes, and hubs - -Here the word "Their" refers to the wheels. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/33.md b/1ki/07/33.md new file mode 100644 index 0000000000..2bd04e56a7 --- /dev/null +++ b/1ki/07/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The wheels were forged like chariot wheels + +This can be stated in active form. AT: "Huram made the wheels like small chariot wheels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Their housings, rims, spokes, and hubs + +Here the word "Their" refers to the wheels. + diff --git a/1ki/07/34.md b/1ki/07/34.md index aed4840287..e53616a3a8 100644 --- a/1ki/07/34.md +++ b/1ki/07/34.md @@ -2,10 +2,3 @@ "There was a handle at each of the four corners of each stand" -# half a cubit deep - -A cubit was 46 centimeters. AT: "twenty-three centimeters wide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# on the top of the stand its supports and panels were attached - -This can be stated in active form. AT: "Huram attached the supports and panels to the top of each stand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/35.md b/1ki/07/35.md new file mode 100644 index 0000000000..29e231ce03 --- /dev/null +++ b/1ki/07/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# half a cubit deep + +A cubit was 46 centimeters. AT: "twenty-three centimeters wide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# on the top of the stand its supports and panels were attached + +This can be stated in active form. AT: "Huram attached the supports and panels to the top of each stand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/07/36.md b/1ki/07/36.md index a77d1c130f..f8ab41c65e 100644 --- a/1ki/07/36.md +++ b/1ki/07/36.md @@ -10,16 +10,3 @@ Here the word "they" refers to the cherubim, lions, and palm trees. The word "wreaths" refers to spiral-shaped pieces of bronze. This can be stated in active form. AT: "there were wreaths all around them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# All of them were cast in the same molds - -This can be stated in active form. AT: "Huram cast all of the stands in the same mold" or "They cast all of the stand in the same mold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they had one size, and the same shape - -"all of the stands were the same size and shape" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/37.md b/1ki/07/37.md new file mode 100644 index 0000000000..7ae4365c97 --- /dev/null +++ b/1ki/07/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Huram engraved ... He made + +Huram would have commanded his workers to do this work. AT: "they engraved ... He commanded them to make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# All of them were cast in the same molds + +This can be stated in active form. AT: "Huram cast all of the stands in the same mold" or "They cast all of the stand in the same mold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they had one size, and the same shape + +"all of the stands were the same size and shape" + diff --git a/1ki/07/38.md b/1ki/07/38.md index 1c61f1fa56..d58461b5f6 100644 --- a/1ki/07/38.md +++ b/1ki/07/38.md @@ -10,15 +10,3 @@ A bath is a unit of volume equal to about 22 liters. AT: "about 88 liters" or "a A cubit is 46 centimeters. AT: "about 1.8 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# the south-facing side ... the north-facing side - -"the south side ... the north side" - -# on the east corner, facing toward the south of the temple - -"near the southeast corner of the temple" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/39.md b/1ki/07/39.md new file mode 100644 index 0000000000..b09527b658 --- /dev/null +++ b/1ki/07/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Huram made ten ... He made five ... He set + +Huram would have commanded his workers to do this work. AT: "Huram had them make ten ... Human had them make five ... Huram commanded them to set" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the south-facing side ... the north-facing side + +"the south side ... the north side" + +# on the east corner, facing toward the south of the temple + +"near the southeast corner of the temple" + diff --git a/1ki/07/40.md b/1ki/07/40.md index 0564e4f327..a7eecd6e24 100644 --- a/1ki/07/40.md +++ b/1ki/07/40.md @@ -2,18 +2,3 @@ Huram would have commanded his workers to do this work. AT: "Huram had them make ... they finished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the bowl-like capitals - -The capitals were shaped like bowls. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# decorative latticework - -"crossed metal strips woven together" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/41.md b/1ki/07/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e6ebcd3e2e --- /dev/null +++ b/1ki/07/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the bowl-like capitals + +The capitals were shaped like bowls. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# decorative latticework + +"crossed metal strips woven together" + diff --git a/1ki/07/42.md b/1ki/07/42.md index 7de4b53c82..72106c6e5c 100644 --- a/1ki/07/42.md +++ b/1ki/07/42.md @@ -4,4 +4,5 @@ Huram would have commanded his workers to do this work. AT: "They made" (See: [[ # four hundred pomegranates -"400 pomegranates." A pomegranate is a fruit with a hard, red rind and many juicy seeds inside. See how you translated this in [1 Kings 7:18](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"400 pomegranates." A pomegranate is a fruit with a hard, red rind and many juicy seeds inside. See how you translated this in [1 Kings 7:18](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ki/07/43.md b/1ki/07/43.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/07/44.md b/1ki/07/44.md index 8eb40f6e1a..3dfa3e9e24 100644 --- a/1ki/07/44.md +++ b/1ki/07/44.md @@ -2,19 +2,3 @@ Huram would have commanded his workers to do this work. AT: "They made ... They made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# all the other implements - -"all the other tools" - -# polished bronze - -bronze that was polished so that it would reflect light - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/45.md b/1ki/07/45.md new file mode 100644 index 0000000000..6b386eeebc --- /dev/null +++ b/1ki/07/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He made ... Huram made + +Huram would have commanded his workers to do this work. AT: "They made ... They made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# all the other implements + +"all the other tools" + +# polished bronze + +bronze that was polished so that it would reflect light + diff --git a/1ki/07/46.md b/1ki/07/46.md index c942dc1bdb..87c42b3f95 100644 --- a/1ki/07/46.md +++ b/1ki/07/46.md @@ -10,14 +10,3 @@ Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "The king had his names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the weight of the bronze could not be measured - -This can be stated in active form. AT: "no one could measure the weight of the bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/47.md b/1ki/07/47.md new file mode 100644 index 0000000000..b84443b04d --- /dev/null +++ b/1ki/07/47.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The king had cast them ... Solomon did not weigh + +Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "The king had his workers cast them ... Solomon did not have them weigh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the weight of the bronze could not be measured + +This can be stated in active form. AT: "no one could measure the weight of the bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/07/48.md b/1ki/07/48.md index 17759f43ef..616a1f9c74 100644 --- a/1ki/07/48.md +++ b/1ki/07/48.md @@ -6,17 +6,3 @@ Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "Solomon's workers This can be stated in active form. AT: "on which the priests were to place the bread of the presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the flowers, the lamps - -The "flowers" and "lamps" were part of the lampstands. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/49.md b/1ki/07/49.md new file mode 100644 index 0000000000..60985240cc --- /dev/null +++ b/1ki/07/49.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the flowers, the lamps + +The "flowers" and "lamps" were part of the lampstands. + diff --git a/1ki/07/50.md b/1ki/07/50.md index 996dc0990b..2735b63064 100644 --- a/1ki/07/50.md +++ b/1ki/07/50.md @@ -6,8 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "had his workers make all the cups ... ou Here "sockets" may refer to either 1) the sockets in which the door pegs turned, or 2) the hinges on which the doors hung. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/51.md b/1ki/07/51.md index ca56226b57..b39709f1ea 100644 --- a/1ki/07/51.md +++ b/1ki/07/51.md @@ -2,14 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the workers finished the work that King Solomon had them do for the house of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/01.md b/1ki/08/01.md index bf7df311ca..6232be71aa 100644 --- a/1ki/08/01.md +++ b/1ki/08/01.md @@ -2,30 +2,3 @@ "called together the leaders of Israel" -# All the men of Israel - -This may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in 8:1 or 2) generally to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every male person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# at the feast - -This is a reference to the Feast of Succoth, also known as the Feast of Tabernacles or Feast of Shelters . - -# in the month of Ethanim, which is the seventh month - -"Ethanim" is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/02.md b/1ki/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..095c62a02e --- /dev/null +++ b/1ki/08/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All the men of Israel + +This may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in 8:1 or 2) generally to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every male person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# at the feast + +This is a reference to the Feast of Succoth, also known as the Feast of Tabernacles or Feast of Shelters . + +# in the month of Ethanim, which is the seventh month + +"Ethanim" is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/08/03.md b/1ki/08/03.md index a3c446490b..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/08/03.md +++ b/1ki/08/03.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# all the assembly of Israel - -This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# sheep and oxen that could not be counted - -This can be stated in active form. AT: "more sheep and oxen than anyone would ever be able to count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/04.md b/1ki/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/08/05.md b/1ki/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..407abc1cfe --- /dev/null +++ b/1ki/08/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the assembly of Israel + +This is a generalization. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# sheep and oxen that could not be counted + +This can be stated in active form. AT: "more sheep and oxen than anyone would ever be able to count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/08/06.md b/1ki/08/06.md index a71552f27e..7fdfa7aa2b 100644 --- a/1ki/08/06.md +++ b/1ki/08/06.md @@ -2,22 +2,3 @@ "into the inner room of the house—that is, to the most holy place—under" -# poles by which it was carried - -This can be stated in active form. AT: "poles by which the priests carried it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# their ends were seen ... they could not be seen - -This can be stated in active form. AT: "people could see their ends ... people could not see them" - -# this day - -This means the day on which the writer wrote. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/07.md b/1ki/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5f184b955a --- /dev/null +++ b/1ki/08/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# poles by which it was carried + +This can be stated in active form. AT: "poles by which the priests carried it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/08/08.md b/1ki/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..fd976e44f3 --- /dev/null +++ b/1ki/08/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# their ends were seen ... they could not be seen + +This can be stated in active form. AT: "people could see their ends ... people could not see them" + +# this day + +This means the day on which the writer wrote. + diff --git a/1ki/08/09.md b/1ki/08/09.md index ac17e4e8ae..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/08/09.md +++ b/1ki/08/09.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# It came about that - -This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/10.md b/1ki/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9a601d2a57 --- /dev/null +++ b/1ki/08/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It came about that + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + diff --git a/1ki/08/11.md b/1ki/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/08/12.md b/1ki/08/12.md index 9ace79e4db..810b5fdf35 100644 --- a/1ki/08/12.md +++ b/1ki/08/12.md @@ -2,12 +2,3 @@ Solomon speaks to Yahweh as if he were speaking to someone else to show that he respects Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# lofty residence - -beautiful building in which someone very important lives - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/13.md b/1ki/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..bae843b3f7 --- /dev/null +++ b/1ki/08/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lofty residence + +beautiful building in which someone very important lives + diff --git a/1ki/08/14.md b/1ki/08/14.md index 404b02aa18..f446106517 100644 --- a/1ki/08/14.md +++ b/1ki/08/14.md @@ -2,32 +2,3 @@ "all the people of Israel who were gathered there" -# May Yahweh, the God of Israel, be praised - -This can be stated in active form. AT: "Praise Yahweh, the God of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# with his own hands - -The hand is a metonym for the power in the hand. AT: "by his own power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in order for my name to be - -The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshiping the person. See how you translated similar words in [1 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "so that people would worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/15.md b/1ki/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ce773bda68 --- /dev/null +++ b/1ki/08/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May Yahweh, the God of Israel, be praised + +This can be stated in active form. AT: "Praise Yahweh, the God of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# with his own hands + +The hand is a metonym for the power in the hand. AT: "by his own power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/08/16.md b/1ki/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1e723cee3b --- /dev/null +++ b/1ki/08/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in order for my name to be + +The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshiping the person. See how you translated similar words in [1 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "so that people would worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/08/17.md b/1ki/08/17.md index 1a42ed28fd..60d0c72c0e 100644 --- a/1ki/08/17.md +++ b/1ki/08/17.md @@ -6,24 +6,3 @@ What David desired is spoken of as if it were an item in a container and the hea The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshiping the person. See how you translated similar words in [1 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "in which people would worship Yahweh ... in which people will worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# In that it was in your heart - -"Because you desired" - -# for it to be in your heart - -"by wanting to do that" - -# one who will be born from your loins - -This can be stated in active form. AT: "one who will be your own offspring" or "one whom you yourself will father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/18.md b/1ki/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..aeae9ca4c6 --- /dev/null +++ b/1ki/08/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# it was in the heart of David my father ... it was in your heart ... for it to be in your heart + +What David desired is spoken of as if it were an item in a container and the heart as if it were a container. AT: "David my father desired ... you desired ... to desire to do that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for the name of Yahweh ... for my name + +The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshiping the person. See how you translated similar words in [1 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "in which people would worship Yahweh ... in which people will worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# In that it was in your heart + +"Because you desired" + +# for it to be in your heart + +"by wanting to do that" + diff --git a/1ki/08/19.md b/1ki/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..909b14152a --- /dev/null +++ b/1ki/08/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one who will be born from your loins + +This can be stated in active form. AT: "one who will be your own offspring" or "one whom you yourself will father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/08/20.md b/1ki/08/20.md index 173287018e..a8b4f73901 100644 --- a/1ki/08/20.md +++ b/1ki/08/20.md @@ -14,21 +14,3 @@ The throne is a metonym for the activity of the one who sits on the throne. AT: The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshiping the person. See how you translated this in [1 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "in which people will worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# is Yahweh's covenant, which - -The stone tablets on which Yahweh had written the terms of the covenant are spoken of as if they were the covenant itself. AT: "are the tablets on which Yahweh wrote the terms of the covenant that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/21.md b/1ki/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..78feac55eb --- /dev/null +++ b/1ki/08/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# is Yahweh's covenant, which + +The stone tablets on which Yahweh had written the terms of the covenant are spoken of as if they were the covenant itself. AT: "are the tablets on which Yahweh wrote the terms of the covenant that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/08/22.md b/1ki/08/22.md index 7913ecfdd7..f446106517 100644 --- a/1ki/08/22.md +++ b/1ki/08/22.md @@ -2,29 +2,3 @@ "all the people of Israel who were gathered there" -# who keeps his covenant faithfulness with your servants - -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." AT: "who faithfully loves your servants" or "who is faithful to your covenant with your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# walk before you with all their heart - -The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "live wholeheartedly the way that you want them to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# fulfilled it with your hand - -The hand is a metonym for the power of the hand. AT: "by your power fulfilled what you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/23.md b/1ki/08/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a9ed5f9ae2 --- /dev/null +++ b/1ki/08/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who keeps his covenant faithfulness with your servants + +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." AT: "who faithfully loves your servants" or "who is faithful to your covenant with your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# walk before you with all their heart + +The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "live wholeheartedly the way that you want them to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/08/24.md b/1ki/08/24.md new file mode 100644 index 0000000000..922f274bf6 --- /dev/null +++ b/1ki/08/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fulfilled it with your hand + +The hand is a metonym for the power of the hand. AT: "by your power fulfilled what you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/08/25.md b/1ki/08/25.md index 0f478d7352..4f04370d15 100644 --- a/1ki/08/25.md +++ b/1ki/08/25.md @@ -6,10 +6,3 @@ The throne is a metonym for the activity of the one who sits on the throne. AT: The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "live as I want you to ... have lived as I want you to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/26.md b/1ki/08/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/08/27.md b/1ki/08/27.md index 1c938442cd..4aa04a5cc2 100644 --- a/1ki/08/27.md +++ b/1ki/08/27.md @@ -14,18 +14,3 @@ Here Solomon speaks about God in the third person. It can be stated in the secon "you, so this temple that I have built certainly cannot contain you" -# respect this prayer of your servant and his request - -The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he makes his request. Solomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "respect me, your servant, as I make this request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# listen to the cry and prayer that your servant prays before you today - -The words "cry" and "prayer" mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he asks Yahweh to help him. Solomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "listen to me, your servant, as I call today for you to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/28.md b/1ki/08/28.md new file mode 100644 index 0000000000..689b72f4a2 --- /dev/null +++ b/1ki/08/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# respect this prayer of your servant and his request + +The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he makes his request. Solomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "respect me, your servant, as I make this request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# listen to the cry and prayer that your servant prays before you today + +The words "cry" and "prayer" mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he asks Yahweh to help him. Solomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "listen to me, your servant, as I call today for you to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/1ki/08/29.md b/1ki/08/29.md index 2ff66b2d92..951abf4fe1 100644 --- a/1ki/08/29.md +++ b/1ki/08/29.md @@ -14,14 +14,3 @@ These two words together emphasize that Yahweh will dwell in the temple. (See: [ Solomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "that I, your servant, will pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# listen to the request of your servant and of your people Israel - -Solomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "listen to my request and the request of your people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/30.md b/1ki/08/30.md new file mode 100644 index 0000000000..570f067b34 --- /dev/null +++ b/1ki/08/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# listen to the request of your servant and of your people Israel + +Solomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "listen to my request and the request of your people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/1ki/08/31.md b/1ki/08/31.md index df7f39352a..ed67b2535e 100644 --- a/1ki/08/31.md +++ b/1ki/08/31.md @@ -2,22 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "someone requires him to swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# upon his own head - -Here "head" refers to the whole person. AT: "on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# give to him according to his righteousness - -"to give him what he deserves because he is righteous" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/32.md b/1ki/08/32.md new file mode 100644 index 0000000000..13de17c422 --- /dev/null +++ b/1ki/08/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# upon his own head + +Here "head" refers to the whole person. AT: "on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# give to him according to his righteousness + +"to give him what he deserves because he is righteous" + diff --git a/1ki/08/33.md b/1ki/08/33.md index 43084e692f..3bca3947c6 100644 --- a/1ki/08/33.md +++ b/1ki/08/33.md @@ -10,16 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "confess that they have sinned against you" or 2) "prai The abstract noun "forgiveness" can be translated as a verb. AT: "ask you to forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/34.md b/1ki/08/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/08/35.md b/1ki/08/35.md index 6588522653..7908b7f746 100644 --- a/1ki/08/35.md +++ b/1ki/08/35.md @@ -6,15 +6,3 @@ The sky is spoken of as if it were a building in which God stores the rain. AT: Possible meanings are 1) "confess that they have sinned against you" or 2) "praise you" or 3) "say that they will obey you from now on." See how you translated this in [1 Kings 8:33](./33.md). -# in which they should walk - -The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "that they should live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/36.md b/1ki/08/36.md new file mode 100644 index 0000000000..de8e76b979 --- /dev/null +++ b/1ki/08/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in which they should walk + +The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "that they should live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/08/37.md b/1ki/08/37.md index 7e7f910637..18a860a7a6 100644 --- a/1ki/08/37.md +++ b/1ki/08/37.md @@ -6,23 +6,3 @@ These are agricultural terms that refer to the death of crops from either too li A "locust" is a type of grasshopper that causes destruction by eating crops. The word "caterpillar" refers to an early growth stage of the locust. -# prayers and requests are made by a person or by all your people Israel - -This can be stated in active form. AT: "a person, or all your people Israel, prays and makes a request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# prayers and requests - -The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that the person is sincere as he makes his request. See how you translated similar words in [1 Kings 8:28](./27.md). AT: "requests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# knowing the plague in his own heart - -Possible meanings are 1) The person's sin is spoken of as if it were a plague. AT: "knowing the sin in his own heart" or 2) The "plague" is a metonym for the sins that the disasters are a punishment for. AT: "knowing in his heart that the plague is the result of his own sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/38.md b/1ki/08/38.md new file mode 100644 index 0000000000..0e1ed19d1f --- /dev/null +++ b/1ki/08/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# prayers and requests + +The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that the person is sincere as he makes his request. See how you translated similar words in [1 Kings 8:28](./27.md). AT: "requests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# knowing the plague in his own heart + +Possible meanings are 1) The person's sin is spoken of as if it were a plague. AT: "knowing the sin in his own heart" or 2) The "plague" is a metonym for the sins that the disasters are a punishment for. AT: "knowing in his heart that the plague is the result of his own sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/08/39.md b/1ki/08/39.md index 961c2bce4d..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/08/39.md +++ b/1ki/08/39.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/40.md b/1ki/08/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/08/41.md b/1ki/08/41.md index adf382bd71..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/08/41.md +++ b/1ki/08/41.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# your mighty hand, and your raised arm - -These two phrases mean basically the same thing and refer to God's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this house I have built is called by your name - -The phrase "is called by your name" shows that God possesses and owns the house. This can be stated in active form. AT: "you own this house that I have built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/42.md b/1ki/08/42.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/08/43.md b/1ki/08/43.md new file mode 100644 index 0000000000..7bfad900f5 --- /dev/null +++ b/1ki/08/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this house I have built is called by your name + +The phrase "is called by your name" shows that God possesses and owns the house. This can be stated in active form. AT: "you own this house that I have built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/08/44.md b/1ki/08/44.md index 7008fd39c3..dc44f0e51f 100644 --- a/1ki/08/44.md +++ b/1ki/08/44.md @@ -6,13 +6,3 @@ When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but S The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshiping the person. See how you translated similar words in [1 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "in which people will worship you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# their prayer and their request - -The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that the people are sincere as they make their request. See how you translated similar words in [1 Kings 8:28](./27.md). AT: "their request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/45.md b/1ki/08/45.md new file mode 100644 index 0000000000..8ffe4eb3ae --- /dev/null +++ b/1ki/08/45.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their prayer and their request + +The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that the people are sincere as they make their request. See how you translated similar words in [1 Kings 8:28](./27.md). AT: "their request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/1ki/08/46.md b/1ki/08/46.md index b3ab223047..418be11862 100644 --- a/1ki/08/46.md +++ b/1ki/08/46.md @@ -2,31 +2,3 @@ When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# where they have been exiled - -This can be stated in active form. AT: "where their enemies have taken them as exiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# captors - -people who keep others as prisoners - -# We have acted perversely and sinned. We have behaved wickedly - -These two sentences mean the same thing. Together they emphasize how bad the people's actions were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# acted perversely and sinned - -The words mean basically the same thing and emphasize how badly the people sinned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/47.md b/1ki/08/47.md new file mode 100644 index 0000000000..1df9db1c04 --- /dev/null +++ b/1ki/08/47.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Suppose that they sin ... suppose that you are ... suppose that they realize ... suppose that they repent ... Suppose that they say + +When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# where they have been exiled + +This can be stated in active form. AT: "where their enemies have taken them as exiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# captors + +people who keep others as prisoners + +# We have acted perversely and sinned. We have behaved wickedly + +These two sentences mean the same thing. Together they emphasize how bad the people's actions were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# acted perversely and sinned + +The words mean basically the same thing and emphasize how badly the people sinned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/1ki/08/48.md b/1ki/08/48.md index 6b6067291f..4eb7d2461a 100644 --- a/1ki/08/48.md +++ b/1ki/08/48.md @@ -14,8 +14,3 @@ The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshiping the person. See how you translated similar words in [1 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "in which people will worship you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/49.md b/1ki/08/49.md index fdda352609..170c6d6337 100644 --- a/1ki/08/49.md +++ b/1ki/08/49.md @@ -2,15 +2,3 @@ The two words "prayer" and "request" mean basically the same thing. Together they emphasize that the people were sincere as they made their request to Yahweh. See how you translated similar words in [1 Kings 8:28](./27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions that they have committed against you - -Solomon twice requests Yahweh to forgive the people. This emphasizes the earnestness of his request. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/50.md b/1ki/08/50.md new file mode 100644 index 0000000000..79c416aeed --- /dev/null +++ b/1ki/08/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions that they have committed against you + +Solomon twice requests Yahweh to forgive the people. This emphasizes the earnestness of his request. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/1ki/08/51.md b/1ki/08/51.md index 908c78cc7d..c564f7bbe3 100644 --- a/1ki/08/51.md +++ b/1ki/08/51.md @@ -2,19 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "a furnace where people forge iron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# May your eyes be open - -The eye is a synecdoche for the person. AT: "Please pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] diff --git a/1ki/08/52.md b/1ki/08/52.md new file mode 100644 index 0000000000..42549b7581 --- /dev/null +++ b/1ki/08/52.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# May your eyes be open + +The eye is a synecdoche for the person. AT: "Please pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1ki/08/53.md b/1ki/08/53.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/08/54.md b/1ki/08/54.md index ecc7bfe1ef..acf98f9d60 100644 --- a/1ki/08/54.md +++ b/1ki/08/54.md @@ -2,22 +2,3 @@ The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he makes his request. See how you translated similar words in [1 Kings 8:28](./27.md). AT: "request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# May Yahweh be praised - -This can be stated in active form. AT: "Praise Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Not one word has failed out of all Yahweh's good promises - -This can be stated positively. AT: "Yahweh has made every word of his good promises come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/55.md b/1ki/08/55.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/08/56.md b/1ki/08/56.md new file mode 100644 index 0000000000..81e8a0b62a --- /dev/null +++ b/1ki/08/56.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May Yahweh be praised + +This can be stated in active form. AT: "Praise Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Not one word has failed out of all Yahweh's good promises + +This can be stated positively. AT: "Yahweh has made every word of his good promises come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/1ki/08/57.md b/1ki/08/57.md index c0c297a242..ad6165b665 100644 --- a/1ki/08/57.md +++ b/1ki/08/57.md @@ -2,21 +2,3 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize Solomon's desire for Yahweh to be present with the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# incline our hearts to him - -Here their "hearts" refer to the people's desires and emotions. Desiring to please someone is spoken of as inclining the heart toward that person. AT: "make us want to please him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# live in all his ways - -Here "in his ways" is an idiom that refers to the way he wants people to live. AT: "live as he requires us to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/58.md b/1ki/08/58.md new file mode 100644 index 0000000000..b936cad214 --- /dev/null +++ b/1ki/08/58.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# incline our hearts to him + +Here their "hearts" refer to the people's desires and emotions. Desiring to please someone is spoken of as inclining the heart toward that person. AT: "make us want to please him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# live in all his ways + +Here "in his ways" is an idiom that refers to the way he wants people to live. AT: "live as he requires us to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ki/08/59.md b/1ki/08/59.md index 02795fae39..8f0371d86c 100644 --- a/1ki/08/59.md +++ b/1ki/08/59.md @@ -2,15 +2,3 @@ This merism refers to "all the time" or "continually." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# let your heart be true - -"be wholly devoted" - -# walk in his statutes - -The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "always obey his statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/60.md b/1ki/08/60.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/08/61.md b/1ki/08/61.md new file mode 100644 index 0000000000..179bf091b4 --- /dev/null +++ b/1ki/08/61.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# let your heart be true + +"be wholly devoted" + +# walk in his statutes + +The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "always obey his statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/08/62.md b/1ki/08/62.md index eeb8a08b22..42a40289cc 100644 --- a/1ki/08/62.md +++ b/1ki/08/62.md @@ -2,21 +2,3 @@ These generalizations may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in [1 Kings 8:1](./01.md), or 2) to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# twenty-two thousand oxen - -"22,000 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# 120,000 sheep - -"one hundred twenty thousand sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/63.md b/1ki/08/63.md new file mode 100644 index 0000000000..d130decbc1 --- /dev/null +++ b/1ki/08/63.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# all Israel with him ... all the people of Israel + +These generalizations may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in [1 Kings 8:1](./01.md), or 2) to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# twenty-two thousand oxen + +"22,000 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 120,000 sheep + +"one hundred twenty thousand sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ki/08/64.md b/1ki/08/64.md index 4690991189..f56afb7247 100644 --- a/1ki/08/64.md +++ b/1ki/08/64.md @@ -2,15 +2,3 @@ "the bronze altar that was in Yahweh's presence." Since the temple is Yahweh's dwelling place among his people, the altar is described as being in his presence. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/65.md b/1ki/08/65.md index 16c9fb0776..90a12e981b 100644 --- a/1ki/08/65.md +++ b/1ki/08/65.md @@ -6,24 +6,3 @@ This generalization may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jer "7 days ... 7 days ... 14 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# eighth day - -The word "eighth" is the ordinal form of "8." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# joyful and glad - -The two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/66.md b/1ki/08/66.md new file mode 100644 index 0000000000..a99d82559c --- /dev/null +++ b/1ki/08/66.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# eighth day + +The word "eighth" is the ordinal form of "8." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# joyful and glad + +The two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/1ki/09/01.md b/1ki/09/01.md index 086c4915f8..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/09/01.md +++ b/1ki/09/01.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/02.md b/1ki/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/09/03.md b/1ki/09/03.md index 7b47092cff..3bc8ebc377 100644 --- a/1ki/09/03.md +++ b/1ki/09/03.md @@ -10,11 +10,3 @@ The name is a metonym for the person. AT: "to dwell there and to claim possessio The eyes and heart are synecdoche for the whole person. AT: "I will protect and care for it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/04.md b/1ki/09/04.md index 88f80fd68a..e60a389012 100644 --- a/1ki/09/04.md +++ b/1ki/09/04.md @@ -6,26 +6,3 @@ The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT These two phrases mean basically the same thing and emphasize how righteous David was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# the throne of your kingdom - -Here "throne" refers to his reign. AT: "your dynasty" or "your reign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will never fail to be on the throne of Israel - -The action of ruling a kingdom is spoken of as if it were a person sitting on a throne. This can be expressed positively. AT: "will always rule over Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/05.md b/1ki/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6cbb32039b --- /dev/null +++ b/1ki/09/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the throne of your kingdom + +Here "throne" refers to his reign. AT: "your dynasty" or "your reign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will never fail to be on the throne of Israel + +The action of ruling a kingdom is spoken of as if it were a person sitting on a throne. This can be expressed positively. AT: "will always rule over Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/1ki/09/06.md b/1ki/09/06.md index 079b80fce6..6eb38858f6 100644 --- a/1ki/09/06.md +++ b/1ki/09/06.md @@ -6,24 +6,3 @@ Here the words "commandments" and "statutes" mean basically the same thing and e These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# set apart to my name - -Here the word "name" is a metonym for the person who possesses something. AT: "set apart for myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will cast it out of my sight - -The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "see." Looking at something is a metaphor for protecting it. AT: "I will put it where I no longer have to see it" or "I will get rid of it so I no longer have to protect it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/07.md b/1ki/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0c7df64f5b --- /dev/null +++ b/1ki/09/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# set apart to my name + +Here the word "name" is a metonym for the person who possesses something. AT: "set apart for myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will cast it out of my sight + +The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "see." Looking at something is a metaphor for protecting it. AT: "I will put it where I no longer have to see it" or "I will get rid of it so I no longer have to protect it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/09/08.md b/1ki/09/08.md index 322ad2c090..c000db4972 100644 --- a/1ki/09/08.md +++ b/1ki/09/08.md @@ -6,15 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "will express amazement and make a sound of disrespect" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# bowed down to them and worshiped them - -These two phrases mean the same thing. The phrase "bowed down to them" describes the posture that people used in worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/09.md b/1ki/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..72d41ecb58 --- /dev/null +++ b/1ki/09/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bowed down to them and worshiped them + +These two phrases mean the same thing. The phrase "bowed down to them" describes the posture that people used in worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/1ki/09/10.md b/1ki/09/10.md index 9a4f1c9019..4463ebd8c6 100644 --- a/1ki/09/10.md +++ b/1ki/09/10.md @@ -10,12 +10,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/11.md b/1ki/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/09/12.md b/1ki/09/12.md index 8afeb04293..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/09/12.md +++ b/1ki/09/12.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# What cities are these which you have given me, my brother? - -Hiram is rebuking Solomon. This questions can be translated as a statement. AT: "These cities that you have given me are good for nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# which they are still called today - -This can be stated in active form. AT: "and people still call them that today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# 120 talents of gold - -"one hundred and twenty talents of gold." A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. AT: "about 4,000 kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/13.md b/1ki/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d5b92c97c1 --- /dev/null +++ b/1ki/09/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What cities are these which you have given me, my brother? + +Hiram is rebuking Solomon. This questions can be translated as a statement. AT: "These cities that you have given me are good for nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# which they are still called today + +This can be stated in active form. AT: "and people still call them that today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/09/14.md b/1ki/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..24cb954c76 --- /dev/null +++ b/1ki/09/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 120 talents of gold + +"one hundred and twenty talents of gold." A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. AT: "about 4,000 kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/1ki/09/15.md b/1ki/09/15.md index c996161fd5..244e8f0e3d 100644 --- a/1ki/09/15.md +++ b/1ki/09/15.md @@ -6,15 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "the terrace system" or 2) "the landfill." -# Pharaoh king of Egypt had gone up - -The person is a metonym for the army he commands. AT: "The army of Pharaoh, king of Egypt, had gone up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/16.md b/1ki/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0400f38ec7 --- /dev/null +++ b/1ki/09/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pharaoh king of Egypt had gone up + +The person is a metonym for the army he commands. AT: "The army of Pharaoh, king of Egypt, had gone up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/09/17.md b/1ki/09/17.md index 24c2833234..f6775cbc0c 100644 --- a/1ki/09/17.md +++ b/1ki/09/17.md @@ -2,11 +2,3 @@ It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/18.md b/1ki/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/09/19.md b/1ki/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/09/20.md b/1ki/09/20.md index e40e63b214..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/09/20.md +++ b/1ki/09/20.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/21.md b/1ki/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/09/22.md b/1ki/09/22.md index 0dc70d2d43..3bfff8a80a 100644 --- a/1ki/09/22.md +++ b/1ki/09/22.md @@ -2,9 +2,3 @@ "Solomon did not force the people of Israel to labor" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/23.md b/1ki/09/23.md index 851a980980..0ec1e73566 100644 --- a/1ki/09/23.md +++ b/1ki/09/23.md @@ -2,7 +2,3 @@ "five hundred and fifty of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/24.md b/1ki/09/24.md index 7fa5211a03..311ac06cc9 100644 --- a/1ki/09/24.md +++ b/1ki/09/24.md @@ -2,7 +2,3 @@ Possible meanings are 1) "built the terrace system" or 2) "built the landfill." See how you translated "the Millo" in [1 Kings 9:15](./15.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/25.md b/1ki/09/25.md index bcb0fdab6f..924e77f19e 100644 --- a/1ki/09/25.md +++ b/1ki/09/25.md @@ -6,12 +6,3 @@ See how you translated this phrase in [1 Kings 8:64](../08/64.md). Solomon is a metonym for the workers he hired to do the work. AT: "So his workers completed the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/26.md b/1ki/09/26.md index cb6c89ebbb..5107e17d37 100644 --- a/1ki/09/26.md +++ b/1ki/09/26.md @@ -6,13 +6,3 @@ It might be best to translate so that the reader understands that other people h "a large group of ships" -# 420 talents of gold - -"four hundred and twenty talents of gold." A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. AT: "about 14,000 kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/27.md b/1ki/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/09/28.md b/1ki/09/28.md new file mode 100644 index 0000000000..8598c2ae56 --- /dev/null +++ b/1ki/09/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 420 talents of gold + +"four hundred and twenty talents of gold." A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. AT: "about 14,000 kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/1ki/10/01.md b/1ki/10/01.md index 1689c3352c..69512c6a89 100644 --- a/1ki/10/01.md +++ b/1ki/10/01.md @@ -2,19 +2,3 @@ Here Yahweh is represented by his "name." Possible meanings are 1) AT: "Solomon's fame, which glorified Yahweh" or 2) AT: "Solomon's fame, which Yahweh had given him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# all that was in her heart - -This is a generalization. AT: "everything she wanted to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/02.md b/1ki/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4a00065add --- /dev/null +++ b/1ki/10/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all that was in her heart + +This is a generalization. AT: "everything she wanted to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/1ki/10/03.md b/1ki/10/03.md index 21486bdd57..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/10/03.md +++ b/1ki/10/03.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# the seating of his servants - -Possible meanings are 1) "how his servants were seated around the table" or 2) "where his servants lived." - -# there was no more breath in her - -This is an idiom. AT: "she was utterly amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cupbearer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/04.md b/1ki/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/10/05.md b/1ki/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5609c1848e --- /dev/null +++ b/1ki/10/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the seating of his servants + +Possible meanings are 1) "how his servants were seated around the table" or 2) "where his servants lived." + +# there was no more breath in her + +This is an idiom. AT: "she was utterly amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ki/10/06.md b/1ki/10/06.md index e80d84423b..b155d5cdd0 100644 --- a/1ki/10/06.md +++ b/1ki/10/06.md @@ -6,18 +6,3 @@ Here the word "wisdom" can describe the word "words." AT: "your wise sayings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -# my eyes have seen it - -The phrase "my eyes" emphasizes that she herself saw it. AT: "I have seen it for myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Not half was told me about your wisdom and wealth - -This can be stated without the passive form. AT: "They did not tell me about even half of your wisdom and wealth" or "You are much more wise and wealthy than what they told me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/07.md b/1ki/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..deec54d395 --- /dev/null +++ b/1ki/10/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my eyes have seen it + +The phrase "my eyes" emphasizes that she herself saw it. AT: "I have seen it for myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Not half was told me about your wisdom and wealth + +This can be stated without the passive form. AT: "They did not tell me about even half of your wisdom and wealth" or "You are much more wise and wealthy than what they told me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/10/08.md b/1ki/10/08.md index fc01c29193..9c52edb214 100644 --- a/1ki/10/08.md +++ b/1ki/10/08.md @@ -2,24 +2,3 @@ This is an idiom. AT: "who are always in your presence waiting to serve you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# May Yahweh your God be praised - -This can be stated in active form. AT: "May people praise Yahweh your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# who placed you on the throne of Israel - -The throne is a metonym for the king who sits on it. AT: "who made you king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/09.md b/1ki/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6f532418ed --- /dev/null +++ b/1ki/10/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May Yahweh your God be praised + +This can be stated in active form. AT: "May people praise Yahweh your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# who placed you on the throne of Israel + +The throne is a metonym for the king who sits on it. AT: "who made you king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/10/10.md b/1ki/10/10.md index 58a6bf035a..02f2da4d5b 100644 --- a/1ki/10/10.md +++ b/1ki/10/10.md @@ -6,10 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "No one ever again gave to King Solomon more spices than the queen of Sheba gave to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/11.md b/1ki/10/11.md index 5df9867ee3..44f87b8f80 100644 --- a/1ki/10/11.md +++ b/1ki/10/11.md @@ -1,23 +1,4 @@ -# The king made - -It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. AT: "The king told his people to make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - # almug wood a type of wood, possibly one with a pleasant scent (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# or been seen again - -This can be stated in active form. AT: "nor has anyone ever seen such a great quantity again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to this day - -This means to the day that the author was writing this. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/12.md b/1ki/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..46ca81885c --- /dev/null +++ b/1ki/10/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The king made + +It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. AT: "The king told his people to make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# or been seen again + +This can be stated in active form. AT: "nor has anyone ever seen such a great quantity again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to this day + +This means to the day that the author was writing this. + diff --git a/1ki/10/13.md b/1ki/10/13.md index e392385bca..2f5a929549 100644 --- a/1ki/10/13.md +++ b/1ki/10/13.md @@ -6,7 +6,3 @@ These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. ( "because as king he had so much" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/14.md b/1ki/10/14.md index 78669a654a..fcea4f3194 100644 --- a/1ki/10/14.md +++ b/1ki/10/14.md @@ -6,11 +6,3 @@ "six hundred sixty-six." A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. AT: "almost 22,000 kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/15.md b/1ki/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/10/16.md b/1ki/10/16.md index b9b483688f..fe68924ef3 100644 --- a/1ki/10/16.md +++ b/1ki/10/16.md @@ -14,24 +14,3 @@ A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "About 6.6 kilograms o Because the word "shekels" does not appear here in the Hebrew text, some modern versions assume instead the unit of bekah, which was equivalent to only a half shekel. Any version making this assumption would signal a metric equivalent of about three kilograms. -# He also made - -It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. AT: "The king's men also made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# three hundred shields - -"300 shields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Three minas of gold - -A mina is a unit of weight equal to about 550 grams. AT: "About 1.7 kilograms of gold" or "One and three-quarters kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# the Palace of the Forest of Lebanon - -"the house called the House of the Lebanon Forest." See how you translated this in [1 Kings 7:2](../07/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/17.md b/1ki/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5c49d0d26f --- /dev/null +++ b/1ki/10/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He also made + +It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. AT: "The king's men also made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# three hundred shields + +"300 shields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Three minas of gold + +A mina is a unit of weight equal to about 550 grams. AT: "About 1.7 kilograms of gold" or "One and three-quarters kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# the Palace of the Forest of Lebanon + +"the house called the House of the Lebanon Forest." See how you translated this in [1 Kings 7:2](../07/01.md). + diff --git a/1ki/10/18.md b/1ki/10/18.md index 3b013fbf60..927e396801 100644 --- a/1ki/10/18.md +++ b/1ki/10/18.md @@ -6,8 +6,3 @@ It might be best to translate so that the reader understands that other people h Ivory is the hard, white substance from the tusks or teeth of large animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/19.md b/1ki/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/10/20.md b/1ki/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/10/21.md b/1ki/10/21.md index 28379f7082..6b170be273 100644 --- a/1ki/10/21.md +++ b/1ki/10/21.md @@ -2,17 +2,3 @@ "the house called the House of the Lebanon Forest." See how you translated this in [1 Kings 7:2](../07/01.md). -# ivory - -Ivory is the hard, white substance from the tusks or teeth of large animals. See how you translated this in [1 Kings 10:18](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# apes and baboons - -These animals live wild in Africa. At the ends of their four limbs are what look like human hands and feet, and they have long tails. Some people consider baboons a type of ape. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/22.md b/1ki/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b4b56e70ef --- /dev/null +++ b/1ki/10/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ivory + +Ivory is the hard, white substance from the tusks or teeth of large animals. See how you translated this in [1 Kings 10:18](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# apes and baboons + +These animals live wild in Africa. At the ends of their four limbs are what look like human hands and feet, and they have long tails. Some people consider baboons a type of ape. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/1ki/10/23.md b/1ki/10/23.md index 63342faa7d..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/10/23.md +++ b/1ki/10/23.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# All the earth - -This is a generalization. AT: "People from everywhere" or "People from many different places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# sought the presence of Solomon - -The presence of the person is a metonym for being able to speak and listen to the person. AT: "sought an audience with Solomon" or "wanted to visit Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to hear his wisdom, which God had put in his heart - -The heart is a metonym for what a person thinks and is spoken of as if it were a container. The abstract noun "wisdom" is spoken of as if it were an object that could be put in a container and can be translated as an adjective. It can be a metonym for either the person or the words the person speaks. AT: "to hear his wisdom, which God had given him" or "to hear how wise God had enabled him to be" or "to hear him speak the wise words that God had enabled him to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/24.md b/1ki/10/24.md new file mode 100644 index 0000000000..044eafb848 --- /dev/null +++ b/1ki/10/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All the earth + +This is a generalization. AT: "People from everywhere" or "People from many different places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# sought the presence of Solomon + +The presence of the person is a metonym for being able to speak and listen to the person. AT: "sought an audience with Solomon" or "wanted to visit Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to hear his wisdom, which God had put in his heart + +The heart is a metonym for what a person thinks and is spoken of as if it were a container. The abstract noun "wisdom" is spoken of as if it were an object that could be put in a container and can be translated as an adjective. It can be a metonym for either the person or the words the person speaks. AT: "to hear his wisdom, which God had given him" or "to hear how wise God had enabled him to be" or "to hear him speak the wise words that God had enabled him to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/10/25.md b/1ki/10/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/10/26.md b/1ki/10/26.md index e5bcb4b596..1bf38fa04f 100644 --- a/1ki/10/26.md +++ b/1ki/10/26.md @@ -2,14 +2,3 @@ "one thousand four hundred chariots and 12,000 horsemen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# The king had silver in Jerusalem, as much as the stones on the ground - -The narrator uses exaggeration to emphasize the great amount of silver that was in Jerusalem. AT: "The king had so much silver in Jerusalem, it was like there was as much silver as there was stones on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/27.md b/1ki/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..3c98f2977c --- /dev/null +++ b/1ki/10/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The king had silver in Jerusalem, as much as the stones on the ground + +The narrator uses exaggeration to emphasize the great amount of silver that was in Jerusalem. AT: "The king had so much silver in Jerusalem, it was like there was as much silver as there was stones on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/1ki/10/28.md b/1ki/10/28.md index 440f30edcf..9a0795504b 100644 --- a/1ki/10/28.md +++ b/1ki/10/28.md @@ -6,32 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that his merchants had bought from peopl This is the name of a region. Some think that Kue was the same as Cilicia, in Asia Minor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Chariots were purchased - -This can be stated in active form. AT: "His merchants purchased chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# six hundred shekels of silver ... 150 shekels - -A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 6.6 kilograms of silver ... about 1.7 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# six hundred shekels of silver - -"600 shekels of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# 150 shekels - -"one hundred and fifty shekels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Many of these were then sold - -This can be stated in active form. AT: "His merchants then sold many of these" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/29.md b/1ki/10/29.md new file mode 100644 index 0000000000..fe633f87ae --- /dev/null +++ b/1ki/10/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Chariots were purchased + +This can be stated in active form. AT: "His merchants purchased chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# six hundred shekels of silver ... 150 shekels + +A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 6.6 kilograms of silver ... about 1.7 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# six hundred shekels of silver + +"600 shekels of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 150 shekels + +"one hundred and fifty shekels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Many of these were then sold + +This can be stated in active form. AT: "His merchants then sold many of these" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/11/01.md b/1ki/11/01.md index 479baf8758..7f54f9e8bd 100644 --- a/1ki/11/01.md +++ b/1ki/11/01.md @@ -6,26 +6,3 @@ The word "Now" is used here to mark a break in the main story line where the nar These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# turn your heart to their gods - -To "turn someone's heart" is to convince that person to change his affection. AT: "persuade you to worship the gods that they worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/02.md b/1ki/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a73ccc0110 --- /dev/null +++ b/1ki/11/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# turn your heart to their gods + +To "turn someone's heart" is to convince that person to change his affection. AT: "persuade you to worship the gods that they worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ki/11/03.md b/1ki/11/03.md index 5ecece17e4..8fc02d8608 100644 --- a/1ki/11/03.md +++ b/1ki/11/03.md @@ -10,10 +10,3 @@ To "turn someone's heart" is to convince that person to change his affection. Se To "surrender" your heart refers to giving total allegiance and affection. AT: "he was not fully devoted ... as was David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/04.md b/1ki/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0bfc8c5992 --- /dev/null +++ b/1ki/11/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his heart was not fully surrendered ... as was the heart of David + +To "surrender" your heart refers to giving total allegiance and affection. AT: "he was not fully devoted ... as was David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/11/05.md b/1ki/11/05.md index 96406ad255..4e41935f77 100644 --- a/1ki/11/05.md +++ b/1ki/11/05.md @@ -10,11 +10,3 @@ This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n Some version render this as "Milcom." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# what was evil in the sight of Yahweh - -The phrase, "in the sight of" refers to someone's opinion. AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/06.md b/1ki/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1d0ad1fb93 --- /dev/null +++ b/1ki/11/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +The phrase, "in the sight of" refers to someone's opinion. AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/11/07.md b/1ki/11/07.md index 843633cce5..a14a103cf0 100644 --- a/1ki/11/07.md +++ b/1ki/11/07.md @@ -2,19 +2,3 @@ These are the names of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# sacrificed to their gods at them - -Here the words "at them" refer to the shrines that Solomon built. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/molech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/08.md b/1ki/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4dc1ceee43 --- /dev/null +++ b/1ki/11/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sacrificed to their gods at them + +Here the words "at them" refer to the shrines that Solomon built. + diff --git a/1ki/11/09.md b/1ki/11/09.md index c3a23d939a..886e3d843f 100644 --- a/1ki/11/09.md +++ b/1ki/11/09.md @@ -6,13 +6,3 @@ The words "his heart had turned" refer to his having changed allegiance and affe "Yahweh had appeared to Solomon twice" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/10.md b/1ki/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/11/11.md b/1ki/11/11.md index a9af553557..c5626a63c7 100644 --- a/1ki/11/11.md +++ b/1ki/11/11.md @@ -2,18 +2,3 @@ To "tear from" is to forcefully remove. This is like a person tears apart a piece of cloth. AT: "forcefully take the kingdom from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the hand of your son - -The word "hand" refers to control, authority and power. AT: "your son's control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/12.md b/1ki/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2989ee20b3 --- /dev/null +++ b/1ki/11/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the hand of your son + +The word "hand" refers to control, authority and power. AT: "your son's control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/11/13.md b/1ki/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/11/14.md b/1ki/11/14.md index a3e56264aa..bca2a08c4e 100644 --- a/1ki/11/14.md +++ b/1ki/11/14.md @@ -2,28 +2,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# When David was in Edom ... since Hadad was still a little child - -This is background material that happened long before. - -# Joab and all Israel - -The words "all Israel" refer to the army of Israel. AT: "Joab and all of the Israelite army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# But Hadad was taken with other Edomites by his father's servants - -This can be stated in active form. "But the servants of Hadad's father took him with other Edomites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/15.md b/1ki/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d7917da1f2 --- /dev/null +++ b/1ki/11/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When David was in Edom ... since Hadad was still a little child + +This is background material that happened long before. + diff --git a/1ki/11/16.md b/1ki/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5d03bb755a --- /dev/null +++ b/1ki/11/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Joab and all Israel + +The words "all Israel" refer to the army of Israel. AT: "Joab and all of the Israelite army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1ki/11/17.md b/1ki/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3979010129 --- /dev/null +++ b/1ki/11/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When David was in Edom ... since Hadad was still a little child + +This is background material that happened long before. + +# But Hadad was taken with other Edomites by his father's servants + +This can be stated in active form. "But the servants of Hadad's father took him with other Edomites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/11/18.md b/1ki/11/18.md index 92969d288d..cea2e97b5f 100644 --- a/1ki/11/18.md +++ b/1ki/11/18.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here the word "They" refers to Hadad and the other Edomites mentioned in [1 King These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tahpenes - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paran]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/19.md b/1ki/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..4d3c0b714a --- /dev/null +++ b/1ki/11/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tahpenes + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/11/20.md b/1ki/11/20.md index 46b6271bd0..961d68e689 100644 --- a/1ki/11/20.md +++ b/1ki/11/20.md @@ -6,11 +6,3 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# David had lain down with his ancestors - -This is a polite way of saying David was dead. AT: "David had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/21.md b/1ki/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..805cabed64 --- /dev/null +++ b/1ki/11/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Genubath ... Hadad + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# David had lain down with his ancestors + +This is a polite way of saying David was dead. AT: "David had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/1ki/11/22.md b/1ki/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/11/23.md b/1ki/11/23.md index b4e13be508..0127d7210f 100644 --- a/1ki/11/23.md +++ b/1ki/11/23.md @@ -6,29 +6,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are the name of locations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# when David defeated - -Here "David" refers to David and his army. AT: "when David's army overcame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# all the days of Solomon - -"during the time that Solomon was alive" or "all the days of Solomon's life" - -# Rezon abhorred Israel - -"Rezon hated Israel very much" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/24.md b/1ki/11/24.md new file mode 100644 index 0000000000..94488a5ed7 --- /dev/null +++ b/1ki/11/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zobah ... Damascus ... Aram + +These are the name of locations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# when David defeated + +Here "David" refers to David and his army. AT: "when David's army overcame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1ki/11/25.md b/1ki/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d321f9e26f --- /dev/null +++ b/1ki/11/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Zobah ... Damascus ... Aram + +These are the name of locations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# all the days of Solomon + +"during the time that Solomon was alive" or "all the days of Solomon's life" + +# Rezon abhorred Israel + +"Rezon hated Israel very much" + diff --git a/1ki/11/26.md b/1ki/11/26.md index b7ab6c4e0b..cedaa43a24 100644 --- a/1ki/11/26.md +++ b/1ki/11/26.md @@ -14,16 +14,3 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The word "hand" refers to authority, power and control. The phrase "lifted up against" refers to having opposed someone by using authority, power and control. This is a metonym used as a common idiom. AT: "rebelled against the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Solomon had built up the place located at Millo - -Translate "Millo" as in [1 Kings 9:15](../09/15.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/27.md b/1ki/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..cbc0cf03e6 --- /dev/null +++ b/1ki/11/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zeredah ... Millo + +These are the names of locations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Solomon had built up the place located at Millo + +Translate "Millo" as in [1 Kings 9:15](../09/15.md). + diff --git a/1ki/11/28.md b/1ki/11/28.md index df08414a3a..2ab54a95bd 100644 --- a/1ki/11/28.md +++ b/1ki/11/28.md @@ -14,22 +14,3 @@ The word "labor" refers to the work that Solomon commanded the people to do for This refers to the descendants of Joseph who were the people groups of Ephraim and Manasseh. This is a metonym. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Ahijah - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Shilonite - -The Shilonites are a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/29.md b/1ki/11/29.md new file mode 100644 index 0000000000..bbfa2fbf72 --- /dev/null +++ b/1ki/11/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ahijah + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Shilonite + +The Shilonites are a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/11/30.md b/1ki/11/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/11/31.md b/1ki/11/31.md index 6ce80efb7f..1b8466c696 100644 --- a/1ki/11/31.md +++ b/1ki/11/31.md @@ -10,36 +10,3 @@ Here "tear ... out" is a metaphor that refers to the action of forcefully removi Here "hand" is a metonym that refers to a person's authority, control and power. AT: "Solomon's control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Solomon will have - -The name "Solomon" here is a metonym referring to his descendants. AT: "Solomon's sons will have" or "Solomon's descendants will have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ashtoreth ... Chemosh ... Molech - -These are the names of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Sidonians ... Moab ... Ammon - -These are the names of locations and the people groups that live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# what is right in my eyes - -"Eyes" here is a metonym for someone's opinion or idea. This is a commonly used idiom. AT: "what I consider to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/32.md b/1ki/11/32.md new file mode 100644 index 0000000000..27e4a07461 --- /dev/null +++ b/1ki/11/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Solomon will have + +The name "Solomon" here is a metonym referring to his descendants. AT: "Solomon's sons will have" or "Solomon's descendants will have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/11/33.md b/1ki/11/33.md new file mode 100644 index 0000000000..fdaa5dc273 --- /dev/null +++ b/1ki/11/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ashtoreth ... Chemosh ... Molech + +These are the names of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Sidonians ... Moab ... Ammon + +These are the names of locations and the people groups that live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# what is right in my eyes + +"Eyes" here is a metonym for someone's opinion or idea. This is a commonly used idiom. AT: "what I consider to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ki/11/34.md b/1ki/11/34.md index d3b66603fc..0408b7c3ed 100644 --- a/1ki/11/34.md +++ b/1ki/11/34.md @@ -10,21 +10,3 @@ Here the word "I" refers to Yahweh. Here the word "hand" is a metonym that refers to a person's authority, control and power. AT: "out of Solomon's control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will give it to you - -Here the word "you" refers to Jeroboam. - -# may always have a lamp before me - -The word "lamp" is a metonym that refers to a person's influence and guidance. AT: "will always have a descendant to rule as an influence and a guide for obeying my covenant with David's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/35.md b/1ki/11/35.md new file mode 100644 index 0000000000..37d06d5e1e --- /dev/null +++ b/1ki/11/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will give it to you + +Here the word "you" refers to Jeroboam. + diff --git a/1ki/11/36.md b/1ki/11/36.md new file mode 100644 index 0000000000..1c6c024f2d --- /dev/null +++ b/1ki/11/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# may always have a lamp before me + +The word "lamp" is a metonym that refers to a person's influence and guidance. AT: "will always have a descendant to rule as an influence and a guide for obeying my covenant with David's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/11/37.md b/1ki/11/37.md index 1aa39e2c99..c3b03c6847 100644 --- a/1ki/11/37.md +++ b/1ki/11/37.md @@ -6,19 +6,3 @@ Ahijah continues to tell Jeroboam what Yahweh has said. Here the word "I" refers to Yahweh and the word "you" refers to Jeroboam. -# what is right in my eyes - -The word "eyes" here is a metonym for someone's opinion or idea. This is a commonly used idiom. See how you translated this phrase in [1 Kings 11:33](./31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# build you a sure house - -The clause "build a house" is a metaphor for establishing descendants from that time on. AT: "establish for you a lasting kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/38.md b/1ki/11/38.md new file mode 100644 index 0000000000..c896de3d05 --- /dev/null +++ b/1ki/11/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# what is right in my eyes + +The word "eyes" here is a metonym for someone's opinion or idea. This is a commonly used idiom. See how you translated this phrase in [1 Kings 11:33](./31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# build you a sure house + +The clause "build a house" is a metaphor for establishing descendants from that time on. AT: "establish for you a lasting kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/11/39.md b/1ki/11/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/11/40.md b/1ki/11/40.md index c63d349466..339dcbcf2f 100644 --- a/1ki/11/40.md +++ b/1ki/11/40.md @@ -2,8 +2,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/41.md b/1ki/11/41.md index d94b1c5559..16c8b941d3 100644 --- a/1ki/11/41.md +++ b/1ki/11/41.md @@ -6,23 +6,3 @@ This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. Th This book no longer exists. -# He slept with his ancestors and he was buried - -The clause "slept with his ancestors" is a metaphor that expresses as a euphemism the death of a person in more gentle words. AT: "He died and he was buried with his ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# he was buried - -This can be expressed in active form. AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rehoboam]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/42.md b/1ki/11/42.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/11/43.md b/1ki/11/43.md new file mode 100644 index 0000000000..599abf61a4 --- /dev/null +++ b/1ki/11/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He slept with his ancestors and he was buried + +The clause "slept with his ancestors" is a metaphor that expresses as a euphemism the death of a person in more gentle words. AT: "He died and he was buried with his ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# he was buried + +This can be expressed in active form. AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/12/01.md b/1ki/12/01.md index f57e85dde9..c8451b0d91 100644 --- a/1ki/12/01.md +++ b/1ki/12/01.md @@ -2,20 +2,3 @@ Here "Israel" represents all the men of Israel capable of fighting. Here "all Israel" is a generalization which means almost all the men of Israel. AT: "all the men of Israel were coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# It happened that - -This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# Jeroboam ... Nebat - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rehoboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/02.md b/1ki/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..babae61e7f --- /dev/null +++ b/1ki/12/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It happened that + +This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# Jeroboam ... Nebat + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/12/03.md b/1ki/12/03.md index a4bc9c5bc9..f5eb3dfc6b 100644 --- a/1ki/12/03.md +++ b/1ki/12/03.md @@ -2,16 +2,3 @@ Here the word "him" refers to Jeroboam. -# made our yoke heavy - -A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and requirements. AT: "treated us cruelly" or "forced us to work very hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/04.md b/1ki/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..09e686e1fa --- /dev/null +++ b/1ki/12/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# made our yoke heavy + +A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and requirements. AT: "treated us cruelly" or "forced us to work very hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/12/05.md b/1ki/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/12/06.md b/1ki/12/06.md index 5ab194858a..dd540a33c4 100644 --- a/1ki/12/06.md +++ b/1ki/12/06.md @@ -2,7 +2,3 @@ To "stand before" is an idiom for serving the king in his presence. AT: "the old men who counseled Solomon" or "the old men who attended to Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/07.md b/1ki/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/12/08.md b/1ki/12/08.md index e6e30996ca..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/12/08.md +++ b/1ki/12/08.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# Lighten the yoke that your father put on us - -To "lighten the yoke" is a metaphor to represent lifting of the burden. AT: "Do not treat us as cruelly as your father did" or "Do not force us to work as hard as your father did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rehoboam]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/09.md b/1ki/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f3962b4234 --- /dev/null +++ b/1ki/12/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Lighten the yoke that your father put on us + +To "lighten the yoke" is a metaphor to represent lifting of the burden. AT: "Do not treat us as cruelly as your father did" or "Do not force us to work as hard as your father did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/12/10.md b/1ki/12/10.md index 6452324c11..f2a7508a80 100644 --- a/1ki/12/10.md +++ b/1ki/12/10.md @@ -2,17 +2,3 @@ This metaphor means that Rehoboam is more cruel and intimidating than his father. AT: "What I will do to make your burden heavier is much more than what my father put on you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions - -This metaphor means that the punishment Rehoboam plans to give will be worse than what his father gave. AT: "My father used whips to force you to work but I will use even crueler punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# punish you with scorpions - -The word "scorpions" may refer to 1) a whip with sharp metal barbs on the end or 2) a spider-like creature that has a poisonous sting. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/11.md b/1ki/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c0fade50a1 --- /dev/null +++ b/1ki/12/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions + +This metaphor means that the punishment Rehoboam plans to give will be worse than what his father gave. AT: "My father used whips to force you to work but I will use even crueler punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# punish you with scorpions + +The word "scorpions" may refer to 1) a whip with sharp metal barbs on the end or 2) a spider-like creature that has a poisonous sting. + diff --git a/1ki/12/12.md b/1ki/12/12.md index 04b78d76b2..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/12/12.md +++ b/1ki/12/12.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# burdened you with a heavy yoke - -A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and requirements. See how you translated this in [1 Kings 12:4](./03.md). AT: "treated you cruelly" or "forced you to work very hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions - -This metaphor means that the punishment Rehoboam plans to give will be worse than what his father gave. See how you translated this in [1 Kings 12:11](./10.md). AT: "My father used whips to force you to work but I will use even crueler punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/13.md b/1ki/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/12/14.md b/1ki/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..962c71abc0 --- /dev/null +++ b/1ki/12/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# burdened you with a heavy yoke + +A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and requirements. See how you translated this in [1 Kings 12:4](./03.md). AT: "treated you cruelly" or "forced you to work very hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions + +This metaphor means that the punishment Rehoboam plans to give will be worse than what his father gave. See how you translated this in [1 Kings 12:11](./10.md). AT: "My father used whips to force you to work but I will use even crueler punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/12/15.md b/1ki/12/15.md index fb49ab189f..cbdafdaa99 100644 --- a/1ki/12/15.md +++ b/1ki/12/15.md @@ -14,9 +14,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is the name of a people group from the town of Shiloh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/16.md b/1ki/12/16.md index f351dd4181..15c0a0779e 100644 --- a/1ki/12/16.md +++ b/1ki/12/16.md @@ -18,13 +18,3 @@ Here "Israel" represents all he men of Israel capable of fighting. "All Israel" "House" here is a metonym for David's lineage of power and prestige. AT: "Now take care of your own kingdom, descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rehoboam]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/17.md b/1ki/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/12/18.md b/1ki/12/18.md index dfddeb33ad..24e05e5a28 100644 --- a/1ki/12/18.md +++ b/1ki/12/18.md @@ -6,20 +6,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Here "Israel" is a metonym for the people of Israel. "All Israel" is a generalization which means almost all the people of Israel. AT: "all the people of Israel who were there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# the house of David - -Here "house" is a metonym that represents family or descendants. AT: "the kings descended from David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to this day - -"ever since that time." This refers to the time that the writer was actually writing this. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/19.md b/1ki/12/19.md new file mode 100644 index 0000000000..1e0f8b64ca --- /dev/null +++ b/1ki/12/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the house of David + +Here "house" is a metonym that represents family or descendants. AT: "the kings descended from David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to this day + +"ever since that time." This refers to the time that the writer was actually writing this. + diff --git a/1ki/12/20.md b/1ki/12/20.md index 2f3baa6370..7a16aec4b5 100644 --- a/1ki/12/20.md +++ b/1ki/12/20.md @@ -14,10 +14,3 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua "David's descendants" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/21.md b/1ki/12/21.md index 4edd9142a1..708a47a98c 100644 --- a/1ki/12/21.md +++ b/1ki/12/21.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here "house" is a metonym that represents a tribe or descendants. And, here "tri Here "house" represents the kingdom made up of the 10 northern tribes of Israel. AT: "the kingdom of Israel" or "the people of the northern tribes of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rehoboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/22.md b/1ki/12/22.md index 8c0bd0e02f..c1cc662273 100644 --- a/1ki/12/22.md +++ b/1ki/12/22.md @@ -10,23 +10,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The expression "man of God" is a respectful way of referring to a prophet of Yahweh. AT: "the man who belongs to God" or "the prophet of God" -# all the house of Judah and Benjamin - -Here "house" is a metonym that represents a tribe or descendants. AT: "all the people from the tribes of Judah and Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your brothers the people of Israel - -The words "brothers" and "people of Israel" are a doublet that refer to the men of the ten northern tribes and emphasize the family relationship between them and the tribes of Judah and Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# for this thing has been made to happen by me - -This can be stated in active form. AT: "because I have made this thing happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/23.md b/1ki/12/23.md new file mode 100644 index 0000000000..2f4ebf3f4d --- /dev/null +++ b/1ki/12/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all the house of Judah and Benjamin + +Here "house" is a metonym that represents a tribe or descendants. AT: "all the people from the tribes of Judah and Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/12/24.md b/1ki/12/24.md new file mode 100644 index 0000000000..ada6c7150e --- /dev/null +++ b/1ki/12/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your brothers the people of Israel + +The words "brothers" and "people of Israel" are a doublet that refer to the men of the ten northern tribes and emphasize the family relationship between them and the tribes of Judah and Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# for this thing has been made to happen by me + +This can be stated in active form. AT: "because I have made this thing happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/12/25.md b/1ki/12/25.md index 76e00ab40f..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/12/25.md +++ b/1ki/12/25.md @@ -1,33 +0,0 @@ -# thought in his heart - -"Heart" here is a metonym for a person's inner consciousness, thoughts, motivation, or feelings. AT: "thought to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the house of David - -Here "house" is a metonym representing family or descendants. AT: "the kings descended from David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# If these people go up - -The words "these people" refer to the people of the northern ten tribes of Israel. - -# the heart of these people - -"Heart" here is a metonym for the people's allegiance and affection. AT: "the allegiance of these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# turn again to their master, to Rehoboam king of Judah ... return to Rehoboam king of Judah - -These phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize Jeroboam's fear that the people would turn again to Rehoboam as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/26.md b/1ki/12/26.md new file mode 100644 index 0000000000..bb100b5597 --- /dev/null +++ b/1ki/12/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# thought in his heart + +"Heart" here is a metonym for a person's inner consciousness, thoughts, motivation, or feelings. AT: "thought to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the house of David + +Here "house" is a metonym representing family or descendants. AT: "the kings descended from David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/12/27.md b/1ki/12/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d8392a309c --- /dev/null +++ b/1ki/12/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If these people go up + +The words "these people" refer to the people of the northern ten tribes of Israel. + +# the heart of these people + +"Heart" here is a metonym for the people's allegiance and affection. AT: "the allegiance of these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# turn again to their master, to Rehoboam king of Judah ... return to Rehoboam king of Judah + +These phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize Jeroboam's fear that the people would turn again to Rehoboam as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/1ki/12/28.md b/1ki/12/28.md index 2b738260c4..aade55f1a9 100644 --- a/1ki/12/28.md +++ b/1ki/12/28.md @@ -2,13 +2,3 @@ "You" here is a metonym for the ancestors of the people. AT: "brought your ancestors up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/29.md b/1ki/12/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/12/30.md b/1ki/12/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/12/31.md b/1ki/12/31.md index ade702d49c..0d561598b4 100644 --- a/1ki/12/31.md +++ b/1ki/12/31.md @@ -10,21 +10,3 @@ The implied information is that these were houses of worship. The full meaning o "appointed men to be priests" -# in the eighth month, on the fifteenth day of the month - -This is the eighth month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the beginning of November on Western calendars. AT: "on the fifteenth day of the eighth month" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# went up to the altar - -"Went up" here is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/32.md b/1ki/12/32.md new file mode 100644 index 0000000000..618629acb6 --- /dev/null +++ b/1ki/12/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the eighth month, on the fifteenth day of the month + +This is the eighth month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the beginning of November on Western calendars. AT: "on the fifteenth day of the eighth month" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# went up to the altar + +"Went up" here is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ki/12/33.md b/1ki/12/33.md index 0aecaefeb9..2390f86752 100644 --- a/1ki/12/33.md +++ b/1ki/12/33.md @@ -6,9 +6,3 @@ "in the month that he had determined" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/01.md b/1ki/13/01.md index 7406a0c4dd..e8536aa4e1 100644 --- a/1ki/13/01.md +++ b/1ki/13/01.md @@ -14,44 +14,3 @@ This is another title for a prophet. AT: "A prophet" "the message of Yahweh" or "Yahweh's message" -# He cried against the altar - -Here "He" refers to the man of God. - -# cried against the altar - -This means he prophesied toward the altar in a loud and condemning voice. AT: "prophesied loudly toward the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Altar, altar - -The prophet spoke to the altar as if it were a person who could hear him. He said this twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# a son named Josiah will be born to the family of David - -Here the "family of David" refers to the descendants of David. This can be stated in active form. AT: "a descendant of David will have a son named Josiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they will burn - -Here "they" refers to Josiah and the people with him. - -# the altar will be split apart, and the ashes on it will be poured out - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will split the altar apart and the ashes on it will fall to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/02.md b/1ki/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..742ab0e076 --- /dev/null +++ b/1ki/13/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He cried against the altar + +Here "He" refers to the man of God. + +# cried against the altar + +This means he prophesied toward the altar in a loud and condemning voice. AT: "prophesied loudly toward the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Altar, altar + +The prophet spoke to the altar as if it were a person who could hear him. He said this twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# a son named Josiah will be born to the family of David + +Here the "family of David" refers to the descendants of David. This can be stated in active form. AT: "a descendant of David will have a son named Josiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they will burn + +Here "they" refers to Josiah and the people with him. + diff --git a/1ki/13/03.md b/1ki/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..987fc15574 --- /dev/null +++ b/1ki/13/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the altar will be split apart, and the ashes on it will be poured out + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will split the altar apart and the ashes on it will fall to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/13/04.md b/1ki/13/04.md index 5dd7587b38..be9154c5fd 100644 --- a/1ki/13/04.md +++ b/1ki/13/04.md @@ -6,20 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh dried up the hand with which he h "withered" or "became paralyzed" -# The altar was also split apart - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh also split the altar apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# as described by the sign that the man of God had given by the word of Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "as the man of God had described by the word of Yahweh as a sign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the word of Yahweh - -"the message of Yahweh" or "Yahweh's message" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/05.md b/1ki/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..82ee9f69f0 --- /dev/null +++ b/1ki/13/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The altar was also split apart + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh also split the altar apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# as described by the sign that the man of God had given by the word of Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "as the man of God had described by the word of Yahweh as a sign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the word of Yahweh + +"the message of Yahweh" or "Yahweh's message" + diff --git a/1ki/13/06.md b/1ki/13/06.md index 99d3661d67..eccdb53beb 100644 --- a/1ki/13/06.md +++ b/1ki/13/06.md @@ -10,14 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh may restore my hand" (See: [[rc:/ This can be stated in active form. AT: "Yahweh restored the king's hand and made it as it was before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Come home with me and refresh yourself - -The word "yourself" is a reflexive pronoun. AT: "Come home with me and eat some food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/07.md b/1ki/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..acd10ec857 --- /dev/null +++ b/1ki/13/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Come home with me and refresh yourself + +The word "yourself" is a reflexive pronoun. AT: "Come home with me and eat some food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/1ki/13/08.md b/1ki/13/08.md index d4e093087c..3f3669592a 100644 --- a/1ki/13/08.md +++ b/1ki/13/08.md @@ -2,20 +2,3 @@ "half of your house" -# You will eat no bread nor drink water, nor return by the way that you came - -"Do not eat bread, drink water, or return by the way that you came" - -# left another way - -"went a different way" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/09.md b/1ki/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7bfe3fca8a --- /dev/null +++ b/1ki/13/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You will eat no bread nor drink water, nor return by the way that you came + +"Do not eat bread, drink water, or return by the way that you came" + diff --git a/1ki/13/10.md b/1ki/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1b3819230b --- /dev/null +++ b/1ki/13/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# left another way + +"went a different way" + diff --git a/1ki/13/11.md b/1ki/13/11.md index f4f89f1660..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/13/11.md +++ b/1ki/13/11.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# his sons had seen the way - -The implied information is that the sons also told their father which way the man of God went. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Saddle - -This means to place a seat on the back of an animal so a person can ride on it. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/12.md b/1ki/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9ba6425d21 --- /dev/null +++ b/1ki/13/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his sons had seen the way + +The implied information is that the sons also told their father which way the man of God went. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ki/13/13.md b/1ki/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..404432ed34 --- /dev/null +++ b/1ki/13/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Saddle + +This means to place a seat on the back of an animal so a person can ride on it. + diff --git a/1ki/13/14.md b/1ki/13/14.md index 73d61fa94d..3f34e596b9 100644 --- a/1ki/13/14.md +++ b/1ki/13/14.md @@ -10,24 +10,3 @@ This refers to the prophet who lived in Bethel. "The man of God answered" -# go in with you - -"go into your house" - -# in this place - -"in Bethel" - -# it was commanded to me by the word of Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh commanded me by his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the word of Yahweh - -"the message of Yahweh" or "Yahweh's message" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/15.md b/1ki/13/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/13/16.md b/1ki/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4e879b872f --- /dev/null +++ b/1ki/13/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# go in with you + +"go into your house" + +# in this place + +"in Bethel" + diff --git a/1ki/13/17.md b/1ki/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5ad6a88d47 --- /dev/null +++ b/1ki/13/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it was commanded to me by the word of Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh commanded me by his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the word of Yahweh + +"the message of Yahweh" or "Yahweh's message" + diff --git a/1ki/13/18.md b/1ki/13/18.md index 8eacd52c98..58204d9027 100644 --- a/1ki/13/18.md +++ b/1ki/13/18.md @@ -6,6 +6,3 @@ "the message of Yahweh" or "Yahweh's message" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/19.md b/1ki/13/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/13/20.md b/1ki/13/20.md index af1d9ef5fd..c313263e92 100644 --- a/1ki/13/20.md +++ b/1ki/13/20.md @@ -14,21 +14,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a m Here the word "him" refers to the man of God. -# he cried to the man of God - -"the prophet spoke loudly to the man of God" - -# Because you have been disobedient to the word of Yahweh - -"Because you have not obeyed the word of Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/21.md b/1ki/13/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e7999dff87 --- /dev/null +++ b/1ki/13/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the word of Yahweh came to the prophet ... came from Judah, saying, "Yahweh + +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 6:11](../06/11.md). AT: "Yahweh gave a message to the prophet ... came from Judah. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to the prophet ... came from Judah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he cried to the man of God + +"the prophet spoke loudly to the man of God" + +# Because you have been disobedient to the word of Yahweh + +"Because you have not obeyed the word of Yahweh" + diff --git a/1ki/13/22.md b/1ki/13/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/13/23.md b/1ki/13/23.md index bb30f57ea9..bf0a6239ca 100644 --- a/1ki/13/23.md +++ b/1ki/13/23.md @@ -2,21 +2,3 @@ This means he placed a seat on the back of the donkey so the man of God could ride on it. See how you translated this in [1 Kings 13:13](./11.md). -# his body was left on the road - -This can be stated in active form. AT: "left his body on the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# his body - -"his dead body" - -# they came and told it - -Here "it" refers to what they had seen on the road. AT: "they came and told about what they had seen" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/24.md b/1ki/13/24.md new file mode 100644 index 0000000000..8561e30f7d --- /dev/null +++ b/1ki/13/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his body was left on the road + +This can be stated in active form. AT: "left his body on the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# his body + +"his dead body" + diff --git a/1ki/13/25.md b/1ki/13/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e53105cb4e --- /dev/null +++ b/1ki/13/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they came and told it + +Here "it" refers to what they had seen on the road. AT: "they came and told about what they had seen" + diff --git a/1ki/13/26.md b/1ki/13/26.md index d740379d39..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/13/26.md +++ b/1ki/13/26.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# the body - -"the dead body of the man of God" - -# left in the road - -"lying in the road" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/27.md b/1ki/13/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/13/28.md b/1ki/13/28.md new file mode 100644 index 0000000000..a8ba771a43 --- /dev/null +++ b/1ki/13/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the body + +"the dead body of the man of God" + +# left in the road + +"lying in the road" + diff --git a/1ki/13/29.md b/1ki/13/29.md index eb4247bde0..1728f3f68d 100644 --- a/1ki/13/29.md +++ b/1ki/13/29.md @@ -6,19 +6,3 @@ "the dead body" -# they mourned - -Here the word "they" refers to the prophet and his sons. - -# Woe, my brother! - -The word "Woe" here is an expression of great sorrow. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/30.md b/1ki/13/30.md new file mode 100644 index 0000000000..ce8a272d1c --- /dev/null +++ b/1ki/13/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they mourned + +Here the word "they" refers to the prophet and his sons. + +# Woe, my brother! + +The word "Woe" here is an expression of great sorrow. + diff --git a/1ki/13/31.md b/1ki/13/31.md index cbeaa6a373..1910b99183 100644 --- a/1ki/13/31.md +++ b/1ki/13/31.md @@ -6,15 +6,3 @@ Here the word "he" refers to the old prophet and the word "him" refers to the ma Here "my bones" represents his entire body. AT: "Lay my dead body beside his bones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# houses on the high places - -The implied information is that these were houses of worship. AT: "houses of worship on the high places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/32.md b/1ki/13/32.md new file mode 100644 index 0000000000..c97507ab98 --- /dev/null +++ b/1ki/13/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# houses on the high places + +The implied information is that these were houses of worship. AT: "houses of worship on the high places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ki/13/33.md b/1ki/13/33.md index 3ac5219eb4..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/13/33.md +++ b/1ki/13/33.md @@ -1,29 +0,0 @@ -# This matter became sin to the family of Jeroboam - -This can be stated in active form. AT: "Jeroboam's family sinned by doing this thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# This matter - -This phrase refers to Jeroboam's setting up shrines and appointing priests. - -# caused his family to be destroyed and to be exterminated - -This can be stated in active form. AT: "because of this God destroyed and exterminated Jeroboam's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to be destroyed and to be exterminated - -These mean nearly the same thing. AT: "to be completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/34.md b/1ki/13/34.md new file mode 100644 index 0000000000..33f1cc097b --- /dev/null +++ b/1ki/13/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# This matter became sin to the family of Jeroboam + +This can be stated in active form. AT: "Jeroboam's family sinned by doing this thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# This matter + +This phrase refers to Jeroboam's setting up shrines and appointing priests. + +# caused his family to be destroyed and to be exterminated + +This can be stated in active form. AT: "because of this God destroyed and exterminated Jeroboam's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to be destroyed and to be exterminated + +These mean nearly the same thing. AT: "to be completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/1ki/14/01.md b/1ki/14/01.md index 3d0de55ff2..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/14/01.md +++ b/1ki/14/01.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# disguise yourself - -"change how you appear to others" - -# you will not be recognized - -This can be stated in active form. AT: "no one will recognize you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/02.md b/1ki/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d41b124c75 --- /dev/null +++ b/1ki/14/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# disguise yourself + +"change how you appear to others" + +# you will not be recognized + +This can be stated in active form. AT: "no one will recognize you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/14/03.md b/1ki/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/14/04.md b/1ki/14/04.md index 478896ee49..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/14/04.md +++ b/1ki/14/04.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# Look, the wife of Jeroboam - -Here the word "Look" means "pay attention." - -# coming to seek advice from you - -The abstract noun "advice" can be translated as a verb. AT: "coming to ask you to advise her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Say such and such to her - -The words "such and such" mean that Yahweh told Ahijah what to say. AT: "Speak in this way to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/05.md b/1ki/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3a168c47b4 --- /dev/null +++ b/1ki/14/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Look, the wife of Jeroboam + +Here the word "Look" means "pay attention." + +# coming to seek advice from you + +The abstract noun "advice" can be translated as a verb. AT: "coming to ask you to advise her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Say such and such to her + +The words "such and such" mean that Yahweh told Ahijah what to say. AT: "Speak in this way to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ki/14/06.md b/1ki/14/06.md index 374753e8ab..07aaca1768 100644 --- a/1ki/14/06.md +++ b/1ki/14/06.md @@ -6,35 +6,3 @@ This question shows that Ahijah knew she was disguised. AT: "Stop pretending to This can be stated in active form. AT: "Yahweh told me to give you bad news" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I raised you - -"I exalted you" - -# I tore the kingdom away - -God forcefully removed most of the kingdom like a person tears a piece of cloth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# followed me - -"obeyed me" - -# with all his heart - -Here the "heart" refers to a person's will and desire. AT: "with all his will" or "with complete commitment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# what was right in my eyes - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what I judged to be right" or "what I considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/07.md b/1ki/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..20e84e9fd9 --- /dev/null +++ b/1ki/14/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I raised you + +"I exalted you" + diff --git a/1ki/14/08.md b/1ki/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f44e84a6b2 --- /dev/null +++ b/1ki/14/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I tore the kingdom away + +God forcefully removed most of the kingdom like a person tears a piece of cloth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# followed me + +"obeyed me" + +# with all his heart + +Here the "heart" refers to a person's will and desire. AT: "with all his will" or "with complete commitment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# what was right in my eyes + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what I judged to be right" or "what I considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/14/09.md b/1ki/14/09.md index 67e734318d..5896041b24 100644 --- a/1ki/14/09.md +++ b/1ki/14/09.md @@ -2,29 +2,3 @@ Jeroboam has disrespected Yahweh like a person throws away something that is not wanted. AT: "completely rejected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# look - -"pay attention." This word is added to indicate that what follows is important. - -# I will cut off ... and will completely remove - -These two phrases are very similar in meaning and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# cut off from you every male child in Israel - -Yahweh speaks of destroying Jeroboam's family and preventing him from having any descendants as if he were cutting them off as one would cut a branch from a tree. AT: "destroy every one of your male children in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will completely remove your family, like someone who burns up dung until it is gone - -This simile compares the removal of every descendant of Jeroboam with the complete burning up of dung that was mixed with straw, dried, and burned for fuel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/10.md b/1ki/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e81f6ed354 --- /dev/null +++ b/1ki/14/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# look + +"pay attention." This word is added to indicate that what follows is important. + +# I will cut off ... and will completely remove + +These two phrases are very similar in meaning and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# cut off from you every male child in Israel + +Yahweh speaks of destroying Jeroboam's family and preventing him from having any descendants as if he were cutting them off as one would cut a branch from a tree. AT: "destroy every one of your male children in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will completely remove your family, like someone who burns up dung until it is gone + +This simile compares the removal of every descendant of Jeroboam with the complete burning up of dung that was mixed with straw, dried, and burned for fuel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/1ki/14/11.md b/1ki/14/11.md index e99daa7f02..65da08a25a 100644 --- a/1ki/14/11.md +++ b/1ki/14/11.md @@ -6,35 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Dogs will eat anyone who belongs to your This can be stated in active form. AT: "the birds of the heavens will eat anyone who dies in the field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# when your feet enter the city - -The word "feet" here is a synecdoche for the whole person. AT: "when you enter the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# All Israel - -This is a generalization that means the people of the northern kingdom of Israel. AT: "The Israelite people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# go into a grave - -"be buried in a grave" - -# out of Jeroboam's house - -The word "house" here is a metonym for "family." AT: "in all of Jeroboam's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# was anything good found in the sight of Yahweh, the God of Israel - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. This can be stated in active form. AT: "did Yahweh, the God of Israel, find anything he judged to be good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/12.md b/1ki/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..be0fe01a37 --- /dev/null +++ b/1ki/14/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when your feet enter the city + +The word "feet" here is a synecdoche for the whole person. AT: "when you enter the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1ki/14/13.md b/1ki/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..44029d1190 --- /dev/null +++ b/1ki/14/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# All Israel + +This is a generalization that means the people of the northern kingdom of Israel. AT: "The Israelite people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# go into a grave + +"be buried in a grave" + +# out of Jeroboam's house + +The word "house" here is a metonym for "family." AT: "in all of Jeroboam's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# was anything good found in the sight of Yahweh, the God of Israel + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. This can be stated in active form. AT: "did Yahweh, the God of Israel, find anything he judged to be good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/14/14.md b/1ki/14/14.md index b857ea8377..9faf3315e2 100644 --- a/1ki/14/14.md +++ b/1ki/14/14.md @@ -2,28 +2,3 @@ The writer speaks of the new king of Israel destroying Jeroboam's family and preventing him from having any descendants like one would cut a branch from a tree. AT: "destroy the descendants of Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Yahweh will attack Israel as a reed is shaken in the water - -The writer here uses a simile to express how Yahweh will bring judgment on the people of Israel. AT: "Yahweh will attack the people of Israel as a reed is shaken in the water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# as a reed is shaken in the water - -This can be stated in active form. AT: "like a river of water shakes a reed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he will root up Israel out of this good land - -Yahweh compares Israel with a plant that he will tear out of the ground by its roots. AT: "he will remove the people of Israel from this good land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# scatter them - -"disperse them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/15.md b/1ki/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b589268ae9 --- /dev/null +++ b/1ki/14/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Yahweh will attack Israel as a reed is shaken in the water + +The writer here uses a simile to express how Yahweh will bring judgment on the people of Israel. AT: "Yahweh will attack the people of Israel as a reed is shaken in the water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# as a reed is shaken in the water + +This can be stated in active form. AT: "like a river of water shakes a reed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he will root up Israel out of this good land + +Yahweh compares Israel with a plant that he will tear out of the ground by its roots. AT: "he will remove the people of Israel from this good land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# scatter them + +"disperse them" + diff --git a/1ki/14/16.md b/1ki/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/14/17.md b/1ki/14/17.md index c9408c4154..238a26f781 100644 --- a/1ki/14/17.md +++ b/1ki/14/17.md @@ -2,22 +2,3 @@ This is the name of the city where king Jeroboam lived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# All Israel buried him and mourned for him - -This is a generalization that means the people of Israel buried him and mourned for him. AT: "A great number of the people of Israel were present when people buried him, and the people of Israel mourned for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# just as it was told to them by the word of Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "just as Yahweh told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# by the word of Yahweh - -"by the message of Yahweh" or "in Yahweh's message" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/18.md b/1ki/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3e7090297a --- /dev/null +++ b/1ki/14/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All Israel buried him and mourned for him + +This is a generalization that means the people of Israel buried him and mourned for him. AT: "A great number of the people of Israel were present when people buried him, and the people of Israel mourned for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# just as it was told to them by the word of Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "just as Yahweh told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by the word of Yahweh + +"by the message of Yahweh" or "in Yahweh's message" + diff --git a/1ki/14/19.md b/1ki/14/19.md index ff420d085f..1f33216091 100644 --- a/1ki/14/19.md +++ b/1ki/14/19.md @@ -10,18 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "you can find them written in" or "someon This refers to a book that no longer exists. -# twenty-two years - -"22 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# slept with his ancestors - -Jeroboam dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translated this in [1 Kings 2:10](../02/10.md). AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/20.md b/1ki/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a78e5dd852 --- /dev/null +++ b/1ki/14/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# twenty-two years + +"22 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# slept with his ancestors + +Jeroboam dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translated this in [1 Kings 2:10](../02/10.md). AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/1ki/14/21.md b/1ki/14/21.md index b5c119b67d..7e7842e0f6 100644 --- a/1ki/14/21.md +++ b/1ki/14/21.md @@ -14,30 +14,3 @@ Here the word "His" refers to Rehoboam. This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Judah did - -Here "Judah" represents the people of Judah. AT: "The people of Judah did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# what was evil in the sight of Yahweh - -The "sight" of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [1 Kings 11:6](../11/05.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they provoked him to jealousy - -The abstract noun "jealousy" can be translated as an adjective. AT: "they made him jealous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# their fathers - -"their ancestors" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rehoboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/22.md b/1ki/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1aaed4d9f2 --- /dev/null +++ b/1ki/14/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Judah did + +Here "Judah" represents the people of Judah. AT: "The people of Judah did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# what was evil in the sight of Yahweh + +The "sight" of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [1 Kings 11:6](../11/05.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they provoked him to jealousy + +The abstract noun "jealousy" can be translated as an adjective. AT: "they made him jealous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# their fathers + +"their ancestors" + diff --git a/1ki/14/23.md b/1ki/14/23.md index a13f8204e4..3e30a3f8af 100644 --- a/1ki/14/23.md +++ b/1ki/14/23.md @@ -10,20 +10,3 @@ The words "for themselves" are a metonym for what they will do with the high pla This is likely to be an exaggeration that indicates there were many places like these for false worship all over the country. AT: "on the high hills and under the green trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# cultic prostitutes - -"religious prostitutes" or "male prostitutes." This probably refers to male prostitutes who were associated with idol worship. - -# the same despicable practices as the nations that - -Here the word "nations" represents the people in those nations. AT: "the same disgusting things that the people did, whom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/24.md b/1ki/14/24.md new file mode 100644 index 0000000000..cefcafc8c6 --- /dev/null +++ b/1ki/14/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# cultic prostitutes + +"religious prostitutes" or "male prostitutes." This probably refers to male prostitutes who were associated with idol worship. + +# the same despicable practices as the nations that + +Here the word "nations" represents the people in those nations. AT: "the same disgusting things that the people did, whom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/14/25.md b/1ki/14/25.md index 7d30940033..6a8a2e036b 100644 --- a/1ki/14/25.md +++ b/1ki/14/25.md @@ -18,22 +18,3 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [1 Kings 11:40](../11/ This is an idiom that means marched against or attacked. AT: "came to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# He took everything away - -This is a generalization that indicates every valuable thing that could be found was taken away. AT: "He took away many valuable things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# He took - -The word "He" represents Shishak and the soldiers who were with him. AT: "Shishak and his army took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# that Solomon had made - -Here "Solomon" refers to the craftsmen who worked for Solomon to make the shields. AT: "that Solomon had his workers make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/26.md b/1ki/14/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e196b80a98 --- /dev/null +++ b/1ki/14/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He took everything away + +This is a generalization that indicates every valuable thing that could be found was taken away. AT: "He took away many valuable things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# He took + +The word "He" represents Shishak and the soldiers who were with him. AT: "Shishak and his army took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# that Solomon had made + +Here "Solomon" refers to the craftsmen who worked for Solomon to make the shields. AT: "that Solomon had his workers make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/14/27.md b/1ki/14/27.md index 5e3ca80c1d..5785ada06d 100644 --- a/1ki/14/27.md +++ b/1ki/14/27.md @@ -14,14 +14,3 @@ Here "hands" represents care or responsibility. AT: "made them the responsibilit Here "doors" represents the entrance. AT: "who guarded the entrance to the king's house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the guards would carry them - -"the guards would carry the shields of bronze" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/28.md b/1ki/14/28.md new file mode 100644 index 0000000000..075a4f68da --- /dev/null +++ b/1ki/14/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the guards would carry them + +"the guards would carry the shields of bronze" + diff --git a/1ki/14/29.md b/1ki/14/29.md index 782d99f07a..a223e03127 100644 --- a/1ki/14/29.md +++ b/1ki/14/29.md @@ -6,41 +6,3 @@ This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. Th This refers to a book that no longer exists. -# There was constant warfare - -"There was continuing war" or "There were constant battles" - -# warfare between Rehoboam and Jeroboam - -The names of the kings represent themselves and their armies. AT: "the armies of Rehoboam and Jeroboam fought in battle again and again" or "Rehoboam and his people and Jeroboam and his people engaged in battle continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# slept with his ancestors - -Rehoboam dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translated this in [1 Kings 2:10](../02/10.md). AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# was buried with them - -This can be stated in active form. AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Naamah - -This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Kings 14:21](./21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Abijah his son - -"Abijah the son of Rehoboam" - -# became king in his place - -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Rehoboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abijah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/30.md b/1ki/14/30.md new file mode 100644 index 0000000000..4400424210 --- /dev/null +++ b/1ki/14/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# There was constant warfare + +"There was continuing war" or "There were constant battles" + +# warfare between Rehoboam and Jeroboam + +The names of the kings represent themselves and their armies. AT: "the armies of Rehoboam and Jeroboam fought in battle again and again" or "Rehoboam and his people and Jeroboam and his people engaged in battle continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1ki/14/31.md b/1ki/14/31.md new file mode 100644 index 0000000000..db81df2493 --- /dev/null +++ b/1ki/14/31.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# slept with his ancestors + +Rehoboam dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translated this in [1 Kings 2:10](../02/10.md). AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# was buried with them + +This can be stated in active form. AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Naamah + +This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Kings 14:21](./21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Abijah his son + +"Abijah the son of Rehoboam" + +# became king in his place + +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Rehoboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/15/01.md b/1ki/15/01.md index a951943588..3c54fe9427 100644 --- a/1ki/15/01.md +++ b/1ki/15/01.md @@ -6,33 +6,3 @@ This refers to the eighteenth year of Jeroboam's reign. AT: "After Jeroboam had "In year 18" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# He walked in all the sins - -Walking represents living, and walking in sins represents committing those sins. AT: "Abijah continued to practice all the sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# that his father had committed before his time - -Since these verses refer to several kings, it may help to include the name of Abijah's father. This information can be made clear. AT "that his father, Rehoboam, had committed before Abijah's time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# his time - -This phrase represents the time that he was king. The meaning of this can be made clear. AT: "before Abijah was king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# his heart was not devoted ... as the heart of David - -The heart represents the whole person. AT: "Abijah was not devoted ... as David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/02.md b/1ki/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/15/03.md b/1ki/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b1b8e89df7 --- /dev/null +++ b/1ki/15/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He walked in all the sins + +Walking represents living, and walking in sins represents committing those sins. AT: "Abijah continued to practice all the sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that his father had committed before his time + +Since these verses refer to several kings, it may help to include the name of Abijah's father. This information can be made clear. AT "that his father, Rehoboam, had committed before Abijah's time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# his time + +This phrase represents the time that he was king. The meaning of this can be made clear. AT: "before Abijah was king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# his heart was not devoted ... as the heart of David + +The heart represents the whole person. AT: "Abijah was not devoted ... as David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1ki/15/04.md b/1ki/15/04.md index d300ad03fc..99741f7c5d 100644 --- a/1ki/15/04.md +++ b/1ki/15/04.md @@ -6,37 +6,3 @@ The word "lamp" here represents a descendant who would be king as David was. AT: "by raising up Abijah's son after him" or "by giving Abijah a son" -# what was right in his eyes - -The eyes here represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what Yahweh judges to be right" or "what Yahweh considers to be right" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for all the days of his life - -"the whole time that David lived" or "throughout David's whole life" - -# he had not turned away from anything that he commanded him - -Turning away from a command represents disobeying it. AT: "David did not disobey anything that God commanded him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# except only in the matter of Uriah the Hittite - -This is a general way to refer to the situation with Uriah. It can be stated more clearly what this matter was. AT: "except for what he did to Uriah the Hittite" or "except when he caused Uriah the Hittite to be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# between Rehoboam and Jeroboam - -These kings represent themselves and their armies. Rehoboam was Abijah's father. AT: "between the armies of Rehoboam and Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# all the days of Abijah's life - -"the whole time that Abijah lived" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uriah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rehoboam]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/05.md b/1ki/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4ac8ada2a2 --- /dev/null +++ b/1ki/15/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# what was right in his eyes + +The eyes here represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what Yahweh judges to be right" or "what Yahweh considers to be right" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for all the days of his life + +"the whole time that David lived" or "throughout David's whole life" + +# he had not turned away from anything that he commanded him + +Turning away from a command represents disobeying it. AT: "David did not disobey anything that God commanded him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# except only in the matter of Uriah the Hittite + +This is a general way to refer to the situation with Uriah. It can be stated more clearly what this matter was. AT: "except for what he did to Uriah the Hittite" or "except when he caused Uriah the Hittite to be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ki/15/06.md b/1ki/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..67ddd7bbe1 --- /dev/null +++ b/1ki/15/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# between Rehoboam and Jeroboam + +These kings represent themselves and their armies. Rehoboam was Abijah's father. AT: "between the armies of Rehoboam and Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# all the days of Abijah's life + +"the whole time that Abijah lived" + diff --git a/1ki/15/07.md b/1ki/15/07.md index 39ac1f0da1..a54fd86af2 100644 --- a/1ki/15/07.md +++ b/1ki/15/07.md @@ -10,18 +10,3 @@ This can stated in active form. AT: "someone has written about this in the book The names "Abijah" and "Jeroboam" represent the kings and their armies. AT: "between the armies of Abijah and Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Abijah slept with his ancestors - -In this euphemism, sleeping represents dying. AT: "Abijah died as his ancestors had" or "Like his ancestors, Abaijah died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# became king in his place - -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Abijah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/08.md b/1ki/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..198658e1d5 --- /dev/null +++ b/1ki/15/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Abijah slept with his ancestors + +In this euphemism, sleeping represents dying. AT: "Abijah died as his ancestors had" or "Like his ancestors, Abaijah died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# became king in his place + +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Abijah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/15/09.md b/1ki/15/09.md index 828432206d..58391d4d67 100644 --- a/1ki/15/09.md +++ b/1ki/15/09.md @@ -6,20 +6,3 @@ This refers to the twentieth year of Jeroboam's reign. AT: "After Jeroboam had b "In year 20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# forty-one years - -"41 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# what was right in the eyes of Yahweh - -The eyes here represent seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Asa's actions. AT: "what Yahweh judges to be right" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/10.md b/1ki/15/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1a1cea0b15 --- /dev/null +++ b/1ki/15/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# forty-one years + +"41 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ki/15/11.md b/1ki/15/11.md new file mode 100644 index 0000000000..24c323b195 --- /dev/null +++ b/1ki/15/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what was right in the eyes of Yahweh + +The eyes here represent seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Asa's actions. AT: "what Yahweh judges to be right" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/15/12.md b/1ki/15/12.md index 18e2b8d81e..a9ebb617bc 100644 --- a/1ki/15/12.md +++ b/1ki/15/12.md @@ -2,14 +2,3 @@ This probably refers to prostitutes who were associated with idol worship and who were all men. AT: "religious prostitutes" or "the prostitutes who worked for idols" or "male prostitutes" -# Asa cut down the disgusting figure - -Since Asa was king, he may have told his officials to cut down the figure. AT: "Asa caused the disgusting figure to be cut down" or "Asa made them cut down the disgusting figure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/13.md b/1ki/15/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f421e1c859 --- /dev/null +++ b/1ki/15/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Asa cut down the disgusting figure + +Since Asa was king, he may have told his officials to cut down the figure. AT: "Asa caused the disgusting figure to be cut down" or "Asa made them cut down the disgusting figure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/15/14.md b/1ki/15/14.md index 0229da3b25..c6a00c2011 100644 --- a/1ki/15/14.md +++ b/1ki/15/14.md @@ -10,11 +10,3 @@ The heart represents the person. AT: "Asa was completely devoted" (See: [[rc://e "the whole time that he lived" or "throughout his whole life" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/15.md b/1ki/15/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/15/16.md b/1ki/15/16.md index 5962ca9076..6994274c4f 100644 --- a/1ki/15/16.md +++ b/1ki/15/16.md @@ -2,19 +2,3 @@ This refers to the entire time they reigned as kings. AT: "the whole time that they reigned over Judah and Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# acted aggressively against Judah - -"attacked Judah" - -# built up Ramah - -It is implied that the army of Baasha first captured Ramah. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "captured and fortified Ramah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baasha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/17.md b/1ki/15/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1f396ae770 --- /dev/null +++ b/1ki/15/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# acted aggressively against Judah + +"attacked Judah" + +# built up Ramah + +It is implied that the army of Baasha first captured Ramah. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "captured and fortified Ramah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ki/15/18.md b/1ki/15/18.md index 369bf37a8e..c2c6a45788 100644 --- a/1ki/15/18.md +++ b/1ki/15/18.md @@ -6,28 +6,3 @@ Putting things in their hands represents giving those things to them. It is impl This means he spoke by means of his servants. Asa told his servants what to say to Ben Hadad and they did. The meaning of this can be made clear. AT: "Asa told his servants to say to Ben Hadad" or "Through his servants, Asa said to Ben Hadad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Let there be a covenant between me and you - -A covenant being between two people represents those two people having a covenant with each other. AT: "Let us have a covenant with each other" or "Let us make a peace treaty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Look, I - -"As proof that I want a treaty with you, I" - -# Break your covenant with Baasha king of Israel - -Breaking a covenant represents canceling it and not doing what one has promised to do. AT: "Cancel your covenant with Baasha king of Israel" or "Do not be loyal to Baasha king of Israel as you promised in your covenant with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Break your covenant with Baasha king of Israel - -Asa wanted Ben Hadad to attack Israel. Ben Hadad could only do that if he broke his covenant with the king of Israel. The meaning of this statement can be made explicit. AT: "Break your covenant with Baasha king of Israel, and attack Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/19.md b/1ki/15/19.md new file mode 100644 index 0000000000..714a519ced --- /dev/null +++ b/1ki/15/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Let there be a covenant between me and you + +A covenant being between two people represents those two people having a covenant with each other. AT: "Let us have a covenant with each other" or "Let us make a peace treaty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Look, I + +"As proof that I want a treaty with you, I" + +# Break your covenant with Baasha king of Israel + +Breaking a covenant represents canceling it and not doing what one has promised to do. AT: "Cancel your covenant with Baasha king of Israel" or "Do not be loyal to Baasha king of Israel as you promised in your covenant with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Break your covenant with Baasha king of Israel + +Asa wanted Ben Hadad to attack Israel. Ben Hadad could only do that if he broke his covenant with the king of Israel. The meaning of this statement can be made explicit. AT: "Break your covenant with Baasha king of Israel, and attack Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ki/15/20.md b/1ki/15/20.md index c2f26fb1e2..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/15/20.md +++ b/1ki/15/20.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# It came about that - -This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# he stopped building up Ramah - -King Baasha did this by telling his workers to do this. AT: "he had his workers stop building up Ramah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Tirzah - -This is the name of a city. See how you translated it in [1 Kings 14:17](../14/17.md). - -# No one was exempted - -This can also be stated positively. AT: "Every one had to obey King Asa's proclamation" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/21.md b/1ki/15/21.md new file mode 100644 index 0000000000..0ccbf2746d --- /dev/null +++ b/1ki/15/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It came about that + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# he stopped building up Ramah + +King Baasha did this by telling his workers to do this. AT: "he had his workers stop building up Ramah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Tirzah + +This is the name of a city. See how you translated it in [1 Kings 14:17](../14/17.md). + diff --git a/1ki/15/22.md b/1ki/15/22.md new file mode 100644 index 0000000000..6079864e13 --- /dev/null +++ b/1ki/15/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# No one was exempted + +This can also be stated positively. AT: "Every one had to obey King Asa's proclamation" + diff --git a/1ki/15/23.md b/1ki/15/23.md index 65a533db5c..664ab20794 100644 --- a/1ki/15/23.md +++ b/1ki/15/23.md @@ -6,24 +6,3 @@ This question is used to either inform or remind the readers that the informatio This can be stated in active form. AT: "someone has written about this in the book of the events of the kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Asa slept with his ancestors - -Sleeping here is a euphemism which represents dying. AT: "Asa died as his ancestors had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# was buried with them - -This can be stated in active form. AT: "they buried him with his ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# David his father - -The word "father" here refers to an ancestor. AT: "King David, his ancestor" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/24.md b/1ki/15/24.md new file mode 100644 index 0000000000..8273cc1f24 --- /dev/null +++ b/1ki/15/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Asa slept with his ancestors + +Sleeping here is a euphemism which represents dying. AT: "Asa died as his ancestors had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# was buried with them + +This can be stated in active form. AT: "they buried him with his ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# David his father + +The word "father" here refers to an ancestor. AT: "King David, his ancestor" + diff --git a/1ki/15/25.md b/1ki/15/25.md index ee1dd379be..a19c4bf206 100644 --- a/1ki/15/25.md +++ b/1ki/15/25.md @@ -10,29 +10,3 @@ This refers to the second year of Asa's reign. The meaning of this can be made c "Nadab reigned over Israel two years" -# what was evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# walked in the way of his father - -Walking here represents behaving. AT: "did the same things that his father had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in his own sin - -Walking in his own sin represents sinning in ways that were different from the ways that his father had sinned. AT: "he sinned in his own ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# by which he led Israel to sin - -Leading people to do something represents influencing them to do it. AT: "and by sinning, he influenced Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/26.md b/1ki/15/26.md new file mode 100644 index 0000000000..9c4a104504 --- /dev/null +++ b/1ki/15/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# walked in the way of his father + +Walking here represents behaving. AT: "did the same things that his father had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in his own sin + +Walking in his own sin represents sinning in ways that were different from the ways that his father had sinned. AT: "he sinned in his own ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# by which he led Israel to sin + +Leading people to do something represents influencing them to do it. AT: "and by sinning, he influenced Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/15/27.md b/1ki/15/27.md index 34d4ec1cac..49476b3797 100644 --- a/1ki/15/27.md +++ b/1ki/15/27.md @@ -14,13 +14,3 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "were surrounding Gibbethon, so that the people of Gibbethon would surrender to them" -# became king in his place - -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Nadab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baasha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/28.md b/1ki/15/28.md new file mode 100644 index 0000000000..5c947c3738 --- /dev/null +++ b/1ki/15/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# became king in his place + +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Nadab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/15/29.md b/1ki/15/29.md index cbf9b34651..e42317609b 100644 --- a/1ki/15/29.md +++ b/1ki/15/29.md @@ -22,20 +22,3 @@ In [1 Kings 14:10-11](../14/09.md) Yahweh spoke through his prophet Ahijah and t "Ahijah, who was from Shiloh" -# for the sins of Jeroboam which he committed and by which he led Israel to sin - -The abstract noun "sins" can be expressed with the verb "sin." AT: "because Jeroboam sinned and led Israel to sin in the same ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# by which he led Israel to sin - -Leading people to do something represents influencing them to do something. AT: "by which he influenced Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/30.md b/1ki/15/30.md new file mode 100644 index 0000000000..38715d0370 --- /dev/null +++ b/1ki/15/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for the sins of Jeroboam which he committed and by which he led Israel to sin + +The abstract noun "sins" can be expressed with the verb "sin." AT: "because Jeroboam sinned and led Israel to sin in the same ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# by which he led Israel to sin + +Leading people to do something represents influencing them to do something. AT: "by which he influenced Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/15/31.md b/1ki/15/31.md index 5432a85b9e..0eceb1ef03 100644 --- a/1ki/15/31.md +++ b/1ki/15/31.md @@ -6,13 +6,3 @@ This question is used to either inform or remind the readers that the informatio This can be stated in active form. AT: "someone has written about this in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# all their days - -This refers to the whole period of time that they reign as kings. See how you translated this in [1 Kings 15:16](./16.md) AT: "the whole time that they reigned over Judah and Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/32.md b/1ki/15/32.md new file mode 100644 index 0000000000..c5289cb075 --- /dev/null +++ b/1ki/15/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all their days + +This refers to the whole period of time that they reign as kings. See how you translated this in [1 Kings 15:16](./16.md) AT: "the whole time that they reigned over Judah and Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ki/15/33.md b/1ki/15/33.md index f396678863..414e9d7cf6 100644 --- a/1ki/15/33.md +++ b/1ki/15/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Connecting Statement +# Connecting Statement: This chapter told about how Baasha became king in [1 Kings 15:27-28](./27.md). These verses begin to tell about Baasha as king of Israel. @@ -6,26 +6,3 @@ This chapter told about how Baasha became king in [1 Kings 15:27-28](./27.md). T This is the name of a city. See how you translated it in [1 Kings 14:17](../14/17.md). -# what was evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# walked in the way of Jeroboam - -Walking here represents behaving. AT: "did the same things that Jeroboam had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in his sin by which he led Israel to sin - -Possible meanings are that "his" and "he" refer to 1) Baasha or 2) Jeroboam. - -# by which he led Israel to sin - -Leading people to do something represents influencing them to do it. AT: "and by sinning, he influenced Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/34.md b/1ki/15/34.md new file mode 100644 index 0000000000..c3809a438c --- /dev/null +++ b/1ki/15/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# walked in the way of Jeroboam + +Walking here represents behaving. AT: "did the same things that Jeroboam had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in his sin by which he led Israel to sin + +Possible meanings are that "his" and "he" refer to 1) Baasha or 2) Jeroboam. + +# by which he led Israel to sin + +Leading people to do something represents influencing them to do it. AT: "and by sinning, he influenced Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/16/01.md b/1ki/16/01.md index b24fa47378..603a10234b 100644 --- a/1ki/16/01.md +++ b/1ki/16/01.md @@ -2,27 +2,3 @@ This idiom means God spoke. See how you translated this in [1 Kings 6:11](../06/11.md). AT: "Yahweh spoke his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Although I exalted you - -This is God's message that Jehu was to give to Baasha. The word "you" refers to Baasha. - -# I exalted you out of the dust - -"I raised you out of the dust." Being in the dust on the ground represents not being important. Exalting someone represents making him important. AT: "I raised you from a very unimportant position" or "when you had no power or influence over people, I made you important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you have walked in the way of Jeroboam - -Walking represents behaving. Jeroboam and Baasha both sinned. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "you have done the same things that Jeroboam did" or "you have sinned as Jeroboam sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baasha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/02.md b/1ki/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c81c321472 --- /dev/null +++ b/1ki/16/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Although I exalted you + +This is God's message that Jehu was to give to Baasha. The word "you" refers to Baasha. + +# I exalted you out of the dust + +"I raised you out of the dust." Being in the dust on the ground represents not being important. Exalting someone represents making him important. AT: "I raised you from a very unimportant position" or "when you had no power or influence over people, I made you important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you have walked in the way of Jeroboam + +Walking represents behaving. Jeroboam and Baasha both sinned. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "you have done the same things that Jeroboam did" or "you have sinned as Jeroboam sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ki/16/03.md b/1ki/16/03.md index 3608252e17..13c026fc0d 100644 --- a/1ki/16/03.md +++ b/1ki/16/03.md @@ -10,9 +10,3 @@ Yahweh is speaking to Baasha, and the phrase "his family" refers to Baasha's fam Sweeping away represents destroying. AT: "I will completely destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/04.md b/1ki/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/16/05.md b/1ki/16/05.md index b99d960279..a21ff9ff4e 100644 --- a/1ki/16/05.md +++ b/1ki/16/05.md @@ -6,26 +6,3 @@ This question is used to either inform or remind the readers that the informatio This can be stated in active form. AT: "someone has written about them in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Baasha slept with his ancestors - -Sleeping is a euphemism that represents dying. AT: "Baasha died as his ancestors had" or "Like his ancestors, Baasha died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# was buried - -This can be stated in active form. AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Tirzah - -This is the name of a city. See how you translated it in [1 Kings 14:17](../14/17.md). - -# became king in his place - -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Baasha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/06.md b/1ki/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a9d587bb1b --- /dev/null +++ b/1ki/16/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Baasha slept with his ancestors + +Sleeping is a euphemism that represents dying. AT: "Baasha died as his ancestors had" or "Like his ancestors, Baasha died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# was buried + +This can be stated in active form. AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Tirzah + +This is the name of a city. See how you translated it in [1 Kings 14:17](../14/17.md). + +# became king in his place + +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Baasha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/16/07.md b/1ki/16/07.md index ac39035544..5d17036794 100644 --- a/1ki/16/07.md +++ b/1ki/16/07.md @@ -14,16 +14,3 @@ The abstract noun "anger" can be expressed with the adjective "angry." AT: "so a Here Basha is represented by his "hands." This speaks of all of his actions as his "work." AT: "by the things Baasha had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baasha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/08.md b/1ki/16/08.md index 7475061a12..44de3eaaad 100644 --- a/1ki/16/08.md +++ b/1ki/16/08.md @@ -2,38 +2,3 @@ This is the name of a city. See how you translated it in [1 Kings 14:17](../14/17.md). -# His servant Zimri - -"Elah's servant Zimri" - -# captain of half his chariots - -The word "chariots" here represents the soldiers who drove the chariots. AT: "captain of half his chariot drivers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# drinking himself drunk - -This is an idiom. AT: "drinking so much wine that he was getting drunk" or "getting drunk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# who was over the household - -Being over the household represents being in charge of the things in King Elah's house. AT: "who was in charge of the things in the Elah's house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# attacked him and killed him - -"attacked and killed Elah" - -# became king in his place - -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Elah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/09.md b/1ki/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0180b9953e --- /dev/null +++ b/1ki/16/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# His servant Zimri + +"Elah's servant Zimri" + +# captain of half his chariots + +The word "chariots" here represents the soldiers who drove the chariots. AT: "captain of half his chariot drivers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# drinking himself drunk + +This is an idiom. AT: "drinking so much wine that he was getting drunk" or "getting drunk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# who was over the household + +Being over the household represents being in charge of the things in King Elah's house. AT: "who was in charge of the things in the Elah's house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/16/10.md b/1ki/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6121697ea1 --- /dev/null +++ b/1ki/16/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# attacked him and killed him + +"attacked and killed Elah" + +# became king in his place + +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Elah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/16/11.md b/1ki/16/11.md index 8e09555c9d..122be432b9 100644 --- a/1ki/16/11.md +++ b/1ki/16/11.md @@ -2,35 +2,3 @@ This means that he killed all the men and boys. AT: "He did not leave even one male alive" -# the word of Yahweh - -"the message of Yahweh" or "Yahweh's message" - -# which he spoke against Baasha by Jehu the prophet - -Speaking "by" a prophet represents telling a prophet to speak and the prophet speaking. AT: "that Yahweh told Jehu the prophet to speak against Baasha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# they had led Israel to sin - -Leading people to do something represents influencing them to do it. AT: "they had influenced Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they had led Israel to sin - -Here the word "Israel" refers to the ten northern tribes of Israel. Baasha and Elah had been their king. - -# they provoked Yahweh, the God of Israel, to anger with their idols - -God became angry with the people because they worshiped idols. The meaning of this can be made clear. AT: "they made Yahweh, the God of Israel, angry because they worshiped idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the God of Israel - -Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/12.md b/1ki/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b82658236e --- /dev/null +++ b/1ki/16/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the word of Yahweh + +"the message of Yahweh" or "Yahweh's message" + +# which he spoke against Baasha by Jehu the prophet + +Speaking "by" a prophet represents telling a prophet to speak and the prophet speaking. AT: "that Yahweh told Jehu the prophet to speak against Baasha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ki/16/13.md b/1ki/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..09782c4a47 --- /dev/null +++ b/1ki/16/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# they had led Israel to sin + +Leading people to do something represents influencing them to do it. AT: "they had influenced Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they had led Israel to sin + +Here the word "Israel" refers to the ten northern tribes of Israel. Baasha and Elah had been their king. + +# they provoked Yahweh, the God of Israel, to anger with their idols + +God became angry with the people because they worshiped idols. The meaning of this can be made clear. AT: "they made Yahweh, the God of Israel, angry because they worshiped idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the God of Israel + +Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob. + diff --git a/1ki/16/14.md b/1ki/16/14.md index 89a5ce4cdf..c3ea9b2221 100644 --- a/1ki/16/14.md +++ b/1ki/16/14.md @@ -6,6 +6,3 @@ This question is used to either inform or remind the readers that the informatio This can be stated in active form. AT: "someone has written about them in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/15.md b/1ki/16/15.md index 9b3eaa4044..39820d3d36 100644 --- a/1ki/16/15.md +++ b/1ki/16/15.md @@ -10,20 +10,3 @@ The word "army" refers to the army of the kingdom of Israel. This is the name of a city. See how you translated it in [1 Kings 15:27](../15/27.md). -# The army camped there heard it said - -This can be stated in active form. AT: "The soldiers who camped there heard someone say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# all Israel - -Both times this phrase is used, it represents the army of Israel. Here the word "all" is a generalization meaning "most." AT: "all the army of Israel" or "most of the soldiers in the army of Israel" or "the army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/16.md b/1ki/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..510a34858e --- /dev/null +++ b/1ki/16/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The army camped there heard it said + +This can be stated in active form. AT: "The soldiers who camped there heard someone say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# all Israel + +Both times this phrase is used, it represents the army of Israel. Here the word "all" is a generalization meaning "most." AT: "all the army of Israel" or "most of the soldiers in the army of Israel" or "the army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/1ki/16/17.md b/1ki/16/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/16/18.md b/1ki/16/18.md index bd26e2ffc2..929d69d0d2 100644 --- a/1ki/16/18.md +++ b/1ki/16/18.md @@ -2,37 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that Omri and the army had taken the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# what was evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# walking in the way of Jeroboam - -Here walking represents behaving. AT: "doing the same things that Jeroboam had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so as to lead Israel to sin - -Leading people to do something represents influencing them to do it. AT: "so as to influence Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the treason that he carried out - -This treason refers to Zimri's plot to kill Elah, the king of Israel. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "how he plotted against King Elah" or "how he killed the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# are they not written in the book of the events of the kings of Israel? - -This question is used to either inform or remind the readers that the information about Zimri is in this other book. This rhetorical question can be translated as a statement. See how you translated a similar phrase concerning Judah in [1 Kings 14:29](../14/29.md). AT: "they are written in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# are they not written ... Israel? - -This can be stated in active form. AT: "someone has written about them in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/19.md b/1ki/16/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a4de062d11 --- /dev/null +++ b/1ki/16/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# walking in the way of Jeroboam + +Here walking represents behaving. AT: "doing the same things that Jeroboam had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so as to lead Israel to sin + +Leading people to do something represents influencing them to do it. AT: "so as to influence Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/16/20.md b/1ki/16/20.md new file mode 100644 index 0000000000..91ff8436a4 --- /dev/null +++ b/1ki/16/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the treason that he carried out + +This treason refers to Zimri's plot to kill Elah, the king of Israel. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "how he plotted against King Elah" or "how he killed the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# are they not written in the book of the events of the kings of Israel? + +This question is used to either inform or remind the readers that the information about Zimri is in this other book. This rhetorical question can be translated as a statement. See how you translated a similar phrase concerning Judah in [1 Kings 14:29](../14/29.md). AT: "they are written in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# are they not written ... Israel? + +This can be stated in active form. AT: "someone has written about them in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/16/21.md b/1ki/16/21.md index 8db01c7496..8a8d1311e4 100644 --- a/1ki/16/21.md +++ b/1ki/16/21.md @@ -2,11 +2,3 @@ Here "followed" represents supporting or wanting to make him king. AT: "supported Tibni son of Ginath, to make him king, and half supported Omri" or "wanted to make Tibni son of Ginath king, and half wanted to make Omri king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# were stronger than the people who followed Tibni - -"overpowered the people who followed Tibni" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/22.md b/1ki/16/22.md new file mode 100644 index 0000000000..0ab96a01fc --- /dev/null +++ b/1ki/16/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# were stronger than the people who followed Tibni + +"overpowered the people who followed Tibni" + diff --git a/1ki/16/23.md b/1ki/16/23.md index 37791beb84..44de3eaaad 100644 --- a/1ki/16/23.md +++ b/1ki/16/23.md @@ -2,27 +2,3 @@ This is the name of a city. See how you translated it in [1 Kings 14:17](../14/17.md). -# Shemer - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# two talents of silver - -You may convert this to a modern measure. AT: "about 66 kilograms of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# He built a city - -The word "He" refers to Omri. He commanded people to build the city. AT: "Omri had his people build a city" or "Omri commanded and his workers built a city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# after the name of Shemer - -This is an idiom that means "to honor Shemer" or "so that people would remember Shemer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/24.md b/1ki/16/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6b8afeec0d --- /dev/null +++ b/1ki/16/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Shemer + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# two talents of silver + +You may convert this to a modern measure. AT: "about 66 kilograms of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# He built a city + +The word "He" refers to Omri. He commanded people to build the city. AT: "Omri had his people build a city" or "Omri commanded and his workers built a city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# after the name of Shemer + +This is an idiom that means "to honor Shemer" or "so that people would remember Shemer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ki/16/25.md b/1ki/16/25.md index 9dd40beea6..814f0994f0 100644 --- a/1ki/16/25.md +++ b/1ki/16/25.md @@ -2,41 +2,3 @@ The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat - -Walking represents behaving. AT: "did all the same things that Jeroboam son of Nebat did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in his sins by which he led Israel to sin - -Possible meanings are that "his" and "he" refer to 1) Baasha or 2) Jeroboam. - -# in his sins - -Possible meanings are walking in his sins represents 1) sinning as Jeroboam sinned. AT: "he sinned as Jeroboam sinned" or 2) or sinning habitually. AT: "he sinned habitually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# by which he led Israel to sin - -Leading people to sin represents influencing them to sin. AT: "his sins, by which he influenced Israel to sin" or "and by sinning like this, he influenced people to sin. - -# to provoke Yahweh ... to be angry with their worthless idols - -God became angry with the people because they worshiped idols. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 16:13](./11.md). AT: "to make Yahweh, the God of Israel, angry because they worshiped worthless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# their worthless idols - -The word "worthless" here reminds people that idols are worthless because they cannot do anything. AT: "their idols, which are worthless" or "their idols, which are useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# the God of Israel - -Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/26.md b/1ki/16/26.md new file mode 100644 index 0000000000..a3df9ab395 --- /dev/null +++ b/1ki/16/26.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat + +Walking represents behaving. AT: "did all the same things that Jeroboam son of Nebat did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in his sins by which he led Israel to sin + +Possible meanings are that "his" and "he" refer to 1) Baasha or 2) Jeroboam. + +# in his sins + +Possible meanings are walking in his sins represents 1) sinning as Jeroboam sinned. AT: "he sinned as Jeroboam sinned" or 2) or sinning habitually. AT: "he sinned habitually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# by which he led Israel to sin + +Leading people to sin represents influencing them to sin. AT: "his sins, by which he influenced Israel to sin" or "and by sinning like this, he influenced people to sin. + +# to provoke Yahweh ... to be angry with their worthless idols + +God became angry with the people because they worshiped idols. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 16:13](./11.md). AT: "to make Yahweh, the God of Israel, angry because they worshiped worthless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# their worthless idols + +The word "worthless" here reminds people that idols are worthless because they cannot do anything. AT: "their idols, which are worthless" or "their idols, which are useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# the God of Israel + +Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob. + diff --git a/1ki/16/27.md b/1ki/16/27.md index 2d55dbded0..8690321d12 100644 --- a/1ki/16/27.md +++ b/1ki/16/27.md @@ -6,19 +6,3 @@ This question is used to either inform or remind the readers that the informatio This can be stated in active form. AT: "someone has written about them in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Omri slept with his ancestors - -The euphemism "sleeping" here represents dying. AT: "Omri died as his ancestors had" or "Like his ancestors, Omri died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# became king in his place - -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Omri" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/28.md b/1ki/16/28.md new file mode 100644 index 0000000000..541cb92d69 --- /dev/null +++ b/1ki/16/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Omri slept with his ancestors + +The euphemism "sleeping" here represents dying. AT: "Omri died as his ancestors had" or "Like his ancestors, Omri died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# became king in his place + +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Omri" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/16/29.md b/1ki/16/29.md index 21e5546fef..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/16/29.md +++ b/1ki/16/29.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# what was evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/30.md b/1ki/16/30.md new file mode 100644 index 0000000000..814f0994f0 --- /dev/null +++ b/1ki/16/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/16/31.md b/1ki/16/31.md index dbe948b1b2..eb70f1a6c0 100644 --- a/1ki/16/31.md +++ b/1ki/16/31.md @@ -18,28 +18,3 @@ Walking in Jeroboam's sins represents sinning as Jeroboam had sinned. AT: "to si These two phrases mean the same thing. The phrase "bowed down to him" describes the posture that people used in worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# the God of Israel - -Here the word "Israel" refers to the nation of Israel, which consisted of twelve tribes. - -# the kings of Israel - -Here the word "Israel" refers to the kingdom of Israel, which consisted of ten tribes. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/32.md b/1ki/16/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/16/33.md b/1ki/16/33.md new file mode 100644 index 0000000000..a8aad0b9fe --- /dev/null +++ b/1ki/16/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the God of Israel + +Here the word "Israel" refers to the nation of Israel, which consisted of twelve tribes. + +# the kings of Israel + +Here the word "Israel" refers to the kingdom of Israel, which consisted of ten tribes. + diff --git a/1ki/16/34.md b/1ki/16/34.md index e76b3d82fd..e9815a5294 100644 --- a/1ki/16/34.md +++ b/1ki/16/34.md @@ -22,12 +22,3 @@ Dying is spoken of as if he lost his life. AT: "Segub, his youngest son, died" ( Speaking "by" someone represents both telling someone to speak and the person doing it. AT: "which Yahweh caused Joshua son of Nun to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/01.md b/1ki/17/01.md index 7e2b0e89a9..c932ff5407 100644 --- a/1ki/17/01.md +++ b/1ki/17/01.md @@ -18,12 +18,3 @@ This is an idiom that means "to serve." AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/ma drops of water that form on the plants during the night -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/02.md b/1ki/17/02.md index d3a55b58c6..603a10234b 100644 --- a/1ki/17/02.md +++ b/1ki/17/02.md @@ -2,20 +2,3 @@ This idiom means God spoke. See how you translated this in [1 Kings 6:11](../06/11.md). AT: "Yahweh spoke his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Kerith - -This is the name of a very small stream. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# It will happen that - -This phrase is used to introduce how Yahweh will take care of Elijah during the drought. AT: "There" - -# ravens - -large, black birds (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/03.md b/1ki/17/03.md new file mode 100644 index 0000000000..fe1add9938 --- /dev/null +++ b/1ki/17/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kerith + +This is the name of a very small stream. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1ki/17/04.md b/1ki/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b3cb8149dc --- /dev/null +++ b/1ki/17/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It will happen that + +This phrase is used to introduce how Yahweh will take care of Elijah during the drought. AT: "There" + +# ravens + +large, black birds (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/1ki/17/05.md b/1ki/17/05.md index 2a37d7098e..35b3c28e9c 100644 --- a/1ki/17/05.md +++ b/1ki/17/05.md @@ -6,10 +6,3 @@ Here "the word" represents Yahweh himself. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc: This is the name of a very small stream. See how you translated this in [1 Kings 17:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# in the land - -"in that area" or "in that country" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/06.md b/1ki/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/17/07.md b/1ki/17/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b6ff3adb19 --- /dev/null +++ b/1ki/17/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the land + +"in that area" or "in that country" + diff --git a/1ki/17/08.md b/1ki/17/08.md index dc229678e9..eba21d8d9d 100644 --- a/1ki/17/08.md +++ b/1ki/17/08.md @@ -6,17 +6,3 @@ This idiom means God spoke. See how you translated this in [1 Kings 6:11](../06/ Here the word "him" refers to Elijah. -# Zarephath - -This is a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Look, I - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: I" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/09.md b/1ki/17/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a34e89aa52 --- /dev/null +++ b/1ki/17/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zarephath + +This is a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Look, I + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: I" + diff --git a/1ki/17/10.md b/1ki/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/17/11.md b/1ki/17/11.md index b05ddfbef4..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/17/11.md +++ b/1ki/17/11.md @@ -1,36 +0,0 @@ -# As Yahweh your God lives - -This phrase is an oath to emphasize that what she will say is true. - -# only a handful of meal - -"only a little bit of meal" - -# meal - -"flour." This what is used to make bread. - -# See, I - -"Let me tell you what I am doing: I" - -# two sticks - -This may refer to two sticks or to only a few sticks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# that we may eat it, and die - -It is implied that they will die because they do not have anymore food. AT: "that we may eat. Afterwards, we will starve to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# afterward make some for you and for your son - -It is implicit that there would be enough flour and oil to make more bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/12.md b/1ki/17/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8f30366bee --- /dev/null +++ b/1ki/17/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# As Yahweh your God lives + +This phrase is an oath to emphasize that what she will say is true. + +# only a handful of meal + +"only a little bit of meal" + +# meal + +"flour." This what is used to make bread. + +# See, I + +"Let me tell you what I am doing: I" + +# two sticks + +This may refer to two sticks or to only a few sticks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# that we may eat it, and die + +It is implied that they will die because they do not have anymore food. AT: "that we may eat. Afterwards, we will starve to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ki/17/13.md b/1ki/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..135380785c --- /dev/null +++ b/1ki/17/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# afterward make some for you and for your son + +It is implicit that there would be enough flour and oil to make more bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ki/17/14.md b/1ki/17/14.md index 444d7781e5..3329dba8db 100644 --- a/1ki/17/14.md +++ b/1ki/17/14.md @@ -2,21 +2,3 @@ This is an idiom that means Yahweh causes it to rain. AT: "Yahweh causes rain to fall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# She and Elijah, along with her household, ate for many days - -In the original language it says, "And she and he and her household ate for many days." It is unclear who "he" is. Possible meanings are 1) Elijah, the widow, and her son ate for many days or 2) the widow, her son, and everyone living in her house ate for many days or 3) Elijah, the widow, and everyone living in her house ate for many days. - -# along with her household - -Possible meanings for "household" are 1) this refers only to the widow's son or 2) this refers to other people who live in her house but are not named in the story or 3) this refers to her son and others living in her house. - -# just as the word of Yahweh had said - -Here "word" represents Yahweh himself. AT: "just as Yahweh had said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/15.md b/1ki/17/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7b14d60c5d --- /dev/null +++ b/1ki/17/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# She and Elijah, along with her household, ate for many days + +In the original language it says, "And she and he and her household ate for many days." It is unclear who "he" is. Possible meanings are 1) Elijah, the widow, and her son ate for many days or 2) the widow, her son, and everyone living in her house ate for many days or 3) Elijah, the widow, and everyone living in her house ate for many days. + +# along with her household + +Possible meanings for "household" are 1) this refers only to the widow's son or 2) this refers to other people who live in her house but are not named in the story or 3) this refers to her son and others living in her house. + diff --git a/1ki/17/16.md b/1ki/17/16.md new file mode 100644 index 0000000000..6ec21dc590 --- /dev/null +++ b/1ki/17/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# just as the word of Yahweh had said + +Here "word" represents Yahweh himself. AT: "just as Yahweh had said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/17/17.md b/1ki/17/17.md index c2146bf032..b93314fb73 100644 --- a/1ki/17/17.md +++ b/1ki/17/17.md @@ -6,16 +6,3 @@ This is a polite way of saying the boy died. AT: "he stopped breathing" or "he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# man of God - -The phrase "man of God" is another title for a prophet. - -# of my sin - -This means sins in general not a specific sin. AT: "of my sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/18.md b/1ki/17/18.md new file mode 100644 index 0000000000..5482fe0078 --- /dev/null +++ b/1ki/17/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# man of God + +The phrase "man of God" is another title for a prophet. + +# of my sin + +This means sins in general not a specific sin. AT: "of my sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + diff --git a/1ki/17/19.md b/1ki/17/19.md index 4b57d0e1f0..158ff9c1c2 100644 --- a/1ki/17/19.md +++ b/1ki/17/19.md @@ -6,26 +6,3 @@ Here "he" refers to Elijah. Here "his" refers to Elijah. -# have you also brought disaster on the widow with whom I am staying, by killing her son? - -Possible meanings are 1) Elijah is truly asking a question. AT: "why would you cause the widow with whom I am staying to suffer even more by killing her son" or 2) Elijah uses a question to express how sad he is. AT: "surely, you would not cause the widow with whom I am staying to suffer even more by killing her son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# have you also brought disaster on the widow - -Causing the widow to suffer is spoken of as if "disaster" were an object that is placed on the widow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# also brought disaster - -Here "also" means in addition to the disaster that the drought has caused. - -# stretched himself on the child - -This is an idiom. AT: "lay on top of the child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/20.md b/1ki/17/20.md new file mode 100644 index 0000000000..8e89446c3d --- /dev/null +++ b/1ki/17/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# have you also brought disaster on the widow with whom I am staying, by killing her son? + +Possible meanings are 1) Elijah is truly asking a question. AT: "why would you cause the widow with whom I am staying to suffer even more by killing her son" or 2) Elijah uses a question to express how sad he is. AT: "surely, you would not cause the widow with whom I am staying to suffer even more by killing her son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# have you also brought disaster on the widow + +Causing the widow to suffer is spoken of as if "disaster" were an object that is placed on the widow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# also brought disaster + +Here "also" means in addition to the disaster that the drought has caused. + diff --git a/1ki/17/21.md b/1ki/17/21.md new file mode 100644 index 0000000000..350b983b7d --- /dev/null +++ b/1ki/17/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# stretched himself on the child + +This is an idiom. AT: "lay on top of the child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ki/17/22.md b/1ki/17/22.md index 7ee0c1082e..dbcf8d8c14 100644 --- a/1ki/17/22.md +++ b/1ki/17/22.md @@ -6,21 +6,3 @@ Here "voice" represents what Elijah prayed. AT: "Yahweh answered Elijah's prayer These two phrases mean basically the same thing. AT: "the child came back to life" or "the child lived again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# his room - -Here "his" refers to Elijah. - -# See, your son is alive - -The word "See" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# the word of Yahweh in your mouth is true - -"the message of Yahweh in your mouth is true." The word "mouth" represents what Elijah said. AT: "the message that you spoke from Yahweh is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/23.md b/1ki/17/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6605c0d13c --- /dev/null +++ b/1ki/17/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his room + +Here "his" refers to Elijah. + +# See, your son is alive + +The word "See" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + diff --git a/1ki/17/24.md b/1ki/17/24.md new file mode 100644 index 0000000000..8ed4b8ca38 --- /dev/null +++ b/1ki/17/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the word of Yahweh in your mouth is true + +"the message of Yahweh in your mouth is true." The word "mouth" represents what Elijah said. AT: "the message that you spoke from Yahweh is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/18/01.md b/1ki/18/01.md index 312b01390b..55510dc430 100644 --- a/1ki/18/01.md +++ b/1ki/18/01.md @@ -6,15 +6,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translat "cause rain to fall on the land" -# now the famine was severe - -The word "now" is used here to mark a break in the main story line. Here the writer tells background information about how the famine had affected Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/02.md b/1ki/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..839235b099 --- /dev/null +++ b/1ki/18/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# now the famine was severe + +The word "now" is used here to mark a break in the main story line. Here the writer tells background information about how the famine had affected Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/1ki/18/03.md b/1ki/18/03.md index 1ebf7f592f..835e941068 100644 --- a/1ki/18/03.md +++ b/1ki/18/03.md @@ -2,15 +2,3 @@ The word "Now" is used here to mark a break in the main story line. Here the writer tells about a new person in the story. -# one hundred prophets and hid them by fifties - -"100 prophets and hid them in groups of 50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/04.md b/1ki/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e1a8237b67 --- /dev/null +++ b/1ki/18/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one hundred prophets and hid them by fifties + +"100 prophets and hid them in groups of 50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ki/18/05.md b/1ki/18/05.md index 30e4615718..73a57f0d39 100644 --- a/1ki/18/05.md +++ b/1ki/18/05.md @@ -2,14 +2,3 @@ These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "prevent the horses and mules from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Ahab went one way by himself and Obadiah went another way - -The phrase "by himself" emphasizes that Ahab and Obadiah went in separate directions, not necessarily that no one was with Ahab. AT: "Ahab lead a team in one direction and Obadiah lead a team in the other direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/06.md b/1ki/18/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2aadbb10a9 --- /dev/null +++ b/1ki/18/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ahab went one way by himself and Obadiah went another way + +The phrase "by himself" emphasizes that Ahab and Obadiah went in separate directions, not necessarily that no one was with Ahab. AT: "Ahab lead a team in one direction and Obadiah lead a team in the other direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1ki/18/07.md b/1ki/18/07.md index 510a816200..bfc67d7ba4 100644 --- a/1ki/18/07.md +++ b/1ki/18/07.md @@ -2,15 +2,3 @@ Here the word "master" is used as a term of respect. -# Go tell your master, 'Look, Elijah is here.' - -Here the word "master" refers to Ahab. - -# Look, Elijah - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: Elijah" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/08.md b/1ki/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..32f4c53eb7 --- /dev/null +++ b/1ki/18/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Go tell your master, 'Look, Elijah is here.' + +Here the word "master" refers to Ahab. + +# Look, Elijah + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: Elijah" + diff --git a/1ki/18/09.md b/1ki/18/09.md index 4ef85750d3..39d6fbbd90 100644 --- a/1ki/18/09.md +++ b/1ki/18/09.md @@ -10,27 +10,3 @@ Obadiah asks this question to emphasize the danger to himself because of King Ah Obadiah refers to himself as Elijah's servant in order to honor Elijah. -# As Yahweh your God lives - -This is an oath used to emphasize that what he is saying is true. - -# there is no nation or kingdom where my master has not sent men - -Here "no nation or kingdom" is an exaggeration that means that men have traveled very far and gone to many places to find Elijah. This can be expressed positively. AT: "my master has sent men to nations and kingdoms near and far" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# Yet now - -This phrase is used to emphasize the danger in what Elijah is telling Obadiah to do. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/10.md b/1ki/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c8227075a2 --- /dev/null +++ b/1ki/18/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As Yahweh your God lives + +This is an oath used to emphasize that what he is saying is true. + +# there is no nation or kingdom where my master has not sent men + +Here "no nation or kingdom" is an exaggeration that means that men have traveled very far and gone to many places to find Elijah. This can be expressed positively. AT: "my master has sent men to nations and kingdoms near and far" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/1ki/18/11.md b/1ki/18/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e5a0da9384 --- /dev/null +++ b/1ki/18/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yet now + +This phrase is used to emphasize the danger in what Elijah is telling Obadiah to do. + diff --git a/1ki/18/12.md b/1ki/18/12.md index 3ccba25d98..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/18/12.md +++ b/1ki/18/12.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# Has it not been told to you ... with bread and water? - -This can be stated in active form. AT: "Surely you have been told about what I did ... with bread and water!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# my master - -Here the word "master" is a term of respect used to refer to Elijah. - -# one hundred of Yahweh's prophets by fifties - -"100 of Yahweh's prophets in groups of 50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/13.md b/1ki/18/13.md new file mode 100644 index 0000000000..bd43a33a00 --- /dev/null +++ b/1ki/18/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Has it not been told to you ... with bread and water? + +This can be stated in active form. AT: "Surely you have been told about what I did ... with bread and water!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my master + +Here the word "master" is a term of respect used to refer to Elijah. + +# one hundred of Yahweh's prophets by fifties + +"100 of Yahweh's prophets in groups of 50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ki/18/14.md b/1ki/18/14.md index c0083813cf..5b45f21f34 100644 --- a/1ki/18/14.md +++ b/1ki/18/14.md @@ -6,17 +6,3 @@ See how you translated these words in [1 Kings 18:11](./09.md). Here "master" refers to King Ahab. -# As Yahweh of hosts lives - -This is an oath to emphasize that what he will say is true. - -# before whom I stand - -To "stand before" is an idiom for being in someone's presence and ready to serve him. AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/15.md b/1ki/18/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2550eab9ec --- /dev/null +++ b/1ki/18/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As Yahweh of hosts lives + +This is an oath to emphasize that what he will say is true. + +# before whom I stand + +To "stand before" is an idiom for being in someone's presence and ready to serve him. AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ki/18/16.md b/1ki/18/16.md index cce8789e01..6177638fc0 100644 --- a/1ki/18/16.md +++ b/1ki/18/16.md @@ -2,11 +2,3 @@ "Obadiah told Ahab what Elijah had told him to say" -# Is it you? You are the one who brings trouble to Israel! - -Ahab asks the question for emphasis to be certain about Elijah's identity. AT: "So here you are. You are the troublemaker of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/17.md b/1ki/18/17.md new file mode 100644 index 0000000000..acfc7d0822 --- /dev/null +++ b/1ki/18/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Is it you? You are the one who brings trouble to Israel! + +Ahab asks the question for emphasis to be certain about Elijah's identity. AT: "So here you are. You are the troublemaker of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1ki/18/18.md b/1ki/18/18.md index ee95858c56..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/18/18.md +++ b/1ki/18/18.md @@ -1,26 +0,0 @@ -# all Israel - -This is a generalization to refer to the leaders and people who represent the ten tribes of the northern kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# 450 prophets - -"four hundred and fifty prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# four hundred prophets - -"400 prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezebel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/19.md b/1ki/18/19.md new file mode 100644 index 0000000000..7ec5696700 --- /dev/null +++ b/1ki/18/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# all Israel + +This is a generalization to refer to the leaders and people who represent the ten tribes of the northern kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# 450 prophets + +"four hundred and fifty prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# four hundred prophets + +"400 prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ki/18/20.md b/1ki/18/20.md index b92345034d..888237f6ce 100644 --- a/1ki/18/20.md +++ b/1ki/18/20.md @@ -2,19 +2,3 @@ "Word" represents Ahab's message and is also a metonym for the messenger who delivered the message. This is a common statement used with the meaning understood. AT: "sent a message to ... and gathered" or "sent a messenger to summon ... to gather" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# How long will you keep changing your mind? - -Elijah asks this question to urge the people to make a decision. This question can be written as a statement. AT: "You have been indecisive for long enough." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# did not answer him a word - -"did not say anything" or "were silent" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/21.md b/1ki/18/21.md new file mode 100644 index 0000000000..caea5d252b --- /dev/null +++ b/1ki/18/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# How long will you keep changing your mind? + +Elijah asks this question to urge the people to make a decision. This question can be written as a statement. AT: "You have been indecisive for long enough." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# did not answer him a word + +"did not say anything" or "were silent" + diff --git a/1ki/18/22.md b/1ki/18/22.md index 512af796be..30b382933e 100644 --- a/1ki/18/22.md +++ b/1ki/18/22.md @@ -6,23 +6,3 @@ The word "I" is repeated for emphasis. "four hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# call on the name of your god ... call on the name of Yahweh - -"Name" is metonymy for the reputation and honor of someone and "calling on" him represents an appeal. AT: "call to your god ... call to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# all the people answered and said, "This is good." - -"all the people said, 'This is a good thing to do.'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/23.md b/1ki/18/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/18/24.md b/1ki/18/24.md new file mode 100644 index 0000000000..df6095fa60 --- /dev/null +++ b/1ki/18/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# call on the name of your god ... call on the name of Yahweh + +"Name" is metonymy for the reputation and honor of someone and "calling on" him represents an appeal. AT: "call to your god ... call to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# all the people answered and said, "This is good." + +"all the people said, 'This is a good thing to do.'" + diff --git a/1ki/18/25.md b/1ki/18/25.md index b5705fdf6a..c014d8d792 100644 --- a/1ki/18/25.md +++ b/1ki/18/25.md @@ -6,25 +6,3 @@ Here the word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# They took the bull - -"The prophets of Baal took the bull" - -# the bull that was given to them - -This can be stated in active form. AT: "the bull that someone gave them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# But there was no voice, nor anyone who answered - -These two phrases share similar meanings and emphasize that there was no one to respond to the prayers of the false prophets. The word "voice" represents someone speaking. AT: "But Baal did not say or do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/26.md b/1ki/18/26.md new file mode 100644 index 0000000000..235c4af546 --- /dev/null +++ b/1ki/18/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They took the bull + +"The prophets of Baal took the bull" + +# the bull that was given to them + +This can be stated in active form. AT: "the bull that someone gave them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# But there was no voice, nor anyone who answered + +These two phrases share similar meanings and emphasize that there was no one to respond to the prayers of the false prophets. The word "voice" represents someone speaking. AT: "But Baal did not say or do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1ki/18/27.md b/1ki/18/27.md index 3efe183a10..d7fe802140 100644 --- a/1ki/18/27.md +++ b/1ki/18/27.md @@ -10,30 +10,3 @@ This euphemism is a more pleasant way to express a harsh statement. Elijah uses This can be stated in active form. AT: "you must awaken him" or "you must wake him up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# they were still raving - -"they continued their wild behavior." Prophets often acted in ways that seemed unusual or even crazy. In this case they were calling on Baal while dancing, shouting loudly, and cutting themselves with knives. - -# of offering of the evening sacrifice - -"to offer the evening sacrifice" - -# but there was no voice or anyone to answer; there was no one who paid any attention to their pleadings - -These phrases share similar meanings and emphasize that no one responded to the prayers of the false prophets. AT: "but Baal did not say or do anything or even pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# there was no voice or anyone to answer - -See how you translated this in [1 Kings 18:26](./25.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/28.md b/1ki/18/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/18/29.md b/1ki/18/29.md new file mode 100644 index 0000000000..12f1f7a6f8 --- /dev/null +++ b/1ki/18/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# they were still raving + +"they continued their wild behavior." Prophets often acted in ways that seemed unusual or even crazy. In this case they were calling on Baal while dancing, shouting loudly, and cutting themselves with knives. + +# of offering of the evening sacrifice + +"to offer the evening sacrifice" + +# but there was no voice or anyone to answer; there was no one who paid any attention to their pleadings + +These phrases share similar meanings and emphasize that no one responded to the prayers of the false prophets. AT: "but Baal did not say or do anything or even pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# there was no voice or anyone to answer + +See how you translated this in [1 Kings 18:26](./25.md). + diff --git a/1ki/18/30.md b/1ki/18/30.md index d494066e22..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/18/30.md +++ b/1ki/18/30.md @@ -1,27 +0,0 @@ -# twelve stones - -"12 stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# in the name of Yahweh - -"Name" here is a metonym for honor and reputation. Possible meanings are 1) "to honor Yahweh" or 2) "with the authority of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# trench - -a small waterway to hold water - -# two seahs of seeds - -A seah is a unit of volume equal to about 7.7 liters. AT: "about 15 liters of seeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/31.md b/1ki/18/31.md new file mode 100644 index 0000000000..1e406fcbc4 --- /dev/null +++ b/1ki/18/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twelve stones + +"12 stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ki/18/32.md b/1ki/18/32.md new file mode 100644 index 0000000000..cfc305297d --- /dev/null +++ b/1ki/18/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in the name of Yahweh + +"Name" here is a metonym for honor and reputation. Possible meanings are 1) "to honor Yahweh" or 2) "with the authority of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# trench + +a small waterway to hold water + +# two seahs of seeds + +A seah is a unit of volume equal to about 7.7 liters. AT: "about 15 liters of seeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/1ki/18/33.md b/1ki/18/33.md index bca472bd70..91872b683d 100644 --- a/1ki/18/33.md +++ b/1ki/18/33.md @@ -10,12 +10,3 @@ A jar is a container for water. -# trench - -See how you translated this in [1 Kings 18:30](./30.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/34.md b/1ki/18/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/18/35.md b/1ki/18/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e10c976372 --- /dev/null +++ b/1ki/18/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# trench + +See how you translated this in [1 Kings 18:30](./30.md). + diff --git a/1ki/18/36.md b/1ki/18/36.md index 332e07fd36..7e3a288d6a 100644 --- a/1ki/18/36.md +++ b/1ki/18/36.md @@ -10,26 +10,3 @@ Here "Israel" is referring to Jacob. God changed Jacob's name to Israel (Genesis This can be stated in active form. AT: "make these people know today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Hear me ... hear me - -This phrase is repeated to emphasize the appeal of Elijah to Yahweh. - -# turned their heart back again to yourself - -The people's "heart" is a metonym for the affection and loyalty of the people. AT: "caused them to be loyal to you again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/37.md b/1ki/18/37.md new file mode 100644 index 0000000000..32f8b75f5f --- /dev/null +++ b/1ki/18/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hear me ... hear me + +This phrase is repeated to emphasize the appeal of Elijah to Yahweh. + +# turned their heart back again to yourself + +The people's "heart" is a metonym for the affection and loyalty of the people. AT: "caused them to be loyal to you again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/18/38.md b/1ki/18/38.md index 38b0a5ed6a..6fa41c0368 100644 --- a/1ki/18/38.md +++ b/1ki/18/38.md @@ -6,12 +6,3 @@ The fire is compared to a thirsty person drinking water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Yahweh, he is God! Yahweh, he is God! - -This phrase is repeated for emphasis. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/39.md b/1ki/18/39.md new file mode 100644 index 0000000000..993705e5e0 --- /dev/null +++ b/1ki/18/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh, he is God! Yahweh, he is God! + +This phrase is repeated for emphasis. + diff --git a/1ki/18/40.md b/1ki/18/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/18/41.md b/1ki/18/41.md index e2922e1ffb..2985acc435 100644 --- a/1ki/18/41.md +++ b/1ki/18/41.md @@ -2,14 +2,3 @@ "it sounds like it is going to rain a lot" -# bowed himself down on the earth and put his face between his knees - -This describes a posture used for praying. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/42.md b/1ki/18/42.md new file mode 100644 index 0000000000..54904e1d9b --- /dev/null +++ b/1ki/18/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bowed himself down on the earth and put his face between his knees + +This describes a posture used for praying. + diff --git a/1ki/18/43.md b/1ki/18/43.md index f7cf2672f9..cf25e77096 100644 --- a/1ki/18/43.md +++ b/1ki/18/43.md @@ -2,13 +2,3 @@ The word "seven" can be rendered as the numeral "7." AT: "7 times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# as small as a man's hand - -From a long distance, the cloud could be covered from sight by a man's hand. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/44.md b/1ki/18/44.md new file mode 100644 index 0000000000..d9229cbc72 --- /dev/null +++ b/1ki/18/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as small as a man's hand + +From a long distance, the cloud could be covered from sight by a man's hand. + diff --git a/1ki/18/45.md b/1ki/18/45.md index 91e542d04b..5dce557aac 100644 --- a/1ki/18/45.md +++ b/1ki/18/45.md @@ -2,19 +2,3 @@ This phrase is used here to mark where a new step in the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -# the hand of Yahweh was on Elijah - -Here the word "hand" is a metonym for strength. AT: "Yahweh gave his power to Elijah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# tucked his robe in his belt - -Elijah wrapped his long robe around his waist so that his legs would be free for running. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/46.md b/1ki/18/46.md new file mode 100644 index 0000000000..b03b8bfa4f --- /dev/null +++ b/1ki/18/46.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the hand of Yahweh was on Elijah + +Here the word "hand" is a metonym for strength. AT: "Yahweh gave his power to Elijah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# tucked his robe in his belt + +Elijah wrapped his long robe around his waist so that his legs would be free for running. + diff --git a/1ki/19/01.md b/1ki/19/01.md index 32f096c4a8..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/19/01.md +++ b/1ki/19/01.md @@ -1,27 +0,0 @@ -# So may the gods do to me, and more also - -This is a comparison used as an emphatic oath. "May the gods kill me and do even more bad things" - -# if I do not make your life like the life of one of those dead prophets - -"if I do not kill you like you killed those prophets" - -# he arose - -"he stood up" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/02.md b/1ki/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d4a60bdf8a --- /dev/null +++ b/1ki/19/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So may the gods do to me, and more also + +This is a comparison used as an emphatic oath. "May the gods kill me and do even more bad things" + +# if I do not make your life like the life of one of those dead prophets + +"if I do not kill you like you killed those prophets" + diff --git a/1ki/19/03.md b/1ki/19/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2633b3483e --- /dev/null +++ b/1ki/19/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he arose + +"he stood up" + diff --git a/1ki/19/04.md b/1ki/19/04.md index efa9f88af0..09199c4e5d 100644 --- a/1ki/19/04.md +++ b/1ki/19/04.md @@ -14,18 +14,3 @@ A "broom tree" is a plant that grows in the desert. (See: [[rc://en/ta/man/trans "These troubles are too much for me, Yahweh" -# bread that had been baked on coals - -This can be stated in active form. AT: "bread that someone had cooked on hot stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# jug of water - -"a container of water" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/05.md b/1ki/19/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/19/06.md b/1ki/19/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c8613f4563 --- /dev/null +++ b/1ki/19/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# bread that had been baked on coals + +This can be stated in active form. AT: "bread that someone had cooked on hot stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# jug of water + +"a container of water" + diff --git a/1ki/19/07.md b/1ki/19/07.md index c15e25066d..fb06a3c6fc 100644 --- a/1ki/19/07.md +++ b/1ki/19/07.md @@ -2,13 +2,3 @@ "will be too difficult for you." -# he traveled in the strength of that food forty days and forty nights - -"that food gave him energy to travel for 40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/08.md b/1ki/19/08.md new file mode 100644 index 0000000000..611cf5b31b --- /dev/null +++ b/1ki/19/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he traveled in the strength of that food forty days and forty nights + +"that food gave him energy to travel for 40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ki/19/09.md b/1ki/19/09.md index 583eac92fd..63b2eec382 100644 --- a/1ki/19/09.md +++ b/1ki/19/09.md @@ -10,22 +10,3 @@ The idiom "The word of Yahweh came to," is used to introduce a special message f Yahweh asks this question to rebuke Elijah and to remind him of his duty. AT: "This is not where you should be, Elijah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# I, only I, am left - -Here the word "I" is repeated for emphasis. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/10.md b/1ki/19/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cddc7b4ee4 --- /dev/null +++ b/1ki/19/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I, only I, am left + +Here the word "I" is repeated for emphasis. + diff --git a/1ki/19/11.md b/1ki/19/11.md index ea55681f00..a7e1ccf17b 100644 --- a/1ki/19/11.md +++ b/1ki/19/11.md @@ -2,7 +2,3 @@ "Before me" here is an idiom for standing in front of someone. AT: "on the mountain in my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/12.md b/1ki/19/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/19/13.md b/1ki/19/13.md index 70bac5987f..4d25a4f1e2 100644 --- a/1ki/19/13.md +++ b/1ki/19/13.md @@ -10,10 +10,3 @@ See how you translated this text in [1 Kings 19:9-10](./09.md). -# I, only I, am left - -Here the word "I" is repeated for emphasis. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/14.md b/1ki/19/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1b1f9daac3 --- /dev/null +++ b/1ki/19/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What are you doing here ... and they are also trying to take my life + +See how you translated this text in [1 Kings 19:9-10](./09.md). + +# I, only I, am left + +Here the word "I" is repeated for emphasis. + diff --git a/1ki/19/15.md b/1ki/19/15.md index 840ae8a108..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/19/15.md +++ b/1ki/19/15.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# prophet in your place - -"prophet instead of you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/16.md b/1ki/19/16.md new file mode 100644 index 0000000000..305f1fb524 --- /dev/null +++ b/1ki/19/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# prophet in your place + +"prophet instead of you" + diff --git a/1ki/19/17.md b/1ki/19/17.md index b3b66a90ee..88e42b77a5 100644 --- a/1ki/19/17.md +++ b/1ki/19/17.md @@ -6,21 +6,3 @@ This phrase is used to introduce what will happen when Elijah does what Yahweh h "Sword" is metonymy for for killing as in battle. AT: "whomever Hazael does not kill with the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will leave for myself - -Here the words "I" and "myself" refer to Yahweh. AT: "I will save from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# seven thousand people - -"7,000 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# whose knees have not bent down to Baal, and whose mouths have not kissed him - -"Bending down" and "kissing" are metonymies for actions people did to worship idols. They are combined for emphasis. AT: "who have not bowed down and kissed Baal" or "who have not worshiped Baal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/18.md b/1ki/19/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3aae0f3d41 --- /dev/null +++ b/1ki/19/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will leave for myself + +Here the words "I" and "myself" refer to Yahweh. AT: "I will save from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# seven thousand people + +"7,000 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# whose knees have not bent down to Baal, and whose mouths have not kissed him + +"Bending down" and "kissing" are metonymies for actions people did to worship idols. They are combined for emphasis. AT: "who have not bowed down and kissed Baal" or "who have not worshiped Baal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/1ki/19/19.md b/1ki/19/19.md index 99c722805a..f3223c92a1 100644 --- a/1ki/19/19.md +++ b/1ki/19/19.md @@ -10,12 +10,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The word "himself" indicates that Elisha was plowing with the last yoke, while other men were plowing with the other eleven yokes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# he said, "Please - -The word "he" refers to Elisha. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/20.md b/1ki/19/20.md new file mode 100644 index 0000000000..fbc15a1740 --- /dev/null +++ b/1ki/19/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he said, "Please + +The word "he" refers to Elisha. + diff --git a/1ki/19/21.md b/1ki/19/21.md index fd0ab8cc78..320cb90593 100644 --- a/1ki/19/21.md +++ b/1ki/19/21.md @@ -2,7 +2,3 @@ Elisha gave the cooked meat to the people of his city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/01.md b/1ki/20/01.md index 74ebba934e..81c3a95302 100644 --- a/1ki/20/01.md +++ b/1ki/20/01.md @@ -10,18 +10,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "kings ruling smaller groups of people" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/02.md b/1ki/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/20/03.md b/1ki/20/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/20/04.md b/1ki/20/04.md index 30a0e0548f..a93d027f12 100644 --- a/1ki/20/04.md +++ b/1ki/20/04.md @@ -2,19 +2,3 @@ This is an idiom to express agreement. AT: "I agree with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# tomorrow about this time - -"tomorrow at the same time of day that it is now" - -# whatever pleases their eyes - -Here the "eyes" represent the whole person and emphasize them looking at something and desiring it. AT: "whatever pleases them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/05.md b/1ki/20/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/20/06.md b/1ki/20/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c12fed3477 --- /dev/null +++ b/1ki/20/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tomorrow about this time + +"tomorrow at the same time of day that it is now" + +# whatever pleases their eyes + +Here the "eyes" represent the whole person and emphasize them looking at something and desiring it. AT: "whatever pleases them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1ki/20/07.md b/1ki/20/07.md index 3a9830d953..83eb4d3137 100644 --- a/1ki/20/07.md +++ b/1ki/20/07.md @@ -10,9 +10,3 @@ This can be expressed positively. AT: "I have agreed to his demands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/08.md b/1ki/20/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/20/09.md b/1ki/20/09.md index 7db44cc6b8..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/20/09.md +++ b/1ki/20/09.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# May the gods do so to me and more also - -This is an oath with great emphasis. See how you translated this in [1 Kings 19:2](../19/01.md). - -# if even the ashes of Samaria will be enough for all the people who follow me to have a handful each - -Ben Hadad is threatening that his army will totally destroy everything in Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/10.md b/1ki/20/10.md new file mode 100644 index 0000000000..323936ef4b --- /dev/null +++ b/1ki/20/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May the gods do so to me and more also + +This is an oath with great emphasis. See how you translated this in [1 Kings 19:2](../19/01.md). + +# if even the ashes of Samaria will be enough for all the people who follow me to have a handful each + +Ben Hadad is threatening that his army will totally destroy everything in Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/20/11.md b/1ki/20/11.md index 587fdea607..76e63adb63 100644 --- a/1ki/20/11.md +++ b/1ki/20/11.md @@ -2,10 +2,3 @@ This is an expression to give advice. "Putting on armor" is metonymy for getting prepared for battle. "Tell Ben Hadad, 'Do not boast as if you have already won a battle that you have not yet fought.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/12.md b/1ki/20/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/20/13.md b/1ki/20/13.md index 6a6ecff7c9..bdc8259c67 100644 --- a/1ki/20/13.md +++ b/1ki/20/13.md @@ -14,27 +14,3 @@ The word "Look" here alerts us to pay attention to the surprising information th Here the word "hand" refers to power. AT: "give you victory over that army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# By whom? - -Ahab leaves out the words 'will you do this' AT: "By whom will you do this?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Ahab mustered the young officers - -"Ahab assembled the young officers" - -# all the soldiers, all the army of Israel - -These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# seven thousand - -"7,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/14.md b/1ki/20/14.md new file mode 100644 index 0000000000..79b7727900 --- /dev/null +++ b/1ki/20/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# By whom? + +Ahab leaves out the words 'will you do this' AT: "By whom will you do this?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1ki/20/15.md b/1ki/20/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c0626af582 --- /dev/null +++ b/1ki/20/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ahab mustered the young officers + +"Ahab assembled the young officers" + +# all the soldiers, all the army of Israel + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# seven thousand + +"7,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ki/20/16.md b/1ki/20/16.md index 051cc7381f..02b2e712a8 100644 --- a/1ki/20/16.md +++ b/1ki/20/16.md @@ -6,17 +6,3 @@ Here the word "They" refers to the Israelite army. See how you translated this in [1 Kings 20:1](./01.md). -# Ben Hadad was informed by scouts that he had sent out - -This can be expressed in active form. AT: "Scouts that Ben Hadad had sent out informed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# scouts - -A "scout" is a soldier sent to gather information about the enemy. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/17.md b/1ki/20/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5162c74511 --- /dev/null +++ b/1ki/20/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ben Hadad was informed by scouts that he had sent out + +This can be expressed in active form. AT: "Scouts that Ben Hadad had sent out informed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# scouts + +A "scout" is a soldier sent to gather information about the enemy. + diff --git a/1ki/20/18.md b/1ki/20/18.md index 63f5971b96..74f8f94330 100644 --- a/1ki/20/18.md +++ b/1ki/20/18.md @@ -6,11 +6,3 @@ It is understood that Ben Hadad is speaking to his soldiers. AT: "Ben Hadad said Here "they" and "them" refer to the Israelite army. -# So the young officers ... the army followed - -"The young Israelite officers ... the Israelite army followed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/19.md b/1ki/20/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f2b065d35d --- /dev/null +++ b/1ki/20/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So the young officers ... the army followed + +"The young Israelite officers ... the Israelite army followed" + diff --git a/1ki/20/20.md b/1ki/20/20.md index 25f9b92f47..2ede323f22 100644 --- a/1ki/20/20.md +++ b/1ki/20/20.md @@ -2,16 +2,3 @@ "Israel" is synecdoche for all the soldiers of the nation of Israel. AT: "the men of the army of Israel pursued them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the king of Israel went out and attacked - -"The king" is synecdoche for the king and all the soldiers serving under him. AT: "The king of Israel and his soldiers went out and attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/21.md b/1ki/20/21.md new file mode 100644 index 0000000000..dcb54295b5 --- /dev/null +++ b/1ki/20/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the king of Israel went out and attacked + +"The king" is synecdoche for the king and all the soldiers serving under him. AT: "The king of Israel and his soldiers went out and attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1ki/20/22.md b/1ki/20/22.md index 1dd6744e93..bcf6bf0b9e 100644 --- a/1ki/20/22.md +++ b/1ki/20/22.md @@ -10,15 +10,3 @@ These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: Possible meanings are 1) "in the springtime of next year" or 2) "at this time next year." -# let us fight ... we will be stronger - -The words "us" and "we" refer to the servants, the king, and the army all together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/23.md b/1ki/20/23.md new file mode 100644 index 0000000000..090725b7c0 --- /dev/null +++ b/1ki/20/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let us fight ... we will be stronger + +The words "us" and "we" refer to the servants, the king, and the army all together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/1ki/20/24.md b/1ki/20/24.md index 099749fa94..d288666377 100644 --- a/1ki/20/24.md +++ b/1ki/20/24.md @@ -2,7 +2,3 @@ "You must remove the thirty-two kings who are leading your troops" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/25.md b/1ki/20/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/20/26.md b/1ki/20/26.md index b550f157b0..74b39eb7e4 100644 --- a/1ki/20/26.md +++ b/1ki/20/26.md @@ -6,18 +6,3 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "Israel" represents the army of Israel. AT: "to fight against the army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# The people of Israel were mustered and supplied - -This can be stated in active form. AT: "The Israelite army also gathered together, and the commanders gave the arms that they needed for the battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# like two little flocks of goats - -This simile compares the Israelite army to two little flocks of goats. AT: "The Israelite army appeared to be small and weak like two flocks of goats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/27.md b/1ki/20/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e7d3246efc --- /dev/null +++ b/1ki/20/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The people of Israel were mustered and supplied + +This can be stated in active form. AT: "The Israelite army also gathered together, and the commanders gave the arms that they needed for the battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# like two little flocks of goats + +This simile compares the Israelite army to two little flocks of goats. AT: "The Israelite army appeared to be small and weak like two flocks of goats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/1ki/20/28.md b/1ki/20/28.md index 3ec6786812..f4f36e24fc 100644 --- a/1ki/20/28.md +++ b/1ki/20/28.md @@ -6,10 +6,3 @@ This is another title for a prophet. AT: "a prophet" Here the word "hand" refers to power. AT: "give you victory over this great army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/29.md b/1ki/20/29.md index 76dfef0f07..9268982664 100644 --- a/1ki/20/29.md +++ b/1ki/20/29.md @@ -10,14 +10,3 @@ A "footman" is a soldier who marches on foot. -# The rest fled to Aphek - -The expression "the rest" assumes the words "of the Aramean soldiers." AT: "The rest of the Aramean soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Aphek - -This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# twenty-seven thousand - -"27,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/30.md b/1ki/20/30.md new file mode 100644 index 0000000000..01be548268 --- /dev/null +++ b/1ki/20/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The rest fled to Aphek + +The expression "the rest" assumes the words "of the Aramean soldiers." AT: "The rest of the Aramean soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Aphek + +This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# twenty-seven thousand + +"27,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ki/20/31.md b/1ki/20/31.md index 9edf71f9c0..be01b0cbed 100644 --- a/1ki/20/31.md +++ b/1ki/20/31.md @@ -6,20 +6,3 @@ This emphasizes what they will say. AT: "Listen" or "Pay attention to what we ar This was a sign of surrender. -# Is he still alive? - -Ahab asks this question to express surprise. AT: "I am surprised that he is still alive!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# He is my brother - -"My brother" here is a metaphor for somebody who is a good friend. AT: "He is like a brother to me" or "He is like family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/32.md b/1ki/20/32.md new file mode 100644 index 0000000000..d53590fd9f --- /dev/null +++ b/1ki/20/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is he still alive? + +Ahab asks this question to express surprise. AT: "I am surprised that he is still alive!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# He is my brother + +"My brother" here is a metaphor for somebody who is a good friend. AT: "He is like a brother to me" or "He is like family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/20/33.md b/1ki/20/33.md index cbce1fefe1..95066538d6 100644 --- a/1ki/20/33.md +++ b/1ki/20/33.md @@ -6,12 +6,3 @@ The word "Now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to "Sign" is metonymy for an action that gives a meaning. AT: "for any action from Ahab that would show them that Ahab wanted to be merciful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/34.md b/1ki/20/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/20/35.md b/1ki/20/35.md index f85f0e2f35..3fc4571be4 100644 --- a/1ki/20/35.md +++ b/1ki/20/35.md @@ -6,16 +6,3 @@ "the message of Yahweh" or "Yahweh's message" -# you have not obeyed the voice of Yahweh - -"The voice" is metonymy for what Yahweh commanded. AT: "you have not obeyed Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/36.md b/1ki/20/36.md new file mode 100644 index 0000000000..a3c127ca42 --- /dev/null +++ b/1ki/20/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you have not obeyed the voice of Yahweh + +"The voice" is metonymy for what Yahweh commanded. AT: "you have not obeyed Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/20/37.md b/1ki/20/37.md index bd5fb6249e..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/20/37.md +++ b/1ki/20/37.md @@ -1,3 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/38.md b/1ki/20/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/20/39.md b/1ki/20/39.md index 36f2d20ee6..7dfab95013 100644 --- a/1ki/20/39.md +++ b/1ki/20/39.md @@ -14,16 +14,3 @@ The prophet refers to himself in the third person as a sign of respect to the ki A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. AT: "33 kilograms of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# going here and there - -This is an idiom to represent being very busy and preoccupied. AT: "doing other things" or "doing this and that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/40.md b/1ki/20/40.md new file mode 100644 index 0000000000..aacc408c6f --- /dev/null +++ b/1ki/20/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# going here and there + +This is an idiom to represent being very busy and preoccupied. AT: "doing other things" or "doing this and that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ki/20/41.md b/1ki/20/41.md index cd712df306..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/20/41.md +++ b/1ki/20/41.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# let go from your hand - -Here the word "hand" is metonymy for power. AT: "released" or "spared the life of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your life will take the place of his life, and your people for his people - -"you will die in his place, and your people will die in the place of his people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/42.md b/1ki/20/42.md new file mode 100644 index 0000000000..34643111fe --- /dev/null +++ b/1ki/20/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# let go from your hand + +Here the word "hand" is metonymy for power. AT: "released" or "spared the life of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your life will take the place of his life, and your people for his people + +"you will die in his place, and your people will die in the place of his people" + diff --git a/1ki/20/43.md b/1ki/20/43.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/21/01.md b/1ki/21/01.md index d5c434ba5b..10b07df778 100644 --- a/1ki/21/01.md +++ b/1ki/21/01.md @@ -10,11 +10,3 @@ This is the name of a man from Jezreel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transla "Samaria" was the capital city of the kingdom of Israel and here represents the entire nation. AT: "king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/02.md b/1ki/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/21/03.md b/1ki/21/03.md index 3702eab8bc..b0469994f5 100644 --- a/1ki/21/03.md +++ b/1ki/21/03.md @@ -6,10 +6,3 @@ This phrase is an oath that emphasizes that what follows will not happen. AT: "B The land that his ancestors received as a permanent possession is spoken of as if it were an inheritance. AT: "give to you the land that my ancestors received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/04.md b/1ki/21/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/21/05.md b/1ki/21/05.md index 5d3815f827..b9abbdaca1 100644 --- a/1ki/21/05.md +++ b/1ki/21/05.md @@ -2,17 +2,3 @@ Here "heart" refers to the entire person and his emotions. AT: "Why are you so sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Do you not still rule the kingdom of Israel? - -Jezebel uses this negative rhetorical question to rebuke Ahab. It can be translated as a positive statement. AT: "You still rule the kingdom of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# let your heart be happy - -Here "heart" refers to the entire person and his emotions. AT: "be happy" or "cheer up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/06.md b/1ki/21/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/21/07.md b/1ki/21/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ca112f277c --- /dev/null +++ b/1ki/21/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do you not still rule the kingdom of Israel? + +Jezebel uses this negative rhetorical question to rebuke Ahab. It can be translated as a positive statement. AT: "You still rule the kingdom of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# let your heart be happy + +Here "heart" refers to the entire person and his emotions. AT: "be happy" or "cheer up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1ki/21/08.md b/1ki/21/08.md index 2fa12ee4b2..4f2ba6d0a3 100644 --- a/1ki/21/08.md +++ b/1ki/21/08.md @@ -6,28 +6,3 @@ Possible meanings are 1) she wrote Ahab's name on the letters. AT: "wrote letter The word "wealthy" refers to wealthy people. AT: "the wealthy people who sat with Naboth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# seat Naboth above the people - -Having Naboth sit in a place of honor is spoken of as if it were having him sit above the rest of the people who were present. AT: "have Naboth sit in a place of honor among the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# let them testify against him - -"have them accuse him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/09.md b/1ki/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b84be186df --- /dev/null +++ b/1ki/21/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seat Naboth above the people + +Having Naboth sit in a place of honor is spoken of as if it were having him sit above the rest of the people who were present. AT: "have Naboth sit in a place of honor among the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/21/10.md b/1ki/21/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2942329161 --- /dev/null +++ b/1ki/21/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let them testify against him + +"have them accuse him" + diff --git a/1ki/21/11.md b/1ki/21/11.md index c15b4092d4..ad65bd5200 100644 --- a/1ki/21/11.md +++ b/1ki/21/11.md @@ -6,23 +6,3 @@ The word "wealthy" refers to wealthy people. AT: "the wealthy people who lived i This can be stated in active form. AT: "as she had written in the letters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# seated Naboth above the people - -Having Naboth sit in a place of honor is spoken of as if it were having him sit above the rest of the people who were present. See how you translated this idea in [1 Kings 21:9](./08.md). AT: "had Naboth sit in a place of honor among the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# sat before Naboth - -"sat in front of Naboth" - -# they carried him out - -Here the word "they" refers to the people of the city. - -# Naboth has been stoned and is dead - -This can be stated in active form. AT: "We have stoned Naboth and he is dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/12.md b/1ki/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..bb7f1c4fc1 --- /dev/null +++ b/1ki/21/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seated Naboth above the people + +Having Naboth sit in a place of honor is spoken of as if it were having him sit above the rest of the people who were present. See how you translated this idea in [1 Kings 21:9](./08.md). AT: "had Naboth sit in a place of honor among the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/21/13.md b/1ki/21/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1fa404a02a --- /dev/null +++ b/1ki/21/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sat before Naboth + +"sat in front of Naboth" + +# they carried him out + +Here the word "they" refers to the people of the city. + diff --git a/1ki/21/14.md b/1ki/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f08053a121 --- /dev/null +++ b/1ki/21/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Naboth has been stoned and is dead + +This can be stated in active form. AT: "We have stoned Naboth and he is dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/21/15.md b/1ki/21/15.md index e803713e8f..1e9d75e0cb 100644 --- a/1ki/21/15.md +++ b/1ki/21/15.md @@ -6,10 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that the people had stoned Naboth and he These two phrases mean the same thing and emphasize Jezebel's statement. AT: "Naboth is dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/16.md b/1ki/21/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/21/17.md b/1ki/21/17.md index d8d47de36e..b1c0cb65de 100644 --- a/1ki/21/17.md +++ b/1ki/21/17.md @@ -2,10 +2,3 @@ This idiom means that Yahweh spoke or has sent a message. See how you translated this in [1 Kings 6:11](../06/11.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/18.md b/1ki/21/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/21/19.md b/1ki/21/19.md index eff4ee9baa..4bff69e0ca 100644 --- a/1ki/21/19.md +++ b/1ki/21/19.md @@ -6,21 +6,3 @@ Yahweh asks this question to scold Ahab. AT: "You have killed Naboth and stolen This is repeated for emphasis. -# Have you found me, my enemy? - -Ahab uses this question to express anger toward Elijah. That Elijah "found" Ahab likely refers to Elijah discovering Ahab's actions, not to finding his physical location. AT: "You have found me, my enemy!" or "You have discovered what I have done, my enemy!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# you have sold yourself to do what is evil - -A person being committed to doing what is evil is spoken of as if that person had sold himself to evil. AT: "you have dedicated yourself to doing what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# what is evil in the sight of Yahweh - -The phrase, "in the sight of" refers to someone's opinion. See how you translated this in [1 Kings 11:6](../11/05.md). AT: "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/20.md b/1ki/21/20.md new file mode 100644 index 0000000000..935a3bd331 --- /dev/null +++ b/1ki/21/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Have you found me, my enemy? + +Ahab uses this question to express anger toward Elijah. That Elijah "found" Ahab likely refers to Elijah discovering Ahab's actions, not to finding his physical location. AT: "You have found me, my enemy!" or "You have discovered what I have done, my enemy!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# you have sold yourself to do what is evil + +A person being committed to doing what is evil is spoken of as if that person had sold himself to evil. AT: "you have dedicated yourself to doing what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# what is evil in the sight of Yahweh + +The phrase, "in the sight of" refers to someone's opinion. See how you translated this in [1 Kings 11:6](../11/05.md). AT: "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/21/21.md b/1ki/21/21.md index 6ef853ce06..6db7cdf352 100644 --- a/1ki/21/21.md +++ b/1ki/21/21.md @@ -10,17 +10,3 @@ Yahweh speaks of destroying Ahab's family and preventing him from having any dec Yahweh will destroy Ahab's family like he destroyed the families of Jeroboam and Baasha. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baasha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/22.md b/1ki/21/22.md new file mode 100644 index 0000000000..28f9fed8fa --- /dev/null +++ b/1ki/21/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will make your family like the family of Jeroboam ... and like the family of Baasha + +Yahweh will destroy Ahab's family like he destroyed the families of Jeroboam and Baasha. + diff --git a/1ki/21/23.md b/1ki/21/23.md index 1e0cfa04e6..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/21/23.md +++ b/1ki/21/23.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# Anyone who belongs to Ahab - -"Anyone who belongs to Ahab's family" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/24.md b/1ki/21/24.md new file mode 100644 index 0000000000..194957c12b --- /dev/null +++ b/1ki/21/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Anyone who belongs to Ahab + +"Anyone who belongs to Ahab's family" + diff --git a/1ki/21/25.md b/1ki/21/25.md index a087eff7b3..ee18ecad07 100644 --- a/1ki/21/25.md +++ b/1ki/21/25.md @@ -6,15 +6,3 @@ A person being committed to doing what is evil is spoken of as if that person ha The phrase, "in the sight of" refers to someone's opinion. See how you translated this in [1 Kings 11:6](../11/05.md). AT: "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# removed before the people of Israel - -Here "Israel" refers to all twelve tribes of Israel and not just to the northern kingdom. AT: "removed from the presence of the people of Israel" or "drove out of the land before the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/26.md b/1ki/21/26.md new file mode 100644 index 0000000000..ea0234e62f --- /dev/null +++ b/1ki/21/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# removed before the people of Israel + +Here "Israel" refers to all twelve tribes of Israel and not just to the northern kingdom. AT: "removed from the presence of the people of Israel" or "drove out of the land before the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ki/21/27.md b/1ki/21/27.md index 772996c319..cbc374a547 100644 --- a/1ki/21/27.md +++ b/1ki/21/27.md @@ -1,22 +1,4 @@ -# the word of Yahweh came - -This idiom means that Yahweh spoke or has sent a message. See how you translated this in [1 Kings 6:11](../06/11.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Do you see how Ahab humbles himself before me? - -God uses this question to show Elijah that Ahab's sorrow is genuine. AT: "I have seen how Ahab humbles himself before me." or "Look at how Ahab humbles himself before me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - # in his days ... in his son's day "during his lifetime ... during his son's lifetime" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/28.md b/1ki/21/28.md new file mode 100644 index 0000000000..b1c0cb65de --- /dev/null +++ b/1ki/21/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the word of Yahweh came + +This idiom means that Yahweh spoke or has sent a message. See how you translated this in [1 Kings 6:11](../06/11.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ki/21/29.md b/1ki/21/29.md new file mode 100644 index 0000000000..cfc72e94da --- /dev/null +++ b/1ki/21/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do you see how Ahab humbles himself before me? + +God uses this question to show Elijah that Ahab's sorrow is genuine. AT: "I have seen how Ahab humbles himself before me." or "Look at how Ahab humbles himself before me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# in his days ... in his son's day + +"during his lifetime ... during his son's lifetime" + diff --git a/1ki/22/01.md b/1ki/22/01.md index 4dab34025a..dd01607c89 100644 --- a/1ki/22/01.md +++ b/1ki/22/01.md @@ -2,14 +2,3 @@ "3 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# it came about that - -This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/02.md b/1ki/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d7ae3cf8b2 --- /dev/null +++ b/1ki/22/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it came about that + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + diff --git a/1ki/22/03.md b/1ki/22/03.md index 104e5c15aa..8aa0a67e18 100644 --- a/1ki/22/03.md +++ b/1ki/22/03.md @@ -6,15 +6,3 @@ Ahab asks this question to emphasize that they should have already recaptured Ra Here the word "hand" refers to power. AT: "to take it from the control of the king of Aram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I am like you, my people are like your people, and my horses are like your horses - -Jehoshaphat tells Ahab that he, his people, and his horses belong to Ahab, meaning that Ahab can command them as he pleases. AT: "I, my soldiers, and my horses are yours to use in any way you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/04.md b/1ki/22/04.md new file mode 100644 index 0000000000..561f70e96c --- /dev/null +++ b/1ki/22/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am like you, my people are like your people, and my horses are like your horses + +Jehoshaphat tells Ahab that he, his people, and his horses belong to Ahab, meaning that Ahab can command them as he pleases. AT: "I, my soldiers, and my horses are yours to use in any way you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ki/22/05.md b/1ki/22/05.md index e829563729..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/22/05.md +++ b/1ki/22/05.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# four hundred men - -"400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# for the Lord will give it into the hand of the king - -Here the word "hand" refers to power. AT: "for the Lord will allow the king to capture Ramoth Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/06.md b/1ki/22/06.md new file mode 100644 index 0000000000..183818f039 --- /dev/null +++ b/1ki/22/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# four hundred men + +"400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# for the Lord will give it into the hand of the king + +Here the word "hand" refers to power. AT: "for the Lord will allow the king to capture Ramoth Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/22/07.md b/1ki/22/07.md index 80c11e4ab4..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/22/07.md +++ b/1ki/22/07.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# May the king not say that - -Jehoshaphat refers to Ahab in the third person to show respect for him. AT: "You should not say that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/08.md b/1ki/22/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0a76fe1729 --- /dev/null +++ b/1ki/22/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# May the king not say that + +Jehoshaphat refers to Ahab in the third person to show respect for him. AT: "You should not say that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/1ki/22/09.md b/1ki/22/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/22/10.md b/1ki/22/10.md index fcd8d44e9e..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/22/10.md +++ b/1ki/22/10.md @@ -1,30 +0,0 @@ -# made himself horns of iron - -"made iron horns for himself" - -# With these you will push the Arameans until they are consumed - -The prophet's actions are a symbolic metaphor that illustrates the way that Ahab would defeat the Arameans. Ahab's army will win with great strength, as a bull attacks another animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# until they are consumed - -Destroying an enemy army is spoken of as if it were consuming them. This can be stated in active form. AT: "until you consume them" or "until you destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# given it into the hand of the king - -Here the word "hand" refers to power. AT: "allowed the king to capture it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/11.md b/1ki/22/11.md new file mode 100644 index 0000000000..38ef22d8a3 --- /dev/null +++ b/1ki/22/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# made himself horns of iron + +"made iron horns for himself" + +# With these you will push the Arameans until they are consumed + +The prophet's actions are a symbolic metaphor that illustrates the way that Ahab would defeat the Arameans. Ahab's army will win with great strength, as a bull attacks another animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# until they are consumed + +Destroying an enemy army is spoken of as if it were consuming them. This can be stated in active form. AT: "until you consume them" or "until you destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/22/12.md b/1ki/22/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d8db794402 --- /dev/null +++ b/1ki/22/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# given it into the hand of the king + +Here the word "hand" refers to power. AT: "allowed the king to capture it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/22/13.md b/1ki/22/13.md index 4dfb045d2b..2689873184 100644 --- a/1ki/22/13.md +++ b/1ki/22/13.md @@ -10,17 +10,3 @@ The prophets all saying the same thing is spoken of as if they all spoke with th Here the word "them" refers to "the words of the prophets." AT: "let what you say agree with what they have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# should we go - -The word "we" refers to Ahab, Jehoshaphat, and their armies but not to Micaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# will give it into the hand of the king - -Here the word "hand" refers to power. AT: "will allow the king to capture it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/14.md b/1ki/22/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/22/15.md b/1ki/22/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f350cf898f --- /dev/null +++ b/1ki/22/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# should we go + +The word "we" refers to Ahab, Jehoshaphat, and their armies but not to Micaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# will give it into the hand of the king + +Here the word "hand" refers to power. AT: "will allow the king to capture it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/22/16.md b/1ki/22/16.md index a10661a398..d5b37a6f57 100644 --- a/1ki/22/16.md +++ b/1ki/22/16.md @@ -6,27 +6,3 @@ Ahab asks this question out of frustration to rebuke Micaiah. AT: "Many times I Here the word "name" refers to authority. AT: "as the representative of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I saw all Israel - -Here "all Israel" refers to the army of Israel. AT: "I saw the entire army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# like sheep who have no shepherd - -The people of the army are compared to sheep that have no one to lead them because their shepherd, the king, has died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# These have no shepherd - -Yahweh speaks of the king as if he were a shepherd. Just like a shepherd is responsible to care for and protect his sheep, the king is responsible to lead and protect his people. AT: "These people no longer have a leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/17.md b/1ki/22/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f5c2496016 --- /dev/null +++ b/1ki/22/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I saw all Israel + +Here "all Israel" refers to the army of Israel. AT: "I saw the entire army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# like sheep who have no shepherd + +The people of the army are compared to sheep that have no one to lead them because their shepherd, the king, has died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# These have no shepherd + +Yahweh speaks of the king as if he were a shepherd. Just like a shepherd is responsible to care for and protect his sheep, the king is responsible to lead and protect his people. AT: "These people no longer have a leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ki/22/18.md b/1ki/22/18.md index 94078f9565..56338a094f 100644 --- a/1ki/22/18.md +++ b/1ki/22/18.md @@ -2,22 +2,3 @@ Ahab asks this question to emphasize that he had spoken the truth about Micaiah. AT: "I told you ... but only disaster!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# fall at Ramoth Gilead - -Ahab dying in battle is spoken of as if he will fall. AT: "die at Ramoth Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# One of them said ... and another one said - -"One ... and another" refers to two or more angels in the heavenly host who were responding to Yahweh's question in the previous verse. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/19.md b/1ki/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/22/20.md b/1ki/22/20.md new file mode 100644 index 0000000000..de58f8c31e --- /dev/null +++ b/1ki/22/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fall at Ramoth Gilead + +Ahab dying in battle is spoken of as if he will fall. AT: "die at Ramoth Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# One of them said ... and another one said + +"One ... and another" refers to two or more angels in the heavenly host who were responding to Yahweh's question in the previous verse. + diff --git a/1ki/22/21.md b/1ki/22/21.md index d7ac6a7d59..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/22/21.md +++ b/1ki/22/21.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# be a lying spirit in the mouth of all his prophets - -Here the word "spirit" refers to the attitudes of the prophets and the words "the mouth" represents what they will say. AT: "cause all his prophets to speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# see - -"pay attention, because what I am about to say is both true and important" - -# has put a lying spirit in the mouth of all these prophets of yours - -Here the word "spirit" refers to the attitudes of the prophets and the words "the mouth" represents what they will say. AT: "has caused all of your prophets to speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/22.md b/1ki/22/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5317366752 --- /dev/null +++ b/1ki/22/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# be a lying spirit in the mouth of all his prophets + +Here the word "spirit" refers to the attitudes of the prophets and the words "the mouth" represents what they will say. AT: "cause all his prophets to speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/22/23.md b/1ki/22/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9f67183100 --- /dev/null +++ b/1ki/22/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# see + +"pay attention, because what I am about to say is both true and important" + +# has put a lying spirit in the mouth of all these prophets of yours + +Here the word "spirit" refers to the attitudes of the prophets and the words "the mouth" represents what they will say. AT: "has caused all of your prophets to speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/22/24.md b/1ki/22/24.md index 66511b1cc9..b5d031ed92 100644 --- a/1ki/22/24.md +++ b/1ki/22/24.md @@ -2,15 +2,3 @@ Zedekiah asks this sarcastic question to insult and rebuke Micaiah. AT: "Do not think that Yahweh's Spirit left me to speak to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Look - -"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# you will see - -"you will know the answer to your question." If Zedekiah's rhetorical question is translated as a statement, this phrase may be translated to supply implicit information. AT: "you will know that the Spirit of Yahweh has spoken to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/25.md b/1ki/22/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d634dbfbc5 --- /dev/null +++ b/1ki/22/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Look + +"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# you will see + +"you will know the answer to your question." If Zedekiah's rhetorical question is translated as a statement, this phrase may be translated to supply implicit information. AT: "you will know that the Spirit of Yahweh has spoken to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ki/22/26.md b/1ki/22/26.md index 6540b950ac..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/22/26.md +++ b/1ki/22/26.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# If you return safely - -This describes something that would not happen. Yahweh had already told Micaiah that the king would not return safely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/27.md b/1ki/22/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/22/28.md b/1ki/22/28.md new file mode 100644 index 0000000000..4b7978fd98 --- /dev/null +++ b/1ki/22/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If you return safely + +This describes something that would not happen. Yahweh had already told Micaiah that the king would not return safely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/1ki/22/29.md b/1ki/22/29.md index 2ffb6632b0..4787e76565 100644 --- a/1ki/22/29.md +++ b/1ki/22/29.md @@ -2,16 +2,3 @@ Here the kings represent themselves accompanied by their armies. AT: "Ahab, the king of Israel, and Jehoshaphat, the king of Judah led their armies up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# disguise - -This means to change the usual appearance so as not to be identified. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/30.md b/1ki/22/30.md new file mode 100644 index 0000000000..5b1e9269b8 --- /dev/null +++ b/1ki/22/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# disguise + +This means to change the usual appearance so as not to be identified. + diff --git a/1ki/22/31.md b/1ki/22/31.md index 1950e8f022..9b1330cf2a 100644 --- a/1ki/22/31.md +++ b/1ki/22/31.md @@ -6,13 +6,3 @@ By mentioning both "unimportant" and "important soldiers," the king meant all soldiers. AT: "Do not attack any of the soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# It came about that - -This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/32.md b/1ki/22/32.md new file mode 100644 index 0000000000..9a601d2a57 --- /dev/null +++ b/1ki/22/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It came about that + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + diff --git a/1ki/22/33.md b/1ki/22/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/22/34.md b/1ki/22/34.md index cb4898a850..5dd5f0147b 100644 --- a/1ki/22/34.md +++ b/1ki/22/34.md @@ -2,9 +2,3 @@ Possible meanings are 1) he took aim to shoot a soldier without knowing that it was Ahab or 2) he drew his bow to shoot without any specific target in mind. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/35.md b/1ki/22/35.md index ebb011bf84..a83c328118 100644 --- a/1ki/22/35.md +++ b/1ki/22/35.md @@ -2,15 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "someone held the king up in his chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# a cry went up - -Here "a cry" represents the soldiers who were shouting. AT: "soldiers began to shout" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Every man should go back to his city; and every man should go back to his region - -These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/36.md b/1ki/22/36.md new file mode 100644 index 0000000000..5aff97ce5f --- /dev/null +++ b/1ki/22/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a cry went up + +Here "a cry" represents the soldiers who were shouting. AT: "soldiers began to shout" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Every man should go back to his city; and every man should go back to his region + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/1ki/22/37.md b/1ki/22/37.md index 24a9adbb00..0319e35be1 100644 --- a/1ki/22/37.md +++ b/1ki/22/37.md @@ -6,16 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "his soldiers brought his body to Samaria "people buried him" -# just as the word of Yahweh had declared - -Here "the word of Yahweh" represents Yahweh himself. AT: "just as Yahweh had declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/38.md b/1ki/22/38.md new file mode 100644 index 0000000000..79e2db07bb --- /dev/null +++ b/1ki/22/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# just as the word of Yahweh had declared + +Here "the word of Yahweh" represents Yahweh himself. AT: "just as Yahweh had declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ki/22/39.md b/1ki/22/39.md index a33959d210..0914a62621 100644 --- a/1ki/22/39.md +++ b/1ki/22/39.md @@ -2,12 +2,3 @@ This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. See how you translated this in [1 Kings 15:31](../15/31.md). AT: "they are written in the book of the events of the kings of Israel." or "you can read them in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# slept with his ancestors - -Ahab dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translated this in [1 Kings 2:10](../02/10.md). AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaziah]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/40.md b/1ki/22/40.md new file mode 100644 index 0000000000..a9b1d0d03c --- /dev/null +++ b/1ki/22/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# slept with his ancestors + +Ahab dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translated this in [1 Kings 2:10](../02/10.md). AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/1ki/22/41.md b/1ki/22/41.md index 1c206e8964..e69de29bb2 100644 --- a/1ki/22/41.md +++ b/1ki/22/41.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# thirty-five years old - -"35 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# twenty-five years - -"25 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/42.md b/1ki/22/42.md new file mode 100644 index 0000000000..8ae5ab750c --- /dev/null +++ b/1ki/22/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# thirty-five years old + +"35 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# twenty-five years + +"25 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ki/22/43.md b/1ki/22/43.md index bce47fac29..90435d41bb 100644 --- a/1ki/22/43.md +++ b/1ki/22/43.md @@ -10,13 +10,3 @@ Here "eyes" represents seeing and Yahweh's opinion is spoken of as if he were ab This can be stated in active form. AT: "he did not take away the high places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/44.md b/1ki/22/44.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/22/45.md b/1ki/22/45.md index e8fd12a310..912e87e026 100644 --- a/1ki/22/45.md +++ b/1ki/22/45.md @@ -2,9 +2,3 @@ This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. See how you translated this in [1 Kings 14:29](../14/29.md). AT: "they are written in the book of the events of the kings of Judah." or "you can read them in the book of the events of the kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/46.md b/1ki/22/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/22/47.md b/1ki/22/47.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/22/48.md b/1ki/22/48.md index 3257754e45..c87f0f0245 100644 --- a/1ki/22/48.md +++ b/1ki/22/48.md @@ -2,22 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the ships wrecked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# slept with his ancestors - -Jehoshaphat dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translated this in [1 Kings 2:10](../02/10.md). AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# was buried with them - -This can be stated in active form. AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoram]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/49.md b/1ki/22/49.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ki/22/50.md b/1ki/22/50.md new file mode 100644 index 0000000000..6dac7643de --- /dev/null +++ b/1ki/22/50.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# slept with his ancestors + +Jehoshaphat dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translated this in [1 Kings 2:10](../02/10.md). AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# was buried with them + +This can be stated in active form. AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ki/22/51.md b/1ki/22/51.md index 135eb18719..b726c21921 100644 --- a/1ki/22/51.md +++ b/1ki/22/51.md @@ -2,39 +2,3 @@ "he reigned 2 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# what was evil in the sight of Yahweh - -Yahweh's opinion regarding something is spoken of as if Yahweh were seeing that thing. AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# walked in the way of his father, in the way of his mother, and in the way of Jeroboam son of Nebat - -A person's behavior is spoken of as if that person were walking along a path. AT: "did the same things that his father, mother, and Jeroboam son of Nebat had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# led Israel to sin - -Here the word "Israel" refers to the ten northern tribes that made up the kingdom of Israel. - -# He served Baal and worshiped him - -The words "served" and "worshiped" mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# the God of Israel - -Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/52.md b/1ki/22/52.md new file mode 100644 index 0000000000..9f638d9073 --- /dev/null +++ b/1ki/22/52.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +Yahweh's opinion regarding something is spoken of as if Yahweh were seeing that thing. AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# walked in the way of his father, in the way of his mother, and in the way of Jeroboam son of Nebat + +A person's behavior is spoken of as if that person were walking along a path. AT: "did the same things that his father, mother, and Jeroboam son of Nebat had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# led Israel to sin + +Here the word "Israel" refers to the ten northern tribes that made up the kingdom of Israel. + diff --git a/1ki/22/53.md b/1ki/22/53.md new file mode 100644 index 0000000000..46c5c606ed --- /dev/null +++ b/1ki/22/53.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He served Baal and worshiped him + +The words "served" and "worshiped" mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the God of Israel + +Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob. + diff --git a/1pe/01/01.md b/1pe/01/01.md index 00de72239b..1f810b4995 100644 --- a/1pe/01/01.md +++ b/1pe/01/01.md @@ -14,34 +14,3 @@ Along with the other places that Peter mentions, "Cappadocia" and "Bithynia" wer "the ones whom God the Father has chosen ... according to his own foreknowledge." God has chosen them according to his own foreknowledge. -# the foreknowledge of God the Father - -The abstract noun "foreknowledge" can be translated with a verbal phrase. Possible meanings are 1) God had determined what would happen ahead of time. AT: "what God the Father decided previously" or 2) God knew what would happen ahead of time. AT: "what God the Father knew beforehand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# for the sprinkling of the blood of Jesus Christ - -Here "the blood" refers to the death of Jesus. Just as Moses sprinkled blood on the people of Israel to symbolize their covenant with God, believers are in covenant with God because of Jesus' death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# May grace be to you, and may your peace increase - -This passage speaks of grace as if it were an object that believers could possess, and of peace as if it were something that could increase in amount. Of course, grace is in reality the kind way God acts toward believers, and peace is how believers live in safety and joy with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pontus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galatia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreordain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/02.md b/1pe/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..99fe068ff7 --- /dev/null +++ b/1pe/01/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the chosen ones ... according to the foreknowledge of God the Father + +"the ones whom God the Father has chosen ... according to his own foreknowledge." God has chosen them according to his own foreknowledge. + +# the foreknowledge of God the Father + +The abstract noun "foreknowledge" can be translated with a verbal phrase. Possible meanings are 1) God had determined what would happen ahead of time. AT: "what God the Father decided previously" or 2) God knew what would happen ahead of time. AT: "what God the Father knew beforehand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# for the sprinkling of the blood of Jesus Christ + +Here "the blood" refers to the death of Jesus. Just as Moses sprinkled blood on the people of Israel to symbolize their covenant with God, believers are in covenant with God because of Jesus' death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# May grace be to you, and may your peace increase + +This passage speaks of grace as if it were an object that believers could possess, and of peace as if it were something that could increase in amount. Of course, grace is in reality the kind way God acts toward believers, and peace is how believers live in safety and joy with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1pe/01/03.md b/1pe/01/03.md index 13f149c326..36d3c2d3b2 100644 --- a/1pe/01/03.md +++ b/1pe/01/03.md @@ -10,53 +10,3 @@ The words "our" and "us" refer to Peter and those to whom he is writing. (See: [ "he has caused us to be born again" -# This is for an inheritance - -You can translate this using a verb. AT: "We confidently expect to receive an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# inheritance - -Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will not perish, will not become stained, and will not fade away - -Peter uses three similar phrases to describe the inheritance as something that is perfect and eternal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# It is reserved in heaven for you - -This can be stated in active form. AT: "God is reserving it in heaven for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# You are protected by God's power - -This can be stated in active form. AT: "God is protecting you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# by God's power - -Here "power" is a way of saying that God is strong and able to protect believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# through faith - -Here "faith" refers to the fact that the believers trust in Christ. AT: "because of your faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# that is ready to be revealed - -This can be stated in active form. AT: "that God is ready to reveal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/04.md b/1pe/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..077443ae2c --- /dev/null +++ b/1pe/01/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# This is for an inheritance + +You can translate this using a verb. AT: "We confidently expect to receive an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# inheritance + +Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will not perish, will not become stained, and will not fade away + +Peter uses three similar phrases to describe the inheritance as something that is perfect and eternal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# It is reserved in heaven for you + +This can be stated in active form. AT: "God is reserving it in heaven for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/01/05.md b/1pe/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1a148fab8c --- /dev/null +++ b/1pe/01/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You are protected by God's power + +This can be stated in active form. AT: "God is protecting you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by God's power + +Here "power" is a way of saying that God is strong and able to protect believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# through faith + +Here "faith" refers to the fact that the believers trust in Christ. AT: "because of your faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# that is ready to be revealed + +This can be stated in active form. AT: "that God is ready to reveal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/01/06.md b/1pe/01/06.md index 8df5e46407..395a9ea0a4 100644 --- a/1pe/01/06.md +++ b/1pe/01/06.md @@ -2,34 +2,3 @@ The word "this" refers to all the blessings that Peter mentions in the previous verses. -# This is for the proving of your faith - -In the same way in which fire refines gold, hardships test how well believers trust in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the proving of your faith - -God wishes to test how well believers trust in Christ. - -# faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire - -Faith is more valuable than gold, because gold does not last forever, even if it is refined in fire. - -# your faith will be found to result in praise, glory, and honor - -Possible meanings are 1) that "God will honor you very highly" because of your faith or 2) that "your faith will bring praise, glory, and honor" to God. - -# at the revealing of Jesus Christ - -"when Jesus Christ is revealed." This refers to the return of Christ. This can also be expressed with an active form. AT: "when Jesus Christ appears to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/07.md b/1pe/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f4525b3fca --- /dev/null +++ b/1pe/01/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# This is for the proving of your faith + +In the same way in which fire refines gold, hardships test how well believers trust in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the proving of your faith + +God wishes to test how well believers trust in Christ. + +# faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire + +Faith is more valuable than gold, because gold does not last forever, even if it is refined in fire. + +# your faith will be found to result in praise, glory, and honor + +Possible meanings are 1) that "God will honor you very highly" because of your faith or 2) that "your faith will bring praise, glory, and honor" to God. + +# at the revealing of Jesus Christ + +"when Jesus Christ is revealed." This refers to the return of Christ. This can also be expressed with an active form. AT: "when Jesus Christ appears to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/01/08.md b/1pe/01/08.md index 3fd71e4908..c361c920bb 100644 --- a/1pe/01/08.md +++ b/1pe/01/08.md @@ -2,26 +2,3 @@ "wonderful joy that words cannot describe" -# the salvation of your souls - -Here the word "souls" refers to the whole person. The abstract noun "salvation" can be translated with a verb. AT: "your salvation" or "God saving you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# salvation ... grace - -These words present two ideas as if they were things or objects. In reality, "salvation" refers to the action of God saving us, or to what happens as a result. Similarly, "grace" refers to the kind way in which God deals with believers. - -# searched and inquired carefully - -The words "inquired carefully" mean basically the same thing as "searched." Together these words emphasize how hard the prophets tried to understand this salvation. AT: "examined very carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/09.md b/1pe/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a9340f7d6a --- /dev/null +++ b/1pe/01/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the salvation of your souls + +Here the word "souls" refers to the whole person. The abstract noun "salvation" can be translated with a verb. AT: "your salvation" or "God saving you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# salvation ... grace + +These words present two ideas as if they were things or objects. In reality, "salvation" refers to the action of God saving us, or to what happens as a result. Similarly, "grace" refers to the kind way in which God deals with believers. + diff --git a/1pe/01/10.md b/1pe/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8393432858 --- /dev/null +++ b/1pe/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# salvation ... grace + +These words present two ideas as if they were things or objects. In reality, "salvation" refers to the action of God saving us, or to what happens as a result. Similarly, "grace" refers to the kind way in which God deals with believers. + +# searched and inquired carefully + +The words "inquired carefully" mean basically the same thing as "searched." Together these words emphasize how hard the prophets tried to understand this salvation. AT: "examined very carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/1pe/01/11.md b/1pe/01/11.md index a642fb89d4..40efdb4b9b 100644 --- a/1pe/01/11.md +++ b/1pe/01/11.md @@ -10,24 +10,3 @@ Peter continues talking about the prophets' search for salvation. This is a reference to the Holy Spirit. -# It was revealed to them - -This can be stated in active form. AT: "God revealed to the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# into which angels long to look - -"that angels want to understand" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/12.md b/1pe/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9650d60680 --- /dev/null +++ b/1pe/01/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It was revealed to them + +This can be stated in active form. AT: "God revealed to the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# into which angels long to look + +"that angels want to understand" + diff --git a/1pe/01/13.md b/1pe/01/13.md index 2feab47926..c9d74a90a7 100644 --- a/1pe/01/13.md +++ b/1pe/01/13.md @@ -22,17 +22,3 @@ Here God's way of dealing kindly with believers is spoken of as if it were an ob This refers to when Christ returns. This can also be expressed with an active form. See how you translated this in [1 Peter 1:7](./06.md). AT: "when Jesus Christ appears to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# do not conform yourselves to the desires - -"do not desire the same things" AT: "do not live to gratify the desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gird]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/14.md b/1pe/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1107cbb1b3 --- /dev/null +++ b/1pe/01/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# do not conform yourselves to the desires + +"do not desire the same things" AT: "do not live to gratify the desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1pe/01/15.md b/1pe/01/15.md index a374367023..e69de29bb2 100644 --- a/1pe/01/15.md +++ b/1pe/01/15.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# For it is written - -This refers to God's message in the scripture. This can be stated in active form. AT: "For as God said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Be holy, because I am holy - -Here the word "I" refers to God. - -# go through the time of your journey - -Peter speaks of his readers as if they were people living in a foreign land away from their home. AT: "use the time you are living away from your true home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/16.md b/1pe/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..14e683d60d --- /dev/null +++ b/1pe/01/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For it is written + +This refers to God's message in the scripture. This can be stated in active form. AT: "For as God said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Be holy, because I am holy + +Here the word "I" refers to God. + diff --git a/1pe/01/17.md b/1pe/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3df5dbc981 --- /dev/null +++ b/1pe/01/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# go through the time of your journey + +Peter speaks of his readers as if they were people living in a foreign land away from their home. AT: "use the time you are living away from your true home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/01/18.md b/1pe/01/18.md index 803e272d58..11a890109a 100644 --- a/1pe/01/18.md +++ b/1pe/01/18.md @@ -2,27 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God has redeemed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the precious blood of Christ - -Here "blood" stands for Christ's death on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# like a lamb without blemish or spot - -Jesus died as a sacrifice so that God would forgive people's sins. AT: "like the lambs without blemish or spot that the Jewish priests sacrificed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# without blemish or spot - -Peter expresses the same idea in two different ways to emphasize Christ's purity. AT: "with no imperfections" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/19.md b/1pe/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..74739f0437 --- /dev/null +++ b/1pe/01/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the precious blood of Christ + +Here "blood" stands for Christ's death on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# like a lamb without blemish or spot + +Jesus died as a sacrifice so that God would forgive people's sins. AT: "like the lambs without blemish or spot that the Jewish priests sacrificed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# without blemish or spot + +Peter expresses the same idea in two different ways to emphasize Christ's purity. AT: "with no imperfections" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md index 429dc5a08b..f7bbc181da 100644 --- a/1pe/01/20.md +++ b/1pe/01/20.md @@ -14,25 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God has revealed him to you" (See: [[rc: Peter does not mean that his readers actually saw Christ, but that they learned the truth about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# who raised him from the dead - -Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "who caused him to live again so that he was no longer among the dead" - -# and gave him glory - -"and glorified him" or "and showed that he is glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/21.md b/1pe/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..cb695c053a --- /dev/null +++ b/1pe/01/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who raised him from the dead + +Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "who caused him to live again so that he was no longer among the dead" + +# and gave him glory + +"and glorified him" or "and showed that he is glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1pe/01/22.md b/1pe/01/22.md index af2b168966..b513ca265d 100644 --- a/1pe/01/22.md +++ b/1pe/01/22.md @@ -18,28 +18,3 @@ This refers to love between fellow believers. Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or emotions. To love someone "from the heart" means to love some one completely with total commitment. AT: "love one another earnestly and completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -# born again, not from perishable seed, but from imperishable seed - -Possible meanings are that Peter speaks of the word of God either 1) as the seed of a plant that grows and produces new life in believers or 2) as the tiny cells inside a man or woman that combine to cause a baby to grow inside the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# imperishable seed - -seed that will not rot or dry up or die - -# through the living and remaining word of God - -Peter speaks of God's word as if it were alive forever. In reality, it is God who lives forever, and whose instructions and promises last eternally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/23.md b/1pe/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a6655d849c --- /dev/null +++ b/1pe/01/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# born again, not from perishable seed, but from imperishable seed + +Possible meanings are that Peter speaks of the word of God either 1) as the seed of a plant that grows and produces new life in believers or 2) as the tiny cells inside a man or woman that combine to cause a baby to grow inside the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# imperishable seed + +seed that will not rot or dry up or die + +# through the living and remaining word of God + +Peter speaks of God's word as if it were alive forever. In reality, it is God who lives forever, and whose instructions and promises last eternally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md index ffb6f30e98..4dd9c683c2 100644 --- a/1pe/01/24.md +++ b/1pe/01/24.md @@ -10,21 +10,3 @@ The word "flesh" refers to humanity. The prophet Isaiah compares humanity to gra Here the word "glory" refers to beauty or goodness. Isaiah compares the things that people consider to be good or beautiful about humanity to flowers that die quickly. AT: "goodness soon stops, just as flowers soon die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# the word of the Lord - -"the message that comes from the Lord" - -# This is the good news - -Here the word "This" refers to "the word of the Lord." - -# the good news that was announced - -This can be stated in active form. AT: "the good news that we announced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/25.md b/1pe/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..a1f68fcf56 --- /dev/null +++ b/1pe/01/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the word of the Lord + +"the message that comes from the Lord" + +# This is the good news + +Here the word "This" refers to "the word of the Lord." + +# the good news that was announced + +This can be stated in active form. AT: "the good news that we announced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/02/01.md b/1pe/02/01.md index 3f52699851..f188c599d2 100644 --- a/1pe/02/01.md +++ b/1pe/02/01.md @@ -6,38 +6,3 @@ Peter continues teaching his readers about holiness and obedience. These sinful actions are spoken of as if they were objects that people could throw away. The word "Therefore" here refers back to everything that Peter has said about being holy and obedient. AT: "So then, get rid of everything that is evil, and hypocrisy, and envy, and all slander" or "So then, stop being evil, or being deceptive, or being hypocritical, or envying, or slandering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# As newborn infants, long for pure spiritual milk - -Peter speaks of his readers as if they were babies. Babies requires very pure food, which they can digest easily. In the same way, believers need pure teaching from God's word. AT: "Just as babies long for their mother's breast milk, so you must yearn for pure spiritual milk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# long for - -"desire intensely" or "yearn for" - -# pure spiritual milk - -Peter speaks of the word of God as if it were spiritual milk that nourished children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you may grow in salvation - -Here the word "salvation" refers to when God brings the salvation of his people to completion when Jesus returns (see [1 Peter 1:5](../01/03.md)). They were to increasingly act in ways that were consistent with this salvation. You can translate this with a verbal phrase. AT: "you may grow up spiritually until God saves you completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# grow - -Peter speaks of believers advancing in knowledge of God and faithfulness to him as if they were children growing up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# if you have tasted that the Lord is kind - -Here to taste means to experience something personally. AT: "if you have experienced the Lord's kindness toward you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/02.md b/1pe/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e355fbe2e8 --- /dev/null +++ b/1pe/02/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# As newborn infants, long for pure spiritual milk + +Peter speaks of his readers as if they were babies. Babies requires very pure food, which they can digest easily. In the same way, believers need pure teaching from God's word. AT: "Just as babies long for their mother's breast milk, so you must yearn for pure spiritual milk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# long for + +"desire intensely" or "yearn for" + +# pure spiritual milk + +Peter speaks of the word of God as if it were spiritual milk that nourished children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you may grow in salvation + +Here the word "salvation" refers to when God brings the salvation of his people to completion when Jesus returns (see [1 Peter 1:5](../01/03.md)). They were to increasingly act in ways that were consistent with this salvation. You can translate this with a verbal phrase. AT: "you may grow up spiritually until God saves you completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# grow + +Peter speaks of believers advancing in knowledge of God and faithfulness to him as if they were children growing up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/02/03.md b/1pe/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ee766e43d3 --- /dev/null +++ b/1pe/02/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# if you have tasted that the Lord is kind + +Here to taste means to experience something personally. AT: "if you have experienced the Lord's kindness toward you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/02/04.md b/1pe/02/04.md index 1cedbbd388..5376d9cec5 100644 --- a/1pe/02/04.md +++ b/1pe/02/04.md @@ -18,31 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that people have rejected" (See: [[rc:// This can be stated in active form. AT: "but that God has chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# You also are ... being built up to be a spiritual house - -Just as people used stones to build the temple in the Old Testament, believers are the materials that God is using to build a house in which he will live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You also are like living stones - -Peter compares his readers to stones that are alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# that are being built up to be a spiritual house - -This can be stated in active form. AT: "that God is building into a spiritual house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a holy priesthood that offers the spiritual sacrifices - -Here the position of priesthood stands for the priests who fulfill its duties. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/05.md b/1pe/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6fdc8b99c9 --- /dev/null +++ b/1pe/02/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You also are ... being built up to be a spiritual house + +Just as people used stones to build the temple in the Old Testament, believers are the materials that God is using to build a house in which he will live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You also are like living stones + +Peter compares his readers to stones that are alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# that are being built up to be a spiritual house + +This can be stated in active form. AT: "that God is building into a spiritual house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a holy priesthood that offers the spiritual sacrifices + +Here the position of priesthood stands for the priests who fulfill its duties. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1pe/02/06.md b/1pe/02/06.md index d0d1271439..d4f63607af 100644 --- a/1pe/02/06.md +++ b/1pe/02/06.md @@ -14,11 +14,3 @@ God is the one who chose the stone. AT: "a most important cornerstone, which I h The prophet speaks of the Messiah as the most important stone in a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/07.md b/1pe/02/07.md index efdd322596..7fffaedea6 100644 --- a/1pe/02/07.md +++ b/1pe/02/07.md @@ -14,25 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the stone that the builders rejected" (S This refers to the most important stone in a building and means basically the same thing as "cornerstone" in [1 Peter 2:6](./06.md). -# A stone of stumbling and a rock that makes them fall - -These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people will take offense at this "stone," which refers to Jesus. AT: "a stone or a rock over which people will stumble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# stumble because they disobey the word - -Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. "stumble because they are not believing the message about Jesus" - -# which is what they were appointed to do - -This can be stated in active form. AT: "for which God also appointed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/08.md b/1pe/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3802e35855 --- /dev/null +++ b/1pe/02/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# A stone of stumbling and a rock that makes them fall + +These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people will take offense at this "stone," which refers to Jesus. AT: "a stone or a rock over which people will stumble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# stumble because they disobey the word + +Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. "stumble because they are not believing the message about Jesus" + +# which is what they were appointed to do + +This can be stated in active form. AT: "for which God also appointed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/02/09.md b/1pe/02/09.md index 3a55858f15..87c2acddfc 100644 --- a/1pe/02/09.md +++ b/1pe/02/09.md @@ -22,17 +22,3 @@ Possible meanings are 1) "a group of kings and a group of priests" or 2) "a grou Here "darkness" refers to their condition as sinful people who did not know God, and "light" refers to their condition as people who do know God and practice righteousness. AT: "from a life of sin and ignorance of God to a life of knowing and pleasing him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/10.md b/1pe/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1pe/02/11.md b/1pe/02/11.md index 7c52f8a6cb..212ce40ec2 100644 --- a/1pe/02/11.md +++ b/1pe/02/11.md @@ -14,30 +14,3 @@ Here the idea of flesh refers to the sinful nature of humanity in this fallen wo Here the word "soul" refers to a person's spiritual life. Peter speaks of sinful desires as soldiers that are trying to destroy the spiritual life of believers. AT: "seek to destroy your spiritual life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You should have good behavior - -The abstract noun "behavior" can be translated with a verb. AT: "You should behave well" or "You should behave in a good way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# if they speak about you as - -"if they accuse you of" - -# they may observe your good works - -The abstract noun "works" can be translated with a verb. AT: "they may observe the good things that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# on the day of his coming - -"on the day when he comes." This refers to the day when God will judge all people. AT: "when he comes to judge everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/12.md b/1pe/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..60fb93e95b --- /dev/null +++ b/1pe/02/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You should have good behavior + +The abstract noun "behavior" can be translated with a verb. AT: "You should behave well" or "You should behave in a good way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# if they speak about you as + +"if they accuse you of" + +# they may observe your good works + +The abstract noun "works" can be translated with a verb. AT: "they may observe the good things that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# on the day of his coming + +"on the day when he comes." This refers to the day when God will judge all people. AT: "when he comes to judge everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1pe/02/13.md b/1pe/02/13.md index 2e681697e8..0381fc0ff1 100644 --- a/1pe/02/13.md +++ b/1pe/02/13.md @@ -6,39 +6,3 @@ Possible meanings are 1) that by obeying human authorities, they are obeying the "the king as the highest human authority" -# who are sent to punish - -This can be stated in active form. AT: "whom the king has sent to punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in doing good you silence the ignorant talk of foolish people - -"by doing good you stop foolish people from speaking about things that they do not know" - -# as a covering for wickedness - -Peter speaks of their condition as free people as something that they should not use to hide sinful behavior. AT: "as an excuse to do wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the brotherhood - -This refers to all Christian believers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/14.md b/1pe/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9e18b4707d --- /dev/null +++ b/1pe/02/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who are sent to punish + +This can be stated in active form. AT: "whom the king has sent to punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/02/15.md b/1pe/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..bd3ff483c7 --- /dev/null +++ b/1pe/02/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in doing good you silence the ignorant talk of foolish people + +"by doing good you stop foolish people from speaking about things that they do not know" + diff --git a/1pe/02/16.md b/1pe/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..03161e5070 --- /dev/null +++ b/1pe/02/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as a covering for wickedness + +Peter speaks of their condition as free people as something that they should not use to hide sinful behavior. AT: "as an excuse to do wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/02/17.md b/1pe/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..fbad5ca41d --- /dev/null +++ b/1pe/02/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the brotherhood + +This refers to all Christian believers. + diff --git a/1pe/02/18.md b/1pe/02/18.md index 57a691b407..6996b9798e 100644 --- a/1pe/02/18.md +++ b/1pe/02/18.md @@ -10,34 +10,3 @@ Here the words "good" and "gentle" share similar meanings and emphasize that suc "the cruel ones" or "the mean ones" -# it is praiseworthy - -"it is deserving of praise" or "it is pleasing to God" - -# endures pain ... because of his awareness of God - -Possible meanings of the original passage are 1) that this person accepts suffering because he knows he is obeying God or 2) that this person is able to endure unjust punishment because he knows that God knows how he is suffering. - -# For how much credit is there ... while being punished? - -Peter asks this question to emphasize that there is nothing praiseworthy about suffering for doing something wrong. AT: "For there is no credit ... while being punished." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# while being punished - -This can be stated in active form. AT: "while someone punishes you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you suffer while being punished - -This can be stated in active form. AT: "you suffer while someone punishes you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/19.md b/1pe/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3b4c51d221 --- /dev/null +++ b/1pe/02/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# it is praiseworthy + +"it is deserving of praise" or "it is pleasing to God" + +# endures pain ... because of his awareness of God + +Possible meanings of the original passage are 1) that this person accepts suffering because he knows he is obeying God or 2) that this person is able to endure unjust punishment because he knows that God knows how he is suffering. + +# For how much credit is there ... while being punished? + +Peter asks this question to emphasize that there is nothing praiseworthy about suffering for doing something wrong. AT: "For there is no credit ... while being punished." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1pe/02/20.md b/1pe/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1bdc27ed74 --- /dev/null +++ b/1pe/02/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For how much credit is there ... while being punished? + +Peter asks this question to emphasize that there is nothing praiseworthy about suffering for doing something wrong. AT: "For there is no credit ... while being punished." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# while being punished + +This can be stated in active form. AT: "while someone punishes you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you suffer while being punished + +This can be stated in active form. AT: "you suffer while someone punishes you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/02/21.md b/1pe/02/21.md index 4d034f7bbe..6cc196ed37 100644 --- a/1pe/02/21.md +++ b/1pe/02/21.md @@ -10,29 +10,3 @@ Here the word "this" refers to believers enduring while suffering for doing good "so that you would follow his footprints." Peter speaks of following Jesus' example in the way that they suffer as if one were walking on the same path that Jesus had taken. AT: "so that you would imitate his behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# neither was any deceit found in his mouth - -This can be stated in active form. AT: "neither did anyone find deceit in his mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# neither was any deceit found in his mouth - -Here "deceit" refers to words that a person speaks that are intended to deceive other people. AT: "neither did he speak any lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# When he was reviled, he did not revile back - -To "revile" someone is to speak abusively to another person. This can be stated in active form. AT: "When people insulted him, he did not insult them back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# gave himself to the one who judges justly - -"he entrusted himself to the one who judges justly." This means that he trusted God to take away his shame, which had been put on him by those who treated him harshly. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/22.md b/1pe/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..06896c26c6 --- /dev/null +++ b/1pe/02/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# neither was any deceit found in his mouth + +This can be stated in active form. AT: "neither did anyone find deceit in his mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# neither was any deceit found in his mouth + +Here "deceit" refers to words that a person speaks that are intended to deceive other people. AT: "neither did he speak any lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1pe/02/23.md b/1pe/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e0b5a7d567 --- /dev/null +++ b/1pe/02/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When he was reviled, he did not revile back + +To "revile" someone is to speak abusively to another person. This can be stated in active form. AT: "When people insulted him, he did not insult them back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gave himself to the one who judges justly + +"he entrusted himself to the one who judges justly." This means that he trusted God to take away his shame, which had been put on him by those who treated him harshly. + diff --git a/1pe/02/24.md b/1pe/02/24.md index 593f57bc93..990a7efd1c 100644 --- a/1pe/02/24.md +++ b/1pe/02/24.md @@ -18,21 +18,3 @@ This is a reference to the cross on which Jesus died, which was made of wood. (S This can be stated in active form. AT: "God has healed you because people bruised him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# you had been wandering away like lost sheep - -Peter speaks about his readers before they believed in Christ as if they had been similar to lost sheep wandering around aimlessly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the shepherd and guardian of your souls - -Peter speaks of Jesus as if he were a shepherd. Just as a shepherd protects his sheep, Jesus protects those who trust in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/25.md b/1pe/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d7800d8a0c --- /dev/null +++ b/1pe/02/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you had been wandering away like lost sheep + +Peter speaks about his readers before they believed in Christ as if they had been similar to lost sheep wandering around aimlessly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the shepherd and guardian of your souls + +Peter speaks of Jesus as if he were a shepherd. Just as a shepherd protects his sheep, Jesus protects those who trust in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/03/01.md b/1pe/03/01.md index ecc0da57e1..f2a184b58d 100644 --- a/1pe/03/01.md +++ b/1pe/03/01.md @@ -18,16 +18,3 @@ Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not "without the wife saying a word." Here "a word" refers to anything the wife might speak about Jesus. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-ellipsis]]) -# they will have seen your sincere behavior with respect - -The abstract noun "behavior" can be translated with a verb. AT: "they will have seen that you behave sincerely and respectfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# your sincere behavior with respect - -Possible meanings are 1) "your sincere behavior toward them and the way that you honor them" or 2) "your pure behavior toward them and the way that you honor God." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] diff --git a/1pe/03/02.md b/1pe/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6f76111bcb --- /dev/null +++ b/1pe/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they will have seen your sincere behavior with respect + +The abstract noun "behavior" can be translated with a verb. AT: "they will have seen that you behave sincerely and respectfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# your sincere behavior with respect + +Possible meanings are 1) "your sincere behavior toward them and the way that you honor them" or 2) "your pure behavior toward them and the way that you honor God." + diff --git a/1pe/03/03.md b/1pe/03/03.md index b1e2a343c1..df6290e5bd 100644 --- a/1pe/03/03.md +++ b/1pe/03/03.md @@ -6,22 +6,3 @@ Peter continues speaking to women who are wives. The word "it" refers to the wives' submission to and conduct towards their husbands. -# the inner person of the heart - -Here the words "inner person" and "heart" refer to the inward character and personality of a person. AT: "what you really are on the inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# a gentle and quiet spirit - -"a gentle and peaceful attitude." Here the word "quiet" means "peaceful" or "calm." The word "spirit" refers to a person's attitude or temperament. - -# which is precious before God - -Peter speaks of God's opinion of a person as if that person were standing directly in front of him. AT: "which God considers to be precious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/04.md b/1pe/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..82c2207332 --- /dev/null +++ b/1pe/03/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the inner person of the heart + +Here the words "inner person" and "heart" refer to the inward character and personality of a person. AT: "what you really are on the inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# a gentle and quiet spirit + +"a gentle and peaceful attitude." Here the word "quiet" means "peaceful" or "calm." The word "spirit" refers to a person's attitude or temperament. + +# which is precious before God + +Peter speaks of God's opinion of a person as if that person were standing directly in front of him. AT: "which God considers to be precious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/03/05.md b/1pe/03/05.md index 74da30d634..e69de29bb2 100644 --- a/1pe/03/05.md +++ b/1pe/03/05.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# called him her lord - -said that he was her lord, that is, her master - -# You are now her children - -Peter says that believing women who act as Sarah acted can be thought of as if they were her actual children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/06.md b/1pe/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d97a58f8aa --- /dev/null +++ b/1pe/03/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# called him her lord + +said that he was her lord, that is, her master + +# You are now her children + +Peter says that believing women who act as Sarah acted can be thought of as if they were her actual children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/03/07.md b/1pe/03/07.md index 17c7dcf9fe..a3f26b47f1 100644 --- a/1pe/03/07.md +++ b/1pe/03/07.md @@ -26,10 +26,3 @@ Here "this" refers to the ways husbands should treat their wives. AT: "Live with To "hinder" is to prevent something from happening. This can be stated in active form. AT: "so that nothing will hinder your prayers" or "so that nothing will keep you from praying as you should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/08.md b/1pe/03/08.md index f36149a9f5..b82694c2b3 100644 --- a/1pe/03/08.md +++ b/1pe/03/08.md @@ -10,29 +10,3 @@ Peter begins to speak again to all of the believers. being gentle and compassionate towards others -# Do not pay back evil for evil or insult for insult - -Peter speaks of responding to the actions of another person as remitting payment for those actions. AT: "Do not do evil to someone who does evil to you or insult someone who insults you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# continue to bless - -You can clarify the object of blessing. AT: "continue to bless those who do evil to you or insult you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# for this you were called - -This can be stated in active form. AT: "God called you for this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# that you might inherit a blessing - -Peter speaks of receiving God's blessing as receiving an inheritance. AT: "that you might receive God's blessing as your permanent possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/09.md b/1pe/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5fcc4adfba --- /dev/null +++ b/1pe/03/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Do not pay back evil for evil or insult for insult + +Peter speaks of responding to the actions of another person as remitting payment for those actions. AT: "Do not do evil to someone who does evil to you or insult someone who insults you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# continue to bless + +You can clarify the object of blessing. AT: "continue to bless those who do evil to you or insult you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# for this you were called + +This can be stated in active form. AT: "God called you for this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that you might inherit a blessing + +Peter speaks of receiving God's blessing as receiving an inheritance. AT: "that you might receive God's blessing as your permanent possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/03/10.md b/1pe/03/10.md index d03be00071..5b5a5eaec0 100644 --- a/1pe/03/10.md +++ b/1pe/03/10.md @@ -14,31 +14,3 @@ Here experiencing good things is spoken of as seeing good things. The word "days The words "tongue" and "lips" refer to the person who is speaking. These two phrases mean basically the same thing and emphasize the command not to lie. AT: "stop saying evil and deceitful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Let him turn away from what is bad - -Here "turn away" is a metaphor that means to stop doing something. AT: "Let him stop doing what is bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The eyes of the Lord see the righteous - -The word "eyes" refers to the Lord's ability to know things. The Lord's approval of the righteous is spoken of as his seeing them. AT: "The Lord sees the righteous" or "The Lord approves of the righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his ears hear their requests - -The word "ears" refers to the Lord's awareness of what people say. That the Lord hears their requests implies that he also responds to them. AT: "he hears their requests" or "he grants their requests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the face of the Lord is against - -The word "face" refers to the Lord's will to oppose his enemies. Opposing someone is spoken of as setting one's face against that person. AT: "the Lord opposes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/11.md b/1pe/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5485863044 --- /dev/null +++ b/1pe/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let him turn away from what is bad + +Here "turn away" is a metaphor that means to stop doing something. AT: "Let him stop doing what is bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/03/12.md b/1pe/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..42b26e8305 --- /dev/null +++ b/1pe/03/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The eyes of the Lord see the righteous + +The word "eyes" refers to the Lord's ability to know things. The Lord's approval of the righteous is spoken of as his seeing them. AT: "The Lord sees the righteous" or "The Lord approves of the righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his ears hear their requests + +The word "ears" refers to the Lord's awareness of what people say. That the Lord hears their requests implies that he also responds to them. AT: "he hears their requests" or "he grants their requests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the face of the Lord is against + +The word "face" refers to the Lord's will to oppose his enemies. Opposing someone is spoken of as setting one's face against that person. AT: "the Lord opposes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/03/13.md b/1pe/03/13.md index c464232f29..e222ca6ff6 100644 --- a/1pe/03/13.md +++ b/1pe/03/13.md @@ -6,26 +6,3 @@ Peter continues teaching the believers how to live Christian lives. Peter asks this question to emphasize that it is unlikely that someone would harm them if they do good things. AT: "No one will harm you if you do good things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# suffer because of righteousness - -You can translate this with a verbal phrase. AT: "suffer because you do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# you are blessed - -This can be stated in active form. AT: "God will bless you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Do not fear what they fear. Do not be troubled - -These two phrases share similar meanings and emphasize that believers should not be afraid of those who persecute them. AT: "Do not be afraid of what people might do to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# what they fear - -Here the word "they" refers to anyone who might try to harm those to whom Peter is writing. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/14.md b/1pe/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9138be70c5 --- /dev/null +++ b/1pe/03/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# suffer because of righteousness + +You can translate this with a verbal phrase. AT: "suffer because you do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# you are blessed + +This can be stated in active form. AT: "God will bless you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Do not fear what they fear. Do not be troubled + +These two phrases share similar meanings and emphasize that believers should not be afraid of those who persecute them. AT: "Do not be afraid of what people might do to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# what they fear + +Here the word "they" refers to anyone who might try to harm those to whom Peter is writing. + diff --git a/1pe/03/15.md b/1pe/03/15.md index 631b366171..44b795d06c 100644 --- a/1pe/03/15.md +++ b/1pe/03/15.md @@ -6,16 +6,3 @@ The phrase "set apart the Lord Christ ... as holy" is a metaphor for acknowledging Christ's holiness. Here "hearts" is a metonym for the "inner person." AT: "acknowledge within yourselves that the Lord Christ is holy" or "honor the Lord Christ as holy within yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/16.md b/1pe/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1pe/03/17.md b/1pe/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1pe/03/18.md b/1pe/03/18.md index 254b6b9703..e2b5876a8c 100644 --- a/1pe/03/18.md +++ b/1pe/03/18.md @@ -22,40 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the Spirit made him alive" (See: [[rc:// Possible meanings are 1) by the Holy Spirit's power or 2) in a spiritual existence. -# By the Spirit, he went - -Possible meanings are 1) "By the Holy Spirit's power, he went" or 2) "In his spiritual existence, he went." - -# the spirits who are now in prison - -Possible meanings of the word "spirits" are 1) "evil spirits" or 2) "spirits of the dead people." - -# when the patience of God was waiting - -The word "patience" is a metonym for God himself. Peter writes of God's patience as if it is a person. AT: "when God was waiting patiently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in the days of Noah, in the days of the building of an ark - -This can be stated in active form. AT: "during the time of Noah, when he was building an ark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# eight souls - -Here the word "souls" refers to people. AT: "eight people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/19.md b/1pe/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..faed3c0458 --- /dev/null +++ b/1pe/03/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# By the Spirit, he went + +Possible meanings are 1) "By the Holy Spirit's power, he went" or 2) "In his spiritual existence, he went." + +# the spirits who are now in prison + +Possible meanings of the word "spirits" are 1) "evil spirits" or 2) "spirits of the dead people." + diff --git a/1pe/03/20.md b/1pe/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..b297ddecc1 --- /dev/null +++ b/1pe/03/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when the patience of God was waiting + +The word "patience" is a metonym for God himself. Peter writes of God's patience as if it is a person. AT: "when God was waiting patiently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in the days of Noah, in the days of the building of an ark + +This can be stated in active form. AT: "during the time of Noah, when he was building an ark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1pe/03/21.md b/1pe/03/21.md index 989713d16f..47e6fc060e 100644 --- a/1pe/03/21.md +++ b/1pe/03/21.md @@ -1,36 +1,4 @@ -# This is a symbol of the baptism that saves you now - -Peter says that baptism corresponds to the way in which God saved Noah and his family in the ark from the flood. - -# the baptism that saves you now - -Baptism is the means by which God saves people. AT: "the baptism by which God saves you now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the appeal of a good conscience to God - -Possible meanings are 1) "the appeal of a person to God to give him a good conscience" or 2) "the pledge of a person to God made with a good conscience, that is, sincerely." - # through the resurrection of Jesus Christ "because of the resurrection of Jesus Christ." This phrase completes the thought, "This is a symbol of the baptism that saves you now." -# Christ is at the right hand of God -To be at the "right hand of God" is a symbol that God has given Jesus greatest honor and authority over all others. AT: "Christ is beside God in the place of honor and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# submit to him - -"submit to Jesus Christ" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/22.md b/1pe/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e331434ce0 --- /dev/null +++ b/1pe/03/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Christ is at the right hand of God + + + +# submit to him + +"submit to Jesus Christ" + diff --git a/1pe/04/01.md b/1pe/04/01.md index a79d9acc3c..41cd43614d 100644 --- a/1pe/04/01.md +++ b/1pe/04/01.md @@ -18,15 +18,3 @@ Here "flesh" means "body." AT: "in his body" or "while here on earth" "has stopped sinning" -# for men's desires - -for the things that sinful people normally desire - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/02.md b/1pe/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7a64a65401 --- /dev/null +++ b/1pe/04/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for men's desires + +for the things that sinful people normally desire + diff --git a/1pe/04/03.md b/1pe/04/03.md index 38182b3f56..4259ad8f47 100644 --- a/1pe/04/03.md +++ b/1pe/04/03.md @@ -2,52 +2,3 @@ These terms refer to activities in which people gather to drink alcohol excessively and behave in a shameful manner. -# floods of reckless behavior - -These examples of wild, boundless sin are spoken of as if they were great floods of water that sweep over people. - -# reckless behavior - -doing everything they can to satisfy the desires of their bodies - -# the one who is ready to judge - -Possible meanings are 1) "God, who is ready to judge" or 2) "Christ, who is ready to judge" - -# the living and the dead - -This means all people, whether they are still alive or have died. AT: "every person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the gospel was preached also to the dead - -Possible meanings are 1) "the gospel was preached also to people who had already died" or 2) "the gospel was preached also to those who were alive but are now dead" - -# the gospel was preached - -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) Christ preached. AT: "Christ preached the gospel" or 2) men preached. AT: "men preached the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they have been judged in the flesh as humans - -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) God judged them in this life on earth. AT: "God judged them in their bodies as humans" or 2) men judged them according to human standards. AT: "men judged them in their bodies as humans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# judged in the flesh as humans - -This is a reference to death as the ultimate form of judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# live in the spirit the way God does - -Possible meanings are 1) "live spiritually as God lives because the Holy Spirit will enable them to do so" or 2) "live according to God's standards by the power of the Holy Spirit" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/04.md b/1pe/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..89c6178825 --- /dev/null +++ b/1pe/04/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# floods of reckless behavior + +These examples of wild, boundless sin are spoken of as if they were great floods of water that sweep over people. + +# reckless behavior + +doing everything they can to satisfy the desires of their bodies + diff --git a/1pe/04/05.md b/1pe/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..eb76c4e9e0 --- /dev/null +++ b/1pe/04/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the one who is ready to judge + +Possible meanings are 1) "God, who is ready to judge" or 2) "Christ, who is ready to judge" + +# the living and the dead + +This means all people, whether they are still alive or have died. AT: "every person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/1pe/04/06.md b/1pe/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..155eac29a9 --- /dev/null +++ b/1pe/04/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the gospel was preached also to the dead + +Possible meanings are 1) "the gospel was preached also to people who had already died" or 2) "the gospel was preached also to those who were alive but are now dead" + +# the gospel was preached + +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) Christ preached. AT: "Christ preached the gospel" or 2) men preached. AT: "men preached the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they have been judged in the flesh as humans + +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) God judged them in this life on earth. AT: "God judged them in their bodies as humans" or 2) men judged them according to human standards. AT: "men judged them in their bodies as humans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# judged in the flesh as humans + +This is a reference to death as the ultimate form of judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# live in the spirit the way God does + +Possible meanings are 1) "live spiritually as God lives because the Holy Spirit will enable them to do so" or 2) "live according to God's standards by the power of the Holy Spirit" + diff --git a/1pe/04/07.md b/1pe/04/07.md index 5d5b61c8d2..6d9d31a8fb 100644 --- a/1pe/04/07.md +++ b/1pe/04/07.md @@ -14,21 +14,3 @@ These two phrases mean basically the same thing. Peter uses them to emphasize th Here the word "sober" refers to mental clarity and alertness. See how you translated this in [1 Peter 1:13](../01/13.md). AT: "control your thoughts" or "be careful about what you think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Above all things - -"Most importantly of all" - -# for love covers a multitude of sins - -Peter describes "love" as if it were a person who places a cover over the sins of others. Possible meanings are 1) "for a person who loves will not try to find out if another person has sinned" or 2) "for a person who loves will forgive the sins of other people, even if those sins are many" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Be hospitable - -Show kindness to and welcome guests and travelers - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/08.md b/1pe/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..bc1fdab105 --- /dev/null +++ b/1pe/04/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Above all things + +"Most importantly of all" + +# for love covers a multitude of sins + +Peter describes "love" as if it were a person who places a cover over the sins of others. Possible meanings are 1) "for a person who loves will not try to find out if another person has sinned" or 2) "for a person who loves will forgive the sins of other people, even if those sins are many" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/04/09.md b/1pe/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..22201035ac --- /dev/null +++ b/1pe/04/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Be hospitable + +Show kindness to and welcome guests and travelers + diff --git a/1pe/04/10.md b/1pe/04/10.md index 1cbb5c4883..5da085bbf3 100644 --- a/1pe/04/10.md +++ b/1pe/04/10.md @@ -2,25 +2,3 @@ This refers to special spiritual abilities that God gives to believers. AT: "Because each one of you has received a special spiritual ability as a gift from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# so that in all ways God would be glorified - -This can be stated in active form. AT: "so that in all ways you will glorify God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# glorified - -praised, honored - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/11.md b/1pe/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..91682badb9 --- /dev/null +++ b/1pe/04/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so that in all ways God would be glorified + +This can be stated in active form. AT: "so that in all ways you will glorify God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# glorified + +praised, honored + diff --git a/1pe/04/12.md b/1pe/04/12.md index 302a353e32..554798ed83 100644 --- a/1pe/04/12.md +++ b/1pe/04/12.md @@ -2,34 +2,3 @@ In the same way that fire refines gold, trials test and refine a person's faith. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# rejoice and be glad - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of joy. AT: "rejoice even more" or "be very glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# at the revealing of his glory - -"when God reveals Christ's glory" - -# If you are insulted for Christ's name - -Here the word "name" refers to Christ himself. This can be stated in active form. AT: "If people insult you because you believe in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the Spirit of glory and the Spirit of God - -Both of these refer to the Holy Spirit. AT: "the Spirit of glory, who is the Spirit of God" or "the glorious Spirit of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# is resting on you - -is staying with you - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/13.md b/1pe/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..01118ea9bf --- /dev/null +++ b/1pe/04/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# rejoice and be glad + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of joy. AT: "rejoice even more" or "be very glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# at the revealing of his glory + +"when God reveals Christ's glory" + diff --git a/1pe/04/14.md b/1pe/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e7d9ab168c --- /dev/null +++ b/1pe/04/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If you are insulted for Christ's name + +Here the word "name" refers to Christ himself. This can be stated in active form. AT: "If people insult you because you believe in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the Spirit of glory and the Spirit of God + +Both of these refer to the Holy Spirit. AT: "the Spirit of glory, who is the Spirit of God" or "the glorious Spirit of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# is resting on you + +is staying with you + diff --git a/1pe/04/15.md b/1pe/04/15.md index 720755297c..7fbab9f548 100644 --- a/1pe/04/15.md +++ b/1pe/04/15.md @@ -2,15 +2,3 @@ This refers to a person who gets involved with the affairs of others without having a right to do so. -# with that name - -"because he bears the name Christian" or "because people have recognized him as a Christian." The words "that name" refer to the word "Christian." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/16.md b/1pe/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..fcc4390646 --- /dev/null +++ b/1pe/04/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with that name + +"because he bears the name Christian" or "because people have recognized him as a Christian." The words "that name" refer to the word "Christian." + diff --git a/1pe/04/17.md b/1pe/04/17.md index d048e258d5..4637514028 100644 --- a/1pe/04/17.md +++ b/1pe/04/17.md @@ -14,42 +14,3 @@ Peter use this question to emphasize that God's judgment will be more severe for "those who do not believe God's gospel." Here the word "obey" means to believe. -# the righteous ... what will become of the ungodly and the sinner? - -Peter use this question to emphasize that sinners will suffer much more than believers do. AT: "the righteous man ... the outcome will be much worse for the ungodly and the sinner." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# what will become of the ungodly and the sinner - -"what will happen to the ungodly and the sinner" - -# If it is difficult for the righteous to be saved - -Here the word "saved" refers to final salvation when Christ returns. This can be stated in active form. AT: "If the righteous person experiences many difficulties before God saves him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the ungodly and the sinner - -The words "ungodly" and "sinner" mean basically the same thing and emphasize the wickedness of these people. AT: "ungodly sinners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# entrust their souls - -Here the word "souls" refers to the whole person. AT: "entrust themselves" or "entrust their lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# in well-doing - -The abstract noun "well-doing" can be translated with a verbal phrase. AT: "while they do good" or "while they live rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/18.md b/1pe/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f56e61e09f --- /dev/null +++ b/1pe/04/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the righteous ... what will become of the ungodly and the sinner? + +Peter use this question to emphasize that sinners will suffer much more than believers do. AT: "the righteous man ... the outcome will be much worse for the ungodly and the sinner." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# what will become of the ungodly and the sinner + +"what will happen to the ungodly and the sinner" + +# If it is difficult for the righteous to be saved + +Here the word "saved" refers to final salvation when Christ returns. This can be stated in active form. AT: "If the righteous person experiences many difficulties before God saves him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the ungodly and the sinner + +The words "ungodly" and "sinner" mean basically the same thing and emphasize the wickedness of these people. AT: "ungodly sinners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/1pe/04/19.md b/1pe/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a880ba29c7 --- /dev/null +++ b/1pe/04/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# entrust their souls + +Here the word "souls" refers to the whole person. AT: "entrust themselves" or "entrust their lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# in well-doing + +The abstract noun "well-doing" can be translated with a verbal phrase. AT: "while they do good" or "while they live rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1pe/05/01.md b/1pe/05/01.md index 1940d2b789..4fde70db37 100644 --- a/1pe/05/01.md +++ b/1pe/05/01.md @@ -6,46 +6,3 @@ Peter speaks specifically to men who are elders. This is a reference to Christ's second coming. This can be stated in active form. AT: "the glory of Christ that God will reveal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Be shepherds of God's flock - -Peter speaks of the believers as a flock of sheep and the elders as the shepherds who care for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# serving as overseers - -Possible meanings are 1) an "overseer" is an official steward who takes care of God's people, or 2) the writer is explaining what shepherds do ("Be shepherds of God's flock"), "caring for them." - -# Do not act as a master over the people ... Instead, be an example - -Elders are to lead by example and not act toward the people as a harsh master would toward his servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who are in your care - -You can translate this using a verbal phrase. AT: "whom God has placed in your care" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Then when the Chief Shepherd is revealed - -Peter speaks of Jesus as if he were a shepherd who had authority over all other shepherds. This can be stated in active form. AT: "When Jesus, the Chief Shepherd, appears" or "When God reveals Jesus, the Chief Shepherd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# an unfading crown of glory - -Here the word "crown" represents the reward that someone receives as a symbol of victory. The word "unfading" means that it is eternal. AT: "a glorious prize that will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# of glory - -glorious - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/02.md b/1pe/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3a244c8056 --- /dev/null +++ b/1pe/05/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Be shepherds of God's flock + +Peter speaks of the believers as a flock of sheep and the elders as the shepherds who care for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/05/03.md b/1pe/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4ef7b2f3ea --- /dev/null +++ b/1pe/05/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not act as a master over the people ... Instead, be an example + +Elders are to lead by example and not act toward the people as a harsh master would toward his servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who are in your care + +You can translate this using a verbal phrase. AT: "whom God has placed in your care" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1pe/05/04.md b/1pe/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0a93595409 --- /dev/null +++ b/1pe/05/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then when the Chief Shepherd is revealed + +Peter speaks of Jesus as if he were a shepherd who had authority over all other shepherds. This can be stated in active form. AT: "When Jesus, the Chief Shepherd, appears" or "When God reveals Jesus, the Chief Shepherd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# an unfading crown of glory + +Here the word "crown" represents the reward that someone receives as a symbol of victory. The word "unfading" means that it is eternal. AT: "a glorious prize that will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# of glory + +glorious + diff --git a/1pe/05/05.md b/1pe/05/05.md index de4173d085..f10e65902b 100644 --- a/1pe/05/05.md +++ b/1pe/05/05.md @@ -14,21 +14,3 @@ This refers to all believers, not just the younger men. Peter speaks of having the moral quality of humility as putting on a piece of clothing. AT: "act humbly toward each other" or "act with humility" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# under God's mighty hand so - -Here the word "hand" refers to God's power to save the humble and punish the proud. AT: "under God's great power so" or "before God, realizing that he has great power, so" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Cast all your anxiety on him - -Peter speaks of anxiety as if it were a heavy burden that a person places on God, rather than carrying it himself. AT: "Trust him with everything that worries you" or "Let him take care of all the things that trouble you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/06.md b/1pe/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b73fb5f571 --- /dev/null +++ b/1pe/05/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# under God's mighty hand so + +Here the word "hand" refers to God's power to save the humble and punish the proud. AT: "under God's great power so" or "before God, realizing that he has great power, so" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1pe/05/07.md b/1pe/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..76c3cad816 --- /dev/null +++ b/1pe/05/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Cast all your anxiety on him + +Peter speaks of anxiety as if it were a heavy burden that a person places on God, rather than carrying it himself. AT: "Trust him with everything that worries you" or "Let him take care of all the things that trouble you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md index 537a83da51..7242e9e6d4 100644 --- a/1pe/05/08.md +++ b/1pe/05/08.md @@ -10,25 +10,3 @@ Peter compares the devil to a roaring lion. Just as a hungry lion completely dev "walking about" or "walking about and hunting" -# Stand against him - -Standing is a metonym for fighting. AT: "Fight against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your community - -Peter speaks of fellow believers as members of the same community. AT: "your fellow believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the world - -"in various places throughout the world" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/09.md b/1pe/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ad3d0cdb6c --- /dev/null +++ b/1pe/05/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Stand against him + +Standing is a metonym for fighting. AT: "Fight against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your community + +Peter speaks of fellow believers as members of the same community. AT: "your fellow believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the world + +"in various places throughout the world" + diff --git a/1pe/05/10.md b/1pe/05/10.md index b00b0f67d7..ac66d27c2e 100644 --- a/1pe/05/10.md +++ b/1pe/05/10.md @@ -22,17 +22,3 @@ Here the word "grace" may refer either to the things that God gives or to God's These two expressions have similar meanings, that is, that God will enable the believers to trust in him and to obey him regardless of any suffering they may experience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/11.md b/1pe/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1pe/05/12.md b/1pe/05/12.md index c7d9638ff8..a3fc8c0e61 100644 --- a/1pe/05/12.md +++ b/1pe/05/12.md @@ -10,35 +10,3 @@ Silvanus wrote the words that Peter told him to write in the letter. The word "it" refers to "the true grace of God." Being strongly committed to this grace is spoken of as standing firmly in one place, refusing to move. AT: "Remain strongly committed to it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The woman who is in Babylon - -Here "The woman" probably refers to the group of believers who live in "Babylon." Possible meanings for "Babylon" are 1) it is a symbol for the city of Rome, 2) it is a symbol for anywhere that Christians are suffering, or 3) it refers literally to the city of Babylon. It most likely refers to the city of Rome. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# who is chosen together with you - -This can be stated in active form. AT: "whom God has chosen as he has chosen you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# my son - -Peter speaks of Mark as if he is his spiritual son. AT: "my spiritual son" or "who is like a son to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a kiss of love - -"a loving kiss" or "a kiss to show your love for each other" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/13.md b/1pe/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..bd837c5b6c --- /dev/null +++ b/1pe/05/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The woman who is in Babylon + +Here "The woman" probably refers to the group of believers who live in "Babylon." Possible meanings for "Babylon" are 1) it is a symbol for the city of Rome, 2) it is a symbol for anywhere that Christians are suffering, or 3) it refers literally to the city of Babylon. It most likely refers to the city of Rome. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# who is chosen together with you + +This can be stated in active form. AT: "whom God has chosen as he has chosen you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my son + +Peter speaks of Mark as if he is his spiritual son. AT: "my spiritual son" or "who is like a son to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1pe/05/14.md b/1pe/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1c9695f7f4 --- /dev/null +++ b/1pe/05/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a kiss of love + +"a loving kiss" or "a kiss to show your love for each other" + diff --git a/1sa/01/01.md b/1sa/01/01.md index 5a08fe14de..f3e6cb65ee 100644 --- a/1sa/01/01.md +++ b/1sa/01/01.md @@ -10,11 +10,3 @@ This is the name of a people group that descended from Zuph. (See: [[rc://en/ta/ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Peninnah - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hannah]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/02.md b/1sa/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..50e947744b --- /dev/null +++ b/1sa/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Peninnah + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/01/03.md b/1sa/01/03.md index 16fabfc92b..cfa03250dd 100644 --- a/1sa/01/03.md +++ b/1sa/01/03.md @@ -10,12 +10,3 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phinehas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/04.md b/1sa/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/01/05.md b/1sa/01/05.md index 6f82c9accc..46cc370c01 100644 --- a/1sa/01/05.md +++ b/1sa/01/05.md @@ -6,11 +6,3 @@ This is a woman's name. See how you translated this in [1 Samuel 1:2](./01.md). "made her barren" or "prevented her from becoming pregnant" -# Her rival provoked her severely - -The other wife would often grieve and shame Hannah. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/06.md b/1sa/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c2577a0f45 --- /dev/null +++ b/1sa/01/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Her rival provoked her severely + +The other wife would often grieve and shame Hannah. + diff --git a/1sa/01/07.md b/1sa/01/07.md index 41440f02e6..ba5f0fbb1a 100644 --- a/1sa/01/07.md +++ b/1sa/01/07.md @@ -2,15 +2,3 @@ This is Peninnah, the other wife of Elkanah. A rival is someone who competes against another person. In this case Peninnah was competing against Hannah to try to get Elkanah to love her best. -# Hannah, why do you weep? Why do you not eat? Why is your heart sad? Am I not better to you than ten sons? - -These rhetorical questions can be translated as statements, if necessary. AT: "Hannah, you should not weep. You should eat, and your heart should be glad because I am better to you than ten sons!" or "You have little reason for sadness. I favor you and that should be enough." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# than ten sons - -Elkanah is exaggerating to emphasize how important Hannah is to him. AT: "than any son could be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/08.md b/1sa/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f65c42a1fc --- /dev/null +++ b/1sa/01/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hannah, why do you weep? Why do you not eat? Why is your heart sad? Am I not better to you than ten sons? + +These rhetorical questions can be translated as statements, if necessary. AT: "Hannah, you should not weep. You should eat, and your heart should be glad because I am better to you than ten sons!" or "You have little reason for sadness. I favor you and that should be enough." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# than ten sons + +Elkanah is exaggerating to emphasize how important Hannah is to him. AT: "than any son could be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/1sa/01/09.md b/1sa/01/09.md index add0fc5655..e4786d2d11 100644 --- a/1sa/01/09.md +++ b/1sa/01/09.md @@ -14,14 +14,3 @@ Implicit information here can be made explicit. Either Hannah's tent was next to The "temple" was actually a tent, but it was where the people worshiped, so it is best to translate as "temple" here. -# She was deeply distressed - -Hannah was deeply troubled or grieved because of not having any children and being ridiculed regularly by Peninnah, her husband's other wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/10.md b/1sa/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ca7ae0e1fb --- /dev/null +++ b/1sa/01/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# She was deeply distressed + +Hannah was deeply troubled or grieved because of not having any children and being ridiculed regularly by Peninnah, her husband's other wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1sa/01/11.md b/1sa/01/11.md index 2baf0e10a8..3b46ff77a3 100644 --- a/1sa/01/11.md +++ b/1sa/01/11.md @@ -14,13 +14,3 @@ This is a special plea to God to take action on Hannah's behalf. God does know w This phrase says almost the same thing as "call me to mind." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/12.md b/1sa/01/12.md index 32a730bc06..27ff1cfa05 100644 --- a/1sa/01/12.md +++ b/1sa/01/12.md @@ -2,11 +2,3 @@ Eli was the chief priest, so he was in the tabernacle of God and in charge of it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/13.md b/1sa/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/01/14.md b/1sa/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/01/15.md b/1sa/01/15.md index c348a3d8e7..44798da894 100644 --- a/1sa/01/15.md +++ b/1sa/01/15.md @@ -6,29 +6,3 @@ This is an idiom that means "telling Yahweh my deepest emotions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Do not consider your servant to be - -Hannah speaks of herself in the second person to show her humility. It can be stated in first person. AT: "Do not consider me, your servant, to be" or "Do not consider me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# I have been speaking out of the abundance of my great concern and provocation - -This is another way of saying that she has a "sorrowful spirit," as in 1:15. The abstract nouns "abundance," "concern," and "provocation" can be translated as adjectives and verbs. AT: "I have been speaking because I am very sad, and my rival has greatly provoked me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# concern and provocation - -These words both mean that Hannah is sad and annoyed because her rival has been provoking her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# concern - -Peninnah irritates and annoys her. - -# provocation - -Hannah is referring to the grief and shame she feels because Peninnah is being cruel to her. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/16.md b/1sa/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7d84c3558b --- /dev/null +++ b/1sa/01/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Do not consider your servant to be + +Hannah speaks of herself in the second person to show her humility. It can be stated in first person. AT: "Do not consider me, your servant, to be" or "Do not consider me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# I have been speaking out of the abundance of my great concern and provocation + +This is another way of saying that she has a "sorrowful spirit," as in 1:15. The abstract nouns "abundance," "concern," and "provocation" can be translated as adjectives and verbs. AT: "I have been speaking because I am very sad, and my rival has greatly provoked me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# concern and provocation + +These words both mean that Hannah is sad and annoyed because her rival has been provoking her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# concern + +Peninnah irritates and annoys her. + +# provocation + +Hannah is referring to the grief and shame she feels because Peninnah is being cruel to her. + diff --git a/1sa/01/17.md b/1sa/01/17.md index 75d8398e26..c92894eefa 100644 --- a/1sa/01/17.md +++ b/1sa/01/17.md @@ -2,23 +2,3 @@ Eli was the head priest residing over the tabernacle. -# Let your servant find - -Hannah speaks of herself in the second person to show respect for Eli, the head priest. This can be stated in the first person. AT: "Let me, your servant, find" or "Let me find" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# find favor in your eyes - -Here "find favor" is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. Here the eyes are a metonym for sight, and seeing represents judging or deciding the value of something. AT: "evaluated me and approve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# ate; her face was - -Here "her face" represents Hannah herself. You can make this a separate sentence, if needed. AT: "ate. She was" or "ate. People could see that she was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/18.md b/1sa/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..6f0c3c464e --- /dev/null +++ b/1sa/01/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Let your servant find + +Hannah speaks of herself in the second person to show respect for Eli, the head priest. This can be stated in the first person. AT: "Let me, your servant, find" or "Let me find" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# find favor in your eyes + +Here "find favor" is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. Here the eyes are a metonym for sight, and seeing represents judging or deciding the value of something. AT: "evaluated me and approve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ate; her face was + +Here "her face" represents Hannah herself. You can make this a separate sentence, if needed. AT: "ate. She was" or "ate. People could see that she was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1sa/01/19.md b/1sa/01/19.md index 53100f2a18..47f7ae60fe 100644 --- a/1sa/01/19.md +++ b/1sa/01/19.md @@ -2,15 +2,3 @@ God knew what was happening to Hannah; he had not forgotten. See how you translated similar words in [1 Samuel 1:11](./11.md). -# Hannah conceived - -"Hannah became pregnant" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/20.md b/1sa/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..2ea3936d72 --- /dev/null +++ b/1sa/01/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hannah conceived + +"Hannah became pregnant" + diff --git a/1sa/01/21.md b/1sa/01/21.md index d2b63160bc..773a0596c6 100644 --- a/1sa/01/21.md +++ b/1sa/01/21.md @@ -2,23 +2,3 @@ The word "house" is a metonym for the people who lived in the house. AT: "his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# is weaned - -stops drinking milk and starts eating only solid food - -# he may appear before Yahweh and live there forever - -Hannah had promised God that she would allow Samuel to live and work with Eli the priest in the temple ([1 Samuel 1:11](./11.md)). - -# nursed her son - -"gave her son milk" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/22.md b/1sa/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c59914cb63 --- /dev/null +++ b/1sa/01/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# is weaned + +stops drinking milk and starts eating only solid food + +# he may appear before Yahweh and live there forever + +Hannah had promised God that she would allow Samuel to live and work with Eli the priest in the temple ([1 Samuel 1:11](./11.md)). + diff --git a/1sa/01/23.md b/1sa/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..79abc74f0b --- /dev/null +++ b/1sa/01/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nursed her son + +"gave her son milk" + diff --git a/1sa/01/24.md b/1sa/01/24.md index cf566eb2df..8bc942e40e 100644 --- a/1sa/01/24.md +++ b/1sa/01/24.md @@ -6,7 +6,3 @@ An ephah is about 22 liters of dry material. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tr Wine was kept in animal skins, not glass bottles. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/25.md b/1sa/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/01/26.md b/1sa/01/26.md index 1bdfeace3a..1e36b87afc 100644 --- a/1sa/01/26.md +++ b/1sa/01/26.md @@ -2,19 +2,3 @@ Here the idiom "As you live" shows that Hannah is being sincere and truthful. AT: "Sir, what I am going to tell you is certainly true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# has given me my petition which I asked of him - -The noun "petition" refers to a formal request for another person to do something. It can be translated with a verb. The idiom "to give a petition" means to do what the person requests. AT: "has agreed to do what I solemnly requested that he do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he is lent to Yahweh - -This can be translated in active form. AT: "I am loaning him to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he worshiped Yahweh - -Possible meanings: 1) "He" refers to Elkanah or 2) "he" is a synecdoche referring to both Elkanah and his family. AT: "Elkanah and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/27.md b/1sa/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..dd34d96c1b --- /dev/null +++ b/1sa/01/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# has given me my petition which I asked of him + +The noun "petition" refers to a formal request for another person to do something. It can be translated with a verb. The idiom "to give a petition" means to do what the person requests. AT: "has agreed to do what I solemnly requested that he do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1sa/01/28.md b/1sa/01/28.md new file mode 100644 index 0000000000..6687aad343 --- /dev/null +++ b/1sa/01/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he is lent to Yahweh + +This can be translated in active form. AT: "I am loaning him to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he worshiped Yahweh + +Possible meanings: 1) "He" refers to Elkanah or 2) "he" is a synecdoche referring to both Elkanah and his family. AT: "Elkanah and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1sa/02/01.md b/1sa/02/01.md index fc60d92ecd..cb4abd0669 100644 --- a/1sa/02/01.md +++ b/1sa/02/01.md @@ -14,15 +14,3 @@ Hannah recites a song to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-paralleli A horn is a symbol of strength. AT: "I am now strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hannah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exult]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/02.md b/1sa/02/02.md index 619f5e0bb1..0e8ecadd9f 100644 --- a/1sa/02/02.md +++ b/1sa/02/02.md @@ -10,7 +10,3 @@ This is another way of saying that God is strong and faithful. (See: [[rc://en/t This is a rock large enough to hide behind or to stand on and so be high above one's enemies. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/03.md b/1sa/02/03.md index a288a9a233..baeccf4f6b 100644 --- a/1sa/02/03.md +++ b/1sa/02/03.md @@ -10,27 +10,3 @@ Hannah continues to recite a song to Yahweh. She speaks as if other people were This can be stated in active form. AT: "he weighs people's actions" or "he understands why people act as they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The bow of the mighty men are broken - -Possible meanings are 1) the bows themselves are broken or 2) the men who carry the bows are prevented from acting. AT: "Mighty bowmen are kept from acting" - -# The bow of the mighty men are broken - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh breaks the bows of the mighty men" or "Yahweh can make even the strongest of people weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# those who stumble put on strength like a belt - -This metaphor means they will no longer stumble, but their strength will remain with them as tightly as a belt. AT: "he will make those who stumble strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# put on ... a belt - -This is the general term for putting something around one's waist to prepare for work. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/04.md b/1sa/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..bbc7971a89 --- /dev/null +++ b/1sa/02/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The bow of the mighty men are broken + +Possible meanings are 1) the bows themselves are broken or 2) the men who carry the bows are prevented from acting. AT: "Mighty bowmen are kept from acting" + +# The bow of the mighty men are broken + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh breaks the bows of the mighty men" or "Yahweh can make even the strongest of people weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# those who stumble put on strength like a belt + +This metaphor means they will no longer stumble, but their strength will remain with them as tightly as a belt. AT: "he will make those who stumble strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# put on ... a belt + +This is the general term for putting something around one's waist to prepare for work. + diff --git a/1sa/02/05.md b/1sa/02/05.md index 361b5f37e0..49d2684ec1 100644 --- a/1sa/02/05.md +++ b/1sa/02/05.md @@ -10,7 +10,3 @@ Hannah continues to recite a song to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi becomes weak and sad and lonely -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/06.md b/1sa/02/06.md index 797af1867d..e76d7fad52 100644 --- a/1sa/02/06.md +++ b/1sa/02/06.md @@ -6,10 +6,3 @@ Hannah continues to recite a song to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi Yahweh is in control of everything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/07.md b/1sa/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b805b142e0 --- /dev/null +++ b/1sa/02/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh kills ... brings to life ... brings down ... raises up ... makes some people poor ... some rich ... humbles ... lifts up + +Yahweh is in control of everything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/1sa/02/08.md b/1sa/02/08.md index f87ee91eee..9bdc282589 100644 --- a/1sa/02/08.md +++ b/1sa/02/08.md @@ -10,12 +10,3 @@ These are metaphors for the lowest position in society. (See: [[rc://en/ta/man/t people who do not have the things that they need -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/09.md b/1sa/02/09.md index fca6a22eec..ded509ab68 100644 --- a/1sa/02/09.md +++ b/1sa/02/09.md @@ -18,8 +18,3 @@ The words "be put to silence" are an idiom for "be made silent." This can be sta "because he is strong" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/10.md b/1sa/02/10.md index fd27ab3532..ce554bae8c 100644 --- a/1sa/02/10.md +++ b/1sa/02/10.md @@ -22,11 +22,3 @@ A horn is a symbol of strength. See how you translated similar words in [1 Samue This speaks of the person that Yahweh chose and empowered for his purposes as if Yahweh had anointed the person with oil. This can be stated in active form. AT: "the one he has anointed" or "the one he has chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/11.md b/1sa/02/11.md index d52bf5e7b6..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/02/11.md +++ b/1sa/02/11.md @@ -1,5 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/12.md b/1sa/02/12.md index d6b5e5ce5e..4fc2f71f9a 100644 --- a/1sa/02/12.md +++ b/1sa/02/12.md @@ -6,35 +6,3 @@ When people would offer animals as sacrifices, they would first burn the animal' "did not listen to Yahweh" or "did not obey Yahweh" -# custom - -A custom is an action that people regularly do. - -# into the pan, or kettle, or cauldron, or pot - -These are containers in which food could be cooked. If your language does not have separate words for these items it can be stated more generally. AT: "into whatever the people were cooking the meat in" - -# pan - -a small metal container for boiling and cooking - -# kettle - -a large, heavy metal container for boiling and cooking - -# cauldron - -a large, heavy metal container for boiling and cooking - -# pot - -a clay container for cooking - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/13.md b/1sa/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..fc3e17ef35 --- /dev/null +++ b/1sa/02/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# custom + +A custom is an action that people regularly do. + diff --git a/1sa/02/14.md b/1sa/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..49d609d557 --- /dev/null +++ b/1sa/02/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# into the pan, or kettle, or cauldron, or pot + +These are containers in which food could be cooked. If your language does not have separate words for these items it can be stated more generally. AT: "into whatever the people were cooking the meat in" + +# pan + +a small metal container for boiling and cooking + +# kettle + +a large, heavy metal container for boiling and cooking + +# cauldron + +a large, heavy metal container for boiling and cooking + +# pot + +a clay container for cooking + diff --git a/1sa/02/15.md b/1sa/02/15.md index 70877493ea..397610475e 100644 --- a/1sa/02/15.md +++ b/1sa/02/15.md @@ -26,10 +26,3 @@ cooked in water not cooked -# despised Yahweh's offering - -The young men did not like Yahweh's instructions regarding the offering and paid no attention to them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/16.md b/1sa/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/02/17.md b/1sa/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..be95c049c7 --- /dev/null +++ b/1sa/02/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# despised Yahweh's offering + +The young men did not like Yahweh's instructions regarding the offering and paid no attention to them. + diff --git a/1sa/02/18.md b/1sa/02/18.md index 7811b3ccaf..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/02/18.md +++ b/1sa/02/18.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/19.md b/1sa/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/02/20.md b/1sa/02/20.md index c787113e3d..5094d41107 100644 --- a/1sa/02/20.md +++ b/1sa/02/20.md @@ -2,10 +2,3 @@ Hannah had asked Yahweh for a baby and promised him that she would give the baby to serve in the temple. -# before Yahweh - -This means where Yahweh could see him and Samuel could learn about Yahweh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/21.md b/1sa/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..16446adae1 --- /dev/null +++ b/1sa/02/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# before Yahweh + +This means where Yahweh could see him and Samuel could learn about Yahweh. + diff --git a/1sa/02/22.md b/1sa/02/22.md index b33fdfb084..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/02/22.md +++ b/1sa/02/22.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# Why do you such things? - -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "It is terrible that you do such things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/23.md b/1sa/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9b0370f407 --- /dev/null +++ b/1sa/02/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why do you such things? + +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "It is terrible that you do such things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1sa/02/24.md b/1sa/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/02/25.md b/1sa/02/25.md index 03ce162ebf..0cfed59f61 100644 --- a/1sa/02/25.md +++ b/1sa/02/25.md @@ -10,10 +10,3 @@ This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "there is certain Here the father's "voice" represents the father. AT: "their father" or "what their father said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/26.md b/1sa/02/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/02/27.md b/1sa/02/27.md index 20223de423..54e4aa3704 100644 --- a/1sa/02/27.md +++ b/1sa/02/27.md @@ -14,27 +14,3 @@ The word "house" is a metonym for the people who lived in the house. AT: "the fa Aaron -# to go up to my altar, and to burn incense - -This refers to making an offering to Yahweh. - -# to wear an ephod before me - -The words "wear an ephod" are a metonym for the work of the priests who wear the ephod. AT: "to do what I had commanded the priests to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/28.md b/1sa/02/28.md new file mode 100644 index 0000000000..3743062957 --- /dev/null +++ b/1sa/02/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to go up to my altar, and to burn incense + +This refers to making an offering to Yahweh. + +# to wear an ephod before me + +The words "wear an ephod" are a metonym for the work of the priests who wear the ephod. AT: "to do what I had commanded the priests to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/02/29.md b/1sa/02/29.md index 71274aec8b..c07a213487 100644 --- a/1sa/02/29.md +++ b/1sa/02/29.md @@ -14,25 +14,3 @@ This rhetorical question is a rebuke. It can be translated as a statement. AT: " The best part of the offering was to be burned up as an offering to Yahweh, but the priests were eating it. -# the house of your ancestor - -The word "house" is a metonym for the people who lived in the house. See how you translated this in [1 Samuel 2:27](./27.md). AT: "the family of your ancestor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# should walk before me - -This is an idiom that means "live in obedience to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Far be it from me to do this - -"I will certainly not allow your family to serve me forever" - -# those who despise me will be lightly esteemed - -The words "lightly esteemed" is an ironic euphemism for "greatly despised." This can be stated in active form. AT: "I will lightly esteem those who despise me" or "I will greatly despise those who despise me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/30.md b/1sa/02/30.md new file mode 100644 index 0000000000..270e6831d4 --- /dev/null +++ b/1sa/02/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the house of your ancestor + +The word "house" is a metonym for the people who lived in the house. See how you translated this in [1 Samuel 2:27](./27.md). AT: "the family of your ancestor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# should walk before me + +This is an idiom that means "live in obedience to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Far be it from me to do this + +"I will certainly not allow your family to serve me forever" + +# those who despise me will be lightly esteemed + +The words "lightly esteemed" is an ironic euphemism for "greatly despised." This can be stated in active form. AT: "I will lightly esteem those who despise me" or "I will greatly despise those who despise me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1sa/02/31.md b/1sa/02/31.md index b46a42c07f..97015812bf 100644 --- a/1sa/02/31.md +++ b/1sa/02/31.md @@ -10,11 +10,3 @@ The words "cut off ... strength" are probably a euphemism for the death of stron "be any old men" or "be any men who grow old" -# cause your eyes to fail - -"cause you to lose your eyesight" or "cause you to go blind" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/32.md b/1sa/02/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/02/33.md b/1sa/02/33.md new file mode 100644 index 0000000000..390c0fa499 --- /dev/null +++ b/1sa/02/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# cause your eyes to fail + +"cause you to lose your eyesight" or "cause you to go blind" + diff --git a/1sa/02/34.md b/1sa/02/34.md index 315611b058..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/02/34.md +++ b/1sa/02/34.md @@ -1,26 +0,0 @@ -# I will raise up ... a faithful priest - -This is an idiom. AT: "I will cause a man to become priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# for myself - -This is an idiom. AT: "to serve me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# what is in my heart and in my soul - -"what I want him to do and what I tell him to do" - -# I will build him a sure house - -Here "house" is an idiom used for "descendants." AT: "I will ensure that he always has a descendant who serves as high priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/35.md b/1sa/02/35.md new file mode 100644 index 0000000000..c66eed6a8a --- /dev/null +++ b/1sa/02/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will raise up ... a faithful priest + +This is an idiom. AT: "I will cause a man to become priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for myself + +This is an idiom. AT: "to serve me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# what is in my heart and in my soul + +"what I want him to do and what I tell him to do" + +# I will build him a sure house + +Here "house" is an idiom used for "descendants." AT: "I will ensure that he always has a descendant who serves as high priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1sa/02/36.md b/1sa/02/36.md index daf2a4d8d2..5e9a67531f 100644 --- a/1sa/02/36.md +++ b/1sa/02/36.md @@ -6,8 +6,3 @@ the faithful priest whom God will raise up Here "piece of bread" is used for "food. "AT: "so I can have something to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/01.md b/1sa/03/01.md index 44ac5647a1..3bc9b3f562 100644 --- a/1sa/03/01.md +++ b/1sa/03/01.md @@ -2,23 +2,3 @@ "Yahweh did not often speak to people" -# The lamp of God - -This is the seven-candle lampstand in the holy place of the tabernacle that burned every day and through the night until it was empty. - -# the temple of Yahweh - -The "temple" was actually a tent, but it was where the people worshiped, so it is best to translate the word as "temple" here. See how you translated this in [1 Samuel 1:9](../01/09.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/02.md b/1sa/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/03/03.md b/1sa/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d6887c72e9 --- /dev/null +++ b/1sa/03/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The lamp of God + +This is the seven-candle lampstand in the holy place of the tabernacle that burned every day and through the night until it was empty. + +# the temple of Yahweh + +The "temple" was actually a tent, but it was where the people worshiped, so it is best to translate the word as "temple" here. See how you translated this in [1 Samuel 1:9](../01/09.md). + diff --git a/1sa/03/04.md b/1sa/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/03/05.md b/1sa/03/05.md index fa1f3b575e..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/03/05.md +++ b/1sa/03/05.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# my son - -Eli was not Samuel's true father. Eli speaks as if he were Samuel's father to show Samuel that he is not angry but that Samuel needs to listen to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/06.md b/1sa/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..20e970edf9 --- /dev/null +++ b/1sa/03/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my son + +Eli was not Samuel's true father. Eli speaks as if he were Samuel's father to show Samuel that he is not angry but that Samuel needs to listen to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1sa/03/07.md b/1sa/03/07.md index c0ed98367b..41852ee402 100644 --- a/1sa/03/07.md +++ b/1sa/03/07.md @@ -2,6 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "nor had Yahweh ever revealed any message to him" or "and Yahweh had never revealed any message to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/08.md b/1sa/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/03/09.md b/1sa/03/09.md index 2f80d948d4..f8ccc05b9b 100644 --- a/1sa/03/09.md +++ b/1sa/03/09.md @@ -2,6 +2,3 @@ Eli tells Samuel to speak to Yahweh as if Samuel were another person so that Samuel would show respect to Yahweh. AT: "I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/10.md b/1sa/03/10.md index a822d4b21e..ec0954413d 100644 --- a/1sa/03/10.md +++ b/1sa/03/10.md @@ -6,14 +6,3 @@ Possible meanings are 1) Yahweh actually appeared and stood before Samuel or 2) Samuel speaks to Yahweh as if Samuel were another person to show respect to Yahweh. AT: "I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# at which the ears of everyone who hears it will tingle - -Here "ears ... will tingle" is an idiom that means everyone will be shocked by what they hear. AT: "that will shock everyone who hears it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# tingle - -This means to feel like someone is gently poking with small, sharp objects, usually because of the cold or because someone has slapped that body part with their hand. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/11.md b/1sa/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9e28c56963 --- /dev/null +++ b/1sa/03/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# at which the ears of everyone who hears it will tingle + +Here "ears ... will tingle" is an idiom that means everyone will be shocked by what they hear. AT: "that will shock everyone who hears it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# tingle + +This means to feel like someone is gently poking with small, sharp objects, usually because of the cold or because someone has slapped that body part with their hand. + diff --git a/1sa/03/12.md b/1sa/03/12.md index 047d2f61fc..8e61238910 100644 --- a/1sa/03/12.md +++ b/1sa/03/12.md @@ -2,24 +2,3 @@ This is a merism for completeness. AT: "absolutely everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# brought a curse upon themselves - -"did those things which Yahweh had said he would punish those who did them" - -# the sins of his house will never be atoned for by sacrifice or offering - -This can be translated in active form. AT: "there is no sacrifice or offering that anyone can offer that will atone for the sins of his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the sins of his house - -"the sins that the people in his family have committed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/13.md b/1sa/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..957224eab9 --- /dev/null +++ b/1sa/03/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# brought a curse upon themselves + +"did those things which Yahweh had said he would punish those who did them" + diff --git a/1sa/03/14.md b/1sa/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c2784a7514 --- /dev/null +++ b/1sa/03/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the sins of his house will never be atoned for by sacrifice or offering + +This can be translated in active form. AT: "there is no sacrifice or offering that anyone can offer that will atone for the sins of his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the sins of his house + +"the sins that the people in his family have committed" + diff --git a/1sa/03/15.md b/1sa/03/15.md index 625065e8d3..bff941d3ec 100644 --- a/1sa/03/15.md +++ b/1sa/03/15.md @@ -2,11 +2,3 @@ The "house" was actually a tent, but it would be best to translate "house" here. -# my son - -Eli was not Samuel's true father. Eli speaks as if he were Samuel's father to show Samuel that he is not angry but that Samuel needs to answer him. See how you translated this in [1 Samuel 1:6](../01/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/16.md b/1sa/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..6339014ce0 --- /dev/null +++ b/1sa/03/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my son + +Eli was not Samuel's true father. Eli speaks as if he were Samuel's father to show Samuel that he is not angry but that Samuel needs to answer him. See how you translated this in [1 Samuel 1:6](../01/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1sa/03/17.md b/1sa/03/17.md index b36d07c79f..67a932f849 100644 --- a/1sa/03/17.md +++ b/1sa/03/17.md @@ -6,8 +6,3 @@ This is an idiom to emphasize how serious Eli is. AT: "May God punish you the same way he said he will punish me, and even more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/18.md b/1sa/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/03/19.md b/1sa/03/19.md index af45c2eaa7..41f1f6c94d 100644 --- a/1sa/03/19.md +++ b/1sa/03/19.md @@ -2,27 +2,3 @@ Here messages that do not come true are spoken of as if they fell to the ground. This can be stated positively. AT: "he made all the things he prophesied happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# All Israel - -"All the people in Israel" - -# from Dan to Beersheba - -This is a merism for "in every part of the land." AT: "from one end of the land to the other" or "from Dan in the very north to Beersheba in the very south" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Samuel was appointed - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh had appointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/03/20.md b/1sa/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..475fa85cce --- /dev/null +++ b/1sa/03/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All Israel + +"All the people in Israel" + +# from Dan to Beersheba + +This is a merism for "in every part of the land." AT: "from one end of the land to the other" or "from Dan in the very north to Beersheba in the very south" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Samuel was appointed + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh had appointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1sa/03/21.md b/1sa/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/04/01.md b/1sa/04/01.md index 29f41c885d..19b2f585d0 100644 --- a/1sa/04/01.md +++ b/1sa/04/01.md @@ -2,17 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Israel was defeated by the Philistines, who killed - -This can be translated in active form. AT: "the Philistines defeated the Israelites and killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# about four thousand men - -Here the number four thousand is a round number. There may have been a few more than that or a few less than that. The word "about" shows that it is not an exact number. AT: "about 4,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/02.md b/1sa/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5a942b5ffb --- /dev/null +++ b/1sa/04/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Israel was defeated by the Philistines, who killed + +This can be translated in active form. AT: "the Philistines defeated the Israelites and killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# about four thousand men + +Here the number four thousand is a round number. There may have been a few more than that or a few less than that. The word "about" shows that it is not an exact number. AT: "about 4,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1sa/04/03.md b/1sa/04/03.md index 5b0dc97784..bbc1019108 100644 --- a/1sa/04/03.md +++ b/1sa/04/03.md @@ -6,27 +6,3 @@ the soldiers who had been fighting the battle The elders truly did not know why Yahweh had defeated them, but they wrongly thought they knew how to make sure it did not happen again, by bringing the ark to be with them. -# who sits above the cherubim - -You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. AT: "who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Phinehas - -This Phinehas is not the same as the grandson of Aaron in Exodus and Numbers. - -# were there - -were in Shiloh - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phinehas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/04.md b/1sa/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a36e7a92b5 --- /dev/null +++ b/1sa/04/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# who sits above the cherubim + +You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. AT: "who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Phinehas + +This Phinehas is not the same as the grandson of Aaron in Exodus and Numbers. + +# were there + +were in Shiloh + diff --git a/1sa/04/05.md b/1sa/04/05.md index 419576c2fc..955f3b5026 100644 --- a/1sa/04/05.md +++ b/1sa/04/05.md @@ -2,11 +2,3 @@ "When the people carried the ark of the covenant of Yahweh into the camp" Some languages may need to add understood information to make the meaning clear. AT: "The people, along with Hophni and Phinehas, picked up the ark of the covenant of Yahweh and carried it into the camp. When the people carried the ark into the camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the ark of Yahweh had come into the camp - -"the people had carried the ark of Yahweh into the camp" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/06.md b/1sa/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..28ad80f0bf --- /dev/null +++ b/1sa/04/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the ark of Yahweh had come into the camp + +"the people had carried the ark of Yahweh into the camp" + diff --git a/1sa/04/07.md b/1sa/04/07.md index 248a2d1983..2a3963665c 100644 --- a/1sa/04/07.md +++ b/1sa/04/07.md @@ -6,24 +6,3 @@ The Philistines worshiped many gods, so they probably believed that one of those gods, or one whom they did not worship, had come into the camp. Another possible meaning is that they were speaking the proper name of the God of Israel: "Yahweh has come." Because 4:8 speaks of "gods," some translations read, "Gods have come," that is, "It is gods who have come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# Who will protect us from the strength of these mighty gods? - -This rhetorical question is an expression of deep fear. It can be written as a statement. AT: "There is no one who can protect us from these mighty gods." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# these mighty gods ... the gods who attacked - -Because the word "god" (or "God") in 4:7 is singular, many translations read "this mighty god ... the god who attacked," referring to any one of many possible gods, or "this mighty God ... the God who attacked," using the proper name of the God of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# be men - -This is an idiom. AT: "be strong and fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/08.md b/1sa/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6e4ed8d010 --- /dev/null +++ b/1sa/04/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who will protect us from the strength of these mighty gods? + +This rhetorical question is an expression of deep fear. It can be written as a statement. AT: "There is no one who can protect us from these mighty gods." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# these mighty gods ... the gods who attacked + +Because the word "god" (or "God") in 4:7 is singular, many translations read "this mighty god ... the god who attacked," referring to any one of many possible gods, or "this mighty God ... the God who attacked," using the proper name of the God of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/1sa/04/09.md b/1sa/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f6432cb26f --- /dev/null +++ b/1sa/04/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# be men + +This is an idiom. AT: "be strong and fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1sa/04/10.md b/1sa/04/10.md index 4fe9e26706..d42acede63 100644 --- a/1sa/04/10.md +++ b/1sa/04/10.md @@ -2,12 +2,3 @@ This can be stated in active form. Also, "Israel" refers to the army of Israel. AT: "they defeated the army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# The ark of God was taken - -This can be stated in active form. AT: "The Philistines also took the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/11.md b/1sa/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9122a89397 --- /dev/null +++ b/1sa/04/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The ark of God was taken + +This can be stated in active form. AT: "The Philistines also took the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1sa/04/12.md b/1sa/04/12.md index 85140fa702..e68ef15164 100644 --- a/1sa/04/12.md +++ b/1sa/04/12.md @@ -2,18 +2,3 @@ This is a way to express deep mourning in Israelite culture. -# his heart trembled with concern - -This is an idiom which means he was very fearful or terribly concerned about something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the whole city - -This is a metonym for "all the people in the city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/13.md b/1sa/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..73b3d0679a --- /dev/null +++ b/1sa/04/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his heart trembled with concern + +This is an idiom which means he was very fearful or terribly concerned about something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the whole city + +This is a metonym for "all the people in the city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/04/14.md b/1sa/04/14.md index d41d040a87..f54884d907 100644 --- a/1sa/04/14.md +++ b/1sa/04/14.md @@ -1,3 +1,4 @@ # The man -"The man of Benjamin" \ No newline at end of file +"The man of Benjamin" + diff --git a/1sa/04/15.md b/1sa/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/04/16.md b/1sa/04/16.md index 8e5eb5890b..a9e1efe1ea 100644 --- a/1sa/04/16.md +++ b/1sa/04/16.md @@ -2,18 +2,3 @@ Eli was not the other man's true father. Eli speaks as if he were the man's father to show the man that he is not angry but that the man needs to answer him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Israel fled from the Philistines - -This is a general statement about what happened. The rest of the man's words give details. - -# Also, there has been ... people. Also, your two sons - -"I will now tell you something worse ... I will now tell you something worse" or "Not only has there been ... people, but your two sons" - -# the ark of God has been taken - -This can be stated in active form. AT: "the Philistines have taken the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/17.md b/1sa/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..18871d7c90 --- /dev/null +++ b/1sa/04/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Israel fled from the Philistines + +This is a general statement about what happened. The rest of the man's words give details. + +# Also, there has been ... people. Also, your two sons + +"I will now tell you something worse ... I will now tell you something worse" or "Not only has there been ... people, but your two sons" + +# the ark of God has been taken + +This can be stated in active form. AT: "the Philistines have taken the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1sa/04/18.md b/1sa/04/18.md index 2c6bc739c2..576c026f88 100644 --- a/1sa/04/18.md +++ b/1sa/04/18.md @@ -10,8 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "His neck broke because he fell" or "He broke his neck when he fell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/19.md b/1sa/04/19.md index acd2499865..ec74708e5c 100644 --- a/1sa/04/19.md +++ b/1sa/04/19.md @@ -6,11 +6,3 @@ Eli's daughter-in-law This can be stated in active form. AT: "the Philistines had captured the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# take what they said to heart - -"pay any attention to what they said" or "allow herself to feel better" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/20.md b/1sa/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5695be1e --- /dev/null +++ b/1sa/04/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# take what they said to heart + +"pay any attention to what they said" or "allow herself to feel better" + diff --git a/1sa/04/21.md b/1sa/04/21.md index e8b0c8404f..021c9e6fda 100644 --- a/1sa/04/21.md +++ b/1sa/04/21.md @@ -6,8 +6,3 @@ The name is actually a phrase that means "no glory." The name of a person someti This can be stated in active form. AT: "for the Philistines had captured the ark of God ... because the Philistines have captured the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/04/22.md b/1sa/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..49362b9749 --- /dev/null +++ b/1sa/04/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for the ark of God had been captured ... the ark of God has been captured + +This can be stated in active form. AT: "for the Philistines had captured the ark of God ... because the Philistines have captured the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1sa/05/01.md b/1sa/05/01.md index 50eee1e748..9d07bcb37b 100644 --- a/1sa/05/01.md +++ b/1sa/05/01.md @@ -6,22 +6,3 @@ This word marks the beginning of a new part of the story. If your language has a See how you translated this in [1 Samuel 3:3](../03/01.md). This is the a same as the "ark of the covenant of God" in [1 Samuel 4:3-4](../04/03.md). -# house of Dagon - -This refers to the temple of Dagon, the god of the Philistines. - -# behold, Dagon - -"they were very surprised to see that Dagon" - -# Dagon had fallen facedown on the ground - -The reader should understand that Yahweh had caused the statue to fall on its face during the night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashdod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/02.md b/1sa/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0d7f50ddb7 --- /dev/null +++ b/1sa/05/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# house of Dagon + +This refers to the temple of Dagon, the god of the Philistines. + diff --git a/1sa/05/03.md b/1sa/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ac9006a23c --- /dev/null +++ b/1sa/05/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# behold, Dagon + +"they were very surprised to see that Dagon" + +# Dagon had fallen facedown on the ground + +The reader should understand that Yahweh had caused the statue to fall on its face during the night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1sa/05/04.md b/1sa/05/04.md index 9cff0c9911..213e15d57a 100644 --- a/1sa/05/04.md +++ b/1sa/05/04.md @@ -6,14 +6,3 @@ The reader should understand that Yahweh had caused Dagon to fall. It was as if Yahweh were a soldier who had defeated his enemy and cut off the enemy's head and hands. -# This is why, even today - -The writer is about to give some background information separate from the main story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# even today - -Here "today" means up to the day when the author was writing this book. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/05.md b/1sa/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..890b73ed55 --- /dev/null +++ b/1sa/05/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This is why, even today + +The writer is about to give some background information separate from the main story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# even today + +Here "today" means up to the day when the author was writing this book. + diff --git a/1sa/05/06.md b/1sa/05/06.md index 47dc60d8f4..ade2fc3397 100644 --- a/1sa/05/06.md +++ b/1sa/05/06.md @@ -10,20 +10,3 @@ Possible meanings are 1) painful swelling under the skin or 2) hemorrhoids. The name of the town is a metonym for the people living in the town. "both the people of Ashdod and the people in the land surrounding Ashdod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the men of Ashdod realized - -"the men of Ashdod understood" - -# ark of the God of Israel - -See how you translated this in [1 Samuel 3:3](../03/01.md). This is the a same as the "ark of the covenant of God" in [1 Samuel 4:3-4](../04/03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/07.md b/1sa/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2a37fc40c4 --- /dev/null +++ b/1sa/05/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the men of Ashdod realized + +"the men of Ashdod understood" + +# ark of the God of Israel + +See how you translated this in [1 Samuel 3:3](../03/01.md). This is the a same as the "ark of the covenant of God" in [1 Samuel 4:3-4](../04/03.md). + diff --git a/1sa/05/08.md b/1sa/05/08.md index 353b335971..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/05/08.md +++ b/1sa/05/08.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# Yahweh's hand was against - -This is an idiom. AT: "Yahweh punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# both small and great - -Possible meanings are 1) this is a merism that refers to age. AT: "men of all ages" or 2) this is a merism that refers social class. AT: "from the poorest and weakest men to the richest and most powerful men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# tumors - -Possible meanings are 1) painful swelling under the skin or 2) hemorrhoids. See how you translated this in [1 Samuel 5:6](./06.md) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/09.md b/1sa/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8081656cbd --- /dev/null +++ b/1sa/05/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh's hand was against + +This is an idiom. AT: "Yahweh punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# both small and great + +Possible meanings are 1) this is a merism that refers to age. AT: "men of all ages" or 2) this is a merism that refers social class. AT: "from the poorest and weakest men to the richest and most powerful men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# tumors + +Possible meanings are 1) painful swelling under the skin or 2) hemorrhoids. See how you translated this in [1 Samuel 5:6](./06.md) + diff --git a/1sa/05/10.md b/1sa/05/10.md index 2648c712b7..fe46aebaa6 100644 --- a/1sa/05/10.md +++ b/1sa/05/10.md @@ -2,6 +2,3 @@ Why they cried out can be stated clearly. AT: "cried out in fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ekron]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/11.md b/1sa/05/11.md index 62af438bb7..a18d588ff5 100644 --- a/1sa/05/11.md +++ b/1sa/05/11.md @@ -14,22 +14,3 @@ Possible meanings are 1) they were speaking the proper name of the God of Israel The hand is a metonym for God punishing the people. "Yahweh was punishing the people there very severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The men who did not die - -This implies that many men actually died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# tumors - -Possible meanings are 1) painful swelling under the skin or 2) hemorrhoids. See how you translated this in [1 Samuel 5:6](./06.md). - -# the cry of the city went up to the heavens - -The word "city" is a metonym for the people of the city. Possible meanings are 1) the words "went up to the heavens" is an idiom for "was very great." AT: "the people of the city cried out very loudly" or 2) the words "the heavens" is a metonym for the people's gods. AT: "the people of the city cried out to their gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/05/12.md b/1sa/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e574b3a8a6 --- /dev/null +++ b/1sa/05/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The men who did not die + +This implies that many men actually died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# tumors + +Possible meanings are 1) painful swelling under the skin or 2) hemorrhoids. See how you translated this in [1 Samuel 5:6](./06.md). + +# the cry of the city went up to the heavens + +The word "city" is a metonym for the people of the city. Possible meanings are 1) the words "went up to the heavens" is an idiom for "was very great." AT: "the people of the city cried out very loudly" or 2) the words "the heavens" is a metonym for the people's gods. AT: "the people of the city cried out to their gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1sa/06/01.md b/1sa/06/01.md index dc6d91432e..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/06/01.md +++ b/1sa/06/01.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# the priests and the diviners - -These were pagan priests and diviners who worshiped Dagon. - -# Tell us how we should send it - -The Philistines wanted to know how to get rid of the ark without angering Yahweh any further. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/02.md b/1sa/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..32cd5c3f1e --- /dev/null +++ b/1sa/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the priests and the diviners + +These were pagan priests and diviners who worshiped Dagon. + +# Tell us how we should send it + +The Philistines wanted to know how to get rid of the ark without angering Yahweh any further. + diff --git a/1sa/06/03.md b/1sa/06/03.md index 7fadf94160..f3f43dbf4a 100644 --- a/1sa/06/03.md +++ b/1sa/06/03.md @@ -18,24 +18,3 @@ The pronoun "you" is plural, referring to all of the Philistines. (See: [[rc://e Here "hand" is a metonym used to represent God's power to afflict or discipline. AT: "why he has not relieved your suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# tumors - -Possible meanings are 1) painful swelling under the skin or 2) hemorrhoids. See how you translated this in [1 Samuel 5:6](../05/06.md). - -# mice - -more than one mouse - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/04.md b/1sa/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f357142f69 --- /dev/null +++ b/1sa/06/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tumors + +Possible meanings are 1) painful swelling under the skin or 2) hemorrhoids. See how you translated this in [1 Samuel 5:6](../05/06.md). + +# mice + +more than one mouse + diff --git a/1sa/06/05.md b/1sa/06/05.md index 7a7100f67b..5684ab6b19 100644 --- a/1sa/06/05.md +++ b/1sa/06/05.md @@ -18,23 +18,3 @@ Possible meanings are 1) they were speaking the proper name of the God of Israel Here "hand" is a metonym used to represent God's power to afflict or discipline. AT: "stop punishing you, your gods and your land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Why should you harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? - -The priests and diviners use a rhetorical question to urge the Philistines to think very seriously about what will happen if they refuse to obey God. This can be translated as a warning. AT: "Do not be stubborn like the Egyptians and Pharaoh were!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# harden your hearts - -This is an idiom that means to be stubborn or unwilling to obey God. AT: "refuse to obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# did not the Egyptians send away the people, and they left? - -This is another rhetorical question used to remind the Philistines how the Egyptians finally sent the Israelites out of Egypt so that God would stop afflicting the Egyptians. This can be translated as a statement. AT: "remember that the Egyptians sent the Israelites out of Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/06.md b/1sa/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d2ad0984c4 --- /dev/null +++ b/1sa/06/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Why should you harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? + +The priests and diviners use a rhetorical question to urge the Philistines to think very seriously about what will happen if they refuse to obey God. This can be translated as a warning. AT: "Do not be stubborn like the Egyptians and Pharaoh were!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# harden your hearts + +This is an idiom that means to be stubborn or unwilling to obey God. AT: "refuse to obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# did not the Egyptians send away the people, and they left? + +This is another rhetorical question used to remind the Philistines how the Egyptians finally sent the Israelites out of Egypt so that God would stop afflicting the Egyptians. This can be translated as a statement. AT: "remember that the Egyptians sent the Israelites out of Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1sa/06/07.md b/1sa/06/07.md index 8b1762fe5c..fe13246e11 100644 --- a/1sa/06/07.md +++ b/1sa/06/07.md @@ -2,18 +2,3 @@ "two cows that have calves that are still drinking milk" -# Then send it off and let it go its own way - -Normally the two cows would head back home to their calves. - -# if it goes ... to Beth Shemesh, then it is Yahweh - -It is unlikely that the cows would choose to wander to Beth Shemesh when their calves are back in the Philistine area. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethshemesh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/08.md b/1sa/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..321e94603c --- /dev/null +++ b/1sa/06/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then send it off and let it go its own way + +Normally the two cows would head back home to their calves. + diff --git a/1sa/06/09.md b/1sa/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4c162f4ce7 --- /dev/null +++ b/1sa/06/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# if it goes ... to Beth Shemesh, then it is Yahweh + +It is unlikely that the cows would choose to wander to Beth Shemesh when their calves are back in the Philistine area. + diff --git a/1sa/06/10.md b/1sa/06/10.md index 207d31918d..df17451cb1 100644 --- a/1sa/06/10.md +++ b/1sa/06/10.md @@ -2,30 +2,3 @@ "two cows that have calves that are still drinking milk" See how you translated this in [1 Samuel 6:7](./07.md). -# mice - -Translated this as in [1 Samuel 6:4](./03.md). - -# castings of their tumors - -"models of their tumors" - -# tumors - -Possible meanings are 1) painful swelling under the skin or 2) hemorrhoids. See how you translated this in [1 Samuel 5:6](../05/06.md). - -# The cows went straight in the direction of Beth Shemesh - -Nursing cows would normally return to their calves, but these cows went to Beth Shemesh. - -# lowing as they went - -Lowing is the noise cows make with their voices. - -# they did not turn aside either to the right or to the left - -"they did not wander off of the highway." This can be stated positively. AT: "they stayed on the highway" or "they went straight ahead" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/11.md b/1sa/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d99e8e1a12 --- /dev/null +++ b/1sa/06/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mice + +Translated this as in [1 Samuel 6:4](./03.md). + +# castings of their tumors + +"models of their tumors" + +# tumors + +Possible meanings are 1) painful swelling under the skin or 2) hemorrhoids. See how you translated this in [1 Samuel 5:6](../05/06.md). + diff --git a/1sa/06/12.md b/1sa/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6cba2cde16 --- /dev/null +++ b/1sa/06/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The cows went straight in the direction of Beth Shemesh + +Nursing cows would normally return to their calves, but these cows went to Beth Shemesh. + +# lowing as they went + +Lowing is the noise cows make with their voices. + +# they did not turn aside either to the right or to the left + +"they did not wander off of the highway." This can be stated positively. AT: "they stayed on the highway" or "they went straight ahead" + diff --git a/1sa/06/13.md b/1sa/06/13.md index c61676a645..46942251dd 100644 --- a/1sa/06/13.md +++ b/1sa/06/13.md @@ -10,8 +10,3 @@ These were Israelites. This is an idiom. AT: "looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/14.md b/1sa/06/14.md index f4d84531dc..ba2d21a310 100644 --- a/1sa/06/14.md +++ b/1sa/06/14.md @@ -2,22 +2,3 @@ The people used this stone as an altar when they offered the cows as sacrifices. -# The Levites took down the ark of Yahweh - -This actually happened before they chopped the cart into firewood to use in offering the cows to Yahweh. - -# The Levites took down the ark - -According to the law of Moses, only the Levites were permitted to handle the ark. - -# the box that was with it, where the golden figures were - -"the box containing the gold models of the rats and the tumors" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/15.md b/1sa/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..071a0f767c --- /dev/null +++ b/1sa/06/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The Levites took down the ark of Yahweh + +This actually happened before they chopped the cart into firewood to use in offering the cows to Yahweh. + +# The Levites took down the ark + +According to the law of Moses, only the Levites were permitted to handle the ark. + +# the box that was with it, where the golden figures were + +"the box containing the gold models of the rats and the tumors" + diff --git a/1sa/06/16.md b/1sa/06/16.md index 55371a2cd1..7e29f1de90 100644 --- a/1sa/06/16.md +++ b/1sa/06/16.md @@ -2,7 +2,3 @@ "the five Philistine kings" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ekron]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/17.md b/1sa/06/17.md index 3085534874..f9892d0664 100644 --- a/1sa/06/17.md +++ b/1sa/06/17.md @@ -2,37 +2,3 @@ Possible meanings are 1) painful swelling under the skin or 2) hemorrhoids. See how you translated this in [1 Samuel 5:6](../05/06.md). -# mice - -Translated this as in [1 Samuel 6:4](./03.md). - -# fortified cities - -These are cities with high walls around them to protect the people inside from attack by their enemies. - -# The great stone ... remains a witness - -The stone is referred to as if it is a person who can see. AT: "The great stone ... is still there, and people remember what happened on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Joshua - -man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the Bethshemite - -This is what a person from Beth Shemesh is called. AT: "from Beth Shemesh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# to this day - -to the time at which the writer wrote the book - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashdod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashkelon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ekron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/18.md b/1sa/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..7a03bbc38f --- /dev/null +++ b/1sa/06/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# mice + +Translated this as in [1 Samuel 6:4](./03.md). + +# fortified cities + +These are cities with high walls around them to protect the people inside from attack by their enemies. + +# The great stone ... remains a witness + +The stone is referred to as if it is a person who can see. AT: "The great stone ... is still there, and people remember what happened on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Joshua + +man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the Bethshemite + +This is what a person from Beth Shemesh is called. AT: "from Beth Shemesh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# to this day + +to the time at which the writer wrote the book + diff --git a/1sa/06/19.md b/1sa/06/19.md index a93429df36..93ef7396e6 100644 --- a/1sa/06/19.md +++ b/1sa/06/19.md @@ -6,16 +6,3 @@ The ark was so holy that no one was permitted to look inside it. Only the priest "fifty thousand and seventy men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Who is able to stand before Yahweh, this holy God? - -Possible meanings are 1) this is a rhetorical question that expresses the people's fear of Yahweh. AT: "There is no one who can resist Yahweh because he is so holy!" or 2) this is a question asking for information. The phrase "stand before Yahweh" may refer to priests who serve Yahweh. It is implied that the people were looking for a priest whom Yahweh would permit to handle the ark. AT: "Is there a priest among us who serves this holy God, Yahweh, and is able to handle this ark?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# To whom will the ark go up from us? - -This is a question asking for information. It is implied that the people want Yahweh and the ark to go somewhere else so he will not punish them again. AT: "Where can we send this ark so that Yahweh will not punish us again?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/06/20.md b/1sa/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9131631f3e --- /dev/null +++ b/1sa/06/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who is able to stand before Yahweh, this holy God? + +Possible meanings are 1) this is a rhetorical question that expresses the people's fear of Yahweh. AT: "There is no one who can resist Yahweh because he is so holy!" or 2) this is a question asking for information. The phrase "stand before Yahweh" may refer to priests who serve Yahweh. It is implied that the people were looking for a priest whom Yahweh would permit to handle the ark. AT: "Is there a priest among us who serves this holy God, Yahweh, and is able to handle this ark?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# To whom will the ark go up from us? + +This is a question asking for information. It is implied that the people want Yahweh and the ark to go somewhere else so he will not punish them again. AT: "Where can we send this ark so that Yahweh will not punish us again?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1sa/06/21.md b/1sa/06/21.md index 343fcb1942..9d9cbab972 100644 --- a/1sa/06/21.md +++ b/1sa/06/21.md @@ -2,7 +2,3 @@ This was a town in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/01.md b/1sa/07/01.md index 96092e2d64..117c9ebf9d 100644 --- a/1sa/07/01.md +++ b/1sa/07/01.md @@ -6,16 +6,3 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# twenty years - -"20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/02.md b/1sa/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..86faff73bf --- /dev/null +++ b/1sa/07/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twenty years + +"20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1sa/07/03.md b/1sa/07/03.md index db79dd575e..9322e16127 100644 --- a/1sa/07/03.md +++ b/1sa/07/03.md @@ -6,14 +6,3 @@ The word "house" is a metonym for the people who live in the house and their des Here "with your whole heart" is an idiom that means to be completely devoted to something. AT: "become completely devoted to worshiping and obeying Yahweh only" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/04.md b/1sa/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/07/05.md b/1sa/07/05.md index 386cad0253..2ec06235dd 100644 --- a/1sa/07/05.md +++ b/1sa/07/05.md @@ -2,14 +2,3 @@ "all the people of Israel" or "all the Israelites" -# drew water and poured it out before Yahweh - -Possible meanings are 1) the people denied themselves water as part of fasting or 2) they got water out of a stream or well and poured it on the ground as an outward sign of being sorry for their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/06.md b/1sa/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4b0e2fc3de --- /dev/null +++ b/1sa/07/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# drew water and poured it out before Yahweh + +Possible meanings are 1) the people denied themselves water as part of fasting or 2) they got water out of a stream or well and poured it on the ground as an outward sign of being sorry for their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1sa/07/07.md b/1sa/07/07.md index b9293009b2..5480177039 100644 --- a/1sa/07/07.md +++ b/1sa/07/07.md @@ -2,15 +2,3 @@ It can be stated plainly that it was the army and not the rulers by themselves who attacked Israel. AT: "the Philistine rulers led their army and attacked Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# save us from the hand of the Philistines - -The "hand" is a metonym for the power of the person. AT: "save us from the Philistine army" or "keep the Philistine army from harming us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/08.md b/1sa/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..aa25a46943 --- /dev/null +++ b/1sa/07/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# save us from the hand of the Philistines + +The "hand" is a metonym for the power of the person. AT: "save us from the Philistine army" or "keep the Philistine army from harming us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/07/09.md b/1sa/07/09.md index 2a913b7036..c7f28985dd 100644 --- a/1sa/07/09.md +++ b/1sa/07/09.md @@ -10,10 +10,3 @@ a lamb that is still drinking its mother's milk "Yahweh did what Samuel asked him to do" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/10.md b/1sa/07/10.md index 8e87e2fadc..beffe55561 100644 --- a/1sa/07/10.md +++ b/1sa/07/10.md @@ -14,10 +14,3 @@ This can be translated in active form. Possible meanings are 1) "Yahweh routed t To rout people is to defeat them before they can cause any harm. -# Beth Kar - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/11.md b/1sa/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6df1e22110 --- /dev/null +++ b/1sa/07/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As Samuel ... Beth Kar + +This explains what the writer means by "Yahweh answered him" in ([1 Samuel 7:9](./09.md)). + +# Beth Kar + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/07/12.md b/1sa/07/12.md index 37e6b5ba62..f6d7af8b41 100644 --- a/1sa/07/12.md +++ b/1sa/07/12.md @@ -6,6 +6,3 @@ The Israelites and other peoples in that land would place a large stone where im These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/13.md b/1sa/07/13.md index 535ab8e78b..1c6727fcc5 100644 --- a/1sa/07/13.md +++ b/1sa/07/13.md @@ -14,19 +14,3 @@ The Philistines did not enter Israel's border to attack them. The word "hand" is a metonym for power. AT: "Yahweh used his power against the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The towns ... from Israel were restored to Israel - -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) Here "Israel" refers to the "land" of Israel. "Yahweh restored to the land of Israel the towns ... from Israel" or 2) "Israel" is a metonym for the people who live there. AT: "the people of Israel were able to reclaim the towns ... from Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ekron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/14.md b/1sa/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..683faf1cf3 --- /dev/null +++ b/1sa/07/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The towns ... from Israel were restored to Israel + +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) Here "Israel" refers to the "land" of Israel. "Yahweh restored to the land of Israel the towns ... from Israel" or 2) "Israel" is a metonym for the people who live there. AT: "the people of Israel were able to reclaim the towns ... from Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/07/15.md b/1sa/07/15.md index abe174bc67..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/07/15.md +++ b/1sa/07/15.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# went on a circuit - -traveled from place to place in a rough circle - -# He decided disputes - -Disputes are arguments or disagreements between two or more people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/07/16.md b/1sa/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7ac908c983 --- /dev/null +++ b/1sa/07/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# went on a circuit + +traveled from place to place in a rough circle + +# He decided disputes + +Disputes are arguments or disagreements between two or more people. + diff --git a/1sa/07/17.md b/1sa/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/08/01.md b/1sa/08/01.md index 164cb38ad7..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/08/01.md +++ b/1sa/08/01.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# chased after dishonest gain - -The writer speaks of money that people would give Samuel's sons as if it were a person or animal running away from Samuel's sons, and he speaks of Samuel's sons as if they were physically chasing that person or animal. AT: "they worked hard to gain money by being dishonest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# perverted justice - -"judged in favor of those who did evil" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/02.md b/1sa/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/08/03.md b/1sa/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0ab70c2143 --- /dev/null +++ b/1sa/08/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# chased after dishonest gain + +The writer speaks of money that people would give Samuel's sons as if it were a person or animal running away from Samuel's sons, and he speaks of Samuel's sons as if they were physically chasing that person or animal. AT: "they worked hard to gain money by being dishonest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# perverted justice + +"judged in favor of those who did evil" + diff --git a/1sa/08/04.md b/1sa/08/04.md index 1a921656b4..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/08/04.md +++ b/1sa/08/04.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# do not walk in your ways - -The way a person lives is spoken of as walking on a path. AT: "do not do the things you do" or "do not do what is just the way you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Appoint for us a king to judge us like all the nations - -Possible meanings are 1) "Appoint for us a king like the kings of all the nations so that he can judge us" or 2) "Appoint for us a king who will judge us the way the kings of the nations judge them" - -# Appoint for us a king to judge us - -The leaders wrongly believed that a king, and his sons after him, would rule justly. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/05.md b/1sa/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a6bfa21615 --- /dev/null +++ b/1sa/08/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# do not walk in your ways + +The way a person lives is spoken of as walking on a path. AT: "do not do the things you do" or "do not do what is just the way you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Appoint for us a king to judge us like all the nations + +Possible meanings are 1) "Appoint for us a king like the kings of all the nations so that he can judge us" or 2) "Appoint for us a king who will judge us the way the kings of the nations judge them" + +# Appoint for us a king to judge us + +The leaders wrongly believed that a king, and his sons after him, would rule justly. + diff --git a/1sa/08/06.md b/1sa/08/06.md index f02a8004f2..d2d63d4a97 100644 --- a/1sa/08/06.md +++ b/1sa/08/06.md @@ -2,18 +2,3 @@ Samuel was unhappy that the people did not just want him to remove his corrupt sons and to appoint honest judges, but they wanted a king to rule over them like other countries had. -# Obey the voice of the people - -Here "the voice" is a metonym for the will or the desire of the people. AT: "Do what the people say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# but they have rejected me - -Yahweh knew that the people were not just rejecting corrupt judges, but they were rejecting Yahweh as their king. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/07.md b/1sa/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..95c0a67582 --- /dev/null +++ b/1sa/08/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Obey the voice of the people + +Here "the voice" is a metonym for the will or the desire of the people. AT: "Do what the people say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# but they have rejected me + +Yahweh knew that the people were not just rejecting corrupt judges, but they were rejecting Yahweh as their king. + diff --git a/1sa/08/08.md b/1sa/08/08.md index cc3bf7aa66..98b8d0c5ac 100644 --- a/1sa/08/08.md +++ b/1sa/08/08.md @@ -2,20 +2,3 @@ This refers to Yahweh freeing the Israelites from slavery in Egypt many years before. -# Now listen to them - -"Now do what they are asking you to do" - -# warn them solemnly - -"be very serious as you warn them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/09.md b/1sa/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6eb670e1f3 --- /dev/null +++ b/1sa/08/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now listen to them + +"Now do what they are asking you to do" + +# warn them solemnly + +"be very serious as you warn them" + diff --git a/1sa/08/10.md b/1sa/08/10.md index 32026d0e83..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/08/10.md +++ b/1sa/08/10.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# This will be the practice ... He will take - -The practice of the king will be to take. This begins the list of things he will take. - -# This will be the practice of the king who will reign over you - -The abstract noun "practice" can be translated as a verb. AT: "This is how the king who will reign over you will act" or "This is what the king who will reign over you will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# appoint them to his chariots - -"have them drive chariots in battle" - -# be his horsemen - -They will ride horses into battle. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/11.md b/1sa/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d9b0cdf021 --- /dev/null +++ b/1sa/08/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# This will be the practice ... He will take + +The practice of the king will be to take. This begins the list of things he will take. + +# This will be the practice of the king who will reign over you + +The abstract noun "practice" can be translated as a verb. AT: "This is how the king who will reign over you will act" or "This is what the king who will reign over you will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# appoint them to his chariots + +"have them drive chariots in battle" + +# be his horsemen + +They will ride horses into battle. + diff --git a/1sa/08/12.md b/1sa/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/08/13.md b/1sa/08/13.md index 8272308971..1a8c738f9a 100644 --- a/1sa/08/13.md +++ b/1sa/08/13.md @@ -6,26 +6,3 @@ Samuel continues to tell what things the king will take. "to make good-smelling oils to put on his body" -# olive orchards - -"fields of olive trees" - -# a tenth of your grain - -They will have to divide their grain into ten equal parts and give one of those parts to the king's officers and servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# a tenth ... of your vineyards - -They will have to divide the wine that they produce in their vineyards into ten equal parts and give one of those parts to the king's officers and servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# officers - -These are the leaders of the king's army. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/14.md b/1sa/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6a26113258 --- /dev/null +++ b/1sa/08/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# olive orchards + +"fields of olive trees" + diff --git a/1sa/08/15.md b/1sa/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..843a7caa17 --- /dev/null +++ b/1sa/08/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a tenth of your grain + +They will have to divide their grain into ten equal parts and give one of those parts to the king's officers and servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# a tenth ... of your vineyards + +They will have to divide the wine that they produce in their vineyards into ten equal parts and give one of those parts to the king's officers and servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# officers + +These are the leaders of the king's army. + diff --git a/1sa/08/16.md b/1sa/08/16.md index 151dfe97b2..1a12f4cb04 100644 --- a/1sa/08/16.md +++ b/1sa/08/16.md @@ -2,23 +2,3 @@ Samuel continues to tell what things the king will take. -# the tenth of your flocks - -They will have to divide their flocks into ten equal parts and give one of those parts to the king's officers and servants. See how you translated "tenth" in [1 Samuel 8:15](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# you will be his slaves - -"you will feel as if you are his slaves" - -# you will cry out - -Possible meanings are 1) the people will ask Yahweh to rescue them from the king or 2) the people will ask the king to stop treating them so badly . - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/17.md b/1sa/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..9c21a68609 --- /dev/null +++ b/1sa/08/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the tenth of your flocks + +They will have to divide their flocks into ten equal parts and give one of those parts to the king's officers and servants. See how you translated "tenth" in [1 Samuel 8:15](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# you will be his slaves + +"you will feel as if you are his slaves" + diff --git a/1sa/08/18.md b/1sa/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4e13301831 --- /dev/null +++ b/1sa/08/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will cry out + +Possible meanings are 1) the people will ask Yahweh to rescue them from the king or 2) the people will ask the king to stop treating them so badly . + diff --git a/1sa/08/19.md b/1sa/08/19.md index c50b499595..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/08/19.md +++ b/1sa/08/19.md @@ -1,6 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/20.md b/1sa/08/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/08/21.md b/1sa/08/21.md index 65d100b43a..78e905c7fa 100644 --- a/1sa/08/21.md +++ b/1sa/08/21.md @@ -2,22 +2,3 @@ Here "the ears of Yahweh" refers to Yahweh. Samuel prayed to Yahweh repeating all that the people said. AT: "he repeated them to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Obey their voice - -Here the metonym "their voice" refers to the will of the people. AT: "Obey the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# cause someone to be king for them - -"make someone king over them." Use the common term in your language for making someone king. - -# go to his own city - -"go home" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/08/22.md b/1sa/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e5b86ce47f --- /dev/null +++ b/1sa/08/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Obey their voice + +Here the metonym "their voice" refers to the will of the people. AT: "Obey the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# cause someone to be king for them + +"make someone king over them." Use the common term in your language for making someone king. + +# go to his own city + +"go home" + diff --git a/1sa/09/01.md b/1sa/09/01.md index 73f1ff59ff..ffb1c9a5a3 100644 --- a/1sa/09/01.md +++ b/1sa/09/01.md @@ -14,18 +14,3 @@ These are names of the men of Saul's family line. (See: [[rc://en/ta/man/transla A Benjamite is someone who belongs to the tribe of Benjamin. -# handsome - -someone who looks good - -# From his shoulders upward he was taller than any of the people - -The other tall people in Israel did not even come up to his shoulders. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/02.md b/1sa/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..24a9ae4aff --- /dev/null +++ b/1sa/09/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# handsome + +someone who looks good + +# From his shoulders upward he was taller than any of the people + +The other tall people in Israel did not even come up to his shoulders. + diff --git a/1sa/09/03.md b/1sa/09/03.md index d56718cb5d..c806dcda7e 100644 --- a/1sa/09/03.md +++ b/1sa/09/03.md @@ -6,17 +6,3 @@ The writer has ended the background information ([1 Samuel 9:1-2](./01.md)) and "stop what you are doing and go" -# the hill country of Ephraim ... the land of Shalishah ... the land of Shaalim ... the land of the Benjamites - -These are all areas in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# did not find them ... they were not there ... did not find them - -The words "them" and "they" all refer to the donkeys. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/04.md b/1sa/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..38e6faa734 --- /dev/null +++ b/1sa/09/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the hill country of Ephraim ... the land of Shalishah ... the land of Shaalim ... the land of the Benjamites + +These are all areas in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# did not find them ... they were not there ... did not find them + +The words "them" and "they" all refer to the donkeys. + diff --git a/1sa/09/05.md b/1sa/09/05.md index 73402c3bf4..f44689a202 100644 --- a/1sa/09/05.md +++ b/1sa/09/05.md @@ -2,16 +2,3 @@ This is an area in Israel just north of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# man of God - -This phrase usually means a prophet of Yahweh. See how you translated this in [1 Samuel 2:27](../02/27.md). AT: "a man who hears and tells words from God" - -# which way we should go on our journey - -"which way we should go to find the donkeys" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/06.md b/1sa/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b79da9af81 --- /dev/null +++ b/1sa/09/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# man of God + +This phrase usually means a prophet of Yahweh. See how you translated this in [1 Samuel 2:27](../02/27.md). AT: "a man who hears and tells words from God" + +# which way we should go on our journey + +"which way we should go to find the donkeys" + diff --git a/1sa/09/07.md b/1sa/09/07.md index b2f49fecc0..eb489df390 100644 --- a/1sa/09/07.md +++ b/1sa/09/07.md @@ -6,11 +6,3 @@ Giving a gift is a sign of respect for the man of God. This phrase usually means a prophet of Yahweh. See how you translated this in [1 Samuel 2:27](../02/27.md). AT: "a man who hears and tells words from God" -# one-fourth of a shekel - -"1/4 of a shekel." A shekel is a type of money used in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/08.md b/1sa/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..057b801c33 --- /dev/null +++ b/1sa/09/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one-fourth of a shekel + +"1/4 of a shekel." A shekel is a type of money used in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + diff --git a/1sa/09/09.md b/1sa/09/09.md index f7a3de1715..8faddaeb52 100644 --- a/1sa/09/09.md +++ b/1sa/09/09.md @@ -6,12 +6,3 @@ This is cultural information added by the Hebrew author. If it is not natural in "Seer is the old name for what we call a prophet today" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/10.md b/1sa/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/09/11.md b/1sa/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/09/12.md b/1sa/09/12.md index f4d9029565..d6243a098c 100644 --- a/1sa/09/12.md +++ b/1sa/09/12.md @@ -2,8 +2,3 @@ These are likely the feast or first-fruit sacrifices, not the sin sacrifices, which must be held at the tabernacle. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/13.md b/1sa/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/09/14.md b/1sa/09/14.md index 126fb65d5f..80083a2838 100644 --- a/1sa/09/14.md +++ b/1sa/09/14.md @@ -2,7 +2,3 @@ This is a place that the people had designated as holy to make sacrifices and offerings to Yahweh. The writer writes as though it were outside the wall that was around the city. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/15.md b/1sa/09/15.md index cc045f6930..2309945540 100644 --- a/1sa/09/15.md +++ b/1sa/09/15.md @@ -2,33 +2,3 @@ The writer stops telling the story and gives background information so the reader can understand what happens next. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# you will anoint him to be prince - -The term prince is used here instead of king. This is the man whom God has chosen to be king of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# the land of Benjamin - -"the land where people from the tribe of Benjamin live" - -# from the hand of the Philistines - -Here the word "hand" is a metonym for control. AT: "from the control of the Philistines" or "so the Philistines will no longer control them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# For I have looked on my people with pity - -"My people are suffering and I want to help them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/16.md b/1sa/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..757f610121 --- /dev/null +++ b/1sa/09/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you will anoint him to be prince + +The term prince is used here instead of king. This is the man whom God has chosen to be king of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# the land of Benjamin + +"the land where people from the tribe of Benjamin live" + +# from the hand of the Philistines + +Here the word "hand" is a metonym for control. AT: "from the control of the Philistines" or "so the Philistines will no longer control them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# For I have looked on my people with pity + +"My people are suffering and I want to help them" + diff --git a/1sa/09/17.md b/1sa/09/17.md index 7bf8333de1..3c20e355ef 100644 --- a/1sa/09/17.md +++ b/1sa/09/17.md @@ -2,17 +2,3 @@ "Yahweh told Samuel" -# the seer - -"the prophet of Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/18.md b/1sa/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..74d26bbf90 --- /dev/null +++ b/1sa/09/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the seer + +"the prophet of Yahweh" + diff --git a/1sa/09/19.md b/1sa/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/09/20.md b/1sa/09/20.md index 137c84560b..2e295e3b4b 100644 --- a/1sa/09/20.md +++ b/1sa/09/20.md @@ -2,13 +2,3 @@ These questions are an expression of deep conviction that Saul is the one whom Yahweh wants to be the king that the Israelites are looking for. The questions can be translated as statements. AT: "You should know that it is on you that all the desires of Israel are set. They are set on you and your father's family." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Am not I a Benjamite ... of Israel? Is not my clan ... Benjamin? Why then have you spoken to me in this manner? - -Saul is expressing surprise because Benjamin was the smallest tribe in Israel, and other Israelites considered the tribe unimportant. Also, Benjamites considered the clan of which Saul was a member as unimportant. These questions can be translated as statements. AT: "I am from the tribe of Benjamin, the least important of all tribes. And my clan is the least important clan in our tribe. I do not understand why you are saying that the Israelite people want me and my family to do something important." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/21.md b/1sa/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d19b9d9442 --- /dev/null +++ b/1sa/09/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Am not I a Benjamite ... of Israel? Is not my clan ... Benjamin? Why then have you spoken to me in this manner? + +Saul is expressing surprise because Benjamin was the smallest tribe in Israel, and other Israelites considered the tribe unimportant. Also, Benjamites considered the clan of which Saul was a member as unimportant. These questions can be translated as statements. AT: "I am from the tribe of Benjamin, the least important of all tribes. And my clan is the least important clan in our tribe. I do not understand why you are saying that the Israelite people want me and my family to do something important." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1sa/09/22.md b/1sa/09/22.md index 520452bc5e..7f45a75210 100644 --- a/1sa/09/22.md +++ b/1sa/09/22.md @@ -10,6 +10,3 @@ This is the seat of honor. "30 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/23.md b/1sa/09/23.md index ed5970d424..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/09/23.md +++ b/1sa/09/23.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# what was on it - -Possible meanings are 1) the other food that Saul was to eat along with the meat or 2) other parts of the bull. - -# Then Samuel said - -In the original language it is not clear who is speaking. It is possible that the cook is speaking to Saul. AT: "Then the cook said" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/24.md b/1sa/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..a43b3a4e5e --- /dev/null +++ b/1sa/09/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# what was on it + +Possible meanings are 1) the other food that Saul was to eat along with the meat or 2) other parts of the bull. + +# Then Samuel said + +In the original language it is not clear who is speaking. It is possible that the cook is speaking to Saul. AT: "Then the cook said" + diff --git a/1sa/09/25.md b/1sa/09/25.md index f6b5f730f0..0a6d17ed74 100644 --- a/1sa/09/25.md +++ b/1sa/09/25.md @@ -2,13 +2,3 @@ This is a normal place for family and guests to eat, visit, and sleep. It tends to be cooler in the evening and at night than the inside of the house. -# Samuel called to Saul on the rooftop and said - -What Saul was doing on the rooftop can be made explicit. AT: "while Saul was sleeping on the rooftop, Samuel called to him and said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/09/26.md b/1sa/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e88032e53f --- /dev/null +++ b/1sa/09/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Samuel called to Saul on the rooftop and said + +What Saul was doing on the rooftop can be made explicit. AT: "while Saul was sleeping on the rooftop, Samuel called to him and said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1sa/09/27.md b/1sa/09/27.md index 322570945d..97483560eb 100644 --- a/1sa/09/27.md +++ b/1sa/09/27.md @@ -6,9 +6,3 @@ It is possible that Samuel speaks all of these words. AT: "ahead of us, and when "so that I can tell you God's message for you" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/01.md b/1sa/10/01.md index c44efaaa87..c3fab0835d 100644 --- a/1sa/10/01.md +++ b/1sa/10/01.md @@ -10,25 +10,3 @@ a small container made from baked clay Samuel knows the answer to his question. He is reminding Saul that Yahweh has chosen him to be king of Israel. AT: "Yahweh has certainly anointed you to be a ruler over his inheritance." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Zelzah - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# What should I do about my son? - -Saul's father is now concerned about Saul and wants to find him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/02.md b/1sa/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d76943f1b5 --- /dev/null +++ b/1sa/10/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zelzah + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# What should I do about my son? + +Saul's father is now concerned about Saul and wants to find him. + diff --git a/1sa/10/03.md b/1sa/10/03.md index a6a3881fc7..6bfe1ea617 100644 --- a/1sa/10/03.md +++ b/1sa/10/03.md @@ -2,15 +2,3 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# take from their hands - -The hands are a synecdoche for the person. "take from them" or "accept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/04.md b/1sa/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2c4bd24691 --- /dev/null +++ b/1sa/10/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# take from their hands + +The hands are a synecdoche for the person. "take from them" or "accept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1sa/10/05.md b/1sa/10/05.md index 75549e8c72..dc982edacb 100644 --- a/1sa/10/05.md +++ b/1sa/10/05.md @@ -2,17 +2,3 @@ This is a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# The Spirit of Yahweh will rush upon you - -The phrase "rush upon" means that Yahweh's Spirit will influence Saul. In this case it means it means he will make Saul prophesy and act like a different person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/06.md b/1sa/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7997257d37 --- /dev/null +++ b/1sa/10/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The Spirit of Yahweh will rush upon you + +The phrase "rush upon" means that Yahweh's Spirit will influence Saul. In this case it means it means he will make Saul prophesy and act like a different person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1sa/10/07.md b/1sa/10/07.md index fdceb2fcb1..63e790a911 100644 --- a/1sa/10/07.md +++ b/1sa/10/07.md @@ -2,12 +2,3 @@ Here Samuel speaks of Saul's hand as if it were a person trying to find things. AT: "do whatever you think is right to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/08.md b/1sa/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/10/09.md b/1sa/10/09.md index e215194517..bdf2123b40 100644 --- a/1sa/10/09.md +++ b/1sa/10/09.md @@ -2,17 +2,3 @@ God enabled Samuel to think differently from the way he had thought before. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the Spirit of God rushed upon him - -Samuel speaks as if the Spirit of Yahweh were a person running up to Saul and taking complete control of him. See how you translated this in [1 Samuel 10:6](./05.md). AT: "the Spirit of Yahweh took complete control of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/10.md b/1sa/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..64647f7eee --- /dev/null +++ b/1sa/10/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Spirit of God rushed upon him + +Samuel speaks as if the Spirit of Yahweh were a person running up to Saul and taking complete control of him. See how you translated this in [1 Samuel 10:6](./05.md). AT: "the Spirit of Yahweh took complete control of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/1sa/10/11.md b/1sa/10/11.md index 1547ae71e7..ef24bdc4f9 100644 --- a/1sa/10/11.md +++ b/1sa/10/11.md @@ -6,16 +6,3 @@ Possible meanings are 1) the people are asking for information or 2) this is a r "Saul, the son of Kish" -# Then who is their father? - -This man uses a rhetorical question to remind people that being a prophet has nothing to do with who one's parents are. The question can be translated as a statement. AT: "It does not matter who the parents of these other prophets are. What matters is that, amazingly, Saul is speaking messages from God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Because of this, it became a saying, "Is Saul also one of the prophets?" - -This became a proverb among the Israelites. Apparently people said this to express surprise when a person unexpectedly did something that he had not done before. The implied meaning of the question can be stated explicitly. AT: "And that is why, when people cannot believe some report, they think about what happened to Saul and say, 'Is Saul really one of the prophets?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/12.md b/1sa/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..4ffeafebbc --- /dev/null +++ b/1sa/10/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then who is their father? + +This man uses a rhetorical question to remind people that being a prophet has nothing to do with who one's parents are. The question can be translated as a statement. AT: "It does not matter who the parents of these other prophets are. What matters is that, amazingly, Saul is speaking messages from God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Because of this, it became a saying, "Is Saul also one of the prophets?" + +This became a proverb among the Israelites. Apparently people said this to express surprise when a person unexpectedly did something that he had not done before. The implied meaning of the question can be stated explicitly. AT: "And that is why, when people cannot believe some report, they think about what happened to Saul and say, 'Is Saul really one of the prophets?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1sa/10/13.md b/1sa/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/10/14.md b/1sa/10/14.md index 0df7524c61..48502f7d5c 100644 --- a/1sa/10/14.md +++ b/1sa/10/14.md @@ -2,12 +2,3 @@ "Then the brother of Saul's father said to Saul" -# he did not tell him about the matter of the kingdom - -"Saul did not tell his uncle that God had appointed him to be the king of Israel" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/15.md b/1sa/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/10/16.md b/1sa/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ccf7b3416b --- /dev/null +++ b/1sa/10/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he did not tell him about the matter of the kingdom + +"Saul did not tell his uncle that God had appointed him to be the king of Israel" + diff --git a/1sa/10/17.md b/1sa/10/17.md index e73ebdf3a1..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/10/17.md +++ b/1sa/10/17.md @@ -1,36 +0,0 @@ -# I brought up Israel out of Egypt - -The name "Israel" is a metonym for the people of Israel. "I brought the people of Israel out of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# today - -Samuel is speaking of the time since Israel had begun to reject God, not only the time since the sun had last set. - -# the hand of the Egyptians ... the hand of all the kingdoms - -The word "hand" is a metonym for power. AT: "the power of the Egyptians ... the power of all the kingdoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Set a king over us - -"Give us a king to rule us" - -# present yourselves before Yahweh by your tribes and by your clans - -"gather together by tribes and clans and come to stand before Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/18.md b/1sa/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..dd1e97bbb7 --- /dev/null +++ b/1sa/10/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I brought up Israel out of Egypt + +The name "Israel" is a metonym for the people of Israel. "I brought the people of Israel out of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the hand of the Egyptians ... the hand of all the kingdoms + +The word "hand" is a metonym for power. AT: "the power of the Egyptians ... the power of all the kingdoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/10/19.md b/1sa/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..4bb60a4992 --- /dev/null +++ b/1sa/10/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# today + +Samuel is speaking of the time since Israel had begun to reject God, not only the time since the sun had last set. + +# Set a king over us + +"Give us a king to rule us" + +# present yourselves before Yahweh by your tribes and by your clans + +"gather together by tribes and clans and come to stand before Yahweh" + diff --git a/1sa/10/20.md b/1sa/10/20.md index 43bc9e5ea7..b0f6e15e11 100644 --- a/1sa/10/20.md +++ b/1sa/10/20.md @@ -2,8 +2,3 @@ This can be translated in active form. It is probably best not to say how the people knew whom Yahweh had chosen. AT: "Yahweh chose the tribe of Benjamin ... Yahweh chose the clan of the Matrites ... Yahweh chose Saul son of Kish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/21.md b/1sa/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b0f6e15e11 --- /dev/null +++ b/1sa/10/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the tribe of Benjamin was chosen ... the clan of the Matrites was chosen ... Saul son of Kish was chosen + +This can be translated in active form. It is probably best not to say how the people knew whom Yahweh had chosen. AT: "Yahweh chose the tribe of Benjamin ... Yahweh chose the clan of the Matrites ... Yahweh chose Saul son of Kish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1sa/10/22.md b/1sa/10/22.md index f5f9de846f..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/10/22.md +++ b/1sa/10/22.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# he was taller than any of the people from his shoulders upward - -The other tall people in Israel did not even come up to his shoulders. See how you translated this in [1 Samuel 9:2](../09/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/23.md b/1sa/10/23.md new file mode 100644 index 0000000000..8083161820 --- /dev/null +++ b/1sa/10/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he was taller than any of the people from his shoulders upward + +The other tall people in Israel did not even come up to his shoulders. See how you translated this in [1 Samuel 9:2](../09/01.md). + diff --git a/1sa/10/24.md b/1sa/10/24.md index 255d91ddd2..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/10/24.md +++ b/1sa/10/24.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/25.md b/1sa/10/25.md index c7bc2e15bb..6bddc583bf 100644 --- a/1sa/10/25.md +++ b/1sa/10/25.md @@ -2,7 +2,3 @@ The abstract noun "kingship" can be translated with a noun clause. AT: "the customs and rules that a king would be required to follow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/26.md b/1sa/10/26.md index e98ea1a2c0..3215f18fd8 100644 --- a/1sa/10/26.md +++ b/1sa/10/26.md @@ -2,18 +2,3 @@ God touching a person's heart is an idiom that means God put something in their mind or moved them to do something. AT: "who wanted to go with Saul because God had changed their thinking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# How can this man save us? - -This is a rhetorical question that is used to express sarcasm. AT: "This man has no power to save us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# despised - -strongly disliked or hated - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/10/27.md b/1sa/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..ced917fda4 --- /dev/null +++ b/1sa/10/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# How can this man save us? + +This is a rhetorical question that is used to express sarcasm. AT: "This man has no power to save us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# despised + +strongly disliked or hated + diff --git a/1sa/11/01.md b/1sa/11/01.md index 106c978bea..978579e0fc 100644 --- a/1sa/11/01.md +++ b/1sa/11/01.md @@ -6,18 +6,3 @@ This is a man from Ammon, a descendent of Lot, Abraham's nephew. (See: [[rc://en This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# I gouge out - -"I cut out" or "I pluck out" - -# bring disgrace on - -"bring shame on" or "bring a bad reputation to" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/02.md b/1sa/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6da9916afb --- /dev/null +++ b/1sa/11/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I gouge out + +"I cut out" or "I pluck out" + +# bring disgrace on + +"bring shame on" or "bring a bad reputation to" + diff --git a/1sa/11/03.md b/1sa/11/03.md index efa96e319b..3ff97663be 100644 --- a/1sa/11/03.md +++ b/1sa/11/03.md @@ -2,9 +2,3 @@ "7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/04.md b/1sa/11/04.md index 91e39a5993..fd7d91797f 100644 --- a/1sa/11/04.md +++ b/1sa/11/04.md @@ -2,9 +2,3 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/05.md b/1sa/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/11/06.md b/1sa/11/06.md index 1e19f98846..d8c29ec5cb 100644 --- a/1sa/11/06.md +++ b/1sa/11/06.md @@ -2,30 +2,3 @@ The phrase "rushed upon" means Yahweh's Spirit influenced Saul. In this case he enabled Saul to cause the people to fearfully respect him as their king and to join his army. See how you translated a similar phrase in [1 Samuel 10:6](../10/05.md). -# does not come out after - -Saul was calling all the men of Israel to come fight against Nahash and the Ammonites. - -# Then the terror of Yahweh fell on the people - -Yahweh enabled people to fearfully respect Saul as their king. The result was that the men rallied together with Saul at Bezek. - -# Bezek - -This is the name of a town near Jabesh Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the people of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand - -"the people of Israel were 300,000, and the men of Judah were 30,000" ( See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/07.md b/1sa/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ea097aae2f --- /dev/null +++ b/1sa/11/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# does not come out after + +Saul was calling all the men of Israel to come fight against Nahash and the Ammonites. + +# Then the terror of Yahweh fell on the people + +Yahweh enabled people to fearfully respect Saul as their king. The result was that the men rallied together with Saul at Bezek. + diff --git a/1sa/11/08.md b/1sa/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..66c4d854e6 --- /dev/null +++ b/1sa/11/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bezek + +This is the name of a town near Jabesh Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the people of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand + +"the people of Israel were 300,000, and the men of Judah were 30,000" ( See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1sa/11/09.md b/1sa/11/09.md index 797d14166a..c6945c3723 100644 --- a/1sa/11/09.md +++ b/1sa/11/09.md @@ -10,6 +10,3 @@ These are the names of places. See how you translated them in [1 Samuel 11:01](./01.md). -# Nahash - -This is the name of a king. See how you translated this name in [1 Samuel 11:01](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/10.md b/1sa/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fda90cef4d --- /dev/null +++ b/1sa/11/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nahash + +This is the name of a king. See how you translated this name in [1 Samuel 11:01](./01.md). + diff --git a/1sa/11/11.md b/1sa/11/11.md index ef60081293..c6005f7108 100644 --- a/1sa/11/11.md +++ b/1sa/11/11.md @@ -2,6 +2,3 @@ This was before dawn when most people in the camp were still asleep. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/12.md b/1sa/11/12.md index 0e46ae4ea6..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/11/12.md +++ b/1sa/11/12.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/13.md b/1sa/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/11/14.md b/1sa/11/14.md index 19545d6c68..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/11/14.md +++ b/1sa/11/14.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# made Saul king before Yahweh - -"made Saul king while Yahweh watched" - -# There they sacrificed peace offerings before Yahweh - -Part of Samuel's service to Yahweh is to offer sacrifices even though he is not from the line of Aaron or Levi. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/11/15.md b/1sa/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4297fc1c2f --- /dev/null +++ b/1sa/11/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# made Saul king before Yahweh + +"made Saul king while Yahweh watched" + +# There they sacrificed peace offerings before Yahweh + +Part of Samuel's service to Yahweh is to offer sacrifices even though he is not from the line of Aaron or Levi. + diff --git a/1sa/12/01.md b/1sa/12/01.md index 2871a16b52..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/12/01.md +++ b/1sa/12/01.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# the king walking before you ... I have walked before you - -These expressions mean that people can actually see the kind of lives Saul and Samuel are living. AT: "the king's life was seen ... My life was seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/02.md b/1sa/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f02543cd86 --- /dev/null +++ b/1sa/12/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the king walking before you ... I have walked before you + +These expressions mean that people can actually see the kind of lives Saul and Samuel are living. AT: "the king's life was seen ... My life was seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1sa/12/03.md b/1sa/12/03.md index 4c6d54880f..cf4fa97a60 100644 --- a/1sa/12/03.md +++ b/1sa/12/03.md @@ -14,13 +14,3 @@ Samuel uses another rhetorical question to say he has always been honest. AT: "I "If I have done any of these evil things, speak now, and I will pay back what I owe. I will make right any wrong" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/04.md b/1sa/12/04.md index 70519e21be..5c37561a24 100644 --- a/1sa/12/04.md +++ b/1sa/12/04.md @@ -2,9 +2,3 @@ These phrases mean what a person possesses or what they have done to obtain favor from others. This is a polite way of saying he has not stolen, nor has he given or taken bribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/05.md b/1sa/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5c37561a24 --- /dev/null +++ b/1sa/12/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from any man's hand ... in my hand + +These phrases mean what a person possesses or what they have done to obtain favor from others. This is a polite way of saying he has not stolen, nor has he given or taken bribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/1sa/12/06.md b/1sa/12/06.md index 48c509b925..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/12/06.md +++ b/1sa/12/06.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# all of the righteous deeds of Yahweh - -Samuel is calling their attention to the history of Yahweh's dealing with Israel, which has been filled with goodness and purpose. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/07.md b/1sa/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3780c3cb55 --- /dev/null +++ b/1sa/12/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all of the righteous deeds of Yahweh + +Samuel is calling their attention to the history of Yahweh's dealing with Israel, which has been filled with goodness and purpose. + diff --git a/1sa/12/08.md b/1sa/12/08.md index 7161f634fa..0e819c13a9 100644 --- a/1sa/12/08.md +++ b/1sa/12/08.md @@ -1,25 +1,4 @@ -# into the hand of Sisera ... Philistines ... king of Moab - -"into the power of Sisera ... Philistines ... king of Moab" - # Jacob ... Moses ... Aaron ... Sisera These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Hazor - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# he sold them - -This is an expression for God giving them over to their enemies to be their slaves. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/09.md b/1sa/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..242bd62195 --- /dev/null +++ b/1sa/12/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# into the hand of Sisera ... Philistines ... king of Moab + +"into the power of Sisera ... Philistines ... king of Moab" + +# Jacob ... Moses ... Aaron ... Sisera + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hazor + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# he sold them + +This is an expression for God giving them over to their enemies to be their slaves. + diff --git a/1sa/12/10.md b/1sa/12/10.md index c07dcd1b66..6bddd11a91 100644 --- a/1sa/12/10.md +++ b/1sa/12/10.md @@ -2,18 +2,6 @@ "They" refers to the nation of Israel. -# Jerub Baal - -This is sometimes translated Jerubbaal. This is a name of godly honor and strength to fight the false god. - -# Yahweh sent ... and gave you victory - -Samuel is telling the story of what God did after the people's confession of sin and plea for help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Jerub Baal, Bedan, Jephthah, and Samuel - -These are the names of some judges that God raised up. Samuel included himself in this list. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # have served the Baals and the Ashtoreths Serving here is referring to acting worshipful towards the false gods. AT: "have worshiped false gods and goddesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -22,13 +10,3 @@ Serving here is referring to acting worshipful towards the false gods. AT: "have This statement is using "hand" to refer to power. AT: "the power or control of our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/11.md b/1sa/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d9680f981c --- /dev/null +++ b/1sa/12/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Jerub Baal + +This is sometimes translated Jerubbaal. This is a name of godly honor and strength to fight the false god. + +# Yahweh sent ... and gave you victory + +Samuel is telling the story of what God did after the people's confession of sin and plea for help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Jerub Baal, Bedan, Jephthah, and Samuel + +These are the names of some judges that God raised up. Samuel included himself in this list. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/12/12.md b/1sa/12/12.md index 48313c6c97..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/12/12.md +++ b/1sa/12/12.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# No! Instead, a king must reign over us - -This statement shows the nation of Israel's strong reaction against Samuel when he told them about trusting God because God delivered them in the past. - -# whom you have chosen, whom you have asked for - -These two phrases have similar meanings and emphasize that this is the king whom the people wanted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/13.md b/1sa/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2acdae680f --- /dev/null +++ b/1sa/12/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whom you have chosen, whom you have asked for + +These two phrases have similar meanings and emphasize that this is the king whom the people wanted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/1sa/12/14.md b/1sa/12/14.md index a34f05ee4b..4a473c320b 100644 --- a/1sa/12/14.md +++ b/1sa/12/14.md @@ -2,17 +2,3 @@ These similar words are used to emphasize how important this is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Yahweh's hand will be against you, as it was against your ancestors - -This speaks of Yahweh punishing the people as his "hand" being against them. The word "hand" here represents Yahweh's power and control. AT: "Yahweh will punish you, just as he punished your ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/15.md b/1sa/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ddbc11e906 --- /dev/null +++ b/1sa/12/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh's hand will be against you, as it was against your ancestors + +This speaks of Yahweh punishing the people as his "hand" being against them. The word "hand" here represents Yahweh's power and control. AT: "Yahweh will punish you, just as he punished your ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/12/16.md b/1sa/12/16.md index 29379ff104..4da885ae35 100644 --- a/1sa/12/16.md +++ b/1sa/12/16.md @@ -2,21 +2,3 @@ The word "eyes" here represents the people of the nation of Israel. AT: "out in the open where all of the nation of Israel may see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Is it not the wheat harvest today? - -Samuel knows it is harvest time. He is using a rhetorical question to emphasize that it does not usually rain at this time so the people will know that the rain that will ruin their harvest is a judgment from Yahweh. AT: "It is harvest time and does not usually rain at this time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# he may send thunder and rain - -Samuel is asking Yahweh to punish Israel for asking for a king by sending a rainstorm during the harvest which will ruin the grain. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/17.md b/1sa/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..897d504024 --- /dev/null +++ b/1sa/12/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is it not the wheat harvest today? + +Samuel knows it is harvest time. He is using a rhetorical question to emphasize that it does not usually rain at this time so the people will know that the rain that will ruin their harvest is a judgment from Yahweh. AT: "It is harvest time and does not usually rain at this time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# he may send thunder and rain + +Samuel is asking Yahweh to punish Israel for asking for a king by sending a rainstorm during the harvest which will ruin the grain. + diff --git a/1sa/12/18.md b/1sa/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/12/19.md b/1sa/12/19.md index 10e4eb3db0..f5b83e2fdb 100644 --- a/1sa/12/19.md +++ b/1sa/12/19.md @@ -2,22 +2,3 @@ The ultimate punishment for sin is death. The nation of Israel had seen Yahweh destroy the nations that had oppressed them. They were concerned that they had become "dedicated for destruction" like those nations. -# Do not be afraid - -The people did evil and were afraid of God destroying them. AT: "Do not be afraid that God will be angry and destroy you because of this sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# turn away after empty things - -"pursue worship of false gods" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/20.md b/1sa/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..85bc59db5f --- /dev/null +++ b/1sa/12/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not be afraid + +The people did evil and were afraid of God destroying them. AT: "Do not be afraid that God will be angry and destroy you because of this sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1sa/12/21.md b/1sa/12/21.md new file mode 100644 index 0000000000..cf69d74772 --- /dev/null +++ b/1sa/12/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# turn away after empty things + +"pursue worship of false gods" + diff --git a/1sa/12/22.md b/1sa/12/22.md index 12e7f0c2c8..94c11a01f9 100644 --- a/1sa/12/22.md +++ b/1sa/12/22.md @@ -2,14 +2,3 @@ Here "name" refers to the reputation of Yahweh. AT: "So that people will continue to honor and respect Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# far be it from me that I should sin against Yahweh by ceasing to pray for you - -The people are filled with fear because of the rain and thunder that Yahweh sent when Samuel prayed. Some people may believe Samuel would use his prayers to harm them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/23.md b/1sa/12/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ff940100ae --- /dev/null +++ b/1sa/12/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# far be it from me that I should sin against Yahweh by ceasing to pray for you + +The people are filled with fear because of the rain and thunder that Yahweh sent when Samuel prayed. Some people may believe Samuel would use his prayers to harm them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1sa/12/24.md b/1sa/12/24.md index abf3a9ef04..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/12/24.md +++ b/1sa/12/24.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/12/25.md b/1sa/12/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/13/01.md b/1sa/13/01.md index 1afecdd165..375157397b 100644 --- a/1sa/13/01.md +++ b/1sa/13/01.md @@ -6,34 +6,3 @@ Samuel has renewed Saul's kingdom at Gilgal and Samuel has reminded the people t The text of this verse in ancient copies seems to have been mutilated, so modern versions have many different translations. They are all attempts to represent the most probable meaning of the original text. -# chose three thousand men - -"chose 3,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Two thousand were with him - -"2,000 men were with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Michmash - -name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Gibeah of Benjamin - -Gibeah is a town. See how you translated this in [1 Samuel 10:26](../10/26.md). - -# The rest of the soldiers he sent home - -"He sent the rest of the soldiers home" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/02.md b/1sa/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b975572000 --- /dev/null +++ b/1sa/13/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# chose three thousand men + +"chose 3,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Two thousand were with him + +"2,000 men were with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Michmash + +name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gibeah of Benjamin + +Gibeah is a town. See how you translated this in [1 Samuel 10:26](../10/26.md). + +# The rest of the soldiers he sent home + +"He sent the rest of the soldiers home" + diff --git a/1sa/13/03.md b/1sa/13/03.md index 5ba2ab8a0f..21ecce5d50 100644 --- a/1sa/13/03.md +++ b/1sa/13/03.md @@ -6,21 +6,3 @@ This is the name of the town that the Philistine garrison was stationed in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# All Israel heard that Saul had defeated - -Possible meanings are that 1) Saul was taking responsibility for Jonathan's actions or 2) Saul was taking credit for Jonathan's actions. - -# Israel had become a rotten smell to the Philistines - -The Philistines hating the Israelites is spoken of as if the Israelites had become a bad smell that offended the Philistines. AT: "the Philistines hated the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the soldiers were summoned together to join Saul at Gilgal - -This can be stated in active form. AT: "Saul called the soldiers together to join him at Gilgal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/04.md b/1sa/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..62d90fab4f --- /dev/null +++ b/1sa/13/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All Israel heard that Saul had defeated + +Possible meanings are that 1) Saul was taking responsibility for Jonathan's actions or 2) Saul was taking credit for Jonathan's actions. + +# Israel had become a rotten smell to the Philistines + +The Philistines hating the Israelites is spoken of as if the Israelites had become a bad smell that offended the Philistines. AT: "the Philistines hated the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the soldiers were summoned together to join Saul at Gilgal + +This can be stated in active form. AT: "Saul called the soldiers together to join him at Gilgal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1sa/13/05.md b/1sa/13/05.md index 3d697036b1..43ba1d5bfb 100644 --- a/1sa/13/05.md +++ b/1sa/13/05.md @@ -14,6 +14,3 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/06.md b/1sa/13/06.md index 8668215729..2d5daa47b8 100644 --- a/1sa/13/06.md +++ b/1sa/13/06.md @@ -10,15 +10,3 @@ This phrase refers to the nation of Israel. "the people worried greatly" -# followed him trembling - -The people were greatly afraid. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/07.md b/1sa/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4a16b33893 --- /dev/null +++ b/1sa/13/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# followed him trembling + +The people were greatly afraid. + diff --git a/1sa/13/08.md b/1sa/13/08.md index e395c08eed..38b9a035ed 100644 --- a/1sa/13/08.md +++ b/1sa/13/08.md @@ -6,13 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the people had started to leave Saul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Then he offered the burnt offering - -Only the line of Aaron was permitted to perform the burnt offering sacrifice to God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/09.md b/1sa/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2398918dfa --- /dev/null +++ b/1sa/13/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then he offered the burnt offering + +Only the line of Aaron was permitted to perform the burnt offering sacrifice to God. + diff --git a/1sa/13/10.md b/1sa/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/13/11.md b/1sa/13/11.md index e3062d6950..52c1e0f031 100644 --- a/1sa/13/11.md +++ b/1sa/13/11.md @@ -6,12 +6,3 @@ Samuel was not really asking a question, but giving a rebuke to Saul. Saul sough Michmash is the name of a place. See how you translated this in [1 Samuel 13:02](./01.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/12.md b/1sa/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/13/13.md b/1sa/13/13.md index a849a76872..860d95d65d 100644 --- a/1sa/13/13.md +++ b/1sa/13/13.md @@ -6,24 +6,3 @@ Saul was to wait for Samuel to come and sacrifice the burnt offering to God. He "set up your rule" or "authorized your rule" or "appointed your rule" -# your rule will not continue - -This is a litotes that can be stated in the positive form. AT: "your rule will end soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# a man after his own heart - -Here "heart" represents Yahweh's desire or will. The phrase "man after his own heart" is an idiom that means to be a person who does what Yahweh desires. AT: "a man who is the kind of person he wants" or "a man who will obey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/14.md b/1sa/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..dd6c704fbc --- /dev/null +++ b/1sa/13/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your rule will not continue + +This is a litotes that can be stated in the positive form. AT: "your rule will end soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# a man after his own heart + +Here "heart" represents Yahweh's desire or will. The phrase "man after his own heart" is an idiom that means to be a person who does what Yahweh desires. AT: "a man who is the kind of person he wants" or "a man who will obey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1sa/13/15.md b/1sa/13/15.md index d7185813e3..f5a359ba51 100644 --- a/1sa/13/15.md +++ b/1sa/13/15.md @@ -14,19 +14,3 @@ Gibeah is a town. See how you translated this in [1 Samuel 10:26](../10/26.md). "600 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Geba of Benjamin - -Geba is a town. See how you translated this in [1 Samuel 13:03](./03.md). - -# Philistines camped at Michmash - -Michmash is the name of a place. See how you translated this in [1 Samuel 13:02](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/16.md b/1sa/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..723a3778f9 --- /dev/null +++ b/1sa/13/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Geba of Benjamin + +Geba is a town. See how you translated this in [1 Samuel 13:03](./03.md). + +# Philistines camped at Michmash + +Michmash is the name of a place. See how you translated this in [1 Samuel 13:02](./01.md). + diff --git a/1sa/13/17.md b/1sa/13/17.md index c5887557f8..82d8f5a275 100644 --- a/1sa/13/17.md +++ b/1sa/13/17.md @@ -6,7 +6,3 @@ Raiders are normally military people who attack enemy villages for their food an These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/18.md b/1sa/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..695847e144 --- /dev/null +++ b/1sa/13/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ophrah, to the land of Shual ... Beth Horon ... Valley of Zeboyim + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/13/19.md b/1sa/13/19.md index 321c84489a..2706de850c 100644 --- a/1sa/13/19.md +++ b/1sa/13/19.md @@ -10,33 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "No one could find a blacksmith" (See: [[ Here "blacksmith" refers to someone who made or sharpened metal tools and weapons. -# sharpen his plow points - -The words "plow points" refer to the point of a metal tool used for digging up the ground for planting crops. - -# mattock ... ax ... sickle - -These are common garden tools. - -# mattock - -A "mattock" is a broad-bladed axe, with a horizontal blade that is used for breaking up hard soil. - -# sickle - -a curved blade for cutting grasses and grain stalks - -# two-thirds of a shekel - -The shekel is divided into 3 parts, 2 of 3 parts are given. "2/3 of a shekel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# straightening the goads - -"taking out the bend and making the ox goad straight again so it could be used" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/20.md b/1sa/13/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1c6b420df9 --- /dev/null +++ b/1sa/13/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sharpen his plow points + +The words "plow points" refer to the point of a metal tool used for digging up the ground for planting crops. + +# mattock ... ax ... sickle + +These are common garden tools. + +# mattock + +A "mattock" is a broad-bladed axe, with a horizontal blade that is used for breaking up hard soil. + +# sickle + +a curved blade for cutting grasses and grain stalks + diff --git a/1sa/13/21.md b/1sa/13/21.md new file mode 100644 index 0000000000..88b9d7cad0 --- /dev/null +++ b/1sa/13/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# two-thirds of a shekel + +The shekel is divided into 3 parts, 2 of 3 parts are given. "2/3 of a shekel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# straightening the goads + +"taking out the bend and making the ox goad straight again so it could be used" + diff --git a/1sa/13/22.md b/1sa/13/22.md index ebd7e8a43c..15dffd621a 100644 --- a/1sa/13/22.md +++ b/1sa/13/22.md @@ -6,6 +6,3 @@ The narrative continues. This explains in part why Saul's army was afraid. They did not have any weapons to fight. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/13/23.md b/1sa/13/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/14/01.md b/1sa/14/01.md index 01c04892df..17dd36edf9 100644 --- a/1sa/14/01.md +++ b/1sa/14/01.md @@ -10,10 +10,3 @@ a teenage boy who is responsible for caring for his master's weapons of war This is an outpost staffed by the Philistine army. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/02.md b/1sa/14/02.md index 4096dff775..d33ed87a6e 100644 --- a/1sa/14/02.md +++ b/1sa/14/02.md @@ -14,20 +14,3 @@ a tree whose fruit is thick skinned, round, red and has many seeds to eat "600 men were with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# son of Ahitub (Ichabod's brother) - -"Ahitub" and "Ichabod" are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Phinehas son of Eli - -Phinehas was one of the priests. See how you translated this in [1 Samuel 1:03](../01/03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phinehas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/03.md b/1sa/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9b7f28c3b8 --- /dev/null +++ b/1sa/14/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# son of Ahitub (Ichabod's brother) + +"Ahitub" and "Ichabod" are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Phinehas son of Eli + +Phinehas was one of the priests. See how you translated this in [1 Samuel 1:03](../01/03.md). + diff --git a/1sa/14/04.md b/1sa/14/04.md index e02055d1a7..40cf2d83b8 100644 --- a/1sa/14/04.md +++ b/1sa/14/04.md @@ -6,6 +6,3 @@ A "cliff" is a rocky height with a steep drop. The cliff was well-known and give This was the name of the other cliff. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Michmash ... Geba - -towns north of Jerusalem (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/05.md b/1sa/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..90f74f8fc7 --- /dev/null +++ b/1sa/14/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Michmash ... Geba + +towns north of Jerusalem (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/14/06.md b/1sa/14/06.md index 4d27511cd4..702aab63d6 100644 --- a/1sa/14/06.md +++ b/1sa/14/06.md @@ -18,15 +18,3 @@ This double negative can be stated in positive form. AT: "Yahweh can save" (See: These extremes also include everything in between. AT: "by any number of people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# everything that is in your heart - -Here "heart" refers to Jonathan's desires. AT: "everything that you desire to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/07.md b/1sa/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..db706aa83e --- /dev/null +++ b/1sa/14/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# everything that is in your heart + +Here "heart" refers to Jonathan's desires. AT: "everything that you desire to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/14/08.md b/1sa/14/08.md index d6feb80dab..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/14/08.md +++ b/1sa/14/08.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# will not cross over to them - -"will not go over to the other side of the valley where the Philistines are" - -# has given them into our hand - -Here "hand" refers to the power to defeat them. AT: "will enable us to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# This will be the sign to us - -"This will confirm that the Lord will be with us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/09.md b/1sa/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5dd2429da3 --- /dev/null +++ b/1sa/14/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will not cross over to them + +"will not go over to the other side of the valley where the Philistines are" + diff --git a/1sa/14/10.md b/1sa/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3e511c1bbe --- /dev/null +++ b/1sa/14/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# has given them into our hand + +Here "hand" refers to the power to defeat them. AT: "will enable us to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# This will be the sign to us + +"This will confirm that the Lord will be with us" + diff --git a/1sa/14/11.md b/1sa/14/11.md index ebdb3d230b..5841611afa 100644 --- a/1sa/14/11.md +++ b/1sa/14/11.md @@ -10,19 +10,3 @@ the army camp The Philistines implied that the Hebrews had been hiding in holes in the ground like animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# we will show you something - -This is an idiom that means "we will teach you a lesson." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# has given them into the hand of Israel - -Here "hand" refers to power to defeat the Philistines. AT: "will enable Israel to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/12.md b/1sa/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8e4ecfdd76 --- /dev/null +++ b/1sa/14/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# we will show you something + +This is an idiom that means "we will teach you a lesson." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# has given them into the hand of Israel + +Here "hand" refers to power to defeat the Philistines. AT: "will enable Israel to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/14/13.md b/1sa/14/13.md index 68aab66fab..e5e50a325e 100644 --- a/1sa/14/13.md +++ b/1sa/14/13.md @@ -10,6 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Jonathan killed the Philistines" (See: [ "Jonathan's armor bearer followed him and also killed Philistine soldiers" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/14.md b/1sa/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/14/15.md b/1sa/14/15.md index 977922dcfa..0626f7310b 100644 --- a/1sa/14/15.md +++ b/1sa/14/15.md @@ -10,6 +10,3 @@ the Philistines who were raiding Israelite cities It may be helpful to state the cause. AT: "God caused the ground to shake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/16.md b/1sa/14/16.md index 17e79dd941..a82012a48d 100644 --- a/1sa/14/16.md +++ b/1sa/14/16.md @@ -6,10 +6,3 @@ This was the town where Saul was born. Translated "Gibeah" as in [1 Samuel 10:26 These two phrases share similar meanings and emphasize that the soldiers were running away in every direction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/17.md b/1sa/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/14/18.md b/1sa/14/18.md index b4d48e2200..1f3a717839 100644 --- a/1sa/14/18.md +++ b/1sa/14/18.md @@ -2,19 +2,3 @@ A few versions have "ephod" here instead of "ark of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -# commotion - -great noise and confusion - -# Withdraw your hand - -This seems to be an idiom the means "Stop what you are doing." Saul did not want Ahijah to continue to use the ark to ask God for direction. AT: "Do not bring the sacred chest at this time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/19.md b/1sa/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..bc1c787cc5 --- /dev/null +++ b/1sa/14/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# commotion + +great noise and confusion + +# Withdraw your hand + +This seems to be an idiom the means "Stop what you are doing." Saul did not want Ahijah to continue to use the ark to ask God for direction. AT: "Do not bring the sacred chest at this time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1sa/14/20.md b/1sa/14/20.md index 60a9e71886..6b3d1ec6c5 100644 --- a/1sa/14/20.md +++ b/1sa/14/20.md @@ -6,7 +6,3 @@ the remnant of the Israelite army that remained with Saul The swords are spoken of as if they were living people. AT: "The Philistine soldiers were striking each other with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/21.md b/1sa/14/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/14/22.md b/1sa/14/22.md index f39035721c..73e97e9c23 100644 --- a/1sa/14/22.md +++ b/1sa/14/22.md @@ -2,11 +2,3 @@ This does not refer to an ambush. These soldiers were hiding because they were afraid of the Philistines. This can be stated explicitly. AT: "the Israelite soldiers who were afraid and had hidden themselves in the hills" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Beth Aven - -This is a place in Israel. See how you translated this in [1 Samuel 13:05](../13/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/23.md b/1sa/14/23.md new file mode 100644 index 0000000000..30c4881e4a --- /dev/null +++ b/1sa/14/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Beth Aven + +This is a place in Israel. See how you translated this in [1 Samuel 13:05](../13/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/14/24.md b/1sa/14/24.md index 51384ab346..e40904abf8 100644 --- a/1sa/14/24.md +++ b/1sa/14/24.md @@ -2,26 +2,3 @@ It was understood by the troops that no refreshment was permitted under Saul's oath. -# the people entered the forest - -The Philistine soldiers fled through the forests and the Israelite soldiers followed them there. - -# the honey flowed - -This is an exaggeration to emphasize how much honey there was in the forest. AT: "there was a lot of honey everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# no one put his hand to his mouth - -Here putting one's "hand to his mouth" is a metonym that means to eat. AT: "no one ate any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the people feared the oath - -The people were not afraid of the oath, but of the punishment that was associated with breaking the oath. AT: "the people were afraid of what Saul would do to them if they broke his oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/25.md b/1sa/14/25.md new file mode 100644 index 0000000000..9f3dfc5e3b --- /dev/null +++ b/1sa/14/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the people entered the forest + +The Philistine soldiers fled through the forests and the Israelite soldiers followed them there. + diff --git a/1sa/14/26.md b/1sa/14/26.md new file mode 100644 index 0000000000..c6b8ad4e3c --- /dev/null +++ b/1sa/14/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the honey flowed + +This is an exaggeration to emphasize how much honey there was in the forest. AT: "there was a lot of honey everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# no one put his hand to his mouth + +Here putting one's "hand to his mouth" is a metonym that means to eat. AT: "no one ate any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the people feared the oath + +The people were not afraid of the oath, but of the punishment that was associated with breaking the oath. AT: "the people were afraid of what Saul would do to them if they broke his oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/14/27.md b/1sa/14/27.md index 546cac34c0..d329f168a8 100644 --- a/1sa/14/27.md +++ b/1sa/14/27.md @@ -14,8 +14,3 @@ Here "hand to his mouth" is a metonym that means to eat. AT: "He ate some honey" This idiom means that he was strengthened. AT: "he regained his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/28.md b/1sa/14/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/14/29.md b/1sa/14/29.md index fccf81aa04..bf28ba7506 100644 --- a/1sa/14/29.md +++ b/1sa/14/29.md @@ -6,20 +6,3 @@ This is a metonym that represents the nation of Israel. AT: "for Israel" (See: [ This idiom means that he was strengthened. AT: "I regained my strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# How much better if the people ... that they found? - -Jonathan uses this hypothetical question to state that the people should have been allowed to eat. This can be a statement. AT: "Our victory would have been better if the people had eaten freely today of the plunder that they took from their enemies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# plunder - -This word refers to the things the people had taken from the battle with their enemy. - -# Because now the slaughter has not been great - -Because the troops were not able to eat during the battle, as the day progressed, they became weaker. Because of this, they were not able to kill as many of the Philistines. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/30.md b/1sa/14/30.md new file mode 100644 index 0000000000..a6dd399e35 --- /dev/null +++ b/1sa/14/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# How much better if the people ... that they found? + +Jonathan uses this hypothetical question to state that the people should have been allowed to eat. This can be a statement. AT: "Our victory would have been better if the people had eaten freely today of the plunder that they took from their enemies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# plunder + +This word refers to the things the people had taken from the battle with their enemy. + +# Because now the slaughter has not been great + +Because the troops were not able to eat during the battle, as the day progressed, they became weaker. Because of this, they were not able to kill as many of the Philistines. + diff --git a/1sa/14/31.md b/1sa/14/31.md index 96cf846623..8e7d2db347 100644 --- a/1sa/14/31.md +++ b/1sa/14/31.md @@ -14,13 +14,3 @@ a place in Zebulun in Israel (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This refers to the Israelites. -# ate them with the blood - -The were so hungry they did not drain the blood first before eating. This was a violation of the Law which was given to Moses for the nation of Israel. This can be made explicit. AT: "ate them without draining the blood first as required by the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/32.md b/1sa/14/32.md new file mode 100644 index 0000000000..0889734137 --- /dev/null +++ b/1sa/14/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ate them with the blood + +The were so hungry they did not drain the blood first before eating. This was a violation of the Law which was given to Moses for the nation of Israel. This can be made explicit. AT: "ate them without draining the blood first as required by the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1sa/14/33.md b/1sa/14/33.md index a023d1fb4f..115dcc6802 100644 --- a/1sa/14/33.md +++ b/1sa/14/33.md @@ -10,14 +10,3 @@ Saul is accusing his whole army of acting unfaithfully though this is a generali The stone would hold the animals up and make it easier to drain the blood from them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kill them here, and eat - -This would allow Saul to observe if the blood was properly drained from the animals. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/34.md b/1sa/14/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e18673dcf5 --- /dev/null +++ b/1sa/14/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# kill them here, and eat + +This would allow Saul to observe if the blood was properly drained from the animals. + diff --git a/1sa/14/35.md b/1sa/14/35.md index e6b7b9a286..8bdd53fa8e 100644 --- a/1sa/14/35.md +++ b/1sa/14/35.md @@ -6,7 +6,3 @@ Saul had told the people to bring their animals to a big stone to kill and eat. It is unclear if Saul built this altar with the large stone that the people brought to him in [1 Samuel 14:33](./33.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/36.md b/1sa/14/36.md index 96d2f40da3..cf46a8534f 100644 --- a/1sa/14/36.md +++ b/1sa/14/36.md @@ -14,18 +14,3 @@ Saul had the support of his army to continue the fight. Here "approaching God" is associated with asking him counsel. AT: "Let us ask God what we should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# give them into the hand of Israel - -Here "hand" refers to the power to defeat them. AT: "enable us to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# But God did not answer him that day - -This implies that God was not willing to help Saul. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/37.md b/1sa/14/37.md new file mode 100644 index 0000000000..77c9836ca6 --- /dev/null +++ b/1sa/14/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# give them into the hand of Israel + +Here "hand" refers to the power to defeat them. AT: "enable us to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# But God did not answer him that day + +This implies that God was not willing to help Saul. + diff --git a/1sa/14/38.md b/1sa/14/38.md index 4d0603f127..d718d41eae 100644 --- a/1sa/14/38.md +++ b/1sa/14/38.md @@ -6,17 +6,3 @@ This refers to the Israelites. "find who sinned" -# even if it is in Jonathan my son, he will surely die - -Saul stated this as a hypothetical situation because he did not believe that Jonathan was guilty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# But none of the men among all the people answered him - -The people remained silent because most of them knew that Jonathan had broken Saul's oath. This can be stated explicitly. AT: "His men knew who was guilty, but none of them said anything to Saul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/39.md b/1sa/14/39.md new file mode 100644 index 0000000000..ab311ce08a --- /dev/null +++ b/1sa/14/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# even if it is in Jonathan my son, he will surely die + +Saul stated this as a hypothetical situation because he did not believe that Jonathan was guilty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# But none of the men among all the people answered him + +The people remained silent because most of them knew that Jonathan had broken Saul's oath. This can be stated explicitly. AT: "His men knew who was guilty, but none of them said anything to Saul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1sa/14/40.md b/1sa/14/40.md index 766f97416f..164667bfd0 100644 --- a/1sa/14/40.md +++ b/1sa/14/40.md @@ -2,22 +2,3 @@ This was a generalization since only the Israelite soldiers were present. AT: "Then he said to the Israelite soldiers who were there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# give the Thummim - -The Israelites at that time used special stones called the Urim and the Thummim to receive direction from God. AT: "Show us by means of the Thummim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Thummim - -This is a borrowed word from the original language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# Jonathan and Saul were taken by lot, but the army was exonerated - -This can be stated in active form. AT: "The lots indicated that either Jonathan or Saul was guilty, but the army was not guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Then Jonathan was taken by lot - -This can be stated in active form. AT: "Then the lot indicated that Jonathan was guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/41.md b/1sa/14/41.md new file mode 100644 index 0000000000..73a1799661 --- /dev/null +++ b/1sa/14/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# give the Thummim + +The Israelites at that time used special stones called the Urim and the Thummim to receive direction from God. AT: "Show us by means of the Thummim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Thummim + +This is a borrowed word from the original language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# Jonathan and Saul were taken by lot, but the army was exonerated + +This can be stated in active form. AT: "The lots indicated that either Jonathan or Saul was guilty, but the army was not guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1sa/14/42.md b/1sa/14/42.md new file mode 100644 index 0000000000..1ce6a02dfe --- /dev/null +++ b/1sa/14/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then Jonathan was taken by lot + +This can be stated in active form. AT: "Then the lot indicated that Jonathan was guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1sa/14/43.md b/1sa/14/43.md index 5541122273..c533b2c2a4 100644 --- a/1sa/14/43.md +++ b/1sa/14/43.md @@ -10,12 +10,3 @@ The lots had just showed that Jonathan had sinned. Possible meanings are 1) "I am willing to die" or 2) "do I deserve to be executed because of doing that?" -# God do so and more also to me, if you do not die, Jonathan - -Saul makes a second foolish oath in less than one day. AT: "May God kill me if I do not kill you, Jonathan" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/44.md b/1sa/14/44.md new file mode 100644 index 0000000000..d9a7e943af --- /dev/null +++ b/1sa/14/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God do so and more also to me, if you do not die, Jonathan + +Saul makes a second foolish oath in less than one day. AT: "May God kill me if I do not kill you, Jonathan" + diff --git a/1sa/14/45.md b/1sa/14/45.md index 10a022324c..7e0e14cccf 100644 --- a/1sa/14/45.md +++ b/1sa/14/45.md @@ -14,8 +14,3 @@ The people were expressing their certainty that they would not let anything happ This exaggeration shows how the people of Israel would protect Jonathan and keep him safe. This litotes can be stated in a positive form. AT: "we will protect him from any harm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/46.md b/1sa/14/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/14/47.md b/1sa/14/47.md index 82f1d73762..7343bb9ac1 100644 --- a/1sa/14/47.md +++ b/1sa/14/47.md @@ -18,16 +18,3 @@ This refers to the people of Edom. AT: "the Edomites" (See: [[rc://en/ta/man/tra "Wherever he sent his army" -# out of the hands - -The word "hand" represents control. AT: "out of the control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/48.md b/1sa/14/48.md new file mode 100644 index 0000000000..8a1621f0a0 --- /dev/null +++ b/1sa/14/48.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# out of the hands + +The word "hand" represents control. AT: "out of the control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/14/49.md b/1sa/14/49.md index b37851dc59..afe257bdb1 100644 --- a/1sa/14/49.md +++ b/1sa/14/49.md @@ -10,16 +10,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ahinoam ... Ahimaaz - -These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Abner ... Ner ... Kish ... Abiel - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/14/50.md b/1sa/14/50.md new file mode 100644 index 0000000000..50186c3bc7 --- /dev/null +++ b/1sa/14/50.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ahinoam ... Ahimaaz + +These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Abner ... Ner ... Kish ... Abiel + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/14/51.md b/1sa/14/51.md new file mode 100644 index 0000000000..4aa257c58d --- /dev/null +++ b/1sa/14/51.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Abner ... Ner ... Kish ... Abiel + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/14/52.md b/1sa/14/52.md index 1a758f5ec1..8a52d23f55 100644 --- a/1sa/14/52.md +++ b/1sa/14/52.md @@ -6,7 +6,3 @@ "he forced him to join his army" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/01.md b/1sa/15/01.md index c1a29c4f6f..51a0f59bae 100644 --- a/1sa/15/01.md +++ b/1sa/15/01.md @@ -2,28 +2,3 @@ "the message of Yahweh" -# completely destroy all that they have ... kill both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey - -These two phrases mean the same thing. The second phrase gives specific details about what they are to destroy completely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Do not spare them - -This negative statement emphasizes the completeness of the destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/02.md b/1sa/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/15/03.md b/1sa/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..005a25ba87 --- /dev/null +++ b/1sa/15/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# completely destroy all that they have ... kill both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey + +These two phrases mean the same thing. The second phrase gives specific details about what they are to destroy completely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Do not spare them + +This negative statement emphasizes the completeness of the destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/1sa/15/04.md b/1sa/15/04.md index 3ed5202c7b..94efce3485 100644 --- a/1sa/15/04.md +++ b/1sa/15/04.md @@ -6,15 +6,7 @@ "counted them" -# city of Telaim - -a city in southern Judah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # two hundred thousand men on foot, and ten thousand men of Judah "200,000 men on foot, and 10,000 men of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/05.md b/1sa/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/15/06.md b/1sa/15/06.md index 6072ec2ee7..8ee6981e8e 100644 --- a/1sa/15/06.md +++ b/1sa/15/06.md @@ -2,12 +2,3 @@ a nomad people group that had always been friendly to the nation of Israel (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Havilah ... Shur - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/07.md b/1sa/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..110523e4eb --- /dev/null +++ b/1sa/15/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Havilah ... Shur + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/15/08.md b/1sa/15/08.md index 9f7665a5df..69ac5f747f 100644 --- a/1sa/15/08.md +++ b/1sa/15/08.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here Saul represents himself accompanied by his army. AT: "Saul and his army too The "edge of the sword" represents the swords and other weapons that soldiers used in battle. Here Saul represents himself accompanied by his army. AT: "they completely destroyed all of the people with their swords" or "they killed all of the people with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Saul ... spared Agag - -Saul disobeyed God by letting Agag live. - -# as well as the best of the sheep - -Saul disobeyed God by keeping the best of the livestock. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/09.md b/1sa/15/09.md new file mode 100644 index 0000000000..28237a3038 --- /dev/null +++ b/1sa/15/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Saul ... spared Agag + +Saul disobeyed God by letting Agag live. + +# as well as the best of the sheep + +Saul disobeyed God by keeping the best of the livestock. + diff --git a/1sa/15/10.md b/1sa/15/10.md index c3da13fbd4..139da069d4 100644 --- a/1sa/15/10.md +++ b/1sa/15/10.md @@ -2,24 +2,3 @@ The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to Samuel. He said, 'It" or "Yahweh spoke this message to Samuel: 'It" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# It grieves me - -"I am sorry" - -# he has turned back from following me - -Saul not obeying Yahweh is spoken of as if Saul had physically turned away from walking behind God. AT: "he has stopped following me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# has not performed my commandments - -"has not obeyed what I commanded him to do." Saul was to completely destroy everything and everyone. God had placed a ban on the Amalekites. But Saul permitted some livestock to live. - -# Samuel was angry - -Possible meanings are 1) Samuel was angry with Saul for his disobedience or 2) Samuel was disturbed. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/11.md b/1sa/15/11.md new file mode 100644 index 0000000000..14d99839bc --- /dev/null +++ b/1sa/15/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the word of Yahweh came to Samuel, saying, "It + +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to Samuel. He said, 'It" or "Yahweh spoke this message to Samuel: 'It" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# It grieves me + +"I am sorry" + +# he has turned back from following me + +Saul not obeying Yahweh is spoken of as if Saul had physically turned away from walking behind God. AT: "he has stopped following me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# has not performed my commandments + +"has not obeyed what I commanded him to do." Saul was to completely destroy everything and everyone. God had placed a ban on the Amalekites. But Saul permitted some livestock to live. + +# Samuel was angry + +Possible meanings are 1) Samuel was angry with Saul for his disobedience or 2) Samuel was disturbed. + diff --git a/1sa/15/12.md b/1sa/15/12.md index 2c46598f3b..5eef3f5acb 100644 --- a/1sa/15/12.md +++ b/1sa/15/12.md @@ -10,14 +10,3 @@ Saul was full of pride. Gilgal was lower in elevation than Carmel. -# I have fulfilled the command of Yahweh - -It is not clear if Saul understood that he had not fully obeyed God's command to completely destroy the Amalekites. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/13.md b/1sa/15/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2f372a1632 --- /dev/null +++ b/1sa/15/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have fulfilled the command of Yahweh + +It is not clear if Saul understood that he had not fully obeyed God's command to completely destroy the Amalekites. + diff --git a/1sa/15/14.md b/1sa/15/14.md index 9d41cbd6ef..6eaf9615d4 100644 --- a/1sa/15/14.md +++ b/1sa/15/14.md @@ -10,20 +10,3 @@ These are the sounds that these animals make. Your language may have different t These two phrases mean the same thing. Here "in my ears" refers to hearing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# They have brought ... the people spared - -The word "they" and the phrase "the people" here both represent Saul's army. Saul is blaming the people rather than himself. - -# to sacrifice to Yahweh your God - -Saul is arguing that animals for sacrifice were an exception to Yahweh's command to destroy everything. - -# Yahweh your God - -Saul here does not describe Samuel's God as his own God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/15.md b/1sa/15/15.md new file mode 100644 index 0000000000..adf97e0f26 --- /dev/null +++ b/1sa/15/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They have brought ... the people spared + +The word "they" and the phrase "the people" here both represent Saul's army. Saul is blaming the people rather than himself. + +# to sacrifice to Yahweh your God + +Saul is arguing that animals for sacrifice were an exception to Yahweh's command to destroy everything. + +# Yahweh your God + +Saul here does not describe Samuel's God as his own God. + diff --git a/1sa/15/16.md b/1sa/15/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/15/17.md b/1sa/15/17.md index df9a306cb1..07e5c04577 100644 --- a/1sa/15/17.md +++ b/1sa/15/17.md @@ -6,31 +6,3 @@ Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your own opinion" or "in y Samuel uses this question to remind Saul of now much God had given him. This question can be translated as a statement. AT: "Yahweh made you the ruler of the tribes of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Why did you not obey ... Yahweh? - -Samuel asks this question to rebuke Saul for disobeying Yahweh. This question can be translated as a statement. AT: "You should have obeyed ... Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the voice of Yahweh - -Here "voice" refers to the commands that Yahweh spoke. AT: "the things that Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# but instead you seized the booty - -Samuel is accusing Saul of direct disobedience. Yahweh commanded Saul to completely destroy everything belonging to the Amalekites, and not to bring anything back to camp. - -# the booty - -"the plunder" or "the possessions you took from the enemy" - -# what was evil in the sight of Yahweh - -Here "sight" refers to Yahweh's thoughts or opinion. AT: "what Yahweh considers to be evil" or "what is evil in Yahweh's judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/18.md b/1sa/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/15/19.md b/1sa/15/19.md new file mode 100644 index 0000000000..04b318c0c5 --- /dev/null +++ b/1sa/15/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Why did you not obey ... Yahweh? + +Samuel asks this question to rebuke Saul for disobeying Yahweh. This question can be translated as a statement. AT: "You should have obeyed ... Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the voice of Yahweh + +Here "voice" refers to the commands that Yahweh spoke. AT: "the things that Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# but instead you seized the booty + +Samuel is accusing Saul of direct disobedience. Yahweh commanded Saul to completely destroy everything belonging to the Amalekites, and not to bring anything back to camp. + +# the booty + +"the plunder" or "the possessions you took from the enemy" + +# what was evil in the sight of Yahweh + +Here "sight" refers to Yahweh's thoughts or opinion. AT: "what Yahweh considers to be evil" or "what is evil in Yahweh's judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1sa/15/20.md b/1sa/15/20.md index 57cd51ca54..c5641bae64 100644 --- a/1sa/15/20.md +++ b/1sa/15/20.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here "voice" refers to the commands that Yahweh spoke. AT: "the things that Yahw This is the name of the king of the Amalekites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# But the people took - -This appears to be shifting the blame to the people. - -# things devoted to destruction - -"animals that Yahweh commanded them to destroy" - -# Gilgal - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/21.md b/1sa/15/21.md new file mode 100644 index 0000000000..08934e2cd8 --- /dev/null +++ b/1sa/15/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But the people took + +This appears to be shifting the blame to the people. + +# things devoted to destruction + +"animals that Yahweh commanded them to destroy" + +# Gilgal + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/15/22.md b/1sa/15/22.md index 0d9649231e..8c49f2ab52 100644 --- a/1sa/15/22.md +++ b/1sa/15/22.md @@ -14,26 +14,3 @@ God wanted Saul's complete obedience in the destruction of the Amalekites. Nothi "better than to sacrifice the fat of rams as a burnt offering" -# rebellion is like the sin of divination - -The abstract noun "rebellion" can be translated with a verb. AT: "to rebel is as sinful as practicing divination" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# stubbornness is like wickedness and iniquity - -The abstract noun "stubbornness" can be translated with a verb and the abstract noun "wickedness" can be translated as an adjective. AT: "being stubborn is as bad as doing wicked things and practicing iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the word of Yahweh - -"Yahweh's message" or "Yahweh's command" - -# rejected you from being king - -"decided that you will no longer be king" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/23.md b/1sa/15/23.md new file mode 100644 index 0000000000..63951b2d94 --- /dev/null +++ b/1sa/15/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# rebellion is like the sin of divination + +The abstract noun "rebellion" can be translated with a verb. AT: "to rebel is as sinful as practicing divination" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# stubbornness is like wickedness and iniquity + +The abstract noun "stubbornness" can be translated with a verb and the abstract noun "wickedness" can be translated as an adjective. AT: "being stubborn is as bad as doing wicked things and practicing iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the word of Yahweh + +"Yahweh's message" or "Yahweh's command" + +# rejected you from being king + +"decided that you will no longer be king" + diff --git a/1sa/15/24.md b/1sa/15/24.md index 78f9d82a1e..df67c065ba 100644 --- a/1sa/15/24.md +++ b/1sa/15/24.md @@ -10,13 +10,3 @@ This is the reason Saul gives for not obeying God. AT: "because I was afraid of Here "voice" refers to what the soldiers asked Saul to do. AT: "did what they asked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# return with me - -Saul and Samuel were apparently talking in private away from the other people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/25.md b/1sa/15/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0f49052f70 --- /dev/null +++ b/1sa/15/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# return with me + +Saul and Samuel were apparently talking in private away from the other people. + diff --git a/1sa/15/26.md b/1sa/15/26.md index df7727bff8..ee94265297 100644 --- a/1sa/15/26.md +++ b/1sa/15/26.md @@ -6,17 +6,3 @@ Samuel made it clear that Saul understood that he was disobeying God at the time "rejected Yahweh's command" or "rejected Yahweh's message." This means that he refused to obey Yahweh's command. AT: "refused to obey Yahweh's command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Saul took hold of the hem of his robe - -Saul did this to try to stop Samuel from leaving. This can be stated explicitly. AT: "Saul tried to stop him by grabbing the edge of Samuel's robe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the hem of his robe - -"the edge of his robe" or "the fringe of his robe" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/27.md b/1sa/15/27.md new file mode 100644 index 0000000000..21de08260c --- /dev/null +++ b/1sa/15/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Saul took hold of the hem of his robe + +Saul did this to try to stop Samuel from leaving. This can be stated explicitly. AT: "Saul tried to stop him by grabbing the edge of Samuel's robe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the hem of his robe + +"the edge of his robe" or "the fringe of his robe" + diff --git a/1sa/15/28.md b/1sa/15/28.md index 4bf600a30a..7e71647fc0 100644 --- a/1sa/15/28.md +++ b/1sa/15/28.md @@ -6,24 +6,3 @@ This refers back to when Saul tore Samuel's robe in [1 Samuel 15:27](./26.md). T God had already decided who would be the next king after Saul. -# the Strength of Israel - -Here Yahweh is referred to as "the Strength of Israel" because he gives strength to the Israelites. AT: "Yahweh, who is the strength of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will not lie nor change his mind - -This is stated as a negative to emphasize that God tells the truth. This can be stated in positive form. AT: "will always tell the truth and do what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# his mind - -This refers to his thoughts and decisions. AT: "what he has decided to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he is not a man, that he should change his mind - -This is stated as a negative to emphasize that God is trustworthy. This can be stated in positive form. AT: "he is God, and will do what he says he will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/29.md b/1sa/15/29.md new file mode 100644 index 0000000000..b7c19f39b9 --- /dev/null +++ b/1sa/15/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the Strength of Israel + +Here Yahweh is referred to as "the Strength of Israel" because he gives strength to the Israelites. AT: "Yahweh, who is the strength of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will not lie nor change his mind + +This is stated as a negative to emphasize that God tells the truth. This can be stated in positive form. AT: "will always tell the truth and do what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# his mind + +This refers to his thoughts and decisions. AT: "what he has decided to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he is not a man, that he should change his mind + +This is stated as a negative to emphasize that God is trustworthy. This can be stated in positive form. AT: "he is God, and will do what he says he will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/1sa/15/30.md b/1sa/15/30.md index 9a07e72ea9..6821679634 100644 --- a/1sa/15/30.md +++ b/1sa/15/30.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here "Israel" refers to the people of Israel. AT: "before the people of Israel a "Come back with me" or "Return with me" -# So Samuel turned again after Saul - -This implies that Samuel changed his mind, and that they went together to where the people were. AT: "So Samuel finally agreed to do that, and they went together back to where the people were" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/31.md b/1sa/15/31.md new file mode 100644 index 0000000000..9a76608d41 --- /dev/null +++ b/1sa/15/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So Samuel turned again after Saul + +This implies that Samuel changed his mind, and that they went together to where the people were. AT: "So Samuel finally agreed to do that, and they went together back to where the people were" + diff --git a/1sa/15/32.md b/1sa/15/32.md index 93366be6d1..bcb60ce4b4 100644 --- a/1sa/15/32.md +++ b/1sa/15/32.md @@ -6,20 +6,3 @@ This idiom appears to mean that Agag no longer thought he would be killed. AT: "Surely I am no longer in danger or dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women - -Both of these phrases have similar meaning and may be intended to be in poetic form. AT: "Since you have killed people, you will also be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# made women childless, so shall your mother be childless - -This is a polite way of referring to killing people. AT: "killed the sons of other women, so shall I kill your mother's son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# Then Samuel chopped Agag to pieces - -Samuel is the one who completed this task that Yahweh commanded Saul to do. AT: "Then Samuel cut Agag into pieces with his sword" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/33.md b/1sa/15/33.md new file mode 100644 index 0000000000..d505ec2c8a --- /dev/null +++ b/1sa/15/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women + +Both of these phrases have similar meaning and may be intended to be in poetic form. AT: "Since you have killed people, you will also be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# made women childless, so shall your mother be childless + +This is a polite way of referring to killing people. AT: "killed the sons of other women, so shall I kill your mother's son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Then Samuel chopped Agag to pieces + +Samuel is the one who completed this task that Yahweh commanded Saul to do. AT: "Then Samuel cut Agag into pieces with his sword" + diff --git a/1sa/15/34.md b/1sa/15/34.md index d787991d30..ef9ca4267e 100644 --- a/1sa/15/34.md +++ b/1sa/15/34.md @@ -6,12 +6,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] Gibeah was higher in elevation than Gilgal where Saul and Samuel had been talking. -# Samuel did not see Saul until the day of his death - -This statement is very precise and should be translated carefully. Samuel died before Saul and did not see Saul again while he lived. However, Samuel did appear to Saul in [1 Samuel 28:11-19](../28/11.md) after Samuel died. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/15/35.md b/1sa/15/35.md new file mode 100644 index 0000000000..a558c4eadd --- /dev/null +++ b/1sa/15/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Samuel did not see Saul until the day of his death + +This statement is very precise and should be translated carefully. Samuel died before Saul and did not see Saul again while he lived. However, Samuel did appear to Saul in [1 Samuel 28:11-19](../28/11.md) after Samuel died. + diff --git a/1sa/16/01.md b/1sa/16/01.md index 456d49bf7f..c6e34daea3 100644 --- a/1sa/16/01.md +++ b/1sa/16/01.md @@ -6,17 +6,3 @@ This rhetorical question is a rebuke from God and can be translated as a stateme The term "horn" was sometimes used to refer to a "flask" that was shaped like a horn and was used for holding water or oil. A flask of oil was used for anointing a king. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/02.md b/1sa/16/02.md index 0951f03d57..ac4408964d 100644 --- a/1sa/16/02.md +++ b/1sa/16/02.md @@ -10,13 +10,3 @@ You can state the understood information. AT: "with you to Bethlehem and say to This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "say to the people there that you have come to sacrifice to Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//heifer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/03.md b/1sa/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/16/04.md b/1sa/16/04.md index 4158140c50..1e3a5de3f4 100644 --- a/1sa/16/04.md +++ b/1sa/16/04.md @@ -2,21 +2,7 @@ It seems the elders were trembling because they were worried that Samuel came to rebuke them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# In peace - -This can be stated as a complete sentence. AT: "Yes, I have come in peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - # to set ... apart To set someone apart means to get that person ready for Yahweh's purposes by making sure that person is ritually clean according to the law of Moses. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/05.md b/1sa/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..49f9a0b643 --- /dev/null +++ b/1sa/16/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In peace + +This can be stated as a complete sentence. AT: "Yes, I have come in peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# to set ... apart + +To set someone apart means to get that person ready for Yahweh's purposes by making sure that person is ritually clean according to the law of Moses. + diff --git a/1sa/16/06.md b/1sa/16/06.md index 28126e97a5..0bff2b7720 100644 --- a/1sa/16/06.md +++ b/1sa/16/06.md @@ -14,23 +14,3 @@ This is the name of Jesse's oldest son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transla Here "him" refers to Yahweh. -# Yahweh does not see as man sees - -Here "see" means to evaluate something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For Yahweh does not see ... Yahweh looks - -Yahweh is speaking about himself in the third person. AT: "For I, Yahweh, do not see ... I, Yahweh, look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# on the heart - -Here "heart" represents a person's inner being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/07.md b/1sa/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..9052ae4de5 --- /dev/null +++ b/1sa/16/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh does not see as man sees + +Here "see" means to evaluate something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For Yahweh does not see ... Yahweh looks + +Yahweh is speaking about himself in the third person. AT: "For I, Yahweh, do not see ... I, Yahweh, look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# on the heart + +Here "heart" represents a person's inner being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/16/08.md b/1sa/16/08.md index 9824f4e39f..0956103925 100644 --- a/1sa/16/08.md +++ b/1sa/16/08.md @@ -6,12 +6,3 @@ These are names of Jesse's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-name "told him to go to Samuel" -# Jesse then made Shammah pass by - -It is understood that Shammah passed by Samuel. AT: "Jesse then made Shammah pass before Samuel" or "Jesse then told Shammah to go to Samuel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/09.md b/1sa/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..02bf20cd33 --- /dev/null +++ b/1sa/16/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Abinadab ... Shammah + +These are names of Jesse's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Jesse then made Shammah pass by + +It is understood that Shammah passed by Samuel. AT: "Jesse then made Shammah pass before Samuel" or "Jesse then told Shammah to go to Samuel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1sa/16/10.md b/1sa/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/16/11.md b/1sa/16/11.md index 217972c22f..472f960bec 100644 --- a/1sa/16/11.md +++ b/1sa/16/11.md @@ -6,19 +6,3 @@ It is understood that they were waiting to sit down and eat. AT: "we will not sit down to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Now ... appearance - -The word "Now" is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator tells about a new person in the story. - -# this son was ruddy - -The word "ruddy" means David was healthy looking. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/12.md b/1sa/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..05b334cb60 --- /dev/null +++ b/1sa/16/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now ... appearance + +The word "Now" is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator tells about a new person in the story. + +# this son was ruddy + +The word "ruddy" means David was healthy looking. + diff --git a/1sa/16/13.md b/1sa/16/13.md index dfc98b81af..01538b7a8d 100644 --- a/1sa/16/13.md +++ b/1sa/16/13.md @@ -10,12 +10,3 @@ It is implied that he rose up after they sat down to eat. (See: [[rc://en/ta/man The phrase "rushed on" means Yahweh's Spirit influenced David. In this case it means he enabled David to fulfill whatever Yahweh wanted him to do. See how you translated a similar phrase in [1 Samuel 10:6](../10/05.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/14.md b/1sa/16/14.md index c1e1adbca5..8796652d5b 100644 --- a/1sa/16/14.md +++ b/1sa/16/14.md @@ -6,25 +6,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator This may refer to either a "spirit that causes trouble" or an "evil spirit." -# Let our master now command - -The servants refer to Saul in the third person as "our master." AT: "We ask that you, our master, command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# command your servants who are before you to look - -The servants refer to themselves in the third person as "your servants." AT: "command us, your servants who attend to you, to look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# is on you - -"troubles you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/15.md b/1sa/16/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/16/16.md b/1sa/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..559269f592 --- /dev/null +++ b/1sa/16/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Let our master now command + +The servants refer to Saul in the third person as "our master." AT: "We ask that you, our master, command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# command your servants who are before you to look + +The servants refer to themselves in the third person as "your servants." AT: "command us, your servants who attend to you, to look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# is on you + +"troubles you" + diff --git a/1sa/16/17.md b/1sa/16/17.md index 4abac3dbc3..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/16/17.md +++ b/1sa/16/17.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# a strong, courageous man - -Possible meanings are 1) "a great warrior" or 2) "a very brave man." - -# one prudent in speech - -"one wise in speech" or "one who speaks wisely" - -# Yahweh is with him - -Here "with him" means Yahweh helps and blesses David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/18.md b/1sa/16/18.md new file mode 100644 index 0000000000..20d7b192a6 --- /dev/null +++ b/1sa/16/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a strong, courageous man + +Possible meanings are 1) "a great warrior" or 2) "a very brave man." + +# one prudent in speech + +"one wise in speech" or "one who speaks wisely" + +# Yahweh is with him + +Here "with him" means Yahweh helps and blesses David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1sa/16/19.md b/1sa/16/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/16/20.md b/1sa/16/20.md index 17af217dee..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/16/20.md +++ b/1sa/16/20.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# David came to Saul - -Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# entered his service - -The abstract noun "service" can be stated as a verb. AT: "began to serve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# he became his armor bearer - -"David became Saul's armor bearer" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/21.md b/1sa/16/21.md new file mode 100644 index 0000000000..65b6f38338 --- /dev/null +++ b/1sa/16/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# David came to Saul + +Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# entered his service + +The abstract noun "service" can be stated as a verb. AT: "began to serve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# he became his armor bearer + +"David became Saul's armor bearer" + diff --git a/1sa/16/22.md b/1sa/16/22.md index 224fd719b2..38e6379c03 100644 --- a/1sa/16/22.md +++ b/1sa/16/22.md @@ -6,23 +6,3 @@ Here "stand before me" is an idiom that means to continue in Saul's service. AT: Here "eyes" are a metonym for sight, and "my sight" represents how Saul judges or evaluates David. AT: "he has found favor in my judgment" or "I am pleased with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# harmful spirit - -Here "harmful spirit" may refer to either a "spirit that causes trouble" or an "evil spirit." See how you translated this in [1 Samuel 16:14](./14.md). - -# was upon Saul - -"troubled Saul" - -# Saul would be refreshed and well - -This can be stated in active form. AT: "the music would refresh Saul and make him well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/23.md b/1sa/16/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6ac024de2a --- /dev/null +++ b/1sa/16/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# harmful spirit + +Here "harmful spirit" may refer to either a "spirit that causes trouble" or an "evil spirit." See how you translated this in [1 Samuel 16:14](./14.md). + +# was upon Saul + +"troubled Saul" + +# Saul would be refreshed and well + +This can be stated in active form. AT: "the music would refresh Saul and make him well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1sa/17/01.md b/1sa/17/01.md index 7af6818bc7..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/17/01.md +++ b/1sa/17/01.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/02.md b/1sa/17/02.md index 28433d5653..fda0266c23 100644 --- a/1sa/17/02.md +++ b/1sa/17/02.md @@ -2,8 +2,3 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/03.md b/1sa/17/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/17/04.md b/1sa/17/04.md index af97893396..7bf788ccb7 100644 --- a/1sa/17/04.md +++ b/1sa/17/04.md @@ -2,17 +2,3 @@ A cubit is a unit of measurement equal to about 46 centimeters. A span is a unit of measurement equal to about 23 centimeters. AT: "about 3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# he was armed with a coat of chainmail - -A "coat of chainmail" is a flexible piece of body armor covered with protective scales or small plates. This can be stated in active form. AT: "he protected himself by wearing a coat of chainmail" or "he wore a coat of chainmail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# five thousand shekels - -A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 55 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goliath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/05.md b/1sa/17/05.md new file mode 100644 index 0000000000..fca6024f16 --- /dev/null +++ b/1sa/17/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he was armed with a coat of chainmail + +A "coat of chainmail" is a flexible piece of body armor covered with protective scales or small plates. This can be stated in active form. AT: "he protected himself by wearing a coat of chainmail" or "he wore a coat of chainmail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# five thousand shekels + +A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 55 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/1sa/17/06.md b/1sa/17/06.md index 78ee68fdda..82435508a2 100644 --- a/1sa/17/06.md +++ b/1sa/17/06.md @@ -2,25 +2,3 @@ A "javelin" is a small spear that is meant to be thrown. -# staff of his spear - -"the handle of his spear" - -# loop of cord - -"rope rolled up into a circle" - -# His spear's head - -"The point of his spear" - -# six hundred shekels of iron - -A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 7 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/07.md b/1sa/17/07.md new file mode 100644 index 0000000000..dd5aeab9b3 --- /dev/null +++ b/1sa/17/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# staff of his spear + +"the handle of his spear" + +# loop of cord + +"rope rolled up into a circle" + +# His spear's head + +"The point of his spear" + +# six hundred shekels of iron + +A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 7 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/1sa/17/08.md b/1sa/17/08.md index c0d42f78d1..a316d3ee14 100644 --- a/1sa/17/08.md +++ b/1sa/17/08.md @@ -6,10 +6,3 @@ Goliath uses this question to mock the Israelites. When he says that he is a Philistine, he is implying that he is strong. AT: "I am a great Philistine, and you are merely servants of Saul." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/09.md b/1sa/17/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/17/10.md b/1sa/17/10.md index 467a803695..e5f9e9a7cf 100644 --- a/1sa/17/10.md +++ b/1sa/17/10.md @@ -2,17 +2,3 @@ "I challenge the army of Israel" -# all Israel - -This refers to the Israelite soldiers who were there. - -# they were discouraged and greatly afraid - -The words "discouraged" and "greatly afraid" mean basically the same thing and emphasize the intensity of their fear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/11.md b/1sa/17/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a69c404bec --- /dev/null +++ b/1sa/17/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all Israel + +This refers to the Israelite soldiers who were there. + +# they were discouraged and greatly afraid + +The words "discouraged" and "greatly afraid" mean basically the same thing and emphasize the intensity of their fear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/1sa/17/12.md b/1sa/17/12.md index 5b9d844fe4..93c3f26bcb 100644 --- a/1sa/17/12.md +++ b/1sa/17/12.md @@ -6,15 +6,3 @@ The two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# second to him Abinadab, and the third Shammah - -"Abinadab the second born, and Shammah the third born." This phrase shows birth order. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/13.md b/1sa/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d0879b3b49 --- /dev/null +++ b/1sa/17/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# second to him Abinadab, and the third Shammah + +"Abinadab the second born, and Shammah the third born." This phrase shows birth order. + diff --git a/1sa/17/14.md b/1sa/17/14.md index 30384c92d8..96fb347a11 100644 --- a/1sa/17/14.md +++ b/1sa/17/14.md @@ -2,19 +2,3 @@ The implied information is that these are the sons of Jesse. AT: "The three oldest sons of Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# For forty days - -"For 40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# to present himself for battle - -"to show that he was ready to fight" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/15.md b/1sa/17/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/17/16.md b/1sa/17/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5f79696744 --- /dev/null +++ b/1sa/17/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For forty days + +"For 40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# to present himself for battle + +"to show that he was ready to fight" + diff --git a/1sa/17/17.md b/1sa/17/17.md index 26483ffa93..74b28e2c53 100644 --- a/1sa/17/17.md +++ b/1sa/17/17.md @@ -2,17 +2,3 @@ An ephah is a unit of measurement equal to about 22 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# the captain of their thousand - -"the captain of your brothers' thousand." Possible meanings are 1) the word "thousand" represents the exact amount of soldiers that this captain led. AT: "the captain of your brothers' unit of 1,000 soldiers" or 2) the word translated as "thousand" does not represent exact number, but is the name of a large military division. AT: "the captain of your brothers' military division" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# See how your brothers are doing - -"Check and find out how your brothers are doing" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/18.md b/1sa/17/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f8573951f8 --- /dev/null +++ b/1sa/17/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the captain of their thousand + +"the captain of your brothers' thousand." Possible meanings are 1) the word "thousand" represents the exact amount of soldiers that this captain led. AT: "the captain of your brothers' unit of 1,000 soldiers" or 2) the word translated as "thousand" does not represent exact number, but is the name of a large military division. AT: "the captain of your brothers' military division" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# See how your brothers are doing + +"Check and find out how your brothers are doing" + diff --git a/1sa/17/19.md b/1sa/17/19.md index 32b2002bfd..3dd77118c3 100644 --- a/1sa/17/19.md +++ b/1sa/17/19.md @@ -6,13 +6,3 @@ This is the name of a place. See how you translated it in [1 Samuel 17:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/20.md b/1sa/17/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/17/21.md b/1sa/17/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/17/22.md b/1sa/17/22.md index 2176a23e76..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/17/22.md +++ b/1sa/17/22.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# Goliath by name - -"whose name was Goliath" - -# came out of the ranks of the Philistines - -"stepped forward from the Philistines' battle line" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goliath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/23.md b/1sa/17/23.md new file mode 100644 index 0000000000..44901b2d1e --- /dev/null +++ b/1sa/17/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Goliath by name + +"whose name was Goliath" + +# came out of the ranks of the Philistines + +"stepped forward from the Philistines' battle line" + diff --git a/1sa/17/24.md b/1sa/17/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/17/25.md b/1sa/17/25.md index 92a896cc0f..104f38f4c6 100644 --- a/1sa/17/25.md +++ b/1sa/17/25.md @@ -18,10 +18,3 @@ The words "him" and "his" refer to the man who kills Goliath. The word "house" refers to the household or family. AT: "will no longer require his family to pay taxes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/26.md b/1sa/17/26.md index a452b32f93..c9018b0d7c 100644 --- a/1sa/17/26.md +++ b/1sa/17/26.md @@ -10,10 +10,3 @@ David said this to show his anger that this Philistine was defying God's army. A This phrase is an insult and indicates that Goliath does not belong to the living God. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/27.md b/1sa/17/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/17/28.md b/1sa/17/28.md index 9bcf308a08..c7d5cda27a 100644 --- a/1sa/17/28.md +++ b/1sa/17/28.md @@ -14,20 +14,3 @@ Eliab uses this question to insult David by making his work seem unimportant and These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# What have I done now? Was it not just a question? - -David used these questions to express his frustration and to justify himself. AT: "I have done nothing wrong. I was only asking a question!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# He turned away from him - -"He" refers to David and the word "him" refers to Eliab. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/29.md b/1sa/17/29.md new file mode 100644 index 0000000000..b7b139708a --- /dev/null +++ b/1sa/17/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What have I done now? Was it not just a question? + +David used these questions to express his frustration and to justify himself. AT: "I have done nothing wrong. I was only asking a question!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1sa/17/30.md b/1sa/17/30.md new file mode 100644 index 0000000000..5c8cdd073a --- /dev/null +++ b/1sa/17/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He turned away from him + +"He" refers to David and the word "him" refers to Eliab. + diff --git a/1sa/17/31.md b/1sa/17/31.md index f731d1d563..c7f553e58a 100644 --- a/1sa/17/31.md +++ b/1sa/17/31.md @@ -2,19 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "When the soldiers heard what David said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Let no man's heart fail - -The heart failing represents being terrified and losing confidence. AT: "Do not let anyone be terrified" or "Do not let anyone lose their confidence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your servant will go - -David spoke of himself as "your servant" to show respect to Saul. AT: "I, your servant, will go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/32.md b/1sa/17/32.md new file mode 100644 index 0000000000..75f654fa51 --- /dev/null +++ b/1sa/17/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let no man's heart fail + +The heart failing represents being terrified and losing confidence. AT: "Do not let anyone be terrified" or "Do not let anyone lose their confidence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your servant will go + +David spoke of himself as "your servant" to show respect to Saul. AT: "I, your servant, will go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/1sa/17/33.md b/1sa/17/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/17/34.md b/1sa/17/34.md index 0e1d4b0911..40c1345896 100644 --- a/1sa/17/34.md +++ b/1sa/17/34.md @@ -10,29 +10,3 @@ David spoke of himself as "your servant" to show respect to Saul. See how you tr A bear is a large animal with thick fur and long claws and that walks on four legs but can stand on two legs as a person does. -# chased after him and attacked him - -Here "him" refers to the lion or bear. Some languages would use the word "it" instead of "him." - -# rescued it out of his mouth - -Here "it" refers to the lamb. - -# he rose up against me - -Here "rose up against" is an idiom that refers to attacking. AT: "it attacked me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# caught him by his beard - -The "beard" refers to the lion's mane or the hair on the bear's face. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/35.md b/1sa/17/35.md new file mode 100644 index 0000000000..a4fc21e89e --- /dev/null +++ b/1sa/17/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# chased after him and attacked him + +Here "him" refers to the lion or bear. Some languages would use the word "it" instead of "him." + +# rescued it out of his mouth + +Here "it" refers to the lamb. + +# he rose up against me + +Here "rose up against" is an idiom that refers to attacking. AT: "it attacked me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# caught him by his beard + +The "beard" refers to the lion's mane or the hair on the bear's face. + diff --git a/1sa/17/36.md b/1sa/17/36.md index 50bdb23eb7..fd1095bab3 100644 --- a/1sa/17/36.md +++ b/1sa/17/36.md @@ -10,11 +10,3 @@ This phrase is an insult and indicates that Goliath does not belong to the livin David is saying that he will be able to kill the Philistine just as he was able to kill the lion and bear. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/37.md b/1sa/17/37.md index b4680d17bc..88159c4b14 100644 --- a/1sa/17/37.md +++ b/1sa/17/37.md @@ -6,16 +6,3 @@ Bears and lions use their paws when they attack, so the word "paw" represents th The Philistine's hand represents his power in fighting. AT: "the power of this Philistine" or "the Philistine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# coat of chainmail - -a flexible piece of body armor covered with protective scales or small plates - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/38.md b/1sa/17/38.md new file mode 100644 index 0000000000..969be7e148 --- /dev/null +++ b/1sa/17/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# coat of chainmail + +a flexible piece of body armor covered with protective scales or small plates + diff --git a/1sa/17/39.md b/1sa/17/39.md index 2f69c5a277..a34b964248 100644 --- a/1sa/17/39.md +++ b/1sa/17/39.md @@ -2,20 +2,3 @@ "Saul's sword on the armor" -# his staff in his hand - -Here "his" refers to David. - -# His sling was in his hand - -A sling is a weapon for throwing stones. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/40.md b/1sa/17/40.md new file mode 100644 index 0000000000..461863239b --- /dev/null +++ b/1sa/17/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his staff in his hand + +Here "his" refers to David. + +# His sling was in his hand + +A sling is a weapon for throwing stones. + diff --git a/1sa/17/41.md b/1sa/17/41.md index 9ada1cd1ac..c4317c9c24 100644 --- a/1sa/17/41.md +++ b/1sa/17/41.md @@ -2,22 +2,3 @@ "and his shield bearer walked in front of him" -# he despised him - -"he hated him" - -# and ruddy - -"and healthy looking" - -# Am I a dog, that you come to me with sticks? - -Here a dog represents a small animal that a person can easily kill. The word "sticks" refers to David's staff and shows Goliath's opinion that it is not a good weapon. Goliath uses this question to accuse David of insulting him. AT: "You insult me by coming at me with mere sticks as if I were just a dog!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/42.md b/1sa/17/42.md new file mode 100644 index 0000000000..c4d70000fc --- /dev/null +++ b/1sa/17/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he despised him + +"he hated him" + +# and ruddy + +"and healthy looking" + diff --git a/1sa/17/43.md b/1sa/17/43.md new file mode 100644 index 0000000000..787e765e04 --- /dev/null +++ b/1sa/17/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Am I a dog, that you come to me with sticks? + +Here a dog represents a small animal that a person can easily kill. The word "sticks" refers to David's staff and shows Goliath's opinion that it is not a good weapon. Goliath uses this question to accuse David of insulting him. AT: "You insult me by coming at me with mere sticks as if I were just a dog!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1sa/17/44.md b/1sa/17/44.md index cf1aa428bb..a465531d9d 100644 --- a/1sa/17/44.md +++ b/1sa/17/44.md @@ -10,24 +10,3 @@ Goliath speaks of killing David and leaving his body on the ground for the anima "wild animals" -# in the name of Yahweh - -Here "name" represents God's power or authority. AT: "with the power of Yahweh" or "with the authority of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# whom you have defied - -"whom you have provoked" or "whom you have insulted" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/45.md b/1sa/17/45.md new file mode 100644 index 0000000000..c84d33da1a --- /dev/null +++ b/1sa/17/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the name of Yahweh + +Here "name" represents God's power or authority. AT: "with the power of Yahweh" or "with the authority of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# whom you have defied + +"whom you have provoked" or "whom you have insulted" + diff --git a/1sa/17/46.md b/1sa/17/46.md index 2bf47adfb6..fe17afabb0 100644 --- a/1sa/17/46.md +++ b/1sa/17/46.md @@ -10,27 +10,3 @@ David speaks of leading the Israelites in killing the Philistines and leaving th The word "earth" refers to the people on earth. AT: "all the people of the earth may know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Yahweh does not give victory with sword or spear - -Swords and spears are examples of battle weapons. They represent human ways of fighting. AT: "The victory that Yahweh gives does not depend on sword and spear" or "when Yahweh gives us victory, he does not depend on how we fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the battle is Yahweh's - -Winning the battle is spoken of as owning the battle. AT: "Yahweh always wins the battle" or "the victory belongs to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he will give you into our hand - -Giving the Philistines into Israel's hand represents helping Israel to defeat the Philistines in battle. AT: "he will help us defeat you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/47.md b/1sa/17/47.md new file mode 100644 index 0000000000..de7e07cfc5 --- /dev/null +++ b/1sa/17/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh does not give victory with sword or spear + +Swords and spears are examples of battle weapons. They represent human ways of fighting. AT: "The victory that Yahweh gives does not depend on sword and spear" or "when Yahweh gives us victory, he does not depend on how we fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the battle is Yahweh's + +Winning the battle is spoken of as owning the battle. AT: "Yahweh always wins the battle" or "the victory belongs to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he will give you into our hand + +Giving the Philistines into Israel's hand represents helping Israel to defeat the Philistines in battle. AT: "he will help us defeat you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/17/48.md b/1sa/17/48.md index dd6a68c87e..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/17/48.md +++ b/1sa/17/48.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/49.md b/1sa/17/49.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/17/50.md b/1sa/17/50.md index 21afe70566..11526b9554 100644 --- a/1sa/17/50.md +++ b/1sa/17/50.md @@ -2,16 +2,3 @@ Verse 50 is a summary of David's amazing victory over Goliath. The details about how he hit and killed Goliath are in [1 Samuel 17:49](./48.md) and 17:51. Some languages do not use summary statements like this. In those situations, translators may restructure the verses as they are in the UDB. -# Then David ran and stood over the Philistine - -David did this after Goliath fell to the ground in [1 Samuel 17:49](./48.md). - -# took his sword - -"took the Philistine's sword." Here the word "his" refers to Goliath. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/51.md b/1sa/17/51.md new file mode 100644 index 0000000000..ffd4fc6b5a --- /dev/null +++ b/1sa/17/51.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then David ran and stood over the Philistine + +David did this after Goliath fell to the ground in [1 Samuel 17:49](./48.md). + +# took his sword + +"took the Philistine's sword." Here the word "his" refers to Goliath. + diff --git a/1sa/17/52.md b/1sa/17/52.md index 49bfcc3408..e46107f0b1 100644 --- a/1sa/17/52.md +++ b/1sa/17/52.md @@ -2,23 +2,3 @@ It can be stated clearly that the Israelites were killing the Philistines as they chased them. AT: "And they killed the Philistines as they chased them, and the bodies of the dead Philistines were on the ground along the way to Shaaraim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# they plundered their camp - -"the Israelites plundered the Philistines' camp" - -# he put his armor in his tent - -"he put Goliath's armor in his own tent" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ekron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/53.md b/1sa/17/53.md new file mode 100644 index 0000000000..39d709a4d0 --- /dev/null +++ b/1sa/17/53.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they plundered their camp + +"the Israelites plundered the Philistines' camp" + diff --git a/1sa/17/54.md b/1sa/17/54.md new file mode 100644 index 0000000000..a639396c04 --- /dev/null +++ b/1sa/17/54.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he put his armor in his tent + +"he put Goliath's armor in his own tent" + diff --git a/1sa/17/55.md b/1sa/17/55.md index 904be642aa..9897750a4c 100644 --- a/1sa/17/55.md +++ b/1sa/17/55.md @@ -14,14 +14,3 @@ The conversation in 17:55-56 happened before David killed Goliath. AT: "When Sau This was a way of swearing that what he was about to say was true. -# whose son the boy is - -"who the boy's father is" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/56.md b/1sa/17/56.md new file mode 100644 index 0000000000..608637a0b6 --- /dev/null +++ b/1sa/17/56.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whose son the boy is + +"who the boy's father is" + diff --git a/1sa/17/57.md b/1sa/17/57.md index adac1cc1b4..162013daec 100644 --- a/1sa/17/57.md +++ b/1sa/17/57.md @@ -2,24 +2,3 @@ Here "his" refers to David. -# Whose son are you - -"Who is your father" - -# I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite - -"My father is your servant Jesse, the Bethlehemite" - -# your servant Jesse - -David referred to his father as "your servant" to show that his father was faithful to King Saul. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/58.md b/1sa/17/58.md new file mode 100644 index 0000000000..01ef7c06b8 --- /dev/null +++ b/1sa/17/58.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Whose son are you + +"Who is your father" + +# I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite + +"My father is your servant Jesse, the Bethlehemite" + +# your servant Jesse + +David referred to his father as "your servant" to show that his father was faithful to King Saul. + diff --git a/1sa/18/01.md b/1sa/18/01.md index 20e18328a7..fe80531a2d 100644 --- a/1sa/18/01.md +++ b/1sa/18/01.md @@ -6,11 +6,3 @@ Very close friendship is spoken of as if it were binding together the souls of t Here "loved" refers to the love between friends, not romantic love. The word "soul" represents the person or the person's life. AT: "Jonathan loved David as much as he loved himself" or "Jonathan loved David as he loved his own life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/02.md b/1sa/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/18/03.md b/1sa/18/03.md index 28790fc680..89f0dbb907 100644 --- a/1sa/18/03.md +++ b/1sa/18/03.md @@ -2,10 +2,3 @@ Here "loved" refers to the love between friends, not romantic love. The word "soul" represents the person or the person's life. See how you translated this in [1 Samuel 18:1](./01.md). AT: "Jonathan loved David as much as he loved himself" or "Jonathan loved David as he loved his own life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/04.md b/1sa/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/18/05.md b/1sa/18/05.md index 17a2d2f0bb..5273ce9e37 100644 --- a/1sa/18/05.md +++ b/1sa/18/05.md @@ -6,8 +6,3 @@ The phrases "in the eyes of" and "in the sight of" mean the same thing. The opinion of the people is spoken of as something that they view as either good or bad. AT: "This was pleasing in the opinions of all the people and of Saul's servants" or "This pleased all the people and Saul's servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/06.md b/1sa/18/06.md index 18f04a16e5..5e65dc9bf4 100644 --- a/1sa/18/06.md +++ b/1sa/18/06.md @@ -10,15 +10,3 @@ This is generalization that emphasizes the great number of women who came from m A "tambourine" is a small handheld drum. -# David his ten thousands - -The verb may be supplied from the previous line. AT: "David has killed his ten thousands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/07.md b/1sa/18/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0759945702 --- /dev/null +++ b/1sa/18/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# David his ten thousands + +The verb may be supplied from the previous line. AT: "David has killed his ten thousands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1sa/18/08.md b/1sa/18/08.md index 3c13be8baa..e2903acb10 100644 --- a/1sa/18/08.md +++ b/1sa/18/08.md @@ -6,6 +6,3 @@ This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The only thing left for him to have is the kingship." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/09.md b/1sa/18/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/18/10.md b/1sa/18/10.md index dcc8b44450..d8f2a35892 100644 --- a/1sa/18/10.md +++ b/1sa/18/10.md @@ -10,13 +10,3 @@ The phrase "rushed upon" means the harmful spirit influenced Saul. In this case "he acted crazy" -# Yahweh was with him - -"Yahweh was with David" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/11.md b/1sa/18/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/18/12.md b/1sa/18/12.md new file mode 100644 index 0000000000..982d6247a7 --- /dev/null +++ b/1sa/18/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh was with him + +"Yahweh was with David" + diff --git a/1sa/18/13.md b/1sa/18/13.md index 1e44a782ea..bf55ea7b1e 100644 --- a/1sa/18/13.md +++ b/1sa/18/13.md @@ -10,9 +10,3 @@ Possible meanings are 1) the word "thousand" represents the exact amount of sold Here "the people" refers to the soldiers under David's command. The phrases "went out" and "came in" are idioms that refer to leading the people into battle and leading them home from battle. AT: "David led his soldiers into battle and led them home from battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/14.md b/1sa/18/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/18/15.md b/1sa/18/15.md index 46719cad09..7f08148913 100644 --- a/1sa/18/15.md +++ b/1sa/18/15.md @@ -2,17 +2,3 @@ Here "stood in awe" is an idiom that means to fear. AT: "he feared David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# all Israel and Judah loved David - -Here "Israel and Judah" represent the people of all of the tribes. AT: "all the people in Israel and Judah loved David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# went out and came in before them - -The phrases "went out" and "came in" are idioms that refer to leading the people into battle and leading them home from battle. See how you translated this in [1 Samuel 18:13](./13.md). AT: "led his soldiers into battle and led them home from battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/16.md b/1sa/18/16.md new file mode 100644 index 0000000000..cdbeef4797 --- /dev/null +++ b/1sa/18/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all Israel and Judah loved David + +Here "Israel and Judah" represent the people of all of the tribes. AT: "all the people in Israel and Judah loved David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# went out and came in before them + +The phrases "went out" and "came in" are idioms that refer to leading the people into battle and leading them home from battle. See how you translated this in [1 Samuel 18:13](./13.md). AT: "led his soldiers into battle and led them home from battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1sa/18/17.md b/1sa/18/17.md index abb9650eeb..8b78d44331 100644 --- a/1sa/18/17.md +++ b/1sa/18/17.md @@ -2,18 +2,3 @@ Harming someone is spoken of as if it were placing one's hand on that person. Here, Saul is referring to killing David. AT: "I will not be the one to kill him; I will let the Philistines kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Who am I, and who are my relatives, or my father's clan in Israel ... to the king? - -David uses this rhetorical question to emphasize that he is not worthy of being Saul's son-in-law. AT: "I am nobody and neither my relatives nor my father's family are important enough in Israel ... to the king." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# son-in-law to the king - -"husband of the king's daughter" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/18.md b/1sa/18/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4fe0e28663 --- /dev/null +++ b/1sa/18/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who am I, and who are my relatives, or my father's clan in Israel ... to the king? + +David uses this rhetorical question to emphasize that he is not worthy of being Saul's son-in-law. AT: "I am nobody and neither my relatives nor my father's family are important enough in Israel ... to the king." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# son-in-law to the king + +"husband of the king's daughter" + diff --git a/1sa/18/19.md b/1sa/18/19.md index 89e6540acd..ba0995814b 100644 --- a/1sa/18/19.md +++ b/1sa/18/19.md @@ -6,7 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "when Saul should have given his daughter This can be stated in active form. AT: "Saul gave her to Adriel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/20.md b/1sa/18/20.md index 4fb204596d..3c6ce9dd88 100644 --- a/1sa/18/20.md +++ b/1sa/18/20.md @@ -6,14 +6,3 @@ Here "loved" means she had romantic feelings for David. Here "they" refers to people who found out about Michal's feelings, not to David and Michal. -# that the hand of the Philistines may be against him - -Harming someone is spoken of as if it were placing one's hand on that person. Here, Saul is referring to killing David. See how you translated a similar phrase in [1 Samuel 18:17](./17.md). AT: "so that the Philistines may kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# You will be my son-in-law - -"You will be the husband of my daughter" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/21.md b/1sa/18/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9a9dbea5f3 --- /dev/null +++ b/1sa/18/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that the hand of the Philistines may be against him + +Harming someone is spoken of as if it were placing one's hand on that person. Here, Saul is referring to killing David. See how you translated a similar phrase in [1 Samuel 18:17](./17.md). AT: "so that the Philistines may kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# You will be my son-in-law + +"You will be the husband of my daughter" + diff --git a/1sa/18/22.md b/1sa/18/22.md index 706482c1ee..869dec5fb5 100644 --- a/1sa/18/22.md +++ b/1sa/18/22.md @@ -6,8 +6,3 @@ "For these reasons you should" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/23.md b/1sa/18/23.md index 0f16a21483..5f5050dcd3 100644 --- a/1sa/18/23.md +++ b/1sa/18/23.md @@ -2,9 +2,3 @@ David asks this rhetorical question to emphasize that he is not worthy to be the king's son-in-law. AT: "It is a great matter to be the king's son-in-law, and I am too poor and unimportant for that." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/24.md b/1sa/18/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/18/25.md b/1sa/18/25.md index 2c8c145c6e..b776d9f41e 100644 --- a/1sa/18/25.md +++ b/1sa/18/25.md @@ -14,9 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "to get revenge on the king's enemies" (S Here "fall" means to die. The phrase "by the hand" is an idiom that tells us the means by which something will happen, in this case, David will be killed by the Philistines. This can be stated in active form. AT: "to have the Philistines kill David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/26.md b/1sa/18/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/18/27.md b/1sa/18/27.md index a841f0a6a5..68654b26fb 100644 --- a/1sa/18/27.md +++ b/1sa/18/27.md @@ -6,17 +6,3 @@ This can be rendered numerically. AT: "200 Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/t "David and his men gave all of them to the king" -# Saul saw, and he knew - -Here the words "saw" and "knew" share similar meanings and emphasize that Saul knew with certainty. AT: "Saul recognized" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Michal, Saul's daughter, loved him - -Here "loved" means she had romantic feelings for David. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/28.md b/1sa/18/28.md new file mode 100644 index 0000000000..d148a43d91 --- /dev/null +++ b/1sa/18/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Saul saw, and he knew + +Here the words "saw" and "knew" share similar meanings and emphasize that Saul knew with certainty. AT: "Saul recognized" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Michal, Saul's daughter, loved him + +Here "loved" means she had romantic feelings for David. + diff --git a/1sa/18/29.md b/1sa/18/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/18/30.md b/1sa/18/30.md index caafb5b880..2cc48714fe 100644 --- a/1sa/18/30.md +++ b/1sa/18/30.md @@ -2,10 +2,3 @@ Here "name" is a metonym for David. This can be stated in active form. AT: "so that people greatly respected David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/01.md b/1sa/19/01.md index 13106620f0..e86d087515 100644 --- a/1sa/19/01.md +++ b/1sa/19/01.md @@ -6,10 +6,3 @@ Here "his" refers to Saul. Jonathan greatly enjoyed being with David. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/02.md b/1sa/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/19/03.md b/1sa/19/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/19/04.md b/1sa/19/04.md index 1ad342d937..0b7863f38d 100644 --- a/1sa/19/04.md +++ b/1sa/19/04.md @@ -2,29 +2,3 @@ Jonathan speaks as if Saul is another person to show Saul that Jonathan respects Saul. AT: "Do not sin against your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# he took his life in his hand - -Here "life in his hand" is an idiom that refers to risking his life. AT: "he risked his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Why would you sin against innocent blood by killing David for no reason? - -Jonathan asks this question to rebuke Saul. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should not sin against innocent blood and kill David without cause." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# sin against innocent blood - -Here "blood" is a metonym for the life of an innocent person. AT: "commit the sin of murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/05.md b/1sa/19/05.md new file mode 100644 index 0000000000..91d61163d9 --- /dev/null +++ b/1sa/19/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he took his life in his hand + +Here "life in his hand" is an idiom that refers to risking his life. AT: "he risked his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Why would you sin against innocent blood by killing David for no reason? + +Jonathan asks this question to rebuke Saul. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should not sin against innocent blood and kill David without cause." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sin against innocent blood + +Here "blood" is a metonym for the life of an innocent person. AT: "commit the sin of murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/19/06.md b/1sa/19/06.md index 6f039bc25e..f68071eff3 100644 --- a/1sa/19/06.md +++ b/1sa/19/06.md @@ -2,12 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I will not put him to death" or "I will not kill him" or "I will certainly keep him alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# he was in his presence - -David was in Saul's presence. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/07.md b/1sa/19/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bab5bab448 --- /dev/null +++ b/1sa/19/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he was in his presence + +David was in Saul's presence. + diff --git a/1sa/19/08.md b/1sa/19/08.md index 675c4233f8..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/19/08.md +++ b/1sa/19/08.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# A harmful spirit from Yahweh - -Here "harmful spirit" may refer to either "a spirit that causes trouble" or "an evil spirit." See how you translated this in [1 Samuel 16:14](../16/14.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/09.md b/1sa/19/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f2f632c1f0 --- /dev/null +++ b/1sa/19/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# A harmful spirit from Yahweh + +Here "harmful spirit" may refer to either "a spirit that causes trouble" or "an evil spirit." See how you translated this in [1 Samuel 16:14](../16/14.md). + diff --git a/1sa/19/10.md b/1sa/19/10.md index c1c43785e7..b9c35e9557 100644 --- a/1sa/19/10.md +++ b/1sa/19/10.md @@ -2,25 +2,3 @@ throw his spear so it would go through David and into the wall -# he might kill him - -"Saul might kill David" - -# Michal ... told him - -Michal told David - -# If you do not save your life - -Here "save your life" is an idiom that refers to escape. AT: "If you do not escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# you will be killed - -This can be stated in active form. AT: "someone will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/11.md b/1sa/19/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8b0920a7eb --- /dev/null +++ b/1sa/19/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he might kill him + +"Saul might kill David" + +# Michal ... told him + +Michal told David + +# If you do not save your life + +Here "save your life" is an idiom that refers to escape. AT: "If you do not escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# you will be killed + +This can be stated in active form. AT: "someone will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1sa/19/12.md b/1sa/19/12.md index 8f9eaabf60..f724c5007a 100644 --- a/1sa/19/12.md +++ b/1sa/19/12.md @@ -2,11 +2,3 @@ Michal helps David escape King Saul. She uses a household idol to make David's bed look like he is sleeping in it. -# she put a pillow of goats' hair at its head, and covered it with the clothes - -Possible meanings are 1) the head of the idol was lying on the goat's hair pillow and Michal dressed the idol in David's clothes or 2) Michal used David's clothes as a blanket to completely cover the idol and made the "pillow" of goat's hair look like David's hair sticking out from under the blanket of clothes. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/13.md b/1sa/19/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1a672d55bf --- /dev/null +++ b/1sa/19/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# she put a pillow of goats' hair at its head, and covered it with the clothes + +Possible meanings are 1) the head of the idol was lying on the goat's hair pillow and Michal dressed the idol in David's clothes or 2) Michal used David's clothes as a blanket to completely cover the idol and made the "pillow" of goat's hair look like David's hair sticking out from under the blanket of clothes. + diff --git a/1sa/19/14.md b/1sa/19/14.md index 56b1110394..bff50c3c23 100644 --- a/1sa/19/14.md +++ b/1sa/19/14.md @@ -10,11 +10,3 @@ Saul acts out his desire to kill David. Here "she" refers to Michal. -# Bring him up to me in the bed - -The reason why the men thought David was in bed can be made explicit. AT: "If he really is too sick to come to me, bring me the bed with him in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/15.md b/1sa/19/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ef0a04bc3b --- /dev/null +++ b/1sa/19/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bring him up to me in the bed + +The reason why the men thought David was in bed can be made explicit. AT: "If he really is too sick to come to me, bring me the bed with him in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1sa/19/16.md b/1sa/19/16.md index adef3ed7c3..625ef1a461 100644 --- a/1sa/19/16.md +++ b/1sa/19/16.md @@ -6,15 +6,3 @@ See how you translated this in [1 Samuel 19:13](./12.md). The word "behold" here shows that the messengers were surprised by what they saw. -# Why have you deceived me and let my enemy go, so that he has escaped? - -Possible meanings are 1) Saul really wants to know why Michal did what she did or 2) Saul uses this question to rebuke Michal. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should not have deceived me and let my enemy go, so that he has escaped." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Let me go. Why should I kill you? - -Although David did not actually say this, Michal tells Saul that David threatened her with this question. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I will kill you if you do not help me to escape." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/17.md b/1sa/19/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2d31ec15e5 --- /dev/null +++ b/1sa/19/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why have you deceived me and let my enemy go, so that he has escaped? + +Possible meanings are 1) Saul really wants to know why Michal did what she did or 2) Saul uses this question to rebuke Michal. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should not have deceived me and let my enemy go, so that he has escaped." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Let me go. Why should I kill you? + +Although David did not actually say this, Michal tells Saul that David threatened her with this question. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I will kill you if you do not help me to escape." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1sa/19/18.md b/1sa/19/18.md index 30507ae7e1..c9511e74eb 100644 --- a/1sa/19/18.md +++ b/1sa/19/18.md @@ -6,22 +6,3 @@ David flees to Samuel. This word is used here to show that the writer has started to tell a new part of the story. -# It was told to Saul - -This can be stated in active form. AT: "Someone told Saul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# standing as head over them - -Here "head" refers to a position of authority. AT: "acting as their leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/19.md b/1sa/19/19.md new file mode 100644 index 0000000000..10be99df14 --- /dev/null +++ b/1sa/19/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It was told to Saul + +This can be stated in active form. AT: "Someone told Saul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + diff --git a/1sa/19/20.md b/1sa/19/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9d59a7ac12 --- /dev/null +++ b/1sa/19/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# standing as head over them + +Here "head" refers to a position of authority. AT: "acting as their leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/19/21.md b/1sa/19/21.md index c751140bff..9ed52910d5 100644 --- a/1sa/19/21.md +++ b/1sa/19/21.md @@ -2,14 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "When someone told Saul this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Ramah ... Seku ... Naioth - -These are place names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/22.md b/1sa/19/22.md new file mode 100644 index 0000000000..27070b176f --- /dev/null +++ b/1sa/19/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ramah ... Seku ... Naioth + +These are place names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/19/23.md b/1sa/19/23.md index faef3bc1e5..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/19/23.md +++ b/1sa/19/23.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# This is why they ask, "Is Saul also among the prophets?" - -This became a proverb among the Israelites. Apparently people said this to express surprise when a person unexpectedly did something that he had not done before. The implied meaning of the question can be stated explicitly. See how you translated this in [1 Samuel 10:12](../10/11.md). AT: "That is the reason that when people see someone doing something that is very unexpected, they say, 'Is Saul also a prophet?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they ask - -Here "they" refers to people in general. The question became a proverb among the people. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/19/24.md b/1sa/19/24.md new file mode 100644 index 0000000000..fce883765a --- /dev/null +++ b/1sa/19/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This is why they ask, "Is Saul also among the prophets?" + +This became a proverb among the Israelites. Apparently people said this to express surprise when a person unexpectedly did something that he had not done before. The implied meaning of the question can be stated explicitly. See how you translated this in [1 Samuel 10:12](../10/11.md). AT: "That is the reason that when people see someone doing something that is very unexpected, they say, 'Is Saul also a prophet?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they ask + +Here "they" refers to people in general. The question became a proverb among the people. + diff --git a/1sa/20/01.md b/1sa/20/01.md index b935f0704b..46fdae3a6a 100644 --- a/1sa/20/01.md +++ b/1sa/20/01.md @@ -6,29 +6,3 @@ These three questions mean basically the same thing. David uses them to emphasiz Here "take my life" is an idiom for "kill me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Far from it - -Here "far from it" is an idiom that refers to that it is not true. AT: "This is certainly not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# nothing either great or small - -The words "great or small" include everything in between. AT: "nothing at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Why should my father hide this thing from me? - -Jonathan uses this question to emphasize that Saul would have told him if he planned to kill David. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "My father has no reason to hide this thing from me!" or "If this thing were true, my father would certainly let me know!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# It is not so - -"It is not true" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/02.md b/1sa/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2e4c4fbe05 --- /dev/null +++ b/1sa/20/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Far from it + +Here "far from it" is an idiom that refers to that it is not true. AT: "This is certainly not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# nothing either great or small + +The words "great or small" include everything in between. AT: "nothing at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Why should my father hide this thing from me? + +Jonathan uses this question to emphasize that Saul would have told him if he planned to kill David. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "My father has no reason to hide this thing from me!" or "If this thing were true, my father would certainly let me know!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# It is not so + +"It is not true" + diff --git a/1sa/20/03.md b/1sa/20/03.md index 2e08728179..f02455acaf 100644 --- a/1sa/20/03.md +++ b/1sa/20/03.md @@ -10,9 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "this will grieve him" or "he will be ver Here "step between me and death" is an idiom that refers to being very close to death. AT: "I am very close to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/04.md b/1sa/20/04.md index 254fd15291..33d63495d0 100644 --- a/1sa/20/04.md +++ b/1sa/20/04.md @@ -2,15 +2,3 @@ David proposes a test against King Saul to Jonathan. -# Tomorrow is the new moon - -On the first of every month the people would celebrate and offer sacrifices to God. - -# until the third day at evening - -"until the evening of the day after tomorrow" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/05.md b/1sa/20/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5da03ad113 --- /dev/null +++ b/1sa/20/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tomorrow is the new moon + +On the first of every month the people would celebrate and offer sacrifices to God. + +# until the third day at evening + +"until the evening of the day after tomorrow" + diff --git a/1sa/20/06.md b/1sa/20/06.md index d2cbeb5155..1106626833 100644 --- a/1sa/20/06.md +++ b/1sa/20/06.md @@ -6,21 +6,3 @@ David's continues to describe the test he proposes. "asked me if I would allow him to leave" -# he says ... he is ... he has decided - -The word "he" refers to Saul. - -# your servant will have peace - -David speaks of himself as if he were another person to show that he respects Jonathan. AT: "I, your servant, will have peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/07.md b/1sa/20/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f56dd8fcea --- /dev/null +++ b/1sa/20/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he says ... he is ... he has decided + +The word "he" refers to Saul. + +# your servant will have peace + +David speaks of himself as if he were another person to show that he respects Jonathan. AT: "I, your servant, will have peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/1sa/20/08.md b/1sa/20/08.md index 9ef872f8ff..60d22565ff 100644 --- a/1sa/20/08.md +++ b/1sa/20/08.md @@ -14,16 +14,3 @@ What it was that the two men agreed on can be made explicit. AT: "Yahweh heard y This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "then there would be no reason for you to bring me to your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Far be it from you! - -This is an idiom that means it will never happen to you. AT: "This will never happen to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# would I not tell you? - -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I would certainly tell you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/09.md b/1sa/20/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6bd3183702 --- /dev/null +++ b/1sa/20/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Far be it from you! + +This is an idiom that means it will never happen to you. AT: "This will never happen to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# would I not tell you? + +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I would certainly tell you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1sa/20/10.md b/1sa/20/10.md index 899780e320..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/20/10.md +++ b/1sa/20/10.md @@ -1,3 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/11.md b/1sa/20/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/20/12.md b/1sa/20/12.md index bcd6c44166..d4c39435bb 100644 --- a/1sa/20/12.md +++ b/1sa/20/12.md @@ -10,17 +10,3 @@ Jonathan uses this question to emphasize that he will tell David if Saul intends to harm him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "then I will certainly send to you and make it known to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# may Yahweh do to Jonathan and more also - -This is an idiom. Jonathan uses this oath for emphasis and speaks of himself as if he were another person. AT: "may Yahweh do to me whatever harm my father intends to do to you, and even more than that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/13.md b/1sa/20/13.md new file mode 100644 index 0000000000..35f4de82c9 --- /dev/null +++ b/1sa/20/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# may Yahweh do to Jonathan and more also + +This is an idiom. Jonathan uses this oath for emphasis and speaks of himself as if he were another person. AT: "may Yahweh do to me whatever harm my father intends to do to you, and even more than that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/1sa/20/14.md b/1sa/20/14.md index 3c365235eb..2447db0c52 100644 --- a/1sa/20/14.md +++ b/1sa/20/14.md @@ -10,24 +10,3 @@ Jonathan asks this question to confirm that David will do this. This rhetorical The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." Possible meanings for "of Yahweh" are 1) "be faithful to me as Yahweh is faithful" or 2) "be faithful to me as Yahweh requires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# house of David - -The word "house" is a metonym for the people who live in the house. AT: "David's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# May Yahweh require an accounting from the hand of the enemies of David - -The hand is a synecdoche for the person. Possible meanings are 1) "May Yahweh use David's enemies to punish David if David breaks this promise" or 2) "May Yahweh destroy the enemies of David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/15.md b/1sa/20/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/20/16.md b/1sa/20/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a1b591a0e8 --- /dev/null +++ b/1sa/20/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# house of David + +The word "house" is a metonym for the people who live in the house. AT: "David's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# May Yahweh require an accounting from the hand of the enemies of David + +The hand is a synecdoche for the person. Possible meanings are 1) "May Yahweh use David's enemies to punish David if David breaks this promise" or 2) "May Yahweh destroy the enemies of David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1sa/20/17.md b/1sa/20/17.md index 0f3853d5dd..deeb1f8473 100644 --- a/1sa/20/17.md +++ b/1sa/20/17.md @@ -2,22 +2,3 @@ Here "his own soul" refers to himself. AT: "Jonathan loved David as much as he loved himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# You will be missed - -This can be stated in active form. AT: "My father will miss you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# when the business was in hand - -Here "business was in hand" is an idiom that refers to when everything happened. AT: "when everything happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the stone Ezel - -"Ezel" was the name of the stone. AT: "the stone that people call Ezel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/18.md b/1sa/20/18.md new file mode 100644 index 0000000000..0c01af728a --- /dev/null +++ b/1sa/20/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You will be missed + +This can be stated in active form. AT: "My father will miss you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1sa/20/19.md b/1sa/20/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f7e15b5a36 --- /dev/null +++ b/1sa/20/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when the business was in hand + +Here "business was in hand" is an idiom that refers to when everything happened. AT: "when everything happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the stone Ezel + +"Ezel" was the name of the stone. AT: "the stone that people call Ezel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/20/20.md b/1sa/20/20.md index 150948d116..98b42c89cf 100644 --- a/1sa/20/20.md +++ b/1sa/20/20.md @@ -6,18 +6,3 @@ Jonathan continues to speak to David. Here the word "it" refers to the stone by which David was to hide. -# my young man ... the young boy - -These refer to the same person. - -# Look - -"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# then come - -"then you, David, come" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/21.md b/1sa/20/21.md new file mode 100644 index 0000000000..afb07ff0a2 --- /dev/null +++ b/1sa/20/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# my young man ... the young boy + +These refer to the same person. + +# Look + +"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# then come + +"then you, David, come" + diff --git a/1sa/20/22.md b/1sa/20/22.md index f2d819bf4d..53295912b5 100644 --- a/1sa/20/22.md +++ b/1sa/20/22.md @@ -2,15 +2,3 @@ Jonathan continues to speak to David. -# see, Yahweh - -Possible meanings are 1) "we know that Yahweh" or 2) "pay attention because this is important: Yahweh." - -# Yahweh is between you and me - -Possible meanings are 1) "Yahweh is a witness between you and me" or "Yahweh will be watching how we treat each other" or 2) "May Yahweh be a witness between you and me" or "May Yahweh watch how we treat each other" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/23.md b/1sa/20/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c4232dc0b9 --- /dev/null +++ b/1sa/20/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# see, Yahweh + +Possible meanings are 1) "we know that Yahweh" or 2) "pay attention because this is important: Yahweh." + +# Yahweh is between you and me + +Possible meanings are 1) "Yahweh is a witness between you and me" or "Yahweh will be watching how we treat each other" or 2) "May Yahweh be a witness between you and me" or "May Yahweh watch how we treat each other" + diff --git a/1sa/20/24.md b/1sa/20/24.md index 0679dc1731..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/20/24.md +++ b/1sa/20/24.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# Jonathan stood up - -Some ancient copies have "Jonathan sat across from him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-manuscripts]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/25.md b/1sa/20/25.md new file mode 100644 index 0000000000..ff9c069797 --- /dev/null +++ b/1sa/20/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jonathan stood up + +Some ancient copies have "Jonathan sat across from him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-manuscripts]]) + diff --git a/1sa/20/26.md b/1sa/20/26.md index 80e4e4ee2a..f3ce3bcf79 100644 --- a/1sa/20/26.md +++ b/1sa/20/26.md @@ -2,8 +2,3 @@ According to the law of Moses, a person who is ceremonially unclean is not to participate in the feast until the priest declares that he is clean. Saul repeats this phrase as if he is trying to convince himself. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/27.md b/1sa/20/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/20/28.md b/1sa/20/28.md index 9eb77f4e86..4153225ffb 100644 --- a/1sa/20/28.md +++ b/1sa/20/28.md @@ -2,17 +2,3 @@ "asked me to allow him to go" -# if I have found favor in your eyes - -Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See how you translated this in [1 Samuel 20:3](./03.md). AT: "I have pleased you" or "you consider me favorably" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the king's table - -Jonathan speaks of Saul as if he is another person to show that he respects Saul. AT: "your table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/29.md b/1sa/20/29.md new file mode 100644 index 0000000000..7597fe689a --- /dev/null +++ b/1sa/20/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if I have found favor in your eyes + +Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See how you translated this in [1 Samuel 20:3](./03.md). AT: "I have pleased you" or "you consider me favorably" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the king's table + +Jonathan speaks of Saul as if he is another person to show that he respects Saul. AT: "your table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/1sa/20/30.md b/1sa/20/30.md index 4b1781305f..8a57ba7ad3 100644 --- a/1sa/20/30.md +++ b/1sa/20/30.md @@ -14,18 +14,3 @@ Saul uses this question to emphasize that he knows that Jonathan and David are f Here "mother's nakedness" is an idiom that refers to the mother who gave birth to you. AT: "to the shame of your mother who gave birth to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# neither you nor your kingdom will be established - -This can be stated in active form. AT: "you will not become king and will not establish your kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/31.md b/1sa/20/31.md new file mode 100644 index 0000000000..956bff69e7 --- /dev/null +++ b/1sa/20/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# neither you nor your kingdom will be established + +This can be stated in active form. AT: "you will not become king and will not establish your kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1sa/20/32.md b/1sa/20/32.md index bf4e9579bb..9907be8617 100644 --- a/1sa/20/32.md +++ b/1sa/20/32.md @@ -2,23 +2,3 @@ Jonathan is trying to get Saul to think carefully about what he is doing. This can be translated as a statement, and the words "should he be put to death" can be translated in active form. AT: "You have no good reason to put him to death. He has done nothing wrong." or "You have no good reason to kill him. He has done nothing wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the second day of the month - -This "second" is an ordinal number which refers to two. AT: "the second day of the new moon festival" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# he was grieved over David - -This can be stated in active form. AT: "he was grieving over David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# had dishonored him - -Here "him" refers to David. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/33.md b/1sa/20/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/20/34.md b/1sa/20/34.md new file mode 100644 index 0000000000..902913cb4b --- /dev/null +++ b/1sa/20/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the second day of the month + +This "second" is an ordinal number which refers to two. AT: "the second day of the new moon festival" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# he was grieved over David + +This can be stated in active form. AT: "he was grieving over David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# had dishonored him + +Here "him" refers to David. + diff --git a/1sa/20/35.md b/1sa/20/35.md index 936ee92272..3faee38966 100644 --- a/1sa/20/35.md +++ b/1sa/20/35.md @@ -2,15 +2,3 @@ Here "him" refers to Jonathan. -# he shot an arrow beyond him - -"Jonathan shot an arrow beyond the young man" - -# Is not the arrow beyond you? - -Jonathan uses this question to emphasize that the arrow is farther ahead of the young man. The uses of litotes also emphasizes this. The rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should know that the arrow is beyond you." or "The arrow is far beyond you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/36.md b/1sa/20/36.md new file mode 100644 index 0000000000..ad16fb6712 --- /dev/null +++ b/1sa/20/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he shot an arrow beyond him + +"Jonathan shot an arrow beyond the young man" + diff --git a/1sa/20/37.md b/1sa/20/37.md new file mode 100644 index 0000000000..da98040357 --- /dev/null +++ b/1sa/20/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Is not the arrow beyond you? + +Jonathan uses this question to emphasize that the arrow is farther ahead of the young man. The uses of litotes also emphasizes this. The rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should know that the arrow is beyond you." or "The arrow is far beyond you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/1sa/20/38.md b/1sa/20/38.md index 2ba59938eb..cdebb0a68e 100644 --- a/1sa/20/38.md +++ b/1sa/20/38.md @@ -2,8 +2,3 @@ "called out to the young man, who was running away from him, 'Hurry" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/39.md b/1sa/20/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/20/40.md b/1sa/20/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/20/41.md b/1sa/20/41.md index 7d1149d77c..96640074f1 100644 --- a/1sa/20/41.md +++ b/1sa/20/41.md @@ -6,18 +6,3 @@ It seems that David had hidden behind a pile of earth or stones. David bowed before Jonathan, who was still the King's son, worthy of such respect. Also, this was the last time David met with Jonathan. -# May Yahweh be between you and me - -Possible meanings are 1) "Yahweh is a witness between you and me" or "Yahweh will be watching how we treat each other" or 2) "May Yahweh be a witness between you and me" or "May Yahweh watch how we treat each other." See how you translated this in [1 Samuel 20:23](./22.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/20/42.md b/1sa/20/42.md new file mode 100644 index 0000000000..d508e512b6 --- /dev/null +++ b/1sa/20/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# May Yahweh be between you and me + +Possible meanings are 1) "Yahweh is a witness between you and me" or "Yahweh will be watching how we treat each other" or 2) "May Yahweh be a witness between you and me" or "May Yahweh watch how we treat each other." See how you translated this in [1 Samuel 20:23](./22.md). + diff --git a/1sa/21/01.md b/1sa/21/01.md index f150ca7745..b823455650 100644 --- a/1sa/21/01.md +++ b/1sa/21/01.md @@ -10,19 +10,3 @@ a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) shaking in fear -# on a mission - -"to do work for him" - -# I have directed the young men to a certain place - -"I have told the young men to go to another place, and I will meet them there later" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/02.md b/1sa/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ea2d9e13c7 --- /dev/null +++ b/1sa/21/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# on a mission + +"to do work for him" + +# I have directed the young men to a certain place + +"I have told the young men to go to another place, and I will meet them there later" + diff --git a/1sa/21/03.md b/1sa/21/03.md index bcfb19ef0c..23a73adb47 100644 --- a/1sa/21/03.md +++ b/1sa/21/03.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here "on hand" is a metonym meaning "available." AT: "What food do you have that This is a polite request. -# ordinary bread - -bread that the priests have not used in worship - -# holy bread - -bread that the priests have used in worship - -# if the young men have kept themselves from women - -This can be translated as a complete sentence. AT: "Your men may eat it if they have not slept with women recently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/04.md b/1sa/21/04.md new file mode 100644 index 0000000000..27298ba696 --- /dev/null +++ b/1sa/21/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ordinary bread + +bread that the priests have not used in worship + +# if the young men have kept themselves from women + +This can be translated as a complete sentence. AT: "Your men may eat it if they have not slept with women recently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1sa/21/05.md b/1sa/21/05.md index 73b40d8977..d293cff95a 100644 --- a/1sa/21/05.md +++ b/1sa/21/05.md @@ -18,17 +18,3 @@ This can be translated in active form. AT: "The men have set what belongs to the This is a statement, not a question. It can be translated in active form. AT: "It is especially true today that they will set apart what they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the bread that was set apart - -This can be translated in active form. AT: "the bread that the priests had set apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# which was removed from before Yahweh, in order to put - -This can be translated in active form. AT: "which the priests had removed from before Yahweh so that they could put" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/06.md b/1sa/21/06.md new file mode 100644 index 0000000000..33b896f0fc --- /dev/null +++ b/1sa/21/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the bread that was set apart + +This can be translated in active form. AT: "the bread that the priests had set apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# which was removed from before Yahweh, in order to put + +This can be translated in active form. AT: "which the priests had removed from before Yahweh so that they could put" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1sa/21/07.md b/1sa/21/07.md index 1ad08a3d3b..75816e5023 100644 --- a/1sa/21/07.md +++ b/1sa/21/07.md @@ -14,10 +14,3 @@ man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) the keepers and protectors of a herd, especially of cattle or sheep -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/08.md b/1sa/21/08.md index 0bdfe4ea8c..1a372816e1 100644 --- a/1sa/21/08.md +++ b/1sa/21/08.md @@ -6,17 +6,3 @@ Here "on hand" is a metonym meaning "available." See how you translated this in a general name for such things as swords, knives, bows and arrows, and spears -# Valley of Elah - -This is the name of a place in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goliath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/09.md b/1sa/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..9df63d89e2 --- /dev/null +++ b/1sa/21/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Valley of Elah + +This is the name of a place in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/21/10.md b/1sa/21/10.md index 99a6b28036..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/21/10.md +++ b/1sa/21/10.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# Is not this David, the king of the land? - -They were probably exaggerating when they said that David was king of the land. They used this question to imply that David was a powerful enemy and Achish should not let him stay there. AT: "You know that this is David, who is as dangerous as the king of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Did they not sing to one another about him in dances, 'Saul ... thousands?' - -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You know that when the people of the land were dancing, they sang to each other about him, 'Saul ... thousands.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/11.md b/1sa/21/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d05bc7f3ab --- /dev/null +++ b/1sa/21/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is not this David, the king of the land? + +They were probably exaggerating when they said that David was king of the land. They used this question to imply that David was a powerful enemy and Achish should not let him stay there. AT: "You know that this is David, who is as dangerous as the king of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Did they not sing to one another about him in dances, 'Saul ... thousands?' + +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You know that when the people of the land were dancing, they sang to each other about him, 'Saul ... thousands.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1sa/21/12.md b/1sa/21/12.md index ad7e6bb88c..b713f68834 100644 --- a/1sa/21/12.md +++ b/1sa/21/12.md @@ -2,15 +2,3 @@ Here "took ... to heart" is a metonym to think seriously about what was said. AT: "David thought seriously about what the servants said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# in their hands - -Here "hands" are a synecdoche for the person. AT: "in their presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/13.md b/1sa/21/13.md new file mode 100644 index 0000000000..18db27c28c --- /dev/null +++ b/1sa/21/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in their hands + +Here "hands" are a synecdoche for the person. AT: "in their presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1sa/21/14.md b/1sa/21/14.md index 9c82afcc1b..715f16b9ce 100644 --- a/1sa/21/14.md +++ b/1sa/21/14.md @@ -2,15 +2,3 @@ Possible meanings are 1) Achish demands that his servants explain why they have brought David to him or 2) Achish is scolding them with a rhetorical question. AT: "You should have known not to bring him to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Do I lack madmen, so that you have brought this fellow to behave like one in my presence? - -This rhetorical question is a rebuke. AT: "There are enough madmen here who waste my time. You should not have brought this fellow to behave like one in my presence." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Will this fellow really come into my house? - -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Do not allow this fellow to enter my house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/15.md b/1sa/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..36f58efb17 --- /dev/null +++ b/1sa/21/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do I lack madmen, so that you have brought this fellow to behave like one in my presence? + +This rhetorical question is a rebuke. AT: "There are enough madmen here who waste my time. You should not have brought this fellow to behave like one in my presence." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Will this fellow really come into my house? + +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Do not allow this fellow to enter my house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1sa/22/01.md b/1sa/22/01.md index 9ac53aea52..e1d8e3263c 100644 --- a/1sa/22/01.md +++ b/1sa/22/01.md @@ -10,21 +10,3 @@ This is the name of a town near the city of Gath. (See: [[rc://en/ta/man/transla heard that David had gone to hide in the cave -# Everyone who was in distress ... everyone who was discontented - -This is a generalization. AT: "Many people who were distressed ... many people who were unhappy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# captain - -military officer who leads soldiers - -# four hundred - -"400" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/02.md b/1sa/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..46f48488cd --- /dev/null +++ b/1sa/22/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Everyone who was in distress ... everyone who was discontented + +This is a generalization. AT: "Many people who were distressed ... many people who were unhappy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# captain + +military officer who leads soldiers + +# four hundred + +"400" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1sa/22/03.md b/1sa/22/03.md index 89f5d093be..c49143f346 100644 --- a/1sa/22/03.md +++ b/1sa/22/03.md @@ -10,23 +10,3 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) David wanted his parents to live with the king of Moab so that King Saul would not be able to harm them. Translators can express his basic meaning by using the ideas of "come to stay with you," "stay with you," or "live here with you," as in the UDB. -# go into the land of Judah - -"go to your home land of Judah" - -# Hereth - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/04.md b/1sa/22/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/22/05.md b/1sa/22/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bbed4d2e0d --- /dev/null +++ b/1sa/22/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# go into the land of Judah + +"go to your home land of Judah" + +# Hereth + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/22/06.md b/1sa/22/06.md index 09f132801e..23e6536af9 100644 --- a/1sa/22/06.md +++ b/1sa/22/06.md @@ -10,10 +10,3 @@ This is a type of tree. AT: "a large shade tree" (See: [[rc://en/ta/man/translat Ramah is the name of a place in Gibeah. The name means "high place." Possible meanings are 1) it refers here to the place called Ramah, or 2) it refers to any high place. AT: "on a hill" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/07.md b/1sa/22/07.md index 0b3130158d..9bfd71966a 100644 --- a/1sa/22/07.md +++ b/1sa/22/07.md @@ -22,12 +22,3 @@ You may need to make explicit when he will make them captains. AT: "When he beco Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these captains led. AT: "captains of 1,000 soldiers and captains of 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. AT: "captains of large military divisions and captains of smaller military divisions" See how you translated a similar phrase in [1 Samuel 17:18](../17/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/08.md b/1sa/22/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b755706008 --- /dev/null +++ b/1sa/22/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Will he make you all captains ... me? + +Saul uses a question to emphasize that David, who is from the tribe of Judah, does not desire to do this for the people of the tribe of Benjamin. AT: "He will not make you captains ... against me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1sa/22/09.md b/1sa/22/09.md index 07c2dc469a..b34bab4c84 100644 --- a/1sa/22/09.md +++ b/1sa/22/09.md @@ -10,16 +10,3 @@ place name and man's name. See how you translated this in [1 Samuel 21:1](../21/ man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# He prayed to Yahweh that he might help him, and he gave him - -Ahitub prayed to Yahweh that Yahweh might help David, and Ahitub gave David - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goliath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/10.md b/1sa/22/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ebb3d92f9a --- /dev/null +++ b/1sa/22/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He prayed to Yahweh that he might help him, and he gave him + +Ahitub prayed to Yahweh that Yahweh might help David, and Ahitub gave David + diff --git a/1sa/22/11.md b/1sa/22/11.md index 425c8eadfe..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/22/11.md +++ b/1sa/22/11.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# in that you have given - -"by giving" - -# rise up - -"rebel" or "fight" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/12.md b/1sa/22/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/22/13.md b/1sa/22/13.md new file mode 100644 index 0000000000..de5d37882d --- /dev/null +++ b/1sa/22/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in that you have given + +"by giving" + +# rise up + +"rebel" or "fight" + diff --git a/1sa/22/14.md b/1sa/22/14.md index ac64a42e92..8e563cd3ae 100644 --- a/1sa/22/14.md +++ b/1sa/22/14.md @@ -10,32 +10,3 @@ a person or group of people who protect someone The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. This can be translated in active form. AT: "whom your family honors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Is today the first time I have prayed to God to help him? - -Ahimelech asks himself this question before Saul can ask it, then immediately answers it. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "This is not the first time I have prayed to God to help David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Far be it from me! - -This idiom means "Absolutely not!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Do not let the king impute anything to his servant or to all the house of my father. For your servant knows nothing - -Ahimelech speaks of himself in the third person as the "servant." Ahimelech also refers to Saul in the third person as "the king." Ahimelech speaks this way to show respect to Saul. AT: "Please, King Saul, do not consider me, your servant, or anyone in the house of my father to be guilty. For I know nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# impute - -to consider someone guilty - -# to all the house of my father - -Here "house" represents "family." AT: "to all my father's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/15.md b/1sa/22/15.md new file mode 100644 index 0000000000..84b21ed9b4 --- /dev/null +++ b/1sa/22/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Is today the first time I have prayed to God to help him? + +Ahimelech asks himself this question before Saul can ask it, then immediately answers it. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "This is not the first time I have prayed to God to help David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Far be it from me! + +This idiom means "Absolutely not!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Do not let the king impute anything to his servant or to all the house of my father. For your servant knows nothing + +Ahimelech speaks of himself in the third person as the "servant." Ahimelech also refers to Saul in the third person as "the king." Ahimelech speaks this way to show respect to Saul. AT: "Please, King Saul, do not consider me, your servant, or anyone in the house of my father to be guilty. For I know nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# impute + +to consider someone guilty + +# to all the house of my father + +Here "house" represents "family." AT: "to all my father's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/22/16.md b/1sa/22/16.md index 896be40972..425ee1f3b8 100644 --- a/1sa/22/16.md +++ b/1sa/22/16.md @@ -2,32 +2,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. AT: "your father's family" or "your father's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the guard that stood around him - -"the soldiers standing nearby to protect him" - -# Turn and kill - -Here "Turn" means to turn around or turn away from the king. AT: "Go and kill" or "Kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# their hand also is with David - -The word "hand" is a metonym for the work done with the hand. AT: "they also help David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# would not put out their hand to kill - -The word "hand" is a metonym for the work done with the hand. AT: "did not do anything to kill" or "refused to kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/17.md b/1sa/22/17.md new file mode 100644 index 0000000000..4e6c09c580 --- /dev/null +++ b/1sa/22/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the guard that stood around him + +"the soldiers standing nearby to protect him" + +# Turn and kill + +Here "Turn" means to turn around or turn away from the king. AT: "Go and kill" or "Kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# their hand also is with David + +The word "hand" is a metonym for the work done with the hand. AT: "they also help David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# would not put out their hand to kill + +The word "hand" is a metonym for the work done with the hand. AT: "did not do anything to kill" or "refused to kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/22/18.md b/1sa/22/18.md index 035e34074e..bc49552824 100644 --- a/1sa/22/18.md +++ b/1sa/22/18.md @@ -10,22 +10,3 @@ Possible meanings are 1) Doeg killed all the priests himself or 2) the word "Doe "85 men" or "85 priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# put to the sword - -"killed with the sword" - -# Nob - -Nob is the name of a city. Here the name "Nob" represents the people of that city. AT: "the people in the city of Nob" or "the people of Nob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/19.md b/1sa/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..234f89aa76 --- /dev/null +++ b/1sa/22/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Doeg the Edomite turned and attacked ... he killed ... He also put to the sword ... he put to the sword + +Possible meanings are 1) Doeg killed all the priests himself or 2) the word "Doeg" is a synecdoche for Doeg and the men who went with him. AT: "Doeg and his men turned and attacked ... they killed ... They put to the sword ... they put to the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# put to the sword + +"killed with the sword" + +# Nob + +Nob is the name of a city. Here the name "Nob" represents the people of that city. AT: "the people in the city of Nob" or "the people of Nob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/22/20.md b/1sa/22/20.md index cf3a49aa2c..00d2c5b618 100644 --- a/1sa/22/20.md +++ b/1sa/22/20.md @@ -2,9 +2,3 @@ man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/21.md b/1sa/22/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/22/22.md b/1sa/22/22.md index 1db0718328..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/22/22.md +++ b/1sa/22/22.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/23.md b/1sa/22/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/23/01.md b/1sa/23/01.md index be404d7137..56ef6b299c 100644 --- a/1sa/23/01.md +++ b/1sa/23/01.md @@ -6,11 +6,3 @@ separating the grain or seeds, generally from a cereal plant or wheat by some mechanical means -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/02.md b/1sa/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/23/03.md b/1sa/23/03.md index 4319f2382f..4be8224d18 100644 --- a/1sa/23/03.md +++ b/1sa/23/03.md @@ -2,8 +2,3 @@ This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We will be even more fearful if we go to Keilah to fight the armies of the Philistines." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/04.md b/1sa/23/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/23/05.md b/1sa/23/05.md index f8b21be47a..31b0252c9f 100644 --- a/1sa/23/05.md +++ b/1sa/23/05.md @@ -2,15 +2,3 @@ The writer pays the most attention to David, so these words are all singular, though David's men helped him do all these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Ahimelech - -This is the name of a man. See how you translated this in [1 Samuel 21:1](../21/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/06.md b/1sa/23/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2122b62e10 --- /dev/null +++ b/1sa/23/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ahimelech + +This is the name of a man. See how you translated this in [1 Samuel 21:1](../21/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/23/07.md b/1sa/23/07.md index 69154e9393..79c2cfe2a8 100644 --- a/1sa/23/07.md +++ b/1sa/23/07.md @@ -2,21 +2,3 @@ This can be translated in active form. AT: "Someone told Saul" or "They told Saul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# summoned - -officially called. The reader should understand that Saul probably told his officials to gather the soldiers. He did not call with a loud voice to get them to come. - -# all his forces - -"all his soldiers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/08.md b/1sa/23/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8475f76739 --- /dev/null +++ b/1sa/23/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# summoned + +officially called. The reader should understand that Saul probably told his officials to gather the soldiers. He did not call with a loud voice to get them to come. + +# all his forces + +"all his soldiers" + diff --git a/1sa/23/09.md b/1sa/23/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/23/10.md b/1sa/23/10.md index 48a7418eb2..6449bc5fbc 100644 --- a/1sa/23/10.md +++ b/1sa/23/10.md @@ -6,20 +6,7 @@ David speaks as if he were someone else to show his respect for Yahweh. AT: "I have indeed heard ... as I have heard ... tell me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# surrender me into his hand - -Here "hand" represents power or control. AT: "give me over to Saul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # destroy the city make the city so no one could live in it and kill all the people who live there -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/11.md b/1sa/23/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e1d3e392f1 --- /dev/null +++ b/1sa/23/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your servant has indeed heard ... as your servant has heard ... tell your servant + +David speaks as if he were someone else to show his respect for Yahweh. AT: "I have indeed heard ... as I have heard ... tell me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# surrender me into his hand + +Here "hand" represents power or control. AT: "give me over to Saul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/23/12.md b/1sa/23/12.md index aa3a5d79ea..ff11efbdba 100644 --- a/1sa/23/12.md +++ b/1sa/23/12.md @@ -6,7 +6,3 @@ or "David asked" or "David prayed" Here "hand" represents power or control. AT: "give me and my men over to Saul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/13.md b/1sa/23/13.md index bc0e1a1524..3c68a551f9 100644 --- a/1sa/23/13.md +++ b/1sa/23/13.md @@ -10,19 +10,3 @@ This can be translated in active form. AT: "Someone told Saul" or "They told Sau "had run away from" -# wilderness of Ziph - -This is the name of a deserted area near the city of Ziph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# did not give him into his hand - -The word "hand" is a metonym for power. AT: "did not allow Saul to have power over David" or "did not allow Saul to do as he desired with David" or "did not allow Saul to capture David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/14.md b/1sa/23/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1ca5c83b59 --- /dev/null +++ b/1sa/23/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# wilderness of Ziph + +This is the name of a deserted area near the city of Ziph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# did not give him into his hand + +The word "hand" is a metonym for power. AT: "did not allow Saul to have power over David" or "did not allow Saul to do as he desired with David" or "did not allow Saul to capture David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/23/15.md b/1sa/23/15.md index 1b5ede2422..bd0fcdf09f 100644 --- a/1sa/23/15.md +++ b/1sa/23/15.md @@ -6,15 +6,3 @@ This is an idiom. AT: "try to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-id This is the name of city near Ziph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# strengthened his hand in God - -This is an idiom. AT "encouraged him to trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/16.md b/1sa/23/16.md new file mode 100644 index 0000000000..62dcbb6e33 --- /dev/null +++ b/1sa/23/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# strengthened his hand in God + +This is an idiom. AT "encouraged him to trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1sa/23/17.md b/1sa/23/17.md index 5683f47d01..37135f2edc 100644 --- a/1sa/23/17.md +++ b/1sa/23/17.md @@ -2,10 +2,3 @@ Here "hand" is a metonym for Saul and his power. AT: "For Saul my father will not find you" or "For Saul my father will never be able to have power over you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/18.md b/1sa/23/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/23/19.md b/1sa/23/19.md index ed8cd625e1..72b410fda6 100644 --- a/1sa/23/19.md +++ b/1sa/23/19.md @@ -14,12 +14,3 @@ This is the name of a hill in the wilderness of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/tr This is the name of a desert area near the Dead Sea. It can also be translated as "the Judean Wilderness" or "the wasteland." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# surrender him into the king's hand - -The word "hand" is a metonym for power. The Ziphites speak to Saul as if he were another man to show him that they respect him. AT: "give David to you so you can do whatever you desire with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/20.md b/1sa/23/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ecaa25ee9a --- /dev/null +++ b/1sa/23/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# surrender him into the king's hand + +The word "hand" is a metonym for power. The Ziphites speak to Saul as if he were another man to show him that they respect him. AT: "give David to you so you can do whatever you desire with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/23/21.md b/1sa/23/21.md index 9034058cc0..307bcd8cb0 100644 --- a/1sa/23/21.md +++ b/1sa/23/21.md @@ -6,26 +6,3 @@ This can be translated in active form. AT: "I hope that Yahweh blesses you" (See The abstract noun "compassion" can be translated with the adjective "kind." Saul says this because they had told him about David and they were willing to help Saul capture David. AT: "you have been kind to me" or "you have kindly told this to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Learn and find out - -These two words mean almost the same thing and can be translated as one phrase. AT: "Know for sure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# who has seen him - -"who saw him" - -# It is told to me - -This can be translated in active form. AT: "People tell me" or "I have heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# among all the thousands of Judah - -This is an idiom. AT: "even if I have to arrest every man in Judah" or "among all the clans of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/22.md b/1sa/23/22.md new file mode 100644 index 0000000000..467e76d9e6 --- /dev/null +++ b/1sa/23/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Learn and find out + +These two words mean almost the same thing and can be translated as one phrase. AT: "Know for sure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# who has seen him + +"who saw him" + +# It is told to me + +This can be translated in active form. AT: "People tell me" or "I have heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1sa/23/23.md b/1sa/23/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6c9103f83b --- /dev/null +++ b/1sa/23/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# among all the thousands of Judah + +This is an idiom. AT: "even if I have to arrest every man in Judah" or "among all the clans of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1sa/23/24.md b/1sa/23/24.md index e0f673e0de..1f1e33629a 100644 --- a/1sa/23/24.md +++ b/1sa/23/24.md @@ -14,21 +14,7 @@ This is the name of a place. See how you translated this in [1 Samuel 23:14](./1 This is the name of a desert area near the Dead Sea. It can also be translated as "the Judean Wilderness" or "the wasteland." See how you translated this in [1 Samuel 23:19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# David was told of it - -This can be translated in active form. AT: "Someone told David that they were coming" or "David learned that they were coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# rocky hill - -a hill covered with many rocks or boulders - # the wilderness of Maon This is the name of the deserted area around the city of Maon in southern Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/25.md b/1sa/23/25.md new file mode 100644 index 0000000000..3150271104 --- /dev/null +++ b/1sa/23/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# David was told of it + +This can be translated in active form. AT: "Someone told David that they were coming" or "David learned that they were coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# rocky hill + +a hill covered with many rocks or boulders + diff --git a/1sa/23/26.md b/1sa/23/26.md index 69f6b27ab3..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/23/26.md +++ b/1sa/23/26.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# Hurry and come - -The words "hurry" and "come" can be combined into one idea. AT: "Come quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/27.md b/1sa/23/27.md new file mode 100644 index 0000000000..a3631ebfda --- /dev/null +++ b/1sa/23/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hurry and come + +The words "hurry" and "come" can be combined into one idea. AT: "Come quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/1sa/23/28.md b/1sa/23/28.md index 60890c26fc..54a2ab78fe 100644 --- a/1sa/23/28.md +++ b/1sa/23/28.md @@ -6,10 +6,3 @@ a memorial or marker of David's escape from Saul -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/23/29.md b/1sa/23/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/24/01.md b/1sa/24/01.md index ad3392888c..b409d327cf 100644 --- a/1sa/24/01.md +++ b/1sa/24/01.md @@ -6,20 +6,3 @@ This can be translated in active form. AT: "someone told him" (See: [[rc://en/ta Engedi is a place in Israel west of the Dead Sea where there is water with dry land all around it. -# three thousand - -3,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# chosen men - -men whom he had chosen because of their superior military abilities - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/02.md b/1sa/24/02.md new file mode 100644 index 0000000000..38fafa6994 --- /dev/null +++ b/1sa/24/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# three thousand + +3,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# chosen men + +men whom he had chosen because of their superior military abilities + diff --git a/1sa/24/03.md b/1sa/24/03.md index bf1a1862ac..94b9865899 100644 --- a/1sa/24/03.md +++ b/1sa/24/03.md @@ -10,19 +10,3 @@ This is a euphemism for "relieve himself" or "defecate" or "empty his intestines generally a natural hole under the ground, often with an opening in the side of a hill or cliff -# David arose and quietly crept - -The word "arose" is an idiom for taking action. AT: "David took action; he quietly crept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# crept - -approached slowly, carefully or quietly - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/04.md b/1sa/24/04.md new file mode 100644 index 0000000000..906b42ea61 --- /dev/null +++ b/1sa/24/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# David arose and quietly crept + +The word "arose" is an idiom for taking action. AT: "David took action; he quietly crept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# crept + +approached slowly, carefully or quietly + diff --git a/1sa/24/05.md b/1sa/24/05.md index 9c50510f36..163fe20ccf 100644 --- a/1sa/24/05.md +++ b/1sa/24/05.md @@ -2,24 +2,3 @@ This is an idiom. AT: "David was sad because he had done something wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Yahweh's anointed - -"the one whom Yahweh has chosen to lead his people" or "the one Yahweh has made king" - -# to put out my hand against him - -The hand is a metonym for the ability to cause harm. AT: "to harm him in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/06.md b/1sa/24/06.md new file mode 100644 index 0000000000..15bf47527a --- /dev/null +++ b/1sa/24/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh's anointed + +"the one whom Yahweh has chosen to lead his people" or "the one Yahweh has made king" + +# to put out my hand against him + +The hand is a metonym for the ability to cause harm. AT: "to harm him in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/24/07.md b/1sa/24/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/24/08.md b/1sa/24/08.md index e42aea4854..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/24/08.md +++ b/1sa/24/08.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# Why do you listen to the men who say, 'See, David is seeking your harm? - -This is a rhetorical question. It can be translated as a statement. AT: "You should not listen to the men who say, 'See, David is seeking to harm you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/09.md b/1sa/24/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c9f107c812 --- /dev/null +++ b/1sa/24/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why do you listen to the men who say, 'See, David is seeking your harm? + +This is a rhetorical question. It can be translated as a statement. AT: "You should not listen to the men who say, 'See, David is seeking to harm you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1sa/24/10.md b/1sa/24/10.md index 1a1e8fa642..f7fba204fe 100644 --- a/1sa/24/10.md +++ b/1sa/24/10.md @@ -6,21 +6,3 @@ Here "your eyes" represent King Saul. AT: "you have seen with your own eyes" (Se The word "hand" is a metonym for control. AT: "put you where I could kill you or allow you to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# my father - -Saul was not David's real father. David calls him "father" to show that he respects Saul. - -# there is no evil or treason in my hand - -David speaks as if evil and treason were physical objects he could hold in his hand. Here "hand" represents a person acting or doing something. AT: "I have done no evil deed against you, nor have I rebelled against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/11.md b/1sa/24/11.md new file mode 100644 index 0000000000..14089c8151 --- /dev/null +++ b/1sa/24/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my father + +Saul was not David's real father. David calls him "father" to show that he respects Saul. + +# there is no evil or treason in my hand + +David speaks as if evil and treason were physical objects he could hold in his hand. Here "hand" represents a person acting or doing something. AT: "I have done no evil deed against you, nor have I rebelled against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/24/12.md b/1sa/24/12.md index 766c80b639..da6e93190e 100644 --- a/1sa/24/12.md +++ b/1sa/24/12.md @@ -2,14 +2,3 @@ The hand is a metonym for the ability to cause harm. See how you translated a similar phrase in [1 Samuel 24:6](./05.md). AT: "I will not harm you in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# ancients - -This nominal adjective can be translated as a noun phrase. AT: "people who lived long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/13.md b/1sa/24/13.md new file mode 100644 index 0000000000..6100a1dd76 --- /dev/null +++ b/1sa/24/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ancients + +This nominal adjective can be translated as a noun phrase. AT: "people who lived long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/1sa/24/14.md b/1sa/24/14.md index c2d1188e16..10a4db0756 100644 --- a/1sa/24/14.md +++ b/1sa/24/14.md @@ -10,20 +10,3 @@ The words "dead dog" are a metaphor for a powerless person. This sentence can be The word "flea" is a metaphor for a person whom others do not consider important. AT: "You are pursuing a person who is as unimportant as a flea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# see to it, and plead my cause - -Possible meanings are 1) "do what is right, and plead my cause" or 2) "see that my cause is right and fight for me." - -# from your hand - -The word "hand" is a metonym for power. AT: "so that you have no power over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/15.md b/1sa/24/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4b098233df --- /dev/null +++ b/1sa/24/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# see to it, and plead my cause + +Possible meanings are 1) "do what is right, and plead my cause" or 2) "see that my cause is right and fight for me." + +# from your hand + +The word "hand" is a metonym for power. AT: "so that you have no power over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/24/16.md b/1sa/24/16.md index 5c4b1f0a2b..20b4497c30 100644 --- a/1sa/24/16.md +++ b/1sa/24/16.md @@ -6,9 +6,3 @@ Saul speaks as if David were his son to show David that he loves him. (See: [[rc The writer writes as if a voice were something a person could lift up with his hands. AT: "wept loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/17.md b/1sa/24/17.md index d9ff559085..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/24/17.md +++ b/1sa/24/17.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# you have done good to me - -Saul acknowledges that David did show that he supported King Saul and was loyal to him by not killing him. - -# for you did not kill me when Yahweh had put me at your mercy - -Saul acknowledges that David chose to show mercy and demonstrated his loyalty to King Saul as Yahweh's anointed. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/18.md b/1sa/24/18.md new file mode 100644 index 0000000000..50c53f6761 --- /dev/null +++ b/1sa/24/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you have done good to me + +Saul acknowledges that David did show that he supported King Saul and was loyal to him by not killing him. + +# for you did not kill me when Yahweh had put me at your mercy + +Saul acknowledges that David chose to show mercy and demonstrated his loyalty to King Saul as Yahweh's anointed. + diff --git a/1sa/24/19.md b/1sa/24/19.md index 7226ff2206..368f18bfd5 100644 --- a/1sa/24/19.md +++ b/1sa/24/19.md @@ -6,19 +6,3 @@ A rhetorical question with the answer included in the question. AT: "For if a ma Where Saul had believed David was his enemy, he learns that even though David will be king, David will not take over the throne from Saul by force, but will wait for Yahweh's appointed time. -# the kingdom of Israel will be established in your hand - -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) David will cause the kingdom of Israel to prosper through his power as king. AT: "the kingdom of Israel will prosper as you rule the Israelite people" or 2) Yahweh will cause David to have complete control over the kingdom of Israel. AT: "you will have complete rule over the kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in your hand - -The word "hand" is a metonym that represents power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/20.md b/1sa/24/20.md new file mode 100644 index 0000000000..100a7f89f0 --- /dev/null +++ b/1sa/24/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the kingdom of Israel will be established in your hand + +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) David will cause the kingdom of Israel to prosper through his power as king. AT: "the kingdom of Israel will prosper as you rule the Israelite people" or 2) Yahweh will cause David to have complete control over the kingdom of Israel. AT: "you will have complete rule over the kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in your hand + +The word "hand" is a metonym that represents power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/24/21.md b/1sa/24/21.md index 6a5eca69ad..9f9e1977ea 100644 --- a/1sa/24/21.md +++ b/1sa/24/21.md @@ -6,18 +6,3 @@ It is important for each family in Israel to have descendants from generation to generation carrying on the family name and land inheritance. AT: "you will not destroy my family and descendants" or "you will allow my family to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# David and his men - -"David and his army" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/24/22.md b/1sa/24/22.md new file mode 100644 index 0000000000..9bd0ba36df --- /dev/null +++ b/1sa/24/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# David and his men + +"David and his army" + diff --git a/1sa/25/01.md b/1sa/25/01.md index dbf7ed5306..9be7e3faba 100644 --- a/1sa/25/01.md +++ b/1sa/25/01.md @@ -14,15 +14,3 @@ Possible meanings are that they buried Samuel 1) in his home town of Ramah or 2) "David and his men moved on and they went down" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paran]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/02.md b/1sa/25/02.md index 0de96fa3b6..5cc3069cec 100644 --- a/1sa/25/02.md +++ b/1sa/25/02.md @@ -22,26 +22,3 @@ This is the name of a town. This is different from Mount Carmel. (See: [[rc://en "shaving the wool off his sheep" -# Nabal - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Abigail - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# He was a descendant of the house of Caleb - -Here "house" represents family. AT: "He was a descendant of the family of Caleb" or "He was a descendant of Caleb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/03.md b/1sa/25/03.md new file mode 100644 index 0000000000..366a0b6221 --- /dev/null +++ b/1sa/25/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# There was a man in Maon, whose possessions were in Carmel. The man was very wealthy. He had three thousand sheep and one thousand goats. He was shearing his sheep in Carmel. The man's name was Nabal, and the name of his wife was Abigail. The woman was intelligent and beautiful in appearance. But the man was harsh and evil in his dealings. He was a descendant of the house of Caleb. + +Some translators may need to put the ideas in these verses in a different order. AT: "There was a man whose name was Nabal, a descendant of the house of Caleb, who was very wealthy. He lived in Maon, but his possessions were in Carmel. He had three thousand sheep and one thousand goats. The man was harsh and evil in his dealings. The name of his wife was Abigail. The woman was intelligent and beautiful in appearance. Now he was shearing his sheep in Carmel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# Nabal + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Abigail + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# He was a descendant of the house of Caleb + +Here "house" represents family. AT: "He was a descendant of the family of Caleb" or "He was a descendant of Caleb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/25/04.md b/1sa/25/04.md index 6364fef6c5..89ce1b55bc 100644 --- a/1sa/25/04.md +++ b/1sa/25/04.md @@ -2,22 +2,3 @@ "shaving the wool off his sheep" -# greet him in my name - -"greet him as I would greet him if I were there" - -# Live in prosperity - -"I desire that you may live in prosperity." The abstract noun "prosperity" can be translated as a verb. AT: "I desire that you possess many good things as long as you live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Peace to you and peace to your house, and peace be to all that you have - -"I desire that peace may come to you, your household and your possessions" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/05.md b/1sa/25/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ea7eee1b07 --- /dev/null +++ b/1sa/25/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# greet him in my name + +"greet him as I would greet him if I were there" + diff --git a/1sa/25/06.md b/1sa/25/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8078d4190f --- /dev/null +++ b/1sa/25/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Live in prosperity + +"I desire that you may live in prosperity." The abstract noun "prosperity" can be translated as a verb. AT: "I desire that you possess many good things as long as you live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Peace to you and peace to your house, and peace be to all that you have + +"I desire that peace may come to you, your household and your possessions" + diff --git a/1sa/25/07.md b/1sa/25/07.md index 369667b5f8..a8b8893310 100644 --- a/1sa/25/07.md +++ b/1sa/25/07.md @@ -6,22 +6,3 @@ David is pointing out how he and his men offered protection to Nabal's servants and flocks. This can be stated in positive form. AT: "we kept them and all their property from harm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# let my young men find favor in your eyes - -Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "may you be pleased with my young men" or "may you consider my young men favorably" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to your servants - -David was expressing respect toward Nabal by calling his men Nabal's servants. - -# your son David - -David spoke as if he were Nabal's son to show that he respected Nabal, who was an older man. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/08.md b/1sa/25/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e535b396b7 --- /dev/null +++ b/1sa/25/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# let my young men find favor in your eyes + +Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "may you be pleased with my young men" or "may you consider my young men favorably" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to your servants + +David was expressing respect toward Nabal by calling his men Nabal's servants. + +# your son David + +David spoke as if he were Nabal's son to show that he respected Nabal, who was an older man. + diff --git a/1sa/25/09.md b/1sa/25/09.md index 5b36f296a0..9f715ab78e 100644 --- a/1sa/25/09.md +++ b/1sa/25/09.md @@ -6,27 +6,3 @@ "gave Nabal David's complete message" -# Who is David, and who is the son of Jesse? - -Nabal probably knew who David was, but he did not want to help David. (See: [1 Samuel 18:6-7](../18/06.md)). The words "servants ... breaking away from their masters" in verse 10 probably refer to David breaking away from Saul. These two rhetorical questions can be translated as statements. AT: "This David son of Jesse you speak of—I do not know him." or "I do not know who this David is, so I will not do as he says. I do not know who Jesse is, so I do not care what happens to his son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# breaking away from - -"running away from" or "rebelling against" - -# my bread - -Here "bread" is an idiom for any kind of food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# men who come from I do not know where - -"men when I do not know where they have come from" or "men whom I do not know" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/10.md b/1sa/25/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e39ec79e0a --- /dev/null +++ b/1sa/25/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who is David, and who is the son of Jesse? + +Nabal probably knew who David was, but he did not want to help David. (See: [1 Samuel 18:6-7](../18/06.md)). The words "servants ... breaking away from their masters" in verse 10 probably refer to David breaking away from Saul. These two rhetorical questions can be translated as statements. AT: "This David son of Jesse you speak of—I do not know him." or "I do not know who this David is, so I will not do as he says. I do not know who Jesse is, so I do not care what happens to his son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# breaking away from + +"running away from" or "rebelling against" + diff --git a/1sa/25/11.md b/1sa/25/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f12d50031a --- /dev/null +++ b/1sa/25/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my bread + +Here "bread" is an idiom for any kind of food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# men who come from I do not know where + +"men when I do not know where they have come from" or "men whom I do not know" + diff --git a/1sa/25/12.md b/1sa/25/12.md index bb4d4dd675..3b7040ccf0 100644 --- a/1sa/25/12.md +++ b/1sa/25/12.md @@ -2,28 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that Nabal had said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# said to his men - -"said to his army" - -# "Every man strap on his sword." So every man strapped on his sword. David also strapped on his sword - -If swords are not known in your language, you can treat "strap on his sword" as a metonym meaning to prepare for war. AT: "'Every man, prepare for war.' And every man prepared for war. David also prepared for war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# four hundred - -400 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# two hundred - -200 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# stayed by the baggage - -They remained at their base camp to prevent other raiders from stealing their possessions. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/13.md b/1sa/25/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8405990960 --- /dev/null +++ b/1sa/25/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# said to his men + +"said to his army" + +# "Every man strap on his sword." So every man strapped on his sword. David also strapped on his sword + +If swords are not known in your language, you can treat "strap on his sword" as a metonym meaning to prepare for war. AT: "'Every man, prepare for war.' And every man prepared for war. David also prepared for war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# four hundred + +400 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# two hundred + +200 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# stayed by the baggage + +They remained at their base camp to prevent other raiders from stealing their possessions. + diff --git a/1sa/25/14.md b/1sa/25/14.md index 03327dfaed..6b1e5b8edd 100644 --- a/1sa/25/14.md +++ b/1sa/25/14.md @@ -2,17 +2,3 @@ You may need to make explicit what the young man did before he spoke with Abigail. AT: "One of Nabal's servants found out what David and his men were planning to do, so he went to Nabal's wife Abigail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# We were not harmed - -This can be translated in active form. AT: "Nobody harmed us" or "We were safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# did not miss anything as long as we went with them - -"we did not lose anything when we were with them." David's men kept wild animals and other people from stealing Nabal's flocks. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/15.md b/1sa/25/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b7559be684 --- /dev/null +++ b/1sa/25/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# We were not harmed + +This can be translated in active form. AT: "Nobody harmed us" or "We were safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# did not miss anything as long as we went with them + +"we did not lose anything when we were with them." David's men kept wild animals and other people from stealing Nabal's flocks. + diff --git a/1sa/25/16.md b/1sa/25/16.md index 154f194ef0..7424da9b00 100644 --- a/1sa/25/16.md +++ b/1sa/25/16.md @@ -2,16 +2,3 @@ David's men were like a wall around a city that protects the people in the city from their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# evil is plotted against our master - -The speaker is careful not to name the one plotting the evil. This can be translated in active form. AT: "someone is plotting to do evil things to our master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# our master - -The speaker speaks of David as if David were another person to show that he respects David. AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/17.md b/1sa/25/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0e2550f165 --- /dev/null +++ b/1sa/25/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# evil is plotted against our master + +The speaker is careful not to name the one plotting the evil. This can be translated in active form. AT: "someone is plotting to do evil things to our master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# our master + +The speaker speaks of David as if David were another person to show that he respects David. AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/1sa/25/18.md b/1sa/25/18.md index 5771c494a6..9e64d816c4 100644 --- a/1sa/25/18.md +++ b/1sa/25/18.md @@ -22,10 +22,3 @@ This is a generic term as none is given. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transl "cakes of raisins" or "masses of raisins" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/19.md b/1sa/25/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/25/20.md b/1sa/25/20.md index 2dbadb47f6..6a6e22cd6c 100644 --- a/1sa/25/20.md +++ b/1sa/25/20.md @@ -6,7 +6,3 @@ Possible meanings are 1) into a low, narrow stream bed or 2) to where the men were hiding. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/21.md b/1sa/25/21.md index c316a60768..42a5f6e6c9 100644 --- a/1sa/25/21.md +++ b/1sa/25/21.md @@ -14,19 +14,3 @@ The word "Now" shows that the writer has stopped writing about Abigail and start This can be stated positively and in active form. AT: "he still has everything that was his" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# May God do so to me, David - -The Hebrew text has "May God strike the enemies of David," and some versions follow this. However, the reading of the ULB follows the main Greek tradition of the Old Testament, as some other modern versions do. - -# all who belong - -"all the people who belong to him" or "those in his family" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/22.md b/1sa/25/22.md new file mode 100644 index 0000000000..27a802a6c2 --- /dev/null +++ b/1sa/25/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May God do so to me, David + +The Hebrew text has "May God strike the enemies of David," and some versions follow this. However, the reading of the ULB follows the main Greek tradition of the Old Testament, as some other modern versions do. + +# all who belong + +"all the people who belong to him" or "those in his family" + diff --git a/1sa/25/23.md b/1sa/25/23.md index f0dc9ca691..d7db894395 100644 --- a/1sa/25/23.md +++ b/1sa/25/23.md @@ -6,20 +6,3 @@ The writer has finished giving background information, so he continues the story Abigail was being humble and showing that she would obey David because he was a powerful leader. -# listen to - -"hear" - -# my master ... your servant ... words of your servant - -"you ... my words." Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/24.md b/1sa/25/24.md new file mode 100644 index 0000000000..bc6ae4e215 --- /dev/null +++ b/1sa/25/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# listen to + +"hear" + +# my master ... your servant ... words of your servant + +"you ... my words." Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/1sa/25/25.md b/1sa/25/25.md index 616576d0c6..e4fe282467 100644 --- a/1sa/25/25.md +++ b/1sa/25/25.md @@ -10,24 +10,3 @@ Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show You may need to make explicit what Abigail would have done. AT: "But if I ... had seen ... whom you sent, I would have given them food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# bloodshed - -murder - -# avenging yourself with your own hand - -The hand is a metonym for what a person does with the hand. Abigail assumes that David should allow Yahweh to take vengeance for him. AT: "taking vengeance yourself instead of letting Yahweh do it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# let your enemies ... be like Nabal - -Abigail speaks as if Yahweh has already punished Nabal. AT: "I hope that Yahweh will punish your enemies ... as he will punish Nabal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/26.md b/1sa/25/26.md new file mode 100644 index 0000000000..476d922066 --- /dev/null +++ b/1sa/25/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Let not my master regard ... I your servant ... the young men of my master ... my master ... my master + +Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. AT: "Do not regard ... I ... your young men ... my master ... you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# bloodshed + +murder + +# avenging yourself with your own hand + +The hand is a metonym for what a person does with the hand. Abigail assumes that David should allow Yahweh to take vengeance for him. AT: "taking vengeance yourself instead of letting Yahweh do it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# let your enemies ... be like Nabal + +Abigail speaks as if Yahweh has already punished Nabal. AT: "I hope that Yahweh will punish your enemies ... as he will punish Nabal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + diff --git a/1sa/25/27.md b/1sa/25/27.md index 7a1af74d6c..4586a0330d 100644 --- a/1sa/25/27.md +++ b/1sa/25/27.md @@ -14,25 +14,3 @@ Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show Abigail uses the passive to show her respect for David. This can be translated in active form. AT: "please give it to the young men" or "please let my master give it to the young men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Yahweh will certainly make my master a sure house - -Here "house" is an idiom used for "descendants." AT: "Yahweh will ensure that my master always has a descendant who serves as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# fighting the battles of Yahweh - -"fighting against Yahweh's enemies" - -# evil will not be found in you - -This can be translated in active form. AT: "no one will ever see you do any evil thing" or "you will never do anything evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/28.md b/1sa/25/28.md new file mode 100644 index 0000000000..dd1cf142d2 --- /dev/null +++ b/1sa/25/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# your servant ... my master ... my master ... the trespass of your servant ... my master ... my master + +Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. AT: "I ... you ... you ... my trespass ... you ... you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# Yahweh will certainly make my master a sure house + +Here "house" is an idiom used for "descendants." AT: "Yahweh will ensure that my master always has a descendant who serves as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# fighting the battles of Yahweh + +"fighting against Yahweh's enemies" + +# evil will not be found in you + +This can be translated in active form. AT: "no one will ever see you do any evil thing" or "you will never do anything evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1sa/25/29.md b/1sa/25/29.md index ef2fc22ca1..a7f5a251c5 100644 --- a/1sa/25/29.md +++ b/1sa/25/29.md @@ -18,9 +18,3 @@ Abigail speaks of David's enemies' lives as if they were small objects like a st a piece of animal skin with long cords at both ends in which a person can put a stone or other small, hard object and throw it a long distance -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/30.md b/1sa/25/30.md index 295110cdbb..b1322bddca 100644 --- a/1sa/25/30.md +++ b/1sa/25/30.md @@ -6,20 +6,3 @@ Abigail continues to reason with David. Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. "you ... you ... you ... me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# This will not be a staggering burden for you - -Abigail is stating that if David chooses not to take revenge he will have a clear conscience when Yahweh makes him king of Israel. This can be stated in positive form. AT: "You will always be glad you acted as you did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# when Yahweh will do good for my master - -That is, when Yahweh actually makes him king after Saul's reign is over. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/31.md b/1sa/25/31.md new file mode 100644 index 0000000000..4678df2814 --- /dev/null +++ b/1sa/25/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# my master ... my master ... my master ... your servant + +Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. "you ... you ... you ... me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# This will not be a staggering burden for you + +Abigail is stating that if David chooses not to take revenge he will have a clear conscience when Yahweh makes him king of Israel. This can be stated in positive form. AT: "You will always be glad you acted as you did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# when Yahweh will do good for my master + +That is, when Yahweh actually makes him king after Saul's reign is over. + diff --git a/1sa/25/32.md b/1sa/25/32.md index 16506acef7..bc24a7550b 100644 --- a/1sa/25/32.md +++ b/1sa/25/32.md @@ -6,27 +6,3 @@ David accepts Abigail's counsel and gifts. This can be translated in active form. Possible meanings are 1) "I praise Yahweh ... who" or 2) "May all people praise Yahweh ... who." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Your wisdom is blessed and you are blessed, because - -This can be translated in active form. AT: "I thank Yahweh because he has blessed you by making you wise and because" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# bloodshed - -murder. The same word appears in [1 Samuel 25:26](./25.md). - -# with my own hand - -The word "hand" here is a metonym for the action taken by the hand. AT: "by my own actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/33.md b/1sa/25/33.md new file mode 100644 index 0000000000..33bd0df7f9 --- /dev/null +++ b/1sa/25/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your wisdom is blessed and you are blessed, because + +This can be translated in active form. AT: "I thank Yahweh because he has blessed you by making you wise and because" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# bloodshed + +murder. The same word appears in [1 Samuel 25:26](./25.md). + +# with my own hand + +The word "hand" here is a metonym for the action taken by the hand. AT: "by my own actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1sa/25/34.md b/1sa/25/34.md index f61ee20508..d26c2503a9 100644 --- a/1sa/25/34.md +++ b/1sa/25/34.md @@ -6,22 +6,3 @@ David accepts Abigail's gifts and agrees to do as she has advised him. This can be translated in active form. AT: "I would not have left to Nabal even one male baby" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# received from her hand - -This is an idiom. Abigail did not unload all gifts from the donkeys herself. AT: "accepted all the gifts that she had brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# have listened to your voice - -The word "voice" is a metonym for the message the person speaks and a synecdoche for the person who speaks. AT: "have listened to what you have told me" or "will do as you have advised me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/35.md b/1sa/25/35.md new file mode 100644 index 0000000000..2738881f35 --- /dev/null +++ b/1sa/25/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# received from her hand + +This is an idiom. Abigail did not unload all gifts from the donkeys herself. AT: "accepted all the gifts that she had brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# have listened to your voice + +The word "voice" is a metonym for the message the person speaks and a synecdoche for the person who speaks. AT: "have listened to what you have told me" or "will do as you have advised me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1sa/25/36.md b/1sa/25/36.md index 5519a6198b..2278f3b6be 100644 --- a/1sa/25/36.md +++ b/1sa/25/36.md @@ -6,9 +6,3 @@ dawn Nabal was very happy -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/37.md b/1sa/25/37.md index 37262a9d80..2f0a68ef3b 100644 --- a/1sa/25/37.md +++ b/1sa/25/37.md @@ -10,10 +10,3 @@ Nabal was no longer drunk and so was no longer feeling happy. Nabal was unable to move because was so afraid that he was no longer physically healthy, probably because he had suffered a stroke. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/38.md b/1sa/25/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/25/39.md b/1sa/25/39.md index 654fec09b0..cb5da5b31e 100644 --- a/1sa/25/39.md +++ b/1sa/25/39.md @@ -30,13 +30,3 @@ The head is a synecdoche for the person. AT: "on him" (See: [[rc://en/ta/man/tra You may make clear the understood information. AT: "sent men to speak to Abigail and tell her that David wanted to take her to be his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/40.md b/1sa/25/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/25/41.md b/1sa/25/41.md index cc8a25f1f0..e6b331cea0 100644 --- a/1sa/25/41.md +++ b/1sa/25/41.md @@ -6,18 +6,3 @@ Abigail responded by bowing. The reader should understand that she was probably Abigail speaks as if she were another person to show that she is humble. She shows that she desires to be David's new wife by offering to wash the feet of David's servants. AT: "See, I will serve you, the servants of my master David, by washing your feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# hurried and arose, and rode - -You may need to make explicit what Abigail did after she arose and before she rode. AT: "quickly did what she needed to do to prepare for the journey, and then she rode" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# five servant girls of hers who followed her - -Abigail was riding a donkey, but the servant girls were walking. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/42.md b/1sa/25/42.md new file mode 100644 index 0000000000..65171e3016 --- /dev/null +++ b/1sa/25/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# hurried and arose, and rode + +You may need to make explicit what Abigail did after she arose and before she rode. AT: "quickly did what she needed to do to prepare for the journey, and then she rode" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# five servant girls of hers who followed her + +Abigail was riding a donkey, but the servant girls were walking. + diff --git a/1sa/25/43.md b/1sa/25/43.md index f037621bd1..58c615c922 100644 --- a/1sa/25/43.md +++ b/1sa/25/43.md @@ -6,16 +6,3 @@ These events took place before David married Abigail. (See: [[rc://en/ta/man/tra These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Paltiel ... Laish - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Gallim - -This is a town north of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/25/44.md b/1sa/25/44.md new file mode 100644 index 0000000000..682a374f49 --- /dev/null +++ b/1sa/25/44.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Now David had also taken Ahinoam ... Saul had given Michal + +These events took place before David married Abigail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Ahinoam ... Michal + +These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Paltiel ... Laish + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gallim + +This is a town north of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/26/01.md b/1sa/26/01.md index 52f669b9d9..5cb75f05f5 100644 --- a/1sa/26/01.md +++ b/1sa/26/01.md @@ -10,22 +10,3 @@ This rhetorical question can be translated as an exclamation. AT: "David is hidi This is the name of a desert area near the Dead Sea. It can also be translated as "the Judean Wilderness" or "the wasteland." See how you translated this in [1 Samuel 23:19](../23/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Then Saul arose and went - -The word "arose" is an idiom for taking action. AT: "Then Saul took action and he went" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# three thousand - -3,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# chosen men - -men whom he had chosen because of their superior military abilities - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/02.md b/1sa/26/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6c458a356e --- /dev/null +++ b/1sa/26/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then Saul arose and went + +The word "arose" is an idiom for taking action. AT: "Then Saul took action and he went" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# three thousand + +3,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# chosen men + +men whom he had chosen because of their superior military abilities + diff --git a/1sa/26/03.md b/1sa/26/03.md index 60de0c158b..7fd633157a 100644 --- a/1sa/26/03.md +++ b/1sa/26/03.md @@ -6,8 +6,3 @@ This is the name of a desert area near the Dead Sea. It can also be translated as "the Judean Wilderness" or "the wasteland." See how you translated this in [1 Samuel 23:19](../23/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/04.md b/1sa/26/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/26/05.md b/1sa/26/05.md index b076575c74..4bcb6491eb 100644 --- a/1sa/26/05.md +++ b/1sa/26/05.md @@ -6,8 +6,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/06.md b/1sa/26/06.md index 7e9bf28492..e45c7611fd 100644 --- a/1sa/26/06.md +++ b/1sa/26/06.md @@ -14,24 +14,3 @@ David and his men were probably on higher ground than Saul. "I want to be the one who goes down" -# God has put your enemy into your hand - -Abishai speaks as if the enemy were a small object that God had put into David's hand. The word "hand" is a metonym for the power the hand can wield. AT: "God has given you complete control over your enemy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# pin him to the ground with the spear - -This is a metonym that refers to "kill with a spear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will not strike him a second time - -"I will kill him the first time I strike him" or "I will not need to strike him a second time" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/07.md b/1sa/26/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/26/08.md b/1sa/26/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f42069bf0b --- /dev/null +++ b/1sa/26/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God has put your enemy into your hand + +Abishai speaks as if the enemy were a small object that God had put into David's hand. The word "hand" is a metonym for the power the hand can wield. AT: "God has given you complete control over your enemy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# pin him to the ground with the spear + +This is a metonym that refers to "kill with a spear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will not strike him a second time + +"I will kill him the first time I strike him" or "I will not need to strike him a second time" + diff --git a/1sa/26/09.md b/1sa/26/09.md index 0658705a14..808c689939 100644 --- a/1sa/26/09.md +++ b/1sa/26/09.md @@ -2,19 +2,3 @@ This rhetorical question can be translated as a statement. This can also be stated in positive form. AT: "No one can strike Yahweh's anointed one and be without guilt." or "Anyone who strikes Yahweh's anointed one will be guilty of murder." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# As Yahweh lives - -"as certainly as Yahweh lives" or "as surely as Yahweh lives" - -# his day will come to die - -"he will die a natural death" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/10.md b/1sa/26/10.md new file mode 100644 index 0000000000..74c844d315 --- /dev/null +++ b/1sa/26/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As Yahweh lives + +"as certainly as Yahweh lives" or "as surely as Yahweh lives" + +# his day will come to die + +"he will die a natural death" + diff --git a/1sa/26/11.md b/1sa/26/11.md index b3ab3ac19e..5ae6a80252 100644 --- a/1sa/26/11.md +++ b/1sa/26/11.md @@ -6,16 +6,3 @@ The hand is a metonym for the harm a hand can do. AT: "do anything to harm" (See David includes Abishai, so the word "us" here is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# a deep sleep from Yahweh had fallen on them - -Yahweh had caused them to sleep deeply. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/12.md b/1sa/26/12.md new file mode 100644 index 0000000000..be058d0e1e --- /dev/null +++ b/1sa/26/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a deep sleep from Yahweh had fallen on them + +Yahweh had caused them to sleep deeply. + diff --git a/1sa/26/13.md b/1sa/26/13.md index 2438ab95cf..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/26/13.md +++ b/1sa/26/13.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# Do you not answer, Abner? - -David uses a question to shame Abner into answering. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Answer me, Abner!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# David shouted - -"David spoke as loudly as he could" so Saul and his men could hear him - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/14.md b/1sa/26/14.md new file mode 100644 index 0000000000..60525e5fb5 --- /dev/null +++ b/1sa/26/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do you not answer, Abner? + +David uses a question to shame Abner into answering. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Answer me, Abner!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# David shouted + +"David spoke as loudly as he could" so Saul and his men could hear him + diff --git a/1sa/26/15.md b/1sa/26/15.md index 9c2b5b1317..9ccada1084 100644 --- a/1sa/26/15.md +++ b/1sa/26/15.md @@ -10,14 +10,3 @@ David uses a question to rebuke Abner for not guarding Saul. AT: "You are the gr Possible meanings are 1) this is a real question and David wants Abner to answer him or 2) this is a rhetorical question and David is rebuking Abner. AT: "Therefore you should have kept watch over your master the king!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/16.md b/1sa/26/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/26/17.md b/1sa/26/17.md index 30a5fe882e..0fe88ea57f 100644 --- a/1sa/26/17.md +++ b/1sa/26/17.md @@ -2,30 +2,3 @@ Saul was not David's true father. Saul speaks as if he were David's father to show David that he wants David to trust and respect him as David would trust and respect his own father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Why does my master pursue his servant? - -Possible meanings are 1) David really does want Saul to answer the question or 2) this rhetorical question can be translated as a statement. AT: "My master has no reason to pursue his servant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Why does my master pursue his servant? - -Here David speaks of Saul in third person calling him "my master," and he speaks of himself in third person calling himself "his servant." David speaks this way to show respect to Saul. AT: "Why are you, my master, pursuing me, your servant?" or "Why are you pursuing me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# What have I done? - -Possible meanings are 1) David really does want Saul to answer the question or 2) this rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You know that I have done nothing to harm you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# What evil is in my hand? - -This speaks of evil as if it were an object that is held in the hand. Here "hand" represents a person acting or doing something. Possible meanings are 1) David really does want Saul to answer the question. AT: "What have I done wrong?" or 2) this rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I have done nothing wrong!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/18.md b/1sa/26/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8ca5e9db1a --- /dev/null +++ b/1sa/26/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Why does my master pursue his servant? + +Possible meanings are 1) David really does want Saul to answer the question or 2) this rhetorical question can be translated as a statement. AT: "My master has no reason to pursue his servant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why does my master pursue his servant? + +Here David speaks of Saul in third person calling him "my master," and he speaks of himself in third person calling himself "his servant." David speaks this way to show respect to Saul. AT: "Why are you, my master, pursuing me, your servant?" or "Why are you pursuing me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# What have I done? + +Possible meanings are 1) David really does want Saul to answer the question or 2) this rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You know that I have done nothing to harm you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# What evil is in my hand? + +This speaks of evil as if it were an object that is held in the hand. Here "hand" represents a person acting or doing something. Possible meanings are 1) David really does want Saul to answer the question. AT: "What have I done wrong?" or 2) this rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I have done nothing wrong!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/1sa/26/19.md b/1sa/26/19.md index 7137f6bdef..efb8f6284c 100644 --- a/1sa/26/19.md +++ b/1sa/26/19.md @@ -22,29 +22,3 @@ This can be translated in active form. AT: "may Yahweh decide to punish them" (S "so that I will no longer trust that Yahweh will give me what he has promised me" -# do not let my blood fall to the earth - -This is a polite way of saying "do not kill me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# the one flea - -David uses the word "flea" as a metaphor for a person, himself, who cannot do any great harm. AT: "this single flea" or "me, and I cannot harm you any more than one flea can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# as when one hunts a partridge in the mountains - -Saul is chasing David as if he were hunting a valuable wild bird. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/20.md b/1sa/26/20.md new file mode 100644 index 0000000000..88e8f492cb --- /dev/null +++ b/1sa/26/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you, let my master the king listen to the words of his servant ... the king of Israel + +David speaks as if he and the king were other people to show respect to Saul. AT: "you my king, listen to my words ... you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# do not let my blood fall to the earth + +This is a polite way of saying "do not kill me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# the one flea + +David uses the word "flea" as a metaphor for a person, himself, who cannot do any great harm. AT: "this single flea" or "me, and I cannot harm you any more than one flea can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# as when one hunts a partridge in the mountains + +Saul is chasing David as if he were hunting a valuable wild bird. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/1sa/26/21.md b/1sa/26/21.md index 4ea24653ee..d7f4f42f1a 100644 --- a/1sa/26/21.md +++ b/1sa/26/21.md @@ -14,10 +14,3 @@ Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "been very foolish" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/22.md b/1sa/26/22.md index 7805a1a412..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/26/22.md +++ b/1sa/26/22.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# Yahweh put you into my hand today - -The word "hand" is a metonym for the person's power. "Yahweh gave me an opportunity to attack you today" or "Yahweh placed me where I could easily have killed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# pay each man - -"give what is proper to each man"" - -# his anointed - -David speaks as if Saul were another person to show that he respects Saul because Saul is king. AT: "the one he has chosen to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/23.md b/1sa/26/23.md new file mode 100644 index 0000000000..8068c8b5d1 --- /dev/null +++ b/1sa/26/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh put you into my hand today + +The word "hand" is a metonym for the person's power. "Yahweh gave me an opportunity to attack you today" or "Yahweh placed me where I could easily have killed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# pay each man + +"give what is proper to each man"" + +# his anointed + +David speaks as if Saul were another person to show that he respects Saul because Saul is king. AT: "the one he has chosen to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/1sa/26/24.md b/1sa/26/24.md index a36c91d62d..ab4c152b7e 100644 --- a/1sa/26/24.md +++ b/1sa/26/24.md @@ -6,20 +6,3 @@ Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "so may Yahweh consider my life very valuable as well" or "so may Yahweh value my life as much as I have valued your life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# May you be blessed - -This can be translated in active form. AT: "May Yahweh bless you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# my son - -Saul was not David's true father. Saul speaks as if he were David's father to show David that he wants David to trust and respect him as David would trust and respect his own father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/26/25.md b/1sa/26/25.md new file mode 100644 index 0000000000..c0c267b6da --- /dev/null +++ b/1sa/26/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May you be blessed + +This can be translated in active form. AT: "May Yahweh bless you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my son + +Saul was not David's true father. Saul speaks as if he were David's father to show David that he wants David to trust and respect him as David would trust and respect his own father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1sa/27/01.md b/1sa/27/01.md index 8fbe025c89..ed13b6b4f3 100644 --- a/1sa/27/01.md +++ b/1sa/27/01.md @@ -6,12 +6,3 @@ Here "his heart" is a metonym that means to himself. AT: "David thought to himse The word "hand" is a synecdoche for the person. AT: "escape from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/02.md b/1sa/27/02.md index d1c069bc4a..0abb942329 100644 --- a/1sa/27/02.md +++ b/1sa/27/02.md @@ -18,28 +18,3 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [1 Samuel 21:10](../21 This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ahinoam - -This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Samuel 14:50](../14/49.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Abigail - -This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Samuel 25:3](../25/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Nabal - -This is the name of a man. See how you translated this in [1 Samuel 25:3](../25/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Saul was told - -This can be stated in active form. AT: "Someone told Saul" or "Saul heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/03.md b/1sa/27/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6f4387b0da --- /dev/null +++ b/1sa/27/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ahinoam + +This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Samuel 14:50](../14/49.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Abigail + +This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Samuel 25:3](../25/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Nabal + +This is the name of a man. See how you translated this in [1 Samuel 25:3](../25/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/27/04.md b/1sa/27/04.md new file mode 100644 index 0000000000..3ceff2869d --- /dev/null +++ b/1sa/27/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Saul was told + +This can be stated in active form. AT: "Someone told Saul" or "Saul heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1sa/27/05.md b/1sa/27/05.md index 26939c7c70..41850e34fb 100644 --- a/1sa/27/05.md +++ b/1sa/27/05.md @@ -18,17 +18,3 @@ This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I do not need to David speaks as if he were another person to show that he respected Achish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# Ziklag - -This is the name of a city in the southwest part of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/06.md b/1sa/27/06.md new file mode 100644 index 0000000000..72fa60910a --- /dev/null +++ b/1sa/27/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ziklag + +This is the name of a city in the southwest part of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/27/07.md b/1sa/27/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/27/08.md b/1sa/27/08.md index 276cc548f6..6012124e30 100644 --- a/1sa/27/08.md +++ b/1sa/27/08.md @@ -14,19 +14,3 @@ Here "you" is being used as an indefinite pronoun that refers to anyone. AT: "on region on the northeast border of Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Achish - -the king of Gath (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/geshur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/09.md b/1sa/27/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1b7228f4c5 --- /dev/null +++ b/1sa/27/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Achish + +the king of Gath (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/1sa/27/10.md b/1sa/27/10.md index 2f75e2a268..674a6bc81b 100644 --- a/1sa/27/10.md +++ b/1sa/27/10.md @@ -10,6 +10,3 @@ a clan from the tribe of Judah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] a people group who lived in the land of Midian (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/11.md b/1sa/27/11.md index 937283776c..bfdb662fd0 100644 --- a/1sa/27/11.md +++ b/1sa/27/11.md @@ -2,13 +2,3 @@ one of five Philistine city-states. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Achish - -the king of Gath (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/27/12.md b/1sa/27/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1b7228f4c5 --- /dev/null +++ b/1sa/27/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Achish + +the king of Gath (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/1sa/28/01.md b/1sa/28/01.md index cb8fd1e049..92e1b1aee7 100644 --- a/1sa/28/01.md +++ b/1sa/28/01.md @@ -2,30 +2,3 @@ large assembly of armies -# So you will know ... So I will - -The word "so" shows that the speaker agrees with what the other person has just said. AT: "Yes, I will go with you so that you will know ... Very well, I will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - -# you will know what your servant can do - -David probably wanted Achish to think that David would kill many Israelites, but "what your servant can do" could also mean that David was planning to kill Philistines instead. Try to translate so that the reader can see both of these possible meanings. - -# your servant - -David speaks as if he is another person so that Achish will think David respects him. AT: "I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# make you - -The word "you" refers to David and so is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# bodyguard - -a person who protects another person - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/02.md b/1sa/28/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d06ec77b55 --- /dev/null +++ b/1sa/28/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# So you will know ... So I will + +The word "so" shows that the speaker agrees with what the other person has just said. AT: "Yes, I will go with you so that you will know ... Very well, I will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# you will know what your servant can do + +David probably wanted Achish to think that David would kill many Israelites, but "what your servant can do" could also mean that David was planning to kill Philistines instead. Try to translate so that the reader can see both of these possible meanings. + +# your servant + +David speaks as if he is another person so that Achish will think David respects him. AT: "I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# make you + +The word "you" refers to David and so is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# bodyguard + +a person who protects another person + diff --git a/1sa/28/03.md b/1sa/28/03.md index 74ea7b1a9b..fb61979ad5 100644 --- a/1sa/28/03.md +++ b/1sa/28/03.md @@ -10,26 +10,3 @@ officially removed from the country or region, or prevented from entering AT: "e The words "those who talked with the dead" translate as one word in the original language, and the words "those who ... talked with spirits" also translate as one word in the original language. If your language has one word for those who talk with the dead and one word for those who talk with spirits, or if your language has only one word for those who talk with the dead and with spirits, you should use those words here. -# Then the Philistines gathered - -after David and Achish spoke ([1 Samuel 28:02](./01.md)) - -# gathered all Israel together - -"gathered all his armies in Israel together" - -# Shunem ... Gilboa - -these are names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/04.md b/1sa/28/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a6e6fdc4fd --- /dev/null +++ b/1sa/28/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then the Philistines gathered + +after David and Achish spoke ([1 Samuel 28:02](./01.md)) + +# gathered all Israel together + +"gathered all his armies in Israel together" + +# Shunem ... Gilboa + +these are names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/28/05.md b/1sa/28/05.md index c610a9cec2..9a4880046c 100644 --- a/1sa/28/05.md +++ b/1sa/28/05.md @@ -2,25 +2,3 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of his fear. Here Saul is referred to by his "heart." AT: "he was terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Urim - -The high priest carried the sacred lots called Urim and Thummin in his breastplate, in a marked pouch, next to his heart. - -# who talks with the dead - -These words translate as one word in the original language. If your language has one word for a person who talks to the dead, you should use it here. See how you translated similar words in [1 Samuel 28:3](./03.md). - -# Endor - -place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/06.md b/1sa/28/06.md new file mode 100644 index 0000000000..27d16fe25b --- /dev/null +++ b/1sa/28/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Urim + +The high priest carried the sacred lots called Urim and Thummin in his breastplate, in a marked pouch, next to his heart. + diff --git a/1sa/28/07.md b/1sa/28/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ef151f1e18 --- /dev/null +++ b/1sa/28/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who talks with the dead + +These words translate as one word in the original language. If your language has one word for a person who talks to the dead, you should use it here. See how you translated similar words in [1 Samuel 28:3](./03.md). + +# Endor + +place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/28/08.md b/1sa/28/08.md index 6745efb229..d835b9c29b 100644 --- a/1sa/28/08.md +++ b/1sa/28/08.md @@ -10,20 +10,3 @@ changed his usual appearance no one would know who he was "Talk to the dead for me" -# those who talk with the dead or with spirits - -The words "those who talk with the dead" translate as one word in the original language, and the words "those who ... talk with spirits" also translate as one word in the original language. If your language has one word for those who talk with the dead and one word for those who talk with spirits, or if your language has only one word for those who talk with the dead and with spirits, you should use those words here. See how you translated similar words in [1 Samuel 28:3](./03.md). - -# my life - -The word "life" represents the person. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/09.md b/1sa/28/09.md new file mode 100644 index 0000000000..52dac42e37 --- /dev/null +++ b/1sa/28/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# those who talk with the dead or with spirits + +The words "those who talk with the dead" translate as one word in the original language, and the words "those who ... talk with spirits" also translate as one word in the original language. If your language has one word for those who talk with the dead and one word for those who talk with spirits, or if your language has only one word for those who talk with the dead and with spirits, you should use those words here. See how you translated similar words in [1 Samuel 28:3](./03.md). + +# my life + +The word "life" represents the person. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1sa/28/10.md b/1sa/28/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/28/11.md b/1sa/28/11.md index cc63515874..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/28/11.md +++ b/1sa/28/11.md @@ -1,6 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/12.md b/1sa/28/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/28/13.md b/1sa/28/13.md index a656abe377..4465a1acff 100644 --- a/1sa/28/13.md +++ b/1sa/28/13.md @@ -2,14 +2,3 @@ Other possible meanings are 1) "one like God" or 2) "a judge" (See: [1 Samuel 7:15](../07/15.md)). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/14.md b/1sa/28/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/28/15.md b/1sa/28/15.md index 926e384fdc..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/28/15.md +++ b/1sa/28/15.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/16.md b/1sa/28/16.md index ef3ca7d015..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/28/16.md +++ b/1sa/28/16.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# torn the kingdom out of your hand - -Samuel speaks as if the kingdom were a physical object that could be held in the hand and grabbed out by another person. AT: "made you so you are no longer king" or "made another person king in your place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/17.md b/1sa/28/17.md new file mode 100644 index 0000000000..39e1a4ae4e --- /dev/null +++ b/1sa/28/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# torn the kingdom out of your hand + +Samuel speaks as if the kingdom were a physical object that could be held in the hand and grabbed out by another person. AT: "made you so you are no longer king" or "made another person king in your place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1sa/28/18.md b/1sa/28/18.md index 8fce51e71d..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/28/18.md +++ b/1sa/28/18.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# Yahweh will give Israel along with you into the hand of the Philistines - -Samuel speaks as if the people of Israel were a small object that Yahweh would give to the Philistines, whom he speaks of as if they were one person. AT: "Yahweh will allow the Philistines to do whatever they want to do to you and the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will be with me - -This is a polite way to say that Saul will die. AT: "will be dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# Yahweh will also give the army of Israel into the hand of the Philistines - -Samuel speaks as if the army of Israel were a small object that Yahweh would give to the Philistines, whom he speaks of as if they were one person. AT: "Yahweh will allow the Philistines to do whatever they want to do to the army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/19.md b/1sa/28/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d06b6794d0 --- /dev/null +++ b/1sa/28/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh will give Israel along with you into the hand of the Philistines + +Samuel speaks as if the people of Israel were a small object that Yahweh would give to the Philistines, whom he speaks of as if they were one person. AT: "Yahweh will allow the Philistines to do whatever they want to do to you and the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will be with me + +This is a polite way to say that Saul will die. AT: "will be dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Yahweh will also give the army of Israel into the hand of the Philistines + +Samuel speaks as if the army of Israel were a small object that Yahweh would give to the Philistines, whom he speaks of as if they were one person. AT: "Yahweh will allow the Philistines to do whatever they want to do to the army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1sa/28/20.md b/1sa/28/20.md index ebe6dafebf..1e3af048bc 100644 --- a/1sa/28/20.md +++ b/1sa/28/20.md @@ -2,18 +2,3 @@ Saul had not eaten during the night before he traveled from Gilboa ([1 Samuel 28:4](./03.md)) to Endor ([1 Samuel 28:7](./05.md)), nor during the day as he journeyed, nor during the night on which he visited the woman. -# I have put my life in my hand and have listened - -This is an idiom. "I could die because I listened" or "Someone could kill me because I listened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/21.md b/1sa/28/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f042c28665 --- /dev/null +++ b/1sa/28/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have put my life in my hand and have listened + +This is an idiom. "I could die because I listened" or "Someone could kill me because I listened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1sa/28/22.md b/1sa/28/22.md index f7d351b8b2..69b5b35249 100644 --- a/1sa/28/22.md +++ b/1sa/28/22.md @@ -2,17 +2,3 @@ The woman speaks as if she is another person to show that she respects Saul. She refers to herself by her "voice" to emphasize what she says. AT: "my voice" or "me speak to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Saul refused - -"Saul would not do what they asked" - -# compelled him - -"forced him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/23.md b/1sa/28/23.md new file mode 100644 index 0000000000..139153c3ba --- /dev/null +++ b/1sa/28/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Saul refused + +"Saul would not do what they asked" + +# compelled him + +"forced him" + diff --git a/1sa/28/24.md b/1sa/28/24.md index 714a3e7a4a..d01e4f753c 100644 --- a/1sa/28/24.md +++ b/1sa/28/24.md @@ -6,9 +6,3 @@ a calf that has been grown and fed to be available for a special feast She mixed flour and oil, working and rolling the mixture thoroughly with her hands to produce dough for baking. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/28/25.md b/1sa/28/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/29/01.md b/1sa/29/01.md index a962a8e9a2..63f40f1656 100644 --- a/1sa/29/01.md +++ b/1sa/29/01.md @@ -2,22 +2,3 @@ a small stream of water flowing naturally from the Earth -# passed on by hundreds and by thousands - -"divided their men into groups; some groups had one hundred soldiers and some groups had one thousand soldiers" - -# hundreds ... thousands - -100s ... 1,000s (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# David and his men passed on in the rear guard with Achish - -The groups of hundreds and thousands passed on first, then Achish and his helpers, and then David, his men, and the other Philistine soldiers, who were guarding Achish. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/02.md b/1sa/29/02.md new file mode 100644 index 0000000000..bdae3869c7 --- /dev/null +++ b/1sa/29/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# passed on by hundreds and by thousands + +"divided their men into groups; some groups had one hundred soldiers and some groups had one thousand soldiers" + +# hundreds ... thousands + +100s ... 1,000s (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# David and his men passed on in the rear guard with Achish + +The groups of hundreds and thousands passed on first, then Achish and his helpers, and then David, his men, and the other Philistine soldiers, who were guarding Achish. + diff --git a/1sa/29/03.md b/1sa/29/03.md index 85fedfdb42..110c739112 100644 --- a/1sa/29/03.md +++ b/1sa/29/03.md @@ -10,13 +10,3 @@ Another possible translation is "Is not this David, ... these years? I have foun This can be stated in positive form. AT: "I know of nothing that he has done wrong" or "I am very pleased with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/04.md b/1sa/29/04.md index 1e92f4baf8..34945947ee 100644 --- a/1sa/29/04.md +++ b/1sa/29/04.md @@ -6,12 +6,3 @@ The person here is a synecdoche for the army he commands. AT: "Do not let his ar This rhetorical question can be translated as a statement. Here "taking the heads" is a metonym for killing. AT: "The best way for David to make peace with his master would be by killing our soldiers!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/05.md b/1sa/29/05.md index 4f404e59b0..2f345b53a0 100644 --- a/1sa/29/05.md +++ b/1sa/29/05.md @@ -6,7 +6,3 @@ This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should not t "1,000s ... 10,000s" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/06.md b/1sa/29/06.md index 181fc5c659..8f6500f28d 100644 --- a/1sa/29/06.md +++ b/1sa/29/06.md @@ -6,13 +6,3 @@ This is an idiom. "As certainly as Yahweh lives" or "This is a true statement" ( "I am happy to have you go out and come in with me and my army" or "It is good that you go everywhere with me and my army" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/07.md b/1sa/29/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/29/08.md b/1sa/29/08.md index 2d9fa0fa08..b04e0983fa 100644 --- a/1sa/29/08.md +++ b/1sa/29/08.md @@ -2,17 +2,3 @@ David speaks as if Achish were another person so that Achish will think David respects him. AT: "you, my master and king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# nevertheless, the princes - -"even though that is true, this is more important: the princes" or "however, the princes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/09.md b/1sa/29/09.md new file mode 100644 index 0000000000..cd8bb88a27 --- /dev/null +++ b/1sa/29/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nevertheless, the princes + +"even though that is true, this is more important: the princes" or "however, the princes" + diff --git a/1sa/29/10.md b/1sa/29/10.md index 5fdc5f3557..4eb13e6f84 100644 --- a/1sa/29/10.md +++ b/1sa/29/10.md @@ -6,11 +6,3 @@ The reader should understand that Achish is speaking of Saul. "can see with the morning sun" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/29/11.md b/1sa/29/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/30/01.md b/1sa/30/01.md index 73c4d7ace8..99954a41f4 100644 --- a/1sa/30/01.md +++ b/1sa/30/01.md @@ -2,16 +2,3 @@ Ziklag is a city in the southern part of Judah. This was where David and his men kept their families. -# they - -the Amalekites - -# both small and great - -Possible meanings are 1) "both unimportant people and important people" or 2) "both physically small and physically large." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/02.md b/1sa/30/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0bf6456e8e --- /dev/null +++ b/1sa/30/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they + +the Amalekites + +# both small and great + +Possible meanings are 1) "both unimportant people and important people" or 2) "both physically small and physically large." + diff --git a/1sa/30/03.md b/1sa/30/03.md index ae943b707d..a3af61f063 100644 --- a/1sa/30/03.md +++ b/1sa/30/03.md @@ -6,15 +6,3 @@ belonging to David and his men This can be translated in active form. AT: "they saw that someone had burned it and taken their wives ... captive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the people that were with him - -These were mainly his army of men. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/04.md b/1sa/30/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0897c21bdd --- /dev/null +++ b/1sa/30/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the people that were with him + +These were mainly his army of men. + diff --git a/1sa/30/05.md b/1sa/30/05.md index 19994970fa..e07d8e269a 100644 --- a/1sa/30/05.md +++ b/1sa/30/05.md @@ -14,25 +14,3 @@ David finds strength in Yahweh after the raid. women's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# distressed - -suffering - -# all the people were bitter in spirit - -The word "bitter" is a metaphor for the desire to rebel. The word "spirit" is a synecdoche for the person. AT: "all the people were ready to rebel against David" or "all the people were very unhappy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# David strengthened himself in Yahweh, his God - -Possible meanings are 1) "David took courage because he knew Yahweh his God would help him" or 2) "Yahweh his God made David strong." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/06.md b/1sa/30/06.md new file mode 100644 index 0000000000..fb6c61dd04 --- /dev/null +++ b/1sa/30/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# distressed + +suffering + +# all the people were bitter in spirit + +The word "bitter" is a metaphor for the desire to rebel. The word "spirit" is a synecdoche for the person. AT: "all the people were ready to rebel against David" or "all the people were very unhappy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# David strengthened himself in Yahweh, his God + +Possible meanings are 1) "David took courage because he knew Yahweh his God would help him" or 2) "Yahweh his God made David strong." + diff --git a/1sa/30/07.md b/1sa/30/07.md index 9980d1afa7..28ec8d7408 100644 --- a/1sa/30/07.md +++ b/1sa/30/07.md @@ -2,19 +2,3 @@ David seeks Yahweh's direction in dealing with the raid on his people. -# David prayed to Yahweh for direction - -The abstract noun "direction" can be translated as a clause. AT: "David prayed that Yahweh would tell David what David should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# pursue - -chase and try to catch - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/08.md b/1sa/30/08.md new file mode 100644 index 0000000000..658bd2a443 --- /dev/null +++ b/1sa/30/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# David prayed to Yahweh for direction + +The abstract noun "direction" can be translated as a clause. AT: "David prayed that Yahweh would tell David what David should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# pursue + +chase and try to catch + diff --git a/1sa/30/09.md b/1sa/30/09.md index d9a154a914..9ca4e4a560 100644 --- a/1sa/30/09.md +++ b/1sa/30/09.md @@ -6,22 +6,3 @@ small stream -# kept pursuing - -"kept chasing them, trying to catch them" - -# four hundred men - -400 men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# two hundred - -200 men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# who were so weak - -They were tired from their own raids and now in pursuit of the Amalekites. They no longer had the strength to continue. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/10.md b/1sa/30/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f3e5759740 --- /dev/null +++ b/1sa/30/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# kept pursuing + +"kept chasing them, trying to catch them" + +# four hundred men + +400 men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# two hundred + +200 men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# who were so weak + +They were tired from their own raids and now in pursuit of the Amalekites. They no longer had the strength to continue. + diff --git a/1sa/30/11.md b/1sa/30/11.md index 632777ee76..8d29b196a0 100644 --- a/1sa/30/11.md +++ b/1sa/30/11.md @@ -2,13 +2,3 @@ He was left there to die from the Amalekite raiding party. -# clusters of raisins - -"clusters of dried grapes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/12.md b/1sa/30/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8c4d0f55ab --- /dev/null +++ b/1sa/30/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# clusters of raisins + +"clusters of dried grapes" + diff --git a/1sa/30/13.md b/1sa/30/13.md index 93fce8f4d3..b815a14f6b 100644 --- a/1sa/30/13.md +++ b/1sa/30/13.md @@ -10,15 +10,3 @@ David questioned the Egyptian slave. 3 days (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# a raid - -an attack on a town to take property - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/14.md b/1sa/30/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5bcac81387 --- /dev/null +++ b/1sa/30/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a raid + +an attack on a town to take property + diff --git a/1sa/30/15.md b/1sa/30/15.md index be4a152709..4b40f3b3c2 100644 --- a/1sa/30/15.md +++ b/1sa/30/15.md @@ -6,11 +6,3 @@ a group of armed warriors who attack people or places unexpectedly Here "hands" refers to control. AT: "you will not ... violate the trust I have in you by allowing my master to control me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/16.md b/1sa/30/16.md index 3c473c5a87..088b6e1746 100644 --- a/1sa/30/16.md +++ b/1sa/30/16.md @@ -2,18 +2,3 @@ the goods they had stolen in the raid -# twilight - -the time just after the sun goes down until the sky is dark - -# four hundred - -400 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/17.md b/1sa/30/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3b67e532a7 --- /dev/null +++ b/1sa/30/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# twilight + +the time just after the sun goes down until the sky is dark + +# four hundred + +400 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1sa/30/18.md b/1sa/30/18.md index faf4bac01a..33df8e3222 100644 --- a/1sa/30/18.md +++ b/1sa/30/18.md @@ -6,21 +6,3 @@ "got his two wives back" or "saved his two wives from danger" -# Nothing was missing - -"None of the items the Amalekites had stolen were lost" - -# neither small nor great - -Possible meanings are 1) "neither unimportant people nor important people" or 2) "neither physically small nor physically large." See how you translated similar words in [1 Samuel 30:2](./01.md). - -# booty - -goods that the Amelekites had stolen. See how you translated this in [1 Samuel 30:16](./16.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/19.md b/1sa/30/19.md new file mode 100644 index 0000000000..bb99f71a4c --- /dev/null +++ b/1sa/30/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nothing was missing + +"None of the items the Amalekites had stolen were lost" + +# neither small nor great + +Possible meanings are 1) "neither unimportant people nor important people" or 2) "neither physically small nor physically large." See how you translated similar words in [1 Samuel 30:2](./01.md). + +# booty + +goods that the Amelekites had stolen. See how you translated this in [1 Samuel 30:16](./16.md). + diff --git a/1sa/30/20.md b/1sa/30/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/30/21.md b/1sa/30/21.md index 8e22968742..786ee9978e 100644 --- a/1sa/30/21.md +++ b/1sa/30/21.md @@ -10,16 +10,3 @@ a small stream or creek named Besor. See how you translated this in [1 Samuel 30 spoke to them in a friendly way -# the booty - -the goods they had taken from the enemy in battle. See how you translated this in [1 Samuel 30:16](./16.md). - -# we have recovered - -"we have regained" or "we have gotten back" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/22.md b/1sa/30/22.md new file mode 100644 index 0000000000..0cb39ada0f --- /dev/null +++ b/1sa/30/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the booty + +the goods they had taken from the enemy in battle. See how you translated this in [1 Samuel 30:16](./16.md). + +# we have recovered + +"we have regained" or "we have gotten back" + diff --git a/1sa/30/23.md b/1sa/30/23.md index e7f8f99478..e69de29bb2 100644 --- a/1sa/30/23.md +++ b/1sa/30/23.md @@ -1,32 +0,0 @@ -# Who will listen to you in this matter? - -This rhetorical question can be translated as a statement: AT: "No one will listen to you in this matter." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# as the share is for anyone who goes - -The abstract noun "share" can be translated as a verb. AT: "as what belongs to anyone who goes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# anyone who goes into battle - -the warriors who actually fought the enemy in war - -# will share and share alike - -"will make sure that all receive the same amount" - -# anyone who waits by the baggage - -the people who supported the warriors by managing and guarding their supplies - -# baggage - -belongings that the soldiers left behind when they went into battle - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/24.md b/1sa/30/24.md new file mode 100644 index 0000000000..313a6829f8 --- /dev/null +++ b/1sa/30/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Who will listen to you in this matter? + +This rhetorical question can be translated as a statement: AT: "No one will listen to you in this matter." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# as the share is for anyone who goes + +The abstract noun "share" can be translated as a verb. AT: "as what belongs to anyone who goes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# anyone who goes into battle + +the warriors who actually fought the enemy in war + +# will share and share alike + +"will make sure that all receive the same amount" + +# anyone who waits by the baggage + +the people who supported the warriors by managing and guarding their supplies + +# baggage + +belongings that the soldiers left behind when they went into battle + diff --git a/1sa/30/25.md b/1sa/30/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/30/26.md b/1sa/30/26.md index 9502f18377..b5b2586e6b 100644 --- a/1sa/30/26.md +++ b/1sa/30/26.md @@ -14,11 +14,3 @@ goods that David had taken from the Amalekites after the battle. See how you tra "a gift" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramoth]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/27.md b/1sa/30/27.md new file mode 100644 index 0000000000..fb13b6fa89 --- /dev/null +++ b/1sa/30/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ziklag ... Bethel ... Jattir ... Aroer ... Siphmoth ... Eshtemoa + +names of towns (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/30/28.md b/1sa/30/28.md new file mode 100644 index 0000000000..fb13b6fa89 --- /dev/null +++ b/1sa/30/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ziklag ... Bethel ... Jattir ... Aroer ... Siphmoth ... Eshtemoa + +names of towns (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/30/29.md b/1sa/30/29.md index dbfdcb9261..ef3750d403 100644 --- a/1sa/30/29.md +++ b/1sa/30/29.md @@ -10,7 +10,3 @@ These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/30/30.md b/1sa/30/30.md new file mode 100644 index 0000000000..2dbec2990b --- /dev/null +++ b/1sa/30/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Rakal ... Hormah ... Bor Ashan ... Athak + +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/30/31.md b/1sa/30/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/31/01.md b/1sa/31/01.md index 7bf00deff9..0d0c24118b 100644 --- a/1sa/31/01.md +++ b/1sa/31/01.md @@ -10,23 +10,3 @@ This battle was the result of the conflict between David and the Philistines in This is the name of a mountain (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# closely pursued Saul and his sons - -"chased Saul and three of his sons" - -# Abinadab, and Malki-Shua - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# The battle went heavily against Saul - -This is an idiom. "Saul's army began to lose the battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/02.md b/1sa/31/02.md new file mode 100644 index 0000000000..54d786116a --- /dev/null +++ b/1sa/31/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# closely pursued Saul and his sons + +"chased Saul and three of his sons" + +# Abinadab, and Malki-Shua + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/31/03.md b/1sa/31/03.md new file mode 100644 index 0000000000..bd9b14621b --- /dev/null +++ b/1sa/31/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The battle went heavily against Saul + +This is an idiom. "Saul's army began to lose the battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1sa/31/04.md b/1sa/31/04.md index 14396e5d13..e038bf12d6 100644 --- a/1sa/31/04.md +++ b/1sa/31/04.md @@ -14,14 +14,3 @@ The ellipsis can be filled in. AT: "would not do what Saul had told him to do" ( "killed himself with his own sword" -# that same day - -"on that one day" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/05.md b/1sa/31/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1sa/31/06.md b/1sa/31/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b490e9d216 --- /dev/null +++ b/1sa/31/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that same day + +"on that one day" + diff --git a/1sa/31/07.md b/1sa/31/07.md index 837a46f6e3..b628506a45 100644 --- a/1sa/31/07.md +++ b/1sa/31/07.md @@ -2,19 +2,3 @@ lived in the cities the men of Israel had left -# strip the dead - -take the armor and weapons off the dead Israelites' bodies - -# Mount Gilboa - -a mountain range overlooking the Valley of Jezreel in northern Israel, south of Nazareth (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/08.md b/1sa/31/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a8d253d5c2 --- /dev/null +++ b/1sa/31/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# strip the dead + +take the armor and weapons off the dead Israelites' bodies + +# Mount Gilboa + +a mountain range overlooking the Valley of Jezreel in northern Israel, south of Nazareth (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/31/09.md b/1sa/31/09.md index d0fa9c64da..51d08e8afd 100644 --- a/1sa/31/09.md +++ b/1sa/31/09.md @@ -10,23 +10,3 @@ the buildings where they worshiped their idols -# Ashtoreths - -ancient false goddesses and idols, also called "Asherah" or "Astarte" - -# fastened - -attached, probably with a large spike or nail - -# Beth Shan - -the name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/10.md b/1sa/31/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7a7c40144d --- /dev/null +++ b/1sa/31/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ashtoreths + +ancient false goddesses and idols, also called "Asherah" or "Astarte" + +# fastened + +attached, probably with a large spike or nail + +# Beth Shan + +the name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/31/11.md b/1sa/31/11.md index c677e8399c..16b5094f64 100644 --- a/1sa/31/11.md +++ b/1sa/31/11.md @@ -6,18 +6,3 @@ the name of a town. See how you translated this in [1 Samuel 11:1](../11/01.md). "how the Philistines had dishonored Saul" -# all night - -"throughout the whole night" - -# a tamarisk tree - -This is a type of tree. See how you translated this in [1 Samuel 22:6](../22/06.md). AT: "a large shade tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] \ No newline at end of file diff --git a/1sa/31/12.md b/1sa/31/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e2d0a3abf7 --- /dev/null +++ b/1sa/31/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all night + +"throughout the whole night" + diff --git a/1sa/31/13.md b/1sa/31/13.md new file mode 100644 index 0000000000..61a8637e1b --- /dev/null +++ b/1sa/31/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a tamarisk tree + +This is a type of tree. See how you translated this in [1 Samuel 22:6](../22/06.md). AT: "a large shade tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/1th/01/01.md b/1th/01/01.md index a23419a541..341d51b136 100644 --- a/1th/01/01.md +++ b/1th/01/01.md @@ -14,15 +14,3 @@ The terms "grace" and "peace" are metonyms for the person who acts toward people The word "you" refers to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/02.md b/1th/01/02.md index 48be42f5ae..014f703871 100644 --- a/1th/01/02.md +++ b/1th/01/02.md @@ -10,16 +10,3 @@ Here "always" suggests that when Paul prays to God, he consistently presents the "we pray for you" -# work of faith - -acts done because of trust in God - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/03.md b/1th/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..43d9588323 --- /dev/null +++ b/1th/01/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# work of faith + +acts done because of trust in God + diff --git a/1th/01/04.md b/1th/01/04.md index 0e2462fccf..2a4e6eca0e 100644 --- a/1th/01/04.md +++ b/1th/01/04.md @@ -10,27 +10,3 @@ Here this means fellow Christians, including both men and women. The word "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# not in word only - -"not only in what we said" - -# but also in power, in the Holy Spirit - -Possible meanings are 1) the Holy Spirit gave Paul and his companions the ability to preach the gospel powerfully or 2) the Holy Spirit made the preaching of the gospel have a powerful effect among the Thessalonian believers or 3) the Holy Spirit demonstrated the truth of the gospel preaching by means of miracles, signs, and wonders. - -# in much assurance - -The abstract noun "assurance" can be translated as a verb. AT: "God made you sure that it was true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# what kind of men - -"how we conducted ourselves when" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/05.md b/1th/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..39b2a27ca6 --- /dev/null +++ b/1th/01/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# not in word only + +"not only in what we said" + +# but also in power, in the Holy Spirit + +Possible meanings are 1) the Holy Spirit gave Paul and his companions the ability to preach the gospel powerfully or 2) the Holy Spirit made the preaching of the gospel have a powerful effect among the Thessalonian believers or 3) the Holy Spirit demonstrated the truth of the gospel preaching by means of miracles, signs, and wonders. + +# in much assurance + +The abstract noun "assurance" can be translated as a verb. AT: "God made you sure that it was true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# what kind of men + +"how we conducted ourselves when" + diff --git a/1th/01/06.md b/1th/01/06.md index 24cf84a601..25a191b570 100644 --- a/1th/01/06.md +++ b/1th/01/06.md @@ -10,16 +10,3 @@ To "imitate" means to act like or to copy the behavior of another. "during a time of great suffering" or "in much persecution" -# Achaia - -This is an ancient district in what is present-day Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/07.md b/1th/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5898d57290 --- /dev/null +++ b/1th/01/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Achaia + +This is an ancient district in what is present-day Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1th/01/08.md b/1th/01/08.md index 53c24bcc6e..9fcc46955b 100644 --- a/1th/01/08.md +++ b/1th/01/08.md @@ -1,57 +1,8 @@ - # the word of the Lord "Word" here is a metonym for "message." AT: "the Lord's teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + # has rung out Here Paul speaks of the Christian witness produced by the Thessalonian believers as if it were a bell that was rung or a musical instrument that was being played. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Achaia - -This is an ancient district in what is now present-day Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# For they themselves ... They tell ... They report - -Paul is referring to the churches that already existed in the surrounding regions, who have heard about the Thessalonian believers. - -# they themselves - -Here "themselves" is used to emphasize those people who had heard about the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# what kind of coming we had among you - -Here "coming" stands for the enthusiastic welcome experienced by Paul and his companions. AT: "how warmly you welcomed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# They tell how you turned to God from the idols to serve the living and true God - -Here "turned to ... from" is a metaphor that means to start being loyal to one person and stop being loyal to someone else. AT: "They tell how you stopped worshiping idols and started serving the living and true God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his Son - -This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# whom he raised - -"whom God caused to live again" - -# from the dead - -"so that he was no longer dead." This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. - -# who frees us - -Here Paul includes the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/09.md b/1th/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8eeba711a4 --- /dev/null +++ b/1th/01/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For they themselves ... They tell ... They report + +Paul is referring to the churches that already existed in the surrounding regions, who have heard about the Thessalonian believers. + +# they themselves + +Here "themselves" is used to emphasize those people who had heard about the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# what kind of coming we had among you + +Here "coming" stands for the enthusiastic welcome experienced by Paul and his companions. AT: "how warmly you welcomed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# They tell how you turned to God from the idols to serve the living and true God + +Here "turned to ... from" is a metaphor that means to start being loyal to one person and stop being loyal to someone else. AT: "They tell how you stopped worshiping idols and started serving the living and true God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1th/01/10.md b/1th/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a834354a4d --- /dev/null +++ b/1th/01/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# For they themselves ... They tell ... They report + +Paul is referring to the churches that already existed in the surrounding regions, who have heard about the Thessalonian believers. + +# his Son + +This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# whom he raised + +"whom God caused to live again" + +# from the dead + +"so that he was no longer dead." This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. + +# who frees us + +Here Paul includes the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/1th/02/01.md b/1th/02/01.md index a3c5aac62c..7f9355c7d2 100644 --- a/1th/02/01.md +++ b/1th/02/01.md @@ -18,19 +18,3 @@ The word "our" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian be This can be expressed in a positive manner. AT: "was very worthwhile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# previously suffered and were shamefully treated - -"were mistreated and insulted" - -# in much struggling - -"while struggling under great opposition" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philippi]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/02.md b/1th/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a5ed120e1f --- /dev/null +++ b/1th/02/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# previously suffered and were shamefully treated + +"were mistreated and insulted" + +# in much struggling + +"while struggling under great opposition" + diff --git a/1th/02/03.md b/1th/02/03.md index 8e0390beee..dfa90ab5d0 100644 --- a/1th/02/03.md +++ b/1th/02/03.md @@ -2,23 +2,3 @@ "was truthful, pure, and honest" -# approved by God to be trusted - -Paul was tested and proven trustworthy by God. - -# We speak - -Paul is referring to preaching the gospel message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# who examines our hearts - -The word "hearts" is a metonym for a person's desires and thoughts. AT: "who knows our desires and thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/04.md b/1th/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..012f97da49 --- /dev/null +++ b/1th/02/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# approved by God to be trusted + +Paul was tested and proven trustworthy by God. + +# We speak + +Paul is referring to preaching the gospel message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# who examines our hearts + +The word "hearts" is a metonym for a person's desires and thoughts. AT: "who knows our desires and thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) + diff --git a/1th/02/05.md b/1th/02/05.md index a4be2b53e0..568b292b99 100644 --- a/1th/02/05.md +++ b/1th/02/05.md @@ -6,18 +6,3 @@ Paul tells the Thessalonian believers that his conduct was not based in flattery "we never spoke to you with false praise" -# nor as an excuse to cover up greed - -The words "we use words" are understood from the previous phrase. Here "cover up" is a metaphor for keeping people from knowing something. AT: "nor did we use words to cover up greed" or "and we did not use words to hide an evil desire for your money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# could have claimed privileges - -"could have insisted you give us money" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/06.md b/1th/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5dc32e7ca3 --- /dev/null +++ b/1th/02/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# could have claimed privileges + +"could have insisted you give us money" + diff --git a/1th/02/07.md b/1th/02/07.md index 9316738cc7..2789d84067 100644 --- a/1th/02/07.md +++ b/1th/02/07.md @@ -2,38 +2,3 @@ Just as a mother gently comforts her children, so Paul, Silvanus, and Timothy spoke gently to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# In this way we had affection for you - -"This is how we demonstrated our affection for you" - -# we had affection for you - -"we loved you" - -# We were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives - -Paul speaks of the gospel message and his life and the lives of those with him as if they were a physical object that one could share with others. AT: "We were pleased not only to tell you the gospel of God but also to spend time with you and to help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you had become very dear to us - -"we cared for you deeply" - -# brothers - -Here this means fellow Christians, including both men and women. - -# our labor and toil - -The words "labor" and "toil" mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how hard they worked. AT: "how hard we worked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Night and day we were working so that we might not weigh down any of you - -"We worked hard to make our own living so you would not need to support us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/08.md b/1th/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2ecf0a6c9f --- /dev/null +++ b/1th/02/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# In this way we had affection for you + +"This is how we demonstrated our affection for you" + +# we had affection for you + +"we loved you" + +# We were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives + +Paul speaks of the gospel message and his life and the lives of those with him as if they were a physical object that one could share with others. AT: "We were pleased not only to tell you the gospel of God but also to spend time with you and to help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you had become very dear to us + +"we cared for you deeply" + diff --git a/1th/02/09.md b/1th/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0cb463d479 --- /dev/null +++ b/1th/02/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# brothers + +Here this means fellow Christians, including both men and women. + +# our labor and toil + +The words "labor" and "toil" mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how hard they worked. AT: "how hard we worked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Night and day we were working so that we might not weigh down any of you + +"We worked hard to make our own living so you would not need to support us" + diff --git a/1th/02/10.md b/1th/02/10.md index a68d0fe8ca..d62fed432b 100644 --- a/1th/02/10.md +++ b/1th/02/10.md @@ -2,34 +2,3 @@ Paul uses three words that describe their good behavior toward the Thessalonian believers. -# as a father deals with his own children - -Paul compares how he encouraged the Thessalonians to a father gently teaching his children how to behave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# We were begging you and encouraging and urging you - -The words "begging," "encouraging," and "urging" are used together to express how passionately Paul's group encouraged the Thessalonians. AT: "We were strongly encouraging you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# into his own kingdom and glory - -The word "glory" describes the word "kingdom." AT: "into his own glorious kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# to walk in a manner that is worthy of God - -"Walk" here is an metaphor for "live." AT: "live so that people will think well of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/11.md b/1th/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5fe07111f5 --- /dev/null +++ b/1th/02/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as a father deals with his own children + +Paul compares how he encouraged the Thessalonians to a father gently teaching his children how to behave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1th/02/12.md b/1th/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c1f11f9bda --- /dev/null +++ b/1th/02/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We were begging you and encouraging and urging you + +The words "begging," "encouraging," and "urging" are used together to express how passionately Paul's group encouraged the Thessalonians. AT: "We were strongly encouraging you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# into his own kingdom and glory + +The word "glory" describes the word "kingdom." AT: "into his own glorious kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# to walk in a manner that is worthy of God + +"Walk" here is an metaphor for "live." AT: "live so that people will think well of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1th/02/13.md b/1th/02/13.md index d30b4c7a0c..206b18314e 100644 --- a/1th/02/13.md +++ b/1th/02/13.md @@ -18,10 +18,3 @@ Paul often thanks God for their acceptance of the gospel message he shared with Paul speaks of God's gospel message as if it were a person who was doing work. "Word" is a metonym for "message." AT: "It is this set of God's instructions that enables those of you who believe to work well together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/14.md b/1th/02/14.md index 068ba52c01..9ff9429596 100644 --- a/1th/02/14.md +++ b/1th/02/14.md @@ -10,30 +10,3 @@ The Thessalonian believers endured persecutions similar to the Judean believers. "from other Thessalonians" -# They forbid us to speak - -"They try to make us stop speaking" - -# they always fill up their own sins - -Paul speaks as though someone can fill a container with their own sins as with liquid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Wrath must come on them in the end - -This refers to God finally judging and punishing people for their sins. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/15.md b/1th/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1th/02/16.md b/1th/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..21bd6ffc9a --- /dev/null +++ b/1th/02/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They forbid us to speak + +"They try to make us stop speaking" + +# they always fill up their own sins + +Paul speaks as though someone can fill a container with their own sins as with liquid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Wrath must come on them in the end + +This refers to God finally judging and punishing people for their sins. + diff --git a/1th/02/17.md b/1th/02/17.md index 03fbdb7d81..c4d1a8e6be 100644 --- a/1th/02/17.md +++ b/1th/02/17.md @@ -10,36 +10,3 @@ Here "heart" represents thoughts and emotions. Though Paul and those traveling w Here "your face" means the entire person. AT: "to see you" or "to be with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# I, Paul, wished to come to you once and again - -"I, Paul, tried to come to you more than once" - -# For what is our hope, or joy, or crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming? Is it not you just as much as others? - -Paul uses questions to emphasize the reasons he wants to come see the Thessalonian believers. AT: "For you, as much as the other believers, are our confidence for the future, and joy, and crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# our hope ... Is it not you - -By "hope" Paul means the assurance he has that God will reward him for his work. The Thessalonian Christians are the reason for his hope. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# or joy - -The Thessalonians are the reason for his joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# crown of pride - -Here "crown" refers to a laurel wreath awarded to victorious athletes. The expression "crown of pride" means a reward for victory, or having done well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/18.md b/1th/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1th/02/19.md b/1th/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..7ddb5c317d --- /dev/null +++ b/1th/02/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For what is our hope, or joy, or crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming? Is it not you just as much as others? + +Paul uses questions to emphasize the reasons he wants to come see the Thessalonian believers. AT: "For you, as much as the other believers, are our confidence for the future, and joy, and crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# our hope ... Is it not you + +By "hope" Paul means the assurance he has that God will reward him for his work. The Thessalonian Christians are the reason for his hope. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# or joy + +The Thessalonians are the reason for his joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# crown of pride + +Here "crown" refers to a laurel wreath awarded to victorious athletes. The expression "crown of pride" means a reward for victory, or having done well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1th/02/20.md b/1th/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1th/03/01.md b/1th/03/01.md index 3575f0057f..8d432e8d09 100644 --- a/1th/03/01.md +++ b/1th/03/01.md @@ -18,25 +18,3 @@ Paul tells the believers he has sent Timothy to strengthen their faith. This is a city in the Achaia province, which is now modern-day Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# our brother and fellow worker - -These two expressions both describe Timothy. - -# no one would be shaken - -To be "shaken" is an idiom for being afraid. AT: "no one would be frightened away from trusting in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# we have been appointed - -Paul assumes that everyone knows that it was God who appointed them. This can be made explicit. AT: "God has appointed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/02.md b/1th/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..618a54f766 --- /dev/null +++ b/1th/03/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# our brother and fellow worker + +These two expressions both describe Timothy. + diff --git a/1th/03/03.md b/1th/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0c107eb40b --- /dev/null +++ b/1th/03/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# no one would be shaken + +To be "shaken" is an idiom for being afraid. AT: "no one would be frightened away from trusting in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# we have been appointed + +Paul assumes that everyone knows that it was God who appointed them. This can be made explicit. AT: "God has appointed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1th/03/04.md b/1th/03/04.md index b32ece5589..fac3204b16 100644 --- a/1th/03/04.md +++ b/1th/03/04.md @@ -6,27 +6,3 @@ This word marks that there is more to the truth than what has just been said. AT "to be mistreated by others" -# I could no longer stand it - -Paul was describing his own emotions by using an idiom. AT: "I could not longer wait patiently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I sent - -It is implied that Paul sent Timothy. This can be made explicit. AT: "I sent Timothy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# our labor - -"our hard work among you" or "our teaching among you" - -# in vain - -"useless" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/05.md b/1th/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d4d4f9ac86 --- /dev/null +++ b/1th/03/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I could no longer stand it + +Paul was describing his own emotions by using an idiom. AT: "I could not longer wait patiently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I sent + +It is implied that Paul sent Timothy. This can be made explicit. AT: "I sent Timothy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# our labor + +"our hard work among you" or "our teaching among you" + +# in vain + +"useless" + diff --git a/1th/03/06.md b/1th/03/06.md index b630319940..8a8f0d3319 100644 --- a/1th/03/06.md +++ b/1th/03/06.md @@ -18,22 +18,3 @@ When they think of Paul, they always have good thoughts about him. "you desire to see us" -# brothers - -Here "brothers" means fellow Christians. - -# because of your faith - -This refers to faith in Christ. This can be made explicit. AT: "because of your faith in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# in all our distress and affliction - -The word "affliction" explains why they are in "distress." AT: "in all our distress caused by our afflictions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/07.md b/1th/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2cf6b14be9 --- /dev/null +++ b/1th/03/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# brothers + +Here "brothers" means fellow Christians. + +# because of your faith + +This refers to faith in Christ. This can be made explicit. AT: "because of your faith in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in all our distress and affliction + +The word "affliction" explains why they are in "distress." AT: "in all our distress caused by our afflictions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/1th/03/08.md b/1th/03/08.md index df8680ddd4..682f6c3cdd 100644 --- a/1th/03/08.md +++ b/1th/03/08.md @@ -6,26 +6,3 @@ This is an idiom that expresses living a satisfied life. AT: "we are very encour To "stand firm" is an idiom meaning to continue being faithful. AT: "if you continue to trust in the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you? - -This rhetorical question can be expressed as a statement. AT: "We cannot thank God enough for what he has done for you! We greatly rejoice over you when we pray to our God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# before our God - -Paul speaks as if he and his companions were physically in God's presence. He is probably referring to the activity of praying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# very hard - -"fervently" - -# see your face - -The word "face" refers to their whole person. AT: "visit you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/09.md b/1th/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ce7a62788a --- /dev/null +++ b/1th/03/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you? + +This rhetorical question can be expressed as a statement. AT: "We cannot thank God enough for what he has done for you! We greatly rejoice over you when we pray to our God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# before our God + +Paul speaks as if he and his companions were physically in God's presence. He is probably referring to the activity of praying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1th/03/10.md b/1th/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cb6fb2dd5c --- /dev/null +++ b/1th/03/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# very hard + +"fervently" + +# see your face + +The word "face" refers to their whole person. AT: "visit you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/1th/03/11.md b/1th/03/11.md index 4248fec613..bcbb86f064 100644 --- a/1th/03/11.md +++ b/1th/03/11.md @@ -22,29 +22,3 @@ The word "our" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian be Here "himself" refers back to "Father" for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# increase and abound in love - -Paul speaks of love as an object that one could obtain more of. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# strengthen your hearts, so that they will be - -Here "heart" is a metonym for one's beliefs and convictions. AT: "strenghten you, so that you will be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# at the coming of our Lord Jesus - -"when Jesus comes back to earth" - -# with all his saints - -"with all those who belong to him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/12.md b/1th/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a0d5b0f530 --- /dev/null +++ b/1th/03/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# increase and abound in love + +Paul speaks of love as an object that one could obtain more of. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1th/03/13.md b/1th/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2de0665fd8 --- /dev/null +++ b/1th/03/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# strengthen your hearts, so that they will be + +Here "heart" is a metonym for one's beliefs and convictions. AT: "strenghten you, so that you will be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# at the coming of our Lord Jesus + +"when Jesus comes back to earth" + +# with all his saints + +"with all those who belong to him" + diff --git a/1th/04/01.md b/1th/04/01.md index 51828ed966..10cd90f761 100644 --- a/1th/04/01.md +++ b/1th/04/01.md @@ -14,16 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "we taught you" (See: [[rc://en/ta/man/tr Here "walk" is an expression for the way one is to live. AT: "you ought to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# through the Lord Jesus - -Paul speaks of his instructions as if they were given by Jesus himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/02.md b/1th/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c265535519 --- /dev/null +++ b/1th/04/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# through the Lord Jesus + +Paul speaks of his instructions as if they were given by Jesus himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1th/04/03.md b/1th/04/03.md index 1406f1c61c..e52d523c40 100644 --- a/1th/04/03.md +++ b/1th/04/03.md @@ -2,38 +2,3 @@ "you stay away from sexually immoral acts" -# know how to possess his own vessel - -Possible meanings are 1) "know how to live with his own wife" or 2) "know how to control his own body" - -# in the passion of lust - -"with wrongful sexual desire" - -# no man - -Here "man" refers to a man or a woman. "no one" or "no person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# transgress and wrong - -This is a doublet stating the same idea in two ways to reinforce the concept. AT: "do wrong things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# the Lord is an avenger - -This can be made explicit. AT: "the Lord will punish the one who transgressed and will defend the one who was wronged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# forewarned you and testified - -"told you beforehand and strongly warned against" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/04.md b/1th/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..bd08398813 --- /dev/null +++ b/1th/04/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# know how to possess his own vessel + +Possible meanings are 1) "know how to live with his own wife" or 2) "know how to control his own body" + diff --git a/1th/04/05.md b/1th/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..afe232a182 --- /dev/null +++ b/1th/04/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the passion of lust + +"with wrongful sexual desire" + diff --git a/1th/04/06.md b/1th/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9aab88759d --- /dev/null +++ b/1th/04/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# no man + +Here "man" refers to a man or a woman. "no one" or "no person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# transgress and wrong + +This is a doublet stating the same idea in two ways to reinforce the concept. AT: "do wrong things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the Lord is an avenger + +This can be made explicit. AT: "the Lord will punish the one who transgressed and will defend the one who was wronged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# forewarned you and testified + +"told you beforehand and strongly warned against" + diff --git a/1th/04/07.md b/1th/04/07.md index 5423bb89d5..3518a5473e 100644 --- a/1th/04/07.md +++ b/1th/04/07.md @@ -6,19 +6,3 @@ This can be stated in positive form. AT: "God called us to cleanness and holines The word "us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# he who rejects this - -"whoever disregards this teaching" or "whoever ignores this teaching" - -# rejects not people, but God - -Paul stresses that this teaching is not from man, but from God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/08.md b/1th/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3158e8252d --- /dev/null +++ b/1th/04/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he who rejects this + +"whoever disregards this teaching" or "whoever ignores this teaching" + +# rejects not people, but God + +Paul stresses that this teaching is not from man, but from God. + diff --git a/1th/04/09.md b/1th/04/09.md index 1aa260f7a3..7282b20b33 100644 --- a/1th/04/09.md +++ b/1th/04/09.md @@ -2,47 +2,3 @@ "love for fellow believers" -# you do this for all the brothers who are in all Macedonia - -"you show love to the believers throughout Macedonia" - -# brothers - -Here "brothers" means fellow Christians. - -# to aspire - -"to try to" - -# live quietly - -Paul uses the word "quietly" as a metaphor to describe living at peace in one's community and not causing strife. AT: "live in a calm and orderly way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# take care of your own responsibilities - -"do your own work" or "take care of the things that your are responsible to do." This may also imply that we should not gossip and interfere in other people's concerns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# work with your hands - -This is a metaphor for living a productive life. AT: "work at your own jobs to earn what you need to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# walk properly - -Here "walk" is a metaphor for "live" or "behave." AT: "behave properly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# properly - -in a way that shows respect to others and earns their respect - -# before outsiders - -Paul speaks of those who do not believer in Christ as if they are outside of a place away from the believers. AT: "in the sight of those who do not believe in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/10.md b/1th/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d9bf9bade8 --- /dev/null +++ b/1th/04/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you do this for all the brothers who are in all Macedonia + +"you show love to the believers throughout Macedonia" + +# brothers + +Here "brothers" means fellow Christians. + diff --git a/1th/04/11.md b/1th/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..65853a617c --- /dev/null +++ b/1th/04/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# to aspire + +"to try to" + +# live quietly + +Paul uses the word "quietly" as a metaphor to describe living at peace in one's community and not causing strife. AT: "live in a calm and orderly way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# take care of your own responsibilities + +"do your own work" or "take care of the things that your are responsible to do." This may also imply that we should not gossip and interfere in other people's concerns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# work with your hands + +This is a metaphor for living a productive life. AT: "work at your own jobs to earn what you need to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1th/04/12.md b/1th/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..409963f117 --- /dev/null +++ b/1th/04/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# walk properly + +Here "walk" is a metaphor for "live" or "behave." AT: "behave properly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# properly + +in a way that shows respect to others and earns their respect + +# before outsiders + +Paul speaks of those who do not believer in Christ as if they are outside of a place away from the believers. AT: "in the sight of those who do not believe in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1th/04/13.md b/1th/04/13.md index d298774d1d..903e234811 100644 --- a/1th/04/13.md +++ b/1th/04/13.md @@ -26,31 +26,3 @@ mourn, be sad about something "like people who do not confidence in the future promise." It can be stated clearly what those people do not have confidence about. AT: "like the people who are not sure that they will rise from the dead" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]]) -# if we believe - -Here "we" refers to Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# rose again - -"rose to live again" - -# those who have fallen asleep in him - -Here "fallen asleep" is a polite way to refer to having died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# by the word of the Lord - -"Word" here is a metonym for "message." AT: "by means of understanding the teachings of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# at the coming of the Lord - -"when the Lord returns" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/14.md b/1th/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c68339f4e6 --- /dev/null +++ b/1th/04/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# if we believe + +Here "we" refers to Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# rose again + +"rose to live again" + +# those who have fallen asleep in him + +Here "fallen asleep" is a polite way to refer to having died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/1th/04/15.md b/1th/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f55a78dd0a --- /dev/null +++ b/1th/04/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# by the word of the Lord + +"Word" here is a metonym for "message." AT: "by means of understanding the teachings of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# at the coming of the Lord + +"when the Lord returns" + diff --git a/1th/04/16.md b/1th/04/16.md index 27533bd76c..a727870250 100644 --- a/1th/04/16.md +++ b/1th/04/16.md @@ -10,23 +10,3 @@ The "dead in Christ" are those believers who have passed away. AT: "those who believe in Jesus Christ, but who have already died, will rise first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# we who are alive - -Here "we" refers to all believers who have not died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# with them - -The word "them" refers to the dead believers who were made alive again. - -# caught up in the clouds to meet the Lord in the air - -"meet the Lord Jesus in the sky" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/17.md b/1th/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..775dfe8c49 --- /dev/null +++ b/1th/04/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# we who are alive + +Here "we" refers to all believers who have not died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# with them + +The word "them" refers to the dead believers who were made alive again. + +# caught up in the clouds to meet the Lord in the air + +"meet the Lord Jesus in the sky" + diff --git a/1th/04/18.md b/1th/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1th/05/01.md b/1th/05/01.md index 890c64fb28..28792fefe9 100644 --- a/1th/05/01.md +++ b/1th/05/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul continues talking about the day Jesus will come back. - # General Information: In this chapter the words "we" and "us" refer to Paul, Silvanus, and Timothy, unless otherwise noted. Also, the word "you" is plural and refers to the believers at the church of Thessalonica. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Paul continues talking about the day Jesus will come back. + # the times and seasons This refers to the events preceding the Lord Jesus' return. @@ -14,28 +14,3 @@ This refers to the events preceding the Lord Jesus' return. Here "brothers" means fellow Christians. -# perfectly well - -"very well" or "accurately" - -# like a thief in the night - -Just as one does not know which night a thief may come, we do not know when the day of the Lord will come. AT: "unexpectedly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# When they say - -"When the people say" - -# then sudden destruction - -"then unexpected destruction" - -# like birth pains in a pregnant woman - -Just as a pregnant woman's birth pains come suddenly and do not stop until the birth is complete, the destruction will come, and people will not escape. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/02.md b/1th/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..da88792bc4 --- /dev/null +++ b/1th/05/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# perfectly well + +"very well" or "accurately" + +# like a thief in the night + +Just as one does not know which night a thief may come, we do not know when the day of the Lord will come. AT: "unexpectedly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/1th/05/03.md b/1th/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f4dd46b60b --- /dev/null +++ b/1th/05/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When they say + +"When the people say" + +# then sudden destruction + +"then unexpected destruction" + +# like birth pains in a pregnant woman + +Just as a pregnant woman's birth pains come suddenly and do not stop until the birth is complete, the destruction will come, and people will not escape. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/1th/05/04.md b/1th/05/04.md index 125b526151..dd78a75a6b 100644 --- a/1th/05/04.md +++ b/1th/05/04.md @@ -10,39 +10,3 @@ Paul speaks of evil and ignorance about God as if they were darkness. AT: "you a The day when the Lord comes should not be a surprise to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# For you are all sons of the light and sons of the day - -Paul speaks of the truth as if it were light and day. AT: "For you know the truth, like people who live in the light, like people during the day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# We are not sons of the night or the darkness - -Paul speaks of evil and ignorance about God as if they were darkness. AT: We are not unknowing, like people who live in the darkness, like people at night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# let us not sleep as the rest do - -Paul speaks of spiritual unawareness as if it were sleep. AT: "let us not be like others who are not aware that Jesus is coming back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# let us - -The word "us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# keep watch and be sober - -Paul describes spiritual awareness as the opposite of sleep and drunkenness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For those who sleep do so at night - -Just as when people sleep and do not know what is happening, so the people of this world do not know that Christ will return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# those who get drunk do so at night - -Paul is stating that it is at night when people become drunk, so when people are unaware of Christ's return they do not live a self-controlled life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/05.md b/1th/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..015e86cebe --- /dev/null +++ b/1th/05/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For you are all sons of the light and sons of the day + +Paul speaks of the truth as if it were light and day. AT: "For you know the truth, like people who live in the light, like people during the day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# We are not sons of the night or the darkness + +Paul speaks of evil and ignorance about God as if they were darkness. AT: We are not unknowing, like people who live in the darkness, like people at night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1th/05/06.md b/1th/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8489027f65 --- /dev/null +++ b/1th/05/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# let us not sleep as the rest do + +Paul speaks of spiritual unawareness as if it were sleep. AT: "let us not be like others who are not aware that Jesus is coming back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# let us + +The word "us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# keep watch and be sober + +Paul describes spiritual awareness as the opposite of sleep and drunkenness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1th/05/07.md b/1th/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..39a0a2dd15 --- /dev/null +++ b/1th/05/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For those who sleep do so at night + +Just as when people sleep and do not know what is happening, so the people of this world do not know that Christ will return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# those who get drunk do so at night + +Paul is stating that it is at night when people become drunk, so when people are unaware of Christ's return they do not live a self-controlled life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1th/05/08.md b/1th/05/08.md index bba0e1d9a0..781dcd1592 100644 --- a/1th/05/08.md +++ b/1th/05/08.md @@ -18,24 +18,3 @@ As a soldier would put on a breastplate to protect his body, a believer who live As a helmet protects a soldier's head, assurance of salvation protects the believer. AT: "protect ourselves by being certain that Christ will save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# whether we are awake or asleep - -These are polite ways of saying alive or dead. AT: "whether we are alive or dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# build each other up - -Here "build" is a metaphor that means encourage. AT: "encourage each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/09.md b/1th/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1th/05/10.md b/1th/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7ec3a2b859 --- /dev/null +++ b/1th/05/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whether we are awake or asleep + +These are polite ways of saying alive or dead. AT: "whether we are alive or dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/1th/05/11.md b/1th/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ded8b4974b --- /dev/null +++ b/1th/05/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# build each other up + +Here "build" is a metaphor that means encourage. AT: "encourage each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1th/05/12.md b/1th/05/12.md index 19541530d2..36fbb9f72f 100644 --- a/1th/05/12.md +++ b/1th/05/12.md @@ -14,16 +14,3 @@ Here "brothers" means fellow believers. This refers to people God appointed to serve as leaders of the local group of believers. -# regard them highly in love because of their work - -Paul exhorts the believers to love and esteem their church leaders. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/13.md b/1th/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..cf323044d7 --- /dev/null +++ b/1th/05/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# regard them highly in love because of their work + +Paul exhorts the believers to love and esteem their church leaders. + diff --git a/1th/05/14.md b/1th/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1th/05/15.md b/1th/05/15.md index b0c222b78a..e69de29bb2 100644 --- a/1th/05/15.md +++ b/1th/05/15.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# Rejoice always. Pray without ceasing. In everything give thanks - -Paul is exhorting the believers to maintain a spiritual attitude of rejoicing in all things, being vigilant in prayer, and expressing thankfulness in all things. - -# In everything - -In all circumstances - -# For this is the will of God - -Paul is referring to the behavior he just mentioned as being God's will for the believers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/16.md b/1th/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d09fb2eb24 --- /dev/null +++ b/1th/05/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Rejoice always. Pray without ceasing. In everything give thanks + +Paul is exhorting the believers to maintain a spiritual attitude of rejoicing in all things, being vigilant in prayer, and expressing thankfulness in all things. + diff --git a/1th/05/17.md b/1th/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d09fb2eb24 --- /dev/null +++ b/1th/05/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Rejoice always. Pray without ceasing. In everything give thanks + +Paul is exhorting the believers to maintain a spiritual attitude of rejoicing in all things, being vigilant in prayer, and expressing thankfulness in all things. + diff --git a/1th/05/18.md b/1th/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1e74612e71 --- /dev/null +++ b/1th/05/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Rejoice always. Pray without ceasing. In everything give thanks + +Paul is exhorting the believers to maintain a spiritual attitude of rejoicing in all things, being vigilant in prayer, and expressing thankfulness in all things. + +# In everything + +In all circumstances + +# For this is the will of God + +Paul is referring to the behavior he just mentioned as being God's will for the believers. + diff --git a/1th/05/19.md b/1th/05/19.md index ed565d9029..a72d621f88 100644 --- a/1th/05/19.md +++ b/1th/05/19.md @@ -2,23 +2,3 @@ "Do not stop the Holy Spirit from working among you" -# Do not despise prophecies - -"Do not have contempt for prophecies" or "Do not hate anything the Holy Spirit tells someone" - -# Test all things - -"Make sure that all messages that seem to come from God truly come from him" - -# Hold on to what is good - -Paul speaks of messages from the Holy Spirit as if they were objects that one could grasp in his hands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/20.md b/1th/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e3693e83ae --- /dev/null +++ b/1th/05/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not despise prophecies + +"Do not have contempt for prophecies" or "Do not hate anything the Holy Spirit tells someone" + diff --git a/1th/05/21.md b/1th/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..140a97546a --- /dev/null +++ b/1th/05/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Test all things + +"Make sure that all messages that seem to come from God truly come from him" + +# Hold on to what is good + +Paul speaks of messages from the Holy Spirit as if they were objects that one could grasp in his hands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1th/05/22.md b/1th/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1th/05/23.md b/1th/05/23.md index f31ec34d75..abe3fbe463 100644 --- a/1th/05/23.md +++ b/1th/05/23.md @@ -6,22 +6,3 @@ This refers to God making a person sinless and perfect in his sight. Here "spirit, soul, and body" represent the whole person. If your language does not have three words for these parts you can state it as "your whole life" or "you." This can be stated in active form. AT: "May God make your whole life without sin" or "May God keep you completely blameless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Faithful is he who calls you - -"He is faithful who calls you" - -# the one who will also do it - -"he will be helping you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/24.md b/1th/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6767ec5377 --- /dev/null +++ b/1th/05/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Faithful is he who calls you + +"He is faithful who calls you" + +# the one who will also do it + +"he will be helping you" + diff --git a/1th/05/25.md b/1th/05/25.md index 3e8fa52454..195de6493b 100644 --- a/1th/05/25.md +++ b/1th/05/25.md @@ -2,21 +2,3 @@ Paul gives his closing statements. -# brothers - -Here "brothers" means fellow Christians. - -# I solemnly charge you by the Lord to have this letter read - -This can be stated in active form. AT: "I urge you, as if the Lord were speaking to you, to have people read this letter" or "With the authority of the Lord I direct you to read this letter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/26.md b/1th/05/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e63b0a10bf --- /dev/null +++ b/1th/05/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# brothers + +Here "brothers" means fellow Christians. + diff --git a/1th/05/27.md b/1th/05/27.md new file mode 100644 index 0000000000..8f0edeca6d --- /dev/null +++ b/1th/05/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I solemnly charge you by the Lord to have this letter read + +This can be stated in active form. AT: "I urge you, as if the Lord were speaking to you, to have people read this letter" or "With the authority of the Lord I direct you to read this letter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1th/05/28.md b/1th/05/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ti/01/01.md b/1ti/01/01.md index dce98f2361..014b39d6f1 100644 --- a/1ti/01/01.md +++ b/1ti/01/01.md @@ -18,36 +18,3 @@ In this book, unless otherwise noted, the word "our" refers to Paul and Timothy Here "our confidence" refers to the person in whom we have confidence. AT: "Christ Jesus, who is the one in whom we have confidence" or "Christ Jesus, whom we trust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# true son in the faith - -Paul speaks of his close relationship to Timothy as though they were father and son. This shows Paul's sincere love and approval of Timothy. It is also likely that Timothy was converted to Christ by Paul, and so this is why Paul considered him like his own child. AT: "who is truly like a son to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Grace, mercy, and peace - -"May grace, mercy, and peace be yours," or "May you experience kindness, mercy, and peace" - -# God the Father - -"God, who is our Father." Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# Christ Jesus our Lord - -"Christ Jesus, who is our Lord" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/02.md b/1ti/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..96d44f2ab8 --- /dev/null +++ b/1ti/01/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# true son in the faith + +Paul speaks of his close relationship to Timothy as though they were father and son. This shows Paul's sincere love and approval of Timothy. It is also likely that Timothy was converted to Christ by Paul, and so this is why Paul considered him like his own child. AT: "who is truly like a son to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Grace, mercy, and peace + +"May grace, mercy, and peace be yours," or "May you experience kindness, mercy, and peace" + +# God the Father + +"God, who is our Father." Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Christ Jesus our Lord + +"Christ Jesus, who is our Lord" + diff --git a/1ti/01/03.md b/1ti/01/03.md index 3be5f8d0b3..9cf1ff7405 100644 --- a/1ti/01/03.md +++ b/1ti/01/03.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul encourages Timothy to reject the wrong use of the law and use good teaching from God. - # General Information: The word "you" in this letter is singular and refers to Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Paul encourages Timothy to reject the wrong use of the law and use good teaching from God. + # As I urged you "As I pleaded with you" or "As I asked you very strongly" @@ -18,35 +18,3 @@ The word "you" in this letter is singular and refers to Timothy. (See: [[rc://en The implied information can be stated explicitly. AT: "a different doctrine from what we teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Neither should they pay attention - -The understood information can be stated clearly. AT: "And I also want you to command them not to pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# to stories - -These may have been stories about their ancestors. - -# endless genealogies - -With the word "endless" Paul uses exaggeration to emphasize that the genealogies are very long. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# genealogies - -the written or verbal record of a person's parents and ancestors - -# These cause arguments - -"These make people angrily disagree." The people debated about stories and genealogies about which no one could know the truth for certain. - -# rather than helping the plan of God, which is by faith - -Possible meanings are 1) "rather than helping us to understand God's plan to save us, which we learn by faith" or 2) "rather than helping us to do God's work, which we do by faith." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doctrine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/04.md b/1ti/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..41edda33fb --- /dev/null +++ b/1ti/01/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Neither should they pay attention + +The understood information can be stated clearly. AT: "And I also want you to command them not to pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# to stories + +These may have been stories about their ancestors. + +# endless genealogies + +With the word "endless" Paul uses exaggeration to emphasize that the genealogies are very long. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# genealogies + +the written or verbal record of a person's parents and ancestors + +# These cause arguments + +"These make people angrily disagree." The people debated about stories and genealogies about which no one could know the truth for certain. + +# rather than helping the plan of God, which is by faith + +Possible meanings are 1) "rather than helping us to understand God's plan to save us, which we learn by faith" or 2) "rather than helping us to do God's work, which we do by faith." + diff --git a/1ti/01/05.md b/1ti/01/05.md index d9c8b686e8..379ad80edf 100644 --- a/1ti/01/05.md +++ b/1ti/01/05.md @@ -22,44 +22,3 @@ Here "pure" means the person does not have hidden motives to do wrong. Here "hea "genuine faith" or "a faith without hypocrisy" -# Some people have missed the mark - -Paul speaks of faith in Christ as if it were a target at which to aim. Paul means that some people are not fulfilling the purpose of their faith, which is to love as he just explained in 1:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# have turned away from these things - -Here "turned away" is an idiom that means they have stopped doing what God has commanded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# teachers of the law - -Here "law" refers to the law of Moses. - -# but they do not understand - -"even though they do not understand" or "and yet they do not understand" - -# what they so confidently affirm - -"what they so confidently state is true" - -# we know that the law is good - -"we understand that the law is useful" or "we understand that the law is beneficial" - -# if one uses it lawfully - -"if a person uses it correctly" or "if a person uses it the way God intended" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/06.md b/1ti/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ad8128c987 --- /dev/null +++ b/1ti/01/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Some people have missed the mark + +Paul speaks of faith in Christ as if it were a target at which to aim. Paul means that some people are not fulfilling the purpose of their faith, which is to love as he just explained in 1:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# have turned away from these things + +Here "turned away" is an idiom that means they have stopped doing what God has commanded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/1ti/01/07.md b/1ti/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..aa397c0483 --- /dev/null +++ b/1ti/01/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# teachers of the law + +Here "law" refers to the law of Moses. + +# but they do not understand + +"even though they do not understand" or "and yet they do not understand" + +# what they so confidently affirm + +"what they so confidently state is true" + diff --git a/1ti/01/08.md b/1ti/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2fe145facc --- /dev/null +++ b/1ti/01/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# we know that the law is good + +"we understand that the law is useful" or "we understand that the law is beneficial" + +# if one uses it lawfully + +"if a person uses it correctly" or "if a person uses it the way God intended" + diff --git a/1ti/01/09.md b/1ti/01/09.md index c533399fcf..3e4c6889f6 100644 --- a/1ti/01/09.md +++ b/1ti/01/09.md @@ -14,40 +14,3 @@ Here "man" includes both male and female. AT: "a righteous person" or "a good pe This can be stated in active form. AT: "God made the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# sexually immoral people - -This refers to anyone who sleeps with someone to whom they are not married. - -# homosexuals - -men who sleep with other men - -# those who kidnap people for slaves - -"those who kidnap people to sell as slaves" or "those who take people to sell as slaves" - -# for whatever else is against faithful instruction - -"for those who do anything else that is against true Christian teaching" - -# the glorious gospel of the blessed God - -"the gospel about the glory that belongs to the blessed God" or "the gospel of the glorious and blessed God" - -# with which I have been entrusted - -This can be stated in active form. AT: "which God has given me and made me responsible for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/10.md b/1ti/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1ccc02d748 --- /dev/null +++ b/1ti/01/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sexually immoral people + +This refers to anyone who sleeps with someone to whom they are not married. + +# homosexuals + +men who sleep with other men + +# those who kidnap people for slaves + +"those who kidnap people to sell as slaves" or "those who take people to sell as slaves" + +# for whatever else is against faithful instruction + +"for those who do anything else that is against true Christian teaching" + diff --git a/1ti/01/11.md b/1ti/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..839b2b21c5 --- /dev/null +++ b/1ti/01/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the glorious gospel of the blessed God + +"the gospel about the glory that belongs to the blessed God" or "the gospel of the glorious and blessed God" + +# with which I have been entrusted + +This can be stated in active form. AT: "which God has given me and made me responsible for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ti/01/12.md b/1ti/01/12.md index d695f0d355..beb2da6cef 100644 --- a/1ti/01/12.md +++ b/1ti/01/12.md @@ -10,53 +10,3 @@ Paul tells how he acted in the past and encourages Timothy to trust God. Paul speaks of the task of serving God as if it were a place that one could be placed in. AT: "he assigned me to serve him" or "he appointed me as his servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I was a blasphemer - -"I was a person who spoke evil against Christ." Paul is referring to his character before he was a Christian. - -# a persecutor - -"a person who persecuted those who believed in Christ" - -# violent man - -"a person was cruel towards other people." This is a person who believes he has the right to hurt others. - -# But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief - -"But because I did not believe in Jesus, and I did not know what I was doing, I received mercy from Jesus" - -# I received mercy - -"Jesus showed me mercy" or "Jesus had mercy on me" - -# But the grace - -"And the grace" - -# the grace of our Lord overflowed - -Paul speaks of God's grace as if it were a liquid that could fill a container and spill out of the top when the container is full. AT: "God showed me much grace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# with faith and love - -This is the result of God showing much grace to Paul. AT: "which caused me to trust in Jesus and love him" - -# that is in Christ Jesus - -This speaks about Jesus as if he were a container that holds a liquid. Here "in Christ Jesus" refers to having a relationship with Jesus. AT: "that Christ Jesus enables me to give to God because I am united to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/13.md b/1ti/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..3d561112f7 --- /dev/null +++ b/1ti/01/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I was a blasphemer + +"I was a person who spoke evil against Christ." Paul is referring to his character before he was a Christian. + +# a persecutor + +"a person who persecuted those who believed in Christ" + +# violent man + +"a person was cruel towards other people." This is a person who believes he has the right to hurt others. + +# But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief + +"But because I did not believe in Jesus, and I did not know what I was doing, I received mercy from Jesus" + +# I received mercy + +"Jesus showed me mercy" or "Jesus had mercy on me" + diff --git a/1ti/01/14.md b/1ti/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..80b2a656ba --- /dev/null +++ b/1ti/01/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But the grace + +"And the grace" + +# the grace of our Lord overflowed + +Paul speaks of God's grace as if it were a liquid that could fill a container and spill out of the top when the container is full. AT: "God showed me much grace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# with faith and love + +This is the result of God showing much grace to Paul. AT: "which caused me to trust in Jesus and love him" + +# that is in Christ Jesus + +This speaks about Jesus as if he were a container that holds a liquid. Here "in Christ Jesus" refers to having a relationship with Jesus. AT: "that Christ Jesus enables me to give to God because I am united to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ti/01/15.md b/1ti/01/15.md index 767187116e..aa72822c7b 100644 --- a/1ti/01/15.md +++ b/1ti/01/15.md @@ -6,39 +6,3 @@ "we should receive it without any doubt" or "deserves for us to accept it with full confidence" -# I was given mercy - -This can be stated in active form. AT: "God showed me mercy" or "I obtained mercy from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# so that in me, the foremost - -"so that through me, the worst sinner" - -# Now ... Amen - -The word "Now" is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul praises God. - -# the king of the ages - -"the eternal king" or "the chief ruler forever" - -# Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever - -The abstract nouns "honor" and "glory" can be stated as verbs. AT: "Now may people forever honor and glorify the king of the ages, who is immortal, invisible, and the only God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/16.md b/1ti/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..92f2f9fddc --- /dev/null +++ b/1ti/01/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I was given mercy + +This can be stated in active form. AT: "God showed me mercy" or "I obtained mercy from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# so that in me, the foremost + +"so that through me, the worst sinner" + diff --git a/1ti/01/17.md b/1ti/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0724c34b36 --- /dev/null +++ b/1ti/01/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now ... Amen + +The word "Now" is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul praises God. + +# the king of the ages + +"the eternal king" or "the chief ruler forever" + +# Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever + +The abstract nouns "honor" and "glory" can be stated as verbs. AT: "Now may people forever honor and glorify the king of the ages, who is immortal, invisible, and the only God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1ti/01/18.md b/1ti/01/18.md index 18846c1066..2b2a732e2d 100644 --- a/1ti/01/18.md +++ b/1ti/01/18.md @@ -14,32 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "in agreement with what other believers p Paul speaks about Timothy working for the Lord as if he were a soldier fighting a battle. AT: "continue to work hard for the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# a good conscience - -"a conscience that chooses right instead wrong." See how you translated this in [1 Timothy 1:5](./05.md). - -# some have shipwrecked their faith - -Paul speaks of these people's faith as if it were a ship that could be wrecked at sea. He means that they have ruined their faith and no longer believe in Jesus. You should use this or a similar metaphor if it will be understood in the project language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Hymenaeus ... Alexander - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# whom I gave over to Satan - -Paul speaks as if he physically handed these men to Satan. This probably means that Paul rejected them from the community of believers. Since they are no longer a part of the community, Satan can have power of them and harm them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they may be taught - -This can be stated in active form. AT: "that God may teach them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/19.md b/1ti/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..12b920d458 --- /dev/null +++ b/1ti/01/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a good conscience + +"a conscience that chooses right instead wrong." See how you translated this in [1 Timothy 1:5](./05.md). + +# some have shipwrecked their faith + +Paul speaks of these people's faith as if it were a ship that could be wrecked at sea. He means that they have ruined their faith and no longer believe in Jesus. You should use this or a similar metaphor if it will be understood in the project language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ti/01/20.md b/1ti/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f930d82f3e --- /dev/null +++ b/1ti/01/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hymenaeus ... Alexander + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# whom I gave over to Satan + +Paul speaks as if he physically handed these men to Satan. This probably means that Paul rejected them from the community of believers. Since they are no longer a part of the community, Satan can have power of them and harm them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they may be taught + +This can be stated in active form. AT: "that God may teach them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ti/02/01.md b/1ti/02/01.md index fc5f2da463..f81232ba40 100644 --- a/1ti/02/01.md +++ b/1ti/02/01.md @@ -14,32 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I urge all believers to make requests, p "I plead" or "I ask" -# a peaceful and quiet life - -Here "peaceful" and "quiet" mean the same thing. Paul wants all believers to be able to live calm lives without trouble from the authorities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# in all godliness and dignity - -"that honors God and that other people will respect" - -# He desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth - -This can be stated in active form. AT: "God desires to save all people and for them to come to the knowledge of the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to come to the knowledge of the truth - -Paul speaks of learning the truth about God as if it were a place to which people could be brought. AT: "to know and accept what is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/02.md b/1ti/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e48decd764 --- /dev/null +++ b/1ti/02/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a peaceful and quiet life + +Here "peaceful" and "quiet" mean the same thing. Paul wants all believers to be able to live calm lives without trouble from the authorities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# in all godliness and dignity + +"that honors God and that other people will respect" + diff --git a/1ti/02/03.md b/1ti/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/1ti/02/04.md b/1ti/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f781453d03 --- /dev/null +++ b/1ti/02/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth + +This can be stated in active form. AT: "God desires to save all people and for them to come to the knowledge of the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to come to the knowledge of the truth + +Paul speaks of learning the truth about God as if it were a place to which people could be brought. AT: "to know and accept what is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ti/02/05.md b/1ti/02/05.md index bc705371f4..7a4e22aeb0 100644 --- a/1ti/02/05.md +++ b/1ti/02/05.md @@ -2,42 +2,3 @@ A mediator is a person who helps negotiate a peaceful settlement between two parties who disagree with each other. Here Jesus helps sinners enter into a peaceful relationship with God. -# gave himself - -"died willingly" - -# as a ransom - -"as a price of freedom" or "as a payment to obtain freedom" - -# as the testimony at the right time - -It can be made explicit that this was the testimony that God wants to save all people. AT: "as the proof at the right time that God wants to save all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# at the right time - -This means that this was the time that God had chosen. - -# For this purpose - -"For this" or "For this reason" - -# I myself, was made a herald and an apostle - -This can be stated in active form. AT: "Christ made me, Paul, a preacher and an apostle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I am a teacher of the Gentiles in faith and truth - -"I teach the Gentiles the message of faith and truth." Here, Paul may be using "faith" and truth" to express one idea. AT: "I teach the Gentiles about the true faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/06.md b/1ti/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..228cdc8c6e --- /dev/null +++ b/1ti/02/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# gave himself + +"died willingly" + +# as a ransom + +"as a price of freedom" or "as a payment to obtain freedom" + +# as the testimony at the right time + +It can be made explicit that this was the testimony that God wants to save all people. AT: "as the proof at the right time that God wants to save all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# at the right time + +This means that this was the time that God had chosen. + diff --git a/1ti/02/07.md b/1ti/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3032e3ac3b --- /dev/null +++ b/1ti/02/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For this purpose + +"For this" or "For this reason" + +# I myself, was made a herald and an apostle + +This can be stated in active form. AT: "Christ made me, Paul, a preacher and an apostle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I am a teacher of the Gentiles in faith and truth + +"I teach the Gentiles the message of faith and truth." Here, Paul may be using "faith" and truth" to express one idea. AT: "I teach the Gentiles about the true faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/1ti/02/08.md b/1ti/02/08.md index 12f360cc4c..82634262fc 100644 --- a/1ti/02/08.md +++ b/1ti/02/08.md @@ -14,27 +14,3 @@ Here "holy hands" means the entire person is holy. AT: "I want men in every plac It was a normal posture for people to raise their hands while praying. -# with modesty and self-control - -Both of these words mean basically the same thing. Paul is emphasizing that women should wear clothes that are appropriate and do not attract improper attention from men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# They should not have braided hair - -During Paul's time, many Roman women braided their hair to make themselves attractive. Braiding is only one way a woman can give undue attention to her hair. If braided hair is unknown, it can be stated in a more general way. AT: "They should not have fancy hairstyles" or "They should not have elaborate hairstyle that attract attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# pearls - -These are beautiful and valuable white balls that people use as jewelry. They are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# who profess godliness through good works - -"who want to honor God by the good things they do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/09.md b/1ti/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c465853a9d --- /dev/null +++ b/1ti/02/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# with modesty and self-control + +Both of these words mean basically the same thing. Paul is emphasizing that women should wear clothes that are appropriate and do not attract improper attention from men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# They should not have braided hair + +During Paul's time, many Roman women braided their hair to make themselves attractive. Braiding is only one way a woman can give undue attention to her hair. If braided hair is unknown, it can be stated in a more general way. AT: "They should not have fancy hairstyles" or "They should not have elaborate hairstyle that attract attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# pearls + +These are beautiful and valuable white balls that people use as jewelry. They are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/1ti/02/10.md b/1ti/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3d81cae0b4 --- /dev/null +++ b/1ti/02/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who profess godliness through good works + +"who want to honor God by the good things they do" + diff --git a/1ti/02/11.md b/1ti/02/11.md index 0fbd6a6a48..1432f0e610 100644 --- a/1ti/02/11.md +++ b/1ti/02/11.md @@ -6,10 +6,3 @@ "and submit to what is taught" -# I do not permit a woman - -"I do not allow a woman" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/12.md b/1ti/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f91af92751 --- /dev/null +++ b/1ti/02/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I do not permit a woman + +"I do not allow a woman" + diff --git a/1ti/02/13.md b/1ti/02/13.md index 53f207dd00..2f9965c07c 100644 --- a/1ti/02/13.md +++ b/1ti/02/13.md @@ -6,44 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Adam is the one God formed first" or "Go The understood information can be stated clearly. AT: "and then God formed Eve" or "then God created Eve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Adam was not deceived - -This can be stated in active form. AT: "And Adam was not the one whom the serpent deceived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# but the woman was deceived and became a transgressor - -This can be stated in active form. AT: "but it was the woman who disobeyed God when the serpent deceived her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# she will be saved through bearing children - -Here "she" refers to women in general. Possible meanings are 1) God will keep women physically safe as they give birth to children, or 2) God will save women from their sins through their role as child bearers. - -# she will be saved - -This can be stated in active form. AT: "God will save her" or "God will save women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# if they continue - -"if they remain" or "if they continue living." Here "they" refers to women. - -# in faith and love and sanctification - -The abstract nouns here can be translated with verbal phrases. AT: "in trusting Jesus and loving others and living a holy life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# with soundness of mind - -Possible meanings for this idiom are 1) "with good judgment," 2) "with modesty," or 3) "with self-control." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# soundness of mind - -If the idiom is retained in translation, the abstract noun "soundness" can be translated with an adjective. AT: "a sound mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/14.md b/1ti/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..4af2799c6a --- /dev/null +++ b/1ti/02/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adam was not deceived + +This can be stated in active form. AT: "And Adam was not the one whom the serpent deceived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# but the woman was deceived and became a transgressor + +This can be stated in active form. AT: "but it was the woman who disobeyed God when the serpent deceived her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ti/02/15.md b/1ti/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..994d2203ac --- /dev/null +++ b/1ti/02/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# she will be saved through bearing children + +Here "she" refers to women in general. Possible meanings are 1) God will keep women physically safe as they give birth to children, or 2) God will save women from their sins through their role as child bearers. + +# she will be saved + +This can be stated in active form. AT: "God will save her" or "God will save women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# if they continue + +"if they remain" or "if they continue living." Here "they" refers to women. + +# in faith and love and sanctification + +The abstract nouns here can be translated with verbal phrases. AT: "in trusting Jesus and loving others and living a holy life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# with soundness of mind + +Possible meanings for this idiom are 1) "with good judgment," 2) "with modesty," or 3) "with self-control." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# soundness of mind + +If the idiom is retained in translation, the abstract noun "soundness" can be translated with an adjective. AT: "a sound mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/1ti/03/01.md b/1ti/03/01.md index fd56b64d9c..cac2142527 100644 --- a/1ti/03/01.md +++ b/1ti/03/01.md @@ -6,28 +6,3 @@ Paul gives some special instructions on how the overseers of the church should a "an honorable task" -# husband of one wife - -An overseer must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have been previously widowed or divorced, or never married. - -# He must be moderate, sensible, orderly, and hospitable - -"He must not do anything to excess, must be reasonable and behave well, and must be friendly to strangers" - -# He must not be addicted to wine, not a brawler, but instead, gentle, peaceful - -"He must neither drink too much alcohol nor like to fight and argue, but instead he must be gentle and peaceful" - -# a lover of money - -"greedy for money" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/02.md b/1ti/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..797844c433 --- /dev/null +++ b/1ti/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# husband of one wife + +An overseer must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have been previously widowed or divorced, or never married. + +# He must be moderate, sensible, orderly, and hospitable + +"He must not do anything to excess, must be reasonable and behave well, and must be friendly to strangers" + diff --git a/1ti/03/03.md b/1ti/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..5a244a289c --- /dev/null +++ b/1ti/03/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He must not be addicted to wine, not a brawler, but instead, gentle, peaceful + +"He must neither drink too much alcohol nor like to fight and argue, but instead he must be gentle and peaceful" + +# a lover of money + +"greedy for money" + diff --git a/1ti/03/04.md b/1ti/03/04.md index 1658bae0a0..e8e07dbfe5 100644 --- a/1ti/03/04.md +++ b/1ti/03/04.md @@ -10,21 +10,3 @@ Possible meanings are 1) the overseer's children should obey and show respect to "complete respect" or "respect at all times" -# For if a man does not know how to manage - -"For when a man cannot manage" - -# how will he care for a church of God? - -Paul uses a question to teach Timothy. AT: "he cannot take care of a church of God." or "he will not be able to lead a church of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# a church of God - -Here "church" refers to a local group of God's people. AT: "a group of God's people" or "the believers over whom he is in charge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/05.md b/1ti/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b798d620c4 --- /dev/null +++ b/1ti/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For if a man does not know how to manage + +"For when a man cannot manage" + +# how will he care for a church of God? + +Paul uses a question to teach Timothy. AT: "he cannot take care of a church of God." or "he will not be able to lead a church of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a church of God + +Here "church" refers to a local group of God's people. AT: "a group of God's people" or "the believers over whom he is in charge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ti/03/06.md b/1ti/03/06.md index 3e2e11495e..c087659d87 100644 --- a/1ti/03/06.md +++ b/1ti/03/06.md @@ -6,18 +6,3 @@ Paul speaks of the experience of being condemned for having done wrong as if it were a hole that a person could fall into. AT: "have God condemn him as he condemned the devil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# those outside - -"those outside of the church." Paul speaks of the church as though it were a place, and of unbelievers as though they were physically outside of it. AT: "those who are not Christians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he does not fall into disgrace and the trap of the devil - -Paul speaks of disgrace and the devil causing someone to sin as if they were a hole or a trap into which a person falls. Here "fall into" means to experience. AT: "nothing causes him shame before the unbelievers and so that the devil does not cause him to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/07.md b/1ti/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e6d9dc2528 --- /dev/null +++ b/1ti/03/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# those outside + +"those outside of the church." Paul speaks of the church as though it were a place, and of unbelievers as though they were physically outside of it. AT: "those who are not Christians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he does not fall into disgrace and the trap of the devil + +Paul speaks of disgrace and the devil causing someone to sin as if they were a hole or a trap into which a person falls. Here "fall into" means to experience. AT: "nothing causes him shame before the unbelievers and so that the devil does not cause him to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ti/03/08.md b/1ti/03/08.md index 19ca675845..6048413265 100644 --- a/1ti/03/08.md +++ b/1ti/03/08.md @@ -10,33 +10,3 @@ Paul gives some special instructions on how the deacons of the church and their Paul speaks about these people as if they were "double-talkers" or could say two things at once. He means the person says one thing but mean something else. AT: "should act properly and mean what they say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They should keep the revealed truth of the faith - -"They must continue to believe the true message God revealed to us and that we believe." This refers to a truth that had existed for some time but that God was showing to them at that moment. Paul speaks of true teaching about God as if it were an object that a person could keep with himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the revealed truth - -This can be stated in active form. AT: "the truth that God revealed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# faith with a clean conscience - -Paul speaks of a person's knowledge that he has done no wrong as if that knowledge or conscience were clean. AT: "faith, knowing they have tried their hardest to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They should also be approved first - -This can be stated in active form. AT: "Other believers should approve of them first" or "They should prove themselves first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# be approved - -This means other believers should evaluate those who want to be a deacon and determine if they are fit to serve in the church. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deacon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/09.md b/1ti/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..012177be52 --- /dev/null +++ b/1ti/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They should keep the revealed truth of the faith + +"They must continue to believe the true message God revealed to us and that we believe." This refers to a truth that had existed for some time but that God was showing to them at that moment. Paul speaks of true teaching about God as if it were an object that a person could keep with himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the revealed truth + +This can be stated in active form. AT: "the truth that God revealed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# faith with a clean conscience + +Paul speaks of a person's knowledge that he has done no wrong as if that knowledge or conscience were clean. AT: "faith, knowing they have tried their hardest to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ti/03/10.md b/1ti/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9fe23736c9 --- /dev/null +++ b/1ti/03/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They should also be approved first + +This can be stated in active form. AT: "Other believers should approve of them first" or "They should prove themselves first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# be approved + +This means other believers should evaluate those who want to be a deacon and determine if they are fit to serve in the church. + diff --git a/1ti/03/11.md b/1ti/03/11.md index f85d458112..ee762cff4e 100644 --- a/1ti/03/11.md +++ b/1ti/03/11.md @@ -14,37 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "women" refers to the wives of deacons or 2) "women" re "not do anything to excess." See how you translated this in [1 Timothy 3:2](./01.md). -# husbands of one wife - -A man must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have been previously widowed, divorced, or never married. See how you translated this in [1 Timothy 3:2](./01.md). - -# manage well their children and household - -"properly take care of and lead their children and others who live in their homes" - -# For those - -"For those deacons" or "For these church leaders" - -# acquire for themselves - -"receive for themselves" or "gain for themselves" - -# a good standing - -The implied meaning may be stated explicitly. AT: "a good reputation among other believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# great confidence in the faith that is in Christ Jesus - -Possible meanings are 1) they will trust in Jesus with even more confidence or 2) they will speak confidently to other people about their faith in Jesus. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deacon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/12.md b/1ti/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..183d52f5fd --- /dev/null +++ b/1ti/03/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# husbands of one wife + +A man must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have been previously widowed, divorced, or never married. See how you translated this in [1 Timothy 3:2](./01.md). + +# manage well their children and household + +"properly take care of and lead their children and others who live in their homes" + diff --git a/1ti/03/13.md b/1ti/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7b49219af8 --- /dev/null +++ b/1ti/03/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For those + +"For those deacons" or "For these church leaders" + +# acquire for themselves + +"receive for themselves" or "gain for themselves" + +# a good standing + +The implied meaning may be stated explicitly. AT: "a good reputation among other believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# great confidence in the faith that is in Christ Jesus + +Possible meanings are 1) they will trust in Jesus with even more confidence or 2) they will speak confidently to other people about their faith in Jesus. + diff --git a/1ti/03/14.md b/1ti/03/14.md index 1fe7740286..2b24f15762 100644 --- a/1ti/03/14.md +++ b/1ti/03/14.md @@ -2,30 +2,3 @@ Paul tells Timothy the reason he wrote to him and then describes Christ's godliness. -# But if I delay - -"But in case I cannot go there soon" or "But if something prevents me for being there soon" - -# so that you may know how to behave in the household of God - -Paul speaks of the group of believers as if they were a family. Possible meanings are 1) Paul is referring only to Timothy's behavior in the church. AT: "so that you may know how to conduct yourself as a member of God's family" or 2) Paul is referring to the believers' in general. AT: "so that you all may know how to conduct yourselves as members of God's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# household of God, which is the church of the living God - -This phrase gives us information about "the household of God" rather than making a distinction between a household of God which is the church and one that is not the church. This can be stated as a new sentence. AT: "house hold of God. Those who belong to the family of God are the community of believers in the living God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# which is the church of the living God, the pillar and support of the truth - -Paul speaks of the believers bearing witness to the truth about Christ as if they were a pillar and a base supporting a building. This can be stated as a new sentence. AT: "which is the church of the living God. And, by keeping and teaching God's truth, these members of the church support the truth just as a pillar and base support a building" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the living God - -Here this expression may be speaking of God as the one who gives life to all, as in the UDB. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/15.md b/1ti/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8750543467 --- /dev/null +++ b/1ti/03/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# But if I delay + +"But in case I cannot go there soon" or "But if something prevents me for being there soon" + +# so that you may know how to behave in the household of God + +Paul speaks of the group of believers as if they were a family. Possible meanings are 1) Paul is referring only to Timothy's behavior in the church. AT: "so that you may know how to conduct yourself as a member of God's family" or 2) Paul is referring to the believers' in general. AT: "so that you all may know how to conduct yourselves as members of God's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# household of God, which is the church of the living God + +This phrase gives us information about "the household of God" rather than making a distinction between a household of God which is the church and one that is not the church. This can be stated as a new sentence. AT: "house hold of God. Those who belong to the family of God are the community of believers in the living God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# which is the church of the living God, the pillar and support of the truth + +Paul speaks of the believers bearing witness to the truth about Christ as if they were a pillar and a base supporting a building. This can be stated as a new sentence. AT: "which is the church of the living God. And, by keeping and teaching God's truth, these members of the church support the truth just as a pillar and base support a building" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the living God + +Here this expression may be speaking of God as the one who gives life to all, as in the UDB. + diff --git a/1ti/03/16.md b/1ti/03/16.md index b49977ea2b..7398b38010 100644 --- a/1ti/03/16.md +++ b/1ti/03/16.md @@ -42,16 +42,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God the Father took him up to heaven in This means he received power from God the Father and he is worthy of honor. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/01.md b/1ti/04/01.md index 93f26a0163..3cb051fd56 100644 --- a/1ti/04/01.md +++ b/1ti/04/01.md @@ -22,20 +22,3 @@ Paul speaks of people ceasing to trust in Christ as if they were physically leav "spirits who trick people and the things that demons teach" -# demons in lying hypocrisy - -This can be stated as a new sentence. AT: "demons. These people will be hypocrites and speak lies" - -# Their own consciences will be branded - -Possible meanings are 1) Paul is speaking of people who can no longer tell that they are doing wrong as if their minds are ruined like skin that someone has burned with a hot iron or 2) Paul is speaking of these people as if Satan had put a mark on these people with a hot iron to indicate that they belong to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/02.md b/1ti/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..250847d408 --- /dev/null +++ b/1ti/04/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# demons in lying hypocrisy + +This can be stated as a new sentence. AT: "demons. These people will be hypocrites and speak lies" + +# Their own consciences will be branded + +Possible meanings are 1) Paul is speaking of people who can no longer tell that they are doing wrong as if their minds are ruined like skin that someone has burned with a hot iron or 2) Paul is speaking of these people as if Satan had put a mark on these people with a hot iron to indicate that they belong to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ti/04/03.md b/1ti/04/03.md index 90d138dc50..f2a240f085 100644 --- a/1ti/04/03.md +++ b/1ti/04/03.md @@ -10,32 +10,3 @@ It is implied that they will forbid believers to marry. AT: "forbid believers to It is implied that they will forbid only certain foods. AT: "they will require believers to abstain from certain foods" or "they will not allow people to eat certain foods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# everything created by God is good - -This can be stated in active form. AT: "everything that God has created is good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Nothing that we take with thanksgiving is to be rejected - -This can be stated in active form. AT: "We should not refuse anything for which we give thanks to God" or "Everything that we eat with thanksgiving is acceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it is sanctified by the word of God and prayer - -Here "word of God" and "prayer" are used together to express one idea. The prayer is in agreement with the truth that God has revealed. AT: "it is dedicated for God's use by praying in agreement with his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# it is sanctified - -This can be stated in active form. AT: "we sanctify it" or "we have set it apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# word of God - -Here "word" refers to God's message or what he has revealed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/04.md b/1ti/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..26502db407 --- /dev/null +++ b/1ti/04/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# everything created by God is good + +This can be stated in active form. AT: "everything that God has created is good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nothing that we take with thanksgiving is to be rejected + +This can be stated in active form. AT: "We should not refuse anything for which we give thanks to God" or "Everything that we eat with thanksgiving is acceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ti/04/05.md b/1ti/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7a3df764d6 --- /dev/null +++ b/1ti/04/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# it is sanctified by the word of God and prayer + +Here "word of God" and "prayer" are used together to express one idea. The prayer is in agreement with the truth that God has revealed. AT: "it is dedicated for God's use by praying in agreement with his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# it is sanctified + +This can be stated in active form. AT: "we sanctify it" or "we have set it apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# word of God + +Here "word" refers to God's message or what he has revealed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ti/04/06.md b/1ti/04/06.md index a226aebf3b..8d162622e4 100644 --- a/1ti/04/06.md +++ b/1ti/04/06.md @@ -18,33 +18,3 @@ Paul speaks of God's word and its teaching as if it could physically feed Timoth "words that cause people to believe" -# worldly stories loved by old women - -"profane stories and old wives' tales." The word for "stories" is the same as for "myths" in [1 Timothy 1:4](../01/03.md), so you should translate it the same here. - -# loved by old women - -This is probably an expression that means "silly" or "absurd." Paul is not purposely insulting women in his reference to "old women." Instead, he and his audience knew that men die younger than women, so there are more women than men whose minds have become feeble due to old age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# train yourself in godliness - -"train yourself to honor God" or "train yourself to act in ways that please God" - -# bodily training - -"physical exercise" - -# holds promise for this life - -"is beneficial to this life" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/07.md b/1ti/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..133b71147b --- /dev/null +++ b/1ti/04/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# worldly stories loved by old women + +"profane stories and old wives' tales." The word for "stories" is the same as for "myths" in [1 Timothy 1:4](../01/03.md), so you should translate it the same here. + +# loved by old women + +This is probably an expression that means "silly" or "absurd." Paul is not purposely insulting women in his reference to "old women." Instead, he and his audience knew that men die younger than women, so there are more women than men whose minds have become feeble due to old age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# train yourself in godliness + +"train yourself to honor God" or "train yourself to act in ways that please God" + diff --git a/1ti/04/08.md b/1ti/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0630c78b22 --- /dev/null +++ b/1ti/04/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# bodily training + +"physical exercise" + +# holds promise for this life + +"is beneficial to this life" + diff --git a/1ti/04/09.md b/1ti/04/09.md index 7304e46042..d034f13932 100644 --- a/1ti/04/09.md +++ b/1ti/04/09.md @@ -2,26 +2,3 @@ "worthy of your complete belief" or "worthy of your full trust" -# For it is for this - -"This is the reason" - -# struggle and work very hard - -The words "struggle" and "work very hard" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize the intensity with which they serve God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# we have hope in the living God - -Here "living God" probably means, "God, who makes all things live." - -# but especially of believers - -The understood information can be stated clearly. AT: "but he is especially the Savior of those people who believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/10.md b/1ti/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d7331e5eaf --- /dev/null +++ b/1ti/04/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For it is for this + +"This is the reason" + +# struggle and work very hard + +The words "struggle" and "work very hard" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize the intensity with which they serve God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# we have hope in the living God + +Here "living God" probably means, "God, who makes all things live." + +# but especially of believers + +The understood information can be stated clearly. AT: "but he is especially the Savior of those people who believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/1ti/04/11.md b/1ti/04/11.md index e9fa6c899e..3fe731cbf2 100644 --- a/1ti/04/11.md +++ b/1ti/04/11.md @@ -2,19 +2,3 @@ "Command and teach these things" or "Command and teach these things I just mentioned" -# Let no one despise your youth - -"Do not let anyone consider you less important because you are young" - -# attend to the reading, to the exhortation, and to the teaching - -The words "reading," "exhortation," and "teaching" can be translated with verbal phrases. The implied information can also be supplied in translation AT: "continue reading the scripture to the people, exhorting the people, and teaching the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/12.md b/1ti/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..fa444ec904 --- /dev/null +++ b/1ti/04/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let no one despise your youth + +"Do not let anyone consider you less important because you are young" + diff --git a/1ti/04/13.md b/1ti/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..39c6bc11f2 --- /dev/null +++ b/1ti/04/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# attend to the reading, to the exhortation, and to the teaching + +The words "reading," "exhortation," and "teaching" can be translated with verbal phrases. The implied information can also be supplied in translation AT: "continue reading the scripture to the people, exhorting the people, and teaching the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/1ti/04/14.md b/1ti/04/14.md index aad9401f57..80fd3bd23c 100644 --- a/1ti/04/14.md +++ b/1ti/04/14.md @@ -14,29 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "which you received when leaders of the c This was a ceremony in which the church leaders put their hands on Timothy and prayed that God would enable him to do the work he had commanded him to do. -# Care for these things. Be in them - -Paul speaks of God's gifts to Timothy as if he could physically be in them. AT: "Do all these things and live according to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so that your progress may be evident to all people - -Paul speaks of Timothy's increasing ability to serve God as if it were a physical object that others could look at. AT: "so other people will know that you are serving God better and better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Give careful attention to yourself and to the teaching - -"Conduct yourself carefully and give attention to the teaching" or "Control your own behavior and give attention to the teaching" - -# Continue in these things - -"Continue to do these things" - -# you will save yourself and those who listen to you - -Possible meanings are 1) Timothy will save himself and those who hear him from God's judgment or 2) Timothy will save himself and those who hear him from the influence of false teachers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/15.md b/1ti/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e9b6104459 --- /dev/null +++ b/1ti/04/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Care for these things. Be in them + +Paul speaks of God's gifts to Timothy as if he could physically be in them. AT: "Do all these things and live according to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that your progress may be evident to all people + +Paul speaks of Timothy's increasing ability to serve God as if it were a physical object that others could look at. AT: "so other people will know that you are serving God better and better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ti/04/16.md b/1ti/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d4d39680d9 --- /dev/null +++ b/1ti/04/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Give careful attention to yourself and to the teaching + +"Conduct yourself carefully and give attention to the teaching" or "Control your own behavior and give attention to the teaching" + +# Continue in these things + +"Continue to do these things" + +# you will save yourself and those who listen to you + +Possible meanings are 1) Timothy will save himself and those who hear him from God's judgment or 2) Timothy will save himself and those who hear him from the influence of false teachers. + diff --git a/1ti/05/01.md b/1ti/05/01.md index e3bae950fc..796b2e6cf2 100644 --- a/1ti/05/01.md +++ b/1ti/05/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul continues to tell Timothy how to treat the men, women, widows, and younger women in the church. - # General Information: Paul was giving these commands to one person, Timothy. Languages that have different forms of "you" or different forms for commands would use the singular form here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Paul continues to tell Timothy how to treat the men, women, widows, and younger women in the church. + # Do not scold an older man "Do not speak harshly to an older man" @@ -18,15 +18,3 @@ Paul was giving these commands to one person, Timothy. Languages that have diffe Paul uses these similes to tell Timothy that he should treat fellow believers with sincere love and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# younger women - -You can state clearly the understood information. AT: "exhort younger women" or "encourage younger women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# in all purity - -"with pure thoughts and actions" or "in a holy way" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/02.md b/1ti/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4ef4ec1c18 --- /dev/null +++ b/1ti/05/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# as if he were a father ... as if they were brothers ... as mothers ... as sisters + +Paul uses these similes to tell Timothy that he should treat fellow believers with sincere love and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# younger women + +You can state clearly the understood information. AT: "exhort younger women" or "encourage younger women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# in all purity + +"with pure thoughts and actions" or "in a holy way" + diff --git a/1ti/05/03.md b/1ti/05/03.md index 9ebac8818e..13df5ff650 100644 --- a/1ti/05/03.md +++ b/1ti/05/03.md @@ -6,20 +6,3 @@ "widows with no one to provide for them" -# let them first learn - -"first of all they should learn" or "let them make it a priority to learn" - -# in their own household - -"to their own family" or "to those living in their homes" - -# Let them repay their parents - -"Let them do good to their parents in return for the good things their parents have given them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/04.md b/1ti/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5105136ee3 --- /dev/null +++ b/1ti/05/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# let them first learn + +"first of all they should learn" or "let them make it a priority to learn" + +# in their own household + +"to their own family" or "to those living in their homes" + +# Let them repay their parents + +"Let them do good to their parents in return for the good things their parents have given them" + diff --git a/1ti/05/05.md b/1ti/05/05.md index fd1465232e..ebcb5da851 100644 --- a/1ti/05/05.md +++ b/1ti/05/05.md @@ -14,18 +14,3 @@ These two words mean basically the same thing. Paul uses them together to emphas The words "night" and "day" are used together to mean "at all times." AT: "all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# is dead - -Paul speaks about people who do not seek to please God as if they were dead. AT: "is like a dead person, she does not respond to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# is still alive - -This refers to physical life. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/06.md b/1ti/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..dd7cbce29a --- /dev/null +++ b/1ti/05/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# is dead + +Paul speaks about people who do not seek to please God as if they were dead. AT: "is like a dead person, she does not respond to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# is still alive + +This refers to physical life. + diff --git a/1ti/05/07.md b/1ti/05/07.md index d52b7d5107..d31dd827e0 100644 --- a/1ti/05/07.md +++ b/1ti/05/07.md @@ -6,22 +6,3 @@ "so that no one can find fault with them." Possible meanings of "they" are 1) "these widows and their families" or 2) "the believers." It might be best to leave the subject as "they." -# does not provide for his own relatives, especially for those of his own household - -"does not help with his relatives' needs, especially for those family members living in his home" - -# he has denied the faith - -"he has acted contrary to the truth we believe" - -# is worse than an unbeliever - -"is worse than those who do not believe in Jesus." Paul means this person is worse than an unbeliever because even unbelievers take care of their relatives. Therefore, a believer should certainly take care of his relatives. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/08.md b/1ti/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..32af51d3a4 --- /dev/null +++ b/1ti/05/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# does not provide for his own relatives, especially for those of his own household + +"does not help with his relatives' needs, especially for those family members living in his home" + +# he has denied the faith + +"he has acted contrary to the truth we believe" + +# is worse than an unbeliever + +"is worse than those who do not believe in Jesus." Paul means this person is worse than an unbeliever because even unbelievers take care of their relatives. Therefore, a believer should certainly take care of his relatives. + diff --git a/1ti/05/09.md b/1ti/05/09.md index 2c9153f69c..eab0358059 100644 --- a/1ti/05/09.md +++ b/1ti/05/09.md @@ -10,33 +10,3 @@ As Paul will explain in 5:11-16, widows who were younger than 60 years old might Possible meanings are 1) she was always faithful to her husband or 2) she had not divorced her husband then married another man. -# She must be known for good deeds - -This can be stated in active form. AT: "People must be able to attest to her good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# has been hospitable to strangers - -"has welcomed strangers into her home" - -# has washed the feet of the saints - -Washing the dirty feet of people who have been walking in the dirt and mud is one way of meeting other people's needs and making life more enjoyable for them. This probably means she did humble work in general. AT: "has done common work to help other believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# saints - -Some versions translate this word as "the believers" or "God's holy people." The essential idea is to refer to Christian believers. - -# has relieved the afflicted - -Here "the afflicted" is a nominal adjective that can be stated as an adjective. AT: "has helped those who are suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# has been devoted to every good work - -"has given herself to doing all kinds of good deeds" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/10.md b/1ti/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..823ae510a8 --- /dev/null +++ b/1ti/05/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# She must be known for good deeds + +This can be stated in active form. AT: "People must be able to attest to her good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# has been hospitable to strangers + +"has welcomed strangers into her home" + +# has washed the feet of the saints + +Washing the dirty feet of people who have been walking in the dirt and mud is one way of meeting other people's needs and making life more enjoyable for them. This probably means she did humble work in general. AT: "has done common work to help other believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# saints + +Some versions translate this word as "the believers" or "God's holy people." The essential idea is to refer to Christian believers. + +# has relieved the afflicted + +Here "the afflicted" is a nominal adjective that can be stated as an adjective. AT: "has helped those who are suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# has been devoted to every good work + +"has given herself to doing all kinds of good deeds" + diff --git a/1ti/05/11.md b/1ti/05/11.md index 8a9e549933..1eb925b5fb 100644 --- a/1ti/05/11.md +++ b/1ti/05/11.md @@ -6,31 +6,3 @@ "For when they prefer to fulfill their sensual desires and get married, they go against their promise to serve Christ as widows" -# revoke their first commitment - -"do not keep their prior commitment" or "do not do what they promised before to do" - -# commitment - -The commitment of the widows was their agreement to serve the Christian community for the rest of their lives if the community would supply the widows' needs. - -# learn to be lazy - -"get into the habit of doing nothing" - -# talk nonsense and are busybodies, saying things they should not say - -These three phrases are probably three ways of speaking of the same activity. These people should not be looking into other people's private lives and telling about them to others who are no better off after hearing. - -# nonsense - -words that do not help those who hear them - -# busybodies - -people who look into other people's private lives for their own good and not for the good of the other people - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/12.md b/1ti/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5c365deb7f --- /dev/null +++ b/1ti/05/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# revoke their first commitment + +"do not keep their prior commitment" or "do not do what they promised before to do" + +# commitment + +The commitment of the widows was their agreement to serve the Christian community for the rest of their lives if the community would supply the widows' needs. + diff --git a/1ti/05/13.md b/1ti/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..cd2ca0d353 --- /dev/null +++ b/1ti/05/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# learn to be lazy + +"get into the habit of doing nothing" + +# talk nonsense and are busybodies, saying things they should not say + +These three phrases are probably three ways of speaking of the same activity. These people should not be looking into other people's private lives and telling about them to others who are no better off after hearing. + +# nonsense + +words that do not help those who hear them + +# busybodies + +people who look into other people's private lives for their own good and not for the good of the other people + diff --git a/1ti/05/14.md b/1ti/05/14.md index e3ecd5c1aa..ed0f0bdb99 100644 --- a/1ti/05/14.md +++ b/1ti/05/14.md @@ -10,33 +10,3 @@ Possible meanings are 1) this refers to Satan or 2) this refers to unbelievers w Here "us" refers to the entire Christian community, including Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# turned aside after Satan - -Paul speaks of living in faithfulness to Christ as if it were a path to be followed. This means the woman stopped obeying Jesus and started obeying Satan. AT: "left the path of Christ to follow Satan" or "decided to obey Satan instead of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# any believing woman - -"any Christian woman" or "any woman who believes in Christ" - -# has widows - -"has widows among her relatives" - -# so that the church will not be weighed down - -Paul speaks of the community having to help more people than they are able as if they were carrying too much weight on their backs. This can be stated in active form. AT: "so that the church will not have more work to do than they can" or "so that the Christian community will not have to help widows whose families could provide for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# real widows - -"those women who have no one to provide for them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/15.md b/1ti/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..cef56e0748 --- /dev/null +++ b/1ti/05/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# turned aside after Satan + +Paul speaks of living in faithfulness to Christ as if it were a path to be followed. This means the woman stopped obeying Jesus and started obeying Satan. AT: "left the path of Christ to follow Satan" or "decided to obey Satan instead of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ti/05/16.md b/1ti/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..6fb1946490 --- /dev/null +++ b/1ti/05/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# any believing woman + +"any Christian woman" or "any woman who believes in Christ" + +# has widows + +"has widows among her relatives" + +# so that the church will not be weighed down + +Paul speaks of the community having to help more people than they are able as if they were carrying too much weight on their backs. This can be stated in active form. AT: "so that the church will not have more work to do than they can" or "so that the Christian community will not have to help widows whose families could provide for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# real widows + +"those women who have no one to provide for them" + diff --git a/1ti/05/17.md b/1ti/05/17.md index a2bccd46db..2a82ee2ae0 100644 --- a/1ti/05/17.md +++ b/1ti/05/17.md @@ -14,35 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "respect and payment" or 2) "more respect than others r Paul speaks about the word as if it is an object that a person can work with. AT: "those who preach and teach God's word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For the scripture says - -This is personification that means that this is what someone has written in the scriptures. AT: "For we read in the scriptures that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain - -Paul is using this quotation as a metaphor meaning that church leaders deserve to receive payment from the Christian community for their work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# muzzle - -a sleeve that goes over an animal's snout and mouth to prevent it from eating while it is doing work (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# treads the grain - -And ox "treads the grain" when it walks on or pulls a heavy object over the cut grain to separate the grain from the stalks. The ox was allowed to eat some of the grain as they worked. - -# is worthy of - -"deserves" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/18.md b/1ti/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a4097a5091 --- /dev/null +++ b/1ti/05/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# For the scripture says + +This is personification that means that this is what someone has written in the scriptures. AT: "For we read in the scriptures that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain + +Paul is using this quotation as a metaphor meaning that church leaders deserve to receive payment from the Christian community for their work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# muzzle + +a sleeve that goes over an animal's snout and mouth to prevent it from eating while it is doing work (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# treads the grain + +And ox "treads the grain" when it walks on or pulls a heavy object over the cut grain to separate the grain from the stalks. The ox was allowed to eat some of the grain as they worked. + +# is worthy of + +"deserves" + diff --git a/1ti/05/19.md b/1ti/05/19.md index ba359b3807..fb3308ebc3 100644 --- a/1ti/05/19.md +++ b/1ti/05/19.md @@ -6,22 +6,3 @@ Paul speaks of accusations as if they were objects that could be physically acce "at least two" or "two or more" -# sinners - -This refers to anyone doing anything that disobeys or displeases God, even things that other people do not know about. - -# before all - -"where everyone can see" - -# so that the rest may be afraid - -"so that others will be afraid to sin" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/20.md b/1ti/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ca2df01289 --- /dev/null +++ b/1ti/05/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sinners + +This refers to anyone doing anything that disobeys or displeases God, even things that other people do not know about. + +# before all + +"where everyone can see" + +# so that the rest may be afraid + +"so that others will be afraid to sin" + diff --git a/1ti/05/21.md b/1ti/05/21.md index 355a71971b..c73b4d5e46 100644 --- a/1ti/05/21.md +++ b/1ti/05/21.md @@ -10,24 +10,3 @@ The words "partiality" and "favoritism" mean basically the same thing. Paul is e Possible meanings are 1) this refers to the rules Paul just told Timothy or 2) this refers to the rules Paul is about to tell Timothy. -# Place hands - -The placing of hands was a ceremony in which one or more church leaders would place their hands on people and pray that God would enable those people to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until the person had shown good character for a long time before officially setting that person apart to serve the Christian community. - -# Do not share in the sins of another person - -Paul speaks of someone's sin as if it were an object that could be shared with others. AT: "do not join in another person's sin" or "do not participate when another person sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Do not share in the sins of another person - -Possible meanings are 1) if Timothy chose someone who was guilty of sin to be a church worker, God would hold Timothy responsible for that person's sin or 2) Timothy should not commit sins he saw others committing. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/22.md b/1ti/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..11a6f89290 --- /dev/null +++ b/1ti/05/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Place hands + +The placing of hands was a ceremony in which one or more church leaders would place their hands on people and pray that God would enable those people to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until the person had shown good character for a long time before officially setting that person apart to serve the Christian community. + +# Do not share in the sins of another person + +Paul speaks of someone's sin as if it were an object that could be shared with others. AT: "do not join in another person's sin" or "do not participate when another person sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Do not share in the sins of another person + +Possible meanings are 1) if Timothy chose someone who was guilty of sin to be a church worker, God would hold Timothy responsible for that person's sin or 2) Timothy should not commit sins he saw others committing. + diff --git a/1ti/05/23.md b/1ti/05/23.md index 6847a046ce..eae6709574 100644 --- a/1ti/05/23.md +++ b/1ti/05/23.md @@ -2,34 +2,3 @@ It is implied that Paul means Timothy should not drink only water. He is telling Timothy to use wine as medicine. The water in that area often caused sickness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The sins of some people are openly known - -This can be stated in active form. AT: "The sins of some people are very obvious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they go before them into judgment - -"their sins go before those people into judgment." Paul speaks of sins as if they were moving. Possible meanings are 1) Their sins are so obvious that everyone will know they are guilty even before anyone testifies against them or 2) Their sins are evident, and God judges them now. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# But some sins follow later - -"But some sins follow people later." Paul speaks of sins as if they were moving. Possible meanings are 1) Timothy and the Christian community will not know about certain sins until later or 2) God will not judge some sins until the final judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# some good works are openly known - -"some good works are obvious" - -# good works - -The works are considered "good" because they fit with God's character, purposes, and will. - -# but even the others cannot be hidden - -Paul speaks of sins as if they were objects that someone could hide. This can be stated in active form. AT: "but people will later find out about even the good deeds that are not obvious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/24.md b/1ti/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..b2f83994ea --- /dev/null +++ b/1ti/05/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The sins of some people are openly known + +This can be stated in active form. AT: "The sins of some people are very obvious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they go before them into judgment + +"their sins go before those people into judgment." Paul speaks of sins as if they were moving. Possible meanings are 1) Their sins are so obvious that everyone will know they are guilty even before anyone testifies against them or 2) Their sins are evident, and God judges them now. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# But some sins follow later + +"But some sins follow people later." Paul speaks of sins as if they were moving. Possible meanings are 1) Timothy and the Christian community will not know about certain sins until later or 2) God will not judge some sins until the final judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ti/05/25.md b/1ti/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..9a70771c4b --- /dev/null +++ b/1ti/05/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# some good works are openly known + +"some good works are obvious" + +# good works + +The works are considered "good" because they fit with God's character, purposes, and will. + +# but even the others cannot be hidden + +Paul speaks of sins as if they were objects that someone could hide. This can be stated in active form. AT: "but people will later find out about even the good deeds that are not obvious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ti/06/01.md b/1ti/06/01.md index 26e4f43473..0da064fa58 100644 --- a/1ti/06/01.md +++ b/1ti/06/01.md @@ -22,28 +22,3 @@ Here "name" refers to God's nature or character. AT: "the character of God" or " "the faith" or "the gospel" -# they are brothers - -Here "brothers" means "fellow believers." - -# For the masters who are helped by their work - -This can be stated in active form. AT: "For the masters whom the slaves help with their work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# and are loved - -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "and the slaves should love them" or 2) "whom God loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/02.md b/1ti/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2bd83e8092 --- /dev/null +++ b/1ti/06/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they are brothers + +Here "brothers" means "fellow believers." + +# For the masters who are helped by their work + +This can be stated in active form. AT: "For the masters whom the slaves help with their work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# and are loved + +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "and the slaves should love them" or 2) "whom God loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/1ti/06/03.md b/1ti/06/03.md index 729fb7176b..e69de29bb2 100644 --- a/1ti/06/03.md +++ b/1ti/06/03.md @@ -1,54 +0,0 @@ -# he is proud ... He has an unhealthy interest - -Here "he" refers to anyone in general that teaches what is not correct. To make this clear, you can translate "he" as "they" as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# understands nothing - -"understands nothing about God's truth" - -# He has an unhealthy interest in controversies and arguments - -Paul speaks of people who feel compelled to engage in useless arguments as if they were ill. Such people greatly desire to argue, and they do not really want to find a way to agree. AT: "all he wants to do is argue" or "he craves arguments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# controversies and arguments about words that result in envy - -"controversies and arguments about words, and these controversies and arguments result in envy" - -# about words - -"about the meaning of words" - -# strife - -arguments, fights - -# insults - -people falsely saying bad things about each other - -# evil suspicions - -"people feeling like others want to do evil to them" - -# depraved minds - -"wicked minds" - -# They have lost the truth - -Here the word "They" refers to anyone who teaches anything that does not agree with the teaching of Jesus. The phrase "have lost the truth" represents ignoring it or forgetting it. AT: "They have ignored the truth" or "They have forgotten the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/04.md b/1ti/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..517e32601c --- /dev/null +++ b/1ti/06/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# he is proud ... He has an unhealthy interest + +Here "he" refers to anyone in general that teaches what is not correct. To make this clear, you can translate "he" as "they" as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# understands nothing + +"understands nothing about God's truth" + +# He has an unhealthy interest in controversies and arguments + +Paul speaks of people who feel compelled to engage in useless arguments as if they were ill. Such people greatly desire to argue, and they do not really want to find a way to agree. AT: "all he wants to do is argue" or "he craves arguments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# controversies and arguments about words that result in envy + +"controversies and arguments about words, and these controversies and arguments result in envy" + +# about words + +"about the meaning of words" + +# strife + +arguments, fights + +# insults + +people falsely saying bad things about each other + +# evil suspicions + +"people feeling like others want to do evil to them" + diff --git a/1ti/06/05.md b/1ti/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1fff1512fe --- /dev/null +++ b/1ti/06/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# depraved minds + +"wicked minds" + +# They have lost the truth + +Here the word "They" refers to anyone who teaches anything that does not agree with the teaching of Jesus. The phrase "have lost the truth" represents ignoring it or forgetting it. AT: "They have ignored the truth" or "They have forgotten the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ti/06/06.md b/1ti/06/06.md index 0f0f270172..f005966602 100644 --- a/1ti/06/06.md +++ b/1ti/06/06.md @@ -10,18 +10,3 @@ The words "godliness" and "contentment" are abstract nouns. AT: "it is great gai "provides great benefits" or "does many good things for us" -# brought nothing into the world - -"brought nothing into the world when we were born" - -# Neither are we able to take out anything - -"And we can take nothing out of the world when we die" - -# let us - -"we should" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/07.md b/1ti/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7c7a319aa8 --- /dev/null +++ b/1ti/06/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# brought nothing into the world + +"brought nothing into the world when we were born" + +# Neither are we able to take out anything + +"And we can take nothing out of the world when we die" + diff --git a/1ti/06/08.md b/1ti/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9e56c69db2 --- /dev/null +++ b/1ti/06/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let us + +"we should" + diff --git a/1ti/06/09.md b/1ti/06/09.md index 62561b502a..5e0f677f21 100644 --- a/1ti/06/09.md +++ b/1ti/06/09.md @@ -14,27 +14,3 @@ This continues the trap metaphor. This means that their foolish and harmful pass Paul speaks about those that let sin destroy them as if they are a boat that sinks under the water. AT: "into other kinds of evil that ruin and destroy people as if they were a boat sinking under the water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For the love of money is a root of all kinds of evil - -Paul speaks of the cause of evil as if it were a plant root. AT: "This happens because loving money is a cause of all kinds of evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who desire it - -"who desire money" - -# have been mislead away from the faith - -Paul speaks of wrong desires as if they were evil guides who intentionally guide people down the wrong path. This can be stated in active form. AT: "have let their desires lead them away from the truth" or "have stopped believing the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# have pierced themselves with much grief - -Paul speaks about grief as if it were a sword that a person uses to stab themselves. AT: "have caused themselves to be very sorrowful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/10.md b/1ti/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b68ced62f3 --- /dev/null +++ b/1ti/06/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For the love of money is a root of all kinds of evil + +Paul speaks of the cause of evil as if it were a plant root. AT: "This happens because loving money is a cause of all kinds of evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who desire it + +"who desire money" + +# have been mislead away from the faith + +Paul speaks of wrong desires as if they were evil guides who intentionally guide people down the wrong path. This can be stated in active form. AT: "have let their desires lead them away from the truth" or "have stopped believing the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# have pierced themselves with much grief + +Paul speaks about grief as if it were a sword that a person uses to stab themselves. AT: "have caused themselves to be very sorrowful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ti/06/11.md b/1ti/06/11.md index 1da52ef52c..47ec8ef804 100644 --- a/1ti/06/11.md +++ b/1ti/06/11.md @@ -18,36 +18,3 @@ Possible meanings of "these things" are 1) the "love of money" or 2) the differe "Run after" or "Chase." Paul speaks of righteousness and other good qualities as if they were things that a person could run after. This metaphor is the opposite of "flee from." It means to try your best to obtain something. AT: "Seek to gain" or "Do your best to act in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Fight the good fight of faith - -Here Paul speaks about a person continuing in faith as if they are an athlete fighting to win a contest or a warrior fighting a battle. AT: "Try your hardest to obey Christ's teachings with as much energy as an athlete uses in a contest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Take hold of the everlasting life - -This continues the metaphor. Paul speaks about a person receiving eternal life as if they are a victorious athlete or warrior taking their prize. AT: "Take eternal life as your reward as a victorious athlete takes his prize" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to which you were called - -This can be stated in active form. AT: "to which God has called you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you gave the good confession - -"you confessed what is good" or "you confessed the truth" - -# before many witnesses - -Paul expresses the idea of location in order to signal the idea of the people to whom Timothy was speaking. AT: "to many witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/12.md b/1ti/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c4a26c8cee --- /dev/null +++ b/1ti/06/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Fight the good fight of faith + +Here Paul speaks about a person continuing in faith as if they are an athlete fighting to win a contest or a warrior fighting a battle. AT: "Try your hardest to obey Christ's teachings with as much energy as an athlete uses in a contest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Take hold of the everlasting life + +This continues the metaphor. Paul speaks about a person receiving eternal life as if they are a victorious athlete or warrior taking their prize. AT: "Take eternal life as your reward as a victorious athlete takes his prize" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to which you were called + +This can be stated in active form. AT: "to which God has called you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you gave the good confession + +"you confessed what is good" or "you confessed the truth" + +# before many witnesses + +Paul expresses the idea of location in order to signal the idea of the people to whom Timothy was speaking. AT: "to many witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/1ti/06/13.md b/1ti/06/13.md index f5332045a7..cd9d87a9bb 100644 --- a/1ti/06/13.md +++ b/1ti/06/13.md @@ -14,21 +14,3 @@ Paul talks of Christ's coming, gives specific instructions to the rich, and last "in the presence of Christ Jesus, who spoke ... Pilate." It is implied that Paul as asking Jesus to be his witness. AT: "with Christ Jesus, who spoke ... Pilate, as my witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# without spot or blame - -The word "spot" is a metaphor for moral fault. Possible meanings are 1) Jesus will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong or 2) other people will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) - -# until the appearance of our Lord Jesus Christ - -"until our Lord Jesus Christ comes again" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/14.md b/1ti/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..dd28e94b06 --- /dev/null +++ b/1ti/06/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# without spot or blame + +The word "spot" is a metaphor for moral fault. Possible meanings are 1) Jesus will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong or 2) other people will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) + +# until the appearance of our Lord Jesus Christ + +"until our Lord Jesus Christ comes again" + diff --git a/1ti/06/15.md b/1ti/06/15.md index 32c15f1994..b443984c3f 100644 --- a/1ti/06/15.md +++ b/1ti/06/15.md @@ -2,30 +2,7 @@ It is implied that God will reveal Jesus. AT: "God will reveal Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# at the right time - -"at the proper time" - # the blessed and only Sovereign "the One worthy of praise who rules over the world" -# Only he has immortality - -"Only he has the power to live forever" - -# dwells in inapproachable light - -"dwells in a light so bright that no one can approach him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/16.md b/1ti/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7c6946515e --- /dev/null +++ b/1ti/06/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Only he has immortality + +"Only he has the power to live forever" + +# dwells in inapproachable light + +"dwells in a light so bright that no one can approach him" + diff --git a/1ti/06/17.md b/1ti/06/17.md index ed205fa305..025ab2c47f 100644 --- a/1ti/06/17.md +++ b/1ti/06/17.md @@ -10,25 +10,3 @@ Here "rich" is a nominal adjective. It can be stated as an adjective. AT: "Tell "all the things that will make us truly happy." The reference here may include physical objects, but it more likely refers to states like love, joy, and peace that people try to obtain by means of physical objects. -# be rich in good works - -Paul speaks of spiritual blessings as if they were earthly wealth. AT: "serve and help others in many ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they will store up for themselves a good foundation for what is to come - -Here Paul speaks about God's blessings that he gives in heaven as if they are riches that a person is storing away for later use. And, the certainty of these blessings that people will never lose is spoke of as if they were the foundation of a building. AT: "it will be as though they were storing up for themselves many things that God will give them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# take hold of real life - -This recalls the sports metaphor of [1 Timothy 6:12](./11.md), where the prize is something that the winner can actually hold in his hands. Here the "prize" is "real" life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/18.md b/1ti/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e29f3a5986 --- /dev/null +++ b/1ti/06/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# be rich in good works + +Paul speaks of spiritual blessings as if they were earthly wealth. AT: "serve and help others in many ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ti/06/19.md b/1ti/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e5b27d22d0 --- /dev/null +++ b/1ti/06/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they will store up for themselves a good foundation for what is to come + +Here Paul speaks about God's blessings that he gives in heaven as if they are riches that a person is storing away for later use. And, the certainty of these blessings that people will never lose is spoke of as if they were the foundation of a building. AT: "it will be as though they were storing up for themselves many things that God will give them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# take hold of real life + +This recalls the sports metaphor of [1 Timothy 6:12](./11.md), where the prize is something that the winner can actually hold in his hands. Here the "prize" is "real" life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/1ti/06/20.md b/1ti/06/20.md index cc3ba61b34..78e7d3438a 100644 --- a/1ti/06/20.md +++ b/1ti/06/20.md @@ -10,17 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "faithfully proclaim the true message tha This can be stated in active form. AT: "of what some people falsely call knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# they have missed the faith - -Paul speaks of faith in Christ as if it were a target at which to aim. AT: "they have not understood or believed the true faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# May grace be with you - -"May God give grace to all of you." The "you" is plural and refers to the whole Christian community. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/21.md b/1ti/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f901832f54 --- /dev/null +++ b/1ti/06/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they have missed the faith + +Paul speaks of faith in Christ as if it were a target at which to aim. AT: "they have not understood or believed the true faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# May grace be with you + +"May God give grace to all of you." The "you" is plural and refers to the whole Christian community. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/2ch/01/01.md b/2ch/01/01.md index 73b6ec954c..2625dfe718 100644 --- a/2ch/01/01.md +++ b/2ch/01/01.md @@ -10,10 +10,3 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See Here "was with him" is an idiom. AT: "God supported him" or "God helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/02.md b/2ch/01/02.md index 63fdb2fbe5..e566d5ffe4 100644 --- a/2ch/01/02.md +++ b/2ch/01/02.md @@ -22,41 +22,3 @@ Here "prince" means leaders in general. They are not necessarily the sons of the Here "heads" is a metaphor for the most important part. And "houses" represents families. AT: "the leaders of the families in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kiriath Jearim - -A little town about 9 miles west of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# pitched a tent - -"set up a tent" - -# the bronze altar made by Bezalel son of Uri son of Hur - -This can be stated in active form. AT: "the bronze altar that Bezalel son of Uri son Hur made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Bezalel son of Uri son of Hur - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/03.md b/2ch/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/01/04.md b/2ch/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..274e8fe46a --- /dev/null +++ b/2ch/01/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kiriath Jearim + +A little town about 9 miles west of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# pitched a tent + +"set up a tent" + diff --git a/2ch/01/05.md b/2ch/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4446f42f93 --- /dev/null +++ b/2ch/01/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the bronze altar made by Bezalel son of Uri son of Hur + +This can be stated in active form. AT: "the bronze altar that Bezalel son of Uri son Hur made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Bezalel son of Uri son of Hur + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/01/06.md b/2ch/01/06.md index d60690f97c..fa9c64dbb4 100644 --- a/2ch/01/06.md +++ b/2ch/01/06.md @@ -6,11 +6,3 @@ "1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Ask! What should I give you? - -This can be translated as a statement. AT: "Ask for whatever you want from me." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/07.md b/2ch/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ce73461a59 --- /dev/null +++ b/2ch/01/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ask! What should I give you? + +This can be translated as a statement. AT: "Ask for whatever you want from me." + diff --git a/2ch/01/08.md b/2ch/01/08.md index 597078d396..f3177a5dbb 100644 --- a/2ch/01/08.md +++ b/2ch/01/08.md @@ -2,44 +2,3 @@ The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." AT: "You have greatly and faithfully loved David" or "You have been very faithful to David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Now - -Here the word "Now" is used to draw attention to the important point that follows. - -# let your promise to David my father be carried out - -This can be stated in active form. AT: "please do what you promised to David my father that you would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a people as numerous as the dust of the earth - -This simile emphasizes the great number of Israelites. AT: "countless people" or "very many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# give me wisdom and knowledge - -This can be restated to remove the abstract nouns "wisdom" and "knowledge." AT: "cause me to be wise and to know many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# who can judge your people, who are so many in number? - -Here "judge" means to govern or rule. Solomon uses a question to state that it is impossible to rule over so many people without God's help. AT: "no one can judge all of your countless people without your help." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Because this was in your heart - -Here "heart" represents desire. AT: "Because this was your desire" or "Because this is what you wanted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# nor for the life of those who hate you - -"nor to be able to defeat those who hate you" or "nor to be able to kill your enemies" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/09.md b/2ch/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..28e87f3385 --- /dev/null +++ b/2ch/01/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now + +Here the word "Now" is used to draw attention to the important point that follows. + +# let your promise to David my father be carried out + +This can be stated in active form. AT: "please do what you promised to David my father that you would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a people as numerous as the dust of the earth + +This simile emphasizes the great number of Israelites. AT: "countless people" or "very many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/2ch/01/10.md b/2ch/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..818bd35fc5 --- /dev/null +++ b/2ch/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# give me wisdom and knowledge + +This can be restated to remove the abstract nouns "wisdom" and "knowledge." AT: "cause me to be wise and to know many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# who can judge your people, who are so many in number? + +Here "judge" means to govern or rule. Solomon uses a question to state that it is impossible to rule over so many people without God's help. AT: "no one can judge all of your countless people without your help." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ch/01/11.md b/2ch/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d94415786a --- /dev/null +++ b/2ch/01/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Because this was in your heart + +Here "heart" represents desire. AT: "Because this was your desire" or "Because this is what you wanted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nor for the life of those who hate you + +"nor to be able to defeat those who hate you" or "nor to be able to kill your enemies" + diff --git a/2ch/01/12.md b/2ch/01/12.md index 720a7cdb49..b454c36e01 100644 --- a/2ch/01/12.md +++ b/2ch/01/12.md @@ -2,10 +2,3 @@ This can be restated to remove the abstract nouns "wisdom" and "knowledge." AT: "I will now cause you to be wise and to know many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# So Solomon came to Jerusalem - -Here "Solomon" represents all the people with him. Also "came" can be stated as "went." AT: "So Solomon and the people with him went to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# from before the tent of meeting - -"from the tent of meeting" \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/13.md b/2ch/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e5047f2ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/01/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So Solomon came to Jerusalem + +Here "Solomon" represents all the people with him. Also "came" can be stated as "went." AT: "So Solomon and the people with him went to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# from before the tent of meeting + +"from the tent of meeting" + diff --git a/2ch/01/14.md b/2ch/01/14.md index 8d7af3a8a1..19ab7b07aa 100644 --- a/2ch/01/14.md +++ b/2ch/01/14.md @@ -10,18 +10,3 @@ This is a reference to cities which stored his chariots. -# The king made silver and gold as common in Jerusalem as the stones - -The narrator uses exaggeration to emphasize the great amount of silver that was in Jerusalem. AT: "The king had so much silver in Jerusalem, it was like there was as much silver as there was stones on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# the sycamore trees - -This is a tree that grows fruit that looks like figs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/15.md b/2ch/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..497a1bc44e --- /dev/null +++ b/2ch/01/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The king made silver and gold as common in Jerusalem as the stones + +The narrator uses exaggeration to emphasize the great amount of silver that was in Jerusalem. AT: "The king had so much silver in Jerusalem, it was like there was as much silver as there was stones on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# the sycamore trees + +This is a tree that grows fruit that looks like figs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/2ch/01/16.md b/2ch/01/16.md index 07ec8900cd..b0662e6cd9 100644 --- a/2ch/01/16.md +++ b/2ch/01/16.md @@ -10,21 +10,3 @@ This is the name of a region. Some think that Kue was the same as Cilicia, in As "at a set price" or "for money" -# six hundred shekels of silver ... 150 shekels - -A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 6.6 kilograms of silver ... about 1.7 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# six hundred - -"600" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# exported - -to send something out of one country into another - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/17.md b/2ch/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..470924fba6 --- /dev/null +++ b/2ch/01/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# six hundred shekels of silver ... 150 shekels + +A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 6.6 kilograms of silver ... about 1.7 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# six hundred + +"600" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# exported + +to send something out of one country into another + diff --git a/2ch/02/01.md b/2ch/02/01.md index 1d6541feb0..573662393c 100644 --- a/2ch/02/01.md +++ b/2ch/02/01.md @@ -10,31 +10,3 @@ The word "name" is a metonym for the person. AT: "commanded his people to build "of a royal palace for his kingdom" or "of a palace for himself" -# seventy thousand men ... eighty thousand men - -"70,000 men ... 80,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# to carry loads - -It is understood that these are loads of materials for building Yahweh's house. AT: "to carry loads of materials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# 3,600 - -"three thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Hiram - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/02.md b/2ch/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..824dd26f21 --- /dev/null +++ b/2ch/02/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# seventy thousand men ... eighty thousand men + +"70,000 men ... 80,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# to carry loads + +It is understood that these are loads of materials for building Yahweh's house. AT: "to carry loads of materials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 3,600 + +"three thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/02/03.md b/2ch/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6519dfc87a --- /dev/null +++ b/2ch/02/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hiram + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/02/04.md b/2ch/02/04.md index c901bc95ab..00707abcda 100644 --- a/2ch/02/04.md +++ b/2ch/02/04.md @@ -18,20 +18,3 @@ This was the time of a festival coinciding with the movement of the moon. Here "This" refers back to all the ways the people will worship Yahweh at his temple. AT: "These are the things Yahweh has commanded Israel to do forever" -# God is greater - -This is a reference to God being more important and more powerful than other gods, not to being larger than other gods. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/05.md b/2ch/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5581b9345c --- /dev/null +++ b/2ch/02/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God is greater + +This is a reference to God being more important and more powerful than other gods, not to being larger than other gods. + diff --git a/2ch/02/06.md b/2ch/02/06.md index 25c79abde0..acbbe6934e 100644 --- a/2ch/02/06.md +++ b/2ch/02/06.md @@ -2,16 +2,3 @@ Solomon uses a question to emphasize that no one is able or worthy to build a house for God. AT: "no one is able to build a house for God because not even the universe or heaven is big enough to contain him. I am not worthy to build a house for him, except as a place to offer sacrifices to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/purple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/07.md b/2ch/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/02/08.md b/2ch/02/08.md index 8177da155f..9c70993848 100644 --- a/2ch/02/08.md +++ b/2ch/02/08.md @@ -6,28 +6,3 @@ This continues Solomon's message to Hiram, the king of Tyre. These are different types of tress. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# twenty thousand cors - -A cor is 220 liters. Twenty thousand cors equals 4,400 kiloliters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# twenty thousand - -"20,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# ground wheat - -"wheat flour" - -# twenty thousand baths - -A bath is 22 liters. Twenty thousand baths equals 440 kiloliters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/09.md b/2ch/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/02/10.md b/2ch/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4c28815295 --- /dev/null +++ b/2ch/02/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# twenty thousand cors + +A cor is 220 liters. Twenty thousand cors equals 4,400 kiloliters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# twenty thousand + +"20,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ground wheat + +"wheat flour" + +# twenty thousand baths + +A bath is 22 liters. Twenty thousand baths equals 440 kiloliters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/2ch/02/11.md b/2ch/02/11.md index 708b108daf..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/02/11.md +++ b/2ch/02/11.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# gifted with prudence and understanding - -This can be restated to remove the abstract nouns "prudence" and "understanding." AT: "who is very intelligent and understands many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/12.md b/2ch/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ea89a4a9e5 --- /dev/null +++ b/2ch/02/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gifted with prudence and understanding + +This can be restated to remove the abstract nouns "prudence" and "understanding." AT: "who is very intelligent and understands many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2ch/02/13.md b/2ch/02/13.md index fdbc543c66..fa71aae5eb 100644 --- a/2ch/02/13.md +++ b/2ch/02/13.md @@ -6,21 +6,3 @@ The abstract noun "understanding" can be stated as "understands" or "wise." AT: This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# He is skilled at work in gold ... crimson wool - -Translate many of these words as you did in [2 Chronicles 2:7](./06.md). - -# fine linen - -"high quality cloth" or "the best cloth" - -# He is the son of a woman of the daughters of Dan - -"His mother is from the tribe of Dan" or "His mother is a descendant of Dan" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/14.md b/2ch/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8a64622103 --- /dev/null +++ b/2ch/02/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He is skilled at work in gold ... crimson wool + +Translate many of these words as you did in [2 Chronicles 2:7](./06.md). + +# fine linen + +"high quality cloth" or "the best cloth" + +# He is the son of a woman of the daughters of Dan + +"His mother is from the tribe of Dan" or "His mother is a descendant of Dan" + diff --git a/2ch/02/15.md b/2ch/02/15.md index 60330ceae0..a462a96659 100644 --- a/2ch/02/15.md +++ b/2ch/02/15.md @@ -6,12 +6,3 @@ This continues the message from Hiram, king of Tyre, to Solomon. Hiram refers to Solomon as "my master" and to himself and his own people as "his servants." This is a way of showing respect. AT: "of which you, my master, have spoken, please send these things to us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# you will carry it up to Jerusalem - -Here "you" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "you will command your people to take the wood to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/16.md b/2ch/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..fe63e87546 --- /dev/null +++ b/2ch/02/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will carry it up to Jerusalem + +Here "you" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "you will command your people to take the wood to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/02/17.md b/2ch/02/17.md index f87b99b2c0..6d636b387f 100644 --- a/2ch/02/17.md +++ b/2ch/02/17.md @@ -10,19 +10,7 @@ This can be stated in active form. AT: "There were 153,600 foreigners" (See: [[r "one hundred and fifty-three thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# seventy thousand ... eighty thousand - -"70,000 men ... 80,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# to carry loads - -It is understood that these are loads of materials for building Yahweh's house. AT: "to carry loads of materials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - # 3,600 "three thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/02/18.md b/2ch/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..57d5fecbba --- /dev/null +++ b/2ch/02/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# seventy thousand ... eighty thousand + +"70,000 men ... 80,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# to carry loads + +It is understood that these are loads of materials for building Yahweh's house. AT: "to carry loads of materials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/2ch/03/01.md b/2ch/03/01.md index 22dbabb923..5073be52e6 100644 --- a/2ch/03/01.md +++ b/2ch/03/01.md @@ -10,30 +10,3 @@ This is the name of a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names "Ornan" is the name of a man. "Jebusite" is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the second day of the second month - -"day 2 of month 2." This is the second month of the Hebrew calendar. The second day is near the middle of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# in the fourth year - -"in year 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Now - -This word is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator begins to explain the dimensions and the design of the temple. - -# sixty cubits ... twenty cubits - -"60 cubits ... 20 cubits." A cubit is 46 centimeters. AT: "27.6 meters long ... 9.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/02.md b/2ch/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ec93e8b90d --- /dev/null +++ b/2ch/03/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then Solomon began to build ... He prepared ... He began ... that Solomon laid + +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "Then Solomon's workers began to build ... They prepared ... They began ... that Solomon's workers laid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the second day of the second month + +"day 2 of month 2." This is the second month of the Hebrew calendar. The second day is near the middle of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# in the fourth year + +"in year 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/2ch/03/03.md b/2ch/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8ee582f79c --- /dev/null +++ b/2ch/03/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then Solomon began to build ... He prepared ... He began ... that Solomon laid + +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "Then Solomon's workers began to build ... They prepared ... They began ... that Solomon's workers laid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Now + +This word is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator begins to explain the dimensions and the design of the temple. + +# sixty cubits ... twenty cubits + +"60 cubits ... 20 cubits." A cubit is 46 centimeters. AT: "27.6 meters long ... 9.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/2ch/03/04.md b/2ch/03/04.md index 2cb2b15fee..519f83b83f 100644 --- a/2ch/03/04.md +++ b/2ch/03/04.md @@ -10,12 +10,3 @@ A cubit is 46 centimeters. AT: "9.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/tra The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "Solomon's workers overlaid ... They fashioned ... which they carved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the main hall - -This is a reference to a large room, not a hallway. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/05.md b/2ch/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..03e121458d --- /dev/null +++ b/2ch/03/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Solomon overlaid ... He fashioned ... which he carved + +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "Solomon's workers overlaid ... They fashioned ... which they carved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the main hall + +This is a reference to a large room, not a hallway. + diff --git a/2ch/03/06.md b/2ch/03/06.md index 3cf4f114a1..b49cb2031f 100644 --- a/2ch/03/06.md +++ b/2ch/03/06.md @@ -10,11 +10,3 @@ Stones that were beautiful, highly valued, and used for decorations. This is probably the name of a region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# beams - -A beam is a long heavy piece of wood used to support a building. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/07.md b/2ch/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..c56b7725d3 --- /dev/null +++ b/2ch/03/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He decorated ... He also overlaid ... he carved + +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "Solomon's workers decorated ... They also overlaid ... they carved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# beams + +A beam is a long heavy piece of wood used to support a building. + diff --git a/2ch/03/08.md b/2ch/03/08.md index 624cf38e2f..b30a177f86 100644 --- a/2ch/03/08.md +++ b/2ch/03/08.md @@ -10,10 +10,3 @@ A cubit is 46 centimeters. AT: "9.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/tra "600 talents." A talent is 33 kilograms. AT: "about 20 metric tons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -# fifty shekels - -"50 shekels." A shekel is 11 grams. AT: ".55 kilograms" or "about a half a kilogram"(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/09.md b/2ch/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a1118d6c35 --- /dev/null +++ b/2ch/03/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fifty shekels + +"50 shekels." A shekel is 11 grams. AT: ".55 kilograms" or "about a half a kilogram"(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + diff --git a/2ch/03/10.md b/2ch/03/10.md index fb65e12ddf..c575abfbbe 100644 --- a/2ch/03/10.md +++ b/2ch/03/10.md @@ -2,10 +2,3 @@ The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "Solomon's workers made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# twenty cubits ... five cubits - -A cubit is 46 centimeters. AT: "9.2 meters ... 2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/11.md b/2ch/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..bbc22a4b70 --- /dev/null +++ b/2ch/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twenty cubits ... five cubits + +A cubit is 46 centimeters. AT: "9.2 meters ... 2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/2ch/03/12.md b/2ch/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/03/13.md b/2ch/03/13.md index 09ad1c9a3a..1c40f2f36c 100644 --- a/2ch/03/13.md +++ b/2ch/03/13.md @@ -2,18 +2,3 @@ A cubit is 46 centimeters. AT: "9.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# He made ... he fashioned - -The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "Solomon's workers made ... they fashioned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# blue, purple, and crimson wool - -Translate these words as you did in [2 Chronicles 2:7](../02/06.md). - -# fine linen - -"high quality cloth" or "the best cloth" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/14.md b/2ch/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e5c92aacd3 --- /dev/null +++ b/2ch/03/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He made ... he fashioned + +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "Solomon's workers made ... they fashioned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# blue, purple, and crimson wool + +Translate these words as you did in [2 Chronicles 2:7](../02/06.md). + +# fine linen + +"high quality cloth" or "the best cloth" + diff --git a/2ch/03/15.md b/2ch/03/15.md index 720f4ba903..93186f11d0 100644 --- a/2ch/03/15.md +++ b/2ch/03/15.md @@ -10,29 +10,7 @@ The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do decorations on top of the pillars -# one hundred pomegranates - -"100 pomegranates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - # on the right hand ... on the left "on the right side ... on the left side" or "on the south side ... on the north side" -# he named - -"Solomon named" - -# Jakin - -Possibly a name to describe God as "The One who establishes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Boaz - -This name means "in strength" and is possibly used here to describe God because it means, "In Him is strength." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/03/16.md b/2ch/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1e9e39d72d --- /dev/null +++ b/2ch/03/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Solomon also made ... He made ... he also made ... He set up + +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "Solomon's workers also made ... They made ... they also made ... They set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# one hundred pomegranates + +"100 pomegranates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/03/17.md b/2ch/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..57abefd548 --- /dev/null +++ b/2ch/03/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Solomon also made ... He made ... he also made ... He set up + +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "Solomon's workers also made ... They made ... they also made ... They set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# on the right hand ... on the left + +"on the right side ... on the left side" or "on the south side ... on the north side" + +# he named + +"Solomon named" + +# Jakin + +Possibly a name to describe God as "The One who establishes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Boaz + +This name means "in strength" and is possibly used here to describe God because it means, "In Him is strength." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/04/01.md b/2ch/04/01.md index f7fc40fdfa..ca7d86a089 100644 --- a/2ch/04/01.md +++ b/2ch/04/01.md @@ -6,32 +6,3 @@ Here "he" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably A cubit is 46 centimeters. AT: "9.2 meters ... 4.6 meters ... 2.3 meters ... 13.8 meters ... every 46 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# the round sea - -This refers to a tank or basin that would hold water. - -# cast metal - -This is metal that was melted then formed in a mold. - -# from brim to brim - -"from one edge to the other" - -# in circumference - -Circumference is the distance or measurement around a circular object or area. - -# ten to each cubit - -"ten per cubit" - -# when the sea itself was cast - -This can be stated in active form. AT: "when the workers cast the sea itself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/02.md b/2ch/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..35c679f2de --- /dev/null +++ b/2ch/04/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# twenty cubits ... ten cubits ... five cubits ... thirty cubits ... each cubit + +A cubit is 46 centimeters. AT: "9.2 meters ... 4.6 meters ... 2.3 meters ... 13.8 meters ... every 46 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# the round sea + +This refers to a tank or basin that would hold water. + +# cast metal + +This is metal that was melted then formed in a mold. + +# from brim to brim + +"from one edge to the other" + +# in circumference + +Circumference is the distance or measurement around a circular object or area. + diff --git a/2ch/04/03.md b/2ch/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..804b8cf943 --- /dev/null +++ b/2ch/04/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# twenty cubits ... ten cubits ... five cubits ... thirty cubits ... each cubit + +A cubit is 46 centimeters. AT: "9.2 meters ... 4.6 meters ... 2.3 meters ... 13.8 meters ... every 46 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ten to each cubit + +"ten per cubit" + +# when the sea itself was cast + +This can be stated in active form. AT: "when the workers cast the sea itself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/04/04.md b/2ch/04/04.md index fdeed7c2d0..a838c45edb 100644 --- a/2ch/04/04.md +++ b/2ch/04/04.md @@ -18,28 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Solomon's workers set 'The Sea' on top o This is the back quarter of the body of an animal with four feet. -# thick as the width of a hand - -This is about 8 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# its brim was forged like the brim of a cup, like a lily blossom - -This can be stated in active form. AT: "Solomon's workers forged the brim to look like the brim of a cup, to curve outward like a lily" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# three thousand baths - -"3,000 baths." A bath is a unit of volume equal to about 22 liters. AT: "66 kiloliters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# He made ... he put - -Here "he" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "Solomon's workers made ... they put" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# items used in performing the burnt offering were to be washed in them - -This can be stated in active form. AT: "people were to wash the items used in performing the burnt offering in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/05.md b/2ch/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ae279c6551 --- /dev/null +++ b/2ch/04/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# thick as the width of a hand + +This is about 8 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# its brim was forged like the brim of a cup, like a lily blossom + +This can be stated in active form. AT: "Solomon's workers forged the brim to look like the brim of a cup, to curve outward like a lily" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# three thousand baths + +"3,000 baths." A bath is a unit of volume equal to about 22 liters. AT: "66 kiloliters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/2ch/04/06.md b/2ch/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..58f525a1ab --- /dev/null +++ b/2ch/04/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He made ... he put + +Here "he" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "Solomon's workers made ... they put" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# items used in performing the burnt offering were to be washed in them + +This can be stated in active form. AT: "people were to wash the items used in performing the burnt offering in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/04/07.md b/2ch/04/07.md index c92e6d4b83..9fc955c6d5 100644 --- a/2ch/04/07.md +++ b/2ch/04/07.md @@ -10,16 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "according to the instructions for their "on the right side ... on the left side" or "on the south side ... on the north side" -# one hundred basins - -"100 basins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# basins - -shallow bowls used for washing - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/08.md b/2ch/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..459a7cfe18 --- /dev/null +++ b/2ch/04/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He made ... he placed ... He made ... He made + +Here "he" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "Solomon's workers made ... they placed ... They made ... They made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# one hundred basins + +"100 basins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# basins + +shallow bowls used for washing + diff --git a/2ch/04/09.md b/2ch/04/09.md index a4a1e47691..97b13e2a4a 100644 --- a/2ch/04/09.md +++ b/2ch/04/09.md @@ -6,10 +6,3 @@ Here "he" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably "the large court" -# on the east side of the temple, facing toward the south - -"next to the southeast corner of the temple" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/10.md b/2ch/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f5f174d3bb --- /dev/null +++ b/2ch/04/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he made the courtyard ... and overlaid ... He placed + +Here "he" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "Solomon's workers made ... they overlaid ... They placed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# on the east side of the temple, facing toward the south + +"next to the southeast corner of the temple" + diff --git a/2ch/04/11.md b/2ch/04/11.md index 2a121097a7..6f5a1598dc 100644 --- a/2ch/04/11.md +++ b/2ch/04/11.md @@ -10,23 +10,3 @@ bowls that held blood that was used in the house of God for sprinkling the altar Here Huram represents all who worked on the temple. AT: "Huram and the other workers finished the work that they did ... They had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# bowl-like capitals - -The upper part of a pillar is called a capital. See how you translated "capital" in [2 Chronicles 3:15](../03/15.md). AT: "bowl-shaped tops" or "bowl-shaped upper parts" - -# decorative latticework - -This refers to the decorative carving or markings on the upper part of the pillars. AT: "carvings that resembled chains" - -# the four hundred pomegranates - -"the 400 pomegranates." Translate "pomegranates" as you did in [2 Chronicles 3:16](../03/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/12.md b/2ch/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6183131022 --- /dev/null +++ b/2ch/04/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# bowl-like capitals + +The upper part of a pillar is called a capital. See how you translated "capital" in [2 Chronicles 3:15](../03/15.md). AT: "bowl-shaped tops" or "bowl-shaped upper parts" + +# decorative latticework + +This refers to the decorative carving or markings on the upper part of the pillars. AT: "carvings that resembled chains" + diff --git a/2ch/04/13.md b/2ch/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a885810004 --- /dev/null +++ b/2ch/04/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Huram finished the work that he did ... He had + +Here Huram represents all who worked on the temple. AT: "Huram and the other workers finished the work that they did ... They had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the four hundred pomegranates + +"the 400 pomegranates." Translate "pomegranates" as you did in [2 Chronicles 3:16](../03/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/04/14.md b/2ch/04/14.md index cb34df266a..eb4b533ad8 100644 --- a/2ch/04/14.md +++ b/2ch/04/14.md @@ -6,20 +6,3 @@ Here Huram, who is also called Huram-Abi, represents all those who worked with h "the bowls" -# one sea and the twelve bulls - -This is a large decorative washing container. Translate "sea" and "bulls" as you did in [2 Chronicles 4:2-3](./01.md). - -# other implements - -"other tools" or "other objects used for the altar" - -# polished bronze - -Bronze that the workmen polished so that it would reflect light. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/15.md b/2ch/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5b7d7ff5a1 --- /dev/null +++ b/2ch/04/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one sea and the twelve bulls + +This is a large decorative washing container. Translate "sea" and "bulls" as you did in [2 Chronicles 4:2-3](./01.md). + diff --git a/2ch/04/16.md b/2ch/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ac56e5f8ea --- /dev/null +++ b/2ch/04/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He also made ... Huram-Abi made + +Here Huram, who is also called Huram-Abi, represents all those who worked with him. AT: "They also made ... Huram-Abi and his craftsmen made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# other implements + +"other tools" or "other objects used for the altar" + +# polished bronze + +Bronze that the workmen polished so that it would reflect light. + diff --git a/2ch/04/17.md b/2ch/04/17.md index 78eb8203b1..91b53bd485 100644 --- a/2ch/04/17.md +++ b/2ch/04/17.md @@ -6,11 +6,3 @@ The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the weight of the bronze could not be known - -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) there was so much bronze no one tried to weigh it. AT: "no one even tried to weigh the bronze" or 2) this is a hyperbole that emphasizes the great amount of bronze. AT: "no one could even determine how much all the bronze weighed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/18.md b/2ch/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..392495a0f9 --- /dev/null +++ b/2ch/04/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The king had cast them ... Solomon made + +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "The king commanded his workers to cast them ... Solomon's workers made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the weight of the bronze could not be known + +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) there was so much bronze no one tried to weigh it. AT: "no one even tried to weigh the bronze" or 2) this is a hyperbole that emphasizes the great amount of bronze. AT: "no one could even determine how much all the bronze weighed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/2ch/04/19.md b/2ch/04/19.md index efa9867a00..14cf675145 100644 --- a/2ch/04/19.md +++ b/2ch/04/19.md @@ -14,26 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the tables on which the priests were to This is a reference to the 12 loaves of bread that were placed in front of the altar. See how you translated this in [2 Chronicles 2:4](../02/04.md). -# that were designed to burn before the inner room - -This can be stated in active form. AT: "to burn before the inner room" or "in which the priests put oil to burn in front of the inner room" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the inner room - -This is another name for "the holy of holies" or "the very holy place." - -# the flowers, the lamps - -The "flowers" and "lamps" were part of the lampstands. - -# the tongs - -This is a tool made from two sticks of wood or metal connected at one end and used for picking up objects. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/04/20.md b/2ch/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/04/21.md b/2ch/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4079c08976 --- /dev/null +++ b/2ch/04/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the flowers, the lamps + +The "flowers" and "lamps" were part of the lampstands. + +# the tongs + +This is a tool made from two sticks of wood or metal connected at one end and used for picking up objects. + diff --git a/2ch/04/22.md b/2ch/04/22.md index c101ca0554..8873bcf1a6 100644 --- a/2ch/04/22.md +++ b/2ch/04/22.md @@ -10,8 +10,3 @@ These would have been used to trim the wicks of the lamps. This can be stated in active form. AT: "the workers made its inner doors ... out of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/01.md b/2ch/05/01.md index 107cc2a21d..a421921a6b 100644 --- a/2ch/05/01.md +++ b/2ch/05/01.md @@ -6,13 +6,3 @@ The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do storerooms, rooms where things are kept or stored -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/02.md b/2ch/05/02.md index 719c62079c..00c4e89b48 100644 --- a/2ch/05/02.md +++ b/2ch/05/02.md @@ -6,26 +6,3 @@ Here "heads" is a metaphor for the most important part of something. AT: "all the leaders of the tribes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# All the men of Israel - -This may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in 5:2 or 2) generally to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every male person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# at the feast, which was in the seventh month - -This is the Festival of Shelters which is on the fifteenth day of the seventh month of the Hebrew calendar. This is near the beginning of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/03.md b/2ch/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a8e0f95d26 --- /dev/null +++ b/2ch/05/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All the men of Israel + +This may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in 5:2 or 2) generally to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every male person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# at the feast, which was in the seventh month + +This is the Festival of Shelters which is on the fifteenth day of the seventh month of the Hebrew calendar. This is near the beginning of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/05/04.md b/2ch/05/04.md index 119948d4a3..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/05/04.md +++ b/2ch/05/04.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# furnishings - -This refers to all of the bowls and tools that were used in the house of God. See how you translated this in [2 Chronicles 4:19](../04/19.md) - -# all the assembly of Israel - -Here "all" is a generalization meaning very many Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# sacrificing sheep and oxen that could not be counted - -This is an exaggeration that emphasizes the great number of animals that were sacrificed. This can be stated in active form. AT: "sacrificing more sheep and oxen than anyone could count" or "sacrificing very many sheep and oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/05.md b/2ch/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..662483b873 --- /dev/null +++ b/2ch/05/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# furnishings + +This refers to all of the bowls and tools that were used in the house of God. See how you translated this in [2 Chronicles 4:19](../04/19.md) + diff --git a/2ch/05/06.md b/2ch/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5d9f0bef02 --- /dev/null +++ b/2ch/05/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the assembly of Israel + +Here "all" is a generalization meaning very many Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# sacrificing sheep and oxen that could not be counted + +This is an exaggeration that emphasizes the great number of animals that were sacrificed. This can be stated in active form. AT: "sacrificing more sheep and oxen than anyone could count" or "sacrificing very many sheep and oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/05/07.md b/2ch/05/07.md index fc5ae6c5c4..7fdfa7aa2b 100644 --- a/2ch/05/07.md +++ b/2ch/05/07.md @@ -2,10 +2,3 @@ "into the inner room of the house—that is, to the most holy place—under" -# poles by which it was carried - -This can be stated in active form. AT: "poles by which the priests carried it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/08.md b/2ch/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5f184b955a --- /dev/null +++ b/2ch/05/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# poles by which it was carried + +This can be stated in active form. AT: "poles by which the priests carried it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/05/09.md b/2ch/05/09.md index c02c1864e4..1aaa6148f7 100644 --- a/2ch/05/09.md +++ b/2ch/05/09.md @@ -6,12 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "people could see their ends ... people c This means the day on which the writer wrote. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/10.md b/2ch/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/05/11.md b/2ch/05/11.md index de9a4d8063..fcadeff08e 100644 --- a/2ch/05/11.md +++ b/2ch/05/11.md @@ -2,28 +2,3 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way of doing this, you could consider using it here. -# Asaph, Heman, Jeduthun - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# sons and brothers - -"sons and other relatives" - -# cymbals - -two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# 120 priests - -"one hundred and twenty priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/12.md b/2ch/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..cf1c3d278e --- /dev/null +++ b/2ch/05/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Asaph, Heman, Jeduthun + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# sons and brothers + +"sons and other relatives" + +# cymbals + +two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# 120 priests + +"one hundred and twenty priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/05/13.md b/2ch/05/13.md index be7d161300..f417d6df26 100644 --- a/2ch/05/13.md +++ b/2ch/05/13.md @@ -14,11 +14,3 @@ The abstract noun "covenant loyalty" can be stated as "faithful." AT: "for he is This can be stated in active form. AT: "Then a cloud filled the house of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/05/14.md b/2ch/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/06/01.md b/2ch/06/01.md index 2b03ce1ca3..5ec71fbb26 100644 --- a/2ch/06/01.md +++ b/2ch/06/01.md @@ -6,26 +6,3 @@ Solomon speaks to Yahweh as if he were speaking to someone else to show that he Here the word "thick" shows that the darkness is extreme. Yahweh spoke of not allowing sinful people to see him as if he were to live in darkness. AT: "in great darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I have built you a lofty residence - -Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. AT: "I and your people have built you a lofty residence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# a lofty residence - -a magnificent house, appropriate for someone who is very important - -# while all the assembly of Israel was standing - -The phrase "all the assembly" is a generalization. It does not mean that every person of Israel was standing, but that all of the people who were gathered there were standing. AT: "while the people of Israel there were standing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/02.md b/2ch/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4a46d42bbe --- /dev/null +++ b/2ch/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have built you a lofty residence + +Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. AT: "I and your people have built you a lofty residence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# a lofty residence + +a magnificent house, appropriate for someone who is very important + diff --git a/2ch/06/03.md b/2ch/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b0275dbad8 --- /dev/null +++ b/2ch/06/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# while all the assembly of Israel was standing + +The phrase "all the assembly" is a generalization. It does not mean that every person of Israel was standing, but that all of the people who were gathered there were standing. AT: "while the people of Israel there were standing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/2ch/06/04.md b/2ch/06/04.md index a69b99416d..3ef08617ad 100644 --- a/2ch/06/04.md +++ b/2ch/06/04.md @@ -14,31 +14,3 @@ King Solomon actually was one of King David's sons. The hand is a metonym for power. AT: "by his own power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# in order for my name to be there - -Here the metonym "my name" represents Yahweh's reputation, and his name being there represents people recognizing his greatness and worshiping him there. AT: "for people to worship me there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to be prince over my people Israel - -Being "prince over people" represents ruling them. AT: "to rule my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so that my name might be there - -Here the metonym "my name" represents Yahweh's reputation, and his name being there represents people recognizing his greatness and worshiping him there. AT: "so that people might worship me there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to be over my people Israel - -Being "over" people represents ruling them. AT: "to rule my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/05.md b/2ch/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..30f2d54c5a --- /dev/null +++ b/2ch/06/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in order for my name to be there + +Here the metonym "my name" represents Yahweh's reputation, and his name being there represents people recognizing his greatness and worshiping him there. AT: "for people to worship me there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to be prince over my people Israel + +Being "prince over people" represents ruling them. AT: "to rule my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/06/06.md b/2ch/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d3e2bd5a50 --- /dev/null +++ b/2ch/06/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so that my name might be there + +Here the metonym "my name" represents Yahweh's reputation, and his name being there represents people recognizing his greatness and worshiping him there. AT: "so that people might worship me there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to be over my people Israel + +Being "over" people represents ruling them. AT: "to rule my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/06/07.md b/2ch/06/07.md index 6b7b8502b0..3f51bfec35 100644 --- a/2ch/06/07.md +++ b/2ch/06/07.md @@ -10,15 +10,3 @@ Here David's heart is spoken of as if it were a container, and what he desired i Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. AT: "for Yahweh ... for me" or 2) Yahweh's name represents his reputation. AT: "for Yahweh's reputation ... for my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# In that it was in your heart - -"Because it was in your heart" or "Because you wanted" - -# one who will come from your loins - -"one who will be your own offspring" or "one whom you yourself will father" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/08.md b/2ch/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a8371a22ba --- /dev/null +++ b/2ch/06/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# it was in the heart of David my father ... it was in your heart ... for it to be in your heart + +Here David's heart is spoken of as if it were a container, and what he desired is spoken of as if it were an item in the container. AT: "David my father desired ... you desired ... to desire to do that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for the name of Yahweh ... for my name + +Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. AT: "for Yahweh ... for me" or 2) Yahweh's name represents his reputation. AT: "for Yahweh's reputation ... for my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# In that it was in your heart + +"Because it was in your heart" or "Because you wanted" + diff --git a/2ch/06/09.md b/2ch/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1c571bd3f4 --- /dev/null +++ b/2ch/06/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one who will come from your loins + +"one who will be your own offspring" or "one whom you yourself will father" + diff --git a/2ch/06/10.md b/2ch/06/10.md index 7a32e388a2..68ec584bff 100644 --- a/2ch/06/10.md +++ b/2ch/06/10.md @@ -14,13 +14,3 @@ The throne is a metonym for the activity of the one who sits on the throne. AT: Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. AT: "for Yahweh" or 2) Yahweh's name represents his reputation. AT: "for the reputation of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# in which is Yahweh's covenant, which - -The stone tablets on which Yahweh had written the terms of the covenant are spoken of as if they were the covenant itself. AT: "in which are the tablets on which Yahweh wrote the terms of the covenant that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/11.md b/2ch/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..83bff3d6d8 --- /dev/null +++ b/2ch/06/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in which is Yahweh's covenant, which + +The stone tablets on which Yahweh had written the terms of the covenant are spoken of as if they were the covenant itself. AT: "in which are the tablets on which Yahweh wrote the terms of the covenant that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/06/12.md b/2ch/06/12.md index 1536cdcf88..ea1f30ca47 100644 --- a/2ch/06/12.md +++ b/2ch/06/12.md @@ -6,18 +6,3 @@ "raised his hands." This was to show that he was praying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# five cubits long, five cubits wide, and three cubits high - -You may convert these to modern measures. AT: "two and one-third meters long, two and one-third meters wide, and one and one-half meters high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# he spread out his hands toward the heavens - -Solomon lifted up his hands and held them high as he knelt on the platform to pray. Spreading out his hands toward the heavens was a way of showing that he was praying to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/13.md b/2ch/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..41ba636e05 --- /dev/null +++ b/2ch/06/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# five cubits long, five cubits wide, and three cubits high + +You may convert these to modern measures. AT: "two and one-third meters long, two and one-third meters wide, and one and one-half meters high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# he spread out his hands toward the heavens + +Solomon lifted up his hands and held them high as he knelt on the platform to pray. Spreading out his hands toward the heavens was a way of showing that he was praying to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/2ch/06/14.md b/2ch/06/14.md index b32c33d7d6..60905d4742 100644 --- a/2ch/06/14.md +++ b/2ch/06/14.md @@ -6,27 +6,3 @@ This can be stated as a new sentence. AT: "on the earth. You keep your promise t The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "live wholeheartedly the way that you want them to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# you who have kept with your servant David my father, what you promised him - -"you who have kept your promise to your servant David my father." To keep a promise is an idiom that means to do what one has promised. AT: "you who have done what you promised your servant David my father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# you spoke with your mouth - -The phrase "with your mouth" may emphasize that God himself spoke. It was not someone else who made the promise. AT: "you yourself spoke" - -# and have fulfilled it with your hand - -The hand is a metonym for the power of the hand. AT: "and, by your power, have fulfilled what you said" or "and by your power have done what you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# as it is today - -This refers to the day when Solomon was saying this prayer. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/15.md b/2ch/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7585e52f33 --- /dev/null +++ b/2ch/06/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you who have kept with your servant David my father, what you promised him + +"you who have kept your promise to your servant David my father." To keep a promise is an idiom that means to do what one has promised. AT: "you who have done what you promised your servant David my father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# you spoke with your mouth + +The phrase "with your mouth" may emphasize that God himself spoke. It was not someone else who made the promise. AT: "you yourself spoke" + +# and have fulfilled it with your hand + +The hand is a metonym for the power of the hand. AT: "and, by your power, have fulfilled what you said" or "and by your power have done what you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# as it is today + +This refers to the day when Solomon was saying this prayer. + diff --git a/2ch/06/16.md b/2ch/06/16.md index 17f1b9a5cf..2a8ab879d2 100644 --- a/2ch/06/16.md +++ b/2ch/06/16.md @@ -22,22 +22,3 @@ The throne is a metonym for the activity of the one who sits on the throne. AT: The way a person behaves is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "to obey my law, as you have obeyed me" or "to be faithful to my law as you have been faithful to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David - -"I want you to make come true the word that you have spoken to your servant David" - -# let your word be confirmed - -This can be translated in active form. AT: "confirm your word" or "make your word come true" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-activepassive]]) - -# your word - -"your promise" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/17.md b/2ch/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5df54e16 --- /dev/null +++ b/2ch/06/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David + +"I want you to make come true the word that you have spoken to your servant David" + +# let your word be confirmed + +This can be translated in active form. AT: "confirm your word" or "make your word come true" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-activepassive]]) + +# your word + +"your promise" + diff --git a/2ch/06/18.md b/2ch/06/18.md index ce8c4d60e1..51c0ad6b65 100644 --- a/2ch/06/18.md +++ b/2ch/06/18.md @@ -14,10 +14,6 @@ Here Solomon speaks about God in the third person to show his great respect for Here "Look" indicates that he is about to say something important. -# the entire universe and heaven itself cannot contain you - -This implies that God is much greater than all the universe and heaven. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 2:6](../02/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # you—how much less can this temple that I have built "you, so this temple that I have built certainly cannot contain you" @@ -26,30 +22,3 @@ This implies that God is much greater than all the universe and heaven. See how Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. AT: "this temple that your people have built under my leadership" or "this house that I and your people have built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# respect this prayer of your servant and his request - -The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he makes his request. Solomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "respect me, your servant, as I make this request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# listen to the cry and prayer that your servant prays before you - -The words "cry" and "prayer" mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he asks Yahweh to help him. Solomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "listen to me, your servant, as I call for you to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# May your eyes be open toward this temple - -The eyes being open is a metonym for watching, and here watching represents protecting. "Please watch over this temple" or "Please protect this temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# day and night - -This is a merism. AT: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# where you promised to put your name - -Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. AT: "where you promised to be" or 2) Yahweh's name represents his reputation. AT: "where you promised to make people know you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the prayer your servant prays toward this place - -Solomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "the prayer that I, your servant, pray toward this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/19.md b/2ch/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..144ed4ef13 --- /dev/null +++ b/2ch/06/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# respect this prayer of your servant and his request + +The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he makes his request. Solomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "respect me, your servant, as I make this request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# listen to the cry and prayer that your servant prays before you + +The words "cry" and "prayer" mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he asks Yahweh to help him. Solomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "listen to me, your servant, as I call for you to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/2ch/06/20.md b/2ch/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..bd3db59795 --- /dev/null +++ b/2ch/06/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# May your eyes be open toward this temple + +The eyes being open is a metonym for watching, and here watching represents protecting. "Please watch over this temple" or "Please protect this temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# day and night + +This is a merism. AT: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# where you promised to put your name + +Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. AT: "where you promised to be" or 2) Yahweh's name represents his reputation. AT: "where you promised to make people know you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the prayer your servant prays toward this place + +Solomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "the prayer that I, your servant, pray toward this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/2ch/06/21.md b/2ch/06/21.md index 5755460b1e..e1b1c33b00 100644 --- a/2ch/06/21.md +++ b/2ch/06/21.md @@ -10,8 +10,3 @@ Solomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. Thi "when you hear our prayers, please forgive our sins" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/22.md b/2ch/06/22.md index 19d2bd957d..4fe755c008 100644 --- a/2ch/06/22.md +++ b/2ch/06/22.md @@ -10,26 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "someone requires him to swear an oath" ( This refers to the temple. -# bringing what he has done upon his own head - -To bring someone's conduct on him represents punishing him for his bad conduct. AT: "punishing him as he deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# upon his own head - -Here the "head" refers to the whole person. AT: "on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# give to him according to his righteousness - -"give him what he deserves because he is innocent" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/23.md b/2ch/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..bbcf6d79e0 --- /dev/null +++ b/2ch/06/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# bringing what he has done upon his own head + +To bring someone's conduct on him represents punishing him for his bad conduct. AT: "punishing him as he deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# upon his own head + +Here the "head" refers to the whole person. AT: "on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# give to him according to his righteousness + +"give him what he deserves because he is innocent" + diff --git a/2ch/06/24.md b/2ch/06/24.md index 65d73e6046..ee5a178fd8 100644 --- a/2ch/06/24.md +++ b/2ch/06/24.md @@ -18,17 +18,3 @@ Possible meanings are 1) "confess that they have sinned against you" or 2) "prai The abstract noun "forgiveness" can be translated as a verb. AT: "ask you to forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# please listen from the heavens - -To "listen" is an idiom for responding to prayer. AT: "please honor their prayer" or "please answer their prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# bring them back to the land that you gave to them and to their ancestors - -This implies that when their enemies defeated them, God's people will have gone to live in other lands. AT: "bring them back to their own land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/25.md b/2ch/06/25.md new file mode 100644 index 0000000000..2f7e22d9f5 --- /dev/null +++ b/2ch/06/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# please listen from the heavens + +To "listen" is an idiom for responding to prayer. AT: "please honor their prayer" or "please answer their prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# bring them back to the land that you gave to them and to their ancestors + +This implies that when their enemies defeated them, God's people will have gone to live in other lands. AT: "bring them back to their own land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/06/26.md b/2ch/06/26.md index c790cbda13..c238f13c33 100644 --- a/2ch/06/26.md +++ b/2ch/06/26.md @@ -10,18 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "confess that they have sinned against you" or 2) "prai Here "turn from" is a metaphor for stopping doing it. AT: "stop committing their sins" or "stop acting sinfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the good way in which they should walk - -The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "the good way that they should live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your land, which you have given to your people as an inheritance - -The land is spoken of as if it were an inheritance because God wanted them to possess it forever. AT: "your land, which you have given to your people to own forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/27.md b/2ch/06/27.md new file mode 100644 index 0000000000..b8e8041dca --- /dev/null +++ b/2ch/06/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the good way in which they should walk + +The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "the good way that they should live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your land, which you have given to your people as an inheritance + +The land is spoken of as if it were an inheritance because God wanted them to possess it forever. AT: "your land, which you have given to your people to own forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/06/28.md b/2ch/06/28.md index e0278d25a9..18a860a7a6 100644 --- a/2ch/06/28.md +++ b/2ch/06/28.md @@ -6,37 +6,3 @@ These are agricultural terms that refer to the death of crops from either too li A "locust" is a type of grasshopper that causes destruction by eating crops. The word "caterpillar" refers to an early growth stage of the locust. -# prayers and requests are made by a person or by all your people Israel - -This can be stated in active form. AT: "a person, or all your people Israel, prays and makes requests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# prayers and requests - -The words "prayers" and "requests" mean basically the same thing and emphasize that the person is sincere as he makes his requests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# knowing the plague and sorrow in his own heart - -Here "plague" is a metaphor for sin, and sin and sorrow are spoken of as being in people's hearts. AT: "knowing the sin and sorrow in his own heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he spreads out his hands toward this temple - -This was a way of showing that they were praying to the God of the temple. See how you translated "spread out his hands" in [2 Chronicles 6:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# for all his ways - -Here "his ways" represents the person's behavior. AT: "for what he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so that they may walk in your ways - -Here "walk in your ways" represents living and behaving the way God wants. AT: "so that they may live as you want them to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/29.md b/2ch/06/29.md new file mode 100644 index 0000000000..9847d1f719 --- /dev/null +++ b/2ch/06/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# prayers and requests + +The words "prayers" and "requests" mean basically the same thing and emphasize that the person is sincere as he makes his requests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# knowing the plague and sorrow in his own heart + +Here "plague" is a metaphor for sin, and sin and sorrow are spoken of as being in people's hearts. AT: "knowing the sin and sorrow in his own heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he spreads out his hands toward this temple + +This was a way of showing that they were praying to the God of the temple. See how you translated "spread out his hands" in [2 Chronicles 6:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/2ch/06/30.md b/2ch/06/30.md new file mode 100644 index 0000000000..2a9542c2ec --- /dev/null +++ b/2ch/06/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for all his ways + +Here "his ways" represents the person's behavior. AT: "for what he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/06/31.md b/2ch/06/31.md new file mode 100644 index 0000000000..046892b5fd --- /dev/null +++ b/2ch/06/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that they may walk in your ways + +Here "walk in your ways" represents living and behaving the way God wants. AT: "so that they may live as you want them to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/06/32.md b/2ch/06/32.md index 0578d3c28a..929fdef144 100644 --- a/2ch/06/32.md +++ b/2ch/06/32.md @@ -18,25 +18,3 @@ These two phrases mean basically the same thing and refer to God's power. (See: Praying toward Yahweh's temple shows that one is praying to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# may know your name - -Here God's name represents his reputation. AT: "may know your reputation" or "may know your greatness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# as do your own people Israel - -"as your own people Israel know your name and fear you" - -# this house I have built is called by your name - -The phrase "is called by your name" shows that God possesses and owns the house. This can be stated in active form. AT: "you own this house that I have built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# this house I have built - -Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 6:18](./18.md). AT: "this house that your people have built under my leadership" or "this house that I and your people have built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/33.md b/2ch/06/33.md new file mode 100644 index 0000000000..296b2fff58 --- /dev/null +++ b/2ch/06/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# may know your name + +Here God's name represents his reputation. AT: "may know your reputation" or "may know your greatness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# as do your own people Israel + +"as your own people Israel know your name and fear you" + +# this house I have built is called by your name + +The phrase "is called by your name" shows that God possesses and owns the house. This can be stated in active form. AT: "you own this house that I have built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# this house I have built + +Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 6:18](./18.md). AT: "this house that your people have built under my leadership" or "this house that I and your people have built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ch/06/34.md b/2ch/06/34.md index e283c4b730..c4bed68f9c 100644 --- a/2ch/06/34.md +++ b/2ch/06/34.md @@ -18,15 +18,3 @@ Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. AT: "for you" or 2) Yahweh's name represents his reputation. AT: "for your reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# to their prayer, their request - -The abstract nouns "prayer" and "request" can be stated as verbs. AT: "to what they request when they pray to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# help their cause - -This refers to helping them fight against their enemies. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/35.md b/2ch/06/35.md new file mode 100644 index 0000000000..8b6c19b546 --- /dev/null +++ b/2ch/06/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to their prayer, their request + +The abstract nouns "prayer" and "request" can be stated as verbs. AT: "to what they request when they pray to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# help their cause + +This refers to helping them fight against their enemies. + diff --git a/2ch/06/36.md b/2ch/06/36.md index 919df8f4df..9a1ad5f318 100644 --- a/2ch/06/36.md +++ b/2ch/06/36.md @@ -14,62 +14,3 @@ Here "hand them over to the enemy" represents allowing the enemy to capture them Here "carries them away" represents forcing them to leave their own country. AT: "so that the enemy forces them to leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# where they have been exiled - -This can be stated in active form. AT: "where their enemies have taken them as exiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# seek favor from you - -"beg you to be merciful to them" - -# We have acted perversely and sinned. We have behaved wickedly - -These two sentences mean the same thing. Together they emphasize how bad the people's actions were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# acted perversely and sinned - -The words mean basically the same thing and emphasize how badly the people sinned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# they return to you - -Here "return to you" represents submitting to Yahweh again. AT: "they submit to you again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# with all their heart and with all their soul - -The idioms "with all their heart" means "completely" and "with all their soul" means "with all their being." These two phrases have similar meanings. AT: "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# where they took them as captives - -"where their enemies took them as captives" - -# that they pray toward their land - -This refers to Israel. Praying toward Israel would show that they were praying to Yahweh, the God of Israel. AT: "that they pray facing their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# toward the city that you chose - -This refers to Jerusalem. - -# the house that I have built - -Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. AT: "the house that your people have built under my leadership" or "the house that I and your people have built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# for your name - -Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. AT: "for you" or 2) Yahweh's name represents his reputation. AT: "for your reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to their prayer and to their requests - -The words "prayer" and "requests" mean basically the same thing and emphasize that the people are sincere as they make their requests. AT: "their requests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/37.md b/2ch/06/37.md new file mode 100644 index 0000000000..9ae20961bd --- /dev/null +++ b/2ch/06/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Suppose they sin ... suppose that you are angry ... suppose they realize ... suppose that they repent ... Suppose that they say ... Suppose that they return ... suppose that they pray + +When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# where they have been exiled + +This can be stated in active form. AT: "where their enemies have taken them as exiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# seek favor from you + +"beg you to be merciful to them" + +# We have acted perversely and sinned. We have behaved wickedly + +These two sentences mean the same thing. Together they emphasize how bad the people's actions were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# acted perversely and sinned + +The words mean basically the same thing and emphasize how badly the people sinned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/2ch/06/38.md b/2ch/06/38.md new file mode 100644 index 0000000000..d22a2f3f9d --- /dev/null +++ b/2ch/06/38.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Suppose they sin ... suppose that you are angry ... suppose they realize ... suppose that they repent ... Suppose that they say ... Suppose that they return ... suppose that they pray + +When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# they return to you + +Here "return to you" represents submitting to Yahweh again. AT: "they submit to you again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# with all their heart and with all their soul + +The idioms "with all their heart" means "completely" and "with all their soul" means "with all their being." These two phrases have similar meanings. AT: "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# where they took them as captives + +"where their enemies took them as captives" + +# that they pray toward their land + +This refers to Israel. Praying toward Israel would show that they were praying to Yahweh, the God of Israel. AT: "that they pray facing their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# toward the city that you chose + +This refers to Jerusalem. + +# the house that I have built + +Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. AT: "the house that your people have built under my leadership" or "the house that I and your people have built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# for your name + +Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. AT: "for you" or 2) Yahweh's name represents his reputation. AT: "for your reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/06/39.md b/2ch/06/39.md new file mode 100644 index 0000000000..39ae50200c --- /dev/null +++ b/2ch/06/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to their prayer and to their requests + +The words "prayer" and "requests" mean basically the same thing and emphasize that the people are sincere as they make their requests. AT: "their requests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/2ch/06/40.md b/2ch/06/40.md index 26aa77db04..51df15a286 100644 --- a/2ch/06/40.md +++ b/2ch/06/40.md @@ -14,50 +14,3 @@ The ears being attentive is a metonym for listening attentively. AT: "please lis This can be expressed in active form. AT: "to the prayer that we make in this place" or "to us as we pray to you in this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# arise, Yahweh God, to your resting place - -This pictures God as if he were sitting on his throne, and asks that he will get up from his throne and come to this place. AT: "arise, Yahweh God, and come to your resting place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the ark of your strength - -"the ark, which is a symbol of your power" - -# Let your priests ... be clothed with salvation - -The abstract noun "salvation" can be translated with the verb "to save." Possible meanings are 1) being clothed with salvation is a metaphor for experiencing salvation. AT: "Let your priests ... know that you have saved them" or 2) being clothed with salvation is a metaphor for demonstrating salvation. AT: "Let your priests ... demonstrate how you save people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# do not turn the face of your anointed away from you - -Turning the face of someone away represents rejecting him. AT: "do not reject your anointed one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your anointed - -"your anointed one." Being anointed is a metonym for being chosen by God. King Solomon may have been speaking specifically about himself. This can be stated in active form. AT: "the one you anointed" or "me, the one you chose to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Keep in mind your acts of covenant loyalty for David, your servant - -The phrase "your acts" can be expressed with the phrase "what you have done." AT: "Remember what you have done for David, your servant, because of your covenant loyalty" - -# Keep in mind - -"Remember" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/06/41.md b/2ch/06/41.md new file mode 100644 index 0000000000..028445e302 --- /dev/null +++ b/2ch/06/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# arise, Yahweh God, to your resting place + +This pictures God as if he were sitting on his throne, and asks that he will get up from his throne and come to this place. AT: "arise, Yahweh God, and come to your resting place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the ark of your strength + +"the ark, which is a symbol of your power" + +# Let your priests ... be clothed with salvation + +The abstract noun "salvation" can be translated with the verb "to save." Possible meanings are 1) being clothed with salvation is a metaphor for experiencing salvation. AT: "Let your priests ... know that you have saved them" or 2) being clothed with salvation is a metaphor for demonstrating salvation. AT: "Let your priests ... demonstrate how you save people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2ch/06/42.md b/2ch/06/42.md new file mode 100644 index 0000000000..e52fd4408c --- /dev/null +++ b/2ch/06/42.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# do not turn the face of your anointed away from you + +Turning the face of someone away represents rejecting him. AT: "do not reject your anointed one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your anointed + +"your anointed one." Being anointed is a metonym for being chosen by God. King Solomon may have been speaking specifically about himself. This can be stated in active form. AT: "the one you anointed" or "me, the one you chose to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Keep in mind your acts of covenant loyalty for David, your servant + +The phrase "your acts" can be expressed with the phrase "what you have done." AT: "Remember what you have done for David, your servant, because of your covenant loyalty" + +# Keep in mind + +"Remember" + diff --git a/2ch/07/01.md b/2ch/07/01.md index 41c92004cc..f51650fb2b 100644 --- a/2ch/07/01.md +++ b/2ch/07/01.md @@ -2,29 +2,3 @@ "Yahweh's house" or "the temple" -# they bowed down with their faces to the ground on the stone pavement - -This is a position of humility and worship. AT: "they lay down on the ground with their faces touching the stone pavement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# his covenant loyalty endures forever - -The abstract noun "covenant loyalty" can be expressed with the adjective "loyal" and the verb "promise." AT: "God will always be loyal to us because of his covenant" or "God will always faithfully do for us what he promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/02.md b/2ch/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/07/03.md b/2ch/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d443753ba5 --- /dev/null +++ b/2ch/07/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they bowed down with their faces to the ground on the stone pavement + +This is a position of humility and worship. AT: "they lay down on the ground with their faces touching the stone pavement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# his covenant loyalty endures forever + +The abstract noun "covenant loyalty" can be expressed with the adjective "loyal" and the verb "promise." AT: "God will always be loyal to us because of his covenant" or "God will always faithfully do for us what he promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2ch/07/04.md b/2ch/07/04.md index ecd8d9b494..279b7102bc 100644 --- a/2ch/07/04.md +++ b/2ch/07/04.md @@ -2,39 +2,3 @@ This generalization refers either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in [2 Chronicles 5:2](../05/02.md), or 2) to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# twenty-two thousand oxen - -"22,000 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# 120,000 sheep and goats - -"one hundred and twenty thousand sheep and goats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# each standing where they serve - -"each standing in their appointed place" - -# the Levites also with instruments of music of Yahweh - -The word "stood" is understood from the previous phrase. AT: the Levites also stood with instruments of music of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# For his covenant faithfulness endures for ever - -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [2 Chronicles 7:3](./04.md). AT: "God will always be faithful to his covenant with us" or "God will always faithfully love us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# all Israel - -This generalization refers to those who were at the feast in Jerusalem, not necessarily to every person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/05.md b/2ch/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..9467d32975 --- /dev/null +++ b/2ch/07/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# twenty-two thousand oxen + +"22,000 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 120,000 sheep and goats + +"one hundred and twenty thousand sheep and goats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/07/06.md b/2ch/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4480e7e0e4 --- /dev/null +++ b/2ch/07/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# each standing where they serve + +"each standing in their appointed place" + +# the Levites also with instruments of music of Yahweh + +The word "stood" is understood from the previous phrase. AT: the Levites also stood with instruments of music of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# For his covenant faithfulness endures for ever + +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [2 Chronicles 7:3](./04.md). AT: "God will always be faithful to his covenant with us" or "God will always faithfully love us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# all Israel + +This generalization refers to those who were at the feast in Jerusalem, not necessarily to every person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/2ch/07/07.md b/2ch/07/07.md index 07e65a35bb..1200f60df8 100644 --- a/2ch/07/07.md +++ b/2ch/07/07.md @@ -6,11 +6,3 @@ The author speaks of Solomon commanding someone to make the bronze altar and tel This was because there were so many offerings. AT: "was not able to hold the large amount of burnt offerings, grain offerings, and fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/08.md b/2ch/07/08.md index b6126dbbbc..b0b16273db 100644 --- a/2ch/07/08.md +++ b/2ch/07/08.md @@ -6,43 +6,3 @@ This generalization refers to those who were at the feast in Jerusalem, not nece Lebo Hamath was north of Israel, and the brook of Egypt was south of Israel. These are used together to emphasize that people from every part of Israel were at the festival. AT: "from Lebo Hamath in the north to the brook of Egypt in the south" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the eighth day - -The word "eighth" is the ordinal form of "8." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# a solemn assembly - -This was a special religious gathering. - -# they kept the dedication of the altar - -Here "kept the dedication" is an idiom meaning "celebrated the dedication." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the twenty-third day of the seventh month - -This is the seventh month of the Hebrew calendar. The twenty-third day is near the middle of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# with glad and joyful hearts - -The words "glad" and "joyful" mean basically the same thing. Together they emphasize the intensity of joy. AT: "with very glad hearts" or "and they were very joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# because of the goodness that Yahweh had shown - -"because Yahweh had shown wonderful goodness" or "because Yahweh had been so good" - -# Israel, his people - -"Israel, God's people." The phrase "his people" emphasizes God's faithfulness to Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/09.md b/2ch/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b20b3cc8dc --- /dev/null +++ b/2ch/07/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the eighth day + +The word "eighth" is the ordinal form of "8." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# a solemn assembly + +This was a special religious gathering. + +# they kept the dedication of the altar + +Here "kept the dedication" is an idiom meaning "celebrated the dedication." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/07/10.md b/2ch/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..891fd06493 --- /dev/null +++ b/2ch/07/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the twenty-third day of the seventh month + +This is the seventh month of the Hebrew calendar. The twenty-third day is near the middle of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# with glad and joyful hearts + +The words "glad" and "joyful" mean basically the same thing. Together they emphasize the intensity of joy. AT: "with very glad hearts" or "and they were very joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# because of the goodness that Yahweh had shown + +"because Yahweh had shown wonderful goodness" or "because Yahweh had been so good" + +# Israel, his people + +"Israel, God's people." The phrase "his people" emphasizes God's faithfulness to Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + diff --git a/2ch/07/11.md b/2ch/07/11.md index 0f6fec11be..6769f0e811 100644 --- a/2ch/07/11.md +++ b/2ch/07/11.md @@ -10,15 +10,3 @@ The heart is spoken of as if it were a container, and desires are spoken of as i This is an idiom. AT: "he successfully finished" or "he caused to be done successfully (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# by night - -"at night" or "one night" - -# a house of sacrifice - -"the house where people will offer sacrifices to me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/12.md b/2ch/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..4806e5cc6f --- /dev/null +++ b/2ch/07/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# by night + +"at night" or "one night" + +# a house of sacrifice + +"the house where people will offer sacrifices to me" + diff --git a/2ch/07/13.md b/2ch/07/13.md index c6692019cd..daa304ac20 100644 --- a/2ch/07/13.md +++ b/2ch/07/13.md @@ -10,45 +10,3 @@ The word "land" represents the plants and crops on the land. (See: [[rc://en/ta/ Here "send disease" represents causing diseases. AT: "if I cause my people to have diseases" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# who are called by my name - -Here being called by God's name is an idiom meaning belonging to God. AT: "who belong to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# seek my face - -Here God's face represents his acceptance of them. Possible meanings are "seek my face" represents 1) urgently asking him for forgiveness. AT: "beg me to forgive them" or 2) strongly wanting to please him. AT: "choose to please me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# turn from their wicked ways - -Here "turn from" is a metaphor meaning to stop doing something, and "ways" represent behavior. AT: "stop their wicked behavior" or "stop doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# heal their land - -Here land that does not produce much is spoken of as though it were sick. AT: "make their land good again" or "make their land produce good crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# my eyes will be open - -The eyes being open is a metonym for seeing. Here it represents looking attentively. AT: "I will pay attention to you" or "I will watch you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# my ears attentive to the prayers - -The ears being attentive is a metonym for listening attentively. AT: "I will listen to the prayers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the prayers that are made in this place - -This can be expressed in active form. AT: "to the prayers that you make in this place" or "to you as you pray to me in this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/14.md b/2ch/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d96be9dc62 --- /dev/null +++ b/2ch/07/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# who are called by my name + +Here being called by God's name is an idiom meaning belonging to God. AT: "who belong to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# seek my face + +Here God's face represents his acceptance of them. Possible meanings are "seek my face" represents 1) urgently asking him for forgiveness. AT: "beg me to forgive them" or 2) strongly wanting to please him. AT: "choose to please me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# turn from their wicked ways + +Here "turn from" is a metaphor meaning to stop doing something, and "ways" represent behavior. AT: "stop their wicked behavior" or "stop doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# heal their land + +Here land that does not produce much is spoken of as though it were sick. AT: "make their land good again" or "make their land produce good crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/2ch/07/15.md b/2ch/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7914261f23 --- /dev/null +++ b/2ch/07/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# my eyes will be open + +The eyes being open is a metonym for seeing. Here it represents looking attentively. AT: "I will pay attention to you" or "I will watch you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# my ears attentive to the prayers + +The ears being attentive is a metonym for listening attentively. AT: "I will listen to the prayers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the prayers that are made in this place + +This can be expressed in active form. AT: "to the prayers that you make in this place" or "to you as you pray to me in this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/07/16.md b/2ch/07/16.md index 7807b33cce..70c65a0332 100644 --- a/2ch/07/16.md +++ b/2ch/07/16.md @@ -6,37 +6,3 @@ Possible meanings are 1) God's name represents himself. AT: "that I may be there Here "My eyes" represents God's careful attention, and "my heart" represents his love. These being at his temple implies that he will protect his temple. AT: "I will watch and protect it forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# As for you - -Here "you" refers to King Solomon. - -# if you walk before me as David your father walked - -Here walking is a metaphor for living. Walking before God represents living in obedience to him. AT: "If you obey me as David your father did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# David your father - -Solomon was one of David's sons. - -# keeping my statutes and my decrees - -"obeying my statutes and my decrees" - -# I will establish the throne of your kingdom - -Here the throne represents ruling. Establishing the throne of Solomon's kingdom represents causing Solomon to have descendants who will rule over Israel. AT: "I will make descendants of yours rule over your kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# A descendant of yours will never fail to be ruler in Israel - -This can be stated positively. AT: "One of your descendants will always be ruler in Israel" or "Descendants of yours will always rule in Israel" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/17.md b/2ch/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..6f0842aa3a --- /dev/null +++ b/2ch/07/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# As for you + +Here "you" refers to King Solomon. + +# if you walk before me as David your father walked + +Here walking is a metaphor for living. Walking before God represents living in obedience to him. AT: "If you obey me as David your father did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# David your father + +Solomon was one of David's sons. + +# keeping my statutes and my decrees + +"obeying my statutes and my decrees" + diff --git a/2ch/07/18.md b/2ch/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ad35fb1e62 --- /dev/null +++ b/2ch/07/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will establish the throne of your kingdom + +Here the throne represents ruling. Establishing the throne of Solomon's kingdom represents causing Solomon to have descendants who will rule over Israel. AT: "I will make descendants of yours rule over your kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# A descendant of yours will never fail to be ruler in Israel + +This can be stated positively. AT: "One of your descendants will always be ruler in Israel" or "Descendants of yours will always rule in Israel" + diff --git a/2ch/07/19.md b/2ch/07/19.md index f80e7daa64..6119bdbe09 100644 --- a/2ch/07/19.md +++ b/2ch/07/19.md @@ -10,32 +10,3 @@ Possible meanings are that the word "you" refers 1) to all the people of Israel, Here the words "commandments" and "statutes" mean basically the same thing and emphasize all that Yahweh has commanded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# I will uproot them from out of my ground that I have given them - -The word "them" refers to the people of Israel. God speaks of making his people leave his land as if they were plants that he would pull up by their roots out of the soil. AT: "I will make them leave the land I have given them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# This house - -This refers to the temple. - -# that I have set apart for my name - -Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. AT: "that I have set apart for myself" or 2) Yahweh's name represents his reputation. AT: "that I have set apart for my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will cast away from before me - -God speaks of rejecting his temple as if he were to throw it far away from himself. AT: "I will reject it" or "I will ignore it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will make it a proverb and a joke among all the peoples - -"I will cause all the peoples to make proverbs and jokes about it" or "because of what I do to it, all the nations will mock and ridicule it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/20.md b/2ch/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..b69dede8e3 --- /dev/null +++ b/2ch/07/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I will uproot them from out of my ground that I have given them + +The word "them" refers to the people of Israel. God speaks of making his people leave his land as if they were plants that he would pull up by their roots out of the soil. AT: "I will make them leave the land I have given them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# This house + +This refers to the temple. + +# that I have set apart for my name + +Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. AT: "that I have set apart for myself" or 2) Yahweh's name represents his reputation. AT: "that I have set apart for my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will cast away from before me + +God speaks of rejecting his temple as if he were to throw it far away from himself. AT: "I will reject it" or "I will ignore it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will make it a proverb and a joke among all the peoples + +"I will cause all the peoples to make proverbs and jokes about it" or "because of what I do to it, all the nations will mock and ridicule it" + diff --git a/2ch/07/21.md b/2ch/07/21.md index bc8cc5cf52..9289a429ac 100644 --- a/2ch/07/21.md +++ b/2ch/07/21.md @@ -6,27 +6,3 @@ This is how they would show that they are shocked by what happened to the temple (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# they forsook Yahweh - -"they were unfaithful to Yahweh" or "they did not obey Yahweh" - -# who had brought their ancestors out of the land of Egypt - -This phrase tells why they should have worshiped God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# they laid hold of other gods - -Here "laid hold of" represents choosing to be loyal to them. AT: "they chose to be loyal to other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# bowed down to them and worshiped them - -These two phrases mean the same thing. The phrase "bowed down to them" describes the posture that people used in worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/07/22.md b/2ch/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e7ffcac5f1 --- /dev/null +++ b/2ch/07/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# they forsook Yahweh + +"they were unfaithful to Yahweh" or "they did not obey Yahweh" + +# who had brought their ancestors out of the land of Egypt + +This phrase tells why they should have worshiped God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# they laid hold of other gods + +Here "laid hold of" represents choosing to be loyal to them. AT: "they chose to be loyal to other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bowed down to them and worshiped them + +These two phrases mean the same thing. The phrase "bowed down to them" describes the posture that people used in worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/2ch/08/01.md b/2ch/08/01.md index 9597ad9976..e413bb56c2 100644 --- a/2ch/08/01.md +++ b/2ch/08/01.md @@ -10,16 +10,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo The author writes of Solomon commanding the people to build the temple and palace and telling them how to do it as if he himself had built them. AT: "Solomon caused the house of Yahweh and his own house to be built" or "Solomon directed the building of the temple and his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Hiram - -Hiram was the king of Tyre. See how you translated his name in [2 Chronicles 2:11](../02/11.md). AT: "Hiram, the king of Tyre" or "King Hiram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Solomon rebuilt the towns that Hiram had given to him - -The author speaks of Solomon commanding the people to rebuild the towns as if he himself had rebuilt them. AT: "Solomon caused the towns that Hiram had given to him to be rebuilt" or "Solomon commanded and the people rebuilt the towns that Hiram had given to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/02.md b/2ch/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..fc852d7653 --- /dev/null +++ b/2ch/08/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hiram + +Hiram was the king of Tyre. See how you translated his name in [2 Chronicles 2:11](../02/11.md). AT: "Hiram, the king of Tyre" or "King Hiram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Solomon rebuilt the towns that Hiram had given to him + +The author speaks of Solomon commanding the people to rebuild the towns as if he himself had rebuilt them. AT: "Solomon caused the towns that Hiram had given to him to be rebuilt" or "Solomon commanded and the people rebuilt the towns that Hiram had given to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/08/03.md b/2ch/08/03.md index fe843dc19c..07e3950417 100644 --- a/2ch/08/03.md +++ b/2ch/08/03.md @@ -2,22 +2,3 @@ Solomon represents his whole fighting army. AT: "Solomon's army attacked the town of Hamathzolbah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# He built Tadmor in the wilderness - -Tadmor was a city north of Israel, in modern-day Syria. The author writes of Solomon commanding the people to build Tadmor as if Solomon himself built it. AT: "Solomon caused the town of Tadmor in the wilderness to be rebuilt" or "Solomon commanded, and the people built the town of Tadmor in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Tadmor - -Tadmor was a city north of Israel, in modern-day Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# store cities - -"storage cities" or "supply cities." These are cities where the government stored food or supplies. - -# Hamath - -Hamath was a region north of Israel, in modern-day Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/04.md b/2ch/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..99f9589ab1 --- /dev/null +++ b/2ch/08/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He built Tadmor in the wilderness + +Tadmor was a city north of Israel, in modern-day Syria. The author writes of Solomon commanding the people to build Tadmor as if Solomon himself built it. AT: "Solomon caused the town of Tadmor in the wilderness to be rebuilt" or "Solomon commanded, and the people built the town of Tadmor in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Tadmor + +Tadmor was a city north of Israel, in modern-day Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# store cities + +"storage cities" or "supply cities." These are cities where the government stored food or supplies. + diff --git a/2ch/08/05.md b/2ch/08/05.md index e7cf8794b9..9c95f4d682 100644 --- a/2ch/08/05.md +++ b/2ch/08/05.md @@ -2,20 +2,3 @@ These were two cities in Judah. The upper city was on top of a hill and the lower city was in a valley. AT: "Higher Beth Horon and Lower Beth Horon" or "Beth Horon of the Hill and Beth Horon of the Valley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Baalath - -This was a city in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# all the lands under his rule - -"all the lands that he ruled" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/06.md b/2ch/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..686a1f7ad4 --- /dev/null +++ b/2ch/08/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Baalath + +This was a city in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# all the lands under his rule + +"all the lands that he ruled" + diff --git a/2ch/08/07.md b/2ch/08/07.md index 1ff3b68f63..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/08/07.md +++ b/2ch/08/07.md @@ -1,26 +0,0 @@ -# their descendants who were left after them in the land - -"after those people died, their descendants who remained in the land" - -# forced laborers - -"slaves" - -# which they are to this day - -This phrase adds information about the descendants of those that Solomon had made into forced laborers. AT: "and their descendants are still forced laborers even now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# to this day - -This refers to the time when the book of 2 Chronicles was written. See how you translated it in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/08.md b/2ch/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5eca6e9dd5 --- /dev/null +++ b/2ch/08/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# their descendants who were left after them in the land + +"after those people died, their descendants who remained in the land" + +# forced laborers + +"slaves" + +# which they are to this day + +This phrase adds information about the descendants of those that Solomon had made into forced laborers. AT: "and their descendants are still forced laborers even now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# to this day + +This refers to the time when the book of 2 Chronicles was written. See how you translated it in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md). + diff --git a/2ch/08/09.md b/2ch/08/09.md index ea1e00effd..209c361584 100644 --- a/2ch/08/09.md +++ b/2ch/08/09.md @@ -2,10 +2,3 @@ "Solomon did not make any of the people of Israel become slaves" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/10.md b/2ch/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/08/11.md b/2ch/08/11.md index fd5d6606b0..67e92eaa94 100644 --- a/2ch/08/11.md +++ b/2ch/08/11.md @@ -14,9 +14,3 @@ David was Solomon's father and had been king before Solomon. It can be stated that the ark had been brought into King David's house. AT: "because the ark of Yahweh was brought into that house, and wherever the ark of Yahweh has come is holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/12.md b/2ch/08/12.md index 10fea3b694..1d1735d904 100644 --- a/2ch/08/12.md +++ b/2ch/08/12.md @@ -10,34 +10,3 @@ The author writes about Solomon having his workers build the altar as if he hims "the temple porch" or "the entrance to the temple." This was a covered porch supported by columns, attached to the front of the temple. -# the daily schedule required - -"as was required each day" - -# following the directions - -Here "following the directions" represents obeying them. AT: "obeying the directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the directions found in the commandment of Moses - -"what Moses had commanded them" - -# the set festivals three times every year - -"the three festivals that they were to celebrate every year" - -# the Festival of Shelters - -"the Festival of Tents." This is a festival to celebrate God's provision for his people. When the people of Israel wandered in the desert, they lived in temporary shelters. Each year when they harvested their crops, they stayed in temporary shelters in their gardens. In both situations, God provided for them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pentecost]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/13.md b/2ch/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..291c6345d1 --- /dev/null +++ b/2ch/08/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the daily schedule required + +"as was required each day" + +# following the directions + +Here "following the directions" represents obeying them. AT: "obeying the directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the directions found in the commandment of Moses + +"what Moses had commanded them" + +# the set festivals three times every year + +"the three festivals that they were to celebrate every year" + +# the Festival of Shelters + +"the Festival of Tents." This is a festival to celebrate God's provision for his people. When the people of Israel wandered in the desert, they lived in temporary shelters. Each year when they harvested their crops, they stayed in temporary shelters in their gardens. In both situations, God provided for them. + diff --git a/2ch/08/14.md b/2ch/08/14.md index 25eb7b90f7..1cd5d7898f 100644 --- a/2ch/08/14.md +++ b/2ch/08/14.md @@ -10,16 +10,3 @@ These were Levites who guarded the gates and only let inside those who had permission to go inside. -# These people did not deviate from the commands - -Here "deviate from the commands" represents to do something different from what was commanded. It can be stated positively. AT: "These people carefully obeyed the commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/15.md b/2ch/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6924edbc17 --- /dev/null +++ b/2ch/08/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# These people did not deviate from the commands + +Here "deviate from the commands" represents to do something different from what was commanded. It can be stated positively. AT: "These people carefully obeyed the commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/08/16.md b/2ch/08/16.md index 824d9139de..fedc4bf075 100644 --- a/2ch/08/16.md +++ b/2ch/08/16.md @@ -14,7 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "until they finished building the temple" This can be stated in active form. AT: "The house of Yahweh was complete" or "They completed building the house of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/17.md b/2ch/08/17.md index ac6b62ba3d..d41cb99996 100644 --- a/2ch/08/17.md +++ b/2ch/08/17.md @@ -2,17 +2,3 @@ These are towns along the Sea of Reeds. They had ports where people who had ships could stop. AT: "the towns of Ezion Geber and Elath, on the coast of the Sea of Reeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Ophir - -This is the name of a place. Its location is not known. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# 450 talents of gold - -"four hundred and fifty talents of gold." You may convert this to a modern measure. AT: "about sixteen thousand kilograms of gold" or "about fifteen metric tons of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/08/18.md b/2ch/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e56722ede6 --- /dev/null +++ b/2ch/08/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ophir + +This is the name of a place. Its location is not known. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 450 talents of gold + +"four hundred and fifty talents of gold." You may convert this to a modern measure. AT: "about sixteen thousand kilograms of gold" or "about fifteen metric tons of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/2ch/09/01.md b/2ch/09/01.md index cc224f9ff0..fc9df13826 100644 --- a/2ch/09/01.md +++ b/2ch/09/01.md @@ -6,17 +6,3 @@ This is a generalization. AT: "everything she wanted to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# there was no question that he did not answer - -This can be stated positively. AT: "he answered every question" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/02.md b/2ch/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7a23a5bdaf --- /dev/null +++ b/2ch/09/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# there was no question that he did not answer + +This can be stated positively. AT: "he answered every question" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/2ch/09/03.md b/2ch/09/03.md index 9fcdd984f3..53c1fd00b1 100644 --- a/2ch/09/03.md +++ b/2ch/09/03.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here "saw Solomon's wisdom" represents realizing that Solomon was very wise. AT: The author writes about Solomon having his workers build his palace as if he himself had built it. AT: "the palace that Solomon had his workers build" or "the palace that he had commanded his workers to build" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the seating of his servants - -Possible meanings are 1) where his servants lived or 2) how his servants sat around the table. - -# his cupbearers - -"his wine servers." These were servants who tasted the king's wine to make sure that there was no poison in it. If it was safe to drink the wine, they would give it to the king. - -# there was no more breath in her - -This is an idiom. AT: "she was completely amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/04.md b/2ch/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a0922b8ffd --- /dev/null +++ b/2ch/09/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the seating of his servants + +Possible meanings are 1) where his servants lived or 2) how his servants sat around the table. + +# his cupbearers + +"his wine servers." These were servants who tasted the king's wine to make sure that there was no poison in it. If it was safe to drink the wine, they would give it to the king. + +# there was no more breath in her + +This is an idiom. AT: "she was completely amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/09/05.md b/2ch/09/05.md index 5715e4ec6c..8fa06a2275 100644 --- a/2ch/09/05.md +++ b/2ch/09/05.md @@ -6,17 +6,3 @@ Here the word "wisdom" can describe the word "words." AT: "your wise words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -# now my eyes have seen it - -The phrase "my eyes" emphasizes that she herself saw it. AT: "now I have seen it for myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Not half was told me about your wisdom and wealth - -This can be stated it active form. AT: "They did not tell me about even half of your wisdom and wealth" or "You are much more wise and wealthy than what they told me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/06.md b/2ch/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0b7acd2a5f --- /dev/null +++ b/2ch/09/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# now my eyes have seen it + +The phrase "my eyes" emphasizes that she herself saw it. AT: "now I have seen it for myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Not half was told me about your wisdom and wealth + +This can be stated it active form. AT: "They did not tell me about even half of your wisdom and wealth" or "You are much more wise and wealthy than what they told me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/09/07.md b/2ch/09/07.md index a0908a7aa4..b02e1c22e3 100644 --- a/2ch/09/07.md +++ b/2ch/09/07.md @@ -10,35 +10,3 @@ This is an exclamation that shows her amazement. AT: "your servants who constant Hear "wisdom" represents the wise things that he says. AT: "they hear the wise things that you say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# who has taken pleasure in you, who placed you on his throne - -These phrases tell why people should praise Yahweh. AT: "because he has taken pleasure in you and placed you on his throne" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# who has taken pleasure in you - -"who is pleased with you" - -# who placed you on his throne, to be king for Yahweh your God - -The idea of being on Yahweh's throne represents having the authority to rule as Yahweh does. Being king "for Yahweh" means to represent Yahweh as king. AT: "who gave you authority to rule as he does, to represent Yahweh your God as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in order to establish them forever - -Possible meanings are 1) "establish" represents helping them in general. AT: "in order to help them forever" or 2) "establish" represents making them strong as a nation. AT: "in order to make them a nation forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for you to do justice and righteousness - -The abstract nouns "justice" and "righteousness" can be expressed with the words "fairly" and "righteously." AT: "for you to rule fairly and righteously" or "for you to do what is just and right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/08.md b/2ch/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d91fc52e70 --- /dev/null +++ b/2ch/09/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# who has taken pleasure in you, who placed you on his throne + +These phrases tell why people should praise Yahweh. AT: "because he has taken pleasure in you and placed you on his throne" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# who has taken pleasure in you + +"who is pleased with you" + +# who placed you on his throne, to be king for Yahweh your God + +The idea of being on Yahweh's throne represents having the authority to rule as Yahweh does. Being king "for Yahweh" means to represent Yahweh as king. AT: "who gave you authority to rule as he does, to represent Yahweh your God as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in order to establish them forever + +Possible meanings are 1) "establish" represents helping them in general. AT: "in order to help them forever" or 2) "establish" represents making them strong as a nation. AT: "in order to make them a nation forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for you to do justice and righteousness + +The abstract nouns "justice" and "righteousness" can be expressed with the words "fairly" and "righteously." AT: "for you to rule fairly and righteously" or "for you to do what is just and right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2ch/09/09.md b/2ch/09/09.md index 76ce1bda0a..333e7c5c42 100644 --- a/2ch/09/09.md +++ b/2ch/09/09.md @@ -4,4 +4,5 @@ # No greater amount of spices ... was ever given to him again -The verb "was ever given" can be expressed in active form. AT: "No one ever gave more spices than the queen of Sheba gave to King Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +The verb "was ever given" can be expressed in active form. AT: "No one ever gave more spices than the queen of Sheba gave to King Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/09/10.md b/2ch/09/10.md index 75db869352..31c3e034a1 100644 --- a/2ch/09/10.md +++ b/2ch/09/10.md @@ -10,19 +10,3 @@ This is the name of a place. Its location is not known. See how you translated t Algum is a kind of tree that grows in Lebanon. King Hiram sent this kind of wood to Solomon. See how you translated it in [2 Chronicles 2:8](../02/08.md). -# the king made steps ... well as harps and lyres - -The author speaks of the king having his workers make these things as if he himself had made them. AT: "the king had his workers make the steps .. as well as harps and lyres" or "the king's workers made steps ... well as harps and lyres" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# No wood like this had been seen before in the land of Judah - -This can be stated in active form. AT: "No one had seen wood like this before in the land of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/11.md b/2ch/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..555f8fcebc --- /dev/null +++ b/2ch/09/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the king made steps ... well as harps and lyres + +The author speaks of the king having his workers make these things as if he himself had made them. AT: "the king had his workers make the steps .. as well as harps and lyres" or "the king's workers made steps ... well as harps and lyres" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# No wood like this had been seen before in the land of Judah + +This can be stated in active form. AT: "No one had seen wood like this before in the land of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/09/12.md b/2ch/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/09/13.md b/2ch/09/13.md index 6e4a765060..c2eb3d430e 100644 --- a/2ch/09/13.md +++ b/2ch/09/13.md @@ -6,9 +6,3 @@ Possible meanings are 1) this refers to each year or 2) this refers to a particu A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. You may convert this to a modern measure. AT: "about twenty-two thousand kilograms of gold" or "about twenty-two metric tons of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/14.md b/2ch/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/09/15.md b/2ch/09/15.md index f4b74bce0e..57da209630 100644 --- a/2ch/09/15.md +++ b/2ch/09/15.md @@ -22,30 +22,3 @@ A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. You may convert this to a The word "shekels" does not appear here in the Hebrew text. Some modern versions assume instead the unit called bekah, which was equivalent to only a half shekel. Any version making this assumption would signal a metric equivalent of about three kilograms. -# He also made - -The author writes about Solomon having his workers make the shields as if he himself had made them. AT: "King Solomon had his workers also make" or "His workers also made"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# three hundred shields - -"300 shields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Three minas of gold went into each shield - -Here the phrase "went into" represents being made with. Possible meanings are 1) the shields were covered with sheets of gold. AT: "They covered each shield with three minas of gold" or 2) the shields were made of gold. AT: "They made each shield out of three minas of gold" - -# Three minas of gold - -A mina is about 600 grams. You may convert this to a modern measure. AT: "One and three-quarters kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# the king put them - -The author writes about Solomon having his workers put the shields in the palace as if he himself had put them there. AT: "King Solomon had his workers put them" or "King Solomon's workers put them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the House of the Forest of Lebanon - -Solomon's palace was built of trees from Lebanon. Possible meanings are 1) this was the name of a large room in the palace. AT: "the Hall of the Forest of Lebanon" or 2) this was the name of his whole palace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/16.md b/2ch/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5edaab4b03 --- /dev/null +++ b/2ch/09/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# He also made + +The author writes about Solomon having his workers make the shields as if he himself had made them. AT: "King Solomon had his workers also make" or "His workers also made"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# three hundred shields + +"300 shields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Three minas of gold went into each shield + +Here the phrase "went into" represents being made with. Possible meanings are 1) the shields were covered with sheets of gold. AT: "They covered each shield with three minas of gold" or 2) the shields were made of gold. AT: "They made each shield out of three minas of gold" + +# Three minas of gold + +A mina is about 600 grams. You may convert this to a modern measure. AT: "One and three-quarters kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# the king put them + +The author writes about Solomon having his workers put the shields in the palace as if he himself had put them there. AT: "King Solomon had his workers put them" or "King Solomon's workers put them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the House of the Forest of Lebanon + +Solomon's palace was built of trees from Lebanon. Possible meanings are 1) this was the name of a large room in the palace. AT: "the Hall of the Forest of Lebanon" or 2) this was the name of his whole palace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/09/17.md b/2ch/09/17.md index a103a0fd00..77006b355f 100644 --- a/2ch/09/17.md +++ b/2ch/09/17.md @@ -10,13 +10,3 @@ The author speaks of commanding his workers to build the throne as if he himself Ivory is the hard, white substance from the tusks or teeth of large animals, such as the elephant, walrus, or hippopotamus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# two lions - -These were statues. AT: "two statues of lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/18.md b/2ch/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..72ae1ee8a3 --- /dev/null +++ b/2ch/09/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# two lions + +These were statues. AT: "two statues of lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/09/19.md b/2ch/09/19.md index 710666b849..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/09/19.md +++ b/2ch/09/19.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# the House of the Forest of Lebanon - -Solomon's palace was built of trees from Lebanon. See how you translated this in [2 Chronicles 9:16](./15.md). Possible meanings are 1) this was the name of a large room in the palace. AT: "the Hall of the Forest of Lebanon" or 2) this was the name of his whole palace. AT: "the Palace of the Forest of Lebanon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# silver was not considered valuable in Solomon's days - -Silver was so common in Solomon's days that if a king wanted to show his wealth, he would not do it by making things out of silver. Instead he would use gold, which was less common and more valuable. This can be stated in active form. AT: "people did not value silver so much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in Solomon's days - -Here "Solomon's days" refers to the time when Solomon ruled. AT: "when Solomon ruled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a fleet of oceangoing ships - -"a group of ships that travel on the ocean" - -# along with the fleet of Hiram - -"along with Hiram's fleet of ships" - -# apes and baboons - -It is not certain whether the word translated as "apes" here refers to apes, baboons, or monkeys. It is not certain whether the word translated as "baboons" here refers to baboons or peacocks. This can be translated more generally as "animals from far away" or "animals from Africa." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/20.md b/2ch/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c20eee3bdb --- /dev/null +++ b/2ch/09/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the House of the Forest of Lebanon + +Solomon's palace was built of trees from Lebanon. See how you translated this in [2 Chronicles 9:16](./15.md). Possible meanings are 1) this was the name of a large room in the palace. AT: "the Hall of the Forest of Lebanon" or 2) this was the name of his whole palace. AT: "the Palace of the Forest of Lebanon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# silver was not considered valuable in Solomon's days + +Silver was so common in Solomon's days that if a king wanted to show his wealth, he would not do it by making things out of silver. Instead he would use gold, which was less common and more valuable. This can be stated in active form. AT: "people did not value silver so much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in Solomon's days + +Here "Solomon's days" refers to the time when Solomon ruled. AT: "when Solomon ruled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/09/21.md b/2ch/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..fd7a40ed43 --- /dev/null +++ b/2ch/09/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a fleet of oceangoing ships + +"a group of ships that travel on the ocean" + +# along with the fleet of Hiram + +"along with Hiram's fleet of ships" + +# apes and baboons + +It is not certain whether the word translated as "apes" here refers to apes, baboons, or monkeys. It is not certain whether the word translated as "baboons" here refers to baboons or peacocks. This can be translated more generally as "animals from far away" or "animals from Africa." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/2ch/09/22.md b/2ch/09/22.md index 40d0395076..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/09/22.md +++ b/2ch/09/22.md @@ -1,29 +0,0 @@ -# All the kings of the earth - -The word "all" here is a generalization. AT: "Kings from around the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# sought the presence of Solomon - -The presence of a person is a metonym for being able to speak and listen to the person. AT: "wanted to visit Solomon" or "came to visit Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to hear his wisdom, which God had put in his heart - -The heart is a metonym for what a person thinks, and here it is spoken of as if it were a container. The abstract noun "wisdom" is a metonym for the wise things a person thinks or says. AT: "to hear how wise God had enabled him to be" or "to hear him speak the wise words that God had enabled him to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# which God had put in his heart - -God putting wisdom in Solomon's heart represents God making Solomon wise. AT: "which God had given him" or "because God had made him wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# year after year - -This is an idiom. AT: "every year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/23.md b/2ch/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..cbaefae4ff --- /dev/null +++ b/2ch/09/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# All the kings of the earth + +The word "all" here is a generalization. AT: "Kings from around the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# sought the presence of Solomon + +The presence of a person is a metonym for being able to speak and listen to the person. AT: "wanted to visit Solomon" or "came to visit Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to hear his wisdom, which God had put in his heart + +The heart is a metonym for what a person thinks, and here it is spoken of as if it were a container. The abstract noun "wisdom" is a metonym for the wise things a person thinks or says. AT: "to hear how wise God had enabled him to be" or "to hear him speak the wise words that God had enabled him to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# which God had put in his heart + +God putting wisdom in Solomon's heart represents God making Solomon wise. AT: "which God had given him" or "because God had made him wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/09/24.md b/2ch/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..cff2286e58 --- /dev/null +++ b/2ch/09/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# year after year + +This is an idiom. AT: "every year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/09/25.md b/2ch/09/25.md index 4076473bb2..0c25aeccfc 100644 --- a/2ch/09/25.md +++ b/2ch/09/25.md @@ -6,11 +6,3 @@ This is a small enclosure where horses are kept. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/26.md b/2ch/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/09/27.md b/2ch/09/27.md index e629fc735e..e293273bca 100644 --- a/2ch/09/27.md +++ b/2ch/09/27.md @@ -2,14 +2,3 @@ This is an exaggeration to emphasize that there was such a great amount of silver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# They brought horses for Solomon from Egypt and from all the lands - -The word "they" may refer to Solomon's merchants. However this sentence is not about what the merchants did, but about where Solomon's horses came from. AT: "Horses were brought to Solomon from Egypt and from all the lands" or "Solomon's horses were from Egypt and all the lands" - -# from all the lands - -The word "all" is a generalization. AT: "from many other places" or "from many other countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/28.md b/2ch/09/28.md new file mode 100644 index 0000000000..4d89f5d0a0 --- /dev/null +++ b/2ch/09/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They brought horses for Solomon from Egypt and from all the lands + +The word "they" may refer to Solomon's merchants. However this sentence is not about what the merchants did, but about where Solomon's horses came from. AT: "Horses were brought to Solomon from Egypt and from all the lands" or "Solomon's horses were from Egypt and all the lands" + +# from all the lands + +The word "all" is a generalization. AT: "from many other places" or "from many other countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/2ch/09/29.md b/2ch/09/29.md index d13dd7b523..49259c553a 100644 --- a/2ch/09/29.md +++ b/2ch/09/29.md @@ -18,20 +18,3 @@ This is a prophet from Shiloh who predicted that the nation of Israel would be d This is the name of a people group from the town of Shiloh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# He slept with his ancestors - -This was a polite way to tell about him dying. AT: "He died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rehoboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/09/30.md b/2ch/09/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/09/31.md b/2ch/09/31.md new file mode 100644 index 0000000000..5a1a9454de --- /dev/null +++ b/2ch/09/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He slept with his ancestors + +This was a polite way to tell about him dying. AT: "He died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/2ch/10/01.md b/2ch/10/01.md index 6ded2b22ff..9178cedec6 100644 --- a/2ch/10/01.md +++ b/2ch/10/01.md @@ -2,17 +2,3 @@ Here "Israel" is a metonym for the men of Israel. The word "all" is a generalization. AT: "the men of Israel were coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Jeroboam ... Nebat - -These are the names of men. See how you translated these names in [2 Chronicles 9:29](../09/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rehoboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/02.md b/2ch/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7b60df5c37 --- /dev/null +++ b/2ch/10/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jeroboam ... Nebat + +These are the names of men. See how you translated these names in [2 Chronicles 9:29](../09/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/10/03.md b/2ch/10/03.md index 6acc7ee335..6ea078f715 100644 --- a/2ch/10/03.md +++ b/2ch/10/03.md @@ -10,22 +10,3 @@ Here "Israel" is a metonym for the men of Israel. The word "all" is a generalization. AT: "the men of Israel came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# made our yoke difficult - -A difficult yoke is a metaphor for very difficult labor and cruel treatment. AT: "treated us cruelly" or "forced us to work very hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# make your father's hard work easier, and lighten the heavy yoke that he put on us - -These two phrases mean the same thing. The yoke metaphor emphasizes the fact that Solomon had treated them harshly. AT: "make the hard work that your father gave us easier, and do not treat us as harshly as he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# after three days - -"after 3 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/04.md b/2ch/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2a9243a4ea --- /dev/null +++ b/2ch/10/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# made our yoke difficult + +A difficult yoke is a metaphor for very difficult labor and cruel treatment. AT: "treated us cruelly" or "forced us to work very hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# make your father's hard work easier, and lighten the heavy yoke that he put on us + +These two phrases mean the same thing. The yoke metaphor emphasizes the fact that Solomon had treated them harshly. AT: "make the hard work that your father gave us easier, and do not treat us as harshly as he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/10/05.md b/2ch/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..813b1211c9 --- /dev/null +++ b/2ch/10/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# after three days + +"after 3 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/10/06.md b/2ch/10/06.md index 70f223cbbd..1a9e325519 100644 --- a/2ch/10/06.md +++ b/2ch/10/06.md @@ -6,9 +6,3 @@ To "stand before" is an idiom for serving the king in his presence. AT: "the old "to answer these people" or "to reply to these people" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/07.md b/2ch/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/10/08.md b/2ch/10/08.md index 4e9a6f66bc..1b20603fb2 100644 --- a/2ch/10/08.md +++ b/2ch/10/08.md @@ -6,10 +6,3 @@ "who were his long-time friends, and who advised him" -# Lighten the yoke that your father put on us - -To "lighten the yoke" is a metaphor that represents easing the burden. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 10:4](./03.md). AT: "Do not treat us as cruelly as your father did" or "Do not force us to work as hard as your father did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/09.md b/2ch/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a90a684710 --- /dev/null +++ b/2ch/10/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Lighten the yoke that your father put on us + +To "lighten the yoke" is a metaphor that represents easing the burden. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 10:4](./03.md). AT: "Do not treat us as cruelly as your father did" or "Do not force us to work as hard as your father did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/10/10.md b/2ch/10/10.md index b9189b373d..057e5c8257 100644 --- a/2ch/10/10.md +++ b/2ch/10/10.md @@ -6,14 +6,3 @@ A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and cruel treatment. This me This metaphor means that Rehoboam is more cruel and intimidating than his father. AT: "I rule much more harshly than my father ever did" or "I am much harsher than my father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will add to your yoke - -"I will make your yoke heavier." A yoke is a metaphor for labor. AT: "I will force you to work harder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will punish you with scorpions - -Possible meanings are that 1) "scorpions" is a metaphor for any kind of painful punishment. AT: "I will punish you much more harshly" or 2) "scorpions" is a metaphor for whips with sharp metal barbs at the end. AT: "I will punish you with whips that have sharp pieces of metal at the ends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/11.md b/2ch/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a2980f0178 --- /dev/null +++ b/2ch/10/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will add to your yoke + +"I will make your yoke heavier." A yoke is a metaphor for labor. AT: "I will force you to work harder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will punish you with scorpions + +Possible meanings are that 1) "scorpions" is a metaphor for any kind of painful punishment. AT: "I will punish you much more harshly" or 2) "scorpions" is a metaphor for whips with sharp metal barbs at the end. AT: "I will punish you with whips that have sharp pieces of metal at the ends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/10/12.md b/2ch/10/12.md index 3bf338e85e..6ab9069c4e 100644 --- a/2ch/10/12.md +++ b/2ch/10/12.md @@ -2,15 +2,3 @@ "after three days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# made your yoke heavy, but I will add to it - -A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and cruel treatment. AT: "treated you cruelly, but I will be more cruel" or "forced you to work very hard, but I will make you work harder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will punish you with scorpions - -Possible meanings are that 1) "scorpions" is a metaphor for any kind of painful punishment. AT: "I will punish you much more harshly" or 2) "scorpions" is a metaphor for whips with sharp metal barbs at the end. See how you translated this in [2 Chronicles 10:11](./10.md). AT: "I will punish you with whips that have sharp pieces of metal at the ends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/13.md b/2ch/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/10/14.md b/2ch/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6f83bff520 --- /dev/null +++ b/2ch/10/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# made your yoke heavy, but I will add to it + +A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and cruel treatment. AT: "treated you cruelly, but I will be more cruel" or "forced you to work very hard, but I will make you work harder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will punish you with scorpions + +Possible meanings are that 1) "scorpions" is a metaphor for any kind of painful punishment. AT: "I will punish you much more harshly" or 2) "scorpions" is a metaphor for whips with sharp metal barbs at the end. See how you translated this in [2 Chronicles 10:11](./10.md). AT: "I will punish you with whips that have sharp pieces of metal at the ends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/10/15.md b/2ch/10/15.md index e09bcb2f4b..253850347e 100644 --- a/2ch/10/15.md +++ b/2ch/10/15.md @@ -22,9 +22,3 @@ This refers to the message that God gave Ahijah to tell Jeroboam. See how you translated these names in [2 Chronicles 9:29](../09/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahijah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/16.md b/2ch/10/16.md index 87e40f01b3..5eb6c08c83 100644 --- a/2ch/10/16.md +++ b/2ch/10/16.md @@ -26,11 +26,3 @@ Having a share in someone represents being his descendants and receiving the goo Here "see to" is an idiom meaning to take care of something, and "house" is a metonym for David's lineage of power and prestige. AT: "Now take care of your own kingdom, descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/17.md b/2ch/10/17.md index 9503ab39b1..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/10/17.md +++ b/2ch/10/17.md @@ -1,33 +0,0 @@ -# Adoniram - -Adoniram is the name of a man. In the Hebrew text of this sentence, his name was written as Adoram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# who was over the forced laborers - -Being over people represents having authority to tell them what to do. AT: "who was in charge of the forced laborers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# stoned him to death with stones - -"killed Adoniram by stoning him" - -# against the house of David - -Here "the house of David" represents the kings who were descendants of David. AT: "against the kings descended from David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to this day - -This refers to the general time when the author wrote this book. See how you translated this in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md). AT: "even now" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/houseofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/10/18.md b/2ch/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..bb6f6e0c43 --- /dev/null +++ b/2ch/10/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Adoniram + +Adoniram is the name of a man. In the Hebrew text of this sentence, his name was written as Adoram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# who was over the forced laborers + +Being over people represents having authority to tell them what to do. AT: "who was in charge of the forced laborers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# stoned him to death with stones + +"killed Adoniram by stoning him" + diff --git a/2ch/10/19.md b/2ch/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..fcf5e2f6ad --- /dev/null +++ b/2ch/10/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# against the house of David + +Here "the house of David" represents the kings who were descendants of David. AT: "against the kings descended from David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to this day + +This refers to the general time when the author wrote this book. See how you translated this in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md). AT: "even now" + diff --git a/2ch/11/01.md b/2ch/11/01.md index 10092547dc..e65c4ab112 100644 --- a/2ch/11/01.md +++ b/2ch/11/01.md @@ -10,13 +10,3 @@ Here "house" is a metonym that represents a tribe or descendants and refers spec "choice men who were soldiers." The phrase "chosen men" is an idiom that refers to elite soldiers who were skilled in battle. AT: "of the best soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rehoboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/02.md b/2ch/11/02.md index 9efb2afccf..5b07c9e4f4 100644 --- a/2ch/11/02.md +++ b/2ch/11/02.md @@ -10,18 +10,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The expression "man of God" is a respectful way of referring to a prophet of Yahweh. AT: "the man who belongs to God" or "the prophet of God" -# all Israel in Judah and Benjamin - -Here the word "Israel" refers to the Israelite people who live in the tribes of Judah and Benjamin. AT: "all of the Israelites in the tribes of Judah and Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your brothers - -This is a reference to the ten northern tribes. By calling them "brothers," Yahweh emphasizes the family relationship between all of the tribes. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/03.md b/2ch/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ed6be40179 --- /dev/null +++ b/2ch/11/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all Israel in Judah and Benjamin + +Here the word "Israel" refers to the Israelite people who live in the tribes of Judah and Benjamin. AT: "all of the Israelites in the tribes of Judah and Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/11/04.md b/2ch/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ee5bda2c97 --- /dev/null +++ b/2ch/11/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your brothers + +This is a reference to the ten northern tribes. By calling them "brothers," Yahweh emphasizes the family relationship between all of the tribes. + diff --git a/2ch/11/05.md b/2ch/11/05.md index 55929b7fd0..556e7e29cf 100644 --- a/2ch/11/05.md +++ b/2ch/11/05.md @@ -2,11 +2,3 @@ It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Rehoboam build these cities. AT: "Rehoboam lived in Jerusalem and had his workers build cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Etam, Tekoa ... Zorah, Aijalon - -All of the names in this list refer to cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/06.md b/2ch/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..32d331ca98 --- /dev/null +++ b/2ch/11/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Etam, Tekoa ... Zorah, Aijalon + +All of the names in this list refer to cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/11/07.md b/2ch/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/11/08.md b/2ch/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/11/09.md b/2ch/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/11/10.md b/2ch/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..32d331ca98 --- /dev/null +++ b/2ch/11/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Etam, Tekoa ... Zorah, Aijalon + +All of the names in this list refer to cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/11/11.md b/2ch/11/11.md index 37c26fb7ba..0cc331c144 100644 --- a/2ch/11/11.md +++ b/2ch/11/11.md @@ -2,18 +2,3 @@ Here the word "fortresses" refers to fortified cities. That Rehoboam "fortified the fortresses" means that he built up and strengthened the defenses of these fortified cities. AT: "He strengthened the defenses of the fortified cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# made them very strong - -"made the cities very strong" - -# Judah and Benjamin belonged to him - -Rehoboam was in control of the tribes of Judah and Benjamin. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/12.md b/2ch/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..701380deab --- /dev/null +++ b/2ch/11/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# made them very strong + +"made the cities very strong" + +# Judah and Benjamin belonged to him + +Rehoboam was in control of the tribes of Judah and Benjamin. + diff --git a/2ch/11/13.md b/2ch/11/13.md index 86cc290de0..a613d34d3f 100644 --- a/2ch/11/13.md +++ b/2ch/11/13.md @@ -2,25 +2,3 @@ Possible meanings are 1) "The priests and Levites ... supported Rehoboam from within their borders" or 2) "The priests and Levites ... traveled from within their borders to join Rehoboam." -# pasturelands - -lands used for animals - -# Jeroboam and his sons had driven them away - -To "drive away" is an idiom that means to forcefully cause someone to leave. AT: "Jeroboam and his sons had forced them to leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the goat and calf idols he had made - -It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Jeroboam make these idols. AT: "the goat idols and calf idols that he had his craftsmen make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/14.md b/2ch/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e43793e55e --- /dev/null +++ b/2ch/11/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pasturelands + +lands used for animals + +# Jeroboam and his sons had driven them away + +To "drive away" is an idiom that means to forcefully cause someone to leave. AT: "Jeroboam and his sons had forced them to leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/11/15.md b/2ch/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..454aca8f43 --- /dev/null +++ b/2ch/11/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the goat and calf idols he had made + +It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Jeroboam make these idols. AT: "the goat idols and calf idols that he had his craftsmen make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/11/16.md b/2ch/11/16.md index 07422d35b9..b115a52b23 100644 --- a/2ch/11/16.md +++ b/2ch/11/16.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here the word "hearts" represents the thoughts and desires. The idiom "set their Worshiping Yahweh is spoken of as if the person were seeking Yahweh. AT: "to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# made Rehoboam son of Solomon strong - -The people supporting Rehoboam as king is spoken of as if they made Rehoboam strong. AT: "supported Rehoboam son of Solomon as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they walked for three years in the way of David and Solomon - -Here a person's actions and lifestyle are spoken of as if the person were walking along a path. AT: "they followed the example of David and Solomon for three years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/17.md b/2ch/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..599a54372a --- /dev/null +++ b/2ch/11/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# made Rehoboam son of Solomon strong + +The people supporting Rehoboam as king is spoken of as if they made Rehoboam strong. AT: "supported Rehoboam son of Solomon as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they walked for three years in the way of David and Solomon + +Here a person's actions and lifestyle are spoken of as if the person were walking along a path. AT: "they followed the example of David and Solomon for three years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/11/18.md b/2ch/11/18.md index dcbf595a7b..da4c717625 100644 --- a/2ch/11/18.md +++ b/2ch/11/18.md @@ -6,6 +6,3 @@ These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/19.md b/2ch/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..4b65814afe --- /dev/null +++ b/2ch/11/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jerimoth ... Eliab ... Jeush, Shemariah, and Zaham + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/11/20.md b/2ch/11/20.md index 92bc88ca70..0e256ae78c 100644 --- a/2ch/11/20.md +++ b/2ch/11/20.md @@ -10,12 +10,3 @@ This idiom means that he married her. AT: "Rehoboam married Maacah" (See: [[rc:/ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# eighteen wives and sixty concubines ... twenty-eight sons and sixty daughters - -"18 wives and 60 concubines ... 28 sons and 60 daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/21.md b/2ch/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f2bfc6be3f --- /dev/null +++ b/2ch/11/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# eighteen wives and sixty concubines ... twenty-eight sons and sixty daughters + +"18 wives and 60 concubines ... 28 sons and 60 daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/11/22.md b/2ch/11/22.md index fcc70e5f5e..8f983a2d7a 100644 --- a/2ch/11/22.md +++ b/2ch/11/22.md @@ -2,13 +2,3 @@ "he had thought of making Abijah king" -# he scattered all his sons throughout all the land of Judah and Benjamin to every fortified city - -"he sent all his sons throughout all the land to every fortified city of Judah and Benjamin" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/11/23.md b/2ch/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..dbc73c01f9 --- /dev/null +++ b/2ch/11/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he scattered all his sons throughout all the land of Judah and Benjamin to every fortified city + +"he sent all his sons throughout all the land to every fortified city of Judah and Benjamin" + diff --git a/2ch/12/01.md b/2ch/12/01.md index 756a0e27c3..fe7f0ea2a3 100644 --- a/2ch/12/01.md +++ b/2ch/12/01.md @@ -10,9 +10,3 @@ This can be translated in active form. AT: "when Rehoboam had established his re Here the words "all Israel" refer specifically to the people of the tribes of Judah and Benjamin, over which Rehoboam was king. The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "all the Israelite people whom he ruled also abandoned the law of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rehoboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/02.md b/2ch/12/02.md index d57d9a1ca2..876dcf4985 100644 --- a/2ch/12/02.md +++ b/2ch/12/02.md @@ -18,24 +18,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is an idiom that means marched against or attacked. AT: "came to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen - -"1,200 chariots and 60,000 horsemen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Soldiers without number - -This exaggeration means that there were more soldiers than a person could easily count. AT: "Many soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Libyans, Sukkites, and Cushites - -These are people from Libya, Sukki, and Ethiopia. The location of Sukki is uncertain, but it may be a region in Libya. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/03.md b/2ch/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..bb01f13e0e --- /dev/null +++ b/2ch/12/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen + +"1,200 chariots and 60,000 horsemen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Soldiers without number + +This exaggeration means that there were more soldiers than a person could easily count. AT: "Many soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Libyans, Sukkites, and Cushites + +These are people from Libya, Sukki, and Ethiopia. The location of Sukki is uncertain, but it may be a region in Libya. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/2ch/12/04.md b/2ch/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/12/05.md b/2ch/12/05.md index 2b028b8602..aaf7bfd86d 100644 --- a/2ch/12/05.md +++ b/2ch/12/05.md @@ -6,10 +6,3 @@ This is the name of a man. See how you translated this word in [2 Chronicles 11: Here the word "hand" represents power. Yahweh speaks of enabling Shishak's army to defeat the king and the others in Jerusalem as if he were placing them into Shishak's hand. AT: "so I have enabled Shishak to defeat you" or "so I have given you to Shishak as captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/06.md b/2ch/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/12/07.md b/2ch/12/07.md index 6077dd7d5c..5188e605ee 100644 --- a/2ch/12/07.md +++ b/2ch/12/07.md @@ -18,12 +18,3 @@ Yahweh speaks of his anger as if it were a liquid, and of expressing his anger a Here the word "hand" represents Shishak himself. AT: "by means of Shishak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/08.md b/2ch/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/12/09.md b/2ch/12/09.md index a580f75c6c..23730d5ae9 100644 --- a/2ch/12/09.md +++ b/2ch/12/09.md @@ -14,27 +14,3 @@ Here the word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[ It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon make these shields. AT: "the shields of gold that Solomon had his craftsmen make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# King Rehoboam made shields of bronze - -It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Rehoboam make these shields. AT: "King Rehoboam had his craftsmen make shields of bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in their place - -"in place of the shields of gold" - -# entrusted them into the hands of the commanders - -Here the word "hands" represents care or responsibility. AT: "made them the responsibility of the commanders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# who guarded the doors to the king's house - -Here the word "doors" represents the entrance. AT: "who guarded the entrance to the king's house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/10.md b/2ch/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..45ece0476d --- /dev/null +++ b/2ch/12/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# King Rehoboam made shields of bronze + +It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Rehoboam make these shields. AT: "King Rehoboam had his craftsmen make shields of bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in their place + +"in place of the shields of gold" + +# entrusted them into the hands of the commanders + +Here the word "hands" represents care or responsibility. AT: "made them the responsibility of the commanders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# who guarded the doors to the king's house + +Here the word "doors" represents the entrance. AT: "who guarded the entrance to the king's house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/12/11.md b/2ch/12/11.md index d35b739296..26cc30e449 100644 --- a/2ch/12/11.md +++ b/2ch/12/11.md @@ -6,14 +6,3 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua "the guards would carry the shields" -# Yahweh's anger turned away from him, so as not to destroy him completely - -Yahweh no longer being angry with Rehoboam is spoken of as if Yahweh's anger were a person who turned away from Rehoboam. AT: "Yahweh was no longer angry with him and so did not destroy him completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# besides, there was - -"in addition, there was" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/12.md b/2ch/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..931553e43e --- /dev/null +++ b/2ch/12/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh's anger turned away from him, so as not to destroy him completely + +Yahweh no longer being angry with Rehoboam is spoken of as if Yahweh's anger were a person who turned away from Rehoboam. AT: "Yahweh was no longer angry with him and so did not destroy him completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# besides, there was + +"in addition, there was" + diff --git a/2ch/12/13.md b/2ch/12/13.md index 5f5e48fe85..c785815398 100644 --- a/2ch/12/13.md +++ b/2ch/12/13.md @@ -10,20 +10,3 @@ Possible meanings for the phrase "put his name" are 1) a metonym for "dwell." AT This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# he did not fix his heart to seek Yahweh - -Here the word "heart" represents the thoughts and desires. The idiom "fix his heart" means to determine to do something. AT: "he was not committed to seeking Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# to seek Yahweh - -Worshiping Yahweh is spoken of as if the person were seeking Yahweh. AT: "to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/14.md b/2ch/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..dd6237a179 --- /dev/null +++ b/2ch/12/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he did not fix his heart to seek Yahweh + +Here the word "heart" represents the thoughts and desires. The idiom "fix his heart" means to determine to do something. AT: "he was not committed to seeking Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# to seek Yahweh + +Worshiping Yahweh is spoken of as if the person were seeking Yahweh. AT: "to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/12/15.md b/2ch/12/15.md index 32a0ad1f5c..7006e41e3c 100644 --- a/2ch/12/15.md +++ b/2ch/12/15.md @@ -14,23 +14,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The names of the kings represent the armies that they led. AT: "the wars in which Rehoboam's army and Jeroboam's army constantly engaged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Rehoboam slept with his ancestors - -Rehoboam dying is spoken of as if he had fallen asleep. AT: "Rehoboam died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# was buried in the city of David - -This can be stated in active form. AT: "people buried him in the city of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# became king in his place - -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Rehoboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rehoboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/12/16.md b/2ch/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..af8b5618c1 --- /dev/null +++ b/2ch/12/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Shemaiah ... Iddo ... Abijah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Rehoboam slept with his ancestors + +Rehoboam dying is spoken of as if he had fallen asleep. AT: "Rehoboam died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# was buried in the city of David + +This can be stated in active form. AT: "people buried him in the city of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# became king in his place + +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Rehoboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/13/01.md b/2ch/13/01.md index 02586a23e0..b56a71cb1e 100644 --- a/2ch/13/01.md +++ b/2ch/13/01.md @@ -2,26 +2,3 @@ This refers to the eighteenth year of Jeroboam's reign as king. AT: "In the eighteenth year that Jeroboam was king" or "in year 18 of King Jeroboam's reign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Macaiah, the daughter of Uriel of Gibeah - -"Macaiah" is the name of a woman. "Uriel" is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# There was war between Abijah and Jeroboam - -The names of the kings represent the armies that they led. AT: "There was war between the army of Abijah and the army of Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# 400,000 chosen men ... 800,000 chosen men - -"Four hundred thousand chosen men ... eight hundred thousand chosen men." The phrase "chosen men" is an idiom that refers to elite soldiers who were skilled in battle. AT: "400,000 skilled men ... 800,000 skilled men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/02.md b/2ch/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f31c666b53 --- /dev/null +++ b/2ch/13/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Macaiah, the daughter of Uriel of Gibeah + +"Macaiah" is the name of a woman. "Uriel" is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# There was war between Abijah and Jeroboam + +The names of the kings represent the armies that they led. AT: "There was war between the army of Abijah and the army of Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ch/13/03.md b/2ch/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f2a6776b40 --- /dev/null +++ b/2ch/13/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 400,000 chosen men ... 800,000 chosen men + +"Four hundred thousand chosen men ... eight hundred thousand chosen men." The phrase "chosen men" is an idiom that refers to elite soldiers who were skilled in battle. AT: "400,000 skilled men ... 800,000 skilled men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/13/04.md b/2ch/13/04.md index 7661a82bc9..b0ecec59ab 100644 --- a/2ch/13/04.md +++ b/2ch/13/04.md @@ -2,16 +2,3 @@ (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Do you not know ... by a formal covenant? - -Abijah asks this rhetorical question to emphasize the positive answer that it anticipates. The question can be translated as a statement. AT: "You know very well ... by a formal covenant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/05.md b/2ch/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..fb897dc308 --- /dev/null +++ b/2ch/13/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do you not know ... by a formal covenant? + +Abijah asks this rhetorical question to emphasize the positive answer that it anticipates. The question can be translated as a statement. AT: "You know very well ... by a formal covenant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ch/13/06.md b/2ch/13/06.md index 2555122d6a..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/13/06.md +++ b/2ch/13/06.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# base fellows - -"wicked men" or "evil men" - -# gathered to him - -"joined with Jeroboam" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rehoboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/07.md b/2ch/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..caf4b46e68 --- /dev/null +++ b/2ch/13/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# base fellows + +"wicked men" or "evil men" + +# gathered to him + +"joined with Jeroboam" + diff --git a/2ch/13/08.md b/2ch/13/08.md index becc7093f7..0801086075 100644 --- a/2ch/13/08.md +++ b/2ch/13/08.md @@ -10,28 +10,3 @@ Here the word "hand" represents authority and possession. Abijah is claiming tha It might be best to translate so that the reader understands that Jeroboam had others make the golden calves. AT: "the golden calves that Jeroboam had his craftsmen make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# But did you not drive out ... as the people of other lands do? - -Abijah asks this rhetorical question to rebuke the people and to emphasize the positive answer that it anticipates. The question can be translated as a statement. AT: "But you drive out ... as the people of other lands do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Whoever comes to serve as a priest - -"Anyone who comes to serve as a priest" - -# a priest of what are not gods - -The phrase "what are not gods" refers to the golden calves that Jeroboam had his craftsmen make. Although the priests served them as if they were gods, they were not really gods. AT: "a priest of idols that are not really gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/09.md b/2ch/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a3d80b661b --- /dev/null +++ b/2ch/13/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But did you not drive out ... as the people of other lands do? + +Abijah asks this rhetorical question to rebuke the people and to emphasize the positive answer that it anticipates. The question can be translated as a statement. AT: "But you drive out ... as the people of other lands do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Whoever comes to serve as a priest + +"Anyone who comes to serve as a priest" + +# a priest of what are not gods + +The phrase "what are not gods" refers to the golden calves that Jeroboam had his craftsmen make. Although the priests served them as if they were gods, they were not really gods. AT: "a priest of idols that are not really gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/13/10.md b/2ch/13/10.md index 614cb25e8e..2703072bc8 100644 --- a/2ch/13/10.md +++ b/2ch/13/10.md @@ -6,25 +6,3 @@ The word "us" refers to the people of the southern kingdom of Judah. The word "work" can be translated with a verb. AT: "who are working" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# the bread of the presence - -The "bread of the presence" refers to twelve loaves of bread that the priests placed on a golden table in the tabernacle or temple building as a sacrifice to God and as a symbol of God's presence. - -# they also tend the lampstand - -"they also take care of the lampstand" - -# for them to burn every evening - -"so that the lamps burn every evening" or "and light the lamps every evening" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/11.md b/2ch/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ef98e7d027 --- /dev/null +++ b/2ch/13/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the bread of the presence + +The "bread of the presence" refers to twelve loaves of bread that the priests placed on a golden table in the tabernacle or temple building as a sacrifice to God and as a symbol of God's presence. + +# they also tend the lampstand + +"they also take care of the lampstand" + +# for them to burn every evening + +"so that the lamps burn every evening" or "and light the lamps every evening" + diff --git a/2ch/13/12.md b/2ch/13/12.md index 8c6ffce082..6877f81fc4 100644 --- a/2ch/13/12.md +++ b/2ch/13/12.md @@ -6,8 +6,3 @@ Here the front of the army is spoken of as if it were the head. Abijah is saying Since Yahweh is leading the army of Judah, Abijah speaks of the army of Israel fighting against the army of Judah as if they were fighting against Yahweh himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/13.md b/2ch/13/13.md index 39a8a5e9c5..3ca713c2b4 100644 --- a/2ch/13/13.md +++ b/2ch/13/13.md @@ -6,30 +6,3 @@ "the soldiers who were to attack them by surprise were behind them" -# When Judah looked back - -Here "Judah" represents the soldiers in the army of Judah. AT: "When the soldiers of Judah looked back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# behold - -The word "behold" here shows that the soldiers were surprised by what they saw. - -# the fighting was both in front of them and behind them - -The word "fighting" can be translated as a verb. AT: "the army of Israel was fighting them from the front and from the back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah - -God enabling the army of Judah to defeat Jeroboam and the army of Israel is spoken of as if God struck Jeroboam and Israel. AT: "God enabled Abijah and the army of Judah to defeat Jeroboam and all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# all Israel - -Here the word "Israel" refers to the army. AT: "the entire army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abijah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/14.md b/2ch/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..2fc7e0069a --- /dev/null +++ b/2ch/13/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When Judah looked back + +Here "Judah" represents the soldiers in the army of Judah. AT: "When the soldiers of Judah looked back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# behold + +The word "behold" here shows that the soldiers were surprised by what they saw. + +# the fighting was both in front of them and behind them + +The word "fighting" can be translated as a verb. AT: "the army of Israel was fighting them from the front and from the back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2ch/13/15.md b/2ch/13/15.md new file mode 100644 index 0000000000..cdac1d5e18 --- /dev/null +++ b/2ch/13/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah + +God enabling the army of Judah to defeat Jeroboam and the army of Israel is spoken of as if God struck Jeroboam and Israel. AT: "God enabled Abijah and the army of Judah to defeat Jeroboam and all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# all Israel + +Here the word "Israel" refers to the army. AT: "the entire army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/13/16.md b/2ch/13/16.md index 1e0afa11ee..bd2ebe5b72 100644 --- a/2ch/13/16.md +++ b/2ch/13/16.md @@ -6,21 +6,3 @@ Here the word "Judah" represents the army of Judah. AT: "fled before the army of Here the word "hand" represents power. God enabling the army of Judah to defeat the army of Israel is spoken of as if God had put the army of Israel in the hand of the army of Judah. AT: "God enabled Judah to defeat the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# killed them with great slaughter - -This idiom means that they thoroughly defeated them, or that they killed very many of the soldiers. AT: "thoroughly defeated them" or "slaughtered many of their soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# 500,000 chosen men - -"five hundred thousand chosen men." The phrase "chosen men" is an idiom that refers to elite soldiers who were skilled in battle. AT: "500,000 of the best soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the people of Israel were subdued - -This can be stated in active form. AT: "the army of Judah subdued the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/17.md b/2ch/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8e9e95023c --- /dev/null +++ b/2ch/13/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# killed them with great slaughter + +This idiom means that they thoroughly defeated them, or that they killed very many of the soldiers. AT: "thoroughly defeated them" or "slaughtered many of their soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 500,000 chosen men + +"five hundred thousand chosen men." The phrase "chosen men" is an idiom that refers to elite soldiers who were skilled in battle. AT: "500,000 of the best soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/13/18.md b/2ch/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69fc4f31c --- /dev/null +++ b/2ch/13/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the people of Israel were subdued + +This can be stated in active form. AT: "the army of Judah subdued the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/13/19.md b/2ch/13/19.md index 2bea338248..93ca6eb3c2 100644 --- a/2ch/13/19.md +++ b/2ch/13/19.md @@ -6,29 +6,3 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Yahweh struck him, and he died - -Yahweh causing Jeroboam to die is spoken of as if Yahweh struck Jeroboam. It is possible that this refers to Yahweh causing Jeroboam to become ill. AT: "Yahweh caused Jeroboam to die" or "Yahweh caused Jeroboam to become ill, and he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he took fourteen wives for himself - -The idiom "took ... wives" means that he married. AT: "he married fourteen women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# fourteen wives ... twenty-two sons and sixteen daughters - -"14 wives ... 22 sons and 16 daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# his behavior, and words - -"his behavior, and his sayings" or "his behavior, and the things that he said" - -# are written in the history of the prophet Iddo - -This can be stated in active form. AT: "are in the history that the prophet Iddo wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/13/20.md b/2ch/13/20.md new file mode 100644 index 0000000000..fa7c77b985 --- /dev/null +++ b/2ch/13/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh struck him, and he died + +Yahweh causing Jeroboam to die is spoken of as if Yahweh struck Jeroboam. It is possible that this refers to Yahweh causing Jeroboam to become ill. AT: "Yahweh caused Jeroboam to die" or "Yahweh caused Jeroboam to become ill, and he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/13/21.md b/2ch/13/21.md new file mode 100644 index 0000000000..2012b04864 --- /dev/null +++ b/2ch/13/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he took fourteen wives for himself + +The idiom "took ... wives" means that he married. AT: "he married fourteen women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# fourteen wives ... twenty-two sons and sixteen daughters + +"14 wives ... 22 sons and 16 daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/13/22.md b/2ch/13/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ce6bea8621 --- /dev/null +++ b/2ch/13/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his behavior, and words + +"his behavior, and his sayings" or "his behavior, and the things that he said" + +# are written in the history of the prophet Iddo + +This can be stated in active form. AT: "are in the history that the prophet Iddo wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/14/01.md b/2ch/14/01.md index 5f1f7b4375..23455fb53e 100644 --- a/2ch/14/01.md +++ b/2ch/14/01.md @@ -18,32 +18,3 @@ The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became ki There being no war is spoken of as if the land were quiet. AT: "there was peace in the land for ten years" or "there was no war in the land for ten years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# what was good and right in the eyes of Yahweh his God - -The word "eyes" here represents seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Asa's actions. AT: "what Yahweh judged to be good and right" or "what Yahweh considered to be good and right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He broke down the stone pillars and cut down the Asherah poles - -Since Asa was king, he may have told his officials to do these things. AT: "He had his people break down the stone pillars and cut down the Asherah poles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# He commanded Judah to seek Yahweh - -Here the word "Judah" represents the people of Judah. Worshiping Yahweh is spoken of as if it were seeking him. AT: "He commanded the people of Judah to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/14/02.md b/2ch/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b74f1383db --- /dev/null +++ b/2ch/14/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what was good and right in the eyes of Yahweh his God + +The word "eyes" here represents seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Asa's actions. AT: "what Yahweh judged to be good and right" or "what Yahweh considered to be good and right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/14/03.md b/2ch/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8639bd3281 --- /dev/null +++ b/2ch/14/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He broke down the stone pillars and cut down the Asherah poles + +Since Asa was king, he may have told his officials to do these things. AT: "He had his people break down the stone pillars and cut down the Asherah poles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/14/04.md b/2ch/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..cd9f415ef8 --- /dev/null +++ b/2ch/14/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He commanded Judah to seek Yahweh + +Here the word "Judah" represents the people of Judah. Worshiping Yahweh is spoken of as if it were seeking him. AT: "He commanded the people of Judah to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/14/05.md b/2ch/14/05.md index 38639cb352..37a4d5a6a3 100644 --- a/2ch/14/05.md +++ b/2ch/14/05.md @@ -10,15 +10,3 @@ There being no war is spoken of as if the kingdom had rest. AT: "The kingdom had "under his reign." A king ruling a kingdom is spoken of as if the king is over the kingdom or the kingdom is under the king. AT: "during his reign" or "while he was king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the land was quiet - -There being no war is spoken of as if the land were quiet. AT: "there was peace in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/14/06.md b/2ch/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9629b9da5b --- /dev/null +++ b/2ch/14/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he took away the high places ... He built fortified cities + +Since Asa was king, he may have told his officials to do these things. AT: "he had his people take away the high places ... He had his workers build fortified cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the land was quiet + +There being no war is spoken of as if the land were quiet. AT: "there was peace in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/14/07.md b/2ch/14/07.md index 112c7feade..89238cb4b5 100644 --- a/2ch/14/07.md +++ b/2ch/14/07.md @@ -10,17 +10,3 @@ Here "Judah" refers to the people of Judah. AT: "Asa said to the people of Judah The ellipsis may be supplied from the context. AT: "So they built the cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# 300,000 men ... 280,000 men - -"three hundred thousand men ... two hundred and eighty thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/14/08.md b/2ch/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2faba14676 --- /dev/null +++ b/2ch/14/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 300,000 men ... 280,000 men + +"three hundred thousand men ... two hundred and eighty thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/14/09.md b/2ch/14/09.md index 5f0521dacb..9687d0889f 100644 --- a/2ch/14/09.md +++ b/2ch/14/09.md @@ -10,20 +10,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Asa went out to meet him - -Here "Asa" represents both the king and the army that he led into battle. It is implicit that he went out to meet him in battle. AT: "Asa led his army out to meet him in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# in your name - -Here "name" represents Yahweh's authority. AT: "on your behalf" or "by your authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# do not let man defeat you - -Since the army of Judah is fighting in Yahweh's name, Asa speaks of Zerah defeating Judah as if Zerah were to defeat Yahweh himself. AT: "do not let man defeat your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/14/10.md b/2ch/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..12552dec12 --- /dev/null +++ b/2ch/14/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Mareshah ... the Valley of Zephathah + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Asa went out to meet him + +Here "Asa" represents both the king and the army that he led into battle. It is implicit that he went out to meet him in battle. AT: "Asa led his army out to meet him in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/14/11.md b/2ch/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c21c9920af --- /dev/null +++ b/2ch/14/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in your name + +Here "name" represents Yahweh's authority. AT: "on your behalf" or "by your authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# do not let man defeat you + +Since the army of Judah is fighting in Yahweh's name, Asa speaks of Zerah defeating Judah as if Zerah were to defeat Yahweh himself. AT: "do not let man defeat your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/14/12.md b/2ch/14/12.md index e6d8f71942..47328ae1a5 100644 --- a/2ch/14/12.md +++ b/2ch/14/12.md @@ -2,18 +2,3 @@ God enabling the army of Judah to defeat the Cushites is spoken of as if God struck the Cushites. AT: "God enabled Asa and the army of Judah to defeat the Cushites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# So many Cushites fell that they could not recover - -Possible meanings are 1) "So many Cushites died that the army could not recover" or 2) "So many Cushites died that there were none who remained alive." - -# So many Cushites fell - -Here to "fall" is a euphemism for dying in battle. AT: "So many Cushites died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# for they were completely destroyed before Yahweh and his army - -This can be stated in active form. AT: "for Yahweh's army completely destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gerar]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/14/13.md b/2ch/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..6fc852e46e --- /dev/null +++ b/2ch/14/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So many Cushites fell that they could not recover + +Possible meanings are 1) "So many Cushites died that the army could not recover" or 2) "So many Cushites died that there were none who remained alive." + +# So many Cushites fell + +Here to "fall" is a euphemism for dying in battle. AT: "So many Cushites died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# for they were completely destroyed before Yahweh and his army + +This can be stated in active form. AT: "for Yahweh's army completely destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/14/14.md b/2ch/14/14.md index b764f995da..f635bc919a 100644 --- a/2ch/14/14.md +++ b/2ch/14/14.md @@ -2,10 +2,3 @@ The inhabitants of the villages being terrified is spoken of as if terror were an object that came upon them. Possible meanings are 1) "terror of Yahweh" refers to terror from Yahweh. AT: "for Yahweh had caused the inhabitants to be terrified" or 2) "terror of Yahweh" refers to being terrified of Yahweh. AT: "for the inhabitants were terrified of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/14/15.md b/2ch/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/15/01.md b/2ch/15/01.md index 095185b6ff..bbbb0356b2 100644 --- a/2ch/15/01.md +++ b/2ch/15/01.md @@ -6,17 +6,3 @@ This is an idiom which means that the spirit of God influenced Azariah and enabl This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# he will be found by you - -This can be stated in active form. AT: "you will find him" or "he will permit you to find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/azariah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/02.md b/2ch/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..201728d00a --- /dev/null +++ b/2ch/15/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he will be found by you + +This can be stated in active form. AT: "you will find him" or "he will permit you to find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/15/03.md b/2ch/15/03.md index d9066c105e..87027d601d 100644 --- a/2ch/15/03.md +++ b/2ch/15/03.md @@ -6,26 +6,3 @@ Here "Israel" refers to the people of Israel. This refers to a time when the peo "without a priest who taught them" -# he was found by them - -This can be stated in active form. AT: "they found him" or "he permitted them to find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for him who traveled away, nor for him who traveled to here - -This phrase is an idiom that refers to a person who travels anywhere away from home. AT: "for the person who traveled anywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# great troubles were on all the inhabitants of the lands - -The people experiencing great troubles is spoken of as if those troubles were objects that were on the people. AT: "all the inhabitants of the lands experienced great troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/04.md b/2ch/15/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c460cfa850 --- /dev/null +++ b/2ch/15/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he was found by them + +This can be stated in active form. AT: "they found him" or "he permitted them to find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/15/05.md b/2ch/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..cca1c5fbdd --- /dev/null +++ b/2ch/15/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for him who traveled away, nor for him who traveled to here + +This phrase is an idiom that refers to a person who travels anywhere away from home. AT: "for the person who traveled anywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# great troubles were on all the inhabitants of the lands + +The people experiencing great troubles is spoken of as if those troubles were objects that were on the people. AT: "all the inhabitants of the lands experienced great troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/15/06.md b/2ch/15/06.md index 23b78a8d7a..336583e5b9 100644 --- a/2ch/15/06.md +++ b/2ch/15/06.md @@ -6,19 +6,3 @@ The word "they" refers to the words "nation" and "city." Conquering one another Here "nation" and "city" are metonyms for the people who live there. You may also supply a connecting word to clarify the relationship between these two phrases. AT: "Nations and cities destroyed each other, as the people of one nation fought against the people of another nation, and the people of one city fought against the people of another city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) -# do not let your hands be weak - -Here the word "hands" represents the people who work. AT: "do not become weak as you work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# for your work will be rewarded - -This can be stated in active form. Yahweh is the implied subject. AT: "for Yahweh will reward your work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/07.md b/2ch/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3d9d6d81e6 --- /dev/null +++ b/2ch/15/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# do not let your hands be weak + +Here the word "hands" represents the people who work. AT: "do not become weak as you work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# for your work will be rewarded + +This can be stated in active form. Yahweh is the implied subject. AT: "for Yahweh will reward your work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/15/08.md b/2ch/15/08.md index 0c0f0a9ad1..81b9c7f15f 100644 --- a/2ch/15/08.md +++ b/2ch/15/08.md @@ -10,21 +10,3 @@ Many versions, including the UDB, make this passage read, "the prophecy of Azari The words "the disgusting things" refers to idols. Having his people remove or destroy the idols is spoken of as if it were driving them away. AT: "got rid of the disgusting idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He gathered all Judah and Benjamin - -Here the word "all" is a generalization. The phrase means that David assembled people from all over Judah and Benjamin. AT: "He gathered together people from all over Judah and Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# For they came from Israel - -"For people from of Ephraim, Manasseh, and Simeon came from Israel" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/09.md b/2ch/15/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a6935f8494 --- /dev/null +++ b/2ch/15/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He gathered all Judah and Benjamin + +Here the word "all" is a generalization. The phrase means that David assembled people from all over Judah and Benjamin. AT: "He gathered together people from all over Judah and Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# For they came from Israel + +"For people from of Ephraim, Manasseh, and Simeon came from Israel" + diff --git a/2ch/15/10.md b/2ch/15/10.md index e4778b86e4..2d13dca17f 100644 --- a/2ch/15/10.md +++ b/2ch/15/10.md @@ -10,20 +10,3 @@ This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of Ma (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# some of the plunder that they had brought - -This refers to the plunder that they had taken from the villages around Gerar in [2 Chronicles 14:14](../14/14.md). - -# seven hundred ... seven thousand - -"700 ... 7,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/11.md b/2ch/15/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c563d0fb65 --- /dev/null +++ b/2ch/15/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# some of the plunder that they had brought + +This refers to the plunder that they had taken from the villages around Gerar in [2 Chronicles 14:14](../14/14.md). + +# seven hundred ... seven thousand + +"700 ... 7,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/15/12.md b/2ch/15/12.md index dd9e14dc78..12d2f0e3cd 100644 --- a/2ch/15/12.md +++ b/2ch/15/12.md @@ -2,17 +2,3 @@ Together, these two phrases form an idiomatic expression that refers to a person's entire being. AT: "with all their beings" or "wholeheartedly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# be put to death - -This can be stated in active form. AT: "should die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# whether the person was small or great - -Possible meanings are 1) a person's importance within the community is spoken of as if the person were small or great. AT: "whether the person was important or not" or 2) a young person is spoken of as if he were small and an old person is spoken of as if he were great. AT: "whether the person was young or old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/13.md b/2ch/15/13.md new file mode 100644 index 0000000000..73500ef36b --- /dev/null +++ b/2ch/15/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# be put to death + +This can be stated in active form. AT: "should die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# whether the person was small or great + +Possible meanings are 1) a person's importance within the community is spoken of as if the person were small or great. AT: "whether the person was important or not" or 2) a young person is spoken of as if he were small and an old person is spoken of as if he were great. AT: "whether the person was young or old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/15/14.md b/2ch/15/14.md index 6130467630..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/15/14.md +++ b/2ch/15/14.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# All Judah rejoiced - -Here the word "all" is a generalization. The phrase means that people from all over Judah rejoiced. AT: "People all over Judah rejoiced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# with all their heart - -The idiom "with all their heart" means "with complete devotion." AT: "with complete devotion" or "wholeheartedly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he was found by them - -This can be stated in active form. See how you translated this in [2 Chronicles 15:4](./03.md). AT: "they found him" or "he permitted them to find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/15.md b/2ch/15/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f50b7841b1 --- /dev/null +++ b/2ch/15/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All Judah rejoiced + +Here the word "all" is a generalization. The phrase means that people from all over Judah rejoiced. AT: "People all over Judah rejoiced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# with all their heart + +The idiom "with all their heart" means "with complete devotion." AT: "with complete devotion" or "wholeheartedly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he was found by them + +This can be stated in active form. See how you translated this in [2 Chronicles 15:4](./03.md). AT: "they found him" or "he permitted them to find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/15/16.md b/2ch/15/16.md index fff8b0fe93..e0a51c664e 100644 --- a/2ch/15/16.md +++ b/2ch/15/16.md @@ -6,21 +6,3 @@ This phrase refers to an idol. Since Asa was king, he may have told his officials to cut down the figure. AT: "Asa made his workers cut down the disgusting figure, grind it ... and burn it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# But the high places were not taken out of Israel - -This can be stated in active form. AT: "But Asa did not command the people to take the high places out of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Asa's heart was completely devoted - -The heart represents the person. AT: "Asa was completely devoted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# all his days - -This refers to the whole period of time that Asa lived. AT: "the whole time that he lived" or "throughout his whole life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/17.md b/2ch/15/17.md new file mode 100644 index 0000000000..936e1f00eb --- /dev/null +++ b/2ch/15/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But the high places were not taken out of Israel + +This can be stated in active form. AT: "But Asa did not command the people to take the high places out of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Asa's heart was completely devoted + +The heart represents the person. AT: "Asa was completely devoted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# all his days + +This refers to the whole period of time that Asa lived. AT: "the whole time that he lived" or "throughout his whole life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/15/18.md b/2ch/15/18.md index b073d03977..e2514ee872 100644 --- a/2ch/15/18.md +++ b/2ch/15/18.md @@ -2,14 +2,3 @@ Here the word "house" represents the temple. AT: "the temple of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the thirty-fifth year - -"year 35" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/15/19.md b/2ch/15/19.md new file mode 100644 index 0000000000..5d4120b0a5 --- /dev/null +++ b/2ch/15/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the thirty-fifth year + +"year 35" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/2ch/16/01.md b/2ch/16/01.md index f16f99115a..e99ca82958 100644 --- a/2ch/16/01.md +++ b/2ch/16/01.md @@ -10,12 +10,3 @@ It is implied that the army of Baasha first captured Ramah. The full meaning of "so that no one could" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baasha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/02.md b/2ch/16/02.md index 8a3cccc7cb..3df4bfef5f 100644 --- a/2ch/16/02.md +++ b/2ch/16/02.md @@ -10,32 +10,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This means he spoke by means of his servants. Asa told his servants what to say to Ben Hadad and they did. The meaning of this can be made clear. AT: "Asa told his servants to say to Ben Hadad" or "Through his servants, Asa said to Ben Hadad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Let there be a covenant between me and you ... between my father and your father - -A covenant being between two people represents those two people having a covenant with each other. AT: "Let us have a covenant with each other ... with my father and your father" or "Let us make a peace treaty ... with my father and your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Look, I have sent - -"As proof that I want a treaty with you, I have sent" - -# Break your covenant with Baasha, king of Israel - -Breaking a covenant represents canceling it and not doing what one has promised to do. AT: "Cancel your covenant with Baasha king of Israel" or "Do not be loyal to Baasha king of Israel as you promised in your covenant with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Break your covenant with Baasha, king of Israel - -Asa wanted Ben Hadad to attack Israel. Ben Hadad could only do that if he broke his covenant with the king of Israel. The meaning of this statement can be made explicit. AT: "Break your covenant with Baasha, king of Israel, and attack Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# leave me alone - -This is an idiom. Here Asa speaks of himself to represent himself along with his army. AT: "not attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/03.md b/2ch/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e65fbee05d --- /dev/null +++ b/2ch/16/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Let there be a covenant between me and you ... between my father and your father + +A covenant being between two people represents those two people having a covenant with each other. AT: "Let us have a covenant with each other ... with my father and your father" or "Let us make a peace treaty ... with my father and your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Look, I have sent + +"As proof that I want a treaty with you, I have sent" + +# Break your covenant with Baasha, king of Israel + +Breaking a covenant represents canceling it and not doing what one has promised to do. AT: "Cancel your covenant with Baasha king of Israel" or "Do not be loyal to Baasha king of Israel as you promised in your covenant with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Break your covenant with Baasha, king of Israel + +Asa wanted Ben Hadad to attack Israel. Ben Hadad could only do that if he broke his covenant with the king of Israel. The meaning of this statement can be made explicit. AT: "Break your covenant with Baasha, king of Israel, and attack Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# leave me alone + +This is an idiom. Here Asa speaks of himself to represent himself along with his army. AT: "not attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ch/16/04.md b/2ch/16/04.md index 97bf7ebd32..5487358723 100644 --- a/2ch/16/04.md +++ b/2ch/16/04.md @@ -6,44 +6,3 @@ Here Asa's armies are represented by their commanders. AT: "sent his armies to a These are the names of cities in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# It came about that - -This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# he stopped building up Ramah, and let his work cease - -Here Asa represents himself and his army. "his work" refers to other work that his workers were doing in Ramah. AT: "he commanded his army to stop fortifying Ramah and doing other work there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# took all Judah - -This refers to all the men who live in Judah. AT: "took all the men of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# timbers - -Timbers are large pieces of wood used to build houses or walls. - -# Baasha had been - -Here "Baasha" refers to his workers. AT: "Baasha's workers had been" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# building up ... to build up - -"fortifying ... to fortify" - -# Then King Asa used - -Here "King Asa" represents his workers. AT: "Then King Asa had his workers use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Geba - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/05.md b/2ch/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..fb513f88ef --- /dev/null +++ b/2ch/16/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It came about that + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# he stopped building up Ramah, and let his work cease + +Here Asa represents himself and his army. "his work" refers to other work that his workers were doing in Ramah. AT: "he commanded his army to stop fortifying Ramah and doing other work there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# building up ... to build up + +"fortifying ... to fortify" + diff --git a/2ch/16/06.md b/2ch/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1b80f08625 --- /dev/null +++ b/2ch/16/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# took all Judah + +This refers to all the men who live in Judah. AT: "took all the men of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# timbers + +Timbers are large pieces of wood used to build houses or walls. + +# Baasha had been + +Here "Baasha" refers to his workers. AT: "Baasha's workers had been" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# building up ... to build up + +"fortifying ... to fortify" + +# Then King Asa used + +Here "King Asa" represents his workers. AT: "Then King Asa had his workers use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Geba + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/16/07.md b/2ch/16/07.md index 53075df857..84daca8033 100644 --- a/2ch/16/07.md +++ b/2ch/16/07.md @@ -6,25 +6,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Here the king's "hand" refers to his control. This means that his army was unable to conquer the king of Aram's army. AT: "from you" or "from your control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Were not the Cushites and the Libyans a huge army, with very many chariots and horsemen? - -Hanani uses this rhetorical question to remind Asa of a previous victory. This can be written as a statement. AT: "The Cushites and the Libyans were a huge army, with very many chariots and horsemen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Libyans - -These are people from Libya. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# he gave you victory - -This means that king Asa's army was able to defeat the opposing army. AT: "he gave your army victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/08.md b/2ch/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a41f082197 --- /dev/null +++ b/2ch/16/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Were not the Cushites and the Libyans a huge army, with very many chariots and horsemen? + +Hanani uses this rhetorical question to remind Asa of a previous victory. This can be written as a statement. AT: "The Cushites and the Libyans were a huge army, with very many chariots and horsemen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Libyans + +These are people from Libya. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# he gave you victory + +This means that king Asa's army was able to defeat the opposing army. AT: "he gave your army victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ch/16/09.md b/2ch/16/09.md index 540c0a1269..e15523062e 100644 --- a/2ch/16/09.md +++ b/2ch/16/09.md @@ -10,13 +10,3 @@ This means that Yahweh shows people that he is strong by protecting his people. This speaks of a people's will and desires as their "hearts." To be "perfect toward" something means to be completely devoted to that person or thing. AT: "those who are completely committed to following him" or "those who are completely devoted to following him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/10.md b/2ch/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/16/11.md b/2ch/16/11.md index e857590bf5..4a4afd9b56 100644 --- a/2ch/16/11.md +++ b/2ch/16/11.md @@ -6,19 +6,3 @@ This is an idiom. AT: "from the first thing that he did to the last thing that h This is a book that no longer exists. -# the thirty-ninth year - -"year 39" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Asa was afflicted with a disease in his feet - -This can be stated in active form. AT: "Asa had a disease in his feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/12.md b/2ch/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5c9bea4c99 --- /dev/null +++ b/2ch/16/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the thirty-ninth year + +"year 39" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Asa was afflicted with a disease in his feet + +This can be stated in active form. AT: "Asa had a disease in his feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/16/13.md b/2ch/16/13.md index c390ceeee8..dc2747e352 100644 --- a/2ch/16/13.md +++ b/2ch/16/13.md @@ -6,27 +6,3 @@ The phrase "slept with his ancestors" is a euphemism for dying. AT: "Asa died du "in year 41 of his reign" or "when he reigned almost 41 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# which he had dug out for himself - -Asa would have had his workers prepare his tomb for him. AT: "which his workers had dug out for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# bier - -A bier is a table on which a dead body is placed at a funeral. - -# sweet odors and various kinds of spices prepared by skilled perfumers - -Putting plants that smell good with the dead body was one of the burial customs of the people of Israel. AT: "sweet smelling plants prepared by people skilled in this custom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# prepared by skilled perfumers - -This can be stated in active form. AT: "that skilled perfumers had prepared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/16/14.md b/2ch/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..64a0ccee34 --- /dev/null +++ b/2ch/16/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# which he had dug out for himself + +Asa would have had his workers prepare his tomb for him. AT: "which his workers had dug out for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# bier + +A bier is a table on which a dead body is placed at a funeral. + +# sweet odors and various kinds of spices prepared by skilled perfumers + +Putting plants that smell good with the dead body was one of the burial customs of the people of Israel. AT: "sweet smelling plants prepared by people skilled in this custom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# prepared by skilled perfumers + +This can be stated in active form. AT: "that skilled perfumers had prepared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/17/01.md b/2ch/17/01.md index 202faebc73..bd1aabd306 100644 --- a/2ch/17/01.md +++ b/2ch/17/01.md @@ -6,19 +6,3 @@ Jehoshaphat prepared the army for battle. AT: "prepared the army to be able to battle Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# He placed forces - -"He places soldiers" - -# garrisons - -military encampments set up to protect the people - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/02.md b/2ch/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e0ac9d7b2c --- /dev/null +++ b/2ch/17/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He placed forces + +"He places soldiers" + +# garrisons + +military encampments set up to protect the people + diff --git a/2ch/17/03.md b/2ch/17/03.md index a52c933af7..8fab621cf6 100644 --- a/2ch/17/03.md +++ b/2ch/17/03.md @@ -14,15 +14,3 @@ This means that he did not worship the Baal idols in order to seek help from the The word "walked" is used here as an idiom. AT: "followed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# not after the behavior of Israel - -"and did not behave in the ways of the people of Israel." This refers to how most of the people of Israel did not follow Yahweh. AT: "and did not follow the evil practices that were common in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/04.md b/2ch/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..469ca16c04 --- /dev/null +++ b/2ch/17/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# not after the behavior of Israel + +"and did not behave in the ways of the people of Israel." This refers to how most of the people of Israel did not follow Yahweh. AT: "and did not follow the evil practices that were common in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/17/05.md b/2ch/17/05.md index 4148b08e0c..725349662e 100644 --- a/2ch/17/05.md +++ b/2ch/17/05.md @@ -6,16 +6,3 @@ The phrase "his hand" represents Jehoshaphat's control. AT: "Yahweh enabled him The word "honor" may be expressed as a verb. AT: "was greatly honored" or "the people greatly honored him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# His heart - -Here the king is represented by his "heart" to emphasize his will and desires. AT: "He" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/06.md b/2ch/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..11203f9983 --- /dev/null +++ b/2ch/17/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# His heart + +Here the king is represented by his "heart" to emphasize his will and desires. AT: "He" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ch/17/07.md b/2ch/17/07.md index 331777a0d0..5302a9567e 100644 --- a/2ch/17/07.md +++ b/2ch/17/07.md @@ -6,12 +6,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/08.md b/2ch/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5de457e722 --- /dev/null +++ b/2ch/17/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah ... Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tob-Adonijah ... Elishama and Jehoram + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/17/09.md b/2ch/17/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/17/10.md b/2ch/17/10.md index 9e1284bf1e..300b8a4fda 100644 --- a/2ch/17/10.md +++ b/2ch/17/10.md @@ -6,16 +6,3 @@ The word "terror" can be expressed with the adjective "afraid." Also, this speak Here Jehoshaphat represents his army. AT: "against Jehoshaphat's army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# 7,700 rams, and 7,700 goats - -The number can also be written as seven thousand seven hundred. This is a description of the flocks that the Arabians brought Jehoshaphat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/11.md b/2ch/17/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e3c16b0b3e --- /dev/null +++ b/2ch/17/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 7,700 rams, and 7,700 goats + +The number can also be written as seven thousand seven hundred. This is a description of the flocks that the Arabians brought Jehoshaphat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/17/12.md b/2ch/17/12.md index bc89942f4b..8a3da9d3d6 100644 --- a/2ch/17/12.md +++ b/2ch/17/12.md @@ -2,8 +2,3 @@ Jehoshaphat did not build these things himself, rather he commanded his workers to build them. AT: "His workers built fortresses and store cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/13.md b/2ch/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/17/14.md b/2ch/17/14.md index b0d43c7cc1..b722458702 100644 --- a/2ch/17/14.md +++ b/2ch/17/14.md @@ -14,10 +14,3 @@ The phrase "commander of thousands" is probably an official title for a military "three hundred thousand ... two hundred and eighty thousand ... two hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/15.md b/2ch/17/15.md new file mode 100644 index 0000000000..45caa30ec8 --- /dev/null +++ b/2ch/17/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adnah ... Jehohanan ... Amasiah son of Zichri + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 300,000 ... 280,000 ... 200,000 + +"three hundred thousand ... two hundred and eighty thousand ... two hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/17/16.md b/2ch/17/16.md new file mode 100644 index 0000000000..45caa30ec8 --- /dev/null +++ b/2ch/17/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adnah ... Jehohanan ... Amasiah son of Zichri + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 300,000 ... 280,000 ... 200,000 + +"three hundred thousand ... two hundred and eighty thousand ... two hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/17/17.md b/2ch/17/17.md index 7d8e321ccd..5545f2672c 100644 --- a/2ch/17/17.md +++ b/2ch/17/17.md @@ -6,12 +6,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "two hundred thousand ... one hundred and eighty thousand." Both of these numbers refer to men. AT: "200,000 men ... 180,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# besides those - -"in addition to" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/17/18.md b/2ch/17/18.md new file mode 100644 index 0000000000..5545f2672c --- /dev/null +++ b/2ch/17/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Eliada ... Jehozabad + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 200,000 ... 180,000 + +"two hundred thousand ... one hundred and eighty thousand." Both of these numbers refer to men. AT: "200,000 men ... 180,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/2ch/17/19.md b/2ch/17/19.md new file mode 100644 index 0000000000..78b31e28e3 --- /dev/null +++ b/2ch/17/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# besides those + +"in addition to" + diff --git a/2ch/18/01.md b/2ch/18/01.md index cff0d76012..bbd97c4d8c 100644 --- a/2ch/18/01.md +++ b/2ch/18/01.md @@ -6,28 +6,3 @@ The word "now" is used here to mark background information. This happened before "he aligned himself with Ahab" or "he made himself a friend of Ahab" -# Ahab killed many sheep and oxen for him and the people - -This means that he had these animals slaughtered to prepare a feast for the people. Also, Ahab himself would not have prepared the animals, but rather would have commanded his workers to do it. AT: "Ahab commanded his workers to slaughter many sheep and oxen for a feast for Jehoshaphat and the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Will you go with me to Ramoth Gilead - -Here Ahab is requesting for Jehoshaphat to join him with his army to make war against Ramoth Gilead. This can be written explicitly. Also, in this question each of the kings represents themselves accompanied by their armies. AT: "Will you and your army go with my army to attack the city of Ramoth in the region of Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# I am like you, and my people are like your people - -Jehoshaphat is stating his allegiance to Ahab. AT: "I offer myself and my soldiers to you to use in any way you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/02.md b/2ch/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f6e0110e8c --- /dev/null +++ b/2ch/18/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ahab killed many sheep and oxen for him and the people + +This means that he had these animals slaughtered to prepare a feast for the people. Also, Ahab himself would not have prepared the animals, but rather would have commanded his workers to do it. AT: "Ahab commanded his workers to slaughter many sheep and oxen for a feast for Jehoshaphat and the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/18/03.md b/2ch/18/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a8f0081196 --- /dev/null +++ b/2ch/18/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Will you go with me to Ramoth Gilead + +Here Ahab is requesting for Jehoshaphat to join him with his army to make war against Ramoth Gilead. This can be written explicitly. Also, in this question each of the kings represents themselves accompanied by their armies. AT: "Will you and your army go with my army to attack the city of Ramoth in the region of Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# I am like you, and my people are like your people + +Jehoshaphat is stating his allegiance to Ahab. AT: "I offer myself and my soldiers to you to use in any way you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/18/04.md b/2ch/18/04.md index 1f3004172b..b2e44650c3 100644 --- a/2ch/18/04.md +++ b/2ch/18/04.md @@ -2,19 +2,3 @@ This refers to King Ahab. -# four hundred men - -"400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# should I not - -Here about refers to himself accompanied by his army as himself. AT: "should we not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# will give it into the hand of the king - -Here the king's "hand" refers to his control. This means that God will enable them to defeat the people at Ramoth Gilead. AT: "will enable your army to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/05.md b/2ch/18/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bc90475dfb --- /dev/null +++ b/2ch/18/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# four hundred men + +"400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# should I not + +Here about refers to himself accompanied by his army as himself. AT: "should we not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# will give it into the hand of the king + +Here the king's "hand" refers to his control. This means that God will enable them to defeat the people at Ramoth Gilead. AT: "will enable your army to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/18/06.md b/2ch/18/06.md index 84aab3484c..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/18/06.md +++ b/2ch/18/06.md @@ -1,3 +0,0 @@ -# Micaiah son of Imlah - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/07.md b/2ch/18/07.md new file mode 100644 index 0000000000..81d1689874 --- /dev/null +++ b/2ch/18/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Micaiah son of Imlah + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/18/08.md b/2ch/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/18/09.md b/2ch/18/09.md index 438db28dca..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/18/09.md +++ b/2ch/18/09.md @@ -1,30 +0,0 @@ -# Kenaanah - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# horns of iron - -This is a reference to the horns of a bull but they made of metal. - -# you will push the Arameans until they are consumed - -The prophet's actions are a symbolic metaphor that illustrates the way that Ahab would defeat the Arameans. Ahab's army will win with great strength, as a bull attacks another animal. AT: "With horns like these, your army will keep attacking the army of Aram like a bull attacks another animal, until you completely destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# until they are consumed - -This can be stated in active form. AT: "until you consume them" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# has given it into the hand of the king - -Here the king's "hand" refers to his control. This means that God will enable them to defeat the people at Ramoth Gilead. AT: "has allowed the king to capture it" or "will allow your armies to capture it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/10.md b/2ch/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f66d114432 --- /dev/null +++ b/2ch/18/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kenaanah + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# horns of iron + +This is a reference to the horns of a bull but they made of metal. + +# you will push the Arameans until they are consumed + +The prophet's actions are a symbolic metaphor that illustrates the way that Ahab would defeat the Arameans. Ahab's army will win with great strength, as a bull attacks another animal. AT: "With horns like these, your army will keep attacking the army of Aram like a bull attacks another animal, until you completely destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# until they are consumed + +This can be stated in active form. AT: "until you consume them" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/18/11.md b/2ch/18/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f0523bf2c4 --- /dev/null +++ b/2ch/18/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# has given it into the hand of the king + +Here the king's "hand" refers to his control. This means that God will enable them to defeat the people at Ramoth Gilead. AT: "has allowed the king to capture it" or "will allow your armies to capture it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/18/12.md b/2ch/18/12.md index 92154c3c44..ddbd31236e 100644 --- a/2ch/18/12.md +++ b/2ch/18/12.md @@ -14,23 +14,3 @@ The prophets all saying the same thing is spoken of as if they all spoke with th "what you say" -# As Yahweh lives - -"as surely as Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# or not - -The understood information may be supplied. AT: "or should we not go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# should we go - -The word "we" refers to Ahab, Jehoshaphat, and their armies but not to Micaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/13.md b/2ch/18/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2a86692f3e --- /dev/null +++ b/2ch/18/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# As Yahweh lives + +"as surely as Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/18/14.md b/2ch/18/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c4903b9a99 --- /dev/null +++ b/2ch/18/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# or not + +The understood information may be supplied. AT: "or should we not go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# should we go + +The word "we" refers to Ahab, Jehoshaphat, and their armies but not to Micaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/2ch/18/15.md b/2ch/18/15.md index 91e4e0c0b5..d5b37a6f57 100644 --- a/2ch/18/15.md +++ b/2ch/18/15.md @@ -6,22 +6,3 @@ Ahab asks this question out of frustration to rebuke Micaiah. AT: "Many times I Here the word "name" refers to authority. AT: "as the representative of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I saw all Israel - -Here "all Israel" refers to the army of Israel. AT: "I saw the entire army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# like sheep who have no shepherd - -The people of the army are compared to sheep that have no one to lead them because their shepherd, the king, has died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# These have no shepherd - -Yahweh speaks of the king as if he were a shepherd. Just like a shepherd is responsible to care for and protect his sheep, the king is responsible to lead and protect his people. AT: "These people no longer have a leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/16.md b/2ch/18/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b570f011cb --- /dev/null +++ b/2ch/18/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I saw all Israel + +Here "all Israel" refers to the army of Israel. AT: "I saw the entire army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# like sheep who have no shepherd + +The people of the army are compared to sheep that have no one to lead them because their shepherd, the king, has died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# These have no shepherd + +Yahweh speaks of the king as if he were a shepherd. Just like a shepherd is responsible to care for and protect his sheep, the king is responsible to lead and protect his people. AT: "These people no longer have a leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/18/17.md b/2ch/18/17.md index 637f211f26..56338a094f 100644 --- a/2ch/18/17.md +++ b/2ch/18/17.md @@ -2,17 +2,3 @@ Ahab asks this question to emphasize that he had spoken the truth about Micaiah. AT: "I told you ... but only disaster!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# on his right hand and on his left - -This means that they were standing beside him on his left side and his right side. AT: "by his right side and by his left side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# on his left - -This implies his left hand. AT: "on his left hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/18.md b/2ch/18/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8652d05cb6 --- /dev/null +++ b/2ch/18/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# on his right hand and on his left + +This means that they were standing beside him on his left side and his right side. AT: "by his right side and by his left side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# on his left + +This implies his left hand. AT: "on his left hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/18/19.md b/2ch/18/19.md index 0865fec572..8bb9a7ba5d 100644 --- a/2ch/18/19.md +++ b/2ch/18/19.md @@ -10,6 +10,3 @@ Ahab dying in battle is spoken of as if he will fall. AT: "die at Ramoth Gilead" This indicates that there was more than one opinion. The words "One ... and another" refer to two or more angels in the heavenly host who were responding to Yahweh's question in the previous verse. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/20.md b/2ch/18/20.md index 134865ca92..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/18/20.md +++ b/2ch/18/20.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# become a lying spirit in the mouth of all his prophets - -Here the word "spirit" refers to the attitudes of the prophets and the words "the mouth" represents what they will say. AT: "cause all his prophets to speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/21.md b/2ch/18/21.md new file mode 100644 index 0000000000..8aa8111eed --- /dev/null +++ b/2ch/18/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# become a lying spirit in the mouth of all his prophets + +Here the word "spirit" refers to the attitudes of the prophets and the words "the mouth" represents what they will say. AT: "cause all his prophets to speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/18/22.md b/2ch/18/22.md index b0d8b6da69..febb9d2049 100644 --- a/2ch/18/22.md +++ b/2ch/18/22.md @@ -6,6 +6,3 @@ Here the word "spirit" refers to the attitudes of the prophets and the words "the mouth" represents what they will say. AT: "has caused your prophets to speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/23.md b/2ch/18/23.md index 33777a46a8..341317ef53 100644 --- a/2ch/18/23.md +++ b/2ch/18/23.md @@ -6,15 +6,3 @@ Translate this man's name the same as in [2 Chronicles 18:10](./09.md). (See: [[ Zedekiah asks this sarcastic question to insult and rebuke Micaiah. AT: "Do not think that Yahweh's Spirit left me to speak to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Look - -"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# you will know that - -"you will know the answer to your question." If Zedekiah's rhetorical question is translated as a statement, this phrase may be translated to supply implicit information. AT: "you will know that the Spirit of Yahweh has spoken to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/24.md b/2ch/18/24.md new file mode 100644 index 0000000000..ce75d154cf --- /dev/null +++ b/2ch/18/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Look + +"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# you will know that + +"you will know the answer to your question." If Zedekiah's rhetorical question is translated as a statement, this phrase may be translated to supply implicit information. AT: "you will know that the Spirit of Yahweh has spoken to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/18/25.md b/2ch/18/25.md index 5310457b26..1a310aedfe 100644 --- a/2ch/18/25.md +++ b/2ch/18/25.md @@ -6,13 +6,3 @@ This refers to Ahab. This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# If you return safely - -This describes something that would not happen. Yahweh had already told Micaiah that the king would not return safely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/26.md b/2ch/18/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/18/27.md b/2ch/18/27.md new file mode 100644 index 0000000000..4b7978fd98 --- /dev/null +++ b/2ch/18/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If you return safely + +This describes something that would not happen. Yahweh had already told Micaiah that the king would not return safely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/2ch/18/28.md b/2ch/18/28.md index c95cc9b72b..f624556c38 100644 --- a/2ch/18/28.md +++ b/2ch/18/28.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here the kings represent themselves accompanied by their armies. AT: "Ahab, the Translate the name of this place as you did in [2 Chronicles 18:2](./01.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# disguise - -This means to change the usual appearance so as not to be identified. - -# Do not attack the unimportant or the important soldiers - -By mentioning both "the unimportant" and "the important soldiers," the king meant all soldiers. AT: "Do not attack any of the soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/29.md b/2ch/18/29.md new file mode 100644 index 0000000000..5b1e9269b8 --- /dev/null +++ b/2ch/18/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# disguise + +This means to change the usual appearance so as not to be identified. + diff --git a/2ch/18/30.md b/2ch/18/30.md new file mode 100644 index 0000000000..61b6364116 --- /dev/null +++ b/2ch/18/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not attack the unimportant or the important soldiers + +By mentioning both "the unimportant" and "the important soldiers," the king meant all soldiers. AT: "Do not attack any of the soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/2ch/18/31.md b/2ch/18/31.md index 557d86bbf1..502f8ab582 100644 --- a/2ch/18/31.md +++ b/2ch/18/31.md @@ -10,6 +10,3 @@ Jehoshaphat was wrongly identified as the king of Israel because Ahab had insist This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/32.md b/2ch/18/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/18/33.md b/2ch/18/33.md index eea9c9ff82..ae475c9a7a 100644 --- a/2ch/18/33.md +++ b/2ch/18/33.md @@ -6,13 +6,3 @@ Possible meanings are 1) he took aim to shoot a soldier without knowing that it This is a place where two pieces of armor meet and is susceptible to arrows and swords. -# the king of Israel was held up in his chariot - -This can be stated in active form. AT: "someone held the king of Israel up in his chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/18/34.md b/2ch/18/34.md new file mode 100644 index 0000000000..d28bc3f01b --- /dev/null +++ b/2ch/18/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the king of Israel was held up in his chariot + +This can be stated in active form. AT: "someone held the king of Israel up in his chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/19/01.md b/2ch/19/01.md index 542ec53e66..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/19/01.md +++ b/2ch/19/01.md @@ -1,55 +0,0 @@ -# Hanani, the seer - -"Hanani" is the name of a man. See how you translated this in [2 Chronicles 16:7](../16/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# went out to meet him - -Here the word "him" refers to Jehoshaphat. - -# Should you be helping the wicked? Should you be loving those who hate Yahweh? - -These questions expect negative answers to make the point that Jehoshaphat should not have helped Ahab. AT: "You should not help the wicked! You should not love those who hate Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the wicked - -This refers to wicked people in general. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# anger from Yahweh is on you - -The abstract noun "anger" can be translated using the word "angry." This phrase can be expressed in active form. AT: "Yahweh is angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# there is some good to be found in you - -The abstract noun "good" can be translated as an adjective. This phrase can be expressed in active form. AT: "you have done some good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you have taken the Asherah poles out of the land - -Since Jehoshaphat was king, he may have told his officials to do these things for him. AT: "you have had your people take the Asherah poles out of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Asherah poles - -See how you translated this in [2 Chronicles 14:3](../14/01.md). - -# fixed your heart - -Here the heart represents the will. Jehoshaphat's will is spoken of as being fixed or immovable, which means having an unchanging intention to seek God. AT: "firmly decided" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# seek God - -Wanting to do what pleases God is spoken of as if Jehoshaphat were seeking him. AT: "do what pleases God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/02.md b/2ch/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5ab0abf3f7 --- /dev/null +++ b/2ch/19/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Hanani, the seer + +"Hanani" is the name of a man. See how you translated this in [2 Chronicles 16:7](../16/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# went out to meet him + +Here the word "him" refers to Jehoshaphat. + +# Should you be helping the wicked? Should you be loving those who hate Yahweh? + +These questions expect negative answers to make the point that Jehoshaphat should not have helped Ahab. AT: "You should not help the wicked! You should not love those who hate Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the wicked + +This refers to wicked people in general. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# anger from Yahweh is on you + +The abstract noun "anger" can be translated using the word "angry." This phrase can be expressed in active form. AT: "Yahweh is angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/19/03.md b/2ch/19/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6c1e751473 --- /dev/null +++ b/2ch/19/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# there is some good to be found in you + +The abstract noun "good" can be translated as an adjective. This phrase can be expressed in active form. AT: "you have done some good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you have taken the Asherah poles out of the land + +Since Jehoshaphat was king, he may have told his officials to do these things for him. AT: "you have had your people take the Asherah poles out of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Asherah poles + +See how you translated this in [2 Chronicles 14:3](../14/01.md). + +# fixed your heart + +Here the heart represents the will. Jehoshaphat's will is spoken of as being fixed or immovable, which means having an unchanging intention to seek God. AT: "firmly decided" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# seek God + +Wanting to do what pleases God is spoken of as if Jehoshaphat were seeking him. AT: "do what pleases God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/19/04.md b/2ch/19/04.md index cb3b53b242..0556f55527 100644 --- a/2ch/19/04.md +++ b/2ch/19/04.md @@ -10,17 +10,3 @@ The author speaks of Jehoshaphat's leading the people back to serving Yahweh as "their ancestors" or "their forefathers" -# fortified cities - -cities with walls around them for protection - -# city by city - -"for every city" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/05.md b/2ch/19/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6b17f152dc --- /dev/null +++ b/2ch/19/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fortified cities + +cities with walls around them for protection + +# city by city + +"for every city" + diff --git a/2ch/19/06.md b/2ch/19/06.md index b655ce0e48..3ea021fded 100644 --- a/2ch/19/06.md +++ b/2ch/19/06.md @@ -6,18 +6,3 @@ Possible meanings are 1) Yahweh was aware of what the judges decided or 2) Yahweh would hold the judges accountable for their decisions or 3) Yahweh would help and guide them in their decisions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# let the fear of Yahweh be upon you - -This can be expressed in active form. AT: "you should remember to fear Yahweh when you judge" - -# there is no iniquity with Yahweh our God, nor is there any favoritism or bribe taking - -The abstract nouns "iniquity," "favoritism," and "bribe" can be translated using the verbs "sin," "favor," and "bribe." AT: "Yahweh our God will not sin or favor one person over another in judgment or be bribed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/07.md b/2ch/19/07.md new file mode 100644 index 0000000000..83dff615d3 --- /dev/null +++ b/2ch/19/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# let the fear of Yahweh be upon you + +This can be expressed in active form. AT: "you should remember to fear Yahweh when you judge" + +# there is no iniquity with Yahweh our God, nor is there any favoritism or bribe taking + +The abstract nouns "iniquity," "favoritism," and "bribe" can be translated using the verbs "sin," "favor," and "bribe." AT: "Yahweh our God will not sin or favor one person over another in judgment or be bribed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2ch/19/08.md b/2ch/19/08.md index 9492ee03e4..811c9b48fb 100644 --- a/2ch/19/08.md +++ b/2ch/19/08.md @@ -10,20 +10,3 @@ The abstract noun "judgment" can be translated using the verb "to judge." AT: "f "for settling disputes" or "for resolving arguments" -# You must serve in reverence for Yahweh - -The abstract noun "reverence" can be translated as a verb. AT: "You must serve while fearing Yahweh" or "You must serve while respecting Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# with your whole heart - -Here "heart" represents the whole person. AT: "with your whole being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/09.md b/2ch/19/09.md new file mode 100644 index 0000000000..49034886df --- /dev/null +++ b/2ch/19/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You must serve in reverence for Yahweh + +The abstract noun "reverence" can be translated as a verb. AT: "You must serve while fearing Yahweh" or "You must serve while respecting Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# with your whole heart + +Here "heart" represents the whole person. AT: "with your whole being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/19/10.md b/2ch/19/10.md index 337ba36ce0..1ad5c922ab 100644 --- a/2ch/19/10.md +++ b/2ch/19/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jehoshaphat continues to instruct some of the Levites and the priests, and some of the heads of the ancestral houses of Israel, who he appointed to be judges. - # General Information: The words "you" and "your" in this verse refers to those persons Jehoshaphat appointed to be judges. +# Connecting Statement: + +Jehoshaphat continues to instruct some of the Levites and the priests, and some of the heads of the ancestral houses of Israel, who he appointed to be judges. + # Whenever any dispute comes to you from your brothers who live in their cities This can be stated in active form. AT: "Whenever your brothers who live in their cities bring you a dispute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -22,12 +22,3 @@ Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where "blood" r The abstract noun "anger" can be expressed as the adjective "angry." This can be stated in active form. AT: "God will be angry with you and your brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/19/11.md b/2ch/19/11.md index 52308a31d0..934c4f5ee4 100644 --- a/2ch/19/11.md +++ b/2ch/19/11.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jehoshaphat continues to instruct some of the Levites and the priests, and some of the heads of the ancestral houses of Israel, who he appointed to be judges. - # General Information: The words "you" and "your" in this verse refers to those persons Jehoshaphat appointed to be judges. +# Connecting Statement: + +Jehoshaphat continues to instruct some of the Levites and the priests, and some of the heads of the ancestral houses of Israel, who he appointed to be judges. + # See, Amariah "Pay attention, because what I am about to say is both true and important: Amariah" @@ -22,7 +22,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Here Jehoshaphat speaks of himself in the third person. This can be translated in the first person. AT: "of all my royal matters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/01.md b/2ch/20/01.md index 50d5a66417..ff32b709eb 100644 --- a/2ch/20/01.md +++ b/2ch/20/01.md @@ -10,18 +10,3 @@ This was a people group from the region of Meun which was near Edom, east of the Here "Jehoshaphat" represents himself and his army. AT: "came against Jehoshaphat's army to do battle" or "came to fight against Jehoshaphat and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# See, they are in Hazezon Tamar - -The word "see" is used here as an idiom to add emphasis to what is said next. They could not see the army in Hazezon Tamar from where they were speaking. AT: "They are already in Hazezon Tamar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Hazezon Tamar - -This is the name of a place. It is another name for Engedi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saltsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/engedi]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/02.md b/2ch/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..feaf2313d7 --- /dev/null +++ b/2ch/20/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See, they are in Hazezon Tamar + +The word "see" is used here as an idiom to add emphasis to what is said next. They could not see the army in Hazezon Tamar from where they were speaking. AT: "They are already in Hazezon Tamar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Hazezon Tamar + +This is the name of a place. It is another name for Engedi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/20/03.md b/2ch/20/03.md index 0e41862679..676572b1fc 100644 --- a/2ch/20/03.md +++ b/2ch/20/03.md @@ -10,14 +10,3 @@ This speaks of seeking Yahweh's advice as if he were looking for Yahweh. AT: "to The word "fast" can be expressed as a verb. AT: "He proclaimed that all the people should fast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Judah gathered - -This refers to the people of Judah. AT: "The people of Judah gathered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/04.md b/2ch/20/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b701f2e301 --- /dev/null +++ b/2ch/20/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Judah gathered + +This refers to the people of Judah. AT: "The people of Judah gathered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/20/05.md b/2ch/20/05.md index 3dd6529d41..2d51d02932 100644 --- a/2ch/20/05.md +++ b/2ch/20/05.md @@ -2,27 +2,3 @@ This refers to the people from these places. AT: "of the people from Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# are you not God in heaven? Are you not the ruler over all the kingdoms of the nations? - -Jehoshaphat uses this rhetorical question to emphasize that God is in heaven and his authority over all things. This question can be written as statement. AT: "you are indeed God in heaven and the ruler over all the kings of the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Power and might are in your hand - -The words "Power" and "might" mean basically the same thing and emphasize the greatness of Yahweh's power. The word "hand" refers to possession. AT: "You possess great power" or "You have great power and might" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Our God, did you not drive out the inhabitants of this land ... to the descendants of Abraham? - -Jehoshaphat uses this rhetorical question to emphasize that God drove their enemies from their land and gave it to the Israelites. This question can be written as statement. AT: "It was you who drove out those who lived in this land for the sake of your people Israel and who gave it permanently to the descendants of Abraham." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/06.md b/2ch/20/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1ce0f1ceb0 --- /dev/null +++ b/2ch/20/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# are you not God in heaven? Are you not the ruler over all the kingdoms of the nations? + +Jehoshaphat uses this rhetorical question to emphasize that God is in heaven and his authority over all things. This question can be written as statement. AT: "you are indeed God in heaven and the ruler over all the kings of the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Power and might are in your hand + +The words "Power" and "might" mean basically the same thing and emphasize the greatness of Yahweh's power. The word "hand" refers to possession. AT: "You possess great power" or "You have great power and might" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ch/20/07.md b/2ch/20/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0af8f0e8f3 --- /dev/null +++ b/2ch/20/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Our God, did you not drive out the inhabitants of this land ... to the descendants of Abraham? + +Jehoshaphat uses this rhetorical question to emphasize that God drove their enemies from their land and gave it to the Israelites. This question can be written as statement. AT: "It was you who drove out those who lived in this land for the sake of your people Israel and who gave it permanently to the descendants of Abraham." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ch/20/08.md b/2ch/20/08.md index a403ff17f7..5f07ff2f63 100644 --- a/2ch/20/08.md +++ b/2ch/20/08.md @@ -2,23 +2,3 @@ Here Yahweh is represented by his "name." AT: "for you" or "to honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the sword - -The "sword" represents war. AT: "war" or "battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# before this house - -This refers to the temple. - -# your name is in this house - -Here Yahweh's presence is represented by his "name." AT: "your presence is here in this house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/09.md b/2ch/20/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7b7fb55629 --- /dev/null +++ b/2ch/20/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the sword + +The "sword" represents war. AT: "war" or "battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# before this house + +This refers to the temple. + +# your name is in this house + +Here Yahweh's presence is represented by his "name." AT: "your presence is here in this house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ch/20/10.md b/2ch/20/10.md index aac01ce9a4..e6f3c3c979 100644 --- a/2ch/20/10.md +++ b/2ch/20/10.md @@ -2,18 +2,3 @@ This was a place where the Edomites lived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# See how they are rewarding us; they are coming to drive us out of your land - -Here Jehoshaphat speaks of the ironic situation. AT: "This is how they 'repay' us for the mercy we showed to them; they are coming to drive us out of your land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# See how - -The word "see" here is used as an idiom to emphasize what is said next. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/11.md b/2ch/20/11.md new file mode 100644 index 0000000000..94babf3465 --- /dev/null +++ b/2ch/20/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See how they are rewarding us; they are coming to drive us out of your land + +Here Jehoshaphat speaks of the ironic situation. AT: "This is how they 'repay' us for the mercy we showed to them; they are coming to drive us out of your land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# See how + +The word "see" here is used as an idiom to emphasize what is said next. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/20/12.md b/2ch/20/12.md index f527a99a24..a448e4ba28 100644 --- a/2ch/20/12.md +++ b/2ch/20/12.md @@ -6,7 +6,3 @@ This rhetorical question is used as a request. This question can be written as a Here the people are represented by their "eyes" to emphasize that they are directing their attention to God. AT: "we are looking to you for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/13.md b/2ch/20/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/20/14.md b/2ch/20/14.md index add56c4ba0..efcc30a057 100644 --- a/2ch/20/14.md +++ b/2ch/20/14.md @@ -6,18 +6,3 @@ This is an idiom which means that the spirit of God influenced Jahaziel and enab These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# all Judah and you inhabitants of Jerusalem - -Here "Judah" refers to the people who live there. AT: "all you who live in Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for the battle does not belong to you, but to God - -This means that God is in control of the battle and of what happens. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/15.md b/2ch/20/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f8163091ad --- /dev/null +++ b/2ch/20/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all Judah and you inhabitants of Jerusalem + +Here "Judah" refers to the people who live there. AT: "all you who live in Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for the battle does not belong to you, but to God + +This means that God is in control of the battle and of what happens. + diff --git a/2ch/20/16.md b/2ch/20/16.md index 91bfde64e7..e05cf61a05 100644 --- a/2ch/20/16.md +++ b/2ch/20/16.md @@ -10,14 +10,3 @@ This is an idiom that means to go and meet the enemy army for battle. AT: "march This is a narrow valley between two mountains southeast of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the rescue of Yahweh with you - -The word "rescue" can be expressed as a verb. AT: "Yahweh rescue you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Judah and Jerusalem - -Here these places represent the people from them. AT: "people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/17.md b/2ch/20/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1f70e6e727 --- /dev/null +++ b/2ch/20/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# go down against ... Go out against + +This is an idiom that means to go and meet the enemy army for battle. AT: "march against ... March out against" or "Go to battle against ... Go to battle against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the rescue of Yahweh with you + +The word "rescue" can be expressed as a verb. AT: "Yahweh rescue you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Judah and Jerusalem + +Here these places represent the people from them. AT: "people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/20/18.md b/2ch/20/18.md index d2b33acd2e..2f833d754b 100644 --- a/2ch/20/18.md +++ b/2ch/20/18.md @@ -6,17 +6,3 @@ These acts of worship that express humility and submission to God. (See: [[rc:// Here "Judah" refers to the people from Judah. AT: "All the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kohathites and Korahites - -These are the names of people groups descending from Kohath and Korah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# with a very loud voice - -This speaks of all the people praising Yahweh as if they together had one voice. AT: "with very loud voices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/19.md b/2ch/20/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a99c083556 --- /dev/null +++ b/2ch/20/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kohathites and Korahites + +These are the names of people groups descending from Kohath and Korah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# with a very loud voice + +This speaks of all the people praising Yahweh as if they together had one voice. AT: "with very loud voices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/20/20.md b/2ch/20/20.md index 724d1c0a79..71af7a8ea9 100644 --- a/2ch/20/20.md +++ b/2ch/20/20.md @@ -10,18 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "he will support you" or "he will help yo "If you trust in Yahweh's prophets, then you will succeed" -# his covenant faithfulness endures forever - -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [2 Chronicles 7:3](../07/04.md). AT: "he faithfully loves us forever" or "he is always faithful to his covenant with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/21.md b/2ch/20/21.md new file mode 100644 index 0000000000..3a80d39287 --- /dev/null +++ b/2ch/20/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his covenant faithfulness endures forever + +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [2 Chronicles 7:3](../07/04.md). AT: "he faithfully loves us forever" or "he is always faithful to his covenant with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2ch/20/22.md b/2ch/20/22.md index 3222341050..681ab6b27f 100644 --- a/2ch/20/22.md +++ b/2ch/20/22.md @@ -18,15 +18,3 @@ Translate the name of this place the same as in [2 Chronicles 20:10](./10.md). ( This can be stated in active form. AT: "They defeated them" or "They defeated those they had ambushed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# to completely kill them and destroy them - -These two phrases mean basically the same thing. The second intensifies the first. AT: "to completely annihilate them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# When they had finished with - -This refers to after they had destroyed them. AT: "When they had finished killing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/23.md b/2ch/20/23.md new file mode 100644 index 0000000000..05bbf2dc04 --- /dev/null +++ b/2ch/20/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to completely kill them and destroy them + +These two phrases mean basically the same thing. The second intensifies the first. AT: "to completely annihilate them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# When they had finished with + +This refers to after they had destroyed them. AT: "When they had finished killing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/20/24.md b/2ch/20/24.md index b3b5ac171d..d109983951 100644 --- a/2ch/20/24.md +++ b/2ch/20/24.md @@ -6,8 +6,3 @@ The word "behold" is used here to mark a surprising event. The phrase "fallen to the ground" is an idiomatic way to say that "they were dead." AT: "they were all dead on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/25.md b/2ch/20/25.md index 03ce95fd66..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/20/25.md +++ b/2ch/20/25.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# the fourth day - -"day 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Valley of Berakah - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# to this day - -This means the day on which the writer wrote. See how you translated this in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/26.md b/2ch/20/26.md new file mode 100644 index 0000000000..df686bc373 --- /dev/null +++ b/2ch/20/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the fourth day + +"day 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Valley of Berakah + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# to this day + +This means the day on which the writer wrote. See how you translated this in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md). + diff --git a/2ch/20/27.md b/2ch/20/27.md index b75c98b588..30b6ef88cd 100644 --- a/2ch/20/27.md +++ b/2ch/20/27.md @@ -10,10 +10,3 @@ This is a reference to every man in the army. AT: "every soldier of Judah and Je They rejoiced because their enemies had been defeated. AT: "rejoice over their enemies' defeat" or "rejoice because their enemies had been destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/28.md b/2ch/20/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/20/29.md b/2ch/20/29.md index fba898ad7e..f0c4fca5fa 100644 --- a/2ch/20/29.md +++ b/2ch/20/29.md @@ -6,14 +6,3 @@ The word "terror" can be expressed with the verb "feared." AT: "All the kingdoms "kingdoms in the nearby nations" -# Jehoshaphat's kingdom was quiet - -This speaks of the kingdom having peace as the kingdom being quiet. AT: "Jehoshaphat's kingdom was at peace" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/30.md b/2ch/20/30.md new file mode 100644 index 0000000000..750209485b --- /dev/null +++ b/2ch/20/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jehoshaphat's kingdom was quiet + +This speaks of the kingdom having peace as the kingdom being quiet. AT: "Jehoshaphat's kingdom was at peace" + diff --git a/2ch/20/31.md b/2ch/20/31.md index a064cc5d96..43a82009a3 100644 --- a/2ch/20/31.md +++ b/2ch/20/31.md @@ -6,26 +6,3 @@ "Azubah" was the name of Jehoshaphat's mother. Shilhi was the name of Azubah's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# He walked in the ways of Asa, his father; he did not turn away from them - -This means that he lived in a way that pleased Yahweh as his father had done. Here "walking" is an idiom for the way a person lives and behaves. AT: "He did things that were pleasing to Yahweh, like his father Asa had done, and he did not stop doing those things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he did what was right in the eyes of Yahweh - -The eyes here represent seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Jehoshaphat's actions. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "he did what Yahweh judged to be right" or "he did what Yahweh considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the high places were not taken away - -This can be stated in active form. AT: "he did not get rid of the high places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The people still had not directed their hearts to the God - -This means that the people did not desire to obey God and were not devoted to him. Here people's "hearts" represent their will and their desires. AT: "The people were still not devoted to the God" or "The people still were not committed to following the God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/32.md b/2ch/20/32.md new file mode 100644 index 0000000000..88a72bd6e7 --- /dev/null +++ b/2ch/20/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He walked in the ways of Asa, his father; he did not turn away from them + +This means that he lived in a way that pleased Yahweh as his father had done. Here "walking" is an idiom for the way a person lives and behaves. AT: "He did things that were pleasing to Yahweh, like his father Asa had done, and he did not stop doing those things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he did what was right in the eyes of Yahweh + +The eyes here represent seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Jehoshaphat's actions. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "he did what Yahweh judged to be right" or "he did what Yahweh considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/20/33.md b/2ch/20/33.md new file mode 100644 index 0000000000..8eddb59cdd --- /dev/null +++ b/2ch/20/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the high places were not taken away + +This can be stated in active form. AT: "he did not get rid of the high places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The people still had not directed their hearts to the God + +This means that the people did not desire to obey God and were not devoted to him. Here people's "hearts" represent their will and their desires. AT: "The people were still not devoted to the God" or "The people still were not committed to following the God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/20/34.md b/2ch/20/34.md index 00e3e6c4b1..df6650e154 100644 --- a/2ch/20/34.md +++ b/2ch/20/34.md @@ -22,7 +22,3 @@ This is a historical account that was written by Jehu. This is a book that no longer exists. See how you translated this in [2 Chronicles 16:11](../16/11.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/35.md b/2ch/20/35.md index f955cace52..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/20/35.md +++ b/2ch/20/35.md @@ -1,37 +0,0 @@ -# ships - -These are ships capable of traveling on large bodies of water. - -# Tarshish - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# They built the ships - -Jehoshaphat and Ahaziah did not build the ships, rather, their workers built them. AT: "Their workers built the ships" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ezion Geber - -Translate the name of this place as you did in [2 Chronicles 8:17](../08/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Eliezer ... Dodavahu - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Mareshah - -Translate this man's name as you did in [2 Chronicles 11:08](../11/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# The ships were wrecked so that - -This can be stated in active form. AT: "The ships became ruined and" or "The ships wrecked so that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they were not able to sail - -"no one was able to sail them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/20/36.md b/2ch/20/36.md new file mode 100644 index 0000000000..8aad051ff3 --- /dev/null +++ b/2ch/20/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ships + +These are ships capable of traveling on large bodies of water. + +# Tarshish + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# They built the ships + +Jehoshaphat and Ahaziah did not build the ships, rather, their workers built them. AT: "Their workers built the ships" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ezion Geber + +Translate the name of this place as you did in [2 Chronicles 8:17](../08/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/20/37.md b/2ch/20/37.md new file mode 100644 index 0000000000..bd2ad3d00d --- /dev/null +++ b/2ch/20/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Eliezer ... Dodavahu + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Mareshah + +Translate this man's name as you did in [2 Chronicles 11:08](../11/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# The ships were wrecked so that + +This can be stated in active form. AT: "The ships became ruined and" or "The ships wrecked so that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they were not able to sail + +"no one was able to sail them" + diff --git a/2ch/21/01.md b/2ch/21/01.md index d8a110deab..c2fe2f9f49 100644 --- a/2ch/21/01.md +++ b/2ch/21/01.md @@ -6,29 +6,3 @@ Jehoshaphat dying is spoken of as if he had fallen asleep. AT: "died" (See: [[rc This is the city of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariahu, Michael, and Shephatiah - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Jehoshaphat, king of Israel - -The southern kingdom was technically called "Judah," but the writer of this book apparently wanted to make the point that the southern kingdom was, in its obedience to God, the true Israel. - -# large gifts - -"gifts of large amounts" - -# he gave the kingdom to Jehoram - -The kingdom is spoken of as if it were a physical object that Jehoshaphat gave to Jehoram. AT: "he made Jehoram king" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/azariah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/02.md b/2ch/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..962ef7cad0 --- /dev/null +++ b/2ch/21/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariahu, Michael, and Shephatiah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Jehoshaphat, king of Israel + +The southern kingdom was technically called "Judah," but the writer of this book apparently wanted to make the point that the southern kingdom was, in its obedience to God, the true Israel. + diff --git a/2ch/21/03.md b/2ch/21/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9fadd2c6ba --- /dev/null +++ b/2ch/21/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# large gifts + +"gifts of large amounts" + +# he gave the kingdom to Jehoram + +The kingdom is spoken of as if it were a physical object that Jehoshaphat gave to Jehoram. AT: "he made Jehoram king" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/21/04.md b/2ch/21/04.md index 4b54e21015..9af067db93 100644 --- a/2ch/21/04.md +++ b/2ch/21/04.md @@ -6,9 +6,3 @@ To "rise up over" something is an idiom that means to control it. AT: "taken com Jehoram probably did not kill them personally, but had other people do it for him. AT: "he caused all of his younger brothers to be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/05.md b/2ch/21/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/21/06.md b/2ch/21/06.md index 40d0b3e936..a6432bacbc 100644 --- a/2ch/21/06.md +++ b/2ch/21/06.md @@ -14,24 +14,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. AT: "as Yahweh judged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the house of David - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../../jer/03/17.md). AT: "the kingdom of Judah" or "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he had promised that he would always give life to him and his descendants - -"he had promised that David's descendants would always be the ones who ruled Judah." This was the covenant that Yahweh made with David. - -# always give life to him and his descendants - -"always cause him and his descendants to live" or "never destroy him and his descendants" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/07.md b/2ch/21/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f8d8e6081d --- /dev/null +++ b/2ch/21/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the house of David + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../../2ch/03/18.md). AT: "the kingdom of Judah" or "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he had promised that he would always give life to him and his descendants + +"he had promised that David's descendants would always be the ones who ruled Judah." This was the covenant that Yahweh made with David. + +# always give life to him and his descendants + +"always cause him and his descendants to live" or "never destroy him and his descendants" + diff --git a/2ch/21/08.md b/2ch/21/08.md index 9da80b7996..5349c05f51 100644 --- a/2ch/21/08.md +++ b/2ch/21/08.md @@ -10,27 +10,3 @@ The word "set" is a metonym for choosing, and the words "over themselves" is a metonym for "to rule them." AT: "chose a king to rule over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# crossed over - -"crossed the border into Edom" or "went to Edom" - -# It was night when he rose up ... surrounded him and his chariot commanders - -It may be helpful to reorder this sentence and to add implicit information. AT: "The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but Jehoram and his army fought against them and escaped during the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to this present day - -This refers to the time when the book of 2 Chronicles was written. See how you translated this in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md). - -# Libnah - -This was a town in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/09.md b/2ch/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f99ae5f6e1 --- /dev/null +++ b/2ch/21/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# crossed over + +"crossed the border into Edom" or "went to Edom" + +# It was night when he rose up ... surrounded him and his chariot commanders + +It may be helpful to reorder this sentence and to add implicit information. AT: "The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but Jehoram and his army fought against them and escaped during the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/21/10.md b/2ch/21/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5864c8a1bc --- /dev/null +++ b/2ch/21/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to this present day + +This refers to the time when the book of 2 Chronicles was written. See how you translated this in [2 Chronicles 5:9](../05/09.md). + +# Libnah + +This was a town in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/21/11.md b/2ch/21/11.md index 77611a352f..6f6577833d 100644 --- a/2ch/21/11.md +++ b/2ch/21/11.md @@ -10,7 +10,3 @@ Jehoram caused the people to serve idols instead of Yahweh. People who serve oth Not following Yahweh is spoken of as not following the correct path. AT: "he caused Judah to no longer follow Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/12.md b/2ch/21/12.md index 396dceaf3e..b5981261db 100644 --- a/2ch/21/12.md +++ b/2ch/21/12.md @@ -6,36 +6,3 @@ This is an idiom that means he followed their example. See how you translated this in [2 Chronicles 20:32](../20/31.md). AT: "followed the example" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# act like a prostitute - -Jehoram caused the people to serve idols instead of Yahweh. People who serve other gods in order to receive something from them are spoken of as spiritual prostitutes. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 21:11](./11.md). AT: "leave Yahweh and serve other gods, as a prostitute serves men who are not her husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the house of Ahab - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the descendants of Ahab. See how you translated this in [2 Chronicles 21:6](./06.md). AT: "the descendants of Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# see - -This tells Jehoram to pay attention to the message that follows. - -# strike with a great plague - -"cause a great plague to happen to" - -# You yourself - -The use of the reflexive "yourself" emphasizes that this is a personal judgment on Jehoram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# until your intestines fall out because of the sickness - -Possible meanings are 1) his intestines will literally fall out or 2) this is a metaphor that describes intestinal problems that will result in his death. AT: "until this disease causes your death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/13.md b/2ch/21/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4183a26927 --- /dev/null +++ b/2ch/21/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# act like a prostitute + +Jehoram caused the people to serve idols instead of Yahweh. People who serve other gods in order to receive something from them are spoken of as spiritual prostitutes. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 21:11](./11.md). AT: "leave Yahweh and serve other gods, as a prostitute serves men who are not her husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the house of Ahab + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the descendants of Ahab. See how you translated this in [2 Chronicles 21:6](./06.md). AT: "the descendants of Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/21/14.md b/2ch/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..22d616cc5a --- /dev/null +++ b/2ch/21/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# see + +This tells Jehoram to pay attention to the message that follows. + +# strike with a great plague + +"cause a great plague to happen to" + diff --git a/2ch/21/15.md b/2ch/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..89df5bbf12 --- /dev/null +++ b/2ch/21/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You yourself + +The use of the reflexive "yourself" emphasizes that this is a personal judgment on Jehoram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# until your intestines fall out because of the sickness + +Possible meanings are 1) his intestines will literally fall out or 2) this is a metaphor that describes intestinal problems that will result in his death. AT: "until this disease causes your death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/21/16.md b/2ch/21/16.md index 3c9758ce3f..3bf866f2da 100644 --- a/2ch/21/16.md +++ b/2ch/21/16.md @@ -10,17 +10,3 @@ Here Jehoram refers to Jehoram and the people of Judah that he ruled. AT: "again The Philistines and the Arabians were two different nations. The Arabians lived southeast of Judah near the Cushites, and the Philistines lived west of Judah. These nations were stirred up separately. This can be made explicit. AT: "the spirit of the Philistines and the spirit of the Arabians who were near the Cushites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# No son was left to him except Jehoahaz, his youngest son - -"They took away all of his sons except Jehoahaz, his youngest son" or "The only son they left to him was Jehoahaz, his youngest son" - -# Jehoahaz, his youngest son - -This same son is called "Ahaziah" in [2 Chronicles 22:01](../22/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/17.md b/2ch/21/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b086549404 --- /dev/null +++ b/2ch/21/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# No son was left to him except Jehoahaz, his youngest son + +"They took away all of his sons except Jehoahaz, his youngest son" or "The only son they left to him was Jehoahaz, his youngest son" + +# Jehoahaz, his youngest son + +This same son is called "Ahaziah" in [2 Chronicles 22:01](../22/01.md). + diff --git a/2ch/21/18.md b/2ch/21/18.md index 447abffba4..a0ce068c00 100644 --- a/2ch/21/18.md +++ b/2ch/21/18.md @@ -2,28 +2,3 @@ Here "struck" is an idiom that means Yahweh caused him to be sick. AT: "Yahweh caused him to suffer from an incurable disease in his intestines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# It came about - -This phrase marks an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# in due time - -This is an idiom that refers to a set or appointed time. AT: "in the proper time" or "when the time was right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# made no fire in his honor as they had done for his ancestors - -The custom of the Israelites was to make a bonfire to honor the king who had died. They did not do this for Jehoram to express their contempt for him. This can be stated explicitly. AT: "did not make a bonfire to honor him as they normally did to honor kings when they died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# when he departed no one mourned him - -"no one was sad that he died" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/21/19.md b/2ch/21/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f6b0d90b01 --- /dev/null +++ b/2ch/21/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It came about + +This phrase marks an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# in due time + +This is an idiom that refers to a set or appointed time. AT: "in the proper time" or "when the time was right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# made no fire in his honor as they had done for his ancestors + +The custom of the Israelites was to make a bonfire to honor the king who had died. They did not do this for Jehoram to express their contempt for him. This can be stated explicitly. AT: "did not make a bonfire to honor him as they normally did to honor kings when they died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/21/20.md b/2ch/21/20.md new file mode 100644 index 0000000000..06797fadec --- /dev/null +++ b/2ch/21/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when he departed no one mourned him + +"no one was sad that he died" + diff --git a/2ch/22/01.md b/2ch/22/01.md index 20100c8153..17309c1b5b 100644 --- a/2ch/22/01.md +++ b/2ch/22/01.md @@ -6,32 +6,3 @@ This is background information about the events of [2 Chronicles 21:16-17](../21 "all Jehoram's older sons" -# twenty-two years old - -"22 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Athaliah - -This is the name of Ahaziah's mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# He also walked in the ways - -Here "walked in the ways" is an idiom that means he followed Ahab's example. See how you translated this in [2 Chronicles 20:32](../20/31.md). AT: "He also followed the example" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the house of Ahab - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the descendants of Ahab. See how you translated this in [2 Chronicles 21:6](../21/06.md). AT: "the descendants of Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/athaliah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/omri]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/22/02.md b/2ch/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..11bdd4d3af --- /dev/null +++ b/2ch/22/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# twenty-two years old + +"22 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Athaliah + +This is the name of Ahaziah's mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/22/03.md b/2ch/22/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ff7cd5078b --- /dev/null +++ b/2ch/22/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He also walked in the ways + +Here "walked in the ways" is an idiom that means he followed Ahab's example. See how you translated this in [2 Chronicles 20:32](../20/31.md). AT: "He also followed the example" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the house of Ahab + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the descendants of Ahab. See how you translated this in [2 Chronicles 21:6](../21/06.md). AT: "the descendants of Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/22/04.md b/2ch/22/04.md index e921c6e5eb..790a394d92 100644 --- a/2ch/22/04.md +++ b/2ch/22/04.md @@ -14,24 +14,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca "and this caused his destruction" -# He also followed their advice; he went - -"He also followed their advice and went" or "He also followed their advice to go" - -# to fight against Hazael, king of Aram - -The reader should understand that Hazael did not fight alone, but that he took his army with him. AT: "to fight against Hazael, king of Aram, and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Hazael - -This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/22/05.md b/2ch/22/05.md new file mode 100644 index 0000000000..0f27ccbbcd --- /dev/null +++ b/2ch/22/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He also followed their advice; he went + +"He also followed their advice and went" or "He also followed their advice to go" + +# to fight against Hazael, king of Aram + +The reader should understand that Hazael did not fight alone, but that he took his army with him. AT: "to fight against Hazael, king of Aram, and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Hazael + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/22/06.md b/2ch/22/06.md index d859f5c365..54da5bd2fe 100644 --- a/2ch/22/06.md +++ b/2ch/22/06.md @@ -6,9 +6,3 @@ Jezreel was lower in elevation than Jerusalem. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/22/07.md b/2ch/22/07.md index 043b633b11..e4f319928a 100644 --- a/2ch/22/07.md +++ b/2ch/22/07.md @@ -10,26 +10,7 @@ The abstract noun "destruction" can be stated as an action. This can be stated i This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# It came about - -This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# carrying out God's judgment on the house of Ahab - -This refers to killing the descendants of Ahab. AT: "killing all the descendants of Ahab as God had commanded" - # the house of Ahab The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the descendants of Ahab. See how you translated this in [2 Chronicles 21:6](../21/06.md). AT: "the descendants of Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the sons of Ahaziah's brothers - -Possible meanings are 1) Ahaziah's nephews or 2) the sons of Ahaziah's relatives . - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/22/08.md b/2ch/22/08.md new file mode 100644 index 0000000000..47d5eaed32 --- /dev/null +++ b/2ch/22/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It came about + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# carrying out God's judgment on the house of Ahab + +This refers to killing the descendants of Ahab. AT: "killing all the descendants of Ahab as God had commanded" + +# the sons of Ahaziah's brothers + +Possible meanings are 1) Ahaziah's nephews or 2) the sons of Ahaziah's relatives . + diff --git a/2ch/22/09.md b/2ch/22/09.md index 28836d0e4c..2285809525 100644 --- a/2ch/22/09.md +++ b/2ch/22/09.md @@ -10,10 +10,3 @@ They honored him enough to bury his body because he was the descendant of Jehosh Here "house of Ahaziah" is a metonym that refers to Ahaziah's descendants. Here "power to rule" is a metonym for a king. Since all the adult descendants of Ahaziah were dead, there was no one left to rule Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/22/10.md b/2ch/22/10.md index 1a30768640..2b0ff31aae 100644 --- a/2ch/22/10.md +++ b/2ch/22/10.md @@ -10,31 +10,3 @@ This refers only to the males, because they could become king. Verse 11 confirms The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case, it refers to the kingdom of Judah. AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Jehosheba, a daughter of the king, ... a daughter of King Jehoram - -Here "the king" refers to Jehoram, the father of Ahaziah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# his nurse - -This refers to a person who cares for a child, not to a medical person. - -# into a bedroom - -Verse 12 makes it clear that this bedroom was located in the temple. Jehosheba could access that room because she was married to Jehoiada who was a priest. - -# Jehoiada - -This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# He was with them - -"Joash was with Jehosheba and Jehoiada" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/athaliah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/22/11.md b/2ch/22/11.md new file mode 100644 index 0000000000..99f4db2630 --- /dev/null +++ b/2ch/22/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Jehosheba, a daughter of the king, ... a daughter of King Jehoram + +Here "the king" refers to Jehoram, the father of Ahaziah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# his nurse + +This refers to a person who cares for a child, not to a medical person. + +# into a bedroom + +Verse 12 makes it clear that this bedroom was located in the temple. Jehosheba could access that room because she was married to Jehoiada who was a priest. + +# Jehoiada + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/22/12.md b/2ch/22/12.md new file mode 100644 index 0000000000..cdad033171 --- /dev/null +++ b/2ch/22/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He was with them + +"Joash was with Jehosheba and Jehoiada" + diff --git a/2ch/23/01.md b/2ch/23/01.md index 956898339a..c6735e973d 100644 --- a/2ch/23/01.md +++ b/2ch/23/01.md @@ -26,23 +26,3 @@ These five men were the commanders of hundreds of soldiers. (See: [[rc://en/ta/m These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the heads of the ancestral houses of Israel - -Here "heads" is a metaphor for the most important part. And "houses" represents the families. AT: "leaders of the founding families of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the king's son - -Here, "king" refers to Joash's father. AT: "Joash, the son of the king" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/02.md b/2ch/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..640b07b0df --- /dev/null +++ b/2ch/23/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the heads of the ancestral houses of Israel + +Here "heads" is a metaphor for the most important part. And "houses" represents the families. AT: "leaders of the founding families of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/23/03.md b/2ch/23/03.md new file mode 100644 index 0000000000..45f727687c --- /dev/null +++ b/2ch/23/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the king's son + +Here, "king" refers to Joash's father. AT: "Joash, the son of the king" + diff --git a/2ch/23/04.md b/2ch/23/04.md index fb8b258fbe..cb27b6b81d 100644 --- a/2ch/23/04.md +++ b/2ch/23/04.md @@ -6,18 +6,3 @@ "will be guards at the temple doors" -# the Foundation Gate - -This gate may have also been called the "Middle Gate" or the "Sur Gate." It was apparently an inner gate that was near the king's palace. - -# All the people - -This is a generalization that refers to all the people who are present. AT: "All the other people who are present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/05.md b/2ch/23/05.md new file mode 100644 index 0000000000..eaf3b67e4e --- /dev/null +++ b/2ch/23/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# A third ... Another third ... the other third + +"One-third ... Another one-third ... the other one-third" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# the Foundation Gate + +This gate may have also been called the "Middle Gate" or the "Sur Gate." It was apparently an inner gate that was near the king's palace. + +# All the people + +This is a generalization that refers to all the people who are present. AT: "All the other people who are present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/2ch/23/06.md b/2ch/23/06.md index 084cf1af78..ee22cbd766 100644 --- a/2ch/23/06.md +++ b/2ch/23/06.md @@ -6,22 +6,3 @@ It may be helpful to state that command. AT: "All the others must remain in the courtyard, obeying what Yahweh has commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The Levites must surround the king on all sides - -"The Levites must surround the king on all sides in order to protect him" - -# all sides, every man with his weapons in his hand - -"all sides, and every temple guard should have his weapons and be ready to fight" - -# Whoever comes into the house, let him be killed - -This did not include the temple guards and the priests. This can be stated explicitly and in active form. AT: "You must kill anyone except the temple guards and the priests who come into the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# when he comes in and when he goes out - -Possible meanings are 1) "at all times" or 2) "wherever he goes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/07.md b/2ch/23/07.md new file mode 100644 index 0000000000..43d84b4508 --- /dev/null +++ b/2ch/23/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The Levites must surround the king on all sides + +"The Levites must surround the king on all sides in order to protect him" + +# all sides, every man with his weapons in his hand + +"all sides, and every temple guard should have his weapons and be ready to fight" + +# Whoever comes into the house, let him be killed + +This did not include the temple guards and the priests. This can be stated explicitly and in active form. AT: "You must kill anyone except the temple guards and the priests who come into the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# when he comes in and when he goes out + +Possible meanings are 1) "at all times" or 2) "wherever he goes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/23/08.md b/2ch/23/08.md index 3bda86fd06..7e8a92a1da 100644 --- a/2ch/23/08.md +++ b/2ch/23/08.md @@ -14,9 +14,3 @@ The priests and guards served in divisions, with each group working for two week "were finishing their work on that Sabbath day" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/09.md b/2ch/23/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/23/10.md b/2ch/23/10.md index 29e233eb84..5ff7d472da 100644 --- a/2ch/23/10.md +++ b/2ch/23/10.md @@ -6,30 +6,3 @@ Throughout chapter 23, Joash is referred to as "the king." It may be helpful to This means they were ready to fight. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 23:7](./06.md). -# the king's son - -Here "king" refers to Joash's father. AT: "Joash, the son of the king" - -# put the crown on him - -This is a symbolic act to show that they are making him king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# gave him the covenant decrees - -The symbolic act of giving him a scroll with the decrees shows that they expect him to obey them. It is unclear if these decrees were a portion of the law of Moses, or a separate set of rules for kings to obey. AT: "presented to him the covenant decrees that he should obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# anointed him - -This was a symbolic act to show that he was chosen by God to be the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Long live the king - -"May the king live a long life" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/11.md b/2ch/23/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2a73dee3dc --- /dev/null +++ b/2ch/23/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the king's son + +Here "king" refers to Joash's father. AT: "Joash, the son of the king" + +# put the crown on him + +This is a symbolic act to show that they are making him king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# gave him the covenant decrees + +The symbolic act of giving him a scroll with the decrees shows that they expect him to obey them. It is unclear if these decrees were a portion of the law of Moses, or a separate set of rules for kings to obey. AT: "presented to him the covenant decrees that he should obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# anointed him + +This was a symbolic act to show that he was chosen by God to be the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Long live the king + +"May the king live a long life" + diff --git a/2ch/23/12.md b/2ch/23/12.md index 7079d2f539..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/23/12.md +++ b/2ch/23/12.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# behold - -This alerts the reader that the following information is very important. - -# standing by his pillar at the entrance - -The relationship between the king and this particular pillar at the temple entrance is unclear. - -# All the people of the land - -This is a generalization to show that many people participated in the event. AT: "A very large number of the people of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Athaliah tore her clothes - -This was a symbolic action to show her great distress. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Treason! Treason! - -Treason is acting to overthrow the government. Athaliah had killed the legitimate heirs of the king and made herself ruler in [2 Chronicles 22:10-11](../22/10.md). She was angry that Joash became king in her place. The exclamation is repeated for emphasis. AT: "You are committing treason!" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/athaliah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/13.md b/2ch/23/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b3922f6cdb --- /dev/null +++ b/2ch/23/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# behold + +This alerts the reader that the following information is very important. + +# standing by his pillar at the entrance + +The relationship between the king and this particular pillar at the temple entrance is unclear. + +# All the people of the land + +This is a generalization to show that many people participated in the event. AT: "A very large number of the people of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Athaliah tore her clothes + +This was a symbolic action to show her great distress. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Treason! Treason! + +Treason is acting to overthrow the government. Athaliah had killed the legitimate heirs of the king and made herself ruler in [2 Chronicles 22:10-11](../22/10.md). She was angry that Joash became king in her place. The exclamation is repeated for emphasis. AT: "You are committing treason!" + diff --git a/2ch/23/14.md b/2ch/23/14.md index 49ca7bfc80..ccf9a4b7ed 100644 --- a/2ch/23/14.md +++ b/2ch/23/14.md @@ -22,16 +22,3 @@ This can be stated in active form. It is implied that people who followed her wo "For Jehoiada the priest had said" -# as she went into the entrance of the Horse Gate of the king's house - -Some versions have "and took her to the Horse Gate near the entrance of the kings' house" - -# the king's house - -"the royal palace" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/15.md b/2ch/23/15.md new file mode 100644 index 0000000000..948ee2b8fb --- /dev/null +++ b/2ch/23/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# as she went into the entrance of the Horse Gate of the king's house + +Some versions have "and took her to the Horse Gate near the entrance of the kings' house" + +# the king's house + +"the royal palace" + diff --git a/2ch/23/16.md b/2ch/23/16.md index d203fb9384..88800e7158 100644 --- a/2ch/23/16.md +++ b/2ch/23/16.md @@ -2,18 +2,3 @@ Throughout chapter 23, Joash is referred to as "the king." It may be helpful to your readers to occasionally add "King Joash" or "Joash the king" to make his identity explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# all the people went to the house of Baal - -This is a generalization that means a large group of the people did this. AT: "a very large group of the people went to the temple of Baal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Mattan - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/17.md b/2ch/23/17.md new file mode 100644 index 0000000000..32c3a4f14e --- /dev/null +++ b/2ch/23/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the people went to the house of Baal + +This is a generalization that means a large group of the people did this. AT: "a very large group of the people went to the temple of Baal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Mattan + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/23/18.md b/2ch/23/18.md index d0fb944e5d..bbdef1c593 100644 --- a/2ch/23/18.md +++ b/2ch/23/18.md @@ -2,20 +2,3 @@ Here "hand" represents control. AT: "under the direction of the priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# so that no one that was unclean in any way should enter - -A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if they were physically unclean. AT: "so that no one that was unacceptable to God in any way should enter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so that no one that was unclean in any way should enter - -This can be stated in positive form. AT: "to make sure that only those who are clean could enter" or "to make sure only those who are acceptable to God could enter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/19.md b/2ch/23/19.md new file mode 100644 index 0000000000..dbefa0b84f --- /dev/null +++ b/2ch/23/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so that no one that was unclean in any way should enter + +A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if they were physically unclean. AT: "so that no one that was unacceptable to God in any way should enter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that no one that was unclean in any way should enter + +This can be stated in positive form. AT: "to make sure that only those who are clean could enter" or "to make sure only those who are acceptable to God could enter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/2ch/23/20.md b/2ch/23/20.md index 6946601300..06b8a180bf 100644 --- a/2ch/23/20.md +++ b/2ch/23/20.md @@ -14,19 +14,3 @@ The temple was built on the highest hill in Jerusalem. AT: "He brought the king "the royal throne" -# So all the people of the land - -This is generalization to say that most of the people rejoiced. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# the city was quiet - -Here "the city" represents the people of the city, and "quiet" represents peace, since no one opposed Joash after Athaliah died. AT: "the people of the city were at peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/athaliah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/23/21.md b/2ch/23/21.md new file mode 100644 index 0000000000..57059256dd --- /dev/null +++ b/2ch/23/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So all the people of the land + +This is generalization to say that most of the people rejoiced. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# the city was quiet + +Here "the city" represents the people of the city, and "quiet" represents peace, since no one opposed Joash after Athaliah died. AT: "the people of the city were at peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/24/01.md b/2ch/24/01.md index 549f9b1a79..cc81b84e79 100644 --- a/2ch/24/01.md +++ b/2ch/24/01.md @@ -10,23 +10,3 @@ This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# what was right in the eyes of Yahweh - -The word "eyes" here represents seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Joash's actions. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md). AT: "what Yahweh judged to be right" or "what Yahweh considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# all the days of Jehoiada, the priest - -This idiom means "as long as Jehoiada, the priest, was alive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Jehoiada took for him two wives - -"Jehoiada chose two wives for Joash" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/02.md b/2ch/24/02.md new file mode 100644 index 0000000000..71e50345d7 --- /dev/null +++ b/2ch/24/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# what was right in the eyes of Yahweh + +The word "eyes" here represents seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Joash's actions. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md). AT: "what Yahweh judged to be right" or "what Yahweh considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# all the days of Jehoiada, the priest + +This idiom means "as long as Jehoiada, the priest, was alive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/24/03.md b/2ch/24/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f06e14a9ee --- /dev/null +++ b/2ch/24/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jehoiada took for him two wives + +"Jehoiada chose two wives for Joash" + diff --git a/2ch/24/04.md b/2ch/24/04.md index 930738c312..8e1b3c1b83 100644 --- a/2ch/24/04.md +++ b/2ch/24/04.md @@ -2,18 +2,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -# right away - -"immediately" - -# The Levites did nothing at first - -It may be helpful to add "but" to show that the Levites did not obey. AT: "But the Levites did not do it immediately" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/05.md b/2ch/24/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1cba0e0efd --- /dev/null +++ b/2ch/24/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# right away + +"immediately" + +# The Levites did nothing at first + +It may be helpful to add "but" to show that the Levites did not obey. AT: "But the Levites did not do it immediately" + diff --git a/2ch/24/06.md b/2ch/24/06.md index 3ff6ef1b74..c3badc0bc0 100644 --- a/2ch/24/06.md +++ b/2ch/24/06.md @@ -6,25 +6,3 @@ King Joash asks this rhetorical question to accuse Jehoiada of not doing his dut Although it refers to the temple that Solomon built, it is a reminder that this tax has been collected since the time of Moses and the "tent of meeting." -# holy things - -This refers to the items used for worship in the temple. - -# to the Baals - -"to people to use for the worship of idols of Baal" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/athaliah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/07.md b/2ch/24/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6e5607b265 --- /dev/null +++ b/2ch/24/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# holy things + +This refers to the items used for worship in the temple. + +# to the Baals + +"to people to use for the worship of idols of Baal" + diff --git a/2ch/24/08.md b/2ch/24/08.md index c77e06654c..f6aac85fec 100644 --- a/2ch/24/08.md +++ b/2ch/24/08.md @@ -2,15 +2,3 @@ a large wooden box -# they made a proclamation - -"they proclaimed" or "they announced" - -# All the leaders and all the people - -This is a generalization. Some people probably did not respond this way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/09.md b/2ch/24/09.md new file mode 100644 index 0000000000..25b3c2742b --- /dev/null +++ b/2ch/24/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they made a proclamation + +"they proclaimed" or "they announced" + diff --git a/2ch/24/10.md b/2ch/24/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e541b20093 --- /dev/null +++ b/2ch/24/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All the leaders and all the people + +This is a generalization. Some people probably did not respond this way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/2ch/24/11.md b/2ch/24/11.md index 515730e310..88b833a50c 100644 --- a/2ch/24/11.md +++ b/2ch/24/11.md @@ -6,17 +6,3 @@ This phrase introduces a new, recurring action. If your language has a way to no "take the chest and carry it back to its place" -# stonemasons and carpenters - -"men who built with stone and men who built with wood" - -# those who worked in iron and bronze - -"men who made things from iron and bronze" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/12.md b/2ch/24/12.md new file mode 100644 index 0000000000..cbb96d1494 --- /dev/null +++ b/2ch/24/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# stonemasons and carpenters + +"men who built with stone and men who built with wood" + +# those who worked in iron and bronze + +"men who made things from iron and bronze" + diff --git a/2ch/24/13.md b/2ch/24/13.md index c710236ffa..31ffd0337d 100644 --- a/2ch/24/13.md +++ b/2ch/24/13.md @@ -2,24 +2,3 @@ Here the word "forward" represents progress, and the word "hands" represents their control. AT: "made progress under their supervision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the rest of the money - -This is money that was collected in the chest but not needed for repairs. - -# furnishings - -This refers to the "utensils" and "spoons" listed later in the verse. - -# for all the days of Jehoiada - -This idiom refers to the lifespan of Jehoiada. AT: "for as long as Jehoiada lived" or "throughout the lifetime of Jehoiada" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/14.md b/2ch/24/14.md new file mode 100644 index 0000000000..98dc981881 --- /dev/null +++ b/2ch/24/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the rest of the money + +This is money that was collected in the chest but not needed for repairs. + +# furnishings + +This refers to the "utensils" and "spoons" listed later in the verse. + +# for all the days of Jehoiada + +This idiom refers to the lifespan of Jehoiada. AT: "for as long as Jehoiada lived" or "throughout the lifetime of Jehoiada" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/24/15.md b/2ch/24/15.md index d1bdba7d1b..544dfd9cc1 100644 --- a/2ch/24/15.md +++ b/2ch/24/15.md @@ -10,16 +10,3 @@ This idiom means he lived a long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idi "one hundred and thirty years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# among the kings - -"among the tombs of the kings" or "among the graves of the kings" - -# because he had done good in Israel, toward God, and to God's house - -The nominal adjective "good" can be translated as an adjective. AT: "because he had done good things in Judah for God and for God's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/16.md b/2ch/24/16.md new file mode 100644 index 0000000000..cd657d78a0 --- /dev/null +++ b/2ch/24/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# among the kings + +"among the tombs of the kings" or "among the graves of the kings" + +# because he had done good in Israel, toward God, and to God's house + +The nominal adjective "good" can be translated as an adjective. AT: "because he had done good things in Judah for God and for God's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/2ch/24/17.md b/2ch/24/17.md index 556fa40e73..35068ec92d 100644 --- a/2ch/24/17.md +++ b/2ch/24/17.md @@ -6,37 +6,3 @@ The following verse indicates that they wanted the king to serve idols instead of Yahweh, and he agreed. AT: "Then they persuaded the king to do what they wanted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# God's anger came on Judah and Jerusalem - -God's anger is spoken of as something that covered over Judah and Jerusalem. Here the words "Judah" and "Jerusalem" are metonyms for the people who lived there. AT: "God became very angry with the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this wrongdoing of theirs - -"their sin" - -# Yet he sent - -Here the word "yet" indicates a contrast between God's anger and his sending of the prophets to give them a chance to repent and avoid judgment. - -# to himself, Yahweh - -The reflexive pronoun emphasizes that Yahweh was the one to whom they should turn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# they refused to listen - -"the people refused to obey" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/18.md b/2ch/24/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1f2348b71b --- /dev/null +++ b/2ch/24/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God's anger came on Judah and Jerusalem + +God's anger is spoken of as something that covered over Judah and Jerusalem. Here the words "Judah" and "Jerusalem" are metonyms for the people who lived there. AT: "God became very angry with the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this wrongdoing of theirs + +"their sin" + diff --git a/2ch/24/19.md b/2ch/24/19.md new file mode 100644 index 0000000000..9746ebcbcb --- /dev/null +++ b/2ch/24/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yet he sent + +Here the word "yet" indicates a contrast between God's anger and his sending of the prophets to give them a chance to repent and avoid judgment. + +# to himself, Yahweh + +The reflexive pronoun emphasizes that Yahweh was the one to whom they should turn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# they refused to listen + +"the people refused to obey" + diff --git a/2ch/24/20.md b/2ch/24/20.md index a6f4e19b4e..db5ee55496 100644 --- a/2ch/24/20.md +++ b/2ch/24/20.md @@ -10,20 +10,3 @@ This was not the same man as Zechariah son of Berechiah who wrote the Book of Ze Zechariah asked this rhetorical question to rebuke the people. It can be translated as a statement. AT: "You are transgressing the commandments of Yahweh, so that is why you cannot prosper." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# ignored the kindness that Jehoiada, Zechariah's father, had done to him - -Joash did not pay attention to the way that Jehoiada, Zechariah's father, had been kind to Joash. - -# call you to account - -"make you pay for the wrong you have done" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/21.md b/2ch/24/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/24/22.md b/2ch/24/22.md new file mode 100644 index 0000000000..55459e6bbd --- /dev/null +++ b/2ch/24/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ignored the kindness that Jehoiada, Zechariah's father, had done to him + +Joash did not pay attention to the way that Jehoiada, Zechariah's father, had been kind to Joash. + +# call you to account + +"make you pay for the wrong you have done" + diff --git a/2ch/24/23.md b/2ch/24/23.md index 83cb76f569..c6ae2bd7ce 100644 --- a/2ch/24/23.md +++ b/2ch/24/23.md @@ -6,18 +6,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo "sent all the plunder from Judah and Jerusalem" -# victory over a very great army - -"victory over the much larger army of Judah" - -# In this way the Arameans brought judgment on Joash - -This refers to God's judgment. This can be stated as an action. AT: "In this way God used the Arameans to judge Joash" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/24.md b/2ch/24/24.md new file mode 100644 index 0000000000..a6c8c2c76b --- /dev/null +++ b/2ch/24/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# victory over a very great army + +"victory over the much larger army of Judah" + +# In this way the Arameans brought judgment on Joash + +This refers to God's judgment. This can be stated as an action. AT: "In this way God used the Arameans to judge Joash" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/24/25.md b/2ch/24/25.md index 81b7183cb5..e4931a3639 100644 --- a/2ch/24/25.md +++ b/2ch/24/25.md @@ -10,18 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "they had severely wounded Joash" (See: [ "The servants killed Joash in his bed" -# Zabad ... Jehozabad - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Shimeath, an Ammonite woman ... Shimrith, a Moabite woman - -"Shimeath, from the country of Ammon ... Shimrith, from the country of Moab." These are the names of two women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/24/26.md b/2ch/24/26.md new file mode 100644 index 0000000000..f9616e75fc --- /dev/null +++ b/2ch/24/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zabad ... Jehozabad + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Shimeath, an Ammonite woman ... Shimrith, a Moabite woman + +"Shimeath, from the country of Ammon ... Shimrith, from the country of Moab." These are the names of two women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/24/27.md b/2ch/24/27.md index c244ab68ba..8662c29941 100644 --- a/2ch/24/27.md +++ b/2ch/24/27.md @@ -14,9 +14,3 @@ Here "see" alerts the reader to pay special attention to the information that fo This is a book which no longer exists. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amaziah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/01.md b/2ch/25/01.md index 6af929c535..3b49395f71 100644 --- a/2ch/25/01.md +++ b/2ch/25/01.md @@ -6,19 +6,3 @@ This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# what was right in the eyes of Yahweh - -Here the word "eyes" represents sight, and sight represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:02](../14/01.md). AT: "what Yahweh judged to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# but not with a whole heart - -Here the phrase "whole heart" is an idiom that means "completely." AT: "but not completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/02.md b/2ch/25/02.md new file mode 100644 index 0000000000..28270a3fb4 --- /dev/null +++ b/2ch/25/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# what was right in the eyes of Yahweh + +Here the word "eyes" represents sight, and sight represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:02](../14/01.md). AT: "what Yahweh judged to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but not with a whole heart + +Here the phrase "whole heart" is an idiom that means "completely." AT: "but not completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/25/03.md b/2ch/25/03.md index 0f98df0fb2..e82afb1d88 100644 --- a/2ch/25/03.md +++ b/2ch/25/03.md @@ -2,16 +2,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -# the Book of Moses - -This is a reference to the books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/04.md b/2ch/25/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f0ad4c6927 --- /dev/null +++ b/2ch/25/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Book of Moses + +This is a reference to the books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. + diff --git a/2ch/25/05.md b/2ch/25/05.md index 0f83edb830..c8cca201e6 100644 --- a/2ch/25/05.md +++ b/2ch/25/05.md @@ -34,15 +34,3 @@ Here numbers that were larger than twenty are spoken of as if they were higher. "capable soldiers" or "skilled warriors" -# one hundred talents of silver - -"100 talents of silver." You may convert this to a modern measure. AT: "about thirty-three hundred kilograms of silver" or "about 3,300 kilograms of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/06.md b/2ch/25/06.md new file mode 100644 index 0000000000..253b6a1da5 --- /dev/null +++ b/2ch/25/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 300,000 ... 100,000 + +"three hundred thousand ... one hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# one hundred talents of silver + +"100 talents of silver." You may convert this to a modern measure. AT: "about thirty-three hundred kilograms of silver" or "about 3,300 kilograms of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/2ch/25/07.md b/2ch/25/07.md index 5c31b74c14..f9a8beac0e 100644 --- a/2ch/25/07.md +++ b/2ch/25/07.md @@ -6,12 +6,3 @@ These are two names for the same group people. -# throw you down before the enemy ... throw down - -Here the prophet speaks of military defeat as if the king would be thrown down on the ground. AT: "enable your enemy to defeat you ... defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/08.md b/2ch/25/08.md new file mode 100644 index 0000000000..cd660b7ea3 --- /dev/null +++ b/2ch/25/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# throw you down before the enemy ... throw down + +Here the prophet speaks of military defeat as if the king would be thrown down on the ground. AT: "enable your enemy to defeat you ... defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/25/09.md b/2ch/25/09.md index db109d5a88..80a2fe5782 100644 --- a/2ch/25/09.md +++ b/2ch/25/09.md @@ -6,15 +6,3 @@ You may convert this to a modern measure. AT: "about the thirty-three hundred ki These are two ways to describe the same army. -# So their anger was greatly kindled - -Here the increase in their anger is spoken of as if it were a growing fire inside them. AT: "So their anger began to burn within them like a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in fierce anger - -"very angry" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/10.md b/2ch/25/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cad3cc8a23 --- /dev/null +++ b/2ch/25/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the army of Israel ... the army that had come to him from Ephraim + +These are two ways to describe the same army. + +# So their anger was greatly kindled + +Here the increase in their anger is spoken of as if it were a growing fire inside them. AT: "So their anger began to burn within them like a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in fierce anger + +"very angry" + diff --git a/2ch/25/11.md b/2ch/25/11.md index 4634c19c4b..5673517c7b 100644 --- a/2ch/25/11.md +++ b/2ch/25/11.md @@ -10,11 +10,3 @@ This is an area near the Dead Sea. "10,000 men ... another 10,000 soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# so that they were all broken in pieces - -This is an exaggeration to emphasize the thoroughness of the slaughter. AT: "so that they were all completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/12.md b/2ch/25/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b886f3f03c --- /dev/null +++ b/2ch/25/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ten thousand men ... another ten thousand + +"10,000 men ... another 10,000 soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# so that they were all broken in pieces + +This is an exaggeration to emphasize the thoroughness of the slaughter. AT: "so that they were all completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/2ch/25/13.md b/2ch/25/13.md index 2e24c9423a..bb204fcdd4 100644 --- a/2ch/25/13.md +++ b/2ch/25/13.md @@ -18,7 +18,3 @@ Here "struck down" is an idiom that means they killed them. AT: "killed" (See: [ "took away a great amount of valuable things" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/14.md b/2ch/25/14.md index b55394201e..dada06b826 100644 --- a/2ch/25/14.md +++ b/2ch/25/14.md @@ -14,23 +14,7 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo These are symbolic acts of worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Yahweh's anger was kindled against Amaziah - -Here the increase in Yahweh's anger is spoken of as if it were a growing fire. AT: "Yahweh's anger grew like a fire against Amaziah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Why have you sought after the gods of a people who did not even save their own people from your hand? - -The prophet uses this rhetorical question to rebuke Amaziah for worshiping the powerless gods of the people he had defeated. Here the word "hand" is a metonym for power. The question can be translated as a statement. AT: "You have worshiped the gods of a people that did not even save their own people from your power, King Amaziah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # the gods ... who did not even save their own people This expresses the popular opinion of the day that the gods determined who won battles. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/15.md b/2ch/25/15.md new file mode 100644 index 0000000000..65e61807af --- /dev/null +++ b/2ch/25/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh's anger was kindled against Amaziah + +Here the increase in Yahweh's anger is spoken of as if it were a growing fire. AT: "Yahweh's anger grew like a fire against Amaziah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Why have you sought after the gods of a people who did not even save their own people from your hand? + +The prophet uses this rhetorical question to rebuke Amaziah for worshiping the powerless gods of the people he had defeated. Here the word "hand" is a metonym for power. The question can be translated as a statement. AT: "You have worshiped the gods of a people that did not even save their own people from your power, King Amaziah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the gods ... who did not even save their own people + +This expresses the popular opinion of the day that the gods determined who won battles. + diff --git a/2ch/25/16.md b/2ch/25/16.md index 013c1c29d8..9e9ea82f80 100644 --- a/2ch/25/16.md +++ b/2ch/25/16.md @@ -10,6 +10,3 @@ The king used these rhetorical questions to rebuke the prophet for speaking agai This refers back to Amaziah worshiping the gods of the Edomites in [2 Chronicles 25:14](./14.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/17.md b/2ch/25/17.md index a6edad7928..983964749b 100644 --- a/2ch/25/17.md +++ b/2ch/25/17.md @@ -6,9 +6,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This idiom means they would both be there in person, rather than communicating through messages or other people. AT: "meet each other in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/18.md b/2ch/25/18.md index 0832557685..088d5d2436 100644 --- a/2ch/25/18.md +++ b/2ch/25/18.md @@ -10,25 +10,7 @@ This is a small, worthless plant with small, sharp thorns. a very large type of tree -# your heart has lifted you up - -This is an idiom that means he had become proud. AT: "you have become proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# why should you cause yourself trouble and fall, both you and Judah with you? - -Jehoash used this rhetorical question to warn Amaziah not to fight with him. It can be translated as a statement. AT: "you should not cause yourself trouble and fall, both you and Judah with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# fall - -Here "fall" is a euphemism for "die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - # Judah Here "Judah" is a metonym for the people who lived in Judah. AT: "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/19.md b/2ch/25/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a2610bffc3 --- /dev/null +++ b/2ch/25/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# your heart has lifted you up + +This is an idiom that means he had become proud. AT: "you have become proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# why should you cause yourself trouble and fall, both you and Judah with you? + +Jehoash used this rhetorical question to warn Amaziah not to fight with him. It can be translated as a statement. AT: "you should not cause yourself trouble and fall, both you and Judah with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# fall + +Here "fall" is a euphemism for "die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/2ch/25/20.md b/2ch/25/20.md index 46c744f21f..7e118c9d72 100644 --- a/2ch/25/20.md +++ b/2ch/25/20.md @@ -6,25 +6,3 @@ Here "hand" refers to power to defeat. AT: "into the power of their enemies" or "so their enemies could defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# met each other face to face - -This idiom means they were both at the battle in person, rather than only sending other people to fight. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 25:17](./17.md). AT: "met each other in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Beth Shemesh, which belongs to Judah - -The city of Beth Shemesh was located in Judah. - -# Judah was struck down before Israel - -Here "Judah" and "Israel" are metonyms for the soldiers of Judah and Israel, and "struck down" is an idiom that means "defeated." This can be stated in active form. AT: "The soldiers of Israel defeated the soldiers of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# every man - -This is a generalization that refers to the soldiers of Judah who survived the battle. AT: "the surviving soldiers of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethshemesh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/21.md b/2ch/25/21.md new file mode 100644 index 0000000000..931ed08be6 --- /dev/null +++ b/2ch/25/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# met each other face to face + +This idiom means they were both at the battle in person, rather than only sending other people to fight. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 25:17](./17.md). AT: "met each other in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Beth Shemesh, which belongs to Judah + +The city of Beth Shemesh was located in Judah. + diff --git a/2ch/25/22.md b/2ch/25/22.md new file mode 100644 index 0000000000..dc91fc2bb6 --- /dev/null +++ b/2ch/25/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Judah was struck down before Israel + +Here "Judah" and "Israel" are metonyms for the soldiers of Judah and Israel, and "struck down" is an idiom that means "defeated." This can be stated in active form. AT: "The soldiers of Israel defeated the soldiers of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# every man + +This is a generalization that refers to the soldiers of Judah who survived the battle. AT: "the surviving soldiers of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/2ch/25/23.md b/2ch/25/23.md index e8b6c1bb6b..b80795f3df 100644 --- a/2ch/25/23.md +++ b/2ch/25/23.md @@ -2,24 +2,3 @@ A cubit is 46 centimeters. AT: "400 cubits in distance" or "a length of 180 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# with Obed Edom - -Here "Obed Edom" refers to this man's descendants. AT: "under the care of the descendants of Obed Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the king's house - -"the royal palace" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethshemesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/24.md b/2ch/25/24.md new file mode 100644 index 0000000000..73590abb67 --- /dev/null +++ b/2ch/25/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# with Obed Edom + +Here "Obed Edom" refers to this man's descendants. AT: "under the care of the descendants of Obed Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the king's house + +"the royal palace" + diff --git a/2ch/25/25.md b/2ch/25/25.md index 45417bacc2..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/25/25.md +++ b/2ch/25/25.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# As for the other matters ... are they not written in the book of the kings of Judah and Israel? - -This rhetorical question is used to remind the reader that what happened to Amaziah is well-known. It can be translated as a statement. AT: "All of the matters concerning Amaziah, behold, are written in the book of the kings of Judah and Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the other matters concerning Amaziah, first and last - -Here the phrase "first and last" refers to those extremes and everything in between. AT: "all the matters concerning Amaziah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# behold - -This alerts the reader to pay special attention to the truth of what follows. - -# the book of the kings of Judah and Israel - -This refers to a book that no longer exists. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/26.md b/2ch/25/26.md new file mode 100644 index 0000000000..6f227bb2d0 --- /dev/null +++ b/2ch/25/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# As for the other matters ... are they not written in the book of the kings of Judah and Israel? + +This rhetorical question is used to remind the reader that what happened to Amaziah is well-known. It can be translated as a statement. AT: "All of the matters concerning Amaziah, behold, are written in the book of the kings of Judah and Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the other matters concerning Amaziah, first and last + +Here the phrase "first and last" refers to those extremes and everything in between. AT: "all the matters concerning Amaziah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# behold + +This alerts the reader to pay special attention to the truth of what follows. + +# the book of the kings of Judah and Israel + +This refers to a book that no longer exists. + diff --git a/2ch/25/27.md b/2ch/25/27.md index 1d809b5d64..80210e6ad3 100644 --- a/2ch/25/27.md +++ b/2ch/25/27.md @@ -14,19 +14,3 @@ The abstract noun "conspiracy" can be stated as an action. AT: "conspire against a city in Judah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# brought him back - -"brought back his body" - -# city of Judah - -This was another name for Jerusalem, which was also called the city of David. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/25/28.md b/2ch/25/28.md new file mode 100644 index 0000000000..4b170d9314 --- /dev/null +++ b/2ch/25/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they began to make a conspiracy ... they sent ... They brought + +The text does not state to whom "they" refers. Retain the generic "they" in your translation if possible. + +# brought him back + +"brought back his body" + +# city of Judah + +This was another name for Jerusalem, which was also called the city of David. + diff --git a/2ch/26/01.md b/2ch/26/01.md index e786dc6db4..a41035c061 100644 --- a/2ch/26/01.md +++ b/2ch/26/01.md @@ -6,28 +6,3 @@ The word "All" is a generalization. Some people may not have wanted him to be ki "16 ... 52" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# It was he who rebuilt Elath - -Uzziah did not do this alone. AT: "It was he who ordered Elath to be rebuilt" or "It was he who supervised the rebuilding of Elath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Elath - -a city in Judah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# restored it to Judah - -"returned it to Judah." This means that his army captured the city so that now it belonged to Judah again. - -# slept with his ancestors - -This is a polite way to say he died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/02.md b/2ch/26/02.md new file mode 100644 index 0000000000..38b3258361 --- /dev/null +++ b/2ch/26/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# It was he who rebuilt Elath + +Uzziah did not do this alone. AT: "It was he who ordered Elath to be rebuilt" or "It was he who supervised the rebuilding of Elath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Elath + +a city in Judah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# restored it to Judah + +"returned it to Judah." This means that his army captured the city so that now it belonged to Judah again. + +# slept with his ancestors + +This is a polite way to say he died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/2ch/26/03.md b/2ch/26/03.md new file mode 100644 index 0000000000..35fd2602e0 --- /dev/null +++ b/2ch/26/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sixteen ... fifty-two + +"16 ... 52" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/26/04.md b/2ch/26/04.md index 095982aa2d..59cc93ea4d 100644 --- a/2ch/26/04.md +++ b/2ch/26/04.md @@ -10,26 +10,3 @@ This implies that his father had done what was right in God's eyes. AT: "just as This is a generalization. AT: "in the same way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# He set himself to seek God - -Here "set himself" is a metaphor for being determined to do something. Seeking God represents choosing to know, worship, and obey him. AT: "He was determined to obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the days of Zechariah - -Here "the days of Zechariah" is a metonym referring to the time period during which Zechariah was priest. AT: "when Zechariah was priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# As long as he sought Yahweh - -"During the whole time that he sought Yahweh" - -# sought Yahweh - -Seeking Yahweh represents choosing to know, worship, and obey him. AT: "chose to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/05.md b/2ch/26/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1b3a293f91 --- /dev/null +++ b/2ch/26/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He set himself to seek God + +Here "set himself" is a metaphor for being determined to do something. Seeking God represents choosing to know, worship, and obey him. AT: "He was determined to obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the days of Zechariah + +Here "the days of Zechariah" is a metonym referring to the time period during which Zechariah was priest. AT: "when Zechariah was priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# As long as he sought Yahweh + +"During the whole time that he sought Yahweh" + +# sought Yahweh + +Seeking Yahweh represents choosing to know, worship, and obey him. AT: "chose to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/26/06.md b/2ch/26/06.md index c3524c1f41..11b8f63a7f 100644 --- a/2ch/26/06.md +++ b/2ch/26/06.md @@ -14,25 +14,3 @@ This was a town in northern Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-na "the country surrounding Ashdod" or "near Ashdod" -# Gurbaal - -This was a town in Arabia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Meunites - -This is likely people who moved to that area from the kingdom of Maon near Mount Seir. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# his fame spread, even to the entrance of Egypt - -His fame spreading is a metaphor for people in various places learning about him. AT: "people who lived even as far away as the border of Egypt learned about the things he was doing" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashdod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/07.md b/2ch/26/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bb7c5509e8 --- /dev/null +++ b/2ch/26/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He broke down ... he built cities ... God helped him + +Here the pronouns "He" and "him" represent Uzziah and his army. AT: "Uzziah and his army broke down ... they built cities ... God helped them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Gurbaal + +This was a town in Arabia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Meunites + +This is likely people who moved to that area from the kingdom of Maon near Mount Seir. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/26/08.md b/2ch/26/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7fe7358cc6 --- /dev/null +++ b/2ch/26/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his fame spread, even to the entrance of Egypt + +His fame spreading is a metaphor for people in various places learning about him. AT: "people who lived even as far away as the border of Egypt learned about the things he was doing" + diff --git a/2ch/26/09.md b/2ch/26/09.md index c98ee8d6e0..1ac91ebed8 100644 --- a/2ch/26/09.md +++ b/2ch/26/09.md @@ -2,21 +2,3 @@ Here "Uzziah" represents the workers he had commanded to build the towers. AT: "Uzziah had his workers build towers" or "Uzziah's workers built towers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# He built watchtowers ... and dug many cisterns - -Uzziah commanded his workers, and they did these things. AT: "He had his workers build watchtowers ... and dig many cisterns" or "They built watchtowers ... and dug many cisterns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he had much cattle ... He had farmers ... he loved farming - -The word "he" refers to Uzziah. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/10.md b/2ch/26/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fe0f247cfe --- /dev/null +++ b/2ch/26/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He built watchtowers ... and dug many cisterns + +Uzziah commanded his workers, and they did these things. AT: "He had his workers build watchtowers ... and dig many cisterns" or "They built watchtowers ... and dug many cisterns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he had much cattle ... He had farmers ... he loved farming + +The word "he" refers to Uzziah. + diff --git a/2ch/26/11.md b/2ch/26/11.md index d9ba27452c..27153b65dd 100644 --- a/2ch/26/11.md +++ b/2ch/26/11.md @@ -2,25 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the leaders of the families who led the mighty men - -"the family leaders who led the mighty men" - -# 2,600 ... 307,500 - -"two thousand six hundred ... three hundred seven thousand five hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Under their hand was an army - -Here "their hand" represents their authority. AT: "Under their authority was an army" or "They commanded an army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/12.md b/2ch/26/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8ebc322e09 --- /dev/null +++ b/2ch/26/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the leaders of the families who led the mighty men + +"the family leaders who led the mighty men" + +# 2,600 ... 307,500 + +"two thousand six hundred ... three hundred seven thousand five hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/26/13.md b/2ch/26/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c78d677e8a --- /dev/null +++ b/2ch/26/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 2,600 ... 307,500 + +"two thousand six hundred ... three hundred seven thousand five hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Under their hand was an army + +Here "their hand" represents their authority. AT: "Under their authority was an army" or "They commanded an army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/26/14.md b/2ch/26/14.md index e83fa9bd09..eae6178976 100644 --- a/2ch/26/14.md +++ b/2ch/26/14.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Uzziah prepared for them - -"Uzziah provided for them" - # helmets A helmet is a protective head covering. @@ -10,20 +6,3 @@ A helmet is a protective head covering. This is a covering for the body made of metal links or chains. -# he built machines that were designed by skillful men - -Here "he built machines" represents Uzziah commanding his workers to build them. AT: "his workers built machines that were designed by skillful men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the battlements - -These were the corners of the city walls where soldiers could fight from. - -# he was greatly helped - -This can be stated in active form. AT: "God greatly helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/15.md b/2ch/26/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1c7701c291 --- /dev/null +++ b/2ch/26/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he built machines that were designed by skillful men + +Here "he built machines" represents Uzziah commanding his workers to build them. AT: "his workers built machines that were designed by skillful men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the battlements + +These were the corners of the city walls where soldiers could fight from. + +# he was greatly helped + +This can be stated in active form. AT: "God greatly helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/26/16.md b/2ch/26/16.md index 8ab1989411..ff68bc3c8a 100644 --- a/2ch/26/16.md +++ b/2ch/26/16.md @@ -2,34 +2,3 @@ Here the heart being lifted up represents pride. AT: "he became proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# with him eighty priests of Yahweh, who were brave men - -The verb "went" is understood from the previous phrase. AT: "with him went eighty priests of Yahweh, who were brave men" or "eighty priests of Yahweh, who were brave men, went with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# It is not for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh - -"It is not right for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh" or "Uzziah, you do not have the right to burn incense to Yahweh" - -# the sons of Aaron - -Here "sons" represents descendants. AT: "the descendants of Aaron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# who are consecrated to burn incense - -This can be stated in active form. AT: "whom God has consecrated to burn incense" or "whom God has chosen to burn incense" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/azariah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/17.md b/2ch/26/17.md new file mode 100644 index 0000000000..29418f6862 --- /dev/null +++ b/2ch/26/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with him eighty priests of Yahweh, who were brave men + +The verb "went" is understood from the previous phrase. AT: "with him went eighty priests of Yahweh, who were brave men" or "eighty priests of Yahweh, who were brave men, went with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/2ch/26/18.md b/2ch/26/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ada0408ec7 --- /dev/null +++ b/2ch/26/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It is not for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh + +"It is not right for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh" or "Uzziah, you do not have the right to burn incense to Yahweh" + +# the sons of Aaron + +Here "sons" represents descendants. AT: "the descendants of Aaron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# who are consecrated to burn incense + +This can be stated in active form. AT: "whom God has consecrated to burn incense" or "whom God has chosen to burn incense" + diff --git a/2ch/26/19.md b/2ch/26/19.md index 8913b9097c..92105f1dcf 100644 --- a/2ch/26/19.md +++ b/2ch/26/19.md @@ -2,21 +2,3 @@ This is a special pan or bowl used for burning incense. -# behold, he had become leprous - -The word "behold" here shows that the priests were surprised by what they saw. - -# They quickly drove him out of there - -"They quickly forced him out of there" or "They quickly made him leave" - -# Yahweh had struck him - -This speaks of Yahweh making him sick as if Yahweh had hit him. AT: "Yahweh had made him ill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/20.md b/2ch/26/20.md new file mode 100644 index 0000000000..68c2ef05af --- /dev/null +++ b/2ch/26/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# behold, he had become leprous + +The word "behold" here shows that the priests were surprised by what they saw. + +# They quickly drove him out of there + +"They quickly forced him out of there" or "They quickly made him leave" + +# Yahweh had struck him + +This speaks of Yahweh making him sick as if Yahweh had hit him. AT: "Yahweh had made him ill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/26/21.md b/2ch/26/21.md index a2b237df1e..0aa09e7515 100644 --- a/2ch/26/21.md +++ b/2ch/26/21.md @@ -18,9 +18,3 @@ Here being over something represents having responsibility or authority for it. This refers to the king's palace, which the king was no longer living in. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/22.md b/2ch/26/22.md index 60d11ac843..8d15099442 100644 --- a/2ch/26/22.md +++ b/2ch/26/22.md @@ -10,21 +10,3 @@ This phrase represents the whole time of Uzziah's reign. AT: "from the beginning This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# So Uzziah slept with his ancestors - -This is polite way to say that he died. AT: "So Uzziah died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# they buried him with his ancestors - -"the people buried him near his ancestors" or "they buried him where his ancestors were buried" - -# Jotham, his son, became king in his place - -"Jotham, his son, became king after Uzziah" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/26/23.md b/2ch/26/23.md new file mode 100644 index 0000000000..8e2e2e276f --- /dev/null +++ b/2ch/26/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So Uzziah slept with his ancestors + +This is polite way to say that he died. AT: "So Uzziah died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# they buried him with his ancestors + +"the people buried him near his ancestors" or "they buried him where his ancestors were buried" + +# Jotham, his son, became king in his place + +"Jotham, his son, became king after Uzziah" + diff --git a/2ch/27/01.md b/2ch/27/01.md index 17864216bd..ae81485074 100644 --- a/2ch/27/01.md +++ b/2ch/27/01.md @@ -6,21 +6,3 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# He did what was right in the eyes of Yahweh - -The eyes here represent seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Jotham's actions. See how you translated this in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "He did what Yahweh judged to be right" or "He did what Yahweh considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in everything - -"in everything he did" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/27/02.md b/2ch/27/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1ed83df7dd --- /dev/null +++ b/2ch/27/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He did what was right in the eyes of Yahweh + +The eyes here represent seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Jotham's actions. See how you translated this in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "He did what Yahweh judged to be right" or "He did what Yahweh considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in everything + +"in everything he did" + diff --git a/2ch/27/03.md b/2ch/27/03.md index dbf4cf1c22..4c9ac714d6 100644 --- a/2ch/27/03.md +++ b/2ch/27/03.md @@ -6,8 +6,3 @@ Since Jotham was king, he may have had his workers build these things. AT: "He h This is a hill in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/27/04.md b/2ch/27/04.md new file mode 100644 index 0000000000..6554873f83 --- /dev/null +++ b/2ch/27/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He built the upper gate ... he built much ... he built cities ... he built castles and towers + +Since Jotham was king, he may have had his workers build these things. AT: "He had his workers build the upper gate ... he had his workers build many things ... he had his workers build cities ... he had his workers build castles and towers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/27/05.md b/2ch/27/05.md index 76d990f98e..3d968768e2 100644 --- a/2ch/27/05.md +++ b/2ch/27/05.md @@ -22,8 +22,3 @@ You may convert this to a modern measure. The word translated here as "measure" "in the second and third years after he defeated them" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/27/06.md b/2ch/27/06.md index f66dc0fe95..debdae5144 100644 --- a/2ch/27/06.md +++ b/2ch/27/06.md @@ -2,28 +2,3 @@ Jotham's actions and lifestyle are spoken of as if they were a path upon which he walked. That he walked firmly means that he was devoted to living in this way. AT: "he faithfully obeyed Yahweh his God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# his ways - -Jotham's actions are spoken of as if they were a path upon which he walked. AT: "the things that he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# see, they are written in the book ... Judah - -"anyone can look in the book ... Judah and see that they are written there" - -# they are written in the book - -This can be stated in active form. AT: "they are in the book" or "you can read of them in the book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the book of the kings of Israel and Judah - -This is a book that no longer exists. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/27/07.md b/2ch/27/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e4b290f0bc --- /dev/null +++ b/2ch/27/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# his ways + +Jotham's actions are spoken of as if they were a path upon which he walked. AT: "the things that he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# see, they are written in the book ... Judah + +"anyone can look in the book ... Judah and see that they are written there" + +# they are written in the book + +This can be stated in active form. AT: "they are in the book" or "you can read of them in the book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the book of the kings of Israel and Judah + +This is a book that no longer exists. + diff --git a/2ch/27/08.md b/2ch/27/08.md index 5a4252a79a..6cb40f9d48 100644 --- a/2ch/27/08.md +++ b/2ch/27/08.md @@ -2,21 +2,3 @@ "25 years old ... 16 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Jotham slept with his ancestors - -Jotham dying is spoken of as if he had fallen asleep. AT: "Jotham died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# they buried him - -"people buried him" - -# became king in his place - -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Jotham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/27/09.md b/2ch/27/09.md new file mode 100644 index 0000000000..19f6e4d02c --- /dev/null +++ b/2ch/27/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Jotham slept with his ancestors + +Jotham dying is spoken of as if he had fallen asleep. AT: "Jotham died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# they buried him + +"people buried him" + +# became king in his place + +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Jotham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/28/01.md b/2ch/28/01.md index ef03f75067..581b2dd7b1 100644 --- a/2ch/28/01.md +++ b/2ch/28/01.md @@ -6,18 +6,3 @@ The eyes here represent seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and did not approve of Ahaz's actions. See how you translated this in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "what Yahweh judged to be right" or "what Yahweh considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# he walked in the ways of the kings of Israel - -Walking represents behavior and actions. AT: "he acted the same way that the kings of Israel had acted" or "he did the things that the kings of Israel had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/02.md b/2ch/28/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ef9746424f --- /dev/null +++ b/2ch/28/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he walked in the ways of the kings of Israel + +Walking represents behavior and actions. AT: "he acted the same way that the kings of Israel had acted" or "he did the things that the kings of Israel had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/28/03.md b/2ch/28/03.md index 5516e86d43..bba8fdaf02 100644 --- a/2ch/28/03.md +++ b/2ch/28/03.md @@ -6,19 +6,3 @@ This is a valley in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] The people of those nations fled as the people of Israel moved into the land. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "before the people of Israel who moved into the land" or "as the people of Israel moved into the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the high places and on the hills and under every green tree - -These are places where the people of the other nations worshiped their false gods. - -# under every green tree - -God wanted his people to offer sacrifices to him in Jerusalem. The word "every" here is an exaggeration to show how determined King Ahaz was to disobey God by offering sacrifices in many other places instead. AT: "under many green trees" or "under many green trees around the country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/04.md b/2ch/28/04.md new file mode 100644 index 0000000000..97e57ab844 --- /dev/null +++ b/2ch/28/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the high places and on the hills and under every green tree + +These are places where the people of the other nations worshiped their false gods. + +# under every green tree + +God wanted his people to offer sacrifices to him in Jerusalem. The word "every" here is an exaggeration to show how determined King Ahaz was to disobey God by offering sacrifices in many other places instead. AT: "under many green trees" or "under many green trees around the country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/2ch/28/05.md b/2ch/28/05.md index 5442a88ebd..178a59d4a3 100644 --- a/2ch/28/05.md +++ b/2ch/28/05.md @@ -10,21 +10,3 @@ Here the metonym "hand" represents power. God enabling the army of the king of A Here the metonym "hand" represents power. God enabling the army of the king of Israel to defeat Ahaz and his army is spoken of as if God had put Ahaz in the hand of the king of Israel. This can be stated in active form. AT: "Yahweh also enabled the king of Israel to defeat Ahaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Pekah son of Remaliah - -This was the king of Israel. Both "Pekah" and "Remaliah" are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# 120,000 soldiers - -"one hundred twenty thousand soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/06.md b/2ch/28/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1dae2d759f --- /dev/null +++ b/2ch/28/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Pekah son of Remaliah + +This was the king of Israel. Both "Pekah" and "Remaliah" are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 120,000 soldiers + +"one hundred twenty thousand soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/28/07.md b/2ch/28/07.md index 4225206fb8..a2133e36d6 100644 --- a/2ch/28/07.md +++ b/2ch/28/07.md @@ -10,18 +10,3 @@ This is an idiom that refers to a mighty warrior. AT: "a mighty warrior" (See: [ This idiom means that this man was the king's assistant who was second in command. AT: "who was the king's second in command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# The army of Israel took captive from their relatives - -"From their own relatives, the army of Israel took captive." The word "their" refers to the army of Israel. The narrator speaks of the people of Judah as the relatives of the people of Israel. - -# 200,000 wives, sons, and daughters - -"two hundred thousand wives, sons, and daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/08.md b/2ch/28/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a317a5980c --- /dev/null +++ b/2ch/28/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The army of Israel took captive from their relatives + +"From their own relatives, the army of Israel took captive." The word "their" refers to the army of Israel. The narrator speaks of the people of Judah as the relatives of the people of Israel. + +# 200,000 wives, sons, and daughters + +"two hundred thousand wives, sons, and daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/28/09.md b/2ch/28/09.md index dae84fb9f6..178750d326 100644 --- a/2ch/28/09.md +++ b/2ch/28/09.md @@ -10,21 +10,3 @@ Here the word "hand" represents power. God enabling the army of Israel to defeat Oded speaks of Yahweh knowing how severely the army of Israel slaughtered the army of Judah as if the rage with which the army of Israel slaughtered them were an object so large that it reached into heaven. That Yahweh knows what they have done implies that he will respond. AT: "you have slaughtered them in such great rage that Yahweh himself has noticed and will take vengeance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# But are you not guilty of sins of your own against Yahweh your God? - -Oded asks this rhetorical question to rebuke the army of Israel and to emphasize the positive answer that the question anticipates. AT: "But you yourselves are guilty of sins of your own against Yahweh your God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Yahweh's fierce wrath is on you - -Oded speaks of Yahweh being extremely angry with the Israelite army as if Yahweh's wrath were an object that were upon them. AT: "Yahweh is extremely angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/10.md b/2ch/28/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2829e6e557 --- /dev/null +++ b/2ch/28/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But are you not guilty of sins of your own against Yahweh your God? + +Oded asks this rhetorical question to rebuke the army of Israel and to emphasize the positive answer that the question anticipates. AT: "But you yourselves are guilty of sins of your own against Yahweh your God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ch/28/11.md b/2ch/28/11.md new file mode 100644 index 0000000000..136f1a59c2 --- /dev/null +++ b/2ch/28/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh's fierce wrath is on you + +Oded speaks of Yahweh being extremely angry with the Israelite army as if Yahweh's wrath were an object that were upon them. AT: "Yahweh is extremely angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/28/12.md b/2ch/28/12.md index 5ee4f0dffd..5cadfa37af 100644 --- a/2ch/28/12.md +++ b/2ch/28/12.md @@ -6,14 +6,3 @@ These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The phrase "stood up against" is an idiom that means to confront or to oppose. AT: "confronted those who came back from the war" or "opposed those who came back from the war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# something that will bring on us sin - -The leaders speak of doing something that will cause them to be guilty of sin as if it were sin were an object that the action brings upon them. AT: "something that will cause us to be guilty of sinning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# there is fierce wrath against Israel - -This phrase implies that it is Yahweh's fierce wrath that is against Israel. The words "fierce wrath" can be translated with a verbal phrase. AT: "Yahweh is extremely angry with the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/13.md b/2ch/28/13.md new file mode 100644 index 0000000000..03d54ab526 --- /dev/null +++ b/2ch/28/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# something that will bring on us sin + +The leaders speak of doing something that will cause them to be guilty of sin as if it were sin were an object that the action brings upon them. AT: "something that will cause us to be guilty of sinning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# there is fierce wrath against Israel + +This phrase implies that it is Yahweh's fierce wrath that is against Israel. The words "fierce wrath" can be translated with a verbal phrase. AT: "Yahweh is extremely angry with the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2ch/28/14.md b/2ch/28/14.md index 28cac00b33..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/28/14.md +++ b/2ch/28/14.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# The men who were assigned by name - -This can be stated in active form. AT: "The men whom the leaders assigned by name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# sandals - -This is a type of shoe. - -# put the weak ones on donkeys - -"put the weak ones who were too weak to walk on donkeys" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/15.md b/2ch/28/15.md new file mode 100644 index 0000000000..194088db35 --- /dev/null +++ b/2ch/28/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The men who were assigned by name + +This can be stated in active form. AT: "The men whom the leaders assigned by name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sandals + +This is a type of shoe. + +# put the weak ones on donkeys + +"put the weak ones who were too weak to walk on donkeys" + diff --git a/2ch/28/16.md b/2ch/28/16.md index eadb21aaed..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/28/16.md +++ b/2ch/28/16.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# They took Beth Shemesh - -Taking a city is an idiom that means to conquer or to capture the city. AT: "The Philistines captured Beth Shemesh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Beth Shemesh, Aijalon, Gederoth, Soko ... Timnah ... Gimzo - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethshemesh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/17.md b/2ch/28/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/28/18.md b/2ch/28/18.md new file mode 100644 index 0000000000..acb1aceeb4 --- /dev/null +++ b/2ch/28/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They took Beth Shemesh + +Taking a city is an idiom that means to conquer or to capture the city. AT: "The Philistines captured Beth Shemesh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Beth Shemesh, Aijalon, Gederoth, Soko ... Timnah ... Gimzo + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/28/19.md b/2ch/28/19.md index bcc2500c32..019c1f75f2 100644 --- a/2ch/28/19.md +++ b/2ch/28/19.md @@ -6,21 +6,3 @@ The metonym "Judah" represents the people of Judah. Yahweh humiliating the peopl Ahaz sinning very much is spoken of as if sin were a very heavy object. AT: "sinned very greatly against Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Tiglath-Pileser - -This is Tiglath-Pileser III, also known as Pul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# troubled him instead of strengthening him - -Helping Ahaz against his enemies is spoken of as if it were strengthening Ahaz. AT: "caused him trouble instead of helping him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/20.md b/2ch/28/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d650b1d597 --- /dev/null +++ b/2ch/28/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tiglath-Pileser + +This is Tiglath-Pileser III, also known as Pul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# troubled him instead of strengthening him + +Helping Ahaz against his enemies is spoken of as if it were strengthening Ahaz. AT: "caused him trouble instead of helping him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/28/21.md b/2ch/28/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/28/22.md b/2ch/28/22.md index 18f35baa5f..639d7d78f0 100644 --- a/2ch/28/22.md +++ b/2ch/28/22.md @@ -2,26 +2,3 @@ "when he was suffering" -# the gods of Damascus - -The Syrians believed Damascus to be the city where their gods dwelt, much like Yahweh dwelt in Jerusalem. AT: "the gods whom the Syrians worshiped in Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# gods that had defeated him - -This expresses Ahaz's opinion. Because the Syrians had defeated him and his army, Ahaz attributed his defeat to the gods whom the Syrians worshiped. AT: "gods whom he believed had enabled the Syrian army to defeat him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they were the ruin of him and of all Israel - -The word "ruin" can be translated with a verb. AT: "those gods ruined him and all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# all Israel - -Here "Israel" represents the southern kingdom of Judah. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/23.md b/2ch/28/23.md new file mode 100644 index 0000000000..fd3a6b0ed2 --- /dev/null +++ b/2ch/28/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the gods of Damascus + +The Syrians believed Damascus to be the city where their gods dwelt, much like Yahweh dwelt in Jerusalem. AT: "the gods whom the Syrians worshiped in Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# gods that had defeated him + +This expresses Ahaz's opinion. Because the Syrians had defeated him and his army, Ahaz attributed his defeat to the gods whom the Syrians worshiped. AT: "gods whom he believed had enabled the Syrian army to defeat him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they were the ruin of him and of all Israel + +The word "ruin" can be translated with a verb. AT: "those gods ruined him and all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# all Israel + +Here "Israel" represents the southern kingdom of Judah. + diff --git a/2ch/28/24.md b/2ch/28/24.md index 5b035042cc..7ecaefd4c2 100644 --- a/2ch/28/24.md +++ b/2ch/28/24.md @@ -10,8 +10,3 @@ Possible meanings are 1) the word "corner" refers to street corners, or places w Since Ahaz was king, he may have had his workers make these high places. AT: "he had his workers make altars for him ... he had his workers make high places to burn sacrifices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/25.md b/2ch/28/25.md new file mode 100644 index 0000000000..6127cabe38 --- /dev/null +++ b/2ch/28/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he made for himself altars ... he made high places to burn sacrifices + +Since Ahaz was king, he may have had his workers make these high places. AT: "he had his workers make altars for him ... he had his workers make high places to burn sacrifices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/28/26.md b/2ch/28/26.md index 7717c97649..a62b353dfa 100644 --- a/2ch/28/26.md +++ b/2ch/28/26.md @@ -14,24 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "someone has written them in the book" or This is a book that no longer exists. -# Ahaz slept with his ancestors - -Ahaz dying is spoken of as if he had fallen asleep. AT: "Ahaz died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# they buried him - -"people buried him" - -# became king in his place - -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Ahaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/28/27.md b/2ch/28/27.md new file mode 100644 index 0000000000..26e52808fe --- /dev/null +++ b/2ch/28/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ahaz slept with his ancestors + +Ahaz dying is spoken of as if he had fallen asleep. AT: "Ahaz died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# they buried him + +"people buried him" + +# became king in his place + +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Ahaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/29/01.md b/2ch/29/01.md index 4afd899833..424a717eaf 100644 --- a/2ch/29/01.md +++ b/2ch/29/01.md @@ -6,15 +6,3 @@ This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# what was right in the eyes of Yahweh - -The word "eyes" here represents seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Hezekiah's actions. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md). AT: "what Yahweh judged to be right" or "what Yahweh considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/02.md b/2ch/29/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2f8e91be1c --- /dev/null +++ b/2ch/29/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what was right in the eyes of Yahweh + +The word "eyes" here represents seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Hezekiah's actions. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:1](../14/01.md). AT: "what Yahweh judged to be right" or "what Yahweh considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/29/03.md b/2ch/29/03.md index 7393ad99a8..b6ac95ba3f 100644 --- a/2ch/29/03.md +++ b/2ch/29/03.md @@ -10,20 +10,3 @@ Here the word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[ Since Hezekiah was king, he may have had his workers do these things. AT: "Hezekiah ordered his workers to open the doors ... and to repair them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# on the east side - -This refers to the east side of the temple. AT: "on the east side of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# carry away the filthiness from the holy place - -The word "filthiness" refers to things that the people had used to worship other gods. The narrator speaks of these things making the temple unacceptable to Yahweh as if they were physically dirty. AT: "remove the things that defile the holy place" or "remove the things that make the holy place unacceptable to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/04.md b/2ch/29/04.md new file mode 100644 index 0000000000..11e989b423 --- /dev/null +++ b/2ch/29/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# on the east side + +This refers to the east side of the temple. AT: "on the east side of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/29/05.md b/2ch/29/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d4dab872d3 --- /dev/null +++ b/2ch/29/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# carry away the filthiness from the holy place + +The word "filthiness" refers to things that the people had used to worship other gods. The narrator speaks of these things making the temple unacceptable to Yahweh as if they were physically dirty. AT: "remove the things that defile the holy place" or "remove the things that make the holy place unacceptable to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/29/06.md b/2ch/29/06.md index c3344af661..ef6b99d469 100644 --- a/2ch/29/06.md +++ b/2ch/29/06.md @@ -14,11 +14,3 @@ Rejecting Yahweh and no longer worshiping him is spoken of as if the people had This refers to the temple. AT: "the temple where Yahweh lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/07.md b/2ch/29/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/29/08.md b/2ch/29/08.md index f7c6dc2c19..7f2e4d2669 100644 --- a/2ch/29/08.md +++ b/2ch/29/08.md @@ -10,14 +10,3 @@ This can be translated with verbal phrases. AT: "something that terrifies and ho The phrase "with your own eyes" emphasizes that the people can see this for themselves without others having to tell them about it. AT: "as you can see for yourselves" -# our fathers have fallen by the sword - -The idiom "fallen by the sword" means to die in battle. The word "sword" represents the soldiers, who used swords as their primary weapons. AT: "our fathers have died in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/09.md b/2ch/29/09.md new file mode 100644 index 0000000000..51fb735f3d --- /dev/null +++ b/2ch/29/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# our fathers have fallen by the sword + +The idiom "fallen by the sword" means to die in battle. The word "sword" represents the soldiers, who used swords as their primary weapons. AT: "our fathers have died in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/29/10.md b/2ch/29/10.md index d5e5db0445..661a62fb5f 100644 --- a/2ch/29/10.md +++ b/2ch/29/10.md @@ -6,13 +6,3 @@ Here the word "heart" represents the thoughts and intentions. Hezekiah speaks of Hezekiah speaks of Yahweh no longer being angry with them as if Yahweh's anger were a person who turns away from them AT: "he may no longer be angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# to stand before him - -Possible meanings are 1) "to stand in his presence" or 2) this is an idiom that means to serve a person of high rank. AT: "to serve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/11.md b/2ch/29/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a29711079a --- /dev/null +++ b/2ch/29/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to stand before him + +Possible meanings are 1) "to stand in his presence" or 2) this is an idiom that means to serve a person of high rank. AT: "to serve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/29/12.md b/2ch/29/12.md index d8bf47ca83..dc95f9d540 100644 --- a/2ch/29/12.md +++ b/2ch/29/12.md @@ -6,8 +6,3 @@ These verses list the names of the Levites who began to do the work that Hezekia Here the word "arose" is an idiom that means that the Levites began to act. AT: "the Levites began to work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/azariah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/13.md b/2ch/29/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/29/14.md b/2ch/29/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/29/15.md b/2ch/29/15.md index b91ca4f131..dd993e50c9 100644 --- a/2ch/29/15.md +++ b/2ch/29/15.md @@ -10,39 +10,3 @@ A place that is fit to be used for God's purposes is spoken of as if it were phy Here the word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh ... the courtyard of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# they brought out all the filth that they found in the temple of Yahweh - -The word "filth" refers to things that the people had used to worship other gods. The narrator speaks of these things making the temple unacceptable to Yahweh as if they were physically dirty. AT: "they brought out all the defiled things that they found in the temple of Yahweh" or "they brought out all the things that they found in the temple of Yahweh that made it unacceptable to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# brook Kidron - -A small body of water that flows on the east side of Jerusalem. At times it was used as a trash dump. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the first day of the first month - -This is the first month of the Hebrew calendar. The first day marks the day when Yahweh brought the people out of Egypt. This is near the middle of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# the eighth day of the month - -This is near the end of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# they reached the porch of Yahweh - -The phrase "the porch of Yahweh" refers to the porch of the temple. "They reached" means that they began to cleanse this section. AT: "they had begun to cleanse the porch of Yahweh's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# sixteenth day of the first month - -This is near the beginning of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/16.md b/2ch/29/16.md new file mode 100644 index 0000000000..9e9c390ccc --- /dev/null +++ b/2ch/29/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the house of Yahweh ... the courtyard of the house + +Here the word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh ... the courtyard of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they brought out all the filth that they found in the temple of Yahweh + +The word "filth" refers to things that the people had used to worship other gods. The narrator speaks of these things making the temple unacceptable to Yahweh as if they were physically dirty. AT: "they brought out all the defiled things that they found in the temple of Yahweh" or "they brought out all the things that they found in the temple of Yahweh that made it unacceptable to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# brook Kidron + +A small body of water that flows on the east side of Jerusalem. At times it was used as a trash dump. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/29/17.md b/2ch/29/17.md new file mode 100644 index 0000000000..bd3845f9ac --- /dev/null +++ b/2ch/29/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the first day of the first month + +This is the first month of the Hebrew calendar. The first day marks the day when Yahweh brought the people out of Egypt. This is near the middle of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# the eighth day of the month + +This is near the end of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# they reached the porch of Yahweh + +The phrase "the porch of Yahweh" refers to the porch of the temple. "They reached" means that they began to cleanse this section. AT: "they had begun to cleanse the porch of Yahweh's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# sixteenth day of the first month + +This is near the beginning of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/2ch/29/18.md b/2ch/29/18.md index fae59866e8..aec8793cb0 100644 --- a/2ch/29/18.md +++ b/2ch/29/18.md @@ -2,13 +2,3 @@ This is a reference to the 12 loaves of bread that were placed in front of the altar. See how you translated this in [2 Chronicles 2:4](../02/04.md). -# See, they are - -"Look at them. You can see for yourself that they are" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/19.md b/2ch/29/19.md new file mode 100644 index 0000000000..1ef49f2c6b --- /dev/null +++ b/2ch/29/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# See, they are + +"Look at them. You can see for yourself that they are" + diff --git a/2ch/29/20.md b/2ch/29/20.md index 68f07d7bde..cacf5ead27 100644 --- a/2ch/29/20.md +++ b/2ch/29/20.md @@ -2,13 +2,3 @@ The word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/21.md b/2ch/29/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/29/22.md b/2ch/29/22.md index 5a0a36caab..514be8cd60 100644 --- a/2ch/29/22.md +++ b/2ch/29/22.md @@ -2,18 +2,3 @@ "the priests killed the bulls and took the blood" -# they laid their hands on them - -"the king and people in the assembly laid their hands on them" - -# that a burnt offering and a sin offering should be made for all Israel - -This can be stated in active form. AT: "that the priests should make a burnt offering and a sin offering for all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/23.md b/2ch/29/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b8df79878c --- /dev/null +++ b/2ch/29/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they laid their hands on them + +"the king and people in the assembly laid their hands on them" + diff --git a/2ch/29/24.md b/2ch/29/24.md new file mode 100644 index 0000000000..4aab885545 --- /dev/null +++ b/2ch/29/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that a burnt offering and a sin offering should be made for all Israel + +This can be stated in active form. AT: "that the priests should make a burnt offering and a sin offering for all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/29/25.md b/2ch/29/25.md index a3cdae6ad7..c74468c443 100644 --- a/2ch/29/25.md +++ b/2ch/29/25.md @@ -14,12 +14,3 @@ The word "command" can be translated with a verbal phrase. AT: "arranging the Le The word "command" can be translated with a verbal phrase. AT: "for Yahweh had commanded this through his prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/26.md b/2ch/29/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/29/27.md b/2ch/29/27.md index cf3e6a2bfb..271f8d6cff 100644 --- a/2ch/29/27.md +++ b/2ch/29/27.md @@ -2,11 +2,3 @@ The phrase "the song of Yahweh" refers to people singing a song to Yahweh. AT: "the people began to sing a song to Yahweh also" -# until the burnt offering was finished - -This can be stated in active form. AT: "until the priests finished offering the burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/28.md b/2ch/29/28.md new file mode 100644 index 0000000000..d9e2fad1bf --- /dev/null +++ b/2ch/29/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# until the burnt offering was finished + +This can be stated in active form. AT: "until the priests finished offering the burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/29/29.md b/2ch/29/29.md index 32813cc643..b1bfd9dea3 100644 --- a/2ch/29/29.md +++ b/2ch/29/29.md @@ -6,9 +6,3 @@ The object of worship may be supplied in translation. AT: "bowed and worshiped Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/30.md b/2ch/29/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/29/31.md b/2ch/29/31.md index cddad92ea2..0f4182d44f 100644 --- a/2ch/29/31.md +++ b/2ch/29/31.md @@ -10,6 +10,3 @@ The word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[rc:// Here the word "heart" represents the person who was willing. AT: "who were willing" or "who desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/32.md b/2ch/29/32.md index c4439814d2..a4e702879e 100644 --- a/2ch/29/32.md +++ b/2ch/29/32.md @@ -2,9 +2,3 @@ "70 bulls, 100 rams, and 200 male lambs ... 600 oxen and 3,000 sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/33.md b/2ch/29/33.md new file mode 100644 index 0000000000..a4e702879e --- /dev/null +++ b/2ch/29/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seventy bulls, one hundred rams, and two hundred male lambs ... six hundred oxen and three thousand sheep + +"70 bulls, 100 rams, and 200 male lambs ... 600 oxen and 3,000 sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/29/34.md b/2ch/29/34.md index 0c47058e11..077995ba22 100644 --- a/2ch/29/34.md +++ b/2ch/29/34.md @@ -14,7 +14,3 @@ Since there were some priests who were already consecrated, this implies that mo There were enough Levites to do this work because they had been careful to consecrate themselves. This implies that the reason that there were not enough priests was because the priests were not careful to consecrate themselves. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/35.md b/2ch/29/35.md index 60658cbe1b..9cbbed8ce9 100644 --- a/2ch/29/35.md +++ b/2ch/29/35.md @@ -14,13 +14,3 @@ The word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[rc:// This idiom means that something is organized. Here it refers to the priestly service beginning in the temple again. AT: "was restored" or "began again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the work had been done quickly - -This can be stated in active form. AT: "the people had done the work quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/29/36.md b/2ch/29/36.md new file mode 100644 index 0000000000..833ec214c3 --- /dev/null +++ b/2ch/29/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the work had been done quickly + +This can be stated in active form. AT: "the people had done the work quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/30/01.md b/2ch/30/01.md index 2ad6dd630d..ce5042a2af 100644 --- a/2ch/30/01.md +++ b/2ch/30/01.md @@ -6,24 +6,3 @@ This represents the nation of Israel in general. Earlier the nation had been spl Ephraim and Manasseh were two of the tribes in the northern part of Israel. Here the phrase "Ephraim and Manasseh" refers to the people who belonged to all ten of the northern tribes of Israel. AT: "the northern tribes of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# deciding to celebrate the Passover in the second month - -The Israelites normally celebrated the passover during the first month of the Hebrew calendar. The first month is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. - -# second month - -This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/02.md b/2ch/30/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e5d547a6f1 --- /dev/null +++ b/2ch/30/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# deciding to celebrate the Passover in the second month + +The Israelites normally celebrated the passover during the first month of the Hebrew calendar. The first month is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. + +# second month + +This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/2ch/30/03.md b/2ch/30/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/30/04.md b/2ch/30/04.md index 834bfef789..f10c9fa09f 100644 --- a/2ch/30/04.md +++ b/2ch/30/04.md @@ -6,17 +6,3 @@ This refers to the proposal to celebrate the Passover in the second month instea The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in the judgment of the king and all the assembly" or "to the king and all the assembly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# from Beersheba to Dan - -These are the most southern and most northern parts of Israel. By referring to them this way, the writer emphasizes that all of Israel was included. AT: "from Beersheba in the south to Dan in the north" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# according to what was written - -"as it was written that they should do." It is implied that it was written that they should observe the Passover with large numbers of people. This can be stated in active form. AT: "as Moses had written that they should observe it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/05.md b/2ch/30/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ee78c4aab1 --- /dev/null +++ b/2ch/30/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# from Beersheba to Dan + +These are the most southern and most northern parts of Israel. By referring to them this way, the writer emphasizes that all of Israel was included. AT: "from Beersheba in the south to Dan in the north" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# according to what was written + +"as it was written that they should do." It is implied that it was written that they should observe the Passover with large numbers of people. This can be stated in active form. AT: "as Moses had written that they should observe it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/30/06.md b/2ch/30/06.md index b761464b1d..0006bfa038 100644 --- a/2ch/30/06.md +++ b/2ch/30/06.md @@ -18,12 +18,3 @@ Here "turn back to the remnant" represents protecting the remnant again. AT: "so The word "hand" often represents power or authority. Here it represents the kings' cruel authority to force people to go to other countries. AT: "who have escaped from the power of the kings of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/07.md b/2ch/30/07.md index 8a9e8dbddd..0d9cbc5a0b 100644 --- a/2ch/30/07.md +++ b/2ch/30/07.md @@ -10,43 +10,3 @@ Here "brothers" represents other people of Israel. AT: "your people" (See: [[rc: The abstract noun "horror" can be expressed with the words "horrified" or "horrible." The author writes of what God did to their ancestors in terms of how other people would react when the saw what God did. AT: "he made them something that people would be horrified to see" or "he punished them horribly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# give yourselves to Yahweh - -This represents submitting to Yahweh. AT: "submit to Yahweh" or "dedicate yourselves to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# come into his holy place - -Here "his holy place" refers to God's temple in Jerusalem. AT: "come to his temple in Jerusalem for it is holy" or "come to his temple in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# so that his fierce anger may turn away from you - -The author writes of anger as if it were a person that can turn away from people. God's anger turning away from them represents him no longer being angry with them. AT: "so that he will no longer be angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# if you turn back to Yahweh - -Here "turn back to Yahweh" represents submitting to him again. AT: "if you submit again to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your brothers and children will find compassion before those who led them away as prisoners - -Here "find compassion" is a metaphor for experiencing compassion. Finding it "before those who led them" means those who led them away will show them compassion. AT: "your brothers and children will experience compassion from those who led them away as prisoners" or "those who led your brothers and children away as prisoners will be kind to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will not turn his face away from you - -Here "turn his face away from you" represents rejecting them and refusing to protect them. AT: "will not reject you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# if you return to him - -Here "return to him" represents submitting to God again. AT: "if you submit again to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/08.md b/2ch/30/08.md new file mode 100644 index 0000000000..78fcadd4c8 --- /dev/null +++ b/2ch/30/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# give yourselves to Yahweh + +This represents submitting to Yahweh. AT: "submit to Yahweh" or "dedicate yourselves to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# come into his holy place + +Here "his holy place" refers to God's temple in Jerusalem. AT: "come to his temple in Jerusalem for it is holy" or "come to his temple in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# so that his fierce anger may turn away from you + +The author writes of anger as if it were a person that can turn away from people. God's anger turning away from them represents him no longer being angry with them. AT: "so that he will no longer be angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/2ch/30/09.md b/2ch/30/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d4659762b5 --- /dev/null +++ b/2ch/30/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# if you turn back to Yahweh + +Here "turn back to Yahweh" represents submitting to him again. AT: "if you submit again to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your brothers and children will find compassion before those who led them away as prisoners + +Here "find compassion" is a metaphor for experiencing compassion. Finding it "before those who led them" means those who led them away will show them compassion. AT: "your brothers and children will experience compassion from those who led them away as prisoners" or "those who led your brothers and children away as prisoners will be kind to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will not turn his face away from you + +Here "turn his face away from you" represents rejecting them and refusing to protect them. AT: "will not reject you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# if you return to him + +Here "return to him" represents submitting to God again. AT: "if you submit again to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/30/10.md b/2ch/30/10.md index 422dd3be2a..e863023fac 100644 --- a/2ch/30/10.md +++ b/2ch/30/10.md @@ -6,28 +6,3 @@ Ephraim and Manasseh were two of the tribes in the northern part of Israel. Here Zebulun was one of the tribes farthest in the north of Israel, but there were three other tribes that reached farther north. -# The hand of God also came on Judah - -Here "the hand of God" represents his guidance as if he were guiding them with his hand. AT: "God guided the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to give them one heart - -Having "one heart" represents being united and agreeing. AT: "causing them to agree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to carry out the command - -Here "carry out the command" is an idiom meaning to do what was commanded. AT: "to obey the command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the command of the king and leaders by the word of Yahweh - -The phrase "by the word of Yahweh" shows that the king and leaders gave their command in obedience to the word of Yahweh. AT: "the command that the king and leaders gave them in obedience to the word of Yahweh" or "what the king and the leaders commanded because of what Yahweh had said" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/11.md b/2ch/30/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/30/12.md b/2ch/30/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7afbf877a0 --- /dev/null +++ b/2ch/30/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The hand of God also came on Judah + +Here "the hand of God" represents his guidance as if he were guiding them with his hand. AT: "God guided the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to give them one heart + +Having "one heart" represents being united and agreeing. AT: "causing them to agree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to carry out the command + +Here "carry out the command" is an idiom meaning to do what was commanded. AT: "to obey the command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the command of the king and leaders by the word of Yahweh + +The phrase "by the word of Yahweh" shows that the king and leaders gave their command in obedience to the word of Yahweh. AT: "the command that the king and leaders gave them in obedience to the word of Yahweh" or "what the king and the leaders commanded because of what Yahweh had said" + diff --git a/2ch/30/13.md b/2ch/30/13.md index 70aa141a72..f81ebf5337 100644 --- a/2ch/30/13.md +++ b/2ch/30/13.md @@ -2,34 +2,3 @@ This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# They rose and took away the altars - -Here "They rose" means that they started to work at taking away the altars. AT: "They began to work and took away the altars" or "They took away the altars" - -# the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense - -These two phrases refer to altars that people had built to false gods. - -# the brook Kidron - -This was a small stream of water in the Kidron Valley. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the fourteenth day of the second month - -This is near the beginning of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/14.md b/2ch/30/14.md new file mode 100644 index 0000000000..bc9f8bfdcd --- /dev/null +++ b/2ch/30/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They rose and took away the altars + +Here "They rose" means that they started to work at taking away the altars. AT: "They began to work and took away the altars" or "They took away the altars" + +# the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense + +These two phrases refer to altars that people had built to false gods. + +# the brook Kidron + +This was a small stream of water in the Kidron Valley. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/30/15.md b/2ch/30/15.md new file mode 100644 index 0000000000..aef6fe5a97 --- /dev/null +++ b/2ch/30/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the fourteenth day of the second month + +This is near the beginning of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/2ch/30/16.md b/2ch/30/16.md index 6d6a4e2ae4..00f47dd896 100644 --- a/2ch/30/16.md +++ b/2ch/30/16.md @@ -6,18 +6,3 @@ This refers to the blood of the lambs that the Levites killed. Here "received from the hand of the Levites" is a metonym for the Levites giving the blood to the priests. AT: "the blood that they received from the Levites" or "the lambs' blood that the Levites gave to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the Passover lambs - -"the lambs for the Passover" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/17.md b/2ch/30/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ac3fa7877d --- /dev/null +++ b/2ch/30/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Passover lambs + +"the lambs for the Passover" + diff --git a/2ch/30/18.md b/2ch/30/18.md index 11f8fc625c..645a6b6bc4 100644 --- a/2ch/30/18.md +++ b/2ch/30/18.md @@ -14,20 +14,3 @@ The word "good" here is a reminder to the people that Yahweh is kind. AT: "Yahwe Here "sets his heart" is a metaphor for being determined to do something, and "to seek God" is a metaphor for knowing, worshiping, and obeying him. AT: "everyone who is determined to obey God" or "everyone who truly wants to honor God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# So Yahweh listened to Hezekiah - -This implies that Yahweh responded favorably to Hezekiah. AT: "So Yahweh responded favorably to Hezekiah" or "So Yahweh did what Hezekiah asked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# healed the people - -Here "healed the people" is a metaphor for forgiving the people and not punishing them. AT: "forgave the people" or "did not punish the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/19.md b/2ch/30/19.md new file mode 100644 index 0000000000..4d3311b6aa --- /dev/null +++ b/2ch/30/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# everyone who sets his heart to seek God + +Here "sets his heart" is a metaphor for being determined to do something, and "to seek God" is a metaphor for knowing, worshiping, and obeying him. AT: "everyone who is determined to obey God" or "everyone who truly wants to honor God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/30/20.md b/2ch/30/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9c80b312c4 --- /dev/null +++ b/2ch/30/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So Yahweh listened to Hezekiah + +This implies that Yahweh responded favorably to Hezekiah. AT: "So Yahweh responded favorably to Hezekiah" or "So Yahweh did what Hezekiah asked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# healed the people + +Here "healed the people" is a metaphor for forgiving the people and not punishing them. AT: "forgave the people" or "did not punish the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/30/21.md b/2ch/30/21.md index 272e93b20b..e4c8352d1a 100644 --- a/2ch/30/21.md +++ b/2ch/30/21.md @@ -6,25 +6,3 @@ Here "kept the festival" is a idiom meaning to participate in the festival or ce "singing and playing loud musical instruments to Yahweh" -# who understood the service of Yahweh - -This was the reason that he spoke encouragingly to them. AT: "because they understood the service of Yahweh" or "because they served Yahweh skillfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# So they ate throughout the festival - -The word "they" refers to the people of Israel. - -# making confession to Yahweh - -Possible meanings are 1) "confession" here refers to saying that God is great. AT: "praising Yahweh" or 2) "confession" here refers to admitting their sins. AT: "confessing their sins to Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/22.md b/2ch/30/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ee22c65ce9 --- /dev/null +++ b/2ch/30/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# who understood the service of Yahweh + +This was the reason that he spoke encouragingly to them. AT: "because they understood the service of Yahweh" or "because they served Yahweh skillfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# So they ate throughout the festival + +The word "they" refers to the people of Israel. + +# making confession to Yahweh + +Possible meanings are 1) "confession" here refers to saying that God is great. AT: "praising Yahweh" or 2) "confession" here refers to admitting their sins. AT: "confessing their sins to Yahweh" + diff --git a/2ch/30/23.md b/2ch/30/23.md index a96b573e3f..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/30/23.md +++ b/2ch/30/23.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Hezekiah ... gave the assembly ... bulls and ... sheep as an offering - -Hezekiah gave the animals to the people as an offering to the Lord for the people to eat. - -# one thousand bulls ... seven thousand sheep ... one thousand bulls ... ten thousand sheep and goats - -"1,000 bulls ... 7,000 sheep ... 1,000 bulls ... 10,000 sheep and goats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/24.md b/2ch/30/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6ad03aa7ee --- /dev/null +++ b/2ch/30/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hezekiah ... gave the assembly ... bulls and ... sheep as an offering + +Hezekiah gave the animals to the people as an offering to the Lord for the people to eat. + +# one thousand bulls ... seven thousand sheep ... one thousand bulls ... ten thousand sheep and goats + +"1,000 bulls ... 7,000 sheep ... 1,000 bulls ... 10,000 sheep and goats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/30/25.md b/2ch/30/25.md index 1046604fb6..4c2513ba50 100644 --- a/2ch/30/25.md +++ b/2ch/30/25.md @@ -10,36 +10,3 @@ Here "Israel" probably refers to the northern tribes of Israel. The people are m Here "the land of Israel" probably refers to the land owned by the northern tribes of Israel. AT: "the foreigners who came from the land of Israel in the north" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# those who lived in Judah - -Here "Judah" probably refers to the land owned by the southern tribes of Israel. AT: "the foreigners who lived in Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# since the time of Solomon son of David, king of Israel - -"since the time when Solomon son of David ruled as king of Israel" or "since the Passover Festival that the people held when Solomon son of David was king of Israel" - -# there had not been anything like it in Jerusalem - -"there had not been any Passover Festival in Jerusalem like this Passover Festival" - -# Their voice was heard ... their prayer went up to heaven, the holy place where God lives - -These two phrases mean the same thing and imply that God responded favorably to their prayer. AT: "God responded favorably to their prayer, which he heard in heaven, the holy place where he lives" or "God, who lives in the holy heaven, heard their prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Their voice was heard - -This can be stated in active form. AT: "God heard their voice" or "God heard what they said to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# their prayer went up to heaven - -Their prayer going up to heaven represents God in heaven paying attention to them praying on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/30/26.md b/2ch/30/26.md new file mode 100644 index 0000000000..eb27d37443 --- /dev/null +++ b/2ch/30/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# since the time of Solomon son of David, king of Israel + +"since the time when Solomon son of David ruled as king of Israel" or "since the Passover Festival that the people held when Solomon son of David was king of Israel" + +# there had not been anything like it in Jerusalem + +"there had not been any Passover Festival in Jerusalem like this Passover Festival" + diff --git a/2ch/30/27.md b/2ch/30/27.md new file mode 100644 index 0000000000..ad598ce429 --- /dev/null +++ b/2ch/30/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Their voice was heard ... their prayer went up to heaven, the holy place where God lives + +These two phrases mean the same thing and imply that God responded favorably to their prayer. AT: "God responded favorably to their prayer, which he heard in heaven, the holy place where he lives" or "God, who lives in the holy heaven, heard their prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Their voice was heard + +This can be stated in active form. AT: "God heard their voice" or "God heard what they said to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# their prayer went up to heaven + +Their prayer going up to heaven represents God in heaven paying attention to them praying on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/31/01.md b/2ch/31/01.md index fbbe5aca08..6c13f410dc 100644 --- a/2ch/31/01.md +++ b/2ch/31/01.md @@ -6,14 +6,3 @@ Here "possession" means possessions in general. AT: "to his own property" or "to his own home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/02.md b/2ch/31/02.md index c0861cbd5a..2a5e2f2383 100644 --- a/2ch/31/02.md +++ b/2ch/31/02.md @@ -2,34 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Hezekiah organized the priests and the Levites into groups. He assigned each priest and Levite to their duties" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# assigned the king's portion for the burnt offerings from his own possessions - -Hezekiah took the meat and grain used for the burnt offerings out of his own possessions. - -# the new moons - -This was a festival coinciding with the movement of the moon. - -# the fixed festivals - -This refers to festivals which occur on specific dates. - -# as it was written in the law of Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "just as Moses wrote in the law of Yahweh" or "just as Yahweh commanded in his law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/03.md b/2ch/31/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9d4297457e --- /dev/null +++ b/2ch/31/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# assigned the king's portion for the burnt offerings from his own possessions + +Hezekiah took the meat and grain used for the burnt offerings out of his own possessions. + +# the new moons + +This was a festival coinciding with the movement of the moon. + +# the fixed festivals + +This refers to festivals which occur on specific dates. + +# as it was written in the law of Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "just as Moses wrote in the law of Yahweh" or "just as Yahweh commanded in his law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/31/04.md b/2ch/31/04.md index 71a8d60ed8..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/31/04.md +++ b/2ch/31/04.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# As soon as the command was sent out - -This can stated in active form. AT: "As soon as the people heard the command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a tithe of everything - -"a tenth of all their crops" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/05.md b/2ch/31/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ca36ccae68 --- /dev/null +++ b/2ch/31/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As soon as the command was sent out + +This can stated in active form. AT: "As soon as the people heard the command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a tithe of everything + +"a tenth of all their crops" + diff --git a/2ch/31/06.md b/2ch/31/06.md index f99e1cd24b..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/31/06.md +++ b/2ch/31/06.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# third month - -This is the third month of the Hebrew calendar. It is at the end of the harvest season and the beginning of the dry season. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# seventh month - -This is the seventh month of the Hebrew calendar. This is during the early rain season, which would soften the land for sowing. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/07.md b/2ch/31/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7e8fae317e --- /dev/null +++ b/2ch/31/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# third month + +This is the third month of the Hebrew calendar. It is at the end of the harvest season and the beginning of the dry season. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# seventh month + +This is the seventh month of the Hebrew calendar. This is during the early rain season, which would soften the land for sowing. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/2ch/31/08.md b/2ch/31/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/31/09.md b/2ch/31/09.md index 2515d74866..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/31/09.md +++ b/2ch/31/09.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# of the house of Zadok - -Here "house" represents a family or descendants. AT: "a descendant of Zadok" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# What was left over is this large amount here - -The chief priest would have been pointing to the large heaps. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/azariah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/10.md b/2ch/31/10.md new file mode 100644 index 0000000000..afb8e43df3 --- /dev/null +++ b/2ch/31/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# of the house of Zadok + +Here "house" represents a family or descendants. AT: "a descendant of Zadok" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# What was left over is this large amount here + +The chief priest would have been pointing to the large heaps. + diff --git a/2ch/31/11.md b/2ch/31/11.md index 74b2939d9c..cc4044bff5 100644 --- a/2ch/31/11.md +++ b/2ch/31/11.md @@ -2,25 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Hezekiah commanded the priests and Levites to prepare storerooms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Konaniah ... Shimei ... Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismakiah, Mahath, and Benaiah - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# were managers under the hand of Konaniah and Shimei his brother - -Here "hand" represents power or control. The phrase "under the hand" is an idiom that means to be under someone's authority. AT: "were managers whom Konaniah and Shimei his brother supervised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the official over the house of God - -Here "over" is an idiom that means to be in charge of. AT: "the official in charge of everyone who served in the house of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/12.md b/2ch/31/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3d386a7377 --- /dev/null +++ b/2ch/31/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Konaniah ... Shimei ... Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismakiah, Mahath, and Benaiah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/31/13.md b/2ch/31/13.md new file mode 100644 index 0000000000..dfb4d38bb6 --- /dev/null +++ b/2ch/31/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Konaniah ... Shimei ... Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismakiah, Mahath, and Benaiah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# were managers under the hand of Konaniah and Shimei his brother + +Here "hand" represents power or control. The phrase "under the hand" is an idiom that means to be under someone's authority. AT: "were managers whom Konaniah and Shimei his brother supervised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the official over the house of God + +Here "over" is an idiom that means to be in charge of. AT: "the official in charge of everyone who served in the house of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/31/14.md b/2ch/31/14.md index cda0a4aade..a453df390a 100644 --- a/2ch/31/14.md +++ b/2ch/31/14.md @@ -6,33 +6,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "the gatekeeper at the east gate of the temple" -# Under him were Eden ... in the cities of the priests - -Here "under" is an idiom that means to be under someone's authority. AT: "Eden ... assisted Kore in the cities of the priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# They filled offices of trust, in order to give - -"Their duty was to give" or "They faithfully gave" - -# to their brothers - -Here "brothers" is a metaphor for "fellow priests." AT: "to their fellow priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# division by division - -"group by group" - -# to both the important and the unimportant - -Here "important" and "unimportant" are used together to mean "everyone." AT: "to everyone, including the important and the unimportant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the important and the unimportant - -This seems to imply the old and the young. This can be restated to removed the nominal adjectives. AT: "those who are old and those who are young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/15.md b/2ch/31/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f0db361ce8 --- /dev/null +++ b/2ch/31/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Kore son of Imnah ... Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Under him were Eden ... in the cities of the priests + +Here "under" is an idiom that means to be under someone's authority. AT: "Eden ... assisted Kore in the cities of the priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# They filled offices of trust, in order to give + +"Their duty was to give" or "They faithfully gave" + +# to their brothers + +Here "brothers" is a metaphor for "fellow priests." AT: "to their fellow priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# division by division + +"group by group" + +# to both the important and the unimportant + +Here "important" and "unimportant" are used together to mean "everyone." AT: "to everyone, including the important and the unimportant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the important and the unimportant + +This seems to imply the old and the young. This can be restated to removed the nominal adjectives. AT: "those who are old and those who are young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/2ch/31/16.md b/2ch/31/16.md index 58ee205c84..956867114c 100644 --- a/2ch/31/16.md +++ b/2ch/31/16.md @@ -14,6 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "whose names were in the records" (See: [ This can be stated in active form. AT: "to do the daily work that they were supposed to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/17.md b/2ch/31/17.md index 5855ed6b13..a4e263bd42 100644 --- a/2ch/31/17.md +++ b/2ch/31/17.md @@ -6,17 +6,3 @@ It is understood they distributed the freewill offerings. AT: "They distributed "20 years old and older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# there were men assigned by name to give portions - -This can be stated in active form. AT: "there were men responsible for giving portions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to all who were listed in the records - -This can be stated in active form. AT: "to all whose names were in the records" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/18.md b/2ch/31/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/31/19.md b/2ch/31/19.md new file mode 100644 index 0000000000..412c54ee22 --- /dev/null +++ b/2ch/31/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# there were men assigned by name to give portions + +This can be stated in active form. AT: "there were men responsible for giving portions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to all who were listed in the records + +This can be stated in active form. AT: "to all whose names were in the records" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/31/20.md b/2ch/31/20.md index 95860c4378..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/31/20.md +++ b/2ch/31/20.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# to seek his God - -Seeking Yahweh represents choosing to know, worship, and obey him. AT: "to obey his God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he performed it with all his heart - -Here the word "heart" refers to a person's will and desire. AT: "he performed it with all his will" or "he was completely committed to what he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/31/21.md b/2ch/31/21.md new file mode 100644 index 0000000000..0064d4ab28 --- /dev/null +++ b/2ch/31/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to seek his God + +Seeking Yahweh represents choosing to know, worship, and obey him. AT: "to obey his God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he performed it with all his heart + +Here the word "heart" refers to a person's will and desire. AT: "he performed it with all his will" or "he was completely committed to what he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/32/01.md b/2ch/32/01.md index c0485413ab..c82c391ae3 100644 --- a/2ch/32/01.md +++ b/2ch/32/01.md @@ -10,11 +10,3 @@ Here Sennacherib represents his army. AT: "Sennacherib, king of Assyria, and his Here "came" can be stated as "went." AT: "went and entered Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sennacherib]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/02.md b/2ch/32/02.md index 684137bcd4..fc906c2b86 100644 --- a/2ch/32/02.md +++ b/2ch/32/02.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here Sennacherib also represents his army. AT: "that Sennacherib and his army ha Here "Jerusalem" represents the people there. AT: "to fight against the people of Jerusalem" or "to fight against the army of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# to stop up the waters of the springs that were outside the city - -The people of the city would fill up wells and fountain springs with earth and rocks, hiding the water from the Assyrians, but the people would cause the water to flow into the city through secret pathways. - -# Why should the kings of Assyria come and find a lot of water? - -The people use a rhetorical question to emphasize that they do not want the kings of Assyria to find their water. The question can be translated as a statement. AT: "We do not want the kings of Assyria to come here and find a lot of water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the kings of Assyria - -Possible meanings for "kings" are 1) this is an idiom that refers to the one king of Assyria. AT: "the king of Assyria" or 2) this may refer to the king and his other leaders. AT: "the king and the other leaders of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/03.md b/2ch/32/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4f9c205713 --- /dev/null +++ b/2ch/32/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to stop up the waters of the springs that were outside the city + +The people of the city would fill up wells and fountain springs with earth and rocks, hiding the water from the Assyrians, but the people would cause the water to flow into the city through secret pathways. + diff --git a/2ch/32/04.md b/2ch/32/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9442884ca8 --- /dev/null +++ b/2ch/32/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why should the kings of Assyria come and find a lot of water? + +The people use a rhetorical question to emphasize that they do not want the kings of Assyria to find their water. The question can be translated as a statement. AT: "We do not want the kings of Assyria to come here and find a lot of water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the kings of Assyria + +Possible meanings for "kings" are 1) this is an idiom that refers to the one king of Assyria. AT: "the king of Assyria" or 2) this may refer to the king and his other leaders. AT: "the king and the other leaders of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/32/05.md b/2ch/32/05.md index 8eb5f958fa..f1a807508f 100644 --- a/2ch/32/05.md +++ b/2ch/32/05.md @@ -10,7 +10,3 @@ Possible meanings are 1) Hezekiah strengthened his position by commanding the pe This is a part of the wall on the north side of Jerusalem. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/06.md b/2ch/32/06.md index 6fd0bdc68f..8dffbfb1d0 100644 --- a/2ch/32/06.md +++ b/2ch/32/06.md @@ -2,19 +2,3 @@ The idiom "place over" means to put in charge of. "He put military commanders in charge of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# for someone is with us who is greater than those with him - -"for our God is with us and is more powerful than those with the king of Assyria" - -# is only an arm of flesh - -Here "arm" represents strength, and "flesh" represents humanity. AT: "are only those with human power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/07.md b/2ch/32/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e2d8592714 --- /dev/null +++ b/2ch/32/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for someone is with us who is greater than those with him + +"for our God is with us and is more powerful than those with the king of Assyria" + diff --git a/2ch/32/08.md b/2ch/32/08.md new file mode 100644 index 0000000000..954579c186 --- /dev/null +++ b/2ch/32/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# is only an arm of flesh + +Here "arm" represents strength, and "flesh" represents humanity. AT: "are only those with human power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/32/09.md b/2ch/32/09.md index 6b00b150fb..846546e377 100644 --- a/2ch/32/09.md +++ b/2ch/32/09.md @@ -6,13 +6,3 @@ The word "now" is used here to mark a break in the main story line. Here the nar This was a city in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# What are you relying on in order to endure a siege in Jerusalem? - -Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people to think about their situation. The question can be translated as a statement. AT: "You are not able to endure a siege in Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/10.md b/2ch/32/10.md new file mode 100644 index 0000000000..372c11b7bf --- /dev/null +++ b/2ch/32/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What are you relying on in order to endure a siege in Jerusalem? + +Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people to think about their situation. The question can be translated as a statement. AT: "You are not able to endure a siege in Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ch/32/11.md b/2ch/32/11.md index a942a2f49b..82c87a8cb7 100644 --- a/2ch/32/11.md +++ b/2ch/32/11.md @@ -10,20 +10,3 @@ Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think Here "hand" represents power or control. AT: "from the power of the king of Assyria" or "from the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Has not this same Hezekiah taken away ... sacrifices'? - -Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. AT: "This is the same Hezekiah who has taken away ... sacrifices.'" or "Hezekiah has taken away ... sacrifices.'" - -# commanded Judah and Jerusalem - -Here "Judah" and "Jerusalem" represent the people who live there. AT: "commanded the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/12.md b/2ch/32/12.md new file mode 100644 index 0000000000..0c89a682f0 --- /dev/null +++ b/2ch/32/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Has not this same Hezekiah taken away ... sacrifices'? + +Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. AT: "This is the same Hezekiah who has taken away ... sacrifices.'" or "Hezekiah has taken away ... sacrifices.'" + +# commanded Judah and Jerusalem + +Here "Judah" and "Jerusalem" represent the people who live there. AT: "commanded the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/32/13.md b/2ch/32/13.md index ddef610cb4..76f958d8a5 100644 --- a/2ch/32/13.md +++ b/2ch/32/13.md @@ -6,32 +6,3 @@ Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. AT: "There was no god ... power!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Among all the gods ... was there any god who ... hand? - -Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. AT: "There was no god among all the gods ... who ... hand!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# out of my hand - -Here "hand" represents power or control. AT: "from my power" or "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Why should your God be able ... power? - -Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. AT: "There is no reason your God should be able ... power!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Now - -Here the word "now" is used to draw attention to the important point that follows. - -# How much less will your God rescue you from my hand? - -Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. AT: "Your God will certainly not be able to rescue you from my hand!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/14.md b/2ch/32/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b17c8ec392 --- /dev/null +++ b/2ch/32/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Among all the gods ... was there any god who ... hand? + +Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. AT: "There was no god among all the gods ... who ... hand!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# out of my hand + +Here "hand" represents power or control. AT: "from my power" or "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Why should your God be able ... power? + +Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. AT: "There is no reason your God should be able ... power!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ch/32/15.md b/2ch/32/15.md new file mode 100644 index 0000000000..92718c792a --- /dev/null +++ b/2ch/32/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now + +Here the word "now" is used to draw attention to the important point that follows. + +# How much less will your God rescue you from my hand? + +Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. AT: "Your God will certainly not be able to rescue you from my hand!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ch/32/16.md b/2ch/32/16.md index 5f4fff002e..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/32/16.md +++ b/2ch/32/16.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# out of my hand - -Here "hand" represents power or control. AT: "from my power" or "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sennacherib]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/17.md b/2ch/32/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e9706affe9 --- /dev/null +++ b/2ch/32/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# out of my hand + +Here "hand" represents power or control. AT: "from my power" or "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/32/18.md b/2ch/32/18.md index 1c21fea16f..95c9633279 100644 --- a/2ch/32/18.md +++ b/2ch/32/18.md @@ -10,19 +10,3 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of f "the Assyrian army might capture" -# They spoke of the God of Jerusalem as they had spoken of the gods of the other peoples of the earth - -"They mocked the God of Jerusalem as they had mocked the gods of the other peoples of the earth" - -# which are merely the work of men's hands - -This emphasizes that humans made these idols with their own hands and are therefore worthless. AT: "which are merely idols that men have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/19.md b/2ch/32/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d2f75bd3d9 --- /dev/null +++ b/2ch/32/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They spoke of the God of Jerusalem as they had spoken of the gods of the other peoples of the earth + +"They mocked the God of Jerusalem as they had mocked the gods of the other peoples of the earth" + +# which are merely the work of men's hands + +This emphasizes that humans made these idols with their own hands and are therefore worthless. AT: "which are merely idols that men have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/32/20.md b/2ch/32/20.md index 1c027cfefc..119bf85737 100644 --- a/2ch/32/20.md +++ b/2ch/32/20.md @@ -2,20 +2,3 @@ Here "heaven" represents Yahweh. AT: "cried to Yahweh for help" or "pleaded to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# with shame on his face - -"embarrassed" or "ashamed" - -# the house of his god - -"the temple of his god" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amoz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/21.md b/2ch/32/21.md new file mode 100644 index 0000000000..866772fdb4 --- /dev/null +++ b/2ch/32/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# with shame on his face + +"embarrassed" or "ashamed" + +# the house of his god + +"the temple of his god" + diff --git a/2ch/32/22.md b/2ch/32/22.md index 3eb1b6e52c..c00ae6cf61 100644 --- a/2ch/32/22.md +++ b/2ch/32/22.md @@ -6,17 +6,3 @@ Here "hand" represents power or control. AT: "from the power of Sennacherib ... The abstract noun "rest" can be translated as "peacefully." AT: "caused them to live peacefully with all the people of the nations around them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# he was lifted up in the eyes of all nations - -Here "lifted up" is an idiom that means to honor. Also, "in the eyes" is a metaphor that represents judgment or evaluation. AT: "the people of all the nations honored him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/23.md b/2ch/32/23.md new file mode 100644 index 0000000000..92446bdf27 --- /dev/null +++ b/2ch/32/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he was lifted up in the eyes of all nations + +Here "lifted up" is an idiom that means to honor. Also, "in the eyes" is a metaphor that represents judgment or evaluation. AT: "the people of all the nations honored him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/32/24.md b/2ch/32/24.md index ac30a42a9d..fe6c1bc014 100644 --- a/2ch/32/24.md +++ b/2ch/32/24.md @@ -2,26 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that he would heal Hezekiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# But Hezekiah did not pay back Yahweh for the help given to him - -This can be stated in active form. AT: "But Hezekiah did not act in a grateful way after Yahweh helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# his heart was lifted up - -Here "heart" is a metonym that represents a person's inner being. Here "heart was lifted up" is an idiom that means to become proud. AT: "he became proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# So anger came on him, and on Judah and Jerusalem - -Yahweh becoming angry and punishing the people is spoken of as if "anger came on" them. "Judah" and "Jerusalem" are metonyms that represent the people who live there. AT: "So Yahweh became angry and punished him and the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# during Hezekiah's days - -"during Hezekiah's lifetime" or "during Hezekiah's reign as king" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/25.md b/2ch/32/25.md new file mode 100644 index 0000000000..a62a77a2d3 --- /dev/null +++ b/2ch/32/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But Hezekiah did not pay back Yahweh for the help given to him + +This can be stated in active form. AT: "But Hezekiah did not act in a grateful way after Yahweh helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# his heart was lifted up + +Here "heart" is a metonym that represents a person's inner being. Here "heart was lifted up" is an idiom that means to become proud. AT: "he became proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# So anger came on him, and on Judah and Jerusalem + +Yahweh becoming angry and punishing the people is spoken of as if "anger came on" them. "Judah" and "Jerusalem" are metonyms that represent the people who live there. AT: "So Yahweh became angry and punished him and the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/32/26.md b/2ch/32/26.md new file mode 100644 index 0000000000..6e8c7f2436 --- /dev/null +++ b/2ch/32/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# during Hezekiah's days + +"during Hezekiah's lifetime" or "during Hezekiah's reign as king" + diff --git a/2ch/32/27.md b/2ch/32/27.md index a8f36fb857..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/32/27.md +++ b/2ch/32/27.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# stalls - -This is a small enclosure where horses are kept. See how you translated this in [2 Chronicles 9:25](../09/25.md) - -# pens - -a storage place for small animals - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/28.md b/2ch/32/28.md new file mode 100644 index 0000000000..d32f22c10d --- /dev/null +++ b/2ch/32/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# stalls + +This is a small enclosure where horses are kept. See how you translated this in [2 Chronicles 9:25](../09/25.md) + +# pens + +a storage place for small animals + diff --git a/2ch/32/29.md b/2ch/32/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/32/30.md b/2ch/32/30.md index 2b27098313..9222680efd 100644 --- a/2ch/32/30.md +++ b/2ch/32/30.md @@ -6,21 +6,3 @@ The readers should understand that Hezekiah probably commanded other people to d This is the name of a stream near Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the miraculous sign that had been done in the land - -This can be stated in active form. AT: "the miracle that Yahweh had performed in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to know all that was in his heart - -Here "heart" represents a person's inner being. AT: "to reveal Hezekiah's true character" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/31.md b/2ch/32/31.md new file mode 100644 index 0000000000..6a3e59cb95 --- /dev/null +++ b/2ch/32/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the miraculous sign that had been done in the land + +This can be stated in active form. AT: "the miracle that Yahweh had performed in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to know all that was in his heart + +Here "heart" represents a person's inner being. AT: "to reveal Hezekiah's true character" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/32/32.md b/2ch/32/32.md index ed0d17bafb..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/32/32.md +++ b/2ch/32/32.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Hezekiah slept with his ancestors - -This was a polite way to tell about him dying. See how you translated this in [2 Chronicles 9:31](../09/29.md). AT: "Hezekiah died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/32/33.md b/2ch/32/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e664b91cb4 --- /dev/null +++ b/2ch/32/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hezekiah slept with his ancestors + +This was a polite way to tell about him dying. See how you translated this in [2 Chronicles 9:31](../09/29.md). AT: "Hezekiah died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/2ch/33/01.md b/2ch/33/01.md index 6faf75917b..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/33/01.md +++ b/2ch/33/01.md @@ -1,27 +0,0 @@ -# what was evil in the sight of Yahweh - -Here Yahweh's "sight" refers to how he judges or decides on the value of something. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "things that Yahweh said were evil" or "the things that Yahweh considers evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# like the disgusting things - -Another possible meaning is "including the disgusting things." - -# he rebuilt the high places ... he built altars ... he made Asherah poles - -Manasseh would have commanded his workers to do the building for him. AT: "he had the high places rebuilt ... he had altars built ... he had Asherah poles made" or "he had his workers rebuild the high places ... he had them build altars ... he had them make Asherah poles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/02.md b/2ch/33/02.md new file mode 100644 index 0000000000..cb300c5b37 --- /dev/null +++ b/2ch/33/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +Here Yahweh's "sight" refers to how he judges or decides on the value of something. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "things that Yahweh said were evil" or "the things that Yahweh considers evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# like the disgusting things + +Another possible meaning is "including the disgusting things." + diff --git a/2ch/33/03.md b/2ch/33/03.md new file mode 100644 index 0000000000..fe0705e79b --- /dev/null +++ b/2ch/33/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he rebuilt the high places ... he built altars ... he made Asherah poles + +Manasseh would have commanded his workers to do the building for him. AT: "he had the high places rebuilt ... he had altars built ... he had Asherah poles made" or "he had his workers rebuild the high places ... he had them build altars ... he had them make Asherah poles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/33/04.md b/2ch/33/04.md index f7c41c57ab..9d6416c723 100644 --- a/2ch/33/04.md +++ b/2ch/33/04.md @@ -2,44 +2,3 @@ The name is a metonym for the person. AT: "Jerusalem is where I will forever make known who I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# He built altars for all the stars of heaven in the two courtyards of the house of Yahweh - -It is implied that he built these altars so people could make sacrifices and worship the stars. Also, he would not have built these altars himself, rather he would have commanded his workers to do it. AT: "He had his workers build altars in the two courtyards of the house of Yahweh so that the people could worship the stars and offer them sacrifices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Valley of Ben Hinnom - -This is the name of a place near Jerusalem that is also known as Gehenna. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# he caused his sons to pass through the fire - -You may need to make explicit why he put his son in the fire and what happened after he did so. AT: "he burned his sons to death as an offering to his gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# consulted with - -"asked for information from" - -# the dead - -This refers to dead people. AT: "dead people" or "those who are dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Manasseh did much evil in the sight of Yahweh - -Here Yahweh's "sight" refers to how he judges or decides on the value of something. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "Manasseh did many things that Yahweh said were evil" or "He practiced the things that Yahweh considered evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he provoked him to anger - -"Manasseh made Yahweh very angry" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/05.md b/2ch/33/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4c8bd9a9f0 --- /dev/null +++ b/2ch/33/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He built altars for all the stars of heaven in the two courtyards of the house of Yahweh + +It is implied that he built these altars so people could make sacrifices and worship the stars. Also, he would not have built these altars himself, rather he would have commanded his workers to do it. AT: "He had his workers build altars in the two courtyards of the house of Yahweh so that the people could worship the stars and offer them sacrifices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/33/06.md b/2ch/33/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5b4650d723 --- /dev/null +++ b/2ch/33/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Valley of Ben Hinnom + +This is the name of a place near Jerusalem that is also known as Gehenna. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# he caused his sons to pass through the fire + +You may need to make explicit why he put his son in the fire and what happened after he did so. AT: "he burned his sons to death as an offering to his gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# consulted with + +"asked for information from" + +# the dead + +This refers to dead people. AT: "dead people" or "those who are dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Manasseh did much evil in the sight of Yahweh + +Here Yahweh's "sight" refers to how he judges or decides on the value of something. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "Manasseh did many things that Yahweh said were evil" or "He practiced the things that Yahweh considered evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he provoked him to anger + +"Manasseh made Yahweh very angry" + diff --git a/2ch/33/07.md b/2ch/33/07.md index a6dc99a619..38b0b1cac8 100644 --- a/2ch/33/07.md +++ b/2ch/33/07.md @@ -6,31 +6,3 @@ Manasseh probably did not do the work. His servants would have done the work. AT Here God is represented by his "name." AT: "where I want people to worship me forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# that I assigned to their ancestors - -"that I gave to their ancestors" - -# Judah and the inhabitants of Jerusalem - -Here "Jerusalem" is a part of "Judah." AT: "the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# even more than the nations that Yahweh had destroyed before the people of Israel - -Here "nations" refers to the people who had lived in the land of Canaan before the Israelites had arrived. AT: "even more than the people whom Yahweh had destroyed as the people of Israel advanced through the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/08.md b/2ch/33/08.md new file mode 100644 index 0000000000..97bba964d5 --- /dev/null +++ b/2ch/33/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that I assigned to their ancestors + +"that I gave to their ancestors" + diff --git a/2ch/33/09.md b/2ch/33/09.md new file mode 100644 index 0000000000..924453c0d6 --- /dev/null +++ b/2ch/33/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Judah and the inhabitants of Jerusalem + +Here "Jerusalem" is a part of "Judah." AT: "the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# even more than the nations that Yahweh had destroyed before the people of Israel + +Here "nations" refers to the people who had lived in the land of Canaan before the Israelites had arrived. AT: "even more than the people whom Yahweh had destroyed as the people of Israel advanced through the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/33/10.md b/2ch/33/10.md index 42a0adcc41..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/33/10.md +++ b/2ch/33/10.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# brought on them - -Yahweh sent the army to attack Jerusalem. AT: "brought about an attack on them by" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the commanders of the army of the king of Assyria - -The commanders were accompanied by their soldiers. AT: "the commanders of the army of the king of Assyria and their soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# took Manasseh in chains, bound him with fetters, and took him off to Babylon - -Here Manasseh being taken as a prisoner is represented by him being bound by chains and fetters. Fetters were chains placed around the feet. AT: "seized Manasseh, bound him in chains, and took him as a prisoner to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/11.md b/2ch/33/11.md new file mode 100644 index 0000000000..710017fc43 --- /dev/null +++ b/2ch/33/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# brought on them + +Yahweh sent the army to attack Jerusalem. AT: "brought about an attack on them by" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the commanders of the army of the king of Assyria + +The commanders were accompanied by their soldiers. AT: "the commanders of the army of the king of Assyria and their soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# took Manasseh in chains, bound him with fetters, and took him off to Babylon + +Here Manasseh being taken as a prisoner is represented by him being bound by chains and fetters. Fetters were chains placed around the feet. AT: "seized Manasseh, bound him in chains, and took him as a prisoner to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/33/12.md b/2ch/33/12.md index 26d4a5db16..fb0e5cebb2 100644 --- a/2ch/33/12.md +++ b/2ch/33/12.md @@ -2,17 +2,3 @@ to beg for help -# He prayed to him; and God was begged by him - -The second phrase intensifies the first phrase and emphasizes the earnestness of Manasseh's prayer. This can be stated in active form. AT: "He prayed to God and begged him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# into his kingship - -"to rule again as king" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/13.md b/2ch/33/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e865592cc2 --- /dev/null +++ b/2ch/33/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He prayed to him; and God was begged by him + +The second phrase intensifies the first phrase and emphasizes the earnestness of Manasseh's prayer. This can be stated in active form. AT: "He prayed to God and begged him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# into his kingship + +"to rule again as king" + diff --git a/2ch/33/14.md b/2ch/33/14.md index 1ed61f0c4a..0f61f7dff6 100644 --- a/2ch/33/14.md +++ b/2ch/33/14.md @@ -22,12 +22,3 @@ Translate the name of this hill as you did in [2 Chronicles 27:3](../27/03.md). This refers to cities with walls around them. -# the foreign gods - -"the false gods from other countries" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/15.md b/2ch/33/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f47448b60c --- /dev/null +++ b/2ch/33/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Manasseh built ... He surrounded ... He took away ... he had built on the mount + +Manasseh did not do the building and construction himself, rather, he commanded his workers to do it. AT: "Manasseh commanded his workers to build ... They surrounded ... He commanded his workers to take away ... they had previously built on the mount" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the foreign gods + +"the false gods from other countries" + diff --git a/2ch/33/16.md b/2ch/33/16.md index d8f45f3a7b..0e21d217a9 100644 --- a/2ch/33/16.md +++ b/2ch/33/16.md @@ -6,8 +6,3 @@ Manasseh did not do the building and construction himself, rather, he commanded Here "Judah" refers to the people who live there. AT: "he commanded the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/17.md b/2ch/33/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/33/18.md b/2ch/33/18.md index ced2398357..e5a207467f 100644 --- a/2ch/33/18.md +++ b/2ch/33/18.md @@ -10,36 +10,3 @@ These phrases can be stated in active form. AT: "men have written them ... men h This in account of the history of Israel that no longer exists. -# the places where he had built high places and set up the Asherah poles and the carved figures - -Manasseh did not do the building and construction himself, rather, he commanded his workers to do it. AT: "the place where he had the high places built and the Asherah poles and the carved figures set up" or "the places where he commanded his workers to build the high places and to set up the Asherah poles and carved figures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the Chronicles of the Seers - -This is a book that no longer exists. - -# So Manasseh slept with his ancestors - -This is a euphemism. AT: "So Manasseh died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# in his own house - -"in his palace" - -# Amon - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# king in his place - -This is an idiom. AT: "became the next king" or "became the king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chronicles]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/19.md b/2ch/33/19.md new file mode 100644 index 0000000000..edda1b7749 --- /dev/null +++ b/2ch/33/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they are written ... they are written about + +These phrases can be stated in active form. AT: "men have written them ... men have written about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the places where he had built high places and set up the Asherah poles and the carved figures + +Manasseh did not do the building and construction himself, rather, he commanded his workers to do it. AT: "the place where he had the high places built and the Asherah poles and the carved figures set up" or "the places where he commanded his workers to build the high places and to set up the Asherah poles and carved figures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the Chronicles of the Seers + +This is a book that no longer exists. + diff --git a/2ch/33/20.md b/2ch/33/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f8d61e7dec --- /dev/null +++ b/2ch/33/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# So Manasseh slept with his ancestors + +This is a euphemism. AT: "So Manasseh died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# in his own house + +"in his palace" + +# Amon + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# king in his place + +This is an idiom. AT: "became the next king" or "became the king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/33/21.md b/2ch/33/21.md index 65068d3d01..b74f85fd43 100644 --- a/2ch/33/21.md +++ b/2ch/33/21.md @@ -2,18 +2,3 @@ "22 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# what was evil in the sight of Yahweh - -Here Yahweh's "sight" refers to how he judges or decides on the value of something. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "things that Yahweh said were evil" or "the things that Yahweh considers evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# this same Amon trespassed more and more - -"Amon sinned again and again" or "Amon continued to sin" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/22.md b/2ch/33/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1273ce382e --- /dev/null +++ b/2ch/33/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +Here Yahweh's "sight" refers to how he judges or decides on the value of something. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "things that Yahweh said were evil" or "the things that Yahweh considers evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/33/23.md b/2ch/33/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f1fbea668a --- /dev/null +++ b/2ch/33/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this same Amon trespassed more and more + +"Amon sinned again and again" or "Amon continued to sin" + diff --git a/2ch/33/24.md b/2ch/33/24.md index e02b2b41f4..1662c96248 100644 --- a/2ch/33/24.md +++ b/2ch/33/24.md @@ -6,12 +6,3 @@ This is an idiom. AT: "killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] "planned in secret to kill him" -# king in his place - -This is an idiom. AT: "became the next king" or "became the king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/33/25.md b/2ch/33/25.md new file mode 100644 index 0000000000..a2f010a327 --- /dev/null +++ b/2ch/33/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# king in his place + +This is an idiom. AT: "became the next king" or "became the king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/34/01.md b/2ch/34/01.md index b2c6cdc456..c31c1902eb 100644 --- a/2ch/34/01.md +++ b/2ch/34/01.md @@ -2,36 +2,7 @@ "31 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# what was right in the eyes of Yahweh - -Here Yahweh's "sight" refers to how he judges or decides on the value of something. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "the things that Yahweh said were right" or "the things that Yahweh considers right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# walked in the ways of David his ancestor - -Josiah behaving as David did is spoken of as if he walked on the same road or way as David. AT: "lived the way David his ancestor had lived" or "followed the example of David his ancestor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# did not turn away either to the right or to the left - -To fully obey Yahweh is spoken of as if a person were on the correct road and never turned from it. AT: "did not do anything that would displease Yahweh" or "fully obeyed the laws of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the eighth year ... the twelfth year - -"year 8 ... year 12." See how you translated this in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - # he began to cleanse Judah and Jerusalem from ... the cast metal figures This speaks of Josiah getting rid of the things that were used for worshiping false gods from Judah and Jerusalem as if he were making the places physically clean. Josiah would have commanded his workers to remove these things. AT: "he began to make Judah and Jerusalem acceptable again to Yahweh by having his workers remove from them the high places, the Asherah poles, the craved figures, and the cast metal figures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/02.md b/2ch/34/02.md new file mode 100644 index 0000000000..704077ce79 --- /dev/null +++ b/2ch/34/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# what was right in the eyes of Yahweh + +Here Yahweh's "sight" refers to how he judges or decides on the value of something. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "the things that Yahweh said were right" or "the things that Yahweh considers right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# walked in the ways of David his ancestor + +Josiah behaving as David did is spoken of as if he walked on the same road or way as David. AT: "lived the way David his ancestor had lived" or "followed the example of David his ancestor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# did not turn away either to the right or to the left + +To fully obey Yahweh is spoken of as if a person were on the correct road and never turned from it. AT: "did not do anything that would displease Yahweh" or "fully obeyed the laws of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/34/03.md b/2ch/34/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1f72b3c70c --- /dev/null +++ b/2ch/34/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the eighth year ... the twelfth year + +"year 8 ... year 12." See how you translated this in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# he began to cleanse Judah and Jerusalem from ... the cast metal figures + +This speaks of Josiah getting rid of the things that were used for worshiping false gods from Judah and Jerusalem as if he were making the places physically clean. Josiah would have commanded his workers to remove these things. AT: "he began to make Judah and Jerusalem acceptable again to Yahweh by having his workers remove from them the high places, the Asherah poles, the craved figures, and the cast metal figures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/34/04.md b/2ch/34/04.md index 5cc97f04cd..92f178f8d1 100644 --- a/2ch/34/04.md +++ b/2ch/34/04.md @@ -10,19 +10,3 @@ Josiah would have commanded his workers to do these things. AT: "he had them cut very small pieces that could be carried away by the wind -# He burned the bones of their priests on their altars - -This means that the bones of the priests who offered sacrifices on the altars to the false gods were burned on the altars that the priests had previously made sacrifices on. - -# he cleansed Judah and Jerusalem - -This speaks of Josiah causing Judah and Jerusalem to be acceptable to Yahweh as if he made them physically clean. AT: "he caused Judah and Jerusalem to be acceptable again to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/05.md b/2ch/34/05.md new file mode 100644 index 0000000000..be47cbc614 --- /dev/null +++ b/2ch/34/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he cut apart ... He broke ... He scattered ... He burned + +Josiah would have commanded his workers to do these things. AT: "he had them cut apart ... He commanded them to break ... He had them scatter ... He commanded them to burn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He burned the bones of their priests on their altars + +This means that the bones of the priests who offered sacrifices on the altars to the false gods were burned on the altars that the priests had previously made sacrifices on. + +# he cleansed Judah and Jerusalem + +This speaks of Josiah causing Judah and Jerusalem to be acceptable to Yahweh as if he made them physically clean. AT: "he caused Judah and Jerusalem to be acceptable again to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/34/06.md b/2ch/34/06.md index 8cfafc9e94..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/34/06.md +++ b/2ch/34/06.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# He broke down the altars, beat ... cut apart - -Josiah would have commanded his workers to do these things. AT: "He commanded his workers to break down the altars, to beat ... to cut apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# into powder - -"into dust." This means to smash them until they have become powder. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/07.md b/2ch/34/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6b7f623a27 --- /dev/null +++ b/2ch/34/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He broke down the altars, beat ... cut apart + +Josiah would have commanded his workers to do these things. AT: "He commanded his workers to break down the altars, to beat ... to cut apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# into powder + +"into dust." This means to smash them until they have become powder. + diff --git a/2ch/34/08.md b/2ch/34/08.md index 84c620178a..ae0092eccd 100644 --- a/2ch/34/08.md +++ b/2ch/34/08.md @@ -10,21 +10,3 @@ This speaks of Josiah causing Judah and Jerusalem to be acceptable to Yahweh as These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# entrusted to him - -"gave to him the responsibility of using the money" - -# that had been brought into the house of God, that the Levites, the guards of the doors, had gathered - -This can be stated in active form. AT: "that the Levites who guarded the doors had brought into the house of God all that they had gathered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/09.md b/2ch/34/09.md new file mode 100644 index 0000000000..68c9884169 --- /dev/null +++ b/2ch/34/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Shaphan son of Azaliah, Maaseiah ... Joah son of Joahaz ... Hilkiah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# entrusted to him + +"gave to him the responsibility of using the money" + +# that had been brought into the house of God, that the Levites, the guards of the doors, had gathered + +This can be stated in active form. AT: "that the Levites who guarded the doors had brought into the house of God all that they had gathered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/34/10.md b/2ch/34/10.md index 8bf94f2f5e..c859689ae3 100644 --- a/2ch/34/10.md +++ b/2ch/34/10.md @@ -6,19 +6,3 @@ The word "they" refers to the men that Josiah had sent to Hilkiah the high pries This refers to some on the money that was entrusted to Hilkiah. AT: "some of the money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# carpenters - -workers who build with wood - -# braces - -pieces used to connect large beams - -# had let fall apart - -"had allowed to rot" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/11.md b/2ch/34/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1baf59f8b1 --- /dev/null +++ b/2ch/34/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# carpenters + +workers who build with wood + +# braces + +pieces used to connect large beams + +# had let fall apart + +"had allowed to rot" + diff --git a/2ch/34/12.md b/2ch/34/12.md index 1498fddc0c..cecf828591 100644 --- a/2ch/34/12.md +++ b/2ch/34/12.md @@ -14,11 +14,3 @@ Translate the name of the clan as you did in [2 Chronicles 20:19](../20/18.md). Translate these men's names the same as you did for other men by the same names in [2 Chronicles 17:7](../17/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# These Levites were in charge of those who carried building material and all other men who worked in any way - -This means that they were in charge of all the men who did any type of building work. AT: "These Levites were in charge of all of the men who did any kind of building work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/13.md b/2ch/34/13.md new file mode 100644 index 0000000000..3faed81e87 --- /dev/null +++ b/2ch/34/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# These Levites were in charge of those who carried building material and all other men who worked in any way + +This means that they were in charge of all the men who did any type of building work. AT: "These Levites were in charge of all of the men who did any kind of building work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ch/34/14.md b/2ch/34/14.md index 2246e48c7a..9ee57e1229 100644 --- a/2ch/34/14.md +++ b/2ch/34/14.md @@ -10,23 +10,7 @@ The word "they" refers to Hilkiah and whoever was helping him. This can be state This can be stated in active form. AT: "that Yahweh had given to the people through Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Shaphan - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # the book of the law Most likely these laws were written on a scroll. A scroll was a type of book made of one long, rolled-up sheet of papyrus or leather. -# everything that has been entrusted to them - -This can be stated in active form. AT: "everything that you entrusted to them to do" or "everything that you gave them the responsibility to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/15.md b/2ch/34/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8aef148d6d --- /dev/null +++ b/2ch/34/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shaphan + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/34/16.md b/2ch/34/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0c0f122c6a --- /dev/null +++ b/2ch/34/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# everything that has been entrusted to them + +This can be stated in active form. AT: "everything that you entrusted to them to do" or "everything that you gave them the responsibility to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/34/17.md b/2ch/34/17.md index c042a3d02d..5de3444d45 100644 --- a/2ch/34/17.md +++ b/2ch/34/17.md @@ -6,15 +6,3 @@ This is an idiom. AT: "They have gathered all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/ The supervisors and workmen are represented by their "hand" to emphasize their possession. AT: "to the supervisors and the workmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# It came about that when - -This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# he tore his clothes - -This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness. AT: "he tore his clothes because he was very upset" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/18.md b/2ch/34/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ch/34/19.md b/2ch/34/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8f3832356c --- /dev/null +++ b/2ch/34/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It came about that when + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# he tore his clothes + +This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness. AT: "he tore his clothes because he was very upset" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/2ch/34/20.md b/2ch/34/20.md index b05a30efef..f3f9036f55 100644 --- a/2ch/34/20.md +++ b/2ch/34/20.md @@ -2,30 +2,3 @@ These are the names of men. (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# ask Yahweh's will for me - -The word "will" can be translated as a verb. Also, it is made clear in [2 Chronicles 34:22](./22.md) that the king means for the men to go to the prophetess of Yahweh to determine Yahweh's will. AT: "Ask Yahweh what he wants me to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# because of the words - -"concerning the words" - -# the words of the book that has been found - -Here "words" represents the laws. This can be stated in active form. AT: "the laws in the book that Hilkiah has found" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# For it is great, the anger of Yahweh that has been poured out on us. It is great - -Emotions such as anger are often spoken of in Scripture as if they were liquids. AT: "For Yahweh's anger towards us is great, like water that could totally wash us away" or "For great is Yahweh's anger with which he has punished us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# all that was written in it - -This can be stated in active form. AT: "all that is written in it" or "all that is in this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/21.md b/2ch/34/21.md new file mode 100644 index 0000000000..7b0fd101a8 --- /dev/null +++ b/2ch/34/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ask Yahweh's will for me + +The word "will" can be translated as a verb. Also, it is made clear in [2 Chronicles 34:22](./22.md) that the king means for the men to go to the prophetess of Yahweh to determine Yahweh's will. AT: "Ask Yahweh what he wants me to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# because of the words + +"concerning the words" + +# the words of the book that has been found + +Here "words" represents the laws. This can be stated in active form. AT: "the laws in the book that Hilkiah has found" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# For it is great, the anger of Yahweh that has been poured out on us. It is great + +Emotions such as anger are often spoken of in Scripture as if they were liquids. AT: "For Yahweh's anger towards us is great, like water that could totally wash us away" or "For great is Yahweh's anger with which he has punished us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# all that was written in it + +This can be stated in active form. AT: "all that is written in it" or "all that is in this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/34/22.md b/2ch/34/22.md index aaf222a804..f887650d3e 100644 --- a/2ch/34/22.md +++ b/2ch/34/22.md @@ -18,8 +18,3 @@ This was a cerain part of Jerusalem. It may have been a newer part. AT: "The Sec "they had the following conversation with her" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/23.md b/2ch/34/23.md index bd90bfbe47..6159839cf5 100644 --- a/2ch/34/23.md +++ b/2ch/34/23.md @@ -2,44 +2,3 @@ Here "the man" refers to King Josiah. -# See - -The word is used here as an idiom to draw the listener's attention to what is said next. AT: "Listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I am about to bring disaster on this place and on its inhabitants - -Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an object that he could bring to a place. AT: "I will soon cause terrible things to happen to this place and to those who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# on this place - -"to Jerusalem" This refers to the city of Jerusalem which represents the whole land of Judah. AT: "on Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# all the curses that have been written - -This can be stated in active form. AT: "all the curses written" or "all the curses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they have provoked me to anger - -"they have made me angry" - -# therefore, my anger will be poured out on this place, and it will not be extinguished - -Emotions such as anger are often spoken of in Scripture as if they were liquids. AT: "therefore, my anger against this place is like a fire, and nothing will stop it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my anger will be poured out - -This can be stated in active form. AT: "I will pour out my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# on this place - -Here "this place" refers to the people who live there. AT: "on these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/24.md b/2ch/34/24.md new file mode 100644 index 0000000000..d6843cc44e --- /dev/null +++ b/2ch/34/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# See + +The word is used here as an idiom to draw the listener's attention to what is said next. AT: "Listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I am about to bring disaster on this place and on its inhabitants + +Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an object that he could bring to a place. AT: "I will soon cause terrible things to happen to this place and to those who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# on this place + +"to Jerusalem" This refers to the city of Jerusalem which represents the whole land of Judah. AT: "on Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# all the curses that have been written + +This can be stated in active form. AT: "all the curses written" or "all the curses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# on this place + +Here "this place" refers to the people who live there. AT: "on these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/34/25.md b/2ch/34/25.md new file mode 100644 index 0000000000..14c249cf84 --- /dev/null +++ b/2ch/34/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they have provoked me to anger + +"they have made me angry" + +# therefore, my anger will be poured out on this place, and it will not be extinguished + +Emotions such as anger are often spoken of in Scripture as if they were liquids. AT: "therefore, my anger against this place is like a fire, and nothing will stop it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my anger will be poured out + +This can be stated in active form. AT: "I will pour out my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/34/26.md b/2ch/34/26.md index bd2621ac16..7ecde7306e 100644 --- a/2ch/34/26.md +++ b/2ch/34/26.md @@ -2,38 +2,3 @@ "About the message that you heard" -# because your heart was tender - -Here "heart" represents a person's inner being. Feeling sorry is spoken of as if the heart were tender. AT: "because you felt sorry" or "because you repented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# torn your clothes - -This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# see, I will gather you to your ancestors. You will be gathered to your grave in peace - -Both statements mean basically the same thing. They are polite ways of saying he will die. AT: "so I will allow you to die and be buried peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# You will be gathered to your grave - -This can be stated in active form. AT: "I will gather you to your grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your eyes will not see - -Here "eyes" represents the whole person. Also, the phrase "will not see" represents not experiencing something. AT: "you will not experience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the disaster I will bring on this place - -Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an object that Yahweh would bring to a place. AT: "the terrible things I will cause to happen to this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/27.md b/2ch/34/27.md new file mode 100644 index 0000000000..6152ae24ab --- /dev/null +++ b/2ch/34/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# because your heart was tender + +Here "heart" represents a person's inner being. Feeling sorry is spoken of as if the heart were tender. AT: "because you felt sorry" or "because you repented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# torn your clothes + +This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/2ch/34/28.md b/2ch/34/28.md new file mode 100644 index 0000000000..0c9a2d2298 --- /dev/null +++ b/2ch/34/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# see, I will gather you to your ancestors. You will be gathered to your grave in peace + +Both statements mean basically the same thing. They are polite ways of saying he will die. AT: "so I will allow you to die and be buried peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# You will be gathered to your grave + +This can be stated in active form. AT: "I will gather you to your grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your eyes will not see + +Here "eyes" represents the whole person. Also, the phrase "will not see" represents not experiencing something. AT: "you will not experience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the disaster I will bring on this place + +Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an object that Yahweh would bring to a place. AT: "the terrible things I will cause to happen to this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ch/34/29.md b/2ch/34/29.md index cd83ee5160..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/34/29.md +++ b/2ch/34/29.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem - -This is a generalization. AT: "many other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# from great to small - -This merism includes everyone in between. AT: "from the most important to the least important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# He then read in their hearing - -"Then the king read aloud so that they could hear" - -# that had been found - -This can be translated in active form. AT: "that Hilkiah had found" or "that they had found" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/30.md b/2ch/34/30.md new file mode 100644 index 0000000000..2867f93358 --- /dev/null +++ b/2ch/34/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem + +This is a generalization. AT: "many other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# from great to small + +This merism includes everyone in between. AT: "from the most important to the least important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# He then read in their hearing + +"Then the king read aloud so that they could hear" + +# that had been found + +This can be translated in active form. AT: "that Hilkiah had found" or "that they had found" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/34/31.md b/2ch/34/31.md index d1a8a4e9e6..6f6ed039e2 100644 --- a/2ch/34/31.md +++ b/2ch/34/31.md @@ -18,19 +18,3 @@ The idiom "with all his heart" means "completely" and "with all his soul" means This can be translated in active form. AT: "that this book contained" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# all who were found in Jerusalem and Benjamin - -This can be stated in active form. AT: "all who lived in Jerusalem and Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# stand by the covenant - -This is an idiom. AT: "accept the terms of the covenant" or "promise to obey the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/34/32.md b/2ch/34/32.md new file mode 100644 index 0000000000..469585c111 --- /dev/null +++ b/2ch/34/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all who were found in Jerusalem and Benjamin + +This can be stated in active form. AT: "all who lived in Jerusalem and Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# stand by the covenant + +This is an idiom. AT: "accept the terms of the covenant" or "promise to obey the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/34/33.md b/2ch/34/33.md index 78b1369b81..c2d0f06d33 100644 --- a/2ch/34/33.md +++ b/2ch/34/33.md @@ -10,10 +10,3 @@ These are the idols that were repulsive to God. AT: "the disgusting idols" (See: Josiah's life is represented by his "days." AT: "For all of his life" or "As long as Josiah was alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/01.md b/2ch/35/01.md index 07cc924792..0d3cb57f51 100644 --- a/2ch/35/01.md +++ b/2ch/35/01.md @@ -10,22 +10,3 @@ Yahweh had commanded Moses that all the people of Israel were to go to Jerusalem This is the first month of the Hebrew calendar. The fourteenth day is near the beginning of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# He placed the priests in their positions - -Placing the priests in a position is a metaphor for telling the priests which jobs they are to do. The reader should probably understand that Josiah commanded his officials to give instructions to the priests. AT: "He had people tell the priests which jobs to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in the service of - -The abstract noun "service" can be translated as a verb. AT: "as they served in" or "to serve well in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/02.md b/2ch/35/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7f8759b498 --- /dev/null +++ b/2ch/35/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He placed the priests in their positions + +Placing the priests in a position is a metaphor for telling the priests which jobs they are to do. The reader should probably understand that Josiah commanded his officials to give instructions to the priests. AT: "He had people tell the priests which jobs to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in the service of + +The abstract noun "service" can be translated as a verb. AT: "as they served in" or "to serve well in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2ch/35/03.md b/2ch/35/03.md index ea2950f3f8..5b21cb5882 100644 --- a/2ch/35/03.md +++ b/2ch/35/03.md @@ -2,33 +2,3 @@ The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "that Solomon, king of Israel, commanded the people to build" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# by the name of your ancestral houses and your divisions - -The word "name" is a collective noun, referring to each name of each ancestral house and each division. Your language may need to say "according to the names of your ancestral houses and your divisions." - -# your ancestral houses - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. AT: "the families that are descendants of your ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# divisions - -groups into which the people had divided the priests and Levites - -# the written instructions of David ... and those of Solomon, his son - -"the instructions that David ... and Solomon, his son, wrote" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/04.md b/2ch/35/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b6c199341d --- /dev/null +++ b/2ch/35/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# by the name of your ancestral houses and your divisions + +The word "name" is a collective noun, referring to each name of each ancestral house and each division. Your language may need to say "according to the names of your ancestral houses and your divisions." + +# your ancestral houses + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. AT: "the families that are descendants of your ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# divisions + +groups into which the people had divided the priests and Levites + +# the written instructions of David ... and those of Solomon, his son + +"the instructions that David ... and Solomon, his son, wrote" + diff --git a/2ch/35/05.md b/2ch/35/05.md index 13b70628cd..89740c3da1 100644 --- a/2ch/35/05.md +++ b/2ch/35/05.md @@ -10,19 +10,3 @@ This refers to the work group to which the people had assigned each Levite. See This refers to the various clans among the Levites. It seems that Levites were assigned to different work groups on the basis of the kind of work assigned to each clan or ancestral house. See how you translated this in [2 Chronicles 35:4](./03.md). -# consecrate yourselves - -This probably refers to the priests and Levites washing themselves before they did work in the temple. - -# to do according to the word of Yahweh that was given by the hand of Moses - -Here the word "hand" refers to Moses himself. Yahweh used Moses as the agent to deliver his command. This can be translated in active form. AT: "to obey all of the commands that Yahweh gave to the people through Moses" or "to do everything that Yahweh commanded Moses to tell the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/06.md b/2ch/35/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c1509efc67 --- /dev/null +++ b/2ch/35/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# consecrate yourselves + +This probably refers to the priests and Levites washing themselves before they did work in the temple. + +# to do according to the word of Yahweh that was given by the hand of Moses + +Here the word "hand" refers to Moses himself. Yahweh used Moses as the agent to deliver his command. This can be translated in active form. AT: "to obey all of the commands that Yahweh gave to the people through Moses" or "to do everything that Yahweh commanded Moses to tell the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ch/35/07.md b/2ch/35/07.md index cb901ca1f1..6a3f3d1e8d 100644 --- a/2ch/35/07.md +++ b/2ch/35/07.md @@ -18,34 +18,3 @@ baby goats "all these lambs, kids, and bulls that he gave were ones that he himself owned" -# 2,600 small cattle - -"two thousand six hundred small cattle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# three hundred oxen - -"300 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Hilkiah ... Zechariah ... Jehiel ... Konaniah ... Shemaiah ... Nethanel ... Hashabiah ... Jeiel ... Jozabad - -These are all the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# five thousand small cattle - -"5,000 small cattle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# five hundred oxen - -"500 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/08.md b/2ch/35/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2b7481450d --- /dev/null +++ b/2ch/35/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 2,600 small cattle + +"two thousand six hundred small cattle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# three hundred oxen + +"300 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Hilkiah ... Zechariah ... Jehiel ... Konaniah ... Shemaiah ... Nethanel ... Hashabiah ... Jeiel ... Jozabad + +These are all the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/35/09.md b/2ch/35/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0951c83ada --- /dev/null +++ b/2ch/35/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hilkiah ... Zechariah ... Jehiel ... Konaniah ... Shemaiah ... Nethanel ... Hashabiah ... Jeiel ... Jozabad + +These are all the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# five thousand small cattle + +"5,000 small cattle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# five hundred oxen + +"500 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/35/10.md b/2ch/35/10.md index 438c6cfa7a..c757bbda53 100644 --- a/2ch/35/10.md +++ b/2ch/35/10.md @@ -6,24 +6,3 @@ This can be translated in active form. AT: "they prepared everything they needed the groups into which the people had divided the priests and Levites. See how you translated this in [2 Chronicles 35:4](./03.md). -# the blood that they received from the Levites' hand - -Here the word "hand" refers to the Levites. AT: "the blood that the Levites gave them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# ancestral houses of the people - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. AT: "the families that were the descendants of their ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/11.md b/2ch/35/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1f2bc6c6e0 --- /dev/null +++ b/2ch/35/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the blood that they received from the Levites' hand + +Here the word "hand" refers to the Levites. AT: "the blood that the Levites gave them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ch/35/12.md b/2ch/35/12.md new file mode 100644 index 0000000000..25ca85c6ad --- /dev/null +++ b/2ch/35/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ancestral houses of the people + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. AT: "the families that were the descendants of their ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/35/13.md b/2ch/35/13.md index 10fdb6fe8e..05cd2ba7ca 100644 --- a/2ch/35/13.md +++ b/2ch/35/13.md @@ -14,8 +14,3 @@ All instances of "they" and "themselves" refer to the Levites ([2 Chronicles 35: "They ... prepared the offerings that they would eat and the offerings that the priests would eat" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/14.md b/2ch/35/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b5d15ebf6b --- /dev/null +++ b/2ch/35/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They ... prepared offerings for themselves and for the priests + +"They ... prepared the offerings that they would eat and the offerings that the priests would eat" + diff --git a/2ch/35/15.md b/2ch/35/15.md index d3f0e5942f..51898b9cae 100644 --- a/2ch/35/15.md +++ b/2ch/35/15.md @@ -6,8 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "as David, Asaph, Heman, and Jeduthun the These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/16.md b/2ch/35/16.md index 65fa0066cc..fc5082fd56 100644 --- a/2ch/35/16.md +++ b/2ch/35/16.md @@ -2,19 +2,3 @@ This refers to everything associated with the preparation, the sacrifice, and the worship of Yahweh during the Passover. The word "service" can be expressed as a verb and this can be stated in active form. AT: "they did everything that needed to be done to serve Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# kept the Passover - -This is an idiom. AT: "observed the Passover" or "celebrated the Passover" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# then the Festival of Unleavened Bread - -This refers to celebrating the festival. AT: "then kept the Festival of Unleavened Bread" or "then celebrated the Festival of Unleavened Bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/17.md b/2ch/35/17.md new file mode 100644 index 0000000000..32ea5a72b9 --- /dev/null +++ b/2ch/35/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# kept the Passover + +This is an idiom. AT: "observed the Passover" or "celebrated the Passover" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# then the Festival of Unleavened Bread + +This refers to celebrating the festival. AT: "then kept the Festival of Unleavened Bread" or "then celebrated the Festival of Unleavened Bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/2ch/35/18.md b/2ch/35/18.md index 6097ca64b0..e87ee7306f 100644 --- a/2ch/35/18.md +++ b/2ch/35/18.md @@ -14,22 +14,3 @@ This refers specifically to the nation of Israel as a whole, as it was before th Here "Israel" refers specifically to the northern kingdom of Israel. -# This Passover was kept - -This can be stated in active form. AT: "They observed this Passover" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# was kept - -This is an idiom. AT: "was observed" or "was celebrated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the eighteenth year - -"year 18" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/19.md b/2ch/35/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e7d388d540 --- /dev/null +++ b/2ch/35/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Passover was kept + +This can be stated in active form. AT: "They observed this Passover" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# was kept + +This is an idiom. AT: "was observed" or "was celebrated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the eighteenth year + +"year 18" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/2ch/35/20.md b/2ch/35/20.md index af5c8c048c..70a21435aa 100644 --- a/2ch/35/20.md +++ b/2ch/35/20.md @@ -14,23 +14,3 @@ This is the name of a city. Here the city represents the people who live there. Here both Josiah and Necho represent themselves accompained by their armies. AT: "Josiah and his army went to fight against Necho and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# What have I to do with you, king of Judah? - -Necho uses this rhetorical question to tell Josiah that he is not in conflict with him and that Josiah should not attack him. This question can be written as a statement. AT: "You have no reason to attack me, king of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# I am not coming against you - -Here the king Josiah represents his kingdom. AT: "I am not fighting your kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# against the house with which - -Here the word "house" refers to the house of Babylon, where "house" is a metonym for the kingdom. The kingdom is a synechdoche representing the Babylonian army. AT: "against the house of Babylon, with whom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/21.md b/2ch/35/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e72a49b781 --- /dev/null +++ b/2ch/35/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What have I to do with you, king of Judah? + +Necho uses this rhetorical question to tell Josiah that he is not in conflict with him and that Josiah should not attack him. This question can be written as a statement. AT: "You have no reason to attack me, king of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# I am not coming against you + +Here the king Josiah represents his kingdom. AT: "I am not fighting your kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# against the house with which + +Here the word "house" refers to the house of Babylon, where "house" is a metonym for the kingdom. The kingdom is a synechdoche representing the Babylonian army. AT: "against the house of Babylon, with whom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ch/35/22.md b/2ch/35/22.md index 1dea10588a..9e77144afa 100644 --- a/2ch/35/22.md +++ b/2ch/35/22.md @@ -18,7 +18,3 @@ The word "he" refers to Josiah who represents himself accompanied by his army. A This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/23.md b/2ch/35/23.md index 9ca3749e7c..e69de29bb2 100644 --- a/2ch/35/23.md +++ b/2ch/35/23.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# All Judah and Jerusalem - -"Judah" and "Jerusalem" represent the people who live there. AT: "All the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/24.md b/2ch/35/24.md new file mode 100644 index 0000000000..ce8934ca4d --- /dev/null +++ b/2ch/35/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All Judah and Jerusalem + +"Judah" and "Jerusalem" represent the people who live there. AT: "All the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/35/25.md b/2ch/35/25.md index d5604daa13..693335a014 100644 --- a/2ch/35/25.md +++ b/2ch/35/25.md @@ -10,7 +10,3 @@ Possible meanings: 1) "this is where they are: they" or 2) "they still exist: th This was an ancient scroll of funeral songs. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/26.md b/2ch/35/26.md index 93d2b00886..12a9a13860 100644 --- a/2ch/35/26.md +++ b/2ch/35/26.md @@ -10,18 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the words" (See: [[rc://en/ta/man/transl This can be stated in active form. AT: "and men have written of all his deeds ... in the book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# his deeds, from beginning to end, - -This refers to all of the significant things that he did from the beginning of his reign as king to the end of his life. AT: "all of his deeds" or "everything he did from the beginning of his reign to when he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the book of the kings of Judah and Israel - -This is a book that no longer exists. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/35/27.md b/2ch/35/27.md new file mode 100644 index 0000000000..af447cb0b3 --- /dev/null +++ b/2ch/35/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# and his deeds ... are written in the book + +This can be stated in active form. AT: "and men have written of all his deeds ... in the book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# his deeds, from beginning to end, + +This refers to all of the significant things that he did from the beginning of his reign as king to the end of his life. AT: "all of his deeds" or "everything he did from the beginning of his reign to when he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the book of the kings of Judah and Israel + +This is a book that no longer exists. + diff --git a/2ch/36/01.md b/2ch/36/01.md index 0face95101..c51048fa4f 100644 --- a/2ch/36/01.md +++ b/2ch/36/01.md @@ -6,13 +6,3 @@ This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The phrase "in his ... place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "instead of his father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# twenty-three years old ... three months - -"23 years old ... 3 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/02.md b/2ch/36/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8fb025a550 --- /dev/null +++ b/2ch/36/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twenty-three years old ... three months + +"23 years old ... 3 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/36/03.md b/2ch/36/03.md index 33f1701601..2549bd3a71 100644 --- a/2ch/36/03.md +++ b/2ch/36/03.md @@ -10,15 +10,3 @@ Here the word "land" represents the people who lived there. AT: "fined the peopl You may convert this to a modern measure. A talent was about 33 kilograms. AT: "thirty-three hundred kilograms of silver and thirty-three kilograms of gold" or "about 3,300 kilograms of silver and 33 kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Eliakim ... Jehoahaz - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/04.md b/2ch/36/04.md new file mode 100644 index 0000000000..16b330de17 --- /dev/null +++ b/2ch/36/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Eliakim ... Jehoahaz + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ch/36/05.md b/2ch/36/05.md index 29c4643a62..50fdb9532b 100644 --- a/2ch/36/05.md +++ b/2ch/36/05.md @@ -6,23 +6,3 @@ Here "sight" represents judgment. Yahweh saw and did not approve of Jehoiakim's actions. AT: "what Yahweh judged to be evil" or "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# attacked him - -The word "him" refers to Jehoiakim. Jehoiakim represents either Jerusalem or the nation of Judah. AT: "attacked Jerusalem" or "attacked Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Nebuchadnezzar also carried - -Since Nebuchadnezzar was king, he may have had his soldiers do this. AT: "Nebuchadnezzar also had his soldiers carry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the house of Yahweh - -Here the word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/06.md b/2ch/36/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0a315d3fa3 --- /dev/null +++ b/2ch/36/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# attacked him + +The word "him" refers to Jehoiakim. Jehoiakim represents either Jerusalem or the nation of Judah. AT: "attacked Jerusalem" or "attacked Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/36/07.md b/2ch/36/07.md new file mode 100644 index 0000000000..41d7d009c3 --- /dev/null +++ b/2ch/36/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nebuchadnezzar also carried + +Since Nebuchadnezzar was king, he may have had his soldiers do this. AT: "Nebuchadnezzar also had his soldiers carry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the house of Yahweh + +Here the word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/36/08.md b/2ch/36/08.md index 1f2d1dcf3f..19a5b20b75 100644 --- a/2ch/36/08.md +++ b/2ch/36/08.md @@ -22,7 +22,3 @@ This is a book that no longer exists. See how you translated this in [2 Chronicl The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Jehoiakim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiachin]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/09.md b/2ch/36/09.md index 118f02b3ef..602a7cd381 100644 --- a/2ch/36/09.md +++ b/2ch/36/09.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here "sight" here represents judgment. Yahweh saw and did not approve of Jehoiachin's actions. AT: "what Yahweh judged to be evil" or "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# brought him to Babylon - -"brought Jehoiachin to Babylon" - -# the house of Yahweh - -Here "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# his relative - -"Jehoiachin's relative" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/10.md b/2ch/36/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6a680c6e5c --- /dev/null +++ b/2ch/36/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# brought him to Babylon + +"brought Jehoiachin to Babylon" + +# the house of Yahweh + +Here "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# his relative + +"Jehoiachin's relative" + diff --git a/2ch/36/11.md b/2ch/36/11.md index b510419c9a..be1999f8d6 100644 --- a/2ch/36/11.md +++ b/2ch/36/11.md @@ -2,16 +2,3 @@ "21 years old ... 11 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# what was evil in the sight of Yahweh his God - -Here "sight" represents judgment. Yahweh saw and did not approve of Zedekiah's actions. AT: "what Yahweh his God judged to be evil" or "what Yahweh his God considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who spoke from the mouth of Yahweh - -Here the word "mouth" represents the words that Yahweh spoke. AT: "who spoke the words that Yahweh spoke to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/12.md b/2ch/36/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b5f7e6ad4f --- /dev/null +++ b/2ch/36/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh his God + +Here "sight" represents judgment. Yahweh saw and did not approve of Zedekiah's actions. AT: "what Yahweh his God judged to be evil" or "what Yahweh his God considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who spoke from the mouth of Yahweh + +Here the word "mouth" represents the words that Yahweh spoke. AT: "who spoke the words that Yahweh spoke to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/36/13.md b/2ch/36/13.md index 65565d9981..a4555455bc 100644 --- a/2ch/36/13.md +++ b/2ch/36/13.md @@ -2,27 +2,3 @@ The phrases "stiffened his neck" and "hardened his heart" are both metaphors that mean to become stubborn. Zedekiah refusing to worship Yahweh is spoken of as if he refused to turn to Yahweh. AT: "Zedekiah stubbornly refused to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they followed the disgusting practices of the nations - -The idiom "followed the ... practices" means to do those things. AT: "they did the disgusting things that the nations did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# disgusting practices - -This phrase refers to worshiping other gods. - -# They polluted the house of Yahweh - -A place that is unfit to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically dirty. The word "house" represents the temple. AT: "They polluted the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/14.md b/2ch/36/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6ce713d9ea --- /dev/null +++ b/2ch/36/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they followed the disgusting practices of the nations + +The idiom "followed the ... practices" means to do those things. AT: "they did the disgusting things that the nations did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# disgusting practices + +This phrase refers to worshiping other gods. + +# They polluted the house of Yahweh + +A place that is unfit to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically dirty. The word "house" represents the temple. AT: "They polluted the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ch/36/15.md b/2ch/36/15.md index d7ea1c71cb..92c779b37d 100644 --- a/2ch/36/15.md +++ b/2ch/36/15.md @@ -6,23 +6,3 @@ This refers to the temple. -# the wrath of Yahweh arose against his people - -Here the word "arose" refers to beginning an action. Yahweh punishing his people in his anger is spoken of as if his wrath were a person who acted against them. AT: "in his wrath, Yahweh began to punish his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# there was no help for it - -This idiom means that nobody could do anything to prevent what happened. AT: "there was no way to avoid it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/16.md b/2ch/36/16.md new file mode 100644 index 0000000000..3444a2fa33 --- /dev/null +++ b/2ch/36/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the wrath of Yahweh arose against his people + +Here the word "arose" refers to beginning an action. Yahweh punishing his people in his anger is spoken of as if his wrath were a person who acted against them. AT: "in his wrath, Yahweh began to punish his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# there was no help for it + +This idiom means that nobody could do anything to prevent what happened. AT: "there was no way to avoid it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ch/36/17.md b/2ch/36/17.md index 3d00bd1393..ecd57d1d2a 100644 --- a/2ch/36/17.md +++ b/2ch/36/17.md @@ -10,9 +10,3 @@ The king probably did not personally kill their young men. Rather, his army kill Here "hand" is a metonym for the power to defeat them. AT: "God allowed the Chaldean army to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/18.md b/2ch/36/18.md index fd1bb80be2..c8b08469cc 100644 --- a/2ch/36/18.md +++ b/2ch/36/18.md @@ -2,13 +2,3 @@ The word "house" represents the temple. AT: "the temple of God ... the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# They burned down - -"They" refers to the Babylonian soldiers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/19.md b/2ch/36/19.md new file mode 100644 index 0000000000..9a47ab5534 --- /dev/null +++ b/2ch/36/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They burned down + +"They" refers to the Babylonian soldiers. + diff --git a/2ch/36/20.md b/2ch/36/20.md index 444da6a192..d0d2c2f504 100644 --- a/2ch/36/20.md +++ b/2ch/36/20.md @@ -6,29 +6,3 @@ Here "the king" refers to his soldiers whom he ordered to do the work. The phras "until the kingdom of Persia came to power" -# the word of Yahweh by the mouth of Jeremiah - -Here the noun "word" can be translated with the verb "spoke." The word "mouth" represents Jeremiah. AT: "what Yahweh spoke through Jeremiah" or "the word from Yahweh that Jeremiah spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# until the land should have enjoyed its Sabbath rests - -The people were supposed to obey the Sabbath law by not farming the land every seventh year. This phrase speaks about this as if the land were a person that would obey the Sabbath law and rest. AT: "until the land had rested according to the Sabbath law" or "until, as required by the Sabbath law, no one had farmed the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# It observed its Sabbath for as long as it lay abandoned - -The word "it" refers to the land. The land is spoken of as if it were a person who observed the Sabbath. AT: "The requirements of the Sabbath law were fulfilled as long as the land lay abandoned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# in order to pass seventy years in this way - -"so that 70 years passed while the land lay abandoned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/21.md b/2ch/36/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a63dd4f2db --- /dev/null +++ b/2ch/36/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the word of Yahweh by the mouth of Jeremiah + +Here the noun "word" can be translated with the verb "spoke." The word "mouth" represents Jeremiah. AT: "what Yahweh spoke through Jeremiah" or "the word from Yahweh that Jeremiah spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# until the land should have enjoyed its Sabbath rests + +The people were supposed to obey the Sabbath law by not farming the land every seventh year. This phrase speaks about this as if the land were a person that would obey the Sabbath law and rest. AT: "until the land had rested according to the Sabbath law" or "until, as required by the Sabbath law, no one had farmed the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# It observed its Sabbath for as long as it lay abandoned + +The word "it" refers to the land. The land is spoken of as if it were a person who observed the Sabbath. AT: "The requirements of the Sabbath law were fulfilled as long as the land lay abandoned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# in order to pass seventy years in this way + +"so that 70 years passed while the land lay abandoned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ch/36/22.md b/2ch/36/22.md index 5b984c10cf..7698a9aa67 100644 --- a/2ch/36/22.md +++ b/2ch/36/22.md @@ -10,30 +10,3 @@ Here the noun "word" can be translated with the verb "spoke." The word "mouth" r Motivating the spirit is a synecdoche for making someone want to act. AT: "Yahweh made Cyrus, king of Persia, want to act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# all the kingdoms of the earth - -This is an exaggeration, as there were kingdoms over which Cyrus did not rule. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# to build a house for him - -Here the word "house" represents a temple. AT: "to build a temple for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# his people - -"Yahweh's people" - -# Let him go up to the land - -"Let that person go up to the land of Judah" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ch/36/23.md b/2ch/36/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d38caefe21 --- /dev/null +++ b/2ch/36/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# all the kingdoms of the earth + +This is an exaggeration, as there were kingdoms over which Cyrus did not rule. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# to build a house for him + +Here the word "house" represents a temple. AT: "to build a temple for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# his people + +"Yahweh's people" + +# Let him go up to the land + +"Let that person go up to the land of Judah" + diff --git a/2co/01/01.md b/2co/01/01.md index 2adf3cf163..d5e39b57a5 100644 --- a/2co/01/01.md +++ b/2co/01/01.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: After Paul's greeting to the church in Corinth, he writes about suffering and comfort through Jesus Christ. Timothy is with him as well. - -# General Information: - The word "you" throughout this letter refers to the people of the church in Corinth and to the rest of the Christians in that area. Possibly Timothy writes on parchment paper the words that Paul says. # Paul ... to the church of God that is in Corinth @@ -18,23 +15,3 @@ This indicates that both Paul and the Corinthians knew Timothy and considered hi This is the name of a Roman province in the southern part of modern-day Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# May grace be to you and peace - -This is a common greeting that Paul uses in his letters. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/corinth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/02.md b/2co/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..edd96a3914 --- /dev/null +++ b/2co/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# May grace be to you and peace + +This is a common greeting that Paul uses in his letters. + diff --git a/2co/01/03.md b/2co/01/03.md index 6bc6db64b7..0ddf7ab7d7 100644 --- a/2co/01/03.md +++ b/2co/01/03.md @@ -14,14 +14,3 @@ These two phrases express the same idea in two different ways. Both phrases refe Possible meanings are 1) that the words "mercies" and "all comfort" describe the character of "Father" and "God" or 2) that the words "Father" and "God" refer to one who is the source of "mercies" and "all comfort." -# comforts us in all our affliction - -Here "us" and "our" include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/04.md b/2co/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0f06c2af90 --- /dev/null +++ b/2co/01/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# comforts us in all our affliction + +Here "us" and "our" include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/2co/01/05.md b/2co/01/05.md index 208f5288e9..7a1053bd04 100644 --- a/2co/01/05.md +++ b/2co/01/05.md @@ -10,24 +10,3 @@ Possible meanings are 1) that this refers to the suffering that Paul and Timothy Paul speaks of comfort as if it were an object that could increase in size. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# But if we are afflicted - -Here the word "we" refers to Paul and Timothy, but not to the Corinthians. This can be stated in active form. AT: "But if people afflict us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# if we are comforted - -This can be stated in active form. AT: "if God comforts us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Your comfort is working effectively - -"You experience effective comfort" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/06.md b/2co/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9a9d3e4e89 --- /dev/null +++ b/2co/01/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But if we are afflicted + +Here the word "we" refers to Paul and Timothy, but not to the Corinthians. This can be stated in active form. AT: "But if people afflict us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# if we are comforted + +This can be stated in active form. AT: "if God comforts us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Your comfort is working effectively + +"You experience effective comfort" + diff --git a/2co/01/07.md b/2co/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md index c24ce20f49..4362ee1061 100644 --- a/2co/01/08.md +++ b/2co/01/08.md @@ -10,32 +10,3 @@ Paul and Timothy refer to their emotions of despair being like a heavy weight th The word "crushed" refers to the feeling of despair. This can be stated in active form. AT: "The troubles we experienced completely crushed us" or "We were in complete despair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# we had the sentence of death on us - -Paul and Timothy are comparing their feeling of despair to that of someone condemned to die. AT: "we were in despair like someone who is condemned to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# but instead in God - -The words "put our trust" are left out of this phrase. AT: "but instead, to put our trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# who raises the dead - -Here to raise is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "who causes the dead to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# a deadly peril - -Paul compares his feeling of despair as a result of the troubles that they experienced to a deadly peril or terrible danger. AT: "despair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he will continue to deliver us - -"he will continue to rescue us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/09.md b/2co/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6bdd77c000 --- /dev/null +++ b/2co/01/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# we had the sentence of death on us + +Paul and Timothy are comparing their feeling of despair to that of someone condemned to die. AT: "we were in despair like someone who is condemned to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but instead in God + +The words "put our trust" are left out of this phrase. AT: "but instead, to put our trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# who raises the dead + +Here to raise is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "who causes the dead to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2co/01/10.md b/2co/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..81b962a52c --- /dev/null +++ b/2co/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a deadly peril + +Paul compares his feeling of despair as a result of the troubles that they experienced to a deadly peril or terrible danger. AT: "despair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he will continue to deliver us + +"he will continue to rescue us" + diff --git a/2co/01/11.md b/2co/01/11.md index 387e51007e..e6c0daa484 100644 --- a/2co/01/11.md +++ b/2co/01/11.md @@ -6,8 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the gracious favor which God has given to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/12.md b/2co/01/12.md index 4964962c3b..44514faa1a 100644 --- a/2co/01/12.md +++ b/2co/01/12.md @@ -14,17 +14,3 @@ Paul speaks of not being guilty as if his conscience were a person that could sp Here "fleshly" represents human. AT: "We have not relied on human wisdom but on the grace of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# We write to you nothing that you cannot read and understand - -This can be stated in positive terms. AT: "You can read and understand everything we write to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/13.md b/2co/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..70357de2e1 --- /dev/null +++ b/2co/01/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We write to you nothing that you cannot read and understand + +This can be stated in positive terms. AT: "You can read and understand everything we write to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/2co/01/14.md b/2co/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a406cc5a61 --- /dev/null +++ b/2co/01/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We are proud of this ... your reason for boasting + +The words "proud" and "boasting" here are used in the positive sense of feeling great satisfaction and joy in something. + diff --git a/2co/01/15.md b/2co/01/15.md index a21e727af0..a1a20a3ffd 100644 --- a/2co/01/15.md +++ b/2co/01/15.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul explains his sincere expectation with pure motives to come see the believers in Corinth after his first letter. - # General Information: Paul wrote at least 3 letters to the Corinthians. Only 2 letters to Corinth are recorded in the Bible. +# Connecting Statement: + +Paul explains his sincere expectation with pure motives to come see the believers in Corinth after his first letter. + # Because I was confident about this The word "this" refers to Paul's previous comments about the Corinthians. @@ -14,13 +14,3 @@ The word "this" refers to Paul's previous comments about the Corinthians. "you might benefit from me visiting you twice" -# send me on my way to Judea - -"assist me on my way to Judea" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/16.md b/2co/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..96028c7661 --- /dev/null +++ b/2co/01/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# send me on my way to Judea + +"assist me on my way to Judea" + diff --git a/2co/01/17.md b/2co/01/17.md index 8d608c51bb..9d3a74fca4 100644 --- a/2co/01/17.md +++ b/2co/01/17.md @@ -10,7 +10,3 @@ Paul uses this question to emphasize that his plans to visit the Corinthians wer This means that Paul did not say both that he would visit and that he would not visit at the same time. The words "yes" and "no" are repeated for emphasis. AT: "I do not plan things ... so that I say 'Yes, I will certainly visit' and 'No, I will definitely not visit' at the same time!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/18.md b/2co/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2co/01/19.md b/2co/01/19.md index bdc161a9c4..2557a2dba1 100644 --- a/2co/01/19.md +++ b/2co/01/19.md @@ -6,21 +6,3 @@ Jesus says "Yes" concerning the promises of God, which means that he guarantees This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# all the promises of God are "Yes" in him - -This means that Jesus guarantees all of God's promises. AT: "all the promises of God are guaranteed in Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# "Yes" in him ... through him we say - -The word "him" refers to Jesus Christ. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/20.md b/2co/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3c1e4147e6 --- /dev/null +++ b/2co/01/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the promises of God are "Yes" in him + +This means that Jesus guarantees all of God's promises. AT: "all the promises of God are guaranteed in Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# "Yes" in him ... through him we say + +The word "him" refers to Jesus Christ. + diff --git a/2co/01/21.md b/2co/01/21.md index 0f7534a4b7..4054db1f20 100644 --- a/2co/01/21.md +++ b/2co/01/21.md @@ -6,23 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "God who confirms our relationship with each other beca Possible meanings are 1) "he sent us to preach the gospel" or 2) "he chose us to be his people." -# he set his seal on us - -Paul speaks of God showing that we belong to him as if God had put a mark on us as a sign that we belong to him. AT: "he has put his mark of ownership on us" or "he has shown that we belong to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# gave us the Spirit in our hearts - -Here the word "hearts" refers to the innermost part of a person. AT: "gave us the Spirit to live within each of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the Spirit ... as a guarantee - -The Spirit is spoken of as if he was a partial downpayment toward eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/22.md b/2co/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e260775448 --- /dev/null +++ b/2co/01/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he set his seal on us + +Paul speaks of God showing that we belong to him as if God had put a mark on us as a sign that we belong to him. AT: "he has put his mark of ownership on us" or "he has shown that we belong to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gave us the Spirit in our hearts + +Here the word "hearts" refers to the innermost part of a person. AT: "gave us the Spirit to live within each of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the Spirit ... as a guarantee + +The Spirit is spoken of as if he was a partial downpayment toward eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/01/23.md b/2co/01/23.md index 9ed9e92391..cf010a834d 100644 --- a/2co/01/23.md +++ b/2co/01/23.md @@ -6,18 +6,3 @@ The phrase "bear witness" refers to a person telling what they have seen or hear "so that I might not cause you more suffering" -# we are working with you for your joy - -"we are working with you so that you may have joy" - -# stand in your faith - -The word "stand" can refer to something that does not change. AT: "remain firm in your faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/corinth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/24.md b/2co/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..87d8a8685e --- /dev/null +++ b/2co/01/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# we are working with you for your joy + +"we are working with you so that you may have joy" + +# stand in your faith + +The word "stand" can refer to something that does not change. AT: "remain firm in your faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2co/02/01.md b/2co/02/01.md index be685fecb3..79873ca879 100644 --- a/2co/02/01.md +++ b/2co/02/01.md @@ -10,10 +10,3 @@ Because of his great love for them, Paul makes it clear that his rebuke in his f "in circumstances that would cause you pain" -# If I caused you pain, who could cheer me up but the very one who was hurt by me? - -Paul uses this rhetorical question to emphasize that neither he nor they would benefit if his coming to them would cause them pain. AT: "If I caused you pain, the only ones who could cheer me up would be the very ones whom I had hurt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the very one who was hurt by me - -This can be stated in active form. AT: "the very one whom I had hurt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/02.md b/2co/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..557588089a --- /dev/null +++ b/2co/02/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If I caused you pain, who could cheer me up but the very one who was hurt by me? + +Paul uses this rhetorical question to emphasize that neither he nor they would benefit if his coming to them would cause them pain. AT: "If I caused you pain, the only ones who could cheer me up would be the very ones whom I had hurt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the very one who was hurt by me + +This can be stated in active form. AT: "the very one whom I had hurt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/02/03.md b/2co/02/03.md index d42a1c8916..6be727148a 100644 --- a/2co/02/03.md +++ b/2co/02/03.md @@ -10,23 +10,3 @@ Paul is speaking about the behavior of certain Corinthian believers who caused h "what gives me joy is what gives you joy, too" -# from great affliction - -Here the word "affliction" refers to emotional pain. - -# with anguish of heart - -Here the word "heart" refers to the location of the emotions. AT: "with extreme sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with many tears - -"with much crying" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/04.md b/2co/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..3df5fdf1e8 --- /dev/null +++ b/2co/02/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# from great affliction + +Here the word "affliction" refers to emotional pain. + +# with anguish of heart + +Here the word "heart" refers to the location of the emotions. AT: "with extreme sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with many tears + +"with much crying" + diff --git a/2co/02/05.md b/2co/02/05.md index d747ba80f6..e69de29bb2 100644 --- a/2co/02/05.md +++ b/2co/02/05.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# in some measure - -"to some extent" - -# not to put it too harshly - -Possible meanings are 1) "I do not want to say it too severely" or 2) "I do not want to exaggerate." - -# This punishment of that person by the majority is enough - -This can be stated in active form. The word "punishment" can be translated using a verb. AT: "The way that the majority has punished that person is enough" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# is enough - -"is sufficient" - -# he is not overwhelmed by too much sorrow - -This means to have a strong emotional response of too much sorrow. This can be stated in active form. AT: "too much sorrow does not overwhelm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/06.md b/2co/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2421bc983b --- /dev/null +++ b/2co/02/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This punishment of that person by the majority is enough + +This can be stated in active form. The word "punishment" can be translated using a verb. AT: "The way that the majority has punished that person is enough" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# is enough + +"is sufficient" + diff --git a/2co/02/07.md b/2co/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..77f6992b11 --- /dev/null +++ b/2co/02/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he is not overwhelmed by too much sorrow + +This means to have a strong emotional response of too much sorrow. This can be stated in active form. AT: "too much sorrow does not overwhelm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/02/08.md b/2co/02/08.md index ea6dfc23a2..a02a265df2 100644 --- a/2co/02/08.md +++ b/2co/02/08.md @@ -6,11 +6,3 @@ Paul encourages the church in Corinth to show love and to forgive the person the This means that they are to confirm their love for this man in the presence of all of the believers. -# you are obedient in everything - -Possible meanings are 1) "you are obedient to God in everything" or 2) "you are obedient in everything that I have taught you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/09.md b/2co/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f09f4c7714 --- /dev/null +++ b/2co/02/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you are obedient in everything + +Possible meanings are 1) "you are obedient to God in everything" or 2) "you are obedient in everything that I have taught you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2co/02/10.md b/2co/02/10.md index e6d2498426..d4d71d278e 100644 --- a/2co/02/10.md +++ b/2co/02/10.md @@ -6,12 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I have forgiven it for your sake" (See: Possible meanings are 1) "forgiven out of my love for you" or 2) "forgiven for your benefit." -# For we are not ignorant of his plans - -Paul uses a negative expression to emphasize the opposite. AT: "For we know his plans well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/11.md b/2co/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0585732a26 --- /dev/null +++ b/2co/02/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For we are not ignorant of his plans + +Paul uses a negative expression to emphasize the opposite. AT: "For we know his plans well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/2co/02/12.md b/2co/02/12.md index 7e1f20356f..e7b1f7a76b 100644 --- a/2co/02/12.md +++ b/2co/02/12.md @@ -6,26 +6,3 @@ Paul encourages the believers in Corinth by telling them of the opportunities he Paul speaks of his opportunity to preach the gospel as if it were a door through which he was allowed to walk. This can be stated in active form. AT: "The Lord opened a door to me ... to preach the gospel" or "The Lord gave me the opportunity ... to preach the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I had no relief in my spirit - -"My mind was troubled" or "I was worried" - -# my brother Titus - -Paul speaks of Titus as his spiritual brother. - -# So I left them - -"So I left the people of Troas" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/troas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/13.md b/2co/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b33f22bbd6 --- /dev/null +++ b/2co/02/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I had no relief in my spirit + +"My mind was troubled" or "I was worried" + +# my brother Titus + +Paul speaks of Titus as his spiritual brother. + +# So I left them + +"So I left the people of Troas" + diff --git a/2co/02/14.md b/2co/02/14.md index 2881bb9ed4..b08f237c75 100644 --- a/2co/02/14.md +++ b/2co/02/14.md @@ -10,22 +10,3 @@ Paul speaks of the knowledge of Christ as if it were incense that has a pleasing "he spreads ... everywhere we go" -# we are to God the sweet aroma of Christ - -Paul speaks of his ministry as if it were a burnt offering that someone offers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the sweet aroma of Christ - -Possible meanings are 1) "the sweet aroma which is the knowledge of Christ" or 2) "the sweet aroma that Christ offers." - -# those who are saved - -This can be stated in active form. AT: "those whom God has saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/15.md b/2co/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f477fc57f9 --- /dev/null +++ b/2co/02/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# we are to God the sweet aroma of Christ + +Paul speaks of his ministry as if it were a burnt offering that someone offers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the sweet aroma of Christ + +Possible meanings are 1) "the sweet aroma which is the knowledge of Christ" or 2) "the sweet aroma that Christ offers." + +# those who are saved + +This can be stated in active form. AT: "those whom God has saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/02/16.md b/2co/02/16.md index 6289eb7f4c..cbce47e550 100644 --- a/2co/02/16.md +++ b/2co/02/16.md @@ -18,36 +18,3 @@ Possible meanings are 1) that the word "life" is repeated for emphasis and the p Paul uses this question to emphasize that no one is worthy to do the ministry that God has called them to do. AT: "No one is worthy of these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# who sell the word of God - -"Word" here is a metonym for "message." AT: "who sell God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# purity of motives - -"pure motives" - -# we speak in Christ - -"we speak as people who are joined to Christ" or "we speak with the authority of Christ" - -# as we are sent from God - -This can be stated in active form. AT: "as people whom God has sent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in the sight of God - -Paul and his coworkers preach the gospel with the awareness that God is watching them. AT: "we speak in the presence of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/17.md b/2co/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2c6c32657b --- /dev/null +++ b/2co/02/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# who sell the word of God + +"Word" here is a metonym for "message." AT: "who sell God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# purity of motives + +"pure motives" + +# we speak in Christ + +"we speak as people who are joined to Christ" or "we speak with the authority of Christ" + +# as we are sent from God + +This can be stated in active form. AT: "as people whom God has sent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the sight of God + +Paul and his coworkers preach the gospel with the awareness that God is watching them. AT: "we speak in the presence of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/2co/03/01.md b/2co/03/01.md index 022a3a4189..3956b7b5ca 100644 --- a/2co/03/01.md +++ b/2co/03/01.md @@ -14,51 +14,3 @@ Paul says this to express that the Corinthians already know about Paul and Timot This is a letter that a person writes to introduce and give their approval of someone else. -# You yourselves are our letter of recommendation - -Paul speaks of the Corinthians as if they are a letter of recommendation. That they have become believers serves to validate Paul's ministry to others. AT: "You yourselves are like our letter of recommendation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# written on our hearts - -Here the word "hearts" refers to their thoughts and emotions. Possible meanings are 1) Paul and his coworkers are sure about the Corinthians being their letter of recommendation or 2) Paul and his coworkers care very deeply for the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# written on our hearts - -This can be stated in active form with "Christ" as the implied subject. AT: "which Christ has written on our hearts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# known and read by all people - -This can be stated in active form. AT: "that all people can know and read" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you are a letter from Christ - -Paul clarifies that Christ is the one who has written the letter. AT: "you are a letter that Christ has written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# delivered by us - -"brought by us" - -# It was written not with ink ... on tablets of human hearts - -Paul clarifies that the Corinthians are like a spiritual letter, not like a letter that humans write with physical objects. - -# It was written not with ink but by the Spirit of the living God - -This can be stated in active form. AT: "It is not a letter that people wrote with ink but a letter that the Spirit of the living God wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# It was not written on tablets of stone, but on tablets of human hearts - -This can be stated in active form. AT: "It is not a letter that people engraved on stone tablets but a letter that the Spirit of the living God wrote on tablets of human hearts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# tablets of human hearts - -Paul speaks of their hearts as if they are flat pieces of stone or clay upon which people engraved letters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/02.md b/2co/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1fc0a0b0a7 --- /dev/null +++ b/2co/03/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You yourselves are our letter of recommendation + +Paul speaks of the Corinthians as if they are a letter of recommendation. That they have become believers serves to validate Paul's ministry to others. AT: "You yourselves are like our letter of recommendation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# written on our hearts + +Here the word "hearts" refers to their thoughts and emotions. Possible meanings are 1) Paul and his coworkers are sure about the Corinthians being their letter of recommendation or 2) Paul and his coworkers care very deeply for the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# written on our hearts + +This can be stated in active form with "Christ" as the implied subject. AT: "which Christ has written on our hearts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# known and read by all people + +This can be stated in active form. AT: "that all people can know and read" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/03/03.md b/2co/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..08a579fb55 --- /dev/null +++ b/2co/03/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# you are a letter from Christ + +Paul clarifies that Christ is the one who has written the letter. AT: "you are a letter that Christ has written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# delivered by us + +"brought by us" + +# It was written not with ink ... on tablets of human hearts + +Paul clarifies that the Corinthians are like a spiritual letter, not like a letter that humans write with physical objects. + +# It was written not with ink but by the Spirit of the living God + +This can be stated in active form. AT: "It is not a letter that people wrote with ink but a letter that the Spirit of the living God wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# It was not written on tablets of stone, but on tablets of human hearts + +This can be stated in active form. AT: "It is not a letter that people engraved on stone tablets but a letter that the Spirit of the living God wrote on tablets of human hearts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# tablets of human hearts + +Paul speaks of their hearts as if they are flat pieces of stone or clay upon which people engraved letters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/03/04.md b/2co/03/04.md index b7c6c07cc6..52c528dac0 100644 --- a/2co/03/04.md +++ b/2co/03/04.md @@ -2,33 +2,3 @@ This refers to what Paul has just said. His confidence comes from knowing that the Corinthians are the validation of his ministry before God. -# competent in ourselves - -"qualified in ourselves" or "sufficient in ourselves" - -# to claim anything as coming from us - -Here the word "anything" refers to anything pertaining to Paul's apostolic ministry. AT: "to claim that anything we have done in ministry comes from our own efforts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# our competence is from God - -"God gives us our sufficiency" - -# a covenant not of the letter - -Here the word "letter" means letters of the alphabet and refers to words that people write down. The phrase alludes to the Old Testament law. AT: "a covenant not based on commands that men have written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# but of the Spirit - -The Holy Spirit is the one who establishes God's covenant with people. AT: "but a covenant based on what the Spirit does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the letter kills - -Paul speaks of the Old Testament law as a person who kills. Following that law leads to spiritual death. AT: "the written law leads to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/05.md b/2co/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e07d225494 --- /dev/null +++ b/2co/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# competent in ourselves + +"qualified in ourselves" or "sufficient in ourselves" + +# to claim anything as coming from us + +Here the word "anything" refers to anything pertaining to Paul's apostolic ministry. AT: "to claim that anything we have done in ministry comes from our own efforts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# our competence is from God + +"God gives us our sufficiency" + diff --git a/2co/03/06.md b/2co/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d7f98b336a --- /dev/null +++ b/2co/03/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a covenant not of the letter + +Here the word "letter" means letters of the alphabet and refers to words that people write down. The phrase alludes to the Old Testament law. AT: "a covenant not based on commands that men have written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# but of the Spirit + +The Holy Spirit is the one who establishes God's covenant with people. AT: "but a covenant based on what the Spirit does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the letter kills + +Paul speaks of the Old Testament law as a person who kills. Following that law leads to spiritual death. AT: "the written law leads to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2co/03/07.md b/2co/03/07.md index 8968d5eb18..35748cf759 100644 --- a/2co/03/07.md +++ b/2co/03/07.md @@ -22,17 +22,3 @@ Paul emphasizes that although the law leads to death, it was still very glorious "They could not look because" -# How much more glorious will be the service that the Spirit does? - -Paul uses this question to emphasize that "the service that the Spirit does" must be more glorious than "the service that produced" because it leads to life. AT: "So the service that the Spirit does must be even more glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the service that the Spirit does - -"the ministry of the Spirit." This refers to the new covenant, of which Paul is a minister. AT: "the ministry that gives life because it is based on the Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/08.md b/2co/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..32c24898ae --- /dev/null +++ b/2co/03/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# How much more glorious will be the service that the Spirit does? + +Paul uses this question to emphasize that "the service that the Spirit does" must be more glorious than "the service that produced" because it leads to life. AT: "So the service that the Spirit does must be even more glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the service that the Spirit does + +"the ministry of the Spirit." This refers to the new covenant, of which Paul is a minister. AT: "the ministry that gives life because it is based on the Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2co/03/09.md b/2co/03/09.md index 8ebdaf13b1..e1ede366ee 100644 --- a/2co/03/09.md +++ b/2co/03/09.md @@ -14,25 +14,3 @@ Paul speaks of "the service of righteousness" as if it were an object that could "the ministry of righteousness." This refers to the new covenant, of which Paul is a minister. AT: "the ministry that makes people righteous because it is based on the Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# that which was once made glorious is no longer glorious ... because of the glory that exceeds it - -The Old Testament law no longer appears glorious when compared with the New Covenant, which is much more glorious. - -# that which was once made glorious - -This can be stated in active form. AT "the law which God once made glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in this respect - -"in this way" - -# that which was passing away - -This refers to "the service of condemnation," which Paul speaks of as if it were an object capable of disappearing. AT: "that which was becoming useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/10.md b/2co/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c9e3c9986a --- /dev/null +++ b/2co/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that which was once made glorious is no longer glorious ... because of the glory that exceeds it + +The Old Testament law no longer appears glorious when compared with the New Covenant, which is much more glorious. + +# that which was once made glorious + +This can be stated in active form. AT "the law which God once made glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in this respect + +"in this way" + diff --git a/2co/03/11.md b/2co/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3b8ac0b42a --- /dev/null +++ b/2co/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that which was passing away + +This refers to "the service of condemnation," which Paul speaks of as if it were an object capable of disappearing. AT: "that which was becoming useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/03/12.md b/2co/03/12.md index d7a4e736d2..8c28a380bf 100644 --- a/2co/03/12.md +++ b/2co/03/12.md @@ -6,16 +6,3 @@ This refers to what Paul has just said. His hope comes from knowing that the new "such confidence" -# the ending of a glory that was passing away - -The refers to the glory that shined on Moses' face. AT: "the glory on Moses' face as it faded away completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/veil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/13.md b/2co/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7ea2a72af6 --- /dev/null +++ b/2co/03/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the ending of a glory that was passing away + +The refers to the glory that shined on Moses' face. AT: "the glory on Moses' face as it faded away completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2co/03/14.md b/2co/03/14.md index f1f5835bc6..03650b1cf0 100644 --- a/2co/03/14.md +++ b/2co/03/14.md @@ -18,29 +18,3 @@ Just as the Israelites could not see the glory on Moses' face because he covered Here both occurrences of the word "it" refer to "the same veil." This can be stated in active form. AT: "No one removes the veil, because only in Christ does God remove it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# whenever Moses is read - -Here the word "Moses" refers to the Old Testament law. This can be stated in active form. AT: "whenever someone reads the Mosaic law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a veil covers their hearts - -Here the word "hearts" represents what people think, and the people being unable to understand the old covenant is spoken of as if they have a veil that covers their hearts the way a physical veil would cover their eyes. AT: "they are unable to understand what they are hearing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# when a person turns to the Lord - -Here "turns to" is a metaphor that means to become loyal to someone. AT: "when a person starts to worship the Lord" or "when a person starts to trust in the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the veil is taken away - -God gives them the ability to understand. This can be stated in active form. AT: "God lifts the veil away" or "God gives them the ability to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/veil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/15.md b/2co/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c5353fefee --- /dev/null +++ b/2co/03/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For to this day ... But even today + +These phrases refer to the time at which Paul was writing to the Corinthians. + +# whenever Moses is read + +Here the word "Moses" refers to the Old Testament law. This can be stated in active form. AT: "whenever someone reads the Mosaic law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a veil covers their hearts + +Here the word "hearts" represents what people think, and the people being unable to understand the old covenant is spoken of as if they have a veil that covers their hearts the way a physical veil would cover their eyes. AT: "they are unable to understand what they are hearing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/03/16.md b/2co/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7ec3214308 --- /dev/null +++ b/2co/03/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when a person turns to the Lord + +Here "turns to" is a metaphor that means to become loyal to someone. AT: "when a person starts to worship the Lord" or "when a person starts to trust in the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the veil is taken away + +God gives them the ability to understand. This can be stated in active form. AT: "God lifts the veil away" or "God gives them the ability to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/03/17.md b/2co/03/17.md index 9c56e00ce2..e69de29bb2 100644 --- a/2co/03/17.md +++ b/2co/03/17.md @@ -1,27 +0,0 @@ -# Now all of us - -Here the word "us" refers to all believers, including Paul and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# with unveiled faces, see the glory of the Lord - -Unlike the Israelites who could not see God's glory reflected on Moses' face because he had covered it with a veil, there is nothing to prevent believers from seeing and understanding God's glory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# We are being transformed into the same glorious likeness - -The Spirit is changing believers to be glorious like him. This can be stated in active form. AT: "The Lord is transforming us into his same glorious likeness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from one degree of glory into another - -"from one amount of glory to another amount of glory." This means that the Spirit is constantly increasing the glory of believers. - -# just as from the Lord - -"just as this comes from the Lord" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/18.md b/2co/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8cf60115ba --- /dev/null +++ b/2co/03/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Now all of us + +Here the word "us" refers to all believers, including Paul and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# with unveiled faces, see the glory of the Lord + +Unlike the Israelites who could not see God's glory reflected on Moses' face because he had covered it with a veil, there is nothing to prevent believers from seeing and understanding God's glory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# We are being transformed into the same glorious likeness + +The Spirit is changing believers to be glorious like him. This can be stated in active form. AT: "The Lord is transforming us into his same glorious likeness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from one degree of glory into another + +"from one amount of glory to another amount of glory." This means that the Spirit is constantly increasing the glory of believers. + +# just as from the Lord + +"just as this comes from the Lord" + diff --git a/2co/04/01.md b/2co/04/01.md index ce491a39af..ad8ae17c5e 100644 --- a/2co/04/01.md +++ b/2co/04/01.md @@ -10,37 +10,3 @@ Here the word "we" refers to Paul and his coworker, but not to the Corinthians. This phrase explains how Paul and his coworkers "have this ministry." It is a gift that God has given to them through his mercy. AT: "because God has shown us mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# we have rejected secret and shameful ways - -This means that that Paul and his coworkers refused to do "secret and shameful" things. It does not mean that they had done these things in the past. - -# secret and shameful ways - -The word "secret" describes the things that people do secretly. Things that are shameful should cause people who do them to feel ashamed. AT: "the things that people do secretly because they cause shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# live by craftiness - -"live by deception" - -# we do not mishandle the word of God - -"Word of God" here is a metonym for the message from God. This phrase uses two negative thoughts to express a positive thought. AT: "we do not mishandle God's message" or "we use the word of God correctly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# we recommend ourselves to everyone's conscience - -This means that they provide enough evidence for each person who hears them to decide whether they are right or wrong. - -# in the sight of God - -This refers to God's presence. God's understanding and approval of Paul's truthfulness is referred to as God being able to see them. AT: "before God" or "with God as witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/02.md b/2co/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..34bf1cde69 --- /dev/null +++ b/2co/04/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# we have rejected secret and shameful ways + +This means that that Paul and his coworkers refused to do "secret and shameful" things. It does not mean that they had done these things in the past. + +# secret and shameful ways + +The word "secret" describes the things that people do secretly. Things that are shameful should cause people who do them to feel ashamed. AT: "the things that people do secretly because they cause shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# live by craftiness + +"live by deception" + +# we do not mishandle the word of God + +"Word of God" here is a metonym for the message from God. This phrase uses two negative thoughts to express a positive thought. AT: "we do not mishandle God's message" or "we use the word of God correctly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# we recommend ourselves to everyone's conscience + +This means that they provide enough evidence for each person who hears them to decide whether they are right or wrong. + +# in the sight of God + +This refers to God's presence. God's understanding and approval of Paul's truthfulness is referred to as God being able to see them. AT: "before God" or "with God as witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/04/03.md b/2co/04/03.md index a110a1f76e..33b89a3299 100644 --- a/2co/04/03.md +++ b/2co/04/03.md @@ -10,36 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "if a veil covers our gospel, that veil c "the gospel that we preach" -# the god of this world has blinded their unbelieving minds - -Paul speaks of their minds as if they had eyes, and their inability to understand as their minds being unable to see. AT: "the god of this world has prevented unbelievers from understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the god of this world - -"the god who rules this world." This phrase refers to Satan. - -# they are not able to see the light of the gospel of the glory of Christ - -As the Israelites could not see God's glory that shined on Moses' face because he covered it with a veil (See: [2 Corinthians 3:13](../03/12.md)), unbelievers are not able to see Christ's glory that shines in the gospel. This means that they are unable to understand "the gospel of the glory of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the light of the gospel - -"the light that comes from the gospel" - -# the gospel of the glory of Christ - -"the gospel about the Christ's glory" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/veil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/04.md b/2co/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2276dccd20 --- /dev/null +++ b/2co/04/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the god of this world has blinded their unbelieving minds + +Paul speaks of their minds as if they had eyes, and their inability to understand as their minds being unable to see. AT: "the god of this world has prevented unbelievers from understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the god of this world + +"the god who rules this world." This phrase refers to Satan. + +# they are not able to see the light of the gospel of the glory of Christ + +As the Israelites could not see God's glory that shined on Moses' face because he covered it with a veil (See: [2 Corinthians 3:13](../03/12.md)), unbelievers are not able to see Christ's glory that shines in the gospel. This means that they are unable to understand "the gospel of the glory of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the light of the gospel + +"the light that comes from the gospel" + +# the gospel of the glory of Christ + +"the gospel about the Christ's glory" + diff --git a/2co/04/05.md b/2co/04/05.md index 6f0163fcf3..849719e266 100644 --- a/2co/04/05.md +++ b/2co/04/05.md @@ -6,34 +6,3 @@ You can supply the verb for these phrases. AT: "but we proclaim Christ Jesus as "because of Jesus" -# Light will shine out of darkness - -With this sentence, Paul refers to God creating light, as described in the book of Genesis. - -# He has shone ... to give the light of the knowledge of the glory of God - -Here the word "light" refers to the ability to understand. Just as God created light, he also creates understanding for believers. AT: "He has shone ... to enable us to understand the glory of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in our hearts - -Here the word "hearts" refers to the mind and thoughts. AT: "in our minds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the light of the knowledge of the glory of God - -"the light, which is the knowledge of the glory of God" - -# the glory of God in the presence of Jesus Christ - -"the glory of God in the face of Jesus Christ." Just as God's glory shone upon Moses' face (See: [2 Corinthians 3:7](../03/07.md)), it also shines upon Jesus face. This means that when Paul preaches the gospel, people are able to see and understand the message about God's glory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/06.md b/2co/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a56af6c9b4 --- /dev/null +++ b/2co/04/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Light will shine out of darkness + +With this sentence, Paul refers to God creating light, as described in the book of Genesis. + +# He has shone ... to give the light of the knowledge of the glory of God + +Here the word "light" refers to the ability to understand. Just as God created light, he also creates understanding for believers. AT: "He has shone ... to enable us to understand the glory of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in our hearts + +Here the word "hearts" refers to the mind and thoughts. AT: "in our minds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the light of the knowledge of the glory of God + +"the light, which is the knowledge of the glory of God" + +# the glory of God in the presence of Jesus Christ + +"the glory of God in the face of Jesus Christ." Just as God's glory shone upon Moses' face (See: [2 Corinthians 3:7](../03/07.md)), it also shines upon Jesus face. This means that when Paul preaches the gospel, people are able to see and understand the message about God's glory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/04/07.md b/2co/04/07.md index 3573392306..034c15d361 100644 --- a/2co/04/07.md +++ b/2co/04/07.md @@ -10,39 +10,3 @@ Paul speaks of the gospel as if it were a treasure and their bodies as if they w "so that it is clear to people" or "so that people clearly know" -# We are afflicted in every way - -This can be stated in active form. AT: "People afflict us in every way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# We are persecuted but not forsaken - -This can be stated in active form. AT: "People persecute us but God does not forsake us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# We are struck down but not destroyed - -This can be stated in active form. AT: "People strike us down but do not destroy us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# We are struck down - -"We are hurt badly" - -# We always carry in our body the death of Jesus - -Paul speaks of his sufferings as if they are an experience of the death of Jesus. AT: "We are often in danger of dying, as Jesus died" or "We always suffer in such a way that we experience the death of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the life of Jesus also may be shown in our bodies - -Possible meanings are 1) "our bodies will live again, because Jesus is alive" or 2) "the spiritual life that Jesus gives also may be shown in our bodies." - -# the life of Jesus also may be shown in our bodies - -This can be stated in active form. AT: "other people may see the life of Jesus in our bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/08.md b/2co/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f6295675d4 --- /dev/null +++ b/2co/04/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We are afflicted in every way + +This can be stated in active form. AT: "People afflict us in every way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/04/09.md b/2co/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d9ad0cf19d --- /dev/null +++ b/2co/04/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We are persecuted but not forsaken + +This can be stated in active form. AT: "People persecute us but God does not forsake us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# We are struck down but not destroyed + +This can be stated in active form. AT: "People strike us down but do not destroy us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# We are struck down + +"We are hurt badly" + diff --git a/2co/04/10.md b/2co/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b1d44a4660 --- /dev/null +++ b/2co/04/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We always carry in our body the death of Jesus + +Paul speaks of his sufferings as if they are an experience of the death of Jesus. AT: "We are often in danger of dying, as Jesus died" or "We always suffer in such a way that we experience the death of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the life of Jesus also may be shown in our bodies + +Possible meanings are 1) "our bodies will live again, because Jesus is alive" or 2) "the spiritual life that Jesus gives also may be shown in our bodies." + +# the life of Jesus also may be shown in our bodies + +This can be stated in active form. AT: "other people may see the life of Jesus in our bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/04/11.md b/2co/04/11.md index fcc7b976a5..d8b46751fe 100644 --- a/2co/04/11.md +++ b/2co/04/11.md @@ -10,12 +10,3 @@ God wants Jesus' life be shown in us. Possible meanings are 1) "our bodies will This can be stated in active form. See how you translated this phrase in [2 Corinthians 4:10](./07.md). AT: "so other people may see the life of Jesus in our body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# death is at work in us, but life is at work in you - -Paul speaks of death and life as if they are persons who can work. This means that they are always in danger of physical death so that the Corinthians can have spiritual life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/12.md b/2co/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..287eab6dca --- /dev/null +++ b/2co/04/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# death is at work in us, but life is at work in you + +Paul speaks of death and life as if they are persons who can work. This means that they are always in danger of physical death so that the Corinthians can have spiritual life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/2co/04/13.md b/2co/04/13.md index 54be260d00..bce7ca4f84 100644 --- a/2co/04/13.md +++ b/2co/04/13.md @@ -10,32 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "as the one who wrote these words" (See: This is a quote from the Psalms. -# that the one who raised the Lord Jesus will - -Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "that the one who caused the Lord Jesus to live again will" or "God, who raised the Lord Jesus, will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Everything is for your sake - -Here the word "everything" refers to all of the sufferings that Paul has described in previous verses. - -# as grace is spread to many people - -This can be stated in active form. AT: "as God spreads his grace to many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# thanksgiving may increase - -Paul speaks of thanksgiving as if it were an object that could become larger by itself. AT: "more and more people may give thanks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/14.md b/2co/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..11dd4cd5a4 --- /dev/null +++ b/2co/04/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that the one who raised the Lord Jesus will + +Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "that the one who caused the Lord Jesus to live again will" or "God, who raised the Lord Jesus, will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2co/04/15.md b/2co/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..680f23c85e --- /dev/null +++ b/2co/04/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Everything is for your sake + +Here the word "everything" refers to all of the sufferings that Paul has described in previous verses. + +# as grace is spread to many people + +This can be stated in active form. AT: "as God spreads his grace to many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# thanksgiving may increase + +Paul speaks of thanksgiving as if it were an object that could become larger by itself. AT: "more and more people may give thanks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/04/16.md b/2co/04/16.md index 7e6b4f18f7..0113693d40 100644 --- a/2co/04/16.md +++ b/2co/04/16.md @@ -18,24 +18,3 @@ This refers to their inward, spiritual lives getting stronger. AT: "our spiritua This can be stated in active form. AT: "God is renewing our inward being more each day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory - -Paul speaks of his sufferings and the glory that God will give him as if they were objects that can be weighed. The glory far outweighs the suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# that exceeds all measurement - -The glory that Paul will experience is so heavy that no one can measure it. This can be stated in active form. AT: "that no one can measure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# things that are seen ... things that are unseen - -This can be stated in active form. AT: "things that we can see ... things that we cannot see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# but for things that are unseen - -You can supply the verb for this phrase. AT "but we are watching for things that are unseen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/17.md b/2co/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..25d819d36e --- /dev/null +++ b/2co/04/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory + +Paul speaks of his sufferings and the glory that God will give him as if they were objects that can be weighed. The glory far outweighs the suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that exceeds all measurement + +The glory that Paul will experience is so heavy that no one can measure it. This can be stated in active form. AT: "that no one can measure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/04/18.md b/2co/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..113d167128 --- /dev/null +++ b/2co/04/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# things that are seen ... things that are unseen + +This can be stated in active form. AT: "things that we can see ... things that we cannot see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# but for things that are unseen + +You can supply the verb for this phrase. AT "but we are watching for things that are unseen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md index e918b15c61..8875401850 100644 --- a/2co/05/01.md +++ b/2co/05/01.md @@ -14,28 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "if people destroy the earthly dwelling t Here "house" means the same thing as "building from God." Here "hands" is a synecdoche that represents the human as a whole. This can be stated in active form. AT: "It is a house that humans did not make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# in this tent we groan - -Here "this tent" means the same thing as "the earthly dwelling that we live in." The word groan is a sound that a person makes when they eagerly desire to have something that is good. - -# longing to be clothed with our heavenly dwelling - -The words "our heavenly dwelling" means the same thing as "building from God." Paul speaks of the new body that believers receive after they die as if it were both a building and a piece of clothing that a person can put on. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# by putting it on - -"by putting on our heavenly dwelling" - -# we will not be found to be naked - -This can be stated in active form. AT: "we will not be naked" or "God will not find us naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/groan]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/02.md b/2co/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7d82b19bb1 --- /dev/null +++ b/2co/05/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in this tent we groan + +Here "this tent" means the same thing as "the earthly dwelling that we live in." The word groan is a sound that a person makes when they eagerly desire to have something that is good. + +# longing to be clothed with our heavenly dwelling + +The words "our heavenly dwelling" means the same thing as "building from God." Paul speaks of the new body that believers receive after they die as if it were both a building and a piece of clothing that a person can put on. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/05/03.md b/2co/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..86628ad307 --- /dev/null +++ b/2co/05/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# by putting it on + +"by putting on our heavenly dwelling" + +# we will not be found to be naked + +This can be stated in active form. AT: "we will not be naked" or "God will not find us naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/05/04.md b/2co/05/04.md index 2c95f40567..cf688f1061 100644 --- a/2co/05/04.md +++ b/2co/05/04.md @@ -26,16 +26,3 @@ Paul speaks of life as if it were an animal that eats "what is mortal." The phys This can be stated in active form. AT: "so that life may swallow up what is mortal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# who gave us the Spirit as a guarantee of what is to come - -The Spirit is spoken of as if he were a partial down payment toward eternal life. See how you translated a similar phrase in [2 Corinthians 1:22](../01/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/05.md b/2co/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bf447e0e7a --- /dev/null +++ b/2co/05/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who gave us the Spirit as a guarantee of what is to come + +The Spirit is spoken of as if he were a partial down payment toward eternal life. See how you translated a similar phrase in [2 Corinthians 1:22](../01/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/05/06.md b/2co/05/06.md index c7ea0df917..f1e337060d 100644 --- a/2co/05/06.md +++ b/2co/05/06.md @@ -10,21 +10,3 @@ Paul speaks of the physical body as if it were a place where a person dwells. AT "we are not at home with the Lord" or "we are not in heaven with the Lord" -# we walk by faith, not by sight - -Here "walk" is a metaphor for "live" or "behave." AT: "we live according to faith, not according to what we see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# We would rather be away from the body - -Here the word "body" refers to the physical body. - -# at home with the Lord - -"at home with the Lord in heaven" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/07.md b/2co/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b002e89fe9 --- /dev/null +++ b/2co/05/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we walk by faith, not by sight + +Here "walk" is a metaphor for "live" or "behave." AT: "we live according to faith, not according to what we see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/05/08.md b/2co/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d47139028d --- /dev/null +++ b/2co/05/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# We would rather be away from the body + +Here the word "body" refers to the physical body. + +# at home with the Lord + +"at home with the Lord in heaven" + diff --git a/2co/05/09.md b/2co/05/09.md index 637a756d01..2a1c20f2a9 100644 --- a/2co/05/09.md +++ b/2co/05/09.md @@ -6,24 +6,3 @@ The word "the Lord" may be supplied from the previous verses. AT: "whether we ar "to please the Lord" -# before the judgment seat of Christ - -"before Christ to be judged" - -# each one may receive what is due - -"each person may receive what he deserves" - -# the things done in the body - -This can be stated in active form. AT: "the things he has done in the physical body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# whether for good or for bad - -"whether those things were good or bad" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/10.md b/2co/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..196f899d38 --- /dev/null +++ b/2co/05/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# before the judgment seat of Christ + +"before Christ to be judged" + +# each one may receive what is due + +"each person may receive what he deserves" + +# the things done in the body + +This can be stated in active form. AT: "the things he has done in the physical body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# whether for good or for bad + +"whether those things were good or bad" + diff --git a/2co/05/11.md b/2co/05/11.md index aaaa65e155..297eada318 100644 --- a/2co/05/11.md +++ b/2co/05/11.md @@ -14,20 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God clearly sees what kind of people we "that you are also convinced of it" -# so you may have an answer - -"so you may have something to say to" - -# those who boast about appearances but not about what is in the heart - -Here the word "appearances" refers to outward expressions of things like ability and status. The word "heart" refers to the inward character of a person. AT: "those who praise their own actions, but do not care about what they really are in their inner being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/12.md b/2co/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..83ce959820 --- /dev/null +++ b/2co/05/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so you may have an answer + +"so you may have something to say to" + +# those who boast about appearances but not about what is in the heart + +Here the word "appearances" refers to outward expressions of things like ability and status. The word "heart" refers to the inward character of a person. AT: "those who praise their own actions, but do not care about what they really are in their inner being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2co/05/13.md b/2co/05/13.md index 3c974d76f8..e4688e5ac8 100644 --- a/2co/05/13.md +++ b/2co/05/13.md @@ -2,27 +2,3 @@ Paul is speaking about the way others think of him and his coworkers. AT: "if people think we are crazy ... if people think we are sane" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the love of Christ - -Possible meanings are 1) "Our love for Christ" or 2) "Christ's love for us." - -# died for all - -"died for all people" - -# him who for their sake died and was raised - -"him who for their sake died and whom God caused to live again" or "Christ, who died for their sake and whom God raised" - -# for their sake - -Possible meanings are 1) these words refer only to "died" or 2) these words refer to both "died" and "was raised." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] diff --git a/2co/05/14.md b/2co/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..4dafd330cd --- /dev/null +++ b/2co/05/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the love of Christ + +Possible meanings are 1) "Our love for Christ" or 2) "Christ's love for us." + +# died for all + +"died for all people" + diff --git a/2co/05/15.md b/2co/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b195060620 --- /dev/null +++ b/2co/05/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# him who for their sake died and was raised + +"him who for their sake died and whom God caused to live again" or "Christ, who died for their sake and whom God raised" + +# for their sake + +Possible meanings are 1) these words refer only to "died" or 2) these words refer to both "died" and "was raised." + diff --git a/2co/05/16.md b/2co/05/16.md index 7f3dce91f5..1d1e58c080 100644 --- a/2co/05/16.md +++ b/2co/05/16.md @@ -6,20 +6,3 @@ Because of Christ's love and death, we are not to judge by human standards. We a This refers to what Paul has just said about living for Christ instead of living for self. -# he is a new creation - -Paul speaks of the person who believes in Christ as if God had created a new person. AT: "he is a new person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The old things have passed away - -Here "the old things" refers to the things that characterized a person before they trusted in Christ. - -# See - -The word "See" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/17.md b/2co/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..68da123e9d --- /dev/null +++ b/2co/05/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he is a new creation + +Paul speaks of the person who believes in Christ as if God had created a new person. AT: "he is a new person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The old things have passed away + +Here "the old things" refers to the things that characterized a person before they trusted in Christ. + +# See + +The word "See" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + diff --git a/2co/05/18.md b/2co/05/18.md index 31da293ec6..9d7b995b5d 100644 --- a/2co/05/18.md +++ b/2co/05/18.md @@ -6,27 +6,3 @@ This can be translated with a verbal phrase. AT: "the ministry of reconciling people to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# That is - -"This means" - -# in Christ God is reconciling the world to himself - -Here the word "world" refers to people in the world. AT: "in Christ, God is reconciling mankind to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# He is entrusting to us the message of reconciliation - -God has given Paul the responsibility to spread the message that God is reconciling people to himself. - -# the message of reconciliation - -"the message about reconciliation" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/19.md b/2co/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..5a80abda0a --- /dev/null +++ b/2co/05/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# That is + +"This means" + +# in Christ God is reconciling the world to himself + +Here the word "world" refers to people in the world. AT: "in Christ, God is reconciling mankind to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He is entrusting to us the message of reconciliation + +God has given Paul the responsibility to spread the message that God is reconciling people to himself. + +# the message of reconciliation + +"the message about reconciliation" + diff --git a/2co/05/20.md b/2co/05/20.md index 509b5e7cc6..4b70cb969e 100644 --- a/2co/05/20.md +++ b/2co/05/20.md @@ -10,32 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God has appointed us as Christ's represe This can be stated in active form. AT: "Let God reconcile you to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# He made Christ become the sacrifice for our sin - -"God made Christ become the sacrifice for our sin" - -# our sin ... we might become - -Here the words "our" and "we" are inclusive and refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# He is the one who never sinned - -"Christ is the one who never sinned" - -# He did this ... the righteousness of God in him - -"God did this ... the righteousness of God in Christ" - -# so that we might become the righteousness of God in him - -The phrase "the righteousness of God" refers to the righteousness that God requires and which comes from God. AT: "so that we might have God's righteousness in us through Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/21.md b/2co/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..bc1ae92833 --- /dev/null +++ b/2co/05/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He made Christ become the sacrifice for our sin + +"God made Christ become the sacrifice for our sin" + +# our sin ... we might become + +Here the words "our" and "we" are inclusive and refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# He is the one who never sinned + +"Christ is the one who never sinned" + +# He did this ... the righteousness of God in him + +"God did this ... the righteousness of God in Christ" + +# so that we might become the righteousness of God in him + +The phrase "the righteousness of God" refers to the righteousness that God requires and which comes from God. AT: "so that we might have God's righteousness in us through Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2co/06/01.md b/2co/06/01.md index 7fcc739af7..91efaa8324 100644 --- a/2co/06/01.md +++ b/2co/06/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul summarizes how working together for God is supposed to be. - # General Information: In verse 2, Paul quotes a portion from the prophet Isaiah. +# Connecting Statement: + +Paul summarizes how working together for God is supposed to be. + # Working together Paul is implying that he and Timothy are working with God. AT: "Working together with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -14,29 +14,3 @@ Paul is implying that he and Timothy are working with God. AT: "Working together Paul pleads with them to allow the grace of God to be effective in their lives. This can be stated in positive terms. AT: "we beg you to make use of the grace that you have received from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# For he says - -"For God says." This introduces a quotation from the prophet Isaiah. AT: "For God says in scripture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Look - -The word "Look" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# We do not place a stumbling block in front of anyone - -Paul speaks of anything that would prevent a person from trusting in Christ as if it were a physical object over which that person trips and falls. AT: "We do not want to do anything that will prevent people from believing our message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# we do not wish our ministry to be discredited - -The word "discredited" refers to people speaking badly about Paul's ministry, and working against the message he proclaims. This can be stated in active form. AT: "we do not want anyone to be able to speak badly about our ministry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/02.md b/2co/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a72b326afe --- /dev/null +++ b/2co/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For he says + +"For God says." This introduces a quotation from the prophet Isaiah. AT: "For God says in scripture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Look + +The word "Look" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + diff --git a/2co/06/03.md b/2co/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4e97910b0f --- /dev/null +++ b/2co/06/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# We do not place a stumbling block in front of anyone + +Paul speaks of anything that would prevent a person from trusting in Christ as if it were a physical object over which that person trips and falls. AT: "We do not want to do anything that will prevent people from believing our message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# we do not wish our ministry to be discredited + +The word "discredited" refers to people speaking badly about Paul's ministry, and working against the message he proclaims. This can be stated in active form. AT: "we do not want anyone to be able to speak badly about our ministry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/06/04.md b/2co/06/04.md index 88d216de18..968e8a8c2a 100644 --- a/2co/06/04.md +++ b/2co/06/04.md @@ -10,47 +10,3 @@ When Paul uses "we" here, he is referring to himself and Timothy. (See: [[rc://e Paul mentions various difficult situations in which they proved that they are God's servants. -# in purity ... in genuine love - -Paul lists several moral virtues that they maintained in difficult situations that proved that they are God's servants. - -# We are his servants in the word of truth, in the power of God - -Their dedication to preach the gospel in the power of God proves that they are God's servants. - -# in the word of truth - -"by speaking God's message about truth" or "by speaking God's true message" - -# in the power of God - -"by showing God's power to people" - -# We have the armor of righteousness for the right hand and for the left - -Paul speaks of their righteousness as if it is weapons that they use to fight spiritual battles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the armor of righteousness - -"righteousness as our armor" or "righteousness as our weapons" - -# for the right hand and for the left - -Possible meanings are 1) that there is a weapon in one hand and a shield in the other or 2) that they are completely equipped for battle, able to fend off attacks from any direction. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/05.md b/2co/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..feaf236bf4 --- /dev/null +++ b/2co/06/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We are his servants in much endurance ... in sleepless nights, in hunger + +Paul mentions various difficult situations in which they proved that they are God's servants. + diff --git a/2co/06/06.md b/2co/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1ef785e018 --- /dev/null +++ b/2co/06/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in purity ... in genuine love + +Paul lists several moral virtues that they maintained in difficult situations that proved that they are God's servants. + diff --git a/2co/06/07.md b/2co/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3b96922872 --- /dev/null +++ b/2co/06/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# We are his servants in the word of truth, in the power of God + +Their dedication to preach the gospel in the power of God proves that they are God's servants. + +# in the word of truth + +"by speaking God's message about truth" or "by speaking God's true message" + +# in the power of God + +"by showing God's power to people" + +# We have the armor of righteousness for the right hand and for the left + +Paul speaks of their righteousness as if it is weapons that they use to fight spiritual battles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the armor of righteousness + +"righteousness as our armor" or "righteousness as our weapons" + +# for the right hand and for the left + +Possible meanings are 1) that there is a weapon in one hand and a shield in the other or 2) that they are completely equipped for battle, able to fend off attacks from any direction. + diff --git a/2co/06/08.md b/2co/06/08.md index 7ee5943e09..59fe4b4021 100644 --- a/2co/06/08.md +++ b/2co/06/08.md @@ -6,29 +6,3 @@ Paul lists several extremes of how people think about him and his ministry. (See This can be stated in active form. AT: "People accuse us of being deceitful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# as if we were unknown and we are still well known - -This can be stated in active form. AT: "as if people did not know us and yet people still know us well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# see! - -The word "See" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# We work as being punished for our actions but not as condemned to death - -This can be stated in active form. AT: "We work as if people are punishing us for our actions but not as if they have condemned us to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/09.md b/2co/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..98edf4ba3f --- /dev/null +++ b/2co/06/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# as if we were unknown and we are still well known + +This can be stated in active form. AT: "as if people did not know us and yet people still know us well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# We work as being punished for our actions but not as condemned to death + +This can be stated in active form. AT: "We work as if people are punishing us for our actions but not as if they have condemned us to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/06/10.md b/2co/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2co/06/11.md b/2co/06/11.md index f85369c7bd..63eb21b2f4 100644 --- a/2co/06/11.md +++ b/2co/06/11.md @@ -10,33 +10,3 @@ Paul encourages the believers at Corinth to be separated from idols and live cle Paul speaks of his great affection for the Corinthians as having a heart that is open. Here "heart" is a metonym for a person's emotions. AT: "we love you very much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# You are not restrained by us, but you are restrained in your own hearts - -Paul speaks of the Corinthians lack of love for him as if their hearts were squeezed into a tight space. Here "heart" is a metonym for a person's emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# You are not restrained by us - -This can be stated in active form. AT: "We have not restrained you" or "We have not given you any reason to stop loving us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you are restrained in your own hearts - -This can be stated in active form. AT: "your own hearts are restraining you" or "you have stopped loving us for your own reasons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in fair exchange - -"as a proper response" - -# I speak as to children - -Paul addresses the Corinthians as his spiritual children. AT: "I speak as if I were your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# open yourselves wide also - -Paul urges the Corinthians to love him as he has loved them. AT: "love us back" or "love us much as we have loved you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/corinth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/12.md b/2co/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..acca1adaa1 --- /dev/null +++ b/2co/06/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You are not restrained by us, but you are restrained in your own hearts + +Paul speaks of the Corinthians lack of love for him as if their hearts were squeezed into a tight space. Here "heart" is a metonym for a person's emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# You are not restrained by us + +This can be stated in active form. AT: "We have not restrained you" or "We have not given you any reason to stop loving us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you are restrained in your own hearts + +This can be stated in active form. AT: "your own hearts are restraining you" or "you have stopped loving us for your own reasons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/06/13.md b/2co/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..cd8403c736 --- /dev/null +++ b/2co/06/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# open yourselves wide also + +Paul urges the Corinthians to love him as he has loved them. AT: "love us back" or "love us much as we have loved you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/06/14.md b/2co/06/14.md index 792958ecf5..7cfb0a8be0 100644 --- a/2co/06/14.md +++ b/2co/06/14.md @@ -18,40 +18,3 @@ This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. AT: "For right Paul asks this question to emphasize that light and darkness cannot coexist since light dispels darkness. The words "light" and "darkness" refer to the moral and spiritual qualities of believers and unbelievers. AT: "Light can have no fellowship with darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# What agreement can Christ have with Beliar? - -This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. AT: "There is no agreement between Christ and Beliar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Beliar - -This is another name for the devil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Or what share does a believer have together with an unbeliever? - -This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. AT: "A believer shares nothing in common with an unbeliever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# And what agreement is there between the temple of God and idols? - -This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. AT: "There is no agreement between the temple of God and idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# we are the temple of the living God - -Paul refers to all Christians as forming a temple for God to dwell in. AT: "we are like a temple where the living God dwells" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# I will dwell among them and walk among them. - -This is an Old Testament quotation speaks of God being with the people in two different ways. The words "dwell among" speak of living where others live, while the words "walk among" speak of being with them as they go about their lives. AT: "I will be with them and help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/15.md b/2co/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4218ce8f84 --- /dev/null +++ b/2co/06/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What agreement can Christ have with Beliar? + +This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. AT: "There is no agreement between Christ and Beliar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Beliar + +This is another name for the devil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Or what share does a believer have together with an unbeliever? + +This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. AT: "A believer shares nothing in common with an unbeliever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2co/06/16.md b/2co/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f38938ad75 --- /dev/null +++ b/2co/06/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# And what agreement is there between the temple of God and idols? + +This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. AT: "There is no agreement between the temple of God and idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# we are the temple of the living God + +Paul refers to all Christians as forming a temple for God to dwell in. AT: "we are like a temple where the living God dwells" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# I will dwell among them and walk among them. + +This is an Old Testament quotation speaks of God being with the people in two different ways. The words "dwell among" speak of living where others live, while the words "walk among" speak of being with them as they go about their lives. AT: "I will be with them and help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/06/17.md b/2co/06/17.md index 5931a2bc1a..fcb74ede7d 100644 --- a/2co/06/17.md +++ b/2co/06/17.md @@ -10,11 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "set yourselves apart" or "allow me to se This can be stated in positive terms. AT: "Touch only things that are clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/18.md b/2co/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2co/07/01.md b/2co/07/01.md index 9069b05d9a..0f339dd76d 100644 --- a/2co/07/01.md +++ b/2co/07/01.md @@ -18,12 +18,3 @@ Here Paul is saying to stay away from any form of sin that would affect one's re "out of deep respect for God" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/02.md b/2co/07/02.md index 2ce094ebb8..8d8139e0c7 100644 --- a/2co/07/02.md +++ b/2co/07/02.md @@ -6,43 +6,3 @@ Having already warned the people of Corinth about other leaders who were strivin This refers back to what Paul said in [2 Corinthians 6:11-13](../06/11.md) about them opening their hearts to him. AT: "Make room for us in your hearts" or "Love us and accept us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# It is not to condemn you that I say this - -"I do not say this to accuse you of having done wrong." The word "this" refers to what Paul just said about not having wronged anyone. - -# you are in our hearts - -Paul speaks of his and his associates' great love for the Corinthians as if they held them in their hearts. AT: "you are very dear to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for us to die together and to live together - -This means that Paul and his associates will continue to love the Corinthians no matter what happens. AT: "whether we live or whether we die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# for us to die - -"us" includes the Corinthian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# I am filled with comfort - -This can be stated in active form. AT: "You fill me with comfort" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I overflow with joy - -Paul speaks of joy as if it is a liquid that fills him until he overflows. AT: "I am extremely joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# even in all our afflictions - -"despite all our hardships" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/03.md b/2co/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..be93ee5c95 --- /dev/null +++ b/2co/07/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# It is not to condemn you that I say this + +"I do not say this to accuse you of having done wrong." The word "this" refers to what Paul just said about not having wronged anyone. + +# you are in our hearts + +Paul speaks of his and his associates' great love for the Corinthians as if they held them in their hearts. AT: "you are very dear to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for us to die together and to live together + +This means that Paul and his associates will continue to love the Corinthians no matter what happens. AT: "whether we live or whether we die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for us to die + +"us" includes the Corinthian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/2co/07/04.md b/2co/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1b770c9970 --- /dev/null +++ b/2co/07/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I am filled with comfort + +This can be stated in active form. AT: "You fill me with comfort" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I overflow with joy + +Paul speaks of joy as if it is a liquid that fills him until he overflows. AT: "I am extremely joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# even in all our afflictions + +"despite all our hardships" + diff --git a/2co/07/05.md b/2co/07/05.md index befb2a88c7..718ce4b678 100644 --- a/2co/07/05.md +++ b/2co/07/05.md @@ -14,16 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "we experienced trouble in every way" (Se Possible meanings for "outside" are 1) "outside of our bodies" or 2) "outside of the church." The word "inside" refers to their inward emotions. AT: "by conflicts with other people and by fears within ourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# by the comfort that Titus had received from you - -Paul received comfort from knowing that the Corinthians had comforted Titus. AT: "by learning about the comfort that Titus had received from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/06.md b/2co/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2co/07/07.md b/2co/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b867be3986 --- /dev/null +++ b/2co/07/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# by the comfort that Titus had received from you + +Paul received comfort from knowing that the Corinthians had comforted Titus. AT: "by learning about the comfort that Titus had received from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2co/07/08.md b/2co/07/08.md index 153c57559b..82282dd726 100644 --- a/2co/07/08.md +++ b/2co/07/08.md @@ -1,42 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Paul praises them for their godly sorrow, their zeal to do right, and the joy that it brought him and Titus. - # General Information: This refers to Paul's previous letter to these Corinthian believers where he rebuked them for their acceptance of a believer's sexual immorality with his father's wife. +# Connecting Statement: + +Paul praises them for their godly sorrow, their zeal to do right, and the joy that it brought him and Titus. + # when I saw that my letter "when I learned that my letter" -# not because you were distressed - -This can be stated in active form. AT: "not because what I said in my letter distressed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you suffered no loss because of us - -"you suffered no loss because we rebuked you." This means that although the letter caused them sorrow, they eventually benefited from the letter because it led them to repentance. AT: "so that we did not harm you in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# For godly sorrow brings about repentance that accomplishes salvation - -The word "repentance" may be repeated to clarify its relationship to what precedes it and what follows it. AT: "For godly sorrow produces repentance, and repentance leads to salvation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# without regret - -Possible meanings are 1) Paul has no regret that he caused them sorrow because that sorrow led to their repentance and salvation or 2) the Corinthians will not regret experiencing sorrow because it led to their repentance and salvation. - -# Worldly sorrow, however, brings about death - -This kind of sorrow leads to death instead of salvation because it does not produce repentance. AT: "Worldly sorrow, however, leads to spiritual death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/09.md b/2co/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8bf28bec9e --- /dev/null +++ b/2co/07/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# not because you were distressed + +This can be stated in active form. AT: "not because what I said in my letter distressed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you suffered no loss because of us + +"you suffered no loss because we rebuked you." This means that although the letter caused them sorrow, they eventually benefited from the letter because it led them to repentance. AT: "so that we did not harm you in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2co/07/10.md b/2co/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0eb32a8fc3 --- /dev/null +++ b/2co/07/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For godly sorrow brings about repentance that accomplishes salvation + +The word "repentance" may be repeated to clarify its relationship to what precedes it and what follows it. AT: "For godly sorrow produces repentance, and repentance leads to salvation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# without regret + +Possible meanings are 1) Paul has no regret that he caused them sorrow because that sorrow led to their repentance and salvation or 2) the Corinthians will not regret experiencing sorrow because it led to their repentance and salvation. + +# Worldly sorrow, however, brings about death + +This kind of sorrow leads to death instead of salvation because it does not produce repentance. AT: "Worldly sorrow, however, leads to spiritual death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2co/07/11.md b/2co/07/11.md index 943d7a4beb..a74fee983f 100644 --- a/2co/07/11.md +++ b/2co/07/11.md @@ -14,25 +14,3 @@ Here the word "How" makes this statement an exclamation. AT: "Your determination This can be stated in active form. AT: "that someone should carry out justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the wrongdoer - -"the one who did wrong" - -# your good will toward us should be made known to you in the sight of God - -This can be stated in active form. AT: "so that you would know that your good will toward us is sincere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in the sight of God - -This refers to God's presence. God's understanding and approval of Paul's truthfulness is referred to as God being able to see them. See how you translated this in [2 Corinthians 4:2](../04/01.md). AT: "before God" or "with God as witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/12.md b/2co/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d309f56cab --- /dev/null +++ b/2co/07/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the wrongdoer + +"the one who did wrong" + +# your good will toward us should be made known to you in the sight of God + +This can be stated in active form. AT: "so that you would know that your good will toward us is sincere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the sight of God + +This refers to God's presence. God's understanding and approval of Paul's truthfulness is referred to as God being able to see them. See how you translated this in [2 Corinthians 4:2](../04/01.md). AT: "before God" or "with God as witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/07/13.md b/2co/07/13.md index a73010d684..b7e6b32479 100644 --- a/2co/07/13.md +++ b/2co/07/13.md @@ -6,25 +6,3 @@ Here the word "this" refers to the way the Corinthians responded to Paul's previ Here the word "spirit" refers to a person's temperament and disposition. This can be stated in active form. AT: "all of you refreshed his spirit" or "all of you made him stop worrying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# For if I boasted to him about you - -"For although I boasted to him about you" - -# I was not embarrassed - -"you did not disappoint me" - -# our boasting about you to Titus proved to be true - -"you proved that our boasting about you to Titus was true" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/14.md b/2co/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..2ddcb11b7d --- /dev/null +++ b/2co/07/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For if I boasted to him about you + +"For although I boasted to him about you" + +# I was not embarrassed + +"you did not disappoint me" + +# our boasting about you to Titus proved to be true + +"you proved that our boasting about you to Titus was true" + diff --git a/2co/07/15.md b/2co/07/15.md index 88b46aa254..c9e91e99f7 100644 --- a/2co/07/15.md +++ b/2co/07/15.md @@ -10,10 +10,3 @@ Here "fear" and "trembling" share similar meanings and emphasize the intensity o Possible meanings are 1) "with great reverence for God" or 2) "with great reverence for Titus." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/16.md b/2co/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2co/08/01.md b/2co/08/01.md index b1a06ca084..1f7bcb5adc 100644 --- a/2co/08/01.md +++ b/2co/08/01.md @@ -6,29 +6,3 @@ Having explained his changed plans and his ministry direction, Paul talks about This can be stated in active form. AT: "the grace that God has given to the churches of Macedonia" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the abundance of their joy and the extremity of their poverty have produced great riches of generosity - -Paul speaks of "joy" and "poverty" as if they were living things that can produce generosity. AT: "because of the people's great joy and extreme poverty, they have become very generous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the abundance of their joy - -Paul speaks of joy as if it were a physical object that could increase in size or quantity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# extremity of their poverty ... riches of generosity - -Though the churches of Macedonia have suffered testings of affliction and poverty, by God's grace, they have been able to collect money for the believers in Jerusalem. - -# great riches of generosity - -"a very great generosity." The words "great riches" emphasize the greatness of their generosity. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/02.md b/2co/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f6a815ccf8 --- /dev/null +++ b/2co/08/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the abundance of their joy and the extremity of their poverty have produced great riches of generosity + +Paul speaks of "joy" and "poverty" as if they were living things that can produce generosity. AT: "because of the people's great joy and extreme poverty, they have become very generous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the abundance of their joy + +Paul speaks of joy as if it were a physical object that could increase in size or quantity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# extremity of their poverty ... riches of generosity + +Though the churches of Macedonia have suffered testings of affliction and poverty, by God's grace, they have been able to collect money for the believers in Jerusalem. + +# great riches of generosity + +"a very great generosity." The words "great riches" emphasize the greatness of their generosity. + diff --git a/2co/08/03.md b/2co/08/03.md index f0313d20df..67be9e8eaf 100644 --- a/2co/08/03.md +++ b/2co/08/03.md @@ -6,16 +6,3 @@ This refers to the churches in Macedonia. "voluntarily" -# this ministry to the believers - -Paul is referring to providing money to the believers in Jerusalem. AT: "this ministry of providing for the believers in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/04.md b/2co/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..eb888303e1 --- /dev/null +++ b/2co/08/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this ministry to the believers + +Paul is referring to providing money to the believers in Jerusalem. AT: "this ministry of providing for the believers in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2co/08/05.md b/2co/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2co/08/06.md b/2co/08/06.md index 2297f4e3d5..2680b5287f 100644 --- a/2co/08/06.md +++ b/2co/08/06.md @@ -6,18 +6,3 @@ Paul is referring to the collection of money from the Corinthians for the believ Titus was to help the Corinthians to complete the collection of money. AT: "to encourage you to finish collecting and giving your generous gift" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# But you abound in everything - -Paul speaks of the Corinthian believers as if they were producing physical goods. AT: "You do well in so many ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# make sure that you excel in this act of grace - -Paul speaks of the Corinthian believers as if they should produce physical goods. AT: "make sure you do well in giving for the believers in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/07.md b/2co/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..608998d409 --- /dev/null +++ b/2co/08/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# make sure that you excel in this act of grace + +Paul speaks of the Corinthian believers as if they should produce physical goods. AT: "make sure you do well in giving for the believers in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/08/08.md b/2co/08/08.md index 85d6556233..d4a0095328 100644 --- a/2co/08/08.md +++ b/2co/08/08.md @@ -2,23 +2,3 @@ Paul is encouraging the Corinthians to give generously by comparing them with the generosity of the Macedonian churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the grace of our Lord - -In this context, the word "grace" emphasizes the generosity with which Jesus had blessed the Corinthians. - -# Even though he was rich, for your sakes he became poor - -Paul speaks of Jesus before his incarnation as being rich, and of his becoming human as becoming poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# through his poverty you might become rich - -Paul speaks of the Corinthians becoming spiritually rich as a result of Jesus becoming human. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/09.md b/2co/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f09cdfd21a --- /dev/null +++ b/2co/08/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the grace of our Lord + +In this context, the word "grace" emphasizes the generosity with which Jesus had blessed the Corinthians. + +# Even though he was rich, for your sakes he became poor + +Paul speaks of Jesus before his incarnation as being rich, and of his becoming human as becoming poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# through his poverty you might become rich + +Paul speaks of the Corinthians becoming spiritually rich as a result of Jesus becoming human. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/08/10.md b/2co/08/10.md index cd5f7d7236..5a14513d17 100644 --- a/2co/08/10.md +++ b/2co/08/10.md @@ -2,22 +2,3 @@ This refers to their collecting money to give to the believers in Jerusalem. AT: "With regard to the collection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# there was an eagerness and desire to do it - -This can be stated with a verbal phrase. AT: "you were eager and desired to do it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# bring it to completion - -"complete it" or "finish it" - -# a good and acceptable thing - -Here the words "good" and "acceptable" share similar meanings and emphasize the goodness of the thing. AT: "a very good thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# It must be based on what a person has - -"Giving must be based on what a person has" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/11.md b/2co/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1f1b1d92b5 --- /dev/null +++ b/2co/08/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# there was an eagerness and desire to do it + +This can be stated with a verbal phrase. AT: "you were eager and desired to do it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# bring it to completion + +"complete it" or "finish it" + diff --git a/2co/08/12.md b/2co/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..99751efa32 --- /dev/null +++ b/2co/08/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a good and acceptable thing + +Here the words "good" and "acceptable" share similar meanings and emphasize the goodness of the thing. AT: "a very good thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# It must be based on what a person has + +"Giving must be based on what a person has" + diff --git a/2co/08/13.md b/2co/08/13.md index 66752cf049..2c7b3c7b21 100644 --- a/2co/08/13.md +++ b/2co/08/13.md @@ -10,19 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that you may relieve others and burden y "there should be equality" -# This is also so that their abundance may supply your need - -Since the Corinthians are acting in the present time, it is implied that the believers in Jerusalem will also help them at some time in the future. AT: "This is also so that in the future their abundance may supply your need" - -# as it is written - -Here Paul quotes from Exodus. This can be stated in active form. AT: "as Moses wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# did not have any lack - -This can be stated positively. AT: "had all he needed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/14.md b/2co/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..594164883c --- /dev/null +++ b/2co/08/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This is also so that their abundance may supply your need + +Since the Corinthians are acting in the present time, it is implied that the believers in Jerusalem will also help them at some time in the future. AT: "This is also so that in the future their abundance may supply your need" + diff --git a/2co/08/15.md b/2co/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9c86368635 --- /dev/null +++ b/2co/08/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# as it is written + +Here Paul quotes from Exodus. This can be stated in active form. AT: "as Moses wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# did not have any lack + +This can be stated positively. AT: "had all he needed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/2co/08/16.md b/2co/08/16.md index 0e28cf2f55..8ecdddd617 100644 --- a/2co/08/16.md +++ b/2co/08/16.md @@ -6,12 +6,3 @@ Here the word "heart" refers to the emotions. This means that God caused Titus t "the same enthusiasm" or "same deep concern" -# For he not only accepted our appeal - -Paul is referring to his asking Titus to return to Corinth and complete the collection. AT: "For he not only agreed to our request that he help you with the collection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/17.md b/2co/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e024db0074 --- /dev/null +++ b/2co/08/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For he not only accepted our appeal + +Paul is referring to his asking Titus to return to Corinth and complete the collection. AT: "For he not only agreed to our request that he help you with the collection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2co/08/18.md b/2co/08/18.md index fcebce2cfc..8b45d439a0 100644 --- a/2co/08/18.md +++ b/2co/08/18.md @@ -6,28 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the brother whom believers among all of the churches praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Not only this - -"Not only do believers among all of the churches praise him" - -# he also was selected by the churches - -This can be stated in active form. AT: "the churches also selected him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in our carrying out this act of grace - -"to carry out this act of generosity." This refers to taking the offering to Jerusalem. - -# for our eagerness to help - -"to demonstrate our eagerness to help" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/19.md b/2co/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..332ceaf28c --- /dev/null +++ b/2co/08/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Not only this + +"Not only do believers among all of the churches praise him" + +# he also was selected by the churches + +This can be stated in active form. AT: "the churches also selected him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in our carrying out this act of grace + +"to carry out this act of generosity." This refers to taking the offering to Jerusalem. + +# for our eagerness to help + +"to demonstrate our eagerness to help" + diff --git a/2co/08/20.md b/2co/08/20.md index 55079e7020..cdbce1829f 100644 --- a/2co/08/20.md +++ b/2co/08/20.md @@ -2,15 +2,3 @@ This refers to taking the offering to Jerusalem. The abstract noun "generosity" can be translated with an adjective. AT: "concerning the way we are handling this generous gift" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# We take care to do what is honorable - -"We are careful to handle this gift in an honorable way" - -# before the Lord ... before people - -"in the Lord's opinion ... in people's opinion" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/21.md b/2co/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f29a74a2da --- /dev/null +++ b/2co/08/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# We take care to do what is honorable + +"We are careful to handle this gift in an honorable way" + +# before the Lord ... before people + +"in the Lord's opinion ... in people's opinion" + diff --git a/2co/08/22.md b/2co/08/22.md index cf1c416e8f..d801723da3 100644 --- a/2co/08/22.md +++ b/2co/08/22.md @@ -2,29 +2,3 @@ The word "them" refers to Titus and the previously mentioned brother. -# he is my partner and fellow worker for you - -"he is my partner who works with me to help you" - -# As for our brothers - -This refers to the two other men who will accompany Titus. - -# they are sent by the churches - -This can be stated in active form. AT: "the churches have sent them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They are an honor to Christ - -This can be stated with a verbal phrase. AT: "They will cause people to honor Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/23.md b/2co/08/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a3bf940b06 --- /dev/null +++ b/2co/08/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he is my partner and fellow worker for you + +"he is my partner who works with me to help you" + +# As for our brothers + +This refers to the two other men who will accompany Titus. + +# they are sent by the churches + +This can be stated in active form. AT: "the churches have sent them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# They are an honor to Christ + +This can be stated with a verbal phrase. AT: "They will cause people to honor Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2co/08/24.md b/2co/08/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2co/09/01.md b/2co/09/01.md index 6afd1e8088..a7a8be9d6b 100644 --- a/2co/09/01.md +++ b/2co/09/01.md @@ -1,23 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Paul continues on the subject of giving. He wants to make sure that the collection of their offering for the needy believers in Jerusalem takes place before he comes so that it does not seem as though he takes advantage of them. He talks about how giving blesses the giver and glorifies God. - # General Information: When Paul refers to Achaia, he is talking about a Roman province located in southern Greece where Corinth is located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Connecting Statement: + +Paul continues on the subject of giving. He wants to make sure that the collection of their offering for the needy believers in Jerusalem takes place before he comes so that it does not seem as though he takes advantage of them. He talks about how giving blesses the giver and glorifies God. + # the ministry for the believers This refers to the collection of money to give to the believers in Jerusalem. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "the ministry for the believers in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Achaia has been getting ready - -Here the word "Achaia" refers to the people who live in this province, and specifically to the people of the church in Corinth. AT: "the people of Achaia have been preparing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/02.md b/2co/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ba994a8919 --- /dev/null +++ b/2co/09/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Achaia has been getting ready + +Here the word "Achaia" refers to the people who live in this province, and specifically to the people of the church in Corinth. AT: "the people of Achaia have been preparing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2co/09/03.md b/2co/09/03.md index 856f924aaf..d29470289b 100644 --- a/2co/09/03.md +++ b/2co/09/03.md @@ -6,28 +6,3 @@ This refers to Titus and the two men who accompany him. Paul does not want others to think that the things that he had boasted about the Corinthians were false. -# find you unprepared - -"find you unprepared to give" - -# I say nothing about you - -Paul uses this negative statement to emphasize that the same thing is true about the Corinthians. AT: "and you would be even more ashamed" - -# the brothers to come to you - -From Paul's perspective, the brothers are going. AT: "the brothers to go to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# not as something extorted - -This can be stated in active form. AT: "not as something that we forced you to give" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/04.md b/2co/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b51634b8f8 --- /dev/null +++ b/2co/09/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# find you unprepared + +"find you unprepared to give" + diff --git a/2co/09/05.md b/2co/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b68247ff71 --- /dev/null +++ b/2co/09/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the brothers to come to you + +From Paul's perspective, the brothers are going. AT: "the brothers to go to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# not as something extorted + +This can be stated in active form. AT: "not as something that we forced you to give" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/09/06.md b/2co/09/06.md index e3adebe95f..a7b1c63551 100644 --- a/2co/09/06.md +++ b/2co/09/06.md @@ -2,23 +2,3 @@ Paul uses the image of a farmer sowing seeds to describe the results of giving. As a farmer's harvest is based on how much he sows, so will God's blessings be little or much based on how generously the Corinthians give. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# give as he has planned in his heart - -Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. AT: "give as he has determined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# not reluctantly or under compulsion - -This can be translated with verbal phrases. AT: "not because he feels guilty or because someone is compelling him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# for God loves a cheerful giver - -God wants people to give gladly to help provide for fellow believers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/07.md b/2co/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..42da067dde --- /dev/null +++ b/2co/09/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# give as he has planned in his heart + +Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. AT: "give as he has determined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# not reluctantly or under compulsion + +This can be translated with verbal phrases. AT: "not because he feels guilty or because someone is compelling him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# for God loves a cheerful giver + +God wants people to give gladly to help provide for fellow believers. + diff --git a/2co/09/08.md b/2co/09/08.md index 046544cce6..537eb24a73 100644 --- a/2co/09/08.md +++ b/2co/09/08.md @@ -10,15 +10,3 @@ This refers here to the physical things a Christian needs, not to the need for G "so that you may be able to do more and more good deeds" -# It is as it is written - -"This is just as it is written." This can be stated in active form. AT: "This is just as the writer wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/09.md b/2co/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6ab5919172 --- /dev/null +++ b/2co/09/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It is as it is written + +"This is just as it is written." This can be stated in active form. AT: "This is just as the writer wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2co/09/10.md b/2co/09/10.md index 07787e49fd..e5b7815746 100644 --- a/2co/09/10.md +++ b/2co/09/10.md @@ -18,19 +18,3 @@ Paul compares the benefits that the Corinthians will receive from their generosi "the harvest that comes from your righteous actions." Here the word "righteousness" refers to the righteous actions of the Corinthians in giving their resources to the believers in Jerusalem. -# You will be enriched - -This can be stated in active form. AT: "God will enrich you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# This will bring about thanksgiving to God through us - -The word this refers to the Corinthian's generosity. AT: "Because of your generosity, those who receive the gifts we bring them will thank God" or "and when we give your gifts to those who need them, they will give thanks to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/11.md b/2co/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6153a26abe --- /dev/null +++ b/2co/09/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will be enriched + +This can be stated in active form. AT: "God will enrich you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# This will bring about thanksgiving to God through us + +The word this refers to the Corinthian's generosity. AT: "Because of your generosity, those who receive the gifts we bring them will thank God" or "and when we give your gifts to those who need them, they will give thanks to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2co/09/12.md b/2co/09/12.md index 0905d62011..e44f3902f5 100644 --- a/2co/09/12.md +++ b/2co/09/12.md @@ -6,29 +6,3 @@ Here the word "service" refers to Paul and his companions bringing the contribut Paul speaks of the Corinthian believers' act of service as if it were a liquid of which there is more than a container can hold. AT: "It also causes many deeds for which people will thank God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Because of your being tested and proved by this service - -This can be stated in active form. AT: "Because this service has tested and proven you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you will also glorify God by obedience ... by the generosity of your gift to them and to everyone - -Paul says that the Corinthians will glorify God both by being faithful to Jesus and by giving generously to other believers who have need. - -# for his inexpressible gift - -"for his gift, which words cannot describe." Possible meanings are 1) that this gift refers to "the very great grace" that God has given to the Corinthians, which has led them to be so generous or 2) that this gift refers to Jesus Christ, whom God gave to all believers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/13.md b/2co/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ff976cee89 --- /dev/null +++ b/2co/09/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Because of your being tested and proved by this service + +This can be stated in active form. AT: "Because this service has tested and proven you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you will also glorify God by obedience ... by the generosity of your gift to them and to everyone + +Paul says that the Corinthians will glorify God both by being faithful to Jesus and by giving generously to other believers who have need. + diff --git a/2co/09/14.md b/2co/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2co/09/15.md b/2co/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8e41299e7f --- /dev/null +++ b/2co/09/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for his inexpressible gift + +"for his gift, which words cannot describe." Possible meanings are 1) that this gift refers to "the very great grace" that God has given to the Corinthians, which has led them to be so generous or 2) that this gift refers to Jesus Christ, whom God gave to all believers. + diff --git a/2co/10/01.md b/2co/10/01.md index 7a353cd2ac..e8b4f4f92b 100644 --- a/2co/10/01.md +++ b/2co/10/01.md @@ -6,20 +6,3 @@ Paul shifts the subject from giving to affirming his authority to teach as he do The word "humility" and "gentleness" are abstract nouns, and can be expressed in another way. AT: "I am humble and gentle as I do so, because Christ has made me that way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# who assume that - -"who think that" - -# we are living according to the flesh - -The word "flesh" is a metonym for sinful human nature. "we are acting from human motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/02.md b/2co/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d444cafcb6 --- /dev/null +++ b/2co/10/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who assume that + +"who think that" + +# we are living according to the flesh + +The word "flesh" is a metonym for sinful human nature. "we are acting from human motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md index a52fd72118..4123c91c24 100644 --- a/2co/10/03.md +++ b/2co/10/03.md @@ -10,18 +10,3 @@ Paul speaks of his trying to persuade the Corinthians to believe him and not the Possible meanings are 1) the word "flesh" is a metonym for physical life. AT: "fight against our enemies using physical weapons" or 2) the word "flesh" is a metonym for sinful human nature. AT: "wage war in sinful ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the weapons we fight with ... bring to nothing misleading arguments - -Paul speaks of godly wisdom showing human wisdom to be false as if it were a weapon with which he was destroying an enemy stronghold. AT: "the weapons we fight with ... show people that what our enemies say is completely wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# are not fleshly - -Possible meanings are 1) the word "fleshly" is a metonym for merely physical. AT: "are not physical" or 2) the word "fleshly" is a metonym for sinful human nature. AT: "are not sinful" or "do not enable us to do wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/04.md b/2co/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..10abbf2293 --- /dev/null +++ b/2co/10/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# we do not wage war ... we fight + +Paul speaks of his trying to persuade the Corinthians to believe him and not the false teachers as if he were fighting a physical war. These words should be translated literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the weapons we fight with ... bring to nothing misleading arguments + +Paul speaks of godly wisdom showing human wisdom to be false as if it were a weapon with which he was destroying an enemy stronghold. AT: "the weapons we fight with ... show people that what our enemies say is completely wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# are not fleshly + +Possible meanings are 1) the word "fleshly" is a metonym for merely physical. AT: "are not physical" or 2) the word "fleshly" is a metonym for sinful human nature. AT: "are not sinful" or "do not enable us to do wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2co/10/05.md b/2co/10/05.md index ed95b80d3c..53c7f8324d 100644 --- a/2co/10/05.md +++ b/2co/10/05.md @@ -14,16 +14,3 @@ Paul speaks of arguments as if they were a wall standing high against an army. T Paul speaks of people's thoughts as if they were enemy soldiers whom he captures in battle. AT: "We show how all the false ideas those people have are wrong and teach the people to obey Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# punish every act of disobedience - -The words "act of disobedience" are a metonym for the people who commit those acts. AT: "punish every one of you who disobey us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/06.md b/2co/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..dd7abfa560 --- /dev/null +++ b/2co/10/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# punish every act of disobedience + +The words "act of disobedience" are a metonym for the people who commit those acts. AT: "punish every one of you who disobey us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2co/10/07.md b/2co/10/07.md index bb35e7ce5b..1fb9d6f39f 100644 --- a/2co/10/07.md +++ b/2co/10/07.md @@ -10,14 +10,3 @@ Possible meanings are 1) this is a command or 2) this is a statement, "You are l "that we belong to Christ just as much as he does" -# to build you up and not to destroy you - -Paul speaks of helping the Corinthians to know Christ better as if he were constructing a building. AT: "to help you become better followers of Christ and not to discourage you so you stop following him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/08.md b/2co/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c6598f858b --- /dev/null +++ b/2co/10/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to build you up and not to destroy you + +Paul speaks of helping the Corinthians to know Christ better as if he were constructing a building. AT: "to help you become better followers of Christ and not to discourage you so you stop following him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/10/09.md b/2co/10/09.md index ba8e9b3e85..f2e037859b 100644 --- a/2co/10/09.md +++ b/2co/10/09.md @@ -2,12 +2,3 @@ "I am trying to frighten you" -# serious and powerful - -"demanding and forceful" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/10.md b/2co/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..da339b6afc --- /dev/null +++ b/2co/10/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# serious and powerful + +"demanding and forceful" + diff --git a/2co/10/11.md b/2co/10/11.md index e9d1678e16..a2dc7b6049 100644 --- a/2co/10/11.md +++ b/2co/10/11.md @@ -10,24 +10,3 @@ All instances of these words refer to Paul's ministry team but not the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# to group ourselves or compare - -"to say we are as good as" - -# they measure themselves by one another and compare themselves with each other - -Paul is saying much the same thing twice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# they measure themselves by one another - -Paul is speaking of goodness as though it were something whose length people could measure. AT: "they look at each other and try to see who is better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# have no insight - -"show everyone that they do not know anything" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/12.md b/2co/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..0dfc8b7965 --- /dev/null +++ b/2co/10/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# to group ourselves or compare + +"to say we are as good as" + +# they measure themselves by one another and compare themselves with each other + +Paul is saying much the same thing twice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# they measure themselves by one another + +Paul is speaking of goodness as though it were something whose length people could measure. AT: "they look at each other and try to see who is better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# have no insight + +"show everyone that they do not know anything" + diff --git a/2co/10/13.md b/2co/10/13.md index 6e3e660715..d1927c2223 100644 --- a/2co/10/13.md +++ b/2co/10/13.md @@ -14,13 +14,3 @@ This is an idiom. AT: "will not boast about things over which we have no authori Paul speaks of the authority he has as if it were a land over which he rules. AT: "and you are within the border of our authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# did not overextend ourselves - -"did not go beyond our borders" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/14.md b/2co/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6fa6efba2d --- /dev/null +++ b/2co/10/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# did not overextend ourselves + +"did not go beyond our borders" + diff --git a/2co/10/15.md b/2co/10/15.md index 71933f6a66..6bf2b86df3 100644 --- a/2co/10/15.md +++ b/2co/10/15.md @@ -2,16 +2,3 @@ This is an idiom. See how similar words were translated in [2 Corinthians 10:13](./13.md). AT: "have not boasted about things over which we have no authority" or "have not boasted only about things over which we have authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# another's area - -"an area God has assigned to someone else" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/16.md b/2co/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..46aa235a7a --- /dev/null +++ b/2co/10/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# another's area + +"an area God has assigned to someone else" + diff --git a/2co/10/17.md b/2co/10/17.md index ec23e8cfd2..f4d8141408 100644 --- a/2co/10/17.md +++ b/2co/10/17.md @@ -2,19 +2,3 @@ "boast about what the Lord has done" -# recommends himself - -This means that he provides enough evidence for each person who hears him to decide whether he is right or wrong. See how "recommend ourselves" is translated in [2 Corinthians 4:2](../04/01.md). - -# who is approved - -This can be stated in active form. AT: "whom the Lord approves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it is the one whom the Lord recommends - -You can make clear the understood information. AT: "the one whom the Lord recommends is the one of whom the Lord approves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/18.md b/2co/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..243a2e0eb4 --- /dev/null +++ b/2co/10/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# recommends himself + +This means that he provides enough evidence for each person who hears him to decide whether he is right or wrong. See how "recommend ourselves" is translated in [2 Corinthians 4:2](../04/01.md). + +# who is approved + +This can be stated in active form. AT: "whom the Lord approves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it is the one whom the Lord recommends + +You can make clear the understood information. AT: "the one whom the Lord recommends is the one of whom the Lord approves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/2co/11/01.md b/2co/11/01.md index 7298063360..981e1cb6d3 100644 --- a/2co/11/01.md +++ b/2co/11/01.md @@ -6,20 +6,3 @@ Paul continues to affirm his apostleship. "allow me to act like a fool" -# jealous ... jealousy - -These words speak of a good, strong desire that the Corinthians be faithful to Christ, and that no one should persuade them to leave him. - -# I promised you in marriage to one husband. I promised to present you as a pure virgin to Christ - -Paul speaks of his care for the Corinthian believers as if he had promised another man that he would prepare his daughter to marry him and he is most concerned that he be able to keep his promise to the man. AT: "I was like a father who promised to present his daughter to one husband. I promised to keep you as a pure virgin so I could give you to Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/02.md b/2co/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..70a38fa43b --- /dev/null +++ b/2co/11/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# jealous ... jealousy + +These words speak of a good, strong desire that the Corinthians be faithful to Christ, and that no one should persuade them to leave him. + +# I promised you in marriage to one husband. I promised to present you as a pure virgin to Christ + +Paul speaks of his care for the Corinthian believers as if he had promised another man that he would prepare his daughter to marry him and he is most concerned that he be able to keep his promise to the man. AT: "I was like a father who promised to present his daughter to one husband. I promised to keep you as a pure virgin so I could give you to Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/11/03.md b/2co/11/03.md index 99d47704ed..178c8a4747 100644 --- a/2co/11/03.md +++ b/2co/11/03.md @@ -6,29 +6,3 @@ Paul speaks of thoughts as if they were animals that people could lead along the wrong path. AT: "someone might cause you to believe lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For suppose that someone comes and - -"When anyone comes and" - -# a different spirit than what you received. Or suppose that you receive a different gospel than the one you received - -"a different spirit than the Holy Spirit, or a different gospel than you received from us" - -# put up with these things - -"deal with these things." See how these words were translated in [2 Corinthians 11:1](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/04.md b/2co/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e812310a11 --- /dev/null +++ b/2co/11/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For suppose that someone comes and + +"When anyone comes and" + +# a different spirit than what you received. Or suppose that you receive a different gospel than the one you received + +"a different spirit than the Holy Spirit, or a different gospel than you received from us" + +# put up with these things + +"deal with these things." See how these words were translated in [2 Corinthians 11:1](./01.md). + diff --git a/2co/11/05.md b/2co/11/05.md index 1cda198e07..2058b0bc3c 100644 --- a/2co/11/05.md +++ b/2co/11/05.md @@ -2,11 +2,3 @@ Paul uses irony here to show that those teachers are less important then people say there are. AT: "those teachers whom some think are better than anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# I am not untrained in knowledge - -This negative phrase emphasizes the positive truth that he is trained in knowledge. The abstract noun "knowledge" can be translated with a verbal phrase. AT: "I am certainly trained in knowledge" or "I am trained to know what they know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/06.md b/2co/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..74337e5efe --- /dev/null +++ b/2co/11/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am not untrained in knowledge + +This negative phrase emphasizes the positive truth that he is trained in knowledge. The abstract noun "knowledge" can be translated with a verbal phrase. AT: "I am certainly trained in knowledge" or "I am trained to know what they know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2co/11/07.md b/2co/11/07.md index 40cc458fec..69d5d45e15 100644 --- a/2co/11/07.md +++ b/2co/11/07.md @@ -6,36 +6,3 @@ Paul is beginning to claim that he treated the Corinthians well. This rhetorical "preached the gospel of God to you without expecting anything from you in return" -# I robbed other churches - -This is an exaggeration to emphasize that Paul received money from churches who were not obligated to give to him. AT: "I accepted money from other churches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# I could serve you - -The full meaning of this can be made explicit. AT: "I could serve you at no cost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# In everything I have kept myself from being a burden to you - -"I have never in any way been a financial burden to you." Paul speaks of someone for whom one has to spend money as if they were heavy items that people have to carry. The full meaning of this can be made explicit. AT: "I have done all I can to make sure you do not have to spend money so that I can be with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the brothers who came - -These "brothers" were probably all male. - -# I will continue to do that - -"I never will be a burden to you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/08.md b/2co/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..367d4648a0 --- /dev/null +++ b/2co/11/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I robbed other churches + +This is an exaggeration to emphasize that Paul received money from churches who were not obligated to give to him. AT: "I accepted money from other churches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# I could serve you + +The full meaning of this can be made explicit. AT: "I could serve you at no cost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2co/11/09.md b/2co/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..336b767925 --- /dev/null +++ b/2co/11/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In everything I have kept myself from being a burden to you + +"I have never in any way been a financial burden to you." Paul speaks of someone for whom one has to spend money as if they were heavy items that people have to carry. The full meaning of this can be made explicit. AT: "I have done all I can to make sure you do not have to spend money so that I can be with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the brothers who came + +These "brothers" were probably all male. + +# I will continue to do that + +"I never will be a burden to you" + diff --git a/2co/11/10.md b/2co/11/10.md index 62e5a13d9e..8a9d9f52f5 100644 --- a/2co/11/10.md +++ b/2co/11/10.md @@ -14,18 +14,3 @@ This refers to what Paul spoke about in ([2 Corinthians 11:7-9](./07.md)). "regions of Achaia." The word "parts" speaks of areas of land, not political divisions. -# Why? Because I do not love you? - -Paul uses rhetorical questions to emphasize love for the Corinthians. These questions can be combined or made into a statement. AT: "Is it because I do not love you that I do not want to be a burden to you?" or "I will continue to keep you from paying for my needs because this shows others that I love you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# God knows - -You can make clear the understood information. AT: "God knows I love you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/11.md b/2co/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..788252c763 --- /dev/null +++ b/2co/11/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why? Because I do not love you? + +Paul uses rhetorical questions to emphasize love for the Corinthians. These questions can be combined or made into a statement. AT: "Is it because I do not love you that I do not want to be a burden to you?" or "I will continue to keep you from paying for my needs because this shows others that I love you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# God knows + +You can make clear the understood information. AT: "God knows I love you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/2co/11/12.md b/2co/11/12.md index 7161357aa7..3929f694ff 100644 --- a/2co/11/12.md +++ b/2co/11/12.md @@ -6,31 +6,7 @@ As Paul continues to affirm his apostleship, he talks about false apostles. Paul speaks of a false claim that his enemies state as if it were something that he can carry way. AT: "so that I might make it impossible" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# for which they want to boast - -While Paul's boast was that he "freely preached the gospel" ([2 Corinthians 11:7](./07.md)), his enemies boasted that they could speak well ([2 Corinthians 11:6](./05.md)). - # they are found to be doing the same work that we are doing This can be stated in active form. AT: "that people will think that they are like us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# For such people - -"I do what I do because people like them" - -# deceitful workers - -"dishonest workers" - -# disguise themselves as apostles - -"are not apostles, but they try to make themselves look like apostles" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/13.md b/2co/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..cb2c412b82 --- /dev/null +++ b/2co/11/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For such people + +"I do what I do because people like them" + +# deceitful workers + +"dishonest workers" + +# disguise themselves as apostles + +"are not apostles, but they try to make themselves look like apostles" + diff --git a/2co/11/14.md b/2co/11/14.md index eae8bc62bd..41f9d1f688 100644 --- a/2co/11/14.md +++ b/2co/11/14.md @@ -10,14 +10,3 @@ By stating this in a negative form Paul is emphasizing that the Corinthians shou Here "light" is a metaphor for righteousness. AT: "an angel of righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# his servants also disguise themselves as servants of righteousness - -"his servants are not servants of righteousness, but they try to make themselves look like servants of righteousness" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/15.md b/2co/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8a3e180857 --- /dev/null +++ b/2co/11/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# this is no surprise ... It is no great surprise if + +By stating this in a negative form Paul is emphasizing that the Corinthians should expect to meet many "false apostles" ([2 Corinthians 11:13](./12.md)). AT: "we should expect this ... We should certainly expect that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# his servants also disguise themselves as servants of righteousness + +"his servants are not servants of righteousness, but they try to make themselves look like servants of righteousness" + diff --git a/2co/11/16.md b/2co/11/16.md index ea83c062d8..34dd33c62d 100644 --- a/2co/11/16.md +++ b/2co/11/16.md @@ -2,15 +2,3 @@ "receive me as you would receive a fool: let me talk, and consider my boasting the words of a fool" -# according to the flesh - -Here the metonym "flesh" refers to man in his sinful nature and his achievements. AT: "about their own human achievements" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/17.md b/2co/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2co/11/18.md b/2co/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..30e65f69fb --- /dev/null +++ b/2co/11/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# according to the flesh + +Here the metonym "flesh" refers to man in his sinful nature and his achievements. AT: "about their own human achievements" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2co/11/19.md b/2co/11/19.md index 1ed5469948..5b5b7b69fe 100644 --- a/2co/11/19.md +++ b/2co/11/19.md @@ -6,30 +6,3 @@ Paul is shaming the Corinthians by using irony. AT: "You think you are wise, but you are not!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# enslaves you - -Paul uses exaggeration when he speaks of some people forcing others to obey rules as if they were forcing them to be slaves. AT: "makes you follow rules they have thought of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# he consumes you - -Paul speaks of the super-apostles' taking people's material resources as if they were eating the people themselves. AT: "he takes all your property" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# takes advantage of you - -A person takes advantage of another person by knowing things that the other person does not and using that knowledge to help himself and harm the other person. - -# I will say to our shame that we were too weak to do that - -"I shamefully admit that we were not bold enough to treat you like that." Paul is using irony to tell the Corinthians that it was not because he was weak that he treated them well. AT: "I am not ashamed to say that we had the power to harm you, but we treated you well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# Yet if anyone boasts ... I too will boast - -"Whatever anyone boasts about ... I will dare to boast about it also" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/20.md b/2co/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7bd6483d65 --- /dev/null +++ b/2co/11/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# enslaves you + +Paul uses exaggeration when he speaks of some people forcing others to obey rules as if they were forcing them to be slaves. AT: "makes you follow rules they have thought of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# he consumes you + +Paul speaks of the super-apostles' taking people's material resources as if they were eating the people themselves. AT: "he takes all your property" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# takes advantage of you + +A person takes advantage of another person by knowing things that the other person does not and using that knowledge to help himself and harm the other person. + diff --git a/2co/11/21.md b/2co/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5b5741c13b --- /dev/null +++ b/2co/11/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will say to our shame that we were too weak to do that + +"I shamefully admit that we were not bold enough to treat you like that." Paul is using irony to tell the Corinthians that it was not because he was weak that he treated them well. AT: "I am not ashamed to say that we had the power to harm you, but we treated you well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Yet if anyone boasts ... I too will boast + +"Whatever anyone boasts about ... I will dare to boast about it also" + diff --git a/2co/11/22.md b/2co/11/22.md index b5292fac31..19b27a408a 100644 --- a/2co/11/22.md +++ b/2co/11/22.md @@ -6,40 +6,3 @@ As Paul continues to confirm his apostleship, he states specific things that hav Paul is asking questions the Corinthians might be asking and then answering them to emphasize that he is as much a Jew as the super-apostles are. You should keep the question-and-answer form if possible. AT: "They want you to think they are important and to believe what they say because they are Hebrews and Israelites and descendants of Abraham. Well, so am I. They say they are servants of Christ—I speak as though I were out of my mind—but I am more" -# as though I were out of my mind - -"as though I were unable to think well" - -# I am more - -You can make clear the understood information. AT: "I am more a servant of Christ than they are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# in even more hard work - -"I have worked harder" - -# in far more prisons - -"I have been in prisons more often" - -# in beatings beyond measure - -This is an idiom, and is exaggerated to emphasize that he had been beaten many, many times. AT: "I have been beaten very many times" or "I have been beaten too many times to bother counting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# in facing many dangers of death - -"and I have almost died many times" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/23.md b/2co/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..36363a2db0 --- /dev/null +++ b/2co/11/23.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Are they Hebrews? ... Are they Israelites? ... Are they descendants of Abraham? ... Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more + +Paul is asking questions the Corinthians might be asking and then answering them to emphasize that he is as much a Jew as the super-apostles are. You should keep the question-and-answer form if possible. AT: "They want you to think they are important and to believe what they say because they are Hebrews and Israelites and descendants of Abraham. Well, so am I. They say they are servants of Christ—I speak as though I were out of my mind—but I am more" + +# as though I were out of my mind + +"as though I were unable to think well" + +# I am more + +You can make clear the understood information. AT: "I am more a servant of Christ than they are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# in even more hard work + +"I have worked harder" + +# in far more prisons + +"I have been in prisons more often" + +# in beatings beyond measure + +This is an idiom, and is exaggerated to emphasize that he had been beaten many, many times. AT: "I have been beaten very many times" or "I have been beaten too many times to bother counting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# in facing many dangers of death + +"and I have almost died many times" + diff --git a/2co/11/24.md b/2co/11/24.md index 0c2270c46c..1502216bcc 100644 --- a/2co/11/24.md +++ b/2co/11/24.md @@ -2,24 +2,3 @@ This was a common expression for being whipped 39 times. In Jewish law the most they were allowed to whip a person at one time was forty lashes. So they commonly whipped a person thirty-nine times so that they would be guilty of whipping someone too many times if the accidentally counted wrong. -# I was beaten with rods - -This can be stated in active form. AT: "people beat me with wooden rods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I was stoned - -This can be stated in active form. AT: "people threw stones at me until they thought I was dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I have spent a night and a day on the open sea - -Paul was referring to floating in the water after the ship he was on sank. - -# in danger from false brothers - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "and in danger from people who claimed to be brothers in Christ, but who betrayed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/25.md b/2co/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..f90fc613e6 --- /dev/null +++ b/2co/11/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I was beaten with rods + +This can be stated in active form. AT: "people beat me with wooden rods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I was stoned + +This can be stated in active form. AT: "people threw stones at me until they thought I was dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I have spent a night and a day on the open sea + +Paul was referring to floating in the water after the ship he was on sank. + diff --git a/2co/11/26.md b/2co/11/26.md new file mode 100644 index 0000000000..52a4b8ba09 --- /dev/null +++ b/2co/11/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in danger from false brothers + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "and in danger from people who claimed to be brothers in Christ, but who betrayed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2co/11/27.md b/2co/11/27.md index 60593db410..f2f1407ac3 100644 --- a/2co/11/27.md +++ b/2co/11/27.md @@ -2,33 +2,3 @@ Here Paul exaggerates to show his need of clothing. AT: "without enough clothing to keep me warm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# there is the daily pressure on me of my anxiety - -Paul knows that God will hold him responsible for how well the churches obey God and speaks of that knowledge as if it were a heavy object pushing him down. AT: "I know that God will hold me accountable for the spiritual growth of all the churches, and so I always feel like a heavy object is pushing me down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Who is weak, and I am not weak? - -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Whenever anyone is weak, I feel that weakness also." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Who is weak, and I am not weak? - -The word "weak" is probably a metaphor for a spiritual condition, but no one is sure what Paul is speaking of, so it is best to use the same word here. AT: "I am weak whenever anyone else is weak." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Who has been caused to stumble, and I do not burn? - -Paul uses this question to express his anger when a fellow believer is caused to sin. Here his anger is spoken of as a burning inside him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Whenever anyone causes a brother to sin, I am angry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# has been caused to stumble - -Paul speaks of sin as if it were tripping over something and then falling. AT: "has been led to sin" or "has thought that God would permit him to sin because of something that someone else did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I do not burn - -Paul speaks of being angry about sin as if he had a fire inside his body. AT: "I am not angry about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/28.md b/2co/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..ccb07350bd --- /dev/null +++ b/2co/11/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# there is the daily pressure on me of my anxiety + +Paul knows that God will hold him responsible for how well the churches obey God and speaks of that knowledge as if it were a heavy object pushing him down. AT: "I know that God will hold me accountable for the spiritual growth of all the churches, and so I always feel like a heavy object is pushing me down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/11/29.md b/2co/11/29.md new file mode 100644 index 0000000000..687b5c334b --- /dev/null +++ b/2co/11/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Who is weak, and I am not weak? + +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Whenever anyone is weak, I feel that weakness also." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Who is weak, and I am not weak? + +The word "weak" is probably a metaphor for a spiritual condition, but no one is sure what Paul is speaking of, so it is best to use the same word here. AT: "I am weak whenever anyone else is weak." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Who has been caused to stumble, and I do not burn? + +Paul uses this question to express his anger when a fellow believer is caused to sin. Here his anger is spoken of as a burning inside him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Whenever anyone causes a brother to sin, I am angry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# has been caused to stumble + +Paul speaks of sin as if it were tripping over something and then falling. AT: "has been led to sin" or "has thought that God would permit him to sin because of something that someone else did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I do not burn + +Paul speaks of being angry about sin as if he had a fire inside his body. AT: "I am not angry about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/11/30.md b/2co/11/30.md index bb968ec8e8..b04606c310 100644 --- a/2co/11/30.md +++ b/2co/11/30.md @@ -2,15 +2,3 @@ "what shows how weak I am" -# I am not lying - -Paul is using litotes to emphasize that he is telling the truth. AT: "I am telling the absolute truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/31.md b/2co/11/31.md new file mode 100644 index 0000000000..2a9ab83a19 --- /dev/null +++ b/2co/11/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am not lying + +Paul is using litotes to emphasize that he is telling the truth. AT: "I am telling the absolute truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/2co/11/32.md b/2co/11/32.md index 3eca82272f..f428bbfd83 100644 --- a/2co/11/32.md +++ b/2co/11/32.md @@ -6,16 +6,3 @@ "so that they might catch and arrest me" -# I was lowered in a basket - -This can be stated in active form. AT: "some people put me in a basket and lowered me to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from his hands - -Paul uses the governor's hands as metonymy for the governor. AT: "from the governor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/33.md b/2co/11/33.md new file mode 100644 index 0000000000..d07af1b077 --- /dev/null +++ b/2co/11/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I was lowered in a basket + +This can be stated in active form. AT: "some people put me in a basket and lowered me to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from his hands + +Paul uses the governor's hands as metonymy for the governor. AT: "from the governor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2co/12/01.md b/2co/12/01.md index 709935549d..ba5b5c6231 100644 --- a/2co/12/01.md +++ b/2co/12/01.md @@ -10,30 +10,3 @@ In defending his apostleship from God, Paul continues to state specific things t Possible meanings are 1) Paul uses the words "visions" and "revelations" to mean the same thing in hendiadys for emphasis. AT: "things that the Lord has allowed only me to see" or 2) Paul is speaking of two different things. AT: "secret things that the Lord has let me see with my eyes and other secrets that he has told me about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -# I know a man in Christ - -Paul is actually speaking of himself as if he were speaking of someone else, but this should be translated literally if possible. - -# whether in the body or out of the body, I do not know - -Paul continues to describe himself as if this happened to another person. "I do not know if this man was in his physical body or in his spiritual body" - -# God knows - -"only God knows" - -# the third heaven - -This refers to the dwelling place of God rather than the sky or outer space (the planets, stars, and the universe). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caughtup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/02.md b/2co/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..710e45db22 --- /dev/null +++ b/2co/12/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I know a man in Christ + +Paul is actually speaking of himself as if he were speaking of someone else, but this should be translated literally if possible. + +# whether in the body or out of the body, I do not know + +Paul continues to describe himself as if this happened to another person. "I do not know if this man was in his physical body or in his spiritual body" + +# the third heaven + +This refers to the dwelling place of God rather than the sky or outer space (the planets, stars, and the universe). + diff --git a/2co/12/03.md b/2co/12/03.md index e454d3ca9a..0a7f3170d5 100644 --- a/2co/12/03.md +++ b/2co/12/03.md @@ -6,25 +6,3 @@ Paul continues to speak of himself as though he were speaking of someone else. This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God took this man ... into paradise" or 2) "an angel took this man ... into paradise." If possible, it would be best not to name the one who took the man: "someone took ... paradise" or "they took ... paradise." -# caught up - -suddenly and forcefully held and taken - -# paradise - -Possible meanings are 1) heaven or 2) the third heaven or 3) a special place in heaven. - -# of such a person - -"of that person" - -# I will not boast, except about my weaknesses - -This can be stated in positive form. AT: "I will boast only of my weaknesses" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/04.md b/2co/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e8fdd50fec --- /dev/null +++ b/2co/12/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# this man ... was caught up into paradise + +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God took this man ... into paradise" or 2) "an angel took this man ... into paradise." If possible, it would be best not to name the one who took the man: "someone took ... paradise" or "they took ... paradise." + +# caught up + +suddenly and forcefully held and taken + +# paradise + +Possible meanings are 1) heaven or 2) the third heaven or 3) a special place in heaven. + diff --git a/2co/12/05.md b/2co/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..24a3a14a1e --- /dev/null +++ b/2co/12/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# of such a person + +"of that person" + +# I will not boast, except about my weaknesses + +This can be stated in positive form. AT: "I will boast only of my weaknesses" + diff --git a/2co/12/06.md b/2co/12/06.md index 2ba024f22e..478ab20239 100644 --- a/2co/12/06.md +++ b/2co/12/06.md @@ -1,46 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -As Paul defends his apostleship from God, he tells of the weakness that God gave him to keep him humble. - # General Information: When Paul speaks of his "thorn in the flesh," he reveals that he is the man he spoke of in [2 Corinthians 12:2-5](./01.md). +# Connecting Statement: + +As Paul defends his apostleship from God, he tells of the weakness that God gave him to keep him humble. + # no one will think more of me than what he sees in me or hears from me "no one will give me more credit than what he sees in me or hears from me" -# because of the surpassing greatness of the revelations - -"because those revelations were so much greater than anything anyone else had ever seen" - -# a thorn in the flesh was given to me - -This can be stated in active form. AT: "God gave me a thorn in the flesh" or "God allowed me to have a thorn in the flesh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a thorn in the flesh - -Here Paul's physical problems are compared to a thorn piercing his flesh. AT: " an affliction" or "a physical problem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a messenger from Satan - -"a servant of Satan" - -# to afflict me - -"to torment me" - -# overly proud - -"too proud" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/07.md b/2co/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e28420351f --- /dev/null +++ b/2co/12/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# because of the surpassing greatness of the revelations + +"because those revelations were so much greater than anything anyone else had ever seen" + +# a thorn in the flesh was given to me + +This can be stated in active form. AT: "God gave me a thorn in the flesh" or "God allowed me to have a thorn in the flesh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a thorn in the flesh + +Here Paul's physical problems are compared to a thorn piercing his flesh. AT: " an affliction" or "a physical problem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a messenger from Satan + +"a servant of Satan" + +# overly proud + +"too proud" + diff --git a/2co/12/08.md b/2co/12/08.md index de447ef835..b6fcfd2790 100644 --- a/2co/12/08.md +++ b/2co/12/08.md @@ -6,49 +6,3 @@ Paul put these words at the beginning of the sentence to emphasize that he had p "Lord about this thorn in the flesh," or "Lord about this affliction" -# My grace is enough for you - -"I will be kind to you, and that is all you need" - -# for power is made perfect in weakness - -"for my power works best when you are weak" - -# the power of Christ might reside on me - -Paul speaks of Christ's power as if it were a tent built over him. Possible meanings are 1) "people might see that I have the power of Christ" or 2) "I might truly have the power of Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I am content for Christ's sake in weaknesses, in insults, in troubles, in persecutions and distressing situations - -Possible meanings are 1) "I am content in weakness, insults, troubles, persecutions, and distressing situations if these things come because I belong to Christ" or 2) "I am content in weakness ... if these things cause more people to know Christ." - -# in weaknesses - -"when I am weak" - -# in insults - -"when people try to make me angry by saying that I am a bad person" - -# in troubles - -"when I am suffering" - -# distressing situations - -"when there is trouble" - -# For whenever I am weak, then I am strong - -Paul is saying that when he is no longer strong enough to do what needs to be done, Christ, who is more powerful than Paul could ever be, will work through Paul to do what needs to be done. However, it would be best to translate these words literally, if your language allows. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/09.md b/2co/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..af86395d42 --- /dev/null +++ b/2co/12/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My grace is enough for you + +"I will be kind to you, and that is all you need" + +# for power is made perfect in weakness + +"for my power works best when you are weak" + +# the power of Christ might reside on me + +Paul speaks of Christ's power as if it were a tent built over him. Possible meanings are 1) "people might see that I have the power of Christ" or 2) "I might truly have the power of Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/12/10.md b/2co/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e550b05715 --- /dev/null +++ b/2co/12/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# I am content for Christ's sake in weaknesses, in insults, in troubles, in persecutions and distressing situations + +Possible meanings are 1) "I am content in weakness, insults, troubles, persecutions, and distressing situations if these things come because I belong to Christ" or 2) "I am content in weakness ... if these things cause more people to know Christ." + +# in weaknesses + +"when I am weak" + +# in insults + +"when people try to make me angry by saying that I am a bad person" + +# in troubles + +"when I am suffering" + +# distressing situations + +"when there is trouble" + +# For whenever I am weak, then I am strong + +Paul is saying that when he is no longer strong enough to do what needs to be done, Christ, who is more powerful than Paul could ever be, will work through Paul to do what needs to be done. However, it would be best to translate these words literally, if your language allows. + diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md index 4c76282904..bdd0364c43 100644 --- a/2co/12/11.md +++ b/2co/12/11.md @@ -26,44 +26,3 @@ By using the negative form, Paul is saying strongly that those Corinthians who t Paul uses irony here to show that those teachers are less important then people say they are. See how this is translated in [2 Corinthians 11:05](../11/05.md). AT: "those teachers whom some think are better than anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# The true signs of an apostle were performed - -This can be stated in active form, with emphasis on the "signs." AT: "It is the true signs of an apostle that I performed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# signs ... signs - -Use the same word both times. - -# signs and wonders and mighty deeds - -These are the "true signs of an apostle" that Paul performed "with complete patience." - -# how were you less important than the rest of the churches, except that ... you? - -Paul is emphasizing that the Corinthians are wrong to accuse him of wanting to do them harm. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I treated you the same way I treated all the other churches, except that ... you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# I was not a burden to you - -"I did not ask you for money or other things I needed" - -# Forgive me for this wrong! - -Paul is being ironic to shame the Corinthians. Both he and they know that he has done them no wrong, but they have been treating him as though he has wronged them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# this wrong - -not asking them for money and other things he needed - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/12.md b/2co/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..bc0e3445e1 --- /dev/null +++ b/2co/12/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The true signs of an apostle were performed + +This can be stated in active form, with emphasis on the "signs." AT: "It is the true signs of an apostle that I performed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# signs ... signs + +Use the same word both times. + +# signs and wonders and mighty deeds + +These are the "true signs of an apostle" that Paul performed "with complete patience." + diff --git a/2co/12/13.md b/2co/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..939d37cf0e --- /dev/null +++ b/2co/12/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# how were you less important than the rest of the churches, except that ... you? + +Paul is emphasizing that the Corinthians are wrong to accuse him of wanting to do them harm. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I treated you the same way I treated all the other churches, except that ... you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# I was not a burden to you + +"I did not ask you for money or other things I needed" + +# Forgive me for this wrong! + +Paul is being ironic to shame the Corinthians. Both he and they know that he has done them no wrong, but they have been treating him as though he has wronged them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# this wrong + +not asking them for money and other things he needed + diff --git a/2co/12/14.md b/2co/12/14.md index a9f019f5e8..a731f8dafe 100644 --- a/2co/12/14.md +++ b/2co/12/14.md @@ -6,25 +6,3 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "What I want is tha Young children are not responsible for saving money or other goods to give to their healthy parents. -# I will most gladly spend and be spent - -Paul speaks of his work and his physical life as if it were money that he or God could spend. AT: "I will gladly do any work and gladly allow God to permit people to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for your souls - -The word "souls" is a metonym for the people themselves. AT: "for you" or "so you will live well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# If I love you more, am I to be loved less? - -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "If I love you so much, you should not love me so little." or "If ... much, you should love me more than you do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# more - -It is not clear what it is that Paul's love is "more" than. It is probably best to use "very much" or a "so much" that can be compared to "so little" later in the sentence. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/15.md b/2co/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..445156820c --- /dev/null +++ b/2co/12/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will most gladly spend and be spent + +Paul speaks of his work and his physical life as if it were money that he or God could spend. AT: "I will gladly do any work and gladly allow God to permit people to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for your souls + +The word "souls" is a metonym for the people themselves. AT: "for you" or "so you will live well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# If I love you more, am I to be loved less? + +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "If I love you so much, you should not love me so little." or "If ... much, you should love me more than you do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# more + +It is not clear what it is that Paul's love is "more" than. It is probably best to use "very much" or a "so much" that can be compared to "so little" later in the sentence. + diff --git a/2co/12/16.md b/2co/12/16.md index cf3677e05b..2902ed0cfe 100644 --- a/2co/12/16.md +++ b/2co/12/16.md @@ -2,25 +2,3 @@ Paul uses irony to shame the Corinthians who think he lied to them even if he did not ask them for money. AT: "but others think I was deceptive and used trickery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# Did I take advantage of you by anyone I sent to you? - -Both Paul and the Corinthians know the answer is no. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No one that I sent to you has taken advantage of you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Did Titus take advantage of you? - -Both Paul and the Corinthians know the answer is no. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Titus did not take advantage of you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Did we not walk in the same way? - -Paul speaks of living as if it were walking on a road. Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We all have the same attitude and live alike." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) - -# Did we not walk in the same steps? - -Paul speaks of living as if it were walking on a road. Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We all do things the same way." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/17.md b/2co/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3cee0a717b --- /dev/null +++ b/2co/12/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Did I take advantage of you by anyone I sent to you? + +Both Paul and the Corinthians know the answer is no. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No one that I sent to you has taken advantage of you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2co/12/18.md b/2co/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..bcc2802942 --- /dev/null +++ b/2co/12/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Did Titus take advantage of you? + +Both Paul and the Corinthians know the answer is no. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Titus did not take advantage of you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Did we not walk in the same way? + +Paul speaks of living as if it were walking on a road. Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We all have the same attitude and live alike." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) + +# Did we not walk in the same steps? + +Paul speaks of living as if it were walking on a road. Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We all do things the same way." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/12/19.md b/2co/12/19.md index f788dbd7e8..b3c94866c8 100644 --- a/2co/12/19.md +++ b/2co/12/19.md @@ -10,7 +10,3 @@ Paul speaks of God knowing everything Paul does as if God were physically presen "to strengthen you." Paul speaks of knowing how to obey God and desiring to obey him as if it were physical growth. AT: "so that you would know God and obey him better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md index fbdc7d6c31..fe15eb9c79 100644 --- a/2co/12/20.md +++ b/2co/12/20.md @@ -10,18 +10,6 @@ The abstract nouns "quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder" can be translated using verbs. Possible meanings are 1) "some of you will be arguing with us, jealous of us, suddenly becoming very angry with us, trying to take our places as leaders, speaking falsely about us, telling about our private lives, being proud, and opposing us as we try to lead you" or 2) "some of you will be arguing with each other, jealous of each other, suddenly becoming very angry with each other, quarreling with each other over who will be the leader, speaking falsely about each other, telling about each other's private lives, being proud, and opposing those whom God has chosen to lead you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# I might be grieved by many of those who have sinned before now - -"I will be grieved because many of them have not given up their old sins" - -# did not repent of the impurity and sexual immorality and lustful indulgence - -Possible meanings are 1) Paul is saying almost the same thing three times for emphasis. AT: "did not stop commiting the sexual sins that they practiced" or 2) Paul is speaking of three different sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# of the impurity - -The abstract noun impurity can be translated as "things that do not please God." AT: "of secretly thinking about and desiring things that do not please God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - # of the ... sexual immorality The abstract noun "immorality" can be translated as "immoral deeds." AT: "of doing sexually immoral deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) @@ -30,16 +18,3 @@ The abstract noun "immorality" can be translated as "immoral deeds." AT: "of doi The abstract noun "indulgence" can be translated using a verb phrase. AT: "of ... doing things that satisfy immoral sexual desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/21.md b/2co/12/21.md new file mode 100644 index 0000000000..84270bae39 --- /dev/null +++ b/2co/12/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I might be grieved by many of those who have sinned before now + +"I will be grieved because many of them have not given up their old sins" + +# did not repent of the impurity and sexual immorality and lustful indulgence + +Possible meanings are 1) Paul is saying almost the same thing three times for emphasis. AT: "did not stop commiting the sexual sins that they practiced" or 2) Paul is speaking of three different sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# of the impurity + +The abstract noun impurity can be translated as "things that do not please God." AT: "of secretly thinking about and desiring things that do not please God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# of the ... sexual immorality + +The abstract noun "immorality" can be translated as "immoral deeds." AT: "of doing sexually immoral deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# of the ... lustful indulgence + +The abstract noun "indulgence" can be translated using a verb phrase. AT: "of ... doing things that satisfy immoral sexual desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2co/13/01.md b/2co/13/01.md index 9d1efe45a5..0b418afb7b 100644 --- a/2co/13/01.md +++ b/2co/13/01.md @@ -6,11 +6,3 @@ Paul establishes that Christ is speaking through him and that Paul is wanting to This can be stated as active. AT: "Believe that someone has done something wrong only after two or three people have said the same thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# all the rest - -"all you other people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/02.md b/2co/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6325cf9a6c --- /dev/null +++ b/2co/13/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all the rest + +"all you other people" + diff --git a/2co/13/03.md b/2co/13/03.md index ad34f81200..e69de29bb2 100644 --- a/2co/13/03.md +++ b/2co/13/03.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# he was crucified - -This can be made active. AT: "they crucified him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# but we will live with him by the power of God - -God gives us the power and ability to live life in and with him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/04.md b/2co/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..27a1a1284e --- /dev/null +++ b/2co/13/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he was crucified + +This can be made active. AT: "they crucified him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# but we will live with him by the power of God + +God gives us the power and ability to live life in and with him. + diff --git a/2co/13/05.md b/2co/13/05.md index 57665686ca..be3d251179 100644 --- a/2co/13/05.md +++ b/2co/13/05.md @@ -1,14 +1,4 @@ -# Do you not realize this about yourselves that Jesus Christ is in you? - -Paul asks a question to emphasize his point. AT: "You should know that Jesus Christ is in you!" or "Jesus Christ is in you. You should know this already!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - # in you Possible meanings are 1) living inside each individual or 2) "among you," part of and the most important member of the group. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/06.md b/2co/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2co/13/07.md b/2co/13/07.md index caa572ada7..c536bc24ad 100644 --- a/2co/13/07.md +++ b/2co/13/07.md @@ -6,18 +6,3 @@ "to be great teachers and live the truth" -# we are not able to do anything against the truth - -"we are not able to keep people from learning the truth" - -# truth, but only for the truth - -"truth; everything we do will enable people to learn the truth" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/08.md b/2co/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6e807ea23b --- /dev/null +++ b/2co/13/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# we are not able to do anything against the truth + +"we are not able to keep people from learning the truth" + +# truth, but only for the truth + +"truth; everything we do will enable people to learn the truth" + diff --git a/2co/13/09.md b/2co/13/09.md index 71e75db7e8..788c36c257 100644 --- a/2co/13/09.md +++ b/2co/13/09.md @@ -2,17 +2,3 @@ "may become spiritually mature" -# in the use of my authority - -"when I use my authority" - -# so that I may build you up, and not tear you down - -Paul speaks of helping the Corinthians to know Christ better as if he were constructing a building. See how you translated a similar phrase in [2 Corinthians 10:8](../10/07.md). AT: "to help you become better followers of Christ and not to discourage you so you stop following him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/10.md b/2co/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..01d424ce42 --- /dev/null +++ b/2co/13/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that I may build you up, and not tear you down + +Paul speaks of helping the Corinthians to know Christ better as if he were constructing a building. See how you translated a similar phrase in [2 Corinthians 10:8](../10/07.md). AT: "to help you become better followers of Christ and not to discourage you so you stop following him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2co/13/11.md b/2co/13/11.md index 8c62474552..8401be66f6 100644 --- a/2co/13/11.md +++ b/2co/13/11.md @@ -10,19 +10,3 @@ Paul closes his letter to the Corinthian believers. "live in harmony with one another" -# with a holy kiss - -"with Christian love" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/12.md b/2co/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e455613105 --- /dev/null +++ b/2co/13/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with a holy kiss + +"with Christian love" + diff --git a/2co/13/13.md b/2co/13/13.md index 88e848221b..9c957ac477 100644 --- a/2co/13/13.md +++ b/2co/13/13.md @@ -2,13 +2,3 @@ "those whom God has set apart for himself" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/14.md b/2co/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2jn/01/01.md b/2jn/01/01.md index 7f048d501c..eb95e8b9e0 100644 --- a/2jn/01/01.md +++ b/2jn/01/01.md @@ -1,13 +1,7 @@ # General Information: Tradition identifies the apostle John as the writer of this letter. Though possibly addressed to an individual woman, because he writes that they should "love one another," this is probably to a church. - -# General Information: - All instances of "you" and "your" in this letter are plural unless noted otherwise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# General Information: - In this letter, John includes himself and his readers by using the word "us" and "our" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # From the elder to the chosen lady and her children @@ -22,33 +16,3 @@ This refers to John, the apostle and disciple of Jesus. He refers to himself as This probably refers to a congregation and the believers that belong to it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# whom I love in truth - -"you people whom I truly love" - -# who have known the truth - -who have known the truth about God and Jesus - -# Father ... Son - -These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# in truth and love - -The word "truth" describes "love." Possibly it means "in true love." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/02.md b/2jn/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2jn/01/03.md b/2jn/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4d286229e3 --- /dev/null +++ b/2jn/01/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Father ... Son + +These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# in truth and love + +The word "truth" describes "love." Possibly it means "in true love." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/2jn/01/04.md b/2jn/01/04.md index 84b885a67a..fa8192c0dd 100644 --- a/2jn/01/04.md +++ b/2jn/01/04.md @@ -6,29 +6,3 @@ These instances of "your" and "you" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/transla "just as God the Father commanded us" -# not as though I were writing to you a new commandment - -"not as though I were commanding you to do something new" - -# but one that we have had from the beginning - -Here, "beginning" refers to "when we first believed." AT: "but I am writing to you what Christ commanded us to do when we first believed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# beginning—that we should love one another - -This can be translated as a new sentence. AT: "beginning. He commanded that we should love one another" - -# This is the commandment, just as you heard from the beginning, that you should walk in it - -Conducting our lives according to God's commands is spoken of as if we were walking in them. The word "it" refers to love. "And he has commanded you, since you first believed, to love one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/05.md b/2jn/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..441a3a66e5 --- /dev/null +++ b/2jn/01/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# your children ... you, lady ... writing to you + +These instances of "your" and "you" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# not as though I were writing to you a new commandment + +"not as though I were commanding you to do something new" + +# but one that we have had from the beginning + +Here, "beginning" refers to "when we first believed." AT: "but I am writing to you what Christ commanded us to do when we first believed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# beginning—that we should love one another + +This can be translated as a new sentence. AT: "beginning. He commanded that we should love one another" + diff --git a/2jn/01/06.md b/2jn/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a92469f613 --- /dev/null +++ b/2jn/01/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This is the commandment, just as you heard from the beginning, that you should walk in it + +Conducting our lives according to God's commands is spoken of as if we were walking in them. The word "it" refers to love. "And he has commanded you, since you first believed, to love one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2jn/01/07.md b/2jn/01/07.md index 2f40fc5c64..24d843dc94 100644 --- a/2jn/01/07.md +++ b/2jn/01/07.md @@ -18,26 +18,3 @@ Coming in the flesh is a metonym for being a real person. AT: "Jesus Christ came "They are the ones who deceive others and oppose Christ himself" -# Look to yourselves - -"Watch out" or "Pay attention" - -# lose the things - -"lose your future rewards in heaven" - -# full reward - -"complete reward in heaven" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/08.md b/2jn/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5d5d8ebbf2 --- /dev/null +++ b/2jn/01/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Look to yourselves + +"Watch out" or "Pay attention" + +# lose the things + +"lose your future rewards in heaven" + +# full reward + +"complete reward in heaven" + diff --git a/2jn/01/09.md b/2jn/01/09.md index 8613775903..d4d307d0c6 100644 --- a/2jn/01/09.md +++ b/2jn/01/09.md @@ -14,19 +14,3 @@ This refers to a person who claims to know more about God and truth than everyon These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# receive him into your house - -Here this means to welcome him and treat him with honor in order to build a relationship with him. - -# participates in his evil deeds - -"shares with him in his evil deeds" or "helps him in his evil deeds" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/10.md b/2jn/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2561af1cb8 --- /dev/null +++ b/2jn/01/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# receive him into your house + +Here this means to welcome him and treat him with honor in order to build a relationship with him. + diff --git a/2jn/01/11.md b/2jn/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ad1c7eadb1 --- /dev/null +++ b/2jn/01/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# participates in his evil deeds + +"shares with him in his evil deeds" or "helps him in his evil deeds" + diff --git a/2jn/01/12.md b/2jn/01/12.md index 3b959e9e80..a8d2aeab9e 100644 --- a/2jn/01/12.md +++ b/2jn/01/12.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -John's letter closes with his desire to visit them and gives greetings from another church. - # General Information: The words "you" in verse 12 are singular. The word "your" in verse 13 is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +John's letter closes with his desire to visit them and gives greetings from another church. + # I did not wish to write them with paper and ink John does not wish to write these other things but would like to come say the words to them. He is not saying that he would write them with something other than paper and ink. @@ -14,14 +14,3 @@ John does not wish to write these other things but would like to come say the wo "Face to face" here is an idiom, meaning to speak in their presence. AT: "speak in your presence" or "speak to you in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# The children of your chosen sister - -Here John speaks of this other church as if it were a sister to the readers' church and the believers that are a part of that church as if they were that church's children. This emphasizes that all believers are a spiritual family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/13.md b/2jn/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f3b9864ba4 --- /dev/null +++ b/2jn/01/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The children of your chosen sister + +Here John speaks of this other church as if it were a sister to the readers' church and the believers that are a part of that church as if they were that church's children. This emphasizes that all believers are a spiritual family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2jn/span.md b/2jn/span.md new file mode 100644 index 0000000000..390c95e193 --- /dev/null +++ b/2jn/span.md @@ -0,0 +1,5 @@ + + +Old version of [2jn\01\04.md](../../v11/2jn/01/04.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../2jn/01/04.md) +* [Verse: 5](../2jn/01/05.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/01.md b/2ki/01/01.md index 11aab1d0b8..39856a884f 100644 --- a/2ki/01/01.md +++ b/2ki/01/01.md @@ -2,25 +2,3 @@ "The people who lived in Moab rebelled" -# the lattice in his upper chamber - -The upper room was built on the roof of the palace. The lattice was made of thin boards decoratively crossed over one another to form a balcony or window covering. AT: "the wooden boards around the flat roof of his palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Baal-Zebub - -(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ekron]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/02.md b/2ki/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..81791f1b43 --- /dev/null +++ b/2ki/01/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the lattice in his upper chamber + +The upper room was built on the roof of the palace. The lattice was made of thin boards decoratively crossed over one another to form a balcony or window covering. AT: "the wooden boards around the flat roof of his palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Baal-Zebub + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/01/03.md b/2ki/01/03.md index a8a5f168f3..dda0780e5c 100644 --- a/2ki/01/03.md +++ b/2ki/01/03.md @@ -14,18 +14,3 @@ This rhetorical question is asked as a rebuke for consulting Baal-Zebub. This ma The word "consult" means to get the opinion of someone about a question. -# Therefore Yahweh says - -This is Yahweh's message to King Ahaziah. AT: "Therefore Yahweh says to King Ahaziah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# You will not come down from the bed to where you have gone up - -When King Ahaziah was injured, he was placed in a bed. Yahweh said that he will never become well and be able to get out of the bed. AT: "You will not recover and you will not get up from the bed on which you are lying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/04.md b/2ki/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..20efc7d497 --- /dev/null +++ b/2ki/01/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Therefore Yahweh says + +This is Yahweh's message to King Ahaziah. AT: "Therefore Yahweh says to King Ahaziah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# You will not come down from the bed to where you have gone up + +When King Ahaziah was injured, he was placed in a bed. Yahweh said that he will never become well and be able to get out of the bed. AT: "You will not recover and you will not get up from the bed on which you are lying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/01/05.md b/2ki/01/05.md index 0021e7b5d9..030ea95dfb 100644 --- a/2ki/01/05.md +++ b/2ki/01/05.md @@ -2,10 +2,3 @@ After meeting with Elijah, the messengers returned to the king instead of going to Ekron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Is it because there is no God in Israel that you sent men to consult with Baal-Zebub, the god of Ekron? - -This rhetorical question is asked as a rebuke for consulting Baal-Zebub. This may be written as a statement. This is irony because they are definitely aware of the God of Israel. See how you translated a similar question in [2 Kings 3:3](./03.md). AT: "You fools! You know there is a God in Israel, but you were acting as though you did not know when you sent men to consult Baal-Zebub, the god of Ekron!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# you will not come down from the bed to which you have gone up - -When King Ahaziah was injured, he was placed in a bed. Yahweh said that he will never become well and be able to get out of the bed. See how you translated this statement in [2 Kings 3:4](./03.md). AT: "you will not recover and you will not get up from the bed on which you are lying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/06.md b/2ki/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b94cd88870 --- /dev/null +++ b/2ki/01/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is it because there is no God in Israel that you sent men to consult with Baal-Zebub, the god of Ekron? + +This rhetorical question is asked as a rebuke for consulting Baal-Zebub. This may be written as a statement. This is irony because they are definitely aware of the God of Israel. See how you translated a similar question in [2 Kings 3:3](./03.md). AT: "You fools! You know there is a God in Israel, but you were acting as though you did not know when you sent men to consult Baal-Zebub, the god of Ekron!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# you will not come down from the bed to which you have gone up + +When King Ahaziah was injured, he was placed in a bed. Yahweh said that he will never become well and be able to get out of the bed. See how you translated this statement in [2 Kings 3:4](./03.md). AT: "you will not recover and you will not get up from the bed on which you are lying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/01/07.md b/2ki/01/07.md index d19ba0aa54..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/01/07.md +++ b/2ki/01/07.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# He wore a garment made of hair - -Possible meanings are 1) this is a metaphor that speaks of him being very hairy as if his hair were a garment. AT: "He was very hairy" or 2) "His clothes were made from animal hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/08.md b/2ki/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f4151d190a --- /dev/null +++ b/2ki/01/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He wore a garment made of hair + +Possible meanings are 1) this is a metaphor that speaks of him being very hairy as if his hair were a garment. AT: "He was very hairy" or 2) "His clothes were made from animal hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/01/09.md b/2ki/01/09.md index a3452405ce..4545532706 100644 --- a/2ki/01/09.md +++ b/2ki/01/09.md @@ -6,16 +6,3 @@ The king sent the leader of the army with fifty men to bring Elijah back to him. "50 soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# If I am a man of God, let fire come down from heaven - -The captain had called Elijah a man of God, but the captain and the king did not show Elijah proper respect. Elijah said this so that fire would come down from heaven, and this would prove that Elijah really was a man of God and he deserved their respect. AT: "Since I am a man of God, let fire come down from heaven" or "If I am a man of God as you have said, let fire come down from heaven" - -# from heaven - -"from the sky" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/10.md b/2ki/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..44d50af9bc --- /dev/null +++ b/2ki/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If I am a man of God, let fire come down from heaven + +The captain had called Elijah a man of God, but the captain and the king did not show Elijah proper respect. Elijah said this so that fire would come down from heaven, and this would prove that Elijah really was a man of God and he deserved their respect. AT: "Since I am a man of God, let fire come down from heaven" or "If I am a man of God as you have said, let fire come down from heaven" + +# from heaven + +"from the sky" + diff --git a/2ki/01/11.md b/2ki/01/11.md index cd4bb6b89d..debe1c7904 100644 --- a/2ki/01/11.md +++ b/2ki/01/11.md @@ -2,10 +2,3 @@ "50 soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# If I am a man of God, let fire come down from heaven - -The captain had called Elijah a man of God, but the captain and the king did not show Elijah proper respect. Elijah said this so that fire would come down from heaven, and this would prove that Elijah really was a man of God and he deserved their respect. See how you translated this phrase in [2 Kings 1:10](./09.md). AT: "Since I am a man of God, let fire come down from heaven" or "If I am a man of God as you have said, let fire come down from heaven" - -# fire of God - -This means that the fire came from God. AT: "fire from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/12.md b/2ki/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a66ed3a2f1 --- /dev/null +++ b/2ki/01/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If I am a man of God, let fire come down from heaven + +The captain had called Elijah a man of God, but the captain and the king did not show Elijah proper respect. Elijah said this so that fire would come down from heaven, and this would prove that Elijah really was a man of God and he deserved their respect. See how you translated this phrase in [2 Kings 1:10](./09.md). AT: "Since I am a man of God, let fire come down from heaven" or "If I am a man of God as you have said, let fire come down from heaven" + +# fire of God + +This means that the fire came from God. AT: "fire from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + diff --git a/2ki/01/13.md b/2ki/01/13.md index fd18438801..8ea49841de 100644 --- a/2ki/01/13.md +++ b/2ki/01/13.md @@ -14,11 +14,3 @@ The captain says that his servants are Elijah's servants to show him honor. AT " Here Elijah's "sight" represents him judgement or evaluation. The captain is pleading with Elijah to let them live. AT: "please consider my life and the life of ... as precious to you" or "consider my life and the life of ... to be of worth to you and do not kill us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# let my life be precious in your sight - -Here Elijah's "sight" represents him judgement or evaluation. The captain is repeating his request for Elijah to show kindness to him and let him live. AT: "please be kind to me" or "please allow me to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/14.md b/2ki/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..072c253586 --- /dev/null +++ b/2ki/01/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let my life be precious in your sight + +Here Elijah's "sight" represents him judgement or evaluation. The captain is repeating his request for Elijah to show kindness to him and let him live. AT: "please be kind to me" or "please allow me to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/01/15.md b/2ki/01/15.md index 18d29bd980..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/01/15.md +++ b/2ki/01/15.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# Is it because there is no God in Israel from whom you can ask for information? - -This rhetorical question is asked as a rebuke for consulting Baal-Zebub. This may be written as a statement. This is irony because the king is definitely aware of the God of Israel. AT: "You must think there is no God in Israel whom you may ask for information!" or "You fool! You know there is a God in Israel to consult, but you acted as if you did not know." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# you will not come down from the bed where you have gone up - -When King Ahaziah was injured, he was placed in a bed. Yahweh said that he will never become well and be able to get out of the bed. See how you translated this statement in [2 Kings 3:4](./03.md). AT: "you will not recover and you will not get up from the bed where you are lying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/16.md b/2ki/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5374c0c6c7 --- /dev/null +++ b/2ki/01/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is it because there is no God in Israel from whom you can ask for information? + +This rhetorical question is asked as a rebuke for consulting Baal-Zebub. This may be written as a statement. This is irony because the king is definitely aware of the God of Israel. AT: "You must think there is no God in Israel whom you may ask for information!" or "You fool! You know there is a God in Israel to consult, but you acted as if you did not know." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# you will not come down from the bed where you have gone up + +When King Ahaziah was injured, he was placed in a bed. Yahweh said that he will never become well and be able to get out of the bed. See how you translated this statement in [2 Kings 3:4](./03.md). AT: "you will not recover and you will not get up from the bed where you are lying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/01/17.md b/2ki/01/17.md index 4fef124a0b..5e45f8e578 100644 --- a/2ki/01/17.md +++ b/2ki/01/17.md @@ -6,15 +6,3 @@ This describes the time that Joram began to reign over Israel by stating how long Jehoram had been reigning over Jerusalem. AT: "in the second year that Jehoram son of Jehoshaphat was king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# are they not written ... Israel? - -This rhetorical question can be written as a statement. It can also be stated in active form. AT: "they are written ... Israel." or "someone has written about them in ... Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/18.md b/2ki/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..419b18a45c --- /dev/null +++ b/2ki/01/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# are they not written ... Israel? + +This rhetorical question can be written as a statement. It can also be stated in active form. AT: "they are written ... Israel." or "someone has written about them in ... Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/02/01.md b/2ki/02/01.md index 35fa212dfc..9c043924b2 100644 --- a/2ki/02/01.md +++ b/2ki/02/01.md @@ -6,17 +6,3 @@ a strong wind that spins around and around -# As Yahweh lives, and as you live - -"As surely as Yahweh lives and as you live." Here Elisha compares the certainty that Yahweh and Elijah are alive to the certainty of what he is saying. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly promise you that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/02.md b/2ki/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..cb3acc3e2c --- /dev/null +++ b/2ki/02/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# As Yahweh lives, and as you live + +"As surely as Yahweh lives and as you live." Here Elisha compares the certainty that Yahweh and Elijah are alive to the certainty of what he is saying. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly promise you that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/2ki/02/03.md b/2ki/02/03.md index 797f55f6d0..b45f26da4a 100644 --- a/2ki/02/03.md +++ b/2ki/02/03.md @@ -2,13 +2,3 @@ This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they were a group of prophets. AT: "A group of men who were prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# As Yahweh lives, and as you live, I will not leave you - -"As surely as Yahweh lives and as you live, I will not leave you." Here Elisha compares the certainty that Yahweh and Elijah are alive to the certainty of what he is saying. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this phrase in [2 Kings 2:2](./01.md). AT: "I solemnly promise you that I will not leave you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/04.md b/2ki/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5cb905efd7 --- /dev/null +++ b/2ki/02/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# As Yahweh lives, and as you live, I will not leave you + +"As surely as Yahweh lives and as you live, I will not leave you." Here Elisha compares the certainty that Yahweh and Elijah are alive to the certainty of what he is saying. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this phrase in [2 Kings 2:2](./01.md). AT: "I solemnly promise you that I will not leave you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/2ki/02/05.md b/2ki/02/05.md index d2505ede7c..8a15a79e72 100644 --- a/2ki/02/05.md +++ b/2ki/02/05.md @@ -6,10 +6,3 @@ This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they were a group of prophets. See how you translated this phrase in [2 Kings 2:3](./03.md). AT: "the group of men who were prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# As Yahweh lives, and as you live, I will not leave you - -"As surely as Yahweh lives and as you live, I will not leave you." Here Elisha compares the certainty that Yahweh and Elijah are alive to the certainty of what he is saying. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this phrase in [2 Kings 2:2](./01.md). AT: "I solemnly promise you that I will not leave you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/06.md b/2ki/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5cb905efd7 --- /dev/null +++ b/2ki/02/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# As Yahweh lives, and as you live, I will not leave you + +"As surely as Yahweh lives and as you live, I will not leave you." Here Elisha compares the certainty that Yahweh and Elijah are alive to the certainty of what he is saying. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this phrase in [2 Kings 2:2](./01.md). AT: "I solemnly promise you that I will not leave you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/2ki/02/07.md b/2ki/02/07.md index 244caa6f17..c5e64ef566 100644 --- a/2ki/02/07.md +++ b/2ki/02/07.md @@ -10,18 +10,3 @@ This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they we This means that they were standing, facing them. AT: "stood facing them" or "stood watching them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# cloak - -outer piece of clothing used as a covering - -# The river divided on both sides so that the two of them walked over on dry ground - -"The water of the Jordan River opened up so there was a dry path for Elijah and Elisha to cross over to the other side" - -# on both sides - -"to the right and the left." This refers to the right and the left of where Elijah struck the water. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/08.md b/2ki/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2e156ba059 --- /dev/null +++ b/2ki/02/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# cloak + +outer piece of clothing used as a covering + +# The river divided on both sides so that the two of them walked over on dry ground + +"The water of the Jordan River opened up so there was a dry path for Elijah and Elisha to cross over to the other side" + +# on both sides + +"to the right and the left." This refers to the right and the left of where Elijah struck the water. + diff --git a/2ki/02/09.md b/2ki/02/09.md index 32954b3169..f28ae492d5 100644 --- a/2ki/02/09.md +++ b/2ki/02/09.md @@ -14,6 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "before Yahweh takes me from you" (See: [ Here Elijah's spirit refers to his spiritual power. AT: "twice as much of your spiritual power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/10.md b/2ki/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/02/11.md b/2ki/02/11.md index 565f34a25a..fa6db54ec1 100644 --- a/2ki/02/11.md +++ b/2ki/02/11.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here the phrase "of fire" means that these were surround by fire. AT: "a chariot "was carried into the sky by a whirlwind." Translate the word "whirlwind" the same as you did in [2 Kings 2:1](./01.md). -# My father, my father - -Elisha is calling Elijah his respected leader. - -# tore them into two pieces - -People would often tear their clothes as a sign of great sadness or grief. AT: "ripped them in two pieces to show his great sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/12.md b/2ki/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..24c9166c83 --- /dev/null +++ b/2ki/02/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My father, my father + +Elisha is calling Elijah his respected leader. + +# tore them into two pieces + +People would often tear their clothes as a sign of great sadness or grief. AT: "ripped them in two pieces to show his great sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/2ki/02/13.md b/2ki/02/13.md index 52f8f2f450..417acf6a0a 100644 --- a/2ki/02/13.md +++ b/2ki/02/13.md @@ -2,18 +2,3 @@ The cloak was the otter clothing of a prophet. It was the sign of his job. When Elisha took Elijah's cloak he was saying he was taking Elijah's place as prophet. -# Where is Yahweh, the God of Elijah? - -Elisha is asking if Yahweh is with him as he was with Elijah. AT: "Yahweh, the God of Elijah, are you here with me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they divided on both sides and Elisha crossed over - -The river separated and Elisha walked to the other side on dry ground, the same way he did previously when he was with Elijah. - -# on both sides - -"to the right and the left." This refers to the right and the left of where Elijah struck the water. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/14.md b/2ki/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..872a9cedd2 --- /dev/null +++ b/2ki/02/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Where is Yahweh, the God of Elijah? + +Elisha is asking if Yahweh is with him as he was with Elijah. AT: "Yahweh, the God of Elijah, are you here with me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they divided on both sides and Elisha crossed over + +The river separated and Elisha walked to the other side on dry ground, the same way he did previously when he was with Elijah. + +# on both sides + +"to the right and the left." This refers to the right and the left of where Elijah struck the water. + diff --git a/2ki/02/15.md b/2ki/02/15.md index fece3f340c..bcb749aee7 100644 --- a/2ki/02/15.md +++ b/2ki/02/15.md @@ -10,17 +10,3 @@ They are showing him deep respect and acknowledging him as their new leader. Here Elijah's "spirit" refers to his spiritual power. This speaks of Elisha having this spiritual power as if it were something that physically rested upon him. AT: "Elisha does have the same spiritual power that Elijah did" or "The spiritual power Elijah had is now with Elisha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# See now, among your servants there are fifty strong men. Let them go - -These men are referring to themselves when they say "fifty strong men." AT: "See now, we are fifty strong men and we are now your servants. Let us go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# fifty strong men - -"50 strong men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/16.md b/2ki/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..280db55e9b --- /dev/null +++ b/2ki/02/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See now, among your servants there are fifty strong men. Let them go + +These men are referring to themselves when they say "fifty strong men." AT: "See now, we are fifty strong men and we are now your servants. Let us go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# fifty strong men + +"50 strong men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ki/02/17.md b/2ki/02/17.md index f01d2f6cf8..4d53e1b08f 100644 --- a/2ki/02/17.md +++ b/2ki/02/17.md @@ -2,10 +2,3 @@ The sons of the prophets kept asking Elisha until he felt bad about saying "no." AT: "They kept asking Elisha until he felt bad for denying their request, so" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Did I not say to you, 'Do not go'? - -Elisha uses this rhetorical question to emphasize that he had told them previously what would happen. This can be written as a statement. AT: "I told you that you should not go, because you would not find him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/18.md b/2ki/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..6dca701c10 --- /dev/null +++ b/2ki/02/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Did I not say to you, 'Do not go'? + +Elisha uses this rhetorical question to emphasize that he had told them previously what would happen. This can be written as a statement. AT: "I told you that you should not go, because you would not find him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ki/02/19.md b/2ki/02/19.md index 7853a1cb6b..b63044962e 100644 --- a/2ki/02/19.md +++ b/2ki/02/19.md @@ -14,6 +14,3 @@ The men refer to Elisha here as "my master" to honor him. producing good crops -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/20.md b/2ki/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/02/21.md b/2ki/02/21.md index 4039c64117..3b2891546c 100644 --- a/2ki/02/21.md +++ b/2ki/02/21.md @@ -6,19 +6,7 @@ This speaks of Yahweh making the bad water pure as if he healed it. AT: "made th This refers to things caused by the bad water. This also can be written in positive form. AT: "there will be no more death or problems with crops caused by this water" or "from now on this water will bring life and help the land become fruitful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# the waters were healed - -This can be stated in active form. AT: "the waters have remained pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # to this day, ... spoke This means that something remains in a certain condition until the present time. AT: "by the word which Elisha spoke, and have always remained pure since" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/22.md b/2ki/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f97619436b --- /dev/null +++ b/2ki/02/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the waters were healed + +This can be stated in active form. AT: "the waters have remained pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to this day, ... spoke + +This means that something remains in a certain condition until the present time. AT: "by the word which Elisha spoke, and have always remained pure since" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ki/02/23.md b/2ki/02/23.md index a8ecb3eb59..3767707584 100644 --- a/2ki/02/23.md +++ b/2ki/02/23.md @@ -10,15 +10,3 @@ The young boys wanted Elisha to go away from them and expressed this by saying " A bald person does not have any hair on their head. The young boys were mocking Elisha for having a bald head. -# forty-two of the boys - -"42 of the boys" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/24.md b/2ki/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..adc9abcf70 --- /dev/null +++ b/2ki/02/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# forty-two of the boys + +"42 of the boys" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ki/02/25.md b/2ki/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/03/01.md b/2ki/03/01.md index c2aa538158..1bea9f2844 100644 --- a/2ki/03/01.md +++ b/2ki/03/01.md @@ -10,44 +10,3 @@ This describes the time that Joram began to reign by stating how long the curren Sometimes this man is referred to as "Jehoram." This is not the same person as the man mentioned in [2 Kings 1:17](../01/17.md) named "Jehoram." -# what was evil in the sight of Yahweh - -Here "sight" refers to Yahweh's thoughts or opinion. AT: "what Yahweh considers to be evil" or "what is evil in Yahweh's judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# but not like his father and his mother - -This compares how much evil he did to being less that the amount that his parents did. AT: "but he did not do as much evil as his father and mother had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the sacred stone pillar of Baal - -This pillar was used in the worship of Baal, though it is unknown what the pillar looked like. AT: "the sacred stone pillar for worshiping Baal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - -# he held on to the sins - -This is an idiom. Here "holding on" to something means to continue doing it. AT: "he continued to commit the sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Nebat - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# he did not turn away from them - -"Turning away" from something is an idiom which means to stop doing it. AT: "he did not stop committing those sins" or "he continued committing those sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/02.md b/2ki/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f15347b5ce --- /dev/null +++ b/2ki/03/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +Here "sight" refers to Yahweh's thoughts or opinion. AT: "what Yahweh considers to be evil" or "what is evil in Yahweh's judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but not like his father and his mother + +This compares how much evil he did to being less that the amount that his parents did. AT: "but he did not do as much evil as his father and mother had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the sacred stone pillar of Baal + +This pillar was used in the worship of Baal, though it is unknown what the pillar looked like. AT: "the sacred stone pillar for worshiping Baal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + diff --git a/2ki/03/03.md b/2ki/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..93a5750dd6 --- /dev/null +++ b/2ki/03/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he held on to the sins + +This is an idiom. Here "holding on" to something means to continue doing it. AT: "he continued to commit the sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Nebat + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# he did not turn away from them + +"Turning away" from something is an idiom which means to stop doing it. AT: "he did not stop committing those sins" or "he continued committing those sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ki/03/04.md b/2ki/03/04.md index f2b6540d2c..57114b8030 100644 --- a/2ki/03/04.md +++ b/2ki/03/04.md @@ -6,14 +6,3 @@ Mesha had to give these things to the king of Israel because his kingdom was con "one hundred thousand lambs ... one hundred thousand rams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# to mobilize all Israel for war - -"to prepare the people of Israel for war." Here "all Israel" refers to all of the Israelite soldiers. AT: "to mobilize all of the Israelite soldiers for war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/05.md b/2ki/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/03/06.md b/2ki/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0142d9fe48 --- /dev/null +++ b/2ki/03/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to mobilize all Israel for war + +"to prepare the people of Israel for war." Here "all Israel" refers to all of the Israelite soldiers. AT: "to mobilize all of the Israelite soldiers for war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ki/03/07.md b/2ki/03/07.md index f3024dec55..23e8d6bc91 100644 --- a/2ki/03/07.md +++ b/2ki/03/07.md @@ -14,13 +14,3 @@ Jehoshaphat is saying that he and his entire army will fight with King Joram aga Jehoshaphat is letting Joram use himself, his people, and his horses for his purposes. He speaks of this as if they belonged to Joram. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "We are ready to do whatever you want us to. My soldiers and my horses are ready to help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# By way of the wilderness of Edom - -"By going through the wilderness of Edom" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/08.md b/2ki/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4806e024c3 --- /dev/null +++ b/2ki/03/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# By way of the wilderness of Edom + +"By going through the wilderness of Edom" + diff --git a/2ki/03/09.md b/2ki/03/09.md index 24e137c1d0..0eb6b5e0eb 100644 --- a/2ki/03/09.md +++ b/2ki/03/09.md @@ -6,18 +6,3 @@ This refers to the kings accompanied by their armies. AT: "the king of Israel an Possible meanings are 1) the kings were not sure where they were going, and so they changed direction often or 2) the kings knew where they were going and they walked around Moab ([2 Kings 3:08](./07.md)). -# What is this? Has Yahweh called three kings to give them into the hand of Moab? - -The king uses a rhetorical question to emphasize how ridiculous and terrible their situation is. This can be written as a statement. AT: "It looks like Yahweh will allow all three of us to be captured by Moab!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# to give them into the hand of Moab - -Here "Moab" refers to its army. Also, "the hand of Moab" refers to the "control" of Moab's army. AT: "to give us over to Moab's control" or "so the army of Moab will defeat us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/10.md b/2ki/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6da18a8dbf --- /dev/null +++ b/2ki/03/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What is this? Has Yahweh called three kings to give them into the hand of Moab? + +The king uses a rhetorical question to emphasize how ridiculous and terrible their situation is. This can be written as a statement. AT: "It looks like Yahweh will allow all three of us to be captured by Moab!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to give them into the hand of Moab + +Here "Moab" refers to its army. Also, "the hand of Moab" refers to the "control" of Moab's army. AT: "to give us over to Moab's control" or "so the army of Moab will defeat us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/03/11.md b/2ki/03/11.md index 1c2ae4d6a0..ef936742a9 100644 --- a/2ki/03/11.md +++ b/2ki/03/11.md @@ -10,15 +10,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This idiom means that he was Elijah's helper. The phrase "poured water on the hands" is a description of one of the ways he served Elijah. AT: "who was a helper to Elijah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# The word of Yahweh is with him - -This means that he is a prophet and that Yahweh tells him what to say. AT: "He speaks what Yahweh tells him to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# went down to him - -They went to see Elijah and to consult with him about what they should do. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "went to see Elisha to ask him what they should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/12.md b/2ki/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..eb839d91f7 --- /dev/null +++ b/2ki/03/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The word of Yahweh is with him + +This means that he is a prophet and that Yahweh tells him what to say. AT: "He speaks what Yahweh tells him to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# went down to him + +They went to see Elijah and to consult with him about what they should do. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "went to see Elisha to ask him what they should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/03/13.md b/2ki/03/13.md index 48a6afab74..5f62041c1b 100644 --- a/2ki/03/13.md +++ b/2ki/03/13.md @@ -6,28 +6,3 @@ Elisha uses this rhetorical question to emphasize that he and the king have noth Here the "hand of Moab" refers the Moab's "control." AT: "to give them over to the control of Moab" or "to allow them to be captured by the Moabite army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# As Yahweh of hosts lives, before whom I stand, surely - -"As I know that Yahweh of hosts lives, before whom I stand, surely." Here Elisha compares the certainty that Yahweh is alive to the certainty that, if it were not for Jehoshaphat being there, he would not pay attention to Joram. This is a way of making a solemn promise. AT: "As surely as Yahweh of hosts lives, before whom I stand, I promise you, if it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# before whom I stand - -Here serving Yahweh is spoken of as standing in his presence. AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# were it not for the fact that I honor the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you - -This can be written in positive form. AT: "I pay attention to you only because I honor the presence of Jehoshaphat king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# I honor the presence of Jehoshaphat - -Here Jehoshaphat is referred to by his presence. AT: "I honor Jehoshaphat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I would not pay any attention to you, or even look at you - -These two phrases have similar meaning and are used together to emphasize that he would not pay any attention to Joram. AT: "I would not have anything at all to do with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/14.md b/2ki/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0330c24e0e --- /dev/null +++ b/2ki/03/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# As Yahweh of hosts lives, before whom I stand, surely + +"As I know that Yahweh of hosts lives, before whom I stand, surely." Here Elisha compares the certainty that Yahweh is alive to the certainty that, if it were not for Jehoshaphat being there, he would not pay attention to Joram. This is a way of making a solemn promise. AT: "As surely as Yahweh of hosts lives, before whom I stand, I promise you, if it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# before whom I stand + +Here serving Yahweh is spoken of as standing in his presence. AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# were it not for the fact that I honor the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you + +This can be written in positive form. AT: "I pay attention to you only because I honor the presence of Jehoshaphat king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# I honor the presence of Jehoshaphat + +Here Jehoshaphat is referred to by his presence. AT: "I honor Jehoshaphat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I would not pay any attention to you, or even look at you + +These two phrases have similar meaning and are used together to emphasize that he would not pay any attention to Joram. AT: "I would not have anything at all to do with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/2ki/03/15.md b/2ki/03/15.md index 87898b9e40..4fc578146f 100644 --- a/2ki/03/15.md +++ b/2ki/03/15.md @@ -10,22 +10,3 @@ someone who plays the harp Here Yahweh's "hand" refers to his "power." AT: "the power of Yahweh came upon Elisha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# trenches - -A trench is a long ditch that workers dig in the ground to collect water. - -# this river valley will be filled with water - -This can be stated in active form. AT: "I will fill this river valley with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you will drink - -This refers to drinking the water that Yahweh provides. AT: "you will drink the water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/16.md b/2ki/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..77ca3c5551 --- /dev/null +++ b/2ki/03/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# trenches + +A trench is a long ditch that workers dig in the ground to collect water. + diff --git a/2ki/03/17.md b/2ki/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..17e1ae881c --- /dev/null +++ b/2ki/03/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# this river valley will be filled with water + +This can be stated in active form. AT: "I will fill this river valley with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you will drink + +This refers to drinking the water that Yahweh provides. AT: "you will drink the water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/03/18.md b/2ki/03/18.md index e40b5d6abd..4de6cd5ede 100644 --- a/2ki/03/18.md +++ b/2ki/03/18.md @@ -2,16 +2,3 @@ The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "Yahweh considers this as an easy thing to do" or "This is an easy thing for Yahweh to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# fortified city - -A fortified city is well protected from enemies by such things as high walls or a easily defensible location. - -# ruin every good piece of land with rocks - -This means to put rocks on the fertile land so that it is difficult to use. The meaning of this statement can be made clear. AT: "ruin every good piece of land by covering them with rocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/19.md b/2ki/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a58a7be98d --- /dev/null +++ b/2ki/03/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fortified city + +A fortified city is well protected from enemies by such things as high walls or a easily defensible location. + +# ruin every good piece of land with rocks + +This means to put rocks on the fertile land so that it is difficult to use. The meaning of this statement can be made clear. AT: "ruin every good piece of land by covering them with rocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/03/20.md b/2ki/03/20.md index c7b0493adb..3c8cb6521c 100644 --- a/2ki/03/20.md +++ b/2ki/03/20.md @@ -10,7 +10,3 @@ land, ground -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/21.md b/2ki/03/21.md index d7bdd2cf25..94cd9265ef 100644 --- a/2ki/03/21.md +++ b/2ki/03/21.md @@ -10,20 +10,3 @@ Here "armor" represents ability to fight. AT: "all the men who could fight" (See Here the word "kings" refers to both the kings and their armies. AT: "the kings had come with their armies" or "the kings and their armies had come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# it looked as red as blood - -This compares the red appearance of the water to the color of blood. AT: "it was red like blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# So now, Moab - -The soldiers are referring to themselves here as "Moab." AT: "soldiers of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# plunder them - -"steal their belongings." After an army defeated their enemies, they would often plunder their towns by stealing whatever was left of value. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/22.md b/2ki/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..82e2d29cef --- /dev/null +++ b/2ki/03/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it looked as red as blood + +This compares the red appearance of the water to the color of blood. AT: "it was red like blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/2ki/03/23.md b/2ki/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d21f7dabda --- /dev/null +++ b/2ki/03/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So now, Moab + +The soldiers are referring to themselves here as "Moab." AT: "soldiers of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# plunder them + +"steal their belongings." After an army defeated their enemies, they would often plunder their towns by stealing whatever was left of value. + diff --git a/2ki/03/24.md b/2ki/03/24.md index 9af2762ce5..bf9193ea07 100644 --- a/2ki/03/24.md +++ b/2ki/03/24.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here "Israelites" refers only to the Israelite soldiers and not to the whole nat "ran away from them" -# Kir Hareseth - -This is the capital of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# was left with its rocks in place - -The walls and buildings of the city were made of stones. The meaning of this can be made clear. AT: "still had its stone walls and buildings in place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# with slings - -A "sling" is piece of animal skin with long cords at both ends in which a person can put a stone or other small, hard object and throw it a long distance. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/25.md b/2ki/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..69ce6c425b --- /dev/null +++ b/2ki/03/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kir Hareseth + +This is the capital of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# was left with its rocks in place + +The walls and buildings of the city were made of stones. The meaning of this can be made clear. AT: "still had its stone walls and buildings in place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# with slings + +A "sling" is piece of animal skin with long cords at both ends in which a person can put a stone or other small, hard object and throw it a long distance. + diff --git a/2ki/03/26.md b/2ki/03/26.md index 9bdc88f553..acdbf9ca29 100644 --- a/2ki/03/26.md +++ b/2ki/03/26.md @@ -18,16 +18,3 @@ soldiers who fight with swords "force their way through." There were many soldiers fighting on the battlefield which made it difficult to move though the crowd. -# offered him as a burnt offering - -King Mesha burned his son with fire until he died. He did this as an offering to Chemosh, the false god of Moab. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# So there was great anger against Israel - -Here the word "anger" can be expressed as a verb. There are two possibilities for who is angry here: 1) The Moabite soldiers. AT: "So the Moabite soldiers were very angry with Israel" or 2) God. AT: "So God was very angry with Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/27.md b/2ki/03/27.md new file mode 100644 index 0000000000..b76ec7e93a --- /dev/null +++ b/2ki/03/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# offered him as a burnt offering + +King Mesha burned his son with fire until he died. He did this as an offering to Chemosh, the false god of Moab. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# So there was great anger against Israel + +Here the word "anger" can be expressed as a verb. There are two possibilities for who is angry here: 1) The Moabite soldiers. AT: "So the Moabite soldiers were very angry with Israel" or 2) God. AT: "So God was very angry with Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2ki/04/01.md b/2ki/04/01.md index 3126d5f8a5..6334d0d066 100644 --- a/2ki/04/01.md +++ b/2ki/04/01.md @@ -10,21 +10,3 @@ This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they we person who lends other people money -# Your servant has nothing - -The woman refers to herself as Elisha's servant to show him honor. - -# nothing in the house, except a pot of oil - -This is an exaggeration. The only valuable thing she had was a jar of oil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/02.md b/2ki/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6e114c9857 --- /dev/null +++ b/2ki/04/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Your servant has nothing + +The woman refers to herself as Elisha's servant to show him honor. + +# nothing in the house, except a pot of oil + +This is an exaggeration. The only valuable thing she had was a jar of oil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/2ki/04/03.md b/2ki/04/03.md index 6d3c52bf95..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/04/03.md +++ b/2ki/04/03.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# you must go inside - -This means to go inside their house. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "you must go inside your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/04.md b/2ki/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..16f42f3e30 --- /dev/null +++ b/2ki/04/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you must go inside + +This means to go inside their house. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "you must go inside your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/04/05.md b/2ki/04/05.md index f34a44fe7e..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/04/05.md +++ b/2ki/04/05.md @@ -1,3 +0,0 @@ -# the vessels - -"the jars" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/06.md b/2ki/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..070cd28e66 --- /dev/null +++ b/2ki/04/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the vessels + +"the jars" + diff --git a/2ki/04/07.md b/2ki/04/07.md index 2b52037a31..7cd857f24a 100644 --- a/2ki/04/07.md +++ b/2ki/04/07.md @@ -6,7 +6,3 @@ This refers to Elisha. AT: "Elisha, the man of God" (See: [[rc://en/ta/man/trans This is an idiom. It means to use the money to buy the things that they need, such as food and clothing. AT: "use the rest of the money for you and your sons for what you need to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/08.md b/2ki/04/08.md index 992651b614..18354b3000 100644 --- a/2ki/04/08.md +++ b/2ki/04/08.md @@ -10,14 +10,3 @@ This means that she asked him to stop and have a meal at her house. AT: "she ask "traveled through Shunem" -# See, now I realize - -"Now I understand" - -# who is always passing by - -"who travels by regularly" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/09.md b/2ki/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8ce6654a31 --- /dev/null +++ b/2ki/04/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See, now I realize + +"Now I understand" + +# who is always passing by + +"who travels by regularly" + diff --git a/2ki/04/10.md b/2ki/04/10.md index 7cb8f039ac..70da2aa26f 100644 --- a/2ki/04/10.md +++ b/2ki/04/10.md @@ -4,4 +4,5 @@ The important woman continues talking to her husband about Elisha. # Let us -Here "us" refers to the important woman and her husband. \ No newline at end of file +Here "us" refers to the important woman and her husband. + diff --git a/2ki/04/11.md b/2ki/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/04/12.md b/2ki/04/12.md index 1f5bcb5ad7..47e993ebe5 100644 --- a/2ki/04/12.md +++ b/2ki/04/12.md @@ -6,26 +6,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "Call the Shunammite woman." This refers to the woman from Shunem that Elisha was staying with. -# You have gone to all this trouble to care for us - -The phrase "gone to all this trouble" is an idiom that means to make great effort to do something. AT: "You have made a great effort to care for us" or "You have worked very hard to take care of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# What can be done for you - -This can be stated in active form. AT: "What can we do for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Can we speak for you - -Here Elisha is asking if she would like for him to speak to the king or army commander to make a request for her. The implicit meaning of this question can be made explicit. AT: "Can we make a request for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I live among my own people - -The woman is implying that she does not need anything because her family cares for her needs. AT: "I live surrounded by my family, and because they take care of me, I have no needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/13.md b/2ki/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ad148f1df4 --- /dev/null +++ b/2ki/04/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You have gone to all this trouble to care for us + +The phrase "gone to all this trouble" is an idiom that means to make great effort to do something. AT: "You have made a great effort to care for us" or "You have worked very hard to take care of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# What can be done for you + +This can be stated in active form. AT: "What can we do for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Can we speak for you + +Here Elisha is asking if she would like for him to speak to the king or army commander to make a request for her. The implicit meaning of this question can be made explicit. AT: "Can we make a request for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I live among my own people + +The woman is implying that she does not need anything because her family cares for her needs. AT: "I live surrounded by my family, and because they take care of me, I have no needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/04/14.md b/2ki/04/14.md index 33926b17f2..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/04/14.md +++ b/2ki/04/14.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# Call her - -"Ask her to come to see me" - -# When he had called her - -"When Gehazi had called her" - -# the door - -This refers to the doorway. AT: "the doorway" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a son - -"your son" - -# my master and man of God - -The woman uses both of these names to refer to Elisha. - -# your servant - -The woman refers to herself as Elisha's servant to show him honor. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/15.md b/2ki/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..30ddb0f66b --- /dev/null +++ b/2ki/04/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Call her + +"Ask her to come to see me" + +# When he had called her + +"When Gehazi had called her" + +# the door + +This refers to the doorway. AT: "the doorway" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/04/16.md b/2ki/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..33549ec65c --- /dev/null +++ b/2ki/04/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a son + +"your son" + +# my master and man of God + +The woman uses both of these names to refer to Elisha. + +# your servant + +The woman refers to herself as Elisha's servant to show him honor. + diff --git a/2ki/04/17.md b/2ki/04/17.md index 16fdcec583..ef82bb3dcc 100644 --- a/2ki/04/17.md +++ b/2ki/04/17.md @@ -2,19 +2,3 @@ "during the same season the next year" -# When the child had grown - -"When the child was older" - -# My head, my head. - -The child said this because his head hurt. The meaning of this can be made clear. AT: "My head hurts! My head hurts!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the child sat on her knees until noon and then died - -Here the woman's knees refer to her lap. She held her son in her lap until he died. AT: "she held him on her lap until noon and then he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/18.md b/2ki/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..52d72c94e2 --- /dev/null +++ b/2ki/04/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When the child had grown + +"When the child was older" + diff --git a/2ki/04/19.md b/2ki/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..62af3954ce --- /dev/null +++ b/2ki/04/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# My head, my head. + +The child said this because his head hurt. The meaning of this can be made clear. AT: "My head hurts! My head hurts!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/04/20.md b/2ki/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4a6ff38c9f --- /dev/null +++ b/2ki/04/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the child sat on her knees until noon and then died + +Here the woman's knees refer to her lap. She held her son in her lap until he died. AT: "she held him on her lap until noon and then he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ki/04/21.md b/2ki/04/21.md index 3067b9c9b6..61f53d0dcd 100644 --- a/2ki/04/21.md +++ b/2ki/04/21.md @@ -6,12 +6,3 @@ This was the bed in the room she had prepared for Elisha when he traveled throug "Elisha, the man of God" -# that I may hurry to the man of God and then come back - -The woman told her husband she was going to see Elisha but she did not say that she was going because their son had died. This implicit information may be stated clearly. AT: "that I may hurry to the man of God and then come back.' But she did not tell her husband that their son had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/22.md b/2ki/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f0ad1a7891 --- /dev/null +++ b/2ki/04/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that I may hurry to the man of God and then come back + +The woman told her husband she was going to see Elisha but she did not say that she was going because their son had died. This implicit information may be stated clearly. AT: "that I may hurry to the man of God and then come back.' But she did not tell her husband that their son had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/04/23.md b/2ki/04/23.md index 595f138d4d..09e00809fb 100644 --- a/2ki/04/23.md +++ b/2ki/04/23.md @@ -2,11 +2,3 @@ The woman states this, knowing this will be the case if her husband does as she requests. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Everything will be all right if you do as I ask" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# she saddled a donkey - -The woman did not saddle the donkey, rather the servant would have saddled it for her. AT: "she had her servant saddle a donkey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/24.md b/2ki/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..50843d126c --- /dev/null +++ b/2ki/04/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# she saddled a donkey + +The woman did not saddle the donkey, rather the servant would have saddled it for her. AT: "she had her servant saddle a donkey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/04/25.md b/2ki/04/25.md index 2f59505c46..e568961bdd 100644 --- a/2ki/04/25.md +++ b/2ki/04/25.md @@ -6,10 +6,3 @@ "While she was still far off, and Elisha saw her coming" -# It is alright - -"It is well" or "Yes, everything is fine" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/26.md b/2ki/04/26.md new file mode 100644 index 0000000000..f67813093d --- /dev/null +++ b/2ki/04/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It is alright + +"It is well" or "Yes, everything is fine" + diff --git a/2ki/04/27.md b/2ki/04/27.md index eda36c8252..c6255832f2 100644 --- a/2ki/04/27.md +++ b/2ki/04/27.md @@ -10,6 +10,3 @@ This implies that she knelt or laid on the ground in front of him and grabbed hi Elisha can see that the woman is upset but Yahweh has not revealed to him the cause of her problem. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/28.md b/2ki/04/28.md index 915d3632ac..c092877120 100644 --- a/2ki/04/28.md +++ b/2ki/04/28.md @@ -2,15 +2,3 @@ The woman uses these rhetorical questions to show that she is upset about what has happened. She is speaking about her conversation with Elisha when he told her that she was going to have a son. These questions may be written as a statement. AT: "I did not ask you to give me a son, but I did ask you not to lie to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Dress for travel - -"Get ready to travel" - -# If you meet any man, do not greet him, and if anyone greets you, do not answer him - -Elisha wanted Gehazi to travel as quickly as possible, without even stopping to talk to anyone. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/29.md b/2ki/04/29.md new file mode 100644 index 0000000000..c13fd2b079 --- /dev/null +++ b/2ki/04/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Dress for travel + +"Get ready to travel" + +# If you meet any man, do not greet him, and if anyone greets you, do not answer him + +Elisha wanted Gehazi to travel as quickly as possible, without even stopping to talk to anyone. + diff --git a/2ki/04/30.md b/2ki/04/30.md index 9004f5f782..e5eba44293 100644 --- a/2ki/04/30.md +++ b/2ki/04/30.md @@ -2,15 +2,3 @@ "As surely as Yahweh lives and as you live." This shows that the mother is taking an oath. The mother compares the certainty that Yahweh and Elisha are alive to the certainty of what she is saying. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly promise that" -# but the child did not speak or hear - -This means that the child was not alive. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "but the child did not show any signs of being alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# has not awakened - -Here being dead is spoken of as being asleep. AT: "is still dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/31.md b/2ki/04/31.md new file mode 100644 index 0000000000..9b3f4f7e39 --- /dev/null +++ b/2ki/04/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# but the child did not speak or hear + +This means that the child was not alive. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "but the child did not show any signs of being alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# has not awakened + +Here being dead is spoken of as being asleep. AT: "is still dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/2ki/04/32.md b/2ki/04/32.md index c2beebcfc6..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/04/32.md +++ b/2ki/04/32.md @@ -1,3 +0,0 @@ -# So Elisha went in and shut the door on the child and himself - -"So Elisha went by himself into the room where the child lay, closed the door" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/33.md b/2ki/04/33.md new file mode 100644 index 0000000000..ecdd16da34 --- /dev/null +++ b/2ki/04/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So Elisha went in and shut the door on the child and himself + +"So Elisha went by himself into the room where the child lay, closed the door" + diff --git a/2ki/04/34.md b/2ki/04/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/04/35.md b/2ki/04/35.md index 02a7549637..96e3235b45 100644 --- a/2ki/04/35.md +++ b/2ki/04/35.md @@ -2,14 +2,3 @@ "laid on top of the boy again" -# the Shunammite - -"the Shunammite woman" - -# Then she lay facedown on the ground at his feet and bowed to the ground - -The woman bowed down before Elisha as a sign of great respect and appreciation. AT: "Then she bowed in front of Elisha with her face to the ground to show him her gratitude" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/36.md b/2ki/04/36.md new file mode 100644 index 0000000000..727c7e69bb --- /dev/null +++ b/2ki/04/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Shunammite + +"the Shunammite woman" + diff --git a/2ki/04/37.md b/2ki/04/37.md new file mode 100644 index 0000000000..645affdf80 --- /dev/null +++ b/2ki/04/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then she lay facedown on the ground at his feet and bowed to the ground + +The woman bowed down before Elisha as a sign of great respect and appreciation. AT: "Then she bowed in front of Elisha with her face to the ground to show him her gratitude" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/2ki/04/38.md b/2ki/04/38.md index 536d10dae2..078b28b6a8 100644 --- a/2ki/04/38.md +++ b/2ki/04/38.md @@ -6,22 +6,3 @@ This is an idiom. It does not mean that they were actually the sons of prophets, This is a dish that is usually made of meat and vegetables cooked in a pot with liquid. -# wild gourds - -These vegetables were growing wild, meaning someone had not planted them. - -# fill the fold of his robe - -He lifted the bottom edge of his robe up to his waist to make a place to carry more gourds than he could carry with his hands only. - -# but did not know what kind they were - -Since they did not know what kind of gourds they were they did not know whether or not they were safe to eat. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "but did not know if they were good or bad to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/39.md b/2ki/04/39.md new file mode 100644 index 0000000000..2649c48e98 --- /dev/null +++ b/2ki/04/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# wild gourds + +These vegetables were growing wild, meaning someone had not planted them. + +# fill the fold of his robe + +He lifted the bottom edge of his robe up to his waist to make a place to carry more gourds than he could carry with his hands only. + +# but did not know what kind they were + +Since they did not know what kind of gourds they were they did not know whether or not they were safe to eat. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "but did not know if they were good or bad to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/04/40.md b/2ki/04/40.md index 64699e160d..336ac21ed7 100644 --- a/2ki/04/40.md +++ b/2ki/04/40.md @@ -6,10 +6,3 @@ This means that there was something in the pot that could kill them, not that there is something dead in the pot. AT: "there is something in the pot that will kill us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# He threw it into the pot - -"He added it to the stew in the pot" - -# Pour it out for the people - -"Serve it to the people" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/41.md b/2ki/04/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e80a827766 --- /dev/null +++ b/2ki/04/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He threw it into the pot + +"He added it to the stew in the pot" + +# Pour it out for the people + +"Serve it to the people" + diff --git a/2ki/04/42.md b/2ki/04/42.md index e29d2d8550..7ee95c91f9 100644 --- a/2ki/04/42.md +++ b/2ki/04/42.md @@ -14,22 +14,3 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "fresh heads of grain." This refers to grain from the new harvest. -# What, should I set this before a hundred men? - -The man uses this rhetorical question to imply that this is not enough bread to feed 100 men. This can be written as a statement. AT: "That is not enough to feed a hundred men!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# a hundred men - -"100 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# the word of Yahweh - -Here Yahweh is referred to by what he said. This phrase is a metonym for Yahweh himself. AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/43.md b/2ki/04/43.md new file mode 100644 index 0000000000..be4f23b9fd --- /dev/null +++ b/2ki/04/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What, should I set this before a hundred men? + +The man uses this rhetorical question to imply that this is not enough bread to feed 100 men. This can be written as a statement. AT: "That is not enough to feed a hundred men!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a hundred men + +"100 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ki/04/44.md b/2ki/04/44.md new file mode 100644 index 0000000000..732df49e61 --- /dev/null +++ b/2ki/04/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the word of Yahweh + +Here Yahweh is referred to by what he said. This phrase is a metonym for Yahweh himself. AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/05/01.md b/2ki/05/01.md index fb2f85c1e4..102d91424e 100644 --- a/2ki/05/01.md +++ b/2ki/05/01.md @@ -6,21 +6,3 @@ Here "Aram" refers to the Aramean army. AT: "because through Naaman, Yahweh had given victory to the Aramean army" -# The Arameans had gone out - -Here the "Arameans" refer to the Aramean soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# raiding in bands - -"in small groups attacking." This means to go out attacking an enemy in small groups. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naaman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/02.md b/2ki/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5e46fd5dbf --- /dev/null +++ b/2ki/05/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The Arameans had gone out + +Here the "Arameans" refer to the Aramean soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# raiding in bands + +"in small groups attacking." This means to go out attacking an enemy in small groups. + diff --git a/2ki/05/03.md b/2ki/05/03.md index 58864f8c82..fad2c64fb4 100644 --- a/2ki/05/03.md +++ b/2ki/05/03.md @@ -6,8 +6,3 @@ The girl from Israel, who had been captured by the Aramean soldiers, spoke to Na Here "my master" refers to Naaman. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/04.md b/2ki/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/05/05.md b/2ki/05/05.md index fd0c6c93b2..9b997a886f 100644 --- a/2ki/05/05.md +++ b/2ki/05/05.md @@ -10,6 +10,3 @@ The king is going to give the letter to Naaman to take with him to the king of I This were gifts from the king of Aram for the king of Israel. AT: "took with him ten ... clothes, which were gifts for the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/06.md b/2ki/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/05/07.md b/2ki/05/07.md index 07cc47564f..58940e95b1 100644 --- a/2ki/05/07.md +++ b/2ki/05/07.md @@ -10,8 +10,3 @@ The king uses this rhetorical question to emphasize that the request of the king The king of Israel did not believe the request to heal Naamam was the real reason for the letter. He thought the real reason was to start a fight. AT: "It seems he is looking for an excuse to start a fight with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/08.md b/2ki/05/08.md index 54496c2ea7..dced2b7667 100644 --- a/2ki/05/08.md +++ b/2ki/05/08.md @@ -6,27 +6,3 @@ Elisha talks to the King of Israel about Naaman. Elisha uses this rhetorical question to emphasize to the king that he does not need to be distressed and tear his clothes. AT: "There is no need to be distressed and tear your clothes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# your flesh will be restored - -This can be written in active form. AT: "your flesh will be well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you will be clean - -this means that he will no longer be unclean. A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. God considers a person who has leprosy as being defiled and unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/09.md b/2ki/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/05/10.md b/2ki/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..64465441a5 --- /dev/null +++ b/2ki/05/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your flesh will be restored + +This can be written in active form. AT: "your flesh will be well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you will be clean + +this means that he will no longer be unclean. A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. God considers a person who has leprosy as being defiled and unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/05/11.md b/2ki/05/11.md index 4f31324c30..480bbd5a29 100644 --- a/2ki/05/11.md +++ b/2ki/05/11.md @@ -10,29 +10,3 @@ Here Yahweh is referred to by his name. AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/tran "over the diseased area of my skin" or "over my leprosy" -# Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? - -Naaman uses this rhetorical question to emphasize that the Abanah and the Pharpar are better rivers than the Jordan. This can be written as a statement. AT: "The Abanah and the Pharpar Rivers, in my home country of Aram, are much better than any of the rivers of Israel! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Abanah and Pharpar - -These are the names of rivers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Can I not bathe in them and be clean? - -Naaman uses this rhetorical question to emphasize that he could have bathed in the other rivers easily. He believes that bathing in them could heal him just as bathing in the Jordan could. This can be written as a statement. AT: "I should have just bathed in them and been healed!" or "I could just as easily have bathed in them and been healed!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# went away in a rage - -"was very angry as he walked away" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/12.md b/2ki/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..78320135e9 --- /dev/null +++ b/2ki/05/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? + +Naaman uses this rhetorical question to emphasize that the Abanah and the Pharpar are better rivers than the Jordan. This can be written as a statement. AT: "The Abanah and the Pharpar Rivers, in my home country of Aram, are much better than any of the rivers of Israel! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Abanah and Pharpar + +These are the names of rivers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Can I not bathe in them and be clean? + +Naaman uses this rhetorical question to emphasize that he could have bathed in the other rivers easily. He believes that bathing in them could heal him just as bathing in the Jordan could. This can be written as a statement. AT: "I should have just bathed in them and been healed!" or "I could just as easily have bathed in them and been healed!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# went away in a rage + +"was very angry as he walked away" + diff --git a/2ki/05/13.md b/2ki/05/13.md index 3b76cdb271..0930d6f4e6 100644 --- a/2ki/05/13.md +++ b/2ki/05/13.md @@ -14,25 +14,3 @@ The servant is comparing how much more willing Naaman should be to obey a simple The servant uses this rhetorical question to emphasize to Naaman that he should obey Elisha's command. This question can be written as statement. AT: "You should be even more willing to obey when he says to you simply, 'Dip yourself and be clean.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the man of God - -"Elisha, the man of God" - -# His flesh was restored again like the flesh of a little child - -This speaks how smooth Namaan's skin is after he is healed by comparing it to the skin of a young child. AT: "His flesh was restored again and was as soft as the flesh of a young child" or "His skin was well again and was smooth like a young child's skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# His flesh - -"His skin" - -# he was healed - -This can be stated in active form. AT: "his leprosy was gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/14.md b/2ki/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9e72c63cd1 --- /dev/null +++ b/2ki/05/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the man of God + +"Elisha, the man of God" + +# His flesh was restored again like the flesh of a little child + +This speaks how smooth Namaan's skin is after he is healed by comparing it to the skin of a young child. AT: "His flesh was restored again and was as soft as the flesh of a young child" or "His skin was well again and was smooth like a young child's skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# His flesh + +"His skin" + +# he was healed + +This can be stated in active form. AT: "his leprosy was gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/05/15.md b/2ki/05/15.md index 297b5c4477..6c11884af5 100644 --- a/2ki/05/15.md +++ b/2ki/05/15.md @@ -6,25 +6,3 @@ This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Li "the only God in all the earth is in Israel" -# As Yahweh lives, before whom I stand, I - -"As surely as I know that Yahweh lives, before whom I stand." Here Elisha compares the certainty that Yahweh is alive to the certainty that he will not receive any gifts from Naaman. This is a way of making a solemn promise. AT: "As surely as Yahweh lives, before whom I stand, I promise you that I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# before whom I stand - -Here serving Yahweh is spoken of as standing in his presence. AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will receive nothing - -This means that he will not accept any gifts. AT: "I will not take any gifts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/16.md b/2ki/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5dd142fe84 --- /dev/null +++ b/2ki/05/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As Yahweh lives, before whom I stand, I + +"As surely as I know that Yahweh lives, before whom I stand." Here Elisha compares the certainty that Yahweh is alive to the certainty that he will not receive any gifts from Naaman. This is a way of making a solemn promise. AT: "As surely as Yahweh lives, before whom I stand, I promise you that I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# before whom I stand + +Here serving Yahweh is spoken of as standing in his presence. AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will receive nothing + +This means that he will not accept any gifts. AT: "I will not take any gifts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/05/17.md b/2ki/05/17.md index 73a4c564b7..27960c875f 100644 --- a/2ki/05/17.md +++ b/2ki/05/17.md @@ -18,28 +18,3 @@ Naaman refers to himself as Elisha's servant to honor him. This can be written in positive form. AT: "will not offer burnt offering or sacrifice to any god but Yahweh" or "will only offer burnt offerings and sacrifices to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# when my king - -This is referring to the king of Aram, the king that Namaan works for. - -# he leans on my hand - -"he supports himself on my arm." This means that Naaman assists the king when he bows in the house of Rimmon because the king is either old or sick. - -# Go in peace - -"Go home and do not worry" or "Leave without fear" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rimmon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/18.md b/2ki/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f3673046cf --- /dev/null +++ b/2ki/05/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when my king + +This is referring to the king of Aram, the king that Namaan works for. + +# he leans on my hand + +"he supports himself on my arm." This means that Naaman assists the king when he bows in the house of Rimmon because the king is either old or sick. + diff --git a/2ki/05/19.md b/2ki/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e299be776e --- /dev/null +++ b/2ki/05/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Go in peace + +"Go home and do not worry" or "Leave without fear" + diff --git a/2ki/05/20.md b/2ki/05/20.md index 594cbd2706..e28bcd12f0 100644 --- a/2ki/05/20.md +++ b/2ki/05/20.md @@ -26,26 +26,3 @@ Here Naaman is referred to by his hands to emphasize the act of giving. AT: "fro "As surely as Yahweh lives." Here Gehazi compares the certainty that Yahweh is alive to the certainty of what he has decided to do. This is a way of making a solemn promise. AT: "As Yahweh lives, I promise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# of the sons of the prophets - -This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they were a group of prophets. See how you translated this phrase in [2 Kings 2:3](../02/03.md). AT: "from among the prophets there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Please give them a talent of silver and two changes of clothes - -Gehazi is asking Naaman to give these things to him so that he can take them and give them to the prophets. AT: "Please give me a talent of sliver and two changes of clothes to give to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# See - -This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" - -# a talent of silver - -This can be written in modern measurements. AT: "33 kilograms of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/21.md b/2ki/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/05/22.md b/2ki/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..09ef11e49f --- /dev/null +++ b/2ki/05/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# of the sons of the prophets + +This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they were a group of prophets. See how you translated this phrase in [2 Kings 2:3](../02/03.md). AT: "from among the prophets there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Please give them a talent of silver and two changes of clothes + +Gehazi is asking Naaman to give these things to him so that he can take them and give them to the prophets. AT: "Please give me a talent of sliver and two changes of clothes to give to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# See + +This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" + +# a talent of silver + +This can be written in modern measurements. AT: "33 kilograms of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/2ki/05/23.md b/2ki/05/23.md index a8979db020..7eba99d526 100644 --- a/2ki/05/23.md +++ b/2ki/05/23.md @@ -10,11 +10,3 @@ This can be written in modern measurements. This talents are of silver. AT: "two Naaman urged him to take gifts. AT: "Naaman urged Gehazi to take the gifts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Your servant - -Gehazi refers to himself here as Elisha's servant. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/24.md b/2ki/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/05/25.md b/2ki/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..161c2906da --- /dev/null +++ b/2ki/05/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your servant + +Gehazi refers to himself here as Elisha's servant. + diff --git a/2ki/05/26.md b/2ki/05/26.md index 3e8abcc22e..62178ce9bd 100644 --- a/2ki/05/26.md +++ b/2ki/05/26.md @@ -6,24 +6,3 @@ Elisha uses this rhetorical question to emphasize that Yahweh allowed him to see Elisha uses this rhetorical question to emphasize that this is not the time take gifts. This can be written as a statement. AT: "This is not the time to accept money ... female servants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the leprosy of Naaman will be on you and your descendants - -This speaks of Gehazi and his descendant getting leprosy as if Naaman's leprosy was taken from him and given to Gehazi. AT: "you and your descendants will have leprosy, just as Naaman had leprosy" - -# So Gehazi went out from his presence - -The phrase "his presence" refers to the area where Elisha could see him. This means that he left the room where Elisha was. AT: "When Gehazi left the room, he was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# as white as snow - -Leprosy makes skin white. Here Gehazi's leprous skin is compared to the color of snow. AT: "with skin that was white like snow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/27.md b/2ki/05/27.md new file mode 100644 index 0000000000..4c8a1c8b49 --- /dev/null +++ b/2ki/05/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the leprosy of Naaman will be on you and your descendants + +This speaks of Gehazi and his descendant getting leprosy as if Naaman's leprosy was taken from him and given to Gehazi. AT: "you and your descendants will have leprosy, just as Naaman had leprosy" + +# So Gehazi went out from his presence + +The phrase "his presence" refers to the area where Elisha could see him. This means that he left the room where Elisha was. AT: "When Gehazi left the room, he was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# as white as snow + +Leprosy makes skin white. Here Gehazi's leprous skin is compared to the color of snow. AT: "with skin that was white like snow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/2ki/06/01.md b/2ki/06/01.md index fc557b8693..4551d03d2d 100644 --- a/2ki/06/01.md +++ b/2ki/06/01.md @@ -2,18 +2,3 @@ This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they were a group of prophets. See how you translated this phrase in [2 Kings 2:3](../02/03.md). AT: "The group of prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# let us go to the Jordan - -This refers to the area by the Jordan River. AT: "let us go beside the Jordan River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# your servants - -Here one of the prophet refers to the of the sons of the prophets as Elisha's servants to show him honor. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/02.md b/2ki/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..71fed8fffe --- /dev/null +++ b/2ki/06/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let us go to the Jordan + +This refers to the area by the Jordan River. AT: "let us go beside the Jordan River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/06/03.md b/2ki/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..dc72540186 --- /dev/null +++ b/2ki/06/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your servants + +Here one of the prophet refers to the of the sons of the prophets as Elisha's servants to show him honor. + diff --git a/2ki/06/04.md b/2ki/06/04.md index c6d51157e6..6aba4796fa 100644 --- a/2ki/06/04.md +++ b/2ki/06/04.md @@ -2,19 +2,3 @@ Elisha goes with the prophets to cut trees. -# the ax head fell into the water - -The ax head refers to the blade of the ax. This means that the ax head came loose from its the handle and fell into the water. AT: "the ax head separated from the handle and fell into the water" - -# Oh no - -The man said this to show that he was upset and frustrated. If you have a way of expressing these emotions in your language, you can use it here. - -# it was borrowed - -This can be stated in active form. AT: "I borrowed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/05.md b/2ki/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a843ea5312 --- /dev/null +++ b/2ki/06/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the ax head fell into the water + +The ax head refers to the blade of the ax. This means that the ax head came loose from its the handle and fell into the water. AT: "the ax head separated from the handle and fell into the water" + +# Oh no + +The man said this to show that he was upset and frustrated. If you have a way of expressing these emotions in your language, you can use it here. + +# it was borrowed + +This can be stated in active form. AT: "I borrowed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/06/06.md b/2ki/06/06.md index fb669f9961..f7ff607d0d 100644 --- a/2ki/06/06.md +++ b/2ki/06/06.md @@ -14,7 +14,3 @@ God uses Elisha to perform a miracle. The ax head rises to the surface of the wa "the ax head." The ax head was made of iron. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/07.md b/2ki/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/06/08.md b/2ki/06/08.md index 45e8cb4a3b..dbb33ffdfd 100644 --- a/2ki/06/08.md +++ b/2ki/06/08.md @@ -10,17 +10,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author s The king of Aram was telling his counselors where to set up the camp. Here the phrase "such and such" is a way to refer to the information of the location of the camp without writing it out. If this phase does not translate well into your language this may be written as indirect speech. AT: "and told them where his camp would be located" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# the man of God - -"Elisha the man of God" - -# Be careful not to pass that place, for the Arameans are going down there - -Elisha knew the specific place that the Arameans were going to set up their camp and advised the king of Israel for his soldiers to avoid that area. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/09.md b/2ki/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8eb7e6f28e --- /dev/null +++ b/2ki/06/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the man of God + +"Elisha the man of God" + +# Be careful not to pass that place, for the Arameans are going down there + +Elisha knew the specific place that the Arameans were going to set up their camp and advised the king of Israel for his soldiers to avoid that area. + diff --git a/2ki/06/10.md b/2ki/06/10.md index 2b114ef933..1d0d37e21e 100644 --- a/2ki/06/10.md +++ b/2ki/06/10.md @@ -6,15 +6,3 @@ This refers to the place that Elisha had warned the king about in [2 Kings 6:9]( Elisha would warn the king of where the Aramean army would attack so that he could alert the people before the attack happened. AT: "Elisha warned the king of Israel in this way several times and the Israelites were able to stay safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Will you not tell me who among us is for the king of Israel? - -The king of Aram assumes there is a traitor among his soldiers who is giving information to the Israelite king. He uses this rhetorical question to try to find out who that traitor is. This can be written as a statement. AT: "Tell me which of you is for the king of Israel!" or "Tell me which of you is revealing our plans to the king of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# is for the king of Israel - -"To be for someone" means to be loyal to that person. In this case, it means that they would give information to help the king of Israel. AT: "is helping the king of Israel" or "is loyal to the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/11.md b/2ki/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7f9544616a --- /dev/null +++ b/2ki/06/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Will you not tell me who among us is for the king of Israel? + +The king of Aram assumes there is a traitor among his soldiers who is giving information to the Israelite king. He uses this rhetorical question to try to find out who that traitor is. This can be written as a statement. AT: "Tell me which of you is for the king of Israel!" or "Tell me which of you is revealing our plans to the king of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# is for the king of Israel + +"To be for someone" means to be loyal to that person. In this case, it means that they would give information to help the king of Israel. AT: "is helping the king of Israel" or "is loyal to the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ki/06/12.md b/2ki/06/12.md index 1cbd9345fa..4085dfe929 100644 --- a/2ki/06/12.md +++ b/2ki/06/12.md @@ -10,25 +10,3 @@ This refers to the king of Aram. "what you say in the privacy of your own bedroom" -# I may send men and capture him - -The king plans to send the men to capture Elisha for him. The king does not plan to capture him himself. AT: "I may send men to capture him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# See - -This word is used here to draw the king's attention to what is said next. AT: "Listen" - -# he is in Dothan - -"Elisha is in Dothan" - -# Dothan - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/13.md b/2ki/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d8e0c4bbf3 --- /dev/null +++ b/2ki/06/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I may send men and capture him + +The king plans to send the men to capture Elisha for him. The king does not plan to capture him himself. AT: "I may send men to capture him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# See + +This word is used here to draw the king's attention to what is said next. AT: "Listen" + +# he is in Dothan + +"Elisha is in Dothan" + +# Dothan + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/06/14.md b/2ki/06/14.md index a931d7400c..e9fb5d8404 100644 --- a/2ki/06/14.md +++ b/2ki/06/14.md @@ -2,29 +2,3 @@ This refers to the king of Aram. -# the man of God - -"Elisha" or "Elisha the man of God" - -# behold - -The word "behold" here shows that the servant was surprised by what he saw. - -# had risen early and gone outside, behold - -"got up early in the morning and went outside, and he saw" - -# His servant said to him - -The servant went back inside the house to tell Elisha what he had seen. AT: "The servant went back inside and said to Elisha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# those who are with us are more than those who are with them - -"To be with someone" in battle means to fight for their side. AT: "those who are on our side in the battle are more than those who are on their side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/15.md b/2ki/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..657d0bf3fc --- /dev/null +++ b/2ki/06/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the man of God + +"Elisha" or "Elisha the man of God" + +# behold + +The word "behold" here shows that the servant was surprised by what he saw. + +# had risen early and gone outside, behold + +"got up early in the morning and went outside, and he saw" + +# His servant said to him + +The servant went back inside the house to tell Elisha what he had seen. AT: "The servant went back inside and said to Elisha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/06/16.md b/2ki/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..47af28a8e2 --- /dev/null +++ b/2ki/06/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# those who are with us are more than those who are with them + +"To be with someone" in battle means to fight for their side. AT: "those who are on our side in the battle are more than those who are on their side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ki/06/17.md b/2ki/06/17.md index f717e2ce38..0636ee31fa 100644 --- a/2ki/06/17.md +++ b/2ki/06/17.md @@ -18,22 +18,3 @@ The word "Behold" here shows that the servant was surprised by what he saw. This refers to the city where Elisha is. AT: "around the city where Elisha was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# these people - -This refers to the Aramean soldiers. - -# Strike these people blind - -"Cause these people to be blind!" This refers to Yahweh causing them to be unable to see clearly. - -# This is not the way, neither is this the city - -Elisha confuses the Arameans by telling them that they are not at the city they are searching for. AT: "This is not the way, neither is this the city you are looking for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/18.md b/2ki/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1d8d043a41 --- /dev/null +++ b/2ki/06/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# these people + +This refers to the Aramean soldiers. + +# Strike these people blind + +"Cause these people to be blind!" This refers to Yahweh causing them to be unable to see clearly. + diff --git a/2ki/06/19.md b/2ki/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..dacf1b67eb --- /dev/null +++ b/2ki/06/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This is not the way, neither is this the city + +Elisha confuses the Arameans by telling them that they are not at the city they are searching for. AT: "This is not the way, neither is this the city you are looking for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/06/20.md b/2ki/06/20.md index 44c3c20c24..ed7c26b281 100644 --- a/2ki/06/20.md +++ b/2ki/06/20.md @@ -14,18 +14,3 @@ Yahweh allowed the men to see clearly again. AT: "Yahweh took away their blindne The word "behold" here shows that the Arameans were surprised by what they saw. -# when he saw them - -"when he saw the Aramean soldiers" - -# My father - -The king is speaking to Elisha the prophet and calling him "father" to show respect. - -# should I kill them? Should I kill them? - -Here the king of Israel is referring to his army as himself. AT: "Should I order my army to kill these enemy soldiers?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/21.md b/2ki/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5229653f87 --- /dev/null +++ b/2ki/06/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# when he saw them + +"when he saw the Aramean soldiers" + +# My father + +The king is speaking to Elisha the prophet and calling him "father" to show respect. + +# should I kill them? Should I kill them? + +Here the king of Israel is referring to his army as himself. AT: "Should I order my army to kill these enemy soldiers?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/06/22.md b/2ki/06/22.md index a152270a23..d13daabbba 100644 --- a/2ki/06/22.md +++ b/2ki/06/22.md @@ -14,20 +14,3 @@ Here "bread" refers to food in general. AT: "Give them food to eat and water to This refers to the king of Aram. -# So the king prepared much food for them - -The king ordered his servants to prepare the food. He did not prepare the food himself. AT: "Then the king ordered his servants to prepare a lot of food for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Those bands - -"Those groups" - -# did not return for a long time into the land of Israel - -This means that they did not attack Israel for a long time. AT: "stopped attacking the land of Israel for a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/23.md b/2ki/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f0fbf8cded --- /dev/null +++ b/2ki/06/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So the king prepared much food for them + +The king ordered his servants to prepare the food. He did not prepare the food himself. AT: "Then the king ordered his servants to prepare a lot of food for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Those bands + +"Those groups" + +# did not return for a long time into the land of Israel + +This means that they did not attack Israel for a long time. AT: "stopped attacking the land of Israel for a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/06/24.md b/2ki/06/24.md index f79f766706..b7571b4f90 100644 --- a/2ki/06/24.md +++ b/2ki/06/24.md @@ -6,47 +6,3 @@ The name of the king of Aram. His name means "son of Hadad." (See: [[rc://en/ta/ The king and his army attacked Samaria. AT: "they attacked Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Behold - -The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# a donkey's head was sold for - -This can be stated in active form. AT: "a donkey's head cost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# eighty pieces of silver - -"80 pieces of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# the fourth part of a kab - -This can be written in modern measurements. AT: "a fourth part of a liter" or "a quarter of a liter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# the fourth part - -This is one part out of four equal parts. AT: "one fourth" or "a quarter" or "1/4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# dove's dung for - -The words "was sold for" are understood from the previous phrase. They can be repeated here. AT: "dove's dung was sold for" or "dove's dung cost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# was passing by on the wall - -"walking on top of the city wall" - -# my master - -The woman referred to the king by this name to show him respect. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/25.md b/2ki/06/25.md new file mode 100644 index 0000000000..aa25149bd9 --- /dev/null +++ b/2ki/06/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Behold + +The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +# a donkey's head was sold for + +This can be stated in active form. AT: "a donkey's head cost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# eighty pieces of silver + +"80 pieces of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# the fourth part of a kab + +This can be written in modern measurements. AT: "a fourth part of a liter" or "a quarter of a liter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# the fourth part + +This is one part out of four equal parts. AT: "one fourth" or "a quarter" or "1/4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# dove's dung for + +The words "was sold for" are understood from the previous phrase. They can be repeated here. AT: "dove's dung was sold for" or "dove's dung cost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/2ki/06/26.md b/2ki/06/26.md new file mode 100644 index 0000000000..c4506235dd --- /dev/null +++ b/2ki/06/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# was passing by on the wall + +"walking on top of the city wall" + +# my master + +The woman referred to the king by this name to show him respect. + diff --git a/2ki/06/27.md b/2ki/06/27.md index 9256d427fa..d6b5f88e0e 100644 --- a/2ki/06/27.md +++ b/2ki/06/27.md @@ -10,17 +10,3 @@ The king uses this rhetorical question to tell the woman that he cannot help her The king uses this rhetorical question to emphasize that there is no food available. Here the threshing floor refers to grain and the winepress refers to wine. This can be written as a statement. AT: "There is nothing coming from the threshing floor or the winepress." or "There is no food to harvest or any grapes to make wine to drink." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# The king continued - -"The king said." This means that they continued talking. - -# we boiled - -"we cooked" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/28.md b/2ki/06/28.md new file mode 100644 index 0000000000..3a90de62ee --- /dev/null +++ b/2ki/06/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The king continued + +"The king said." This means that they continued talking. + diff --git a/2ki/06/29.md b/2ki/06/29.md new file mode 100644 index 0000000000..17125e90e6 --- /dev/null +++ b/2ki/06/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we boiled + +"we cooked" + diff --git a/2ki/06/30.md b/2ki/06/30.md index 5758d8847c..ef84e11104 100644 --- a/2ki/06/30.md +++ b/2ki/06/30.md @@ -14,15 +14,3 @@ He had been walking on the city wall when the woman called out to him in [2 King By wearing sackcloth even for his undergarments, the king showed that he was very sad and upset. AT: "he had sackcloth underneath his outer garment, against his skin" or "he was wearing sackcloth underneath his robe because he was very upset" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# May God do so to me, and more also - -The king is saying he hopes God will punish him and even kill him if Elisha the prophet does not die because of the things that have happened in the city of Samaria. AT: "May God punish me and kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# if the head of Elisha son of Shaphat remains on him today - -This refers to Elisha dying, specifically be being beheaded. AT: "if Elisha son of Shaphat is not beheaded today" or "if my soldiers do not behead Elisha son of Shaphat today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/31.md b/2ki/06/31.md new file mode 100644 index 0000000000..a91dfea188 --- /dev/null +++ b/2ki/06/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May God do so to me, and more also + +The king is saying he hopes God will punish him and even kill him if Elisha the prophet does not die because of the things that have happened in the city of Samaria. AT: "May God punish me and kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# if the head of Elisha son of Shaphat remains on him today + +This refers to Elisha dying, specifically be being beheaded. AT: "if Elisha son of Shaphat is not beheaded today" or "if my soldiers do not behead Elisha son of Shaphat today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/06/32.md b/2ki/06/32.md index f96c66dacc..bb1ba4d639 100644 --- a/2ki/06/32.md +++ b/2ki/06/32.md @@ -34,28 +34,3 @@ If a door is shut against someone it means that it is closed and that they may n Elisha uses this question to assure the elders that the king is coming not far behind him. This rhetorical question may be written as a statement. AT: "The sound of his master's feet is right behind him." or "The king will be coming along soon after he arrives." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# behold, the messenger - -The word "behold" alerts us to the arrival of the messenger. - -# the messenger came down to him - -The messenger arrived, and so did the king, as Elisha had said he would. The phrase "came down to him" means that they arrived at the place where he was. AT: "the messenger and the king arrived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Behold - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important" - -# this trouble - -"Indeed, this trouble." The word "behold" here adds emphasis to what follows. The phrase "this trouble" refers to the famine in Samaria and the suffering it caused. - -# Why should I wait for Yahweh any longer? - -This king use this rhetorical question to emphasize that he does not believe that Yahweh is going to help them. This can be written as a statement. AT: "Why should I continue to wait for Yahweh to help us?" or "I will not wait any longer for help from Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/33.md b/2ki/06/33.md new file mode 100644 index 0000000000..30821005be --- /dev/null +++ b/2ki/06/33.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# behold, the messenger + +The word "behold" alerts us to the arrival of the messenger. + +# the messenger came down to him + +The messenger arrived, and so did the king, as Elisha had said he would. The phrase "came down to him" means that they arrived at the place where he was. AT: "the messenger and the king arrived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Behold + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important" + +# this trouble + +"Indeed, this trouble." The word "behold" here adds emphasis to what follows. The phrase "this trouble" refers to the famine in Samaria and the suffering it caused. + +# Why should I wait for Yahweh any longer? + +This king use this rhetorical question to emphasize that he does not believe that Yahweh is going to help them. This can be written as a statement. AT: "Why should I continue to wait for Yahweh to help us?" or "I will not wait any longer for help from Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ki/07/01.md b/2ki/07/01.md index c6387b5994..0c41cced34 100644 --- a/2ki/07/01.md +++ b/2ki/07/01.md @@ -10,34 +10,3 @@ Here the word "measure" translates the word "seah," which is a unit of dry measu A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 11 grams of silver" or "one silver coin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -# the captain on whose hand the king leaned - -A high ranking captain who was the king's personal assistant is spoken of as if he was a person on whom the king leaned his hand. AT: "the captain who was close to the king" or "the captain who was the king's personal assistant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# even if Yahweh should make windows in heaven - -Yahweh causing much rain to fall in order to make the crops grow is spoken of as if Yahweh were opening windows in heaven through which he pours down rain. AT: "even if Yahweh were to cause much rain to fall from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# can this thing happen? - -The captain asks this question to express his unbelief. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "this could never happen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# you will watch it happen with your own eyes - -The phrase "with your own eyes" emphasizes that the captain will certainly see the things that Elisha prophesied. AT: "you yourself will watch these things happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# but you will not eat any of it - -"but you will not eat any of the flour or barely" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/02.md b/2ki/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1312751d11 --- /dev/null +++ b/2ki/07/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the captain on whose hand the king leaned + +A high ranking captain who was the king's personal assistant is spoken of as if he was a person on whom the king leaned his hand. AT: "the captain who was close to the king" or "the captain who was the king's personal assistant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# even if Yahweh should make windows in heaven + +Yahweh causing much rain to fall in order to make the crops grow is spoken of as if Yahweh were opening windows in heaven through which he pours down rain. AT: "even if Yahweh were to cause much rain to fall from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# can this thing happen? + +The captain asks this question to express his unbelief. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "this could never happen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# you will watch it happen with your own eyes + +The phrase "with your own eyes" emphasizes that the captain will certainly see the things that Elisha prophesied. AT: "you yourself will watch these things happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# but you will not eat any of it + +"but you will not eat any of the flour or barely" + diff --git a/2ki/07/03.md b/2ki/07/03.md index fdc4b72e39..bb43256d00 100644 --- a/2ki/07/03.md +++ b/2ki/07/03.md @@ -6,14 +6,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here the writer s Although there were four men, probably only one of them asks this question. The question is rhetorical and emphasizes that they should not do this. It can be translated as a statement. AT: "Certainly we should not sit here until we die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# If they keep us alive, we will live, and if they kill us, we will only die - -The four men with leprosy are saying that the Arameans might feed them so that they can live, or they might kill them, which would be no worse since they would die anyway. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/04.md b/2ki/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ec21a8cbdd --- /dev/null +++ b/2ki/07/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If they keep us alive, we will live, and if they kill us, we will only die + +The four men with leprosy are saying that the Arameans might feed them so that they can live, or they might kill them, which would be no worse since they would die anyway. + diff --git a/2ki/07/05.md b/2ki/07/05.md index 7af769a43f..fa4b5e7e9c 100644 --- a/2ki/07/05.md +++ b/2ki/07/05.md @@ -10,23 +10,3 @@ This refers to the early evening after the sun has set, but before it is dark. The soldiers of the Aramean army heard noises that sounded like a large army approaching to battle them. This was not an actual army, but the Lord had made them hear these sounds. -# they said to each other - -"the Aramean soldiers said to each other" - -# the kings of the Hittites and Egyptians - -Here the word "kings" represents the kings and their armies. AT: "the armies of the Hittites and the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# to come against us - -"to fight us" or "to attack us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/06.md b/2ki/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6b5ae4da47 --- /dev/null +++ b/2ki/07/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the Aramean army hear a noise of chariots, and a noise of horses—the noise of another large army + +The soldiers of the Aramean army heard noises that sounded like a large army approaching to battle them. This was not an actual army, but the Lord had made them hear these sounds. + +# they said to each other + +"the Aramean soldiers said to each other" + +# the kings of the Hittites and Egyptians + +Here the word "kings" represents the kings and their armies. AT: "the armies of the Hittites and the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# to come against us + +"to fight us" or "to attack us" + diff --git a/2ki/07/07.md b/2ki/07/07.md index 8f1cc8e3f1..27a555f820 100644 --- a/2ki/07/07.md +++ b/2ki/07/07.md @@ -6,15 +6,3 @@ This is what happened after the Lord caused the Aramean soldiers to think they h This refers to the early evening after the sun has set, but before it is dark. -# plunder - -This refers to items that a conquering army takes from another army that they have defeated. Here it refers to "silver and gold and clothes." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/08.md b/2ki/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c696b037df --- /dev/null +++ b/2ki/07/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# plunder + +This refers to items that a conquering army takes from another army that they have defeated. Here it refers to "silver and gold and clothes." + diff --git a/2ki/07/09.md b/2ki/07/09.md index 22d6bd23ba..511f40bd04 100644 --- a/2ki/07/09.md +++ b/2ki/07/09.md @@ -10,17 +10,3 @@ Someone punishing the four men is spoken of as if punishment were a person who c Here the word "household" represents the people who live in the king's palace. AT: "tell the king and his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# as they were - -The implicit information may be stated clearly. AT: "as they were when the soldiers were still there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# then it was told inside the king's household - -This can be stated in active form. AT: "then people told it inside the king's household" or "then people told it to the king and those in his palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/10.md b/2ki/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ac2aaf43cf --- /dev/null +++ b/2ki/07/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as they were + +The implicit information may be stated clearly. AT: "as they were when the soldiers were still there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/07/11.md b/2ki/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..06475be574 --- /dev/null +++ b/2ki/07/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# then it was told inside the king's household + +This can be stated in active form. AT: "then people told it inside the king's household" or "then people told it to the king and those in his palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/07/12.md b/2ki/07/12.md index f57e397243..6185ea8d3b 100644 --- a/2ki/07/12.md +++ b/2ki/07/12.md @@ -6,23 +6,3 @@ This means that they would capture the people and not kill them. -# the horses that remain, which are left in the city - -Many of the horses belonging to the Israelites had died because of the famine. The meaning of this can be made clear. AT: "the horses in the city that are still alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# They are like all the rest of the population of Israel who are left - -The men that would go to the Aramean camp would share the same fate as the rest of the Israelites who remained in the city. They would either die from starvation, or possibly be killed by the Arameans. - -# see - -The implicit information about what he wanted to see may be expressed clearly. AT: "see if what these lepers have said is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/13.md b/2ki/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c72db4ee0c --- /dev/null +++ b/2ki/07/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the horses that remain, which are left in the city + +Many of the horses belonging to the Israelites had died because of the famine. The meaning of this can be made clear. AT: "the horses in the city that are still alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# see + +The implicit information about what he wanted to see may be expressed clearly. AT: "see if what these lepers have said is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/07/14.md b/2ki/07/14.md index 3acdac98aa..1251b272d5 100644 --- a/2ki/07/14.md +++ b/2ki/07/14.md @@ -2,16 +2,3 @@ The implicit information about what the king wanted them to see may be stated clearly. AT: "Go and see if what these lepers have said is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# They went after them to the Jordan - -"They followed the path the Aramean army took all the way to the Jordan River" - -# all the road was full of clothes and equipment - -This is an exaggeration that means the men saw these items scattered along the road as they traveled. AT: "there were clothes and equipment all along the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/15.md b/2ki/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..71df88963e --- /dev/null +++ b/2ki/07/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They went after them to the Jordan + +"They followed the path the Aramean army took all the way to the Jordan River" + +# all the road was full of clothes and equipment + +This is an exaggeration that means the men saw these items scattered along the road as they traveled. AT: "there were clothes and equipment all along the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/2ki/07/16.md b/2ki/07/16.md index 9e6eb984ff..cde1d7d18d 100644 --- a/2ki/07/16.md +++ b/2ki/07/16.md @@ -18,17 +18,3 @@ A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 11 grams of sil Here "word" represents Yahweh. AT: "just as Yahweh had said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the captain on whose hand he had leaned - -A high ranking captain who was the king's personal assistant is spoken of as if he were a person on whom the king leaned his hand. See how you translated this in [2 Kings 7:2](./01.md). AT: "the captain who was close to the king" or "the captain who was the king's personal assistant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# trampled him down - -The crowd of people were in such a rush to get to the food in the camp that they knocked over the man and trampled him to death. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/17.md b/2ki/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..26c22348f0 --- /dev/null +++ b/2ki/07/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the captain on whose hand he had leaned + +A high ranking captain who was the king's personal assistant is spoken of as if he were a person on whom the king leaned his hand. See how you translated this in [2 Kings 7:2](./01.md). AT: "the captain who was close to the king" or "the captain who was the king's personal assistant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# trampled him down + +The crowd of people were in such a rush to get to the food in the camp that they knocked over the man and trampled him to death. + diff --git a/2ki/07/18.md b/2ki/07/18.md index 951e49ec4b..1de7494740 100644 --- a/2ki/07/18.md +++ b/2ki/07/18.md @@ -14,28 +14,3 @@ Here the word "measure" translates the word "seah," which is a unit of dry measu A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 11 grams of silver" or "one silver coin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# even if Yahweh should make windows in heaven - -Yahweh causing much rain to fall in order to make the crops grow is spoken of as if Yahweh were opening windows in heaven through which he pours down rain. See how you translated this in [2 Kings 7:2](./01.md). AT: "even if Yahweh were to cause much rain to fall from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# can this thing happen? - -The captain asks this question to express his unbelief. This question can be translated as a statement. See how you translated this in [2 Kings 7:2](./01.md). AT: "this could never happen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# you will watch it happen with your own eyes - -The phrase "with your own eyes" emphasizes that the captain will certainly see the things that Elisha prophesied. See how you translated this in [2 Kings 7:2](./01.md). AT: "you yourself will watch these things happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# but you will not eat any of it - -"but you will not eat any of the flour or barley" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/19.md b/2ki/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..540b5fb0bb --- /dev/null +++ b/2ki/07/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# even if Yahweh should make windows in heaven + +Yahweh causing much rain to fall in order to make the crops grow is spoken of as if Yahweh were opening windows in heaven through which he pours down rain. See how you translated this in [2 Kings 7:2](./01.md). AT: "even if Yahweh were to cause much rain to fall from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# can this thing happen? + +The captain asks this question to express his unbelief. This question can be translated as a statement. See how you translated this in [2 Kings 7:2](./01.md). AT: "this could never happen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# you will watch it happen with your own eyes + +The phrase "with your own eyes" emphasizes that the captain will certainly see the things that Elisha prophesied. See how you translated this in [2 Kings 7:2](./01.md). AT: "you yourself will watch these things happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# but you will not eat any of it + +"but you will not eat any of the flour or barley" + diff --git a/2ki/07/20.md b/2ki/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/08/01.md b/2ki/08/01.md index 570ff7ce16..2a68d3219d 100644 --- a/2ki/08/01.md +++ b/2ki/08/01.md @@ -14,20 +14,3 @@ The story of this woman and her son is found at [2 Kings 4:8](../04/08.md). To arise here is for a person to stop what he is doing ad begin to do what he needs to do. AT: "Do as I say, and ... she did what the man of God had told her to do" -# the man of God - -"Elisha, the man of God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/02.md b/2ki/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..547b1e9c53 --- /dev/null +++ b/2ki/08/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Arise, and ... arose and she obeyed the word of the man of God + +To arise here is for a person to stop what he is doing ad begin to do what he needs to do. AT: "Do as I say, and ... she did what the man of God had told her to do" + +# the man of God + +"Elisha, the man of God" + diff --git a/2ki/08/03.md b/2ki/08/03.md index 2ad676ec73..dbb3a523ac 100644 --- a/2ki/08/03.md +++ b/2ki/08/03.md @@ -6,11 +6,3 @@ This refers to the king of Israel. While the woman was gone, her home and property were sieged. She is begging for them to be returned to her. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "for her home and her property to be returned to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Now - -This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells us background information about what the king was doing when the woman arrived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/04.md b/2ki/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a9bf987477 --- /dev/null +++ b/2ki/08/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now + +This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells us background information about what the king was doing when the woman arrived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/2ki/08/05.md b/2ki/08/05.md index 35664dc473..22d490a29c 100644 --- a/2ki/08/05.md +++ b/2ki/08/05.md @@ -6,17 +6,3 @@ While the woman was gone, her home and property were sieged. She is begging for them to be returned to her. The meaning of this can be made clear. AT: "for her home and her property to be returned to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# about her son - -This refers to the story of her son dying and Elisha bringing him back to life. The meaning of this statement can be made explicit. AT: "about what had happened to her son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# all the harvests of her fields - -This metonym refers to the amount of money that the harvests of her fields were worth while she was away. AT: "all the profit from the harvests of her fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/06.md b/2ki/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6a200660df --- /dev/null +++ b/2ki/08/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# about her son + +This refers to the story of her son dying and Elisha bringing him back to life. The meaning of this statement can be made explicit. AT: "about what had happened to her son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# all the harvests of her fields + +This metonym refers to the amount of money that the harvests of her fields were worth while she was away. AT: "all the profit from the harvests of her fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/08/07.md b/2ki/08/07.md index d353d7361a..20a8c57f2f 100644 --- a/2ki/08/07.md +++ b/2ki/08/07.md @@ -2,44 +2,3 @@ This is the name of the king of Aram. His name means "son of Hadad." See how you translated this man's name in [2 Kings 6:24](../06/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Hazael - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Take a gift - -Hazael was to take many gifts, not just one. AT: "take many gifts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# in your hand - -The phrase "in your hand" is an idiom meaning for him to take the gifts with him. AT: "with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the man of God - -"Elisha, the man of God" - -# consult with Yahweh through him, saying - -"ask Elisha to ask Yahweh" - -# carried by forty camels - -This can be stated in active form. AT: "which forty camels carried" - -# forty camels - -"40 camels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Your son Ben Hadad king of Aram - -Ben Hadad was not actually Elisha's son, but Hazael called him that to show a close relationship between them. AT: "Ben Hadad, the king of Aram, who is like a son to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/08.md b/2ki/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7cb4a8298d --- /dev/null +++ b/2ki/08/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Hazael + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Take a gift + +Hazael was to take many gifts, not just one. AT: "take many gifts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# in your hand + +The phrase "in your hand" is an idiom meaning for him to take the gifts with him. AT: "with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the man of God + +"Elisha, the man of God" + +# consult with Yahweh through him, saying + +"ask Elisha to ask Yahweh" + diff --git a/2ki/08/09.md b/2ki/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..83623de063 --- /dev/null +++ b/2ki/08/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# carried by forty camels + +This can be stated in active form. AT: "which forty camels carried" + +# forty camels + +"40 camels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Your son Ben Hadad king of Aram + +Ben Hadad was not actually Elisha's son, but Hazael called him that to show a close relationship between them. AT: "Ben Hadad, the king of Aram, who is like a son to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/08/10.md b/2ki/08/10.md index 55466e08f1..6a626adcae 100644 --- a/2ki/08/10.md +++ b/2ki/08/10.md @@ -1,39 +1,4 @@ -# until he was ashamed - -"until Hazael felt uncomfortable" - -# my master - -Hazael refers to Elisha this way to honor him. - -# Because I know - -God has shown Elisha what will take place in the future. - -# you will do - -The word "you" represents Hazael and refers to himself and the soldiers under his control when he is king. AT: "you will cause to happen" or "you will order your soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - # You will set ... you will kill The word "you" represents Hazel but here refers to his soldiers and not to Hazael personally. AT: "You soldiers will set ... your soldiers will kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# dash in pieces their little ones - -"crush their little children." This is a brutal description of the soldiers killing children. - -# kill their young men with the sword - -This means that the men will be killed in battle. The sword was the main weapon used in battle. AT: "kill their young men in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# rip open their pregnant women - -Specifically this refers to tear open their stomachs. AT: "rip open the stomachs of their pregnant women with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/11.md b/2ki/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c3a5c7200d --- /dev/null +++ b/2ki/08/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# until he was ashamed + +"until Hazael felt uncomfortable" + diff --git a/2ki/08/12.md b/2ki/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..75c99ec7e9 --- /dev/null +++ b/2ki/08/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# my master + +Hazael refers to Elisha this way to honor him. + +# Because I know + +God has shown Elisha what will take place in the future. + +# you will do + +The word "you" represents Hazael and refers to himself and the soldiers under his control when he is king. AT: "you will cause to happen" or "you will order your soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# You will set ... you will kill + +The word "you" represents Hazel but here refers to his soldiers and not to Hazael personally. AT: "You soldiers will set ... your soldiers will kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# dash in pieces their little ones + +"crush their little children." This is a brutal description of the soldiers killing children. + +# kill their young men with the sword + +This means that the men will be killed in battle. The sword was the main weapon used in battle. AT: "kill their young men in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# rip open their pregnant women + +Specifically this refers to tear open their stomachs. AT: "rip open the stomachs of their pregnant women with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/08/13.md b/2ki/08/13.md index bf3c01f56f..3b0ab793f3 100644 --- a/2ki/08/13.md +++ b/2ki/08/13.md @@ -10,17 +10,3 @@ Hazel refers to himself here as Elisha's servant. Hazel uses this rhetorical que Hazael is talking about himself. He speaks of his low status and lack of influence by comparing himself to a dog. Here a dog represents a lowly animal. AT: "I am as powerless as a dog" or "I am as powerless as a lowly animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# came to his master - -The phrase "his master" refers to Ben Hadad. - -# face so that he died - -This means that Ben Hadad suffocated under the wet blanket. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "face. Ben Hadad was unable to breathe through it, and so he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/14.md b/2ki/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6158d5ad13 --- /dev/null +++ b/2ki/08/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# came to his master + +The phrase "his master" refers to Ben Hadad. + diff --git a/2ki/08/15.md b/2ki/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3a2c4af8be --- /dev/null +++ b/2ki/08/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# face so that he died + +This means that Ben Hadad suffocated under the wet blanket. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "face. Ben Hadad was unable to breathe through it, and so he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/08/16.md b/2ki/08/16.md index 4dcbf708db..20a3ac910d 100644 --- a/2ki/08/16.md +++ b/2ki/08/16.md @@ -14,16 +14,3 @@ This describes the time that Jehoram began to reign over Judah by stating how lo Jehoram, son of Jehoshaphat, became the king of Judah. -# thirty-two years old - -"32 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/17.md b/2ki/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..161c1c4e2e --- /dev/null +++ b/2ki/08/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# thirty-two years old + +"32 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ki/08/18.md b/2ki/08/18.md index 132fa492fe..842369affb 100644 --- a/2ki/08/18.md +++ b/2ki/08/18.md @@ -14,17 +14,3 @@ Jehoram had married king Ahab's daughter. The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# destroy Judah - -Here "Judah" is a metonym for the people who live there. AT: "destroy the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# since he had told him that he would always give him descendants - -"since Yahweh had told David that he would always give David descendants." This refers to Yahweh's promise to David that his descendants would always rule Judah. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "since he had told David that his descendants would always rule Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/19.md b/2ki/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..5eb918a8b4 --- /dev/null +++ b/2ki/08/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# destroy Judah + +Here "Judah" is a metonym for the people who live there. AT: "destroy the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# since he had told him that he would always give him descendants + +"since Yahweh had told David that he would always give David descendants." This refers to Yahweh's promise to David that his descendants would always rule Judah. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "since he had told David that his descendants would always rule Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/08/20.md b/2ki/08/20.md index 32fbc5bd21..b66733e5b0 100644 --- a/2ki/08/20.md +++ b/2ki/08/20.md @@ -10,12 +10,3 @@ Here the word "hand" refers to the control of Judah, and "Judah" refers specific "they appointed a king to rule over themselves" -# Then Jehoram crossed over - -What was "crossed over" can be stated clearly. AT: "Then Jehoram crossed the enemy lines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/21.md b/2ki/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..8cefbfacd4 --- /dev/null +++ b/2ki/08/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then Jehoram crossed over + +What was "crossed over" can be stated clearly. AT: "Then Jehoram crossed the enemy lines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/08/22.md b/2ki/08/22.md index 476fafe269..0486155ef1 100644 --- a/2ki/08/22.md +++ b/2ki/08/22.md @@ -22,29 +22,3 @@ Libnah rebelled against the king of Judah just as Edom had. AT: "During that sam This is another city that was originally part of Judah. Here "Libnah" refers to the people who live there. AT: "the people of Libnah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# As for the other matters concerning Jehoram, all that he did - -"To read more about the history of Jehoram and what he did," - -# are they not written ... Judah? - -This question is used to either inform or remind the readers that the information about Jehoram is in this other book. AT: "these things are written ... Judah." or "someone has written about them ... Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Jehoram rested with his fathers and was buried with them - -Here "rested" is a polite way of referring to someone dying. After he died, his body was buried in the same place as the bodies of his forefathers. The phrase "was buried" can be stated in active form. AT: "Jehoram died as his ancestors had died, and they buried him with his ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Then Ahaziah his son became king in his place - -"Then Ahaziah, Jehoram's son, became king after he died" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaziah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/23.md b/2ki/08/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c6a4ff2a67 --- /dev/null +++ b/2ki/08/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As for the other matters concerning Jehoram, all that he did + +"To read more about the history of Jehoram and what he did," + +# are they not written ... Judah? + +This question is used to either inform or remind the readers that the information about Jehoram is in this other book. AT: "these things are written ... Judah." or "someone has written about them ... Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/08/24.md b/2ki/08/24.md new file mode 100644 index 0000000000..3b71d57af8 --- /dev/null +++ b/2ki/08/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jehoram rested with his fathers and was buried with them + +Here "rested" is a polite way of referring to someone dying. After he died, his body was buried in the same place as the bodies of his forefathers. The phrase "was buried" can be stated in active form. AT: "Jehoram died as his ancestors had died, and they buried him with his ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Then Ahaziah his son became king in his place + +"Then Ahaziah, Jehoram's son, became king after he died" + diff --git a/2ki/08/25.md b/2ki/08/25.md index 282e2daabe..1fc35d68a3 100644 --- a/2ki/08/25.md +++ b/2ki/08/25.md @@ -10,36 +10,3 @@ This describes the time that Ahaziah began to reign as king of Judah by stating "12th year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# twenty-two years - -"22 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Athaliah ... Omri - -Athaliah is the name of a woman. Omri is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ahaziah walked in the ways of - -Here "walking" refers his behavior or the way in which he lived. AT: "Ahaziah lived the same way as the others in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the house of Ahab - -Here the "house" of Ahab refers to his family. AT: "the family of Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# what was evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a son-in-law to the house of Ahab - -This explains Ahaziah's family relationship to Ahab. Ahaziah's father was married to Ahab's daughter. The meaning of this can be made clear. AT: "the son of Ahab's son-in-law" or "a grandson of King Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/26.md b/2ki/08/26.md new file mode 100644 index 0000000000..9c9184650c --- /dev/null +++ b/2ki/08/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# twenty-two years + +"22 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Athaliah ... Omri + +Athaliah is the name of a woman. Omri is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/08/27.md b/2ki/08/27.md new file mode 100644 index 0000000000..74af7c545a --- /dev/null +++ b/2ki/08/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ahaziah walked in the ways of + +Here "walking" refers his behavior or the way in which he lived. AT: "Ahaziah lived the same way as the others in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the house of Ahab + +Here the "house" of Ahab refers to his family. AT: "the family of Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# what was evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a son-in-law to the house of Ahab + +This explains Ahaziah's family relationship to Ahab. Ahaziah's father was married to Ahab's daughter. The meaning of this can be made clear. AT: "the son of Ahab's son-in-law" or "a grandson of King Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/08/28.md b/2ki/08/28.md index 13f3f0f79d..6702f14b58 100644 --- a/2ki/08/28.md +++ b/2ki/08/28.md @@ -2,22 +2,3 @@ The names of the three kings listed here are synecdoches and refer also to their armies that accompany them. AT: "Ahaziah's army joined the army of King Joram of Israel to fight against the army of King Hazael of Aram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# to be healed - -This can be stated in active form. AT: "to heal" or "to recover" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# against Hazael king of Aram - -Here "Hazael" refers to himself and his army. AT: "the army of Hazael king of Aram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Joram had been wounded - -This can be stated in active form. AT: "the Arameans had wounded Joram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/29.md b/2ki/08/29.md new file mode 100644 index 0000000000..c54019575f --- /dev/null +++ b/2ki/08/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to be healed + +This can be stated in active form. AT: "to heal" or "to recover" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# against Hazael king of Aram + +Here "Hazael" refers to himself and his army. AT: "the army of Hazael king of Aram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Joram had been wounded + +This can be stated in active form. AT: "the Arameans had wounded Joram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/09/01.md b/2ki/09/01.md index 902a423689..4d79e39c17 100644 --- a/2ki/09/01.md +++ b/2ki/09/01.md @@ -10,34 +10,3 @@ The phrase "in your hand" refers to him taking the bottle with him. AT: "with yo Translate the name of this city the same as you did in [2 Kings 8:28](../08/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Jehu son of Jehoshaphat son of Nimshi - -This means that Jehoshaphat is Jehu's father and that Nimshi is Jehoshapat's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# companions - -These are the people with whom Jehu was sitting. - -# conduct him to - -"go along with him to" or "take him along to" - -# an inner chamber - -"a private room" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/02.md b/2ki/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b80ad2275c --- /dev/null +++ b/2ki/09/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Jehu son of Jehoshaphat son of Nimshi + +This means that Jehoshaphat is Jehu's father and that Nimshi is Jehoshapat's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# companions + +These are the people with whom Jehu was sitting. + +# conduct him to + +"go along with him to" or "take him along to" + +# an inner chamber + +"a private room" + diff --git a/2ki/09/03.md b/2ki/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/09/04.md b/2ki/09/04.md index 017c2da41c..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/09/04.md +++ b/2ki/09/04.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# behold - -The writer uses the word "behold" to direct attention to what follows. If you have a way of doing this in your language, you can use it here. - -# the captains of the army were sitting - -Jehu was sitting among the captains. You may introduce Jehu to the story line here if this is necessary in your language. AT: "Jehu and some other army officers were sitting together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# To which of us - -The word "us" refers to Jehu and the other army captains. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/05.md b/2ki/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d180b8f935 --- /dev/null +++ b/2ki/09/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# behold + +The writer uses the word "behold" to direct attention to what follows. If you have a way of doing this in your language, you can use it here. + +# the captains of the army were sitting + +Jehu was sitting among the captains. You may introduce Jehu to the story line here if this is necessary in your language. AT: "Jehu and some other army officers were sitting together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# To which of us + +The word "us" refers to Jehu and the other army captains. + diff --git a/2ki/09/06.md b/2ki/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/09/07.md b/2ki/09/07.md index 12c08f465c..05881c549c 100644 --- a/2ki/09/07.md +++ b/2ki/09/07.md @@ -18,23 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "whom Jezebel commanded her servants to m This means that Jezebel commanded the people to be killed. AT: "by an order from Jezebel" or "by Jezebel's command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# For the whole family of Ahab will perish, and I will cut off from Ahab every male child - -Here to be "cut off" means to be killed. AT: "For the whole family of Ahab will perish, and I will cause every male child in his family to be killed" or "Every member of Ahab's family will die, including every male child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# every male child - -This phrase is used to refer to every male, but it specifies "child" to emphasize that it includes children. AT: "every male" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/08.md b/2ki/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..fe10513009 --- /dev/null +++ b/2ki/09/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For the whole family of Ahab will perish, and I will cut off from Ahab every male child + +Here to be "cut off" means to be killed. AT: "For the whole family of Ahab will perish, and I will cause every male child in his family to be killed" or "Every member of Ahab's family will die, including every male child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# every male child + +This phrase is used to refer to every male, but it specifies "child" to emphasize that it includes children. AT: "every male" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ki/09/09.md b/2ki/09/09.md index ea48409aef..937114c061 100644 --- a/2ki/09/09.md +++ b/2ki/09/09.md @@ -14,15 +14,3 @@ This phrase is used in this verse three times. Each time, the word "house" refer These are the names of men. Translate the name "Nebat" the same as you did in [2 Kings 3:3](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) -# The dogs will eat Jezebel - -This means that the dogs will eat her dead body. AT: "Dogs will eat the dead body of Jezebel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baasha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/10.md b/2ki/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..eb56ab2983 --- /dev/null +++ b/2ki/09/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The dogs will eat Jezebel + +This means that the dogs will eat her dead body. AT: "Dogs will eat the dead body of Jezebel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/09/11.md b/2ki/09/11.md index eef58858dc..1b2db8ebaf 100644 --- a/2ki/09/11.md +++ b/2ki/09/11.md @@ -10,26 +10,3 @@ This refers to the other officers who were serving King Ahab. Jehu says that he is a young prophet and they all are familiar with the kinds of things young prophets generally say. AT: "You know what kinds of things young prophets like him say" -# Tell us - -"Tell us what he said" - -# He said this and that to me - -"He talked about some things" - -# took off his outer garment and put it under Jehu - -In this culture, putting clothing on the ground was a way of honoring the king, so that his feet would not touch the dirty ground. AT: "took off their outer clothes and put them in front of Jehu for him to walk on" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# They blew the trumpet and said - -Not every man blew a trumpet. It is likely only one man blew a trumpet. AT: "One of them blew the trumpet and they all said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/12.md b/2ki/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6eae851100 --- /dev/null +++ b/2ki/09/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tell us + +"Tell us what he said" + +# He said this and that to me + +"He talked about some things" + diff --git a/2ki/09/13.md b/2ki/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..18e5b74a0f --- /dev/null +++ b/2ki/09/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# took off his outer garment and put it under Jehu + +In this culture, putting clothing on the ground was a way of honoring the king, so that his feet would not touch the dirty ground. AT: "took off their outer clothes and put them in front of Jehu for him to walk on" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# They blew the trumpet and said + +Not every man blew a trumpet. It is likely only one man blew a trumpet. AT: "One of them blew the trumpet and they all said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ki/09/14.md b/2ki/09/14.md index 7d063fc2f6..c64033f87f 100644 --- a/2ki/09/14.md +++ b/2ki/09/14.md @@ -10,43 +10,7 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author t These refers only to the Israelite army and not to everyone who lives in Israel. AT: "he and his army" or "he and the Israelite army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# to be healed of - -This can be stated in active form. AT: "to recover from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the wounds that the Arameans had given him - -This means that he was wounded in battle with the Arameans. AT: "wounds that Joram got during the battle with the Aramean army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# against Hazael king of Aram - -This refers to Hazael and his army. AT: "against Hazael king of Aram and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - # Hazael Translate the name of this man the same as you did in [2 Kings 8:8](../08/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Jehu said to the servants of Joram - -This refers to the officers who were with Joram at Ramoth Gilead. - -# If this is your opinion - -"If you are in agreement with me" Jehu uses this phrase to refer to if people are supportive of him being king and of his decisions. AT: "If you truly want me to be your king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# in order to go tell this news in Jezreel - -This refers to telling Joram and his army of Jehu's plans. AT: "to warn king Joram and his army in Jezreel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Now Ahaziah - -The word "now" is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about Ahaziah visiting Joram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/15.md b/2ki/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d55da92645 --- /dev/null +++ b/2ki/09/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# to be healed of + +This can be stated in active form. AT: "to recover from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the wounds that the Arameans had given him + +This means that he was wounded in battle with the Arameans. AT: "wounds that Joram got during the battle with the Aramean army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# against Hazael king of Aram + +This refers to Hazael and his army. AT: "against Hazael king of Aram and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Jehu said to the servants of Joram + +This refers to the officers who were with Joram at Ramoth Gilead. + +# If this is your opinion + +"If you are in agreement with me" Jehu uses this phrase to refer to if people are supportive of him being king and of his decisions. AT: "If you truly want me to be your king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in order to go tell this news in Jezreel + +This refers to telling Joram and his army of Jehu's plans. AT: "to warn king Joram and his army in Jezreel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/09/16.md b/2ki/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ab1ec6c244 --- /dev/null +++ b/2ki/09/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now Ahaziah + +The word "now" is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about Ahaziah visiting Joram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/2ki/09/17.md b/2ki/09/17.md index c02ffc8f52..00405b1117 100644 --- a/2ki/09/17.md +++ b/2ki/09/17.md @@ -6,18 +6,3 @@ guard "Jehu and his men as they were still far away" -# What have you to do with peace? - -Jehu uses this rhetorical question to tell the messenger that it is none of his concern if he comes in peace or not. This may be written as a statement. AT: "It is not your concern if I have come in peace!" or "It is not for you to know if I have come in peace!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# The messenger has met them, but he is not coming back - -The watchman told King Joram that the man he sent out is not coming back with a reply to the king's question. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/18.md b/2ki/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ff7787a158 --- /dev/null +++ b/2ki/09/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What have you to do with peace? + +Jehu uses this rhetorical question to tell the messenger that it is none of his concern if he comes in peace or not. This may be written as a statement. AT: "It is not your concern if I have come in peace!" or "It is not for you to know if I have come in peace!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# The messenger has met them, but he is not coming back + +The watchman told King Joram that the man he sent out is not coming back with a reply to the king's question. + diff --git a/2ki/09/19.md b/2ki/09/19.md index f02bd7cb33..4e96790050 100644 --- a/2ki/09/19.md +++ b/2ki/09/19.md @@ -10,11 +10,3 @@ Joram had already sent one man. This was the next. AT: "another man" (See: [[rc: Jehu uses this rhetorical question to tell the messenger that it is none of his concern if he comes in peace or not. This may be written as a statement. See how you translated this question in [2 Kings 9:18](./17.md). AT: "It is not your concern if I have come in peace!" or "It is not for you to know if I have come in peace!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# For the way that the chariot is being driven is the way that Jehu son of Nimshi drives - -This may be stated in active form. AT: "Because the driver of the chariot drives the same way that Jehu son of Nimshi drives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/20.md b/2ki/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..53fd86e760 --- /dev/null +++ b/2ki/09/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For the way that the chariot is being driven is the way that Jehu son of Nimshi drives + +This may be stated in active form. AT: "Because the driver of the chariot drives the same way that Jehu son of Nimshi drives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/09/21.md b/2ki/09/21.md index 69350a6669..f9f0d541f6 100644 --- a/2ki/09/21.md +++ b/2ki/09/21.md @@ -14,16 +14,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This refers to a person from Jezreel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# What peace is there, when the idolatrous acts of prostitution and witchcraft of your mother Jezebel are so many? - -Jehu uses this rhetorical question to state why he is not coming in peace. This can be stated in active form. AT: "There can be no peace as long as your mother Jezebel practices and promotes so much idolatry in the form of prostitution and witchcraft." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezebel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/22.md b/2ki/09/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e38c1a4dcf --- /dev/null +++ b/2ki/09/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What peace is there, when the idolatrous acts of prostitution and witchcraft of your mother Jezebel are so many? + +Jehu uses this rhetorical question to state why he is not coming in peace. This can be stated in active form. AT: "There can be no peace as long as your mother Jezebel practices and promotes so much idolatry in the form of prostitution and witchcraft." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ki/09/23.md b/2ki/09/23.md index c144ff04c2..896451fe59 100644 --- a/2ki/09/23.md +++ b/2ki/09/23.md @@ -6,15 +6,3 @@ trickery or deception -# with his full strength - -"with all of his strength" or "with all of his power" - -# he sank down in his chariot - -Joram died from being shot with arrow. AT: "Joram fell down dead in his chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/24.md b/2ki/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..a321aa6cb7 --- /dev/null +++ b/2ki/09/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# with his full strength + +"with all of his strength" or "with all of his power" + +# he sank down in his chariot + +Joram died from being shot with arrow. AT: "Joram fell down dead in his chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/09/25.md b/2ki/09/25.md index c4caca1737..0890f95361 100644 --- a/2ki/09/25.md +++ b/2ki/09/25.md @@ -18,26 +18,3 @@ This means that they rode in the chariot behind Ahab's chariot. AT: "behind his "Yahweh spoke this prophecy against Ahab" -# the blood of Naboth and the blood of his sons - -Here the word "blood" refers to "murder" AT: "the murder of Naboth and the murder of his sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will surely make you pay for it - -This means that he will punish Ahab as he deserves for the evil he has done. AT: "I will give you what you deserve for the evil you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# pick him up and throw him on this field - -"take Joram's dead body and throw it into the field of Naboth" - -# according to the word of Yahweh - -"to fulfill the prophecy spoken to us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/26.md b/2ki/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..56ac91c763 --- /dev/null +++ b/2ki/09/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will surely make you pay for it + +This means that he will punish Ahab as he deserves for the evil he has done. AT: "I will give you what you deserve for the evil you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pick him up and throw him on this field + +"take Joram's dead body and throw it into the field of Naboth" + +# according to the word of Yahweh + +"to fulfill the prophecy spoken to us" + diff --git a/2ki/09/27.md b/2ki/09/27.md index 4e7a8bf4b3..efb351f579 100644 --- a/2ki/09/27.md +++ b/2ki/09/27.md @@ -14,16 +14,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] The word "ascent" means that they were going up hill while travelling on the road to Gur. AT: "on the road leading up to Gur" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# his fathers - -"his ancestors" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/28.md b/2ki/09/28.md new file mode 100644 index 0000000000..8b5e309a34 --- /dev/null +++ b/2ki/09/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his fathers + +"his ancestors" + diff --git a/2ki/09/29.md b/2ki/09/29.md index eca3dc0cb4..5874d140af 100644 --- a/2ki/09/29.md +++ b/2ki/09/29.md @@ -6,7 +6,3 @@ This describes the time that Ahaziah began to reign by stating how long the curr "11th year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/30.md b/2ki/09/30.md index 14eb0d8e73..5ece8d324b 100644 --- a/2ki/09/30.md +++ b/2ki/09/30.md @@ -2,27 +2,3 @@ "put on makeup, made her hair look nice" -# Are you coming in peace, you Zimri, your master's murderer? - -Jezebel uses this rhetorical question to accuse Jehu of not coming peacefully. This can be written as a statement. AT: "You are certainly not coming in peace, you Zimri, your master's murderer!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# you Zimri, your master's murderer - -Here Jezebel calls Jehu "Zimri" to say that he is a murderer. Zimri was a commander of the army of Israel who murdered the king of Israel because he wanted to be king. AT: "you murdered your master, just like Zimri murdered his master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Zimri - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Who is on my side - -To "be on someone's side" means to be loyal to them and supportive of them. AT: "Who is loyal to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/31.md b/2ki/09/31.md new file mode 100644 index 0000000000..d5a28d5c44 --- /dev/null +++ b/2ki/09/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Are you coming in peace, you Zimri, your master's murderer? + +Jezebel uses this rhetorical question to accuse Jehu of not coming peacefully. This can be written as a statement. AT: "You are certainly not coming in peace, you Zimri, your master's murderer!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# you Zimri, your master's murderer + +Here Jezebel calls Jehu "Zimri" to say that he is a murderer. Zimri was a commander of the army of Israel who murdered the king of Israel because he wanted to be king. AT: "you murdered your master, just like Zimri murdered his master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Zimri + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/09/32.md b/2ki/09/32.md new file mode 100644 index 0000000000..bf67724a8b --- /dev/null +++ b/2ki/09/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Who is on my side + +To "be on someone's side" means to be loyal to them and supportive of them. AT: "Who is loyal to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ki/09/33.md b/2ki/09/33.md index 080d4f081f..e9976eead7 100644 --- a/2ki/09/33.md +++ b/2ki/09/33.md @@ -10,16 +10,3 @@ The eunuchs threw Jezebel out of the high window and she died when she hit the g This means that he drove his horses over her body. AT: "Jehu's horses that were pulling his chariot trampled her body under their feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# See now to - -The phrase "see now to" means to give your attention to whatever is specified. AT: "Now go to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# for she is a king's daughter - -Since Jezebel was the daughter of a king, it was necessary to bury her properly. AT: "because she is a king's daughter and therefore should be buried properly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/34.md b/2ki/09/34.md new file mode 100644 index 0000000000..0e5450bad2 --- /dev/null +++ b/2ki/09/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See now to + +The phrase "see now to" means to give your attention to whatever is specified. AT: "Now go to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for she is a king's daughter + +Since Jezebel was the daughter of a king, it was necessary to bury her properly. AT: "because she is a king's daughter and therefore should be buried properly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/09/35.md b/2ki/09/35.md index 31c73f12d4..f47789853a 100644 --- a/2ki/09/35.md +++ b/2ki/09/35.md @@ -6,25 +6,3 @@ The palm is the inner part of the hand. -# the Tishbite - -This refers to someone from the city of Tishbe. See how you translated this in [2 Kings 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the body of Jezebel will be like dung on the surface of the fields ... so that no one will be able to say - -This speaks of the pieces of Jezebel's body being scattered in the field as if they were dung spread in the field. Since the pieces of her body were so small and spread out there was nothing that could be collected and buried. AT: "the pieces of Jezebel's body will be scattered like dung in the fields ... so that no one will be able to recognize them and say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# dung - -manure, specifically dung used as a fertilizer - -# so that no one will be able to say, "This is Jezebel." - -"so that no one will be able to recognize her body." or "so no one will be able to tell this was Jezebel." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/skull]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/09/36.md b/2ki/09/36.md new file mode 100644 index 0000000000..693e9828d2 --- /dev/null +++ b/2ki/09/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Tishbite + +This refers to someone from the city of Tishbe. See how you translated this in [2 Kings 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/09/37.md b/2ki/09/37.md new file mode 100644 index 0000000000..f76e891e58 --- /dev/null +++ b/2ki/09/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the body of Jezebel will be like dung on the surface of the fields ... so that no one will be able to say + +This speaks of the pieces of Jezebel's body being scattered in the field as if they were dung spread in the field. Since the pieces of her body were so small and spread out there was nothing that could be collected and buried. AT: "the pieces of Jezebel's body will be scattered like dung in the fields ... so that no one will be able to recognize them and say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# dung + +manure, specifically dung used as a fertilizer + +# so that no one will be able to say, "This is Jezebel." + +"so that no one will be able to recognize her body." or "so no one will be able to tell this was Jezebel." + diff --git a/2ki/10/01.md b/2ki/10/01.md index fd55a42277..bf69126d78 100644 --- a/2ki/10/01.md +++ b/2ki/10/01.md @@ -6,31 +6,3 @@ This means that Jehu sent a messenger to deliver the letters. AT: "Jehu wrote letters and sent a messenger to deliver them in Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# saying, "Your master's - -"The letters said, 'Your master's" - -# set him on his father's throne - -Here, sitting on the king's throne means to be appointed as king. AT: "make him king in his father's place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for your master's royal line - -"your master's descendants." Here the man that they selected to be king is referred to as Ahab's royal line of descendants. AT: "to defend your master's descendant" or "to defend him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/02.md b/2ki/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..91c0a35115 --- /dev/null +++ b/2ki/10/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# saying, "Your master's + +"The letters said, 'Your master's" + diff --git a/2ki/10/03.md b/2ki/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b711b36baf --- /dev/null +++ b/2ki/10/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# set him on his father's throne + +Here, sitting on the king's throne means to be appointed as king. AT: "make him king in his father's place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for your master's royal line + +"your master's descendants." Here the man that they selected to be king is referred to as Ahab's royal line of descendants. AT: "to defend your master's descendant" or "to defend him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ki/10/04.md b/2ki/10/04.md index 0206695304..318da468ec 100644 --- a/2ki/10/04.md +++ b/2ki/10/04.md @@ -14,21 +14,3 @@ Here "stand" means to be able to endure under trouble. AT: "could not endure aga The descendants use the rhetorical question to imply that they cannot stand against Jehu. AT: "We cannot stand against him either!" or "We cannot resist him either!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the man who was over the city - -"the mayor of the city." Here to be "over" something means to have authority and responsibility over it. AT: "the man who was in charge of the city" - -# they who raised the children - -This refers to the people who raised the king's children. AT: "they who raised the king's children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Do what is good in your eyes - -Here Jehu's "eyes" refer to his "sight." His "sight" refers to what he thinks. AT: "Do what you judge to be right" or "Do whatever you think is the best" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/05.md b/2ki/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..23ba119791 --- /dev/null +++ b/2ki/10/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the man who was over the city + +"the mayor of the city." Here to be "over" something means to have authority and responsibility over it. AT: "the man who was in charge of the city" + +# they who raised the children + +This refers to the people who raised the king's children. AT: "they who raised the king's children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Do what is good in your eyes + +Here Jehu's "eyes" refer to his "sight." His "sight" refers to what he thinks. AT: "Do what you judge to be right" or "Do whatever you think is the best" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/10/06.md b/2ki/10/06.md index 93f80f5f78..10d2546f7f 100644 --- a/2ki/10/06.md +++ b/2ki/10/06.md @@ -30,10 +30,3 @@ This refers to killing them and removing their heads. AT: "kill your master's de This means that they were supervising them and teaching them. AT: "who were raising them" or "who were supervising them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# sent them to Jehu - -This means that they sent people to deliver the baskets to Jehu. AT: "sent people to take them to Jehu" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/07.md b/2ki/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..35a0f97a76 --- /dev/null +++ b/2ki/10/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# seventy in number ... seventy persons + +"70 in number ... 70 persons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# sent them to Jehu + +This means that they sent people to deliver the baskets to Jehu. AT: "sent people to take them to Jehu" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/10/08.md b/2ki/10/08.md index 314b6a3adb..fa40dc8a75 100644 --- a/2ki/10/08.md +++ b/2ki/10/08.md @@ -2,25 +2,3 @@ "of Ahab's descendants" -# Jehu went out and stood - -"Jehu went to the city gate and stood before the people" - -# You are innocent - -It can be stated clearly what they were innocent of. Possible meanings are 1) AT: "You are innocent of what happened to Joram" or 2) this means that they are not held responsible for the deaths of Joram's family. AT: "You are innocent of what happened to Joram and his family" or "You are innocent of this matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# See - -Jehu uses this word here to draw the peoples' attention to what he says next. AT: "Listen" or "Hear my words" - -# but who killed all these? - -Jehu uses a rhetorical question to cause the people to think deeply about the situation. This can be written as a statement. Possible meanings are 1) AT: "but the men of Samaria are responsible for killing Ahab's 70 descendants" or 2) AT: "but it was Yahweh's will for these men to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/09.md b/2ki/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2721b09625 --- /dev/null +++ b/2ki/10/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Jehu went out and stood + +"Jehu went to the city gate and stood before the people" + +# You are innocent + +It can be stated clearly what they were innocent of. Possible meanings are 1) AT: "You are innocent of what happened to Joram" or 2) this means that they are not held responsible for the deaths of Joram's family. AT: "You are innocent of what happened to Joram and his family" or "You are innocent of this matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# See + +Jehu uses this word here to draw the peoples' attention to what he says next. AT: "Listen" or "Hear my words" + +# but who killed all these? + +Jehu uses a rhetorical question to cause the people to think deeply about the situation. This can be written as a statement. Possible meanings are 1) AT: "but the men of Samaria are responsible for killing Ahab's 70 descendants" or 2) AT: "but it was Yahweh's will for these men to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ki/10/10.md b/2ki/10/10.md index df454bdf7e..4fe91d9e17 100644 --- a/2ki/10/10.md +++ b/2ki/10/10.md @@ -10,21 +10,3 @@ This speaks of everything happening that Yahweh has said will happen as if it we This speaks of Yahweh causing Ahab's descendants to be killed as if he killed them himself. AT: "Yahweh has caused to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# So Jehu killed all ... and his priests - -Jehu did not kill all of these people personally, rather he commanded for them to be killed. AT: "So Jehu commanded for all ... to be killed" or "So Jehu commanded for all ... to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# all who remained - -"all who were alive" or "all who were left" - -# until none of them remained - -This means that they had all been killed. AT: "until all of them had been killed" or "until all of them were dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/11.md b/2ki/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9718e14980 --- /dev/null +++ b/2ki/10/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So Jehu killed all ... and his priests + +Jehu did not kill all of these people personally, rather he commanded for them to be killed. AT: "So Jehu commanded for all ... to be killed" or "So Jehu commanded for all ... to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# all who remained + +"all who were alive" or "all who were left" + +# until none of them remained + +This means that they had all been killed. AT: "until all of them had been killed" or "until all of them were dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/2ki/10/12.md b/2ki/10/12.md index 14b68372fe..128e2a74b8 100644 --- a/2ki/10/12.md +++ b/2ki/10/12.md @@ -2,39 +2,3 @@ This was the name of a place where sheep were sheared. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# going down to greet - -"going to visit" - -# the children of the king - -"the children of King Joram" - -# Take them alive - -This means to capture them, but not to kill them. AT: "Seize them" or "Capture them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# So they took them alive - -"So they captured them" - -# forty-two men - -"42 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# He did not leave any of them alive - -This can be stated in positive form. AT: "He killed all of them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/13.md b/2ki/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8c241bf1cb --- /dev/null +++ b/2ki/10/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# going down to greet + +"going to visit" + +# the children of the king + +"the children of King Joram" + diff --git a/2ki/10/14.md b/2ki/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..39965ced40 --- /dev/null +++ b/2ki/10/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Take them alive + +This means to capture them, but not to kill them. AT: "Seize them" or "Capture them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# So they took them alive + +"So they captured them" + +# forty-two men + +"42 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# He did not leave any of them alive + +This can be stated in positive form. AT: "He killed all of them" + diff --git a/2ki/10/15.md b/2ki/10/15.md index 16b61800b2..eb3cf5956b 100644 --- a/2ki/10/15.md +++ b/2ki/10/15.md @@ -10,22 +10,3 @@ Here a person's "heart" refers to their loyality. If a person's loyalty is "with "If so, put your hand in mine" or "If so, let us shake hands" In many cultures, when two people shake hands, it confirms their agreement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# see my zeal - -The word "zeal" may be expressed as an adjective. AT: "see how zealous I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# royal line - -"entire royal family" - -# just as was told them before by the word of Yahweh, which he had spoken to Elijah - -This can be stated in active form. AT: "to fulfill the prophecy that Elijah had spoken, which Yahweh gave to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/16.md b/2ki/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d24e7049e5 --- /dev/null +++ b/2ki/10/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# see my zeal + +The word "zeal" may be expressed as an adjective. AT: "see how zealous I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2ki/10/17.md b/2ki/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..844e1b927b --- /dev/null +++ b/2ki/10/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# royal line + +"entire royal family" + +# just as was told them before by the word of Yahweh, which he had spoken to Elijah + +This can be stated in active form. AT: "to fulfill the prophecy that Elijah had spoken, which Yahweh gave to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/10/18.md b/2ki/10/18.md index 8cf9f6b39e..ebdb01d20a 100644 --- a/2ki/10/18.md +++ b/2ki/10/18.md @@ -10,28 +10,3 @@ "serve him much more than Ahab" -# Let no one be left out - -"Do not leave anyone out" - -# Whoever does not come will not live - -This means that if they do not come they will be executed. AT: "We will execute anyone who does not come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Set a time - -This means to designate and prepare a period of time for something. In this case they were to prepare for an assembly for Baal. AT: "Prepare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/19.md b/2ki/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..aa6a971d5a --- /dev/null +++ b/2ki/10/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let no one be left out + +"Do not leave anyone out" + +# Whoever does not come will not live + +This means that if they do not come they will be executed. AT: "We will execute anyone who does not come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/10/20.md b/2ki/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..38d887eb04 --- /dev/null +++ b/2ki/10/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Set a time + +This means to designate and prepare a period of time for something. In this case they were to prepare for an assembly for Baal. AT: "Prepare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ki/10/21.md b/2ki/10/21.md index 84e8b127ae..58ab188cea 100644 --- a/2ki/10/21.md +++ b/2ki/10/21.md @@ -10,12 +10,3 @@ This can be stated in positive form. AT: "so that every worshiper of Baal was th This can be stated in active form. AT: "they filled it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# who kept the priest's wardrobe - -Here "to keep" something means to care for it and oversee it. AT: "who was in charge of the priest's wardrobe" or "who cared for the priest's wardrobe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/22.md b/2ki/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1579be802d --- /dev/null +++ b/2ki/10/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who kept the priest's wardrobe + +Here "to keep" something means to care for it and oversee it. AT: "who was in charge of the priest's wardrobe" or "who cared for the priest's wardrobe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ki/10/23.md b/2ki/10/23.md index 0935ecf6bd..89900a406a 100644 --- a/2ki/10/23.md +++ b/2ki/10/23.md @@ -6,26 +6,3 @@ "but that only worshipers of Baal are here" -# If any of the men whom I bring into your hands escapes - -Here the "hands" of the men refer to their "control." By being stationed around the temple they were in control of the situation and it was up to them whether people were able to escape or not. AT: "If any of these men that I brought into your control escapes" or "If any of the men that are inside gets away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# whoever lets that man escape, his life will be taken for the life of the one who escaped - -"we will kill the man who let him escape" - -# his life will be taken - -This can be stated in active form. This is a polite way to refer to a person being killed. AT: "we will take his life" or "we will kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for the life of the one - -"in exchange for the life of the man." Here this man is referred to by his "life" to emphasize that he did not die. AT: "for the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/24.md b/2ki/10/24.md new file mode 100644 index 0000000000..a7bc18c2bd --- /dev/null +++ b/2ki/10/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# If any of the men whom I bring into your hands escapes + +Here the "hands" of the men refer to their "control." By being stationed around the temple they were in control of the situation and it was up to them whether people were able to escape or not. AT: "If any of these men that I brought into your control escapes" or "If any of the men that are inside gets away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# whoever lets that man escape, his life will be taken for the life of the one who escaped + +"we will kill the man who let him escape" + +# his life will be taken + +This can be stated in active form. This is a polite way to refer to a person being killed. AT: "we will take his life" or "we will kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the life of the one + +"in exchange for the life of the man." Here this man is referred to by his "life" to emphasize that he did not die. AT: "for the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/10/25.md b/2ki/10/25.md index c3ccdbbe4d..1ce96a3b66 100644 --- a/2ki/10/25.md +++ b/2ki/10/25.md @@ -10,16 +10,3 @@ The men used swords to kill the worshipers of Baal. This phrase refers to their This means that threw the dead bodies of the people out of the temple. AT: "threw their dead bodies out of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# made it a latrine - -"made it a public toilet" A latrine is a bathroom, or a toilet area, usually for a camp or buildings used to house soldiers. - -# which it is to this day - -This means that something has remained in a certain condition until the present time. AT: "and since then it has always been that way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/26.md b/2ki/10/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/10/27.md b/2ki/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..75924dac1b --- /dev/null +++ b/2ki/10/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# made it a latrine + +"made it a public toilet" A latrine is a bathroom, or a toilet area, usually for a camp or buildings used to house soldiers. + +# which it is to this day + +This means that something has remained in a certain condition until the present time. AT: "and since then it has always been that way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ki/10/28.md b/2ki/10/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/10/29.md b/2ki/10/29.md index 1c87481095..db3b1b3aa2 100644 --- a/2ki/10/29.md +++ b/2ki/10/29.md @@ -6,60 +6,3 @@ This speaks of Jehu committing the same sins that Jeroboam committed, as if Jero See how you translated this man's name in [2 Kings 3:3](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Israel sin - -Here "Israel" refers to the people who live there. AT: "the people of Israel sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in executing - -"in carrying out" or "in accomplishing" - -# what was right in my eyes - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what I judge to be right" or "what I consider to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the house of Ahab - -Here Ahab's "house" refers to his "family." AT: "the family of Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# all that was in my heart - -Here the "heart" represents "desire." AT: "all that I desired for you to do" or "all that I wanted you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# sit on the throne - -Sitting on the throne represents ruling as king. AT: "be the kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to the fourth generation - -This refers to his son, grandson, great-grandson, and great-great-grandson. AT: "to the 4th generation" or "for four more generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Jehu took no care to walk in the law of Yahweh - -Here "walking" refers to "living." AT: "Jehu was not careful to live according to the law of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# with all his heart - -Here the "heart" refers to a person's will and desire. AT: "in everything that he did" or "with all of his will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# He did not turn away from the sins of Jeroboam - -To "turn away" from something means to stop doing it. AT: "Jehu did not stop from sinning in the same ways as Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/30.md b/2ki/10/30.md new file mode 100644 index 0000000000..8ead962a7a --- /dev/null +++ b/2ki/10/30.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# in executing + +"in carrying out" or "in accomplishing" + +# what was right in my eyes + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what I judge to be right" or "what I consider to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the house of Ahab + +Here Ahab's "house" refers to his "family." AT: "the family of Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# all that was in my heart + +Here the "heart" represents "desire." AT: "all that I desired for you to do" or "all that I wanted you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sit on the throne + +Sitting on the throne represents ruling as king. AT: "be the kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to the fourth generation + +This refers to his son, grandson, great-grandson, and great-great-grandson. AT: "to the 4th generation" or "for four more generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/2ki/10/31.md b/2ki/10/31.md new file mode 100644 index 0000000000..161d16dc11 --- /dev/null +++ b/2ki/10/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Jehu took no care to walk in the law of Yahweh + +Here "walking" refers to "living." AT: "Jehu was not careful to live according to the law of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# with all his heart + +Here the "heart" refers to a person's will and desire. AT: "in everything that he did" or "with all of his will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He did not turn away from the sins of Jeroboam + +To "turn away" from something means to stop doing it. AT: "Jehu did not stop from sinning in the same ways as Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ki/10/32.md b/2ki/10/32.md index 35c3a5e225..babe932e7c 100644 --- a/2ki/10/32.md +++ b/2ki/10/32.md @@ -14,24 +14,3 @@ Here "Hazael" refers to himself and his army. AT: "Hazael and his army" or "King See how you translated this king's name in [2 Kings 8:8](../08/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# from the Jordan eastward - -"from the land east of the Jordan" - -# Aroer ... Bashan - -These are all names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the Arnon - -"the Arnon River" This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/33.md b/2ki/10/33.md new file mode 100644 index 0000000000..fa94d2b371 --- /dev/null +++ b/2ki/10/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# from the Jordan eastward + +"from the land east of the Jordan" + +# Aroer ... Bashan + +These are all names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the Arnon + +"the Arnon River" This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/10/34.md b/2ki/10/34.md index d9fac545ff..6a979048b1 100644 --- a/2ki/10/34.md +++ b/2ki/10/34.md @@ -2,26 +2,3 @@ This rhetorical question can be written as a statement. See how this phrase is translated in [2 Kings 1:18](../01/17.md). AT: "they are written in the book of the history of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Jehu slept with his ancestors, and they buried him in Samaria - -This means that Jehu died. This speaks of him being buried where his ancestors were buried as if he were sleeping with them. AT: "Jehu died and they buried him in Samaria, where they had also buried his ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jehoahaz - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# The time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years - -"Jehu reigned over Israel in Samaria for twenty-eight years" - -# twenty-eight years - -"28 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/10/35.md b/2ki/10/35.md new file mode 100644 index 0000000000..8f3ffb8143 --- /dev/null +++ b/2ki/10/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jehu slept with his ancestors, and they buried him in Samaria + +This means that Jehu died. This speaks of him being buried where his ancestors were buried as if he were sleeping with them. AT: "Jehu died and they buried him in Samaria, where they had also buried his ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jehoahaz + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/10/36.md b/2ki/10/36.md new file mode 100644 index 0000000000..4cd74c6e99 --- /dev/null +++ b/2ki/10/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years + +"Jehu reigned over Israel in Samaria for twenty-eight years" + +# twenty-eight years + +"28 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ki/11/01.md b/2ki/11/01.md index e73515cfaf..d0332db7af 100644 --- a/2ki/11/01.md +++ b/2ki/11/01.md @@ -10,28 +10,3 @@ These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] Athaliah did not personally kill the children. AT: "she commanded her servants to kill all the members of Ahaziah's family who might become king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# took Joash son of Ahaziah, and hid him away from among the king's sons who were killed, along with his nurse; she put them into a bedroom. They hid him from Athaliah so that he was not killed. - -"took Ahaziah's very young son Joash and hid him and his nursemaid in a bedroom in the temple. So he was not killed" - -# He remained with her six years, hidden in the house of Yahweh, while Athaliah reigned over the land - -This can be stated in active form. AT: "Joash and Jehosheba hid him in the house of Yahweh for six years while Athaliah ruled the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# land - -This is a metonym for the people who live in the land. AT: "people of Judah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/athaliah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/02.md b/2ki/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7e05b709ac --- /dev/null +++ b/2ki/11/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Athaliah ... Jehosheba ... Joash + +These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# took Joash son of Ahaziah, and hid him away from among the king's sons who were killed, along with his nurse; she put them into a bedroom. They hid him from Athaliah so that he was not killed. + +"took Ahaziah's very young son Joash and hid him and his nursemaid in a bedroom in the temple. So he was not killed" + diff --git a/2ki/11/03.md b/2ki/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..147690d364 --- /dev/null +++ b/2ki/11/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He remained with her six years, hidden in the house of Yahweh, while Athaliah reigned over the land + +This can be stated in active form. AT: "Joash and Jehosheba hid him in the house of Yahweh for six years while Athaliah ruled the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# land + +This is a metonym for the people who live in the land. AT: "people of Judah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/11/04.md b/2ki/11/04.md index 4761bae27b..ab27b92210 100644 --- a/2ki/11/04.md +++ b/2ki/11/04.md @@ -26,14 +26,3 @@ This is the name of a particular group of the royal guards. Jehoiada revealed to them that Joash, King Azahiah's son, was still alive. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiada]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/05.md b/2ki/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/11/06.md b/2ki/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/11/07.md b/2ki/11/07.md index 359cd34843..b8852aae74 100644 --- a/2ki/11/07.md +++ b/2ki/11/07.md @@ -6,18 +6,3 @@ Jehoiada continues giving directions to the soldiers who will protect King Joash They were to keep watch for the purpose of protecting the king from harm. AT: "in order to protect King Joash" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Whoever enters within your ranks - -"Anyone who tries to go past you while you are protecting King Joash." A rank refers to a line of soldiers. - -# let him be killed - -This can be stated in active form. AT: "you must kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# You must stay with the king when he goes out, and when he comes in - -These two opposite things are a merism that refers to everything the king does. AT: "You must stay near the king at all times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/08.md b/2ki/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..fff4f5acc4 --- /dev/null +++ b/2ki/11/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Whoever enters within your ranks + +"Anyone who tries to go past you while you are protecting King Joash." A rank refers to a line of soldiers. + +# let him be killed + +This can be stated in active form. AT: "you must kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# You must stay with the king when he goes out, and when he comes in + +These two opposite things are a merism that refers to everything the king does. AT: "You must stay near the king at all times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/2ki/11/09.md b/2ki/11/09.md index c0c2de9aa0..3be3a49c5b 100644 --- a/2ki/11/09.md +++ b/2ki/11/09.md @@ -6,16 +6,3 @@ The phrase "commander of hundreds" is probably an official title for a military "Each commander" -# were in the house of Yahweh - -"were stored in the temple" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/10.md b/2ki/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..bcd24d845f --- /dev/null +++ b/2ki/11/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# were in the house of Yahweh + +"were stored in the temple" + diff --git a/2ki/11/11.md b/2ki/11/11.md index 7cbc9c4d02..6783c9bce0 100644 --- a/2ki/11/11.md +++ b/2ki/11/11.md @@ -2,29 +2,3 @@ Some versions translate the first two occurrences of "temple" as "palace." These versions say, "from the right side of the palace to the left side of the palace, near the altar and the temple." -# brought out the king's son Joash - -Jehoiada, the high priest, brought king Ahaziah's son, Joash, out from the temple apartment where he had been raised in hiding. - -# gave him the covenant decrees - -"presented him with the book of the law" - -# anointed him - -The priest poured olive oil on the head of Joash as a symbol that he was now the king. AT: "poured some olive oil on Joash's head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# clapped their hands - -Clapping their hands was a sign of the happiness of the people at the anointing of the new king. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/12.md b/2ki/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..37145d4028 --- /dev/null +++ b/2ki/11/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# brought out the king's son Joash + +Jehoiada, the high priest, brought king Ahaziah's son, Joash, out from the temple apartment where he had been raised in hiding. + +# gave him the covenant decrees + +"presented him with the book of the law" + +# anointed him + +The priest poured olive oil on the head of Joash as a symbol that he was now the king. AT: "poured some olive oil on Joash's head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# clapped their hands + +Clapping their hands was a sign of the happiness of the people at the anointing of the new king. + diff --git a/2ki/11/13.md b/2ki/11/13.md index b5caf3bf8f..8121473872 100644 --- a/2ki/11/13.md +++ b/2ki/11/13.md @@ -6,33 +6,3 @@ This refers to the noise made by all the soldiers. "she came to where the people had gathered at the temple" -# She looked, and, behold, the king was standing - -"When she arrived, she was surprised to see King Joash standing" - -# by the pillar - -"by one of the pillars of the temple" - -# as the custom was - -"which was the usual place for the king to stand" - -# the trumpeters - -"the people who played the trumpets" - -# Athaliah tore her clothes - -She tore her clothes to express that she was very upset and angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Treason! Treason! - -"You are traitors! You have betrayed me!" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/athaliah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/14.md b/2ki/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a4f018383a --- /dev/null +++ b/2ki/11/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# She looked, and, behold, the king was standing + +"When she arrived, she was surprised to see King Joash standing" + +# by the pillar + +"by one of the pillars of the temple" + +# as the custom was + +"which was the usual place for the king to stand" + +# the trumpeters + +"the people who played the trumpets" + +# Athaliah tore her clothes + +She tore her clothes to express that she was very upset and angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Treason! Treason! + +"You are traitors! You have betrayed me!" + diff --git a/2ki/11/15.md b/2ki/11/15.md index de0022f2c1..a655a859ac 100644 --- a/2ki/11/15.md +++ b/2ki/11/15.md @@ -10,13 +10,3 @@ The phrase "commander of hundreds" is probably an official title for a military It is implied that a person who followed her would be trying to help her. AT: "Anyone who follows to try to rescue her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds - -Some versions translate this as "the guards seized her and took her to the palace, to the place where horses enter the courtyard." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/16.md b/2ki/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ebaae5f4dc --- /dev/null +++ b/2ki/11/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds + +Some versions translate this as "the guards seized her and took her to the palace, to the place where horses enter the courtyard." + diff --git a/2ki/11/17.md b/2ki/11/17.md index 302ae316c5..f5ca06b14d 100644 --- a/2ki/11/17.md +++ b/2ki/11/17.md @@ -2,26 +2,3 @@ "also made a covenant between the king and the people" -# all the people of the land - -This is a generalization to show that a large group of people tore down the temple of Baal. AT: a large number of the people of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# the house of Baal - -"the temple of Baal" - -# Mattan - -This is the name of a male priest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/18.md b/2ki/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..30e83d8e9e --- /dev/null +++ b/2ki/11/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# all the people of the land + +This is a generalization to show that a large group of people tore down the temple of Baal. AT: a large number of the people of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# the house of Baal + +"the temple of Baal" + +# Mattan + +This is the name of a male priest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/11/19.md b/2ki/11/19.md index cc35570514..95595eac85 100644 --- a/2ki/11/19.md +++ b/2ki/11/19.md @@ -14,16 +14,3 @@ This is the name of a particular group of the royal guards. "brought the king from the temple to the palace" -# all the people of the land rejoiced - -This is a generalization. It is possible that some did not rejoice. AT: "many people in the land rejoiced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# the city was quiet - -"the city was calm" or "the city was peaceful" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/11/20.md b/2ki/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9281512226 --- /dev/null +++ b/2ki/11/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the people of the land rejoiced + +This is a generalization. It is possible that some did not rejoice. AT: "many people in the land rejoiced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# the city was quiet + +"the city was calm" or "the city was peaceful" + diff --git a/2ki/11/21.md b/2ki/11/21.md index 74d4e42460..fc9499d74c 100644 --- a/2ki/11/21.md +++ b/2ki/11/21.md @@ -2,7 +2,3 @@ "Joash was 7 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/01.md b/2ki/12/01.md index b9a5e64cf4..1403a28ef2 100644 --- a/2ki/12/01.md +++ b/2ki/12/01.md @@ -14,32 +14,3 @@ This was the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] "Zibiah, from the city of Beersheba" -# what was right in the eyes of Yahweh - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what Yahweh judges to be right" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# instructing him - -"teaching him" - -# But the high places were not taken away - -This can be stated in active form. AT: "But the people did not destroy the high places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The people still sacrificed and burned incense on the high places - -Yawheh forbid the people to worship at these place. This can be made explicit. AT: "The people continued to go to places that were unacceptable to Yahweh, to make sacrifices and burn incense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiada]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/02.md b/2ki/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9e72aa8f61 --- /dev/null +++ b/2ki/12/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# what was right in the eyes of Yahweh + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what Yahweh judges to be right" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# instructing him + +"teaching him" + diff --git a/2ki/12/03.md b/2ki/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..eab2557bcd --- /dev/null +++ b/2ki/12/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But the high places were not taken away + +This can be stated in active form. AT: "But the people did not destroy the high places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The people still sacrificed and burned incense on the high places + +Yawheh forbid the people to worship at these place. This can be made explicit. AT: "The people continued to go to places that were unacceptable to Yahweh, to make sacrifices and burn incense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/12/04.md b/2ki/12/04.md index a5b8c291af..901775dea3 100644 --- a/2ki/12/04.md +++ b/2ki/12/04.md @@ -2,11 +2,3 @@ This refers to money that people gave to support the temple. This money came in three forms that are described in the rest of the sentence. -# money brought in by people motivated by Yahweh in their hearts to give - -This refers to money that people decided to freely give to Yahweh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/05.md b/2ki/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/12/06.md b/2ki/12/06.md index c004f94aa3..b1f116fedd 100644 --- a/2ki/12/06.md +++ b/2ki/12/06.md @@ -2,10 +2,3 @@ "when Joash had been king for twenty three years" -# Why have you not repaired anything in the temple? - -Joash asks this question to rebuke the priests. AT: "You should have been repairing the temple!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# give it to those who can make the repairs - -"pay workers who will do the repairs" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/07.md b/2ki/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..516a0784e8 --- /dev/null +++ b/2ki/12/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why have you not repaired anything in the temple? + +Joash asks this question to rebuke the priests. AT: "You should have been repairing the temple!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# give it to those who can make the repairs + +"pay workers who will do the repairs" + diff --git a/2ki/12/08.md b/2ki/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/12/09.md b/2ki/12/09.md index 9e527d180d..e414f09c29 100644 --- a/2ki/12/09.md +++ b/2ki/12/09.md @@ -14,24 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the money that people brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# put the money in bags and then count it - -Many versions put this in a more logical order such as "count the money and put it in bags." - -# put the money in bags - -Possible meanings are 1) "put the money in bags" or 2) "tied up the money in bags" . - -# the money found - -"the money that they found in the chest" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/10.md b/2ki/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5bada97d53 --- /dev/null +++ b/2ki/12/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# put the money in bags and then count it + +Many versions put this in a more logical order such as "count the money and put it in bags." + +# put the money in bags + +Possible meanings are 1) "put the money in bags" or 2) "tied up the money in bags" . + +# the money found + +"the money that they found in the chest" + diff --git a/2ki/12/11.md b/2ki/12/11.md index e63cd1a017..c1cf232721 100644 --- a/2ki/12/11.md +++ b/2ki/12/11.md @@ -14,18 +14,3 @@ Here "hands" refers to the men. AT: "to men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi people who build and repair things made of wood -# masons - -people who build with stone - -# stonecutters - -people who cut stones into the correct size and shape - -# for buying timber and cutting stone - -"to buy wood and to cut stone" - -# for all that was needed to be paid to repair it - -"to pay for all of the needed repairs" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/12.md b/2ki/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..780bd891c5 --- /dev/null +++ b/2ki/12/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# masons + +people who build with stone + +# stonecutters + +people who cut stones into the correct size and shape + +# for buying timber and cutting stone + +"to buy wood and to cut stone" + +# for all that was needed to be paid to repair it + +"to pay for all of the needed repairs" + diff --git a/2ki/12/13.md b/2ki/12/13.md index aad185bb66..87d1d42721 100644 --- a/2ki/12/13.md +++ b/2ki/12/13.md @@ -6,8 +6,3 @@ These are items that would have been used by the priests for various temple tasks, such as sacrifices or festivals. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/14.md b/2ki/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/12/15.md b/2ki/12/15.md index fe77a9c2a8..e0fc8f13c6 100644 --- a/2ki/12/15.md +++ b/2ki/12/15.md @@ -6,12 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "they did not require the men who receive to keep a record of how much money was received and spent -# the money for the guilt offerings and the money for the sin offerings was not brought into the temple of Yahweh - -It is implied that this money was not used for the repairs. This can be stated in active form. AT: "they did not use the money from the guilt offerings and the sin offerings to pay for the repairs to the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/16.md b/2ki/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..fbce5c0f38 --- /dev/null +++ b/2ki/12/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the money for the guilt offerings and the money for the sin offerings was not brought into the temple of Yahweh + +It is implied that this money was not used for the repairs. This can be stated in active form. AT: "they did not use the money from the guilt offerings and the sin offerings to pay for the repairs to the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/12/17.md b/2ki/12/17.md index c9522d1fe8..a9225e0d56 100644 --- a/2ki/12/17.md +++ b/2ki/12/17.md @@ -10,34 +10,3 @@ This is the name of the king of the country of Syria. (See: [[rc://en/ta/man/tra "defeated and took control of it" -# Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers - -These men were previous kings of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# set apart - -"dedicated" - -# the gold that was found in the storerooms - -"the gold that was stored in the storerooms" - -# Then Hazael went away from Jerusalem - -The gifts Joash gave Hazael convinced him not to attack Jerusalem. This can be made explicit. AT: "So Hazael stopped attacking Jerusalem and left" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/18.md b/2ki/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..2de8c9cbc2 --- /dev/null +++ b/2ki/12/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers + +These men were previous kings of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# set apart + +"dedicated" + +# the gold that was found in the storerooms + +"the gold that was stored in the storerooms" + +# Then Hazael went away from Jerusalem + +The gifts Joash gave Hazael convinced him not to attack Jerusalem. This can be made explicit. AT: "So Hazael stopped attacking Jerusalem and left" + diff --git a/2ki/12/19.md b/2ki/12/19.md index a0dd59b86c..31d259b16f 100644 --- a/2ki/12/19.md +++ b/2ki/12/19.md @@ -2,27 +2,3 @@ This question is used to remind the reader that these things are recorded. See how this phrase is translated in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "they are written in the book of the history of the kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Silla - -The location of this place is unknown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Jozabad ... Shimeath ... Jehozabad ... Shomer ... Amaziah - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# with his ancestors - -"in the place where his ancestors were buried" - -# became king in his place - -"became the next king of Judah" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amaziah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/12/20.md b/2ki/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..70c2471d55 --- /dev/null +++ b/2ki/12/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Silla + +The location of this place is unknown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/12/21.md b/2ki/12/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4c60d4f982 --- /dev/null +++ b/2ki/12/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Jozabad ... Shimeath ... Jehozabad ... Shomer ... Amaziah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# with his ancestors + +"in the place where his ancestors were buried" + +# became king in his place + +"became the next king of Judah" + diff --git a/2ki/13/01.md b/2ki/13/01.md index 2e206c9d60..c69501c027 100644 --- a/2ki/13/01.md +++ b/2ki/13/01.md @@ -10,29 +10,3 @@ "Jehoahaz was king for 17 years" -# what was evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# followed the sins of Jeroboam - -"did the same sins as Jeroboam" - -# Jehoahaz did not turn away from them - -Here stopping his sin is spoken of as if he turned away from them. This can also be stated in positive form. AT: "Jehoahaz did not stop doing the sins of Jeroboam" or "Jehoahaz continued to do the same sins as Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/02.md b/2ki/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..35bed8300f --- /dev/null +++ b/2ki/13/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# followed the sins of Jeroboam + +"did the same sins as Jeroboam" + +# Jehoahaz did not turn away from them + +Here stopping his sin is spoken of as if he turned away from them. This can also be stated in positive form. AT: "Jehoahaz did not stop doing the sins of Jeroboam" or "Jehoahaz continued to do the same sins as Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/13/03.md b/2ki/13/03.md index fdf10e9328..d21a604021 100644 --- a/2ki/13/03.md +++ b/2ki/13/03.md @@ -6,26 +6,3 @@ Yahweh becoming angry with Israel is spoken of as if his anger was a fire that b Here "them" refers to Israel and "hand" refers to the power to control them. AT: "allowed Hazael the king of Aram, and Ben Hadad, his son, to repeatedly defeat the Israelites in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# implored Yahweh - -"prayed to Yahweh" - -# he saw the oppression of Israel, how the king of Aram was oppressing them - -These two phrases mean the same thing and are repeated for emphasis. The abstract noun "oppression" means the same as "the king of Aram was oppressing them." AT: "he saw how severely the king of Aram was oppressing Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# a rescuer - -"someone to rescue them" - -# they escaped from the hand of the Arameans - -Here "hand" refers to the power to control them. AT: "he enabled them to be free from Aram's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/04.md b/2ki/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8840fcfe48 --- /dev/null +++ b/2ki/13/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# implored Yahweh + +"prayed to Yahweh" + +# he saw the oppression of Israel, how the king of Aram was oppressing them + +These two phrases mean the same thing and are repeated for emphasis. The abstract noun "oppression" means the same as "the king of Aram was oppressing them." AT: "he saw how severely the king of Aram was oppressing Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2ki/13/05.md b/2ki/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..433ccde735 --- /dev/null +++ b/2ki/13/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a rescuer + +"someone to rescue them" + +# they escaped from the hand of the Arameans + +Here "hand" refers to the power to control them. AT: "he enabled them to be free from Aram's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/13/06.md b/2ki/13/06.md index 69000f90f7..ce8779c91e 100644 --- a/2ki/13/06.md +++ b/2ki/13/06.md @@ -6,19 +6,3 @@ To stop sinning is spoken of as if they departed from the sins. This can be stat "the family of Jeroboam" -# had destroyed them - -"had defeated the army of Jehoahaz" - -# made them like the chaff at threshing time - -The Aramean army had so severely defeated the army of Israel that what remained was so worthless that it is compared to wheat chaff that the laborers walk on at harvest time. AT: "had crushed them as workers crush chaff under their feet at harvest time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/07.md b/2ki/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..93437bb9f6 --- /dev/null +++ b/2ki/13/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# had destroyed them + +"had defeated the army of Jehoahaz" + +# made them like the chaff at threshing time + +The Aramean army had so severely defeated the army of Israel that what remained was so worthless that it is compared to wheat chaff that the laborers walk on at harvest time. AT: "had crushed them as workers crush chaff under their feet at harvest time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/2ki/13/08.md b/2ki/13/08.md index 1f5d43bf2e..3079e7cffd 100644 --- a/2ki/13/08.md +++ b/2ki/13/08.md @@ -2,12 +2,3 @@ This question is used to remind the reader that the acts of Jehoahaz are recorded in another book. See how this phrase is translated in [2 Kings 1:18](../01/17.md). AT: "they are written in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# slept with his ancestors - -This is a polite way of saying that he died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/09.md b/2ki/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ac21140b36 --- /dev/null +++ b/2ki/13/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# slept with his ancestors + +This is a polite way of saying that he died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/2ki/13/10.md b/2ki/13/10.md index c974838377..872fa14685 100644 --- a/2ki/13/10.md +++ b/2ki/13/10.md @@ -10,27 +10,3 @@ This was a king of Israel who was the son of Jehoahaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# He did what was evil in the sight of Yahweh - -Here "sight" represents God's thoughts or judgment. AT: "He did things that Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He did not leave behind any of the sins of Jeroboam - -To stop sinning is spoken of as if he left behind the sins. This can be stated in positive form. AT: "Jehoash did not stop committing the same sins as Jeroboam" or "Jehoash kept committing the same sins as Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# by which he had made Israel to sin - -"by which Jeroboam had caused Israel to sin" - -# but he walked in them - -To sin is spoken of as if he was walking along a sinful path. AT: "but Jehoash continued to do these same sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/11.md b/2ki/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b545baa8e5 --- /dev/null +++ b/2ki/13/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He did what was evil in the sight of Yahweh + +Here "sight" represents God's thoughts or judgment. AT: "He did things that Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He did not leave behind any of the sins of Jeroboam + +To stop sinning is spoken of as if he left behind the sins. This can be stated in positive form. AT: "Jehoash did not stop committing the same sins as Jeroboam" or "Jehoash kept committing the same sins as Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# by which he had made Israel to sin + +"by which Jeroboam had caused Israel to sin" + +# but he walked in them + +To sin is spoken of as if he was walking along a sinful path. AT: "but Jehoash continued to do these same sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/13/12.md b/2ki/13/12.md index fd5e6043b8..3b85929333 100644 --- a/2ki/13/12.md +++ b/2ki/13/12.md @@ -6,16 +6,3 @@ Here the strength of Jehoash's army is spoken of as Jehoash's "might." AT: "the This question is used to remind the reader that the acts of Jehoahaz are recorded in another book. See how this phrase is translated in [2 Kings 1:18](../01/17.md). AT: "they are written in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Jehoash slept with his ancestors - -This a polite way to say that Jehoash died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# Jeroboam sat on his throne - -Here "sat on his throne" refers to ruling as king. At: "Jeroboam became king after him" or "Jeroboam began to rule after him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/13.md b/2ki/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e92d1b157a --- /dev/null +++ b/2ki/13/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jehoash slept with his ancestors + +This a polite way to say that Jehoash died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Jeroboam sat on his throne + +Here "sat on his throne" refers to ruling as king. At: "Jeroboam became king after him" or "Jeroboam began to rule after him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/13/14.md b/2ki/13/14.md index 90bbd28511..810382e851 100644 --- a/2ki/13/14.md +++ b/2ki/13/14.md @@ -14,10 +14,3 @@ This is a reference to Elijah going to heaven in [2 Kings 2:11-12](../02/11.md). This refers to the men who drove the chariots. This can be made explicit. AT: "the drivers of the chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/15.md b/2ki/13/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/13/16.md b/2ki/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/13/17.md b/2ki/13/17.md index 313ab84e7f..448e8940e1 100644 --- a/2ki/13/17.md +++ b/2ki/13/17.md @@ -22,17 +22,3 @@ The relationship between the arrow and victory can be stated explicitly. AT: "Th This was a city in the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# But the man of God was angry with him - -"But Elisha was angry with King Joash" - -# until you annihilated it - -"until you completely destroyed it" or "until they were completely wiped out" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/18.md b/2ki/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/13/19.md b/2ki/13/19.md new file mode 100644 index 0000000000..628dd80afe --- /dev/null +++ b/2ki/13/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But the man of God was angry with him + +"But Elisha was angry with King Joash" + +# until you annihilated it + +"until you completely destroyed it" or "until they were completely wiped out" + diff --git a/2ki/13/20.md b/2ki/13/20.md index 73331c9ff1..099cfd1020 100644 --- a/2ki/13/20.md +++ b/2ki/13/20.md @@ -6,28 +6,3 @@ This word marks a break in the main story line. This new section gives backgroun "each year during spring" -# As they were burying a certain man - -"As some Israelites were burying a man's body" - -# they saw a group of Moabites - -It can be made explicit that they were afraid of the Moabites. AT: "they saw a group of Moabite raiders coming toward them and they were afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Elisha's grave - -"the grave where Elisha was buried" - -# As soon as the man touched Elisha's bones - -Here "the man" refers to his dead body. This can be made explicit. AT: "As soon as the dead man's body touched the bones of Elisha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he revived and stood up on his feet - -"the dead man came back to life and stood up" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/21.md b/2ki/13/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b29f44a1e4 --- /dev/null +++ b/2ki/13/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# As they were burying a certain man + +"As some Israelites were burying a man's body" + +# they saw a group of Moabites + +It can be made explicit that they were afraid of the Moabites. AT: "they saw a group of Moabite raiders coming toward them and they were afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Elisha's grave + +"the grave where Elisha was buried" + +# As soon as the man touched Elisha's bones + +Here "the man" refers to his dead body. This can be made explicit. AT: "As soon as the dead man's body touched the bones of Elisha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he revived and stood up on his feet + +"the dead man came back to life and stood up" + diff --git a/2ki/13/22.md b/2ki/13/22.md index 1b5f374aa2..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/13/22.md +++ b/2ki/13/22.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# But Yahweh was gracious to Israel, and had compassion on them and concern for them - -It may be helpful to divide this sentence into shorter parts. AT: "But Yahweh was very kind to the Israelite people. He helped them" - -# So Yahweh did not destroy them - -Yahweh's covenant is the reason he did not destroy Israel. This can be made explicit. AT: "This is the reason that Yahweh did not destroy them" or "Because of his covenant, Yahweh did not destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# has not driven them away from his presence - -Yahweh's rejection is spoken of as if he had physically driven Israel away from where he was. AT: "has not rejected them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/23.md b/2ki/13/23.md new file mode 100644 index 0000000000..91865b2ec6 --- /dev/null +++ b/2ki/13/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But Yahweh was gracious to Israel, and had compassion on them and concern for them + +It may be helpful to divide this sentence into shorter parts. AT: "But Yahweh was very kind to the Israelite people. He helped them" + +# So Yahweh did not destroy them + +Yahweh's covenant is the reason he did not destroy Israel. This can be made explicit. AT: "This is the reason that Yahweh did not destroy them" or "Because of his covenant, Yahweh did not destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# has not driven them away from his presence + +Yahweh's rejection is spoken of as if he had physically driven Israel away from where he was. AT: "has not rejected them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/13/24.md b/2ki/13/24.md index 20747b8e84..ccde1ad9d0 100644 --- a/2ki/13/24.md +++ b/2ki/13/24.md @@ -6,14 +6,3 @@ These are names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "became king after him" -# Jehoash attacked him three times - -Here "Jehoash" and "him" refer to the kings and their armies. AT: "Jehoash's army attacked Ben Hadad's army three times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# he recovered those cities of Israel - -"Jehoash took back control of the Israelite cities that Ben Hadad had captured" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/13/25.md b/2ki/13/25.md new file mode 100644 index 0000000000..c2ebc70689 --- /dev/null +++ b/2ki/13/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hazael ... Ben Hadad ... Jehoash ... Jehoahaz + +These are names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Jehoash attacked him three times + +Here "Jehoash" and "him" refer to the kings and their armies. AT: "Jehoash's army attacked Ben Hadad's army three times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# he recovered those cities of Israel + +"Jehoash took back control of the Israelite cities that Ben Hadad had captured" + diff --git a/2ki/14/01.md b/2ki/14/01.md index eff4e93e14..a75221e4c6 100644 --- a/2ki/14/01.md +++ b/2ki/14/01.md @@ -6,35 +6,3 @@ "Amaziah son of Joash, became the king of Judah" -# He was twenty-five years old when he began to reign - -"He was 25 years old when he became king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# he reigned twenty-nine years in Jerusalem - -"he was the king in Jerusalem for 29 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Jehoaddan - -(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# He did what was right in the eyes of Yahweh, yet not like David his father - -Here "the eyes of Yahweh" refers to his sight, and his sight refers to his judgment. AT: "Amaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not do as many things that pleased Yahweh as King David had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He did everything that Joash, his father, had done - -Joash obeyed Yahweh and did good things. This can be made explicit. AT: "He did the same good things that his father Joash had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/02.md b/2ki/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..017d78ed8b --- /dev/null +++ b/2ki/14/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He was twenty-five years old when he began to reign + +"He was 25 years old when he became king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# he reigned twenty-nine years in Jerusalem + +"he was the king in Jerusalem for 29 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Jehoaddan + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/14/03.md b/2ki/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7deb5b7d1c --- /dev/null +++ b/2ki/14/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He did what was right in the eyes of Yahweh, yet not like David his father + +Here "the eyes of Yahweh" refers to his sight, and his sight refers to his judgment. AT: "Amaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not do as many things that pleased Yahweh as King David had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He did everything that Joash, his father, had done + +Joash obeyed Yahweh and did good things. This can be made explicit. AT: "He did the same good things that his father Joash had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/14/04.md b/2ki/14/04.md index da3b82fb31..bc2a87a862 100644 --- a/2ki/14/04.md +++ b/2ki/14/04.md @@ -10,21 +10,3 @@ This can be stated in active form. The high places were used for pagan worship. The high places were used for pagan worship. This can be made explicit. AT: "sacrificed and burned incense to pagan gods at the high places"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# It came about - -This is used to introduce a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# as soon as his rule was well established - -This can be stated in active form. AT: "as soon as Amaziah securely established his royal rule and kingly authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he killed the servants - -Amaziah probably ordered other people to kill the officials. AT: "he made his servants execute the officials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/05.md b/2ki/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..730cc243ce --- /dev/null +++ b/2ki/14/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It came about + +This is used to introduce a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# as soon as his rule was well established + +This can be stated in active form. AT: "as soon as Amaziah securely established his royal rule and kingly authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he killed the servants + +Amaziah probably ordered other people to kill the officials. AT: "he made his servants execute the officials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/14/06.md b/2ki/14/06.md index 9ebfebeb5f..6ca017a0b6 100644 --- a/2ki/14/06.md +++ b/2ki/14/06.md @@ -14,32 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "People must not kill the fathers for the This can be stated in active form. AT: "every person must die for his own sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# He killed - -Here "He" refers to his army. AT: "Amaziah's army killed" or "Amaziah's soldiers killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# ten thousand soldiers - -"10,000 soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Valley of Salt - -This is the name of a place that is located south of the Dead Sea. - -# he also took Sela in war - -Here the word "he" refers to King amaziah and represents himself and his army. AT: "King Amaziah's army captured the city of Sela" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sela ... Joktheel - -They renamed the city of Sela. The new name was Joktheel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/07.md b/2ki/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..9354546dee --- /dev/null +++ b/2ki/14/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He killed + +Here "He" refers to his army. AT: "Amaziah's army killed" or "Amaziah's soldiers killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ten thousand soldiers + +"10,000 soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Valley of Salt + +This is the name of a place that is located south of the Dead Sea. + +# he also took Sela in war + +Here the word "he" refers to King amaziah and represents himself and his army. AT: "King Amaziah's army captured the city of Sela" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sela ... Joktheel + +They renamed the city of Sela. The new name was Joktheel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/14/08.md b/2ki/14/08.md index 9a1c83f769..291e4b5101 100644 --- a/2ki/14/08.md +++ b/2ki/14/08.md @@ -2,43 +2,3 @@ Here "each other" also included their armies. AT: "Then Amaziah sent messengers to King Jehoash of Israel, saying, 'Come here and let us and our armies fight each other in battle.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# A thistle that was in Lebanon ... trampled down the thistle - -This is a word picture and a riddle. A cedar tree is great and a thistle is small and worthless. Jehoash compares himself to the cedar and Amaziah to the thistle and warns Amaziah not to attack. If you have a similar comparison in your own language, you can use it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# thistle - -type of bush with thorns - -# saying, 'Give your daughter to my son for a wife,' - -This direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "asking the cedar to give his daughter to the thistle's son for a wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# You have indeed attacked Edom - -This is the warning part of Jehoash's message to Amaziah. "Amaziah, you have definitely defeated Edom" - -# your heart has lifted you up - -This is an idiom that refers to being proud. AT: "you are very proud of what you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Take pride in your victory - -"Be content with your victory" - -# for why should you cause yourself trouble and fall - -Jehoash uses this question to warn Amaziah not to attack him. AT: "for you should not cause trouble for yourself and suffer defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/09.md b/2ki/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3ac4cf15d0 --- /dev/null +++ b/2ki/14/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# A thistle that was in Lebanon ... trampled down the thistle + +This is a word picture and a riddle. A cedar tree is great and a thistle is small and worthless. Jehoash compares himself to the cedar and Amaziah to the thistle and warns Amaziah not to attack. If you have a similar comparison in your own language, you can use it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# thistle + +type of bush with thorns + +# saying, 'Give your daughter to my son for a wife,' + +This direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "asking the cedar to give his daughter to the thistle's son for a wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/2ki/14/10.md b/2ki/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2bc51c5346 --- /dev/null +++ b/2ki/14/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You have indeed attacked Edom + +This is the warning part of Jehoash's message to Amaziah. "Amaziah, you have definitely defeated Edom" + +# your heart has lifted you up + +This is an idiom that refers to being proud. AT: "you are very proud of what you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Take pride in your victory + +"Be content with your victory" + +# for why should you cause yourself trouble and fall + +Jehoash uses this question to warn Amaziah not to attack him. AT: "for you should not cause trouble for yourself and suffer defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ki/14/11.md b/2ki/14/11.md index 02d9445e83..f51190e201 100644 --- a/2ki/14/11.md +++ b/2ki/14/11.md @@ -10,17 +10,3 @@ The armies of these kings went to battle with them. AT: "So Jehoash and his army This is a town in Judah near the border of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Judah was defeated by Israel - -This can be stated in active form. AT: "Israel defeated Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# every man fled home - -"all the men in the army of Judah ran home" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethshemesh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/12.md b/2ki/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7b92f2c978 --- /dev/null +++ b/2ki/14/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Judah was defeated by Israel + +This can be stated in active form. AT: "Israel defeated Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# every man fled home + +"all the men in the army of Judah ran home" + diff --git a/2ki/14/13.md b/2ki/14/13.md index ea19fb5d81..fac297c94d 100644 --- a/2ki/14/13.md +++ b/2ki/14/13.md @@ -18,16 +18,3 @@ There are the names of gates in the wall of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/tr A cubit was about 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# with hostages also, and returned to Samaria - -This implies that Jehoash needed to take these hostages to prevent Amaziah from attacking again. This can be made explicit. AT: "and they also took to Samaria some prisoners to make sure that Amaziah would cause them no more trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/14.md b/2ki/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..dff5fc66c4 --- /dev/null +++ b/2ki/14/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He came ... He took + +Here "He" refers to Jehoash and his army. AT: "Jehoash and his army came ... Jehoash's soldiers took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# with hostages also, and returned to Samaria + +This implies that Jehoash needed to take these hostages to prevent Amaziah from attacking again. This can be made explicit. AT: "and they also took to Samaria some prisoners to make sure that Amaziah would cause them no more trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/14/15.md b/2ki/14/15.md index 41454ad6a9..3079e7cffd 100644 --- a/2ki/14/15.md +++ b/2ki/14/15.md @@ -2,20 +2,3 @@ This question is used to remind the reader that the acts of Jehoahaz are recorded in another book. See how this phrase is translated in [2 Kings 1:18](../01/17.md). AT: "they are written in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Then Jehoash slept with his ancestors - -This is a polite way to say that he died. AT: "Then Jehoash died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# became king in his place - -"became king after him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/16.md b/2ki/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2f34c875b9 --- /dev/null +++ b/2ki/14/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then Jehoash slept with his ancestors + +This is a polite way to say that he died. AT: "Then Jehoash died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# became king in his place + +"became king after him" + diff --git a/2ki/14/17.md b/2ki/14/17.md index aabb970e29..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/14/17.md +++ b/2ki/14/17.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# are they not written in the book of the events of the kings of Judah? - -This question is used to remind the reader that these things are recorded. See how this phrase is translated in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "they are written in the book of the history of the kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# They made a conspiracy against Amaziah in Jerusalem - -A conspiracy is a secret plan to do harm to someone or something. AT: "Some people in Jerusalem plotted against Amaziah" - -# Lachish - -This is a city in southwestern Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# but they sent men after him to Lachish - -The men who made the conspiracy sent other men to follow Amaziah to Lachish. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/18.md b/2ki/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..31d259b16f --- /dev/null +++ b/2ki/14/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# are they not written in the book of the events of the kings of Judah? + +This question is used to remind the reader that these things are recorded. See how this phrase is translated in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "they are written in the book of the history of the kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ki/14/19.md b/2ki/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c1065f4e96 --- /dev/null +++ b/2ki/14/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They made a conspiracy against Amaziah in Jerusalem + +A conspiracy is a secret plan to do harm to someone or something. AT: "Some people in Jerusalem plotted against Amaziah" + +# Lachish + +This is a city in southwestern Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# but they sent men after him to Lachish + +The men who made the conspiracy sent other men to follow Amaziah to Lachish. + diff --git a/2ki/14/20.md b/2ki/14/20.md index 0633f8b6e1..b8f5fde1d9 100644 --- a/2ki/14/20.md +++ b/2ki/14/20.md @@ -6,33 +6,3 @@ This is what happened after the death of King Amaziah. "They brought Amaziah's body back on horses" -# All the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah - -This is a generalization. Some people may not have wanted him to be king. AT: "The people of Judah took the 16 year-old Azariah and made him king after his father, Amaziah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# It was Azariah who rebuilt Elath - -Azariah did not do this alone. AT: "It was Azariah who ordered Elath to be rebuilt" or "It was Azariah who supervised the rebuilding of Elath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Azariah - -This king is better known today by the name "Uzziah." - -# Elath - -a city in Judah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# restored it to Judah - -"returned it to Judah" - -# slept with his ancestors - -This is a poetic way to say he died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/21.md b/2ki/14/21.md new file mode 100644 index 0000000000..961ac23fa3 --- /dev/null +++ b/2ki/14/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah + +This is a generalization. Some people may not have wanted him to be king. AT: "The people of Judah took the 16 year-old Azariah and made him king after his father, Amaziah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Azariah + +This king is better known today by the name "Uzziah." + diff --git a/2ki/14/22.md b/2ki/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7e5c94f112 --- /dev/null +++ b/2ki/14/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# It was Azariah who rebuilt Elath + +Azariah did not do this alone. AT: "It was Azariah who ordered Elath to be rebuilt" or "It was Azariah who supervised the rebuilding of Elath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Elath + +a city in Judah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# restored it to Judah + +"returned it to Judah" + +# slept with his ancestors + +This is a poetic way to say he died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/2ki/14/23.md b/2ki/14/23.md index 8d2c1ce440..26c9b6bd5a 100644 --- a/2ki/14/23.md +++ b/2ki/14/23.md @@ -10,37 +10,3 @@ This describes what King Uzziah did after he became king. "41 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# evil in the sight of Yahweh - -Here "sight" is a metaphor for judging or considering. AT: "evil according to Yahweh" or "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He did not depart from any of the sins of Jeroboam - -To stop sinning is spoken of as leaving a path. This can be stated in positive form. AT: "He did not stop committing the same sins as Jeroboam" or "He continued to commit the same sins as Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He restored the border - -This means his army restored the land up to the border. AT: "His soldiers conquered again some of the territory that had previously belonged to Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Lebo Hamath - -This city was also called Hamath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the Sea of the Arabah - -"the Dead Sea" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/24.md b/2ki/14/24.md new file mode 100644 index 0000000000..52355a2c44 --- /dev/null +++ b/2ki/14/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# evil in the sight of Yahweh + +Here "sight" is a metaphor for judging or considering. AT: "evil according to Yahweh" or "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He did not depart from any of the sins of Jeroboam + +To stop sinning is spoken of as leaving a path. This can be stated in positive form. AT: "He did not stop committing the same sins as Jeroboam" or "He continued to commit the same sins as Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/14/25.md b/2ki/14/25.md new file mode 100644 index 0000000000..16898e9e63 --- /dev/null +++ b/2ki/14/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He restored the border + +This means his army restored the land up to the border. AT: "His soldiers conquered again some of the territory that had previously belonged to Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Lebo Hamath + +This city was also called Hamath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the Sea of the Arabah + +"the Dead Sea" + diff --git a/2ki/14/26.md b/2ki/14/26.md index f5da5b6d60..94f36cdcba 100644 --- a/2ki/14/26.md +++ b/2ki/14/26.md @@ -6,28 +6,3 @@ Suffering that was difficult is spoken of as if it had a bitter taste. AT: "it w "there was no one who could rescue Israel" -# blot out - -To completely destroy Israel is spoken of as if Yahweh wiped them away with a cloth. AT: "completely destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the name of Israel - -Here "the name of Israel" represents all of Israel and its inhabitants. AT: "the Israelite people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# under heaven - -"on earth" - -# he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash - -Here "hand" is a metonym for power. Also, "Jehoash" is a synecdoche representing Jehoash and his army. AT: "he enabled King Jeroboam and his army to rescue them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/27.md b/2ki/14/27.md new file mode 100644 index 0000000000..1952487c42 --- /dev/null +++ b/2ki/14/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# blot out + +To completely destroy Israel is spoken of as if Yahweh wiped them away with a cloth. AT: "completely destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the name of Israel + +Here "the name of Israel" represents all of Israel and its inhabitants. AT: "the Israelite people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# under heaven + +"on earth" + +# he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash + +Here "hand" is a metonym for power. Also, "Jehoash" is a synecdoche representing Jehoash and his army. AT: "he enabled King Jeroboam and his army to rescue them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ki/14/28.md b/2ki/14/28.md index d95a3c8d1d..3079e7cffd 100644 --- a/2ki/14/28.md +++ b/2ki/14/28.md @@ -2,12 +2,3 @@ This question is used to remind the reader that the acts of Jehoahaz are recorded in another book. See how this phrase is translated in [2 Kings 1:18](../01/17.md). AT: "they are written in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Jeroboam slept with his ancestors, with the kings of Israel - -This is a polite way to say that he died and was buried. AT: "Jeroboam died, and was buried where the other kings of Israel were buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/14/29.md b/2ki/14/29.md new file mode 100644 index 0000000000..407880c94a --- /dev/null +++ b/2ki/14/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jeroboam slept with his ancestors, with the kings of Israel + +This is a polite way to say that he died and was buried. AT: "Jeroboam died, and was buried where the other kings of Israel were buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/2ki/15/01.md b/2ki/15/01.md index 08cd756528..1c64cbf2d8 100644 --- a/2ki/15/01.md +++ b/2ki/15/01.md @@ -6,26 +6,3 @@ It can be stated clearly that this is the twenty-seventh year of his reign. AT: This king is better known today by the name "Uzziah." -# Jekoliah - -This is the name of Azariah's mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# He did what was right - -"Azariah did what was right" - -# what was right in the eyes of Yahweh - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what was right in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amaziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/02.md b/2ki/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3001cf4bed --- /dev/null +++ b/2ki/15/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jekoliah + +This is the name of Azariah's mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/15/03.md b/2ki/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8afebf7cd3 --- /dev/null +++ b/2ki/15/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He did what was right + +"Azariah did what was right" + +# what was right in the eyes of Yahweh + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what was right in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/15/04.md b/2ki/15/04.md index 3c969ce9ac..81d769a999 100644 --- a/2ki/15/04.md +++ b/2ki/15/04.md @@ -6,25 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "no one took away the high places" or "Az Being taken away represents being destroyed. AT: "were not destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to the day of his death - -The abstract noun "death" can be expressed with the verb "die." AT: "until the day he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Jotham, the king's son, was over the household - -The word "household" refers to the people living in the king's palace. Because Azariah was a leper, he had to live in a separate house. So his son, Jotham, took charge over the palace. - -# was over the household - -Being over the household represents having authority over those in it. AT: "was in charge of the household" or "had authority over those in Azariah's palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/05.md b/2ki/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f3d50d43f5 --- /dev/null +++ b/2ki/15/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to the day of his death + +The abstract noun "death" can be expressed with the verb "die." AT: "until the day he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Jotham, the king's son, was over the household + +The word "household" refers to the people living in the king's palace. Because Azariah was a leper, he had to live in a separate house. So his son, Jotham, took charge over the palace. + +# was over the household + +Being over the household represents having authority over those in it. AT: "was in charge of the household" or "had authority over those in Azariah's palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/15/06.md b/2ki/15/06.md index 6a3382d311..fe770ec85f 100644 --- a/2ki/15/06.md +++ b/2ki/15/06.md @@ -2,20 +2,3 @@ This question is used to either inform or remind the readers that the information about Azariah is in this other book. This can also be stated in active form. See how you translated this in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "they are written ... Judah." or "you can read about them ... Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Azariah slept with his ancestors - -Sleeping represents dying. AT: "Azariah died as his ancestors had" or "like his ancestors, Azariah died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# they buried him with his ancestors - -"his family buried him where his ancestors had been buried" - -# became king in his place - -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Azariah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/07.md b/2ki/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..00d66b388e --- /dev/null +++ b/2ki/15/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Azariah slept with his ancestors + +Sleeping represents dying. AT: "Azariah died as his ancestors had" or "like his ancestors, Azariah died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# they buried him with his ancestors + +"his family buried him where his ancestors had been buried" + +# became king in his place + +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Azariah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/15/08.md b/2ki/15/08.md index f87397a7fb..94a774a3aa 100644 --- a/2ki/15/08.md +++ b/2ki/15/08.md @@ -10,35 +10,3 @@ This Jeroboam was the second king of Israel that had that name. He was the son o Samaria is the city that Zechariah lived in when he was king of Israel. AT: "lived in Samaria and reigned over Israel for six months" -# He did what was evil - -"Zechariah did what was evil" - -# what was evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He did not depart from the sins of Jeroboam son of Nebat - -Departing from sins represents refusing to do those sins. AT: "Zechariah did not refuse to commit the sins of Jeroboam son of Nebat" or "He sinned as Jeroboam son of Nebat had sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jeroboam son of Nebat - -This Jeroboam was the first king of the ten northern tribes that made up the kingdom of Israel. - -# who had caused Israel to sin - -Here the word "Israel" represents the people of the kingdom of Israel. AT: "who had caused the people of Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/09.md b/2ki/15/09.md new file mode 100644 index 0000000000..33345cb08b --- /dev/null +++ b/2ki/15/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He did what was evil + +"Zechariah did what was evil" + +# what was evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He did not depart from the sins of Jeroboam son of Nebat + +Departing from sins represents refusing to do those sins. AT: "Zechariah did not refuse to commit the sins of Jeroboam son of Nebat" or "He sinned as Jeroboam son of Nebat had sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jeroboam son of Nebat + +This Jeroboam was the first king of the ten northern tribes that made up the kingdom of Israel. + +# who had caused Israel to sin + +Here the word "Israel" represents the people of the kingdom of Israel. AT: "who had caused the people of Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/15/10.md b/2ki/15/10.md index d7334393ec..939a560db2 100644 --- a/2ki/15/10.md +++ b/2ki/15/10.md @@ -14,22 +14,3 @@ This was the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "Then Shallum became king in Zechariah's place" -# they are written in the book of the events of the kings of Israel - -This can be stated in active form. AT: "you can read about them in the book of the events of the kings of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# This was the word of Yahweh - -It can be stated clearly that the events described in verse 10 fulfilled the word of Yahweh. AT: "What happened to Zechariah was according to the word of Yahweh" or "What happened to Zechariah fulfilled the word of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation - -Sitting on the throne represents being the king. AT: "Your descendants will be the kings of Israel for four generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/11.md b/2ki/15/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1009d3e289 --- /dev/null +++ b/2ki/15/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they are written in the book of the events of the kings of Israel + +This can be stated in active form. AT: "you can read about them in the book of the events of the kings of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/15/12.md b/2ki/15/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3178b8776e --- /dev/null +++ b/2ki/15/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This was the word of Yahweh + +It can be stated clearly that the events described in verse 10 fulfilled the word of Yahweh. AT: "What happened to Zechariah was according to the word of Yahweh" or "What happened to Zechariah fulfilled the word of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation + +Sitting on the throne represents being the king. AT: "Your descendants will be the kings of Israel for four generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/15/13.md b/2ki/15/13.md index 96c508f535..3f09f33325 100644 --- a/2ki/15/13.md +++ b/2ki/15/13.md @@ -6,19 +6,7 @@ It can be stated clearly that this is the thirty-ninth year of his reign. AT: "i These are the names of two men. See how you translated these names in [2 Kings 15:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Menahem ... Gadi - -These are the names of two men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # he reigned only one month in Samaria Samaria is the city that he lived in when was king of Israel. AT: "Shallum lived in Samaria and reigned over Israel for only one month" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# became king in his place - -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Shallum" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/14.md b/2ki/15/14.md new file mode 100644 index 0000000000..180c602180 --- /dev/null +++ b/2ki/15/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Menahem ... Gadi + +These are the names of two men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# became king in his place + +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Shallum" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/15/15.md b/2ki/15/15.md index 0e19ffd17f..3b4c182e01 100644 --- a/2ki/15/15.md +++ b/2ki/15/15.md @@ -6,6 +6,3 @@ The abstract noun "conspiracy" can be translated with the verb "plan." It can be This can be stated in active form. AT: "you can read about them in the book of the events of the kings of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Tiphsah - -This is the name of a city. Some versions have "Tappuah," which is the name of another city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/16.md b/2ki/15/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d717586225 --- /dev/null +++ b/2ki/15/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tiphsah + +This is the name of a city. Some versions have "Tappuah," which is the name of another city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/15/17.md b/2ki/15/17.md index acd6349226..8b044ad0b4 100644 --- a/2ki/15/17.md +++ b/2ki/15/17.md @@ -2,26 +2,3 @@ It can be stated clearly that this is the thirty-ninth year of his reign. AT: "In year 39 of the reign of Azariah king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# what was evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For his whole life - -The abstract noun "life" can be translated with the verb "live." AT: "The whole time that he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# he did not depart from the sins of Jeroboam son of Nebat - -Departing from sins represents refusing to do those sins. AT: "Zechariah did not refuse to commit the sins of Jeroboam son of Nebat" or "He sinned as Jeroboam son of Nebat had sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who had caused Israel to sin - -Here the word "Israel" represents the people of the kingdom of Israel. AT: "who had caused the people of Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/18.md b/2ki/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..0cf7d23764 --- /dev/null +++ b/2ki/15/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For his whole life + +The abstract noun "life" can be translated with the verb "live." AT: "The whole time that he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# he did not depart from the sins of Jeroboam son of Nebat + +Departing from sins represents refusing to do those sins. AT: "Zechariah did not refuse to commit the sins of Jeroboam son of Nebat" or "He sinned as Jeroboam son of Nebat had sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who had caused Israel to sin + +Here the word "Israel" represents the people of the kingdom of Israel. AT: "who had caused the people of Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/15/19.md b/2ki/15/19.md index 0fa0e8b899..f4e11fafb6 100644 --- a/2ki/15/19.md +++ b/2ki/15/19.md @@ -22,22 +22,3 @@ The abstract noun "support" can be translated with the verb "support." AT: "so t Having the kingdom in his hand represents ruling the kingdom. AT: "to strengthen his rule over the kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# exacted this money from Israel - -"took this money from Israel" - -# fifty shekels of silver - -You may convert this to a modern measure. AT: "six hundred grams of silver" or "three-fifths of a kilogram of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# did not stay there in the land - -"did not stay there in Israel" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/20.md b/2ki/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..80dfa32df3 --- /dev/null +++ b/2ki/15/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# exacted this money from Israel + +"took this money from Israel" + +# fifty shekels of silver + +You may convert this to a modern measure. AT: "six hundred grams of silver" or "three-fifths of a kilogram of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# did not stay there in the land + +"did not stay there in Israel" + diff --git a/2ki/15/21.md b/2ki/15/21.md index c06e79431b..dd128a1497 100644 --- a/2ki/15/21.md +++ b/2ki/15/21.md @@ -2,18 +2,3 @@ This question is used to either inform or remind the readers that the information about Menahem is in this other book. See how you translated this in [2 Kings 1:18](../01/17.md). AT: "they are written in The Book of the Events of the Kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Menahem slept with his ancestors - -Sleeping represents dying. See how you translated this in [2 Kings 10:35](../10/34.md). AT: "Menahem died as his ancestors had" or "like his ancestors, Menahem died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# Pekahiah - -This a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# became king in his place - -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Menahem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/22.md b/2ki/15/22.md new file mode 100644 index 0000000000..4f80b22326 --- /dev/null +++ b/2ki/15/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Menahem slept with his ancestors + +Sleeping represents dying. See how you translated this in [2 Kings 10:35](../10/34.md). AT: "Menahem died as his ancestors had" or "like his ancestors, Menahem died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# Pekahiah + +This a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# became king in his place + +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Menahem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/15/23.md b/2ki/15/23.md index d5b7f8e1a6..a52e806097 100644 --- a/2ki/15/23.md +++ b/2ki/15/23.md @@ -6,20 +6,3 @@ It can be stated clearly that this is the fiftieth year of his reign. AT: "In ye This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# what was evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He did not leave behind the sins of Jeroboam son of Nebat - -Leaving behind sins represents refusing to do those sins. AT: "Pekahiah did not refuse to commit the sins of Jeroboam son of Nebat" or "He sinned as Jeroboam son of Nebat had sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he had caused Israel to sin - -Here the word "Israel" represents the people of the kingdom of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/24.md b/2ki/15/24.md new file mode 100644 index 0000000000..0a56e00919 --- /dev/null +++ b/2ki/15/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He did not leave behind the sins of Jeroboam son of Nebat + +Leaving behind sins represents refusing to do those sins. AT: "Pekahiah did not refuse to commit the sins of Jeroboam son of Nebat" or "He sinned as Jeroboam son of Nebat had sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he had caused Israel to sin + +Here the word "Israel" represents the people of the kingdom of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/15/25.md b/2ki/15/25.md index e64b6e59e2..a6eab48821 100644 --- a/2ki/15/25.md +++ b/2ki/15/25.md @@ -22,13 +22,3 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Pekahiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they are written in the book of the events of the kings of Israel - -This can be stated in active form. AT: "you can read about them in the book of the events of the kings of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/26.md b/2ki/15/26.md new file mode 100644 index 0000000000..1009d3e289 --- /dev/null +++ b/2ki/15/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they are written in the book of the events of the kings of Israel + +This can be stated in active form. AT: "you can read about them in the book of the events of the kings of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/15/27.md b/2ki/15/27.md index 5009a8da5c..aeec972986 100644 --- a/2ki/15/27.md +++ b/2ki/15/27.md @@ -2,17 +2,3 @@ It can be stated clearly that this is the fifty-second year of his reign. AT: "In year 52 of the reign of Azariah king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# what was evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He did not depart from the sins of Jeroboam son of Nebat - -Departing from sins represents refusing to do those sins. AT: "Zechariah did not refuse to commit the sins of Jeroboam son of Nebat" or "He sinned as Jeroboam son of Nebat had sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/28.md b/2ki/15/28.md new file mode 100644 index 0000000000..f2dd41a2ae --- /dev/null +++ b/2ki/15/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He did not depart from the sins of Jeroboam son of Nebat + +Departing from sins represents refusing to do those sins. AT: "Zechariah did not refuse to commit the sins of Jeroboam son of Nebat" or "He sinned as Jeroboam son of Nebat had sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/15/29.md b/2ki/15/29.md index bd228bbe86..dc6c7e6012 100644 --- a/2ki/15/29.md +++ b/2ki/15/29.md @@ -18,35 +18,3 @@ Here "He" refers to Tiglath-Pileser and represents him and his army. Carrying th It can be stated clearly which people these are. AT: "the people of those places" or "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Hoshea ... Elah - -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# a conspiracy - -A conspiracy is a secret plan by a group to do harm to someone or something. - -# He attacked him and killed him - -"Hoshea attacked Pekah and killed him" - -# became king in his place - -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Pekah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the twentieth year of Jotham son of Uzziah - -It can be stated clearly that this is the twentieth year of his reign. AT: "In year 20 of the reign of Jotham son of Uzziah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# they are written in the book of the events of the kings of Israel - -This can be stated in active form. AT: "you can read about them in the book of the events of the kings of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kedesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hoshea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/30.md b/2ki/15/30.md new file mode 100644 index 0000000000..515e092978 --- /dev/null +++ b/2ki/15/30.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Hoshea ... Elah + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# a conspiracy + +A conspiracy is a secret plan by a group to do harm to someone or something. + +# He attacked him and killed him + +"Hoshea attacked Pekah and killed him" + +# became king in his place + +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Pekah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the twentieth year of Jotham son of Uzziah + +It can be stated clearly that this is the twentieth year of his reign. AT: "In year 20 of the reign of Jotham son of Uzziah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ki/15/31.md b/2ki/15/31.md new file mode 100644 index 0000000000..1009d3e289 --- /dev/null +++ b/2ki/15/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they are written in the book of the events of the kings of Israel + +This can be stated in active form. AT: "you can read about them in the book of the events of the kings of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/15/32.md b/2ki/15/32.md index 8554cc486f..33042af249 100644 --- a/2ki/15/32.md +++ b/2ki/15/32.md @@ -6,20 +6,3 @@ It can be stated clearly that this is the second year of his reign. AT: "In year "Jotham son of Azariah, king of Judah became king of Judah" -# He was twenty-five years old ... sixteen years - -"He was 25 years old ... 16 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Jerushah - -This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/33.md b/2ki/15/33.md new file mode 100644 index 0000000000..751bfe08e6 --- /dev/null +++ b/2ki/15/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He was twenty-five years old ... sixteen years + +"He was 25 years old ... 16 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Jerushah + +This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/15/34.md b/2ki/15/34.md index c175cd9f12..3d6acd34f9 100644 --- a/2ki/15/34.md +++ b/2ki/15/34.md @@ -2,27 +2,3 @@ The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what was right in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the high places were not taken away - -This can be stated in active form. AT: "no one took away the high places" or "Jotham did not have anyone take the high places away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# were not taken away - -Being taken away represents being destroyed. AT: "were not destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jotham built the upper gate - -"Jotham built" represents Jotham making his workers build it. AT: "Jotham had his workers build the upper gate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# are they not written ... Judah? - -This question is used to either inform or remind the readers that the information about Jotham is in this other book. See how you translated this in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "they are written in The Book of the Events of the Kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/35.md b/2ki/15/35.md new file mode 100644 index 0000000000..9c1c6fb6fb --- /dev/null +++ b/2ki/15/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the high places were not taken away + +This can be stated in active form. AT: "no one took away the high places" or "Jotham did not have anyone take the high places away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# were not taken away + +Being taken away represents being destroyed. AT: "were not destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jotham built the upper gate + +"Jotham built" represents Jotham making his workers build it. AT: "Jotham had his workers build the upper gate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/15/36.md b/2ki/15/36.md new file mode 100644 index 0000000000..46f9a5f36e --- /dev/null +++ b/2ki/15/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# are they not written ... Judah? + +This question is used to either inform or remind the readers that the information about Jotham is in this other book. See how you translated this in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "they are written in The Book of the Events of the Kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ki/15/37.md b/2ki/15/37.md index d7e1b07d9c..c0b3d72595 100644 --- a/2ki/15/37.md +++ b/2ki/15/37.md @@ -10,17 +10,3 @@ This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are men's names. Pekah was the king of Israel. See how you translated them in [2 Kings 15:37](./37.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Jotham slept with his ancestors - -Sleeping represents dying. AT: "Jotham died as his ancestors had" or "Like his ancestors, Jotham died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# became king in his place - -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Jotham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/15/38.md b/2ki/15/38.md new file mode 100644 index 0000000000..3a14aee0cb --- /dev/null +++ b/2ki/15/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jotham slept with his ancestors + +Sleeping represents dying. AT: "Jotham died as his ancestors had" or "Like his ancestors, Jotham died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# became king in his place + +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Jotham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/16/01.md b/2ki/16/01.md index 855de4e8a9..5868801de8 100644 --- a/2ki/16/01.md +++ b/2ki/16/01.md @@ -6,22 +6,3 @@ It can be stated clearly that this is the seventeenth year of his reign. AT: "In These are men's names. Pekah was the king of Israel. See how you translated them in [2 Kings 15:25](../15/25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# what was right in the eyes of Yahweh his God - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what was right in Yahweh's judgment" or "what Yahweh his God considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# as David his ancestor had done - -David had done what is right. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/02.md b/2ki/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4598572efb --- /dev/null +++ b/2ki/16/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# what was right in the eyes of Yahweh his God + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what was right in Yahweh's judgment" or "what Yahweh his God considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# as David his ancestor had done + +David had done what is right. + diff --git a/2ki/16/03.md b/2ki/16/03.md index e7011311d6..c641e7e8ed 100644 --- a/2ki/16/03.md +++ b/2ki/16/03.md @@ -18,21 +18,3 @@ The word "nations" represents the people of other nations. Here it refers to the The people of those nations fled as the people of Israel moved into the land. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "before the people of Israel who moved into the land" or "as the people of Israel moved into the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the high places, on the hilltops, and under every green tree - -These are places where the people of the other nations worshiped their false gods. - -# under every green tree - -God wanted his people to offer sacrifices to him in Jerusalem. The word "every" here is an exaggeration to show how determined King Ahaz was to disobey God by offering sacrifices in many other places instead. AT: "under many green trees" or "under many green trees around the country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/04.md b/2ki/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..69d3a293f0 --- /dev/null +++ b/2ki/16/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the high places, on the hilltops, and under every green tree + +These are places where the people of the other nations worshiped their false gods. + +# under every green tree + +God wanted his people to offer sacrifices to him in Jerusalem. The word "every" here is an exaggeration to show how determined King Ahaz was to disobey God by offering sacrifices in many other places instead. AT: "under many green trees" or "under many green trees around the country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/2ki/16/05.md b/2ki/16/05.md index 362c6d195c..3eb3cb3c06 100644 --- a/2ki/16/05.md +++ b/2ki/16/05.md @@ -6,23 +6,3 @@ These are men's names. See how you translated them in [2 Kings 15:37](../15/37.m Ahaz was in Jerusalem. Here "Ahaz" represents himself and the people who were in Jerusalem with him. AT: "surrounded the city with Ahaz in it" or "surrounded Ahaz and the others in the city with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# recovered Elath for Aram - -Here "Aram" represents the people who live there. AT: "took back control of the city of Elath for the people of Aram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Elath - -This is the name of a city. See how you translated it in [2 Kings 14:22](../14/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# drove the men of Judah out of Elath - -"forced the men of Judah to leave Elath" - -# to this day - -This means to the time of the writing of this book. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/06.md b/2ki/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9a1c02d54b --- /dev/null +++ b/2ki/16/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# recovered Elath for Aram + +Here "Aram" represents the people who live there. AT: "took back control of the city of Elath for the people of Aram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Elath + +This is the name of a city. See how you translated it in [2 Kings 14:22](../14/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# drove the men of Judah out of Elath + +"forced the men of Judah to leave Elath" + +# to this day + +This means to the time of the writing of this book. + diff --git a/2ki/16/07.md b/2ki/16/07.md index 1a10d3700d..eabe0e5ad8 100644 --- a/2ki/16/07.md +++ b/2ki/16/07.md @@ -14,31 +14,3 @@ The hand is a metonym that represents power. AT: "from the power of the king of The kings attacking Ahaz represent the armies of those kings attacking Ahaz and his people. AT: "who have attacked me with their armies" or "whose armies have attacked me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the king of Assyria went up against Damascus - -The word "king" represents the king and his army. Also, Damascus represents the people who live there. AT: "the king of Assyria and his army attacked the people of Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# carried off its people as prisoners to Kir - -Carrying off the people represents forcing them to go away. AT: "made the people his prisoners and forced them to go to Kir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kir - -Possible meanings are 1) this is the name of a city or 2) this word means "city" and refers to the capital city of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/08.md b/2ki/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/16/09.md b/2ki/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5a6dd417bb --- /dev/null +++ b/2ki/16/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the king of Assyria went up against Damascus + +The word "king" represents the king and his army. Also, Damascus represents the people who live there. AT: "the king of Assyria and his army attacked the people of Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# carried off its people as prisoners to Kir + +Carrying off the people represents forcing them to go away. AT: "made the people his prisoners and forced them to go to Kir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kir + +Possible meanings are 1) this is the name of a city or 2) this word means "city" and refers to the capital city of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/16/10.md b/2ki/16/10.md index 82cb774367..f23867eb7e 100644 --- a/2ki/16/10.md +++ b/2ki/16/10.md @@ -2,10 +2,3 @@ This can be translated in active form. AT: "all the instructions that the workers needed in order to build it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uriah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/11.md b/2ki/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/16/12.md b/2ki/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/16/13.md b/2ki/16/13.md index 14c261ee20..646b99fb91 100644 --- a/2ki/16/13.md +++ b/2ki/16/13.md @@ -10,25 +10,3 @@ This is what King Ahaz did after he returned from Damascus and visited the new a This refers to the altar that King Ahaz told Uriah to build. -# The bronze altar that was before Yahweh - -This was the altar that the people of Israel had made long ago according to God's instructions. - -# The bronze altar that was before Yahweh - -The phrase "before Yahweh" is a metonym that refers to the place where Yahweh had shown his glory in the past. AT: "The bronze altar that was in front of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# from the front of the temple ... from between his altar and the temple of Yahweh - -Both of these phrases tell where the bronze altar was. They refer to the same place. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/14.md b/2ki/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..fe12384e66 --- /dev/null +++ b/2ki/16/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from the front of the temple ... from between his altar and the temple of Yahweh + +Both of these phrases tell where the bronze altar was. They refer to the same place. + diff --git a/2ki/16/15.md b/2ki/16/15.md index 351fa67d1b..06fcdf81de 100644 --- a/2ki/16/15.md +++ b/2ki/16/15.md @@ -6,6 +6,3 @@ This refers to the new altar that Ahaz told Uriah to build. When Ahaz said "the king" and "his," he was referring to himself. The king treated his offerings as special. AT: "my burnt offering and my grain offering" or "the royal burnt offering and royal grain offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/16.md b/2ki/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/16/17.md b/2ki/16/17.md index a8dd866dae..21351215ff 100644 --- a/2ki/16/17.md +++ b/2ki/16/17.md @@ -6,12 +6,3 @@ "he also removed the large bowl." The "sea" was a huge basin or water bowl that was made of bronze. -# because of the king of Assyria - -Why they did this can be stated explicitly. AT: "to please the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/18.md b/2ki/16/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ceafed4ac8 --- /dev/null +++ b/2ki/16/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# because of the king of Assyria + +Why they did this can be stated explicitly. AT: "to please the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/16/19.md b/2ki/16/19.md index cceca906be..2a9c7e44ca 100644 --- a/2ki/16/19.md +++ b/2ki/16/19.md @@ -2,22 +2,3 @@ This question is used to either inform or remind the readers that the information about Ahaz is in this other book. This can also be stated in active form. See how you translated this in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "they are written in The Book of the Events of the Kings of Judah." or "someone has written about them in The Book ... Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Ahaz slept with his ancestors - -Sleeping represents dying. AT: "Ahaz died as his ancestors had" or "like his ancestors, Ahaz died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# was buried with his ancestors - -This can be stated in active form. AT: "people buried him with his ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# became king in his place - -The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Ahaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/16/20.md b/2ki/16/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7c0a8ed2f8 --- /dev/null +++ b/2ki/16/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ahaz slept with his ancestors + +Sleeping represents dying. AT: "Ahaz died as his ancestors had" or "like his ancestors, Ahaz died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# was buried with his ancestors + +This can be stated in active form. AT: "people buried him with his ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# became king in his place + +The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Ahaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/17/01.md b/2ki/17/01.md index 55f88ca3be..bd397cb137 100644 --- a/2ki/17/01.md +++ b/2ki/17/01.md @@ -10,29 +10,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Samaria was the capital city of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# evil in the sight of Yahweh - -He did not obey Yahweh's laws as given to Moses. "In the sight of" is metaphor for judgment or opinion. AT: "evil to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Shalmaneser - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hoshea became his servant and brought him tribute - -Hoshea did as the King of Assyria commanded and brought money to him so that the King would not destroy Israel. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hoshea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/02.md b/2ki/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4c5c026876 --- /dev/null +++ b/2ki/17/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# evil in the sight of Yahweh + +He did not obey Yahweh's laws as given to Moses. "In the sight of" is metaphor for judgment or opinion. AT: "evil to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/17/03.md b/2ki/17/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b614867eee --- /dev/null +++ b/2ki/17/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shalmaneser + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hoshea became his servant and brought him tribute + +Hoshea did as the King of Assyria commanded and brought money to him so that the King would not destroy Israel. + diff --git a/2ki/17/04.md b/2ki/17/04.md index 2cf650dcda..3ff38f3efd 100644 --- a/2ki/17/04.md +++ b/2ki/17/04.md @@ -10,27 +10,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "put Hoshea in prison" -# besieged it - -put troops around the city in order to force it to surrender - -# carried Israel away to Assyria - -The name "Israel" is metonymy for the people living there. AT: "took the Israelite people to Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Halah ... Habor River ... Gozan - -These are the names of locations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Medes - -This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/05.md b/2ki/17/05.md new file mode 100644 index 0000000000..19db8f1daa --- /dev/null +++ b/2ki/17/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# besieged it + +put troops around the city in order to force it to surrender + diff --git a/2ki/17/06.md b/2ki/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..86969c96c3 --- /dev/null +++ b/2ki/17/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# carried Israel away to Assyria + +The name "Israel" is metonymy for the people living there. AT: "took the Israelite people to Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Halah ... Habor River ... Gozan + +These are the names of locations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Medes + +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/17/07.md b/2ki/17/07.md index 3089d48f7b..49f627b9e2 100644 --- a/2ki/17/07.md +++ b/2ki/17/07.md @@ -10,19 +10,3 @@ This refers to the capture of the Israelites by the Assyrians. "Hand" is metonymy for control, authority or power. AT: "the control of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# walking in the practices - -"Walking" is metaphor for the ways or patterns of behavior people use in their lives. AT: "doing the activities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/08.md b/2ki/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3d39e7d398 --- /dev/null +++ b/2ki/17/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# walking in the practices + +"Walking" is metaphor for the ways or patterns of behavior people use in their lives. AT: "doing the activities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/17/09.md b/2ki/17/09.md index a51c3abea4..2f3b4131d8 100644 --- a/2ki/17/09.md +++ b/2ki/17/09.md @@ -2,13 +2,3 @@ The narrative continues to summarize Yahweh's judgment on Israel. -# on every high hill and under every green tree - -These are exaggerations to show that worship of false gods was widespread. AT: "on high hills and under green trees everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/10.md b/2ki/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2347938979 --- /dev/null +++ b/2ki/17/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# on every high hill and under every green tree + +These are exaggerations to show that worship of false gods was widespread. AT: "on high hills and under green trees everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/2ki/17/11.md b/2ki/17/11.md index 0b9f261f50..a50f76a6e2 100644 --- a/2ki/17/11.md +++ b/2ki/17/11.md @@ -6,15 +6,3 @@ The narrative continues to summarize Yahweh's judgment on Israel. Possible ways to render this: 1) "did many wicked things that caused Yahweh to become angry" or 2) "did many sinful things that made Yahweh angry" -# about which Yahweh had said to them - -"about which Yahweh had warned them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/12.md b/2ki/17/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d3e62bf03c --- /dev/null +++ b/2ki/17/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# about which Yahweh had said to them + +"about which Yahweh had warned them" + diff --git a/2ki/17/13.md b/2ki/17/13.md index e5c12f74df..8c8d0cc840 100644 --- a/2ki/17/13.md +++ b/2ki/17/13.md @@ -14,16 +14,3 @@ Yahweh spoke through the prophets. The prophets were sent by Yahweh to remind the people of God's Laws and to obey them. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/14.md b/2ki/17/14.md index 098820be4f..4b4a3bade1 100644 --- a/2ki/17/14.md +++ b/2ki/17/14.md @@ -6,26 +6,3 @@ The summary of Yahweh's judgment on Israel continues. They were unwilling to follow God's laws and rely on Yahweh as their God. -# rejected his statutes - -They refused to obey God's Laws. - -# They followed useless practices - -They followed the practices of the people around them. - -# not to imitate - -"not to copy" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/15.md b/2ki/17/15.md new file mode 100644 index 0000000000..29b9e54d21 --- /dev/null +++ b/2ki/17/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# rejected his statutes + +They refused to obey God's Laws. + +# They followed useless practices + +They followed the practices of the people around them. + +# not to imitate + +"not to copy" + diff --git a/2ki/17/16.md b/2ki/17/16.md index efd82e7f5d..58693a6217 100644 --- a/2ki/17/16.md +++ b/2ki/17/16.md @@ -6,30 +6,3 @@ The summary of Yahweh's judgment on Israel continues. Cast metal figures are objects made by pouring melted metal into a form (or mold) to make a shape. -# used ... enchantments - -used magic to say what would happen in the future - -# sold themselves to do that which was evil in the sight of Yahweh - -To "sell themselves" is a metaphor for committing completely to do that which was evil. AT: "committed themselves to do things that Yahweh said were evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# removed them out of his sight - -"Sight" is metonymy for being within the attention of Yahweh so he no longer cared for them. AT: "removed them from his attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/17.md b/2ki/17/17.md new file mode 100644 index 0000000000..803bb8bb6f --- /dev/null +++ b/2ki/17/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# used ... enchantments + +used magic to say what would happen in the future + +# sold themselves to do that which was evil in the sight of Yahweh + +To "sell themselves" is a metaphor for committing completely to do that which was evil. AT: "committed themselves to do things that Yahweh said were evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/17/18.md b/2ki/17/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4d5db8d621 --- /dev/null +++ b/2ki/17/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# removed them out of his sight + +"Sight" is metonymy for being within the attention of Yahweh so he no longer cared for them. AT: "removed them from his attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/17/19.md b/2ki/17/19.md index 3b742b870c..067d96fa1e 100644 --- a/2ki/17/19.md +++ b/2ki/17/19.md @@ -6,25 +6,3 @@ The summary of Yahweh's judgment on Israel includes how Judah also fell into ido The location "Judah" is metonymy for the people that live there. AT: "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# he afflicted them - -"Yahweh punished the Israelites" - -# gave them into the hand of those who would take the possession as spoil - -"Hand" is metonymy for control, power or authority. AT: "handed them over to those who robbed them of their property" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# until he had cast them out of his sight - -"his sight" is metaphor for attention and caring. AT: "until he got rid of them all" or "until they were no longer in his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/20.md b/2ki/17/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9bac7faca0 --- /dev/null +++ b/2ki/17/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he afflicted them + +"Yahweh punished the Israelites" + +# gave them into the hand of those who would take the possession as spoil + +"Hand" is metonymy for control, power or authority. AT: "handed them over to those who robbed them of their property" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# until he had cast them out of his sight + +"his sight" is metaphor for attention and caring. AT: "until he got rid of them all" or "until they were no longer in his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/17/21.md b/2ki/17/21.md index 1c2bd38831..d96f2c6664 100644 --- a/2ki/17/21.md +++ b/2ki/17/21.md @@ -14,21 +14,3 @@ The reason for Yahweh's judgment on Israel continues by relating the history beh "turned the people of Israel away from following Yahweh" -# they did not depart from them - -"the Israelites did not stop committing these sins" or "they did not turn away from those sins" - -# so Yahweh removed Israel from his sight - -"Sight" here is a metaphor for attention and care. AT: "so Yahweh removed the people of Israel from his attention and care" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/22.md b/2ki/17/22.md new file mode 100644 index 0000000000..02dc8ad3d3 --- /dev/null +++ b/2ki/17/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they did not depart from them + +"the Israelites did not stop committing these sins" or "they did not turn away from those sins" + diff --git a/2ki/17/23.md b/2ki/17/23.md new file mode 100644 index 0000000000..0e73eaf663 --- /dev/null +++ b/2ki/17/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so Yahweh removed Israel from his sight + +"Sight" here is a metaphor for attention and care. AT: "so Yahweh removed the people of Israel from his attention and care" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/17/24.md b/2ki/17/24.md index c6aec30e80..e39c520cc4 100644 --- a/2ki/17/24.md +++ b/2ki/17/24.md @@ -6,25 +6,3 @@ Yahweh's judgment continues against the new Assyrian inhabitants who practice th These are places in the Assyrian empire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# It happened at the beginning of their residence there that - -"When those people first lived there" - -# The nations that you have carried away and placed in the cities of Samaria - -"The people you have moved from other lands and sent to live in the cities of Samaria" - -# do not know the practices required by the god of the land - -"do not know how to worship the God that the Israelites worshiped in this land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/25.md b/2ki/17/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e621893c1e --- /dev/null +++ b/2ki/17/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It happened at the beginning of their residence there that + +"When those people first lived there" + diff --git a/2ki/17/26.md b/2ki/17/26.md new file mode 100644 index 0000000000..635ac6126a --- /dev/null +++ b/2ki/17/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The nations that you have carried away and placed in the cities of Samaria + +"The people you have moved from other lands and sent to live in the cities of Samaria" + +# do not know the practices required by the god of the land + +"do not know how to worship the God that the Israelites worshiped in this land" + diff --git a/2ki/17/27.md b/2ki/17/27.md index c9edb5c1ae..975062eadb 100644 --- a/2ki/17/27.md +++ b/2ki/17/27.md @@ -6,7 +6,3 @@ "let the Samaritan priest teach the people who are living there now" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/28.md b/2ki/17/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/17/29.md b/2ki/17/29.md index c5c5ea6009..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/17/29.md +++ b/2ki/17/29.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# Succoth Benoth ... Nergal ... Ashima ... Nibhaz ... Tartak ... Adrammelek ... Anammelek - -These are the names of gods, both male and female. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kuthah ... Hamath - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Avvites ... Sepharvites - -These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# burned their children in the fire - -"sacrificed their own children" or "burned their children in fire as an offering" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/30.md b/2ki/17/30.md new file mode 100644 index 0000000000..2e90aa1529 --- /dev/null +++ b/2ki/17/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Succoth Benoth ... Nergal ... Ashima ... Nibhaz ... Tartak ... Adrammelek ... Anammelek + +These are the names of gods, both male and female. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kuthah ... Hamath + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/17/31.md b/2ki/17/31.md new file mode 100644 index 0000000000..84be13ba67 --- /dev/null +++ b/2ki/17/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Succoth Benoth ... Nergal ... Ashima ... Nibhaz ... Tartak ... Adrammelek ... Anammelek + +These are the names of gods, both male and female. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Avvites ... Sepharvites + +These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# burned their children in the fire + +"sacrificed their own children" or "burned their children in fire as an offering" + diff --git a/2ki/17/32.md b/2ki/17/32.md index 867efaad8e..1377e629b4 100644 --- a/2ki/17/32.md +++ b/2ki/17/32.md @@ -2,12 +2,3 @@ This refers to the pagan people that the king of Assyria moved into the cities of Samaria. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/33.md b/2ki/17/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/17/34.md b/2ki/17/34.md index c9a344e03c..bcdfb787c3 100644 --- a/2ki/17/34.md +++ b/2ki/17/34.md @@ -6,15 +6,3 @@ The people were only interested in appeasing Yahweh. They were either not interested or not aware Yahweh was interested in a relationship with them. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/35.md b/2ki/17/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/17/36.md b/2ki/17/36.md index 3e212b81a0..90645a66ed 100644 --- a/2ki/17/36.md +++ b/2ki/17/36.md @@ -6,14 +6,3 @@ The summary comes toward the end with an appeal to worship only Yahweh. The phrase "raised arm" is metonymy for displaying power and means basically the same thing as "great power." AT: "with very great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# keep them - -"obey them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/37.md b/2ki/17/37.md new file mode 100644 index 0000000000..fa049e2bf3 --- /dev/null +++ b/2ki/17/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# keep them + +"obey them" + diff --git a/2ki/17/38.md b/2ki/17/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/17/39.md b/2ki/17/39.md index e831038302..d35a45f5ad 100644 --- a/2ki/17/39.md +++ b/2ki/17/39.md @@ -2,23 +2,3 @@ The summary now ends with an appeal to worship only Yahweh and a description of the sins of the people. -# They would not listen - -"Listen" here is a metaphor for paying attention and acting on the command. AT: "They did not obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# these nations feared Yahweh - -These nations feared Yahweh only to the point of appeasing him the same way they treated their own gods. - -# up to this day - -"and have continued ever since." The phrase "this day" refers to the time period in which the writer lived. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/17/40.md b/2ki/17/40.md new file mode 100644 index 0000000000..346193581d --- /dev/null +++ b/2ki/17/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They would not listen + +"Listen" here is a metaphor for paying attention and acting on the command. AT: "They did not obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/17/41.md b/2ki/17/41.md new file mode 100644 index 0000000000..891551b751 --- /dev/null +++ b/2ki/17/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# these nations feared Yahweh + +These nations feared Yahweh only to the point of appeasing him the same way they treated their own gods. + +# up to this day + +"and have continued ever since." The phrase "this day" refers to the time period in which the writer lived. + diff --git a/2ki/18/01.md b/2ki/18/01.md index 1b66142ed7..02a50cc8c1 100644 --- a/2ki/18/01.md +++ b/2ki/18/01.md @@ -6,24 +6,3 @@ Hezekiah becomes king over Judah in place of his father King Ahaz. These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Abijah - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# He did what was right in the eyes of Yahweh - -"In the eyes" here is a metaphor for Yahweh's attention and care. AT: "King Hezekiah did what was right to Yahweh" or "Hezekiah did things that Yahweh said are right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hoshea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/02.md b/2ki/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..573784b8a0 --- /dev/null +++ b/2ki/18/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hoshea ... Elah ... Zechariah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Abijah + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/18/03.md b/2ki/18/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0dc7ea192d --- /dev/null +++ b/2ki/18/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He did what was right in the eyes of Yahweh + +"In the eyes" here is a metaphor for Yahweh's attention and care. AT: "King Hezekiah did what was right to Yahweh" or "Hezekiah did things that Yahweh said are right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/18/04.md b/2ki/18/04.md index e2ff591085..e8d77b9e3f 100644 --- a/2ki/18/04.md +++ b/2ki/18/04.md @@ -10,15 +10,3 @@ The story of King Hezekiah's reign continues. This name could be translated "Bronze Serpent Idol." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/05.md b/2ki/18/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/18/06.md b/2ki/18/06.md index 5ade5a5c24..34604a9b13 100644 --- a/2ki/18/06.md +++ b/2ki/18/06.md @@ -6,19 +6,3 @@ The story of King Hezekiah's reign continues. To "hold on" is metaphor for staying loyal and attached. AT: "Hezekiah stayed loyal to Yahweh" or "Hezekiah remained faithful to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# wherever he went he prospered - -"wherever Hezekiah went he was successful" - -# fortified city - -city with a wall all around it - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/07.md b/2ki/18/07.md new file mode 100644 index 0000000000..12dfbcdb72 --- /dev/null +++ b/2ki/18/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# wherever he went he prospered + +"wherever Hezekiah went he was successful" + diff --git a/2ki/18/08.md b/2ki/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3002ab2f5c --- /dev/null +++ b/2ki/18/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fortified city + +city with a wall all around it + diff --git a/2ki/18/09.md b/2ki/18/09.md index 26cf62c7e6..ee5be99115 100644 --- a/2ki/18/09.md +++ b/2ki/18/09.md @@ -2,10 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hoshea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/10.md b/2ki/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/18/11.md b/2ki/18/11.md index de4dc9073d..c640427605 100644 --- a/2ki/18/11.md +++ b/2ki/18/11.md @@ -10,18 +10,3 @@ This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n "So the king of Assyria commanded his army to take the Israelites away from their homes, and he made them live in Assyria" -# the voice of Yahweh - -"Voice" is metonymy for the message about the command of Yahweh. AT: "the command of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/12.md b/2ki/18/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a17b2c33a4 --- /dev/null +++ b/2ki/18/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the voice of Yahweh + +"Voice" is metonymy for the message about the command of Yahweh. AT: "the command of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/18/13.md b/2ki/18/13.md index e650bdb8c5..a914674e75 100644 --- a/2ki/18/13.md +++ b/2ki/18/13.md @@ -2,40 +2,7 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Lachish - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # fortified cities Cities with walls around them for protection. See how you translated "fortified city" in [2 Kings 18:8](./06.md). -# Withdraw from me - -This expression assumes that "me" represents the kingdom of Hezekiah. AT: "Take your army out of my territory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Whatever you put on me I will bear - -"I will pay you whatever you demand of me" - -# talents - -This is the name of type of weight that was used for money. One talent weighted about 33 kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# treasuries - -This was the place in the palace where money and valuable things were stored. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sennacherib]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/14.md b/2ki/18/14.md new file mode 100644 index 0000000000..fec845ee8f --- /dev/null +++ b/2ki/18/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Lachish + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Withdraw from me + +This expression assumes that "me" represents the kingdom of Hezekiah. AT: "Take your army out of my territory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Whatever you put on me I will bear + +"I will pay you whatever you demand of me" + +# talents + +This is the name of type of weight that was used for money. One talent weighted about 33 kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + diff --git a/2ki/18/15.md b/2ki/18/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6d628f884d --- /dev/null +++ b/2ki/18/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# treasuries + +This was the place in the palace where money and valuable things were stored. + diff --git a/2ki/18/16.md b/2ki/18/16.md index 5cc6f1cefd..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/18/16.md +++ b/2ki/18/16.md @@ -1,36 +0,0 @@ -# the king of Assyria mobilized his great army, sending Tartan and Rabsaris and the chief commander - -Sennacherib sent a group of men from his army to Jerusalem to meet with King Hezekiah, including officials named Tartan and Rabsaris. - -# Tartan ... Rabsaris - -Some Bibles translate these as proper names. Other versions of the Bible translate them as titles. AT: "the Tartan ... the Rabsaris" or "the leader of the soldier ... a court official" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Lachish - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the conduit of the upper pool - -the channel where the water stored in the "upper pool" flows into the city of Jerusalem - -# stood by it - -"and waited there for King Hezekiah to meet with them" - -# Eliakim ... Hilkiah ... Shebna ... Joah ... Asaph - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eliakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hilkiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/17.md b/2ki/18/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e80ca09a5a --- /dev/null +++ b/2ki/18/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the king of Assyria mobilized his great army, sending Tartan and Rabsaris and the chief commander + +Sennacherib sent a group of men from his army to Jerusalem to meet with King Hezekiah, including officials named Tartan and Rabsaris. + +# Tartan ... Rabsaris + +Some Bibles translate these as proper names. Other versions of the Bible translate them as titles. AT: "the Tartan ... the Rabsaris" or "the leader of the soldier ... a court official" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Lachish + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the conduit of the upper pool + +the channel where the water stored in the "upper pool" flows into the city of Jerusalem + +# stood by it + +"and waited there for King Hezekiah to meet with them" + diff --git a/2ki/18/18.md b/2ki/18/18.md new file mode 100644 index 0000000000..0081fe2096 --- /dev/null +++ b/2ki/18/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Eliakim ... Hilkiah ... Shebna ... Joah ... Asaph + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/18/19.md b/2ki/18/19.md index a2eb81a382..eb63328291 100644 --- a/2ki/18/19.md +++ b/2ki/18/19.md @@ -6,20 +6,3 @@ Rabshakeh continues telling the message from the king of Assyria to King Hezekia The King of Assyria (through his messenger Rabshakeh) does not ask these questions looking for an answer, but wants to make King Hezekiah doubt himself and Egypt's support. AT: "Do not trust in anybody. You were foolish to rebel against me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# walking stick of this bruised reed of Egypt - -The King of Assyria compares Egypt to a weak walking stick; you expect that it will support you when you lean on it, but instead it breaks and cuts you. AT: "the weak support from Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# but if a man leans ... and pierce it - -The speaker is extending the metaphor by describing what happens when a reed is used as a support. AT: "but if someone uses this for support, he will be injured" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/20.md b/2ki/18/20.md new file mode 100644 index 0000000000..70821b6b07 --- /dev/null +++ b/2ki/18/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What is the source of your confidence? ... In whom are you trusting, that you should rebel against me? + +The King of Assyria (through his messenger Rabshakeh) does not ask these questions looking for an answer, but wants to make King Hezekiah doubt himself and Egypt's support. AT: "Do not trust in anybody. You were foolish to rebel against me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ki/18/21.md b/2ki/18/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f7bc13f4ef --- /dev/null +++ b/2ki/18/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# walking stick of this bruised reed of Egypt + +The King of Assyria compares Egypt to a weak walking stick; you expect that it will support you when you lean on it, but instead it breaks and cuts you. AT: "the weak support from Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but if a man leans ... and pierce it + +The speaker is extending the metaphor by describing what happens when a reed is used as a support. AT: "but if someone uses this for support, he will be injured" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/18/22.md b/2ki/18/22.md index cab366905d..ed7424dd7f 100644 --- a/2ki/18/22.md +++ b/2ki/18/22.md @@ -6,14 +6,3 @@ Rabshakeh continues telling the message from the king of Assyria to King Hezekia This question assumes the listeners know the answer and is used for emphasis. AT: "You need to remember that he is the one whose high places ... Jerusalem'!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/23.md b/2ki/18/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/18/24.md b/2ki/18/24.md index cf7b403889..9b8194f89f 100644 --- a/2ki/18/24.md +++ b/2ki/18/24.md @@ -6,12 +6,3 @@ Rabshakeh continues telling the message from the king of Assyria to King Hezekia He asks this question to emphasize that the army of Hezekiah does not have the resources to fight. He also uses exaggeration to mock Hezekiah's army. AT: Possible meanings are 1) "You could not defeat even one of the least of the king's soldiers." or 2) "You could not defeat a group of the king's soldiers commanded by his least important officer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Have I traveled up here without Yahweh to fight against this place and destroy it? - -He asks this question to emphasize that Yahweh is behind his success to obey the command to destroy Israel. AT: "Yahweh himself told us to come here and destroy this land!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/25.md b/2ki/18/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e63abe7021 --- /dev/null +++ b/2ki/18/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Have I traveled up here without Yahweh to fight against this place and destroy it? + +He asks this question to emphasize that Yahweh is behind his success to obey the command to destroy Israel. AT: "Yahweh himself told us to come here and destroy this land!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ki/18/26.md b/2ki/18/26.md index 5ee35aadfc..4d8d6c7611 100644 --- a/2ki/18/26.md +++ b/2ki/18/26.md @@ -6,12 +6,3 @@ Translate the names of these men as in [2 Kings 18:18](./16.md). (See: [[rc://en "In the ears" is metonymy for being able to listen. AT: "because the people standing on the city wall will hear it and be afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Has my master sent me to your master and to you to speak these words? Has he not sent me to the men who sit on the wall, who will have to eat their own dung and drink their own urine with you? - -He asks these questions assuming the listeners know the answers to emphasize their intention to destroy and humiliate the leaders and people of Jerusalem. AT: "My master sent me not only to you and your master, but also to speak to the people in this city, who will suffer with you when they have to eat their own dung and drink their own urine to survive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eliakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/27.md b/2ki/18/27.md new file mode 100644 index 0000000000..cc190d04a3 --- /dev/null +++ b/2ki/18/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Has my master sent me to your master and to you to speak these words? Has he not sent me to the men who sit on the wall, who will have to eat their own dung and drink their own urine with you? + +He asks these questions assuming the listeners know the answers to emphasize their intention to destroy and humiliate the leaders and people of Jerusalem. AT: "My master sent me not only to you and your master, but also to speak to the people in this city, who will suffer with you when they have to eat their own dung and drink their own urine to survive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ki/18/28.md b/2ki/18/28.md index 7e9ad18c56..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/18/28.md +++ b/2ki/18/28.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# from my power - -"my power" is metonymy for the ability of the king himself. AT: "from me" or "from the power of my army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this city will not be given into the hand of the king of Assyria - -This can be expressed in an active form. AT: "Yahweh will never allow the king of Assyria's army to take this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the hand - -"Hand" is metonymy for control, authority and power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/29.md b/2ki/18/29.md new file mode 100644 index 0000000000..34e25a5d28 --- /dev/null +++ b/2ki/18/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from my power + +"my power" is metonymy for the ability of the king himself. AT: "from me" or "from the power of my army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/18/30.md b/2ki/18/30.md new file mode 100644 index 0000000000..6deaa6dd70 --- /dev/null +++ b/2ki/18/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# this city will not be given into the hand of the king of Assyria + +This can be expressed in an active form. AT: "Yahweh will never allow the king of Assyria's army to take this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the hand + +"Hand" is metonymy for control, authority and power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/18/31.md b/2ki/18/31.md index 296840e10d..ab509b07ce 100644 --- a/2ki/18/31.md +++ b/2ki/18/31.md @@ -6,21 +6,3 @@ These sources of food and water are metaphors for security and plenty. This also was a common way of expressing this idea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# a land of grain and new wine ... bread and vineyards ... olive trees and honey - -These are metaphors for having good things and plenty in daily life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/32.md b/2ki/18/32.md new file mode 100644 index 0000000000..54fc9933e0 --- /dev/null +++ b/2ki/18/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a land of grain and new wine ... bread and vineyards ... olive trees and honey + +These are metaphors for having good things and plenty in daily life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/18/33.md b/2ki/18/33.md index 0c13df76ab..114d7601ba 100644 --- a/2ki/18/33.md +++ b/2ki/18/33.md @@ -6,37 +6,3 @@ Rabshakeh continues telling the message from the king of Assyria to King Hezekia He asks this question for emphasis because they know the answer. AT: "None the gods of the peoples have rescued them ... Assyria." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Where are the gods of ... Arpad? - -He asks this question for emphasis because they know the answer. AT: "I have destroyed the gods of ... Arpad!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Hamath ... Arpad ... Sepharvaim ... Hena ... Ivvah ... Samaria - -These are the names of places that represent the people living there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# out of my hand - -"Hand" is metonymy for control, power, or authority. AT: "out from my control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# is there any god who has rescued his land from my power? - -He asks this question for emphasis because they know the answer. AT: "No god has rescued his land from my power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# from my power - -"My power" is metonymy for the person whose has the power. AT: "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# How could Yahweh save Jerusalem from my might? - -He asks this question for emphasis because they know the answer. AT: "There is no way Yahweh can save Jerusalem from my might!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/34.md b/2ki/18/34.md new file mode 100644 index 0000000000..4abdec8a60 --- /dev/null +++ b/2ki/18/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Where are the gods of ... Arpad? + +He asks this question for emphasis because they know the answer. AT: "I have destroyed the gods of ... Arpad!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Hamath ... Arpad ... Sepharvaim ... Hena ... Ivvah ... Samaria + +These are the names of places that represent the people living there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# out of my hand + +"Hand" is metonymy for control, power, or authority. AT: "out from my control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/18/35.md b/2ki/18/35.md new file mode 100644 index 0000000000..2aa9d94a3f --- /dev/null +++ b/2ki/18/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# is there any god who has rescued his land from my power? + +He asks this question for emphasis because they know the answer. AT: "No god has rescued his land from my power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# from my power + +"My power" is metonymy for the person whose has the power. AT: "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# How could Yahweh save Jerusalem from my might? + +He asks this question for emphasis because they know the answer. AT: "There is no way Yahweh can save Jerusalem from my might!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ki/18/36.md b/2ki/18/36.md index 62fbf4ee4a..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/18/36.md +++ b/2ki/18/36.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# Eliakim ... Shebna ... Joah ... Asaph - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# who was over the household - -"who managed the king's palace" - -# the recorder - -"the history keeper" - -# chief commander - -and is the translation of the Hebrew; some see this as a personal name, "Rabshakeh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eliakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/18/37.md b/2ki/18/37.md new file mode 100644 index 0000000000..baf3f88789 --- /dev/null +++ b/2ki/18/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Eliakim ... Shebna ... Joah ... Asaph + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# who was over the household + +"who managed the king's palace" + +# the recorder + +"the history keeper" + +# chief commander + +and is the translation of the Hebrew; some see this as a personal name, "Rabshakeh" + diff --git a/2ki/19/01.md b/2ki/19/01.md index 6744df3017..dd30eaa5fb 100644 --- a/2ki/19/01.md +++ b/2ki/19/01.md @@ -2,30 +2,3 @@ This is another way of saying "temple of Yahweh." -# Eliakim ... Shebna ... Isaiah ... Amoz - -These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# He sent Eliakim - -"Hezekiah sent Eliakim" - -# all covered with sackcloth - -"all wearing sackcloth" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eliakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amoz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/02.md b/2ki/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5f716b09d8 --- /dev/null +++ b/2ki/19/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Eliakim ... Shebna ... Isaiah ... Amoz + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# He sent Eliakim + +"Hezekiah sent Eliakim" + +# all covered with sackcloth + +"all wearing sackcloth" + diff --git a/2ki/19/03.md b/2ki/19/03.md index 7a61807070..0c40c9b911 100644 --- a/2ki/19/03.md +++ b/2ki/19/03.md @@ -6,22 +6,3 @@ This is a metaphor to describe how the people and their leaders have become so weak and unable to fight the enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# all the words of the chief commander - -"everything that the chief commander has said" - -# lift up your prayer - -This a common way (an idiom) to use the action of lifting to metaphorically represent praying earnestly to Yahweh who is above us. AT: "pray earnestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/04.md b/2ki/19/04.md new file mode 100644 index 0000000000..07513c891b --- /dev/null +++ b/2ki/19/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the words of the chief commander + +"everything that the chief commander has said" + +# lift up your prayer + +This a common way (an idiom) to use the action of lifting to metaphorically represent praying earnestly to Yahweh who is above us. AT: "pray earnestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2ki/19/05.md b/2ki/19/05.md index c5f7d4da35..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/19/05.md +++ b/2ki/19/05.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# I will put a spirit in him, and he will hear a certain report and go back to his own land - -"I will control the attitude of the king of Assyria, so when he hears a report, he will want to return to his own country" - -# I will put a spirit in him - -"I will influence his thinking" or "I will cause him to think differently." Here "spirit" probably refers to his attitude and thoughts, rather than to a spirit being. - -# I will cause him to fall by the sword - -"Fall by the sword" is metonymy for being killed. AT: "I will cause him to die by the sword" or "I will cause some men to kill him with a sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/06.md b/2ki/19/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/19/07.md b/2ki/19/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b436af9f02 --- /dev/null +++ b/2ki/19/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will put a spirit in him, and he will hear a certain report and go back to his own land + +"I will control the attitude of the king of Assyria, so when he hears a report, he will want to return to his own country" + +# I will put a spirit in him + +"I will influence his thinking" or "I will cause him to think differently." Here "spirit" probably refers to his attitude and thoughts, rather than to a spirit being. + +# I will cause him to fall by the sword + +"Fall by the sword" is metonymy for being killed. AT: "I will cause him to die by the sword" or "I will cause some men to kill him with a sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/19/08.md b/2ki/19/08.md index f9b526ea4c..332c3b6334 100644 --- a/2ki/19/08.md +++ b/2ki/19/08.md @@ -10,26 +10,3 @@ The names of cities in the kingdom of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Sennacherib ... Tirhakah - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# had mobilized to fight against him - -"had prepared his army to fight against Assyria" - -# so he sent - -"so Sennacherib sent" - -# a message - -This message was written in a letter. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/09.md b/2ki/19/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f48731f627 --- /dev/null +++ b/2ki/19/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sennacherib ... Tirhakah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# had mobilized to fight against him + +"had prepared his army to fight against Assyria" + +# so he sent + +"so Sennacherib sent" + +# a message + +This message was written in a letter. + diff --git a/2ki/19/10.md b/2ki/19/10.md index 9ed9a03659..c1fa064ead 100644 --- a/2ki/19/10.md +++ b/2ki/19/10.md @@ -10,20 +10,3 @@ This is the message that King Sennacharib of Assyria sent to King Hezekiah. "Hand" is metonymy for control, authority or power. AT: "the control of the government of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# See, you have heard - -"Notice, you have heard" or "You have certainly heard." Here "see" was used to draw attention to what he was about to say next. - -# So will you be rescued? - -Sennacharib used this question to emphasize that God will not be able to rescue them. AT: "Your God will not rescue you!" or "You will not be able to escape either!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/11.md b/2ki/19/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a4f9b7108c --- /dev/null +++ b/2ki/19/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See, you have heard + +"Notice, you have heard" or "You have certainly heard." Here "see" was used to draw attention to what he was about to say next. + +# So will you be rescued? + +Sennacharib used this question to emphasize that God will not be able to rescue them. AT: "Your God will not rescue you!" or "You will not be able to escape either!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ki/19/12.md b/2ki/19/12.md index 8f34384fb7..ba5d729535 100644 --- a/2ki/19/12.md +++ b/2ki/19/12.md @@ -14,10 +14,3 @@ This question assumes Hezekiah knows the answer and provides emphasis. AT: "The These are all place names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/13.md b/2ki/19/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b84f07ef25 --- /dev/null +++ b/2ki/19/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Gozan ... Haran ... Rezeph ... Eden ... Tel Assar ... Hamath ... Arpad ... Sepharvaim ... Hena ... Ivvah + +These are all place names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/19/14.md b/2ki/19/14.md index eeda8e7076..31d27ddf9c 100644 --- a/2ki/19/14.md +++ b/2ki/19/14.md @@ -2,19 +2,3 @@ This refers to the letter that King Sennacherib of Assyria sent to Hezekiah. (See: [2 Kings 19:8](./08.md)) -# you who sit above the cherubim - -You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. AT: "you who sit on your throne above the cherubim on the ark of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/15.md b/2ki/19/15.md new file mode 100644 index 0000000000..90e23539c2 --- /dev/null +++ b/2ki/19/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you who sit above the cherubim + +You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. AT: "you who sit on your throne above the cherubim on the ark of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/19/16.md b/2ki/19/16.md index aea36fab0a..4d970a897b 100644 --- a/2ki/19/16.md +++ b/2ki/19/16.md @@ -14,20 +14,3 @@ The words "Turn your ear" and "listen" mean the same thing and add emphasis to t The words "Open your eyes" and "see" mean the same thing and add emphasis to the plea. AT: "Yahweh, please pay attention to what is happening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# They have put their gods into the fire - -"The Assyrian kings have burned up the gods of the other nations" - -# Assyrians have destroyed them - -"Assyrians have destroyed both the nations and the nations' gods" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/17.md b/2ki/19/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/19/18.md b/2ki/19/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a1941ecaa6 --- /dev/null +++ b/2ki/19/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They have put their gods into the fire + +"The Assyrian kings have burned up the gods of the other nations" + +# Assyrians have destroyed them + +"Assyrians have destroyed both the nations and the nations' gods" + diff --git a/2ki/19/19.md b/2ki/19/19.md index 95af545692..cfb83aeece 100644 --- a/2ki/19/19.md +++ b/2ki/19/19.md @@ -10,9 +10,3 @@ King Hezekiah continues praying to Yahweh after receiving the letter from King S "from the power of the King of Assyria" or "from the armies of the King of Assyria" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/20.md b/2ki/19/20.md index 7275629563..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/19/20.md +++ b/2ki/19/20.md @@ -1,42 +0,0 @@ -# The virgin daughter of Zion - -"Virgin daughter" here is a metaphor for the people of Jerusalem as if they are young, vibrant and beautiful. The term "daughter" was used to give personal characteristics to cities by some biblical writers. AT: "The beautiful people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# The virgin daughter of Zion despises you and laughs you to scorn. The daughter of Jerusalem shakes her head at you. - -Both of these sentences intend to give the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# The daughter of Jerusalem - -"Daughter" is metaphor for the people of Jerusalem. AT: "The people of the city of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# shakes her head at you - -This action is a metaphor to represent disdain at the pride of the Assyrians. AT: "scorns you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Whom have you defied and insulted? Against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes in pride? Against the Holy One of Israel! - -Yahweh uses rhetorical questions to rebuke Sennacherib. AT: "You have defied and insulted me! You have exalted your voice and lifted up your eyes in pride against me, the Holy One of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# lifted up your eyes in pride - -"lifted up your eyes in pride" is metonymy for a haughty or arrogant facial expression. AT: "looked at very proudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the Holy One of Israel - -An expression for the God of Israel, Yahweh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amoz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/21.md b/2ki/19/21.md new file mode 100644 index 0000000000..688168c8d2 --- /dev/null +++ b/2ki/19/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The virgin daughter of Zion + +"Virgin daughter" here is a metaphor for the people of Jerusalem as if they are young, vibrant and beautiful. The term "daughter" was used to give personal characteristics to cities by some biblical writers. AT: "The beautiful people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# The virgin daughter of Zion despises you and laughs you to scorn. The daughter of Jerusalem shakes her head at you. + +Both of these sentences intend to give the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# The daughter of Jerusalem + +"Daughter" is metaphor for the people of Jerusalem. AT: "The people of the city of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# shakes her head at you + +This action is a metaphor to represent disdain at the pride of the Assyrians. AT: "scorns you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/19/22.md b/2ki/19/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e3edf9b220 --- /dev/null +++ b/2ki/19/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Whom have you defied and insulted? Against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes in pride? Against the Holy One of Israel! + +Yahweh uses rhetorical questions to rebuke Sennacherib. AT: "You have defied and insulted me! You have exalted your voice and lifted up your eyes in pride against me, the Holy One of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# lifted up your eyes in pride + +"lifted up your eyes in pride" is metonymy for a haughty or arrogant facial expression. AT: "looked at very proudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the Holy One of Israel + +An expression for the God of Israel, Yahweh. + diff --git a/2ki/19/23.md b/2ki/19/23.md index 64c1348cef..6e7ebf7ad5 100644 --- a/2ki/19/23.md +++ b/2ki/19/23.md @@ -10,16 +10,3 @@ To "defy" is to openly resist or mock. These boasts made by Sennacherib could only be fulfilled by his army. The pronoun "I" represents him and his army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet. - -This is a boast that Sennacherib has so many soldiers that their feet dry up the water when they cross a river. This is an exaggeration to emphasize the great number of soldiers he has. AT: "And by marching through the streams of Egypt, we dried them all up!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/24.md b/2ki/19/24.md new file mode 100644 index 0000000000..4fb86bc72f --- /dev/null +++ b/2ki/19/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet. + +This is a boast that Sennacherib has so many soldiers that their feet dry up the water when they cross a river. This is an exaggeration to emphasize the great number of soldiers he has. AT: "And by marching through the streams of Egypt, we dried them all up!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/2ki/19/25.md b/2ki/19/25.md index 7a6ebb7b7c..f522792ca8 100644 --- a/2ki/19/25.md +++ b/2ki/19/25.md @@ -10,16 +10,3 @@ To make the point strongly this question assumes the listener knows the answer. "cities that cannot be captured" or "cities surrounded by high walls" -# plants in the field, green grass - -This metaphor compares the weak victims of the Assyrian advance to fragile plants. AT: "as frail as plants and grass in the fields" or "as weak as shallow rooted plants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the grass on the roof or in the field, burned before it has grown up - -This continues the metaphor comparing the weak victims of the Assyrian advance to fragile plants in difficult conditions for growing fully. AT: "like grass before it has matured" or "like grass before it has grown tall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/26.md b/2ki/19/26.md new file mode 100644 index 0000000000..92745f141f --- /dev/null +++ b/2ki/19/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# plants in the field, green grass + +This metaphor compares the weak victims of the Assyrian advance to fragile plants. AT: "as frail as plants and grass in the fields" or "as weak as shallow rooted plants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the grass on the roof or in the field, burned before it has grown up + +This continues the metaphor comparing the weak victims of the Assyrian advance to fragile plants in difficult conditions for growing fully. AT: "like grass before it has matured" or "like grass before it has grown tall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/19/27.md b/2ki/19/27.md index 45e3ebccfd..ac2459d9a8 100644 --- a/2ki/19/27.md +++ b/2ki/19/27.md @@ -6,20 +6,3 @@ This continues the message from Yahweh, given by Isaiah, the prophet, for King H "angry shouting about me" -# because your arrogance has reached my ears - -"Ears" are metonymy for listening or hearing. AT: "because I have heard your proud words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will put my hook in your nose, and my bit in your mouth - -A "hook" and a "bit" (to control a horse) are metaphors for Yahweh's control of Sennacherib. AT: "I will lead you like an animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will turn you back the way you came - -That Sennacherib will return home before he can conquer Jerusalem can be stated clearly. AT: "I will make you return to your own country the same way you came, without conquering Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/28.md b/2ki/19/28.md new file mode 100644 index 0000000000..a641ce04a8 --- /dev/null +++ b/2ki/19/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# because your arrogance has reached my ears + +"Ears" are metonymy for listening or hearing. AT: "because I have heard your proud words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will put my hook in your nose, and my bit in your mouth + +A "hook" and a "bit" (to control a horse) are metaphors for Yahweh's control of Sennacherib. AT: "I will lead you like an animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will turn you back the way you came + +That Sennacherib will return home before he can conquer Jerusalem can be stated clearly. AT: "I will make you return to your own country the same way you came, without conquering Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/19/29.md b/2ki/19/29.md index 318accaef1..877cf6e797 100644 --- a/2ki/19/29.md +++ b/2ki/19/29.md @@ -6,23 +6,3 @@ Here Isaiah is talking to King Hezekiah. He continues using parallelism througho "grows without having been planted" -# The remnant of the house of Judah that survives will again take root and bear fruit - -This metaphor compares restoration of the remnant to plantings that take hold and produce results. AT: "The people of Judah who remain alive will restore their lives and prosperity" or "The people who remain in Judah will prosper and have many children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The zeal of Yahweh of hosts will do this - -"The strong action of Yahweh will make this happen" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/30.md b/2ki/19/30.md new file mode 100644 index 0000000000..d56beb384e --- /dev/null +++ b/2ki/19/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The remnant of the house of Judah that survives will again take root and bear fruit + +This metaphor compares restoration of the remnant to plantings that take hold and produce results. AT: "The people of Judah who remain alive will restore their lives and prosperity" or "The people who remain in Judah will prosper and have many children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/19/31.md b/2ki/19/31.md new file mode 100644 index 0000000000..43ac68c1af --- /dev/null +++ b/2ki/19/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The zeal of Yahweh of hosts will do this + +"The strong action of Yahweh will make this happen" + diff --git a/2ki/19/32.md b/2ki/19/32.md index 9959a3ef4b..7716bd687a 100644 --- a/2ki/19/32.md +++ b/2ki/19/32.md @@ -10,20 +10,3 @@ This is the end of the message from Yahweh, spoken through the prophet Isaiah to "and they will not even build up high mounds of earth against the city wall to enable them to attack the city" -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# for my own sake and for my servant David's sake - -"for the sake of my own reputation and because of what I promised to King David, who served me well" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/33.md b/2ki/19/33.md new file mode 100644 index 0000000000..1c0a2a1e24 --- /dev/null +++ b/2ki/19/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/2ki/19/34.md b/2ki/19/34.md new file mode 100644 index 0000000000..4d17983798 --- /dev/null +++ b/2ki/19/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for my own sake and for my servant David's sake + +"for the sake of my own reputation and because of what I promised to King David, who served me well" + diff --git a/2ki/19/35.md b/2ki/19/35.md index 57c27100cd..95dfc75ecc 100644 --- a/2ki/19/35.md +++ b/2ki/19/35.md @@ -10,17 +10,3 @@ "When the men who were left alive got up" -# Adrammelek ... Sharezer ... Esarhaddon - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ararat]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/19/36.md b/2ki/19/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/19/37.md b/2ki/19/37.md new file mode 100644 index 0000000000..44bbfef36b --- /dev/null +++ b/2ki/19/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Adrammelek ... Sharezer ... Esarhaddon + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/20/01.md b/2ki/20/01.md index d1db383deb..549280ed79 100644 --- a/2ki/20/01.md +++ b/2ki/20/01.md @@ -2,31 +2,3 @@ "House" is metonymy for what was under Hezekiah's control. AT: "Give final instructions to your household and government" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# call to mind - -This is a common way of speaking, an idiom, urging Yahweh to remember. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# walked - -This is an idiom. AT: "lived my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# good in your sight - -Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amoz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/02.md b/2ki/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/20/03.md b/2ki/20/03.md new file mode 100644 index 0000000000..509391659b --- /dev/null +++ b/2ki/20/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# call to mind + +This is a common way of speaking, an idiom, urging Yahweh to remember. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# walked + +This is an idiom. AT: "lived my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# good in your sight + +Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/20/04.md b/2ki/20/04.md index 46f48240c1..6831fd8c37 100644 --- a/2ki/20/04.md +++ b/2ki/20/04.md @@ -2,21 +2,3 @@ "Word" represents the message Yahweh revealed to Isaiah. This is a common way of speaking, an idiom. AT: "Yahweh spoke his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# I have heard your prayer, and I have seen your tears - -The second part reinforces the first part to make one message by using parallelism. AT: "I have heard your prayers and seen your tears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# on the third day - -"two days from now" The day Isaiah said this was the first day, so "the third day" would be the same as "two days from now." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/05.md b/2ki/20/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d317d82e6b --- /dev/null +++ b/2ki/20/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have heard your prayer, and I have seen your tears + +The second part reinforces the first part to make one message by using parallelism. AT: "I have heard your prayers and seen your tears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# on the third day + +"two days from now" The day Isaiah said this was the first day, so "the third day" would be the same as "two days from now." + diff --git a/2ki/20/06.md b/2ki/20/06.md index c3132cee81..cfbf18736b 100644 --- a/2ki/20/06.md +++ b/2ki/20/06.md @@ -10,18 +10,3 @@ The message from Yahweh to King Hezekiah through the prophet Isaiah continues. "Hand" is metonymy for power, authority and control. AT: "from the control of the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# lump of figs - -"paste made of boiled figs" - -# They did so and put it on his boil - -"Hezekiah's servants did this and put the paste on Hezekiah's sore" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/07.md b/2ki/20/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e015b02f0d --- /dev/null +++ b/2ki/20/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lump of figs + +"paste made of boiled figs" + +# They did so and put it on his boil + +"Hezekiah's servants did this and put the paste on Hezekiah's sore" + diff --git a/2ki/20/08.md b/2ki/20/08.md index ead196cd7a..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/20/08.md +++ b/2ki/20/08.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Shall the shadow go forward ten steps, or go back ten steps? - -The source of "the shadow" can be stated clearly. AT: "Do you want Yahweh to make the shadow caused by the sunlight on the stairway to go forward ten steps or to go back ten steps?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# ten steps - -This expression refers to the "stairway of Ahaz" in [2 Kings 20:11](./10.md). This was probably a special stairway built for King Ahaz in such a way that its steps marked the hours of daylight as the sun's rays advanced along them. In this way, the staircase served to tell the time during the day. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/09.md b/2ki/20/09.md new file mode 100644 index 0000000000..dac6505123 --- /dev/null +++ b/2ki/20/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shall the shadow go forward ten steps, or go back ten steps? + +The source of "the shadow" can be stated clearly. AT: "Do you want Yahweh to make the shadow caused by the sunlight on the stairway to go forward ten steps or to go back ten steps?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ten steps + +This expression refers to the "stairway of Ahaz" in [2 Kings 20:11](./10.md). This was probably a special stairway built for King Ahaz in such a way that its steps marked the hours of daylight as the sun's rays advanced along them. In this way, the staircase served to tell the time during the day. + diff --git a/2ki/20/10.md b/2ki/20/10.md index b5ae37ae89..a5c129e2fb 100644 --- a/2ki/20/10.md +++ b/2ki/20/10.md @@ -2,10 +2,3 @@ Why "it is an easy thing" can be stated clearly. "It is easy to cause the shadow to move forward ten steps, because that is the normal thing for it to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the stairway of Ahaz - -This was probably a special stairway built for King Ahaz in such a way that its steps marked the hours of daylight as the sun's rays advanced along them. In this way, the staircase served to tell the time during the day. AT: "the steps that had been built for King Ahaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/11.md b/2ki/20/11.md new file mode 100644 index 0000000000..06c1279b3c --- /dev/null +++ b/2ki/20/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the stairway of Ahaz + +This was probably a special stairway built for King Ahaz in such a way that its steps marked the hours of daylight as the sun's rays advanced along them. In this way, the staircase served to tell the time during the day. AT: "the steps that had been built for King Ahaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/20/12.md b/2ki/20/12.md index bf1107fcbc..14b86687df 100644 --- a/2ki/20/12.md +++ b/2ki/20/12.md @@ -2,23 +2,3 @@ These are the names of the king of Babylon and his son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# listened to those letters - -1) "carefully considered those letters" or 2) "heard the message from the king of Babylon" - -# There was nothing in his house, nor in all his kingdom, that Hezekiah did not show them - -Here "There was nothing ... did not show them" is an exaggeration used for emphasis. It means Hezekiah showed them all of his most valuable things. This can be stated in positive form. AT: "Hezekiah showed him absolutely everything valuable in his house and in all his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/13.md b/2ki/20/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c2d8401982 --- /dev/null +++ b/2ki/20/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# listened to those letters + +1) "carefully considered those letters" or 2) "heard the message from the king of Babylon" + +# There was nothing in his house, nor in all his kingdom, that Hezekiah did not show them + +Here "There was nothing ... did not show them" is an exaggeration used for emphasis. It means Hezekiah showed them all of his most valuable things. This can be stated in positive form. AT: "Hezekiah showed him absolutely everything valuable in his house and in all his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/2ki/20/14.md b/2ki/20/14.md index a2cc1831f7..8bbfe385b9 100644 --- a/2ki/20/14.md +++ b/2ki/20/14.md @@ -2,17 +2,3 @@ This refers to the men sent to King Hezekiah with a message and gifts from Marduk-Baladan. -# They have seen everything in my house. There is nothing among my valuable things that I have not shown them - -Hezekiah repeats the same idea in two ways to emphasize his point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# There is nothing among my valuable things that I have not shown them - -"Nothing" and "not" cancel each other out to make the idea positive. This exaggeration is used for emphasis. AT: "I showed them absolutely every one of my valuable things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/15.md b/2ki/20/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e51e4470cd --- /dev/null +++ b/2ki/20/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They have seen everything in my house. There is nothing among my valuable things that I have not shown them + +Hezekiah repeats the same idea in two ways to emphasize his point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# There is nothing among my valuable things that I have not shown them + +"Nothing" and "not" cancel each other out to make the idea positive. This exaggeration is used for emphasis. AT: "I showed them absolutely every one of my valuable things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/2ki/20/16.md b/2ki/20/16.md index eb7ae67201..52dc56eb96 100644 --- a/2ki/20/16.md +++ b/2ki/20/16.md @@ -6,15 +6,3 @@ Why Isaiah spoke can be stated clearly. AT: "So, because Isaiah knew Hezekiah ha "the message of Yahweh" -# Look, the days are about to come when - -"Listen to me, someday there will come a time when"; "Look" is used to draw attention to what Isaiah is about to tell Hezekiah. - -# the days - -"Days" is synecdoche to refer to an undefined span of time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/17.md b/2ki/20/17.md new file mode 100644 index 0000000000..28f55085fe --- /dev/null +++ b/2ki/20/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Look, the days are about to come when + +"Listen to me, someday there will come a time when"; "Look" is used to draw attention to what Isaiah is about to tell Hezekiah. + +# the days + +"Days" is synecdoche to refer to an undefined span of time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ki/20/18.md b/2ki/20/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/20/19.md b/2ki/20/19.md index 4eceaf36a4..8f6ff3933e 100644 --- a/2ki/20/19.md +++ b/2ki/20/19.md @@ -6,24 +6,3 @@ Hezekiah asks this question for emphasis knowing the answer already. AT: "I can be sure that there will be peace and stability in my days." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# pool - -A small area of still water for storage - -# conduit - -A tunnel for carrying the water - -# are they not written in the book of the events of the kings of Judah? - -This question is used to remind the reader that these things are recorded. See how this phrase is translated in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "they are written in the book of the history of the kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/20/20.md b/2ki/20/20.md new file mode 100644 index 0000000000..6833533e89 --- /dev/null +++ b/2ki/20/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# pool + +A small area of still water for storage + +# conduit + +A tunnel for carrying the water + +# are they not written in the book of the events of the kings of Judah? + +This question is used to remind the reader that these things are recorded. See how this phrase is translated in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "they are written in the book of the history of the kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ki/20/21.md b/2ki/20/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/21/01.md b/2ki/21/01.md index bc1b213fcd..7a40f25da6 100644 --- a/2ki/21/01.md +++ b/2ki/21/01.md @@ -2,35 +2,3 @@ The mother of King Manasseh (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# what was evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# like the disgusting things - -Another possible meaning is "including the disgusting things." - -# he rebuilt the high places ... he built altars for Baal, made an Asherah pole - -Manasseh would have commanded his workers to do the building for him. AT: "he had the high places rebuilt ... he had altars built for Baal, had an Asherah pole made" or "he had his workers rebuild the high places ... he had them build altars for Baal, make an Asherah pole" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/02.md b/2ki/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..dd4d2dec4e --- /dev/null +++ b/2ki/21/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# like the disgusting things + +Another possible meaning is "including the disgusting things." + diff --git a/2ki/21/03.md b/2ki/21/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c0b6257be7 --- /dev/null +++ b/2ki/21/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he rebuilt the high places ... he built altars for Baal, made an Asherah pole + +Manasseh would have commanded his workers to do the building for him. AT: "he had the high places rebuilt ... he had altars built for Baal, had an Asherah pole made" or "he had his workers rebuild the high places ... he had them build altars for Baal, make an Asherah pole" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/21/04.md b/2ki/21/04.md index f122e0f2d6..9be48144d1 100644 --- a/2ki/21/04.md +++ b/2ki/21/04.md @@ -6,33 +6,3 @@ The story of King Manasseh's reign continues. The name is a metonym for the person. AT: "Jerusalem is where I will forever make known who I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# He built altars for all the stars of heaven in the two courtyards of the house of Yahweh - -It is implied that he built these altars so people could make sacrifices and worship the stars. Also, he would not have built these altars himself, rather he would have commanded his workers to do it. AT: "He had his workers build altars in the two courtyards of the house of Yahweh so that the people could worship the stars and offer them sacrifices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# He caused his son to pass through the fire - -You may need to make explicit why he caused his son be put into the fire and what happened after he did so. AT: "He burned his son to death as an offering to his gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# consulted with - -"asked for information from" - -# much evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated a similar phrase in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "many things that were evil in Yahweh's judgment" or "many things that Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/05.md b/2ki/21/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4c8bd9a9f0 --- /dev/null +++ b/2ki/21/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He built altars for all the stars of heaven in the two courtyards of the house of Yahweh + +It is implied that he built these altars so people could make sacrifices and worship the stars. Also, he would not have built these altars himself, rather he would have commanded his workers to do it. AT: "He had his workers build altars in the two courtyards of the house of Yahweh so that the people could worship the stars and offer them sacrifices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/21/06.md b/2ki/21/06.md new file mode 100644 index 0000000000..bd70e4e9b3 --- /dev/null +++ b/2ki/21/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He caused his son to pass through the fire + +You may need to make explicit why he caused his son be put into the fire and what happened after he did so. AT: "He burned his son to death as an offering to his gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# consulted with + +"asked for information from" + +# much evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated a similar phrase in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "many things that were evil in Yahweh's judgment" or "many things that Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/21/07.md b/2ki/21/07.md index c27e6582cb..04e7a37355 100644 --- a/2ki/21/07.md +++ b/2ki/21/07.md @@ -10,23 +10,3 @@ Manasseh probably did not do the work. His servants would have done the work. AT Here Yahweh putting his "name" on the temple represents him designating it as the place to worship him. AT: "where I want people to worship me forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the feet of Israel - -The feet are a synecdoche for the person. AT: "the people of Israel" or "the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# even more than the nations that Yahweh had destroyed before the people of Israel - -Here "nations" refers to the people who had lived in the land of Canaan before the Israelites had arrived. AT: "even more than the people whom Yahweh had destroyed as the people of Israel advanced through the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/08.md b/2ki/21/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b0f09cdf86 --- /dev/null +++ b/2ki/21/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the feet of Israel + +The feet are a synecdoche for the person. AT: "the people of Israel" or "the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ki/21/09.md b/2ki/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1b291b29fa --- /dev/null +++ b/2ki/21/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# even more than the nations that Yahweh had destroyed before the people of Israel + +Here "nations" refers to the people who had lived in the land of Canaan before the Israelites had arrived. AT: "even more than the people whom Yahweh had destroyed as the people of Israel advanced through the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/21/10.md b/2ki/21/10.md index b1f33bb28a..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/21/10.md +++ b/2ki/21/10.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# with his idols, therefore Yahweh, the God of Israel, says this: Look - -Possible meanings are 1) Yahweh is speaking about himself in the third person. This can be stated in first person. AT: "with his idols, therefore I, Yahweh, the God of Israel, say this: Look" or 2) the prophet is introducing what Yahweh says. AT: "with his idols.' Therefore, this is what Yahweh, the God of Israel, says: 'Look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# whoever hears of it, both his ears will tingle - -The physical feeling is a metonym for the emotional feeling that causes it. AT: "those who hear what Yahweh does, will be shocked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/11.md b/2ki/21/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ebb9101c77 --- /dev/null +++ b/2ki/21/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with his idols, therefore Yahweh, the God of Israel, says this: Look + +Possible meanings are 1) Yahweh is speaking about himself in the third person. This can be stated in first person. AT: "with his idols, therefore I, Yahweh, the God of Israel, say this: Look" or 2) the prophet is introducing what Yahweh says. AT: "with his idols.' Therefore, this is what Yahweh, the God of Israel, says: 'Look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/2ki/21/12.md b/2ki/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9ec1bbfd92 --- /dev/null +++ b/2ki/21/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# with his idols, therefore Yahweh, the God of Israel, says this: Look + +Possible meanings are 1) Yahweh is speaking about himself in the third person. This can be stated in first person. AT: "with his idols, therefore I, Yahweh, the God of Israel, say this: Look" or 2) the prophet is introducing what Yahweh says. AT: "with his idols.' Therefore, this is what Yahweh, the God of Israel, says: 'Look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# whoever hears of it, both his ears will tingle + +The physical feeling is a metonym for the emotional feeling that causes it. AT: "those who hear what Yahweh does, will be shocked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/21/13.md b/2ki/21/13.md index cab9f0f942..3c59ebd1b8 100644 --- a/2ki/21/13.md +++ b/2ki/21/13.md @@ -14,21 +14,3 @@ a tool made of a heavy weight and a thin rope used to show if a wall is straight Here "house" represents family. AT: "the family of Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will throw off - -"I will abandon" or "I will reject" - -# give them into the hand of their enemies - -Here the "hand" of the enemies refers to their enemies' control. AT: "let their enemies defeat them and take over their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/14.md b/2ki/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..14f017a3c8 --- /dev/null +++ b/2ki/21/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will throw off + +"I will abandon" or "I will reject" + +# give them into the hand of their enemies + +Here the "hand" of the enemies refers to their enemies' control. AT: "let their enemies defeat them and take over their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ki/21/15.md b/2ki/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/21/16.md b/2ki/21/16.md index c015ae17b9..4b26c5d4f8 100644 --- a/2ki/21/16.md +++ b/2ki/21/16.md @@ -14,26 +14,3 @@ This hyperbole emphasizes the great number of people Manasseh had killed through The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# are they not written ... Judah? - -This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. See how this phrase is translated in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "they are written ... Judah." or "you can find them ... Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# slept with his ancestors and - -This is a polite way of saying he "died, as his ancestors had, and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# the garden of Uzza - -Possible meanings are 1) "the garden that had once belonged to a man named Uzza" or 2) "Uzza Garden." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Amon - -This is a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/17.md b/2ki/21/17.md new file mode 100644 index 0000000000..54e982c68c --- /dev/null +++ b/2ki/21/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# are they not written ... Judah? + +This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. See how this phrase is translated in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "they are written ... Judah." or "you can find them ... Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ki/21/18.md b/2ki/21/18.md new file mode 100644 index 0000000000..09488ace3a --- /dev/null +++ b/2ki/21/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# slept with his ancestors and + +This is a polite way of saying he "died, as his ancestors had, and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# the garden of Uzza + +Possible meanings are 1) "the garden that had once belonged to a man named Uzza" or 2) "Uzza Garden." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Amon + +This is a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/21/19.md b/2ki/21/19.md index b54ff3bce2..f33a92fa50 100644 --- a/2ki/21/19.md +++ b/2ki/21/19.md @@ -10,12 +10,3 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# what was evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/20.md b/2ki/21/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e77250cdc0 --- /dev/null +++ b/2ki/21/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/21/21.md b/2ki/21/21.md index 3217094cac..002d03c96b 100644 --- a/2ki/21/21.md +++ b/2ki/21/21.md @@ -2,21 +2,3 @@ "walked in all the ways that his father walked in." The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. AT: "lived completely the way his father had lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He abandoned Yahweh - -"He went away from Yahweh" or "He paid no more attention to Yahweh" - -# conspired against him - -"made plans and worked together to harm him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/22.md b/2ki/21/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a6200cdff4 --- /dev/null +++ b/2ki/21/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He abandoned Yahweh + +"He went away from Yahweh" or "He paid no more attention to Yahweh" + diff --git a/2ki/21/23.md b/2ki/21/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9fc57093e4 --- /dev/null +++ b/2ki/21/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# conspired against him + +"made plans and worked together to harm him" + diff --git a/2ki/21/24.md b/2ki/21/24.md index b56878e6c5..8c05ae08cd 100644 --- a/2ki/21/24.md +++ b/2ki/21/24.md @@ -6,16 +6,3 @@ This is a generalization. AT: "some of the people in Judah" (See: [[rc://en/ta/m "made plans and worked together to harm." See how you translated this in [2 Kings 21:23](./21.md). -# are they not written ... Judah? - -This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. See how you translated this in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "they are written ... Judah." or "you can find them ... Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the garden of Uzza - -Possible meanings are 1) "the garden that had once belonged to a man named Uzza" or 2) "Uzza Garden." See how you translated this in [2 Kings 21:18](./16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/21/25.md b/2ki/21/25.md new file mode 100644 index 0000000000..2f271bb808 --- /dev/null +++ b/2ki/21/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# are they not written ... Judah? + +This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. See how you translated this in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "they are written ... Judah." or "you can find them ... Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2ki/21/26.md b/2ki/21/26.md new file mode 100644 index 0000000000..1ead7ddca4 --- /dev/null +++ b/2ki/21/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the garden of Uzza + +Possible meanings are 1) "the garden that had once belonged to a man named Uzza" or 2) "Uzza Garden." See how you translated this in [2 Kings 21:18](./16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/22/01.md b/2ki/22/01.md index a2b9331ca0..be9affa690 100644 --- a/2ki/22/01.md +++ b/2ki/22/01.md @@ -14,24 +14,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is the name of a town in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# He did what was right in the eyes of Yahweh - -Here "eyes" represents Yahweh's thoughts or what he considered about something. AT: "He did what Yahweh considered to be right" or "He did what was right according to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# He walked in all the way of David his ancestor - -"He walked in all the ways of David his ancestor" Josiah behaving as David did is spoken of as if he walked on the same road or way as David. AT: "He lived the way David his ancestor had lived" or "He followed the example of David his ancestor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he did not turn away either to the right or to the left - -To fully obey Yahweh is spoken of as if a person were on the correct road and never turned from it. AT: "he did not do anything that would displease Yahweh" or "he fully obeyed all the laws of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/02.md b/2ki/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c8e827458b --- /dev/null +++ b/2ki/22/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He did what was right in the eyes of Yahweh + +Here "eyes" represents Yahweh's thoughts or what he considered about something. AT: "He did what Yahweh considered to be right" or "He did what was right according to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He walked in all the way of David his ancestor + +"He walked in all the ways of David his ancestor" Josiah behaving as David did is spoken of as if he walked on the same road or way as David. AT: "He lived the way David his ancestor had lived" or "He followed the example of David his ancestor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he did not turn away either to the right or to the left + +To fully obey Yahweh is spoken of as if a person were on the correct road and never turned from it. AT: "he did not do anything that would displease Yahweh" or "he fully obeyed all the laws of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/22/03.md b/2ki/22/03.md index 77cbd937e2..2b00ddba9d 100644 --- a/2ki/22/03.md +++ b/2ki/22/03.md @@ -14,22 +14,3 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Here "house of Yahweh" and "temple" mean the same thing. -# Go up to Hilkiah - -The phrase "Go up" is used because Yahweh's temple was higher in elevation than where King Josiah was located. AT: "Go to Hilkiah" - -# that has been brought into the house of Yahweh, which the temple guards have gathered from the people - -This can be stated in active form. AT: "that the temple guards who gathered the money from the people brought into the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Let it be given into the hand of the workmen - -Here "hand" represents the workmen as a whole. This can be stated in active form. AT: "Tell Hilkiah to give the money to the workmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/04.md b/2ki/22/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8e3c7fb562 --- /dev/null +++ b/2ki/22/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Shaphan ... Azaliah ... Meshullam ... Hilkiah + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Go up to Hilkiah + +The phrase "Go up" is used because Yahweh's temple was higher in elevation than where King Josiah was located. AT: "Go to Hilkiah" + +# that has been brought into the house of Yahweh, which the temple guards have gathered from the people + +This can be stated in active form. AT: "that the temple guards who gathered the money from the people brought into the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/22/05.md b/2ki/22/05.md new file mode 100644 index 0000000000..956b50d5f6 --- /dev/null +++ b/2ki/22/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# house of Yahweh ... in the temple + +Here "house of Yahweh" and "temple" mean the same thing. + +# Let it be given into the hand of the workmen + +Here "hand" represents the workmen as a whole. This can be stated in active form. AT: "Tell Hilkiah to give the money to the workmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/22/06.md b/2ki/22/06.md index 3d849d15e2..dfe6ea22f2 100644 --- a/2ki/22/06.md +++ b/2ki/22/06.md @@ -18,14 +18,3 @@ workers who build with wood workers who build with stone -# no accounting was required for the money that was given to them - -This can be stated in active form. AT: "the workmen who were in charge did not have to report how they used the money that the temple guards gave them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# because they handled it faithfully - -"because they used the money honestly" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/07.md b/2ki/22/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0e688206a9 --- /dev/null +++ b/2ki/22/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Let them give money ... was given to them ... because they handled + +Here "them" and "they" refer to the workmen who are in charge of the house of Yahweh in [2 Kings 22:5](./03.md). + +# no accounting was required for the money that was given to them + +This can be stated in active form. AT: "the workmen who were in charge did not have to report how they used the money that the temple guards gave them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# because they handled it faithfully + +"because they used the money honestly" + diff --git a/2ki/22/08.md b/2ki/22/08.md index 2a101e5464..c6edb8739c 100644 --- a/2ki/22/08.md +++ b/2ki/22/08.md @@ -6,12 +6,3 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [2 Kings 18:18](../18/ Most likely these laws were written on a scroll. A scroll was a type of book made of one long, rolled-up sheet of papyrus or leather. -# given it into the hand of the workmen - -Here "hand" represents the workmen as a whole. AT: "given it to the workmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/09.md b/2ki/22/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ff7f458bc5 --- /dev/null +++ b/2ki/22/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# given it into the hand of the workmen + +Here "hand" represents the workmen as a whole. AT: "given it to the workmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ki/22/10.md b/2ki/22/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/22/11.md b/2ki/22/11.md index ba5f0622b4..4e90413af7 100644 --- a/2ki/22/11.md +++ b/2ki/22/11.md @@ -10,36 +10,3 @@ Here "words" represents the message of the law. AT: "had heard the laws that wer This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Ahikam ... Shaphan ... Akbor ... Micaiah ... Asaiah - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Go and consult with Yahweh - -It is made clear in 22:14 that the king means for the men to go to the prophetess of Yahweh to determine Yahweh's will. - -# consult - -to go to someone to ask for advice - -# the words of this book that has been found - -Here "words" represents the laws. This can be stated in active form. AT: "the laws in this book that Hilkiah has found" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# For great is the anger of Yahweh that has been kindled against us - -Yahweh's anger is spoken of as if it were a fire that was lit. AT: "For Yahweh is very angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# all that was written concerning us - -This refers to the law that was given to Israel. This can be stated in active form. AT: "all that Moses wrote in the law that we should do" or "all the laws that God gave through Moses to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/12.md b/2ki/22/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ffc5b387f5 --- /dev/null +++ b/2ki/22/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ahikam ... Shaphan ... Akbor ... Micaiah ... Asaiah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/22/13.md b/2ki/22/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1db2c7b5e8 --- /dev/null +++ b/2ki/22/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Go and consult with Yahweh + +It is made clear in 22:14 that the king means for the men to go to the prophetess of Yahweh to determine Yahweh's will. + +# consult + +to go to someone to ask for advice + +# the words of this book that has been found + +Here "words" represents the laws. This can be stated in active form. AT: "the laws in this book that Hilkiah has found" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# For great is the anger of Yahweh that has been kindled against us + +Yahweh's anger is spoken of as if it were a fire that was lit. AT: "For Yahweh is very angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# all that was written concerning us + +This refers to the law that was given to Israel. This can be stated in active form. AT: "all that Moses wrote in the law that we should do" or "all the laws that God gave through Moses to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/22/14.md b/2ki/22/14.md index 99a4821f48..90dd48cba8 100644 --- a/2ki/22/14.md +++ b/2ki/22/14.md @@ -14,23 +14,3 @@ Possible meanings are 1) the person who took care of the clothing that priests w Here "second quarter" refers to the new part of the city that was built on the north side of Jerusalem. Also, "second" is the ordinal form of 2. AT: "she lived in Jerusalem in the new part of the city" or "she lived in the new part of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# the man who sent you to me - -Here "the man" refers to King Josiah. - -# I will bring disaster to this place and to its inhabitants - -Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an object that he could bring to a place. AT: "I will cause terrible things to happen to this place and to those who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to this place - -"to Jerusalem." This refers to the city of Jerusalem which represents the whole land of Judah. AT: "to Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/15.md b/2ki/22/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6159839cf5 --- /dev/null +++ b/2ki/22/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the man who sent you to me + +Here "the man" refers to King Josiah. + diff --git a/2ki/22/16.md b/2ki/22/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ae89011a4a --- /dev/null +++ b/2ki/22/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will bring disaster to this place and to its inhabitants + +Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an object that he could bring to a place. AT: "I will cause terrible things to happen to this place and to those who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to this place + +"to Jerusalem." This refers to the city of Jerusalem which represents the whole land of Judah. AT: "to Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2ki/22/17.md b/2ki/22/17.md index 4a10609140..6aaa907c76 100644 --- a/2ki/22/17.md +++ b/2ki/22/17.md @@ -10,35 +10,3 @@ Yahweh's anger is spoken of as if it were a fire that was lit. AT: "my anger aga Here "place" represents the people who live in Jerusalem and Judah. AT: "these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# About the words that you heard - -Here "words" represents the message that Huldah just spoke. AT: "About the message that you heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# because your heart was tender - -Here "heart" represents a person's inner being. Feeling sorry is spoken of as if the heart were tender. AT: "because you felt sorry" or "because you repented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# that they would become a desolation and a curse - -The abstract nouns "desolation" and "curse" can be stated as an adjective and a verb. AT: "that I would make the land desolate and would curse them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# torn your clothes - -This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [2 Kings 19:33](../19/32.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/22/18.md b/2ki/22/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3278b97499 --- /dev/null +++ b/2ki/22/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# About the words that you heard + +Here "words" represents the message that Huldah just spoke. AT: "About the message that you heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/22/19.md b/2ki/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..4a976270d4 --- /dev/null +++ b/2ki/22/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# because your heart was tender + +Here "heart" represents a person's inner being. Feeling sorry is spoken of as if the heart were tender. AT: "because you felt sorry" or "because you repented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that they would become a desolation and a curse + +The abstract nouns "desolation" and "curse" can be stated as an adjective and a verb. AT: "that I would make the land desolate and would curse them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# torn your clothes + +This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [2 Kings 19:33](../19/32.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/2ki/22/20.md b/2ki/22/20.md index ce5bbcfdfe..6610d31d58 100644 --- a/2ki/22/20.md +++ b/2ki/22/20.md @@ -18,8 +18,3 @@ Here "eyes" represents the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-s Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an object that Yahweh would bring to a place. AT: "the terrible things I will cause to happen in this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/01.md b/2ki/23/01.md index 9934578a66..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/23/01.md +++ b/2ki/23/01.md @@ -1,29 +0,0 @@ -# all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem - -This is a generalization. AT: "many other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# from small to great - -This merism includes everyone in between. AT: "from the least important to the most important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# He then read in their hearing - -"Then the king read aloud so that they could hear" - -# that had been found - -In [2 Kings 22:8](../22/08.md) it states that Hilkiah found the book. This can be translated in active form. AT: "that Hilkiah had found" or "that they had found" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/02.md b/2ki/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9a9d722491 --- /dev/null +++ b/2ki/23/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem + +This is a generalization. AT: "many other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# from small to great + +This merism includes everyone in between. AT: "from the least important to the most important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# He then read in their hearing + +"Then the king read aloud so that they could hear" + +# that had been found + +In [2 Kings 22:8](../22/08.md) it states that Hilkiah found the book. This can be translated in active form. AT: "that Hilkiah had found" or "that they had found" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/23/03.md b/2ki/23/03.md index 563844a97b..9bc439ba68 100644 --- a/2ki/23/03.md +++ b/2ki/23/03.md @@ -18,13 +18,3 @@ This can be translated in active form. AT: "that this book contained" (See: [[rc This idiom means to "obey the terms of the covenant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/04.md b/2ki/23/04.md index 5f97c3d9e6..3b363719dd 100644 --- a/2ki/23/04.md +++ b/2ki/23/04.md @@ -18,18 +18,3 @@ The word "he" refers to Josiah. He would have commanded his workers to do these names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# to Baal, to the sun and the moon, to the planets, and to all the stars - -"as a way to worship Baal, the sun and the moon, the planets, and all the stars" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/05.md b/2ki/23/05.md new file mode 100644 index 0000000000..357d6c5658 --- /dev/null +++ b/2ki/23/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He burned ... and carried ... He got rid + +The word "he" refers to Josiah. He would have commanded his workers to do these things. It is likely that Hilkiah and the priests who assisted him did these things. AT: "he had them burn them ... and carry them ... He had them get rid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to Baal, to the sun and the moon, to the planets, and to all the stars + +"as a way to worship Baal, the sun and the moon, the planets, and all the stars" + diff --git a/2ki/23/06.md b/2ki/23/06.md index 22c63c0bbb..7555c9d9a1 100644 --- a/2ki/23/06.md +++ b/2ki/23/06.md @@ -6,13 +6,3 @@ This continues to tell what King Josiah did in response to the message from Yahw The word "he" refers to Josiah. He would have commanded his workers to do these things. Hilkiah and the priests who assisted him did these things. AT: "He had them bring out ... and burn it ... He had them beat it ... and throw ... He had them clear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# wove garments - -"made clothes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/07.md b/2ki/23/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d51917bc96 --- /dev/null +++ b/2ki/23/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He brought out ... and burned it ... He beat it ... and threw ... He cleared + +The word "he" refers to Josiah. He would have commanded his workers to do these things. Hilkiah and the priests who assisted him did these things. AT: "He had them bring out ... and burn it ... He had them beat it ... and throw ... He had them clear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# wove garments + +"made clothes" + diff --git a/2ki/23/08.md b/2ki/23/08.md index 6b814c95ab..16d5b188de 100644 --- a/2ki/23/08.md +++ b/2ki/23/08.md @@ -10,18 +10,3 @@ names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "the city ruler named Joshua" or "the city leader named Joshua." This is a different Joshua from the Joshua in the Old Testament Book of Joshua. -# their brothers - -Here "brothers" refers to their fellow priests who served at the temple. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/09.md b/2ki/23/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ee038fcd04 --- /dev/null +++ b/2ki/23/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their brothers + +Here "brothers" refers to their fellow priests who served at the temple. + diff --git a/2ki/23/10.md b/2ki/23/10.md index a763948df1..22c5f90db9 100644 --- a/2ki/23/10.md +++ b/2ki/23/10.md @@ -6,26 +6,3 @@ place names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "put his son or his daughter in the fire and burn them as an offering to Molech" -# He took away - -It might be best to translate so that the reader understands that other people, perhaps Hilkiah and "the priests under him" ([2 Kings 23:4](./04.md)), might have helped Josiah do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the horses - -Possible meanings are 1) real horses or 2) statues of horses. - -# had given to the sun - -Here "given" represents being dedicated for worship. AT: "had used to worship the sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Nathan-Melek - -a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/molech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/11.md b/2ki/23/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0f346dc6d8 --- /dev/null +++ b/2ki/23/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He took away + +It might be best to translate so that the reader understands that other people, perhaps Hilkiah and "the priests under him" ([2 Kings 23:4](./04.md)), might have helped Josiah do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the horses + +Possible meanings are 1) real horses or 2) statues of horses. + +# had given to the sun + +Here "given" represents being dedicated for worship. AT: "had used to worship the sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Nathan-Melek + +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/23/12.md b/2ki/23/12.md index e007720a5e..8132b9c5e5 100644 --- a/2ki/23/12.md +++ b/2ki/23/12.md @@ -6,24 +6,3 @@ Josiah would have commanded his workers to do these things. It is likely that Hi place name. See how you translated this in [2 Kings 23:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# filled those places with the bones of human beings - -"covered the ground with human bones so people could not use it as a shrine anymore" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/13.md b/2ki/23/13.md new file mode 100644 index 0000000000..772732b304 --- /dev/null +++ b/2ki/23/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Josiah the king destroyed ... Josiah smashed ... The king ruined ... He broke ... he filled + +Josiah would have commanded his workers to do these things. It is likely that Hilkiah and the priests who assisted him did these things. AT: "Josiah the king commanded them to destroy ... They smashed ... He had them ruin ... He had them break ... they filled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/23/14.md b/2ki/23/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ab3f949c06 --- /dev/null +++ b/2ki/23/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Josiah the king destroyed ... Josiah smashed ... The king ruined ... He broke ... he filled + +Josiah would have commanded his workers to do these things. It is likely that Hilkiah and the priests who assisted him did these things. AT: "Josiah the king commanded them to destroy ... They smashed ... He had them ruin ... He had them break ... they filled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# filled those places with the bones of human beings + +"covered the ground with human bones so people could not use it as a shrine anymore" + diff --git a/2ki/23/15.md b/2ki/23/15.md index 4335bb1164..741ee3a544 100644 --- a/2ki/23/15.md +++ b/2ki/23/15.md @@ -2,18 +2,3 @@ It might be best to translate so that the reader understands that other people, perhaps Hilkiah and "the priests under him" ([2 Kings 23:4](./04.md)), might have helped Josiah do these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# spoke of these things beforehand - -"had said that these things would happen" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/16.md b/2ki/23/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b2d3a75c72 --- /dev/null +++ b/2ki/23/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# spoke of these things beforehand + +"had said that these things would happen" + diff --git a/2ki/23/17.md b/2ki/23/17.md index c73ae7c9bd..1657c9043d 100644 --- a/2ki/23/17.md +++ b/2ki/23/17.md @@ -2,11 +2,3 @@ marker or statue that honors a person. A tomb is one kind of monument. -# So they let his bones alone, along with the bones of - -"So they did not touch his bones or the bones of" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/18.md b/2ki/23/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3876e1cb80 --- /dev/null +++ b/2ki/23/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So they let his bones alone, along with the bones of + +"So they did not touch his bones or the bones of" + diff --git a/2ki/23/19.md b/2ki/23/19.md index 76b4eb1f66..d9046cfe34 100644 --- a/2ki/23/19.md +++ b/2ki/23/19.md @@ -6,14 +6,3 @@ It might be best to translate so that the reader understands that other people, "what he had done" -# he burned human bones on them - -You may need to make explicit why he burned the bones. "he burned human bones on them so no one would use them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/20.md b/2ki/23/20.md new file mode 100644 index 0000000000..890f5e4e82 --- /dev/null +++ b/2ki/23/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Josiah removed ... He did ... He slaughtered ... he burned + +It might be best to translate so that the reader understands that other people, perhaps Hilkiah and "the priests under him" ([2 Kings 23:4](./04.md)), might have helped Josiah do these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he burned human bones on them + +You may need to make explicit why he burned the bones. "he burned human bones on them so no one would use them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/23/21.md b/2ki/23/21.md index eafca3bab4..f44eb5d587 100644 --- a/2ki/23/21.md +++ b/2ki/23/21.md @@ -2,31 +2,3 @@ "You must celebrate the Passover" -# Such a Passover celebration had never been held from the days of - -This can be translated in active form. AT: "The descendants of Israel had not celebrated the Passover festival in such a great way in the time of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# ruled Israel - -The name "Israel" is a metonym for "the descendants of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the days of the kings of Israel or Judah - -"the time when the people of Israel had their own king and the people of Judah had their own king" - -# this Passover of Yahweh was celebrated - -This can be translated in active form. AT: "the people of Judah celebrated this Passover of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/22.md b/2ki/23/22.md new file mode 100644 index 0000000000..adad71ea68 --- /dev/null +++ b/2ki/23/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Such a Passover celebration had never been held from the days of + +This can be translated in active form. AT: "The descendants of Israel had not celebrated the Passover festival in such a great way in the time of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ruled Israel + +The name "Israel" is a metonym for "the descendants of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the days of the kings of Israel or Judah + +"the time when the people of Israel had their own king and the people of Judah had their own king" + diff --git a/2ki/23/23.md b/2ki/23/23.md new file mode 100644 index 0000000000..fed1eab10d --- /dev/null +++ b/2ki/23/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this Passover of Yahweh was celebrated + +This can be translated in active form. AT: "the people of Judah celebrated this Passover of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/23/24.md b/2ki/23/24.md index a2ac1b92bd..0a454f56e2 100644 --- a/2ki/23/24.md +++ b/2ki/23/24.md @@ -10,26 +10,3 @@ See how you translated "those who talked with the dead and ... those who talked things that people wrongly believe have special power -# who turned to Yahweh - -"who gave himself completely to Yahweh" - -# Nor did any king like Josiah arise after him - -"And since then there has never been a king who was like Josiah" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/25.md b/2ki/23/25.md new file mode 100644 index 0000000000..a645064dca --- /dev/null +++ b/2ki/23/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who turned to Yahweh + +"who gave himself completely to Yahweh" + +# Nor did any king like Josiah arise after him + +"And since then there has never been a king who was like Josiah" + diff --git a/2ki/23/26.md b/2ki/23/26.md index a58c5b244c..9b5b5ad7b5 100644 --- a/2ki/23/26.md +++ b/2ki/23/26.md @@ -10,20 +10,3 @@ Fire is a metaphor for anger, and starting a fire is a metaphor for becoming ang "had done to cause him to be angry" -# out of my sight - -"from where I am" or "from being near me" - -# My name will be there - -The name is a metonym for the honor that people should give to the person. AT: "People should worship me there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pagan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/27.md b/2ki/23/27.md new file mode 100644 index 0000000000..dd0b2c1283 --- /dev/null +++ b/2ki/23/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# out of my sight + +"from where I am" or "from being near me" + +# My name will be there + +The name is a metonym for the honor that people should give to the person. AT: "People should worship me there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/23/28.md b/2ki/23/28.md index 187a593692..0959748530 100644 --- a/2ki/23/28.md +++ b/2ki/23/28.md @@ -2,24 +2,3 @@ This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. See how you translated this in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "you can find them ... Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# In his days, Pharaoh Necho, king of Egypt - -"During the time of Josiah, Pharaoh Necho, king of Egypt" - -# Necho ... Megiddo - -Necho is the name of a man. Megiddo is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/29.md b/2ki/23/29.md new file mode 100644 index 0000000000..4f9fb7fdb5 --- /dev/null +++ b/2ki/23/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In his days, Pharaoh Necho, king of Egypt + +"During the time of Josiah, Pharaoh Necho, king of Egypt" + +# Necho ... Megiddo + +Necho is the name of a man. Megiddo is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/23/30.md b/2ki/23/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/23/31.md b/2ki/23/31.md index 84e5e2a59a..a52b9234d9 100644 --- a/2ki/23/31.md +++ b/2ki/23/31.md @@ -10,29 +10,3 @@ This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# what was evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# put him in chains - -Being put "in chains" represents being captured and imprisoned. AT: "put him in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# fined Judah - -"forced the people of Judah to give him" - -# one hundred talents ... one talent - -A talent was about 33 kilograms. AT: "3,300 kilograms ... 33 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/32.md b/2ki/23/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e77250cdc0 --- /dev/null +++ b/2ki/23/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/23/33.md b/2ki/23/33.md new file mode 100644 index 0000000000..8f2ad16896 --- /dev/null +++ b/2ki/23/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Libnah ... Riblah ... Hamath + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# put him in chains + +Being put "in chains" represents being captured and imprisoned. AT: "put him in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# fined Judah + +"forced the people of Judah to give him" + +# one hundred talents ... one talent + +A talent was about 33 kilograms. AT: "3,300 kilograms ... 33 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + diff --git a/2ki/23/34.md b/2ki/23/34.md index d4198aa779..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/23/34.md +++ b/2ki/23/34.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# Jehoikim taxed the land - -"Jehoikim collected taxes from the people who owned land" - -# people of the land - -"people of the land of Judah." Possible meanings are 1) "the people who lived in the land of Judah" or 2) "the richest and most powerful of those who lived in Judah." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eliakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/35.md b/2ki/23/35.md new file mode 100644 index 0000000000..380110954a --- /dev/null +++ b/2ki/23/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jehoikim taxed the land + +"Jehoikim collected taxes from the people who owned land" + +# people of the land + +"people of the land of Judah." Possible meanings are 1) "the people who lived in the land of Judah" or 2) "the richest and most powerful of those who lived in Judah." + diff --git a/2ki/23/36.md b/2ki/23/36.md index 60c06fa0ad..9ef8f84888 100644 --- a/2ki/23/36.md +++ b/2ki/23/36.md @@ -10,11 +10,3 @@ man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# did what was evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/23/37.md b/2ki/23/37.md new file mode 100644 index 0000000000..791ecc47b8 --- /dev/null +++ b/2ki/23/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# did what was evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/24/01.md b/2ki/24/01.md index 0054b567bb..6a82f18aa2 100644 --- a/2ki/24/01.md +++ b/2ki/24/01.md @@ -6,25 +6,3 @@ You may need to make explicit what happened after Nebuchadnezzar attacked Judah. AT: "attacked and defeated Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# This was in conformity with the word of Yahweh that had been spoken through his servants the prophets - -This can be translated in active form. AT: "This was according to the word of Yahweh that his servants the prophets had spoken" or "This was exactly what Yahweh had told his servants the prophets to say would happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/02.md b/2ki/24/02.md new file mode 100644 index 0000000000..81f5e3486c --- /dev/null +++ b/2ki/24/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This was in conformity with the word of Yahweh that had been spoken through his servants the prophets + +This can be translated in active form. AT: "This was according to the word of Yahweh that his servants the prophets had spoken" or "This was exactly what Yahweh had told his servants the prophets to say would happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/24/03.md b/2ki/24/03.md index c3c29bc12a..30a8c99ea0 100644 --- a/2ki/24/03.md +++ b/2ki/24/03.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here "mouth" represents Yahweh's command. AT: "as Yahweh had commanded" (See: [[ "get rid of them" or "destroy them" -# innocent blood that he shed - -Blood is a metonym for innocent life, and shedding blood is a metonym for killing innocent people. AT: "innocent people whom he killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he filled Jerusalem with innocent blood - -Blood is a metonym for innocent life, and shedding blood is a metonym for killing innocent people. AT: "he killed many innocent people in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/04.md b/2ki/24/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c3231b29cc --- /dev/null +++ b/2ki/24/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# innocent blood that he shed + +Blood is a metonym for innocent life, and shedding blood is a metonym for killing innocent people. AT: "innocent people whom he killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he filled Jerusalem with innocent blood + +Blood is a metonym for innocent life, and shedding blood is a metonym for killing innocent people. AT: "he killed many innocent people in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/24/05.md b/2ki/24/05.md index ba0a16fa48..3932ee0d9d 100644 --- a/2ki/24/05.md +++ b/2ki/24/05.md @@ -2,11 +2,3 @@ This is written as a rhetorical question because at the time this was written people were already aware of this information. This can be written as a statement. It can be translated in active form. See how you translated this in [2 Kings 8:23](../08/22.md). AT: "they are indeed written ... Judah." or "you can find them ... Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# slept with his ancestors - -Sleeping is a euphemism for dying. AT: "died and was buried along with his ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/06.md b/2ki/24/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a4f9f5f524 --- /dev/null +++ b/2ki/24/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# slept with his ancestors + +Sleeping is a euphemism for dying. AT: "died and was buried along with his ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/2ki/24/07.md b/2ki/24/07.md index e9ae803988..e13cafe123 100644 --- a/2ki/24/07.md +++ b/2ki/24/07.md @@ -2,10 +2,3 @@ "The king of Egypt did not come out of his land any more to attack other people groups" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/08.md b/2ki/24/08.md index 3d11878513..6dba8a1ab1 100644 --- a/2ki/24/08.md +++ b/2ki/24/08.md @@ -2,17 +2,3 @@ Nehushta is the name of a woman. Elnathan is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# what was evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he did all that his father had done - -Here "all" is a generalization. It means he did the same sinful things as his father. AT: "he committed the same kinds of sins his father had committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/09.md b/2ki/24/09.md new file mode 100644 index 0000000000..eac5aebddd --- /dev/null +++ b/2ki/24/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he did all that his father had done + +Here "all" is a generalization. It means he did the same sinful things as his father. AT: "he committed the same kinds of sins his father had committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/2ki/24/10.md b/2ki/24/10.md index f71470d0b2..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/24/10.md +++ b/2ki/24/10.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, his mother, his servants, his princes, and his officers - -You may need to make explicit why Jehoiachin went out to meet Nebuchadnezzar. AT: "Jehoiachin the king of Judah, with his mother, his servants, his princes, and his officers, went out to where the king of Babylon was, to surrender to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The king of Babylon captured him in the eighth year of his own reign - -"After the king of Babylon had been king for more than seven years, he captured Jehoiachin" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/11.md b/2ki/24/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/24/12.md b/2ki/24/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5f9e82aa5e --- /dev/null +++ b/2ki/24/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, his mother, his servants, his princes, and his officers + +You may need to make explicit why Jehoiachin went out to meet Nebuchadnezzar. AT: "Jehoiachin the king of Judah, with his mother, his servants, his princes, and his officers, went out to where the king of Babylon was, to surrender to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The king of Babylon captured him in the eighth year of his own reign + +"After the king of Babylon had been king for more than seven years, he captured Jehoiachin" + diff --git a/2ki/24/13.md b/2ki/24/13.md index ebdbcf032a..2411db9086 100644 --- a/2ki/24/13.md +++ b/2ki/24/13.md @@ -2,26 +2,3 @@ You might want to translate this so the reader understands that Solomon might have had others help him do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# He took into exile all Jerusalem - -Here "Jerusalem" is a metonym for the people who lived there. And, "all" is a generalization. It means all the most important people AT: "Nebuchadnezzar took all the important people away from Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# the craftsmen and the smiths - -"the men who knew how to make and repair things that are made from metal" - -# No one was left except the poorest people in the land - -This can be translated as a positive statement. AT: "Only the poorest people in the land still lived there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/14.md b/2ki/24/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7065d16abc --- /dev/null +++ b/2ki/24/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He took into exile all Jerusalem + +Here "Jerusalem" is a metonym for the people who lived there. And, "all" is a generalization. It means all the most important people AT: "Nebuchadnezzar took all the important people away from Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# the craftsmen and the smiths + +"the men who knew how to make and repair things that are made from metal" + +# No one was left except the poorest people in the land + +This can be translated as a positive statement. AT: "Only the poorest people in the land still lived there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/2ki/24/15.md b/2ki/24/15.md index 59688465f2..e69de29bb2 100644 --- a/2ki/24/15.md +++ b/2ki/24/15.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# seven thousand ... one thousand - -"7,000 ... 1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Mattaniah - -This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiachin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/16.md b/2ki/24/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0e74b0da94 --- /dev/null +++ b/2ki/24/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seven thousand ... one thousand + +"7,000 ... 1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2ki/24/17.md b/2ki/24/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b27a98ac75 --- /dev/null +++ b/2ki/24/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mattaniah + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/24/18.md b/2ki/24/18.md index 8a7b8f344c..66d9421e69 100644 --- a/2ki/24/18.md +++ b/2ki/24/18.md @@ -14,18 +14,3 @@ This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# what was evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/24/19.md b/2ki/24/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e77250cdc0 --- /dev/null +++ b/2ki/24/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/01.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ki/24/20.md b/2ki/24/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/25/01.md b/2ki/25/01.md index 5373267222..fa2d8dcf65 100644 --- a/2ki/25/01.md +++ b/2ki/25/01.md @@ -10,23 +10,3 @@ This is the tenth month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the end of The name "Jerusalem" is a metonym for the people who lived in it. AT: "came with his whole army to fight against the people of Jerusalem" or "came with his whole army to conquer Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the ninth day of the fourth month - -This is the fourth month of the Hebrew calendar. The ninth day is near the end of June on Western calendars. This is during the dry season when there is very little or no rain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) - -# the people of the land - -These are the inhabitants of Jerusalem, including refugees from the surrounding villages that fled to Jerusalem when the war started. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/02.md b/2ki/25/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/25/03.md b/2ki/25/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1af4a955f4 --- /dev/null +++ b/2ki/25/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the ninth day of the fourth month + +This is the fourth month of the Hebrew calendar. The ninth day is near the end of June on Western calendars. This is during the dry season when there is very little or no rain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# the people of the land + +These are the inhabitants of Jerusalem, including refugees from the surrounding villages that fled to Jerusalem when the war started. + diff --git a/2ki/25/04.md b/2ki/25/04.md index c06f90ee88..c25bcc74b4 100644 --- a/2ki/25/04.md +++ b/2ki/25/04.md @@ -18,15 +18,3 @@ Some translations use "Chaldeans" and others use "Babylonians." Both terms refer "King Zedekiah also fled and he went toward" -# All his army was scattered away from him - -This can be translated in active form. AT: "His whole army ran away from him" or "The Chaldeans chased away his whole army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overtake]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/05.md b/2ki/25/05.md new file mode 100644 index 0000000000..8ab6d030ff --- /dev/null +++ b/2ki/25/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All his army was scattered away from him + +This can be translated in active form. AT: "His whole army ran away from him" or "The Chaldeans chased away his whole army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ki/25/06.md b/2ki/25/06.md index 4d1f231075..7194fa3a8b 100644 --- a/2ki/25/06.md +++ b/2ki/25/06.md @@ -6,15 +6,3 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "decided what they would do to punish him" -# they slaughtered them before his eyes - -The eyes are synecdoche for the whole person. AT: "they forced king Zedekiah to watch them kill his sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# he put out his eyes - -"Nebuchadnezzar put out Zedekiah's eyes." It might be best to translate so that the reader understands that other people might have helped Nebuchadnezzar do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/07.md b/2ki/25/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d044df4d6e --- /dev/null +++ b/2ki/25/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they slaughtered them before his eyes + +The eyes are synecdoche for the whole person. AT: "they forced king Zedekiah to watch them kill his sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# he put out his eyes + +"Nebuchadnezzar put out Zedekiah's eyes." It might be best to translate so that the reader understands that other people might have helped Nebuchadnezzar do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/25/08.md b/2ki/25/08.md index 988f51c891..530e9076fe 100644 --- a/2ki/25/08.md +++ b/2ki/25/08.md @@ -10,24 +10,3 @@ This is the ordinal form of the number 19. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tran This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# As for all the walls around Jerusalem, all - -"This is what happened to all the walls around Jerusalem: all" - -# who were under - -"who were following the orders of" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/09.md b/2ki/25/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/25/10.md b/2ki/25/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5875e40d32 --- /dev/null +++ b/2ki/25/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As for all the walls around Jerusalem, all + +"This is what happened to all the walls around Jerusalem: all" + +# who were under + +"who were following the orders of" + diff --git a/2ki/25/11.md b/2ki/25/11.md index 7f17fa58fd..4aa2285756 100644 --- a/2ki/25/11.md +++ b/2ki/25/11.md @@ -10,7 +10,3 @@ "left the city and gone to be with the king" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/12.md b/2ki/25/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/25/13.md b/2ki/25/13.md index f55f394f3e..82fdd2811c 100644 --- a/2ki/25/13.md +++ b/2ki/25/13.md @@ -14,28 +14,3 @@ This refers to the large, moveable bronze stands with bronze wheels and axles. " "cut them into pieces" or "chopped them up into small pieces" -# shovels - -A shovel was a tool that was used to clean the altar, typically used to move big piles of dirt, sand, or ashes. - -# with which the priests had served in the temple - -"which the priests had used in the temple service" - -# The pots for removing ashes - -You may need to make explicit which ashes are spoken of. AT: "The pots that were used for removing ashes from the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/14.md b/2ki/25/14.md new file mode 100644 index 0000000000..905fb5a984 --- /dev/null +++ b/2ki/25/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# shovels + +A shovel was a tool that was used to clean the altar, typically used to move big piles of dirt, sand, or ashes. + +# with which the priests had served in the temple + +"which the priests had used in the temple service" + diff --git a/2ki/25/15.md b/2ki/25/15.md new file mode 100644 index 0000000000..368d48370c --- /dev/null +++ b/2ki/25/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The pots for removing ashes + +You may need to make explicit which ashes are spoken of. AT: "The pots that were used for removing ashes from the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ki/25/16.md b/2ki/25/16.md index e749ff7553..6ab86286e0 100644 --- a/2ki/25/16.md +++ b/2ki/25/16.md @@ -6,26 +6,3 @@ See how you translated this in [2 Kings 25:13](./13.md). -# eighteen cubits ... three cubits - -A cubit was 46 centimeters. AT: "about 8.3 meters ... about 1.4 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# a capital of bronze - -"an artistic, bronze design" or "a bronze piece with designs" - -# latticework - -This was a design made of crossed strips that looked like a net. - -# all made of bronze - -"completely made of bronze" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/17.md b/2ki/25/17.md new file mode 100644 index 0000000000..280e51c612 --- /dev/null +++ b/2ki/25/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# eighteen cubits ... three cubits + +A cubit was 46 centimeters. AT: "about 8.3 meters ... about 1.4 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# a capital of bronze + +"an artistic, bronze design" or "a bronze piece with designs" + +# latticework + +This was a design made of crossed strips that looked like a net. + +# all made of bronze + +"completely made of bronze" + diff --git a/2ki/25/18.md b/2ki/25/18.md index 548bd1be5f..a7399e91f8 100644 --- a/2ki/25/18.md +++ b/2ki/25/18.md @@ -14,24 +14,3 @@ These words refer to Zephaniah. Another possible meaning is "the priest under Se See how you translated this in [2 Kings 7:10](../07/09.md). -# took prisoner - -"captured and kept from escaping" - -# an officer who was in charge of soldiers - -Other translations may read "a eunuch who was in charge of soldiers." A eunuch is a man whose private parts have been removed. - -# officer responsible for drafting men into the army - -Possible meanings are 1) the officer forced men to become soldiers or 2) the officer wrote down the names of the men who became soldiers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zephaniah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/19.md b/2ki/25/19.md new file mode 100644 index 0000000000..eb56924f04 --- /dev/null +++ b/2ki/25/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# took prisoner + +"captured and kept from escaping" + +# an officer who was in charge of soldiers + +Other translations may read "a eunuch who was in charge of soldiers." A eunuch is a man whose private parts have been removed. + +# officer responsible for drafting men into the army + +Possible meanings are 1) the officer forced men to become soldiers or 2) the officer wrote down the names of the men who became soldiers. + diff --git a/2ki/25/20.md b/2ki/25/20.md index c3961ca180..55587589b6 100644 --- a/2ki/25/20.md +++ b/2ki/25/20.md @@ -6,21 +6,3 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [2 Kings 25:8](./08.md This is the name of a place. See how you translated this in [2 Kings 25:6](./06.md). -# put them to death - -This is a polite way of saying "killed them." It might be best to translate so that the reader understands that other people might have helped the king do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# In this way, Judah went out of its land into exile - -"So Judah was taken into exile out of its land" - -# Judah went out of its land - -Judah, the name of the people group, is a metonym for the people themselves. AT: "the people of Judah went out of their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/21.md b/2ki/25/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f40614a364 --- /dev/null +++ b/2ki/25/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# put them to death + +This is a polite way of saying "killed them." It might be best to translate so that the reader understands that other people might have helped the king do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# In this way, Judah went out of its land into exile + +"So Judah was taken into exile out of its land" + +# Judah went out of its land + +Judah, the name of the people group, is a metonym for the people themselves. AT: "the people of Judah went out of their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ki/25/22.md b/2ki/25/22.md index 8ca319bc1b..aea02e562f 100644 --- a/2ki/25/22.md +++ b/2ki/25/22.md @@ -2,19 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Netophathite - -This refers to a person who is a descendant of a man named Netophah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Maakathite - -This refers to a person who comes from a place called Maakah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/23.md b/2ki/25/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a1b2d15baf --- /dev/null +++ b/2ki/25/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Gedaliah ... Ahikam ... Shaphan ... Ishmael ... Nethaniah ... Johanan ... Kareah ... Seraiah ... Tanhumeth ... Jaazaniah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Netophathite + +This refers to a person who is a descendant of a man named Netophah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Maakathite + +This refers to a person who comes from a place called Maakah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ki/25/24.md b/2ki/25/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ki/25/25.md b/2ki/25/25.md index 3fa2564551..640e172b95 100644 --- a/2ki/25/25.md +++ b/2ki/25/25.md @@ -6,16 +6,3 @@ This is the seventh month on the Hebrew calendar. It is during the last part of This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# all the people - -This is a generalization. AT: "many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# from the least to the greatest - -This is a merism that means "everyone," which is a generalization. AT: "from the least important to the most important" or "everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/26.md b/2ki/25/26.md new file mode 100644 index 0000000000..af8fea70c3 --- /dev/null +++ b/2ki/25/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the people + +This is a generalization. AT: "many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# from the least to the greatest + +This is a merism that means "everyone," which is a generalization. AT: "from the least important to the most important" or "everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/2ki/25/27.md b/2ki/25/27.md index c88231fc63..b208662c91 100644 --- a/2ki/25/27.md +++ b/2ki/25/27.md @@ -10,14 +10,3 @@ This is the twelfth month of the Hebrew calendar. The twenty-seventh day is near This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiachin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/28.md b/2ki/25/28.md index d822e90288..1c2587b421 100644 --- a/2ki/25/28.md +++ b/2ki/25/28.md @@ -2,23 +2,3 @@ Giving a good place at the dining table is a metonym for honoring him. AT: "more honor than the other kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# removed Jehoiachin's prison clothes - -The act of removing Jehoiachins' prison clothes represents making him a free man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# at the king's table - -"with the king and his officials" - -# A regular food allowance was given to him - -This can be translated in active form. AT: "The king made sure that he had a regular food allowance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# A regular food allowance - -"Money to buy food" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/2ki/25/29.md b/2ki/25/29.md new file mode 100644 index 0000000000..718fac2373 --- /dev/null +++ b/2ki/25/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# removed Jehoiachin's prison clothes + +The act of removing Jehoiachins' prison clothes represents making him a free man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# at the king's table + +"with the king and his officials" + diff --git a/2ki/25/30.md b/2ki/25/30.md new file mode 100644 index 0000000000..09e2d989ce --- /dev/null +++ b/2ki/25/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A regular food allowance was given to him + +This can be translated in active form. AT: "The king made sure that he had a regular food allowance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# A regular food allowance + +"Money to buy food" + diff --git a/2ki/span.md b/2ki/span.md new file mode 100644 index 0000000000..06cb2b484d --- /dev/null +++ b/2ki/span.md @@ -0,0 +1,90 @@ + + +Old version of [2ki\02\21.md](../../v11/2ki/02/21.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../2ki/02/21.md) +* [Verse: 22](../2ki/02/22.md) + +Old version of [2ki\07\05.md](../../v11/2ki/07/05.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../2ki/07/05.md) +* [Verse: 6](../2ki/07/06.md) + +Old version of [2ki\08\01.md](../../v11/2ki/08/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../2ki/08/01.md) +* [Verse: 2](../2ki/08/02.md) + +Old version of [2ki\08\10.md](../../v11/2ki/08/10.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../2ki/08/10.md) +* [Verse: 12](../2ki/08/12.md) + +Old version of [2ki\10\06.md](../../v11/2ki/10/06.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../2ki/10/06.md) +* [Verse: 7](../2ki/10/07.md) + +Old version of [2ki\11\01.md](../../v11/2ki/11/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../2ki/11/01.md) +* [Verse: 2](../2ki/11/02.md) + +Old version of [2ki\13\24.md](../../v11/2ki/13/24.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../2ki/13/24.md) +* [Verse: 25](../2ki/13/25.md) + +Old version of [2ki\14\13.md](../../v11/2ki/14/13.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../2ki/14/13.md) +* [Verse: 14](../2ki/14/14.md) + +Old version of [2ki\17\29.md](../../v11/2ki/17/29.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 30](../2ki/17/30.md) +* [Verse: 31](../2ki/17/31.md) + +Old version of [2ki\18\01.md](../../v11/2ki/18/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../2ki/18/01.md) +* [Verse: 2](../2ki/18/02.md) + +Old version of [2ki\18\19.md](../../v11/2ki/18/19.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../2ki/18/19.md) +* [Verse: 20](../2ki/18/20.md) + +Old version of [2ki\19\12.md](../../v11/2ki/19/12.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../2ki/19/12.md) +* [Verse: 13](../2ki/19/13.md) + +Old version of [2ki\21\10.md](../../v11/2ki/21/10.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../2ki/21/11.md) +* [Verse: 12](../2ki/21/12.md) + +Old version of [2ki\22\03.md](../../v11/2ki/22/03.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../2ki/22/03.md) +* [Verse: 4](../2ki/22/04.md) + +Old version of [2ki\22\03.md](../../v11/2ki/22/03.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../2ki/22/03.md) +* [Verse: 5](../2ki/22/05.md) + +Old version of [2ki\22\06.md](../../v11/2ki/22/06.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../2ki/22/06.md) +* [Verse: 7](../2ki/22/07.md) + +Old version of [2ki\23\04.md](../../v11/2ki/23/04.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../2ki/23/04.md) +* [Verse: 5](../2ki/23/05.md) + +Old version of [2ki\23\06.md](../../v11/2ki/23/06.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../2ki/23/06.md) +* [Verse: 7](../2ki/23/07.md) + +Old version of [2ki\23\12.md](../../v11/2ki/23/12.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 12](../2ki/23/12.md) +* [Verse: 13](../2ki/23/13.md) +* [Verse: 14](../2ki/23/14.md) + +Old version of [2ki\23\19.md](../../v11/2ki/23/19.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../2ki/23/19.md) +* [Verse: 20](../2ki/23/20.md) + +Old version of [2ki\23\31.md](../../v11/2ki/23/31.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 31](../2ki/23/31.md) +* [Verse: 33](../2ki/23/33.md) + +Old version of [2ki\25\22.md](../../v11/2ki/25/22.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../2ki/25/22.md) +* [Verse: 23](../2ki/25/23.md) \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/01.md b/2pe/01/01.md index 356d20eafb..a14b366c94 100644 --- a/2pe/01/01.md +++ b/2pe/01/01.md @@ -18,30 +18,3 @@ That these people have received faith implies that God has given that faith to t Here the word "we" refers to Peter and the other apostles, but not to those to whom he is writing. AT: "we apostles have received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# May grace and peace increase in measure - -God is the one who will give grace and peace to believers. AT: "May God increase your grace and your peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# May grace and peace increase - -Peter speaks of peace as if it were an object that could increase in size or numbers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the knowledge of God and of Jesus our Lord - -You can translate "knowledge" using a verbal phrase. AT: "through your knowing God and Jesus our Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/02.md b/2pe/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1c164da1ca --- /dev/null +++ b/2pe/01/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# May grace and peace increase in measure + +God is the one who will give grace and peace to believers. AT: "May God increase your grace and your peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# May grace and peace increase + +Peter speaks of peace as if it were an object that could increase in size or numbers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the knowledge of God and of Jesus our Lord + +You can translate "knowledge" using a verbal phrase. AT: "through your knowing God and Jesus our Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2pe/01/03.md b/2pe/01/03.md index 084d2fdf0e..97b4000132 100644 --- a/2pe/01/03.md +++ b/2pe/01/03.md @@ -10,35 +10,3 @@ Here "godliness" describes the word "life." AT: "for a godly life" (See: [[rc:// Here the word "us" refers to Peter and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Through these - -Here "these" refers to "his own glory and virtue." - -# you might be sharers - -"you might share" - -# the divine nature - -what God is like - -# having escaped the corruption in the world that is caused by evil desires - -Peter speaks of people not suffering from the corruption that wicked desires cause as if they were escaping from that corruption. The word "corruption" is an abstract noun that can be translated with a verbal phrase. AT: "and so that the wicked desires in this world will no longer corrupt you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/04.md b/2pe/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..59d50921e8 --- /dev/null +++ b/2pe/01/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Through these + +Here "these" refers to "his own glory and virtue." + +# you might be sharers + +"you might share" + +# the divine nature + +what God is like + +# having escaped the corruption in the world that is caused by evil desires + +Peter speaks of people not suffering from the corruption that wicked desires cause as if they were escaping from that corruption. The word "corruption" is an abstract noun that can be translated with a verbal phrase. AT: "and so that the wicked desires in this world will no longer corrupt you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2pe/01/05.md b/2pe/01/05.md index 9a0f2c02b5..c841511a58 100644 --- a/2pe/01/05.md +++ b/2pe/01/05.md @@ -2,15 +2,3 @@ This refers to what Peter has just said in the previous verses. AT: "Because of what God has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# brotherly affection - -This refers to love for a friend or family member and likely means love for ones spiritual family. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/06.md b/2pe/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2pe/01/07.md b/2pe/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e4047c367e --- /dev/null +++ b/2pe/01/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# brotherly affection + +This refers to love for a friend or family member and likely means love for ones spiritual family. + diff --git a/2pe/01/08.md b/2pe/01/08.md index 547d8e2c67..0f9f914eb0 100644 --- a/2pe/01/08.md +++ b/2pe/01/08.md @@ -14,23 +14,3 @@ These words mean basically the same thing and emphasize that this person will no You can translate "knowledge" using a verbal phrase. AT: "through your knowing God and Jesus our Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# whoever lacks these things - -any person who does not have these things - -# is so nearsighted that he is blind - -Peter speaks of a person who does not possess these qualities as if he were a nearsighted or blind person because he does not understand their value. AT: "is like a shortsighted person who cannot see their importance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he has been cleansed from his past sins - -You can use a verb to translate this. AT: "that God has cleansed him from his old sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/09.md b/2pe/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..db47680e38 --- /dev/null +++ b/2pe/01/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# whoever lacks these things + +any person who does not have these things + +# is so nearsighted that he is blind + +Peter speaks of a person who does not possess these qualities as if he were a nearsighted or blind person because he does not understand their value. AT: "is like a shortsighted person who cannot see their importance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he has been cleansed from his past sins + +You can use a verb to translate this. AT: "that God has cleansed him from his old sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2pe/01/10.md b/2pe/01/10.md index a7277834f8..955ff2f91c 100644 --- a/2pe/01/10.md +++ b/2pe/01/10.md @@ -6,22 +6,3 @@ The words "calling" and "election" share similar meanings and refer to God's cho Here the word "stumble" refers either to 1) committing sin. AT: "you will not practice sinful behavior" or 2) becoming unfaithful to Christ. AT: "you will not become unfaithful to Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom - -This can be stated in active form. AT: "God will richly provide for you an entrance into the eternal kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# an entrance - -the opportunity to enter - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/11.md b/2pe/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a4384c3b07 --- /dev/null +++ b/2pe/01/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom + +This can be stated in active form. AT: "God will richly provide for you an entrance into the eternal kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# an entrance + +the opportunity to enter + diff --git a/2pe/01/12.md b/2pe/01/12.md index 28ddb25dec..9a38808ae0 100644 --- a/2pe/01/12.md +++ b/2pe/01/12.md @@ -2,27 +2,7 @@ Peter tells the believers about his obligation to continue reminding them and teaching them. -# you may be always able to remember these things - -Here the words "these things" refers to everything that Peter has said in the previous verses. - # you are strong in the truth "you strongly believe the truth of these things" -# to stir you up by way of reminder - -Here the word "stir" means to awaken someone from sleep. Peter speaks of causing his readers to think about these things as if he were waking them from sleep. AT: "to remind you of these things so that you will think about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# as long as I am in this tent ... the putting off of my tent will be soon - -Peter speaks of his body as if it were a tent that he is wearing and will take off. Being in his body represents being alive, and taking it off represents dying. AT: "as long as I am in this body ... I will soon take off this body" or "as long as I am alive ... I will die soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# after my departure - -Peter speaks of his death as if he were leaving one place to go to another. AT: "after my death" or "after I die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/13.md b/2pe/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e746ae6961 --- /dev/null +++ b/2pe/01/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to stir you up by way of reminder + +Here the word "stir" means to awaken someone from sleep. Peter speaks of causing his readers to think about these things as if he were waking them from sleep. AT: "to remind you of these things so that you will think about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# as long as I am in this tent ... the putting off of my tent will be soon + +Peter speaks of his body as if it were a tent that he is wearing and will take off. Being in his body represents being alive, and taking it off represents dying. AT: "as long as I am in this body ... I will soon take off this body" or "as long as I am alive ... I will die soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/2pe/01/14.md b/2pe/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..440e726ec9 --- /dev/null +++ b/2pe/01/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as long as I am in this tent ... the putting off of my tent will be soon + +Peter speaks of his body as if it were a tent that he is wearing and will take off. Being in his body represents being alive, and taking it off represents dying. AT: "as long as I am in this body ... I will soon take off this body" or "as long as I am alive ... I will die soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/2pe/01/15.md b/2pe/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1a9caa88ec --- /dev/null +++ b/2pe/01/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you may be always able to remember these things + +Here the words "these things" refers to everything that Peter has said in the previous verses. + +# after my departure + +Peter speaks of his death as if he were leaving one place to go to another. AT: "after my death" or "after I die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md index e9635a506b..5f87d3996c 100644 --- a/2pe/01/16.md +++ b/2pe/01/16.md @@ -18,37 +18,3 @@ Possible meanings are 1) the future second coming of the Lord Jesus or 2) the fi Here the word "our" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# when a voice was brought to him by the Majestic Glory - -This can be stated in active form. AT: "when he heard a voice come from the Majestic Glory" or "when he heard the voice of the Majestic Glory speak to him" or "when the Majestic Glory spoke to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the Majestic Glory saying - -Peter refers to God in terms of his glory. This is a euphemism that avoids using God's name, out of reverence for him. AT: "God, the Supreme Glory, saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# We ourselves heard this voice brought from heaven - -With the word "We," Peter is referring to himself and to the disciples James and John, who heard the voice of God. AT: "We ourselves heard this voice that came from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# heard this voice brought from heaven - -"heard the voice of the one who spoke from heaven" - -# we were with him - -"we were with Jesus" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/17.md b/2pe/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..01af782bbc --- /dev/null +++ b/2pe/01/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when a voice was brought to him by the Majestic Glory + +This can be stated in active form. AT: "when he heard a voice come from the Majestic Glory" or "when he heard the voice of the Majestic Glory speak to him" or "when the Majestic Glory spoke to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the Majestic Glory saying + +Peter refers to God in terms of his glory. This is a euphemism that avoids using God's name, out of reverence for him. AT: "God, the Supreme Glory, saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/2pe/01/18.md b/2pe/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e2080269ce --- /dev/null +++ b/2pe/01/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We ourselves heard this voice brought from heaven + +With the word "We," Peter is referring to himself and to the disciples James and John, who heard the voice of God. AT: "We ourselves heard this voice that came from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# heard this voice brought from heaven + +"heard the voice of the one who spoke from heaven" + +# we were with him + +"we were with Jesus" + diff --git a/2pe/01/19.md b/2pe/01/19.md index a5d8985ba9..fa78deddf3 100644 --- a/2pe/01/19.md +++ b/2pe/01/19.md @@ -30,24 +30,3 @@ Peter speaks of Christ as the "morning star," which indicates that daybreak and The "morning star" refers to the planet Venus, which sometimes rises just before the sun and indicates that daybreak is near. -# Above all, you must understand - -"Most importantly, you must understand" - -# no prophecy comes from someone's own interpretation - -Possible meanings are 1) the prophets did not make their prophecies on their own or 2) people must rely on the Holy Spirit to understand the prophecies or 3) people must interpret the prophecies with the help of the entire Christian community of believers. - -# men spoke from God when they were carried along by the Holy Spirit - -Peter speaks of the Holy Spirit helping the prophets to write what God wanted them to write as if the Holy Spirit was carrying them from one place to another. AT: "men spoke from God as the Holy Spirit directed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/20.md b/2pe/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..589800f15d --- /dev/null +++ b/2pe/01/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Above all, you must understand + +"Most importantly, you must understand" + +# no prophecy comes from someone's own interpretation + +Possible meanings are 1) the prophets did not make their prophecies on their own or 2) people must rely on the Holy Spirit to understand the prophecies or 3) people must interpret the prophecies with the help of the entire Christian community of believers. + diff --git a/2pe/01/21.md b/2pe/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f672e5cfe1 --- /dev/null +++ b/2pe/01/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# men spoke from God when they were carried along by the Holy Spirit + +Peter speaks of the Holy Spirit helping the prophets to write what God wanted them to write as if the Holy Spirit was carrying them from one place to another. AT: "men spoke from God as the Holy Spirit directed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2pe/02/01.md b/2pe/02/01.md index 05c5fbc857..ac2d9ca286 100644 --- a/2pe/02/01.md +++ b/2pe/02/01.md @@ -14,34 +14,3 @@ The word "heresies" refers to opinions that are contrary to the teaching of Chri The word "master" here refers to a person who owns slaves. Peter speaks of Jesus as the owner of people whom he has bought, the price being his death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# sensuality - -immoral sexual behavior - -# the way of truth will be blasphemed - -The phrase "way of truth" refers to the Christian faith as the true path to God. This can be stated in active form. AT: "unbelievers will blaspheme the way of truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# exploit you with deceptive words - -"convince you to give them money by telling you lies" - -# their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep - -Peter speaks of "condemnation" and "destruction" as if they are persons who act. The two phrases mean basically the same thing and emphasize how soon the false teachers will be condemned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep - -You can translate these phrases with verbs in positive terms. AT: "God will soon condemn them; he is ready to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/02.md b/2pe/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e042fd702b --- /dev/null +++ b/2pe/02/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sensuality + +immoral sexual behavior + +# the way of truth will be blasphemed + +The phrase "way of truth" refers to the Christian faith as the true path to God. This can be stated in active form. AT: "unbelievers will blaspheme the way of truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2pe/02/03.md b/2pe/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e15b035923 --- /dev/null +++ b/2pe/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# exploit you with deceptive words + +"convince you to give them money by telling you lies" + +# their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep + +Peter speaks of "condemnation" and "destruction" as if they are persons who act. The two phrases mean basically the same thing and emphasize how soon the false teachers will be condemned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep + +You can translate these phrases with verbs in positive terms. AT: "God will soon condemn them; he is ready to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2pe/02/04.md b/2pe/02/04.md index a4abadb718..4f79581651 100644 --- a/2pe/02/04.md +++ b/2pe/02/04.md @@ -22,38 +22,3 @@ Possible meanings are 1) "in chains in a very dark place" or 2) "in very deep da This refers to the day of judgment when God will judge every person. -# he did not spare the ancient world - -Here the word "world" refers to the people who lived in it. AT: "he did not spare the people who lived in the ancient world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he preserved Noah ... along with seven others - -God did not destroy Noah and seven other people when he destroyed the rest of the people who lived in the ancient world. - -# reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes - -"burned the cities of Sodom and Gomorrah with fire until only ashes remained" - -# condemned them to destruction - -Here the word "them" refers to Sodom and Gomorrah and the people who lived in them. - -# as an example of what is to happen to the ungodly - -Sodom and Gomorrah serve as an example and a warning of what will happen to others who disobey God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/05.md b/2pe/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7e971497b7 --- /dev/null +++ b/2pe/02/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he did not spare the ancient world + +Here the word "world" refers to the people who lived in it. AT: "he did not spare the people who lived in the ancient world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he preserved Noah ... along with seven others + +God did not destroy Noah and seven other people when he destroyed the rest of the people who lived in the ancient world. + diff --git a/2pe/02/06.md b/2pe/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8e8e6ff2b0 --- /dev/null +++ b/2pe/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes + +"burned the cities of Sodom and Gomorrah with fire until only ashes remained" + +# condemned them to destruction + +Here the word "them" refers to Sodom and Gomorrah and the people who lived in them. + +# as an example of what is to happen to the ungodly + +Sodom and Gomorrah serve as an example and a warning of what will happen to others who disobey God. + diff --git a/2pe/02/07.md b/2pe/02/07.md index 52c9fc5d1a..432f53e04b 100644 --- a/2pe/02/07.md +++ b/2pe/02/07.md @@ -6,24 +6,3 @@ Peter gives an example of Lot, whom God rescued out from among men who deserved "the immoral behavior of people who broke God's law" -# that righteous man - -This refers to Lot. - -# was tormented in his righteous soul - -Here the word "soul" refers to Lot's thoughts and emotions. The immoral behavior of the citizens of Sodom and Gomorrah disturbed him emotionally. AT: "was greatly disturbed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trial]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/08.md b/2pe/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..410913f278 --- /dev/null +++ b/2pe/02/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that righteous man + +This refers to Lot. + +# was tormented in his righteous soul + +Here the word "soul" refers to Lot's thoughts and emotions. The immoral behavior of the citizens of Sodom and Gomorrah disturbed him emotionally. AT: "was greatly disturbed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2pe/02/09.md b/2pe/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2pe/02/10.md b/2pe/02/10.md index 61b94e8eda..ab93a4dcf3 100644 --- a/2pe/02/10.md +++ b/2pe/02/10.md @@ -26,28 +26,3 @@ Here "authority" stands for God, who has the right to give commands and to punis This phrase refers to spiritual beings, such as angels or demons. -# greater strength and power - -"more strength and power than the false teachers" - -# they do not bring insulting judgments against them - -The word "they" refers to angels. Possible meanings for the word "them" are 1) the glorious ones or 2) the false teachers. - -# bring insulting judgments against them - -The idea that angels could accuse them is spoken of as if they could attack them using accusations as weapons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/11.md b/2pe/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4155138bf6 --- /dev/null +++ b/2pe/02/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# greater strength and power + +"more strength and power than the false teachers" + +# they do not bring insulting judgments against them + +The word "they" refers to angels. Possible meanings for the word "them" are 1) the glorious ones or 2) the false teachers. + +# bring insulting judgments against them + +The idea that angels could accuse them is spoken of as if they could attack them using accusations as weapons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2pe/02/12.md b/2pe/02/12.md index 0feb87ffb0..04946e5750 100644 --- a/2pe/02/12.md +++ b/2pe/02/12.md @@ -10,45 +10,3 @@ They speak evil of what they do not know or understand. This can be stated in active form. AT: "God will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# They will receive the reward of their wrongdoing - -Peter speaks of the punishment that the false teachers will receive as if it were a reward. AT: "They will receive what they deserve for their wrongdoing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# luxury during the day - -Here the word "luxury" refers to immoral activity that includes gluttony, drunkenness, and sexual activity. Doing these things during the day indicates that these people are not ashamed of this behavior. - -# They are stains and blemishes - -The words "stains" and "blemishes" share similar meanings. Peter speaks of the false teachers as if they were stains on a garment that cause shame for those who wear it. AT: "They are like stains and blemishes on clothes, which cause disgrace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# They have eyes full of adultery - -Here the "eyes" represent their desires and "eyes full" means they constant want something. AT: "They constantly want to commit adultery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they are never satisfied with sin - -Although they sin in order to satisfy their lusts, the sin that they commit never satisfies. - -# They entice unstable souls - -Here the word "souls" refers to persons. AT: "They entice unstable people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# hearts trained in covetousness - -Here the word "hearts" refers to the thoughts and emotions of the person. Because of their habitual actions, they have trained themselves to think and act out of covetousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/13.md b/2pe/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e8e1862bd3 --- /dev/null +++ b/2pe/02/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They will receive the reward of their wrongdoing + +Peter speaks of the punishment that the false teachers will receive as if it were a reward. AT: "They will receive what they deserve for their wrongdoing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# luxury during the day + +Here the word "luxury" refers to immoral activity that includes gluttony, drunkenness, and sexual activity. Doing these things during the day indicates that these people are not ashamed of this behavior. + +# They are stains and blemishes + +The words "stains" and "blemishes" share similar meanings. Peter speaks of the false teachers as if they were stains on a garment that cause shame for those who wear it. AT: "They are like stains and blemishes on clothes, which cause disgrace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/2pe/02/14.md b/2pe/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d2ff7877ee --- /dev/null +++ b/2pe/02/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They have eyes full of adultery + +Here the "eyes" represent their desires and "eyes full" means they constant want something. AT: "They constantly want to commit adultery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they are never satisfied with sin + +Although they sin in order to satisfy their lusts, the sin that they commit never satisfies. + +# They entice unstable souls + +Here the word "souls" refers to persons. AT: "They entice unstable people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# hearts trained in covetousness + +Here the word "hearts" refers to the thoughts and emotions of the person. Because of their habitual actions, they have trained themselves to think and act out of covetousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2pe/02/15.md b/2pe/02/15.md index 094a3c8f14..6fbce52af5 100644 --- a/2pe/02/15.md +++ b/2pe/02/15.md @@ -6,27 +6,3 @@ Right behavior that honors God is spoken of as if it were a path to follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# he obtained a rebuke - -You can specify it was God who rebuked Balaam. AT: "God rebuked him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# a mute donkey speaking in a human voice - -A donkey, which is naturally unable to speak, spoke with a voice like a human. - -# stopped the prophet's insanity - -God used a donkey to stop the prophet's foolish action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/16.md b/2pe/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..357734064f --- /dev/null +++ b/2pe/02/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he obtained a rebuke + +You can specify it was God who rebuked Balaam. AT: "God rebuked him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# a mute donkey speaking in a human voice + +A donkey, which is naturally unable to speak, spoke with a voice like a human. + +# stopped the prophet's insanity + +God used a donkey to stop the prophet's foolish action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2pe/02/17.md b/2pe/02/17.md index 10411519f2..8fa7e55352 100644 --- a/2pe/02/17.md +++ b/2pe/02/17.md @@ -10,39 +10,3 @@ When people see storm clouds, they expect rain to fall. When the winds from the The word "them" refers to the false teachers. This can be stated in active form. AT: "God has reserved the gloom of thick darkness for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# They speak with vain arrogance - -They use impressive but meaningless words. - -# They entice people through the lusts of the flesh - -They appeal to the sinful nature to engage people in immoral and sinful actions. - -# people who try to escape ... promise freedom ... slaves of corruption - -Peter speaks of people who live sinfully as if they are slaves to sin who need to be released from their captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# people who try to escape from those who live in error - -This phrase refers to people who recently became believers. The phrase "those who live in error" refers to unbelievers who still live in sin. AT: "people who try to live rightly, instead of living sinfully as they used to and as other people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption - -"Freedom" here is an idiom for the ability to live exactly as one wants. AT: "They promise to give them the ability to live exactly as they want to live, but they themselves cannot escape their own sinful desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For a man is a slave to whatever overcomes him - -Peter speaks of a person as a slave when anything has control over that person, and that thing as the master of that person. AT: "For if something has control over a person, that person becomes like a slave to that thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/18.md b/2pe/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..63e9a27eb8 --- /dev/null +++ b/2pe/02/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They speak with vain arrogance + +They use impressive but meaningless words. + +# They entice people through the lusts of the flesh + +They appeal to the sinful nature to engage people in immoral and sinful actions. + +# people who try to escape ... promise freedom ... slaves of corruption + +Peter speaks of people who live sinfully as if they are slaves to sin who need to be released from their captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# people who try to escape from those who live in error + +This phrase refers to people who recently became believers. The phrase "those who live in error" refers to unbelievers who still live in sin. AT: "people who try to live rightly, instead of living sinfully as they used to and as other people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2pe/02/19.md b/2pe/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..70d26a8465 --- /dev/null +++ b/2pe/02/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# people who try to escape ... promise freedom ... slaves of corruption + +Peter speaks of people who live sinfully as if they are slaves to sin who need to be released from their captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption + +"Freedom" here is an idiom for the ability to live exactly as one wants. AT: "They promise to give them the ability to live exactly as they want to live, but they themselves cannot escape their own sinful desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For a man is a slave to whatever overcomes him + +Peter speaks of a person as a slave when anything has control over that person, and that thing as the master of that person. AT: "For if something has control over a person, that person becomes like a slave to that thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2pe/02/20.md b/2pe/02/20.md index 552556f01c..1bdd6454fe 100644 --- a/2pe/02/20.md +++ b/2pe/02/20.md @@ -10,37 +10,3 @@ You can translate "knowledge" using a verbal phrase. See how you translated simi "their condition is worse than it was before" -# the way of righteousness - -Peter speaks of life as a "way" or path. This phrase refers to living a life that is according to God's will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# turn away from the holy commandment - -Here "turn away from" is a metaphor that means to stop doing something. AT: "stop obeying the holy commandment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the holy commandment delivered to them - -This can be stated in active terms. AT: "the holy commandment that God delivered to them" or "the holy commandment that God made sure that they received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# This proverb is true for them - -"This proverb applies to them" or "This proverb describes them" - -# A dog returns to its own vomit, and a washed pig returns to the mud - -Peter uses two proverbs to illustrate how the false teachers, although they have known "the way of righteousness," have turned back to the things that make them morally and spiritually impure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/21.md b/2pe/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4c9701fcf9 --- /dev/null +++ b/2pe/02/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the way of righteousness + +Peter speaks of life as a "way" or path. This phrase refers to living a life that is according to God's will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# turn away from the holy commandment + +Here "turn away from" is a metaphor that means to stop doing something. AT: "stop obeying the holy commandment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the holy commandment delivered to them + +This can be stated in active terms. AT: "the holy commandment that God delivered to them" or "the holy commandment that God made sure that they received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2pe/02/22.md b/2pe/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c29f3e690f --- /dev/null +++ b/2pe/02/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This proverb is true for them + +"This proverb applies to them" or "This proverb describes them" + +# A dog returns to its own vomit, and a washed pig returns to the mud + +Peter uses two proverbs to illustrate how the false teachers, although they have known "the way of righteousness," have turned back to the things that make them morally and spiritually impure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + diff --git a/2pe/03/01.md b/2pe/03/01.md index 4bbd0cff8d..f78f3020c5 100644 --- a/2pe/03/01.md +++ b/2pe/03/01.md @@ -6,22 +6,3 @@ Peter begins to talk about the last days. Peter speaks of causing his readers to think about these things as if he were waking them from sleep. AT: "to cause you to think pure thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the words spoken in the past by the holy prophets - -This can be stated in active form. AT: "the words that the holy prophets spoke in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the command of our Lord and Savior given through your apostles - -This can be stated in active form. AT: "the command of our Lord and Savior, which your apostles gave to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/02.md b/2pe/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0d6d44e80b --- /dev/null +++ b/2pe/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the words spoken in the past by the holy prophets + +This can be stated in active form. AT: "the words that the holy prophets spoke in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the command of our Lord and Savior given through your apostles + +This can be stated in active form. AT: "the command of our Lord and Savior, which your apostles gave to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2pe/03/03.md b/2pe/03/03.md index 9da1df6244..019d655c65 100644 --- a/2pe/03/03.md +++ b/2pe/03/03.md @@ -10,27 +10,3 @@ Here the word "desires" refers to sinful desires that are opposed to God's will. act, behave -# Where is the promise of his return? - -The mockers ask this rhetorical question to emphasize that they do not believe that Jesus will return. The word "promise" refers to the fulfillment of the promise that Jesus will return. AT: "The promise that Jesus would return is not true! He will not return!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# our fathers fell asleep - -Here "fathers" refers to ancestors who lived long ago. Falling asleep is a euphemism for dying. AT: "our ancestors died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# all things have stayed the same, since the beginning of creation - -The mockers exaggerate with the word "all", and they argue that since nothing in the world has ever changed, it cannot be true that Jesus will return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# since the beginning of creation - -This can be translated as a verbal phrase. AT: "since God created the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/04.md b/2pe/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..72a8b6074c --- /dev/null +++ b/2pe/03/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Where is the promise of his return? + +The mockers ask this rhetorical question to emphasize that they do not believe that Jesus will return. The word "promise" refers to the fulfillment of the promise that Jesus will return. AT: "The promise that Jesus would return is not true! He will not return!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# our fathers fell asleep + +Here "fathers" refers to ancestors who lived long ago. Falling asleep is a euphemism for dying. AT: "our ancestors died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# all things have stayed the same, since the beginning of creation + +The mockers exaggerate with the word "all", and they argue that since nothing in the world has ever changed, it cannot be true that Jesus will return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# since the beginning of creation + +This can be translated as a verbal phrase. AT: "since God created the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2pe/03/05.md b/2pe/03/05.md index 613968c8fc..dfa19e351b 100644 --- a/2pe/03/05.md +++ b/2pe/03/05.md @@ -6,38 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God established the heavens and the eart This means that God caused the land to come up out of the water, gathering the bodies of water together to make the land appear. -# through these things - -Here "these things" refers to God's word and water. - -# the world of that time was destroyed, being flooded with water - -This can be stated in active form. AT: "God flooded the world that existed at that time with water and destroyed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the heavens and the earth are reserved for fire by that same command - -This can be stated in active form. AT: "God, by that same word, has reserved the heavens and the earth for fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# that same command - -Here "command" stands for God, who will give the command: AT "God, who will give a similar command" - -# They are reserved for the day of judgment - -This can be stated in active form and can begin a new sentence. AT: "He is reserving them for the day of judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for the day of judgment and the destruction of the ungodly people - -This can be stated with verbal phrases. AT: "for the day when he judges and destroys ungodly people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/06.md b/2pe/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..eadcfaaa04 --- /dev/null +++ b/2pe/03/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# through these things + +Here "these things" refers to God's word and water. + +# the world of that time was destroyed, being flooded with water + +This can be stated in active form. AT: "God flooded the world that existed at that time with water and destroyed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2pe/03/07.md b/2pe/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bfef4b5433 --- /dev/null +++ b/2pe/03/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the heavens and the earth are reserved for fire by that same command + +This can be stated in active form. AT: "God, by that same word, has reserved the heavens and the earth for fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that same command + +Here "command" stands for God, who will give the command: AT "God, who will give a similar command" + +# They are reserved for the day of judgment + +This can be stated in active form and can begin a new sentence. AT: "He is reserving them for the day of judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the day of judgment and the destruction of the ungodly people + +This can be stated with verbal phrases. AT: "for the day when he judges and destroys ungodly people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2pe/03/08.md b/2pe/03/08.md index 461739567f..bd729648fd 100644 --- a/2pe/03/08.md +++ b/2pe/03/08.md @@ -6,19 +6,3 @@ "that from the Lord's point of view, one day is like a thousand years" -# The Lord does not move slowly concerning his promises - -"The Lord does not move slowly to fulfill his promises" - -# as some consider slowness to be - -Some people think that the Lord is slow to fulfill his promises because their perspective of time is different than God's. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/09.md b/2pe/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..291c3751cb --- /dev/null +++ b/2pe/03/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The Lord does not move slowly concerning his promises + +"The Lord does not move slowly to fulfill his promises" + +# as some consider slowness to be + +Some people think that the Lord is slow to fulfill his promises because their perspective of time is different than God's. + diff --git a/2pe/03/10.md b/2pe/03/10.md index 81e9f96576..282db35db3 100644 --- a/2pe/03/10.md +++ b/2pe/03/10.md @@ -22,12 +22,3 @@ Possible meanings are 1) the heavenly bodies, such as the sun, moon, and stars o God will see all the earth and all the deeds of everyone, and he will then judge everything. This can be stated in active terms. AT: "God will expose the earth and everything that people have done on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/11.md b/2pe/03/11.md index c98adb4685..485ab7fac7 100644 --- a/2pe/03/11.md +++ b/2pe/03/11.md @@ -10,25 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Since God will destroy all these things Peter uses this rhetorical question to emphasize what he will say next, that they "should live holy and godly lives." AT: "you know what kind of people you should be." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the heavens will be destroyed by fire, and the elements will be melted in great heat - -This can be stated in active form. AT: "God will destroy the heavens by fire, and he will melt the elements in great heat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the elements - -Possible meanings are 1) the heavenly bodies, such as the sun, moon, and stars or 2) the things that make up heaven and earth, such as soil, air, fire, and water. See how you translated this in [2 Peter 3:10](./10.md). - -# where righteousness will dwell - -Peter speaks of "righteousness" as if it were a person. This is a metonym for people who are righteous. AT: "where righteous people will dwell" or "where people will live righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/12.md b/2pe/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..01e20c5291 --- /dev/null +++ b/2pe/03/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the heavens will be destroyed by fire, and the elements will be melted in great heat + +This can be stated in active form. AT: "God will destroy the heavens by fire, and he will melt the elements in great heat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the elements + +Possible meanings are 1) the heavenly bodies, such as the sun, moon, and stars or 2) the things that make up heaven and earth, such as soil, air, fire, and water. See how you translated this in [2 Peter 3:10](./10.md). + diff --git a/2pe/03/13.md b/2pe/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..95642a21de --- /dev/null +++ b/2pe/03/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# where righteousness will dwell + +Peter speaks of "righteousness" as if it were a person. This is a metonym for people who are righteous. AT: "where righteous people will dwell" or "where people will live righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2pe/03/14.md b/2pe/03/14.md index e9e8fd1168..5149a6255d 100644 --- a/2pe/03/14.md +++ b/2pe/03/14.md @@ -10,44 +10,3 @@ The words "spotless" and "blameless" mean basically the same thing and emphasize Here this stands for "faultless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# consider the patience of our Lord to be salvation - -Because the Lord is patient, the day of judgment has not yet happened. This gives people an opportunity to repent and be saved, as he explained in [2 Peter 3:9](./08.md). AT: "Also, think about the patience of our Lord as giving you an opportunity to repent and be saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# according to the wisdom that was given to him - -This can be stated in active form. AT: "according to the wisdom that God gave to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Paul speaks of these things in all his letters - -"Paul speaks of the patience of God leading to salvation in all his letters" - -# in which there are things that are difficult to understand - -There are things in Paul's letters that are difficult to understand. - -# Ignorant and unstable men distort these things - -Ignorant and unstable men misinterpret the things that are difficult to understand in Paul's letters. - -# Ignorant and unstable - -"Unlearned and unsteady." These men have not been taught how to properly interpret scripture and are not well established in the truth of the gospel. - -# to their own destruction - -"resulting in their own destruction" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/15.md b/2pe/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3ef5a9563b --- /dev/null +++ b/2pe/03/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# consider the patience of our Lord to be salvation + +Because the Lord is patient, the day of judgment has not yet happened. This gives people an opportunity to repent and be saved, as he explained in [2 Peter 3:9](./08.md). AT: "Also, think about the patience of our Lord as giving you an opportunity to repent and be saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# according to the wisdom that was given to him + +This can be stated in active form. AT: "according to the wisdom that God gave to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2pe/03/16.md b/2pe/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e4f87712e1 --- /dev/null +++ b/2pe/03/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Paul speaks of these things in all his letters + +"Paul speaks of the patience of God leading to salvation in all his letters" + +# in which there are things that are difficult to understand + +There are things in Paul's letters that are difficult to understand. + +# Ignorant and unstable men distort these things + +Ignorant and unstable men misinterpret the things that are difficult to understand in Paul's letters. + +# Ignorant and unstable + +"Unlearned and unsteady." These men have not been taught how to properly interpret scripture and are not well established in the truth of the gospel. + +# to their own destruction + +"resulting in their own destruction" + diff --git a/2pe/03/17.md b/2pe/03/17.md index ce33b6c4d3..544a4288cf 100644 --- a/2pe/03/17.md +++ b/2pe/03/17.md @@ -18,22 +18,3 @@ Here "led astray" is a metaphor for being persuaded to do something wrong. This Faithfulness is spoken of as if it were a possession that believers could lose. AT: "you stop being faithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ - -Here growing in the grace and knowledge of the Lord represents experiencing his grace more and knowing him more. The abstract noun "grace" can be expressed with the phrase "act kindly." AT: "receive more of the grace of our Lord and Savior Jesus Christ, and know him more" or "be more aware of how our Lord and Savior Jesus Christ acts kindly toward you, and know him better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/18.md b/2pe/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..552a440963 --- /dev/null +++ b/2pe/03/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ + +Here growing in the grace and knowledge of the Lord represents experiencing his grace more and knowing him more. The abstract noun "grace" can be expressed with the phrase "act kindly." AT: "receive more of the grace of our Lord and Savior Jesus Christ, and know him more" or "be more aware of how our Lord and Savior Jesus Christ acts kindly toward you, and know him better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2pe/span.md b/2pe/span.md new file mode 100644 index 0000000000..15c6cbf559 --- /dev/null +++ b/2pe/span.md @@ -0,0 +1,9 @@ + + +Old version of [2pe\01\12.md](../../v11/2pe/01/12.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../2pe/01/13.md) +* [Verse: 14](../2pe/01/14.md) + +Old version of [2pe\02\17.md](../../v11/2pe/02/17.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../2pe/02/18.md) +* [Verse: 19](../2pe/02/19.md) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/01.md b/2sa/01/01.md index e0a3e476ad..8d175d224b 100644 --- a/2sa/01/01.md +++ b/2sa/01/01.md @@ -2,21 +2,3 @@ This is the name of a city in the southern part of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# On the third day - -"After three days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# with his clothes torn and with dirt on his head - -In this culture, tearing one's own clothes and putting dirt on one's head was an act of mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# he lay facedown on the ground and prostrated himself - -This was an act of showing submission to David, who was now the king of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/02.md b/2sa/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ccba2b891b --- /dev/null +++ b/2sa/01/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# On the third day + +"After three days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# with his clothes torn and with dirt on his head + +In this culture, tearing one's own clothes and putting dirt on one's head was an act of mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# he lay facedown on the ground and prostrated himself + +This was an act of showing submission to David, who was now the king of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/2sa/01/03.md b/2sa/01/03.md index 120a4782cd..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/01/03.md +++ b/2sa/01/03.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# Many have fallen and many are dead - -Possible meanings are 1) "Many were wounded and many were killed" or 2) "Many were wounded and killed." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/04.md b/2sa/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..92c4162040 --- /dev/null +++ b/2sa/01/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Many have fallen and many are dead + +Possible meanings are 1) "Many were wounded and many were killed" or 2) "Many were wounded and killed." + diff --git a/2sa/01/05.md b/2sa/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/01/06.md b/2sa/01/06.md index 8f18c04193..56c801057f 100644 --- a/2sa/01/06.md +++ b/2sa/01/06.md @@ -6,8 +6,3 @@ This statement emphasizes that the man did not plan to meet Saul. Possible meanings are 1) Saul was weak and using the spear to support himself or 2) Saul was attempting to kill himself by falling on his own spear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/07.md b/2sa/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/01/08.md b/2sa/01/08.md index 3fb4f6df82..22b9922dfd 100644 --- a/2sa/01/08.md +++ b/2sa/01/08.md @@ -6,22 +6,3 @@ These direct quotations could be stated as indirect speech. AT: "He asked me who These are the same people David just finishing attacking in [2 Samuel 1:01](./01.md). -# great suffering has taken hold of me - -Saul's suffering is spoken of as something terrible that has grabbed hold of him. AT: "I am suffering terribly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# life is still in me - -This idiom means he is still alive. AT: "I am still alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he would not live after he had fallen - -"he would die anyway" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/09.md b/2sa/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8b9793e554 --- /dev/null +++ b/2sa/01/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# great suffering has taken hold of me + +Saul's suffering is spoken of as something terrible that has grabbed hold of him. AT: "I am suffering terribly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# life is still in me + +This idiom means he is still alive. AT: "I am still alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2sa/01/10.md b/2sa/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..292ccc6045 --- /dev/null +++ b/2sa/01/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he would not live after he had fallen + +"he would die anyway" + diff --git a/2sa/01/11.md b/2sa/01/11.md index fc5ad9bec2..c21fe03ad1 100644 --- a/2sa/01/11.md +++ b/2sa/01/11.md @@ -2,31 +2,3 @@ David and his men tore their clothes as a sign of mourning for the death of King Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# for the people of Yahweh, and for the house of Israel - -Both statements mean basically same thing. The word "house" is a metonym that represents the descendants of Israel. But, both "people" and "house" probably are a synecdoche representing the soldiers of Israel. AT: "for the Israelite soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Yahweh - -This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. - -# they had fallen by the sword - -Here "fallen" is a polite way of referring to being killed. Also, "sword" represents a battle. This here means "had been killed." AT: "they had died in battle" or "enemies had killed them in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Where are you from? - -The man had already stated that he is an Amalekite in [2 Samuel 1:8](./08.md). David apparently asks the man to confirm this because of the serious judgment that David was going to pronounce on the man. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/12.md b/2sa/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b91872aa8a --- /dev/null +++ b/2sa/01/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# for the people of Yahweh, and for the house of Israel + +Both statements mean basically same thing. The word "house" is a metonym that represents the descendants of Israel. But, both "people" and "house" probably are a synecdoche representing the soldiers of Israel. AT: "for the Israelite soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Yahweh + +This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. + +# they had fallen by the sword + +Here "fallen" is a polite way of referring to being killed. Also, "sword" represents a battle. This here means "had been killed." AT: "they had died in battle" or "enemies had killed them in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/01/13.md b/2sa/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..23f9f2b7e7 --- /dev/null +++ b/2sa/01/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Where are you from? + +The man had already stated that he is an Amalekite in [2 Samuel 1:8](./08.md). David apparently asks the man to confirm this because of the serious judgment that David was going to pronounce on the man. + diff --git a/2sa/01/14.md b/2sa/01/14.md index 87d2d7cc31..a3da24b825 100644 --- a/2sa/01/14.md +++ b/2sa/01/14.md @@ -10,27 +10,3 @@ This refers to Saul. This phrase refers to doing something yourself. AT: "yourself" or "personally" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# struck him down - -This idiom means "killed him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Your blood is on your head - -Here "blood" is a metonym that implies "shed blood" and is associated with death. Here "your head" is a synecdoche referring to the man and means that he is responsible. AT: "You are responsible for your own death" or "You have caused your own death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# your own mouth has testified against you - -Here "your own mouth" refers to the man himself. AT: "you have testified against yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/15.md b/2sa/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f4ebce8199 --- /dev/null +++ b/2sa/01/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# struck him down + +This idiom means "killed him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2sa/01/16.md b/2sa/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..73144a57a1 --- /dev/null +++ b/2sa/01/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Your blood is on your head + +Here "blood" is a metonym that implies "shed blood" and is associated with death. Here "your head" is a synecdoche referring to the man and means that he is responsible. AT: "You are responsible for your own death" or "You have caused your own death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# your own mouth has testified against you + +Here "your own mouth" refers to the man himself. AT: "you have testified against yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2sa/01/17.md b/2sa/01/17.md index 9dc80d263e..02df156722 100644 --- a/2sa/01/17.md +++ b/2sa/01/17.md @@ -2,60 +2,3 @@ David sings a song of mourning for Saul and Jonathan. -# Song of the Bow - -This was the title of the song. - -# which has been written in the Book of Jashar - -This is background information added to tell the reader what happened to the song in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# the Book of Jashar - -The word "Jashar" means "upright." AT: "the Book of the Upright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Your glory, Israel, is dead - -"Your glory" refers to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the mighty - -The phrase "the mighty" refers to both Saul and Jonathan. This nominal adjective is plural, and can be stated as "the mighty ones."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# have fallen - -The word "fallen" here means "died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# Do not tell it in Gath ... do not proclaim it in the streets of Ashkelon - -These two phrases mean the same thing and are repeated as part of the poetry of the song. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Gath ... Ashkelon - -Gath and Ashkelon are two of the Philistines' major cities. The Philistines killed Saul and Jonathan. - -# so that the daughters of the Philistines may not rejoice ... so that the daughters of the uncircumcised may not celebrate - -These two phrases mean the same thing and are repeated as part of the poetry of the song. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the daughters of the uncircumcised - -This phrase refers to people who do not follow Yahweh, such as the Philistines. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/18.md b/2sa/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e2424917e9 --- /dev/null +++ b/2sa/01/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Song of the Bow + +This was the title of the song. + +# which has been written in the Book of Jashar + +This is background information added to tell the reader what happened to the song in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# the Book of Jashar + +The word "Jashar" means "upright." AT: "the Book of the Upright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/01/19.md b/2sa/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..540c68c510 --- /dev/null +++ b/2sa/01/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your glory, Israel, is dead + +"Your glory" refers to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the mighty + +The phrase "the mighty" refers to both Saul and Jonathan. This nominal adjective is plural, and can be stated as "the mighty ones."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# have fallen + +The word "fallen" here means "died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/2sa/01/20.md b/2sa/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ad6ff96512 --- /dev/null +++ b/2sa/01/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Do not tell it in Gath ... do not proclaim it in the streets of Ashkelon + +These two phrases mean the same thing and are repeated as part of the poetry of the song. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Gath ... Ashkelon + +Gath and Ashkelon are two of the Philistines' major cities. The Philistines killed Saul and Jonathan. + +# so that the daughters of the Philistines may not rejoice ... so that the daughters of the uncircumcised may not celebrate + +These two phrases mean the same thing and are repeated as part of the poetry of the song. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the daughters of the uncircumcised + +This phrase refers to people who do not follow Yahweh, such as the Philistines. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/01/21.md b/2sa/01/21.md index 8775a7c092..6cf4a40732 100644 --- a/2sa/01/21.md +++ b/2sa/01/21.md @@ -14,24 +14,3 @@ The "mighty" here refers to Saul. The shield was defiled because it fell on the Saul's shield was made of leather. To care for the shield, it was rubbed with oil. AT: "No one will care for Saul's shield anymore" -# From the blood of those who have been killed, from the bodies of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, and the sword of Saul did not return empty - -Saul and Jonathan are shown here to have been fierce and valiant warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the sword of Saul did not return empty - -Saul's sword is spoken of as if it were a living thing that could return on its own. Rather than return empty, it was carrying the blood of Saul's enemies that it killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/22.md b/2sa/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..bed0995093 --- /dev/null +++ b/2sa/01/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# From the blood of those who have been killed, from the bodies of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, and the sword of Saul did not return empty + +Saul and Jonathan are shown here to have been fierce and valiant warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the sword of Saul did not return empty + +Saul's sword is spoken of as if it were a living thing that could return on its own. Rather than return empty, it was carrying the blood of Saul's enemies that it killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/2sa/01/23.md b/2sa/01/23.md index 19dbbef943..164c4fb138 100644 --- a/2sa/01/23.md +++ b/2sa/01/23.md @@ -6,19 +6,3 @@ The phrase "were not separated" is used to emphasize that they were always toget Saul and Jonathan were spoken of as if they were faster than eagles and stronger than lions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# who clothed you in scarlet as well as jewels, and who put ornaments of gold on your clothing - -"who provided you nice clothes and jewelry." These two phrases share similar meanings that describe providing the women with expensive, attractive clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/24.md b/2sa/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..2811a16d80 --- /dev/null +++ b/2sa/01/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who clothed you in scarlet as well as jewels, and who put ornaments of gold on your clothing + +"who provided you nice clothes and jewelry." These two phrases share similar meanings that describe providing the women with expensive, attractive clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/2sa/01/25.md b/2sa/01/25.md index 3a789cb8bb..51bffb156a 100644 --- a/2sa/01/25.md +++ b/2sa/01/25.md @@ -18,17 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Jonathan has died in battle" or "The ene David continues to address this part of the song to the mountains of Gilboa as he started in [2 Samuel 1:21](./21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -# my brother Jonathan - -Here "brother" is used in the sense of a very close friend. - -# Your love to me was wonderful, exceeding the love of women - -Here "love" is used in the sense of friendship and loyalty. Jonathan's loyalty to David was even greater than the loyalty a woman has for her husband and children. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/26.md b/2sa/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..d0a7eca54d --- /dev/null +++ b/2sa/01/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my brother Jonathan + +Here "brother" is used in the sense of a very close friend. + +# Your love to me was wonderful, exceeding the love of women + +Here "love" is used in the sense of friendship and loyalty. Jonathan's loyalty to David was even greater than the loyalty a woman has for her husband and children. + diff --git a/2sa/01/27.md b/2sa/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/02/01.md b/2sa/02/01.md index bdbceaae4c..40960a582f 100644 --- a/2sa/02/01.md +++ b/2sa/02/01.md @@ -6,17 +6,3 @@ At this time David was in the city of Ziklag. David used the phrase "go up" because Ziklag was lower in elevation than Judah. AT: "travel to one of the cities of Judah" -# David went up with his two wives - -At this time David was in the city of Ziklag. The narrator uses the phrase "went up" because Ziklag was lower in elevation than Hebron. AT: "David traveled to Hebron with his two wives" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/02.md b/2sa/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3ed8cedf1f --- /dev/null +++ b/2sa/02/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# David went up with his two wives + +At this time David was in the city of Ziklag. The narrator uses the phrase "went up" because Ziklag was lower in elevation than Hebron. AT: "David traveled to Hebron with his two wives" + diff --git a/2sa/02/03.md b/2sa/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/02/04.md b/2sa/02/04.md index 74dd4fc091..6e9073724a 100644 --- a/2sa/02/04.md +++ b/2sa/02/04.md @@ -10,16 +10,3 @@ Here "house" is used in the sense of "tribe." AT: "the tribe of Judah" This is the name of a town in the region of Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/05.md b/2sa/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/02/06.md b/2sa/02/06.md index 4daeb90892..3c1f67d06e 100644 --- a/2sa/02/06.md +++ b/2sa/02/06.md @@ -6,17 +6,3 @@ David speaks to the people of Jabesh Gilead. They buried Saul. -# let your hands be strong - -Here "hands" refers to the people of Jabesh Gilead. AT: "be strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# anointed me king - -In this symbolic act, they poured oil on David's head to show that he was selected to be the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/07.md b/2sa/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..39902b24ca --- /dev/null +++ b/2sa/02/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# let your hands be strong + +Here "hands" refers to the people of Jabesh Gilead. AT: "be strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# anointed me king + +In this symbolic act, they poured oil on David's head to show that he was selected to be the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/2sa/02/08.md b/2sa/02/08.md index 88e475bf09..a468eef9f2 100644 --- a/2sa/02/08.md +++ b/2sa/02/08.md @@ -6,11 +6,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/09.md b/2sa/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c2f4455369 --- /dev/null +++ b/2sa/02/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mahanaim ... Gilead ... Jezreel + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/02/10.md b/2sa/02/10.md index 18d38c10e7..8b44536c20 100644 --- a/2sa/02/10.md +++ b/2sa/02/10.md @@ -6,11 +6,3 @@ Obeying David's rule is spoken of as "following" him. AT: "the tribe of Judah ob Here "house" is used to mean "tribe." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/11.md b/2sa/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/02/12.md b/2sa/02/12.md index 7a30f46dca..5e4fe06df4 100644 --- a/2sa/02/12.md +++ b/2sa/02/12.md @@ -2,8 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/13.md b/2sa/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..5e4fe06df4 --- /dev/null +++ b/2sa/02/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Abner ... Ner ... Ishbosheth ... Saul ... Zeruiah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/02/14.md b/2sa/02/14.md index c4c6fdd47f..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/02/14.md +++ b/2sa/02/14.md @@ -1,5 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/15.md b/2sa/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/02/16.md b/2sa/02/16.md index d392de66d8..31c49b02cb 100644 --- a/2sa/02/16.md +++ b/2sa/02/16.md @@ -6,13 +6,3 @@ This is a polite way of saying they died. AT: "they both died" (See: [[rc://en/t This is a name given to remind people what happened there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# The battle was very severe that day - -It may be helpful to explicitly state that this was the large battle that followed the contest of the young men. AT: "Then the others started to fight also. It was a very fierce battle that day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/17.md b/2sa/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..7b9412bdef --- /dev/null +++ b/2sa/02/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The battle was very severe that day + +It may be helpful to explicitly state that this was the large battle that followed the contest of the young men. AT: "Then the others started to fight also. It was a very fierce battle that day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/02/18.md b/2sa/02/18.md index 5d68b4dd92..f073e72d5c 100644 --- a/2sa/02/18.md +++ b/2sa/02/18.md @@ -10,13 +10,3 @@ Here Asahel is compared to a gazelle, an animal that runs very fast. AT: "Asahel This small, four-legged animal, with two long horns on its head, runs very fast. -# followed him without turning away in any direction - -Here "without turning away" is stated in negative form to emphasize how closely he followed Abner's path. AT: "followed him wherever he went" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/19.md b/2sa/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8a42bcc754 --- /dev/null +++ b/2sa/02/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zeruiah ... Joab ... Abishai ... Asahel ... Abner + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# followed him without turning away in any direction + +Here "without turning away" is stated in negative form to emphasize how closely he followed Abner's path. AT: "followed him wherever he went" + diff --git a/2sa/02/20.md b/2sa/02/20.md index 9b243ce61e..8b6df7fb66 100644 --- a/2sa/02/20.md +++ b/2sa/02/20.md @@ -2,15 +2,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Turn aside to your right or to your left ... turn aside - -"Stop chasing me ... stop chasing Abner" - -# seize one of the young men and take his armor - -Abner was asking Asahel to kill and plunder another younger soldier who would not be as dangerous as Abner. He did not want to kill Asahel. AT: "fight with another soldier and take his equipment as plunder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/21.md b/2sa/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..bddcdbc201 --- /dev/null +++ b/2sa/02/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Turn aside to your right or to your left ... turn aside + +"Stop chasing me ... stop chasing Abner" + +# seize one of the young men and take his armor + +Abner was asking Asahel to kill and plunder another younger soldier who would not be as dangerous as Abner. He did not want to kill Asahel. AT: "fight with another soldier and take his equipment as plunder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/2sa/02/22.md b/2sa/02/22.md index bc14bf66eb..98f9895fde 100644 --- a/2sa/02/22.md +++ b/2sa/02/22.md @@ -6,17 +6,3 @@ This rhetorical question is used to warn Asahel of the danger he faced. "Strike This rhetorical question emphasizes that Abner does not want to fight and kill Asahel because it would destroy Abner's relationship with Joab. Here "hold up my face to Joab" is an idiom that means that he would be too ashamed to look at Joab. AT: "I would be too ashamed to look at your brother, Joab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# turn aside - -This means to "halt" or "stop chasing." - -# the blunt end of his spear - -This refers to the handle, which is not sharp or designed to pierce anything. It can be implied that Abner was only trying to stop Asahel from following him, and did not intend to kill him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/23.md b/2sa/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b039542234 --- /dev/null +++ b/2sa/02/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# turn aside + +This means to "halt" or "stop chasing." + +# the blunt end of his spear + +This refers to the handle, which is not sharp or designed to pierce anything. It can be implied that Abner was only trying to stop Asahel from following him, and did not intend to kill him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/02/24.md b/2sa/02/24.md index d5a71744ea..a25312dc14 100644 --- a/2sa/02/24.md +++ b/2sa/02/24.md @@ -6,9 +6,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/25.md b/2sa/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/02/26.md b/2sa/02/26.md index 21257daaf1..74bfd8d22b 100644 --- a/2sa/02/26.md +++ b/2sa/02/26.md @@ -14,20 +14,3 @@ This rhetorical question is used to force Joab to acknowledge that continued fig This rhetorical question is intended to convince Joab to stop fighting their fellow Israelites. Here "brother" is used to represent the members of the nation of Israel. AT: "Stop this now so that Israelites will not have to kill each other!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Just as God lives - -This is a very strong vow. AT: "With God as my witness" or "God will affirm that I mean what I say" - -# if you had not said that ... pursued their brothers until the morning - -This hypothetical statement tells what might have happened if Abner had not spoken wisely to Joab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/27.md b/2sa/02/27.md new file mode 100644 index 0000000000..9eb1964168 --- /dev/null +++ b/2sa/02/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Just as God lives + +This is a very strong vow. AT: "With God as my witness" or "God will affirm that I mean what I say" + +# if you had not said that ... pursued their brothers until the morning + +This hypothetical statement tells what might have happened if Abner had not spoken wisely to Joab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/2sa/02/28.md b/2sa/02/28.md index 6a8c34af7c..8443e9ea0a 100644 --- a/2sa/02/28.md +++ b/2sa/02/28.md @@ -6,15 +6,3 @@ Trumpets were used to signal orders to the armies across great distances. (See: Here "Israel" refers to the Israelite soldiers. AT: "did not continue to chase the Israelite soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Arabah ... Mahanaim - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/29.md b/2sa/02/29.md new file mode 100644 index 0000000000..b8be79a11a --- /dev/null +++ b/2sa/02/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Arabah ... Mahanaim + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/02/30.md b/2sa/02/30.md index e0ebd2580c..8b6df7fb66 100644 --- a/2sa/02/30.md +++ b/2sa/02/30.md @@ -2,32 +2,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 360 men of Benjamin with Abner - -"360 men from Benjamin who followed Abner." Abner did not die. - -# 360 men - -"three hundred and sixty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# of Benjamin - -This phrase means "from the tribe of Benjamin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# took up Asahel - -"carried Asahel's body with them" - -# the day dawned on them at Hebron - -"they arrived at Hebron by dawn the next morning" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/02/31.md b/2sa/02/31.md new file mode 100644 index 0000000000..8bf29522a7 --- /dev/null +++ b/2sa/02/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 360 men of Benjamin with Abner + +"360 men from Benjamin who followed Abner." Abner did not die. + +# 360 men + +"three hundred and sixty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# of Benjamin + +This phrase means "from the tribe of Benjamin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/02/32.md b/2sa/02/32.md new file mode 100644 index 0000000000..16d095b158 --- /dev/null +++ b/2sa/02/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# took up Asahel + +"carried Asahel's body with them" + +# the day dawned on them at Hebron + +"they arrived at Hebron by dawn the next morning" + diff --git a/2sa/03/01.md b/2sa/03/01.md index 41a91eb313..cab10ce0f7 100644 --- a/2sa/03/01.md +++ b/2sa/03/01.md @@ -14,9 +14,3 @@ This metaphor means the number of people supporting David increased. (See: [[rc: This metaphor means the number of people supporting Saul's family decreased. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/houseofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/02.md b/2sa/03/02.md index 115ae84f27..464ce4f120 100644 --- a/2sa/03/02.md +++ b/2sa/03/02.md @@ -10,18 +10,3 @@ This is the numerical order of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tr These are women's names. They are the wives of David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kileab ... Nabal ... Talmai - -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amnon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/geshur]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/03.md b/2sa/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e868845e93 --- /dev/null +++ b/2sa/03/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# firstborn ... second son ... third + +This is the numerical order of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Ahinoam ... Abigail ... Maacah + +These are women's names. They are the wives of David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kileab ... Nabal ... Talmai + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/03/04.md b/2sa/03/04.md index 0f494c5c49..f8b92d5efe 100644 --- a/2sa/03/04.md +++ b/2sa/03/04.md @@ -10,8 +10,3 @@ These are the names of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate- These are names of David's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adonijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/05.md b/2sa/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f8b92d5efe --- /dev/null +++ b/2sa/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# fourth son ... fifth son ... the sixth + +This is the numerical order of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Adonijah ... Shephatiah ... Ithream + +These are the names of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Haggith ... Abital ... Eglah + +These are names of David's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/03/06.md b/2sa/03/06.md index 15fa3680cf..54049f563b 100644 --- a/2sa/03/06.md +++ b/2sa/03/06.md @@ -14,26 +14,3 @@ This refers to the supporters of David. Abner's increasing power over Saul's family is spoken of as if he became physically stronger. AT: "Abner gained more power over the family and supporters of Saul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Rizpah ... Aiah - -These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ishbosheth - -This is a male name, a son of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Why have you slept with my father's concubine? - -Ishbosheth asked this question to rebuke Abner who was acting like he was the king. AT: "You did not have the right to sleep with my father's concubine!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# slept with - -This is a euphemism for sexual relations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/houseofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/07.md b/2sa/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3b7dcca850 --- /dev/null +++ b/2sa/03/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Rizpah ... Aiah + +These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ishbosheth + +This is a male name, a son of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Why have you slept with my father's concubine? + +Ishbosheth asked this question to rebuke Abner who was acting like he was the king. AT: "You did not have the right to sleep with my father's concubine!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# slept with + +This is a euphemism for sexual relations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/2sa/03/08.md b/2sa/03/08.md index 4a95521c8a..9aa025b3a5 100644 --- a/2sa/03/08.md +++ b/2sa/03/08.md @@ -14,9 +14,3 @@ Here "hand" represents the power to defeat. AT: "to be defeated by David" (See: Abner asks this question to rebuke Ishbosheth. It is unclear if Abner actually slept with Rizpah, or if he was falsely accused. Possible meanings are 1) Abner was guilty. AT: "You should not be upset that I slept with this woman!" or 2) Abner was not guilty. AT: "You should not think that I have slept with this woman!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/09.md b/2sa/03/09.md index cbc1fa93ce..0622878cad 100644 --- a/2sa/03/09.md +++ b/2sa/03/09.md @@ -2,22 +2,3 @@ This is the form of a solemn vow in that time. Abner is asking God to judge him severely if he does not keep his vow. Your language may have a way of expressing vows. AT: "I am asking God to punish me if I do not" -# the house of Saul - -Here "house" refers to Saul's family and supporters who survived Saul's death. AT: "the family and supporters of Saul" - -# throne of David - -This phrase refers to the authority of David as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/10.md b/2sa/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..dd916bb27a --- /dev/null +++ b/2sa/03/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the house of Saul + +Here "house" refers to Saul's family and supporters who survived Saul's death. AT: "the family and supporters of Saul" + +# throne of David + +This phrase refers to the authority of David as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/03/11.md b/2sa/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/03/12.md b/2sa/03/12.md index 54915d9307..18056c17d1 100644 --- a/2sa/03/12.md +++ b/2sa/03/12.md @@ -10,19 +10,3 @@ The original text of this question is not clear. Possible meanings are 1) Abner Here "hand" represents Abner's assistance that he is offering to David. AT: "I will assist you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# you cannot see my face unless you first bring Michal - -David is stating the condition under which he will meet Abner. Here "face" refers to David himself. AT: "you cannot see me unless you bring Michal to me first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Michal - -This is the name of a daughter of Saul. She was David's first wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/13.md b/2sa/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..da0d937f6e --- /dev/null +++ b/2sa/03/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you cannot see my face unless you first bring Michal + +David is stating the condition under which he will meet Abner. Here "face" refers to David himself. AT: "you cannot see me unless you bring Michal to me first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Michal + +This is the name of a daughter of Saul. She was David's first wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/03/14.md b/2sa/03/14.md index 2c1f56faef..91f50f512c 100644 --- a/2sa/03/14.md +++ b/2sa/03/14.md @@ -2,20 +2,3 @@ This represents the number of men David killed so that Saul would allow him to marry Michal. These men are represented here by their "foreskins." The "foreskin" is the fold of skin that covers the male reproductive organ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# took her from her husband - -Paltiel was Michal's second husband. Saul gave her to him after David fled from Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Paltiel ... Laish - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Bahurim - -This is the name of a village. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/15.md b/2sa/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ce2523611b --- /dev/null +++ b/2sa/03/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# took her from her husband + +Paltiel was Michal's second husband. Saul gave her to him after David fled from Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Paltiel ... Laish + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/03/16.md b/2sa/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..789c9765b9 --- /dev/null +++ b/2sa/03/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bahurim + +This is the name of a village. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/03/17.md b/2sa/03/17.md index 5e117cfd72..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/03/17.md +++ b/2sa/03/17.md @@ -1,27 +0,0 @@ -# Now do it - -"So now make David your king" - -# By the hand of my servant David - -Here "hand" refers to David's power to defeat the Philistines. AT: "I will empower my servant David and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the hand of the Philistines - -Here "hand" refers to power over Israel. AT: "the power of the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the hand of all their enemies - -Here "hand" refers to power over Israel. AT: "the power of all of their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/18.md b/2sa/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..77c55353e9 --- /dev/null +++ b/2sa/03/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Now do it + +"So now make David your king" + +# By the hand of my servant David + +Here "hand" refers to David's power to defeat the Philistines. AT: "I will empower my servant David and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the hand of the Philistines + +Here "hand" refers to power over Israel. AT: "the power of the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the hand of all their enemies + +Here "hand" refers to power over Israel. AT: "the power of all of their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/03/19.md b/2sa/03/19.md index 4db09d58d6..e809b6ba2a 100644 --- a/2sa/03/19.md +++ b/2sa/03/19.md @@ -2,13 +2,3 @@ Both of these statements refer to the descendants of Benjamin, who were one of the tribes of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# twenty of his men - -The number of men who came with Abner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/20.md b/2sa/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1da31e6826 --- /dev/null +++ b/2sa/03/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twenty of his men + +The number of men who came with Abner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2sa/03/21.md b/2sa/03/21.md index 754c99e3b0..659adc5e73 100644 --- a/2sa/03/21.md +++ b/2sa/03/21.md @@ -6,10 +6,3 @@ This phrase means "all of the nation of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translat They parted as friends. David was not angry with Abner. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/22.md b/2sa/03/22.md index 47093cb801..6a8b9d74e4 100644 --- a/2sa/03/22.md +++ b/2sa/03/22.md @@ -6,16 +6,3 @@ These are items taken from the enemy. Abner had already left to return home. -# they told Joab - -"someone told Joab" - -# Ner - -This is a man's name. He is the grandfather of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/23.md b/2sa/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..8e15f0f0dc --- /dev/null +++ b/2sa/03/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they told Joab + +"someone told Joab" + +# Ner + +This is a man's name. He is the grandfather of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/03/24.md b/2sa/03/24.md index 2f19ca4a94..05be098080 100644 --- a/2sa/03/24.md +++ b/2sa/03/24.md @@ -6,17 +6,3 @@ Joab asks this question to rebuke David for letting Abner go in peace. AT: "You Joab asks this question to rebuke David for letting Abner escape. This can be translated as a statement. AT: "Abner was here and you let him leave!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Do you not know ... everything you are doing? - -Joab asks this question to convince David that Abner is plotting against David. AT: "Surely you know ... everything you are doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# well of Sirah - -"Sirah" is the name of a place where the well was located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/25.md b/2sa/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..3406c87550 --- /dev/null +++ b/2sa/03/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do you not know ... everything you are doing? + +Joab asks this question to convince David that Abner is plotting against David. AT: "Surely you know ... everything you are doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2sa/03/26.md b/2sa/03/26.md new file mode 100644 index 0000000000..88d6cf89d9 --- /dev/null +++ b/2sa/03/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# well of Sirah + +"Sirah" is the name of a place where the well was located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/03/27.md b/2sa/03/27.md index 87fa61188b..7bff67ed05 100644 --- a/2sa/03/27.md +++ b/2sa/03/27.md @@ -10,10 +10,3 @@ Here "blood" is associated with the death of Asahel. AT: "the death of Asahel" ( This is the name of a male person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/28.md b/2sa/03/28.md index 2cf389611c..847c2611cd 100644 --- a/2sa/03/28.md +++ b/2sa/03/28.md @@ -6,40 +6,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Here "blood" refers to the death of Abner. See how you translated a similar phrase in [2 Samuel 3:27](./27.md). AT: "the death of Abner" or "the murder of Abner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# fall on the head of Joab and on all his father's house - -This phrase means the results of the guilt will happen to Joab and his family as if something heavy had collapsed on them. AT: "always cause suffering for Joab and for all his father's house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# all his father's house - -Here "house" refers to descendants. AT: "all the descendants of Joab's father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# May there never fail to be - -This double negative emphasizes that there will always be someone with the problems listed. AT: "May there always be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# is killed by the sword - -Here "sword" refers to violent death. AT: "dies violently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# goes without food - -"is hungry" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/29.md b/2sa/03/29.md new file mode 100644 index 0000000000..bf21fd135d --- /dev/null +++ b/2sa/03/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# fall on the head of Joab and on all his father's house + +This phrase means the results of the guilt will happen to Joab and his family as if something heavy had collapsed on them. AT: "always cause suffering for Joab and for all his father's house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# all his father's house + +Here "house" refers to descendants. AT: "all the descendants of Joab's father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# May there never fail to be + +This double negative emphasizes that there will always be someone with the problems listed. AT: "May there always be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# is killed by the sword + +Here "sword" refers to violent death. AT: "dies violently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# goes without food + +"is hungry" + diff --git a/2sa/03/30.md b/2sa/03/30.md new file mode 100644 index 0000000000..d456df7e99 --- /dev/null +++ b/2sa/03/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ner ... Abishai ... Asahel + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/03/31.md b/2sa/03/31.md index 85316a8e04..db0059179b 100644 --- a/2sa/03/31.md +++ b/2sa/03/31.md @@ -2,16 +2,3 @@ These were symbolic actions to demonstrate their grief and sadness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# The king wept and cried loudly - -The words "wept" and "cried loudly" mean basically the same thing and emphasize how much David mourned for Abner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/32.md b/2sa/03/32.md new file mode 100644 index 0000000000..70748441ac --- /dev/null +++ b/2sa/03/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The king wept and cried loudly + +The words "wept" and "cried loudly" mean basically the same thing and emphasize how much David mourned for Abner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/2sa/03/33.md b/2sa/03/33.md index 4686e445a3..d377f01189 100644 --- a/2sa/03/33.md +++ b/2sa/03/33.md @@ -2,25 +2,3 @@ This rhetorical question is used to emphasize that his death was not fair. AT: "Abner should not have died in disgrace!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Your hands were not bound. Your feet were not shackled - -These two sentences express similar ideas. They can be combined into one sentence. AT: "You were in no way a criminal in prison" or "You were completely innocent of doing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Your hands were not bound - -This can be stated in active form. AT: "No one had tied your hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Your feet were not shackled - -This can be stated in active form. AT: "No one had attached your feet to chains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the sons of injustice - -This refers to people who are unjust or wicked. AT: "wicked men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/34.md b/2sa/03/34.md new file mode 100644 index 0000000000..2646fa4242 --- /dev/null +++ b/2sa/03/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Your hands were not bound. Your feet were not shackled + +These two sentences express similar ideas. They can be combined into one sentence. AT: "You were in no way a criminal in prison" or "You were completely innocent of doing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Your hands were not bound + +This can be stated in active form. AT: "No one had tied your hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Your feet were not shackled + +This can be stated in active form. AT: "No one had attached your feet to chains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the sons of injustice + +This refers to people who are unjust or wicked. AT: "wicked men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/03/35.md b/2sa/03/35.md index b5d43dedbf..6340eb2bb0 100644 --- a/2sa/03/35.md +++ b/2sa/03/35.md @@ -6,9 +6,3 @@ This deliberate exaggeration is used to show that the nation of Israel wanted to This is the form of a solemn vow in that time. David is asking God to judge him severely if he eats anything before sunset. Your language many have a way of expressing vows. AT: "I am asking God to punish me if" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/36.md b/2sa/03/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/03/37.md b/2sa/03/37.md index 01c40d16ba..01c50df7b1 100644 --- a/2sa/03/37.md +++ b/2sa/03/37.md @@ -1,26 +1,4 @@ -# Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel? - -This rhetorical question is used to show how much David respected Abner. Here "fallen" is a euphemism that means "died." It can be translated as a statement. AT: "It is certainly true that a great prince has died today in Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# a prince and a great man - -These two phrases both refer to Abner. AT: "a great prince" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - # Ner ... Zeruiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# brutal - -animal-like - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/03/38.md b/2sa/03/38.md new file mode 100644 index 0000000000..26cf0b9de2 --- /dev/null +++ b/2sa/03/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel? + +This rhetorical question is used to show how much David respected Abner. Here "fallen" is a euphemism that means "died." It can be translated as a statement. AT: "It is certainly true that a great prince has died today in Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# a prince and a great man + +These two phrases both refer to Abner. AT: "a great prince" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/2sa/03/39.md b/2sa/03/39.md new file mode 100644 index 0000000000..b3382eea51 --- /dev/null +++ b/2sa/03/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ner ... Zeruiah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# brutal + +animal-like + diff --git a/2sa/04/01.md b/2sa/04/01.md index 752499d101..e3386b5dab 100644 --- a/2sa/04/01.md +++ b/2sa/04/01.md @@ -6,26 +6,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) In this phrase "his hands" represents Ishbosheth. AT: "Ishbosheth became weak" or "Ishbosheth lost all strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Now Saul's son had two men ... this very time - -This introduces the men Baanah and Rechab in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# for Beeroth is also considered part of Benjamin, and the Beerothites fled to Gittaim and have been living there until this very time - -Here the author provides background information about Beeroth for the reader. The area of Beeroth was part of the land that belonged to the tribe of Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Beeroth ... Gittaim - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/04/02.md b/2sa/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c4a93fc96e --- /dev/null +++ b/2sa/04/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ishbosheth ... Baanah ... Recab ... Rimmon + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Now Saul's son had two men ... this very time + +This introduces the men Baanah and Rechab in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# for Beeroth is also considered part of Benjamin, and the Beerothites fled to Gittaim and have been living there until this very time + +Here the author provides background information about Beeroth for the reader. The area of Beeroth was part of the land that belonged to the tribe of Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Beeroth ... Gittaim + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/04/03.md b/2sa/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6a9861400e --- /dev/null +++ b/2sa/04/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now Saul's son had two men ... this very time + +This introduces the men Baanah and Rechab in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# for Beeroth is also considered part of Benjamin, and the Beerothites fled to Gittaim and have been living there until this very time + +Here the author provides background information about Beeroth for the reader. The area of Beeroth was part of the land that belonged to the tribe of Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Beeroth ... Gittaim + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/04/04.md b/2sa/04/04.md index 3974e14cfb..11b1f92f26 100644 --- a/2sa/04/04.md +++ b/2sa/04/04.md @@ -26,8 +26,3 @@ This explains how Mephibosheth was injured so he was unable to walk. This is the name of Jonathan's young son, the grandson of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/04/05.md b/2sa/04/05.md index 4a4415dfda..c6d688c41a 100644 --- a/2sa/04/05.md +++ b/2sa/04/05.md @@ -6,15 +6,3 @@ The story returns to the actions of Rechab and Baanah who were introduced in [2 the middle of the day, the part of the day when it is the hottest -# sifting wheat - -"cleaning chaff from wheat" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rimmon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/04/06.md b/2sa/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..84f1bbee57 --- /dev/null +++ b/2sa/04/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sifting wheat + +"cleaning chaff from wheat" + diff --git a/2sa/04/07.md b/2sa/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/04/08.md b/2sa/04/08.md index 24d02c831c..010513352a 100644 --- a/2sa/04/08.md +++ b/2sa/04/08.md @@ -2,20 +2,3 @@ This idiom means "was trying to kill you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# As Yahweh lives - -This is one of the strongest oaths David could swear, as Yahweh is the witness. AT: "I swear on the life of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# who delivered my life - -Here "life" refers to David himself. This means that Yahweh has kept David alive. AT: "who rescued me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/04/09.md b/2sa/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c0b6a6063c --- /dev/null +++ b/2sa/04/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As Yahweh lives + +This is one of the strongest oaths David could swear, as Yahweh is the witness. AT: "I swear on the life of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# who delivered my life + +Here "life" refers to David himself. This means that Yahweh has kept David alive. AT: "who rescued me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2sa/04/10.md b/2sa/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/04/11.md b/2sa/04/11.md index 63a7287623..e7597c5060 100644 --- a/2sa/04/11.md +++ b/2sa/04/11.md @@ -6,19 +6,3 @@ This question is used to show that the men had committed an especially serious c The phrase "his blood" represents the life of Ishbosheth. Here "from your hand" represents Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, introduced in [2 Samuel 4:5](./05.md). AT: "hold you responsible for the death of Ishbosheth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# cut off their hands and feet and hung them up - -These were symbolic actions to show contempt for the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# they took the head of Ishbosheth and buried it in the grave - -This was a symbolic act to honor Ishbosheth. This could be stated explicitly. AT: "they honored Ishbosheth by burying his head in the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abner]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/04/12.md b/2sa/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2849ed7344 --- /dev/null +++ b/2sa/04/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# cut off their hands and feet and hung them up + +These were symbolic actions to show contempt for the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# they took the head of Ishbosheth and buried it in the grave + +This was a symbolic act to honor Ishbosheth. This could be stated explicitly. AT: "they honored Ishbosheth by burying his head in the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/05/01.md b/2sa/05/01.md index 4cf60379fd..6fbdd6b918 100644 --- a/2sa/05/01.md +++ b/2sa/05/01.md @@ -2,28 +2,3 @@ This phrase means "a relative." AT: "we are related to you" or "we are of the same family" - (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# In the recent past - -This is historical information. Saul had been their king before David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# You will shepherd my people Israel, and you will become ruler over Israel - -These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# You will shepherd my people Israel - -Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. AT: "You will care for my people Israel" or "You will rule over my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/02.md b/2sa/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9c1e9533bf --- /dev/null +++ b/2sa/05/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In the recent past + +This is historical information. Saul had been their king before David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# You will shepherd my people Israel, and you will become ruler over Israel + +These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# You will shepherd my people Israel + +Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. AT: "You will care for my people Israel" or "You will rule over my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/05/03.md b/2sa/05/03.md index 983660f1af..f628a08331 100644 --- a/2sa/05/03.md +++ b/2sa/05/03.md @@ -2,16 +2,3 @@ To "anoint" is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/04.md b/2sa/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/05/05.md b/2sa/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/05/06.md b/2sa/05/06.md index c2b4124f68..82c86d1f3d 100644 --- a/2sa/05/06.md +++ b/2sa/05/06.md @@ -10,10 +10,3 @@ This can be stated in a positive form. AT: "If you come here, even the blind and Here "the blind" and "the lame" are nominal adjectives. AT: "those people who cannot see and those who cannot walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/07.md b/2sa/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/05/08.md b/2sa/05/08.md index ffca88a9de..6c54cf32bb 100644 --- a/2sa/05/08.md +++ b/2sa/05/08.md @@ -6,13 +6,3 @@ David was speaking to his soldiers. AT: "David said to his soldiers, 'Those who Possible meanings are 1) this refers to people who are truly lame and blind or 2) this is a metonym that speaks about the Jebusites inside the city of Jerusalem as if they were all weak and handicapped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/09.md b/2sa/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/05/10.md b/2sa/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/05/11.md b/2sa/05/11.md index 91c9a85dd1..d846f56c1b 100644 --- a/2sa/05/11.md +++ b/2sa/05/11.md @@ -10,13 +10,3 @@ those who work with wood those who work with stone or brick -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/12.md b/2sa/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/05/13.md b/2sa/05/13.md index dff188cf5d..0234dd90f6 100644 --- a/2sa/05/13.md +++ b/2sa/05/13.md @@ -1,18 +1,4 @@ -# Shammua ... Shobab ... Nathan ... Solomon ... Ibhar ... Elishua ... Nepheg ... Japhia ... Elishama ... Eliada ... Eliphelet - -These are the names of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # more sons and daughters were born to him This can be stated in active form. AT: "he had more sons and daughters" or "they bore him more sons and daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# who were born to him - -This can be stated in active form. AT: "that his wives bore for him" or "he had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/14.md b/2sa/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..686d75af1c --- /dev/null +++ b/2sa/05/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shammua ... Shobab ... Nathan ... Solomon ... Ibhar ... Elishua ... Nepheg ... Japhia ... Elishama ... Eliada ... Eliphelet + +These are the names of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# who were born to him + +This can be stated in active form. AT: "that his wives bore for him" or "he had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2sa/05/15.md b/2sa/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9da764d8bd --- /dev/null +++ b/2sa/05/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shammua ... Shobab ... Nathan ... Solomon ... Ibhar ... Elishua ... Nepheg ... Japhia ... Elishama ... Eliada ... Eliphelet + +These are the names of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/05/16.md b/2sa/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..9da764d8bd --- /dev/null +++ b/2sa/05/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shammua ... Shobab ... Nathan ... Solomon ... Ibhar ... Elishua ... Nepheg ... Japhia ... Elishama ... Eliada ... Eliphelet + +These are the names of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/05/17.md b/2sa/05/17.md index f67fe01a23..c942e559a3 100644 --- a/2sa/05/17.md +++ b/2sa/05/17.md @@ -6,12 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Israel had anointed David as king" (See: Here "all" is a generalization that means the Philistine army. AT: "the Philistine army went looking for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Valley of Rephaim - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/18.md b/2sa/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..76c85f4a2d --- /dev/null +++ b/2sa/05/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Valley of Rephaim + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/05/19.md b/2sa/05/19.md index d731162d43..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/05/19.md +++ b/2sa/05/19.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# Baal Perazim - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Yahweh has burst through my enemies before me like a bursting flood of water - -Here David speaks of the victory that Yahweh brought as if it were a flood of water that overflowed its banks and covered the land, causing destruction. AT: "Yahweh has overwhelmed my enemies like a flood overwhelms the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/20.md b/2sa/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..6f25e16d65 --- /dev/null +++ b/2sa/05/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Baal Perazim + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Yahweh has burst through my enemies before me like a bursting flood of water + +Here David speaks of the victory that Yahweh brought as if it were a flood of water that overflowed its banks and covered the land, causing destruction. AT: "Yahweh has overwhelmed my enemies like a flood overwhelms the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/2sa/05/21.md b/2sa/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/05/22.md b/2sa/05/22.md index 8f4ecb42ba..200c804933 100644 --- a/2sa/05/22.md +++ b/2sa/05/22.md @@ -6,12 +6,3 @@ They "came up" because the Philistines lived at a lower elevation than David's s This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# balsam woods - -"Balsam" here is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/23.md b/2sa/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..92aaf8682c --- /dev/null +++ b/2sa/05/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# balsam woods + +"Balsam" here is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/05/24.md b/2sa/05/24.md index f496c156d9..a12de47ce2 100644 --- a/2sa/05/24.md +++ b/2sa/05/24.md @@ -6,12 +6,3 @@ This is the continuation of Yahweh's instruction to David that began in [2 Samue This speaks of the sound of the leaves rustling as wind blows through them as if it were the sound of marching. AT: "When the wind blowing through the tops of the balsam trees sounds like men marching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Geba ... Gezer - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/05/25.md b/2sa/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..8c535465f4 --- /dev/null +++ b/2sa/05/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Geba ... Gezer + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/06/01.md b/2sa/06/01.md index f53deac63e..0326ccf677 100644 --- a/2sa/06/01.md +++ b/2sa/06/01.md @@ -10,42 +10,3 @@ This metonym represents the army of the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man "30,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# from Baalah in Judah to bring up from there the ark of God - -It is implied that they are taking the ark to Jerusalem. AT: "from Baalah in Judah to take to Jerusalem the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to bring up from there the ark of God - -Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it. - -# to bring up - -The word "bring" can be translated as "take." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# Baalah - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# which is called by the name of Yahweh of hosts - -Yahweh's name was written on the ark. - -# who sits enthroned over the cherubim - -You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. AT: "who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# enthroned - -to sit on a throne - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/02.md b/2sa/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..61d41b4a02 --- /dev/null +++ b/2sa/06/02.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# from Baalah in Judah to bring up from there the ark of God + +It is implied that they are taking the ark to Jerusalem. AT: "from Baalah in Judah to take to Jerusalem the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to bring up from there the ark of God + +Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it. + +# to bring up + +The word "bring" can be translated as "take." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# Baalah + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# which is called by the name of Yahweh of hosts + +Yahweh's name was written on the ark. + +# who sits enthroned over the cherubim + +You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. AT: "who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# enthroned + +to sit on a throne + diff --git a/2sa/06/03.md b/2sa/06/03.md index 589b0df135..b29ea2b590 100644 --- a/2sa/06/03.md +++ b/2sa/06/03.md @@ -6,25 +6,3 @@ David and the army of the nation of Israel move the ark of the covenant. These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# all the house of Israel - -This metonym represents the people of Israel. AT: "all the other Israelites with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# tambourines - -A tambourine is a musical instrument like the head of a drum with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken or hit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# rattles - -musical instruments with many small, hard objects inside a hard shell, making rhythmic noise when shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# cymbals - -two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/04.md b/2sa/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/06/05.md b/2sa/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..94abf2862e --- /dev/null +++ b/2sa/06/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# all the house of Israel + +This metonym represents the people of Israel. AT: "all the other Israelites with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# tambourines + +A tambourine is a musical instrument like the head of a drum with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken or hit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# rattles + +musical instruments with many small, hard objects inside a hard shell, making rhythmic noise when shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# cymbals + +two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/2sa/06/06.md b/2sa/06/06.md index 8edcc1259a..ca9daa601c 100644 --- a/2sa/06/06.md +++ b/2sa/06/06.md @@ -2,19 +2,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# anger of Yahweh burned - -Here the "anger of Yahweh" is spoken of as if it were fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for his sin - -It was a sin for Uzzah to touch the ark because Yahweh had commanded that no one should touch the ark. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/07.md b/2sa/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a804a9692a --- /dev/null +++ b/2sa/06/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# anger of Yahweh burned + +Here the "anger of Yahweh" is spoken of as if it were fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for his sin + +It was a sin for Uzzah to touch the ark because Yahweh had commanded that no one should touch the ark. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/06/08.md b/2sa/06/08.md index 8a051a3f72..d4dc1f431c 100644 --- a/2sa/06/08.md +++ b/2sa/06/08.md @@ -6,13 +6,3 @@ This is the name of a place. Translator may add a footnote that says, "The name This means to the time when this was being written, not to the present time in the twenty-first century. -# How can the ark of Yahweh come to me? - -David uses this question to emphasize that he is afraid to take the ark to Jerusalem. AT: "I am too afraid to bring the ark of Yahweh with me to Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/09.md b/2sa/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..fa83bc6be0 --- /dev/null +++ b/2sa/06/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# How can the ark of Yahweh come to me? + +David uses this question to emphasize that he is afraid to take the ark to Jerusalem. AT: "I am too afraid to bring the ark of Yahweh with me to Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2sa/06/10.md b/2sa/06/10.md index bbc7d8d2ea..4df0fe4efc 100644 --- a/2sa/06/10.md +++ b/2sa/06/10.md @@ -2,16 +2,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# blessed him - -Here "him" refers to Obed Edom the Gittite. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/11.md b/2sa/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..bb96cc70ba --- /dev/null +++ b/2sa/06/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# blessed him + +Here "him" refers to Obed Edom the Gittite. + diff --git a/2sa/06/12.md b/2sa/06/12.md index eb0be34e58..5d059c97d5 100644 --- a/2sa/06/12.md +++ b/2sa/06/12.md @@ -18,10 +18,3 @@ Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for The word "brought" can be translated as "took." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/13.md b/2sa/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/06/14.md b/2sa/06/14.md index c1791d55f9..4875767a0e 100644 --- a/2sa/06/14.md +++ b/2sa/06/14.md @@ -6,14 +6,3 @@ Dancing here is a form of joyfully worshiping Yahweh. a cloth made from fibers of the flax plant -# all the house of Israel - -Here "house" represents the people of Israel. AT: "all the other Israelites with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/15.md b/2sa/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..73b30b616f --- /dev/null +++ b/2sa/06/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all the house of Israel + +Here "house" represents the people of Israel. AT: "all the other Israelites with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/06/16.md b/2sa/06/16.md index d10edb8c02..bf0c02254e 100644 --- a/2sa/06/16.md +++ b/2sa/06/16.md @@ -14,15 +14,3 @@ Here "heart" represents thoughts or emotions. AT: "she looked at him with disdai "to Yahweh" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/17.md b/2sa/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/06/18.md b/2sa/06/18.md index fe7f4fa0e4..5589f3b24f 100644 --- a/2sa/06/18.md +++ b/2sa/06/18.md @@ -2,13 +2,3 @@ To bless "in the name of Yahweh of hosts" means to bless with Yahweh's power and authority or as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# cake of raisins - -a baked sweet bread made with dried grapes - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/19.md b/2sa/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..6d921bc54d --- /dev/null +++ b/2sa/06/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# cake of raisins + +a baked sweet bread made with dried grapes + diff --git a/2sa/06/20.md b/2sa/06/20.md index 538ec71715..cb7b82b73f 100644 --- a/2sa/06/20.md +++ b/2sa/06/20.md @@ -14,10 +14,3 @@ Here "eyes of the slave girls" represents the slave girls. AT: "in front of the Michal is comparing David to vulgar and foolish men. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/21.md b/2sa/06/21.md index bfdabaf402..b576b3efee 100644 --- a/2sa/06/21.md +++ b/2sa/06/21.md @@ -6,26 +6,3 @@ Here "your" refers to Michal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) Here "the people of Yahweh" and "Israel" mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# I will be even more undignified than this - -David is being ironic and means the opposite of what he said. He does not believe what he did was actually undignified or that his actions in the future will be undignified. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# I will be humiliated in my own eyes - -Here "in my own eyes" represents what a person considers or thinks about something. AT: "I will consider myself humiliated" or "I will consider myself a fool" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# But by these slave girls you have spoken about, I will be honored - -This can be stated in active form. AT: "But the slave girls of whom you have spoken will honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# had no children to the day of her death - -"was never able to bear any children" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/06/22.md b/2sa/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..be13b4fa42 --- /dev/null +++ b/2sa/06/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will be even more undignified than this + +David is being ironic and means the opposite of what he said. He does not believe what he did was actually undignified or that his actions in the future will be undignified. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# I will be humiliated in my own eyes + +Here "in my own eyes" represents what a person considers or thinks about something. AT: "I will consider myself humiliated" or "I will consider myself a fool" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# But by these slave girls you have spoken about, I will be honored + +This can be stated in active form. AT: "But the slave girls of whom you have spoken will honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2sa/06/23.md b/2sa/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d6688d3f7f --- /dev/null +++ b/2sa/06/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# had no children to the day of her death + +"was never able to bear any children" + diff --git a/2sa/07/01.md b/2sa/07/01.md index 17ddbfd392..4cb6293ef1 100644 --- a/2sa/07/01.md +++ b/2sa/07/01.md @@ -6,23 +6,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo "given him safety from all his surrounding enemies." Here "rest" is an abstract noun. AT: "caused the enemy people groups to stop attacking Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# I am living in a house of cedar - -Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalent type of tree in your culture, you can use that name, otherwise you can reword this. AT: "I am living in a strong, permanent house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the ark of God is staying in the middle of a tent - -Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. AT: "the ark of God is staying in a temporary place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/02.md b/2sa/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7df121ded2 --- /dev/null +++ b/2sa/07/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am living in a house of cedar + +Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalent type of tree in your culture, you can use that name, otherwise you can reword this. AT: "I am living in a strong, permanent house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the ark of God is staying in the middle of a tent + +Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. AT: "the ark of God is staying in a temporary place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/07/03.md b/2sa/07/03.md index 80b58d2996..098df47046 100644 --- a/2sa/07/03.md +++ b/2sa/07/03.md @@ -6,26 +6,3 @@ Here "heart" represents the mind. AT: "do what you think you should" (See: [[rc: Here "with you" means God is helping and blessing David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the word of Yahweh came to Nathan, saying, "Go - -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to Nathan. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to Nathan: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# saying, "Go and tell David my servant, 'This is what Yahweh says: Will you build me a house in which to live? - -This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotation. AT: "saying, 'Go and ask David if he thinks that he will be the one to build a house in which I will live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Will you build me a house in which to live? - -Yahweh uses a question to emphasize that David is not the one to build a house for Yahweh. This question can be translated as a statement. AT: "You will not build a house for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# build me a house - -Here "house" means a temple. In 7:11 Yahweh will say that he will build a house for David. There "house" means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:11. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/04.md b/2sa/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7aa3f4512f --- /dev/null +++ b/2sa/07/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the word of Yahweh came to Nathan, saying, "Go + +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to Nathan. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to Nathan: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# saying, "Go and tell David my servant, 'This is what Yahweh says: Will you build me a house in which to live? + +This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotation. AT: "saying, 'Go and ask David if he thinks that he will be the one to build a house in which I will live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/2sa/07/05.md b/2sa/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..17f486c5b3 --- /dev/null +++ b/2sa/07/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the word of Yahweh came to Nathan, saying, "Go + +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to Nathan. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to Nathan: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# saying, "Go and tell David my servant, 'This is what Yahweh says: Will you build me a house in which to live? + +This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotation. AT: "saying, 'Go and ask David if he thinks that he will be the one to build a house in which I will live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Will you build me a house in which to live? + +Yahweh uses a question to emphasize that David is not the one to build a house for Yahweh. This question can be translated as a statement. AT: "You will not build a house for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# build me a house + +Here "house" means a temple. In 7:11 Yahweh will say that he will build a house for David. There "house" means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:11. + diff --git a/2sa/07/06.md b/2sa/07/06.md index 2250e95ace..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/07/06.md +++ b/2sa/07/06.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# did I ever say anything to any of Israel's leaders whom I appointed to shepherd my people Israel, saying, "Why have you not built me a house of cedar?" - -This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "did I ever ask any of Israel's leaders, whom I appointed to shepherd my people Israel, why they had not built me a house of cedar?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# did I ever say anything to any of Israel's leaders - -Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israel's leaders to build him a house. AT: "I never said anything to any of Israel's leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# whom I appointed to shepherd my people Israel - -Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Why have you not built me a house of cedar? - -If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. AT: "You should have built me a house of cedar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/07.md b/2sa/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6ab588e587 --- /dev/null +++ b/2sa/07/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# did I ever say anything to any of Israel's leaders whom I appointed to shepherd my people Israel, saying, "Why have you not built me a house of cedar?" + +This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "did I ever ask any of Israel's leaders, whom I appointed to shepherd my people Israel, why they had not built me a house of cedar?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# did I ever say anything to any of Israel's leaders + +Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israel's leaders to build him a house. AT: "I never said anything to any of Israel's leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# whom I appointed to shepherd my people Israel + +Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Why have you not built me a house of cedar? + +If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. AT: "You should have built me a house of cedar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2sa/07/08.md b/2sa/07/08.md index 949b7c36e2..1a1e89d6af 100644 --- a/2sa/07/08.md +++ b/2sa/07/08.md @@ -18,28 +18,3 @@ Yahweh is still telling the prophet Nathan what he should tell David. David's job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. AT: "I took you from your job as a shepherd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I have been with you - -Here "with you" means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I have cut off all your enemies - -Yahweh destroying David's enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# make your name great - -Here "name" represents a person's reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the great ones - -The phrase "great ones" means famous persons. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/09.md b/2sa/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..76652292e8 --- /dev/null +++ b/2sa/07/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# tell my servant David, "This is what Yahweh of hosts says: 'I took you ... your name great, like the names of the great ones of the earth. + +This has quotations within quotations. It may be necessary to translate the direct quotations as indirect quotations as in the UDB. AT: "tell my servant David that I took him ... his name great, like the names of the great ones of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# I have been with you + +Here "with you" means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I have cut off all your enemies + +Yahweh destroying David's enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# make your name great + +Here "name" represents a person's reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the great ones + +The phrase "great ones" means famous persons. + diff --git a/2sa/07/10.md b/2sa/07/10.md index ae5f5294ca..d2d1151a26 100644 --- a/2sa/07/10.md +++ b/2sa/07/10.md @@ -14,37 +14,3 @@ Yahweh causing the people to live in the land permanently and securely is spoken This can be stated in active form. AT: "no one will ever trouble them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# from the days - -"from the time" - -# I commanded judges - -After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called "judges" to lead them in times of trouble. - -# to be over my people Israel - -To be in authority is referred to as being over someone. AT: "to rule my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Now I will give you rest from all your enemies ... declare to you that I will make you a house - -If in [2 Samuel 7:8-9](./08.md) you translated the direct quotations as indirect quotation, then here you may need to translate "you" as "him" or "his." AT: "Now I will give him rest from all his enemies ... declare to him that I will make him a house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# I will give you rest from all your enemies - -"I will give you safety from all your enemies." Here "rest" is an abstract noun. AT: "I will make all your enemies stop attacking you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I will make you a house - -Here the metonym "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [2 Samuel 7:4](./03.md) Yahweh asked David if he would be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/11.md b/2sa/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4b9d2ba94c --- /dev/null +++ b/2sa/07/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# from the days + +"from the time" + +# I commanded judges + +After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called "judges" to lead them in times of trouble. + +# to be over my people Israel + +To be in authority is referred to as being over someone. AT: "to rule my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Now I will give you rest from all your enemies ... declare to you that I will make you a house + +If in [2 Samuel 7:8-9](./08.md) you translated the direct quotations as indirect quotation, then here you may need to translate "you" as "him" or "his." AT: "Now I will give him rest from all his enemies ... declare to him that I will make him a house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# I will give you rest from all your enemies + +"I will give you safety from all your enemies." Here "rest" is an abstract noun. AT: "I will make all your enemies stop attacking you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# I will make you a house + +Here the metonym "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [2 Samuel 7:4](./03.md) Yahweh asked David if he would be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/07/12.md b/2sa/07/12.md index d53a20dac2..1ed71f07eb 100644 --- a/2sa/07/12.md +++ b/2sa/07/12.md @@ -18,29 +18,3 @@ This is an idiom that means the person will be David's descendant. (See: [[rc:// Here "his kingdom" represents his power to rule. AT: "I will make him to be a very powerful king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# a house for my name - -Here "name" refers to Yahweh. AT: "a permanent dwelling for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will establish the throne of his kingdom forever - -Here "throne" represents the person's power to rule as king. AT: "I will make his rule over Israel to last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will be a father to him, and he will be my son - -The prophecy in 7:12-14 refers to Solomon, David's son. But, aspects of the prophecy will be fulfilled by Jesus. So, here it is best to translate the words "father" and "son" with your normal words for a biological father and son. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/13.md b/2sa/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..0172eebc00 --- /dev/null +++ b/2sa/07/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a house for my name + +Here "name" refers to Yahweh. AT: "a permanent dwelling for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will establish the throne of his kingdom forever + +Here "throne" represents the person's power to rule as king. AT: "I will make his rule over Israel to last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/07/14.md b/2sa/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..eb897ae372 --- /dev/null +++ b/2sa/07/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will be a father to him, and he will be my son + +The prophecy in 7:12-14 refers to Solomon, David's son. But, aspects of the prophecy will be fulfilled by Jesus. So, here it is best to translate the words "father" and "son" with your normal words for a biological father and son. + diff --git a/2sa/07/15.md b/2sa/07/15.md index 8dad0b272c..405532ccbf 100644 --- a/2sa/07/15.md +++ b/2sa/07/15.md @@ -10,32 +10,3 @@ The word "faithfulness" is an abstract noun that can be stated as "faithfully lo If in [2 Samuel 7:8-9](./08.md) you translated the direct quotations as indirect quotation, then here you may need to translate "you" as "David" or "him" or "his" as in the UDB. AT: "from before David. David's house ... before him. His throne" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Your house and kingdom will be confirmed forever before you. Your throne will be established forever. - -These two sentences have similar meanings and emphasize that David's dynasty will last forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Your house and kingdom will be confirmed forever before you - -Here the word "house" represents David's descendants, who will rule as kings. Here "kingdom" means about the same thing as "house." This can also be stated in active form. AT: "You will live to see me establish your family and their rule over the people of Israel forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Your throne will be established forever - -Here "throne" represents the power to rule as king. AT: "I will cause your descendants to rule over Israel forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# all these words - -"all these things." This refers to what Yahweh had said. - -# he told him about the entire vision - -"he told him about everything Yahweh revealed to him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/16.md b/2sa/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b7bcfd1255 --- /dev/null +++ b/2sa/07/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# from before you. Your house ... before you. Your throne + +If in [2 Samuel 7:8-9](./08.md) you translated the direct quotations as indirect quotation, then here you may need to translate "you" as "David" or "him" or "his" as in the UDB. AT: "from before David. David's house ... before him. His throne" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Your house and kingdom will be confirmed forever before you. Your throne will be established forever. + +These two sentences have similar meanings and emphasize that David's dynasty will last forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Your house and kingdom will be confirmed forever before you + +Here the word "house" represents David's descendants, who will rule as kings. Here "kingdom" means about the same thing as "house." This can also be stated in active form. AT: "You will live to see me establish your family and their rule over the people of Israel forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Your throne will be established forever + +Here "throne" represents the power to rule as king. AT: "I will cause your descendants to rule over Israel forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2sa/07/17.md b/2sa/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..eb1543dead --- /dev/null +++ b/2sa/07/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all these words + +"all these things." This refers to what Yahweh had said. + +# he told him about the entire vision + +"he told him about everything Yahweh revealed to him" + diff --git a/2sa/07/18.md b/2sa/07/18.md index f6275214f9..2cd940365b 100644 --- a/2sa/07/18.md +++ b/2sa/07/18.md @@ -2,30 +2,3 @@ David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahweh's proclamation. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "My family and I are not worthy of this honor, Yahweh God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# in your sight - -Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your servant's family - -Here David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. AT: "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# for a great while to come - -This speaks about time as if it were something that travels and arrives somewhere. AT: "and what will happen to them in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# What more can I, David, say to you? - -David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. AT: "There is nothing more I can say to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# your servant - -Here David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/19.md b/2sa/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..2f2c00f2e8 --- /dev/null +++ b/2sa/07/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# in your sight + +Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your servant's family + +Here David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. AT: "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# for a great while to come + +This speaks about time as if it were something that travels and arrives somewhere. AT: "and what will happen to them in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your servant + +Here David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/2sa/07/20.md b/2sa/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e2a796ddff --- /dev/null +++ b/2sa/07/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What more can I, David, say to you? + +David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. AT: "There is nothing more I can say to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2sa/07/21.md b/2sa/07/21.md index ace2d11b63..a765d9439e 100644 --- a/2sa/07/21.md +++ b/2sa/07/21.md @@ -10,42 +10,3 @@ David refers to himself as "your servant." It can be stated in first person. AT: "to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# as we have heard with our own ears - -The phrase "with our own ears" is used for emphasis. AT: "as we ourselves have heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# as we have heard - -Here "we" refers to David and the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# What nation is like your people Israel, the one nation on earth whom you, God, went and rescued for yourself? - -David uses a question emphasize that there is no other nation like Israel. AT: "There is no nation like your people Israel, the one nation on earth whom you, God, went and rescued for yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# to make a name for yourself - -Here "name" represents Yahweh's reputation. AT: "to make all people know who you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for your land - -Here "land" represents the people. AT: "for your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# You drove out nations - -Here "nations" represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/22.md b/2sa/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..82ffd93940 --- /dev/null +++ b/2sa/07/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# as we have heard with our own ears + +The phrase "with our own ears" is used for emphasis. AT: "as we ourselves have heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# as we have heard + +Here "we" refers to David and the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/2sa/07/23.md b/2sa/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6cb179f6ba --- /dev/null +++ b/2sa/07/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# What nation is like your people Israel, the one nation on earth whom you, God, went and rescued for yourself? + +David uses a question emphasize that there is no other nation like Israel. AT: "There is no nation like your people Israel, the one nation on earth whom you, God, went and rescued for yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to make a name for yourself + +Here "name" represents Yahweh's reputation. AT: "to make all people know who you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for your land + +Here "land" represents the people. AT: "for your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# You drove out nations + +Here "nations" represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/07/24.md b/2sa/07/24.md index 20c02e8ed1..059e58997d 100644 --- a/2sa/07/24.md +++ b/2sa/07/24.md @@ -2,35 +2,3 @@ David continues to talk to Yahweh. -# So now - -Here "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever - -This can be stated in active form. AT: "may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your servant and his family - -David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. AT: "me and my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# May your name be forever great - -Here "name" represents Yahweh's reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the house of me, David, your servant - -Here "house" represents family. AT: "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# is established before you - -This can be stated in active form. AT: "is secure because of you" or "continues because of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/25.md b/2sa/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e4d93d28ff --- /dev/null +++ b/2sa/07/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So now + +Here "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever + +This can be stated in active form. AT: "may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your servant and his family + +David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. AT: "me and my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/2sa/07/26.md b/2sa/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e9e96aa819 --- /dev/null +++ b/2sa/07/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# May your name be forever great + +Here "name" represents Yahweh's reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the house of me, David, your servant + +Here "house" represents family. AT: "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# is established before you + +This can be stated in active form. AT: "is secure because of you" or "continues because of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2sa/07/27.md b/2sa/07/27.md index 303e516122..89a589646c 100644 --- a/2sa/07/27.md +++ b/2sa/07/27.md @@ -6,37 +6,7 @@ David refers to himself as "your servant." AT: "to me that you will build me a h Here the metonym "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [2 Samuel 7:4](./03.md) Yahweh asked David if he would be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Now - -This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# your words are trustworthy - -"I trust what you say" - -# with your blessing your servant's house will be blessed forever - -This can be stated in active form. AT: "you will continue to bless my family forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your servant's house - -Here David refers to himself as "your servant." AT: "my house" or "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # house Here "house" represents David's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/07/28.md b/2sa/07/28.md new file mode 100644 index 0000000000..9ae8d2dda9 --- /dev/null +++ b/2sa/07/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now + +This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# your words are trustworthy + +"I trust what you say" + diff --git a/2sa/07/29.md b/2sa/07/29.md new file mode 100644 index 0000000000..cc3f90ea21 --- /dev/null +++ b/2sa/07/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# with your blessing your servant's house will be blessed forever + +This can be stated in active form. AT: "you will continue to bless my family forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your servant's house + +Here David refers to himself as "your servant." AT: "my house" or "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/2sa/08/01.md b/2sa/08/01.md index 0d855e5deb..314a369b2f 100644 --- a/2sa/08/01.md +++ b/2sa/08/01.md @@ -2,8 +2,3 @@ Here David represents his soldiers. AT: "David and his soldiers attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/02.md b/2sa/08/02.md index 2559fb2fa3..10ffbf2970 100644 --- a/2sa/08/02.md +++ b/2sa/08/02.md @@ -6,10 +6,3 @@ Here "he" refers to David who represents his soldiers. AT: "Then they defeated" Here the "line" is a "rope." David had the soldiers lie down on the ground to be measured and sorted into three groups. The men in two groups were killed, and in the third, they were allowed to live. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/03.md b/2sa/08/03.md index 0bd1552f9b..946f606f4f 100644 --- a/2sa/08/03.md +++ b/2sa/08/03.md @@ -14,29 +14,3 @@ This is the name of a region in Aram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate "to regain control over a region" or "to recapture a region" -# 1,700 chariots - -"one thousand seven hundred chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# twenty thousand footmen - -"20,000 footmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# David hamstrung - -This is a practice where the tendons in the backs of the legs are cut so that the horses cannot run. - -# reserved enough - -"set aside enough" or "saved enough" - -# a hundred chariots - -"100 chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/04.md b/2sa/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..382da34bd2 --- /dev/null +++ b/2sa/08/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# 1,700 chariots + +"one thousand seven hundred chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# twenty thousand footmen + +"20,000 footmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# David hamstrung + +This is a practice where the tendons in the backs of the legs are cut so that the horses cannot run. + +# reserved enough + +"set aside enough" or "saved enough" + +# a hundred chariots + +"100 chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2sa/08/05.md b/2sa/08/05.md index 63bbf6ec8b..bd98d98a83 100644 --- a/2sa/08/05.md +++ b/2sa/08/05.md @@ -6,15 +6,3 @@ Here David represents his soldiers. AT: "David and his soldiers killed" (See: [[ "22,000 Aramean men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# put garrisons in Aram - -"ordered large groups of his soldiers to remain in Aram" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/06.md b/2sa/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..884381144d --- /dev/null +++ b/2sa/08/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# put garrisons in Aram + +"ordered large groups of his soldiers to remain in Aram" + diff --git a/2sa/08/07.md b/2sa/08/07.md index 8824958d77..7d1b45aa68 100644 --- a/2sa/08/07.md +++ b/2sa/08/07.md @@ -2,14 +2,3 @@ Here David represents his soldiers. AT: "David's soldiers took ... King David's soldiers took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tebah and Berothai - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/08.md b/2sa/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..177e0a8090 --- /dev/null +++ b/2sa/08/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# David took ... King David took + +Here David represents his soldiers. AT: "David's soldiers took ... King David's soldiers took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Tebah and Berothai + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/08/09.md b/2sa/08/09.md index 8d1c8b3faf..8427458fc6 100644 --- a/2sa/08/09.md +++ b/2sa/08/09.md @@ -10,9 +10,3 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Here "David" represents his army. AT: "David's army had defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/10.md b/2sa/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..210637682a --- /dev/null +++ b/2sa/08/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tou ... Hadoram + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/08/11.md b/2sa/08/11.md index ee23b34ba6..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/08/11.md +++ b/2sa/08/11.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# and Amalek - -"and the Amalekites" - -# the plundered goods - -These are the valuable items that soldiers take from the people they defeated. - -# Hadadezer son of Rehob, the king of Zobah - -See how you translated these names in [2 Samuel 8:3](./03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/12.md b/2sa/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9942cf9040 --- /dev/null +++ b/2sa/08/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# and Amalek + +"and the Amalekites" + +# the plundered goods + +These are the valuable items that soldiers take from the people they defeated. + +# Hadadezer son of Rehob, the king of Zobah + +See how you translated these names in [2 Samuel 8:3](./03.md). + diff --git a/2sa/08/13.md b/2sa/08/13.md index 8b64ef1e6f..e00babdd47 100644 --- a/2sa/08/13.md +++ b/2sa/08/13.md @@ -10,13 +10,3 @@ This is the name of a place. Its exact location is unknown. (See: [[rc://en/ta/m "18,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# He placed garrisons throughout all of Edom - -"He ordered groups of his soldiers to remain in areas throughout all of Edom" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/14.md b/2sa/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ef6ce5dfed --- /dev/null +++ b/2sa/08/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He placed garrisons throughout all of Edom + +"He ordered groups of his soldiers to remain in areas throughout all of Edom" + diff --git a/2sa/08/15.md b/2sa/08/15.md index 4c96cc1b56..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/08/15.md +++ b/2sa/08/15.md @@ -1,29 +0,0 @@ -# Joab son of Zeruiah - -See how you translated these names in [2 Samuel 2:13](../02/12.md). - -# Ahilud ... Ahitub ... Ahimelech ... Seraiah ... Jehoiada - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ahilud was recorder - -A recorder was a person who spoke to the people and told them the king's announcements. AT: "Ahilud was the herald" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kerethites ... Pelethites - -These are names of people-groups. These people were David's bodyguards. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benaiah]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/08/16.md b/2sa/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7c4b819718 --- /dev/null +++ b/2sa/08/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Joab son of Zeruiah + +See how you translated these names in [2 Samuel 2:13](../02/12.md). + +# Ahilud ... Ahitub ... Ahimelech ... Seraiah ... Jehoiada + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ahilud was recorder + +A recorder was a person who spoke to the people and told them the king's announcements. AT: "Ahilud was the herald" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/08/17.md b/2sa/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..4b969b2c60 --- /dev/null +++ b/2sa/08/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ahilud ... Ahitub ... Ahimelech ... Seraiah ... Jehoiada + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/08/18.md b/2sa/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..91a1612f6e --- /dev/null +++ b/2sa/08/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ahilud ... Ahitub ... Ahimelech ... Seraiah ... Jehoiada + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kerethites ... Pelethites + +These are names of people-groups. These people were David's bodyguards. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/09/01.md b/2sa/09/01.md index 2cee801d67..ef3e3e0fd7 100644 --- a/2sa/09/01.md +++ b/2sa/09/01.md @@ -6,21 +6,3 @@ Jonathan was Saul's son and David's best friend. -# Ziba - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# I am your servant - -Ziba calls himself "your servant" to show great respect to David. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/09/02.md b/2sa/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8332de45fc --- /dev/null +++ b/2sa/09/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ziba + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# I am your servant + +Ziba calls himself "your servant" to show great respect to David. + diff --git a/2sa/09/03.md b/2sa/09/03.md index f24679274d..e78cafffcf 100644 --- a/2sa/09/03.md +++ b/2sa/09/03.md @@ -6,17 +6,3 @@ The abstract noun "kindness" can be stated as "kind." AT: "I may be kind as I pr "whose feet are damaged." The word "feet" here refers to the ability to walk. AT: "who is unable to walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Machir ... Ammiel - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Lo Debar - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/09/04.md b/2sa/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a38f971318 --- /dev/null +++ b/2sa/09/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Machir ... Ammiel + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Lo Debar + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/09/05.md b/2sa/09/05.md index ed6c1f358a..2d0a6fa62e 100644 --- a/2sa/09/05.md +++ b/2sa/09/05.md @@ -2,22 +2,3 @@ It is understood that David sent messengers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Mephibosheth - -See how you translated this in [2 Samuel 4:4](../04/04.md). - -# came to David - -The word "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# I am your servant - -Mephibosheth refers to himself as "your servant" to show great honor to David. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/09/06.md b/2sa/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..80fb14675c --- /dev/null +++ b/2sa/09/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Mephibosheth + +See how you translated this in [2 Samuel 4:4](../04/04.md). + +# came to David + +The word "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# I am your servant + +Mephibosheth refers to himself as "your servant" to show great honor to David. + diff --git a/2sa/09/07.md b/2sa/09/07.md index fddbb4ba83..877720e1d6 100644 --- a/2sa/09/07.md +++ b/2sa/09/07.md @@ -6,17 +6,3 @@ Here "my table" represents being together with David or in his presence. Eating with the king at his table was a great honor. AT: "you will always eat with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# What is your servant, that you should look with favor on such a dead dog as I am? - -This rhetorical question shows that Mephibosheth understands that he is not important enough for the king to take care of him. This can be translated as a statement. AT: "I am like a dead dog. I do not deserve for you to be kind to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# such a dead dog - -Here Mephibosheth represents the line of Saul, and he compares himself to a "dead dog." Dogs were feral animals, not cared for, and of little importance. A dead dog would be considered even less important. AT: "such a person like me who is worthless as a dead dog" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/09/08.md b/2sa/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2b130723a7 --- /dev/null +++ b/2sa/09/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What is your servant, that you should look with favor on such a dead dog as I am? + +This rhetorical question shows that Mephibosheth understands that he is not important enough for the king to take care of him. This can be translated as a statement. AT: "I am like a dead dog. I do not deserve for you to be kind to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# such a dead dog + +Here Mephibosheth represents the line of Saul, and he compares himself to a "dead dog." Dogs were feral animals, not cared for, and of little importance. A dead dog would be considered even less important. AT: "such a person like me who is worthless as a dead dog" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/09/09.md b/2sa/09/09.md index 903dd41aa9..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/09/09.md +++ b/2sa/09/09.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# must always eat at my table - -Here "my table" represents being together with David or in his presence. Eating with the king at his table was a great honor. AT: "must always eat with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Now Ziba ... servants - -Here "now" makes a break in the main story line. The narrator gives background information about Ziba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# fifteen sons and twenty servants - -"15 sons and 20 servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/09/10.md b/2sa/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..096243ea55 --- /dev/null +++ b/2sa/09/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# must always eat at my table + +Here "my table" represents being together with David or in his presence. Eating with the king at his table was a great honor. AT: "must always eat with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Now Ziba ... servants + +Here "now" makes a break in the main story line. The narrator gives background information about Ziba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# fifteen sons and twenty servants + +"15 sons and 20 servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2sa/09/11.md b/2sa/09/11.md index 14fe81f791..f1156670a8 100644 --- a/2sa/09/11.md +++ b/2sa/09/11.md @@ -2,26 +2,3 @@ Ziba refers to himself as "your servant" and refers to David as "my master." AT: "I, your servant will do all that you, my king, command me to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Mika - -This is the name of the son of Mephibosheth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# All who lived in the house of Ziba - -Here "house" represents Ziba's family. AT: "All of Ziba's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he always ate at the king's table - -Here "table" represents being together with David or in his presence. Eating with the king at his table was a great honor. AT: "he always ate with the king at his table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# though he was lame in both his feet - -"thouge both of his feet were damaged." Here "feet" represents the ability to walk. AT: "though he was unable to walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/09/12.md b/2sa/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ff6d352bef --- /dev/null +++ b/2sa/09/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Mika + +This is the name of the son of Mephibosheth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# All who lived in the house of Ziba + +Here "house" represents Ziba's family. AT: "All of Ziba's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/09/13.md b/2sa/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..41ea2ddd8a --- /dev/null +++ b/2sa/09/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he always ate at the king's table + +Here "table" represents being together with David or in his presence. Eating with the king at his table was a great honor. AT: "he always ate with the king at his table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# though he was lame in both his feet + +"thouge both of his feet were damaged." Here "feet" represents the ability to walk. AT: "though he was unable to walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/10/01.md b/2sa/10/01.md index b8e0dcb30b..52ed5cba9e 100644 --- a/2sa/10/01.md +++ b/2sa/10/01.md @@ -2,35 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Do you really think that ... you? - -The leaders use a question to suggest to the king that he should not trust David. AT: "You are wrong to think that ... you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# to spy - -to secretly learn information about someone else - -# Has not David ... overthrow it? - -The leaders use a question to suggest to the king that he should not trust David. AT: "You need to know that David ... overthrow it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# in order to overthrow it - -Here "it" refers to the city which represents the people who live there. AT: "in order to conquer us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the city - -Here "the city" refers to Rabbah, the capital city of the Ammonites. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/02.md b/2sa/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..52ed5cba9e --- /dev/null +++ b/2sa/10/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hanun ... Nahash + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/10/03.md b/2sa/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..de7a059aa9 --- /dev/null +++ b/2sa/10/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Do you really think that ... you? + +The leaders use a question to suggest to the king that he should not trust David. AT: "You are wrong to think that ... you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to spy + +to secretly learn information about someone else + +# Has not David ... overthrow it? + +The leaders use a question to suggest to the king that he should not trust David. AT: "You need to know that David ... overthrow it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# in order to overthrow it + +Here "it" refers to the city which represents the people who live there. AT: "in order to conquer us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the city + +Here "the city" refers to Rabbah, the capital city of the Ammonites. + diff --git a/2sa/10/04.md b/2sa/10/04.md index fcf3431144..b04308c4f5 100644 --- a/2sa/10/04.md +++ b/2sa/10/04.md @@ -2,14 +2,3 @@ This act was meant as an insult to humiliate the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# were deeply ashamed - -Here "deeply" is an idiom that means "very." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# then return - -It is understood that they should return to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/05.md b/2sa/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..668d408621 --- /dev/null +++ b/2sa/10/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# were deeply ashamed + +Here "deeply" is an idiom that means "very." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# then return + +It is understood that they should return to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/2sa/10/06.md b/2sa/10/06.md index 73b8af621a..2437a257b0 100644 --- a/2sa/10/06.md +++ b/2sa/10/06.md @@ -10,14 +10,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] "20,000 ... 1,000 ... 12,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# to their city gate - -Here "the city" refers to Rabbah, the capital city of the Ammonites. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/07.md b/2sa/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/10/08.md b/2sa/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d372cd2ac3 --- /dev/null +++ b/2sa/10/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to their city gate + +Here "the city" refers to Rabbah, the capital city of the Ammonites. + diff --git a/2sa/10/09.md b/2sa/10/09.md index 9354fd0f98..680caf8e44 100644 --- a/2sa/10/09.md +++ b/2sa/10/09.md @@ -2,13 +2,3 @@ The battle with the Arameans and Ammon continues. -# The rest of his people he put into the hand of Abishai his brother - -"He put Abishai his brother in charge of the rest of the army" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/10.md b/2sa/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e81ad5b540 --- /dev/null +++ b/2sa/10/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The rest of his people he put into the hand of Abishai his brother + +"He put Abishai his brother in charge of the rest of the army" + diff --git a/2sa/10/11.md b/2sa/10/11.md index efb6483fd8..f51b1df29a 100644 --- a/2sa/10/11.md +++ b/2sa/10/11.md @@ -6,8 +6,3 @@ Joab gets the army ready for battle. Here "me" refers to Joab. Joab and Abishai represents themselves and their armies. AT: "for us, then you, Abishai, and your army must rescue us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/12.md b/2sa/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/10/13.md b/2sa/10/13.md index 4028d3281d..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/10/13.md +++ b/2sa/10/13.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# from Abishai - -Here Abishai represents himself and his soldiers. AT: "from Abishai and his soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# into the city - -Here "the city" refers to Rabbah, the capital city of the Ammonites. - -# went back to Jerusalem - -"returned to Jerusalem" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/14.md b/2sa/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..02bcaad884 --- /dev/null +++ b/2sa/10/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# from Abishai + +Here Abishai represents himself and his soldiers. AT: "from Abishai and his soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# into the city + +Here "the city" refers to Rabbah, the capital city of the Ammonites. + +# went back to Jerusalem + +"returned to Jerusalem" + diff --git a/2sa/10/15.md b/2sa/10/15.md index e46b70ca96..2ab05802fb 100644 --- a/2sa/10/15.md +++ b/2sa/10/15.md @@ -2,26 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "when the Arameans realized that the Israelites were defeating them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Hadarezer ... Shobak - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# from beyond the Euphrates River - -This means the east side of the Euphrates River. - -# They came to Helam - -Here "came to" can be translated as "went to" or "gathered at" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# Helam - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/16.md b/2sa/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f7c11b0673 --- /dev/null +++ b/2sa/10/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hadarezer ... Shobak + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# from beyond the Euphrates River + +This means the east side of the Euphrates River. + +# They came to Helam + +Here "came to" can be translated as "went to" or "gathered at" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# Helam + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/10/17.md b/2sa/10/17.md index 898f864b29..a0fbda0018 100644 --- a/2sa/10/17.md +++ b/2sa/10/17.md @@ -14,33 +14,3 @@ See how you translated this man's name in [2 Samuel 10:16](./15.md). Here David represents himself and his soldiers. AT: "against David and his soldiers and fought them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# David killed - -Here David represents himself and his soldiers. AT: "David and his soldiers killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# seven hundred ... forty thousand - -"700 ... 40,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Shobak the commander of their army was wounded and died there - -This can be stated in active form. AT: "The Israelites wounded Shobak the commander of the Aramean army, and he died there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Shobak ... Hadarezer - -See how you translated these men's names in [2 Samuel 10:16](./15.md). - -# saw that they were defeated by Israel - -This can be stated in active form. AT: "realized that the Israelites had defeated them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/10/18.md b/2sa/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ecff07bac3 --- /dev/null +++ b/2sa/10/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# David killed + +Here David represents himself and his soldiers. AT: "David and his soldiers killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# seven hundred ... forty thousand + +"700 ... 40,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Shobak the commander of their army was wounded and died there + +This can be stated in active form. AT: "The Israelites wounded Shobak the commander of the Aramean army, and he died there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Shobak ... Hadarezer + +See how you translated these men's names in [2 Samuel 10:16](./15.md). + diff --git a/2sa/10/19.md b/2sa/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8719c8eec7 --- /dev/null +++ b/2sa/10/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shobak ... Hadarezer + +See how you translated these men's names in [2 Samuel 10:16](./15.md). + +# saw that they were defeated by Israel + +This can be stated in active form. AT: "realized that the Israelites had defeated them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2sa/11/01.md b/2sa/11/01.md index 66ad04c8e8..70ecec5f73 100644 --- a/2sa/11/01.md +++ b/2sa/11/01.md @@ -18,14 +18,3 @@ David sent them out to war. This can be stated clearly. Also, the word "his" ref This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/02.md b/2sa/11/02.md index ad7c59b886..ca1eaf09ea 100644 --- a/2sa/11/02.md +++ b/2sa/11/02.md @@ -6,22 +6,3 @@ The woman was not on the roof, she would have been bathing outside in the courtyard of her house. AT: "a woman who was bathing in the courtyard of her house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# So David sent - -Here the word "sent" means that David sent a messenger. AT: "So David sent a messenger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he asked people who would know about the woman - -David was trying to find out who the woman was. The word "he" refers to David, but is a metonym for the messenger that David sent. The messenger was to ask the people for information about her. AT: "the messenger asked the people who knew her about who she was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Is not this Bathsheba ... and is she not the wife of Uriah the Hittite? - -This question gives information and can be written as a statement. AT: "This is Bathsheba ... and she is the wife of Uriah the Hittite." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bathsheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uriah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/03.md b/2sa/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..40b9a5eb49 --- /dev/null +++ b/2sa/11/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So David sent + +Here the word "sent" means that David sent a messenger. AT: "So David sent a messenger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he asked people who would know about the woman + +David was trying to find out who the woman was. The word "he" refers to David, but is a metonym for the messenger that David sent. The messenger was to ask the people for information about her. AT: "the messenger asked the people who knew her about who she was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Is not this Bathsheba ... and is she not the wife of Uriah the Hittite? + +This question gives information and can be written as a statement. AT: "This is Bathsheba ... and she is the wife of Uriah the Hittite." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2sa/11/04.md b/2sa/11/04.md index 6559941baa..c8a6554437 100644 --- a/2sa/11/04.md +++ b/2sa/11/04.md @@ -10,12 +10,3 @@ The phrase "she came in to him" is a graphic description of David having sex wit a woman's monthly period -# she sent and told David; she said, "I am pregnant." - -Here the word "sent" means that she sent a messenger. She sent him to tell David that she was pregnant. AT: "she sent a messenger to David to tell him that she was pregnant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/05.md b/2sa/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3871b0cb07 --- /dev/null +++ b/2sa/11/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# she sent and told David; she said, "I am pregnant." + +Here the word "sent" means that she sent a messenger. She sent him to tell David that she was pregnant. AT: "she sent a messenger to David to tell him that she was pregnant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2sa/11/06.md b/2sa/11/06.md index b19ec5d15a..6f11689976 100644 --- a/2sa/11/06.md +++ b/2sa/11/06.md @@ -2,27 +2,3 @@ Here the word "sent" means that David sent a messenger. AT: "Then David sent a messenger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# how Joab was, how the army was doing, and how the war was going - -David was asking if Joab and the army were well and about the progress of the war. AT: "if Joab was well, if other soldiers were well, and how the war was progressing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Go down to your house - -Possible meanings for the phrase "go down" are 1) Uriah's house was located at a lower elevation than the king's palace or 2) Uriah's house was of lesser importance than the king's palace. AT: "Go to your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# wash your feet - -This phrase is a metonym for returning home to rest for the night after working all day. AT: "rest for the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the king sent a gift for Uriah - -David sent someone to bring the gift to Uriah. This can be stated clearly. AT: "the king sent someone to take a gift to Uriah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uriah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/07.md b/2sa/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..866196136c --- /dev/null +++ b/2sa/11/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# how Joab was, how the army was doing, and how the war was going + +David was asking if Joab and the army were well and about the progress of the war. AT: "if Joab was well, if other soldiers were well, and how the war was progressing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2sa/11/08.md b/2sa/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9315dd6324 --- /dev/null +++ b/2sa/11/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Go down to your house + +Possible meanings for the phrase "go down" are 1) Uriah's house was located at a lower elevation than the king's palace or 2) Uriah's house was of lesser importance than the king's palace. AT: "Go to your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# wash your feet + +This phrase is a metonym for returning home to rest for the night after working all day. AT: "rest for the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the king sent a gift for Uriah + +David sent someone to bring the gift to Uriah. This can be stated clearly. AT: "the king sent someone to take a gift to Uriah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/11/09.md b/2sa/11/09.md index feb6cc2fff..06c9cf07b7 100644 --- a/2sa/11/09.md +++ b/2sa/11/09.md @@ -2,28 +2,3 @@ The word "his" refers to Uriah and the word "master" refers to David. -# Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house? - -This rhetorical question is used to show David's surprise that Uriah did not visit his wife. This can be written as a statement. AT: "After coming from such a long journey, you should have gone down to your house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Israel and Judah - -This refers to their armies. AT: "the armies of Israel and Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# How then can I go into my house ... with my wife? - -This rhetorical question is used to emphasize Uriah's refusal to visit his wife and can be translated as a statement. AT: "It would be wrong for me to go into my house ... with my wife while the other soldiers in my army are in danger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# As sure as you are alive, I will not do this - -Uriah swears a strong promise that he will not go home to his wife as long as the rest of the soldiers are at war. He makes this promise by comparing the truth of his promise to the certainty that the king was alive. AT: "I solemnly promise that I will not do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/10.md b/2sa/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..33a82962eb --- /dev/null +++ b/2sa/11/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house? + +This rhetorical question is used to show David's surprise that Uriah did not visit his wife. This can be written as a statement. AT: "After coming from such a long journey, you should have gone down to your house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2sa/11/11.md b/2sa/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c7a1b36b64 --- /dev/null +++ b/2sa/11/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Israel and Judah + +This refers to their armies. AT: "the armies of Israel and Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# How then can I go into my house ... with my wife? + +This rhetorical question is used to emphasize Uriah's refusal to visit his wife and can be translated as a statement. AT: "It would be wrong for me to go into my house ... with my wife while the other soldiers in my army are in danger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# As sure as you are alive, I will not do this + +Uriah swears a strong promise that he will not go home to his wife as long as the rest of the soldiers are at war. He makes this promise by comparing the truth of his promise to the certainty that the king was alive. AT: "I solemnly promise that I will not do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/2sa/11/12.md b/2sa/11/12.md index 580fb69629..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/11/12.md +++ b/2sa/11/12.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# he ate and drank before him - -"Uriah ate and drank with David" - -# down to his house - -Possible meanings of the word "down" are 1) Uriah's house was located at a lower elevation than the king's palace or 2) Uriah's house was of lesser importance than the king's palace. See how you translated the similar phrase "down to your house" in [2 Samuel 11:8](./06.md). AT: "to his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/13.md b/2sa/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7e090c0d5e --- /dev/null +++ b/2sa/11/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he ate and drank before him + +"Uriah ate and drank with David" + +# down to his house + +Possible meanings of the word "down" are 1) Uriah's house was located at a lower elevation than the king's palace or 2) Uriah's house was of lesser importance than the king's palace. See how you translated the similar phrase "down to your house" in [2 Samuel 11:8](./06.md). AT: "to his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2sa/11/14.md b/2sa/11/14.md index bf3b5ab276..dec1f4d56e 100644 --- a/2sa/11/14.md +++ b/2sa/11/14.md @@ -2,18 +2,3 @@ The phrase "the hand of Uriah" refers to Uriah himself. AT: "sent Uriah himself to deliver it to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# very front of the most intense battle - -"very front of the battle line where the fighting is the worst" - -# withdraw from him - -"command the soldiers to back away from him" - -# he may be hit and killed - -"he may be wounded and killed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/15.md b/2sa/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..20d494ef7a --- /dev/null +++ b/2sa/11/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# very front of the most intense battle + +"very front of the battle line where the fighting is the worst" + +# withdraw from him + +"command the soldiers to back away from him" + +# he may be hit and killed + +"he may be wounded and killed" + diff --git a/2sa/11/16.md b/2sa/11/16.md index 697e8628c8..9d98ab2cf6 100644 --- a/2sa/11/16.md +++ b/2sa/11/16.md @@ -2,17 +2,3 @@ The word "siege" can be expressed with the verbs "surround" and "attack." AT: "his army surround and attack the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# some of the soldiers of David fell - -The word "fell" is a polite way to refer to the soldiers being killed. AT: "David's soldiers were killed" or "they killed some of David's soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# and Uriah the Hittite was also killed there - -This can be stated in active form. AT: "including Uriah the Hittite" or "and the men of the city also killed Uriah the Hittite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uriah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/17.md b/2sa/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..fcbf6937ce --- /dev/null +++ b/2sa/11/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# some of the soldiers of David fell + +The word "fell" is a polite way to refer to the soldiers being killed. AT: "David's soldiers were killed" or "they killed some of David's soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# and Uriah the Hittite was also killed there + +This can be stated in active form. AT: "including Uriah the Hittite" or "and the men of the city also killed Uriah the Hittite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2sa/11/18.md b/2sa/11/18.md index 4fd4896b61..463d36f00a 100644 --- a/2sa/11/18.md +++ b/2sa/11/18.md @@ -2,19 +2,3 @@ The phrase "sent word" means that he sent a messenger to give a report. AT: "Joab sent a messenger to David to give a report" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Why did you go so near ... from the wall? - -Joab says that David may rebuke him by asking these rhetorical questions. These questions may be written as statements. AT: "You should not have gone so near to the city to fight. You should have known that they would shoot from the wall." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# shoot from the wall - -This refers to men of the city shooting arrows down at their enemy from the top of the city wall. AT: "shoot arrows at you from the top of the city wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/19.md b/2sa/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/11/20.md b/2sa/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..106a430430 --- /dev/null +++ b/2sa/11/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why did you go so near ... from the wall? + +Joab says that David may rebuke him by asking these rhetorical questions. These questions may be written as statements. AT: "You should not have gone so near to the city to fight. You should have known that they would shoot from the wall." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# shoot from the wall + +This refers to men of the city shooting arrows down at their enemy from the top of the city wall. AT: "shoot arrows at you from the top of the city wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/11/21.md b/2sa/11/21.md index 67ac32ac4d..a6923c51a9 100644 --- a/2sa/11/21.md +++ b/2sa/11/21.md @@ -26,9 +26,3 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Joab says that David may rebuke him by asking these rhetorical questions. This can be written as a statement. AT: "You should not have gone so near the wall!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uriah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/22.md b/2sa/11/22.md index 01e74ad89d..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/11/22.md +++ b/2sa/11/22.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# the gate - -"the city gate" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/23.md b/2sa/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..831f048dcd --- /dev/null +++ b/2sa/11/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the gate + +"the city gate" + diff --git a/2sa/11/24.md b/2sa/11/24.md index 39189db49d..da557c909c 100644 --- a/2sa/11/24.md +++ b/2sa/11/24.md @@ -14,17 +14,3 @@ Here "servants" refers to soldiers, not slaves, because soldiers were servants o This can be stated in active form. AT: "they killed your servant Uriah the Hittite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# for the sword devours one as well as another - -Here "the sword" refers to a person who kills someone with sword. Also, killing someone with a sword is spoken of as if the sword were "eating" the people. AT: "for one man can be killed by a sword the same as another man" or "for any man can die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Make your battle even stronger - -"Fight even stronger" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/25.md b/2sa/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..a0d61018b2 --- /dev/null +++ b/2sa/11/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for the sword devours one as well as another + +Here "the sword" refers to a person who kills someone with sword. Also, killing someone with a sword is spoken of as if the sword were "eating" the people. AT: "for one man can be killed by a sword the same as another man" or "for any man can die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Make your battle even stronger + +"Fight even stronger" + diff --git a/2sa/11/26.md b/2sa/11/26.md index 5ba93aab20..582d739d75 100644 --- a/2sa/11/26.md +++ b/2sa/11/26.md @@ -2,20 +2,3 @@ Here the author speaks of her lamenting very much as if it were deep inside her. AT: "she lamented very much" or "she lamented greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# sorrow - -a deep feeling of sadness caused by suffering, disappointment or misfortune - -# David sent and took her home - -Here the word "sent" means that he sent a messenger to get her and bring her to him. AT: "David sent a messenger to her to bring her home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# displeased Yahweh - -"saddened Yahweh" or "angered Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uriah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/11/27.md b/2sa/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..0f843a8301 --- /dev/null +++ b/2sa/11/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sorrow + +a deep feeling of sadness caused by suffering, disappointment or misfortune + +# David sent and took her home + +Here the word "sent" means that he sent a messenger to get her and bring her to him. AT: "David sent a messenger to her to bring her home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# displeased Yahweh + +"saddened Yahweh" or "angered Yahweh" + diff --git a/2sa/12/01.md b/2sa/12/01.md index 8a676d5ce3..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/12/01.md +++ b/2sa/12/01.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# ewe lamb - -a female lamb - -# was like a daughter to him - -This refers to the closeness of this man and his little lamb. AT: "he loved it as much as if it were one of his daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/02.md b/2sa/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/12/03.md b/2sa/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f8c3fdf929 --- /dev/null +++ b/2sa/12/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ewe lamb + +a female lamb + +# was like a daughter to him + +This refers to the closeness of this man and his little lamb. AT: "he loved it as much as if it were one of his daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/2sa/12/04.md b/2sa/12/04.md index 96b092fa81..0cd0f5f709 100644 --- a/2sa/12/04.md +++ b/2sa/12/04.md @@ -6,33 +6,3 @@ a young, female sheep It was for his visitor to eat. AT: "for his visitor to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# David was hot with anger against - -Here the author describes how David was very angry as if his body were physically hot because of his anger. AT: "David became furious with" or "David became very angry with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he raged to Nathan - -This means that David spoke angrily to Nathan. - -# As Yahweh lives - -This expresses that David was swearing an oath or serious promise. AT: "I declare, as surely as Yahweh lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to be put to death - -This means to be killed. Also, that can be stated in active form. AT: "to be killed" or "to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# He must pay back the lamb four times over - -The amount the rich man was required to pay back to the poor man was to be four times what the little lamb cost. "He must pay the poor man four times the price of the lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# pity - -to feel sadness and love for someone who is suffering or hurt or not loved - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/05.md b/2sa/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..14779f9591 --- /dev/null +++ b/2sa/12/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# David was hot with anger against + +Here the author describes how David was very angry as if his body were physically hot because of his anger. AT: "David became furious with" or "David became very angry with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he raged to Nathan + +This means that David spoke angrily to Nathan. + +# As Yahweh lives + +This expresses that David was swearing an oath or serious promise. AT: "I declare, as surely as Yahweh lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to be put to death + +This means to be killed. Also, that can be stated in active form. AT: "to be killed" or "to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2sa/12/06.md b/2sa/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7607b7612e --- /dev/null +++ b/2sa/12/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He must pay back the lamb four times over + +The amount the rich man was required to pay back to the poor man was to be four times what the little lamb cost. "He must pay the poor man four times the price of the lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pity + +to feel sadness and love for someone who is suffering or hurt or not loved + diff --git a/2sa/12/07.md b/2sa/12/07.md index 0abdcb061f..c2d505b85e 100644 --- a/2sa/12/07.md +++ b/2sa/12/07.md @@ -2,28 +2,3 @@ Here the word "hand" refers to control. AT: "out of Saul's control" or "from Saul's control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# your master's wives into your arms - -Here Yahweh describes David having his master's wives as his own wives, by saying that they are "in his arms." AT: "your master's wives as your own" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I also gave you the house of Israel and Judah - -Here Yahweh speaks of how he gave David his authority as king over Israel and Judah as if he gave him the houses of Israel and Judah as a gift. The phrase "the house of" means "the people of." AT: "I also gave you authority as king over the people of Israel and Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# if that had been too little - -"if I had not given you enough" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/08.md b/2sa/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..65b3fe9969 --- /dev/null +++ b/2sa/12/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# your master's wives into your arms + +Here Yahweh describes David having his master's wives as his own wives, by saying that they are "in his arms." AT: "your master's wives as your own" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I also gave you the house of Israel and Judah + +Here Yahweh speaks of how he gave David his authority as king over Israel and Judah as if he gave him the houses of Israel and Judah as a gift. The phrase "the house of" means "the people of." AT: "I also gave you authority as king over the people of Israel and Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# if that had been too little + +"if I had not given you enough" + diff --git a/2sa/12/09.md b/2sa/12/09.md index b848cbae43..4831ef0351 100644 --- a/2sa/12/09.md +++ b/2sa/12/09.md @@ -14,16 +14,3 @@ David did not kill Uriah himself, rather he arranged for him to be killed in bat David did not kill Uriah himself, rather he arranged for him to be killed in battle when Israel was fighting against Ammon. The phrase "with the sword" refers to how he died in battle. AT: "You arranged for him to die in battle against the army of Ammon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the sword will never leave your house - -Here the word "sword" refers to people dying in war. Also, David's "house" refers to his descendants. AT: "some of your descendants will always die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uriah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/10.md b/2sa/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2a90f5fa95 --- /dev/null +++ b/2sa/12/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the sword will never leave your house + +Here the word "sword" refers to people dying in war. Also, David's "house" refers to his descendants. AT: "some of your descendants will always die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/12/11.md b/2sa/12/11.md index 95666218b4..3ecc276bb6 100644 --- a/2sa/12/11.md +++ b/2sa/12/11.md @@ -10,27 +10,3 @@ Here David is referred to by his eyes to emphasize what he would see. AT: "While "in full daylight." The idea of doing something "openly" or in a way that people are fully aware of what is happening is often spoken about as being done in the "daylight." AT: "openly" or "and everyone will see what is happening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# committed your sin - -"sinned" - -# before all Israel - -This phrase speaks of the people of Israel knowing about what has happened to his wives as if they all actually witnessed it happening. AT: "before all the people of Israel" or "and all the people of Israel will know about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# passed over - -Yahweh has forgiven David of his sin. This is spoken of here as Yahweh passing over his sin as if it were something that he walked by and disregarded. AT: "forgiven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You will not be killed - -This can be stated in active form. Sometimes men died because of their sins, but he will not die because of his sin with the woman. This can be stated clearly. AT: "You will not die" or "you will not die because of this sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/12.md b/2sa/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..134aa8b87b --- /dev/null +++ b/2sa/12/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# committed your sin + +"sinned" + +# before all Israel + +This phrase speaks of the people of Israel knowing about what has happened to his wives as if they all actually witnessed it happening. AT: "before all the people of Israel" or "and all the people of Israel will know about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/12/13.md b/2sa/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..382979849c --- /dev/null +++ b/2sa/12/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# passed over + +Yahweh has forgiven David of his sin. This is spoken of here as Yahweh passing over his sin as if it were something that he walked by and disregarded. AT: "forgiven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You will not be killed + +This can be stated in active form. Sometimes men died because of their sins, but he will not die because of his sin with the woman. This can be stated clearly. AT: "You will not die" or "you will not die because of this sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/12/14.md b/2sa/12/14.md index 3cf040a65b..e694042cf8 100644 --- a/2sa/12/14.md +++ b/2sa/12/14.md @@ -6,18 +6,3 @@ to strongly dislike or hate someone or something The phrase "born to you" means that it is David's baby. AT: "your child who will be born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Yahweh attacked the child that ... and he was very sick - -Here the author speaks of Yahweh causing the baby to become sick as Yahweh attacking the child. AT: "Yahweh afflicted the child that ... and he was very sick" or "Yahweh caused the baby that ... to become very sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the child that Uriah's wife bore to David - -This means that she gave birth to a child and that David was his father. AT: "David's child, who Uriah's wife gave birth to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uriah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/15.md b/2sa/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ab89616b24 --- /dev/null +++ b/2sa/12/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh attacked the child that ... and he was very sick + +Here the author speaks of Yahweh causing the baby to become sick as Yahweh attacking the child. AT: "Yahweh afflicted the child that ... and he was very sick" or "Yahweh caused the baby that ... to become very sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the child that Uriah's wife bore to David + +This means that she gave birth to a child and that David was his father. AT: "David's child, who Uriah's wife gave birth to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2sa/12/16.md b/2sa/12/16.md index cc83309869..43102f5dc1 100644 --- a/2sa/12/16.md +++ b/2sa/12/16.md @@ -6,36 +6,3 @@ to beg or pray with strong desire David went into his room when he was alone. AT: "went inside his room" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# to raise him up from the floor - -"and urged him to get up from the floor" - -# It came about - -"It happened" - -# he did not listen to our voice - -The servants are referred to here by their voices to emphasize that they were speaking. AT: "he did not listen to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the seventh day - -"day 7." This refers to the seventh day after the baby was born. AT: "the seventh day after he was born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Look - -This is used to get people's attention. AT: "Listen" - -# What might he do to himself if we tell him that the boy is dead?! - -The servants ask this rhetorical question to express their fear. This can be written as a statement. AT: "We are afraid that he may harm himself if we tell him that the boy is dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/17.md b/2sa/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b191a9cf5d --- /dev/null +++ b/2sa/12/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to raise him up from the floor + +"and urged him to get up from the floor" + diff --git a/2sa/12/18.md b/2sa/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f1c18f4c79 --- /dev/null +++ b/2sa/12/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# It came about + +"It happened" + +# he did not listen to our voice + +The servants are referred to here by their voices to emphasize that they were speaking. AT: "he did not listen to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the seventh day + +"day 7." This refers to the seventh day after the baby was born. AT: "the seventh day after he was born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Look + +This is used to get people's attention. AT: "Listen" + +# What might he do to himself if we tell him that the boy is dead?! + +The servants ask this rhetorical question to express their fear. This can be written as a statement. AT: "We are afraid that he may harm himself if we tell him that the boy is dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2sa/12/19.md b/2sa/12/19.md index c28c08d3d3..e273d1c43a 100644 --- a/2sa/12/19.md +++ b/2sa/12/19.md @@ -6,16 +6,3 @@ "David understood" -# David arose - -"David got up" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/20.md b/2sa/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4e9e3feaa2 --- /dev/null +++ b/2sa/12/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# David arose + +"David got up" + diff --git a/2sa/12/21.md b/2sa/12/21.md index ec86b31628..c1b64a1f64 100644 --- a/2sa/12/21.md +++ b/2sa/12/21.md @@ -2,24 +2,3 @@ These verses contain rhetorical questions that emphasize that David realizes that Yahweh has allowed this to happen. -# Who knows whether or not Yahweh will be gracious to me, that the child may live? - -David asked this rhetorical question to empathize that no one knew if Yahweh would let the child live. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No one knows whether or not Yahweh will be gracious to me so that the child may live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# But now he is dead, so why should I fast? - -David asks this rhetorical question to empathize that he no longer has a reason to fast. This can be written as a statement. AT: "Now that he is dead it would be of no use to fast any longer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Can I bring him back again? - -David asks this rhetorical question to empathize that the boy cannot come back to life. This can be written as a statement. AT: "I cannot bring him back to life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# I will go to him - -David implies that he will go to where his child is when he dies. AT: "When I die I will go to where he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/22.md b/2sa/12/22.md new file mode 100644 index 0000000000..93f624c6ee --- /dev/null +++ b/2sa/12/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Who knows whether or not Yahweh will be gracious to me, that the child may live? + +David asked this rhetorical question to empathize that no one knew if Yahweh would let the child live. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No one knows whether or not Yahweh will be gracious to me so that the child may live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2sa/12/23.md b/2sa/12/23.md new file mode 100644 index 0000000000..7c76be7e2e --- /dev/null +++ b/2sa/12/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But now he is dead, so why should I fast? + +David asks this rhetorical question to empathize that he no longer has a reason to fast. This can be written as a statement. AT: "Now that he is dead it would be of no use to fast any longer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Can I bring him back again? + +David asks this rhetorical question to empathize that the boy cannot come back to life. This can be written as a statement. AT: "I cannot bring him back to life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# I will go to him + +David implies that he will go to where his child is when he dies. AT: "When I die I will go to where he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/12/24.md b/2sa/12/24.md index 5c5ca74afd..2b352664f6 100644 --- a/2sa/12/24.md +++ b/2sa/12/24.md @@ -2,22 +2,3 @@ The phrase "went in to her" is a graphic description of David having sex with his wife. These two phrases have the same meaning and are used together to emphasize that they slept together. AT: "slept with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# he sent word through Nathan the prophet - -Here "word" refers to a message that Yahweh told Nathan to tell David. AT: "he sent Nathan to tell him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Jedidiah - -This is another name for David's son Solomon, which Yahweh chose for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bathsheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/25.md b/2sa/12/25.md new file mode 100644 index 0000000000..cab57c425d --- /dev/null +++ b/2sa/12/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he sent word through Nathan the prophet + +Here "word" refers to a message that Yahweh told Nathan to tell David. AT: "he sent Nathan to tell him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Jedidiah + +This is another name for David's son Solomon, which Yahweh chose for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/12/26.md b/2sa/12/26.md index beb876ab82..6d0a06c493 100644 --- a/2sa/12/26.md +++ b/2sa/12/26.md @@ -6,35 +6,3 @@ Here the author says "Joab" but he is referring to Joab and his soldiers who fou Fighting against this city literally means to fight against the people of Rabbah. Translate the name the same as you did in [2 Samuel 11:1](../11/01.md). AT: "the people of Rabbah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# So Joab sent messengers to David and said - -"So Joab sent messengers to David to say to him" - -# have taken the city's water supply - -"Taking" a place or landmark means to take control of it. AT: "have taken control of the city's water supply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I have fought ... I have taken ... if I take - -Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. AT: "My soldiers and I have fought ... my soldier and I have taken ... if my soldiers and I take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# camp against - -This means to surround and attack. AT: "besiege" or "surround" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# take it ... take the city - -"Taking" a place or landmark means to take control of it. AT: "take control of it ... take control of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it will be named - -This can be stated in active form. AT: "people will name it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rabbah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/27.md b/2sa/12/27.md new file mode 100644 index 0000000000..c82509f6e0 --- /dev/null +++ b/2sa/12/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So Joab sent messengers to David and said + +"So Joab sent messengers to David to say to him" + +# have taken the city's water supply + +"Taking" a place or landmark means to take control of it. AT: "have taken control of the city's water supply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I have fought ... I have taken ... if I take + +Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. AT: "My soldiers and I have fought ... my soldier and I have taken ... if my soldiers and I take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2sa/12/28.md b/2sa/12/28.md new file mode 100644 index 0000000000..ab9005d1cd --- /dev/null +++ b/2sa/12/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I have fought ... I have taken ... if I take + +Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. AT: "My soldiers and I have fought ... my soldier and I have taken ... if my soldiers and I take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# camp against + +This means to surround and attack. AT: "besiege" or "surround" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# take it ... take the city + +"Taking" a place or landmark means to take control of it. AT: "take control of it ... take control of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# it will be named + +This can be stated in active form. AT: "people will name it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2sa/12/29.md b/2sa/12/29.md index fab2f2384d..242e206609 100644 --- a/2sa/12/29.md +++ b/2sa/12/29.md @@ -2,33 +2,3 @@ Here the author speaks of David when he is actually referring to David and his soldiers. AT: "David and his soldiers fought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# a talent - -This may be written in modern weights. AT: "about 33 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# a precious stone - -a rare gemstone such as a diamond, ruby, sapphire, emerald, or opal - -# The crown was placed on David's own head - -This can be stated in active form. AT: "They placed the crown on David's own head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he brought out - -Here the author speaks of David when he is actually referring to David's soldiers. AT: "they brought out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# plunder - -valuable things taken from a defeated enemy - -# large quantities - -"large amounts" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/12/30.md b/2sa/12/30.md new file mode 100644 index 0000000000..0b0953dcb4 --- /dev/null +++ b/2sa/12/30.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# a talent + +This may be written in modern weights. AT: "about 33 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# a precious stone + +a rare gemstone such as a diamond, ruby, sapphire, emerald, or opal + +# The crown was placed on David's own head + +This can be stated in active form. AT: "They placed the crown on David's own head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he brought out + +Here the author speaks of David when he is actually referring to David's soldiers. AT: "they brought out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# plunder + +valuable things taken from a defeated enemy + +# large quantities + +"large amounts" + diff --git a/2sa/12/31.md b/2sa/12/31.md index f342cb52b2..2dbc78b9a6 100644 --- a/2sa/12/31.md +++ b/2sa/12/31.md @@ -14,10 +14,3 @@ ovens where bricks are dried and hardened This refers to the people in the cities. AT: "all the people of the cites of Ammon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/01.md b/2sa/13/01.md index 84641bfe67..b91d348c87 100644 --- a/2sa/13/01.md +++ b/2sa/13/01.md @@ -10,15 +10,3 @@ Amnon and Tamar shared the same father but not the same mother. Absalom and Tamar shared the same father and mother. -# Amnon was so frustrated that he became sick because of his sister Tamar - -Amnon was frustrated because he desired to sleep with his sister Tamar. AT: "Amnon was so frustrated with desire for his sister Tamar that he felt sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amnon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/02.md b/2sa/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..96b253a1f1 --- /dev/null +++ b/2sa/13/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Amnon was so frustrated that he became sick because of his sister Tamar + +Amnon was frustrated because he desired to sleep with his sister Tamar. AT: "Amnon was so frustrated with desire for his sister Tamar that he felt sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/13/03.md b/2sa/13/03.md index b62578a17d..5a93f44fcf 100644 --- a/2sa/13/03.md +++ b/2sa/13/03.md @@ -6,16 +6,3 @@ These are the names of men. Shimeah was David's brother. (See: [[rc://en/ta/man/ crafty or deceptive -# depressed - -in an emotional state of extreme unhappiness - -# Will you not tell me? - -It is understood that he is asking him about his depression, which can be stated clearly. Also, this rhetorical question is a request for Jehonadab to tell him why he is depressed. It may be written as a statement. AT: "Will you not tell me why you are depressed?" or "Please, tell me why you are depressed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/04.md b/2sa/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f4447b3724 --- /dev/null +++ b/2sa/13/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# depressed + +in an emotional state of extreme unhappiness + +# Will you not tell me? + +It is understood that he is asking him about his depression, which can be stated clearly. Also, this rhetorical question is a request for Jehonadab to tell him why he is depressed. It may be written as a statement. AT: "Will you not tell me why you are depressed?" or "Please, tell me why you are depressed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2sa/13/05.md b/2sa/13/05.md index 50ebcf3fac..8cb923b2ff 100644 --- a/2sa/13/05.md +++ b/2sa/13/05.md @@ -6,15 +6,3 @@ See how you translated this man's name in [2 Samuel 13:03](./03.md). This is a request for her to serve food to him personally. AT: "have her serve it to me herself ... she may serve it to me to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# pretended to be sick - -This means he gave a false appearance of being ill. - -# for my sickness in front of me - -The food is not for his sickness, but rather it is for him, because he is sick. The phrase "in front of me" is a request for Tamar to prepare the food in his presence. AT: "in front of me because I am sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/06.md b/2sa/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ad139b0db1 --- /dev/null +++ b/2sa/13/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# eat it from her hand ... I may eat from her hand + +This is a request for her to serve food to him personally. AT: "have her serve it to me herself ... she may serve it to me to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# pretended to be sick + +This means he gave a false appearance of being ill. + +# for my sickness in front of me + +The food is not for his sickness, but rather it is for him, because he is sick. The phrase "in front of me" is a request for Tamar to prepare the food in his presence. AT: "in front of me because I am sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/13/07.md b/2sa/13/07.md index 7d2c23211f..466dc82138 100644 --- a/2sa/13/07.md +++ b/2sa/13/07.md @@ -2,27 +2,3 @@ This means that he sent a messenger to speak to Tamar. AT: "David sent a messenger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# dough - -a thick mixture of flour and liquid used for baking - -# kneaded - -used her hands to mix the dough - -# in his sight - -This means that Tamar made the bread in front of him. AT: "in front of him" or "in his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# So everyone went out from him - -To "go out from someone" means to leave them. AT: "So everyone left him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amnon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/08.md b/2sa/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9dde101a7d --- /dev/null +++ b/2sa/13/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# dough + +a thick mixture of flour and liquid used for baking + +# kneaded + +used her hands to mix the dough + +# in his sight + +This means that Tamar made the bread in front of him. AT: "in front of him" or "in his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2sa/13/09.md b/2sa/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c89704863c --- /dev/null +++ b/2sa/13/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So everyone went out from him + +To "go out from someone" means to leave them. AT: "So everyone left him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2sa/13/10.md b/2sa/13/10.md index 18b92e837c..375705c25e 100644 --- a/2sa/13/10.md +++ b/2sa/13/10.md @@ -2,15 +2,3 @@ This is a request for Tamar to serve the food to him personally. AT: "and serve it to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# do not force me - -She is referring to sleeping with him. AT: "do not force me to sleep with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# appalling - -very shameful - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/11.md b/2sa/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/13/12.md b/2sa/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..08f6b97aad --- /dev/null +++ b/2sa/13/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# do not force me + +She is referring to sleeping with him. AT: "do not force me to sleep with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# appalling + +very shameful + diff --git a/2sa/13/13.md b/2sa/13/13.md index e9044b2013..11476abb87 100644 --- a/2sa/13/13.md +++ b/2sa/13/13.md @@ -6,11 +6,3 @@ Tamar continues to talk to Amnon. Tamar asks this rhetorical question to emphasize how much shame she would have if she slept with him. Tamar speaks of getting rid of her shame as if it were an enemy or a tormentor that she needed to escape from. AT: "If you do this, I would have to endure shame everywhere I go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/14.md b/2sa/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/13/15.md b/2sa/13/15.md index 2a57322733..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/13/15.md +++ b/2sa/13/15.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# Because this great evil of making me leave is even worse - -The abstract noun "this great evil" can be expressed as a verb. AT: "It would be very evil to make me leave! It would be even worse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# bolt the door after her - -This means to lock the door so that she will not be able to come back in again. AT: "lock the door so that she cannot come back in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/16.md b/2sa/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c8dd6a53bc --- /dev/null +++ b/2sa/13/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Because this great evil of making me leave is even worse + +The abstract noun "this great evil" can be expressed as a verb. AT: "It would be very evil to make me leave! It would be even worse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2sa/13/17.md b/2sa/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..44e6fa332e --- /dev/null +++ b/2sa/13/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bolt the door after her + +This means to lock the door so that she will not be able to come back in again. AT: "lock the door so that she cannot come back in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/13/18.md b/2sa/13/18.md index 2cd5348593..553b18aa9c 100644 --- a/2sa/13/18.md +++ b/2sa/13/18.md @@ -2,10 +2,3 @@ This means to lock the door so that she will not be able to come back in again. AT: "locked the door so that she could not go back in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# put ashes on her head and tore her robe. She put her hands on her head - -These are acts of mourning and grief in the Israelite culture. AT: "put ashes on her head and tore her robe to show that she was very sad. Then to show her grief, she put her hands on her head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/19.md b/2sa/13/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a8ee2f85c1 --- /dev/null +++ b/2sa/13/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# put ashes on her head and tore her robe. She put her hands on her head + +These are acts of mourning and grief in the Israelite culture. AT: "put ashes on her head and tore her robe to show that she was very sad. Then to show her grief, she put her hands on her head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/2sa/13/20.md b/2sa/13/20.md index e04db820a9..34e3036b9a 100644 --- a/2sa/13/20.md +++ b/2sa/13/20.md @@ -14,13 +14,3 @@ The phrase "take something to heart" means "to worry about it." AT: "Do not worr This means that she did not marry. -# said nothing - -"did not speak" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/21.md b/2sa/13/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/13/22.md b/2sa/13/22.md new file mode 100644 index 0000000000..af60c1bc83 --- /dev/null +++ b/2sa/13/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# said nothing + +"did not speak" + diff --git a/2sa/13/23.md b/2sa/13/23.md index 88083f895e..78bb1f6fd9 100644 --- a/2sa/13/23.md +++ b/2sa/13/23.md @@ -10,28 +10,3 @@ These are people who cut the wool from sheep. This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Look now - -This is a phrase used to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" - -# your servant - -Absalom is calling himself "your servant" to show respect. - -# has sheep shearers - -It was customary for people in Israel to have a party after they had sheared their sheep. - -# may the king - -Although he is talking to his father the king, he calls him "the king" instead of "you" to show respect for him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/24.md b/2sa/13/24.md new file mode 100644 index 0000000000..84a44cd881 --- /dev/null +++ b/2sa/13/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Look now + +This is a phrase used to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" + +# your servant + +Absalom is calling himself "your servant" to show respect. + +# has sheep shearers + +It was customary for people in Israel to have a party after they had sheared their sheep. + +# may the king + +Although he is talking to his father the king, he calls him "the king" instead of "you" to show respect for him. + diff --git a/2sa/13/25.md b/2sa/13/25.md index 8beb05f27e..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/13/25.md +++ b/2sa/13/25.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# please let my brother Amnon go with us - -The oldest son could often represent his father in Israelite culture. Amnon was David's oldest son. - -# Why should Amnon go with you? - -David knew that Amnon was not Absalom's friend. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amnon]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/26.md b/2sa/13/26.md new file mode 100644 index 0000000000..384545c935 --- /dev/null +++ b/2sa/13/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# please let my brother Amnon go with us + +The oldest son could often represent his father in Israelite culture. Amnon was David's oldest son. + +# Why should Amnon go with you? + +David knew that Amnon was not Absalom's friend. + diff --git a/2sa/13/27.md b/2sa/13/27.md index 8bc5d099d8..aebec88815 100644 --- a/2sa/13/27.md +++ b/2sa/13/27.md @@ -2,31 +2,7 @@ Here the author speaks of Absalom urging David to let Amnon come as if he were putting physical pressure on him. AT: "Absalom begged David for Amnon to come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Do not be afraid - -This implies that they do not need to be afraid of the consequences for killing Amnon. This can be stated clearly. AT: "Do not be afraid that you will be blamed for killing the king's son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Have I not commanded you? - -Absalom asks this rhetorical question to emphasize that he will be blamed for killing Amnon because he is commanding them. This can be written as a statement. AT: "I have commanded you to do this." or "I will be the one guilty for killing him because I have commanded you to do this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# not commanded you - -What Absalom has commanded them to do may be stated in the question. AT: "not commanded you to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - # all the king's sons This does not include Absalom and Amnon who is dead. It includes the rest of the sons that the king allowed to go to the celebration. AT: "the rest of the king's sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# every man - -This refers to the king's sons who left the celebration. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/28.md b/2sa/13/28.md new file mode 100644 index 0000000000..cb2010eb26 --- /dev/null +++ b/2sa/13/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do not be afraid + +This implies that they do not need to be afraid of the consequences for killing Amnon. This can be stated clearly. AT: "Do not be afraid that you will be blamed for killing the king's son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Have I not commanded you? + +Absalom asks this rhetorical question to emphasize that he will be blamed for killing Amnon because he is commanding them. This can be written as a statement. AT: "I have commanded you to do this." or "I will be the one guilty for killing him because I have commanded you to do this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# not commanded you + +What Absalom has commanded them to do may be stated in the question. AT: "not commanded you to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/2sa/13/29.md b/2sa/13/29.md new file mode 100644 index 0000000000..605b91d843 --- /dev/null +++ b/2sa/13/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# every man + +This refers to the king's sons who left the celebration. + diff --git a/2sa/13/30.md b/2sa/13/30.md index eab014b375..36d2bcbd6a 100644 --- a/2sa/13/30.md +++ b/2sa/13/30.md @@ -10,22 +10,3 @@ Here it says that the news came, when really someone came and told David the news. AT: "that someone came and reported the news to David saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Then the king arose - -"Then the king stood up" - -# tore his clothes, and lay on the floor - -He did these things to show that he was extremely sad. AT: "tore his clothes, and threw himself on the floor grieving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# with their clothes torn - -They did this to show their sadness and to mourn with their king. AT: "and tore their clothes, mourning with the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/31.md b/2sa/13/31.md new file mode 100644 index 0000000000..fb0f36bcb7 --- /dev/null +++ b/2sa/13/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then the king arose + +"Then the king stood up" + +# tore his clothes, and lay on the floor + +He did these things to show that he was extremely sad. AT: "tore his clothes, and threw himself on the floor grieving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# with their clothes torn + +They did this to show their sadness and to mourn with their king. AT: "and tore their clothes, mourning with the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/2sa/13/32.md b/2sa/13/32.md index 46b2b843ab..84476b650c 100644 --- a/2sa/13/32.md +++ b/2sa/13/32.md @@ -14,17 +14,3 @@ Jonadab calls David "my master" to show respect. This is a polite way of saying that Amnon raped his sister. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# let not my master the king - -"my master the king, do not" - -# take this report to heart - -The phrase "take something to heart" means "to worry about it." AT: "worry about this report" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/33.md b/2sa/13/33.md new file mode 100644 index 0000000000..c1dc5bcd2b --- /dev/null +++ b/2sa/13/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# let not my master the king + +"my master the king, do not" + +# take this report to heart + +The phrase "take something to heart" means "to worry about it." AT: "worry about this report" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2sa/13/34.md b/2sa/13/34.md index e45f87c3d2..34e4983c4d 100644 --- a/2sa/13/34.md +++ b/2sa/13/34.md @@ -6,18 +6,3 @@ This means that the servant was watching for enemies while guarding at the city Here the servant looking up at something is spoken of as if he lifted up his eyes. AT: "looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# So it came about - -This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# raised their voices - -Here the sons crying out is spoken of as if their voices were something they lifted into the sky. AT: "cried out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/35.md b/2sa/13/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/13/36.md b/2sa/13/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e9278ad747 --- /dev/null +++ b/2sa/13/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So it came about + +This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# raised their voices + +Here the sons crying out is spoken of as if their voices were something they lifted into the sky. AT: "cried out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/13/37.md b/2sa/13/37.md index 4922027930..c3c2774b71 100644 --- a/2sa/13/37.md +++ b/2sa/13/37.md @@ -6,21 +6,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "for his son Amnon" -# where he was for three years - -"where he stayed for three years" - -# The mind of King David longed - -Here David is referred to by his mind to emphasize his thoughts. AT: "King David longed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# for he was comforted concerning Amnon and his death - -"because he was no longer grieving about Amnon being dead." This refers to three years after Absalom fled to Geshur. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/geshur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/13/38.md b/2sa/13/38.md new file mode 100644 index 0000000000..4258d155fd --- /dev/null +++ b/2sa/13/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# where he was for three years + +"where he stayed for three years" + diff --git a/2sa/13/39.md b/2sa/13/39.md new file mode 100644 index 0000000000..2c89965cf9 --- /dev/null +++ b/2sa/13/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The mind of King David longed + +Here David is referred to by his mind to emphasize his thoughts. AT: "King David longed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# for he was comforted concerning Amnon and his death + +"because he was no longer grieving about Amnon being dead." This refers to three years after Absalom fled to Geshur. + diff --git a/2sa/14/01.md b/2sa/14/01.md index 490e732aa9..28183ed18c 100644 --- a/2sa/14/01.md +++ b/2sa/14/01.md @@ -10,28 +10,3 @@ See how you translated this man's name in [2 Samuel 2:13](../02/12.md). This means Joab discerned or understood what David was thinking. -# sent word to Tekoa and had a wise woman brought - -This means that Joab sent someone with a message to Tekoa and had him bring back a woman to him. This can be written in active form. AT: "sent someone with a message to Tokoa and had him bring a wise woman back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Tekoa - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the dead - -This refers to someone who has died, not dead people in general. AT: "someone who has died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/02.md b/2sa/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..26eab6f0de --- /dev/null +++ b/2sa/14/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sent word to Tekoa and had a wise woman brought + +This means that Joab sent someone with a message to Tekoa and had him bring back a woman to him. This can be written in active form. AT: "sent someone with a message to Tokoa and had him bring a wise woman back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Tekoa + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the dead + +This refers to someone who has died, not dead people in general. AT: "someone who has died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/2sa/14/03.md b/2sa/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/14/04.md b/2sa/14/04.md index 84e4a4065c..4646d852fc 100644 --- a/2sa/14/04.md +++ b/2sa/14/04.md @@ -2,11 +2,3 @@ She did this to show her respect and submission to the king. AT: "she showed her respect to the king by laying facedown on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# One struck the other - -"One of my sons hit the other son with something" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/05.md b/2sa/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/14/06.md b/2sa/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..66ac95ddb9 --- /dev/null +++ b/2sa/14/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# One struck the other + +"One of my sons hit the other son with something" + diff --git a/2sa/14/07.md b/2sa/14/07.md index 0729dfee5b..08eb4a8426 100644 --- a/2sa/14/07.md +++ b/2sa/14/07.md @@ -30,10 +30,3 @@ This refers to a son to carry on the family's name into the next generation. AT: "on the earth." This descriptive phrase emphasizes that the family line would not continue on earth after the husband died. "The surface of the earth" refers to the ground on which people walk. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/08.md b/2sa/14/08.md index a0229952c4..10f0cee202 100644 --- a/2sa/14/08.md +++ b/2sa/14/08.md @@ -2,25 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I will take care of this matter for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Tekoa - -Translate the name of this place the same as you did in [2 Samuel 14:2](./01.md). - -# may the guilt be on me and on my father's family - -This means that if people say that the king was wrong for helping the woman's family that the king should not be guilty. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "if anyone blames you for helping our family, may my family be considered guilty instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The king and his throne - -Here the word "throne" refers to anyone who later becomes king in David's place. AT: "The king and his descendants" or "The king and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# are guiltless - -"are innocent." This implies that in the future if anyone accuses the king of wrongdoing, he will be innocent in the matter. AT: "will be innocent regarding the matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/09.md b/2sa/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2e43b94e88 --- /dev/null +++ b/2sa/14/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tekoa + +Translate the name of this place the same as you did in [2 Samuel 14:2](./01.md). + +# may the guilt be on me and on my father's family + +This means that if people say that the king was wrong for helping the woman's family that the king should not be guilty. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "if anyone blames you for helping our family, may my family be considered guilty instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The king and his throne + +Here the word "throne" refers to anyone who later becomes king in David's place. AT: "The king and his descendants" or "The king and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# are guiltless + +"are innocent." This implies that in the future if anyone accuses the king of wrongdoing, he will be innocent in the matter. AT: "will be innocent regarding the matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/14/10.md b/2sa/14/10.md index 203de1dc77..6167069687 100644 --- a/2sa/14/10.md +++ b/2sa/14/10.md @@ -6,35 +6,3 @@ Here speaking threats is spoken of as speaking in general. AT: "threatens you" o Here David speaks of a person not threatening or hurting her, by saying that the person would not touch her. It is implied that David will not allow the person threatening her to bother her again. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "I will make sure he does not threaten you again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Please, may the king call to mind Yahweh your God - -Possible meanings are 1) The phrase "call to mind" is an idiom meaning to pray. AT: "Please, pray to Yahweh your God" or 2) Here "call to mind" means to remember and it is implied that after he remembers Yahweh he will promise in his name. AT: "Please promise in the name of Yahweh your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the avenger of blood - -This refers to the man who wants to avenge the death of the dead brother. This can be stated clearly. AT: "the man who wants to avenge my son's brother's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# destroy anyone further - -"cause anyone else to die." This is in addition to the brother who already died. - -# that they will not destroy my son - -"that they will not kill my son" or "that they will not execute my son" - -# As Yahweh lives - -Often people would make promises and compare how surely they would fulfil their promise to how surely Yahweh is alive. AT: "I promise you, as surely as Yahweh lives" or "In Yahweh's name I promise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# not one hair of your son will fall to the ground - -The means that her son will not be harmed, which is exaggerated by saying that he will not lose even a single hair. AT: "your son will be completely safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/11.md b/2sa/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..aa0e71990a --- /dev/null +++ b/2sa/14/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Please, may the king call to mind Yahweh your God + +Possible meanings are 1) The phrase "call to mind" is an idiom meaning to pray. AT: "Please, pray to Yahweh your God" or 2) Here "call to mind" means to remember and it is implied that after he remembers Yahweh he will promise in his name. AT: "Please promise in the name of Yahweh your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the avenger of blood + +This refers to the man who wants to avenge the death of the dead brother. This can be stated clearly. AT: "the man who wants to avenge my son's brother's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# destroy anyone further + +"cause anyone else to die." This is in addition to the brother who already died. + +# that they will not destroy my son + +"that they will not kill my son" or "that they will not execute my son" + +# As Yahweh lives + +Often people would make promises and compare how surely they would fulfil their promise to how surely Yahweh is alive. AT: "I promise you, as surely as Yahweh lives" or "In Yahweh's name I promise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# not one hair of your son will fall to the ground + +The means that her son will not be harmed, which is exaggerated by saying that he will not lose even a single hair. AT: "your son will be completely safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/2sa/14/12.md b/2sa/14/12.md index 21c7e6c978..c01e003f14 100644 --- a/2sa/14/12.md +++ b/2sa/14/12.md @@ -10,26 +10,3 @@ To show respect for the king the woman refers to herself as "your servant." This is an idiom. The king was giving her permission to continue speaking. AT: "You may speak to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Why then have you devised such a thing against the people of God? - -The woman asks this rhetorical question to rebuke David for how he has treated Absalom. This question can be written as a statement. AT: "What you have just said proved that you did wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the king is like someone who is guilty - -The woman compares the king to someone who is guilty to suggest that he is guilty without saying it directly. AT: "the king has declared himself guilty" - -# his banished son - -"his son whom he banished" - -# For we all must die, and we are like water spilled on the ground ... up again - -Here the woman speaks of a person dying as if they were water being spilled on the ground. AT: "We all must die, and after we die we cannot be brought back to life again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# God ... finds a way for those who were driven away to be restored - -The woman is implying that David should bring his son back to himself. This can be stated clearly. AT: "God brings back someone whom he has driven away and you should do the same for your son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/13.md b/2sa/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..dff5262e6b --- /dev/null +++ b/2sa/14/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Why then have you devised such a thing against the people of God? + +The woman asks this rhetorical question to rebuke David for how he has treated Absalom. This question can be written as a statement. AT: "What you have just said proved that you did wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the king is like someone who is guilty + +The woman compares the king to someone who is guilty to suggest that he is guilty without saying it directly. AT: "the king has declared himself guilty" + +# his banished son + +"his son whom he banished" + +# God ... finds a way for those who were driven away to be restored + +The woman is implying that David should bring his son back to himself. This can be stated clearly. AT: "God brings back someone whom he has driven away and you should do the same for your son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/14/14.md b/2sa/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..2b2fce267d --- /dev/null +++ b/2sa/14/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For we all must die, and we are like water spilled on the ground ... up again + +Here the woman speaks of a person dying as if they were water being spilled on the ground. AT: "We all must die, and after we die we cannot be brought back to life again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# God ... finds a way for those who were driven away to be restored + +The woman is implying that David should bring his son back to himself. This can be stated clearly. AT: "God brings back someone whom he has driven away and you should do the same for your son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/14/15.md b/2sa/14/15.md index 78bc525dbb..6b9a6430dc 100644 --- a/2sa/14/15.md +++ b/2sa/14/15.md @@ -6,23 +6,3 @@ The understood information may be supplied. AT: "because the people have made me To show respect for the king the woman refers to herself as "your servant" -# from the hand of the man - -This phrase is an idiom. Also, "the hand" is a metonym referring to the man's control. AT: "out of the control of the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the word of my master the king - -"the message of my master the king" - -# for as an angel of God, so is my master ... from evil - -Here David, the king, is compared to an "angel of God." AT: "for the king is like an angel of God because they both know how to tell good from evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/16.md b/2sa/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7b294ab552 --- /dev/null +++ b/2sa/14/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from the hand of the man + +This phrase is an idiom. Also, "the hand" is a metonym referring to the man's control. AT: "out of the control of the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/14/17.md b/2sa/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0abfb50604 --- /dev/null +++ b/2sa/14/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the word of my master the king + +"the message of my master the king" + +# for as an angel of God, so is my master ... from evil + +Here David, the king, is compared to an "angel of God." AT: "for the king is like an angel of God because they both know how to tell good from evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/2sa/14/18.md b/2sa/14/18.md index 47a6955feb..c8d3bbd28d 100644 --- a/2sa/14/18.md +++ b/2sa/14/18.md @@ -2,30 +2,3 @@ The negative form here is used for emphasis and can be stated in a positive form. AT: "Please tell me the truth about everything I ask you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Is not the hand of Joab with you in all this - -Here the word "hand" refers to Joab's influence. AT: "Has not Joab influenced you in all this" or "Did Joab send you here to speak these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# As you live - -"As surely as you are alive." Here the woman compares the certainty of what David has said to the certainty that he is alive, to emphasize how true his statement is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# no one can escape to the right hand ... the king has spoken - -Here the woman describes the difficulty of speaking to the king and keeping him from finding out the truth by comparing it to a person not being about to escape in any direction. AT: "no one can keep you from knowing the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to the right hand or to the left - -The expression gives two extremes and means "anywhere." AT: "anywhere at all" or "anywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# My master is wise - -"My master the king is wise" - -# is wise, like the wisdom of an angel of God - -The woman compares David's wisdom to the wisdom of an angel to emphasize how very wise he is. AT: "you are very wise, like an angel of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/19.md b/2sa/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3e761b54c2 --- /dev/null +++ b/2sa/14/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Is not the hand of Joab with you in all this + +Here the word "hand" refers to Joab's influence. AT: "Has not Joab influenced you in all this" or "Did Joab send you here to speak these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# As you live + +"As surely as you are alive." Here the woman compares the certainty of what David has said to the certainty that he is alive, to emphasize how true his statement is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# no one can escape to the right hand ... the king has spoken + +Here the woman describes the difficulty of speaking to the king and keeping him from finding out the truth by comparing it to a person not being about to escape in any direction. AT: "no one can keep you from knowing the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to the right hand or to the left + +The expression gives two extremes and means "anywhere." AT: "anywhere at all" or "anywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/2sa/14/20.md b/2sa/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9447072faf --- /dev/null +++ b/2sa/14/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My master is wise + +"My master the king is wise" + +# is wise, like the wisdom of an angel of God + +The woman compares David's wisdom to the wisdom of an angel to emphasize how very wise he is. AT: "you are very wise, like an angel of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/2sa/14/21.md b/2sa/14/21.md index cc0bc64a93..00df1185af 100644 --- a/2sa/14/21.md +++ b/2sa/14/21.md @@ -10,27 +10,3 @@ This phrase is used to draw someone's attention to what is said next. AT: "Liste This refers to what Joab wants the king to do. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "what you want me to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Joab lay facedown on the ground - -Joab did this to honor the king and show his gratitude. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# your servant - -To show respect for the king Joab refers to himself as "your servant." - -# I have found favor in your eyes - -The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, "eyes" is a metonym for sight, and sight represents judgment or evaluation. AT: "you are pleased with me" or "you have approved of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in that the king - -"because the king" - -# the king has performed the request of his servant - -"you have done what I asked you to do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/22.md b/2sa/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..40124acf14 --- /dev/null +++ b/2sa/14/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Joab lay facedown on the ground + +Joab did this to honor the king and show his gratitude. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# your servant + +To show respect for the king Joab refers to himself as "your servant." + +# I have found favor in your eyes + +The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, "eyes" is a metonym for sight, and sight represents judgment or evaluation. AT: "you are pleased with me" or "you have approved of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in that the king + +"because the king" + +# the king has performed the request of his servant + +"you have done what I asked you to do" + diff --git a/2sa/14/23.md b/2sa/14/23.md index 83d20bae23..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/14/23.md +++ b/2sa/14/23.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# but he may not see my face ... the king's face - -Here the word "face" refers to the king himself. AT: "but he may not see me ... the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/geshur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/24.md b/2sa/14/24.md new file mode 100644 index 0000000000..1d2d724c85 --- /dev/null +++ b/2sa/14/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but he may not see my face ... the king's face + +Here the word "face" refers to the king himself. AT: "but he may not see me ... the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2sa/14/25.md b/2sa/14/25.md index fb80d22534..131481bf78 100644 --- a/2sa/14/25.md +++ b/2sa/14/25.md @@ -14,21 +14,3 @@ good and pleasing appearance, especially of the face This means the whole person was without blemish. AT: "There were no blemishes on any part of his body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# two hundred shekels - -This can be written in modern units. AT: "two and a half kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# the weight of the king's standard - -The king had weights that determined the standard weight of the shekel and other weights and measurements. - -# To Absalom were born three sons and one daughter - -This can be stated in active form. AT: "Absalom had three sons and one daughter" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/26.md b/2sa/14/26.md new file mode 100644 index 0000000000..7caf215a58 --- /dev/null +++ b/2sa/14/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# two hundred shekels + +This can be written in modern units. AT: "two and a half kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# the weight of the king's standard + +The king had weights that determined the standard weight of the shekel and other weights and measurements. + diff --git a/2sa/14/27.md b/2sa/14/27.md new file mode 100644 index 0000000000..9e07c720ef --- /dev/null +++ b/2sa/14/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# To Absalom were born three sons and one daughter + +This can be stated in active form. AT: "Absalom had three sons and one daughter" + diff --git a/2sa/14/28.md b/2sa/14/28.md index 280af06013..5aec1680a9 100644 --- a/2sa/14/28.md +++ b/2sa/14/28.md @@ -2,19 +2,3 @@ Here "the king's face" refers to the king himself. AT: "the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Absalom sent word for Joab - -Here "word" is a metonym for "a message." This means that he sent a messenger to Joab with a request. AT: "Absalom sent a messenger to Joab asking him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to send him to the king - -It is implied that Absalom wanted Joab to come to him to see him and to intercede for him so that he would be allowed to see the king. The full meaning of this can be made clear. AT: "to come to him and to intercede for him so that he could see the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# So Absalom sent word a second time - -Here "word" is a metonym for "a message." This means that he sent a messenger to Joab again with the same request. The full meaning of this can be made clear. AT: "So Absalom sent a messenger to Joab again with the same request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/29.md b/2sa/14/29.md new file mode 100644 index 0000000000..8b72c705f3 --- /dev/null +++ b/2sa/14/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Absalom sent word for Joab + +Here "word" is a metonym for "a message." This means that he sent a messenger to Joab with a request. AT: "Absalom sent a messenger to Joab asking him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to send him to the king + +It is implied that Absalom wanted Joab to come to him to see him and to intercede for him so that he would be allowed to see the king. The full meaning of this can be made clear. AT: "to come to him and to intercede for him so that he could see the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# So Absalom sent word a second time + +Here "word" is a metonym for "a message." This means that he sent a messenger to Joab again with the same request. The full meaning of this can be made clear. AT: "So Absalom sent a messenger to Joab again with the same request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/14/30.md b/2sa/14/30.md index 2dfc91da81..f932a72888 100644 --- a/2sa/14/30.md +++ b/2sa/14/30.md @@ -2,7 +2,3 @@ Here this word is used to remind people of something. AT: "As you know" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/31.md b/2sa/14/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/14/32.md b/2sa/14/32.md index 7ad3aec523..e4dddac7c6 100644 --- a/2sa/14/32.md +++ b/2sa/14/32.md @@ -14,17 +14,3 @@ The message here for the king is written as if Absalom were the speaker. Absalom Here "king's face" refers to the king himself. AT: "the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# bowed low to the ground before the king - -Absalom is showing respect to the king. AT: "bowed low to the ground to honor the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the king kissed Absalom - -This implies that the king forgave and restored Absalom. The full meaning of this can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/geshur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/14/33.md b/2sa/14/33.md new file mode 100644 index 0000000000..233d96889e --- /dev/null +++ b/2sa/14/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# bowed low to the ground before the king + +Absalom is showing respect to the king. AT: "bowed low to the ground to honor the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the king kissed Absalom + +This implies that the king forgave and restored Absalom. The full meaning of this can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/2sa/15/01.md b/2sa/15/01.md index 8eb1c1b0ea..ab66c00b3c 100644 --- a/2sa/15/01.md +++ b/2sa/15/01.md @@ -6,19 +6,3 @@ This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[rc:// These men would run in front of the chariot to honor Absalom. AT: "with fifty men to run before him to honor him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Your servant - -When a man would respond to Absalom's question he would refer to himself as "your servant" to honor Absalom. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/02.md b/2sa/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d4a8c70678 --- /dev/null +++ b/2sa/15/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your servant + +When a man would respond to Absalom's question he would refer to himself as "your servant" to honor Absalom. + diff --git a/2sa/15/03.md b/2sa/15/03.md index e5ecd3fa80..0d1ca07705 100644 --- a/2sa/15/03.md +++ b/2sa/15/03.md @@ -10,8 +10,3 @@ These words have basically the same meaning and are used together to emphasize t "Hearing" a case means to listen to it and to make a judgement decision over it. AT: "to judge your case" or "to oversee your case" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/04.md b/2sa/15/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/15/05.md b/2sa/15/05.md index a75b0d12a2..96ea7def80 100644 --- a/2sa/15/05.md +++ b/2sa/15/05.md @@ -2,18 +2,3 @@ This action is a friendly greeting. AT: "greet him as a friend by embracing him and kissing him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# for judgment - -This means that they can for the king to decide their disputes. AT: "to judge over their disputes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# So Absalom stole the hearts of the men of Israel - -This sentence means Absalom convinced the men to be loyal to him rather than to David. Here the author speaks of how the people became loyal to Absalom by saying that he stole their hearts. AT: "In this way, Absalom convinced the men of Israel to be loyal to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/06.md b/2sa/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8bd0b2a28e --- /dev/null +++ b/2sa/15/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for judgment + +This means that they can for the king to decide their disputes. AT: "to judge over their disputes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# So Absalom stole the hearts of the men of Israel + +This sentence means Absalom convinced the men to be loyal to him rather than to David. Here the author speaks of how the people became loyal to Absalom by saying that he stole their hearts. AT: "In this way, Absalom convinced the men of Israel to be loyal to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/15/07.md b/2sa/15/07.md index 75e43d484e..b525ff9422 100644 --- a/2sa/15/07.md +++ b/2sa/15/07.md @@ -10,21 +10,3 @@ This refers to four years after he returned to Jerusalem. AT: "fours years after "to Hebron and there fulfill a vow that I have made to Yahweh" -# For your servant - -Here Absalom refers to himself this way to honor the king. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/geshur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/08.md b/2sa/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..23f16d81eb --- /dev/null +++ b/2sa/15/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For your servant + +Here Absalom refers to himself this way to honor the king. + diff --git a/2sa/15/09.md b/2sa/15/09.md index 54d149beef..f7a40395b3 100644 --- a/2sa/15/09.md +++ b/2sa/15/09.md @@ -2,18 +2,3 @@ "So Absalom left" -# throughout all the tribes of Israel - -Here the places where the tribes of Israel lived are referred to as the tribes themselves. AT: "throughout the land of the tribes of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the sound of the trumpet - -"a trumpet being blown" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/10.md b/2sa/15/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7eb6544ddf --- /dev/null +++ b/2sa/15/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# throughout all the tribes of Israel + +Here the places where the tribes of Israel lived are referred to as the tribes themselves. AT: "throughout the land of the tribes of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the sound of the trumpet + +"a trumpet being blown" + diff --git a/2sa/15/11.md b/2sa/15/11.md index e927dc0855..9fa175355a 100644 --- a/2sa/15/11.md +++ b/2sa/15/11.md @@ -6,22 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "who he had invited" (See: [[rc://en/ta/m "went innocently" -# he sent for Ahithophel - -This means that he sent a messenger to go get Ahithophel and bring him back to him. AT: "he sent a messenger to go get Ahithophel who was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Ahithophel - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Giloh - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/12.md b/2sa/15/12.md new file mode 100644 index 0000000000..bf4bd00d65 --- /dev/null +++ b/2sa/15/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he sent for Ahithophel + +This means that he sent a messenger to go get Ahithophel and bring him back to him. AT: "he sent a messenger to go get Ahithophel who was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ahithophel + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Giloh + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/15/13.md b/2sa/15/13.md index 5f74878c6b..d17c32ebc6 100644 --- a/2sa/15/13.md +++ b/2sa/15/13.md @@ -2,25 +2,3 @@ Here the men are referred to by their "hearts" to emphasize their loyalty to Absalom. AT: "The men of Israel are loyal to" or "The men of Israel are following after" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# escape from Absalom ... he will quickly ... and he will bring - -Here David speaks of Absalom and the men with him as "Absalom" himself because the men are following Absalom's authority. AT: "escape from Absalom and his men ... he and his men will quickly ... and they will bring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# attack the city with the edge of the sword - -The "city" is a metonym referring to the people in the city. The "edge of the sword" is a synecdoche referring to the Israelites' swords and emphasize that they killed the people in battle. AT: "will attack the people of our city and kill them with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# bring down disaster - -This means to cause disaster to happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/14.md b/2sa/15/14.md new file mode 100644 index 0000000000..87a4346764 --- /dev/null +++ b/2sa/15/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# escape from Absalom ... he will quickly ... and he will bring + +Here David speaks of Absalom and the men with him as "Absalom" himself because the men are following Absalom's authority. AT: "escape from Absalom and his men ... he and his men will quickly ... and they will bring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# attack the city with the edge of the sword + +The "city" is a metonym referring to the people in the city. The "edge of the sword" is a synecdoche referring to the Israelites' swords and emphasize that they killed the people in battle. AT: "will attack the people of our city and kill them with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# bring down disaster + +This means to cause disaster to happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2sa/15/15.md b/2sa/15/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/15/16.md b/2sa/15/16.md index bbdb2077a9..dc1efd2dc2 100644 --- a/2sa/15/16.md +++ b/2sa/15/16.md @@ -2,26 +2,3 @@ Here the word "keep" means to care for. AT: "to care for the palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# at the last house - -This refers to the last house they would come to when leaving the city. AT: "at the last house as they were leaving the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kerethites ... Pelethites - -Translate the names of these people groups the same as you did in [2 Samuel 8:18](../08/15.md). - -# Gittites - -Translate the name of this people group the same as you did in [2 Samuel 6:10](../06/10.md). - -# six hundred men - -"600 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/17.md b/2sa/15/17.md new file mode 100644 index 0000000000..6a8fafc852 --- /dev/null +++ b/2sa/15/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# at the last house + +This refers to the last house they would come to when leaving the city. AT: "at the last house as they were leaving the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/15/18.md b/2sa/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..01f830fa68 --- /dev/null +++ b/2sa/15/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kerethites ... Pelethites + +Translate the names of these people groups the same as you did in [2 Samuel 8:18](../08/15.md). + +# Gittites + +Translate the name of this people group the same as you did in [2 Samuel 6:10](../06/10.md). + +# six hundred men + +"600 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2sa/15/19.md b/2sa/15/19.md index d8282e5a62..f1d3ac807d 100644 --- a/2sa/15/19.md +++ b/2sa/15/19.md @@ -10,20 +10,3 @@ Translate the name of this people group the same as you did in [2 Samuel 6:10](. This rhetorical question indicates that the king does not think they should go along with him. This question can be written as a statement. AT: "You do not need to go with us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# why should I make you wander all over with us? - -This rhetorical question emphasizes David did not want Ittai to come. This question can be translated as a statement. AT: "I do not want to cause you to wander around with us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Since you just left yesterday - -Here "yesterday" is an exaggeration that emphasizes a short amount of time. Ittai the Gittite had lived there for several years. AT: "Since you have lived here only a short time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# May loyalty and faithfulness go with you - -This is a blessing that David is giving to him. AT: "May Yahweh be faithful and loyal to you always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/20.md b/2sa/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4d1ee0722f --- /dev/null +++ b/2sa/15/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# why should I make you wander all over with us? + +This rhetorical question emphasizes David did not want Ittai to come. This question can be translated as a statement. AT: "I do not want to cause you to wander around with us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Since you just left yesterday + +Here "yesterday" is an exaggeration that emphasizes a short amount of time. Ittai the Gittite had lived there for several years. AT: "Since you have lived here only a short time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# May loyalty and faithfulness go with you + +This is a blessing that David is giving to him. AT: "May Yahweh be faithful and loyal to you always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/15/21.md b/2sa/15/21.md index 75753d1b8c..c4f99e024b 100644 --- a/2sa/15/21.md +++ b/2sa/15/21.md @@ -10,21 +10,3 @@ Ittai refers to himself this way to honor the king. "even if I get killed supporting you" -# All the country wept with a loud voice - -Many of the people of Israel wept loudly when they saw the king leaving. Here this is generalized by saying that the whole country wept. AT: "All the people along the road wept" or "Many of the people wept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# with a loud voice - -Here the many people who were weeping are spoken of as if they shared one loud voice. AT: "loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kidron Valley - -This is the name of a place near Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/22.md b/2sa/15/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/15/23.md b/2sa/15/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ae029b1c12 --- /dev/null +++ b/2sa/15/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All the country wept with a loud voice + +Many of the people of Israel wept loudly when they saw the king leaving. Here this is generalized by saying that the whole country wept. AT: "All the people along the road wept" or "Many of the people wept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# with a loud voice + +Here the many people who were weeping are spoken of as if they shared one loud voice. AT: "loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Kidron Valley + +This is the name of a place near Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/15/24.md b/2sa/15/24.md index 3c8a87c260..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/15/24.md +++ b/2sa/15/24.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# I find favor in the eyes of Yahweh - -Here the "eyes of Yahweh" refer to Yahweh's thoughts and opinion. If you "find favor" with someone it means that they are pleased with you. AT: "Yahweh is pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# where he lives - -"where his presence is." The ark of the covenant symbolizes Yahweh's presence. This refers to the place where the ark is. AT: "where it is kept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/25.md b/2sa/15/25.md new file mode 100644 index 0000000000..8998f156f8 --- /dev/null +++ b/2sa/15/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I find favor in the eyes of Yahweh + +Here the "eyes of Yahweh" refer to Yahweh's thoughts and opinion. If you "find favor" with someone it means that they are pleased with you. AT: "Yahweh is pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# where he lives + +"where his presence is." The ark of the covenant symbolizes Yahweh's presence. This refers to the place where the ark is. AT: "where it is kept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/15/26.md b/2sa/15/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/15/27.md b/2sa/15/27.md index 530cf6d044..404f186bdd 100644 --- a/2sa/15/27.md +++ b/2sa/15/27.md @@ -10,22 +10,3 @@ See how you translated this man's name in [2 Samuel 8:17](../08/15.md). This rhetorical question is used to rebuke Zadok and can be translated as a statement. AT: "You will be able to find out what is happening." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# See - -Here this word means for the listener to pay attention to what is said next. AT: "Listen" - -# until word comes from you - -This refers to him sending a messenger to the king. AT: "until you send a messenger to me to inform me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to inform me - -Here the king implies he is to receive a message informing him about what is happening in Jerusalem. AT: "to tell me what is happening in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/28.md b/2sa/15/28.md new file mode 100644 index 0000000000..b27dd56c03 --- /dev/null +++ b/2sa/15/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# See + +Here this word means for the listener to pay attention to what is said next. AT: "Listen" + +# until word comes from you + +This refers to him sending a messenger to the king. AT: "until you send a messenger to me to inform me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to inform me + +Here the king implies he is to receive a message informing him about what is happening in Jerusalem. AT: "to tell me what is happening in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/15/29.md b/2sa/15/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/15/30.md b/2sa/15/30.md index 6659c45da0..0dac1b1c8e 100644 --- a/2sa/15/30.md +++ b/2sa/15/30.md @@ -6,22 +6,3 @@ wearing no shoes or sandals This is a sign of mourning and shame. AT: "his head covered in mourning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Ahithophel - -See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:11](./11.md). - -# conspirators - -people who join together against someone else - -# please turn Ahithophel's advice into foolishness - -David is asking Yahweh to make Ahitohphel's advice foolish and useless. AT: "please let whatever advice Ahithophel gives be foolishness and unsuccessful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/31.md b/2sa/15/31.md new file mode 100644 index 0000000000..1d87cb82f4 --- /dev/null +++ b/2sa/15/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ahithophel + +See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:11](./11.md). + +# conspirators + +people who join together against someone else + +# please turn Ahithophel's advice into foolishness + +David is asking Yahweh to make Ahitohphel's advice foolish and useless. AT: "please let whatever advice Ahithophel gives be foolishness and unsuccessful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/15/32.md b/2sa/15/32.md index 3c66e38a2a..3008907204 100644 --- a/2sa/15/32.md +++ b/2sa/15/32.md @@ -22,16 +22,3 @@ This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n This is an act showing shame or repentance. Here the word "earth" means dirt. AT: "He had torn his clothes and put dirt on his head to show that he was very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# you will confuse Ahithophel's advice for me - -David is suggest to Hushai that he oppose whatever Ahithopel advises. AT: "you can serve me by by opposing Ahithophel's advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/33.md b/2sa/15/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/15/34.md b/2sa/15/34.md new file mode 100644 index 0000000000..968d8c3d7d --- /dev/null +++ b/2sa/15/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will confuse Ahithophel's advice for me + +David is suggest to Hushai that he oppose whatever Ahithopel advises. AT: "you can serve me by by opposing Ahithophel's advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/15/35.md b/2sa/15/35.md index 7da098fee6..398b611d35 100644 --- a/2sa/15/35.md +++ b/2sa/15/35.md @@ -6,19 +6,3 @@ David asks this rhetorical question to tell Hushai that he will not be alone. Th This is a generalization. It means all of the important and insightful things that he hears, not every single word he hears. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Ahimaaz ... Jonathan - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# by their hand - -The phrase "their hand" refers to the sons and means that they were to serve as messengers. AT: "their sons to tell me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/15/36.md b/2sa/15/36.md new file mode 100644 index 0000000000..a934b1f6fa --- /dev/null +++ b/2sa/15/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ahimaaz ... Jonathan + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# by their hand + +The phrase "their hand" refers to the sons and means that they were to serve as messengers. AT: "their sons to tell me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2sa/15/37.md b/2sa/15/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/16/01.md b/2sa/16/01.md index 9f240f4dae..4a46b18ba0 100644 --- a/2sa/16/01.md +++ b/2sa/16/01.md @@ -26,17 +26,3 @@ dried grapes "a wineskin full of wine" -# faint - -tired and weak - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/02.md b/2sa/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..35d191169a --- /dev/null +++ b/2sa/16/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# faint + +tired and weak + diff --git a/2sa/16/03.md b/2sa/16/03.md index 902c4a2da0..75059b5bbf 100644 --- a/2sa/16/03.md +++ b/2sa/16/03.md @@ -18,27 +18,3 @@ This refers to the people of Israel. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ Having a descendant of Saul being allowed to rule is spoken of as the kingdom being restored to their family. AT: "will allow me to rule the kingdom that my grandfather ruled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Mephibosheth - -See how you translated this man's name in [2 Samuel 4:4](../04/04.md). - -# I bow in humility to you - -Ziba is not literally bowing before the king when he is speaking here. This means that he will serve the king with the same amount of humility he would be showing if he were literally bowing before him. AT: "I will humbly serve you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Let me find favor in your eyes - -The phrase "find favor" means to be approved of by someone. Also, "eyes" is a metonym for sight, and sight represents judgment or evaluation. AT: "I want you to be pleased with me" or "I desire you for to be pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/04.md b/2sa/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..94844029de --- /dev/null +++ b/2sa/16/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Mephibosheth + +See how you translated this man's name in [2 Samuel 4:4](../04/04.md). + +# I bow in humility to you + +Ziba is not literally bowing before the king when he is speaking here. This means that he will serve the king with the same amount of humility he would be showing if he were literally bowing before him. AT: "I will humbly serve you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Let me find favor in your eyes + +The phrase "find favor" means to be approved of by someone. Also, "eyes" is a metonym for sight, and sight represents judgment or evaluation. AT: "I want you to be pleased with me" or "I desire you for to be pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/16/05.md b/2sa/16/05.md index 42d4d143c1..8659c2fecb 100644 --- a/2sa/16/05.md +++ b/2sa/16/05.md @@ -6,18 +6,3 @@ Translate the name of this city the same as you did in [2 Samuel 3:16](../03/14. These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# in spite of - -"even though there was" - -# bodyguards - -These are men who protect an important person. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/06.md b/2sa/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..be26ad708d --- /dev/null +++ b/2sa/16/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in spite of + +"even though there was" + +# bodyguards + +These are men who protect an important person. + diff --git a/2sa/16/07.md b/2sa/16/07.md index e1e1d073aa..b07bf4d40d 100644 --- a/2sa/16/07.md +++ b/2sa/16/07.md @@ -6,28 +6,3 @@ someone who is evil, a criminal or lawbreaker Here "blood" refers to all of men he was responsible for killing in battle. AT: "murderer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Yahweh has repaid - -Yahweh repays them by punishing them. This can be stated clearly. AT: "Yahweh has punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# for the blood you shed within the family of Saul - -Here "blood" refer to people who were killed from Saul's family. The king was responsible for them dying. AT: "for killing many of Saul's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in whose place you have reigned - -David reigned as king over the same people whom Saul had previously reigned. AT: "in whose place you have reigned as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# into the hand of Absalom - -Here "hand" refers to control. AT: "into the control of Absalom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/08.md b/2sa/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ed351dca7a --- /dev/null +++ b/2sa/16/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Yahweh has repaid + +Yahweh repays them by punishing them. This can be stated clearly. AT: "Yahweh has punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# for the blood you shed within the family of Saul + +Here "blood" refer to people who were killed from Saul's family. The king was responsible for them dying. AT: "for killing many of Saul's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in whose place you have reigned + +David reigned as king over the same people whom Saul had previously reigned. AT: "in whose place you have reigned as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# into the hand of Absalom + +Here "hand" refers to control. AT: "into the control of Absalom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/16/09.md b/2sa/16/09.md index 46e9c9aacd..10cea26459 100644 --- a/2sa/16/09.md +++ b/2sa/16/09.md @@ -14,22 +14,3 @@ Abishai asked this question to express his anger at the man. This rhetorical que Here the man is being described as worthless by being compared to a dead dog. AT: "this worthless man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# What have I to do with you, sons of Zeruiah? - -This rhetorical question is asked to correct the sons of Zeruiah. It can be translated as a statement. AT: "I do not want to know what you think!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Perhaps he is cursing me because - -"He may be cursing me because" - -# Who then could say to him, 'Why are you cursing the king? - -This is said as a rhetorical question to emphasize that the answer is "no one." This can be written as a statement. AT: "No one then can ask him, 'Why are you cursing the king?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/10.md b/2sa/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6d7e59e44b --- /dev/null +++ b/2sa/16/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What have I to do with you, sons of Zeruiah? + +This rhetorical question is asked to correct the sons of Zeruiah. It can be translated as a statement. AT: "I do not want to know what you think!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Perhaps he is cursing me because + +"He may be cursing me because" + +# Who then could say to him, 'Why are you cursing the king? + +This is said as a rhetorical question to emphasize that the answer is "no one." This can be written as a statement. AT: "No one then can ask him, 'Why are you cursing the king?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2sa/16/11.md b/2sa/16/11.md index 2cd9ab566a..06b396b849 100644 --- a/2sa/16/11.md +++ b/2sa/16/11.md @@ -18,20 +18,3 @@ Here David describes the man's desire to kill him as if David were something tha Here the phrase "leave him alone" means to not stop him from what he is doing. AT: "Do not stop him from cursing me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# will look at - -Here "looking" means "considering." AT: "will consider" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the misery unleashed on me - -Here David speaks of misery as if it were a dangerous animal that the Benjamite unleashed on him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/12.md b/2sa/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..58a4baf2dd --- /dev/null +++ b/2sa/16/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will look at + +Here "looking" means "considering." AT: "will consider" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the misery unleashed on me + +Here David speaks of misery as if it were a dangerous animal that the Benjamite unleashed on him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/2sa/16/13.md b/2sa/16/13.md index f6fbd750cf..11c262f78e 100644 --- a/2sa/16/13.md +++ b/2sa/16/13.md @@ -2,9 +2,3 @@ Shimei was walking parallel to David and his men, though Shimei was up higher on the hillside. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shimei]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/14.md b/2sa/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/16/15.md b/2sa/16/15.md index 42670c5ee7..70b23a7794 100644 --- a/2sa/16/15.md +++ b/2sa/16/15.md @@ -2,20 +2,3 @@ See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:12](../15/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Hushai - -See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:32](../15/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# It came about - -"It happened that." This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# Arkite - -See how you translated the name of this people group in [2 Samuel 15:32](../15/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/16.md b/2sa/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7082646888 --- /dev/null +++ b/2sa/16/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hushai + +See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:32](../15/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# It came about + +"It happened that." This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# Arkite + +See how you translated the name of this people group in [2 Samuel 15:32](../15/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/16/17.md b/2sa/16/17.md index 7159fa05e8..f528519c1d 100644 --- a/2sa/16/17.md +++ b/2sa/16/17.md @@ -6,14 +6,3 @@ a strong feeling of support and love These rhetorical questions are asked to criticize Hushai. They can be translated as a statement. AT: "You have been a loyal friend to David; you should have gone with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the one whom Yahweh - -Hushai is referring to Absalom. - -# the one whom ... that is the man ... with him - -Here Hushai is referring to Absalom in the third person to take emphasize off of him and place it on Yahweh and the people who chose him. This can be written in second person. AT: "you are the one whom ... you are the man ... with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/18.md b/2sa/16/18.md new file mode 100644 index 0000000000..216d9d8d1a --- /dev/null +++ b/2sa/16/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the one whom Yahweh + +Hushai is referring to Absalom. + +# the one whom ... that is the man ... with him + +Here Hushai is referring to Absalom in the third person to take emphasize off of him and place it on Yahweh and the people who chose him. This can be written in second person. AT: "you are the one whom ... you are the man ... with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/2sa/16/19.md b/2sa/16/19.md index 6309cf1f6f..edb3346bd0 100644 --- a/2sa/16/19.md +++ b/2sa/16/19.md @@ -2,8 +2,3 @@ Hushai asks these rhetorical questions to emphasize that he wants to serve Absalom. They can be written as a statement. AT: "I should serve only David's son, so I will serve in his presence." or "I should serve you, for you are David's son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/20.md b/2sa/16/20.md index 77b6664d88..70b23a7794 100644 --- a/2sa/16/20.md +++ b/2sa/16/20.md @@ -2,22 +2,3 @@ See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:12](../15/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# to keep the palace - -The phrase "to keep" means to take care of. AT: "to take care of the palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# become a stench to your father - -Ahithophel speaks of Absalom offending his father as if he would become something that had a strong and offensive odor. AT: "become offensive to your father" or "greatly insulted father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Then the hands of all who are with you will be strong - -Here the people who followed Absalom are referred to by their hands. The news will strengthen the peoples' loyalty to Absalom and encourage them. This can be stated clearly. AT: "The news of this will strengthen the loyalty of all who follow you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/21.md b/2sa/16/21.md new file mode 100644 index 0000000000..175b8d3515 --- /dev/null +++ b/2sa/16/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to keep the palace + +The phrase "to keep" means to take care of. AT: "to take care of the palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# become a stench to your father + +Ahithophel speaks of Absalom offending his father as if he would become something that had a strong and offensive odor. AT: "become offensive to your father" or "greatly insulted father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Then the hands of all who are with you will be strong + +Here the people who followed Absalom are referred to by their hands. The news will strengthen the peoples' loyalty to Absalom and encourage them. This can be stated clearly. AT: "The news of this will strengthen the loyalty of all who follow you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/16/22.md b/2sa/16/22.md index 7ac1c9976a..f69dc69109 100644 --- a/2sa/16/22.md +++ b/2sa/16/22.md @@ -6,26 +6,3 @@ This means that people were able to see the tent and Absalom walking in and out of the tent with the women. The phrase "all of Israel" is a generalization, for only people near the palace could see it. AT: "where the Israelites could see him go into the tent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Now the advice of Ahithophel ... was as if a man heard - -Here the author compare how much people trusted Ahithophel's advice with how much they would trust advice directly from God. AT: "Now people trusted the advice of Ahithophel in those days in the same way they would have trusted it if had come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# as if a man heard from the mouth of God himself - -Here God's mouth represents himself and emphasizes his speech. AT: "as if God had said it with his own mouth" or "as if a man heard it spoken by God himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# all of Ahithophel's advice was viewed by both David and Absalom - -This can be translated in active form. AT: "both David and Absalom viewed all of Ahithophel's advice" - -# was viewed - -"was thought of" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/16/23.md b/2sa/16/23.md new file mode 100644 index 0000000000..bb372637eb --- /dev/null +++ b/2sa/16/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Now the advice of Ahithophel ... was as if a man heard + +Here the author compare how much people trusted Ahithophel's advice with how much they would trust advice directly from God. AT: "Now people trusted the advice of Ahithophel in those days in the same way they would have trusted it if had come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# as if a man heard from the mouth of God himself + +Here God's mouth represents himself and emphasizes his speech. AT: "as if God had said it with his own mouth" or "as if a man heard it spoken by God himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# all of Ahithophel's advice was viewed by both David and Absalom + +This can be translated in active form. AT: "both David and Absalom viewed all of Ahithophel's advice" + +# was viewed + +"was thought of" + diff --git a/2sa/17/01.md b/2sa/17/01.md index 59caa15a59..f3b5a06cac 100644 --- a/2sa/17/01.md +++ b/2sa/17/01.md @@ -10,47 +10,3 @@ See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:12](../15/11.md). (See: [ "begin to" -# come on - -"come to" - -# weary and weak - -These words mean basically the same thing and are used together to emphasize how weak David was. AT: "weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# will surprise him with fear - -Here the word "fear" can be expressed with the adjective "afraid." AT: "will surprise him and make him afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I will attack only the king - -It is implied that he intends to kill the king. This can be stated clearly. AT: "I will kill only the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# bring back all the people - -This refers to all of the people who were with David. AT: "bring back all of the people who were with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# like a bride coming to her husband - -Here Ahithophel speaks of the peoples' happiness by comparing it to a bride's happiness. AT: "and they will come happily, like a bride is happy when she comes to her husband" or "and they will come happily" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# be at peace - -This means to have peace or to live peacefully. AT: "live peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# under you - -This refers to being under the king's authority. AT: "under your authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/02.md b/2sa/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6dff80c9ac --- /dev/null +++ b/2sa/17/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# come on + +"come to" + +# weary and weak + +These words mean basically the same thing and are used together to emphasize how weak David was. AT: "weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# will surprise him with fear + +Here the word "fear" can be expressed with the adjective "afraid." AT: "will surprise him and make him afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# I will attack only the king + +It is implied that he intends to kill the king. This can be stated clearly. AT: "I will kill only the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/17/03.md b/2sa/17/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ed3db4b297 --- /dev/null +++ b/2sa/17/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# bring back all the people + +This refers to all of the people who were with David. AT: "bring back all of the people who were with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# like a bride coming to her husband + +Here Ahithophel speaks of the peoples' happiness by comparing it to a bride's happiness. AT: "and they will come happily, like a bride is happy when she comes to her husband" or "and they will come happily" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# be at peace + +This means to have peace or to live peacefully. AT: "live peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# under you + +This refers to being under the king's authority. AT: "under your authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/17/04.md b/2sa/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/17/05.md b/2sa/17/05.md index 845924bc28..1a4d32bfb5 100644 --- a/2sa/17/05.md +++ b/2sa/17/05.md @@ -2,12 +2,3 @@ See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:32](../15/32.md). -# Ahithophel - -See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:12](../15/11.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/06.md b/2sa/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..29ae5eb74e --- /dev/null +++ b/2sa/17/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ahithophel + +See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:12](../15/11.md). + diff --git a/2sa/17/07.md b/2sa/17/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/17/08.md b/2sa/17/08.md index 8d68512b0b..83901c0e1f 100644 --- a/2sa/17/08.md +++ b/2sa/17/08.md @@ -10,33 +10,3 @@ a large furry animal that walks on four legs and has sharp claws and teeth This means that his has fought in many battles and knows well the ways of war. AT: "has fought in many battles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Look - -Here this word is used to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" - -# pit - -a deep hole in the ground - -# or in some other place - -This is another place he may be hiding. AT: "or hidden in some other place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# when some of your men have been killed - -This can be stated in active form. AT: "when his soldiers kill some of your men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# A slaughter has taken place among the soldiers who follow Absalom - -The noun "slaughter" means an event where many people are brutally killed. This can be expressed as a verb. AT: "Many of the soldiers who follow Absalom have been slaughtered" or "The enemy soldiers have killed many of the soldiers who follow Absalom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# whose hearts are like the heart of a lion - -Here the soldiers are refers to by their "hearts." Also, their strong bravery is compared to that of a lion's. AT: "who are as brave as lions" or "who are very brave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/09.md b/2sa/17/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b7a6a93e29 --- /dev/null +++ b/2sa/17/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Look + +Here this word is used to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" + +# pit + +a deep hole in the ground + +# or in some other place + +This is another place he may be hiding. AT: "or hidden in some other place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# when some of your men have been killed + +This can be stated in active form. AT: "when his soldiers kill some of your men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# A slaughter has taken place among the soldiers who follow Absalom + +The noun "slaughter" means an event where many people are brutally killed. This can be expressed as a verb. AT: "Many of the soldiers who follow Absalom have been slaughtered" or "The enemy soldiers have killed many of the soldiers who follow Absalom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2sa/17/10.md b/2sa/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2385d14826 --- /dev/null +++ b/2sa/17/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whose hearts are like the heart of a lion + +Here the soldiers are refers to by their "hearts." Also, their strong bravery is compared to that of a lion's. AT: "who are as brave as lions" or "who are very brave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/2sa/17/11.md b/2sa/17/11.md index 4482f545c1..7305c45abc 100644 --- a/2sa/17/11.md +++ b/2sa/17/11.md @@ -14,30 +14,3 @@ This is an exaggeration where all the grains of sand on a beach are compared to The phrase "in person" means to go yourself and not send someone else instead. AT: "then lead them yourself into battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# come on him - -This means to purposefully go to where he is and then to attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# we will cover him as the dew falls on the ground - -Absalom's army is described as covering David's army like the dew covers the ground in the morning. AT: "we will overwhelm and completely defeat David's army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# dew - -the fog or misty cloud of water that can fall onto the ground during the night, covering the ground and leaving it wet in the morning - -# We will not leave even one of his men ... alive - -This negative sentence is used for emphasis and can be stated in a positive form. AT: "We will kill every one of his men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# him himself - -Both these words refer to David. AT: "David himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/12.md b/2sa/17/12.md new file mode 100644 index 0000000000..300a82863e --- /dev/null +++ b/2sa/17/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# come on him + +This means to purposefully go to where he is and then to attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# we will cover him as the dew falls on the ground + +Absalom's army is described as covering David's army like the dew covers the ground in the morning. AT: "we will overwhelm and completely defeat David's army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# dew + +the fog or misty cloud of water that can fall onto the ground during the night, covering the ground and leaving it wet in the morning + +# We will not leave even one of his men ... alive + +This negative sentence is used for emphasis and can be stated in a positive form. AT: "We will kill every one of his men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# him himself + +Both these words refer to David. AT: "David himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/2sa/17/13.md b/2sa/17/13.md index 713b6c84a2..64617ad2fb 100644 --- a/2sa/17/13.md +++ b/2sa/17/13.md @@ -10,24 +10,3 @@ This means that the soldiers would tear down the city walls and drag the pieces This is an exaggeration to describe how completely they will destroy the city. The would not literally sweep away every small stone from the city. AT: "until the city is completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Hushai the Arkite - -See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:32](../15/32.md). Arkite is the name of a people group. - -# Ahithophel - -See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:12](../15/11.md). - -# the rejection of Ahithophel's good advice - -The word "rejection" can be expressed with the verb "reject." AT: "for the men of Israel to reject Ahithophel's good advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# to bring destruction on Absalom - -To "bring" something on someone means to cause it to happen to them. AT: "to cause a disaster to happen to Absalom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/14.md b/2sa/17/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6c446b173c --- /dev/null +++ b/2sa/17/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hushai the Arkite + +See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:32](../15/32.md). Arkite is the name of a people group. + +# Ahithophel + +See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:12](../15/11.md). + +# the rejection of Ahithophel's good advice + +The word "rejection" can be expressed with the verb "reject." AT: "for the men of Israel to reject Ahithophel's good advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# to bring destruction on Absalom + +To "bring" something on someone means to cause it to happen to them. AT: "to cause a disaster to happen to Absalom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2sa/17/15.md b/2sa/17/15.md index 22b7fbfafc..253ea438b9 100644 --- a/2sa/17/15.md +++ b/2sa/17/15.md @@ -6,23 +6,3 @@ See how you translated these men's names in [2 Samuel 15:24-25](../15/24.md). (S This phrase, meaning "like this," refers to what Ahithophel advised Absalom earlier in [2 Samuel 17:1-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the fords of the Arabah - -A ford is a shallow part of a river where people can walk across. The Arabah is the land along both sides of the Jordan River. - -# by all means - -This means to make sure that you do something. AT: "be sure to" or "make sure that you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the king will be swallowed up - -Here the king and his people being killed is describes as if they were "swallowed" by their enemy. AT: "the king will be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/16.md b/2sa/17/16.md new file mode 100644 index 0000000000..9f3906761c --- /dev/null +++ b/2sa/17/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the fords of the Arabah + +A ford is a shallow part of a river where people can walk across. The Arabah is the land along both sides of the Jordan River. + +# by all means + +This means to make sure that you do something. AT: "be sure to" or "make sure that you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the king will be swallowed up + +Here the king and his people being killed is describes as if they were "swallowed" by their enemy. AT: "the king will be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/17/17.md b/2sa/17/17.md index c7c08b97dd..35745ff507 100644 --- a/2sa/17/17.md +++ b/2sa/17/17.md @@ -6,25 +6,7 @@ See how you translated these men's names in [2 Samuel 15:27](../15/27.md). (See: Here the "message" is spoken of as coming to them, when really it is the woman who came to then bringing the message. AT: "When she brought them a message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# this time - -"one time" - -# So Jonathan and Ahimaaz went away - -It is implied that they found out that the young man had told Absalom about them being there. This can be stated clearly. AT: "Jonathan and Ahimaaz found out what the young man had done, so they went away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # spring of Rogel ... Bahurim These are the name of places, both near Jerusalem. Bahurim is a small town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# they descended - -"they lowered themselves and hid" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/18.md b/2sa/17/18.md new file mode 100644 index 0000000000..255976cd08 --- /dev/null +++ b/2sa/17/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# this time + +"one time" + +# So Jonathan and Ahimaaz went away + +It is implied that they found out that the young man had told Absalom about them being there. This can be stated clearly. AT: "Jonathan and Ahimaaz found out what the young man had done, so they went away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# spring of Rogel ... Bahurim + +These are the name of places, both near Jerusalem. Bahurim is a small town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# they descended + +"they lowered themselves and hid" + diff --git a/2sa/17/19.md b/2sa/17/19.md index 558410c25d..4fc985f442 100644 --- a/2sa/17/19.md +++ b/2sa/17/19.md @@ -1,14 +1,4 @@ -# the woman of the house - -"the man's wife" - # Ahimaaz ... Jonathan See how you translated these men's names in [2 Samuel 15:27](../15/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/20.md b/2sa/17/20.md new file mode 100644 index 0000000000..afc8912d48 --- /dev/null +++ b/2sa/17/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the woman of the house + +"the man's wife" + +# Ahimaaz ... Jonathan + +See how you translated these men's names in [2 Samuel 15:27](../15/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/17/21.md b/2sa/17/21.md index c2df5909e1..3ffc03f452 100644 --- a/2sa/17/21.md +++ b/2sa/17/21.md @@ -10,13 +10,3 @@ Here "the water" refers to the Jordan River. AT: "cross quickly over the river" The idiom "such and such" is used in the place of information that is already know by the reader. Here it refers to what Ahithophel advised Absalom in [2 Samuel 17:1-3](./01.md). This information can be stated clearly. AT: "has advised that Absalom send him with an army to attack you now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# By morning daylight not one of them had failed to cross over the Jordan - -This negative sentence is used to emphasize that they all crossed the river. It can be stated in a positive form. AT: "By morning daylight every one of them had crossed over the Jordan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/22.md b/2sa/17/22.md new file mode 100644 index 0000000000..56b7e0074d --- /dev/null +++ b/2sa/17/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# By morning daylight not one of them had failed to cross over the Jordan + +This negative sentence is used to emphasize that they all crossed the river. It can be stated in a positive form. AT: "By morning daylight every one of them had crossed over the Jordan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/2sa/17/23.md b/2sa/17/23.md index 07f7e1e3b5..ff1309389c 100644 --- a/2sa/17/23.md +++ b/2sa/17/23.md @@ -22,11 +22,3 @@ He prepared for his death by telling his family what to do after he died. AT: "h This can be stated in active form. AT: "they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/24.md b/2sa/17/24.md index 235afc9265..4e4a176580 100644 --- a/2sa/17/24.md +++ b/2sa/17/24.md @@ -2,21 +2,3 @@ Translate the names of these places the same as you did in [2 Samuel 2:8-9](../02/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Amasa ... Joab ... Jether ... Nahash - -These are the names of men. See how you translated Joab and Zeruiah (Joab's mother) in [2 Samuel 2:13](../02/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ishmaelite - -This word means that the person is descended from Ishmael. Some versions say "Israelite" here. See the footnote. You may want to choose the word that is used in the majority language Bible in your area. - -# Abigail ... Zeruiah - -These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/25.md b/2sa/17/25.md new file mode 100644 index 0000000000..abc1c5ead6 --- /dev/null +++ b/2sa/17/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Amasa ... Joab ... Jether ... Nahash + +These are the names of men. See how you translated Joab and Zeruiah (Joab's mother) in [2 Samuel 2:13](../02/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ishmaelite + +This word means that the person is descended from Ishmael. Some versions say "Israelite" here. See the footnote. You may want to choose the word that is used in the majority language Bible in your area. + +# Abigail ... Zeruiah + +These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/17/26.md b/2sa/17/26.md new file mode 100644 index 0000000000..4e4a176580 --- /dev/null +++ b/2sa/17/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mahanaim ... Gilead + +Translate the names of these places the same as you did in [2 Samuel 2:8-9](../02/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/17/27.md b/2sa/17/27.md index c8270568b0..ad331e3e94 100644 --- a/2sa/17/27.md +++ b/2sa/17/27.md @@ -14,41 +14,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# sleeping mats and blankets - -A mat is something soft to sleep on, and a blanket is a cloth covering for warmth. - -# flour - -crushed grain made into powder and used to make bread - -# roasted - -cooked with dry heat - -# beans - -seeds that are cooked and eaten - -# lentils - -a kind of seed that is cooked and eaten - -# curds - -milk that has soured and become solid - -# thirsty - -in need of water or some other drink - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/17/28.md b/2sa/17/28.md new file mode 100644 index 0000000000..4975d7d9c1 --- /dev/null +++ b/2sa/17/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sleeping mats and blankets + +A mat is something soft to sleep on, and a blanket is a cloth covering for warmth. + +# flour + +crushed grain made into powder and used to make bread + +# roasted + +cooked with dry heat + +# beans + +seeds that are cooked and eaten + +# lentils + +a kind of seed that is cooked and eaten + diff --git a/2sa/17/29.md b/2sa/17/29.md new file mode 100644 index 0000000000..31318236a7 --- /dev/null +++ b/2sa/17/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# curds + +milk that has soured and become solid + +# thirsty + +in need of water or some other drink + diff --git a/2sa/18/01.md b/2sa/18/01.md index de0581100f..13a2960242 100644 --- a/2sa/18/01.md +++ b/2sa/18/01.md @@ -10,31 +10,3 @@ Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers th A captain is a person who is in authority over a group of soldiers. -# one-third ... another third - -"one-third of the army ... another third of the army." A "third" is one part out of three equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# Abishai ... Zeruiah - -See how you translated these men's names in [2 Samuel 2:18](../02/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ittai - -See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:19](../15/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Gittite - -This refers to a person from Gath, which is a Philistine city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# I will certainly go out with you myself, too - -This means that he will go out with them to battle. This can be stated clearly. AT: "I myself will go with you to battle" or "I personally will go with you into battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/02.md b/2sa/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9dad958e02 --- /dev/null +++ b/2sa/18/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# one-third ... another third + +"one-third of the army ... another third of the army." A "third" is one part out of three equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# Abishai ... Zeruiah + +See how you translated these men's names in [2 Samuel 2:18](../02/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ittai + +See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:19](../15/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gittite + +This refers to a person from Gath, which is a Philistine city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# I will certainly go out with you myself, too + +This means that he will go out with them to battle. This can be stated clearly. AT: "I myself will go with you to battle" or "I personally will go with you into battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/18/03.md b/2sa/18/03.md index 2e073ce993..4ca377482d 100644 --- a/2sa/18/03.md +++ b/2sa/18/03.md @@ -14,7 +14,3 @@ This means that the enemy army considering killing David of greater worth than k David could help them from the city by advising them and sending men to help them. This can be stated clearly. AT: "that you stay here in the city and send help to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/04.md b/2sa/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/18/05.md b/2sa/18/05.md index b86f0bc227..dc4e47de6a 100644 --- a/2sa/18/05.md +++ b/2sa/18/05.md @@ -14,6 +14,3 @@ See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:19](../15/19.md). (See: [ "my well-being" or "my account" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/06.md b/2sa/18/06.md index 2eb51d2970..d101732b4e 100644 --- a/2sa/18/06.md +++ b/2sa/18/06.md @@ -6,25 +6,3 @@ This means that they went out and fought against them in battle. AT: "went out i Here "Israel" refers to their soldiers, not all of the Israelites. AT: "against the Israelite soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# The army of Israel was defeated there before the soldiers of David - -This can be stated in active form. AT: "There the soldiers of David defeated the army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a great slaughter - -an event where many people are brutally killed - -# twenty thousand men - -"20,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# more men were consumed by the forest than by the sword - -Here "the forest" is described as if it were alive and could act. "The sword" refers to David's soldiers who fought with swords. AT: "dangerous things in the forest killed more men than David's soldiers killed with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/07.md b/2sa/18/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6a83231f62 --- /dev/null +++ b/2sa/18/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The army of Israel was defeated there before the soldiers of David + +This can be stated in active form. AT: "There the soldiers of David defeated the army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a great slaughter + +an event where many people are brutally killed + +# twenty thousand men + +"20,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2sa/18/08.md b/2sa/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6b91c2866d --- /dev/null +++ b/2sa/18/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# more men were consumed by the forest than by the sword + +Here "the forest" is described as if it were alive and could act. "The sword" refers to David's soldiers who fought with swords. AT: "dangerous things in the forest killed more men than David's soldiers killed with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/18/09.md b/2sa/18/09.md index 2d62f85e00..ffe28a305e 100644 --- a/2sa/18/09.md +++ b/2sa/18/09.md @@ -14,25 +14,3 @@ hanging or swinging loosely "in the air" -# Look - -Here this word is used to draw a person's attention to what is said next. AT: "Listen" - -# Why did you not strike him down to the ground? - -This rhetorical question means that he should have killed him. This question can be written as a statement. The phrase "strike down" means to kill. AT: "You should have struck him down to the ground!" or "You should have killed him immediately!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# ten silver shekels - -This can be written in modern units. AT: "ten silver coins" or "110 grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# belt - -This is a special belt that shows people that someone is a great soldier and should be honored. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/10.md b/2sa/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..18b1d34e0f --- /dev/null +++ b/2sa/18/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Look + +Here this word is used to draw a person's attention to what is said next. AT: "Listen" + diff --git a/2sa/18/11.md b/2sa/18/11.md new file mode 100644 index 0000000000..49da7b0ad8 --- /dev/null +++ b/2sa/18/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Why did you not strike him down to the ground? + +This rhetorical question means that he should have killed him. This question can be written as a statement. The phrase "strike down" means to kill. AT: "You should have struck him down to the ground!" or "You should have killed him immediately!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ten silver shekels + +This can be written in modern units. AT: "ten silver coins" or "110 grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# belt + +This is a special belt that shows people that someone is a great soldier and should be honored. + diff --git a/2sa/18/12.md b/2sa/18/12.md index c0b04dbd96..bc6caa41f1 100644 --- a/2sa/18/12.md +++ b/2sa/18/12.md @@ -10,17 +10,3 @@ The phrase "reached out my hand" means to attack. AT: "would not have attacked t Here "touching" refers to "harming." AT: "No none must harm" or "Do not harm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# a falsehood - -The word "falsehood" can be expressed with a verb phrase. Also, this refers to disobeying the king's command. This can be stated clearly. AT: "doing something that is wrong" or "by disobeying the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# there is nothing hidden from the king - -Here the man speaks about how the king knows about almost everything that happens as if everything were a physical object he knew the location of. AT: "there is nothing that the king does not know" or "the king hears about everything that happens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/13.md b/2sa/18/13.md new file mode 100644 index 0000000000..9b8f0d90a7 --- /dev/null +++ b/2sa/18/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a falsehood + +The word "falsehood" can be expressed with a verb phrase. Also, this refers to disobeying the king's command. This can be stated clearly. AT: "doing something that is wrong" or "by disobeying the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# there is nothing hidden from the king + +Here the man speaks about how the king knows about almost everything that happens as if everything were a physical object he knew the location of. AT: "there is nothing that the king does not know" or "the king hears about everything that happens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/18/14.md b/2sa/18/14.md index d97a8326ea..6ffa6dcd39 100644 --- a/2sa/18/14.md +++ b/2sa/18/14.md @@ -6,12 +6,3 @@ Joab meant that he should not continue talking to the man. AT: "I will not waste Here Absalom's heart refers to his chest or upper body. AT: "chest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# armor - -This refers to both the armor he would wear to protect himself and to his weapons. AT: "armor and weapons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/15.md b/2sa/18/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4e3b165f58 --- /dev/null +++ b/2sa/18/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# armor + +This refers to both the armor he would wear to protect himself and to his weapons. AT: "armor and weapons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2sa/18/16.md b/2sa/18/16.md index 5eb7fee912..aed95c0276 100644 --- a/2sa/18/16.md +++ b/2sa/18/16.md @@ -6,21 +6,3 @@ This describes what Joab commanded by blowing the trumpet. AT: "Then Joab blew t Here "Israel" refers to the Israelite army. AT: "returned from pursuing the Israelite army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# They took Absalom and threw him - -"They took Absalom's body and threw it" - -# they buried his body under a very large pile of stones - -After putting his body in the pit they covered it with a pile of stones. This can be stated more clearly. AT: "they covered his body with a huge pile of stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# while all Israel fled - -Here "all Israel" refers to the Israelite soldiers. The word "fled" means "ran away." AT: "while all the Israelite soldiers ran away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/17.md b/2sa/18/17.md new file mode 100644 index 0000000000..89fcf73402 --- /dev/null +++ b/2sa/18/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They took Absalom and threw him + +"They took Absalom's body and threw it" + +# they buried his body under a very large pile of stones + +After putting his body in the pit they covered it with a pile of stones. This can be stated more clearly. AT: "they covered his body with a huge pile of stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# while all Israel fled + +Here "all Israel" refers to the Israelite soldiers. The word "fled" means "ran away." AT: "while all the Israelite soldiers ran away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2sa/18/18.md b/2sa/18/18.md index 18370fb4b0..960ca31597 100644 --- a/2sa/18/18.md +++ b/2sa/18/18.md @@ -14,9 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "so people called it Absalom's Monument f This refers to the present time when this book of the Bible was written. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/19.md b/2sa/18/19.md index df00e473d6..95b1659383 100644 --- a/2sa/18/19.md +++ b/2sa/18/19.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here Ahimaaz speaks of running to go and tell the king the good news as if the g Here "hand" refers to control. AT: "the control of his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the bearer of news - -"the one who tells the news" - -# you will bear no news - -This refers to not bearing the news to the king. AT: "you will not tell the news to the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/20.md b/2sa/18/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f596fbe485 --- /dev/null +++ b/2sa/18/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the bearer of news + +"the one who tells the news" + +# you will bear no news + +This refers to not bearing the news to the king. AT: "you will not tell the news to the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/18/21.md b/2sa/18/21.md index 2175d8a573..668a3d6228 100644 --- a/2sa/18/21.md +++ b/2sa/18/21.md @@ -2,8 +2,3 @@ Joab is telling him to go and tell the king about the news of the battle. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/22.md b/2sa/18/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/18/23.md b/2sa/18/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/18/24.md b/2sa/18/24.md index f9bf1bcb7c..51750f5895 100644 --- a/2sa/18/24.md +++ b/2sa/18/24.md @@ -6,12 +6,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line and the beginning Here the watchman looking to see something is spoken of as if he lifted up his eyes. AT: "looked out beyond the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# there is news in his mouth - -Here the king speaks of the man having a message as if the news were an object sitting in his mouth. AT: "he has news to tell us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/25.md b/2sa/18/25.md new file mode 100644 index 0000000000..2e87f8de83 --- /dev/null +++ b/2sa/18/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# there is news in his mouth + +Here the king speaks of the man having a message as if the news were an object sitting in his mouth. AT: "he has news to tell us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/18/26.md b/2sa/18/26.md index 9bf627f25c..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/18/26.md +++ b/2sa/18/26.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# I think the running of the man in front is like the running of Ahimaaz son of Zadok - -The watchman compares the way the man ran to the way Ahimaaz runs to suggest that it may be him. AT: "I think the man running in front is Ahimaaz son Zadok, because he runs like Ahimaaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/27.md b/2sa/18/27.md new file mode 100644 index 0000000000..6af97b3d2f --- /dev/null +++ b/2sa/18/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I think the running of the man in front is like the running of Ahimaaz son of Zadok + +The watchman compares the way the man ran to the way Ahimaaz runs to suggest that it may be him. AT: "I think the man running in front is Ahimaaz son Zadok, because he runs like Ahimaaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/2sa/18/28.md b/2sa/18/28.md index 57703ab3e3..0ca8e939d5 100644 --- a/2sa/18/28.md +++ b/2sa/18/28.md @@ -10,20 +10,3 @@ He did this to honor the king. AT: "He bowed himself before the king with his fa Here Ahimaaz speaks of the men opposing the king as if they were were raising their hands before him. AT: "the men who opposed and fought against my master the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# a great disturbance - -This means that people were acting as though things were not right. - -# Turn aside and stand here - -"Move out of the way" or "Stand aside" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/29.md b/2sa/18/29.md new file mode 100644 index 0000000000..094494ca0c --- /dev/null +++ b/2sa/18/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a great disturbance + +This means that people were acting as though things were not right. + diff --git a/2sa/18/30.md b/2sa/18/30.md new file mode 100644 index 0000000000..58514de15e --- /dev/null +++ b/2sa/18/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Turn aside and stand here + +"Move out of the way" or "Stand aside" + diff --git a/2sa/18/31.md b/2sa/18/31.md index e570549541..8a0c922d4e 100644 --- a/2sa/18/31.md +++ b/2sa/18/31.md @@ -2,15 +2,3 @@ This means to oppose. AT: "opposed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# The enemies of my master the king, ... should be as that young man is - -The Cushite uses a comparison as a polite way to tell the king that Absalom is dead. This can be stated more directly. AT: "I would like all your enemies ... to die the way that young man died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# was deeply unnerved - -"was very unhappy" or "was trembling with grief" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/18/32.md b/2sa/18/32.md new file mode 100644 index 0000000000..211fae7038 --- /dev/null +++ b/2sa/18/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The enemies of my master the king, ... should be as that young man is + +The Cushite uses a comparison as a polite way to tell the king that Absalom is dead. This can be stated more directly. AT: "I would like all your enemies ... to die the way that young man died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/2sa/18/33.md b/2sa/18/33.md new file mode 100644 index 0000000000..3e7183ba64 --- /dev/null +++ b/2sa/18/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# was deeply unnerved + +"was very unhappy" or "was trembling with grief" + diff --git a/2sa/19/01.md b/2sa/19/01.md index 62976e77a6..2794612665 100644 --- a/2sa/19/01.md +++ b/2sa/19/01.md @@ -6,14 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Someone told Joab" (See: [[rc://en/ta/ma The word "Look" is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen, the king is weeping" -# So the victory that day was turned into mourning for all the army - -This means that the whole army mourned instead of celebrating. AT "So instead of celebrating victory that day, the whole army mourned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/02.md b/2sa/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..83b0016da0 --- /dev/null +++ b/2sa/19/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So the victory that day was turned into mourning for all the army + +This means that the whole army mourned instead of celebrating. AT "So instead of celebrating victory that day, the whole army mourned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/19/03.md b/2sa/19/03.md index 67c78ce3e5..56aab86fdc 100644 --- a/2sa/19/03.md +++ b/2sa/19/03.md @@ -6,11 +6,3 @@ The author compares the way that the soldiers had to sneak back into the city to move without being seen by others -# The king covered his face - -This is a way to express grief and mourning. AT: "The king showed his grief by covering his face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/04.md b/2sa/19/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7a44b29f72 --- /dev/null +++ b/2sa/19/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The king covered his face + +This is a way to express grief and mourning. AT: "The king showed his grief by covering his face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/2sa/19/05.md b/2sa/19/05.md index de386b2d88..1675efef57 100644 --- a/2sa/19/05.md +++ b/2sa/19/05.md @@ -2,25 +2,3 @@ Here the soldiers are referred to by their face to emphasize how they would have hid their faces because of their shame" AT: "You have caused all your soldiers to hide their faces in shame today" or "You have caused all of your soldiers to be ashamed today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# nothing to you - -This phrase is an exaggeration, but it expresses the very low value that David showed for the army. AT: "are worth very little to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# if Absalom had lived, and we all had died, then that would have pleased you - -The speaker is giving a hypothetical situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/06.md b/2sa/19/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ab9b908435 --- /dev/null +++ b/2sa/19/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nothing to you + +This phrase is an exaggeration, but it expresses the very low value that David showed for the army. AT: "are worth very little to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# if Absalom had lived, and we all had died, then that would have pleased you + +The speaker is giving a hypothetical situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/2sa/19/07.md b/2sa/19/07.md index a7a6df3582..72cef0b9b6 100644 --- a/2sa/19/07.md +++ b/2sa/19/07.md @@ -10,26 +10,3 @@ This means that only if David went would his soldiers remain with him. AT: "only This refers to them remaining loyal to him. AT: "not one man will remain loyal to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# all the people were told - -This is a generalization. It means most of the men. It can be stated in active form. AT: "many of the men who were there heard others saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Look, the king is sitting - -The word "Look" is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen, the king is sitting" - -# all the people - -Here "the people" refer to the people who followed David. Here "all" is an generalization. It means a large number came and gathered around him. AT: "many of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# So Israel fled, every man to his home - -Here "Israel" refers to the Israelite soldiers who followed Absalom. AT: "And every Israelite soldier fled to his own home" or "And all of the Israelite soldiers fled to their homes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/08.md b/2sa/19/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7b36d92285 --- /dev/null +++ b/2sa/19/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# all the people were told + +This is a generalization. It means most of the men. It can be stated in active form. AT: "many of the men who were there heard others saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Look, the king is sitting + +The word "Look" is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen, the king is sitting" + +# all the people + +Here "the people" refer to the people who followed David. Here "all" is an generalization. It means a large number came and gathered around him. AT: "many of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# So Israel fled, every man to his home + +Here "Israel" refers to the Israelite soldiers who followed Absalom. AT: "And every Israelite soldier fled to his own home" or "And all of the Israelite soldiers fled to their homes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2sa/19/09.md b/2sa/19/09.md index a15164ccf5..ab9be18a9f 100644 --- a/2sa/19/09.md +++ b/2sa/19/09.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here "hand" means control. AT: "from under the control of the Philistines" or "f This means that he had left the country fleeing from Absalom. This can be stated clearly. AT: "out of the country fleeing from Absalom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# why do you say nothing about bringing the king back? - -This means they should consider bringing David back now that Absalom was dead. The question may be written as a statement. AT: "we should be talking about bringing the king back." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the king - -This refers to David. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/10.md b/2sa/19/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4e2238e080 --- /dev/null +++ b/2sa/19/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# why do you say nothing about bringing the king back? + +This means they should consider bringing David back now that Absalom was dead. The question may be written as a statement. AT: "we should be talking about bringing the king back." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the king + +This refers to David. + diff --git a/2sa/19/11.md b/2sa/19/11.md index ca83c95c72..4bd130562d 100644 --- a/2sa/19/11.md +++ b/2sa/19/11.md @@ -14,21 +14,3 @@ The noun "talk" can be expressed with the verb "talk" or "speak." AT: "since all Here restoring the king's authority to rule is spoken of as bringing him back to his palace. AT: "to restore the king's authority as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You are my brothers, my flesh and bone - -The king uses these to phrases to emphasize that they are closely related. Being or having the same flesh is a metaphor for belonging to the same family or tribe. AT: "You are my brothers, and we have the same flesh and bone" or "You are my brothers, my close relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Why then are you the last to bring back the king? - -This is the second rhetorical question here and it is also a rebuke for the elders of Judah. This can be written as a statement. AT: "You should have been the first, not the last, to bring back the king." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/12.md b/2sa/19/12.md new file mode 100644 index 0000000000..828e5b35ad --- /dev/null +++ b/2sa/19/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You are my brothers, my flesh and bone + +The king uses these to phrases to emphasize that they are closely related. Being or having the same flesh is a metaphor for belonging to the same family or tribe. AT: "You are my brothers, and we have the same flesh and bone" or "You are my brothers, my close relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Why then are you the last to bring back the king? + +This is the second rhetorical question here and it is also a rebuke for the elders of Judah. This can be written as a statement. AT: "You should have been the first, not the last, to bring back the king." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2sa/19/13.md b/2sa/19/13.md index cdf645893d..4ba8e9953e 100644 --- a/2sa/19/13.md +++ b/2sa/19/13.md @@ -14,19 +14,3 @@ Here David speaks of them being related by saying that they have the same flesh This is an idiom that means for God to kill him. AT: "May God kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# he won the hearts - -Here the mens' loyalty is referred to as their "hearts." AT: "he won the loyalty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# as one man - -This speaks of the men being united in their loyalty to the king as if they were one man with the same mind. AT: "and they were united together" or "they were united in their loyalty to the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They sent to the king - -This means that they sent a messenger to the king. AT: "They sent a messenger to the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/14.md b/2sa/19/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e77dc0ffd7 --- /dev/null +++ b/2sa/19/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he won the hearts + +Here the mens' loyalty is referred to as their "hearts." AT: "he won the loyalty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# as one man + +This speaks of the men being united in their loyalty to the king as if they were one man with the same mind. AT: "and they were united together" or "they were united in their loyalty to the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They sent to the king + +This means that they sent a messenger to the king. AT: "They sent a messenger to the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2sa/19/15.md b/2sa/19/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/19/16.md b/2sa/19/16.md index 35f05be80f..e784f15822 100644 --- a/2sa/19/16.md +++ b/2sa/19/16.md @@ -6,21 +6,3 @@ These are the names of men. Translate the name "Ziba" the same as you did in [2 Translate the name of this place the same as you did in [2 Samuel 3:16](../03/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# one thousand men ... fifteen sons ... twenty servants - -"1,000 men ... 15 sons ... 20 servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# in the presence of the king - -This means that the king was there and was aware of what was happening. AT: "at the place where the king was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shimei]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/17.md b/2sa/19/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c4a043788b --- /dev/null +++ b/2sa/19/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Gera ... Ziba + +These are the names of men. Translate the name "Ziba" the same as you did in [2 Samuel 9:2](../09/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# one thousand men ... fifteen sons ... twenty servants + +"1,000 men ... 15 sons ... 20 servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# in the presence of the king + +This means that the king was there and was aware of what was happening. AT: "at the place where the king was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/19/18.md b/2sa/19/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/19/19.md b/2sa/19/19.md index 5b07f7166d..a66f2dbfe8 100644 --- a/2sa/19/19.md +++ b/2sa/19/19.md @@ -10,11 +10,3 @@ Here Shimei refers to himself this way to humble himself before the king and hon "To take something to heart" means to think about something seriously or to be bothered by it. AT: "not be bothered by it" or "forget about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/20.md b/2sa/19/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/19/21.md b/2sa/19/21.md index ad0a52673b..8a2e1c13a5 100644 --- a/2sa/19/21.md +++ b/2sa/19/21.md @@ -14,28 +14,3 @@ Abishai was angry at Shimei for cursing David and is suggesting that he should b This refers to David. It means that he is the man that Yahweh had anointed as king. AT: "the man that Yahweh has anointed as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# What have I to do with you ... that you should today be adversaries to me? - -David uses this rhetorical question to rebuke Abishai. This can be written as a statement. AT: "We have nothing in common with you, you sons of Zeruiah! You have no good reason to become my adversaries today." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will any man be put to death today in Israel? For do I not know that today I am king over Israel? - -David uses these rhetorical questions to continue rebuking Abishai. These questions can be written as statements. AT: "No person will be executed today in the nation of Israel, because today I am the one who is king over all of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will any man be put to death - -This phrase "put to death" means to be killed or executed. AT: "Will any man be killed" or "Will I order any man to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# For do I not know that today I am king over Israel? - -Possible meanings of this rhetorical question are 1) "I know that I am still king of Israel." or 2) "Today I am the one who is king over Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/22.md b/2sa/19/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ebb588291a --- /dev/null +++ b/2sa/19/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# What have I to do with you ... that you should today be adversaries to me? + +David uses this rhetorical question to rebuke Abishai. This can be written as a statement. AT: "We have nothing in common with you, you sons of Zeruiah! You have no good reason to become my adversaries today." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will any man be put to death today in Israel? For do I not know that today I am king over Israel? + +David uses these rhetorical questions to continue rebuking Abishai. These questions can be written as statements. AT: "No person will be executed today in the nation of Israel, because today I am the one who is king over all of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will any man be put to death + +This phrase "put to death" means to be killed or executed. AT: "Will any man be killed" or "Will I order any man to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# For do I not know that today I am king over Israel? + +Possible meanings of this rhetorical question are 1) "I know that I am still king of Israel." or 2) "Today I am the one who is king over Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2sa/19/23.md b/2sa/19/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/19/24.md b/2sa/19/24.md index f60888f9ca..e3ed10df08 100644 --- a/2sa/19/24.md +++ b/2sa/19/24.md @@ -6,14 +6,3 @@ See how you translated this man's name in [2 Samuel 4:4](../04/04.md). (See: [[r "He had not cared for his feet." Mephibosheth's feet were crippled. This phrase means that he had not taken proper care of his feet. -# Why did you not go with me, Mephibosheth? - -David is asking Mephibosheth why he did not go with David when David and all the people who followed him left Jerusalem. AT: "Why did you not go with me when I left Jerusalem, Mephibosheth?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/25.md b/2sa/19/25.md new file mode 100644 index 0000000000..fc59696065 --- /dev/null +++ b/2sa/19/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why did you not go with me, Mephibosheth? + +David is asking Mephibosheth why he did not go with David when David and all the people who followed him left Jerusalem. AT: "Why did you not go with me when I left Jerusalem, Mephibosheth?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/19/26.md b/2sa/19/26.md index d5c217640d..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/19/26.md +++ b/2sa/19/26.md @@ -1,31 +0,0 @@ -# Ziba - -See how you translated this man's name in [2 Samuel 9:2](../09/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# my master the king is like an angel of God - -Here David's wisdom is compared to the wisdom of an angel. AT: "my master the king is as wise as an angel of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# do what is good in your eyes - -This means to do what you think is right. AT: "do what you believe to be the right thing to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# all my father's house were dead men before my master the king - -Mephibosheth speaks of how his relatives had deserved to be executed as if they had already been executed and were dead. AT: "all my father's house deserved for my master the king to order them to be executed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my father's house - -This refers to his father's relatives. AT: "my father's relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# What right therefore have I that I should still cry any more to the king? - -Mephibosheth uses this rhetorical question to emphasize that he has no right to request anything from the king. This can be written as a statement. AT: "Therefore, I have no right to ask the king to do anything else for me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/27.md b/2sa/19/27.md new file mode 100644 index 0000000000..631c5a2fb7 --- /dev/null +++ b/2sa/19/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ziba + +See how you translated this man's name in [2 Samuel 9:2](../09/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# my master the king is like an angel of God + +Here David's wisdom is compared to the wisdom of an angel. AT: "my master the king is as wise as an angel of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# do what is good in your eyes + +This means to do what you think is right. AT: "do what you believe to be the right thing to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2sa/19/28.md b/2sa/19/28.md new file mode 100644 index 0000000000..8ac3c35981 --- /dev/null +++ b/2sa/19/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# all my father's house were dead men before my master the king + +Mephibosheth speaks of how his relatives had deserved to be executed as if they had already been executed and were dead. AT: "all my father's house deserved for my master the king to order them to be executed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my father's house + +This refers to his father's relatives. AT: "my father's relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# What right therefore have I that I should still cry any more to the king? + +Mephibosheth uses this rhetorical question to emphasize that he has no right to request anything from the king. This can be written as a statement. AT: "Therefore, I have no right to ask the king to do anything else for me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2sa/19/29.md b/2sa/19/29.md index 1510e689f8..9537a6b82f 100644 --- a/2sa/19/29.md +++ b/2sa/19/29.md @@ -2,8 +2,3 @@ David uses this rhetorical question to tell him that he does not need to continue talking about his conflict with Ziba. This can be written as a statement. AT: "You do not need to explain this any further." or "You certainly do not need to say any more." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/30.md b/2sa/19/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/19/31.md b/2sa/19/31.md index b3dd6dca47..f836b83231 100644 --- a/2sa/19/31.md +++ b/2sa/19/31.md @@ -14,15 +14,3 @@ See how you translated the names of these places in [2 Samuel 17:27](../17/27.md the Jordan River -# eighty years old - -"80 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# had furnished the king with provisions - -"had provided what the king needed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/32.md b/2sa/19/32.md new file mode 100644 index 0000000000..7556d18145 --- /dev/null +++ b/2sa/19/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Rogelim ... Mahanaim + +See how you translated the names of these places in [2 Samuel 17:27](../17/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# eighty years old + +"80 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# had furnished the king with provisions + +"had provided what the king needed" + diff --git a/2sa/19/33.md b/2sa/19/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/19/34.md b/2sa/19/34.md index d7b9de9362..4349240a64 100644 --- a/2sa/19/34.md +++ b/2sa/19/34.md @@ -2,31 +2,3 @@ Here Barzillai means that he is old and that there is no reason for him to accompany David. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I am certainly not going to live many more years. There is no good reason for me to go up with the king to Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# eighty years old - -"80 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Can I distinguish between good and bad? - -Barzillai uses rhetorical questions to emphasize why he does not want to go to Jerusalem. Here "good" and "bad" refer to what is desirable and what is not. This question can be written as a statement. AT: "I cannot distinguish between what is desirable and what is not." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Can your servant taste what I eat or what I drink? - -Barzillai uses rhetorical questions to emphasize why he does not want to go to Jerusalem. This question can be written as a statement. AT: "I cannot enjoy the taste of what I eat and drink." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Can I hear any more the voice of singing men and singing women? - -Barzillai uses rhetorical questions to emphasize why he does not want to go to Jerusalem. This question can be written as a statement. AT: "I cannot hear well the voices of singing men and singing women." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Why then should your servant be a burden to my master the king? - -Barzillai uses this rhetorical question to emphasize that he does not want to be a burden to the king. This can be written as a statement. AT: "Your servant should not go with you and be a burden to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Why should the king repay me with such a reward? - -Barzillai uses this rhetorical question to emphasize that he does not know why the king would reward him this way. This can be written as a statement. AT: "I do not know why the king would repay me with such a great reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/35.md b/2sa/19/35.md new file mode 100644 index 0000000000..aee2e32756 --- /dev/null +++ b/2sa/19/35.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# eighty years old + +"80 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Can I distinguish between good and bad? + +Barzillai uses rhetorical questions to emphasize why he does not want to go to Jerusalem. Here "good" and "bad" refer to what is desirable and what is not. This question can be written as a statement. AT: "I cannot distinguish between what is desirable and what is not." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Can your servant taste what I eat or what I drink? + +Barzillai uses rhetorical questions to emphasize why he does not want to go to Jerusalem. This question can be written as a statement. AT: "I cannot enjoy the taste of what I eat and drink." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Can I hear any more the voice of singing men and singing women? + +Barzillai uses rhetorical questions to emphasize why he does not want to go to Jerusalem. This question can be written as a statement. AT: "I cannot hear well the voices of singing men and singing women." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why then should your servant be a burden to my master the king? + +Barzillai uses this rhetorical question to emphasize that he does not want to be a burden to the king. This can be written as a statement. AT: "Your servant should not go with you and be a burden to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2sa/19/36.md b/2sa/19/36.md new file mode 100644 index 0000000000..021647cf63 --- /dev/null +++ b/2sa/19/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why should the king repay me with such a reward? + +Barzillai uses this rhetorical question to emphasize that he does not know why the king would reward him this way. This can be written as a statement. AT: "I do not know why the king would repay me with such a great reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/2sa/19/37.md b/2sa/19/37.md index 5341f32e3c..5e851a500e 100644 --- a/2sa/19/37.md +++ b/2sa/19/37.md @@ -14,7 +14,3 @@ This does not mean that he wants to die right next to their graves, but rather, This refers to crossing the Jordan River. AT: "Let him cross over the Jordan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/38.md b/2sa/19/38.md index d94c43f29c..ba9a40a9cb 100644 --- a/2sa/19/38.md +++ b/2sa/19/38.md @@ -2,7 +2,3 @@ This refers to crossing the Jordan River. This can be stated clearly. AT: "Kimham will cross the river with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/39.md b/2sa/19/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/19/40.md b/2sa/19/40.md index 4c5cb5c0d3..f1b57dcb5b 100644 --- a/2sa/19/40.md +++ b/2sa/19/40.md @@ -14,22 +14,3 @@ See how you translated this name in [2 Samuel 19:37](./37.md). They crossed over the Jordan River with the king. AT: "escorted the king over the river" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Why have our brothers, the men of Judah ... and all David's men with him? - -The men of Israel use this question to express that they feel betrayed by the people of Judah. This question can be written as a statement. AT: "It is not right that our brothers, the men of Judah, who did not support you as king, had the privilege of bringing you and your family back across the Jordan River." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# stolen you away - -The men of Israel speak of how the men of Judah escorted the king across the river as if the king were something they stole that did not belong to them. AT: "taken you away from us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the Jordan - -the Jordan River - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/41.md b/2sa/19/41.md new file mode 100644 index 0000000000..fad9af3f16 --- /dev/null +++ b/2sa/19/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Why have our brothers, the men of Judah ... and all David's men with him? + +The men of Israel use this question to express that they feel betrayed by the people of Judah. This question can be written as a statement. AT: "It is not right that our brothers, the men of Judah, who did not support you as king, had the privilege of bringing you and your family back across the Jordan River." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# stolen you away + +The men of Israel speak of how the men of Judah escorted the king across the river as if the king were something they stole that did not belong to them. AT: "taken you away from us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the Jordan + +the Jordan River + diff --git a/2sa/19/42.md b/2sa/19/42.md index 1bf61ffa32..a9b2efd5cd 100644 --- a/2sa/19/42.md +++ b/2sa/19/42.md @@ -6,27 +6,3 @@ The men of Judah ask this rhetorical question to rebuke the men of Israel. This The men of Judah ask the question to express that they have not taken anything from the king. This can be written as a statement. AT: "The king has never paid for our food, and he has never given us any gifts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# we have even more right to David than you - -"we have a greater claim to David than you do." It may be helpful to state clearly what having "more right" means. AT: "we have more right to serve the king and to be with the king than you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Why then did you despise us? - -The men of Israel ask this rhetorical question to express their anger. This can be written as a statement. AT: "You should not have despised us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Was not our proposal to bring back our king the first to be heard? - -The men of Israel ask this question to remind and rebuke the people of Judah. This can be written as a statement. AT: "We were the first to suggest that we bring back the king!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the words of the men of Judah were even more harsh than the words of the men of Israel - -"the men of Judah spoke even more harshly than the men of Israel did" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/19/43.md b/2sa/19/43.md new file mode 100644 index 0000000000..2bf2ca0fb8 --- /dev/null +++ b/2sa/19/43.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# we have even more right to David than you + +"we have a greater claim to David than you do." It may be helpful to state clearly what having "more right" means. AT: "we have more right to serve the king and to be with the king than you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Why then did you despise us? + +The men of Israel ask this rhetorical question to express their anger. This can be written as a statement. AT: "You should not have despised us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Was not our proposal to bring back our king the first to be heard? + +The men of Israel ask this question to remind and rebuke the people of Judah. This can be written as a statement. AT: "We were the first to suggest that we bring back the king!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the words of the men of Judah were even more harsh than the words of the men of Israel + +"the men of Judah spoke even more harshly than the men of Israel did" + diff --git a/2sa/20/01.md b/2sa/20/01.md index d6807e5a62..802e930a8f 100644 --- a/2sa/20/01.md +++ b/2sa/20/01.md @@ -10,13 +10,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Both of these statements mean the same thing. Sheba is emphasizing that he and the tribes of Israel have no relationship with David. AT: "The inheritance of David and his father's family does not belong to us" or "We are not a part of David and his father's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/02.md b/2sa/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/20/03.md b/2sa/20/03.md index 88e895fef8..48c81f3495 100644 --- a/2sa/20/03.md +++ b/2sa/20/03.md @@ -14,11 +14,3 @@ This means that they were not allowed to leave the house. AT: "they were shut in These are women whose husbands have died. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/04.md b/2sa/20/04.md index 09d5c19694..f0b28580b3 100644 --- a/2sa/20/04.md +++ b/2sa/20/04.md @@ -2,10 +2,3 @@ This is the commander of David's army. See how you translated this man's name in [2 Samuel 17:25](../17/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/05.md b/2sa/20/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/20/06.md b/2sa/20/06.md index 4acb271b45..85698e90d7 100644 --- a/2sa/20/06.md +++ b/2sa/20/06.md @@ -22,17 +22,3 @@ This means that Sheba and his men will enter these cities to hide from David's a Here David refers to his army by their sight to emphasize that Sheba and his men would be hidden and David's army would be unable to capture them. AT: "from us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Kerethites ... Pelethites - -These are the names of people groups who helped to protect King David. See how you translated this man's name in [2 Samuel 8:18](../08/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/07.md b/2sa/20/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b278ee989a --- /dev/null +++ b/2sa/20/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kerethites ... Pelethites + +These are the names of people groups who helped to protect King David. See how you translated this man's name in [2 Samuel 8:18](../08/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/20/08.md b/2sa/20/08.md index feb9050b1b..052339b561 100644 --- a/2sa/20/08.md +++ b/2sa/20/08.md @@ -14,9 +14,3 @@ This means the sword was in its protective covering. Joab let the sword fall out to fool Amasa into thinking that he Joab was unarmed, so that Amasa would allow him to walk closer to him. AT: "he allowed the sword to fall on the ground so Amasa would think he was unarmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/09.md b/2sa/20/09.md index 8be3410541..1eb93c1272 100644 --- a/2sa/20/09.md +++ b/2sa/20/09.md @@ -6,14 +6,3 @@ Amasa was the son of the sister of Joab's mother. This was a common way for men to greet one another. -# dagger - -a short sword that is easy to hide and was often used for close-in fighting and assassinations - -# bowels spilled - -"intestines spilled" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/10.md b/2sa/20/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d9f5a1c211 --- /dev/null +++ b/2sa/20/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# dagger + +a short sword that is easy to hide and was often used for close-in fighting and assassinations + +# bowels spilled + +"intestines spilled" + diff --git a/2sa/20/11.md b/2sa/20/11.md index e4334e0335..78391bddf0 100644 --- a/2sa/20/11.md +++ b/2sa/20/11.md @@ -2,28 +2,3 @@ To be "for" someone means to support them. AT: "he who supports David" or "he who is loyal to David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Amasa lay wallowing in his blood - -"Amasa lay squirming in his blood." Amasa may have still been alive and rolling in his blood, but he was probably dead by this time. It is described this way to show how gruesome his body looked. AT: "Amasa lay dead in his blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# all the people stood still ... came by him stood still - -This means they stopped walking and were staring at Amasa's dead body. AT: "all the people stood still staring at the dead body ... came by him stood still, staring at his dead body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he carried Amasa - -"he carried Amasa's body" - -# After Amasa was taken off the road - -This may be stated in active form. AT: "After the man took Amasa off the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in pursuit of - -This abstract noun can be stated as a verb. AT: "pursuing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/12.md b/2sa/20/12.md new file mode 100644 index 0000000000..28b5db5de1 --- /dev/null +++ b/2sa/20/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Amasa lay wallowing in his blood + +"Amasa lay squirming in his blood." Amasa may have still been alive and rolling in his blood, but he was probably dead by this time. It is described this way to show how gruesome his body looked. AT: "Amasa lay dead in his blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# all the people stood still ... came by him stood still + +This means they stopped walking and were staring at Amasa's dead body. AT: "all the people stood still staring at the dead body ... came by him stood still, staring at his dead body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he carried Amasa + +"he carried Amasa's body" + diff --git a/2sa/20/13.md b/2sa/20/13.md new file mode 100644 index 0000000000..eab2bf1065 --- /dev/null +++ b/2sa/20/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# After Amasa was taken off the road + +This may be stated in active form. AT: "After the man took Amasa off the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in pursuit of + +This abstract noun can be stated as a verb. AT: "pursuing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/2sa/20/14.md b/2sa/20/14.md index 148052af70..f1bcc08b34 100644 --- a/2sa/20/14.md +++ b/2sa/20/14.md @@ -14,26 +14,3 @@ This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n "also followed Sheba" -# They caught up with him - -"Joab and the soldiers caught up with him" - -# against the city against the wall - -"against the city wall" - -# battered the wall to knock it down - -This means that they used a battering ram to knock down the wall. A battering ram was a cut tree or large log with a sharpened end or an end covered in metal. It was held by several men who would pound the end against a wall. AT: "used a battering ram to knock down the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Listen, please listen - -The repetition of "Listen" strengthens the woman's plea. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/15.md b/2sa/20/15.md new file mode 100644 index 0000000000..cb3515b0c7 --- /dev/null +++ b/2sa/20/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They caught up with him + +"Joab and the soldiers caught up with him" + +# against the city against the wall + +"against the city wall" + +# battered the wall to knock it down + +This means that they used a battering ram to knock down the wall. A battering ram was a cut tree or large log with a sharpened end or an end covered in metal. It was held by several men who would pound the end against a wall. AT: "used a battering ram to knock down the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2sa/20/16.md b/2sa/20/16.md new file mode 100644 index 0000000000..9bf7ce4202 --- /dev/null +++ b/2sa/20/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Listen, please listen + +The repetition of "Listen" strengthens the woman's plea. + diff --git a/2sa/20/17.md b/2sa/20/17.md index 9597662dd1..4fcebbe866 100644 --- a/2sa/20/17.md +++ b/2sa/20/17.md @@ -2,35 +2,3 @@ The woman refers to herself as "your servant." This is a polite way to speak to someone with greater authority. -# that advice would end the matter - -"that advice would solve the problem" - -# most peaceful and faithful in Israel - -This describes the cities. AT: "most peaceful and faithful cities in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# city that is a mother in Israel - -This speaks of the importance of this city among the nation of Israel as if it were a well respected mother. AT: "city that everyone in Israel respects like they would their mother" or "city that is very important and that Israel respects" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Why do you want to swallow up the inheritance of Yahweh? - -Here the woman uses a rhetorical question to suggest to Joab what they should not do. This question can be written as a statement. AT: "You should not destroy the city that is Yahweh's inheritance!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# swallow up - -Here the woman speaks of the army destroying the city as if the city were food to be swallowed. AT: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the inheritance of Yahweh - -Here the city is referred to as Yahweh's inheritance to emphasize that it belongs to Yahweh. AT: "a city that belongs to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/18.md b/2sa/20/18.md new file mode 100644 index 0000000000..dc540b964a --- /dev/null +++ b/2sa/20/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that advice would end the matter + +"that advice would solve the problem" + diff --git a/2sa/20/19.md b/2sa/20/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a818af4c99 --- /dev/null +++ b/2sa/20/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# most peaceful and faithful in Israel + +This describes the cities. AT: "most peaceful and faithful cities in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# city that is a mother in Israel + +This speaks of the importance of this city among the nation of Israel as if it were a well respected mother. AT: "city that everyone in Israel respects like they would their mother" or "city that is very important and that Israel respects" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Why do you want to swallow up the inheritance of Yahweh? + +Here the woman uses a rhetorical question to suggest to Joab what they should not do. This question can be written as a statement. AT: "You should not destroy the city that is Yahweh's inheritance!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# swallow up + +Here the woman speaks of the army destroying the city as if the city were food to be swallowed. AT: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the inheritance of Yahweh + +Here the city is referred to as Yahweh's inheritance to emphasize that it belongs to Yahweh. AT: "a city that belongs to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/20/20.md b/2sa/20/20.md index 8c927de371..f06c86b1d0 100644 --- a/2sa/20/20.md +++ b/2sa/20/20.md @@ -10,33 +10,3 @@ This refers to destroying the city. This may be stated clearly. AT: "that I shou Both of these phrases means to destroy. In the first phrase "destroying" is spoken of as if it were "swallowing." These may be combined. AT: "ruin or destroy the city" or "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# has lifted up his hand against - -This means to rebel and fight against someone. AT: "has opposed" or "is rebelling against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Give up him alone - -Joab is asking for the people of the city to release Sheba to him. AT: "Hand this man over to us" or "Give this man to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I will withdraw from the city - -Here the "I" refers to both Joab and his soldiers. AT: "We will withdraw from the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# His head will be thrown - -This can be stated in active form. AT: "We will throw his head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Then the woman went to all the people in her wisdom - -This means that the woman acted wisely and spoke to her people about what they should do. AT: "Then the wise woman spoke to all the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# every man to his home - -"every man went to his own home" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/21.md b/2sa/20/21.md new file mode 100644 index 0000000000..771bdb57c0 --- /dev/null +++ b/2sa/20/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# has lifted up his hand against + +This means to rebel and fight against someone. AT: "has opposed" or "is rebelling against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Give up him alone + +Joab is asking for the people of the city to release Sheba to him. AT: "Hand this man over to us" or "Give this man to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I will withdraw from the city + +Here the "I" refers to both Joab and his soldiers. AT: "We will withdraw from the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# His head will be thrown + +This can be stated in active form. AT: "We will throw his head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2sa/20/22.md b/2sa/20/22.md new file mode 100644 index 0000000000..9e39892f5e --- /dev/null +++ b/2sa/20/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then the woman went to all the people in her wisdom + +This means that the woman acted wisely and spoke to her people about what they should do. AT: "Then the wise woman spoke to all the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# every man to his home + +"every man went to his own home" + diff --git a/2sa/20/23.md b/2sa/20/23.md index b47a387122..e980c28ba1 100644 --- a/2sa/20/23.md +++ b/2sa/20/23.md @@ -14,27 +14,3 @@ Translate the names of these men the same as you did in [2 Samuel 8:16-18](../08 Translate the names of these people groups the same as you did in [2 Samuel 8:16-18](../08/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the men who did forced labor - -"the slave workers" - -# Adoniram ... Sheva ... Ira - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Jairite - -This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/20/24.md b/2sa/20/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f70da5af60 --- /dev/null +++ b/2sa/20/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Joab was over ... Benaiah son of Jehoiada was over ... Adoniram was over + +The phrase "was over" refers to having authority over a group of people. AT: "Joab had authority over ... Benaiah son of Jehoiada had authority over ... Adoniram had authority over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Jehoiada ... Jehoshaphat ... Ahilud + +Translate the names of these men the same as you did in [2 Samuel 8:16-18](../08/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the men who did forced labor + +"the slave workers" + +# Adoniram ... Sheva ... Ira + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/20/25.md b/2sa/20/25.md new file mode 100644 index 0000000000..cb47159418 --- /dev/null +++ b/2sa/20/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Adoniram ... Sheva ... Ira + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/20/26.md b/2sa/20/26.md new file mode 100644 index 0000000000..b678baf571 --- /dev/null +++ b/2sa/20/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adoniram ... Sheva ... Ira + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Jairite + +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/21/01.md b/2sa/21/01.md index 6aa892d707..5117e1e965 100644 --- a/2sa/21/01.md +++ b/2sa/21/01.md @@ -6,13 +6,3 @@ Here "face" is a synecdoche for Yahweh's presence. This means David prayed to Ya Saul had killed many Gibeonites, and Saul's descendants are guilty because of this sin. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/02.md b/2sa/21/02.md index 56392a4bfd..a7ed9586d2 100644 --- a/2sa/21/02.md +++ b/2sa/21/02.md @@ -2,22 +2,3 @@ Here "Now" marks a break in the main story line. This gives background information about the Gibeonites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# What should I do for you? How can I make atonement ... promises? - -These two sentences have similar meanings. AT: "What can I do to remove this sin, so that you may bless the people of Yahweh, who inherit his goodness and promises?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/03.md b/2sa/21/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ff5c38fa30 --- /dev/null +++ b/2sa/21/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What should I do for you? How can I make atonement ... promises? + +These two sentences have similar meanings. AT: "What can I do to remove this sin, so that you may bless the people of Yahweh, who inherit his goodness and promises?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/2sa/21/04.md b/2sa/21/04.md index 93e52a139a..8c83d5aee7 100644 --- a/2sa/21/04.md +++ b/2sa/21/04.md @@ -2,8 +2,3 @@ "Money will not solve the problem" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/05.md b/2sa/21/05.md index cbab06f40f..e23f7675f1 100644 --- a/2sa/21/05.md +++ b/2sa/21/05.md @@ -2,26 +2,3 @@ "who made plans against us" -# let seven men from his descendants be handed over to us - -This can be stated in active form. AT: "allow your men to give seven of his descendants to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# we will hang them - -"we will execute them by hanging" - -# in Gibeah of Saul - -Saul was from the town of Gibeah. - -# the one chosen by Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "the one whom Yahweh chose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/06.md b/2sa/21/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3199888b0c --- /dev/null +++ b/2sa/21/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# let seven men from his descendants be handed over to us + +This can be stated in active form. AT: "allow your men to give seven of his descendants to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# we will hang them + +"we will execute them by hanging" + +# in Gibeah of Saul + +Saul was from the town of Gibeah. + +# the one chosen by Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "the one whom Yahweh chose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2sa/21/07.md b/2sa/21/07.md index 2be89548c8..43c14dad0b 100644 --- a/2sa/21/07.md +++ b/2sa/21/07.md @@ -2,35 +2,3 @@ Mephibosheth was the son of Jonathan. See how you translated his name in [2 Samuel 4:4](../04/04.md). -# Rizpah ... Aiah - -Rizpah was a woman and her father was Aiah. See how you translated these names in [2 Samuel 3:7](../03/06.md). - -# Armoni and Mephibosheth ... Adriel ... Barzillai - -These are names of men. This is not the same Mephibosheth as the son of Jonathan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Merab - -This is the name of a woman. See how you translated it in [2 Samuel 3:13](../03/12.md). - -# Meholathite - -This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# He handed them over into the hands of the Gibeonites - -Here "the hands of the Gibeonites" represents the Gibeonite people's control. AT: "He gave them to the Gibeonites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# They were put to death - -This can be translated in active form. AT: "The Gibeonites put them to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/08.md b/2sa/21/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3c8b30fec9 --- /dev/null +++ b/2sa/21/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Rizpah ... Aiah + +Rizpah was a woman and her father was Aiah. See how you translated these names in [2 Samuel 3:7](../03/06.md). + +# Armoni and Mephibosheth ... Adriel ... Barzillai + +These are names of men. This is not the same Mephibosheth as the son of Jonathan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Merab + +This is the name of a woman. See how you translated it in [2 Samuel 3:13](../03/12.md). + +# Meholathite + +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/21/09.md b/2sa/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6240dbcdd0 --- /dev/null +++ b/2sa/21/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He handed them over into the hands of the Gibeonites + +Here "the hands of the Gibeonites" represents the Gibeonite people's control. AT: "He gave them to the Gibeonites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# They were put to death + +This can be translated in active form. AT: "The Gibeonites put them to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2sa/21/10.md b/2sa/21/10.md index 7ca3607956..cc8d8fb283 100644 --- a/2sa/21/10.md +++ b/2sa/21/10.md @@ -2,15 +2,3 @@ Rizpah was a woman and her father was Aiah. See how you translated these names in [2 Samuel 3:7](../03/06.md). -# It was told to David - -This can be translated in active form. AT: "Someone told David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/11.md b/2sa/21/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3dd88c529f --- /dev/null +++ b/2sa/21/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It was told to David + +This can be translated in active form. AT: "Someone told David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2sa/21/12.md b/2sa/21/12.md index 47ee2e62f2..91b2c8f6a8 100644 --- a/2sa/21/12.md +++ b/2sa/21/12.md @@ -14,11 +14,3 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) See how you translated the name of this place in [2 Samuel 1:6](../01/06.md). -# who had been hanged - -This can be translated in active form. AT: "whom the Gibeonites executed by hanging" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/13.md b/2sa/21/13.md new file mode 100644 index 0000000000..594898fca9 --- /dev/null +++ b/2sa/21/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who had been hanged + +This can be translated in active form. AT: "whom the Gibeonites executed by hanging" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2sa/21/14.md b/2sa/21/14.md index 7d3cc44093..10887fe194 100644 --- a/2sa/21/14.md +++ b/2sa/21/14.md @@ -10,13 +10,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "Saul's father" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/15.md b/2sa/21/15.md index 7a94a281a1..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/21/15.md +++ b/2sa/21/15.md @@ -1,26 +0,0 @@ -# Ishbi-Benob - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# three hundred shekels - -"300 shekels." This is about 3.4 kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Abishai son of Zeruiah - -Abishai and Zeruiah are names of men. See how you translated these names in [2 Samuel 2:18](../02/18.md). - -# you do not put out the lamp of Israel - -The "lamp of Israel" is a metaphor that refers to David's leadership and the idea that if David were to die, the people of Israel would have no clear direction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/16.md b/2sa/21/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a20ee08fa5 --- /dev/null +++ b/2sa/21/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ishbi-Benob + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# three hundred shekels + +"300 shekels." This is about 3.4 kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2sa/21/17.md b/2sa/21/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a45ac975e0 --- /dev/null +++ b/2sa/21/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Abishai son of Zeruiah + +Abishai and Zeruiah are names of men. See how you translated these names in [2 Samuel 2:18](../02/18.md). + +# you do not put out the lamp of Israel + +The "lamp of Israel" is a metaphor that refers to David's leadership and the idea that if David were to die, the people of Israel would have no clear direction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/21/18.md b/2sa/21/18.md index 270010d800..d4d70428d2 100644 --- a/2sa/21/18.md +++ b/2sa/21/18.md @@ -18,11 +18,3 @@ These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam This people group was known for its giant warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# whose spear was like a weaver's beam - -When a person was weaving a cloth he would run the threads through hooks attached to large sticks called a "weaver's beam." This means Goliath's spear was larger than a normal spear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/19.md b/2sa/21/19.md new file mode 100644 index 0000000000..2b3a78d9d7 --- /dev/null +++ b/2sa/21/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sibbekai ... Saph ... Elhanan son of Jair ... Goliath + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hushathite ... Rephaim ... Bethlehemite ... Gittite + +These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# whose spear was like a weaver's beam + +When a person was weaving a cloth he would run the threads through hooks attached to large sticks called a "weaver's beam." This means Goliath's spear was larger than a normal spear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/2sa/21/20.md b/2sa/21/20.md index e2518e392d..193a35d4c2 100644 --- a/2sa/21/20.md +++ b/2sa/21/20.md @@ -6,15 +6,3 @@ This people group was known for its giant warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Jonathan son of Shimeah - -These are names of men. Shimeah was David's brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers - -Here "by the hand of" means "through" or "by." This can be stated in active form. AT: "David and his soldiers killed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/21/21.md b/2sa/21/21.md new file mode 100644 index 0000000000..1bb348ed67 --- /dev/null +++ b/2sa/21/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jonathan son of Shimeah + +These are names of men. Shimeah was David's brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/21/22.md b/2sa/21/22.md new file mode 100644 index 0000000000..097d65d3ca --- /dev/null +++ b/2sa/21/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers + +Here "by the hand of" means "through" or "by." This can be stated in active form. AT: "David and his soldiers killed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2sa/22/01.md b/2sa/22/01.md index 8eebea3a09..94fe4b75ff 100644 --- a/2sa/22/01.md +++ b/2sa/22/01.md @@ -10,13 +10,3 @@ This is a progression from enemies in general to one specific enemy of David, Ki This metonym means "out of the power of." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Yahweh is my rock, my fortress - -This metaphor shows a progression from a part, "rock," to the whole, "fortress." A fortress is built of many large rocks. This means Yahweh has the strength to protect his people from harm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/02.md b/2sa/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f7fe894c8b --- /dev/null +++ b/2sa/22/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh is my rock, my fortress + +This metaphor shows a progression from a part, "rock," to the whole, "fortress." A fortress is built of many large rocks. This means Yahweh has the strength to protect his people from harm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/22/03.md b/2sa/22/03.md index 6cd9d0747d..53c95c75dd 100644 --- a/2sa/22/03.md +++ b/2sa/22/03.md @@ -6,23 +6,3 @@ David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is sa All of these metaphors are symbols of God's strength and power. They emphasize God's ability to protect and save his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# who is worthy to be praised - -This can be stated in active form. AT: "who is worthy to receive praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I will be saved from my enemies - -This can be stated in active form. AT: "he will save me from my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/04.md b/2sa/22/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9787bc6c30 --- /dev/null +++ b/2sa/22/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who is worthy to be praised + +This can be stated in active form. AT: "who is worthy to receive praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I will be saved from my enemies + +This can be stated in active form. AT: "he will save me from my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2sa/22/05.md b/2sa/22/05.md index 6d3b1088f1..23d46dca22 100644 --- a/2sa/22/05.md +++ b/2sa/22/05.md @@ -10,12 +10,3 @@ David compares the wicked men who wanted to kill him to flood waters that are ab This is a picture of fast-flowing flood waters that destroy everything in their path. -# The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me - -David speaks about death and Sheol as if they are people who are trying to trap him as a hunter traps an animal. These phrases have similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/06.md b/2sa/22/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a529eef7ce --- /dev/null +++ b/2sa/22/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me + +David speaks about death and Sheol as if they are people who are trying to trap him as a hunter traps an animal. These phrases have similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/2sa/22/07.md b/2sa/22/07.md index 83fadc52fc..34ae0a68f4 100644 --- a/2sa/22/07.md +++ b/2sa/22/07.md @@ -18,7 +18,3 @@ Here the metonym "his ears" refers to Yahweh and his hearing of David's call for David speaks of Yahweh as if he had ears. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/08.md b/2sa/22/08.md index 1f5c12deab..8d8730b1b9 100644 --- a/2sa/22/08.md +++ b/2sa/22/08.md @@ -14,18 +14,3 @@ David speaks of the two extremes to include everything in creation. (See: [[rc:/ This can be stated in active form. AT: "because God's anger shook them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# his nostrils ... his mouth - -David speaks of Yahweh as if he had these humans parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Coals were ignited by it - -Here Yahweh's anger is compared to fire, which causes coals to ignite and burn. AT: "The flame from his mouth set coals on fire" or "He also sent burning coals from his mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/09.md b/2sa/22/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1ba6c2d3e9 --- /dev/null +++ b/2sa/22/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then the earth shook ... were ignited by it + +This is Yahweh's response to David's cry for help from his enemies. David uses the imagery of the earth shaking and fire coming from Yahweh to emphasize Yahweh's terrible anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his nostrils ... his mouth + +David speaks of Yahweh as if he had these humans parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Coals were ignited by it + +Here Yahweh's anger is compared to fire, which causes coals to ignite and burn. AT: "The flame from his mouth set coals on fire" or "He also sent burning coals from his mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/22/10.md b/2sa/22/10.md index d8d47de8d3..9f05eb2033 100644 --- a/2sa/22/10.md +++ b/2sa/22/10.md @@ -10,20 +10,3 @@ David describes Yahweh's way of saving David from his enemies as a storm cloud g David speaks of God as having feet like humans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# He was seen on the wings of the wind - -This can be translated in active form. AT: "He appeared on the wings of the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the wings of the wind - -This expression speaks of the wind as if it were a bird. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He made darkness a tent around him - -Here the darkness Yahweh creates is compared to a tent which hides him completely. AT: "He hid himself in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/11.md b/2sa/22/11.md new file mode 100644 index 0000000000..543d075247 --- /dev/null +++ b/2sa/22/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He was seen on the wings of the wind + +This can be translated in active form. AT: "He appeared on the wings of the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the wings of the wind + +This expression speaks of the wind as if it were a bird. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/22/12.md b/2sa/22/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3c9ff4a9ab --- /dev/null +++ b/2sa/22/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He opened the heavens ... rain clouds in the skies + +David describes Yahweh's way of saving David from his enemies as a storm cloud gathering over a place. This emphasizes God's power and his anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He made darkness a tent around him + +Here the darkness Yahweh creates is compared to a tent which hides him completely. AT: "He hid himself in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/22/13.md b/2sa/22/13.md index 68555132f6..ac5022123d 100644 --- a/2sa/22/13.md +++ b/2sa/22/13.md @@ -10,15 +10,3 @@ David continues describing Yahweh, whom he compares to a storm, coming to save h Possible meanings are 1) "Out of his bright light he sent burning coals" or 2) "From his brightness he sent lightning" -# The Most High shouted. He shot arrows - -David describes Yahweh doing these actions a person would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# He shot arrows ... lightning bolts - -David compares the lightning from Yahweh's storm to arrows that a soldier would use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/14.md b/2sa/22/14.md new file mode 100644 index 0000000000..69a37773b7 --- /dev/null +++ b/2sa/22/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The Most High shouted. He shot arrows + +David describes Yahweh doing these actions a person would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/2sa/22/15.md b/2sa/22/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b1db8bff50 --- /dev/null +++ b/2sa/22/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# From the lightning before him ... lightning bolts and dispersed them + +David continues describing Yahweh, whom he compares to a storm, coming to save him from his enemies. This emphasizes God's power and anger towards David's enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The Most High shouted. He shot arrows + +David describes Yahweh doing these actions a person would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# He shot arrows ... lightning bolts + +David compares the lightning from Yahweh's storm to arrows that a soldier would use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/22/16.md b/2sa/22/16.md index c2ad88a04c..501839e5e5 100644 --- a/2sa/22/16.md +++ b/2sa/22/16.md @@ -7,14 +7,10 @@ This continues David's song to Yahweh. He uses parallelism to emphasize what he When Yahweh shouted in his attack against David's enemies, it is compared to his power to create upheaval in the deepest parts of the ocean and the earth. This shows his great power and fierce anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # the channels of the sea were seen -This means that the sea water moved and the ocean floor was visible. + + # the foundations ... were laid bare David compares Yahweh's anger to turbulent movements of the ground. "This can be stated in active form. AT: "Yahweh's battle cry exposed the foundations of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/17.md b/2sa/22/17.md index 749483ac90..0f499a5a16 100644 --- a/2sa/22/17.md +++ b/2sa/22/17.md @@ -6,6 +6,3 @@ This continues David's song to Yahweh. He uses parallelism to emphasize what he David compares his enemies to a flood that threatens to drown him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He rescued me from my strong enemy - -David's enemies were overwhelming. He praises God for delivering him from all his enemies. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/18.md b/2sa/22/18.md new file mode 100644 index 0000000000..51f847222d --- /dev/null +++ b/2sa/22/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He rescued me from my strong enemy + +David's enemies were overwhelming. He praises God for delivering him from all his enemies. + diff --git a/2sa/22/19.md b/2sa/22/19.md index b23666dec2..27f436a50d 100644 --- a/2sa/22/19.md +++ b/2sa/22/19.md @@ -14,18 +14,3 @@ This continues David's song to Yahweh. He uses parallelism to emphasize what he "but Yahweh supported me" or "but Yahweh helped me" -# a wide open place - -This refers to a place where there was no danger and his enemies could not trap him. - -# to the measure of the cleanness of my hands - -Here "cleanness of my hands" means the same as "righteousness." AT: "because I obey his commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/20.md b/2sa/22/20.md new file mode 100644 index 0000000000..fa8327427b --- /dev/null +++ b/2sa/22/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a wide open place + +This refers to a place where there was no danger and his enemies could not trap him. + diff --git a/2sa/22/21.md b/2sa/22/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9a2c0a4661 --- /dev/null +++ b/2sa/22/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to the measure of the cleanness of my hands + +Here "cleanness of my hands" means the same as "righteousness." AT: "because I obey his commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/22/22.md b/2sa/22/22.md index 4084c791c7..604583381f 100644 --- a/2sa/22/22.md +++ b/2sa/22/22.md @@ -6,13 +6,3 @@ David continues his song to Yahweh. Here "the ways of Yahweh" refers to how Yahweh wants his people to act. This means David has done what Yahweh commands. -# have been before me - -This means David constantly reads and thinks about God's decrees. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/23.md b/2sa/22/23.md new file mode 100644 index 0000000000..54579fe482 --- /dev/null +++ b/2sa/22/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# have been before me + +This means David constantly reads and thinks about God's decrees. + diff --git a/2sa/22/24.md b/2sa/22/24.md index e34d8485db..0b9e6d46d0 100644 --- a/2sa/22/24.md +++ b/2sa/22/24.md @@ -6,14 +6,3 @@ David continues his song to Yahweh. This refers to choosing not to sin against Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# to the degree of my cleanness in his sight - -Here "my cleanness" means the same as "my righteousness." AT: "because he knows that I have done what he commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/25.md b/2sa/22/25.md new file mode 100644 index 0000000000..696dbb35da --- /dev/null +++ b/2sa/22/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to the degree of my cleanness in his sight + +Here "my cleanness" means the same as "my righteousness." AT: "because he knows that I have done what he commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/22/26.md b/2sa/22/26.md index 50221eaf01..406255dc99 100644 --- a/2sa/22/26.md +++ b/2sa/22/26.md @@ -2,12 +2,3 @@ David continues his song to Yahweh. -# you are perverse to the twisted - -Here "perverse" means to be cunning or crafty, and "twisted" means to turn away from what is good and right. This means God is wise in how he deals with wicked people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/27.md b/2sa/22/27.md new file mode 100644 index 0000000000..3604020d7b --- /dev/null +++ b/2sa/22/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you are perverse to the twisted + +Here "perverse" means to be cunning or crafty, and "twisted" means to turn away from what is good and right. This means God is wise in how he deals with wicked people. + diff --git a/2sa/22/28.md b/2sa/22/28.md index 4af413db34..779dbc01e5 100644 --- a/2sa/22/28.md +++ b/2sa/22/28.md @@ -10,15 +10,3 @@ Here the metonym "your eyes" refers to what Yahweh sees. This means Yahweh watch "you destroy their pride" -# you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness - -This metaphor compares Yahweh to a lamp, which means he gives David light and helps him to see when things seem hopeless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/29.md b/2sa/22/29.md new file mode 100644 index 0000000000..ab45651048 --- /dev/null +++ b/2sa/22/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness + +This metaphor compares Yahweh to a lamp, which means he gives David light and helps him to see when things seem hopeless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/22/30.md b/2sa/22/30.md index 21f4ce409c..b3d951cdf4 100644 --- a/2sa/22/30.md +++ b/2sa/22/30.md @@ -10,18 +10,3 @@ Here "barricade" may refer to a group of soldiers or to a stone wall. Either way David is exaggerating to emphasize Yahweh's help. AT: "I can climb over the wall that surrounds their city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# The word of Yahweh is pure - -"Everything Yahweh says is true" - -# He is a shield - -The metaphor "a shield" emphasizes God's power to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/31.md b/2sa/22/31.md new file mode 100644 index 0000000000..608185be5a --- /dev/null +++ b/2sa/22/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The word of Yahweh is pure + +"Everything Yahweh says is true" + +# He is a shield + +The metaphor "a shield" emphasizes God's power to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/22/32.md b/2sa/22/32.md index 7f45972c37..b1063e0c71 100644 --- a/2sa/22/32.md +++ b/2sa/22/32.md @@ -10,13 +10,3 @@ David uses this question to emphasize that there is no God apart from Yahweh. Th David compares Yahweh to a rock to emphasize his strength and ability to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# he leads the blameless person on his path - -Yahweh keeps the blameless person safe and removes anything that may harm him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/33.md b/2sa/22/33.md new file mode 100644 index 0000000000..6146c42979 --- /dev/null +++ b/2sa/22/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he leads the blameless person on his path + +Yahweh keeps the blameless person safe and removes anything that may harm him. + diff --git a/2sa/22/34.md b/2sa/22/34.md index d2f1dd0d70..2b7c7b313f 100644 --- a/2sa/22/34.md +++ b/2sa/22/34.md @@ -6,16 +6,3 @@ David continues his song to Yahweh. Here David's feet are compared to those of a deer using exaggeration. Yahweh gives David the strength to move quickly and provides secure places for protection and rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# my hands ... and my arms - -Both of these refer to David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# to bend a bow of bronze - -Only a very strong man could use a bow made from metal. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/35.md b/2sa/22/35.md new file mode 100644 index 0000000000..f746194c0b --- /dev/null +++ b/2sa/22/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my hands ... and my arms + +Both of these refer to David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# to bend a bow of bronze + +Only a very strong man could use a bow made from metal. + diff --git a/2sa/22/36.md b/2sa/22/36.md index efc0203f83..743f72ee75 100644 --- a/2sa/22/36.md +++ b/2sa/22/36.md @@ -10,12 +10,3 @@ David compares Yahweh's power to save him to a shield that protects a soldier fr God answered David's prayers and granted him blessings and success over his enemies. -# You have made a wide place for my feet beneath me - -Yahweh has put David in a safe place where his enemies cannot trap him. Here he refers to himself by his "feet" to emphasize his ability to stand securely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/37.md b/2sa/22/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e03aa71d8c --- /dev/null +++ b/2sa/22/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You have made a wide place for my feet beneath me + +Yahweh has put David in a safe place where his enemies cannot trap him. Here he refers to himself by his "feet" to emphasize his ability to stand securely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2sa/22/38.md b/2sa/22/38.md index 727a29bbbf..a88399951f 100644 --- a/2sa/22/38.md +++ b/2sa/22/38.md @@ -6,16 +6,3 @@ David continues his song to Yahweh. "chased my enemies" -# I devoured them and smashed them - -Here David compares himself to a wild animal. AT: "I completely destroyed them like a wild animal devouring its prey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# under my feet - -Here "feet" refers to the power and control of victory over his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/39.md b/2sa/22/39.md new file mode 100644 index 0000000000..98b63b8473 --- /dev/null +++ b/2sa/22/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I devoured them and smashed them + +Here David compares himself to a wild animal. AT: "I completely destroyed them like a wild animal devouring its prey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# under my feet + +Here "feet" refers to the power and control of victory over his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/22/40.md b/2sa/22/40.md index c238b484f4..fb97c456a5 100644 --- a/2sa/22/40.md +++ b/2sa/22/40.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here the strength that Yahweh gives is compared to a belt for battle that allowe "you helped me defeat those who fought against me" -# the back of my enemies' necks - -Possible meanings are 1) David seeing the backs of the enemy as they run away or 2) David putting his foot on the back of his enemy's neck after he defeats him. - -# I annihilated - -"I completely destroyed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/41.md b/2sa/22/41.md new file mode 100644 index 0000000000..b90526ba6f --- /dev/null +++ b/2sa/22/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the back of my enemies' necks + +Possible meanings are 1) David seeing the backs of the enemy as they run away or 2) David putting his foot on the back of his enemy's neck after he defeats him. + +# I annihilated + +"I completely destroyed" + diff --git a/2sa/22/42.md b/2sa/22/42.md index e1891c8fe4..fdde18cd14 100644 --- a/2sa/22/42.md +++ b/2sa/22/42.md @@ -10,11 +10,3 @@ David continues his song to Yahweh. The time for Yahweh's judgment had come upon them. -# like dust on the ground ... like mud in the streets - -This means that David completely destroyed his enemies. These two phrases "like dust on the ground" and "like mud on the streets" have a similar meaning and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/43.md b/2sa/22/43.md new file mode 100644 index 0000000000..f088a9084e --- /dev/null +++ b/2sa/22/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# like dust on the ground ... like mud in the streets + +This means that David completely destroyed his enemies. These two phrases "like dust on the ground" and "like mud on the streets" have a similar meaning and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/2sa/22/44.md b/2sa/22/44.md index 2c8e29e52a..58c0fea352 100644 --- a/2sa/22/44.md +++ b/2sa/22/44.md @@ -14,19 +14,3 @@ This refers to those among the Israelites who rebelled against King David. "A foreign people" -# Foreigners were forced to bow to me - -This can be stated in active form. AT: "Foreigners bowed down to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/45.md b/2sa/22/45.md new file mode 100644 index 0000000000..efe7cedb5f --- /dev/null +++ b/2sa/22/45.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Foreigners were forced to bow to me + +This can be stated in active form. AT: "Foreigners bowed down to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2sa/22/46.md b/2sa/22/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/22/47.md b/2sa/22/47.md index 15351319f2..e2a74aea1b 100644 --- a/2sa/22/47.md +++ b/2sa/22/47.md @@ -6,25 +6,3 @@ These sentences have similar meaning and are used for emphasis. These may be sta David compares Yahweh to a rock to emphasize his power to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the one who brings down peoples under me - -"the one who puts the people of other nations under my rule" - -# you lifted me up above those who rose up against me - -"you saved me from my enemies and gave me honor" - -# from violent men - -"from those who want to harm me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/48.md b/2sa/22/48.md new file mode 100644 index 0000000000..db4c7fe8a4 --- /dev/null +++ b/2sa/22/48.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the one who brings down peoples under me + +"the one who puts the people of other nations under my rule" + diff --git a/2sa/22/49.md b/2sa/22/49.md new file mode 100644 index 0000000000..55614a858d --- /dev/null +++ b/2sa/22/49.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you lifted me up above those who rose up against me + +"you saved me from my enemies and gave me honor" + +# from violent men + +"from those who want to harm me" + diff --git a/2sa/22/50.md b/2sa/22/50.md index b0bbe3597d..adcbffbdd8 100644 --- a/2sa/22/50.md +++ b/2sa/22/50.md @@ -6,17 +6,3 @@ David concludes his song to Yahweh. Here the metonym "name" refers to Yahweh's reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# he shows his covenant loyalty to his anointed one - -Here David may be referring to the promises Yahweh made in [2 Samuel 7:8](../07/08.md) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/22/51.md b/2sa/22/51.md new file mode 100644 index 0000000000..264738f824 --- /dev/null +++ b/2sa/22/51.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he shows his covenant loyalty to his anointed one + +Here David may be referring to the promises Yahweh made in [2 Samuel 7:8](../07/08.md) + diff --git a/2sa/23/01.md b/2sa/23/01.md index edb68c430e..a7ac8af9af 100644 --- a/2sa/23/01.md +++ b/2sa/23/01.md @@ -18,26 +18,3 @@ Anointing was done by pouring oil on a person's head. This was done to choose wh This is a person who writes psalms or songs. -# by me - -by David - -# and his word was on my tongue - -Here "on my tongue" is a metonym for David speaking. AT: "he gave me a message to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/02.md b/2sa/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..40d24f2cc0 --- /dev/null +++ b/2sa/23/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# by me + +by David + +# and his word was on my tongue + +Here "on my tongue" is a metonym for David speaking. AT: "he gave me a message to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/23/03.md b/2sa/23/03.md index 4d66900b8e..2b3621ce43 100644 --- a/2sa/23/03.md +++ b/2sa/23/03.md @@ -14,14 +14,3 @@ These two sentences both say that the king will respect God and do what God want "respecting God" -# He will be like the morning light ... sunshine after rain - -Here God is comparing the king to the morning light and sunshine after the rain. These are all ways of saying this king would be a delight to God and a blessing for the people. These two phrases have a similar meaning and are used for emphasis. AT: "He will be a delight to all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/04.md b/2sa/23/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c9346560ec --- /dev/null +++ b/2sa/23/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He will be like the morning light ... sunshine after rain + +Here God is comparing the king to the morning light and sunshine after the rain. These are all ways of saying this king would be a delight to God and a blessing for the people. These two phrases have a similar meaning and are used for emphasis. AT: "He will be a delight to all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/2sa/23/05.md b/2sa/23/05.md index d5ef3e024a..4c55c261a6 100644 --- a/2sa/23/05.md +++ b/2sa/23/05.md @@ -18,10 +18,3 @@ This means God's covenant is properly organized and will not change so David's f David believes that God will always help him and cause him to prosper. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "He increases my salvation and gives me my every desire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/06.md b/2sa/23/06.md index d29307887c..fbcd1940f0 100644 --- a/2sa/23/06.md +++ b/2sa/23/06.md @@ -10,12 +10,3 @@ Here the wicked person is compared to useless thorns. This can be stated in acti "because no one can pick them up with his hands without the thorns hurting him" -# They must be burned up where they lie - -"Where thorns are found, that is where they must be burned." This means God will destroy wicked people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/07.md b/2sa/23/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f7dc2e81ad --- /dev/null +++ b/2sa/23/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They must be burned up where they lie + +"Where thorns are found, that is where they must be burned." This means God will destroy wicked people. + diff --git a/2sa/23/08.md b/2sa/23/08.md index 907ab40e5a..72da0a8688 100644 --- a/2sa/23/08.md +++ b/2sa/23/08.md @@ -10,6 +10,3 @@ This is the name of a people group. AT: "son of Hachmon" (See: [[rc://en/ta/man/ "800" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/09.md b/2sa/23/09.md index 07b1fd28e0..cebcf9cde2 100644 --- a/2sa/23/09.md +++ b/2sa/23/09.md @@ -2,18 +2,3 @@ This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# The army returned after Eleazar - -This means that the army returned after Eleazar returned from battle. AT: "The Israeli army returned to the battle field after Eleazer had already won the battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# only to strip the bodies - -"only to take what they wanted from the dead bodies of the enemies" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/10.md b/2sa/23/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4354770eb7 --- /dev/null +++ b/2sa/23/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The army returned after Eleazar + +This means that the army returned after Eleazar returned from battle. AT: "The Israeli army returned to the battle field after Eleazer had already won the battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# only to strip the bodies + +"only to take what they wanted from the dead bodies of the enemies" + diff --git a/2sa/23/11.md b/2sa/23/11.md index 26b056af07..8a5edd04b7 100644 --- a/2sa/23/11.md +++ b/2sa/23/11.md @@ -14,7 +14,3 @@ a flat seed, eaten like beans (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown "the Israelite army ran away" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/12.md b/2sa/23/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/23/13.md b/2sa/23/13.md index 63f90402b6..479e04ce33 100644 --- a/2sa/23/13.md +++ b/2sa/23/13.md @@ -14,16 +14,3 @@ These are not the same three soldiers mentioned in [2 Samuel 23:8-12](./08.md). This is the name of a place. See how you translated this in [2 Samuel 5:18](../05/17.md). -# in his stronghold - -"in his protected place" - -# the Philistines had established at Bethlehem - -"some Philistines soldiers were controlling the village of Bethlehem" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/14.md b/2sa/23/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1cf17c1211 --- /dev/null +++ b/2sa/23/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in his stronghold + +"in his protected place" + +# the Philistines had established at Bethlehem + +"some Philistines soldiers were controlling the village of Bethlehem" + diff --git a/2sa/23/15.md b/2sa/23/15.md index a6c86b172c..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/23/15.md +++ b/2sa/23/15.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# broke through the army - -"fought their way through the enemy army" - -# Should I drink the blood of men who have risked their lives? - -David compares the water to blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Drinking this water would be like drinking the blood of those men who have risked their lives to bring it to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/16.md b/2sa/23/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ed4d3fe974 --- /dev/null +++ b/2sa/23/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# broke through the army + +"fought their way through the enemy army" + diff --git a/2sa/23/17.md b/2sa/23/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5d429198c5 --- /dev/null +++ b/2sa/23/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Should I drink the blood of men who have risked their lives? + +David compares the water to blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Drinking this water would be like drinking the blood of those men who have risked their lives to bring it to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2sa/23/18.md b/2sa/23/18.md index d3370a53ef..64f5e5e546 100644 --- a/2sa/23/18.md +++ b/2sa/23/18.md @@ -14,16 +14,3 @@ This means Abishai was the leader of the three who went and got water for David. This can be stated in active form. AT: "People often mentioned him when they spoke about the three bravest men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Was he not even more famous than the three? - -This question is used to emphasize how famous he was. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "He was even more famous than the three." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# three most famous soldiers - -This refers to Josheb Basshebeth, Eleazar, and Shimeah. Abishai was not as famous as these soldiers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/19.md b/2sa/23/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c1c27ed096 --- /dev/null +++ b/2sa/23/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Was he not even more famous than the three? + +This question is used to emphasize how famous he was. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "He was even more famous than the three." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# three most famous soldiers + +This refers to Josheb Basshebeth, Eleazar, and Shimeah. Abishai was not as famous as these soldiers. + diff --git a/2sa/23/20.md b/2sa/23/20.md index 96afa2d804..ce802634d9 100644 --- a/2sa/23/20.md +++ b/2sa/23/20.md @@ -10,12 +10,3 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [2 Samuel 8:18](../08/ This is the name of a man. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/21.md b/2sa/23/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/23/22.md b/2sa/23/22.md index edaa584b3d..aca8b41631 100644 --- a/2sa/23/22.md +++ b/2sa/23/22.md @@ -6,20 +6,7 @@ This can be stated in active form. AT: "people praise him like they praised the three mighty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men - -"He was more famous than the other 30 soldiers except for the three best soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - # three mighty men This refers to Josheb Basshebeth, Eleazar, and Shimeah. -# his bodyguard - -a group of soldiers in charge of guarding David - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/23.md b/2sa/23/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c0d9474f36 --- /dev/null +++ b/2sa/23/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men + +"He was more famous than the other 30 soldiers except for the three best soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# his bodyguard + +a group of soldiers in charge of guarding David + diff --git a/2sa/23/24.md b/2sa/23/24.md index af748f8936..3ad5532925 100644 --- a/2sa/23/24.md +++ b/2sa/23/24.md @@ -6,8 +6,3 @@ This is a list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tr "The 30 very famous soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/25.md b/2sa/23/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/23/26.md b/2sa/23/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/23/27.md b/2sa/23/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/23/28.md b/2sa/23/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/23/29.md b/2sa/23/29.md index 8ae7536333..cebcf9cde2 100644 --- a/2sa/23/29.md +++ b/2sa/23/29.md @@ -2,7 +2,3 @@ This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/30.md b/2sa/23/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/23/31.md b/2sa/23/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/23/32.md b/2sa/23/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/23/33.md b/2sa/23/33.md index 644b18618a..cebcf9cde2 100644 --- a/2sa/23/33.md +++ b/2sa/23/33.md @@ -2,7 +2,3 @@ This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/34.md b/2sa/23/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/23/35.md b/2sa/23/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/23/36.md b/2sa/23/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/23/37.md b/2sa/23/37.md index c9a74ea0a5..c4975d4af2 100644 --- a/2sa/23/37.md +++ b/2sa/23/37.md @@ -2,14 +2,3 @@ This concludes the list of David's greatest soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# thirty-seven in all - -"there were 37 total" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uriah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/23/38.md b/2sa/23/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/23/39.md b/2sa/23/39.md new file mode 100644 index 0000000000..df5bbdc117 --- /dev/null +++ b/2sa/23/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# thirty-seven in all + +"there were 37 total" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/2sa/24/01.md b/2sa/24/01.md index 0d671d1c76..db71221439 100644 --- a/2sa/24/01.md +++ b/2sa/24/01.md @@ -10,25 +10,7 @@ The word "ignite" means start a fire. Here Yahweh's anger is compared to that of In the law of Moses, God prohibited the kings of Israel from taking a census of fighting men. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Dan to Beersheba - -This phrase uses two place names Dan, in the far north, and Beersheba, in the far south, to represent the entire country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - # count all the people ... fit for battle This means to count all the men except those men who are either too young, too old, or physically unable to fight. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/02.md b/2sa/24/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d2e295a1f2 --- /dev/null +++ b/2sa/24/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Dan to Beersheba + +This phrase uses two place names Dan, in the far north, and Beersheba, in the far south, to represent the entire country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# count all the people ... fit for battle + +This means to count all the men except those men who are either too young, too old, or physically unable to fight. + diff --git a/2sa/24/03.md b/2sa/24/03.md index 70dff3d596..221f79bf20 100644 --- a/2sa/24/03.md +++ b/2sa/24/03.md @@ -2,20 +2,3 @@ This means "produce 100 more people for every one person there is now." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# the king's word was final against Joab - -Joab and the other commanders of King David's army were not able to convince David to not take a census. - -# the king's word - -This phrase represents the king's command to them. AT: "what the king had commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/04.md b/2sa/24/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0c08924904 --- /dev/null +++ b/2sa/24/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the king's word was final against Joab + +Joab and the other commanders of King David's army were not able to convince David to not take a census. + +# the king's word + +This phrase represents the king's command to them. AT: "what the king had commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2sa/24/05.md b/2sa/24/05.md index b99437b7d2..d34194d14f 100644 --- a/2sa/24/05.md +++ b/2sa/24/05.md @@ -10,19 +10,3 @@ This was a city on the northern edge of the Arnon River. (See: [[rc://en/ta/man/ This is a town in Gad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tahtim Hodshi - -This may refer to the town of Kadesh in the land of the Hittite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/06.md b/2sa/24/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3b5fb1231f --- /dev/null +++ b/2sa/24/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tahtim Hodshi + +This may refer to the town of Kadesh in the land of the Hittite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2sa/24/07.md b/2sa/24/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/24/08.md b/2sa/24/08.md index 12cb8b702e..7f6e15ca79 100644 --- a/2sa/24/08.md +++ b/2sa/24/08.md @@ -6,30 +6,3 @@ "9 months and 20 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Then Joab reported the total of the count of the fighting men to the king - -"Then Joab told the king the total number of men ready for battle" - -# in Israel - -This refers to the northern tribes of Israel. - -# 800,000 ... 500,000 - -"eight hundred thousand ... five hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# who drew the sword - -This metonym refers to the men who were ready to fight in the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# of Judah - -This refers to the southern tribe of Judah. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/09.md b/2sa/24/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c53a5005a1 --- /dev/null +++ b/2sa/24/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Then Joab reported the total of the count of the fighting men to the king + +"Then Joab told the king the total number of men ready for battle" + +# in Israel + +This refers to the northern tribes of Israel. + +# 800,000 ... 500,000 + +"eight hundred thousand ... five hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# who drew the sword + +This metonym refers to the men who were ready to fight in the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# of Judah + +This refers to the southern tribe of Judah. + diff --git a/2sa/24/10.md b/2sa/24/10.md index 05ab7edbf2..fcb5483f2a 100644 --- a/2sa/24/10.md +++ b/2sa/24/10.md @@ -6,11 +6,3 @@ The "heart" here is a metonym for David's emotions and conscience. AT: "David fe David refers to himself as "your servant." This is a polite way to speak to someone with greater authority. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/11.md b/2sa/24/11.md index a8c0328e01..998800c4f5 100644 --- a/2sa/24/11.md +++ b/2sa/24/11.md @@ -6,9 +6,3 @@ The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message fr This means Gad was the official prophet in the royal palace. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/12.md b/2sa/24/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d748a6f809 --- /dev/null +++ b/2sa/24/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the word of Yahweh came to the prophet Gad, David's seer, saying, "Go + +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated this idiom in [2 Samuel 7:4](../07/03.md). AT: "Yahweh gave a message to the prophet Gad, David's seer. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to the prophet Gad, David's seer: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/2sa/24/13.md b/2sa/24/13.md index ec26e970df..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/24/13.md +++ b/2sa/24/13.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# I am in deep trouble - -"I am in terrible trouble" - -# Let us fall into Yahweh's hands rather than into the hand of man - -Here "hands" refer to power or control. AT: "Let Yahweh and not people punish us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/14.md b/2sa/24/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b457f8f656 --- /dev/null +++ b/2sa/24/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am in deep trouble + +"I am in terrible trouble" + +# Let us fall into Yahweh's hands rather than into the hand of man + +Here "hands" refer to power or control. AT: "Let Yahweh and not people punish us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2sa/24/15.md b/2sa/24/15.md index c4a09fb89e..2d1461a389 100644 --- a/2sa/24/15.md +++ b/2sa/24/15.md @@ -10,31 +10,3 @@ This is the time God decided he would stop the plague. Here mentioning the city of Dan in the extreme north and the city Beersheba in the extreme south means the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# the angel reached out with his hand toward Jerusalem to destroy it - -Here the metonym "hand" stands for the angel's power. AT: "the angel was about to destroy the people in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Yahweh changed his mind because of the harm - -This means that Yahweh stopped the evil that he was allowing the angel to do. AT: "Yahweh felt grieved about the harm" - -# Now draw back your hand - -The metonym "hand" stands for the angel's power. AT: "Do not harm them any longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Araunah - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the threshing floor - -A threshing floor was a hard, flat surface where edible grain was separated from chaff. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/16.md b/2sa/24/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e7c292809e --- /dev/null +++ b/2sa/24/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the angel reached out with his hand toward Jerusalem to destroy it + +Here the metonym "hand" stands for the angel's power. AT: "the angel was about to destroy the people in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Yahweh changed his mind because of the harm + +This means that Yahweh stopped the evil that he was allowing the angel to do. AT: "Yahweh felt grieved about the harm" + +# Now draw back your hand + +The metonym "hand" stands for the angel's power. AT: "Do not harm them any longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Araunah + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the threshing floor + +A threshing floor was a hard, flat surface where edible grain was separated from chaff. + diff --git a/2sa/24/17.md b/2sa/24/17.md index 871941529e..8392cba5e3 100644 --- a/2sa/24/17.md +++ b/2sa/24/17.md @@ -10,8 +10,3 @@ David uses a question and compares the people to sheep to emphasize that they ha Here the metonym "hand" refers to power. AT: "Please punish me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/18.md b/2sa/24/18.md index ed6d5ccb4c..e69de29bb2 100644 --- a/2sa/24/18.md +++ b/2sa/24/18.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# bowed to the king with his face to the ground - -He was showing deep respect and honor to the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/19.md b/2sa/24/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/24/20.md b/2sa/24/20.md new file mode 100644 index 0000000000..945e514663 --- /dev/null +++ b/2sa/24/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bowed to the king with his face to the ground + +He was showing deep respect and honor to the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/2sa/24/21.md b/2sa/24/21.md index 5f015ed30c..7694b97d11 100644 --- a/2sa/24/21.md +++ b/2sa/24/21.md @@ -2,19 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "so that Yahweh will remove this plague from the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# what is good in your sight - -Here sight represents judgment or evaluation. AT: "what you think is good" or "what is good in your judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# threshing sledges - -heavy boards used to separate grain from the rest of the wheat plant - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/22.md b/2sa/24/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e4ee2ca2bf --- /dev/null +++ b/2sa/24/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# what is good in your sight + +Here sight represents judgment or evaluation. AT: "what you think is good" or "what is good in your judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# threshing sledges + +heavy boards used to separate grain from the rest of the wheat plant + diff --git a/2sa/24/23.md b/2sa/24/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2sa/24/24.md b/2sa/24/24.md index cdf615a278..5db45457ce 100644 --- a/2sa/24/24.md +++ b/2sa/24/24.md @@ -6,16 +6,3 @@ This can be stated in a positive form. AT: "I will only offer ... something that "50 shekels." A shekel is 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -# on behalf of the land - -Here the metonym "land" stands for the people of Israel. AT: "on behalf of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the plague on Israel was confined - -This can be translated in active form. AT: "God confined the plague that had been on Israel" or "God took the plague away from Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/25.md b/2sa/24/25.md new file mode 100644 index 0000000000..f0446184f3 --- /dev/null +++ b/2sa/24/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# on behalf of the land + +Here the metonym "land" stands for the people of Israel. AT: "on behalf of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the plague on Israel was confined + +This can be translated in active form. AT: "God confined the plague that had been on Israel" or "God took the plague away from Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-activepassive]]) + diff --git a/2sa/span.md b/2sa/span.md new file mode 100644 index 0000000000..40fa5963e4 --- /dev/null +++ b/2sa/span.md @@ -0,0 +1,176 @@ + + +Old version of [2sa\02\08.md](../../v11/2sa/02/08.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../2sa/02/08.md) +* [Verse: 9](../2sa/02/09.md) + +Old version of [2sa\02\12.md](../../v11/2sa/02/12.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../2sa/02/12.md) +* [Verse: 13](../2sa/02/13.md) + +Old version of [2sa\02\18.md](../../v11/2sa/02/18.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../2sa/02/18.md) +* [Verse: 19](../2sa/02/19.md) + +Old version of [2sa\03\02.md](../../v11/2sa/03/02.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../2sa/03/02.md) +* [Verse: 3](../2sa/03/03.md) + +Old version of [2sa\03\02.md](../../v11/2sa/03/02.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../2sa/03/02.md) +* [Verse: 3](../2sa/03/03.md) + +Old version of [2sa\03\04.md](../../v11/2sa/03/04.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../2sa/03/04.md) +* [Verse: 5](../2sa/03/05.md) + +Old version of [2sa\03\04.md](../../v11/2sa/03/04.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../2sa/03/04.md) +* [Verse: 5](../2sa/03/05.md) + +Old version of [2sa\03\04.md](../../v11/2sa/03/04.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../2sa/03/04.md) +* [Verse: 5](../2sa/03/05.md) + +Old version of [2sa\03\28.md](../../v11/2sa/03/28.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 28](../2sa/03/28.md) +* [Verse: 30](../2sa/03/30.md) + +Old version of [2sa\03\37.md](../../v11/2sa/03/37.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 37](../2sa/03/37.md) +* [Verse: 39](../2sa/03/39.md) + +Old version of [2sa\04\01.md](../../v11/2sa/04/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../2sa/04/01.md) +* [Verse: 2](../2sa/04/02.md) + +Old version of [2sa\04\01.md](../../v11/2sa/04/01.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../2sa/04/02.md) +* [Verse: 3](../2sa/04/03.md) + +Old version of [2sa\04\01.md](../../v11/2sa/04/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../2sa/04/02.md) +* [Verse: 3](../2sa/04/03.md) + +Old version of [2sa\04\01.md](../../v11/2sa/04/01.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../2sa/04/02.md) +* [Verse: 3](../2sa/04/03.md) + +Old version of [2sa\05\13.md](../../v11/2sa/05/13.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 14](../2sa/05/14.md) +* [Verse: 15](../2sa/05/15.md) +* [Verse: 16](../2sa/05/16.md) + +Old version of [2sa\07\03.md](../../v11/2sa/07/03.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../2sa/07/04.md) +* [Verse: 5](../2sa/07/05.md) + +Old version of [2sa\07\03.md](../../v11/2sa/07/03.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../2sa/07/04.md) +* [Verse: 5](../2sa/07/05.md) + +Old version of [2sa\07\08.md](../../v11/2sa/07/08.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../2sa/07/08.md) +* [Verse: 9](../2sa/07/09.md) + +Old version of [2sa\07\15.md](../../v11/2sa/07/15.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../2sa/07/15.md) +* [Verse: 16](../2sa/07/16.md) + +Old version of [2sa\08\07.md](../../v11/2sa/08/07.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../2sa/08/07.md) +* [Verse: 8](../2sa/08/08.md) + +Old version of [2sa\08\09.md](../../v11/2sa/08/09.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../2sa/08/09.md) +* [Verse: 10](../2sa/08/10.md) + +Old version of [2sa\08\15.md](../../v11/2sa/08/15.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 16](../2sa/08/16.md) +* [Verse: 17](../2sa/08/17.md) +* [Verse: 18](../2sa/08/18.md) + +Old version of [2sa\10\01.md](../../v11/2sa/10/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../2sa/10/01.md) +* [Verse: 2](../2sa/10/02.md) + +Old version of [2sa\10\17.md](../../v11/2sa/10/17.md) line number 29 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../2sa/10/18.md) +* [Verse: 19](../2sa/10/19.md) + +Old version of [2sa\12\26.md](../../v11/2sa/12/26.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 27](../2sa/12/27.md) +* [Verse: 28](../2sa/12/28.md) + +Old version of [2sa\13\05.md](../../v11/2sa/13/05.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../2sa/13/05.md) +* [Verse: 6](../2sa/13/06.md) + +Old version of [2sa\14\12.md](../../v11/2sa/14/12.md) line number 29 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../2sa/14/13.md) +* [Verse: 14](../2sa/14/14.md) + +Old version of [2sa\17\17.md](../../v11/2sa/17/17.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../2sa/17/17.md) +* [Verse: 18](../2sa/17/18.md) + +Old version of [2sa\17\19.md](../../v11/2sa/17/19.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../2sa/17/19.md) +* [Verse: 20](../2sa/17/20.md) + +Old version of [2sa\17\24.md](../../v11/2sa/17/24.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../2sa/17/24.md) +* [Verse: 26](../2sa/17/26.md) + +Old version of [2sa\19\16.md](../../v11/2sa/19/16.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../2sa/19/16.md) +* [Verse: 17](../2sa/19/17.md) + +Old version of [2sa\19\31.md](../../v11/2sa/19/31.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 31](../2sa/19/31.md) +* [Verse: 32](../2sa/19/32.md) + +Old version of [2sa\20\23.md](../../v11/2sa/20/23.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../2sa/20/23.md) +* [Verse: 24](../2sa/20/24.md) + +Old version of [2sa\20\23.md](../../v11/2sa/20/23.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../2sa/20/23.md) +* [Verse: 24](../2sa/20/24.md) + +Old version of [2sa\20\23.md](../../v11/2sa/20/23.md) line number 21 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 24](../2sa/20/24.md) +* [Verse: 25](../2sa/20/25.md) +* [Verse: 26](../2sa/20/26.md) + +Old version of [2sa\21\18.md](../../v11/2sa/21/18.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../2sa/21/18.md) +* [Verse: 19](../2sa/21/19.md) + +Old version of [2sa\21\18.md](../../v11/2sa/21/18.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../2sa/21/18.md) +* [Verse: 19](../2sa/21/19.md) + +Old version of [2sa\22\08.md](../../v11/2sa/22/08.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../2sa/22/08.md) +* [Verse: 9](../2sa/22/09.md) + +Old version of [2sa\22\10.md](../../v11/2sa/22/10.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../2sa/22/10.md) +* [Verse: 12](../2sa/22/12.md) + +Old version of [2sa\22\13.md](../../v11/2sa/22/13.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../2sa/22/13.md) +* [Verse: 15](../2sa/22/15.md) + +Old version of [2sa\22\13.md](../../v11/2sa/22/13.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../2sa/22/14.md) +* [Verse: 15](../2sa/22/15.md) + +Old version of [2sa\24\01.md](../../v11/2sa/24/01.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../2sa/24/01.md) +* [Verse: 2](../2sa/24/02.md) + +Old version of [2sa\24\11.md](../../v11/2sa/24/11.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../2sa/24/11.md) +* [Verse: 12](../2sa/24/12.md) \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/01.md b/2th/01/01.md index cf68719fc4..d107a1006e 100644 --- a/2th/01/01.md +++ b/2th/01/01.md @@ -1,28 +1,9 @@ # General Information: Paul is the author of this letter, but he includes Silvanus and Timothy as senders of the letter. He begins by greeting the church at Thessalonica. - -# General Information: - The words "we" and "us" refer to Paul, Silvanus, and Timothy, unless otherwise noted. Also, the word "you" is plural and refers to the believers at the church of Thessalonica. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Silvanus This is the Latin form of "Silas." He is the same person listed in the book of Acts as Paul's fellow traveler. -# May grace be to you - -Paul commonly uses this greeting in his letters. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/02.md b/2th/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..fc06c7ed3b --- /dev/null +++ b/2th/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# May grace be to you + +Paul commonly uses this greeting in his letters. + diff --git a/2th/01/03.md b/2th/01/03.md index 70d37ef28c..86df52b577 100644 --- a/2th/01/03.md +++ b/2th/01/03.md @@ -22,27 +22,3 @@ Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. AT: "brot Here "one another" means fellow Christians. -# we ourselves - -Here "ourselves" is used to emphasize Paul's boasting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# that you will be considered worthy of the kingdom of God - -This can be stated in active form. AT: "that God will consider you worthy to be part of his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/04.md b/2th/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4b7e681b9a --- /dev/null +++ b/2th/01/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we ourselves + +Here "ourselves" is used to emphasize Paul's boasting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/2th/01/05.md b/2th/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e092f45a66 --- /dev/null +++ b/2th/01/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that you will be considered worthy of the kingdom of God + +This can be stated in active form. AT: "that God will consider you worthy to be part of his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2th/01/06.md b/2th/01/06.md index 91ea2e4b37..6820eddeac 100644 --- a/2th/01/06.md +++ b/2th/01/06.md @@ -10,25 +10,3 @@ As Paul continues, he talks about God being just. Here "to return" is a metaphor that means to cause someone to experience the same thing they did to someone else. AT: "for God to afflict those who afflict you, and to relieve you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# relief to you - -You can make it explicit that God is the one who provides relief. AT: "for God to provide relief to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the angels of his power - -"his powerful angels" - -# In flaming fire he will take vengeance on those who do not know God and on those who - -"He will punish with blazing fire those who do not know God and those who" or "Then with blazing fire he will punish those who do not know God and those who" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/07.md b/2th/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1b0187d6f1 --- /dev/null +++ b/2th/01/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# for God to return affliction to those who afflict you, and relief to you + +Here "to return" is a metaphor that means to cause someone to experience the same thing they did to someone else. AT: "for God to afflict those who afflict you, and to relieve you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# relief to you + +You can make it explicit that God is the one who provides relief. AT: "for God to provide relief to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the angels of his power + +"his powerful angels" + diff --git a/2th/01/08.md b/2th/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a98255a61f --- /dev/null +++ b/2th/01/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# In flaming fire he will take vengeance on those who do not know God and on those who + +"He will punish with blazing fire those who do not know God and those who" or "Then with blazing fire he will punish those who do not know God and those who" + diff --git a/2th/01/09.md b/2th/01/09.md index 6d766fa2b6..c7e99a9f61 100644 --- a/2th/01/09.md +++ b/2th/01/09.md @@ -2,23 +2,3 @@ Here "They" refers to the people who do not obey the gospel. This can be stated in active form. AT: "The Lord will punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# when he comes on that day - -Here "that day" is the day when Jesus will return to the world. - -# to be glorified by his people and to be marveled at by all those who believed - -This can be stated in active form. AT: "when his people will glorify him and all those who believed will stand in awe of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/10.md b/2th/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f3597a111c --- /dev/null +++ b/2th/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when he comes on that day + +Here "that day" is the day when Jesus will return to the world. + +# to be glorified by his people and to be marveled at by all those who believed + +This can be stated in active form. AT: "when his people will glorify him and all those who believed will stand in awe of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2th/01/11.md b/2th/01/11.md index fe38eaeb4c..c66b295397 100644 --- a/2th/01/11.md +++ b/2th/01/11.md @@ -10,30 +10,3 @@ Here "calling" refers to God appointing or choosing people to be his children an "make you able to do good in every way that you desire" -# that the name of our Lord Jesus may be glorified by you - -This can be stated in active form. AT: "that you may glorify the name of our Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you will be glorified by him - -This can be stated in active form. AT: "Jesus will glorify you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# because of the grace of our God - -"because of God's grace" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/12.md b/2th/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a994775ea1 --- /dev/null +++ b/2th/01/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that the name of our Lord Jesus may be glorified by you + +This can be stated in active form. AT: "that you may glorify the name of our Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you will be glorified by him + +This can be stated in active form. AT: "Jesus will glorify you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# because of the grace of our God + +"because of God's grace" + diff --git a/2th/02/01.md b/2th/02/01.md index deedd3065f..bddc3382b1 100644 --- a/2th/02/01.md +++ b/2th/02/01.md @@ -10,27 +10,3 @@ The word "Now" marks a change of topic in Paul's instructions. Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. AT: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -# that you not be easily disturbed or troubled - -"that you do not easily let yourselves be disturbed" - -# by a message, or by a letter that seems to be coming from us - -"by spoken word or by written letter that pretends to be coming from us" - -# to the effect that - -"saying that" - -# the day of the Lord - -This refers to the time when Jesus will come back to the earth for all believers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/02.md b/2th/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..28f78ed154 --- /dev/null +++ b/2th/02/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# that you not be easily disturbed or troubled + +"that you do not easily let yourselves be disturbed" + +# by a message, or by a letter that seems to be coming from us + +"by spoken word or by written letter that pretends to be coming from us" + +# to the effect that + +"saying that" + +# the day of the Lord + +This refers to the time when Jesus will come back to the earth for all believers. + diff --git a/2th/02/03.md b/2th/02/03.md index ea33214c84..44c1958998 100644 --- a/2th/02/03.md +++ b/2th/02/03.md @@ -18,20 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God reveals the man of lawlessness" (See Paul speaks of destruction as a person who bore a son whose goal is to totally destroy everything. AT: "the one who destroys everything he can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# all that is called God or that is worshiped - -This can be stated in active form. AT: "everything that people consider to be God or everything that people worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# exhibits himself as God - -"shows himself as God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/04.md b/2th/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4e963496d9 --- /dev/null +++ b/2th/02/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all that is called God or that is worshiped + +This can be stated in active form. AT: "everything that people consider to be God or everything that people worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# exhibits himself as God + +"shows himself as God" + diff --git a/2th/02/05.md b/2th/02/05.md index 930d949142..cf659b3858 100644 --- a/2th/02/05.md +++ b/2th/02/05.md @@ -6,20 +6,3 @@ Paul uses a rhetorical question to remind them of his teaching when he was with This refers to the return of Jesus, the day of the Lord, and the man of lawlessness. -# he will be revealed only at the right time - -This can be stated in active form. AT: "God will reveal the man of lawlessness when the time is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# mystery of lawlessness - -This refers to a sacred secret that only God knows. - -# who restrains him - -To restrain someone is to hold them back or to keep them from doing what they want to do. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/06.md b/2th/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..948433f432 --- /dev/null +++ b/2th/02/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he will be revealed only at the right time + +This can be stated in active form. AT: "God will reveal the man of lawlessness when the time is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2th/02/07.md b/2th/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0df2d5cc47 --- /dev/null +++ b/2th/02/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# mystery of lawlessness + +This refers to a sacred secret that only God knows. + +# who restrains him + +To restrain someone is to hold them back or to keep them from doing what they want to do. + diff --git a/2th/02/08.md b/2th/02/08.md index 3c2f42f684..5e02e9e0d0 100644 --- a/2th/02/08.md +++ b/2th/02/08.md @@ -10,34 +10,3 @@ Here "breath" represents the power of God. AT: "by the power of his spoken word" When Jesus returns to earth and shows himself, he will defeat the lawless one. -# with all power, signs, and false wonders - -"with all kinds of power, signs, and false wonders" - -# with all deceit of unrighteousness - -This person will use every sort of evil to deceive people to believe in him instead of God. - -# These things will be for those who are perishing - -This man who is given power by Satan will deceive everyone who did not believe in Jesus. - -# who are perishing - -Here "perishing" has the concept of everlasting or eternal destruction. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/09.md b/2th/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f78530c362 --- /dev/null +++ b/2th/02/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with all power, signs, and false wonders + +"with all kinds of power, signs, and false wonders" + diff --git a/2th/02/10.md b/2th/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cf9dd15264 --- /dev/null +++ b/2th/02/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# with all deceit of unrighteousness + +This person will use every sort of evil to deceive people to believe in him instead of God. + +# These things will be for those who are perishing + +This man who is given power by Satan will deceive everyone who did not believe in Jesus. + +# who are perishing + +Here "perishing" has the concept of everlasting or eternal destruction. + diff --git a/2th/02/11.md b/2th/02/11.md index 71ab33196c..576f1bd2a9 100644 --- a/2th/02/11.md +++ b/2th/02/11.md @@ -6,18 +6,3 @@ Paul is speaking of God allowing something to happen to people as if he is sending them something. AT: "God is allowing the man of lawlessness to deceive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they will all be judged - -This can be stated in active form. AT: "God will judge all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# those who did not believe the truth but instead took pleasure in unrighteousness - -"those who took pleasure in unrighteousness because they did not believe the truth" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/12.md b/2th/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..770c535181 --- /dev/null +++ b/2th/02/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they will all be judged + +This can be stated in active form. AT: "God will judge all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# those who did not believe the truth but instead took pleasure in unrighteousness + +"those who took pleasure in unrighteousness because they did not believe the truth" + diff --git a/2th/02/13.md b/2th/02/13.md index 022f87dd97..04f09117e8 100644 --- a/2th/02/13.md +++ b/2th/02/13.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul now changes topics. - # General Information: Paul gives thanks to God for the believers and encourages them. +# Connecting Statement: + +Paul now changes topics. + # But Paul uses this word here to mark a change in topic. @@ -30,38 +30,3 @@ Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. AT: "brot Being among the first people to be saved is spoken of as if the Thessalonian believers are "firstfruits." This can also be stated to remove the abstract nouns "salvation," "sanctification," "belief," and "truth." AT: "to be among the first people who believe what is true, and whom God has saved and set apart for himself by his Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# So then, brothers, stand firm - -Paul exhorts the believers to hold fast to their faith in Jesus. - -# hold tightly to the traditions - -Here "traditions" refers to the truths of Christ that Paul and the other apostles taught. Paul speaks of them as if his readers could hold on to them with their hands. AT: "remember the traditions" or "believe the truths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you were taught - -This can be stated in active form. AT: "we have taught you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# whether by word or by our letter - -"By word" here is a synecdoche for "by instructions" or "by teachings." You can make clear the implicit information. AT: "whether by what we taught you in person or by what we wrote to you in a letter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/14.md b/2th/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2th/02/15.md b/2th/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d9cd5ef32d --- /dev/null +++ b/2th/02/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# So then, brothers, stand firm + +Paul exhorts the believers to hold fast to their faith in Jesus. + +# hold tightly to the traditions + +Here "traditions" refers to the truths of Christ that Paul and the other apostles taught. Paul speaks of them as if his readers could hold on to them with their hands. AT: "remember the traditions" or "believe the truths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you were taught + +This can be stated in active form. AT: "we have taught you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# whether by word or by our letter + +"By word" here is a synecdoche for "by instructions" or "by teachings." You can make clear the implicit information. AT: "whether by what we taught you in person or by what we wrote to you in a letter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/2th/02/16.md b/2th/02/16.md index 7cfc4d5f97..3eeca79233 100644 --- a/2th/02/16.md +++ b/2th/02/16.md @@ -14,23 +14,3 @@ The words "our" and "us" refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translat Here "himself" gives additional emphasis to the phrase "Lord Jesus Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# comfort and establish your hearts in - -Here "hearts" represents the seat of emotions. AT: "comfort you and strengthen you for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# every good work and word - -"every good thing you do and say" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] diff --git a/2th/02/17.md b/2th/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..06e68afe7b --- /dev/null +++ b/2th/02/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# comfort and establish your hearts in + +Here "hearts" represents the seat of emotions. AT: "comfort you and strengthen you for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# every good work and word + +"every good thing you do and say" + diff --git a/2th/03/01.md b/2th/03/01.md index e20aa0298a..5e73aaa5b6 100644 --- a/2th/03/01.md +++ b/2th/03/01.md @@ -14,29 +14,3 @@ Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. AT: "brot Paul speaks of God's word spreading as if it were running from place to place. This can be stated in active form. AT: "that more and more people will soon hear our message about our Lord Jesus and honor it, as happened with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# that we may be delivered - -This can be stated in active form. AT: "that God may save us" or "that God may rescue us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for not all have faith - -"for many people do not believe in Jesus" - -# who will establish you - -"who will strengthen you" - -# the evil one - -"Satan" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] diff --git a/2th/03/02.md b/2th/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..32857517cd --- /dev/null +++ b/2th/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that we may be delivered + +This can be stated in active form. AT: "that God may save us" or "that God may rescue us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for not all have faith + +"for many people do not believe in Jesus" + diff --git a/2th/03/03.md b/2th/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c8fec94a64 --- /dev/null +++ b/2th/03/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who will establish you + +"who will strengthen you" + +# the evil one + +"Satan" + diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md index b47ea8bbe0..4ac896208d 100644 --- a/2th/03/04.md +++ b/2th/03/04.md @@ -2,18 +2,3 @@ "We have faith" or "We trust" -# direct your hearts - -Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or mind. AT: "cause you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to the love of God and to the endurance of Christ - -Paul speaks of God's love and Christ's endurance as if they were destinations on a path. AT: "how much God loves you and how much Christ has endured for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/05.md b/2th/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..23186fe279 --- /dev/null +++ b/2th/03/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# direct your hearts + +Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or mind. AT: "cause you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to the love of God and to the endurance of Christ + +Paul speaks of God's love and Christ's endurance as if they were destinations on a path. AT: "how much God loves you and how much Christ has endured for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md index 99497a01ec..9f28f49f8a 100644 --- a/2th/03/06.md +++ b/2th/03/06.md @@ -18,32 +18,3 @@ Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. AT: "brot Here "our" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# to imitate us - -"to act the way that my fellow workers and I act" - -# We did not live among you as those who had no discipline - -Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. AT: "We lived among you as those who had much discipline" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# we worked night and day - -"we worked during the night and during the day." Here "night" and "day" are a merism and they mean "all the time." AT: "we worked all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# in difficult labor and hardship - -Paul emphasizes how hard his circumstances were. Difficult labor implies work that requires great effort. Hardship implies they endured pain and suffering. AT: "in very difficult circumstances" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# We did this not because we have no authority. Instead, we did - -Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. AT: "We certainly have the right to receive food from you, but instead we worked for our food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/07.md b/2th/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d13fa23151 --- /dev/null +++ b/2th/03/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to imitate us + +"to act the way that my fellow workers and I act" + +# We did not live among you as those who had no discipline + +Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. AT: "We lived among you as those who had much discipline" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/2th/03/08.md b/2th/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e585cd5b55 --- /dev/null +++ b/2th/03/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# we worked night and day + +"we worked during the night and during the day." Here "night" and "day" are a merism and they mean "all the time." AT: "we worked all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# in difficult labor and hardship + +Paul emphasizes how hard his circumstances were. Difficult labor implies work that requires great effort. Hardship implies they endured pain and suffering. AT: "in very difficult circumstances" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/2th/03/09.md b/2th/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..180ba75bec --- /dev/null +++ b/2th/03/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We did this not because we have no authority. Instead, we did + +Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. AT: "We certainly have the right to receive food from you, but instead we worked for our food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/2th/03/10.md b/2th/03/10.md index 3e11055d60..2e96e11f05 100644 --- a/2th/03/10.md +++ b/2th/03/10.md @@ -2,20 +2,3 @@ This can be stated in positive form. AT: "If a person wants to eat, he must work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# some walk idly - -Here "walk" stands for behavior in life. AT: "some live idle lives" or "some are lazy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# but are instead meddlers - -Meddlers are people who interfere in the affairs of others without being asked to help. - -# with quietness - -"in a quiet, peaceful, and mild manner." Paul exhorts the meddlers to stop getting involved in other people's affairs. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/11.md b/2th/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e72546afe7 --- /dev/null +++ b/2th/03/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# some walk idly + +Here "walk" stands for behavior in life. AT: "some live idle lives" or "some are lazy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but are instead meddlers + +Meddlers are people who interfere in the affairs of others without being asked to help. + diff --git a/2th/03/12.md b/2th/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..99e10222e5 --- /dev/null +++ b/2th/03/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with quietness + +"in a quiet, peaceful, and mild manner." Paul exhorts the meddlers to stop getting involved in other people's affairs. + diff --git a/2th/03/13.md b/2th/03/13.md index e0a1ba7b26..cb4df30562 100644 --- a/2th/03/13.md +++ b/2th/03/13.md @@ -10,20 +10,3 @@ The word "you" refers to all the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/ Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. AT: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -# If anyone does not obey our word - -"If anyone does not obey our instructions" - -# take note of him - -Notice who he is. AT: "publicly identify that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# so that he may be ashamed - -Paul instructs believers to shun lazy believers as a disciplinary action. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/14.md b/2th/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1614b6f650 --- /dev/null +++ b/2th/03/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If anyone does not obey our word + +"If anyone does not obey our instructions" + +# take note of him + +Notice who he is. AT: "publicly identify that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# so that he may be ashamed + +Paul instructs believers to shun lazy believers as a disciplinary action. + diff --git a/2th/03/15.md b/2th/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2th/03/16.md b/2th/03/16.md index a671e20406..1e44b252bb 100644 --- a/2th/03/16.md +++ b/2th/03/16.md @@ -10,19 +10,3 @@ You can make explicit that this is Paul's prayer for the Thessalonians. AT: "I p Here "himself" emphasizes that the Lord will personally give peace to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter - -"I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me" - -# This is how I write - -Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/17.md b/2th/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a97bf6e5c8 --- /dev/null +++ b/2th/03/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter + +"I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me" + +# This is how I write + +Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery. + diff --git a/2th/03/18.md b/2th/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2th/span.md b/2th/span.md new file mode 100644 index 0000000000..88870b1228 --- /dev/null +++ b/2th/span.md @@ -0,0 +1,5 @@ + + +Old version of [2th\01\06.md](../../v11/2th/01/06.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../2th/01/06.md) +* [Verse: 7](../2th/01/07.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md index 67ef342f0c..be2dd5138f 100644 --- a/2ti/01/01.md +++ b/2ti/01/01.md @@ -18,35 +18,3 @@ Possible meanings are 1) "for the purpose of." This means that God appointed Pau Paul speaks of "the life" as if it were an object inside of Jesus. This refers to the life people receive as a result of belonging to Christ Jesus. AT: "of the life that we receive as a result of belonging to Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# beloved child - -"dear child" or "child whom I love. Here "child" is a term of great love and approval. It is also likely that Timothy was converted to Christ by Paul, and so this is why Paul considered him like his own child. AT: "who is like my beloved child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Grace, mercy, and peace from - -"May grace, mercy, and peace be yours from" or "May you experience kindness, mercy, and peace within from" - -# God the Father and - -"God, who is our Father, and." This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# Christ Jesus our Lord - -"Christ Jesus, who is our Lord" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/02.md b/2ti/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4f96359b51 --- /dev/null +++ b/2ti/01/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Paul ... to Timothy + +Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Also, immediately after introducing the author, you may need to tell to whom the letter is written, as in the UDB. + +# beloved child + +"dear child" or "child whom I love. Here "child" is a term of great love and approval. It is also likely that Timothy was converted to Christ by Paul, and so this is why Paul considered him like his own child. AT: "who is like my beloved child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Grace, mercy, and peace from + +"May grace, mercy, and peace be yours from" or "May you experience kindness, mercy, and peace within from" + +# God the Father and + +"God, who is our Father, and." This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Christ Jesus our Lord + +"Christ Jesus, who is our Lord" + diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md index 7a048438b1..0d9ba2ef20 100644 --- a/2ti/01/03.md +++ b/2ti/01/03.md @@ -14,40 +14,3 @@ Paul speaks of his conscience as if it could be physically clean. This means tha Here "night and day" are used together to mean "always." AT: "Always" or "Constantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# I long to see you - -"I want very much to see you" - -# I may be filled with joy - -Paul speaks of himself as if he were a container that someone could fill. This can be stated in active form. AT: "I may be full of joy" or "I may have complete joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I remember your tears - -Here "tears" represents crying. AT: "I remember how you cried for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I have been reminded of your - -This can be stated in active form. AT: "I also remember your" or "I also recall your" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your genuine faith - -"your faith that is real" or "your faith that is sincere" - -# faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also - -Paul is speaking of their faith as if it were something that was alive and lived in them. Paul means they have the same sort of faith. This can be stated as a new sentence. AT: "faith. Lois, your grandmother, and Eunice, your mother, first had genuine faith, and I am confident that you have genuine faith as well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Lois ... Eunice - -These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/04.md b/2ti/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b0668d4725 --- /dev/null +++ b/2ti/01/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I long to see you + +"I want very much to see you" + +# I may be filled with joy + +Paul speaks of himself as if he were a container that someone could fill. This can be stated in active form. AT: "I may be full of joy" or "I may have complete joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I remember your tears + +Here "tears" represents crying. AT: "I remember how you cried for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ti/01/05.md b/2ti/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e53096cb26 --- /dev/null +++ b/2ti/01/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I have been reminded of your + +This can be stated in active form. AT: "I also remember your" or "I also recall your" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your genuine faith + +"your faith that is real" or "your faith that is sincere" + +# faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also + +Paul is speaking of their faith as if it were something that was alive and lived in them. Paul means they have the same sort of faith. This can be stated as a new sentence. AT: "faith. Lois, your grandmother, and Eunice, your mother, first had genuine faith, and I am confident that you have genuine faith as well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Lois ... Eunice + +These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ti/01/06.md b/2ti/01/06.md index 88eb9a937d..0422ada96e 100644 --- a/2ti/01/06.md +++ b/2ti/01/06.md @@ -14,20 +14,3 @@ Paul speaks about Timothy's need to start using his gift again as if he were res "the gift of God that you received when I laid my hands on you." This refers to a ceremony in which Paul placed his hands on Timothy and prayed that God would enable him to do the work he had commanded him to do. -# God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline - -Possible meanings are 1) "spirit" refers to the "Holy Spirit." AT: "God's Holy Spirit does not cause us to be afraid. He causes us to have power and love and discipline" or 2) "spirit" refers to a characteristic. AT: "God does not cause us to be afraid but to have power and love and discipline" - -# discipline - -Possible meanings are 1) the power to control ourselves or 2) the power to correct other people who are doing wrong. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/07.md b/2ti/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..def240fea1 --- /dev/null +++ b/2ti/01/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline + +Possible meanings are 1) "spirit" refers to the "Holy Spirit." AT: "God's Holy Spirit does not cause us to be afraid. He causes us to have power and love and discipline" or 2) "spirit" refers to a characteristic. AT: "God does not cause us to be afraid but to have power and love and discipline" + +# discipline + +Possible meanings are 1) the power to control ourselves or 2) the power to correct other people who are doing wrong. + diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md index 9b41f2ffc4..cd109ee9b4 100644 --- a/2ti/01/08.md +++ b/2ti/01/08.md @@ -14,64 +14,3 @@ Paul speaks of suffering as if it were an object that could be shared or distrib "gospel, allowing God to make you strong" -# with a holy calling - -"with a calling that set us apart as his people" or "to be his holy people" - -# He did this - -"He saved and called us" - -# not according to our works - -"not because we did anything to deserve it" - -# but according to his own plan and grace - -"but because he planned to show us kindness" - -# in Christ Jesus - -"through our relationship to Christ Jesus" - -# before times ever began - -"before the world began" or "before time began" - -# God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus - -Paul speaks of salvation as if it were an object that could uncovered and shown to people. This can be stated in active form. AT: "God has shown how he will save us by sending our Savior Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# who put an end to death - -Paul speaks of death as if it were an independent process instead of the event of people dying. AT: "who destroyed death" or "who made it possible for people not to remain dead forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# brought life that never ends to light through the gospel - -Paul speaks of teaching about eternal life as if it were an object that could be brought from darkness into light so that people could see it. AT: "taught what life that never ends is by preaching the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I was appointed a preacher - -This can be stated in active form. AT: "God chose me to be a preacher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/09.md b/2ti/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f6c1c28d7f --- /dev/null +++ b/2ti/01/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# with a holy calling + +"with a calling that set us apart as his people" or "to be his holy people" + +# He did this + +"He saved and called us" + +# not according to our works + +"not because we did anything to deserve it" + +# but according to his own plan and grace + +"but because he planned to show us kindness" + +# in Christ Jesus + +"through our relationship to Christ Jesus" + +# before times ever began + +"before the world began" or "before time began" + diff --git a/2ti/01/10.md b/2ti/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f6901d6bd6 --- /dev/null +++ b/2ti/01/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus + +Paul speaks of salvation as if it were an object that could uncovered and shown to people. This can be stated in active form. AT: "God has shown how he will save us by sending our Savior Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# who put an end to death + +Paul speaks of death as if it were an independent process instead of the event of people dying. AT: "who destroyed death" or "who made it possible for people not to remain dead forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# brought life that never ends to light through the gospel + +Paul speaks of teaching about eternal life as if it were an object that could be brought from darkness into light so that people could see it. AT: "taught what life that never ends is by preaching the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ti/01/11.md b/2ti/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a15a9689b5 --- /dev/null +++ b/2ti/01/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I was appointed a preacher + +This can be stated in active form. AT: "God chose me to be a preacher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ti/01/12.md b/2ti/01/12.md index 34d08b6efd..9be34fdbaf 100644 --- a/2ti/01/12.md +++ b/2ti/01/12.md @@ -18,34 +18,3 @@ Paul is using a metaphor of a person leaving something with another person who i This refers to the day when God judges all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Keep the example of faithful messages that you heard from me - -"Keep teaching the correct ideas I have taught you" or "Use how I taught you as a pattern for what and how you should teach" - -# with the faith and love that are in Christ Jesus - -"as you trust in Jesus Christ and love him" - -# The good thing - -This refers to the work of proclaiming the gospel correctly. - -# guard it - -Timothy needs to be alert because people will oppose his work, try to make him stop, and distort what he says. - -# through the Holy Spirit - -"with the power of the Holy Spirit" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/13.md b/2ti/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2a4237572f --- /dev/null +++ b/2ti/01/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Keep the example of faithful messages that you heard from me + +"Keep teaching the correct ideas I have taught you" or "Use how I taught you as a pattern for what and how you should teach" + +# with the faith and love that are in Christ Jesus + +"as you trust in Jesus Christ and love him" + diff --git a/2ti/01/14.md b/2ti/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..07cb68b2e3 --- /dev/null +++ b/2ti/01/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The good thing + +This refers to the work of proclaiming the gospel correctly. + +# guard it + +Timothy needs to be alert because people will oppose his work, try to make him stop, and distort what he says. + +# through the Holy Spirit + +"with the power of the Holy Spirit" + diff --git a/2ti/01/15.md b/2ti/01/15.md index dff28f217b..5a4298259c 100644 --- a/2ti/01/15.md +++ b/2ti/01/15.md @@ -6,32 +6,3 @@ This is a metaphor that means they stopped helping Paul. They abandoned Paul bec These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# to the household - -"to the family" - -# was not ashamed of my chain - -Here "chain" is a metonym for being in prison. Onesiphorus was not ashamed that Paul was in prison but came to visit him frequently. AT: "was not ashamed that I was in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# May the Lord grant to him to find mercy from him - -"May Onesiphorus receive mercy from the Lord" or "May the Lord show him mercy" - -# to find mercy from him - -Paul speaks of mercy as if it were an object that could be found. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# on that day - -This refers to the day when God will judge all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/16.md b/2ti/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..daccf0c2ce --- /dev/null +++ b/2ti/01/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Phygelus and Hermogenes ... Onesiphorus + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# to the household + +"to the family" + +# was not ashamed of my chain + +Here "chain" is a metonym for being in prison. Onesiphorus was not ashamed that Paul was in prison but came to visit him frequently. AT: "was not ashamed that I was in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ti/01/17.md b/2ti/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ti/01/18.md b/2ti/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e1f242155b --- /dev/null +++ b/2ti/01/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# May the Lord grant to him to find mercy from him + +"May Onesiphorus receive mercy from the Lord" or "May the Lord show him mercy" + +# to find mercy from him + +Paul speaks of mercy as if it were an object that could be found. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# on that day + +This refers to the day when God will judge all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ti/02/01.md b/2ti/02/01.md index e80f5a1d3c..4d8354dd13 100644 --- a/2ti/02/01.md +++ b/2ti/02/01.md @@ -10,18 +10,3 @@ Here "child" is a term of great love and approval. It is also likely that Timoth Paul speaks about the motivation and determination that God's grace allows believers to have. AT: "let God use the grace he gave you through your relationship to Christ Jesus to make you strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# among many witnesses - -"with many witnesses there to agree that what I said is true" - -# entrust them to faithful people - -Paul speaks of his instructions to Timothy as if they were objects that Timothy could give to other people and trust them to use correctly. AT: "commit them" or "teach them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/02.md b/2ti/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2bb31fde97 --- /dev/null +++ b/2ti/02/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# among many witnesses + +"with many witnesses there to agree that what I said is true" + +# entrust them to faithful people + +Paul speaks of his instructions to Timothy as if they were objects that Timothy could give to other people and trust them to use correctly. AT: "commit them" or "teach them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ti/02/03.md b/2ti/02/03.md index ef74d2714c..f20325b165 100644 --- a/2ti/02/03.md +++ b/2ti/02/03.md @@ -6,37 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "Endure suffering as I do" or 2) "Share in my suffering Paul compares suffering for Christ Jesus to the suffering that a good soldier endures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# No soldier serves while entangled in the affairs of this life - -"No soldier serves when he is involved in the everyday business of this life" or "When soldiers are serving, they do not get distracted by the ordinary things that people do." Christ's servants should not allow everyday life to keep them from working for Christ. - -# while entangled - -Paul speaks of this distraction as if it were a net that tripped people up as they were walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his superior officer - -"his leader" or "the one who commands him" - -# as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules - -Paul is implicitly speaking of Christ's servants as if they were athletes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he is not crowned unless he competes by the rules - -This can be stated in active form. AT: "they will crown him as winner only if he competes by the rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he is not crowned - -"he does not win the prize." Athletes in Paul's time were crowned with wreaths made from the leaves of plants when they won competitions. - -# competes by the rules - -"competes according to the rules" or "strictly obeys the rules" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/04.md b/2ti/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..249eaabbf6 --- /dev/null +++ b/2ti/02/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# No soldier serves while entangled in the affairs of this life + +"No soldier serves when he is involved in the everyday business of this life" or "When soldiers are serving, they do not get distracted by the ordinary things that people do." Christ's servants should not allow everyday life to keep them from working for Christ. + +# while entangled + +Paul speaks of this distraction as if it were a net that tripped people up as they were walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his superior officer + +"his leader" or "the one who commands him" + diff --git a/2ti/02/05.md b/2ti/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b04e86933e --- /dev/null +++ b/2ti/02/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules + +Paul is implicitly speaking of Christ's servants as if they were athletes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he is not crowned unless he competes by the rules + +This can be stated in active form. AT: "they will crown him as winner only if he competes by the rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he is not crowned + +"he does not win the prize." Athletes in Paul's time were crowned with wreaths made from the leaves of plants when they won competitions. + +# competes by the rules + +"competes according to the rules" or "strictly obeys the rules" + diff --git a/2ti/02/06.md b/2ti/02/06.md index 948c4799bb..208589a992 100644 --- a/2ti/02/06.md +++ b/2ti/02/06.md @@ -2,15 +2,3 @@ This is the third metaphor Paul gives Timothy about working. The reader should understand that Christ's servants need to work hard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Think about what I am saying - -Paul gave Timothy word pictures, but he did not completely explain their meanings. He expected Timothy to figure out what he was saying about Christ's servants. - -# in everything - -"about everything" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/07.md b/2ti/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6a5d138a1e --- /dev/null +++ b/2ti/02/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Think about what I am saying + +Paul gave Timothy word pictures, but he did not completely explain their meanings. He expected Timothy to figure out what he was saying about Christ's servants. + +# in everything + +"about everything" + diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md index 312b8c03fd..4a532c7ea5 100644 --- a/2ti/02/08.md +++ b/2ti/02/08.md @@ -14,40 +14,3 @@ Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive ag Paul speaks of the gospel message as if it were especially his. He means that this is the gospel message that he proclaims. AT: "according to the gospel message that I preach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# to the point of being bound with chains as a criminal - -Here "being chained" represents being a prisoner. This can be stated in active form. AT: "to the point of wearing chains as a criminal in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the word of God is not bound - -Here "bound" speaks of what happens to a prisoner, and the phrase is a metaphor that means no one can stop God's message. This can be translated in active form. AT: "no one can put the word of God in prison" or "no one can stop the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for those who are chosen - -This can be stated in active form. AT: "for the people whom God has chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# may obtain the salvation that is in Christ Jesus - -Paul speaks of salvation as if it were an object that could be physically grasped. AT: "will receive salvation from Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# with eternal glory - -"and that they will be forever with him in the glorious place where he is" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/09.md b/2ti/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d6e72029e6 --- /dev/null +++ b/2ti/02/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to the point of being bound with chains as a criminal + +Here "being chained" represents being a prisoner. This can be stated in active form. AT: "to the point of wearing chains as a criminal in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the word of God is not bound + +Here "bound" speaks of what happens to a prisoner, and the phrase is a metaphor that means no one can stop God's message. This can be translated in active form. AT: "no one can put the word of God in prison" or "no one can stop the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ti/02/10.md b/2ti/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b8ae51d1f5 --- /dev/null +++ b/2ti/02/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# for those who are chosen + +This can be stated in active form. AT: "for the people whom God has chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# may obtain the salvation that is in Christ Jesus + +Paul speaks of salvation as if it were an object that could be physically grasped. AT: "will receive salvation from Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# with eternal glory + +"and that they will be forever with him in the glorious place where he is" + diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md index b2cec63ae4..77cbf11765 100644 --- a/2ti/02/11.md +++ b/2ti/02/11.md @@ -10,20 +10,3 @@ This is most likely a song or poem that Paul is quoting. If your language has a Paul uses this expression to mean that people share in Christ's death when they trust in him, deny their own wants, and obey him. -# if we are unfaithful - -"even if we fail God" or "even if we do not do what we believe God wants us to do" - -# he cannot deny himself - -"he must always act according to his character" or "he cannot act in ways that are the opposite of his real character" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/12.md b/2ti/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ti/02/13.md b/2ti/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4b157e3cc4 --- /dev/null +++ b/2ti/02/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If we have died with him ... he cannot deny himself + +This is most likely a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# if we are unfaithful + +"even if we fail God" or "even if we do not do what we believe God wants us to do" + +# he cannot deny himself + +"he must always act according to his character" or "he cannot act in ways that are the opposite of his real character" + diff --git a/2ti/02/14.md b/2ti/02/14.md index 95bdad6157..5720f75b2b 100644 --- a/2ti/02/14.md +++ b/2ti/02/14.md @@ -14,20 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "not to argue about foolish things that people say" or "this does not benefit anyone" -# to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamed - -"to present yourself to God as a person who has proven to be worthy and with no cause for shame" - -# a worker - -Paul presents the idea of Timothy correctly explaining God's word as if he were a skilled workman. AT: "like a workman" or "like a worker" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# accurately teaches the word of truth - -Possible meanings are 1) "explains the message about the truth correctly" or 2) "explains the true message correctly." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/15.md b/2ti/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..83d6983e69 --- /dev/null +++ b/2ti/02/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamed + +"to present yourself to God as a person who has proven to be worthy and with no cause for shame" + +# a worker + +Paul presents the idea of Timothy correctly explaining God's word as if he were a skilled workman. AT: "like a workman" or "like a worker" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# accurately teaches the word of truth + +Possible meanings are 1) "explains the message about the truth correctly" or 2) "explains the true message correctly." + diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md index bb71681a8c..484dc0977a 100644 --- a/2ti/02/16.md +++ b/2ti/02/16.md @@ -2,30 +2,3 @@ Paul speaks of this kind of talk as if it were something that could physically move to another location, and he speaks of godlessness as if it were that new location. AT: "which causes people to become more and more ungodly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Their talk will spread like cancer - -Cancer quickly spreads in a person's body and destroys it. This is a metaphor that means what those people were saying would spread from person to person and harm the faith of those who heard it. AT: "What they say will spread like an infectious disease" or "Their talk will spread quickly and cause destruction like cancer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Hymenaeus and Philetus - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# who have gone astray from the truth - -Here "gone astray from the truth" is a metaphor for no longer believing or teaching what is true. AT: "who have started saying things that are not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the resurrection has already happened - -"God has already raised dead believers to eternal life" - -# they destroy the faith of some - -"they cause some people to stop believing" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/17.md b/2ti/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..366c08775d --- /dev/null +++ b/2ti/02/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Their talk will spread like cancer + +Cancer quickly spreads in a person's body and destroys it. This is a metaphor that means what those people were saying would spread from person to person and harm the faith of those who heard it. AT: "What they say will spread like an infectious disease" or "Their talk will spread quickly and cause destruction like cancer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Hymenaeus and Philetus + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ti/02/18.md b/2ti/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..92dbb1828b --- /dev/null +++ b/2ti/02/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# who have gone astray from the truth + +Here "gone astray from the truth" is a metaphor for no longer believing or teaching what is true. AT: "who have started saying things that are not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the resurrection has already happened + +"God has already raised dead believers to eternal life" + +# they destroy the faith of some + +"they cause some people to stop believing" + diff --git a/2ti/02/19.md b/2ti/02/19.md index 189ed72466..8d181c2e1f 100644 --- a/2ti/02/19.md +++ b/2ti/02/19.md @@ -14,41 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "God's truth is like a firm foundation" or 2) "God has Paul speaks of unrighteousness as if it were a place from which one could leave. AT: "stop being evil" or "stop doing wrong things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# containers of gold and silver ... containers of wood and clay - -Here "containers" is a general word for bowls, plates, and pots, which people put food or drink into or on. If your language does not have a general word, use the word for "bowls" or "pots." Paul is using this as a metaphor to describe different types of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# honorable use ... dishonorable - -Possible meanings are 1) "special occasions ... ordinary times" or 2) "the kinds of activities people do in public ... the kinds of activities people do in private." - -# cleans himself from dishonorable use - -Possible meanings are 1) "separates himself from dishonorable people" or 2) "makes himself pure." In any case, Paul speaks of this process as if it were a person washing himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he is an honorable container - -Paul speaks about this person as if he were an honorable container. AT: "he is like the container that is useful for special occasions" or "he is like the container that is useful for activities good people do in public" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good work - -This can be stated in active form. AT: "The Master sets him apart, and he is ready for the Master to use him for every good work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# He is set apart - -He is not set apart physically or in the sense of location, but instead to fulfill a purpose. Some versions translate this "sanctified," but the text signals the essential idea of being set apart. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/20.md b/2ti/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..11d6532c3e --- /dev/null +++ b/2ti/02/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# containers of gold and silver ... containers of wood and clay + +Here "containers" is a general word for bowls, plates, and pots, which people put food or drink into or on. If your language does not have a general word, use the word for "bowls" or "pots." Paul is using this as a metaphor to describe different types of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# honorable use ... dishonorable + +Possible meanings are 1) "special occasions ... ordinary times" or 2) "the kinds of activities people do in public ... the kinds of activities people do in private." + diff --git a/2ti/02/21.md b/2ti/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ff2b866365 --- /dev/null +++ b/2ti/02/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# cleans himself from dishonorable use + +Possible meanings are 1) "separates himself from dishonorable people" or 2) "makes himself pure." In any case, Paul speaks of this process as if it were a person washing himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he is an honorable container + +Paul speaks about this person as if he were an honorable container. AT: "he is like the container that is useful for special occasions" or "he is like the container that is useful for activities good people do in public" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good work + +This can be stated in active form. AT: "The Master sets him apart, and he is ready for the Master to use him for every good work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# He is set apart + +He is not set apart physically or in the sense of location, but instead to fulfill a purpose. Some versions translate this "sanctified," but the text signals the essential idea of being set apart. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md index 3b9a291455..a679a5e409 100644 --- a/2ti/02/22.md +++ b/2ti/02/22.md @@ -18,22 +18,3 @@ Here "call on the Lord" is an idiom that means to trust and worship the Lord. AT Here "clean" is a metaphor for something pure or sincere. And, "heart" here is a metonym for "thoughts" or "emotions." AT: "with a sincere mind" or "with sincerity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# refuse foolish and ignorant questions - -"refuse to answer foolish and ignorant questions." Paul means that the people who ask such questions are foolish and ignorant. AT: "refuse to answer the questions that foolish people who do not want to know the truth ask" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they give birth to arguments - -Paul speaks of ignorant questions as if they were women giving birth to children. AT: "they cause arguments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/23.md b/2ti/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..91babb79e4 --- /dev/null +++ b/2ti/02/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# refuse foolish and ignorant questions + +"refuse to answer foolish and ignorant questions." Paul means that the people who ask such questions are foolish and ignorant. AT: "refuse to answer the questions that foolish people who do not want to know the truth ask" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they give birth to arguments + +Paul speaks of ignorant questions as if they were women giving birth to children. AT: "they cause arguments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ti/02/24.md b/2ti/02/24.md index 2e7f07b97a..e69de29bb2 100644 --- a/2ti/02/24.md +++ b/2ti/02/24.md @@ -1,41 +0,0 @@ -# in meekness - -"meekly" or "gently" - -# educate those - -"teach those" or "correct those" - -# God may perhaps give them repentance - -Paul speaks of repentance as if it were an object that God could give people. AT: "God may give them the opportunity to repent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for the knowledge of the truth - -"so that they will know the truth" - -# They may become sober again - -Paul speaks of sinners learning to think correctly about God as if they were drunk people becoming sober again. AT: "They may think correctly again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# leave the devil's trap - -Paul speaks of the devil's ability to convince Christians to sin as if it were a trap. AT: "stop doing what the devil wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# after they have been captured by him for his will - -Convincing Christians to sin is spoken of as if the devil had physically captured them and made them his slaves. This can be stated in active form. AT: "after he has deceived them into obeying his will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/25.md b/2ti/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0eadf11561 --- /dev/null +++ b/2ti/02/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# in meekness + +"meekly" or "gently" + +# educate those + +"teach those" or "correct those" + +# God may perhaps give them repentance + +Paul speaks of repentance as if it were an object that God could give people. AT: "God may give them the opportunity to repent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for the knowledge of the truth + +"so that they will know the truth" + diff --git a/2ti/02/26.md b/2ti/02/26.md new file mode 100644 index 0000000000..b37e974aae --- /dev/null +++ b/2ti/02/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They may become sober again + +Paul speaks of sinners learning to think correctly about God as if they were drunk people becoming sober again. AT: "They may think correctly again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# leave the devil's trap + +Paul speaks of the devil's ability to convince Christians to sin as if it were a trap. AT: "stop doing what the devil wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# after they have been captured by him for his will + +Convincing Christians to sin is spoken of as if the devil had physically captured them and made them his slaves. This can be stated in active form. AT: "after he has deceived them into obeying his will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ti/03/01.md b/2ti/03/01.md index b5f824475b..29ab10c607 100644 --- a/2ti/03/01.md +++ b/2ti/03/01.md @@ -10,41 +10,3 @@ Possible meanings are 1) this is a time later than Paul's time. AT: "in the futu These will be days, months, or even years when Christians will endure suffering and danger. -# lovers of themselves - -Here "lovers" refers to brotherly love or love for a friend or family member, a natural human love between friends or relatives. This is not the kind of love that comes from God. AT: "self-centered" - -# without natural affection - -"not loving their own families" - -# unable to reconcile - -"not agreeing with anyone" or "not living in peace with anyone" - -# not lovers of good - -This can be stated in positive form. AT: "haters of good" - -# reckless - -doing things either without thinking about what bad things could happen or even knowing that bad things could happen - -# conceited - -thinking they are better than other people - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haughty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/02.md b/2ti/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9ab10fdddf --- /dev/null +++ b/2ti/03/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lovers of themselves + +Here "lovers" refers to brotherly love or love for a friend or family member, a natural human love between friends or relatives. This is not the kind of love that comes from God. AT: "self-centered" + diff --git a/2ti/03/03.md b/2ti/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..adb06a666c --- /dev/null +++ b/2ti/03/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# without natural affection + +"not loving their own families" + +# unable to reconcile + +"not agreeing with anyone" or "not living in peace with anyone" + +# not lovers of good + +This can be stated in positive form. AT: "haters of good" + diff --git a/2ti/03/04.md b/2ti/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..363ce1f636 --- /dev/null +++ b/2ti/03/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# reckless + +doing things either without thinking about what bad things could happen or even knowing that bad things could happen + +# conceited + +thinking they are better than other people + diff --git a/2ti/03/05.md b/2ti/03/05.md index b444be9a06..e12a6c5fa5 100644 --- a/2ti/03/05.md +++ b/2ti/03/05.md @@ -10,28 +10,3 @@ Paul speaks of godliness, the habit of honoring God, as if it were a physical ob "Turn away" here is a metaphor for avoiding someone. AT: "Avoid these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# enter into households and captivate - -"enter into houses and greatly influence" - -# foolish women - -"women who are spiritually weak." These women may be spiritually be weak because they fail to work at becoming godly or because they are idle and have many sins. - -# who are heaped up with sins - -Paul speaks of the attraction of sin as if sin were heaped up on the backs of these women. Possible meanings are 1) "who sin often" or 2) "who feel terrible guilt because they continue to sin." The idea is that these men can easily influence these women because the women are unable to stop sinning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# are led away by various desires - -Paul speaks about these various desires as if they could lead another person away. This can be stated in active form. AT: "they desire to sin in various ways rather than obey Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/06.md b/2ti/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5c5765957d --- /dev/null +++ b/2ti/03/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# enter into households and captivate + +"enter into houses and greatly influence" + +# foolish women + +"women who are spiritually weak." These women may be spiritually be weak because they fail to work at becoming godly or because they are idle and have many sins. + +# who are heaped up with sins + +Paul speaks of the attraction of sin as if sin were heaped up on the backs of these women. Possible meanings are 1) "who sin often" or 2) "who feel terrible guilt because they continue to sin." The idea is that these men can easily influence these women because the women are unable to stop sinning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# are led away by various desires + +Paul speaks about these various desires as if they could lead another person away. This can be stated in active form. AT: "they desire to sin in various ways rather than obey Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ti/03/07.md b/2ti/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ti/03/08.md b/2ti/03/08.md index 074bdbcbaf..8100fea13b 100644 --- a/2ti/03/08.md +++ b/2ti/03/08.md @@ -22,23 +22,3 @@ Paul speaks of those who argue against someone as if they were standing against They have been tested in how well they trust in Christ and obey him, and they have failed the test. AT: "and without sincere faith" or "and they have shown that their faith is not genuine" -# they will not advance very far - -Paul uses an expression about physical movement to mean that the false teachers will not have much success among the believers. AT: "they will not have much success" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# obvious - -something people can easily see - -# of those men - -"of Jannes and Jambres" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/09.md b/2ti/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ad79fff46b --- /dev/null +++ b/2ti/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they will not advance very far + +Paul uses an expression about physical movement to mean that the false teachers will not have much success among the believers. AT: "they will not have much success" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# obvious + +something people can easily see + +# of those men + +"of Jannes and Jambres" + diff --git a/2ti/03/10.md b/2ti/03/10.md index bba5d86db2..0825ab2208 100644 --- a/2ti/03/10.md +++ b/2ti/03/10.md @@ -14,44 +14,3 @@ the way a person lives his life one person being patient with those people who do things of which he does not approve -# Out of them all, the Lord rescued me - -Paul speaks of God having stopped him from suffering these hardships and dangers as if God had carried him out of a physical location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to live in a godly manner in Christ Jesus - -"to live godly lives as followers of Jesus" - -# will be persecuted - -This can be stated in active form. AT: "will certainly have to endure persecution" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# impostors - -An imposter is a person who wants other people to think he is someone other, usually more important, than who he is. - -# will go from bad to worse - -"will become even more evil" - -# leading others and themselves astray - -Here, to lead someone astray is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. AT: "deceiving themselves and others" or "believing lies and teaching lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/iconium]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lystra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/11.md b/2ti/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..83538fa334 --- /dev/null +++ b/2ti/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Out of them all, the Lord rescued me + +Paul speaks of God having stopped him from suffering these hardships and dangers as if God had carried him out of a physical location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ti/03/12.md b/2ti/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..be944600a4 --- /dev/null +++ b/2ti/03/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to live in a godly manner in Christ Jesus + +"to live godly lives as followers of Jesus" + +# will be persecuted + +This can be stated in active form. AT: "will certainly have to endure persecution" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ti/03/13.md b/2ti/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..15a22abbdf --- /dev/null +++ b/2ti/03/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# impostors + +An imposter is a person who wants other people to think he is someone other, usually more important, than who he is. + +# will go from bad to worse + +"will become even more evil" + +# leading others and themselves astray + +Here, to lead someone astray is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. AT: "deceiving themselves and others" or "believing lies and teaching lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ti/03/14.md b/2ti/03/14.md index f6c47c77ed..5515bdc071 100644 --- a/2ti/03/14.md +++ b/2ti/03/14.md @@ -2,15 +2,3 @@ Paul speaks of biblical instruction as if it were a place that Timothy could stay in. AT: "do not forget what you learned" or "continue doing what you have learned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus - -Paul speaks of the sacred writings as if they were a person who could make someone else wise. AT: "that when you read the word of God, you can become wise so as to receive salvation from Christ Jesus by faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/15.md b/2ti/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ac53c6c77c --- /dev/null +++ b/2ti/03/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus + +Paul speaks of the sacred writings as if they were a person who could make someone else wise. AT: "that when you read the word of God, you can become wise so as to receive salvation from Christ Jesus by faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/2ti/03/16.md b/2ti/03/16.md index 488252bb51..454471a033 100644 --- a/2ti/03/16.md +++ b/2ti/03/16.md @@ -18,18 +18,3 @@ Some Bibles translate this as "All scripture is God-breathed." This means God pr "for training people to be righteous" -# the man of God - -This means any believer in God whether male or female. AT: "all believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# may be competent, equipped - -"may be completely prepared" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doctrine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/17.md b/2ti/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ec35f05aa2 --- /dev/null +++ b/2ti/03/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the man of God + +This means any believer in God whether male or female. AT: "all believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# may be competent, equipped + +"may be completely prepared" + diff --git a/2ti/04/01.md b/2ti/04/01.md index b840292b98..cc5b79a36b 100644 --- a/2ti/04/01.md +++ b/2ti/04/01.md @@ -18,33 +18,3 @@ Here "the living" and "the dead" are used together to mean all people. AT: "all Here "kingdom" stands for Christ's rule as king. AT: "the dead when he returns to rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the word - -"Word" here is a metonym for "message." AT: "the message about Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# when it is not - -Here the word "convenient" is understood. AT: "when it is not convenient" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Reprove - -tell someone he is guilty of doing wrong - -# exhort, with all patience and teaching - -"exhort, and teach the people, and always be patient with them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/02.md b/2ti/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6f1457c424 --- /dev/null +++ b/2ti/04/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the word + +"Word" here is a metonym for "message." AT: "the message about Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# when it is not + +Here the word "convenient" is understood. AT: "when it is not convenient" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Reprove + +tell someone he is guilty of doing wrong + +# exhort, with all patience and teaching + +"exhort, and teach the people, and always be patient with them" + diff --git a/2ti/04/03.md b/2ti/04/03.md index 4cc4b1fef1..3162103450 100644 --- a/2ti/04/03.md +++ b/2ti/04/03.md @@ -22,29 +22,3 @@ Paul speaks of people obtaining many teachers as if it were putting them into a Paul speaks of people strongly wanting to hear something as if their ears itched and could only be satisfied if teachers taught them what they wanted to hear. AT: "who say only what they want so much to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# They will turn their hearing away from the truth - -Paul speaks about people no longer paying attention as if they were physically turning away so they cannot hear. AT: "They will no longer pay attention to the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they will turn aside to myths - -Paul speaks about people starting to pay attention to myths as if they were physically turning towards them to listen. AT: "they will pay attention to teachings that are not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# be sober-minded - -Paul wants his readers to think correctly about everything, and he speaks about them as if he wanted them to be sober, that is, not drunk with wine. AT: "think clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the work of an evangelist - -This means to tell people about who Jesus is, what he did for them, and how they are to live for him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evangelism]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/04.md b/2ti/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c100c1642c --- /dev/null +++ b/2ti/04/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They will turn their hearing away from the truth + +Paul speaks about people no longer paying attention as if they were physically turning away so they cannot hear. AT: "They will no longer pay attention to the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they will turn aside to myths + +Paul speaks about people starting to pay attention to myths as if they were physically turning towards them to listen. AT: "they will pay attention to teachings that are not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ti/04/05.md b/2ti/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..9380e0ad10 --- /dev/null +++ b/2ti/04/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# be sober-minded + +Paul wants his readers to think correctly about everything, and he speaks about them as if he wanted them to be sober, that is, not drunk with wine. AT: "think clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the work of an evangelist + +This means to tell people about who Jesus is, what he did for them, and how they are to live for him. + diff --git a/2ti/04/06.md b/2ti/04/06.md index 855cb5a9b4..b6d98aa9a6 100644 --- a/2ti/04/06.md +++ b/2ti/04/06.md @@ -6,42 +6,3 @@ Paul speaks of his readiness to die as if he were a cup of wine ready to be pour Here "departure" is a polite way of referring to death. AT: "Soon I will die and leave this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# I have competed in the good contest - -Paul speaks of his hard work as if he had been an athlete competing for a prize. AT: "I have done my best" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I have finished the race - -Paul speaks of his life of service to God as if he had been running a race on foot. AT: "I have completed what I needed to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I have kept the faith - -Paul speaks of his trust in Christ and his obedience to God as if they were a valuable object that he kept in his possession. Possible meanings are 1) "I have been faithful in doing my ministry" or 2) "I have kept the teachings about what we believe from any error" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The crown of righteousness has been reserved for me - -This can be stated in active form. AT: "God has reserved the crown of righteousness for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# crown of righteousness - -Possible meanings are 1) the crown is the prize that God gives to people who have lived the right way or 2) the crown is a metaphor for righteousness. Just as the judge of a race gives a crown to the winner, when Paul finishes his life, God will declare that Paul is righteous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# crown - -a wreath made of laurel tree leaves that was given to winners of athletic contests - -# on that day - -"on the day when the Lord comes again" or "on the day when God judges people" - -# but also to all those who have loved his appearing - -Paul speaks about this event as if it has already happened. It can be stated as a future event. AT: "but also he will give it to those who are eagerly waiting for him to return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/07.md b/2ti/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6d1ffa9e1f --- /dev/null +++ b/2ti/04/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have competed in the good contest + +Paul speaks of his hard work as if he had been an athlete competing for a prize. AT: "I have done my best" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I have finished the race + +Paul speaks of his life of service to God as if he had been running a race on foot. AT: "I have completed what I needed to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I have kept the faith + +Paul speaks of his trust in Christ and his obedience to God as if they were a valuable object that he kept in his possession. Possible meanings are 1) "I have been faithful in doing my ministry" or 2) "I have kept the teachings about what we believe from any error" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/2ti/04/08.md b/2ti/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..bad4422e1e --- /dev/null +++ b/2ti/04/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The crown of righteousness has been reserved for me + +This can be stated in active form. AT: "God has reserved the crown of righteousness for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# crown of righteousness + +Possible meanings are 1) the crown is the prize that God gives to people who have lived the right way or 2) the crown is a metaphor for righteousness. Just as the judge of a race gives a crown to the winner, when Paul finishes his life, God will declare that Paul is righteous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# crown + +a wreath made of laurel tree leaves that was given to winners of athletic contests + +# on that day + +"on the day when the Lord comes again" or "on the day when God judges people" + +# but also to all those who have loved his appearing + +Paul speaks about this event as if it has already happened. It can be stated as a future event. AT: "but also he will give it to those who are eagerly waiting for him to return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + diff --git a/2ti/04/09.md b/2ti/04/09.md index 6fcbaa6cb5..dd892406d2 100644 --- a/2ti/04/09.md +++ b/2ti/04/09.md @@ -6,25 +6,3 @@ Paul talks of specific people and how they behaved, of God's work for and to him "come ... as soon as possible" -# Demas ... Crescens ... Titus - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# this present world - -Here "world" refers to worldly things as opposed to the things of God. Possible meanings are 1) he loves the temporary comforts of this world or 2) he is afraid he will die if he remains with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Crescens went ... and Titus went - -These two men had left Paul, but Paul is not saying that they also "love this present world" like Demas. - -# Dalmatia - -This is the name of a land region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galatia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/10.md b/2ti/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3d867daad6 --- /dev/null +++ b/2ti/04/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Demas ... Crescens ... Titus + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# this present world + +Here "world" refers to worldly things as opposed to the things of God. Possible meanings are 1) he loves the temporary comforts of this world or 2) he is afraid he will die if he remains with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Crescens went ... and Titus went + +These two men had left Paul, but Paul is not saying that they also "love this present world" like Demas. + +# Dalmatia + +This is the name of a land region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ti/04/11.md b/2ti/04/11.md index 98c7c7b59a..c5ef46ae68 100644 --- a/2ti/04/11.md +++ b/2ti/04/11.md @@ -2,26 +2,3 @@ Possible meanings are 1) "he can help me in the ministry" or 2) "he can help me by serving me." -# cloak - -a heavy garment worn over clothes - -# Carpus - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the books - -This refers to scrolls. A scroll was a type of book made of one long sheet of papyrus or leather. After writing on a scroll or reading it, people rolled it up using rods on the ends - -# especially the parchments - -This may refer to a specific type of scroll. AT: "especially those made from animal skins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/luke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tychicus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/troas]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/12.md b/2ti/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ti/04/13.md b/2ti/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..dc35feddd8 --- /dev/null +++ b/2ti/04/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# cloak + +a heavy garment worn over clothes + +# Carpus + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the books + +This refers to scrolls. A scroll was a type of book made of one long sheet of papyrus or leather. After writing on a scroll or reading it, people rolled it up using rods on the ends + +# especially the parchments + +This may refer to a specific type of scroll. AT: "especially those made from animal skins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/2ti/04/14.md b/2ti/04/14.md index d02ad50d0a..90047bb96d 100644 --- a/2ti/04/14.md +++ b/2ti/04/14.md @@ -18,23 +18,3 @@ Paul speaks of punishment as if it were payment. AT: "The Lord will punish him f These all refer to Alexander. -# opposed our words - -Here "words" refers to a message or teaching. AT: "opposed the message that we teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# At my first defense - -"When I first appeared in court and explained my actions" - -# no one stood with me - -"no one stayed with me and helped me" - -# May it not be counted against them - -This can be stated in active form. AT: "May God not count it against them" or "I pray that God does not punish those believers for leaving me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/15.md b/2ti/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3783eb9721 --- /dev/null +++ b/2ti/04/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# him ... his ... him ... he + +These all refer to Alexander. + +# opposed our words + +Here "words" refers to a message or teaching. AT: "opposed the message that we teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2ti/04/16.md b/2ti/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..6ef309fc77 --- /dev/null +++ b/2ti/04/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# At my first defense + +"When I first appeared in court and explained my actions" + +# no one stood with me + +"no one stayed with me and helped me" + +# May it not be counted against them + +This can be stated in active form. AT: "May God not count it against them" or "I pray that God does not punish those believers for leaving me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/2ti/04/17.md b/2ti/04/17.md index 9fe01c7748..76c3030122 100644 --- a/2ti/04/17.md +++ b/2ti/04/17.md @@ -10,15 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "so that I was able to speak all of the L Paul is speaking about danger as if he had been threatened by a lion. This danger could have been physical, spiritual, or both. AT: "I was rescued from great danger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/18.md b/2ti/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/2ti/04/19.md b/2ti/04/19.md index 8ed980c2f1..7db1c04fb6 100644 --- a/2ti/04/19.md +++ b/2ti/04/19.md @@ -6,47 +6,3 @@ Here "house" stands for the people who live there. AT: "family of Onesiphorus" ( This is the name of a man. See how you translated this name in [2 Timothy 1:16](../01/15.md). -# Erastus ... Trophimus ... Eubulus ... Pudens, Linus - -These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Miletus - -This is the name of a city to the south of Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Do your best to come - -"Make a way to come" - -# before winter - -"before the cold season" - -# greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers - -This can be translated as a new sentence. AT: "greets you. Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers also greet you" - -# Claudia - -This is a female name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# all the brothers - -Here "brothers" means all believers whether male or female. AT: "all the believers here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# May the Lord be with your spirit - -"I pray that the Lord makes your spirit strong." Here "you" is singular and refers to Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# May grace be with you - -"I pray that the Lord shows his grace to all of you there." Here "you" is plural and refers to all the believers there with Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/priscilla]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aquila]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/corinth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/20.md b/2ti/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..64dd4a4f07 --- /dev/null +++ b/2ti/04/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Erastus ... Trophimus ... Eubulus ... Pudens, Linus + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Miletus + +This is the name of a city to the south of Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/2ti/04/21.md b/2ti/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b276235589 --- /dev/null +++ b/2ti/04/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Erastus ... Trophimus ... Eubulus ... Pudens, Linus + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Do your best to come + +"Make a way to come" + +# before winter + +"before the cold season" + +# greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers + +This can be translated as a new sentence. AT: "greets you. Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers also greet you" + +# Claudia + +This is a female name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# all the brothers + +Here "brothers" means all believers whether male or female. AT: "all the believers here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + diff --git a/2ti/04/22.md b/2ti/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..980cafc95b --- /dev/null +++ b/2ti/04/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May the Lord be with your spirit + +"I pray that the Lord makes your spirit strong." Here "you" is singular and refers to Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# May grace be with you + +"I pray that the Lord shows his grace to all of you there." Here "you" is plural and refers to all the believers there with Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/2ti/span.md b/2ti/span.md new file mode 100644 index 0000000000..864f575ea0 --- /dev/null +++ b/2ti/span.md @@ -0,0 +1,21 @@ + + +Old version of [2ti\01\01.md](../../v11/2ti/01/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../2ti/01/01.md) +* [Verse: 2](../2ti/01/02.md) + +Old version of [2ti\01\15.md](../../v11/2ti/01/15.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../2ti/01/15.md) +* [Verse: 16](../2ti/01/16.md) + +Old version of [2ti\02\11.md](../../v11/2ti/02/11.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../2ti/02/11.md) +* [Verse: 13](../2ti/02/13.md) + +Old version of [2ti\04\14.md](../../v11/2ti/04/14.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../2ti/04/14.md) +* [Verse: 15](../2ti/04/15.md) + +Old version of [2ti\04\19.md](../../v11/2ti/04/19.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../2ti/04/20.md) +* [Verse: 21](../2ti/04/21.md) \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/01.md b/3jn/01/01.md index 572a5f1de1..9df3d221b3 100644 --- a/3jn/01/01.md +++ b/3jn/01/01.md @@ -14,36 +14,3 @@ This is a fellow believer to whom John is writing this letter. (See: [[rc://en/t "whom I truly love" -# all may go well with you and that you may be healthy - -"you may do well in all things and be healthy" - -# just as it is well with your soul - -"just as you are doing well spiritually" - -# brothers came - -"fellow believers came." These people were probably all male. - -# you walk in truth - -Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. AT: "you are living your life according to God's truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my children - -John speaks of those he taught to believe in Jesus as though they were his children. This emphasizes his love and concern for them. It could also be that he himself led them to the Lord. AT: "my spiritual children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/02.md b/3jn/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f69e658008 --- /dev/null +++ b/3jn/01/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all may go well with you and that you may be healthy + +"you may do well in all things and be healthy" + +# just as it is well with your soul + +"just as you are doing well spiritually" + diff --git a/3jn/01/03.md b/3jn/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2a3a9f6051 --- /dev/null +++ b/3jn/01/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# brothers came + +"fellow believers came." These people were probably all male. + +# you walk in truth + +Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. AT: "you are living your life according to God's truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/3jn/01/04.md b/3jn/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b33c41ebc8 --- /dev/null +++ b/3jn/01/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my children + +John speaks of those he taught to believe in Jesus as though they were his children. This emphasizes his love and concern for them. It could also be that he himself led them to the Lord. AT: "my spiritual children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/3jn/01/05.md b/3jn/01/05.md index 704e3f73e7..220371a4e8 100644 --- a/3jn/01/05.md +++ b/3jn/01/05.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -John's purpose in writing this letter is to compliment Gaius in the way he took care of traveling Bible teachers; then he talks about two people, one evil and one good. - # General Information: Here the word "we" refers to John and those with him, and possibly includes all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +# Connecting Statement: + +John's purpose in writing this letter is to compliment Gaius in the way he took care of traveling Bible teachers; then he talks about two people, one evil and one good. + # Beloved Here this is used as a term of endearment for fellow believers. @@ -22,36 +22,3 @@ Here this is used as a term of endearment for fellow believers. "strangers who have told the believers in the church about how you have loved them" -# You do well to send them - -John is thanking Gaius for his normal practice of helping these believers. - -# because it was for the sake of the name that they went out - -Here "the name" refers to Jesus. AT: "for they have gone out to tell people about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# taking nothing - -receiving no gifts or help - -# the Gentiles - -Here "Gentiles" does not just mean people who are not Jewish. It implies people who do not trust in Jesus. - -# so that we will be fellow workers for the truth - -"so that we will cooperate with them in announcing God's truth to people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/06.md b/3jn/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c5e02fbcfb --- /dev/null +++ b/3jn/01/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# strangers who have borne witness of your love in the presence of the church + +"strangers who have told the believers in the church about how you have loved them" + +# You do well to send them + +John is thanking Gaius for his normal practice of helping these believers. + diff --git a/3jn/01/07.md b/3jn/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..13e632ef33 --- /dev/null +++ b/3jn/01/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# because it was for the sake of the name that they went out + +Here "the name" refers to Jesus. AT: "for they have gone out to tell people about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# taking nothing + +receiving no gifts or help + +# the Gentiles + +Here "Gentiles" does not just mean people who are not Jewish. It implies people who do not trust in Jesus. + diff --git a/3jn/01/08.md b/3jn/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0023ac52e4 --- /dev/null +++ b/3jn/01/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that we will be fellow workers for the truth + +"so that we will cooperate with them in announcing God's truth to people" + diff --git a/3jn/01/09.md b/3jn/01/09.md index 608cec9ea3..af844e8cd0 100644 --- a/3jn/01/09.md +++ b/3jn/01/09.md @@ -14,26 +14,3 @@ He was a member of the congregation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate- "who loves to be the most important one among them" or "who loves to act as though he's their leader" -# talking wicked nonsense against us - -"and how he says evil things about us that certainly are not true" - -# refused to welcome the brothers - -"did not welcome the fellow believers" - -# stops those who want to welcome them - -"stops those who want to welcome the believers" - -# puts them out of the church - -"he forces them to leave the congregation" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/10.md b/3jn/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e12719a110 --- /dev/null +++ b/3jn/01/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# talking wicked nonsense against us + +"and how he says evil things about us that certainly are not true" + +# refused to welcome the brothers + +"did not welcome the fellow believers" + +# stops those who want to welcome them + +"stops those who want to welcome the believers" + +# puts them out of the church + +"he forces them to leave the congregation" + diff --git a/3jn/01/11.md b/3jn/01/11.md index c5410e8348..9a917d1608 100644 --- a/3jn/01/11.md +++ b/3jn/01/11.md @@ -22,29 +22,3 @@ There are words left out but they are understood. AT: "but imitate the good thin "does not belong to God" or "does not believe in God" -# Demetrius is borne witness to by all - -This can be stated in active form. AT: "All who know Demetrius bear witness of him" or "Every believer who knows Demetrius speaks well of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Demetrius - -This is probably a man whom John wants Gaius and the congregation to welcome when he comes to visit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# by the truth itself - -"the truth itself speaks well of him." Here "truth" is described as a person speaking. AT: "everyone who knows the truth knows he is a good person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# We also bear witness - -What John is confirming is implied and can be made specific here. AT: "We also speak well of Demetrius" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/imitate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/12.md b/3jn/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d68d8b297a --- /dev/null +++ b/3jn/01/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Demetrius is borne witness to by all + +This can be stated in active form. AT: "All who know Demetrius bear witness of him" or "Every believer who knows Demetrius speaks well of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Demetrius + +This is probably a man whom John wants Gaius and the congregation to welcome when he comes to visit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# by the truth itself + +"the truth itself speaks well of him." Here "truth" is described as a person speaking. AT: "everyone who knows the truth knows he is a good person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# We also bear witness + +What John is confirming is implied and can be made specific here. AT: "We also speak well of Demetrius" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/3jn/01/13.md b/3jn/01/13.md index 446a3d2b62..9814466a5e 100644 --- a/3jn/01/13.md +++ b/3jn/01/13.md @@ -6,23 +6,3 @@ This is the end of John's letter to Gaius. He gives some final remarks and close John does not wish to write these other things at all. He is not saying that he would write them with something other than pen and ink. -# face to face - -"Face to face" here is an idiom, meaning "in person." AT: "in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# May peace be with you - -"May God give you peace" - -# The friends greet you - -"The friends here greet you" - -# Greet our friends there by name - -"Greet each of the believers there for me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/14.md b/3jn/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b83889f474 --- /dev/null +++ b/3jn/01/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# face to face + +"Face to face" here is an idiom, meaning "in person." AT: "in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/3jn/01/15.md b/3jn/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5a465aaccc --- /dev/null +++ b/3jn/01/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# May peace be with you + +"May God give you peace" + +# The friends greet you + +"The friends here greet you" + +# Greet our friends there by name + +"Greet each of the believers there for me" + diff --git a/3jn/span.md b/3jn/span.md new file mode 100644 index 0000000000..4c21b51e9e --- /dev/null +++ b/3jn/span.md @@ -0,0 +1,5 @@ + + +Old version of [3jn\01\05.md](../../v11/3jn/01/05.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../3jn/01/05.md) +* [Verse: 6](../3jn/01/06.md) \ No newline at end of file diff --git a/act/01/01.md b/act/01/01.md index 51f1f45516..e78681d076 100644 --- a/act/01/01.md +++ b/act/01/01.md @@ -6,27 +6,3 @@ The former book is the Gospel of Luke. Luke wrote this book to a man named Theophilus. Some translations follow their own culture's way of addressing a letter and write "Dear Theophilus" at the beginning of the sentence. Theophilus means "friend of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# until the day that he was taken up - -This refers to Jesus' ascension into heaven. AT: "until the day on which God took him up to heaven" or "until the day that he ascended into heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# commands through the Holy Spirit - -The Holy Spirit led Jesus to instruct his apostles on certain things. - -# After his suffering - -This refers to Jesus' suffering and death on the cross. - -# he presented himself alive to them - -Jesus appeared to his apostles and to many other disciples. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/02.md b/act/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5498dfa704 --- /dev/null +++ b/act/01/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# until the day that he was taken up + +This refers to Jesus' ascension into heaven. AT: "until the day on which God took him up to heaven" or "until the day that he ascended into heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# commands through the Holy Spirit + +The Holy Spirit led Jesus to instruct his apostles on certain things. + diff --git a/act/01/03.md b/act/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7d754462b7 --- /dev/null +++ b/act/01/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# After his suffering + +This refers to Jesus' suffering and death on the cross. + +# he presented himself alive to them + +Jesus appeared to his apostles and to many other disciples. + diff --git a/act/01/04.md b/act/01/04.md index 9490fbf7d1..db12282888 100644 --- a/act/01/04.md +++ b/act/01/04.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This event happened during the 40 days that Jesus appeared to his followers after he had risen from the dead. - # General Information: Here the word "he" refers to Jesus. Except where otherwise noted, the word "you" in the book of Acts is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +This event happened during the 40 days that Jesus appeared to his followers after he had risen from the dead. + # When he was meeting together with them "When Jesus was meeting together with his apostles" @@ -18,23 +18,3 @@ This is a reference to the Holy Spirit. AT: "the Holy Spirit, whom the Father pr If you translated the previous phrase to include the words "Holy Spirit," you can change the word "which" to "whom." AT: "about whom Jesus said" -# John indeed baptized with water ... baptized in the Holy Spirit - -Jesus contrasts how John baptized people in water with how God would baptize believers in the Holy Spirit. - -# John indeed baptized with water - -"John indeed baptized people with water" - -# you shall be baptized - -This can be stated in active form. AT: "God will baptize you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/05.md b/act/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..63cc93327b --- /dev/null +++ b/act/01/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# John indeed baptized with water ... baptized in the Holy Spirit + +Jesus contrasts how John baptized people in water with how God would baptize believers in the Holy Spirit. + +# John indeed baptized with water + +"John indeed baptized people with water" + +# you shall be baptized + +This can be stated in active form. AT: "God will baptize you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/01/06.md b/act/01/06.md index 2a4a8e0c4a..235ec48bc6 100644 --- a/act/01/06.md +++ b/act/01/06.md @@ -6,28 +6,7 @@ Here the word "they" refers to the apostles. "will you now make Israel a great kingdom again" -# the times or the seasons - -Possible meanings are 1) the words "times" and "seasons" refer to different kinds of time. AT: "the general period of time or the specific date" or 2) the two words are basically synonymous. AT: "the exact time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - # you will receive power ... and you will be my witnesses The apostles will receive power that will enable them to be witnesses for Jesus. AT: "God will empower you ... to be my witnesses" -# to the ends of the earth - -Possible meanings are 1) "all over the world" or 2) "to the places on earth that are farthest away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/07.md b/act/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..17595ba9b2 --- /dev/null +++ b/act/01/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the times or the seasons + +Possible meanings are 1) the words "times" and "seasons" refer to different kinds of time. AT: "the general period of time or the specific date" or 2) the two words are basically synonymous. AT: "the exact time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/act/01/08.md b/act/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3dcf66e036 --- /dev/null +++ b/act/01/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will receive power ... and you will be my witnesses + +The apostles will receive power that will enable them to be witnesses for Jesus. AT: "God will empower you ... to be my witnesses" + +# to the ends of the earth + +Possible meanings are 1) "all over the world" or 2) "to the places on earth that are farthest away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/01/09.md b/act/01/09.md index 60e56777bd..a657c94826 100644 --- a/act/01/09.md +++ b/act/01/09.md @@ -10,20 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "he rose up into the sky" or "God took hi "a cloud blocked their view so that they could no longer see him" -# looking intensely to heaven - -"staring at the sky" or "gazing at the sky" - -# You men of Galilee - -The angels address the apostles as men who are from Galilee. - -# will return in the same manner - -Jesus will return in the sky, just as clouds covered him when he arose into heaven. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/10.md b/act/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..af72f9aa56 --- /dev/null +++ b/act/01/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# looking intensely to heaven + +"staring at the sky" or "gazing at the sky" + diff --git a/act/01/11.md b/act/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..81c3412ce8 --- /dev/null +++ b/act/01/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You men of Galilee + +The angels address the apostles as men who are from Galilee. + +# will return in the same manner + +Jesus will return in the sky, just as clouds covered him when he arose into heaven. + diff --git a/act/01/12.md b/act/01/12.md index fa7fd9ba50..140ea626d3 100644 --- a/act/01/12.md +++ b/act/01/12.md @@ -6,37 +6,3 @@ This refers to the distance which, according to Rabbinical tradition, a person was allowed to walk on a Sabbath day. AT: "about one kilometer away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# When they arrived - -"When they reached their destination." Verse 12 says they were returning to Jerusalem. - -# the upper chamber - -"the room on the upper level of the house" - -# They were all united as one - -This means that the apostles and believers there all shared a common commitment and purpose, and there was no strife among them. - -# as they diligently continued in prayer - -This means that the disciples prayed together regularly and frequently. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bartholomew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/matthew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofalphaeus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simonthezealot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judassonofjames]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/13.md b/act/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a4582617d8 --- /dev/null +++ b/act/01/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When they arrived + +"When they reached their destination." Verse 12 says they were returning to Jerusalem. + +# the upper chamber + +"the room on the upper level of the house" + diff --git a/act/01/14.md b/act/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1c7f0943b0 --- /dev/null +++ b/act/01/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They were all united as one + +This means that the apostles and believers there all shared a common commitment and purpose, and there was no strife among them. + +# as they diligently continued in prayer + +This means that the disciples prayed together regularly and frequently. + diff --git a/act/01/15.md b/act/01/15.md index c4cc8c92c0..d9fa6aa7f4 100644 --- a/act/01/15.md +++ b/act/01/15.md @@ -14,21 +14,3 @@ These words mark the beginning of a new part of the story. They refer to the per Here the word "brothers" refers to fellow believers and includes both men and women. -# it was necessary that the scripture should be fulfilled - -This can be stated in active form. AT: "the things that we read about in scripture had to take place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# by the mouth of David - -The word "mouth" refers to the words that David wrote. AT: "through the words of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/16.md b/act/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..bd3be2156b --- /dev/null +++ b/act/01/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it was necessary that the scripture should be fulfilled + +This can be stated in active form. AT: "the things that we read about in scripture had to take place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by the mouth of David + +The word "mouth" refers to the words that David wrote. AT: "through the words of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/01/17.md b/act/01/17.md index b44a5b60ac..b25c8352f2 100644 --- a/act/01/17.md +++ b/act/01/17.md @@ -1,34 +1,9 @@ +# General Information: + +In verses 18-19 the author tells the reader background information about how Judas died and what people called the field where he died. This is not part of Peter's speech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Although Peter is addressing the entire group of people, here the word "us" refers only to the apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + # Connecting Statement: In verse 17 Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](./15.md). -# General Information: - -In verses 18-19 the author tells the reader background information about how Judas died and what people called the field where he died. This is not part of Peter's speech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# General Information: - -Although Peter is addressing the entire group of people, here the word "us" refers only to the apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# Now this man - -The words "this man" refers to Judas Iscariot. - -# the earnings he received for his wickedness - -"the money that he earned from the evil thing that he did." The words "his wickedness" refer to Judas Iscariot's betraying Jesus to the people who killed him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out - -This suggests that Judas fell from a high place, rather than just falling down. The fall was severe enough to cause his body to burst open. Other passages of scripture mention that he hanged himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Field of Blood - -When the people living in Jerusalem heard of the way in which Judas died, they renamed the field. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/18.md b/act/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..983214d8f3 --- /dev/null +++ b/act/01/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now this man + +The words "this man" refers to Judas Iscariot. + +# the earnings he received for his wickedness + +"the money that he earned from the evil thing that he did." The words "his wickedness" refer to Judas Iscariot's betraying Jesus to the people who killed him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out + +This suggests that Judas fell from a high place, rather than just falling down. The fall was severe enough to cause his body to burst open. Other passages of scripture mention that he hanged himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/01/19.md b/act/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..cb954d864f --- /dev/null +++ b/act/01/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Field of Blood + +When the people living in Jerusalem heard of the way in which Judas died, they renamed the field. + diff --git a/act/01/20.md b/act/01/20.md index e49bc9eb0b..227e7c76be 100644 --- a/act/01/20.md +++ b/act/01/20.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](./15.md). - # General Information: Based on the situation with Judas that Peter just recounted, he recalls two Psalms of David that relate to the incident. The quote ends at the end of this verse. +# Connecting Statement: + +Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](./15.md). + # For it is written in the Book of Psalms This can be stated in active form. AT: "For David wrote in the Book of Psalms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -22,7 +22,3 @@ Possible meanings are 1) that the word "field" refers to the field where Judas d "become empty" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/21.md b/act/01/21.md index 9b426f7371..600d644bbc 100644 --- a/act/01/21.md +++ b/act/01/21.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Peter finishes his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](./15.md). - # General Information: Here the word "us" refers to the apostles and does not include the audience to whom Peter is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +# Connecting Statement: + +Peter finishes his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](./15.md). + # It is necessary, therefore Based on the scriptures that he quoted and on what Judas had done, Peter tells the group what they must do. @@ -18,26 +18,3 @@ Peter lists the qualifications for the man who is to replace Judas as an apostle Going in and out among a group of people is a metaphor for openly being part of that group. AT: "the Lord Jesus lived among us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# beginning from the baptism of John - -The noun "baptism" can be translated as a verb. Possible meanings: 1) "beginning from when John baptized Jesus" or 2) "beginning from when John baptized people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# to the day that he was taken up from us - -This can be stated in active form. AT: "until the day when Jesus left us and rose up to heaven" or "until the day that God took him up from us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They put forward two men - -Here the word "They" refers to all of the believers who were present. AT: "They proposed two men who fulfilled the requirements that Peter listed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Joseph called Barsabbas, who was also named Justus - -This can be translated with an active form. AT: "Joseph, whom people also called Barsabbas and Justus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/22.md b/act/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..52c2eba7fd --- /dev/null +++ b/act/01/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# one of the men who accompanied us ... must be a witness with us of his resurrection + +Peter lists the qualifications for the man who is to replace Judas as an apostle. + +# beginning from the baptism of John + +The noun "baptism" can be translated as a verb. Possible meanings: 1) "beginning from when John baptized Jesus" or 2) "beginning from when John baptized people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# to the day that he was taken up from us + +This can be stated in active form. AT: "until the day when Jesus left us and rose up to heaven" or "until the day that God took him up from us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/01/23.md b/act/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..796802ad54 --- /dev/null +++ b/act/01/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They put forward two men + +Here the word "They" refers to all of the believers who were present. AT: "They proposed two men who fulfilled the requirements that Peter listed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Joseph called Barsabbas, who was also named Justus + +This can be translated with an active form. AT: "Joseph, whom people also called Barsabbas and Justus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/01/24.md b/act/01/24.md index f371f25022..67fb2c9fa5 100644 --- a/act/01/24.md +++ b/act/01/24.md @@ -6,39 +6,3 @@ Here the word "They" refers to all of the believers, but it was probably one of Here the word "hearts" refers to the thoughts and motives. AT: "You, Lord, know the thoughts and motives of everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# to take the place in this ministry and apostleship - -Here the word "apostleship" defines what kind of "ministry" this is. AT: "to take Judas' place in this apostolic ministry" or "to take Judas' place in serving as an apostle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# from which Judas turned away - -Here the expression "turned away" means that Judas stopped performing this ministry. AT: "which Judas stopped fulfilling" - -# to go to his own place - -This phrase refers to Judas' death and likely to his judgment after death. AT: "to go where he belongs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# They cast lots for them - -The apostles cast lots to decide between Joseph and Matthias. - -# the lot fell to Matthias - -The lot indicated that Matthias was the one to replace Judas. - -# he was numbered with the eleven apostles - -This can be stated in active form. AT: "the believers considered him to be an apostle with the other eleven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] \ No newline at end of file diff --git a/act/01/25.md b/act/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..50730c8264 --- /dev/null +++ b/act/01/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to take the place in this ministry and apostleship + +Here the word "apostleship" defines what kind of "ministry" this is. AT: "to take Judas' place in this apostolic ministry" or "to take Judas' place in serving as an apostle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# from which Judas turned away + +Here the expression "turned away" means that Judas stopped performing this ministry. AT: "which Judas stopped fulfilling" + +# to go to his own place + +This phrase refers to Judas' death and likely to his judgment after death. AT: "to go where he belongs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/act/01/26.md b/act/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..8252615c6b --- /dev/null +++ b/act/01/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They cast lots for them + +The apostles cast lots to decide between Joseph and Matthias. + +# the lot fell to Matthias + +The lot indicated that Matthias was the one to replace Judas. + +# he was numbered with the eleven apostles + +This can be stated in active form. AT: "the believers considered him to be an apostle with the other eleven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/02/01.md b/act/02/01.md index 6706a81a7c..bd7f8219d2 100644 --- a/act/02/01.md +++ b/act/02/01.md @@ -1,48 +1,5 @@ # General Information: This is a new event; it is now the Day of Pentecost, 50 days after Passover. - -# General Information: - Here the word "they" refers to the apostles and the other 120 believers that Luke mentions in [Acts 1:15](../01/15.md). -# Suddenly - -This word refers to an event that happens unexpectedly. - -# there came from heaven a sound - -Possible meanings are 1) "heaven" refers to the place where God lives. AT: "a sound came from heaven" or 2) "heaven" refers to the sky. AT: "a sound came from the sky" - -# a sound like the rush of a violent wind - -"a noise that sounded like a very strong wind blowing" - -# the whole house - -This may have been a house or a larger building. - -# There appeared to them tongues like fire - -These might not be actual tongues or fire, but something that looked like them. Possible meanings are 1) tongues that looked like they were made of fire or 2) small flames of fire that looked like tongues. When fire burns in a small space, such as on a lamp, the flame can be shaped like a tongue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# that were distributed, and they sat upon each one of them - -This means that the "tongues like fire" spread out so that there was one on each person. - -# They were all filled with the Holy Spirit and - -This can be stated in active form. AT: "The Holy Spirit filled all of those who were there and they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# speak with other languages - -These are languages that they did not already know. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pentecost]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/02.md b/act/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4a7fda64c1 --- /dev/null +++ b/act/02/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Suddenly + +This word refers to an event that happens unexpectedly. + +# there came from heaven a sound + +Possible meanings are 1) "heaven" refers to the place where God lives. AT: "a sound came from heaven" or 2) "heaven" refers to the sky. AT: "a sound came from the sky" + +# a sound like the rush of a violent wind + +"a noise that sounded like a very strong wind blowing" + +# the whole house + +This may have been a house or a larger building. + diff --git a/act/02/03.md b/act/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0a61f0ac91 --- /dev/null +++ b/act/02/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# There appeared to them tongues like fire + +These might not be actual tongues or fire, but something that looked like them. Possible meanings are 1) tongues that looked like they were made of fire or 2) small flames of fire that looked like tongues. When fire burns in a small space, such as on a lamp, the flame can be shaped like a tongue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# that were distributed, and they sat upon each one of them + +This means that the "tongues like fire" spread out so that there was one on each person. + diff --git a/act/02/04.md b/act/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..3372001580 --- /dev/null +++ b/act/02/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They were all filled with the Holy Spirit and + +This can be stated in active form. AT: "The Holy Spirit filled all of those who were there and they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# speak with other languages + +These are languages that they did not already know. + diff --git a/act/02/05.md b/act/02/05.md index 3c91a72013..9a547c761d 100644 --- a/act/02/05.md +++ b/act/02/05.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Verse 5 gives background information about the large number of Jews who were living in Jerusalem, many of whom were present during this event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# General Information: - Here the word "them" refers to the believers; the word "his" refers to each person in the multitude. # godly men @@ -14,26 +11,3 @@ Here "godly men" refers to people who were devout in their worship of God and tr "every nation in the world." The word "every" is an exaggeration that emphasizes that the people came from many different nations. AT: "many different nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# When this sound was heard - -This refers to the sound that was similar to a strong wind. AT: "When they heard this sound" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the multitude - -"the large crowd of people" - -# They were amazed and marveled - -These two words share similar meanings. Together they emphasize the intensity of amazement. AT: "They were greatly amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Really, are not all these who are speaking Galileans? - -The people ask this question to express their amazement. The question could be changed to an exclamation. AT: "All of these Galileans could not possibly know our languages!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/06.md b/act/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..99dc9284b7 --- /dev/null +++ b/act/02/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When this sound was heard + +This refers to the sound that was similar to a strong wind. AT: "When they heard this sound" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the multitude + +"the large crowd of people" + diff --git a/act/02/07.md b/act/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..52864f767b --- /dev/null +++ b/act/02/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They were amazed and marveled + +These two words share similar meanings. Together they emphasize the intensity of amazement. AT: "They were greatly amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Really, are not all these who are speaking Galileans? + +The people ask this question to express their amazement. The question could be changed to an exclamation. AT: "All of these Galileans could not possibly know our languages!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + diff --git a/act/02/08.md b/act/02/08.md index d19e3ef3a0..86afd44c14 100644 --- a/act/02/08.md +++ b/act/02/08.md @@ -6,27 +6,3 @@ Possible meanings are 1) this is a rhetorical question that expresses how amazed "in our own languages that we have learned from birth" -# Parthians ... Arabians - -This lists some of the many nations, regions, and cities from which they came. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# proselytes - -converts to the Jewish religion - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mesopotamia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pontus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrene]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/crete]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/09.md b/act/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..bfb920e77b --- /dev/null +++ b/act/02/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Parthians ... Arabians + +This lists some of the many nations, regions, and cities from which they came. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/02/10.md b/act/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/02/11.md b/act/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a2f321d569 --- /dev/null +++ b/act/02/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Parthians ... Arabians + +This lists some of the many nations, regions, and cities from which they came. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# proselytes + +converts to the Jewish religion + diff --git a/act/02/12.md b/act/02/12.md index 38d57b3f2b..da0046ff74 100644 --- a/act/02/12.md +++ b/act/02/12.md @@ -2,16 +2,3 @@ These two words share similar meanings. Together they emphasize that the people could not understand what was happening. AT: "surprised and confused" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# They are full of new wine - -Some people accuse the believers of having drunk too much wine. AT: "They are drunk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# new wine - -This refers to wine that is in the process of fermentation. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/13.md b/act/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..75de66cbd4 --- /dev/null +++ b/act/02/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They are full of new wine + +Some people accuse the believers of having drunk too much wine. AT: "They are drunk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# new wine + +This refers to wine that is in the process of fermentation. + diff --git a/act/02/14.md b/act/02/14.md index 2357b9be48..8c3cbd6a3e 100644 --- a/act/02/14.md +++ b/act/02/14.md @@ -18,14 +18,3 @@ This means that Peter is about to explain the meaning of what the people had wit Peter was referring to what he was saying. AT: "listen carefully to what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# it is only the third hour of the day - -"It is only nine o'clock in the morning." Peter expected his audience to know that people do not get drunk that early in the day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/15.md b/act/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ccc88ed762 --- /dev/null +++ b/act/02/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it is only the third hour of the day + +"It is only nine o'clock in the morning." Peter expected his audience to know that people do not get drunk that early in the day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/02/16.md b/act/02/16.md index 843895564d..ff440d7623 100644 --- a/act/02/16.md +++ b/act/02/16.md @@ -6,20 +6,3 @@ Here Peter tells them a passage about which the prophet Joel wrote in the Old Te This can be stated in active form. AT: "this is what God told the prophet Joel to write" or "this is that which the prophet Joel spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# It will be - -"This is what will happen" or "This is what I will do" - -# I will pour out my Spirit on all people - -Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. AT: "I will give my Spirit abundantly to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/17.md b/act/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c9f47fd3b0 --- /dev/null +++ b/act/02/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It will be + +"This is what will happen" or "This is what I will do" + +# I will pour out my Spirit on all people + +Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. AT: "I will give my Spirit abundantly to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/02/18.md b/act/02/18.md index 31c2bf9ed4..d5dc2f3205 100644 --- a/act/02/18.md +++ b/act/02/18.md @@ -8,18 +8,5 @@ Peter continues to quote the prophet Joel. # I will pour out my Spirit -Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. See how you translated this in [Acts 2:17](./16.md). AT: "I will give my Spirit abundantly to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. See how you translated this in [Acts 2:17](./17.md). AT: "I will give my Spirit abundantly to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# vapor of smoke - -"thick smoke" or "clouds of smoke" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/19.md b/act/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..5f7ef89d82 --- /dev/null +++ b/act/02/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# vapor of smoke + +"thick smoke" or "clouds of smoke" + diff --git a/act/02/20.md b/act/02/20.md index 1a57777d5c..320627da17 100644 --- a/act/02/20.md +++ b/act/02/20.md @@ -18,16 +18,3 @@ The words "great" and "remarkable" share similar meanings and emphasize the inte great and beautiful -# everyone who calls on the name of the Lord will be saved - -This can be stated in active form. AT: "the Lord will save everyone who calls on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/21.md b/act/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..6d9c7b56a7 --- /dev/null +++ b/act/02/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# everyone who calls on the name of the Lord will be saved + +This can be stated in active form. AT: "the Lord will save everyone who calls on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md index 0d20f11e69..dcd8aa472b 100644 --- a/act/02/22.md +++ b/act/02/22.md @@ -10,52 +10,3 @@ Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:16](../01/15.md) This means that God proved that he had appointed Jesus for his mission, and proved who he was by his many miracles. -# by God's predetermined plan and foreknowledge - -The nouns "plan" and "foreknowledge" can be translated as verbs. This means that God planned out and knew beforehand what would happen to Jesus. AT: "because God planned out and knew beforehand everything that would happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# This man was handed over - -Possible meanings: 1) "you handed Jesus over into the hands of his enemies" or 2) "Judas betrayed Jesus to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross - -Although "lawless men" actually crucified Jesus, Peter accuses the crowd of having killed him because they demanded his death. - -# by the hand of lawless men - -Here "hand" refers to the actions of the lawless men. AT: "through the actions of lawless men" or "by what lawless men did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# lawless men - -Possible meanings are 1) the unbelieving Jews who accused Jesus of crimes or 2) the Roman soldiers who performed the execution of Jesus. - -# But God raised him up - -Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "But God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# freeing him from the pains of death - -Peter speaks of dying as if death were a person who ties people up with painful ropes and holds them captive. He speaks of God ending Christ's death as if God broke the ropes that held Chist and set Christ free. AT: "ending the pains of death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# for him to be held by it - -This can be stated in active form. AT: "for death to hold him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for him to be held by it - -Peter speaks of Christ remaining dead as if death were a person who held him captive. AT: "for him to remain dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreordain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/23.md b/act/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..59b8953b8b --- /dev/null +++ b/act/02/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# by God's predetermined plan and foreknowledge + +The nouns "plan" and "foreknowledge" can be translated as verbs. This means that God planned out and knew beforehand what would happen to Jesus. AT: "because God planned out and knew beforehand everything that would happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# This man was handed over + +Possible meanings: 1) "you handed Jesus over into the hands of his enemies" or 2) "Judas betrayed Jesus to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross + +Although "lawless men" actually crucified Jesus, Peter accuses the crowd of having killed him because they demanded his death. + +# by the hand of lawless men + +Here "hand" refers to the actions of the lawless men. AT: "through the actions of lawless men" or "by what lawless men did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# lawless men + +Possible meanings are 1) the unbelieving Jews who accused Jesus of crimes or 2) the Roman soldiers who performed the execution of Jesus. + diff --git a/act/02/24.md b/act/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..5ec39dbd5f --- /dev/null +++ b/act/02/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But God raised him up + +Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "But God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# freeing him from the pains of death + +Peter speaks of dying as if death were a person who ties people up with painful ropes and holds them captive. He speaks of God ending Christ's death as if God broke the ropes that held Chist and set Christ free. AT: "ending the pains of death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# for him to be held by it + +This can be stated in active form. AT: "for death to hold him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for him to be held by it + +Peter speaks of Christ remaining dead as if death were a person who held him captive. AT: "for him to remain dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/act/02/25.md b/act/02/25.md index 1e915fbf6f..90b9ed27d3 100644 --- a/act/02/25.md +++ b/act/02/25.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Here Peter quotes a passage that David wrote in a Psalm which relates to Jesus' crucifixion and resurrection. - -# General Information: - Since Peter says that David said these words about Jesus, the words "I" and "my" refer to Jesus and the words "Lord" and "he" refer to God. # before my face @@ -18,21 +15,3 @@ To be at someone's "right hand" often means to be in a position to help and sust Here the word "moved" means to be troubled. This can be stated in active form. AT: "people will not be able to cause me trouble" or "nothing will trouble me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# my heart was glad and my tongue rejoiced - -People consider the "heart" the center of emotions and the "tongue" voices those emotions. AT: "I was glad and rejoiced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# my flesh will live in certain hope - -Possible meanings of the word "flesh" are 1) he is a mortal who will die. AT: "Even though I am only mortal, I will have confidence in God" or 2) it is synecdoche for his entire person. AT: "I will live with confidence in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/26.md b/act/02/26.md new file mode 100644 index 0000000000..c17b64ad0c --- /dev/null +++ b/act/02/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my heart was glad and my tongue rejoiced + +People consider the "heart" the center of emotions and the "tongue" voices those emotions. AT: "I was glad and rejoiced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# my flesh will live in certain hope + +Possible meanings of the word "flesh" are 1) he is a mortal who will die. AT: "Even though I am only mortal, I will have confidence in God" or 2) it is synecdoche for his entire person. AT: "I will live with confidence in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/02/27.md b/act/02/27.md index 54a94e5cd3..4a2bf8aa32 100644 --- a/act/02/27.md +++ b/act/02/27.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Peter finishes quoting David. - # General Information: Since Peter says that David said these words about Jesus, the words "my," "Holy One," and "me" refer to Jesus and the words "you" and "your" refer to God. +# Connecting Statement: + +Peter finishes quoting David. + # neither will you allow your Holy One to see decay The Messiah, Jesus, refers to himself with the words "your Holy One." AT: "neither will you allow me, your Holy One, to see decay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) @@ -14,23 +14,3 @@ The Messiah, Jesus, refers to himself with the words "your Holy One." AT: "neith Here the word "see" means to experience something. The word "decay" refers to the decomposition of his body after death. AT: "to decay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the ways of life - -"the ways that lead to life" - -# full of gladness with your face - -Here the word "face" refers to the presence of God. AT: "very glad when I see you" or "very glad when I am in your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# gladness - -joy, happiness - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/28.md b/act/02/28.md new file mode 100644 index 0000000000..a2301f2cac --- /dev/null +++ b/act/02/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the ways of life + +"the ways that lead to life" + +# full of gladness with your face + +Here the word "face" refers to the presence of God. AT: "very glad when I see you" or "very glad when I am in your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# gladness + +joy, happiness + diff --git a/act/02/29.md b/act/02/29.md index 2bba8a2b5f..ac2303a8b9 100644 --- a/act/02/29.md +++ b/act/02/29.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Peter continues his speech that he began in [Acts 1:16](../01/15.md) to the Jews that surround him and the other believers in Jerusalem. - # General Information: In verses 29 & 30, the words he," "his," and "him" refer to David. In verse 31, the first "He" refers to David and the words within the quote "He" and "his" refer to Christ. +# Connecting Statement: + +Peter continues his speech that he began in [Acts 1:16](../01/15.md) to the Jews that surround him and the other believers in Jerusalem. + # Brothers, I "My fellow Jews, I" @@ -14,34 +14,3 @@ In verses 29 & 30, the words he," "his," and "him" refer to David. In verse 31, This can be stated in active form. AT: "he died and people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# he would set one of the fruit of his body upon his throne - -"God would set one of David's descendants upon David's throne." AT: "God would appoint one of David's descendants to be king in David's place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# one of the fruit of his body - -Here the word "fruit" refers to what "his body" produces. AT: "one of his descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# He was neither abandoned to Hades - -This can be stated in active form. AT: "God did not abandon him to Hades" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# nor did his flesh see decay - -Here the word "see" means to experience something. The word "decay" refers to the decomposition of his body after death. See how you translated this in [Acts 2:27](./27.md). AT: "nor did his flesh decay" or "nor did he remain dead long enough for his flesh to decay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patriarchs]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/30.md b/act/02/30.md new file mode 100644 index 0000000000..c210942bf8 --- /dev/null +++ b/act/02/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he would set one of the fruit of his body upon his throne + +"God would set one of David's descendants upon David's throne." AT: "God would appoint one of David's descendants to be king in David's place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# one of the fruit of his body + +Here the word "fruit" refers to what "his body" produces. AT: "one of his descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/02/31.md b/act/02/31.md new file mode 100644 index 0000000000..433931d9b3 --- /dev/null +++ b/act/02/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He was neither abandoned to Hades + +This can be stated in active form. AT: "God did not abandon him to Hades" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nor did his flesh see decay + +Here the word "see" means to experience something. The word "decay" refers to the decomposition of his body after death. See how you translated this in [Acts 2:27](./27.md). AT: "nor did his flesh decay" or "nor did he remain dead long enough for his flesh to decay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/02/32.md b/act/02/32.md index 9ca750d14b..a460767fc4 100644 --- a/act/02/32.md +++ b/act/02/32.md @@ -1,39 +1,9 @@ # General Information: The word "we" refers to the disciples and those that witnessed the risen Jesus after his death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# General Information: - Here, the second word "this" refers to the disciples' speaking in other languages when they received the Holy Spirit. # God raised him up This is an idiom. AT: "God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# having been exalted to the right hand of God - -This can be stated in active form. AT: "because God has exalted Jesus up to his right hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# having been exalted to the right hand of God - -"Right hand of God" here is an idiom that means that Christ will rule as God, with God’s authority. AT: "Christ is in the position of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he has poured out what - -Here the words "poured out" mean that Jesus, who is God, made these events to happen. It is implicit that he does this by giving the Holy Spirit to the believers. AT: "he has caused to happen these things that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# poured out - -Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. See how you translated a similar phrase in [Acts 2:17](./16.md). AT: "given abundantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/33.md b/act/02/33.md new file mode 100644 index 0000000000..a72ae651b8 --- /dev/null +++ b/act/02/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# having been exalted to the right hand of God + +This can be stated in active form. AT: "because God has exalted Jesus up to his right hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# having been exalted to the right hand of God + +"Right hand of God" here is an idiom that means that Christ will rule as God, with God’s authority. AT: "Christ is in the position of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he has poured out what + +Here the words "poured out" mean that Jesus, who is God, made these events to happen. It is implicit that he does this by giving the Holy Spirit to the believers. AT: "he has caused to happen these things that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# poured out + +Here the words "pour out" mean to give generously and abundantly. See how you translated a similar phrase in [Acts 2:17](./17.md). AT: "given abundantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/02/34.md b/act/02/34.md index 2fd1550eae..7e6effb9e3 100644 --- a/act/02/34.md +++ b/act/02/34.md @@ -1,33 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Peter finishes his speech to the Jews that he began in [Acts 1:16](../01/15.md). - # General Information: Peter again quotes one of David's Psalms. David is not speaking of himself in this Psalm. "The Lord" and "my" refer to God; "my Lord" and "your" refer to Jesus the Messiah. +# Connecting Statement: + +Peter finishes his speech to the Jews that he began in [Acts 1:16](../01/15.md). + # Sit at my right hand To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "Sit in the place of honor beside me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# until I make your enemies the stool for your feet - -This means that God will completely defeat the Messiah's enemies and make them subject to him. AT: "until I make you victorious over all of your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# all the house of Israel - -This refers to the entire nation of Israel. AT: "every Israelite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/35.md b/act/02/35.md new file mode 100644 index 0000000000..8659bb4398 --- /dev/null +++ b/act/02/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# until I make your enemies the stool for your feet + +This means that God will completely defeat the Messiah's enemies and make them subject to him. AT: "until I make you victorious over all of your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/02/36.md b/act/02/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e0ec4c8dba --- /dev/null +++ b/act/02/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all the house of Israel + +This refers to the entire nation of Israel. AT: "every Israelite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/02/37.md b/act/02/37.md index e6ca363969..76bc156134 100644 --- a/act/02/37.md +++ b/act/02/37.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -The Jews respond to Peter's speech and Peter answers them. - # General Information: Here the word "they" refers to the people in the crowd to whom Peter spoke. +# Connecting Statement: + +The Jews respond to Peter's speech and Peter answers them. + # when they heard this "when the people heard what Peter had said" @@ -18,31 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Peter's words pierced their hearts" (See This means that the people felt guilty and became very sad. AT: "deeply troubled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# be baptized - -This can be stated in active form. AT: "allow us to baptize you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in the name of Jesus Christ - -"In the name of" here is a metonym for "by the authority of" AT: "by the authority of Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# all that are far off - -This means either 1) "all people who live far away" or 2) "all people who are far from God." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pierce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/38.md b/act/02/38.md new file mode 100644 index 0000000000..f82dfb5161 --- /dev/null +++ b/act/02/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# be baptized + +This can be stated in active form. AT: "allow us to baptize you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the name of Jesus Christ + +"In the name of" here is a metonym for "by the authority of" AT: "by the authority of Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/02/39.md b/act/02/39.md new file mode 100644 index 0000000000..6f47da25a0 --- /dev/null +++ b/act/02/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all that are far off + +This means either 1) "all people who live far away" or 2) "all people who are far from God." + diff --git a/act/02/40.md b/act/02/40.md index 42e22fa83f..760c4d064d 100644 --- a/act/02/40.md +++ b/act/02/40.md @@ -10,36 +10,3 @@ This is the end of the part of the story that happened on the Day of Pentecost. The implication is that God will punish "this wicked generation." AT: "Save yourselves from the punishment that these wicked people will suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# they received his word - -Here the word "received" means that they accepted what Peter said to be true. AT: "they believed what Peter said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# were baptized - -This can be stated in active form. AT: "people baptized them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# there were added in that day about three thousand souls - -This can be stated in active form. AT: "about three thousand souls joined the believers on that day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# about three thousand souls - -Here the word "souls" refers to people. AT: "about 3,000 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# the breaking of bread - -Bread was part of their meals. Possible meanings are 1) this refers to any meals they might eat together. AT: "eating meals together" or 2) this refers to the meals they would eat together in order to remember Christ's death and resurrection. AT: "eating the Lord's Supper together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/41.md b/act/02/41.md new file mode 100644 index 0000000000..ba8d2f6d25 --- /dev/null +++ b/act/02/41.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# they received his word + +Here the word "received" means that they accepted what Peter said to be true. AT: "they believed what Peter said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# were baptized + +This can be stated in active form. AT: "people baptized them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# there were added in that day about three thousand souls + +This can be stated in active form. AT: "about three thousand souls joined the believers on that day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# about three thousand souls + +Here the word "souls" refers to people. AT: "about 3,000 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/act/02/42.md b/act/02/42.md new file mode 100644 index 0000000000..0f4d4e968a --- /dev/null +++ b/act/02/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the breaking of bread + +Bread was part of their meals. Possible meanings are 1) this refers to any meals they might eat together. AT: "eating meals together" or 2) this refers to the meals they would eat together in order to remember Christ's death and resurrection. AT: "eating the Lord's Supper together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/02/43.md b/act/02/43.md index 77a22d55ed..4dbde0f845 100644 --- a/act/02/43.md +++ b/act/02/43.md @@ -10,30 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "the apostles performed many wonders and signs" or 2) " "miraculous deeds and supernatural events." See how you translated this in [Acts 2:22](./22.md). -# All who believed were together - -Possible meanings are 1) "All of them believed the same thing" or 2) "All who believed were together in the same place." - -# had all things in common - -"shared their belongings with one another" - -# property and possessions - -"land and things they owned" - -# distributed them to all - -Here the word "them" refers to the profit that they made from selling their property and possessions. AT: "distributed the proceeds to all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# according to the needs anyone had - -They distributed the proceeds that they earned from selling their property and possessions to any believer who had a need. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/44.md b/act/02/44.md new file mode 100644 index 0000000000..50f3e07040 --- /dev/null +++ b/act/02/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All who believed were together + +Possible meanings are 1) "All of them believed the same thing" or 2) "All who believed were together in the same place." + +# had all things in common + +"shared their belongings with one another" + diff --git a/act/02/45.md b/act/02/45.md new file mode 100644 index 0000000000..5fad97a514 --- /dev/null +++ b/act/02/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# property and possessions + +"land and things they owned" + +# distributed them to all + +Here the word "them" refers to the profit that they made from selling their property and possessions. AT: "distributed the proceeds to all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# according to the needs anyone had + +They distributed the proceeds that they earned from selling their property and possessions to any believer who had a need. + diff --git a/act/02/46.md b/act/02/46.md index 88dcb50e91..9b9c582320 100644 --- a/act/02/46.md +++ b/act/02/46.md @@ -10,23 +10,3 @@ Bread was part of their meals. AT: "they eat meals together in their homes" (See Here "heart" is a metonym for a person's emotions. AT: "joyfully and humbly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# praising God and having favor with all the people - -"praising God. All the people approved of them" - -# those who were being saved - -This can be stated in active form. AT: "those whom the Lord saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/02/47.md b/act/02/47.md new file mode 100644 index 0000000000..eeb1b8a8f1 --- /dev/null +++ b/act/02/47.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# praising God and having favor with all the people + +"praising God. All the people approved of them" + +# those who were being saved + +This can be stated in active form. AT: "those whom the Lord saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/03/01.md b/act/03/01.md index a61d877b06..d72d827caf 100644 --- a/act/03/01.md +++ b/act/03/01.md @@ -1,29 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -One day Peter and John go to the temple. - # General Information: Verse 2 gives background information about the lame man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Connecting Statement: + +One day Peter and John go to the temple. + # into the temple They did not go into the temple building where only the priests were allowed. AT: "to the temple courtyard" or "into the temple area" -# a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful gate of temple - -This can be stated in active form. AT: "Every day, people carried a certain man, lame from birth, and laid him near the Beautiful gate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# lame - -unable to walk - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/alms]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/02.md b/act/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b6b212a2dc --- /dev/null +++ b/act/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful gate of temple + +This can be stated in active form. AT: "Every day, people carried a certain man, lame from birth, and laid him near the Beautiful gate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# lame + +unable to walk + diff --git a/act/03/03.md b/act/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/03/04.md b/act/03/04.md index 79cbfee833..451435c50e 100644 --- a/act/03/04.md +++ b/act/03/04.md @@ -6,28 +6,3 @@ Both Peter and John looked at the man, but only Peter spoke. Possible meanings are 1) "looking directly at him" or 2) "looking intently at him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# The lame man looked at them - -Here the word "looked" means to pay attention to something. AT: "The lame man paid close attention to them" - -# Silver and gold - -These words refer to money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# what I do have - -It is understood that Peter has the ability to heal the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# In the name of Jesus Christ - -Here the word "name" refers to power and authority. AT: "With the authority of Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/05.md b/act/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3a267c9f92 --- /dev/null +++ b/act/03/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The lame man looked at them + +Here the word "looked" means to pay attention to something. AT: "The lame man paid close attention to them" + diff --git a/act/03/06.md b/act/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d475d2d1b7 --- /dev/null +++ b/act/03/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Silver and gold + +These words refer to money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# what I do have + +It is understood that Peter has the ability to heal the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# In the name of Jesus Christ + +Here the word "name" refers to power and authority. AT: "With the authority of Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/03/07.md b/act/03/07.md index 9db4b12a2e..aee49b1a1d 100644 --- a/act/03/07.md +++ b/act/03/07.md @@ -1,14 +1,4 @@ - # Peter raised him up "Peter caused him to stand" -# he entered ... into the temple - -He did not go inside the temple building where only the priests were allowed. AT: "he entered ... the temple area" or "he entered ... into the temple courtyard" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/08.md b/act/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8874b68f6c --- /dev/null +++ b/act/03/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he entered ... into the temple + +He did not go inside the temple building where only the priests were allowed. AT: "he entered ... the temple area" or "he entered ... into the temple courtyard" + diff --git a/act/03/09.md b/act/03/09.md index a201667d7e..e69de29bb2 100644 --- a/act/03/09.md +++ b/act/03/09.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# noticed that it was the man - -"realized that it was the man" or "recognized him as the man" - -# the Beautiful Gate - -This was the name of one of the entrances to the temple area. See how you translated a similar phrase in [Acts 3:2](./01.md). - -# they were filled with wonder and amazement - -Here the words "wonder" and "amazement" share similar meanings and emphasize the intensity of the people's amazement. AT: "they were extremely amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/alms]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/10.md b/act/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a1ba1ae0ed --- /dev/null +++ b/act/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# noticed that it was the man + +"realized that it was the man" or "recognized him as the man" + +# the Beautiful Gate + +This was the name of one of the entrances to the temple area. See how you translated a similar phrase in [Acts 3:2](./02.md). + +# they were filled with wonder and amazement + +Here the words "wonder" and "amazement" share similar meanings and emphasize the intensity of the people's amazement. AT: "they were extremely amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/act/03/11.md b/act/03/11.md index 514d0e35fa..422e8acb0e 100644 --- a/act/03/11.md +++ b/act/03/11.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -After healing the man who could not walk, Peter talks to the people. - # General Information: The phrase "in the porch that is called Solomon's" makes it clear that they were not inside the temple where only the priests were allowed to enter. - -# General Information: - Here the words "us" and "we" refer to Peter and John but not to the crowd to whom Peter is talking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +# Connecting Statement: + +After healing the man who could not walk, Peter talks to the people. + # the porch that is called Solomon's "Solomon's Porch." This was a covered walkway that consisted of rows of pillars that supported a roof, and which people named after king Solomon. @@ -18,32 +15,3 @@ Here the words "us" and "we" refer to Peter and John but not to the crowd to who "extremely surprised" -# When Peter saw this - -Here the word "this" refers to the amazement of the people. - -# You men of Israel - -"Fellow Israelites." Peter was addressing the crowd. - -# why do you marvel? - -Peter asks this question to emphasize that they should not be surprised by what had happened. AT: "you should not be surprised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness? - -Peter asks this question to emphasize that the people should not think that he and John had healed the man by their own abilities. This could be written as two statements. AT: "Do not fix your eyes on us. We did not make him walk by our own power or godliness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# fix your eyes on us - -This means that they looked intently at them without stopping. AT: "stare at us" or "look at us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/12.md b/act/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ef3350b1dd --- /dev/null +++ b/act/03/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# When Peter saw this + +Here the word "this" refers to the amazement of the people. + +# You men of Israel + +"Fellow Israelites." Peter was addressing the crowd. + +# why do you marvel? + +Peter asks this question to emphasize that they should not be surprised by what had happened. AT: "you should not be surprised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness? + +Peter asks this question to emphasize that the people should not think that he and John had healed the man by their own abilities. This could be written as two statements. AT: "Do not fix your eyes on us. We did not make him walk by our own power or godliness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# fix your eyes on us + +This means that they looked intently at them without stopping. AT: "stare at us" or "look at us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/03/13.md b/act/03/13.md index 6c8ac7b643..7624bf7448 100644 --- a/act/03/13.md +++ b/act/03/13.md @@ -10,20 +10,3 @@ Here the phrase "before the face of" means "in the presence of." AT: "rejected i "when Pilate had decided to release Jesus" -# for a murderer to be released to you - -This can be stated in active form. AT: "for Pilate to release a murderer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/14.md b/act/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..41887ba357 --- /dev/null +++ b/act/03/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for a murderer to be released to you + +This can be stated in active form. AT: "for Pilate to release a murderer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/03/15.md b/act/03/15.md index b8f751f307..18635dcd2e 100644 --- a/act/03/15.md +++ b/act/03/15.md @@ -6,28 +6,3 @@ Here the word "we" includes just Peter and John. (See: [[rc://en/ta/man/translat This refers to Jesus. Possible meanings are 1) "the one who gives people eternal life" or 2) "the ruler of life" or 3) "the founder of life" or 4) "the one who leads people to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# whom God raised from the dead - -This is an idiom. AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Now - -This word, "Now," shifts the audiences' attention to the lame man. - -# by faith in his name - -Here the word "name" refers to Jesus. Possible meanings are 1) "because this man believes in Jesus" or 2) "because John and I believe in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# made him strong - -"made him well" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/16.md b/act/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2773e451aa --- /dev/null +++ b/act/03/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now + +This word, "Now," shifts the audiences' attention to the lame man. + +# made him strong + +"made him well" + diff --git a/act/03/17.md b/act/03/17.md index d6749e0442..2988e5858f 100644 --- a/act/03/17.md +++ b/act/03/17.md @@ -6,23 +6,3 @@ Here Peter shifts the audience's attention from the lame man and continues to ta Possible meanings are 1) that the people did not know that Jesus was the Messiah or 2) that the people did not understand the significance of what they were doing. -# God foretold by the mouth of all the prophets - -When the prophets spoke, it was as though God himself was speaking because he told them what to say. AT: "God foretold by telling all of the prophets what to speak" - -# God foretold - -"God spoke about ahead of time" or "God told about before they happened" - -# the mouth of all the prophets - -Here the word "mouth" refers to the words that the prophets spoke and wrote down. AT: "the words of all the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/18.md b/act/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1f2801751f --- /dev/null +++ b/act/03/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God foretold by the mouth of all the prophets + +When the prophets spoke, it was as though God himself was speaking because he told them what to say. AT: "God foretold by telling all of the prophets what to speak" + +# God foretold + +"God spoke about ahead of time" or "God told about before they happened" + +# the mouth of all the prophets + +Here the word "mouth" refers to the words that the prophets spoke and wrote down. AT: "the words of all the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md index b4d16fac7c..1709cc75bd 100644 --- a/act/03/19.md +++ b/act/03/19.md @@ -14,22 +14,3 @@ Here "blotted out" is a metaphor for forgiving. Sins are spoken of as if they ar Here the words "presence of the Lord" is a metonym for the Lord himself. AT: "from the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# that he may send the Christ - -"that he may again send the Christ." This refers to Christ's coming again. - -# who has been appointed for you - -This may be stated in active form. AT: "whom he has appointed for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/20.md b/act/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..96d8f1f238 --- /dev/null +++ b/act/03/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that he may send the Christ + +"that he may again send the Christ." This refers to Christ's coming again. + +# who has been appointed for you + +This may be stated in active form. AT: "whom he has appointed for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/03/21.md b/act/03/21.md index 64640d2bdd..d52b34d0c4 100644 --- a/act/03/21.md +++ b/act/03/21.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Peter continues his speech that he began in [Acts 3:12](./11.md) to the Jews who stood in the temple area. - # General Information: In verses 22-23 Peter quotes something Moses told before the Messiah came. +# Connecting Statement: + +Peter continues his speech that he began in [Acts 3:12](./11.md) to the Jews who stood in the temple area. + # He is the One heaven must receive "He is the One heaven must welcome." Peter speaks of heaven as if it were a person who welcomes Jesus into his home. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) @@ -26,26 +26,3 @@ When the prophets spoke long ago, it was as if God himself was speaking because Here the word "mouth" refers to the words that the prophets spoke and wrote down. AT: "the words of his holy prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# will raise up a prophet like me from among your brothers - -"will cause a one of your brothers to become a true prophet, and everyone will know about him" - -# your brothers - -"your nation" - -# that prophet will be completely destroyed - -This can be stated in active form. AT: "that prophet, God will completely destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/22.md b/act/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2f68acc48f --- /dev/null +++ b/act/03/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will raise up a prophet like me from among your brothers + +"will cause a one of your brothers to become a true prophet, and everyone will know about him" + +# your brothers + +"your nation" + diff --git a/act/03/23.md b/act/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..26939fcf70 --- /dev/null +++ b/act/03/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that prophet will be completely destroyed + +This can be stated in active form. AT: "that prophet, God will completely destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/03/24.md b/act/03/24.md index 6e5b9d9394..e6c1cbdc95 100644 --- a/act/03/24.md +++ b/act/03/24.md @@ -14,41 +14,3 @@ Peter finishes his speech to the Jews that he began in [Acts 3:12](./11.md). "these times" or "the things that are happening now" -# You are the sons of the prophets and of the covenant - -Here the word "sons" refers to heirs who will receive what the prophets and the covenant promised. AT: "You are the heirs of the prophets and heirs of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# In your seed - -"Because of your offspring" - -# shall all the families of the earth be blessed - -Here the word "families" refers to people groups or nations. This can be stated in active form. AT: "I will bless all the people groups in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# After God raised up his servant - -"After God caused Jesus to become his servant and made him famous" - -# his servant - -This refers to the Messiah, Jesus. - -# turning every one of you from your wickedness - -Here "turning ... from" is a metaphor for causing someone stop doing something. AT: "causing every one of you to stop doing wicked things" or "causing every one of you to repent from your wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/act/03/25.md b/act/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..db6bf30a06 --- /dev/null +++ b/act/03/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You are the sons of the prophets and of the covenant + +Here the word "sons" refers to heirs who will receive what the prophets and the covenant promised. AT: "You are the heirs of the prophets and heirs of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# In your seed + +"Because of your offspring" + +# shall all the families of the earth be blessed + +Here the word "families" refers to people groups or nations. This can be stated in active form. AT: "I will bless all the people groups in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/03/26.md b/act/03/26.md new file mode 100644 index 0000000000..33f2210ade --- /dev/null +++ b/act/03/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# After God raised up his servant + +"After God caused Jesus to become his servant and made him famous" + +# his servant + +This refers to the Messiah, Jesus. + +# turning every one of you from your wickedness + +Here "turning ... from" is a metaphor for causing someone stop doing something. AT: "causing every one of you to stop doing wicked things" or "causing every one of you to repent from your wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/04/01.md b/act/04/01.md index 10e449e7bc..ea8afa36ee 100644 --- a/act/04/01.md +++ b/act/04/01.md @@ -6,44 +6,3 @@ The religious leaders arrest Peter and John after Peter's having healed the man "approached them" or "came to them" -# They were deeply troubled - -"They were very angry." The Sadducees, in particular, would have been angry about what Peter and John were saying because they did not believe in resurrection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# proclaiming in Jesus the resurrection from the dead - -Peter and John were saying that God would raise people from the dead in the same way as he had raised Jesus from among the dead. Translate this in a way that allows "the resurrection" to refer to both Jesus' resurrection and the general resurrection of other people. - -# from the dead - -From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. - -# They arrested them - -"The priests, the captain of the temple, and the Sadducees arrested Peter and John" - -# since it was now evening - -It was common practice not to question people at night. - -# the number of the men who believed - -This refers only to men and does not include how many women or children believed. - -# was about five thousand - -"grew to about five thousand" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/02.md b/act/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..fb93dc0d10 --- /dev/null +++ b/act/04/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They were deeply troubled + +"They were very angry." The Sadducees, in particular, would have been angry about what Peter and John were saying because they did not believe in resurrection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# proclaiming in Jesus the resurrection from the dead + +Peter and John were saying that God would raise people from the dead in the same way as he had raised Jesus from among the dead. Translate this in a way that allows "the resurrection" to refer to both Jesus' resurrection and the general resurrection of other people. + +# from the dead + +From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. + diff --git a/act/04/03.md b/act/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ff9647df36 --- /dev/null +++ b/act/04/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They arrested them + +"The priests, the captain of the temple, and the Sadducees arrested Peter and John" + +# since it was now evening + +It was common practice not to question people at night. + diff --git a/act/04/04.md b/act/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f43761fbd8 --- /dev/null +++ b/act/04/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the number of the men who believed + +This refers only to men and does not include how many women or children believed. + +# was about five thousand + +"grew to about five thousand" + diff --git a/act/04/05.md b/act/04/05.md index 5c649da55b..2699ae6dba 100644 --- a/act/04/05.md +++ b/act/04/05.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -The rulers question Peter and John who answer without fear. - # General Information: Here the word "their" refers to the Jewish people as a whole. +# Connecting Statement: + +The rulers question Peter and John who answer without fear. + # It came about ... that This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. @@ -14,28 +14,3 @@ This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a This is a reference to the Sanhedrin, the Jewish ruling court, which consisted of these three groups of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# John, and Alexander - -These two men were members of the high priest's family. This is not the same John as the apostle. - -# By what power - -"Who gave you power" - -# in what name - -Here the word "name" refers to authority. AT: "by whose authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/annas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caiaphas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/06.md b/act/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7b78bdabc5 --- /dev/null +++ b/act/04/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# John, and Alexander + +These two men were members of the high priest's family. This is not the same John as the apostle. + diff --git a/act/04/07.md b/act/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a85b4e0ce9 --- /dev/null +++ b/act/04/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# By what power + +"Who gave you power" + +# in what name + +Here the word "name" refers to authority. AT: "by whose authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/04/08.md b/act/04/08.md index ba3823f215..8099a514a9 100644 --- a/act/04/08.md +++ b/act/04/08.md @@ -1,43 +1,4 @@ # Then Peter, filled with the Holy Spirit -This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/01.md). AT: "The Holy Spirit filled Peter and he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/04.md). AT: "The Holy Spirit filled Peter and he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# if we this day are being questioned ... by what means was this man made well? - -Peter asks this question to clarify that this was the real reason that they were on trial. AT: "You are asking us this day ... by what means we made this man well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# we this day are being questioned - -This can be stated in active form. AT: "you are questioning us this day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# by what means was this man made well - -This can be stated in active form. AT: "by what means we have made this man well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# May this be known to you all and to all the people of Israel - -This can be stated in active form. AT: "May all of you and all of the people of Israel know this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to you all and to all the people of Israel - -"to you who are questioning us and to all the other people of Israel" - -# in the name of Jesus Christ of Nazareth - -Here the word "name" refers to power and authority. AT: "by the power of Jesus Christ of Nazareth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# whom God raised from the dead, - -Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] diff --git a/act/04/09.md b/act/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e95851ea18 --- /dev/null +++ b/act/04/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# if we this day are being questioned ... by what means was this man made well? + +Peter asks this question to clarify that this was the real reason that they were on trial. AT: "You are asking us this day ... by what means we made this man well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# we this day are being questioned + +This can be stated in active form. AT: "you are questioning us this day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by what means was this man made well + +This can be stated in active form. AT: "by what means we have made this man well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/04/10.md b/act/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..35df5577b9 --- /dev/null +++ b/act/04/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# May this be known to you all and to all the people of Israel + +This can be stated in active form. AT: "May all of you and all of the people of Israel know this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to you all and to all the people of Israel + +"to you who are questioning us and to all the other people of Israel" + +# in the name of Jesus Christ of Nazareth + +Here the word "name" refers to power and authority. AT: "by the power of Jesus Christ of Nazareth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# whom God raised from the dead, + +Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/04/11.md b/act/04/11.md index 1952500ac8..ff3dd7ef0e 100644 --- a/act/04/11.md +++ b/act/04/11.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Peter completes his speech to the Jewish religious rulers that he began in [Acts 4:8](./08.md). - # General Information: Here the word "we" refers to Peter as well as those to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +# Connecting Statement: + +Peter completes his speech to the Jewish religious rulers that he began in [Acts 4:8](./08.md). + # Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone Peter is quoting from the Psalms. This is a metaphor that means the religious leaders, like builders, rejected Jesus, but God will made him the most important in his kingdom, as a cornerstone in a building is important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -18,31 +18,3 @@ Here the word "head" means "most important" or "vital." "you as builders rejected" or "you as builders rejected as worth nothing" -# There is no salvation in any other person - -The noun "salvation" can be translated as a verb. This can be stated positively. AT: "He is the only person who is able to save" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# no other name under heaven given among men - -This can be stated in active form. AT: "no other name under heaven that God has given among men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# no other name ... given among men - -The phrase "name ... given among men" refers to the person of Jesus. AT: "no other person under heaven, who is given among men, by whom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# under heaven - -This is a way of referring to everywhere in the world. AT: "in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# by which we must be saved - -This can be stated in active form. AT: "which can save us" or "who can save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/12.md b/act/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9605801096 --- /dev/null +++ b/act/04/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# There is no salvation in any other person + +The noun "salvation" can be translated as a verb. This can be stated positively. AT: "He is the only person who is able to save" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# no other name under heaven given among men + +This can be stated in active form. AT: "no other name under heaven that God has given among men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# no other name ... given among men + +The phrase "name ... given among men" refers to the person of Jesus. AT: "no other person under heaven, who is given among men, by whom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# under heaven + +This is a way of referring to everywhere in the world. AT: "in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# by which we must be saved + +This can be stated in active form. AT: "which can save us" or "who can save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/04/13.md b/act/04/13.md index b62049ac70..2378b7f8df 100644 --- a/act/04/13.md +++ b/act/04/13.md @@ -22,15 +22,3 @@ The Jewish leaders "realized" this because of the way Peter and John spoke. (See The words "ordinary" and "uneducated" share similar meanings. They emphasize that Peter and John had received no formal training in Jewish law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# the man who was healed - -This can be stated in active form. AT: "the man whom Peter and John had healed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# nothing to say against this - -"nothing to say against Peter and John's healing of the man." Here the word "this" refers to what Peter and John had done. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/14.md b/act/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..554e386b6e --- /dev/null +++ b/act/04/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the man who was healed + +This can be stated in active form. AT: "the man whom Peter and John had healed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nothing to say against this + +"nothing to say against Peter and John's healing of the man." Here the word "this" refers to what Peter and John had done. + diff --git a/act/04/15.md b/act/04/15.md index 09572c6c51..1b44883c72 100644 --- a/act/04/15.md +++ b/act/04/15.md @@ -2,32 +2,3 @@ This refers to Peter and John. -# What shall we do to these men? - -The Jewish leaders ask this question out of frustration because they could not think of what to do with Peter and John. AT: "There is nothing that we can do with these men!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem - -This can be stated in active form. AT: "For everyone who lives in Jerusalem knows that they have done a remarkable miracle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# everyone who lives in Jerusalem - -This is a generalization. It may also be an exaggeration to show that the leaders think that this is a very big problem. AT: "many of the people who live in Jerusalem" or "people who live throughout Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# in order that it spreads no further - -Here the word "it" refers to any miracles or teaching Peter and John might continue to do. AT: "in order that news of this miracle spreads no further" or "in order that no more people hear about this miracle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# not to speak anymore to anyone in this name - -Here the word "name" refers to the person of Jesus. AT: "not to speak anymore to anyone about this person, Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/16.md b/act/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..834aa383b0 --- /dev/null +++ b/act/04/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What shall we do to these men? + +The Jewish leaders ask this question out of frustration because they could not think of what to do with Peter and John. AT: "There is nothing that we can do with these men!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem + +This can be stated in active form. AT: "For everyone who lives in Jerusalem knows that they have done a remarkable miracle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# everyone who lives in Jerusalem + +This is a generalization. It may also be an exaggeration to show that the leaders think that this is a very big problem. AT: "many of the people who live in Jerusalem" or "people who live throughout Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/act/04/17.md b/act/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a8c7708766 --- /dev/null +++ b/act/04/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in order that it spreads no further + +Here the word "it" refers to any miracles or teaching Peter and John might continue to do. AT: "in order that news of this miracle spreads no further" or "in order that no more people hear about this miracle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# not to speak anymore to anyone in this name + +Here the word "name" refers to the person of Jesus. AT: "not to speak anymore to anyone about this person, Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/04/18.md b/act/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/04/19.md b/act/04/19.md index a9ef1ed223..1ae2c2181e 100644 --- a/act/04/19.md +++ b/act/04/19.md @@ -6,9 +6,3 @@ Here the word "we" refers to Peter and John but not to those whom they are addre Here the phrase "in the sight of God" refers to God's opinion. AT: "Whether God thinks it is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/20.md b/act/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/04/21.md b/act/04/21.md index ea2bfda606..cebc1eefd5 100644 --- a/act/04/21.md +++ b/act/04/21.md @@ -14,13 +14,3 @@ Although the Jewish leaders threatened Peter and John, they could not find a rea This can be stated in active form. AT: "for what Peter and John had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The man who had experienced this miracle of healing - -"The man whom Peter and John had miraculously healed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/22.md b/act/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..933a9d0aa2 --- /dev/null +++ b/act/04/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The man who had experienced this miracle of healing + +"The man whom Peter and John had miraculously healed" + diff --git a/act/04/23.md b/act/04/23.md index 2aaafaa933..89f79d1356 100644 --- a/act/04/23.md +++ b/act/04/23.md @@ -1,56 +1,9 @@ # General Information: Speaking together, the people quote a Psalm of David from the Old Testament. - -# General Information: - Here the word "they" refers to the rest of the believers, but not to Peter and John. # came to their own people The phrase "their own people" refers to the rest of the believers. AT: "went to the other believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# they raised their voices together to God - -To raise the voice is an idiom for speaking. "they began speaking together to God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) - -# You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David - -This means that the Holy Spirit caused David to speak or write down what God said. - -# through the mouth of your servant, our father David - -Here the word "mouth" refers to the words that David spoke or wrote down. AT: "by the words of your servant, our father David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# our father David - -Here "father" refers to "ancestor/" - -# Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things? - -This is a rhetorical question that emphasizes the futility of opposing God. AT: "The Gentile nations should not have raged, and the peoples should not have imagined useless things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the peoples imagine useless things - -These "useless things" consist of plans to oppose God. AT: "the peoples imagine useless things against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# peoples - -people groups - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/24.md b/act/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..60806b78c1 --- /dev/null +++ b/act/04/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they raised their voices together to God + +To raise the voice is an idiom for speaking. "they began speaking together to God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) + diff --git a/act/04/25.md b/act/04/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0374a0ce91 --- /dev/null +++ b/act/04/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David + +This means that the Holy Spirit caused David to speak or write down what God said. + +# through the mouth of your servant, our father David + +Here the word "mouth" refers to the words that David spoke or wrote down. AT: "by the words of your servant, our father David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# our father David + +Here "father" refers to "ancestor/" + +# Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things? + +This is a rhetorical question that emphasizes the futility of opposing God. AT: "The Gentile nations should not have raged, and the peoples should not have imagined useless things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the peoples imagine useless things + +These "useless things" consist of plans to oppose God. AT: "the peoples imagine useless things against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# peoples + +people groups + diff --git a/act/04/26.md b/act/04/26.md index 3f3b30c554..0abe5cc6fe 100644 --- a/act/04/26.md +++ b/act/04/26.md @@ -14,9 +14,3 @@ These two phrases mean that they joined their armies together to fight a battle. Here the word "Lord" refers to God. In the Psalms, the word "Christ" refers to the Messiah or God's anointed one. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/27.md b/act/04/27.md index 6998210f85..d7875a8455 100644 --- a/act/04/27.md +++ b/act/04/27.md @@ -10,18 +10,3 @@ The believers continue praying. "Jesus who serves you faithfully" -# to do all that your hand and your plan had decided - -Here the word "hand" is used to mean God's power. Additionally, the phrase "your hand and your desire decided" shows God's power and plan. AT: "to do all that you had decided because you are powerful and did all that you planned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/28.md b/act/04/28.md new file mode 100644 index 0000000000..bb32b7afb0 --- /dev/null +++ b/act/04/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to do all that your hand and your plan had decided + +Here the word "hand" is used to mean God's power. Additionally, the phrase "your hand and your desire decided" shows God's power and plan. AT: "to do all that you had decided because you are powerful and did all that you planned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/04/29.md b/act/04/29.md index fd9238a085..2f76694556 100644 --- a/act/04/29.md +++ b/act/04/29.md @@ -10,35 +10,3 @@ Here the words "look upon" are a request for God to take notice of the way in wh The word "word" here is a metonym for God's message. The abstract noun "boldness" can be translated as an adverb. AT: "speak your message boldly" or "be bold when we speak your message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Stretch out your hand to heal - -Here the word "hand" refers to God's power. This is a request for God to show how powerful he is. AT: "while you show your power by healing people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# through the name of your holy servant Jesus - -Here the word "name" refers to power and authority. AT: "through the power of your holy servant Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your holy servant Jesus - -"Jesus who serves you faithfully." See how you translated this in [Acts 4:27](./27.md). - -# the place ... was shaken - -This can be stated in active form. AT: "the place ... shook" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they were all filled with the Holy Spirit - -This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/01.md). AT: "The Holy Spirit filled them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/30.md b/act/04/30.md new file mode 100644 index 0000000000..79d676d01d --- /dev/null +++ b/act/04/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Stretch out your hand to heal + +Here the word "hand" refers to God's power. This is a request for God to show how powerful he is. AT: "while you show your power by healing people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# through the name of your holy servant Jesus + +Here the word "name" refers to power and authority. AT: "through the power of your holy servant Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your holy servant Jesus + +"Jesus who serves you faithfully." See how you translated this in [Acts 4:27](./27.md). + diff --git a/act/04/31.md b/act/04/31.md new file mode 100644 index 0000000000..1e50d2f990 --- /dev/null +++ b/act/04/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the place ... was shaken + +This can be stated in active form. AT: "the place ... shook" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they were all filled with the Holy Spirit + +This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/04.md). AT: "The Holy Spirit filled them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/04/32.md b/act/04/32.md index e53bb56aa2..f66c0e3855 100644 --- a/act/04/32.md +++ b/act/04/32.md @@ -4,21 +4,5 @@ Here the word "heart" refers to the thoughts and the word "soul" refers to the e # they had everything in common -"shared their belongings with one another." See how you translated this in [Acts 2:44](../02/43.md). +"shared their belongings with one another." See how you translated this in [Acts 2:44](../02/44.md). -# great grace was upon them all - -Possible meanings are: 1) that God was greatly blessing the believers or 2) that the people in Jerusalem held the believers in very high esteem. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/33.md b/act/04/33.md new file mode 100644 index 0000000000..347bbd585a --- /dev/null +++ b/act/04/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# great grace was upon them all + +Possible meanings are: 1) that God was greatly blessing the believers or 2) that the people in Jerusalem held the believers in very high esteem. + diff --git a/act/04/34.md b/act/04/34.md index 385e86ea39..73358a251e 100644 --- a/act/04/34.md +++ b/act/04/34.md @@ -10,15 +10,3 @@ The word "all" here is a generalization. AT: "Many people who owned title to lan This can be stated in active form. AT: "the money that they received from the things that they sold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# laid it at the apostles' feet - -This means that they presented the money to the apostles. AT: "presented it to the apostles" or "gave it to the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# it was distributed to each one according to their need - -The noun "need" can be translated with a verb. This can be stated in active form. AT: "they distributed the money to each believer who needed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/35.md b/act/04/35.md new file mode 100644 index 0000000000..fd3c7ec48d --- /dev/null +++ b/act/04/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# laid it at the apostles' feet + +This means that they presented the money to the apostles. AT: "presented it to the apostles" or "gave it to the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# it was distributed to each one according to their need + +The noun "need" can be translated with a verb. This can be stated in active form. AT: "they distributed the money to each believer who needed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/act/04/36.md b/act/04/36.md index a4fef68256..210809467d 100644 --- a/act/04/36.md +++ b/act/04/36.md @@ -6,15 +6,3 @@ Luke introduces Barnabas into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writin The apostles used this name to show that Joseph was a person who encouraged others. "Son of" is an idiom used to describe a person's behavior or character. AT: "Encourager" or "one who encourages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# laid it at the apostles' feet - -This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in [Acts 4:35](./34.md). AT: "presented it to the apostles" or "gave it to the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/04/37.md b/act/04/37.md new file mode 100644 index 0000000000..de12d9d4b5 --- /dev/null +++ b/act/04/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# laid it at the apostles' feet + +This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in [Acts 4:35](./35.md). AT: "presented it to the apostles" or "gave it to the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/05/01.md b/act/05/01.md index d4d981c01a..4dd96dd3f1 100644 --- a/act/05/01.md +++ b/act/05/01.md @@ -6,14 +6,3 @@ Continuing the story of how the new Christians shared their belongings with othe This word is used here to mark a break in the main story line to tell a new part of the story. -# his wife also knew it - -"his wife also knew that he kept back part of the sale money" - -# laid it at the apostles' feet - -This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in [Acts 4:35](../04/34.md). AT: "presented it to the apostles" or "gave it to the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/02.md b/act/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..890ffa44d5 --- /dev/null +++ b/act/05/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his wife also knew it + +"his wife also knew that he kept back part of the sale money" + +# laid it at the apostles' feet + +This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in [Acts 4:35](../04/35.md). AT: "presented it to the apostles" or "gave it to the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/05/03.md b/act/05/03.md index 2c2af8ada3..a29b7b1af2 100644 --- a/act/05/03.md +++ b/act/05/03.md @@ -14,37 +14,3 @@ Here the word "heart" is a metonym for the will and emotions. The phrase "Satan This implies that Ananias had told the apostles that he was giving the entire amount that he had received from selling his land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# While it remained unsold, did it not remain your own ... control? - -Peter uses this question to rebuke Ananias. AT: "While it remained unsold, it was your own ... control." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# While it remained unsold - -"While you had not sold it" - -# after it was sold, was it not in your control? - -Peter uses this question to rebuke Ananias. AT: "after it was sold, you had control over the money that you received." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# after it was sold - -This can be stated in active form. AT: "after you sold it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# How is it that you thought of this thing in your heart? - -Peter used this question to rebuke Ananias. Here the word "heart" refers to the will and emotions. AT: "You should not have thought of doing this thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# fell down and breathed his last - -Here "breathed his last" means "breathed his final breath" and is a polite way of saying that he died. Ananias fell down because he died; he did not die because he fell down. AT: "died and fell to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/04.md b/act/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..87bca22ea7 --- /dev/null +++ b/act/05/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# While it remained unsold, did it not remain your own ... control? + +Peter uses this question to rebuke Ananias. AT: "While it remained unsold, it was your own ... control." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# While it remained unsold + +"While you had not sold it" + +# after it was sold, was it not in your control? + +Peter uses this question to rebuke Ananias. AT: "after it was sold, you had control over the money that you received." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# after it was sold + +This can be stated in active form. AT: "after you sold it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# How is it that you thought of this thing in your heart? + +Peter used this question to rebuke Ananias. Here the word "heart" refers to the will and emotions. AT: "You should not have thought of doing this thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/05/05.md b/act/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a00e2d0dd6 --- /dev/null +++ b/act/05/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fell down and breathed his last + +Here "breathed his last" means "breathed his final breath" and is a polite way of saying that he died. Ananias fell down because he died; he did not die because he fell down. AT: "died and fell to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/act/05/06.md b/act/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/05/07.md b/act/05/07.md index a3bee7a356..58cc2be3e4 100644 --- a/act/05/07.md +++ b/act/05/07.md @@ -6,10 +6,3 @@ "that her husband had died" -# for so much - -"for this much money." This refers to the amount of money that Ananias had given to the apostles. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/08.md b/act/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..fe10a003a8 --- /dev/null +++ b/act/05/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for so much + +"for this much money." This refers to the amount of money that Ananias had given to the apostles. + diff --git a/act/05/09.md b/act/05/09.md index fee39478f1..0c15521fe7 100644 --- a/act/05/09.md +++ b/act/05/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This is the end of the part of the story about Ananias and Sapphira. - # General Information: Here the word "you" is plural and refers to both Ananias and Sapphira. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +This is the end of the part of the story about Ananias and Sapphira. + # How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Peter asks this question to rebuke Sapphira. AT: "You should not have agreed together to test the Spirit of the Lord!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -22,18 +22,3 @@ Here the word "test" means to challenge or to prove. They were trying to see if Here the phrase "the feet" refers to the men. AT: "the men who have buried your husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# fell down at his feet - -This means that when she died, she fell on the floor in front of Peter. This expression should not be confused with falling down at a person's feet as a sign of humility. - -# breathed her last - -Here "breathed his last" means "breathed her final breath" and is a polite way of saying "she died." See how you translated a similar phrase in [Acts 5:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/10.md b/act/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..20309ca577 --- /dev/null +++ b/act/05/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fell down at his feet + +This means that when she died, she fell on the floor in front of Peter. This expression should not be confused with falling down at a person's feet as a sign of humility. + +# breathed her last + +Here "breathed his last" means "breathed her final breath" and is a polite way of saying "she died." See how you translated a similar phrase in [Acts 5:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/act/05/11.md b/act/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/05/12.md b/act/05/12.md index 28dd379f07..30873dc128 100644 --- a/act/05/12.md +++ b/act/05/12.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Luke continues to tell what happens in the early days of the church. - # General Information: Here the words "They" and "they" refer to the believers. +# Connecting Statement: + +Luke continues to tell what happens in the early days of the church. + # Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles or "Many signs and wonders took place among the people through the hands of the apostles." This can be stated in active form. AT: "The apostles performed many signs and wonders among the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -22,14 +22,3 @@ Here the word "hands" refers to the apostles. AT: "through the apostles" (See: [ This was a covered walkway that consisted of rows of pillars that supported a roof, and which people named after king Solomon. See how you translated "the porch that is called Solomon's" in [Acts 3:11](../03/11.md). -# they were held in high esteem by the people - -This can be stated in active form. AT: "the people held the believers in high esteem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/13.md b/act/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a489525469 --- /dev/null +++ b/act/05/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they were held in high esteem by the people + +This can be stated in active form. AT: "the people held the believers in high esteem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/05/14.md b/act/05/14.md index 662fd4895c..2e45aec2c7 100644 --- a/act/05/14.md +++ b/act/05/14.md @@ -4,26 +4,5 @@ Here the word "they" refers to the people who lived in Jerusalem. # more believers were being added to the Lord -This could be stated in active form. See how you translated "were added" in [Acts 2:41](../02/40.md). AT: "more people were believing in the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This could be stated in active form. See how you translated "were added" in [Acts 2:41](../02/41.md). AT: "more people were believing in the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# his shadow might fall on some of them - -It is implied that God would heal them if Peter's shadow touched them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# those afflicted with unclean spirits - -"those whom unclean spirits had afflicted" - -# they were all healed - -This can be stated in active form. AT: "God healed them all" or "the apostles healed them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/15.md b/act/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3de4da1602 --- /dev/null +++ b/act/05/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his shadow might fall on some of them + +It is implied that God would heal them if Peter's shadow touched them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/05/16.md b/act/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a39da7d468 --- /dev/null +++ b/act/05/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# those afflicted with unclean spirits + +"those whom unclean spirits had afflicted" + +# they were all healed + +This can be stated in active form. AT: "God healed them all" or "the apostles healed them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/05/17.md b/act/05/17.md index 5780fbc015..6f5ade0b4c 100644 --- a/act/05/17.md +++ b/act/05/17.md @@ -14,15 +14,3 @@ Here the phrase "rose up" means that the high priest decided to take action, not The abstract noun "jealousy" can be translated as an adjective. This could be stated in active form. AT: "they became very jealous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# laid hands on the apostles - -This means that they seized the apostles by force. They would have ordered guards to do this. AT: "had the guards arrest the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/18.md b/act/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..29420299de --- /dev/null +++ b/act/05/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# laid hands on the apostles + +This means that they seized the apostles by force. They would have ordered guards to do this. AT: "had the guards arrest the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/05/19.md b/act/05/19.md index 686c55d720..0d4a0da15a 100644 --- a/act/05/19.md +++ b/act/05/19.md @@ -2,29 +2,3 @@ Here the words "them" and "they" refer to the apostles. -# in the temple ... into the temple - -They did not go into the temple building where only the priests were allowed. AT: "in the temple courtyard ... into the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# all the words of this life - -The word "words" here is a metonym for the message that the apostles had already proclaimed. Possible meanings are 1) "all this message of eternal life" or 2) "the whole message of this new way of living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# about daybreak - -"as it began to be light." Although the angel led them out of the jail during the night, the sun was rising by the time the apostles reached the temple courtyard. - -# sent to the jail to have the apostles brought - -This implies someone went to the jail. AT: "sent someone to the jail to bring the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/20.md b/act/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ac8d4ea57c --- /dev/null +++ b/act/05/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the temple ... into the temple + +They did not go into the temple building where only the priests were allowed. AT: "in the temple courtyard ... into the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# all the words of this life + +The word "words" here is a metonym for the message that the apostles had already proclaimed. Possible meanings are 1) "all this message of eternal life" or 2) "the whole message of this new way of living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/05/21.md b/act/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5eefef83bf --- /dev/null +++ b/act/05/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in the temple ... into the temple + +They did not go into the temple building where only the priests were allowed. AT: "in the temple courtyard ... into the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# about daybreak + +"as it began to be light." Although the angel led them out of the jail during the night, the sun was rising by the time the apostles reached the temple courtyard. + +# sent to the jail to have the apostles brought + +This implies someone went to the jail. AT: "sent someone to the jail to bring the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/act/05/22.md b/act/05/22.md index 0f9199b871..e69de29bb2 100644 --- a/act/05/22.md +++ b/act/05/22.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# we found no one inside - -The words "no one" refer to the apostles. This implies that there was no one else in the jail cell besides the apostles. AT: "we did not find them inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/23.md b/act/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..28df348a30 --- /dev/null +++ b/act/05/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we found no one inside + +The words "no one" refer to the apostles. This implies that there was no one else in the jail cell besides the apostles. AT: "we did not find them inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/05/24.md b/act/05/24.md index dadf4fc56a..4fd8a78dad 100644 --- a/act/05/24.md +++ b/act/05/24.md @@ -14,11 +14,3 @@ Here the word "you" is plural and refers to the captain of the temple and the ch "and what would happen as a result" -# standing in the temple - -They did not go into the part of the temple building where only the priests were allowed. AT: "standing in the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/25.md b/act/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..9e024e6e3c --- /dev/null +++ b/act/05/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# standing in the temple + +They did not go into the part of the temple building where only the priests were allowed. AT: "standing in the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/05/26.md b/act/05/26.md index be3dd48ef8..1d05557bd1 100644 --- a/act/05/26.md +++ b/act/05/26.md @@ -1,38 +1,13 @@ -# Connecting Statement: - -The captain and the officers bring the apostles before the Jewish religious council. - # General Information: The word "they" in this section refers to the captain and the officers. In the phrase "feared that the people might stone them" the word "them" refers to the captain and the officers. All other occurrences of "them" in this chunk refer to the apostles. - -# General Information: - Here the word "you" is plural and refers to the apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +The captain and the officers bring the apostles before the Jewish religious council. + # they feared "they were afraid" -# in this name - -Here the word "name" refers to the person of Jesus. See how you translated this in [Acts 4:17](../04/15.md). AT: "not to speak anymore about this person, Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you have filled Jerusalem with your teaching - -Teaching many people in a city is spoken of as if they were filling the city with a teaching. AT: "you have taught many people in Jerusalem about him" or "you have taught about him throughout the Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# desire to bring this man's blood upon us - -Here the word "blood" is a metonym for death, and to bring someone's blood on people is a metaphor for saying that they are guilty of that person's death. AT: "desire to make us responsible for this man's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/27.md b/act/05/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/05/28.md b/act/05/28.md new file mode 100644 index 0000000000..86d93f5d7a --- /dev/null +++ b/act/05/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in this name + +Here the word "name" refers to the person of Jesus. See how you translated this in [Acts 4:17](../04/17.md). AT: "not to speak anymore about this person, Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you have filled Jerusalem with your teaching + +Teaching many people in a city is spoken of as if they were filling the city with a teaching. AT: "you have taught many people in Jerusalem about him" or "you have taught about him throughout the Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# desire to bring this man's blood upon us + +Here the word "blood" is a metonym for death, and to bring someone's blood on people is a metaphor for saying that they are guilty of that person's death. AT: "desire to make us responsible for this man's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md index 8959d0a9b0..7fcb788b53 100644 --- a/act/05/29.md +++ b/act/05/29.md @@ -6,46 +6,3 @@ Here the word "We" refers to the apostles, and not to the audience. (See: [[rc:/ Peter spoke on behalf of all of the apostles when he said the following words. -# The God of our fathers raised up Jesus - -Here "raised up" is an idiom. AT: "The God of our fathers caused Jesus to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# God exalted him to his right hand - -To be at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "God exalted him to the place of honor beside him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# by hanging him on a tree - -Here Peter uses the word "tree" to refer to the cross which was made out of wood. AT: "by hanging him on a cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# give repentance to Israel, and forgiveness of sins - -The words "repentance" and "forgiveness" can be translated as verbs. AT: "give the people of Israel an opportunity to repent and have God forgive their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Israel - -The word "Israel" refers to the Jewish people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# those who obey him - -"those who submit to God's authority" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/30.md b/act/05/30.md new file mode 100644 index 0000000000..935cfc1896 --- /dev/null +++ b/act/05/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The God of our fathers raised up Jesus + +Here "raised up" is an idiom. AT: "The God of our fathers caused Jesus to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# by hanging him on a tree + +Here Peter uses the word "tree" to refer to the cross which was made out of wood. AT: "by hanging him on a cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/05/31.md b/act/05/31.md new file mode 100644 index 0000000000..56e8280881 --- /dev/null +++ b/act/05/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God exalted him to his right hand + +To be at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "God exalted him to the place of honor beside him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# give repentance to Israel, and forgiveness of sins + +The words "repentance" and "forgiveness" can be translated as verbs. AT: "give the people of Israel an opportunity to repent and have God forgive their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Israel + +The word "Israel" refers to the Jewish people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/05/32.md b/act/05/32.md new file mode 100644 index 0000000000..3cddb02ea8 --- /dev/null +++ b/act/05/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# those who obey him + +"those who submit to God's authority" + diff --git a/act/05/33.md b/act/05/33.md index 3bef993a5a..59eea940c9 100644 --- a/act/05/33.md +++ b/act/05/33.md @@ -2,22 +2,3 @@ Gamaliel addresses the council members. -# Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people - -Luke introduces Gamaliel and provides background information about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# who was honored by all the people - -This can be stated in active form. AT: "whom all the people honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# commanded the apostles to be taken outside - -This can be stated in active form. AT: "commanded the guards to take the apostles outside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/34.md b/act/05/34.md new file mode 100644 index 0000000000..232a7361d9 --- /dev/null +++ b/act/05/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people + +Luke introduces Gamaliel and provides background information about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# who was honored by all the people + +This can be stated in active form. AT: "whom all the people honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# commanded the apostles to be taken outside + +This can be stated in active form. AT: "commanded the guards to take the apostles outside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/05/35.md b/act/05/35.md index 764798e96e..fcd318d9bd 100644 --- a/act/05/35.md +++ b/act/05/35.md @@ -2,42 +2,3 @@ "think carefully about" or "be cautious about." Gamaliel was warning them not to do something that they would later regret. -# Theudas rose up - -Possible meanings are 1) "Theudas rebelled" or 2) "Theudas appeared." - -# claiming to be somebody - -"claiming to be somebody important" - -# He was killed - -This can be stated in active form. AT: "People killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# all who had been obeying him were scattered - -This can be stated in active form. AT: "all the people scattered who had been obeying him" or "all who had been obeying him went in different directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# came to nothing - -This means that they did not do what they had planned to do. - -# After this man - -"After Theudas" - -# in the days of the census - -"during the time of the census" - -# drew away some people after him - -This means that he persuaded some people to rebel with him against the Roman government. AT: "caused many people to follow him" or "caused many people to join him in rebellion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/36.md b/act/05/36.md new file mode 100644 index 0000000000..9a70414021 --- /dev/null +++ b/act/05/36.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Theudas rose up + +Possible meanings are 1) "Theudas rebelled" or 2) "Theudas appeared." + +# claiming to be somebody + +"claiming to be somebody important" + +# He was killed + +This can be stated in active form. AT: "People killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# all who had been obeying him were scattered + +This can be stated in active form. AT: "all the people scattered who had been obeying him" or "all who had been obeying him went in different directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# came to nothing + +This means that they did not do what they had planned to do. + diff --git a/act/05/37.md b/act/05/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e3936fa64f --- /dev/null +++ b/act/05/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# After this man + +"After Theudas" + +# in the days of the census + +"during the time of the census" + +# drew away some people after him + +This means that he persuaded some people to rebel with him against the Roman government. AT: "caused many people to follow him" or "caused many people to join him in rebellion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/05/38.md b/act/05/38.md index d65806c5b6..be02c3499e 100644 --- a/act/05/38.md +++ b/act/05/38.md @@ -14,15 +14,3 @@ Gamaliel is telling the Jewish leaders no to punish the apostles any more or to This can be stated in active form. AT: "someone will overthrow it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# if it is of God - -Here the word "it" refers to "this plan or work." AT: "if God has devised this plan or commanded these men to do this work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# So they were persuaded - -This can be stated in active form. AT: "So Gamaliel persuaded them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/39.md b/act/05/39.md new file mode 100644 index 0000000000..f48dd608b7 --- /dev/null +++ b/act/05/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if it is of God + +Here the word "it" refers to "this plan or work." AT: "if God has devised this plan or commanded these men to do this work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# So they were persuaded + +This can be stated in active form. AT: "So Gamaliel persuaded them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/05/40.md b/act/05/40.md index 09426c2d68..6385916b51 100644 --- a/act/05/40.md +++ b/act/05/40.md @@ -8,35 +8,5 @@ The council members would have ordered the temple guards to do these things. (Se # to speak in the name of Jesus -Here "name" refers to the authority of Jesus. See how you translated a similar phrase in [Acts 4:18](../04/15.md). AT: "to speak anymore in the authority of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "name" refers to the authority of Jesus. See how you translated a similar phrase in [Acts 4:18](../04/18.md). AT: "to speak anymore in the authority of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# they were counted worthy to suffer dishonor for the Name - -The apostles rejoiced because God had honored them by letting the Jewish leaders dishonor them. This can be stated in active form. AT: "God had counted them worthy to suffer dishonor for the Name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for the Name - -Here "the Name" refers to Jesus. AT: "for Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Thereafter every day - -"After that day, every day." This phrase marks what the apostles did every day through the following days. - -# in the temple and from house to house - -They did not go into the temple building where only the priests went. AT: "in the temple courtyard and in different people's houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/05/41.md b/act/05/41.md new file mode 100644 index 0000000000..dbf7d98c52 --- /dev/null +++ b/act/05/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they were counted worthy to suffer dishonor for the Name + +The apostles rejoiced because God had honored them by letting the Jewish leaders dishonor them. This can be stated in active form. AT: "God had counted them worthy to suffer dishonor for the Name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the Name + +Here "the Name" refers to Jesus. AT: "for Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/05/42.md b/act/05/42.md new file mode 100644 index 0000000000..831d5dcc32 --- /dev/null +++ b/act/05/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Thereafter every day + +"After that day, every day." This phrase marks what the apostles did every day through the following days. + +# in the temple and from house to house + +They did not go into the temple building where only the priests went. AT: "in the temple courtyard and in different people's houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/06/01.md b/act/06/01.md index d20a09cad9..518c0a0242 100644 --- a/act/06/01.md +++ b/act/06/01.md @@ -34,10 +34,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the Hebrew believers were overlooking th The money that was being given to the apostles was used in part to buy food for the early church widows. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/02.md b/act/06/02.md index 6b8e10160e..0c370f4f09 100644 --- a/act/06/02.md +++ b/act/06/02.md @@ -1,14 +1,11 @@ # General Information: Here the word "you" refers to the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# General Information: - The words "us" and "we" here refer to the 12 apostles. Where applicable, use the exclusive form in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # The twelve -This refers to the eleven apostles plus Matthias, who was selected in [Acts 1:26](../01/24.md). +This refers to the eleven apostles plus Matthias, who was selected in [Acts 1:26](../01/26.md). # the multitude of the disciples @@ -22,32 +19,3 @@ This is an exaggeration in order to emphasize the importance of their task of te This is a phrase meaning to serve food to the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom - -Possible meanings are 1) the men have three qualities—a good reputation, being full of the Spirit, and being full of wisdom or 2) the men have a reputation for two qualities—being full of the Spirit, and being full of wisdom . - -# men of good reputation - -"men that people know are good" or "men whom people trust" - -# over this business - -"to be responsible to do this task" - -# the ministry of the word - -It may be helpful to add more information. AT: "the ministry of teaching and preaching the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/03.md b/act/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..599f52d0c0 --- /dev/null +++ b/act/06/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom + +Possible meanings are 1) the men have three qualities—a good reputation, being full of the Spirit, and being full of wisdom or 2) the men have a reputation for two qualities—being full of the Spirit, and being full of wisdom . + +# men of good reputation + +"men that people know are good" or "men whom people trust" + +# over this business + +"to be responsible to do this task" + diff --git a/act/06/04.md b/act/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d9a0420870 --- /dev/null +++ b/act/06/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the ministry of the word + +It may be helpful to add more information. AT: "the ministry of teaching and preaching the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/act/06/05.md b/act/06/05.md index b67b4f4eb0..a3d4195a89 100644 --- a/act/06/05.md +++ b/act/06/05.md @@ -10,16 +10,3 @@ These are Greek names, and suggest that all of the men elected were from the Gre a Gentile who converted to the Jewish religion -# placed their hands upon them - -This represented giving a blessing and imparting responsibility and authority for the work to the seven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/06.md b/act/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..11424c9abc --- /dev/null +++ b/act/06/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# placed their hands upon them + +This represented giving a blessing and imparting responsibility and authority for the work to the seven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/act/06/07.md b/act/06/07.md index 9cd173fdce..0d07ce1c12 100644 --- a/act/06/07.md +++ b/act/06/07.md @@ -14,12 +14,3 @@ The writer speaks of the growing number of people who believed the word as if th Possible meanings are 1) the gospel message of trust in Jesus or 2) the teaching of the church or 3) the Christian teaching. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/08.md b/act/06/08.md index b9e66feb14..589471b87e 100644 --- a/act/06/08.md +++ b/act/06/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This is the beginning of a new part of the story. - # General Information: These verses give background information about Stephen and other people that is important to understanding the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Connecting Statement: + +This is the beginning of a new part of the story. + # Now Stephen This introduces Stephen as the main character in this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) @@ -14,20 +14,3 @@ This introduces Stephen as the main character in this part of the story. (See: [ The words "grace" and "power" here refer to power from God. This could be stated explicitly. AT: "God was giving Stephen power to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# synagogue of the Freedmen - -"Freedmen" were probably ex-slaves from these different locations. It is unclear if the other people listed were part of the synagogue or just participated in the debate with Stephen. - -# debating with Stephen - -"arguing with Stephen" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cilicia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/09.md b/act/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..69db9784bc --- /dev/null +++ b/act/06/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# synagogue of the Freedmen + +"Freedmen" were probably ex-slaves from these different locations. It is unclear if the other people listed were part of the synagogue or just participated in the debate with Stephen. + +# debating with Stephen + +"arguing with Stephen" + diff --git a/act/06/10.md b/act/06/10.md index 4386e3cc9a..3ac5e3a1a7 100644 --- a/act/06/10.md +++ b/act/06/10.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -The background information that began in [Acts 6:8](./08.md) continues through verse 10. - # General Information: Here the word "We" refers only to the men they persuaded to lie. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# General Information: - The word "they" refers back to the people from the synagogue of the freemen in [Acts 6:9](./08.md). +# Connecting Statement: + +The background information that began in [Acts 6:8](./08.md) continues through verse 10. + # not able to stand against This phrase means they could not prove false what he said. AT: "could not argue against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -18,19 +15,3 @@ This phrase means they could not prove false what he said. AT: "could not argue this refers to the Holy Spirit -# some men to say - -They were given money to give false testimony. AT: "some men to lie and say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# blasphemous words against - -"bad things about" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/11.md b/act/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4cee0b1e00 --- /dev/null +++ b/act/06/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# some men to say + +They were given money to give false testimony. AT: "some men to lie and say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# blasphemous words against + +"bad things about" + diff --git a/act/06/12.md b/act/06/12.md index 9cff7a8b46..3e0fc24537 100644 --- a/act/06/12.md +++ b/act/06/12.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Each use of word "they" most likely refers back to the people from the synagogue of the Freedmen in [Acts 6:9](./08.md). They were responsible for the false witnesses and for inciting the council, the elders, the scribes, and the other people. - -# General Information: - Here the word "we" refers only to the false witness that they brought to testify. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # stirred up the people, the elders, and the scribes @@ -14,32 +11,3 @@ Here the word "we" refers only to the false witness that they brought to testify "grabbed him and held him so he could not get away" -# does not stop speaking - -"continually speaks" - -# handed down to us - -The phrase "handed down" means "passed on." AT: "taught our ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# fixed their eyes on him - -This is an idiom that means they looked intently at him. Here "eyes" is a metonym for sight. AT: "looked intently at him" or "stared at him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# was like the face of an angel - -This phrase compares his face to that of an angel but does not say specifically what they have in common. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/06/13.md b/act/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2e0d39a96c --- /dev/null +++ b/act/06/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# does not stop speaking + +"continually speaks" + diff --git a/act/06/14.md b/act/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..af50583032 --- /dev/null +++ b/act/06/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# handed down to us + +The phrase "handed down" means "passed on." AT: "taught our ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/06/15.md b/act/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..924278c25c --- /dev/null +++ b/act/06/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fixed their eyes on him + +This is an idiom that means they looked intently at him. Here "eyes" is a metonym for sight. AT: "looked intently at him" or "stared at him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# was like the face of an angel + +This phrase compares his face to that of an angel but does not say specifically what they have in common. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/act/07/01.md b/act/07/01.md index ad8a68aca1..ee2278994c 100644 --- a/act/07/01.md +++ b/act/07/01.md @@ -1,23 +1,8 @@ -# Connecting Statement: - -The part of the story about Stephen, which began in [Acts 6:8](../06/08.md), continues. Stephen begins his response to the high priest and the council by talking about things that happened in Israel's history. Most of this history comes from Moses' writings. - # General Information: The word "our" includes both Steven, the Jewish council to whom he spoke, and the entire audience. The word "your" is singular refers to Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Brothers and fathers, listen to me +# Connecting Statement: -Stephen was being very respectful to the council in greeting them as extended family. +The part of the story about Stephen, which began in [Acts 6:8](../06/08.md), continues. Stephen begins his response to the high priest and the council by talking about things that happened in Israel's history. Most of this history comes from Moses' writings. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mesopotamia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/02.md b/act/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..21d1deb810 --- /dev/null +++ b/act/07/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Brothers and fathers, listen to me + +Stephen was being very respectful to the council in greeting them as extended family. + diff --git a/act/07/03.md b/act/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/07/04.md b/act/07/04.md index d84602b963..0a415babff 100644 --- a/act/07/04.md +++ b/act/07/04.md @@ -1,26 +1,5 @@ # General Information: In verse 4 the words "he," "his," and "him" refer to Abraham. In verse 5 the words "He" and "he" refer to God, but the word "him" refers to Abraham. - -# General Information: - Here the word "you" refers to the Jewish council and audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# He gave none of it - -"He did not give any of it" - -# enough to set a foot on - -Possible meanings for this phrase are 1) enough ground to stand on or 2) enough ground to take a step. AT: "a very tiny piece of ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# as a possession to him and to his descendants after him - -"for Abraham to own and to give to his descendants" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/05.md b/act/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ad65a3e068 --- /dev/null +++ b/act/07/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He gave none of it + +"He did not give any of it" + +# enough to set a foot on + +Possible meanings for this phrase are 1) enough ground to stand on or 2) enough ground to take a step. AT: "a very tiny piece of ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# as a possession to him and to his descendants after him + +"for Abraham to own and to give to his descendants" + diff --git a/act/07/06.md b/act/07/06.md index d2e74f09d5..6e41c24ecc 100644 --- a/act/07/06.md +++ b/act/07/06.md @@ -6,35 +6,3 @@ It may be helpful to state that this occurred later than the statement in the pr "400 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# I will judge the nation - -"nation" refers to the people in it. AT: "I will judge the people of the nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the nation that they serve - -"the nation that they will serve" - -# gave Abraham the covenant of circumcision - -The Jews would have understood that this covenant required Abraham to circumcise the males of his family. AT: "made a covenant with Abraham to circumcise the males of his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# so Abraham became the father of Isaac - -The story transitions to Abraham's descendants. - -# Jacob the father - -"Jacob became the father." Stephen shortened this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patriarchs]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/07.md b/act/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..eae2f81a04 --- /dev/null +++ b/act/07/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will judge the nation + +"nation" refers to the people in it. AT: "I will judge the people of the nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the nation that they serve + +"the nation that they will serve" + diff --git a/act/07/08.md b/act/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1ee98077a7 --- /dev/null +++ b/act/07/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gave Abraham the covenant of circumcision + +The Jews would have understood that this covenant required Abraham to circumcise the males of his family. AT: "made a covenant with Abraham to circumcise the males of his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# so Abraham became the father of Isaac + +The story transitions to Abraham's descendants. + +# Jacob the father + +"Jacob became the father." Stephen shortened this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/act/07/09.md b/act/07/09.md index 61754fdfdd..79803d54ee 100644 --- a/act/07/09.md +++ b/act/07/09.md @@ -10,20 +10,3 @@ The Jews knew their ancestors sold Joseph to be a slave in Egypt. AT: "sold him This is an idiom for helping someone. AT: "helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# over Egypt - -This refers to the people of Egypt. AT: "over all the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# all his household - -This refers to all his possessions. AT: "everything he owned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patriarchs]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/10.md b/act/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..34e41aa164 --- /dev/null +++ b/act/07/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# over Egypt + +This refers to the people of Egypt. AT: "over all the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# all his household + +This refers to all his possessions. AT: "everything he owned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/07/11.md b/act/07/11.md index 55ac01700f..12e1b743d9 100644 --- a/act/07/11.md +++ b/act/07/11.md @@ -6,32 +6,7 @@ This refers Jacob and his sons, who were the ancestors of the Jewish people. -# grain - -Grain was the most common food at that time. - # our fathers ... his brothers Both of these phrases refer to Joseph's older brothers. The UDB makes this explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# On their second trip - -"On their next trip" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# made himself known - -Joseph revealed to his brothers his identity as their brother. - -# Joseph's family became known to Pharaoh - -This can be stated in active form. AT: "Pharaoh learned that they were Joseph's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/12.md b/act/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b36034d64d --- /dev/null +++ b/act/07/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# grain + +Grain was the most common food at that time. + diff --git a/act/07/13.md b/act/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f9d3df6acd --- /dev/null +++ b/act/07/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# our fathers ... his brothers + +Both of these phrases refer to Joseph's older brothers. The UDB makes this explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# On their second trip + +"On their next trip" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# made himself known + +Joseph revealed to his brothers his identity as their brother. + +# Joseph's family became known to Pharaoh + +This can be stated in active form. AT: "Pharaoh learned that they were Joseph's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/07/14.md b/act/07/14.md index 793da47290..91e63cd601 100644 --- a/act/07/14.md +++ b/act/07/14.md @@ -2,25 +2,3 @@ "sent his brothers back to Canaan" or "sent his brothers back home" -# he died - -Make sure it does not sound as though he died as soon as he arrived in Egypt. AT: "eventually Jacob died" - -# he and our fathers - -"Jacob and his sons who became our ancestors" - -# They were carried over ... and laid - -This can be stated in active form. AT: "Jacob's descendants carried Jacob's body and his son's bodies over ... and buried them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for a price in silver - -"with money" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/15.md b/act/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..baa8407e70 --- /dev/null +++ b/act/07/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he died + +Make sure it does not sound as though he died as soon as he arrived in Egypt. AT: "eventually Jacob died" + +# he and our fathers + +"Jacob and his sons who became our ancestors" + diff --git a/act/07/16.md b/act/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8a8d5388b2 --- /dev/null +++ b/act/07/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They were carried over ... and laid + +This can be stated in active form. AT: "Jacob's descendants carried Jacob's body and his son's bodies over ... and buried them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for a price in silver + +"with money" + diff --git a/act/07/17.md b/act/07/17.md index be01a5e64b..49bd1aa1da 100644 --- a/act/07/17.md +++ b/act/07/17.md @@ -10,21 +10,3 @@ In some languages it may be helpful to say that the people increased in number b It was close to the time that God would fulfill his promise to Abraham. -# there arose another king - -"another king began to rule" - -# over Egypt - -"Egypt" refers to the people of Egypt. AT: "the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# who did not know about Joseph - -"Joseph" refers to the reputation of Joseph. AT: "who did not know that Joseph had helped Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/18.md b/act/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..6d09373710 --- /dev/null +++ b/act/07/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# there arose another king + +"another king began to rule" + +# over Egypt + +"Egypt" refers to the people of Egypt. AT: "the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# who did not know about Joseph + +"Joseph" refers to the reputation of Joseph. AT: "who did not know that Joseph had helped Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/07/19.md b/act/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/07/20.md b/act/07/20.md index 02f0b80373..079a75374a 100644 --- a/act/07/20.md +++ b/act/07/20.md @@ -10,19 +10,3 @@ This phrase is an idiom that means Moses was very beautiful. (See: [[rc://en/ta/ This can be stated in active form. AT: "his parents nourished him" or "his parents cared for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# When he was placed outside - -Moses was "placed outside" because of Pharaoh's command. This can be stated in active form. AT: "When his parents placed him outside" or "When they abandoned him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Pharaoh's daughter ... raised him as her own son - -She did for him every good thing a mother would do for her own son. Use your language's normal word for what a mother does to make sure her son becomes a healthy adult. - -# as her own son - -"as if he were her own son" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/21.md b/act/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9450cef7ed --- /dev/null +++ b/act/07/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When he was placed outside + +Moses was "placed outside" because of Pharaoh's command. This can be stated in active form. AT: "When his parents placed him outside" or "When they abandoned him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Pharaoh's daughter ... raised him as her own son + +She did for him every good thing a mother would do for her own son. Use your language's normal word for what a mother does to make sure her son becomes a healthy adult. + +# as her own son + +"as if he were her own son" + diff --git a/act/07/22.md b/act/07/22.md index 7c41faf885..b293cffbf3 100644 --- a/act/07/22.md +++ b/act/07/22.md @@ -10,38 +10,3 @@ This is an exaggeration to emphasize that he was trained in the best schools in "effective in his speech and actions" or "influential in what he said and did" -# it came into his heart - -Here "heart" is a metonym for "mind." The phrase "it came into his heart" is an idiom that means to decide something. AT: "it came into his mind" or "he decided" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# visit his brothers, the children of Israel - -This refers to his people, and not just to his family. AT: "see how his own people, the children of Israel, were doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian - -This can be stated in active form by rearranging the order. AT: "Seeing an Egyptian mistreating an Israelite, Moses defended and avenged the Israelite by striking the Egyptian who was oppressing him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# striking the Egyptian - -Moses hit the Egyptian so hard that he died. - -# he thought - -"he imagined" - -# by his hand was rescuing them - -Here "hand" refers to the actions of Moses. AT: "was rescuing them through what Moses was doing" or "was using the actions of Moses to rescue them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/23.md b/act/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b5aeb22bcc --- /dev/null +++ b/act/07/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it came into his heart + +Here "heart" is a metonym for "mind." The phrase "it came into his heart" is an idiom that means to decide something. AT: "it came into his mind" or "he decided" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# visit his brothers, the children of Israel + +This refers to his people, and not just to his family. AT: "see how his own people, the children of Israel, were doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/07/24.md b/act/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..4c89593730 --- /dev/null +++ b/act/07/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian + +This can be stated in active form by rearranging the order. AT: "Seeing an Egyptian mistreating an Israelite, Moses defended and avenged the Israelite by striking the Egyptian who was oppressing him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# striking the Egyptian + +Moses hit the Egyptian so hard that he died. + diff --git a/act/07/25.md b/act/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..26f0ecdca8 --- /dev/null +++ b/act/07/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he thought + +"he imagined" + +# by his hand was rescuing them + +Here "hand" refers to the actions of Moses. AT: "was rescuing them through what Moses was doing" or "was using the actions of Moses to rescue them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/07/26.md b/act/07/26.md index fea424eae5..dec4b8d13e 100644 --- a/act/07/26.md +++ b/act/07/26.md @@ -18,20 +18,3 @@ Moses was addressing the Israelites who were fighting. Moses asked this question to encourage them to stop fighting. AT: "you should not hurt each other!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Who made you a ruler and a judge over us? - -The man used this question to rebuke Moses. AT: "You have no authority over us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday? - -The man used this question to warn Moses that he and probably others knew Moses had killed the Egyptian. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/27.md b/act/07/27.md new file mode 100644 index 0000000000..dc1c4312f0 --- /dev/null +++ b/act/07/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Who made you a ruler and a judge over us? + +The man used this question to rebuke Moses. AT: "You have no authority over us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/act/07/28.md b/act/07/28.md new file mode 100644 index 0000000000..9c0c6040ef --- /dev/null +++ b/act/07/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday? + +The man used this question to warn Moses that he and probably others knew Moses had killed the Egyptian. + diff --git a/act/07/29.md b/act/07/29.md index e4d12052ce..9f45d4cc91 100644 --- a/act/07/29.md +++ b/act/07/29.md @@ -4,22 +4,5 @@ Stephen's audience already knew that Moses had married a Midianite woman when he # after hearing this -The implied information is that Moses understood that the Israelites knew that he had killed an Egyptian the day before ([Acts 7:28](./26.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The implied information is that Moses understood that the Israelites knew that he had killed an Egyptian the day before ([Acts 7:28](./28.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# When forty years were past - -"After 40 years passed." This was the amount of time Moses had been in Midian. AT: "Forty years after Moses fled from Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# an angel appeared - -Stephen's audience knew that God spoke through the angel. The UDB makes this explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/30.md b/act/07/30.md new file mode 100644 index 0000000000..2d8b3c8b64 --- /dev/null +++ b/act/07/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When forty years were past + +"After 40 years passed." This was the amount of time Moses had been in Midian. AT: "Forty years after Moses fled from Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# an angel appeared + +Stephen's audience knew that God spoke through the angel. The UDB makes this explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/07/31.md b/act/07/31.md index b59aaa6093..34cb6f7caa 100644 --- a/act/07/31.md +++ b/act/07/31.md @@ -6,21 +6,3 @@ Moses was surprised that the bush was not burning up in the fire. This was previ This may mean Moses initially drew close to the bush to investigate, but then drew back in fear when he heard the voice. -# I am the God of your fathers - -"I am the God whom your ancestors worshiped" - -# Moses trembled - -Moses shook from fear. This can be made clear. AT: "Moses trembled with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/32.md b/act/07/32.md new file mode 100644 index 0000000000..2b2aa99750 --- /dev/null +++ b/act/07/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# as he approached to look at it ... Moses trembled and did not dare to look + +This may mean Moses initially drew close to the bush to investigate, but then drew back in fear when he heard the voice. + +# I am the God of your fathers + +"I am the God whom your ancestors worshiped" + +# Moses trembled + +Moses shook from fear. This can be made clear. AT: "Moses trembled with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/07/33.md b/act/07/33.md index 161170cf6d..32cd194601 100644 --- a/act/07/33.md +++ b/act/07/33.md @@ -6,28 +6,3 @@ God told Moses this so he would honor God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tran The implied information is that where God is present, the immediate area around God is considered or made holy by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# certainly seen - -"seen for sure." The word certainly adds emphasis to seen. - -# my people - -The word "my" emphasizes that these people belonged to God. AT: "the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob" - -# I have come down to rescue them - -"will personally cause their release" - -# now come - -"get ready." God uses an order here. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/34.md b/act/07/34.md new file mode 100644 index 0000000000..6a96bf50ab --- /dev/null +++ b/act/07/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# certainly seen + +"seen for sure." The word certainly adds emphasis to seen. + +# my people + +The word "my" emphasizes that these people belonged to God. AT: "the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob" + +# I have come down to rescue them + +"will personally cause their release" + +# now come + +"get ready." God uses an order here. + diff --git a/act/07/35.md b/act/07/35.md index 0b0f7d70c0..2c01390c71 100644 --- a/act/07/35.md +++ b/act/07/35.md @@ -1,19 +1,12 @@ # General Information: Verses 35-38 contains a series of connected phrases referring to Moses. Each phrase begins with statements such as "This Moses" or "This same Moses" or "This is the man" or "It is the same Moses." If possible, use similar statements to emphasize Moses. - -# General Information: - After the Israelites left Egypt, they spent 40 years wandering around the wilderness before God led them into the land he had promised them. # This Moses whom they rejected This refers back to the events recorded in [Acts 7:27-28](./26.md). -# Who made you a ruler and a judge? - -This question was used to rebuke Moses. See how you translated this rhetorical question in [Acts 7:27](./26.md). AT: "You have no authority over us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - # deliverer rescuer @@ -22,29 +15,3 @@ rescuer The hand is a metonym for the action performed by the person. In this case, the angel had commanded Moses to return to Egypt. Stephen speaks as if the angel had a physical hand. You may need to make explicit what action the angel did. AT: "by the action of the angel" or "by having the angel ... bush command him to return to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# during forty years - -Stephen's audience knew about the forty years the Israelites spent in the wilderness. AT: "during the 40 years that the Israelite people lived in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# raise up a prophet - -"cause a man to be a prophet" - -# from among your brothers - -"from among your own people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/36.md b/act/07/36.md new file mode 100644 index 0000000000..be8e9daed7 --- /dev/null +++ b/act/07/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# during forty years + +Stephen's audience knew about the forty years the Israelites spent in the wilderness. AT: "during the 40 years that the Israelite people lived in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/07/37.md b/act/07/37.md new file mode 100644 index 0000000000..bca9acc094 --- /dev/null +++ b/act/07/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# raise up a prophet + +"cause a man to be a prophet" + +# from among your brothers + +"from among your own people" + diff --git a/act/07/38.md b/act/07/38.md index be8cda841d..3805188b91 100644 --- a/act/07/38.md +++ b/act/07/38.md @@ -18,29 +18,3 @@ God was the one who gave those words. AT: "this is the man to whom God spoke liv Possible meanings are 1) "a message that endures" or 2) "words that give life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# pushed him away from themselves - -This metaphor emphasizes their rejection of Moses. AT: "they rejected him as their leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in their hearts they turned back - -Here "hearts" is a metonym for people's thoughts. To do something in the heart means to desire do to something. AT: "they desired to turn back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# At that time - -"When they decided to return to Egypt" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/39.md b/act/07/39.md new file mode 100644 index 0000000000..b00b32a070 --- /dev/null +++ b/act/07/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pushed him away from themselves + +This metaphor emphasizes their rejection of Moses. AT: "they rejected him as their leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in their hearts they turned back + +Here "hearts" is a metonym for people's thoughts. To do something in the heart means to desire do to something. AT: "they desired to turn back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/07/40.md b/act/07/40.md new file mode 100644 index 0000000000..1ce8cd432d --- /dev/null +++ b/act/07/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# At that time + +"When they decided to return to Egypt" + diff --git a/act/07/41.md b/act/07/41.md index 39141d288b..c2e37cd64f 100644 --- a/act/07/41.md +++ b/act/07/41.md @@ -10,39 +10,3 @@ Stephen's audience knew the calf they made was a statue. AT: "they made a statue These phrases all refer to the same statue of the calf. -# God turned - -"God turned away." This action expresses that God was not pleased with the people and no longer helped them. AT: "God stopped correcting them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# gave them up - -"abandoned them" - -# the stars in the sky - -Possible meanings for the original phrase are 1) the stars only or 2) the sun, moon, and stars. - -# the book of the prophets - -This was apparently a collection of the writings of several of the Old Testament prophets into one scroll. It would also have included the writings of Amo. - -# Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel? - -God asked this question to show Israel they did not worship Him with their sacrifices. AT: "You did not honor me when you offered slain beasts and sacrifices ... Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# house of Israel - -This refers to the whole nation of Israel. AT: "all you Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/42.md b/act/07/42.md new file mode 100644 index 0000000000..4041ba017a --- /dev/null +++ b/act/07/42.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# God turned + +"God turned away." This action expresses that God was not pleased with the people and no longer helped them. AT: "God stopped correcting them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# gave them up + +"abandoned them" + +# the stars in the sky + +Possible meanings for the original phrase are 1) the stars only or 2) the sun, moon, and stars. + +# the book of the prophets + +This was apparently a collection of the writings of several of the Old Testament prophets into one scroll. It would also have included the writings of Amo. + +# Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel? + +God asked this question to show Israel they did not worship Him with their sacrifices. AT: "You did not honor me when you offered slain beasts and sacrifices ... Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# house of Israel + +This refers to the whole nation of Israel. AT: "all you Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/07/43.md b/act/07/43.md index e69a0b222d..e45faa9e8a 100644 --- a/act/07/43.md +++ b/act/07/43.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Stephen continues his response to the high priest and the council which he began in [Acts 7:2](./01.md). - # General Information: The quotation from the prophet Amos continues here. +# Connecting Statement: + +Stephen continues his response to the high priest and the council which he began in [Acts 7:2](./01.md). + # You accepted It is implied that they took these idols with them as they traveled in the wilderness. AT: "you carried with you from place to place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -26,11 +26,3 @@ They made statues or images of the gods Molech and Rephan in order to worship th "I will remove you to places even farther than Babylon." This would be God's act of judgment. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/molech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/44.md b/act/07/44.md index e4ac2d020a..bb339a9db5 100644 --- a/act/07/44.md +++ b/act/07/44.md @@ -2,37 +2,3 @@ The tent that housed the ark (a box) with the 10 commandments carved in stone inside it -# our fathers, under Joshua, received the tabernacle and brought it with them - -The phrase "under Joshua" means that their ancestors did these things in obedience to Joshua's direction. AT: "our fathers, in accordance with Joshua's instructions, received the tabernacle and brought it with them" - -# God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers - -This sentence tells why the ancestors were able to take possession of the land. AT: "God forced the nations to leave the land before the face of our fathers" - -# God took the land ... before the face of our fathers - -Here "the face of our fathers" refers to the presence of their ancestors. Possible meanings are 1) "As our ancestors watched, God took the land from the nations and drove them out" or 2) "When our ancestors came, God took the land from the nations and drove them out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the nations - -This refers to the people who lived in the land before Israel. AT: "the people who previously lived here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# drove them out - -"forced them to leave the land" - -# a dwelling place for the God of Jacob - -"a house for the ark where the God of Jacob could stay." David wanted a permanent place for the ark to reside in Jerusalem, not in a tent. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/45.md b/act/07/45.md new file mode 100644 index 0000000000..3bed2e90aa --- /dev/null +++ b/act/07/45.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# our fathers, under Joshua, received the tabernacle and brought it with them + +The phrase "under Joshua" means that their ancestors did these things in obedience to Joshua's direction. AT: "our fathers, in accordance with Joshua's instructions, received the tabernacle and brought it with them" + +# God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers + +This sentence tells why the ancestors were able to take possession of the land. AT: "God forced the nations to leave the land before the face of our fathers" + +# God took the land ... before the face of our fathers + +Here "the face of our fathers" refers to the presence of their ancestors. Possible meanings are 1) "As our ancestors watched, God took the land from the nations and drove them out" or 2) "When our ancestors came, God took the land from the nations and drove them out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the nations + +This refers to the people who lived in the land before Israel. AT: "the people who previously lived here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# drove them out + +"forced them to leave the land" + diff --git a/act/07/46.md b/act/07/46.md new file mode 100644 index 0000000000..f6efeaaa01 --- /dev/null +++ b/act/07/46.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a dwelling place for the God of Jacob + +"a house for the ark where the God of Jacob could stay." David wanted a permanent place for the ark to reside in Jerusalem, not in a tent. + diff --git a/act/07/47.md b/act/07/47.md index 5874448b01..4c4da25bb1 100644 --- a/act/07/47.md +++ b/act/07/47.md @@ -2,34 +2,3 @@ In verses 49 and 50, Stephen quotes from the prophet Isaiah. In the quotation, God is speaking about himself. -# made with hands - -The hand is a synecdoche for the whole person. AT: "made by people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Heaven is my throne ... the earth is the footstool for my feet - -The prophet is comparing the greatness of God's presence to how impossible it is for man to build a place for God to rest on earth since the whole earth is nothing but a place for God to rest his feet. - -# What kind of house can you build for me? - -God asks this question to show how useless man's efforts are to take care of God. AT: "You can not build a house adequate enough for me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# what is the place for my rest? - -God asks this question to show man that he cannot provide God any rest. AT: "There is no place of rest good enough for me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Did my hand not make all these things? - -God asks this question to show that man did not create anything. AT: "My hand made all these things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/48.md b/act/07/48.md new file mode 100644 index 0000000000..bdc685f965 --- /dev/null +++ b/act/07/48.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# made with hands + +The hand is a synecdoche for the whole person. AT: "made by people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/07/49.md b/act/07/49.md new file mode 100644 index 0000000000..4df2a21b1c --- /dev/null +++ b/act/07/49.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Heaven is my throne ... the earth is the footstool for my feet + +The prophet is comparing the greatness of God's presence to how impossible it is for man to build a place for God to rest on earth since the whole earth is nothing but a place for God to rest his feet. + +# What kind of house can you build for me? + +God asks this question to show how useless man's efforts are to take care of God. AT: "You can not build a house adequate enough for me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# what is the place for my rest? + +God asks this question to show man that he cannot provide God any rest. AT: "There is no place of rest good enough for me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/act/07/50.md b/act/07/50.md new file mode 100644 index 0000000000..b340aa304e --- /dev/null +++ b/act/07/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Did my hand not make all these things? + +God asks this question to show that man did not create anything. AT: "My hand made all these things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/act/07/51.md b/act/07/51.md index 9a2b23064c..2c778b53ea 100644 --- a/act/07/51.md +++ b/act/07/51.md @@ -14,36 +14,3 @@ This does not mean their necks were stiff but rather that they were "stubborn." The Jews regarded uncircumcised people as disobedient to God. Stephen uses "hearts and ears" to represent to the Jewish leaders who acted the way Gentiles act when they do not obey or listen to God. AT: "you refuse to obey and hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Which of the prophets did your fathers not persecute? - -Stephen asked this question to show them that they learned nothing from the errors of their forefathers. AT: "Your forefathers persecuted every prophet!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Righteous One - -This refers to the Christ, the Messiah. - -# you have now become the betrayers and murderers of him also - -"you have also betrayed and murdered him" - -# murderers of him - -"murderers of the Righteous One" or "murderers of the Christ" - -# the law that angels had established - -"the laws that God caused angels to give to our ancestors" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/52.md b/act/07/52.md new file mode 100644 index 0000000000..097b4a7f28 --- /dev/null +++ b/act/07/52.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Which of the prophets did your fathers not persecute? + +Stephen asked this question to show them that they learned nothing from the errors of their forefathers. AT: "Your forefathers persecuted every prophet!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Righteous One + +This refers to the Christ, the Messiah. + +# you have now become the betrayers and murderers of him also + +"you have also betrayed and murdered him" + +# murderers of him + +"murderers of the Righteous One" or "murderers of the Christ" + diff --git a/act/07/53.md b/act/07/53.md new file mode 100644 index 0000000000..ac1e53e80d --- /dev/null +++ b/act/07/53.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the law that angels had established + +"the laws that God caused angels to give to our ancestors" + diff --git a/act/07/54.md b/act/07/54.md index ea080954c6..f144ff0d65 100644 --- a/act/07/54.md +++ b/act/07/54.md @@ -14,29 +14,3 @@ To "cut to the heart" is an idiom for making a person extremely angry. AT: "were This action expressed their strong anger at Stephen or hatred of Stephen. AT: "they became so angry that they ground their teeth together" or "moved their teeth back and forth as they looked at Stephen"(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# looked up intently into heaven - -"Stared up into heaven." It appears that only Stephen saw this vision and not anyone else in the crowd. - -# saw the glory of God - -People normally experienced the glory of God as a bright light. AT: "saw a bright light from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# and he saw Jesus standing at the right hand of God - -To stand at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "and he saw Jesus standing in the place of honor and authority beside God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Son of Man - -Stephen refers to Jesus by the title "Son of Man." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/55.md b/act/07/55.md new file mode 100644 index 0000000000..e040344796 --- /dev/null +++ b/act/07/55.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# looked up intently into heaven + +"Stared up into heaven." It appears that only Stephen saw this vision and not anyone else in the crowd. + +# saw the glory of God + +People normally experienced the glory of God as a bright light. AT: "saw a bright light from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# and he saw Jesus standing at the right hand of God + +To stand at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "and he saw Jesus standing in the place of honor and authority beside God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/act/07/56.md b/act/07/56.md new file mode 100644 index 0000000000..d1154cbc57 --- /dev/null +++ b/act/07/56.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Son of Man + +Stephen refers to Jesus by the title "Son of Man." + diff --git a/act/07/57.md b/act/07/57.md index c45c7c2605..2c072af1d1 100644 --- a/act/07/57.md +++ b/act/07/57.md @@ -2,25 +2,3 @@ "put their hands on their ears." They did this to show that they did not want to hear any more of what Stephen said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# They dragged him out of the city - -"They seized Stephen and forcefully took him out of the city" - -# outer clothing - -These are cloaks or robes they would wear outside to stay warm, similar in function to a jacket or coat. - -# at the feet - -"in front of." They were placed there so Saul could watch them. - -# a young man - -Saul was probably around 30 years old at the time. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/07/58.md b/act/07/58.md new file mode 100644 index 0000000000..68a1c5161b --- /dev/null +++ b/act/07/58.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They dragged him out of the city + +"They seized Stephen and forcefully took him out of the city" + +# outer clothing + +These are cloaks or robes they would wear outside to stay warm, similar in function to a jacket or coat. + +# at the feet + +"in front of." They were placed there so Saul could watch them. + +# a young man + +Saul was probably around 30 years old at the time. + diff --git a/act/07/59.md b/act/07/59.md index 6fbe819df9..619df72b0b 100644 --- a/act/07/59.md +++ b/act/07/59.md @@ -6,24 +6,3 @@ This ends the story of Stephen. "take my spirit." It may be helpful to add "please" to show that this was a request. AT: "please receive my spirit" -# He knelt down - -This is an act of submission to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# do not hold this sin against them - -This can be stated in a positive way. AT: "forgive them for this sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# fell asleep - -Here to fall asleep is a euphemism for dying. AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] diff --git a/act/07/60.md b/act/07/60.md new file mode 100644 index 0000000000..05731c3421 --- /dev/null +++ b/act/07/60.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He knelt down + +This is an act of submission to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# do not hold this sin against them + +This can be stated in a positive way. AT: "forgive them for this sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# fell asleep + +Here to fall asleep is a euphemism for dying. AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/act/08/01.md b/act/08/01.md index 099ef87fee..313af8ef22 100644 --- a/act/08/01.md +++ b/act/08/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -The story shifts from Stephen to Saul in these verses. - # General Information: It may be helpful to your audience to move these parts of the story about Stephen together by using a verse bridge as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +# Connecting Statement: + +The story shifts from Stephen to Saul in these verses. + # So there began ... except the apostles This part of verse 1 is background information about the persecution that began after Stephen's death. This explains why Saul was persecuting the believers in verse 3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) @@ -22,39 +22,3 @@ The word "all" is a generalization to express that a large number of the believe This statement implies that the apostles remained in Jerusalem even though they also experienced this great persecution. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Devout men - -"God-fearing men" or "Men who feared God" - -# made great lamentation over him - -"greatly mourned his death" - -# dragged out men and women - -Saul forcefully took Jewish believers out of their home and put them into prison. - -# house after house - -"houses one by one" - -# dragged out men and women - -"took away men and women by force" - -# men and women - -This refers to men and women who believed in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/02.md b/act/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..58f790150e --- /dev/null +++ b/act/08/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Devout men + +"God-fearing men" or "Men who feared God" + +# made great lamentation over him + +"greatly mourned his death" + diff --git a/act/08/03.md b/act/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9f00f09334 --- /dev/null +++ b/act/08/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# dragged out men and women + +Saul forcefully took Jewish believers out of their home and put them into prison. + +# house after house + +"houses one by one" + +# dragged out men and women + +"took away men and women by force" + +# men and women + +This refers to men and women who believed in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md index 0d5bd361ca..cef5c68fd3 100644 --- a/act/08/04.md +++ b/act/08/04.md @@ -10,23 +10,3 @@ The cause for the scattering, the persecution, was stated previously. This can b "Word" here is a metonym for "message." AT: "proclaiming the message from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# went down to the city of Samaria - -The phrase "went down" is used here because Samaria is lower in elevation than Jerusalem. - -# the city of Samaria - -Possible meanings are 1) Luke expected the readers to know which city he was writing about. AT: "the main city in Samaria" or 2) Luke did not expect his readers to know which city he was writing about. AT: "a city in Samaria" - -# proclaimed to them the Christ - -The title "Christ" refers to Jesus, the Messiah. AT: "told them that Jesus is the Messiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/05.md b/act/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..8808cd8d8a --- /dev/null +++ b/act/08/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# went down to the city of Samaria + +The phrase "went down" is used here because Samaria is lower in elevation than Jerusalem. + +# the city of Samaria + +Possible meanings are 1) Luke expected the readers to know which city he was writing about. AT: "the main city in Samaria" or 2) Luke did not expect his readers to know which city he was writing about. AT: "a city in Samaria" + +# proclaimed to them the Christ + +The title "Christ" refers to Jesus, the Messiah. AT: "told them that Jesus is the Messiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/08/06.md b/act/08/06.md index 29f76a8e88..7435209689 100644 --- a/act/08/06.md +++ b/act/08/06.md @@ -1,23 +1,8 @@ # When multitudes of people -"When many people in the city of Samaria." The location was specified previously. (See: [Acts 8:5](./04.md)) +"When many people in the city of Samaria." The location was specified previously. (See: [Acts 8:5](./05.md)) # they paid attention The reason people paid attention was because of all the healing Philip did. -# who were possessed - -"who had them" or "who were controlled by unclean spirits" - -# So there was much joy in that city - -The phrase "that city" refers to the people who were rejoicing. AT: "So the people of the city were rejoicing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/07.md b/act/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..72f5f6e2f4 --- /dev/null +++ b/act/08/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who were possessed + +"who had them" or "who were controlled by unclean spirits" + diff --git a/act/08/08.md b/act/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8a5369ae73 --- /dev/null +++ b/act/08/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So there was much joy in that city + +The phrase "that city" refers to the people who were rejoicing. AT: "So the people of the city were rejoicing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/08/09.md b/act/08/09.md index d56cc5d45f..bca87f00cf 100644 --- a/act/08/09.md +++ b/act/08/09.md @@ -8,28 +8,5 @@ This is a way of introducing a new person into the story. Your language may use # the city -"the city in Samaria" (See: [Acts 8:5](./04.md)) +"the city in Samaria" (See: [Acts 8:5](./05.md)) -# All the Samaritans - -The word "all" is a generalization. AT: "Many of the Samaritans" or "The Samaritans in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# from the least to the greatest - -These two phrases refer to everyone from one extreme to the other. AT: "no matter how important they were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# This man is that power of God which is called Great - -People were saying that Simon was the divine power known as "The Great Power." - -# that power of God which is called Great - -Possible meanings are 1) the powerful representative of God or 2) God or 3) the most powerful man or 4) and angel. Since the term is unclear, it may be best to simply translate it as "the Great power of God" . - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/10.md b/act/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a2d6e32e11 --- /dev/null +++ b/act/08/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# All the Samaritans + +The word "all" is a generalization. AT: "Many of the Samaritans" or "The Samaritans in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# from the least to the greatest + +These two phrases refer to everyone from one extreme to the other. AT: "no matter how important they were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# This man is that power of God which is called Great + +People were saying that Simon was the divine power known as "The Great Power." + +# that power of God which is called Great + +Possible meanings are 1) the powerful representative of God or 2) God or 3) the most powerful man or 4) and angel. Since the term is unclear, it may be best to simply translate it as "the Great power of God" . + diff --git a/act/08/11.md b/act/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/08/12.md b/act/08/12.md index 89980c256d..c67288ca8b 100644 --- a/act/08/12.md +++ b/act/08/12.md @@ -6,29 +6,3 @@ These verses give more information about Simon and some of the Samaritans coming This can be stated in active form. AT: "Philip baptized them" or "Philip baptized the new believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Simon himself believed - -The word "himself" is here used to emphasize that Simon believed. AT: "Simon was also one of those who believed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# he was baptized - -This can be stated in active form. AT: "Philip baptized Simon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# When he saw signs - -This could begin a new sentence. AT: "When he saw" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/13.md b/act/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7d2749953c --- /dev/null +++ b/act/08/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Simon himself believed + +The word "himself" is here used to emphasize that Simon believed. AT: "Simon was also one of those who believed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# he was baptized + +This can be stated in active form. AT: "Philip baptized Simon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# When he saw signs + +This could begin a new sentence. AT: "When he saw" + diff --git a/act/08/14.md b/act/08/14.md index 7af324d3b6..af3529f22f 100644 --- a/act/08/14.md +++ b/act/08/14.md @@ -14,49 +14,3 @@ This refers to the many people, who had become believers, throughout the distric "had believed" or "had accepted" -# When they had come down - -"when Peter and John had come down" - -# come down - -This phrase is used here because Samaria is lower in elevation than Jerusalem. - -# they prayed for them - -"Peter and John prayed for the Samaritan believers" - -# that they might receive the Holy Spirit - -"that the Samaritan believers might receive the Holy Spirit" - -# they had only been baptized - -This can be stated in active form. AT: "Philip had only baptized the Samaritan believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they had only been baptized into the name of the Lord Jesus - -Here "name" represents authority, and being baptized into his name represents being baptized in order to be under his authority. AT: "they had only been baptized to become disciples of the Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Peter and John placed their hands on them - -The word "them" refers to the Samaritan people who believed Stephen's message of the gospel. - -# placed their hands on them - -This symbolic action shows that Peter and John wanted God to give the Holy Spirit to the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/15.md b/act/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..43613d9a5f --- /dev/null +++ b/act/08/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# When they had come down + +"when Peter and John had come down" + +# come down + +This phrase is used here because Samaria is lower in elevation than Jerusalem. + +# they prayed for them + +"Peter and John prayed for the Samaritan believers" + +# that they might receive the Holy Spirit + +"that the Samaritan believers might receive the Holy Spirit" + diff --git a/act/08/16.md b/act/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a228ae9b61 --- /dev/null +++ b/act/08/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they had only been baptized + +This can be stated in active form. AT: "Philip had only baptized the Samaritan believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they had only been baptized into the name of the Lord Jesus + +Here "name" represents authority, and being baptized into his name represents being baptized in order to be under his authority. AT: "they had only been baptized to become disciples of the Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/08/17.md b/act/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..4a0060af92 --- /dev/null +++ b/act/08/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Peter and John placed their hands on them + +The word "them" refers to the Samaritan people who believed Stephen's message of the gospel. + +# placed their hands on them + +This symbolic action shows that Peter and John wanted God to give the Holy Spirit to the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/act/08/18.md b/act/08/18.md index b1db0116d4..f6fdab8ae9 100644 --- a/act/08/18.md +++ b/act/08/18.md @@ -2,13 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the apostles gave the Holy Spirit by laying their hands on people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit - -"that I can give the Holy Spirit to anyone on whom I place my hands" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/19.md b/act/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..52492f035b --- /dev/null +++ b/act/08/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit + +"that I can give the Holy Spirit to anyone on whom I place my hands" + diff --git a/act/08/20.md b/act/08/20.md index 029800b221..8aa39e2a28 100644 --- a/act/08/20.md +++ b/act/08/20.md @@ -10,44 +10,3 @@ Here the words him, your, you, and yours all refer to Simon. Here this refers to the ability to give the Holy Spirit by laying his hands on someone. -# You have no part or share in this matter - -The words "part" and "share" mean the same thing and are used for emphasis. AT: "You may not participate in this work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# your heart is not right - -Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or motives. AT: "you are not right in your heart" or "the motives of your mind are not right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) - -# for the intention of your heart - -Here "heart" is a metonym for a person's thoughts. AT: "for what you intended to do" or "for what you were thinking of doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) - -# this wickedness - -"these evil thoughts" - -# he might perhaps forgive - -"he may be willing to forgive" - -# in the poison of bitterness - -Here "in the poison of bitterness" is a metaphor for being very envious. It speaks of envy as if it tastes bitter and poisons the person who is envious. AT: "very envious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the bonds of sin - -The phrase "bonds of sin" is spoken of as if sin can restrain Simon and keep him a prisoner. It is metaphor that means Simon is not able to stop himself from sinning. AT: "because you continue sinning you are like a prisoner" or "you are like a prisoner to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/21.md b/act/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..839ba08f96 --- /dev/null +++ b/act/08/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You have no part or share in this matter + +The words "part" and "share" mean the same thing and are used for emphasis. AT: "You may not participate in this work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# your heart is not right + +Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or motives. AT: "you are not right in your heart" or "the motives of your mind are not right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) + diff --git a/act/08/22.md b/act/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..8c35570956 --- /dev/null +++ b/act/08/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# for the intention of your heart + +Here "heart" is a metonym for a person's thoughts. AT: "for what you intended to do" or "for what you were thinking of doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) + +# this wickedness + +"these evil thoughts" + +# he might perhaps forgive + +"he may be willing to forgive" + diff --git a/act/08/23.md b/act/08/23.md new file mode 100644 index 0000000000..02c5a58ee3 --- /dev/null +++ b/act/08/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the poison of bitterness + +Here "in the poison of bitterness" is a metaphor for being very envious. It speaks of envy as if it tastes bitter and poisons the person who is envious. AT: "very envious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the bonds of sin + +The phrase "bonds of sin" is spoken of as if sin can restrain Simon and keep him a prisoner. It is metaphor that means Simon is not able to stop himself from sinning. AT: "because you continue sinning you are like a prisoner" or "you are like a prisoner to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/08/24.md b/act/08/24.md index 372ce34856..ba1b981eb0 100644 --- a/act/08/24.md +++ b/act/08/24.md @@ -10,7 +10,3 @@ This can be stated another way. AT: "the things you have said ... may not happen This refers to Peter's rebuke about Simon's silver perishing along with him. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/25.md b/act/08/25.md index a6652e659b..dad2fa558e 100644 --- a/act/08/25.md +++ b/act/08/25.md @@ -14,13 +14,3 @@ Peter and John told what they personally knew about Jesus to the Samaritans. Here "villages" refers to the people in them. AT: "to the people in many Samaritan villages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/26.md b/act/08/26.md index 0a4f431b74..9940317c59 100644 --- a/act/08/26.md +++ b/act/08/26.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This begins the part of the story about Philip and the man from Ethiopia. - # General Information: Verse 27 gives background information about the man from Ethiopia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Connecting Statement: + +This begins the part of the story about Philip and the man from Ethiopia. + # Now This marks a transition in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) @@ -22,42 +22,3 @@ The phrase "goes down" is used here because Jerusalem is higher in elevation tha Most scholars believe Luke added this comment to describe the area through which Philip would travel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Behold - -The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# eunuch - -The emphasis of "eunuch" here is about the Ethiopian's being a high government official, not so much his physical state of being castrated. - -# Candace - -This was a title for the queens of Ethiopia. It is similar to the way the word Pharaoh was used for the kings of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# He had come to Jerusalem to worship - -This implies that he was a Gentile who believed in God and had come to worship at the Jewish temple. AT: "He had come to worship God at the temple in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# chariot - -Possibly "wagon" or "carriage" is more fitting in this context. Chariots are normally mentioned as a vehicle for war, not as a vehicle for long-distance travel. Also, people stood to ride in chariots. - -# reading the prophet Isaiah - -This is the Old Testament book Isaiah. AT: "reading from the book of the prophet Isaiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/27.md b/act/08/27.md new file mode 100644 index 0000000000..51fdcce0a9 --- /dev/null +++ b/act/08/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Behold + +The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# eunuch + +The emphasis of "eunuch" here is about the Ethiopian's being a high government official, not so much his physical state of being castrated. + +# Candace + +This was a title for the queens of Ethiopia. It is similar to the way the word Pharaoh was used for the kings of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# He had come to Jerusalem to worship + +This implies that he was a Gentile who believed in God and had come to worship at the Jewish temple. AT: "He had come to worship God at the temple in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/08/28.md b/act/08/28.md new file mode 100644 index 0000000000..704c3970f5 --- /dev/null +++ b/act/08/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# chariot + +Possibly "wagon" or "carriage" is more fitting in this context. Chariots are normally mentioned as a vehicle for war, not as a vehicle for long-distance travel. Also, people stood to ride in chariots. + +# reading the prophet Isaiah + +This is the Old Testament book Isaiah. AT: "reading from the book of the prophet Isaiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/08/29.md b/act/08/29.md index d41f73d936..ac24a1d50c 100644 --- a/act/08/29.md +++ b/act/08/29.md @@ -2,27 +2,3 @@ Philip understood that this meant he was to stay close to the person riding in the chariot. AT: "accompany the man in this chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# reading Isaiah the prophet - -This is the Old Testament book Isaiah. AT: "reading from the book of the prophet Isaiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Do you understand what you are reading? - -The Ethiopian was intelligent and could read, but he lacked spiritual discernment. AT: "Do you understand the meaning of what you are reading?" - -# How can I, unless someone guides me? - -This question was asked to state emphatically that he could not understand without help. AT: "I cannot understand unless someone guides me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# He begged Philip to ... sit with him - -It is implied here that Philip agreed to travel down the road with him to explain the scriptures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/30.md b/act/08/30.md new file mode 100644 index 0000000000..945e9a6222 --- /dev/null +++ b/act/08/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# reading Isaiah the prophet + +This is the Old Testament book Isaiah. AT: "reading from the book of the prophet Isaiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Do you understand what you are reading? + +The Ethiopian was intelligent and could read, but he lacked spiritual discernment. AT: "Do you understand the meaning of what you are reading?" + diff --git a/act/08/31.md b/act/08/31.md new file mode 100644 index 0000000000..6bfe2b4198 --- /dev/null +++ b/act/08/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# How can I, unless someone guides me? + +This question was asked to state emphatically that he could not understand without help. AT: "I cannot understand unless someone guides me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# He begged Philip to ... sit with him + +It is implied here that Philip agreed to travel down the road with him to explain the scriptures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/08/32.md b/act/08/32.md index ddfab13287..03351a0e5d 100644 --- a/act/08/32.md +++ b/act/08/32.md @@ -1,33 +1,9 @@ # General Information: This a passage from the book of Isaiah. - -# General Information: - Here the words "he" and "his" refer to the Messiah. # like a lamb before his shearer is silent A shearer is a person who cuts the wool off the sheep so that it may be used. -# In his humiliation justice was taken away from him - -This can be stated in active form. AT: "He was humiliated and they did not judge him fairly" or "he allowed himself to be humbled before his accusers and he suffered injustice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Who can fully describe his descendants? - -This question was used to emphasize the he will not have descendants. AT: "No one will be able to speak about his descendant, for there will not be any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# his life was taken from the earth - -This referred to his death. It can be stated in active form. AT: "men killed him" or "men took his life from the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/33.md b/act/08/33.md new file mode 100644 index 0000000000..9dcb78a7b1 --- /dev/null +++ b/act/08/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In his humiliation justice was taken away from him + +This can be stated in active form. AT: "He was humiliated and they did not judge him fairly" or "he allowed himself to be humbled before his accusers and he suffered injustice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Who can fully describe his descendants? + +This question was used to emphasize the he will not have descendants. AT: "No one will be able to speak about his descendant, for there will not be any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# his life was taken from the earth + +This referred to his death. It can be stated in active form. AT: "men killed him" or "men took his life from the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/08/34.md b/act/08/34.md index 5c0a393bd6..fa4b3ecab8 100644 --- a/act/08/34.md +++ b/act/08/34.md @@ -2,14 +2,3 @@ "Please tell me" -# this scripture - -This refers to Isaiah's writings in the Old Testament. AT: "in the writings of Isaiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he proclaimed the good news about Jesus to him - -"he taught the good news about Jesus to the eunuch" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/35.md b/act/08/35.md new file mode 100644 index 0000000000..8f632babb8 --- /dev/null +++ b/act/08/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# this scripture + +This refers to Isaiah's writings in the Old Testament. AT: "in the writings of Isaiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he proclaimed the good news about Jesus to him + +"he taught the good news about Jesus to the eunuch" + diff --git a/act/08/36.md b/act/08/36.md index 70c29e9d1e..ea70e1a68e 100644 --- a/act/08/36.md +++ b/act/08/36.md @@ -6,19 +6,3 @@ The eunuch uses this question as a way of asking Philip for permission to be baptized. AT: "Please allow me to be baptized" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# commanded the chariot to stop - -"told the driver of the chariot to stop" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/37.md b/act/08/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/08/38.md b/act/08/38.md new file mode 100644 index 0000000000..bc88d7c4af --- /dev/null +++ b/act/08/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# commanded the chariot to stop + +"told the driver of the chariot to stop" + diff --git a/act/08/39.md b/act/08/39.md index 8854fd96e6..ff49e0448d 100644 --- a/act/08/39.md +++ b/act/08/39.md @@ -6,26 +6,3 @@ This is the end of the part of the story about Philip and the man from Ethiopia. "the eunuch did not see Philip again" -# Philip appeared at Azotus - -There was no indication of Philip's traveling between where he baptized the Ethiopian and Azotus. He just suddenly disappeared along the road to Gaza and reappeared at the town of Azotus. - -# that region - -This refers to the area around the town of Azotus. - -# to all the cities - -"to all the cities in that region" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/caughtup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashdod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] \ No newline at end of file diff --git a/act/08/40.md b/act/08/40.md new file mode 100644 index 0000000000..65de225256 --- /dev/null +++ b/act/08/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Philip appeared at Azotus + +There was no indication of Philip's traveling between where he baptized the Ethiopian and Azotus. He just suddenly disappeared along the road to Gaza and reappeared at the town of Azotus. + +# that region + +This refers to the area around the town of Azotus. + +# to all the cities + +"to all the cities in that region" + diff --git a/act/09/01.md b/act/09/01.md index e405081404..cfed5c8de1 100644 --- a/act/09/01.md +++ b/act/09/01.md @@ -1,46 +1,13 @@ -# Connecting Statement: - -The story shifts back to Saul and his salvation. - # General Information: These verses give background information telling us what Saul has been doing since the stoning of Stephen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# General Information: - Here the word "him" refers to the high priest and "he" refers to Saul. +# Connecting Statement: + +The story shifts back to Saul and his salvation. + # still speaking threats even of murder against the disciples The noun "murder" can be translated as a verb. AT: "still speaking threats, even to murder the disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# for the synagogues - -This refers to the people in the synagogues. AT: "for the people in the synagogues" or "for the leaders in the synagogues" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# if he found any - -"when he found anyone" or "if he found anyone" - -# who belonged to the Way - -"who followed the teachings of Jesus Christ" - -# the Way - -This term appears to have been a title for Christianity at that time. - -# he might bring them bound to Jerusalem - -"he might take them as prisoners to Jerusalem." Paul's purpose can be made clear by adding "so that the Jewish leaders could judge and punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/02.md b/act/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0631802519 --- /dev/null +++ b/act/09/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# for the synagogues + +This refers to the people in the synagogues. AT: "for the people in the synagogues" or "for the leaders in the synagogues" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# if he found any + +"when he found anyone" or "if he found anyone" + +# who belonged to the Way + +"who followed the teachings of Jesus Christ" + +# the Way + +This term appears to have been a title for Christianity at that time. + +# he might bring them bound to Jerusalem + +"he might take them as prisoners to Jerusalem." Paul's purpose can be made clear by adding "so that the Jewish leaders could judge and punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/09/03.md b/act/09/03.md index 5c2bd9ed43..a4a5deb3a0 100644 --- a/act/09/03.md +++ b/act/09/03.md @@ -18,18 +18,3 @@ This is an expression that marks a change in the story to show something differe Possible meanings are 1) heaven, where God lives or 2) the sky. The first meaning is preferable. Use that meaning if your language has a separate word for it. -# he fell upon the ground - -Possible meanings are that 1) "Saul threw himself to the ground" or 2) "The light caused him to fall to the ground" or 3) "Saul fell to the ground the way one who fainted fell." Saul did not fall accidentally. - -# why are you persecuting me? - -This rhetorical question communicates a rebuke to Saul. In some languages a statement would be more natural (AT): "You are persecuting me!" or a command (AT): "Stop persecuting me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/04.md b/act/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e0e10b0f5a --- /dev/null +++ b/act/09/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he fell upon the ground + +Possible meanings are that 1) "Saul threw himself to the ground" or 2) "The light caused him to fall to the ground" or 3) "Saul fell to the ground the way one who fainted fell." Saul did not fall accidentally. + +# why are you persecuting me? + +This rhetorical question communicates a rebuke to Saul. In some languages a statement would be more natural (AT): "You are persecuting me!" or a command (AT): "Stop persecuting me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/act/09/05.md b/act/09/05.md index 2aa966e425..1ff721875f 100644 --- a/act/09/05.md +++ b/act/09/05.md @@ -6,25 +6,3 @@ Every occurrence of the word "you" here is singular. Saul was not acknowledging that Jesus is the Lord. He uses that title because he understood that he spoke to someone of supernatural power. -# but rise, enter into the city - -"get up and go into the city Damascus" - -# it will be told you - -This can be stated in the active form. AT: "someone will tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# hearing the voice, but seeing no one - -"they heard the voice, but they did not see anyone" - -# but seeing no one - -"but saw no one." Apparently only Saul experienced the light. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/06.md b/act/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3cd7279818 --- /dev/null +++ b/act/09/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# but rise, enter into the city + +"get up and go into the city Damascus" + +# it will be told you + +This can be stated in the active form. AT: "someone will tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/09/07.md b/act/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2eac420813 --- /dev/null +++ b/act/09/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# hearing the voice, but seeing no one + +"they heard the voice, but they did not see anyone" + +# but seeing no one + +"but saw no one." Apparently only Saul experienced the light. + diff --git a/act/09/08.md b/act/09/08.md index 70ed9b134f..0e0b3ce62f 100644 --- a/act/09/08.md +++ b/act/09/08.md @@ -6,16 +6,3 @@ This implies that he had closed his eyes because the light was too bright. (See: "he could not see anything." Saul was blind. -# was without sight - -"was blind" or "could not see anything" - -# he neither ate nor drank - -It is not stated whether he chose not to eat or drink as a form of worship, or if he had no appetite because he was too distressed from his situation. It is preferable not to specify the reason. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/09.md b/act/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d4e5d89d6a --- /dev/null +++ b/act/09/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# was without sight + +"was blind" or "could not see anything" + +# he neither ate nor drank + +It is not stated whether he chose not to eat or drink as a form of worship, or if he had no appetite because he was too distressed from his situation. It is preferable not to specify the reason. + diff --git a/act/09/10.md b/act/09/10.md index 8d69e8dfad..58a4e5a85f 100644 --- a/act/09/10.md +++ b/act/09/10.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: The story of Saul continues but Luke introduces another man named Ananias. This is not the same Ananias who died earlier in Acts [Acts 5:3](../05/03.md). You may translate it the same way though as you did in [Acts 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# General Information: - Though there is more than one Judas mentioned in the New Testament, it is likely this is the only appearance of this Judas. # Now there was @@ -14,31 +11,3 @@ This introduces Ananias as a new character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/wri "Ananias said" -# go to the street which is called Straight - -"go to Straight Street" - -# house of Judas - -This Judas is not the disciple who betrayed Jesus. This Judas was owner of a house in Damascus where Saul was staying. - -# a man from Tarsus named Saul - -"a man from the city of Tarsus named Saul" or "Saul of Tarsus" - -# laying his hands on him - -This was a symbol of giving a spiritual blessing to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# he might see again - -"he might regain his ability to see" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarsus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/11.md b/act/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..70ce871be4 --- /dev/null +++ b/act/09/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# go to the street which is called Straight + +"go to Straight Street" + +# house of Judas + +This Judas is not the disciple who betrayed Jesus. This Judas was owner of a house in Damascus where Saul was staying. + +# a man from Tarsus named Saul + +"a man from the city of Tarsus named Saul" or "Saul of Tarsus" + diff --git a/act/09/12.md b/act/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6a723c8ebe --- /dev/null +++ b/act/09/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# laying his hands on him + +This was a symbol of giving a spiritual blessing to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# he might see again + +"he might regain his ability to see" + diff --git a/act/09/13.md b/act/09/13.md index a33b97fbd3..e95cc89dd0 100644 --- a/act/09/13.md +++ b/act/09/13.md @@ -2,33 +2,3 @@ Here "holy people" refers to Christians. AT: "the people in Jerusalem who believe in you" -# authority ... to arrest everyone here - -It is implied that the extent of the power and authority granted Saul was limited to the Jewish people at this point in time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# calls upon your name - -Here "your name" refers to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he is a chosen instrument of mine - -"chosen instrument" refers to something that is set apart for service. AT: "I have chosen him to serve me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to carry my name - -This is an expression for identifying or speaking out for Jesus. AT: "in order that he might speak about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for the cause of my name - -This is an expression meaning "for telling people about me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/14.md b/act/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3b3ff20169 --- /dev/null +++ b/act/09/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# authority ... to arrest everyone here + +It is implied that the extent of the power and authority granted Saul was limited to the Jewish people at this point in time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# calls upon your name + +Here "your name" refers to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/09/15.md b/act/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7d0b5c0840 --- /dev/null +++ b/act/09/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he is a chosen instrument of mine + +"chosen instrument" refers to something that is set apart for service. AT: "I have chosen him to serve me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to carry my name + +This is an expression for identifying or speaking out for Jesus. AT: "in order that he might speak about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/09/16.md b/act/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..07a4ed8e7c --- /dev/null +++ b/act/09/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for the cause of my name + +This is an expression meaning "for telling people about me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/09/17.md b/act/09/17.md index c920f84636..793315a689 100644 --- a/act/09/17.md +++ b/act/09/17.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Ananias goes to the house where Saul is staying. After Saul is healed, the story shifts from Ananias back to Saul. - # General Information: The word "you" here is singular and refers to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Ananias goes to the house where Saul is staying. After Saul is healed, the story shifts from Ananias back to Saul. + # So Ananias departed, and entered into the house It may be helpful to state that Ananias went to the house before he entered into it. AT: "So Ananias went, and after he found the house where Saul was, he entered it" @@ -18,25 +18,3 @@ Ananias put his hands on Saul. This was a symbol of giving a blessing to Saul. ( This can be stated in active form. AT: "has sent me so that you might see again and that the Holy Spirit might fill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# something like scales fell - -"something that appeared like fish scales fell" - -# he received his sight - -"he was able to see again" - -# he arose and was baptized - -This can be stated in active form. AT: "he got up and Ananias baptized him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/18.md b/act/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..b21fa88e4c --- /dev/null +++ b/act/09/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# something like scales fell + +"something that appeared like fish scales fell" + +# he received his sight + +"he was able to see again" + +# he arose and was baptized + +This can be stated in active form. AT: "he got up and Ananias baptized him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/09/19.md b/act/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/09/20.md b/act/09/20.md index 47fbf2e3ef..64513a4e16 100644 --- a/act/09/20.md +++ b/act/09/20.md @@ -6,32 +6,3 @@ Here only the second "he" refers to Jesus, the Son of God. The first "he" and th This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# All who heard him - -The word "All" is a generalization. AT: "Those who heard him" or "Many who heard him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name? - -This is a rhetorical and negative question that emphasizes that Saul was indeed the man who had persecuted the believers. AT: "This is the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name Jesus!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# this name - -Here "name" refers to Jesus. AT: "the name of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# causing distress among the Jews - -They were distressed in the sense that they could not find a way to refute Saul's arguments that Jesus was the Christ. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/21.md b/act/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a3c6d24313 --- /dev/null +++ b/act/09/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All who heard him + +The word "All" is a generalization. AT: "Those who heard him" or "Many who heard him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name? + +This is a rhetorical and negative question that emphasizes that Saul was indeed the man who had persecuted the believers. AT: "This is the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name Jesus!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# this name + +Here "name" refers to Jesus. AT: "the name of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/09/22.md b/act/09/22.md new file mode 100644 index 0000000000..385afe18e2 --- /dev/null +++ b/act/09/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# causing distress among the Jews + +They were distressed in the sense that they could not find a way to refute Saul's arguments that Jesus was the Christ. + diff --git a/act/09/23.md b/act/09/23.md index c11c674104..e0a7e9ce98 100644 --- a/act/09/23.md +++ b/act/09/23.md @@ -6,25 +6,3 @@ The word "him" in this section refers to Saul. This refers to the leaders of the Jews. AT: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# But their plan became known to Saul - -This can be stated in active form. AT: "But someone told their plan to Saul" or "But Saul learned about their plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They watched the gates - -This city had a wall surrounding it. People could normally only enter and exit the city through the gates. - -# his disciples - -people who believed Saul's message about Jesus and were following his teaching - -# let him down through the wall, lowering him in a basket - -"used ropes to lower him in a large basket through an opening in the wall" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/24.md b/act/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..86279b1897 --- /dev/null +++ b/act/09/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But their plan became known to Saul + +This can be stated in active form. AT: "But someone told their plan to Saul" or "But Saul learned about their plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# They watched the gates + +This city had a wall surrounding it. People could normally only enter and exit the city through the gates. + diff --git a/act/09/25.md b/act/09/25.md new file mode 100644 index 0000000000..fbf5296774 --- /dev/null +++ b/act/09/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his disciples + +people who believed Saul's message about Jesus and were following his teaching + +# let him down through the wall, lowering him in a basket + +"used ropes to lower him in a large basket through an opening in the wall" + diff --git a/act/09/26.md b/act/09/26.md index 854e664cbf..d0f6690e2d 100644 --- a/act/09/26.md +++ b/act/09/26.md @@ -6,18 +6,3 @@ Here the words "he" and "him" refer to Saul all but one time. "And 'he' told the Here "they were all" is a generalization, but it is possible that it refers to every person. AT: "but they were afraid of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# had spoken boldly in the name of Jesus - -This is a way of saying he preached or taught the gospel message of Jesus Christ without fear. AT: "had openly preached the message about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/27.md b/act/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..af62147d45 --- /dev/null +++ b/act/09/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# had spoken boldly in the name of Jesus + +This is a way of saying he preached or taught the gospel message of Jesus Christ without fear. AT: "had openly preached the message about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/09/28.md b/act/09/28.md index c7a7ab6f67..204c8c8f38 100644 --- a/act/09/28.md +++ b/act/09/28.md @@ -6,30 +6,3 @@ Here the word "He" refers to Paul. The word "them" probably refers to the apostl Possible meanings are 1) this simply refers to the Lord Jesus and tells who Paul spoke about. AT: "about the Lord Jesus" or 2) "name" is a metonym for authority. AT: "under the authority of the Lord Jesus" or "with the authority that the Lord Jesus gave him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# debated with the Grecian Jews - -Saul tried to reason with the Jews who spoke Greek. - -# the brothers - -The words "the brothers" refers to the believers in Jerusalem. - -# brought him down to Caesarea - -The phrase "brought him down" is used here because Caesarea is lower in elevation than Jerusalem. - -# sent him away to Tarsus - -Caesarea was a seaport. They brothers probably sent Saul to Tarsus by ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarsus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/29.md b/act/09/29.md new file mode 100644 index 0000000000..40793fa129 --- /dev/null +++ b/act/09/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# debated with the Grecian Jews + +Saul tried to reason with the Jews who spoke Greek. + diff --git a/act/09/30.md b/act/09/30.md new file mode 100644 index 0000000000..fb40feff4d --- /dev/null +++ b/act/09/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the brothers + +The words "the brothers" refers to the believers in Jerusalem. + +# brought him down to Caesarea + +The phrase "brought him down" is used here because Caesarea is lower in elevation than Jerusalem. + +# sent him away to Tarsus + +Caesarea was a seaport. They brothers probably sent Saul to Tarsus by ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/09/31.md b/act/09/31.md index f3d2f27dd5..e36eb22cff 100644 --- a/act/09/31.md +++ b/act/09/31.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -In verse 32, the story shifts from Saul to a new part of the story about Peter. - # General Information: Verse 31 is a statement that gives an update on the church's growth. +# Connecting Statement: + +In verse 32, the story shifts from Saul to a new part of the story about Peter. + # the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria This is the first use of the singular "church" to refer to more than one local congregation. Here it refers to all the believers in all the groups throughout Israel. @@ -26,29 +26,3 @@ The agent was either God or the Holy Spirit. This can be stated in active form. "with the Holy Spirit strengthening and encouraging them" -# Now it came about - -This phrase is used to mark a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# throughout the whole region - -This is an generalization for Peter's visiting the believers in many places in the region of Judea, Galilee, and Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# he came down - -The phrase "came down" is used here because Lydda is lower in elevation than the other places where he was traveling. - -# Lydda - -Lydda is a city located about 18 kilometers southeast of Joppa. This city was called Lod in the Old Testament and in modern Israel. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/32.md b/act/09/32.md new file mode 100644 index 0000000000..25c7f3705b --- /dev/null +++ b/act/09/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Now it came about + +This phrase is used to mark a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# throughout the whole region + +This is an generalization for Peter's visiting the believers in many places in the region of Judea, Galilee, and Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# he came down + +The phrase "came down" is used here because Lydda is lower in elevation than the other places where he was traveling. + +# Lydda + +Lydda is a city located about 18 kilometers southeast of Joppa. This city was called Lod in the Old Testament and in modern Israel. + diff --git a/act/09/33.md b/act/09/33.md index 7ea034b2bb..c6f0213d16 100644 --- a/act/09/33.md +++ b/act/09/33.md @@ -14,29 +14,3 @@ This is background information about Aeneas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/wr unable to walk, probably unable to move below the waist -# make your bed - -"roll up your mat" - -# everyone who lived in Lydda and in Sharon - -This is a generalization referring to many of the people there. AT: "those who lived in Lydda and in Sharon" or "many people who lived in Lydda and Sharon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# in Lydda and in Sharon - -The city of Lydda was located in the Plain of Sharon. - -# saw the man - -It may be helpful to state that they saw that he was healed. AT: "saw the man whom Peter had healed" - -# and they turned to the Lord - -Here "turned to the Lord" is a metaphor for starting to obey the Lord. AT: "and they repented of their sins and started obeying the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sharon]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/34.md b/act/09/34.md new file mode 100644 index 0000000000..1e6f79db4a --- /dev/null +++ b/act/09/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# make your bed + +"roll up your mat" + diff --git a/act/09/35.md b/act/09/35.md new file mode 100644 index 0000000000..7adda7b6d0 --- /dev/null +++ b/act/09/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# everyone who lived in Lydda and in Sharon + +This is a generalization referring to many of the people there. AT: "those who lived in Lydda and in Sharon" or "many people who lived in Lydda and Sharon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# in Lydda and in Sharon + +The city of Lydda was located in the Plain of Sharon. + +# saw the man + +It may be helpful to state that they saw that he was healed. AT: "saw the man whom Peter had healed" + +# and they turned to the Lord + +Here "turned to the Lord" is a metaphor for starting to obey the Lord. AT: "and they repented of their sins and started obeying the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/09/36.md b/act/09/36.md index 0a30045c57..f94ec6e411 100644 --- a/act/09/36.md +++ b/act/09/36.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Luke continues the story with a new event about Peter. - # General Information: These verses give background information about the woman named Tabitha. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Connecting Statement: + +Luke continues the story with a new event about Peter. + # Now there was This introduces a new part in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) @@ -18,20 +18,3 @@ Tabitha is her name in the Aramaic language, and Dorcas is her name in the Greek "doing many good things" -# It came about in those days - -This refers to the time when Peter was in Joppa. This can be stated. AT: "It came about while Peter was nearby" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# washed her - -This was washing to prepare for her burial. - -# they laid her in an upper room - -This was a temporary display of the body during the funeral process. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/37.md b/act/09/37.md new file mode 100644 index 0000000000..34d3ec1b39 --- /dev/null +++ b/act/09/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It came about in those days + +This refers to the time when Peter was in Joppa. This can be stated. AT: "It came about while Peter was nearby" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# washed her + +This was washing to prepare for her burial. + +# they laid her in an upper room + +This was a temporary display of the body during the funeral process. + diff --git a/act/09/38.md b/act/09/38.md index a619f0d1d7..5fb95bf21f 100644 --- a/act/09/38.md +++ b/act/09/38.md @@ -2,24 +2,3 @@ "the disciples sent two men to Peter" -# to the upper room - -"to the upstairs room where Dorcas' body was lying" - -# all the widows - -It is possible that all the widows of the town were there since it was not a large town. - -# widows - -women whose husbands had died and therefore needed help - -# while she had been with them - -"while she was still alive with the disciples" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/39.md b/act/09/39.md new file mode 100644 index 0000000000..6716bc7fd4 --- /dev/null +++ b/act/09/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# to the upper room + +"to the upstairs room where Dorcas' body was lying" + +# all the widows + +It is possible that all the widows of the town were there since it was not a large town. + +# widows + +women whose husbands had died and therefore needed help + +# while she had been with them + +"while she was still alive with the disciples" + diff --git a/act/09/40.md b/act/09/40.md index f0893c263c..134472953c 100644 --- a/act/09/40.md +++ b/act/09/40.md @@ -6,35 +6,3 @@ The story of Tabitha ends in verse 42. Verse 43 tells us what happens to Peter a "told them all to leave the room." Peter had everyone leave so he could be alone to pray for Tabitha. -# gave her his hand and lifted her up - -Peter took hold of her hand and helped her stand up. - -# the believers and the widows - -The widows were possibly also believers but are mentioned specifically because Tabitha was so important to them. - -# This matter became known throughout all Joppa - -This refers to the miracle of Peter's raising Tabitha from the dead. It can be stated in active form. AT: "People throughout all Joppa heard about this matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# believed on the Lord - -"believed in the gospel of the Lord Jesus" - -# It happened that - -"It came about that." This introduces the beginning of the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# Simon, a tanner - -"a man named Simon who made leather from animal skins" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/act/09/41.md b/act/09/41.md new file mode 100644 index 0000000000..d0636b7a57 --- /dev/null +++ b/act/09/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# gave her his hand and lifted her up + +Peter took hold of her hand and helped her stand up. + +# the believers and the widows + +The widows were possibly also believers but are mentioned specifically because Tabitha was so important to them. + diff --git a/act/09/42.md b/act/09/42.md new file mode 100644 index 0000000000..87c4a21ec3 --- /dev/null +++ b/act/09/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This matter became known throughout all Joppa + +This refers to the miracle of Peter's raising Tabitha from the dead. It can be stated in active form. AT: "People throughout all Joppa heard about this matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# believed on the Lord + +"believed in the gospel of the Lord Jesus" + diff --git a/act/09/43.md b/act/09/43.md new file mode 100644 index 0000000000..54c08bc47f --- /dev/null +++ b/act/09/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It happened that + +"It came about that." This introduces the beginning of the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# Simon, a tanner + +"a man named Simon who made leather from animal skins" + diff --git a/act/10/01.md b/act/10/01.md index 795a5943c3..eb5a6d6692 100644 --- a/act/10/01.md +++ b/act/10/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This is the beginning of the part of the story about Cornelius. - # General Information: These verses give background information about Cornelius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Connecting Statement: + +This is the beginning of the part of the story about Cornelius. + # Now there was a certain man This was a way of introducing a new person to this part of the historical account. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) @@ -14,23 +14,3 @@ This was a way of introducing a new person to this part of the historical accoun "his name was Cornelius. He was an officer in charge of 100 soldiers from the Italian section of the Roman army. -# He was a devout man, one who worshiped God - -"He believed in God and sought to honor and worship God in his life" - -# worshiped God - -The word for "worshiped" here has the sense of deep respect and awe. - -# he constantly prayed to God - -The word "constantly" is a generalization. AT: "he prayed to God a lot" or "he prayed to God regularly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cornelius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/02.md b/act/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c0658379fb --- /dev/null +++ b/act/10/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He was a devout man, one who worshiped God + +"He believed in God and sought to honor and worship God in his life" + +# worshiped God + +The word for "worshiped" here has the sense of deep respect and awe. + +# he constantly prayed to God + +The word "constantly" is a generalization. AT: "he prayed to God a lot" or "he prayed to God regularly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/act/10/03.md b/act/10/03.md index ce827c3191..bc272ea990 100644 --- a/act/10/03.md +++ b/act/10/03.md @@ -6,23 +6,3 @@ "Cornelius clearly saw" -# Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence - -It is implied that his gifts and prayers had been accepted by God. AT: "God is pleased by your prayers and your gifts ... a memorial offering to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a tanner - -a person who makes leather from animal skins - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cornelius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/04.md b/act/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0a2ff1b12a --- /dev/null +++ b/act/10/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence + +It is implied that his gifts and prayers had been accepted by God. AT: "God is pleased by your prayers and your gifts ... a memorial offering to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/10/05.md b/act/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/10/06.md b/act/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5b5fc7326c --- /dev/null +++ b/act/10/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a tanner + +a person who makes leather from animal skins + diff --git a/act/10/07.md b/act/10/07.md index a14f8ef6cc..bbd5edb05c 100644 --- a/act/10/07.md +++ b/act/10/07.md @@ -10,19 +10,3 @@ An adjective to describe a person who worshiped God and served him. -# told them all that had happened - -Cornelius explained his vision to his two servants and to one of his soldiers. - -# sent them to Joppa - -"sent two of his two servants and the one soldier to Joppa." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cornelius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/08.md b/act/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..037025c3d5 --- /dev/null +++ b/act/10/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# told them all that had happened + +Cornelius explained his vision to his two servants and to one of his soldiers. + +# sent them to Joppa + +"sent two of his two servants and the one soldier to Joppa." + diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md index 7554a1ee2a..54e6ba7847 100644 --- a/act/10/09.md +++ b/act/10/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -The story shifts away from Cornelius to tell us what God is doing with to Peter. - # General Information: Here the word "they" refers to Cornelius' two servants and the soldier under Cornelius' command. (See: [Acts 10:7](./07.md)) +# Connecting Statement: + +The story shifts away from Cornelius to tell us what God is doing with to Peter. + # about the sixth hour "around noon" @@ -14,33 +14,3 @@ Here the word "they" refers to Cornelius' two servants and the soldier under Cor The roofs of the houses were flat, and people often did many different activities on them. -# while the people were cooking some food - -"before the people finished cooking the food" - -# he was given a vision - -"God gave him a vision" or "he saw a vision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he saw the sky open - -This was the beginning of Peter's vision. It can be a new sentence. - -# something like a large sheet ... four corners - -The container holding the animals had the appearance of a large square piece of cloth. - -# let down by its four corners - -"with its four corners suspended" or "with its four corners higher than the rest of it" - -# all kinds of four-footed animals ... birds of the sky - -From Peter's response in the next verse, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. AT: "animals and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/10.md b/act/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..43a2fcc95e --- /dev/null +++ b/act/10/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# while the people were cooking some food + +"before the people finished cooking the food" + +# he was given a vision + +"God gave him a vision" or "he saw a vision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/10/11.md b/act/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4f56ca3d73 --- /dev/null +++ b/act/10/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he saw the sky open + +This was the beginning of Peter's vision. It can be a new sentence. + +# something like a large sheet ... four corners + +The container holding the animals had the appearance of a large square piece of cloth. + +# let down by its four corners + +"with its four corners suspended" or "with its four corners higher than the rest of it" + diff --git a/act/10/12.md b/act/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3530d34b66 --- /dev/null +++ b/act/10/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all kinds of four-footed animals ... birds of the sky + +From Peter's response in the next verse, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. AT: "animals and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/10/13.md b/act/10/13.md index 4951688ed9..95b236395a 100644 --- a/act/10/13.md +++ b/act/10/13.md @@ -2,25 +2,3 @@ The person speaking is not specified. The "voice" was probably God, although it could possibly have been an angel from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Not so - -"I will not do that" - -# I have never eaten anything that was defiled and unclean - -It is implied that some the animals in the container were unclean as defined by the law of Moses and were not to be eaten by believers who lived before Christ died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# What God has cleansed - -If God is the speaker, he is referring to himself in the third person. AT: "What I, God, have cleansed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# This happened three times - -It is not likely that everything Peter saw happened three times. This probably means that the phrase, "What God has cleansed, do not call it defiled," was repeated three times. However, it may be best to simply say "This happened three times" instead of trying to explain in detail. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/14.md b/act/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..321e0bff08 --- /dev/null +++ b/act/10/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Not so + +"I will not do that" + +# I have never eaten anything that was defiled and unclean + +It is implied that some the animals in the container were unclean as defined by the law of Moses and were not to be eaten by believers who lived before Christ died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/10/15.md b/act/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..49be534739 --- /dev/null +++ b/act/10/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What God has cleansed + +If God is the speaker, he is referring to himself in the third person. AT: "What I, God, have cleansed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/act/10/16.md b/act/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0dc2c16c58 --- /dev/null +++ b/act/10/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This happened three times + +It is not likely that everything Peter saw happened three times. This probably means that the phrase, "What God has cleansed, do not call it defiled," was repeated three times. However, it may be best to simply say "This happened three times" instead of trying to explain in detail. + diff --git a/act/10/17.md b/act/10/17.md index 847ff2a3a9..4f0f247e54 100644 --- a/act/10/17.md +++ b/act/10/17.md @@ -14,13 +14,3 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information This happened before they arrived at the house. This could be stated earlier in the verse, as the UDB does. -# They called out - -Cornelius' men remained outside the gate while asking about Peter. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cornelius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/18.md b/act/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..2cd4e2b831 --- /dev/null +++ b/act/10/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They called out + +Cornelius' men remained outside the gate while asking about Peter. + diff --git a/act/10/19.md b/act/10/19.md index 03ed284548..359a02e36b 100644 --- a/act/10/19.md +++ b/act/10/19.md @@ -14,23 +14,3 @@ Some ancient texts have a different number of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -# go down - -"go down from the roof of the house" - -# Do not hesitate to go with them - -It would be natural for Peter not to want to go with them, because they were strangers and they were Gentiles. - -# I am he whom you are seeking - -"I am the man you are looking for" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/20.md b/act/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3cacf8ca20 --- /dev/null +++ b/act/10/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# go down + +"go down from the roof of the house" + +# Do not hesitate to go with them + +It would be natural for Peter not to want to go with them, because they were strangers and they were Gentiles. + diff --git a/act/10/21.md b/act/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..aa6b660f15 --- /dev/null +++ b/act/10/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am he whom you are seeking + +"I am the man you are looking for" + diff --git a/act/10/22.md b/act/10/22.md index 27048791a0..925c792538 100644 --- a/act/10/22.md +++ b/act/10/22.md @@ -14,25 +14,3 @@ The word for "worship" here has the sense of deep respect and awe. This number of people is exaggerated with the word "all" to emphasize how widely this was known among the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# So Peter invited them to come in and stay with him - -The journey to Caesarea was too long for them to begin that afternoon. - -# stay with him - -"be his guests" - -# some of the brothers from Joppa - -This refers to believers who lived in Joppa. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cornelius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/23.md b/act/10/23.md new file mode 100644 index 0000000000..4e4561d2b0 --- /dev/null +++ b/act/10/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So Peter invited them to come in and stay with him + +The journey to Caesarea was too long for them to begin that afternoon. + +# stay with him + +"be his guests" + +# some of the brothers from Joppa + +This refers to believers who lived in Joppa. + diff --git a/act/10/24.md b/act/10/24.md index 6455beacfd..69889cf979 100644 --- a/act/10/24.md +++ b/act/10/24.md @@ -6,8 +6,3 @@ This was the next day after they left Joppa. The journey to Caesarea took longer "Cornelius expected them" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cornelius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/25.md b/act/10/25.md index 765c98c4fa..2b2c395a31 100644 --- a/act/10/25.md +++ b/act/10/25.md @@ -10,12 +10,3 @@ He purposely lies down facing the ground to show that he is worshiping. -# Stand up! I too am a man - -This was a mild rebuke or correction to Cornelius not to worship Peter. AT: "Stop doing that! I am only a man, as you are" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cornelius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/26.md b/act/10/26.md new file mode 100644 index 0000000000..7bafadcfff --- /dev/null +++ b/act/10/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Stand up! I too am a man + +This was a mild rebuke or correction to Cornelius not to worship Peter. AT: "Stop doing that! I am only a man, as you are" + diff --git a/act/10/27.md b/act/10/27.md index 0ed65b67d5..0b9c37e8e5 100644 --- a/act/10/27.md +++ b/act/10/27.md @@ -1,35 +1,13 @@ -# Connecting Statement: - -Peter addresses the people who are gathered in Cornelius' house. - # General Information: The word "him" here refers to Cornelius. - -# General Information: - Here the words "You" and "you" are plural and include Cornelius as well as the Gentiles who were present. +# Connecting Statement: + +Peter addresses the people who are gathered in Cornelius' house. + # many people gathered together "many Gentile people gathered together." It is implied that these people Cornelius had invited were Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# You yourselves know - -Peter is addressing Cornelius and his invited guests. - -# it is not lawful for a Jewish man - -"it is forbidden for a Jewish man." This refers to the Jewish religious law. - -# someone from another nation - -This refers to people who were not Jews and not specifically to where they lived. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/28.md b/act/10/28.md new file mode 100644 index 0000000000..c65d3169ba --- /dev/null +++ b/act/10/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You yourselves know + +Peter is addressing Cornelius and his invited guests. + +# it is not lawful for a Jewish man + +"it is forbidden for a Jewish man." This refers to the Jewish religious law. + +# someone from another nation + +This refers to people who were not Jews and not specifically to where they lived. + diff --git a/act/10/29.md b/act/10/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/10/30.md b/act/10/30.md index 8c9820f186..a22138dec2 100644 --- a/act/10/30.md +++ b/act/10/30.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Cornelius responds to Peter's question. - # General Information: In verses 31 and 32 Cornelius quotes what the angel had said to him when he appeared to him at the ninth hour. - -# General Information: - The words "you" and "your" are all singular. The word "we" here does not include Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +# Connecting Statement: + +Cornelius responds to Peter's question. + # Four days ago Cornelius is referring to the day before the third night before he is speaking to Peter. Biblical culture counts the current day, so the day before three nights ago is "four days ago." Current Western culture does not count the current day, so many Western translations read, "three days ago." @@ -22,39 +19,3 @@ Some ancient authorities say "fasting and praying" instead of simply "praying." The normal afternoon time that the Jews pray to God. -# your prayer has been heard by God - -This can be stated in active form. AT: "God has heard your prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# reminded God about you - -"brought you to God's attention." This does not imply that God had forgotten. - -# call to you a man named Simon who is called Peter - -"tell Simon who is also called Peter to come to you" - -# at once - -"right away" - -# You are kind to have come - -This expression is a polite way of thanking Peter for coming. AT: "I certainly thank you for coming" - -# in the sight of God - -This refers to the presence of God. - -# that you have been instructed by the Lord to say - -This can be stated in active form. AT: "that the Lord has told you to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cornelius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/31.md b/act/10/31.md new file mode 100644 index 0000000000..d04a4f72a1 --- /dev/null +++ b/act/10/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your prayer has been heard by God + +This can be stated in active form. AT: "God has heard your prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# reminded God about you + +"brought you to God's attention." This does not imply that God had forgotten. + diff --git a/act/10/32.md b/act/10/32.md new file mode 100644 index 0000000000..25fc1e8d1b --- /dev/null +++ b/act/10/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# call to you a man named Simon who is called Peter + +"tell Simon who is also called Peter to come to you" + diff --git a/act/10/33.md b/act/10/33.md new file mode 100644 index 0000000000..a1301727bb --- /dev/null +++ b/act/10/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# at once + +"right away" + +# You are kind to have come + +This expression is a polite way of thanking Peter for coming. AT: "I certainly thank you for coming" + +# in the sight of God + +This refers to the presence of God. + +# that you have been instructed by the Lord to say + +This can be stated in active form. AT: "that the Lord has told you to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/10/34.md b/act/10/34.md index 75fb979f07..aa7dfb1caa 100644 --- a/act/10/34.md +++ b/act/10/34.md @@ -14,16 +14,3 @@ This means that what he is about to say is especially important to know. "God does not favor certain people" -# anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him - -"he accepts anyone who worships him and does righteous deeds" - -# worships - -The word "worships" here has the sense of deep respect and awe. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/35.md b/act/10/35.md new file mode 100644 index 0000000000..61a00a0fb7 --- /dev/null +++ b/act/10/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him + +"he accepts anyone who worships him and does righteous deeds" + +# worships + +The word "worships" here has the sense of deep respect and awe. + diff --git a/act/10/36.md b/act/10/36.md index b3e0c28aaf..714d2f8d7c 100644 --- a/act/10/36.md +++ b/act/10/36.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Peter continues to talk to Cornelius and his guests. - # General Information: The word "him" here refers to Jesus. +# Connecting Statement: + +Peter continues to talk to Cornelius and his guests. + # You know the message ... and with power This long sentence can be shortened into several sentences as in the UDB. @@ -14,35 +14,3 @@ This long sentence can be shortened into several sentences as in the UDB. Here "all" means "all people." -# throughout all Judea - -The word "all" is a generalization. AT: "throughout Judea" or "in many places in Judea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# after the baptism that John announced - -"after John preached to the people to repent and then baptized them" - -# God anointed him with the Holy Spirit and with power - -The Holy Spirit and God's power are spoken of as if they are something that can be poured out onto a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# all who were oppressed by the devil - -The word "all" is a generalization. AT: "those who were oppressed by the devil" or "many people who were oppressed by the devil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# God was with him - -The idiom "was with him" means "was helping him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/37.md b/act/10/37.md new file mode 100644 index 0000000000..54ce1b25a0 --- /dev/null +++ b/act/10/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# throughout all Judea + +The word "all" is a generalization. AT: "throughout Judea" or "in many places in Judea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# after the baptism that John announced + +"after John preached to the people to repent and then baptized them" + diff --git a/act/10/38.md b/act/10/38.md new file mode 100644 index 0000000000..69262cb4e1 --- /dev/null +++ b/act/10/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You know the message ... and with power + +This long sentence can be shortened into several sentences as in the UDB. + +# God anointed him with the Holy Spirit and with power + +The Holy Spirit and God's power are spoken of as if they are something that can be poured out onto a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# all who were oppressed by the devil + +The word "all" is a generalization. AT: "those who were oppressed by the devil" or "many people who were oppressed by the devil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# God was with him + +The idiom "was with him" means "was helping him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/10/39.md b/act/10/39.md index 92080c672c..faec296b77 100644 --- a/act/10/39.md +++ b/act/10/39.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: The words "We" and "we" here refer to Peter and the apostles and believers who were with Jesus when he was on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# General Information: - The words "he" and "him" here refer to Jesus. # in the country of the Jews @@ -14,26 +11,3 @@ This refers mainly to Judea at that time. This is another expression that refers to crucifixion. AT: "nailing him to a wooden cross" -# God raised him up - -Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the third day - -"the third day after he died" - -# caused him to be seen - -"permitted many people to see him after he was raised from the dead" - -# from the dead - -From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/40.md b/act/10/40.md new file mode 100644 index 0000000000..01dcbefa9c --- /dev/null +++ b/act/10/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God raised him up + +Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the third day + +"the third day after he died" + +# caused him to be seen + +"permitted many people to see him after he was raised from the dead" + diff --git a/act/10/41.md b/act/10/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e9a3fdb13d --- /dev/null +++ b/act/10/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from the dead + +From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. + diff --git a/act/10/42.md b/act/10/42.md index e569a329e4..2fa53e9551 100644 --- a/act/10/42.md +++ b/act/10/42.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Peter finishes his speech to everyone in the house of Cornelius, which he began in [Acts 10:34](./34.md). - # General Information: Here the word "us" includes Peter and believers. It excludes his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +# Connecting Statement: + +Peter finishes his speech to everyone in the house of Cornelius, which he began in [Acts 10:34](./34.md). + # that this is the one who has been chosen by God This can be stated in active form. AT: "that God chose this Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -14,27 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that God chose this Jesus" (See: [[rc:// This refers to people who are still living and people who have died. AT: "the people who are alive and the people who are dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# It is to him that all the prophets bear witness - -"All the prophets bear witness to Jesus" - -# everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins - -This could be stated in active form. AT: "God will forgive the sins of everyone who believes in Jesus because of what Jesus has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# through his name - -Here "his name" refers to the actions of Jesus. His name means God who saves. AT: "through what Jesus has done for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/43.md b/act/10/43.md new file mode 100644 index 0000000000..34f80815a3 --- /dev/null +++ b/act/10/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It is to him that all the prophets bear witness + +"All the prophets bear witness to Jesus" + +# everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins + +This could be stated in active form. AT: "God will forgive the sins of everyone who believes in Jesus because of what Jesus has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# through his name + +Here "his name" refers to the actions of Jesus. His name means God who saves. AT: "through what Jesus has done for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/10/44.md b/act/10/44.md index 5b4ec3fb4c..4c0ac2cf3c 100644 --- a/act/10/44.md +++ b/act/10/44.md @@ -6,34 +6,3 @@ Here the word "fell" means "happened suddenly." AT: "the Holy Spirit suddenly ca Here "all" refers to all the Gentiles at the house who were listening to Peter. -# The people who belonged to the circumcision group of believers - -This is another way of referring to the Jewish believers. - -# the gift of the Holy Spirit - -This refers to the Holy Spirit himself who was given to them. - -# the Holy Spirit was poured out - -This can be stated in active form. AT: "God poured out the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# poured out - -The Holy Spirit is spoken of as if he were something that could be poured out upon people. It implies a generous amount. AT: "generously given" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the gift - -"the free gift" - -# also on the Gentiles - -Here "also" refers to the fact that the Holy Spirit had already been given to the Jewish believers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/45.md b/act/10/45.md new file mode 100644 index 0000000000..1d0b245c4f --- /dev/null +++ b/act/10/45.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the gift of the Holy Spirit + +This refers to the Holy Spirit himself who was given to them. + +# the Holy Spirit was poured out + +This can be stated in active form. AT: "God poured out the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# poured out + +The Holy Spirit is spoken of as if he were something that could be poured out upon people. It implies a generous amount. AT: "generously given" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the gift + +"the free gift" + +# also on the Gentiles + +Here "also" refers to the fact that the Holy Spirit had already been given to the Jewish believers. + diff --git a/act/10/46.md b/act/10/46.md index 51ac54ade6..0d2669b950 100644 --- a/act/10/46.md +++ b/act/10/46.md @@ -1,32 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -This is the end of the part of the story about Cornelius. - # General Information: The words "he" and "him" refer to Peter. +# Connecting Statement: + +This is the end of the part of the story about Cornelius. + # Gentiles speak in other languages and praising God These were known spoken languages that caused the Jews to acknowledge that the Gentiles were indeed praising God. -# Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received ... we? - -Peter uses this question to convince the Jewish Christians that the Gentile believers should be baptized. AT: "No one should keep water from these people! We should baptize them because they have received ... we!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he commanded them to be baptized - -It is implied that the Jewish Christians were the ones who would baptize them. AT: "Peter commanded the Gentile believers to allow the Jewish Christians to baptize them" or "Peter commanded the Jewish Christians to baptize them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# be baptized in the name of Jesus Christ - -Here "in the name of Jesus Christ" expresses that the reason for their baptism was that they believed in Jesus. AT: "be baptized as believers in Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/10/47.md b/act/10/47.md new file mode 100644 index 0000000000..2cc64cf39d --- /dev/null +++ b/act/10/47.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received ... we? + +Peter uses this question to convince the Jewish Christians that the Gentile believers should be baptized. AT: "No one should keep water from these people! We should baptize them because they have received ... we!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/10/48.md b/act/10/48.md new file mode 100644 index 0000000000..51eaf39bcb --- /dev/null +++ b/act/10/48.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he commanded them to be baptized + +It is implied that the Jewish Christians were the ones who would baptize them. AT: "Peter commanded the Gentile believers to allow the Jewish Christians to baptize them" or "Peter commanded the Jewish Christians to baptize them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# be baptized in the name of Jesus Christ + +Here "in the name of Jesus Christ" expresses that the reason for their baptism was that they believed in Jesus. AT: "be baptized as believers in Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/11/01.md b/act/11/01.md index 9bc1d5bdaf..9d9cfc8194 100644 --- a/act/11/01.md +++ b/act/11/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Peter arrives in Jerusalem and begins talking to the Jews there. - # General Information: This is the beginning of a new event in the story. +# Connecting Statement: + +Peter arrives in Jerusalem and begins talking to the Jews there. + # Now This marks a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) @@ -22,31 +22,3 @@ The phrase "brothers" here refers to the believers in Judea. This expression refers to the fact that the Gentiles believed the gospel message about Jesus. AT: "believed the message of God about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# had come up to Jerusalem - -Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of coming up to Jerusalem and going down from it. - -# they who belonged to the circumcision group - -This is a reference to some of the Jews who believed that every believer must be circumcised. AT: "some Jewish believers in Jerusalem who wanted all followers of Christ to be circumcized" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# uncircumcised men - -The phrase "uncircumcised men" refers to Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# ate with them - -It was against Jewish tradition for Jews to eat with Gentiles. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/02.md b/act/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2a5c34e548 --- /dev/null +++ b/act/11/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# had come up to Jerusalem + +Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of coming up to Jerusalem and going down from it. + +# they who belonged to the circumcision group + +This is a reference to some of the Jews who believed that every believer must be circumcised. AT: "some Jewish believers in Jerusalem who wanted all followers of Christ to be circumcized" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/11/03.md b/act/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6605aefe54 --- /dev/null +++ b/act/11/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# uncircumcised men + +The phrase "uncircumcised men" refers to Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ate with them + +It was against Jewish tradition for Jews to eat with Gentiles. + diff --git a/act/11/04.md b/act/11/04.md index 43f3a5356f..ed89b43075 100644 --- a/act/11/04.md +++ b/act/11/04.md @@ -10,30 +10,3 @@ Peter did not criticize the Jewish believers but reacted in a friendly explanato "exactly what happened" -# like a large sheet - -The container holding the animals had the appearance of a large square piece of cloth. See how you translated this in [Acts 10:11](../10/09.md). - -# by its four corners - -"with its four corners suspended" or "with its four corners higher than the rest of it." See how you translated this in [Acts 10:11](../10/09.md). - -# four-legged animals of earth - -From Peter's response, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. See how you translated a similar phrase in [Acts 10:12](../10/09.md). AT: "animals and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# wild beasts - -This probably refer to the animals people do not or can not tame or control. - -# creeping animals - -These are reptiles. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/05.md b/act/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a677276383 --- /dev/null +++ b/act/11/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# like a large sheet + +The container holding the animals had the appearance of a large square piece of cloth. See how you translated this in [Acts 10:11](../10/11.md). + +# by its four corners + +"with its four corners suspended" or "with its four corners higher than the rest of it." See how you translated this in [Acts 10:11](../10/11.md). + diff --git a/act/11/06.md b/act/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..28a539e6d2 --- /dev/null +++ b/act/11/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# four-legged animals of earth + +From Peter's response, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. See how you translated a similar phrase in [Acts 10:12](../10/12.md). AT: "animals and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# wild beasts + +This probably refer to the animals people do not or can not tame or control. + +# creeping animals + +These are reptiles. + diff --git a/act/11/07.md b/act/11/07.md index ce05c38970..9e10b8c6c9 100644 --- a/act/11/07.md +++ b/act/11/07.md @@ -2,29 +2,3 @@ The person speaking is not specified. The "voice" was probably God, although it could possibly have been an angel from God. See how you translated "a voice" in [Acts 10:13](../10/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Not so - -"I will not do that." See how you translated this in [Acts 10:14](../10/13.md). - -# nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth - -Apparently the animals in the sheet were animals which the Jewish law in the Old Testament forbade the Jews to eat. This can be said in a positive way. AT: "I have eaten only meat from holy and clean animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# unclean - -In the Old Testament Jewish law, a person became ritually "unclean" in various ways, such as eating certain forbidden animals. - -# What God has declared clean, do not call unclean - -This refers to the animals in the sheet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# This happened three times - -It is not likely that everything was repeated three times. This probably means that "What God has cleansed, do not call it defiled" was repeated three times. However, it may be best to simply say "This happened three times" instead of trying to explain in detail. See how you translated "This happened three times" in [Acts 10:16](../10/13.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/08.md b/act/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f7c23da47a --- /dev/null +++ b/act/11/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Not so + +"I will not do that." See how you translated this in [Acts 10:14](../10/14.md). + +# nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth + +Apparently the animals in the sheet were animals which the Jewish law in the Old Testament forbade the Jews to eat. This can be said in a positive way. AT: "I have eaten only meat from holy and clean animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# unclean + +In the Old Testament Jewish law, a person became ritually "unclean" in various ways, such as eating certain forbidden animals. + diff --git a/act/11/09.md b/act/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..dc58f27662 --- /dev/null +++ b/act/11/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What God has declared clean, do not call unclean + +This refers to the animals in the sheet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/11/10.md b/act/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7a18a7eb37 --- /dev/null +++ b/act/11/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This happened three times + +It is not likely that everything was repeated three times. This probably means that "What God has cleansed, do not call it defiled" was repeated three times. However, it may be best to simply say "This happened three times" instead of trying to explain in detail. See how you translated "This happened three times" in [Acts 10:16](../10/16.md). + diff --git a/act/11/11.md b/act/11/11.md index 4ec1079871..d9638bfe0f 100644 --- a/act/11/11.md +++ b/act/11/11.md @@ -14,39 +14,3 @@ This word alerts us to the new people in the story. Your language may have a way This can be stated in active form. AT: "someone had sent them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# that I should make no distinction regarding them - -"that I should not be concerned that they were Gentiles" - -# These six brothers went with me - -"These six brothers went with me to Caesarea" - -# These six brothers - -"These six Jewish believers" - -# into the man's house - -This refers to the house of Cornelius. - -# Simon who is called Peter - -"Simon who is also called Peter." See how you translated the same phrase in [Acts 10:32](../10/30.md). - -# you will be saved - -This can be stated in active form. AT: "God will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# all your household - -This refers to all the people in the household. AT: "everyone who lives in your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/12.md b/act/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c70a0751ed --- /dev/null +++ b/act/11/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# that I should make no distinction regarding them + +"that I should not be concerned that they were Gentiles" + +# These six brothers went with me + +"These six brothers went with me to Caesarea" + +# These six brothers + +"These six Jewish believers" + +# into the man's house + +This refers to the house of Cornelius. + diff --git a/act/11/13.md b/act/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f6eff94c5b --- /dev/null +++ b/act/11/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Simon who is called Peter + +"Simon who is also called Peter." See how you translated the same phrase in [Acts 10:32](../10/32.md). + diff --git a/act/11/14.md b/act/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c4e59444f5 --- /dev/null +++ b/act/11/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all your household + +This refers to all the people in the household. AT: "everyone who lives in your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/11/15.md b/act/11/15.md index ea94a975d9..4e037b554a 100644 --- a/act/11/15.md +++ b/act/11/15.md @@ -14,13 +14,3 @@ Peter leaves out some things to keep the story short. AT: "the Holy Spirit came Peter is referring to the day of Pentecost. -# you shall be baptized in the Holy Spirit - -This can be stated in active form. AT: "God will baptize you in the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/16.md b/act/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..63d907595c --- /dev/null +++ b/act/11/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you shall be baptized in the Holy Spirit + +This can be stated in active form. AT: "God will baptize you in the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/11/17.md b/act/11/17.md index 85a663798a..2c26f876c6 100644 --- a/act/11/17.md +++ b/act/11/17.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Peter finishes his speech (which he began in [Acts 11:4](./04.md)) to the Jews about his vision and about what had happened at the house of Cornelius. - # General Information: The word "them" refers to Cornelius and his Gentile guests and household. Peter does not call them Gentiles in his account to the Jewish believers at Jerusalem. - -# General Information: - The word "they" refers to the Jewish believers to whom Peter spoke. The word "us" includes all of the Jewish believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +# Connecting Statement: + +Peter finishes his speech (which he began in [Acts 11:4](./04.md)) to the Jews about his vision and about what had happened at the house of Cornelius. + # Then if God gave to them ... who was I, that I could oppose God? Peter uses this question to emphasize that he was only obeying God. AT: "Since God gave to them ... I decided that I could not oppose God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -18,21 +15,3 @@ Peter uses this question to emphasize that he was only obeying God. AT: "Since G Peter refers to the gift of the Holy Spirit. -# they said nothing in response - -"they did not argue with Peter" - -# God has given repentance for life to the Gentiles also - -"God has given repentance that leads to life to the Gentiles also." Here "life" refers to eternal life. The abstract nouns "repentance" and "life" can be translated as the verbs "repent" and "live." AT: "God has allowed the Gentiles also to repent and live eternally" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/18.md b/act/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e35a027de8 --- /dev/null +++ b/act/11/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they said nothing in response + +"they did not argue with Peter" + +# God has given repentance for life to the Gentiles also + +"God has given repentance that leads to life to the Gentiles also." Here "life" refers to eternal life. The abstract nouns "repentance" and "life" can be translated as the verbs "repent" and "live." AT: "God has allowed the Gentiles also to repent and live eternally" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/act/11/19.md b/act/11/19.md index 3f751711f4..3b40163c80 100644 --- a/act/11/19.md +++ b/act/11/19.md @@ -26,29 +26,3 @@ the persecution that happened because of what Stephen had said and done The believers thought God's message was for the Jewish people, and not for the Gentiles. -# spoke also to Greeks - -These Greek-speaking people were Gentiles, not Jews. AT: "also spoke to Gentiles who spoke Greek" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The hand of the Lord was with them - -God's hand signifies his powerful help. AT: "God was powerfully enabling those believers to preach effectively" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# turned to the Lord - -Here "turned to the Lord" is a metaphor for starting to obey the Lord. AT: "and they repented of their sins and began to obey the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phonecia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrene]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/20.md b/act/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..80d1920a40 --- /dev/null +++ b/act/11/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# spoke also to Greeks + +These Greek-speaking people were Gentiles, not Jews. AT: "also spoke to Gentiles who spoke Greek" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/11/21.md b/act/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e324317b72 --- /dev/null +++ b/act/11/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The hand of the Lord was with them + +God's hand signifies his powerful help. AT: "God was powerfully enabling those believers to preach effectively" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# turned to the Lord + +Here "turned to the Lord" is a metaphor for starting to obey the Lord. AT: "and they repented of their sins and began to obey the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/11/22.md b/act/11/22.md index 47305aecd8..15843b95b5 100644 --- a/act/11/22.md +++ b/act/11/22.md @@ -1,47 +1,9 @@ # General Information: In these verses, the word "he" refers to Barnabas. The word "they" refers to the believers of the church at Jerusalem. - -# General Information: - The words "them" and "their" refer to the new believers. (See: [Acts 11:20](./19.md)) # ears of the church Here "ears" refers to the believers' hearing about the event. AT: "the believers in the church" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# saw the grace of God - -"saw how God acted kindly toward the believers" - -# he encouraged them - -"he kept on encouraging them" - -# to remain with the Lord - -"to remain faithful to the Lord" or "to continue to trust in the Lord" - -# with all their heart - -Here the "heart" refers to a person's will and desire. AT: "with all their will" or "with complete commitment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# full of the Holy Spirit - -The Holy Spirit controlled Barnabas as he obeyed the Holy Spirit. - -# many people were added to the Lord - -Here "added" means they came to believe the same thing as the others. AT: "many more people also believed in the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/23.md b/act/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..4f6c661cc1 --- /dev/null +++ b/act/11/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# saw the grace of God + +"saw how God acted kindly toward the believers" + +# he encouraged them + +"he kept on encouraging them" + +# to remain with the Lord + +"to remain faithful to the Lord" or "to continue to trust in the Lord" + +# with all their heart + +Here the "heart" refers to a person's will and desire. AT: "with all their will" or "with complete commitment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/11/24.md b/act/11/24.md new file mode 100644 index 0000000000..cb9ccfa082 --- /dev/null +++ b/act/11/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# full of the Holy Spirit + +The Holy Spirit controlled Barnabas as he obeyed the Holy Spirit. + +# many people were added to the Lord + +Here "added" means they came to believe the same thing as the others. AT: "many more people also believed in the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/11/25.md b/act/11/25.md index b347d40528..ec61c80e04 100644 --- a/act/11/25.md +++ b/act/11/25.md @@ -10,28 +10,3 @@ Here the word "he" refers to Barnabas and "him" refers to Saul. These terms imply that it took some time and effort for Barnabas to locate Saul. -# It came about - -This begins a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# they gathered together with the church - -"Barnabas and Saul gathered together with the church" - -# The disciples were called Christians - -This implies that other people called the believers by this name. This can be stated in active form. AT: "The people of Antioch called the disciples Christians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# first in Antioch - -"for the first time in Antioch" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarsus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christian]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/26.md b/act/11/26.md new file mode 100644 index 0000000000..38dc012c97 --- /dev/null +++ b/act/11/26.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# to look for Saul ... found him + +These terms imply that it took some time and effort for Barnabas to locate Saul. + +# It came about + +This begins a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# they gathered together with the church + +"Barnabas and Saul gathered together with the church" + +# The disciples were called Christians + +This implies that other people called the believers by this name. This can be stated in active form. AT: "The people of Antioch called the disciples Christians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# first in Antioch + +"for the first time in Antioch" + diff --git a/act/11/27.md b/act/11/27.md index 8def04a70d..27b3e38432 100644 --- a/act/11/27.md +++ b/act/11/27.md @@ -10,30 +10,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story-line. Jerusalem was higher in elevation than Antioch, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem or going down from it. -# Agabus by name - -"whose name was Agabus" - -# indicated by the Spirit - -"the Holy Spirit enabled him to prophesy" - -# a great famine would occur - -"a great shortage of food would happen" - -# over all the world - -This was a generalization referring to the part of the world that they were interested in. AT: "all over the inhabited world" or "throughout the Roman Empire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# in the days of Claudius - -Luke's audience would know that Claudius was the emperor of Rome at that time. AT: "when Claudius was the Roman emperor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/28.md b/act/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..99aa1bd4b3 --- /dev/null +++ b/act/11/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Agabus by name + +"whose name was Agabus" + +# indicated by the Spirit + +"the Holy Spirit enabled him to prophesy" + +# a great famine would occur + +"a great shortage of food would happen" + +# over all the world + +This was a generalization referring to the part of the world that they were interested in. AT: "all over the inhabited world" or "throughout the Roman Empire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# in the days of Claudius + +Luke's audience would know that Claudius was the emperor of Rome at that time. AT: "when Claudius was the Roman emperor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/11/29.md b/act/11/29.md index a09700113e..756befb917 100644 --- a/act/11/29.md +++ b/act/11/29.md @@ -14,14 +14,3 @@ The richer people sent more; the poorer people sent less. "the believers in Judea" -# by the hand of Barnabas and Saul - -The hand is a synecdoche for the action of the whole person. AT: "by having Barnabas and Saul take to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/11/30.md b/act/11/30.md new file mode 100644 index 0000000000..ccb15b065c --- /dev/null +++ b/act/11/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# by the hand of Barnabas and Saul + +The hand is a synecdoche for the action of the whole person. AT: "by having Barnabas and Saul take to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/12/01.md b/act/12/01.md index 94e4c6c5d9..ae35330487 100644 --- a/act/12/01.md +++ b/act/12/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This begins the new persecution, first of James' death and then of Peter's imprisonment and then release. - # General Information: This is background information about Herod's killing James. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Connecting Statement: + +This begins the new persecution, first of James' death and then of Peter's imprisonment and then release. + # Now This begins a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) @@ -16,7 +16,7 @@ This refers to the time of the famine. # laid hands on -This means Herod had the believers arrested. See how you translated this in [Acts 5:18](../05/17.md). AT: "sent soldiers to arrest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This means Herod had the believers arrested. See how you translated this in [Acts 5:18](../05/18.md). AT: "sent soldiers to arrest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # some who belonged to the church @@ -26,17 +26,3 @@ Only James and Peter are specified, which implies that these were leaders of the "in order to cause the believers to suffer" -# He killed James ... with the sword - -This tells the manner in which James was killed. - -# He killed James - -Possible meanings are 1) Herod himself killed James or 2) Herod ordered someone to kill James. AT: "Herod gave the order and they killed James" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/02.md b/act/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f8740ba866 --- /dev/null +++ b/act/12/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He killed James ... with the sword + +This tells the manner in which James was killed. + +# He killed James + +Possible meanings are 1) Herod himself killed James or 2) Herod ordered someone to kill James. AT: "Herod gave the order and they killed James" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/12/03.md b/act/12/03.md index f91072e3d1..826fd1a07c 100644 --- a/act/12/03.md +++ b/act/12/03.md @@ -18,17 +18,3 @@ Here the word "he" refers to Herod. (See: [Acts 12:1](./01.md)) This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. AT: "the festival when the Jewish people ate bread without yeast" -# four squads of soldiers - -"four groups of soldiers." Each squad had four soldiers that guarded Peter, one group at a time. The groups divided the 24 hour day into four shifts. Each time two soldiers would have been at his side and the other two soldiers by the entrance. - -# he was intending to bring him to the people - -"Herod planned to judge Peter in the presence of the people" or "Herod planned to judge Peter before the Jewish people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/04.md b/act/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2f949a9e58 --- /dev/null +++ b/act/12/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# four squads of soldiers + +"four groups of soldiers." Each squad had four soldiers that guarded Peter, one group at a time. The groups divided the 24 hour day into four shifts. Each time two soldiers would have been at his side and the other two soldiers by the entrance. + +# he was intending to bring him to the people + +"Herod planned to judge Peter in the presence of the people" or "Herod planned to judge Peter before the Jewish people" + diff --git a/act/12/05.md b/act/12/05.md index 43665574a8..6d238657be 100644 --- a/act/12/05.md +++ b/act/12/05.md @@ -10,23 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the group of believers in Jerusalem earn continuously and with dedication -# On the night before Herod was going to bring him out for trial - -That Herod planned to execute him can be clarified. AT: "The happened on the day before Herod was going to bring Peter out from prison to put him on trial and then to execute him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# bound with two chains - -"tied with two chains" or "fastened with two chains." Each chain would have been attached to one of the two guards who stayed beside Peter. - -# were keeping watch over the prison - -"were guarding the prison doors" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/06.md b/act/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..851c9123ef --- /dev/null +++ b/act/12/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# On the night before Herod was going to bring him out for trial + +That Herod planned to execute him can be clarified. AT: "The happened on the day before Herod was going to bring Peter out from prison to put him on trial and then to execute him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# bound with two chains + +"tied with two chains" or "fastened with two chains." Each chain would have been attached to one of the two guards who stayed beside Peter. + +# were keeping watch over the prison + +"were guarding the prison doors" + diff --git a/act/12/07.md b/act/12/07.md index f84929a761..5c7262e938 100644 --- a/act/12/07.md +++ b/act/12/07.md @@ -22,14 +22,3 @@ This word alerts us to pay attention to the surprising information that follows. The angel caused the chains to fall from Peter without touching them. -# Peter did so - -"Peter did what the angel told him to do" or "Peter obeyed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/08.md b/act/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4007cf90cc --- /dev/null +++ b/act/12/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Peter did so + +"Peter did what the angel told him to do" or "Peter obeyed" + diff --git a/act/12/09.md b/act/12/09.md index b9f0187236..37b3c821a4 100644 --- a/act/12/09.md +++ b/act/12/09.md @@ -10,40 +10,3 @@ Here the word "He" refers to Peter. The words "they" and "They" refer to Peter a This could be changed to active form. AT: "the actions of the angel were real" or "what the angel did truly happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# After they had passed by the first guard and the second - -It is implied that the soldiers were not able to see Peter and the angel as they walked by. AT: "The first and second guards did not see them as they passed by, and then" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# had passed by - -"had walked by" - -# and the second - -The word "guard" is understood from the previous phrase. AT: "and the second guard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# they came to the iron gate - -"Peter and the angel arrived at the iron gate" - -# that led into the city - -"that opened to the city" or "that went from the prison to the city" - -# it opened for them by itself - -Here "by itself" means neither Peter nor the angel opened it. AT: "the gate swung open for them" or "the gate opened itself for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# went down a street - -"walked along a street" - -# left him right away - -"left Peter suddenly" or "suddenly disappeared" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/10.md b/act/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..430c563105 --- /dev/null +++ b/act/12/10.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# After they had passed by the first guard and the second + +It is implied that the soldiers were not able to see Peter and the angel as they walked by. AT: "The first and second guards did not see them as they passed by, and then" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# had passed by + +"had walked by" + +# and the second + +The word "guard" is understood from the previous phrase. AT: "and the second guard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# they came to the iron gate + +"Peter and the angel arrived at the iron gate" + +# that led into the city + +"that opened to the city" or "that went from the prison to the city" + +# it opened for them by itself + +Here "by itself" means neither Peter nor the angel opened it. AT: "the gate swung open for them" or "the gate opened itself for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# went down a street + +"walked along a street" + +# left him right away + +"left Peter suddenly" or "suddenly disappeared" + diff --git a/act/12/11.md b/act/12/11.md index 1f964b16fa..e3d644b1ce 100644 --- a/act/12/11.md +++ b/act/12/11.md @@ -14,19 +14,3 @@ Here "the hand of Herod" refers to "Herod's hold" or "Herod's plans." AT: "broug Here "the people of the Jews" probably referred mainly to the Jewish leaders. AT: "all that the Jewish leaders thought would happen to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# realized this - -He became aware that God had rescued him. - -# John, also called Mark - -John was also called Mark. This can be stated in active form. AT: "John, whom people also called Mark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/12.md b/act/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6e798663be --- /dev/null +++ b/act/12/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# realized this + +He became aware that God had rescued him. + +# John, also called Mark + +John was also called Mark. This can be stated in active form. AT: "John, whom people also called Mark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/12/13.md b/act/12/13.md index 3757579ac1..d35b4cdf12 100644 --- a/act/12/13.md +++ b/act/12/13.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Here the words "she" and "her" all refer to the servant girl Rhoda. - -# General Information: - Here the words they" and "They" refer to the people who were inside praying. (See: [Acts 12:12](./11.md)) # he knocked @@ -18,44 +15,3 @@ Here the words they" and "They" refer to the people who were inside praying. (Se "came to the gate to ask who was knocking" -# out of joy - -"because she was so joyful" or "being overly excited" - -# failed to open the door - -"did not open the door" or "forgot to open the door" - -# came running into the room - -You may prefer to say "went running into the room in the house" - -# she reported - -"she told them" or "she said" - -# standing at the door - -"standing outside the door." Peter was still standing outside. - -# You are insane - -The people not only did not believe her, but rebuked her by saying she was crazy. AT: "You are crazy" - -# she insisted that it was so - -"she insisted that what she said was true" - -# They said - -"They answered" - -# It is his angel - -"What you have seen is Peter's angel." Some Jews believed in guardian angels and may have thought that Peter's angel had come to them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/14.md b/act/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c1ea70f62f --- /dev/null +++ b/act/12/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# out of joy + +"because she was so joyful" or "being overly excited" + +# failed to open the door + +"did not open the door" or "forgot to open the door" + +# came running into the room + +You may prefer to say "went running into the room in the house" + +# she reported + +"she told them" or "she said" + +# standing at the door + +"standing outside the door." Peter was still standing outside. + diff --git a/act/12/15.md b/act/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..bcacb77791 --- /dev/null +++ b/act/12/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You are insane + +The people not only did not believe her, but rebuked her by saying she was crazy. AT: "You are crazy" + +# she insisted that it was so + +"she insisted that what she said was true" + +# They said + +"They answered" + +# It is his angel + +"What you have seen is Peter's angel." Some Jews believed in guardian angels and may have thought that Peter's angel had come to them. + diff --git a/act/12/16.md b/act/12/16.md index ff95cf1468..7436122c73 100644 --- a/act/12/16.md +++ b/act/12/16.md @@ -1,26 +1,9 @@ # General Information: Here the words "they" and "them" refer to the people in the house. The words "He" and "he" refer to Peter. - -# General Information: - Though Herod had killed James in [Acts 12:2](./01.md), there was more than one James. # But Peter continued knocking The word "continued" means that Peter kept knocking the entire time those inside were talking. -# Report these things - -"Tell these things" - -# the brothers - -"the other believers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/17.md b/act/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0c3b56c98f --- /dev/null +++ b/act/12/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Report these things + +"Tell these things" + +# the brothers + +"the other believers" + diff --git a/act/12/18.md b/act/12/18.md index 5f33c0c9dd..c27c5ae708 100644 --- a/act/12/18.md +++ b/act/12/18.md @@ -18,23 +18,3 @@ This phrase is used to emphasize what really happened. This could be said in a p The abstract noun "disturbance" can be expressed with the words "disturbed" or "upset." AT: "the soldiers were very disturbed about what had happened to Peter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# After Herod had searched for him and could not find him - -"After Herod searched for Peter and could not find him" - -# After Herod had searched for him - -Possible meanings are that 1) "when Herod heard Peter was missing, he went himself to search the prison" or 2) "when Herod heard Peter was missing, he sent other soldiers to search the prison." - -# he questioned the guards and ordered them to be put to death - -It was the normal punishment for the Roman government to kill the guards if their prisoner escaped. - -# Then he went down - -The phrase "went down" is used here because Caesarea is lower in elevation than Judea. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/19.md b/act/12/19.md new file mode 100644 index 0000000000..584a6acb4b --- /dev/null +++ b/act/12/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# After Herod had searched for him and could not find him + +"After Herod searched for Peter and could not find him" + +# After Herod had searched for him + +Possible meanings are that 1) "when Herod heard Peter was missing, he went himself to search the prison" or 2) "when Herod heard Peter was missing, he sent other soldiers to search the prison." + +# he questioned the guards and ordered them to be put to death + +It was the normal punishment for the Roman government to kill the guards if their prisoner escaped. + +# Then he went down + +The phrase "went down" is used here because Caesarea is lower in elevation than Judea. + diff --git a/act/12/20.md b/act/12/20.md index 10c0f2aaa1..45824c846a 100644 --- a/act/12/20.md +++ b/act/12/20.md @@ -30,20 +30,3 @@ They probably purchased this food. AT: "the people of Tyre and Sidon bought all It is implied that Herod restricted this supply of food because he was angry with the people of Tyre and Sidon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# On a set day - -This was probably the day on which Herod agreed to meet with the representatives. AT: "On the day when Herod agreed to meet them" - -# royal clothing - -expensive clothing that would demonstrate he was the king - -# sat on a throne - -This was where Herod formally addressed people who came to see him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/21.md b/act/12/21.md new file mode 100644 index 0000000000..72c2ed924e --- /dev/null +++ b/act/12/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# On a set day + +This was probably the day on which Herod agreed to meet with the representatives. AT: "On the day when Herod agreed to meet them" + +# royal clothing + +expensive clothing that would demonstrate he was the king + +# sat on a throne + +This was where Herod formally addressed people who came to see him. + diff --git a/act/12/22.md b/act/12/22.md index 77d3577220..d7b74bab29 100644 --- a/act/12/22.md +++ b/act/12/22.md @@ -2,24 +2,3 @@ This is the end of the part of the story about Herod. -# Immediately an angel - -"Right away an angel" or "While the people were praising Herod, an angel" - -# struck him - -"afflicted Herod" or "caused Herod to become very ill" - -# he did not give God the glory - -Herod let those people worship him instead of telling them to worship God. - -# he was eaten by worms and died - -Here "worms" refers to worms inside the body, probably intestinal worms. This can be stated in active form. AT: "worms ate Herod's insides and he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/23.md b/act/12/23.md new file mode 100644 index 0000000000..1bbe444029 --- /dev/null +++ b/act/12/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Immediately an angel + +"Right away an angel" or "While the people were praising Herod, an angel" + +# struck him + +"afflicted Herod" or "caused Herod to become very ill" + +# he did not give God the glory + +Herod let those people worship him instead of telling them to worship God. + +# he was eaten by worms and died + +Here "worms" refers to worms inside the body, probably intestinal worms. This can be stated in active form. AT: "worms ate Herod's insides and he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/12/24.md b/act/12/24.md index 7e39fc9219..9bbecdcb15 100644 --- a/act/12/24.md +++ b/act/12/24.md @@ -10,18 +10,3 @@ The word of God is spoken of as if it was a living plant that was able to grow a "the message God sent about Jesus" -# completed their mission - -This refers back to when they brought money from the believers at Antioch in [Acts 11:29-30](../11/29.md). AT: "delivered the money to the church leaders in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they returned from Jerusalem - -They went back to Antioch from Jerusalem. AT: "Barnabas and Saul returned to Antioch" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] \ No newline at end of file diff --git a/act/12/25.md b/act/12/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0be3195ee9 --- /dev/null +++ b/act/12/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# completed their mission + +This refers back to when they brought money from the believers at Antioch in [Acts 11:29-30](../11/29.md). AT: "delivered the money to the church leaders in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they returned from Jerusalem + +They went back to Antioch from Jerusalem. AT: "Barnabas and Saul returned to Antioch" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/13/01.md b/act/13/01.md index 056b5305ce..6996a2833a 100644 --- a/act/13/01.md +++ b/act/13/01.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Luke begins to tell about the mission trips on which the church at Antioch send Barnabas and Saul. - # General Information: Verse 1 gives background information about the people in the church at Antioch. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# General Information: - Here the first word "they" probably refers to these five leaders but may also include the other believers. The next words "they" and "their" probably refer to the other three leaders not including Barnabas and Saul but could include other believers. +# Connecting Statement: + +Luke begins to tell about the mission trips on which the church at Antioch send Barnabas and Saul. + # Now in the church in Antioch "At that time in the church at Antioch" @@ -22,33 +19,3 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Manaen was probably Herod's playmate or close friend growing up. -# Set apart for me - -"Appoint to serve me" - -# I have called them - -The verb here means that God chose them to do this work. - -# laid their hands on these men - -"laid their hands on these men whom God had set apart for his service." This act showed that the leaders agreed that the Holy Spirit had called Barnabas and Saul to do this work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# sent them off - -"sent those men off" or "sent those men off to do the work the Holy Spirit told them to do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrene]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tetrarch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/02.md b/act/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..fe33db5a89 --- /dev/null +++ b/act/13/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Set apart for me + +"Appoint to serve me" + +# I have called them + +The verb here means that God chose them to do this work. + diff --git a/act/13/03.md b/act/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..109e78a914 --- /dev/null +++ b/act/13/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# laid their hands on these men + +"laid their hands on these men whom God had set apart for his service." This act showed that the leaders agreed that the Holy Spirit had called Barnabas and Saul to do this work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# sent them off + +"sent those men off" or "sent those men off to do the work the Holy Spirit told them to do" + diff --git a/act/13/04.md b/act/13/04.md index 1f73f1a781..74a39fcedd 100644 --- a/act/13/04.md +++ b/act/13/04.md @@ -14,31 +14,3 @@ The phrase "went down" is used here because Seleucia is lower in elevation than a city by the sea -# city of Salamis - -The city of Salamis was on Cyprus Island. - -# proclaimed the word of God - -"Word of God" here is a synecdoche for "message of God." AT: "proclaimed the message of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# synagogues of the Jews - -Possible meanings are that 1) "there were multiple Jewish synagogues in the city of Salamis where Barnabas and Saul preached" or 2) "Barnabas and Saul started at the synagogue at Salamis and continued to preach in all the synagogues they found while they traveled around the Island of Cyprus." - -# They also had John Mark as their assistant - -"John Mark went with them and was helping them" - -# assistant - -"helper" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/05.md b/act/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5ea1c9f3c2 --- /dev/null +++ b/act/13/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# city of Salamis + +The city of Salamis was on Cyprus Island. + +# proclaimed the word of God + +"Word of God" here is a synecdoche for "message of God." AT: "proclaimed the message of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# synagogues of the Jews + +Possible meanings are that 1) "there were multiple Jewish synagogues in the city of Salamis where Barnabas and Saul preached" or 2) "Barnabas and Saul started at the synagogue at Salamis and continued to preach in all the synagogues they found while they traveled around the Island of Cyprus." + +# They also had John Mark as their assistant + +"John Mark went with them and was helping them" + +# assistant + +"helper" + diff --git a/act/13/06.md b/act/13/06.md index 8137ff0f22..a396dabe91 100644 --- a/act/13/06.md +++ b/act/13/06.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Here the word "they" refers to Paul, Silas, and John Mark. - -# General Information: - The words "This man" refer to "Sergius Paulus." The first word "he" refers to Sergius Paulus, the proconsul; the second word "he" refers to Elymas (also called Bar-Jesus), the magician. # the whole island @@ -26,41 +23,3 @@ Here "found" means they came upon him without looking for him. AT: "they met" or "Bar Jesus" means "Son of Jesus." There is no relation between this man and Jesus Christ. Jesus was a common name at that time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# associated with - -"was often with" or "was often in the company of" - -# proconsul - -This was a governor in charge of a Roman province. AT: "governor" - -# who was an intelligent man - -This is background information about Sergius Paulus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# he wanted to hear the word of God -"Word of God" is a synecdoche for "message of God." AT: "he wanted to hear the message from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Elymas "the magician" - -This was Bar-Jesus, who was also called "the magician." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# that is how his name is translated - -"that was what he was called in Greek" - -# opposed them; he tried to turn - -"resisted them by trying to turn" or "attempted to stop them by trying to turn" - -# tried to turn the proconsul away from the faith - -Here "to turn ... away from" is a metaphor for convincing someone to not do something. AT: "attempted to persuade the governor not to believe the gospel message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/07.md b/act/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..efe02a004d --- /dev/null +++ b/act/13/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# associated with + +"was often with" or "was often in the company of" + +# proconsul + +This was a governor in charge of a Roman province. AT: "governor" + +# who was an intelligent man + +This is background information about Sergius Paulus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# he wanted to hear the word of God + + + diff --git a/act/13/08.md b/act/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..84835fff7f --- /dev/null +++ b/act/13/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Elymas "the magician" + +This was Bar-Jesus, who was also called "the magician." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# that is how his name is translated + +"that was what he was called in Greek" + +# opposed them; he tried to turn + +"resisted them by trying to turn" or "attempted to stop them by trying to turn" + +# tried to turn the proconsul away from the faith + +Here "to turn ... away from" is a metaphor for convincing someone to not do something. AT: "attempted to persuade the governor not to believe the gospel message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/13/09.md b/act/13/09.md index 911ae7a4f2..47a9303ace 100644 --- a/act/13/09.md +++ b/act/13/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -While on the island of Paphos, Paul begins to talk to Elymas. - # General Information: The words "him," "You," and "you" refer to the magician Elymas (also called Bar Jesus). (See: [Acts 13:6-8](./06.md)) +# Connecting Statement: + +While on the island of Paphos, Paul begins to talk to Elymas. + # Saul, who is also called Paul "Saul" as his Jewish name, and "Paul" was his Roman name. Since he was speaking to a Roman official, he used his Roman name. AT: "Saul, who now called himself Paul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -14,36 +14,3 @@ The words "him," "You," and "you" refer to the magician Elymas (also called Bar "looked at him intensely" -# You son of the devil - -Paul is saying the man is acting like the devil. AT: "You are like the devil" or "You act like the devil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you are full of all kinds of deceit and wickedness - -"you are always intent in causing others to believe what is not true using falsehood and always doing what is wrong" - -# wickedness - -In this context it means to be lazy and not diligent in following God's law. - -# You are an enemy of every kind of righteousness - -Paul is grouping Elymas with the devil. Just as the devil is an enemy of God and is against righteousness, so also was Elymas. - -# You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you? - -Paul uses this question to rebuke Elymas for opposing God. AT: "You are always saying that the truth about the Lord God is false!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the straight paths of the Lord - -Here "straight paths" refer to the ways that are true. AT: "the true ways of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/10.md b/act/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2dc78ab781 --- /dev/null +++ b/act/13/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# You son of the devil + +Paul is saying the man is acting like the devil. AT: "You are like the devil" or "You act like the devil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you are full of all kinds of deceit and wickedness + +"you are always intent in causing others to believe what is not true using falsehood and always doing what is wrong" + +# wickedness + +In this context it means to be lazy and not diligent in following God's law. + +# You are an enemy of every kind of righteousness + +Paul is grouping Elymas with the devil. Just as the devil is an enemy of God and is against righteousness, so also was Elymas. + +# You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you? + +Paul uses this question to rebuke Elymas for opposing God. AT: "You are always saying that the truth about the Lord God is false!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the straight paths of the Lord + +Here "straight paths" refer to the ways that are true. AT: "the true ways of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/13/11.md b/act/13/11.md index 387d0f4d18..c6c964cdb0 100644 --- a/act/13/11.md +++ b/act/13/11.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Paul finishes speaking to Elymas. - # General Information: The words "you" and "him" refer to Elymas, the magician. - -# General Information: - The word "he" refers to the Sergius Paulus, proconsul (governor of Paphos). +# Connecting Statement: + +Paul finishes speaking to Elymas. + # the hand of the Lord is upon you Here "hand' represents the power of God and "upon you" implies punishment. AT: "The Lord will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -34,20 +31,3 @@ Elymas will be so completely blind that he not even be able to see the sun. AT: "Elymas wandered around" or "Elymas started feeling around and" -# proconsul - -This was a governor in charge of a Roman province. AT: "governor" - -# he believed - -"he believed in Jesus" - -# he was astonished at the teaching about the Lord - -This can be stated in active form. AT: "the teaching about the Lord amazed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/12.md b/act/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..50f4acea38 --- /dev/null +++ b/act/13/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# proconsul + +This was a governor in charge of a Roman province. AT: "governor" + +# he believed + +"he believed in Jesus" + +# he was astonished at the teaching about the Lord + +This can be stated in active form. AT: "the teaching about the Lord amazed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/13/13.md b/act/13/13.md index d8bf588433..4a1c735e49 100644 --- a/act/13/13.md +++ b/act/13/13.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -This is a new part of the story about Paul in Antioch in Pisidia. - # General Information: Verses 13 and 14 give background information about this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# General Information: - "Paul and his friends" were Barnabas and John Mark (also called John). From this point on, Saul is called Paul in Acts. Paul's name is listed first which indicates that he had become the leader of the group. It is important to keep this order in the translation. +# Connecting Statement: + +This is a new part of the story about Paul in Antioch in Pisidia. + # Now This marks the beginning of a new part of the story. @@ -26,36 +23,3 @@ This marks the beginning of a new part of the story. "But John Mark left Paul and Barnabas" -# Antioch of Pisidia - -"the city of Antioch in the district of Pisidia" - -# After the reading of the law and the prophets - -The "law and the prophets" refer to parts of the Jewish scriptures which were read. AT: "After someone read from the books of the law and the writings of the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# sent them a message saying - -"told someone to say" or "asked someone to say" - -# Brothers - -The term "brothers" is here used by the people in the synagogue to refer to Paul and Barnabas as fellow Jews. - -# if you have any message of encouragement - -"if you want to say anything to encourage us" - -# say it - -"please speak it" or "please tell it to us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/14.md b/act/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8334777fc5 --- /dev/null +++ b/act/13/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Antioch of Pisidia + +"the city of Antioch in the district of Pisidia" + diff --git a/act/13/15.md b/act/13/15.md new file mode 100644 index 0000000000..28cf911e9e --- /dev/null +++ b/act/13/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# After the reading of the law and the prophets + +The "law and the prophets" refer to parts of the Jewish scriptures which were read. AT: "After someone read from the books of the law and the writings of the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# sent them a message saying + +"told someone to say" or "asked someone to say" + +# Brothers + +The term "brothers" is here used by the people in the synagogue to refer to Paul and Barnabas as fellow Jews. + +# if you have any message of encouragement + +"if you want to say anything to encourage us" + +# say it + +"please speak it" or "please tell it to us" + diff --git a/act/13/16.md b/act/13/16.md index 3f6a9043b7..cdfbd7823a 100644 --- a/act/13/16.md +++ b/act/13/16.md @@ -1,19 +1,13 @@ -# Connecting Statement: - -Paul begins his speech to those in the synagogue in Pisidian Antioch. He begins by talking about things that happened in Israel's history. - # General Information: The first word "he" refers to Paul. The second word "he" refers to God. - -# General Information: - Here the word "our" refers to Paul and his fellow Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# General Information: - The words "they" and "them" refer to the Israelites. +# Connecting Statement: + +Paul begins his speech to those in the synagogue in Pisidian Antioch. He begins by talking about things that happened in Israel's history. + # motioned with his hand This could refer to moving his hands as a signal that he was ready to speak. AT: "moved his hands to show that he was about to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) @@ -26,35 +20,3 @@ This refers to Gentiles who had converted to Judaism. "you who are not Israelite "God, listen to me" or "God, listen to what I am about to say" -# The God of this people Israel - -"The God the people of Israel worship" - -# our fathers - -"our ancestors" - -# made the people numerous - -"caused them to become very numerous" - -# with an uplifted arm - -This refers to God's mighty power. AT: "with great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# out of it - -"out from the land of Egypt" - -# he put up with them - -This means "he tolerated them." Some versions have have a different word that means "he took care of them." AT: "God endured their disobedience" or "God took care of them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/17.md b/act/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1a0eac249a --- /dev/null +++ b/act/13/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The God of this people Israel + +"The God the people of Israel worship" + +# our fathers + +"our ancestors" + +# made the people numerous + +"caused them to become very numerous" + +# with an uplifted arm + +This refers to God's mighty power. AT: "with great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# out of it + +"out from the land of Egypt" + diff --git a/act/13/18.md b/act/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..02b59d471c --- /dev/null +++ b/act/13/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he put up with them + +This means "he tolerated them." Some versions have have a different word that means "he took care of them." AT: "God endured their disobedience" or "God took care of them" + diff --git a/act/13/19.md b/act/13/19.md index 7f348afdda..6de5b884f2 100644 --- a/act/13/19.md +++ b/act/13/19.md @@ -1,32 +1,10 @@ # General Information: Here the word "he" refers to God. - -# General Information: - The words "their land" refer to the land the seven nations had previously occupied. - -# General Information: - The word "them" refers to the people of Israel. The word "our" refers to Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # nations Here the word "nations" refers to different people groups and not to geographical boundaries. -# took place over four hundred and fifty years - -"took more than 450 years to accomplish" - -# until Samuel the prophet - -"until the time of the prophet Samuel" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/20.md b/act/13/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a1bf392fe7 --- /dev/null +++ b/act/13/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# took place over four hundred and fifty years + +"took more than 450 years to accomplish" + +# until Samuel the prophet + +"until the time of the prophet Samuel" + diff --git a/act/13/21.md b/act/13/21.md index 7bdd655895..742ab8603d 100644 --- a/act/13/21.md +++ b/act/13/21.md @@ -6,35 +6,3 @@ The quotation here is from the history of Samuel and from a Psalm of Ethan in th "to be their king for forty years" -# removed him from the kingship - -This expression means God caused Saul to stop being king. AT: "rejected Saul from being king" - -# he raised up David to be their king - -"God chose David to be their king" - -# their king - -"the king of Israel" or "the king over the Israelites" - -# It was about David that God said - -"God said this about David" - -# I have found - -"I have observed that" - -# to be a man after my heart - -This expression means he "is a man who wants what I want." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/22.md b/act/13/22.md new file mode 100644 index 0000000000..57f0565821 --- /dev/null +++ b/act/13/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# removed him from the kingship + +This expression means God caused Saul to stop being king. AT: "rejected Saul from being king" + +# he raised up David to be their king + +"God chose David to be their king" + +# their king + +"the king of Israel" or "the king over the Israelites" + +# It was about David that God said + +"God said this about David" + +# I have found + +"I have observed that" + +# to be a man after my heart + +This expression means he "is a man who wants what I want." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/13/23.md b/act/13/23.md index c5615812ce..5000766384 100644 --- a/act/13/23.md +++ b/act/13/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ The quotation here is from the Gospels. # From this man's descendants -"From David's descendants." This is placed at the beginning of the sentence to emphasize that the savior had to be one of David's descendants. (See: [Acts 13:22](./21.md)) +"From David's descendants." This is placed at the beginning of the sentence to emphasize that the savior had to be one of David's descendants. (See: [Acts 13:22](./22.md)) # brought to Israel @@ -14,38 +14,3 @@ This refers to the people of Israel. AT: "gave to the people of Israel" (See: [[ "just as God promised he would do" -# the baptism of repentance - -You can translate the word "repentance" as the verb "repent." AT: "the baptism to repent" or "the baptism that people requested when they wanted to repent for their sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Who do you think I am? - -John asked this question to compel the people to think about who he was. AT: "Think about who I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# I am not the one - -John was referring to the Messiah, whom they were expecting to come. AT: "I am not the Messiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# But listen - -This emphasizes the importance of what he will say next. - -# one is coming after me - -This also refers to the Messiah. AT: "The Messiah will soon come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the shoes of whose feet I am not worthy to untie - -"I am not worthy even to untie his shoes." The Messiah is so much greater than John that he did not even feel worthy do the lowest job for him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/24.md b/act/13/24.md new file mode 100644 index 0000000000..0c252bb646 --- /dev/null +++ b/act/13/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the baptism of repentance + +You can translate the word "repentance" as the verb "repent." AT: "the baptism to repent" or "the baptism that people requested when they wanted to repent for their sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/act/13/25.md b/act/13/25.md new file mode 100644 index 0000000000..799231bab4 --- /dev/null +++ b/act/13/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Who do you think I am? + +John asked this question to compel the people to think about who he was. AT: "Think about who I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# I am not the one + +John was referring to the Messiah, whom they were expecting to come. AT: "I am not the Messiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# But listen + +This emphasizes the importance of what he will say next. + +# one is coming after me + +This also refers to the Messiah. AT: "The Messiah will soon come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the shoes of whose feet I am not worthy to untie + +"I am not worthy even to untie his shoes." The Messiah is so much greater than John that he did not even feel worthy do the lowest job for him. + diff --git a/act/13/26.md b/act/13/26.md index f75bdbe07c..70fd545e4f 100644 --- a/act/13/26.md +++ b/act/13/26.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Here the word "us" includes Paul and his entire audience in the synagogue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# General Information: - The word "they" and "their" refers to the Jews who lived in Jerusalem. # Brothers, children of the line of Abraham ... who worship God @@ -18,29 +15,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God has sent the message about this salv The word "salvation" can be translated with the verb "save." AT: "that God will save people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# did not recognize him - -"did not realize that this man Jesus was the one whom God had sent to save them" - -# sayings of the prophets - -Here the word "sayings" represents the message of the prophets. AT: "the writings of the prophets" or "the message of the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# that are read - -This can be stated in active form. AT: "which someone reads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they fulfilled sayings of the prophets - -"they actually did just what the prophets said they would do in the books of the prophets" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/27.md b/act/13/27.md new file mode 100644 index 0000000000..dac00dabe9 --- /dev/null +++ b/act/13/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# did not recognize him + +"did not realize that this man Jesus was the one whom God had sent to save them" + +# sayings of the prophets + +Here the word "sayings" represents the message of the prophets. AT: "the writings of the prophets" or "the message of the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that are read + +This can be stated in active form. AT: "which someone reads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they fulfilled sayings of the prophets + +"they actually did just what the prophets said they would do in the books of the prophets" + diff --git a/act/13/28.md b/act/13/28.md index 2281d282ba..145fc550aa 100644 --- a/act/13/28.md +++ b/act/13/28.md @@ -10,20 +10,3 @@ Here the word "they" refers to the Jewish people and their religious leaders in The word "asked" here is a strong word meaning to demand, beg or plead for. -# When they had completed all the things that were written about him - -"When thy did to Jesus all the things that the prophets said would happen to him" - -# they took him down from the tree - -It may be helpful to explicitly say Jesus died before this happened. AT: "they killed Jesus and then took him down from the cross after he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# from the tree - -"from the cross." This was another way people at that time referred to the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/29.md b/act/13/29.md new file mode 100644 index 0000000000..1385d27420 --- /dev/null +++ b/act/13/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When they had completed all the things that were written about him + +"When thy did to Jesus all the things that the prophets said would happen to him" + +# they took him down from the tree + +It may be helpful to explicitly say Jesus died before this happened. AT: "they killed Jesus and then took him down from the cross after he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# from the tree + +"from the cross." This was another way people at that time referred to the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/13/30.md b/act/13/30.md index c30c8e4aca..e16a124d3c 100644 --- a/act/13/30.md +++ b/act/13/30.md @@ -14,23 +14,3 @@ Here, to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive a From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To raise someone from among them speaks of making that person alive again. -# He was seen ... Galilee to Jerusalem - -This can be stated in active form. AT: "The disciples who traveled with Jesus from Galilee to Jerusalem saw him for many days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# many days - -We know from other writings that this period was 40 days. Translate "many days" with a term that would be appropriate for that length of time. - -# are now his witnesses to the people - -"are now testifying to the people about Jesus" or "are now telling the people about Jesus" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/31.md b/act/13/31.md new file mode 100644 index 0000000000..61a1b3bf88 --- /dev/null +++ b/act/13/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He was seen ... Galilee to Jerusalem + +This can be stated in active form. AT: "The disciples who traveled with Jesus from Galilee to Jerusalem saw him for many days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# many days + +We know from other writings that this period was 40 days. Translate "many days" with a term that would be appropriate for that length of time. + +# are now his witnesses to the people + +"are now testifying to the people about Jesus" or "are now telling the people about Jesus" + diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md index b93aa8a0eb..f77f898527 100644 --- a/act/13/32.md +++ b/act/13/32.md @@ -14,45 +14,3 @@ This word marks an event that happened because of previous event. In this case, "God has fulfilled for us these promises that he made to our ancestors" -# for us, their children - -"for us, who are the children of our ancestors." Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. These were the physical ancestors of the Jews, and the spiritual ancestors of the converts. - -# by raising up Jesus - -Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "by making Jesus alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# As it is written in the second Psalm - -"This is what was written in the second Psalm" - -# the second Psalm - -"Psalm 2" - -# Son ... Father - -These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way - -"God spoke these words about his making Jesus alive again so that he would never die again" - -# from the dead - -From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. - -# sure blessings - -"certain blessings" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/33.md b/act/13/33.md new file mode 100644 index 0000000000..3f2a79bdc3 --- /dev/null +++ b/act/13/33.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# what God promised to our fathers he has fulfilled for us, their children + +"God has fulfilled for us these promises that he made to our ancestors" + +# for us, their children + +"for us, who are the children of our ancestors." Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. These were the physical ancestors of the Jews, and the spiritual ancestors of the converts. + +# by raising up Jesus + +Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "by making Jesus alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# As it is written in the second Psalm + +"This is what was written in the second Psalm" + +# the second Psalm + +"Psalm 2" + +# Son ... Father + +These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/act/13/34.md b/act/13/34.md new file mode 100644 index 0000000000..df5f95735a --- /dev/null +++ b/act/13/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way + +"God spoke these words about his making Jesus alive again so that he would never die again" + +# from the dead + +From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. + +# sure blessings + +"certain blessings" + diff --git a/act/13/35.md b/act/13/35.md index ccb04f2b69..30f36a102a 100644 --- a/act/13/35.md +++ b/act/13/35.md @@ -14,42 +14,3 @@ The phrase "see decay" is a metonym for "decay." AT: "You will not allow the bod David is speaking to God here. -# in his own generation - -"during his lifetime" - -# served the desires of God - -"did what God wanted him to do" or "did what pleased God" - -# he fell asleep - -This was a polite way to refer to death. AT: "he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# was laid with his fathers - -"was buried with his ancestors who had died" - -# experienced decay - -The phrase "experienced decay" is a metonym for "his body decayed." AT: "his body rotted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# But he whom - -"but Jesus whom" - -# God raised up - -Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# experienced no decay - -The phrase "experienced no decay" is a way to say "his body did not decay." AT: "did not rot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/36.md b/act/13/36.md new file mode 100644 index 0000000000..9c8ade8b05 --- /dev/null +++ b/act/13/36.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# in his own generation + +"during his lifetime" + +# served the desires of God + +"did what God wanted him to do" or "did what pleased God" + +# he fell asleep + +This was a polite way to refer to death. AT: "he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# was laid with his fathers + +"was buried with his ancestors who had died" + +# experienced decay + +The phrase "experienced decay" is a metonym for "his body decayed." AT: "his body rotted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/13/37.md b/act/13/37.md new file mode 100644 index 0000000000..ca13308078 --- /dev/null +++ b/act/13/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But he whom + +"but Jesus whom" + +# God raised up + +Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# experienced no decay + +The phrase "experienced no decay" is a way to say "his body did not decay." AT: "did not rot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/13/38.md b/act/13/38.md index b757378afd..66ff6040f5 100644 --- a/act/13/38.md +++ b/act/13/38.md @@ -18,23 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that we proclaim to you that your sins c The abstract noun "forgiveness" can be translated with the verb "to forgive." AT: "that God can forgive your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# By him every one who believes - -"By him every person who believes" or "Every one who believes in him" - -# By him every one who believes is justified - -This can be stated in active form. AT: "Jesus justifies everyone who believes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# all the things - -"all the sins" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/39.md b/act/13/39.md new file mode 100644 index 0000000000..83959d3e1e --- /dev/null +++ b/act/13/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# By him every one who believes + +"By him every person who believes" or "Every one who believes in him" + +# By him every one who believes is justified + +This can be stated in active form. AT: "Jesus justifies everyone who believes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# all the things + +"all the sins" + diff --git a/act/13/40.md b/act/13/40.md index 9e90fe10af..784470395a 100644 --- a/act/13/40.md +++ b/act/13/40.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Paul finishes his speech in the synagogue in Pisidian Antioch, which he began in [Acts 13:16](./16.md). - # General Information: In his message to the people in the synagogue, Paul quotes the prophet Habakkuk. - -# General Information: - Here the word "I" refers to God. +# Connecting Statement: + +Paul finishes his speech in the synagogue in Pisidian Antioch, which he began in [Acts 13:16](./16.md). + # be careful It is implied that the thing they should be careful about is Paul's message. AT: "give close attention to the things I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -18,36 +15,3 @@ It is implied that the thing they should be careful about is Paul's message. AT: "so that what the prophets spoke about" -# Look, you despisers - -"you who feel contempt" or "you who ridicule" - -# be astonished - -"be amazed" or "be shocked" - -# then perish - -"then die" - -# am doing a work - -"am doing something" or "am doing a deed" - -# in your days - -"during your lifetime" - -# A work that - -"I am doing something which" - -# even if someone announces it to you - -"even if someone tells you about it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/41.md b/act/13/41.md new file mode 100644 index 0000000000..2d6f35c090 --- /dev/null +++ b/act/13/41.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Look, you despisers + +"you who feel contempt" or "you who ridicule" + +# be astonished + +"be amazed" or "be shocked" + +# then perish + +"then die" + +# am doing a work + +"am doing something" or "am doing a deed" + +# in your days + +"during your lifetime" + +# A work that + +"I am doing something which" + +# even if someone announces it to you + +"even if someone tells you about it" + diff --git a/act/13/42.md b/act/13/42.md index f5252ef2bf..a4267a8d0e 100644 --- a/act/13/42.md +++ b/act/13/42.md @@ -10,30 +10,3 @@ Here "words" refers to the message that Paul had spoken. AT: "this same message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# When the synagogue meeting ended - -Possible meanings are 1) this restates "As Paul and Barnabas left" in verse 42 or 2) Paul and Barnabas left the meeting before it ended and this occurs later. - -# proselytes - -These were non-Jewish people who converted to Judaism. - -# who spoke to them and urged them - -"and Paul and Barnabas spoke to those people and urged them" - -# to continue in the grace of God - -It is implied that they believed Paul's message that Jesus was the Messiah. AT: "to continue to trust that God kindly forgives people's sins because of what Jesus did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/43.md b/act/13/43.md new file mode 100644 index 0000000000..5cfae806f0 --- /dev/null +++ b/act/13/43.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# When the synagogue meeting ended + +Possible meanings are 1) this restates "As Paul and Barnabas left" in verse 42 or 2) Paul and Barnabas left the meeting before it ended and this occurs later. + +# proselytes + +These were non-Jewish people who converted to Judaism. + +# who spoke to them and urged them + +"and Paul and Barnabas spoke to those people and urged them" + +# to continue in the grace of God + +It is implied that they believed Paul's message that Jesus was the Messiah. AT: "to continue to trust that God kindly forgives people's sins because of what Jesus did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/13/44.md b/act/13/44.md index e2aa0483bf..e66c5363a4 100644 --- a/act/13/44.md +++ b/act/13/44.md @@ -10,26 +10,3 @@ The "city" represents the people in the city. This phrase is used to show the gr It is implied that Paul and Barnabas were the ones who spoke the word of the Lord. AT: "to hear Paul and Barnabas speak about the Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the Jews - -Here "Jews" represents Jewish leaders. AT: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# filled with jealousy - -Here jealousy is spoken of as if it were something that could fill up a person. AT: "became very jealous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# spoke against - -"contradicted" or "opposed" - -# the things that were said by Paul - -This can be stated in active form. AT: "the things that Paul said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/45.md b/act/13/45.md new file mode 100644 index 0000000000..cec4275d64 --- /dev/null +++ b/act/13/45.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the Jews + +Here "Jews" represents Jewish leaders. AT: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# filled with jealousy + +Here jealousy is spoken of as if it were something that could fill up a person. AT: "became very jealous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# spoke against + +"contradicted" or "opposed" + +# the things that were said by Paul + +This can be stated in active form. AT: "the things that Paul said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/13/46.md b/act/13/46.md index f40b1f37ca..dbfd39fff3 100644 --- a/act/13/46.md +++ b/act/13/46.md @@ -1,13 +1,7 @@ # General Information: The first two instances of the word "you" are plural and refer to the Jews to whom Paul is speaking. - -# General Information: - Here the words "we" and "us" refers to Paul and Barnabas but not the crowd that was present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# General Information: - Paul's quotation is from the prophet Isaiah in the Old Testament. In the original passage, the word "I" refers to God and the word "you" is singular and refers to the Messiah. Here, Paul and Barnabas seem to be saying that the quotation also refers to their ministry. # It was necessary @@ -30,22 +24,3 @@ Their rejection of the word of God is spoken of as if it were something they pus "we will go to the Gentiles." Paul and Barnadas were implying that they would preach to the Gentiles. AT: "we will leave you and start preaching to the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# as a light - -Here the truth about Jesus that Paul was preaching is spoken of as if it were a light that allowed people to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# bring salvation to the uttermost parts of the earth - -The abstract word "salvation" can be translated with the verb "to save." The phrase "uttermost parts" refers to everywhere. AT: "tell people everywhere in the world that I want to save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/47.md b/act/13/47.md new file mode 100644 index 0000000000..16915c0fe6 --- /dev/null +++ b/act/13/47.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# as a light + +Here the truth about Jesus that Paul was preaching is spoken of as if it were a light that allowed people to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bring salvation to the uttermost parts of the earth + +The abstract word "salvation" can be translated with the verb "to save." The phrase "uttermost parts" refers to everywhere. AT: "tell people everywhere in the world that I want to save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/act/13/48.md b/act/13/48.md index 9e33e3387f..f0e81426a6 100644 --- a/act/13/48.md +++ b/act/13/48.md @@ -6,14 +6,3 @@ Here "word" refers to the message about Jesus that they had believed. AT: "prais This can be stated in active form. AT: "As many as God appointed to eternal life believed" or "All the people whom God had chosen to receive eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The word of the Lord was spread out through the whole region - -Here "word" refers to the message about Jesus. This can be stated in active form. AT: "Those who believed spread the word of the Lord through the whole region" or "Those who believed went everywhere in the region and told others about the message of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/49.md b/act/13/49.md new file mode 100644 index 0000000000..9997139d9f --- /dev/null +++ b/act/13/49.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The word of the Lord was spread out through the whole region + +Here "word" refers to the message about Jesus. This can be stated in active form. AT: "Those who believed spread the word of the Lord through the whole region" or "Those who believed went everywhere in the region and told others about the message of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/13/50.md b/act/13/50.md index 2c4412c39a..9125942d05 100644 --- a/act/13/50.md +++ b/act/13/50.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This ends Paul and Barnabas' time in Antioch of Pisidia and they go to Iconium. - # General Information: Here the word "they" refers to Paul and Barnabas. +# Connecting Statement: + +This ends Paul and Barnabas' time in Antioch of Pisidia and they go to Iconium. + # the Jews This probably refers to the leaders of the Jews. AT: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) @@ -26,20 +26,3 @@ This probably refers to the leaders of the Jews. AT: "the Jewish leaders" (See: "removed Paul and Barnabas from their city" -# shook off the dust from their feet against them - -This was a symbolic act to indicate to the unbelieving people that God had rejected them and would punish them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# the disciples - -This probably refers to the new believers in the Antioch of Pisidia that Paul and Silas just left. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/13/51.md b/act/13/51.md new file mode 100644 index 0000000000..5c3ce8429d --- /dev/null +++ b/act/13/51.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# shook off the dust from their feet against them + +This was a symbolic act to indicate to the unbelieving people that God had rejected them and would punish them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/act/13/52.md b/act/13/52.md new file mode 100644 index 0000000000..d726ecb12a --- /dev/null +++ b/act/13/52.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the disciples + +This probably refers to the new believers in the Antioch of Pisidia that Paul and Silas just left. + diff --git a/act/14/01.md b/act/14/01.md index aea49a8831..de10699688 100644 --- a/act/14/01.md +++ b/act/14/01.md @@ -10,30 +10,3 @@ Possible meanings here are 1) "It happened in Iconium that" or 2) "In Iconium as "spoke so powerfully." It may be helpful to state that they spoke the message about Jesus. AT: "spoke the message about Jesus so powerfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the Jews who were disobedient - -This refers to a portion of the Jews who did not believe the message about Jesus. - -# stirred up the minds of the Gentiles - -Causing the Gentiles to become angry is spoken of as if calm waters were disturbed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the minds - -Here the word "minds" refers to the people. AT: "the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the brothers - -Here "brothers" refers to Paul and Barnabas and the new believers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/iconium]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/02.md b/act/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0034422d1d --- /dev/null +++ b/act/14/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the Jews who were disobedient + +This refers to a portion of the Jews who did not believe the message about Jesus. + +# stirred up the minds of the Gentiles + +Causing the Gentiles to become angry is spoken of as if calm waters were disturbed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the minds + +Here the word "minds" refers to the people. AT: "the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the brothers + +Here "brothers" refers to Paul and Barnabas and the new believers. + diff --git a/act/14/03.md b/act/14/03.md index aa5e9360a2..a09e6c275f 100644 --- a/act/14/03.md +++ b/act/14/03.md @@ -22,26 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "by enabling Paul and Barnabas to perform Here "hands" refers to the will and effort of these two men as guided by the Holy Spirit. AT: "by the ministry of Paul and Barnabas" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the majority of the city was divided - -Here "city"refers to the people in the city. AT: "most of the people of the city were divided" or "most of the people of the city did not agree with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# sided with the Jews - -"supported the Jews" or "agreed with the Jews." The first group mentioned did not agree with the message about grace. - -# with the apostles - -The second group mentioned agreed with the message about grace. It may be helpful to restate the verb. AT: "sided with the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the apostles - -Luke refers to Paul and Barnabas. Here "apostle" might be used in the general sense of "ones sent out." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/04.md b/act/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b7809a4ffb --- /dev/null +++ b/act/14/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the majority of the city was divided + +Here "city"refers to the people in the city. AT: "most of the people of the city were divided" or "most of the people of the city did not agree with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sided with the Jews + +"supported the Jews" or "agreed with the Jews." The first group mentioned did not agree with the message about grace. + +# with the apostles + +The second group mentioned agreed with the message about grace. It may be helpful to restate the verb. AT: "sided with the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the apostles + +Luke refers to Paul and Barnabas. Here "apostle" might be used in the general sense of "ones sent out." + diff --git a/act/14/05.md b/act/14/05.md index ba7161bea4..bea6683548 100644 --- a/act/14/05.md +++ b/act/14/05.md @@ -10,29 +10,3 @@ Here the word "they" refers to Paul and Barnabas. "to beat Paul and Barnabas and to kill them by throwing stones at them" -# Lycaonia - -A district in Asia Minor (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Lystra - -A city in Asia Minor south of Iconium and north of Derbe (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Derbe - -A city in Asia Minor south of Iconium and Lystra (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# there they were proclaiming the gospel - -"Paul and Barnabas also preached the gospel there" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lystra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/06.md b/act/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..20fb0d3b97 --- /dev/null +++ b/act/14/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Lycaonia + +A district in Asia Minor (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Lystra + +A city in Asia Minor south of Iconium and north of Derbe (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Derbe + +A city in Asia Minor south of Iconium and Lystra (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/14/07.md b/act/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4a494a4b94 --- /dev/null +++ b/act/14/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# there they were proclaiming the gospel + +"Paul and Barnabas also preached the gospel there" + diff --git a/act/14/08.md b/act/14/08.md index 2bf0c1bdd3..b109fdc0be 100644 --- a/act/14/08.md +++ b/act/14/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul and Barnabas are now in Lystra. - # General Information: The first word "he" refers to the crippled man; the second word "he" refers to Paul. The word "him" refers to the crippled man. +# Connecting Statement: + +Paul and Barnabas are now in Lystra. + # a certain man sat This introduces a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) @@ -22,19 +22,3 @@ This introduces a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writ person who cannot walk -# Paul fixed his eyes on him - -"Paul looked straight at him" - -# had faith to be made well - -The abstract noun "faith" can be translated with the verb "believe." AT: "believed that Jesus could heal him" or "believed that Jesus could make him well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# jumped up - -"leaped in the air." This implies that his legs were completely healed. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lystra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/09.md b/act/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..76e907756a --- /dev/null +++ b/act/14/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Paul fixed his eyes on him + +"Paul looked straight at him" + +# had faith to be made well + +The abstract noun "faith" can be translated with the verb "believe." AT: "believed that Jesus could heal him" or "believed that Jesus could make him well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/14/10.md b/act/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..869a9f6cb2 --- /dev/null +++ b/act/14/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# jumped up + +"leaped in the air." This implies that his legs were completely healed. + diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md index 55751598dd..43029a29dd 100644 --- a/act/14/11.md +++ b/act/14/11.md @@ -18,34 +18,3 @@ A large number of people believed Paul and Barnabas were their pagan gods who ha These people believed that the gods needed to change their appearance in order to look like men. -# Zeus - -Zeus was the king over all the other pagan gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hermes - -Hermes was the pagan god who brought messages to people from Zeus and the other gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought - -It may be helpful to include additional information about the priest. AT: "There was a temple just outside the city where the people worshiped Zeus. When the priest who served in the temple heard what Paul and Barnabas had done, he brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# oxen and wreaths - -The oxen were to be sacrificed. The wreaths were either to crown Paul and Barnabas, or put on the oxen for sacrifice. - -# to the gates - -The gates of the cities were often used as a meeting place for the people of the city. - -# wanted to offer sacrifice - -"wanted to offer sacrifice to Paul and Barnabas as the gods Zeus and Hermes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/12.md b/act/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..784ffe4ede --- /dev/null +++ b/act/14/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zeus + +Zeus was the king over all the other pagan gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hermes + +Hermes was the pagan god who brought messages to people from Zeus and the other gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/14/13.md b/act/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c57e58f613 --- /dev/null +++ b/act/14/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought + +It may be helpful to include additional information about the priest. AT: "There was a temple just outside the city where the people worshiped Zeus. When the priest who served in the temple heard what Paul and Barnabas had done, he brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# oxen and wreaths + +The oxen were to be sacrificed. The wreaths were either to crown Paul and Barnabas, or put on the oxen for sacrifice. + +# to the gates + +The gates of the cities were often used as a meeting place for the people of the city. + +# wanted to offer sacrifice + +"wanted to offer sacrifice to Paul and Barnabas as the gods Zeus and Hermes" + diff --git a/act/14/14.md b/act/14/14.md index 99f10d7a44..58c72a0eac 100644 --- a/act/14/14.md +++ b/act/14/14.md @@ -6,40 +6,3 @@ Luke is here probably using "apostle" in the general sense of "one sent out." This was a symbolic action to show that they were deeply distressed and upset that the crowd wanted to sacrifice to them. -# Men, why are you doing these things? - -Barnabas and Paul are rebuking the people for trying to sacrifice to them. AT: "Men, you must not do these things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# doing these things - -"worshiping us" - -# We also are human beings with the same feelings as you - -By this statement, Barnabas and Paul are saying that they are not gods. AT: "We are just human beings like you. We are not gods!" - -# with the same feelings as you - -"like you in every way" - -# turn from these useless things to a living God - -Here "turn from ... to" is a metaphor meaning to stop doing one thing and start doing something else. AT: "stop worshiping these false gods that cannot help you, and instead begin to worship the living God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a living God - -"a God who truly exists" or "a God who lives" - -# In the past ages - -"In previous times" or "Until now" - -# to walk in their own ways - -Walking in a way, or walking on a path, is a metaphor for living one's life. AT: "to live their lives the way they wanted to" or "to do whatever they wanted to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/15.md b/act/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7748263fbf --- /dev/null +++ b/act/14/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Men, why are you doing these things? + +Barnabas and Paul are rebuking the people for trying to sacrifice to them. AT: "Men, you must not do these things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# doing these things + +"worshiping us" + +# We also are human beings with the same feelings as you + +By this statement, Barnabas and Paul are saying that they are not gods. AT: "We are just human beings like you. We are not gods!" + +# with the same feelings as you + +"like you in every way" + +# turn from these useless things to a living God + +Here "turn from ... to" is a metaphor meaning to stop doing one thing and start doing something else. AT: "stop worshiping these false gods that cannot help you, and instead begin to worship the living God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a living God + +"a God who truly exists" or "a God who lives" + diff --git a/act/14/16.md b/act/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e0c88c7073 --- /dev/null +++ b/act/14/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In the past ages + +"In previous times" or "Until now" + +# to walk in their own ways + +Walking in a way, or walking on a path, is a metaphor for living one's life. AT: "to live their lives the way they wanted to" or "to do whatever they wanted to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) + diff --git a/act/14/17.md b/act/14/17.md index 47670b25c3..bf51e2f75c 100644 --- a/act/14/17.md +++ b/act/14/17.md @@ -14,18 +14,3 @@ This could also be stated in positive form. AT: "God has certainly left a witnes Here "you hearts" refers to the people. AT: "giving you enough to eat and things about which to be happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them - -Paul and Barnabas stopped the multitude from sacrificing to them, but it was difficult to do so. - -# barely kept - -"had difficulty preventing" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/18.md b/act/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..af502f00b4 --- /dev/null +++ b/act/14/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them + +Paul and Barnabas stopped the multitude from sacrificing to them, but it was difficult to do so. + +# barely kept + +"had difficulty preventing" + diff --git a/act/14/19.md b/act/14/19.md index 04dc4340af..d376c08e2e 100644 --- a/act/14/19.md +++ b/act/14/19.md @@ -14,23 +14,3 @@ This may not be the same group as the "multitude" in the previous verse. Some ti "because they thought that he was already dead" -# the disciples - -These were new believers in the city of Lystra. - -# entered the city - -"Paul re-entered Lystra with the believers" - -# he went to Derbe with Barnabas - -"Paul and Barnabas went to the city of Derbe" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/iconium]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/20.md b/act/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..0c253af514 --- /dev/null +++ b/act/14/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the disciples + +These were new believers in the city of Lystra. + +# entered the city + +"Paul re-entered Lystra with the believers" + +# he went to Derbe with Barnabas + +"Paul and Barnabas went to the city of Derbe" + diff --git a/act/14/21.md b/act/14/21.md index 89136b0471..5a33d9dac7 100644 --- a/act/14/21.md +++ b/act/14/21.md @@ -1,31 +1,9 @@ # General Information: Here the words "they" and "They" refer to Paul. - -# General Information: - Here the word "We" includes Paul, Barnabas, and the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # that city -"Derbe" (See: [Acts 14:20](./19.md)) +"Derbe" (See: [Acts 14:20](./20.md)) -# They kept strengthening the souls of the disciples - -Here "souls" refers to the disciples. This emphasizes their inner thoughts and beliefs. AT: "Paul and Barnabas urged the believers to continue to believe the message about Jesus" or "Paul and Barnabas urged the believers to continue to grow strong in their relationship with Jesus (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# encouraging them to continue in the faith - -"encouraging the believers to keep trusting in Jesus" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lystra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/22.md b/act/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..fcbc8ef59b --- /dev/null +++ b/act/14/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They kept strengthening the souls of the disciples + +Here "souls" refers to the disciples. This emphasizes their inner thoughts and beliefs. AT: "Paul and Barnabas urged the believers to continue to believe the message about Jesus" or "Paul and Barnabas urged the believers to continue to grow strong in their relationship with Jesus (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# encouraging them to continue in the faith + +"encouraging the believers to keep trusting in Jesus" + diff --git a/act/14/23.md b/act/14/23.md index 48303b1775..38132598bb 100644 --- a/act/14/23.md +++ b/act/14/23.md @@ -14,28 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "Paul and Barnabas entrusted the elders they had appoin Who "they" refers to depends on your choice for the meaning of "them" in the previous note (either elders or leaders and other believers). -# When they had spoken the word in Perga - -"Word" here is a metonym for "message of God." AT: "(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# went down to Attalia - -The phrase "went down" is used here because Attalia is lower in elevation than Perga. - -# where they had been committed to the grace of God - -This can be stated in the active form. AT: "where believers and leaders in Antioch had committed Paul and Barnabas to the grace of God" or "where the people of Antioch prayed that God would care for and protect Paul and Barnabas" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/24.md b/act/14/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/14/25.md b/act/14/25.md new file mode 100644 index 0000000000..084b47ac8f --- /dev/null +++ b/act/14/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When they had spoken the word in Perga + +"Word" here is a metonym for "message of God." AT: "(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# went down to Attalia + +The phrase "went down" is used here because Attalia is lower in elevation than Perga. + diff --git a/act/14/26.md b/act/14/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e487197f12 --- /dev/null +++ b/act/14/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# where they had been committed to the grace of God + +This can be stated in the active form. AT: "where believers and leaders in Antioch had committed Paul and Barnabas to the grace of God" or "where the people of Antioch prayed that God would care for and protect Paul and Barnabas" + diff --git a/act/14/27.md b/act/14/27.md index 8aff2ff12d..91fb05cf7f 100644 --- a/act/14/27.md +++ b/act/14/27.md @@ -10,8 +10,3 @@ Here the words "they," "them," and "They" refer to Paul and Barnabas. The word " God's enabling the Gentiles to believe is spoken of as if he had opened a door that had prevented them from entering into faith. AT: "God had made it possible for the Gentiles to believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/14/28.md b/act/14/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/15/01.md b/act/15/01.md index 92c3d9f8e1..89b23ae922 100644 --- a/act/15/01.md +++ b/act/15/01.md @@ -18,27 +18,3 @@ Here "brothers" stands for believers in Christ. It is implied that they were in This can be stated in active form. AT: "Unless someone circumcises you according to the custom of Moses, God cannot save you" or "God will not save you from your sins unless you receive circumcision according to the law of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# a sharp dispute and debate with them - -The abstract nouns "sharp dispute" and "debate" can be stated as verbs and where the men came from can be made explicit. AT: "had confronted and debated with the men from Judea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# go up to Jerusalem - -Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem. - -# this question - -"this issue" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/02.md b/act/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ede387867c --- /dev/null +++ b/act/15/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a sharp dispute and debate with them + +The abstract nouns "sharp dispute" and "debate" can be stated as verbs and where the men came from can be made explicit. AT: "had confronted and debated with the men from Judea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# go up to Jerusalem + +Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem. + +# this question + +"this issue" + diff --git a/act/15/03.md b/act/15/03.md index c3bd076b42..bd38211a73 100644 --- a/act/15/03.md +++ b/act/15/03.md @@ -26,19 +26,3 @@ Their message causing the brothers to be joyful is spoken of as if "joy" were an Here "brothers" refers to fellow believers. -# they were welcomed by the church and the apostles and the elders - -This can be stated in active form. AT: "the apostles, the elders, and the rest of the community of believers welcomed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# with them - -"through them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phonecia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/04.md b/act/15/04.md new file mode 100644 index 0000000000..922ea46613 --- /dev/null +++ b/act/15/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they were welcomed by the church and the apostles and the elders + +This can be stated in active form. AT: "the apostles, the elders, and the rest of the community of believers welcomed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# with them + +"through them" + diff --git a/act/15/05.md b/act/15/05.md index 1ab0c2b785..c627e8eddf 100644 --- a/act/15/05.md +++ b/act/15/05.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul and Barnabas are now in Jerusalem to meet with the apostles and elders there. - # General Information: Here the word "them" refers to non-Jewish believers who were not circumcised and did not keep the Old Testament laws of God. +# Connecting Statement: + +Paul and Barnabas are now in Jerusalem to meet with the apostles and elders there. + # But certain men Here Luke contrasts those who believe that salvation is only in Jesus to others who believe salvation is by Jesus yet also believe that circumcision is required for salvation. @@ -14,14 +14,3 @@ Here Luke contrasts those who believe that salvation is only in Jesus to others "to obey the law of Moses" -# to consider this matter - -The church leaders decided to discuss whether or not Gentiles needed to be circumcised and obey the Law of Moses in order for God to save them from their sins. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/06.md b/act/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..eba96cebdc --- /dev/null +++ b/act/15/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to consider this matter + +The church leaders decided to discuss whether or not Gentiles needed to be circumcised and obey the Law of Moses in order for God to save them from their sins. + diff --git a/act/15/07.md b/act/15/07.md index aa574fa525..b18ab4f81f 100644 --- a/act/15/07.md +++ b/act/15/07.md @@ -1,23 +1,14 @@ -# Connecting Statement: - -Peter begins to speak to the apostles and elders who met to discuss whether Gentiles had to receive circumcision and keep the law. (See: [Acts 15:5-6](./05.md)) - # General Information: The first word "them" refers to apostles and elders ([Acts 15:6](./05.md)) and the other words "them" and "their" refer to the believing Gentiles. - -# General Information: - Here the word "you" is plural and refers to the apostles and elders present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# General Information: - The word "he" refers to God. - -# General Information: - Here "us" is plural and refers to Peter, the apostles and elders, and all Jewish believers in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +# Connecting Statement: + +Peter begins to speak to the apostles and elders who met to discuss whether Gentiles had to receive circumcision and keep the law. (See: [Acts 15:5-6](./05.md)) + # Brothers Peter is addressing all of the believers who were present. @@ -34,35 +25,3 @@ Here "mouth" refers to Peter. AT: "from me" or "by me" (See: [[rc://en/ta/man/tr Here "word" stands for a message. AT: "the message about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# who knows the heart - -Here "heart" refers to the "minds" or "inner beings." AT: "who knows the people's minds" or "who knows what people think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# witnesses to them - -"witnesses to the Gentiles" - -# giving them the Holy Spirit - -"causing the Holy Spirit to come upon them" - -# made no distinction - -God did not treat Jewish believers different from Gentile believers. - -# making their hearts clean by faith - -God's forgiving the Gentile believers' sins is spoken as though he literally cleaned their hearts. Here "heart" stands for the person's inner being. AT: "forgiving their sins because they believed in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/08.md b/act/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..76faa1cc2c --- /dev/null +++ b/act/15/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# who knows the heart + +Here "heart" refers to the "minds" or "inner beings." AT: "who knows the people's minds" or "who knows what people think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# witnesses to them + +"witnesses to the Gentiles" + +# giving them the Holy Spirit + +"causing the Holy Spirit to come upon them" + diff --git a/act/15/09.md b/act/15/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b1947e9d52 --- /dev/null +++ b/act/15/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# made no distinction + +God did not treat Jewish believers different from Gentile believers. + +# making their hearts clean by faith + +God's forgiving the Gentile believers' sins is spoken as though he literally cleaned their hearts. Here "heart" stands for the person's inner being. AT: "forgiving their sins because they believed in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/15/10.md b/act/15/10.md index e4a424b144..6d88bc7092 100644 --- a/act/15/10.md +++ b/act/15/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Peter finishes speaking to the apostles and elders. - # General Information: Peter includes his audience by his use of "our" and "we." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +# Connecting Statement: + +Peter finishes speaking to the apostles and elders. + # Now This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. @@ -18,15 +18,3 @@ Peter uses a question with a word picture to tell the Jewish believers they shou This refers to their Jewish ancestors. -# But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were - -This can be stated in active form. AT: "But we believe the Lord Jesus shall save us by his grace, just as he saved the non-Jewish believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/11.md b/act/15/11.md new file mode 100644 index 0000000000..813cc0b9ed --- /dev/null +++ b/act/15/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were + +This can be stated in active form. AT: "But we believe the Lord Jesus shall save us by his grace, just as he saved the non-Jewish believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/15/12.md b/act/15/12.md index eea092cd18..c00a67dd95 100644 --- a/act/15/12.md +++ b/act/15/12.md @@ -4,17 +4,9 @@ Here the word "them" refers to Paul and Barnabas. # All the multitude -"Everyone" or "The whole group" (See: [Acts 15:6](./05.md)) +"Everyone" or "The whole group" (See: [Acts 15:6](./06.md)) # God had worked "God had done" or "God had caused" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/13.md b/act/15/13.md index 7ce2ae24e3..ea65a7c09b 100644 --- a/act/15/13.md +++ b/act/15/13.md @@ -1,29 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -James begins to speak to the apostles and elders. (See: [Acts 15:6](./05.md)) - # General Information: Here the word "they" refers to Paul and Barnabas. (See: [Acts 15:12](./12.md)) +# Connecting Statement: + +James begins to speak to the apostles and elders. (See: [Acts 15:6](./05.md)) + # Brothers, listen "Fellow believers, listen." James was probably speaking only to men. -# in order to take from them a people - -"so that he might choose from among them a people" - -# for his name - -"for God's name." Here "name" refers to God. AT: "for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/14.md b/act/15/14.md new file mode 100644 index 0000000000..4c2e818b22 --- /dev/null +++ b/act/15/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in order to take from them a people + +"so that he might choose from among them a people" + +# for his name + +"for God's name." Here "name" refers to God. AT: "for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/15/15.md b/act/15/15.md index 5df5c85985..fe2d1823a5 100644 --- a/act/15/15.md +++ b/act/15/15.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -James quotes the prophet Amos from the Old Testament. - # General Information: Here "I" refers to God who spoke through the words of his prophet. +# Connecting Statement: + +James quotes the prophet Amos from the Old Testament. + # The words of the prophets agree Here "words" stands for a message. AT: "What the prophets said agrees" or "The prophets agree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -18,46 +18,3 @@ Here "words" stands for a message. AT: "What the prophets said agrees" or "The p This can be stated in active form. AT: "as they wrote" or "as the prophet Amos wrote long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I will build again the tent of David, which has fallen down ... its ruins again - -This speaks of God's again choosing one of David's descendants to rule over his people as though he were setting up a tent again after it fell down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# tent - -Here "tent" stands for David's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the remnant of men may seek the Lord - -This speaks about people wanting to obey God and learn more about him as if they were literally looking for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# remnant of men - -Here "men" includes males and females. AT: "remnant of people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# may seek the Lord - -God is speaking about himself in the third person. AT: "may seek me, the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# including all the Gentiles called by my name - -This can be stated in active form. AT: "including all the Gentiles who belong to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# my name - -Here "my name" stands for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# that have been known - -This can be stated in active form. AT: "that people have known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/16.md b/act/15/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2a7332ae68 --- /dev/null +++ b/act/15/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will build again the tent of David, which has fallen down ... its ruins again + +This speaks of God's again choosing one of David's descendants to rule over his people as though he were setting up a tent again after it fell down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tent + +Here "tent" stands for David's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/15/17.md b/act/15/17.md new file mode 100644 index 0000000000..dba78b4007 --- /dev/null +++ b/act/15/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the remnant of men may seek the Lord + +This speaks about people wanting to obey God and learn more about him as if they were literally looking for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# remnant of men + +Here "men" includes males and females. AT: "remnant of people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# may seek the Lord + +God is speaking about himself in the third person. AT: "may seek me, the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# including all the Gentiles called by my name + +This can be stated in active form. AT: "including all the Gentiles who belong to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my name + +Here "my name" stands for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/15/18.md b/act/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..dc73f4204e --- /dev/null +++ b/act/15/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that have been known + +This can be stated in active form. AT: "that people have known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/15/19.md b/act/15/19.md index 69c91cea79..e52854a5f6 100644 --- a/act/15/19.md +++ b/act/15/19.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -James finishes speaking to the apostles and elders. (See: [Acts 15:2](./03.md) and [Acts 15:13](./13.md)) - # General Information: Here "we" includes James, the apostles, and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +# Connecting Statement: + +James finishes speaking to the apostles and elders. (See: [Acts 15:2](./03.md) and [Acts 15:13](./13.md)) + # we should not trouble those of the Gentiles You can make explicit in what way James does not want to trouble the Gentiles. AT: "we should not require the Gentiles to become circumcised and obey the laws of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -14,41 +14,3 @@ You can make explicit in what way James does not want to trouble the Gentiles. A A person who starts obeying God is spoken of as if the person is physically turning towards God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they must keep away from the pollution of idols ... sexual immorality ... strangled ... blood - -Sexual immorality, strangling animals, and consuming blood were often part of ceremonies to worship idols and false gods. - -# pollution of idols - -This possibly refers to eating the meat of an animal that someone has sacrificed to an idol or to anything to do with idol worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# from the meat of strangled animals, and from blood - -God did not allow Jews to eat meat that still had the blood in it. Also, even earlier in Moses' writings in Genesis, God had forbidden the drinking of blood. Therefore, they could not eat an animal that someone strangled because the blood was not properly drained from the body of the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Moses has been proclaimed in every city ... and he is read in the synagogues every Sabbath - -James is implying that Gentiles know how important these rules are because Jews preach them in every city where there is a synagogue. It also implies the Gentiles can go to the teachers from the synagogues to learn more about these rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Moses has been proclaimed - -Here "Moses" represents the law of Moses. This can be stated in active form. AT: "The law of Moses has been proclaimed" or "Jews have taught the law of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in every city - -The word "every" here is a generalization. AT: "in many cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# and he is read - -Here "he" refers to Moses, whose name here represents his law. AT: "and the law is read" or "and they read the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/20.md b/act/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..983970b234 --- /dev/null +++ b/act/15/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they must keep away from the pollution of idols ... sexual immorality ... strangled ... blood + +Sexual immorality, strangling animals, and consuming blood were often part of ceremonies to worship idols and false gods. + +# pollution of idols + +This possibly refers to eating the meat of an animal that someone has sacrificed to an idol or to anything to do with idol worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# from the meat of strangled animals, and from blood + +God did not allow Jews to eat meat that still had the blood in it. Also, even earlier in Moses' writings in Genesis, God had forbidden the drinking of blood. Therefore, they could not eat an animal that someone strangled because the blood was not properly drained from the body of the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/15/21.md b/act/15/21.md new file mode 100644 index 0000000000..35429ef8a3 --- /dev/null +++ b/act/15/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Moses has been proclaimed in every city ... and he is read in the synagogues every Sabbath + +James is implying that Gentiles know how important these rules are because Jews preach them in every city where there is a synagogue. It also implies the Gentiles can go to the teachers from the synagogues to learn more about these rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Moses has been proclaimed + +Here "Moses" represents the law of Moses. This can be stated in active form. AT: "The law of Moses has been proclaimed" or "Jews have taught the law of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in every city + +The word "every" here is a generalization. AT: "in many cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# and he is read + +Here "he" refers to Moses, whose name here represents his law. AT: "and the law is read" or "and they read the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/15/22.md b/act/15/22.md index 146ef8f6df..b6db75547d 100644 --- a/act/15/22.md +++ b/act/15/22.md @@ -10,27 +10,3 @@ Here "church" refers to the people who are a part of the church in Jerusalem. AT This is the name of a man. "Barsabbas" is a second name that people called him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings! - -This is the introduction of the letter. Your language may have a way of introducing the author of the letter and to whom it is written. AT: "This letter is from your brothers, the apostles and elders. We are writing to you Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings to you" or "To our Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings from the apostles and elders, your brothers" - -# your brothers ... the Gentile brothers - -Here the word "brothers" refers to fellow believers. By using these words, the apostles and elders assure the Gentile believers that they accept them as fellow believers. - -# Cilicia - -This is the name of a province on the coast in Asia Minor north of the Island of Cyprus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/syria]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/23.md b/act/15/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f8a27b0a48 --- /dev/null +++ b/act/15/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings! + +This is the introduction of the letter. Your language may have a way of introducing the author of the letter and to whom it is written. AT: "This letter is from your brothers, the apostles and elders. We are writing to you Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings to you" or "To our Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings from the apostles and elders, your brothers" + +# your brothers ... the Gentile brothers + +Here the word "brothers" refers to fellow believers. By using these words, the apostles and elders assure the Gentile believers that they accept them as fellow believers. + +# Cilicia + +This is the name of a province on the coast in Asia Minor north of the Island of Cyprus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/15/24.md b/act/15/24.md index 5abd0de11d..52e23d3c47 100644 --- a/act/15/24.md +++ b/act/15/24.md @@ -14,21 +14,3 @@ Here all instances of "we," "our," and "us" refer to the believers in the church Here "souls" refers to the people. AT: "have taught things that have troubled you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# to choose men - -The men they sent were Judas called Barsabbas and Silas. (See: [Acts 15:22](./22.md)) - -# for the name of our Lord Jesus Christ - -Here "name" refers to the whole person. AT: "because they believe in our Lord Jesus Christ" or "because they serve our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/25.md b/act/15/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0dd657e55c --- /dev/null +++ b/act/15/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to choose men + +The men they sent were Judas called Barsabbas and Silas. (See: [Acts 15:22](./22.md)) + diff --git a/act/15/26.md b/act/15/26.md new file mode 100644 index 0000000000..82f1172437 --- /dev/null +++ b/act/15/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for the name of our Lord Jesus Christ + +Here "name" refers to the whole person. AT: "because they believe in our Lord Jesus Christ" or "because they serve our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/15/27.md b/act/15/27.md index 43df68a20c..1207a515ec 100644 --- a/act/15/27.md +++ b/act/15/27.md @@ -1,39 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -This concludes the letter from the Jerusalem church to the Gentile believers in Antioch. - # General Information: Here the words "We" and "us" refer to the leaders and believers in the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 15:22](./22.md)) +# Connecting Statement: + +This concludes the letter from the Jerusalem church to the Gentile believers in Antioch. + # who will tell you the same thing themselves in their own words This phrase emphasizes that Judas and Silas will say the same things that the apostles and elders had written. AT: "who themselves will tell you the same things about which we have written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# to lay upon you no greater burden than these necessary things - -This speaks about laws that people need to obey as if they were objects that people carry on their shoulders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# from things sacrificed to idols - -This means they are not allowed to eat the meat of an animal that someone sacrifices to an idol. - -# blood - -This refers to drinking blood or eating meat from which the blood has not been drained. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# things strangled - -A strangled animal was killed but its blood was not drained. - -# Farewell - -This announces the end of the letter. AT: "Goodbye" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/28.md b/act/15/28.md new file mode 100644 index 0000000000..39760a6ae5 --- /dev/null +++ b/act/15/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to lay upon you no greater burden than these necessary things + +This speaks about laws that people need to obey as if they were objects that people carry on their shoulders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/15/29.md b/act/15/29.md new file mode 100644 index 0000000000..9befd7048b --- /dev/null +++ b/act/15/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# from things sacrificed to idols + +This means they are not allowed to eat the meat of an animal that someone sacrifices to an idol. + +# blood + +This refers to drinking blood or eating meat from which the blood has not been drained. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# things strangled + +A strangled animal was killed but its blood was not drained. + +# Farewell + +This announces the end of the letter. AT: "Goodbye" + diff --git a/act/15/30.md b/act/15/30.md index 6bd68afb16..a910578838 100644 --- a/act/15/30.md +++ b/act/15/30.md @@ -14,31 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "when the apostles and elders dismissed t The phrase "came down" is used here because Antioch is lower in elevation than Jerusalem. -# they rejoiced - -"the believers in Antioch rejoiced" - -# because of the encouragement - -The abstract noun "encouragement" can be expressed with the verb "encourage." AT: "because what the apostles and elders wrote encouraged them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# also prophets - -Prophets were teachers authorized by God to speak for him. AT: "because they were prophets" or "who were also prophets" - -# the brothers - -"the fellow believers" - -# strengthened them - -Helping someone to depend even more on Jesus is spoken of as if they were making them physically stronger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/31.md b/act/15/31.md new file mode 100644 index 0000000000..2e6adc9819 --- /dev/null +++ b/act/15/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they rejoiced + +"the believers in Antioch rejoiced" + +# because of the encouragement + +The abstract noun "encouragement" can be expressed with the verb "encourage." AT: "because what the apostles and elders wrote encouraged them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/act/15/32.md b/act/15/32.md new file mode 100644 index 0000000000..527666680d --- /dev/null +++ b/act/15/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# also prophets + +Prophets were teachers authorized by God to speak for him. AT: "because they were prophets" or "who were also prophets" + +# the brothers + +"the fellow believers" + +# strengthened them + +Helping someone to depend even more on Jesus is spoken of as if they were making them physically stronger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/15/33.md b/act/15/33.md index ba4c9e3f52..49dd94f106 100644 --- a/act/15/33.md +++ b/act/15/33.md @@ -18,19 +18,3 @@ This refers to the believers in Antioch. "to the believers in Jerusalem who sent Judas and Silas" (See: [Acts 15:22](./22.md)) -# where they taught - -The word "they" here refers to Paul and Barnabas. - -# the word of the Lord - -Here "word" stands for a message. AT: "the message about the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/34.md b/act/15/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/15/35.md b/act/15/35.md new file mode 100644 index 0000000000..60e23f1e44 --- /dev/null +++ b/act/15/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# where they taught + +The word "they" here refers to Paul and Barnabas. + +# the word of the Lord + +Here "word" stands for a message. AT: "the message about the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/15/36.md b/act/15/36.md index faa4bd25da..1ad9a566ab 100644 --- a/act/15/36.md +++ b/act/15/36.md @@ -18,24 +18,3 @@ Here "word" stands for the message. AT: "the message about the Lord" (See: [[rc: "learn how they are doing." They want to learn about the current condition of the brothers and how they are holding on to God's truth. -# to also take with them John who was called Mark - -"to take John, who was also called Mark" - -# Paul thought it was not good to take Mark - -The words "not good" are used to say the opposite of good. AT: "Paul thought that taking Mark would be bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# Pamphylia - -This was a province in Asia Minor. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/08.md). - -# did not go further with them in the work - -"did not continue to work with them then" or "did not continue to serve with them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/37.md b/act/15/37.md new file mode 100644 index 0000000000..ed633dcc86 --- /dev/null +++ b/act/15/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to also take with them John who was called Mark + +"to take John, who was also called Mark" + diff --git a/act/15/38.md b/act/15/38.md new file mode 100644 index 0000000000..3b151d400c --- /dev/null +++ b/act/15/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Paul thought it was not good to take Mark + +The words "not good" are used to say the opposite of good. AT: "Paul thought that taking Mark would be bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Pamphylia + +This was a province in Asia Minor. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/10.md). + +# did not go further with them in the work + +"did not continue to work with them then" or "did not continue to serve with them" + diff --git a/act/15/39.md b/act/15/39.md index 84f18eebb9..56ae418513 100644 --- a/act/15/39.md +++ b/act/15/39.md @@ -6,29 +6,3 @@ Here the word "they" refers to Barnabas and Paul. The abstract noun "disagreement" can be stated as the verb "disagree." AT: "They strongly disagreed with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord - -To entrust to someone means to place the care and responsibility for someone or something to another person. This can be stated in active form. AT: "after the believers in Antioch entrusted Paul to the grace of the Lord" or "after the believers in Antioch prayed for the Lord to take care of Paul and show kindness to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he went - -The previous sentence implies that Silas was with Paul. AT: "they went" or "Paul and Silas went" or "Paul took Silas and went" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# went through Syria and Cilicia - -These are provinces or areas in Asia Minor, near the island of Cyprus. - -# strengthening the churches - -Encouraging the believers in the churches is spoken of as though Paul and Silas were making the believers physically stronger. The word "churches" refers to the groups of believers in Syria and Cilicia. AT: "encouraging the believers in the churches" or "helping the community of believers to depend even more in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/syria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cilicia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/act/15/40.md b/act/15/40.md new file mode 100644 index 0000000000..8f98f6de8f --- /dev/null +++ b/act/15/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord + +To entrust to someone means to place the care and responsibility for someone or something to another person. This can be stated in active form. AT: "after the believers in Antioch entrusted Paul to the grace of the Lord" or "after the believers in Antioch prayed for the Lord to take care of Paul and show kindness to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/15/41.md b/act/15/41.md new file mode 100644 index 0000000000..4b2aaa0bcb --- /dev/null +++ b/act/15/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he went + +The previous sentence implies that Silas was with Paul. AT: "they went" or "Paul and Silas went" or "Paul took Silas and went" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# went through Syria and Cilicia + +These are provinces or areas in Asia Minor, near the island of Cyprus. + +# strengthening the churches + +Encouraging the believers in the churches is spoken of as though Paul and Silas were making the believers physically stronger. The word "churches" refers to the groups of believers in Syria and Cilicia. AT: "encouraging the believers in the churches" or "helping the community of believers to depend even more in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/16/01.md b/act/16/01.md index ed648f85fc..99c4394474 100644 --- a/act/16/01.md +++ b/act/16/01.md @@ -1,22 +1,19 @@ -# Connecting Statement: - -This continues the missionary journeys of Paul with Silas. - # General Information: Timothy is introduced into the story and joins Paul and Silas. Verses 1 and 2 give background information about Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# General Information: - The first, third, and fourth instances of the word "him" refer to Timothy. The second "him" refers to Paul. +# Connecting Statement: + +This continues the missionary journeys of Paul with Silas. + # Paul also came Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) # Derbe -This is the name of a city in Asia Minor. See how you translated it in [Acts 14:6](../14/05.md). +This is the name of a city in Asia Minor. See how you translated it in [Acts 14:6](../14/06.md). # behold @@ -26,35 +23,3 @@ The word "behold" alerts us to a new person in the narrative. Your language may The words "in Christ" are understood. AT: "who believed in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# He was well spoken of by the brothers - -This can be stated in active from. AT: "The brothers spoke well of him" or "Timothy had a good reputation among the brothers" or "The brothers said good things about him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# by the brothers - -Here "brothers" refers to believers. AT: "by the believers" - -# circumcised him - -It is possible that Paul himself circumcised Timothy, but it is more likely that he had someone else circumcise Timothy. - -# because of the Jews that were in those places - -"because of the Jews living in the areas where Paul and Timothy would be traveling" - -# for they all knew that his father was a Greek - -Since Greek men did not have their sons circumcised, the Jews would have known Timothy was not circumcised, and they would have rejected Paul and Timothy before hearing their message about Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lystra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/iconium]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/02.md b/act/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7360393de4 --- /dev/null +++ b/act/16/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He was well spoken of by the brothers + +This can be stated in active from. AT: "The brothers spoke well of him" or "Timothy had a good reputation among the brothers" or "The brothers said good things about him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by the brothers + +Here "brothers" refers to believers. AT: "by the believers" + diff --git a/act/16/03.md b/act/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..adb55c5ab4 --- /dev/null +++ b/act/16/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# circumcised him + +It is possible that Paul himself circumcised Timothy, but it is more likely that he had someone else circumcise Timothy. + +# because of the Jews that were in those places + +"because of the Jews living in the areas where Paul and Timothy would be traveling" + +# for they all knew that his father was a Greek + +Since Greek men did not have their sons circumcised, the Jews would have known Timothy was not circumcised, and they would have rejected Paul and Timothy before hearing their message about Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md index bf7678d1b1..f80ee3e087 100644 --- a/act/16/04.md +++ b/act/16/04.md @@ -10,25 +10,7 @@ The word "they" here refers to Paul, Silas ([Acts 15:40](../15/39.md)), and Timo This can be stated in active form. AT: "that the apostles and elders in Jerusalem had written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the churches were strengthened in the faith and increased in number daily - -This can be stated in active form. AT: "The believers became stronger in their faith, and there were more and more people becoming believers every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the churches were strengthened in the faith - -This speaks of helping someone to believe more confidently as if it were making them physically stronger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # the churches Here this stands for the believers in the churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/05.md b/act/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..220c820209 --- /dev/null +++ b/act/16/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the churches were strengthened in the faith and increased in number daily + +This can be stated in active form. AT: "The believers became stronger in their faith, and there were more and more people becoming believers every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the churches were strengthened in the faith + +This speaks of helping someone to believe more confidently as if it were making them physically stronger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/16/06.md b/act/16/06.md index 9aa80571f0..c179d382c6 100644 --- a/act/16/06.md +++ b/act/16/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Phrygia -This is a region in Asia. See how you translated this name in [Acts 2:10](../02/08.md). +This is a region in Asia. See how you translated this name in [Acts 2:10](../02/10.md). # they had been forbidden by the Holy Spirit @@ -10,33 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the Holy Spirit had forbidden them" or " Here "word" stands for "message." AT: "the message about Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# When they came - -Here "came" can be translated as "went" or "arrived." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# Mysia ... Bithynia - -These are two more regions in Asia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the Spirit of Jesus - -"the Holy Spirit" - -# they came down to the city of Troas - -The phrase "came down" is used here because Troas is lower in elevation than Mysia. - -# they came down - -Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galatia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/troas]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/07.md b/act/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4dd5ddf82a --- /dev/null +++ b/act/16/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When they came + +Here "came" can be translated as "went" or "arrived." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# Mysia ... Bithynia + +These are two more regions in Asia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the Spirit of Jesus + +"the Holy Spirit" + diff --git a/act/16/08.md b/act/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c0f927eaa6 --- /dev/null +++ b/act/16/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they came down to the city of Troas + +The phrase "came down" is used here because Troas is lower in elevation than Mysia. + +# they came down + +Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + diff --git a/act/16/09.md b/act/16/09.md index 94ad2105c2..3aa0ba018a 100644 --- a/act/16/09.md +++ b/act/16/09.md @@ -10,15 +10,3 @@ The phrase "Come over" is used because Macedonia is across the sea from Troas. -# we set out to go to Macedonia ... God had called us - -Here the words "we" and "us" refer to Paul and his companions including Luke, the author of Acts. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/10.md b/act/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3bde0aaee5 --- /dev/null +++ b/act/16/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we set out to go to Macedonia ... God had called us + +Here the words "we" and "us" refer to Paul and his companions including Luke, the author of Acts. + diff --git a/act/16/11.md b/act/16/11.md index 6abafddf55..f90e957a44 100644 --- a/act/16/11.md +++ b/act/16/11.md @@ -10,17 +10,3 @@ These are coastal cities near Phillipi in Macedonia. (See: [[rc://en/ta/man/tran Here "came to" can be translated as "went to" or "arrived at." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -# a Roman colony - -This is a city outside of Italy where many people who came from Rome lived. The people there had the same rights and freedoms as people who lived in cities in Italy. They could govern themselves and they did not have to pay taxes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/troas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philippi]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/12.md b/act/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..777bc3ce14 --- /dev/null +++ b/act/16/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a Roman colony + +This is a city outside of Italy where many people who came from Rome lived. The people there had the same rights and freedoms as people who lived in cities in Italy. They could govern themselves and they did not have to pay taxes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/16/13.md b/act/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/16/14.md b/act/16/14.md index 0b1c248cf6..77ed61a0dc 100644 --- a/act/16/14.md +++ b/act/16/14.md @@ -30,21 +30,3 @@ Here "heart" stands for a person's mind. Also, the author speaks about the "hear This can be stated in active form. AT: "what Paul said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# When she and her house were baptized - -This can be stated in active form. AT: "When they baptized Lydia and members of her household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# her house - -Here "house" represents the people who live in her house. AT: "the members of her household" or "her family and household servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/15.md b/act/16/15.md new file mode 100644 index 0000000000..bdf5c2cdf0 --- /dev/null +++ b/act/16/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When she and her house were baptized + +This can be stated in active form. AT: "When they baptized Lydia and members of her household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# her house + +Here "house" represents the people who live in her house. AT: "the members of her household" or "her family and household servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/16/16.md b/act/16/16.md index 43df81f1f7..638f9cc836 100644 --- a/act/16/16.md +++ b/act/16/16.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This begins the first event in another short story during Paul's travels; it is about a young fortune teller. - # General Information: Background information is given here to explain that this young fortune teller brought much financial gain to her masters by guessing people's futures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Connecting Statement: + +This begins the first event in another short story during Paul's travels; it is about a young fortune teller. + # It came about that This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. @@ -18,33 +18,3 @@ The phrase "a certain" introduces a new person to the story. AT: "there was a yo An evil spirit spoke to her often about the immediate future of people. -# the way of salvation - -How a person can be saved is spoken of here as if it were a way or path that a person walks on. AT: "how God can save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# But Paul, being greatly annoyed by her, turned - -This can be stated in active form. AT: "But she greatly annoyed Paul so he turned around" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in the name of Jesus Christ - -Here "name" stands for speaking with the authority or as the representative of Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# it came out right away - -"the spirit came out immediately" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/17.md b/act/16/17.md new file mode 100644 index 0000000000..6f45e4bb57 --- /dev/null +++ b/act/16/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the way of salvation + +How a person can be saved is spoken of here as if it were a way or path that a person walks on. AT: "how God can save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/16/18.md b/act/16/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3cda025d55 --- /dev/null +++ b/act/16/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But Paul, being greatly annoyed by her, turned + +This can be stated in active form. AT: "But she greatly annoyed Paul so he turned around" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the name of Jesus Christ + +Here "name" stands for speaking with the authority or as the representative of Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# it came out right away + +"the spirit came out immediately" + diff --git a/act/16/19.md b/act/16/19.md index 8fde1c542c..c0c7ea20af 100644 --- a/act/16/19.md +++ b/act/16/19.md @@ -14,32 +14,3 @@ It can be stated clearly why they no longer hoped to make money. AT: "When her m "into the presence of the authorities" or "so that the authorities could judge them" -# When they had brought them to the magistrates - -"When they had brought them to the judges" - -# magistrates - -rulers, judges - -# These men are stirring up our city - -Here the word "our" refers to the people of the city and includes the magistrates who ruled it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# to accept or practice - -"to believe or to obey" or "to accept or to do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magistrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/20.md b/act/16/20.md new file mode 100644 index 0000000000..435a5b9fe5 --- /dev/null +++ b/act/16/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When they had brought them to the magistrates + +"When they had brought them to the judges" + +# magistrates + +rulers, judges + +# These men are stirring up our city + +Here the word "our" refers to the people of the city and includes the magistrates who ruled it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/act/16/21.md b/act/16/21.md new file mode 100644 index 0000000000..dc22da3eee --- /dev/null +++ b/act/16/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to accept or practice + +"to believe or to obey" or "to accept or to do" + diff --git a/act/16/22.md b/act/16/22.md index 8e1396d5e8..081c6ff897 100644 --- a/act/16/22.md +++ b/act/16/22.md @@ -1,42 +1,9 @@ # General Information: Here the words "their" and "them" refer to Paul and Silas. - -# General Information: - The word "they" here refers to soldiers. # commanded them to be beaten with rods This can be stated in active form. AT: "commanded the soldiers to beat them with rods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# had laid many blows upon them - -"had hit them many times with rods" - -# commanded the jailer to keep them securely - -"told the jailer to make sure they did not get out" - -# jailer - -a person responsible for all the people held in the jail or prison - -# he got this command - -"he heard this command" - -# fastened their feet in the stocks - -"securely locked their feet in the stocks" - -# stocks - -a piece of wood with holes for preventing a person's feet from moving - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/23.md b/act/16/23.md new file mode 100644 index 0000000000..647a79b035 --- /dev/null +++ b/act/16/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# had laid many blows upon them + +"had hit them many times with rods" + +# commanded the jailer to keep them securely + +"told the jailer to make sure they did not get out" + +# jailer + +a person responsible for all the people held in the jail or prison + diff --git a/act/16/24.md b/act/16/24.md new file mode 100644 index 0000000000..13f7a41fad --- /dev/null +++ b/act/16/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he got this command + +"he heard this command" + +# fastened their feet in the stocks + +"securely locked their feet in the stocks" + +# stocks + +a piece of wood with holes for preventing a person's feet from moving + diff --git a/act/16/25.md b/act/16/25.md index 69f49bd6dd..e9945dd415 100644 --- a/act/16/25.md +++ b/act/16/25.md @@ -1,32 +1,8 @@ -# Connecting Statement: - -This continues Paul and Silas' time in Philippi in prison and tells what happens to their jailer. - # General Information: The word "them" refers to Paul and Silas. -# earthquake, so that the foundations of the prison were shaken +# Connecting Statement: -This can be stated in active form. AT: "earthquake which shook the foundations of the prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This continues Paul and Silas' time in Philippi in prison and tells what happens to their jailer. -# the foundations of the prison - -When the foundations shook, this caused the entire prison to shake. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# all the doors were opened - -This can be stated in active form. AT: "all the doors opened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# everyone's chains were unfastened - -This can be stated in active form. AT: "everyone's chains came loose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/26.md b/act/16/26.md new file mode 100644 index 0000000000..ae14978b09 --- /dev/null +++ b/act/16/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# earthquake, so that the foundations of the prison were shaken + +This can be stated in active form. AT: "earthquake which shook the foundations of the prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the foundations of the prison + +When the foundations shook, this caused the entire prison to shake. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# all the doors were opened + +This can be stated in active form. AT: "all the doors opened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# everyone's chains were unfastened + +This can be stated in active form. AT: "everyone's chains came loose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/16/27.md b/act/16/27.md index 902434439a..bbe7b95156 100644 --- a/act/16/27.md +++ b/act/16/27.md @@ -10,8 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The jailer woke up" (See: [[rc://en/ta/m "was ready to kill himself." The jailer preferred to commit suicide rather than suffer the consequences of letting the prisoners escape. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/28.md b/act/16/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/16/29.md b/act/16/29.md index b0e52321df..f163605dbc 100644 --- a/act/16/29.md +++ b/act/16/29.md @@ -14,29 +14,3 @@ The word "lights" stands for something that makes light. AT: "for torches" or "f The jailer humbled himself by bowing down at the feet of Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# brought them out - -"led them outside the jail" - -# what must I do to be saved - -This can be stated in active form. AT: "what must I do for God to save me from my sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you will be saved - -This can be stated in active form. AT: "God will save you" or "God will save you from your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your house - -Here "house" stands for the people who live in the house. AT: "all the members of your household" or "your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/30.md b/act/16/30.md new file mode 100644 index 0000000000..7e84e4621e --- /dev/null +++ b/act/16/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# brought them out + +"led them outside the jail" + +# what must I do to be saved + +This can be stated in active form. AT: "what must I do for God to save me from my sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/16/31.md b/act/16/31.md new file mode 100644 index 0000000000..834f4ead8b --- /dev/null +++ b/act/16/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will be saved + +This can be stated in active form. AT: "God will save you" or "God will save you from your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your house + +Here "house" stands for the people who live in the house. AT: "all the members of your household" or "your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/16/32.md b/act/16/32.md index 4a66d44b54..8a86a64471 100644 --- a/act/16/32.md +++ b/act/16/32.md @@ -1,26 +1,9 @@ # General Information: Here the first use of the word "they" as well as the words "their" and "them" refer to Paul and Silas. Compare [Acts 16:25](./25.md). The last use of the word "they" refers to the people in the jailers' household. - -# General Information: - The words "him," "his," and "he" refer to the jailer. # They spoke the word of the Lord to him Here "word" stands for a message. AT: "They told him the message about the Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# he and those in his entire house were baptized immediately - -This can be stated in active form. AT: "Paul and Silas baptized the jailer and all the members of his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/33.md b/act/16/33.md new file mode 100644 index 0000000000..4785f1e049 --- /dev/null +++ b/act/16/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he and those in his entire house were baptized immediately + +This can be stated in active form. AT: "Paul and Silas baptized the jailer and all the members of his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/16/34.md b/act/16/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/16/35.md b/act/16/35.md index 72026bb84c..0c3cbae24e 100644 --- a/act/16/35.md +++ b/act/16/35.md @@ -18,14 +18,3 @@ Here "sent" means the magistrates told someone to go tell the guards their messa "Release those men" or "Allow those men to leave" -# come out - -"come outside of the jail" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magistrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/36.md b/act/16/36.md new file mode 100644 index 0000000000..31952d2186 --- /dev/null +++ b/act/16/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# come out + +"come outside of the jail" + diff --git a/act/16/37.md b/act/16/37.md index fc871aa11d..5cad685e5c 100644 --- a/act/16/37.md +++ b/act/16/37.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: All of the times the word "they" is used and the first time "them" is used, the words refer to the magistrates. The word "themselves" refers to the magistrates. The second time the word "them" is used, it refers to Paul and Silas. - -# General Information: - The word "us" refers only to Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # said to them @@ -26,13 +23,3 @@ Paul uses a question to emphasize that he will not allow the magistrates to send Here "themselves" is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid - -To be a Roman meant to be a legal citizens of the Empire. Citizenship provided freedom from torture and the right to a fair trial. The city leaders were afraid that more important Roman authorities might learn how the city leaders had mistreated Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] \ No newline at end of file diff --git a/act/16/38.md b/act/16/38.md new file mode 100644 index 0000000000..4732e17071 --- /dev/null +++ b/act/16/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid + +To be a Roman meant to be a legal citizens of the Empire. Citizenship provided freedom from torture and the right to a fair trial. The city leaders were afraid that more important Roman authorities might learn how the city leaders had mistreated Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/16/39.md b/act/16/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/16/40.md b/act/16/40.md index a31cc31f64..b88653c1b9 100644 --- a/act/16/40.md +++ b/act/16/40.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This is the end of Paul and Silas' time in Philippi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) - # General Information: Here the word "they" refers to Paul and Silas. The word "them" refers to the believers in Philippi. +# Connecting Statement: + +This is the end of Paul and Silas' time in Philippi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + # came to the house Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) @@ -18,10 +18,3 @@ Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-g Here "brothers" refers to believers whether male or female. AT: "saw the believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/01.md b/act/17/01.md index f8596e0462..544c8ea89c 100644 --- a/act/17/01.md +++ b/act/17/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This continues the story of Paul, Silas, and Timothy's missionary trip. They arrive in Thessalonica, apparently without Luke, since he says "they" and not "we." - # General Information: Here the word "they" refers to Paul and Silas. Compare [Acts 16:40](../16/40.md). The word "them" refers to the Jews at the synagogue in Thessalonica. +# Connecting Statement: + +This continues the story of Paul, Silas, and Timothy's missionary trip. They arrive in Thessalonica, apparently without Luke, since he says "they" and not "we." + # Now This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke, the author, starts to tell a new part of the story. @@ -22,27 +22,3 @@ These are coastal cities in Macedonia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translat Here "came" can be translated as "went" or "arrived." AT: "they came to the city" or "they arrived at the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -# as his custom was - -"as his habit was" or "as his common practice was." Paul usually went to the synagogue on the Sabbath when Jews would be present. - -# for three Sabbath days - -"on each Sabbath day for three weeks" - -# reasoned with them from the scriptures - -Paul explained what the scriptures means in order to prove to the Jews that Jesus is the Messiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# reasoned with them - -"gave them reasons" or "debated with them" or "discussed with them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/02.md b/act/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0e71be1a67 --- /dev/null +++ b/act/17/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# as his custom was + +"as his habit was" or "as his common practice was." Paul usually went to the synagogue on the Sabbath when Jews would be present. + +# for three Sabbath days + +"on each Sabbath day for three weeks" + +# reasoned with them from the scriptures + +Paul explained what the scriptures means in order to prove to the Jews that Jesus is the Messiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# reasoned with them + +"gave them reasons" or "debated with them" or "discussed with them" + diff --git a/act/17/03.md b/act/17/03.md index e6bd37a71a..0a8a987ae1 100644 --- a/act/17/03.md +++ b/act/17/03.md @@ -18,32 +18,3 @@ Possible meanings are 1) to explain the scriptures in a way that people can unde From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. -# the Jews were persuaded - -This can be stated in active form. AT: "the Jews believed" or "the Jews understood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# joined Paul - -"became associated with Paul" - -# devout Greeks - -This refers to Greeks who worship God but have not converted to Judaism through circumcision. - -# not a few of the leading women - -This is an understatement to emphasize that many leading women joined them. AT: "many leading women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/04.md b/act/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e4f7ee5f3a --- /dev/null +++ b/act/17/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the Jews were persuaded + +This can be stated in active form. AT: "the Jews believed" or "the Jews understood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# joined Paul + +"became associated with Paul" + +# devout Greeks + +This refers to Greeks who worship God but have not converted to Judaism through circumcision. + +# not a few of the leading women + +This is an understatement to emphasize that many leading women joined them. AT: "many leading women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/act/17/05.md b/act/17/05.md index 1174361f09..7ecd39edfd 100644 --- a/act/17/05.md +++ b/act/17/05.md @@ -38,35 +38,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Possible meanings or "people" are 1) a governmental or legal group of citizens gathered to make a decision or 2) a mob. -# certain other brothers - -Here "brothers" refers to believers. AT: "some other believers" - -# before the officials - -"in the presence of the officials" - -# These men who have - -The Jewish leaders were speaking and the phrase, "These men," refers to Paul and Silas. - -# turned the world upside down - -This phrase is another way of saying Paul and Silas where causing trouble everywhere they went. The Jewish leaders were exaggerating the influence Paul and Silas were having with their teaching. AT: "caused trouble everywhere in the world" or "caused trouble everywhere they have gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Jason has welcomed - -This phrase signals that Jason was in agreement with the apostles' troubling message. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/06.md b/act/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b527131722 --- /dev/null +++ b/act/17/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# certain other brothers + +Here "brothers" refers to believers. AT: "some other believers" + +# before the officials + +"in the presence of the officials" + +# These men who have + +The Jewish leaders were speaking and the phrase, "These men," refers to Paul and Silas. + +# turned the world upside down + +This phrase is another way of saying Paul and Silas where causing trouble everywhere they went. The Jewish leaders were exaggerating the influence Paul and Silas were having with their teaching. AT: "caused trouble everywhere in the world" or "caused trouble everywhere they have gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/17/07.md b/act/17/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f18a159430 --- /dev/null +++ b/act/17/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jason has welcomed + +This phrase signals that Jason was in agreement with the apostles' troubling message. + diff --git a/act/17/08.md b/act/17/08.md index 3bc51b6ac0..02c486baca 100644 --- a/act/17/08.md +++ b/act/17/08.md @@ -2,18 +2,3 @@ "were worried" -# made Jason and the rest pay money as security - -Jason and the others had to pay the money to the city officials as a promise of good behavior; that money might be returned if all went well or it might be used to repair the damages brought on by bad behavior. - -# the rest - -The words "the rest" refers to other believers that the Jews brought before the officials. - -# they let them go - -"the officials let Jason and the other believers go" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/09.md b/act/17/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4a173c9cc7 --- /dev/null +++ b/act/17/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# made Jason and the rest pay money as security + +Jason and the others had to pay the money to the city officials as a promise of good behavior; that money might be returned if all went well or it might be used to repair the damages brought on by bad behavior. + +# the rest + +The words "the rest" refers to other believers that the Jews brought before the officials. + +# they let them go + +"the officials let Jason and the other believers go" + diff --git a/act/17/10.md b/act/17/10.md index 11e2f31078..85c302d6c5 100644 --- a/act/17/10.md +++ b/act/17/10.md @@ -6,40 +6,3 @@ Paul and Silas travel on to the town of Berea. The word "brothers" here refers to men and women believers. AT: "the believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -# Now - -The word "now" is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about the people in Berea and how they were willing to listen to Paul and examine what he said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# these people were more noble - -These "well-born" people were willing to think more objectively about new ideas than other people. AT: "more open minded" or "more willing to listen" - -# received the word - -Here "word" refers to a teaching. AT: "listened to the teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with all readiness of mind - -These Bereans were prepared to examine earnestly Paul's teachings about the scripture. - -# examining the scriptures daily - -"carefully reading and evaluating the scriptures every day" - -# these things were so - -"the things Paul said were true" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/berea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/11.md b/act/17/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ba0836b006 --- /dev/null +++ b/act/17/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Now + +The word "now" is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about the people in Berea and how they were willing to listen to Paul and examine what he said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# these people were more noble + +These "well-born" people were willing to think more objectively about new ideas than other people. AT: "more open minded" or "more willing to listen" + +# received the word + +Here "word" refers to a teaching. AT: "listened to the teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with all readiness of mind + +These Bereans were prepared to examine earnestly Paul's teachings about the scripture. + +# examining the scriptures daily + +"carefully reading and evaluating the scriptures every day" + +# these things were so + +"the things Paul said were true" + diff --git a/act/17/12.md b/act/17/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/17/13.md b/act/17/13.md index 429c94783f..50e1bb67c1 100644 --- a/act/17/13.md +++ b/act/17/13.md @@ -10,30 +10,3 @@ This speaks about their agitating people as though it were a person stirring a l "and worried the crowds" or "caused dread and fear among the people" -# brothers - -The word "brothers" here refers to men and women believers. AT: "believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# to go to the sea - -"to go to the coast." From here Paul would probably sail to another city. - -# who were leading Paul - -"who were accompanying Paul" or "who were going along with Paul" - -# they received from him instructions for Silas and Timothy - -"he told them to instruct Silas and Timothy." This can also be stated as a direct quotation as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/berea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/14.md b/act/17/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6cb15a3675 --- /dev/null +++ b/act/17/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# brothers + +The word "brothers" here refers to men and women believers. AT: "believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# to go to the sea + +"to go to the coast." From here Paul would probably sail to another city. + diff --git a/act/17/15.md b/act/17/15.md new file mode 100644 index 0000000000..cd0de85238 --- /dev/null +++ b/act/17/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who were leading Paul + +"who were accompanying Paul" or "who were going along with Paul" + +# they received from him instructions for Silas and Timothy + +"he told them to instruct Silas and Timothy." This can also be stated as a direct quotation as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/act/17/16.md b/act/17/16.md index 6dbd10de00..74477cc1f8 100644 --- a/act/17/16.md +++ b/act/17/16.md @@ -10,24 +10,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts Here "spirit" stands for Paul himself. This can be stated in active form. AT: "he became upset because he saw that there were idols everywhere in the city" or "seeing the idols everywhere in the city upset him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# he reasoned - -"he debated" or "he discussed." This means that there is interaction from the listeners rather than only his preaching. They are talking with him as well. - -# others who worshiped God - -This refers to Gentiles (non-Jews) who give praise to God and follow him but do not obey all of the Jewish laws. - -# in the marketplace - -"in the public square." This is a public place of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/17.md b/act/17/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e823d5223c --- /dev/null +++ b/act/17/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he reasoned + +"he debated" or "he discussed." This means that there is interaction from the listeners rather than only his preaching. They are talking with him as well. + +# others who worshiped God + +This refers to Gentiles (non-Jews) who give praise to God and follow him but do not obey all of the Jewish laws. + +# in the marketplace + +"in the public square." This is a public place of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place. + diff --git a/act/17/18.md b/act/17/18.md index 7b65ae147f..70d9c6adc9 100644 --- a/act/17/18.md +++ b/act/17/18.md @@ -34,9 +34,3 @@ The word "babbler" was used to refer to birds picking up seeds as food. It refer This is not in the sense of "odd," but in the sense of "foreign," that is, gods that Greeks and Romans do not worship or know about. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/19.md b/act/17/19.md index 2c7eaa96f7..c038dc4a0b 100644 --- a/act/17/19.md +++ b/act/17/19.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Here the words "They" and "we" refer to the Epicurean and Stoic philosophers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# General Information: - The words "him," "He" and "you" refer to Paul. (See: [Acts 17:18](./18.md)) # They took ... brought him @@ -22,38 +19,3 @@ Here the leaders on the Areopagus are speaking. This can stated as a new sentenc This is a prominent rock outcropping or hill in Athens upon which the supreme court of Athens may have met. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# For you bring some strange things to our ears - -Paul's teachings about Jesus and the resurrection are spoken of as an object that a person can bring to another person. Here "ears" refers to what they hear. AT: "For you teachings some things that we have never heard before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Now ... something new - -This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about the people who lived in Athens and their interest in new teachings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Now all the Athenians and the strangers living there - -The word "all" is a generalization referring to many. AT: "Now many of the Athenians and the strangers living there" or "Now many of the Athenians and the strangers living there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# all the Athenians - -"Athenians" are people from Athens, a city near the coast below Macedonia (present day Greece). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the strangers - -"the foreigners" - -# spent their time in nothing but either telling or listening - -Here "time" is spoken of as if it were an object that a person could spend. AT: "used their time doing nothing but either telling or listening" or "were always doing nothing but telling or listening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# spent their time in nothing but either telling or listening - -The phrase "spent their time in nothing" is an exaggeration. AT: "did not do much but tell or listen" or "spent much of their time telling or listening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# telling or listening about something new - -"discussing new philosophical ideas" or "talking about what was new to them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/20.md b/act/17/20.md new file mode 100644 index 0000000000..db33c9a3ec --- /dev/null +++ b/act/17/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For you bring some strange things to our ears + +Paul's teachings about Jesus and the resurrection are spoken of as an object that a person can bring to another person. Here "ears" refers to what they hear. AT: "For you teachings some things that we have never heard before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/17/21.md b/act/17/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c94a335de4 --- /dev/null +++ b/act/17/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Now all the Athenians and the strangers living there + +The word "all" is a generalization referring to many. AT: "Now many of the Athenians and the strangers living there" or "Now many of the Athenians and the strangers living there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# all the Athenians + +"Athenians" are people from Athens, a city near the coast below Macedonia (present day Greece). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the strangers + +"the foreigners" + +# spent their time in nothing but either telling or listening + +Here "time" is spoken of as if it were an object that a person could spend. AT: "used their time doing nothing but either telling or listening" or "were always doing nothing but telling or listening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# spent their time in nothing but either telling or listening + +The phrase "spent their time in nothing" is an exaggeration. AT: "did not do much but tell or listen" or "spent much of their time telling or listening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# telling or listening about something new + +"discussing new philosophical ideas" or "talking about what was new to them" + diff --git a/act/17/22.md b/act/17/22.md index 1e8bef4f65..ab812fb02d 100644 --- a/act/17/22.md +++ b/act/17/22.md @@ -6,17 +6,3 @@ Paul begins his speech to the philosophers on the Areopagus. Paul is referring to the Athenians' public display of honoring the gods through prayers, building altars, and offering sacrifices. -# For as I passed along - -"Because as I walked past" or "I walked along" - -# To an Unknown God - -Possible meanings are 1) "to a certain unknown god" or 2) "to a god not known." This was a specific writing or inscription on that altar. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/23.md b/act/17/23.md new file mode 100644 index 0000000000..dc56526541 --- /dev/null +++ b/act/17/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For as I passed along + +"Because as I walked past" or "I walked along" + +# To an Unknown God + +Possible meanings are 1) "to a certain unknown god" or 2) "to a god not known." This was a specific writing or inscription on that altar. + diff --git a/act/17/24.md b/act/17/24.md index 69a919f8ed..ce24baf8c3 100644 --- a/act/17/24.md +++ b/act/17/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ In the most general sense, the "world" refers to the heavens and the earth and e # since he is Lord -"because he is the Lord." Here "he" is referring to the unknown god mentioned in [Acts 17:23](./22.md) that Paul is explaining is the Lord God. +"because he is the Lord." Here "he" is referring to the unknown god mentioned in [Acts 17:23](./23.md) that Paul is explaining is the Lord God. # of heaven and earth @@ -14,26 +14,3 @@ The words "heaven" and "earth" are used together to mean all beings and things i Here "hands" stands for people. AT: "built by the hands of people" or "that people built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Neither is he served by men's hands - -Here "served" has the sense of a doctor treating a patient to make the patient well again. AT: "Neither do men's hands take care of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# by men's hands - -Here "hands" stands for the whole person. AT: "by humans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# since he himself - -"because he himself." The word "himself" is added for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/25.md b/act/17/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e83a5ed13d --- /dev/null +++ b/act/17/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Neither is he served by men's hands + +Here "served" has the sense of a doctor treating a patient to make the patient well again. AT: "Neither do men's hands take care of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by men's hands + +Here "hands" stands for the whole person. AT: "by humans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# since he himself + +"because he himself." The word "himself" is added for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/act/17/26.md b/act/17/26.md index c342e2b039..ff5c5b49a6 100644 --- a/act/17/26.md +++ b/act/17/26.md @@ -1,13 +1,7 @@ # General Information: Here the words "he" and "him" refer to the one true God, the creator. - -# General Information: - The words "their" and "them" refer to every nation of people living on the surface of the earth. - -# General Information: - In using the word "us," Paul includes himself, his audience, and every nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # one man @@ -18,17 +12,3 @@ This means Adam, the first person God created. This can be stated to include Eve This can be stated as a new sentence. AT: "And he determined when and where they would live" -# so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him - -Here "search for God" represents desiring to know him, and "feel their way toward him and find him" represents praying and having a relationship with him. AT: "so that they should want to know God and perhaps pray to him and become one of his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yet he is not far from each one of us - -This can be stated in positive form. AT: "Yet he is very near to everyone of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/27.md b/act/17/27.md new file mode 100644 index 0000000000..1324134af2 --- /dev/null +++ b/act/17/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him + +Here "search for God" represents desiring to know him, and "feel their way toward him and find him" represents praying and having a relationship with him. AT: "so that they should want to know God and perhaps pray to him and become one of his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yet he is not far from each one of us + +This can be stated in positive form. AT: "Yet he is very near to everyone of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/act/17/28.md b/act/17/28.md index 2fba6c84bb..26ac448b41 100644 --- a/act/17/28.md +++ b/act/17/28.md @@ -1,32 +1,9 @@ # General Information: Here the words "him" and "his" refer to God. (See: [Acts 17:24](./24.md)) - -# General Information: - When Paul says "we" here, he includes himself as well as his hearers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # For in him "Because of him" -# are God's offspring - -Because God created everyone, all people are spoken of as if they were God's literal children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# qualities of deity - -Here "deity" refers to God's nature or attributes. AT: "that God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# images created by the art and imagination of man - -This can be stated in active form. AT: "which a man then uses his skill to make it into something that he has designed" or "images that people make by using their art and imagination" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/29.md b/act/17/29.md new file mode 100644 index 0000000000..b7121414f2 --- /dev/null +++ b/act/17/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# are God's offspring + +Because God created everyone, all people are spoken of as if they were God's literal children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# qualities of deity + +Here "deity" refers to God's nature or attributes. AT: "that God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# images created by the art and imagination of man + +This can be stated in active form. AT: "which a man then uses his skill to make it into something that he has designed" or "images that people make by using their art and imagination" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/17/30.md b/act/17/30.md index 7014706cb1..e892393465 100644 --- a/act/17/30.md +++ b/act/17/30.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul finishes his speech to the philosophers in the Areopagus, which he began in [Acts 17:22](./22.md). - # General Information: Here the word "he" refers to God. +# Connecting Statement: + +Paul finishes his speech to the philosophers in the Areopagus, which he began in [Acts 17:22](./22.md). + # Therefore "Because what I have just said is true" @@ -22,33 +22,3 @@ This refers to the time before God fully revealed himself through Jesus Christ a This means all people whether male or female. AT: "all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -# when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen - -"when the man he has chosen will judge the world in righteousness" - -# he will judge the world - -Here "world" refers to the people. AT: "he will judge all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in righteousness - -"justly" or "fairly" - -# God has given proof of this man - -"God has demonstrated his choice of this man" - -# from the dead - -From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/31.md b/act/17/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e99699b11c --- /dev/null +++ b/act/17/31.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen + +"when the man he has chosen will judge the world in righteousness" + +# he will judge the world + +Here "world" refers to the people. AT: "he will judge all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in righteousness + +"justly" or "fairly" + +# God has given proof of this man + +"God has demonstrated his choice of this man" + +# from the dead + +From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. + diff --git a/act/17/32.md b/act/17/32.md index bb02e0c476..3612d37460 100644 --- a/act/17/32.md +++ b/act/17/32.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This is the end of the part of the story about Paul in Athens. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) - # General Information: Here the word "We" refers to the men of Athens but not to Paul, so this is exclusive. Though some of them probably did want to hear Paul again, they may only have been being polite. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +# Connecting Statement: + +This is the end of the part of the story about Paul in Athens. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + # Now This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke shifts from Paul's teachings to the reaction of the people of Athens. @@ -18,18 +18,3 @@ These are the people who were present at the Areopagus listening to Paul. "some ridiculed Paul" or "some laughed at Paul." These did not believe it was possible for someone to die and then return to life. -# Dionysius the Areopagite - -Dionysius is a man's name. Areopagite implies that Dionysius was one of the judges at the council of Areopagus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Damaris - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/17/33.md b/act/17/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/17/34.md b/act/17/34.md new file mode 100644 index 0000000000..a3be84324d --- /dev/null +++ b/act/17/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Dionysius the Areopagite + +Dionysius is a man's name. Areopagite implies that Dionysius was one of the judges at the council of Areopagus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Damaris + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/18/01.md b/act/18/01.md index f4c2153bfc..9015854df0 100644 --- a/act/18/01.md +++ b/act/18/01.md @@ -1,53 +1,16 @@ -# Connecting Statement: - -This is another part of the story of Paul's travels as he goes to Corinth. - # General Information: Aquila and Priscilla are introduced to the story and verses 2 and 3 give background information about them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Connecting Statement: + +This is another part of the story of Paul's travels as he goes to Corinth. + # After these things "After these events took place in Athens" # Athens -Athens was one of the most important cities in Greece. See how you translated this in [Acts 17:15](../17/13.md). +Athens was one of the most important cities in Greece. See how you translated this in [Acts 17:15](../17/15.md). -# There he met - -Possible meanings are that 1) Paul happened to find by chance or 2) Paul intentionally found. - -# a Jew named Aquila - -Here the phrase "a certain" indicates this is introducing new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# a native of Pontus - -Pontus was a province on the southern coast of the Black Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# had recently come - -This is probably sometime in the past year. - -# Italy - -This is the name of land. Rome is the capital city of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Claudius had commanded - -Claudius was the current Roman emperor. See how you translated this in [Acts 11:28](../11/27.md). - -# he worked at the same trade - -"he did the same kind of work that they did" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/corinth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aquila]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/priscilla]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/02.md b/act/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3ba12c4cd0 --- /dev/null +++ b/act/18/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# There he met + +Possible meanings are that 1) Paul happened to find by chance or 2) Paul intentionally found. + +# a Jew named Aquila + +Here the phrase "a certain" indicates this is introducing new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# a native of Pontus + +Pontus was a province on the southern coast of the Black Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# had recently come + +This is probably sometime in the past year. + +# Italy + +This is the name of land. Rome is the capital city of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Claudius had commanded + +Claudius was the current Roman emperor. See how you translated this in [Acts 11:28](../11/28.md). + diff --git a/act/18/03.md b/act/18/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2248232d4d --- /dev/null +++ b/act/18/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he worked at the same trade + +"he did the same kind of work that they did" + diff --git a/act/18/04.md b/act/18/04.md index da6311e4d1..9e98044ecd 100644 --- a/act/18/04.md +++ b/act/18/04.md @@ -10,33 +10,3 @@ Silas and Timothy rejoin Paul. Possible meanings are 1) "He caused both Jews and Greeks to believe" or 2) "He kept trying to persuade the Jews and the Greeks." -# Paul was compelled by the Spirit - -This can be stated in active form. AT: "the Spirit compelled Paul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# shook out his garment - -This is a symbolic action to indicate that Paul will no longer try to teach the Jews there about Jesus. He is leaving them to God's judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# May your blood be upon your own heads - -Here "blood" stands for the guilt of their actions. Here "heads" refers to the whole person. Paul tells the Jews they are solely responsible for the judgment they will face for their stubbornness if they refuse to repent. AT: "You alone bear the responsibility for your punishment for sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/silas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/05.md b/act/18/05.md new file mode 100644 index 0000000000..9287c00782 --- /dev/null +++ b/act/18/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Paul was compelled by the Spirit + +This can be stated in active form. AT: "the Spirit compelled Paul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/18/06.md b/act/18/06.md new file mode 100644 index 0000000000..cf76eb657a --- /dev/null +++ b/act/18/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# shook out his garment + +This is a symbolic action to indicate that Paul will no longer try to teach the Jews there about Jesus. He is leaving them to God's judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# May your blood be upon your own heads + +Here "blood" stands for the guilt of their actions. Here "heads" refers to the whole person. Paul tells the Jews they are solely responsible for the judgment they will face for their stubbornness if they refuse to repent. AT: "You alone bear the responsibility for your punishment for sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/18/07.md b/act/18/07.md index d85bc7b89e..ba9080301d 100644 --- a/act/18/07.md +++ b/act/18/07.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Here the word "he" refers to Paul. - -# General Information: - The first word "his" refers to Titius Justus. The second word "his" refers to Crispus. # Titius Justus ... Crispus @@ -14,25 +11,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) A worshiper of God is a Gentile who gives praise to God and follows him but does not necessarily obey all of the Jewish laws. -# leader of the synagogue - -a layperson who sponsored and administered the synagogue, not necessarily the teacher - -# all those who lived in his house - -Here "house" refers to the people who lived together. AT: "the people who lived with him in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# were baptized - -This can be stated in active form. AT: "received baptism" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/corinth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/08.md b/act/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8d863545b1 --- /dev/null +++ b/act/18/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Titius Justus ... Crispus + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# leader of the synagogue + +a layperson who sponsored and administered the synagogue, not necessarily the teacher + +# all those who lived in his house + +Here "house" refers to the people who lived together. AT: "the people who lived with him in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# were baptized + +This can be stated in active form. AT: "received baptism" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/18/09.md b/act/18/09.md index 67048dbfa4..68e05f8edd 100644 --- a/act/18/09.md +++ b/act/18/09.md @@ -10,19 +10,3 @@ The Lord gives the same command in two different ways to strongly command Paul t It can be stated explicitly what the Lord wants Paul to speak. AT: "do not stop speaking about the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# I have many people in this city - -"there are many people in this city who have put their faith in me" or "many people in this city will put their faith in me" - -# Paul lived there ... teaching the word of God among them - -This is a concluding statement for this part of the story. "Word of God" here is a synecdoche for the entire scriptures. AT: "Paul lived there ... teaching the scriptures among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/10.md b/act/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b83cb48fff --- /dev/null +++ b/act/18/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have many people in this city + +"there are many people in this city who have put their faith in me" or "many people in this city will put their faith in me" + diff --git a/act/18/11.md b/act/18/11.md new file mode 100644 index 0000000000..681afa2b77 --- /dev/null +++ b/act/18/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Paul lived there ... teaching the word of God among them + +This is a concluding statement for this part of the story. "Word of God" here is a synecdoche for the entire scriptures. AT: "Paul lived there ... teaching the scriptures among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/18/12.md b/act/18/12.md index f11308713c..f8efd426cc 100644 --- a/act/18/12.md +++ b/act/18/12.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -The unbelieving Jews bring Paul to the judgment seat before Gallio. - # General Information: Achaia was the Roman province in which Corinth was located. It was the largest city in southern Greece and the capital of the province. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Connecting Statement: + +The unbelieving Jews bring Paul to the judgment seat before Gallio. + # Gallio This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -22,12 +22,3 @@ This stands for the Jewish leaders that did not believe in Jesus. (See: [[rc://e The Jews took Paul by force to bring Paul before the court. Here "judgment seat" refers to the place where Gallio sat when he made legal decisions in court. AT: "took him so that the governor could judge him at the judgment seat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/13.md b/act/18/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/18/14.md b/act/18/14.md index 00e7f7e76d..b74f10c6cb 100644 --- a/act/18/14.md +++ b/act/18/14.md @@ -2,20 +2,3 @@ Gallio was the Roman governor of the Province. -# your own law - -Here "law" refers to the law of Moses and as well as the Jewish customs of Paul's time. - -# I do not wish to be a judge of these matters - -"I refuse to make a judgment about these matters" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/15.md b/act/18/15.md new file mode 100644 index 0000000000..bbaaada8d1 --- /dev/null +++ b/act/18/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your own law + +Here "law" refers to the law of Moses and as well as the Jewish customs of Paul's time. + +# I do not wish to be a judge of these matters + +"I refuse to make a judgment about these matters" + diff --git a/act/18/16.md b/act/18/16.md index f32fc90826..99e5a82873 100644 --- a/act/18/16.md +++ b/act/18/16.md @@ -6,24 +6,3 @@ Here the word "they" probably refers to the Gentiles at the court. They reacted "Gallio dismissed them from the judgment seat." Here "judgment seat" refers to the place where Gallio sits to make legal decisions in court. AT: "Gallio made them leave his presence in the court" or "Gallio made them leave the court" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# they all seized - -This may be an exaggeration to emphasize the strong feelings the people had. AT: "many people seized" or "many of them grabbed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat - -Possible meanings are 1) the Gentiles beat Sosthenes in the court in front of the judgment seat because he was the Jewish leader or 2) it is possible that Sosthenes was a believer in Christ, so the Jews beat him in front of the court. - -# Sosthenes, the ruler of the synagogue - -"Sosthenes" was the Jewish ruler of the synagogue at Corinth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# beat him - -"repeatedly hit him" or "repeatedly punched him." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/17.md b/act/18/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2234641400 --- /dev/null +++ b/act/18/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# they all seized + +This may be an exaggeration to emphasize the strong feelings the people had. AT: "many people seized" or "many of them grabbed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat + +Possible meanings are 1) the Gentiles beat Sosthenes in the court in front of the judgment seat because he was the Jewish leader or 2) it is possible that Sosthenes was a believer in Christ, so the Jews beat him in front of the court. + +# Sosthenes, the ruler of the synagogue + +"Sosthenes" was the Jewish ruler of the synagogue at Corinth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# beat him + +"repeatedly hit him" or "repeatedly punched him." + diff --git a/act/18/18.md b/act/18/18.md index c49b71b5f4..bb410a1d8c 100644 --- a/act/18/18.md +++ b/act/18/18.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This continues Paul's missionary journey as Paul, Priscilla, and Aquila leave Corinth. This seems to indicate that Silas and Timothy remain since it says "he" here and not "we." - # General Information: Cenchreae was a seaport that was part of the greater Corinth city area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# General Information: - Here the word "he" refers to Paul. # Connecting Statement: +This continues Paul's missionary journey as Paul, Priscilla, and Aquila leave Corinth. This seems to indicate that Silas and Timothy remain since it says "he" here and not "we." The word "they" refers to Paul, Priscilla, and Aquila. # left the brothers @@ -26,19 +20,3 @@ Paul got on a ship that sailed for Syria. Priscilla and Aquila went with him. This is a symbolic action that indicates the completion of a vow. This can be stated in active form. AT: "he had someone cut off the hair on his head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# reasoned with - -"discussed with" or "debated with" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/syria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/priscilla]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aquila]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/nazirite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/19.md b/act/18/19.md new file mode 100644 index 0000000000..2b8c44bd2a --- /dev/null +++ b/act/18/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# reasoned with + +"discussed with" or "debated with" + diff --git a/act/18/20.md b/act/18/20.md index 9ee2520fc0..af7f3632a1 100644 --- a/act/18/20.md +++ b/act/18/20.md @@ -2,12 +2,3 @@ Here the words "they" and "them" refer to the Jews in Ephesus. -# taking his leave of them - -"saying good-bye to them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/21.md b/act/18/21.md new file mode 100644 index 0000000000..387d048f62 --- /dev/null +++ b/act/18/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# taking his leave of them + +"saying good-bye to them" + diff --git a/act/18/22.md b/act/18/22.md index bed2a4264f..63f3f54704 100644 --- a/act/18/22.md +++ b/act/18/22.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul continues his missionary journey. - # General Information: Phrygia is a province in Asia which is now modern day Turkey. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/08.md). +# Connecting Statement: + +Paul continues his missionary journey. + # landed at Caesarea "arrived at Caesarea." The word "landed" is used to show that he arrived by ship. @@ -22,21 +22,3 @@ Here "church" refers to the believers in Jerusalem. AT: "greeted the members of The phrase "went down" is used here because Antioch is lower in elevation than Jerusalem. -# Paul departed - -"Paul went away" or "Paul left" - -# After having spent some time there - -This speaks about "time" as if it were a commodity that a person could spend. AT: After staying there for a while" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galatia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/23.md b/act/18/23.md new file mode 100644 index 0000000000..5bda4191b3 --- /dev/null +++ b/act/18/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Paul departed + +"Paul went away" or "Paul left" + +# After having spent some time there + +This speaks about "time" as if it were a commodity that a person could spend. AT: After staying there for a while" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/18/24.md b/act/18/24.md index a96a9353ca..160f33e730 100644 --- a/act/18/24.md +++ b/act/18/24.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Luke tells what happens in Ephesus with Priscilla and Aquila. - # General Information: Apollos is introduced to the story. Verses 24 and 25 give background information about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Connecting Statement: + +Luke tells what happens in Ephesus with Priscilla and Aquila. + # Now This word is used here to mark a break in the main story line. @@ -26,39 +26,3 @@ The phrase "a certain" indicates that Luke is introducing a new person in the st "he knew the scriptures thoroughly." He understood the Old Testament writings well. -# Apollos had been instructed in the teachings of the Lord - -This can be stated in active form. AT: "Other believers had taught Apollos how the Lord Jesus wanted people to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Being fervent in spirit - -Here "spirit" refers to the entire person of Apollos. AT: "Being very enthusiastic" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the baptism of John - -"The baptism that John performed." This is comparing John's baptism which was with water to Jesus' baptism which is with the Holy Spirit. - -# the way of God - -How God wants people to live is spoken of as if it were a road that a person travels. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# more accurately - -"correctly" or "more fully" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/priscilla]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aquila]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/25.md b/act/18/25.md new file mode 100644 index 0000000000..b31eb7f49b --- /dev/null +++ b/act/18/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Apollos had been instructed in the teachings of the Lord + +This can be stated in active form. AT: "Other believers had taught Apollos how the Lord Jesus wanted people to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Being fervent in spirit + +Here "spirit" refers to the entire person of Apollos. AT: "Being very enthusiastic" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the baptism of John + +"The baptism that John performed." This is comparing John's baptism which was with water to Jesus' baptism which is with the Holy Spirit. + diff --git a/act/18/26.md b/act/18/26.md new file mode 100644 index 0000000000..6cfdc7449f --- /dev/null +++ b/act/18/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the way of God + +How God wants people to live is spoken of as if it were a road that a person travels. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# more accurately + +"correctly" or "more fully" + diff --git a/act/18/27.md b/act/18/27.md index d13150c9f7..ef5a7b801f 100644 --- a/act/18/27.md +++ b/act/18/27.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Here the he words "he," "him," and "his" refer to Apollos. (See: [Acts 18:24-26](./24.md)) - -# General Information: - Achaia was a Roman Province in the southern section of Greece. See how you translated this in [Acts 18:12](./12.md). # to pass over into Achaia @@ -22,23 +19,3 @@ The word "brothers" here refers to men and women believers. You can make explici "those who had believed in salvation by grace" or "those who by God's grace believed in Jesus" -# Apollos powerfully refuted the Jews in public debate - -"In public debate Apollos powerfully showed that the Jews were wrong" - -# showing by the scriptures that Jesus is the Christ - -"as he showed them by the scriptures that Jesus is the Christ" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/act/18/28.md b/act/18/28.md new file mode 100644 index 0000000000..72f30fff77 --- /dev/null +++ b/act/18/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Apollos powerfully refuted the Jews in public debate + +"In public debate Apollos powerfully showed that the Jews were wrong" + +# showing by the scriptures that Jesus is the Christ + +"as he showed them by the scriptures that Jesus is the Christ" + diff --git a/act/19/01.md b/act/19/01.md index cb40703ba1..b2c6c1e8f2 100644 --- a/act/19/01.md +++ b/act/19/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul travels to Ephesus. - # General Information: The "upper country" was an area of Asia which today is part of modern-day Turkey to the north of Ephesus. Paul must have traveled by land around the top of the Aegean sea in order to come to Ephesus (also in Turkey today) which is directly east of Corinth by sea. +# Connecting Statement: + +Paul travels to Ephesus. + # It came about that This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. @@ -14,21 +14,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo "traveled through" -# receive the Holy Spirit - -This means to have the Holy Spirit come upon them. - -# we did not even hear about the Holy Spirit - -"we have not even heard about the Holy Spirit" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/corinth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/02.md b/act/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..309e99b6c9 --- /dev/null +++ b/act/19/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# receive the Holy Spirit + +This means to have the Holy Spirit come upon them. + +# we did not even hear about the Holy Spirit + +"we have not even heard about the Holy Spirit" + diff --git a/act/19/03.md b/act/19/03.md index 906aac29ca..fa712903b6 100644 --- a/act/19/03.md +++ b/act/19/03.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Here the words "They," "you," and "they" refer to certain disciples in the city of Ephesus. (See: [Acts 19:1](./03.md)) - -# General Information: - The word "him" refers to John. # Into what then were you baptized? @@ -14,23 +11,3 @@ This can be stated in active form. AT: "What kind of baptism did you receive?" ( You can translate this as a complete sentence. AT: "We received the kind of baptism about which John taught" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# the baptism of repentance - -You can translate the abstract noun "repentance" as the verb "repent." AT: "the baptism that people requested when they wanted to repent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the one who would come - -Here "the one" refers to Jesus. - -# come after him - -This means to come after John the Baptist in time and not following after him physically. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/04.md b/act/19/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c9675cd37c --- /dev/null +++ b/act/19/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the baptism of repentance + +You can translate the abstract noun "repentance" as the verb "repent." AT: "the baptism that people requested when they wanted to repent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the one who would come + +Here "the one" refers to Jesus. + +# come after him + +This means to come after John the Baptist in time and not following after him physically. + diff --git a/act/19/05.md b/act/19/05.md index 364039b2b1..3535b1ef40 100644 --- a/act/19/05.md +++ b/act/19/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul continues staying in Ephesus. # When the people -Here "people" refers to the disciples in Ephesus who were talking with Paul. (See: [Acts 19:1](./03.md)) +Here "people" refers to the disciples in Ephesus who were talking with Paul. (See: [Acts 19:1](./01.md)) # they were baptized @@ -14,28 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "they received baptism" (See: [[rc://en/t Here "name" refers to Jesus' power and authority. AT: "as believers in the Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# laid his hands on them - -"placed his hands on them." He probably placed his hands on their shoulders or heads. AT: "placed his hands on their heads as he prayed" - -# they spoke in other languages and prophesied - -Unlike in [Acts 2:3-4](../02/01.md), there are no details of who understood their messages. - -# In all they were about twelve men - -This tells how many men were baptized. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# twelve men - -"12 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/06.md b/act/19/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2741b5ff0d --- /dev/null +++ b/act/19/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# laid his hands on them + +"placed his hands on them." He probably placed his hands on their shoulders or heads. AT: "placed his hands on their heads as he prayed" + +# they spoke in other languages and prophesied + +Unlike in [Acts 2:3-4](../02/01.md), there are no details of who understood their messages. + diff --git a/act/19/07.md b/act/19/07.md new file mode 100644 index 0000000000..26d0a833d5 --- /dev/null +++ b/act/19/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In all they were about twelve men + +This tells how many men were baptized. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# twelve men + +"12 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/act/19/08.md b/act/19/08.md index 56bb5d0f8b..c33eb8ddb1 100644 --- a/act/19/08.md +++ b/act/19/08.md @@ -10,46 +10,3 @@ Here "kingdom" stands for God's rule as king. AT: "about God's rule as king" or "about how God would show himself as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# some Jews were hardened and disobedient - -To stubbornly refuse to believe is spoken of as though the people were becoming hard and unable to move. AT: "some Jews were stubborn and did not believe" or "some Jews stubbornly refused to accept and obey the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to speak evil of the Way before the crowd - -What Christ wants people to believe is spoken of as though it were a road that a person travels. The phrase, "the Way," seems to have been a title for Christianity at the time. AT: "to speak evil about Christianity to the crowd" or "to speak to the crowd evil things about those who follow Christ and who obey his teaching about God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [Acts 9:2](../09/01.md)) - -# to speak evil of - -"to speak bad things about" - -# in the lecture hall of Tyrannus - -"in the large room where Tyrannus had taught people" - -# Tyrannus - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# all who lived in Asia heard - -Possible meanings are 1) Paul shared the gospel with many people throughout all of Asia or 2) Paul's message went out to all of Asia from Ephesus by the Ephesians as well as people who visited Ephesus and came from all over Asia. - -# the word of the Lord - -Here "word" stands for a message. AT: "the message about the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/09.md b/act/19/09.md new file mode 100644 index 0000000000..95d0acfb22 --- /dev/null +++ b/act/19/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# some Jews were hardened and disobedient + +To stubbornly refuse to believe is spoken of as though the people were becoming hard and unable to move. AT: "some Jews were stubborn and did not believe" or "some Jews stubbornly refused to accept and obey the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to speak evil of the Way before the crowd + +What Christ wants people to believe is spoken of as though it were a road that a person travels. The phrase, "the Way," seems to have been a title for Christianity at the time. AT: "to speak evil about Christianity to the crowd" or "to speak to the crowd evil things about those who follow Christ and who obey his teaching about God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [Acts 9:2](../09/02.md)) + +# to speak evil of + +"to speak bad things about" + +# in the lecture hall of Tyrannus + +"in the large room where Tyrannus had taught people" + +# Tyrannus + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/19/10.md b/act/19/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b43c0a0748 --- /dev/null +++ b/act/19/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all who lived in Asia heard + +Possible meanings are 1) Paul shared the gospel with many people throughout all of Asia or 2) Paul's message went out to all of Asia from Ephesus by the Ephesians as well as people who visited Ephesus and came from all over Asia. + +# the word of the Lord + +Here "word" stands for a message. AT: "the message about the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/19/11.md b/act/19/11.md index 39b8c7caf2..aeb0bdb476 100644 --- a/act/19/11.md +++ b/act/19/11.md @@ -6,34 +6,3 @@ Here the words "them" and "they" refer to those who were sick. Here "hands" stands for Paul's whole person. AT: "God was causing Paul to do miracles" or "God was doing miracles through Paul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and - -This can be stated in active form. AT: "when they took to sick people even handkerchiefs and aprons that had touched Paul" - -# even handkerchiefs and aprons that had touched him - -Possible meanings are 1) these were cloth items that Paul had touched or 2) these were cloth items that Paul had worn or used. - -# handkerchiefs - -cloths worn around the head - -# aprons - -clothing worn on the front of the body to protect the clothes of people - -# the sick - -This refers to sick people. AT: "sick people" or "those who were sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# their illnesses left them - -"those who were sick became healthy" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/12.md b/act/19/12.md new file mode 100644 index 0000000000..4d6f04dbcd --- /dev/null +++ b/act/19/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and + +This can be stated in active form. AT: "when they took to sick people even handkerchiefs and aprons that had touched Paul" + +# even handkerchiefs and aprons that had touched him + +Possible meanings are 1) these were cloth items that Paul had touched or 2) these were cloth items that Paul had worn or used. + +# handkerchiefs + +cloths worn around the head + +# aprons + +clothing worn on the front of the body to protect the clothes of people + +# the sick + +This refers to sick people. AT: "sick people" or "those who were sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# their illnesses left them + +"those who were sick became healthy" + diff --git a/act/19/13.md b/act/19/13.md index 0d088c5f8a..7955e95e9a 100644 --- a/act/19/13.md +++ b/act/19/13.md @@ -18,13 +18,3 @@ Here "name" refers to Jesus' power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/transla This stands for the power and authority of Jesus. AT: "by the authority of Jesus" or "by the power of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sceva - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/14.md b/act/19/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1156ccbe3f --- /dev/null +++ b/act/19/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sceva + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/19/15.md b/act/19/15.md index 835196dd58..fbade978d8 100644 --- a/act/19/15.md +++ b/act/19/15.md @@ -6,30 +6,3 @@ The spirit asked this question to emphasize that the exorcists had no authority over evil spirits. AT: "but I do not know you!" or "but you have no authority over me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# The evil spirit in the man leaped - -This means that the evil spirit caused the man whom it was controlling to leap on the exorcists. - -# exorcists - -This refers to people who send evil spirits from people or places. See how you translated this in [Acts 19:13](./13.md). - -# they fled ... naked - -The exorcists fled with their clothes ripped off them. - -# the name of the Lord Jesus was honored - -This can be stated in active form. AT: "they honored the name of the Lord Jesus" or "they considered the name of the Lord Jesus to be great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the name - -This stands for the power and authority of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/16.md b/act/19/16.md new file mode 100644 index 0000000000..6b0d495661 --- /dev/null +++ b/act/19/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The evil spirit in the man leaped + +This means that the evil spirit caused the man whom it was controlling to leap on the exorcists. + +# exorcists + +This refers to people who send evil spirits from people or places. See how you translated this in [Acts 19:13](./13.md). + +# they fled ... naked + +The exorcists fled with their clothes ripped off them. + diff --git a/act/19/17.md b/act/19/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f8c0a18f08 --- /dev/null +++ b/act/19/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the name of the Lord Jesus was honored + +This can be stated in active form. AT: "they honored the name of the Lord Jesus" or "they considered the name of the Lord Jesus to be great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the name + +This stands for the power and authority of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/19/18.md b/act/19/18.md index 5789315aac..a7ca51d34f 100644 --- a/act/19/18.md +++ b/act/19/18.md @@ -2,33 +2,3 @@ This ends the story about the Jewish exorcists. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) -# brought their books - -"collected their books." The word "books" refers to scrolls on which magical incantations and formulas were written. - -# in the sight of everyone - -"in front of everyone" - -# the value of them - -"the value of the books" or "the value of the scrolls" - -# fifty thousand - -"50,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# pieces of silver - -A "piece of silver" was the approximate daily wage for a common laborer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# So the word of the Lord spread very widely in powerful ways - -"So because of these powerful deeds, more and more people heard the message about the Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/19.md b/act/19/19.md new file mode 100644 index 0000000000..fbf5c28aad --- /dev/null +++ b/act/19/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# brought their books + +"collected their books." The word "books" refers to scrolls on which magical incantations and formulas were written. + +# in the sight of everyone + +"in front of everyone" + +# the value of them + +"the value of the books" or "the value of the scrolls" + +# fifty thousand + +"50,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# pieces of silver + +A "piece of silver" was the approximate daily wage for a common laborer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + diff --git a/act/19/20.md b/act/19/20.md new file mode 100644 index 0000000000..02d6d950c9 --- /dev/null +++ b/act/19/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So the word of the Lord spread very widely in powerful ways + +"So because of these powerful deeds, more and more people heard the message about the Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/19/21.md b/act/19/21.md index a508f45817..a4bdd948f6 100644 --- a/act/19/21.md +++ b/act/19/21.md @@ -22,26 +22,3 @@ Achaia was the Roman province in which Corinth was located. It was the largest c "I must also travel to Rome" -# Erastus - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# But he himself stayed in Asia for a while - -It is made explicit in the next few verses that Paul remains in Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he himself - -This is repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/22.md b/act/19/22.md new file mode 100644 index 0000000000..fa9b84c6bd --- /dev/null +++ b/act/19/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Erastus + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# But he himself stayed in Asia for a while + +It is made explicit in the next few verses that Paul remains in Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he himself + +This is repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/act/19/23.md b/act/19/23.md index 0e9c5ad3ee..0fc255804c 100644 --- a/act/19/23.md +++ b/act/19/23.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Luke tells about a riot that broke out while Paul was in Ephesus. - # General Information: Demetrius is introduced to the story. Verse 24 introduces background information about Demetrius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# General Information: - Ephesus had a large temple dedicated to the goddess Artemis, sometimes translated as "Diana." She was a false goddess of fertility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Connecting Statement: + +Luke tells about a riot that broke out while Paul was in Ephesus. + # there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way This is a summary opening statement. @@ -22,26 +19,3 @@ This is a summary opening statement. This was a term used to refer to Christianity. See how you translated this title in [Acts 9:1](../09/01.md). -# A certain silversmith named Demetrius - -The use of the words "a certain" introduces a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# silversmith - -a craftsman who works with silver metal to make statues and jewelry - -# named Demetrius - -This is the name of a man. Demetrius was a silversmith in Ephesus who was against Paul and the local church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# brought in much business - -"made a lot of money for those who made the idols" - -# the workmen of that occupation - -An occupation is a profession or job. AT: "others who did that kind of work" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/24.md b/act/19/24.md new file mode 100644 index 0000000000..739b9085a3 --- /dev/null +++ b/act/19/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# A certain silversmith named Demetrius + +The use of the words "a certain" introduces a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# silversmith + +a craftsman who works with silver metal to make statues and jewelry + +# named Demetrius + +This is the name of a man. Demetrius was a silversmith in Ephesus who was against Paul and the local church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# brought in much business + +"made a lot of money for those who made the idols" + diff --git a/act/19/25.md b/act/19/25.md new file mode 100644 index 0000000000..5136dc2e25 --- /dev/null +++ b/act/19/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the workmen of that occupation + +An occupation is a profession or job. AT: "others who did that kind of work" + diff --git a/act/19/26.md b/act/19/26.md index f56562a388..dcd694ab72 100644 --- a/act/19/26.md +++ b/act/19/26.md @@ -14,29 +14,3 @@ Paul's stopping people from worshiping idols is spoken of as though Paul were li Here the word "hands" can refer to the whole person. AT: "He is saying that the idols that people make are not real gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# that our trade will no longer be needed - -This can be stated in active form. AT: "that the people will no longer want to buy idols from us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless - -This can be stated in active form. AT: "the people will think there is no benefit in going to the temple to worship the great goddess Artemis" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# she would even lose her greatness - -Artemis's greatness only comes from what people think of her. - -# whom all Asia and the world worships - -This was an exaggeration to show how popular the goddess Artemis was. Here the words "Asia" and "the world" refer to the people in Asia and the known world. AT: "whom many people in Asia and in other parts of the world worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/27.md b/act/19/27.md new file mode 100644 index 0000000000..25425bcd0c --- /dev/null +++ b/act/19/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# that our trade will no longer be needed + +This can be stated in active form. AT: "that the people will no longer want to buy idols from us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless + +This can be stated in active form. AT: "the people will think there is no benefit in going to the temple to worship the great goddess Artemis" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# she would even lose her greatness + +Artemis's greatness only comes from what people think of her. + +# whom all Asia and the world worships + +This was an exaggeration to show how popular the goddess Artemis was. Here the words "Asia" and "the world" refer to the people in Asia and the known world. AT: "whom many people in Asia and in other parts of the world worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/19/28.md b/act/19/28.md index a2f6a1bc09..baaac9920e 100644 --- a/act/19/28.md +++ b/act/19/28.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Here the first word "they" refers to the craftsmen who made the idols ([Acts 19:24-25](./23.md)). The second word "They" refers to the people who had gathered to hear the craftsmen who shouted. - -# General Information: - Gaius and Aristarchus came from Macedonia but were working with Paul in Ephesus at this time. # they were filled with anger @@ -14,30 +11,3 @@ This speaks of the craftsmen as though they were containers. Here "anger" is spo "shouted aloud" or "shouted loudly" -# The whole city was filled with confusion - -Here "city" refers to the people. The city is spoken of as if it were a container. And, "confusion" is spoken of as if it were the contents that filled the container. AT: "Then people all over the city became upset and started shouting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the people rushed together - -This was a mob or near riot situation. - -# into the theater - -The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people. - -# Paul's travel companions - -The men who had been with Paul. - -# Gaius and Aristarchus - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/29.md b/act/19/29.md new file mode 100644 index 0000000000..83ebbe00ad --- /dev/null +++ b/act/19/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The whole city was filled with confusion + +Here "city" refers to the people. The city is spoken of as if it were a container. And, "confusion" is spoken of as if it were the contents that filled the container. AT: "Then people all over the city became upset and started shouting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the people rushed together + +This was a mob or near riot situation. + +# into the theater + +The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people. + +# Paul's travel companions + +The men who had been with Paul. + +# Gaius and Aristarchus + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/19/30.md b/act/19/30.md index 35f00a90cd..13627df672 100644 --- a/act/19/30.md +++ b/act/19/30.md @@ -2,12 +2,3 @@ Ephesus was part of the Roman empire and in the province of Asia. -# enter the theater - -The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people. See how you translated "theater" in [Acts 19:29](./28.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/31.md b/act/19/31.md new file mode 100644 index 0000000000..fbebc831d5 --- /dev/null +++ b/act/19/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# enter the theater + +The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people. See how you translated "theater" in [Acts 19:29](./29.md). + diff --git a/act/19/32.md b/act/19/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/19/33.md b/act/19/33.md index a2fbdda9d3..d15292fb4b 100644 --- a/act/19/33.md +++ b/act/19/33.md @@ -10,12 +10,3 @@ You can make explicit that Alexander was showing the crowd that he wanted them t "wanting to explain" -# with one voice - -The shouting together of the people at the same time is spoken of as though they were speaking with one voice. AT: "in unison" or "together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/34.md b/act/19/34.md new file mode 100644 index 0000000000..6a29698ca5 --- /dev/null +++ b/act/19/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with one voice + +The shouting together of the people at the same time is spoken of as though they were speaking with one voice. AT: "in unison" or "together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/19/35.md b/act/19/35.md index 5eb8f6e6fb..01bc45b8dd 100644 --- a/act/19/35.md +++ b/act/19/35.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -The clerk of Ephesus speaks to quiet the crowd. - # General Information: The words "You" and "you" refer to all the men present who were from Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +The clerk of Ephesus speaks to quiet the crowd. + # the town clerk This refers to the town "writer" or "secretary." @@ -26,25 +26,3 @@ The Ephesian people maintained and guarded the temple of Artemis. Within the temple of Artemis was an image of the goddess. It had been fashioned from a meteorite which fell from the sky. People thought that his rock had come directly from Zeus, the ruler of the Greek gods (idols). -# Seeing then that these things are undeniable - -"Since you know these things" - -# do nothing rash - -"do not do anything before you have had time to think about it" - -# rash - -without careful thought - -# these men - -The words "these men" refer to Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions. (See: [Acts 19:29](./28.md)) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/36.md b/act/19/36.md new file mode 100644 index 0000000000..781c57fb56 --- /dev/null +++ b/act/19/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Seeing then that these things are undeniable + +"Since you know these things" + +# do nothing rash + +"do not do anything before you have had time to think about it" + +# rash + +without careful thought + diff --git a/act/19/37.md b/act/19/37.md new file mode 100644 index 0000000000..3c42696460 --- /dev/null +++ b/act/19/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# these men + +The words "these men" refer to Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions. (See: [Acts 19:29](./29.md)) + diff --git a/act/19/38.md b/act/19/38.md index fd8945d0ae..2b36584bcf 100644 --- a/act/19/38.md +++ b/act/19/38.md @@ -4,7 +4,7 @@ The town clerk finishes speaking to the crowd. # Therefore -"Because what I have just said is true." The town clerk had said in [Acts 19:37](./35.md) that Gaius and Aristarchus were not robbers or blasphemers. +"Because what I have just said is true." The town clerk had said in [Acts 19:37](./37.md) that Gaius and Aristarchus were not robbers or blasphemers. # have an accusation against anyone @@ -18,23 +18,3 @@ the Roman governor's representatives who made legal decisions in court (See: [[r This does not mean Demetrius and those with him will accuse each other. It means this is a place where people in general can speak their accusation. AT: "There people can accuse one another" -# But if you seek anything about other matters - -"But if you have other matters to discuss" - -# it shall be settled in the regular assembly - -This can be stated in active form. AT: "let us settle it in the regular assembly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the regular assembly - -This refers to a public gathering of citizens over which the county clerk presided. - -# in danger of being accused concerning this day's riot - -This can be stated in active form. AT: "in danger of the Roman authorities accusing us of starting this riot today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/act/19/39.md b/act/19/39.md new file mode 100644 index 0000000000..f255f0acaf --- /dev/null +++ b/act/19/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But if you seek anything about other matters + +"But if you have other matters to discuss" + +# it shall be settled in the regular assembly + +This can be stated in active form. AT: "let us settle it in the regular assembly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the regular assembly + +This refers to a public gathering of citizens over which the county clerk presided. + diff --git a/act/19/40.md b/act/19/40.md new file mode 100644 index 0000000000..41959789f2 --- /dev/null +++ b/act/19/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in danger of being accused concerning this day's riot + +This can be stated in active form. AT: "in danger of the Roman authorities accusing us of starting this riot today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/19/41.md b/act/19/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/20/01.md b/act/20/01.md index deccc6ae01..f35a906761 100644 --- a/act/20/01.md +++ b/act/20/01.md @@ -10,34 +10,3 @@ Paul leaves Ephesus and continues his travels. "he said goodbye" -# spoken many words of encouragement to them - -"had greatly encouraged the believers" or "had said many things to encourage the believers" - -# After he had spent three months there - -"After he had stayed there three months." This speaks about time as if it were something a person could spend. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a plot was formed against him by the Jews - -This can be stated in active form. AT: "the Jews formed a plot against him" or "the Jews formed a secret plan to harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# by the Jews - -This means only some of the Jews. AT: "by some of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# as he was about to sail for Syria - -"as he was ready to sail for Syria" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/syria]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/02.md b/act/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..45b59e1134 --- /dev/null +++ b/act/20/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# spoken many words of encouragement to them + +"had greatly encouraged the believers" or "had said many things to encourage the believers" + diff --git a/act/20/03.md b/act/20/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1fba573ecb --- /dev/null +++ b/act/20/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# After he had spent three months there + +"After he had stayed there three months." This speaks about time as if it were something a person could spend. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a plot was formed against him by the Jews + +This can be stated in active form. AT: "the Jews formed a plot against him" or "the Jews formed a secret plan to harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by the Jews + +This means only some of the Jews. AT: "by some of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# as he was about to sail for Syria + +"as he was ready to sail for Syria" + diff --git a/act/20/04.md b/act/20/04.md index 5fff1e226c..1acb9fbac1 100644 --- a/act/20/04.md +++ b/act/20/04.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Here the word "him" refers to Paul. (See: [Acts 20:1](./01.md)) - -# General Information: - All instances of "us" and "we" refer to the writer and Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Accompanying him @@ -20,23 +17,5 @@ These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Aristarchus ... Gaius -These are names of men. See how you translated these names in [Acts 19:29](../19/28.md). +These are names of men. See how you translated these names in [Acts 19:29](../19/29.md). -# these men had gone before us - -"these men had traveled ahead of us" - -# the days of unleavened bread - -This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. See how you translated this in [Acts 12:3](../12/03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/berea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/troas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philippi]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/05.md b/act/20/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7ac8f79072 --- /dev/null +++ b/act/20/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Berea ... Derbe ... Troas + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# these men had gone before us + +"these men had traveled ahead of us" + diff --git a/act/20/06.md b/act/20/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1684dffc71 --- /dev/null +++ b/act/20/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the days of unleavened bread + +This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. See how you translated this in [Acts 12:3](../12/03.md). + diff --git a/act/20/07.md b/act/20/07.md index a6b14fc984..07b1eb1423 100644 --- a/act/20/07.md +++ b/act/20/07.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Luke tells about Paul's preaching in Troas and about what happened to Eutychus. - # General Information: Here the word "we" refers to the writer, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 20:4-6](./04.md)) +# Connecting Statement: + +Luke tells about Paul's preaching in Troas and about what happened to Eutychus. + # to break bread Bread was part of their meals. Possible meanings are 1) this refers simply to eating a meal together. AT: "eat a meal" or 2) this refers to the meal they would eat together in order to remember Christ's death and resurrection. AT: "to eat the Lord's Supper" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) @@ -14,13 +14,3 @@ Bread was part of their meals. Possible meanings are 1) this refers simply to ea "he continued to speak" -# upper room - -This may have been the third floor house. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeweek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/08.md b/act/20/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4df4a24ca1 --- /dev/null +++ b/act/20/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# upper room + +This may have been the third floor house. + diff --git a/act/20/09.md b/act/20/09.md index c685a45e9e..547b08af52 100644 --- a/act/20/09.md +++ b/act/20/09.md @@ -22,7 +22,3 @@ When they went down to check his condition, they saw he was dead. This can be st This means two floors above the ground floor. If your culture does not count the ground floor, you may state this as the "second story." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/10.md b/act/20/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/20/11.md b/act/20/11.md index 238176ee82..d2dba71f35 100644 --- a/act/20/11.md +++ b/act/20/11.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This is the end of the part of the story about Paul's preaching at Troas and about Eutychus. - # General Information: Here the word "he" refers to Paul. +# Connecting Statement: + +This is the end of the part of the story about Paul's preaching at Troas and about Eutychus. + # broke bread Bread was a common food during meals. Here "break bread" probably means they shared a meal with more kinds of food than just bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) @@ -14,10 +14,3 @@ Bread was a common food during meals. Here "break bread" probably means they sha "he went away" -# the boy - -This refers to Eutychus ([Acts 20:09](./09.md)). Possible meanings are 1) he was a young man over 14 years old or 2) he was a boy between 9 and 14 years old or 3) the word "boy" implies that he was a servant or a slave. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/12.md b/act/20/12.md new file mode 100644 index 0000000000..365455b847 --- /dev/null +++ b/act/20/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the boy + +This refers to Eutychus ([Acts 20:09](./09.md)). Possible meanings are 1) he was a young man over 14 years old or 2) he was a boy between 9 and 14 years old or 3) the word "boy" implies that he was a servant or a slave. + diff --git a/act/20/13.md b/act/20/13.md index 6c220d213a..3c51ac0091 100644 --- a/act/20/13.md +++ b/act/20/13.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -The writer Luke, Paul, and his other companions continue their travels; however, Paul goes separately for part of the trip. - # General Information: Here the word "we" refers to the writer and those traveling with him, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# General Information: - The words "he," "himself," and "him" refer to Paul. +# Connecting Statement: + +The writer Luke, Paul, and his other companions continue their travels; however, Paul goes separately for part of the trip. + # We ourselves went The word "ourselves" adds emphasis and separates Luke and his traveling companions from Paul, who did not travel by boat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) @@ -26,10 +23,3 @@ Himself is used to emphasize that this is what Paul wanted. (See: [[rc://en/ta/m "to travel on land" -# went to Mitylene - -Mitylene is a town located in present day Mitilini in Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/14.md b/act/20/14.md new file mode 100644 index 0000000000..fcb59ab5b9 --- /dev/null +++ b/act/20/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# went to Mitylene + +Mitylene is a town located in present day Mitilini in Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/20/15.md b/act/20/15.md index 05bf3c5431..a0c5117886 100644 --- a/act/20/15.md +++ b/act/20/15.md @@ -22,18 +22,3 @@ Samos is an island south of Chios in the Aegean Sea off the coast of modern day Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# For Paul had decided to sail past Ephesus - -Paul sailed south past the port city of Ephesus, further south in order to land at Miletus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# so that he would not spend any time - -This speaks about "time" as if it were a commodity that a person could spend or use up. AT: "so that he would not have to remain for a time" or "so that he would not have a delay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pentecost]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/16.md b/act/20/16.md new file mode 100644 index 0000000000..cf1cfc99be --- /dev/null +++ b/act/20/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For Paul had decided to sail past Ephesus + +Paul sailed south past the port city of Ephesus, further south in order to land at Miletus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# so that he would not spend any time + +This speaks about "time" as if it were a commodity that a person could spend or use up. AT: "so that he would not have to remain for a time" or "so that he would not have a delay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/20/17.md b/act/20/17.md index daabf8a25f..2377dd6db9 100644 --- a/act/20/17.md +++ b/act/20/17.md @@ -1,67 +1,13 @@ -# Connecting Statement: - -Paul calls the elders of the church of Ephesus and begins to speak to them. - # General Information: Here the word "he" refers to Paul. - -# General Information: - The word "our" refers to Paul and the elders to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +# Connecting Statement: + +Paul calls the elders of the church of Ephesus and begins to speak to them. + # Miletus Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. See how you translated this in [Acts 20:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# You yourselves - -Here "yourselves" is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# I set foot in Asia - -Here "foot" stands for the entire person. AT: "I entered Asia" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# how I always spent my time with you - -This speaks about time as if it were something that a person could spend. AT: "how I always conducted myself when I was with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# lowliness of mind - -This speaks about something humble as if it were low to the ground. The word "mind" stands for a person's inner attitude. AT: "humility" or "humbleness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with tears - -Here "tears" stands for feeling sad and crying. AT: "I crying as I served the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# of the Jews - -This does not mean every Jew. This lets us know who plotted. AT: "of some of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# You know how I did not keep back from declaring to you - -"You know how I was never silent, but I always declared to you" - -# from house to house - -Paul taught people in various private homes. The words "I taught" are understood. AT: "I also taught when I was in your homes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus - -The abstract nouns "repentance" and "faith" can be stated as verbs. AT: "that they need to repent before God and believe in our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/18.md b/act/20/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c35e6cfc10 --- /dev/null +++ b/act/20/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You yourselves + +Here "yourselves" is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# I set foot in Asia + +Here "foot" stands for the entire person. AT: "I entered Asia" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# how I always spent my time with you + +This speaks about time as if it were something that a person could spend. AT: "how I always conducted myself when I was with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/20/19.md b/act/20/19.md new file mode 100644 index 0000000000..351b334fd2 --- /dev/null +++ b/act/20/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# lowliness of mind + +This speaks about something humble as if it were low to the ground. The word "mind" stands for a person's inner attitude. AT: "humility" or "humbleness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with tears + +Here "tears" stands for feeling sad and crying. AT: "I crying as I served the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# of the Jews + +This does not mean every Jew. This lets us know who plotted. AT: "of some of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/20/20.md b/act/20/20.md new file mode 100644 index 0000000000..79a3a23c89 --- /dev/null +++ b/act/20/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You know how I did not keep back from declaring to you + +"You know how I was never silent, but I always declared to you" + +# from house to house + +Paul taught people in various private homes. The words "I taught" are understood. AT: "I also taught when I was in your homes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/act/20/21.md b/act/20/21.md new file mode 100644 index 0000000000..1768dadf4f --- /dev/null +++ b/act/20/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus + +The abstract nouns "repentance" and "faith" can be stated as verbs. AT: "that they need to repent before God and believe in our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/act/20/22.md b/act/20/22.md index 2804af89f4..33ccb446b1 100644 --- a/act/20/22.md +++ b/act/20/22.md @@ -10,32 +10,3 @@ They can be stated in active form. AT: "because the Spirit compels me to go ther "and I do not know what will happen to me there" -# chains and sufferings await me - -Here "chains" refers to Paul's being arrested and put in prison. AT: "people will put me in prison and cause me to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus - -This speaks about Paul's "race" and "ministry" as if they are objects that Jesus gives and Paul receives. Here "race" and "ministry" mean basically the same thing. Paul repeats this for emphasis. AT: "so that I may complete the work that the Lord Jesus has commanded me to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# finish the race - -Paul speaks about completing the work that Jesus has commanded him to do as if he were running a race. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to testify to the gospel of the grace of God - -"to tell people the good news about God's grace." This is the ministry that Paul received from Jesus. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/23.md b/act/20/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c9fed531e0 --- /dev/null +++ b/act/20/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# chains and sufferings await me + +Here "chains" refers to Paul's being arrested and put in prison. AT: "people will put me in prison and cause me to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/20/24.md b/act/20/24.md new file mode 100644 index 0000000000..eced7cd7cf --- /dev/null +++ b/act/20/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus + +This speaks about Paul's "race" and "ministry" as if they are objects that Jesus gives and Paul receives. Here "race" and "ministry" mean basically the same thing. Paul repeats this for emphasis. AT: "so that I may complete the work that the Lord Jesus has commanded me to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# finish the race + +Paul speaks about completing the work that Jesus has commanded him to do as if he were running a race. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to testify to the gospel of the grace of God + +"to tell people the good news about God's grace." This is the ministry that Paul received from Jesus. + diff --git a/act/20/25.md b/act/20/25.md index 3389ae1a84..85625fe02e 100644 --- a/act/20/25.md +++ b/act/20/25.md @@ -18,24 +18,3 @@ Here "kingdom" stands for God's rule as king. AT: "to whom I preached the messag The word "face" here represents Paul's physical body. AT: "will not see me anymore on this earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# I am innocent of the blood of any man - -Here "blood" stands for a person's death, which, in this case, is not physical death but spiritual death when God declares a person guilty of sin. Paul had told them God's truth. AT: "I am not responsible for anyone whom God judges guilty of sin because they did not trust in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# any man - -Here this means any person whether male or female. AT: "any person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# For I did not hold back from declaring to you - -"For I did not keep silent and not tell you." This can be stated in positive form. AT: "For I certainly declared to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/26.md b/act/20/26.md new file mode 100644 index 0000000000..1bca8ffd89 --- /dev/null +++ b/act/20/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am innocent of the blood of any man + +Here "blood" stands for a person's death, which, in this case, is not physical death but spiritual death when God declares a person guilty of sin. Paul had told them God's truth. AT: "I am not responsible for anyone whom God judges guilty of sin because they did not trust in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# any man + +Here this means any person whether male or female. AT: "any person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + diff --git a/act/20/27.md b/act/20/27.md new file mode 100644 index 0000000000..ded4dd21f2 --- /dev/null +++ b/act/20/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For I did not hold back from declaring to you + +"For I did not keep silent and not tell you." This can be stated in positive form. AT: "For I certainly declared to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/act/20/28.md b/act/20/28.md index 0f839f92b7..7e2dbc8c8b 100644 --- a/act/20/28.md +++ b/act/20/28.md @@ -14,23 +14,3 @@ The shedding of the "blood" of Christ here is likened to a payment to God for ou Here "blood" stands for Christ's death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# vicious wolves will come in among you and will not spare the flock - -This is a picture of people who teach false doctrine and who harm the community of believers as though they were wolves that eat the sheep of the flock. AT: "many enemies will come among you and try to harm the community of believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in order to draw away the disciples after them - -A false teacher convincing believers to start believing his false teaching is spoken of as if he were leading sheep away from the flock to follow him. AT: "in order to convince people who are disciples of Christ to become his disciples instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/29.md b/act/20/29.md new file mode 100644 index 0000000000..ef135f17c3 --- /dev/null +++ b/act/20/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# vicious wolves will come in among you and will not spare the flock + +This is a picture of people who teach false doctrine and who harm the community of believers as though they were wolves that eat the sheep of the flock. AT: "many enemies will come among you and try to harm the community of believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/20/30.md b/act/20/30.md new file mode 100644 index 0000000000..fe1527d341 --- /dev/null +++ b/act/20/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in order to draw away the disciples after them + +A false teacher convincing believers to start believing his false teaching is spoken of as if he were leading sheep away from the flock to follow him. AT: "in order to convince people who are disciples of Christ to become his disciples instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/20/31.md b/act/20/31.md index e76392753e..2962d4c739 100644 --- a/act/20/31.md +++ b/act/20/31.md @@ -22,30 +22,3 @@ Paul did not teach them continuously for three years, but over the space of thre Here "tears" refers to Paul's crying because of the strong emotion of concern he felt while he was warning the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I entrust you to God and to the word of his grace - -Here "word" stands for a message. AT: "I ask God to take care of you and that he will help you to keep believing the message I spoke to you about his grace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# entrust - -to give someone else the responsibility of taking care of someone or something - -# which is able to build you up - -A person's faith becoming stronger is spoken of as if the person were a wall and someone were building him higher and stronger. AT: "which is able to make become stronger and stronger in your faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to give you the inheritance - -This speaks about the "word of his grace" as if it were God himself that would give the inheritance to believers. AT: "God will give you the inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the inheritance - -The blessings that God gives believers is spoken of as if they were money or property that a child inherits from his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/32.md b/act/20/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e9f87ad069 --- /dev/null +++ b/act/20/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I entrust you to God and to the word of his grace + +Here "word" stands for a message. AT: "I ask God to take care of you and that he will help you to keep believing the message I spoke to you about his grace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# entrust + +to give someone else the responsibility of taking care of someone or something + +# which is able to build you up + +A person's faith becoming stronger is spoken of as if the person were a wall and someone were building him higher and stronger. AT: "which is able to make become stronger and stronger in your faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to give you the inheritance + +This speaks about the "word of his grace" as if it were God himself that would give the inheritance to believers. AT: "God will give you the inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the inheritance + +The blessings that God gives believers is spoken of as if they were money or property that a child inherits from his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/20/33.md b/act/20/33.md index b8f00b7813..3327895089 100644 --- a/act/20/33.md +++ b/act/20/33.md @@ -10,41 +10,3 @@ Paul finishes speaking to the elders of the church of Ephesus; he began to speak Clothing was considered a treasure; the more you had, the richer you were. -# You yourselves - -The word "yourselves" is used here to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# these hands served my own needs - -The word "hands" here represents the entire person. AT: "I worked to earn money and pay for my own expenses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# you should help the weak by working - -"you should work so as to have money to help people who cannot earn it for themselves" - -# the weak - -You can state this nominal adjective as an adjective. AT: "weak persons" or "those who are weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# weak - -"sick" - -# the words of the Lord Jesus - -Here "words" refers to what Jesus has said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# It is more blessed to give than to receive - -This means a person receives the favor of God and experiences more joy when he gives to other people rather than always receiving from other people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/34.md b/act/20/34.md new file mode 100644 index 0000000000..a7ab25d233 --- /dev/null +++ b/act/20/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You yourselves + +The word "yourselves" is used here to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# these hands served my own needs + +The word "hands" here represents the entire person. AT: "I worked to earn money and pay for my own expenses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/20/35.md b/act/20/35.md new file mode 100644 index 0000000000..3d84c18520 --- /dev/null +++ b/act/20/35.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# you should help the weak by working + +"you should work so as to have money to help people who cannot earn it for themselves" + +# the weak + +You can state this nominal adjective as an adjective. AT: "weak persons" or "those who are weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# weak + +"sick" + +# the words of the Lord Jesus + +Here "words" refers to what Jesus has said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# It is more blessed to give than to receive + +This means a person receives the favor of God and experiences more joy when he gives to other people rather than always receiving from other people. + diff --git a/act/20/36.md b/act/20/36.md index 2e1f1b6859..1a64fef73e 100644 --- a/act/20/36.md +++ b/act/20/36.md @@ -6,20 +6,3 @@ Paul ends his time with the elders of the church of Ephesus by praying with them It was a common custom to kneel down while praying. It was a sign of humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# embraced Paul - -"hugged him closely" or "put their arms around him" - -# kissed him - -Kissing someone on the cheek is an expression of brotherly or friendly love in the Middle East. - -# they would never see his face again - -The word "face" here represents Paul's physical body. AT: "will not see me anymore on this earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/act/20/37.md b/act/20/37.md new file mode 100644 index 0000000000..580e1af947 --- /dev/null +++ b/act/20/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# embraced Paul + +"hugged him closely" or "put their arms around him" + +# kissed him + +Kissing someone on the cheek is an expression of brotherly or friendly love in the Middle East. + diff --git a/act/20/38.md b/act/20/38.md new file mode 100644 index 0000000000..6c1378aefa --- /dev/null +++ b/act/20/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they would never see his face again + +The word "face" here represents Paul's physical body. AT: "will not see me anymore on this earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/21/01.md b/act/21/01.md index 17fffcd719..3597d16c53 100644 --- a/act/21/01.md +++ b/act/21/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -The writer Luke, Paul, and his companions continue their travels. - # General Information: Here the word "we" refers to Luke, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +# Connecting Statement: + +The writer Luke, Paul, and his companions continue their travels. + # we took a straight course to the city of Cos "we went straight to the city of Cos" or "we went directly to the city of Cos" @@ -22,14 +22,3 @@ Rhodes is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean Patara is a city on the southwest coast of modern day Turkey south of the Aegean Sea in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# When we found a ship crossing over to Phoenicia - -Here "a ship crossing over" stands for the crew that would sail the ship. AT: "When we found a ship with a crew sailing over to Phoenicia" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a ship crossing over - -Here "crossing" does not mean it was presently crossing but that it would be crossing to Phoenicia soon. AT: "a ship that would be going across the water" or "a ship that would be going" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phonecia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/02.md b/act/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..38d7e50efc --- /dev/null +++ b/act/21/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When we found a ship crossing over to Phoenicia + +Here "a ship crossing over" stands for the crew that would sail the ship. AT: "When we found a ship with a crew sailing over to Phoenicia" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a ship crossing over + +Here "crossing" does not mean it was presently crossing but that it would be crossing to Phoenicia soon. AT: "a ship that would be going across the water" or "a ship that would be going" + diff --git a/act/21/03.md b/act/21/03.md index 81c4d72e94..7da9fc1165 100644 --- a/act/21/03.md +++ b/act/21/03.md @@ -10,17 +10,3 @@ Here the word "we" refers to Luke, Paul, and those traveling with them, but not Here "ship" stands for the crew that was sailing the ship. AT: "the crew would unload the cargo from the ship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Through the Spirit they kept urging Paul - -"These believers told Paul what the Holy Spirit had revealed to them." They "urged him over and over." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/syria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/04.md b/act/21/04.md new file mode 100644 index 0000000000..945921dfd0 --- /dev/null +++ b/act/21/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Through the Spirit they kept urging Paul + +"These believers told Paul what the Holy Spirit had revealed to them." They "urged him over and over." + diff --git a/act/21/05.md b/act/21/05.md index 11d452672e..ed4fb608fd 100644 --- a/act/21/05.md +++ b/act/21/05.md @@ -10,10 +10,3 @@ This speaks about days as if they were something that a person could spend. AT: It was a common custom to kneel down while praying. This was a sign of humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# said farewell to each other - -"said goodbye to one another" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/06.md b/act/21/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f8cff33b06 --- /dev/null +++ b/act/21/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# said farewell to each other + +"said goodbye to one another" + diff --git a/act/21/07.md b/act/21/07.md index 40b07da30c..ccdcdf3f50 100644 --- a/act/21/07.md +++ b/act/21/07.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This begins Paul's time in Caesarea. - # General Information: Here the word "we" refers to Luke, Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +# Connecting Statement: + +This begins Paul's time in Caesarea. + # we arrived at Ptolemais Ptolemaic was a city south of Tyre, Lebanon. Ptolemaic is modern day Acre, Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -14,33 +14,3 @@ Ptolemaic was a city south of Tyre, Lebanon. Ptolemaic is modern day Acre, Israe "fellow believers" -# one of the seven - -The "seven" refers to the men chosen to distribute food and aid to the widows in [Acts 6:5](../06/05.md). - -# this man - -"Philip" from verse 8. - -# evangelist - -a person who tells people good news - -# Now - -This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about Philip and his daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# four virgin daughters who prophesied - -"four virgin daughters who regularly received and passed along messages from God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/08.md b/act/21/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c28bda5c8e --- /dev/null +++ b/act/21/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# one of the seven + +The "seven" refers to the men chosen to distribute food and aid to the widows in [Acts 6:5](../06/05.md). + +# evangelist + +a person who tells people good news + diff --git a/act/21/09.md b/act/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ae46acac82 --- /dev/null +++ b/act/21/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# this man + +"Philip" from verse 8. + +# Now + +This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about Philip and his daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# four virgin daughters who prophesied + +"four virgin daughters who regularly received and passed along messages from God" + diff --git a/act/21/10.md b/act/21/10.md index f62c58aca5..003c89890d 100644 --- a/act/21/10.md +++ b/act/21/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This tells about a prophecy made about Paul in Caesarea by the prophet Agabus. - # General Information: Here the words "we" and "us" refers to Luke, Paul, and those with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +# Connecting Statement: + +This tells about a prophecy made about Paul in Caesarea by the prophet Agabus. + # a certain prophet named Agabus This introduces a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) @@ -14,38 +14,3 @@ This introduces a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writ Agabus was a man from Judea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# took Paul's belt - -"removed Paul's belt from Paul's waist" - -# Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews in Jerusalem tie up ... of the Gentiles.' - -This is a quotation within a quotation. The inner quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "'The Holy Spirit says that this will be how the Jews in Jerusalem will tie up ... of the Gentiles.' (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# the Jews - -This does not mean all the Jews, but that these were the people who would do that. AT: "the Jewish leaders" or "some of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# hand him over - -"deliver him" - -# into the hands of the Gentiles - -The word "hands" here represents control. AT: "into the legal custody of the Gentiles" or "to the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the Gentiles - -This stands for the authorities among the Gentiles. AT: "the Gentile authorities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/11.md b/act/21/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6d04568daa --- /dev/null +++ b/act/21/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# took Paul's belt + +"removed Paul's belt from Paul's waist" + +# Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews in Jerusalem tie up ... of the Gentiles.' + +This is a quotation within a quotation. The inner quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "'The Holy Spirit says that this will be how the Jews in Jerusalem will tie up ... of the Gentiles.' (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# the Jews + +This does not mean all the Jews, but that these were the people who would do that. AT: "the Jewish leaders" or "some of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# hand him over + +"deliver him" + +# into the hands of the Gentiles + +The word "hands" here represents control. AT: "into the legal custody of the Gentiles" or "to the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the Gentiles + +This stands for the authorities among the Gentiles. AT: "the Gentile authorities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/21/12.md b/act/21/12.md index 152a91309b..d046a2de2b 100644 --- a/act/21/12.md +++ b/act/21/12.md @@ -2,36 +2,3 @@ Here the word "we" refers to Luke and the other believers but does not include the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# What are you doing, weeping and breaking my heart - -Paul asks this question to show the believers they should stop trying to persuade him. AT: "Stop what you are doing. Your weeping is breaking my heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# breaking my heart - -To make someone sad or to discourage someone is spoken of as if it were a heart being broken. Here "heart" stands for a person's emotions. AT: "discouraging me" or "making me very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# not only to be tied up - -This can be stated in active form. AT: "not only for them to tie me up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for the name of the Lord Jesus - -Here "name" refers to the person of Jesus. AT: "for the sake of the Lord Jesus" or "because I believe in the Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# did not wish to be persuaded - -This can be stated in active form. AT: "did not want us to try to persuade him not to go to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# May the will of the Lord be done - -This can be stated in active form. AT: "May everything happen as the Lord has planned it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/13.md b/act/21/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4cebd9dcc5 --- /dev/null +++ b/act/21/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# What are you doing, weeping and breaking my heart + +Paul asks this question to show the believers they should stop trying to persuade him. AT: "Stop what you are doing. Your weeping is breaking my heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# breaking my heart + +To make someone sad or to discourage someone is spoken of as if it were a heart being broken. Here "heart" stands for a person's emotions. AT: "discouraging me" or "making me very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# not only to be tied up + +This can be stated in active form. AT: "not only for them to tie me up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the name of the Lord Jesus + +Here "name" refers to the person of Jesus. AT: "for the sake of the Lord Jesus" or "because I believe in the Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/21/14.md b/act/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6a94ed57ff --- /dev/null +++ b/act/21/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# did not wish to be persuaded + +This can be stated in active form. AT: "did not want us to try to persuade him not to go to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# May the will of the Lord be done + +This can be stated in active form. AT: "May everything happen as the Lord has planned it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/21/15.md b/act/21/15.md index 3fd433ea19..7acd616412 100644 --- a/act/21/15.md +++ b/act/21/15.md @@ -1,30 +1,9 @@ +# General Information: + +Here the word "we" refers to Luke, Paul, and those traveling with them, and not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +The word "They" refers to some of the disciples from Caesarea. + # Connecting Statement: This ends Paul's time in Caesarea. -# General Information: - -Here the word "we" refers to Luke, Paul, and those traveling with them, and not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# General Information: - -The word "They" refers to some of the disciples from Caesarea. - -# They brought with them a man - -"Among them was a man" - -# Mnason, a man from Cyprus - -Mnason is a man from the island of Cyprus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# an early disciple - -This means Mnason was one of the first to believe in Jesus. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/16.md b/act/21/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a254e732f8 --- /dev/null +++ b/act/21/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They brought with them a man + +"Among them was a man" + +# Mnason, a man from Cyprus + +Mnason is a man from the island of Cyprus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# an early disciple + +This means Mnason was one of the first to believe in Jesus. + diff --git a/act/21/17.md b/act/21/17.md index 7d3239df3c..8d2bda2f15 100644 --- a/act/21/17.md +++ b/act/21/17.md @@ -1,26 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Paul and his companions arrive in Jerusalem. - # General Information: Here the words "he" and "his" refers to Paul. The word "them" refers to the elders. +# Connecting Statement: + +Paul and his companions arrive in Jerusalem. + # the brothers welcomed us Here "brothers" refers to the believers in Jerusalem whether male or female. AT: "the fellow believers welcomed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -# he reported one by one - -"he gave a detailed account of all" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/18.md b/act/21/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/21/19.md b/act/21/19.md new file mode 100644 index 0000000000..69121f00b9 --- /dev/null +++ b/act/21/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he reported one by one + +"he gave a detailed account of all" + diff --git a/act/21/20.md b/act/21/20.md index 7b51d2b2df..2e7ac2a81d 100644 --- a/act/21/20.md +++ b/act/21/20.md @@ -1,55 +1,15 @@ -# Connecting Statement: - -The elders in Jerusalem begin their response to Paul. - # General Information: Here the word "they" refers to James and the elders. - -# General Information: - The word "him" refers to Paul. - -# General Information: - The word "They" refers to Jewish believers who wanted all believing Jews to keep the Jewish laws and customs. - -# General Information: - The words "them" and "their" refers to Jewish people who believe in Christ. +# Connecting Statement: + +The elders in Jerusalem begin their response to Paul. + # brother Here "brother" means "fellow believer." -# They have been told about you ... not to follow the old customs - -Apparently here there are some Jews that are distorting what Paul is teaching. He does not discourage the Jews from obeying the Law of Moses. His message is that circumcision and the other customs are not necessary for Jesus to save them. You can make explicit that the leaders of the Jewish believers in Jerusalem knew that Paul was teaching God's true message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# They have been told - -This can be stated in active form. AT: "People have told the Jewish believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to abandon Moses - -Here "Moses" stands for the law of Moses. AT: "to stop obeying the laws that Moses gave us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# not to follow the old customs - -To obey the old customs is spoken of as if the customs were leading them and the people follow behind. AT: "not to obey the old customs" or "not to practice the old customs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the old customs - -"the customs that Jews normally do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/21.md b/act/21/21.md new file mode 100644 index 0000000000..033f3ab2b1 --- /dev/null +++ b/act/21/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# They have been told about you ... not to follow the old customs + +Apparently here there are some Jews that are distorting what Paul is teaching. He does not discourage the Jews from obeying the Law of Moses. His message is that circumcision and the other customs are not necessary for Jesus to save them. You can make explicit that the leaders of the Jewish believers in Jerusalem knew that Paul was teaching God's true message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# They have been told + +This can be stated in active form. AT: "People have told the Jewish believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to abandon Moses + +Here "Moses" stands for the law of Moses. AT: "to stop obeying the laws that Moses gave us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# not to follow the old customs + +To obey the old customs is spoken of as if the customs were leading them and the people follow behind. AT: "not to obey the old customs" or "not to practice the old customs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the old customs + +"the customs that Jews normally do" + diff --git a/act/21/22.md b/act/21/22.md index 7af6d1cb48..62ed06f3e5 100644 --- a/act/21/22.md +++ b/act/21/22.md @@ -1,41 +1,6 @@ # General Information: Here the word "we" refers to James and the elders. (See: [Acts 21:18](./17.md) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# General Information: - The word "They" refers to the Jewish believers in Jerusalem who wanted to teach Jewish believers that they could still follow the laws of Moses. (See: [Acts 21:20-21](./20.md)) - -# General Information: - The words "them," "their," and the first "they" refer to the four men who made a vow. The second words "they" and "They" refer to the Jewish believers in Jerusalem who wanted to teach Jewish believers that they could still follow the laws of Moses. -# four men who made a vow - -"four men who made a promise to God." This was the kind of vow where a person would not drink alcohol or cut his hair until the end of a set period of time. - -# Take these men and purify yourself with them - -They had to make themselves ritually pure so they could worship in the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# pay their expenses for them - -"pay for what they will need." The expenses would go toward buying a male and female lamb, a ram, and grain and drink offerings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they may shave their heads - -This was a sign that the person had completed what they promised God they would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the things they have been told about you - -This can be stated in active form. AT: "the things that people are saying about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# follow the law - -This speaks of obeying the law as if the law were a leader and the people follow behind it. AT: "obey the law" or "live a life that conforms to the law of Moses and other Jewish customs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/23.md b/act/21/23.md new file mode 100644 index 0000000000..1d5d4cab28 --- /dev/null +++ b/act/21/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# four men who made a vow + +"four men who made a promise to God." This was the kind of vow where a person would not drink alcohol or cut his hair until the end of a set period of time. + diff --git a/act/21/24.md b/act/21/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6de635c203 --- /dev/null +++ b/act/21/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Take these men and purify yourself with them + +They had to make themselves ritually pure so they could worship in the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pay their expenses for them + +"pay for what they will need." The expenses would go toward buying a male and female lamb, a ram, and grain and drink offerings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they may shave their heads + +This was a sign that the person had completed what they promised God they would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the things they have been told about you + +This can be stated in active form. AT: "the things that people are saying about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# follow the law + +This speaks of obeying the law as if the law were a leader and the people follow behind it. AT: "obey the law" or "live a life that conforms to the law of Moses and other Jewish customs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/21/25.md b/act/21/25.md index 7d5be6c1d7..0c74dd4da3 100644 --- a/act/21/25.md +++ b/act/21/25.md @@ -1,14 +1,14 @@ -# Connecting Statement: - -James and the elders in Jerusalem finish their request to Paul. (See: [Acts 21:18](./17.md)) - # General Information: Here the word "we" refers to James and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +# Connecting Statement: + +James and the elders in Jerusalem finish their request to Paul. (See: [Acts 21:18](./17.md)) + # they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled -All of these are rules about what they can eat. They are forbidden to eat meat of animals sacrificed to an idol, meat with blood still in it, and meat from a strangled animal because it would still have blood in the meat. See how you translated similar phrases in [Acts 15:20](../15/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +All of these are rules about what they can eat. They are forbidden to eat meat of animals sacrificed to an idol, meat with blood still in it, and meat from a strangled animal because it would still have blood in the meat. See how you translated similar phrases in [Acts 15:20](../15/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # they should keep themselves from things sacrificed to idols @@ -18,34 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "they stay away from the meat of an anima This can be stated in active form. You can also state explicitly the assumed information about strangled animals. AT: "from animals that a person has strangled" or "from animals that a person killed for food but did not drain its blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# took the men - -These are the 4 men who made a vow. - -# purifying himself with them - -Before entering the temple area the Jews were required to be ceremonially or ritually clean. This cleansing had to do with Jews having contact with Gentiles. - -# went into the temple - -They did not go into the temple itself where only the high priest was allowed to enter. They entered the temple courtyard. AT: "went into the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the days of purification - -This is a separate purification process from the purification process which they were required to fulfill in order to enter the temple area. - -# until the offering was offered - -This can be stated in active form. AT: "until they presented the animals for an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/26.md b/act/21/26.md new file mode 100644 index 0000000000..d103f290e2 --- /dev/null +++ b/act/21/26.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# took the men + +These are the 4 men who made a vow. + +# purifying himself with them + +Before entering the temple area the Jews were required to be ceremonially or ritually clean. This cleansing had to do with Jews having contact with Gentiles. + +# went into the temple + +They did not go into the temple itself where only the high priest was allowed to enter. They entered the temple courtyard. AT: "went into the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the days of purification + +This is a separate purification process from the purification process which they were required to fulfill in order to enter the temple area. + +# until the offering was offered + +This can be stated in active form. AT: "until they presented the animals for an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/21/27.md b/act/21/27.md index 3f346ae4e0..8d0e4f63b9 100644 --- a/act/21/27.md +++ b/act/21/27.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This begins the story of Paul's arrest. - # General Information: Verse 29 gives background information about the Jews from Asia. +# Connecting Statement: + +This begins the story of Paul's arrest. + # the seven days These are the seven days for purification. @@ -20,33 +20,5 @@ Inciting people to become very angry at Paul is spoken of as if they stirred up # laid hands on him -Here "laid hands on" means to "seize" or to "grab." See how you translated "laid hands on" in [Acts 5:18](../05/17.md). AT: "grabbed Paul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here "laid hands on" means to "seize" or to "grab." See how you translated "laid hands on" in [Acts 5:18](../05/18.md). AT: "grabbed Paul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the people, the law, and this place - -"the people of Israel, the law of Moses, and the temple" - -# Besides, he has also brought Greeks into the temple - -Only Jewish males were allowed in certain areas of the courtyard of the Jerusalem temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# For they had previously ... into the temple - -This is background information. Luke is explaining why the Jews from Asia thought Paul brought a Greek into the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Trophimus - -This was a Greek man that they accused Paul of having brought into the inner temple area that was only for Jews. See how you translated his name in [Acts 20:4](../20/04.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/28.md b/act/21/28.md new file mode 100644 index 0000000000..ddda2bcd58 --- /dev/null +++ b/act/21/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the people, the law, and this place + +"the people of Israel, the law of Moses, and the temple" + +# Besides, he has also brought Greeks into the temple + +Only Jewish males were allowed in certain areas of the courtyard of the Jerusalem temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/21/29.md b/act/21/29.md new file mode 100644 index 0000000000..916ee25af2 --- /dev/null +++ b/act/21/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For they had previously ... into the temple + +This is background information. Luke is explaining why the Jews from Asia thought Paul brought a Greek into the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Trophimus + +This was a Greek man that they accused Paul of having brought into the inner temple area that was only for Jews. See how you translated his name in [Acts 20:4](../20/04.md). + diff --git a/act/21/30.md b/act/21/30.md index 02cae83286..b46951c8c0 100644 --- a/act/21/30.md +++ b/act/21/30.md @@ -10,25 +10,3 @@ The word "All" here is an exaggeration for emphasis. The word "city" represents They shut the doors so that there would not be rioting in the temple area. This can be stated in active form. AT: "Some of the Jews immediately shut the temple doors" or "The temple guards immediately shut the doors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# news came up to the chief captain of the guard - -Here "news" refers to the messenger who went to speak the news. AT: "someone gave news to the chief captain of the guard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# news came up to the chief captain - -The phrase "came up to" is used because the chief captain was in a fortress connected to the temple that was higher in elevation than the temple courtyard. - -# the chief captain - -a Roman military officer or leader of about 600 soldiers - -# all Jerusalem was in an uproar - -The word "Jerusalem" here represents the people of Jerusalem. The word "all" is an exaggeration to show a large crowd was upset. AT: "a lot of people in Jerusalem were in an uproar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/31.md b/act/21/31.md new file mode 100644 index 0000000000..baa6445273 --- /dev/null +++ b/act/21/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# news came up to the chief captain of the guard + +Here "news" refers to the messenger who went to speak the news. AT: "someone gave news to the chief captain of the guard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# news came up to the chief captain + +The phrase "came up to" is used because the chief captain was in a fortress connected to the temple that was higher in elevation than the temple courtyard. + +# the chief captain + +a Roman military officer or leader of about 600 soldiers + +# all Jerusalem was in an uproar + +The word "Jerusalem" here represents the people of Jerusalem. The word "all" is an exaggeration to show a large crowd was upset. AT: "a lot of people in Jerusalem were in an uproar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/21/32.md b/act/21/32.md index 97e843f727..31fa336630 100644 --- a/act/21/32.md +++ b/act/21/32.md @@ -10,30 +10,3 @@ From the fortress, there are stairs going down into the court. a Roman military officer or leader of about 600 soldiers -# laid hold of Paul - -"took hold of Paul" or "arrested Paul" - -# commanded him to be bound - -This can be stated in active form. AT: "commanded his soldiers to bind him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# with two chains - -This means they bound Paul to two Roman soldiers, one on each side of him. - -# he asked who he was and what he had done. - -This can be stated as a direct quotation. AT: "He asked, 'Who is this man? What has he done?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# he asked who he was - -The chief captain is speaking to the crowd, not to Paul. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/33.md b/act/21/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e4f0554126 --- /dev/null +++ b/act/21/33.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# laid hold of Paul + +"took hold of Paul" or "arrested Paul" + +# commanded him to be bound + +This can be stated in active form. AT: "commanded his soldiers to bind him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# with two chains + +This means they bound Paul to two Roman soldiers, one on each side of him. + +# he asked who he was and what he had done. + +This can be stated as a direct quotation. AT: "He asked, 'Who is this man? What has he done?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# he asked who he was + +The chief captain is speaking to the crowd, not to Paul. + diff --git a/act/21/34.md b/act/21/34.md index fe26b45964..69850b1cc6 100644 --- a/act/21/34.md +++ b/act/21/34.md @@ -14,15 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "he ordered his soldiers to bring Paul" ( This fortress was connected to the outer temple court. -# When he came to the steps, he was carried - -This can be stated in active form. AT: "When Paul came to the steps of the fortress, the soldiers carried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Away with him - -The crowd is using somewhat milder and less exact language to ask for Paul's death. AT: "Put him to death" or "Kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/35.md b/act/21/35.md new file mode 100644 index 0000000000..d7d4418599 --- /dev/null +++ b/act/21/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When he came to the steps, he was carried + +This can be stated in active form. AT: "When Paul came to the steps of the fortress, the soldiers carried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/21/36.md b/act/21/36.md new file mode 100644 index 0000000000..ca93f0dd59 --- /dev/null +++ b/act/21/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Away with him + +The crowd is using somewhat milder and less exact language to ask for Paul's death. AT: "Put him to death" or "Kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/act/21/37.md b/act/21/37.md index 68ffc62c6e..1c09eda3f6 100644 --- a/act/21/37.md +++ b/act/21/37.md @@ -14,27 +14,3 @@ a Roman military officer of about 600 soldiers The chief captain uses these questions to express surprise that Paul is not who he thought he was. AT: "So you speak Greek. I thought you were that Egyptian who led a rebellion in the wilderness with the four thousand terrorists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Are you not then the Egyptian - -Shortly before Paul's visit, an unnamed man from Egypt had launched a revolt against Rome in Jerusalem. Later he escaped into the wilderness and the commander wonders if Paul might be the same man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# led a rebellion - -This word "rebellion" can be stated as a verb. AT: "caused people to rebel against the Roman government" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the four thousand men - -"the 4,000 terrorists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Assassins - -This refers to a group of Jewish rebels who killed Romans and anyone who supported Romans. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/38.md b/act/21/38.md new file mode 100644 index 0000000000..81f0b509ce --- /dev/null +++ b/act/21/38.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Do you speak Greek? Are you not then the Egyptian, who previously led a rebellion and led the four thousand men of the 'Assassins' out into the wilderness? + +The chief captain uses these questions to express surprise that Paul is not who he thought he was. AT: "So you speak Greek. I thought you were that Egyptian who led a rebellion in the wilderness with the four thousand terrorists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Are you not then the Egyptian + +Shortly before Paul's visit, an unnamed man from Egypt had launched a revolt against Rome in Jerusalem. Later he escaped into the wilderness and the commander wonders if Paul might be the same man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# led a rebellion + +This word "rebellion" can be stated as a verb. AT: "caused people to rebel against the Roman government" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the four thousand men + +"the 4,000 terrorists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Assassins + +This refers to a group of Jewish rebels who killed Romans and anyone who supported Romans. + diff --git a/act/21/39.md b/act/21/39.md index 66267bfca3..d7e65474cc 100644 --- a/act/21/39.md +++ b/act/21/39.md @@ -10,27 +10,3 @@ Paul begins to defend what he did. "please allow me" or please permit me" -# the captain had given him permission - -The word "permission" can be stated as a verb. AT: "the captain permitted Paul to speak" or "the captain allowed Paul to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Paul stood on the steps - -The word "steps" here refers to the steps on the stairway to the fortress. - -# motioned with the hand to the people - -It can be stated explicitly why Paul motioned with the hand. AT: "motioned with his hand for the people to be quiet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# When there was a deep silence - -"When the people were completely silent" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarsus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cilicia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/act/21/40.md b/act/21/40.md new file mode 100644 index 0000000000..67912c0e03 --- /dev/null +++ b/act/21/40.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the captain had given him permission + +The word "permission" can be stated as a verb. AT: "the captain permitted Paul to speak" or "the captain allowed Paul to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Paul stood on the steps + +The word "steps" here refers to the steps on the stairway to the fortress. + +# motioned with the hand to the people + +It can be stated explicitly why Paul motioned with the hand. AT: "motioned with his hand for the people to be quiet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# When there was a deep silence + +"When the people were completely silent" + diff --git a/act/22/01.md b/act/22/01.md index b00aa6ada7..6889feb822 100644 --- a/act/22/01.md +++ b/act/22/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul speaks to the Jewish crowd in Jerusalem. - # General Information: Verse 2 gives background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Connecting Statement: + +Paul speaks to the Jewish crowd in Jerusalem. + # Brothers and fathers This is a polite way of addressing men who are Paul's age as well as the older men in the audience. @@ -14,13 +14,3 @@ This is a polite way of addressing men who are Paul's age as well as the older m "I will now explain to you" or "I will now present to you" -# the Hebrew language - -The Hebrew language was the language of the Jews. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/02.md b/act/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..243f7ac3e8 --- /dev/null +++ b/act/22/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Hebrew language + +The Hebrew language was the language of the Jews. + diff --git a/act/22/03.md b/act/22/03.md index b44089dbab..7ff42c217b 100644 --- a/act/22/03.md +++ b/act/22/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here "feet" stands for the place where a student would sit while learning from a # Gamaliel -Gamaliel was one of the most prominent teachers of the Jewish law. See how you translated this name in [Acts 5:34](../05/33.md). +Gamaliel was one of the most prominent teachers of the Jewish law. See how you translated this name in [Acts 5:34](../05/34.md). # I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers @@ -26,60 +26,3 @@ This can be stated in active form. AT: "He instructed me how to carefully obey e "in the same way all of you are today." Paul compares himself with the crowd. -# I persecuted this Way - -Here "this Way" represents the people who belonged to the group called "the Way." AT: "I persecuted the people who belonged to this Way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this Way - -This was a term used to refer to Christianity. See how you translated "the Way" in [Acts 9:2](../09/01.md). - -# to the death - -The word "death" can be translated with the verb "kill" or "die." AT: "and I looked for ways to kill them" or "and I even caused them to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# binding up and delivering them to prison both men and women - -"tying up both men and women and taking them to prison" - -# can bear witness - -"can testify" or "can tell you" - -# I received letters from them - -"The high priests and elders gave me letters" - -# for the brothers in Damascus - -Here "brothers" refers to "fellow Jews." - -# to bring them back in bonds to Jerusalem - -"They ordered me to bind with chains those of the Way and bring them back to Jerusalem" - -# in order for them to be punished - -This can be stated in active form. AT: "in order that they may receive punishment" or "in order that the Jewish authorities could punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarsus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cilicia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/04.md b/act/22/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2a1251dbff --- /dev/null +++ b/act/22/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I persecuted this Way + +Here "this Way" represents the people who belonged to the group called "the Way." AT: "I persecuted the people who belonged to this Way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this Way + +This was a term used to refer to Christianity. See how you translated "the Way" in [Acts 9:2](../09/02.md). + +# to the death + +The word "death" can be translated with the verb "kill" or "die." AT: "and I looked for ways to kill them" or "and I even caused them to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# binding up and delivering them to prison both men and women + +"tying up both men and women and taking them to prison" + diff --git a/act/22/05.md b/act/22/05.md new file mode 100644 index 0000000000..fa851bbbdc --- /dev/null +++ b/act/22/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# can bear witness + +"can testify" or "can tell you" + +# I received letters from them + +"The high priests and elders gave me letters" + +# for the brothers in Damascus + +Here "brothers" refers to "fellow Jews." + +# to bring them back in bonds to Jerusalem + +"They ordered me to bind with chains those of the Way and bring them back to Jerusalem" + +# in order for them to be punished + +This can be stated in active form. AT: "in order that they may receive punishment" or "in order that the Jewish authorities could punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/22/06.md b/act/22/06.md index 4a31919b6d..46f6a8247a 100644 --- a/act/22/06.md +++ b/act/22/06.md @@ -6,17 +6,3 @@ Paul describes his encounter with Jesus. This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -# heard a voice say to me - -Here "voice" stands for the person speaking. AT: "I heard someone say to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/07.md b/act/22/07.md new file mode 100644 index 0000000000..91734eecc7 --- /dev/null +++ b/act/22/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# heard a voice say to me + +Here "voice" stands for the person speaking. AT: "I heard someone say to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/22/08.md b/act/22/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/22/09.md b/act/22/09.md index 21c41582b2..d3d6c3f2b4 100644 --- a/act/22/09.md +++ b/act/22/09.md @@ -2,19 +2,3 @@ Here "voice" stands for the person speaking. AT: "they did not understand what the one who spoke to me was saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# there you will be told - -This can be stated in active form. AT: "there someone will tell you" or "there you will find out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I could not see because of that light's brightness - -"I was left blind because of that light's brightness" - -# being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus - -Here "hands" stands for those leading Paul. This can be stated in active form. AT: "those with me guided me into Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/10.md b/act/22/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b9600db0c5 --- /dev/null +++ b/act/22/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# there you will be told + +This can be stated in active form. AT: "there someone will tell you" or "there you will find out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/22/11.md b/act/22/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8c8100d6c9 --- /dev/null +++ b/act/22/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I could not see because of that light's brightness + +"I was left blind because of that light's brightness" + +# being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus + +Here "hands" stands for those leading Paul. This can be stated in active form. AT: "those with me guided me into Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/22/12.md b/act/22/12.md index 1caa1951ed..ec72ada8b4 100644 --- a/act/22/12.md +++ b/act/22/12.md @@ -14,21 +14,3 @@ Ananias was very serious about following God's law. This can be stated in active form. AT: "the Jews who lived there spoke well of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Brother Saul - -Here "Brother" is a polite way to address someone. AT: "My friend Saul" - -# receive your sight - -The word"sight" can be translated with the verb "see." AT: "see again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# In that very hour - -This was a customary way of saying something happened immediately. AT: "At that instant" or "Instantly" or "Immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/13.md b/act/22/13.md new file mode 100644 index 0000000000..fb017d8840 --- /dev/null +++ b/act/22/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Brother Saul + +Here "Brother" is a polite way to address someone. AT: "My friend Saul" + +# receive your sight + +The word"sight" can be translated with the verb "see." AT: "see again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# In that very hour + +This was a customary way of saying something happened immediately. AT: "At that instant" or "Instantly" or "Immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/22/14.md b/act/22/14.md index 32023c7517..98c8cbdbe5 100644 --- a/act/22/14.md +++ b/act/22/14.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul finishes telling what had happened to him in Damascus. He quotes what Ananias said to him. This is still part of his speech to the crowd in Jerusalem. - # General Information: The word "he" refers to Ananias. (See: [Acts 22:12](./12.md)) +# Connecting Statement: + +Paul finishes telling what had happened to him in Damascus. He quotes what Ananias said to him. This is still part of his speech to the crowd in Jerusalem. + # his will "what God is planning and will cause to happen" @@ -14,38 +14,3 @@ The word "he" refers to Ananias. (See: [Acts 22:12](./12.md)) Both "voice" and "mouth" refer to the one speaking. AT: "to hear him speak directly to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# to all men - -Here "men" means all people whether male or female. AT: "to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# Now - -Here "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# why are you waiting? - -This question was asked to exhort Paul to be baptized. AT: "Do not wait!" or "Do not delay!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# be baptized - -This can be stated in active form. AT: "let me baptize you" or "receive baptism" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# wash away your sins - -As washing one's body removes dirt, calling on the name of Jesus for forgiveness cleanses one's inner being from sin. AT: "ask forgiveness for your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# calling on his name - -Here "name" refers to the Lord. AT: "calling on the Lord" or "trusting in the Lord" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/15.md b/act/22/15.md new file mode 100644 index 0000000000..75443a3583 --- /dev/null +++ b/act/22/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to all men + +Here "men" means all people whether male or female. AT: "to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + diff --git a/act/22/16.md b/act/22/16.md new file mode 100644 index 0000000000..204d17aa92 --- /dev/null +++ b/act/22/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Now + +Here "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# why are you waiting? + +This question was asked to exhort Paul to be baptized. AT: "Do not wait!" or "Do not delay!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# be baptized + +This can be stated in active form. AT: "let me baptize you" or "receive baptism" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# wash away your sins + +As washing one's body removes dirt, calling on the name of Jesus for forgiveness cleanses one's inner being from sin. AT: "ask forgiveness for your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# calling on his name + +Here "name" refers to the Lord. AT: "calling on the Lord" or "trusting in the Lord" + diff --git a/act/22/17.md b/act/22/17.md index 46ceb7acca..e9e777b83d 100644 --- a/act/22/17.md +++ b/act/22/17.md @@ -10,18 +10,3 @@ This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a This can be stated in active form. AT: "I had a vision" or "God gave me a vision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I saw him say to me - -"I saw Jesus as he said to me" - -# they will not accept your testimony about me - -"those who live in Jerusalem will not believe what you tell them about me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/18.md b/act/22/18.md new file mode 100644 index 0000000000..104bbe37f4 --- /dev/null +++ b/act/22/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I saw him say to me + +"I saw Jesus as he said to me" + +# they will not accept your testimony about me + +"those who live in Jerusalem will not believe what you tell them about me" + diff --git a/act/22/19.md b/act/22/19.md index b64dffbd96..c87347e690 100644 --- a/act/22/19.md +++ b/act/22/19.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This ends what Paul was able to say to the crowd of Jewish people by the fortress. - # General Information: Here the word "they" refers to the non-believing Jews in Jerusalem. +# Connecting Statement: + +This ends what Paul was able to say to the crowd of Jewish people by the fortress. + # they themselves know The word "themselves" is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) @@ -14,17 +14,3 @@ The word "themselves" is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig Paul went to synagogues to find Jews who believed in Jesus. -# the blood of Stephen your witness was spilled - -Here "blood" stands for Stephen's life. To spill blood means to kill. This can be stated in active form. AT: "they killed Stephen who testified about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/20.md b/act/22/20.md new file mode 100644 index 0000000000..37becaee6a --- /dev/null +++ b/act/22/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the blood of Stephen your witness was spilled + +Here "blood" stands for Stephen's life. To spill blood means to kill. This can be stated in active form. AT: "they killed Stephen who testified about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/22/21.md b/act/22/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/22/22.md b/act/22/22.md index aea15e2ff4..5912776ae9 100644 --- a/act/22/22.md +++ b/act/22/22.md @@ -6,36 +6,3 @@ Here the words "him" and the first two words "he" refer to Paul. The word "He" a The phrase "from the earth" adds emphasis to "Away with such a fellow." AT: "Kill him" -# As they were - -"While they were." The phrase "As they were" is used to mark two events that are happening at the same time. - -# throwing off their cloaks, and throwing dust into the air - -These actions show that the Jews there are outraged because they feel Paul has spoken against God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# chief captain - -a Roman military officer or leader of about 600 soldiers - -# commanded Paul to be brought - -This can be stated in active form. AT: "ordered his soldiers to bring Paul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the fortress - -This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md). - -# He ordered that he should be questioned with scourging - -The commander wants Paul tortured by whipping him to ensure he tells the truth. This can be stated in active form. AT: "He ordered his soldiers to whip Paul to force him to tell the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# that he himself - -The word "himself" is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/23.md b/act/22/23.md new file mode 100644 index 0000000000..1a77f708f3 --- /dev/null +++ b/act/22/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As they were + +"While they were." The phrase "As they were" is used to mark two events that are happening at the same time. + +# throwing off their cloaks, and throwing dust into the air + +These actions show that the Jews there are outraged because they feel Paul has spoken against God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/act/22/24.md b/act/22/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7e16ed0427 --- /dev/null +++ b/act/22/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# chief captain + +a Roman military officer or leader of about 600 soldiers + +# commanded Paul to be brought + +This can be stated in active form. AT: "ordered his soldiers to bring Paul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the fortress + +This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md). + +# He ordered that he should be questioned with scourging + +The commander wants Paul tortured by whipping him to ensure he tells the truth. This can be stated in active form. AT: "He ordered his soldiers to whip Paul to force him to tell the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# that he himself + +The word "himself" is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/act/22/25.md b/act/22/25.md index bbc3234403..3ac3e6b69f 100644 --- a/act/22/25.md +++ b/act/22/25.md @@ -10,14 +10,3 @@ These were strips of leather or animal hide. Paul uses this question to make the centurion check the validity of having his soldiers whip Paul. AT: "It is not lawful for you to whip a man who is a Roman and who was not given his legal right to a trial!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# What are you about to do? - -This question is used to urge the commander to reconsider his plan to whip Paul. AT: "You should not do this!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/26.md b/act/22/26.md new file mode 100644 index 0000000000..c0128dda61 --- /dev/null +++ b/act/22/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What are you about to do? + +This question is used to urge the commander to reconsider his plan to whip Paul. AT: "You should not do this!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/act/22/27.md b/act/22/27.md index 05c4804b50..670bb4afa3 100644 --- a/act/22/27.md +++ b/act/22/27.md @@ -6,24 +6,3 @@ Here the word "him" refers to Paul. Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -# It was only with a large amount of money - -"It was only after I paid a lot of money to the Roman authorities." The captain makes this statement because he knows how hard it is to become a Roman citizen, and he suspects Paul is not telling truth. - -# I acquired citizenship - -"I got citizenship." The word "citizenship" is an abstract noun. AT: "I became a citizen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I was born a Roman citizen - -If the father is a Roman citizen, then his children become Roman citizens automatically when they are born. - -# the men who were going to question - -"the men who planned to question" or "the men who were preparing to question" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/22/28.md b/act/22/28.md new file mode 100644 index 0000000000..3bab1668a5 --- /dev/null +++ b/act/22/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It was only with a large amount of money + +"It was only after I paid a lot of money to the Roman authorities." The captain makes this statement because he knows how hard it is to become a Roman citizen, and he suspects Paul is not telling truth. + +# I acquired citizenship + +"I got citizenship." The word "citizenship" is an abstract noun. AT: "I became a citizen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# I was born a Roman citizen + +If the father is a Roman citizen, then his children become Roman citizens automatically when they are born. + diff --git a/act/22/29.md b/act/22/29.md new file mode 100644 index 0000000000..abeddba6f8 --- /dev/null +++ b/act/22/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the men who were going to question + +"the men who planned to question" or "the men who were preparing to question" + diff --git a/act/22/30.md b/act/22/30.md index f8acca5439..ee81730553 100644 --- a/act/22/30.md +++ b/act/22/30.md @@ -14,12 +14,3 @@ Possibly the "chief officer" stands for the chief officers' soldiers. AT: "So th From the fortress, there is a stairway going down to the temple courts. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/01.md b/act/23/01.md index 76d3d27037..13aa146860 100644 --- a/act/23/01.md +++ b/act/23/01.md @@ -10,30 +10,3 @@ Here this means "Fellow Jews." "I know that even to this day I have done what God has wanted me to do" -# Ananias - -This is the name of a man. Though this is the same name, this not the same Ananias as in [Acts 5:1](../05/01.md) nor the same Ananias as in [Acts 9:10](../09/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# whitewashed wall - -This refers to a wall that was painted white to make it look clean. Paul told Ananias that just as a wall can be painted to look clean so Ananias appeared to look morally clean, but he was really full of evil intent. AT: "whitepainted wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Are you sitting to judge ... against the law? - -Paul uses a question to point out Ananias' hypocrisy. AT: "You sit there to judge ... against the law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# order me to be struck - -This can be stated in active form. You can use the same word for "strike" as you did in the phrase "God will strike you." AT: "command people to strike me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/02.md b/act/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..89197a602f --- /dev/null +++ b/act/23/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ananias + +This is the name of a man. Though this is the same name, this not the same Ananias as in [Acts 5:1](../05/01.md) nor the same Ananias as in [Acts 9:10](../09/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/23/03.md b/act/23/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b4040e0d6b --- /dev/null +++ b/act/23/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# whitewashed wall + +This refers to a wall that was painted white to make it look clean. Paul told Ananias that just as a wall can be painted to look clean so Ananias appeared to look morally clean, but he was really full of evil intent. AT: "whitepainted wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Are you sitting to judge ... against the law? + +Paul uses a question to point out Ananias' hypocrisy. AT: "You sit there to judge ... against the law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# order me to be struck + +This can be stated in active form. You can use the same word for "strike" as you did in the phrase "God will strike you." AT: "command people to strike me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/23/04.md b/act/23/04.md index 1b75b51f98..b87caf438c 100644 --- a/act/23/04.md +++ b/act/23/04.md @@ -1,17 +1,4 @@ # Is this how you insult God's high priest? -The men use this question to scold Paul for what he has said in [Acts 23:03](./01.md). AT: "Do not insult God's high priest!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The men use this question to scold Paul for what he has said in [Acts 23:03](./03.md). AT: "Do not insult God's high priest!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# For it is written - -Paul is about to quote what Moses wrote in the law. This can be stated in active form. AT: "For Moses wrote in the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/05.md b/act/23/05.md new file mode 100644 index 0000000000..0ddefdc868 --- /dev/null +++ b/act/23/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For it is written + +Paul is about to quote what Moses wrote in the law. This can be stated in active form. AT: "For Moses wrote in the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/23/06.md b/act/23/06.md index 686730623b..ada08402b0 100644 --- a/act/23/06.md +++ b/act/23/06.md @@ -14,24 +14,3 @@ The word "resurrection" can be stated as "come back to life." The word "dead" ca This can be stated in active form. AT: "you are judging me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the crowd was divided - -"the people in the crowd strongly disagreed with one another" - -# For the Sadducees ... but the Pharisees - -This is background information about the Sadducees and Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/07.md b/act/23/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2d18430950 --- /dev/null +++ b/act/23/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the crowd was divided + +"the people in the crowd strongly disagreed with one another" + diff --git a/act/23/08.md b/act/23/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e83fd84dcf --- /dev/null +++ b/act/23/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For the Sadducees ... but the Pharisees + +This is background information about the Sadducees and Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/act/23/09.md b/act/23/09.md index 0ff1a41ed7..358d83cc23 100644 --- a/act/23/09.md +++ b/act/23/09.md @@ -6,34 +6,3 @@ The Pharisees are rebuking the Sadducees by affirming that spirits and angels do exist and can speak to people. AT: "Maybe a spirit or an angel has spoken with him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# When there arose a great argument - -The words "a great argument" can be re-stated as "argue violently." AT: "When they began to argue violently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# chief captain - -a Roman military officer or leader of about 600 soldiers - -# Paul would be torn to pieces by them - -This can be stated in active form. The phrase "be torn to pieces" might be an exaggeration of how the people might harm Paul. AT: "they might tear Paul to pieces" or "they would cause Paul great physical harm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# take him by force - -"use physical force to take him away" - -# into the fortress - -This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/10.md b/act/23/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0f991a3307 --- /dev/null +++ b/act/23/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# When there arose a great argument + +The words "a great argument" can be re-stated as "argue violently." AT: "When they began to argue violently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# chief captain + +a Roman military officer or leader of about 600 soldiers + +# Paul would be torn to pieces by them + +This can be stated in active form. The phrase "be torn to pieces" might be an exaggeration of how the people might harm Paul. AT: "they might tear Paul to pieces" or "they would cause Paul great physical harm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# take him by force + +"use physical force to take him away" + +# into the fortress + +This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md). + diff --git a/act/23/11.md b/act/23/11.md index b7b197d285..1c7a52844f 100644 --- a/act/23/11.md +++ b/act/23/11.md @@ -6,10 +6,3 @@ This means the night after the day Paul went before the council. AT: "That night The words "about me" are understood. AT: "bear witness about me in Rome" or "testify about me in Rome" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/12.md b/act/23/12.md index cd14474a44..0236c54ac3 100644 --- a/act/23/12.md +++ b/act/23/12.md @@ -10,16 +10,3 @@ While Paul was in the prison at the fortress, the disbelieving religious Jews vo The noun "curse" can be translated as a verb. It can also be made explicit what would cause them to be cursed. AT: "asked God to curse them if they did not do what they promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# forty men - -"40 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# who formed this conspiracy - -"who made this plan" or "who planned to kill Paul" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/13.md b/act/23/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ef45e89c53 --- /dev/null +++ b/act/23/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# forty men + +"40 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# who formed this conspiracy + +"who made this plan" or "who planned to kill Paul" + diff --git a/act/23/14.md b/act/23/14.md index 7919d770a2..7c7eea1dbc 100644 --- a/act/23/14.md +++ b/act/23/14.md @@ -1,39 +1,10 @@ # General Information: Here the word "They" refers to the forty Jews in [Acts 23:13](./12.md). - -# General Information: - Here "you" is plural and refers to the chief priests and elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# General Information: - Both "us" and "we" refer to the forty Jews who planned to kill Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # We have put ourselves under a great curse, to eat nothing until we have killed Paul To make a vow and to ask God to curse them if they do not fulfill their vow is spoken of as if the curse were an object that they carry on their shoulders. AT: "We have sworn to eat nothing until we have killed Paul. We asked God to curse us if we do not do what we promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Now, therefore - -"Because what we have just said is true" or "Because we have put ourselves under this curse" - -# Now - -This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# bring him down to you - -"bring Paul from the fortress to meet with you" - -# as if you would decide his case more precisely - -"as though you want to learn more about what Paul has done" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/15.md b/act/23/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1929f56efe --- /dev/null +++ b/act/23/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Now, therefore + +"Because what we have just said is true" or "Because we have put ourselves under this curse" + +# Now + +This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# bring him down to you + +"bring Paul from the fortress to meet with you" + +# as if you would decide his case more precisely + +"as though you want to learn more about what Paul has done" + diff --git a/act/23/16.md b/act/23/16.md index 4b86e500e4..0485859967 100644 --- a/act/23/16.md +++ b/act/23/16.md @@ -10,7 +10,3 @@ Here the word "he" refers to Paul's nephew. The word "him" refers to the chief c This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/17.md b/act/23/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/23/18.md b/act/23/18.md index 219b718760..d9903a8939 100644 --- a/act/23/18.md +++ b/act/23/18.md @@ -6,8 +6,3 @@ Since the chief captain took the young man by the hand and calls him a young man, this suggests Paul's nephew may have been 12 to 15 years old. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/19.md b/act/23/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a2a11f73d0 --- /dev/null +++ b/act/23/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this young man ... chief captain took him by the hand + +Since the chief captain took the young man by the hand and calls him a young man, this suggests Paul's nephew may have been 12 to 15 years old. + diff --git a/act/23/20.md b/act/23/20.md index 094e438b65..5752bbf1a9 100644 --- a/act/23/20.md +++ b/act/23/20.md @@ -10,21 +10,3 @@ This does not mean all Jews, but all of the group that was there. AT: "Some of t "they want to learn more about what Paul has done" -# forty men - -"40 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# lying in wait for him - -"ready to ambush Paul" or "ready to kill Paul" - -# They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him - -"They have sworn to eat or drink nothing until they have killed Paul. And they asked God to curse them if they do not do what they promised to do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/21.md b/act/23/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c74370f0d5 --- /dev/null +++ b/act/23/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# forty men + +"40 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# lying in wait for him + +"ready to ambush Paul" or "ready to kill Paul" + +# They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him + +"They have sworn to eat or drink nothing until they have killed Paul. And they asked God to curse them if they do not do what they promised to do" + diff --git a/act/23/22.md b/act/23/22.md index 141a414b24..82dbd8fb13 100644 --- a/act/23/22.md +++ b/act/23/22.md @@ -1,39 +1,5 @@ # General Information: Here the word "he" refers the chief captain. - -# General Information: - Felix, who resided at Caesarea, was the roman governor of the area. -# he called to him - -"he called to himself" - -# two of the centurions - -"2 of the centurions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# seventy horsemen - -"70 horsemen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# two hundred spearmen - -"200 soldiers that are armed with spears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# third hour of the night - -This was about 9:00 p.m. at night. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/23.md b/act/23/23.md new file mode 100644 index 0000000000..1448cb57a4 --- /dev/null +++ b/act/23/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# he called to him + +"he called to himself" + +# two of the centurions + +"2 of the centurions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# seventy horsemen + +"70 horsemen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# two hundred spearmen + +"200 soldiers that are armed with spears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# third hour of the night + +This was about 9:00 p.m. at night. + diff --git a/act/23/24.md b/act/23/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/23/25.md b/act/23/25.md index 14d6b5c537..1dc3af9526 100644 --- a/act/23/25.md +++ b/act/23/25.md @@ -1,34 +1,5 @@ # General Information: The chief captain writes a letter to Governor Felix about the arrest of Paul. - -# General Information: - Claudius Lysias is the name of the chief captain. Governor Felix was the Roman governor over the whole region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings - -This is a formal introduction to the letter. The chief captain begins by referring to himself. You can translate it in the first person. The words "am writing" are understood. AT: "I, Claudius Lysias, am writing to you, the most excellent Governor Felix. Greetings to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# to the most excellent Governor Felix - -"to Governor Felix who deserves greatest honors" - -# This man was arrested by the Jews - -Here "Jews" means "some of the Jews." This can be stated in active form. AT: "Some of the Jews arrested this man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# was about to be killed - -This can be stated in active form. AT: "they were ready to kill Paul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I came upon them with soldiers - -"I with my soldiers arrived at the place where Paul and these Jews were" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/26.md b/act/23/26.md new file mode 100644 index 0000000000..b9a8194796 --- /dev/null +++ b/act/23/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings + +This is a formal introduction to the letter. The chief captain begins by referring to himself. You can translate it in the first person. The words "am writing" are understood. AT: "I, Claudius Lysias, am writing to you, the most excellent Governor Felix. Greetings to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# to the most excellent Governor Felix + +"to Governor Felix who deserves greatest honors" + diff --git a/act/23/27.md b/act/23/27.md new file mode 100644 index 0000000000..b5237373a7 --- /dev/null +++ b/act/23/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This man was arrested by the Jews + +Here "Jews" means "some of the Jews." This can be stated in active form. AT: "Some of the Jews arrested this man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# was about to be killed + +This can be stated in active form. AT: "they were ready to kill Paul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I came upon them with soldiers + +"I with my soldiers arrived at the place where Paul and these Jews were" + diff --git a/act/23/28.md b/act/23/28.md index 06c65ee6c4..ddf5875b9f 100644 --- a/act/23/28.md +++ b/act/23/28.md @@ -1,34 +1,10 @@ +# General Information: + +Here the word "I" refers to Claudius Lysias, the chief captain. +The word "they" refers to the group of Jews who accused Paul. +The word "you" is singular and refers to Governor Felix. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + # Connecting Statement: The chief captain ends his letter to Governor Felix. -# General Information: - -Here the word "I" refers to Claudius Lysias, the chief captain. - -# General Information: - -The word "they" refers to the group of Jews who accused Paul. - -# General Information: - -The word "you" is singular and refers to Governor Felix. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# that he was being accused about questions concerning - -This can be stated in active form. AT: "that they were accusing him of questions about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment - -The abstract nouns "accusation," "death," and "imprisonment" can be stated as verbs. AT: "but nobody accused him of anything that should cause Roman authorities to kill him or to send him to prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Then it was made known to me - -This can be stated in active form. AT: "Later I learned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/29.md b/act/23/29.md new file mode 100644 index 0000000000..b7535162aa --- /dev/null +++ b/act/23/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that he was being accused about questions concerning + +This can be stated in active form. AT: "that they were accusing him of questions about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment + +The abstract nouns "accusation," "death," and "imprisonment" can be stated as verbs. AT: "but nobody accused him of anything that should cause Roman authorities to kill him or to send him to prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/act/23/30.md b/act/23/30.md new file mode 100644 index 0000000000..6656ecd7d7 --- /dev/null +++ b/act/23/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then it was made known to me + +This can be stated in active form. AT: "Later I learned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/23/31.md b/act/23/31.md index 68a231d502..54fa162be0 100644 --- a/act/23/31.md +++ b/act/23/31.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -This ends Paul's time under arrest in Jerusalem and begins his time of arrest in Caesarea with Governor Felix. - # General Information: Antipatris was a city built by Herod in honor of his father, Antipater. It stood at a site located today in central Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# General Information: - Here the first word "him" refers to Paul; the second use of the word "him" refers to Governor Felix. +# Connecting Statement: + +This ends Paul's time under arrest in Jerusalem and begins his time of arrest in Caesarea with Governor Felix. + # So the soldiers obeyed their orders The word "so" marks an event that happened because of something else that happened previously. In this case, the previous event is the chief captain's commanding the soldiers to escort Paul. @@ -18,11 +15,3 @@ The word "so" marks an event that happened because of something else that happen Here "brought" can be translated as "took." AT: "They got Paul and took him at night" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/32.md b/act/23/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/23/33.md b/act/23/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/23/34.md b/act/23/34.md index b153827aa1..fe033c70ce 100644 --- a/act/23/34.md +++ b/act/23/34.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Here the first and second words "he" refer to Governor Felix, the third word "he" and the word "him" refer to Paul, and the last word "he" refers to Governor Felix. - -# General Information: - The words "you" and your" refer to Paul. # he asked what province Paul was from. When @@ -14,19 +11,3 @@ This can be stated as a direct quotation. AT: "he asked Paul, 'What province are This can be stated as a direct quotation. AT: "Paul said, 'I am from Cilicia.' Then the governor said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# I will hear you fully - -"I will listen to all you have to say" - -# he commanded him to be kept - -This can be stated in active form. AT: "he commanded soldiers to keep him" or "commanded soldiers to restrain him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cilicia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] \ No newline at end of file diff --git a/act/23/35.md b/act/23/35.md new file mode 100644 index 0000000000..25b2d858ea --- /dev/null +++ b/act/23/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When he learned that he was from Cilicia, he said + +This can be stated as a direct quotation. AT: "Paul said, 'I am from Cilicia.' Then the governor said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# I will hear you fully + +"I will listen to all you have to say" + +# he commanded him to be kept + +This can be stated in active form. AT: "he commanded soldiers to keep him" or "commanded soldiers to restrain him" + diff --git a/act/24/01.md b/act/24/01.md index dc28587b60..74f07cb169 100644 --- a/act/24/01.md +++ b/act/24/01.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Paul is on trial in Caesarea. Tertullus presents Governor Felix with the charges against Paul. - # General Information: Here the word "you" refers to Felix, the governor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# General Information: - Here "we" refers to the citizens under Felix. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +# Connecting Statement: + +Paul is on trial in Caesarea. Tertullus presents Governor Felix with the charges against Paul. + # After five days "five days after the Roman soldiers took Paul to Caesarea" @@ -38,23 +35,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "began to argue the case before the governor that Paul had broken the law." -# we have great peace - -Here "we" refers to the citizens under Felix. AT: "we, the people that you govern, have great peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# and your foresight brings good reform to our nation - -"and your planning has greatly improved our nation" - -# most excellent Felix - -"Governor Felix who deserves greatest honor" Felix was the roman governor over the whole region. See how you translated a similar phrase in [Acts 23:25](../23/25.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/02.md b/act/24/02.md new file mode 100644 index 0000000000..42f4d6b296 --- /dev/null +++ b/act/24/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# we have great peace + +Here "we" refers to the citizens under Felix. AT: "we, the people that you govern, have great peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# and your foresight brings good reform to our nation + +"and your planning has greatly improved our nation" + diff --git a/act/24/03.md b/act/24/03.md new file mode 100644 index 0000000000..090dd9b292 --- /dev/null +++ b/act/24/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# most excellent Felix + +"Governor Felix who deserves greatest honor" Felix was the roman governor over the whole region. See how you translated a similar phrase in [Acts 23:25](../23/25.md). + diff --git a/act/24/04.md b/act/24/04.md index 1a6960b995..9bd208e353 100644 --- a/act/24/04.md +++ b/act/24/04.md @@ -10,26 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "so that I will not take up too much of your time" or 2 "kindly listen to my short speech" -# this man to be a pest - -This speaks of Paul as if he were a plague that spreads from one person to another. AT: "this man to be a trouble maker" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# all the Jews throughout the world - -The word "all" here is probably an exaggeration used to strengthen their accusation against Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# He is a leader of the Nazarene sect - -The phrase "Nazarene sect" is another name for the Christians. AT: "He also leads the entire group whom people call the followers of the Nazarene" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# sect - -This is a smaller group of people within a larger group group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/05.md b/act/24/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f3ac2cade8 --- /dev/null +++ b/act/24/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# this man to be a pest + +This speaks of Paul as if he were a plague that spreads from one person to another. AT: "this man to be a trouble maker" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# all the Jews throughout the world + +The word "all" here is probably an exaggeration used to strengthen their accusation against Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# He is a leader of the Nazarene sect + +The phrase "Nazarene sect" is another name for the Christians. AT: "He also leads the entire group whom people call the followers of the Nazarene" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sect + +This is a smaller group of people within a larger group group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism. + diff --git a/act/24/06.md b/act/24/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/24/07.md b/act/24/07.md index 0286b6e695..d19ebd4a79 100644 --- a/act/24/07.md +++ b/act/24/07.md @@ -1,22 +1,8 @@ -# Connecting Statement: - -Tertullus finishes presenting the charges against Paul before Governor Felix. - # General Information: Here the word "you" is singular and refers to Governor Felix. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# to learn about these charges we are bringing against him +# Connecting Statement: -"to learn whether or not these charges that we bring against him are true" or "to learn whether or not he is guilty of the things we accuse him of" +Tertullus finishes presenting the charges against Paul before Governor Felix. -# The Jews - -This refers to the Jewish leaders who were there at Paul's trial. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/08.md b/act/24/08.md new file mode 100644 index 0000000000..76538131df --- /dev/null +++ b/act/24/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to learn about these charges we are bringing against him + +"to learn whether or not these charges that we bring against him are true" or "to learn whether or not he is guilty of the things we accuse him of" + diff --git a/act/24/09.md b/act/24/09.md new file mode 100644 index 0000000000..209b61bd9c --- /dev/null +++ b/act/24/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The Jews + +This refers to the Jewish leaders who were there at Paul's trial. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/24/10.md b/act/24/10.md index 15ad4e9516..8f825cfd08 100644 --- a/act/24/10.md +++ b/act/24/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul responds to Governor Felix about the charges brought against him. - # General Information: Here the word "they" refers to the Jews who were accusing Paul. +# Connecting Statement: + +Paul responds to Governor Felix about the charges brought against him. + # the governor motioned "the governor gestured" @@ -18,25 +18,3 @@ Here "nation" refers to the people of the Jewish nation. AT: "a judge for the pe "explain my situation" -# twelve days since - -"12 days since" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# I did not stir up a crowd - -"Stir up" here is a metaphor for agitating people into unrest, just as stirring a liquid agitates it. AT: "I did not provoke the crowd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the accusations - -"the blames for wrongdoings" or "the charges for crimes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/11.md b/act/24/11.md new file mode 100644 index 0000000000..bfe4c27a72 --- /dev/null +++ b/act/24/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twelve days since + +"12 days since" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/act/24/12.md b/act/24/12.md new file mode 100644 index 0000000000..13885059be --- /dev/null +++ b/act/24/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I did not stir up a crowd + +"Stir up" here is a metaphor for agitating people into unrest, just as stirring a liquid agitates it. AT: "I did not provoke the crowd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/24/13.md b/act/24/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c59d1a64c5 --- /dev/null +++ b/act/24/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the accusations + +"the blames for wrongdoings" or "the charges for crimes" + diff --git a/act/24/14.md b/act/24/14.md index cff74f9af3..f92473fae9 100644 --- a/act/24/14.md +++ b/act/24/14.md @@ -8,46 +8,9 @@ The phrase "the Way" was a title used for Christianity during Paul's time. # they call a sect -This is a smaller group of people within a larger group group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism. See how you translated "sect" in [Acts 24:5](./04.md). +This is a smaller group of people within a larger group group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism. See how you translated "sect" in [Acts 24:5](./05.md). # in that same way I serve the God of our fathers Paul uses the phrase "in that same way" to mean that he, as a believer in Jesus, serves God the same way as their Jewish ancestors did. He is not leading a "sect" or teaching something new that is opposed to their ancient religion. -# as these men - -"as these men have." Here "these men" refers to the Jews who are accusing Paul in court. - -# that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked - -The abstract noun "resurrection" can be stated with the verb "resurrect." AT: "that God will resurrect all who have died, both the righteous and the unrighteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the righteous and the wicked - -These nominal adjectives refer to righteous people and wicked people. AT "righteous people and wicked people" or "those who have done what is right and those who have done what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# I always strive - -"I always work hard" or "I do my best" - -# to have a clear conscience before God - -Here "conscience" refers to a person's inner morality that chooses between right and wrong. AT: "to be blameless" or "to always do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# before God - -"in the presence of God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/15.md b/act/24/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1edbba9ee6 --- /dev/null +++ b/act/24/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# as these men + +"as these men have." Here "these men" refers to the Jews who are accusing Paul in court. + +# that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked + +The abstract noun "resurrection" can be stated with the verb "resurrect." AT: "that God will resurrect all who have died, both the righteous and the unrighteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the righteous and the wicked + +These nominal adjectives refer to righteous people and wicked people. AT "righteous people and wicked people" or "those who have done what is right and those who have done what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/act/24/16.md b/act/24/16.md new file mode 100644 index 0000000000..042865c6e0 --- /dev/null +++ b/act/24/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I always strive + +"I always work hard" or "I do my best" + +# to have a clear conscience before God + +Here "conscience" refers to a person's inner morality that chooses between right and wrong. AT: "to be blameless" or "to always do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# before God + +"in the presence of God" + diff --git a/act/24/17.md b/act/24/17.md index 3079e2a2ce..e363805041 100644 --- a/act/24/17.md +++ b/act/24/17.md @@ -10,27 +10,3 @@ This word marks a shift in Paul's argument. Here he explains the situation in Je Here "I came" can be translated as "I went." AT: "I went to help my people by bringing them money as a gift" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -# in a purification ceremony in the temple - -"in the temple after I had finished a ceremony to purify myself" - -# not with a crowd or an uproar - -This can be stated as a separate new sentence. AT: "I had not gathered a crowd nor was I trying to start a riot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# These men - -"The Jews from Asia" - -# if they have anything - -"if they have anything to say" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/18.md b/act/24/18.md new file mode 100644 index 0000000000..d8a867e9cc --- /dev/null +++ b/act/24/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in a purification ceremony in the temple + +"in the temple after I had finished a ceremony to purify myself" + +# not with a crowd or an uproar + +This can be stated as a separate new sentence. AT: "I had not gathered a crowd nor was I trying to start a riot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/24/19.md b/act/24/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c55e46f208 --- /dev/null +++ b/act/24/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# These men + +"The Jews from Asia" + +# if they have anything + +"if they have anything to say" + diff --git a/act/24/20.md b/act/24/20.md index d9687a38f2..3b85eabc74 100644 --- a/act/24/20.md +++ b/act/24/20.md @@ -10,18 +10,3 @@ This refers to the members of the council who were present in Jerusalem at Paul' "should say the wrong thing I did that they were able to prove" -# It is concerning the resurrection of those who have died - -The abstract noun "resurrection" can be stated as "God brings back to life." AT: "It is because I believe that God will bring back to life those who have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# I am on trial before you today - -This can be stated in active form. AT: "you are judging me today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/21.md b/act/24/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b8b70c579b --- /dev/null +++ b/act/24/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It is concerning the resurrection of those who have died + +The abstract noun "resurrection" can be stated as "God brings back to life." AT: "It is because I believe that God will bring back to life those who have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# I am on trial before you today + +This can be stated in active form. AT: "you are judging me today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/24/22.md b/act/24/22.md index 167564c515..bc748ed960 100644 --- a/act/24/22.md +++ b/act/24/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ Felix is the Roman governor of the area who resides at Caesarea. See how you tra # the Way -This is a title for Christianity. See how you translated this in [Acts 9:2](../09/01.md). +This is a title for Christianity. See how you translated this in [Acts 9:2](../09/02.md). # When Lysias the commander comes down @@ -12,7 +12,7 @@ This is a title for Christianity. See how you translated this in [Acts 9:2](../0 # Lysias -This is the name of the chief captain. See how you translated this name in [Acts 23:26](../23/25.md). +This is the name of the chief captain. See how you translated this name in [Acts 23:26](../23/26.md). # comes down from Jerusalem @@ -22,13 +22,3 @@ Jerusalem was higher than Caesarea so it was normal for them to speak of coming "I will make a decision concerning these accusations against you" or "I will judge whether you are guilty" -# have some freedom - -"grant Paul some freedom not otherwise granted to prisoners" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/23.md b/act/24/23.md new file mode 100644 index 0000000000..106bc394c9 --- /dev/null +++ b/act/24/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# have some freedom + +"grant Paul some freedom not otherwise granted to prisoners" + diff --git a/act/24/24.md b/act/24/24.md index 4090fcf4a0..885975d624 100644 --- a/act/24/24.md +++ b/act/24/24.md @@ -10,18 +10,3 @@ Drusilla is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This means a female Jew. AT: "who was a Jew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Felix became frightened - -Felix may have felt conviction of his sins. - -# for now - -"for the present time" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/25.md b/act/24/25.md new file mode 100644 index 0000000000..494339f4b5 --- /dev/null +++ b/act/24/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Felix became frightened + +Felix may have felt conviction of his sins. + +# for now + +"for the present time" + diff --git a/act/24/26.md b/act/24/26.md index dc60ec3728..23e511c1e4 100644 --- a/act/24/26.md +++ b/act/24/26.md @@ -6,20 +6,3 @@ Felix was hoping Paul would offer him a bribe to set him free. "so Felix often sent for Paul and spoke with Paul" -# Porcius Festus - -This was the new roman Governor who replaced Felix. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# wanted to gain favor with the Jews - -Here "the Jews" refers to the Jewish leaders. AT: "wanted the Jewish leaders to like him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# he left Paul to continue under guard - -"he left Paul in prison" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/27.md b/act/24/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e2785ebc84 --- /dev/null +++ b/act/24/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Porcius Festus + +This was the new roman Governor who replaced Felix. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# wanted to gain favor with the Jews + +Here "the Jews" refers to the Jewish leaders. AT: "wanted the Jewish leaders to like him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# he left Paul to continue under guard + +"he left Paul in prison" + diff --git a/act/25/01.md b/act/25/01.md index baa902187d..4b61103cfc 100644 --- a/act/25/01.md +++ b/act/25/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul continues to be a prisoner in Caesarea. - # General Information: Festus becomes the governor of Caesarea. See how you translated this name in [Acts 24:27](../24/26.md). +# Connecting Statement: + +Paul continues to be a prisoner in Caesarea. + # Now This word marks the beginning of a new event in the story. @@ -18,29 +18,3 @@ Possible meanings are 1) Festus arrived in the area to begin his rule or 2) Fest The phrase "went up" is used here because Jerusalem is higher in elevation than Caesarea. -# The chief priest and the prominent Jews brought accusations against Paul - -This speaks about accusations as if they were an object that a person could bring to someone else. AT: "The chief priest and the important Jews accused Paul to Festus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they urged him and asked him for a favor - -Here the word "him" refers to Festus. - -# that Festus might summon Paul to Jerusalem - -This means that Festus would order his soldiers to bring Paul to Jerusalem. AT: "that he might order his soldiers to bring Paul to Jerusalem" - -# so that they could kill him along the way - -They were going to ambush Paul. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/02.md b/act/25/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9b39894b98 --- /dev/null +++ b/act/25/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The chief priest and the prominent Jews brought accusations against Paul + +This speaks about accusations as if they were an object that a person could bring to someone else. AT: "The chief priest and the important Jews accused Paul to Festus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they urged him and asked him for a favor + +Here the word "him" refers to Festus. + diff --git a/act/25/03.md b/act/25/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2bc53782d8 --- /dev/null +++ b/act/25/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they urged him and asked him for a favor + +Here the word "him" refers to Festus. + +# that Festus might summon Paul to Jerusalem + +This means that Festus would order his soldiers to bring Paul to Jerusalem. AT: "that he might order his soldiers to bring Paul to Jerusalem" + +# so that they could kill him along the way + +They were going to ambush Paul. + diff --git a/act/25/04.md b/act/25/04.md index 392363019b..242a6c3303 100644 --- a/act/25/04.md +++ b/act/25/04.md @@ -6,21 +6,3 @@ Here the word "us" refers to Festus and the Romans traveling with him, but not t This can be stated as a direct quotation. AT: "But Festus said, 'Paul is being held prisoner in Caesarea, and I myself will soon return there.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# "Therefore, those who can," he said, "should go there with us - -The phrase "he said" can be moved to the beginning of the sentence. AT: "Then he said, 'Therefore, those who are able to go to Caesarea should go there with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) - -# If there is something wrong with the man - -"If Paul has done something wrong" - -# you should accuse him - -"you should accuse him of violating laws" or "you should bring charges against him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/05.md b/act/25/05.md new file mode 100644 index 0000000000..50420d4d49 --- /dev/null +++ b/act/25/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# "Therefore, those who can," he said, "should go there with us + +The phrase "he said" can be moved to the beginning of the sentence. AT: "Then he said, 'Therefore, those who are able to go to Caesarea should go there with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) + +# If there is something wrong with the man + +"If Paul has done something wrong" + +# you should accuse him + +"you should accuse him of violating laws" or "you should bring charges against him" + diff --git a/act/25/06.md b/act/25/06.md index a014e5fbff..fc25730d7d 100644 --- a/act/25/06.md +++ b/act/25/06.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Here the first three times the word "he" is used as well as the word "him," the words refer to Festus. The fourth word "he" refers to Paul. - -# General Information: - The word "they" refers to the Jews who came from Jerusalem. # down to Caesarea @@ -18,25 +15,3 @@ Here "judgment seat" refers to Festus' ruling as judge over Paul's trial. AT: "s This can be stated in active form. AT: "his soldiers bring Paul to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# When he arrived - -"When he came and stood before Festus" - -# they brought many serious charges - -Charging a person with a crime is spoken of as if it were an object that a person could bring to court. AT: "they spoke against Paul many serious things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# against the temple - -Paul says he did not break any rules about who could enter the Jerusalem temple. AT: "against the entry rules of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/07.md b/act/25/07.md new file mode 100644 index 0000000000..dc115a43b1 --- /dev/null +++ b/act/25/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When he arrived + +"When he came and stood before Festus" + +# they brought many serious charges + +Charging a person with a crime is spoken of as if it were an object that a person could bring to court. AT: "they spoke against Paul many serious things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/25/08.md b/act/25/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2f28e9524f --- /dev/null +++ b/act/25/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# against the temple + +Paul says he did not break any rules about who could enter the Jerusalem temple. AT: "against the entry rules of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/25/09.md b/act/25/09.md index 441933b171..bb64153c57 100644 --- a/act/25/09.md +++ b/act/25/09.md @@ -14,15 +14,3 @@ Jerusalem was higher geographically than Caesarea. It was common to speak of goi This can be stated in active form. AT: "where I will judge you with regard to these charges" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged - -The "judgment seat" refers to Caesar's authority to judge Paul. This can be stated in active form. AT: "I ask to go before Caesar, so he can judge me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/10.md b/act/25/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6169b676d5 --- /dev/null +++ b/act/25/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged + +The "judgment seat" refers to Caesar's authority to judge Paul. This can be stated in active form. AT: "I ask to go before Caesar, so he can judge me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/25/11.md b/act/25/11.md index e4016798eb..6918a3ee13 100644 --- a/act/25/11.md +++ b/act/25/11.md @@ -18,14 +18,3 @@ Possible meanings are 1) Festus does not have the legal authority to hand Paul o "I ask that I go before Caesar so he can judge me" -# with the council - -This is not the Sanhedrin that is referred to as "council" throughout Acts. This is a political council in the Roman government. AT: "with his own government advisors" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/12.md b/act/25/12.md new file mode 100644 index 0000000000..49552addaa --- /dev/null +++ b/act/25/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with the council + +This is not the Sanhedrin that is referred to as "council" throughout Acts. This is a political council in the Roman government. AT: "with his own government advisors" + diff --git a/act/25/13.md b/act/25/13.md index 0340fdd346..949b03190c 100644 --- a/act/25/13.md +++ b/act/25/13.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Festus explains Paul's case to King Agrippa. - # General Information: King Agrippa and Bernice are new people in the story. Though he ruled over only a few territories, King Agrippa is the current reigning king in Palestine. Bernice is Agrippa's sister.(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Connecting Statement: + +Festus explains Paul's case to King Agrippa. + # Now This word marks the beginning of a new event in the story. @@ -14,41 +14,3 @@ This word marks the beginning of a new event in the story. "to visit Festus concerning official matters" -# A certain man was left behind here by Felix as a prisoner - -This can be stated in active form. AT: "When Felix left office, he left a man in prison here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Felix - -Felix was the Roman governor of the area who resided in Caesarea. See how you translated this name in [Acts 23:24](../23/22.md). - -# brought charges against this man - -To charge someone in court is spoken of as if it were an object that a person brings to court. AT: "spoke to me against this man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they asked for a sentence of condemnation against him - -The abstract nouns "sentence" and "condemnation" can be expressed as verbs. The phrase "a sentence of condemnation" implies that they were requesting that Paul be executed. AT: "they asked me to sentence him to death" or "they asked me to condemn him to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to hand over anyone - -Here "hand over" represents sending someone to people who will punish or kill him. AT: "let someone punish anyone" or "to condemn anyone to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# before the accused had faced his accusers - -Here "faced his accusers" is an idiom that means to meet with the people who accuse him. AT: "before the person whom others have accused of a crime had met directly with those who accused him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/14.md b/act/25/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a81254264b --- /dev/null +++ b/act/25/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A certain man was left behind here by Felix as a prisoner + +This can be stated in active form. AT: "When Felix left office, he left a man in prison here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Felix + +Felix was the Roman governor of the area who resided in Caesarea. See how you translated this name in [Acts 23:24](../23/24.md). + diff --git a/act/25/15.md b/act/25/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1d7bdddbda --- /dev/null +++ b/act/25/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# brought charges against this man + +To charge someone in court is spoken of as if it were an object that a person brings to court. AT: "spoke to me against this man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they asked for a sentence of condemnation against him + +The abstract nouns "sentence" and "condemnation" can be expressed as verbs. The phrase "a sentence of condemnation" implies that they were requesting that Paul be executed. AT: "they asked me to sentence him to death" or "they asked me to condemn him to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/25/16.md b/act/25/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a10ee2c4de --- /dev/null +++ b/act/25/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to hand over anyone + +Here "hand over" represents sending someone to people who will punish or kill him. AT: "let someone punish anyone" or "to condemn anyone to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# before the accused had faced his accusers + +Here "faced his accusers" is an idiom that means to meet with the people who accuse him. AT: "before the person whom others have accused of a crime had met directly with those who accused him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/25/17.md b/act/25/17.md index 9cdefe886d..56cd19d5ef 100644 --- a/act/25/17.md +++ b/act/25/17.md @@ -14,17 +14,3 @@ Here "judgment seat" refers to Festus ruling over Paul's trial as judge. AT: "I This can be stated in active form. AT: "I ordered the soldiers to bring Paul before me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# their own religion - -Here "religion" means the belief system people have toward life and the supernatural. - -# to stand trial there about these charges - -To "stand trial" is an idiom meaning to speak to a judge so the judge can decide if a person is right or wrong. AT: "to go to trial about these charges" or "for a judge to decide if these charges against him are true or not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/18.md b/act/25/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/25/19.md b/act/25/19.md new file mode 100644 index 0000000000..6270288ade --- /dev/null +++ b/act/25/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their own religion + +Here "religion" means the belief system people have toward life and the supernatural. + diff --git a/act/25/20.md b/act/25/20.md new file mode 100644 index 0000000000..887d43e199 --- /dev/null +++ b/act/25/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to stand trial there about these charges + +To "stand trial" is an idiom meaning to speak to a judge so the judge can decide if a person is right or wrong. AT: "to go to trial about these charges" or "for a judge to decide if these charges against him are true or not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/25/21.md b/act/25/21.md index 7e5490776f..bbceab9026 100644 --- a/act/25/21.md +++ b/act/25/21.md @@ -10,11 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "But when Paul insisted that he stay unde This can be stated in active form. AT: "I ordered the soldiers to keep him in custody" or "I told the soldiers to guard him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# "Tomorrow," Festus said, "you will hear him." - -The phrase "Festus said" can be moved to the beginning of the sentence. AT: "Festus said, 'I will arrange for you to listen to Paul tomorrow.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/22.md b/act/25/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b12561fc6b --- /dev/null +++ b/act/25/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# "Tomorrow," Festus said, "you will hear him." + +The phrase "Festus said" can be moved to the beginning of the sentence. AT: "Festus said, 'I will arrange for you to listen to Paul tomorrow.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) + diff --git a/act/25/23.md b/act/25/23.md index 00b62755ea..675a233081 100644 --- a/act/25/23.md +++ b/act/25/23.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Festus again gives information about Paul's case to King Agrippa. - # General Information: Though he ruled over only a few territories, Agrippa was the current reigning king in Palestine. Bernice was his sister. See how you translated these names in [Acts 25:13](./13.md). +# Connecting Statement: + +Festus again gives information about Paul's case to King Agrippa. + # with much ceremony "with a great ceremony to honor them" @@ -18,22 +18,3 @@ This was a large room where people gathered for ceremonies, trials, and other ev This can be stated in active form. AT: "the soldiers brought Paul to appear before them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# all the multitude of Jews - -The word "all" is an exaggeration used to emphasize that a great number of Jews wanted Paul to die. AT: "a great number of the Jews" or "many of the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# they shouted to me - -"they spoke very strongly to me" - -# he should no longer live - -This statement is made in the negative to emphasize the positive equivalent. AT: "he should die immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/24.md b/act/25/24.md new file mode 100644 index 0000000000..fdda58487a --- /dev/null +++ b/act/25/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# all the multitude of Jews + +The word "all" is an exaggeration used to emphasize that a great number of Jews wanted Paul to die. AT: "a great number of the Jews" or "many of the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# they shouted to me + +"they spoke very strongly to me" + +# he should no longer live + +This statement is made in the negative to emphasize the positive equivalent. AT: "he should die immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/act/25/25.md b/act/25/25.md index 7ff52c9c76..4e0f247ad6 100644 --- a/act/25/25.md +++ b/act/25/25.md @@ -10,25 +10,3 @@ Here the first "you" is plural; the second "you" is singular. (See: [[rc://en/ta The emperor was the ruler of the Roman empire. He ruled over many countries and provinces. -# I have brought him to you, especially to you, King Agrippa - -"I have brought Paul to all of you, but especially to you, King Agrippa." - -# so that I might have something more to write - -"so that I will have something else to write" or "so that I will know what I should write" - -# it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state - -The negative words "unreasonable" and "to not" can be stated in positive form. AT: "it seems reasonable to me that if I send a prisoner then I should also state" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# the charges against him - -Possible meanings are 1) the accusations that the Jewish leaders have brought against him or 2) the charges under Roman law that apply to Paul's case. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/25/26.md b/act/25/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2c946afd85 --- /dev/null +++ b/act/25/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have brought him to you, especially to you, King Agrippa + +"I have brought Paul to all of you, but especially to you, King Agrippa." + +# so that I might have something more to write + +"so that I will have something else to write" or "so that I will know what I should write" + diff --git a/act/25/27.md b/act/25/27.md new file mode 100644 index 0000000000..2c04220d54 --- /dev/null +++ b/act/25/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state + +The negative words "unreasonable" and "to not" can be stated in positive form. AT: "it seems reasonable to me that if I send a prisoner then I should also state" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# the charges against him + +Possible meanings are 1) the accusations that the Jewish leaders have brought against him or 2) the charges under Roman law that apply to Paul's case. + diff --git a/act/26/01.md b/act/26/01.md index 42c3fd25e9..34c5087a9d 100644 --- a/act/26/01.md +++ b/act/26/01.md @@ -14,30 +14,3 @@ Agrippa was the current reigning king in Palestine, though he ruled over only a The abstract noun "defense" can be stated as a verb. AT: "began to defend himself against those who were accusing him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# I regard myself as happy - -Paul was happy because he considered his appearance before Agrippa to be an opportunity to speak about the gospel. - -# to make my case - -This phrase means to describe one's situation, so that those in court can discuss and make a decision about it. AT: "to defend myself" - -# against all the accusations of the Jews - -The abstract noun "accusations" can be stated as the verb "accuse." AT: "against all the Jews who are accusing me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the Jews - -This does not mean all the Jews. AT: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# questions - -You can make explicit what kinds of questions this means. AT: "questions about religious matters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/02.md b/act/26/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b50210e33c --- /dev/null +++ b/act/26/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I regard myself as happy + +Paul was happy because he considered his appearance before Agrippa to be an opportunity to speak about the gospel. + +# to make my case + +This phrase means to describe one's situation, so that those in court can discuss and make a decision about it. AT: "to defend myself" + +# against all the accusations of the Jews + +The abstract noun "accusations" can be stated as the verb "accuse." AT: "against all the Jews who are accusing me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the Jews + +This does not mean all the Jews. AT: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/26/03.md b/act/26/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a763e410ff --- /dev/null +++ b/act/26/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# questions + +You can make explicit what kinds of questions this means. AT: "questions about religious matters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/26/04.md b/act/26/04.md index 1a8cd43c14..101dbe803b 100644 --- a/act/26/04.md +++ b/act/26/04.md @@ -6,14 +6,3 @@ This is a generalization. Possible meanings are 1) this refers to Jews in genera Possible meanings are 1) among his own people, not necessarily in the geographical land of Israel or 2) in the land of Israel. -# the strictest party of our religion - -"a group within Judaism who live by very strict rules" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/05.md b/act/26/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bd9f97566f --- /dev/null +++ b/act/26/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the strictest party of our religion + +"a group within Judaism who live by very strict rules" + diff --git a/act/26/06.md b/act/26/06.md index 9e0f06717d..01d291e61b 100644 --- a/act/26/06.md +++ b/act/26/06.md @@ -14,41 +14,7 @@ This can be stated in active form. AT: "I am here, where they are putting me on This speaks about a promise as if it were something a person could look for and see. AT: "I am waiting expectantly for God to do what he promised our forefathers he would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For this is the promise that our twelve tribes sought to receive - -The phrase "our twelve tribes" stands for the people in those tribes. AT: "This is also what our fellow Jews in the twelve tribes were waiting for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # the promise ... sought to receive This speaks about a promise as if it were an object that can be received. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# worshiped God night and day - -The extremes "night" and "day" mean they "worshiped God continually." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# that the Jews - -This does not mean all the Jews. AT: "that the leaders of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead? - -Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. AT: "None of you think it is unbelievable that God raises the dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# raises the dead - -Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "makes dead people come alive again" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/07.md b/act/26/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4e2240fb60 --- /dev/null +++ b/act/26/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For this is the promise that our twelve tribes sought to receive + +The phrase "our twelve tribes" stands for the people in those tribes. AT: "This is also what our fellow Jews in the twelve tribes were waiting for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the promise ... sought to receive + +This speaks about a promise as if it were an object that can be received. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# worshiped God night and day + +The extremes "night" and "day" mean they "worshiped God continually." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# that the Jews + +This does not mean all the Jews. AT: "that the leaders of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/26/08.md b/act/26/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8461654913 --- /dev/null +++ b/act/26/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead? + +Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. AT: "None of you think it is unbelievable that God raises the dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# raises the dead + +Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "makes dead people come alive again" + diff --git a/act/26/09.md b/act/26/09.md index c5b75cbe23..ba369cd854 100644 --- a/act/26/09.md +++ b/act/26/09.md @@ -6,24 +6,3 @@ Paul uses this phrase to mark another shift in his defense. He is now beginning The word "name" here stands for the teaching about the person. AT: "to stop people from teaching about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# when they were killed, I cast my vote against them - -The phrase "were killed" can be stated in active form. AT: "I voted in agreement with the other Jewish leaders to condemn believers to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I punished them many times - -Possible meanings are 1) Paul punished some believers many times or 2) Paul punished many different believers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/10.md b/act/26/10.md new file mode 100644 index 0000000000..bcda7d08db --- /dev/null +++ b/act/26/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when they were killed, I cast my vote against them + +The phrase "were killed" can be stated in active form. AT: "I voted in agreement with the other Jewish leaders to condemn believers to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/26/11.md b/act/26/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c87aabf715 --- /dev/null +++ b/act/26/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I punished them many times + +Possible meanings are 1) Paul punished some believers many times or 2) Paul punished many different believers. + diff --git a/act/26/12.md b/act/26/12.md index 2b6738701f..ecb54d4e50 100644 --- a/act/26/12.md +++ b/act/26/12.md @@ -14,20 +14,3 @@ This word is used to mark two events that are happening at the same time. In thi Paul had written letters from the Jewish leaders, granting him authority to persecute the Jewish believers. -# I heard a voice speaking to me that said - -Here "voice" stands for the person speaking. AT: "I heard someone speaking to me who said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# It is hard for you to kick a goad - -For Paul to resist Jesus and to persecute believers is spoken of as if he were an ox kicking at the sharp stick that a person uses to prod (or "goad") the animal. It means that Paul is only harming himself. AT: "You will only harm yourself like an ox kicking a goad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/13.md b/act/26/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/26/14.md b/act/26/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ee33f4b957 --- /dev/null +++ b/act/26/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I heard a voice speaking to me that said + +Here "voice" stands for the person speaking. AT: "I heard someone speaking to me who said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# It is hard for you to kick a goad + +For Paul to resist Jesus and to persecute believers is spoken of as if he were an ox kicking at the sharp stick that a person uses to prod (or "goad") the animal. It means that Paul is only harming himself. AT: "You will only harm yourself like an ox kicking a goad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/26/15.md b/act/26/15.md index bef5fdb9b2..733de3f040 100644 --- a/act/26/15.md +++ b/act/26/15.md @@ -2,54 +2,3 @@ Paul continues giving his defense to King Agrippa. In these verses he continues quoting his conversation with the Lord. -# to open their eyes - -Helping people to understand the truth is spoken of as if a person were literally helping someone to open his eyes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to turn them from darkness to light - -Helping someone to stop doing what is evil and to start trusting and obeying God is spoken of as if the person is literally leading someone out of a dark place into a place of light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to turn them ... from the power of Satan to God - -Helping someone to stop obeying Satan and to start obeying God is spoken of as if a person were literally turning a person and taking them from the place where Satan rules and leading him to the place where God rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they may receive from God the forgiveness of sins - -The abstract noun "forgiveness" can be stated as the verb "forgive." AT: "God may forgive their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the inheritance that I give - -The abstract noun "inheritance" may be stated as the verb "inherit." AT: "they may inherit that which I give" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the inheritance - -The blessings that Jesus gives to those who believe in him are spoken of as if they were an inheritance that children receive from their father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# sanctified by faith in me - -Jesus choosing some people to belong to him is spoken of as if he literally set them apart from other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# by faith in me - -"because they believe in me." Here Paul finishes quoting the Lord. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/16.md b/act/26/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/26/17.md b/act/26/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/26/18.md b/act/26/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4e9f5aa12d --- /dev/null +++ b/act/26/18.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# to open their eyes + +Helping people to understand the truth is spoken of as if a person were literally helping someone to open his eyes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to turn them from darkness to light + +Helping someone to stop doing what is evil and to start trusting and obeying God is spoken of as if the person is literally leading someone out of a dark place into a place of light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to turn them ... from the power of Satan to God + +Helping someone to stop obeying Satan and to start obeying God is spoken of as if a person were literally turning a person and taking them from the place where Satan rules and leading him to the place where God rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they may receive from God the forgiveness of sins + +The abstract noun "forgiveness" can be stated as the verb "forgive." AT: "God may forgive their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the inheritance that I give + +The abstract noun "inheritance" may be stated as the verb "inherit." AT: "they may inherit that which I give" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the inheritance + +The blessings that Jesus gives to those who believe in him are spoken of as if they were an inheritance that children receive from their father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sanctified by faith in me + +Jesus choosing some people to belong to him is spoken of as if he literally set them apart from other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# by faith in me + +"because they believe in me." Here Paul finishes quoting the Lord. + diff --git a/act/26/19.md b/act/26/19.md index 1e3518ed22..a539850dd5 100644 --- a/act/26/19.md +++ b/act/26/19.md @@ -10,31 +10,3 @@ This can be stated in positive form. AT: "I obeyed" (See: [[rc://en/ta/man/trans This refers to what the person in the vision told Paul. AT: "what the person from heaven told me in the vision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# turn to God - -To start trusting God is spoken of as if a person turns to start walking toward God. AT: "trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# doing deeds worthy of repentance - -The abstract noun "repentance" can be stated as the verb "repented." AT: "and start doing good deeds to show they truly have repented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the Jews - -This does not mean all of the Jews. AT: "some Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/20.md b/act/26/20.md new file mode 100644 index 0000000000..8af8213a76 --- /dev/null +++ b/act/26/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# turn to God + +To start trusting God is spoken of as if a person turns to start walking toward God. AT: "trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# doing deeds worthy of repentance + +The abstract noun "repentance" can be stated as the verb "repented." AT: "and start doing good deeds to show they truly have repented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/act/26/21.md b/act/26/21.md new file mode 100644 index 0000000000..3ea88221df --- /dev/null +++ b/act/26/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Jews + +This does not mean all of the Jews. AT: "some Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/act/26/22.md b/act/26/22.md index 849e1908b1..11616a0691 100644 --- a/act/26/22.md +++ b/act/26/22.md @@ -10,34 +10,3 @@ This can be stated in positive form. AT: "about the exact thing that" Paul is referring to the collective writings of the Old Testament prophets. -# that Christ must suffer - -You can make explicit that Christ must also die. AT: "that Christ must suffer and die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to rise - -to come back to life - -# from the dead - -The phrase "the dead" refers to the spirits of people who have died. To rise from among them speaks of becoming alive again. - -# he would proclaim light - -"he would proclaim the message about the light." To tell people about how God saves people is spoken of as if a person were speaking about the light. AT: "he would proclaim the message about how God saves people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/23.md b/act/26/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a76a2f4324 --- /dev/null +++ b/act/26/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# that Christ must suffer + +You can make explicit that Christ must also die. AT: "that Christ must suffer and die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to rise + +to come back to life + +# from the dead + +The phrase "the dead" refers to the spirits of people who have died. To rise from among them speaks of becoming alive again. + +# he would proclaim light + +"he would proclaim the message about the light." To tell people about how God saves people is spoken of as if a person were speaking about the light. AT: "he would proclaim the message about how God saves people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/26/24.md b/act/26/24.md index f758fef24a..879efef74a 100644 --- a/act/26/24.md +++ b/act/26/24.md @@ -10,40 +10,3 @@ Paul and King Agrippa continue to talk together. "you have learned so much that you are now crazy" -# I am not insane ... but - -This can be stated in positive form. AT: "I am sane ... and" or "I am able to think well ... and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# most excellent Festus - -"Festus, who deserves highest honors" - -# For the king ... to him ... from him - -Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third person. AT: "For you ... to you ... from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# I speak freely - -Paul was not afraid to speak to the king about Christ. AT: "I speak boldly" - -# I am persuaded - -This can be stated in active form. AT: "I am sure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# that none of this is hidden from him - -This can be stated in active and positive form. AT: "that he is aware of this" or "that you are aware of this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# has not been done in a corner - -This can be stated in active form. AT: "has not happened in a corner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in a corner - -This means doing something in secret as if a person went and did something in the corner of a room where no one can see him. AT: "in a dark place" or "in secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/25.md b/act/26/25.md new file mode 100644 index 0000000000..7e4f5201ad --- /dev/null +++ b/act/26/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am not insane ... but + +This can be stated in positive form. AT: "I am sane ... and" or "I am able to think well ... and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# most excellent Festus + +"Festus, who deserves highest honors" + diff --git a/act/26/26.md b/act/26/26.md new file mode 100644 index 0000000000..f238e89e30 --- /dev/null +++ b/act/26/26.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# For the king ... to him ... from him + +Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third person. AT: "For you ... to you ... from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# I speak freely + +Paul was not afraid to speak to the king about Christ. AT: "I speak boldly" + +# I am persuaded + +This can be stated in active form. AT: "I am sure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that none of this is hidden from him + +This can be stated in active and positive form. AT: "that he is aware of this" or "that you are aware of this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# has not been done in a corner + +This can be stated in active form. AT: "has not happened in a corner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in a corner + +This means doing something in secret as if a person went and did something in the corner of a room where no one can see him. AT: "in a dark place" or "in secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/26/27.md b/act/26/27.md index 21d9360d1d..39ce2fd78d 100644 --- a/act/26/27.md +++ b/act/26/27.md @@ -2,21 +2,3 @@ Paul asks this question to remind Agrippa that Agrippa already believes what the prophets said about Jesus. This can be expressed as a statement. AT: "You already believe what the Jewish prophets said, King Agrippa." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# In a short time would you persuade me and make me a Christian? - -Agrippa asks this question to show Paul that he cannot convince Agrippa so easily without more proof. This can be expressed as a statement. AT: "Surely you do not think you can convince me so easily to believe in Jesus!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# but without these prison chains - -Here "prison chains" stands for being a prisoner. AT: "but, of course, I do no want you to be a prisoner like I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/28.md b/act/26/28.md new file mode 100644 index 0000000000..1552885838 --- /dev/null +++ b/act/26/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# In a short time would you persuade me and make me a Christian? + +Agrippa asks this question to show Paul that he cannot convince Agrippa so easily without more proof. This can be expressed as a statement. AT: "Surely you do not think you can convince me so easily to believe in Jesus!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/act/26/29.md b/act/26/29.md new file mode 100644 index 0000000000..d7315197f1 --- /dev/null +++ b/act/26/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but without these prison chains + +Here "prison chains" stands for being a prisoner. AT: "but, of course, I do no want you to be a prisoner like I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/26/30.md b/act/26/30.md index b86f1500ff..8944e95cab 100644 --- a/act/26/30.md +++ b/act/26/30.md @@ -1,31 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -This ends Paul's time before King Agrippa. - # General Information: Bernice was the sister of King Agrippa. (See: [Acts 25:13](../25/13.md)) +# Connecting Statement: + +This ends Paul's time before King Agrippa. + # Then the king stood up, and the governor "Then King Agrippa stood up, and Governor Festus" -# the hall - -This is a large room for ceremonies, trials, and other events. - -# This man does nothing worthy of death or of bonds - -The abstract noun "death" can be stated as the verb "die." Here "bonds" stands for being in prison. AT: "This man does not deserve to die or to be in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# This man could have been freed - -This can be stated in active form. AT: "This man could have gone free" or "I could have freed this man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/act/26/31.md b/act/26/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e64d03cfe2 --- /dev/null +++ b/act/26/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the hall + +This is a large room for ceremonies, trials, and other events. + +# This man does nothing worthy of death or of bonds + +The abstract noun "death" can be stated as the verb "die." Here "bonds" stands for being in prison. AT: "This man does not deserve to die or to be in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/26/32.md b/act/26/32.md new file mode 100644 index 0000000000..4057d26c0e --- /dev/null +++ b/act/26/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This man could have been freed + +This can be stated in active form. AT: "This man could have gone free" or "I could have freed this man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/27/01.md b/act/27/01.md index afb6389988..48bf43644c 100644 --- a/act/27/01.md +++ b/act/27/01.md @@ -1,22 +1,19 @@ -# Connecting Statement: - -Paul, as a prisoner, begins his journey to Rome. - # General Information: The word "we" includes the author of Acts, Paul, and the others traveling with Paul, but not the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# General Information: - Adramyttium was a city possibly located on the west coast of modern-day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Connecting Statement: + +Paul, as a prisoner, begins his journey to Rome. + # When it was decided This can be stated in active form. AT: "When the king and the governor decided" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sail for Italy -Italy is the name of the province Rome was in. See how you translated "Italy" in [Acts 18:2](../18/01.md). +Italy is the name of the province Rome was in. See how you translated "Italy" in [Acts 18:2](../18/02.md). # they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment @@ -34,31 +31,3 @@ Julius is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This was the name of the battalion or army from which the centurion came. Some versions translate this as "the Augustan Regiment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# We boarded a ship ... which was about to sail - -Here "ship ... which was about to sail" stands for the crew that will sail the ship. AT: "We boarded a ship ... which a crew was about to sail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a ship from Adramyttium - -Possible meanings are 1) a ship that had come from Adramyttium or 2) a ship that was registered or licensed in Adramyttium. - -# about to sail - -"soon going to sail" or "would depart soon" - -# went to sea - -"began our journey on the sea" - -# Aristarchus - -Aristarchus came from Macedonia but had been working with Paul in Ephesus. See how you translated his name in [Acts 19:29](../19/28.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/02.md b/act/27/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d229aad0fd --- /dev/null +++ b/act/27/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# We boarded a ship ... which was about to sail + +Here "ship ... which was about to sail" stands for the crew that will sail the ship. AT: "We boarded a ship ... which a crew was about to sail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a ship from Adramyttium + +Possible meanings are 1) a ship that had come from Adramyttium or 2) a ship that was registered or licensed in Adramyttium. + +# about to sail + +"soon going to sail" or "would depart soon" + +# went to sea + +"began our journey on the sea" + +# Aristarchus + +Aristarchus came from Macedonia but had been working with Paul in Ephesus. See how you translated his name in [Acts 19:29](../19/29.md). + diff --git a/act/27/03.md b/act/27/03.md index 9e8a249acd..82da1c78d9 100644 --- a/act/27/03.md +++ b/act/27/03.md @@ -10,41 +10,3 @@ Here the word "we" refers to the writer, Paul, and those traveling with them, bu The abstract noun "care" can be stated as a verb. AT: "go to his friends so they could care for him" or "go to his friends so they could help him with whatever he needed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# we went to sea and sailed - -"we started sailing and went" - -# sailed under the lee of Cyprus, close to the island - -"the lee of Cyprus" is the side of that island that blocks the strong wind, so sailing vessels are not forced off their course. - -# Pamphylia - -This was a province in Asia Minor. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/08.md). - -# we landed at Myra, a city of Lycia - -You can make explicit that they got off of the ship in Myra. AT: "came to Myra, a city of Lycia, where we got off the ship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# landed at Myra - -Myra is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# a city of Lycia - -Lycia was a Roman province, located on the southwestern coast of modern-day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# found a ship from Alexandria that was going to sail to Italy - -It is implied that a crew would sail the ship to Italy. AT: "found a ship that a crew had sailed from Alexandria and was about to sail to Italy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Alexandria - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cilicia]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/04.md b/act/27/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1a2ed2b7a3 --- /dev/null +++ b/act/27/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# we went to sea and sailed + +"we started sailing and went" + +# sailed under the lee of Cyprus, close to the island + +"the lee of Cyprus" is the side of that island that blocks the strong wind, so sailing vessels are not forced off their course. + diff --git a/act/27/05.md b/act/27/05.md new file mode 100644 index 0000000000..cb674850bf --- /dev/null +++ b/act/27/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Pamphylia + +This was a province in Asia Minor. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/10.md). + +# we landed at Myra, a city of Lycia + +You can make explicit that they got off of the ship in Myra. AT: "came to Myra, a city of Lycia, where we got off the ship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# landed at Myra + +Myra is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# a city of Lycia + +Lycia was a Roman province, located on the southwestern coast of modern-day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/27/06.md b/act/27/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8a6dbbda40 --- /dev/null +++ b/act/27/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# found a ship from Alexandria that was going to sail to Italy + +It is implied that a crew would sail the ship to Italy. AT: "found a ship that a crew had sailed from Alexandria and was about to sail to Italy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Alexandria + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/27/07.md b/act/27/07.md index eb533bff36..a45988bb16 100644 --- a/act/27/07.md +++ b/act/27/07.md @@ -18,18 +18,3 @@ This is an ancient settlement located in modern-day Turkey. (See: [[rc://en/ta/m This is a coastal city in Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# We sailed along the coast with difficulty - -You can make explicit that even though the winds were not as strong as before, they were still strong enough to make sailing difficult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Fair Havens - -This was a port near Lasea, located on the south coast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# near the city of Lasea - -This is a coastal city in Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/crete]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/08.md b/act/27/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e5e596fac9 --- /dev/null +++ b/act/27/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We sailed along the coast with difficulty + +You can make explicit that even though the winds were not as strong as before, they were still strong enough to make sailing difficult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Fair Havens + +This was a port near Lasea, located on the south coast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# near the city of Lasea + +This is a coastal city in Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/27/09.md b/act/27/09.md index 326b45c5bc..9a3ed6eb71 100644 --- a/act/27/09.md +++ b/act/27/09.md @@ -10,30 +10,3 @@ The writer includes himself, Paul, and those who were traveling with them, but n This fast took place on the Day of Atonement, which was usually either in the last part of September or the first part of October according to Western calendars. After this time, there was a higher risk of seasonal storms. -# I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss - -"if we travel now, we will suffer much injury and loss" - -# we are about to take ... our lives - -Paul includes himself and his hearers, so this is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives - -Here "loss" means destruction when referring to things and death when referring to people. - -# not only of the cargo and the ship - -Cargo is something that a person transports from one place to another by boat. AT: "not only the ship and the goods on the ship" - -# that were spoken by Paul - -This can be stated in active form. AT: "that Paul said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/10.md b/act/27/10.md new file mode 100644 index 0000000000..24fa8b7c36 --- /dev/null +++ b/act/27/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss + +"if we travel now, we will suffer much injury and loss" + +# we are about to take ... our lives + +Paul includes himself and his hearers, so this is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives + +Here "loss" means destruction when referring to things and death when referring to people. + +# not only of the cargo and the ship + +Cargo is something that a person transports from one place to another by boat. AT: "not only the ship and the goods on the ship" + diff --git a/act/27/11.md b/act/27/11.md new file mode 100644 index 0000000000..dd858b34a0 --- /dev/null +++ b/act/27/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that were spoken by Paul + +This can be stated in active form. AT: "that Paul said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/27/12.md b/act/27/12.md index 0ac81bcefe..9889a5d557 100644 --- a/act/27/12.md +++ b/act/27/12.md @@ -22,10 +22,3 @@ Here "faces northeast and southeast" means the opening of the harbor was toward These directions are based on the rising and setting sun. Northeast is a little to the left of the rising sun. Southeast is a little to the right of the rising sun. Some versions say "northwest and southwest." -# weighed anchor - -Here "weighed" means to pull out of the water. An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/crete]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/13.md b/act/27/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f6b64a268a --- /dev/null +++ b/act/27/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# weighed anchor + +Here "weighed" means to pull out of the water. An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. + diff --git a/act/27/14.md b/act/27/14.md index cacef6db17..91faa1e5a2 100644 --- a/act/27/14.md +++ b/act/27/14.md @@ -18,22 +18,3 @@ Paul and those traveling on the boat encounter a fierce storm. "came in from the island of Crete, and it blew strongly against our ship" -# When the ship was caught by the storm and could no longer head into the wind - -"When the wind blew so strongly against the front of the ship that we could not sail against it" - -# we had to give way to the storm and were driven along by the wind - -This can be stated in active form. AT: "we stopped trying to sail forward, and we let the wind push us whichever way it blew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# We sailed along the lee of a small island - -"We sailed on the side of the island where the wind was not so strong" - -# a small island called Cauda - -This island was located on the south coast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# lifeboat - -This is a smaller boat that is sometimes pulled behind the ship, and sometimes it was brought onto the ship and tied down. The smaller boat was used for various reasons, including escaping from a sinking ship. \ No newline at end of file diff --git a/act/27/15.md b/act/27/15.md new file mode 100644 index 0000000000..37961ead78 --- /dev/null +++ b/act/27/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When the ship was caught by the storm and could no longer head into the wind + +"When the wind blew so strongly against the front of the ship that we could not sail against it" + +# we had to give way to the storm and were driven along by the wind + +This can be stated in active form. AT: "we stopped trying to sail forward, and we let the wind push us whichever way it blew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/27/16.md b/act/27/16.md new file mode 100644 index 0000000000..66c4f577c3 --- /dev/null +++ b/act/27/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We sailed along the lee of a small island + +"We sailed on the side of the island where the wind was not so strong" + +# a small island called Cauda + +This island was located on the south coast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# lifeboat + +This is a smaller boat that is sometimes pulled behind the ship, and sometimes it was brought onto the ship and tied down. The smaller boat was used for various reasons, including escaping from a sinking ship. + diff --git a/act/27/17.md b/act/27/17.md index 079dec2187..47e4762822 100644 --- a/act/27/17.md +++ b/act/27/17.md @@ -16,20 +16,9 @@ They put the ship's anchor in the water in order to slow down where the wind wou # anchor -An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. See how you translated this in [Acts 27:13](./12.md). +An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. See how you translated this in [Acts 27:13](./13.md). # were driven along This can be stated in active form. AT: "had to go in whatever direction the wind blew us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# We took such a violent battering by the storm - -This can be stated in active form. AT: "The wind blew us roughly back and forth that all of us were badly battered and bruised by the storm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they began throwing the cargo overboard - -"they" is the sailors. This is done to lighten the weight of the ship in an effort to prevent the ship from sinking. - -# cargo - -Cargo is something that a person transports from one place to another by boat. See how you translated this in [Acts 27:10](./09.md). AT: "goods on the ship" \ No newline at end of file diff --git a/act/27/18.md b/act/27/18.md new file mode 100644 index 0000000000..036d4e77da --- /dev/null +++ b/act/27/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We took such a violent battering by the storm + +This can be stated in active form. AT: "The wind blew us roughly back and forth that all of us were badly battered and bruised by the storm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they began throwing the cargo overboard + +"they" is the sailors. This is done to lighten the weight of the ship in an effort to prevent the ship from sinking. + +# cargo + +Cargo is something that a person transports from one place to another by boat. See how you translated this in [Acts 27:10](./10.md). AT: "goods on the ship" + diff --git a/act/27/19.md b/act/27/19.md index 38f4bbfc95..12370b3f88 100644 --- a/act/27/19.md +++ b/act/27/19.md @@ -2,20 +2,3 @@ Here "equipment" refers to the sailors' equipment needed to sail the ship: tackle, hoists, beams of wood, block and tackle, ropes, lines, sails, and the like. This indicates how desperate the situation was. -# When the sun and stars did not shine on us for many days - -They could not see the sun and stars because of the dark storm clouds. Sailors needed to see the sun and stars in order to know where they were and what direction they were headed. - -# the great storm still beat upon us - -"the terrible storm still blew us roughly back and forth" - -# any more hope that we should be saved was abandoned - -This can be stated in active form. AT: "everyone stopped hoping we would survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/20.md b/act/27/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c2c490c1d7 --- /dev/null +++ b/act/27/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When the sun and stars did not shine on us for many days + +They could not see the sun and stars because of the dark storm clouds. Sailors needed to see the sun and stars in order to know where they were and what direction they were headed. + +# the great storm still beat upon us + +"the terrible storm still blew us roughly back and forth" + +# any more hope that we should be saved was abandoned + +This can be stated in active form. AT: "everyone stopped hoping we would survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/27/21.md b/act/27/21.md index 91081a8069..5ea1f5c897 100644 --- a/act/27/21.md +++ b/act/27/21.md @@ -14,17 +14,3 @@ Here "they" refers to the sailors. It is implied that Luke, Paul, and those with "and as a result suffer this harm and loss" -# there will be no loss of life among you - -Paul is speaking to the sailors. It is implied that Paul also means that he and those with him will not die either. AT: "none of us will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# but only the loss of the ship - -Here "loss" is used in the sense of destroy. AT: "but the storm will destroy only the ship" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/crete]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/22.md b/act/27/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ece3326ddb --- /dev/null +++ b/act/27/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# there will be no loss of life among you + +Paul is speaking to the sailors. It is implied that Paul also means that he and those with him will not die either. AT: "none of us will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# but only the loss of the ship + +Here "loss" is used in the sense of destroy. AT: "but the storm will destroy only the ship" + diff --git a/act/27/23.md b/act/27/23.md index ec7750aee8..e69de29bb2 100644 --- a/act/27/23.md +++ b/act/27/23.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# You must stand before Caesar - -The phrase "stand before Caesar" refers to Paul's going to court and letting Caesar judge him. AT: "You must stand before Caesar so he can judge you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# has given to you all those who are sailing with you - -"has decided to allow all those who are sailing with you to live" - -# just as it was told to me - -This can be stated in active form. AT: "just as the angel told me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# we must run aground upon some island - -"we must steer our boat so that it wrecks on some island" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/24.md b/act/27/24.md new file mode 100644 index 0000000000..3f5117baee --- /dev/null +++ b/act/27/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You must stand before Caesar + +The phrase "stand before Caesar" refers to Paul's going to court and letting Caesar judge him. AT: "You must stand before Caesar so he can judge you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# has given to you all those who are sailing with you + +"has decided to allow all those who are sailing with you to live" + diff --git a/act/27/25.md b/act/27/25.md new file mode 100644 index 0000000000..53917dfb4d --- /dev/null +++ b/act/27/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# just as it was told to me + +This can be stated in active form. AT: "just as the angel told me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/27/26.md b/act/27/26.md new file mode 100644 index 0000000000..46b5a48fdd --- /dev/null +++ b/act/27/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we must run aground upon some island + +"we must steer our boat so that it wrecks on some island" + diff --git a/act/27/27.md b/act/27/27.md index 7573f38b4e..29bb050358 100644 --- a/act/27/27.md +++ b/act/27/27.md @@ -14,27 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "as the wind blew us back and forth" (See This is the sea between Italy and Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# They took soundings - -"They measured the depth of the sea water." They measured the depth of water by dropping a line with a weight tied to the end of it into the water. - -# found twenty fathoms - -"found 20 fathoms." A "fathom" is a unit of measurement for measuring the depth of water. One fathom is about two meters. AT: "found 40 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# found fifteen fathoms - -"found 15 fathoms." A "fathom" is a unit of measurement for measuring the depth of water. One fathom is about two meters. AT: "found 30 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# anchors - -An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea, keeping the ship from drifting about. See how you translated this in [Acts 27:13](./12.md). - -# from the stern - -"from the back of the ship" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/28.md b/act/27/28.md new file mode 100644 index 0000000000..c9b64386d0 --- /dev/null +++ b/act/27/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They took soundings + +"They measured the depth of the sea water." They measured the depth of water by dropping a line with a weight tied to the end of it into the water. + +# found twenty fathoms + +"found 20 fathoms." A "fathom" is a unit of measurement for measuring the depth of water. One fathom is about two meters. AT: "found 40 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# found fifteen fathoms + +"found 15 fathoms." A "fathom" is a unit of measurement for measuring the depth of water. One fathom is about two meters. AT: "found 30 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/act/27/29.md b/act/27/29.md new file mode 100644 index 0000000000..5361c1d01c --- /dev/null +++ b/act/27/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# anchors + +An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea, keeping the ship from drifting about. See how you translated this in [Acts 27:13](./13.md). + +# from the stern + +"from the back of the ship" + diff --git a/act/27/30.md b/act/27/30.md index 0d89c61670..3e8fd51257 100644 --- a/act/27/30.md +++ b/act/27/30.md @@ -4,19 +4,9 @@ Here the word "you" is plural and refers to the centurion and the Roman soldiers # the lifeboat -This is a smaller boat that is sometimes pulled behind the ship and sometime it was brought onto the ship and tied down. The smaller boat was used for various reasons, including escaping from a sinking ship. See how you translated this in [Acts 27:16](./14.md). +This is a smaller boat that is sometimes pulled behind the ship and sometime it was brought onto the ship and tied down. The smaller boat was used for various reasons, including escaping from a sinking ship. See how you translated this in [Acts 27:16](./16.md). # from the bow "from the front of the ship" -# Unless these men stay in the ship, you cannot be saved - -The negative words "Unless" and "cannot" can be stated in positive form. The passive phrase "be saved" can be stated in active form. AT: "These men must stay in the ship in order for you to survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/31.md b/act/27/31.md new file mode 100644 index 0000000000..d1b156cd1b --- /dev/null +++ b/act/27/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Unless these men stay in the ship, you cannot be saved + +The negative words "Unless" and "cannot" can be stated in positive form. The passive phrase "be saved" can be stated in active form. AT: "These men must stay in the ship in order for you to survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/27/32.md b/act/27/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/27/33.md b/act/27/33.md index c15fc8bedb..4d89e6b260 100644 --- a/act/27/33.md +++ b/act/27/33.md @@ -6,16 +6,3 @@ The ordinal number "fourteenth" can be stated as "fourteen." AT: "For 14 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# not one of you will lose a single hair from his head - -This was a customary way of saying no harm would come upon them. AT: "every one of you will survive this disaster unharmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# broke the bread - -"tore the bread" or "tore off a piece from the loaf of bread" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/34.md b/act/27/34.md new file mode 100644 index 0000000000..08db0a05b4 --- /dev/null +++ b/act/27/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# not one of you will lose a single hair from his head + +This was a customary way of saying no harm would come upon them. AT: "every one of you will survive this disaster unharmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/act/27/35.md b/act/27/35.md new file mode 100644 index 0000000000..22d115e80c --- /dev/null +++ b/act/27/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# broke the bread + +"tore the bread" or "tore off a piece from the loaf of bread" + diff --git a/act/27/36.md b/act/27/36.md index f93acc2154..01dc90bd54 100644 --- a/act/27/36.md +++ b/act/27/36.md @@ -2,11 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "This encouraged all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# We were 276 people in the ship - -"We were two hundred and seventy-six people in the ship." This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/37.md b/act/27/37.md new file mode 100644 index 0000000000..27937f4d93 --- /dev/null +++ b/act/27/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We were 276 people in the ship + +"We were two hundred and seventy-six people in the ship." This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/act/27/38.md b/act/27/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/27/39.md b/act/27/39.md index 40585e7bdf..55e3a05086 100644 --- a/act/27/39.md +++ b/act/27/39.md @@ -6,30 +6,3 @@ a large area of water partly surrounded by land "saw land but could not recognize it as any place they knew" -# cut loose the anchors and left them - -"cut the ropes and left the anchors behind" - -# rudders - -large oars or pieces of wood at the back of the ship used for steering - -# the foresail - -"the sail at the front of the ship." The sail was a large piece of cloth that catches the wind to move the ship. - -# they headed to the beach - -"they steered the ship toward the beach" - -# they came to a place where two currents met - -A current is water flowing in one continuous direction. Sometimes more than one water current can flow across another. This may cause the sand under the water to pile up making the water more shallow. - -# The bow of the ship - -"The front of the ship" - -# the stern - -"the back of the ship" \ No newline at end of file diff --git a/act/27/40.md b/act/27/40.md new file mode 100644 index 0000000000..b670f7008b --- /dev/null +++ b/act/27/40.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# cut loose the anchors and left them + +"cut the ropes and left the anchors behind" + +# rudders + +large oars or pieces of wood at the back of the ship used for steering + +# the foresail + +"the sail at the front of the ship." The sail was a large piece of cloth that catches the wind to move the ship. + +# they headed to the beach + +"they steered the ship toward the beach" + diff --git a/act/27/41.md b/act/27/41.md new file mode 100644 index 0000000000..7413181222 --- /dev/null +++ b/act/27/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they came to a place where two currents met + +A current is water flowing in one continuous direction. Sometimes more than one water current can flow across another. This may cause the sand under the water to pile up making the water more shallow. + +# The bow of the ship + +"The front of the ship" + +# the stern + +"the back of the ship" + diff --git a/act/27/42.md b/act/27/42.md index 52a59528bc..72628de26a 100644 --- a/act/27/42.md +++ b/act/27/42.md @@ -2,20 +2,3 @@ "The soldiers were planning" -# so he stopped their plan - -"so he stopped them from doing what they planned to do" - -# jump overboard - -"jump off the ship into the water" - -# some on planks - -"some on wooden boards" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] \ No newline at end of file diff --git a/act/27/43.md b/act/27/43.md new file mode 100644 index 0000000000..1a3c2bc256 --- /dev/null +++ b/act/27/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so he stopped their plan + +"so he stopped them from doing what they planned to do" + +# jump overboard + +"jump off the ship into the water" + diff --git a/act/27/44.md b/act/27/44.md new file mode 100644 index 0000000000..a57546321e --- /dev/null +++ b/act/27/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# some on planks + +"some on wooden boards" + diff --git a/act/28/01.md b/act/28/01.md index 80b6e37b73..8c5341ea57 100644 --- a/act/28/01.md +++ b/act/28/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -After the shipwreck, people on the island of Malta helped Paul and everyone on the ship. They stay there for 3 months. - # General Information: Here the word "we" refers to Paul, the writer, and those who traveled with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +# Connecting Statement: + +After the shipwreck, people on the island of Malta helped Paul and everyone on the ship. They stay there for 3 months. + # When we were brought safely through This can be stated in active form. AT: "When we arrived safely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -18,22 +18,3 @@ Paul and Luke learned the name of the island. AT: "we learned from the people" o Malta is an island located south of the modern-day island of Sicily. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# The native people - -"The local people" - -# offered to us not just ordinary kindness - -Being kind to someone is spoken of as if it were an object that someone offers. AT: "were not only very kind to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# not just ordinary kindness - -This phrase is used to emphasize the opposite of what is said. AT: "a great deal of kindness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# they lit a fire - -"they put together twigs and branches and burned them" - -# welcomed us all - -Possible meanings are 1) "welcomed all of the people from the ship" or 2) "welcomed Paul and all his companions." \ No newline at end of file diff --git a/act/28/02.md b/act/28/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c02906c02f --- /dev/null +++ b/act/28/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The native people + +"The local people" + +# offered to us not just ordinary kindness + +Being kind to someone is spoken of as if it were an object that someone offers. AT: "were not only very kind to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# not just ordinary kindness + +This phrase is used to emphasize the opposite of what is said. AT: "a great deal of kindness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# they lit a fire + +"they put together twigs and branches and burned them" + +# welcomed us all + +Possible meanings are 1) "welcomed all of the people from the ship" or 2) "welcomed Paul and all his companions." + diff --git a/act/28/03.md b/act/28/03.md index 81dab9ed27..c3f815eb98 100644 --- a/act/28/03.md +++ b/act/28/03.md @@ -6,15 +6,3 @@ "bit Paul's hand and did not let go" -# This man certainly is a murderer - -"For sure, this man is a murderer" or "This man is truly a murderer" - -# yet justice - -The word "justice" refers to the name of a god that they worshiped. AT: "the god called Justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/04.md b/act/28/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d4834032d2 --- /dev/null +++ b/act/28/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This man certainly is a murderer + +"For sure, this man is a murderer" or "This man is truly a murderer" + +# yet justice + +The word "justice" refers to the name of a god that they worshiped. AT: "the god called Justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/act/28/05.md b/act/28/05.md index 65a69fad0d..9ce06343cb 100644 --- a/act/28/05.md +++ b/act/28/05.md @@ -6,29 +6,3 @@ "Paul was not hurt at all" -# become inflamed with a fever - -Possible meanings are 1) his body would swell because of the snake venom or 2) he would become very hot with fever. - -# nothing was unusual with him - -This can be stated in positive form. AT: "everything about him was as it should be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# they changed their minds - -To think differently about a situation is spoken of as if a person is changing his mind. AT: "they thought again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# said that he was a god. - -This can be stated as a direct quotation. AT: "said, 'This man must be a god.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# said that he was a god - -Perhaps there was a belief that someone who lived after a poisonous snake bite was divine or a god. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/06.md b/act/28/06.md new file mode 100644 index 0000000000..98892c642c --- /dev/null +++ b/act/28/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# become inflamed with a fever + +Possible meanings are 1) his body would swell because of the snake venom or 2) he would become very hot with fever. + +# nothing was unusual with him + +This can be stated in positive form. AT: "everything about him was as it should be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# they changed their minds + +To think differently about a situation is spoken of as if a person is changing his mind. AT: "they thought again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# said that he was a god. + +This can be stated as a direct quotation. AT: "said, 'This man must be a god.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# said that he was a god + +Perhaps there was a belief that someone who lived after a poisonous snake bite was divine or a god. + diff --git a/act/28/07.md b/act/28/07.md index 8c5926f1cf..6796701c37 100644 --- a/act/28/07.md +++ b/act/28/07.md @@ -14,35 +14,3 @@ Possible meanings are 1) the main leader of the people or 2) someone who was the This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# It happened that the father of Publius ... fever and dysentery - -This is background information about Publius' father that is important to understanding the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# had been made ill - -This can be stated in active form. AT: "was ill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# ill with a fever and dysentery - -Dysentery is an infectious intestinal disease. - -# placed his hands on him - -"touched him with his hands" - -# were healed - -This can be stated in active form. AT: "he healed them too" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# honored us with many honors - -Probably they honored Paul and those with him by giving them gifts. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/08.md b/act/28/08.md new file mode 100644 index 0000000000..fcf6daae6e --- /dev/null +++ b/act/28/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# It happened that the father of Publius ... fever and dysentery + +This is background information about Publius' father that is important to understanding the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# had been made ill + +This can be stated in active form. AT: "was ill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ill with a fever and dysentery + +Dysentery is an infectious intestinal disease. + +# placed his hands on him + +"touched him with his hands" + diff --git a/act/28/09.md b/act/28/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2709276b89 --- /dev/null +++ b/act/28/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# were healed + +This can be stated in active form. AT: "he healed them too" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/28/10.md b/act/28/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0f8208b8ab --- /dev/null +++ b/act/28/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# honored us with many honors + +Probably they honored Paul and those with him by giving them gifts. + diff --git a/act/28/11.md b/act/28/11.md index c733028773..584ea3d1fb 100644 --- a/act/28/11.md +++ b/act/28/11.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul's journey to Rome continues. - # General Information: The Twin Brothers refers to Castor and Pollux, the twin sons of Zeus, a Greek god. They were thought to be protectors of ships. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Connecting Statement: + +Paul's journey to Rome continues. + # that had spent the winter at the island "that the crew left at the island for the cold season" @@ -18,6 +18,3 @@ Possible meanings are this refers to 1) a ship that came from Alexandria, or 2) On the bow of the ship, there was a carving of the two idols called "the twin gods." Their names were Castor and Pollux. -# city of Syracuse - -Syracuse is a city on the southeast coast of the modern-day island of Sicily, just southwest of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/28/12.md b/act/28/12.md new file mode 100644 index 0000000000..fb22a6b065 --- /dev/null +++ b/act/28/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# city of Syracuse + +Syracuse is a city on the southeast coast of the modern-day island of Sicily, just southwest of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/act/28/13.md b/act/28/13.md index 2d51903f83..440f5d3d19 100644 --- a/act/28/13.md +++ b/act/28/13.md @@ -14,34 +14,3 @@ This is the port city located at the southwestern tip of Italy. (See: [[rc://en/ Puteoli is located in modern-day Naples on the west coast of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# There we found - -"There we met" - -# brothers - -These were followers of Jesus, including both men and women. AT: "fellow believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# were invited - -This can be stated in active form. AT: "they invited us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# In this way we came to Rome - -Once Paul reached Puteoli, the rest of the journey to Rome was on land. AT: "And after we stayed seven days with them, we went to Rome" - -# after they heard about us - -"after they heard we were coming" - -# he thanked God and took courage - -Taking courage is spoken of as if it were an object that a person could take. AT: "this encouraged him, and he thanked God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/14.md b/act/28/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d4183cdd94 --- /dev/null +++ b/act/28/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# There we found + +"There we met" + +# brothers + +These were followers of Jesus, including both men and women. AT: "fellow believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# were invited + +This can be stated in active form. AT: "they invited us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# In this way we came to Rome + +Once Paul reached Puteoli, the rest of the journey to Rome was on land. AT: "And after we stayed seven days with them, we went to Rome" + diff --git a/act/28/15.md b/act/28/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3844d29808 --- /dev/null +++ b/act/28/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# after they heard about us + +"after they heard we were coming" + +# he thanked God and took courage + +Taking courage is spoken of as if it were an object that a person could take. AT: "this encouraged him, and he thanked God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/act/28/16.md b/act/28/16.md index 3b1c4014e7..d70c26c9e9 100644 --- a/act/28/16.md +++ b/act/28/16.md @@ -1,51 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Paul arrives in Rome as a prisoner but with the freedom to stay in his own place. He calls the local Jews together to explain what has happened to him. - # General Information: Here the word "we" refers to the writer, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +# Connecting Statement: + +Paul arrives in Rome as a prisoner but with the freedom to stay in his own place. He calls the local Jews together to explain what has happened to him. + # When we entered Rome, Paul was allowed to This can be stated in active form. AT: "After we had arrived in Rome, the Roman authorities gave Paul permission to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Then it came about that - -This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# the leaders among the Jews - -These are the Jewish civil or religious leaders present in Rome. - -# Brothers - -Here this means "Fellow Jews." - -# against the people - -"against our people" or "against the Jews" - -# I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans - -This can be stated in active form. AT: "some of the Jews arrested me in Jerusalem and placed me in the custody of the Roman authorities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# into the hands of the Romans - -Here "hands" stands for power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# there was no reason in me for a death penalty - -"I had done nothing to cause them to execute me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/17.md b/act/28/17.md new file mode 100644 index 0000000000..dc75d516f2 --- /dev/null +++ b/act/28/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Then it came about that + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# the leaders among the Jews + +These are the Jewish civil or religious leaders present in Rome. + +# Brothers + +Here this means "Fellow Jews." + +# against the people + +"against our people" or "against the Jews" + +# I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans + +This can be stated in active form. AT: "some of the Jews arrested me in Jerusalem and placed me in the custody of the Roman authorities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# into the hands of the Romans + +Here "hands" stands for power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/28/18.md b/act/28/18.md new file mode 100644 index 0000000000..d3c44218aa --- /dev/null +++ b/act/28/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# there was no reason in me for a death penalty + +"I had done nothing to cause them to execute me" + diff --git a/act/28/19.md b/act/28/19.md index ff034b951b..0b88295870 100644 --- a/act/28/19.md +++ b/act/28/19.md @@ -14,24 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I had to ask for Caesar to judge me" (Se The abstract noun "accusation" can be stated as the verb "accuse." Here "nation" stands for the people. AT: "but it was not because I wanted to accuse the people of my nation before Caesar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the certain hope of Israel - -Possible meanings are 1) the people of Israel confidently expect the Messiah to come or 2) the people of Israel confidently expect God to bring those who have died back to life. - -# Israel - -Here "Israel" stands for the people. AT: "the people of Israel" or "the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# that I am bound with this chain - -Here "bound with this chain" stands for being a prisoner. AT: "that I am a prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/20.md b/act/28/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d287d04f2d --- /dev/null +++ b/act/28/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the certain hope of Israel + +Possible meanings are 1) the people of Israel confidently expect the Messiah to come or 2) the people of Israel confidently expect God to bring those who have died back to life. + +# Israel + +Here "Israel" stands for the people. AT: "the people of Israel" or "the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that I am bound with this chain + +Here "bound with this chain" stands for being a prisoner. AT: "that I am a prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/28/21.md b/act/28/21.md index 0000e3e040..494a59e391 100644 --- a/act/28/21.md +++ b/act/28/21.md @@ -1,29 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -The Jewish leaders respond to Paul. - # General Information: Here the words "We," "we," and "us" refer to the Jewish leaders in Rome. (See: [Acts 28:17](./16.md) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +# Connecting Statement: + +The Jewish leaders respond to Paul. + # nor did any of the brothers Here "brothers" stands for fellow Jews. AT: "nor did any of our fellow Jews" -# you think about this sect - -A sect is a smaller group within a larger group. Here it refers to those who believe in Jesus. AT: "you think about this group to which you belong" - -# because it is known by us - -This can be stated in active form. AT: "because we know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it is spoken against everywhere - -This can be stated in active form. AT: "many Jews all over the Roman Empire are saying bad things about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/22.md b/act/28/22.md new file mode 100644 index 0000000000..061f3fae82 --- /dev/null +++ b/act/28/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you think about this sect + +A sect is a smaller group within a larger group. Here it refers to those who believe in Jesus. AT: "you think about this group to which you belong" + +# because it is known by us + +This can be stated in active form. AT: "because we know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it is spoken against everywhere + +This can be stated in active form. AT: "many Jews all over the Roman Empire are saying bad things about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/28/23.md b/act/28/23.md index aa1f5027cb..b5558a9487 100644 --- a/act/28/23.md +++ b/act/28/23.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Here the word "they" refers to the Jewish leaders in Rome. (See: [Acts 28:17](./16.md)) - -# General Information: - The words "him," "his," and "He" and refer to Paul. # had set a day for him @@ -18,15 +15,3 @@ Here "kingdom of God" stands for God's rule as king. AT: "told them about God's Here "the prophets" refers to what they wrote. AT: "from what the prophets wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Some were convinced about the things which were said - -This can be stated in active form. AT: "Paul was able to convince some of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/24.md b/act/28/24.md new file mode 100644 index 0000000000..8f2f869577 --- /dev/null +++ b/act/28/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Some were convinced about the things which were said + +This can be stated in active form. AT: "Paul was able to convince some of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/act/28/25.md b/act/28/25.md index 24b26cb269..3154c43be3 100644 --- a/act/28/25.md +++ b/act/28/25.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -As the Jewish leaders were ready to leave, Paul quotes the Old Testament scriptures that were appropriate for this time. - # General Information: Here the word "they" refers to the Jewish leaders in Rome. (See: [Acts 28:17](./16.md)) - -# General Information: - The word "your" refers to the people to whom Paul had been speaking. In verse 26, Paul begins to quote the prophet Isaiah. +# Connecting Statement: + +As the Jewish leaders were ready to leave, Paul quotes the Old Testament scriptures that were appropriate for this time. + # after Paul had spoken this one word Here "word" stands for a message or statement. AT: "after Paul had said one more thing" or "after Paul had made this statement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -18,19 +15,3 @@ Here "word" stands for a message or statement. AT: "after Paul had said one more This has quotations within quotations. You can translate one of the inner quotations as an indirect quotation, or you can translate two of the inner quotations as indirect quotations. AT: "The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your forefathers when the Spirit told Isaiah to tell them that they will hear but will not understand; and they will see but they will not perceive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) -# By hearing you will hear ... and seeing you will see - -The words "hear" and "see" are repeated for emphasis. "You will listen carefully ... and you will look intently" - -# but not understand ... but will not perceive - -Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the Jewish people will not understand God's plan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/26.md b/act/28/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e352ef856d --- /dev/null +++ b/act/28/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers. He said, 'Go to this people and say, "By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive + +This has quotations within quotations. You can translate one of the inner quotations as an indirect quotation, or you can translate two of the inner quotations as indirect quotations. AT: "The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your forefathers when the Spirit told Isaiah to tell them that they will hear but will not understand; and they will see but they will not perceive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) + +# By hearing you will hear ... and seeing you will see + +The words "hear" and "see" are repeated for emphasis. "You will listen carefully ... and you will look intently" + +# but not understand ... but will not perceive + +Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the Jewish people will not understand God's plan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/act/28/27.md b/act/28/27.md index f55a17a0fd..d1e0016f1a 100644 --- a/act/28/27.md +++ b/act/28/27.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul finishes quoting Isaiah the prophet. - # General Information: Translate Paul's quotation of Isaiah as a direct quotation or indirect quotation according to how you translated it in [Acts 28:25-26](./25.md). +# Connecting Statement: + +Paul finishes quoting Isaiah the prophet. + # For the heart of this people has become dull People who stubbornly refuse to understand what God is saying or doing are spoken of as if their heart is dull. Here "heart" is a metonym for the mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -26,8 +26,3 @@ To start obeying God is spoken of as though the person were physically turning t This does not mean God will only heal them physically. He will also heal them spiritually by forgiving their sins. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/28.md b/act/28/28.md index f2402fdca9..1d4f77a629 100644 --- a/act/28/28.md +++ b/act/28/28.md @@ -10,8 +10,3 @@ God's message about how he saves people is spoken of as if it were an object tha "some of them will listen." This response of the Gentiles is in contrast to the way the Jews of that time responded. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/29.md b/act/28/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/act/28/30.md b/act/28/30.md index 5b4170738a..eb326b2870 100644 --- a/act/28/30.md +++ b/act/28/30.md @@ -2,15 +2,3 @@ Luke ends the story of Paul in the book of Acts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) -# He was proclaiming the kingdom of God - -Here "kingdom of God" refers to God's rule as king. AT: "He was preaching about God's rule as king" or "He was preaching about how God will show himself as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] \ No newline at end of file diff --git a/act/28/31.md b/act/28/31.md new file mode 100644 index 0000000000..4bd0caea42 --- /dev/null +++ b/act/28/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He was proclaiming the kingdom of God + +Here "kingdom of God" refers to God's rule as king. AT: "He was preaching about God's rule as king" or "He was preaching about how God will show himself as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/act/span.md b/act/span.md new file mode 100644 index 0000000000..38b69e6242 --- /dev/null +++ b/act/span.md @@ -0,0 +1,69 @@ + + +Old version of [act\01\06.md](../../v11/act/01/06.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../act/01/06.md) +* [Verse: 8](../act/01/08.md) + +Old version of [act\01\21.md](../../v11/act/01/21.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../act/01/21.md) +* [Verse: 22](../act/01/22.md) + +Old version of [act\02\08.md](../../v11/act/02/08.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../act/02/09.md) +* [Verse: 11](../act/02/11.md) + +Old version of [act\05\19.md](../../v11/act/05/19.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../act/05/20.md) +* [Verse: 21](../act/05/21.md) + +Old version of [act\07\11.md](../../v11/act/07/11.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../act/07/11.md) +* [Verse: 13](../act/07/13.md) + +Old version of [act\07\31.md](../../v11/act/07/31.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 31](../act/07/31.md) +* [Verse: 32](../act/07/32.md) + +Old version of [act\10\36.md](../../v11/act/10/36.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 36](../act/10/36.md) +* [Verse: 38](../act/10/38.md) + +Old version of [act\11\25.md](../../v11/act/11/25.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../act/11/25.md) +* [Verse: 26](../act/11/26.md) + +Old version of [act\13\32.md](../../v11/act/13/32.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 32](../act/13/32.md) +* [Verse: 33](../act/13/33.md) + +Old version of [act\18\07.md](../../v11/act/18/07.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../act/18/07.md) +* [Verse: 8](../act/18/08.md) + +Old version of [act\20\04.md](../../v11/act/20/04.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../act/20/04.md) +* [Verse: 5](../act/20/05.md) + +Old version of [act\21\37.md](../../v11/act/21/37.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 37](../act/21/37.md) +* [Verse: 38](../act/21/38.md) + +Old version of [act\23\18.md](../../v11/act/23/18.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../act/23/18.md) +* [Verse: 19](../act/23/19.md) + +Old version of [act\23\34.md](../../v11/act/23/34.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 34](../act/23/34.md) +* [Verse: 35](../act/23/35.md) + +Old version of [act\25\01.md](../../v11/act/25/01.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../act/25/02.md) +* [Verse: 3](../act/25/03.md) + +Old version of [act\26\06.md](../../v11/act/26/06.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../act/26/06.md) +* [Verse: 7](../act/26/07.md) + +Old version of [act\28\25.md](../../v11/act/28/25.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../act/28/25.md) +* [Verse: 26](../act/28/26.md) \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/01.md b/amo/01/01.md index f6a4c3f559..5a45ade30f 100644 --- a/amo/01/01.md +++ b/amo/01/01.md @@ -26,31 +26,3 @@ The words "in the days of" is an idiom and refers to the time when each king rei The assumed knowledge is that the original hearers would be aware of when a large earthquake had affected the area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Yahweh will roar from Zion; he will raise his voice from Jerusalem - -These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that Yahweh shouts loudly as he prepares to judge the nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Yahweh will roar - -The author speaks of the voice of Yahweh as if it sounded like the roar of a lion or the roar of thunder. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yahweh - -This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amos]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/02.md b/amo/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5ddac00661 --- /dev/null +++ b/amo/01/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh will roar from Zion; he will raise his voice from Jerusalem + +These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that Yahweh shouts loudly as he prepares to judge the nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Yahweh will roar + +The author speaks of the voice of Yahweh as if it sounded like the roar of a lion or the roar of thunder. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yahweh + +This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. + diff --git a/amo/01/03.md b/amo/01/03.md index 7b4f818bfd..923390c1d5 100644 --- a/amo/01/03.md +++ b/amo/01/03.md @@ -18,28 +18,3 @@ Yahweh speaks of how Damascus treated Gilead as if they had threshed grain with Here "Gilead" represents the people of the region of Gilead. AT: "the people of Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will send a fire into the house of Hazael - -Here Yahweh speaks of his judgment against the house of Hazael as if it were a consuming fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the house of Hazael - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Hazael's descendants, who were rulers of the country where Damascus was located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# it will devour the fortresses of Ben Hadad - -Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Hazael ... Ben Hadad - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/04.md b/amo/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f59925b5cb --- /dev/null +++ b/amo/01/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will send a fire into the house of Hazael + +Here Yahweh speaks of his judgment against the house of Hazael as if it were a consuming fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the house of Hazael + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Hazael's descendants, who were rulers of the country where Damascus was located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# it will devour the fortresses of Ben Hadad + +Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Hazael ... Ben Hadad + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/amo/01/05.md b/amo/01/05.md index 5ff8ef7d7b..e54bc9b441 100644 --- a/amo/01/05.md +++ b/amo/01/05.md @@ -22,12 +22,3 @@ This is the name of a place that means "house of pleasure." Possible meanings ar This is the name of a region from which the people of Aram originally came. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/06.md b/amo/01/06.md index 72182c93fd..81375e3748 100644 --- a/amo/01/06.md +++ b/amo/01/06.md @@ -18,13 +18,3 @@ Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how y Here "Edom" represents the people of the country of Edom. AT: "the people of Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# it will devour her fortresses - -Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/07.md b/amo/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..37e2e31633 --- /dev/null +++ b/amo/01/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it will devour her fortresses + +Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/amo/01/08.md b/amo/01/08.md index 69aa5b4095..1a5f3864fb 100644 --- a/amo/01/08.md +++ b/amo/01/08.md @@ -18,13 +18,3 @@ Here "hand" represents Yahweh's power that he would use against Ekron. AT: "I wi Here "Ekron" represents the people of the city of Ekron. AT: "the people of Ekron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashdod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashkelon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ekron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/09.md b/amo/01/09.md index b86f051b20..218d4ff54c 100644 --- a/amo/01/09.md +++ b/amo/01/09.md @@ -14,16 +14,3 @@ Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how y "the agreement they made to treat you as brothers" -# it will devour her fortresses - -Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/10.md b/amo/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..37e2e31633 --- /dev/null +++ b/amo/01/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it will devour her fortresses + +Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/amo/01/11.md b/amo/01/11.md index 6225a1397b..fe6d3928aa 100644 --- a/amo/01/11.md +++ b/amo/01/11.md @@ -26,20 +26,3 @@ These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize his continue This is an exaggeration that is meant to express the ongoing nature of his wrath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Teman ... Bozrah - -These are names of places. See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] - -# it will devour the palaces of Bozrah - -Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the palaces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/12.md b/amo/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a25af29db5 --- /dev/null +++ b/amo/01/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Teman ... Bozrah + +These are names of places. See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +# it will devour the palaces of Bozrah + +Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the palaces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/amo/01/13.md b/amo/01/13.md index 8d92e514d4..1efd3be638 100644 --- a/amo/01/13.md +++ b/amo/01/13.md @@ -10,7 +10,3 @@ Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how y "extend their boundaries" or "expand their territory" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/14.md b/amo/01/14.md index 190774fed5..a46cf9d312 100644 --- a/amo/01/14.md +++ b/amo/01/14.md @@ -18,11 +18,3 @@ These are two kinds of violent storms. a strong wind that spins very quickly as it moves and can cause damage -# Their king will go into captivity - -The abstract noun "captivity" can be translated as the verb "capture." This can be translated in active form. AT: "Their enemies will capture their king and take him away as a prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rabbah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/15.md b/amo/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3b779888a1 --- /dev/null +++ b/amo/01/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Their king will go into captivity + +The abstract noun "captivity" can be translated as the verb "capture." This can be translated in active form. AT: "Their enemies will capture their king and take him away as a prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/amo/02/01.md b/amo/02/01.md index 3995b11053..8aa109caa9 100644 --- a/amo/02/01.md +++ b/amo/02/01.md @@ -18,11 +18,3 @@ The word "he" refers to Moab. AT: "the people of Moab burned the bones" "to ashes" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/02.md b/amo/02/02.md index c19b1df9cf..e396f81230 100644 --- a/amo/02/02.md +++ b/amo/02/02.md @@ -14,21 +14,3 @@ Here "Moab" represents the people of Moab. AT: "The people of Moab will die" (Se An uproar is a very loud noise. -# the judge in her - -"the ruler of Moab" - -# all the princes - -"all the officials" or "all the leaders" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/03.md b/amo/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a99130299a --- /dev/null +++ b/amo/02/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the judge in her + +"the ruler of Moab" + +# all the princes + +"all the officials" or "all the leaders" + diff --git a/amo/02/04.md b/amo/02/04.md index e30439fc38..426197ffaa 100644 --- a/amo/02/04.md +++ b/amo/02/04.md @@ -18,17 +18,3 @@ This expression here probably refers to worshiping false gods or idols. AT: "The Worshiping false gods is spoken of as if people were walking behind them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# it will devour the fortresses of Jerusalem - -Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/05.md b/amo/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..9c7b95d7c1 --- /dev/null +++ b/amo/02/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it will devour the fortresses of Jerusalem + +Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/amo/02/06.md b/amo/02/06.md index 06f2904770..0382b5b6cb 100644 --- a/amo/02/06.md +++ b/amo/02/06.md @@ -18,8 +18,3 @@ This refers to innocent people in general. AT: "innocent people" (See: [[rc://en This refers to needy people in general. AT: "needy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/07.md b/amo/02/07.md index 9c619031b8..5c37d3294c 100644 --- a/amo/02/07.md +++ b/amo/02/07.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel. - # General Information: The word "they" in these verses refers to the people of Israel. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel. + # They trample on the heads of the poor as people trample on dust on the ground How the people of Israel treated the poor is compared to how people step heavily on the ground (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) @@ -26,17 +26,3 @@ This idiom means they refused to listen when the oppressed people said they were This refers to oppressed people in general. AT: "oppressed people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# those who were fined - -This can be stated in active form. AT: "those who they made to pay a penalty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/08.md b/amo/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1d11c76440 --- /dev/null +++ b/amo/02/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# those who were fined + +This can be stated in active form. AT: "those who they made to pay a penalty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/amo/02/09.md b/amo/02/09.md index c04b65451c..fed7981961 100644 --- a/amo/02/09.md +++ b/amo/02/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel. - # General Information: The words "them" and "you" in these verses both refer to the people of Israel. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel. + # whose height was like the height of cedars; he was strong as the oaks This is an exaggeration. It describes how tall and strong the Amorite people were and compares them to the tallest and strongest trees in that region. AT: "who were tall and strong like great trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) @@ -22,11 +22,3 @@ oak trees How Yahweh completely destroyed the Amorites is pictured as a tree being destroyed from top to bottom. AT: "Yet I destroyed them completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/10.md b/amo/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/amo/02/11.md b/amo/02/11.md index cc8832ffc5..de3c647cdc 100644 --- a/amo/02/11.md +++ b/amo/02/11.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel. - # General Information: The words "your" and "you" in these verses refer to the people of Israel. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel. + # raised up "appointed" @@ -18,13 +18,3 @@ Yahweh asks this question to emphasize what he has said. This can be stated in a Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/nazirite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/12.md b/amo/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/amo/02/13.md b/amo/02/13.md index 317870df04..c027c29c3c 100644 --- a/amo/02/13.md +++ b/amo/02/13.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel. - # General Information: The word "you" in these verses refers to the people of Israel. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel. + # Look This alerts the reader to pay attention to what follows. AT: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" @@ -14,12 +14,3 @@ This alerts the reader to pay attention to what follows. AT: "Listen" or "Pay at Yahweh compares his judgment on the people of Israel to crushing them with something very heavy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# The swift ... the strong ... the mighty - -These adjectives refer to people in general. AT: "Swift people ... strong people ... mighty people" or "The strong person ... the strong person ... the mighty person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/14.md b/amo/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a11ad0fe50 --- /dev/null +++ b/amo/02/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The swift ... the strong ... the mighty + +These adjectives refer to people in general. AT: "Swift people ... strong people ... mighty people" or "The strong person ... the strong person ... the mighty person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/amo/02/15.md b/amo/02/15.md index 48582b1fff..79c7fe45c3 100644 --- a/amo/02/15.md +++ b/amo/02/15.md @@ -10,21 +10,3 @@ Here "stand" means to keep one's place in battle. The implied information is that the fast runner will not escape from his enemies. AT: "the fast runner will be captured" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# flee naked - -Possible meanings are 1) this is a metonym for "run away without his weapons" or 2) this is meant literally as "run away wearing no clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in that day - -"at that time" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](./11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/16.md b/amo/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d9b6732f11 --- /dev/null +++ b/amo/02/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# flee naked + +Possible meanings are 1) this is a metonym for "run away without his weapons" or 2) this is meant literally as "run away wearing no clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in that day + +"at that time" + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](./11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/amo/03/01.md b/amo/03/01.md index 12096bcf7e..4c3d4a9d26 100644 --- a/amo/03/01.md +++ b/amo/03/01.md @@ -14,25 +14,3 @@ These two phrases refer to the same group of people. The people God is speaking Here "the whole family" represents to the whole nation. The people of Israel were all descendants of Jacob. AT: "the whole nation" or "the whole clan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I have chosen only you from all the families of the earth - -This implies that they should have obeyed him. This can be stated clearly. AT: "I have chosen only you from all the families of the earth, so you should have obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# all the families of the earth - -Here "families" represents nations or people groups. AT: "all the nations of the earth" or "all the clans on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Therefore I will punish you for all your sins - -It can be stated clearly that they did not obey God. AT: "But you did not obey me. Therefore I will punish you for all your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/02.md b/amo/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..adcaf9a296 --- /dev/null +++ b/amo/03/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have chosen only you from all the families of the earth + +This implies that they should have obeyed him. This can be stated clearly. AT: "I have chosen only you from all the families of the earth, so you should have obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# all the families of the earth + +Here "families" represents nations or people groups. AT: "all the nations of the earth" or "all the clans on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Therefore I will punish you for all your sins + +It can be stated clearly that they did not obey God. AT: "But you did not obey me. Therefore I will punish you for all your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/amo/03/03.md b/amo/03/03.md index f5125707f3..e83335e78f 100644 --- a/amo/03/03.md +++ b/amo/03/03.md @@ -6,14 +6,3 @@ Amos uses the questions in verses 3-6 to present examples of things that people Amos uses this question to remind people of what they already know about what must happen in order for two people to walk together. It can be translated as a statement. AT: "Two people will walk together only if they have first agreed to walk together." or "You know that two people will walk together only if they have agreed to do that." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Will a lion roar in the forest when he has no victim? - -Amos uses this question to remind people of what they already know about what causes a lion to roar. The question can be translated as a statement. AT: "A lion will roar in the forest only when he has a victim." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will a young lion growl from his den if he has caught nothing? - -Amos uses this question to remind people of what they already know about what causes a lion to growl. It can be translated as a statement. AT: "A young lion will growl from his den only if he has caught something." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/04.md b/amo/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b855eae00b --- /dev/null +++ b/amo/03/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Will a lion roar in the forest when he has no victim? + +Amos uses this question to remind people of what they already know about what causes a lion to roar. The question can be translated as a statement. AT: "A lion will roar in the forest only when he has a victim." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will a young lion growl from his den if he has caught nothing? + +Amos uses this question to remind people of what they already know about what causes a lion to growl. It can be translated as a statement. AT: "A young lion will growl from his den only if he has caught something." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/amo/03/05.md b/amo/03/05.md index 92e809aa09..1a001bc250 100644 --- a/amo/03/05.md +++ b/amo/03/05.md @@ -14,26 +14,3 @@ Amos uses this question to remind people of what they already know about what ca This refers to a trap closing. When an animal steps on a trap, the trap closes and the animal cannot get out of it. AT: "Will a trap close" -# If a trumpet sounds in a city, will the people not tremble? - -Amos uses this question to remind people of what they already know about what happens when a trumpet sounds. This question can be translated as a statement. AT: "When the trumpet sounds in the city, the people will tremble." or "When the trumpet sounds in the city, we expect that people will tremble." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# If a trumpet sounds in a city - -The purpose of sounding the trumpet is to warn people that enemies are about to attack the city. AT: "If someone blows the trumpet in the city to warn the people about an enemy attack" or "If the warning trumpet is blown in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# tremble - -The reason for trembling can be stated clearly. AT: "tremble because they are afraid" or "be afraid of the enemy and tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# If disaster overtakes a city, has Yahweh not sent it? - -Amos uses this question to remind the people of what they should already know about what causes a disaster. This question can be translated as a statement. AT: "If disaster overtakes a city, Yahweh has sent it." or "If disaster overtakes a city, we know that Yahweh has sent it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# If disaster overtakes a city, - -Something terrible happening to a city is spoken of as if disaster overtakes it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/06.md b/amo/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0a742ab923 --- /dev/null +++ b/amo/03/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# If a trumpet sounds in a city, will the people not tremble? + +Amos uses this question to remind people of what they already know about what happens when a trumpet sounds. This question can be translated as a statement. AT: "When the trumpet sounds in the city, the people will tremble." or "When the trumpet sounds in the city, we expect that people will tremble." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# If a trumpet sounds in a city + +The purpose of sounding the trumpet is to warn people that enemies are about to attack the city. AT: "If someone blows the trumpet in the city to warn the people about an enemy attack" or "If the warning trumpet is blown in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# tremble + +The reason for trembling can be stated clearly. AT: "tremble because they are afraid" or "be afraid of the enemy and tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# If disaster overtakes a city, has Yahweh not sent it? + +Amos uses this question to remind the people of what they should already know about what causes a disaster. This question can be translated as a statement. AT: "If disaster overtakes a city, Yahweh has sent it." or "If disaster overtakes a city, we know that Yahweh has sent it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# If disaster overtakes a city, + +Something terrible happening to a city is spoken of as if disaster overtakes it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/amo/03/07.md b/amo/03/07.md index c87c4324e2..53f904b147 100644 --- a/amo/03/07.md +++ b/amo/03/07.md @@ -6,17 +6,3 @@ The relationship between this sentence and the rhetorical questions in [Amos 3:3 This can be stated positively. AT: "Surely the Lord Yahweh will reveal ... prophets before he does anything" or "So also, the Lord will punish people only if he has revealed his plan to his servants the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# The lion has roared; who will not fear? - -Amos uses this question to remind people of what people do when a lion roars. This can be translated as a statement. AT: "The lion has roared; so we know that everyone will be afraid." or "The lion has roared; so of course everyone will be afraid." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# The Lord Yahweh has spoken; who will not prophesy? - -Amos uses this question to emphasize what people should already know about what prophets do when God speaks. This question can be translated as a statement. AT: "The Lord Yahweh has spoken; so we know that the prophets will prophesy." or "The Lord Yahweh has spoken; so of course the prophets will prophesy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/08.md b/amo/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..59ca453ada --- /dev/null +++ b/amo/03/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The lion has roared; who will not fear? + +Amos uses this question to remind people of what people do when a lion roars. This can be translated as a statement. AT: "The lion has roared; so we know that everyone will be afraid." or "The lion has roared; so of course everyone will be afraid." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# The Lord Yahweh has spoken; who will not prophesy? + +Amos uses this question to emphasize what people should already know about what prophets do when God speaks. This question can be translated as a statement. AT: "The Lord Yahweh has spoken; so we know that the prophets will prophesy." or "The Lord Yahweh has spoken; so of course the prophets will prophesy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/amo/03/09.md b/amo/03/09.md index 40e9ed760f..60bda82028 100644 --- a/amo/03/09.md +++ b/amo/03/09.md @@ -2,10 +2,6 @@ This command is to Israel's enemies in Ashdod and Egypt. -# this is Yahweh's declaration - -"this is what Yahweh has declared" or "this is what Yahweh has solemnly said." This phrase expresses the certainty of everything else in the message. - # see what great confusion is in her The word "her" refers to the city of Samaria. Cities were often spoken of as if they were women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) @@ -18,18 +14,3 @@ Here "great confusion is in her" refers to people's fear because of the fighting Here "oppression is in her" refers to leaders in Samaria oppressing the people. The abstract noun "oppress" can be stated as "oppress" or "cause to suffer." AT: "how the leaders oppress people" or "and how they cause people to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# For they do not know how to do right - -The word "they" refers to the people of Samaria. - -# They store up violence and destruction - -Here "violence and destruction" represent things they have taken by being violent and destructive. AT: "They store up things that they have violently stolen from others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashdod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/10.md b/amo/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8819e2965d --- /dev/null +++ b/amo/03/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For they do not know how to do right + +The word "they" refers to the people of Samaria. + +# They store up violence and destruction + +Here "violence and destruction" represent things they have taken by being violent and destructive. AT: "They store up things that they have violently stolen from others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/amo/03/11.md b/amo/03/11.md index 9e2da38fa4..df8e2aa4aa 100644 --- a/amo/03/11.md +++ b/amo/03/11.md @@ -10,32 +10,3 @@ It can be stated clearly who God was saying this to. AT: "Therefore, this is wha "steal all the things in your fortresses" -# As the shepherd rescues ... so will the people of Israel ... be rescued - -The Lord compares the people of Israel being rescued with an unsuccessful attempt to rescue an animal from a lion. They will not be completely rescued. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# As the shepherd rescues out of the mouth of the lion two legs only, or a piece of an ear - -It can be stated clearly that the shepherd tries to rescue the whole animal. AT: "As the shepherd tries to rescue an animal from the lion's mouth, but is able to save only two legs or a piece of an ear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# As the shepherd ... the lion - -Here the phrases "the shepherd" and "the lion" refer to any shepherd or lion. AT: "As a shepherd ... a lion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# they will be left with only the corner of a couch or a piece of a bed - -This phrase shows that they will not be completely rescued. Almost all of their possessions will be stolen. This passage in Hebrew is difficult to understand, and some modern versions interpret it differently. - -# couch - -This is a soft chair big enough to lie down on. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/12.md b/amo/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f3ff0314dd --- /dev/null +++ b/amo/03/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# As the shepherd rescues ... so will the people of Israel ... be rescued + +The Lord compares the people of Israel being rescued with an unsuccessful attempt to rescue an animal from a lion. They will not be completely rescued. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# As the shepherd rescues out of the mouth of the lion two legs only, or a piece of an ear + +It can be stated clearly that the shepherd tries to rescue the whole animal. AT: "As the shepherd tries to rescue an animal from the lion's mouth, but is able to save only two legs or a piece of an ear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# As the shepherd ... the lion + +Here the phrases "the shepherd" and "the lion" refer to any shepherd or lion. AT: "As a shepherd ... a lion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# they will be left with only the corner of a couch or a piece of a bed + +This phrase shows that they will not be completely rescued. Almost all of their possessions will be stolen. This passage in Hebrew is difficult to understand, and some modern versions interpret it differently. + +# couch + +This is a soft chair big enough to lie down on. + diff --git a/amo/03/13.md b/amo/03/13.md index 737f86bce5..b14ff76bfc 100644 --- a/amo/03/13.md +++ b/amo/03/13.md @@ -6,31 +6,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated the similar phrase "this is Yahweh's declaration" in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh, the God of hosts, has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, the God of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# in the day that I punish the sins of Israel - -"when I punish the sins of Israel" - -# I will also punish the altars of Bethel - -People sinned against God by worshiping false gods at their altars. Here "punish the altars" represents punishing the people by destroying their altars. AT: "I will also destroy the altars at Bethel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# The horns of the altar will be cut off and fall to the ground - -This can be stated in active form. AT: "Your enemies will cut off the horns of the altars, and the horns will fall to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# horns of the altar - -People worshiped false gods at their altars. At the top corners of the altars there were pieces of metal shaped like bull horns. These horns were a symbol of the strength of their gods. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/14.md b/amo/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6a7873d004 --- /dev/null +++ b/amo/03/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# in the day that I punish the sins of Israel + +"when I punish the sins of Israel" + +# I will also punish the altars of Bethel + +People sinned against God by worshiping false gods at their altars. Here "punish the altars" represents punishing the people by destroying their altars. AT: "I will also destroy the altars at Bethel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# The horns of the altar will be cut off and fall to the ground + +This can be stated in active form. AT: "Your enemies will cut off the horns of the altars, and the horns will fall to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# horns of the altar + +People worshiped false gods at their altars. At the top corners of the altars there were pieces of metal shaped like bull horns. These horns were a symbol of the strength of their gods. + diff --git a/amo/03/15.md b/amo/03/15.md index 1ce761eb46..60c62ec31f 100644 --- a/amo/03/15.md +++ b/amo/03/15.md @@ -22,6 +22,3 @@ the teeth and horns of large animals Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/01.md b/amo/04/01.md index 4b379a4880..1039dd6b83 100644 --- a/amo/04/01.md +++ b/amo/04/01.md @@ -10,29 +10,3 @@ The phrase "the poor" refers to poor people. AT: "you who oppress poor people" ( Hear "crush" is a metaphor that represents treating people badly. The phrase "the needy" refers to people who need help. AT: "you who treat needy people badly" or "you who hurt needy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# The Lord Yahweh has sworn by his holiness - -This means that Yahweh promised that he would do something, and he assured people that he would do what he promised because he is holy. - -# the days will come on you - -The word "you" refers to the wealthy women of Israel who lived in Samaria, but also includes men. - -# the days will come on you when they will take you away with hooks - -A time in the future when bad things will happen to the people is spoken of as if those days will attack the people. The word "they" refers to their enemies. AT: "There will be a time when your enemies will take you away with hooks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they will take you away with hooks, the last of you with fishhooks - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the enemy will capture the people like people catch fish. AT: "they will capture you as people capture animals, and they take you away" or "they will defeat you and cruelly force you to go away with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/02.md b/amo/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..425528a60b --- /dev/null +++ b/amo/04/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The Lord Yahweh has sworn by his holiness + +This means that Yahweh promised that he would do something, and he assured people that he would do what he promised because he is holy. + +# the days will come on you + +The word "you" refers to the wealthy women of Israel who lived in Samaria, but also includes men. + +# the days will come on you when they will take you away with hooks + +A time in the future when bad things will happen to the people is spoken of as if those days will attack the people. The word "they" refers to their enemies. AT: "There will be a time when your enemies will take you away with hooks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they will take you away with hooks, the last of you with fishhooks + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the enemy will capture the people like people catch fish. AT: "they will capture you as people capture animals, and they take you away" or "they will defeat you and cruelly force you to go away with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/amo/04/03.md b/amo/04/03.md index 07e6b34860..d38ce3f058 100644 --- a/amo/04/03.md +++ b/amo/04/03.md @@ -18,6 +18,3 @@ This is either the name of a place that we do not know, or it refers to Mount He Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/04.md b/amo/04/04.md index 229f3ed2da..76f94c7397 100644 --- a/amo/04/04.md +++ b/amo/04/04.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -God continues to speak to the people of Israel. - # General Information: God gives several commands in verse 4, but he does so to show that he is angry +# Connecting Statement: + +God continues to speak to the people of Israel. + # Go to Bethel and sin, to Gilgal and multiply sin People would go to Bethel and Gilgal to make sacrifices to God, but they kept sinning anyway. God makes these commands to show that he is angry with them for doing these things. These commands can be expressed as statements. AT: "You go to Bethel to worship, but you sin. You go to Gilgal to worship, but you sin even more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) @@ -18,24 +18,3 @@ God makes these commands in order to show the people that he is angry that even Possible meanings are 1) on the third day or 3) every third day. Some versions have "every three years," because the Israelites were supposed to bring their tithes to God once every three years. -# announce them - -"boast about them" - -# for this pleases you, you people of Israel - -Yahweh rebukes them for being proud about their offerings and sacrifices. They think that God should be pleased with them, but he is not. AT: "for this pleases you, you people of Israel. But it does not please me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# this is the declaration of the Lord Yahweh - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated the similar phrase "this is Yahweh's declaration" in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh declares" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/05.md b/amo/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5ffd08eb46 --- /dev/null +++ b/amo/04/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# bring your sacrifices ... every three days. Offer a thanksgiving sacrifice ... proclaim freewill offerings; announce them + +God makes these commands in order to show the people that he is angry that even though they do these things, they continue to sin against him in other ways. These commands can be expressed as statements. AT: "You bring your sacrifices ... every three days. You offer a thanksgiving sacrifice ... you proclaim freewill offerings. And you announce them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# announce them + +"boast about them" + +# for this pleases you, you people of Israel + +Yahweh rebukes them for being proud about their offerings and sacrifices. They think that God should be pleased with them, but he is not. AT: "for this pleases you, you people of Israel. But it does not please me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# this is the declaration of the Lord Yahweh + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated the similar phrase "this is Yahweh's declaration" in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh declares" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/amo/04/06.md b/amo/04/06.md index 826830da46..d23625d78d 100644 --- a/amo/04/06.md +++ b/amo/04/06.md @@ -18,22 +18,3 @@ Returning to God represents submitting again to him. AT: "you have not submitted Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# I also withheld rain from you - -"I prevented the rain from falling on your crops" - -# when there were still three months to the harvest - -It can be stated clearly that the people needed the rain. AT: "when there were still three months to the harvest and your crops needed the rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# One piece of land was rained on - -This can be stated in active form. The phrase "One piece of land" represents any piece of land." AT: "It rained on one piece of land" or "It rained on some pieces of land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the piece of land where it did not rain - -This refers to any piece of land where it did not rain. AT: "the pieces of land where it did not rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/07.md b/amo/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..55f125c575 --- /dev/null +++ b/amo/04/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I also withheld rain from you + +"I prevented the rain from falling on your crops" + +# when there were still three months to the harvest + +It can be stated clearly that the people needed the rain. AT: "when there were still three months to the harvest and your crops needed the rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# One piece of land was rained on + +This can be stated in active form. The phrase "One piece of land" represents any piece of land." AT: "It rained on one piece of land" or "It rained on some pieces of land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the piece of land where it did not rain + +This refers to any piece of land where it did not rain. AT: "the pieces of land where it did not rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + diff --git a/amo/04/08.md b/amo/04/08.md index 2a8affda86..8502056a98 100644 --- a/amo/04/08.md +++ b/amo/04/08.md @@ -2,18 +2,6 @@ Here "cities" represents the people of those cities. AT: "The people of two or three cities staggered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I afflicted you with blight and mildew - -Here "afflicted you" represents afflicting their crops. AT: "I afflicted your crops with blight and mildew" or "I destroyed your crops with blight and mildew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# blight - -This is a disease that dries and kills plants. It is caused by the hot wind from the desert. - -# mildew - -This is another disease that kills plants. - # you have not returned to me Returning to God represents submitting again to him. See how you translated this in [Amos 4:6](./06.md). AT: "you have not submitted again to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -22,10 +10,3 @@ Returning to God represents submitting again to him. See how you translated this Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/09.md b/amo/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..df46f787d1 --- /dev/null +++ b/amo/04/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I afflicted you with blight and mildew + +Here "afflicted you" represents afflicting their crops. AT: "I afflicted your crops with blight and mildew" or "I destroyed your crops with blight and mildew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# blight + +This is a disease that dries and kills plants. It is caused by the hot wind from the desert. + +# mildew + +This is another disease that kills plants. + diff --git a/amo/04/10.md b/amo/04/10.md index efde916ff3..b6d7406d1c 100644 --- a/amo/04/10.md +++ b/amo/04/10.md @@ -18,10 +18,6 @@ God speaks of causing the enemies to steal their horses as if he carried the hor A stench is a bad smell. The stench coming up to their nostrils represents them smelling something terrible. It can be stated clearly that the smell was from the dead bodies of those who were killed. AT: "I made you smell the terrible odor of the dead bodies in your camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# You were like a burning stick snatched out of the fire - -God speaks of those who survived the plague and war as if they were a burning stick that someone pulled out of a fire. AT: "Some of you survived, like a burning stick that someone pulls out of a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # you have not returned to me Returning to God represents submitting again to him. See how you translated this in [Amos 4:6](./06.md). AT: "you have not submitted again to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -30,12 +26,3 @@ Returning to God represents submitting again to him. See how you translated this Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/11.md b/amo/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..bef7ab54af --- /dev/null +++ b/amo/04/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You were like a burning stick snatched out of the fire + +God speaks of those who survived the plague and war as if they were a burning stick that someone pulled out of a fire. AT: "Some of you survived, like a burning stick that someone pulls out of a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/amo/04/12.md b/amo/04/12.md index 64fbf69c07..ba0aff286e 100644 --- a/amo/04/12.md +++ b/amo/04/12.md @@ -6,25 +6,3 @@ God continues to speak to the people of Israel. God says this to warn the people of Israel that he will judge them. AT: "prepare to meet me, your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# he who forms the mountains ... reveals his thoughts ... is his name - -It is not clear whether Amos is speaking about God, or God is speaking about himself. If God is speaking about himself, it can be translated with the words "I" and "me." AT: "I who form the mountains ... reveal my thoughts ... is my name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# makes the morning darkness - -Possible meanings are 1) God causes the day to be very dark with thick clouds. AT: "makes the morning dark" or 2) God causes time to pass, so every day becomes night. AT: "makes morning and evening" - -# treads on the high places of the earth - -God ruling over all the earth is spoken of as if he walks on the highest places of the earth. AT: "rules over all the earth" or "rules over even the highest places of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yahweh, God of hosts, is his name - -By declaring his full name, Yahweh is declaring his power and authority to do these things. Your language may have a way for people to do this. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/13.md b/amo/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..6a1ba43a66 --- /dev/null +++ b/amo/04/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he who forms the mountains ... reveals his thoughts ... is his name + +It is not clear whether Amos is speaking about God, or God is speaking about himself. If God is speaking about himself, it can be translated with the words "I" and "me." AT: "I who form the mountains ... reveal my thoughts ... is my name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# makes the morning darkness + +Possible meanings are 1) God causes the day to be very dark with thick clouds. AT: "makes the morning dark" or 2) God causes time to pass, so every day becomes night. AT: "makes morning and evening" + +# treads on the high places of the earth + +God ruling over all the earth is spoken of as if he walks on the highest places of the earth. AT: "rules over all the earth" or "rules over even the highest places of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yahweh, God of hosts, is his name + +By declaring his full name, Yahweh is declaring his power and authority to do these things. Your language may have a way for people to do this. + diff --git a/amo/05/01.md b/amo/05/01.md index bb154e6353..b2a7e2c440 100644 --- a/amo/05/01.md +++ b/amo/05/01.md @@ -2,19 +2,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. AT: "you people of Israel" or "you Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The virgin Israel has fallen ... no one to raise her up - -The phrase "The virgin Israel" represents the nation of Israel. The nation of Israel being destroyed and having no other nation to help them become strong again is spoken of as if it were a young woman who has fallen and has no one to raise her up. AT: "The nation of Israel is like a woman who has fallen ... no one to help her get up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# she is forsaken on her land - -This can be stated in active form. AT: "People have forsaken her" or "they have abandoned her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/02.md b/amo/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e80632200f --- /dev/null +++ b/amo/05/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The virgin Israel has fallen ... no one to raise her up + +The phrase "The virgin Israel" represents the nation of Israel. The nation of Israel being destroyed and having no other nation to help them become strong again is spoken of as if it were a young woman who has fallen and has no one to raise her up. AT: "The nation of Israel is like a woman who has fallen ... no one to help her get up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# she is forsaken on her land + +This can be stated in active form. AT: "People have forsaken her" or "they have abandoned her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/amo/05/03.md b/amo/05/03.md index 951b685692..360fa8377f 100644 --- a/amo/05/03.md +++ b/amo/05/03.md @@ -14,8 +14,3 @@ The phrases "a thousand" and "a hundred" refer to a thousand soldiers and a hund "will have a hundred soldiers who have not been killed" or "will have only a hundred soldiers still alive." Here being "left" refers to not being killed by the enemy. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/04.md b/amo/05/04.md index d0e9675e96..b11e79846e 100644 --- a/amo/05/04.md +++ b/amo/05/04.md @@ -2,26 +2,3 @@ Here "Seek me" represents asking God for help. AT: "Ask me for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Do not seek Bethel - -Here "seek Bethel" represents going to Bethel to ask for help. AT: "Do not go to Bethel to ask for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# nor enter Gilgal - -"and do not enter Gilgal" - -# For Gilgal will surely go into captivity - -Here "Gilgal" represents the people of Gilgal, and going into captivity refers to being captured and taken away. AT: "For the people of Gilgal will surely be captured and taken away" or "For your enemies will surely capture the people of Gilgal and take them away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Bethel will become nothing - -Here "become nothing" represents being destroyed. AT: "Bethel will be completely destroyed" or "enemies will completely destroy Bethel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/05.md b/amo/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..cabe4af89d --- /dev/null +++ b/amo/05/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Do not seek Bethel + +Here "seek Bethel" represents going to Bethel to ask for help. AT: "Do not go to Bethel to ask for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nor enter Gilgal + +"and do not enter Gilgal" + +# For Gilgal will surely go into captivity + +Here "Gilgal" represents the people of Gilgal, and going into captivity refers to being captured and taken away. AT: "For the people of Gilgal will surely be captured and taken away" or "For your enemies will surely capture the people of Gilgal and take them away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Bethel will become nothing + +Here "become nothing" represents being destroyed. AT: "Bethel will be completely destroyed" or "enemies will completely destroy Bethel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/amo/05/06.md b/amo/05/06.md index 4fe3ed1ad7..acc3a14b57 100644 --- a/amo/05/06.md +++ b/amo/05/06.md @@ -18,18 +18,3 @@ The word "it" refers to the fire, and "devour" represents destroying everything. "there will no one to stop it" or "there will be no one to stop him from destroying everything" -# turn justice into a bitter thing - -Here "a bitter thing" represents actions that harm people, and "turn justice into a bitter thing" represents harming people rather than doing for them what is just. AT: "say that they are doing what is just, but instead they harm people" or "refuse to do what is just and harm people instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# throw righteousness down to the ground - -This represents treating righteousness as if it were worthless. AT: "treat righteousness as though it were as unimportant as dirt" or "you despise what is righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/07.md b/amo/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3dbcca4a2c --- /dev/null +++ b/amo/05/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# turn justice into a bitter thing + +Here "a bitter thing" represents actions that harm people, and "turn justice into a bitter thing" represents harming people rather than doing for them what is just. AT: "say that they are doing what is just, but instead they harm people" or "refuse to do what is just and harm people instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# throw righteousness down to the ground + +This represents treating righteousness as if it were worthless. AT: "treat righteousness as though it were as unimportant as dirt" or "you despise what is righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/amo/05/08.md b/amo/05/08.md index 9173506266..06ad87acca 100644 --- a/amo/05/08.md +++ b/amo/05/08.md @@ -14,10 +14,3 @@ This represents God causing the sea water to fall on the earth as rain. AT: "he By declaring his name, Yahweh is declaring his power and authority to do these things. -# He brings sudden destruction on the strong - -The abstract noun "destruction" can be translated with the verb "destroy." The phrase "the strong" refers to strong people, specifically soldiers. AT: "He suddenly destroys the strong people" or "He suddenly destroys the soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# so that destruction comes on the fortresses - -The abstract noun "destruction" can be translated with the verb "destroy." AT: "so that the fortresses are destroyed" or "and he destroys the fortresses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/09.md b/amo/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..25095d4b7d --- /dev/null +++ b/amo/05/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He brings sudden destruction on the strong + +The abstract noun "destruction" can be translated with the verb "destroy." The phrase "the strong" refers to strong people, specifically soldiers. AT: "He suddenly destroys the strong people" or "He suddenly destroys the soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# so that destruction comes on the fortresses + +The abstract noun "destruction" can be translated with the verb "destroy." AT: "so that the fortresses are destroyed" or "and he destroys the fortresses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/amo/05/10.md b/amo/05/10.md index b241e70fb7..c2df07ee08 100644 --- a/amo/05/10.md +++ b/amo/05/10.md @@ -2,25 +2,3 @@ "The people of Israel hate anyone" -# you trample down the poor and take portions of wheat from him - -The word "you" refers to the people of Israel. Here "trample down the poor" represents treating poor people badly. AT: "you greatly oppress poor people and take portions of wheat from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# take portions of wheat from him - -"make him give you part of his grain" - -# worked stone - -"cut stones" or "stones that people have cut" - -# you will not drink their wine - -The word "their" refers to the vineyards. This may imply that no one will make the wine, or even that there will not be enough good grapes to make wine. AT: "you will not drink the wine that is made from the grapes in your vineyards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/11.md b/amo/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..bf43d81d76 --- /dev/null +++ b/amo/05/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# worked stone + +"cut stones" or "stones that people have cut" + +# you will not drink their wine + +The word "their" refers to the vineyards. This may imply that no one will make the wine, or even that there will not be enough good grapes to make wine. AT: "you will not drink the wine that is made from the grapes in your vineyards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/amo/05/12.md b/amo/05/12.md index ad9d8b9c29..a409891f94 100644 --- a/amo/05/12.md +++ b/amo/05/12.md @@ -18,19 +18,3 @@ Here "turn aside the needy" represents telling the needy people to leave. It can The word "needy" is a nominal adjective that refers to people who are in need. AT: "people in need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# any prudent person is silent - -Those who do not want the evil people to harm them will not speak out against the evil deeds. AT: "wise people do not speak about the evil things people are doing" - -# for it is an evil time - -Here "an evil time" represents a time when people are evil and do evil deeds. AT: "for it is a time when people are evil" or "for people do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/13.md b/amo/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e79b8caa91 --- /dev/null +++ b/amo/05/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# any prudent person is silent + +Those who do not want the evil people to harm them will not speak out against the evil deeds. AT: "wise people do not speak about the evil things people are doing" + +# for it is an evil time + +Here "an evil time" represents a time when people are evil and do evil deeds. AT: "for it is a time when people are evil" or "for people do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/amo/05/14.md b/amo/05/14.md index b843f274b0..d663bf412b 100644 --- a/amo/05/14.md +++ b/amo/05/14.md @@ -2,26 +2,3 @@ Here "Seek good" represents choosing to do what good. "Good" and "evil" represent good actions and evil actions. AT: "Choose to do what is good and not what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Hate evil, love good - -"Hate evil actions, and love good actions." Here "good" and "evil" represent good actions and evil actions. - -# establish justice in the city gate - -Here "establish justice" represents making sure that justice is done. AT: "make sure that justice is done in the city gates" or "make sure that the judges make just decisions in the city gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# in the city gate - -City gates were where business transactions occurred and judgments were made, because city walls were thick enough to have gateways that produced cool shade from the hot sun AT: "in your courts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the remnant of Joseph - -Here "remnant" refers to people who are still living in Israel after the others are killed or taken away as captives. Here "Joseph" represents the northern kingdom of Israel, whose two largest tribes were the descendants of Joseph. See how you translated "house of Joseph" in [Amos 5:6](./06.md). AT: "the descendants of Joseph who are still alive" or "those of Israel who survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/15.md b/amo/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..abf58646f2 --- /dev/null +++ b/amo/05/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hate evil, love good + +"Hate evil actions, and love good actions." Here "good" and "evil" represent good actions and evil actions. + +# establish justice in the city gate + +Here "establish justice" represents making sure that justice is done. AT: "make sure that justice is done in the city gates" or "make sure that the judges make just decisions in the city gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# in the city gate + +City gates were where business transactions occurred and judgments were made, because city walls were thick enough to have gateways that produced cool shade from the hot sun AT: "in your courts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the remnant of Joseph + +Here "remnant" refers to people who are still living in Israel after the others are killed or taken away as captives. Here "Joseph" represents the northern kingdom of Israel, whose two largest tribes were the descendants of Joseph. See how you translated "house of Joseph" in [Amos 5:6](./06.md). AT: "the descendants of Joseph who are still alive" or "those of Israel who survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/amo/05/16.md b/amo/05/16.md index 8eccbe94fe..9472a56325 100644 --- a/amo/05/16.md +++ b/amo/05/16.md @@ -18,12 +18,3 @@ broad open places in the town where people gather The phrase "they will call" is understood from the beginning of the sentence. AT: "they will call the mourners to wail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# I will pass through your midst - -God speaks of punishing the people as if he were to come and punish them while walking through the group of them. AT: "I will come and punish you" or "I will punish you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/17.md b/amo/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..51e93308ff --- /dev/null +++ b/amo/05/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will pass through your midst + +God speaks of punishing the people as if he were to come and punish them while walking through the group of them. AT: "I will come and punish you" or "I will punish you" + diff --git a/amo/05/18.md b/amo/05/18.md index eb2f152056..90aef8b15f 100644 --- a/amo/05/18.md +++ b/amo/05/18.md @@ -6,19 +6,3 @@ God uses this question to rebuke the people for saying that they want the day of Here "darkness" represents a time when disasters happen, and "light" represents a time when good things happen. AT: "It will be a time of darkness and disaster, not of light and blessing" or "On that day there will be disasters, not blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Will not the day of Yahweh be darkness and not light? - -This question emphasizes that bad things will happen then. It can be expressed as a statement. AT: "The day of Yahweh will certainly be darkness and not light!" or "Bad things, not good things, will certainly happen on the day of Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Gloom and no brightness? - -The words "Will not the day of Yahweh be" is understood from the previous sentence. Like the previous question, it emphasizes that terrible things, not good things, will happen on the day of Yahweh. It can be expressed as a statement. AT: "It will be a time of when terrible things, not good things, will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/19.md b/amo/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/amo/05/20.md b/amo/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e4b6329a00 --- /dev/null +++ b/amo/05/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Will not the day of Yahweh be darkness and not light? + +This question emphasizes that bad things will happen then. It can be expressed as a statement. AT: "The day of Yahweh will certainly be darkness and not light!" or "Bad things, not good things, will certainly happen on the day of Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Gloom and no brightness? + +The words "Will not the day of Yahweh be" is understood from the previous sentence. Like the previous question, it emphasizes that terrible things, not good things, will happen on the day of Yahweh. It can be expressed as a statement. AT: "It will be a time of when terrible things, not good things, will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/amo/05/21.md b/amo/05/21.md index 9f75ff12d1..9528268893 100644 --- a/amo/05/21.md +++ b/amo/05/21.md @@ -6,11 +6,3 @@ The word "despise" is a strong word for "hate." Together the two words emphasize "Your solemn assemblies do not please me at all" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/22.md b/amo/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/amo/05/23.md b/amo/05/23.md index b268db7089..ca42382241 100644 --- a/amo/05/23.md +++ b/amo/05/23.md @@ -6,12 +6,3 @@ This speaks of the noise of songs as if it could be put somewhere else. It repre unpleasant sounds -# let justice flow like water, and righteousness like a constantly flowing stream - -This represents causing there to be much justice and righteous. AT: "let there be so much justice that it is like flowing water, and let there be so much righteousness that it is like a constantly flowing stream" or "let justice abound like a flood, and let righteousness abound like a stream that never stops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/24.md b/amo/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..20657d7e67 --- /dev/null +++ b/amo/05/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let justice flow like water, and righteousness like a constantly flowing stream + +This represents causing there to be much justice and righteous. AT: "let there be so much justice that it is like flowing water, and let there be so much righteousness that it is like a constantly flowing stream" or "let justice abound like a flood, and let righteousness abound like a stream that never stops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/amo/05/25.md b/amo/05/25.md index 92e1066537..b212d5e9d1 100644 --- a/amo/05/25.md +++ b/amo/05/25.md @@ -10,22 +10,3 @@ God speaks as though the Israelites he is speaking to were part of the group tha The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated it in [Amos 5:1](./01.md). AT: "you people of Israel" or "you Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# You have lifted up the images of Sikkuth ... and Kaiwan - -Here "lifted up the images" represents worshiping them. AT: "You have worshiped the images of Sikkuth ... and Kaiwan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sikkuth ... Kaiwan - -These are the names of two false gods. The people had made images to represent them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kaiwan - -Some versions write this as "Kiyyun." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/26.md b/amo/05/26.md new file mode 100644 index 0000000000..01a66bfe3a --- /dev/null +++ b/amo/05/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You have lifted up the images of Sikkuth ... and Kaiwan + +Here "lifted up the images" represents worshiping them. AT: "You have worshiped the images of Sikkuth ... and Kaiwan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sikkuth ... Kaiwan + +These are the names of two false gods. The people had made images to represent them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kaiwan + +Some versions write this as "Kiyyun." + diff --git a/amo/05/27.md b/amo/05/27.md index f3f8a19e43..e69de29bb2 100644 --- a/amo/05/27.md +++ b/amo/05/27.md @@ -1,6 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/01.md b/amo/06/01.md index cd3f8e4677..294762fa15 100644 --- a/amo/06/01.md +++ b/amo/06/01.md @@ -14,27 +14,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca Here "comes" can be stated as "goes." AT: "goes for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -# Kalneh - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Are they better than your two kingdoms? - -The notable men use this question to emphasize that the kingdoms of Israel and Judah are better than those other kingdoms. AT: "Your two kingdoms are better than they are." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Is their border larger than your border? - -The notable men use this question to emphasize that their kingdoms are larger than those other kingdoms. AT: "Their border is smaller than yours." or "Those countries are smaller than Judah and Samaria." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/02.md b/amo/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..44fa842df4 --- /dev/null +++ b/amo/06/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kalneh + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Are they better than your two kingdoms? + +The notable men use this question to emphasize that the kingdoms of Israel and Judah are better than those other kingdoms. AT: "Your two kingdoms are better than they are." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Is their border larger than your border? + +The notable men use this question to emphasize that their kingdoms are larger than those other kingdoms. AT: "Their border is smaller than yours." or "Those countries are smaller than Judah and Samaria." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/amo/06/03.md b/amo/06/03.md index 78b6577e6d..32ce5f1151 100644 --- a/amo/06/03.md +++ b/amo/06/03.md @@ -6,28 +6,3 @@ Refusing to believe that Yahweh will cause disaster is spoken of as if the "day Here "throne" is a metonym that represents reign or rule. The people doing evil things, which causes Yahweh to bring disaster on them, is spoken of as if they were causing "violence" to rule them. AT: "but who are actually causing me to send violent people to destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# lie ... lounge - -Israelites at that time usually ate while sitting on a floor cloth or a simple seat. - -# beds of ivory - -"beds decorated with ivory" or "costly beds" - -# ivory - -a white substance made from the teeth and horns of large animals (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# lounge - -lie around like lazy people - -# couches - -soft seats large enough to lie down on - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/04.md b/amo/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..838cb53eb7 --- /dev/null +++ b/amo/06/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# lie ... lounge + +Israelites at that time usually ate while sitting on a floor cloth or a simple seat. + +# beds of ivory + +"beds decorated with ivory" or "costly beds" + +# ivory + +a white substance made from the teeth and horns of large animals (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# lounge + +lie around like lazy people + +# couches + +soft seats large enough to lie down on + diff --git a/amo/06/05.md b/amo/06/05.md index 42f5244af4..c43bd6376a 100644 --- a/amo/06/05.md +++ b/amo/06/05.md @@ -2,21 +2,3 @@ Possible meanings: 1) they invent new songs and ways of playing the instruments or 2) they invent new instruments. -# drink wine from bowls - -This implies that they drink a lot of wine because they drink it from a large bowl rather than a regular wine cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they do not grieve over the ruin of Joseph - -Here "Joseph" represents his descendants. AT: "they do not grieve about the descendants of Joseph whom enemies will soon destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/06.md b/amo/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1bc175a964 --- /dev/null +++ b/amo/06/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# drink wine from bowls + +This implies that they drink a lot of wine because they drink it from a large bowl rather than a regular wine cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they do not grieve over the ruin of Joseph + +Here "Joseph" represents his descendants. AT: "they do not grieve about the descendants of Joseph whom enemies will soon destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/amo/06/07.md b/amo/06/07.md index 52411a75e4..2f4aa285b4 100644 --- a/amo/06/07.md +++ b/amo/06/07.md @@ -6,25 +6,3 @@ "there will be no more feasts for people to lie around at ease" -# this is the declaration of the Lord Yahweh, the God of hosts - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 3:13](../03/13.md). AT: "this is what the Lord Yahweh, the God of hosts, has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, the God of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# I detest the pride of Jacob - -Here "Jacob" represents his descendants. AT: "I hate the descendants of Jacob because they have become arrogant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I hate his fortresses - -It is implied that Yahweh hates the fortresses because the people believed the fortresses would keep them safe. AT: "I hate the people of Israel because they trust in their fortresses, not in me, to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/08.md b/amo/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e7fd1b00c7 --- /dev/null +++ b/amo/06/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# this is the declaration of the Lord Yahweh, the God of hosts + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 3:13](../03/13.md). AT: "this is what the Lord Yahweh, the God of hosts, has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, the God of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# I detest the pride of Jacob + +Here "Jacob" represents his descendants. AT: "I hate the descendants of Jacob because they have become arrogant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I hate his fortresses + +It is implied that Yahweh hates the fortresses because the people believed the fortresses would keep them safe. AT: "I hate the people of Israel because they trust in their fortresses, not in me, to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/amo/06/09.md b/amo/06/09.md index 724c5916e5..5a4f8f5d79 100644 --- a/amo/06/09.md +++ b/amo/06/09.md @@ -6,22 +6,3 @@ In 6:9-10 Amos describes a hypothetical situation of what it will be like when Y This seems to imply that something terrible is happening, and these ten men go into the house to hide. AT: "if ten men are hiding inside of a house, they will all still die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# a man's relative comes to take their bodies up—the one who is to cremate them after bringing the corpses out of the house—if he says to the person in the house, "Is ... you?" - -The meaning of these words is not clear. Possible meanings are 1) the "man's relative" is the one who will "take their bodies up" and "cremate ... the corpses," and he speaks to a person who hid in the house after the ten family members died or 2) the "man's relative" who "comes to take their bodies up" is a different person from "the one who is to cremate ... the corpses," and they talk to each other in the house. AT: "a man's relative comes to take their bodies up, and the one who will burn the corpses after they have been brought out of the house is with him—if while they are in the house the relative says to the burner of the corpses, 'Is ... you?'" - -# cremate - -to burn a dead body - -# bringing the corpses - -"bringing the dead bodies" - -# Then he will say, "Be quiet, for we must not mention Yahweh's name." - -The meaning of this is not clear. It seems to imply that the one who asked the question is afraid the one answering will mention Yahweh's name carelessly. If he does this, it may draw Yahweh's attention to them, and he may kill them too. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/10.md b/amo/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f6c686c67f --- /dev/null +++ b/amo/06/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# a man's relative comes to take their bodies up—the one who is to cremate them after bringing the corpses out of the house—if he says to the person in the house, "Is ... you?" + +The meaning of these words is not clear. Possible meanings are 1) the "man's relative" is the one who will "take their bodies up" and "cremate ... the corpses," and he speaks to a person who hid in the house after the ten family members died or 2) the "man's relative" who "comes to take their bodies up" is a different person from "the one who is to cremate ... the corpses," and they talk to each other in the house. AT: "a man's relative comes to take their bodies up, and the one who will burn the corpses after they have been brought out of the house is with him—if while they are in the house the relative says to the burner of the corpses, 'Is ... you?'" + +# cremate + +to burn a dead body + +# bringing the corpses + +"bringing the dead bodies" + +# Then he will say, "Be quiet, for we must not mention Yahweh's name." + +The meaning of this is not clear. It seems to imply that the one who asked the question is afraid the one answering will mention Yahweh's name carelessly. If he does this, it may draw Yahweh's attention to them, and he may kill them too. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/amo/06/11.md b/amo/06/11.md index 0823ee4245..2393227382 100644 --- a/amo/06/11.md +++ b/amo/06/11.md @@ -18,6 +18,3 @@ You can use the same word for both of these phrases. This can be stated with the understood information included. AT: "enemies will smash the little house to bits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/12.md b/amo/06/12.md index 7ad3d6ca06..cf681dbf29 100644 --- a/amo/06/12.md +++ b/amo/06/12.md @@ -18,19 +18,3 @@ Distorting what is just is spoken of as if the leaders "turned justice into pois This means basically the same thing as the first part of the sentence. Distorting what is right is spoken of as if righteousness were a sweet fruit that the people made bitter tasting. AT: "you distort what is right" or "you punish those who do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Lo Debar ... Karnaim - -These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Have we not taken Karnaim by our own strength? - -The people use a question to emphasize that they believe they captured a city because of their own power. AT: "We captured Karnaim by our own power!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/13.md b/amo/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ef429f3730 --- /dev/null +++ b/amo/06/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Lo Debar ... Karnaim + +These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Have we not taken Karnaim by our own strength? + +The people use a question to emphasize that they believe they captured a city because of their own power. AT: "We captured Karnaim by our own power!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/amo/06/14.md b/amo/06/14.md index 65646dde1f..bc75d927bf 100644 --- a/amo/06/14.md +++ b/amo/06/14.md @@ -2,10 +2,6 @@ "listen" or "pay attention" -# house of Israel - -Here "house" represents people. AT: "people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # this is the declaration of the Lord Yahweh, the God of hosts Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 3:13](../03/13.md). AT: "this is what the Lord Yahweh, the God of hosts, has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, the God of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) @@ -18,15 +14,3 @@ Here "Lebo Hamath" represents the northern border of Israel, and "brook of the A a small river that flows only during the wet season -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/01.md b/amo/07/01.md index dc8fe77401..0ab0c21847 100644 --- a/amo/07/01.md +++ b/amo/07/01.md @@ -4,24 +4,9 @@ The writer is telling the reader that he is about to say something surprising. Y # locust -See how you translated this in [Amos 4:9](../04/08.md). +See how you translated this in [Amos 4:9](../04/09.md). # after the king's harvest "after the king takes his share from the harvest" -# please forgive - -The words "your people" or "us" are understood. AT: "please forgive your people" or "please forgive us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# how will Jacob survive? For he is so small. - -Here "Jacob" represents his descendants the Israelites. AT: "how will we Israelites survive? We are so small and weak!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/02.md b/amo/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0dd85dd88d --- /dev/null +++ b/amo/07/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# please forgive + +The words "your people" or "us" are understood. AT: "please forgive your people" or "please forgive us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# how will Jacob survive? For he is so small. + +Here "Jacob" represents his descendants the Israelites. AT: "how will we Israelites survive? We are so small and weak!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/amo/07/03.md b/amo/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/amo/07/04.md b/amo/07/04.md index 7addccedea..e97e5bf9d6 100644 --- a/amo/07/04.md +++ b/amo/07/04.md @@ -6,13 +6,3 @@ The writer is telling the reader that something surprising is about to happen. Y "the Lord Yahweh used burning fire to punish the people" -# how will Jacob survive? For he is so small. - -Here "Jacob" represents his descendants the Israelites. See how you translated this in [Amos 7:2](./01.md). AT: "how will the Israelites survive? We are so small and weak!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/05.md b/amo/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6fff7c2d39 --- /dev/null +++ b/amo/07/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# how will Jacob survive? For he is so small. + +Here "Jacob" represents his descendants the Israelites. See how you translated this in [Amos 7:2](./02.md). AT: "how will the Israelites survive? We are so small and weak!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/amo/07/06.md b/amo/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/amo/07/07.md b/amo/07/07.md index 6537b0a10a..0776a56c8f 100644 --- a/amo/07/07.md +++ b/amo/07/07.md @@ -2,16 +2,3 @@ thin rope with a weight at one end used in building to make sure walls stand straight up and down -# what do you see? - -Yahweh uses a question to teach Amos. AT: "tell me what you see." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# I will put a plumb line among my people Israel - -Judging the people and determining they are wicked is spoken of as if the Israelites were a wall, and Yahweh determines the wall is not straight by using a plumb line. AT: "my people Israel are wicked. They are like a wall that is not straight up and down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/08.md b/amo/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..58e7d7ceee --- /dev/null +++ b/amo/07/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# what do you see? + +Yahweh uses a question to teach Amos. AT: "tell me what you see." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# I will put a plumb line among my people Israel + +Judging the people and determining they are wicked is spoken of as if the Israelites were a wall, and Yahweh determines the wall is not straight by using a plumb line. AT: "my people Israel are wicked. They are like a wall that is not straight up and down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/amo/07/09.md b/amo/07/09.md index f38cf5be60..0b89f5c807 100644 --- a/amo/07/09.md +++ b/amo/07/09.md @@ -10,11 +10,3 @@ Both of these represent the people of Israel. AT: "the descendants of Isaac ... Here "house" represents "family." Translate "Jeroboam" as you did in [Amos 1:1](../01/01.md). AT: "Jeroboam and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/10.md b/amo/07/10.md index c06da21997..7e506b9a62 100644 --- a/amo/07/10.md +++ b/amo/07/10.md @@ -14,18 +14,3 @@ Here "house" represents "people." AT: "Amos is right here among the Israelites, Here "land" represents "people." Disrupting the peace is spoken of as if Amos's words were a heavy object that the land could not carry. AT: "What his is saying disturb the peace among the people" or "His message will cause trouble among the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Jeroboam will die by the sword - -Here "sword" represents the enemies. AT: "Enemies will kill Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amos]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/11.md b/amo/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..de848d7752 --- /dev/null +++ b/amo/07/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jeroboam will die by the sword + +Here "sword" represents the enemies. AT: "Enemies will kill Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/amo/07/12.md b/amo/07/12.md index ae201e9a8b..6a089feba6 100644 --- a/amo/07/12.md +++ b/amo/07/12.md @@ -2,15 +2,3 @@ Here "eat bread" is an idiom that means to earn money or make a living for doing something. AT: "see if you can get the people there to pay you for prophesying" or "prophesy there and let them provide you with food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# for it is the king's sanctuary and a royal house - -Here "king's sanctuary" and "royal house" refer to the same place. AT: "this is where the national temple is, the place where the king worships" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/13.md b/amo/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1b0982cd5c --- /dev/null +++ b/amo/07/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for it is the king's sanctuary and a royal house + +Here "king's sanctuary" and "royal house" refer to the same place. AT: "this is where the national temple is, the place where the king worships" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/amo/07/14.md b/amo/07/14.md index 98c62b3a2d..a4a7b26284 100644 --- a/amo/07/14.md +++ b/amo/07/14.md @@ -6,10 +6,3 @@ This here probably means "one who takes care of sheep" since he is called a "she Sycamores are broad trees that grow up to 15 meters tall. AT: "fig trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/15.md b/amo/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/amo/07/16.md b/amo/07/16.md index 202775ff12..5e9de13d4e 100644 --- a/amo/07/16.md +++ b/amo/07/16.md @@ -6,22 +6,3 @@ Here the word "now" is used to draw attention to the important point that follow Here "house" represents the family or descendants of Isaac. AT: "do not speak against the descendants of Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# your sons and your daughters will fall by the sword - -Here "sword" represents enemies. AT: "enemies will kill your sons and daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your land will be measured and divided up - -This can be stated in active form. AT: "other people will take your land and divide it up among themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# an unclean land - -A land full of people that are unacceptable to God is spoken of as if the land were physically unclean. Here it means a land other than Israel. AT: "a foreign land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/17.md b/amo/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f82711df72 --- /dev/null +++ b/amo/07/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# your sons and your daughters will fall by the sword + +Here "sword" represents enemies. AT: "enemies will kill your sons and daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your land will be measured and divided up + +This can be stated in active form. AT: "other people will take your land and divide it up among themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# an unclean land + +A land full of people that are unacceptable to God is spoken of as if the land were physically unclean. Here it means a land other than Israel. AT: "a foreign land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/amo/08/01.md b/amo/08/01.md index d421e71027..59eea761ca 100644 --- a/amo/08/01.md +++ b/amo/08/01.md @@ -6,25 +6,3 @@ The word "look" here shows that Amos saw something interesting. AT: "I saw a bas "ripe fruit" -# What do you see, Amos? - -Yahweh uses a question to teach Amos. AT: "Tell me what you see, Amos." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# in that day - -"at that time" - -# this is the declaration of the Lord Yahweh - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 4:5](../04/04.md). AT: "this is what the Lord Yahweh declares" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Silence! - -Possible meanings are 1) Yahweh is to telling the people to be silent as they hear about the severity of his punishment or 2) the people will be silent because of their grief after Yahweh's punishment. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/08/02.md b/amo/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..bba6a2255a --- /dev/null +++ b/amo/08/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What do you see, Amos? + +Yahweh uses a question to teach Amos. AT: "Tell me what you see, Amos." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/amo/08/03.md b/amo/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..918d38cb25 --- /dev/null +++ b/amo/08/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in that day + +"at that time" + +# Silence! + +Possible meanings are 1) Yahweh is to telling the people to be silent as they hear about the severity of his punishment or 2) the people will be silent because of their grief after Yahweh's punishment. + diff --git a/amo/08/04.md b/amo/08/04.md index 3c3aa454a8..c49ac0a6c3 100644 --- a/amo/08/04.md +++ b/amo/08/04.md @@ -10,23 +10,3 @@ This can be restated to remove the nominal adjectives "the needy" and "the poor. Harming people is spoken of as if it were stomping on people. AT: "you who harm" or "you who oppress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They say, "When will the new moon be over, so we can sell grain again? When will the Sabbath day be over, so that we can sell wheat? - -The merchants use theses question to emphasize that want to start selling their items again. This can be stated as an indirect quotation. AT: "They are always asking when the new moon will be over or when the Sabbath will be over so that can sell their grain and wheat again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# We will make the measure small and increase the price, as we cheat with false scales - -The merchants would use false scales that showed that the amount of grain they were giving was greater than it really was and that the weight of the payment was less than it really was. - -# the needy for a pair of sandals - -The words "and buy" are understood. AT: "buy the needy for a pair of sandals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/08/05.md b/amo/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1835cb3853 --- /dev/null +++ b/amo/08/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They say, "When will the new moon be over, so we can sell grain again? When will the Sabbath day be over, so that we can sell wheat? + +The merchants use theses question to emphasize that want to start selling their items again. This can be stated as an indirect quotation. AT: "They are always asking when the new moon will be over or when the Sabbath will be over so that can sell their grain and wheat again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# We will make the measure small and increase the price, as we cheat with false scales + +The merchants would use false scales that showed that the amount of grain they were giving was greater than it really was and that the weight of the payment was less than it really was. + diff --git a/amo/08/06.md b/amo/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2b88a6beda --- /dev/null +++ b/amo/08/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the needy for a pair of sandals + +The words "and buy" are understood. AT: "buy the needy for a pair of sandals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/amo/08/07.md b/amo/08/07.md index daf0b78105..28872b8390 100644 --- a/amo/08/07.md +++ b/amo/08/07.md @@ -2,24 +2,3 @@ Here "pride of Jacob" is a title for Yahweh. Also "Jacob" represents his descendants, the Israelites. AT: "Yahweh has sworn by himself, saying" or "Yahweh, of whom the Israelites are so proud, has sworn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Will not the land quake for this, and every one who lives in it mourn? - -Amos uses a question to emphasize that these things will certainly happen. AT: "Yahweh will cause the land to shake, and every one who lives in it will mourn." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# All of it will rise up like the Nile River ... like the river of Egypt - -Amos compares the rising and sinking of the waters of the Nile River to how Yahweh will cause the land to shake when he judges the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# river of Egypt - -This is another name for the Nile River. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/08/08.md b/amo/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9e82480a99 --- /dev/null +++ b/amo/08/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Will not the land quake for this, and every one who lives in it mourn? + +Amos uses a question to emphasize that these things will certainly happen. AT: "Yahweh will cause the land to shake, and every one who lives in it will mourn." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# All of it will rise up like the Nile River ... like the river of Egypt + +Amos compares the rising and sinking of the waters of the Nile River to how Yahweh will cause the land to shake when he judges the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# river of Egypt + +This is another name for the Nile River. + diff --git a/amo/08/09.md b/amo/08/09.md index 535541a10b..9b7dd69a61 100644 --- a/amo/08/09.md +++ b/amo/08/09.md @@ -2,24 +2,3 @@ "It will happen at that time" -# this is the declaration of the Lord Yahweh - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 4:5](../04/04.md). AT: "this is what the Lord Yahweh declares" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# have baldness on every head - -A person shaves his head to show that he is grieving. AT: "cause you all to shave your heads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# like mourning for an only son - -It is understood that the only son has died. AT: "like mourning for an only son who has died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# a bitter day to its end - -Terrible and sad things happening during a day is spoken of as if the day had a bitter taste. AT: "everything that happens at that time will cause you great sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/08/10.md b/amo/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..bba905e2bb --- /dev/null +++ b/amo/08/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# have baldness on every head + +A person shaves his head to show that he is grieving. AT: "cause you all to shave your heads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# like mourning for an only son + +It is understood that the only son has died. AT: "like mourning for an only son who has died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# a bitter day to its end + +Terrible and sad things happening during a day is spoken of as if the day had a bitter taste. AT: "everything that happens at that time will cause you great sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/amo/08/11.md b/amo/08/11.md index e1e1c28dfd..0207574ac5 100644 --- a/amo/08/11.md +++ b/amo/08/11.md @@ -2,10 +2,6 @@ This speaks of a future time as if "days are coming." AT: "there will be a time" or "in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# this is the declaration of the Lord Yahweh - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 4:5](../04/04.md). AT: "this is what the Lord Yahweh declares" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # when I will send a famine in the land ... but for hearing the words of Yahweh Yahweh refusing to give messages when the people want to hear from him is spoken of as if there would be a famine of his words. AT: "when I will cause something like a famine in the land ... but for hearing the words of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -14,16 +10,3 @@ Yahweh refusing to give messages when the people want to hear from him is spoken This can be stated in first person. AT: "words from me, Yahweh" or "my messages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# They will stagger from sea to sea; they will run from the north to the east to seek the word of Yahweh - -Here "sea to sea" and "the north to the east" represent all of the land of Israel. AT: "They will wander here and there and search all over for the word of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# from sea to sea - -This implies the Dead Sea in the south and the Mediterranean Sea in the west. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/08/12.md b/amo/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..efd6491d3c --- /dev/null +++ b/amo/08/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They will stagger from sea to sea; they will run from the north to the east to seek the word of Yahweh + +Here "sea to sea" and "the north to the east" represent all of the land of Israel. AT: "They will wander here and there and search all over for the word of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# from sea to sea + +This implies the Dead Sea in the south and the Mediterranean Sea in the west. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/amo/08/13.md b/amo/08/13.md index bd602c2b67..fd6a18b40f 100644 --- a/amo/08/13.md +++ b/amo/08/13.md @@ -6,28 +6,3 @@ to lose all strength -# by the sin of Samaria - -Here "sin" represents the false god the people worship in Samaria. AT: "by the false god of Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# As your god lives, Dan - -This is a way of making a solemn oath. The people declare that they believe the god of Dan is certainly alive to emphasize that they will certainly do what they promise to do. - -# As the way to Beersheba exists - -This is probably a reference to the roads that pilgrims would take to Beersheba in order to worship idols there. Again, this is a way of making a solemn oath. They state that the way to Beersheba certainly exists in order to emphasize that they will certainly do what they promise to do. - -# they will fall - -This is an idiom. AT: "they will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/08/14.md b/amo/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..2ac411ca2c --- /dev/null +++ b/amo/08/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# by the sin of Samaria + +Here "sin" represents the false god the people worship in Samaria. AT: "by the false god of Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# As your god lives, Dan + +This is a way of making a solemn oath. The people declare that they believe the god of Dan is certainly alive to emphasize that they will certainly do what they promise to do. + +# As the way to Beersheba exists + +This is probably a reference to the roads that pilgrims would take to Beersheba in order to worship idols there. Again, this is a way of making a solemn oath. They state that the way to Beersheba certainly exists in order to emphasize that they will certainly do what they promise to do. + +# they will fall + +This is an idiom. AT: "they will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/amo/09/01.md b/amo/09/01.md index cafc7112ee..469b9a89a7 100644 --- a/amo/09/01.md +++ b/amo/09/01.md @@ -22,22 +22,3 @@ Here "heads" represents the whole person. AT: "Break the pillars so that the tem Here "sword" represents an army attacking with their weapons. AT: "I will send an enemy army to kill the rest of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Though they dig into Sheol, there my hand will take them. Though they climb up to heaven, there I will bring them down - -Yahweh uses an exaggerated image of people fleeing to Sheol or heaven to try to escape being killed. Here "Sheol" and "heaven" are a merism that represents all places. AT: "Even if they were to flee to Sheol or to heaven, they would not be able to escape me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# there my hand will take them - -Here "hand" represents Yahweh's power. AT: "I will pull them up from there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/02.md b/amo/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..55998fc001 --- /dev/null +++ b/amo/09/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Though they dig into Sheol, there my hand will take them. Though they climb up to heaven, there I will bring them down + +Yahweh uses an exaggerated image of people fleeing to Sheol or heaven to try to escape being killed. Here "Sheol" and "heaven" are a merism that represents all places. AT: "Even if they were to flee to Sheol or to heaven, they would not be able to escape me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# there my hand will take them + +Here "hand" represents Yahweh's power. AT: "I will pull them up from there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/amo/09/03.md b/amo/09/03.md index 7acaaeb4a8..853a43d011 100644 --- a/amo/09/03.md +++ b/amo/09/03.md @@ -6,19 +6,3 @@ Yahweh gives an exaggerated image of the people fleeing to the top of mount Carm an unknown fierce sea animal, not the snake in the garden of Eden and not a common snake -# Though they go into captivity, driven by their enemies before them - -This can be stated in active form. AT: "Though enemies capture them and force them to go to a foreign land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# there will I give orders to the sword, and it will kill them - -Here "sword" represents their enemies. AT: "there I will cause their enemies to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will keep my eyes on them for harm and not for good - -Here "eyes" represents seeing. The phrase "keep my eyes on them" is an idiom that means to watch closely. AT: "I will watch closely and make sure only bad things happen to them and not good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/04.md b/amo/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..3031fe5375 --- /dev/null +++ b/amo/09/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Though they go into captivity, driven by their enemies before them + +This can be stated in active form. AT: "Though enemies capture them and force them to go to a foreign land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# there will I give orders to the sword, and it will kill them + +Here "sword" represents their enemies. AT: "there I will cause their enemies to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will keep my eyes on them for harm and not for good + +Here "eyes" represents seeing. The phrase "keep my eyes on them" is an idiom that means to watch closely. AT: "I will watch closely and make sure only bad things happen to them and not good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/amo/09/05.md b/amo/09/05.md index 3d93eb774e..9ef96176dd 100644 --- a/amo/09/05.md +++ b/amo/09/05.md @@ -2,28 +2,3 @@ Here "the River" and "river of Egypt" both refer to the Nile river. Yahweh causing the land to shake violently is compared to the waters of the Nile river rising and sinking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# he who builds his steps in the heavens - -These are probably the steps that ancient people imagined led up to God's palace in the heavens. However, some modern versions wish to read a different Hebrew word meaning "palace" or "rooms." Here "his steps" probably is a metonym for God's palace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# has established his vault over the earth - -Here "vault" refers to the sky which biblical writers described as being a dome over the earth. AT: "he sets the sky over the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# He calls for the waters of the sea ... on the surface of the earth - -This represents God causing the sea water to fall on the earth as rain. See how you translated this in [Amos 5:8](../05/08.md). AT: "He takes the waters of the sea and makes them rain down on the surface of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yahweh is his name - -By declaring his name, Yahweh is declaring his power and authority to do these things. See how you translated this in [Amos 5:8](../05/08.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/06.md b/amo/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c630710eff --- /dev/null +++ b/amo/09/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he who builds his steps in the heavens + +These are probably the steps that ancient people imagined led up to God's palace in the heavens. However, some modern versions wish to read a different Hebrew word meaning "palace" or "rooms." Here "his steps" probably is a metonym for God's palace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# has established his vault over the earth + +Here "vault" refers to the sky which biblical writers described as being a dome over the earth. AT: "he sets the sky over the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# He calls for the waters of the sea ... on the surface of the earth + +This represents God causing the sea water to fall on the earth as rain. See how you translated this in [Amos 5:8](../05/08.md). AT: "He takes the waters of the sea and makes them rain down on the surface of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yahweh is his name + +By declaring his name, Yahweh is declaring his power and authority to do these things. See how you translated this in [Amos 5:8](../05/08.md). + diff --git a/amo/09/07.md b/amo/09/07.md index 8421ae1321..81bd9f80cd 100644 --- a/amo/09/07.md +++ b/amo/09/07.md @@ -14,27 +14,3 @@ Yahweh uses a question to emphasize that the people of Israel are no more specia See how you translated the name of this place in [Amos 1:5](../01/05.md). -# the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom - -Here "eyes" represents seeing. Also, Yahweh speaks of himself in third person. AT: "I, the Lord Yahweh, see that the people of this kingdom are very sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# I will destroy it from the face of the earth - -The idiom "from the face of the earth" means "completely." AT: "I will completely destroy this kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the house of Jacob - -Here "house" represents a family. And, "Jacob" represents his descendants. AT: "the descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/crete]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/08.md b/amo/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..97f4e3cccc --- /dev/null +++ b/amo/09/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom + +Here "eyes" represents seeing. Also, Yahweh speaks of himself in third person. AT: "I, the Lord Yahweh, see that the people of this kingdom are very sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# I will destroy it from the face of the earth + +The idiom "from the face of the earth" means "completely." AT: "I will completely destroy this kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the house of Jacob + +Here "house" represents a family. And, "Jacob" represents his descendants. AT: "the descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/amo/09/09.md b/amo/09/09.md index 027ba37598..b0fd53aba5 100644 --- a/amo/09/09.md +++ b/amo/09/09.md @@ -10,18 +10,3 @@ The picture here is of grain falling through the sieve and stones being kept out a surface with many small holes that allow small things to pass through and keep larger things from passing through -# All the sinners of my people will die by the sword - -Here "sword" represents their enemies. AT: "Enemies will kill all the sinners of my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Disaster will not overtake or meet us - -Experiencing disaster is spoken of as disaster could overtake or meet someone. AT: "We will not experience disaster" or "Bad things will not happen to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/10.md b/amo/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..72f005d09e --- /dev/null +++ b/amo/09/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All the sinners of my people will die by the sword + +Here "sword" represents their enemies. AT: "Enemies will kill all the sinners of my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Disaster will not overtake or meet us + +Experiencing disaster is spoken of as disaster could overtake or meet someone. AT: "We will not experience disaster" or "Bad things will not happen to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/amo/09/11.md b/amo/09/11.md index cd5c44b013..8c68fa30c4 100644 --- a/amo/09/11.md +++ b/amo/09/11.md @@ -18,29 +18,3 @@ Causing the people of Israel to be great again is spoken of as if David's kingdo parts of a wall that have fallen down -# the remnant of Edom - -"the remaining part of Edom's territory" - -# all the nations that are called by my name - -Here "name" represents Yahweh. The idiom "called by my name" means they once belonged to Yahweh. This means that in the past the people had conquered and taken control of these territories. AT: "all the nations that once belonged to me" or "all the nations that I caused the people of Israel to conquer in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/12.md b/amo/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2cf1628507 --- /dev/null +++ b/amo/09/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the remnant of Edom + +"the remaining part of Edom's territory" + +# all the nations that are called by my name + +Here "name" represents Yahweh. The idiom "called by my name" means they once belonged to Yahweh. This means that in the past the people had conquered and taken control of these territories. AT: "all the nations that once belonged to me" or "all the nations that I caused the people of Israel to conquer in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/amo/09/13.md b/amo/09/13.md index df894edde8..895890651f 100644 --- a/amo/09/13.md +++ b/amo/09/13.md @@ -18,8 +18,3 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin These two lines mean basically the same thing. The huge amount of grapes and wine in Israel is spoken of as if wine flows down the hills and mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/14.md b/amo/09/14.md index 30ebd4cbc3..e69de29bb2 100644 --- a/amo/09/14.md +++ b/amo/09/14.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# I will plant them upon their land, and they will never again be uprooted from the land - -Bringing the people back to their land and keeping them safe from enemies is spoken of as if Israel were a plant that Yahweh would put in the ground and not let anyone pull the plant up from the ground. AT: "I will cause them to live in the land forever like a plant that is never uprooted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they will never again be uprooted from the land - -This can be stated in active form. AT: "no one will ever again uproot them from the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# uprooted - -for a plant and its roots to be pulled out of the ground - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/15.md b/amo/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0f1ef9679f --- /dev/null +++ b/amo/09/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will plant them upon their land, and they will never again be uprooted from the land + +Bringing the people back to their land and keeping them safe from enemies is spoken of as if Israel were a plant that Yahweh would put in the ground and not let anyone pull the plant up from the ground. AT: "I will cause them to live in the land forever like a plant that is never uprooted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they will never again be uprooted from the land + +This can be stated in active form. AT: "no one will ever again uproot them from the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# uprooted + +for a plant and its roots to be pulled out of the ground + diff --git a/amo/span.md b/amo/span.md new file mode 100644 index 0000000000..e3f3bb8509 --- /dev/null +++ b/amo/span.md @@ -0,0 +1,5 @@ + + +Old version of [amo\04\04.md](../../v11/amo/04/04.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../amo/04/04.md) +* [Verse: 5](../amo/04/05.md) \ No newline at end of file diff --git a/col/01/01.md b/col/01/01.md index 2c35f357ec..6d55eed554 100644 --- a/col/01/01.md +++ b/col/01/01.md @@ -1,33 +1,9 @@ # General Information: Though this letter is from Paul and Timothy to the Colossian believers, later in the letter Paul makes it clear that he is the writer. Most likely Timothy was with him and wrote the words down as Paul spoke. - -# General Information: - Throughout this letter the words "we," "our," and "ours" include the Colossians unless noted otherwise. The words "you," "your," and "yours" refer to the Colossian believers and so are plural unless noted otherwise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # an apostle of Christ Jesus through the will of God "whom God chose to be an apostle of Christ Jesus" -# We give ... our Lord ... we always - -These words do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/colossae]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/02.md b/col/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/col/01/03.md b/col/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..5d73056f61 --- /dev/null +++ b/col/01/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We give ... our Lord ... we always + +These words do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/col/01/04.md b/col/01/04.md index 6385d9dda6..e7b8e25c3a 100644 --- a/col/01/04.md +++ b/col/01/04.md @@ -6,35 +6,3 @@ Paul is excluding his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive] "your belief in Christ Jesus" -# because of the certain hope reserved for you in heaven - -Here "certain hope" stands for what the believer can confidently expect, that is, the things that God has promised to do for all believers. These things are spoken of as if they were physical objects that God was keeping in heaven for the believers to possess later. AT: "because you are certain that God, who is in heaven, will do the many good things that he has promised you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the word of truth, the gospel - -Possible meanings are 1) "the message about the truth, the gospel" or 2) "the true message, the gospel." - -# This gospel is bearing fruit and is growing - -"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "This gospel is having good results, more and more" or "This gospel is having increasing results" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in all the world - -This is a generalization referring to the part of the world that they knew about. AT: "throughout the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# the grace of God in truth - -"the true grace of God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/05.md b/col/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..757ae4f714 --- /dev/null +++ b/col/01/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# because of the certain hope reserved for you in heaven + +Here "certain hope" stands for what the believer can confidently expect, that is, the things that God has promised to do for all believers. These things are spoken of as if they were physical objects that God was keeping in heaven for the believers to possess later. AT: "because you are certain that God, who is in heaven, will do the many good things that he has promised you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the word of truth, the gospel + +Possible meanings are 1) "the message about the truth, the gospel" or 2) "the true message, the gospel." + diff --git a/col/01/06.md b/col/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..dd40814275 --- /dev/null +++ b/col/01/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This gospel is bearing fruit and is growing + +"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "This gospel is having good results, more and more" or "This gospel is having increasing results" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in all the world + +This is a generalization referring to the part of the world that they knew about. AT: "throughout the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# the grace of God in truth + +"the true grace of God" + diff --git a/col/01/07.md b/col/01/07.md index ec5b1411f8..8ee14da016 100644 --- a/col/01/07.md +++ b/col/01/07.md @@ -14,14 +14,3 @@ Here "on our behalf" means that Epaphras was doing work for Christ that Paul him the man who preached the gospel to the people in Colossae (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# your love in the Spirit - -Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a place in which the believers were located. AT: "how the Holy Spirit has enabled you to love believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/08.md b/col/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..49e0433f5c --- /dev/null +++ b/col/01/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# our beloved ... our behalf ... to us + +The words "our" and "us" do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# your love in the Spirit + +Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a place in which the believers were located. AT: "how the Holy Spirit has enabled you to love believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/01/09.md b/col/01/09.md index 1229f0f77f..4cce2ca42d 100644 --- a/col/01/09.md +++ b/col/01/09.md @@ -22,25 +22,3 @@ Paul speaks of the Colossian believers as though they were containers. AT: "that ", so that the Holy Spirit will make you wise and able to understand what God wants you to do" -# that you will walk worthily of the Lord - -Walking here signifies behavior in life. AT: "that you will live the way God expects you to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in pleasing ways - -"in ways that will please the Lord" - -# will bear fruit - -Paul is speaking of the Colossian believers as if they were trees or plants. As a plant grows and bears fruit, so also believers are to keep getting to know God better and doing good deeds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/10.md b/col/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fa0c5a5887 --- /dev/null +++ b/col/01/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# we heard ... we have not stopped ... We have been asking ... We have been praying + +These words do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# that you will walk worthily of the Lord + +Walking here signifies behavior in life. AT: "that you will live the way God expects you to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in pleasing ways + +"in ways that will please the Lord" + +# will bear fruit + +Paul is speaking of the Colossian believers as if they were trees or plants. As a plant grows and bears fruit, so also believers are to keep getting to know God better and doing good deeds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/01/11.md b/col/01/11.md index ace20fef6a..9a0b0029b8 100644 --- a/col/01/11.md +++ b/col/01/11.md @@ -6,28 +6,3 @@ The word "we" refers to Paul and Timothy but not to the Colossians. (See: [[rc:/ Paul speaks of the Colossian believers as if God would move them into a location of perseverance and patience. In reality, he is praying that they will never stop trusting in God and that they will be completely patient as they honor him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# has made you able to have a share - -"has allowed you to share" - -# has made you able - -Here Paul is focusing on his readers as receivers of God's blessings. But he does not mean that he himself has no share in those blessings. - -# inheritance - -Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in light - -This idea is opposite to the idea of the dominion of darkness in the next verse. AT: "in the glory of his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perseverance]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/12.md b/col/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9aa3892be7 --- /dev/null +++ b/col/01/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# has made you able to have a share + +"has allowed you to share" + +# has made you able + +Here Paul is focusing on his readers as receivers of God's blessings. But he does not mean that he himself has no share in those blessings. + +# inheritance + +Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in light + +This idea is opposite to the idea of the dominion of darkness in the next verse. AT: "in the glory of his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/01/13.md b/col/01/13.md index 6fe1c6f7bc..f5798db658 100644 --- a/col/01/13.md +++ b/col/01/13.md @@ -14,19 +14,3 @@ Paul talks about the ways in which Christ is excellent. "God the Father's beloved Son, Jesus Christ" -# In his Son we have redemption - -Paul often speaks as if the believers were "in" Jesus Christ or "in" God. AT: "By means of his Son we have redemption" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# redemption, the forgiveness of sins - -"redemption; his Son forgives our sins" or "redemption; the Father forgives us through his Son" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/14.md b/col/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1266770340 --- /dev/null +++ b/col/01/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In his Son we have redemption + +Paul often speaks as if the believers were "in" Jesus Christ or "in" God. AT: "By means of his Son we have redemption" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# redemption, the forgiveness of sins + +"redemption; his Son forgives our sins" or "redemption; the Father forgives us through his Son" + diff --git a/col/01/15.md b/col/01/15.md index 26bb3def67..90b00192d6 100644 --- a/col/01/15.md +++ b/col/01/15.md @@ -10,30 +10,3 @@ This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/tra "The Son is the firstborn." The expression "firstborn Son" does not refer to Jesus' birth in Bethlehem. Instead, it refers to the Son's position as the eternal Son of God the Father. In this sense, "firstborn" is a metaphor meaning "most important." Jesus is the most important and the unique "Son" of God. He is God. The word "Son" shows Jesus' intimate relationship with the Father. That relationship cannot be understood until and unless you use your language's words for "son" and "father." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For by him all things were created - -This can be stated in active form. AT: "For by him God created all things" or "God caused the Son to create all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# all things were created by him and for him - -This can be stated in active form. God caused the Son to create all things for the Son's glory. AT: "For by him and for him God created all things" or "God caused him to create all things for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# He himself is before all things - -"It is he who existed before all things" - -# in him all things hold together - -Paul is speaking here of the Son controlling all things as if he were physically holding them together. "he holds everything together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/16.md b/col/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..6f60b61c2a --- /dev/null +++ b/col/01/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For by him all things were created + +This can be stated in active form. AT: "For by him God created all things" or "God caused the Son to create all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# all things were created by him and for him + +This can be stated in active form. God caused the Son to create all things for the Son's glory. AT: "For by him and for him God created all things" or "God caused him to create all things for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/col/01/17.md b/col/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..4f6b26a5fb --- /dev/null +++ b/col/01/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He himself is before all things + +"It is he who existed before all things" + +# in him all things hold together + +Paul is speaking here of the Son controlling all things as if he were physically holding them together. "he holds everything together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/01/18.md b/col/01/18.md index e5b30cb0a0..890fe3c621 100644 --- a/col/01/18.md +++ b/col/01/18.md @@ -14,28 +14,3 @@ Paul speaks of Jesus' position over the church as if he were the head on the hum Jesus is the first person to die and come back to life, never to die again. -# Son - -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# through the blood of his cross - -"by means of the blood Jesus shed on the cross" - -# the blood of his cross - -Here "blood" stands for the death of Christ on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/19.md b/col/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/col/01/20.md b/col/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..994fd3b56d --- /dev/null +++ b/col/01/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Son + +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# through the blood of his cross + +"by means of the blood Jesus shed on the cross" + +# the blood of his cross + +Here "blood" stands for the death of Christ on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/col/01/21.md b/col/01/21.md index b25e59de25..38d914a62c 100644 --- a/col/01/21.md +++ b/col/01/21.md @@ -10,42 +10,3 @@ Paul makes it clear that God has now revealed that Christ exchanges the sin of G "were like people whom God did not know" or "had pushed God away" -# to present you holy, blameless, and above reproach before him - -Paul is describing the Colossians as though Jesus had physically cleaned them, put them in clean clothes, and brought them to stand before God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# blameless, and above reproach - -Paul uses two words that mean almost the same thing to emphasize the idea of perfection. AT: "perfect" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# before him - -This expression of location stands for "in God's view" or "in God's mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# that was proclaimed - -that believers proclaimed (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to every person created under heaven - -"to every person in the world" - -# the gospel of which I, Paul, became a servant - -Paul was actually a servant of God. AT: "the gospel that I, Paul, serve God by proclaiming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/22.md b/col/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a4f194c36b --- /dev/null +++ b/col/01/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to present you holy, blameless, and above reproach before him + +Paul is describing the Colossians as though Jesus had physically cleaned them, put them in clean clothes, and brought them to stand before God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# blameless, and above reproach + +Paul uses two words that mean almost the same thing to emphasize the idea of perfection. AT: "perfect" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# before him + +This expression of location stands for "in God's view" or "in God's mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/01/23.md b/col/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c95fb7b706 --- /dev/null +++ b/col/01/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that was proclaimed + +that believers proclaimed (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to every person created under heaven + +"to every person in the world" + +# the gospel of which I, Paul, became a servant + +Paul was actually a servant of God. AT: "the gospel that I, Paul, serve God by proclaiming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/col/01/24.md b/col/01/24.md index 923d8efd24..cd165f92af 100644 --- a/col/01/24.md +++ b/col/01/24.md @@ -10,45 +10,3 @@ Paul speaks of his body as if it were a container that could hold suffering. (Se Paul often speaks of the church, the group of all Christian believers, as if it were Christ's body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to fulfill the word of God - -This means to bring about the purpose of God's gospel message, which is that it be preached and believed. "Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "to be obedient to what God has instructed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# This is the secret truth that was hidden - -This can be stated in active form. AT: "This is the secret truth that God had hidden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for ages and for generations - -The words "ages" and "generations" refer to the time period from the creation of the world until the time when the gospel was preached. - -# now it has been revealed - -This can be stated in active form. AT: "now God has revealed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the riches of the glory of this secret truth - -Paul speaks of the value of this secret truth about God as if it were a treasure of material wealth. "riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Christ in you - -Paul speaks of the believers as if they were actual containers in which Christ is present. This is one of his ways of expressing the union of the believers with Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the hope of glory - -"so you can confidently expect to share in God's glory" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/25.md b/col/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0c8bc1942d --- /dev/null +++ b/col/01/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to fulfill the word of God + +This means to bring about the purpose of God's gospel message, which is that it be preached and believed. "Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "to be obedient to what God has instructed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/col/01/26.md b/col/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..6c912ec188 --- /dev/null +++ b/col/01/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This is the secret truth that was hidden + +This can be stated in active form. AT: "This is the secret truth that God had hidden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for ages and for generations + +The words "ages" and "generations" refer to the time period from the creation of the world until the time when the gospel was preached. + +# now it has been revealed + +This can be stated in active form. AT: "now God has revealed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/col/01/27.md b/col/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..9b25dccd9f --- /dev/null +++ b/col/01/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the riches of the glory of this secret truth + +Paul speaks of the value of this secret truth about God as if it were a treasure of material wealth. "riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Christ in you + +Paul speaks of the believers as if they were actual containers in which Christ is present. This is one of his ways of expressing the union of the believers with Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the hope of glory + +"so you can confidently expect to share in God's glory" + diff --git a/col/01/28.md b/col/01/28.md index 17d03c3e9e..f2998b10b7 100644 --- a/col/01/28.md +++ b/col/01/28.md @@ -14,9 +14,3 @@ You may need to make explicit to whom they will present every person. AT: "so th Being complete is a metaphor for being spiritually mature. AT: "spiritually mature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/col/01/29.md b/col/01/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/col/02/01.md b/col/02/01.md index 87155c5882..e31370cbcc 100644 --- a/col/02/01.md +++ b/col/02/01.md @@ -14,42 +14,3 @@ This was a city very close to Colossae where there was also a church for which P Here "face in the flesh" represents the person as a whole. AT: "all those who have never seen me personally" or "all those whom I have never met face to face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# so that their hearts - -Paul includes the Galatians even though he uses a different pronoun. AT: "so that their hearts and yours" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# brought together - -This means brought together in a close relationship. - -# all the riches of full assurance of understanding - -Paul speaks of a person who is completely sure that the good news is true as though that person were rich in physical things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the secret truth of God - -This is knowledge that can be revealed only by God. - -# that is, Christ - -Jesus Christ is the secret truth revealed by God. - -# In him all the treasures of wisdom and knowledge are hidden - -Only Christ can reveal God's true wisdom and knowledge. This can be stated in active form. AT: "God has hidden all the treasures of wisdom and knowledge in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the treasures of wisdom and knowledge - -Paul speaks of God's wisdom and knowledge as if they were material wealth. AT: "the very precious wisdom and knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# wisdom and knowledge - -These words mean basically the same thing here. Paul uses them together to emphasize that all spiritual understanding comes from Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/02.md b/col/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..14830ee59c --- /dev/null +++ b/col/02/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# so that their hearts + +Paul includes the Galatians even though he uses a different pronoun. AT: "so that their hearts and yours" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# brought together + +This means brought together in a close relationship. + +# all the riches of full assurance of understanding + +Paul speaks of a person who is completely sure that the good news is true as though that person were rich in physical things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the secret truth of God + +This is knowledge that can be revealed only by God. + +# that is, Christ + +Jesus Christ is the secret truth revealed by God. + diff --git a/col/02/03.md b/col/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..acdefff2bb --- /dev/null +++ b/col/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In him all the treasures of wisdom and knowledge are hidden + +Only Christ can reveal God's true wisdom and knowledge. This can be stated in active form. AT: "God has hidden all the treasures of wisdom and knowledge in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the treasures of wisdom and knowledge + +Paul speaks of God's wisdom and knowledge as if they were material wealth. AT: "the very precious wisdom and knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# wisdom and knowledge + +These words mean basically the same thing here. Paul uses them together to emphasize that all spiritual understanding comes from Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/col/02/04.md b/col/02/04.md index 29370cc6ce..4ed85d2c33 100644 --- a/col/02/04.md +++ b/col/02/04.md @@ -6,24 +6,3 @@ This means to cause someone to believe something that is not true, so he acts on speech that will make a person think differently -# not with you in the flesh - -The person's flesh, or physical body, is a metonym for the person. AT: "not physically present with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I am with you in spirit - -Being with someone in spirit is a metaphor for thinking continually about that person. AT: "I continually think about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# good order - -doing things properly - -# the strength of your faith - -"how nothing and no one can cause you to stop believing" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/05.md b/col/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..cc4069c23d --- /dev/null +++ b/col/02/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# not with you in the flesh + +The person's flesh, or physical body, is a metonym for the person. AT: "not physically present with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I am with you in spirit + +Being with someone in spirit is a metaphor for thinking continually about that person. AT: "I continually think about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# good order + +doing things properly + +# the strength of your faith + +"how nothing and no one can cause you to stop believing" + diff --git a/col/02/06.md b/col/02/06.md index 08e08dc1af..dc0ad4682a 100644 --- a/col/02/06.md +++ b/col/02/06.md @@ -2,31 +2,3 @@ Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. The words "in him" refer to being in close relationship with Christ and so doing what pleases him. AT: "live your lives the way he wants you to" or "live so that people can see that you belong to him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) -# Be rooted ... be built ... be established ... abound - -These words explain what it means to "walk in him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Be rooted in him - -Paul speaks of a person with true faith in Christ as if that person were a tree growing in solid ground with deep roots. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# be built on him - -Paul speaks of a person with true faith in Christ as if that person were a building that has a strong foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# be established in faith - -"trust in Jesus for everything" - -# just as you were taught - -This is best stated without naming or otherwise calling attention to the teacher, who was Epaphras ([Colossians 1:7](../01/07.md)). AT: "just as you learned" or "just as they taught you" or "just as he taught you" - -# abound in thanksgiving - -Paul speaks of thanksgiving as if it were objects that a person could obtain more of. AT: "be very thankful to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/07.md b/col/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1227fd5727 --- /dev/null +++ b/col/02/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Be rooted ... be built ... be established ... abound + +These words explain what it means to "walk in him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Be rooted in him + +Paul speaks of a person with true faith in Christ as if that person were a tree growing in solid ground with deep roots. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# be built on him + +Paul speaks of a person with true faith in Christ as if that person were a building that has a strong foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# be established in faith + +"trust in Jesus for everything" + +# just as you were taught + +This is best stated without naming or otherwise calling attention to the teacher, who was Epaphras ([Colossians 1:7](../01/07.md)). AT: "just as you learned" or "just as they taught you" or "just as he taught you" + +# abound in thanksgiving + +Paul speaks of thanksgiving as if it were objects that a person could obtain more of. AT: "be very thankful to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/02/08.md b/col/02/08.md index 8cbde28488..ece29f808b 100644 --- a/col/02/08.md +++ b/col/02/08.md @@ -22,11 +22,3 @@ Paul speaks of false ideas that produce nothing and so are without value as thou Both Jewish traditions and pagan (Gentile) belief systems are worthless. "The elements of the world" perhaps refers to evil spirits that claimed to rule the world and that were adored by people. But some interpreters view "the elements of the world" as people's basic teachings about the world. -# in him all the fullness of God lives in bodily form - -"God's total nature lives in physical form in Christ" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/09.md b/col/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8b02cc9fe0 --- /dev/null +++ b/col/02/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in him all the fullness of God lives in bodily form + +"God's total nature lives in physical form in Christ" + diff --git a/col/02/10.md b/col/02/10.md index 65a9f859e1..05f145324d 100644 --- a/col/02/10.md +++ b/col/02/10.md @@ -6,33 +6,3 @@ Paul speaks of people as though they were containers into which God has placed C Christ is the ruler over every other ruler (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# In him you were also circumcised - -Paul is speaking of those who belong to Christ as if they were inside Christ's body. This can also be made active. AT: "When you joined the church in baptism, God circumcised you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a circumcision not done by humans - -With this metaphor, Paul says that God has made Christian believers acceptable to himself in a way that reminded him of circumcision, the ceremony through which Hebrew male babies were added to the community of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You were buried with him in baptism - -Paul speaks of being baptized and joining the assembly of believers as if it were being buried with Christ. This can be made active. AT: "God buried you with Christ when you joined the church in baptism" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in him you were raised up - -With this metaphor, Paul speaks of the new spiritual life of believers that God made possible by making Christ come alive again. This can be made active. AT: "because you have joined yourself to Christ, God raised you up" or "in him God caused you to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you were raised up - -Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. AT: "God raised you up" or "God caused you to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/11.md b/col/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f269b59dca --- /dev/null +++ b/col/02/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In him you were also circumcised + +Paul is speaking of those who belong to Christ as if they were inside Christ's body. This can also be made active. AT: "When you joined the church in baptism, God circumcised you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a circumcision not done by humans + +With this metaphor, Paul says that God has made Christian believers acceptable to himself in a way that reminded him of circumcision, the ceremony through which Hebrew male babies were added to the community of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/02/12.md b/col/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e7974229a0 --- /dev/null +++ b/col/02/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You were buried with him in baptism + +Paul speaks of being baptized and joining the assembly of believers as if it were being buried with Christ. This can be made active. AT: "God buried you with Christ when you joined the church in baptism" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in him you were raised up + +With this metaphor, Paul speaks of the new spiritual life of believers that God made possible by making Christ come alive again. This can be made active. AT: "because you have joined yourself to Christ, God raised you up" or "in him God caused you to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you were raised up + +Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. AT: "God raised you up" or "God caused you to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/col/02/13.md b/col/02/13.md index b5c047419c..61ae2c51b5 100644 --- a/col/02/13.md +++ b/col/02/13.md @@ -14,23 +14,3 @@ You were dead on two accounts: 1) you were spiritually dead, living a life of si "he forgave us, both us Jews and you Gentiles, of all our trespasses" -# He canceled the written record of debts that stood against us - -Paul speaks of the way God forgives our sins as if it were the way a person, to whom many people owe money or goods, destroys the record of that debt so they do not have to pay him back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# made a public spectacle of them - -In Roman times, it was common practice for the Roman armies to have a victory parade when they returned home, displaying all the prisoners they had captured and goods they had obtained. God was victorious over the evil powers and authorities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# by the cross - -Here "the cross" stands for Christ's death on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/14.md b/col/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b31a6f707d --- /dev/null +++ b/col/02/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He canceled the written record of debts that stood against us + +Paul speaks of the way God forgives our sins as if it were the way a person, to whom many people owe money or goods, destroys the record of that debt so they do not have to pay him back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/02/15.md b/col/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5737472b62 --- /dev/null +++ b/col/02/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# made a public spectacle of them + +In Roman times, it was common practice for the Roman armies to have a victory parade when they returned home, displaying all the prisoners they had captured and goods they had obtained. God was victorious over the evil powers and authorities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# by the cross + +Here "the cross" stands for Christ's death on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/col/02/16.md b/col/02/16.md index 9a5ef547ef..b2268d7d8f 100644 --- a/col/02/16.md +++ b/col/02/16.md @@ -6,16 +6,3 @@ The law of Moses included what one can eat and drink. "for what you eat or what The law of Moses specified the days to celebrate, to worship, and to offer sacrifice. "for the way you celebrate feast days or new moons or the Sabbath" -# a shadow of the things to come - -A shadow gives only a vague idea of the shape and nature of an object. In a similar way, religious traditions such as the law of Moses can only partially show the reality of Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the substance - -Here this means "the reality," the thing that casts the "shadow." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/17.md b/col/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..935253d3b2 --- /dev/null +++ b/col/02/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a shadow of the things to come + +A shadow gives only a vague idea of the shape and nature of an object. In a similar way, religious traditions such as the law of Moses can only partially show the reality of Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the substance + +Here this means "the reality," the thing that casts the "shadow." + diff --git a/col/02/18.md b/col/02/18.md index 62938e8197..57c1a8d620 100644 --- a/col/02/18.md +++ b/col/02/18.md @@ -22,18 +22,3 @@ Here a person who boasts is spoken of as if he were an object into which someone Here the idea of flesh stands for the sinful human nature. "the sinful thoughts he naturally thinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He does not hold on to the head - -A person not trusting in Christ is spoken of has if they do not hold firmly to the head. Christ is spoken of as if he were the head of a body. AT: "He does not firmly grasp Christ, who is like the head of a body" or "He does not cling to Christ, who is like the head of a body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# It is from the head that the whole body throughout its joints and ligaments is supplied and held together - -Paul speaks of the church, which is ruled and empowered by Christ, as if it were a human body. AT: "It is from the head that God supplies the whole body throughout its joints and ligaments and holds it together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/19.md b/col/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f6a5a380f2 --- /dev/null +++ b/col/02/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He does not hold on to the head + +A person not trusting in Christ is spoken of has if they do not hold firmly to the head. Christ is spoken of as if he were the head of a body. AT: "He does not firmly grasp Christ, who is like the head of a body" or "He does not cling to Christ, who is like the head of a body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# It is from the head that the whole body throughout its joints and ligaments is supplied and held together + +Paul speaks of the church, which is ruled and empowered by Christ, as if it were a human body. AT: "It is from the head that God supplies the whole body throughout its joints and ligaments and holds it together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/02/20.md b/col/02/20.md index 6d9d867dd0..5dc722334a 100644 --- a/col/02/20.md +++ b/col/02/20.md @@ -14,16 +14,3 @@ Paul used this question to rebuke the Colossians for following the false beliefs the thoughts, desires, and assumptions of the sinful majority of the world's people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# These rules have the wisdom of self-made religion and humility and severity of the body - -"These rules seem wise to unbelieving people because they allow those who follow them to appear humble because they hurt their own bodies" - -# have no value against the indulgence of the flesh - -"do not help you stop following your human desires" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/21.md b/col/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..46bf260665 --- /dev/null +++ b/col/02/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# why do you live as obligated to the world: "Do ... touch"? + +Paul used this question to rebuke the Colossians for following the false beliefs of the world. AT: "stop submitting to the world's beliefs! Stop believing them when they say, 'Do ... touch'!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/col/02/22.md b/col/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/col/02/23.md b/col/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..7091173e3c --- /dev/null +++ b/col/02/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# These rules have the wisdom of self-made religion and humility and severity of the body + +"These rules seem wise to unbelieving people because they allow those who follow them to appear humble because they hurt their own bodies" + +# have no value against the indulgence of the flesh + +"do not help you stop following your human desires" + diff --git a/col/03/01.md b/col/03/01.md index af9bf9094d..23fe37b505 100644 --- a/col/03/01.md +++ b/col/03/01.md @@ -15,23 +15,6 @@ Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive ag "things in heaven" # where Christ is sitting at the right hand of God. -To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "where Christ is sitting in the place of honor and authority beside God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# For you have died -As Christ actually died, so God counts the Colossian believers as having died with Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# your life is hidden with Christ in God - -Paul speaks of people's lives as if they were objects that can be hidden in containers and speaks of God as if he were a container. AT: Possible meanings are 1) "it is as though God has taken your life and concealed it with Christ in God's presence" or 2) "only God knows what your true life really is, and he will reveal it when he reveals Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who is your life - -Christ is the one who gives spiritual life to the believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/02.md b/col/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/col/03/03.md b/col/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..28d47f20b9 --- /dev/null +++ b/col/03/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For you have died + +As Christ actually died, so God counts the Colossian believers as having died with Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your life is hidden with Christ in God + +Paul speaks of people's lives as if they were objects that can be hidden in containers and speaks of God as if he were a container. AT: Possible meanings are 1) "it is as though God has taken your life and concealed it with Christ in God's presence" or 2) "only God knows what your true life really is, and he will reveal it when he reveals Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/03/04.md b/col/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..54817db0f8 --- /dev/null +++ b/col/03/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who is your life + +Christ is the one who gives spiritual life to the believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/col/03/05.md b/col/03/05.md index 97ebdd1792..7c6b13650d 100644 --- a/col/03/05.md +++ b/col/03/05.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Put to death, then, the members that are on earth - -Paul speaks of sinful desires as though they were the body parts people use to satisfy them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # uncleanness impure behavior @@ -14,43 +10,3 @@ strong, lustful desire "greed, which is the same thing as idolatry" or "do not be greedy because that is the same as worshiping idols" -# wrath of God - -God's anger against those who do evil as shown by what he does to punish them. - -# the sons of disobedience - -This is an idiom that means they were characterized by disobedience. The abstract noun "disobedience" can be stated as a verb. AT: "disobedient people" or "people who disobey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# It is in these things that you also once walked - -Paul speaks of the way a person behaves as if it were a road or path a person walks on. AT: "These are the things you used to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# when you lived in them - -Possible meanings are 1) "when you practiced these things" or 2) "when you lived among the people who disobey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# evil intentions - -"desire to do wicked deeds" - -# insults - -speech used to hurt others - -# obscene speech - -words that do not belong in polite conversation - -# from your mouth - -Here "mouth" is a metonym for talk. "in your talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/06.md b/col/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4ed6aa0a36 --- /dev/null +++ b/col/03/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# wrath of God + +God's anger against those who do evil as shown by what he does to punish them. + +# the sons of disobedience + +This is an idiom that means they were characterized by disobedience. The abstract noun "disobedience" can be stated as a verb. AT: "disobedient people" or "people who disobey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/col/03/07.md b/col/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bac74d89d0 --- /dev/null +++ b/col/03/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It is in these things that you also once walked + +Paul speaks of the way a person behaves as if it were a road or path a person walks on. AT: "These are the things you used to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# when you lived in them + +Possible meanings are 1) "when you practiced these things" or 2) "when you lived among the people who disobey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/03/08.md b/col/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6e76bc8179 --- /dev/null +++ b/col/03/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# evil intentions + +"desire to do wicked deeds" + +# insults + +speech used to hurt others + +# obscene speech + +words that do not belong in polite conversation + +# from your mouth + +Here "mouth" is a metonym for talk. "in your talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/col/03/09.md b/col/03/09.md index bc390774bb..9da10b6041 100644 --- a/col/03/09.md +++ b/col/03/09.md @@ -6,31 +6,3 @@ Paul continues to tell the believers how to live and reminds them that Christian Here Paul is speaking of a Christian's rejecting his old sinful life as if it were an old garment that he takes off in order to put on a new garment. It was very common for Israelites such as Paul to speak of moral qualities as if they were pieces of clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the image - -This refers to Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman - -These terms are examples of the categories of people that Paul says do not matter for God. God sees every person alike, not by race, religion, nationality, or social status. AT: "race, religion, culture, and social status do not matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# barbarian - -a foreigner who does not know local customs - -# Scythian - -This is someone from the land of Scythia, which was outside the Roman Empire. Greeks and Romans used this word for someone who grew up in a place where everyone did wicked things all the time. - -# Christ is all, and is in all - -Nothing is excluded or left out of the rule of Christ. AT: "Christ is all important and lives in all his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/10.md b/col/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3290e56ea0 --- /dev/null +++ b/col/03/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you have taken off the old man with its practices, and you have put on the new man + +Here Paul is speaking of a Christian's rejecting his old sinful life as if it were an old garment that he takes off in order to put on a new garment. It was very common for Israelites such as Paul to speak of moral qualities as if they were pieces of clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the image + +This refers to Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/col/03/11.md b/col/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..04bccf3900 --- /dev/null +++ b/col/03/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman + +These terms are examples of the categories of people that Paul says do not matter for God. God sees every person alike, not by race, religion, nationality, or social status. AT: "race, religion, culture, and social status do not matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# barbarian + +a foreigner who does not know local customs + +# Scythian + +This is someone from the land of Scythia, which was outside the Roman Empire. Greeks and Romans used this word for someone who grew up in a place where everyone did wicked things all the time. + +# Christ is all, and is in all + +Nothing is excluded or left out of the rule of Christ. AT: "Christ is all important and lives in all his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/col/03/12.md b/col/03/12.md index 537a713cf9..3c47226ea3 100644 --- a/col/03/12.md +++ b/col/03/12.md @@ -6,26 +6,3 @@ This can be made active. AT: "as those whom God has chosen for himself, whom he The "heart" is a metaphor for feelings and attitudes. Here it is spoken of as if it has certain feelings and attitudes, and as if it were clothing to wear. AT: "have a merciful, kind, humble, gentle, and patient heart" or "be merciful, kind, humble, gentle, and patient" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Bear with one another - -"Be patient with one another" or "Accept each other even when you disappoint each other" - -# Be gracious to each other - -"Treat each other better than they deserve for you to treat them" - -# has a complaint against - -The abstract noun "complaint" can be stated as "complain." AT: "has a reason to complain against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# have love, which is the bond of perfection - -Here "bond of perfection" is a metaphor for something that causes perfect unity among people. AT: "love one another because it will unite you perfectly together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/13.md b/col/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..5dec660b3d --- /dev/null +++ b/col/03/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Bear with one another + +"Be patient with one another" or "Accept each other even when you disappoint each other" + +# Be gracious to each other + +"Treat each other better than they deserve for you to treat them" + +# has a complaint against + +The abstract noun "complaint" can be stated as "complain." AT: "has a reason to complain against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/col/03/14.md b/col/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6969ffefa3 --- /dev/null +++ b/col/03/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# have love, which is the bond of perfection + +Here "bond of perfection" is a metaphor for something that causes perfect unity among people. AT: "love one another because it will unite you perfectly together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/03/15.md b/col/03/15.md index 6ad16c5c1d..7117ec6b32 100644 --- a/col/03/15.md +++ b/col/03/15.md @@ -6,39 +6,3 @@ Paul speaks of the peace that Christ gives as if it were a ruler. Possible meani Here "hearts" is a metonym for a people's minds or inner being. AT: "in your minds" or "inside of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Let the word of Christ live in you - -Paul speaks of Christ's word as if it were a person capable of living inside other people. "Word of Christ" here is a metonym for the teachings of Christ. AT: "Be obedient to the instructions of Christ" or "Always trust Christ's promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# admonish one another - -"caution and encourage one another" - -# with psalms and hymns and spiritual songs - -"with all sorts of songs to praise God" - -# Sing with thankfulness in your hearts - -Here "hearts" is a metonym for people's minds or inner being. AT: "Sing with thankfulness in your minds" or "Sing and be thankful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in word or in deed - -"in speaking or in acting" - -# in the name of the Lord Jesus - -Acting in the name of a person here is a metonym for acting to help other people think well of that person. AT: "to honor the Lord Jesus" or "so that others will know you belong to the Lord Jesus and think well of him" or "as if the Lord Jesus himself were doing it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) - -# through him - -Possible meanings are 1) because he has done great deeds or 2) because he has made it possible for people to speak to God and so give him thanks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/16.md b/col/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..02df4bda5f --- /dev/null +++ b/col/03/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Let the word of Christ live in you + +Paul speaks of Christ's word as if it were a person capable of living inside other people. "Word of Christ" here is a metonym for the teachings of Christ. AT: "Be obedient to the instructions of Christ" or "Always trust Christ's promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# admonish one another + +"caution and encourage one another" + +# with psalms and hymns and spiritual songs + +"with all sorts of songs to praise God" + +# Sing with thankfulness in your hearts + +Here "hearts" is a metonym for people's minds or inner being. AT: "Sing with thankfulness in your minds" or "Sing and be thankful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/col/03/17.md b/col/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..9e04bc1b5b --- /dev/null +++ b/col/03/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in word or in deed + +"in speaking or in acting" + +# in the name of the Lord Jesus + +Acting in the name of a person here is a metonym for acting to help other people think well of that person. AT: "to honor the Lord Jesus" or "so that others will know you belong to the Lord Jesus and think well of him" or "as if the Lord Jesus himself were doing it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) + +# through him + +Possible meanings are 1) because he has done great deeds or 2) because he has made it possible for people to speak to God and so give him thanks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/03/18.md b/col/03/18.md index d7b3c5060f..4eb1d3df65 100644 --- a/col/03/18.md +++ b/col/03/18.md @@ -10,10 +10,3 @@ Paul then gives some special instructions to wives, husbands, children, fathers, "it is proper" or "it is right" -# do not be bitter against - -"do not be harsh with" or "do not be angry toward" - -# do not provoke your children - -"do not needlessly make your children angry" \ No newline at end of file diff --git a/col/03/19.md b/col/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f317b8d0f0 --- /dev/null +++ b/col/03/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# do not be bitter against + +"do not be harsh with" or "do not be angry toward" + diff --git a/col/03/20.md b/col/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/col/03/21.md b/col/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4a46b27f1f --- /dev/null +++ b/col/03/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# do not provoke your children + +"do not needlessly make your children angry" + diff --git a/col/03/22.md b/col/03/22.md index 3386b535bd..24e5485679 100644 --- a/col/03/22.md +++ b/col/03/22.md @@ -10,34 +10,3 @@ "Heart" here is a metonym for a person's thoughts or intentions. AT: "with all honest intentions" or "with sincerity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# as to the Lord - -"as you would work for the Lord" - -# the reward of the inheritance - -"the inheritance as your reward" - -# inheritance - -Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# anyone who does unrighteousness will receive the penalty - -The phrase "receive the penalty" means to be punished. AT: "anyone who does unrighteousness will be punished" or "God will punish anyone who does what is unrighteous" - -# who does unrighteousness - -who actively does wrong of any kind - -# there is no favoritism - -The abstract noun "favoritism" can be expressed with the verb "favor." To favor some people is to judge them by different standards so the result is better for them than for others who do the same actions. AT: "God does not favor anyone" or "God judges everyone by the same standard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/col/03/23.md b/col/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..22c7a49161 --- /dev/null +++ b/col/03/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as to the Lord + +"as you would work for the Lord" + diff --git a/col/03/24.md b/col/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..4a82eb3fa4 --- /dev/null +++ b/col/03/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the reward of the inheritance + +"the inheritance as your reward" + +# inheritance + +Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/03/25.md b/col/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..07f626d37f --- /dev/null +++ b/col/03/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# anyone who does unrighteousness will receive the penalty + +The phrase "receive the penalty" means to be punished. AT: "anyone who does unrighteousness will be punished" or "God will punish anyone who does what is unrighteous" + +# who does unrighteousness + +who actively does wrong of any kind + +# there is no favoritism + +The abstract noun "favoritism" can be expressed with the verb "favor." To favor some people is to judge them by different standards so the result is better for them than for others who do the same actions. AT: "God does not favor anyone" or "God judges everyone by the same standard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/col/04/01.md b/col/04/01.md index 5d21106562..af954bd6cc 100644 --- a/col/04/01.md +++ b/col/04/01.md @@ -10,8 +10,3 @@ These words mean almost the same thing and are used to emphasize the things that God wants the relationship between an earthly master and his slave to be loving the way God, the heavenly master, loves his earthly servants, including the earthly slaves' masters. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/02.md b/col/04/02.md index 59301f09ea..58be1e794e 100644 --- a/col/04/02.md +++ b/col/04/02.md @@ -1,39 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Paul continues to give instructions to believers on how to live and speak. - # General Information: Here the word "us" refers to Paul and Timothy but not the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +# Connecting Statement: + +Paul continues to give instructions to believers on how to live and speak. + # Continue steadfastly in prayer "Keep praying faithfully" or "Keep praying consistently" -# God would open a door - -Opening a door for someone is a metaphor for giving that person the opportunity to do something. AT: "God would provide opportunities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# open a door for the word - -"make an opportunity for us tp preach his message" - -# the secret truth of Christ - -This refers to the gospel of Jesus Christ, which was not understood before Christ came. - -# Because of this, I am chained up - -Here "chained" is a metonym for being in prison. AT: "It is for proclaiming the message of Jesus Christ that I am now in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Pray that I may make it clear - -"Pray that I might be able to speak the message of Jesus Christ clearly" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/03.md b/col/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..03b8558bd1 --- /dev/null +++ b/col/04/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# God would open a door + +Opening a door for someone is a metaphor for giving that person the opportunity to do something. AT: "God would provide opportunities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# open a door for the word + +"make an opportunity for us tp preach his message" + +# the secret truth of Christ + +This refers to the gospel of Jesus Christ, which was not understood before Christ came. + +# Because of this, I am chained up + +Here "chained" is a metonym for being in prison. AT: "It is for proclaiming the message of Jesus Christ that I am now in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/col/04/04.md b/col/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..57a11f936c --- /dev/null +++ b/col/04/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pray that I may make it clear + +"Pray that I might be able to speak the message of Jesus Christ clearly" + diff --git a/col/04/05.md b/col/04/05.md index 35900b4120..6429ee51cc 100644 --- a/col/04/05.md +++ b/col/04/05.md @@ -6,15 +6,3 @@ The idea of walking is often used for the idea of conducting one's life. AT: "Li To "redeem" something means to restore it to it's rightful owner. Here time is spoken of as something that can be restored and used to serve God. AT: "do the best things you can with your time" or "put the time to its best use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Let your words always be with grace. Let them be seasoned with salt - -Food with salt is a metaphor for words that teach others and that others enjoy hearing. AT: "Let your conversation always be gracious and attractive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so that you may know how you should answer - -"so that you may know how to answer questions from anyone about Jesus Christ" or "so that you may be able to treat every person well" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/06.md b/col/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d1335662c1 --- /dev/null +++ b/col/04/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let your words always be with grace. Let them be seasoned with salt + +Food with salt is a metaphor for words that teach others and that others enjoy hearing. AT: "Let your conversation always be gracious and attractive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that you may know how you should answer + +"so that you may know how to answer questions from anyone about Jesus Christ" or "so that you may be able to treat every person well" + diff --git a/col/04/07.md b/col/04/07.md index 625fc15b13..97c09314d4 100644 --- a/col/04/07.md +++ b/col/04/07.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul closes with special instructions about certain people as well as greetings to and from individual believers. - # General Information: Onesimus was a slave of Philemon in Colossae. He had stolen money from Philemon and run away to Rome where he became a Christian through the ministry of Paul. Now Tychicus and Onesimus are the ones bringing Paul's letter to Colossae. +# Connecting Statement: + +Paul closes with special instructions about certain people as well as greetings to and from individual believers. + # the things concerning me "everything that has been happening to me" @@ -14,30 +14,3 @@ Onesimus was a slave of Philemon in Colossae. He had stolen money from Philemon "fellow servant." Though Paul is a free man, he sees himself as a servant of Christ and sees Tychicus as a fellow servant. -# about us - -These words do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# may encourage your hearts - -The heart was thought to be the center of many emotions. AT: "may encourage you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the faithful and beloved brother - -Paul calls Onesimus a fellow Christian and servant of Christ. - -# They will tell - -"Tychicus and Onesimus will tell" - -# everything that has happened here - -They will tell the Colossian believers all that is taking place where Paul is currently living. Tradition says Paul was in Rome under house arrest or in prison at this time. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tychicus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/08.md b/col/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2b1d0207e7 --- /dev/null +++ b/col/04/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# about us + +These words do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# may encourage your hearts + +The heart was thought to be the center of many emotions. AT: "may encourage you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/col/04/09.md b/col/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..989e97c3a3 --- /dev/null +++ b/col/04/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the faithful and beloved brother + +Paul calls Onesimus a fellow Christian and servant of Christ. + +# They will tell + +"Tychicus and Onesimus will tell" + +# everything that has happened here + +They will tell the Colossian believers all that is taking place where Paul is currently living. Tradition says Paul was in Rome under house arrest or in prison at this time. + diff --git a/col/04/10.md b/col/04/10.md index 01ba235853..a6b9428be0 100644 --- a/col/04/10.md +++ b/col/04/10.md @@ -6,21 +6,3 @@ He was in prison with Paul in Ephesus when Paul wrote this letter to the Colossi "if Mark comes" -# Jesus who is called Justus - -This is a man who also worked with Paul. - -# These alone of the circumcision are my fellow workers for the kingdom of God - -Paul uses "circumcision" here to refer to Jews because, under the Old Testament law, all male Jews had to be circumcised. AT: "These three men are the only Jewish believers working with me to proclaim God as king through Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# These alone of the circumcision - -"These men—Aristarchus, Mark, and Justus—alone of the circumcision" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/11.md b/col/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..56ff9dd7e5 --- /dev/null +++ b/col/04/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Jesus who is called Justus + +This is a man who also worked with Paul. + +# These alone of the circumcision are my fellow workers for the kingdom of God + +Paul uses "circumcision" here to refer to Jews because, under the Old Testament law, all male Jews had to be circumcised. AT: "These three men are the only Jewish believers working with me to proclaim God as king through Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# These alone of the circumcision + +"These men—Aristarchus, Mark, and Justus—alone of the circumcision" + diff --git a/col/04/12.md b/col/04/12.md index b98ae51ad9..10ca88f7f8 100644 --- a/col/04/12.md +++ b/col/04/12.md @@ -22,18 +22,3 @@ Epaphras was the man who had preached the good news to the people in Colossae. ( "you may stand mature and confident" -# I bear witness of him, that he works hard for you - -"I have observed that he has worked very hard for you" - -# Demas - -This is another co-worker with Paul. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/luke]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/13.md b/col/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7bd5f0cc95 --- /dev/null +++ b/col/04/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I bear witness of him, that he works hard for you + +"I have observed that he has worked very hard for you" + diff --git a/col/04/14.md b/col/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..4058166c57 --- /dev/null +++ b/col/04/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Demas + +This is another co-worker with Paul. + diff --git a/col/04/15.md b/col/04/15.md index f5df27c58b..d30dc9f4d6 100644 --- a/col/04/15.md +++ b/col/04/15.md @@ -10,12 +10,3 @@ a city very close to Colossae where there was also a church A woman named Nympha hosted a house church. AT: "Nympha and the group of believers that meets in her house" -# Say to Archippus, "Look to the ministry that you have received in the Lord, that you should fulfill it - -Paul reminds Archippus of the task God had given him and that he, Archippus, was under obligation to the Lord to fulfill it. The words "Look," "you have received," and "you should fulfill" all refer to Archippus and should be singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/col/04/16.md b/col/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/col/04/17.md b/col/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..01a2433097 --- /dev/null +++ b/col/04/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Say to Archippus, "Look to the ministry that you have received in the Lord, that you should fulfill it + +Paul reminds Archippus of the task God had given him and that he, Archippus, was under obligation to the Lord to fulfill it. The words "Look," "you have received," and "you should fulfill" all refer to Archippus and should be singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/col/04/18.md b/col/04/18.md index f4a0a14893..fbad686fb0 100644 --- a/col/04/18.md +++ b/col/04/18.md @@ -10,7 +10,3 @@ Paul speaks of chains when he means his imprisonment. AT: "Remember me and pray Here "grace" stands for God, who shows grace or acts kindly to believers. AT: "I pray that our Lord Jesus Christ would continue to act graciously toward you all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/col/span.md b/col/span.md new file mode 100644 index 0000000000..55f652ddfb --- /dev/null +++ b/col/span.md @@ -0,0 +1,17 @@ + + +Old version of [col\01\07.md](../../v11/col/01/07.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../col/01/07.md) +* [Verse: 8](../col/01/08.md) + +Old version of [col\01\09.md](../../v11/col/01/09.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../col/01/09.md) +* [Verse: 10](../col/01/10.md) + +Old version of [col\02\20.md](../../v11/col/02/20.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../col/02/20.md) +* [Verse: 21](../col/02/21.md) + +Old version of [col\03\09.md](../../v11/col/03/09.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../col/03/09.md) +* [Verse: 10](../col/03/10.md) \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/01.md b/dan/01/01.md index 451075398b..d85607c872 100644 --- a/dan/01/01.md +++ b/dan/01/01.md @@ -10,33 +10,3 @@ This refers to Nebuchadnezzar and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. AT: This refers to Jehoiakim and his soldiers, not only to Jehoiakim. AT: "the army of Jehoiakim king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# he gave him - -Jehoiakim gave Nebuchadnezzar - -# He brought ... he placed - -Although Nebuchadnezzar did not do these things alone, it may easier for the reader to retain the singular pronouns. AT: "They brought ... they placed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# He brought them - -Here "them" probably refers to Jehoiakim and other prisoners, as well as the sacred objects. - -# in his god's treasury - -This was an act of devotion to his god. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/02.md b/dan/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b11cad1b3c --- /dev/null +++ b/dan/01/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nebuchadnezzar king of Babylonia ... gave Nebuchadnezzar + +This refers to Nebuchadnezzar and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. AT: "Nebuchadnezzar's soldiers ... them" or "Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers ... them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# he gave him + +Jehoiakim gave Nebuchadnezzar + +# He brought ... he placed + +Although Nebuchadnezzar did not do these things alone, it may easier for the reader to retain the singular pronouns. AT: "They brought ... they placed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# He brought them + +Here "them" probably refers to Jehoiakim and other prisoners, as well as the sacred objects. + +# in his god's treasury + +This was an act of devotion to his god. + diff --git a/dan/01/03.md b/dan/01/03.md index fb335c93c5..fc27469977 100644 --- a/dan/01/03.md +++ b/dan/01/03.md @@ -6,50 +6,3 @@ This refers to Nebuchadnezzar. This is the chief official. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# nobility - -the highest social class. - -# without blemish - -These two negative words together emphasize a positive idea. AT: "with perfect appearance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# filled with knowledge and understanding - -This is an idiom. This means they knew much and could organize and use that information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# king's palace - -This is the large house or building where the king lives. - -# He was to teach them - -"Ashpenaz was to teach them" - -# The king counted out for them - -The king's officials did this task for him. AT: "The king's officials counted out for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# his delicacies - -the special, rare, good foods that the king ate - -# These young men were to be trained - -This can be stated in active form. AT: "Ashpenaz was to train these young men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# trained - -"taught skills" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/qualify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/04.md b/dan/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2aa2c484dd --- /dev/null +++ b/dan/01/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# without blemish + +These two negative words together emphasize a positive idea. AT: "with perfect appearance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# filled with knowledge and understanding + +This is an idiom. This means they knew much and could organize and use that information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# king's palace + +This is the large house or building where the king lives. + +# He was to teach them + +"Ashpenaz was to teach them" + diff --git a/dan/01/05.md b/dan/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..72eee5a350 --- /dev/null +++ b/dan/01/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The king counted out for them + +The king's officials did this task for him. AT: "The king's officials counted out for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# his delicacies + +the special, rare, good foods that the king ate + +# These young men were to be trained + +This can be stated in active form. AT: "Ashpenaz was to train these young men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# trained + +"taught skills" + diff --git a/dan/01/06.md b/dan/01/06.md index dfe4f8de19..df90576a1e 100644 --- a/dan/01/06.md +++ b/dan/01/06.md @@ -2,18 +2,3 @@ "Among the young men from Israel" -# The chief official - -This refers to Ashpenaz who was King Nebuchadnezzar's highest official. - -# Belteshazzar ... Shadrach ... Meshach ... Abednego - -These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hananiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mishael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/azariah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/07.md b/dan/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..70c19e5417 --- /dev/null +++ b/dan/01/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The chief official + +This refers to Ashpenaz who was King Nebuchadnezzar's highest official. + +# Belteshazzar ... Shadrach ... Meshach ... Abednego + +These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/dan/01/08.md b/dan/01/08.md index 88c361eda9..9f33c26981 100644 --- a/dan/01/08.md +++ b/dan/01/08.md @@ -8,21 +8,5 @@ To "pollute" something is to make is unclean. Some of the food and drink of the # delicacies -This refers to the special, rare, good foods that the king ate. See how you translated this in [Daniel 1:3](./01.md). +This refers to the special, rare, good foods that the king ate. See how you translated this in [Daniel 1:3](./03.md). -# Why should he see you looking worse than the other young men of your own age? - -The official uses this question to explain what he thought would happen. It can be a statement. AT: "He does not want to see you looking worse than the other young men of your own age." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# The king might have my head - -This is an idiom. AT: "The king might cut off my head" or "The king might kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/09.md b/dan/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/dan/01/10.md b/dan/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..301ed6c9b8 --- /dev/null +++ b/dan/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why should he see you looking worse than the other young men of your own age? + +The official uses this question to explain what he thought would happen. It can be a statement. AT: "He does not want to see you looking worse than the other young men of your own age." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# The king might have my head + +This is an idiom. AT: "The king might cut off my head" or "The king might kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/dan/01/11.md b/dan/01/11.md index febe39c662..e69de29bb2 100644 --- a/dan/01/11.md +++ b/dan/01/11.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# compare our appearance with the appearance - -Daniel asked the steward to see if he and his friends looked worse than the other young men. AT: "compare our appearance to see if it is worse than the appearance" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/12.md b/dan/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/dan/01/13.md b/dan/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d8c2bd8780 --- /dev/null +++ b/dan/01/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# compare our appearance with the appearance + +Daniel asked the steward to see if he and his friends looked worse than the other young men. AT: "compare our appearance to see if it is worse than the appearance" + diff --git a/dan/01/14.md b/dan/01/14.md index 74ebaf8a91..f9f29ed643 100644 --- a/dan/01/14.md +++ b/dan/01/14.md @@ -2,13 +2,3 @@ All of these pronouns refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. -# nourished - -This means to have been made healthy from what you have eaten. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/15.md b/dan/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..fcda898538 --- /dev/null +++ b/dan/01/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tested them ... their appearance ... they were ... their delicacies ... their wine + +All of these pronouns refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. + +# nourished + +This means to have been made healthy from what you have eaten. + diff --git a/dan/01/16.md b/dan/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f9f29ed643 --- /dev/null +++ b/dan/01/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tested them ... their appearance ... they were ... their delicacies ... their wine + +All of these pronouns refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. + diff --git a/dan/01/17.md b/dan/01/17.md index 82470679de..85e6b113f3 100644 --- a/dan/01/17.md +++ b/dan/01/17.md @@ -6,12 +6,3 @@ This can be reworded so that the abstract nouns "knowledge" and "insight" can be Here "all" is a generalization to show that they had a very good education and understanding. AT: "in many things that the Babylonians had written and studied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/18.md b/dan/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/dan/01/19.md b/dan/01/19.md index 7a15837816..0556cdb520 100644 --- a/dan/01/19.md +++ b/dan/01/19.md @@ -10,21 +10,3 @@ This can be stated in positive form. AT: "Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah These are the names of men. See how you translated these names in [Daniel 1:6-7](./06.md). -# ten times better - -Here "ten times" is an exaggeration representing great quality. AT: "much better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# the first year of King Cyrus - -"the first year that King Cyrus ruled Babylon" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/azariah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrus]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/20.md b/dan/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..2367786d85 --- /dev/null +++ b/dan/01/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ten times better + +Here "ten times" is an exaggeration representing great quality. AT: "much better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/dan/01/21.md b/dan/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d358851abf --- /dev/null +++ b/dan/01/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the first year of King Cyrus + +"the first year that King Cyrus ruled Babylon" + diff --git a/dan/02/01.md b/dan/02/01.md index c0006165e5..c99cab3c1d 100644 --- a/dan/02/01.md +++ b/dan/02/01.md @@ -14,30 +14,3 @@ Here "mind" refers to his thoughts. AT: "His thoughts disturbed him" (See: [[rc: His troubled thoughts prevented him from sleeping. AT: "so that he could not sleep" -# Then the king summoned the magicians - -"Then the king called the magicians" - -# the dead - -"people who had died" - -# they came in - -"they came into the palace" - -# stood before - -"stood in front of" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wisemen]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/02.md b/dan/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a080d2352e --- /dev/null +++ b/dan/02/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Then the king summoned the magicians + +"Then the king called the magicians" + +# the dead + +"people who had died" + +# they came in + +"they came into the palace" + +# stood before + +"stood in front of" + diff --git a/dan/02/03.md b/dan/02/03.md index fba39066e5..42fb1e8144 100644 --- a/dan/02/03.md +++ b/dan/02/03.md @@ -6,29 +6,3 @@ Here "mind" refers to the king himself. AT: "I am anxious" (See: [[rc://en/ta/ma "troubled" -# Aramaic - -This is the language that people in Babylon spoke. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# King, live forever! - -The men probably said this to show the king that they were loyal to him. AT: "King, we hope you will live forever!" - -# us, your servants - -The men called themselves the king's servants to show him respect. - -# we will reveal - -Here the word "we" refers to the men that the king is speaking to and does not include the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wisemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/04.md b/dan/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9031b92d87 --- /dev/null +++ b/dan/02/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Aramaic + +This is the language that people in Babylon spoke. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# King, live forever! + +The men probably said this to show the king that they were loyal to him. AT: "King, we hope you will live forever!" + +# us, your servants + +The men called themselves the king's servants to show him respect. + +# we will reveal + +Here the word "we" refers to the men that the king is speaking to and does not include the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/dan/02/05.md b/dan/02/05.md index aa46c1a7cd..c9d475eaa3 100644 --- a/dan/02/05.md +++ b/dan/02/05.md @@ -6,15 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I have already decided what to do about This can be stated in active form. AT: "I will command my soldiers to tear your bodies apart and to make your houses into rubbish heaps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# you will receive gifts from me - -This can be stated in active form. AT: "I will give you gifts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/06.md b/dan/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..87ac4d7ca7 --- /dev/null +++ b/dan/02/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will receive gifts from me + +This can be stated in active form. AT: "I will give you gifts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/02/07.md b/dan/02/07.md index b4ba59aa46..aaccbb606b 100644 --- a/dan/02/07.md +++ b/dan/02/07.md @@ -2,22 +2,3 @@ The wise men addressed the king in the third person as a sign of respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# you see how firm my decision is about this - -A decision that will not be changed is spoken of as something firm. AT: "you see that I will not change my decision about this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# there is only one sentence for you - -"there is only one punishment for you" - -# false and deceptive words - -These two words mean approximately the same thing and emphasize that these are "lies intended to deceive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/08.md b/dan/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7f10a59c50 --- /dev/null +++ b/dan/02/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you see how firm my decision is about this + +A decision that will not be changed is spoken of as something firm. AT: "you see that I will not change my decision about this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/dan/02/09.md b/dan/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7110f24a8e --- /dev/null +++ b/dan/02/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# there is only one sentence for you + +"there is only one punishment for you" + +# false and deceptive words + +These two words mean approximately the same thing and emphasize that these are "lies intended to deceive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/dan/02/10.md b/dan/02/10.md index 9498d35437..41e142733a 100644 --- a/dan/02/10.md +++ b/dan/02/10.md @@ -2,14 +2,3 @@ These two words mean basically the same thing and emphasize the greatness of the king's power. AT: "most powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# there is no one who can tell it to the king except the gods - -This is stated in negative form for emphasis. It can be stated in positive form. AT: "only the gods can tell this to the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wisemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/11.md b/dan/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1a333e7626 --- /dev/null +++ b/dan/02/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# there is no one who can tell it to the king except the gods + +This is stated in negative form for emphasis. It can be stated in positive form. AT: "only the gods can tell this to the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/dan/02/12.md b/dan/02/12.md index a57be16cac..bfaa13a7f7 100644 --- a/dan/02/12.md +++ b/dan/02/12.md @@ -6,23 +6,3 @@ These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of his ang "all the men in Babylon" -# So the decree went out - -The decree is spoken of as if it was alive and able to go out by itself. AT: "So the king issued a command" or "So the king gave a command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# all those who were known for their wisdom were to be put to death - -This can be stated in active form. AT: "the soldiers were to kill all of the men who were known for their wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# so they could be put to death - -This can be stated in active form. AT: "in order to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/13.md b/dan/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..abe1120b51 --- /dev/null +++ b/dan/02/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So the decree went out + +The decree is spoken of as if it was alive and able to go out by itself. AT: "So the king issued a command" or "So the king gave a command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# all those who were known for their wisdom were to be put to death + +This can be stated in active form. AT: "the soldiers were to kill all of the men who were known for their wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# so they could be put to death + +This can be stated in active form. AT: "in order to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/02/14.md b/dan/02/14.md index a43859751e..6bef477953 100644 --- a/dan/02/14.md +++ b/dan/02/14.md @@ -14,20 +14,3 @@ This is a group of men whose job is to protect the king. "who the king had sent out to kill" -# Daniel went in - -Daniel probably went to the palace. AT: "Daniel went to the palace" or "Daniel went to talk with the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# requested an appointment with the king - -"asked for a set time to meet with the king" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/15.md b/dan/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/dan/02/16.md b/dan/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5b974a066b --- /dev/null +++ b/dan/02/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Daniel went in + +Daniel probably went to the palace. AT: "Daniel went to the palace" or "Daniel went to talk with the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# requested an appointment with the king + +"asked for a set time to meet with the king" + diff --git a/dan/02/17.md b/dan/02/17.md index 55bbe88be5..76efa64962 100644 --- a/dan/02/17.md +++ b/dan/02/17.md @@ -6,23 +6,3 @@ This is referring to Daniel's house. "about the king's decree" -# He urged them to seek mercy - -"He begged them to pray for mercy" - -# so that he and they might not be killed - -This can be stated in active form. AT: "so that the king would not kill them" or "so that the king's bodyguard would not kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hananiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mishael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/azariah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/18.md b/dan/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..09d7e62a26 --- /dev/null +++ b/dan/02/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He urged them to seek mercy + +"He begged them to pray for mercy" + +# so that he and they might not be killed + +This can be stated in active form. AT: "so that the king would not kill them" or "so that the king's bodyguard would not kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/02/19.md b/dan/02/19.md index 0bfdf991aa..e99fa0b557 100644 --- a/dan/02/19.md +++ b/dan/02/19.md @@ -6,19 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "That night God revealed the mystery" (Se This is referring to the king's dream and its meaning. -# Praise the name of God - -Here "name" refers to God himself. AT: "Praise God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/20.md b/dan/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d43f8b94ed --- /dev/null +++ b/dan/02/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Praise the name of God + +Here "name" refers to God himself. AT: "Praise God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/dan/02/21.md b/dan/02/21.md index 8260420e13..782e372d41 100644 --- a/dan/02/21.md +++ b/dan/02/21.md @@ -10,15 +10,3 @@ These verses are also part of Daniel's prayer. Here being on the "throne" refers to ruling over a kingdom. AT: "makes new kings rule over their kingdoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the light lives with him - -"the light comes from where God is" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/22.md b/dan/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c29069e86c --- /dev/null +++ b/dan/02/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the light lives with him + +"the light comes from where God is" + diff --git a/dan/02/23.md b/dan/02/23.md index 570f6d0bfd..f074476056 100644 --- a/dan/02/23.md +++ b/dan/02/23.md @@ -10,11 +10,3 @@ This verse is also part of Daniel's prayer. He stops addressing God in the third "told us what the king wants to know" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/24.md b/dan/02/24.md index bbe48b5107..5ca6cf999c 100644 --- a/dan/02/24.md +++ b/dan/02/24.md @@ -6,11 +6,3 @@ This is the name of the king's commander. See how you translated this name in [D "the wise men" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/25.md b/dan/02/25.md index 0a3c9d2235..e69de29bb2 100644 --- a/dan/02/25.md +++ b/dan/02/25.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# Belteshazzar - -This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/26.md b/dan/02/26.md new file mode 100644 index 0000000000..7e1f042d70 --- /dev/null +++ b/dan/02/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Belteshazzar + +This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/dan/02/27.md b/dan/02/27.md index 444c8c6abc..ebc0c037d2 100644 --- a/dan/02/27.md +++ b/dan/02/27.md @@ -6,19 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Those who have wisdom, those who claim t This phrase refers to the king's dream. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/learnedmen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/28.md b/dan/02/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/dan/02/29.md b/dan/02/29.md index 49b988859f..f554764094 100644 --- a/dan/02/29.md +++ b/dan/02/29.md @@ -6,22 +6,3 @@ Daniel continues talking to the king. This phrase refers to God. AT: "God, who reveals mysteries" or "God, who makes mysteries known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# this mystery was not revealed to me - -This can be stated in active form. AT: "God did not reveal this mystery to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# This mystery was revealed to me so that you - -This can be stated in active form. AT: "He revealed the mystery to me so that you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# know the thoughts deep within you - -This phrase is using the word "you" referring to the person's mind. AT: "know the thoughts deep inside your mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/30.md b/dan/02/30.md new file mode 100644 index 0000000000..75907b90aa --- /dev/null +++ b/dan/02/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# this mystery was not revealed to me + +This can be stated in active form. AT: "God did not reveal this mystery to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# This mystery was revealed to me so that you + +This can be stated in active form. AT: "He revealed the mystery to me so that you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# know the thoughts deep within you + +This phrase is using the word "you" referring to the person's mind. AT: "know the thoughts deep inside your mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/dan/02/31.md b/dan/02/31.md index 61fc0eb21b..2346a967c3 100644 --- a/dan/02/31.md +++ b/dan/02/31.md @@ -2,19 +2,3 @@ Daniel continues talking to the king. -# was made of fine gold - -"was of fine gold" or "was fine gold" - -# were made partly of iron and partly of clay - -"were partly of iron and partly of clay" or "were partly iron and partly clay" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/32.md b/dan/02/32.md new file mode 100644 index 0000000000..1f0385a2dc --- /dev/null +++ b/dan/02/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# was made of fine gold + +"was of fine gold" or "was fine gold" + diff --git a/dan/02/33.md b/dan/02/33.md new file mode 100644 index 0000000000..fea8aa39d2 --- /dev/null +++ b/dan/02/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# were made partly of iron and partly of clay + +"were partly of iron and partly of clay" or "were partly iron and partly clay" + diff --git a/dan/02/34.md b/dan/02/34.md index c435164ee8..1c61524e4f 100644 --- a/dan/02/34.md +++ b/dan/02/34.md @@ -6,24 +6,3 @@ Daniel continues talking to the king. This can be stated in active form if it is divided into two sentences. AT: "someone cut a stone from a mountain, but it was not a human who cut it. The stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# like the chaff of the threshing floors in the summer - -This phrase is comparing the pieces of the statue to small and light things which could be blown away by the wind. AT: "like dry pieces of grass blowing away in the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# there was no trace of them left - -This can be stated in positive form. AT: "they were completely gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# filled the whole earth - -"spread over the whole earth" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/35.md b/dan/02/35.md new file mode 100644 index 0000000000..cb66b9b1ae --- /dev/null +++ b/dan/02/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# like the chaff of the threshing floors in the summer + +This phrase is comparing the pieces of the statue to small and light things which could be blown away by the wind. AT: "like dry pieces of grass blowing away in the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# there was no trace of them left + +This can be stated in positive form. AT: "they were completely gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# filled the whole earth + +"spread over the whole earth" + diff --git a/dan/02/36.md b/dan/02/36.md index 907c068ece..a992e75b33 100644 --- a/dan/02/36.md +++ b/dan/02/36.md @@ -6,45 +6,3 @@ Daniel continues talking to the king. Here "we" refers only to Daniel. He may have used to plural form in humility to avoid taking credit for knowing the meaning of the dream that God had revealed to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# king of the kings - -"the most important king" or "a king who rules over other kings" - -# the power, the strength - -These words mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# He has given into your hand the place - -Here "hand" refers to control. AT: "He has given you control over the place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the place where the human beings live - -The place is used to represent the people who live there. AT: "the people of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# He has given over the animals ... into your hand - -Here "hand" refers to control. AT: "He has given you control over the animals of the fields and the birds of the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# birds of the heavens - -Here "heavens" is used in the sense of "skies." - -# You are the statue's head of gold - -In the king's dream the statue's head represents the king. AT: "The golden head symbolizes you" or "The golden head is a symbol of you and your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/37.md b/dan/02/37.md new file mode 100644 index 0000000000..c65e658b2c --- /dev/null +++ b/dan/02/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# king of the kings + +"the most important king" or "a king who rules over other kings" + +# the power, the strength + +These words mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/dan/02/38.md b/dan/02/38.md new file mode 100644 index 0000000000..25c74a7db4 --- /dev/null +++ b/dan/02/38.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He has given into your hand the place + +Here "hand" refers to control. AT: "He has given you control over the place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the place where the human beings live + +The place is used to represent the people who live there. AT: "the people of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He has given over the animals ... into your hand + +Here "hand" refers to control. AT: "He has given you control over the animals of the fields and the birds of the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# birds of the heavens + +Here "heavens" is used in the sense of "skies." + +# You are the statue's head of gold + +In the king's dream the statue's head represents the king. AT: "The golden head symbolizes you" or "The golden head is a symbol of you and your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/dan/02/39.md b/dan/02/39.md index e37774139c..60c794fcd6 100644 --- a/dan/02/39.md +++ b/dan/02/39.md @@ -14,9 +14,3 @@ This is symbolic language where the bronze of parts of the statue represent a fu "kingdom number three" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/40.md b/dan/02/40.md index 93e20c01a2..4deefe9fce 100644 --- a/dan/02/40.md +++ b/dan/02/40.md @@ -18,6 +18,3 @@ This symbolic language means the fourth kingdom will defeat and replace the othe "the previous kingdoms" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/41.md b/dan/02/41.md index a1c057e549..d408a5e623 100644 --- a/dan/02/41.md +++ b/dan/02/41.md @@ -10,11 +10,3 @@ Nebuchadnezzar saw that the feet consisted of clay and iron. He did not see the This can be stated in active form. AT: "were a mixture of baked clay and iron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# they will not stay together - -"they will not remain united" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/42.md b/dan/02/42.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/dan/02/43.md b/dan/02/43.md new file mode 100644 index 0000000000..133375a390 --- /dev/null +++ b/dan/02/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they will not stay together + +"they will not remain united" + diff --git a/dan/02/44.md b/dan/02/44.md index a65e3e0228..2743949b8d 100644 --- a/dan/02/44.md +++ b/dan/02/44.md @@ -10,27 +10,3 @@ Here "those kings" refers to the rulers of the kingdoms symbolized by the differ This can be stated in active form. AT: "that no one will ever destroy, and that another people never conquer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# a stone was cut out of the mountain, but not by human hands - -This can be stated in active form. AT: "someone cut a stone from the mountain, but it was not a human who cut it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# reliable - -trustworthy and correct - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/45.md b/dan/02/45.md new file mode 100644 index 0000000000..08bbf888e0 --- /dev/null +++ b/dan/02/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a stone was cut out of the mountain, but not by human hands + +This can be stated in active form. AT: "someone cut a stone from the mountain, but it was not a human who cut it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# reliable + +trustworthy and correct + diff --git a/dan/02/46.md b/dan/02/46.md index 44a40bd833..dff2c66340 100644 --- a/dan/02/46.md +++ b/dan/02/46.md @@ -6,31 +6,3 @@ This symbolic act showed that the king was honoring Daniel. AT: "lay down with h This can be stated in active form. AT: "his servants make an offering and offer up incense to Daniel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Truly your God - -"It is true that your God" - -# the God of gods, the Lord of kings - -"greater than all the other gods, and King over all other kings" - -# the one who reveals mysteries - -Translate "the one who reveals mysteries" as in [Daniel 2:29](./29.md). - -# to reveal this mystery - -"to reveal the mystery of my dream" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/47.md b/dan/02/47.md new file mode 100644 index 0000000000..402a37ac77 --- /dev/null +++ b/dan/02/47.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Truly your God + +"It is true that your God" + +# the God of gods, the Lord of kings + +"greater than all the other gods, and King over all other kings" + +# the one who reveals mysteries + +Translate "the one who reveals mysteries" as in [Daniel 2:29](./29.md). + +# to reveal this mystery + +"to reveal the mystery of my dream" + diff --git a/dan/02/48.md b/dan/02/48.md index b01c2faa28..cfe901234e 100644 --- a/dan/02/48.md +++ b/dan/02/48.md @@ -2,19 +2,3 @@ "The king made Daniel the ruler" -# Shadrach ... Meshach ... Abednego - -These were the Babylonian names of the three Jewish men who were brought to Babylon with Daniel. See how you translated these names in [Daniel 1:7](../01/06.md) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/administration]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/49.md b/dan/02/49.md new file mode 100644 index 0000000000..25f34cf310 --- /dev/null +++ b/dan/02/49.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shadrach ... Meshach ... Abednego + +These were the Babylonian names of the three Jewish men who were brought to Babylon with Daniel. See how you translated these names in [Daniel 1:7](../01/07.md) + diff --git a/dan/03/01.md b/dan/03/01.md index 4080377645..17e4513ecc 100644 --- a/dan/03/01.md +++ b/dan/03/01.md @@ -10,23 +10,3 @@ A cubit is 46 centimeters. AT: "about 27 meters tall and almost 3 meters wide" ( This is a location within the kingdom of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# provincial governors ... regional governors ... local governors - -These are officials who have authority over different sizes of territory. - -# treasurers - -These officials are in charge of money. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magistrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/02.md b/dan/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f58fe6e398 --- /dev/null +++ b/dan/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# provincial governors ... regional governors ... local governors + +These are officials who have authority over different sizes of territory. + +# treasurers + +These officials are in charge of money. + diff --git a/dan/03/03.md b/dan/03/03.md index 08d57a1a3d..cb606c22c0 100644 --- a/dan/03/03.md +++ b/dan/03/03.md @@ -1,50 +1,8 @@ # the provincial governors, regional governors, ... officials of the provinces -See how you translated this list in [Daniel 3:2](./01.md). +See how you translated this list in [Daniel 3:2](./02.md). # the statue that Nebuchadnezzar had set up Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. AT: "the statue that Nebuchadnezzar's men had set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# herald - -This person is an official messenger for the king. - -# You are commanded - -This can be stated in active form. "The king commands you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# peoples, nations, and languages - -Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. AT: "people from different nations and who speak different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# zithers - -These are musical instruments similar to harps. They are shaped like triangles and have four strings. - -# fall down - -Here "fall down" means "quickly lie down" - -# prostrate yourselves to - -"stretch yourselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magistrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/04.md b/dan/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..685b4766f3 --- /dev/null +++ b/dan/03/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# herald + +This person is an official messenger for the king. + +# You are commanded + +This can be stated in active form. "The king commands you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# peoples, nations, and languages + +Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. AT: "people from different nations and who speak different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/dan/03/05.md b/dan/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f16694f536 --- /dev/null +++ b/dan/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# zithers + +These are musical instruments similar to harps. They are shaped like triangles and have four strings. + +# fall down + +Here "fall down" means "quickly lie down" + +# prostrate yourselves to + +"stretch yourselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/dan/03/06.md b/dan/03/06.md index bf298220bd..10ffa5a950 100644 --- a/dan/03/06.md +++ b/dan/03/06.md @@ -10,38 +10,3 @@ Here "fall down" means "quickly lie down" This is a large room filled with a hot fire. -# all the peoples, nations, and languages - -Here "all" that means all the people who were present. - -# peoples, nations, and languages - -Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](./03.md). AT: "people from different nations and who spoke different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the horns, flutes ... and pipes - -These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](./03.md). - -# fell down - -Here "fell down" means "quickly lay down" - -# prostrated themselves to - -They did this to worship the statue. AT: "stretched themselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the golden statue that Nebuchadnezzar the king had set up - -Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. AT: "the golden statue that King Nebuchadnezzar's men had set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/07.md b/dan/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0d4512cf90 --- /dev/null +++ b/dan/03/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# all the peoples, nations, and languages + +Here "all" that means all the people who were present. + +# peoples, nations, and languages + +Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](./04.md). AT: "people from different nations and who spoke different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the horns, flutes ... and pipes + +These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](./05.md). + +# fell down + +Here "fell down" means "quickly lay down" + +# prostrated themselves to + +They did this to worship the statue. AT: "stretched themselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the golden statue that Nebuchadnezzar the king had set up + +Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. AT: "the golden statue that King Nebuchadnezzar's men had set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/dan/03/08.md b/dan/03/08.md index 31fdea43c8..7424bb3390 100644 --- a/dan/03/08.md +++ b/dan/03/08.md @@ -2,33 +2,3 @@ This word is used to mark a break in the main story line. Here the writer tells about some new people in the story. -# King, live forever - -This was a common greeting to the king. - -# the horns, flutes ... and pipes - -These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](./03.md). - -# fall down - -Here "fall down" means "quickly lie down" - -# prostrate himself to - -The people would do this to worship the statue. AT: "stretch himself out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/09.md b/dan/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..982b3586a5 --- /dev/null +++ b/dan/03/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# King, live forever + +This was a common greeting to the king. + diff --git a/dan/03/10.md b/dan/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f23a8b3334 --- /dev/null +++ b/dan/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the horns, flutes ... and pipes + +These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](./05.md). + +# fall down + +Here "fall down" means "quickly lie down" + +# prostrate himself to + +The people would do this to worship the statue. AT: "stretch himself out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/dan/03/11.md b/dan/03/11.md index b8cdadbaea..48b57596c2 100644 --- a/dan/03/11.md +++ b/dan/03/11.md @@ -10,33 +10,3 @@ Here "fall down" means "quickly lie down" This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](./06.md). -# affairs - -matters having to do with government - -# Shadrach ... Meshach ... Abednego - -These are the Babylonian names of the three Jewish friends of Daniel. See how you translated these names in [Daniel 1:7](../01/06.md). - -# pay no attention to you - -"do not pay attention to you" - -# prostrate themselves - -They would do this to worship the statue. AT: "stretch themselves out on the ground face down in worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the golden statue you have set up - -Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. AT: "the golden statue your men have set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/12.md b/dan/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..4f002d24b3 --- /dev/null +++ b/dan/03/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# affairs + +matters having to do with government + +# Shadrach ... Meshach ... Abednego + +These are the Babylonian names of the three Jewish friends of Daniel. See how you translated these names in [Daniel 1:7](../01/07.md). + +# pay no attention to you + +"do not pay attention to you" + +# prostrate themselves + +They would do this to worship the statue. AT: "stretch themselves out on the ground face down in worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the golden statue you have set up + +Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. AT: "the golden statue your men have set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/dan/03/13.md b/dan/03/13.md index 0088a08f2f..8dd09f3333 100644 --- a/dan/03/13.md +++ b/dan/03/13.md @@ -4,26 +4,5 @@ Nebuchadnezzar's anger and rage were so intense that they are spoken of as if th # Shadrach, Meshach, and Abednego -These are the Babylonian names of the three Jewish friends of Daniel. See how you translated these names in [Daniel 1:7](../01/06.md). +These are the Babylonian names of the three Jewish friends of Daniel. See how you translated these names in [Daniel 1:7](../01/07.md). -# Have you made your minds up - -Here "mind" refers to deciding. To "make up your mind" is an idiom that means to firmly decide. AT: "Have you firmly decided" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# prostrate yourselves to - -The three men would not do this to worship the statue. AT: "stretch yourselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the golden statue that I have set up - -Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. AT: "the golden statue that my men have set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/14.md b/dan/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7850e86217 --- /dev/null +++ b/dan/03/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Have you made your minds up + +Here "mind" refers to deciding. To "make up your mind" is an idiom that means to firmly decide. AT: "Have you firmly decided" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# prostrate yourselves to + +The three men would not do this to worship the statue. AT: "stretch yourselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the golden statue that I have set up + +Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. AT: "the golden statue that my men have set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/dan/03/15.md b/dan/03/15.md index 5a8e4f9c07..041302f3ef 100644 --- a/dan/03/15.md +++ b/dan/03/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the horns, flutes ... and pipes -These are musical instruments. See how you translated this list in [Daniel 3:5](./03.md). +These are musical instruments. See how you translated this list in [Daniel 3:5](./05.md). # fall down @@ -34,11 +34,3 @@ The king does not expect an answer. He is threatening the three men. AT: "No god Here "hands" refers to power to punish. AT: "from my punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/16.md b/dan/03/16.md index 4af065ed9d..e69de29bb2 100644 --- a/dan/03/16.md +++ b/dan/03/16.md @@ -1,29 +0,0 @@ -# blazing furnace - -This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](./06.md). - -# out of your hand - -Here "hand" refers to power to punish. AT: "from your punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# But if not, let it be known to you, king, that - -"But king, we must let you know that even if our God does not rescue us" - -# prostrate ourselves to - -People would do this to worship their gods. AT: "stretch ourselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the golden statue you set up - -Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. AT: "the golden statue your men set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/17.md b/dan/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..fb091e6fb3 --- /dev/null +++ b/dan/03/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# blazing furnace + +This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](./06.md). + +# out of your hand + +Here "hand" refers to power to punish. AT: "from your punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/dan/03/18.md b/dan/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e449d32531 --- /dev/null +++ b/dan/03/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But if not, let it be known to you, king, that + +"But king, we must let you know that even if our God does not rescue us" + +# prostrate ourselves to + +People would do this to worship their gods. AT: "stretch ourselves out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the golden statue you set up + +Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. AT: "the golden statue your men set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/dan/03/19.md b/dan/03/19.md index 9eacc7b7e0..05d638636a 100644 --- a/dan/03/19.md +++ b/dan/03/19.md @@ -6,7 +6,3 @@ The king was so angry that rage is spoken of as if it were filling him up. AT: " Here "seven times hotter" is an idiom that means to make it very much hotter. This can be stated in active form. AT: "He commanded his men to make the furnace very much hotter than they normally make it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/20.md b/dan/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/dan/03/21.md b/dan/03/21.md index 25315dd751..43f041a2e6 100644 --- a/dan/03/21.md +++ b/dan/03/21.md @@ -6,13 +6,3 @@ A turban is a head covering made of wrapped cloth. This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](./06.md). -# Because the king's command was strictly followed - -This can be stated in active form. AT: "Because the men did exactly what the king commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/22.md b/dan/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..4c2cf44701 --- /dev/null +++ b/dan/03/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Because the king's command was strictly followed + +This can be stated in active form. AT: "Because the men did exactly what the king commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/03/23.md b/dan/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/dan/03/24.md b/dan/03/24.md index 296d12369b..6bff0a6167 100644 --- a/dan/03/24.md +++ b/dan/03/24.md @@ -2,13 +2,3 @@ "We threw three men tied up into the fire, right" -# The brilliance of the fourth is like a son of the gods - -The gods were believed to shine brightly with light. AT: "Man four is shining brightly with light as a son of the gods would shine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/25.md b/dan/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..04d5684cea --- /dev/null +++ b/dan/03/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The brilliance of the fourth is like a son of the gods + +The gods were believed to shine brightly with light. AT: "Man four is shining brightly with light as a son of the gods would shine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/dan/03/26.md b/dan/03/26.md index e693a209f9..e69de29bb2 100644 --- a/dan/03/26.md +++ b/dan/03/26.md @@ -1,29 +0,0 @@ -# The provincial governors, regional governors, other governors - -These are officials who have authority over different sizes of territory. See how you translated these in [Daniel 3:2](./01.md). - -# the hair on their heads was not singed - -This can be stated in active form. AT: "the fire had not singed the hair on their heads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# was not singed - -"was not burned even a little" - -# their robes were not harmed - -This can be stated in active form. AT: "the fire did not harm their robes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# there was no smell of fire on them - -"they did not smell like fire" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/27.md b/dan/03/27.md new file mode 100644 index 0000000000..5da8414a33 --- /dev/null +++ b/dan/03/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The provincial governors, regional governors, other governors + +These are officials who have authority over different sizes of territory. See how you translated these in [Daniel 3:2](./02.md). + +# the hair on their heads was not singed + +This can be stated in active form. AT: "the fire had not singed the hair on their heads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# was not singed + +"was not burned even a little" + +# their robes were not harmed + +This can be stated in active form. AT: "the fire did not harm their robes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# there was no smell of fire on them + +"they did not smell like fire" + diff --git a/dan/03/28.md b/dan/03/28.md index 7b9439f129..321e1f3028 100644 --- a/dan/03/28.md +++ b/dan/03/28.md @@ -14,14 +14,3 @@ People would do this to worship their gods. AT: "stretch themselves out on the g "any other god except their God" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/29.md b/dan/03/29.md index 4347e8e605..84b36882d9 100644 --- a/dan/03/29.md +++ b/dan/03/29.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. AT: "my servants will tear apart any people, # any people, nation, or language that speaks -Here "nations" and "language" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated a similar phrase in [Daniel 3:4](./03.md). AT: "any people from any nation, or those who speak any language that says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "nations" and "language" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated a similar phrase in [Daniel 3:4](./04.md). AT: "any people from any nation, or those who speak any language that says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # speaks anything against the God @@ -18,14 +18,3 @@ Here "nations" and "language" represent people from different nations who speak This can be stated in positive form. AT: "only their God is able to save like this" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/30.md b/dan/03/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/dan/04/01.md b/dan/04/01.md index 5722444f34..cf087b8def 100644 --- a/dan/04/01.md +++ b/dan/04/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ This phrase is referring to the king's messenger as the king himself. AT: "Nebuc # peoples, nations, and languages -Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/03.md). AT: "people from different nations and who speak different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). AT: "people from different nations and who speak different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # who lived on the earth @@ -18,30 +18,3 @@ Kings would often exaggerate how wide their kingdom was. Nebuchadnezzar did rule This is a common greeting. -# signs and wonders - -These words share similar meanings and refer to the amazing things that God had done. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# How great are his signs, and how mighty are his wonders! - -Both of these phrases have the same meaning and are used to emphasize how great God's signs and wonders are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# His kingdom is ... generation to generation - -Both of these phrases have the same meaning and are repeated to emphasize how God's reign is forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/02.md b/dan/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9a8befe253 --- /dev/null +++ b/dan/04/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# signs and wonders + +These words share similar meanings and refer to the amazing things that God had done. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/dan/04/03.md b/dan/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..5c702cedb4 --- /dev/null +++ b/dan/04/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# How great are his signs, and how mighty are his wonders! + +Both of these phrases have the same meaning and are used to emphasize how great God's signs and wonders are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# His kingdom is ... generation to generation + +Both of these phrases have the same meaning and are repeated to emphasize how God's reign is forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/dan/04/04.md b/dan/04/04.md index f0ca38e3dd..68b8216fe7 100644 --- a/dan/04/04.md +++ b/dan/04/04.md @@ -10,29 +10,3 @@ These two phrases are parallel and mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/t These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# a dream ... the images ... the visions - -These phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# made me afraid ... troubled me - -These phrases are parallel and they mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# all the men of Babylon who had wisdom - -"all the wise men of Babylon" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/05.md b/dan/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..da059dd416 --- /dev/null +++ b/dan/04/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a dream ... the images ... the visions + +These phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# made me afraid ... troubled me + +These phrases are parallel and they mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/dan/04/06.md b/dan/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8b0b40105c --- /dev/null +++ b/dan/04/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all the men of Babylon who had wisdom + +"all the wise men of Babylon" + diff --git a/dan/04/07.md b/dan/04/07.md index 8c18dc6ee9..419beff5a9 100644 --- a/dan/04/07.md +++ b/dan/04/07.md @@ -2,33 +2,3 @@ In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# who is named Belteshazzar - -This can be stated in active form. AT: "who I named Belteshazzar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Belteshazzar - -This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/06.md). - -# the spirit of the holy gods - -Nebuchadnezzar believed that Daniel's power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. - -# no mystery is too difficult for you - -The can be stated in positive form. AT: "you understand the meaning of every mystery" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/learnedmen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/08.md b/dan/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..11b81ee639 --- /dev/null +++ b/dan/04/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who is named Belteshazzar + +This can be stated in active form. AT: "who I named Belteshazzar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Belteshazzar + +This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md). + diff --git a/dan/04/09.md b/dan/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c5eba98a1b --- /dev/null +++ b/dan/04/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# no mystery is too difficult for you + +The can be stated in positive form. AT: "you understand the meaning of every mystery" + diff --git a/dan/04/10.md b/dan/04/10.md index 7a92e3f8be..dfc2fd20fa 100644 --- a/dan/04/10.md +++ b/dan/04/10.md @@ -10,21 +10,3 @@ things that you see "it was very tall" -# Its top reached to the heavens ... it could be seen to the ends of the whole earth - -This is symbolic language that exaggerates how tall and how well-known the tree was. AT: "It seemed that its top reached up to the sky and that everyone in the world could see it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# its fruit was abundant - -"there was a lot of fruit on the tree" - -# was food for all - -"was food for all people and animals" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/11.md b/dan/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ff91f0d859 --- /dev/null +++ b/dan/04/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Its top reached to the heavens ... it could be seen to the ends of the whole earth + +This is symbolic language that exaggerates how tall and how well-known the tree was. AT: "It seemed that its top reached up to the sky and that everyone in the world could see it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/dan/04/12.md b/dan/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ebd0b68cc7 --- /dev/null +++ b/dan/04/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# its fruit was abundant + +"there was a lot of fruit on the tree" + +# was food for all + +"was food for all people and animals" + diff --git a/dan/04/13.md b/dan/04/13.md index b2f7476c9b..3d717d632e 100644 --- a/dan/04/13.md +++ b/dan/04/13.md @@ -6,17 +6,3 @@ In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God This refers to seeing a dream or vision. AT: "I saw in my dream" -# He shouted and said - -It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. AT: "He shouted to some people and said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Let the animals flee ... from its branches - -"The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/14.md b/dan/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0151a7da9b --- /dev/null +++ b/dan/04/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He shouted and said + +It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. AT: "He shouted to some people and said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Let the animals flee ... from its branches + +"The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches" + diff --git a/dan/04/15.md b/dan/04/15.md index 56d425882a..96a947c0e5 100644 --- a/dan/04/15.md +++ b/dan/04/15.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# General Information: - The holy messenger in the vision continues shouting to some people. # stump of its roots @@ -18,9 +15,3 @@ the moisture on the ground that is found in the mornings Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns "his" and "him" in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun "it" in verse 15. AT: "The man's mind will change from a man's mind to an animal's mind for a period of seven years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/16.md b/dan/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..49371168c0 --- /dev/null +++ b/dan/04/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let his mind be changed ... seven years pass by + +Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns "his" and "him" in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun "it" in verse 15. AT: "The man's mind will change from a man's mind to an animal's mind for a period of seven years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/dan/04/17.md b/dan/04/17.md index 5909eae997..9f080bf0ac 100644 --- a/dan/04/17.md +++ b/dan/04/17.md @@ -18,31 +18,3 @@ This phrase probably refers to angels. AT: "the holy angels" (See: [[rc://en/ta/ "gives the kingdoms" -# Belteshazzar - -This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/06.md). - -# you are able to do so - -"you are able to interpret it" - -# the spirit of the holy gods - -Nebuchadnezzar believed that Daniel's power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. These are not the same as "the holy ones" in verse 17. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](./07.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/18.md b/dan/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9bb6294677 --- /dev/null +++ b/dan/04/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Belteshazzar + +This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md). + +# you are able to do so + +"you are able to interpret it" + +# the spirit of the holy gods + +Nebuchadnezzar believed that Daniel's power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. These are not the same as "the holy ones" in verse 17. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](./08.md). + diff --git a/dan/04/19.md b/dan/04/19.md index 9c0120ce3a..dead57c449 100644 --- a/dan/04/19.md +++ b/dan/04/19.md @@ -14,11 +14,3 @@ Daniel's understanding of the meaning of the vision is what alarmed him. This ca Daniel is expressing his wish that the dream was not about Nebuchadnezzar, even though he knew that it really was about the king. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/20.md b/dan/04/20.md index 235df97c7b..53bb3ff797 100644 --- a/dan/04/20.md +++ b/dan/04/20.md @@ -1,34 +1,9 @@ # General Information: Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# General Information: - Many terms in these verses are almost the same as [Daniel 4:10-12](./10.md). See how you translated those verses. -# whose fruit was abundant - -"which bore a great amount of fruit" - -# this tree is you, king - -"this tree represents you, king" - -# Your greatness has grown ... your authority reaches - -These two phrases mean similar things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Your greatness has grown - -This phrase is using the word "grown" as a way of saying the king's greatness has increased. AT: "Your greatness has increased" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - # to the heavens ... to the ends of the earth These phrases are exaggerations to emphasize that everyone everywhere knew how great Nebuchadnezzar was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/21.md b/dan/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..68138022ca --- /dev/null +++ b/dan/04/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whose fruit was abundant + +"which bore a great amount of fruit" + diff --git a/dan/04/22.md b/dan/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..4edafe23e1 --- /dev/null +++ b/dan/04/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# this tree is you, king + +"this tree represents you, king" + +# Your greatness has grown ... your authority reaches + +These two phrases mean similar things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Your greatness has grown + +This phrase is using the word "grown" as a way of saying the king's greatness has increased. AT: "Your greatness has increased" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/dan/04/23.md b/dan/04/23.md index 0bb92920d6..9704d4b612 100644 --- a/dan/04/23.md +++ b/dan/04/23.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# General Information: - This verse is almost the same as [Daniel 4:13-14](./13.md) and [Daniel 4:15-16](./15.md). See how you translated those verses. # the stump of its roots @@ -18,9 +15,3 @@ This is the part of the tree that is left above ground after a tree is cut down. the moisture that settles on the ground in the mornings -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/24.md b/dan/04/24.md index dac50313f0..17d47aa8df 100644 --- a/dan/04/24.md +++ b/dan/04/24.md @@ -1,33 +1,9 @@ # General Information: Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# General Information: - Many terms in these verses are almost the same as [Daniel 4:15-16](./15.md). See how you translated those verses. # that has reached you "that you have heard" -# You will be driven from among men - -This can be stated in active form. AT: "Men will drive you away from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# You will be made to eat grass - -This can be stated in active form. AT: "You will eat grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/25.md b/dan/04/25.md new file mode 100644 index 0000000000..ca2e06a5d3 --- /dev/null +++ b/dan/04/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will be driven from among men + +This can be stated in active form. AT: "Men will drive you away from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# You will be made to eat grass + +This can be stated in active form. AT: "You will eat grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/04/26.md b/dan/04/26.md index 28289a86d9..e55a74e701 100644 --- a/dan/04/26.md +++ b/dan/04/26.md @@ -6,28 +6,3 @@ Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. Here "heaven" refers to God who lives in heaven. AT: "God in heaven is the ruler of all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# let my advice be acceptable to you - -This can be stated in active form. AT: "please accept my advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Turn away from your iniquities - -Here rejecting iniquity is spoken of as turning away from it. AT: "Reject your iniquities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the oppressed - -This nominal adjective refers to people who are oppressed. AT: "people who are oppressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# it may be that your prosperity will be extended - -This can be stated in active form. AT: "God may extend your prosperity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/27.md b/dan/04/27.md new file mode 100644 index 0000000000..2cb28d6c0e --- /dev/null +++ b/dan/04/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# let my advice be acceptable to you + +This can be stated in active form. AT: "please accept my advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Turn away from your iniquities + +Here rejecting iniquity is spoken of as turning away from it. AT: "Reject your iniquities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the oppressed + +This nominal adjective refers to people who are oppressed. AT: "people who are oppressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# it may be that your prosperity will be extended + +This can be stated in active form. AT: "God may extend your prosperity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/04/28.md b/dan/04/28.md index 558ebe130c..18e6aacf09 100644 --- a/dan/04/28.md +++ b/dan/04/28.md @@ -10,21 +10,3 @@ The information in [Daniel 4:28-29](./28.md) has been rearranged so its meaning "12 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Is this not the great Babylon ... for the glory of my majesty? - -Nebuchadnezzar asks this question to emphasize his own glory. This can be translated as a statement. AT: "This is the great Babylon ... for the glory of my majesty!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# for the glory of my majesty - -"to show people my honor and my greatness" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/29.md b/dan/04/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/dan/04/30.md b/dan/04/30.md new file mode 100644 index 0000000000..ad4199f3f2 --- /dev/null +++ b/dan/04/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is this not the great Babylon ... for the glory of my majesty? + +Nebuchadnezzar asks this question to emphasize his own glory. This can be translated as a statement. AT: "This is the great Babylon ... for the glory of my majesty!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# for the glory of my majesty + +"to show people my honor and my greatness" + diff --git a/dan/04/31.md b/dan/04/31.md index 5685e11771..df74d002ec 100644 --- a/dan/04/31.md +++ b/dan/04/31.md @@ -14,21 +14,3 @@ This idiom means the king was still in the act of speaking. AT: "While the king This can be stated in active form. AT: "King Nebuchadnezzar, a decree went out against you that this kingdom no longer belongs to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# You will be driven away from people - -This can be stated in active form. AT: "People will chase you away from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# anyone he wishes - -"whoever he chooses" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/32.md b/dan/04/32.md new file mode 100644 index 0000000000..780b78ae5a --- /dev/null +++ b/dan/04/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will be driven away from people + +This can be stated in active form. AT: "People will chase you away from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# anyone he wishes + +"whoever he chooses" + diff --git a/dan/04/33.md b/dan/04/33.md index 26b0641e32..330f5a8886 100644 --- a/dan/04/33.md +++ b/dan/04/33.md @@ -14,11 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "People chased him away from them" (See: "his fingernails looked like birds' claws" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/34.md b/dan/04/34.md index a8fa35ef4e..7cdabe8ee0 100644 --- a/dan/04/34.md +++ b/dan/04/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ In verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his respon # At the end of the days -This refers back to the seven years in [Daniel 4:32](./31.md). +This refers back to the seven years in [Daniel 4:32](./32.md). # my sanity was given back to me @@ -18,16 +18,3 @@ The two phrases refer to the same action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- These two phrases mean basically the same thing and are used to emphasize how God's reign never ends. AT: "He rules forever and his kingdom will never end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/35.md b/dan/04/35.md index c11f7993f1..52221e43ae 100644 --- a/dan/04/35.md +++ b/dan/04/35.md @@ -26,7 +26,3 @@ It may be helpful to add additional detail. AT: "When he decides to do something This can be stated as an indirect quotation. AT: "No one can question what he does." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/36.md b/dan/04/36.md index 27dfe7123c..82e2e4c8ba 100644 --- a/dan/04/36.md +++ b/dan/04/36.md @@ -22,30 +22,3 @@ These words mean basically the same thing and emphasize the greatness of his glo Here "throne" refers to his authority to rule. This can be stated in active form. AT: "I returned to rule my kingdom again, and I received even more greatness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# praise, extol, and honor - -All three of these words have basically the same meaning and emphasize how greatly he praised God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# who walk in their own pride - -This phrase uses "walk" to refer to the person who acts proud. AT: "who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/37.md b/dan/04/37.md new file mode 100644 index 0000000000..f34b6f23e2 --- /dev/null +++ b/dan/04/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# praise, extol, and honor + +All three of these words have basically the same meaning and emphasize how greatly he praised God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# who walk in their own pride + +This phrase uses "walk" to refer to the person who acts proud. AT: "who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/dan/05/01.md b/dan/05/01.md index bb73a72c1f..3c2f9c543b 100644 --- a/dan/05/01.md +++ b/dan/05/01.md @@ -10,27 +10,3 @@ This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. (See: [[rc:/ "he drank wine in the presence of" -# the containers made of gold or silver - -This can be stated in active form. AT: "the gold or silver containers that the Israelites had made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# containers - -These were cups and other items that were small enough for a person to hold and to drink from them. - -# Nebuchadnezzar his father had taken - -Here "Nebuchadnezzar" refers to Nebuchadnezzar's army. AT: "his father Nebuchadnezzar's army" or "the army of Nebuchadnezzar his father had taken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/02.md b/dan/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..08fc9c966c --- /dev/null +++ b/dan/05/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the containers made of gold or silver + +This can be stated in active form. AT: "the gold or silver containers that the Israelites had made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# containers + +These were cups and other items that were small enough for a person to hold and to drink from them. + +# Nebuchadnezzar his father had taken + +Here "Nebuchadnezzar" refers to Nebuchadnezzar's army. AT: "his father Nebuchadnezzar's army" or "the army of Nebuchadnezzar his father had taken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/dan/05/03.md b/dan/05/03.md index 03effccc36..ae1fdf8e54 100644 --- a/dan/05/03.md +++ b/dan/05/03.md @@ -6,18 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the gold containers that the army of Neb "out of God's temple." The phrase "the house of God" tells us something more about the temple. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/04.md b/dan/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/dan/05/05.md b/dan/05/05.md index 317a346f95..b65084a605 100644 --- a/dan/05/05.md +++ b/dan/05/05.md @@ -6,20 +6,3 @@ cement or mud that is spread on walls or ceilings to give them a smooth hard surface when it dries -# the king's face changed - -"his face became pale." This was caused by his fear. - -# his limbs - -"his legs" - -# his knees were knocking together - -This was the result of his extreme fear. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/06.md b/dan/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4805ca09c9 --- /dev/null +++ b/dan/05/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the king's face changed + +"his face became pale." This was caused by his fear. + +# his limbs + +"his legs" + +# his knees were knocking together + +This was the result of his extreme fear. + diff --git a/dan/05/07.md b/dan/05/07.md index 74be1fe016..ed43058375 100644 --- a/dan/05/07.md +++ b/dan/05/07.md @@ -14,14 +14,3 @@ Purple cloth was rare and reserved for royal officials. AT: "dressed in royal cl "the number three ruler" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/learnedmen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/purple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/08.md b/dan/05/08.md index 04f808bdba..e69de29bb2 100644 --- a/dan/05/08.md +++ b/dan/05/08.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# Belshazzar - -This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the look on his face changed - -"his face became even more pale." The face of the king grew even more pale than in [Daniel 5:6](./05.md). - -# perplexed - -unable to understand, confused - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/09.md b/dan/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..9c8d811cb2 --- /dev/null +++ b/dan/05/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Belshazzar + +This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the look on his face changed + +"his face became even more pale." The face of the king grew even more pale than in [Daniel 5:6](./06.md). + +# perplexed + +unable to understand, confused + diff --git a/dan/05/10.md b/dan/05/10.md index 7382fd0c68..93eb8028cc 100644 --- a/dan/05/10.md +++ b/dan/05/10.md @@ -10,12 +10,3 @@ This was a normal way to greet the king. "There is no need for your face to look so pale" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/banquet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/11.md b/dan/05/11.md index e44fcc807e..3e01b3061f 100644 --- a/dan/05/11.md +++ b/dan/05/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the spirit of the holy gods -The queen believed that Daniel's power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](../04/07.md). +The queen believed that Daniel's power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](../04/08.md). # In the days of your father @@ -14,28 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "he had light and understanding and wisdo "Your father, King Nebuchadnezzar" -# these qualities were found in this man Daniel, whom the king named Belteshazzar - -This can be stated in active form. AT: "this same Daniel, whom the king named Belteshazzar, had all of these qualities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# what has been written - -"what has been written on the wall." This can be stated in active form. AT: "what the hand wrote on the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/learnedmen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/12.md b/dan/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ced6210d32 --- /dev/null +++ b/dan/05/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# these qualities were found in this man Daniel, whom the king named Belteshazzar + +This can be stated in active form. AT: "this same Daniel, whom the king named Belteshazzar, had all of these qualities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# what has been written + +"what has been written on the wall." This can be stated in active form. AT: "what the hand wrote on the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/05/13.md b/dan/05/13.md index d8b683536a..3af6c54173 100644 --- a/dan/05/13.md +++ b/dan/05/13.md @@ -6,21 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Then they brought Daniel before the king In this phrase "father" is being used to represent all of the soldiers. AT: "whom my father's soldiers brought out of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the spirit of the gods - -Belshazzar believed that Daniel's power came from the false gods that Belshazzar worshiped. See how you translated a similar phrase in [Daniel 4:8](../04/07.md). - -# light and understanding and excellent wisdom are found in you - -This can be stated in active form. AT: "you have light and understanding and excellent wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/14.md b/dan/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..19453f62ee --- /dev/null +++ b/dan/05/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the spirit of the gods + +Belshazzar believed that Daniel's power came from the false gods that Belshazzar worshiped. See how you translated a similar phrase in [Daniel 4:8](../04/08.md). + +# light and understanding and excellent wisdom are found in you + +This can be stated in active form. AT: "you have light and understanding and excellent wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/05/15.md b/dan/05/15.md index 199fb52080..67b006cda6 100644 --- a/dan/05/15.md +++ b/dan/05/15.md @@ -6,25 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Now the men known ... have come in befor "tell me" -# you will be clothed with purple and have a gold chain placed around your neck - -This can be stated in active form. AT: "I will give you purple clothes and a gold neck chain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# clothed with purple - -Purple cloth was rare and reserved for royal officials. AT: "dressed in royal clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the third highest ruler - -"the number three ruler" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/purple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/16.md b/dan/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a3b2a4882a --- /dev/null +++ b/dan/05/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you will be clothed with purple and have a gold chain placed around your neck + +This can be stated in active form. AT: "I will give you purple clothes and a gold neck chain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# clothed with purple + +Purple cloth was rare and reserved for royal officials. AT: "dressed in royal clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the third highest ruler + +"the number three ruler" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/dan/05/17.md b/dan/05/17.md index 784fb55aed..609a8efe85 100644 --- a/dan/05/17.md +++ b/dan/05/17.md @@ -2,44 +2,3 @@ "I do not want your gifts, so" -# all peoples, nations, and languages - -This phrase uses the word "all" as a generalization that represents a large number. AT: "a great number of people, of different nations and languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# peoples, nations, and languages - -Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/03.md). AT: "people from different nations and who speak different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# trembled and feared him - -These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of the fear. AT: "were very afraid of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# He put to death those he wanted to die - -This phrase does not mean King Nebuchadnezzar put people to death himself, but rather those he commanded. AT: "Nebuchadnezzar commanded his soldiers to kill those he wanted to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# He raised up those he wanted - -"He raised up those he wanted to raise up" - -# wanted ... wished - -These words here mean the same thing. - -# he humbled those he wished - -"he humbled those he wished to humble" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/18.md b/dan/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/dan/05/19.md b/dan/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..4f8b1b4fe0 --- /dev/null +++ b/dan/05/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# all peoples, nations, and languages + +This phrase uses the word "all" as a generalization that represents a large number. AT: "a great number of people, of different nations and languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# peoples, nations, and languages + +Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). AT: "people from different nations and who speak different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# trembled and feared him + +These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of the fear. AT: "were very afraid of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# He put to death those he wanted to die + +This phrase does not mean King Nebuchadnezzar put people to death himself, but rather those he commanded. AT: "Nebuchadnezzar commanded his soldiers to kill those he wanted to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He raised up those he wanted + +"He raised up those he wanted to raise up" + +# wanted ... wished + +These words here mean the same thing. + +# he humbled those he wished + +"he humbled those he wished to humble" + diff --git a/dan/05/20.md b/dan/05/20.md index 2cbbaaaf98..bcd1ceb2bc 100644 --- a/dan/05/20.md +++ b/dan/05/20.md @@ -14,32 +14,3 @@ rudely and overly confident Here "throne" refers to his authority to rule. This can be stated in active form. AT: "the people took away his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# He was driven away from humanity - -This can be stated in active form. AT: "The people chased him away from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he had the mind of an animal - -Here "mind" represents his thoughts. AT: "he thought as an animal thinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# dew - -the moisture on the ground that is found in the mornings - -# anyone he wishes - -"whomever he chooses" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/21.md b/dan/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..300e830a5c --- /dev/null +++ b/dan/05/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He was driven away from humanity + +This can be stated in active form. AT: "The people chased him away from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he had the mind of an animal + +Here "mind" represents his thoughts. AT: "he thought as an animal thinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# dew + +the moisture on the ground that is found in the mornings + +# anyone he wishes + +"whomever he chooses" + diff --git a/dan/05/22.md b/dan/05/22.md index b99216bda8..5456f795bd 100644 --- a/dan/05/22.md +++ b/dan/05/22.md @@ -6,37 +6,3 @@ This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you Here "heart" refers to Belshazzar himself. AT: "have not humbled yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# You have lifted yourself up against the Lord - -To rebel against God is spoken of as raising oneself up against him. AT: "You have rebelled against the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# From his house - -What and where "his house" is can be stated clearly. AT: "From his temple in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# God who holds your breath in his hand - -Here "breath" refers to life and "hand" refers to power or control. AT: "God who gives you breath" or "God who has control over your entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# all your ways - -"everything you do" - -# this writing was done - -This can be stated in active form. AT: "it wrote this message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/23.md b/dan/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b9bb1c335e --- /dev/null +++ b/dan/05/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You have lifted yourself up against the Lord + +To rebel against God is spoken of as raising oneself up against him. AT: "You have rebelled against the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# From his house + +What and where "his house" is can be stated clearly. AT: "From his temple in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# God who holds your breath in his hand + +Here "breath" refers to life and "hand" refers to power or control. AT: "God who gives you breath" or "God who has control over your entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# all your ways + +"everything you do" + diff --git a/dan/05/24.md b/dan/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..24a8cb9fde --- /dev/null +++ b/dan/05/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this writing was done + +This can be stated in active form. AT: "it wrote this message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/05/25.md b/dan/05/25.md index a4c9fc9148..8052f11b1b 100644 --- a/dan/05/25.md +++ b/dan/05/25.md @@ -6,33 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "This is the message that the hand wrote" These are the Aramaic words that were written on the wall. Spell these words with the sounds that fit your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) -# 'Mene,' 'God has numbered - -"'Mene' means 'God has numbered" - -# 'Tekel,' 'you are weighed - -"'Tekel' means 'you are weighed" - -# 'Peres,' 'your kingdom - -"'Peres' means 'your kingdom." - -# Peres - -This is the singular form of "Pharsin" in 5:25. - -# you are weighed in the scales and are found lacking - -Judging the worthiness of the king to rule is spoken of as weighing him. This means that the king is not worthy to rule. This can be stated in active form. AT: "God has examined your worthiness to rule, and he has found that you are not worthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your kingdom is divided and is given to the Medes and Persians - -This can be stated in active form. AT: "God has divided your kingdom and given it to the Medes and Persians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/26.md b/dan/05/26.md new file mode 100644 index 0000000000..1519f046bd --- /dev/null +++ b/dan/05/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 'Mene,' 'God has numbered + +"'Mene' means 'God has numbered" + diff --git a/dan/05/27.md b/dan/05/27.md new file mode 100644 index 0000000000..7b0227f93f --- /dev/null +++ b/dan/05/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 'Tekel,' 'you are weighed + +"'Tekel' means 'you are weighed" + +# you are weighed in the scales and are found lacking + +Judging the worthiness of the king to rule is spoken of as weighing him. This means that the king is not worthy to rule. This can be stated in active form. AT: "God has examined your worthiness to rule, and he has found that you are not worthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/05/28.md b/dan/05/28.md new file mode 100644 index 0000000000..2523be4a21 --- /dev/null +++ b/dan/05/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 'Peres,' 'your kingdom + +"'Peres' means 'your kingdom." + +# Peres + +This is the singular form of "Pharsin" in 5:25. + +# your kingdom is divided and is given to the Medes and Persians + +This can be stated in active form. AT: "God has divided your kingdom and given it to the Medes and Persians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/05/29.md b/dan/05/29.md index 3caaeb1c26..8221f29a5e 100644 --- a/dan/05/29.md +++ b/dan/05/29.md @@ -10,25 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "They put a chain of gold around his neck "the number three ruler" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# received the kingdom - -"became the ruler of the kingdom" - -# when he was about sixty-two years old - -"when he was about 62 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/purple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/30.md b/dan/05/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/dan/05/31.md b/dan/05/31.md new file mode 100644 index 0000000000..dcf0240334 --- /dev/null +++ b/dan/05/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# received the kingdom + +"became the ruler of the kingdom" + +# when he was about sixty-two years old + +"when he was about 62 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/dan/06/01.md b/dan/06/01.md index 00ca09b6b9..9c970fdc47 100644 --- a/dan/06/01.md +++ b/dan/06/01.md @@ -10,39 +10,3 @@ The events in this chapter take place after the Persians conquered the Babylonia "one hundred and twenty provincial governors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Over them - -The word "them" refers to the 120 provincial governors. - -# so that the king should suffer no loss - -"so that nothing should be stolen from the king" or "so that no one would steal anything from the king" - -# was distinguished above - -"excelled above" or "was more capable than" - -# he had an extraordinary spirit - -Here "spirit" refers to Daniel. It means he had was unusually capable. AT: "he was and exceptional person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# extraordinary spirit - -spirit that made him do better than the others - -# to put him over - -"to give him authority over" or "to put him in charge of" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/administration]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/02.md b/dan/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3a04b0c86f --- /dev/null +++ b/dan/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Over them + +The word "them" refers to the 120 provincial governors. + +# so that the king should suffer no loss + +"so that nothing should be stolen from the king" or "so that no one would steal anything from the king" + diff --git a/dan/06/03.md b/dan/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9c18eec26f --- /dev/null +++ b/dan/06/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# was distinguished above + +"excelled above" or "was more capable than" + +# he had an extraordinary spirit + +Here "spirit" refers to Daniel. It means he had was unusually capable. AT: "he was and exceptional person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# extraordinary spirit + +spirit that made him do better than the others + +# to put him over + +"to give him authority over" or "to put him in charge of" + diff --git a/dan/06/04.md b/dan/06/04.md index 679d2b2a8c..cdb435fd91 100644 --- a/dan/06/04.md +++ b/dan/06/04.md @@ -10,18 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "They could find no mistakes or negligenc overly looking your responsibilities -# to complain against this Daniel - -"to complain about Daniel" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/administration]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/05.md b/dan/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..24df7f177f --- /dev/null +++ b/dan/06/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to complain against this Daniel + +"to complain about Daniel" + diff --git a/dan/06/06.md b/dan/06/06.md index 80a607f243..c4e28bc646 100644 --- a/dan/06/06.md +++ b/dan/06/06.md @@ -6,26 +6,3 @@ This was a normal way to greet a king. -# for thirty days - -"for 30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# whoever makes a petition - -"whoever makes a request" - -# that person must be thrown into the den of lions - -This can be stated in active form. AT: "your soldiers must throw that person into the den of lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# den of lions - -This may refer to a room or pit where lions were kept. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/07.md b/dan/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7239d3208c --- /dev/null +++ b/dan/06/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# for thirty days + +"for 30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# whoever makes a petition + +"whoever makes a request" + +# that person must be thrown into the den of lions + +This can be stated in active form. AT: "your soldiers must throw that person into the den of lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# den of lions + +This may refer to a room or pit where lions were kept. + diff --git a/dan/06/08.md b/dan/06/08.md index 6fa2e9a9a9..302c857a7b 100644 --- a/dan/06/08.md +++ b/dan/06/08.md @@ -10,15 +10,3 @@ In verse 8, the administrators continue to speak to the king. "cannot be canceled" -# making the decree into a law - -"making the order into a law" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/09.md b/dan/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..167aa9bd1c --- /dev/null +++ b/dan/06/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# making the decree into a law + +"making the order into a law" + diff --git a/dan/06/10.md b/dan/06/10.md index 40ad9a8334..781213b821 100644 --- a/dan/06/10.md +++ b/dan/06/10.md @@ -10,13 +10,3 @@ This is background information that explains how Daniel's enemies knew he was pr "gave thanks to his God" -# plot - -a plan with evil intent - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/11.md b/dan/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b696baad7f --- /dev/null +++ b/dan/06/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# plot + +a plan with evil intent + diff --git a/dan/06/12.md b/dan/06/12.md index b69bc4c65b..fa9b4ffea6 100644 --- a/dan/06/12.md +++ b/dan/06/12.md @@ -8,16 +8,9 @@ They asked this question to make the king confirm that he had made the decree. # den of lions -This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](./06.md). +This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](./07.md). # as directed by the law "according to the law" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/13.md b/dan/06/13.md index ee07a2f74d..c41eea5e83 100644 --- a/dan/06/13.md +++ b/dan/06/13.md @@ -10,19 +10,3 @@ This is not a respectful way of referring to Daniel. They intentionally used thi This idiom means he ignores the king. AT: "does not obey you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# he applied his mind - -Here "mind" refers to his thinking. AT: "he thought very hard about how" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# He labored - -This refers to mental labor, rather than to physical labor. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/14.md b/dan/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..067c8a9760 --- /dev/null +++ b/dan/06/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he applied his mind + +Here "mind" refers to his thinking. AT: "he thought very hard about how" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He labored + +This refers to mental labor, rather than to physical labor. + diff --git a/dan/06/15.md b/dan/06/15.md index f047752119..260fedb7d3 100644 --- a/dan/06/15.md +++ b/dan/06/15.md @@ -2,10 +2,3 @@ The men were implying that since no decree or statute of the king can be changed, Daniel must be thrown into the pit of lions. This can be stated clearly if needed. AT: "no decree ... can be changed. They must throw Daniel into the pit of lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/16.md b/dan/06/16.md index 7823a093ea..c67bac811e 100644 --- a/dan/06/16.md +++ b/dan/06/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ # lions' den -This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](./06.md). +This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](./07.md). # May your God ... rescue you @@ -14,7 +14,3 @@ The king is expressing his desire for God to save Daniel. "save you from the lions" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/17.md b/dan/06/17.md index 284f1a3497..92dd6fcfc3 100644 --- a/dan/06/17.md +++ b/dan/06/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # den -This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](./06.md). +This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](./07.md). # the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles ... concerning Daniel @@ -10,21 +10,3 @@ The function of the signet ring can be stated clearly. The king and the noblemen "no one could help Daniel" -# he went through the night fasting - -This symbolic act showed that the king was worried about Daniel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# No entertainment was brought before him - -This can be stated in active form. AT: "He did not have anyone entertain him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# sleep fled from him - -Sleep is spoken of as if it could run away from the king. AT: "he did not sleep at all that night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/18.md b/dan/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3781b6e56e --- /dev/null +++ b/dan/06/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he went through the night fasting + +This symbolic act showed that the king was worried about Daniel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# No entertainment was brought before him + +This can be stated in active form. AT: "He did not have anyone entertain him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sleep fled from him + +Sleep is spoken of as if it could run away from the king. AT: "he did not sleep at all that night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/dan/06/19.md b/dan/06/19.md index bf8682d815..5dc785bacb 100644 --- a/dan/06/19.md +++ b/dan/06/19.md @@ -1,10 +1,4 @@ # lions' den -This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](./06.md). +This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](./07.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/20.md b/dan/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/dan/06/21.md b/dan/06/21.md index f40bbc5120..e69de29bb2 100644 --- a/dan/06/21.md +++ b/dan/06/21.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# For I was found blameless - -This can be stated in active form. AT: "He knows that I have done nothing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I have done you no harm - -"I have not harmed you at all" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/22.md b/dan/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..947ca03979 --- /dev/null +++ b/dan/06/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For I was found blameless + +This can be stated in active form. AT: "He knows that I have done nothing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I have done you no harm + +"I have not harmed you at all" + diff --git a/dan/06/23.md b/dan/06/23.md index 165cd4e715..c5f5fc052c 100644 --- a/dan/06/23.md +++ b/dan/06/23.md @@ -1,11 +1,8 @@ # den -This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](./06.md). +This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](./07.md). # No harm was found on him This can be stated in active form. AT: "They did not find any wounds on Daniel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/24.md b/dan/06/24.md index 2d1cfaea6c..b91375dc7a 100644 --- a/dan/06/24.md +++ b/dan/06/24.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# den of lions - -This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](./06.md). - # Before they reached the floor "Before they reached the floor of the lions' den" @@ -10,23 +6,3 @@ This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated th "crushed their bones" -# peoples, nations, and languages - -Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/03.md). AT: "people from different nations and who spoke different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in all the earth - -King Darius wrote his message to his entire kingdom which was huge. Here it says "all the earth" as a generalization to emphasis how large his kingdom was, though it did not include everyone on the earth. AT: "in his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# May peace increase for you - -This is a form of greeting that is used to wish someone well in all areas of life. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/25.md b/dan/06/25.md new file mode 100644 index 0000000000..32fe3d2f2a --- /dev/null +++ b/dan/06/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# peoples, nations, and languages + +Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). AT: "people from different nations and who spoke different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in all the earth + +King Darius wrote his message to his entire kingdom which was huge. Here it says "all the earth" as a generalization to emphasis how large his kingdom was, though it did not include everyone on the earth. AT: "in his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# May peace increase for you + +This is a form of greeting that is used to wish someone well in all areas of life. + diff --git a/dan/06/26.md b/dan/06/26.md index 1a594000e7..3aa831f2e3 100644 --- a/dan/06/26.md +++ b/dan/06/26.md @@ -26,19 +26,3 @@ This can be stated in active form. AT: "no one will destroy his kingdom" or "his "he will rule forever" -# he has kept Daniel safe from the strength of the lions - -"he has not allowed the strong lions to hurt Daniel" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/27.md b/dan/06/27.md new file mode 100644 index 0000000000..edd809f4c8 --- /dev/null +++ b/dan/06/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he has kept Daniel safe from the strength of the lions + +"he has not allowed the strong lions to hurt Daniel" + diff --git a/dan/06/28.md b/dan/06/28.md index 1c4c2b7533..99f33ce61d 100644 --- a/dan/06/28.md +++ b/dan/06/28.md @@ -2,10 +2,3 @@ Cyrus the Persian was the king who ruled after Darius. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/01.md b/dan/07/01.md index c659bd41be..fda160596b 100644 --- a/dan/07/01.md +++ b/dan/07/01.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Chapters 7 and 8 are not in chronological order. They happened while Belshazzar was still the king, before the rule of Darius and Cyrus that was discussed in chapter 6. - -# General Information: - In Daniel's vision, he saw animals that were symbols of other things. Later in the vision someone explains the meaning of those symbols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Belshazzar @@ -14,18 +11,3 @@ This was the name of Nebuchadnezzar's son, who became king after him. See how yo The words "dream" and "visions" both refer to the same dream that is described in this chapter. AT: "visions while he was dreaming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# the four winds of heaven - -"winds from everywhere" or "strong winds from all four directions" - -# stirring up - -"whipped up" or "agitated" or "caused high waves in" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/02.md b/dan/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..385c7b0278 --- /dev/null +++ b/dan/07/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the four winds of heaven + +"winds from everywhere" or "strong winds from all four directions" + +# stirring up + +"whipped up" or "agitated" or "caused high waves in" + diff --git a/dan/07/03.md b/dan/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/dan/07/04.md b/dan/07/04.md index 38d34a851e..e5115794a2 100644 --- a/dan/07/04.md +++ b/dan/07/04.md @@ -10,21 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "someone tore off its wings and lifted it Here "mind" refers to thinking. This can be stated in active form. AT: "Someone gave it the ability to think like a human being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# a second animal, like a bear - -This was not an actual bear, but a symbolic animal that was similar to a bear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# ribs - -large curved bones of the chest that connect to the spine - -# It was told - -This can be stated in active form. AT: "Someone told it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/05.md b/dan/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..cc76adb0ed --- /dev/null +++ b/dan/07/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a second animal, like a bear + +This was not an actual bear, but a symbolic animal that was similar to a bear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ribs + +large curved bones of the chest that connect to the spine + +# It was told + +This can be stated in active form. AT: "Someone told it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/07/06.md b/dan/07/06.md index bfb427e1bb..f8ef90f07f 100644 --- a/dan/07/06.md +++ b/dan/07/06.md @@ -14,15 +14,3 @@ The four wings and four heads are symbols, but their meaning is unclear. (See: [ This can be stated in active form. AT: "Someone gave it authority to rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# a fourth animal ... it had ten horns - -This is also not an actual animal. It is a symbolic creature. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# trampled underfoot - -"walked on and crushed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leopard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/07.md b/dan/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6288d2dc55 --- /dev/null +++ b/dan/07/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a fourth animal ... it had ten horns + +This is also not an actual animal. It is a symbolic creature. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# trampled underfoot + +"walked on and crushed" + diff --git a/dan/07/08.md b/dan/07/08.md index 55b4b9140b..232da5348b 100644 --- a/dan/07/08.md +++ b/dan/07/08.md @@ -14,6 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The little horn tore out three of the fi Here the horn was boasting, using its mouth to do so. AT: "the horn had a mouth and boasted about doing great things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/09.md b/dan/07/09.md index a9e515e657..ce861c57d1 100644 --- a/dan/07/09.md +++ b/dan/07/09.md @@ -38,8 +38,3 @@ This describes the throne of God and its wheels as if they were made of fire. Th It is unclear why God's throne is described as having wheels. Thrones normally do not have wheels, but the text clearly states that this throne has some kind of wheels. Use a general term for "wheels" if possible. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/10.md b/dan/07/10.md index 653878eb21..3cc7948bbc 100644 --- a/dan/07/10.md +++ b/dan/07/10.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Daniel continues to describe his vision of the court in heaven and the response to the fourth animal that he saw in [Daniel 7:7](./06.md). - -# General Information: - Most of the text of verses 9-14 is symbolic language with parallel lines that have similar meaning. For this reason, the ULB and UDB present them in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # A river of fire flowed out from before him @@ -30,7 +27,3 @@ This means that God, the judge, was ready to investigate the evidence and make h These are the books that contain the evidence to be used in court. AT: "the books of evidence were opened" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/11.md b/dan/07/11.md index 44da0aacd7..25c4c9b51d 100644 --- a/dan/07/11.md +++ b/dan/07/11.md @@ -14,19 +14,3 @@ The animal was killed because the judge determined that it was guilty. AT: "they This refers to the fourth animal that had the ten horns and the horn that spoke boastfully. AT: "the most frightening animal" or "the animal that had the boastful horn" -# the rest of the four animals - -It may be clearer to say, "the other three animals." - -# their authority to rule was taken away - -This can be stated in active form. AT: "the judge took away their authority to rule" or "their authority to rule ended" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# their lives were prolonged for a period of time - -This can be stated in active form. AT: "they continued to live for a period of time" or "the judge let them live a little longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/12.md b/dan/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3076ebc9a2 --- /dev/null +++ b/dan/07/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the rest of the four animals + +It may be clearer to say, "the other three animals." + +# their authority to rule was taken away + +This can be stated in active form. AT: "the judge took away their authority to rule" or "their authority to rule ended" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# their lives were prolonged for a period of time + +This can be stated in active form. AT: "they continued to live for a period of time" or "the judge let them live a little longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/07/13.md b/dan/07/13.md index dfa2947589..46c102abc0 100644 --- a/dan/07/13.md +++ b/dan/07/13.md @@ -18,36 +18,3 @@ This refers to God who is eternal. See how you translated this title in [Daniel This can be stated in active form. AT: "they presented this son of man to the Ancient of Days" or "he stood before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Authority to rule and glory and royal power were given to him - -This can be stated in active form. AT: "The one who looked like a son of man received authority to rule, glory, and royal power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# royal power - -This, here, refers to "authority." - -# peoples, nations, and languages - -Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/03.md). AT: "people from different nations and who speak different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will not pass away ... will never be destroyed - -These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# that will never be destroyed - -This can be stated in active form. AT: "that no one will ever destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/14.md b/dan/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ad31da0f63 --- /dev/null +++ b/dan/07/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Authority to rule and glory and royal power were given to him + +This can be stated in active form. AT: "The one who looked like a son of man received authority to rule, glory, and royal power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# royal power + +This, here, refers to "authority." + +# peoples, nations, and languages + +Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). AT: "people from different nations and who speak different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will not pass away ... will never be destroyed + +These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# that will never be destroyed + +This can be stated in active form. AT: "that no one will ever destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/07/15.md b/dan/07/15.md index bf603393da..e66157e839 100644 --- a/dan/07/15.md +++ b/dan/07/15.md @@ -6,22 +6,3 @@ These two phrases describe how Daniel was feeling. The second one gives more inf Here "my spirit" refers to Daniel himself. AT: "I was very sad inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# one of them standing there - -This is one of the heavenly beings who were standing before God's throne. Possible meanings 1) these are angels, spirits who serve God 2) these are people who have died and are now in heaven. - -# to show me - -"to tell me" or "to explain to me" - -# these things - -"the things I had seen" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/16.md b/dan/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..062d2da6bb --- /dev/null +++ b/dan/07/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# one of them standing there + +This is one of the heavenly beings who were standing before God's throne. Possible meanings 1) these are angels, spirits who serve God 2) these are people who have died and are now in heaven. + +# to show me + +"to tell me" or "to explain to me" + +# these things + +"the things I had seen" + diff --git a/dan/07/17.md b/dan/07/17.md index 87ee2d7da6..aa57aeb18e 100644 --- a/dan/07/17.md +++ b/dan/07/17.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here "from the earth" means they are real people. AT: "four kings who will come to power on the earth" or "four men who will rise up from among the people of the earth and become kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# they will possess it - -"they will rule over it" - -# forever and ever - -This repetition of ideas emphasizes that this kingdom will never come to an end. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/18.md b/dan/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..5f2e91b91f --- /dev/null +++ b/dan/07/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they will possess it + +"they will rule over it" + +# forever and ever + +This repetition of ideas emphasizes that this kingdom will never come to an end. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/dan/07/19.md b/dan/07/19.md index d91e50a33c..04587ca29e 100644 --- a/dan/07/19.md +++ b/dan/07/19.md @@ -6,29 +6,3 @@ "walked on and crushed" -# the ten horns on its head - -"the ten horns on the head of the fourth animal" - -# grew up, and before which the three horns fell down - -"grew up, and about the three horns that fell down in front of it" or "grew up, and about the three horns that fell down because of it" - -# before which the three horns fell down - -Here "fell down" is a euphemism that means they were destroyed." AT: "which destroyed the three horns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# the mouth that boasted - -"its mouth that boasted" or "the mouth of the new horn, that boasted" - -# that seemed greater than its companions - -the horn with the eyes and a mouth seemed to be greater than the other horns - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/20.md b/dan/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..24b7e429c2 --- /dev/null +++ b/dan/07/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the ten horns on its head + +"the ten horns on the head of the fourth animal" + +# grew up, and before which the three horns fell down + +"grew up, and about the three horns that fell down in front of it" or "grew up, and about the three horns that fell down because of it" + +# before which the three horns fell down + +Here "fell down" is a euphemism that means they were destroyed." AT: "which destroyed the three horns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# the mouth that boasted + +"its mouth that boasted" or "the mouth of the new horn, that boasted" + +# that seemed greater than its companions + +the horn with the eyes and a mouth seemed to be greater than the other horns + diff --git a/dan/07/21.md b/dan/07/21.md index bedc0df938..884222c739 100644 --- a/dan/07/21.md +++ b/dan/07/21.md @@ -1,22 +1,4 @@ # this horn -"this fourth horn." This refers to the horn that is described in [Daniel 7:20](./19.md). +"this fourth horn." This refers to the horn that is described in [Daniel 7:20](./20.md). -# until the Ancient of Days came, and justice was given - -This can be stated in active form. AT: "until the Ancient of Days came and brought justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Ancient of Days - -This is a title for God that emphasizes that he is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](./09.md). - -# the holy people received the kingdom - -This can be stated in active form. AT: "God gave his kingdom to his holy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/22.md b/dan/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f7f42c3927 --- /dev/null +++ b/dan/07/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# until the Ancient of Days came, and justice was given + +This can be stated in active form. AT: "until the Ancient of Days came and brought justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ancient of Days + +This is a title for God that emphasizes that he is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](./09.md). + +# the holy people received the kingdom + +This can be stated in active form. AT: "God gave his kingdom to his holy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/07/23.md b/dan/07/23.md index ea5c807e44..092704c58a 100644 --- a/dan/07/23.md +++ b/dan/07/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Most of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULB # This is what that person said -This is the person that Daniel approached in [Daniel 7:16](./15.md). +This is the person that Daniel approached in [Daniel 7:16](./16.md). # that person said @@ -18,25 +18,3 @@ This is the person that Daniel approached in [Daniel 7:16](./15.md). This does not mean the fourth kingdom will destroy the planet, but that it will brutally attack, conquer, and destroy all other kingdoms on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# out of this kingdom ten kings will arise - -They will rule one after the other. This can be stated explicitly. AT: "ten kings will rule over this fourth kingdom, one after another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# another will arise after them - -This other king is not one of the ten. It may be helpful to refer to him as "the eleventh king." AT: "after that an eleventh king will become powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# He will be different from the previous ones - -"He will be different from the other ten kings" - -# he will conquer the three kings - -He will defeat three of the original ten kings. It may be helpful to state that those three kings are represented by the three horns that were pulled out. AT: "he will defeat the three kings that were represented by the three horns that were pulled out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/24.md b/dan/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..13398c4d53 --- /dev/null +++ b/dan/07/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# As for the fourth animal ... As for the ten horns + +"Concerning the fourth animal ... Concerning the ten horns" or "Now, about the fourth animal ... Now, about the ten horns" + +# out of this kingdom ten kings will arise + +They will rule one after the other. This can be stated explicitly. AT: "ten kings will rule over this fourth kingdom, one after another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# another will arise after them + +This other king is not one of the ten. It may be helpful to refer to him as "the eleventh king." AT: "after that an eleventh king will become powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# He will be different from the previous ones + +"He will be different from the other ten kings" + +# he will conquer the three kings + +He will defeat three of the original ten kings. It may be helpful to state that those three kings are represented by the three horns that were pulled out. AT: "he will defeat the three kings that were represented by the three horns that were pulled out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/dan/07/25.md b/dan/07/25.md index 13d7bd0202..b1d9aaf766 100644 --- a/dan/07/25.md +++ b/dan/07/25.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: The man in Daniel's vision continues talking to Daniel. - -# General Information: - Most of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULB presents them in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # He will speak words against the Most High @@ -30,27 +27,3 @@ Here "his hand" refers to his control. This can be stated in active form. AT: "T This means "three and half years." This is not the normal way the Israelites counted. Try to translate it in a way that preserves this way of counting. AT: "one year plus two years plus six months" -# the court will be in session - -This means that the judge will be ready to investigate evidence and make his judgment. AT: "the judge will judge" or "The judge will sit down" - -# they will take his royal power away - -"the members of the court will take the royal power away from the newest king" - -# royal power - -This, here, refers to "authority." See how you translated this in [Daniel 7:14](./13.md). - -# to be consumed and destroyed at the end - -This can be stated in active form. AT: "and consume and destroy it in the end" or "and completely destroy his royal power in the end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/26.md b/dan/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..3895fc96f5 --- /dev/null +++ b/dan/07/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the court will be in session + +This means that the judge will be ready to investigate evidence and make his judgment. AT: "the judge will judge" or "The judge will sit down" + +# they will take his royal power away + +"the members of the court will take the royal power away from the newest king" + +# royal power + +This, here, refers to "authority." See how you translated this in [Daniel 7:14](./14.md). + +# to be consumed and destroyed at the end + +This can be stated in active form. AT: "and consume and destroy it in the end" or "and completely destroy his royal power in the end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/07/27.md b/dan/07/27.md index 8d11aa7b91..e36b9e5e8e 100644 --- a/dan/07/27.md +++ b/dan/07/27.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: The man in Daniel's vision continues talking to Daniel. - -# General Information: - Most of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULB presents them in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # The kingdom and the dominion ... will be given to the people @@ -30,22 +27,3 @@ The idiom "under the whole heaven" refers to the kingdoms on earth. AT: "of all "a kingdom that will exist forever" or "a kingdom that will never end" -# Here is the end of the matter - -This means that Daniel has finished describing the vision. AT: "That is what I saw in my vision" or "This is the end of the description of what I saw in my vision" - -# my face changed in appearance - -"my face became pale" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/28.md b/dan/07/28.md new file mode 100644 index 0000000000..42a5f11c68 --- /dev/null +++ b/dan/07/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Here is the end of the matter + +This means that Daniel has finished describing the vision. AT: "That is what I saw in my vision" or "This is the end of the description of what I saw in my vision" + +# my face changed in appearance + +"my face became pale" + diff --git a/dan/08/01.md b/dan/08/01.md index db975d1f5d..6621c2e0e3 100644 --- a/dan/08/01.md +++ b/dan/08/01.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Chapters 7 and 8 are not in chronological order. They happened while Belshazzar was still the king, before the rule of Darius and Cyrus that was discussed in chapter 6. - -# General Information: - In Daniel's vision, he saw animals that were symbols of other things. Later in the vision someone explains the meaning of those symbols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # In the third year @@ -18,23 +15,3 @@ This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you This is background information to remind the reader that this is Daniel's second vision. AT: "had a second vision appear to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# fortress - -a walled city that was guarded and protected - -# Susa ... Elam ... Ulai Canal - -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Canal - -A canal is a narrow man-made waterway. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elam]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/02.md b/dan/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a87a8a50c0 --- /dev/null +++ b/dan/08/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# fortress + +a walled city that was guarded and protected + +# Susa ... Elam ... Ulai Canal + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Canal + +A canal is a narrow man-made waterway. + diff --git a/dan/08/03.md b/dan/08/03.md index 97edf03839..5505ee9c21 100644 --- a/dan/08/03.md +++ b/dan/08/03.md @@ -6,15 +6,3 @@ It is normal for rams to have two horns. These horns, however, have symbolic mea "but the longer one grew more slowly than the shorter one, and the shorter one grew to be even longer than it" -# I saw the ram charging - -"I saw the ram rushing" or "I saw the ram running very quickly" - -# to rescue anyone out of his hand - -Rams do not have hands. Here "hand" refers to the ram's power. AT: "to rescue anyone from him" or "to rescue anyone from his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/04.md b/dan/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4dd207ffb6 --- /dev/null +++ b/dan/08/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I saw the ram charging + +"I saw the ram rushing" or "I saw the ram running very quickly" + +# to rescue anyone out of his hand + +Rams do not have hands. Here "hand" refers to the ram's power. AT: "to rescue anyone from him" or "to rescue anyone from his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/dan/08/05.md b/dan/08/05.md index 4b77b3d68e..06d308b7c0 100644 --- a/dan/08/05.md +++ b/dan/08/05.md @@ -6,16 +6,3 @@ The phrase "the whole earth" is an exaggeration that means he came from far away Goats have two horns on the sides of their heads. This image should be explained. AT: "The goat had a single large horn in the center of his head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# I had seen the ram standing on the bank of the canal - -This phrase is inserted as background information to explain where the ram was located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# in a powerful rage - -"and it was very angry" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/06.md b/dan/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..dcc5a9b768 --- /dev/null +++ b/dan/08/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in a powerful rage + +"and it was very angry" + diff --git a/dan/08/07.md b/dan/08/07.md index 2f940d0cf7..d32c9f7df3 100644 --- a/dan/08/07.md +++ b/dan/08/07.md @@ -6,20 +6,3 @@ to crush something by stepping on it "the ram from the goat because of his power" -# the goat became very large - -"the goat became very large and strong" - -# the large horn was broken - -This can be stated in active form. AT: "something broke off the large horn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# toward the four winds of the heavens - -Here "the four winds of heaven" is an idiom that refers to the four main directions (north, east, south, west) from which the winds blow. AT: "in four different directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/08.md b/dan/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..281f802d58 --- /dev/null +++ b/dan/08/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the goat became very large + +"the goat became very large and strong" + +# the large horn was broken + +This can be stated in active form. AT: "something broke off the large horn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# toward the four winds of the heavens + +Here "the four winds of heaven" is an idiom that refers to the four main directions (north, east, south, west) from which the winds blow. AT: "in four different directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/dan/08/09.md b/dan/08/09.md index 761ed090e8..6493cef67b 100644 --- a/dan/08/09.md +++ b/dan/08/09.md @@ -10,19 +10,3 @@ This probably means it pointed in those directions. This can be stated. AT: "and This is a reference to the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# It became so large as to engage in war - -Here the horn is given qualities of a person and is engaging in war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Some of that army ... thrown down to the earth - -This can be stated in active form. AT: The horn threw some of that army and some of the stars down to the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it trampled on them - -Here the horn is given qualities of a person that tramples on the stars and on the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/10.md b/dan/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..84e9018a3c --- /dev/null +++ b/dan/08/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It became so large as to engage in war + +Here the horn is given qualities of a person and is engaging in war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Some of that army ... thrown down to the earth + +This can be stated in active form. AT: The horn threw some of that army and some of the stars down to the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it trampled on them + +Here the horn is given qualities of a person that tramples on the stars and on the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/dan/08/11.md b/dan/08/11.md index 308db105d8..a167e2943e 100644 --- a/dan/08/11.md +++ b/dan/08/11.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Daniel continues describing his vision of the horn. (See: [Daniel 8:9](./09.md)) - # General Information: The horn is given qualities of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Connecting Statement: + +Daniel continues describing his vision of the horn. (See: [Daniel 8:9](./09.md)) + # the commander of the army This refers to God himself, who is the leader of the angel army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -18,15 +18,3 @@ Here "took away" means the horn stopped the offering. Here "him" refers to God, This can be stated in active form. AT: "it defiled his sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The horn will throw truth down to the ground - -The horn ignoring truth and godliness is spoken of as if it will throw truth to the ground. AT: "The horn will reject the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/12.md b/dan/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2b09753b4a --- /dev/null +++ b/dan/08/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The horn will throw truth down to the ground + +The horn ignoring truth and godliness is spoken of as if it will throw truth to the ground. AT: "The horn will reject the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/dan/08/13.md b/dan/08/13.md index 6d0dd426bc..c1f56d8bc8 100644 --- a/dan/08/13.md +++ b/dan/08/13.md @@ -10,19 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the horn trampling on heaven's army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# 2,300 evenings and mornings - -"Two thousand three hundred evenings and mornings." Here "evenings and mornings" is a merism that refers to everything in between, which means full days. AT: "2,300 sunsets and sunrises" or "2,300 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the sanctuary will be put right - -"the temple will be purified and set in order again" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/14.md b/dan/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b8278b999b --- /dev/null +++ b/dan/08/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 2,300 evenings and mornings + +"Two thousand three hundred evenings and mornings." Here "evenings and mornings" is a merism that refers to everything in between, which means full days. AT: "2,300 sunsets and sunrises" or "2,300 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the sanctuary will be put right + +"the temple will be purified and set in order again" + diff --git a/dan/08/15.md b/dan/08/15.md index c53b06527c..e69de29bb2 100644 --- a/dan/08/15.md +++ b/dan/08/15.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# a man's voice calling between the banks of the Ulai Canal - -Here a man is being referred to by his voice. AT: "a man calling from the Ulai Canal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Ulai Canal - -A canal is a narrow man-made waterway. See how you translated this name in [Daniel 8:2](./01.md). - -# prostrated myself on the ground - -This is an act of worship in which someone lies flat on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the time of the end - -"the final days" or "the end of the world." This does not refer to the final moment in time, but rather to the events that will happen immediately before the end. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gabriel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/16.md b/dan/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c3258b97e3 --- /dev/null +++ b/dan/08/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a man's voice calling between the banks of the Ulai Canal + +Here a man is being referred to by his voice. AT: "a man calling from the Ulai Canal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ulai Canal + +A canal is a narrow man-made waterway. See how you translated this name in [Daniel 8:2](./02.md). + diff --git a/dan/08/17.md b/dan/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..93b36b9b13 --- /dev/null +++ b/dan/08/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# prostrated myself on the ground + +This is an act of worship in which someone lies flat on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the time of the end + +"the final days" or "the end of the world." This does not refer to the final moment in time, but rather to the events that will happen immediately before the end. + diff --git a/dan/08/18.md b/dan/08/18.md index 8391be3db1..7e8e19823c 100644 --- a/dan/08/18.md +++ b/dan/08/18.md @@ -2,16 +2,3 @@ This is a type of sleep when someone is sleeping heavily and does not wake up easily. -# the time of wrath - -This refers to the time when God will judge. This can be made explicit. AT: "the time when God judges in anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the appointed time for the end - -"the time when the world will end" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/19.md b/dan/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..97f797d48e --- /dev/null +++ b/dan/08/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the time of wrath + +This refers to the time when God will judge. This can be made explicit. AT: "the time when God judges in anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the appointed time for the end + +"the time when the world will end" + diff --git a/dan/08/20.md b/dan/08/20.md index fc56070bbb..2abed220ff 100644 --- a/dan/08/20.md +++ b/dan/08/20.md @@ -10,19 +10,3 @@ In these verses, the angel explains to Daniel the symbolic meaning of the things Possible meanings are 1) this refers to the kings of Media and Persia or 2) this is a metonym in which the kings represents the kingdoms of Media and Persia. AT: "the kingdoms of Media and Persia" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the king of Greece - -Possible meanings are 1) this refers to the king of Greece or 2) this is a metonym in which the king represents the kingdom of Greece. AT: "the kingdom of Greece" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# The large horn between his eyes is - -"The large horn between his eyes represents" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greece]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/21.md b/dan/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..03507d40e3 --- /dev/null +++ b/dan/08/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the king of Greece + +Possible meanings are 1) this refers to the king of Greece or 2) this is a metonym in which the king represents the kingdom of Greece. AT: "the kingdom of Greece" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# The large horn between his eyes is + +"The large horn between his eyes represents" + diff --git a/dan/08/22.md b/dan/08/22.md index 6d4adebf53..ef8afd8f75 100644 --- a/dan/08/22.md +++ b/dan/08/22.md @@ -14,22 +14,3 @@ The four horns represent the four new kingdoms. This can be made explicit. AT: " "but they will not have as much power as the king represented by the large horn" -# At the latter time of those kingdoms - -"As those kingdoms approach their end" - -# shall have reached their limit - -"have reached their full" or "have run their course" - -# grim-faced - -This means someone who looks defiant, or like he will refuse to obey. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/23.md b/dan/08/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6d8bf09468 --- /dev/null +++ b/dan/08/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# At the latter time of those kingdoms + +"As those kingdoms approach their end" + +# shall have reached their limit + +"have reached their full" or "have run their course" + +# grim-faced + +This means someone who looks defiant, or like he will refuse to obey. + diff --git a/dan/08/24.md b/dan/08/24.md index f392c1ddf5..a99ba56ae0 100644 --- a/dan/08/24.md +++ b/dan/08/24.md @@ -6,31 +6,3 @@ In these verses, the angel explains to Daniel the symbolic meaning of the things "but someone else will give him his power" -# he will make deceit prosper - -Here "deceit" is spoken of as if it is a person who will prosper. AT: "the amount of deception will increase" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# under his hand - -Here "hand" refers to his rule. AT: "under his rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# King of kings - -This refers to God. - -# he will be broken - -Here "he" refers to his power. AT: "his rule will end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# not by any human hand - -Here "hand" refers to power. This can be also stated in positive form. AT: "not by any human power" or "by divine power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/25.md b/dan/08/25.md new file mode 100644 index 0000000000..90d1a485c3 --- /dev/null +++ b/dan/08/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# he will make deceit prosper + +Here "deceit" is spoken of as if it is a person who will prosper. AT: "the amount of deception will increase" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# under his hand + +Here "hand" refers to his rule. AT: "under his rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# King of kings + +This refers to God. + +# he will be broken + +Here "he" refers to his power. AT: "his rule will end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# not by any human hand + +Here "hand" refers to power. This can be also stated in positive form. AT: "not by any human power" or "by divine power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/dan/08/26.md b/dan/08/26.md index a8c4e7f5b6..9d9b20b032 100644 --- a/dan/08/26.md +++ b/dan/08/26.md @@ -6,8 +6,3 @@ The angel continues to instruct Daniel about the visions that Daniel saw. The angel speaks about the vision as if it were a scroll that could be closed with a wax seal. This prevented anyone from seeing the contents until the seal was broken. AT: "close and seal up what you have written about the vision" or "do not tell anyone about the vision now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/27.md b/dan/08/27.md index 9dc60dcb55..1e5b9861ac 100644 --- a/dan/08/27.md +++ b/dan/08/27.md @@ -10,7 +10,3 @@ "I was dismayed by the vision" or "I was very confused by the vision" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/01.md b/dan/09/01.md index 2133e2144b..69662be399 100644 --- a/dan/09/01.md +++ b/dan/09/01.md @@ -14,30 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "who became king over the realm of the Ba "over the country" or "over the kingdom" -# Yahweh - -This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. - -# there would be seventy years until Jerusalem's abandonment would end - -"from the time Jerusalem was destroyed, it would remain in ruins for 70 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# abandonment - -this means no one would help or rebuild Jerusalem during that time - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/02.md b/dan/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..50c0a7b575 --- /dev/null +++ b/dan/09/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh + +This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. + +# there would be seventy years until Jerusalem's abandonment would end + +"from the time Jerusalem was destroyed, it would remain in ruins for 70 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# abandonment + +this means no one would help or rebuild Jerusalem during that time + diff --git a/dan/09/03.md b/dan/09/03.md index 7c2f8cd9b9..6cde96a4ed 100644 --- a/dan/09/03.md +++ b/dan/09/03.md @@ -10,27 +10,3 @@ Those who want to know Yahweh and please him are spoken of as if they are litera These are symbolic acts of repentance and sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# I made confession of our sins - -"I confessed our sins" - -# you are the one who keeps the covenant and is faithful to love those - -"you do what what you said you would do in your covenant, and you faithfully love those" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/04.md b/dan/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0d8a832d26 --- /dev/null +++ b/dan/09/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I made confession of our sins + +"I confessed our sins" + +# you are the one who keeps the covenant and is faithful to love those + +"you do what what you said you would do in your covenant, and you faithfully love those" + diff --git a/dan/09/05.md b/dan/09/05.md index 3d21353129..1f914abb4e 100644 --- a/dan/09/05.md +++ b/dan/09/05.md @@ -14,26 +14,3 @@ These two phrases express one idea in two different ways for emphasis. (See: [[r The words "commands" and "decrees" share similar meanings and refer to the whole law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# We have not listened to your servants - -Here "not listened" means they did not obey their message. AT: "We have not obeyed the message of your prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# spoke in your name - -Here "name" refers to God's authority. AT: "spoke with your authority" or "spoke as your representative" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the people of the land - -Here "land" refers to Israel. AT: "the Israelite people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/06.md b/dan/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1fface6364 --- /dev/null +++ b/dan/09/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We have not listened to your servants + +Here "not listened" means they did not obey their message. AT: "We have not obeyed the message of your prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# spoke in your name + +Here "name" refers to God's authority. AT: "spoke with your authority" or "spoke as your representative" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the people of the land + +Here "land" refers to Israel. AT: "the Israelite people" + diff --git a/dan/09/07.md b/dan/09/07.md index c737ebd450..49abc0977a 100644 --- a/dan/09/07.md +++ b/dan/09/07.md @@ -22,14 +22,3 @@ This idiom means their shame is visible to all. (See: [[rc://en/ta/man/translate "because we greatly betrayed you" or "because we were very unfaithful to you" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/08.md b/dan/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/dan/09/09.md b/dan/09/09.md index 87379bea87..db0a89f3fb 100644 --- a/dan/09/09.md +++ b/dan/09/09.md @@ -6,40 +6,3 @@ Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel. Having these traits is spoken of as if they belonged to the Lord. AT: "The Lord our God is compassionate and forgives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# We have not obeyed the voice of Yahweh our God - -Here "voice" refers to the commands that Yahweh spoke. AT: "We have not obeyed what Yahweh told us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# turned aside - -The words "turned aside" mean that Israel stopped obeying God's laws. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# that are written in the law of Moses - -This can be stated in active form. AT: "that Moses wrote about in the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# have been poured out on us - -The abundance of the curse and the oath are spoken of as if they were poured out like water. This can be stated in active form. AT: "you have brought upon us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/10.md b/dan/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c60f611343 --- /dev/null +++ b/dan/09/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We have not obeyed the voice of Yahweh our God + +Here "voice" refers to the commands that Yahweh spoke. AT: "We have not obeyed what Yahweh told us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/dan/09/11.md b/dan/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1c0098c3f2 --- /dev/null +++ b/dan/09/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# turned aside + +The words "turned aside" mean that Israel stopped obeying God's laws. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# that are written in the law of Moses + +This can be stated in active form. AT: "that Moses wrote about in the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# have been poured out on us + +The abundance of the curse and the oath are spoken of as if they were poured out like water. This can be stated in active form. AT: "you have brought upon us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/09/12.md b/dan/09/12.md index 78ad8685c2..7a74c6f3f6 100644 --- a/dan/09/12.md +++ b/dan/09/12.md @@ -14,39 +14,3 @@ This is an idiom. AT: "For in the whole world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/ This can be stated in active form. AT: "what you have done to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# As it is written in the law of Moses - -This can be stated in active form. AT: "As Moses wrote in the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# turning away from our iniquities - -Here stopping evil activity is spoken of as turning away from them. AT: "stopping our evil actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Yahweh has kept the disaster ready - -"Yahweh has prepared this disaster" - -# we have not obeyed his voice - -Here "voice" refers to the things that Yahweh commanded. AT: "we have not done what he told us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/13.md b/dan/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..de9629fc18 --- /dev/null +++ b/dan/09/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As it is written in the law of Moses + +This can be stated in active form. AT: "As Moses wrote in the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# turning away from our iniquities + +Here stopping evil activity is spoken of as turning away from them. AT: "stopping our evil actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/dan/09/14.md b/dan/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..65528c013d --- /dev/null +++ b/dan/09/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh has kept the disaster ready + +"Yahweh has prepared this disaster" + +# we have not obeyed his voice + +Here "voice" refers to the things that Yahweh commanded. AT: "we have not done what he told us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/dan/09/15.md b/dan/09/15.md index e65b815fcf..c58a1a180a 100644 --- a/dan/09/15.md +++ b/dan/09/15.md @@ -14,35 +14,3 @@ These two clauses mean basically the same thing and are used together to emphasi Daniel and Israel sinned and did wicked things, but "we" does not include God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# your anger and your wrath - -The words "anger" and "wrath" mean basically the same thing and emphasize how terrible God's anger is when he acts on it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# your holy mountain - -This mountain may be holy because God's temple is there. AT: "the mountain where your holy temple is" - -# our sins ... our ancestors - -Here "our" refers to Daniel and Israel, but not to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# an object of scorn - -"a target of disrespect" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/16.md b/dan/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..6b33b969ec --- /dev/null +++ b/dan/09/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# your anger and your wrath + +The words "anger" and "wrath" mean basically the same thing and emphasize how terrible God's anger is when he acts on it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# your holy mountain + +This mountain may be holy because God's temple is there. AT: "the mountain where your holy temple is" + +# our sins ... our ancestors + +Here "our" refers to Daniel and Israel, but not to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# an object of scorn + +"a target of disrespect" + diff --git a/dan/09/17.md b/dan/09/17.md index 2d0579d1aa..35a900a7cb 100644 --- a/dan/09/17.md +++ b/dan/09/17.md @@ -18,35 +18,3 @@ The writer speaks of Yahweh acting favorably as if Yahweh's face shone a light. This refers to the temple in Jerusalem. -# open your ears and listen - -To "open the ears" is an idiom that means to listen. These two phrases means the same thing and emphasize Daniel's desire for God to listen to his prayer. AT: "please listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# open your eyes and see - -To "open the eyes" is an idiom that means to see. These two phrases means the same thing and emphasize Daniel's desire for God to pay attention to his prayer. AT: "notice us" or "pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# is called by your name - -Here "name" represents ownership. AT: "is your city" or "belongs to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# do not delay - -This can be stated in positive form. AT: "act quickly" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/18.md b/dan/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..38d9029870 --- /dev/null +++ b/dan/09/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# open your ears and listen + +To "open the ears" is an idiom that means to listen. These two phrases means the same thing and emphasize Daniel's desire for God to listen to his prayer. AT: "please listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# open your eyes and see + +To "open the eyes" is an idiom that means to see. These two phrases means the same thing and emphasize Daniel's desire for God to pay attention to his prayer. AT: "notice us" or "pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# is called by your name + +Here "name" represents ownership. AT: "is your city" or "belongs to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/dan/09/19.md b/dan/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3dec94a381 --- /dev/null +++ b/dan/09/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# do not delay + +This can be stated in positive form. AT: "act quickly" + diff --git a/dan/09/20.md b/dan/09/20.md index adc144f935..134b1e804d 100644 --- a/dan/09/20.md +++ b/dan/09/20.md @@ -2,34 +2,3 @@ "the people of Israel to whom I belong" -# God's holy mountain - -The mountain may be holy because of the temple. AT: "the mountain where God's holy temple is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the man Gabriel - -This is the same angel Gabriel who appeared in the form of a man in [Daniel 8:16](../08/15.md). AT: "Gabriel, who appeared as a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# in the vision at the first - -This may refer to the first vision that Daniel had while he was awake. AT: "in the previous vision" or "in the vision I saw before" or "in a vision before" - -# flew down to me in rapid flight - -"flew down to me quickly" - -# at the time of the evening sacrifice - -The Jewish people sacrificed to God each evening just before the sun went down. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gabriel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/21.md b/dan/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9dae0f1d11 --- /dev/null +++ b/dan/09/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the man Gabriel + +This is the same angel Gabriel who appeared in the form of a man in [Daniel 8:16](../08/16.md). AT: "Gabriel, who appeared as a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in the vision at the first + +This may refer to the first vision that Daniel had while he was awake. AT: "in the previous vision" or "in the vision I saw before" or "in a vision before" + +# flew down to me in rapid flight + +"flew down to me quickly" + +# at the time of the evening sacrifice + +The Jewish people sacrificed to God each evening just before the sun went down. + diff --git a/dan/09/22.md b/dan/09/22.md index 7f85a845a5..5bf28796dd 100644 --- a/dan/09/22.md +++ b/dan/09/22.md @@ -2,23 +2,3 @@ The words "insight" and "understanding" mean the same thing and emphasize that Gabriel will help Daniel to understand the message completely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# the order was given - -This can be stated in active form. AT: "God gave the order" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# consider this word - -"think about this message" - -# the revelation - -This refers back to the prophesy of Jeremiah in [Daniel 9:2](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/23.md b/dan/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..77200ec927 --- /dev/null +++ b/dan/09/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the order was given + +This can be stated in active form. AT: "God gave the order" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# consider this word + +"think about this message" + +# the revelation + +This refers back to the prophesy of Jeremiah in [Daniel 9:2](./02.md). + diff --git a/dan/09/24.md b/dan/09/24.md index 3dd0869419..1252c92d65 100644 --- a/dan/09/24.md +++ b/dan/09/24.md @@ -22,43 +22,3 @@ Here "carry out" is an idiom that means to accomplish. AT: "to accomplish the vi These words in this context mean the same thing. They ensure Daniel that Jeremiah's vision was indeed a prophecy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Know and understand - -These words are used together to make the importance clear. AT: "You must clearly understand" or "You must know for sure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# the anointed one - -Anointing is a symbolic act to show that someone is chosen. AT: "the person that God anoints" or "the person that God chooses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# seven sevens ... and sixty-two sevens - -These added together are 69 of the 70 sevens spoken of in verse 24. - -# Jerusalem will be rebuilt - -This can be stated in active form. AT: "People will rebuild Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# moat - -a deep ditch around a city or building, usually with water in it - -# the times of distress - -"a time of great trouble" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/25.md b/dan/09/25.md new file mode 100644 index 0000000000..f46cb58ead --- /dev/null +++ b/dan/09/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Seventy sevens ... seven sevens ... and sixty-two sevens + +This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. AT: "Seventy times seven years ... seven times seven years ... and sixty-two times seven years" + +# Know and understand + +These words are used together to make the importance clear. AT: "You must clearly understand" or "You must know for sure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the anointed one + +Anointing is a symbolic act to show that someone is chosen. AT: "the person that God anoints" or "the person that God chooses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# seven sevens ... and sixty-two sevens + +These added together are 69 of the 70 sevens spoken of in verse 24. + +# Jerusalem will be rebuilt + +This can be stated in active form. AT: "People will rebuild Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# moat + +a deep ditch around a city or building, usually with water in it + +# the times of distress + +"a time of great trouble" + diff --git a/dan/09/26.md b/dan/09/26.md index 91eecf59ce..cbca5b0a6e 100644 --- a/dan/09/26.md +++ b/dan/09/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sixty-two sevens -This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. See how you translated this number in [Daniel 9:25](./24.md). AT: "sixty-two times seven" +This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. See how you translated this number in [Daniel 9:25](./25.md). AT: "sixty-two times seven" # the anointed one will be destroyed and will have nothing @@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. AT: "people will destroy the anointed one and # the anointed one -Anointing is a symbolic act to show that someone is chosen. See how you translated this title in [Daniel 9:25](./24.md). AT: "the person that God anoints" or "the person that God chooses" +Anointing is a symbolic act to show that someone is chosen. See how you translated this title in [Daniel 9:25](./25.md). AT: "the person that God anoints" or "the person that God chooses" # a coming ruler @@ -22,11 +22,3 @@ The army will destroy the city and the holy place just as a flood destroys thing This can be stated in active form. AT: "God has decreed ruin for the city and sanctuary" or "God has declared that the enemy army will destroy everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/27.md b/dan/09/27.md index c380bc9461..ef1ca6575e 100644 --- a/dan/09/27.md +++ b/dan/09/27.md @@ -34,11 +34,3 @@ These two words or expressions are basically the same. They emphasize how seriou "the person who caused the destruction" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/01.md b/dan/10/01.md index bc831b59f1..adb30f2a81 100644 --- a/dan/10/01.md +++ b/dan/10/01.md @@ -10,13 +10,3 @@ This can also be expressed in active form. AT: "God revealed a message to Daniel the ability to understand more than what can be seen -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/02.md b/dan/10/02.md index ceb27fc3a6..e69de29bb2 100644 --- a/dan/10/02.md +++ b/dan/10/02.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# delicacies - -These are expensive or rare kinds of food. AT: "fancy foods" - -# until the completion of three entire weeks - -"until the end of three entire weeks" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/03.md b/dan/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..5cfa3b1003 --- /dev/null +++ b/dan/10/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# delicacies + +These are expensive or rare kinds of food. AT: "fancy foods" + +# until the completion of three entire weeks + +"until the end of three entire weeks" + diff --git a/dan/10/04.md b/dan/10/04.md index 1d3ddf560a..416a05f9d2 100644 --- a/dan/10/04.md +++ b/dan/10/04.md @@ -2,41 +2,3 @@ This is the first month of the Hebrew calendar. The twenty-fourth day is near the middle of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# with a belt around his waist - -"and he was wearing a belt" - -# Uphaz - -Uphaz is a place. Its location is not known (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# His body was like topaz - -His body gleamed with blue or yellow light as if it were made of topaz. AT: "his body gleamed like topaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# topaz - -a blue or yellow gemstone, also known as beryl, peridot, or chrysolite - -# his face was like lightning - -His face shone brightly as a bolt of lightning shines. AT: "his face shone with light as bright as the flash of lightning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# His eyes were like flaming torches - -His eyes were bright with light as if they were flaming torches. AT: "his eyes were so bright that it seemed they had torches burning inside them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# his arms and his feet were like polished bronze - -His arms and feet were as shiny as if they were made of polished bronze. AT: "his arms and feet shone like polished bronze that reflects the light around it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# The sound of his words was like the sound of a great crowd - -His voice was so loud that it was as if a crowd of people were all talking loudly. AT: "his voice was as loud as a huge crowd all calling out together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/05.md b/dan/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e83abc64d3 --- /dev/null +++ b/dan/10/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# with a belt around his waist + +"and he was wearing a belt" + +# Uphaz + +Uphaz is a place. Its location is not known (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/dan/10/06.md b/dan/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..259db33b77 --- /dev/null +++ b/dan/10/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# His body was like topaz + +His body gleamed with blue or yellow light as if it were made of topaz. AT: "his body gleamed like topaz" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# topaz + +a blue or yellow gemstone, also known as beryl, peridot, or chrysolite + +# his face was like lightning + +His face shone brightly as a bolt of lightning shines. AT: "his face shone with light as bright as the flash of lightning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# His eyes were like flaming torches + +His eyes were bright with light as if they were flaming torches. AT: "his eyes were so bright that it seemed they had torches burning inside them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# his arms and his feet were like polished bronze + +His arms and feet were as shiny as if they were made of polished bronze. AT: "his arms and feet shone like polished bronze that reflects the light around it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# The sound of his words was like the sound of a great crowd + +His voice was so loud that it was as if a crowd of people were all talking loudly. AT: "his voice was as loud as a huge crowd all calling out together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/dan/10/07.md b/dan/10/07.md index 39cd78e160..e69de29bb2 100644 --- a/dan/10/07.md +++ b/dan/10/07.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# So I was left alone and saw - -This can be stated in active form. "No one was with me, and I saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# my bright appearance was turned into a ruined look - -This can be stated in active form. "my bright appearance turned into looking ruined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# my bright appearance - -This describes the face of someone who is healthy. AT: "my healthy-looking face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# a ruined look - -Someone's unhealthy, pale face is spoken of as if it were a ruined building. AT: "pale" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I heard his words - -This implies that someone was speaking in the vision. This can be made explicit. AT: "I heard the words of someone who was speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I fell on my face in deep sleep - -Possible meanings are: 1) Daniel was so scared by what he saw that he deliberately laid on the ground, where he then fainted or 2) Daniel fainted and then fell forward onto the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/08.md b/dan/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7f070d50dc --- /dev/null +++ b/dan/10/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# So I was left alone and saw + +This can be stated in active form. "No one was with me, and I saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my bright appearance was turned into a ruined look + +This can be stated in active form. "my bright appearance turned into looking ruined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my bright appearance + +This describes the face of someone who is healthy. AT: "my healthy-looking face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# a ruined look + +Someone's unhealthy, pale face is spoken of as if it were a ruined building. AT: "pale" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/dan/10/09.md b/dan/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8db61d234c --- /dev/null +++ b/dan/10/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I fell on my face in deep sleep + +Possible meanings are: 1) Daniel was so scared by what he saw that he deliberately laid on the ground, where he then fainted or 2) Daniel fainted and then fell forward onto the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/dan/10/10.md b/dan/10/10.md index 6d637984b6..6589364e40 100644 --- a/dan/10/10.md +++ b/dan/10/10.md @@ -2,17 +2,3 @@ Here a person's hand represents that person, probably the man whom Daniel saw in [Daniel 10:5-6](./04.md). AT: "Someone touched me with his hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Daniel, man greatly treasured - -This can also be stated in active form. AT: "Daniel, you whom God greatly treasures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# greatly treasured - -much valued and loved - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/11.md b/dan/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..76390fa33d --- /dev/null +++ b/dan/10/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Daniel, man greatly treasured + +This can also be stated in active form. AT: "Daniel, you whom God greatly treasures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# greatly treasured + +much valued and loved + diff --git a/dan/10/12.md b/dan/10/12.md index 5cd494e7fa..9755b6a934 100644 --- a/dan/10/12.md +++ b/dan/10/12.md @@ -6,29 +6,3 @@ This can be expressed in active form. AT: "God heard your words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# prince - -Here this refers to a spirit who has authority over a human nation. AT: "spirit prince" - -# the kings of Persia - -This probably refers to the various kings who ruled over nations in the Persian Empire, and who had to obey the king of Persia. - -# Michael, one of the chief princes - -"Michael, on of the chief angels" or "Michael, one of the archangels" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/michael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/13.md b/dan/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..531d7f9b49 --- /dev/null +++ b/dan/10/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# prince + +Here this refers to a spirit who has authority over a human nation. AT: "spirit prince" + +# the kings of Persia + +This probably refers to the various kings who ruled over nations in the Persian Empire, and who had to obey the king of Persia. + +# Michael, one of the chief princes + +"Michael, on of the chief angels" or "Michael, one of the archangels" + diff --git a/dan/10/14.md b/dan/10/14.md index 0fa4f0d14c..2a18ab6e76 100644 --- a/dan/10/14.md +++ b/dan/10/14.md @@ -2,11 +2,3 @@ The angel continues speaking to Daniel. -# I turned my face toward the ground - -"I looked at the ground." Daniel may have done this to show humble reverence, or because he was afraid. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/15.md b/dan/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7fdc3bb041 --- /dev/null +++ b/dan/10/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I turned my face toward the ground + +"I looked at the ground." Daniel may have done this to show humble reverence, or because he was afraid. + diff --git a/dan/10/16.md b/dan/10/16.md index 8213597107..fe1012e223 100644 --- a/dan/10/16.md +++ b/dan/10/16.md @@ -10,18 +10,3 @@ Here this expression refers to human beings in general. AT: "like a human being" severe emotional suffering -# I am your servant. How can I talk with my master? - -Daniel asks this question meaning that he cannot speak to the angel because he is not the angel's equal. These sentences can be combined. AT: "I am not able to answer you because I am only your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# there is no breath left in me - -This idiom refers to breathing. AT: "I cannot breathe" or "it's very hard to breathe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/17.md b/dan/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..fbcd37b919 --- /dev/null +++ b/dan/10/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am your servant. How can I talk with my master? + +Daniel asks this question meaning that he cannot speak to the angel because he is not the angel's equal. These sentences can be combined. AT: "I am not able to answer you because I am only your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# there is no breath left in me + +This idiom refers to breathing. AT: "I cannot breathe" or "it's very hard to breathe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/dan/10/18.md b/dan/10/18.md index fcbe43bc02..bf1e02f206 100644 --- a/dan/10/18.md +++ b/dan/10/18.md @@ -2,21 +2,3 @@ "the one who looked like a human" -# Be strong now, be strong - -The words "be strong" are repeated for emphasis. - -# man greatly treasured - -This can also be stated in active form. AT: "you whom God greatly treasures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I was strengthened - -This can also be stated in active form. AT: "I became strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/19.md b/dan/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..6ac3e22cfc --- /dev/null +++ b/dan/10/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Be strong now, be strong + +The words "be strong" are repeated for emphasis. + +# man greatly treasured + +This can also be stated in active form. AT: "you whom God greatly treasures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I was strengthened + +This can also be stated in active form. AT: "I became strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/10/20.md b/dan/10/20.md index f4bf19057e..59b821caae 100644 --- a/dan/10/20.md +++ b/dan/10/20.md @@ -1,34 +1,4 @@ # the prince of Persia -Here "prince" refers to a spirit who rules and guards a human nation. See how you translated a similar phrase in [Daniel 10:13](./12.md). AT: "the spirit prince of Persia" +Here "prince" refers to a spirit who rules and guards a human nation. See how you translated a similar phrase in [Daniel 10:13](./13.md). AT: "the spirit prince of Persia" -# But I will tell you - -This implies that the angel will tell Daniel about this immediately, before he goes away. AT: "But first I will tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# what is written in the Book of Truth - -This can be stated in active form. AT: "what the Book of Truth says" or "what someone wrote in the Book of Truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# who shows himself to be strong - -"who proves himself to be strong" - -# There is no one who shows himself to be strong with me against them, except Michael your prince - -"Michael your prince is the only one to show himself strong with me against them" or "Michael your prince is the only one who helps me against them" - -# Michael your prince - -The word "your" is plural. It refers to Daniel and the rest of the people of Israel. AT: "Michael, the prince of your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Michael your prince - -"Michael your guardian angel." Translate "prince" when it refers to Michael as you did [Daniel 10:13](./12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greece]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/michael]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/21.md b/dan/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9c0624dcda --- /dev/null +++ b/dan/10/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# But I will tell you + +This implies that the angel will tell Daniel about this immediately, before he goes away. AT: "But first I will tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# what is written in the Book of Truth + +This can be stated in active form. AT: "what the Book of Truth says" or "what someone wrote in the Book of Truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# who shows himself to be strong + +"who proves himself to be strong" + +# There is no one who shows himself to be strong with me against them, except Michael your prince + +"Michael your prince is the only one to show himself strong with me against them" or "Michael your prince is the only one who helps me against them" + +# Michael your prince + +The word "your" is plural. It refers to Daniel and the rest of the people of Israel. AT: "Michael, the prince of your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Michael your prince + +"Michael your guardian angel." Translate "prince" when it refers to Michael as you did [Daniel 10:13](./13.md). + diff --git a/dan/11/01.md b/dan/11/01.md index 267d738c20..f8139ea524 100644 --- a/dan/11/01.md +++ b/dan/11/01.md @@ -6,31 +6,3 @@ In Daniel 11:1 through 12:4, the one who was speaking to Daniel in chapter 10 te Darius was the King of the Medes. "The first year" refers to the first year that he was king. AT: "In the first year of the reign of Darius" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Three kings will arise in Persia - -"Three kings will rule over Persia" - -# a fourth will be far richer than all the others - -"after them a fourth king will come into power who will have more money than the three before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# power - -Possible meanings are 1) authority or 2) military power. - -# he will stir up everyone - -"he will cause everyone to want to fight" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greece]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/02.md b/dan/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..96df7170ec --- /dev/null +++ b/dan/11/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Three kings will arise in Persia + +"Three kings will rule over Persia" + +# a fourth will be far richer than all the others + +"after them a fourth king will come into power who will have more money than the three before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# power + +Possible meanings are 1) authority or 2) military power. + +# he will stir up everyone + +"he will cause everyone to want to fight" + diff --git a/dan/11/03.md b/dan/11/03.md index 687eb8d1da..ba1d3d6468 100644 --- a/dan/11/03.md +++ b/dan/11/03.md @@ -10,27 +10,3 @@ The idea of rising up or standing is often used for someone who becomes powerful Possible meanings are 1) that the size of this kingdom would be very great, or 2) that the king would rule his kingdom with very great power. -# his kingdom will be broken and divided - -This can be stated in active form. AT: "his kingdom will break apart and divide" or "his kingdom will break apart into pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the four winds of heaven - -See how you translated this in [Daniel 7:2](../07/01.md). - -# but not to his own descendants - -The idea of not being divided and shared out is implied here. AT: "but it will not be divided for his own descendants" or "but it will not be shared by his own descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# his kingdom will be uprooted for others besides his descendants - -The kingdom is spoken of as if it were a plant that someone destroyed by uprooting it. This idea can be expressed in active form. AT: "another power will uproot and destroy his kingdom and others who are not his descendants will rule over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/04.md b/dan/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c4178a3ad5 --- /dev/null +++ b/dan/11/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# his kingdom will be broken and divided + +This can be stated in active form. AT: "his kingdom will break apart and divide" or "his kingdom will break apart into pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the four winds of heaven + +See how you translated this in [Daniel 7:2](../07/02.md). + +# but not to his own descendants + +The idea of not being divided and shared out is implied here. AT: "but it will not be divided for his own descendants" or "but it will not be shared by his own descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# his kingdom will be uprooted for others besides his descendants + +The kingdom is spoken of as if it were a plant that someone destroyed by uprooting it. This idea can be expressed in active form. AT: "another power will uproot and destroy his kingdom and others who are not his descendants will rule over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/dan/11/05.md b/dan/11/05.md index e9a62054ab..c025d815f6 100644 --- a/dan/11/05.md +++ b/dan/11/05.md @@ -6,24 +6,3 @@ The angel continues speaking to Daniel. A commander of the king of the South will become the king of the North. -# they will make an alliance - -The king of the South will make an alliance with the king of the North. This alliance would be a formal agreement that both nations are required to follow. AT: "the king of the South and the king of the North will promise to work together" - -# The daughter of the king of the South will come ... to confirm the agreement - -The king of the South will give his daughter in marriage to the king of the North. The marriage will confirm the agreement between the two kings. - -# her arm's strength ... his arm - -Here "arm" stands for power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# She will be abandoned - -This appears to refer to a plot to kill her and those who made the alliance. This phrase may be expressed in active form. AT: "They will abandon her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/06.md b/dan/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5786d8ab7b --- /dev/null +++ b/dan/11/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# they will make an alliance + +The king of the South will make an alliance with the king of the North. This alliance would be a formal agreement that both nations are required to follow. AT: "the king of the South and the king of the North will promise to work together" + +# The daughter of the king of the South will come ... to confirm the agreement + +The king of the South will give his daughter in marriage to the king of the North. The marriage will confirm the agreement between the two kings. + +# her arm's strength ... his arm + +Here "arm" stands for power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# She will be abandoned + +This appears to refer to a plot to kill her and those who made the alliance. This phrase may be expressed in active form. AT: "They will abandon her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/11/07.md b/dan/11/07.md index cdf1f74c7e..46cf94746e 100644 --- a/dan/11/07.md +++ b/dan/11/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ This family is spoken of as if it were a tree. The roots represent ancestors, an # her roots -The word "her" refers to the daughter of the king of the South in [Daniel 11:6](./05.md). +The word "her" refers to the daughter of the king of the South in [Daniel 11:6](./06.md). # He will attack the army @@ -18,17 +18,3 @@ The word "he" refers to her descendant, and here it also refers to his army. AT: Here "them" represents the soldiers of the enemy army. AT: "He will fight the enemy soldiers" -# but he will withdraw - -The word "he" refers to the king of the North. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/08.md b/dan/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/dan/11/09.md b/dan/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..068584f330 --- /dev/null +++ b/dan/11/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but he will withdraw + +The word "he" refers to the king of the North. + diff --git a/dan/11/10.md b/dan/11/10.md index 82f0bf667f..21110e2b94 100644 --- a/dan/11/10.md +++ b/dan/11/10.md @@ -14,7 +14,3 @@ The angel continues speaking to Daniel. The way the large army covers the land will be like a flood of water. AT: "will be so great in number that they will cover all the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/11.md b/dan/11/11.md index 0a6f0fe0cc..a62afec02e 100644 --- a/dan/11/11.md +++ b/dan/11/11.md @@ -10,24 +10,3 @@ The angel continues speaking to Daniel. Here "hand" represents the control of the king of the South. AT: "the king will surrender the army to the king of the South" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The army will be carried off - -This may be expressed in active form. AT: "The king of the South will capture the army of the North" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will be lifted up - -Being lifted up represents the idea of becoming very proud. AT: "will become very proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will make tens of thousands to fall - -Here falling represents dying in battle. AT: "will have his army kill many thousands of his enemies" or "will kill many thousands of his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# tens of thousands - -"many thousands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/12.md b/dan/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..31c13fcda8 --- /dev/null +++ b/dan/11/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The army will be carried off + +This may be expressed in active form. AT: "The king of the South will capture the army of the North" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will be lifted up + +Being lifted up represents the idea of becoming very proud. AT: "will become very proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will make tens of thousands to fall + +Here falling represents dying in battle. AT: "will have his army kill many thousands of his enemies" or "will kill many thousands of his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# tens of thousands + +"many thousands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/dan/11/13.md b/dan/11/13.md index a3733e6de0..3aae0b2474 100644 --- a/dan/11/13.md +++ b/dan/11/13.md @@ -6,7 +6,3 @@ The angel continues speaking to Daniel. This can also be stated in active form. AT: "a great army that has much equipment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/14.md b/dan/11/14.md index dff0fafded..5a52bf4dd0 100644 --- a/dan/11/14.md +++ b/dan/11/14.md @@ -14,10 +14,3 @@ This expression stands for violent people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs Here stumbling represents failing. AT: "they will not succeed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/15.md b/dan/11/15.md index b6e2a91248..e0a0765a27 100644 --- a/dan/11/15.md +++ b/dan/11/15.md @@ -18,23 +18,3 @@ walls and other things built to defend a city or fort from enemy soldiers Here standing represents the ability to fight. AT: "will not be able to keep fighting against them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the one who comes will act according to his desires against him - -"the invading king will do whatever he wants against the other king" - -# He will stand in - -Here standing represents ruling. AT: "The king will begin to rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the land of beauty - -This refers to the land of Israel. See how you translated this in [Daniel 08:09](../08/09.md). - -# destruction will be in his hand - -Here "destruction" represents the power to destroy. Also, the power to destroy is spoken of as if it were something that someone could hold in his hand. AT: "he will have power to destroy anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/16.md b/dan/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c2ed0ebf0e --- /dev/null +++ b/dan/11/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the one who comes will act according to his desires against him + +"the invading king will do whatever he wants against the other king" + +# He will stand in + +Here standing represents ruling. AT: "The king will begin to rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the land of beauty + +This refers to the land of Israel. See how you translated this in [Daniel 08:09](../08/09.md). + +# destruction will be in his hand + +Here "destruction" represents the power to destroy. Also, the power to destroy is spoken of as if it were something that someone could hold in his hand. AT: "he will have power to destroy anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/dan/11/17.md b/dan/11/17.md index e56700794a..e488d0ac23 100644 --- a/dan/11/17.md +++ b/dan/11/17.md @@ -14,27 +14,3 @@ This probably refers to military power. AT: "come with the force of all his army This is an elegant way of saying "a woman." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# will end his arrogance - -"will make the king of the North stop being arrogant" - -# will cause his arrogance to turn back upon him - -"will cause the king of the North to suffer because he was arrogant toward others" - -# he will pay attention - -"the king of the North will pay attention" - -# he will not be found - -This is a way of saying that he will die. This idea can be stated in active form. AT: "he will disappear" or "he will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/18.md b/dan/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..22d810d108 --- /dev/null +++ b/dan/11/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will end his arrogance + +"will make the king of the North stop being arrogant" + +# will cause his arrogance to turn back upon him + +"will cause the king of the North to suffer because he was arrogant toward others" + diff --git a/dan/11/19.md b/dan/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..79277f5925 --- /dev/null +++ b/dan/11/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he will pay attention + +"the king of the North will pay attention" + +# he will not be found + +This is a way of saying that he will die. This idea can be stated in active form. AT: "he will disappear" or "he will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/11/20.md b/dan/11/20.md index 0a2e241a09..bd9c8f7e18 100644 --- a/dan/11/20.md +++ b/dan/11/20.md @@ -18,27 +18,3 @@ Here "he" refers to the new king. Being broken represents dying. AT: "the new ki Possible meanings are 1) no one was angry at the king, or 2) that the occasion and cause of the king's death were kept secret. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# a despised person to whom the people will not have given the honor of royal power - -The people will refuse to acknowledge him as king because he is not a descendant of kings. AT: "a person whom the people will despise and will not honor as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# An army will be swept away like a flood from before him - -Being swept away represents being destroyed. This can be stated in active form. AT: "His army will completely destroy a great army as a flood destroys everything in its path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Both that army and the leader of the covenant will be destroyed - -This can be stated in active form. AT: "He will destroy that army and the leader of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the leader of the covenant - -"the leader of the priests." This phrase refers to the person who filled the most important religious position that God required in his covenant, that of the high priest. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/21.md b/dan/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f98d541e4b --- /dev/null +++ b/dan/11/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a despised person to whom the people will not have given the honor of royal power + +The people will refuse to acknowledge him as king because he is not a descendant of kings. AT: "a person whom the people will despise and will not honor as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/11/22.md b/dan/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..94b87450a8 --- /dev/null +++ b/dan/11/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# An army will be swept away like a flood from before him + +Being swept away represents being destroyed. This can be stated in active form. AT: "His army will completely destroy a great army as a flood destroys everything in its path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Both that army and the leader of the covenant will be destroyed + +This can be stated in active form. AT: "He will destroy that army and the leader of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the leader of the covenant + +"the leader of the priests." This phrase refers to the person who filled the most important religious position that God required in his covenant, that of the high priest. + diff --git a/dan/11/23.md b/dan/11/23.md index b259c28262..7c3e8ce944 100644 --- a/dan/11/23.md +++ b/dan/11/23.md @@ -6,16 +6,3 @@ The angel continues speaking to Daniel. This can also be stated in active form. AT: "When other rulers make a peace treaty with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# will spread among his followers - -"will distribute to his followers" - -# the booty, the plunder, and the wealth - -"the valuable things that he and his army take from the people they defeat" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/24.md b/dan/11/24.md new file mode 100644 index 0000000000..9da5796ccf --- /dev/null +++ b/dan/11/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will spread among his followers + +"will distribute to his followers" + +# the booty, the plunder, and the wealth + +"the valuable things that he and his army take from the people they defeat" + diff --git a/dan/11/25.md b/dan/11/25.md index e6d81f0cee..b2f2d6fb38 100644 --- a/dan/11/25.md +++ b/dan/11/25.md @@ -22,38 +22,3 @@ Here this represents courage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Not standing represents being defeated. AT: "the king of the South will be defeated" or "his army will be defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# those who eat his fine food - -This refers to the king's advisers. It was usual for a king's most trusted advisers to eat meals with him. AT: "the king's best advisers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# His army will be swept away like a flood - -Here the severe defeat of an army is spoken of as a flood of water that completely sweeps it away. AT: "The enemy will completely defeat his army" or "His enemy will completely destroy his army as a flood destroys everything in its path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# many of them will fall killed - -Here "fall" is an idiom that refers to dying in battle, so "fall" and "killed" mean basically the same thing. AT: "many of his soldiers will die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# with their hearts set on evil against each other - -Here "heart" represents a person's desires. Desires are spoken of here as if they were an object that someone could set or place in a certain position. AT: "each determined to do evil to the other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will sit at the same table - -Sitting at the same table represents the act of talking to each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# but it will be of no use - -"but their talking will not help them" - -# For the end will come at the time that has been fixed - -This tells why their meetings will not be successful. AT: "The result of their actions will only come at the time that God has fixed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/26.md b/dan/11/26.md new file mode 100644 index 0000000000..4b8e410571 --- /dev/null +++ b/dan/11/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# those who eat his fine food + +This refers to the king's advisers. It was usual for a king's most trusted advisers to eat meals with him. AT: "the king's best advisers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# His army will be swept away like a flood + +Here the severe defeat of an army is spoken of as a flood of water that completely sweeps it away. AT: "The enemy will completely defeat his army" or "His enemy will completely destroy his army as a flood destroys everything in its path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# many of them will fall killed + +Here "fall" is an idiom that refers to dying in battle, so "fall" and "killed" mean basically the same thing. AT: "many of his soldiers will die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/dan/11/27.md b/dan/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..cdfe65cc32 --- /dev/null +++ b/dan/11/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# with their hearts set on evil against each other + +Here "heart" represents a person's desires. Desires are spoken of here as if they were an object that someone could set or place in a certain position. AT: "each determined to do evil to the other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will sit at the same table + +Sitting at the same table represents the act of talking to each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# but it will be of no use + +"but their talking will not help them" + +# For the end will come at the time that has been fixed + +This tells why their meetings will not be successful. AT: "The result of their actions will only come at the time that God has fixed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/dan/11/28.md b/dan/11/28.md index cad5bdf4e0..5674518b90 100644 --- a/dan/11/28.md +++ b/dan/11/28.md @@ -14,8 +14,3 @@ Here "holy" describes God's covenant with Israel. It implies that the covenant s This implies that the king will do certain actions in Israel. AT: "He will do what he wants to in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/29.md b/dan/11/29.md index f30b74212f..e69de29bb2 100644 --- a/dan/11/29.md +++ b/dan/11/29.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# ships of Kittim will come against him - -The ships represent the army coming in those ships. AT: "an army will come from Kittim in ships in order to fight his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kittim - -This may refer to a settlement on the island of Cyprus in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# He will be furious against the holy covenant - -"He will hate the holy covenant" - -# will show favor to those - -"will act in favor for those" or "will help those" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/30.md b/dan/11/30.md new file mode 100644 index 0000000000..85168025bf --- /dev/null +++ b/dan/11/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ships of Kittim will come against him + +The ships represent the army coming in those ships. AT: "an army will come from Kittim in ships in order to fight his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kittim + +This may refer to a settlement on the island of Cyprus in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# He will be furious against the holy covenant + +"He will hate the holy covenant" + +# will show favor to those + +"will act in favor for those" or "will help those" + diff --git a/dan/11/31.md b/dan/11/31.md index 75e833e00c..04f889e968 100644 --- a/dan/11/31.md +++ b/dan/11/31.md @@ -14,28 +14,3 @@ Taking away the offering represents preventing people from offering it. AT: "The This refers to an idol that will make the temple desolate, that is, that will cause God to leave his temple. AT: "the disgusting idol that will cause God to abandon the temple" or "the disgusting thing that will make the temple unclean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# acted wickedly against the covenant - -"wickedly disobeyed the covenant" - -# corrupt them - -"persuade them to do evil" - -# who know their God - -Here "know" means "be faithful." AT: "who are faithful to their God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will be strong and will take action - -"will be firm and resist them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/32.md b/dan/11/32.md new file mode 100644 index 0000000000..528d917655 --- /dev/null +++ b/dan/11/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# acted wickedly against the covenant + +"wickedly disobeyed the covenant" + +# corrupt them + +"persuade them to do evil" + +# who know their God + +Here "know" means "be faithful." AT: "who are faithful to their God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will be strong and will take action + +"will be firm and resist them" + diff --git a/dan/11/33.md b/dan/11/33.md index ccc63196c4..c270dbdf31 100644 --- a/dan/11/33.md +++ b/dan/11/33.md @@ -10,60 +10,3 @@ This refers to the wise persons among the Israelites. Here "stumble" is a metaphor that represents experiencing a disaster of one kind or another, including death itself. The phrase "being robbed" can be stated in active form. AT: "they will become slaves and their enemies will rob them of their possessions for days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# they will be helped with a little help - -This may be put into active form. AT: "others will give them a little help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# In hypocrisy many will join themselves with them - -This refers to other people who will pretend to help the wise persons, but not because they truly wish to help them. - -# will join themselves - -Here "join themselves" represents "come to help." AT: "will come to help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Some of the wise will stumble ... until the time of the end - -This suffering will continue until the time when God has decided that it will end. - -# Some of the wise will stumble - -Here "stumble" represents experiencing a disaster of one kind or another, including death itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so that refining will happen to them - -Here "so that" means "with the result that." AT: "with the result that refining will happen to them" - -# refining will happen to them, and cleansing, and purifying - -These three activities are expressed here as if they were things. However, they may be expressed as actions, either in passive form or in active form. AT: "they will be refined, cleansed, and purified" or "their suffering will refine, cleanse, and purify them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# refining - -This refers to the purifying of metal by melting it in a fire. When God makes his people more faithful to himself, this is spoken of as if they were metal that a worker was making more pure by putting it into fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# cleansing - -This refers to making people, places, or objects suitable for God's use by separating them from sin and other forms of evil. It speaks of evil as if it were physical dirtiness that could be removed by washing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# purifying - -This idea is very similar to refining, discussed earlier. Metal that is refined can also be said to be purified. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# time of the end - -"the final days" or "the end of the world." See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/15.md). - -# the appointed time is still to come - -Here "appointed time" implies that God has set the time. This can be put into active form. AT: "Yahweh has set the time in the future" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/34.md b/dan/11/34.md new file mode 100644 index 0000000000..c896ba8656 --- /dev/null +++ b/dan/11/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they will be helped with a little help + +This may be put into active form. AT: "others will give them a little help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# In hypocrisy many will join themselves with them + +This refers to other people who will pretend to help the wise persons, but not because they truly wish to help them. + +# will join themselves + +Here "join themselves" represents "come to help." AT: "will come to help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/dan/11/35.md b/dan/11/35.md new file mode 100644 index 0000000000..d7cee39872 --- /dev/null +++ b/dan/11/35.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Some of the wise will stumble ... until the time of the end + +This suffering will continue until the time when God has decided that it will end. + +# Some of the wise will stumble + +Here "stumble" represents experiencing a disaster of one kind or another, including death itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that refining will happen to them + +Here "so that" means "with the result that." AT: "with the result that refining will happen to them" + +# refining will happen to them, and cleansing, and purifying + +These three activities are expressed here as if they were things. However, they may be expressed as actions, either in passive form or in active form. AT: "they will be refined, cleansed, and purified" or "their suffering will refine, cleanse, and purify them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# refining + +This refers to the purifying of metal by melting it in a fire. When God makes his people more faithful to himself, this is spoken of as if they were metal that a worker was making more pure by putting it into fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# cleansing + +This refers to making people, places, or objects suitable for God's use by separating them from sin and other forms of evil. It speaks of evil as if it were physical dirtiness that could be removed by washing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# purifying + +This idea is very similar to refining, discussed earlier. Metal that is refined can also be said to be purified. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# time of the end + +"the final days" or "the end of the world." See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/17.md). + +# the appointed time is still to come + +Here "appointed time" implies that God has set the time. This can be put into active form. AT: "Yahweh has set the time in the future" + diff --git a/dan/11/36.md b/dan/11/36.md index 2de6d88dfc..4464aa7ca8 100644 --- a/dan/11/36.md +++ b/dan/11/36.md @@ -30,16 +30,3 @@ This refers to the one true God. AT: "the supreme God" or "the only true God" (S This phrase pictures God as storing up his wrath until his storeroom is completely full of it and he is ready to act according to it. AT: "until God is completely angry with him" or "until God is angry enough to take action against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the god desirable to women - -This seems to refer to the pagan god named Tammuz. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/37.md b/dan/11/37.md new file mode 100644 index 0000000000..58ebe500b5 --- /dev/null +++ b/dan/11/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the god desirable to women + +This seems to refer to the pagan god named Tammuz. + diff --git a/dan/11/38.md b/dan/11/38.md index f1dad28bd7..1729b2a8cd 100644 --- a/dan/11/38.md +++ b/dan/11/38.md @@ -4,19 +4,5 @@ The king probably believed that this false god would help him to attack other pe # instead of these -The word "these" refers to the gods mentioned in [Daniel 11:37](./36.md). +The word "these" refers to the gods mentioned in [Daniel 11:37](./37.md). -# he will divide up the land as a reward - -Possible meanings are 1) "he will give the land to his followers as a reward" or 2) "he will sell land to his followers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/39.md b/dan/11/39.md new file mode 100644 index 0000000000..38c1bd7836 --- /dev/null +++ b/dan/11/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he will divide up the land as a reward + +Possible meanings are 1) "he will give the land to his followers as a reward" or 2) "he will sell land to his followers" + diff --git a/dan/11/40.md b/dan/11/40.md index 2ad750494c..27505e1482 100644 --- a/dan/11/40.md +++ b/dan/11/40.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the time of the end -"the final days" or "the end of the world." See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/15.md). +"the final days" or "the end of the world." See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/17.md). # the king of the South ... The king of the North @@ -18,26 +18,3 @@ When an army overruns a country, it is spoken of as if a flood occurred. See how Nothing will stop the army. AT: "will pass through the lands with no one to stop him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the land of beauty - -This refers to the land of Israel. See how you translated this in [Daniel 08:09](../08/09.md) and [Daniel 11:16](./15.md). - -# will fall - -Here falling represents the action of dying. AT: "will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# But these will escape from his hand - -Here "hand" represents power. AT: "But these will escape from his power" or "But he will not be able to destroy these nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/41.md b/dan/11/41.md new file mode 100644 index 0000000000..67d64d636e --- /dev/null +++ b/dan/11/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the land of beauty + +This refers to the land of Israel. See how you translated this in [Daniel 08:09](../08/09.md) and [Daniel 11:16](./15.md). + +# will fall + +Here falling represents the action of dying. AT: "will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# But these will escape from his hand + +Here "hand" represents power. AT: "But these will escape from his power" or "But he will not be able to destroy these nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/dan/11/42.md b/dan/11/42.md index 0b6be9237a..be4c03aa41 100644 --- a/dan/11/42.md +++ b/dan/11/42.md @@ -14,18 +14,3 @@ Here the idea is many lands or various lands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f This can be put into active form. AT: "the land of Egypt will not escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the Libyans and the Cushites will be in his footsteps - -Here "footsteps" represent submission. AT: "the Libyans and the Cushites will have to serve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the Libyans and the Cushites - -"the people of Libya and Cush." Libya is a country west of Egypt, and Cush is a country south of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/43.md b/dan/11/43.md new file mode 100644 index 0000000000..7b52aaeacd --- /dev/null +++ b/dan/11/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the Libyans and the Cushites will be in his footsteps + +Here "footsteps" represent submission. AT: "the Libyans and the Cushites will have to serve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the Libyans and the Cushites + +"the people of Libya and Cush." Libya is a country west of Egypt, and Cush is a country south of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/dan/11/44.md b/dan/11/44.md index 2846f8b171..545cd18caa 100644 --- a/dan/11/44.md +++ b/dan/11/44.md @@ -14,21 +14,3 @@ To "go out" represents the action of attacking the enemy. (See: [[rc://en/ta/man "to destroy many people" -# the tent of his royal residence - -This refers to the king's luxurious tents that he lived in when he was with his army in time of war. - -# between the seas and the mountain of the beauty of holiness - -This probably refers to the region between the Mediterranean Sea and Temple Mount in Jerusalem. - -# the mountain of the beauty of holiness - -This refers to the hill in Jerusalem where God's temple was. See how you translated somewhat similar phrases in [Daniel 9:16](../09/15.md) and [Daniel 9:20](../09/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/alarm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/45.md b/dan/11/45.md new file mode 100644 index 0000000000..9204fc638c --- /dev/null +++ b/dan/11/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the tent of his royal residence + +This refers to the king's luxurious tents that he lived in when he was with his army in time of war. + +# between the seas and the mountain of the beauty of holiness + +This probably refers to the region between the Mediterranean Sea and Temple Mount in Jerusalem. + +# the mountain of the beauty of holiness + +This refers to the hill in Jerusalem where God's temple was. See how you translated somewhat similar phrases in [Daniel 9:16](../09/16.md) and [Daniel 9:20](../09/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/dan/12/01.md b/dan/12/01.md index f4e80d2a7e..d22b0f1fa5 100644 --- a/dan/12/01.md +++ b/dan/12/01.md @@ -18,22 +18,3 @@ This can be stated in active form. You can also make it clear that God will save This can be stated in active form. You can also make it clear that God writes names in the book. AT: "whose name God has written in the book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# those who sleep in the dust of the earth will rise up - -The phrase "sleep in the dust of the earth" is another way of referring to those who have died. Here "rise up" is an idiom that means to come back to life. AT: "those who have died will come back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/michael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/02.md b/dan/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e4f6d9cb65 --- /dev/null +++ b/dan/12/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# those who sleep in the dust of the earth will rise up + +The phrase "sleep in the dust of the earth" is another way of referring to those who have died. Here "rise up" is an idiom that means to come back to life. AT: "those who have died will come back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/dan/12/03.md b/dan/12/03.md index f4fe032c58..cc031b5463 100644 --- a/dan/12/03.md +++ b/dan/12/03.md @@ -10,27 +10,3 @@ This refers to those who help others understand that they are separated from God These people are compared to the stars that shine. AT: "those who turn ... will shine brightly like the stars forever and ever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# close up these words; keep the book sealed - -Here "words" represents the book. AT: "close this book and keep it sealed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# time of the end - -"the final days" or "the end of the world." See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/15.md). - -# Many will run here and there, and knowledge will increase - -This seems to happen before "the time of the end" during which time the book is sealed. This can be made explicit. AT: "Before that happens, many people will travel here and there, learning more and more about many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/04.md b/dan/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d560ef12ce --- /dev/null +++ b/dan/12/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# close up these words; keep the book sealed + +Here "words" represents the book. AT: "close this book and keep it sealed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# time of the end + +"the final days" or "the end of the world." See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/17.md). + +# Many will run here and there, and knowledge will increase + +This seems to happen before "the time of the end" during which time the book is sealed. This can be made explicit. AT: "Before that happens, many people will travel here and there, learning more and more about many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/dan/12/05.md b/dan/12/05.md index db245b066c..483ffad2aa 100644 --- a/dan/12/05.md +++ b/dan/12/05.md @@ -6,23 +6,3 @@ Daniel goes on to tell what he saw next in this vision that began in [Daniel 10: "there were two other angels standing" -# the man clothed in linen - -This refers to the angel who appeared to Daniel in [Daniel 10:5](../10/04.md), not to one of the angels who is standing beside the river. This can be stated in active form. AT: "the man who was wearing linen clothes" or "the angel who was wearing linen clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# upstream along the river - -Possible meanings are 1) the angel clothed in linen was above the river or 2) the angel was further upstream along the river. - -# How long will it be to the end of these amazing events? - -"How long will these amazing events last?" This refers to the time from the beginning to the end of the events. - -# these amazing events - -At the time when the angel spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This definitely refers to the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may possibly also include the events in the vision from chapter 11. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/06.md b/dan/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a8db612471 --- /dev/null +++ b/dan/12/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the man clothed in linen + +This refers to the angel who appeared to Daniel in [Daniel 10:5](../10/05.md), not to one of the angels who is standing beside the river. This can be stated in active form. AT: "the man who was wearing linen clothes" or "the angel who was wearing linen clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# upstream along the river + +Possible meanings are 1) the angel clothed in linen was above the river or 2) the angel was further upstream along the river. + +# How long will it be to the end of these amazing events? + +"How long will these amazing events last?" This refers to the time from the beginning to the end of the events. + +# these amazing events + +At the time when the angel spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This definitely refers to the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may possibly also include the events in the vision from chapter 11. + diff --git a/dan/12/07.md b/dan/12/07.md index 34610759cf..cbebc8f7b0 100644 --- a/dan/12/07.md +++ b/dan/12/07.md @@ -2,10 +2,6 @@ This can be stated in active form. AT: "the man who was wearing linen clothes" or "the angel who was wearing linen clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# upstream along the river - -Possible meanings are 1) the man clothed in linen was above the river or 2) the man was further upstream along the river. - # the one who lives forever "God, who lives forever" @@ -26,11 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "all these things will have happened" (Se At the time when the man clothed in linen spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This refers to the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may include the events in the vision from chapter 11. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/08.md b/dan/12/08.md index dee0795fe1..14622310a5 100644 --- a/dan/12/08.md +++ b/dan/12/08.md @@ -6,17 +6,3 @@ Daniel refers to the angel clothed in linen as "My master" to show respect to th At the time when the angel clothed in linen spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This definitely refers to the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may possibly also include the events in the vision from chapter 11. -# for the words are shut up and sealed - -The vision that was given to Daniel was not to be explained. The book was sealed and no one could access it. AT: "for you are to close up and seal the words you have written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the time of the end - -"the final days" or "the end of the world." See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/15.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/09.md b/dan/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a2da5a9e47 --- /dev/null +++ b/dan/12/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for the words are shut up and sealed + +The vision that was given to Daniel was not to be explained. The book was sealed and no one could access it. AT: "for you are to close up and seal the words you have written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the time of the end + +"the final days" or "the end of the world." See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/17.md). + diff --git a/dan/12/10.md b/dan/12/10.md index 5132e3c091..9ee2410d95 100644 --- a/dan/12/10.md +++ b/dan/12/10.md @@ -22,23 +22,3 @@ The evil people can not understand spiritual knowledge. "but those who obey Yahweh are wise and will understand" -# the regular burnt offering is ... is set up - -The king of the north is the one who stops the temple sacrifices. AT: "the king of the North takes away the regular burnt offering and sets up the abomination that causes complete desolation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the abomination that causes complete desolation - -This refers to an idol that will make the temple desolate, that is, that will cause God to leave his temple. See how you translated this in [Daniel 11:31](../11/31.md). AT: "the disgusting idol that will cause God to abandon the temple" or "the disgusting thing that will make the temple unclean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# 1,290 days - -"one thousand two and hundred ninety days" or "twelve hundred and ninety days." Here "days" refers to a period of time. Most commonly rendered as days, but can also imply years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/11.md b/dan/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..aa6001f3db --- /dev/null +++ b/dan/12/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the regular burnt offering is ... is set up + +The king of the north is the one who stops the temple sacrifices. AT: "the king of the North takes away the regular burnt offering and sets up the abomination that causes complete desolation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the abomination that causes complete desolation + +This refers to an idol that will make the temple desolate, that is, that will cause God to leave his temple. See how you translated this in [Daniel 11:31](../11/31.md). AT: "the disgusting idol that will cause God to abandon the temple" or "the disgusting thing that will make the temple unclean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# 1,290 days + +"one thousand two and hundred ninety days" or "twelve hundred and ninety days." Here "days" refers to a period of time. Most commonly rendered as days, but can also imply years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/dan/12/12.md b/dan/12/12.md index 33a58a0db3..ec9323b17f 100644 --- a/dan/12/12.md +++ b/dan/12/12.md @@ -14,25 +14,3 @@ The angel clothed in linen continues speaking to Daniel. "one thousand three hundred and thirty-five days" or "thirteen hundred and thirty-five days." Here "days" is referring to a period of time most commonly rendered as days. However, it can also imply years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# You must go - -"Daniel, you must go" This refers to Daniel continuing to live and serve the kings until the appointed time of his death. - -# you will rest - -This is a gentle way of saying "you will die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# You will rise - -This is referring to the first resurrection of the dead when the righteous people will be raised up. - -# the place assigned to you - -"the place God has assigned to you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/13.md b/dan/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d962d1562c --- /dev/null +++ b/dan/12/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You must go + +"Daniel, you must go" This refers to Daniel continuing to live and serve the kings until the appointed time of his death. + +# you will rest + +This is a gentle way of saying "you will die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# You will rise + +This is referring to the first resurrection of the dead when the righteous people will be raised up. + +# the place assigned to you + +"the place God has assigned to you" + diff --git a/dan/span.md b/dan/span.md new file mode 100644 index 0000000000..cb07a5f167 --- /dev/null +++ b/dan/span.md @@ -0,0 +1,22 @@ + + +Old version of [dan\01\01.md](../../v11/dan/01/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../dan/01/01.md) +* [Verse: 2](../dan/01/02.md) + +Old version of [dan\01\14.md](../../v11/dan/01/14.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 14](../dan/01/14.md) +* [Verse: 15](../dan/01/15.md) +* [Verse: 16](../dan/01/16.md) + +Old version of [dan\04\15.md](../../v11/dan/04/15.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../dan/04/15.md) +* [Verse: 16](../dan/04/16.md) + +Old version of [dan\07\23.md](../../v11/dan/07/23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../dan/07/23.md) +* [Verse: 24](../dan/07/24.md) + +Old version of [dan\09\24.md](../../v11/dan/09/24.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../dan/09/24.md) +* [Verse: 25](../dan/09/25.md) \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/01.md b/deu/01/01.md index 89ed8d94db..ce07a301f7 100644 --- a/deu/01/01.md +++ b/deu/01/01.md @@ -6,24 +6,3 @@ This refers to the land across the Jordan River, to the east of Israel. Moses wa These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# It is eleven days' journey from Horeb ... to Kadesh Barnea - -"It takes eleven days to walk from Horeb ... to Kadesh Barnea" - -# Mount Seir - -This is a mountainous area south of the Dead Sea. The area is also called "Edom." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# eleven - -"11" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/02.md b/deu/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..75a80cae64 --- /dev/null +++ b/deu/01/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It is eleven days' journey from Horeb ... to Kadesh Barnea + +"It takes eleven days to walk from Horeb ... to Kadesh Barnea" + +# Mount Seir + +This is a mountainous area south of the Dead Sea. The area is also called "Edom." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# eleven + +"11" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/deu/01/03.md b/deu/01/03.md index 6f3a33b6a4..e4aea29ccc 100644 --- a/deu/01/03.md +++ b/deu/01/03.md @@ -18,26 +18,3 @@ This is the eleventh month of the Hebrew calendar. The first day is near the mid This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. -# Yahweh had attacked - -"Yahweh had enabled the Israelites to defeat" - -# Sihon ... Og - -These are names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Heshbon ... Ashtaroth at Edrei - -These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/04.md b/deu/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5075c3a1bd --- /dev/null +++ b/deu/01/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh had attacked + +"Yahweh had enabled the Israelites to defeat" + +# Sihon ... Og + +These are names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Heshbon ... Ashtaroth at Edrei + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/deu/01/05.md b/deu/01/05.md index 6049cbbddd..5191687fb1 100644 --- a/deu/01/05.md +++ b/deu/01/05.md @@ -2,19 +2,3 @@ This refers to the land across the Jordan River, to the east of Israel. Moses was east of the Jordan when he said this. See how you translated these words in [Deuteronomy 1:1](./01.md). AT: "East of the Jordan River" -# spoke to us - -The word "us" refers to Moses and the other people of Israel. - -# You have lived long enough in this hill country - -This is an idiom. AT: "You do not need to stay near this mountain any longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/06.md b/deu/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..55891fa19e --- /dev/null +++ b/deu/01/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# spoke to us + +The word "us" refers to Moses and the other people of Israel. + +# You have lived long enough in this hill country + +This is an idiom. AT: "You do not need to stay near this mountain any longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/01/07.md b/deu/01/07.md index b2cc730254..c88a71421f 100644 --- a/deu/01/07.md +++ b/deu/01/07.md @@ -18,35 +18,3 @@ This is an area in the hills near the place where the Amorites lived. an area of land that is low and flat -# Look - -"Pay attention to what I am about to say" - -# I have set the land before you - -"I am now giving this land to you" - -# that Yahweh swore - -Yahweh is speaking as if he were another person. AT: "that I, Yahweh, swore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# fathers - -The word "fathers" is a synecdoche for all ancestors. AT: "ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/08.md b/deu/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7320f22014 --- /dev/null +++ b/deu/01/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Look + +"Pay attention to what I am about to say" + +# I have set the land before you + +"I am now giving this land to you" + +# that Yahweh swore + +Yahweh is speaking as if he were another person. AT: "that I, Yahweh, swore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# fathers + +The word "fathers" is a synecdoche for all ancestors. AT: "ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/01/09.md b/deu/01/09.md index 56a2c30f01..59be267b0d 100644 --- a/deu/01/09.md +++ b/deu/01/09.md @@ -10,23 +10,3 @@ Here "I" refers to Moses. The phrase "at that time" refers to when the Israelite Here "to carry you" means "to lead you" or "to govern you." AT: "It is too much for me to lead you by myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# as the multitude of the stars of heaven - -This is an exaggeration that means God has greatly increased the number of Israelites. AT: "a great crowd of many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# a thousand times - -The phrase "a thousand" is a metaphor for "very many." AT: "very many times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a thousand - -1000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/10.md b/deu/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9f3d5c8568 --- /dev/null +++ b/deu/01/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as the multitude of the stars of heaven + +This is an exaggeration that means God has greatly increased the number of Israelites. AT: "a great crowd of many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/deu/01/11.md b/deu/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..37d3024799 --- /dev/null +++ b/deu/01/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a thousand times + +The phrase "a thousand" is a metaphor for "very many." AT: "very many times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a thousand + +1000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/deu/01/12.md b/deu/01/12.md index b56dc62325..6ae0d64b07 100644 --- a/deu/01/12.md +++ b/deu/01/12.md @@ -14,14 +14,3 @@ Moses speaks as if the people's problems and complaints that he needed to take c "your arguments" or "your disagreements" -# men of good repute from each tribe - -"men from each tribe whom the people of Israel respect" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/13.md b/deu/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..01b2ba40c2 --- /dev/null +++ b/deu/01/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# men of good repute from each tribe + +"men from each tribe whom the people of Israel respect" + diff --git a/deu/01/14.md b/deu/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/01/15.md b/deu/01/15.md index 4fa9475e75..9cbfcd20d8 100644 --- a/deu/01/15.md +++ b/deu/01/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Moses continues to speak to the people of Israel. # men of good repute -"men whom your people respected." See how this is translated in [Deuteronomy 1:13](./12.md). +"men whom your people respected." See how this is translated in [Deuteronomy 1:13](./13.md). # of thousands ... of hundreds ... of fifties ... of tens @@ -18,17 +18,3 @@ These are titles for different leaders in Israel's government. "from each of your tribes" -# judge righteously between a man and his brother - -"make right and fair decisions about the disputes Israelites have with each other" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/16.md b/deu/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..053f798329 --- /dev/null +++ b/deu/01/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# judge righteously between a man and his brother + +"make right and fair decisions about the disputes Israelites have with each other" + diff --git a/deu/01/17.md b/deu/01/17.md index bd4b5ea3e6..23ebd7c393 100644 --- a/deu/01/17.md +++ b/deu/01/17.md @@ -14,15 +14,3 @@ These two extremes "small" and "great" represent all people. AT: "you will treat The word "face" is a metonym for the whole person. "You will not" is a command. "Do not be afraid of anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# at that time - -This means the time when they were at Horeb, at Mount Sinai. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/18.md b/deu/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..2cb3e70b1b --- /dev/null +++ b/deu/01/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# at that time + +This means the time when they were at Horeb, at Mount Sinai. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/01/19.md b/deu/01/19.md index 51a6f5d919..b962e755dc 100644 --- a/deu/01/19.md +++ b/deu/01/19.md @@ -6,12 +6,3 @@ Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of I "large and dangerous desert that you crossed through" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/20.md b/deu/01/20.md index 43bfd8002d..5d0533ce79 100644 --- a/deu/01/20.md +++ b/deu/01/20.md @@ -2,19 +2,3 @@ Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -# Look ... your God ... before you; go up, take possession ... your fathers ... to you; do not be afraid, neither be discouraged - -Moses is speaking to the Israelites as if he were speaking to one man, so these forms should be singular, not plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# has set the land before you - -"is now giving this land to you." See how this is translated in [Deuteronomy 1:8](./07.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/21.md b/deu/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..43234cf146 --- /dev/null +++ b/deu/01/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Look ... your God ... before you; go up, take possession ... your fathers ... to you; do not be afraid, neither be discouraged + +Moses is speaking to the Israelites as if he were speaking to one man, so these forms should be singular, not plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# has set the land before you + +"is now giving this land to you." See how this is translated in [Deuteronomy 1:8](./08.md). + diff --git a/deu/01/22.md b/deu/01/22.md index d4e09512de..5d0533ce79 100644 --- a/deu/01/22.md +++ b/deu/01/22.md @@ -2,24 +2,3 @@ Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -# twelve men - -"12 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# They turned and went - -Turning is an idiom for beginning to obey a command. AT: "They left that place and went" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Valley of Eshkol - -This is a valley in the Hebron region, which is south of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# scouted it - -"looked for places they could attack" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/23.md b/deu/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..293f186b7a --- /dev/null +++ b/deu/01/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twelve men + +"12 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/deu/01/24.md b/deu/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..2f4603cffa --- /dev/null +++ b/deu/01/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They turned and went + +Turning is an idiom for beginning to obey a command. AT: "They left that place and went" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Valley of Eshkol + +This is a valley in the Hebron region, which is south of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# scouted it + +"looked for places they could attack" + diff --git a/deu/01/25.md b/deu/01/25.md index 0c6c18d563..5a09491735 100644 --- a/deu/01/25.md +++ b/deu/01/25.md @@ -18,8 +18,3 @@ The speaker speaks as if a "word" were a physical object that someone could brin The direct quotation can be translated as an indirect quotation. AT: "said that the land that Yahweh our God was giving to us was good" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/26.md b/deu/01/26.md index 5e2ac05de1..05f79ae180 100644 --- a/deu/01/26.md +++ b/deu/01/26.md @@ -6,35 +6,3 @@ Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of I God commanded the Israelites to attack and destroy the Amorites, but the Israelites were afraid and refused to fight them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# into the hand of the Amorites - -Here "into the hand" means to give the Amorites power over them. AT: "into the power of the Amorites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Where can we go now? - -Here this question emphasizes how afraid they were. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We have nowhere to go." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# made our heart to melt - -This means that they became afraid. AT: "made us very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# are fortified up to the heavens - -This is an exaggeration that emphasizes how frightened the people were because the cities were so large and strong. AT: "have walls so high it is like they reach up to the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# sons of the Anakim - -These are descendants of the Anak people who were very large and fierce. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/27.md b/deu/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e2d0ef9f0d --- /dev/null +++ b/deu/01/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# into the hand of the Amorites + +Here "into the hand" means to give the Amorites power over them. AT: "into the power of the Amorites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/01/28.md b/deu/01/28.md new file mode 100644 index 0000000000..b6a2da2237 --- /dev/null +++ b/deu/01/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Where can we go now? + +Here this question emphasizes how afraid they were. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We have nowhere to go." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# made our heart to melt + +This means that they became afraid. AT: "made us very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# are fortified up to the heavens + +This is an exaggeration that emphasizes how frightened the people were because the cities were so large and strong. AT: "have walls so high it is like they reach up to the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# sons of the Anakim + +These are descendants of the Anak people who were very large and fierce. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/deu/01/29.md b/deu/01/29.md index 6761607e8f..bbd89714ca 100644 --- a/deu/01/29.md +++ b/deu/01/29.md @@ -6,27 +6,3 @@ Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of I "I said to your ancestors" -# before your eyes - -Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they saw. AT: "which you yourselves saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# you have seen ... Yahweh your God carried you ... you went ... you came - -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Yahweh your God carried you, as a man carries his son - -Here Yahweh's care for his people is compared to that of a father. AT: "Yahweh your God has taken care of you, like a father takes care of his son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# until you came to this place - -"until you came to this land that God promised to give you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/30.md b/deu/01/30.md new file mode 100644 index 0000000000..1774804964 --- /dev/null +++ b/deu/01/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# before your eyes + +Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they saw. AT: "which you yourselves saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/01/31.md b/deu/01/31.md new file mode 100644 index 0000000000..10b87f0414 --- /dev/null +++ b/deu/01/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you have seen ... Yahweh your God carried you ... you went ... you came + +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Yahweh your God carried you, as a man carries his son + +Here Yahweh's care for his people is compared to that of a father. AT: "Yahweh your God has taken care of you, like a father takes care of his son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# until you came to this place + +"until you came to this land that God promised to give you" + diff --git a/deu/01/32.md b/deu/01/32.md index 7dc8995a86..46dd27e750 100644 --- a/deu/01/32.md +++ b/deu/01/32.md @@ -6,13 +6,3 @@ Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of I Moses reminds them of all the ways Yahweh had gone ahead of Israel during all their travels in the past. -# make camp - -"put up your tents" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/33.md b/deu/01/33.md new file mode 100644 index 0000000000..b25b2e8a2a --- /dev/null +++ b/deu/01/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh your God ... who went before you + +Moses reminds them of all the ways Yahweh had gone ahead of Israel during all their travels in the past. + +# make camp + +"put up your tents" + diff --git a/deu/01/34.md b/deu/01/34.md index c10a7243f8..3ed11dc4a9 100644 --- a/deu/01/34.md +++ b/deu/01/34.md @@ -10,29 +10,3 @@ Moses continues to remind the people of Israel what Yahweh said to them. God made a vow not to allow those who rebelled against him to enter the land he promised to give them. -# will see - -"will enter" - -# save Caleb - -"except Caleb" - -# Jephunneh - -This is the name of Caleb's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# he has wholly followed Yahweh - -Yahweh speaks as if he were someone else. AT: "he has completely obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/35.md b/deu/01/35.md new file mode 100644 index 0000000000..9b6a7f3107 --- /dev/null +++ b/deu/01/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will see + +"will enter" + diff --git a/deu/01/36.md b/deu/01/36.md new file mode 100644 index 0000000000..6b2f36ac8f --- /dev/null +++ b/deu/01/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# save Caleb + +"except Caleb" + +# Jephunneh + +This is the name of Caleb's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# he has wholly followed Yahweh + +Yahweh speaks as if he were someone else. AT: "he has completely obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/deu/01/37.md b/deu/01/37.md index 27fbb19e60..46713f642f 100644 --- a/deu/01/37.md +++ b/deu/01/37.md @@ -6,19 +6,3 @@ Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of I This refers to when Moses disobeyed what Yahweh told him to do because Moses was angry with the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Nun - -This is the name of Joshua's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# who stands before you - -Why Joshua stands before Moses can be stated clearly. AT: "who stands before you as your servant" or "who helps you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/38.md b/deu/01/38.md new file mode 100644 index 0000000000..99c15931b9 --- /dev/null +++ b/deu/01/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nun + +This is the name of Joshua's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# who stands before you + +Why Joshua stands before Moses can be stated clearly. AT: "who stands before you as your servant" or "who helps you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/01/39.md b/deu/01/39.md index 2e12c97c13..5d0533ce79 100644 --- a/deu/01/39.md +++ b/deu/01/39.md @@ -2,16 +2,3 @@ Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -# no knowledge of good or evil - -They do not yet know what is good and what is evil. - -# turn and take your journey - -"turn around and go back on the road you have come on" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/40.md b/deu/01/40.md new file mode 100644 index 0000000000..3f75bdb0bf --- /dev/null +++ b/deu/01/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# turn and take your journey + +"turn around and go back on the road you have come on" + diff --git a/deu/01/41.md b/deu/01/41.md index 21538e46c2..6c21665d77 100644 --- a/deu/01/41.md +++ b/deu/01/41.md @@ -14,13 +14,3 @@ Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of I Here the metonym "hill country" represents the people that live there. AT: "to attack the people who live in the hill country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# for I will not be with you, and you will be defeated by your enemies - -This can be stated in active form. AT: "your enemies will defeat you because I will not be with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/42.md b/deu/01/42.md new file mode 100644 index 0000000000..bbc31374c6 --- /dev/null +++ b/deu/01/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for I will not be with you, and you will be defeated by your enemies + +This can be stated in active form. AT: "your enemies will defeat you because I will not be with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/01/43.md b/deu/01/43.md index bfc559a033..2cb992cbb7 100644 --- a/deu/01/43.md +++ b/deu/01/43.md @@ -6,26 +6,3 @@ Moses continues to speak to the people of Israel. The metonym "hill country" stands for the people who live there. AT: "attacked the people who live in the hill country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# chased you like bees - -A "bee" is a small, flying insect that flies in large groups and stings people who threaten them. This means that so many Amorites attacked the Israelite soldiers that they had to leave the battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# Seir - -This is the name of a piece of land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hormah - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# struck you down - -"killed many of your soldiers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/44.md b/deu/01/44.md new file mode 100644 index 0000000000..dd6ad4253c --- /dev/null +++ b/deu/01/44.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# chased you like bees + +A "bee" is a small, flying insect that flies in large groups and stings people who threaten them. This means that so many Amorites attacked the Israelite soldiers that they had to leave the battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Seir + +This is the name of a piece of land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hormah + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# struck you down + +"killed many of your soldiers" + diff --git a/deu/01/45.md b/deu/01/45.md index 1c9aeb47ee..997d2c97ef 100644 --- a/deu/01/45.md +++ b/deu/01/45.md @@ -6,8 +6,3 @@ Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of I "returned to Kadesh and wept" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/46.md b/deu/01/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/02/01.md b/deu/02/01.md index d3932e1657..813ede9437 100644 --- a/deu/02/01.md +++ b/deu/02/01.md @@ -12,14 +12,9 @@ Possible meanings are 1) the Israelites traveled around the mountain called Seir # Mount Seir -This is a mountainous area south of the Dead Sea. The area is also called "Edom." See how you translated this in [Deuteronomy 1:2](../01/01.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is a mountainous area south of the Dead Sea. The area is also called "Edom." See how you translated this in [Deuteronomy 1:2](../01/02.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # many days Some languages translate this as "many nights." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/02.md b/deu/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/02/03.md b/deu/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/02/04.md b/deu/02/04.md index b2bc2339e3..d072ebf898 100644 --- a/deu/02/04.md +++ b/deu/02/04.md @@ -6,16 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. "of your relatives, the descendants of Esau" -# I have given Mount Seir to Esau as a possession - -Yahweh is reminding the Israelites that he has given this territory to the descendants of Esau. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/05.md b/deu/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..73bb85a812 --- /dev/null +++ b/deu/02/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have given Mount Seir to Esau as a possession + +Yahweh is reminding the Israelites that he has given this territory to the descendants of Esau. + diff --git a/deu/02/06.md b/deu/02/06.md index 4708a02ec9..39f1ae148a 100644 --- a/deu/02/06.md +++ b/deu/02/06.md @@ -14,32 +14,3 @@ Yahweh is giving them permission or instruction, not a command, and he is tellin If these words are not needed or make the translation unclear, you may omit them. -# your God has blessed you ... your hand ... your walking ... your God ... with you, and you have lacked - -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# you in all the work of your hand - -The "work of your hand" refers to all the work they had done. AT: "all of your work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# he has known your walking - -Here what happened to the people while they were walking is spoken of as their "walking." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# forty years - -"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# you have lacked nothing - -This is a litotes for "you have had everything you needed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/07.md b/deu/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..13bf24b37e --- /dev/null +++ b/deu/02/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# your God has blessed you ... your hand ... your walking ... your God ... with you, and you have lacked + +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# you in all the work of your hand + +The "work of your hand" refers to all the work they had done. AT: "all of your work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# he has known your walking + +Here what happened to the people while they were walking is spoken of as their "walking." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# forty years + +"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# you have lacked nothing + +This is a litotes for "you have had everything you needed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/deu/02/08.md b/deu/02/08.md index 7c1df31185..674962ab80 100644 --- a/deu/02/08.md +++ b/deu/02/08.md @@ -14,11 +14,3 @@ These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is an idiom. AT: "we kept going" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/09.md b/deu/02/09.md index e8e2755ad4..f0657ac688 100644 --- a/deu/02/09.md +++ b/deu/02/09.md @@ -14,10 +14,3 @@ This is the name of a city in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n The people of Israel were related to the descendants of Moab. Moab was the son of Lot. Lot was the nephew of Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/10.md b/deu/02/10.md index 9d71fa8a12..ab5c7f96a2 100644 --- a/deu/02/10.md +++ b/deu/02/10.md @@ -12,8 +12,5 @@ These are names of people groups that were considered giants. (See: [[rc://en/ta # Anakim -These are descendants of the Anak people who were very large and fierce. See how you translated this in [Deuteronomy 1:28](../01/26.md). +These are descendants of the Anak people who were very large and fierce. See how you translated this in [Deuteronomy 1:28](../01/28.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/11.md b/deu/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2f9aa9d522 --- /dev/null +++ b/deu/02/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The Emites lived ... call them the Emim + +These words give background information about the Emite people, who had lived in the land before the Moabites. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Emites ... Rephaim + +These are names of people groups that were considered giants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/deu/02/12.md b/deu/02/12.md index 46f68a1e77..b8e84dad2d 100644 --- a/deu/02/12.md +++ b/deu/02/12.md @@ -10,10 +10,3 @@ This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n "killed all of them so none of them were left living with them" or "removed them from their presence by killing all of them" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/13.md b/deu/02/13.md index c3633234f6..29b5dfdaac 100644 --- a/deu/02/13.md +++ b/deu/02/13.md @@ -14,26 +14,3 @@ begin to do something (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) This stream flows into the Dead Sea from the southeast and creates the border between Edom and Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Now the days - -The word "now" marks a change from the story to background information about how long the people of Israel traveled and about God's anger towards that generation. If your language has a way of showing that what follows is background information, you should use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# thirty-eight years - -"38 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# were gone from the people - -This is a polite way of saying "had died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# the hand of Yahweh was against - -Here "the hand of Yahweh" refers to Yahweh's power. AT: "Yahweh used his power against" or "Yahweh punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/14.md b/deu/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9662bf04db --- /dev/null +++ b/deu/02/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now the days + +The word "now" marks a change from the story to background information about how long the people of Israel traveled and about God's anger towards that generation. If your language has a way of showing that what follows is background information, you should use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# thirty-eight years + +"38 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# were gone from the people + +This is a polite way of saying "had died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/deu/02/15.md b/deu/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5569f16091 --- /dev/null +++ b/deu/02/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the hand of Yahweh was against + +Here "the hand of Yahweh" refers to Yahweh's power. AT: "Yahweh used his power against" or "Yahweh punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/02/16.md b/deu/02/16.md index 66621b667f..0ceb8f0b55 100644 --- a/deu/02/16.md +++ b/deu/02/16.md @@ -2,24 +2,3 @@ Moses continues reminding the people of Israel of what happened in the past. -# You are ... you come ... do not trouble ... give you - -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" and the command "do not trouble" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# pass over Ar - -This is the name of a city in Moab. See how you translated "Ar" in [Deuteronomy 2:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# to the descendants of Lot - -The people of Israel were related to the descendants of Ammon. Ammon was the son of Lot. Lot was the nephew of Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/17.md b/deu/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/02/18.md b/deu/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..5ee690c87e --- /dev/null +++ b/deu/02/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You are ... you come ... do not trouble ... give you + +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" and the command "do not trouble" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# pass over Ar + +This is the name of a city in Moab. See how you translated "Ar" in [Deuteronomy 2:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/deu/02/19.md b/deu/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..847081e972 --- /dev/null +++ b/deu/02/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You are ... you come ... do not trouble ... give you + +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" and the command "do not trouble" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# to the descendants of Lot + +The people of Israel were related to the descendants of Ammon. Ammon was the son of Lot. Lot was the nephew of Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/02/20.md b/deu/02/20.md index 000af1149a..79e540cbc3 100644 --- a/deu/02/20.md +++ b/deu/02/20.md @@ -8,35 +8,5 @@ This can be stated in active form. AT: "People also consider that" (See: [[rc:// # Rephaim -This is the name of a people group. See how you translated this in [Deuteronomy 2:11](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a people group. See how you translated this in [Deuteronomy 2:11](./11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Zamzummim - -This is another name for the Rephaim people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Anakim - -This is the name of a people group. See how you translated this in [Deuteronomy 1:28](../01/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# destroyed them before the Ammonites - -"allowed the Ammonites to defeat them" or "allowed the Ammonites to kill them all" - -# they succeeded them and lived in their place - -"the Ammonites took over everything the Rephaim had owned and have lived where the Rephaim had lived" - -# Horites - -This is the name of a people group. See how you translated this in [Deuteronomy 2:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# succeeded them and have lived in their place - -"took over everything the Horites had owned and have lived where the Horites had lived" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/21.md b/deu/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..6e1f4a3af6 --- /dev/null +++ b/deu/02/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Anakim + +This is the name of a people group. See how you translated this in [Deuteronomy 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# destroyed them before the Ammonites + +"allowed the Ammonites to defeat them" or "allowed the Ammonites to kill them all" + +# they succeeded them and lived in their place + +"the Ammonites took over everything the Rephaim had owned and have lived where the Rephaim had lived" + diff --git a/deu/02/22.md b/deu/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7b6b83ac21 --- /dev/null +++ b/deu/02/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Horites + +This is the name of a people group. See how you translated this in [Deuteronomy 2:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# succeeded them and have lived in their place + +"took over everything the Horites had owned and have lived where the Horites had lived" + diff --git a/deu/02/23.md b/deu/02/23.md index 85c08124f0..a6aadf00d3 100644 --- a/deu/02/23.md +++ b/deu/02/23.md @@ -18,6 +18,3 @@ This is the name of a place. It may be another name for the island of Crete loca "lived where the Avvim had lived" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/24.md b/deu/02/24.md index f57dddacee..9ffa1cd2a5 100644 --- a/deu/02/24.md +++ b/deu/02/24.md @@ -24,35 +24,13 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you # Sihon -This is the name of a king. See how you translated this in [Deuteronomy 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a king. See how you translated this in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Heshbon -This is the name of a city. See how you translated this in [Deuteronomy 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city. See how you translated this in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # fight with him "fight against him and his army" -# put the fear and terror - -The words "fear" and "terror" mean basically the same thing and emphasize that the fear is intense. AT: "put a terrible fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# peoples that are under the whole sky - -This is an idiom. AT: "peoples in every land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# tremble and be in anguish - -This is hendiadys and emphasizes that the people will "tremble in anguish." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/25.md b/deu/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..7c5c9cfbec --- /dev/null +++ b/deu/02/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# your hand ... Begin to possess it ... fight ... terror of you ... news about you ... because of you + +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" and "your" and the commands "begin to possess" and "fight" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# put the fear and terror + +The words "fear" and "terror" mean basically the same thing and emphasize that the fear is intense. AT: "put a terrible fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# peoples that are under the whole sky + +This is an idiom. AT: "peoples in every land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# tremble and be in anguish + +This is hendiadys and emphasizes that the people will "tremble in anguish." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/deu/02/26.md b/deu/02/26.md index ff409b5f10..82d0d7459d 100644 --- a/deu/02/26.md +++ b/deu/02/26.md @@ -12,20 +12,9 @@ This is the name of a place near the valley of Arnon. (See: [[rc://en/ta/man/tra # Sihon ... Heshbon -These are the names of a man and a place. See how you translated them in [Deuteronomy 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of a man and a place. See how you translated them in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # with words of peace "with my offer of peace" or "with a message from me asking for peace" -# I will turn neither to the right hand nor to the left - -This phrase emphasizes that they will always go in the same direction. It can be stated in positive form. "I will not change direction" or "I will always stay on the path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/27.md b/deu/02/27.md new file mode 100644 index 0000000000..0ee6ffd81c --- /dev/null +++ b/deu/02/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will turn neither to the right hand nor to the left + +This phrase emphasizes that they will always go in the same direction. It can be stated in positive form. "I will not change direction" or "I will always stay on the path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/deu/02/28.md b/deu/02/28.md index da8b9b7b82..4a44f22dc7 100644 --- a/deu/02/28.md +++ b/deu/02/28.md @@ -14,15 +14,3 @@ Moses is referring to the people of Israel as if they were Moses himself. AT: "s "only let us walk through your land" -# Ar - -This is the name of a place. See how you translated this in [Deuteronomy 2:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/29.md b/deu/02/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e9aa137708 --- /dev/null +++ b/deu/02/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ar + +This is the name of a place. See how you translated this in [Deuteronomy 2:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/deu/02/30.md b/deu/02/30.md index df6c5fc038..38dbe4caf0 100644 --- a/deu/02/30.md +++ b/deu/02/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ Moses continues to remind the people of what happened in the past. # Sihon ... Heshbon -These are the names of a man and a place. See how you translated them in [Deuteronomy 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of a man and a place. See how you translated them in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # your God ... your might @@ -14,22 +14,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you Both of these phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh "caused him to become very stubborn." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# to deliver up Sihon and his land before you - -"to give Sihon and his land over to you" - -# begin to possess it, in order that you may inherit his land - -"take possession of his land, so that you may inherit it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/31.md b/deu/02/31.md new file mode 100644 index 0000000000..598c1d8964 --- /dev/null +++ b/deu/02/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to deliver up Sihon and his land before you + +"to give Sihon and his land over to you" + +# begin to possess it, in order that you may inherit his land + +"take possession of his land, so that you may inherit it" + diff --git a/deu/02/32.md b/deu/02/32.md index 58d985873d..4bd02fdea6 100644 --- a/deu/02/32.md +++ b/deu/02/32.md @@ -4,16 +4,9 @@ Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. # Sihon -This is the name of a man. See how you translated this in [Deuteronomy 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Jahaz This is the name of a city in Moab (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/33.md b/deu/02/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/02/34.md b/deu/02/34.md index c6f2b3c77b..ca84bd8fa9 100644 --- a/deu/02/34.md +++ b/deu/02/34.md @@ -6,10 +6,3 @@ Moses continues reminding the people about what happened in the past. "We captured all of King Sihon's cities" -# completely destroyed every city - -"killed all the people who lived in every city" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/35.md b/deu/02/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/02/36.md b/deu/02/36.md index 2d367f6c71..0fb91d5d0d 100644 --- a/deu/02/36.md +++ b/deu/02/36.md @@ -10,17 +10,3 @@ This is the name of a city on the north bank of the Arnon River. (See: [[rc://en This negative statement is used to emphasize their success in battle. This can be stated in a positive form. AT: "we were able to defeat the people of every city even if the city had high walls around it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# you did not go - -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Jabbok River - -This is the name of a river that created the border between Sihon's land and the land of the Ammonites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/02/37.md b/deu/02/37.md new file mode 100644 index 0000000000..1b3281749f --- /dev/null +++ b/deu/02/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you did not go + +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Jabbok River + +This is the name of a river that created the border between Sihon's land and the land of the Ammonites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/deu/03/01.md b/deu/03/01.md index 1db6712ea0..6d04d141c7 100644 --- a/deu/03/01.md +++ b/deu/03/01.md @@ -4,34 +4,13 @@ Moses continues reminding the people of Israel of what happened in the past. # Og ... Sihon -These are names of kings. See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of kings. See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Edrei ... Heshbon -These are names of cities. See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Yahweh said to me, 'Do not fear him; ... given you ... under your control ... You will do ... as you did ... at Heshbon.' - -Yahweh is speaking to Moses as if Moses were the Israelites, so the command "do not fear" and all instances of "you" and "your" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +These are names of cities. See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # fear him ... over him ... his people and his land Here the words "him" and "his" refer to Og. -# I have given you victory - -Yahweh speaks of what he will do as if he had already done it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - -# You will do to him as you did to Sihon - -The word "him" is a metonym for "his people." AT: "You will destroy Og and his people as you did Sihon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/02.md b/deu/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..263b62afb6 --- /dev/null +++ b/deu/03/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Og ... Sihon + +These are names of kings. See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Edrei ... Heshbon + +These are names of cities. See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Yahweh said to me, 'Do not fear him; ... given you ... under your control ... You will do ... as you did ... at Heshbon.' + +Yahweh is speaking to Moses as if Moses were the Israelites, so the command "do not fear" and all instances of "you" and "your" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# fear him ... over him ... his people and his land + +Here the words "him" and "his" refer to Og. + +# I have given you victory + +Yahweh speaks of what he will do as if he had already done it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# You will do to him as you did to Sihon + +The word "him" is a metonym for "his people." AT: "You will destroy Og and his people as you did Sihon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/03/03.md b/deu/03/03.md index 8300e5f5ae..bbeea41091 100644 --- a/deu/03/03.md +++ b/deu/03/03.md @@ -6,23 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh put all of Og's people under our This is a litotes that is used to emphasize that the Israelites did not let anyone live. AT: "all of his people were dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# There was not one of the sixty cities that we did not take - -This is a double negative that emphasizes that they took all of the 60 cities. AT: "We took every one of the sixty cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# sixty cities - -"60 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# the region of Argob - -This is the name of a region within Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/04.md b/deu/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..67d1d0f590 --- /dev/null +++ b/deu/03/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# There was not one of the sixty cities that we did not take + +This is a double negative that emphasizes that they took all of the 60 cities. AT: "We took every one of the sixty cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# sixty cities + +"60 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# the region of Argob + +This is the name of a region within Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/deu/03/05.md b/deu/03/05.md index 9a96f2d0e2..873c447f00 100644 --- a/deu/03/05.md +++ b/deu/03/05.md @@ -10,20 +10,3 @@ Moses continues reminding the people of Israel of what happened in the past. "in addition to very many" or "not including very many" -# Sihon - -This is the name of a king. See how you translated this in [Deuteronomy 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Heshbon - -This is the name of a city. See how you translated this in [Deuteronomy 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# completely destroying every city - -"killing all the people who lived in every city" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/06.md b/deu/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..66e7508f7d --- /dev/null +++ b/deu/03/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sihon + +This is the name of a king. See how you translated this in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Heshbon + +This is the name of a city. See how you translated this in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/deu/03/07.md b/deu/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/03/08.md b/deu/03/08.md index ee8773516f..119dea4a88 100644 --- a/deu/03/08.md +++ b/deu/03/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here the metonym "out of the hand of" means "from the control of." AT: "from the # Amorites ... Bashan ... Edrei ... Og -"Amorite people ... land of Bashan ... town of Edrei ... King Og" See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/03.md). +"Amorite people ... land of Bashan ... town of Edrei ... King Og" See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). # beyond the Jordan @@ -22,21 +22,3 @@ See how you translated these words in [Deuteronomy 2:24](../02/24.md). These are all names of the same mountain which is at the northern border of Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# of the plain - -This is high, flat land between the Arnon River and Mount Gilead. - -# Salekah - -This is the name of a city near Edrei. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/09.md b/deu/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b06318e45c --- /dev/null +++ b/deu/03/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mount Hermon ... Sirion ... Senir + +These are all names of the same mountain which is at the northern border of Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/deu/03/10.md b/deu/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..94172c23d6 --- /dev/null +++ b/deu/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Amorites ... Bashan ... Edrei ... Og + +"Amorite people ... land of Bashan ... town of Edrei ... King Og" See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). + +# of the plain + +This is high, flat land between the Arnon River and Mount Gilead. + +# Salekah + +This is the name of a city near Edrei. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/deu/03/11.md b/deu/03/11.md index 166f2b38b9..50f1486370 100644 --- a/deu/03/11.md +++ b/deu/03/11.md @@ -8,7 +8,7 @@ This is background information about King Og. (See: [[rc://en/ta/man/translate/w # Rephaim -See how you translated this in [Deuteronomy 2:11](../02/10.md). +See how you translated this in [Deuteronomy 2:11](../02/11.md). # Look! @@ -26,10 +26,3 @@ A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance] "according to the cubit most people use" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rabbah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/12.md b/deu/03/12.md index e0d9025123..1d09be549b 100644 --- a/deu/03/12.md +++ b/deu/03/12.md @@ -10,25 +10,3 @@ See how you translated the name of this town in [Deuteronomy 2:36](../02/36.md). See how you translated these words in [Deuteronomy 2:24](../02/24.md). -# the region of Argob - -See how you translated these words in [Deuteronomy 3:4](./03.md). - -# The same territory is called the land of Rephaim - -The writer begins to present background information about the land that the people of Israel captured. If your language has a way of showing that what follows is background information, you should use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Rephaim - -See how you translated the name of this land in [Deuteronomy 2:11](../02/10.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/13.md b/deu/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..07e484aa82 --- /dev/null +++ b/deu/03/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the region of Argob + +See how you translated these words in [Deuteronomy 3:4](./04.md). + +# The same territory is called the land of Rephaim + +The writer begins to present background information about the land that the people of Israel captured. If your language has a way of showing that what follows is background information, you should use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Rephaim + +See how you translated the name of this land in [Deuteronomy 2:11](../02/11.md). + diff --git a/deu/03/14.md b/deu/03/14.md index 8da563ac0a..8b714e8d86 100644 --- a/deu/03/14.md +++ b/deu/03/14.md @@ -14,9 +14,3 @@ These are people groups who lived west of Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/transla Translators may make a footnote that says: "The name 'Havvoth Jair' means 'tent villages of Jair' or 'realm of Jair.'" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/geshur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/15.md b/deu/03/15.md index a581ea0993..b1e198d0df 100644 --- a/deu/03/15.md +++ b/deu/03/15.md @@ -10,18 +10,3 @@ Here "I" refers to Moses. Machir was the son of Manasseh. He had died before Moses gave this land. The name is a metonym for the descendants of the person. AT: "to the descendants of Machir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the Valley of the Arnon - -This is the name of the valley of the Arnon River. It creates the border between Moab and the Amorites. See how you translated this in [Deuteronomy 2:24](../02/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Jabbok River - -This is the name of a river that created the border between Sihon's land and the land of the Ammonites. See how you translated this in [Deuteronomy 2:37](../02/36.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/16.md b/deu/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4dc3302dd2 --- /dev/null +++ b/deu/03/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jabbok River + +This is the name of a river that created the border between Sihon's land and the land of the Ammonites. See how you translated this in [Deuteronomy 2:37](../02/37.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/deu/03/17.md b/deu/03/17.md index 3a48c973cf..815c230a2f 100644 --- a/deu/03/17.md +++ b/deu/03/17.md @@ -14,8 +14,3 @@ the Sea of Kinnereth, also called "the Sea of Galilee" or "the Lake of Gennesare This is the name of a mountain in the northern part of the Abarim mountain range. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saltsea]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/18.md b/deu/03/18.md index 8f6c32c593..2dff9e9a3a 100644 --- a/deu/03/18.md +++ b/deu/03/18.md @@ -14,11 +14,3 @@ Moses reminds the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the half tribe of Manas "your fellow Israelites" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/19.md b/deu/03/19.md index 95ea88a2e3..c0e7c965fb 100644 --- a/deu/03/19.md +++ b/deu/03/19.md @@ -2,24 +2,3 @@ Moses continues speaking to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh. -# Yahweh gives rest to your brothers - -The writer speaks as if the ability to rest were a physical object that could be given as a gift. The word "rest" is also a metaphor for peaceful life in which there is no war. AT: "Yahweh allows your brothers to rest" or "Yahweh allows your brothers to stop fighting wars and live peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# beyond the Jordan - -This refers to the land across the Jordan River, to the east of Israel. Moses was east of the Jordan when he said this. See how you translated these words in [Deuteronomy 1:1](../01/01.md). AT: "east of the Jordan River" - -# then will you return - -Moses is emphasizing that the other tribes must possess their land before Yahweh will permit these three tribes to possess their land. "only then are you to return." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/20.md b/deu/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..eda873ab3d --- /dev/null +++ b/deu/03/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh gives rest to your brothers + +The writer speaks as if the ability to rest were a physical object that could be given as a gift. The word "rest" is also a metaphor for peaceful life in which there is no war. AT: "Yahweh allows your brothers to rest" or "Yahweh allows your brothers to stop fighting wars and live peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# beyond the Jordan + +This refers to the land across the Jordan River, to the east of Israel. Moses was east of the Jordan when he said this. See how you translated these words in [Deuteronomy 1:1](../01/01.md). AT: "east of the Jordan River" + +# then will you return + +Moses is emphasizing that the other tribes must possess their land before Yahweh will permit these three tribes to possess their land. "only then are you to return." + diff --git a/deu/03/21.md b/deu/03/21.md index 5e0dac6302..f818eb3f26 100644 --- a/deu/03/21.md +++ b/deu/03/21.md @@ -6,12 +6,3 @@ Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. Here "eyes" refers to Joshua. AT: "You have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/22.md b/deu/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/03/23.md b/deu/03/23.md index 6ca2014a70..30aeb312a6 100644 --- a/deu/03/23.md +++ b/deu/03/23.md @@ -6,35 +6,3 @@ Moses continues reminding the people about what happened in the past. Here "I" refers to Moses. This means he asked God in a very earnest, emotional way. -# to show your servant - -Here "your servant" is a polite way of speaking to someone with greater authority. AT: "to show me, your servant" - -# your strong hand - -Here the metonym "hand" means control or power. AT: "your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for what god is there ... acts? - -Moses uses a question to emphasize that Yahweh is the only God with the power to do the works he has done. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "for there is no god ... acts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# in heaven or in earth - -These two extremes together mean "anywhere." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# beyond the Jordan - -"west of the Jordan River." When Moses spoke these words to Yahweh, he was east of the Jordan River in Moab. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/24.md b/deu/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..36885efe69 --- /dev/null +++ b/deu/03/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# to show your servant + +Here "your servant" is a polite way of speaking to someone with greater authority. AT: "to show me, your servant" + +# your strong hand + +Here the metonym "hand" means control or power. AT: "your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for what god is there ... acts? + +Moses uses a question to emphasize that Yahweh is the only God with the power to do the works he has done. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "for there is no god ... acts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# in heaven or in earth + +These two extremes together mean "anywhere." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/deu/03/25.md b/deu/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d878f73a9e --- /dev/null +++ b/deu/03/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# beyond the Jordan + +"west of the Jordan River." When Moses spoke these words to Yahweh, he was east of the Jordan River in Moab. + diff --git a/deu/03/26.md b/deu/03/26.md index ced5dbd3c3..51f832d365 100644 --- a/deu/03/26.md +++ b/deu/03/26.md @@ -6,16 +6,3 @@ Moses continues telling the people of Israel what happened in the past. This refers to when Moses disobeyed what Yahweh told him to do because Moses was angry with the people of Israel. See how you translated this in [Deuteronomy 1:37](../01/37.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Pisgah - -See how you translated this is in [Deuteronomy 3:17](./17.md). - -# lift up your eyes - -The words "lift up your eyes" are an idiom that means look. AT: "look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/27.md b/deu/03/27.md new file mode 100644 index 0000000000..2d4e2d6a1d --- /dev/null +++ b/deu/03/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Pisgah + +See how you translated this is in [Deuteronomy 3:17](./17.md). + +# lift up your eyes + +The words "lift up your eyes" are an idiom that means look. AT: "look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/03/28.md b/deu/03/28.md index 2626a7f2b3..a56dd6fcac 100644 --- a/deu/03/28.md +++ b/deu/03/28.md @@ -2,12 +2,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. -# Beth Peor - -This is the name of a town in Moab near Mount Pisgah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/03/29.md b/deu/03/29.md new file mode 100644 index 0000000000..0bf0f17a54 --- /dev/null +++ b/deu/03/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Beth Peor + +This is the name of a town in Moab near Mount Pisgah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/deu/04/01.md b/deu/04/01.md index d633cc4419..8ecf7cb89d 100644 --- a/deu/04/01.md +++ b/deu/04/01.md @@ -6,19 +6,3 @@ Moses is telling the people of Israel what God wants them to do. "and obey them" -# You will not add to the words ... neither will you diminish them - -Yahweh does not want his people to create new laws, or to ignore those he has already given them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/02.md b/deu/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..bc1fd926a2 --- /dev/null +++ b/deu/04/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You will not add to the words ... neither will you diminish them + +Yahweh does not want his people to create new laws, or to ignore those he has already given them. + diff --git a/deu/04/03.md b/deu/04/03.md index 2bbfd0ae51..4f9665d156 100644 --- a/deu/04/03.md +++ b/deu/04/03.md @@ -12,18 +12,9 @@ The full meaning of this statement can be made clear. AT: "because of the sins y # Peor -See how you translated this in [Deuteronomy 3:29](../03/28.md). +See how you translated this in [Deuteronomy 3:29](../03/29.md). # Yahweh your God has destroyed them from among you Moses speaks to the people of Israel as though they were one person, so "your" and "you" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# you who clung to Yahweh - -The writer speaks as if trusting in Yahweh and obeying him were like physically holding on to a person. AT: "you who were careful to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/04.md b/deu/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..aa01161b90 --- /dev/null +++ b/deu/04/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you who clung to Yahweh + +The writer speaks as if trusting in Yahweh and obeying him were like physically holding on to a person. AT: "you who were careful to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/04/05.md b/deu/04/05.md index 3548c9cbc1..b96bed4111 100644 --- a/deu/04/05.md +++ b/deu/04/05.md @@ -10,28 +10,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. "that you should obey them when you live in the land" -# keep them and do them - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that they are to obey them. AT: "obey them carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples - -The abstract nouns "wisdom" and "understanding" can be translated as adjective phrases, and the abstract noun "sight" refers to how the peoples judge or decide on the value of something. AT: "this is what will show the peoples that you are wise and that you understand what is important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# this great nation is a wise and understanding people - -The word "nation" is a metonym for the people of that nation. AT: "the people of this great nation are wise and understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/06.md b/deu/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d2d0b78787 --- /dev/null +++ b/deu/04/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# keep them and do them + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that they are to obey them. AT: "obey them carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples + +The abstract nouns "wisdom" and "understanding" can be translated as adjective phrases, and the abstract noun "sight" refers to how the peoples judge or decide on the value of something. AT: "this is what will show the peoples that you are wise and that you understand what is important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# this great nation is a wise and understanding people + +The word "nation" is a metonym for the people of that nation. AT: "the people of this great nation are wise and understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/04/07.md b/deu/04/07.md index 95fd4c3490..6fe610529d 100644 --- a/deu/04/07.md +++ b/deu/04/07.md @@ -6,12 +6,3 @@ Moses continues to speak to the people of Israel. These rhetorical questions can be translated as statements. AT: "For there is no other great nation ... him. There is no other great nation ... today." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/08.md b/deu/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..dff12b3a0c --- /dev/null +++ b/deu/04/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For what other great nation is there ... him? What other great nation is there ... today? + +These rhetorical questions can be translated as statements. AT: "For there is no other great nation ... him. There is no other great nation ... today." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/deu/04/09.md b/deu/04/09.md index 98abb52fda..31554f24a0 100644 --- a/deu/04/09.md +++ b/deu/04/09.md @@ -18,17 +18,3 @@ These phrases means the same thing and emphasize that the people of Israel must Here "eyes" are a synecdoche for the person. AT: "you have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Assemble me the people - -"Bring the people together and bring them to me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/10.md b/deu/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a40a7a1b82 --- /dev/null +++ b/deu/04/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Only pay attention ... guard yourself ... you do not forget ... your eyes ... your heart ... your life ... make them known to your children and your children's children ... you stood before Yahweh your God + +Moses speaks to the Israelites as if they are one person, so all instances of "you," "your," and "yourself," as well as the commands "pay attention," "guard," and "make known" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Assemble me the people + +"Bring the people together and bring them to me" + diff --git a/deu/04/11.md b/deu/04/11.md index e39383cb87..9164b7de09 100644 --- a/deu/04/11.md +++ b/deu/04/11.md @@ -14,12 +14,3 @@ Here "thick darkness" describes the cloud. AT: "with a thick, dark cloud" (See: Another possible meaning is "heavy cloud." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/12.md b/deu/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/04/13.md b/deu/04/13.md index 021b095ba5..2e2c74877d 100644 --- a/deu/04/13.md +++ b/deu/04/13.md @@ -10,17 +10,3 @@ Moses continues to speak to the people of Israel. Here "you" refers to the Israelites who were at Mount Horeb. -# in the land that you are crossing over to take possession of - -"after you have crossed over the Jordan River and taken possession of the land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tencommandments]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordinance]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/14.md b/deu/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c713b37d82 --- /dev/null +++ b/deu/04/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the land that you are crossing over to take possession of + +"after you have crossed over the Jordan River and taken possession of the land" + diff --git a/deu/04/15.md b/deu/04/15.md index 7c30ee24e6..57152b3eec 100644 --- a/deu/04/15.md +++ b/deu/04/15.md @@ -2,25 +2,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. -# So take great heed to yourselves - -Possible meanings are 1) "So you need to be very careful how you act" or 2) "Guard your souls carefully." - -# do not corrupt yourselves - -"do not do what is wrong" - -# creeps on the ground - -"crawls on the ground" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/16.md b/deu/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2745d6f505 --- /dev/null +++ b/deu/04/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# do not corrupt yourselves + +"do not do what is wrong" + diff --git a/deu/04/17.md b/deu/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/04/18.md b/deu/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3169b02a08 --- /dev/null +++ b/deu/04/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# creeps on the ground + +"crawls on the ground" + diff --git a/deu/04/19.md b/deu/04/19.md index 042c1ce158..c719a5d291 100644 --- a/deu/04/19.md +++ b/deu/04/19.md @@ -14,19 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Do not ... and do not let anyone make yo This is an idiom. Moses speaks of the stars as if they were small objects like food that Yahweh was dividing and giving out to the people groups. AT: "that Yahweh your God has put there to help all people groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# brought you out of the iron furnace - -Moses speaks of Egypt and the hard work the Israelites did there as if it were an oven in which iron is heated and the Israelites were the iron. AT: "brought you out of the land where people made you do hard work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a people of his own inheritance - -This is an idiom that can be translated "people who belong only to him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/20.md b/deu/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7f0e2bc4e7 --- /dev/null +++ b/deu/04/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# brought you out of the iron furnace + +Moses speaks of Egypt and the hard work the Israelites did there as if it were an oven in which iron is heated and the Israelites were the iron. AT: "brought you out of the land where people made you do hard work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a people of his own inheritance + +This is an idiom that can be translated "people who belong only to him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/04/21.md b/deu/04/21.md index c988198796..77ef8db252 100644 --- a/deu/04/21.md +++ b/deu/04/21.md @@ -10,13 +10,3 @@ This refers to when Moses disobeyed what Yahweh told him to do because Moses was Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/22.md b/deu/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/04/23.md b/deu/04/23.md index 444d401295..569ba0fbbf 100644 --- a/deu/04/23.md +++ b/deu/04/23.md @@ -6,14 +6,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one person, so the words "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Yahweh your God is a devouring fire, a jealous God - -Moses compares how Yahweh acts when he is angry to the way a fire destroys things. AT: "Yahweh your God will severely punish and destroy you like a fire does because he does not want you to worship other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/24.md b/deu/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..0eff4761ee --- /dev/null +++ b/deu/04/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh your God has forbidden you ... Yahweh your God + +Moses speaks to the Israelites as if they were one person, so the words "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Yahweh your God is a devouring fire, a jealous God + +Moses compares how Yahweh acts when he is angry to the way a fire destroys things. AT: "Yahweh your God will severely punish and destroy you like a fire does because he does not want you to worship other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/04/25.md b/deu/04/25.md index 4defab6b15..4fa777e7a4 100644 --- a/deu/04/25.md +++ b/deu/04/25.md @@ -12,33 +12,9 @@ become the father of, or become the ancestor of # if you corrupt yourselves -"if you do what is wrong." See how you translated these words in [Deuteronomy 4:16](./15.md). +"if you do what is wrong." See how you translated these words in [Deuteronomy 4:16](./16.md). # do what is evil in the sight of Yahweh your God, to provoke him to anger This is an idiom. AT: "you make Yahweh your God angry by doing what he says is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# I call heaven and earth to witness - -Possible meanings are 1) Moses is calling on all those who live in heaven and earth to be witnesses to what he says or 2) Moses is speaking to heaven and earth as if they are people, and he is calling them to be witnesses to what he says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# you will not prolong your days - -Long days are a metaphor for a long life. AT: "you will not be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# but you will be completely destroyed - -As indicated in 4:27, not every Israelite will be killed. Here "completely destroy" is a generalization and emphasizes that many of the Israelites will die. This can be stated in active form. AT: "but Yahweh will destroy many of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/26.md b/deu/04/26.md new file mode 100644 index 0000000000..d6de36309c --- /dev/null +++ b/deu/04/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I call heaven and earth to witness + +Possible meanings are 1) Moses is calling on all those who live in heaven and earth to be witnesses to what he says or 2) Moses is speaking to heaven and earth as if they are people, and he is calling them to be witnesses to what he says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# you will not prolong your days + +Long days are a metaphor for a long life. AT: "you will not be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but you will be completely destroyed + +As indicated in 4:27, not every Israelite will be killed. Here "completely destroy" is a generalization and emphasizes that many of the Israelites will die. This can be stated in active form. AT: "but Yahweh will destroy many of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/04/27.md b/deu/04/27.md index 7d58ea5f75..276c7b6fbc 100644 --- a/deu/04/27.md +++ b/deu/04/27.md @@ -10,16 +10,3 @@ Moses speaks as if the people were seeds that Yahweh would scatter around a fiel "will send you" or "will cause your enemies to take you away" -# the work of men's hands, wood and stone - -Here "men's hands" refers the men themselves, and "the work ... wood and stone" to the idols that they have created. AT: "the wood and stone idols that men have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/28.md b/deu/04/28.md new file mode 100644 index 0000000000..0e0aaf0637 --- /dev/null +++ b/deu/04/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the work of men's hands, wood and stone + +Here "men's hands" refers the men themselves, and "the work ... wood and stone" to the idols that they have created. AT: "the wood and stone idols that men have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/04/29.md b/deu/04/29.md index 7c79f1b68d..edfae5bde2 100644 --- a/deu/04/29.md +++ b/deu/04/29.md @@ -18,9 +18,3 @@ The word "you" here is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These two phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/30.md b/deu/04/30.md index 1f37a77e6f..c947dd6b55 100644 --- a/deu/04/30.md +++ b/deu/04/30.md @@ -10,12 +10,3 @@ Here "listen" is an idiom that means to hear and obey. Also, "his voice" refers to Yahweh and emphasizes what he says. AT: "obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/31.md b/deu/04/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/04/32.md b/deu/04/32.md index 962f943333..c088fbb2f4 100644 --- a/deu/04/32.md +++ b/deu/04/32.md @@ -2,19 +2,3 @@ Moses continues to speak to the people of Israel as if they were one man, so all instances of "you" and the command "ask now" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live? - -Here the people of Israel are reminded of how Yahweh has spoken to them in an amazing way in the past. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No other people besides you has heard God speak from the middle of the fire and lived." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# hear the voice of God speaking - -Here God is represented by his voice. AT: "hear God's voice as he spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/33.md b/deu/04/33.md new file mode 100644 index 0000000000..b27f16949b --- /dev/null +++ b/deu/04/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live? + +Here the people of Israel are reminded of how Yahweh has spoken to them in an amazing way in the past. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No other people besides you has heard God speak from the middle of the fire and lived." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# hear the voice of God speaking + +Here God is represented by his voice. AT: "hear God's voice as he spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/04/34.md b/deu/04/34.md index e9dd98a5dc..0238cbb605 100644 --- a/deu/04/34.md +++ b/deu/04/34.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here "a mighty hand" and "an outstretched arm" are metaphors for Yahweh's power. Here "eyes" refer to the whole person. AT: "in front of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trial]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/35.md b/deu/04/35.md index 282e58147f..f4aff1a483 100644 --- a/deu/04/35.md +++ b/deu/04/35.md @@ -6,19 +6,3 @@ Moses continues to speak to the people of Israel if they were one man, so all in This can be stated in active form. AT: "Yahweh showed you these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# he made you to hear ... made you see - -"he made sure you heard ... made sure you saw" - -# made you ... you heard - -Moses speaks as if the people to whom he was speaking were the people he had spoken to at Mount Sinai many years earlier. The people at Mount Sinai were actually the fathers of the people to whom he was speaking these words. AT: "made your fathers ... your fathers heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/36.md b/deu/04/36.md new file mode 100644 index 0000000000..2ac7816873 --- /dev/null +++ b/deu/04/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he made you to hear ... made you see + +"he made sure you heard ... made sure you saw" + +# made you ... you heard + +Moses speaks as if the people to whom he was speaking were the people he had spoken to at Mount Sinai many years earlier. The people at Mount Sinai were actually the fathers of the people to whom he was speaking these words. AT: "made your fathers ... your fathers heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/04/37.md b/deu/04/37.md index 80022f4a54..777d49201b 100644 --- a/deu/04/37.md +++ b/deu/04/37.md @@ -10,13 +10,3 @@ This refers to Abraham, Isaac, Jacob, and Jacob's sons. "with the great power that comes from his presence" or "with his great power" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/38.md b/deu/04/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/04/39.md b/deu/04/39.md index 3347e240cb..f7ccaba8df 100644 --- a/deu/04/39.md +++ b/deu/04/39.md @@ -10,18 +10,3 @@ This is an idiom. AT: "remember it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom] The two phrases "in heaven" and "on the earth" show two extremes and mean "everywhere." AT: "over everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# prolong your days - -Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](./25.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/40.md b/deu/04/40.md new file mode 100644 index 0000000000..6df54cf5e8 --- /dev/null +++ b/deu/04/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# prolong your days + +Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](./26.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/04/41.md b/deu/04/41.md index f9d2f2b8ed..5b606db80e 100644 --- a/deu/04/41.md +++ b/deu/04/41.md @@ -2,17 +2,3 @@ Moses's speech, which began in [Deuteronomy 1:6](../01/05.md), has finished, and the writer continues the narrative that ended in [Deuteronomy 1:5](../01/05.md). -# Bezer ... Ramoth ... Golan - -These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/42.md b/deu/04/42.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/04/43.md b/deu/04/43.md new file mode 100644 index 0000000000..79d50bf94c --- /dev/null +++ b/deu/04/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bezer ... Ramoth ... Golan + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/deu/04/44.md b/deu/04/44.md index 4ac0906b7d..d93276c5fa 100644 --- a/deu/04/44.md +++ b/deu/04/44.md @@ -2,23 +2,3 @@ This refers to the laws Moses will give in the following chapters. -# Beth Peor - -This is the name of a town in Moab near Mount Pisgah. See how you translated this in [Deuteronomy 3:29](../03/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Sihon ... Amorites ... Heshbon - -"King Sihon ... Amorite people ... town of Heshbon." See how you translated these names in [Deuteronomy 1:4](../01/03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/45.md b/deu/04/45.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/04/46.md b/deu/04/46.md new file mode 100644 index 0000000000..685a9ddd31 --- /dev/null +++ b/deu/04/46.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Beth Peor + +This is the name of a town in Moab near Mount Pisgah. See how you translated this in [Deuteronomy 3:29](../03/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Sihon ... Amorites ... Heshbon + +"King Sihon ... Amorite people ... town of Heshbon." See how you translated these names in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). + diff --git a/deu/04/47.md b/deu/04/47.md index bcfd731ad4..2eef534cf1 100644 --- a/deu/04/47.md +++ b/deu/04/47.md @@ -2,35 +2,7 @@ King Sihon's land -# Og king of Bashan - -See how you translated this in [Deuteronomy 1:4](../01/03.md). - # beyond the Jordan toward the east ... eastward beyond the Jordan This refers to the land across the Jordan River, to the east of Israel. Moses was east of the Jordan when he said this. AT: "from the side of the Jordan River toward the east ... eastward from the side of the Jordan River" -# Aroer - -This is the name of a city. See how you translated this in [Deuteronomy 2:36](../02/36.md). - -# the Valley of the Arnon - -This is the name of a place. See how you translated this in [Deuteronomy 2:24](../02/24.md). - -# Mount Sion ... Mount Hermon - -These are the names of mountains. See how you translated these names in [Deuteronomy 3:8-9](../03/08.md). - -# Sea of the Arabah ... Mount Pisgah - -See how you translated these names in [Deuteronomy 3:17](../03/17.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/04/48.md b/deu/04/48.md new file mode 100644 index 0000000000..2da9b5f5bd --- /dev/null +++ b/deu/04/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Aroer + +This is the name of a city. See how you translated this in [Deuteronomy 2:36](../02/36.md). + +# the Valley of the Arnon + +This is the name of a place. See how you translated this in [Deuteronomy 2:24](../02/24.md). + +# Mount Sion ... Mount Hermon + +These are the names of mountains. See how you translated these names in [Deuteronomy 3:8-9](../03/08.md). + diff --git a/deu/04/49.md b/deu/04/49.md new file mode 100644 index 0000000000..15659d20ab --- /dev/null +++ b/deu/04/49.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# beyond the Jordan toward the east ... eastward beyond the Jordan + +This refers to the land across the Jordan River, to the east of Israel. Moses was east of the Jordan when he said this. AT: "from the side of the Jordan River toward the east ... eastward from the side of the Jordan River" + +# Sea of the Arabah ... Mount Pisgah + +See how you translated these names in [Deuteronomy 3:17](../03/17.md). + diff --git a/deu/05/01.md b/deu/05/01.md index 21089b52d8..06bb0458d5 100644 --- a/deu/05/01.md +++ b/deu/05/01.md @@ -10,18 +10,3 @@ Here "all" is a generalization. Moses wanted everyone in Israel to hear and obey Here "ears" refers to the whole person. This metaphor emphasizes that the people know what Moses has said to them, so they cannot sin and then say they did not know they were sinning. AT: "that I will speak to you today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Yahweh did not make this covenant with our ancestors - -Possible meanings are 1) Yahweh did not only make a covenant with those who were at Horeb; the covenant was also with the later generations of Israelites or 2) Yahweh did not make this covenant with their distant ancestors, such as, Abraham, Isaac, and Jacob; instead, this covenant began with the Israelites at Horeb. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/02.md b/deu/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/05/03.md b/deu/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..46754e3559 --- /dev/null +++ b/deu/05/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh did not make this covenant with our ancestors + +Possible meanings are 1) Yahweh did not only make a covenant with those who were at Horeb; the covenant was also with the later generations of Israelites or 2) Yahweh did not make this covenant with their distant ancestors, such as, Abraham, Isaac, and Jacob; instead, this covenant began with the Israelites at Horeb. + diff --git a/deu/05/04.md b/deu/05/04.md index bbc0c84888..4ed8270041 100644 --- a/deu/05/04.md +++ b/deu/05/04.md @@ -10,22 +10,3 @@ Use your language's idiom for two people who are close to each other and looking "on the mountain" -# at that time - -Moses is referring to an event that happened about 40 years earlier. - -# out of the house of slavery - -Here the metonym "house of slavery" refers to Egypt where the people of Israel had been slaves. AT: "out of the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/05.md b/deu/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e03b2c743f --- /dev/null +++ b/deu/05/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# at that time + +Moses is referring to an event that happened about 40 years earlier. + diff --git a/deu/05/06.md b/deu/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..928c4db31c --- /dev/null +++ b/deu/05/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# out of the house of slavery + +Here the metonym "house of slavery" refers to Egypt where the people of Israel had been slaves. AT: "out of the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/05/07.md b/deu/05/07.md index 611c7388eb..b5ecd896d8 100644 --- a/deu/05/07.md +++ b/deu/05/07.md @@ -6,15 +6,3 @@ Moses continues reminding the people what Yahweh has commanded them. The phrases "You must not worship any other gods but me" -# that is in the earth beneath, or that is in the water below - -This can be made more explicit. AT: "that is in the earth beneath your feet, or that is in the water below the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/08.md b/deu/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1b0328058d --- /dev/null +++ b/deu/05/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that is in the earth beneath, or that is in the water below + +This can be made more explicit. AT: "that is in the earth beneath your feet, or that is in the water below the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/05/09.md b/deu/05/09.md index 01de59e16e..8f096d9bc3 100644 --- a/deu/05/09.md +++ b/deu/05/09.md @@ -14,25 +14,3 @@ Moses continues to speak to the people of Israel as if they were one man, so all "I ... want you to worship only me" -# showing covenant faithfulness to thousands, to those who love me - -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." AT: "faithfully loving thousands, those who love me" or "being faithful to the covenant with thousands, with those who love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# to thousands, to those who love me - -Some translations read "to a thousand generations of those who love me." The word "thousands" is a metonym for a number too many to count. AT: "forever, to those who love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/10.md b/deu/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5263f11055 --- /dev/null +++ b/deu/05/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# showing covenant faithfulness to thousands, to those who love me + +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." AT: "faithfully loving thousands, those who love me" or "being faithful to the covenant with thousands, with those who love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# to thousands, to those who love me + +Some translations read "to a thousand generations of those who love me." The word "thousands" is a metonym for a number too many to count. AT: "forever, to those who love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/deu/05/11.md b/deu/05/11.md index f833207ec7..d3732a30d7 100644 --- a/deu/05/11.md +++ b/deu/05/11.md @@ -18,10 +18,3 @@ See how you translated this in [Deuteronomy 5:09](./09.md). This can be stated in a positive form. AT: "Yahweh will consider him guilty" or "Yahweh will punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/12.md b/deu/05/12.md index 4d908b0095..cc8adffcc4 100644 --- a/deu/05/12.md +++ b/deu/05/12.md @@ -6,32 +6,3 @@ Moses continues to speak to the people of Israel as if they were one man, so all "to dedicate it to God" -# do all your work - -"do all your usual duties" - -# seventh day - -"day 7." Here "seventh" is the ordinal number for seven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# On it you will not do - -"On that day never do" - -# within your gates - -Here "gates" is a reference to the city itself. AT: "within your community" or "inside your city" or "living with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/13.md b/deu/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c636ef25c5 --- /dev/null +++ b/deu/05/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# do all your work + +"do all your usual duties" + diff --git a/deu/05/14.md b/deu/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..eceeaa7c96 --- /dev/null +++ b/deu/05/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# seventh day + +"day 7." Here "seventh" is the ordinal number for seven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# On it you will not do + +"On that day never do" + +# within your gates + +Here "gates" is a reference to the city itself. AT: "within your community" or "inside your city" or "living with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/05/15.md b/deu/05/15.md index 00c27b0908..005e2f79da 100644 --- a/deu/05/15.md +++ b/deu/05/15.md @@ -10,16 +10,3 @@ This is an idiom. AT: "You must remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- Here "a mighty hand" and "an outstretched arm" are metaphors for Yahweh's power. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:34](../04/34.md). AT: "by showing his mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/16.md b/deu/05/16.md index 79274ebd3b..1a700da60e 100644 --- a/deu/05/16.md +++ b/deu/05/16.md @@ -2,10 +2,3 @@ Moses continues to speak to the people of Israel as if they were one man, so all instances of "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/17.md b/deu/05/17.md index 8190652e8d..fb1ddd4001 100644 --- a/deu/05/17.md +++ b/deu/05/17.md @@ -6,16 +6,3 @@ Moses continues to speak to the people of Israel as if they were one man, so all See how you translated this in [Deuteronomy 5:09](./09.md). -# You will not commit adultery - -"You will not sleep with anyone other than your spouse" - -# You will not give false witness against your neighbor - -"You will not tell lies about someone" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/18.md b/deu/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..53e3a1793c --- /dev/null +++ b/deu/05/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You will not commit adultery + +"You will not sleep with anyone other than your spouse" + diff --git a/deu/05/19.md b/deu/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/05/20.md b/deu/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..2c08e11702 --- /dev/null +++ b/deu/05/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You will not give false witness against your neighbor + +"You will not tell lies about someone" + diff --git a/deu/05/21.md b/deu/05/21.md index 62b2975590..fb1ddd4001 100644 --- a/deu/05/21.md +++ b/deu/05/21.md @@ -6,10 +6,3 @@ Moses continues to speak to the people of Israel as if they were one man, so all See how you translated this in [Deuteronomy 5:09](./09.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/22.md b/deu/05/22.md index 44988f147d..2d78723e97 100644 --- a/deu/05/22.md +++ b/deu/05/22.md @@ -2,10 +2,3 @@ Moses continues to remind the people of Israel what Yahweh said. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/23.md b/deu/05/23.md index f1160105db..c6443f6f53 100644 --- a/deu/05/23.md +++ b/deu/05/23.md @@ -6,12 +6,3 @@ Moses continues to remind the people of Israel what happened in the past. The word "voice" is a metonym for the sound of the voice or for the person who was speaking. AT: "heard the sound of the voice" or "heard Yahweh speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/24.md b/deu/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/05/25.md b/deu/05/25.md index 78ba6c92a3..099bbb4e8d 100644 --- a/deu/05/25.md +++ b/deu/05/25.md @@ -10,16 +10,3 @@ They were afraid that they would die if Yahweh spoke to them. This question can This question can be translated as a statement. AT: "There are no other people besides us ... have done." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# all flesh - -This represents all people or living things. AT: "all people" or "all living beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/26.md b/deu/05/26.md new file mode 100644 index 0000000000..835e00b527 --- /dev/null +++ b/deu/05/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For who besides us is there ... have done? + +This question can be translated as a statement. AT: "There are no other people besides us ... have done." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# all flesh + +This represents all people or living things. AT: "all people" or "all living beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/05/27.md b/deu/05/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/05/28.md b/deu/05/28.md index 601d46b9a0..587706c908 100644 --- a/deu/05/28.md +++ b/deu/05/28.md @@ -2,17 +2,3 @@ Here "me" refers to Moses. -# Oh, that there were - -If your language has an idiom that expresses a strong desire for something, you might want to use it here. AT: "I would be very happy if there were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/29.md b/deu/05/29.md new file mode 100644 index 0000000000..9750d17a5c --- /dev/null +++ b/deu/05/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Oh, that there were + +If your language has an idiom that expresses a strong desire for something, you might want to use it here. AT: "I would be very happy if there were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/05/30.md b/deu/05/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/05/31.md b/deu/05/31.md index 71a841cbf8..1634230e00 100644 --- a/deu/05/31.md +++ b/deu/05/31.md @@ -6,9 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. "you will teach the people of Israel" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/32.md b/deu/05/32.md index 4501fc00dd..ba9ee44c9f 100644 --- a/deu/05/32.md +++ b/deu/05/32.md @@ -10,15 +10,3 @@ Moses is giving a command to the people of Israel. This compares a person disobeying God to a person turning off of the correct path. AT: "you will not disobey him in any way" or "you will do everything he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# prolong your days - -Long days are a metaphor for a long life. See how you translated this in [Deuteronomy 4:40](../04/39.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/33.md b/deu/05/33.md new file mode 100644 index 0000000000..8b905bb26a --- /dev/null +++ b/deu/05/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# prolong your days + +Long days are a metaphor for a long life. See how you translated this in [Deuteronomy 4:40](../04/40.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/06/01.md b/deu/06/01.md index 122b58f102..4d74630fa9 100644 --- a/deu/06/01.md +++ b/deu/06/01.md @@ -10,18 +10,3 @@ Moses continues the speech to the people of Israel he began in [Deuteronomy 5:1] "going to the other side of the Jordan River" -# that your days may be prolonged - -Long days are a metaphor for a long life. This can be stated in active form. This can be translated similarly to "prolong your days" in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "that I may prolong your days" or "that I may cause you to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/02.md b/deu/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..55faac8035 --- /dev/null +++ b/deu/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# might keep ... to keep + +"might obey ... to obey" + +# that your days may be prolonged + +Long days are a metaphor for a long life. This can be stated in active form. This can be translated similarly to "prolong your days" in [Deuteronomy 4:26](../04/26.md). AT: "that I may prolong your days" or "that I may cause you to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/06/03.md b/deu/06/03.md index da7439029a..1b42107e13 100644 --- a/deu/06/03.md +++ b/deu/06/03.md @@ -14,11 +14,3 @@ Here "listen" means to obey, and "them" refers to Yahweh's commandments. The ful This is an idiom. AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/04.md b/deu/06/04.md index 99ac7e9290..4771a1e08c 100644 --- a/deu/06/04.md +++ b/deu/06/04.md @@ -6,16 +6,3 @@ Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites "Our God Yahweh is the one and only God" -# with all your heart, with all your soul, and with all your might - -Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These three phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." See how you translated "with all your heart, with all your soul" in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/05.md b/deu/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..8d3a3e8199 --- /dev/null +++ b/deu/06/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with all your heart, with all your soul, and with all your might + +Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These three phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." See how you translated "with all your heart, with all your soul" in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/deu/06/06.md b/deu/06/06.md index 537b337d50..0df25708c0 100644 --- a/deu/06/06.md +++ b/deu/06/06.md @@ -14,8 +14,3 @@ This is an idiom. AT: "you must always remember" (See: [[rc://en/ta/man/translat "I command you to diligently teach ... I command you to talk." The reader should understand these as commands. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/07.md b/deu/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7d0356b691 --- /dev/null +++ b/deu/06/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will diligently teach ... you will talk + +"I command you to diligently teach ... I command you to talk." The reader should understand these as commands. + diff --git a/deu/06/08.md b/deu/06/08.md index cc3b7d056c..16a0846af1 100644 --- a/deu/06/08.md +++ b/deu/06/08.md @@ -18,14 +18,3 @@ This is a metonym for "write these words on parchment, put the parchment in a po ornaments a person wears on the forehead -# You will write - -This is a command. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/09.md b/deu/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..44e37ebc0d --- /dev/null +++ b/deu/06/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You will write + +This is a command. + diff --git a/deu/06/10.md b/deu/06/10.md index 8559f28623..6d947a8951 100644 --- a/deu/06/10.md +++ b/deu/06/10.md @@ -6,21 +6,3 @@ Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites All these cities will belong to the people of Israel when they conquer the people in Canaan. -# out of the house of bondage - -Here the metonym "house of bondage" refers to Egypt, the place where the people of Israel had been slaves. AT: "out of the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/11.md b/deu/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/06/12.md b/deu/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..867cba31c4 --- /dev/null +++ b/deu/06/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# out of the house of bondage + +Here the metonym "house of bondage" refers to Egypt, the place where the people of Israel had been slaves. AT: "out of the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/06/13.md b/deu/06/13.md index f08bf63545..9b140d502f 100644 --- a/deu/06/13.md +++ b/deu/06/13.md @@ -10,28 +10,3 @@ Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites To swear by the name of Yahweh means to make Yahweh the basis or the power on which the oath is made. The metonym "his name" refers to Yahweh himself. AT: "you will swear and ask Yahweh to confirm it" or "when you swear you will speak his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# in the midst of you - -"who lives among you" - -# the anger of Yahweh your God will be kindled against you - -Moses compares Yahweh's anger to someone starting a fire to destroy things. This can be stated in active form. To kindle anger is a metaphor for becoming very angry. AT: "Yahweh your God will kindle his anger" or "Yahweh your God will become very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# destroy you from - -"destroy you so that there is nothing left of you anywhere on" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/14.md b/deu/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/06/15.md b/deu/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ee64285171 --- /dev/null +++ b/deu/06/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in the midst of you + +"who lives among you" + +# the anger of Yahweh your God will be kindled against you + +Moses compares Yahweh's anger to someone starting a fire to destroy things. This can be stated in active form. To kindle anger is a metaphor for becoming very angry. AT: "Yahweh your God will kindle his anger" or "Yahweh your God will become very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# destroy you from + +"destroy you so that there is nothing left of you anywhere on" + diff --git a/deu/06/16.md b/deu/06/16.md index c8bdce5a12..fb85ded0e8 100644 --- a/deu/06/16.md +++ b/deu/06/16.md @@ -10,10 +10,3 @@ Here "test" means to challenge Yahweh and force him to prove himself. This is the name of a place in the desert. The translator may add a footnote that says: "The name 'Massah' means 'testing.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/17.md b/deu/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/06/18.md b/deu/06/18.md index 847bceb27d..117cfff1ba 100644 --- a/deu/06/18.md +++ b/deu/06/18.md @@ -6,12 +6,3 @@ Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites This idiom is a command and a blessing. If the Israelites obey Yahweh, they will receive blessings from Yahweh. AT: "Do what Yahweh says is right and good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/19.md b/deu/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/06/20.md b/deu/06/20.md index 7125c1e33f..2946af2754 100644 --- a/deu/06/20.md +++ b/deu/06/20.md @@ -10,36 +10,3 @@ In this question the "covenant decrees" represent their meaning and purpose. AT: This refers to the children of the adult people of Israel to whom Moses was speaking Yahweh's words. -# with a mighty hand - -Here "a mighty hand" refers to Yahweh's power. See how you translated this in [Deuteronomy 4:34](../04/34.md). AT: "with his mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# on all his house - -Here the metonym "his house" refers to the people of Yahweh. AT: "on all of his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# before our eyes - -Here the word "eyes" refers to the whole person. AT: "where we could see them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# might bring us in - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "might bring us into Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/21.md b/deu/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..39a2fbe70f --- /dev/null +++ b/deu/06/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with a mighty hand + +Here "a mighty hand" refers to Yahweh's power. See how you translated this in [Deuteronomy 4:34](../04/34.md). AT: "with his mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/06/22.md b/deu/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..444045ee81 --- /dev/null +++ b/deu/06/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# on all his house + +Here the metonym "his house" refers to the people of Yahweh. AT: "on all of his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# before our eyes + +Here the word "eyes" refers to the whole person. AT: "where we could see them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/06/23.md b/deu/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..5e9fd92b6b --- /dev/null +++ b/deu/06/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# might bring us in + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "might bring us into Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/06/24.md b/deu/06/24.md index fd0d2aa5a6..720d659ead 100644 --- a/deu/06/24.md +++ b/deu/06/24.md @@ -2,25 +2,7 @@ Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites are one person. He tells them what they should tell their children about Yahweh's commandments. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# before Yahweh - -"in the presence of Yahweh" or "where Yahweh can see us" - # keep obey at all times and for a long time -# this will be our righteousness - -The word "this" refers to keeping Yahweh's commands. This is a metonym for Yahweh considering them righteous. AT: "he will consider us righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/25.md b/deu/06/25.md new file mode 100644 index 0000000000..5b3ae1ef27 --- /dev/null +++ b/deu/06/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# before Yahweh + +"in the presence of Yahweh" or "where Yahweh can see us" + +# this will be our righteousness + +The word "this" refers to keeping Yahweh's commands. This is a metonym for Yahweh considering them righteous. AT: "he will consider us righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/07/01.md b/deu/07/01.md index 6c19fe8f44..98972eb679 100644 --- a/deu/07/01.md +++ b/deu/07/01.md @@ -2,18 +2,3 @@ Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites are one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/girgashites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/02.md b/deu/07/02.md index 1472ddcccf..7e94c0fb2c 100644 --- a/deu/07/02.md +++ b/deu/07/02.md @@ -10,9 +10,3 @@ Moses speaks of victory as if it were a physical object one person could give to Here "them" refers to the seven nations from [Deuteronomy 7:1](./01.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/03.md b/deu/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/07/04.md b/deu/07/04.md index 7975fb2613..c6ac41f6db 100644 --- a/deu/07/04.md +++ b/deu/07/04.md @@ -18,16 +18,3 @@ The word "you" refers to all the Israelites and so is plural. (See: [[rc://en/ta Moses is speaking to all the Israelites here, so these words are all plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/05.md b/deu/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..cb4b45d108 --- /dev/null +++ b/deu/07/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will deal ... You will break ... dash ... cut ... burn + +Moses is speaking to all the Israelites here, so these words are all plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/deu/07/06.md b/deu/07/06.md index ad6496a316..4c91cfd783 100644 --- a/deu/07/06.md +++ b/deu/07/06.md @@ -10,13 +10,3 @@ Yahweh choosing the people of Israel to belong to him in a special way is spoken This is an idiom. AT: "that live on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/07.md b/deu/07/07.md index 3072020404..4812ded46a 100644 --- a/deu/07/07.md +++ b/deu/07/07.md @@ -6,33 +6,3 @@ Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words. All instances of "y This is an idiom. AT: "did not love you more than he loved others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# with a mighty hand - -Here "a mighty hand" refers to Yahweh's power. These words also appear in [Deuteronomy 4:34](../04/34.md). AT: "with his mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# redeemed you out of the house of bondage - -Moses speaks of Yahweh rescuing the people of Israel from being slaves as if Yahweh had paid money to a slave owner. AT: "rescued you from being slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# house of bondage - -Here the metonym "house of bondage" refers to Egypt, the place where the people of Israel had been slaves. See how you translated these words in [Deuteronomy 6:12](../06/10.md). AT: "out of the place where you were slaves" - -# hand of Pharaoh - -Here "hand" means "the control of." AT: "control of Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/08.md b/deu/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2ff118dc27 --- /dev/null +++ b/deu/07/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# with a mighty hand + +Here "a mighty hand" refers to Yahweh's power. These words also appear in [Deuteronomy 4:34](../04/34.md). AT: "with his mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# redeemed you out of the house of bondage + +Moses speaks of Yahweh rescuing the people of Israel from being slaves as if Yahweh had paid money to a slave owner. AT: "rescued you from being slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# house of bondage + +Here the metonym "house of bondage" refers to Egypt, the place where the people of Israel had been slaves. See how you translated these words in [Deuteronomy 6:12](../06/12.md). AT: "out of the place where you were slaves" + +# hand of Pharaoh + +Here "hand" means "the control of." AT: "control of Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/07/09.md b/deu/07/09.md index f0d229e4ff..d34a3e4260 100644 --- a/deu/07/09.md +++ b/deu/07/09.md @@ -6,23 +6,3 @@ Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites "for 1,000 generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# repays those who hate him to their face - -This idiom means "repays them quickly and openly so that they know God has punished them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he will not be lenient on whoever hates him - -The words "not be lenient" are an understatement to emphasize that Yahweh will severely punish. AT: "Yahweh will severely punish everyone who hates him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/10.md b/deu/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7f68193744 --- /dev/null +++ b/deu/07/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# repays those who hate him to their face + +This idiom means "repays them quickly and openly so that they know God has punished them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he will not be lenient on whoever hates him + +The words "not be lenient" are an understatement to emphasize that Yahweh will severely punish. AT: "Yahweh will severely punish everyone who hates him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/deu/07/11.md b/deu/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/07/12.md b/deu/07/12.md index 08fe3278ac..1b75bc0967 100644 --- a/deu/07/12.md +++ b/deu/07/12.md @@ -2,36 +2,3 @@ Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words. He speaks as if the Israelites are one person in verse 12 and to all of them as a group in verse 13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# multiply you - -"increase the number of your people" - -# the fruit of your body - -This is an idiom for "your children." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the fruit of your ground - -This is an idiom for "your crops." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the multiplication of your cattle - -"your cattle so they will become many" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/13.md b/deu/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1b135e5269 --- /dev/null +++ b/deu/07/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# multiply you + +"increase the number of your people" + +# the fruit of your body + +This is an idiom for "your children." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the fruit of your ground + +This is an idiom for "your crops." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the multiplication of your cattle + +"your cattle so they will become many" + diff --git a/deu/07/14.md b/deu/07/14.md index 93b0e2ee85..359d8bff64 100644 --- a/deu/07/14.md +++ b/deu/07/14.md @@ -14,19 +14,3 @@ Moses uses a negative statement to emphasize that they all will be able to have The words "you" and "your" are plural here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# take away from you all sickness - -"make sure that you do not become ill" or "keep you completely healthy" - -# none of the evil diseases ... will he put on you, but he will put them on all those who hate you - -Moses speaks as if disease were a heavy object that Yahweh would put on top of people. AT: "he will not make you sick with any of the evil diseases ... but he will make your enemies sick with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/15.md b/deu/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..87a813b018 --- /dev/null +++ b/deu/07/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# take away from you all sickness + +"make sure that you do not become ill" or "keep you completely healthy" + +# none of the evil diseases ... will he put on you, but he will put them on all those who hate you + +Moses speaks as if disease were a heavy object that Yahweh would put on top of people. AT: "he will not make you sick with any of the evil diseases ... but he will make your enemies sick with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/07/16.md b/deu/07/16.md index f994dcf5e3..23bd4926a1 100644 --- a/deu/07/16.md +++ b/deu/07/16.md @@ -18,12 +18,3 @@ This is a command. Moses speaks as if what the eye sees were the eye itself. AT: If the people worship other gods, they will be like an animal caught in a hunter's trap, and they will be unable to escape. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/17.md b/deu/07/17.md index 8ff7e74f24..26d1b394fc 100644 --- a/deu/07/17.md +++ b/deu/07/17.md @@ -14,29 +14,3 @@ This is an idiom. AT: "think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) Moses uses a question to emphasize that the people may feel afraid of the other nations. This question can be translated as a statement. AT: "I cannot defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# you will call to mind - -This is an idiom. AT: "you must remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# that your eyes saw - -Here "eyes" represent the whole person. AT: "that you saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the mighty hand, and the outstretched arm - -Here "a mighty hand" and "an outstretched arm" are metaphors for Yahweh's power. See how you translated this in [Deuteronomy 4:34](../04/34.md). AT: "and the mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/18.md b/deu/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..698ff82cbc --- /dev/null +++ b/deu/07/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If you say in your heart ... do not be afraid + +The people should not be afraid even if they notice that the nations are stronger than they are. AT: "Even if you say in your heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# you will call to mind + +This is an idiom. AT: "you must remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/07/19.md b/deu/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..77b9914e59 --- /dev/null +++ b/deu/07/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that your eyes saw + +Here "eyes" represent the whole person. AT: "that you saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the mighty hand, and the outstretched arm + +Here "a mighty hand" and "an outstretched arm" are metaphors for Yahweh's power. See how you translated this in [Deuteronomy 4:34](../04/34.md). AT: "and the mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/07/20.md b/deu/07/20.md index e82b80cc99..891c9871cb 100644 --- a/deu/07/20.md +++ b/deu/07/20.md @@ -14,23 +14,3 @@ Possible meanings are 1) God will send actual flying insects that sting people a This is an idiom. AT: "die so you do not see them anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# You will not - -"Never" - -# a great and fearsome God - -"a great and awesome God" or "a great God who causes the people to fear" - -# little by little - -"slowly" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/21.md b/deu/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5715a0d6c9 --- /dev/null +++ b/deu/07/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will not + +"Never" + +# a great and fearsome God + +"a great and awesome God" or "a great God who causes the people to fear" + diff --git a/deu/07/22.md b/deu/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7365ddecb0 --- /dev/null +++ b/deu/07/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# little by little + +"slowly" + diff --git a/deu/07/23.md b/deu/07/23.md index 641e87a5f4..1eb1104370 100644 --- a/deu/07/23.md +++ b/deu/07/23.md @@ -18,20 +18,3 @@ This is an idiom. AT: "enable you to defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi This can be stated in active form. AT: "until you have destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# you will make their name perish from under heaven - -The Israelites will completely destroy all the people from those nations, and in the future no one will remember them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# stand before you - -"stand against you" or "defend themselves against you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/24.md b/deu/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..5fd23f7534 --- /dev/null +++ b/deu/07/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will make their name perish from under heaven + +The Israelites will completely destroy all the people from those nations, and in the future no one will remember them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# stand before you + +"stand against you" or "defend themselves against you" + diff --git a/deu/07/25.md b/deu/07/25.md index 20342e8754..a9972fc029 100644 --- a/deu/07/25.md +++ b/deu/07/25.md @@ -6,10 +6,6 @@ Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words. In verse 25 he spea This is a command. -# their gods - -"the gods of the other nations" - # do not covet ... trapped by it These words add to the instruction to burn the idols. @@ -22,22 +18,3 @@ Even taking the gold or silver on the idols could cause the people to start wors These words tell why Yahweh wants the people to burn the idols. "do this because Yahweh your God hates it very much" -# You will utterly detest and abhor - -The words "detest" and "abhor" mean basically the same thing and emphasize the intensity of hatred. AT: "You will completely hate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# for it is set apart for destruction - -Yahweh cursing something and promising to destroy it is spoken of as if Yahweh were setting the object apart from everything else. This can be stated in active form. AT: "for Yahweh has set it apart for destruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/26.md b/deu/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e21bbbb221 --- /dev/null +++ b/deu/07/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will utterly detest and abhor + +The words "detest" and "abhor" mean basically the same thing and emphasize the intensity of hatred. AT: "You will completely hate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# for it is set apart for destruction + +Yahweh cursing something and promising to destroy it is spoken of as if Yahweh were setting the object apart from everything else. This can be stated in active form. AT: "for Yahweh has set it apart for destruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/08/01.md b/deu/08/01.md index c9c0f40c37..b723a88988 100644 --- a/deu/08/01.md +++ b/deu/08/01.md @@ -6,40 +6,3 @@ Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc All instances of "you" and "your" and the verbs are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# You will call to mind - -This is an idiom. AT: "You must remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# forty years - -"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# he might humble you - -"he might show you how weak and sinful you are" - -# to know - -"to reveal" or "to show" - -# what was in your heart - -The heart is a symbol of a person's character. AT: "what kind of people you are" or "how you would behave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/02.md b/deu/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2362152b66 --- /dev/null +++ b/deu/08/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# You will call to mind + +This is an idiom. AT: "You must remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# forty years + +"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# he might humble you + +"he might show you how weak and sinful you are" + +# to know + +"to reveal" or "to show" + +# what was in your heart + +The heart is a symbol of a person's character. AT: "what kind of people you are" or "how you would behave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/08/03.md b/deu/08/03.md index 6a70441df6..a02bf1db82 100644 --- a/deu/08/03.md +++ b/deu/08/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. He continu # He humbled you -"Yahweh showed you how weak and sinful you are." See how "he might humble you" is translated in [Deuteronomy 8:2](./01.md). +"Yahweh showed you how weak and sinful you are." See how "he might humble you" is translated in [Deuteronomy 8:2](./02.md). # fed you with manna @@ -18,11 +18,3 @@ Here "bread" represents all food. AT: "food is not the only thing people need so Here "the mouth of Yahweh" is a metonym for the words that Yahweh says. AT: "people must obey the commands of Yahweh so they can live" or "people must do what Yahweh tells them to do so they can live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/04.md b/deu/08/04.md index 82a0bcc644..74fb73a8b3 100644 --- a/deu/08/04.md +++ b/deu/08/04.md @@ -4,25 +4,9 @@ Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc # Your clothing ... forty years -This is the last item that they should "call to mind" ([Deuteronomy 8:2](./01.md)). +This is the last item that they should "call to mind" ([Deuteronomy 8:2](./02.md)). # forty years "40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# You will think ... You will keep ... walk in his ways and honor him - -This continues the list of commands that begins in [Deuteronomy 8:1-2](./01.md). - -# You will think about in your heart - -Here the metonym "heart" represents the thoughts and understanding of a person. AT: "You will understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/05.md b/deu/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c45359c522 --- /dev/null +++ b/deu/08/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will think ... You will keep ... walk in his ways and honor him + +This continues the list of commands that begins in [Deuteronomy 8:1-2](./01.md). + +# You will think about in your heart + +Here the metonym "heart" represents the thoughts and understanding of a person. AT: "You will understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/08/06.md b/deu/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9e23af6ae9 --- /dev/null +++ b/deu/08/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You will think ... You will keep ... walk in his ways and honor him + +This continues the list of commands that begins in [Deuteronomy 8:1-2](./01.md). + diff --git a/deu/08/07.md b/deu/08/07.md index 71cafa57e9..a980549b05 100644 --- a/deu/08/07.md +++ b/deu/08/07.md @@ -6,13 +6,3 @@ Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc "a land with" or "a land that has" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/08.md b/deu/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/08/09.md b/deu/08/09.md index 46e8a13ada..f6b7fd124f 100644 --- a/deu/08/09.md +++ b/deu/08/09.md @@ -18,15 +18,3 @@ The stones are full of iron ore. Iron is a very hard metal useful for swords and "mine copper." Copper is a soft metal useful for making household utensils. -# You will eat and be full - -"You will have enough food to eat until you are full" - -# you will bless - -"you will praise" or "you will give thanks to" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/10.md b/deu/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1db9068f7f --- /dev/null +++ b/deu/08/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will eat and be full + +"You will have enough food to eat until you are full" + +# you will bless + +"you will praise" or "you will give thanks to" + diff --git a/deu/08/11.md b/deu/08/11.md index 0a2ccd4cd5..ddea8cd809 100644 --- a/deu/08/11.md +++ b/deu/08/11.md @@ -6,15 +6,3 @@ Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc "do not stop obeying his commandments" or "continue to obey his commandments" -# when you eat and are full - -"when you have enough food to eat" - -# your heart will be lifted up - -Here "heart" represents the inner person. To become prideful and no longer obey Yahweh is spoken of as if the person's heart is lifted up. AT: "you will become prideful and no longer obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordinance]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/12.md b/deu/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..bf11e3fe60 --- /dev/null +++ b/deu/08/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when you eat and are full + +"when you have enough food to eat" + +# your heart will be lifted up + +Here "heart" represents the inner person. To become prideful and no longer obey Yahweh is spoken of as if the person's heart is lifted up. AT: "you will become prideful and no longer obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/08/13.md b/deu/08/13.md index c4da12e301..8274ad0473 100644 --- a/deu/08/13.md +++ b/deu/08/13.md @@ -14,23 +14,3 @@ increase greatly in number This can be stated in active form. AT: "you have many more things" or "you have many more possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# your heart becomes lifted up - -Here "heart" represents the inner person. To become prideful and no longer obey Yahweh is spoken of as if the person's heart is lifted up. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 8:12](./11.md). AT: "you become prideful and no longer obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who brought you out - -Moses begins to remind the Israelites of what they know about Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# out of the house of bondage - -This is a metaphor for the time they were slaves in Egypt. AT: "out from the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/14.md b/deu/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..938c0b316f --- /dev/null +++ b/deu/08/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# your heart becomes lifted up + +Here "heart" represents the inner person. To become prideful and no longer obey Yahweh is spoken of as if the person's heart is lifted up. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 8:12](./12.md). AT: "you become prideful and no longer obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who brought you out + +Moses begins to remind the Israelites of what they know about Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# out of the house of bondage + +This is a metaphor for the time they were slaves in Egypt. AT: "out from the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/08/15.md b/deu/08/15.md index 491b139313..b93d94151a 100644 --- a/deu/08/15.md +++ b/deu/08/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc # who led you ... in the end -Moses continues to remind the Israelites of what they know about Yahweh ([Deuteronomy 8:14](./13.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Moses continues to remind the Israelites of what they know about Yahweh ([Deuteronomy 8:14](./14.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # who led ... who brought ... He fed @@ -18,22 +18,3 @@ Moses continues to remind the Israelites of what they know about Yahweh ([Deuter This phrase describes the ground as being thirsty just like a person is thirsty when he needs water. AT: "dry ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# to do you good - -"to help you" or "because it would be good for you" - -# but you may say in your heart - -This is the third thing the people might do when their hearts "become lifted up" and they "forget Yahweh" ([Deuteronomy 8:14](./13.md)). Here "heart" is a metonym for a person's innermost thoughts. AT: "but you may think to yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# My power and the might of my hand acquired all this wealth - -Here "hand" refers to a man's power or ability. AT: "I got this wealth because I am so strong and powerful" or "I have acquired all these things by my own power and ability" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/16.md b/deu/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a947fbe547 --- /dev/null +++ b/deu/08/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# who led you ... in the end + +Moses continues to remind the Israelites of what they know about Yahweh ([Deuteronomy 8:14](./14.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# who led ... who brought ... He fed + +"Yahweh, who led ... Yahweh, who brought ... Yahweh fed" + +# to do you good + +"to help you" or "because it would be good for you" + diff --git a/deu/08/17.md b/deu/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..900be55bed --- /dev/null +++ b/deu/08/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# but you may say in your heart + +This is the third thing the people might do when their hearts "become lifted up" and they "forget Yahweh" ([Deuteronomy 8:14](./14.md)). Here "heart" is a metonym for a person's innermost thoughts. AT: "but you may think to yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# My power and the might of my hand acquired all this wealth + +Here "hand" refers to a man's power or ability. AT: "I got this wealth because I am so strong and powerful" or "I have acquired all these things by my own power and ability" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/08/18.md b/deu/08/18.md index 44bb28b035..2afd8e6f12 100644 --- a/deu/08/18.md +++ b/deu/08/18.md @@ -22,41 +22,7 @@ cause to stand or to remain "as he is doing now" or "as he is establishing his covenant now" -# walk after other gods - -Walking is a metaphor for obeying. AT: "serve other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # against you ... you will ... before you ... you perish ... you would not ... your God All these instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# I testify against you - -"I warn you" or "I tell you in front of witnesses" - -# you will surely perish - -"you will certainly die" - -# before you - -"in front of you" - -# would not listen to the voice of Yahweh - -Here "the voice of Yahweh" means what Yahweh tells his people to do. AT: "would not obey Yahweh's commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/19.md b/deu/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..fa2bac2b1a --- /dev/null +++ b/deu/08/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# walk after other gods + +Walking is a metaphor for obeying. AT: "serve other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# against you ... you will ... before you ... you perish ... you would not ... your God + +All these instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# I testify against you + +"I warn you" or "I tell you in front of witnesses" + +# you will surely perish + +"you will certainly die" + diff --git a/deu/08/20.md b/deu/08/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1cc6414dd8 --- /dev/null +++ b/deu/08/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# against you ... you will ... before you ... you perish ... you would not ... your God + +All these instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# before you + +"in front of you" + +# would not listen to the voice of Yahweh + +Here "the voice of Yahweh" means what Yahweh tells his people to do. AT: "would not obey Yahweh's commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/09/01.md b/deu/09/01.md index d9907da92e..6ae60f0f9b 100644 --- a/deu/09/01.md +++ b/deu/09/01.md @@ -12,21 +12,5 @@ The word "Israel" is a metonym for the people of Israel. AT: "Listen, people of # fortified up to heaven -This is an exaggeration that emphasizes how frightened the people were because the cities were so large and strong. See how you translated similar words in [Deuteronomy 1:28](../01/26.md). AT: "have walls so high it is like they reach up to the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +This is an exaggeration that emphasizes how frightened the people were because the cities were so large and strong. See how you translated similar words in [Deuteronomy 1:28](../01/28.md). AT: "have walls so high it is like they reach up to the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# sons of the Anakim - -Descendants of the Anak people who were very large and fierce. See how you translated similar words in [Deuteronomy 1:28](../01/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Who can stand before the sons of Anak? - -This means that the sons of Anak were powerful and people were afraid of them. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "There is no one who can defend himself against the sons of Anak." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/02.md b/deu/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a834f42ed6 --- /dev/null +++ b/deu/09/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sons of the Anakim + +Descendants of the Anak people who were very large and fierce. See how you translated similar words in [Deuteronomy 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Who can stand before the sons of Anak? + +This means that the sons of Anak were powerful and people were afraid of them. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "There is no one who can defend himself against the sons of Anak." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/deu/09/03.md b/deu/09/03.md index 77a2b45909..81f5257d7a 100644 --- a/deu/09/03.md +++ b/deu/09/03.md @@ -14,9 +14,3 @@ Yahweh is powerful and able to destroy the armies of the other nations. (See: [[ "make them weak so you can control them" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/04.md b/deu/09/04.md index 899f77649b..cafe8a1c3f 100644 --- a/deu/09/04.md +++ b/deu/09/04.md @@ -10,10 +10,3 @@ Here "in your heart" means "in your thoughts." AT: "Do not think to yourselves" "has driven the other peoples out" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/05.md b/deu/09/05.md index b8ad23dd86..c2d09d1c24 100644 --- a/deu/09/05.md +++ b/deu/09/05.md @@ -14,17 +14,3 @@ Here the metonym "the word" refers to what God has promised. AT: "so that he may Abraham, Isaac, and Jacob are the "ancestors" of whom Moses is speaking. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/06.md b/deu/09/06.md index 3b5ad894bb..9d0227aa73 100644 --- a/deu/09/06.md +++ b/deu/09/06.md @@ -2,8 +2,3 @@ Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/07.md b/deu/09/07.md index e5f8bdfeed..27ed3b332e 100644 --- a/deu/09/07.md +++ b/deu/09/07.md @@ -18,10 +18,3 @@ All instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) This refers to the Jordan River Valley. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/08.md b/deu/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2f9e80aa84 --- /dev/null +++ b/deu/09/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you came to this place, you have been rebellious ... you provoked ... with you to destroy you + +All instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/deu/09/09.md b/deu/09/09.md index 342b0d6c90..63843f4263 100644 --- a/deu/09/09.md +++ b/deu/09/09.md @@ -10,20 +10,3 @@ Here the second phrase clarifies that "the tablets of stone" are the ones on whi "40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# on them was written everything just like all the words that Yahweh announced to you - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh wrote on them the same words he had said to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Yahweh announced ... out of the middle of the fire - -It was as if Yahweh were a person standing in the middle of a fire and speaking with a loud voice. - -# on the day of the assembly - -The abstract noun "assembly" can be expressed as the verb "gather together." AT: "on the day when you Israelites all came and met together in one place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/10.md b/deu/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..62e6b21c3a --- /dev/null +++ b/deu/09/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# on them was written everything just like all the words that Yahweh announced to you + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh wrote on them the same words he had said to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Yahweh announced ... out of the middle of the fire + +It was as if Yahweh were a person standing in the middle of a fire and speaking with a loud voice. + +# on the day of the assembly + +The abstract noun "assembly" can be expressed as the verb "gather together." AT: "on the day when you Israelites all came and met together in one place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/deu/09/11.md b/deu/09/11.md index 6e55870c39..1522df8554 100644 --- a/deu/09/11.md +++ b/deu/09/11.md @@ -6,17 +6,3 @@ The second phrase clarifies that "the two tablets of stone" are the ones on which God wrote the Ten Commandments. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# your people ... have corrupted themselves - -"your people ... are doing what is wrong." See how you translated these words in [Deuteronomy 4:16](../04/15.md). - -# They have quickly turned aside out of the path that I commanded them - -Moses speaks as if obeying God's commands were walking along a path. AT: "They have already disobeyed my commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/12.md b/deu/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..0324f86c69 --- /dev/null +++ b/deu/09/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your people ... have corrupted themselves + +"your people ... are doing what is wrong." See how you translated these words in [Deuteronomy 4:16](../04/16.md). + +# They have quickly turned aside out of the path that I commanded them + +Moses speaks as if obeying God's commands were walking along a path. AT: "They have already disobeyed my commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/09/13.md b/deu/09/13.md index 021150a99e..e69de29bb2 100644 --- a/deu/09/13.md +++ b/deu/09/13.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# blot out their name from under heaven - -"make their name disappear completely" or "kill them all so no one will ever remember them." See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 7:24](../07/23.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/14.md b/deu/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..361bafe7e7 --- /dev/null +++ b/deu/09/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# blot out their name from under heaven + +"make their name disappear completely" or "kill them all so no one will ever remember them." See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 7:24](../07/24.md). + diff --git a/deu/09/15.md b/deu/09/15.md index 77dc04b261..83e85e6cb3 100644 --- a/deu/09/15.md +++ b/deu/09/15.md @@ -2,21 +2,3 @@ Moses continues reminding the people of Israel what happened in the past. -# behold - -The word "behold" here shows that Moses was surprised by what he saw. - -# molded for yourselves a calf - -The Israelites of the earlier generation had asked Aaron to make a metal calf so they could worship it. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# You had quickly turned aside out of the path that Yahweh had commanded you - -Moses speaks as if obeying God's commands were walking along a path. See how you translated these words in [Deuteronomy 9:12](./11.md). AT: "You had quickly disobeyed what Yahweh had commanded you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/16.md b/deu/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ec67c0245f --- /dev/null +++ b/deu/09/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# behold + +The word "behold" here shows that Moses was surprised by what he saw. + +# molded for yourselves a calf + +The Israelites of the earlier generation had asked Aaron to make a metal calf so they could worship it. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# You had quickly turned aside out of the path that Yahweh had commanded you + +Moses speaks as if obeying God's commands were walking along a path. See how you translated these words in [Deuteronomy 9:12](./12.md). AT: "You had quickly disobeyed what Yahweh had commanded you" + diff --git a/deu/09/17.md b/deu/09/17.md index ce994a9d42..8aacf04f8e 100644 --- a/deu/09/17.md +++ b/deu/09/17.md @@ -6,17 +6,3 @@ Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. Here "your eyes" is a synecdoche for the people of Israel. AT: "I broke them right in front of you" or "I broke them where you could see them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# lay facedown - -"lay with my face on the ground." This is a way of showing that Yahweh was great and Moses was not. - -# forty days and forty nights - -"40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/18.md b/deu/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3ac612b518 --- /dev/null +++ b/deu/09/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lay facedown + +"lay with my face on the ground." This is a way of showing that Yahweh was great and Moses was not. + +# forty days and forty nights + +"40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/deu/09/19.md b/deu/09/19.md index 36548876cd..e32929b2bc 100644 --- a/deu/09/19.md +++ b/deu/09/19.md @@ -6,8 +6,3 @@ Moses continues reminding the people of Israel what happened in the past. The words "anger and hot displeasure" are a metonym for what Yahweh would do because he was angry and displeased. AT: "Yahweh was angry at you—he was extremely displeased with you—he was angry enough to destroy you, and so I was afraid of what he would do" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/20.md b/deu/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/09/21.md b/deu/09/21.md index defa0b3e42..56358c9bc4 100644 --- a/deu/09/21.md +++ b/deu/09/21.md @@ -10,7 +10,3 @@ Moses probably commanded other men to do the actual work. AT: "I had people take Here the gold calf itself referred to as their "sin." AT: "the calf, which you sinfully made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/22.md b/deu/09/22.md index 4b08edba26..e6dd3cbf39 100644 --- a/deu/09/22.md +++ b/deu/09/22.md @@ -6,29 +6,3 @@ Moses continues to remind the people of Israel about what happened in the past. These are names of places that the people of Israel went through while they were in the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Go up - -They were on low land, and the land Yahweh had told them to take was in the hills, so they had to go uphill to get to it. - -# rebelled against the commandment - -The word "commandment" is a metonym for Yahweh himself. AT: "rebelled against Yahweh; you did not obey the commandment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# listen to his voice - -Here "his voice" means what God had said. AT: "obey what he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# from the day that I knew you - -"from the time I began to lead you." Some translations read "from the day that he knew you," the day that Yahweh first knew them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/23.md b/deu/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e8d351e70c --- /dev/null +++ b/deu/09/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Go up + +They were on low land, and the land Yahweh had told them to take was in the hills, so they had to go uphill to get to it. + +# rebelled against the commandment + +The word "commandment" is a metonym for Yahweh himself. AT: "rebelled against Yahweh; you did not obey the commandment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# listen to his voice + +Here "his voice" means what God had said. AT: "obey what he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/09/24.md b/deu/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..3116deee8d --- /dev/null +++ b/deu/09/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from the day that I knew you + +"from the time I began to lead you." Some translations read "from the day that he knew you," the day that Yahweh first knew them. + diff --git a/deu/09/25.md b/deu/09/25.md index 27c90fe9fa..a7869b3692 100644 --- a/deu/09/25.md +++ b/deu/09/25.md @@ -4,27 +4,9 @@ Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. # lay facedown before Yahweh -"lay with my face on the ground." See how you translated this in [Deuteronomy 9:18](./17.md). +"lay with my face on the ground." See how you translated this in [Deuteronomy 9:18](./18.md). # forty days and forty nights "40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# you have redeemed - -Moses speaks as if Yahweh had rescued the Israelites by paying money to free them from slavery. AT: "you have rescued" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# through your greatness - -The word "greatness" is a metonym for Yahweh's great power. AT: "through your great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with a mighty hand - -Here "a mighty hand" refers to Yahweh's power. See how you translated similar words in [Deuteronomy 4:34](../04/34.md). AT: "with your mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/26.md b/deu/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..993bd89150 --- /dev/null +++ b/deu/09/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you have redeemed + +Moses speaks as if Yahweh had rescued the Israelites by paying money to free them from slavery. AT: "you have rescued" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# through your greatness + +The word "greatness" is a metonym for Yahweh's great power. AT: "through your great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with a mighty hand + +Here "a mighty hand" refers to Yahweh's power. See how you translated similar words in [Deuteronomy 4:34](../04/34.md). AT: "with your mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/09/27.md b/deu/09/27.md index 912b77f817..39ad1e913b 100644 --- a/deu/09/27.md +++ b/deu/09/27.md @@ -6,29 +6,3 @@ Moses continues praying to Yahweh so that he may not destroy the people of Israe This is an idiom. AT: "Remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# so that the land from where you brought us - -The words "the land" are a metonym for the people of Egypt. AT: "so that the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# should say - -"can say" - -# by your great strength and by the display of your power - -These phrases mean basically the same thing and emphasize the greatness of Yahweh's power that he used to rescue his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/28.md b/deu/09/28.md new file mode 100644 index 0000000000..b3898aedf9 --- /dev/null +++ b/deu/09/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so that the land from where you brought us + +The words "the land" are a metonym for the people of Egypt. AT: "so that the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# should say + +"can say" + diff --git a/deu/09/29.md b/deu/09/29.md new file mode 100644 index 0000000000..76c0956265 --- /dev/null +++ b/deu/09/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# by your great strength and by the display of your power + +These phrases mean basically the same thing and emphasize the greatness of Yahweh's power that he used to rescue his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/deu/10/01.md b/deu/10/01.md index 84db29f8d3..d2557afa7c 100644 --- a/deu/10/01.md +++ b/deu/10/01.md @@ -14,7 +14,3 @@ This refers to the first set of tablets that Moses had broken. AT: "the tablets This refers to Mount Sinai. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/02.md b/deu/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/10/03.md b/deu/10/03.md index ad46581823..34c3b351e8 100644 --- a/deu/10/03.md +++ b/deu/10/03.md @@ -10,18 +10,3 @@ This refers to the first set of tablets that Moses had broken. AT: "the tablets "went up Mount Sinai" -# out of the middle of the fire - -It was as if Yahweh were a person standing in the middle of a fire and speaking with a loud voice. See how you translated this in [Deuteronomy 9:10](../09/09.md). - -# on the day of the assembly - -The abstract noun "assembly" can be expressed as the verb "gather together." See how you translated this in [Deuteronomy 9:10](../09/09.md). AT: "on the day when you Israelites all came and met together in one place" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tencommandments]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/04.md b/deu/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7873ff59a3 --- /dev/null +++ b/deu/10/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# out of the middle of the fire + +It was as if Yahweh were a person standing in the middle of a fire and speaking with a loud voice. See how you translated this in [Deuteronomy 9:10](../09/10.md). + +# on the day of the assembly + +The abstract noun "assembly" can be expressed as the verb "gather together." See how you translated this in [Deuteronomy 9:10](../09/10.md). AT: "on the day when you Israelites all came and met together in one place" + diff --git a/deu/10/05.md b/deu/10/05.md index 9e9149f23e..4d0d6781b9 100644 --- a/deu/10/05.md +++ b/deu/10/05.md @@ -14,7 +14,3 @@ Here "I" refers to Moses. "in the box" or "in the chest" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/06.md b/deu/10/06.md index cbfdbc295e..7081700cd9 100644 --- a/deu/10/06.md +++ b/deu/10/06.md @@ -22,11 +22,3 @@ This can be translated in active form. AT: "that is where they buried him" or "t This is the name of Aaron's son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/07.md b/deu/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b0e0556516 --- /dev/null +++ b/deu/10/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The people of Israel ... a land of streams of water + +This gives background information about where the people of Israel traveled. It also covers Aaron's natural death in Moserah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Beeroth Bene Jaakan to Moserah ... Gudgodah ... Jotbathah + +These are names of different places the people of Israel went through while in the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/deu/10/08.md b/deu/10/08.md index 64e92efb5a..aa370afc7e 100644 --- a/deu/10/08.md +++ b/deu/10/08.md @@ -14,31 +14,3 @@ Here "name" refers to authority. AT: "as representatives of Yahweh" (See: [[rc:/ "as they are doing today" -# no portion nor inheritance of land - -The tribe of Levi did not receive a portion of the promised land when they arrived there. The full meaning of this statement may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Yahweh is his inheritance - -Yahweh speaks of the special relationship that Aaron and his descendants will have with him as if Yahweh were something that they will inherit. AT: "Yahweh is what they will have" or "Yahweh will allow them to serve him and he will provide for them through that service" - -# Yahweh your God - -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "your" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# spoke to him - -"spoke to the tribe of Levi" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/09.md b/deu/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c3d2fbd1fb --- /dev/null +++ b/deu/10/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# no portion nor inheritance of land + +The tribe of Levi did not receive a portion of the promised land when they arrived there. The full meaning of this statement may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Yahweh is his inheritance + +Yahweh speaks of the special relationship that Aaron and his descendants will have with him as if Yahweh were something that they will inherit. AT: "Yahweh is what they will have" or "Yahweh will allow them to serve him and he will provide for them through that service" + +# Yahweh your God + +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "your" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# spoke to him + +"spoke to the tribe of Levi" + diff --git a/deu/10/10.md b/deu/10/10.md index 3eca730689..7cff8d0310 100644 --- a/deu/10/10.md +++ b/deu/10/10.md @@ -14,20 +14,3 @@ Moses resumes reminding the people of Israel about what happened in the past. Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# possess the land - -"take the land" or "take possession of the land" - -# their ancestors - -This refers to Abraham, Isaac, and Jacob. - -# to give to them - -"that I would give to you, their descendants" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/11.md b/deu/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..49e719da36 --- /dev/null +++ b/deu/10/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# possess the land + +"take the land" or "take possession of the land" + +# their ancestors + +This refers to Abraham, Isaac, and Jacob. + +# to give to them + +"that I would give to you, their descendants" + diff --git a/deu/10/12.md b/deu/10/12.md index 00d1332733..77ddf78838 100644 --- a/deu/10/12.md +++ b/deu/10/12.md @@ -18,16 +18,3 @@ Moses speaks as if obeying Yahweh were walking on a path. AT: "to obey all his c Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These two phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." See how you translated these two phrases in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/13.md b/deu/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4bd4b67f1b --- /dev/null +++ b/deu/10/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what does Yahweh your God require of you, except to fear ... for your own good? + +Moses uses a question to teach the people of Israel. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "this is what Yahweh your God requires you to do: to fear ... for your own good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/deu/10/14.md b/deu/10/14.md index 864973f61c..8a5a6a1579 100644 --- a/deu/10/14.md +++ b/deu/10/14.md @@ -14,18 +14,3 @@ These words show two extremes, and are combined to mean that all things everywhe This refers to the highest places in the heavens. Everything in the heavens belong to God. -# chose you - -Here the word "you" refers to all the Israelites and is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/15.md b/deu/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..58458def35 --- /dev/null +++ b/deu/10/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# chose you + +Here the word "you" refers to all the Israelites and is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/deu/10/16.md b/deu/10/16.md index 0fed7620df..098172e6bb 100644 --- a/deu/10/16.md +++ b/deu/10/16.md @@ -6,27 +6,3 @@ The word "foreskin" refers to the fold of skin on a man's private parts that is removed during circumcision. Here Moses is referring to a spiritual circumcision. This means the people must remove the sin from their lives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# God of gods - -"the supreme God" or "the only true God" - -# Lord of masters - -"the supreme Lord" or "the greatest Lord" - -# the fearsome one - -"the one who causes people to fear" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/17.md b/deu/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..4fb12e666b --- /dev/null +++ b/deu/10/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God of gods + +"the supreme God" or "the only true God" + +# Lord of masters + +"the supreme Lord" or "the greatest Lord" + +# the fearsome one + +"the one who causes people to fear" + diff --git a/deu/10/18.md b/deu/10/18.md index daa5a4188f..9e0ff50982 100644 --- a/deu/10/18.md +++ b/deu/10/18.md @@ -14,13 +14,3 @@ These are children whose parents have both died and do not have relatives to car A true widow is a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age. -# Therefore - -"Because of this" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/19.md b/deu/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..93131956b6 --- /dev/null +++ b/deu/10/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Therefore + +"Because of this" + diff --git a/deu/10/20.md b/deu/10/20.md index efcbe47f0d..24f06db77b 100644 --- a/deu/10/20.md +++ b/deu/10/20.md @@ -14,20 +14,3 @@ To have a good relationship with Yahweh and to completely rely on him is spoken To swear by the name of Yahweh means to make Yahweh the basis or the power on which the oath is made. Here "name" represents Yahweh himself. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 6:13](../06/13.md). AT: "you will swear and ask Yahweh to confirm it" or "when you swear you will speak his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# which your eyes have seen - -Here "eyes" refers to the whole person. AT: "which you yourselves have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# He is your praise - -Possible meanings are 1) "He is the one you must praise" or 2) "It is because you worship him that other peoples will praise you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/21.md b/deu/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a2dc471343 --- /dev/null +++ b/deu/10/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# which your eyes have seen + +Here "eyes" refers to the whole person. AT: "which you yourselves have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# He is your praise + +Possible meanings are 1) "He is the one you must praise" or 2) "It is because you worship him that other peoples will praise you" + diff --git a/deu/10/22.md b/deu/10/22.md index 51393216d9..79f0e80441 100644 --- a/deu/10/22.md +++ b/deu/10/22.md @@ -14,10 +14,3 @@ Moses continues to speak to the people of Israel as if they are one man, so "you This emphasizes the large number of Israelites that were with Moses. AT: "more than you can count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/01.md b/deu/11/01.md index 0ae801b416..b9e4c3b22a 100644 --- a/deu/11/01.md +++ b/deu/11/01.md @@ -6,12 +6,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. "always obey" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/02.md b/deu/11/02.md index b58419f17e..64c36cdf8b 100644 --- a/deu/11/02.md +++ b/deu/11/02.md @@ -6,23 +6,3 @@ Here "mighty hand" and "outstretched arm" are metaphors for Yahweh's power. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:34](../04/34.md). AT: "or his mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in the midst of Egypt - -"in Egypt" - -# to all his land - -Here "land" represents the people. AT: "to all his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/03.md b/deu/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9ce33fad9d --- /dev/null +++ b/deu/11/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the midst of Egypt + +"in Egypt" + +# to all his land + +Here "land" represents the people. AT: "to all his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/11/04.md b/deu/11/04.md index 36286bee43..a3d7266e52 100644 --- a/deu/11/04.md +++ b/deu/11/04.md @@ -14,15 +14,3 @@ Moses continues speaking to the adult Israelites who were old enough to see what Here "you" means the Israelites who were alive about 40 years earlier. -# to this place - -This means the plain of the Jordan River Valley where Moses is speaking to them before they cross over into Canaan. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/05.md b/deu/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e0f960efd3 --- /dev/null +++ b/deu/11/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to this place + +This means the plain of the Jordan River Valley where Moses is speaking to them before they cross over into Canaan. + diff --git a/deu/11/06.md b/deu/11/06.md index b1546c5fc6..1c65b25a5e 100644 --- a/deu/11/06.md +++ b/deu/11/06.md @@ -26,16 +26,3 @@ This refers to their servants and animals. This means all the people of Israel witnessed what happened to Dathan, Abiram, their families, and their possessions. -# But your eyes have seen - -Here "eyes" represents the whole person. AT: "But you have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/07.md b/deu/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..75d0ef1c14 --- /dev/null +++ b/deu/11/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But your eyes have seen + +Here "eyes" represents the whole person. AT: "But you have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/11/08.md b/deu/11/08.md index cd669c68cc..b4d27a3f09 100644 --- a/deu/11/08.md +++ b/deu/11/08.md @@ -10,20 +10,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. The phrase "are going over" is used because the people of Israel will have to cross the Jordan River to enter into Canaan. -# prolong your days - -Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a land flowing with milk and honey - -This is an idiom. See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/09.md b/deu/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..fae3b8035a --- /dev/null +++ b/deu/11/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# prolong your days + +Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/26.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a land flowing with milk and honey + +This is an idiom. See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/11/10.md b/deu/11/10.md index f4f611f0a3..a72a480f51 100644 --- a/deu/11/10.md +++ b/deu/11/10.md @@ -6,26 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "foot" is a metonym that represents the hard work of wa "vegetable garden" or "garden of vegetables" -# drinks water of the rain of the heavens - -The land receiving and absorbing a lot of rain is spoken of as if the land were drinking the water. AT: "the rain from the sky gives it plenty of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the eyes of Yahweh your God are always upon it - -Here "eyes" represents attention and care. AT: "Yahweh your God is always watching over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# from the beginning of the year to the end of the year - -Here the two extremes "beginning" and "end" are used together to mean the entire year. AT: "continuously throughout the entire year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/11.md b/deu/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..75dd02374d --- /dev/null +++ b/deu/11/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# drinks water of the rain of the heavens + +The land receiving and absorbing a lot of rain is spoken of as if the land were drinking the water. AT: "the rain from the sky gives it plenty of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/deu/11/12.md b/deu/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d5246cd451 --- /dev/null +++ b/deu/11/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the eyes of Yahweh your God are always upon it + +Here "eyes" represents attention and care. AT: "Yahweh your God is always watching over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from the beginning of the year to the end of the year + +Here the two extremes "beginning" and "end" are used together to mean the entire year. AT: "continuously throughout the entire year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/deu/11/13.md b/deu/11/13.md index 9602a2a3fa..0fd1d6a357 100644 --- a/deu/11/13.md +++ b/deu/11/13.md @@ -10,28 +10,3 @@ Here "I" refers to Moses. The idiom "with all your heart" means "completely" and "with ... soul" means "with all your being." These two phrases have similar meanings. See how you translated this in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). AT: "with all your being" or "with all your energy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# I will give the rain of your land in its season - -"I will cause it to rain on your land in the proper season" - -# I will give - -Here "I" refers to Yahweh. This can be stated in the third person. AT: "Yahweh will give" or "He will give" - -# the former rain and the latter rain - -This refers to rain at the beginning of the sowing season and rain for maturing the crops for harvest. AT: "the autumn rain and spring rain" or "the rain in the right seasons" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/14.md b/deu/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1b9486213d --- /dev/null +++ b/deu/11/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will give the rain of your land in its season + +"I will cause it to rain on your land in the proper season" + +# I will give + +Here "I" refers to Yahweh. This can be stated in the third person. AT: "Yahweh will give" or "He will give" + +# the former rain and the latter rain + +This refers to rain at the beginning of the sowing season and rain for maturing the crops for harvest. AT: "the autumn rain and spring rain" or "the rain in the right seasons" + diff --git a/deu/11/15.md b/deu/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/11/16.md b/deu/11/16.md index 218a69bc35..4096560ce7 100644 --- a/deu/11/16.md +++ b/deu/11/16.md @@ -14,24 +14,3 @@ Here "heart" represents a person's desires or thoughts. This can be stated in ac Rejecting Yahweh and worshiping other gods is spoken of as if the person would physically turn and go in a different direction away from Yahweh. AT: "you start worshiping other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# so that the anger of Yahweh is not kindled against you - -God becoming angry is spoken of as if it were a fire that were starting. This can be stated in active form. AT: "so that Yahweh does not become angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# so that he does not shut up the heavens so that there will be no rain, and the land will not yield its fruit - -God causing no rain to fall from the sky is spoken of as if he were closing the sky. AT: "so that he does not cause the rain to stop falling from the sky so that crops will not grow in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/17.md b/deu/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..790e5f0db0 --- /dev/null +++ b/deu/11/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so that the anger of Yahweh is not kindled against you + +God becoming angry is spoken of as if it were a fire that were starting. This can be stated in active form. AT: "so that Yahweh does not become angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# so that he does not shut up the heavens so that there will be no rain, and the land will not yield its fruit + +God causing no rain to fall from the sky is spoken of as if he were closing the sky. AT: "so that he does not cause the rain to stop falling from the sky so that crops will not grow in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/11/18.md b/deu/11/18.md index 008bfceb40..9f43984a5a 100644 --- a/deu/11/18.md +++ b/deu/11/18.md @@ -26,14 +26,3 @@ Here "heart" and "soul" represent a person's mind or thoughts. (See: [[rc://en/t ornaments a person wears on the forehead -# when you sit in your house, when you walk on the road, when you lie down, and when you get up - -Using the different places "in your house" and "on the road," and the opposites "when you lie down" and "get up," represent anywhere, anytime. The people of Israel were to discuss God's commandments and teach them to their children anytime and anywhere. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/19.md b/deu/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..518f05a2fa --- /dev/null +++ b/deu/11/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when you sit in your house, when you walk on the road, when you lie down, and when you get up + +Using the different places "in your house" and "on the road," and the opposites "when you lie down" and "get up," represent anywhere, anytime. The people of Israel were to discuss God's commandments and teach them to their children anytime and anywhere. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/deu/11/20.md b/deu/11/20.md index db4614ed76..e8863f07a0 100644 --- a/deu/11/20.md +++ b/deu/11/20.md @@ -4,28 +4,5 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. # You will write them on the doorposts of your house and on your city gates -See how you translated these words in [Deuteronomy 6:9](../06/08.md). +See how you translated these words in [Deuteronomy 6:9](../06/09.md). -# that your days and the days of your children may be multiplied - -This can be stated in active form. AT: "that Yahweh may cause you and your children to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to your ancestors - -This refers to Abraham, Isaac, and Jacob. - -# to give them for as long as the heavens are above the earth - -This compares how long the people could stay in the land to how long the sky will exist above the earth. This is a way of saying "forever." AT: "to give them as a possession forever" or "to allow them to live there forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/21.md b/deu/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..6c371f20f8 --- /dev/null +++ b/deu/11/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that your days and the days of your children may be multiplied + +This can be stated in active form. AT: "that Yahweh may cause you and your children to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to your ancestors + +This refers to Abraham, Isaac, and Jacob. + +# to give them for as long as the heavens are above the earth + +This compares how long the people could stay in the land to how long the sky will exist above the earth. This is a way of saying "forever." AT: "to give them as a possession forever" or "to allow them to live there forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/deu/11/22.md b/deu/11/22.md index d12529487a..0cdede71e9 100644 --- a/deu/11/22.md +++ b/deu/11/22.md @@ -14,21 +14,3 @@ How Yahweh wants a person to live and behave is spoken of as if they are Yahweh' To have a good relationship with Yahweh and to completely rely on him is spoken of as if the person were clinging to Yahweh. AT: "to rely on him" or "to have a good relationship with him" Look at how similar words are translated in [Deuteronomy 10:20](../10/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# all these nations from before you, and you will dispossess nations - -Here "nations" represent the people groups already living in Canaan. AT: "all of these people groups from before you, and you will take the land from people groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# larger and mightier than yourselves - -Although Israel's army is smaller and weaker than the people groups living in Canaan, Yahweh will enable the people of Israel to defeat them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/23.md b/deu/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..1643eae189 --- /dev/null +++ b/deu/11/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all these nations from before you, and you will dispossess nations + +Here "nations" represent the people groups already living in Canaan. AT: "all of these people groups from before you, and you will take the land from people groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# larger and mightier than yourselves + +Although Israel's army is smaller and weaker than the people groups living in Canaan, Yahweh will enable the people of Israel to defeat them. + diff --git a/deu/11/24.md b/deu/11/24.md index 1c4e9558c9..413afdac6b 100644 --- a/deu/11/24.md +++ b/deu/11/24.md @@ -10,27 +10,3 @@ Here "the sole of your foot" represents the whole person. AT: "Every place you g "from the Euphrates River" -# No man will be able to stand before you - -The phrase "stand before you" is an idiom. AT: "No one will be able to stop you" or "No one will be able to oppose you" - -# Yahweh your God will lay the fear of you and the terror of you upon all the land that you tread on - -Yahweh causing the people to be very afraid is spoken of as if fear and terror were an object that he will place on the people. AT: "Yahweh your God will cause the people in every place you go to be very afraid of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the fear of you and the terror of you - -The words "fear" and "terror" mean the same thing and emphasize the intensity of fear. AT: "a terrible fear of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# upon all the land that you tread on - -Here "the land" is a metonym for all the people in the land. AT: "upon all the people in every place you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/25.md b/deu/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0f3f90645d --- /dev/null +++ b/deu/11/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# No man will be able to stand before you + +The phrase "stand before you" is an idiom. AT: "No one will be able to stop you" or "No one will be able to oppose you" + +# Yahweh your God will lay the fear of you and the terror of you upon all the land that you tread on + +Yahweh causing the people to be very afraid is spoken of as if fear and terror were an object that he will place on the people. AT: "Yahweh your God will cause the people in every place you go to be very afraid of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the fear of you and the terror of you + +The words "fear" and "terror" mean the same thing and emphasize the intensity of fear. AT: "a terrible fear of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# upon all the land that you tread on + +Here "the land" is a metonym for all the people in the land. AT: "upon all the people in every place you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/11/26.md b/deu/11/26.md index dbbb6a1d3d..ec8604f510 100644 --- a/deu/11/26.md +++ b/deu/11/26.md @@ -10,23 +10,3 @@ Here Moses summarizes the two options the people of Israel could choose. They co Allowing the people to choose whether they want God to bless them or curse them is spoken of as if a blessing and a curse were objects that Moses is setting in front of them. AT: "Today you must choose whether God will bless you or curse you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the blessing, if you ... the curse, if you - -The abstract nouns "blessings" and "curse" can be translated with verbs. AT: "God will bless you if you ... God will curse you if you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# but turn aside from the way that I command you today, to go after other gods - -The commands of Yahweh that Moses is telling the people are spoken of as if they were God's way or road. To not obey God's commands is spoken of as if people physically were to turn in another direction away from Yahweh to follow other gods. AT: "but stop obeying what I command you today, in order to worship other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# other gods that you have not known - -This refers to the gods that other people groups worship. The Israelites know Yahweh because he has revealed himself to them and they have experienced his power. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/27.md b/deu/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..5a2ba82a7c --- /dev/null +++ b/deu/11/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the blessing, if you ... the curse, if you + +The abstract nouns "blessings" and "curse" can be translated with verbs. AT: "God will bless you if you ... God will curse you if you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/deu/11/28.md b/deu/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..71bf2563e0 --- /dev/null +++ b/deu/11/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# but turn aside from the way that I command you today, to go after other gods + +The commands of Yahweh that Moses is telling the people are spoken of as if they were God's way or road. To not obey God's commands is spoken of as if people physically were to turn in another direction away from Yahweh to follow other gods. AT: "but stop obeying what I command you today, in order to worship other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# other gods that you have not known + +This refers to the gods that other people groups worship. The Israelites know Yahweh because he has revealed himself to them and they have experienced his power. + diff --git a/deu/11/29.md b/deu/11/29.md index b1544f1bc0..a61ed1edcc 100644 --- a/deu/11/29.md +++ b/deu/11/29.md @@ -10,32 +10,3 @@ The blessing and the curse are spoken of as if they were objects that someone wi These are names of mountains on the west side of the Jordan River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Are they not beyond the Jordan ... Moreh? - -The Israelites are on the eastern side of the Jordan River. Moses uses a question to remind the people where these mountains are located. This question can be translated as a statement. AT: "As you know, they are beyond the Jordan ... Moreh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# beyond the Jordan - -"on the west side of the Jordan River" - -# west of the western road - -"in the west" - -# over against Gilgal - -"near Gilgal" This may not be the same place as the city near Jericho. Moses may be referring to a place that is near Shechem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# oaks of Moreh - -These are sacred trees near Gilgal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/30.md b/deu/11/30.md new file mode 100644 index 0000000000..f13daf0fa3 --- /dev/null +++ b/deu/11/30.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Are they not beyond the Jordan ... Moreh? + +The Israelites are on the eastern side of the Jordan River. Moses uses a question to remind the people where these mountains are located. This question can be translated as a statement. AT: "As you know, they are beyond the Jordan ... Moreh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# beyond the Jordan + +"on the west side of the Jordan River" + +# west of the western road + +"in the west" + +# over against Gilgal + +"near Gilgal" This may not be the same place as the city near Jericho. Moses may be referring to a place that is near Shechem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# oaks of Moreh + +These are sacred trees near Gilgal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/deu/11/31.md b/deu/11/31.md index 75a85d8e8a..57152b3eec 100644 --- a/deu/11/31.md +++ b/deu/11/31.md @@ -2,19 +2,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. -# all the statutes and the decrees - -These are the statutes and decrees Moses will give in Deuteronomy 12-26. - -# I set before you today - -This does not mean these are new. Moses is reviewing the same statutes and decrees that he gave 40 years earlier. - -# I set before you - -God's statutes and decrees, which Moses is telling the people, are spoken of as if they were objects that Moses is setting before the people. AT: "I am giving to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/11/32.md b/deu/11/32.md new file mode 100644 index 0000000000..f0e810742e --- /dev/null +++ b/deu/11/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# all the statutes and the decrees + +These are the statutes and decrees Moses will give in Deuteronomy 12-26. + +# I set before you today + +This does not mean these are new. Moses is reviewing the same statutes and decrees that he gave 40 years earlier. + +# I set before you + +God's statutes and decrees, which Moses is telling the people, are spoken of as if they were objects that Moses is setting before the people. AT: "I am giving to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/12/01.md b/deu/12/01.md index 02f91f25ed..1c35ed8c74 100644 --- a/deu/12/01.md +++ b/deu/12/01.md @@ -10,26 +10,3 @@ Moses is still talking to the people of Israel. The phrase "live on the earth" is an idiom that means as long as a person lives. AT: "for as long as you live" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# You will surely destroy - -"You must destroy" - -# the nations that you will dispossess - -Here "nations" represents the people groups that live in Canaan. AT: "the people groups whose land you will take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/02.md b/deu/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0197c2b32e --- /dev/null +++ b/deu/12/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will surely destroy + +"You must destroy" + +# the nations that you will dispossess + +Here "nations" represents the people groups that live in Canaan. AT: "the people groups whose land you will take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/12/03.md b/deu/12/03.md index cd2dfa937d..0186db95ff 100644 --- a/deu/12/03.md +++ b/deu/12/03.md @@ -18,18 +18,3 @@ Here "their name" represents "the memory of them." AT: "destroy them so complete This refers to each place where the nations worshiped their gods. -# You will not worship Yahweh your God like that - -"You should not worship Yahweh your God like those nations worshiped their gods" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/04.md b/deu/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..6db50fe820 --- /dev/null +++ b/deu/12/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You will not worship Yahweh your God like that + +"You should not worship Yahweh your God like those nations worshiped their gods" + diff --git a/deu/12/05.md b/deu/12/05.md index b4188bc96d..bf8dfe65e8 100644 --- a/deu/12/05.md +++ b/deu/12/05.md @@ -6,30 +6,3 @@ Here "his name" refers to God himself. Yahweh will choose one location where he They will go to worship where God decides. -# the offerings presented by your hand - -Here "hand" represents the whole person. AT: "the offerings that you present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# your offerings for vows, your freewill offerings - -"your offerings to fulfill a vow, your voluntary offerings." These are types of offerings. - -# the firstborn of your herds and flocks - -God requires that the people give him every firstborn male of their livestock. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/06.md b/deu/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..54af2e1ef3 --- /dev/null +++ b/deu/12/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the offerings presented by your hand + +Here "hand" represents the whole person. AT: "the offerings that you present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# your offerings for vows, your freewill offerings + +"your offerings to fulfill a vow, your voluntary offerings." These are types of offerings. + +# the firstborn of your herds and flocks + +God requires that the people give him every firstborn male of their livestock. + diff --git a/deu/12/07.md b/deu/12/07.md index 3deff42c44..53698f3ea6 100644 --- a/deu/12/07.md +++ b/deu/12/07.md @@ -6,11 +6,3 @@ This refers to the place that Yahweh will choose for the children of Israel to w Here "put your hand to" represents the whole person and work that he has done. AT: "rejoice about all the work you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/08.md b/deu/12/08.md index 3407d2c4ba..24fb98ac69 100644 --- a/deu/12/08.md +++ b/deu/12/08.md @@ -6,17 +6,3 @@ The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "everyone is doing what he considers to be right" or "now everyone is doing what he judges to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to the rest - -The abstract noun "the rest" can be stated as a verb. AT: "to the land where you will rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# to the inheritance that Yahweh your God is giving you - -The land that God is giving to the people of Israel is spoken of as if it were a possession that a father leaves as an inheritance for his children. AT: "to the land that Yahweh your God is giving to you as a permanent possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/09.md b/deu/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b4c4c4188b --- /dev/null +++ b/deu/12/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to the rest + +The abstract noun "the rest" can be stated as a verb. AT: "to the land where you will rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# to the inheritance that Yahweh your God is giving you + +The land that God is giving to the people of Israel is spoken of as if it were a possession that a father leaves as an inheritance for his children. AT: "to the land that Yahweh your God is giving to you as a permanent possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/12/10.md b/deu/12/10.md index 8905fb6591..7eddc5df38 100644 --- a/deu/12/10.md +++ b/deu/12/10.md @@ -10,28 +10,3 @@ God giving the land of Canaan to the people of Israel is spoken of as if he were "he will give you peace from all your enemies around you" -# Then to the place where Yahweh your God will choose to cause his name to live there - -Here "name" represents God himself. AT: "Then to the place where Yahweh your God will choose to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the offerings presented by your hand - -Here "hand" represents the whole person. AT: "the offerings that you present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# all your choice offerings for vows - -"all your voluntary offerings to fulfill vows" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/11.md b/deu/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c1d0a2ebb9 --- /dev/null +++ b/deu/12/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the offerings presented by your hand + +Here "hand" represents the whole person. AT: "the offerings that you present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# all your choice offerings for vows + +"all your voluntary offerings to fulfill vows" + diff --git a/deu/12/12.md b/deu/12/12.md index 2bf86652ba..3686b1c638 100644 --- a/deu/12/12.md +++ b/deu/12/12.md @@ -18,10 +18,3 @@ The fact that Yahweh would not give any of the land to the Levites is spoken of Here "he" refers to Levi. Levi represents all of his descendants. AT: "they have no portion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/13.md b/deu/12/13.md index 86d5bf8420..1fe98ee980 100644 --- a/deu/12/13.md +++ b/deu/12/13.md @@ -10,12 +10,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. "any place that pleases you" or "wherever you want" -# but it is at the place that Yahweh will choose - -The burnt offerings are to be made at the tabernacle. Yahweh himself would choose where the tabernacle would be located. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/14.md b/deu/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f2bd53450d --- /dev/null +++ b/deu/12/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but it is at the place that Yahweh will choose + +The burnt offerings are to be made at the tabernacle. Yahweh himself would choose where the tabernacle would be located. + diff --git a/deu/12/15.md b/deu/12/15.md index a1eb1d6e9f..d10d792c08 100644 --- a/deu/12/15.md +++ b/deu/12/15.md @@ -18,17 +18,3 @@ A person who is acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were These are wild animals with long thin legs that can run quickly. AT: "the antelope and the deer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# But you will not eat the blood - -The blood represents life and God did not allow the people to eat the blood along with the meat. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/16.md b/deu/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b3e5b2abd3 --- /dev/null +++ b/deu/12/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But you will not eat the blood + +The blood represents life and God did not allow the people to eat the blood along with the meat. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/12/17.md b/deu/12/17.md index 948f533929..a1b26e494a 100644 --- a/deu/12/17.md +++ b/deu/12/17.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here "gates" represents the whole city. AT: "inside your city" or "at your homes Here "hand" represents the whole person. AT: "nor that of any offering which you bring to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/18.md b/deu/12/18.md index 9743e42645..0f4cf4d410 100644 --- a/deu/12/18.md +++ b/deu/12/18.md @@ -18,21 +18,3 @@ Here "gate" represents the whole city AT: "any Levite who lives inside your city Here "put your hand to" represents the whole person and work that he has done. AT: "rejoice about all the work you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Pay attention to yourself - -"Be careful" - -# that you do not forsake - -This can be stated in positive form. AT: "that you take good care of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/19.md b/deu/12/19.md new file mode 100644 index 0000000000..db6078460d --- /dev/null +++ b/deu/12/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Pay attention to yourself + +"Be careful" + +# that you do not forsake + +This can be stated in positive form. AT: "that you take good care of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/deu/12/20.md b/deu/12/20.md index de284c6403..7f3be2bf00 100644 --- a/deu/12/20.md +++ b/deu/12/20.md @@ -10,7 +10,3 @@ This is a quotation within a quotation. This direct quotation can be stated as a Here "soul" refers to the whole person. AT: "as you want" or "as you crave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/21.md b/deu/12/21.md index c43a2d7f51..43ca81adb0 100644 --- a/deu/12/21.md +++ b/deu/12/21.md @@ -14,27 +14,3 @@ Here "gates" represents the whole city." AT: "inside your city" or "within your Here "soul" refers to the whole person. AT: "as you desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Like the gazelle and the deer are eaten - -This can be translated in active form. AT: "Just like you eat the gazelle and the deer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# gazelle and the deer - -These are wild animals with long thin legs that can run quickly. See how you translated these in [Deuteronomy 12:15](./15.md). - -# the unclean ... persons - -A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the clean persons - -A person who is acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/22.md b/deu/12/22.md new file mode 100644 index 0000000000..6a6fddafca --- /dev/null +++ b/deu/12/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Like the gazelle and the deer are eaten + +This can be translated in active form. AT: "Just like you eat the gazelle and the deer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gazelle and the deer + +These are wild animals with long thin legs that can run quickly. See how you translated these in [Deuteronomy 12:15](./15.md). + +# the unclean ... persons + +A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the clean persons + +A person who is acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/12/23.md b/deu/12/23.md index 36f55fe32d..4535d5737b 100644 --- a/deu/12/23.md +++ b/deu/12/23.md @@ -6,15 +6,3 @@ Here the way that blood sustains life is spoken of as if the blood were life its The word "life" here represents the blood that sustains life. AT: "You will not eat what sustains life with the meat" or "you will not eat the blood, which sustains life, with the meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# what is right in the eyes of Yahweh - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what is right in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/24.md b/deu/12/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/12/25.md b/deu/12/25.md new file mode 100644 index 0000000000..9c2ff2edba --- /dev/null +++ b/deu/12/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what is right in the eyes of Yahweh + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what is right in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/12/26.md b/deu/12/26.md index bfb36191dc..e69de29bb2 100644 --- a/deu/12/26.md +++ b/deu/12/26.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# offerings for your vows - -"offerings to fulfill vows" or "vow offerings" - -# the blood of your sacrifices will be poured out - -This can be stated in active form. AT: "the priest will pour out the blood of the sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you will eat the flesh - -God's law specifies which parts of the animal are for the burnt offering, which parts are for the priest and which parts are for the offerer to eat. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "you will eat some of the meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/27.md b/deu/12/27.md new file mode 100644 index 0000000000..dff83bd837 --- /dev/null +++ b/deu/12/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the blood of your sacrifices will be poured out + +This can be stated in active form. AT: "the priest will pour out the blood of the sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you will eat the flesh + +God's law specifies which parts of the animal are for the burnt offering, which parts are for the priest and which parts are for the offerer to eat. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "you will eat some of the meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/12/28.md b/deu/12/28.md index 06fe9d56c9..8c751cdecd 100644 --- a/deu/12/28.md +++ b/deu/12/28.md @@ -18,10 +18,3 @@ The words "good" and "right" have similar meanings and emphasize the importance The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what is good and right in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be good and right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/29.md b/deu/12/29.md index f59cadc2dd..f1441224de 100644 --- a/deu/12/29.md +++ b/deu/12/29.md @@ -10,31 +10,3 @@ Here "nations" represents the people living in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/tr "when you take everything from them" -# pay attention to yourself - -"be careful" - -# that you are not trapped into following them ... trapped into investigating their gods, into asking - -A person learning about and worshiping other gods is spoken of as if they are caught in a hunter's trap. This can be stated in active form. AT: "that you do not act like them ... that you do try to learn about their gods, asking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# not trapped into following them - -The Israelites worshiping idols as the people groups of Canaan worship idols is spoken of as if the Israelites were following behind the other people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# after they are destroyed from before you - -This can be stated in active form. AT: "after Yahweh destroys them before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# into asking, 'How do these nations worship their gods? I will do the same.' - -This is a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "into asking about how those people groups worship their gods so that you can do the same." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/30.md b/deu/12/30.md new file mode 100644 index 0000000000..22fe914d9e --- /dev/null +++ b/deu/12/30.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# pay attention to yourself + +"be careful" + +# that you are not trapped into following them ... trapped into investigating their gods, into asking + +A person learning about and worshiping other gods is spoken of as if they are caught in a hunter's trap. This can be stated in active form. AT: "that you do not act like them ... that you do try to learn about their gods, asking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# not trapped into following them + +The Israelites worshiping idols as the people groups of Canaan worship idols is spoken of as if the Israelites were following behind the other people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# after they are destroyed from before you + +This can be stated in active form. AT: "after Yahweh destroys them before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# into asking, 'How do these nations worship their gods? I will do the same.' + +This is a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "into asking about how those people groups worship their gods so that you can do the same." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/deu/12/31.md b/deu/12/31.md index a35290a954..e69de29bb2 100644 --- a/deu/12/31.md +++ b/deu/12/31.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# Do not add to it or take away from it - -They are not to create more laws nor are they to ignore laws that God has given them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/32.md b/deu/12/32.md new file mode 100644 index 0000000000..569319c5b4 --- /dev/null +++ b/deu/12/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not add to it or take away from it + +They are not to create more laws nor are they to ignore laws that God has given them. + diff --git a/deu/13/01.md b/deu/13/01.md index e94cb7f6f7..714db6a1ef 100644 --- a/deu/13/01.md +++ b/deu/13/01.md @@ -14,43 +14,3 @@ This is someone who receives messages from God through dreams. These two words have similar meanings and refer to various miracles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# comes about - -"takes place" or "happens" - -# of which he spoke to you and said, 'Let us go after other gods, that you have not known, and let us worship them,' do not - -This can be translated as an indirect quotation. AT: "and he tells you to serve and worship other gods which you have not known, do not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Let us go after other gods - -Worshiping other gods is spoken of as if they were going after or following other gods. AT: "Let us follow other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# go after other gods, that you have not known - -The phrase "gods, that you have not known" refers to the gods that other people groups worship. The Israelites know Yahweh because he has revealed himself to them and they have experienced his power. - -# do not listen to the words of that prophet, or to that dreamer of dreams - -"do not listen to what that prophet say nor to what the dreamer of dreams says" - -# with all your heart and with all your soul - -Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These two phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." See how you translated this in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/02.md b/deu/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..226f483ccd --- /dev/null +++ b/deu/13/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# comes about + +"takes place" or "happens" + +# of which he spoke to you and said, 'Let us go after other gods, that you have not known, and let us worship them,' do not + +This can be translated as an indirect quotation. AT: "and he tells you to serve and worship other gods which you have not known, do not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Let us go after other gods + +Worshiping other gods is spoken of as if they were going after or following other gods. AT: "Let us follow other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# go after other gods, that you have not known + +The phrase "gods, that you have not known" refers to the gods that other people groups worship. The Israelites know Yahweh because he has revealed himself to them and they have experienced his power. + diff --git a/deu/13/03.md b/deu/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..5c11dd433c --- /dev/null +++ b/deu/13/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# of which he spoke to you and said, 'Let us go after other gods, that you have not known, and let us worship them,' do not + +This can be translated as an indirect quotation. AT: "and he tells you to serve and worship other gods which you have not known, do not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# do not listen to the words of that prophet, or to that dreamer of dreams + +"do not listen to what that prophet say nor to what the dreamer of dreams says" + +# with all your heart and with all your soul + +Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These two phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." See how you translated this in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/deu/13/04.md b/deu/13/04.md index 4c560464f9..55c7e20272 100644 --- a/deu/13/04.md +++ b/deu/13/04.md @@ -10,42 +10,3 @@ Here "voice" represents what Yahweh says. AT: "obey what he says" (See: [[rc://e To have a good relationship with Yahweh and to completely rely on him is spoken of as if the person were clinging to Yahweh. AT: "rely on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# will be put to death - -This can be stated in active form. AT: "you must kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he has spoken rebellion - -The abstract noun "rebellion" can be stated as a verb. AT: "he has tried to make you rebel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# who redeemed you out of the house of bondage - -Yahweh rescuing the people of Israel from being slaves in Egypt is spoken of as if Yahweh paid money to redeem his people out of slavery. AT: "who rescued you out of the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the house of bondage - -Here "house of bondage" represents Egypt where the people of Yahweh had been slaves. AT: "Egypt where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# draw you out of the way in which Yahweh your God commanded you to walk - -How God wants a person to live or behave is spoken of as if it were a way or road on which God wants his people to walk. A person trying to cause someone else to stop obeying God is spoken of as if the person were trying to get the other person to stop walking on God's way or road. AT: "make you disobey what Yahweh your God commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# So put away the evil from among you - -Here "the evil" refers to the evil person or the evil behavior. This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "So you must remove from among the people of Israel the person who does this evil thing" or "So you must kill this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/05.md b/deu/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f9037a97c6 --- /dev/null +++ b/deu/13/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# will be put to death + +This can be stated in active form. AT: "you must kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he has spoken rebellion + +The abstract noun "rebellion" can be stated as a verb. AT: "he has tried to make you rebel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# who redeemed you out of the house of bondage + +Yahweh rescuing the people of Israel from being slaves in Egypt is spoken of as if Yahweh paid money to redeem his people out of slavery. AT: "who rescued you out of the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the house of bondage + +Here "house of bondage" represents Egypt where the people of Yahweh had been slaves. AT: "Egypt where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# draw you out of the way in which Yahweh your God commanded you to walk + +How God wants a person to live or behave is spoken of as if it were a way or road on which God wants his people to walk. A person trying to cause someone else to stop obeying God is spoken of as if the person were trying to get the other person to stop walking on God's way or road. AT: "make you disobey what Yahweh your God commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# So put away the evil from among you + +Here "the evil" refers to the evil person or the evil behavior. This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "So you must remove from among the people of Israel the person who does this evil thing" or "So you must kill this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/deu/13/06.md b/deu/13/06.md index 7b9d261890..e8d817e526 100644 --- a/deu/13/06.md +++ b/deu/13/06.md @@ -14,18 +14,3 @@ Here "soul" represents the person's life. This means the person cares for his fr This can be translated as an indirect quotation. AT: "secretly tries to convince you to go and worship ... other end of the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# that are round about you - -"that are around you" - -# from the one end of the earth to the other end of the earth - -Here the reference to the two extremes of the earth means "everywhere on earth." AT: "throughout the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/07.md b/deu/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6310979117 --- /dev/null +++ b/deu/13/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# secretly entices you and says, 'Let us go and worship ... other end of the earth.' + +This can be translated as an indirect quotation. AT: "secretly tries to convince you to go and worship ... other end of the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# that are round about you + +"that are around you" + +# from the one end of the earth to the other end of the earth + +Here the reference to the two extremes of the earth means "everywhere on earth." AT: "throughout the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/deu/13/08.md b/deu/13/08.md index e5563b47b0..b9bc0a3981 100644 --- a/deu/13/08.md +++ b/deu/13/08.md @@ -10,15 +10,3 @@ Here "your eye" refers to the whole person. AT: "you msut not look at him with p "you must not show him mercy or hide from others what he has done" -# your hand will be the first on him to put him to death - -This means that he was to throw the first stone at the guilty person. The word "hand" represents the whole person. AT: "you must be the first to strike him to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the hand of all the people - -Here "hand" represents the whole person. AT: "the other people will join you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/09.md b/deu/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b247caea39 --- /dev/null +++ b/deu/13/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your hand will be the first on him to put him to death + +This means that he was to throw the first stone at the guilty person. The word "hand" represents the whole person. AT: "you must be the first to strike him to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the hand of all the people + +Here "hand" represents the whole person. AT: "the other people will join you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/13/10.md b/deu/13/10.md index 50455e5803..d26bb2d9a2 100644 --- a/deu/13/10.md +++ b/deu/13/10.md @@ -6,16 +6,3 @@ Here "house of bondage" represents Egypt where the people of Yahweh had been slaves. AT: "out from the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# All Israel will hear and fear - -It is implied that when the people hear about the person who was executed, they will be afraid to act like he did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/11.md b/deu/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..070bd512b6 --- /dev/null +++ b/deu/13/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All Israel will hear and fear + +It is implied that when the people hear about the person who was executed, they will be afraid to act like he did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/13/12.md b/deu/13/12.md index 84526b7f1d..57152b3eec 100644 --- a/deu/13/12.md +++ b/deu/13/12.md @@ -2,31 +2,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. -# Some wicked fellows have gone out from among you - -The phrase "from among you" means that these wicked men were Israelites who lived in their communities. - -# have drawn away the inhabitants of their city and said, 'Let us go and worship other gods that you have not known.' - -This can be translated as an indirect quotation. AT: "have persuaded those who live in their city to go and worship other gods that they have not known." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# have drawn away the inhabitants of their city - -A person causing someone else to stop obeying Yahweh is spoken of as if the person has caused the other person to physically turn and leave Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# examine the evidence, make search, and investigate it thoroughly - -All of these phrases mean basically the same thing. Moses is emphasizing that they must carefully find out what truly happened at the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# that such an abominable thing has been done among you - -This can be stated in active form. AT: "that the people of the city have done such a terrible thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/13.md b/deu/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7d9601ec81 --- /dev/null +++ b/deu/13/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Some wicked fellows have gone out from among you + +The phrase "from among you" means that these wicked men were Israelites who lived in their communities. + +# have drawn away the inhabitants of their city and said, 'Let us go and worship other gods that you have not known.' + +This can be translated as an indirect quotation. AT: "have persuaded those who live in their city to go and worship other gods that they have not known." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# have drawn away the inhabitants of their city + +A person causing someone else to stop obeying Yahweh is spoken of as if the person has caused the other person to physically turn and leave Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/13/14.md b/deu/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b0f8f3f495 --- /dev/null +++ b/deu/13/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# examine the evidence, make search, and investigate it thoroughly + +All of these phrases mean basically the same thing. Moses is emphasizing that they must carefully find out what truly happened at the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# that such an abominable thing has been done among you + +This can be stated in active form. AT: "that the people of the city have done such a terrible thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/13/15.md b/deu/13/15.md index 5b199d6259..0583256092 100644 --- a/deu/13/15.md +++ b/deu/13/15.md @@ -2,21 +2,3 @@ Here "edge" represents the whole sword. AT: "with your swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# all the spoil - -"all the plunder." This refers to the possessions and treasures that an army collects after winning a battle. - -# heap of ruins - -"pile of ruins" - -# it must never be built again - -This can be stated in active form. AT: "no one must ever rebuild the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/16.md b/deu/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1abb9d3e78 --- /dev/null +++ b/deu/13/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# all the spoil + +"all the plunder." This refers to the possessions and treasures that an army collects after winning a battle. + +# heap of ruins + +"pile of ruins" + +# it must never be built again + +This can be stated in active form. AT: "no one must ever rebuild the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/13/17.md b/deu/13/17.md index e9fa20bf27..1ceb7727f8 100644 --- a/deu/13/17.md +++ b/deu/13/17.md @@ -14,23 +14,3 @@ Yahweh no longer being angry is spoken of as his anger were an object and Yahweh Here "fathers" means ancestors or forefathers. -# you are listening to the voice of Yahweh - -Here "voice" represents what Yahweh says. AT: "you are obeying what Yahweh says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# that which is right in the eyes of Yahweh your God - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "that which is right in Yahweh's judgment" or "that which Yahweh your God considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/13/18.md b/deu/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..db89f05cd7 --- /dev/null +++ b/deu/13/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you are listening to the voice of Yahweh + +Here "voice" represents what Yahweh says. AT: "you are obeying what Yahweh says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that which is right in the eyes of Yahweh your God + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "that which is right in Yahweh's judgment" or "that which Yahweh your God considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/14/01.md b/deu/14/01.md index f7fa5c5e5a..94e1506fd8 100644 --- a/deu/14/01.md +++ b/deu/14/01.md @@ -14,33 +14,3 @@ These were ways the people groups living in Canaan showed that they were grievin "nor shave the front of your head" -# For you are a nation ... surface of the earth - -See how you translated these words in [Deuteronomy 7:6](../07/06.md). - -# you are a nation that is set apart to Yahweh your God - -Yahweh choosing the people of Israel to belong to him in a special way is spoken of as if Yahweh set them apart from all other nations. This can be stated in active form. AT: "Yahweh your God has set you apart from other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Yahweh has chosen you to be a people for his own possession - -This means basically the same thing as the first part of the sentence. They both mean that the people of Israel belong to Yahweh in a special way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# a people for his own possession - -"a people for his treasured possession" or "his people" - -# more than all peoples that are on the surface of the earth - -"out of all the people groups in the world" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/02.md b/deu/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..62ea4a9368 --- /dev/null +++ b/deu/14/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# You are the people ... you are a nation ... has chosen you + +All occurrences of "you" refer to the people of Israel. Moses was included as a part of the people. AT: "We are the people ... we are a nation ... has chosen us" + +# For you are a nation ... surface of the earth + +See how you translated these words in [Deuteronomy 7:6](../07/06.md). + +# you are a nation that is set apart to Yahweh your God + +Yahweh choosing the people of Israel to belong to him in a special way is spoken of as if Yahweh set them apart from all other nations. This can be stated in active form. AT: "Yahweh your God has set you apart from other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Yahweh has chosen you to be a people for his own possession + +This means basically the same thing as the first part of the sentence. They both mean that the people of Israel belong to Yahweh in a special way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# a people for his own possession + +"a people for his treasured possession" or "his people" + +# more than all peoples that are on the surface of the earth + +"out of all the people groups in the world" + diff --git a/deu/14/03.md b/deu/14/03.md index 6eb88c9c8f..9c8555bea1 100644 --- a/deu/14/03.md +++ b/deu/14/03.md @@ -2,29 +2,3 @@ The people of Israel were not supposed to eat anything that God said was unfit for eating. -# the deer, the gazelle, the roebuck - -These are all types of deer. If your language does not have a word for each animal it can be translated as "all kinds of deer." - -# the gazelle - -This is wild animal with long thin legs that can run quickly. See how you translated this in [Deuteronomy 12:15](../12/15.md). - -# the roebuck - -a type of deer (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# ibex, and the antelope - -Both of these are types of antelope. If your language does not have a word for each animal it can be translated as "all kinds of antelope." - -# ibex - -a type of antelope (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/04.md b/deu/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/14/05.md b/deu/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c9ee40ccb1 --- /dev/null +++ b/deu/14/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the deer, the gazelle, the roebuck + +These are all types of deer. If your language does not have a word for each animal it can be translated as "all kinds of deer." + +# the gazelle + +This is wild animal with long thin legs that can run quickly. See how you translated this in [Deuteronomy 12:15](../12/15.md). + +# the roebuck + +a type of deer (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ibex, and the antelope + +Both of these are types of antelope. If your language does not have a word for each animal it can be translated as "all kinds of antelope." + +# ibex + +a type of antelope (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/deu/14/06.md b/deu/14/06.md index 8b9858d463..d0fc74baf3 100644 --- a/deu/14/06.md +++ b/deu/14/06.md @@ -6,20 +6,3 @@ This means the animal brings its food up from its stomach and chews it again. -# rabbit - -This is a small animal with long ears that usually lives in holes in the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# rock badger - -This is a small animal that lives in rocky places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# they are unclean to you - -Something Yahweh says is unfit for his people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/07.md b/deu/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b8072908a5 --- /dev/null +++ b/deu/14/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# rabbit + +This is a small animal with long ears that usually lives in holes in the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# rock badger + +This is a small animal that lives in rocky places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# they are unclean to you + +Something Yahweh says is unfit for his people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/14/08.md b/deu/14/08.md index 44d71f9ae0..f3689e7ce9 100644 --- a/deu/14/08.md +++ b/deu/14/08.md @@ -2,6 +2,3 @@ Something Yahweh says is unfit for his people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/09.md b/deu/14/09.md index b1db65733c..857ce86044 100644 --- a/deu/14/09.md +++ b/deu/14/09.md @@ -14,11 +14,3 @@ the thin, flat part which the fish uses to move through the water the small plates that cover the body of the fish -# they are unclean to you - -Something Yahweh says is unfit for his people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/10.md b/deu/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..77db9c2cb6 --- /dev/null +++ b/deu/14/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they are unclean to you + +Something Yahweh says is unfit for his people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/14/11.md b/deu/14/11.md index ff17b202ad..eff0127192 100644 --- a/deu/14/11.md +++ b/deu/14/11.md @@ -2,12 +2,3 @@ An animal that God says is fit for his people to eat is spoken of as if the animal were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# eagle ... vulture ... osprey ... red kite ... black kite ... falcon - -These are birds that are either awake at night or feed on small animals and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/12.md b/deu/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..882c80ba93 --- /dev/null +++ b/deu/14/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# eagle ... vulture ... osprey ... red kite ... black kite ... falcon + +These are birds that are either awake at night or feed on small animals and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/deu/14/13.md b/deu/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..882c80ba93 --- /dev/null +++ b/deu/14/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# eagle ... vulture ... osprey ... red kite ... black kite ... falcon + +These are birds that are either awake at night or feed on small animals and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/deu/14/14.md b/deu/14/14.md index 2feb2732a0..f38974a4ff 100644 --- a/deu/14/14.md +++ b/deu/14/14.md @@ -2,6 +2,3 @@ These are all types of birds that are either awake at night or feed on small animals and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/15.md b/deu/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/14/16.md b/deu/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/14/17.md b/deu/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f38974a4ff --- /dev/null +++ b/deu/14/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# raven ... cormorant + +These are all types of birds that are either awake at night or feed on small animals and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/deu/14/18.md b/deu/14/18.md index e315d3c3ac..2338651073 100644 --- a/deu/14/18.md +++ b/deu/14/18.md @@ -6,22 +6,3 @@ These are types of birds that eat small animals and lizards. (See: [[rc://en/ta/ animal with wings and furry body which is awake mainly at night and eats insects and rodents -# All winged, swarming things - -This means all flying insects that move in large groups. - -# are unclean to you - -Animals that God says are unfit for his people to eat are spoken of as if the animals are physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they must not be eaten - -This can be stated in active form. AT: "you must not eat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# all clean flying things - -Animals that God says are fit for his people to eat are spoken of as if the animals are physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/19.md b/deu/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..1d73925f42 --- /dev/null +++ b/deu/14/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All winged, swarming things + +This means all flying insects that move in large groups. + +# are unclean to you + +Animals that God says are unfit for his people to eat are spoken of as if the animals are physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they must not be eaten + +This can be stated in active form. AT: "you must not eat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/14/20.md b/deu/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9250b03329 --- /dev/null +++ b/deu/14/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all clean flying things + +Animals that God says are fit for his people to eat are spoken of as if the animals are physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/14/21.md b/deu/14/21.md index 80d12b877f..9bf6016a69 100644 --- a/deu/14/21.md +++ b/deu/14/21.md @@ -10,12 +10,3 @@ This means an animal that dies a natural death. Yahweh choosing the people of Israel to belong to him in a special way is spoken of as if Yahweh set them apart from all other nations. This can be stated in active form. AT: "For Yahweh your God has set you apart from other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/22.md b/deu/14/22.md index bbdca0e5f0..d43aefa50b 100644 --- a/deu/14/22.md +++ b/deu/14/22.md @@ -6,19 +6,3 @@ This means they are to give one part out of every ten equal parts from their cro "every year" -# before Yahweh - -"in the presence of Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/23.md b/deu/14/23.md new file mode 100644 index 0000000000..2c929d7495 --- /dev/null +++ b/deu/14/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# before Yahweh + +"in the presence of Yahweh" + diff --git a/deu/14/24.md b/deu/14/24.md index 9caca51a5e..a5f6e1fe09 100644 --- a/deu/14/24.md +++ b/deu/14/24.md @@ -2,16 +2,3 @@ Here "it" refers to the tithe of crops and livestock. -# you will convert the offering into money - -"you will sell your offering for money" - -# tie up the money in your hand, and go - -"put the money in a bag and take it with you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/25.md b/deu/14/25.md new file mode 100644 index 0000000000..3d1070a739 --- /dev/null +++ b/deu/14/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will convert the offering into money + +"you will sell your offering for money" + +# tie up the money in your hand, and go + +"put the money in a bag and take it with you" + diff --git a/deu/14/26.md b/deu/14/26.md index affe37e7e3..2f104a77be 100644 --- a/deu/14/26.md +++ b/deu/14/26.md @@ -6,30 +6,3 @@ "in the presence of Yahweh" -# The Levite who is within your gates - -Here "gate" represents the entire city or town. AT: "Any Levite who lives in your towns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# do not forsake him - -This can be stated in positive form. AT: "make sure to give some of your tithe to the Levite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# for he has no portion nor inheritance with you - -The tribe of Levi did not receive a portion of land as their inheritance. Their share of the inheritance was the honor of serving Yahweh as his priests. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# no portion nor inheritance with you - -God not giving land to the Levites is spoken of as if he were not giving them an inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/27.md b/deu/14/27.md new file mode 100644 index 0000000000..920d3c6f55 --- /dev/null +++ b/deu/14/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# do not forsake him + +This can be stated in positive form. AT: "make sure to give some of your tithe to the Levite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# for he has no portion nor inheritance with you + +The tribe of Levi did not receive a portion of land as their inheritance. Their share of the inheritance was the honor of serving Yahweh as his priests. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# no portion nor inheritance with you + +God not giving land to the Levites is spoken of as if he were not giving them an inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/14/28.md b/deu/14/28.md index 7034888086..1d8636b9ec 100644 --- a/deu/14/28.md +++ b/deu/14/28.md @@ -6,32 +6,3 @@ Once every 3 years the Israelites were to store their tithes within their own to Here "gates" represents the entire city or town. AT: "inside your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# because he has no portion nor inheritance with you - -God not giving any land to the Levites is spoken of as if he were not giving them an inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# fatherless - -These are children whose parents have both died and do not have relatives to care for them. - -# widow - -This is a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age. - -# in all the work of your hand that you do - -Here "hand" represents the whole person. This refers to the work that someone does. AT: "in all the work you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/29.md b/deu/14/29.md new file mode 100644 index 0000000000..ebff452029 --- /dev/null +++ b/deu/14/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# because he has no portion nor inheritance with you + +God not giving any land to the Levites is spoken of as if he were not giving them an inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# fatherless + +These are children whose parents have both died and do not have relatives to care for them. + +# widow + +This is a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age. + +# in all the work of your hand that you do + +Here "hand" represents the whole person. This refers to the work that someone does. AT: "in all the work you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/15/01.md b/deu/15/01.md index ba945e6048..3b8d3d01c9 100644 --- a/deu/15/01.md +++ b/deu/15/01.md @@ -10,31 +10,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. "forgive every thing which people still owe you" -# This is the manner of the release - -"This is how to cancel the debts" - -# creditor - -a person who lends money to other people - -# his neighbor or his brother - -The words "neighbor" and "brother" share similar meanings and emphasize the close relationship that they have with their fellow Israelites. AT: "his fellow Israelite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# because Yahweh's cancellation of debts has been proclaimed - -This can be stated in active form. AT: "because Yahweh has required that you cancel debts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your hand must release - -This is an idiom. AT: "you must not demand it back" or "you must not require repayment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/02.md b/deu/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2deefe3676 --- /dev/null +++ b/deu/15/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# This is the manner of the release + +"This is how to cancel the debts" + +# creditor + +a person who lends money to other people + +# his neighbor or his brother + +The words "neighbor" and "brother" share similar meanings and emphasize the close relationship that they have with their fellow Israelites. AT: "his fellow Israelite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# because Yahweh's cancellation of debts has been proclaimed + +This can be stated in active form. AT: "because Yahweh has required that you cancel debts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/15/03.md b/deu/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f55aeca990 --- /dev/null +++ b/deu/15/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your hand must release + +This is an idiom. AT: "you must not demand it back" or "you must not require repayment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/15/04.md b/deu/15/04.md index 0f3e1680b4..38e86328ad 100644 --- a/deu/15/04.md +++ b/deu/15/04.md @@ -10,31 +10,7 @@ This refers to the land of Canaan. The land that Yahweh is giving to his people is spoken of as if it were an inheritance that Yahweh is giving them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# if only you diligently listen to the voice of Yahweh your God - -Here the metonym "voice of Yahweh" refers to what Yahweh himself says. AT: "if only you are careful to obey what Yahweh your God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # you will lend ... you will not borrow The word "money" is understood. You can make the full meaning of this statement clear. AT: "you will lend money ... you will not borrow money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# to many nations ... over many nations - -Here "nations" represents the people. AT: "to the people of many nations ... over the people of many nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you will rule over many nations, but they will not rule over you - -Here "rule over" means to be financially superior. This means basically the same thing as the previous part of the sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/05.md b/deu/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c4f1d133ef --- /dev/null +++ b/deu/15/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# if only you diligently listen to the voice of Yahweh your God + +Here the metonym "voice of Yahweh" refers to what Yahweh himself says. AT: "if only you are careful to obey what Yahweh your God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/15/06.md b/deu/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e31c6eb8d8 --- /dev/null +++ b/deu/15/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you will lend ... you will not borrow + +The word "money" is understood. You can make the full meaning of this statement clear. AT: "you will lend money ... you will not borrow money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# to many nations ... over many nations + +Here "nations" represents the people. AT: "to the people of many nations ... over the people of many nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you will rule over many nations, but they will not rule over you + +Here "rule over" means to be financially superior. This means basically the same thing as the previous part of the sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/deu/15/07.md b/deu/15/07.md index f96770017c..1d2c6c99a0 100644 --- a/deu/15/07.md +++ b/deu/15/07.md @@ -18,14 +18,3 @@ Being stubborn is spoken of as if the person hardened their heart. AT: "you must A person who refuses to provide for a poor person is spoken of as if he were shutting his hand so that the poor person cannot get anything from him. AT: "nor refuse to help your fellow Israelite who is poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# but you must surely open your hand to him - -A person who helps a poor person is spoken of as if he were opening his hand to him. AT: "but you must surely help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/08.md b/deu/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..85a945bff3 --- /dev/null +++ b/deu/15/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but you must surely open your hand to him + +A person who helps a poor person is spoken of as if he were opening his hand to him. AT: "but you must surely help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/15/09.md b/deu/15/09.md index 9303dc1290..61e3992cae 100644 --- a/deu/15/09.md +++ b/deu/15/09.md @@ -30,20 +30,3 @@ Something that will happen soon is spoken of as if it were physically near. AT: "Yahweh will consider what you have done to be sinful" -# your heart must not be sorry - -Here "heart" represents the whole person. AT: "you should not regret it" or "you should be happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# in all that you put your hand to - -Here "put your hand to" represents the whole person and work that he has done. AT: "in all that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/10.md b/deu/15/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0adfa8a9a4 --- /dev/null +++ b/deu/15/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your heart must not be sorry + +Here "heart" represents the whole person. AT: "you should not regret it" or "you should be happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# in all that you put your hand to + +Here "put your hand to" represents the whole person and work that he has done. AT: "in all that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/15/11.md b/deu/15/11.md index e436208c52..727b743e02 100644 --- a/deu/15/11.md +++ b/deu/15/11.md @@ -18,8 +18,3 @@ A person who is willing to help someone else is spoken of as if his hand were op The words "needy" and "poor" mean basically the same thing and emphasize that these are people who cannot help themselves. AT: "help your fellow Israelites who cannot help themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/12.md b/deu/15/12.md index 5262d255c7..1bdcb189a3 100644 --- a/deu/15/12.md +++ b/deu/15/12.md @@ -18,23 +18,3 @@ If a person could not repay their debts, they sometimes sold themselves into sla "year 7." This "seventh" is the ordinal number for seven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# you must not let him go empty-handed - -A person who has no possessions to provide for himself or his family is spoken of as if his hands were empty. AT: "you must not let him leave without having anything to provide for himself and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# liberally provide for him - -"generously give to him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/13.md b/deu/15/13.md new file mode 100644 index 0000000000..84a29a8c60 --- /dev/null +++ b/deu/15/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you must not let him go empty-handed + +A person who has no possessions to provide for himself or his family is spoken of as if his hands were empty. AT: "you must not let him leave without having anything to provide for himself and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/15/14.md b/deu/15/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e5a5b71052 --- /dev/null +++ b/deu/15/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# liberally provide for him + +"generously give to him" + diff --git a/deu/15/15.md b/deu/15/15.md index 83c4be14bc..206e971c6e 100644 --- a/deu/15/15.md +++ b/deu/15/15.md @@ -6,32 +6,3 @@ Here "you" includes their ancestors that were slaves for many years. AT: "rememb Yahweh rescuing the people of Israel from being slaves in Egypt is spoken of as if Yahweh paid money to redeem his people from slavery. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# if he says to you, 'I will not go away from you,' - -This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "if he says to you that he will not go away from you," (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# your house - -Here "house" represents the person's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# then you must take an awl and thrust it through his ear to a door - -"then you will place his head near a wooden door frame in your house, and then put the point of the awl through his earlobe into the wood" - -# awl - -a sharp, pointed tool used to make a hole (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# for life - -"until the end of his life" or "until he dies" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/16.md b/deu/15/16.md new file mode 100644 index 0000000000..093edeba09 --- /dev/null +++ b/deu/15/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if he says to you, 'I will not go away from you,' + +This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "if he says to you that he will not go away from you," (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# your house + +Here "house" represents the person's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/15/17.md b/deu/15/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d3ab4c899e --- /dev/null +++ b/deu/15/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# then you must take an awl and thrust it through his ear to a door + +"then you will place his head near a wooden door frame in your house, and then put the point of the awl through his earlobe into the wood" + +# awl + +a sharp, pointed tool used to make a hole (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# for life + +"until the end of his life" or "until he dies" + diff --git a/deu/15/18.md b/deu/15/18.md index 2219800bd2..22221a4f94 100644 --- a/deu/15/18.md +++ b/deu/15/18.md @@ -10,9 +10,3 @@ This means the owner only had to pay have the amount for this slave to work than This is a person who works for pay. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/19.md b/deu/15/19.md index 9f6ae7ec2e..80066c6b1c 100644 --- a/deu/15/19.md +++ b/deu/15/19.md @@ -6,26 +6,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. to cut off wool or hair -# before Yahweh - -"in the presence of Yahweh" - -# year by year - -"each year" or "every year" - -# lame - -crippled or physically disabled - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/20.md b/deu/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..facad4a207 --- /dev/null +++ b/deu/15/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# before Yahweh + +"in the presence of Yahweh" + +# year by year + +"each year" or "every year" + diff --git a/deu/15/21.md b/deu/15/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ee93d05100 --- /dev/null +++ b/deu/15/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lame + +crippled or physically disabled + diff --git a/deu/15/22.md b/deu/15/22.md index e7fb94cb64..5e55990adf 100644 --- a/deu/15/22.md +++ b/deu/15/22.md @@ -14,13 +14,3 @@ A person who is acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were These are wild animals with long thin legs that can run quickly. See how you translated these in [Deuteronomy 12:15](../12/15.md). -# you must not eat its blood - -"you must not consume its blood." Yahweh did not allow Israelites to consume blood because the blood represented life. (See: [Deuteronomy 12:23](../12/23.md)) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/15/23.md b/deu/15/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b3ff538f80 --- /dev/null +++ b/deu/15/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you must not eat its blood + +"you must not consume its blood." Yahweh did not allow Israelites to consume blood because the blood represented life. (See: [Deuteronomy 12:23](../12/23.md)) + diff --git a/deu/16/01.md b/deu/16/01.md index 53349697de..071601c07c 100644 --- a/deu/16/01.md +++ b/deu/16/01.md @@ -10,16 +10,3 @@ This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God brought the pe It is implied by "keep the Passover" that they would celebrate and eat the Passover meal. AT: "celebrate the Passover meal" or "eat the Passover meal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# You will sacrifice the Passover - -Here "Passover" represents the animal that is sacrificed for the Passover celebration. AT: For the Passover you will offer a sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/02.md b/deu/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..daa6e155e8 --- /dev/null +++ b/deu/16/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You will sacrifice the Passover + +Here "Passover" represents the animal that is sacrificed for the Passover celebration. AT: For the Passover you will offer a sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/16/03.md b/deu/16/03.md index 30880bbae3..3961be8fa5 100644 --- a/deu/16/03.md +++ b/deu/16/03.md @@ -22,25 +22,3 @@ The people had to leave Egypt so quickly that they did not have enough time to m This is an idiom. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# No yeast must be seen among you - -This can be stated in active form. AT: "You must not have any yeast among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# within all your borders - -"inside all your territory" or "in all your land" - -# first day - -This "first" is the ordinal number for one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/04.md b/deu/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e6e8dddaa4 --- /dev/null +++ b/deu/16/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# No yeast must be seen among you + +This can be stated in active form. AT: "You must not have any yeast among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# within all your borders + +"inside all your territory" or "in all your land" + +# first day + +This "first" is the ordinal number for one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/deu/16/05.md b/deu/16/05.md index ffc5c95319..da407d4230 100644 --- a/deu/16/05.md +++ b/deu/16/05.md @@ -6,11 +6,3 @@ Here "Passover" represents the animal that will be sacrificed. AT: "For the Pass Here "gates" represents the cities or towns. AT: "within any of your towns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# at the going down of the sun - -"at sunset" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/06.md b/deu/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..95bf6cd82a --- /dev/null +++ b/deu/16/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# at the going down of the sun + +"at sunset" + diff --git a/deu/16/07.md b/deu/16/07.md index 6cfbeb117f..68e93d91ec 100644 --- a/deu/16/07.md +++ b/deu/16/07.md @@ -2,22 +2,3 @@ "You must cook it" -# six days - -"6 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# seventh day - -"seventh" is the ordinal number for seven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# solemn assembly - -"special gathering" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/08.md b/deu/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..676a336ae6 --- /dev/null +++ b/deu/16/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# six days + +"6 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# seventh day + +"seventh" is the ordinal number for seven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# solemn assembly + +"special gathering" + diff --git a/deu/16/09.md b/deu/16/09.md index 8f079f2968..e289a1131e 100644 --- a/deu/16/09.md +++ b/deu/16/09.md @@ -14,20 +14,3 @@ The phrase "put the sickle to the standing grain" is a way of referring to the b a tool with a curved blade used for cutting grass, grain, and vines (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# with the contribution of a freewill offering from your hand that you will give - -Here "hand" represents the whole person. AT: "and you will give your free will offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# according as Yahweh your God has blessed you - -"according to the harvest which Yahweh your God has given you" This means that the people will base how much they offer on how much they harvested that year. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeweek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pentecost]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/10.md b/deu/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..946acda235 --- /dev/null +++ b/deu/16/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# with the contribution of a freewill offering from your hand that you will give + +Here "hand" represents the whole person. AT: "and you will give your free will offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# according as Yahweh your God has blessed you + +"according to the harvest which Yahweh your God has given you" This means that the people will base how much they offer on how much they harvested that year. + diff --git a/deu/16/11.md b/deu/16/11.md index 23f24d6915..ba3159e029 100644 --- a/deu/16/11.md +++ b/deu/16/11.md @@ -18,19 +18,3 @@ These are children whose parents have both died and do not have relatives to car This means a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age. -# call to mind - -This is an idiom. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/12.md b/deu/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..04ba9333c8 --- /dev/null +++ b/deu/16/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# call to mind + +This is an idiom. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/16/13.md b/deu/16/13.md index 1ab0b28c1c..a29336449c 100644 --- a/deu/16/13.md +++ b/deu/16/13.md @@ -6,15 +6,3 @@ Other names for this festival are "Feast of Tabernacles," "Festival of Booths," "7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# within your gates - -Here the word "gates" represents cities or towns. AT: "within your towns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/14.md b/deu/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..104eb9ac55 --- /dev/null +++ b/deu/16/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# within your gates + +Here the word "gates" represents cities or towns. AT: "within your towns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/16/15.md b/deu/16/15.md index b4b726e4b1..e68747e0e7 100644 --- a/deu/16/15.md +++ b/deu/16/15.md @@ -6,10 +6,3 @@ Here "hands" represents the whole person. AT: "all the work you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/16.md b/deu/16/16.md index 3494a64234..40a9f6bcd8 100644 --- a/deu/16/16.md +++ b/deu/16/16.md @@ -10,10 +10,3 @@ Females were allowed, but Yahweh did not require that they come. The men could r "They will not come before Yahweh without an offering" These two negative phrases together have a positive meaning. AT: "Every person who comes before Yahweh must bring an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pentecost]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/17.md b/deu/16/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/16/18.md b/deu/16/18.md index cb07cfd990..e7f03595cf 100644 --- a/deu/16/18.md +++ b/deu/16/18.md @@ -18,48 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "you will choose them" (See: [[rc://en/ta "judge the people fairly" -# You must not take justice away by force - -Moses speaks of justice as if it were a physical object that a strong person can violently pull away from a weak person. This can be stated in positive form. Your language might have one word that means "use force to take away." AT: "You must not be unfair when you judge" or "You must make just decisions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# You must not - -Here "You" refers to those who will be appointed as judges and officers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# for a bribe blinds the eyes of the wise and perverts the words of the righteous - -Taking a bribe is spoken of as if the bribe were corrupting the people. AT: "for even a wise man who accepts a bribe will become blind, and even a righteous man who accepts a bribe will tell lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a bribe blinds the eyes of the wise - -A wise person who accepts a bribe so that he does not speak against something evil is spoken of as if he becomes blind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the wise - -The nominal adjective "the wise" can be translated as an adjective. AT: "a wise person" or "wise people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# perverts the words of the righteous - -The nominal adjective "righteous" can be translated as an adjective. AT: "causes a righteous person to lie" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# follow after justice, after justice alone - -justice is spoken of as a person who is walking. A person who is doing what is fair and just is spoken of as if he was following close behindjustice. AT: "do only what is fair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# inherit the land that Yahweh your God is giving you - -Receiving the land that God is giving to the people is spoken of as if the people are inheriting the land from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/19.md b/deu/16/19.md new file mode 100644 index 0000000000..9b216e6ed3 --- /dev/null +++ b/deu/16/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# You must not take justice away by force + +Moses speaks of justice as if it were a physical object that a strong person can violently pull away from a weak person. This can be stated in positive form. Your language might have one word that means "use force to take away." AT: "You must not be unfair when you judge" or "You must make just decisions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# You must not + +Here "You" refers to those who will be appointed as judges and officers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# for a bribe blinds the eyes of the wise and perverts the words of the righteous + +Taking a bribe is spoken of as if the bribe were corrupting the people. AT: "for even a wise man who accepts a bribe will become blind, and even a righteous man who accepts a bribe will tell lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a bribe blinds the eyes of the wise + +A wise person who accepts a bribe so that he does not speak against something evil is spoken of as if he becomes blind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the wise + +The nominal adjective "the wise" can be translated as an adjective. AT: "a wise person" or "wise people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# perverts the words of the righteous + +The nominal adjective "righteous" can be translated as an adjective. AT: "causes a righteous person to lie" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/deu/16/20.md b/deu/16/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d67e21b819 --- /dev/null +++ b/deu/16/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# follow after justice, after justice alone + +justice is spoken of as a person who is walking. A person who is doing what is fair and just is spoken of as if he was following close behindjustice. AT: "do only what is fair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# inherit the land that Yahweh your God is giving you + +Receiving the land that God is giving to the people is spoken of as if the people are inheriting the land from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/16/21.md b/deu/16/21.md index cb038c2660..3fa2e1b564 100644 --- a/deu/16/21.md +++ b/deu/16/21.md @@ -2,17 +2,3 @@ Here "You" refers to all the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# any sacred stone pillar, which Yahweh your God hates - -The phrase "which Yahweh your God hates" is giving more information about the sacred stone pillar. AT: "any sacred stone pillar because Yahweh your God hates them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# sacred stone pillar - -This refers to pillars that are idols used to worship false gods. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/16/22.md b/deu/16/22.md new file mode 100644 index 0000000000..71c01c32f9 --- /dev/null +++ b/deu/16/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# any sacred stone pillar, which Yahweh your God hates + +The phrase "which Yahweh your God hates" is giving more information about the sacred stone pillar. AT: "any sacred stone pillar because Yahweh your God hates them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# sacred stone pillar + +This refers to pillars that are idols used to worship false gods. + diff --git a/deu/17/01.md b/deu/17/01.md index 7d0cc27913..ee8e53faec 100644 --- a/deu/17/01.md +++ b/deu/17/01.md @@ -10,12 +10,3 @@ Moses is still speaking to the people of Israel. "that would be disgusting to Yahweh" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/02.md b/deu/17/02.md index 1e72970b51..fe05f5584f 100644 --- a/deu/17/02.md +++ b/deu/17/02.md @@ -14,36 +14,3 @@ The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "something t "disobeys his covenant" -# any of the host of heaven - -"any of the stars" - -# nothing that I have commanded - -"which I have not commanded anyone to do" - -# if you are told about this - -This can be stated in active form. AT: "if someone tells you about this disobedient act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you must make a careful investigation - -The abstract noun "investigation" can be stated as a verb. AT: "you must carefully investigate what happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# such an abomination has been done in Israel - -This can be stated in active form. AT: "someone has done such a horrible thing in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/03.md b/deu/17/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/17/04.md b/deu/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..88e6789f89 --- /dev/null +++ b/deu/17/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# if you are told about this + +This can be stated in active form. AT: "if someone tells you about this disobedient act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you must make a careful investigation + +The abstract noun "investigation" can be stated as a verb. AT: "you must carefully investigate what happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# such an abomination has been done in Israel + +This can be stated in active form. AT: "someone has done such a horrible thing in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/17/05.md b/deu/17/05.md index 16f1b9079e..e69de29bb2 100644 --- a/deu/17/05.md +++ b/deu/17/05.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# At the mouth of two witnesses, or three witnesses, will he who must die be put to death - -Here "the mouth" represents the testimony of a witness. This can be translated in active form. AT: "If two or three witnesses speak against the person, then you must execute him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# but at the mouth of only one witness he must not be put to death - -Here "the mouth" represents the testimony of a witness. This can be translated in active form. AT: "but if only one person speaks against him, then you must not execute him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The hand of the witnesses must be the first to put him to death, and afterward the hand of all the people - -Here "hand" represents the entire group of witnesses. AT: "The witnesses themselves must be the first ones to throw stones. Then all the people will execute the person by throwing stones at him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# you will remove the evil from among you - -The nominal adjective "the evil" can be stated as an adjective. AT: "you must remove from among the Israelites this person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/06.md b/deu/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..50b55b4346 --- /dev/null +++ b/deu/17/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# At the mouth of two witnesses, or three witnesses, will he who must die be put to death + +Here "the mouth" represents the testimony of a witness. This can be translated in active form. AT: "If two or three witnesses speak against the person, then you must execute him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# but at the mouth of only one witness he must not be put to death + +Here "the mouth" represents the testimony of a witness. This can be translated in active form. AT: "but if only one person speaks against him, then you must not execute him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/17/07.md b/deu/17/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e01e1fe366 --- /dev/null +++ b/deu/17/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The hand of the witnesses must be the first to put him to death, and afterward the hand of all the people + +Here "hand" represents the entire group of witnesses. AT: "The witnesses themselves must be the first ones to throw stones. Then all the people will execute the person by throwing stones at him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# you will remove the evil from among you + +The nominal adjective "the evil" can be stated as an adjective. AT: "you must remove from among the Israelites this person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/deu/17/08.md b/deu/17/08.md index 2a49a1d78d..4e8df78943 100644 --- a/deu/17/08.md +++ b/deu/17/08.md @@ -10,24 +10,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. A "right" is a person's legal authority to do something or to possess something. -# within your city gates - -Here "city gates" represents cities or towns. AT: "within your towns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# you will seek their advice - -The abstract noun "advice" can be stated as a verb. AT: "you will ask them to advise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# they will give you the verdict - -The abstract noun "verdict" can be stated as a verb. AT: "they will decide on the matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/09.md b/deu/17/09.md new file mode 100644 index 0000000000..494422732e --- /dev/null +++ b/deu/17/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will seek their advice + +The abstract noun "advice" can be stated as a verb. AT: "you will ask them to advise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# they will give you the verdict + +The abstract noun "verdict" can be stated as a verb. AT: "they will decide on the matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/deu/17/10.md b/deu/17/10.md index 513df5ffd5..6c62763293 100644 --- a/deu/17/10.md +++ b/deu/17/10.md @@ -2,12 +2,3 @@ A person obeying what the priests and judge decide is spoken of as if the person were physically following behind the law. This can be stated in active form. AT: "You must obey what the judge and priests decide about the matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Do not turn aside from what they tell you, to the right hand or to the left - -A person not doing exactly what the judge and priests say is spoken of as if he were turning off the correct path. This can be stated in positive form. AT: "Do not disobey anything they tell you" or "Do everything they say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/11.md b/deu/17/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7eaee9907b --- /dev/null +++ b/deu/17/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not turn aside from what they tell you, to the right hand or to the left + +A person not doing exactly what the judge and priests say is spoken of as if he were turning off the correct path. This can be stated in positive form. AT: "Do not disobey anything they tell you" or "Do everything they say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/17/12.md b/deu/17/12.md index 82fd5ec53c..6c24b2453d 100644 --- a/deu/17/12.md +++ b/deu/17/12.md @@ -6,12 +6,3 @@ The nominal adjective "the evil" can be translated as an adjective. AT: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# All the people must hear and fear, and act arrogantly no more - -It is implied that when the people hear about the person who was executed for acting arrogantly, they will be afraid and not act arrogantly themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/13.md b/deu/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..80f06556a2 --- /dev/null +++ b/deu/17/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All the people must hear and fear, and act arrogantly no more + +It is implied that when the people hear about the person who was executed for acting arrogantly, they will be afraid and not act arrogantly themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/17/14.md b/deu/17/14.md index 202cdb086d..3713421464 100644 --- a/deu/17/14.md +++ b/deu/17/14.md @@ -26,19 +26,3 @@ Giving someone the authority to rule as king in Israel is spoken of as if the pe Here "nations" represent the people who live in the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# someone from among your brothers - -"one of your fellow Israelites" - -# a foreigner, who is not your brother, over yourself - -Both of these phrases mean the same thing. They both refer to a person who is not an Israelite. Yahweh is emphasizing that the people of Israel should not let a foreigner rule over them. AT: "a foreigner over yourself" or "a non-Israelite over yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/15.md b/deu/17/15.md new file mode 100644 index 0000000000..58cc53f127 --- /dev/null +++ b/deu/17/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# then you say, 'I will set a king over myself, like all the nations that are round about me,' then + +This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "then you decide that you want a king just like the peoples of the nations that surround you have kings, then" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# someone from among your brothers + +"one of your fellow Israelites" + +# a foreigner, who is not your brother, over yourself + +Both of these phrases mean the same thing. They both refer to a person who is not an Israelite. Yahweh is emphasizing that the people of Israel should not let a foreigner rule over them. AT: "a foreigner over yourself" or "a non-Israelite over yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/deu/17/16.md b/deu/17/16.md index 7e09ce588d..f843b10e97 100644 --- a/deu/17/16.md +++ b/deu/17/16.md @@ -2,16 +2,3 @@ This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "for Yahweh had said that you must never return to Egypt again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# so that his heart does not turn away - -Here "heart" refers to the whole person. An Israelite king who marries foreign wives and starts to worship their false gods is spoken of as if his heart were to turn away from Yahweh. AT: "so that they do not cause him to stop honoring Yahweh and start worshiping false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/17.md b/deu/17/17.md new file mode 100644 index 0000000000..bdcdb82917 --- /dev/null +++ b/deu/17/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that his heart does not turn away + +Here "heart" refers to the whole person. An Israelite king who marries foreign wives and starts to worship their false gods is spoken of as if his heart were to turn away from Yahweh. AT: "so that they do not cause him to stop honoring Yahweh and start worshiping false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/17/18.md b/deu/17/18.md index 98a2944ef9..127053a334 100644 --- a/deu/17/18.md +++ b/deu/17/18.md @@ -10,21 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "he must personally write in a scroll a copy of this la "from the copy of the law that the Levitical priests keep" -# so as to keep all the words of this law and these statutes, to observe them - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the king must obey all of God's law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/17/19.md b/deu/17/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3cc54cf4bd --- /dev/null +++ b/deu/17/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so as to keep all the words of this law and these statutes, to observe them + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the king must obey all of God's law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/deu/17/20.md b/deu/17/20.md index 81b3139e27..bd1090da2f 100644 --- a/deu/17/20.md +++ b/deu/17/20.md @@ -8,11 +8,5 @@ A king disobeying God's commands is spoken of as if a person were to turn off th # prolong his days -Long days is a metaphor for a long life. See how you translated a similar phrase "prolong your days" in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Long days is a metaphor for a long life. See how you translated a similar phrase "prolong your days" in [Deuteronomy 4:26](../04/26.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/01.md b/deu/18/01.md index e94b74f9d1..e63f49aeb5 100644 --- a/deu/18/01.md +++ b/deu/18/01.md @@ -10,22 +10,3 @@ The Levites not receiving any land from Yahweh is spoken of as if they would not "no part" or "no share" -# among their brothers - -"among the other tribes of Israel" or "among the other Israelites" - -# Yahweh is their inheritance - -Moses speaks of the great honor that Aaron and his descendants will have by serving Yahweh as priests as if Yahweh were something that they will inherit. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 10:9](../10/08.md). AT: "instead, they will have Yahweh" or "instead, Yahweh will allow them to serve him and he will provide for them through that service" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/02.md b/deu/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2a969bc621 --- /dev/null +++ b/deu/18/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# among their brothers + +"among the other tribes of Israel" or "among the other Israelites" + +# Yahweh is their inheritance + +Moses speaks of the great honor that Aaron and his descendants will have by serving Yahweh as priests as if Yahweh were something that they will inherit. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 10:9](../10/09.md). AT: "instead, they will have Yahweh" or "instead, Yahweh will allow them to serve him and he will provide for them through that service" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/18/03.md b/deu/18/03.md index e68a6f11bb..5a17903833 100644 --- a/deu/18/03.md +++ b/deu/18/03.md @@ -2,35 +2,3 @@ This is the stomach and intestines. -# you must give him - -"you must give to the priest" - -# has chosen him - -Here "him" represents all the Levites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to stand to serve in the name of Yahweh - -Here "the name of Yahweh" stands for Yahweh himself and his authority. AT: "to be his special servants" or "to serve as a representative of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# him and his sons forever - -Here "him" represents all the Levites. AT: "the Levites and their descendants forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/04.md b/deu/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2ef4e8999e --- /dev/null +++ b/deu/18/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you must give him + +"you must give to the priest" + diff --git a/deu/18/05.md b/deu/18/05.md new file mode 100644 index 0000000000..df735712ce --- /dev/null +++ b/deu/18/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# has chosen him + +Here "him" represents all the Levites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to stand to serve in the name of Yahweh + +Here "the name of Yahweh" stands for Yahweh himself and his authority. AT: "to be his special servants" or "to serve as a representative of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# him and his sons forever + +Here "him" represents all the Levites. AT: "the Levites and their descendants forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/18/06.md b/deu/18/06.md index 2d5bc22312..a99c8e6b97 100644 --- a/deu/18/06.md +++ b/deu/18/06.md @@ -2,22 +2,3 @@ This is an idiom. AT: "strongly desires" or "really wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# then he must serve in the name of Yahweh his God - -Here "name" represents Yahweh and his authority. AT: "then he must serve Yahweh his God as a priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# who stand there before Yahweh - -"who serve in the sanctuary in the presence of Yahweh" - -# his family's inheritance - -This is what the priest would inherit from his father. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] diff --git a/deu/18/07.md b/deu/18/07.md new file mode 100644 index 0000000000..596be33af1 --- /dev/null +++ b/deu/18/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# then he must serve in the name of Yahweh his God + +Here "name" represents Yahweh and his authority. AT: "then he must serve Yahweh his God as a priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# who stand there before Yahweh + +"who serve in the sanctuary in the presence of Yahweh" + diff --git a/deu/18/08.md b/deu/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..949973a40d --- /dev/null +++ b/deu/18/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his family's inheritance + +This is what the priest would inherit from his father. + diff --git a/deu/18/09.md b/deu/18/09.md index cf3c343c6b..5ab8123dbd 100644 --- a/deu/18/09.md +++ b/deu/18/09.md @@ -6,25 +6,3 @@ Here "come" can be translated as "gone" or "entered." (See: [[rc://en/ta/man/tra God hates the religious activities of the people in the surrounding nations. He considers them to be terribly evil. Here "nations" represents the people. AT: "you must not do the terrible things that the people of the other nations do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# There must not be found among you anyone - -This can be stated in active form. AT: "There must not be anyone among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# anyone who uses divination ... who talks with spirits - -These are different people who practice magic. God has forbidden every kind of magic. If you do not have a word for all of these types of people, it can be stated more generally. AT: "anyone who uses magic to try to find out what will happen in the future, to cast spells, or to talk to the spirits of dead people" - -# reads signs found in a cup - -One who reads the shapes and figures in a cup and who predicts future events from what they can see - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/10.md b/deu/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4806a21052 --- /dev/null +++ b/deu/18/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# There must not be found among you anyone + +This can be stated in active form. AT: "There must not be anyone among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# anyone who uses divination ... who talks with spirits + +These are different people who practice magic. God has forbidden every kind of magic. If you do not have a word for all of these types of people, it can be stated more generally. AT: "anyone who uses magic to try to find out what will happen in the future, to cast spells, or to talk to the spirits of dead people" + +# reads signs found in a cup + +One who reads the shapes and figures in a cup and who predicts future events from what they can see + diff --git a/deu/18/11.md b/deu/18/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a0a8ef2639 --- /dev/null +++ b/deu/18/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# anyone who uses divination ... who talks with spirits + +These are different people who practice magic. God has forbidden every kind of magic. If you do not have a word for all of these types of people, it can be stated more generally. AT: "anyone who uses magic to try to find out what will happen in the future, to cast spells, or to talk to the spirits of dead people" + diff --git a/deu/18/12.md b/deu/18/12.md index 9a5a40ecca..49a21161b5 100644 --- a/deu/18/12.md +++ b/deu/18/12.md @@ -2,19 +2,3 @@ Here "them" refers to the people already living in Canaan. -# For these nations - -Here "nations" stands for the people groups that live in Canaan. AT: "For these people groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# these nations that you will dispossess - -"these nations whose land you will take" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/13.md b/deu/18/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/18/14.md b/deu/18/14.md new file mode 100644 index 0000000000..cdd9a0b799 --- /dev/null +++ b/deu/18/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For these nations + +Here "nations" stands for the people groups that live in Canaan. AT: "For these people groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# these nations that you will dispossess + +"these nations whose land you will take" + diff --git a/deu/18/15.md b/deu/18/15.md index 4b4bbbb6d5..f59baa7805 100644 --- a/deu/18/15.md +++ b/deu/18/15.md @@ -10,28 +10,3 @@ Yahweh appointing a person to be a prophet is spoken of as if Yahweh would raise "one of your fellow Israelites" -# This is what you asked - -Here "you" refers to the Israelites at Mount Horeb about 40 years earlier. - -# at Horeb on the day of the assembly - -"on the day you gathered together at Horeb" - -# on the day of the assembly, saying, 'Let us not hear again the voice of Yahweh our God, nor see this great fire anymore, or we will die.' - -This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "on the day of the assembly when you said that you did not want to hear the voice of Yahweh our God, nor see his great fire anymore, because you were afraid that you would die." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Let us not hear again the voice of Yahweh our God - -Here Yahweh is represented by his "voice" to emphasize what he says. AT: "Let us not hear Yahweh our God speak again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/16.md b/deu/18/16.md new file mode 100644 index 0000000000..9e9c3aba65 --- /dev/null +++ b/deu/18/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# This is what you asked + +Here "you" refers to the Israelites at Mount Horeb about 40 years earlier. + +# at Horeb on the day of the assembly + +"on the day you gathered together at Horeb" + +# on the day of the assembly, saying, 'Let us not hear again the voice of Yahweh our God, nor see this great fire anymore, or we will die.' + +This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "on the day of the assembly when you said that you did not want to hear the voice of Yahweh our God, nor see his great fire anymore, because you were afraid that you would die." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Let us not hear again the voice of Yahweh our God + +Here Yahweh is represented by his "voice" to emphasize what he says. AT: "Let us not hear Yahweh our God speak again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/18/17.md b/deu/18/17.md index d80c1a9359..e69de29bb2 100644 --- a/deu/18/17.md +++ b/deu/18/17.md @@ -1,29 +0,0 @@ -# I will raise up a prophet for them - -Yahweh appointing a person to be a prophet is spoken of as if Yahweh would raise or lift the person up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# from among their brothers - -"from among their fellow Israelites" - -# I will put my words in his mouth - -Yahweh telling the prophet what to say is spoken of as if Yahweh would put words in the prophet's mouth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# speak to them - -"speak to the people of Israel" - -# does not listen to the words of mine that he speaks in my name - -Here "my name" represents Yahweh and his authority. AT: "does not listen to him when he speaks my message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# require it of him - -"I will hold him responsible" or "I will punish him." Here "him" refers to the person who does not listen to the prophet. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/18.md b/deu/18/18.md new file mode 100644 index 0000000000..38e5001854 --- /dev/null +++ b/deu/18/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will raise up a prophet for them + +Yahweh appointing a person to be a prophet is spoken of as if Yahweh would raise or lift the person up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# from among their brothers + +"from among their fellow Israelites" + +# I will put my words in his mouth + +Yahweh telling the prophet what to say is spoken of as if Yahweh would put words in the prophet's mouth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# speak to them + +"speak to the people of Israel" + diff --git a/deu/18/19.md b/deu/18/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f98e0ef2fa --- /dev/null +++ b/deu/18/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# does not listen to the words of mine that he speaks in my name + +Here "my name" represents Yahweh and his authority. AT: "does not listen to him when he speaks my message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# require it of him + +"I will hold him responsible" or "I will punish him." Here "him" refers to the person who does not listen to the prophet. + diff --git a/deu/18/20.md b/deu/18/20.md index ae2b35346f..f727fc5315 100644 --- a/deu/18/20.md +++ b/deu/18/20.md @@ -18,18 +18,3 @@ Here "my name" refers to Yahweh himself and his authority. AT: "for me" or "with Here "name" represents the gods themselves or their authority. This means the prophet claims that false gods told him to speak a certain message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# This is what you must say in your heart - -Here "heart" represents the thoughts of a person. AT: "You ask yourself" or "You must say to yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# How will we recognize a message that Yahweh has not spoken? - -"How will we know if the message that the prophet speaks is from Yahweh?" Here "we" refers to the people of Israel. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/21.md b/deu/18/21.md new file mode 100644 index 0000000000..df3c618d3c --- /dev/null +++ b/deu/18/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This is what you must say in your heart + +Here "heart" represents the thoughts of a person. AT: "You ask yourself" or "You must say to yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# How will we recognize a message that Yahweh has not spoken? + +"How will we know if the message that the prophet speaks is from Yahweh?" Here "we" refers to the people of Israel. + diff --git a/deu/18/22.md b/deu/18/22.md index 5e079e4525..f174294d6f 100644 --- a/deu/18/22.md +++ b/deu/18/22.md @@ -10,9 +10,3 @@ Here "name of Yahweh" refers to Yahweh himself and his authority. AT: "a prophet "the prophet has spoken this message without my authority" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/01.md b/deu/19/01.md index 66ee6a2efc..c5f5f314ed 100644 --- a/deu/19/01.md +++ b/deu/19/01.md @@ -18,28 +18,3 @@ This represents the people groups that live in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/tr "take the land from those nations" or "possess the land after those nations are gone" -# select three cities - -"choose 3 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# You must build a road - -They were to build roads so that it would be easy for people to travel to these cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# divide the borders of your land into three parts - -It is implied that one of the cities they choose must be in each part of the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the land that Yahweh your God is causing you to inherit - -Yahweh giving the land to the people of Israel is spoken of as if the people are inheriting the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/02.md b/deu/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..095a2f1508 --- /dev/null +++ b/deu/19/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# select three cities + +"choose 3 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/deu/19/03.md b/deu/19/03.md new file mode 100644 index 0000000000..393c631232 --- /dev/null +++ b/deu/19/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You must build a road + +They were to build roads so that it would be easy for people to travel to these cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# divide the borders of your land into three parts + +It is implied that one of the cities they choose must be in each part of the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the land that Yahweh your God is causing you to inherit + +Yahweh giving the land to the people of Israel is spoken of as if the people are inheriting the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/19/04.md b/deu/19/04.md index e33e0d0031..d6e2a4b95e 100644 --- a/deu/19/04.md +++ b/deu/19/04.md @@ -10,10 +10,6 @@ The word "person" is understood. AT: "for a person who kills another person" (Se "and who escapes to one of these cities" or "who runs to one of these cities" -# to live - -"to save his own life." The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "so the family of the man who died does not kill him to get revenge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # anyone who kills his neighbor unintentionally Here "neighbor" means any person in general. AT: "any person who kills another person by accident" @@ -22,26 +18,3 @@ Here "neighbor" means any person in general. AT: "any person who kills another p "but did not hate his neighbor before he killed him." This implies there was no cause for him to kill his neighbor purposely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# For example, if a man goes into the forest ... to cut wood - -The author gives a hypothetical situation where a person accidentally kills another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# the ax head slips off of the handle - -The iron part of the ax comes off the wooden handle. - -# strikes his neighbor and kills him - -This means the head of the ax hits and kills the neighbor. - -# to one of these cities and save his life - -It is implied that the family of the dead man may try to get revenge. The man who killed him can flee to one of these cities, and the people there would protect him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/05.md b/deu/19/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2f1f54cde0 --- /dev/null +++ b/deu/19/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For example, if a man goes into the forest ... to cut wood + +The author gives a hypothetical situation where a person accidentally kills another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# the ax head slips off of the handle + +The iron part of the ax comes off the wooden handle. + +# strikes his neighbor and kills him + +This means the head of the ax hits and kills the neighbor. + +# to one of these cities and save his life + +It is implied that the family of the dead man may try to get revenge. The man who killed him can flee to one of these cities, and the people there would protect him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/19/06.md b/deu/19/06.md index cb9a39f537..d483349883 100644 --- a/deu/19/06.md +++ b/deu/19/06.md @@ -22,8 +22,3 @@ Someone being very angry is spoken of as if anger were something that could beco "though that man did not deserve to die since he accidentally killed the other person and was not his enemy, and he had not planned to hurt the man" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/07.md b/deu/19/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/19/08.md b/deu/19/08.md index 10e2787d70..a6170cfec7 100644 --- a/deu/19/08.md +++ b/deu/19/08.md @@ -10,56 +10,3 @@ Moses is still speaking to the people of Israel. "like he promised your ancestors that he would do" -# if you keep all these commandments to do them - -"if you obey all these commandments" - -# to always walk in his ways - -How God wants a person to live or behave is spoken of as if it were Yahweh's way or road. A person who obeys Yahweh is spoken of as if he were walking on Yahweh's way or road. AT: "to always obey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# then you must add three more cities for yourself - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "then you must choose three more cities for a person to escape to if he accidentally kills someone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# besides these three - -"in addition to the three cities you already established" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Do this so that innocent blood is not shed - -This can be stated in active form. AT: "Do this so that family members do not kill an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# innocent blood is not shed - -Here "blood" represents a person's life. To shed blood means to kill a person. This can be stated in active form. AT: "no one kills an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in the midst of the land - -"in the land" or "in the territory" - -# Yahweh your God is giving you for as an inheritance - -The land that Yahweh is giving the people of Israel is spoken of as if it were an inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so that no bloodguilt may be on you - -The people of Israel being guilty for a person dying because they did not build a city where he would be safe from the "blood avenger" is spoken of as if the guilt of his death is on them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# bloodguilt - -Here "blood" represents a life and "bloodguilt" refers to the guilt someone has for killing an innocent person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# may be on you - -This means that if a family member kills an innocent person, then all the people of Israel will be guilty for letting that happen. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/09.md b/deu/19/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8347bf4e55 --- /dev/null +++ b/deu/19/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# if you keep all these commandments to do them + +"if you obey all these commandments" + +# to always walk in his ways + +How God wants a person to live or behave is spoken of as if it were Yahweh's way or road. A person who obeys Yahweh is spoken of as if he were walking on Yahweh's way or road. AT: "to always obey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# then you must add three more cities for yourself + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "then you must choose three more cities for a person to escape to if he accidentally kills someone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# besides these three + +"in addition to the three cities you already established" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/deu/19/10.md b/deu/19/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3eb3ace603 --- /dev/null +++ b/deu/19/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Do this so that innocent blood is not shed + +This can be stated in active form. AT: "Do this so that family members do not kill an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# innocent blood is not shed + +Here "blood" represents a person's life. To shed blood means to kill a person. This can be stated in active form. AT: "no one kills an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the midst of the land + +"in the land" or "in the territory" + +# Yahweh your God is giving you for as an inheritance + +The land that Yahweh is giving the people of Israel is spoken of as if it were an inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that no bloodguilt may be on you + +The people of Israel being guilty for a person dying because they did not build a city where he would be safe from the "blood avenger" is spoken of as if the guilt of his death is on them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bloodguilt + +Here "blood" represents a life and "bloodguilt" refers to the guilt someone has for killing an innocent person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# may be on you + +This means that if a family member kills an innocent person, then all the people of Israel will be guilty for letting that happen. + diff --git a/deu/19/11.md b/deu/19/11.md index d416bdf630..7f54357ca7 100644 --- a/deu/19/11.md +++ b/deu/19/11.md @@ -14,43 +14,3 @@ This is an idiom. AT: "attacks him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom] "hurts him so that he dies" or "and kills him" -# must send and bring him back from there - -"must send someone to get him and bring him back from the city that he escaped to" - -# turn him over - -This is an idiom. AT: "give him over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# into the hand of the responsible relative - -Here "the hand" represents the authority of someone. AT: "to the authority of the responsible relative" or "to the responsible relative" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the responsible relative - -This is the relative of the person who was killed. This relative is responsible for punishing the murderer. - -# he may die - -"the murderer may die" or "the responsible relative may execute the murderer" - -# Your eye must not pity him - -Here "your eye" represents the whole person. AT: "Do not show him mercy" or "Do not feel sorry for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# you must eradicate the bloodguilt from Israel - -Here "bloodguilt" represents the guilt for murdering an innocent person. AT: "you must execute the murderer so that the people of Israel will not be guilty for the death of an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# from Israel - -Here "Israel" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/12.md b/deu/19/12.md new file mode 100644 index 0000000000..cf428cc9d1 --- /dev/null +++ b/deu/19/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# must send and bring him back from there + +"must send someone to get him and bring him back from the city that he escaped to" + +# turn him over + +This is an idiom. AT: "give him over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# into the hand of the responsible relative + +Here "the hand" represents the authority of someone. AT: "to the authority of the responsible relative" or "to the responsible relative" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the responsible relative + +This is the relative of the person who was killed. This relative is responsible for punishing the murderer. + +# he may die + +"the murderer may die" or "the responsible relative may execute the murderer" + diff --git a/deu/19/13.md b/deu/19/13.md new file mode 100644 index 0000000000..79f92d86f8 --- /dev/null +++ b/deu/19/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your eye must not pity him + +Here "your eye" represents the whole person. AT: "Do not show him mercy" or "Do not feel sorry for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# you must eradicate the bloodguilt from Israel + +Here "bloodguilt" represents the guilt for murdering an innocent person. AT: "you must execute the murderer so that the people of Israel will not be guilty for the death of an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from Israel + +Here "Israel" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/19/14.md b/deu/19/14.md index c64794e0ed..81dfa18c6a 100644 --- a/deu/19/14.md +++ b/deu/19/14.md @@ -18,8 +18,3 @@ Moses means that when the people have lived in the land for a long time, they sh Yahweh giving the land to the people of Israel is spoken of as if they were inheriting the land. AT: "in the land that Yahweh your God is giving to you to possess" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/15.md b/deu/19/15.md index f6a4ea96bd..a5149f76b5 100644 --- a/deu/19/15.md +++ b/deu/19/15.md @@ -22,24 +22,3 @@ Here "mouth" represents what the witnesses say. It is implied that there must be This can be stated in active form. AT: "will you confirm that the man is guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Suppose that - -"When" or "If" - -# an unrighteous witness - -"a witness who intends to harm someone else" - -# rises up against any man to testify against him of wrongdoing - -Here "rise up" means to stand up in court and speak against someone to a judge. AT: "tells the judge that a man sinned in order to get the man in trouble" or "tells the judge that a man sinned, so the judge will punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/16.md b/deu/19/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a036103376 --- /dev/null +++ b/deu/19/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Suppose that + +"When" or "If" + +# an unrighteous witness + +"a witness who intends to harm someone else" + +# rises up against any man to testify against him of wrongdoing + +Here "rise up" means to stand up in court and speak against someone to a judge. AT: "tells the judge that a man sinned in order to get the man in trouble" or "tells the judge that a man sinned, so the judge will punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/19/17.md b/deu/19/17.md index 635f4c6f4e..15ea083ec4 100644 --- a/deu/19/17.md +++ b/deu/19/17.md @@ -14,27 +14,3 @@ This means the two persons must go to the sanctuary where Yahweh's presence dwel The phrase "stand before" is an idiom. It means to go to someone with authority and let him make a legal decision about a matter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# The judges must make diligent inquiries - -"The judges must work very hard to determine what happened" - -# then must you do to him, as he had wished to do to his brother - -"then you must punish the false witness in the same way as he wanted you to punish the other man" - -# you will remove the evil from among you - -The nominal adjective "the evil" can be stated as an adjective. AT: "you will remove the evil practice from among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/inquire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/18.md b/deu/19/18.md new file mode 100644 index 0000000000..52d32beacb --- /dev/null +++ b/deu/19/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The judges must make diligent inquiries + +"The judges must work very hard to determine what happened" + diff --git a/deu/19/19.md b/deu/19/19.md new file mode 100644 index 0000000000..21d6e9670b --- /dev/null +++ b/deu/19/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# then must you do to him, as he had wished to do to his brother + +"then you must punish the false witness in the same way as he wanted you to punish the other man" + +# you will remove the evil from among you + +The nominal adjective "the evil" can be stated as an adjective. AT: "you will remove the evil practice from among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/deu/19/20.md b/deu/19/20.md index baaf45b9b8..0483064919 100644 --- a/deu/19/20.md +++ b/deu/19/20.md @@ -10,16 +10,3 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "will hear about th "never again do something evil like that" -# Your eyes must not pity - -Here "eyes" refer to the whole person. AT: "You must not pity him" or "You must not show him mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# life will pay for life ... foot for foot - -Here the phrases are shortened because the meaning is understood. It means the people must punish a person in the same way that he harmed another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/19/21.md b/deu/19/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a29382353a --- /dev/null +++ b/deu/19/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Your eyes must not pity + +Here "eyes" refer to the whole person. AT: "You must not pity him" or "You must not show him mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# life will pay for life ... foot for foot + +Here the phrases are shortened because the meaning is understood. It means the people must punish a person in the same way that he harmed another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/deu/20/01.md b/deu/20/01.md index 43a4c74b4e..73cd1ba589 100644 --- a/deu/20/01.md +++ b/deu/20/01.md @@ -14,11 +14,3 @@ People considered an army with many horses and chariots to be very strong. The f Yahweh brought the people from Egypt to Canaan. It was common to use the word "up" to refer to traveling from Egypt to Canaan. AT: "Yahweh who led you out from the land of Egypt" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/02.md b/deu/20/02.md index 3d5a07246a..7991fb960b 100644 --- a/deu/20/02.md +++ b/deu/20/02.md @@ -6,25 +6,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. "speak to the soldiers of Israel" -# Do not let your hearts faint. Do not fear or tremble. Do not be afraid of them - -These four expressions all mean the same thing and strongly emphasize that they are not to be afraid. If your language does not have four ways to express this concept, you may use less than four. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Do not let your hearts faint - -Here "hearts" represents people's courage. For a heart to faint is an idiom that means "Do not be afraid." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Yahweh your God is the one who is going with you to fight for you against your enemies - -Yahweh defeating the enemies of the people of Israel is spoken of as if Yahweh were a warrior who would fight along with the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to save you - -"to give you victory" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/03.md b/deu/20/03.md new file mode 100644 index 0000000000..948e522d1d --- /dev/null +++ b/deu/20/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not let your hearts faint. Do not fear or tremble. Do not be afraid of them + +These four expressions all mean the same thing and strongly emphasize that they are not to be afraid. If your language does not have four ways to express this concept, you may use less than four. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Do not let your hearts faint + +Here "hearts" represents people's courage. For a heart to faint is an idiom that means "Do not be afraid." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/20/04.md b/deu/20/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2ee963deb6 --- /dev/null +++ b/deu/20/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh your God is the one who is going with you to fight for you against your enemies + +Yahweh defeating the enemies of the people of Israel is spoken of as if Yahweh were a warrior who would fight along with the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to save you + +"to give you victory" + diff --git a/deu/20/05.md b/deu/20/05.md index 5e56404858..28043435b4 100644 --- a/deu/20/05.md +++ b/deu/20/05.md @@ -14,7 +14,3 @@ One of the officers' jobs was to decide who could leave the army. The full meani The officer is describing a situation that could possibly happen to a soldier. AT: "so that, if he dies in battle, another man will not dedicate his house instead of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/06.md b/deu/20/06.md index 789358053b..7c5381bb49 100644 --- a/deu/20/06.md +++ b/deu/20/06.md @@ -10,15 +10,3 @@ Moses continues describing situations that allow a man to leave the military. The officer is describing a situation that could possibly happen to a soldier. AT: "so that, if he dies in battle, another man will not harvest its fruit instead of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# What man is there who is engaged to marry a woman ... Let him go home - -"If any soldier here has promised to marry a woman, but has not yet married her, he should go back to his house" - -# so that he does not die in battle and another man marries her - -The officer is describing a situation that could possibly happen to a soldier. AT: "so that, if he dies in battle, another man does not marry her instead of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/07.md b/deu/20/07.md new file mode 100644 index 0000000000..20843c835c --- /dev/null +++ b/deu/20/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What man is there who is engaged to marry a woman ... Let him go home + +"If any soldier here has promised to marry a woman, but has not yet married her, he should go back to his house" + +# so that he does not die in battle and another man marries her + +The officer is describing a situation that could possibly happen to a soldier. AT: "so that, if he dies in battle, another man does not marry her instead of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/deu/20/08.md b/deu/20/08.md index 282a1496a8..87aead6d3a 100644 --- a/deu/20/08.md +++ b/deu/20/08.md @@ -18,13 +18,3 @@ This is an idiom. AT: "another Israelite does not become afraid like he is afrai Here "heart" represents a person's courage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# they must appoint commanders over them - -"the officers must appoint people to be commanders and to lead the people of Israel" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/09.md b/deu/20/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6d792ce468 --- /dev/null +++ b/deu/20/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they must appoint commanders over them + +"the officers must appoint people to be commanders and to lead the people of Israel" + diff --git a/deu/20/10.md b/deu/20/10.md index 56330524d2..0c8ba1e427 100644 --- a/deu/20/10.md +++ b/deu/20/10.md @@ -10,21 +10,3 @@ Here "city" represents the people. AT: "When you go to attack the people of a ci "give the people in the city a chance to surrender" -# open their gates to you - -Here "gates" refers to the city gates. The phrase "open their gates to you" represents the people surrendering and allowing the Israelites to enter their city. AT: "let you enter their city peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# all the people who are found in it - -This can be stated in active form. AT: "all the people in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# must become forced labor for you - -"must become your slaves" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/11.md b/deu/20/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ef0e99c001 --- /dev/null +++ b/deu/20/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# open their gates to you + +Here "gates" refers to the city gates. The phrase "open their gates to you" represents the people surrendering and allowing the Israelites to enter their city. AT: "let you enter their city peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# all the people who are found in it + +This can be stated in active form. AT: "all the people in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# must become forced labor for you + +"must become your slaves" + diff --git a/deu/20/12.md b/deu/20/12.md index 41e817edea..14b3519dad 100644 --- a/deu/20/12.md +++ b/deu/20/12.md @@ -2,6 +2,3 @@ Here "it" refers to the city which represents the people. AT: "But if the people of the city do not surrender" or "But if the people of the city do not accept your offer of peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/13.md b/deu/20/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/20/14.md b/deu/20/14.md index fa09027387..a3aebf072c 100644 --- a/deu/20/14.md +++ b/deu/20/14.md @@ -10,12 +10,3 @@ These are the valuable things which people who win a battle take from the people they attacked. -# all the cities - -Here "cities" represents the people. AT: "all the people who live in cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/15.md b/deu/20/15.md new file mode 100644 index 0000000000..60c3285945 --- /dev/null +++ b/deu/20/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all the cities + +Here "cities" represents the people. AT: "all the people who live in cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/20/16.md b/deu/20/16.md index 78b04c4c73..d52160c8f7 100644 --- a/deu/20/16.md +++ b/deu/20/16.md @@ -10,36 +10,3 @@ The cities in Canaan that Yahweh is giving to the people is spoken of as if the "you must not let any living thing stay alive." This can be stated in positive form. AT: "you must kill every living thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# you must completely destroy them - -"you must completely destroy these people groups" - -# Do this so that they - -"Destroy these nations so that they" - -# to act in any of their abominable ways ... their gods - -"to act in abominable ways like the people in these nations have done with their gods" - -# If you do, you will sin against Yahweh your God - -"If you act like these people, you will sin against Yahweh your God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/17.md b/deu/20/17.md new file mode 100644 index 0000000000..044826714a --- /dev/null +++ b/deu/20/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you must completely destroy them + +"you must completely destroy these people groups" + diff --git a/deu/20/18.md b/deu/20/18.md new file mode 100644 index 0000000000..21d3d61d63 --- /dev/null +++ b/deu/20/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do this so that they + +"Destroy these nations so that they" + +# to act in any of their abominable ways ... their gods + +"to act in abominable ways like the people in these nations have done with their gods" + +# If you do, you will sin against Yahweh your God + +"If you act like these people, you will sin against Yahweh your God" + diff --git a/deu/20/19.md b/deu/20/19.md index e86f7f1679..439c83eb2a 100644 --- a/deu/20/19.md +++ b/deu/20/19.md @@ -14,24 +14,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. This rhetorical question is to remind the people of what they should already know. This question can be translated as a statement. AT: "For fruit trees are not people, so they are not your enemy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# you know are not trees for food - -"you know are not trees that grow fruit to eat" - -# siege works - -These are tools and structures, such as ladders and towers, that are needed to lay siege to a city. - -# until it falls - -This is an idiom. AT: "until the people of the city lose the war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# it falls - -Here "it" refers to the city which represents the people of the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/20.md b/deu/20/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c7aeda3be2 --- /dev/null +++ b/deu/20/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you know are not trees for food + +"you know are not trees that grow fruit to eat" + +# siege works + +These are tools and structures, such as ladders and towers, that are needed to lay siege to a city. + +# until it falls + +This is an idiom. AT: "until the people of the city lose the war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# it falls + +Here "it" refers to the city which represents the people of the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/21/01.md b/deu/21/01.md index 91ee19f538..2a60c62ccc 100644 --- a/deu/21/01.md +++ b/deu/21/01.md @@ -14,18 +14,3 @@ The dead person is lying in the field. This can be stated in active form. AT: "nobody knows who attacked him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# they must measure to the cities - -"they must measure the distance to the cities" - -# him who has been killed - -This can be stated in active form. AT: "him whom someone has killed" or "the dead body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/02.md b/deu/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6b86688bf4 --- /dev/null +++ b/deu/21/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they must measure to the cities + +"they must measure the distance to the cities" + +# him who has been killed + +This can be stated in active form. AT: "him whom someone has killed" or "the dead body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/21/03.md b/deu/21/03.md index 2326998fed..9710cd8482 100644 --- a/deu/21/03.md +++ b/deu/21/03.md @@ -2,20 +2,3 @@ "has not worn a yoke" -# running water - -This is an idiom for water that is moving. AT: "a stream" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# a valley that has been neither plowed nor sown - -This can be stated in active form. AT: "a valley where nobody has plowed the ground or planted seeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//heifer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/04.md b/deu/21/04.md new file mode 100644 index 0000000000..57833d16d5 --- /dev/null +++ b/deu/21/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# running water + +This is an idiom for water that is moving. AT: "a stream" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# a valley that has been neither plowed nor sown + +This can be stated in active form. AT: "a valley where nobody has plowed the ground or planted seeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/21/05.md b/deu/21/05.md index 20539348eb..35bf2d89f8 100644 --- a/deu/21/05.md +++ b/deu/21/05.md @@ -26,14 +26,3 @@ Here the metonym "in the name of" refers to Yahweh and his authority. AT: "as on "Yahweh, and they will be the ones who settle all disagreements and cases of violence" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/06.md b/deu/21/06.md index e524d0ac5d..ebd4c11359 100644 --- a/deu/21/06.md +++ b/deu/21/06.md @@ -6,20 +6,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. This can be stated in active form. AT: "the heifer whose neck the priests broke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# they must answer to the case - -"they must testify to Yahweh about this case" - -# Our hands have not shed this blood - -Here "hands" are a synecdoche for the whole person and "shed this blood" is a metonym for killing an innocent person. AT: "We did not kill this innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# neither have our eyes seen it - -Here "eyes" refers to the whole person. AT: "and we did not see anyone kill this person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//heifer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/07.md b/deu/21/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7e5c8f8024 --- /dev/null +++ b/deu/21/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they must answer to the case + +"they must testify to Yahweh about this case" + +# Our hands have not shed this blood + +Here "hands" are a synecdoche for the whole person and "shed this blood" is a metonym for killing an innocent person. AT: "We did not kill this innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# neither have our eyes seen it + +Here "eyes" refers to the whole person. AT: "and we did not see anyone kill this person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/21/08.md b/deu/21/08.md index 8a51011d56..eb1cf63bcd 100644 --- a/deu/21/08.md +++ b/deu/21/08.md @@ -14,20 +14,3 @@ This is an idiom. AT: "do not treat your people Israel as if they are guilty of This can be stated in active form. AT: "Then Yahweh will forgive his people Israel for the death of an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# you will put away the innocent blood from your midst - -"you will not be guilty any more of killing an innocent person" - -# what is right in the eyes of Yahweh - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what is right in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/09.md b/deu/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5519847bff --- /dev/null +++ b/deu/21/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will put away the innocent blood from your midst + +"you will not be guilty any more of killing an innocent person" + +# what is right in the eyes of Yahweh + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what is right in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/21/10.md b/deu/21/10.md index a817a9ad73..9f42113490 100644 --- a/deu/21/10.md +++ b/deu/21/10.md @@ -6,22 +6,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel as if he were speaking to one m "you who are soldiers go out" -# you have a desire for her - -Use a polite phrase for "you want to sleep with her." - -# wish to take her for yourself as a wife - -"want to marry her" - -# she will shave her head - -"she will shave the hair off of her head" - -# cut her nails - -"cut her fingernails" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/11.md b/deu/21/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6688206372 --- /dev/null +++ b/deu/21/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you have a desire for her + +Use a polite phrase for "you want to sleep with her." + +# wish to take her for yourself as a wife + +"want to marry her" + diff --git a/deu/21/12.md b/deu/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9623d65879 --- /dev/null +++ b/deu/21/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# she will shave her head + +"she will shave the hair off of her head" + +# cut her nails + +"cut her fingernails" + diff --git a/deu/21/13.md b/deu/21/13.md index b2ad816c83..25fd2619c0 100644 --- a/deu/21/13.md +++ b/deu/21/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Moses continues speaking to the people of Israel as if he were speaking to one m # she will take off the clothes she was wearing -She will do this after the man brings her to his house and when she shaves her head and cuts her fingernails and toenails as mentioned in [Deuteronomy 21:12](./10.md). The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "she will take off the clothes of her people and put on Israelite clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +She will do this after the man brings her to his house and when she shaves her head and cuts her fingernails and toenails as mentioned in [Deuteronomy 21:12](./12.md). The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "she will take off the clothes of her people and put on Israelite clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # when she was taken captive @@ -14,22 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "when you took her captive" (See: [[rc:// "an entire month" or "a whole month" -# But if you take no delight in her - -You may need to make explicit that the man sleeps with the woman. AT: "But if you sleep with her and then decide that you do not want her as your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# let her go where she wishes - -"let her go wherever she wants to go" - -# because you have humiliated her - -"because you shamed her by sleeping with her and then sending her away" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/14.md b/deu/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5fed177c57 --- /dev/null +++ b/deu/21/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But if you take no delight in her + +You may need to make explicit that the man sleeps with the woman. AT: "But if you sleep with her and then decide that you do not want her as your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# let her go where she wishes + +"let her go wherever she wants to go" + +# because you have humiliated her + +"because you shamed her by sleeping with her and then sending her away" + diff --git a/deu/21/15.md b/deu/21/15.md index 6dde6b2928..15b35945e2 100644 --- a/deu/21/15.md +++ b/deu/21/15.md @@ -6,39 +6,7 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. This can be stated in active form. AT: Possible meanings are 1) "the man loves one of his wives and he hates the other wife" or 2) "the man loves one wife more than he loves the other wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# they have both borne him children - -"both wives have had children with him" - # if the firstborn son is of her that is hated This can be stated in active form. AT: "if the firstborn son belongs to the wife whom the man hates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# then on the day that the man - -"when the man" - -# the man causes his sons to inherit what he possesses - -"the man gives his possessions to his sons as an inheritance" - -# he may not make the son of the beloved wife the firstborn before the son of the hated wife - -"he may not treat the son of the beloved wife as if he were the firstborn instead of the son of the hated wife" - -# a double portion - -"twice as much" - -# that son is the beginning of his strength - -This is an idiom. AT: "that son is the one who shows that the man can become the father of sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/16.md b/deu/21/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f75f4e60a2 --- /dev/null +++ b/deu/21/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# then on the day that the man + +"when the man" + +# the man causes his sons to inherit what he possesses + +"the man gives his possessions to his sons as an inheritance" + +# he may not make the son of the beloved wife the firstborn before the son of the hated wife + +"he may not treat the son of the beloved wife as if he were the firstborn instead of the son of the hated wife" + diff --git a/deu/21/17.md b/deu/21/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a10b36674d --- /dev/null +++ b/deu/21/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a double portion + +"twice as much" + +# that son is the beginning of his strength + +This is an idiom. AT: "that son is the one who shows that the man can become the father of sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/21/18.md b/deu/21/18.md index 382b914c57..1e3c86d9df 100644 --- a/deu/21/18.md +++ b/deu/21/18.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here "voice" is a metonym for what a person says. AT: "who will not obey what hi "they punish him for his wrongdoing" or "they train and instruct him" -# must lay hold on him and bring him out - -"must force him to come out" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/19.md b/deu/21/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0f7af4a783 --- /dev/null +++ b/deu/21/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# must lay hold on him and bring him out + +"must force him to come out" + diff --git a/deu/21/20.md b/deu/21/20.md index 64ddcc6fa5..b19cde77d6 100644 --- a/deu/21/20.md +++ b/deu/21/20.md @@ -18,26 +18,3 @@ a person who eats and drinks too much a person who drinks too much alcohol and gets drunk often -# stone him to death with stones - -"throw stones at him until he dies" - -# you will remove the evil from among you - -The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. AT: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# All Israel - -The word "Israel" is a metonym for the people of Israel. AT: "All the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will hear of it and fear - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "will hear about what happened to the son and be afraid that the people will punish them also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/21.md b/deu/21/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a4a31e60d4 --- /dev/null +++ b/deu/21/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# stone him to death with stones + +"throw stones at him until he dies" + +# you will remove the evil from among you + +The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. AT: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# All Israel + +The word "Israel" is a metonym for the people of Israel. AT: "All the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will hear of it and fear + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "will hear about what happened to the son and be afraid that the people will punish them also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/21/22.md b/deu/21/22.md index 84a6830cfd..7ec3ace3f7 100644 --- a/deu/21/22.md +++ b/deu/21/22.md @@ -14,26 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "you execute him" or "you kill him" (See: Possible meanings are 1) "after he has died you hang him on a tree" or 2) "you kill him by hanging him on a wooden post" -# bury him the same day - -"bury him on the same day as when you execute him" - -# for whoever is hanged is cursed by God - -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "because God curses everyone whom people hang on trees" and 2) "people hang on trees those whom God has cursed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# do not defile the land - -by leaving something God has cursed hanging in the tree - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/21/23.md b/deu/21/23.md new file mode 100644 index 0000000000..cad3f71bbe --- /dev/null +++ b/deu/21/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# bury him the same day + +"bury him on the same day as when you execute him" + +# for whoever is hanged is cursed by God + +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "because God curses everyone whom people hang on trees" and 2) "people hang on trees those whom God has cursed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# do not defile the land + +by leaving something God has cursed hanging in the tree + diff --git a/deu/22/01.md b/deu/22/01.md index f4faeba21a..a103c68ed4 100644 --- a/deu/22/01.md +++ b/deu/22/01.md @@ -10,21 +10,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " This is an idiom. AT: "act as if you do not see them" or "go away without doing anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# If your fellow Israelite is not near to you - -"If your fellow Israelite lives far away from you" - -# or if you do not know him - -"or if you do not know who the owner of the animal is" - -# it must be with you until he looks for it - -"you must keep the animal with you until its owner comes looking for it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/02.md b/deu/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3d3582f54a --- /dev/null +++ b/deu/22/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If your fellow Israelite is not near to you + +"If your fellow Israelite lives far away from you" + +# or if you do not know him + +"or if you do not know who the owner of the animal is" + +# it must be with you until he looks for it + +"you must keep the animal with you until its owner comes looking for it" + diff --git a/deu/22/03.md b/deu/22/03.md index edd77037b5..9e20d57b6c 100644 --- a/deu/22/03.md +++ b/deu/22/03.md @@ -14,12 +14,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " This is an idiom. AT: "you must not act as if you do not see that he has lost something" or "you must not go away without doing anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# you must surely help him to lift it up again - -"you must help your fellow Israelite lift the animal back up onto its feet" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/04.md b/deu/22/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2f707e0f77 --- /dev/null +++ b/deu/22/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you must surely help him to lift it up again + +"you must help your fellow Israelite lift the animal back up onto its feet" + diff --git a/deu/22/05.md b/deu/22/05.md index 38bfb1baef..db26a2e1de 100644 --- a/deu/22/05.md +++ b/deu/22/05.md @@ -6,8 +6,3 @@ Moses is still speaking to the people of Israel. "men's clothing" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/06.md b/deu/22/06.md index 9c84b8672d..07734299b5 100644 --- a/deu/22/06.md +++ b/deu/22/06.md @@ -14,11 +14,3 @@ a home that birds make for themselves out of sticks, grass, plants, and mud "the mother bird is sitting on the baby birds" -# prolong your days - -Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/07.md b/deu/22/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b05c20e7da --- /dev/null +++ b/deu/22/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# prolong your days + +Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/26.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/22/08.md b/deu/22/08.md index accb787e04..a34b42227a 100644 --- a/deu/22/08.md +++ b/deu/22/08.md @@ -14,7 +14,3 @@ Blood is a symbol for death. AT: "so that it will not be the fault of your house "if anyone falls from the roof because you did not make a railing" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/09.md b/deu/22/09.md index 983456c213..86be63c58d 100644 --- a/deu/22/09.md +++ b/deu/22/09.md @@ -10,22 +10,3 @@ The words "holy place" is a metonym for the priests who work in the holy place. "the fruit that grows in the vineyard" -# wool - -soft, curly hair that grows on a sheep - -# linen - -thread made from the flax plant (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/10.md b/deu/22/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/22/11.md b/deu/22/11.md new file mode 100644 index 0000000000..525d0ce5e0 --- /dev/null +++ b/deu/22/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# wool + +soft, curly hair that grows on a sheep + +# linen + +thread made from the flax plant (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/deu/22/12.md b/deu/22/12.md index 1f2771461c..a19e3ac370 100644 --- a/deu/22/12.md +++ b/deu/22/12.md @@ -8,4 +8,5 @@ threads that are bound together and hang from the end of each corner of the cloa # the cloak -a long garment that a person wears over his other clothes \ No newline at end of file +a long garment that a person wears over his other clothes + diff --git a/deu/22/13.md b/deu/22/13.md index 20301e09d2..57152b3eec 100644 --- a/deu/22/13.md +++ b/deu/22/13.md @@ -2,25 +2,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. -# then accuses her of shameful things - -"then accuses her of having slept with someone before she was married" - -# puts a bad reputation on her - -The abstract noun "reputation" can be translated as a verb phrase. AT: "makes other people think she is a bad person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# but when I came near to her - -This is a polite way of saying "to have sexual relations with someone." AT: "but when I slept with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# I found no proof of virginity in her - -The abstract noun "proof" can be translated as a verb phrase. AT: "she could not prove to me that she was a virgin" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/14.md b/deu/22/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f77dfaf970 --- /dev/null +++ b/deu/22/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# then accuses her of shameful things + +"then accuses her of having slept with someone before she was married" + +# puts a bad reputation on her + +The abstract noun "reputation" can be translated as a verb phrase. AT: "makes other people think she is a bad person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# but when I came near to her + +This is a polite way of saying "to have sexual relations with someone." AT: "but when I slept with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# I found no proof of virginity in her + +The abstract noun "proof" can be translated as a verb phrase. AT: "she could not prove to me that she was a virgin" + diff --git a/deu/22/15.md b/deu/22/15.md index ff6ccadcab..540a1d924f 100644 --- a/deu/22/15.md +++ b/deu/22/15.md @@ -6,8 +6,3 @@ Moses is still speaking to the people of Israel. The abstract nouns "proof" and "virginity" can be translated with verbal phrases. AT: "must take something that proves that she has never had sexual relations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/16.md b/deu/22/16.md index 0f07cab091..83953e48a2 100644 --- a/deu/22/16.md +++ b/deu/22/16.md @@ -2,25 +2,3 @@ Moses is still speaking to the people of Israel. -# he has accused her of shameful things - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "he has accused her of having slept with someone before he married her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I did not find in your daughter the proof of virginity - -The abstract nouns "proof" and "virginity" can be translated as verb phrases. AT: "Your daughter could not prove that she has never had sexual relations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# But here is the proof of my daughter's virginity - -The abstract nouns "proof" and "virginity" can be translated as verb phrases. AT: "But this proves that my daughter has never had sexual relations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Then they will spread the garment out before the elders of the city - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "And then the mother and father will show the clothing with the bloodstain to the elders as proof that she was a virgin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/17.md b/deu/22/17.md new file mode 100644 index 0000000000..52d443125f --- /dev/null +++ b/deu/22/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he has accused her of shameful things + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "he has accused her of having slept with someone before he married her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I did not find in your daughter the proof of virginity + +The abstract nouns "proof" and "virginity" can be translated as verb phrases. AT: "Your daughter could not prove that she has never had sexual relations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# But here is the proof of my daughter's virginity + +The abstract nouns "proof" and "virginity" can be translated as verb phrases. AT: "But this proves that my daughter has never had sexual relations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Then they will spread the garment out before the elders of the city + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "And then the mother and father will show the clothing with the bloodstain to the elders as proof that she was a virgin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/22/18.md b/deu/22/18.md index b5254567ad..57152b3eec 100644 --- a/deu/22/18.md +++ b/deu/22/18.md @@ -2,35 +2,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. -# they must fine him - -"they must make him pay as a punishment" - -# one hundred shekels - -"100 shekels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# give them to the father of the girl - -"give the money to the father of the girl" - -# has caused a bad reputation for a virgin of Israel - -The abstract noun "reputation" can be translated as a verb phrase. AT: "has caused people to think that a virgin of Israel is a bad person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# he may not send her away - -"never allow him to divorce her" - -# during all his days - -This is an idiom. AT: "for his entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/19.md b/deu/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..6ff119d90d --- /dev/null +++ b/deu/22/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# they must fine him + +"they must make him pay as a punishment" + +# one hundred shekels + +"100 shekels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# give them to the father of the girl + +"give the money to the father of the girl" + +# has caused a bad reputation for a virgin of Israel + +The abstract noun "reputation" can be translated as a verb phrase. AT: "has caused people to think that a virgin of Israel is a bad person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# he may not send her away + +"never allow him to divorce her" + +# during all his days + +This is an idiom. AT: "for his entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/22/20.md b/deu/22/20.md index 42924074d6..f65ae5d212 100644 --- a/deu/22/20.md +++ b/deu/22/20.md @@ -14,33 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that the man did not find proof that the The abstract nouns "proof" and "virginity" can be translated as verb phrases. AT: "something that proves that the girl has never had sexual relations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# then they must bring out the girl - -"then the elders must bring out the girl" - -# stone her to death with stones - -"throw stones at her until she dies" - -# because she has committed a disgraceful action in Israel - -"because she has done a disgraceful thing in Israel" - -# to act as a harlot in her father's house - -"acting like a harlot while living in her father's house" - -# you will remove the evil - -The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. AT: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/21.md b/deu/22/21.md new file mode 100644 index 0000000000..0eec33184f --- /dev/null +++ b/deu/22/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# then they must bring out the girl + +"then the elders must bring out the girl" + +# stone her to death with stones + +"throw stones at her until she dies" + +# because she has committed a disgraceful action in Israel + +"because she has done a disgraceful thing in Israel" + +# to act as a harlot in her father's house + +"acting like a harlot while living in her father's house" + +# you will remove the evil + +The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. AT: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/deu/22/22.md b/deu/22/22.md index 2e0e0d3d72..6ec7abcfeb 100644 --- a/deu/22/22.md +++ b/deu/22/22.md @@ -10,7 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "If someone finds a man" (See: [[rc://en/ "in this way you will remove" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/23.md b/deu/22/23.md index d5c1521993..f5727624df 100644 --- a/deu/22/23.md +++ b/deu/22/23.md @@ -6,30 +6,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" is sin "who is promised to marry a man" -# take ... and stone - -These commands are addressed to Israel as a group and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# take both of them - -"then you must bring both the girl and the man who slept with her" - -# because she did not cry out - -"because she did not call for help" - -# because he violated his neighbor's wife - -The Israelites at that time thought of a man and woman who had engaged each other for marriage as husband and wife. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "because he slept with a girl who belongs to a fellow Israelite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# you will remove the evil from among you - -The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. AT: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/24.md b/deu/22/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6fb9729b02 --- /dev/null +++ b/deu/22/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# take ... and stone + +These commands are addressed to Israel as a group and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# take both of them + +"then you must bring both the girl and the man who slept with her" + +# because she did not cry out + +"because she did not call for help" + +# because he violated his neighbor's wife + +The Israelites at that time thought of a man and woman who had engaged each other for marriage as husband and wife. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "because he slept with a girl who belongs to a fellow Israelite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# you will remove the evil from among you + +The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. AT: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/deu/22/25.md b/deu/22/25.md index cb26e3d5df..a557545f35 100644 --- a/deu/22/25.md +++ b/deu/22/25.md @@ -6,22 +6,3 @@ This means a girl whose parents have agreed to let her marry a certain man, but "then you must only kill the man who slept with her" -# there is no sin worthy of death in the girl - -"you are not to punish her by killing her for what she did" - -# For this case is like when a man attacks his neighbor and kills him - -"Because this situation is like the situation when somebody attacks another person and kills him" - -# For he found her in the field - -"Because the man found the girl working in the field" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/26.md b/deu/22/26.md new file mode 100644 index 0000000000..fe0c7a8679 --- /dev/null +++ b/deu/22/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# there is no sin worthy of death in the girl + +"you are not to punish her by killing her for what she did" + +# For this case is like when a man attacks his neighbor and kills him + +"Because this situation is like the situation when somebody attacks another person and kills him" + diff --git a/deu/22/27.md b/deu/22/27.md new file mode 100644 index 0000000000..078ba34638 --- /dev/null +++ b/deu/22/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For he found her in the field + +"Because the man found the girl working in the field" + diff --git a/deu/22/28.md b/deu/22/28.md index ef43f361b9..0356b209c6 100644 --- a/deu/22/28.md +++ b/deu/22/28.md @@ -6,18 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "if somebody finds out what happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# fifty shekels of silver - -A shekel weighs eleven grams. AT: "fifty pieces of silver" or "550 grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# He may not send her away during all his days - -This is an idiom. AT: "He must never divorce her during his entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/22/29.md b/deu/22/29.md new file mode 100644 index 0000000000..da820387eb --- /dev/null +++ b/deu/22/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fifty shekels of silver + +A shekel weighs eleven grams. AT: "fifty pieces of silver" or "550 grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# He may not send her away during all his days + +This is an idiom. AT: "He must never divorce her during his entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/22/30.md b/deu/22/30.md index 7279655020..c7b0fbcd68 100644 --- a/deu/22/30.md +++ b/deu/22/30.md @@ -1,3 +1,4 @@ # must not take his father's wife as his own -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "must not marry his father's former wife, even if she is not his mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "must not marry his father's former wife, even if she is not his mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/23/01.md b/deu/23/01.md index 3d1902f94d..7780816d75 100644 --- a/deu/23/01.md +++ b/deu/23/01.md @@ -6,22 +6,3 @@ This is an idiom. AT: "may be a full member of the Israelite community" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# illegitimate child - -Possible meanings are 1) a child born to parents who committed incest or adultery or 2) a child born to a prostitute. - -# as far as to the tenth generation of his descendants - -This "tenth" is the ordinal number for ten. AT: "even after ten generations of the illegitimate child's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# none of them - -"none of these descendants" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/02.md b/deu/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..43db42f2fb --- /dev/null +++ b/deu/23/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# illegitimate child + +Possible meanings are 1) a child born to parents who committed incest or adultery or 2) a child born to a prostitute. + +# as far as to the tenth generation of his descendants + +This "tenth" is the ordinal number for ten. AT: "even after ten generations of the illegitimate child's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# none of them + +"none of these descendants" + diff --git a/deu/23/03.md b/deu/23/03.md index c981bb533b..23faaee994 100644 --- a/deu/23/03.md +++ b/deu/23/03.md @@ -6,23 +6,3 @@ This is an idiom. AT: "may not be a full member of the Israelite community" (See This "tenth"is the ordinal number for ten. AT: "even after ten generations of his descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# they did not meet you with bread and with water - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "they did not welcome you by bringing you food and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# against you ... curse you - -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/04.md b/deu/23/04.md new file mode 100644 index 0000000000..af809b0b5b --- /dev/null +++ b/deu/23/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they did not meet you with bread and with water + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "they did not welcome you by bringing you food and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# against you ... curse you + +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/deu/23/05.md b/deu/23/05.md index 07d1223243..3a2c142883 100644 --- a/deu/23/05.md +++ b/deu/23/05.md @@ -10,22 +10,3 @@ This is an idiom. AT: "did not pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/f "had him bless you and not curse you" -# You must never seek their peace or prosperity - -Possible meanings are 1) "You should never make a peace treaty with the Ammonites and the Moabites" or 2) "You must not do anything to cause things to go well for those 2 people groups to enable them to prosper" . - -# during all your days - -This is an idiom. AT: "as long as you are a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/06.md b/deu/23/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9c3989dc7b --- /dev/null +++ b/deu/23/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You must never seek their peace or prosperity + +Possible meanings are 1) "You should never make a peace treaty with the Ammonites and the Moabites" or 2) "You must not do anything to cause things to go well for those 2 people groups to enable them to prosper" . + +# during all your days + +This is an idiom. AT: "as long as you are a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/23/07.md b/deu/23/07.md index faee0c4654..57c57638d5 100644 --- a/deu/23/07.md +++ b/deu/23/07.md @@ -14,15 +14,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " "do not hate an Egyptian" -# The descendants of the third generation that are born to them may belong to the assembly of Yahweh - -This "third" is the ordinal number for three. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "If an Edomite or an Egyptian comes to live in the Israelite community, his grandchildren may become full members of that community" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/08.md b/deu/23/08.md new file mode 100644 index 0000000000..afda5c62eb --- /dev/null +++ b/deu/23/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The descendants of the third generation that are born to them may belong to the assembly of Yahweh + +This "third" is the ordinal number for three. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "If an Edomite or an Egyptian comes to live in the Israelite community, his grandchildren may become full members of that community" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/23/09.md b/deu/23/09.md index 8610360532..4b51842f0e 100644 --- a/deu/23/09.md +++ b/deu/23/09.md @@ -10,11 +10,3 @@ Moses speaks here to the Israelites as if they were one man, so the words "you" "keep yourselves away from all bad things" -# any man who is unclean because of what happened to him at night - -This is a polite way of saying that he had an emission of semen. AT: "any man who is unclean because he had an emission of semen while he was asleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/10.md b/deu/23/10.md new file mode 100644 index 0000000000..61d98416a5 --- /dev/null +++ b/deu/23/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# any man who is unclean because of what happened to him at night + +This is a polite way of saying that he had an emission of semen. AT: "any man who is unclean because he had an emission of semen while he was asleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/deu/23/11.md b/deu/23/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/23/12.md b/deu/23/12.md index bb126c47e0..c99d4c848b 100644 --- a/deu/23/12.md +++ b/deu/23/12.md @@ -2,32 +2,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# you will have something among your tools to dig with - -"you should have a tool that you can use to dig with" - -# when you squat down to relieve yourself - -This is a polite way of saying to defecate. AT: "when you squat down to defecate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# you must dig with it - -"you must dig a hole with the tool" - -# cover up what has come out from you - -"cover up your excrement" - -# so that he may not see any unclean thing among you - -"so that Yahweh may not see any unclean thing among you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/13.md b/deu/23/13.md new file mode 100644 index 0000000000..bfa5391d6f --- /dev/null +++ b/deu/23/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you will have something among your tools to dig with + +"you should have a tool that you can use to dig with" + +# when you squat down to relieve yourself + +This is a polite way of saying to defecate. AT: "when you squat down to defecate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# you must dig with it + +"you must dig a hole with the tool" + +# cover up what has come out from you + +"cover up your excrement" + diff --git a/deu/23/14.md b/deu/23/14.md new file mode 100644 index 0000000000..18de9c20a0 --- /dev/null +++ b/deu/23/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that he may not see any unclean thing among you + +"so that Yahweh may not see any unclean thing among you" + diff --git a/deu/23/15.md b/deu/23/15.md index 22009196e8..2d546d815e 100644 --- a/deu/23/15.md +++ b/deu/23/15.md @@ -6,12 +6,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "a slave from another country who escaped from his master and came to Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Let him live with you - -"Let the slave live among your people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/16.md b/deu/23/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b15b223989 --- /dev/null +++ b/deu/23/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let him live with you + +"Let the slave live among your people" + diff --git a/deu/23/17.md b/deu/23/17.md index 08f5e9210a..53abb9a099 100644 --- a/deu/23/17.md +++ b/deu/23/17.md @@ -10,30 +10,3 @@ Yahweh gives a complete list of both forms of prostitution by both men and women Possible meanings are that Moses 1) openly forbids women and men to perform sexual acts as part of temple service or 2) uses a euphemism to forbid women and men to perform sexual acts to receive money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# You must not bring the wages of a prostitute ... into the house - -"A woman who earns money as a prostitute must not bring that money ... into the house" - -# a dog - -a man who allows men to have sex with him for money - -# into the house of Yahweh your God - -"into the temple" - -# for any vow - -"to fulfill a vow" - -# both these - -the wages of a female prostitute and of a male prostitute. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/18.md b/deu/23/18.md new file mode 100644 index 0000000000..736ff2b536 --- /dev/null +++ b/deu/23/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# cultic prostitute ... cultic prostitute ... prostitute ... dog + +Yahweh gives a complete list of both forms of prostitution by both men and women to forbid prostitution by anyone for any reason. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# You must not bring the wages of a prostitute ... into the house + +"A woman who earns money as a prostitute must not bring that money ... into the house" + +# a dog + +a man who allows men to have sex with him for money + +# into the house of Yahweh your God + +"into the temple" + +# for any vow + +"to fulfill a vow" + +# both these + +the wages of a female prostitute and of a male prostitute. + diff --git a/deu/23/19.md b/deu/23/19.md index 8f4e1535ed..c8c887d2cb 100644 --- a/deu/23/19.md +++ b/deu/23/19.md @@ -2,10 +2,6 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# You must not lend on interest to your fellow Israelite - -"If you lend something to your fellow Israelite, you must not make him pay you back more than he borrowed" - # lend on interest to lend to somebody and force that person to pay back more than was lent @@ -14,13 +10,3 @@ to lend to somebody and force that person to pay back more than was lent "you must not charge interest when you lend somebody money, food, or anything else" -# all that you put your hand to - -This is an idiom. AT: "all that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/20.md b/deu/23/20.md new file mode 100644 index 0000000000..38f9e689d2 --- /dev/null +++ b/deu/23/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all that you put your hand to + +This is an idiom. AT: "all that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/23/21.md b/deu/23/21.md index f5264ee5d4..442d846608 100644 --- a/deu/23/21.md +++ b/deu/23/21.md @@ -10,29 +10,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " "because Yahweh your God will blame you and punish you if you do not fulfill your vow" -# But if you will refrain from making a vow, it will be no sin for you - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "But, if you do not make a vow, you will not sin because you will not have a vow to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# That which has gone out from your lips - -This is an idiom. AT: "The words you have spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# according as you have vowed to Yahweh your God - -"whatever you have vowed to Yahweh your God that you will do" - -# anything that you have freely promised with your mouth - -"anything that people have heard you promise to do because you wanted to do it" - -# with your mouth - -"so that people heard you say it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/22.md b/deu/23/22.md new file mode 100644 index 0000000000..0a35e45a69 --- /dev/null +++ b/deu/23/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But if you will refrain from making a vow, it will be no sin for you + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "But, if you do not make a vow, you will not sin because you will not have a vow to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/23/23.md b/deu/23/23.md new file mode 100644 index 0000000000..3431b0f58a --- /dev/null +++ b/deu/23/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# That which has gone out from your lips + +This is an idiom. AT: "The words you have spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# according as you have vowed to Yahweh your God + +"whatever you have vowed to Yahweh your God that you will do" + +# anything that you have freely promised with your mouth + +"anything that people have heard you promise to do because you wanted to do it" + +# with your mouth + +"so that people heard you say it" + diff --git a/deu/23/24.md b/deu/23/24.md index c218f169fc..e800b666ef 100644 --- a/deu/23/24.md +++ b/deu/23/24.md @@ -10,25 +10,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "but you may not put any grapes in your bag to take them away with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# When you go into your neighbor's ripe grain - -"When you walk through your neighbor's field where there is grain growing" - -# you may pluck the heads of grain with your hand - -"then you may eat the kernels of grain with your hand" - -# but do not put a sickle to your neighbor's ripe grain - -"but do not cut down your neighbor's ripe grain and take it with you" - -# sickle - -a sharp tool that farmers use to harvest wheat - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/25.md b/deu/23/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0c5b5624ce --- /dev/null +++ b/deu/23/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# When you go into your neighbor's ripe grain + +"When you walk through your neighbor's field where there is grain growing" + +# you may pluck the heads of grain with your hand + +"then you may eat the kernels of grain with your hand" + +# but do not put a sickle to your neighbor's ripe grain + +"but do not cut down your neighbor's ripe grain and take it with you" + +# sickle + +a sharp tool that farmers use to harvest wheat + diff --git a/deu/24/01.md b/deu/24/01.md index 4a96d0ca05..ad06771cd5 100644 --- a/deu/24/01.md +++ b/deu/24/01.md @@ -18,11 +18,3 @@ Here the "eyes" represent the whole person. AT: "if he decides that he does not "he must give his wife an official paper saying that they are not married anymore" -# she may go and be another man's wife - -"she may go and marry another man" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/02.md b/deu/24/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6981beb28d --- /dev/null +++ b/deu/24/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# she may go and be another man's wife + +"she may go and marry another man" + diff --git a/deu/24/03.md b/deu/24/03.md index 7755a6dd42..11c1f408d7 100644 --- a/deu/24/03.md +++ b/deu/24/03.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Moses continues speaking to the people of Israel about a woman who gets a divorce and marries another man. - -# General Information: - Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # If the second husband hates her @@ -18,24 +15,3 @@ This is an official paper saying that the man and woman are not married anymore. "gives it to the woman" -# the man who took her to be his wife - -"the second man who married the woman" - -# after she has become impure - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "after she has become unclean by the divorce and remarriage to another man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# You must not cause the land to become guilty - -The land is spoken of as if it could sin. AT: "You must not spread guilt around in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/04.md b/deu/24/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a49cc7cdba --- /dev/null +++ b/deu/24/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# after she has become impure + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "after she has become unclean by the divorce and remarriage to another man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# You must not cause the land to become guilty + +The land is spoken of as if it could sin. AT: "You must not spread guilt around in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/deu/24/05.md b/deu/24/05.md index 6bc18a82aa..7aa9c59708 100644 --- a/deu/24/05.md +++ b/deu/24/05.md @@ -14,7 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "and no one is to force him to live away "he will be free to live at home" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/06.md b/deu/24/06.md index 2c8ae6b935..5924a621e8 100644 --- a/deu/24/06.md +++ b/deu/24/06.md @@ -10,6 +10,3 @@ the top disc of stone in a mill The word "life" is a metonym for what a person needs to keep himself alive. AT: "because he would be taking from the man what the man needs to make food for his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/07.md b/deu/24/07.md index 081b912e19..ef93835bac 100644 --- a/deu/24/07.md +++ b/deu/24/07.md @@ -22,11 +22,3 @@ using physical force to take an innocent person away from his home and imprison The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. AT: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/08.md b/deu/24/08.md index 34ebbb2196..3b6507a0b7 100644 --- a/deu/24/08.md +++ b/deu/24/08.md @@ -26,21 +26,3 @@ Moses here speaks to the Israelites as a group, so these instances of the word " The word "them" refers to the priests, who are Levites. -# Call to mind - -This is an idiom. AT: "Remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# as you were coming out of Egypt - -"during the time when you were leaving Egypt" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/miriam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/09.md b/deu/24/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2534956cab --- /dev/null +++ b/deu/24/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Take heed ... you carefully observe ... Call to mind what Yahweh your God + +Moses speaks to the Israelites here as if they were one man, so the words "you" and "your" and the commands "take heed" and "call to mind" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# teach you ... you will act ... you were coming out + +Moses here speaks to the Israelites as a group, so these instances of the word "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Call to mind + +This is an idiom. AT: "Remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# as you were coming out of Egypt + +"during the time when you were leaving Egypt" + diff --git a/deu/24/10.md b/deu/24/10.md index b8034ab170..694c6782f5 100644 --- a/deu/24/10.md +++ b/deu/24/10.md @@ -14,11 +14,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " This refers to what he has promised that he would give you if he did not pay back the loan. -# You will stand outside - -"You should wait outside his house" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/11.md b/deu/24/11.md new file mode 100644 index 0000000000..dff146b426 --- /dev/null +++ b/deu/24/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You will stand outside + +"You should wait outside his house" + diff --git a/deu/24/12.md b/deu/24/12.md index 8eac1cdd1c..fe3e4b4aa6 100644 --- a/deu/24/12.md +++ b/deu/24/12.md @@ -10,25 +10,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " This refers to what he has promised that he would give you if he did not pay back the loan. See how you translated this in [Deuteronomy 24:10](./10.md). -# restore to him the pledge - -"give him back what he has given you to show that he will pay back the loan" - -# so that he may sleep in his cloak and bless you - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "so that he will have his coat to keep himself warm when he sleeps, and he will be grateful to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# cloak - -a coat or other clothing that keeps a person warm at night. This was probably the "pledge" Moses was speaking of in [Deuteronomy 24:10-12](./10.md) - -# it will be righteousness for you before Yahweh your God - -"Yahweh your God will approve of the way you handled this matter" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/13.md b/deu/24/13.md new file mode 100644 index 0000000000..3cb59ab7a0 --- /dev/null +++ b/deu/24/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# restore to him the pledge + +"give him back what he has given you to show that he will pay back the loan" + +# so that he may sleep in his cloak and bless you + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "so that he will have his coat to keep himself warm when he sleeps, and he will be grateful to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# cloak + +a coat or other clothing that keeps a person warm at night. This was probably the "pledge" Moses was speaking of in [Deuteronomy 24:10-12](./10.md) + +# it will be righteousness for you before Yahweh your God + +"Yahweh your God will approve of the way you handled this matter" + diff --git a/deu/24/14.md b/deu/24/14.md index ae77462b50..5be1e58663 100644 --- a/deu/24/14.md +++ b/deu/24/14.md @@ -18,28 +18,3 @@ These two words have similar meanings and emphasize that this is a person who ca Here "city gates" mean towns or cities. AT: "in one of your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Each day you must give him his wage - -"You should give the man the money he earns every single day" - -# the sun must not go down on this unsettled matter - -This is an idiom. The Israelites considered the new day as starting when the sun went down. AT: "you should pay the man on the same day he does the work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# for he is poor and is counting on it - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "because he is poor and depends on his wages to buy his food for the next day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he does not cry out against you to Yahweh - -"he does not call out to Yahweh and ask him to punish you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/15.md b/deu/24/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ba28c75126 --- /dev/null +++ b/deu/24/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Each day you must give him his wage + +"You should give the man the money he earns every single day" + +# the sun must not go down on this unsettled matter + +This is an idiom. The Israelites considered the new day as starting when the sun went down. AT: "you should pay the man on the same day he does the work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for he is poor and is counting on it + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "because he is poor and depends on his wages to buy his food for the next day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he does not cry out against you to Yahweh + +"he does not call out to Yahweh and ask him to punish you" + diff --git a/deu/24/16.md b/deu/24/16.md index b521bebeb6..38d7596d66 100644 --- a/deu/24/16.md +++ b/deu/24/16.md @@ -10,8 +10,3 @@ This can be stated in active form, AT: "and you must not execute the children be This can be stated in active form. AT: "you should only execute a person because of something bad that he did himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/17.md b/deu/24/17.md index 286a39bab6..3fe628bf96 100644 --- a/deu/24/17.md +++ b/deu/24/17.md @@ -14,17 +14,3 @@ This refers to children whose parents have both died and do not have relatives t A lender would take something from the borrower to ensure that she would pay him back. He was not allowed to take her coat because she needed it to stay warm. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "and do not take a widow's cloak as a pledge because she needs it to stay warm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# call to mind - -This is an idiom. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/18.md b/deu/24/18.md new file mode 100644 index 0000000000..04ba9333c8 --- /dev/null +++ b/deu/24/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# call to mind + +This is an idiom. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/24/19.md b/deu/24/19.md index b0b064c7d9..a405ccab5a 100644 --- a/deu/24/19.md +++ b/deu/24/19.md @@ -18,23 +18,3 @@ You can make clear the understood information. AT: "you must leave the sheaf so Here "hands" refers to the whole person. AT: "in all the work that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# When you shake your olive tree - -You can make clear the understood information. AT: "When you shake the branches of your olive tree, causing the olives to fall to the ground so you can pick them up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# you must not go over the branches again - -"do not pick every single olive from the tree" - -# it will be for the foreigner, for the fatherless, or for the widow - -You can make clear the understood information. AT: "the olives that stay on the branches are for foreigners, orphans, and widows to pick and take with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/20.md b/deu/24/20.md new file mode 100644 index 0000000000..0ecac8c53c --- /dev/null +++ b/deu/24/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When you shake your olive tree + +You can make clear the understood information. AT: "When you shake the branches of your olive tree, causing the olives to fall to the ground so you can pick them up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# you must not go over the branches again + +"do not pick every single olive from the tree" + +# it will be for the foreigner, for the fatherless, or for the widow + +You can make clear the understood information. AT: "the olives that stay on the branches are for foreigners, orphans, and widows to pick and take with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/deu/24/21.md b/deu/24/21.md index 14edb4903e..5a8a2826ac 100644 --- a/deu/24/21.md +++ b/deu/24/21.md @@ -10,17 +10,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " These refer to groups of people. AT: "for foreigners, for those who are fatherless, and for the widows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# call to mind - -This is an idiom. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/24/22.md b/deu/24/22.md new file mode 100644 index 0000000000..04ba9333c8 --- /dev/null +++ b/deu/24/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# call to mind + +This is an idiom. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/25/01.md b/deu/25/01.md index b6e9c9ae76..57152b3eec 100644 --- a/deu/25/01.md +++ b/deu/25/01.md @@ -2,25 +2,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. -# If the guilty man deserves to be beaten - -This can be stated in active form. AT: "If the judge orders them to beat the guilty man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# be beaten in his presence - -This can be stated in active form. AT: "he will watch them beat him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# with the ordered number of blows, as was his crime - -"the number of times he has ordered because of the bad deed he did" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acquit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/02.md b/deu/25/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b0c156e95b --- /dev/null +++ b/deu/25/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If the guilty man deserves to be beaten + +This can be stated in active form. AT: "If the judge orders them to beat the guilty man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# be beaten in his presence + +This can be stated in active form. AT: "he will watch them beat him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# with the ordered number of blows, as was his crime + +"the number of times he has ordered because of the bad deed he did" + diff --git a/deu/25/03.md b/deu/25/03.md index 34167555dd..be56622328 100644 --- a/deu/25/03.md +++ b/deu/25/03.md @@ -22,8 +22,3 @@ This may be stated in active form. AT: "then the judge would humiliate your fell Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "humiliated, and you would all see it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/04.md b/deu/25/04.md index e4d3e63d33..eeb30844e0 100644 --- a/deu/25/04.md +++ b/deu/25/04.md @@ -6,7 +6,3 @@ while he separates the grain from the chaff by walking on it or dragging heavy wood over it -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/05.md b/deu/25/05.md index b07079ef3b..29a5b8d14f 100644 --- a/deu/25/05.md +++ b/deu/25/05.md @@ -14,23 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "then the family of the dead man must not "do what the brother of a dead husband is supposed to do" -# will succeed in the name of that man's dead brother - -The word "name" is a metonym for the person's family line. AT: "will continue the family line of that man's dead brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# so that his name will not perish from Israel - -The word "name" is a metonym for the person's family line. AT: "so that his family line will not disappear from Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/06.md b/deu/25/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b03d15c450 --- /dev/null +++ b/deu/25/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will succeed in the name of that man's dead brother + +The word "name" is a metonym for the person's family line. AT: "will continue the family line of that man's dead brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# so that his name will not perish from Israel + +The word "name" is a metonym for the person's family line. AT: "so that his family line will not disappear from Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/25/07.md b/deu/25/07.md index 821369303f..7228b48e7f 100644 --- a/deu/25/07.md +++ b/deu/25/07.md @@ -14,15 +14,3 @@ Here "name" refers to the memory of someone through his descendants. AT: "refuse "he will not do what a husband's brother is supposed to do and marry me" -# I do not wish to take her - -"I do not wish to marry her" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/08.md b/deu/25/08.md new file mode 100644 index 0000000000..fb8a94b0fd --- /dev/null +++ b/deu/25/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I do not wish to take her + +"I do not wish to marry her" + diff --git a/deu/25/09.md b/deu/25/09.md index a381746566..7a83d4b4db 100644 --- a/deu/25/09.md +++ b/deu/25/09.md @@ -10,20 +10,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. Here "house" is a metonym for the family. AT: "who does not give his brother a son and continue his brother's family line" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# His name will be called in Israel - -"People in Israel will know his family as" - -# The house of him whose sandal has been taken off - -Here removing the sandal symbolizes that the brother would not receive any of the property of his dead brother. The full meaning of this statement can be made explicit. This can also be stated in active form. AT: "The house of him whose sandal his brother's widow took off his foot" or "The family of a man who did not marry the wife of his dead brother" or "The family whom everyone despises" or "The family who is shameful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/10.md b/deu/25/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a6c3d34326 --- /dev/null +++ b/deu/25/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# His name will be called in Israel + +"People in Israel will know his family as" + +# The house of him whose sandal has been taken off + +Here removing the sandal symbolizes that the brother would not receive any of the property of his dead brother. The full meaning of this statement can be made explicit. This can also be stated in active form. AT: "The house of him whose sandal his brother's widow took off his foot" or "The family of a man who did not marry the wife of his dead brother" or "The family whom everyone despises" or "The family who is shameful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/25/11.md b/deu/25/11.md index 3a970532bf..ca8a791d3f 100644 --- a/deu/25/11.md +++ b/deu/25/11.md @@ -6,6 +6,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " Here "hand" refers to power or control. AT: "so the one who struck him will not strike him again" or "from the man who hit him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# your eye must have no pity - -Here "eye" means the whole person. AT: "you should not feel sorry for her" or "you must not show her mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/12.md b/deu/25/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c68a1c55ca --- /dev/null +++ b/deu/25/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your eye must have no pity + +Here "eye" means the whole person. AT: "you should not feel sorry for her" or "you must not show her mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/25/13.md b/deu/25/13.md index 742ca813bf..40d2816166 100644 --- a/deu/25/13.md +++ b/deu/25/13.md @@ -10,10 +10,3 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. You can also make clear Weights were stones used on a balance to determine how much something weighs -# You must not have in your house different measures, a large and a small - -The full meaning of this statement can be made explicit. You can also make clear the understood information. AT: "You must not cheat people by using a measure that is larger than you say it is when you buy things and by using a measure that is smaller than you say it is when you sell things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# measures - -A measure was a basket or other container for measuring how much there is of something. \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/14.md b/deu/25/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3026736231 --- /dev/null +++ b/deu/25/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You must not have in your house different measures, a large and a small + +The full meaning of this statement can be made explicit. You can also make clear the understood information. AT: "You must not cheat people by using a measure that is larger than you say it is when you buy things and by using a measure that is smaller than you say it is when you sell things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# measures + +A measure was a basket or other container for measuring how much there is of something. + diff --git a/deu/25/15.md b/deu/25/15.md index 87c588a927..d2fc868c6b 100644 --- a/deu/25/15.md +++ b/deu/25/15.md @@ -14,15 +14,3 @@ See how you translated these words in [Deuteronomy 25:13](./13.md). This is an idiom. AT: "you may live for a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# For all who do such things, all that act unrighteously - -"because everyone who cheats people by using different sized weights and measures" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/16.md b/deu/25/16.md new file mode 100644 index 0000000000..feb2531fec --- /dev/null +++ b/deu/25/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For all who do such things, all that act unrighteously + +"because everyone who cheats people by using different sized weights and measures" + diff --git a/deu/25/17.md b/deu/25/17.md index f30dcd7f0b..7fd964128a 100644 --- a/deu/25/17.md +++ b/deu/25/17.md @@ -10,38 +10,3 @@ This is an idiom, and "Amalek" is a metonym for the Amelikite people. AT: "Remem The word "you" here is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# how he met you on the road - -"how they met you along the way" - -# attacked those of you at the rear - -"attacked those of your people who were in the back of the line" - -# all who were feeble in your rear - -"all the people who were weak in the back of the line" - -# faint and weary - -These words have similar meanings and emphasize how tired the people were. AT: "tired and exhausted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# he did not honor God - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "he was not afraid of God's punishment" or "he did not respect God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# you must blot out the remembrance of Amalek from under heaven - -"you must kill all of the Amalekites so that nobody will remember them anymore" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/25/18.md b/deu/25/18.md new file mode 100644 index 0000000000..18b790ba48 --- /dev/null +++ b/deu/25/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# how he met you on the road + +"how they met you along the way" + +# attacked those of you at the rear + +"attacked those of your people who were in the back of the line" + +# all who were feeble in your rear + +"all the people who were weak in the back of the line" + +# faint and weary + +These words have similar meanings and emphasize how tired the people were. AT: "tired and exhausted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# he did not honor God + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "he was not afraid of God's punishment" or "he did not respect God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/25/19.md b/deu/25/19.md new file mode 100644 index 0000000000..734b56fbe7 --- /dev/null +++ b/deu/25/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you must blot out the remembrance of Amalek from under heaven + +"you must kill all of the Amalekites so that nobody will remember them anymore" + diff --git a/deu/26/01.md b/deu/26/01.md index 4f36ca8d62..c99d4c848b 100644 --- a/deu/26/01.md +++ b/deu/26/01.md @@ -2,17 +2,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# some of the first of all the harvest - -"some of the first fruits of the harvest" or "some of the first crops of the harvest." This "first" is the ordinal number for one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/02.md b/deu/26/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6aa26c667f --- /dev/null +++ b/deu/26/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# some of the first of all the harvest + +"some of the first fruits of the harvest" or "some of the first crops of the harvest." This "first" is the ordinal number for one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/deu/26/03.md b/deu/26/03.md index 1b34123624..c99d4c848b 100644 --- a/deu/26/03.md +++ b/deu/26/03.md @@ -2,11 +2,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/04.md b/deu/26/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/26/05.md b/deu/26/05.md index a93880dbe2..6d51779bee 100644 --- a/deu/26/05.md +++ b/deu/26/05.md @@ -22,10 +22,3 @@ The word "he" is a metonym for "Jacob's descendants." (See: [[rc://en/ta/man/tra These words mean basically the same thing. They emphasize that Israel became a large and powerful nation. AT: "very great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/06.md b/deu/26/06.md index 946056f3e5..7db08f64d4 100644 --- a/deu/26/06.md +++ b/deu/26/06.md @@ -10,20 +10,3 @@ These two phrases say basically the same thing. They emphasize that the Egyptian Here "us" refers to the people of Israel that were living in Egypt. The speaker includes himself as one of the people whether he lived in Egypt or not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# he heard our voice - -Here "voice" refers to the whole person and his cries or prayers. AT: "he heard our cries" or "he heard our prayers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# our affliction, our labor, and our oppression - -"that the Egyptians were afflicting us, that we were doing very hard work, and that the Egyptians were oppressing us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/07.md b/deu/26/07.md new file mode 100644 index 0000000000..22d89353d4 --- /dev/null +++ b/deu/26/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he heard our voice + +Here "voice" refers to the whole person and his cries or prayers. AT: "he heard our cries" or "he heard our prayers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# our affliction, our labor, and our oppression + +"that the Egyptians were afflicting us, that we were doing very hard work, and that the Egyptians were oppressing us" + diff --git a/deu/26/08.md b/deu/26/08.md index 402948aced..15bf0d2dc9 100644 --- a/deu/26/08.md +++ b/deu/26/08.md @@ -14,15 +14,3 @@ Here "a mighty hand" and "an outstretched arm" are metaphors for Yahweh's power. "with acts that terrified the people who saw them" -# a land that flows with milk and honey - -This is an idiom. See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/09.md b/deu/26/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d461ec38eb --- /dev/null +++ b/deu/26/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a land that flows with milk and honey + +This is an idiom. See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" + diff --git a/deu/26/10.md b/deu/26/10.md index c5ed77cd22..2820b1e8d3 100644 --- a/deu/26/10.md +++ b/deu/26/10.md @@ -10,15 +10,3 @@ Moses continues telling the Israelites what they must say when they bring theire "You must set the basket down." -# you must rejoice in all the good that Yahweh your God has done for you - -"you must rejoice and be grateful for all the good things that Yahweh your God has done for you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/11.md b/deu/26/11.md new file mode 100644 index 0000000000..26db3ed630 --- /dev/null +++ b/deu/26/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you must rejoice in all the good that Yahweh your God has done for you + +"you must rejoice and be grateful for all the good things that Yahweh your God has done for you" + diff --git a/deu/26/12.md b/deu/26/12.md index 4449d8858d..ec6195d49a 100644 --- a/deu/26/12.md +++ b/deu/26/12.md @@ -18,20 +18,3 @@ This means a woman whose husband has died and has no children to care for her no Here "gates" means towns or cities. AT: "so that those within your towns may have enough food to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# I have brought out of - -These are the first words of another statement that the Israelite was supposed to say. - -# neither have I forgotten them - -This means that he has obeyed all of God's commandments. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/13.md b/deu/26/13.md new file mode 100644 index 0000000000..07a89a515a --- /dev/null +++ b/deu/26/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have brought out of + +These are the first words of another statement that the Israelite was supposed to say. + +# neither have I forgotten them + +This means that he has obeyed all of God's commandments. + diff --git a/deu/26/14.md b/deu/26/14.md index dce4f51dde..9741a0bbd2 100644 --- a/deu/26/14.md +++ b/deu/26/14.md @@ -14,26 +14,3 @@ Here "impure" means the person is unclean according to the Law. God does not all Here "voice of Yahweh" is a metonym for what Yahweh says. Both statements share similar meanings. They emphasize that the person has obeyed all of God's commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# from the holy place where you live, from heaven - -These two phrases mean the same thing. AT: "from heaven, your holy dwelling place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# a land flowing with milk and honey - -This is an idiom. See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/15.md b/deu/26/15.md new file mode 100644 index 0000000000..15a4e3e832 --- /dev/null +++ b/deu/26/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# from the holy place where you live, from heaven + +These two phrases mean the same thing. AT: "from heaven, your holy dwelling place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# a land flowing with milk and honey + +This is an idiom. See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" + diff --git a/deu/26/16.md b/deu/26/16.md index e2be6d0501..64994ed332 100644 --- a/deu/26/16.md +++ b/deu/26/16.md @@ -6,18 +6,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These two phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." See how you translated this in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# that you will walk in his ways and keep his statutes, his commandments, and his decrees, and that you will listen to his voice - -The words "walk," "keep," and "listen" have similar meanings here. Here "voice" refers to what God has said. AT: "that you will completely obey everything Yahweh commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/17.md b/deu/26/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d016755cc1 --- /dev/null +++ b/deu/26/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that you will walk in his ways and keep his statutes, his commandments, and his decrees, and that you will listen to his voice + +The words "walk," "keep," and "listen" have similar meanings here. Here "voice" refers to what God has said. AT: "that you will completely obey everything Yahweh commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/26/18.md b/deu/26/18.md index 0da8eff4d4..9cb766bae0 100644 --- a/deu/26/18.md +++ b/deu/26/18.md @@ -6,26 +6,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " "a people who belong to him" -# he will set you high above - -This is an idiom. AT: "he will make you more important than" or "he will make you greater than" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he will set you high above all the other nations that he has made, and you will receive praise, fame, and honor - -Possible meanings are 1) "he will cause you to become greater than any other nation that he has established, and he will enable you to praise him and honor him" or 2) "he will have people praise you more than they praise every other nation that he has made; people will say that you are better than any other nation, and they will honor you." - -# You will be a people that is set apart to Yahweh your God - -Yahweh choosing the people of Israel to belong to him in a special way is spoken of as if Yahweh set them apart from all other nations. This can be stated in active form. AT: "Yahweh your God will set you apart from other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/19.md b/deu/26/19.md new file mode 100644 index 0000000000..6fc1e62379 --- /dev/null +++ b/deu/26/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he will set you high above + +This is an idiom. AT: "he will make you more important than" or "he will make you greater than" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he will set you high above all the other nations that he has made, and you will receive praise, fame, and honor + +Possible meanings are 1) "he will cause you to become greater than any other nation that he has established, and he will enable you to praise him and honor him" or 2) "he will have people praise you more than they praise every other nation that he has made; people will say that you are better than any other nation, and they will honor you." + +# You will be a people that is set apart to Yahweh your God + +Yahweh choosing the people of Israel to belong to him in a special way is spoken of as if Yahweh set them apart from all other nations. This can be stated in active form. AT: "Yahweh your God will set you apart from other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/27/01.md b/deu/27/01.md index 5faadcb51c..3cf43f0917 100644 --- a/deu/27/01.md +++ b/deu/27/01.md @@ -10,25 +10,3 @@ Moses is speaking to the Israelites as a group, so both instances of the word "y Here "I" refers to Moses. The elders are there in agreement with Moses, but he is the only one speaking. -# plaster them with plaster - -Plaster is usually a mixture of lime, sand, and water that is spread on something. It dries to form a hard, smooth surface on which a person can write. AT: "spread plaster on them" or "make them so you can write on them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a land flowing with milk and honey - -This is an idiom. See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/02.md b/deu/27/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6360e0cd92 --- /dev/null +++ b/deu/27/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# command you today ... you will pass + +Moses is speaking to the Israelites as a group, so both instances of the word "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# plaster them with plaster + +Plaster is usually a mixture of lime, sand, and water that is spread on something. It dries to form a hard, smooth surface on which a person can write. AT: "spread plaster on them" or "make them so you can write on them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/27/03.md b/deu/27/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4d990929b2 --- /dev/null +++ b/deu/27/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a land flowing with milk and honey + +This is an idiom. See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/27/04.md b/deu/27/04.md index 33e9a2d1ee..ef68196657 100644 --- a/deu/27/04.md +++ b/deu/27/04.md @@ -8,16 +8,9 @@ Moses is addressing the Israelites as a group, so the instances of "you" and the # plaster them with plaster -"spread plaster on them" or "make them so you can write on them." See how you translated this in [Deuteronomy 27:2](./01.md). +"spread plaster on them" or "make them so you can write on them." See how you translated this in [Deuteronomy 27:2](./02.md). # Mount Ebal This is a mountain near Shechem. See how you translated it in [Deuteronomy 11:29](../11/29.md). -# you must raise no iron tool to work the stones - -This refers to the chisels that would make the stones smoother, in order that they might fit together better. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "you will not shape the altar stones with iron tools" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/05.md b/deu/27/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1d1e2adf4f --- /dev/null +++ b/deu/27/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you must raise no iron tool to work the stones + +This refers to the chisels that would make the stones smoother, in order that they might fit together better. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "you will not shape the altar stones with iron tools" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/27/06.md b/deu/27/06.md index 64295107c6..d1c877b135 100644 --- a/deu/27/06.md +++ b/deu/27/06.md @@ -6,15 +6,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " stones in their natural shape that no one has shaped with metal tools -# write on the stones - -This refers to the stones they were to set up on Mount Ebal and cover with plaster. See how you translated this in [Deuteronomy 27:2](./01.md) and [Deuteronomy 27:4](./04.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/07.md b/deu/27/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/27/08.md b/deu/27/08.md new file mode 100644 index 0000000000..82611605e8 --- /dev/null +++ b/deu/27/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# write on the stones + +This refers to the stones they were to set up on Mount Ebal and cover with plaster. See how you translated this in [Deuteronomy 27:2](./02.md) and [Deuteronomy 27:4](./04.md). + diff --git a/deu/27/09.md b/deu/27/09.md index 85e6fc1f44..c99d4c848b 100644 --- a/deu/27/09.md +++ b/deu/27/09.md @@ -2,23 +2,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# obey the voice of Yahweh your God - -Here the metonym "voice of Yahweh" refers to what he says. AT: "obey what Yahweh your God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I am commanding - -Moses is commanding. The Levites are there in agreement with Moses, but he is the only one speaking. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/10.md b/deu/27/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3c4b052749 --- /dev/null +++ b/deu/27/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# obey the voice of Yahweh your God + +Here the metonym "voice of Yahweh" refers to what he says. AT: "obey what Yahweh your God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I am commanding + +Moses is commanding. The Levites are there in agreement with Moses, but he is the only one speaking. + diff --git a/deu/27/11.md b/deu/27/11.md index a4fdf451e0..e69de29bb2 100644 --- a/deu/27/11.md +++ b/deu/27/11.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# These tribes - -Here the metonym "tribes" refers to the people from the tribes of Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. AT: "The people from these tribes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Mount Gerizim - -A small mountain north of Mount Ebal. See how you translated this in [Deuteronomy 11:29](../11/29.md). - -# Joseph - -This combines the tribes of Ephraim and Manasseh, who were descendants of Joseph. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/12.md b/deu/27/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5caa772df4 --- /dev/null +++ b/deu/27/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# These tribes + +Here the metonym "tribes" refers to the people from the tribes of Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. AT: "The people from these tribes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Mount Gerizim + +A small mountain north of Mount Ebal. See how you translated this in [Deuteronomy 11:29](../11/29.md). + +# Joseph + +This combines the tribes of Ephraim and Manasseh, who were descendants of Joseph. + diff --git a/deu/27/13.md b/deu/27/13.md index d8517a5387..b7096f6d6f 100644 --- a/deu/27/13.md +++ b/deu/27/13.md @@ -6,15 +6,3 @@ See how you translated this in [Deuteronomy 11:29](../11/29.md). "say in a loud voice how Yahweh will curse Israel" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/14.md b/deu/27/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/27/15.md b/deu/27/15.md index eaab33ecc9..1c442fd2fa 100644 --- a/deu/27/15.md +++ b/deu/27/15.md @@ -10,9 +10,3 @@ This is an idiom. AT: "something a man has made" (See: [[rc://en/ta/man/translat a man who knows how to make things well -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/16.md b/deu/27/16.md index 95b8b8c48d..610de49c9d 100644 --- a/deu/27/16.md +++ b/deu/27/16.md @@ -6,15 +6,3 @@ Moses continues telling the Levites and the people what they must say. This may be stated in active form. AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# who removes his neighbor's landmark - -The full meaning of the statement can be made explicit. AT: "who takes land away from his neighbor by moving the markers on the borders of his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/17.md b/deu/27/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f0e17b0890 --- /dev/null +++ b/deu/27/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who removes his neighbor's landmark + +The full meaning of the statement can be made explicit. AT: "who takes land away from his neighbor by moving the markers on the borders of his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/27/18.md b/deu/27/18.md index 86fc1ee815..e3bbf0f45f 100644 --- a/deu/27/18.md +++ b/deu/27/18.md @@ -6,19 +6,3 @@ Moses continues telling the Levites and the people what they must say. This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](./16.md). AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# uses force to take away the justice due to a foreigner ... widow - -Moses speaks of justice as if it were a physical object that a stronger person can violently pull away from a weaker person. Your language might have one word that means "use force to take away." See how you translated these words in [Deuteronomy 24:17](../24/17.md). AT: "treats a foreigner ... widow unfairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# fatherless - -These are children whose parents have both died and do not have relatives to care for them. - -# widow - -This means a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/19.md b/deu/27/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b8ce872964 --- /dev/null +++ b/deu/27/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# uses force to take away the justice due to a foreigner ... widow + +Moses speaks of justice as if it were a physical object that a stronger person can violently pull away from a weaker person. Your language might have one word that means "use force to take away." See how you translated these words in [Deuteronomy 24:17](../24/17.md). AT: "treats a foreigner ... widow unfairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# fatherless + +These are children whose parents have both died and do not have relatives to care for them. + +# widow + +This means a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age. + diff --git a/deu/27/20.md b/deu/27/20.md index 856e7dbb58..34c6e0757e 100644 --- a/deu/27/20.md +++ b/deu/27/20.md @@ -14,14 +14,3 @@ This does not refer to the man's mother, but another wife of his father. When a man marries a woman, only he has the legal right to sleep with her. The full meaning of this statement may be made explicit. AT: "he has taken away his father's legal rights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# who sleeps with any kind of beast - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "who sleeps with any kind of beast in the way that man sleeps with a woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/21.md b/deu/27/21.md new file mode 100644 index 0000000000..eea23ef51e --- /dev/null +++ b/deu/27/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who sleeps with any kind of beast + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "who sleeps with any kind of beast in the way that man sleeps with a woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/27/22.md b/deu/27/22.md index c01d73bdd1..b528b92d26 100644 --- a/deu/27/22.md +++ b/deu/27/22.md @@ -10,7 +10,3 @@ This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 2 This means a man cannot sleep with his sister, even if she has a different mother or father. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/23.md b/deu/27/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/27/24.md b/deu/27/24.md index aedd68571a..e3bbf0f45f 100644 --- a/deu/27/24.md +++ b/deu/27/24.md @@ -6,8 +6,3 @@ Moses continues telling the Levites and the people what they must say. This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](./16.md). AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/27/25.md b/deu/27/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/27/26.md b/deu/27/26.md index 322a56877c..e3bbf0f45f 100644 --- a/deu/27/26.md +++ b/deu/27/26.md @@ -6,10 +6,3 @@ Moses continues telling the Levites and the people what they must say. This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](./16.md). AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/01.md b/deu/28/01.md index a29530711b..cbaea05b24 100644 --- a/deu/28/01.md +++ b/deu/28/01.md @@ -14,16 +14,3 @@ Here the metonym "voice of Yahweh" refers to what he says. AT: "to what Yahweh y Moses speaks of being important or being great as if it were being physically higher, as on a higher hill. AT: "make you more important than" or "make you greater than" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# All these blessings will come on you and overtake you - -Moses describes the blessings as a person who would attack them by surprise or chase and catch them. AT: "Yahweh will bless you like this in ways that will completely surprise you, and it will be as if you cannot escape having him bless you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/02.md b/deu/28/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f5e0eec7c4 --- /dev/null +++ b/deu/28/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All these blessings will come on you and overtake you + +Moses describes the blessings as a person who would attack them by surprise or chase and catch them. AT: "Yahweh will bless you like this in ways that will completely surprise you, and it will be as if you cannot escape having him bless you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/deu/28/03.md b/deu/28/03.md index a923a3238c..70607f723a 100644 --- a/deu/28/03.md +++ b/deu/28/03.md @@ -10,19 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh will bless you" (See: [[rc://en/t This merism means that Yahweh will bless them everywhere. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# the fruit of your body, and the fruit of your ground, and the fruit of your beasts - -These idioms for "your children, and your crops, and all your animals" form a merism for everything the Israelites valued. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the fruit of your beasts, the increase of your cattle, and the young of your flock - -This doublet is three ways of saying that Yahweh will make the Israelites' animals many and strong. AT: "all of your animals along with the calves of the cattle and the lambs of the flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/04.md b/deu/28/04.md new file mode 100644 index 0000000000..23d8ed9d8d --- /dev/null +++ b/deu/28/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the fruit of your body, and the fruit of your ground, and the fruit of your beasts + +These idioms for "your children, and your crops, and all your animals" form a merism for everything the Israelites valued. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the fruit of your beasts, the increase of your cattle, and the young of your flock + +This doublet is three ways of saying that Yahweh will make the Israelites' animals many and strong. AT: "all of your animals along with the calves of the cattle and the lambs of the flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/deu/28/05.md b/deu/28/05.md index fb661c96d1..6ae22d7446 100644 --- a/deu/28/05.md +++ b/deu/28/05.md @@ -10,11 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh will bless" (See: [[rc://en/ta/ma Israelites used a basket to carry grain. A "kneading trough" was a bowl they used to mix the grain and make bread. AT: "all the food you grow and all the food you eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# when you come in ... when you go out - -This merism refers to all of life's activities everywhere they go. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/06.md b/deu/28/06.md new file mode 100644 index 0000000000..bbbb01f694 --- /dev/null +++ b/deu/28/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when you come in ... when you go out + +This merism refers to all of life's activities everywhere they go. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/deu/28/07.md b/deu/28/07.md index 124fb4a644..90483ccf25 100644 --- a/deu/28/07.md +++ b/deu/28/07.md @@ -14,18 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "cause you to defeat the armies that atta This is an idiom. The actual number could be more or less than seven. AT: "in many different directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Yahweh will command the blessing to come on you in your barns - -Moses describes Yahweh blessing the Israelites as if Yahweh were commanding a person to attack them by surprise. AT: "When Yahweh blesses you, you will be surprised by how much grain you have in your barns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# in all that you put your hand to - -This is an idiom. AT: "in everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/08.md b/deu/28/08.md new file mode 100644 index 0000000000..71bac44497 --- /dev/null +++ b/deu/28/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh will command the blessing to come on you in your barns + +Moses describes Yahweh blessing the Israelites as if Yahweh were commanding a person to attack them by surprise. AT: "When Yahweh blesses you, you will be surprised by how much grain you have in your barns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# in all that you put your hand to + +This is an idiom. AT: "in everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/28/09.md b/deu/28/09.md index c17105670d..77a8937a66 100644 --- a/deu/28/09.md +++ b/deu/28/09.md @@ -6,19 +6,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " Yahweh choosing the people of Israel to belong to him in a special way is spoken of as if Yahweh put them in a place different from the place all other nations live in. AT: "Yahweh will make you a holy people that belongs to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# you are called by the name of Yahweh - -Here the metonym "called by the name of Yahweh" means belonging to him. This can be stated in active form. AT: "Yahweh has called you his own" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/10.md b/deu/28/10.md new file mode 100644 index 0000000000..008c65f324 --- /dev/null +++ b/deu/28/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you are called by the name of Yahweh + +Here the metonym "called by the name of Yahweh" means belonging to him. This can be stated in active form. AT: "Yahweh has called you his own" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/28/11.md b/deu/28/11.md index 4ff99b2775..4c511f7e27 100644 --- a/deu/28/11.md +++ b/deu/28/11.md @@ -4,29 +4,5 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " # in the fruit of your body, in the fruit of your cattle, in the fruit of your ground -This is an idiom. See how you translated these words in [Deuteronomy 28:4](./03.md). AT: "with children, animals, and crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. See how you translated these words in [Deuteronomy 28:4](./04.md). AT: "with children, animals, and crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# his storehouse of the heavens - -Moses speaks of the clouds from which the rain falls as if they were a building where he stores the rain. AT: "the clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# at the right time - -"when the crops need it" - -# all the work of your hand - -The word "hand" is a synecdoche for the whole person. AT: "all the work that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/12.md b/deu/28/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9da631db45 --- /dev/null +++ b/deu/28/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# his storehouse of the heavens + +Moses speaks of the clouds from which the rain falls as if they were a building where he stores the rain. AT: "the clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# at the right time + +"when the crops need it" + +# all the work of your hand + +The word "hand" is a synecdoche for the whole person. AT: "all the work that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/28/13.md b/deu/28/13.md index 16d1164a87..4047ab1b20 100644 --- a/deu/28/13.md +++ b/deu/28/13.md @@ -14,16 +14,3 @@ The Israelites will rule over others but never have others rule them. Moses is speaking to all the Israelites, so the word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# if you do not turn away from any of the words that I am commanding you today, to the right hand or to the left, so as to go after other gods to serve them - -Disobeying Yahweh and worshiping other gods is spoken of as if a person physically turned and went in a different direction from Yahweh's words. AT: "if you do not disobey what I am commanding you today by serving other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/14.md b/deu/28/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1613b0e008 --- /dev/null +++ b/deu/28/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# if you do not turn away from any of the words that I am commanding you today, to the right hand or to the left, so as to go after other gods to serve them + +Disobeying Yahweh and worshiping other gods is spoken of as if a person physically turned and went in a different direction from Yahweh's words. AT: "if you do not disobey what I am commanding you today by serving other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/28/15.md b/deu/28/15.md index a926fc278c..4c7fb82722 100644 --- a/deu/28/15.md +++ b/deu/28/15.md @@ -16,11 +16,5 @@ Moses describes the curses as a person who would attack them by surprise or chas # come on you and overtake you -See how you translated this in [Deuteronomy 28:2](./01.md). +See how you translated this in [Deuteronomy 28:2](./02.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/16.md b/deu/28/16.md index c0d2a0d18b..8df85a9bd2 100644 --- a/deu/28/16.md +++ b/deu/28/16.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# General Information: - These phrases appeared earlier in the chapter. See how you translated many of these words in [Deuteronomy 28:3-4](./03.md) and [Deuteronomy 28:5-6](./05.md). # Cursed will you be @@ -14,11 +11,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh will curse you" (See: [[rc://en/t This merism means that Yahweh will bless them everywhere. See how you translated this in [Deuteronomy 28:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# your basket and your kneading trough - -The Israelites used a basket to carry grain. A "kneading trough" was a bowl they used to mix the grain and make bread. See how you translated this in [Deuteronomy 28:5](./05.md). AT: "all the food you grow and all the food you eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/17.md b/deu/28/17.md new file mode 100644 index 0000000000..41aa7f4fd0 --- /dev/null +++ b/deu/28/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your basket and your kneading trough + +The Israelites used a basket to carry grain. A "kneading trough" was a bowl they used to mix the grain and make bread. See how you translated this in [Deuteronomy 28:5](./05.md). AT: "all the food you grow and all the food you eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/28/18.md b/deu/28/18.md index 1a0af2887c..76d618aef1 100644 --- a/deu/28/18.md +++ b/deu/28/18.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# General Information: - These phrases appeared earlier in the chapter. See how you translated many of these words in [Deuteronomy 28:3-4](./03.md) and [Deuteronomy 28:5-6](./05.md). # Cursed will be @@ -12,18 +9,9 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh will curse" (See: [[rc://en/ta/ma # the fruit of your body, the fruit of your ground -This is an idiom for "your children, your crops." See how you translated this in [Deuteronomy 28:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom for "your children, your crops." See how you translated this in [Deuteronomy 28:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the increase of your cattle, and the young of your flock This doublet is two ways of saying that Yahweh will make the Israelites' animals many and strong. AT: "the calves of the cattle and the lambs of the flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# when you come in ... when you go out - -This merism refers to all of life's activities everywhere they go. See how you translated this in [Deuteronomy 28:6](./05.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/19.md b/deu/28/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ab56d8a5a0 --- /dev/null +++ b/deu/28/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when you come in ... when you go out + +This merism refers to all of life's activities everywhere they go. See how you translated this in [Deuteronomy 28:6](./06.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/deu/28/20.md b/deu/28/20.md index f2193b7dd3..acf8f98af9 100644 --- a/deu/28/20.md +++ b/deu/28/20.md @@ -18,17 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "until your enemies destroy you" (See: [[ Here "me" refers to Yahweh. -# cling to you - -"remain on you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/21.md b/deu/28/21.md new file mode 100644 index 0000000000..760e587adf --- /dev/null +++ b/deu/28/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# cling to you + +"remain on you" + diff --git a/deu/28/22.md b/deu/28/22.md index 3600f3a273..ef23520b7d 100644 --- a/deu/28/22.md +++ b/deu/28/22.md @@ -18,6 +18,3 @@ mold that grows on crops and causes them to rot Moses speaks of the bad things that would happen to the Israelites as if they were people or animals who would chase after the Israelites. AT: "You will suffer from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/23.md b/deu/28/23.md index 265e15a425..9e84e70b42 100644 --- a/deu/28/23.md +++ b/deu/28/23.md @@ -10,16 +10,3 @@ Moses speaks of the skies being like bronze because there will be no rain. AT: " Moses speaks of the earth being like iron because no crops will grow. AT: "nothing will grow from the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Yahweh will make the rain of your land into powder and dust - -"instead of rain, Yahweh will send sandstorms" - -# until you are destroyed - -This can be stated in active form. AT: "until it destroys you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/24.md b/deu/28/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f8dfc450d1 --- /dev/null +++ b/deu/28/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh will make the rain of your land into powder and dust + +"instead of rain, Yahweh will send sandstorms" + +# until you are destroyed + +This can be stated in active form. AT: "until it destroys you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/28/25.md b/deu/28/25.md index 273b12a4e7..302190224e 100644 --- a/deu/28/25.md +++ b/deu/28/25.md @@ -22,11 +22,3 @@ This is an idiom. AT: "in many different directions" (See: [[rc://en/ta/man/tran This can be stated in active form. AT: "The peoples of the other nations will drive you from one nation to another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/26.md b/deu/28/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/28/27.md b/deu/28/27.md index 31931e291d..2d0b67823d 100644 --- a/deu/28/27.md +++ b/deu/28/27.md @@ -14,18 +14,3 @@ These are different types of skin diseases. This can be stated in active form. AT: "from which no one will be able to heal you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# You will grope about at noonday like the blind grope in the darkness - -"You will be like blind people who grope in darkness even at noonday." The Israelites will have a difficult life even when everyone else is enjoying life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# you will be always oppressed and robbed - -"stronger people will always oppress and rob you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/28.md b/deu/28/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/28/29.md b/deu/28/29.md new file mode 100644 index 0000000000..f83ac10e8d --- /dev/null +++ b/deu/28/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will grope about at noonday like the blind grope in the darkness + +"You will be like blind people who grope in darkness even at noonday." The Israelites will have a difficult life even when everyone else is enjoying life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# you will be always oppressed and robbed + +"stronger people will always oppress and rob you" + diff --git a/deu/28/30.md b/deu/28/30.md index 85b366acfd..c99d4c848b 100644 --- a/deu/28/30.md +++ b/deu/28/30.md @@ -2,24 +2,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Your ox will be slain before your eyes - -This can be stated in active form. AT: "You will watch as someone kills your ox" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your donkey will be forcibly taken away from before you and will not be restored to you - -This can be stated in active form. AT: "someone will take your donkey by force and will not give it back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Your sheep will be given to your enemies - -This can be stated in active form. AT: "I will give your sheep to your enemies" or "I will allow your enemies to take your sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/31.md b/deu/28/31.md new file mode 100644 index 0000000000..a686cc6b1e --- /dev/null +++ b/deu/28/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your ox will be slain before your eyes + +This can be stated in active form. AT: "You will watch as someone kills your ox" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your donkey will be forcibly taken away from before you and will not be restored to you + +This can be stated in active form. AT: "someone will take your donkey by force and will not give it back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Your sheep will be given to your enemies + +This can be stated in active form. AT: "I will give your sheep to your enemies" or "I will allow your enemies to take your sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/28/32.md b/deu/28/32.md index 517bc430af..6735846da1 100644 --- a/deu/28/32.md +++ b/deu/28/32.md @@ -14,9 +14,3 @@ Here "your eyes" refers to the whole person. AT: "you will grow tired as you con Here the metonym "strength in your hand" refers to power. "AT: "You will be powerless to do anything about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/33.md b/deu/28/33.md index a248936bb6..7b736a5125 100644 --- a/deu/28/33.md +++ b/deu/28/33.md @@ -10,18 +10,3 @@ Here the metonym "a nation" means the people from a nation. AT: "people from a n The words "oppressed" and "crushed" mean basically the same thing. This can be stated in active form. AT: "they will always oppress and crush you" or "they will oppress you continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# you will become insane by what you have to see happen - -"what you see will make you go crazy" - -# from which you cannot be cured - -This can be stated in active form. AT: "that no one will be able to cure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/34.md b/deu/28/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e546bd234b --- /dev/null +++ b/deu/28/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will become insane by what you have to see happen + +"what you see will make you go crazy" + diff --git a/deu/28/35.md b/deu/28/35.md new file mode 100644 index 0000000000..c2d48fd0f3 --- /dev/null +++ b/deu/28/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from which you cannot be cured + +This can be stated in active form. AT: "that no one will be able to cure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/28/36.md b/deu/28/36.md index 67c4c300d1..c99d4c848b 100644 --- a/deu/28/36.md +++ b/deu/28/36.md @@ -2,21 +2,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# of horror, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh will lead you away - -Here the words "proverb" and "byword" mean basically the same thing. This can be translated as a new sentence. AT: "of horror. The people, in the places where Yahweh will send you, will make up proverbs and bywords about you" or "of horror. Yahweh will send you to peoples who will laugh at you and ridicule you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# byword - -a word or phrase that people use to shame others - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/37.md b/deu/28/37.md new file mode 100644 index 0000000000..4221bc833a --- /dev/null +++ b/deu/28/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# of horror, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh will lead you away + +Here the words "proverb" and "byword" mean basically the same thing. This can be translated as a new sentence. AT: "of horror. The people, in the places where Yahweh will send you, will make up proverbs and bywords about you" or "of horror. Yahweh will send you to peoples who will laugh at you and ridicule you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# byword + +a word or phrase that people use to shame others + diff --git a/deu/28/38.md b/deu/28/38.md index ba6c94c1ab..54dc6a54b8 100644 --- a/deu/28/38.md +++ b/deu/28/38.md @@ -6,11 +6,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " "but will harvest very little food" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/39.md b/deu/28/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/28/40.md b/deu/28/40.md index bca56d44f8..2c8f145b5b 100644 --- a/deu/28/40.md +++ b/deu/28/40.md @@ -10,10 +10,3 @@ People would rub olive oil on themselves to make their skin healthy. You may need to make explicit that the fruit drops before it is ripe. AT: "your olive trees will drop their fruit before the fruit is ripe" or "the olives will fall off your olive trees before they are ripe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/41.md b/deu/28/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/28/42.md b/deu/28/42.md index bef804e1ac..c99d4c848b 100644 --- a/deu/28/42.md +++ b/deu/28/42.md @@ -2,22 +2,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# The foreigner who is ... He will ... to him - -This does not mean a specific foreigner but it refers to foreigners in general. AT: "The foreigners who are ... They will ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# rise up above you higher and higher; you yourself will come down lower and lower - -This idiom means foreigners will have more power, money, and honor than the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he will be the head, and you will be the tail - -This means foreigners will have more power and authority than the Israelites. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 28:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/43.md b/deu/28/43.md new file mode 100644 index 0000000000..534e87e56c --- /dev/null +++ b/deu/28/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The foreigner who is ... He will ... to him + +This does not mean a specific foreigner but it refers to foreigners in general. AT: "The foreigners who are ... They will ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# rise up above you higher and higher; you yourself will come down lower and lower + +This idiom means foreigners will have more power, money, and honor than the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/28/44.md b/deu/28/44.md new file mode 100644 index 0000000000..85831ae7da --- /dev/null +++ b/deu/28/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The foreigner who is ... He will ... to him + +This does not mean a specific foreigner but it refers to foreigners in general. AT: "The foreigners who are ... They will ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# he will be the head, and you will be the tail + +This means foreigners will have more power and authority than the Israelites. See how you translated a similar phrase in [Deuteronomy 28:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/28/45.md b/deu/28/45.md index f91c28d154..1f8730faec 100644 --- a/deu/28/45.md +++ b/deu/28/45.md @@ -4,7 +4,7 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " # All these curses will come on you and will pursue and overtake you until you are destroyed -Moses describes the curses as a person who would attack them by surprise or chase and catch them. See how you translated something similar in [Deuteronomy 28:2](./01.md). AT: "Yahweh will curse you like this in ways that will completely surprise you, and it will be as if he is chasing you and you cannot escape having him curse you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Moses describes the curses as a person who would attack them by surprise or chase and catch them. See how you translated something similar in [Deuteronomy 28:2](./02.md). AT: "Yahweh will curse you like this in ways that will completely surprise you, and it will be as if he is chasing you and you cannot escape having him curse you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # to the voice of Yahweh your God @@ -14,13 +14,3 @@ Here the words "voice of Yahweh" are a metonym for what Yahweh said. AT: "to wha The words "commandments" and "regulations" are a doublet for "all that Yahweh has commanded you to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/46.md b/deu/28/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/28/47.md b/deu/28/47.md index d42f79bd6d..d60541c1a7 100644 --- a/deu/28/47.md +++ b/deu/28/47.md @@ -6,18 +6,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " Here "joyfulness" and "gladness of heart" mean the same thing. They emphasize that the people should have been very glad to worship Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# He will put a yoke of iron on your neck - -This is a metaphor for Yahweh allowing the enemy to treat the Israelites cruelly and make them slaves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/48.md b/deu/28/48.md new file mode 100644 index 0000000000..b5889bf7d5 --- /dev/null +++ b/deu/28/48.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He will put a yoke of iron on your neck + +This is a metaphor for Yahweh allowing the enemy to treat the Israelites cruelly and make them slaves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/28/49.md b/deu/28/49.md index 4b9bd15630..1d805a5dcb 100644 --- a/deu/28/49.md +++ b/deu/28/49.md @@ -14,24 +14,3 @@ This is an idiom. AT: "from places that you know nothing about" (See: [[rc://en/ This means the enemy will come suddenly and the Israelites will not be able to stop them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# a nation with a fierce face that does not respect the aged and does not show favor - -The word "nation" is a metonym for the people of that nation. AT: "a nation whose people have fierce expressions, who do not respect the aged and do not show favor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# until you are destroyed - -This can be stated in active form. AT: "until they destroy you" or "until they leave you with nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/50.md b/deu/28/50.md new file mode 100644 index 0000000000..9ac61f3695 --- /dev/null +++ b/deu/28/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a nation with a fierce face that does not respect the aged and does not show favor + +The word "nation" is a metonym for the people of that nation. AT: "a nation whose people have fierce expressions, who do not respect the aged and do not show favor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/28/51.md b/deu/28/51.md new file mode 100644 index 0000000000..f2c64b2162 --- /dev/null +++ b/deu/28/51.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# until you are destroyed + +This can be stated in active form. AT: "until they destroy you" or "until they leave you with nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/28/52.md b/deu/28/52.md index efd4a3ecf2..a78de6ba33 100644 --- a/deu/28/52.md +++ b/deu/28/52.md @@ -6,22 +6,3 @@ Moses continues describing the army that will attack the Israelites if they do n Here the phrase "city gates" represents a city. AT: "your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters - -Here "the flesh of your sons and of your daughters" explains the metaphor "the fruit of your own body." The people will be so hungry after the enemy army surrounds their city that they will eat their own children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the fruit of your own body - -This speaks of children as if they were fruit that was produced by the bodies of their parents. AT: "your own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/53.md b/deu/28/53.md new file mode 100644 index 0000000000..785072f134 --- /dev/null +++ b/deu/28/53.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters + +Here "the flesh of your sons and of your daughters" explains the metaphor "the fruit of your own body." The people will be so hungry after the enemy army surrounds their city that they will eat their own children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the fruit of your own body + +This speaks of children as if they were fruit that was produced by the bodies of their parents. AT: "your own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/28/54.md b/deu/28/54.md index 8e48573a52..33867d2ddb 100644 --- a/deu/28/54.md +++ b/deu/28/54.md @@ -6,13 +6,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " "who is tender and very delicate among you—even he." Moses is saying that not only those one would expect to eat their children, but even the last person one would expect to eat his own children will eat his children. -# all your city gates - -Here "city gates" represents the cities themselves. AT: "all your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/55.md b/deu/28/55.md new file mode 100644 index 0000000000..bc69291114 --- /dev/null +++ b/deu/28/55.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all your city gates + +Here "city gates" represents the cities themselves. AT: "all your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/28/56.md b/deu/28/56.md index c76288fb28..0fe95db7d0 100644 --- a/deu/28/56.md +++ b/deu/28/56.md @@ -14,15 +14,3 @@ Moses is exaggerating. He is emphasizing that this noble woman is so rich and li The abstract nouns "delicateness" and "tenderness" can be stated as adjectives. AT: "because she is so delicate and tender" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# within your city gates - -Here "city gates" represents the cities themselves. AT: "within your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/57.md b/deu/28/57.md new file mode 100644 index 0000000000..12cac678c3 --- /dev/null +++ b/deu/28/57.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# within your city gates + +Here "city gates" represents the cities themselves. AT: "within your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/28/58.md b/deu/28/58.md index 47645593f7..142cc258e0 100644 --- a/deu/28/58.md +++ b/deu/28/58.md @@ -10,17 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that I have written" (See: [[rc://en/ta/ Here the metonym "name" refers to Yahweh himself. AT: "Yahweh your God who is glorious and awesome" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Yahweh will make your plagues terrible, and those of your descendants - -"Yahweh will send terrible plagues on you and your descendants" or "Yahweh will make sure that you and your descendants suffer from terrible plagues" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/59.md b/deu/28/59.md new file mode 100644 index 0000000000..34e0da54eb --- /dev/null +++ b/deu/28/59.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh will make your plagues terrible, and those of your descendants + +"Yahweh will send terrible plagues on you and your descendants" or "Yahweh will make sure that you and your descendants suffer from terrible plagues" + diff --git a/deu/28/60.md b/deu/28/60.md index 546fe86179..ea58a47b63 100644 --- a/deu/28/60.md +++ b/deu/28/60.md @@ -10,31 +10,3 @@ This is an idiom. AT: "He will make sure that you again suffer from the diseases This is an idiom. AT: "the diseases will not stop, and no one will be able to heal you of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# every sickness and plague that is not written - -Here "every" is a generalization that means "many." This can be stated in active form. AT: "even other sicknesses and plagues that I have not written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# until you are destroyed - -This can be stated in active form. AT: "until he has destroyed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# You will be left ... you were like ... you did not listen - -Moses is speaking to the Israelites as a group, so all instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# you were like the stars of the heavens in number - -This means that in the past there were many Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# to the voice of Yahweh - -Here the metonym "voice of Yahweh" refers to what Yahweh says. AT: "to what Yahweh says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/61.md b/deu/28/61.md new file mode 100644 index 0000000000..6333da8e69 --- /dev/null +++ b/deu/28/61.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# every sickness and plague that is not written + +Here "every" is a generalization that means "many." This can be stated in active form. AT: "even other sicknesses and plagues that I have not written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# until you are destroyed + +This can be stated in active form. AT: "until he has destroyed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/28/62.md b/deu/28/62.md new file mode 100644 index 0000000000..a24029119a --- /dev/null +++ b/deu/28/62.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You will be left ... you were like ... you did not listen + +Moses is speaking to the Israelites as a group, so all instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# you were like the stars of the heavens in number + +This means that in the past there were many Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# to the voice of Yahweh + +Here the metonym "voice of Yahweh" refers to what Yahweh says. AT: "to what Yahweh says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/28/63.md b/deu/28/63.md index 06ff6c70e8..d31e80b523 100644 --- a/deu/28/63.md +++ b/deu/28/63.md @@ -18,16 +18,3 @@ Moses uses a metaphor to speak of the people as though they were fruit that Yahw Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# from the one end of the earth to the other end of the earth - -These two extremes together mean everywhere on earth. AT: "throughout the earth" or "all over the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/64.md b/deu/28/64.md new file mode 100644 index 0000000000..b6d69239e8 --- /dev/null +++ b/deu/28/64.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you are going ... scatter you ... you will worship ... you have not known ... you nor your ancestors + +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# from the one end of the earth to the other end of the earth + +These two extremes together mean everywhere on earth. AT: "throughout the earth" or "all over the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/deu/28/65.md b/deu/28/65.md index c71e39e277..9fa8273496 100644 --- a/deu/28/65.md +++ b/deu/28/65.md @@ -10,15 +10,3 @@ Here the phrase "the bottoms of your feet" refer to the whole person. AT: "you w This is an idiom. AT: "Yahweh will cause you to be afraid, without hope, and sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Your life will hang in doubt before you - -This is an idiom. AT: "You will not know whether you will live or die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/66.md b/deu/28/66.md new file mode 100644 index 0000000000..99c084a5eb --- /dev/null +++ b/deu/28/66.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your life will hang in doubt before you + +This is an idiom. AT: "You will not know whether you will live or die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/28/67.md b/deu/28/67.md index c8e33e76dd..9ea89defdf 100644 --- a/deu/28/67.md +++ b/deu/28/67.md @@ -10,14 +10,3 @@ This is an idiom. AT: "because of the fear you are feeling" (See: [[rc://en/ta/m Here "eyes" refers to the whole person. AT: "the terrifying things I will force you to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# I had said - -Here "I" refers to Yahweh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/68.md b/deu/28/68.md new file mode 100644 index 0000000000..27075b4729 --- /dev/null +++ b/deu/28/68.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I had said + +Here "I" refers to Yahweh. + diff --git a/deu/29/01.md b/deu/29/01.md index ea41e77b4e..409e8111c0 100644 --- a/deu/29/01.md +++ b/deu/29/01.md @@ -10,14 +10,3 @@ This is on the east side of the Jordan where the Israelites were staying before These additional commands were given to make Yahweh's covenant apply better to the people once they were settled in their new land. These new commands did not belong to a different covenant, but rather were additions to the original covenant. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/02.md b/deu/29/02.md index b8f02913f6..b96ff85cd8 100644 --- a/deu/29/02.md +++ b/deu/29/02.md @@ -2,35 +2,7 @@ Yahweh expected them to remember what Yahweh had done and they had seen it. Here the "eyes" represent the whole person and emphasize what the person has seen. AT: "You have seen all that Yahweh did so that you would see and remember what he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the great sufferings that your eyes saw - -Here "eyes" emphasizes that Yahweh expected them to remember that they had seen it. AT: "you saw for yourselves that the people suffered terribly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - # your eyes Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "your" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# the signs, and those great wonders - -The words "signs" and "wonders" both refer to the plagues that Yahweh had sent upon Egypt. AT: "and all of the powerful things that Yahweh did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, or ears to hear - -The people do have hearts, eyes, and ears. This metonym says that Yahweh has not enabled them to understand from what they saw and heard who Yahweh is, and how and why they should obey him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# given you a heart to know - -This is an idiom. AT: "enabled you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/03.md b/deu/29/03.md new file mode 100644 index 0000000000..32259d06d1 --- /dev/null +++ b/deu/29/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the great sufferings that your eyes saw + +Here "eyes" emphasizes that Yahweh expected them to remember that they had seen it. AT: "you saw for yourselves that the people suffered terribly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the signs, and those great wonders + +The words "signs" and "wonders" both refer to the plagues that Yahweh had sent upon Egypt. AT: "and all of the powerful things that Yahweh did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/deu/29/04.md b/deu/29/04.md new file mode 100644 index 0000000000..43b9e2a212 --- /dev/null +++ b/deu/29/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, or ears to hear + +The people do have hearts, eyes, and ears. This metonym says that Yahweh has not enabled them to understand from what they saw and heard who Yahweh is, and how and why they should obey him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# given you a heart to know + +This is an idiom. AT: "enabled you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/deu/29/05.md b/deu/29/05.md index dae9dd58e8..e69710c451 100644 --- a/deu/29/05.md +++ b/deu/29/05.md @@ -10,15 +10,3 @@ Yahweh is speaking to the people of Israel. Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "your" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# other alcoholic drinks - -Alcoholic drinks made probably from fermented grains. They were not distilled liquors. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/06.md b/deu/29/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e7ed4e9ba7 --- /dev/null +++ b/deu/29/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# other alcoholic drinks + +Alcoholic drinks made probably from fermented grains. They were not distilled liquors. + diff --git a/deu/29/07.md b/deu/29/07.md index a6629be9cb..981beb1a04 100644 --- a/deu/29/07.md +++ b/deu/29/07.md @@ -1,23 +1,8 @@ # Sihon, the king of Heshbon, and Og, the king of Bashan -See how you translated these names in [Deuteronomy 1:4](../01/03.md). +See how you translated these names in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). # came out against us Here "us" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# keep the words of this covenant and do them - -These two phrases mean the same thing and emphasize that the people were to obey Yahweh's commands. AT: "obey all the words of this covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/08.md b/deu/29/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/29/09.md b/deu/29/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ef0cd4327f --- /dev/null +++ b/deu/29/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# keep the words of this covenant and do them + +These two phrases mean the same thing and emphasize that the people were to obey Yahweh's commands. AT: "obey all the words of this covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/deu/29/10.md b/deu/29/10.md index bf4a8e01a1..57152b3eec 100644 --- a/deu/29/10.md +++ b/deu/29/10.md @@ -2,21 +2,3 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. -# among you in your camp ... your wood ... your water - -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# the foreigner who is among you in your camp, from him who cuts your wood to him who draws - -There were many foreigners among the Israelites. AT: "the foreigners who are among you in your camp, from those who cut your wood to those who get your water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/11.md b/deu/29/11.md new file mode 100644 index 0000000000..80f8fe22ee --- /dev/null +++ b/deu/29/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# among you in your camp ... your wood ... your water + +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# the foreigner who is among you in your camp, from him who cuts your wood to him who draws + +There were many foreigners among the Israelites. AT: "the foreigners who are among you in your camp, from those who cut your wood to those who get your water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + diff --git a/deu/29/12.md b/deu/29/12.md index 6252f3c8ee..913df3e505 100644 --- a/deu/29/12.md +++ b/deu/29/12.md @@ -6,16 +6,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " "to agree to the covenant and to swear that you will obey all that Yahweh your God commands" -# a people for himself - -"a people group that belongs to him alone" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/13.md b/deu/29/13.md new file mode 100644 index 0000000000..3ab7196afd --- /dev/null +++ b/deu/29/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a people for himself + +"a people group that belongs to him alone" + diff --git a/deu/29/14.md b/deu/29/14.md index e57c179450..5370fc9045 100644 --- a/deu/29/14.md +++ b/deu/29/14.md @@ -2,23 +2,3 @@ Here "I" refers to Yahweh. "Yahweh is making" -# standing here with us - -Here "us" refers to Moses and the people of Israel. - -# those who are not here - -"our future descendants, who are not here" - -# we lived - -"we were slaves" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/15.md b/deu/29/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ad81e52ddb --- /dev/null +++ b/deu/29/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# standing here with us + +Here "us" refers to Moses and the people of Israel. + +# those who are not here + +"our future descendants, who are not here" + diff --git a/deu/29/16.md b/deu/29/16.md new file mode 100644 index 0000000000..deda937c44 --- /dev/null +++ b/deu/29/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we lived + +"we were slaves" + diff --git a/deu/29/17.md b/deu/29/17.md index 2ea334dcf4..e69de29bb2 100644 --- a/deu/29/17.md +++ b/deu/29/17.md @@ -1,47 +0,0 @@ -# whose heart is turning away today from Yahweh our God - -Here "heart" refers to the whole person, and "turning away" means to stop obeying. AT: "who no longer obeys Yahweh our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# any root that produces gall and wormwood - -Moses speaks of someone who secretly worships another God as if he were a root, and the evil deeds he does to serve that god, and which he encourages others to do, as a bitter plant that poisons people. AT: "any person who worships idols and causes others to disobey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# that person - -The person described in verse 18. - -# bless himself in his heart - -This is an idiom. AT: "congratulate himself" or "encourage himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# though I walk in the stubbornness of my heart - -This is an idiom. AT: "even though I still refuse to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# This would destroy the wet together with the dry - -Here the words "wet" and "dry" are metaphors for the righteous people and the wicked people. This forms a merism for "everyone." AT: "This would cause Yahweh to destroy both the righteous people and the wicked people in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# wet ... dry - -These nominal adjectives can be translated as nouns. Because the land was usually dry and the people needed rain so their crops would grow, these words are metaphors for "living ... dead" or "good ... bad." AT: "wet things ... dry things" or "good people ... bad people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/18.md b/deu/29/18.md new file mode 100644 index 0000000000..7f30d7bf7a --- /dev/null +++ b/deu/29/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# whose heart is turning away today from Yahweh our God + +Here "heart" refers to the whole person, and "turning away" means to stop obeying. AT: "who no longer obeys Yahweh our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# any root that produces gall and wormwood + +Moses speaks of someone who secretly worships another God as if he were a root, and the evil deeds he does to serve that god, and which he encourages others to do, as a bitter plant that poisons people. AT: "any person who worships idols and causes others to disobey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/29/19.md b/deu/29/19.md new file mode 100644 index 0000000000..cad2799bcf --- /dev/null +++ b/deu/29/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# that person + +The person described in verse 18. + +# bless himself in his heart + +This is an idiom. AT: "congratulate himself" or "encourage himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# though I walk in the stubbornness of my heart + +This is an idiom. AT: "even though I still refuse to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# This would destroy the wet together with the dry + +Here the words "wet" and "dry" are metaphors for the righteous people and the wicked people. This forms a merism for "everyone." AT: "This would cause Yahweh to destroy both the righteous people and the wicked people in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# wet ... dry + +These nominal adjectives can be translated as nouns. Because the land was usually dry and the people needed rain so their crops would grow, these words are metaphors for "living ... dead" or "good ... bad." AT: "wet things ... dry things" or "good people ... bad people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/29/20.md b/deu/29/20.md index a839d8c5d1..7e0e30a1a5 100644 --- a/deu/29/20.md +++ b/deu/29/20.md @@ -16,18 +16,5 @@ Moses describes the curses as a person who would attack them by surprise. See ho # Yahweh will blot out his name from under heaven -This means God will completely destroy the person and his family. In the future people will not remember him. A similar phrase appears in [Deuteronomy 7:24](../07/23.md). +This means God will completely destroy the person and his family. In the future people will not remember him. A similar phrase appears in [Deuteronomy 7:24](../07/24.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/21.md b/deu/29/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/29/22.md b/deu/29/22.md index 43b64a5d13..240ab091d4 100644 --- a/deu/29/22.md +++ b/deu/29/22.md @@ -2,54 +2,3 @@ The words "your children ... after you" tell who "the generation to come" is. -# the plagues on this land and the diseases with which Yahweh has made it sick - -"how God cursed the land of Canaan with plagues and disease" - -# when they see that the whole land has become sulfur and burning salt - -People put sulfur and salt on the soil to keep anything from growing. "when they see that Yahweh has burned the land with sulfur and salt" - -# where nothing is sown or bears fruit - -This can be stated in active form. AT: "where no one can sow seed and the crops do not bear fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# like the overthrow of Sodom and Gomorrah - -The abstract noun "overthrow" can be translated as a clause. AT: "as when Yahweh completely destroyed Sodom and Gomorrah" - -# Admah and Zeboyim - -These are names of cities that Yahweh destroyed along with Sodom and Gomorrah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# in his anger and wrath - -The abstract nouns "anger" and "wrath" mean basically the same thing and can be translated as an adjective phrase. AT: "when he was very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# they will say together with all the other nations ... mean? - -This can be translated as an indirect quotation. AT: "they will ask with all the other nations why Yahweh has done this to the land, and what the heat of this great anger means." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# they will say together with all the other nations - -"your descendants and the people of all the other nations will say" - -# What does the heat of this great anger mean? - -The writer is communicating one idea through two words. AT: "What does this terrible anger mean?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/23.md b/deu/29/23.md new file mode 100644 index 0000000000..7101726cc9 --- /dev/null +++ b/deu/29/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# when they see that the whole land has become sulfur and burning salt + +People put sulfur and salt on the soil to keep anything from growing. "when they see that Yahweh has burned the land with sulfur and salt" + +# where nothing is sown or bears fruit + +This can be stated in active form. AT: "where no one can sow seed and the crops do not bear fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# like the overthrow of Sodom and Gomorrah + +The abstract noun "overthrow" can be translated as a clause. AT: "as when Yahweh completely destroyed Sodom and Gomorrah" + +# Admah and Zeboyim + +These are names of cities that Yahweh destroyed along with Sodom and Gomorrah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/deu/29/24.md b/deu/29/24.md new file mode 100644 index 0000000000..3f81ca4cf0 --- /dev/null +++ b/deu/29/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they will say together with all the other nations ... mean? + +This can be translated as an indirect quotation. AT: "they will ask with all the other nations why Yahweh has done this to the land, and what the heat of this great anger means." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# they will say together with all the other nations + +"your descendants and the people of all the other nations will say" + +# What does the heat of this great anger mean? + +The writer is communicating one idea through two words. AT: "What does this terrible anger mean?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/deu/29/25.md b/deu/29/25.md index 9f2b27e36e..f7cfd5d577 100644 --- a/deu/29/25.md +++ b/deu/29/25.md @@ -1,19 +1,4 @@ # It is because they abandoned the covenant of Yahweh, the God of their ancestors -This is the answer to "Why has Yahweh done this to this land?" ([Deuteronomy 29:24](./22.md)). "Yahweh has done this to the land because the Israelites did not follow the promises and the laws of his covenant" +This is the answer to "Why has Yahweh done this to this land?" ([Deuteronomy 29:24](./24.md)). "Yahweh has done this to the land because the Israelites did not follow the promises and the laws of his covenant" -# served other gods and bowed down to them - -"obeyed other gods and worshiped them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/26.md b/deu/29/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e9936288bc --- /dev/null +++ b/deu/29/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# served other gods and bowed down to them + +"obeyed other gods and worshiped them" + diff --git a/deu/29/27.md b/deu/29/27.md index 8851e2d3e7..0b5fadd3ff 100644 --- a/deu/29/27.md +++ b/deu/29/27.md @@ -14,13 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that I have written" (See: [[rc://en/ta/ Israel is compared to a bad plant that Yahweh has pulled up and thrown out of a garden. AT: "Yahweh has removed them from their land ... and has forced them to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in anger, in wrath, and in great fury - -The words "anger" and "wrath" and "fury" mean basically the same thing and emphasize the great intensity of Yahweh's anger. AT: "in extremely great anger" or "because he was extremely angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/29/28.md b/deu/29/28.md new file mode 100644 index 0000000000..c630bc16df --- /dev/null +++ b/deu/29/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh has uprooted them from their land ... and has thrown them + +Israel is compared to a bad plant that Yahweh has pulled up and thrown out of a garden. AT: "Yahweh has removed them from their land ... and has forced them to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in anger, in wrath, and in great fury + +The words "anger" and "wrath" and "fury" mean basically the same thing and emphasize the great intensity of Yahweh's anger. AT: "in extremely great anger" or "because he was extremely angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/deu/29/29.md b/deu/29/29.md index dd07242664..20ea117da5 100644 --- a/deu/29/29.md +++ b/deu/29/29.md @@ -10,11 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that he has revealed" (See: [[rc://en/ta "we may do everything that this law commands us to do" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/01.md b/deu/30/01.md index 438bacf7c4..2ec9225a3d 100644 --- a/deu/30/01.md +++ b/deu/30/01.md @@ -22,32 +22,3 @@ This is an idiom. AT: "remember them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idio "has forced you to go" -# obey his voice - -Here "voice" is referring to what Yahweh says. AT: "obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with all your heart and with all your soul - -Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These two phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." See how you translated these words in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# reverse your captivity - -"free you from your captivity." The abstract noun "captivity" can be translated as a verbal clause. AT: "free you from those who had captured you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/02.md b/deu/30/02.md new file mode 100644 index 0000000000..bacfdfa5c2 --- /dev/null +++ b/deu/30/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# obey his voice + +Here "voice" is referring to what Yahweh says. AT: "obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with all your heart and with all your soul + +Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These two phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." See how you translated these words in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/deu/30/03.md b/deu/30/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7ed952f570 --- /dev/null +++ b/deu/30/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# reverse your captivity + +"free you from your captivity." The abstract noun "captivity" can be translated as a verbal clause. AT: "free you from those who had captured you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/deu/30/04.md b/deu/30/04.md index c055f0aee5..c6aeb8af6d 100644 --- a/deu/30/04.md +++ b/deu/30/04.md @@ -10,11 +10,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " "under the sky" or "on the earth" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/05.md b/deu/30/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/30/06.md b/deu/30/06.md index 63353971ed..12b86673c7 100644 --- a/deu/30/06.md +++ b/deu/30/06.md @@ -10,25 +10,3 @@ This is not a literal removal of flesh. It means God will remove their sin and e Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These two phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." See how you translated this in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# obey the voice of Yahweh - -Here "voice" means what Yahweh says. AT: "obey what Yahweh says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will put all these curses on your enemies - -Moses speaks of curses as though they were a load or a cover that someone could physically put on top of a person. AT: "will cause your enemies to suffer from these curses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/07.md b/deu/30/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f967b93ced --- /dev/null +++ b/deu/30/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will put all these curses on your enemies + +Moses speaks of curses as though they were a load or a cover that someone could physically put on top of a person. AT: "will cause your enemies to suffer from these curses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/30/08.md b/deu/30/08.md new file mode 100644 index 0000000000..917b6fcea5 --- /dev/null +++ b/deu/30/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# obey the voice of Yahweh + +Here "voice" means what Yahweh says. AT: "obey what Yahweh says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/30/09.md b/deu/30/09.md index 7dc365f9e4..db1bf906bf 100644 --- a/deu/30/09.md +++ b/deu/30/09.md @@ -8,27 +8,5 @@ Here "hand" refers to the whole person. AT: "in all the work you do" (See: [[rc: # in the fruit of your body ... in the fruit of your cattle ... in the fruit of your ground -These three phrases are idioms for "in children ... in calves ... in crops." See how you translated these words in [Deuteronomy 28:4](../28/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +These three phrases are idioms for "in children ... in calves ... in crops." See how you translated these words in [Deuteronomy 28:4](../28/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# that are written - -This can be stated in active form. AT: "that I have written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# with all your heart and all your soul - -Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These two phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." See how you translated this in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/10.md b/deu/30/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c3e1901ef8 --- /dev/null +++ b/deu/30/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that are written + +This can be stated in active form. AT: "that I have written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# with all your heart and all your soul + +Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These two phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." See how you translated this in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/deu/30/11.md b/deu/30/11.md index c5327a9fa0..792ca8c35a 100644 --- a/deu/30/11.md +++ b/deu/30/11.md @@ -6,11 +6,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " Moses speaks of being able to understand what a commandment requires a person to do as if it were that person being able to reach a physical object. AT: "neither is it too difficult for you to understand what Yahweh requires you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Who will go up for us to heaven and bring it down to us and make us able to hear it, so that we may do it? - -Here Moses uses a rhetorical question to emphasize that the people of Israel think that Yahweh's commands are too difficult for them to know. This question can be translated as a statement. AT: "Someone must travel to heaven to learn God's commands and then return to tell us what they are so we can obey them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/12.md b/deu/30/12.md new file mode 100644 index 0000000000..933651b019 --- /dev/null +++ b/deu/30/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Who will go up for us to heaven and bring it down to us and make us able to hear it, so that we may do it? + +Here Moses uses a rhetorical question to emphasize that the people of Israel think that Yahweh's commands are too difficult for them to know. This question can be translated as a statement. AT: "Someone must travel to heaven to learn God's commands and then return to tell us what they are so we can obey them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/deu/30/13.md b/deu/30/13.md index ea62aebcec..dfec0d2ca8 100644 --- a/deu/30/13.md +++ b/deu/30/13.md @@ -6,11 +6,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and " This rhetorical question continues the idea that the people of Israel think Yahweh's commands are too difficult to know. This question can be translated as a statement. AT: "Someone must travel across the sea to learn God's commands and then return and tell us what they are." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# in your mouth and your heart - -This means that the people already know God's commands and can tell them to others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/14.md b/deu/30/14.md new file mode 100644 index 0000000000..df99ffdf51 --- /dev/null +++ b/deu/30/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in your mouth and your heart + +This means that the people already know God's commands and can tell them to others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/deu/30/15.md b/deu/30/15.md index b6c7c995ed..159b49b429 100644 --- a/deu/30/15.md +++ b/deu/30/15.md @@ -10,19 +10,3 @@ Putting something where another person can see it is a metaphor for telling some You can make clear the implicit information. AT: "what is good and will cause you to live, and what is evil and will cause you to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# multiply - -increase greatly in number - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordinance]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/16.md b/deu/30/16.md new file mode 100644 index 0000000000..697bb9ba15 --- /dev/null +++ b/deu/30/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# multiply + +increase greatly in number + diff --git a/deu/30/17.md b/deu/30/17.md index 19449ec3e0..632fedb503 100644 --- a/deu/30/17.md +++ b/deu/30/17.md @@ -10,17 +10,3 @@ Here "heart" refers to the whole person. This can be stated in active form. AT: Moses speaks to the Israelites as a group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# prolong your days - -Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/18.md b/deu/30/18.md new file mode 100644 index 0000000000..02e502d414 --- /dev/null +++ b/deu/30/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to you today that you ... you will not prolong your days + +Moses speaks to the Israelites as a group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# prolong your days + +Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/26.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/30/19.md b/deu/30/19.md index b7dbf158c2..9d82008ff3 100644 --- a/deu/30/19.md +++ b/deu/30/19.md @@ -14,36 +14,3 @@ Possible meanings are 1) Moses is calling on all those who live in heaven and ea Moses speaks to the Israelites as a group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# obey his voice - -Here "voice" refers to what Yahweh says. AT: "obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to cling to him - -"to rely on him" - -# For he is your life and the length of your days - -These phrases have the same meaning and are metonyms for Yahweh, emphasizing that he is the one who gives life and determines the length of people's lifetimes. AT: "Yahweh is the only one who can enable you to live a long life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# swore to your ancestors - -The ellipsis can be filled in. AT: "swore that he would give to your ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/30/20.md b/deu/30/20.md new file mode 100644 index 0000000000..0fe5a7aed9 --- /dev/null +++ b/deu/30/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# obey his voice + +Here "voice" refers to what Yahweh says. AT: "obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to cling to him + +"to rely on him" + +# For he is your life and the length of your days + +These phrases have the same meaning and are metonyms for Yahweh, emphasizing that he is the one who gives life and determines the length of people's lifetimes. AT: "Yahweh is the only one who can enable you to live a long life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# swore to your ancestors + +The ellipsis can be filled in. AT: "swore that he would give to your ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/deu/31/01.md b/deu/31/01.md index 2189351555..e69de29bb2 100644 --- a/deu/31/01.md +++ b/deu/31/01.md @@ -1,31 +0,0 @@ -# one hundred twenty years old - -"120 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# I can no more go out and come in - -Here the extremes "go out" and "come in" used together mean that Moses can no longer do what a healthy person can do. AT: "I am no longer able to go everywhere that you need to go, so I cannot be your leader any longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# your God ... before you ... before you ... you will dispossess ... before you - -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# you will dispossess them - -"you will take their land" - -# Joshua, he will go over before you, as Yahweh has spoken - -"Joshua will lead you across the river, as Yahweh promised" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/02.md b/deu/31/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8646cc3fcb --- /dev/null +++ b/deu/31/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# one hundred twenty years old + +"120 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# I can no more go out and come in + +Here the extremes "go out" and "come in" used together mean that Moses can no longer do what a healthy person can do. AT: "I am no longer able to go everywhere that you need to go, so I cannot be your leader any longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/deu/31/03.md b/deu/31/03.md new file mode 100644 index 0000000000..948d6a0dd2 --- /dev/null +++ b/deu/31/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# your God ... before you ... before you ... you will dispossess ... before you + +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# you will dispossess them + +"you will take their land" + +# Joshua, he will go over before you, as Yahweh has spoken + +"Joshua will lead you across the river, as Yahweh promised" + diff --git a/deu/31/04.md b/deu/31/04.md index 4aaecacece..6bafbe3173 100644 --- a/deu/31/04.md +++ b/deu/31/04.md @@ -4,30 +4,5 @@ Moses continues speaking to the Israelites. # he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites -Here "Sihon" and "Og" refer to two Kings of the Amorites and their armies. See how you translated these names in [Deuteronomy 1:4](../01/03.md). AT: "he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "Sihon" and "Og" refer to two Kings of the Amorites and their armies. See how you translated these names in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). AT: "he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Be strong and of good courage - -"Be strong and courageous" - -# fear not, and do not be afraid of them - -"do not fear them at all" - -# Yahweh your God ... with you ... fail you nor forsake you - -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# he will not fail you nor forsake you - -This can be treated as litotes and translated positively. AT: "he will always fulfill his promise to you and will always be with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/05.md b/deu/31/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/31/06.md b/deu/31/06.md new file mode 100644 index 0000000000..34f769056a --- /dev/null +++ b/deu/31/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Be strong and of good courage + +"Be strong and courageous" + +# fear not, and do not be afraid of them + +"do not fear them at all" + +# Yahweh your God ... with you ... fail you nor forsake you + +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# he will not fail you nor forsake you + +This can be treated as litotes and translated positively. AT: "he will always fulfill his promise to you and will always be with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/deu/31/07.md b/deu/31/07.md index 22aa08b187..cb97d5be5c 100644 --- a/deu/31/07.md +++ b/deu/31/07.md @@ -8,16 +8,9 @@ This means that all of the people of Israel were present. AT: "in the presence o # Be strong and of good courage -"Be strong and courageous." See how you translated this in [Deuteronomy 31:5](./04.md). +"Be strong and courageous." See how you translated this in [Deuteronomy 31:5](./05.md). # you will cause them to inherit it "you will help them take the land" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/08.md b/deu/31/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/31/09.md b/deu/31/09.md index 33d1d6e346..58fefc3b22 100644 --- a/deu/31/09.md +++ b/deu/31/09.md @@ -2,35 +2,3 @@ "gave it out to the Levites, who are the priests" -# seven years - -"7 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# fixed for the cancellation of debts - -"for canceling debts" - -# Festival of Shelters - -Other names for this festival are "Feast of Tabernacles," "Festival of Booths," and "Feast of the Ingathering." During harvest, farmers would set up temporary shelters in the field. This festival took place after the last harvest of the year. See how you translated this in [Deuteronomy 16:13](../16/13.md). - -# Yahweh your God ... you will read - -- Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# in their hearing - -"so that they can hear it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/10.md b/deu/31/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cee5de0636 --- /dev/null +++ b/deu/31/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# seven years + +"7 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# fixed for the cancellation of debts + +"for canceling debts" + +# Festival of Shelters + +Other names for this festival are "Feast of Tabernacles," "Festival of Booths," and "Feast of the Ingathering." During harvest, farmers would set up temporary shelters in the field. This festival took place after the last harvest of the year. See how you translated this in [Deuteronomy 16:13](../16/13.md). + diff --git a/deu/31/11.md b/deu/31/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2bfe2acee5 --- /dev/null +++ b/deu/31/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh your God ... you will read + +- Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# in their hearing + +"so that they can hear it" + diff --git a/deu/31/12.md b/deu/31/12.md index b00bfb0c48..bbc9ffeb72 100644 --- a/deu/31/12.md +++ b/deu/31/12.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here "city gates" represents the cities themselves. Moses speaks to the Israelit "carefully obey all the commands in this law" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/13.md b/deu/31/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/31/14.md b/deu/31/14.md index 317a05f345..52bb550b87 100644 --- a/deu/31/14.md +++ b/deu/31/14.md @@ -2,15 +2,3 @@ "Pay attention to what I am about to tell you. The" -# a pillar of cloud - -This was a thick cloud of smoke in the shape of an upright column. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/15.md b/deu/31/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2976ad7ddb --- /dev/null +++ b/deu/31/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a pillar of cloud + +This was a thick cloud of smoke in the shape of an upright column. + diff --git a/deu/31/16.md b/deu/31/16.md index 12cc573e55..91f12d18a4 100644 --- a/deu/31/16.md +++ b/deu/31/16.md @@ -10,12 +10,3 @@ This is a polite way to say "you will die." AT: "you will die and join your ance Being a prostitute is a metaphor for worshiping gods other than Yahweh. AT: "will start to be unfaithful to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/17.md b/deu/31/17.md index 42dfe5fade..08d5669f28 100644 --- a/deu/31/17.md +++ b/deu/31/17.md @@ -30,12 +30,3 @@ This describes the disasters and troubles as if they were human. This rhetorical "God is no longer protecting us" or "God has left us alone" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/18.md b/deu/31/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/31/19.md b/deu/31/19.md index 4126e80fc3..94d3bda834 100644 --- a/deu/31/19.md +++ b/deu/31/19.md @@ -6,19 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses about the Israelites. This is an idiom. AT: "Make them memorize and sing it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# a land flowing with milk and honey - -This is an idiom. AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/20.md b/deu/31/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7b364bbfb9 --- /dev/null +++ b/deu/31/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a land flowing with milk and honey + +This is an idiom. AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" See how you translated this in [Deuteronomy 6:3](../06/03.md). + diff --git a/deu/31/21.md b/deu/31/21.md index e4acfdec76..7ef3c3f778 100644 --- a/deu/31/21.md +++ b/deu/31/21.md @@ -26,12 +26,3 @@ What people plan to do is spoken of as if it were a physical object. AT: "what t God's promise of the land was to give it to the people of Israel. This can be stated clearly. AT: "the land that I promised I would give to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/22.md b/deu/31/22.md index 8016f918e5..e69de29bb2 100644 --- a/deu/31/22.md +++ b/deu/31/22.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# Be strong and of good courage - -"Be strong and courageous." See how you translated this in [Deuteronomy 31:5](./04.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/23.md b/deu/31/23.md new file mode 100644 index 0000000000..05f5912aef --- /dev/null +++ b/deu/31/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Be strong and of good courage + +"Be strong and courageous." See how you translated this in [Deuteronomy 31:5](./05.md). + diff --git a/deu/31/24.md b/deu/31/24.md index 058837b487..e69de29bb2 100644 --- a/deu/31/24.md +++ b/deu/31/24.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# witness against you - -Moses speaks to the Levites as if they were one man, so the word "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/25.md b/deu/31/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/31/26.md b/deu/31/26.md new file mode 100644 index 0000000000..3042aaa362 --- /dev/null +++ b/deu/31/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# witness against you + +Moses speaks to the Levites as if they were one man, so the word "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/deu/31/27.md b/deu/31/27.md index bc1b571660..da292abead 100644 --- a/deu/31/27.md +++ b/deu/31/27.md @@ -14,44 +14,3 @@ See how you translated "stubborn" in [Deuteronomy 9:6](../09/06.md). This rhetorical question emphasizes how rebellious the people were. It can be translated as a statement. AT: "you will be even more rebellious after I die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# so that I may speak these words in their ears - -Here "in their ears" means the people themselves. AT: "so that I may speak the words of this song to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# call heaven and earth to witness against them - -Possible meanings are 1) Moses is calling on all those who live in heaven and earth to be witnesses to what he says or 2) Moses is speaking to heaven and earth as if they are people, and he is calling them to be witnesses to what he says. A similar phrase appears in [Deuteronomy 30:19](../30/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# you will utterly corrupt yourselves - -"you will do what is completely wrong." See how you translated these words in [Deuteronomy 4:16](../04/15.md). - -# turn aside out of the path that I have commanded you - -"stop following the instructions I have given to you." See how you translated these words in [Deuteronomy 9:12](../09/11.md). - -# what is evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what is evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# through the work of your hands - -Here "your hands" means the people themselves. AT: "because of what you have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/31/28.md b/deu/31/28.md new file mode 100644 index 0000000000..ea8453f92a --- /dev/null +++ b/deu/31/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so that I may speak these words in their ears + +Here "in their ears" means the people themselves. AT: "so that I may speak the words of this song to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# call heaven and earth to witness against them + +Possible meanings are 1) Moses is calling on all those who live in heaven and earth to be witnesses to what he says or 2) Moses is speaking to heaven and earth as if they are people, and he is calling them to be witnesses to what he says. A similar phrase appears in [Deuteronomy 30:19](../30/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + diff --git a/deu/31/29.md b/deu/31/29.md new file mode 100644 index 0000000000..9edea88f92 --- /dev/null +++ b/deu/31/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you will utterly corrupt yourselves + +"you will do what is completely wrong." See how you translated these words in [Deuteronomy 4:16](../04/16.md). + +# turn aside out of the path that I have commanded you + +"stop following the instructions I have given to you." See how you translated these words in [Deuteronomy 9:12](../09/12.md). + +# what is evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what is evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# through the work of your hands + +Here "your hands" means the people themselves. AT: "because of what you have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/31/30.md b/deu/31/30.md index 3efb7a3e20..43fcde4f70 100644 --- a/deu/31/30.md +++ b/deu/31/30.md @@ -10,9 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "sang" or 2) "spoke." You can make clear the understood information. AT: "the words of the song that Yahweh taught him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/01.md b/deu/32/01.md index cf4887d10f..6bbe46a128 100644 --- a/deu/32/01.md +++ b/deu/32/01.md @@ -10,24 +10,3 @@ Yahweh speaks to the heavens and earth as if they are there listening. Possible This means Yahweh wants the people to eagerly accept his helpful teaching. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# distill - -Use the word in your language for the process by which dew appears. - -# dew - -water that forms on leaves and grass on cool mornings - -# tender grass - -"new plants" - -# showers - -heavy rain - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/02.md b/deu/32/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9e8b9076e3 --- /dev/null +++ b/deu/32/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Let my teaching drop down like the rain ... and like the showers on the plants + +This means Yahweh wants the people to eagerly accept his helpful teaching. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# distill + +Use the word in your language for the process by which dew appears. + +# dew + +water that forms on leaves and grass on cool mornings + +# tender grass + +"new plants" + +# showers + +heavy rain + diff --git a/deu/32/03.md b/deu/32/03.md index 339a746ce7..93f743eb71 100644 --- a/deu/32/03.md +++ b/deu/32/03.md @@ -10,30 +10,3 @@ This is an idiom. "tell how good Yahweh is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig "make sure people know that our God is great" -# The Rock - -This a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his work - -"everything he does" - -# all his paths are just - -Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. AT: "he does everything in a just way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He is just and upright - -These two words mean basically the same thing and emphasize that Yahweh is fair and does what is right. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/04.md b/deu/32/04.md new file mode 100644 index 0000000000..3f2c47245c --- /dev/null +++ b/deu/32/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The Rock + +This a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his work + +"everything he does" + +# all his paths are just + +Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. AT: "he does everything in a just way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He is just and upright + +These two words mean basically the same thing and emphasize that Yahweh is fair and does what is right. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/deu/32/05.md b/deu/32/05.md index 2e7c99e7c2..81e9e3ade0 100644 --- a/deu/32/05.md +++ b/deu/32/05.md @@ -4,36 +4,9 @@ Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use paral # acted corruptly against him -"opposed him by doing what is wrong." See how you translated these words in [Deuteronomy 04:16](../04/15.md). +"opposed him by doing what is wrong." See how you translated these words in [Deuteronomy 04:16](../04/16.md). # a perverted and crooked generation The words "perverted" and "crooked" mean basically the same thing. Moses uses them to emphasize how wicked the generation is. AT: "a completely wicked generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Do you reward Yahweh in this way ... people? - -Moses uses a question to scold the people. AT: "You should give Yahweh proper praise ... people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# you foolish and senseless people - -The words "foolish" and "senseless" mean the same thing and emphasize how foolish the people are for disobeying Yahweh. AT: "you extremely foolish people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# your father ... has created you ... made you and established you - -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. - -# Is he not your father, the one who has created you? - -Moses uses a question to scold the people. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Yahweh is your father and the one who created you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/06.md b/deu/32/06.md new file mode 100644 index 0000000000..40bd7d0d5a --- /dev/null +++ b/deu/32/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Do you reward Yahweh in this way ... people? + +Moses uses a question to scold the people. AT: "You should give Yahweh proper praise ... people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# you foolish and senseless people + +The words "foolish" and "senseless" mean the same thing and emphasize how foolish the people are for disobeying Yahweh. AT: "you extremely foolish people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# your father ... has created you ... made you and established you + +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. + +# Is he not your father, the one who has created you? + +Moses uses a question to scold the people. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Yahweh is your father and the one who created you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/deu/32/07.md b/deu/32/07.md index b477ede457..951b4a870d 100644 --- a/deu/32/07.md +++ b/deu/32/07.md @@ -22,21 +22,3 @@ This is a repetition of what Moses just said in the previous portion. Moses want "he will make it clear to you" or "he will enable you to understand it" -# gave the nations their inheritance - -This is an idiom. "put the nations in the places where they would live." Similar words, "giving to you as an inheritance," appear in [Deuteronomy 4:21](../04/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he set the boundaries of the peoples, as he also fixed the number of their gods - -God assigned each people group, together with its gods, to its own territory. In this way, he limited the influence of a people group's idols. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/08.md b/deu/32/08.md new file mode 100644 index 0000000000..43c791fa36 --- /dev/null +++ b/deu/32/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# gave the nations their inheritance + +This is an idiom. "put the nations in the places where they would live." Similar words, "giving to you as an inheritance," appear in [Deuteronomy 4:21](../04/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he set the boundaries of the peoples, as he also fixed the number of their gods + +God assigned each people group, together with its gods, to its own territory. In this way, he limited the influence of a people group's idols. + diff --git a/deu/32/09.md b/deu/32/09.md index 9736e13231..227d1bdc9f 100644 --- a/deu/32/09.md +++ b/deu/32/09.md @@ -6,24 +6,3 @@ Moses speaks a poetic song to the people of Israel. As he speaks to the Israelit These two phrases means basically the same thing and and can be combined. AT: "The descendants of Jacob are Yahweh's inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# He found him ... shielded him and cared for him ... guarded him - -"He found Jacob ... shielded him and cared for him ... guarded him" You may need to translate this as if Moses were talking about the Israelites as many people. AT: "He found our ancestors ... shielded them and cared for them ... guarded them" - -# howling wilderness - -Here "howling" refers to the sound the wind makes as it blows through the empty land. - -# he guarded him as the apple of his eye - -This is an idiom. The apple of an eye refers to the dark part inside the eyeball that allows a person to see. This is a very important and sensitive part of the body. This means that the people of Israel are very important to God and something he protects. AT: "he protected him as something very valuable and precious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/10.md b/deu/32/10.md new file mode 100644 index 0000000000..61f1da4353 --- /dev/null +++ b/deu/32/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He found him ... shielded him and cared for him ... guarded him + +"He found Jacob ... shielded him and cared for him ... guarded him" You may need to translate this as if Moses were talking about the Israelites as many people. AT: "He found our ancestors ... shielded them and cared for them ... guarded them" + +# howling wilderness + +Here "howling" refers to the sound the wind makes as it blows through the empty land. + +# he guarded him as the apple of his eye + +This is an idiom. The apple of an eye refers to the dark part inside the eyeball that allows a person to see. This is a very important and sensitive part of the body. This means that the people of Israel are very important to God and something he protects. AT: "he protected him as something very valuable and precious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/deu/32/11.md b/deu/32/11.md index 216a67666e..e1aa1bea38 100644 --- a/deu/32/11.md +++ b/deu/32/11.md @@ -10,12 +10,3 @@ This means Yahweh watched over and protected the Israelites while they were in t the outer edges of a bird's wings -# led him ... with him - -Moses again speaks of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9-10](./09.md)). You may need to translate as if Moses were speaking of the Israelites as many people. AT: "led them ... with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/12.md b/deu/32/12.md new file mode 100644 index 0000000000..15bbf1aec6 --- /dev/null +++ b/deu/32/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# led him ... with him + +Moses again speaks of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9-10](./09.md)). You may need to translate as if Moses were speaking of the Israelites as many people. AT: "led them ... with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/deu/32/13.md b/deu/32/13.md index c12508f5f2..0ba0cecec5 100644 --- a/deu/32/13.md +++ b/deu/32/13.md @@ -22,9 +22,3 @@ The land had many wild bees, which produce honey, with hives inside rock holes. This is like a mother giving her breast to an infant. "allowed him to suck honey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/14.md b/deu/32/14.md index 27b01a5400..4e50b58b4c 100644 --- a/deu/32/14.md +++ b/deu/32/14.md @@ -10,13 +10,3 @@ Moses continues to speak of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9-10](./0 The people of Israel had many healthy herd animals. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/15.md b/deu/32/15.md index 104f1fd169..7e26d8d6c3 100644 --- a/deu/32/15.md +++ b/deu/32/15.md @@ -6,35 +6,11 @@ Moses continues speaking his poetic song to the people of Israel. (See: [[rc://e Moses speaks of the Israelites as if they were a well-fed animal whose owner named it Jeshurun. You may add a footnote that says, "The name 'Jeshurun' means 'upright one.'" If your language cannot speak of the Israelites as Jeshurun, you may refer to the Israelites as many people, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# grew fat and kicked - -Jeshurun, the well-fed animal who kicks instead of becoming gentle is a metaphor for the Israelites, who rebelled even though God took care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you grew fat, you were too fat, and you had eaten your fill - -Moses scolds the Israelites by speaking in the song to Jeshurun. "you became fat, you became fatter, and you became as fat as you could become" - # the Rock of his salvation This means Yahweh is strong like a rock and able to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the Rock -This a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. See how you translated this in [Deuteronomy 32:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. See how you translated this in [Deuteronomy 32:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They made Yahweh jealous - -The Israelites made Yahweh jealous. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/16.md b/deu/32/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b6ced93654 --- /dev/null +++ b/deu/32/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They made Yahweh jealous + +The Israelites made Yahweh jealous. + diff --git a/deu/32/17.md b/deu/32/17.md index e66e0fbe9b..7fad745719 100644 --- a/deu/32/17.md +++ b/deu/32/17.md @@ -14,28 +14,3 @@ This means the Israelites recently learned about these gods. Moses is speaking to the Israelites as many people, so the word "your" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# You have deserted ... your father ... you forgot ... gave you - -Moses is speaking to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# You have deserted the Rock - -Here Yahweh is called the rock because he is strong and protective. AT: "You have left the protective care of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the Rock - -This a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. See how you translated this in [Deuteronomy 32:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who became your father ... who gave you birth - -This compares Yahweh to a father and a mother. This means God caused them to live and to be a nation. AT: "who fathered you ... who gave life to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/18.md b/deu/32/18.md new file mode 100644 index 0000000000..5f2d883dfd --- /dev/null +++ b/deu/32/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You have deserted ... your father ... you forgot ... gave you + +Moses is speaking to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# You have deserted the Rock + +Here Yahweh is called the rock because he is strong and protective. AT: "You have left the protective care of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the Rock + +This a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. See how you translated this in [Deuteronomy 32:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who became your father ... who gave you birth + +This compares Yahweh to a father and a mother. This means God caused them to live and to be a nation. AT: "who fathered you ... who gave life to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/32/19.md b/deu/32/19.md index 012ceec8c5..ef4112ae8a 100644 --- a/deu/32/19.md +++ b/deu/32/19.md @@ -6,21 +6,3 @@ Moses speaks a poetic song to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/trans This refers to the people of Israel whom Yahweh gave life to and made into a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will hide my face from them - -This is an idiom. AT: "I will turn away from them" or "I will stop helping them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I will see what their end will be - -"I will see what happens to them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/20.md b/deu/32/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1d42d64aa6 --- /dev/null +++ b/deu/32/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will hide my face from them + +This is an idiom. AT: "I will turn away from them" or "I will stop helping them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I will see what their end will be + +"I will see what happens to them" + diff --git a/deu/32/21.md b/deu/32/21.md index 930b56409f..18c63658e2 100644 --- a/deu/32/21.md +++ b/deu/32/21.md @@ -20,15 +20,5 @@ You may need to make explicit what the "things" are. AT: "worthless idols" (See: # foolish nation -Translate "foolish" as in [Deuteronomy 32:6](./05.md). +Translate "foolish" as in [Deuteronomy 32:6](./06.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/22.md b/deu/32/22.md index 082e9103aa..f53bd9677d 100644 --- a/deu/32/22.md +++ b/deu/32/22.md @@ -14,12 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I start a fire because I am angry, and i "even to the world of the dead" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/23.md b/deu/32/23.md index 2019de7890..f8764dab07 100644 --- a/deu/32/23.md +++ b/deu/32/23.md @@ -10,21 +10,3 @@ Yahweh speaks of bad things that would happen to the Israelites as if they were Here Yahweh compares the bad things he will make sure happen to the Israelites to someone shooting arrows from a bow. AT: "I will do all I can do to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They will be wasted by hunger - -This can be stated in active form. The abstract noun "hunger" can be translated as the verb "be hungry." AT: "They will grow weak and die because they are hungry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# They will ... hunger and devoured by burning heat and bitter destruction - -Possible meanings of "burning heat" are 1) the Israelites will suffer from fevers or 2) the weather will be unusually hot during a drought or famine. This can be stated in active form. AT: "They will ... hunger, and burning heat and terrible disasters will devour them" or "They will ... hunger, and they will die from burning heat and terrible disasters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I will send on them the teeth of wild animals, with the poison of things that crawl in the dust - -The teeth and the poison are synecdoches for the animals that use these things to kill. AT: "I will send wild animals to bite them, and things that crawl in the dust to bite and poison them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/24.md b/deu/32/24.md new file mode 100644 index 0000000000..8dc93f516c --- /dev/null +++ b/deu/32/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They will be wasted by hunger + +This can be stated in active form. The abstract noun "hunger" can be translated as the verb "be hungry." AT: "They will grow weak and die because they are hungry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# They will ... hunger and devoured by burning heat and bitter destruction + +Possible meanings of "burning heat" are 1) the Israelites will suffer from fevers or 2) the weather will be unusually hot during a drought or famine. This can be stated in active form. AT: "They will ... hunger, and burning heat and terrible disasters will devour them" or "They will ... hunger, and they will die from burning heat and terrible disasters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I will send on them the teeth of wild animals, with the poison of things that crawl in the dust + +The teeth and the poison are synecdoches for the animals that use these things to kill. AT: "I will send wild animals to bite them, and things that crawl in the dust to bite and poison them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/deu/32/25.md b/deu/32/25.md index 5c4dbae86c..81c88e5a97 100644 --- a/deu/32/25.md +++ b/deu/32/25.md @@ -14,16 +14,3 @@ Yahweh speaks of being afraid as if it were a person who comes into a house and These terms describing people of different ages are combined to mean that all kinds of people will die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# I said that I would ... away, that I would ... mankind. - -This can be translated as a direct quote. AT: "I said, 'I will ... away, and I will ... mankind.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# I would make the memory of them to cease from among mankind - -"I would make all people forget about them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/26.md b/deu/32/26.md new file mode 100644 index 0000000000..73cbb1b77b --- /dev/null +++ b/deu/32/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I said that I would ... away, that I would ... mankind. + +This can be translated as a direct quote. AT: "I said, 'I will ... away, and I will ... mankind.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# I would make the memory of them to cease from among mankind + +"I would make all people forget about them" + diff --git a/deu/32/27.md b/deu/32/27.md index 735d77205d..651803074b 100644 --- a/deu/32/27.md +++ b/deu/32/27.md @@ -22,10 +22,3 @@ Yahweh speaks of his enemies as if they are one man. AT: "my enemy" or "my enemi Here "hand" represents the strength or power of a person. To be exalted is an idiom for defeating an enemy. AT: "We have defeated them because we are more powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/28.md b/deu/32/28.md index 0790ad889f..23af5b6de2 100644 --- a/deu/32/28.md +++ b/deu/32/28.md @@ -2,17 +2,3 @@ Moses speaks a poetic song to the people of Israel. He continues to quote Yahweh's words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Oh, that they were wise, that they understood this, that they would consider their coming fate - -Moses states something that he wishes were true, but he knows that they are not wise and do not understand that their disobedience will cause Yahweh to bring this disaster on them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# their coming fate - -The abstract noun "fate" can be translated as a verb. AT: "what is going to happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/29.md b/deu/32/29.md new file mode 100644 index 0000000000..817fddc651 --- /dev/null +++ b/deu/32/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Oh, that they were wise, that they understood this, that they would consider their coming fate + +Moses states something that he wishes were true, but he knows that they are not wise and do not understand that their disobedience will cause Yahweh to bring this disaster on them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# their coming fate + +The abstract noun "fate" can be translated as a verb. AT: "what is going to happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/deu/32/30.md b/deu/32/30.md index 71b3993369..b32cd0c50d 100644 --- a/deu/32/30.md +++ b/deu/32/30.md @@ -16,17 +16,5 @@ The word "Rock" refers to Yahweh who is strong and able to protect his people. A # their Rock ... our Rock -"The Rock" here is a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. Translate "Rock" as in [Deuteronomy 32:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"The Rock" here is a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. Translate "Rock" as in [Deuteronomy 32:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# our enemies' rock is not like our Rock - -The enemies' idols and false gods are not powerful like Yahweh. - -# just as even our enemies admit - -"not only do we say so, but our enemies say so also" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/31.md b/deu/32/31.md new file mode 100644 index 0000000000..d85e3f66cf --- /dev/null +++ b/deu/32/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# their Rock ... our Rock + +"The Rock" here is a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. Translate "Rock" as in [Deuteronomy 32:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# our enemies' rock is not like our Rock + +The enemies' idols and false gods are not powerful like Yahweh. + +# just as even our enemies admit + +"not only do we say so, but our enemies say so also" + diff --git a/deu/32/32.md b/deu/32/32.md index 17a5488f9f..1e962eeaf8 100644 --- a/deu/32/32.md +++ b/deu/32/32.md @@ -14,9 +14,3 @@ The vine is a metaphor for the people group. "it is as if their vine were a bran "their clusters of grapes" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/33.md b/deu/32/33.md index 8a520c91f7..c51df9e934 100644 --- a/deu/32/33.md +++ b/deu/32/33.md @@ -10,12 +10,3 @@ Moses continues comparing the enemies of the people of Israel to grapevines that poisonous snakes -# Is not this plan secretly kept by me, sealed up among my treasures? - -This question emphasizes that Yahweh's plans for the people of Israel are kept secret like a valuable treasure. The rhetorical question can be translated as a statement. It can also be stated in active form. AT: "I know what I have planned to do to the Israelite people and to their enemies, and I have locked up those plans as someone would lock up his valuable possessions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/34.md b/deu/32/34.md new file mode 100644 index 0000000000..958fe5ed5f --- /dev/null +++ b/deu/32/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Is not this plan secretly kept by me, sealed up among my treasures? + +This question emphasizes that Yahweh's plans for the people of Israel are kept secret like a valuable treasure. The rhetorical question can be translated as a statement. It can also be stated in active form. AT: "I know what I have planned to do to the Israelite people and to their enemies, and I have locked up those plans as someone would lock up his valuable possessions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/deu/32/35.md b/deu/32/35.md index f197174cbe..883a7bb445 100644 --- a/deu/32/35.md +++ b/deu/32/35.md @@ -22,7 +22,3 @@ Something bad has happened to them. AT: "they are helpless" (See: [[rc://en/ta/m Yahweh speaks of the bad things that will happen to his enemies as if the bad things were people running eagerly to punish them. AT: "I will punish them quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/36.md b/deu/32/36.md index 6f2ae8aac0..1d5874a1b2 100644 --- a/deu/32/36.md +++ b/deu/32/36.md @@ -10,10 +10,3 @@ The abstract noun "justice" can be translated as an adjective or as an adverb. A "he will feel that he needs to help his servants" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/37.md b/deu/32/37.md index 8bf2e425b7..fa775a7a68 100644 --- a/deu/32/37.md +++ b/deu/32/37.md @@ -2,23 +2,3 @@ Moses speaks a poetic song to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Where are their gods, the rock in whom they took refuge? - -Yahweh scolds the people of Israel for seeking protection from other gods. This question can be translated as a statement. AT: "Look, the gods that the Israelites thought would protect them have not come to help them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? - -Here Yahweh mocks the people of Israel for offering sacrifices to other gods. This question can be translated as a statement. AT: "The gods to whom the Israelites offered meat and wine have not come to help them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Let them rise up and help you; let them be your protection - -Yahweh says this to mock the Israelites. He knows these gods cannot help them. AT: "These idols are not even able to get up and help or to protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/38.md b/deu/32/38.md new file mode 100644 index 0000000000..fa1e1bc565 --- /dev/null +++ b/deu/32/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? + +Here Yahweh mocks the people of Israel for offering sacrifices to other gods. This question can be translated as a statement. AT: "The gods to whom the Israelites offered meat and wine have not come to help them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Let them rise up and help you; let them be your protection + +Yahweh says this to mock the Israelites. He knows these gods cannot help them. AT: "These idols are not even able to get up and help or to protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/deu/32/39.md b/deu/32/39.md index 2d2dbaa223..ce8d418064 100644 --- a/deu/32/39.md +++ b/deu/32/39.md @@ -6,22 +6,3 @@ Moses speaks a poetic song to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/trans "I, I myself" or "I, I alone." Yahweh repeats "I" to emphasize that only he is God. -# I lift up my hand to heaven and say - -"I lift up my hand to heaven and swear" or "I have taken an oath." Lifting up the hand is a sign of making an oath. - -# As I live forever - -"As certainly as I live forever" or "I swear by my life which is never-ending." This statement assures the people that what God says in [Deuteronomy 32:41](./41.md)-[Deuteronomy 32:42](./42.md) will happen. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/40.md b/deu/32/40.md new file mode 100644 index 0000000000..c9b61bc246 --- /dev/null +++ b/deu/32/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I lift up my hand to heaven and say + +"I lift up my hand to heaven and swear" or "I have taken an oath." Lifting up the hand is a sign of making an oath. + +# As I live forever + +"As certainly as I live forever" or "I swear by my life which is never-ending." This statement assures the people that what God says in [Deuteronomy 32:41](./41.md)-[Deuteronomy 32:42](./42.md) will happen. + diff --git a/deu/32/41.md b/deu/32/41.md index 8a03687338..25e2fef170 100644 --- a/deu/32/41.md +++ b/deu/32/41.md @@ -10,10 +10,3 @@ Moses speaks a poetic song to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/trans Here "hand" represents the whole person. AT: "when I get ready to judge the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/42.md b/deu/32/42.md index 456a896223..c6ef686411 100644 --- a/deu/32/42.md +++ b/deu/32/42.md @@ -10,14 +10,3 @@ Yahweh speaks of arrows as if they were people to whom he could give alcohol and A possible meaning is "from the long-haired heads of the enemy." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/43.md b/deu/32/43.md index 8e3867dc11..b052b3e288 100644 --- a/deu/32/43.md +++ b/deu/32/43.md @@ -10,13 +10,3 @@ Moses addresses the peoples of all the nations as if they were there listening. Here "blood of his servants" represents the lives of his innocent servants who were killed. AT: "for he will take revenge on his enemies, who killed his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/44.md b/deu/32/44.md index 18f77e3ea2..aaac5de444 100644 --- a/deu/32/44.md +++ b/deu/32/44.md @@ -6,10 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "spoke ... speaking" or 2) "sang ... singing." Here "ears" represents the people themselves and emphasizes that Moses wanted to make sure they heard the song clearly. AT: "to the people so they would be sure to hear it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/45.md b/deu/32/45.md new file mode 100644 index 0000000000..e5e975ea32 --- /dev/null +++ b/deu/32/45.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# recited ... reciting + +Possible meanings are 1) "spoke ... speaking" or 2) "sang ... singing." + diff --git a/deu/32/46.md b/deu/32/46.md index 253162987b..bce536c91b 100644 --- a/deu/32/46.md +++ b/deu/32/46.md @@ -14,30 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "I have testified to you," referring to what Yahweh has "your children and descendants" -# this is - -"this law is" - -# no trivial matter - -This litotes can be stated positively. AT: "something very important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# because it is your life - -The abstract noun "life" can be translated as the verb "live." You may need to make explicit the metonymy of obeying the law, which represents the law itself. AT: "because you will live if you obey it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# prolong your days - -Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/47.md b/deu/32/47.md new file mode 100644 index 0000000000..90b6ed1563 --- /dev/null +++ b/deu/32/47.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# this is + +"this law is" + +# no trivial matter + +This litotes can be stated positively. AT: "something very important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# because it is your life + +The abstract noun "life" can be translated as the verb "live." You may need to make explicit the metonymy of obeying the law, which represents the law itself. AT: "because you will live if you obey it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# prolong your days + +Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/26.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/32/48.md b/deu/32/48.md index dcf7d1b94d..e69de29bb2 100644 --- a/deu/32/48.md +++ b/deu/32/48.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# mountains of Abarim - -This is the name of a mountain range in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Abarim, up Mount Nebo - -"Abarim and climb up Mount Nebo" - -# Mount Nebo - -This is the highest place in the Abarim Mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# opposite Jericho - -"on the other side of the river from Jericho" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/49.md b/deu/32/49.md new file mode 100644 index 0000000000..87ae9ed5ef --- /dev/null +++ b/deu/32/49.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mountains of Abarim + +This is the name of a mountain range in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Abarim, up Mount Nebo + +"Abarim and climb up Mount Nebo" + +# Mount Nebo + +This is the highest place in the Abarim Mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# opposite Jericho + +"on the other side of the river from Jericho" + diff --git a/deu/32/50.md b/deu/32/50.md index e0b2f2d7ad..ad67466c91 100644 --- a/deu/32/50.md +++ b/deu/32/50.md @@ -10,22 +10,3 @@ This is a polite way of saying Moses' spirit would join the spirits of his relat This is the name of a mountain on the border of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Meribah - -This is the name of the place in the desert where Moses disobeyed God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# wilderness of Zin - -This is the name of a wilderness on the southern border of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/32/51.md b/deu/32/51.md new file mode 100644 index 0000000000..951cb8c384 --- /dev/null +++ b/deu/32/51.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Meribah + +This is the name of the place in the desert where Moses disobeyed God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# wilderness of Zin + +This is the name of a wilderness on the southern border of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/deu/32/52.md b/deu/32/52.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/33/01.md b/deu/33/01.md index b204ccb59c..341612f64b 100644 --- a/deu/33/01.md +++ b/deu/33/01.md @@ -2,31 +2,3 @@ Moses begins to bless the tribes of Israel. Moses speaks the blessing in the form of short poems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Yahweh came from Sinai and rose from Seir upon them. He shined out from Mount Paran - -Moses compares Yahweh to the rising sun. AT: "When Yahweh came from Sinai, he looked to them like the sun when it rises from Seir and shines out from Mount Paran" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# upon them - -"upon the people of Israel" - -# ten thousands of holy ones - -"10,000 angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# In his right hand were flashes of lightning - -Other possible meanings are 1) "In his right hand were flames of fire" or 2) "He gave them a law of fire" or 3) "He came from the south, down his mountain slopes." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paran]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/02.md b/deu/33/02.md new file mode 100644 index 0000000000..30f8b5eb08 --- /dev/null +++ b/deu/33/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Yahweh came from Sinai and rose from Seir upon them. He shined out from Mount Paran + +Moses compares Yahweh to the rising sun. AT: "When Yahweh came from Sinai, he looked to them like the sun when it rises from Seir and shines out from Mount Paran" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# upon them + +"upon the people of Israel" + +# ten thousands of holy ones + +"10,000 angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# In his right hand were flashes of lightning + +Other possible meanings are 1) "In his right hand were flames of fire" or 2) "He gave them a law of fire" or 3) "He came from the south, down his mountain slopes." + diff --git a/deu/33/03.md b/deu/33/03.md index 989291b09b..d60e6fb2e3 100644 --- a/deu/33/03.md +++ b/deu/33/03.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Moses continues to bless the tribes of Israel, which he began to do in [Deuteronomy 33:2](./01.md). Moses speaks the blessing in the form of short poems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - These verses are difficult to understand. # the peoples @@ -18,20 +15,3 @@ The pronouns "his" and "your" refer to Yahweh. AT: "all Yahweh's holy ones are i The hand is a metonym for power and protection. AT: "you protect all his holy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# an inheritance - -"a possession" or "a precious possession" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/04.md b/deu/33/04.md new file mode 100644 index 0000000000..66ff343ed6 --- /dev/null +++ b/deu/33/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# an inheritance + +"a possession" or "a precious possession" + diff --git a/deu/33/05.md b/deu/33/05.md index 9b57b16b44..89d730d3e2 100644 --- a/deu/33/05.md +++ b/deu/33/05.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Moses continues to bless the tribes of Israel, which he began to do in [Deuteronomy 33:2](./01.md). The blessings are short poems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - Verse 5 is difficult to understand. # there was a king @@ -14,20 +11,3 @@ Verse 5 is difficult to understand. This is another name for Israel. Translated as in [Deuteronomy 32:15](../32/15.md). -# Let Reuben live - -This begins Moses' blessings to the individual tribes of Israel. - -# but may his men be few - -Other possible meanings are 1) "and may his men not be few" or 2) "even though his men are few." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/06.md b/deu/33/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a681298842 --- /dev/null +++ b/deu/33/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let Reuben live + +This begins Moses' blessings to the individual tribes of Israel. + +# but may his men be few + +Other possible meanings are 1) "and may his men not be few" or 2) "even though his men are few." + diff --git a/deu/33/07.md b/deu/33/07.md index 4ebe51f003..a51d3d17f3 100644 --- a/deu/33/07.md +++ b/deu/33/07.md @@ -10,9 +10,3 @@ Here "voice of Judah" refers to the cries and prayers of the people of Judah. AT The abstract noun "help" can be translated as a verb. AT: "help him to fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/08.md b/deu/33/08.md index eb7f84125b..28577db893 100644 --- a/deu/33/08.md +++ b/deu/33/08.md @@ -16,10 +16,5 @@ See how you translated this in [Deuteronomy 6:16](../06/16.md). Translator may a # Meribah -See how you translated this in [Deuteronomy 32:51](../32/50.md). Translator may add a footnote that says: "The name 'Meribah' means 'argue' or 'quarrel.'" +See how you translated this in [Deuteronomy 32:51](../32/51.md). Translator may add a footnote that says: "The name 'Meribah' means 'argue' or 'quarrel.'" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/09.md b/deu/33/09.md index 49925fcb73..9756da3308 100644 --- a/deu/33/09.md +++ b/deu/33/09.md @@ -10,8 +10,3 @@ Moses continues to bless the tribes of Israel, which he began to do in [Deuteron These words both mean to watch over and to protect. They are often metaphors for "obeyed," but here they should be translated literally because they refer to a time when the Levites literally killed people who were rebelling against Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/10.md b/deu/33/10.md index 614810889b..2a9bc420ae 100644 --- a/deu/33/10.md +++ b/deu/33/10.md @@ -6,11 +6,3 @@ Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He Moses is speaking to Yahweh, so all these words are singular. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/11.md b/deu/33/11.md index 939e3fe8c2..205f085518 100644 --- a/deu/33/11.md +++ b/deu/33/11.md @@ -22,12 +22,3 @@ This phrase is used twice as a metaphor. AT: "rise up to fight ... cause any mor This is an idiom. AT: "fight against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/12.md b/deu/33/12.md index 3e24214bdd..49fcbd3050 100644 --- a/deu/33/12.md +++ b/deu/33/12.md @@ -14,8 +14,3 @@ The abstact noun "security" can be translated using a verb phrase. AT: "lives wh Possible meanings are 1) Yahweh protects the tribe of Benjamin with his power or 2) Yahweh lives in the hill region of the tribe of Benjamin. In both translations, it means Yahweh takes care of them. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/13.md b/deu/33/13.md index f7dd1a130f..7be78adc7b 100644 --- a/deu/33/13.md +++ b/deu/33/13.md @@ -16,15 +16,9 @@ The word "his" refers to Joseph which represents the tribes of Ephraim and Manas # dew -water that forms on leaves and grass on cool mornings. See how you translated this in [Deuteronomy 32:2](../32/01.md). +water that forms on leaves and grass on cool mornings. See how you translated this in [Deuteronomy 32:2](../32/02.md). # the deep that lies beneath This refers to the water under the ground. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/14.md b/deu/33/14.md index 221d25eb4e..5f950576f5 100644 --- a/deu/33/14.md +++ b/deu/33/14.md @@ -14,20 +14,3 @@ This can be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 3 "with the best crops that grow month to month" -# finest things ... precious things - -Moses is probably referring to food crops. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "the best fruits ... the precious fruits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# ancient mountains - -"the mountains that existed long ago" - -# everlasting hills - -"the hills that will exist forever" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/15.md b/deu/33/15.md new file mode 100644 index 0000000000..82000255b1 --- /dev/null +++ b/deu/33/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# finest things ... precious things + +Moses is probably referring to food crops. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "the best fruits ... the precious fruits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ancient mountains + +"the mountains that existed long ago" + +# everlasting hills + +"the hills that will exist forever" + diff --git a/deu/33/16.md b/deu/33/16.md index f1a3dbe331..ac84d6a45d 100644 --- a/deu/33/16.md +++ b/deu/33/16.md @@ -26,12 +26,3 @@ Here "head" and "top of the head" represent the whole person. Also, Joseph repre Another possible meaning is "brow" or "forehead." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/17.md b/deu/33/17.md index d25dbb3044..7c6bae3671 100644 --- a/deu/33/17.md +++ b/deu/33/17.md @@ -18,10 +18,3 @@ Pushing with his horns is a metaphor for strength. AT: "He is so strong that he This means the tribe of Ephraim will be stronger than the tribe of Manasseh. AT: "the people of Ephraim, who number many times 10,000 ... the people of Manasseh, who number many times 1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/18.md b/deu/33/18.md index 82f35e0c2b..414d505199 100644 --- a/deu/33/18.md +++ b/deu/33/18.md @@ -6,28 +6,3 @@ Moses continues to bless each tribe of Israel; the blessings are short poems. He The people of Zebulun were located near the Mediterranean Sea. They traveled by sea and traded with other people. The people of Issachar preferred peaceful living and working the land and raising cattle. You can make clear the understood information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# There will they offer - -"It is there that they will offer" - -# sacrifices of righteousness - -"acceptable sacrifices" or "proper sacrifices" - -# For they will suck the abundance of the seas, and from the sand on the seashore - -Possible meanings are 1) they will trade with people across the sea or 2) they were beginning to use sand in making pottery. - -# For they will suck the abundance of the seas - -The Hebrew word translated "suck" here refers to how a baby nurses at its mother's breast. It means the people will gain wealth from the sea like a baby gets milk from its mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/19.md b/deu/33/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e8d5fae3ac --- /dev/null +++ b/deu/33/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# There will they offer + +"It is there that they will offer" + +# sacrifices of righteousness + +"acceptable sacrifices" or "proper sacrifices" + +# For they will suck the abundance of the seas, and from the sand on the seashore + +Possible meanings are 1) they will trade with people across the sea or 2) they were beginning to use sand in making pottery. + +# For they will suck the abundance of the seas + +The Hebrew word translated "suck" here refers to how a baby nurses at its mother's breast. It means the people will gain wealth from the sea like a baby gets milk from its mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/deu/33/20.md b/deu/33/20.md index 11e0d77ec5..23914fc4c2 100644 --- a/deu/33/20.md +++ b/deu/33/20.md @@ -10,7 +10,3 @@ This can stated in active form. AT: Possible meanings are 1) "May Yahweh bless G This means the people of Gad are strong and secure, and they will defeat their enemies in war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/21.md b/deu/33/21.md index 478ecd11cb..02a174913c 100644 --- a/deu/33/21.md +++ b/deu/33/21.md @@ -14,9 +14,3 @@ This means a larger piece of land that a leader normally took. "They obeyed all that Yahweh had commanded the Israelites" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/22.md b/deu/33/22.md index 18ce2bdafe..a023a52685 100644 --- a/deu/33/22.md +++ b/deu/33/22.md @@ -6,7 +6,3 @@ Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. (S The people of Dan are strong like a lion cub, and they attack their enemies who live in Bashan. You can make clear the understood information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/23.md b/deu/33/23.md index 356a9958b2..340a3edad3 100644 --- a/deu/33/23.md +++ b/deu/33/23.md @@ -18,9 +18,3 @@ Moses speaks as if the tribe of Naphtali is one man, so these words are singular This refers to the land around Lake Galilee. The full meaning of this statement may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/24.md b/deu/33/24.md index c87dc4c216..ad20bc4c0e 100644 --- a/deu/33/24.md +++ b/deu/33/24.md @@ -6,18 +6,3 @@ Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. (S Olive oil was used for food and for the skin of the face and arms. Feet were dirty, so to put the foot in olive oil was to ruin valuable oil. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "have so much olive oil that he can afford to waste it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# your city bars ... your days ... your security - -Moses speaks to the tribe of Asher as if they are one man, so all instances of "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# May your city bars be iron and bronze - -Cities had large bars across their gates to keep enemies out. The meaning of this statement can be made clear. AT: "May you be safe from attacks by your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/25.md b/deu/33/25.md new file mode 100644 index 0000000000..ca89854758 --- /dev/null +++ b/deu/33/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your city bars ... your days ... your security + +Moses speaks to the tribe of Asher as if they are one man, so all instances of "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# May your city bars be iron and bronze + +Cities had large bars across their gates to keep enemies out. The meaning of this statement can be made clear. AT: "May you be safe from attacks by your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/deu/33/26.md b/deu/33/26.md index 109819b10b..fd8f36ee70 100644 --- a/deu/33/26.md +++ b/deu/33/26.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Jeshurun - -This is another name for the people of Israel. It means "upright one." See how you translated this in [Deuteronomy 32:15](../32/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # rides through the heavens ... on the clouds This is an image of Yahweh riding on clouds through the sky like a king on his chariot riding through a battlefield. AT: "rides through the heavens like a king rides through a battlefield ... on the clouds like a king on his chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -10,8 +6,3 @@ This is an image of Yahweh riding on clouds through the sky like a king on his c "to help you." Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/27.md b/deu/33/27.md index c0c48dcb73..220c71b0d6 100644 --- a/deu/33/27.md +++ b/deu/33/27.md @@ -18,7 +18,3 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" and th If this direct quotation would not work well in your language, you may change it to an indirect quotation. AT: "he will tell you to destroy them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/28.md b/deu/33/28.md index c8b5064b0f..c6ba571adb 100644 --- a/deu/33/28.md +++ b/deu/33/28.md @@ -12,12 +12,5 @@ The dew is spoken of as being so much that it is as if it were raining. Possible # dew -water that forms on leaves and grass on cool mornings. See how you translated this in [Deuteronomy 32:2](../32/01.md). +water that forms on leaves and grass on cool mornings. See how you translated this in [Deuteronomy 32:2](../32/02.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/29.md b/deu/33/29.md index b9090995d8..b8fae12921 100644 --- a/deu/33/29.md +++ b/deu/33/29.md @@ -22,12 +22,3 @@ The word "sword" is a metaphor for the power to kill with the sword in order to Possible meanings are 1) the Israelites will destroy the places where the other people worship false gods or 2) the Israelites will walk on the backs of their enemies when the Israelites defeat them. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/01.md b/deu/34/01.md index 5915e33abe..d8350c6026 100644 --- a/deu/34/01.md +++ b/deu/34/01.md @@ -1,27 +1,8 @@ # Mount Nebo -This is the highest point of Mount Pisgah which is in the northern part of the Abarim mountain range. See how you translated this in [Deuteronomy 32:49](../32/48.md). +This is the highest point of Mount Pisgah which is in the northern part of the Abarim mountain range. See how you translated this in [Deuteronomy 32:49](../32/49.md). # Pisgah See how you translated this in [Deuteronomy 3:17](../03/17.md). -# the City of Palms - -This is another name for Jericho. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/02.md b/deu/34/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/34/03.md b/deu/34/03.md new file mode 100644 index 0000000000..36235b4982 --- /dev/null +++ b/deu/34/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the City of Palms + +This is another name for Jericho. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/deu/34/04.md b/deu/34/04.md index 3ab71ccb12..122d7e22cf 100644 --- a/deu/34/04.md +++ b/deu/34/04.md @@ -1,24 +1,4 @@ -# Beth Peor - -This was a town in Moab. See how you translated this in [Deuteronomy 3:29](../03/28.md). - # look at it with your eyes "see it for yourself" -# to this day - -This refers to the time that this was written or edited, not to the present time in the twenty-first century. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/05.md b/deu/34/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/34/06.md b/deu/34/06.md new file mode 100644 index 0000000000..787ff41316 --- /dev/null +++ b/deu/34/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Beth Peor + +This was a town in Moab. See how you translated this in [Deuteronomy 3:29](../03/29.md). + +# to this day + +This refers to the time that this was written or edited, not to the present time in the twenty-first century. + diff --git a/deu/34/07.md b/deu/34/07.md index 0950d6599f..70d225b4da 100644 --- a/deu/34/07.md +++ b/deu/34/07.md @@ -6,7 +6,3 @@ This means his eyes and body were still strong and healthy. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/08.md b/deu/34/08.md new file mode 100644 index 0000000000..94c975477b --- /dev/null +++ b/deu/34/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one hundred twenty years old ... thirty days + +"120 years old ... 30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/deu/34/09.md b/deu/34/09.md index 90729a1f0b..7e03d37ab9 100644 --- a/deu/34/09.md +++ b/deu/34/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # son of Nun -See how you translated this in [Deuteronomy 1:38](../01/37.md). +See how you translated this in [Deuteronomy 1:38](../01/38.md). # Joshua ... was full of the spirit of wisdom @@ -10,10 +10,3 @@ The writer speaks as if Joshua were a container and the spirit were a physical o The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Moses had laid his hands on him to set Joshua apart so Joshua would serve Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/10.md b/deu/34/10.md index ac9f010b38..c26cfb090a 100644 --- a/deu/34/10.md +++ b/deu/34/10.md @@ -2,19 +2,3 @@ This is an idiom. It means Yahweh and Moses had a very close relationship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# in all the great - -"who did all the great" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/deu/34/11.md b/deu/34/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/deu/34/12.md b/deu/34/12.md new file mode 100644 index 0000000000..195426db44 --- /dev/null +++ b/deu/34/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in all the great + +"who did all the great" + diff --git a/deu/span.md b/deu/span.md new file mode 100644 index 0000000000..7f3ec59270 --- /dev/null +++ b/deu/span.md @@ -0,0 +1,190 @@ + + +Old version of [deu\01\32.md](../../v11/deu/01/32.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 32](../deu/01/32.md) +* [Verse: 33](../deu/01/33.md) + +Old version of [deu\02\10.md](../../v11/deu/02/10.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../deu/02/10.md) +* [Verse: 11](../deu/02/11.md) + +Old version of [deu\02\10.md](../../v11/deu/02/10.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../deu/02/10.md) +* [Verse: 11](../deu/02/11.md) + +Old version of [deu\02\16.md](../../v11/deu/02/16.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../deu/02/18.md) +* [Verse: 19](../deu/02/19.md) + +Old version of [deu\02\24.md](../../v11/deu/02/24.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../deu/02/24.md) +* [Verse: 25](../deu/02/25.md) + +Old version of [deu\03\01.md](../../v11/deu/03/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../deu/03/01.md) +* [Verse: 2](../deu/03/02.md) + +Old version of [deu\03\01.md](../../v11/deu/03/01.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../deu/03/01.md) +* [Verse: 2](../deu/03/02.md) + +Old version of [deu\03\01.md](../../v11/deu/03/01.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../deu/03/01.md) +* [Verse: 2](../deu/03/02.md) + +Old version of [deu\03\08.md](../../v11/deu/03/08.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../deu/03/08.md) +* [Verse: 10](../deu/03/10.md) + +Old version of [deu\03\08.md](../../v11/deu/03/08.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../deu/03/08.md) +* [Verse: 9](../deu/03/09.md) + +Old version of [deu\04\07.md](../../v11/deu/04/07.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../deu/04/07.md) +* [Verse: 8](../deu/04/08.md) + +Old version of [deu\04\09.md](../../v11/deu/04/09.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../deu/04/09.md) +* [Verse: 10](../deu/04/10.md) + +Old version of [deu\04\23.md](../../v11/deu/04/23.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../deu/04/23.md) +* [Verse: 24](../deu/04/24.md) + +Old version of [deu\04\47.md](../../v11/deu/04/47.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 47](../deu/04/47.md) +* [Verse: 49](../deu/04/49.md) + +Old version of [deu\05\25.md](../../v11/deu/05/25.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../deu/05/25.md) +* [Verse: 26](../deu/05/26.md) + +Old version of [deu\06\01.md](../../v11/deu/06/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../deu/06/01.md) +* [Verse: 2](../deu/06/02.md) + +Old version of [deu\06\06.md](../../v11/deu/06/06.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../deu/06/06.md) +* [Verse: 7](../deu/06/07.md) + +Old version of [deu\07\04.md](../../v11/deu/07/04.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../deu/07/04.md) +* [Verse: 5](../deu/07/05.md) + +Old version of [deu\07\17.md](../../v11/deu/07/17.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../deu/07/17.md) +* [Verse: 18](../deu/07/18.md) + +Old version of [deu\08\04.md](../../v11/deu/08/04.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../deu/08/05.md) +* [Verse: 6](../deu/08/06.md) + +Old version of [deu\08\15.md](../../v11/deu/08/15.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../deu/08/15.md) +* [Verse: 16](../deu/08/16.md) + +Old version of [deu\08\15.md](../../v11/deu/08/15.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../deu/08/15.md) +* [Verse: 16](../deu/08/16.md) + +Old version of [deu\08\18.md](../../v11/deu/08/18.md) line number 29 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 18](../deu/08/18.md) +* [Verse: 19](../deu/08/19.md) +* [Verse: 20](../deu/08/20.md) + +Old version of [deu\09\07.md](../../v11/deu/09/07.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../deu/09/07.md) +* [Verse: 8](../deu/09/08.md) + +Old version of [deu\10\06.md](../../v11/deu/10/06.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../deu/10/06.md) +* [Verse: 7](../deu/10/07.md) + +Old version of [deu\10\06.md](../../v11/deu/10/06.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../deu/10/06.md) +* [Verse: 7](../deu/10/07.md) + +Old version of [deu\10\12.md](../../v11/deu/10/12.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../deu/10/12.md) +* [Verse: 13](../deu/10/13.md) + +Old version of [deu\13\01.md](../../v11/deu/13/01.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../deu/13/02.md) +* [Verse: 3](../deu/13/03.md) + +Old version of [deu\13\06.md](../../v11/deu/13/06.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../deu/13/06.md) +* [Verse: 7](../deu/13/07.md) + +Old version of [deu\14\01.md](../../v11/deu/14/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../deu/14/01.md) +* [Verse: 2](../deu/14/02.md) + +Old version of [deu\14\11.md](../../v11/deu/14/11.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../deu/14/12.md) +* [Verse: 13](../deu/14/13.md) + +Old version of [deu\14\14.md](../../v11/deu/14/14.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../deu/14/14.md) +* [Verse: 17](../deu/14/17.md) + +Old version of [deu\15\04.md](../../v11/deu/15/04.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../deu/15/04.md) +* [Verse: 6](../deu/15/06.md) + +Old version of [deu\17\14.md](../../v11/deu/17/14.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../deu/17/14.md) +* [Verse: 15](../deu/17/15.md) + +Old version of [deu\18\09.md](../../v11/deu/18/09.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../deu/18/10.md) +* [Verse: 11](../deu/18/11.md) + +Old version of [deu\23\17.md](../../v11/deu/23/17.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../deu/23/17.md) +* [Verse: 18](../deu/23/18.md) + +Old version of [deu\24\08.md](../../v11/deu/24/08.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../deu/24/08.md) +* [Verse: 9](../deu/24/09.md) + +Old version of [deu\24\08.md](../../v11/deu/24/08.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../deu/24/08.md) +* [Verse: 9](../deu/24/09.md) + +Old version of [deu\27\01.md](../../v11/deu/27/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../deu/27/01.md) +* [Verse: 2](../deu/27/02.md) + +Old version of [deu\28\42.md](../../v11/deu/28/42.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 43](../deu/28/43.md) +* [Verse: 44](../deu/28/44.md) + +Old version of [deu\28\63.md](../../v11/deu/28/63.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 63](../deu/28/63.md) +* [Verse: 64](../deu/28/64.md) + +Old version of [deu\29\27.md](../../v11/deu/29/27.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 27](../deu/29/27.md) +* [Verse: 28](../deu/29/28.md) + +Old version of [deu\30\17.md](../../v11/deu/30/17.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../deu/30/17.md) +* [Verse: 18](../deu/30/18.md) + +Old version of [deu\32\01.md](../../v11/deu/32/01.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../deu/32/01.md) +* [Verse: 2](../deu/32/02.md) + +Old version of [deu\32\30.md](../../v11/deu/32/30.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 30](../deu/32/30.md) +* [Verse: 31](../deu/32/31.md) + +Old version of [deu\32\44.md](../../v11/deu/32/44.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 44](../deu/32/44.md) +* [Verse: 45](../deu/32/45.md) + +Old version of [deu\34\07.md](../../v11/deu/34/07.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../deu/34/07.md) +* [Verse: 8](../deu/34/08.md) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/01.md b/ecc/01/01.md index d423547576..e69de29bb2 100644 --- a/ecc/01/01.md +++ b/ecc/01/01.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# Like a vapor of mist, like a breeze in the wind, everything vanishes - -This speaks of how everything in life vanishes and has no lasting value as if everything were like a disappearing vapor or breeze. AT: "Like a vapor of mist vanishes and like a breeze in the wind disappears, everything vanishes and has no lasting value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# What profit does mankind gain ... under the sun? - -The author uses this rhetorical question to emphasize that man's work is pointless and has no lasting benefit. This question can be written as a statement. AT: "Mankind gains no profit ... under the sun." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# under the sun - -This refers to things that are done on earth. AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/02.md b/ecc/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e799616eca --- /dev/null +++ b/ecc/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Like a vapor of mist, like a breeze in the wind, everything vanishes + +This speaks of how everything in life vanishes and has no lasting value as if everything were like a disappearing vapor or breeze. AT: "Like a vapor of mist vanishes and like a breeze in the wind disappears, everything vanishes and has no lasting value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/ecc/01/03.md b/ecc/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9c9676f034 --- /dev/null +++ b/ecc/01/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What profit does mankind gain ... under the sun? + +The author uses this rhetorical question to emphasize that man's work is pointless and has no lasting benefit. This question can be written as a statement. AT: "Mankind gains no profit ... under the sun." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# under the sun + +This refers to things that are done on earth. AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ecc/01/04.md b/ecc/01/04.md index deb5c4a390..89d58d2fa9 100644 --- a/ecc/01/04.md +++ b/ecc/01/04.md @@ -2,13 +2,3 @@ The writer is presenting the natural order of life as he understands it. -# hurries back to the place - -This speaks of how the sun sets at the end of the day and is soon ready to rise again, as if it were a person that quickly ran from the place where it sets to the place from which it rises. AT: "quickly returns to the place" or "quickly goes to the place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/05.md b/ecc/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c4d9fd3347 --- /dev/null +++ b/ecc/01/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hurries back to the place + +This speaks of how the sun sets at the end of the day and is soon ready to rise again, as if it were a person that quickly ran from the place where it sets to the place from which it rises. AT: "quickly returns to the place" or "quickly goes to the place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/ecc/01/06.md b/ecc/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ecc/01/07.md b/ecc/01/07.md index e730766b2c..f8b951eca1 100644 --- a/ecc/01/07.md +++ b/ecc/01/07.md @@ -2,14 +2,3 @@ The writer continues with observations about the natural order. -# Everything becomes wearisome - -"Everything becomes tiring." Since man is unable to explain these things, it becomes useless to try. - -# The eye is not satisfied by what it sees - -Here the "eye" represents the whole person. AT: "A person is not satisfied by what his eyes see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# nor is the ear fulfilled by what it hears - -Here the "ear" represents the whole person. AT: "nor is a person content by what his ears hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/08.md b/ecc/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c46347c34f --- /dev/null +++ b/ecc/01/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Everything becomes wearisome + +"Everything becomes tiring." Since man is unable to explain these things, it becomes useless to try. + +# The eye is not satisfied by what it sees + +Here the "eye" represents the whole person. AT: "A person is not satisfied by what his eyes see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# nor is the ear fulfilled by what it hears + +Here the "ear" represents the whole person. AT: "nor is a person content by what his ears hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/ecc/01/09.md b/ecc/01/09.md index f1570a6ad6..f1d42afdbd 100644 --- a/ecc/01/09.md +++ b/ecc/01/09.md @@ -8,25 +8,5 @@ This can be stated in active form. AT: "whatever has happened before is what wil # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](./01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](./03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Is there anything about which it may be said, 'Look, this is new'? - -This rhetorical question is asked to emphasize that man cannot say there is anything new. This can be written as a statement. AT: "There is nothing about which it may be said, 'Look, this is new.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# about which it may be said - -This can be stated in active form. AT: "about which someone may say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# that will happen in the future - -The understood subject may be supplied. AT: "the things that will happen in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# will not likely be remembered either - -This can be stated in active form. AT: "people will not likely remember them either" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/10.md b/ecc/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..bc064f397b --- /dev/null +++ b/ecc/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is there anything about which it may be said, 'Look, this is new'? + +This rhetorical question is asked to emphasize that man cannot say there is anything new. This can be written as a statement. AT: "There is nothing about which it may be said, 'Look, this is new.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# about which it may be said + +This can be stated in active form. AT: "about which someone may say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ecc/01/11.md b/ecc/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3b269ca6a4 --- /dev/null +++ b/ecc/01/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that will happen in the future + +The understood subject may be supplied. AT: "the things that will happen in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# will not likely be remembered either + +This can be stated in active form. AT: "people will not likely remember them either" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ecc/01/12.md b/ecc/01/12.md index 5905c30da2..e69de29bb2 100644 --- a/ecc/01/12.md +++ b/ecc/01/12.md @@ -1,56 +0,0 @@ -# I applied my mind - -Here the author refers to himself by his "mind" to emphasize his thoughts. AT: "I determined" or "I applied myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# to study and to search out - -These two phrases mean the same thing and emphasize how diligently he studied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# under heaven - -This refers to things that are done on earth. AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# children of mankind - -"human beings" - -# all the deeds that are done - -This can be stated in active form. AT: "everything that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# under the sun - -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](./01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# look - -The author uses this word to draw attention to what he says next. AT: "indeed" or "really" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# amount to vapor ... chasing the wind - -These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# amount to vapor - -"are only mist." The author speaks of useless and meaningless things as if they were "vapor." Just as vapor disappears and does not last, things have no lasting value. AT: "are as useless as vapor" or "are meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# chasing the wind - -The author says that everything that people do is as useless as if they were trying to control the wind. AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted - -This can be stated in active form. AT: "People cannot straighten things that are twisted! They cannot count what is not there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] diff --git a/ecc/01/13.md b/ecc/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4b7105f0c3 --- /dev/null +++ b/ecc/01/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I applied my mind + +Here the author refers to himself by his "mind" to emphasize his thoughts. AT: "I determined" or "I applied myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# to study and to search out + +These two phrases mean the same thing and emphasize how diligently he studied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# under heaven + +This refers to things that are done on earth. AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# children of mankind + +"human beings" + diff --git a/ecc/01/14.md b/ecc/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e682a3d65f --- /dev/null +++ b/ecc/01/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# all the deeds that are done + +This can be stated in active form. AT: "everything that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# under the sun + +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](./03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# look + +The author uses this word to draw attention to what he says next. AT: "indeed" or "really" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# amount to vapor ... chasing the wind + +These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# amount to vapor + +"are only mist." The author speaks of useless and meaningless things as if they were "vapor." Just as vapor disappears and does not last, things have no lasting value. AT: "are as useless as vapor" or "are meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# chasing the wind + +The author says that everything that people do is as useless as if they were trying to control the wind. AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ecc/01/15.md b/ecc/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2c91518d50 --- /dev/null +++ b/ecc/01/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted + +This can be stated in active form. AT: "People cannot straighten things that are twisted! They cannot count what is not there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ecc/01/16.md b/ecc/01/16.md index 256da18335..298e8fd895 100644 --- a/ecc/01/16.md +++ b/ecc/01/16.md @@ -6,22 +6,3 @@ Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. AT: Here the author refers to himself by his "mind" to emphasize what he has learned. AT: "I have gained" or "I have learned" -# I applied my heart - -Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. AT: "I determined" or "I applied myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# madness and folly - -The words "madness" and "folly" share similar meanings and refer to foolish thinking and behavior, respectively. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# an attempt to shepherd the wind - -The author says learning wisdom and madness and folly is as useless as trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](./12.md). AT: "as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/17.md b/ecc/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f470fb2aa3 --- /dev/null +++ b/ecc/01/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I applied my heart + +Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. AT: "I determined" or "I applied myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# madness and folly + +The words "madness" and "folly" share similar meanings and refer to foolish thinking and behavior, respectively. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# an attempt to shepherd the wind + +The author says learning wisdom and madness and folly is as useless as trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](./14.md). AT: "as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ecc/01/18.md b/ecc/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ecc/02/01.md b/ecc/02/01.md index 1f6a06b049..dcdcd55a2f 100644 --- a/ecc/02/01.md +++ b/ecc/02/01.md @@ -14,15 +14,3 @@ The word "pleasure" can be expressed as a verb. AT: "So I will enjoy things that This speaks of how happiness only lasts for a short time as if it were a temporary breeze. AT: "this also only lasted for a short time, like a temporary breeze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I said about laughter, "It is crazy," - -The direct quotation can be translated as an indirect quotation. AT: "I said that it is crazy to laugh at things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# What use is it? - -The author uses a rhetorical question to emphasize that pleasure is useless. AT: "It is useless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/02.md b/ecc/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..613a6bf6c1 --- /dev/null +++ b/ecc/02/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I said about laughter, "It is crazy," + +The direct quotation can be translated as an indirect quotation. AT: "I said that it is crazy to laugh at things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# What use is it? + +The author uses a rhetorical question to emphasize that pleasure is useless. AT: "It is useless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ecc/02/03.md b/ecc/02/03.md index 49d5931880..7dc76a3cf9 100644 --- a/ecc/02/03.md +++ b/ecc/02/03.md @@ -18,12 +18,3 @@ This refers to things that are done on earth. AT: "on the earth" (See: [[rc://en "during the time that they are alive" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/04.md b/ecc/02/04.md index 0afdd807dc..31d4a800c8 100644 --- a/ecc/02/04.md +++ b/ecc/02/04.md @@ -2,19 +2,3 @@ The writer probably told people to do the work. AT: "I had people build houses and plant vineyards for me. I had them build gardens and parks for me ... I had them plant ... I had them create" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# gardens and parks - -These two words share similar meanings and refer to beautiful orchards of fruit trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# to water a forest - -"to provide water for a forest" - -# forest where trees were grown - -This can be stated in active form. AT: "forest where trees grew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/05.md b/ecc/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..683510fab6 --- /dev/null +++ b/ecc/02/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I built houses for myself and planted vineyards. I built for myself gardens and parks. I planted ... I created + +The writer probably told people to do the work. AT: "I had people build houses and plant vineyards for me. I had them build gardens and parks for me ... I had them plant ... I had them create" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# gardens and parks + +These two words share similar meanings and refer to beautiful orchards of fruit trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/ecc/02/06.md b/ecc/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..75ff4f7d97 --- /dev/null +++ b/ecc/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I built houses for myself and planted vineyards. I built for myself gardens and parks. I planted ... I created + +The writer probably told people to do the work. AT: "I had people build houses and plant vineyards for me. I had them build gardens and parks for me ... I had them plant ... I had them create" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to water a forest + +"to provide water for a forest" + +# forest where trees were grown + +This can be stated in active form. AT: "forest where trees grew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ecc/02/07.md b/ecc/02/07.md index e3ee9fcd2a..a561c2f947 100644 --- a/ecc/02/07.md +++ b/ecc/02/07.md @@ -6,28 +6,3 @@ The understood verb may be supplied. AT: "much more than any other king had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# the treasures of kings and provinces - -This refers to the gold and other wealth that neighboring countries were forced to pay to the king of Israel. AT: "that I acquired from the treasures of kings and the rulers of provinces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# provinces - -Here "provinces" represents the rulers of the provinces. AT: "the rulers of provinces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the delights of the children of humanity—and many concubines - -This means that he had many concubines that he enjoyed sleeping with, as any man enjoys sleeping with women. AT: "I greatly enjoyed many concubines, as would delight any man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/08.md b/ecc/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7ada63fa89 --- /dev/null +++ b/ecc/02/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the treasures of kings and provinces + +This refers to the gold and other wealth that neighboring countries were forced to pay to the king of Israel. AT: "that I acquired from the treasures of kings and the rulers of provinces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# provinces + +Here "provinces" represents the rulers of the provinces. AT: "the rulers of provinces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the delights of the children of humanity—and many concubines + +This means that he had many concubines that he enjoyed sleeping with, as any man enjoys sleeping with women. AT: "I greatly enjoyed many concubines, as would delight any man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ecc/02/09.md b/ecc/02/09.md index 21eb37353a..2ab04e2bb9 100644 --- a/ecc/02/09.md +++ b/ecc/02/09.md @@ -6,26 +6,3 @@ This refers to all the previous rulers of Jerusalem. AT: "than all the kings who This is an idiom. "I continued to act wisely" or "I continued to be wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Whatever my eyes desired ... from them - -Here the author refers to himself by his "eyes" to emphasize what he sees. AT: "Whatever I saw and desired ... from myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# I did not withhold from them - -This can be stated positively. AT: "I got for them" - -# I did not withhold my heart from any pleasure - -Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his desires. This can be stated positively and the word "pleasure" can be expressed as a verb. AT: "I did not keep myself from any pleasure" or "I allowed myself to enjoy everything that made me happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# my heart rejoiced - -Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his desires. AT: "I rejoiced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/10.md b/ecc/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9ecda5d9ee --- /dev/null +++ b/ecc/02/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Whatever my eyes desired ... from them + +Here the author refers to himself by his "eyes" to emphasize what he sees. AT: "Whatever I saw and desired ... from myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# I did not withhold from them + +This can be stated positively. AT: "I got for them" + +# I did not withhold my heart from any pleasure + +Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his desires. This can be stated positively and the word "pleasure" can be expressed as a verb. AT: "I did not keep myself from any pleasure" or "I allowed myself to enjoy everything that made me happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# my heart rejoiced + +Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his desires. AT: "I rejoiced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/ecc/02/11.md b/ecc/02/11.md index 8e6899cbdd..a96bbdba78 100644 --- a/ecc/02/11.md +++ b/ecc/02/11.md @@ -8,11 +8,11 @@ These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being use # vapor -"mist." The author speaks of useless and meaningless things as if they were "vapor." See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"mist." The author speaks of useless and meaningless things as if they were "vapor." See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # an attempt to shepherd the wind -The author says that everything that people do is as useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The author says that everything that people do is as useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # There was no profit under the sun in it @@ -20,24 +20,5 @@ The author says that everything that people do is as useless as if they were try # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# madness and folly - -The words "madness" and "folly" have similar meanings and refer to foolish thinking and behavior, respectively. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:17](../01/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# For what can the next king do who comes after the king, which has not already been done? - -The author uses this rhetorical question to emphasize his point that the next king will not be able to do anything more valuable that what he had already done. This question can be written as a statement. AT: "For the next king who comes after the king can do nothing that a king before him has not already done." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the next king ... who comes after the king - -"the king ... who succeeds the current king" or "the next king ... who comes after me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/12.md b/ecc/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6afa1370d1 --- /dev/null +++ b/ecc/02/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# madness and folly + +The words "madness" and "folly" have similar meanings and refer to foolish thinking and behavior, respectively. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:17](../01/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# For what can the next king do who comes after the king, which has not already been done? + +The author uses this rhetorical question to emphasize his point that the next king will not be able to do anything more valuable that what he had already done. This question can be written as a statement. AT: "For the next king who comes after the king can do nothing that a king before him has not already done." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the next king ... who comes after the king + +"the king ... who succeeds the current king" or "the next king ... who comes after me" + diff --git a/ecc/02/13.md b/ecc/02/13.md index e3c1dfa2d3..f269a40d95 100644 --- a/ecc/02/13.md +++ b/ecc/02/13.md @@ -2,27 +2,3 @@ This speaks of how wisdom is better than folly by comparing it to how light is better than darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# The wise man uses his eyes in his head to see where he is going - -This speaks of a wise man making wise decisions as walking and paying attention to where he is going. AT: "The wise man is like a person who uses his eyes to see where he is going" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# uses his eyes in his head to see - -This is an idiom. AT: "pays attention and looks to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the fool walks in darkness - -This compares a fool making bad decisions to someone walking in darkness. AT: "the fool is like a person who walks in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the same event - -death - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/14.md b/ecc/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..52351f9a55 --- /dev/null +++ b/ecc/02/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The wise man uses his eyes in his head to see where he is going + +This speaks of a wise man making wise decisions as walking and paying attention to where he is going. AT: "The wise man is like a person who uses his eyes to see where he is going" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# uses his eyes in his head to see + +This is an idiom. AT: "pays attention and looks to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the fool walks in darkness + +This compares a fool making bad decisions to someone walking in darkness. AT: "the fool is like a person who walks in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the same event + +death + diff --git a/ecc/02/15.md b/ecc/02/15.md index 13398c6dd6..dd948c3b97 100644 --- a/ecc/02/15.md +++ b/ecc/02/15.md @@ -12,17 +12,5 @@ Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. AT: # is only vapor -"is only mist." The author speaks of useless and meaningless things as if they were "vapor." See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "is as useless as vapor" or "is meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"is only mist." The author speaks of useless and meaningless things as if they were "vapor." See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "is as useless as vapor" or "is meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For the wise man, like the fool, is not remembered for very long - -This can be stated in active form. AT: "People do not remember the wise man for very long, just as they do not remember the fool for very long" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# everything will have been long forgotten - -This can be stated in active form. AT: "people will have long forgotten everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/16.md b/ecc/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ed5c139a4f --- /dev/null +++ b/ecc/02/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For the wise man, like the fool, is not remembered for very long + +This can be stated in active form. AT: "People do not remember the wise man for very long, just as they do not remember the fool for very long" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# everything will have been long forgotten + +This can be stated in active form. AT: "people will have long forgotten everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ecc/02/17.md b/ecc/02/17.md index b75b4e82c7..f199309de5 100644 --- a/ecc/02/17.md +++ b/ecc/02/17.md @@ -12,22 +12,13 @@ These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being use # vapor -"mist." The author speaks of useless and meaningless things as if they were "vapor." See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"mist." The author speaks of useless and meaningless things as if they were "vapor." See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # an attempt to shepherd the wind -The author says everything that people do is as useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The author says everything that people do is as useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# to the man who comes after me - -"to the man who inherits it after me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/18.md b/ecc/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..14b001e009 --- /dev/null +++ b/ecc/02/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to the man who comes after me + +"to the man who inherits it after me" + diff --git a/ecc/02/19.md b/ecc/02/19.md index eb1de66ccc..cb186c2328 100644 --- a/ecc/02/19.md +++ b/ecc/02/19.md @@ -8,7 +8,7 @@ The word "he" refers to the author's heir. # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # that my work and wisdom have built @@ -16,15 +16,5 @@ Here the author's "work" and "wisdom" represent himself and the things he did in # vapor -The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# my heart began to despair - -Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. AT: "I began to despair" or "I began to lose all hope" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/20.md b/ecc/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f5dcfa8b65 --- /dev/null +++ b/ecc/02/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my heart began to despair + +Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. AT: "I began to despair" or "I began to lose all hope" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/ecc/02/21.md b/ecc/02/21.md index 904d5b8a19..a4ffee1bac 100644 --- a/ecc/02/21.md +++ b/ecc/02/21.md @@ -8,39 +8,9 @@ # vapor -The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # a great tragedy "a great disaster" -# For what profit does the person gain who works so hard and tries in his heart to complete his labors under the sun? - -The author uses a rhetorical question to emphasize that the man who works hard gains nothing. Translate "what profit does ... gain" as you did in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "For the person who works so hard and tries in his heart to complete his labors under the sun gains nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# works so hard and tries in his heart - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize how strenuously the person works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# tries in his heart - -This is an idiom. AT: "tries anxiously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# under the sun - -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# painful and stressful - -These two words mean basically the same thing and emphasize how difficult the person's work is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# his soul does not find rest - -Here man's mind is referred to as his "soul" to emphasize his deep thoughts. AT: "his mind does not rest" or "he continues to worry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/22.md b/ecc/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..d4919b3ae7 --- /dev/null +++ b/ecc/02/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For what profit does the person gain who works so hard and tries in his heart to complete his labors under the sun? + +The author uses a rhetorical question to emphasize that the man who works hard gains nothing. Translate "what profit does ... gain" as you did in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "For the person who works so hard and tries in his heart to complete his labors under the sun gains nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# works so hard and tries in his heart + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize how strenuously the person works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# tries in his heart + +This is an idiom. AT: "tries anxiously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# under the sun + +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ecc/02/23.md b/ecc/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..4570b6843c --- /dev/null +++ b/ecc/02/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# painful and stressful + +These two words mean basically the same thing and emphasize how difficult the person's work is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# his soul does not find rest + +Here man's mind is referred to as his "soul" to emphasize his deep thoughts. AT: "his mind does not rest" or "he continues to worry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ecc/02/24.md b/ecc/02/24.md index 9cc118b73b..bc61839ba8 100644 --- a/ecc/02/24.md +++ b/ecc/02/24.md @@ -2,13 +2,3 @@ Here God is represented by his "hand" to emphasize how he provides for people. AT: "from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# For who can eat or who can have any kind of pleasure apart from God? - -The author uses this rhetorical question to emphasize that no pleasure can be had without God's provision. This question can be written as a statement. AT: "For no one can eat or have any kind of pleasure apart from God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/25.md b/ecc/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..34a508d7a7 --- /dev/null +++ b/ecc/02/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For who can eat or who can have any kind of pleasure apart from God? + +The author uses this rhetorical question to emphasize that no pleasure can be had without God's provision. This question can be written as a statement. AT: "For no one can eat or have any kind of pleasure apart from God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ecc/02/26.md b/ecc/02/26.md index d3b02891df..3e78341872 100644 --- a/ecc/02/26.md +++ b/ecc/02/26.md @@ -8,17 +8,9 @@ These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being use # vapor -"mist." The author speaks of useless and meaningless things as if they were "vapor." See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"mist." The author speaks of useless and meaningless things as if they were "vapor." See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # an attempt to shepherd the wind -The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/01.md b/ecc/03/01.md index cd689ca3a7..51c32c31a5 100644 --- a/ecc/03/01.md +++ b/ecc/03/01.md @@ -8,15 +8,5 @@ These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. ( # under heaven -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# a time to pull up plants - -Possible meanings are 1) "a time to harvest" or 2) "a time to uproot." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/02.md b/ecc/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4674456327 --- /dev/null +++ b/ecc/03/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a time to pull up plants + +Possible meanings are 1) "a time to harvest" or 2) "a time to uproot." + diff --git a/ecc/03/03.md b/ecc/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ecc/03/04.md b/ecc/03/04.md index fe5ef16621..5e1b13d694 100644 --- a/ecc/03/04.md +++ b/ecc/03/04.md @@ -2,10 +2,3 @@ The writer continues with merisms to describe various aspects of life from one extreme to the other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# embrace - -to hold someone in your arms to show love or friendship - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/05.md b/ecc/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e08bed8a23 --- /dev/null +++ b/ecc/03/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# embrace + +to hold someone in your arms to show love or friendship + diff --git a/ecc/03/06.md b/ecc/03/06.md index fd73fb6b30..5e1b13d694 100644 --- a/ecc/03/06.md +++ b/ecc/03/06.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -The writer continues with merisms to describe various aspects of life from one extreme to the other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +The writer continues with merisms to describe various aspects of life from one extreme to the other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/ecc/03/07.md b/ecc/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ecc/03/08.md b/ecc/03/08.md index 1dc34acf38..f2172856ee 100644 --- a/ecc/03/08.md +++ b/ecc/03/08.md @@ -2,15 +2,3 @@ The writer concludes using merisms to describe various aspects of life from one extreme to the other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# What profit does the worker gain in his labor? - -This is a thought provoking question to focus the reader on the next discussion topic. Translate "what profit does ... gain" as you did in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "The worker gains no profit for his labor." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/09.md b/ecc/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4d872af8e1 --- /dev/null +++ b/ecc/03/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What profit does the worker gain in his labor? + +This is a thought provoking question to focus the reader on the next discussion topic. Translate "what profit does ... gain" as you did in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "The worker gains no profit for his labor." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ecc/03/10.md b/ecc/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ecc/03/11.md b/ecc/03/11.md index 0b7c0dcc68..8e4f702ecb 100644 --- a/ecc/03/11.md +++ b/ecc/03/11.md @@ -10,8 +10,3 @@ Here the word "their" refers to human beings. Here the "hearts" of the people re This refers to the beginning and the end and all that is in between. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/12.md b/ecc/03/12.md index 7e1ece7056..e69de29bb2 100644 --- a/ecc/03/12.md +++ b/ecc/03/12.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# should understand how to enjoy - -"should learn how to enjoy" or "should enjoy" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/13.md b/ecc/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..44d19a5b2f --- /dev/null +++ b/ecc/03/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# should understand how to enjoy + +"should learn how to enjoy" or "should enjoy" + diff --git a/ecc/03/14.md b/ecc/03/14.md index 98ee97cb6d..6963860b27 100644 --- a/ecc/03/14.md +++ b/ecc/03/14.md @@ -2,8 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "No one can add anything to or take anything away from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/15.md b/ecc/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ecc/03/16.md b/ecc/03/16.md index 1fc2195811..8f37976c81 100644 --- a/ecc/03/16.md +++ b/ecc/03/16.md @@ -8,26 +8,5 @@ These two phrases mean the same thing and emphasize how common wicked behavior i # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# I said in my heart - -Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. AT: "I said to myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the righteous and the wicked - -This refers to righteous and wicked people. AT: "those who are righteous and those who are wicked" or "the righteous people and the wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# every matter and every deed - -These two phrases mean basically the same thing and refer to every action that people do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/17.md b/ecc/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8bede2b35b --- /dev/null +++ b/ecc/03/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I said in my heart + +Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. AT: "I said to myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the righteous and the wicked + +This refers to righteous and wicked people. AT: "those who are righteous and those who are wicked" or "the righteous people and the wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# every matter and every deed + +These two phrases mean basically the same thing and refer to every action that people do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/ecc/03/18.md b/ecc/03/18.md index a2a6580647..91499a4298 100644 --- a/ecc/03/18.md +++ b/ecc/03/18.md @@ -6,6 +6,3 @@ Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. AT: Here the author says that human beings are like animals. In the next verse the author explains clearly how humans are like animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/19.md b/ecc/03/19.md index ab5e489828..bc15740b94 100644 --- a/ecc/03/19.md +++ b/ecc/03/19.md @@ -14,10 +14,3 @@ Here the author speaks of everything being as temporary as if it were a breath of air. The author uses this rhetorical question to emphasize that everything is temporary. This question can be written as a statement. AT: "Everything is just a breath." or "Everything is as temporary as a breath." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Everything is going to the same place - -This means that all people and all animals die and decay and become part of the soil. AT: "Everything dies and goes to the same place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# dust - -soil \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/20.md b/ecc/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ea824e7e31 --- /dev/null +++ b/ecc/03/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Everything is going to the same place + +This means that all people and all animals die and decay and become part of the soil. AT: "Everything dies and goes to the same place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# dust + +soil + diff --git a/ecc/03/21.md b/ecc/03/21.md index 35367e0e97..9e35fed00a 100644 --- a/ecc/03/21.md +++ b/ecc/03/21.md @@ -2,17 +2,3 @@ The author asks this rhetorical question to emphasize that no one truly knows what happens after people and animals die. This question can be written as a statement. AT: "No one knows whether the spirit ... into the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# there is nothing better for anyone than to - -See how you translated this phrase in [Ecclesiastes 3:12](./12.md). - -# Who can bring him back to see what happens after him? - -The author uses this rhetorical question to emphasize that no one will see what happens after he dies. This question can be written as a statement. AT: "No one of us knows what happens to us after we die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/22.md b/ecc/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..98e1fadd9c --- /dev/null +++ b/ecc/03/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# there is nothing better for anyone than to + +See how you translated this phrase in [Ecclesiastes 3:12](./12.md). + +# Who can bring him back to see what happens after him? + +The author uses this rhetorical question to emphasize that no one will see what happens after he dies. This question can be written as a statement. AT: "No one of us knows what happens to us after we die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ecc/04/01.md b/ecc/04/01.md index 266f72984a..0aa8a47e21 100644 --- a/ecc/04/01.md +++ b/ecc/04/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # behold, the tears @@ -14,9 +14,3 @@ Here "tears" represent weeping. AT: "the oppressed people were weeping" (See: [[ This means that their oppressors were powerful. Here their "hand" represents what thet possess. AT: "Their oppressors were powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/02.md b/ecc/04/02.md index e5c7e28484..85b841873a 100644 --- a/ecc/04/02.md +++ b/ecc/04/02.md @@ -2,20 +2,3 @@ The word "living" is a nominal adjective that refers to people who are living. The phrase "those who are still alive" means the same thing as "the living." AT: "the people who are still alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# more fortunate than both of them is the one who has not yet lived - -"the one who has not yet been born is better off than both of them" - -# both of them - -This refers to those who are dead and to those who are alive. AT: "both those who are dead and those who are living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# under the sun - -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/03.md b/ecc/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8dba248ac7 --- /dev/null +++ b/ecc/04/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# more fortunate than both of them is the one who has not yet lived + +"the one who has not yet been born is better off than both of them" + +# both of them + +This refers to those who are dead and to those who are alive. AT: "both those who are dead and those who are living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# under the sun + +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ecc/04/04.md b/ecc/04/04.md index dcf4991b4a..1f9687fd71 100644 --- a/ecc/04/04.md +++ b/ecc/04/04.md @@ -12,16 +12,9 @@ These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being use # vapor -"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # an attempt to shepherd the wind -The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/05.md b/ecc/04/05.md index f6e4919f74..898d89cd5a 100644 --- a/ecc/04/05.md +++ b/ecc/04/05.md @@ -6,21 +6,3 @@ To fold the hands is a gesture of laziness and is another way of saying that the This speaks of a person destroying himself as if he were eating his own body. AT: "as a result, he causes his own ruin" or "and as a result, he destroys himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# a handful - -"a small amount" - -# two handfuls - -"a large amount." It is understood that this refer to profit gained. AT: "two handfuls of profit" or "a large amount of profit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# that tries to shepherd the wind - -The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated a similar phrase in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "that is as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/06.md b/ecc/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..67ec67cb14 --- /dev/null +++ b/ecc/04/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a handful + +"a small amount" + +# two handfuls + +"a large amount." It is understood that this refer to profit gained. AT: "two handfuls of profit" or "a large amount of profit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# that tries to shepherd the wind + +The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated a similar phrase in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "that is as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ecc/04/07.md b/ecc/04/07.md index dc18641bfc..fad2a65c4e 100644 --- a/ecc/04/07.md +++ b/ecc/04/07.md @@ -4,29 +4,13 @@ being useless, without profit # more vanishing vapor -"more vanishing mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "more things that are as useless as vapor" or "more meaningless things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"more vanishing mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "more things that are as useless as vapor" or "more meaningless things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# no son or brother - -This person has no family. AT: "he has no family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# his eyes are not satisfied - -Here the whole person is represented by his "eyes" to emphasize his desires. AT: "he is not satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# For whom am I toiling and depriving myself of pleasure - -"Will anyone benefit from me working hard and not enjoying myself" +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # vapor -"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/08.md b/ecc/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f06e6b8c9c --- /dev/null +++ b/ecc/04/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# no son or brother + +This person has no family. AT: "he has no family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# his eyes are not satisfied + +Here the whole person is represented by his "eyes" to emphasize his desires. AT: "he is not satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# For whom am I toiling and depriving myself of pleasure + +"Will anyone benefit from me working hard and not enjoying myself" + diff --git a/ecc/04/09.md b/ecc/04/09.md index 6f6b73d501..e69de29bb2 100644 --- a/ecc/04/09.md +++ b/ecc/04/09.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# sorrow follows the one who is alone when he falls - -Here sorrow is spoken of as if it were a person that could follow someone else. AT: "the one who is alone when he falls is sorrowful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# If two lie down together, they can be warm - -The writer speaks of two people keeping each other warm on a cold night. AT: "If two people lie down together at night, they can be warm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# how can one be warm alone? - -This refers to a person lying down. The author use this rhetorical question to emphasize that two people can keep each other warm but one person cannot. This question can be written as a statement. AT: "a person cannot be warm when he is alone." or "a person who lies down alone cannot be warm." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/10.md b/ecc/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..29fae0a02d --- /dev/null +++ b/ecc/04/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sorrow follows the one who is alone when he falls + +Here sorrow is spoken of as if it were a person that could follow someone else. AT: "the one who is alone when he falls is sorrowful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/ecc/04/11.md b/ecc/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..90f7e4633b --- /dev/null +++ b/ecc/04/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If two lie down together, they can be warm + +The writer speaks of two people keeping each other warm on a cold night. AT: "If two people lie down together at night, they can be warm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# how can one be warm alone? + +This refers to a person lying down. The author use this rhetorical question to emphasize that two people can keep each other warm but one person cannot. This question can be written as a statement. AT: "a person cannot be warm when he is alone." or "a person who lies down alone cannot be warm." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/ecc/04/12.md b/ecc/04/12.md index 829a1c3e8a..8200008c41 100644 --- a/ecc/04/12.md +++ b/ecc/04/12.md @@ -16,4 +16,5 @@ This speaks of three people together being stronger as if they were a three-stra # a three-strand rope is not quickly broken -This can be stated in active form. AT: "people cannot easily break a rope made with three strands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "people cannot easily break a rope made with three strands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ecc/04/13.md b/ecc/04/13.md index f65a6dac95..233ad612ef 100644 --- a/ecc/04/13.md +++ b/ecc/04/13.md @@ -6,20 +6,3 @@ Here knowing represents willingness. AT: "who is no longer willing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# from prison - -"after being in prison" - -# he was born poor in his kingdom - -This means that he had poor parents. AT: "he was born to poor parents who lived in the land that he will someday rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/14.md b/ecc/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6d5457aaf0 --- /dev/null +++ b/ecc/04/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# from prison + +"after being in prison" + +# he was born poor in his kingdom + +This means that he had poor parents. AT: "he was born to poor parents who lived in the land that he will someday rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ecc/04/15.md b/ecc/04/15.md index 0e422ca1f5..818d4637d8 100644 --- a/ecc/04/15.md +++ b/ecc/04/15.md @@ -8,29 +8,5 @@ The words "alive" and "walking around" mean basically the same thing and are com # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# There is no end to all the people - -This is an exaggeration used to emphasize a large number of people. AT: "There are very many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# vapor ... an attempt to shepherd the wind - -These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# vapor - -"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# an attempt to shepherd the wind - -The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/16.md b/ecc/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ffa2974260 --- /dev/null +++ b/ecc/04/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# There is no end to all the people + +This is an exaggeration used to emphasize a large number of people. AT: "There are very many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# vapor ... an attempt to shepherd the wind + +These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# vapor + +"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# an attempt to shepherd the wind + +The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ecc/05/01.md b/ecc/05/01.md index 4469c88158..69d7213b12 100644 --- a/ecc/05/01.md +++ b/ecc/05/01.md @@ -2,11 +2,3 @@ Here "steps" are a metonym for a person's conduct. AT: "Be careful how you conduct yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/02.md b/ecc/05/02.md index 636eab3117..55f4cdd91d 100644 --- a/ecc/05/02.md +++ b/ecc/05/02.md @@ -14,11 +14,3 @@ Here a person is represented by his "heart" to emphasize his emotions and desire "do not say too much" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/03.md b/ecc/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ecc/05/04.md b/ecc/05/04.md index 615d3ceefe..56c633bf75 100644 --- a/ecc/05/04.md +++ b/ecc/05/04.md @@ -2,6 +2,3 @@ It is implied that it is foolish to delay in fulfilling a vow that you have made to God. AT: "do not foolishly delay in doing it, because God is not pleased with foolish people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/05.md b/ecc/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ecc/05/06.md b/ecc/05/06.md index 82c9961655..9e1f8c4513 100644 --- a/ecc/05/06.md +++ b/ecc/05/06.md @@ -10,17 +10,3 @@ The author uses this rhetorical question to emphasize that it is foolish to make Here a person is represented by his "hands." AT: "destroy everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# For in many dreams, as in many words, there is meaningless vapor - -The author speaks of things as being useless and futile as if they were vapor. See how you translated "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "For many dreams and many words are as useless as vapor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/07.md b/ecc/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0b0a576076 --- /dev/null +++ b/ecc/05/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For in many dreams, as in many words, there is meaningless vapor + +The author speaks of things as being useless and futile as if they were vapor. See how you translated "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "For many dreams and many words are as useless as vapor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ecc/05/08.md b/ecc/05/08.md index 68b86c7bec..b2c9a13894 100644 --- a/ecc/05/08.md +++ b/ecc/05/08.md @@ -22,16 +22,3 @@ The words "just" and "right" mean basically the same thing and refer to the kind There are other men who rule over the men in authority. AT: "men who have even more authority than they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the produce of the land ... produce from the fields - -The word "produce" may be expressed as a verb. AT: "the food that the land produces ... crops from the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/09.md b/ecc/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..173728d4a9 --- /dev/null +++ b/ecc/05/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the produce of the land ... produce from the fields + +The word "produce" may be expressed as a verb. AT: "the food that the land produces ... crops from the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ecc/05/10.md b/ecc/05/10.md index f2957582cc..cf54b5737b 100644 --- a/ecc/05/10.md +++ b/ecc/05/10.md @@ -1,26 +1,4 @@ # vapor -The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# As prosperity increases - -The word "prosperity" may be expressed as an adjective. AT: "As a person becomes more prosperous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# so also do the people who consume it - -Possible meanings are 1) "so also the person spends more money" or 2) "so also there will be more people who use his wealth." - -# who consume it - -This speaks of people spending wealth as if they were "eating" it. AT: "who use it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# What advantage in wealth is there to the owner except to watch it with his eyes? - -The author uses this rhetorical question to emphasize that the wealthy do not benefit from their wealth. This question can be written as a statement. AT: "The only benefit that the owner has from wealth is that he can look at it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/11.md b/ecc/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..559dc00b98 --- /dev/null +++ b/ecc/05/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# As prosperity increases + +The word "prosperity" may be expressed as an adjective. AT: "As a person becomes more prosperous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# so also do the people who consume it + +Possible meanings are 1) "so also the person spends more money" or 2) "so also there will be more people who use his wealth." + +# who consume it + +This speaks of people spending wealth as if they were "eating" it. AT: "who use it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# What advantage in wealth is there to the owner except to watch it with his eyes? + +The author uses this rhetorical question to emphasize that the wealthy do not benefit from their wealth. This question can be written as a statement. AT: "The only benefit that the owner has from wealth is that he can look at it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ecc/05/12.md b/ecc/05/12.md index 49970cb68d..1bd1d1d305 100644 --- a/ecc/05/12.md +++ b/ecc/05/12.md @@ -8,4 +8,5 @@ This speaks of a person's sleep being fulfilling and peaceful as if it were swee # but the wealth of a rich person does not allow him to sleep well -"but the wealth of a rich person keeps him awake at night." This speaks of a rich person not being able to sleep because he is worried about his money as if his money were a person that would not allow him to sleep. AT: "but rich people do not sleep well because they worry about their money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file +"but the wealth of a rich person keeps him awake at night." This speaks of a rich person not being able to sleep because he is worried about his money as if his money were a person that would not allow him to sleep. AT: "but rich people do not sleep well because they worry about their money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/ecc/05/13.md b/ecc/05/13.md index 39d6868cea..377d7ae89d 100644 --- a/ecc/05/13.md +++ b/ecc/05/13.md @@ -1,20 +1,8 @@ # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # riches hoarded by the owner This can be stated in active form. AT: "an owner hoards riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# through bad luck - -Possible meanings are 1) "through misfortune" or 2) "through a bad business deal." - -# his own son, one whom he has fathered, is left with nothing in his hands - -Here the phrase "in his hands" represents ownership. This can be stated in active form. AT: "he leaves no possession for his own son" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/14.md b/ecc/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..bab2f51e49 --- /dev/null +++ b/ecc/05/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# through bad luck + +Possible meanings are 1) "through misfortune" or 2) "through a bad business deal." + +# his own son, one whom he has fathered, is left with nothing in his hands + +Here the phrase "in his hands" represents ownership. This can be stated in active form. AT: "he leaves no possession for his own son" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ecc/05/15.md b/ecc/05/15.md index da1c9fd1e5..6958abde00 100644 --- a/ecc/05/15.md +++ b/ecc/05/15.md @@ -14,35 +14,3 @@ This refers to dying. AT: "he will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-eu Here a man's possessions are spoken of as if they are fruit that he grew with his labor. AT: "He can not take any of his possessions with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# as a person comes, so he goes away - -This refers to the birth and death of a person and expresses the same idea as the previous verse. This refers to women as well as men. AT: "as people bring nothing into the world when they are born, so they take nothing with them when they die and leave this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# So what profit is there for him who works for the wind? - -The writer uses this rhetorical question to emphasize that there is no benefit in working for the wind. This question can be written as a statement. AT: "No one gets any profit in working for the wind." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# works for the wind - -Possible meanings are 1) This speaks of the person receiving no lasting profit as if he were trying to control the wind. AT: "tries to shepherd the wind" or "work that is as useless as trying to shepherd the wind" or 2) This implies that the person only receives the air that he breaths as his profit. AT: "works to receive the air he breathes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# During his days he eats with darkness - -This speaks of a person mourning throughout his life as if he always ate in darkness. Here "darkness" represents sadness and mourning. AT: "He spends his life in mourning and sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his days - -Here a person's "days" represent his life. AT: "his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# is greatly distressed with sickness and anger - -The words "sickness" and "anger" can be expressed as adjectives. AT: "suffers greatly, being sick and angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/16.md b/ecc/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b554542dfb --- /dev/null +++ b/ecc/05/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# as a person comes, so he goes away + +This refers to the birth and death of a person and expresses the same idea as the previous verse. This refers to women as well as men. AT: "as people bring nothing into the world when they are born, so they take nothing with them when they die and leave this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# So what profit is there for him who works for the wind? + +The writer uses this rhetorical question to emphasize that there is no benefit in working for the wind. This question can be written as a statement. AT: "No one gets any profit in working for the wind." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# works for the wind + +Possible meanings are 1) This speaks of the person receiving no lasting profit as if he were trying to control the wind. AT: "tries to shepherd the wind" or "work that is as useless as trying to shepherd the wind" or 2) This implies that the person only receives the air that he breaths as his profit. AT: "works to receive the air he breathes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ecc/05/17.md b/ecc/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..11d5a085a0 --- /dev/null +++ b/ecc/05/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# During his days he eats with darkness + +This speaks of a person mourning throughout his life as if he always ate in darkness. Here "darkness" represents sadness and mourning. AT: "He spends his life in mourning and sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his days + +Here a person's "days" represent his life. AT: "his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# is greatly distressed with sickness and anger + +The words "sickness" and "anger" can be expressed as adjectives. AT: "suffers greatly, being sick and angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ecc/05/18.md b/ecc/05/18.md index a736c4af7c..dd75935c4e 100644 --- a/ecc/05/18.md +++ b/ecc/05/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here the words "good" and "suitable" mean basically the same thing. The second i # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # during the days of this life that God has given us @@ -18,8 +18,3 @@ This is an idiom. AT: "as long as God allows us to live" (See: [[rc://en/ta/man/ Possible meanings are 1) "For this is man's reward" or 2) "For these are the things that he allows man to do" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/19.md b/ecc/05/19.md index d33eef7f8e..71acb36120 100644 --- a/ecc/05/19.md +++ b/ecc/05/19.md @@ -6,21 +6,3 @@ These two words mean basically the same thing. They refer to money and the thing "to accept what he is given" -# he does not call to mind - -Here the word "he" refers to the person to whom God has given a gift. The phrase "call to mind" is an idiom. AT: "he does not remember" or "he does not think about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the days of his life - -This refers to the things that happened during his lifetime. This can be stated clearly. AT: "the things that have happened during his lifetime" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# keep busy - -"stay busy" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/05/20.md b/ecc/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..491eb8e0d0 --- /dev/null +++ b/ecc/05/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he does not call to mind + +Here the word "he" refers to the person to whom God has given a gift. The phrase "call to mind" is an idiom. AT: "he does not remember" or "he does not think about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the days of his life + +This refers to the things that happened during his lifetime. This can be stated clearly. AT: "the things that have happened during his lifetime" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# keep busy + +"stay busy" + diff --git a/ecc/06/01.md b/ecc/06/01.md index f464d3af15..5857ca09fb 100644 --- a/ecc/06/01.md +++ b/ecc/06/01.md @@ -2,25 +2,3 @@ Here evil is spoken of as something that is a heavy load to carry. AT: "it causes hardship for people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# riches, wealth - -These two words mean basically the same thing. They refer to money and the things that a person can buy with money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# he lacks nothing - -This is a double negative. AT: "he has everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# God gives him no ability - -"does not give him the ability" - -# vapor - -The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/06/02.md b/ecc/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..40c3e30be2 --- /dev/null +++ b/ecc/06/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# riches, wealth + +These two words mean basically the same thing. They refer to money and the things that a person can buy with money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# he lacks nothing + +This is a double negative. AT: "he has everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# God gives him no ability + +"does not give him the ability" + +# vapor + +The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ecc/06/03.md b/ecc/06/03.md index 6635217051..cf4e84927b 100644 --- a/ecc/06/03.md +++ b/ecc/06/03.md @@ -14,22 +14,3 @@ This refers to a man by his "heart" to emphasize his feelings. AT: "he is not co This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "no one buries him at all" or 2) he receives no honor, "no one buries him properly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] or [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]]) -# such a baby is born in futility - -"such a baby is born for nothing" - -# passes away in darkness - -This speaks of the death of the baby being as unexplainable as "darkness." AT: "dies unexplainably" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# its name remains hidden - -This speaks of no one knowing the baby's name as if it were a hidden object. AT: "no one knows its name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/06/04.md b/ecc/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..afc8295e80 --- /dev/null +++ b/ecc/06/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# such a baby is born in futility + +"such a baby is born for nothing" + +# passes away in darkness + +This speaks of the death of the baby being as unexplainable as "darkness." AT: "dies unexplainably" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# its name remains hidden + +This speaks of no one knowing the baby's name as if it were a hidden object. AT: "no one knows its name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ecc/06/05.md b/ecc/06/05.md index d241ec56b6..e69de29bb2 100644 --- a/ecc/06/05.md +++ b/ecc/06/05.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Even if a man should live for two thousand years - -This is a hypothetical situation. This is also an exaggeration to show that it does not matter how long a person lives if he does not enjoy the good things in life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# two thousand years - -"2,000 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# he goes to the same place as everyone else - -This means that he dies like all other people. AT: "he dies and go to the same place as everyone else" or "he goes to the grave just like everyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/06/06.md b/ecc/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..52374f7831 --- /dev/null +++ b/ecc/06/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Even if a man should live for two thousand years + +This is a hypothetical situation. This is also an exaggeration to show that it does not matter how long a person lives if he does not enjoy the good things in life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# two thousand years + +"2,000 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# he goes to the same place as everyone else + +This means that he dies like all other people. AT: "he dies and go to the same place as everyone else" or "he goes to the grave just like everyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ecc/06/07.md b/ecc/06/07.md index d3aeda9bc2..2663ff06a4 100644 --- a/ecc/06/07.md +++ b/ecc/06/07.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here putting food in a man's mouth represents feeding him. AT: "is to put food i This can be stated in active form. AT: "he does not satisfy his appetite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# what advantage has the wise person over the fool? - -The author uses this rhetorical question to emphasize that a wise person does not have any more lasting benefits than a fool. This question can be written as a statement. AT: "it seems the wise person has no advantage over the fool." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# What advantage does the poor man have even if he knows how to act in front of other people? - -The author uses this rhetorical question to emphasize that a poor man does not have any more lasting benefits than someone else. This question can be written as a statement. AT: "The poor man has no advantage even if he knows how to act in front of other people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# how to act - -"how to conduct himself" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/06/08.md b/ecc/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3de30ca663 --- /dev/null +++ b/ecc/06/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# what advantage has the wise person over the fool? + +The author uses this rhetorical question to emphasize that a wise person does not have any more lasting benefits than a fool. This question can be written as a statement. AT: "it seems the wise person has no advantage over the fool." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# What advantage does the poor man have even if he knows how to act in front of other people? + +The author uses this rhetorical question to emphasize that a poor man does not have any more lasting benefits than someone else. This question can be written as a statement. AT: "The poor man has no advantage even if he knows how to act in front of other people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# how to act + +"how to conduct himself" + diff --git a/ecc/06/09.md b/ecc/06/09.md index 7f4394f197..216162f084 100644 --- a/ecc/06/09.md +++ b/ecc/06/09.md @@ -12,26 +12,9 @@ These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being use # vapor -"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # an attempt to shepherd the wind -The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Whatever has existed has already been given its name - -This can be stated in active form. AT: "People have already named everything that exists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# what mankind is like has already been known - -This can be stated in active form. AT: "people already know what mankind is like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the one who is the mighty judge - -"God, who is the mighty judge" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/06/10.md b/ecc/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..988b11415c --- /dev/null +++ b/ecc/06/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Whatever has existed has already been given its name + +This can be stated in active form. AT: "People have already named everything that exists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# what mankind is like has already been known + +This can be stated in active form. AT: "people already know what mankind is like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the one who is the mighty judge + +"God, who is the mighty judge" + diff --git a/ecc/06/11.md b/ecc/06/11.md index db63db2d6f..02afa6aab3 100644 --- a/ecc/06/11.md +++ b/ecc/06/11.md @@ -14,27 +14,3 @@ being useless, without profit The author uses this rhetorical question to emphasize that there is no advantage for a man to talk a lot. This question can be written as a statement. AT: "that is no advantage to a man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# For who knows what is good for man ... he passes like a shadow? - -The author uses this rhetorical question to emphasize that no person truly knows what is good for man. This question can be written as a statement. AT: "No one knows what is good for man ... he passes like a shadow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# in his life during his futile, numbered days through which he passes like a shadow - -This speaks of how life passes quickly by saying that it is like a shadow that quickly disappears. The phrase "numbered days" emphasizes that a person's life is short. AT: "during his futile, short life, which he passes through as quickly as a shadow passes by" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Who can tell a man ... after he passes? - -The author uses this rhetorical question to emphasize that no one knows what will happen after a person dies. This question can be written as a statement. AT: "No one can tell a man ... after he passes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# what will come under the sun - -This refers to things that are done on earth. See how you translated "under the sun" in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "what will happen on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# after he passes - -This is a polite expression for death. AT: "after he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/06/12.md b/ecc/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..0b8f400642 --- /dev/null +++ b/ecc/06/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# For who knows what is good for man ... he passes like a shadow? + +The author uses this rhetorical question to emphasize that no person truly knows what is good for man. This question can be written as a statement. AT: "No one knows what is good for man ... he passes like a shadow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# in his life during his futile, numbered days through which he passes like a shadow + +This speaks of how life passes quickly by saying that it is like a shadow that quickly disappears. The phrase "numbered days" emphasizes that a person's life is short. AT: "during his futile, short life, which he passes through as quickly as a shadow passes by" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Who can tell a man ... after he passes? + +The author uses this rhetorical question to emphasize that no one knows what will happen after a person dies. This question can be written as a statement. AT: "No one can tell a man ... after he passes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# what will come under the sun + +This refers to things that are done on earth. See how you translated "under the sun" in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "what will happen on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# after he passes + +This is a polite expression for death. AT: "after he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/ecc/07/01.md b/ecc/07/01.md index 43684940f7..5dba80115a 100644 --- a/ecc/07/01.md +++ b/ecc/07/01.md @@ -2,17 +2,3 @@ Here a person's "name" is used to represent their reputation. AT: "A good reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# must take this to heart - -This is an idiom. AT: "must think seriously about this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/02.md b/ecc/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..72993b6d7d --- /dev/null +++ b/ecc/07/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# must take this to heart + +This is an idiom. AT: "must think seriously about this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ecc/07/03.md b/ecc/07/03.md index 3a7f285c5a..cfd070a5aa 100644 --- a/ecc/07/03.md +++ b/ecc/07/03.md @@ -6,20 +6,3 @@ This refers to being sad. AT: "an experience that makes a person sad" (See: [[rc Here the word "heart" refers to a person's thoughts and emotions. "Gladness" describes either 1) the state of the emotions of being happy and peaceful or 2) the ability to understand the truth. AT: "right thinking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The heart of the wise is in the house of mourning - -Here wise people are referred to by their "hearts." This speaks of the wise person mourning as being in a house of mourning. AT: "Wise people think deeply about death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# but the heart of fools is in the house of feasting - -Here foolish people are referred to by their "hearts." This speaks of foolish people thinking only about what makes them happy as being in a house of feasting. AT: "but foolish people think only about enjoying themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the house of mourning ... the house of feasting - -These phrases refer to what happens in these places. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/04.md b/ecc/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69a3bc380 --- /dev/null +++ b/ecc/07/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The heart of the wise is in the house of mourning + +Here wise people are referred to by their "hearts." This speaks of the wise person mourning as being in a house of mourning. AT: "Wise people think deeply about death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but the heart of fools is in the house of feasting + +Here foolish people are referred to by their "hearts." This speaks of foolish people thinking only about what makes them happy as being in a house of feasting. AT: "but foolish people think only about enjoying themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the house of mourning ... the house of feasting + +These phrases refer to what happens in these places. + diff --git a/ecc/07/05.md b/ecc/07/05.md index 471c456049..7289f1f3e0 100644 --- a/ecc/07/05.md +++ b/ecc/07/05.md @@ -6,15 +6,3 @@ The word "rebuke" can be expressed as a verb. AT: "when wise people rebuke you" "to listen to fools sing" -# For like the crackling of thorns burning under a pot, so also is the laughter of fools - -This speaks of how listening to fools talk and laugh will teach you nothing, as if their speech and laughter were the sound of burning thorns. AT: "For listening to the laughter of fools will not teach a man any more than if he were listening to the crackling of thorns burning under a pot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# vapor - -The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/06.md b/ecc/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e50b6f8f68 --- /dev/null +++ b/ecc/07/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For like the crackling of thorns burning under a pot, so also is the laughter of fools + +This speaks of how listening to fools talk and laugh will teach you nothing, as if their speech and laughter were the sound of burning thorns. AT: "For listening to the laughter of fools will not teach a man any more than if he were listening to the crackling of thorns burning under a pot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# vapor + +The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ecc/07/07.md b/ecc/07/07.md index 2dc8de2930..fd4454da07 100644 --- a/ecc/07/07.md +++ b/ecc/07/07.md @@ -10,8 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "turns the wise man into a foolish man" or 2) "makes th Here the word "heart" refers to the mind. AT: "ruins a person's ability to think and judge rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/08.md b/ecc/07/08.md index c529ddffaf..0576e2109a 100644 --- a/ecc/07/08.md +++ b/ecc/07/08.md @@ -2,18 +2,3 @@ Here the word "spirit" refers to a person's attitude. AT: "patient people are better than proud people" or "a patient attitude is better than a prideful attitude" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Do not be quick to anger in your spirit - -Here the word "spirit" refers to a person's attitude. AT: "Do not become angry quickly" or "Do not have a bad temper" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# anger resides in the hearts of fools - -This speaks of a person being full of anger as if the anger lived inside him. This speaks of the anger being in the person's heart because the "heart" is thought to be the source of a person's emotions. AT: "foolish people are full of anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/09.md b/ecc/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c01e1da38e --- /dev/null +++ b/ecc/07/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not be quick to anger in your spirit + +Here the word "spirit" refers to a person's attitude. AT: "Do not become angry quickly" or "Do not have a bad temper" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# anger resides in the hearts of fools + +This speaks of a person being full of anger as if the anger lived inside him. This speaks of the anger being in the person's heart because the "heart" is thought to be the source of a person's emotions. AT: "foolish people are full of anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ecc/07/10.md b/ecc/07/10.md index e6b9b4c01d..75187b6a0b 100644 --- a/ecc/07/10.md +++ b/ecc/07/10.md @@ -6,6 +6,3 @@ The person asks this rhetorical question in order to complain about the present Here the author uses irony to rebuke the person's question. AT: "if you were wise you would not ask this question" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/11.md b/ecc/07/11.md index 25256bb3d1..1c391047fd 100644 --- a/ecc/07/11.md +++ b/ecc/07/11.md @@ -2,17 +2,3 @@ This is an idiom. AT: "those who are alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the advantage of knowledge is that wisdom gives life - -Possible meanings are 1) that the writer uses the words "knowledge" and "wisdom" to mean the same thing, or 2) "the advantage of knowing wisdom is that it gives life." - -# gives life to whoever has it - -This speaks of how wisdom helps to preserve a person's life as if it gave life to that person. When a person is wise he makes good decisions that help him to live a more prosperous and longer life. AT: "preserves a person's life" or "helps a person to make good decisions and to live a longer life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/12.md b/ecc/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..48ed344ba3 --- /dev/null +++ b/ecc/07/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the advantage of knowledge is that wisdom gives life + +Possible meanings are 1) that the writer uses the words "knowledge" and "wisdom" to mean the same thing, or 2) "the advantage of knowing wisdom is that it gives life." + +# gives life to whoever has it + +This speaks of how wisdom helps to preserve a person's life as if it gave life to that person. When a person is wise he makes good decisions that help him to live a more prosperous and longer life. AT: "preserves a person's life" or "helps a person to make good decisions and to live a longer life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/ecc/07/13.md b/ecc/07/13.md index d0ddc34c17..b762685008 100644 --- a/ecc/07/13.md +++ b/ecc/07/13.md @@ -2,7 +2,3 @@ The author uses this rhetorical question to emphasize that no one can change something that God has done. This can be written as a statement. AT: "No one can straighten out anything he has made crooked." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/14.md b/ecc/07/14.md index 851e874aa4..112605fa6c 100644 --- a/ecc/07/14.md +++ b/ecc/07/14.md @@ -12,4 +12,5 @@ The phrase "side by side" is an idiom that means "this one" and "this one." AT: # anything that is coming after him -Possible meanings are 1) "anything that happens in the future" or 2) "anything that happens to him after he dies." \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "anything that happens in the future" or 2) "anything that happens to him after he dies." + diff --git a/ecc/07/15.md b/ecc/07/15.md index aab33d86f2..12b14b0243 100644 --- a/ecc/07/15.md +++ b/ecc/07/15.md @@ -10,25 +10,3 @@ "even though they are evil" -# self-righteous, wise in your own eyes - -These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Do not be self-righteous - -"Do not think that you are more righteous than you actually are" - -# wise in your own eyes - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "being wise in your own opinion" or "being wise according to your own judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Why should you destroy yourself? - -The writer uses this rhetorical question to emphasize that being self-righteous destroys a person. AT: "There is no reason to destroy yourself." or "If you think this way you will destroy yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/16.md b/ecc/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0ffbbea431 --- /dev/null +++ b/ecc/07/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# self-righteous, wise in your own eyes + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Do not be self-righteous + +"Do not think that you are more righteous than you actually are" + +# wise in your own eyes + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "being wise in your own opinion" or "being wise according to your own judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Why should you destroy yourself? + +The writer uses this rhetorical question to emphasize that being self-righteous destroys a person. AT: "There is no reason to destroy yourself." or "If you think this way you will destroy yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ecc/07/17.md b/ecc/07/17.md index 0edd6200cb..20fa4e32fd 100644 --- a/ecc/07/17.md +++ b/ecc/07/17.md @@ -2,20 +2,3 @@ The author uses this rhetorical question to emphasize that there is no reason for people to do things that will cause them to die early. This question can be written as a statement. AT: "There is no reason for you to die sooner than you should." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# take hold of this wisdom - -This speaks of striving to be wise as if "wisdom" were an object that a person could hold on to. AT: "commit yourself to this wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you should not let go of righteousness - -This speaks of striving to be righteous as if "righteousness" were an object that a person could hold on to. AT: "you should not stop trying to be righteous" or "you should keep trying to be righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will meet all his obligations - -"will do everything that God expects of him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/18.md b/ecc/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1ac6332e04 --- /dev/null +++ b/ecc/07/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# take hold of this wisdom + +This speaks of striving to be wise as if "wisdom" were an object that a person could hold on to. AT: "commit yourself to this wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you should not let go of righteousness + +This speaks of striving to be righteous as if "righteousness" were an object that a person could hold on to. AT: "you should not stop trying to be righteous" or "you should keep trying to be righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will meet all his obligations + +"will do everything that God expects of him" + diff --git a/ecc/07/19.md b/ecc/07/19.md index 880db60ada..9d76ba898f 100644 --- a/ecc/07/19.md +++ b/ecc/07/19.md @@ -2,14 +2,3 @@ "Wisdom makes a man powerful; it makes him more powerful than ten rulers in a city" -# does good and never sins - -"does good things and does not sin" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/20.md b/ecc/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e0def45da4 --- /dev/null +++ b/ecc/07/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# does good and never sins + +"does good things and does not sin" + diff --git a/ecc/07/21.md b/ecc/07/21.md index d60eeaa67f..3fe4e7b3a7 100644 --- a/ecc/07/21.md +++ b/ecc/07/21.md @@ -2,17 +2,3 @@ This can be written in active form. AT: "everything that people say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# you know yourself - -"you yourself know." Here "yourself" is used to emphasize the phrase "you know." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# in your own heart - -Here a person's thoughts are represented by their "heart." AT: "in your own thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/22.md b/ecc/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..be088cb03c --- /dev/null +++ b/ecc/07/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you know yourself + +"you yourself know." Here "yourself" is used to emphasize the phrase "you know." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# in your own heart + +Here a person's thoughts are represented by their "heart." AT: "in your own thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ecc/07/23.md b/ecc/07/23.md index 63983da86e..638322ca3e 100644 --- a/ecc/07/23.md +++ b/ecc/07/23.md @@ -6,25 +6,3 @@ here the word "this" refers to all of the things the author has written about. A "it was beyond my ability to understand" or "but I was not able to do it" -# far off and very deep - -This speaks of wisdom being difficult to understand as if it were something located far away or in a very deep place. AT: "difficult to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Who can find it? - -The writer uses this rhetorical question to emphasize the difficulty in understanding wisdom. This question can be written as a statement. AT: "No one can understand it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# I turned my heart - -Here the word "heart" refers to the mind. Also, here the word "turned" is an idiom. AT: "I directed my thoughts" or "I determined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the explanations of reality - -"the reason for things." This word "explanations" can be expressed as a verb. AT: "how to explain various things in life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/24.md b/ecc/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..9133ce4b92 --- /dev/null +++ b/ecc/07/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# far off and very deep + +This speaks of wisdom being difficult to understand as if it were something located far away or in a very deep place. AT: "difficult to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Who can find it? + +The writer uses this rhetorical question to emphasize the difficulty in understanding wisdom. This question can be written as a statement. AT: "No one can understand it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ecc/07/25.md b/ecc/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..87b03cce90 --- /dev/null +++ b/ecc/07/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I turned my heart + +Here the word "heart" refers to the mind. Also, here the word "turned" is an idiom. AT: "I directed my thoughts" or "I determined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the explanations of reality + +"the reason for things." This word "explanations" can be expressed as a verb. AT: "how to explain various things in life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ecc/07/26.md b/ecc/07/26.md index 6984f661c2..f1b85f788f 100644 --- a/ecc/07/26.md +++ b/ecc/07/26.md @@ -14,9 +14,3 @@ Here the word "hands" refers to her power and control. This speaks of her being This can be stated in active form. AT: "she will capture the sinner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/27.md b/ecc/07/27.md index c4b2ca53bd..98bae1b7cc 100644 --- a/ecc/07/27.md +++ b/ecc/07/27.md @@ -4,17 +4,5 @@ The word "discovery" can be expressed as a verb. The word "adding" here is used # in order to find an explanation of reality -This word "explanation" can be expressed as a verb. See how the phrase "explanations of reality" is translated in [Ecclesiastes 7:25](./23.md). AT: "in order to be able to explain things in life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +This word "explanation" can be expressed as a verb. See how the phrase "explanations of reality" is translated in [Ecclesiastes 7:25](./25.md). AT: "in order to be able to explain things in life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# one righteous man among a thousand - -"1 righteous man among 1,000." Only one righteous man was found in a group of 1,000 people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# a woman among all those - -There were no righteous women found in a group of 1,000 people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/07/28.md b/ecc/07/28.md new file mode 100644 index 0000000000..36a98d1fe1 --- /dev/null +++ b/ecc/07/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# one righteous man among a thousand + +"1 righteous man among 1,000." Only one righteous man was found in a group of 1,000 people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# a woman among all those + +There were no righteous women found in a group of 1,000 people. + diff --git a/ecc/07/29.md b/ecc/07/29.md index 22e2cbdc80..fe09fc72b8 100644 --- a/ecc/07/29.md +++ b/ecc/07/29.md @@ -6,7 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "they have made many sinful plans" or 2) "they have mad Here the word "they" refers to "humanity." This speaks of humanity changing from being upright to not being upright as if they were going from one place to another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/01.md b/ecc/08/01.md index dfb16a859d..407881bbf9 100644 --- a/ecc/08/01.md +++ b/ecc/08/01.md @@ -14,7 +14,3 @@ This is an idiom. AT: "his harsh appearance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi This can be stated in active form. AT: "changes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/02.md b/ecc/08/02.md index 90462cb50c..1ed199a734 100644 --- a/ecc/08/02.md +++ b/ecc/08/02.md @@ -2,29 +2,3 @@ "the oath you made before God to protect him" -# Do not hurry out of his presence - -Possible meanings are 1) not to be hasty to physically leave the king's presence or 2) This is a metaphor that speaks of being loyal to the king as being in his presence. AT: "Do not abandon the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The king's word rules - -"What the king says is the law" - -# who will say to him - -This rhetorical question emphasizes that no one will ask the king the following question. This question can be written as a statement. AT: "no one can say to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# What are you doing? - -This rhetorical question is a rebuke. This question can be written as as statement. AT: "You should not be doing what you are doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/03.md b/ecc/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4387080622 --- /dev/null +++ b/ecc/08/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not hurry out of his presence + +Possible meanings are 1) not to be hasty to physically leave the king's presence or 2) This is a metaphor that speaks of being loyal to the king as being in his presence. AT: "Do not abandon the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ecc/08/04.md b/ecc/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d20597fc86 --- /dev/null +++ b/ecc/08/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The king's word rules + +"What the king says is the law" + +# who will say to him + +This rhetorical question emphasizes that no one will ask the king the following question. This question can be written as a statement. AT: "no one can say to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# What are you doing? + +This rhetorical question is a rebuke. This question can be written as as statement. AT: "You should not be doing what you are doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ecc/08/05.md b/ecc/08/05.md index a31a899e62..b4a7e673a9 100644 --- a/ecc/08/05.md +++ b/ecc/08/05.md @@ -6,11 +6,3 @@ Here a man is represented by his "heart" to emphasize his thoughts. AT: "A wise "the correct time to do things and the right way to do them" -# Who can tell him what is coming? - -This rhetorical question emphasizes that no one knows what will happen in the future. This question can be written as a statement. AT: "No one can tell him what is coming." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/06.md b/ecc/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ecc/08/07.md b/ecc/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..431f136e2f --- /dev/null +++ b/ecc/08/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Who can tell him what is coming? + +This rhetorical question emphasizes that no one knows what will happen in the future. This question can be written as a statement. AT: "No one can tell him what is coming." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ecc/08/08.md b/ecc/08/08.md index 36423c0929..fe7166889a 100644 --- a/ecc/08/08.md +++ b/ecc/08/08.md @@ -18,26 +18,3 @@ This can be translated in active form. AT: "No army discharges anyone" or "No ar This speaks of wickedness as if it were a master who had slaves. AT: "evil people will not be saved by doing what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# I have applied my heart - -Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:17](../01/16.md). AT: "I applied myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# every kind of work that is done - -This can be stated in active form. AT: "every kind of work that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# under the sun - -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# There is a time when a person oppresses another person to that person's hurt - -"Sometimes one person will oppress another, causing that person to be hurt" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/09.md b/ecc/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..df62ecadbe --- /dev/null +++ b/ecc/08/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I have applied my heart + +Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:17](../01/17.md). AT: "I applied myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# every kind of work that is done + +This can be stated in active form. AT: "every kind of work that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# under the sun + +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# There is a time when a person oppresses another person to that person's hurt + +"Sometimes one person will oppress another, causing that person to be hurt" + diff --git a/ecc/08/10.md b/ecc/08/10.md index 5e04319a8a..d7760ec6d7 100644 --- a/ecc/08/10.md +++ b/ecc/08/10.md @@ -6,18 +6,3 @@ This can be stated in active form. Evil people that died were given honorable bu This can be stated in active form. AT: "People took them from the holy area and buried them and praised them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# When a sentence against an evil crime is not executed quickly - -This can be stated in active form. AT: "When people in authority do not quickly execute a sentence against an evil crime" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# entices the hearts of human beings - -Here people are represented by their "hearts" to emphasize their will and desires. AT: "entices human beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/11.md b/ecc/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..639f912515 --- /dev/null +++ b/ecc/08/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When a sentence against an evil crime is not executed quickly + +This can be stated in active form. AT: "When people in authority do not quickly execute a sentence against an evil crime" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# entices the hearts of human beings + +Here people are represented by their "hearts" to emphasize their will and desires. AT: "entices human beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/ecc/08/12.md b/ecc/08/12.md index 4400e378f4..44cf6190c7 100644 --- a/ecc/08/12.md +++ b/ecc/08/12.md @@ -10,22 +10,3 @@ The phrase "it will be better" is an idiom. AT: "life will be better for those w These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize people respecting God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# his life will not be prolonged - -This can be stated in active form. AT: "God will not prolong his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# His days are like a fleeting shadow - -This speaks of how the wicked man's life passes quickly by saying that it is like a shadow that quickly disappears. AT: "His days will pass as quickly as a shadow disappears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# His days are - -"His life is" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/13.md b/ecc/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7c439acdd5 --- /dev/null +++ b/ecc/08/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# his life will not be prolonged + +This can be stated in active form. AT: "God will not prolong his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# His days are like a fleeting shadow + +This speaks of how the wicked man's life passes quickly by saying that it is like a shadow that quickly disappears. AT: "His days will pass as quickly as a shadow disappears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# His days are + +"His life is" + diff --git a/ecc/08/14.md b/ecc/08/14.md index bbeee4dbe8..e066e6dd5f 100644 --- a/ecc/08/14.md +++ b/ecc/08/14.md @@ -1,25 +1,8 @@ -# There is another useless vapor - -"There is another useless mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were "vapor." See how you translated the word "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "There is something else as useless as vapor" or "There is something else meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # something else that is done on the earth This can be stated in active form. AT: "something else that people do on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # this also is useless vapor -"this also is useless mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were 'vapor.' See how you translated the word "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "this also is as useless as vapor" or "this also is meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"this also is useless mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were 'vapor.' See how you translated the word "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "this also is as useless as vapor" or "this also is meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# under the sun - -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# for all the days of his life that God has given him - -This is an idiom. AT: "for as long as God allows him to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/15.md b/ecc/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d58dac27f4 --- /dev/null +++ b/ecc/08/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# under the sun + +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for all the days of his life that God has given him + +This is an idiom. AT: "for as long as God allows him to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ecc/08/16.md b/ecc/08/16.md index 4b44bc6a5e..54bae2dff1 100644 --- a/ecc/08/16.md +++ b/ecc/08/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # I applied my heart -Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:17](../01/16.md). AT: "I applied myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:17](../01/17.md). AT: "I applied myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # the work that is done on the earth @@ -10,19 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the work that people do on the earth" (S Here a person is represented by his "eyes." AT: "without sleeping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the work that is done under the sun - -Possible meanings are 1) "the work that God does under the sun" or 2) "the work that God allows people to do under the sun." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# under the sun - -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/08/17.md b/ecc/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..110e80a9e9 --- /dev/null +++ b/ecc/08/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the work that is done under the sun + +Possible meanings are 1) "the work that God does under the sun" or 2) "the work that God allows people to do under the sun." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# under the sun + +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ecc/09/01.md b/ecc/09/01.md index bd73d7fe01..0177596e1b 100644 --- a/ecc/09/01.md +++ b/ecc/09/01.md @@ -14,14 +14,3 @@ Here the word "hands" refers to power and authority. AT: "under God's control" ( This speaks of "love" and "hate" as if they are people that may come to visit someone else. AT: "whether someone will experience love or hate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/02.md b/ecc/09/02.md index 3e1a8b7475..40b00a3e39 100644 --- a/ecc/09/02.md +++ b/ecc/09/02.md @@ -34,14 +34,3 @@ It is understood that this refers to people dying. AT: "the sinner will die ... This refers to all people, emphasizing the two opposites of those who swear oaths and those who do not.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/03.md b/ecc/09/03.md index 1658527acb..f1e9e55129 100644 --- a/ecc/09/03.md +++ b/ecc/09/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. AT: "everything that happens" (See: [[rc://en # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the same event @@ -22,8 +22,3 @@ Here the word "hearts" refers to the thoughts and emotions. AT: "Human beings ar The phrase "the dead" refers to dead people. Here dead people represent the place where people go after they die. AT: "they go to the place where dead people are" or "they die and go to the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/04.md b/ecc/09/04.md index aec1c7a397..4b434b7c83 100644 --- a/ecc/09/04.md +++ b/ecc/09/04.md @@ -6,13 +6,3 @@ This refers to people who are alive and people who are dead. AT: "who are alive A "dog" was considered a lowly animal while a lion was considered a noble animal. This speaks of it being better to be lowly and alive than to be considered noble and dead. AT: "It is better to be lowly like a dog and to be alive than to be noble like a lion and to be dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# their memory is forgotten - -This can be stated in active form. AT: "people will forget them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/05.md b/ecc/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c0dda4cc19 --- /dev/null +++ b/ecc/09/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the living ... the dead + +This refers to people who are alive and people who are dead. AT: "who are alive ... those who are dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# their memory is forgotten + +This can be stated in active form. AT: "people will forget them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ecc/09/06.md b/ecc/09/06.md index 8618eae543..ee186628cc 100644 --- a/ecc/09/06.md +++ b/ecc/09/06.md @@ -8,37 +8,5 @@ This can be stated in active form. AT: "anything that people do" (See: [[rc://en # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# eat your bread with joy, and drink your wine with a happy heart - -These two phrases share similar meanings and emphasize the importance of enjoying the basic activities of life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# your bread - -This refers to food in general. AT: "your food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# drink your wine with a happy heart - -Here the word "heart" refers to the emotions. AT: "drink your wine joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Let your clothes be always white and your head anointed with oil - -Wearing white clothes and anointing one's head with oil were both signs of gladness and celebration. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# your head anointed with oil - -This can be stated in active form. AT: "anoint your head with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/07.md b/ecc/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7d07f687b7 --- /dev/null +++ b/ecc/09/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# eat your bread with joy, and drink your wine with a happy heart + +These two phrases share similar meanings and emphasize the importance of enjoying the basic activities of life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# your bread + +This refers to food in general. AT: "your food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# drink your wine with a happy heart + +Here the word "heart" refers to the emotions. AT: "drink your wine joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ecc/09/08.md b/ecc/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4148ca24c1 --- /dev/null +++ b/ecc/09/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let your clothes be always white and your head anointed with oil + +Wearing white clothes and anointing one's head with oil were both signs of gladness and celebration. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# your head anointed with oil + +This can be stated in active form. AT: "anoint your head with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ecc/09/09.md b/ecc/09/09.md index ce7d67e6ce..03498a1609 100644 --- a/ecc/09/09.md +++ b/ecc/09/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ One should love the wife he has. AT: "Since you have a wife whom you love, live # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # your days @@ -14,19 +14,3 @@ This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ec The word "that" refers to living happily with his wife. -# Whatever your hand finds to do - -Here a person is represented by his "hand" since a person often uses his hands to work. AT: "Whatever you are able to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# there is no work or explanation or knowledge or wisdom - -The nouns "work, "explanation," and "knowledge" can be expressed as verbs. AT: "the dead do not work or explain or know or have wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/10.md b/ecc/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ef2e7d201b --- /dev/null +++ b/ecc/09/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Whatever your hand finds to do + +Here a person is represented by his "hand" since a person often uses his hands to work. AT: "Whatever you are able to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# there is no work or explanation or knowledge or wisdom + +The nouns "work, "explanation," and "knowledge" can be expressed as verbs. AT: "the dead do not work or explain or know or have wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ecc/09/11.md b/ecc/09/11.md index fc750f3c74..222efc8e79 100644 --- a/ecc/09/11.md +++ b/ecc/09/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # The race does not belong to ... The battle does not belong to @@ -18,27 +18,3 @@ This is an idiom. AT: "what happens and when it happens affect them all" (See: [ "affects all these things." Here the words "them all" refer to race, battle, bread, riches, and favor. -# when his time will come - -This refers to when a person dies. AT: "when he will die" or "when the time of his death will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# fish are caught ... birds are caught ... the children of human beings are ensnared - -This speaks of people dying when they do not expect it, in the same way that people catch animals and kill them when they do not expect it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the children of human beings are ensnared by evil times - -This can be stated in active form. Also, this speaks of people experiencing disaster and unfortunate times as if they were being imprisoned or trapped. AT: "evil times are coming upon the children of human beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# that suddenly fall upon them - -This is an idiom. AT: "at times when they do not expect them to happen" or "that suddenly happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/12.md b/ecc/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1854a42986 --- /dev/null +++ b/ecc/09/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# when his time will come + +This refers to when a person dies. AT: "when he will die" or "when the time of his death will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# fish are caught ... birds are caught ... the children of human beings are ensnared + +This speaks of people dying when they do not expect it, in the same way that people catch animals and kill them when they do not expect it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the children of human beings are ensnared by evil times + +This can be stated in active form. Also, this speaks of people experiencing disaster and unfortunate times as if they were being imprisoned or trapped. AT: "evil times are coming upon the children of human beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that suddenly fall upon them + +This is an idiom. AT: "at times when they do not expect them to happen" or "that suddenly happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ecc/09/13.md b/ecc/09/13.md index 4b65c34471..5437158d77 100644 --- a/ecc/09/13.md +++ b/ecc/09/13.md @@ -1,21 +1,4 @@ # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# a great king came against it - -Here the "king" represents himself and his whole army. AT: "a great king and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# great siege ramps - -This refers to dirt ramps the army built up against the city walk so that they could climb up and attack the city. - -# in the city was found a poor, wise man - -This can be stated in active form. AT: "in the city, people found a poor, wise man" or "a poor, wise man lived in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/14.md b/ecc/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..2537768a35 --- /dev/null +++ b/ecc/09/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a great king came against it + +Here the "king" represents himself and his whole army. AT: "a great king and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# great siege ramps + +This refers to dirt ramps the army built up against the city walk so that they could climb up and attack the city. + diff --git a/ecc/09/15.md b/ecc/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7fd294b32f --- /dev/null +++ b/ecc/09/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the city was found a poor, wise man + +This can be stated in active form. AT: "in the city, people found a poor, wise man" or "a poor, wise man lived in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ecc/09/16.md b/ecc/09/16.md index c21c158404..85b49d2614 100644 --- a/ecc/09/16.md +++ b/ecc/09/16.md @@ -6,8 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "people despise the poor man's wisdom" (S this can be stated in active form. AT: "they do not listen to what he says" or "they do not take his advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/17.md b/ecc/09/17.md index 81b03cbbdc..2d084d428d 100644 --- a/ecc/09/17.md +++ b/ecc/09/17.md @@ -2,9 +2,3 @@ Here "heard" represents understanding. This can be stated in active form. AT: "It is easier to understands the words that wise people speak quietly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/09/18.md b/ecc/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ecc/10/01.md b/ecc/10/01.md index 8b2d52c57e..22b8b1b6fc 100644 --- a/ecc/10/01.md +++ b/ecc/10/01.md @@ -6,22 +6,3 @@ Just as flies can ruin perfume, so folly can ruin a person's reputation for wisd This speaks of how a person acting foolishly can ruin his reputation as if his "folly" and "wisdom and honor" were people and that his folly overpowered his wisdom and honor. AT: "committing a little folly can ruin a person's wisdom and honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# The heart of a wise person ... the heart of a fool - -Here the word "heart" refers to the mind or will. AT: "The way a wise person thinks ... the way a fool thinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# tends to the right ... tends to the left - -Here the words "right" and "left" refer to what is right and wrong. AT: "tends to doing what is right ... tends to doing what is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# his thinking is deficient - -This refers to the way that he acts. AT: "he is stupid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/02.md b/ecc/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..192b6e29c8 --- /dev/null +++ b/ecc/10/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The heart of a wise person ... the heart of a fool + +Here the word "heart" refers to the mind or will. AT: "The way a wise person thinks ... the way a fool thinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# tends to the right ... tends to the left + +Here the words "right" and "left" refer to what is right and wrong. AT: "tends to doing what is right ... tends to doing what is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ecc/10/03.md b/ecc/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..48c83800c2 --- /dev/null +++ b/ecc/10/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his thinking is deficient + +This refers to the way that he acts. AT: "he is stupid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ecc/10/04.md b/ecc/10/04.md index 64b37a4dbb..ef8cd2e92a 100644 --- a/ecc/10/04.md +++ b/ecc/10/04.md @@ -6,7 +6,3 @@ Here a ruler is represented by his "emotions" AT: "If a ruler becomes angry with "By remaining calm you may cause an outraged person to become quiet" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/05.md b/ecc/10/05.md index 2e2afdae84..5437158d77 100644 --- a/ecc/10/05.md +++ b/ecc/10/05.md @@ -1,25 +1,4 @@ # under the sun -This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Fools are given leadership positions - -This can be stated in active form. AT: "Rulers give positions of leadership to fools" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# successful men are given low positions - -This can be stated in active form. AT: "they give low positions to successful men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# low positions - -This is an idiom. AT" "unimportant positions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# successful men walking like slaves on the ground - -This speaks of successful men walking like slaves walk, because slaves were usually forced to walk and were not permitted to ride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/06.md b/ecc/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1b79055595 --- /dev/null +++ b/ecc/10/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Fools are given leadership positions + +This can be stated in active form. AT: "Rulers give positions of leadership to fools" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# successful men are given low positions + +This can be stated in active form. AT: "they give low positions to successful men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# low positions + +This is an idiom. AT" "unimportant positions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ecc/10/07.md b/ecc/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f78c032281 --- /dev/null +++ b/ecc/10/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# successful men walking like slaves on the ground + +This speaks of successful men walking like slaves walk, because slaves were usually forced to walk and were not permitted to ride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/ecc/10/08.md b/ecc/10/08.md index 1c6de73318..b6007ff984 100644 --- a/ecc/10/08.md +++ b/ecc/10/08.md @@ -2,18 +2,3 @@ This refers to a snake that was hiding inside the wall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# cuts out stones - -This refers working in a quarry and cutting larger stones. - -# can be hurt by them - -This can be stated in active form. AT: "those stones can hurt him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# is endangered by it - -This can be stated in active form. AT: "the wood may injure him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/09.md b/ecc/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2737b0d63c --- /dev/null +++ b/ecc/10/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# cuts out stones + +This refers working in a quarry and cutting larger stones. + +# can be hurt by them + +This can be stated in active form. AT: "those stones can hurt him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# is endangered by it + +This can be stated in active form. AT: "the wood may injure him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ecc/10/10.md b/ecc/10/10.md index 60171e3560..234e1c27a6 100644 --- a/ecc/10/10.md +++ b/ecc/10/10.md @@ -2,11 +2,3 @@ A wise person would have sharpened his blade and would not have had to work so hard. -# before it is charmed - -This can be stated in active form. AT: "before the snake charmer charms it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/11.md b/ecc/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8e5183d782 --- /dev/null +++ b/ecc/10/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# before it is charmed + +This can be stated in active form. AT: "before the snake charmer charms it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ecc/10/12.md b/ecc/10/12.md index 5b06d97e12..d5faa5f6ce 100644 --- a/ecc/10/12.md +++ b/ecc/10/12.md @@ -6,8 +6,3 @@ Here the wise man's speech is represented by his "mouth." AT: "The things that a Here the fool's speech is represented by his "lips." This speaks of the fool destroying himself by his speech as if it were eating him. AT: "The things that a foolish man says destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/13.md b/ecc/10/13.md index 6b86aa50ae..fb644aa679 100644 --- a/ecc/10/13.md +++ b/ecc/10/13.md @@ -6,19 +6,3 @@ A fool's speech is represented by his "mouth." AT: "As a fool begins to speak" ( A fool's speech is represented by his "mouth." AT: "as he finishes talking, he speaks wicked madness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# multiplies words - -This is an idiom. AT: "keeps on talking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# what is coming - -"what will happen in the future" - -# Who knows what is coming after him? - -The writer asks this question to emphasize that no one knows what will happen in the future after one's death. This question can be written as as statement. AT: "No one knows what is coming after him." or "No one knows what will happen after he dies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/14.md b/ecc/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6beadda42f --- /dev/null +++ b/ecc/10/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# multiplies words + +This is an idiom. AT: "keeps on talking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# what is coming + +"what will happen in the future" + +# Who knows what is coming after him? + +The writer asks this question to emphasize that no one knows what will happen in the future after one's death. This question can be written as as statement. AT: "No one knows what is coming after him." or "No one knows what will happen after he dies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ecc/10/15.md b/ecc/10/15.md index d4270a5094..6ae3f00158 100644 --- a/ecc/10/15.md +++ b/ecc/10/15.md @@ -4,4 +4,5 @@ This can be stated in active form. AT: "Fools become weary by their toil" or "Fo # so that they do not even know the road to town -Possible meanings are 1) "so much that he is unable to find the road to town." That the foolish person becomes so tired from working too hard that he is unable to find his way anywhere, or 2) "because he does not even know the way to town." That the foolish person becomes tired from working too hard because he does not know enough to go home. \ No newline at end of file +Possible meanings are 1) "so much that he is unable to find the road to town." That the foolish person becomes so tired from working too hard that he is unable to find his way anywhere, or 2) "because he does not even know the way to town." That the foolish person becomes tired from working too hard because he does not know enough to go home. + diff --git a/ecc/10/16.md b/ecc/10/16.md index dbcaf42bbf..14b5e39cf4 100644 --- a/ecc/10/16.md +++ b/ecc/10/16.md @@ -10,18 +10,3 @@ This means that the king is inexperienced or immature. This implies that the leaders are more concerned with having a good time than with leading the nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# king is the son of nobles - -This implies that the son has been trained by his elders in the customs of being a good king. AT: "king has trained by nobles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# for strength, and not for drunkenness - -This explains why the blessed leaders eat. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/17.md b/ecc/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..23346d0ab6 --- /dev/null +++ b/ecc/10/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Woe to you, land ... blessed are you, land + +In these verse, the writer is speaking to the nation as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# king is the son of nobles + +This implies that the son has been trained by his elders in the customs of being a good king. AT: "king has trained by nobles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# for strength, and not for drunkenness + +This explains why the blessed leaders eat. + diff --git a/ecc/10/18.md b/ecc/10/18.md index 5d7bd57c09..d6204feaa3 100644 --- a/ecc/10/18.md +++ b/ecc/10/18.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here a person is represented by his "hands" AT: "because of an idle person" or " Here the roof is represented by the whole house. AT: "the roof leaks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# People prepare food for laughter - -The word "laughter" can be expressed as a verb. AT: "People prepare food in order to laugh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# wine brings enjoyment to life - -The word "enjoyment" can be expressed as a verb. AT: "wine helps people to enjoy life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# money fills the need for everything - -Possible meanings are 1) "money provides for every need" or 2) "money provides for both food and wine" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/10/19.md b/ecc/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d1710564b4 --- /dev/null +++ b/ecc/10/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# People prepare food for laughter + +The word "laughter" can be expressed as a verb. AT: "People prepare food in order to laugh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# wine brings enjoyment to life + +The word "enjoyment" can be expressed as a verb. AT: "wine helps people to enjoy life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# money fills the need for everything + +Possible meanings are 1) "money provides for every need" or 2) "money provides for both food and wine" + diff --git a/ecc/10/20.md b/ecc/10/20.md index 4a5eaa146b..8fd88c541f 100644 --- a/ecc/10/20.md +++ b/ecc/10/20.md @@ -10,9 +10,3 @@ A person's thoughts are represented by the person's "mind." AT: "not even in you These two lines mean basically the same thing and are combined for emphasis. This speaks of people finding out what you have said as if a small bird would hear what you say and tell other people. AT: "For a bird may hear what you say and tell the matter to other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/11/01.md b/ecc/11/01.md index 279aec0791..2e77e71839 100644 --- a/ecc/11/01.md +++ b/ecc/11/01.md @@ -2,32 +2,3 @@ Possible meanings are 1) this is a metaphor that means a person should be generous with his possessions and will then receive generously from others , or 2) that a person should invest his resources overseas and will make a profit from it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Share it with seven, even eight people - -Possible meanings are 1) to share your possessions with many people, or 2) to invest your resources in multiple places. - -# seven, even eight people - -"7, even 8 people." This is an idiom that means "numerous" people. AT: "numerous people" or "multiple people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# what disasters are coming on the earth - -Disasters happening is spoken of as if disasters were something that come to a place. Here "on the earth" may imply that these disasters happen to the person who is commanded to share. AT: "what disasters may happen in the world" or "what bad things may happen to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the clouds are full of rain - -"the clouds are dark with rain" - -# empty themselves on the earth - -"empty themselves on the ground" - -# toward the south or toward the north - -Here "south" and "north" represent any direction. AT: "in any direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/11/02.md b/ecc/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..90db94e4b5 --- /dev/null +++ b/ecc/11/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Share it with seven, even eight people + +Possible meanings are 1) to share your possessions with many people, or 2) to invest your resources in multiple places. + +# seven, even eight people + +"7, even 8 people." This is an idiom that means "numerous" people. AT: "numerous people" or "multiple people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# what disasters are coming on the earth + +Disasters happening is spoken of as if disasters were something that come to a place. Here "on the earth" may imply that these disasters happen to the person who is commanded to share. AT: "what disasters may happen in the world" or "what bad things may happen to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ecc/11/03.md b/ecc/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..be37c02800 --- /dev/null +++ b/ecc/11/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the clouds are full of rain + +"the clouds are dark with rain" + +# empty themselves on the earth + +"empty themselves on the ground" + +# toward the south or toward the north + +Here "south" and "north" represent any direction. AT: "in any direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/ecc/11/04.md b/ecc/11/04.md index 6a859ad7c7..c948ba4651 100644 --- a/ecc/11/04.md +++ b/ecc/11/04.md @@ -6,18 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "Any farmer who pays attention to the wind will not pla Possible meanings are 1) "Any farmer who pays attention to the clouds will not harvest when it is about to rain" or 2) "Any farmer who pays too much attention to the clouds will never harvest" -# As you do not know the path of the wind - -This speaks of wind blowing as if wind traveled on a path. AT: "As you do not know where the wind comes from or where it goes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# how a baby's bones grow - -Possible meanings are 1) Here "bones" is a synecdoche representing the baby as a whole. AT: "how a baby grows" or 2) literally, "how the bones of a baby grow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/11/05.md b/ecc/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..20b1dd41f2 --- /dev/null +++ b/ecc/11/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As you do not know the path of the wind + +This speaks of wind blowing as if wind traveled on a path. AT: "As you do not know where the wind comes from or where it goes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# how a baby's bones grow + +Possible meanings are 1) Here "bones" is a synecdoche representing the baby as a whole. AT: "how a baby grows" or 2) literally, "how the bones of a baby grow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/ecc/11/06.md b/ecc/11/06.md index 52d56f9daf..1ec7713a9c 100644 --- a/ecc/11/06.md +++ b/ecc/11/06.md @@ -6,39 +6,3 @@ Here "hands" represents the whole person. AT: "keep on working" (See: [[rc://en/ These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the person's work may prosper, no matter what time he has done it. AT: "whether the seed that you planted in the morning or the seed that you planted in the evening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# light is sweet - -Here the word "light" refers to being able to see the sun and therefore being alive. And, this speaks of the joy of being alive as if the light had a sweet taste. AT: "it is a joy to be able to see the sun" or "being alive is delightful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for the eyes to see the sun - -The "eyes" represent the whole person. This phrase means basically the same thing as the previous phrase. AT: "for a person to see the sun" or "to be alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# happy in all of them - -Here the word "them" refers to the years that a person is alive. - -# the coming days of darkness - -Future time is spoken of as if the "days are coming" And, here the word "darkness" refers to death. AT: "how many days that he will be dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# for they will be many - -Here the word "they" refers to the "days of darkness" AT: "for he will be dead for many more days than he is alive" or "for he will be dead forever" - -# Everything to come is vanishing vapor - -Here "vanishing vapor" is a metaphor. Possible meanings are 1) AT: "No one knows what will happen after he dies" or 2) AT: "Everything to come is meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Everything to come - -Possible meanings are 1) "Everything that happens after death" or 2) "Everything that happens in the future" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/11/07.md b/ecc/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..9b36683daf --- /dev/null +++ b/ecc/11/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# light is sweet + +Here the word "light" refers to being able to see the sun and therefore being alive. And, this speaks of the joy of being alive as if the light had a sweet taste. AT: "it is a joy to be able to see the sun" or "being alive is delightful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for the eyes to see the sun + +The "eyes" represent the whole person. This phrase means basically the same thing as the previous phrase. AT: "for a person to see the sun" or "to be alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/ecc/11/08.md b/ecc/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..77f9fb6bfb --- /dev/null +++ b/ecc/11/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# happy in all of them + +Here the word "them" refers to the years that a person is alive. + +# the coming days of darkness + +Future time is spoken of as if the "days are coming" And, here the word "darkness" refers to death. AT: "how many days that he will be dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# for they will be many + +Here the word "they" refers to the "days of darkness" AT: "for he will be dead for many more days than he is alive" or "for he will be dead forever" + +# Everything to come is vanishing vapor + +Here "vanishing vapor" is a metaphor. Possible meanings are 1) AT: "No one knows what will happen after he dies" or 2) AT: "Everything to come is meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Everything to come + +Possible meanings are 1) "Everything that happens after death" or 2) "Everything that happens in the future" + diff --git a/ecc/11/09.md b/ecc/11/09.md index 69bd12ff52..9628d65e83 100644 --- a/ecc/11/09.md +++ b/ecc/11/09.md @@ -18,20 +18,3 @@ Here "eyes" represent the whole person. AT: "whatever you see that you desire" o The abstract noun "judgment" can be stated as "judge" or "make you account" AT: "God will judge you for all these things" or "God will make you account for all of your actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Drive anger away from your heart - -Refusing to be angry is spoken of as if anger were something that can be forced away. Also, "heart" represents a person's emotions. AT: "Refuse to be angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# because youth and its strength are vapor - -The authors speaks of things as being useless and meaningless as if they were "vapor" Just as vapor disappears and does not last, the author speaks of things having no lasting value. See how you translated "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "because youth and its strength will not last forever" or "because you will not be young and strong forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/11/10.md b/ecc/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..268ef61387 --- /dev/null +++ b/ecc/11/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Drive anger away from your heart + +Refusing to be angry is spoken of as if anger were something that can be forced away. Also, "heart" represents a person's emotions. AT: "Refuse to be angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# because youth and its strength are vapor + +The authors speaks of things as being useless and meaningless as if they were "vapor" Just as vapor disappears and does not last, the author speaks of things having no lasting value. See how you translated "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "because youth and its strength will not last forever" or "because you will not be young and strong forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ecc/12/01.md b/ecc/12/01.md index da0e41db63..53617fb5b8 100644 --- a/ecc/12/01.md +++ b/ecc/12/01.md @@ -10,12 +10,3 @@ Future time is spoken of as if the "days are coming" AT: "before you experience Future time is spoken of as if "years arrive" AT: "before you become old when you say, 'I no longer enjoy being alive,'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# do this before the light of the sun ... after the rain - -Growing old and dying is spoken of as if the sun and moon go dark and dark clouds return. AT: "do this before it seems to you that the light of the sun ... after the rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/02.md b/ecc/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..dbc3dfb110 --- /dev/null +++ b/ecc/12/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# do this before the light of the sun ... after the rain + +Growing old and dying is spoken of as if the sun and moon go dark and dark clouds return. AT: "do this before it seems to you that the light of the sun ... after the rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ecc/12/03.md b/ecc/12/03.md index 294e659c71..e2eeed8b41 100644 --- a/ecc/12/03.md +++ b/ecc/12/03.md @@ -10,8 +10,3 @@ The writer describes a house in which various activities stop. This appears to b "the women who grind grain stop grinding grain because there are few of them" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/04.md b/ecc/12/04.md index 03957bd436..563cb034b3 100644 --- a/ecc/12/04.md +++ b/ecc/12/04.md @@ -14,6 +14,3 @@ It is implied that the voice of the birds startle the men awake. This can be sta Here "girls" may be a metaphor for the birds. AT: "the songs of the birds fade away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/05.md b/ecc/12/05.md index cfdf42c37d..ee4c89bad0 100644 --- a/ecc/12/05.md +++ b/ecc/12/05.md @@ -22,8 +22,3 @@ This refers to death. AT: "Then man goes to the place of the dead forever" or "T Possible meanings are 1) that mourners go down the streets to attend a funeral, or 2) that mourners go down the streets to the house of the person who is about to die. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/06.md b/ecc/12/06.md index 6b44d00857..a18a0abeb4 100644 --- a/ecc/12/06.md +++ b/ecc/12/06.md @@ -22,19 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "someone shatters the pitcher" (See: [[rc This can be stated in active form. AT: "someone breaks the water wheel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# dust returns to the earth - -Here the word "dust" refers to the human body that has decomposed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/07.md b/ecc/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0ec80ab01c --- /dev/null +++ b/ecc/12/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# dust returns to the earth + +Here the word "dust" refers to the human body that has decomposed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ecc/12/08.md b/ecc/12/08.md index bdb52b6e1e..04c4f527bf 100644 --- a/ecc/12/08.md +++ b/ecc/12/08.md @@ -1,18 +1,8 @@ # A mist of vapor ... everything is vanishing vapor -The Teacher speaks of things as being useless and meaningless as if they were "vapor." Just as vapor disappears and does not last, the author speaks of things having no lasting value. See how you translated "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "Temporary and useless ... everything is temporary and useless" or "Meaningless ... everything is meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The Teacher speaks of things as being useless and meaningless as if they were "vapor." Just as vapor disappears and does not last, the author speaks of things having no lasting value. See how you translated "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "Temporary and useless ... everything is temporary and useless" or "Meaningless ... everything is meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the Teacher See how you translated this in [Ecclesiastes 1:1](../01/01.md). -# contemplated and set in order - -"thought much about and arranged" or "thought much about and wrote down" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/09.md b/ecc/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3a3b300d73 --- /dev/null +++ b/ecc/12/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# contemplated and set in order + +"thought much about and arranged" or "thought much about and wrote down" + diff --git a/ecc/12/10.md b/ecc/12/10.md index 56c31467c7..fd7f1b0895 100644 --- a/ecc/12/10.md +++ b/ecc/12/10.md @@ -6,27 +6,3 @@ The Teacher wanted the words to be pleasurable to the listener. They bring pleas The writer speaks of the teacher who uses his words to instruct people as if the teacher were a shepherd who uses his tools to lead his flock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The words of wise people are like goads - -This is a simile. AT: "Wise people encourage people to act, like a sharp stick encourages an animal to move" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Like nails driven deeply are the words of the masters in collections of their proverbs - -This is a simile. AT: "Like you can depend on a nail that a person drives firmly into a piece of wood, so you can depend on the words of the masters in collections of their proverbs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the words of the masters in collections of their proverbs - -"the wise words collected in their proverbs" or "the sayings of the wise" - -# which are taught by one shepherd - -This can be stated in active form. AT: "which one shepherd teaches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/11.md b/ecc/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..59f2640591 --- /dev/null +++ b/ecc/12/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The words of wise people ... taught by one shepherd + +The writer speaks of the teacher who uses his words to instruct people as if the teacher were a shepherd who uses his tools to lead his flock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The words of wise people are like goads + +This is a simile. AT: "Wise people encourage people to act, like a sharp stick encourages an animal to move" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Like nails driven deeply are the words of the masters in collections of their proverbs + +This is a simile. AT: "Like you can depend on a nail that a person drives firmly into a piece of wood, so you can depend on the words of the masters in collections of their proverbs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the words of the masters in collections of their proverbs + +"the wise words collected in their proverbs" or "the sayings of the wise" + +# which are taught by one shepherd + +This can be stated in active form. AT: "which one shepherd teaches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ecc/12/12.md b/ecc/12/12.md index a871944e68..06078b39ba 100644 --- a/ecc/12/12.md +++ b/ecc/12/12.md @@ -6,6 +6,3 @@ The noun phrase "the making" can be stated as a verb. AT: "people will never sto Here "body" represents the whole person. AT: "makes the person tired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/13.md b/ecc/12/13.md index 324a82e0cb..3fdb1690fd 100644 --- a/ecc/12/13.md +++ b/ecc/12/13.md @@ -6,16 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "after you have heard everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# along with every hidden thing - -Things done in secret is spoken of as if they were an object that was hidden. AT: "along with everything that people do in secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ecc/12/14.md b/ecc/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a42d687cf3 --- /dev/null +++ b/ecc/12/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# along with every hidden thing + +Things done in secret is spoken of as if they were an object that was hidden. AT: "along with everything that people do in secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ecc/span.md b/ecc/span.md new file mode 100644 index 0000000000..1f88d4ee3b --- /dev/null +++ b/ecc/span.md @@ -0,0 +1,18 @@ + + +Old version of [ecc\02\04.md](../../v11/ecc/02/04.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 4](../ecc/02/04.md) +* [Verse: 5](../ecc/02/05.md) +* [Verse: 6](../ecc/02/06.md) + +Old version of [ecc\09\04.md](../../v11/ecc/09/04.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../ecc/09/04.md) +* [Verse: 5](../ecc/09/05.md) + +Old version of [ecc\10\16.md](../../v11/ecc/10/16.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../ecc/10/16.md) +* [Verse: 17](../ecc/10/17.md) + +Old version of [ecc\12\10.md](../../v11/ecc/12/10.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../ecc/12/10.md) +* [Verse: 11](../ecc/12/11.md) \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/01.md b/eph/01/01.md index c78b14fc7d..89c5b5904a 100644 --- a/eph/01/01.md +++ b/eph/01/01.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Paul names himself as the writer of this letter to the believers at the church at Ephesus. - -# General Information: - Except where noted, all instances of "you" and "your" refers to the Ephesian believers as well as all believers and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Paul, an apostle ... to God's holy people in Ephesus @@ -14,21 +11,3 @@ Your language may have a particular way of introducing the author of a letter an "In Christ Jesus" and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Grace to you and peace - -This is a common greeting and blessing that Paul often uses in his letters. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/02.md b/eph/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..12c2387509 --- /dev/null +++ b/eph/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Grace to you and peace + +This is a common greeting and blessing that Paul often uses in his letters. + diff --git a/eph/01/03.md b/eph/01/03.md index d87e196ee9..171feab613 100644 --- a/eph/01/03.md +++ b/eph/01/03.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul opens his letter by talking about the believers' position and their safety before God. - # General Information: In this book, unless otherwise stated, the words "us" and "we" refer to Paul, the believers in Ephesus, as well as all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +# Connecting Statement: + +Paul opens his letter by talking about the believers' position and their safety before God. + # May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised This can be stated in an active form. AT: "Let us praise the God and Father of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -26,21 +26,3 @@ This can be stated in an active form. AT: "Let us praise the God and Father of o Possible meanings 1) the phrase "in Christ" refers to what Christ has done. AT: "through Christ" or "through what Christ has done" or 2) "in Christ" is a metaphor referring to our close relationship with Christ. AT: "by uniting us with Christ" or "because we are united with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# holy and blameless - -Paul uses two similar words to emphasize moral goodness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/04.md b/eph/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f457d26274 --- /dev/null +++ b/eph/01/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# holy and blameless + +Paul uses two similar words to emphasize moral goodness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/eph/01/05.md b/eph/01/05.md index ed5a78a92e..df5cb78507 100644 --- a/eph/01/05.md +++ b/eph/01/05.md @@ -18,19 +18,3 @@ Here "adoption" refers to becoming part of God's family. Here the word "sons" re God brought believers into his family by the work of Jesus Christ. -# he has freely given us in the One he loves. - -"he has kindly given to us by means of the One he loves" - -# the One he loves - -"the One he loves, Jesus Christ" or "his Son, whom he loves" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/06.md b/eph/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6f34752401 --- /dev/null +++ b/eph/01/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he has freely given us in the One he loves. + +"he has kindly given to us by means of the One he loves" + +# the One he loves + +"the One he loves, Jesus Christ" or "his Son, whom he loves" + diff --git a/eph/01/07.md b/eph/01/07.md index f69484c88c..1edd47518b 100644 --- a/eph/01/07.md +++ b/eph/01/07.md @@ -2,20 +2,3 @@ Paul speaks of God's grace as if it were material wealth. AT: "greatness of God's grace" or "abundance of God's grace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He lavished this grace upon us - -"He gave us this great amount of grace" or "He was extremely kind to us" - -# with all wisdom and understanding - -Possible meanings are 1) "because he has all wisdom and understanding" 2) "so that we might have great wisdom and understanding" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/08.md b/eph/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3c32da4f84 --- /dev/null +++ b/eph/01/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He lavished this grace upon us + +"He gave us this great amount of grace" or "He was extremely kind to us" + +# with all wisdom and understanding + +Possible meanings are 1) "because he has all wisdom and understanding" 2) "so that we might have great wisdom and understanding" + diff --git a/eph/01/09.md b/eph/01/09.md index fab07a6c65..c4d141098b 100644 --- a/eph/01/09.md +++ b/eph/01/09.md @@ -10,17 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "because he wanted to make it known to us" or 2) "which "by means of Christ" -# with a view to a plan - -A new sentence can be started here. AT: "He did this with a view to a plan" or "He did this, thinking about a plan" - -# for the fullness of time - -"for when the time is right" or "for the time that he has appointed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/10.md b/eph/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d30e5bc4aa --- /dev/null +++ b/eph/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# with a view to a plan + +A new sentence can be started here. AT: "He did this with a view to a plan" or "He did this, thinking about a plan" + +# for the fullness of time + +"for when the time is right" or "for the time that he has appointed" + diff --git a/eph/01/11.md b/eph/01/11.md index 8d79eedef0..45559da3df 100644 --- a/eph/01/11.md +++ b/eph/01/11.md @@ -10,21 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God chose us ahead of time" or "God chos By means of these pronouns "we," Paul is referring to himself and the other Jewish Christians, those who trusted Christ before the Ephesian believers did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# so that we might be the first - -Again, the word "we" refers to the Jewish believers who first heard the good news, not the believers at Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# so we would be for the praise of his glory - -"so that we would live to praise him for his glory" - -# so that we might be the first ... so we would be for the praise - -Once again, the pronouns "we" refer to Paul and the other Jewish believers, not to the Ephesian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/12.md b/eph/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..525d0f3f01 --- /dev/null +++ b/eph/01/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# so that we might be the first + +Again, the word "we" refers to the Jewish believers who first heard the good news, not the believers at Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# so we would be for the praise of his glory + +"so that we would live to praise him for his glory" + +# so that we might be the first ... so we would be for the praise + +Once again, the pronouns "we" refer to Paul and the other Jewish believers, not to the Ephesian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/eph/01/13.md b/eph/01/13.md index adcb686837..186a1f3189 100644 --- a/eph/01/13.md +++ b/eph/01/13.md @@ -10,17 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "the message about the truth" or 2) "the true message." Wax was placed on a letter and stamped with a symbol representing the person who wrote the letter. Paul uses this custom as a picture to show how God has used the Holy Spirit to assure us that we belong to him. AT: "God has sealed you with the Holy Spirit that he promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the guarantee of our inheritance - -Receiving what God has promised is spoken of as though one inherits property or wealth from a family member. AT: "the guarantee that we will receive what God has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/14.md b/eph/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a6bedd9056 --- /dev/null +++ b/eph/01/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the guarantee of our inheritance + +Receiving what God has promised is spoken of as though one inherits property or wealth from a family member. AT: "the guarantee that we will receive what God has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/01/15.md b/eph/01/15.md index d3f04509be..35261b715c 100644 --- a/eph/01/15.md +++ b/eph/01/15.md @@ -2,15 +2,3 @@ Paul prays for the Ephesian believers and praises God for the power that believers have through Christ. -# I have not stopped thanking God - -Paul uses "not stopped" to emphasize that he continues to thank God. AT: "I continue to thank God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/16.md b/eph/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..91f0a1a49f --- /dev/null +++ b/eph/01/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have not stopped thanking God + +Paul uses "not stopped" to emphasize that he continues to thank God. AT: "I continue to thank God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/eph/01/17.md b/eph/01/17.md index 0229c1e81b..1c3f98fb8f 100644 --- a/eph/01/17.md +++ b/eph/01/17.md @@ -2,36 +2,3 @@ "spiritual wisdom to understand his revelation" -# that the eyes of your heart may be enlightened - -Here "heart" is a metonym for a person's mind. The phrase "eyes of your heart" is a metaphor for one's ability to gain understanding. AT: "that you may gain understanding and be enlightened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# that the eyes of your heart may be enlightened - -This may be stated in the active tense. AT: that God may enlighten your heart" or "that God may enlighten your understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# enlightened - -"made to see" - -# inheritance - -Receiving what God has promised believers, is spoken of as if one were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# all God's holy people - -"all those whom he has set apart for himself" or "all those who belong completely to him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/18.md b/eph/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c689a8fbd2 --- /dev/null +++ b/eph/01/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# that the eyes of your heart may be enlightened + +Here "heart" is a metonym for a person's mind. The phrase "eyes of your heart" is a metaphor for one's ability to gain understanding. AT: "that you may gain understanding and be enlightened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that the eyes of your heart may be enlightened + +This may be stated in the active tense. AT: that God may enlighten your heart" or "that God may enlighten your understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# enlightened + +"made to see" + +# inheritance + +Receiving what God has promised believers, is spoken of as if one were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# all God's holy people + +"all those whom he has set apart for himself" or "all those who belong completely to him" + diff --git a/eph/01/19.md b/eph/01/19.md index a78a4cd5eb..987afeb1f9 100644 --- a/eph/01/19.md +++ b/eph/01/19.md @@ -10,49 +10,3 @@ God's power is far beyond all other power. "his great power that is at work for us" -# raised him - -"made him alive again" - -# from the dead - -From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. - -# seated him at his right hand -To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "seated him in the place of honor and authority beside him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# in the heavenly places - -"in the supernatural world." The word "heavenly" refers to the place where God is. See how you translated this in [Ephesians 1:3](./03.md). - -# far above all rule and authority and power and dominion - -These are different terms for the ranks of supernatural beings, both angelic and demonic. AT: "far above all types of supernatural beings" - -# every name that is named - -This can be stated in active form. AT: Possible meanings are 1) "every name that man gives" or 2) "every name that God gives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# name - -Possible meanings are 1) title or 2) position of authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in this age - -"at this time" - -# in the age to come - -"in the future" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/20.md b/eph/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..73dff242c0 --- /dev/null +++ b/eph/01/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# raised him + +"made him alive again" + +# from the dead + +From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. + +# seated him at his right hand + + + +# in the heavenly places + +"in the supernatural world." The word "heavenly" refers to the place where God is. See how you translated this in [Ephesians 1:3](./03.md). + diff --git a/eph/01/21.md b/eph/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..784fb639d4 --- /dev/null +++ b/eph/01/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# far above all rule and authority and power and dominion + +These are different terms for the ranks of supernatural beings, both angelic and demonic. AT: "far above all types of supernatural beings" + +# every name that is named + +This can be stated in active form. AT: Possible meanings are 1) "every name that man gives" or 2) "every name that God gives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# name + +Possible meanings are 1) title or 2) position of authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in this age + +"at this time" + +# in the age to come + +"in the future" + diff --git a/eph/01/22.md b/eph/01/22.md index b652c948dc..5547f379d4 100644 --- a/eph/01/22.md +++ b/eph/01/22.md @@ -10,12 +10,3 @@ Just as with a human body, the head rules all things pertaining to its body, so Here "head" refers to the leader or the one who is in charge. AT: "ruler over all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the fullness of him who fills all in all - -"Christ fills the church with his life and power just as he gives life to all things" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/23.md b/eph/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..00625828ce --- /dev/null +++ b/eph/01/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# head ... his body + +Just as with a human body, the head rules all things pertaining to its body, so Christ is the head of the church body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the fullness of him who fills all in all + +"Christ fills the church with his life and power just as he gives life to all things" + diff --git a/eph/02/01.md b/eph/02/01.md index 2005eafd41..060ad6f61b 100644 --- a/eph/02/01.md +++ b/eph/02/01.md @@ -10,38 +10,3 @@ This shows how sinful people are unable to obey God in the same way a dead perso The words "trespasses" and "sins" have similar meanings. Paul uses them together to emphasize the greatness of the people's sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# according to the ways of this world - -The apostles also used "world" to refer to the selfish behaviors and corrupt values of the people living in this world. AT: "according to the values of people living in the world" or "following the principles of this present world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the ruler of the authorities of the air - -This refers to the devil or Satan. - -# the spirit that is working - -"the spirit of Satan, who is working" - -# the desires of the body and of the mind - -The words "body" and "mind" represent the entire person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# children of wrath - -people with whom God is angry (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/02.md b/eph/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..69df2356e2 --- /dev/null +++ b/eph/02/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# according to the ways of this world + +The apostles also used "world" to refer to the selfish behaviors and corrupt values of the people living in this world. AT: "according to the values of people living in the world" or "following the principles of this present world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the ruler of the authorities of the air + +This refers to the devil or Satan. + +# the spirit that is working + +"the spirit of Satan, who is working" + diff --git a/eph/02/03.md b/eph/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..699fc46c32 --- /dev/null +++ b/eph/02/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the desires of the body and of the mind + +The words "body" and "mind" represent the entire person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# children of wrath + +people with whom God is angry (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/02/04.md b/eph/02/04.md index d3941dad4e..a95557ff46 100644 --- a/eph/02/04.md +++ b/eph/02/04.md @@ -6,43 +6,3 @@ "because of his great love for us" or "because he loves us very much" -# While we were dead in trespasses, he made us alive together in Christ - -This shows how a sinful person is unable to obey God until he is given new spiritual life just like a dead person is unable to respond physically unless he is raised from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he made us alive together in Christ - -"In Christ" and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. - -# by grace you have been saved - -This can be stated in an active form. AT: "God saved us because of his great kindness toward us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# God raised us up together with Christ - -Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Possible meanings are 1) because God has caused Christ to come alive again, God has already given Paul and the believers in Ephesus new spiritual life. AT: "God has given us new life because we belong to Christ" or 2) because God has caused Christ to come alive again, the believers in Ephesus can know that after they die they will live with Christ, and Paul can speak of the believers living again as if it has already happened. AT: "We can be sure that God will give us life as he has caused Christ to come alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# in the heavenly places - -"in the supernatural world." The word "heavenly" refers to the place where God is. See how this is translated in [Ephesians 1:3](../01/03.md). - -# in Christ Jesus - -"In Christ Jesus" and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. - -# in the ages to come - -"in the future" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/05.md b/eph/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c7fde15a27 --- /dev/null +++ b/eph/02/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# by grace you have been saved + +This can be stated in an active form. AT: "God saved us because of his great kindness toward us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/eph/02/06.md b/eph/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a86f6649d3 --- /dev/null +++ b/eph/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God raised us up together with Christ + +Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Possible meanings are 1) because God has caused Christ to come alive again, God has already given Paul and the believers in Ephesus new spiritual life. AT: "God has given us new life because we belong to Christ" or 2) because God has caused Christ to come alive again, the believers in Ephesus can know that after they die they will live with Christ, and Paul can speak of the believers living again as if it has already happened. AT: "We can be sure that God will give us life as he has caused Christ to come alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# in the heavenly places + +"in the supernatural world." The word "heavenly" refers to the place where God is. See how this is translated in [Ephesians 1:3](../01/03.md). + +# in Christ Jesus + +"In Christ Jesus" and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. + diff --git a/eph/02/07.md b/eph/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..fb3fa632ad --- /dev/null +++ b/eph/02/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the ages to come + +"in the future" + diff --git a/eph/02/08.md b/eph/02/08.md index 0cc6c11a8b..9e0ff275a8 100644 --- a/eph/02/08.md +++ b/eph/02/08.md @@ -10,24 +10,3 @@ The word "this" refers back to "by grace you have been saved by faith." "God. Grace is not based on what a person does, so that no one can boast and say that they earned it" -# in Christ Jesus - -"In Christ Jesus" and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. - -# we would walk in them - -Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Here "in them" refers to the "good deeds." AT: "we would always and continually do those good deeds" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] diff --git a/eph/02/09.md b/eph/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..9c0db1fe70 --- /dev/null +++ b/eph/02/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God, not from works and so no one may boast + +"God. Grace is not based on what a person does, so that no one can boast and say that they earned it" + diff --git a/eph/02/10.md b/eph/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a562b45241 --- /dev/null +++ b/eph/02/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in Christ Jesus + +"In Christ Jesus" and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. + +# we would walk in them + +Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Here "in them" refers to the "good deeds." AT: "we would always and continually do those good deeds" + diff --git a/eph/02/11.md b/eph/02/11.md index bbc6420447..be0dda2dd7 100644 --- a/eph/02/11.md +++ b/eph/02/11.md @@ -14,10 +14,6 @@ Non-Jewish people were not circumcised as babies and thus the Jews considered th This was another term for Jewish people because all male infants were circumcised. AT: "circumcised people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# separated from Christ - -"unbelievers" - # what is called the "circumcision" in the flesh made by human hands Possible meanings are 1) "Jews, who are circumcised by humans" or 2) "Jews, who circumcise the physical body." @@ -26,18 +22,3 @@ Possible meanings are 1) "Jews, who are circumcised by humans" or 2) "Jews, who This can be translated with an active form. AT: "by what people call" or "by those whom people call" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# strangers to the covenants of the promise - -Paul speaks to the Gentile believers as if they had been foreigners, kept out of the land of God's covenant and promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/12.md b/eph/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9c3673a9f0 --- /dev/null +++ b/eph/02/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# separated from Christ + +"unbelievers" + +# strangers to the covenants of the promise + +Paul speaks to the Gentile believers as if they had been foreigners, kept out of the land of God's covenant and promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/02/13.md b/eph/02/13.md index fd4bc21b54..3bc36cd94e 100644 --- a/eph/02/13.md +++ b/eph/02/13.md @@ -10,64 +10,3 @@ Not belonging to God due to sin is spoken of as being far away from God. Belongi The blood of Christ is a metonym for his death. AT: "by Christ's death" or "when Christ died for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# he is our peace - -"Jesus gives us his peace" - -# our peace - -The word "our" refers to Paul and his readers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# He made the two one - -"He made the Jews and Gentiles one" - -# By his flesh - -The words "his flesh," his physical body, are a metonym for his body dying. AT: "By the death of his body on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the wall of hostility - -"the wall of hatred" or "the wall of ill will" - -# that divided us - -The word "us" refers to Paul and the Ephesians. The Ephesians, as Gentiles, were separated from Paul and the other Jews. AT: "that separated us Jews and Gentiles from one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# he abolished the law of commandments and regulations - -Jesus' blood satisfied the law of Moses so that both the Jews and Gentiles can live at peace in God. - -# one new man - -a single new people, the people of redeemed humanity (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in himself - -It is union with Christ that makes reconciliation possible between Jews and Gentiles. - -# Christ reconciles both peoples - -"Christ brings the Jews and the Gentiles together in peace" - -# through the cross - -The cross here represents Christ's death on the cross. AT: "by means of Christ's death on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# putting to death the hostility - -Stopping their hostility is spoken of as if he killed their hostility. By dying on the cross Jesus eliminated the reason for Jews and Gentiles to be hostile toward each other. Neither are now required to live according to the law of Moses. AT: "stopping them from hating one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/14.md b/eph/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..55a4c4d6ff --- /dev/null +++ b/eph/02/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# he is our peace + +"Jesus gives us his peace" + +# our peace + +The word "our" refers to Paul and his readers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# He made the two one + +"He made the Jews and Gentiles one" + +# By his flesh + +The words "his flesh," his physical body, are a metonym for his body dying. AT: "By the death of his body on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the wall of hostility + +"the wall of hatred" or "the wall of ill will" + +# that divided us + +The word "us" refers to Paul and the Ephesians. The Ephesians, as Gentiles, were separated from Paul and the other Jews. AT: "that separated us Jews and Gentiles from one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/eph/02/15.md b/eph/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..464123493f --- /dev/null +++ b/eph/02/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he abolished the law of commandments and regulations + +Jesus' blood satisfied the law of Moses so that both the Jews and Gentiles can live at peace in God. + +# one new man + +a single new people, the people of redeemed humanity (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in himself + +It is union with Christ that makes reconciliation possible between Jews and Gentiles. + diff --git a/eph/02/16.md b/eph/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..faf97e7f35 --- /dev/null +++ b/eph/02/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Christ reconciles both peoples + +"Christ brings the Jews and the Gentiles together in peace" + +# through the cross + +The cross here represents Christ's death on the cross. AT: "by means of Christ's death on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# putting to death the hostility + +Stopping their hostility is spoken of as if he killed their hostility. By dying on the cross Jesus eliminated the reason for Jews and Gentiles to be hostile toward each other. Neither are now required to live according to the law of Moses. AT: "stopping them from hating one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/02/17.md b/eph/02/17.md index 9daaa3b618..1dfb1e306f 100644 --- a/eph/02/17.md +++ b/eph/02/17.md @@ -14,16 +14,3 @@ This refers to the Gentiles or non-Jews. This refers to the Jews. -# For through Jesus we both have access - -Here "we both" refers to Paul, the believing Jews, and the believing non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# in one Spirit - -All believers, both Jewish and Gentile, are given the right to enter into the presence of God the Father by the same Holy Spirit. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/18.md b/eph/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a9f3fb2c37 --- /dev/null +++ b/eph/02/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For through Jesus we both have access + +Here "we both" refers to Paul, the believing Jews, and the believing non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# in one Spirit + +All believers, both Jewish and Gentile, are given the right to enter into the presence of God the Father by the same Holy Spirit. + diff --git a/eph/02/19.md b/eph/02/19.md index 9587d0c9b9..3f227dd798 100644 --- a/eph/02/19.md +++ b/eph/02/19.md @@ -2,38 +2,3 @@ Paul is again speaking of the spiritual condition of Gentiles after they become believers as he would speak about foreigners becoming citizens of a different nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You have been built on the foundation - -Paul speaks of God's people as if they were a building. Christ is the cornerstone, the apostles are the foundation, and the believers are the structure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You have been built - -This can be stated in the active tense. AT: "God has built you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the whole building fits together and grows as a temple - -Paul continues to speak of Christ's family as if it were a building. In the same way a builder fits stones together while building, so Christ is fitting us together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# In him ... in the Lord ... in him - -"In Christ ... in the Lord Jesus ... in Christ" These metaphors express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit - -This describes how believers are being put together to become a place where God will permanently live through the power of the Holy Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you also are being built together - -This can be stated as active. AT: "God is also building you together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/20.md b/eph/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9794f4ac67 --- /dev/null +++ b/eph/02/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You have been built on the foundation + +Paul speaks of God's people as if they were a building. Christ is the cornerstone, the apostles are the foundation, and the believers are the structure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You have been built + +This can be stated in the active tense. AT: "God has built you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/eph/02/21.md b/eph/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f970d276e2 --- /dev/null +++ b/eph/02/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the whole building fits together and grows as a temple + +Paul continues to speak of Christ's family as if it were a building. In the same way a builder fits stones together while building, so Christ is fitting us together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# In him ... in the Lord ... in him + +"In Christ ... in the Lord Jesus ... in Christ" These metaphors express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/02/22.md b/eph/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..26a74b51fc --- /dev/null +++ b/eph/02/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In him ... in the Lord ... in him + +"In Christ ... in the Lord Jesus ... in Christ" These metaphors express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit + +This describes how believers are being put together to become a place where God will permanently live through the power of the Holy Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you also are being built together + +This can be stated as active. AT: "God is also building you together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/eph/03/01.md b/eph/03/01.md index 3de75371b8..e5322dcbe1 100644 --- a/eph/03/01.md +++ b/eph/03/01.md @@ -10,13 +10,3 @@ To make clear the hidden truth about the church to believers, Paul refers back t "the one whom Christ Jesus has put in prison" -# the stewardship of the grace of God that was given to me for you - -"the responsibility that God gave me to bring his grace to you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/02.md b/eph/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f2a50d8008 --- /dev/null +++ b/eph/03/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the stewardship of the grace of God that was given to me for you + +"the responsibility that God gave me to bring his grace to you" + diff --git a/eph/03/03.md b/eph/03/03.md index a72778eca0..4cacf9d120 100644 --- a/eph/03/03.md +++ b/eph/03/03.md @@ -6,24 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "according to what God revealed to me" (S Paul refers to another letter he had written to these people. -# In other generations this truth was not made known to the sons of men - -This can be stated in active form. AT: "God did not make these things known to people in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# But now it has been revealed by the Spirit - -This can be stated in active form. AT: "But now the Spirit has revealed it" or "But now the Spirit has made it known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# his apostles and prophets who were set apart for this work - -"the apostles and prophets whom God set apart to do this work" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/04.md b/eph/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/eph/03/05.md b/eph/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..00b2247e9b --- /dev/null +++ b/eph/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In other generations this truth was not made known to the sons of men + +This can be stated in active form. AT: "God did not make these things known to people in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# But now it has been revealed by the Spirit + +This can be stated in active form. AT: "But now the Spirit has revealed it" or "But now the Spirit has made it known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# his apostles and prophets who were set apart for this work + +"the apostles and prophets whom God set apart to do this work" + diff --git a/eph/03/06.md b/eph/03/06.md index 7707bf7625..b60ce6f0c8 100644 --- a/eph/03/06.md +++ b/eph/03/06.md @@ -14,18 +14,3 @@ The church is often referred to as the body of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/tr Possible meanings are 1) because of the gospel the Gentiles are fellow sharers in the promise or 2) because of the gospel the Gentiles are fellow heirs and members of the body and fellow sharers in the promise. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/07.md b/eph/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/eph/03/08.md b/eph/03/08.md index 856d59e4ee..bdb4d5e4e8 100644 --- a/eph/03/08.md +++ b/eph/03/08.md @@ -10,21 +10,3 @@ unable to be completely known (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul speaks of the truth about Christ and the blessings he brings as if they were material wealth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# bring to light for everyone the plan - -Bringing things to light is a metaphor for helping people see the truth. AT: "shine a light on God's secret plan so all people will know what it is" or "teach all people what God's secret plan is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the mystery hidden for ages in God who created all things - -This can be stated in active form. "God, who created all things, kept this plan hidden for long ages in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/09.md b/eph/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..10ff411d30 --- /dev/null +++ b/eph/03/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the mystery hidden for ages in God who created all things + +This can be stated in active form. "God, who created all things, kept this plan hidden for long ages in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/eph/03/10.md b/eph/03/10.md index ccf6eeaccc..8339bb4173 100644 --- a/eph/03/10.md +++ b/eph/03/10.md @@ -14,17 +14,3 @@ These words share similar meanings. Paul uses them together to emphasize that ev God's complex wisdom (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# according to the eternal plan - -"in keeping with the eternal plan" or "consistent with the eternal plan" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/11.md b/eph/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8966ed4d94 --- /dev/null +++ b/eph/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# according to the eternal plan + +"in keeping with the eternal plan" or "consistent with the eternal plan" + diff --git a/eph/03/12.md b/eph/03/12.md index 64e3ea7b2a..f2852fec8c 100644 --- a/eph/03/12.md +++ b/eph/03/12.md @@ -14,13 +14,3 @@ It may be helpful to state explicitly that this access is into God's presence. A "certainty" or "assurance" -# for you, which is your glory - -Here "your glory" is a metonym for the pride they should feel or will feel in the future kingdom. The Christians in Ephesus should be proud of what Paul is suffering in prison. This can be stated as a new sentence. AT: "for you. This is for your benefit" or "for you. You should be proud of this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/13.md b/eph/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f90fed8a73 --- /dev/null +++ b/eph/03/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for you, which is your glory + +Here "your glory" is a metonym for the pride they should feel or will feel in the future kingdom. The Christians in Ephesus should be proud of what Paul is suffering in prison. This can be stated as a new sentence. AT: "for you. This is for your benefit" or "for you. You should be proud of this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/eph/03/14.md b/eph/03/14.md index feac8438a4..1630464b16 100644 --- a/eph/03/14.md +++ b/eph/03/14.md @@ -6,22 +6,3 @@ You may need to make explicit what the reason is. AT: "Because God has done all Bowed knees are a picture of the whole person in an attitude of prayer. AT: "I bow down in prayer to the Father" or "I humbly pray to the Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# from whom every family in heaven and on earth is named - -The act of naming here probably also represents the act of creating. AT: "who created and named every family in heaven and on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power - -"God, because he is so great and powerful, would allow you to become strong with his power" - -# would grant - -"would give" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/15.md b/eph/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..92599489c7 --- /dev/null +++ b/eph/03/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from whom every family in heaven and on earth is named + +The act of naming here probably also represents the act of creating. AT: "who created and named every family in heaven and on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/eph/03/16.md b/eph/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7f420959a9 --- /dev/null +++ b/eph/03/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power + +"God, because he is so great and powerful, would allow you to become strong with his power" + +# would grant + +"would give" + diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md index 946b9807fe..a11dda0819 100644 --- a/eph/03/17.md +++ b/eph/03/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul continues the prayer he began in [Ephesians 3:14](./14.md). # that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his love -This is the second item for which Paul prays that God will "grant" the Ephesians "according to the riches of his glory." The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](./14.md)). +This is the second item for which Paul prays that God will "grant" the Ephesians "according to the riches of his glory." The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](./16.md)). # that Christ may live in your hearts through faith @@ -18,31 +18,3 @@ Possible meanings are 1) "faith. I pray that you will be rooted and grounded in Paul speaks of their faith as if it were a tree that has deep roots or a house built on a solid foundation. AT: "that you will be like a firmly rooted tree and a building built on stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# so you can understand - -This is the second item for which Paul bends his knees and prays; the first is that God will grant that they be strengthened ([Ephesians 3:16](./14.md)) and that Christ may live in their hearts through faith ([Ephesians 3:17](./14.md)). And "understand" is the first thing that Paul prays that the Ephesians themselves will be able to do. - -# all the believers - -"all believers in Christ" or "all the saints" - -# the width, the length, the height, and the depth - -Possible meanings are 1) these words describe the greatness of God's wisdom, AT: "how very wise God is" or 2) these word describe the intensity of Christ's love for us. AT: "how much Christ loves us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# that you may know the love of Christ - -This is the second thing that Paul prays that the Ephesians will be able to do; the first is that they "understand." AT: "that you can know how great Christ's love for us is" - -# that you may be filled with all the fullness of God - -This is the third item for which Paul bends his knees and prays ([Ephesians 3:14-16](./14.md)). The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](./14.md)), and the second is that they "can understand" (3:18). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/18.md b/eph/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..5cd9136763 --- /dev/null +++ b/eph/03/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# faith, that you will be rooted and grounded in his love. May you have strength so you can understand + +Possible meanings are 1) "faith. I pray that you will be rooted and grounded in his love so that you can understand" or 2) "faith so you will be rooted and grounded in his love. I also pray that you can understand" + +# so you can understand + +This is the second item for which Paul bends his knees and prays; the first is that God will grant that they be strengthened ([Ephesians 3:16](./16.md)) and that Christ may live in their hearts through faith ([Ephesians 3:17](./16.md)). And "understand" is the first thing that Paul prays that the Ephesians themselves will be able to do. + +# all the believers + +"all believers in Christ" or "all the saints" + +# the width, the length, the height, and the depth + +Possible meanings are 1) these words describe the greatness of God's wisdom, AT: "how very wise God is" or 2) these word describe the intensity of Christ's love for us. AT: "how much Christ loves us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/03/19.md b/eph/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..247e30614d --- /dev/null +++ b/eph/03/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that you may know the love of Christ + +This is the second thing that Paul prays that the Ephesians will be able to do; the first is that they "understand." AT: "that you can know how great Christ's love for us is" + +# that you may be filled with all the fullness of God + +This is the third item for which Paul bends his knees and prays ([Ephesians 3:14-16](./16.md)). The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](./16.md)), and the second is that they "can understand" (3:18). + diff --git a/eph/03/20.md b/eph/03/20.md index 1c529ae914..9d07ce3f81 100644 --- a/eph/03/20.md +++ b/eph/03/20.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul concludes his prayer with a blessing. - # General Information: The words "we" and "us" in this book continue to include Paul and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +# Connecting Statement: + +Paul concludes his prayer with a blessing. + # Now to him who "Now to God, who" @@ -14,11 +14,3 @@ The words "we" and "us" in this book continue to include Paul and all believers. "to do much more than all that we ask or think" or "to do things that are much greater than all that we ask him for or think about" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/21.md b/eph/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/eph/04/01.md b/eph/04/01.md index 6856cb7102..d3fa357121 100644 --- a/eph/04/01.md +++ b/eph/04/01.md @@ -10,19 +10,3 @@ Because of what Paul has been writing to the Ephesians, he tells them how they s Walking is a common way to express the idea of living one's life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to live with great humility and gentleness and patience - -"to learn to be humble, gentle, and patient" - -# to keep the unity of the Spirit in the bond of peace - -Here Paul speaks of "peace" as if it were a bond that ties people together. This is a metaphor for being united with other people by living peacefully with them. AT: "to live peacefully with one another and remain united as the Spirit made possible" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/02.md b/eph/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2a99e45370 --- /dev/null +++ b/eph/04/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to live with great humility and gentleness and patience + +"to learn to be humble, gentle, and patient" + diff --git a/eph/04/03.md b/eph/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1994963382 --- /dev/null +++ b/eph/04/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to keep the unity of the Spirit in the bond of peace + +Here Paul speaks of "peace" as if it were a bond that ties people together. This is a metaphor for being united with other people by living peacefully with them. AT: "to live peacefully with one another and remain united as the Spirit made possible" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/04/04.md b/eph/04/04.md index b6047017bd..5bbf5564f7 100644 --- a/eph/04/04.md +++ b/eph/04/04.md @@ -10,18 +10,3 @@ The church is often referred to as the body of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/tr This can be stated in active form. AT: "God called you to have one confident hope in your calling" or "there is one thing that God also chose you to be confident in and expect him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Father of all ... over all ... through all ... and in all - -The word "all" here means "everything." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/05.md b/eph/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/eph/04/06.md b/eph/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ea8ddbaac7 --- /dev/null +++ b/eph/04/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Father of all ... over all ... through all ... and in all + +The word "all" here means "everything." + diff --git a/eph/04/07.md b/eph/04/07.md index 61515fdc46..78514d7a8d 100644 --- a/eph/04/07.md +++ b/eph/04/07.md @@ -1,21 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Paul reminds believers of the gifts that Christ gives believers to use in the church, which is the whole body of believers. - # General Information: The quote here is from a song that King David wrote. +# Connecting Statement: + +Paul reminds believers of the gifts that Christ gives believers to use in the church, which is the whole body of believers. + # To each one of us grace has been given This can be stated using an active form. AT: "God has given grace to each one of us" or "God gave a gift to each believer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# When he ascended to the heights - -"When Christ went up into heaven" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/08.md b/eph/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0bcc9fd685 --- /dev/null +++ b/eph/04/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When he ascended to the heights + +"When Christ went up into heaven" + diff --git a/eph/04/09.md b/eph/04/09.md index baebedb0fb..ba9e51d54b 100644 --- a/eph/04/09.md +++ b/eph/04/09.md @@ -10,14 +10,3 @@ Possible meanings are 1) the lower regions are a part of the earth or 2) "the lower regions" is another way of referring to the earth. AT: "into the lower regions, the earth" -# that he might fill all things - -"so that he might be present everywhere in his power" - -# fill - -"complete" or "satisfy" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/10.md b/eph/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..648c07c209 --- /dev/null +++ b/eph/04/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that he might fill all things + +"so that he might be present everywhere in his power" + +# fill + +"complete" or "satisfy" + diff --git a/eph/04/11.md b/eph/04/11.md index b9f8597c48..e69de29bb2 100644 --- a/eph/04/11.md +++ b/eph/04/11.md @@ -1,58 +0,0 @@ -# He gave these offices - -The one to whom Christ gave the gifts can be stated clearly. AT: "Christ gave these offices to the church" or "He gave people with these responsibilities to the church (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to equip the saints - -"to prepare the people he has set apart" or "to provide the believers with what they need" - -# for the work of service - -"so they can serve others" - -# for the building up of the body of Christ - -Paul is speaking of people who grow spiritually as if they were doing exercises to increase the strength of their physical bodies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# building up - -"improvement" - -# body of Christ - -The "body of Christ" refers to all of the individual members of Christ's Church. - -# reach the unity of faith and knowledge of the Son of God - -The believers need to know Jesus as the Son of God if they are to be united in faith and mature as believers. - -# reach the unity of faith - -"become equally strong in faith" or "become united together in faith" - -# Son of God - -This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# become mature - -"become mature believers" - -# mature - -"fully developed" or "grown up" or "complete" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evangelism]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pastor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/12.md b/eph/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e81c00d45b --- /dev/null +++ b/eph/04/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# He gave these offices + +The one to whom Christ gave the gifts can be stated clearly. AT: "Christ gave these offices to the church" or "He gave people with these responsibilities to the church (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to equip the saints + +"to prepare the people he has set apart" or "to provide the believers with what they need" + +# for the work of service + +"so they can serve others" + +# for the building up of the body of Christ + +Paul is speaking of people who grow spiritually as if they were doing exercises to increase the strength of their physical bodies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# building up + +"improvement" + +# body of Christ + +The "body of Christ" refers to all of the individual members of Christ's Church. + diff --git a/eph/04/13.md b/eph/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..3ad613fa10 --- /dev/null +++ b/eph/04/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# reach the unity of faith and knowledge of the Son of God + +The believers need to know Jesus as the Son of God if they are to be united in faith and mature as believers. + +# reach the unity of faith + +"become equally strong in faith" or "become united together in faith" + +# Son of God + +This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# become mature + +"become mature believers" + +# mature + +"fully developed" or "grown up" or "complete" + diff --git a/eph/04/14.md b/eph/04/14.md index e64f850394..3d56d3835c 100644 --- a/eph/04/14.md +++ b/eph/04/14.md @@ -10,22 +10,3 @@ This speaks of a believer who has not become mature and follows wrong teaching a "by crafty people who trick believers with clever lies" -# into him who is the head ... makes the body grow so that it builds itself up in love - -Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# by every supporting ligament - -A "ligament" is a strong band that connects bones or organs in place in the body. - -# in love - -"as the members love one another" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/15.md b/eph/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a7575165ba --- /dev/null +++ b/eph/04/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# into him who is the head ... makes the body grow so that it builds itself up in love + +Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in love + +"as the members love one another" + diff --git a/eph/04/16.md b/eph/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e6124caf9d --- /dev/null +++ b/eph/04/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# into him who is the head ... makes the body grow so that it builds itself up in love + +Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# by every supporting ligament + +A "ligament" is a strong band that connects bones or organs in place in the body. + diff --git a/eph/04/17.md b/eph/04/17.md index acc39eb5c9..eab7783f7f 100644 --- a/eph/04/17.md +++ b/eph/04/17.md @@ -10,35 +10,3 @@ Paul tells them what they should no longer do now that they as believers are sea "stop living like the Gentiles with their worthless thoughts" -# They are darkened in their understanding - -They no longer think or reason clearly. AT: "They have darkened their thoughts" or "They are not able to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# alienated from the life of God because of the ignorance that is in them - -This can be stated in active form. AT: "Because they do not know God, they cannot live the way God wants his people to live" or "They have cut themselves off from the life of God by their ignorance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# alienated - -"cut off" or "separated" - -# ignorance - -"lack of knowledge" or "lack of information" - -# because of the hardness of their hearts - -Here "hearts" is a metaphor for people's minds. The phrase "hardness of their hearts" is a metaphor that means "stubbornness." AT: "because they are stubborn" or "because they refuse to listen to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# have handed themselves over to sensuality - -Paul speaks of these people as if they were objects that they themselves were giving to other people, and he speaks of the way they want to satisfy their physical desires as if it were the person to whom they give themselves. AT: "only want to satisfy their physical desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/18.md b/eph/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8bb79de6f7 --- /dev/null +++ b/eph/04/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# They are darkened in their understanding + +They no longer think or reason clearly. AT: "They have darkened their thoughts" or "They are not able to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# alienated from the life of God because of the ignorance that is in them + +This can be stated in active form. AT: "Because they do not know God, they cannot live the way God wants his people to live" or "They have cut themselves off from the life of God by their ignorance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# alienated + +"cut off" or "separated" + +# ignorance + +"lack of knowledge" or "lack of information" + +# because of the hardness of their hearts + +Here "hearts" is a metaphor for people's minds. The phrase "hardness of their hearts" is a metaphor that means "stubbornness." AT: "because they are stubborn" or "because they refuse to listen to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/04/19.md b/eph/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b62e7524e8 --- /dev/null +++ b/eph/04/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# have handed themselves over to sensuality + +Paul speaks of these people as if they were objects that they themselves were giving to other people, and he speaks of the way they want to satisfy their physical desires as if it were the person to whom they give themselves. AT: "only want to satisfy their physical desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/04/20.md b/eph/04/20.md index 2ccf33726a..5e3ce6a690 100644 --- a/eph/04/20.md +++ b/eph/04/20.md @@ -2,37 +2,3 @@ The word "that" refers to the way the Gentiles live, as described in [Ephesians 4:17-19](./17.md). This emphasizes that what the believers learned about Christ was the opposite of that. AT: "But what you learned about Christ was not like that" -# I assume that you have heard ... and that you were taught - -Paul knows that the Ephesians have heard and been taught. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# you were taught in him - -Possible meanings are 1) "Jesus' people have taught you" or 2) "someone has taught you because you are Jesus' people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# as the truth is in Jesus - -"as everything about Jesus is true" - -# to put off what belongs to your former manner of life - -Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. AT: "to stop living according to your former manner of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to put off the old man - -Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. AT: "to stop living as your former self did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# old man - -The "old man" refers to the "old nature" or "former self." - -# that is corrupt because of its deceitful desires - -Paul speaks of the sinful human nature as if it were a dead body falling apart in its grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/21.md b/eph/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..64e1148c7c --- /dev/null +++ b/eph/04/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I assume that you have heard ... and that you were taught + +Paul knows that the Ephesians have heard and been taught. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# you were taught in him + +Possible meanings are 1) "Jesus' people have taught you" or 2) "someone has taught you because you are Jesus' people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# as the truth is in Jesus + +"as everything about Jesus is true" + diff --git a/eph/04/22.md b/eph/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..73f99c456a --- /dev/null +++ b/eph/04/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# to put off what belongs to your former manner of life + +Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. AT: "to stop living according to your former manner of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to put off the old man + +Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. AT: "to stop living as your former self did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# old man + +The "old man" refers to the "old nature" or "former self." + +# that is corrupt because of its deceitful desires + +Paul speaks of the sinful human nature as if it were a dead body falling apart in its grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/04/23.md b/eph/04/23.md index 28d47d68b7..dc901db52f 100644 --- a/eph/04/23.md +++ b/eph/04/23.md @@ -2,18 +2,3 @@ This may be translated with an active form. AT: "to allow God to change your attitudes and thoughts" or "to allow God to give you new attitudes and thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# to put on the new man that is created in the image of God - -Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. AT: "to live your new life, which is created in the image of God" or "to start living in the new way because you were created in the image of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in true righteousness and holiness - -"truly righteous and holy" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/24.md b/eph/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f2d61de181 --- /dev/null +++ b/eph/04/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in true righteousness and holiness + +"truly righteous and holy" + diff --git a/eph/04/25.md b/eph/04/25.md index 21dc8f2ff8..6b88f6f8cd 100644 --- a/eph/04/25.md +++ b/eph/04/25.md @@ -6,22 +6,3 @@ "we belong to one another" or "we are members of God's family" -# Be angry and do not sin - -"You may get angry, but do not sin" or "If you become angry, do not sin" - -# Do not let the sun go down on your anger - -The sun going down represents nightfall, or the end of the day. AT: "You must stop being angry before night comes" or "Let go of your anger before the day ends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Do not give an opportunity to the devil - -"Do not give the devil an opportunity to lead you into sin" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/26.md b/eph/04/26.md new file mode 100644 index 0000000000..ac49c7c7da --- /dev/null +++ b/eph/04/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Be angry and do not sin + +"You may get angry, but do not sin" or "If you become angry, do not sin" + +# Do not let the sun go down on your anger + +The sun going down represents nightfall, or the end of the day. AT: "You must stop being angry before night comes" or "Let go of your anger before the day ends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/eph/04/27.md b/eph/04/27.md new file mode 100644 index 0000000000..8fb1da29db --- /dev/null +++ b/eph/04/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not give an opportunity to the devil + +"Do not give the devil an opportunity to lead you into sin" + diff --git a/eph/04/28.md b/eph/04/28.md index 0ad2103e2d..e69de29bb2 100644 --- a/eph/04/28.md +++ b/eph/04/28.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# filthy talk - -This refers to speech that is cruel or rude. - -# for building others up - -"for encouraging others" or "for strengthening others" - -# their needs, that your words would be helpful to those who hear you - -"their needs. In this way you will help those who hear you" - -# do not grieve - -"do not distress" or "do not upset" - -# for it is by him that you were sealed for the day of redemption - -The Holy Spirit assures believers that God will redeem them. Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a mark that God puts on believers to show that he owns them. AT: "for he is the seal that assures you that God will redeem you on the day of redemption" or "for he is the one who assures you that God will redeem you on the day of redemption" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/29.md b/eph/04/29.md new file mode 100644 index 0000000000..c5234cf2d3 --- /dev/null +++ b/eph/04/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# filthy talk + +This refers to speech that is cruel or rude. + +# for building others up + +"for encouraging others" or "for strengthening others" + +# their needs, that your words would be helpful to those who hear you + +"their needs. In this way you will help those who hear you" + diff --git a/eph/04/30.md b/eph/04/30.md new file mode 100644 index 0000000000..7984032119 --- /dev/null +++ b/eph/04/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# do not grieve + +"do not distress" or "do not upset" + +# for it is by him that you were sealed for the day of redemption + +The Holy Spirit assures believers that God will redeem them. Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a mark that God puts on believers to show that he owns them. AT: "for he is the seal that assures you that God will redeem you on the day of redemption" or "for he is the one who assures you that God will redeem you on the day of redemption" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/eph/04/31.md b/eph/04/31.md index c1ef4d102d..bd2146642c 100644 --- a/eph/04/31.md +++ b/eph/04/31.md @@ -10,16 +10,3 @@ Paul finishes his instructions on what believers should not do and ends with wha intense anger -# Be kind - -"Instead, be kind" - -# tenderhearted - -being gentle and compassionate towards others - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/32.md b/eph/04/32.md new file mode 100644 index 0000000000..6f14bdc86f --- /dev/null +++ b/eph/04/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Be kind + +"Instead, be kind" + +# tenderhearted + +being gentle and compassionate towards others + diff --git a/eph/05/01.md b/eph/05/01.md index 766e2a15a5..36db7b5040 100644 --- a/eph/05/01.md +++ b/eph/05/01.md @@ -4,23 +4,9 @@ Paul continues to tell the believers how they should and should not live as God' # Therefore be imitators of God -"Therefore you should do what God does." Therefore refers back to [Ephesians 4:32](../04/31.md) which tells why believers should imitate God, because Christ forgave believers. +"Therefore you should do what God does." Therefore refers back to [Ephesians 4:32](../04/32.md) which tells why believers should imitate God, because Christ forgave believers. # as dearly loved children God desires us to imitate or follow him since we are his children. AT: "as dearly loved children imitate their fathers" or "because you are his children and he loves you dearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# walk in love - -Walking is a common way to express the idea of living one's life. AT: "live a life of love" or "always love each other" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) - -# a fragrant offering and sacrifice to God - -"like a sweet-smelling offering and sacrifice to God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/02.md b/eph/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1e9cb0b70f --- /dev/null +++ b/eph/05/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# walk in love + +Walking is a common way to express the idea of living one's life. AT: "live a life of love" or "always love each other" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) + +# a fragrant offering and sacrifice to God + +"like a sweet-smelling offering and sacrifice to God" + diff --git a/eph/05/03.md b/eph/05/03.md index 8bacf25ec7..011f4c682b 100644 --- a/eph/05/03.md +++ b/eph/05/03.md @@ -6,11 +6,3 @@ "any moral uncleanness" -# Instead there should be thanksgiving - -"Instead you should thank God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/04.md b/eph/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..15a82147c3 --- /dev/null +++ b/eph/05/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Instead there should be thanksgiving + +"Instead you should thank God" + diff --git a/eph/05/05.md b/eph/05/05.md index 6b9de7d0b5..314a24af53 100644 --- a/eph/05/05.md +++ b/eph/05/05.md @@ -2,14 +2,3 @@ Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# empty words - -words that have no truth to them - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/06.md b/eph/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..cb056036bf --- /dev/null +++ b/eph/05/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# empty words + +words that have no truth to them + diff --git a/eph/05/07.md b/eph/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/eph/05/08.md b/eph/05/08.md index a5f8fbc0f2..234a139e5a 100644 --- a/eph/05/08.md +++ b/eph/05/08.md @@ -10,26 +10,3 @@ Just as one can see in the light, so people whom God has saved understand how to Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. AT: "Live as people who understand what the Lord wants them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth - -"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Do not associate with the unfruitful works of darkness - -Paul speaks of the useless, sinful things that unbelievers do as if they are evil deeds people do in the dark so no one will see them. AT: "Do not do useless, sinful things with unbelievers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# unfruitful works - -actions that do nothing good, useful, or profitable. Paul is comparing evil actions to an unhealthy tree that produces nothing good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# expose them - -Speaking against the works of darkness is spoken of as bringing them out into the light so that people can see them. AT: "bring them out into the light" or "uncover them" or "show and tell people how wrong these actions are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/09.md b/eph/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8207f7b3e2 --- /dev/null +++ b/eph/05/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth + +"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/05/10.md b/eph/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/eph/05/11.md b/eph/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4da075ede7 --- /dev/null +++ b/eph/05/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do not associate with the unfruitful works of darkness + +Paul speaks of the useless, sinful things that unbelievers do as if they are evil deeds people do in the dark so no one will see them. AT: "Do not do useless, sinful things with unbelievers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# unfruitful works + +actions that do nothing good, useful, or profitable. Paul is comparing evil actions to an unhealthy tree that produces nothing good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# expose them + +Speaking against the works of darkness is spoken of as bringing them out into the light so that people can see them. AT: "bring them out into the light" or "uncover them" or "show and tell people how wrong these actions are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/05/12.md b/eph/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/eph/05/13.md b/eph/05/13.md index cf84953c9a..7ce0a6c8cb 100644 --- a/eph/05/13.md +++ b/eph/05/13.md @@ -2,28 +2,3 @@ It is unknown if this quotation is a combination of quotations from the prophet Isaiah or a quotation from a hymn sung by the believers. -# anything that becomes visible is light - -"people can clearly see everything that comes into the light." Paul makes this general statement in order to imply that God's Word shows people's actions to be good or bad. The Bible often speaks of God's truth as if it were light that could reveal the character of something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Awake, you sleeper, and arise from the dead - -Possible meanings are 1) Paul is addressing unbelievers who need to wake up from being dead spiritually just as a person who has died must come alive again in order to respond, or 2) Paul is addressing the Ephesian believers and using death as a metaphor for their spiritual weakness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# from the dead - -From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To arise from among them speaks of becoming alive again. - -# you sleeper ... shine on you - -These instances of "you" refer to the "sleeper" and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Christ will shine on you - -Christ will enable an unbeliever to understand how evil his deeds are and how Christ will forgive him and give him new life, just as light shows what actually is there that darkness hid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/14.md b/eph/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..88af982f93 --- /dev/null +++ b/eph/05/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# anything that becomes visible is light + +"people can clearly see everything that comes into the light." Paul makes this general statement in order to imply that God's Word shows people's actions to be good or bad. The Bible often speaks of God's truth as if it were light that could reveal the character of something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Awake, you sleeper, and arise from the dead + +Possible meanings are 1) Paul is addressing unbelievers who need to wake up from being dead spiritually just as a person who has died must come alive again in order to respond, or 2) Paul is addressing the Ephesian believers and using death as a metaphor for their spiritual weakness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# from the dead + +From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To arise from among them speaks of becoming alive again. + +# you sleeper ... shine on you + +These instances of "you" refer to the "sleeper" and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Christ will shine on you + +Christ will enable an unbeliever to understand how evil his deeds are and how Christ will forgive him and give him new life, just as light shows what actually is there that darkness hid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/05/15.md b/eph/05/15.md index 9dd3b7298b..2f2e86398d 100644 --- a/eph/05/15.md +++ b/eph/05/15.md @@ -2,18 +2,3 @@ Unwise people do not guard themselves against sin. Wise people, however, can identify sin and flee from it. AT: "Therefore you must be careful to live as a wise person rather than a foolish person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Redeem the time - -Using time wisely is spoken of as if it were redeeming the time. AT: "Do the best things you can with your time" or "Use time wisely" or "Put time to its best use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# because the days are evil - -The word "days" is a metonym for what people do during those days. AT: "because the people around you are doing all kinds of evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/16.md b/eph/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2bc8ffe79b --- /dev/null +++ b/eph/05/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Redeem the time + +Using time wisely is spoken of as if it were redeeming the time. AT: "Do the best things you can with your time" or "Use time wisely" or "Put time to its best use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# because the days are evil + +The word "days" is a metonym for what people do during those days. AT: "because the people around you are doing all kinds of evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/eph/05/17.md b/eph/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/eph/05/18.md b/eph/05/18.md index 04ac249191..cc88b788c7 100644 --- a/eph/05/18.md +++ b/eph/05/18.md @@ -10,38 +10,3 @@ Paul ends his instructions on how all believers should live. "Instead, you should be controlled with the Holy Spirit" -# psalms and hymns and spiritual songs - -Possible meanings are that 1) Paul is using these words as a merism for "all sorts of songs to praise God" or 2) Paul is listing specific forms of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# psalms - -These are probably songs from the Old Testament book of Psalms that Christians sang. - -# hymns - -These are songs of praise and worship that may have been written specifically for Christians to sing. - -# spiritual songs - -Possible meanings are 1) these are songs that Holy Spirit inspires a person to sing right at that moment or 2) "spiritual songs" and "hymns" are doublets and mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# with all your heart - -Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or inner being. The phrase "with all your heart" means to do something with enthusiasm. AT: "with all of your being" or "enthusiastically" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) - -# in the name of our Lord Jesus Christ - -"because you belong to our Lord Jesus Christ" or "as people who belong to our Lord Jesus Christ" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/19.md b/eph/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..6472990749 --- /dev/null +++ b/eph/05/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# psalms and hymns and spiritual songs + +Possible meanings are that 1) Paul is using these words as a merism for "all sorts of songs to praise God" or 2) Paul is listing specific forms of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# psalms + +These are probably songs from the Old Testament book of Psalms that Christians sang. + +# hymns + +These are songs of praise and worship that may have been written specifically for Christians to sing. + +# spiritual songs + +Possible meanings are 1) these are songs that Holy Spirit inspires a person to sing right at that moment or 2) "spiritual songs" and "hymns" are doublets and mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# with all your heart + +Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or inner being. The phrase "with all your heart" means to do something with enthusiasm. AT: "with all of your being" or "enthusiastically" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) + diff --git a/eph/05/20.md b/eph/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d696007331 --- /dev/null +++ b/eph/05/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the name of our Lord Jesus Christ + +"because you belong to our Lord Jesus Christ" or "as people who belong to our Lord Jesus Christ" + diff --git a/eph/05/21.md b/eph/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/eph/05/22.md b/eph/05/22.md index ff1a8a204f..3ef23543de 100644 --- a/eph/05/22.md +++ b/eph/05/22.md @@ -2,13 +2,3 @@ Paul begins to explain how Christians are to submit themselves to one another ([Ephesians 5:21](./18.md)). He starts with instructions to wives and husbands on how they should act toward each other. -# the head of the wife ... the head of the church - -The word "head" represents the leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/23.md b/eph/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..8792900439 --- /dev/null +++ b/eph/05/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the head of the wife ... the head of the church + +The word "head" represents the leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/05/24.md b/eph/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/eph/05/25.md b/eph/05/25.md index 4d1968a8f5..2191219ae5 100644 --- a/eph/05/25.md +++ b/eph/05/25.md @@ -10,27 +10,7 @@ Here "love" refers to unselfish serving or giving love to wives. "allowed people to kill him" -# having cleansed her by the washing of water with the word - -Possible meanings are 1) Paul is referring to God making Christ's people clean by God's word and through water baptism in Christ or 2) Paul speaks of God making us spiritually clean from our sins by the message as if God were making our bodies clean by washing them with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # for her ... make her holy ... cleansed her Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. AT: "for us ... make us holy ... cleansed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# without stain or wrinkle - -Paul speaks of the church as though it were a garment that is clean and in good condition. He uses the same idea in two ways to emphasize the church's purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# holy and without fault - -The phrase "without fault" means basically the same thing as "holy." Paul uses the two together to emphasize the church's purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/26.md b/eph/05/26.md new file mode 100644 index 0000000000..67b3184323 --- /dev/null +++ b/eph/05/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# having cleansed her by the washing of water with the word + +Possible meanings are 1) Paul is referring to God making Christ's people clean by God's word and through water baptism in Christ or 2) Paul speaks of God making us spiritually clean from our sins by the message as if God were making our bodies clean by washing them with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for her ... make her holy ... cleansed her + +Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. AT: "for us ... make us holy ... cleansed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/05/27.md b/eph/05/27.md new file mode 100644 index 0000000000..4f86724e5d --- /dev/null +++ b/eph/05/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# without stain or wrinkle + +Paul speaks of the church as though it were a garment that is clean and in good condition. He uses the same idea in two ways to emphasize the church's purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# holy and without fault + +The phrase "without fault" means basically the same thing as "holy." Paul uses the two together to emphasize the church's purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/eph/05/28.md b/eph/05/28.md index bf1c6beb46..9f56ff16db 100644 --- a/eph/05/28.md +++ b/eph/05/28.md @@ -2,16 +2,3 @@ That people love their own bodies may be stated explicitly. AT: "as husbands love their own bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# but nourishes - -"but feeds" - -# we are members of his body - -Here Paul speaks of the close union of believers with Christ as if they were part of his own body, for which he would naturally care. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/29.md b/eph/05/29.md new file mode 100644 index 0000000000..4c9aaab518 --- /dev/null +++ b/eph/05/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but nourishes + +"but feeds" + diff --git a/eph/05/30.md b/eph/05/30.md new file mode 100644 index 0000000000..748c6794a9 --- /dev/null +++ b/eph/05/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we are members of his body + +Here Paul speaks of the close union of believers with Christ as if they were part of his own body, for which he would naturally care. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/05/31.md b/eph/05/31.md index e1e50a07a0..87ff27df71 100644 --- a/eph/05/31.md +++ b/eph/05/31.md @@ -1,14 +1,5 @@ # General Information: The quotation is from the writings of Moses in the Old Testament. - -# General Information: - The words "his" and "himself" refer to a male believer who marries. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/32.md b/eph/05/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/eph/05/33.md b/eph/05/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/eph/06/01.md b/eph/06/01.md index fd7cf50f46..3fc7b9bff4 100644 --- a/eph/06/01.md +++ b/eph/06/01.md @@ -1,20 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Paul continues to explain how Christians are to submit themselves to each other. He gives instructions to children, fathers, workers, and masters. - # General Information: The first word "your" is plural. Then Paul quotes Moses. Moses was talking to the people of Israel as though they were one person, so "your" and "you" are singular. You may need to translate them as plurals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Paul continues to explain how Christians are to submit themselves to each other. He gives instructions to children, fathers, workers, and masters. + # Children, obey your parents in the Lord Paul reminds children to obey their physical parents. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/02.md b/eph/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/eph/06/03.md b/eph/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/eph/06/04.md b/eph/06/04.md index 6d5f341d74..76d3f24bb2 100644 --- a/eph/06/04.md +++ b/eph/06/04.md @@ -6,9 +6,3 @@ The abstract nouns "discipline" and "instruction" can be expressed as verbs. AT: "teach them to become adults by making sure that they know and do what the Lord wants them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/05.md b/eph/06/05.md index f316a1d5b4..c41b624f82 100644 --- a/eph/06/05.md +++ b/eph/06/05.md @@ -14,26 +14,3 @@ Here "trembling" is an exaggeration used to emphasize how important it is that s Here "heart" is a metonym for a person's mind or intentions. AT: "with honesty" or "with sincerity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# as slaves of Christ - -Serve your earthly master as though your earthly master were Christ himself. - -# from your heart - -Here "heart" is a metonym for "thoughts" or "intentions." AT: "with sincerity" or "enthusiastically" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Serve with all your heart - -Here "heart" is a metonym for "thoughts" or "inner being." AT: "Serve with all of your being" or "Be completely dedicated when you serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/06.md b/eph/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..46b8e99a23 --- /dev/null +++ b/eph/06/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# as slaves of Christ + +Serve your earthly master as though your earthly master were Christ himself. + +# from your heart + +Here "heart" is a metonym for "thoughts" or "intentions." AT: "with sincerity" or "enthusiastically" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/eph/06/07.md b/eph/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..fcc3fdac7c --- /dev/null +++ b/eph/06/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Serve with all your heart + +Here "heart" is a metonym for "thoughts" or "inner being." AT: "Serve with all of your being" or "Be completely dedicated when you serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/eph/06/08.md b/eph/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/eph/06/09.md b/eph/06/09.md index a59d501f19..fad5c7364e 100644 --- a/eph/06/09.md +++ b/eph/06/09.md @@ -10,8 +10,3 @@ "he judges everyone the same way" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/10.md b/eph/06/10.md index a882aa2fac..59b6a3c3bb 100644 --- a/eph/06/10.md +++ b/eph/06/10.md @@ -4,20 +4,5 @@ Paul gives instructions to make believers strong in this battle we live for God. # the strength of his might -"his great power." See how "the strength of his power" is translated near the end of [Ephesians 1:21](../01/19.md). +"his great power." See how "the strength of his power" is translated near the end of [Ephesians 1:21](../01/21.md). -# Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil - -Christians should use all the resources God gives to stand firmly against the devil just as a soldier puts on armor to protect himself from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the scheming plans - -"the tricky plans" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/11.md b/eph/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5494b9fa26 --- /dev/null +++ b/eph/06/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil + +Christians should use all the resources God gives to stand firmly against the devil just as a soldier puts on armor to protect himself from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the scheming plans + +"the tricky plans" + diff --git a/eph/06/12.md b/eph/06/12.md index c1a02b3298..89aa0ea682 100644 --- a/eph/06/12.md +++ b/eph/06/12.md @@ -6,23 +6,3 @@ This expression refers to people, not spirits who do not have human bodies. (See Here it is implied that "the powers" refers to powerful spiritual beings. Here "darkness" is a metaphor for things that are evil. AT: "against the powerful spiritual beings that rule over people during this present evil time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Therefore put on the whole armor of God - -Christians should use the protective resources God gives them in fighting the devil in the same way a soldier puts on armor to protect himself against his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so that you may be able to stand in this time of evil - -The words "stand firm" represent successfully resisting or fighting something. AT: "so that you may be able to resist evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/13.md b/eph/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..5a8fccb6a2 --- /dev/null +++ b/eph/06/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Therefore put on the whole armor of God + +Christians should use the protective resources God gives them in fighting the devil in the same way a soldier puts on armor to protect himself against his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that you may be able to stand in this time of evil + +The words "stand firm" represent successfully resisting or fighting something. AT: "so that you may be able to resist evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/06/14.md b/eph/06/14.md index 6e08bae1dd..b20d37c5e7 100644 --- a/eph/06/14.md +++ b/eph/06/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Stand, therefore -The words "stand" represents successfully resisting or fighting something. See how you translated "stand firm" in [Ephesians 6:13](./12.md). "So resist evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The words "stand" represents successfully resisting or fighting something. See how you translated "stand firm" in [Ephesians 6:13](./13.md). "So resist evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the belt of truth @@ -14,24 +14,3 @@ We are to know the truth and act in ways that please God. Possible meanings are 1) the gift of righteousness covers a believer's heart just as a breastplate protects the chest of a soldier or 2) our living as God wants us, gives us a clear conscience that protects our hearts the way a breastplate protects a soldier's chest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Then as shoes for your feet, put on the readiness to proclaim the gospel of peace - -Just as a soldier wears shoes to give him solid footing, the believer must have solid knowledge of the gospel of peace in order to be ready to proclaim it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# In all circumstances take up the shield of faith - -The believer must use the faith that God gives for protection when the devil attacks, just as a soldier uses a shield to protect him from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the flaming arrows of the evil one - -The attacks of the devil against a believer are like flaming arrows shot at a soldier by an enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/15.md b/eph/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2f8955828c --- /dev/null +++ b/eph/06/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then as shoes for your feet, put on the readiness to proclaim the gospel of peace + +Just as a soldier wears shoes to give him solid footing, the believer must have solid knowledge of the gospel of peace in order to be ready to proclaim it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/06/16.md b/eph/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..12319efdc2 --- /dev/null +++ b/eph/06/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In all circumstances take up the shield of faith + +The believer must use the faith that God gives for protection when the devil attacks, just as a soldier uses a shield to protect him from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the flaming arrows of the evil one + +The attacks of the devil against a believer are like flaming arrows shot at a soldier by an enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/eph/06/17.md b/eph/06/17.md index 1950044891..00aab808cf 100644 --- a/eph/06/17.md +++ b/eph/06/17.md @@ -6,24 +6,3 @@ Salvation given by God protects the believer's mind just as a helmet protects th The writer speaks of God's instructions to his people as if they were a sword that his people could use to fight an enemy, (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# With every prayer and request, pray at all times in the Spirit - -"Pray at all times in the Spirit as you pray and make specific requests" - -# To this end - -"For this reason" or "Keeping this in mind." This refers to the attitude of taking God's armor. - -# be watching with all perseverance, as you offer prayers for all the saints - -"persevere in being alert, and pray for all God's holy people" or "pray with constant alertness for all the believers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perseverance]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/18.md b/eph/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e254f3e5c6 --- /dev/null +++ b/eph/06/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# With every prayer and request, pray at all times in the Spirit + +"Pray at all times in the Spirit as you pray and make specific requests" + +# To this end + +"For this reason" or "Keeping this in mind." This refers to the attitude of taking God's armor. + +# be watching with all perseverance, as you offer prayers for all the saints + +"persevere in being alert, and pray for all God's holy people" or "pray with constant alertness for all the believers" + diff --git a/eph/06/19.md b/eph/06/19.md index 476816427c..1d0b579a2b 100644 --- a/eph/06/19.md +++ b/eph/06/19.md @@ -14,19 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that God might give me the word" or "God This is a metonym for speaking. AT: "speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains - -The words "in chains" are a metonym for being in prison. AT: "I am now in prison because I am a representative of the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# so that I may declare it boldly, as I ought to speak - -The word "pray" is understood from verse 19. AT: "so pray that whenever I teach the gospel, I will speak it as boldly as I should" or "pray that I may speak the gospel as boldly as I should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/20.md b/eph/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c315e38c3b --- /dev/null +++ b/eph/06/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains + +The words "in chains" are a metonym for being in prison. AT: "I am now in prison because I am a representative of the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# so that I may declare it boldly, as I ought to speak + +The word "pray" is understood from verse 19. AT: "so pray that whenever I teach the gospel, I will speak it as boldly as I should" or "pray that I may speak the gospel as boldly as I should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/eph/06/21.md b/eph/06/21.md index efd2416e90..1541fe5af3 100644 --- a/eph/06/21.md +++ b/eph/06/21.md @@ -2,15 +2,3 @@ Tychicus was one of several men who served with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# so that he may encourage your hearts - -Here "hearts" is a metonym for people's inner beings. AT: "so that he may encourage you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/22.md b/eph/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..028edbaaf9 --- /dev/null +++ b/eph/06/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that he may encourage your hearts + +Here "hearts" is a metonym for people's inner beings. AT: "so that he may encourage you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/eph/06/23.md b/eph/06/23.md index db77cae847..b664c6af5c 100644 --- a/eph/06/23.md +++ b/eph/06/23.md @@ -2,14 +2,3 @@ Paul closes his letter to the Ephesian believers with a blessing of peace and grace on all believers who love Christ. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/24.md b/eph/06/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/eph/span.md b/eph/span.md new file mode 100644 index 0000000000..6a211c5acf --- /dev/null +++ b/eph/span.md @@ -0,0 +1,25 @@ + + +Old version of [eph\01\22.md](../../v11/eph/01/22.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../eph/01/22.md) +* [Verse: 23](../eph/01/23.md) + +Old version of [eph\02\08.md](../../v11/eph/02/08.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../eph/02/08.md) +* [Verse: 9](../eph/02/09.md) + +Old version of [eph\02\19.md](../../v11/eph/02/19.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../eph/02/21.md) +* [Verse: 22](../eph/02/22.md) + +Old version of [eph\03\17.md](../../v11/eph/03/17.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../eph/03/17.md) +* [Verse: 18](../eph/03/18.md) + +Old version of [eph\04\14.md](../../v11/eph/04/14.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../eph/04/15.md) +* [Verse: 16](../eph/04/16.md) + +Old version of [eph\05\25.md](../../v11/eph/05/25.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../eph/05/25.md) +* [Verse: 26](../eph/05/26.md) \ No newline at end of file diff --git a/est/01/01.md b/est/01/01.md index 5bcd6767af..a1b00d04a3 100644 --- a/est/01/01.md +++ b/est/01/01.md @@ -10,23 +10,3 @@ This is background information to help the reader identify Ahasuerus. (See: [[rc A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. -# sat on his royal throne - -Here "royal throne" may refer to his rule over the kingdom. AT: "ruled the empire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# fortress - -This refers to a castle, stronghold or fortified city. - -# Susa - -This was a royal city of Persian kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/est/01/02.md b/est/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..778c1638c9 --- /dev/null +++ b/est/01/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sat on his royal throne + +Here "royal throne" may refer to his rule over the kingdom. AT: "ruled the empire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# fortress + +This refers to a castle, stronghold or fortified city. + +# Susa + +This was a royal city of Persian kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/est/01/03.md b/est/01/03.md index 6d63ba86f9..a2438457b5 100644 --- a/est/01/03.md +++ b/est/01/03.md @@ -6,27 +6,3 @@ This likely refers to the leaders of the army. AT: "The officers of the army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the wealth of the splendor of his kingdom - -These words have similar meaning and emphasize how great his kingdom was. AT: "the great wealth of his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# the honor of the glory of his greatness - -These words have similar meaning and emphasize how great he was. AT: "the splendor of his greatness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# 180 days - -"one hundred and eighty days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/est/01/04.md b/est/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..45793d86b3 --- /dev/null +++ b/est/01/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the wealth of the splendor of his kingdom + +These words have similar meaning and emphasize how great his kingdom was. AT: "the great wealth of his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the honor of the glory of his greatness + +These words have similar meaning and emphasize how great he was. AT: "the splendor of his greatness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# 180 days + +"one hundred and eighty days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/est/01/05.md b/est/01/05.md index d760ea9c69..d54efc40d1 100644 --- a/est/01/05.md +++ b/est/01/05.md @@ -12,19 +12,5 @@ This refers to a castle, stronghold or fortified city.See how you translated thi # Susa -See how you translated the name of this place in [Esther 1:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated the name of this place in [Esther 1:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# a mosaic pavement - -A "mosaic" consists of colored stones arranged in an attractive pattern. - -# porphyry - -This is a kind of red and purple rock that contained pieces of crystal. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/est/01/06.md b/est/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a130232525 --- /dev/null +++ b/est/01/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a mosaic pavement + +A "mosaic" consists of colored stones arranged in an attractive pattern. + +# porphyry + +This is a kind of red and purple rock that contained pieces of crystal. + diff --git a/est/01/07.md b/est/01/07.md index 5bfc9e9c2f..850ba9bbc4 100644 --- a/est/01/07.md +++ b/est/01/07.md @@ -10,17 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The guests drank wine from gold cups" (S "great willingness to give" -# There must be no compulsion - -"No one must be forced to drink" - -# king had given orders to all the officials of his palace to do according to the desire of each man - -This statement means that the king told his workers to give all the guests as much wine as they wanted. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/est/01/08.md b/est/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5f914b89bb --- /dev/null +++ b/est/01/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# There must be no compulsion + +"No one must be forced to drink" + +# king had given orders to all the officials of his palace to do according to the desire of each man + +This statement means that the king told his workers to give all the guests as much wine as they wanted. + diff --git a/est/01/09.md b/est/01/09.md index 3ef362a676..e69de29bb2 100644 --- a/est/01/09.md +++ b/est/01/09.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# On the seventh day - -"After 6 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# the king's heart was feeling happy because of the wine - -Here "heart" refers to the king, and "feeling happy" is an idiom that means he was drunk. AT: "the king was drunk with wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Karkas - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the seven officials who served before him - -This is background information to explain who these men were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# her features were stunning - -"she was very beautiful" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/vashti]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/est/01/10.md b/est/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fd5f08a1c1 --- /dev/null +++ b/est/01/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# On the seventh day + +"After 6 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# the king's heart was feeling happy because of the wine + +Here "heart" refers to the king, and "feeling happy" is an idiom that means he was drunk. AT: "the king was drunk with wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Karkas + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the seven officials who served before him + +This is background information to explain who these men were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/est/01/11.md b/est/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4adb65ebaa --- /dev/null +++ b/est/01/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# her features were stunning + +"she was very beautiful" + diff --git a/est/01/12.md b/est/01/12.md index a8d117070d..17cf173c59 100644 --- a/est/01/12.md +++ b/est/01/12.md @@ -8,4 +8,5 @@ This can be stated in active form. AT: "when the king's officials told her about # his rage burned within him -The intensity of the king's anger is spoken of as if it was a fire that burned inside him. AT: "his rage was as intense as a fire inside him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The intensity of the king's anger is spoken of as if it was a fire that burned inside him. AT: "his rage was as intense as a fire inside him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/est/01/13.md b/est/01/13.md index 414b310893..52233daeaf 100644 --- a/est/01/13.md +++ b/est/01/13.md @@ -6,25 +6,3 @@ This background information explains why the king called these men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Karshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memukan - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# In compliance with the law ... by the officials? - -It may be helpful to state who asked this question. AT: The king said to them, "In compliance with the law ... by the officials?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# In compliance with the law - -"In observance of the law" or "In obedience to the law" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/vashti]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/est/01/14.md b/est/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d1d2c87b8a --- /dev/null +++ b/est/01/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Karshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memukan + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/est/01/15.md b/est/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0cbde51989 --- /dev/null +++ b/est/01/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In compliance with the law ... by the officials? + +It may be helpful to state who asked this question. AT: The king said to them, "In compliance with the law ... by the officials?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# In compliance with the law + +"In observance of the law" or "In obedience to the law" + diff --git a/est/01/16.md b/est/01/16.md index d3012f008b..d17ff1cdae 100644 --- a/est/01/16.md +++ b/est/01/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Memukan -Translate his name as in [Esther 1:14](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translate his name as in [Esther 1:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # all the officials and all the people ... all the provinces ... all women @@ -10,15 +10,3 @@ These are exaggerations to emphasize the damage that the queen's refusal caused. a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](./01.md). -# There will be much contempt and anger - -"They will be angry with their husbands and treat them with contempt" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/vashti]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] \ No newline at end of file diff --git a/est/01/17.md b/est/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..7f38582a22 --- /dev/null +++ b/est/01/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all the officials and all the people ... all the provinces ... all women + +These are exaggerations to emphasize the damage that the queen's refusal caused. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/est/01/18.md b/est/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1612e64a47 --- /dev/null +++ b/est/01/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# There will be much contempt and anger + +"They will be angry with their husbands and treat them with contempt" + diff --git a/est/01/19.md b/est/01/19.md index 7e0e29c9be..0d056b8236 100644 --- a/est/01/19.md +++ b/est/01/19.md @@ -10,26 +10,3 @@ Meremoth speaks to the king in third person as a form of respect. AT: If it plea This can be stated in active form. AT: "which no one can change" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# When the king's decree is proclaimed - -This can be stated in active form. AT: "When they hear the king's decree" or "When they hear what you have commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# vast - -very wide - -# from the greatest to the least significant - -This is a merism that refers to both extremes and everyone in between. This probably refers to the husbands, but it is possible that it refers to the wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/vashti]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/est/01/20.md b/est/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5f7af3c2fa --- /dev/null +++ b/est/01/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# If it pleases the king ... from him ... before him ... Let the king ... the king's decree ... his vast kingdom + +Meremoth speaks to the king in third person as a form of respect. AT: If it pleases your Majesty ... from you ... before you ... Please ... your decree ... your vast kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# When the king's decree is proclaimed + +This can be stated in active form. AT: "When they hear the king's decree" or "When they hear what you have commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# vast + +very wide + +# from the greatest to the least significant + +This is a merism that refers to both extremes and everyone in between. This probably refers to the husbands, but it is possible that it refers to the wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/est/01/21.md b/est/01/21.md index b59e8fc85f..17ec682c52 100644 --- a/est/01/21.md +++ b/est/01/21.md @@ -1,22 +1,4 @@ # Memukan -Translate his name as in [Esther 1:14](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translate his name as in [Esther 1:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# province - -A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](./01.md). - -# every man should be master of his own household - -"all men should have complete authority over their wives and their children" - -# This decree was given - -This can be stated in active form. AT: "They wrote this decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/est/01/22.md b/est/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a850cefedc --- /dev/null +++ b/est/01/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# province + +A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](./01.md). + +# every man should be master of his own household + +"all men should have complete authority over their wives and their children" + +# This decree was given + +This can be stated in active form. AT: "They wrote this decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/est/02/01.md b/est/02/01.md index 1caa3d2d0c..e2511bdb19 100644 --- a/est/02/01.md +++ b/est/02/01.md @@ -10,19 +10,3 @@ This introduces a new event that happened a while later. (See: [[rc://en/ta/man/ This is refers to the decree in [Esther 1:19-20](../01/19.md). -# Let a search be made - -This can be stated in active form. AT: "Tell your servants to search" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# on the king's behalf - -The men speak to the king in the third person as a sign of respect. AT: "on your behalf" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/vashti]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/02.md b/est/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8df0fe2014 --- /dev/null +++ b/est/02/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let a search be made + +This can be stated in active form. AT: "Tell your servants to search" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# on the king's behalf + +The men speak to the king in the third person as a sign of respect. AT: "on your behalf" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/est/02/03.md b/est/02/03.md index 83e700d393..499f046b49 100644 --- a/est/02/03.md +++ b/est/02/03.md @@ -16,11 +16,11 @@ where the wives of a man with many wives live # the fortress -This refers to a castle, stronghold or fortified city. See how you translated this in [Esther 1:2](../01/01.md). +This refers to a castle, stronghold or fortified city. See how you translated this in [Esther 1:2](../01/02.md). # Susa -See how you translated the name of this place in [Esther 1:2](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated the name of this place in [Esther 1:2](../01/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Let them be put under the care of Hegai, the king's official, who is in charge of the women @@ -34,10 +34,3 @@ This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) A "cosmetic" is a substance such as a cream, lotion, or powder that women usually put on their face or body to improve their appearance. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/vashti]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/04.md b/est/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2a21938c51 --- /dev/null +++ b/est/02/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let the king ... the king's official ... pleases the king + +The servants spoke to the king in third person as a sign of respect. AT: "You should ... your official ... pleases you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/est/02/05.md b/est/02/05.md index 4c9dc5767d..ecd1ffa70d 100644 --- a/est/02/05.md +++ b/est/02/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ This introduces Mordecai as a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man # Susa -Translate the name of this city as in [Esther 1:2](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translate the name of this city as in [Esther 1:2](../01/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # son of Jair son of Shimei son of Kish @@ -14,26 +14,3 @@ Translate the name of this city as in [Esther 1:2](../01/01.md). (See: [[rc://en "of the tribe of Benjamin" -# He had been taken away ... king of Babylonia carried away - -This background information explains how Mordecai came to live in Susa. This can be stated in active form. AT: "Nebuchadnezzar king of Babylonia carried him and other exiles away along with Jehoiachin, king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# He had been taken away from Jerusalem - -The Hebrew text leaves unclear who is being spoken of here. It is perhaps Kish, who seems to have been the great-grandfather of Mordecai. If it was Mordecai himself, then he would be extremely old at the time of the events concerning Esther. Many modern versions leave this matter unclear. A few versions, including the UDB, choose to assume that it was Mordecai who had been taken away from Jerusalem. - -# Jehoiachin, king of Judah - -(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiachin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/06.md b/est/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4f1c150fad --- /dev/null +++ b/est/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He had been taken away ... king of Babylonia carried away + +This background information explains how Mordecai came to live in Susa. This can be stated in active form. AT: "Nebuchadnezzar king of Babylonia carried him and other exiles away along with Jehoiachin, king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# He had been taken away from Jerusalem + +The Hebrew text leaves unclear who is being spoken of here. It is perhaps Kish, who seems to have been the great-grandfather of Mordecai. If it was Mordecai himself, then he would be extremely old at the time of the events concerning Esther. Many modern versions leave this matter unclear. A few versions, including the UDB, choose to assume that it was Mordecai who had been taken away from Jerusalem. + +# Jehoiachin, king of Judah + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/est/02/07.md b/est/02/07.md index ac89d86842..3419a7b6e4 100644 --- a/est/02/07.md +++ b/est/02/07.md @@ -18,7 +18,3 @@ This is Esther's Hebrew name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] "cared for her as if she was his own daughter" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/08.md b/est/02/08.md index c30f9b7a85..c522b66992 100644 --- a/est/02/08.md +++ b/est/02/08.md @@ -22,20 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Hegai, the overseer of the women, also b See how you translated this in [Esther 1:5](../01/05.md). -# The young girl pleased him, and she found favor with him - -These two phrases mean the same thing and emphasize how much she pleased him. AT: "The young girl greatly pleased him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# The young girl - -"Esther" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/09.md b/est/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..26864b3a08 --- /dev/null +++ b/est/02/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The young girl pleased him, and she found favor with him + +These two phrases mean the same thing and emphasize how much she pleased him. AT: "The young girl greatly pleased him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# The young girl + +"Esther" + diff --git a/est/02/10.md b/est/02/10.md index a6db696fe8..e69de29bb2 100644 --- a/est/02/10.md +++ b/est/02/10.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# about Esther's welfare - -"how Esther was doing" or "about Esther's well-being" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/11.md b/est/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9dc4ce3a81 --- /dev/null +++ b/est/02/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# about Esther's welfare + +"how Esther was doing" or "about Esther's well-being" + diff --git a/est/02/12.md b/est/02/12.md index 147a2e93e8..c3fdb7acde 100644 --- a/est/02/12.md +++ b/est/02/12.md @@ -10,21 +10,3 @@ Verses 12-14 are background information about the customs for the women who beca Things done to make the girls look more beautiful and smell good. -# cosmetics - -Use the same word or phrase used in [Esther 2:3](./03.md). - -# whatever she desired was given to her - -This can be stated in active form. AT: "she could take whatever she desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# palace - -See how you translated this in [Esther 1:5](../01/05.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/13.md b/est/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8402857f90 --- /dev/null +++ b/est/02/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# whatever she desired was given to her + +This can be stated in active form. AT: "she could take whatever she desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# palace + +See how you translated this in [Esther 1:5](../01/05.md). + diff --git a/est/02/14.md b/est/02/14.md index 4d76e0a5be..305b48043b 100644 --- a/est/02/14.md +++ b/est/02/14.md @@ -22,7 +22,3 @@ It is implied that this is the following morning. This information can be made c This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/15.md b/est/02/15.md index 5b321082b4..f688e69d30 100644 --- a/est/02/15.md +++ b/est/02/15.md @@ -22,20 +22,3 @@ See how you translated this man's name in [Esther 2:3](./03.md). (See: [[rc://en This is an idiom. AT: "pleased all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the tenth month, which is the month of Tebeth - -"Tebeth" is the name of the tenth month of the Hebrew calendar. It is during the last part December and the first part January on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# seventh year - -"year number 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/16.md b/est/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7698437c19 --- /dev/null +++ b/est/02/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the tenth month, which is the month of Tebeth + +"Tebeth" is the name of the tenth month of the Hebrew calendar. It is during the last part December and the first part January on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# seventh year + +"year number 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/est/02/17.md b/est/02/17.md index e503879c3d..691849f4f6 100644 --- a/est/02/17.md +++ b/est/02/17.md @@ -10,30 +10,3 @@ These idioms mean the same thing and emphasize how much the Esther pleased the k The king did this to show that he was making her his queen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# "Esther's feast," - -It may be helpful to state that this is the name of the feast. AT: "he called it, 'Esther's feast,'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he granted relief from taxation to the provinces - -"he collected fewer taxes from the provinces than he had been collecting" - -# provinces - -A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md). - -# royal generosity - -"generosity that only a king can give" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/vashti]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/18.md b/est/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4faaa4aea5 --- /dev/null +++ b/est/02/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# "Esther's feast," + +It may be helpful to state that this is the name of the feast. AT: "he called it, 'Esther's feast,'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he granted relief from taxation to the provinces + +"he collected fewer taxes from the provinces than he had been collecting" + +# provinces + +A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md). + +# royal generosity + +"generosity that only a king can give" + diff --git a/est/02/19.md b/est/02/19.md index c293b80c24..274ac383b9 100644 --- a/est/02/19.md +++ b/est/02/19.md @@ -14,24 +14,3 @@ Possible meanings are 1) Mordecai sat there so he could hear how Esther was doin "the gate to the king's palace" -# as Mordecai had instructed her - -Mordecai told her not to tell anyone about her family. - -# In those days - -This introduces a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# Bigthana and Teresh - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/20.md b/est/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4785593fda --- /dev/null +++ b/est/02/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as Mordecai had instructed her + +Mordecai told her not to tell anyone about her family. + diff --git a/est/02/21.md b/est/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9bfa79ad57 --- /dev/null +++ b/est/02/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In those days + +This introduces a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# Bigthana and Teresh + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/est/02/22.md b/est/02/22.md index fc5ade2491..d99965df5f 100644 --- a/est/02/22.md +++ b/est/02/22.md @@ -6,21 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "When Mordecai learned about what they we This is an idiom. AT: "on behalf of Mordecai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# The report was investigated and confirmed, and both the men were hanged - -This can be stated in active form. AT: "The king investigated and confirmed the report, and ordered his servants to hang both men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a gallows - -This was a structure used for killing people by tying one end of a rope around the top of the structure and the other end of the rope around their necks and hanging them from it. AT: "a frame for hanging people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# This account was written - -This can be stated in active form. AT: "They recorded this account" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/est/02/23.md b/est/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c146d2f87d --- /dev/null +++ b/est/02/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The report was investigated and confirmed, and both the men were hanged + +This can be stated in active form. AT: "The king investigated and confirmed the report, and ordered his servants to hang both men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a gallows + +This was a structure used for killing people by tying one end of a rope around the top of the structure and the other end of the rope around their necks and hanging them from it. AT: "a frame for hanging people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# This account was written + +This can be stated in active form. AT: "They recorded this account" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/est/03/01.md b/est/03/01.md index d19876f946..8f3d4f3338 100644 --- a/est/03/01.md +++ b/est/03/01.md @@ -10,17 +10,3 @@ This is the name and description of Haman, one of the king's officials. (See: [[ Here "seat of authority" represents his position or status in the government. AT: "promoted him above the other officials" or "gave him more authority than all the other officials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# knelt ... prostrated - -These acts represent submission to the authority of Haman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# prostrated themselves to Haman - -"humbled themselves and lay flat on the ground before Haman" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/est/03/02.md b/est/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1f983027fc --- /dev/null +++ b/est/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# knelt ... prostrated + +These acts represent submission to the authority of Haman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# prostrated themselves to Haman + +"humbled themselves and lay flat on the ground before Haman" + diff --git a/est/03/03.md b/est/03/03.md index 6c60fb4bcd..e69de29bb2 100644 --- a/est/03/03.md +++ b/est/03/03.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# to see if the matter about Mordecai would remain like that - -"to find out what Haman would do about Mordecai's actions" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/est/03/04.md b/est/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1fb4c37f8d --- /dev/null +++ b/est/03/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to see if the matter about Mordecai would remain like that + +"to find out what Haman would do about Mordecai's actions" + diff --git a/est/03/05.md b/est/03/05.md index 973ea14132..f57df33b32 100644 --- a/est/03/05.md +++ b/est/03/05.md @@ -6,16 +6,3 @@ Mordecai showed disrespect for Haman's status in the government by not doing the Here Haman's rage is spoken of as something that could fill him up. AT: "Haman became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He had contempt for the idea of killing only Mordecai - -"He rejected the idea of killing just Mordecai." This can also be stated in positive form. AT: "He decided to kill more than just Mordecai" - -# exterminate all the Jews - -"get rid of all the Jews" or "kill all the Jews" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] \ No newline at end of file diff --git a/est/03/06.md b/est/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4170cd0959 --- /dev/null +++ b/est/03/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He had contempt for the idea of killing only Mordecai + +"He rejected the idea of killing just Mordecai." This can also be stated in positive form. AT: "He decided to kill more than just Mordecai" + +# exterminate all the Jews + +"get rid of all the Jews" or "kill all the Jews" + diff --git a/est/03/07.md b/est/03/07.md index 08250c586f..e95934a224 100644 --- a/est/03/07.md +++ b/est/03/07.md @@ -22,8 +22,3 @@ "Adar" is the name of the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the last part of February and the first part of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/est/03/08.md b/est/03/08.md index 0671649eab..edccb861b0 100644 --- a/est/03/08.md +++ b/est/03/08.md @@ -18,18 +18,3 @@ Haman speaks to the king in the third person as a sign of respect. AT: "your ... "the king should not let them remain." This can also be stated in positive form. AT: "the king should remove them" -# I will weigh out ... into the hands of those - -Here "hands" stands for the men. To "weigh out" is an idiom that means to pay them. AT: "I will pay ... to the men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# ten thousand talents of silver - -"330 metric tons of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/est/03/09.md b/est/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e5874d0ab7 --- /dev/null +++ b/est/03/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will weigh out ... into the hands of those + +Here "hands" stands for the men. To "weigh out" is an idiom that means to pay them. AT: "I will pay ... to the men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ten thousand talents of silver + +"330 metric tons of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/est/03/10.md b/est/03/10.md index abe9fea88f..e16f314fb5 100644 --- a/est/03/10.md +++ b/est/03/10.md @@ -2,10 +2,3 @@ a special ring that could be used to imprint the king's official seal on a proclamation -# I will see that the money is given back to you - -The meaning of this phrase is not clear. Possible meanings are 1) "I will return the money to you" or 2) "Take the money and give it to the men just as you have said." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/est/03/11.md b/est/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..404c6c4e33 --- /dev/null +++ b/est/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will see that the money is given back to you + +The meaning of this phrase is not clear. Possible meanings are 1) "I will return the money to you" or 2) "Take the money and give it to the men just as you have said." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/est/03/12.md b/est/03/12.md index a4105cab97..105d30d584 100644 --- a/est/03/12.md +++ b/est/03/12.md @@ -18,32 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "They wrote the decree in the name of Kin Here "name" represents the authority of the king. AT: "in the authority of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Documents were hand-delivered by couriers - -This can be translated in active form. AT: "Couriers hand-delivered the documents" or "Courtiers gave the documents directly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# annihilate, kill, and destroy - -These words mean the same thing and emphasize the completeness of the destruction. AT: "completely destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# thirteenth day of the twelfth month - -"day thirteen of month twelve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# which is the month of Adar - -"Adar" is the name of the twelfth and last month of the Hebrew calendar. The thirteenth day is near the beginning of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# plunder - -steal by force - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/est/03/13.md b/est/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..35f6f8f090 --- /dev/null +++ b/est/03/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Documents were hand-delivered by couriers + +This can be translated in active form. AT: "Couriers hand-delivered the documents" or "Courtiers gave the documents directly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# annihilate, kill, and destroy + +These words mean the same thing and emphasize the completeness of the destruction. AT: "completely destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# thirteenth day of the twelfth month + +"day thirteen of month twelve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# which is the month of Adar + +"Adar" is the name of the twelfth and last month of the Hebrew calendar. The thirteenth day is near the beginning of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# plunder + +steal by force + diff --git a/est/03/14.md b/est/03/14.md index 764ff0d700..147c8008a3 100644 --- a/est/03/14.md +++ b/est/03/14.md @@ -14,24 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "They told all the people in every provin "that day" -# The decree was also distributed - -This can be stated in active form. AT: "They also distributed the decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the fortress - -This refers to a castle, stronghold or fortified city. See how you translated this in [Esther 1:2](../01/01.md). - -# Susa - -See how you translated the name of this place in [Esther 1:2](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# was in turmoil - -"was in a state of great confusion" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/est/03/15.md b/est/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8ff7d0244d --- /dev/null +++ b/est/03/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The decree was also distributed + +This can be stated in active form. AT: "They also distributed the decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the fortress + +This refers to a castle, stronghold or fortified city. See how you translated this in [Esther 1:2](../01/02.md). + +# Susa + +See how you translated the name of this place in [Esther 1:2](../01/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# was in turmoil + +"was in a state of great confusion" + diff --git a/est/04/01.md b/est/04/01.md index 8937039aae..12e100a813 100644 --- a/est/04/01.md +++ b/est/04/01.md @@ -6,26 +6,3 @@ These acts are signs of severe sadness. AT: "tore his clothes and put on sackcloth and ashes to show his grief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# province - -A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md). - -# there was great mourning among the Jews - -"the Jews mourned greatly" - -# Many of them lay in sackcloth and ashes - -"Many of them were on the ground, dressed in sackcloth and sitting in ashes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/est/04/02.md b/est/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/est/04/03.md b/est/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..5b2c030de6 --- /dev/null +++ b/est/04/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# province + +A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md). + +# there was great mourning among the Jews + +"the Jews mourned greatly" + +# Many of them lay in sackcloth and ashes + +"Many of them were on the ground, dressed in sackcloth and sitting in ashes" + diff --git a/est/04/04.md b/est/04/04.md index 6436a7e4e2..2d432c05c8 100644 --- a/est/04/04.md +++ b/est/04/04.md @@ -6,17 +6,3 @@ "for Mordecai to wear" -# Hathak - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# one of the king's officials who had been assigned to serve her - -This can be stated in active form. AT: "one of the officials whom the king had assigned to serve her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/est/04/05.md b/est/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f0c6d735d2 --- /dev/null +++ b/est/04/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hathak + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# one of the king's officials who had been assigned to serve her + +This can be stated in active form. AT: "one of the officials whom the king had assigned to serve her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/est/04/06.md b/est/04/06.md index f8640a480c..e1d4e8b29b 100644 --- a/est/04/06.md +++ b/est/04/06.md @@ -1,30 +1,8 @@ # Hathak -See how you translated this man's name in [Esther 4:5](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Esther 4:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the city square "the city plaza" -# Haman - -See how you translated this man's name in [Esther 3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# He also gave him - -"Mordecai also gave Hathak" - -# to beg for his favor - -"to beg for the king's favor" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] \ No newline at end of file diff --git a/est/04/07.md b/est/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..feaec48e67 --- /dev/null +++ b/est/04/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Haman + +See how you translated this man's name in [Esther 3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/est/04/08.md b/est/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4b5e533a36 --- /dev/null +++ b/est/04/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He also gave him + +"Mordecai also gave Hathak" + +# to beg for his favor + +"to beg for the king's favor" + diff --git a/est/04/09.md b/est/04/09.md index 2e99860db1..e69de29bb2 100644 --- a/est/04/09.md +++ b/est/04/09.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# if any man or woman goes to the king ... the king holds out the golden scepter - -This conditional clause can be expressed as a statement. It may also be helpful to divide it into two sentences. AT: "no man or woman is allowed to go to the king inside the inner courtyard unless the king summons them. The person who breaks this law will be executed unless the king holds out his golden scepter to him" - -# thirty days - -"30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/est/04/10.md b/est/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/est/04/11.md b/est/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..eaee38ff89 --- /dev/null +++ b/est/04/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if any man or woman goes to the king ... the king holds out the golden scepter + +This conditional clause can be expressed as a statement. It may also be helpful to divide it into two sentences. AT: "no man or woman is allowed to go to the king inside the inner courtyard unless the king summons them. The person who breaks this law will be executed unless the king holds out his golden scepter to him" + +# thirty days + +"30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/est/04/12.md b/est/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/est/04/13.md b/est/04/13.md index 371dcf98b5..e69de29bb2 100644 --- a/est/04/13.md +++ b/est/04/13.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# relief and rescue will rise up for the Jews from another place - -Here "relief" and "rescue" are spoken of as if they are living things that can rise up. AT: "someone else will rise up from another place and rescue the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Who knows whether you have come to this royal position for such a time as this? - -The purpose of this question is to have Esther think deeply about her role in this situation. AT: "Who knows, perhaps it was for just for a time like this that you were made queen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] \ No newline at end of file diff --git a/est/04/14.md b/est/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8b7a7d1e74 --- /dev/null +++ b/est/04/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# relief and rescue will rise up for the Jews from another place + +Here "relief" and "rescue" are spoken of as if they are living things that can rise up. AT: "someone else will rise up from another place and rescue the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Who knows whether you have come to this royal position for such a time as this? + +The purpose of this question is to have Esther think deeply about her role in this situation. AT: "Who knows, perhaps it was for just for a time like this that you were made queen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/est/04/15.md b/est/04/15.md index b9fa73bde5..e69de29bb2 100644 --- a/est/04/15.md +++ b/est/04/15.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# Susa - -See how you translated the name of this place in [Esther 1:2](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# fast for me ... will fast - -Fasting was a symbolic act that the Jews did when they were praying intensely. This can be made explicit. AT: "fast and pray for me ... will fast and pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# three days - -"3 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/est/04/16.md b/est/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0d4770783f --- /dev/null +++ b/est/04/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Susa + +See how you translated the name of this place in [Esther 1:2](../01/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# fast for me ... will fast + +Fasting was a symbolic act that the Jews did when they were praying intensely. This can be made explicit. AT: "fast and pray for me ... will fast and pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# three days + +"3 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/est/04/17.md b/est/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/est/05/01.md b/est/05/01.md index 403e7c8c9a..1d2fb2951e 100644 --- a/est/05/01.md +++ b/est/05/01.md @@ -2,22 +2,3 @@ "across the room from the entrance of the house" or "looking toward the entrance to the house" -# she received approval in his eyes - -The word "eyes" refers to his sight and is a metaphor for his evaluation of her. This can be stated in active form. AT: "he was pleased with her" or "he approved of her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# He held out to her the golden scepter in his hand - -He did this to show that he he was pleased with her. - -# touched the tip of the scepter - -She probably did this to to show that she respected his authority and was thankful for his kindness to her. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] \ No newline at end of file diff --git a/est/05/02.md b/est/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..75a88846d8 --- /dev/null +++ b/est/05/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# she received approval in his eyes + +The word "eyes" refers to his sight and is a metaphor for his evaluation of her. This can be stated in active form. AT: "he was pleased with her" or "he approved of her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# He held out to her the golden scepter in his hand + +He did this to show that he he was pleased with her. + +# touched the tip of the scepter + +She probably did this to to show that she respected his authority and was thankful for his kindness to her. + diff --git a/est/05/03.md b/est/05/03.md index 0564a87915..f54e324fb7 100644 --- a/est/05/03.md +++ b/est/05/03.md @@ -2,14 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "If you ask for up to half of my kingdom, I will give it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# If it pleases the king, let the king and Haman come ... for him - -In order to show respect to a king, people sometimes did not call him "you." This can be translated with the word "you" along with other words that show respect. AT: "O King, if it pleases you, come and bring Haman ... for you" or "If you are willing to do this, Sir, come, and let Haman come with you .. for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Haman - -See how you translated this man's name in [Esther 3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/est/05/04.md b/est/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..797f1256ec --- /dev/null +++ b/est/05/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If it pleases the king, let the king and Haman come ... for him + +In order to show respect to a king, people sometimes did not call him "you." This can be translated with the word "you" along with other words that show respect. AT: "O King, if it pleases you, come and bring Haman ... for you" or "If you are willing to do this, Sir, come, and let Haman come with you .. for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Haman + +See how you translated this man's name in [Esther 3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/est/05/05.md b/est/05/05.md index 7e9333f1d1..e69de29bb2 100644 --- a/est/05/05.md +++ b/est/05/05.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# What is your petition - -The abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for" or "want"? AT: "What do you ask for" or "What do you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# It will be granted you - -This can be expressed in active form. AT: "I will give you what you ask for" or "I will do for you what you ask" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# What is your request - -The abstract noun "request" can be expressed with the verb "ask for" or "want"? AT: "What do you ask for" or "What do you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Up to half of the kingdom, it will be granted - -This can be stated in active form. AT: "If you ask for up to half of my kingdom, I will give it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/est/05/06.md b/est/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d919c769ef --- /dev/null +++ b/est/05/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# What is your petition + +The abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for" or "want"? AT: "What do you ask for" or "What do you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# It will be granted you + +This can be expressed in active form. AT: "I will give you what you ask for" or "I will do for you what you ask" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# What is your request + +The abstract noun "request" can be expressed with the verb "ask for" or "want"? AT: "What do you ask for" or "What do you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Up to half of the kingdom, it will be granted + +This can be stated in active form. AT: "If you ask for up to half of my kingdom, I will give it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/est/05/07.md b/est/05/07.md index 95cfaacb7a..d2f40e5e95 100644 --- a/est/05/07.md +++ b/est/05/07.md @@ -2,23 +2,3 @@ The words "petition" and "request" mean the same thing. She probably used these words together as a way of speaking very formally and respectfully to the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# if I have found favor in the eyes of the king and if it pleases the king - -In order to show respect to a king, people sometimes did not call him "you." This can be translated with the word "you" along with other words that show respect. AT: "if you are pleased with me, O King, and if it pleases you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# if I have found favor in the eyes of the king - -"Find favor" here is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. "In the eyes of the king" is a metaphor representing his evaluation. AT: "if the king evaluates me and approves" or "if the king is pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# let the king and Haman come - -This can be translated with the word "you" along with other words that show respect. AT: "please come and bring Haman" or "please come and let Haman come with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# I will answer the king's question - -This can be translated with the word "you" along with other words that show respect. AT: "I will answer your question" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/est/05/08.md b/est/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c1eff96b1b --- /dev/null +++ b/est/05/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# if I have found favor in the eyes of the king and if it pleases the king + +In order to show respect to a king, people sometimes did not call him "you." This can be translated with the word "you" along with other words that show respect. AT: "if you are pleased with me, O King, and if it pleases you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# if I have found favor in the eyes of the king + +"Find favor" here is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. "In the eyes of the king" is a metaphor representing his evaluation. AT: "if the king evaluates me and approves" or "if the king is pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# let the king and Haman come + +This can be translated with the word "you" along with other words that show respect. AT: "please come and bring Haman" or "please come and let Haman come with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# I will answer the king's question + +This can be translated with the word "you" along with other words that show respect. AT: "I will answer your question" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/est/05/09.md b/est/05/09.md index c9843bcd30..0e00d5226f 100644 --- a/est/05/09.md +++ b/est/05/09.md @@ -6,35 +6,3 @@ Rising was a sign of respect. Mordecai did not give Haman special respect. (See: Being "filled with rage" represents being very angry. AT: he was extremely angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Nevertheless - -This can be translated with a phrase. "Even though he was so angry" - -# Haman restrained himself - -Restraining himself represents refusing to do something that he wanted very much to do. Haman wanted to show Mordecai that he was very angry. AT: "Haman refused to show how angry he was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Zeresh - -This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Haman recounted to them the splendor of his riches - -"Splendor" and "riches" are both abstract nouns. AT: "Haman told them about how great his wealth was" or "Haman told them about the many great things he owned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# all the promotions by which the king honored him - -The abstract noun "promotion" can be expressed with the verb "promote." It means that the king gave him more important work. AT: "How the king had promoted him many times and honored him" or "how the king had honored him many times by giving him more important work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# how he had advanced above all the officials and the servants of the king - -Advancing above people represents becoming more important than them. AT: "how he had become more important than all the officials and the servants of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/est/05/10.md b/est/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..34c9c818f9 --- /dev/null +++ b/est/05/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nevertheless + +This can be translated with a phrase. "Even though he was so angry" + +# Haman restrained himself + +Restraining himself represents refusing to do something that he wanted very much to do. Haman wanted to show Mordecai that he was very angry. AT: "Haman refused to show how angry he was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Zeresh + +This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/est/05/11.md b/est/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7f2134c000 --- /dev/null +++ b/est/05/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Haman recounted to them the splendor of his riches + +"Splendor" and "riches" are both abstract nouns. AT: "Haman told them about how great his wealth was" or "Haman told them about the many great things he owned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# all the promotions by which the king honored him + +The abstract noun "promotion" can be expressed with the verb "promote." It means that the king gave him more important work. AT: "How the king had promoted him many times and honored him" or "how the king had honored him many times by giving him more important work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# how he had advanced above all the officials and the servants of the king + +Advancing above people represents becoming more important than them. AT: "how he had become more important than all the officials and the servants of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/est/05/12.md b/est/05/12.md index ea9a0cb713..e0fcde54c1 100644 --- a/est/05/12.md +++ b/est/05/12.md @@ -2,11 +2,3 @@ This can be expressed positively. AT: "only me" -# is worth nothing to me - -"does not make me happy" or "does not satisfy me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/est/05/13.md b/est/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..9d404d5f63 --- /dev/null +++ b/est/05/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# is worth nothing to me + +"does not make me happy" or "does not satisfy me" + diff --git a/est/05/14.md b/est/05/14.md index 446e7938d6..c7db390679 100644 --- a/est/05/14.md +++ b/est/05/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # a gallows -a structure used for killing a person by tying one end of a a rope around the top of the structure and the other end of the rope around the person's neck and hanging him from it. See how you translated this in [Esther 2:23](../02/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +a structure used for killing a person by tying one end of a a rope around the top of the structure and the other end of the rope around the person's neck and hanging him from it. See how you translated this in [Esther 2:23](../02/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # fifty cubits high @@ -12,4 +12,5 @@ a structure used for killing a person by tying one end of a a rope around the to # This pleased Haman -"Haman liked this idea" \ No newline at end of file +"Haman liked this idea" + diff --git a/est/06/01.md b/est/06/01.md index 8192e91b72..e69de29bb2 100644 --- a/est/06/01.md +++ b/est/06/01.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# Bigthana and Teresh - -These are the names of two men. See how your translated their names in [Esther 2:21](../02/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# It was found recorded there - -Here "found" is an metaphor for learning. Both "found" and "recorded" can be expressed in active form. AT: "They found that the writers had recorded there" or "They learned that the writers had written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# What was done to give honor - -This can be expressed in active form. AT: "What did I do to give honor" or "What did we do to give honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Nothing was done for him - -This can be expressed in active form. However it may be good to find a way that does not give the impression that servants were accusing the king. AT: "No one did anything for Mordecai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/est/06/02.md b/est/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e0aefe6997 --- /dev/null +++ b/est/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bigthana and Teresh + +These are the names of two men. See how your translated their names in [Esther 2:21](../02/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# It was found recorded there + +Here "found" is an metaphor for learning. Both "found" and "recorded" can be expressed in active form. AT: "They found that the writers had recorded there" or "They learned that the writers had written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/est/06/03.md b/est/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..703bdd3e94 --- /dev/null +++ b/est/06/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What was done to give honor + +This can be expressed in active form. AT: "What did I do to give honor" or "What did we do to give honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nothing was done for him + +This can be expressed in active form. However it may be good to find a way that does not give the impression that servants were accusing the king. AT: "No one did anything for Mordecai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/est/06/04.md b/est/06/04.md index 13dbf579cf..91404c9f58 100644 --- a/est/06/04.md +++ b/est/06/04.md @@ -18,24 +18,3 @@ The gallows was a structure that was used to kill people by hanging them from it "built" -# What should be done for the man whom the king takes pleasure in honoring - -Here the king speaks of himself in the third person. This can be stated in first person and in active form. AT: "What should I do for the man whom I take pleasure in honoring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the king takes pleasure in honoring - -Taking pleasure in doing something is an idiom for being glad to do something or wanting to do something. AT: "the king is glad to honor" or "the king wants to honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# said in his heart - -The heart represents the thoughts and attitudes. AT: "thought" or "said to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Whom would the king take pleasure in honoring more than me? - -This can be expressed as a statement. "Surely there is no one whom the king would take pleasure in honoring more than me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/est/06/05.md b/est/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/est/06/06.md b/est/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a8865f0da8 --- /dev/null +++ b/est/06/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# What should be done for the man whom the king takes pleasure in honoring + +Here the king speaks of himself in the third person. This can be stated in first person and in active form. AT: "What should I do for the man whom I take pleasure in honoring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the king takes pleasure in honoring + +Taking pleasure in doing something is an idiom for being glad to do something or wanting to do something. AT: "the king is glad to honor" or "the king wants to honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# said in his heart + +The heart represents the thoughts and attitudes. AT: "thought" or "said to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Whom would the king take pleasure in honoring more than me? + +This can be expressed as a statement. "Surely there is no one whom the king would take pleasure in honoring more than me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/est/06/07.md b/est/06/07.md index 594ec193f0..e69de29bb2 100644 --- a/est/06/07.md +++ b/est/06/07.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# let royal robes be brought - -This can be stated in active form. AT: "let someone bring royal robes" or "tell your servants to bring royal robes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# on whose head is the royal crest - -The word "whose" refers to the horse. The royal crest is a special symbol that represents the king's family. - -# Then let the robes and the horse be given - -This can be stated in active form. AT: "Then let them give the robes and the horse" or "Then tell them to give the robes and the horse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Let them dress ... in honoring, and let them lead him - -"Tell them to dress ... in honoring and to lead him" - -# Let them proclaim - -"Tell the noble official and servants to proclaim" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/est/06/08.md b/est/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7737a8bf84 --- /dev/null +++ b/est/06/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# let royal robes be brought + +This can be stated in active form. AT: "let someone bring royal robes" or "tell your servants to bring royal robes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# on whose head is the royal crest + +The word "whose" refers to the horse. The royal crest is a special symbol that represents the king's family. + diff --git a/est/06/09.md b/est/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..422074e5ed --- /dev/null +++ b/est/06/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then let the robes and the horse be given + +This can be stated in active form. AT: "Then let them give the robes and the horse" or "Then tell them to give the robes and the horse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Let them dress ... in honoring, and let them lead him + +"Tell them to dress ... in honoring and to lead him" + +# Let them proclaim + +"Tell the noble official and servants to proclaim" + diff --git a/est/06/10.md b/est/06/10.md index 9a5eae481d..5a1db614c5 100644 --- a/est/06/10.md +++ b/est/06/10.md @@ -2,9 +2,3 @@ The phrase "a single matter" emphasizes that he must do absolutely everything he said. It can be stated positively. AT: "Be sure to do absolutely everything you have said" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/est/06/11.md b/est/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/est/06/12.md b/est/06/12.md index dbf1310393..611926606f 100644 --- a/est/06/12.md +++ b/est/06/12.md @@ -2,21 +2,3 @@ People often covered their head to show that they were either extremely sad or ashamed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Zeresh - -See how you translated this woman's name in [Esther 6:13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# before whom you have begun to fall ... you will certainly fall before him - -They spoke as if Haman and Mordecai were in a battle, and Haman was beginning to lose the battle. Here "to fall" represents being dishonored and defeated. AT: "who has already humiliated you ... he will certainly defeat you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will not overcome him - -"you will not win against him." They spoke as if Haman and Mordecai were in a battle. Here overcoming a person represents having greater honor than that person. AT: "you will not have greater honor than he has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] \ No newline at end of file diff --git a/est/06/13.md b/est/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1a07653c90 --- /dev/null +++ b/est/06/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Zeresh + +See how you translated this woman's name in [Esther 6:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# before whom you have begun to fall ... you will certainly fall before him + +They spoke as if Haman and Mordecai were in a battle, and Haman was beginning to lose the battle. Here "to fall" represents being dishonored and defeated. AT: "who has already humiliated you ... he will certainly defeat you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will not overcome him + +"you will not win against him." They spoke as if Haman and Mordecai were in a battle. Here overcoming a person represents having greater honor than that person. AT: "you will not have greater honor than he has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/est/06/14.md b/est/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/est/07/01.md b/est/07/01.md index ad0a9d8766..feaec48e67 100644 --- a/est/07/01.md +++ b/est/07/01.md @@ -2,29 +2,3 @@ See how you translated this man's name in [Esther 3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# On this second day - -"on this second day of feasting" - -# while they were serving wine - -"while the servants were pouring the wine and giving it to them" - -# What is your petition - -The abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for" or "want." AT: "What do you ask for" or "What do you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# It will be granted to you - -This can be stated in active form. AT: "I will give you what you ask for" or "I will do for you what you ask" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Up to half of the kingdom, and it will be granted - -This can be stated in active form. AT: "If you ask for up to half of my kingdom, I will give it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/est/07/02.md b/est/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..cf159fdf0f --- /dev/null +++ b/est/07/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# On this second day + +"on this second day of feasting" + +# while they were serving wine + +"while the servants were pouring the wine and giving it to them" + +# What is your petition + +The abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for" or "want." AT: "What do you ask for" or "What do you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# It will be granted to you + +This can be stated in active form. AT: "I will give you what you ask for" or "I will do for you what you ask" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Up to half of the kingdom, and it will be granted + +This can be stated in active form. AT: "If you ask for up to half of my kingdom, I will give it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/est/07/03.md b/est/07/03.md index 01159f4b56..80f6f935f3 100644 --- a/est/07/03.md +++ b/est/07/03.md @@ -2,32 +2,7 @@ "Find favor" here is an idiom that means to be approved of or that he is pleased with her. "In your eyes" is a metaphor representing his evaluation. AT: "If you evaluate me and approve" or "If you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# let my life be given to me - -The metaphor "giving life" represents rescuing a person from being killed. This statement can be expressed in active form. AT: "save my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # this is my petition The abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for." AT: "this is what I ask for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# For we have been sold - -The metaphor "being sold" represents being betrayed. This can be stated in active form. AT: "For someone has betrayed us" or "For someone has put us in danger of our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to be destroyed, killed, and annihilated - -Here all three words have the same meaning and are used for emphasis. This can be stated in active form. AT: "for our enemies to destroy, kill, and annihilate us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Where is this person to be found who has filled his heart to do such a thing - -To fill one's heart to do something is an idiom meaning to dare to do something. This can be stated in active form. AT: "Where is the one who has dared to so such a thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] \ No newline at end of file diff --git a/est/07/04.md b/est/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..844ac6747d --- /dev/null +++ b/est/07/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For we have been sold + +The metaphor "being sold" represents being betrayed. This can be stated in active form. AT: "For someone has betrayed us" or "For someone has put us in danger of our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to be destroyed, killed, and annihilated + +Here all three words have the same meaning and are used for emphasis. This can be stated in active form. AT: "for our enemies to destroy, kill, and annihilate us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/est/07/05.md b/est/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..9bd5ebe3e9 --- /dev/null +++ b/est/07/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Where is this person to be found who has filled his heart to do such a thing + +To fill one's heart to do something is an idiom meaning to dare to do something. This can be stated in active form. AT: "Where is the one who has dared to so such a thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/est/07/06.md b/est/07/06.md index fe288ed556..e805506f0f 100644 --- a/est/07/06.md +++ b/est/07/06.md @@ -2,27 +2,3 @@ "was extremely afraid" -# The king got up in a rage - -Being in a rage is an idiom for being extremely angry. AT: "The king was extremely angry and got up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# to beg for his life from Queen Esther - -"to beg Queen Esther to save his life" - -# He saw that disaster was being decided - -Here seeing represents realizing or understanding. AT: "He realized that disaster was being decided" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# disaster was being decided against him by the king - -This can be stated in active form. The abstract noun "disaster" can be expressed with the more concrete verbs "destroy" or "kill." AT: "the king was deciding to cause a disaster against him" or "the king was deciding to destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/est/07/07.md b/est/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..277f05d614 --- /dev/null +++ b/est/07/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The king got up in a rage + +Being in a rage is an idiom for being extremely angry. AT: "The king was extremely angry and got up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# to beg for his life from Queen Esther + +"to beg Queen Esther to save his life" + +# He saw that disaster was being decided + +Here seeing represents realizing or understanding. AT: "He realized that disaster was being decided" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# disaster was being decided against him by the king + +This can be stated in active form. The abstract noun "disaster" can be expressed with the more concrete verbs "destroy" or "kill." AT: "the king was deciding to cause a disaster against him" or "the king was deciding to destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/est/07/08.md b/est/07/08.md index d10c20722f..80a505e246 100644 --- a/est/07/08.md +++ b/est/07/08.md @@ -22,6 +22,3 @@ Speech coming out of the mouth is a metonym that represents speaking. AT: "As so Apparently they did this because they understood that the king wanted Haman to be killed. AT: "the servants covered Haman's face as a sign that he would be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/est/07/09.md b/est/07/09.md index c9c26a4a0e..6b565e97b5 100644 --- a/est/07/09.md +++ b/est/07/09.md @@ -6,11 +6,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) You may convert "fifty cubits" to a modern measure. See how you translated a similar phrase in [Esther 5:14](../05/14.md). AT: "A gallows twenty-three meters high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Then the king's rage died down - -The king's rage is a spoken of as if it were a large fire that became smaller. AT: "Then the king's rage lessened" or "Then the king was not so angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] \ No newline at end of file diff --git a/est/07/10.md b/est/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0c06a4891d --- /dev/null +++ b/est/07/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then the king's rage died down + +The king's rage is a spoken of as if it were a large fire that became smaller. AT: "Then the king's rage lessened" or "Then the king was not so angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/est/08/01.md b/est/08/01.md index fc04495a4f..b6e62bd469 100644 --- a/est/08/01.md +++ b/est/08/01.md @@ -2,23 +2,3 @@ See how you translated this man's name in [Esther 3:1](../03/01.md). -# signet ring - -This ring had the king's name or mark on it. When he put a wax seal on important papers, he would press the mark onto the seal. If a paper had this mark on its seal, people would know that what was written on the paper was written with the king's authority and had to be obeyed. See how you translated this in [Esther 3:10](../03/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# gave it to Mordecai - -By giving his signet ring to Mordecai, the king gave Mordecai the authority to write important papers that people would have to obey. - -# Haman's estate - -This refers to the things that had belonged to Haman and that the king had given to Esther. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/est/08/02.md b/est/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5307d15d2e --- /dev/null +++ b/est/08/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# signet ring + +This ring had the king's name or mark on it. When he put a wax seal on important papers, he would press the mark onto the seal. If a paper had this mark on its seal, people would know that what was written on the paper was written with the king's authority and had to be obeyed. See how you translated this in [Esther 3:10](../03/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# gave it to Mordecai + +By giving his signet ring to Mordecai, the king gave Mordecai the authority to write important papers that people would have to obey. + +# Haman's estate + +This refers to the things that had belonged to Haman and that the king had given to Esther. + diff --git a/est/08/03.md b/est/08/03.md index 01729962bf..c3054480dc 100644 --- a/est/08/03.md +++ b/est/08/03.md @@ -14,13 +14,3 @@ See how you translated this in [Esther 3:1](../03/01.md) "the plot that he had invented" or "the plot that Haman invented" -# the king held out the golden scepter to Esther - -He did this to show that he was pleased with her. See how you translated a similar phrase in [Esther 5:2](../05/01.md) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] \ No newline at end of file diff --git a/est/08/04.md b/est/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0b2d207e81 --- /dev/null +++ b/est/08/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the king held out the golden scepter to Esther + +He did this to show that he was pleased with her. See how you translated a similar phrase in [Esther 5:2](../05/02.md) + diff --git a/est/08/05.md b/est/08/05.md index e01a2a55cb..02651d6ae9 100644 --- a/est/08/05.md +++ b/est/08/05.md @@ -26,14 +26,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md). -# For how could I bear to see disaster fall on my people? How could I endure watching the destruction of my relatives? - -Esther used these questions to show that that she would be extremely sad if her people were to be destroyed. AT: "I cannot bear to see disaster fall on the Jews. I cannot endure watching my relatives be killed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/est/08/06.md b/est/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c420995e32 --- /dev/null +++ b/est/08/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For how could I bear to see disaster fall on my people? How could I endure watching the destruction of my relatives? + +Esther used these questions to show that that she would be extremely sad if her people were to be destroyed. AT: "I cannot bear to see disaster fall on the Jews. I cannot endure watching my relatives be killed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/est/08/07.md b/est/08/07.md index ed08e94eda..fd889ba588 100644 --- a/est/08/07.md +++ b/est/08/07.md @@ -6,23 +6,3 @@ This represents all that Haman had owned. AT: "all that had belonged to Haman" o See how you translated this in [Esther 6:4](../06/04.md) -# Write ... in the name of the king - -Writing something in the king's name represents writing it with his authority, or writing it as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# For the decree ... ring cannot be revoked - -This can be stated in active form. AT: "For no one can revoke the decree ... ring" or "For no one can cancel the decree ... ring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# For the decree ... ring cannot be revoked - -The information given between the words "decree" and "cannot" is the reason that the king cannot revoke Haman's decree. It can be shown clearly that it was the reason with the word "because." AT: "For I cannot revoke the decree that has already been written, because it was written in the king's name and sealed with the king's ring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# decree that has already been written in the king's name - -Writing something in the king's name represents writing it with his authority, or writing it as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/est/08/08.md b/est/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7203e32078 --- /dev/null +++ b/est/08/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Write ... in the name of the king + +Writing something in the king's name represents writing it with his authority, or writing it as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# For the decree ... ring cannot be revoked + +This can be stated in active form. AT: "For no one can revoke the decree ... ring" or "For no one can cancel the decree ... ring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# For the decree ... ring cannot be revoked + +The information given between the words "decree" and "cannot" is the reason that the king cannot revoke Haman's decree. It can be shown clearly that it was the reason with the word "because." AT: "For I cannot revoke the decree that has already been written, because it was written in the king's name and sealed with the king's ring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# decree that has already been written in the king's name + +Writing something in the king's name represents writing it with his authority, or writing it as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/est/08/09.md b/est/08/09.md index 0870243802..71b6b40a94 100644 --- a/est/08/09.md +++ b/est/08/09.md @@ -22,14 +22,3 @@ A province is a large area into which some countries are divided for the purpose "written in their own script." There are different writing systems around the world. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/est/08/10.md b/est/08/10.md index 9a4f65720c..c42b35b7de 100644 --- a/est/08/10.md +++ b/est/08/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Writing something in the king's name represents writing it with his authority, o # signet ring -See how you translated this phrase in [Esther 8:2](./01.md) +See how you translated this phrase in [Esther 8:2](./02.md) # couriers @@ -14,20 +14,3 @@ people who carry messages The royal stud was the king's best male horse. The horses that were used in the king's service were its offspring. AT: "the offspring of the king's best horse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# gave to the Jews ... permission to gather - -"told the Jews ... that he was allowing them to gather" - -# make a stand - -This is a metaphor for fighting back and not running away. AT: "fight back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar - -See how you translated this in [Esther 3:13](../03/12.md) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/est/08/11.md b/est/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8d96272bcc --- /dev/null +++ b/est/08/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# gave to the Jews ... permission to gather + +"told the Jews ... that he was allowing them to gather" + +# make a stand + +This is a metaphor for fighting back and not running away. AT: "fight back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/est/08/12.md b/est/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8e1f35931b --- /dev/null +++ b/est/08/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar + +See how you translated this in [Esther 3:13](../03/13.md) + diff --git a/est/08/13.md b/est/08/13.md index a4974ebace..3c015611ea 100644 --- a/est/08/13.md +++ b/est/08/13.md @@ -2,19 +2,3 @@ "To take vengeance on people" here is an idiom meaning to hurt people who have hurt you. AT: "to fight back against their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# They went without delay - -"Without delay" here is an idiom meaning that they did not delay or wait. AT: "They went immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Susa - -This is the city where the king's palace was. See how you translated it in [Esther 1:2](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/est/08/14.md b/est/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..242ee8fc08 --- /dev/null +++ b/est/08/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They went without delay + +"Without delay" here is an idiom meaning that they did not delay or wait. AT: "They went immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Susa + +This is the city where the king's palace was. See how you translated it in [Esther 1:2](../01/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/est/08/15.md b/est/08/15.md index 105301713e..ce4ce06e4c 100644 --- a/est/08/15.md +++ b/est/08/15.md @@ -6,34 +6,3 @@ The "city" represents the people living in it. AT: "the people of the city of Su The word "rejoiced" tells how they shouted. AT: "shouted joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -# had light and gladness - -Possible meanings are that 1) having light is a metaphor for being happy. AT: "were happy and glad" or 2) having light is metaphor for feeling prosperous and safe. AT: "felt safe and were glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# honor - -Possible meanings are that 1) other people honored the Jews. AT: "other people honored them" or 2) the Jews felt honored. AT: "they felt honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# province - -A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md). - -# wherever the king's decree reached - -Reaching places represents going to places. AT: "wherever the king's men took his decree" or "wherever the king's decree was read" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# holiday - -day on which people celebrate special events - -# the fear of the Jews had fallen on them - -Fear falling on people represents people becoming very afraid. AT: "they had become very afraid of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/est/08/16.md b/est/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..3e64589637 --- /dev/null +++ b/est/08/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# had light and gladness + +Possible meanings are that 1) having light is a metaphor for being happy. AT: "were happy and glad" or 2) having light is metaphor for feeling prosperous and safe. AT: "felt safe and were glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# honor + +Possible meanings are that 1) other people honored the Jews. AT: "other people honored them" or 2) the Jews felt honored. AT: "they felt honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/est/08/17.md b/est/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c1e61302ec --- /dev/null +++ b/est/08/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# province + +A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md). + +# wherever the king's decree reached + +Reaching places represents going to places. AT: "wherever the king's men took his decree" or "wherever the king's decree was read" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# holiday + +day on which people celebrate special events + +# the fear of the Jews had fallen on them + +Fear falling on people represents people becoming very afraid. AT: "they had become very afraid of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/est/09/01.md b/est/09/01.md index e271e301e7..692da81801 100644 --- a/est/09/01.md +++ b/est/09/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the twelfth month, which is the month of Adar, on the thirteenth day -See how you translated a similar phrase in [Esther 3:13](../03/12.md). +See how you translated a similar phrase in [Esther 3:13](../03/13.md). # when the king's law and decree were about to be carried out @@ -14,31 +14,3 @@ Gaining power over people is an idiom for defeating them. AT: "to defeat the Jew "the situation was reversed." The situation being reversed is a metaphor meaning that the opposite of what was expected happened. AT: "the opposite happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# provinces - -A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md). - -# to lay hands on those who tried to bring disaster on them - -Laying hands on people is a metonym for fighting against them. AT: "to fight their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# who tried to bring disaster on them - -To bring disaster on people is an idiom meaning to cause a disaster to happen to them. In this case it refers to destroying them. AT: "who tried to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# No one could stand against them - -Standing against people represents resisting their attack. AT: "No one could resist the attack of the Jews" or "No one could successfully fight against the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the fear of them had fallen on all the peoples - -Fear falling on people represents people becoming very afraid. AT: "all the peoples had become very afraid of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/02.md b/est/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..bf55cf41e9 --- /dev/null +++ b/est/09/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# provinces + +A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md). + +# to lay hands on those who tried to bring disaster on them + +Laying hands on people is a metonym for fighting against them. AT: "to fight their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# who tried to bring disaster on them + +To bring disaster on people is an idiom meaning to cause a disaster to happen to them. In this case it refers to destroying them. AT: "who tried to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# No one could stand against them + +Standing against people represents resisting their attack. AT: "No one could resist the attack of the Jews" or "No one could successfully fight against the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the fear of them had fallen on all the peoples + +Fear falling on people represents people becoming very afraid. AT: "all the peoples had become very afraid of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/est/09/03.md b/est/09/03.md index 7970e827a1..980f01dd58 100644 --- a/est/09/03.md +++ b/est/09/03.md @@ -6,16 +6,3 @@ Fear falling on people represents people becoming afraid. AT: "they had become afraid of Mordecai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# was great in the king's house - -"was very important in the king's palace" - -# his fame spread throughout all the provinces - -Fame spreading through places represents people in those places learning about how great he was. AT: "throughout the provinces people learned about how great he was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/administration]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/04.md b/est/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f80a902acf --- /dev/null +++ b/est/09/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# was great in the king's house + +"was very important in the king's palace" + +# his fame spread throughout all the provinces + +Fame spreading through places represents people in those places learning about how great he was. AT: "throughout the provinces people learned about how great he was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/est/09/05.md b/est/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/est/09/06.md b/est/09/06.md index ab669cdffb..b87a8740e2 100644 --- a/est/09/06.md +++ b/est/09/06.md @@ -1,35 +1,12 @@ # the fortress -This refers to a castle, stronghold or fortified city. See how you translated this in [Esther 1:2](../01/01.md). +This refers to a castle, stronghold or fortified city. See how you translated this in [Esther 1:2](../01/02.md). # Susa -This was a royal city of Persian kings. See how you translated this in [Esther 1:2](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was a royal city of Persian kings. See how you translated this in [Esther 1:2](../01/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # five hundred men "500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Parshandatha, Dalphon, Aspatha, Poratha, Adalia, Aridatha, Parmashta, Arisai, Aridai, Vaizatha - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# ten sons - -"10 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Haman - -This is the name and description of Haman, one of the king's officials. See how you translated this in [Esther 3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hammedatha - -See how you translated this man's name in [Esther 3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the enemy of the Jews - -This phrase tells us about Haman. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/07.md b/est/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..33ca5d4b29 --- /dev/null +++ b/est/09/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Parshandatha, Dalphon, Aspatha, Poratha, Adalia, Aridatha, Parmashta, Arisai, Aridai, Vaizatha + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/est/09/08.md b/est/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..33ca5d4b29 --- /dev/null +++ b/est/09/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Parshandatha, Dalphon, Aspatha, Poratha, Adalia, Aridatha, Parmashta, Arisai, Aridai, Vaizatha + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/est/09/09.md b/est/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..33ca5d4b29 --- /dev/null +++ b/est/09/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Parshandatha, Dalphon, Aspatha, Poratha, Adalia, Aridatha, Parmashta, Arisai, Aridai, Vaizatha + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/est/09/10.md b/est/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c73bc44523 --- /dev/null +++ b/est/09/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ten sons + +"10 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Haman + +This is the name and description of Haman, one of the king's officials. See how you translated this in [Esther 3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hammedatha + +See how you translated this man's name in [Esther 3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the enemy of the Jews + +This phrase tells us about Haman. + diff --git a/est/09/11.md b/est/09/11.md index e0928613d7..e69de29bb2 100644 --- a/est/09/11.md +++ b/est/09/11.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# five hundred men - -"500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# ten sons - -"10 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# What then have they done in the rest of the king's provinces? - -The king uses this question to show that he believes that the Jews must have also killed many people in the other provinces. AT: "What they must have done in the rest of the king's provinces!" or "They must have killed many more in the rest of the king's provinces!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# what is your petition? - -The abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for" or "want." AT: "what do you ask for?" or "what do you want?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# It will be granted you - -This can be expressed in active form. AT: "I will give you what you ask for" or "I will do for you what you ask" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# What is your request? - -The abstract noun "request" can be expressed with the verb "ask for" or "want." AT: "What do you ask for?" or "What do you want?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/09/12.md b/est/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..23ddc9947b --- /dev/null +++ b/est/09/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# five hundred men + +"500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ten sons + +"10 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# What then have they done in the rest of the king's provinces? + +The king uses this question to show that he believes that the Jews must have also killed many people in the other provinces. AT: "What they must have done in the rest of the king's provinces!" or "They must have killed many more in the rest of the king's provinces!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# what is your petition? + +The abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for" or "want." AT: "what do you ask for?" or "what do you want?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# It will be granted you + +This can be expressed in active form. AT: "I will give you what you ask for" or "I will do for you what you ask" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# What is your request? + +The abstract noun "request" can be expressed with the verb "ask for" or "want." AT: "What do you ask for?" or "What do you want?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/est/09/13.md b/est/09/13.md index e01b6d517f..946acf570c 100644 --- a/est/09/13.md +++ b/est/09/13.md @@ -8,10 +8,5 @@ # gallows -This was a structure used for killing people by tying one end of a rope around the top of the structure and the other end of the rope around their necks and hanging them from it. See how you translated this in [Esther 2:23](../02/22.md). AT: "a frame for hanging people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +This was a structure used for killing people by tying one end of a rope around the top of the structure and the other end of the rope around their necks and hanging them from it. See how you translated this in [Esther 2:23](../02/23.md). AT: "a frame for hanging people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/14.md b/est/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/est/09/15.md b/est/09/15.md index f9490a4067..a2441d8e52 100644 --- a/est/09/15.md +++ b/est/09/15.md @@ -1,23 +1,8 @@ # the fourteenth day of the month of Adar -See how you translated a similar phrase in [Esther 3:13](../03/12.md). +See how you translated a similar phrase in [Esther 3:13](../03/13.md). # laid no hands on the plunder Laying their hands on things represents taking them. AT: "took none of the plunder" or "did not take any of the plunder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# seventy-five thousand - -"75,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# they did not lay their hands on the valuables of those they killed - -Laying their hands on things represents taking them. AT: "they did not take any of the valuables of the people they killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# valuables - -"valuable things" or "possessions" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/16.md b/est/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..44d28cc9f7 --- /dev/null +++ b/est/09/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# seventy-five thousand + +"75,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# they did not lay their hands on the valuables of those they killed + +Laying their hands on things represents taking them. AT: "they did not take any of the valuables of the people they killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# valuables + +"valuable things" or "possessions" + diff --git a/est/09/17.md b/est/09/17.md index 0d9844470b..293fa65082 100644 --- a/est/09/17.md +++ b/est/09/17.md @@ -1,17 +1,8 @@ # the thirteenth day of the month of Adar -See how you translated a similar phrase in [Esther 3:13](../03/12.md). +See how you translated a similar phrase in [Esther 3:13](../03/13.md). # On the fourteenth day they rested "On the fourteenth day of Adar the Jews who were in the provinces rested" -# the Jews who were in Susa assembled together - -Why they assembled together can be stated clearly. AT: "the Jews who were in Susa assembled together to fight against their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/18.md b/est/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3951c20234 --- /dev/null +++ b/est/09/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Jews who were in Susa assembled together + +Why they assembled together can be stated clearly. AT: "the Jews who were in Susa assembled together to fight against their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/est/09/19.md b/est/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/est/09/20.md b/est/09/20.md index 80095a2fbb..e69de29bb2 100644 --- a/est/09/20.md +++ b/est/09/20.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# to keep the fourteenth and the fifteenth day of Adar every year - -To keep a day is an idiom that means to celebrate it. AT: "to celebrate the fourteenth and fifteenth days of Adar every year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# their sorrow turned to joy - -Turning represents changing. The abstract nouns sorrow and joy can be expressed with "sad" and "joyful." AT: "they changed from being very sad to being joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/21.md b/est/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d0e45f696c --- /dev/null +++ b/est/09/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to keep the fourteenth and the fifteenth day of Adar every year + +To keep a day is an idiom that means to celebrate it. AT: "to celebrate the fourteenth and fifteenth days of Adar every year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/est/09/22.md b/est/09/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5af3b9faa2 --- /dev/null +++ b/est/09/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their sorrow turned to joy + +Turning represents changing. The abstract nouns sorrow and joy can be expressed with "sad" and "joyful." AT: "they changed from being very sad to being joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/est/09/23.md b/est/09/23.md index 483c627a9d..acdb49f0af 100644 --- a/est/09/23.md +++ b/est/09/23.md @@ -2,27 +2,3 @@ This passage summarizes much of the story of Esther in order to explain the reason for the festival of Purim. -# Haman son of Hammedatha the Agagite - -This is the name and description of Haman, one of the king's officials. See how you translated this in [Esther 3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# he threw Pur (that is, he threw lots) - -"Pur" was the Persian word for "lot." The phrase "he threw lots" explains what "he threw Pur" means. - -# he threw Pur (that is, he threw lots) - -Why he threw Pur, or lots, can be stated clearly. AT: "he threw Pur (that is, he threw lots) to find out what would be the best day to attack the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# But when the matter came before the king - -The Hebrew text can also be interpreted to mean, "But when Esther came before the king." Some modern versions choose this interpretation. - -# the wicked plan Haman developed against the Jews should come back on his own head - -"Come back on his own head" means that it should be done to Haman. AT: "the wicked plan Haman developed against the Jews should be done to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/24.md b/est/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..30547d348f --- /dev/null +++ b/est/09/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Haman son of Hammedatha the Agagite + +This is the name and description of Haman, one of the king's officials. See how you translated this in [Esther 3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# he threw Pur (that is, he threw lots) + +"Pur" was the Persian word for "lot." The phrase "he threw lots" explains what "he threw Pur" means. + +# he threw Pur (that is, he threw lots) + +Why he threw Pur, or lots, can be stated clearly. AT: "he threw Pur (that is, he threw lots) to find out what would be the best day to attack the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/est/09/25.md b/est/09/25.md new file mode 100644 index 0000000000..beae59a0f8 --- /dev/null +++ b/est/09/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he threw Pur (that is, he threw lots) + +"Pur" was the Persian word for "lot." The phrase "he threw lots" explains what "he threw Pur" means. + +# But when the matter came before the king + +The Hebrew text can also be interpreted to mean, "But when Esther came before the king." Some modern versions choose this interpretation. + +# the wicked plan Haman developed against the Jews should come back on his own head + +"Come back on his own head" means that it should be done to Haman. AT: "the wicked plan Haman developed against the Jews should be done to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/est/09/26.md b/est/09/26.md index 9c32d35852..9992cb212c 100644 --- a/est/09/26.md +++ b/est/09/26.md @@ -10,15 +10,3 @@ This is the name of the festival that commemorates the salvation of the Jewish p It can be stated clearly what "Pur" means. AT: "the word Pur, which means 'lot.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# These days were to be celebrated and observed - -This can be stated in active form. AT: "The Jews were to celebrate and observe these days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# would never cease to faithfully observe - -This can be stated positively. AT: "would always faithfully observe" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/27.md b/est/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/est/09/28.md b/est/09/28.md new file mode 100644 index 0000000000..791cbd80d6 --- /dev/null +++ b/est/09/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# These days were to be celebrated and observed + +This can be stated in active form. AT: "The Jews were to celebrate and observe these days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# would never cease to faithfully observe + +This can be stated positively. AT: "would always faithfully observe" + diff --git a/est/09/29.md b/est/09/29.md index 1feb266049..1b268a47f5 100644 --- a/est/09/29.md +++ b/est/09/29.md @@ -10,9 +10,3 @@ Esther's father and Mordecai's uncle. See how you translated this in [Esther 2:1 "additional letter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/30.md b/est/09/30.md index 6cacfd22e3..27c4e9d57c 100644 --- a/est/09/30.md +++ b/est/09/30.md @@ -10,19 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "They sent letters to all the Jews" (See: The abstract nouns "safety" and "truth" can be expressed with phrases. AT: "wishing that the Jews would be safe and that people would be faithful to the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# The Jews accepted this obligation for themselves and their descendants - -Accepting an obligation is a metaphor for agreeing with the obligation. The abstract noun "obligation" can be expressed with the verb "obligate." AT: "The Jews agreed and said that they and their descendants were obligated to celebrate the days of Purim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# they accepted times of fasting and lamenting - -Accepting times of fasting and lamenting is a metaphor for agreeing to fast and lament at certain times. AT: "they agreed to fast and lament at certain times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/est/09/31.md b/est/09/31.md new file mode 100644 index 0000000000..ac33e43111 --- /dev/null +++ b/est/09/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The Jews accepted this obligation for themselves and their descendants + +Accepting an obligation is a metaphor for agreeing with the obligation. The abstract noun "obligation" can be expressed with the verb "obligate." AT: "The Jews agreed and said that they and their descendants were obligated to celebrate the days of Purim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# they accepted times of fasting and lamenting + +Accepting times of fasting and lamenting is a metaphor for agreeing to fast and lament at certain times. AT: "they agreed to fast and lament at certain times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/est/09/32.md b/est/09/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/est/10/01.md b/est/10/01.md index eca759dbb6..f7a214e999 100644 --- a/est/10/01.md +++ b/est/10/01.md @@ -2,21 +2,3 @@ To impose a tax means to make people pay a tax. The land and coastlands represent the people living there. AT: "made the people living in the land and on the coastlands along the sea pay a tax" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# All the achievements of his power and might - -The abstract noun "achievements" can be expressed with the verb "achieve" or the phrase "do great things. The abstract nouns "power" and "might" can be translated with adjectives. AT: "All that he achieved because of how powerful and mighty he was" or "All the great things that he did because of his power and might" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the full account of the greatness of Mordecai to which the king had raised him - -The king honoring Mordecai is spoken of as if the king physically raised him up. AT: "the full account of how the King had made it known that Mordecai was great" or "the full account of how the king had honored Mordecai for the great things he had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mordecai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chronicles]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] \ No newline at end of file diff --git a/est/10/02.md b/est/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..466d700401 --- /dev/null +++ b/est/10/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All the achievements of his power and might + +The abstract noun "achievements" can be expressed with the verb "achieve" or the phrase "do great things. The abstract nouns "power" and "might" can be translated with adjectives. AT: "All that he achieved because of how powerful and mighty he was" or "All the great things that he did because of his power and might" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the full account of the greatness of Mordecai to which the king had raised him + +The king honoring Mordecai is spoken of as if the king physically raised him up. AT: "the full account of how the King had made it known that Mordecai was great" or "the full account of how the king had honored Mordecai for the great things he had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/est/10/03.md b/est/10/03.md index c48a56759a..6fe051299d 100644 --- a/est/10/03.md +++ b/est/10/03.md @@ -14,7 +14,3 @@ Seeking something is a metaphor for working hard for something. The abstract nou "he represented his people so that they might have peace" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/est/span.md b/est/span.md new file mode 100644 index 0000000000..4c3257ecf9 --- /dev/null +++ b/est/span.md @@ -0,0 +1,22 @@ + + +Old version of [est\01\16.md](../../v11/est/01/16.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../est/01/16.md) +* [Verse: 17](../est/01/17.md) + +Old version of [est\01\19.md](../../v11/est/01/19.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../est/01/19.md) +* [Verse: 20](../est/01/20.md) + +Old version of [est\02\03.md](../../v11/est/02/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../est/02/03.md) +* [Verse: 4](../est/02/04.md) + +Old version of [est\09\06.md](../../v11/est/09/06.md) line number 13 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 7](../est/09/07.md) +* [Verse: 8](../est/09/08.md) +* [Verse: 9](../est/09/09.md) + +Old version of [est\09\23.md](../../v11/est/09/23.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../est/09/24.md) +* [Verse: 25](../est/09/25.md) \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/01.md b/exo/01/01.md index e30764e91d..b17e30461f 100644 --- a/exo/01/01.md +++ b/exo/01/01.md @@ -2,28 +2,3 @@ This refers to all the people who live in a house together, usually a large family with servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# seventy in number - -"70 in number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Joseph was already in Egypt - -"Joseph lived in Egypt before his brothers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/02.md b/exo/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/01/03.md b/exo/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/01/04.md b/exo/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/01/05.md b/exo/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..77ba350dc2 --- /dev/null +++ b/exo/01/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# seventy in number + +"70 in number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Joseph was already in Egypt + +"Joseph lived in Egypt before his brothers" + diff --git a/exo/01/06.md b/exo/01/06.md index 00e19fbcec..3f2524b727 100644 --- a/exo/01/06.md +++ b/exo/01/06.md @@ -2,21 +2,3 @@ This includes 10 older brothers and 1 younger brother. -# were fruitful - -The birth of children to the Israelites is spoken of as if they were plants that were producing fruit. AT: "had many children" or "gave birth to many children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the land was filled with them - -This can be stated in active form. AT: "They filled the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# with them - -The word "them" refers to the Israelites. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/07.md b/exo/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..fbce396562 --- /dev/null +++ b/exo/01/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# were fruitful + +The birth of children to the Israelites is spoken of as if they were plants that were producing fruit. AT: "had many children" or "gave birth to many children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the land was filled with them + +This can be stated in active form. AT: "They filled the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# with them + +The word "them" refers to the Israelites. + diff --git a/exo/01/08.md b/exo/01/08.md index 015ccad4b3..5b04f1377b 100644 --- a/exo/01/08.md +++ b/exo/01/08.md @@ -2,30 +2,3 @@ Here "Egypt" refers to the people of Egypt. AT: "began to rule over the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# He said to his people - -"The king said to his people" - -# his people - -These were the people who lived in Egypt, the Egyptians. - -# let us - -The word "us" is inclusive and refers to the king and his people, the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# war breaks out - -Here war is spoken of as a person that is able to act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# leave the land - -"leave Egypt" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/09.md b/exo/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..35f5ad4b1a --- /dev/null +++ b/exo/01/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He said to his people + +"The king said to his people" + +# his people + +These were the people who lived in Egypt, the Egyptians. + diff --git a/exo/01/10.md b/exo/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..654974ad46 --- /dev/null +++ b/exo/01/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# let us + +The word "us" is inclusive and refers to the king and his people, the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# war breaks out + +Here war is spoken of as a person that is able to act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# leave the land + +"leave Egypt" + diff --git a/exo/01/11.md b/exo/01/11.md index 9f190aa81b..158f1d282c 100644 --- a/exo/01/11.md +++ b/exo/01/11.md @@ -10,9 +10,3 @@ Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work These were places where the leaders put food and other important things to keep them safe. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/12.md b/exo/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/01/13.md b/exo/01/13.md index e3cce3d3d6..6ccadb3620 100644 --- a/exo/01/13.md +++ b/exo/01/13.md @@ -2,18 +2,3 @@ "made ... work very hard" or "harshly made ... work" -# made their lives bitter - -The difficult lives of the Israelites are spoken of as if they were bitter food that was difficult to eat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# mortar - -This was a wet glue or mud put between bricks or stones that held them together when it dried. - -# All their required work was hard - -"The Egyptians made them work very hard" or "The Egyptians forced them to work very hard" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/14.md b/exo/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..dda07f7dd0 --- /dev/null +++ b/exo/01/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# made their lives bitter + +The difficult lives of the Israelites are spoken of as if they were bitter food that was difficult to eat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mortar + +This was a wet glue or mud put between bricks or stones that held them together when it dried. + +# All their required work was hard + +"The Egyptians made them work very hard" or "The Egyptians forced them to work very hard" + diff --git a/exo/01/15.md b/exo/01/15.md index bf5d48785c..97b0d6e611 100644 --- a/exo/01/15.md +++ b/exo/01/15.md @@ -10,13 +10,3 @@ These were women who helped a woman give birth to a baby. These are Hebrew women's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# on the birthstool - -Women sat on this short stool as they gave birth. Therefore, it is associated with birth. AT: "as they give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/16.md b/exo/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5431b8fbd6 --- /dev/null +++ b/exo/01/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# on the birthstool + +Women sat on this short stool as they gave birth. Therefore, it is associated with birth. AT: "as they give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/01/17.md b/exo/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/01/18.md b/exo/01/18.md index ec07dd7525..f08dc03505 100644 --- a/exo/01/18.md +++ b/exo/01/18.md @@ -1,16 +1,8 @@ # midwives -These were women who helped a woman give birth to a baby. See how you translated this in [Exodus 1:16](./15.md). +These were women who helped a woman give birth to a baby. See how you translated this in [Exodus 1:16](./16.md). # Why have you done this, and let the baby boys live? Pharaoh asked this question to rebuke the midwives for allowing the male children to live. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You have disobeyed my order by not killing the male babies!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# The Hebrew women are not like the Egyptian women - -The midwives answered wisely to appease Pharaoh's anger. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/19.md b/exo/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..426d309617 --- /dev/null +++ b/exo/01/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The Hebrew women are not like the Egyptian women + +The midwives answered wisely to appease Pharaoh's anger. + diff --git a/exo/01/20.md b/exo/01/20.md index c54a4fd735..1124278f1d 100644 --- a/exo/01/20.md +++ b/exo/01/20.md @@ -4,26 +4,9 @@ God kept Pharaoh from killing these midwives. # midwives -These were women who helped a woman give birth to a baby. See how you translated this in [Exodus 1:16](./15.md). +These were women who helped a woman give birth to a baby. See how you translated this in [Exodus 1:16](./16.md). # The people increased in numbers "The Israelites increased in numbers" -# feared God - -"revered God" or "had reverence for God" - -# he gave them families - -"the enabled them to have children" - -# You must throw every son ... into the river - -This order was given in order to drown the male children. The full meaning of this may be made explicit. AT: "You must ... into the river so they will drown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/21.md b/exo/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..1f56d07db9 --- /dev/null +++ b/exo/01/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# feared God + +"revered God" or "had reverence for God" + +# he gave them families + +"the enabled them to have children" + diff --git a/exo/01/22.md b/exo/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a7f48f909b --- /dev/null +++ b/exo/01/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You must throw every son ... into the river + +This order was given in order to drown the male children. The full meaning of this may be made explicit. AT: "You must ... into the river so they will drown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/02/01.md b/exo/02/01.md index 0e55158ec7..ca362c3ab1 100644 --- a/exo/02/01.md +++ b/exo/02/01.md @@ -2,7 +2,3 @@ This word is used here to mark a break in the main event. Here the author starts to tell a new part of the narrative. If you have a way of doing this in your language, consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/02.md b/exo/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/02/03.md b/exo/02/03.md index 6b72dd93dd..014e739731 100644 --- a/exo/02/03.md +++ b/exo/02/03.md @@ -22,10 +22,3 @@ This is a sticky brown or black paste that can be made from tree sap or from pet These "reeds" were a type of tall grass that grew in flat, wet areas. -# at a distance - -This means she stood far enough away so that she would not be noticed, but close enough to see the basket. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/04.md b/exo/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..de11e849ca --- /dev/null +++ b/exo/02/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# at a distance + +This means she stood far enough away so that she would not be noticed, but close enough to see the basket. + diff --git a/exo/02/05.md b/exo/02/05.md index 8c75048fd3..4b4fda5290 100644 --- a/exo/02/05.md +++ b/exo/02/05.md @@ -2,12 +2,3 @@ the young women whose job was to be with her and make sure nothing bad happened to her -# Behold - -The word "behold" signals the surprising information that follows. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/06.md b/exo/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a42c2e2c97 --- /dev/null +++ b/exo/02/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Behold + +The word "behold" signals the surprising information that follows. + diff --git a/exo/02/07.md b/exo/02/07.md index 942b52a659..59077b19f8 100644 --- a/exo/02/07.md +++ b/exo/02/07.md @@ -1,3 +1,4 @@ # nurse -feed with milk from the breast \ No newline at end of file +feed with milk from the breast + diff --git a/exo/02/08.md b/exo/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/02/09.md b/exo/02/09.md index 70806121a7..e69de29bb2 100644 --- a/exo/02/09.md +++ b/exo/02/09.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# she brought him - -"the Hebrew woman brought him" - -# he became her son - -"he became the adopted son of Pharaoh's daughter" - -# Because I drew him from the water - -Translators may add a footnote that says "The name Moses sounds like the Hebrew word that means 'pull.'" - -# drew him - -"pulled him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/10.md b/exo/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..407c3d80de --- /dev/null +++ b/exo/02/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# she brought him + +"the Hebrew woman brought him" + +# he became her son + +"he became the adopted son of Pharaoh's daughter" + +# Because I drew him from the water + +Translators may add a footnote that says "The name Moses sounds like the Hebrew word that means 'pull.'" + +# drew him + +"pulled him" + diff --git a/exo/02/11.md b/exo/02/11.md index 1b150d3b02..196bd2e830 100644 --- a/exo/02/11.md +++ b/exo/02/11.md @@ -2,11 +2,3 @@ "hitting a Hebrew" or "beating a Hebrew" -# He looked this way and that way - -These two opposite directions have the combined meaning of "everywhere." AT: "He looked all around" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/12.md b/exo/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..25cf30b520 --- /dev/null +++ b/exo/02/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He looked this way and that way + +These two opposite directions have the combined meaning of "everywhere." AT: "He looked all around" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/exo/02/13.md b/exo/02/13.md index 4642b5a554..d47b32d714 100644 --- a/exo/02/13.md +++ b/exo/02/13.md @@ -10,16 +10,3 @@ The word "behold" here shows that Moses was surprised by what he saw. You can us This was a customary way of saying "the one who started the fight." AT: "the one who was guilty of starting the fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Who made you a leader and judge over us? - -The man used this question to rebuke Moses for intervening in the fight. AT: "You are not our leader and have no right to judge us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Are you planning to kill me as you killed that Egyptian? - -The man used a question here to be sarcastic. AT: "We know that you killed an Egyptian yesterday. You had better not kill me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/14.md b/exo/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9a51d8db43 --- /dev/null +++ b/exo/02/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who made you a leader and judge over us? + +The man used this question to rebuke Moses for intervening in the fight. AT: "You are not our leader and have no right to judge us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Are you planning to kill me as you killed that Egyptian? + +The man used a question here to be sarcastic. AT: "We know that you killed an Egyptian yesterday. You had better not kill me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/exo/02/15.md b/exo/02/15.md index b5c311432b..91b7013e29 100644 --- a/exo/02/15.md +++ b/exo/02/15.md @@ -2,31 +2,3 @@ The word "now" is used here to mark a break in the event. Here the author starts to tell a new part of the incident. -# Now the priest of Midian had seven daughters - -The word "now" is used here to mark a break in the event. Here the author tells about new people in the narrative. - -# drew water - -This means that they brought up water from a well. - -# troughs - -a long, narrow, open container for animals to eat or drink out of - -# drive them away - -"chase them away" - -# helped them - -"rescued them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/16.md b/exo/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..cd880aa298 --- /dev/null +++ b/exo/02/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now the priest of Midian had seven daughters + +The word "now" is used here to mark a break in the event. Here the author tells about new people in the narrative. + +# drew water + +This means that they brought up water from a well. + +# troughs + +a long, narrow, open container for animals to eat or drink out of + diff --git a/exo/02/17.md b/exo/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..6df5a9804d --- /dev/null +++ b/exo/02/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# drive them away + +"chase them away" + +# helped them + +"rescued them" + diff --git a/exo/02/18.md b/exo/02/18.md index 8a6343b47b..e69de29bb2 100644 --- a/exo/02/18.md +++ b/exo/02/18.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# Why did you leave the man? - -This question is a mild rebuke to the daughters for not inviting Moses into their home according to the normal hospitality of that culture. AT: "You should not have left this man at the well!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jethro]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/19.md b/exo/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/02/20.md b/exo/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7569876a2a --- /dev/null +++ b/exo/02/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why did you leave the man? + +This question is a mild rebuke to the daughters for not inviting Moses into their home according to the normal hospitality of that culture. AT: "You should not have left this man at the well!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/exo/02/21.md b/exo/02/21.md index 96f716de70..bcaff2236f 100644 --- a/exo/02/21.md +++ b/exo/02/21.md @@ -6,15 +6,3 @@ This is Reuel's daughter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Gershom - -This is Moses's son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# resident in a foreign land - -"stranger in a foreign land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/22.md b/exo/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..d5623edcf1 --- /dev/null +++ b/exo/02/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Gershom + +This is Moses's son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# resident in a foreign land + +"stranger in a foreign land" + diff --git a/exo/02/23.md b/exo/02/23.md index 3093520ca2..968f34c9d0 100644 --- a/exo/02/23.md +++ b/exo/02/23.md @@ -6,19 +6,3 @@ They did this because of their sorrow and misery. AT: "sighed deeply" The cries of the Israelites are spoken of as if they were a person and were able to travel up to where God is. AT: "God heard their pleas" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# God called to mind his covenant - -This was a customary way of saying God thought about what He had promised. AT: "God remembered his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/24.md b/exo/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f266731156 --- /dev/null +++ b/exo/02/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God called to mind his covenant + +This was a customary way of saying God thought about what He had promised. AT: "God remembered his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/exo/02/25.md b/exo/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/03/01.md b/exo/03/01.md index 71883d048f..e69de29bb2 100644 --- a/exo/03/01.md +++ b/exo/03/01.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# angel of Yahweh - -This was Yahweh himself appearing as an angel, and not just an angel that Yahweh sent. "Yahweh appeared as an angel" . - -# Yahweh - -This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. - -# behold - -The word "behold" here shows that Moses saw something that was very different from what he expected. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jethro]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/02.md b/exo/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..008e2068e0 --- /dev/null +++ b/exo/03/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# angel of Yahweh + +This was Yahweh himself appearing as an angel, and not just an angel that Yahweh sent. "Yahweh appeared as an angel" . + +# Yahweh + +This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. + +# behold + +The word "behold" here shows that Moses saw something that was very different from what he expected. + diff --git a/exo/03/03.md b/exo/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/03/04.md b/exo/03/04.md index bf964867a5..e69de29bb2 100644 --- a/exo/03/04.md +++ b/exo/03/04.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# set apart - -"made holy" - -# the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob - -All of these men worshiped the same God. AT: "the God of your father, of Abraham, of Isaac, and of Jacob" - -# your father - -Possible meanings are 1) "your ancestor" or 2) "your father." If it means "your ancestor," then the phrases following it clarify who "your father" refers to: it refers to Abraham, Isaac, and Jacob. If it means "your father," then it refers to Moses's own father. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/05.md b/exo/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5ecb7caf5d --- /dev/null +++ b/exo/03/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# set apart + +"made holy" + diff --git a/exo/03/06.md b/exo/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..592f8a7f62 --- /dev/null +++ b/exo/03/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob + +All of these men worshiped the same God. AT: "the God of your father, of Abraham, of Isaac, and of Jacob" + +# your father + +Possible meanings are 1) "your ancestor" or 2) "your father." If it means "your ancestor," then the phrases following it clarify who "your father" refers to: it refers to Abraham, Isaac, and Jacob. If it means "your father," then it refers to Moses's own father. + diff --git a/exo/03/07.md b/exo/03/07.md index 865e86b3e3..0c632d5ef8 100644 --- a/exo/03/07.md +++ b/exo/03/07.md @@ -2,30 +2,3 @@ Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. See how you translated this in [Exodus 1:11](../01/11.md). -# a land flowing with milk and honey - -"a land where milk and honey flow." God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. AT: "a land that is excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# flowing with - -"full of" or "with an abundance of" - -# milk - -Since milk comes from cows and goats, this represents food produced by livestock. AT: "food from livestock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# honey - -Since honey is produced from flowers, this represents food from crops. AT: "food from crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/08.md b/exo/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9d4febc47f --- /dev/null +++ b/exo/03/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# a land flowing with milk and honey + +"a land where milk and honey flow." God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. AT: "a land that is excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# flowing with + +"full of" or "with an abundance of" + +# milk + +Since milk comes from cows and goats, this represents food produced by livestock. AT: "food from livestock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# honey + +Since honey is produced from flowers, this represents food from crops. AT: "food from crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/03/09.md b/exo/03/09.md index e1661aaf6e..4e5ee5cafb 100644 --- a/exo/03/09.md +++ b/exo/03/09.md @@ -2,9 +2,3 @@ Here the word "shouts" are spoken of as if they were persons who are capable of moving on their own. AT: "I have heard the cries of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/10.md b/exo/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/03/11.md b/exo/03/11.md index 9ac9c3c1a7..e2b0ec328f 100644 --- a/exo/03/11.md +++ b/exo/03/11.md @@ -2,12 +2,3 @@ Moses uses this question to tell God that Moses is a nobody and no one will listen to him. AT: "I am not important enough to go to Pharaoh ... Egypt!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/12.md b/exo/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/03/13.md b/exo/03/13.md index e67602aa0b..e69de29bb2 100644 --- a/exo/03/13.md +++ b/exo/03/13.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# God said to Moses, "I AM THAT I AM." - -This is God's response to Moses' question about God's name. This can be made explicit. AT: "God said to Moses, 'Tell them that God says his name is, "I AM THAT I AM."'" - -# I AM THAT I AM - -Possible meanings are 1) this whole sentence is God's name or 2) God is not telling his name but something about himself. By saying this, God is teaching that he is eternal; he has always lived and always will live. - -# I AM - -Languages that do not have an equivalent to the verb "am" may need to render this as "I LIVE" or "I EXIST." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/14.md b/exo/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1da6b4d38c --- /dev/null +++ b/exo/03/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God said to Moses, "I AM THAT I AM." + +This is God's response to Moses' question about God's name. This can be made explicit. AT: "God said to Moses, 'Tell them that God says his name is, "I AM THAT I AM."'" + +# I AM THAT I AM + +Possible meanings are 1) this whole sentence is God's name or 2) God is not telling his name but something about himself. By saying this, God is teaching that he is eternal; he has always lived and always will live. + +# I AM + +Languages that do not have an equivalent to the verb "am" may need to render this as "I LIVE" or "I EXIST." + diff --git a/exo/03/15.md b/exo/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/03/16.md b/exo/03/16.md index 8253652008..62b1031e47 100644 --- a/exo/03/16.md +++ b/exo/03/16.md @@ -10,37 +10,3 @@ Abraham, Isaac and Jacob were three of Moses's ancestors. They all worshiped the The word "you" refers to the people of Israel. -# a land flowing with milk and honey - -"a land where milk and honey flow." God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in [Exodus 3:8](./07.md). AT: "a land that is excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# flowing with - -"full of" or "with an abundance of" - -# milk - -Since milk comes from cows and goats, this represents food produced by livestock. AT: "food from livestock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# honey - -Since honey is produced from flowers, this represents food from crops. AT: "food from crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# They will listen to you - -The word "you" refers to Moses. AT: "The elders will listen to you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/17.md b/exo/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c5c7448a83 --- /dev/null +++ b/exo/03/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# a land flowing with milk and honey + +"a land where milk and honey flow." God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in [Exodus 3:8](./08.md). AT: "a land that is excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# flowing with + +"full of" or "with an abundance of" + +# milk + +Since milk comes from cows and goats, this represents food produced by livestock. AT: "food from livestock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# honey + +Since honey is produced from flowers, this represents food from crops. AT: "food from crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/03/18.md b/exo/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3f739efb6e --- /dev/null +++ b/exo/03/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They will listen to you + +The word "you" refers to Moses. AT: "The elders will listen to you" + diff --git a/exo/03/19.md b/exo/03/19.md index 08380733fb..30987a4458 100644 --- a/exo/03/19.md +++ b/exo/03/19.md @@ -6,22 +6,3 @@ God continues speaking to Moses. This can be stated in active form. The word "hand" is a metonym for the power of the owner of the hand. Possible meanings are 1) "only if he sees that he has no power to do anything else," where the "hand" belongs to Pharaoh; where the "hand" belongs to Yahweh, 2) "only if I force him to let you go" or 3) "not even if I force him to let you go." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I will reach out with my hand and attack - -Here "hand" refers to God's power. AT: "I will powerfully attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will not go empty-handed - -The word here "empty-handed" is used to emphasize the opposite meaning. AT: "will go with your hands full of good things" or "will go with many valuable things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# any women staying in her neighbors' houses - -"any Egyptian woman staying in the houses of her Egyptian neighbors" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/20.md b/exo/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..af9c4a0c5a --- /dev/null +++ b/exo/03/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will reach out with my hand and attack + +Here "hand" refers to God's power. AT: "I will powerfully attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/03/21.md b/exo/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..53b3aec2a8 --- /dev/null +++ b/exo/03/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will not go empty-handed + +The word here "empty-handed" is used to emphasize the opposite meaning. AT: "will go with your hands full of good things" or "will go with many valuable things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/exo/03/22.md b/exo/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f96d8359ae --- /dev/null +++ b/exo/03/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# any women staying in her neighbors' houses + +"any Egyptian woman staying in the houses of her Egyptian neighbors" + diff --git a/exo/04/01.md b/exo/04/01.md index 5667792747..5214f464af 100644 --- a/exo/04/01.md +++ b/exo/04/01.md @@ -2,9 +2,3 @@ "if the Israelites do not believe" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/02.md b/exo/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/04/03.md b/exo/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/04/04.md b/exo/04/04.md index 73d4d74785..ed2b4b7b74 100644 --- a/exo/04/04.md +++ b/exo/04/04.md @@ -6,13 +6,3 @@ "turned into a rod" or "changed into a staff" -# the God of their ancestors, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob - -Abraham, Isaac and Jacob were three of their ancestors. They all worshiped the same God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/05.md b/exo/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ca1493af3f --- /dev/null +++ b/exo/04/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the God of their ancestors, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob + +Abraham, Isaac and Jacob were three of their ancestors. They all worshiped the same God. + diff --git a/exo/04/06.md b/exo/04/06.md index 1870cf3215..ce7be53221 100644 --- a/exo/04/06.md +++ b/exo/04/06.md @@ -6,9 +6,3 @@ This word is used to create an exclamation, showing surprise. (See: [[rc://en/ta The word "as" here is used to compare what Moses' hand looked like. Leprosy causes the skin to look white. You may not have a word for snow in your language. If so, consider an alternative that describes something white. AT: "as white as wool or as white as the sand on the beach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/07.md b/exo/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/04/08.md b/exo/04/08.md index 1bc74b3ae5..384aa45b14 100644 --- a/exo/04/08.md +++ b/exo/04/08.md @@ -2,9 +2,3 @@ "acknowledge" or "accept" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/09.md b/exo/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/04/10.md b/exo/04/10.md index 6dc077fb98..fbcdb5f3c1 100644 --- a/exo/04/10.md +++ b/exo/04/10.md @@ -10,25 +10,3 @@ The phrases "slow of speech" and "slow of tongue" mean basically the same thing. Here "tongue" refers to Moses' ability to speak. AT: "unable to speak well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Who is it who made man's mouth? - -Yahweh uses this question to emphasize that he is the Creator who makes if possible for people to speak. AT: "I Yahweh am the one who created the human mouth and the ability to speak!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Who makes a man mute or deaf or seeing or blind? - -Yahweh uses this question to emphasize that he is the one who decides if people can speak and hear, and if they can see. AT: "I Yahweh make people able to speak, or hear, or to see, or to be blind!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Is it not I, Yahweh? - -Yahweh uses this question to emphasize that he alone makes these decisions. AT: "I, Yahweh, am the one who does this!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# I will be with your mouth - -Here "mouth" refers to Moses' ability to speak. AT: "I will give you the ability to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/11.md b/exo/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9906b93bbc --- /dev/null +++ b/exo/04/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Who is it who made man's mouth? + +Yahweh uses this question to emphasize that he is the Creator who makes if possible for people to speak. AT: "I Yahweh am the one who created the human mouth and the ability to speak!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Who makes a man mute or deaf or seeing or blind? + +Yahweh uses this question to emphasize that he is the one who decides if people can speak and hear, and if they can see. AT: "I Yahweh make people able to speak, or hear, or to see, or to be blind!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Is it not I, Yahweh? + +Yahweh uses this question to emphasize that he alone makes these decisions. AT: "I, Yahweh, am the one who does this!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/exo/04/12.md b/exo/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8c4b8b2f28 --- /dev/null +++ b/exo/04/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will be with your mouth + +Here "mouth" refers to Moses' ability to speak. AT: "I will give you the ability to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/04/13.md b/exo/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/04/14.md b/exo/04/14.md index 87327f74c7..97cf136391 100644 --- a/exo/04/14.md +++ b/exo/04/14.md @@ -2,34 +2,3 @@ Here "heart" refers to inner thoughts and emotions. AT: "he will be very happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# put the words to say into his mouth - -Words here are spoken of as if they were something that can be physically placed in a person's mouth. AT: "give him the message that he is to repeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will be with your mouth - -The word "mouth" here represents Moses choice of words. AT: "I will give you the right words to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with his mouth - -The word "mouth" here represents Aaron's choice of words. AT: "I will give him the right words to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# He will be your mouth - -The word "mouth" here represents Aaron repeating what Moses told him. AT: "He will say what you tell him to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you will be to him like me, God - -The word "like" here means Moses would represent the same authority to Aaron as God did to Moses. AT: "you will speak to Aaron with the same authority with which I spoke to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/15.md b/exo/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..496466e2cb --- /dev/null +++ b/exo/04/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# put the words to say into his mouth + +Words here are spoken of as if they were something that can be physically placed in a person's mouth. AT: "give him the message that he is to repeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will be with your mouth + +The word "mouth" here represents Moses choice of words. AT: "I will give you the right words to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with his mouth + +The word "mouth" here represents Aaron's choice of words. AT: "I will give him the right words to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/04/16.md b/exo/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c68f040a3b --- /dev/null +++ b/exo/04/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He will be your mouth + +The word "mouth" here represents Aaron repeating what Moses told him. AT: "He will say what you tell him to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you will be to him like me, God + +The word "like" here means Moses would represent the same authority to Aaron as God did to Moses. AT: "you will speak to Aaron with the same authority with which I spoke to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/exo/04/17.md b/exo/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/04/18.md b/exo/04/18.md index 53392cad40..3cc8f5c844 100644 --- a/exo/04/18.md +++ b/exo/04/18.md @@ -2,14 +2,3 @@ This refers to the father of Moses' wife. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jethro]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/19.md b/exo/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/04/20.md b/exo/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/04/21.md b/exo/04/21.md index 16526f5028..574d2d4cdc 100644 --- a/exo/04/21.md +++ b/exo/04/21.md @@ -2,31 +2,3 @@ Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. AT: "will cause Pharaoh to be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Israel is my son - -The word "Israel" here represents all the people of Israel. AT: "The people of Israel are my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# is my son, my firstborn - -Here the people of Israel are spoken of as if they were a firstborn son who causes joy and pride. AT: "is like my own firstborn son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you have refused to let him go - -The word "him" refers to the people of Israel as God's son. AT: "you have refused to let my son go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will certainly kill your son, your firstborn - -The word "son" here refers to the actual son of Pharaoh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/22.md b/exo/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2344a736a4 --- /dev/null +++ b/exo/04/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Israel is my son + +The word "Israel" here represents all the people of Israel. AT: "The people of Israel are my own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# is my son, my firstborn + +Here the people of Israel are spoken of as if they were a firstborn son who causes joy and pride. AT: "is like my own firstborn son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/04/23.md b/exo/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..7ae739af76 --- /dev/null +++ b/exo/04/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you have refused to let him go + +The word "him" refers to the people of Israel as God's son. AT: "you have refused to let my son go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will certainly kill your son, your firstborn + +The word "son" here refers to the actual son of Pharaoh. + diff --git a/exo/04/24.md b/exo/04/24.md index a71deb3f88..7d9e5dd848 100644 --- a/exo/04/24.md +++ b/exo/04/24.md @@ -2,24 +2,3 @@ This may have been because Moses had not circumcised his son. -# Zipporah - -This is the name of Moses's wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# flint knife - -This was a knife with a sharpened stone blade. - -# to his feet - -It is possible that the word "feet" here may have been a more respectful way to refer to the genital area of the body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# you are a bridegroom to me by blood - -The meaning of this metaphor is unclear. It was probably a known saying in that culture. AT: "you are related to me by this blood" or "you are my husband because of blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/25.md b/exo/04/25.md new file mode 100644 index 0000000000..90deb16308 --- /dev/null +++ b/exo/04/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Zipporah + +This is the name of Moses's wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# flint knife + +This was a knife with a sharpened stone blade. + +# to his feet + +It is possible that the word "feet" here may have been a more respectful way to refer to the genital area of the body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# you are a bridegroom to me by blood + +The meaning of this metaphor is unclear. It was probably a known saying in that culture. AT: "you are related to me by this blood" or "you are my husband because of blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/04/26.md b/exo/04/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/04/27.md b/exo/04/27.md index 7e53e4374d..445fb93eb3 100644 --- a/exo/04/27.md +++ b/exo/04/27.md @@ -6,15 +6,3 @@ You may want to add a word that marks the beginning of a new part of the story, This may have been the mountain at Sinai, but the text does not include that information. -# he had sent him to say - -The word "he" refers to Yahweh, and "him" refers to Moses. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/28.md b/exo/04/28.md new file mode 100644 index 0000000000..c75de88cd9 --- /dev/null +++ b/exo/04/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he had sent him to say + +The word "he" refers to Yahweh, and "him" refers to Moses. + diff --git a/exo/04/29.md b/exo/04/29.md index 62d9cd0d17..e69de29bb2 100644 --- a/exo/04/29.md +++ b/exo/04/29.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# in the sight of the people - -"before the people" or "in the presence of the people" - -# had observed the Israelites - -"saw the Israelites" or "was concerned about the Israelites" - -# they bowed their heads - -Possible meanings are 1) "they bowed their heads in awe" or 2) "they bowed down low in reverence." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/30.md b/exo/04/30.md new file mode 100644 index 0000000000..c680a71d88 --- /dev/null +++ b/exo/04/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the sight of the people + +"before the people" or "in the presence of the people" + diff --git a/exo/04/31.md b/exo/04/31.md new file mode 100644 index 0000000000..3de373d3f8 --- /dev/null +++ b/exo/04/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# had observed the Israelites + +"saw the Israelites" or "was concerned about the Israelites" + +# they bowed their heads + +Possible meanings are 1) "they bowed their heads in awe" or 2) "they bowed down low in reverence." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/exo/05/01.md b/exo/05/01.md index a4b06e67e5..1b42da1676 100644 --- a/exo/05/01.md +++ b/exo/05/01.md @@ -6,27 +6,3 @@ It is unclear how long Moses and Aaron waited until they went to see Pharoah. This is a celebration to worship Yahweh. -# Who is Yahweh? - -Pharaoh uses this question to show that he does not recognize Yahweh as a legitimate god. AT: "I do not know Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Why should I ... let Israel go? - -Pharaoh uses this question to state that he has no interest in obeying Yahweh or in letting the Israelites go to worship him. AT: "He is nothing to me and I will not let Israel go!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# listen to his voice - -The words "his voice" represent the words God spoke. AT: "listen to what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/02.md b/exo/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..40cb3f23f6 --- /dev/null +++ b/exo/05/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Who is Yahweh? + +Pharaoh uses this question to show that he does not recognize Yahweh as a legitimate god. AT: "I do not know Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why should I ... let Israel go? + +Pharaoh uses this question to state that he has no interest in obeying Yahweh or in letting the Israelites go to worship him. AT: "He is nothing to me and I will not let Israel go!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# listen to his voice + +The words "his voice" represent the words God spoke. AT: "listen to what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/05/03.md b/exo/05/03.md index b693b319b1..8681bc3f44 100644 --- a/exo/05/03.md +++ b/exo/05/03.md @@ -6,15 +6,3 @@ This is a term also used for the Israelites' God or Yahweh. Here "sword" represents war or an attack by enemies. AT: "or cause our enemies to attack us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# why are you taking the people from their work? - -Pharaoh uses this question to express his anger towards Moses and Aaron for taking the Israelites away from their work. AT: "stop distracting the people from doing their work!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/04.md b/exo/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c5337fc6d0 --- /dev/null +++ b/exo/05/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# why are you taking the people from their work? + +Pharaoh uses this question to express his anger towards Moses and Aaron for taking the Israelites away from their work. AT: "stop distracting the people from doing their work!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/exo/05/05.md b/exo/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/05/06.md b/exo/05/06.md index 5e25307590..0c632d5ef8 100644 --- a/exo/05/06.md +++ b/exo/05/06.md @@ -2,13 +2,3 @@ Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. See how you translated this in [Exodus 1:11](../01/11.md). -# you must no longer give - -The word "you" in these verses is plural and refers to the taskmasters and foremen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/07.md b/exo/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..46725b2383 --- /dev/null +++ b/exo/05/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you must no longer give + +The word "you" in these verses is plural and refers to the taskmasters and foremen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/exo/05/08.md b/exo/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/05/09.md b/exo/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/05/10.md b/exo/05/10.md index 8a641cc7b2..ff2a8a293e 100644 --- a/exo/05/10.md +++ b/exo/05/10.md @@ -6,14 +6,3 @@ Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. See how you tra The word "you" in these verses is plural and refers to the Israelite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# You yourselves must go - -Here "yourselves" emphasizes that the Egyptians will no longer help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# your workload will not be reduced - -This can be stated in positive form. AT: "you must continue to make the same number of bricks as before" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/11.md b/exo/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0a29826049 --- /dev/null +++ b/exo/05/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will no longer give you any straw ... get straw wherever you can find it + +The word "you" in these verses is plural and refers to the Israelite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# You yourselves must go + +Here "yourselves" emphasizes that the Egyptians will no longer help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# your workload will not be reduced + +This can be stated in positive form. AT: "you must continue to make the same number of bricks as before" + diff --git a/exo/05/12.md b/exo/05/12.md index 0359816956..25a84fe02d 100644 --- a/exo/05/12.md +++ b/exo/05/12.md @@ -6,16 +6,3 @@ This is an generalization used to show the extra effort Israel made to meet Phar the part of a plant that is left over after harvest -# taskmasters - -Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. See how you translated this in [Exodus 1:11](../01/11.md). - -# Why have you not produced all the bricks required of you ... in the past? - -The taskmasters used this question to show they were angry with the lack of bricks. AT: "You are not producing enough bricks, either yesterday or today, as you did in the past!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/13.md b/exo/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..0c632d5ef8 --- /dev/null +++ b/exo/05/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# taskmasters + +Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. See how you translated this in [Exodus 1:11](../01/11.md). + diff --git a/exo/05/14.md b/exo/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9767b77693 --- /dev/null +++ b/exo/05/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why have you not produced all the bricks required of you ... in the past? + +The taskmasters used this question to show they were angry with the lack of bricks. AT: "You are not producing enough bricks, either yesterday or today, as you did in the past!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/exo/05/15.md b/exo/05/15.md index 7069fd7d6e..40553f4904 100644 --- a/exo/05/15.md +++ b/exo/05/15.md @@ -2,13 +2,3 @@ "complained" -# they are still telling us, 'Make bricks!' - -Here "they" refers to the Egyptian taskmasters. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/16.md b/exo/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..aa96dce3dc --- /dev/null +++ b/exo/05/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they are still telling us, 'Make bricks!' + +Here "they" refers to the Egyptian taskmasters. + diff --git a/exo/05/17.md b/exo/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/05/18.md b/exo/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/05/19.md b/exo/05/19.md index 8b2e07d87a..35aae6f8f4 100644 --- a/exo/05/19.md +++ b/exo/05/19.md @@ -2,21 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "when Pharaoh told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# palace - -This is a very large house that a king lives in. - -# you have made us offensive - -The Egyptians responded to the Israelites the same way they would respond to a foul odor. AT: "you have caused them to hate us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# have put a sword in their hand to kill us - -Here "a sword" represents an opportunity to destroy enemies. AT: "have given them a reason to kill us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/20.md b/exo/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ce78a87f02 --- /dev/null +++ b/exo/05/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# palace + +This is a very large house that a king lives in. + diff --git a/exo/05/21.md b/exo/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..2194707364 --- /dev/null +++ b/exo/05/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you have made us offensive + +The Egyptians responded to the Israelites the same way they would respond to a foul odor. AT: "you have caused them to hate us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# have put a sword in their hand to kill us + +Here "a sword" represents an opportunity to destroy enemies. AT: "have given them a reason to kill us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/05/22.md b/exo/05/22.md index d301f68f40..9247c1c615 100644 --- a/exo/05/22.md +++ b/exo/05/22.md @@ -6,12 +6,3 @@ This question shows how disappointed he was that the Egyptians were treating the This question shows how disappointed Moses was that God had sent him to Egypt. AT: "I wish you had never sent me here!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# to speak to him in your name - -The word "name" here represents the message of God. AT: "to give him your message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/23.md b/exo/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..83c6e74b08 --- /dev/null +++ b/exo/05/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to speak to him in your name + +The word "name" here represents the message of God. AT: "to give him your message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/06/01.md b/exo/06/01.md index b81cf56e45..9aed59e289 100644 --- a/exo/06/01.md +++ b/exo/06/01.md @@ -2,9 +2,3 @@ The word "hand" here represents God's actions or works. AT: "the power I show in my works" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/02.md b/exo/06/02.md index a450ae3255..e69de29bb2 100644 --- a/exo/06/02.md +++ b/exo/06/02.md @@ -1,26 +0,0 @@ -# I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob - -"I showed myself to Abraham, to Isaac, and to Jacob" - -# I was not known to them - -This can be stated in active form. AT: "They did not know me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# groaning - -This means making sad sounds because of pain and suffering. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/03.md b/exo/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f0435cc034 --- /dev/null +++ b/exo/06/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob + +"I showed myself to Abraham, to Isaac, and to Jacob" + +# I was not known to them + +This can be stated in active form. AT: "They did not know me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/06/04.md b/exo/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/06/05.md b/exo/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6d13521329 --- /dev/null +++ b/exo/06/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# groaning + +This means making sad sounds because of pain and suffering. + diff --git a/exo/06/06.md b/exo/06/06.md index a951e9ca03..801ed4549f 100644 --- a/exo/06/06.md +++ b/exo/06/06.md @@ -2,9 +2,3 @@ This is a command from Yahweh to Moses. "Yahweh told Moses to say to the Israelites" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/07.md b/exo/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/06/08.md b/exo/06/08.md index df9a059e24..f198c6cd68 100644 --- a/exo/06/08.md +++ b/exo/06/08.md @@ -2,6 +2,3 @@ "I promised" or "I said I would" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/09.md b/exo/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/06/10.md b/exo/06/10.md index b38a37b95a..e69de29bb2 100644 --- a/exo/06/10.md +++ b/exo/06/10.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# If the Israelites have not listened to me, why will Pharaoh listen to me, since I am not good at speaking? - -Moses asked this question hoping God would change His mind about using Moses. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Since the Israelites did not listen to me, neither will Pharaoh, because I am not good at speaking!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/11.md b/exo/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/06/12.md b/exo/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..95bc60cd7d --- /dev/null +++ b/exo/06/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If the Israelites have not listened to me, why will Pharaoh listen to me, since I am not good at speaking? + +Moses asked this question hoping God would change His mind about using Moses. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Since the Israelites did not listen to me, neither will Pharaoh, because I am not good at speaking!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/exo/06/13.md b/exo/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/06/14.md b/exo/06/14.md index 3d520dcd51..046c3608a5 100644 --- a/exo/06/14.md +++ b/exo/06/14.md @@ -6,14 +6,3 @@ Here "heads" refers to the original ancestors of the clan. AT: "the ancestors of These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/15.md b/exo/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d62d2764ac --- /dev/null +++ b/exo/06/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hanok ... Shaul + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/exo/06/16.md b/exo/06/16.md index 22497c715b..04c77f5bc1 100644 --- a/exo/06/16.md +++ b/exo/06/16.md @@ -6,17 +6,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "one hundred and thirty-seven years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Amram ... Uzziel - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# 133 years old - -"one hundred and thirty-three years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/17.md b/exo/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/06/18.md b/exo/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9cc7ca0ed2 --- /dev/null +++ b/exo/06/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Amram ... Uzziel + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 133 years old + +"one hundred and thirty-three years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/exo/06/19.md b/exo/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/06/20.md b/exo/06/20.md index 139a4c06cd..6944e807ee 100644 --- a/exo/06/20.md +++ b/exo/06/20.md @@ -2,14 +2,3 @@ "one hundred and thirty-seven years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Izhar ... Korah ... Zichri - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Uzziel ... Mishael ... Sithri - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/21.md b/exo/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..0f6721bdaa --- /dev/null +++ b/exo/06/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Izhar ... Korah ... Zichri + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/exo/06/22.md b/exo/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..13d4f7d543 --- /dev/null +++ b/exo/06/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Uzziel ... Mishael ... Sithri + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/exo/06/23.md b/exo/06/23.md index d163f4487b..a73479e6e5 100644 --- a/exo/06/23.md +++ b/exo/06/23.md @@ -2,10 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Phinehas - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# These were the heads of the fathers' houses - -The word "heads" here represents family leaders. AT: "These were the leaders of the families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/24.md b/exo/06/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/06/25.md b/exo/06/25.md new file mode 100644 index 0000000000..eadcf8bf4a --- /dev/null +++ b/exo/06/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Phinehas + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# These were the heads of the fathers' houses + +The word "heads" here represents family leaders. AT: "These were the leaders of the families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/06/26.md b/exo/06/26.md index 27b54e4e61..accc0b0d7f 100644 --- a/exo/06/26.md +++ b/exo/06/26.md @@ -2,7 +2,3 @@ "one tribe at a time" or "one family group after another" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/27.md b/exo/06/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/06/28.md b/exo/06/28.md index 1bd0d943d7..e69de29bb2 100644 --- a/exo/06/28.md +++ b/exo/06/28.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# I am not good ... why will Pharaoh listen to me? - -Moses asks this question hoping to change God's mind. This rhetorical question can be translated as as statement. AT: "I am not good ... Pharaoh will certainly not listen to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/29.md b/exo/06/29.md new file mode 100644 index 0000000000..390b2e60d3 --- /dev/null +++ b/exo/06/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am not good ... why will Pharaoh listen to me? + +Moses asks this question hoping to change God's mind. This rhetorical question can be translated as as statement. AT: "I am not good ... Pharaoh will certainly not listen to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/exo/06/30.md b/exo/06/30.md new file mode 100644 index 0000000000..390b2e60d3 --- /dev/null +++ b/exo/06/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am not good ... why will Pharaoh listen to me? + +Moses asks this question hoping to change God's mind. This rhetorical question can be translated as as statement. AT: "I am not good ... Pharaoh will certainly not listen to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/exo/07/01.md b/exo/07/01.md index c73fdf2ef2..d1f2b46ead 100644 --- a/exo/07/01.md +++ b/exo/07/01.md @@ -2,14 +2,3 @@ "I will cause Pharaoh to consider you as a god" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/02.md b/exo/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/07/03.md b/exo/07/03.md index d111b16dd5..6fd4395b0d 100644 --- a/exo/07/03.md +++ b/exo/07/03.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his hea The words "signs" and "wonders" mean basically the same thing. God uses them to emphasize the greatness of what he will do in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# put my hand on ... reach out with my hand on - -The words "my hand" represent God's great power. AT: "use my power against ... show my powerful acts against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/04.md b/exo/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c72d1ff7e6 --- /dev/null +++ b/exo/07/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# put my hand on ... reach out with my hand on + +The words "my hand" represent God's great power. AT: "use my power against ... show my powerful acts against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/07/05.md b/exo/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c72d1ff7e6 --- /dev/null +++ b/exo/07/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# put my hand on ... reach out with my hand on + +The words "my hand" represent God's great power. AT: "use my power against ... show my powerful acts against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/07/06.md b/exo/07/06.md index 04b9f6dbef..e69de29bb2 100644 --- a/exo/07/06.md +++ b/exo/07/06.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# Aaron eighty-three years old - -"Aaron was eighty-three years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/07.md b/exo/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3bb41d71c6 --- /dev/null +++ b/exo/07/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Aaron eighty-three years old + +"Aaron was eighty-three years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/exo/07/08.md b/exo/07/08.md index 00e4361663..e69de29bb2 100644 --- a/exo/07/08.md +++ b/exo/07/08.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# When Pharaoh says to you, 'Do a miracle,' then you will say to Aaron, 'Take your staff and throw it down before Pharaoh, so that it may become a snake.' - -This could be stated as an indirect quote. AT: "When Pharaoh tells you to do a miracle, then you will tell Aaron to take his staff and throw it down before Pharaoh, so that it may become a snake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/09.md b/exo/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a7eacd729d --- /dev/null +++ b/exo/07/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When Pharaoh says to you, 'Do a miracle,' then you will say to Aaron, 'Take your staff and throw it down before Pharaoh, so that it may become a snake.' + +This could be stated as an indirect quote. AT: "When Pharaoh tells you to do a miracle, then you will tell Aaron to take his staff and throw it down before Pharaoh, so that it may become a snake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/exo/07/10.md b/exo/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/07/11.md b/exo/07/11.md index 9c4e06559e..e69de29bb2 100644 --- a/exo/07/11.md +++ b/exo/07/11.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# swallowed up - -"ate up" or "devoured" - -# Pharaoh's heart was hardened - -Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. AT: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/12.md b/exo/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..bba8d02931 --- /dev/null +++ b/exo/07/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# swallowed up + +"ate up" or "devoured" + diff --git a/exo/07/13.md b/exo/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..58fa128f83 --- /dev/null +++ b/exo/07/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pharaoh's heart was hardened + +Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. AT: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/07/14.md b/exo/07/14.md index 2088c6e10a..87af72d7df 100644 --- a/exo/07/14.md +++ b/exo/07/14.md @@ -1,14 +1,4 @@ # Pharaoh's heart is hard -Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this in [Exodus 7:13](./11.md). AT: "Pharaoh is stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this in [Exodus 7:13](./13.md). AT: "Pharaoh is stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# when he goes out to the water - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "when he goes down to the Nile River to bathe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/15.md b/exo/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..94f77db274 --- /dev/null +++ b/exo/07/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when he goes out to the water + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "when he goes down to the Nile River to bathe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/07/16.md b/exo/07/16.md index 2ae5ba3d4b..b3b3154ade 100644 --- a/exo/07/16.md +++ b/exo/07/16.md @@ -2,17 +2,3 @@ "Say to Pharaoh" -# strike the water - -"hit the water" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/17.md b/exo/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..6aca1efde4 --- /dev/null +++ b/exo/07/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# strike the water + +"hit the water" + diff --git a/exo/07/18.md b/exo/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/07/19.md b/exo/07/19.md index 613d3bf4c0..255f2ef96c 100644 --- a/exo/07/19.md +++ b/exo/07/19.md @@ -2,9 +2,3 @@ "in every part of" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/20.md b/exo/07/20.md index b0489f8ebb..b6b406572a 100644 --- a/exo/07/20.md +++ b/exo/07/20.md @@ -1,18 +1,4 @@ -# Pharaoh's heart was hardened - -Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this in [Exodus 7:13](./11.md). AT: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # in the river The name of the river may be made explicit. AT: "in the Nile River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/21.md b/exo/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/07/22.md b/exo/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..cd373554d9 --- /dev/null +++ b/exo/07/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pharaoh's heart was hardened + +Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this in [Exodus 7:13](./13.md). AT: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/07/23.md b/exo/07/23.md index 24fcbb67bf..e69de29bb2 100644 --- a/exo/07/23.md +++ b/exo/07/23.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# All the Egyptians - -The word "all" here is a generalization that means "many." AT: "Many of the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/24.md b/exo/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..0989dc1cda --- /dev/null +++ b/exo/07/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All the Egyptians + +The word "all" here is a generalization that means "many." AT: "Many of the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/exo/07/25.md b/exo/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/08/01.md b/exo/08/01.md index 1f477001fe..e69de29bb2 100644 --- a/exo/08/01.md +++ b/exo/08/01.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# The river - -"the Nile River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# kneading bowls - -These are bowls in which bread is made. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/02.md b/exo/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/08/03.md b/exo/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..85fb9ce498 --- /dev/null +++ b/exo/08/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The river + +"the Nile River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kneading bowls + +These are bowls in which bread is made. + diff --git a/exo/08/04.md b/exo/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/08/05.md b/exo/08/05.md index 71ae72bb33..e69de29bb2 100644 --- a/exo/08/05.md +++ b/exo/08/05.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/06.md b/exo/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/08/07.md b/exo/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/08/08.md b/exo/08/08.md index c5d682014a..e483b40b15 100644 --- a/exo/08/08.md +++ b/exo/08/08.md @@ -2,11 +2,3 @@ "Then Pharaoh sent for Moses and Aaron" -# You can have the privilege of telling me when I should pray for you - -"You can choose when I will pray for you" or "You can choose the time I should pray for you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/09.md b/exo/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4b7fbddd3a --- /dev/null +++ b/exo/08/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You can have the privilege of telling me when I should pray for you + +"You can choose when I will pray for you" or "You can choose the time I should pray for you" + diff --git a/exo/08/10.md b/exo/08/10.md index 6b7dafc714..e69de29bb2 100644 --- a/exo/08/10.md +++ b/exo/08/10.md @@ -1,3 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/11.md b/exo/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/08/12.md b/exo/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/08/13.md b/exo/08/13.md index 3309ff698c..e69de29bb2 100644 --- a/exo/08/13.md +++ b/exo/08/13.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# he hardened his heart - -"Pharaoh hardened his heart." Here "hardened" means that he became stubborn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# just as Yahweh had said that he would do - -"just as Yahweh had said Pharaoh would do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/14.md b/exo/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/08/15.md b/exo/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6c80021b71 --- /dev/null +++ b/exo/08/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he hardened his heart + +"Pharaoh hardened his heart." Here "hardened" means that he became stubborn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# just as Yahweh had said that he would do + +"just as Yahweh had said Pharaoh would do" + diff --git a/exo/08/16.md b/exo/08/16.md index 7961a09fdf..e69de29bb2 100644 --- a/exo/08/16.md +++ b/exo/08/16.md @@ -1,5 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/17.md b/exo/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/08/18.md b/exo/08/18.md index 75a9e5d427..e69de29bb2 100644 --- a/exo/08/18.md +++ b/exo/08/18.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# This is the finger of God - -The words "finger of God" represent the power of God. AT: "This is the powerful work of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Pharaoh's heart was hardened - -Here "heart" refers to Pharaoh. See how you translated this in [Exodus 7:13](../07/11.md). AT: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/19.md b/exo/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..aafe684948 --- /dev/null +++ b/exo/08/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This is the finger of God + +The words "finger of God" represent the power of God. AT: "This is the powerful work of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Pharaoh's heart was hardened + +Here "heart" refers to Pharaoh. See how you translated this in [Exodus 7:13](../07/13.md). AT: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/08/20.md b/exo/08/20.md index 0351ef5f88..e1cee6d4fa 100644 --- a/exo/08/20.md +++ b/exo/08/20.md @@ -6,6 +6,3 @@ "set my people free" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/21.md b/exo/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/08/22.md b/exo/08/22.md index 24393c33ea..25758fb659 100644 --- a/exo/08/22.md +++ b/exo/08/22.md @@ -2,13 +2,3 @@ Yahweh continues to speak to Pharaoh through Moses. -# the land was ruined because of the swarms of flies - -This can be translated in active form. AT: "the swarms of flies devastated the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/23.md b/exo/08/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/08/24.md b/exo/08/24.md new file mode 100644 index 0000000000..317bfba42a --- /dev/null +++ b/exo/08/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the land was ruined because of the swarms of flies + +This can be translated in active form. AT: "the swarms of flies devastated the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/08/25.md b/exo/08/25.md index c8cb45a8fd..e69de29bb2 100644 --- a/exo/08/25.md +++ b/exo/08/25.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# right before their eyes - -This was a customary way of saying "in the presence of someone." AT: "in their presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# will they not stone us? - -Moses asks this question to show Pharaoh the Egyptians would allow the Israelites to worship Yahweh. AT: "they will certainly stone us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/26.md b/exo/08/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e6c5b646dd --- /dev/null +++ b/exo/08/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# right before their eyes + +This was a customary way of saying "in the presence of someone." AT: "in their presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# will they not stone us? + +Moses asks this question to show Pharaoh the Egyptians would allow the Israelites to worship Yahweh. AT: "they will certainly stone us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/exo/08/27.md b/exo/08/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/08/28.md b/exo/08/28.md index 2cf64dbb2e..e69de29bb2 100644 --- a/exo/08/28.md +++ b/exo/08/28.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# you must not deal deceitfully any more by not letting our people go - -This can be stated in positive form. AT: "you must begin to deal truthfully with us and let our people go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# But you must not deal deceitfully - -"But you must not deceive us" or "But you must not lie to us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/29.md b/exo/08/29.md new file mode 100644 index 0000000000..8c84d65a57 --- /dev/null +++ b/exo/08/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you must not deal deceitfully any more by not letting our people go + +This can be stated in positive form. AT: "you must begin to deal truthfully with us and let our people go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# But you must not deal deceitfully + +"But you must not deceive us" or "But you must not lie to us" + diff --git a/exo/08/30.md b/exo/08/30.md index 487880a2a2..e69de29bb2 100644 --- a/exo/08/30.md +++ b/exo/08/30.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# Pharaoh hardened his heart - -Here "heart" refers to Pharaoh. See how you translated this in [Exodus 7:13](../07/11.md). AT: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/31.md b/exo/08/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/08/32.md b/exo/08/32.md new file mode 100644 index 0000000000..7a85ef8ac4 --- /dev/null +++ b/exo/08/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pharaoh hardened his heart + +Here "heart" refers to Pharaoh. See how you translated this in [Exodus 7:13](../07/13.md). AT: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/09/01.md b/exo/09/01.md index e5caf1f753..df6f857bba 100644 --- a/exo/09/01.md +++ b/exo/09/01.md @@ -2,40 +2,3 @@ Yahweh continues talking with Moses about dealing with Pharaoh and bringing the Hebrew people out of Egypt. -# if you refuse to let them go, if you still keep them back - -These two phrases mean basically the same thing. They will emphasize to Pharaoh what will happen if Pharaoh does this. AT: "if you continue refusing to let them go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# then Yahweh's hand will be on your cattle - -The word "hand" here represents Yahweh's power to afflict their animals with disease. AT: "then the power of Yahweh will afflict your cattle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# on your cattle - -The word "your" here refers to all the people of Egypt who owned cattle. - -# Israel's cattle - -Here "Israel" refers to the people of Israel. AT: "the cattle belonging to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Egypt's cattle - -Here "Egypt" refers to the people of Egypt. AT: "the cattle belonging to the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/02.md b/exo/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..861c43f6cc --- /dev/null +++ b/exo/09/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# if you refuse to let them go, if you still keep them back + +These two phrases mean basically the same thing. They will emphasize to Pharaoh what will happen if Pharaoh does this. AT: "if you continue refusing to let them go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/exo/09/03.md b/exo/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..34719e03fa --- /dev/null +++ b/exo/09/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# then Yahweh's hand will be on your cattle + +The word "hand" here represents Yahweh's power to afflict their animals with disease. AT: "then the power of Yahweh will afflict your cattle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# on your cattle + +The word "your" here refers to all the people of Egypt who owned cattle. + diff --git a/exo/09/04.md b/exo/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..62fe0bfddc --- /dev/null +++ b/exo/09/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Israel's cattle + +Here "Israel" refers to the people of Israel. AT: "the cattle belonging to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Egypt's cattle + +Here "Egypt" refers to the people of Egypt. AT: "the cattle belonging to the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/09/05.md b/exo/09/05.md index b8868de9e9..1bc47e2ce8 100644 --- a/exo/09/05.md +++ b/exo/09/05.md @@ -2,30 +2,3 @@ "set a time" or "appointed a time" -# All the cattle of Egypt died - -This is exaggerated to emphasize the seriousness of the event. There were still some animals alive that were afflicted by later plagues. However, it may be best to translate this with the word "All." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# cattle of Egypt - -Here "Egypt" refers to the people of Egypt. AT: "the cattle belonging to the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Pharaoh investigated - -Pharaoh collected facts about the situation. - -# behold - -The word "behold" here shows that Pharaoh was surprised by what he saw. - -# his heart was stubborn - -Here "heart" refers to Pharaoh. AT: "he refused to change his mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/06.md b/exo/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1a91a7437c --- /dev/null +++ b/exo/09/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All the cattle of Egypt died + +This is exaggerated to emphasize the seriousness of the event. There were still some animals alive that were afflicted by later plagues. However, it may be best to translate this with the word "All." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# cattle of Egypt + +Here "Egypt" refers to the people of Egypt. AT: "the cattle belonging to the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/09/07.md b/exo/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2aa0434a01 --- /dev/null +++ b/exo/09/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Pharaoh investigated + +Pharaoh collected facts about the situation. + +# behold + +The word "behold" here shows that Pharaoh was surprised by what he saw. + +# his heart was stubborn + +Here "heart" refers to Pharaoh. AT: "he refused to change his mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/exo/09/08.md b/exo/09/08.md index 09a6e06266..6c9610a44a 100644 --- a/exo/09/08.md +++ b/exo/09/08.md @@ -2,14 +2,3 @@ a furnace -# fine - -very small - -# to break out on - -"to quickly appear on" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/09.md b/exo/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..bb0b79c901 --- /dev/null +++ b/exo/09/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fine + +very small + +# to break out on + +"to quickly appear on" + diff --git a/exo/09/10.md b/exo/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/09/11.md b/exo/09/11.md index de9cedc1b5..e69de29bb2 100644 --- a/exo/09/11.md +++ b/exo/09/11.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# Yahweh hardened Pharaoh's heart - -Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated a similar phrase in [Exodus 7:13](../07/11.md). AT: "Yahweh caused Pharaoh to became more defiant"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/12.md b/exo/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b82785ec91 --- /dev/null +++ b/exo/09/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh hardened Pharaoh's heart + +Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated a similar phrase in [Exodus 7:13](../07/13.md). AT: "Yahweh caused Pharaoh to became more defiant"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/09/13.md b/exo/09/13.md index 69b016c144..e69de29bb2 100644 --- a/exo/09/13.md +++ b/exo/09/13.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# on you yourself - -This means that even Pharaoh will be hurt by the plagues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# I will do this so that you may know - -The word "this" refers to the plagues that Moses had just told Pharaoh about. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/14.md b/exo/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..23917dba47 --- /dev/null +++ b/exo/09/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# on you yourself + +This means that even Pharaoh will be hurt by the plagues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# I will do this so that you may know + +The word "this" refers to the plagues that Moses had just told Pharaoh about. + diff --git a/exo/09/15.md b/exo/09/15.md index a753f7e977..54648d2d55 100644 --- a/exo/09/15.md +++ b/exo/09/15.md @@ -2,19 +2,3 @@ Here "my hand" refers to God's power. AT: "used my power to strike you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# so that my name may be proclaimed throughout all the earth - -Here "my name" represents Yahweh's reputation. AT: "so that people everywhere will know I am great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# lifting yourself up against my people - -Pharaoh's opposition to letting Israel go to worship Yahweh is spoken of as if he was raising himself up as a barrier to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/16.md b/exo/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0b8883908e --- /dev/null +++ b/exo/09/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that my name may be proclaimed throughout all the earth + +Here "my name" represents Yahweh's reputation. AT: "so that people everywhere will know I am great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/09/17.md b/exo/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2088bb3b98 --- /dev/null +++ b/exo/09/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lifting yourself up against my people + +Pharaoh's opposition to letting Israel go to worship Yahweh is spoken of as if he was raising himself up as a barrier to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/09/18.md b/exo/09/18.md index 88a919e95a..bd45da45c4 100644 --- a/exo/09/18.md +++ b/exo/09/18.md @@ -2,8 +2,3 @@ "Pay attention to the important thing I am about to tell you" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/19.md b/exo/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/09/20.md b/exo/09/20.md index 93096f8c6f..e69de29bb2 100644 --- a/exo/09/20.md +++ b/exo/09/20.md @@ -1,5 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/21.md b/exo/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/09/22.md b/exo/09/22.md index d5d9fd6b81..e69de29bb2 100644 --- a/exo/09/22.md +++ b/exo/09/22.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/23.md b/exo/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/09/24.md b/exo/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/09/25.md b/exo/09/25.md index 0ddd6e0db7..e69de29bb2 100644 --- a/exo/09/25.md +++ b/exo/09/25.md @@ -1,5 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/26.md b/exo/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/09/27.md b/exo/09/27.md index 31280cc3d6..71a1cefdcf 100644 --- a/exo/09/27.md +++ b/exo/09/27.md @@ -2,13 +2,3 @@ "to call" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/28.md b/exo/09/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/09/29.md b/exo/09/29.md index f9ff94a0b7..37a344c037 100644 --- a/exo/09/29.md +++ b/exo/09/29.md @@ -6,11 +6,3 @@ This symbolic gesture accompanies prayer. AT: "lift up my hands and pray to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# honor Yahweh God - -Honoring God involves obeying him and living in a way that shows how great he is. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/30.md b/exo/09/30.md new file mode 100644 index 0000000000..6547bc6cf4 --- /dev/null +++ b/exo/09/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# honor Yahweh God + +Honoring God involves obeying him and living in a way that shows how great he is. + diff --git a/exo/09/31.md b/exo/09/31.md index 400d19a2eb..28d09a69fd 100644 --- a/exo/09/31.md +++ b/exo/09/31.md @@ -6,17 +6,3 @@ This is a plant that produces fibers that can be made into linen cloth. This is a type of grain used for making bread; also used for cattle feed. -# spelt - -This is a kind of wheat. - -# spread out his hands to Yahweh - -This symbolic gesture accompanies prayer. See how you translated a similar phrase in [Exodus 9:29](./29.md). AT: "lifted up his hands toward Yahweh and prayed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/32.md b/exo/09/32.md new file mode 100644 index 0000000000..81114ee07c --- /dev/null +++ b/exo/09/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# spelt + +This is a kind of wheat. + diff --git a/exo/09/33.md b/exo/09/33.md new file mode 100644 index 0000000000..7d1009342a --- /dev/null +++ b/exo/09/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# spread out his hands to Yahweh + +This symbolic gesture accompanies prayer. See how you translated a similar phrase in [Exodus 9:29](./29.md). AT: "lifted up his hands toward Yahweh and prayed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/exo/09/34.md b/exo/09/34.md index 3e717ae4c4..22527fdd1c 100644 --- a/exo/09/34.md +++ b/exo/09/34.md @@ -2,14 +2,3 @@ Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. AT: "became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Pharaoh's heart was hardened - -Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this in [Exodus 7:13](../07/11.md). AT: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/35.md b/exo/09/35.md new file mode 100644 index 0000000000..0df2fcfe7e --- /dev/null +++ b/exo/09/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pharaoh's heart was hardened + +Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this in [Exodus 7:13](../07/13.md). AT: "Pharaoh became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/10/01.md b/exo/10/01.md index a7a0c8c08d..3dfde41fe7 100644 --- a/exo/10/01.md +++ b/exo/10/01.md @@ -1,19 +1,4 @@ # for I have hardened his heart and the hearts of his servants -Yahweh speaks of making Pharaoh and his servants stubborn as if he were making their hearts hard. See how you translated "Yahweh hardened Pharaoh's heart" in [Exodus 9:12](../09/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of making Pharaoh and his servants stubborn as if he were making their hearts hard. See how you translated "Yahweh hardened Pharaoh's heart" in [Exodus 9:12](../09/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# various signs - -"many different signs" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/02.md b/exo/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ff31cb1aa0 --- /dev/null +++ b/exo/10/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# various signs + +"many different signs" + diff --git a/exo/10/03.md b/exo/10/03.md index 4bd3fba275..e69de29bb2 100644 --- a/exo/10/03.md +++ b/exo/10/03.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# listen - -This word adds emphasis to what is said next. AT: "Pay attention to what I am about to tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/04.md b/exo/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d81afd5173 --- /dev/null +++ b/exo/10/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# listen + +This word adds emphasis to what is said next. AT: "Pay attention to what I am about to tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) + diff --git a/exo/10/05.md b/exo/10/05.md index a7d299772c..d3a4849b89 100644 --- a/exo/10/05.md +++ b/exo/10/05.md @@ -2,10 +2,3 @@ Hail is raindrops that freeze while falling from the clouds. -# nothing ever seen - -This can be stated in active form. AT: "nothing anyone has ever seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/06.md b/exo/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7304a0fed7 --- /dev/null +++ b/exo/10/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nothing ever seen + +This can be stated in active form. AT: "nothing anyone has ever seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/10/07.md b/exo/10/07.md index 706f83f6f4..554dbaac2c 100644 --- a/exo/10/07.md +++ b/exo/10/07.md @@ -14,7 +14,3 @@ Pharaoh's servants ask this question to bring Pharaoh to recognize what he refus This can be stated in active form. AT: "that these plagues have destroyed Egypt" or "that their God has destroyed Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/08.md b/exo/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/10/09.md b/exo/10/09.md index 2cec862146..e69de29bb2 100644 --- a/exo/10/09.md +++ b/exo/10/09.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# if I ever let you go and your little ones go - -Pharaoh says this to emphasize that he would not let Moses take the children with them to worship Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# Then Moses and Aaron were driven out from Pharaoh's presence - -This can be stated in active form. AT: "Then Pharaoh drove Moses and Aaron out from his presence" or "Then Pharaoh had his servants drive Moses and Aaron out from his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/10.md b/exo/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..876dfc7d63 --- /dev/null +++ b/exo/10/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# if I ever let you go and your little ones go + +Pharaoh says this to emphasize that he would not let Moses take the children with them to worship Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/exo/10/11.md b/exo/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7b7535f24f --- /dev/null +++ b/exo/10/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then Moses and Aaron were driven out from Pharaoh's presence + +This can be stated in active form. AT: "Then Pharaoh drove Moses and Aaron out from his presence" or "Then Pharaoh had his servants drive Moses and Aaron out from his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/10/12.md b/exo/10/12.md index b61b6451d6..e69de29bb2 100644 --- a/exo/10/12.md +++ b/exo/10/12.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/13.md b/exo/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/10/14.md b/exo/10/14.md index 5c750b7d4c..e69de29bb2 100644 --- a/exo/10/14.md +++ b/exo/10/14.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# so that it was darkened - -There were so many locusts that the land appeared to be dark. This can be stated in active form. AT: "so that they darkened the land" or "so that the land appeared dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/15.md b/exo/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..91daba67fa --- /dev/null +++ b/exo/10/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that it was darkened + +There were so many locusts that the land appeared to be dark. This can be stated in active form. AT: "so that they darkened the land" or "so that the land appeared dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/10/16.md b/exo/10/16.md index e0ac7d5663..e69de29bb2 100644 --- a/exo/10/16.md +++ b/exo/10/16.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# this time - -"once again" - -# take this death away from me - -The word "death" here refers to the destruction by the locusts of all plants in Egypt, which would eventually lead to the deaths of people because there were no crops. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "stop this destruction that will lead to our deaths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/17.md b/exo/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a2e3f3aee3 --- /dev/null +++ b/exo/10/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# this time + +"once again" + +# take this death away from me + +The word "death" here refers to the destruction by the locusts of all plants in Egypt, which would eventually lead to the deaths of people because there were no crops. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "stop this destruction that will lead to our deaths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/10/18.md b/exo/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/10/19.md b/exo/10/19.md index 8e043c65a4..b5d98b8faf 100644 --- a/exo/10/19.md +++ b/exo/10/19.md @@ -2,11 +2,3 @@ "moved the locusts upwards" -# Yahweh hardened Pharaoh's heart - -Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this phrase in [Exodus 9:12](../09/11.md). AT: "caused Pharaoh to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/20.md b/exo/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1c30d3f8c5 --- /dev/null +++ b/exo/10/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh hardened Pharaoh's heart + +Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this phrase in [Exodus 9:12](../09/12.md). AT: "caused Pharaoh to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/10/21.md b/exo/10/21.md index 5b4dd6206d..7dce3698dc 100644 --- a/exo/10/21.md +++ b/exo/10/21.md @@ -2,6 +2,3 @@ Yahweh speaks of extreme darkness as if it is so thick that people can grasp it in their hands. This can be stated in active form. AT: "dense darkness that people can grasp with their hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/22.md b/exo/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/10/23.md b/exo/10/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/10/24.md b/exo/10/24.md index d7a7fbc1c0..e69de29bb2 100644 --- a/exo/10/24.md +++ b/exo/10/24.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# not a hoof of them may be left behind - -Here the word "hoof" refers to the entire animal. This can be stated in active form. AT: "we cannot leave behind a single animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/25.md b/exo/10/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/10/26.md b/exo/10/26.md new file mode 100644 index 0000000000..84181c5f15 --- /dev/null +++ b/exo/10/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# not a hoof of them may be left behind + +Here the word "hoof" refers to the entire animal. This can be stated in active form. AT: "we cannot leave behind a single animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/10/27.md b/exo/10/27.md index 5c74527720..0a686226a5 100644 --- a/exo/10/27.md +++ b/exo/10/27.md @@ -1,25 +1,8 @@ # Yahweh hardened Pharaoh's heart -Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this phrase in [Exodus 9:12](../09/11.md). AT: "caused Pharaoh to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this phrase in [Exodus 9:12](../09/12.md). AT: "caused Pharaoh to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # he would not let them go "Pharaoh would not let them go" -# Be careful about one thing - -"Make sure of one thing" or "Be certain of one thing" - -# you see my face - -Here the word "face" refers to the whole person. AT: "you see me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# You yourself have spoken - -With these words, Moses emphasizes that Pharaoh has spoken the truth. AT: "What you have said is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/28.md b/exo/10/28.md new file mode 100644 index 0000000000..39f14b4619 --- /dev/null +++ b/exo/10/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Be careful about one thing + +"Make sure of one thing" or "Be certain of one thing" + +# you see my face + +Here the word "face" refers to the whole person. AT: "you see me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/exo/10/29.md b/exo/10/29.md new file mode 100644 index 0000000000..b68ca2a509 --- /dev/null +++ b/exo/10/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You yourself have spoken + +With these words, Moses emphasizes that Pharaoh has spoken the truth. AT: "What you have said is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/exo/11/01.md b/exo/11/01.md index 458dcf58fe..eb19b83419 100644 --- a/exo/11/01.md +++ b/exo/11/01.md @@ -2,15 +2,3 @@ Each occurrence of the word "you" in this verse is plural and refers to Moses and the rest of the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/02.md b/exo/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/11/03.md b/exo/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/11/04.md b/exo/11/04.md index fa89c61a74..b1ad05e929 100644 --- a/exo/11/04.md +++ b/exo/11/04.md @@ -2,20 +2,3 @@ This is the time of 12 am (at night) or 2400 hours. -# All the firstborn ... the firstborn of Pharaoh ... the firstborn of the slave girl ... the firstborn of the cattle - -The "firstborn" always refers to the oldest male offspring. - -# who sits on his throne - -This phrase refers to Pharaoh. - -# who is behind the handmill grinding it - -"who is grinding at the handmill" or "who is behind the handmill grinding grain" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/05.md b/exo/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..9ae00d5489 --- /dev/null +++ b/exo/11/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All the firstborn ... the firstborn of Pharaoh ... the firstborn of the slave girl ... the firstborn of the cattle + +The "firstborn" always refers to the oldest male offspring. + +# who sits on his throne + +This phrase refers to Pharaoh. + +# who is behind the handmill grinding it + +"who is grinding at the handmill" or "who is behind the handmill grinding grain" + diff --git a/exo/11/06.md b/exo/11/06.md index 14c7a8d7cf..e69de29bb2 100644 --- a/exo/11/06.md +++ b/exo/11/06.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# After that I will go out - -This means that Moses and the people of Israel will leave Egypt. AT: "After that I will leave here" or "After that I will go out from Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/07.md b/exo/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/11/08.md b/exo/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b6615cb7f2 --- /dev/null +++ b/exo/11/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# After that I will go out + +This means that Moses and the people of Israel will leave Egypt. AT: "After that I will leave here" or "After that I will go out from Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/11/09.md b/exo/11/09.md index 48d2673b48..e69de29bb2 100644 --- a/exo/11/09.md +++ b/exo/11/09.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# Yahweh hardened Pharaoh's heart - -Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this phrase in [Exodus 9:12](../09/11.md). AT: "Yahweh caused Pharaoh to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/10.md b/exo/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..de5cff3665 --- /dev/null +++ b/exo/11/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh hardened Pharaoh's heart + +Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this phrase in [Exodus 9:12](../09/12.md). AT: "Yahweh caused Pharaoh to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/12/01.md b/exo/12/01.md index 44d78ab31d..e69de29bb2 100644 --- a/exo/12/01.md +++ b/exo/12/01.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# For you, this month will be the start of months, the first month of the year to you - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the month in which the events of this chapter take place will be the beginning of their calendar year. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the first month of the year - -The first month of the Hebrew calendar includes the last part of March and the first part of April on Western calendars. It marks when Yahweh rescued the Israelites from the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/02.md b/exo/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9ed51ed2a5 --- /dev/null +++ b/exo/12/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For you, this month will be the start of months, the first month of the year to you + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the month in which the events of this chapter take place will be the beginning of their calendar year. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the first month of the year + +The first month of the Hebrew calendar includes the last part of March and the first part of April on Western calendars. It marks when Yahweh rescued the Israelites from the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/exo/12/03.md b/exo/12/03.md index 3a22ce45d3..e69de29bb2 100644 --- a/exo/12/03.md +++ b/exo/12/03.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# If the household is too small for a lamb - -This means that there are not enough people in the family to eat an entire lamb. AT: "If there are not enough people in the household to eat an entire lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the man and his next door neighbor - -Here "the man" refers to the man who is the leader of the household. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/04.md b/exo/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..887e8d67bc --- /dev/null +++ b/exo/12/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If the household is too small for a lamb + +This means that there are not enough people in the family to eat an entire lamb. AT: "If there are not enough people in the household to eat an entire lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the man and his next door neighbor + +Here "the man" refers to the man who is the leader of the household. + diff --git a/exo/12/05.md b/exo/12/05.md index 23f7a685b3..e69de29bb2 100644 --- a/exo/12/05.md +++ b/exo/12/05.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# twilight - -This refers to the time of evening after the sun has set but while there is still some light. - -# on the two side doorposts and on the tops of the doorframes of the houses - -"on the sides and top of the way into the house" - -# Eat it with bread made without yeast - -This can be stated in active form. AT: "Eat it with bread which you have made without yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# bitter herbs - -These are small plants that have a strong and usually bad taste. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/06.md b/exo/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..65781c3b4c --- /dev/null +++ b/exo/12/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twilight + +This refers to the time of evening after the sun has set but while there is still some light. + diff --git a/exo/12/07.md b/exo/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0bfbbb0ef0 --- /dev/null +++ b/exo/12/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# on the two side doorposts and on the tops of the doorframes of the houses + +"on the sides and top of the way into the house" + diff --git a/exo/12/08.md b/exo/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9981a54d81 --- /dev/null +++ b/exo/12/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Eat it with bread made without yeast + +This can be stated in active form. AT: "Eat it with bread which you have made without yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# bitter herbs + +These are small plants that have a strong and usually bad taste. + diff --git a/exo/12/09.md b/exo/12/09.md index 79a781f82c..a92894ad42 100644 --- a/exo/12/09.md +++ b/exo/12/09.md @@ -2,23 +2,3 @@ "Do not eat the lamb or goat uncooked" -# You must not let any of it be left over until morning - -This can be stated in active form. AT: "Do not leave any of it until the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# belt - -This refers to a strip of leather or fabric for tying around the waist. - -# eat it hurriedly - -"eat it quickly" - -# It is Yahweh's Passover - -Here the word "it" refers to eating the animal on the tenth day of the month. AT: "This observance is Yahweh's Passover" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/10.md b/exo/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1665ee53de --- /dev/null +++ b/exo/12/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You must not let any of it be left over until morning + +This can be stated in active form. AT: "Do not leave any of it until the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/12/11.md b/exo/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..233e4ab2b8 --- /dev/null +++ b/exo/12/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# belt + +This refers to a strip of leather or fabric for tying around the waist. + +# eat it hurriedly + +"eat it quickly" + +# It is Yahweh's Passover + +Here the word "it" refers to eating the animal on the tenth day of the month. AT: "This observance is Yahweh's Passover" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/12/12.md b/exo/12/12.md index 23c0bdfd79..85365bdb95 100644 --- a/exo/12/12.md +++ b/exo/12/12.md @@ -2,26 +2,3 @@ This can be stated with a verbal form. AT: "I will punish all the gods of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# for my coming to you - -This implies that Yahweh will see the blood which indicates an Israelite home. AT: "that I will see when I come to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I will pass over you - -The words "pass over" were a customary way of saying to not visit or enter. AT: "I will not enter your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# for you, throughout your people's generations - -"for you and all the generations of your descendants" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/13.md b/exo/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..96dc3a1df4 --- /dev/null +++ b/exo/12/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for my coming to you + +This implies that Yahweh will see the blood which indicates an Israelite home. AT: "that I will see when I come to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I will pass over you + +The words "pass over" were a customary way of saying to not visit or enter. AT: "I will not enter your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/exo/12/14.md b/exo/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0aa49dea8d --- /dev/null +++ b/exo/12/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for you, throughout your people's generations + +"for you and all the generations of your descendants" + diff --git a/exo/12/15.md b/exo/12/15.md index 843444be27..30c219f200 100644 --- a/exo/12/15.md +++ b/exo/12/15.md @@ -2,21 +2,3 @@ The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "the people of Israel must send him away" or 2) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" or 3) "the people of Israel must kill him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# an assembly that is set apart to me - -This can be stated in active form. AT: "an assembly that you have set apart to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# No work will be done on these days - -This can be stated in active form. AT: "You will do no work on these days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# That must be the only work that may be done by you - -This can be stated in active form. AT: "That must be the only work that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/16.md b/exo/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..bfda7cad72 --- /dev/null +++ b/exo/12/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# an assembly that is set apart to me + +This can be stated in active form. AT: "an assembly that you have set apart to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# No work will be done on these days + +This can be stated in active form. AT: "You will do no work on these days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# That must be the only work that may be done by you + +This can be stated in active form. AT: "That must be the only work that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/12/17.md b/exo/12/17.md index f12d3cc717..d0d0a18912 100644 --- a/exo/12/17.md +++ b/exo/12/17.md @@ -2,23 +2,3 @@ The term used for these groups is a military term referring to a large number of soldiers. AT: "division by division" or "regiment by regiment" -# twilight - -This refers to the time of evening after the sun has set but while there is still some light. See how you translated this in [Exodus 12:6](./05.md). - -# the fourteenth day in the first month - -This is the first month of the Hebrew calendar. The fourteenth day is near the beginning of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# the twenty-first day of the month - -"the twenty-first day of the first month." This is near the middle of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/18.md b/exo/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..99ec0d7894 --- /dev/null +++ b/exo/12/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# twilight + +This refers to the time of evening after the sun has set but while there is still some light. See how you translated this in [Exodus 12:6](./06.md). + +# the fourteenth day in the first month + +This is the first month of the Hebrew calendar. The fourteenth day is near the beginning of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# the twenty-first day of the month + +"the twenty-first day of the first month." This is near the middle of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/exo/12/19.md b/exo/12/19.md index 1502eaca8f..29f7d37d1d 100644 --- a/exo/12/19.md +++ b/exo/12/19.md @@ -6,12 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "there must not be any yeast in your hous The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "the people of Israel must send him away" or 2) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" or 3) "the people of Israel must kill him." See how you translated "must be cut off from Israel" in [Exodus 12:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# bread made without yeast - -This can be stated in active form. See how you translated this in [Exodus 12:08](./05.md). AT: "bread which you have made without yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/20.md b/exo/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..bc02fe1c4d --- /dev/null +++ b/exo/12/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bread made without yeast + +This can be stated in active form. See how you translated this in [Exodus 12:08](./08.md). AT: "bread which you have made without yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/12/21.md b/exo/12/21.md index 0429f71c34..7f53adf466 100644 --- a/exo/12/21.md +++ b/exo/12/21.md @@ -2,19 +2,3 @@ officially called -# hyssop - -a woody plant with small leaves that can be used for sprinkling liquids - -# the top of the doorframe and the two doorposts - -"on the sides and top of the way into the house." See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:7](./05.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/22.md b/exo/12/22.md new file mode 100644 index 0000000000..d98b29de5b --- /dev/null +++ b/exo/12/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# hyssop + +a woody plant with small leaves that can be used for sprinkling liquids + +# the top of the doorframe and the two doorposts + +"on the sides and top of the way into the house." See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:7](./07.md). + diff --git a/exo/12/23.md b/exo/12/23.md index fede9be216..fa09940a81 100644 --- a/exo/12/23.md +++ b/exo/12/23.md @@ -2,7 +2,3 @@ Here the word "door" implies the entire house. This means that God will spare the Israelites in houses with blood on the doors. AT: "pass over your house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/24.md b/exo/12/24.md index aae6fa4ad1..4cbdc711f0 100644 --- a/exo/12/24.md +++ b/exo/12/24.md @@ -2,9 +2,3 @@ These phrases refer to the Passover or Festival of Unleavened Bread. Observing the Passover was an act of worshiping Yahweh. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/25.md b/exo/12/25.md new file mode 100644 index 0000000000..4cbdc711f0 --- /dev/null +++ b/exo/12/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this event ... this act of worship + +These phrases refer to the Passover or Festival of Unleavened Bread. Observing the Passover was an act of worshiping Yahweh. + diff --git a/exo/12/26.md b/exo/12/26.md index 59f1731b65..e69de29bb2 100644 --- a/exo/12/26.md +++ b/exo/12/26.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# He set our households free - -This means that Yahweh spared the Israelites' firstborn sons. AT: "He did not kill the firstborn sons in our houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# as Yahweh had commanded Moses and Aaron - -"everything that Yahweh told Moses and Aaron to do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/27.md b/exo/12/27.md new file mode 100644 index 0000000000..27e874c7dc --- /dev/null +++ b/exo/12/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He set our households free + +This means that Yahweh spared the Israelites' firstborn sons. AT: "He did not kill the firstborn sons in our houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/12/28.md b/exo/12/28.md new file mode 100644 index 0000000000..44efbd56f6 --- /dev/null +++ b/exo/12/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as Yahweh had commanded Moses and Aaron + +"everything that Yahweh told Moses and Aaron to do" + diff --git a/exo/12/29.md b/exo/12/29.md index acf3fe532b..6aaa979eeb 100644 --- a/exo/12/29.md +++ b/exo/12/29.md @@ -4,7 +4,7 @@ # all the firstborn in the land of Egypt ... all the firstborn of cattle -Here, "firstborn" always refers to the oldest male offspring. See how you translated a similar phrase in [Exodus 11:5](../11/04.md). +Here, "firstborn" always refers to the oldest male offspring. See how you translated a similar phrase in [Exodus 11:5](../11/05.md). # who sat on his throne @@ -14,20 +14,3 @@ This refers to Pharaoh. "to the firstborn of people in prison." This refers to prisoners, in general, and not to a specific person in prison. -# There was loud lamenting in Egypt - -This can be stated with a verbal form. AT: "All the Egyptians cried loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# for there was not a house where there was not someone dead - -This double negative emphasizes the positive. AT: "because someone was dead in every house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/30.md b/exo/12/30.md new file mode 100644 index 0000000000..106076919e --- /dev/null +++ b/exo/12/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# There was loud lamenting in Egypt + +This can be stated with a verbal form. AT: "All the Egyptians cried loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# for there was not a house where there was not someone dead + +This double negative emphasizes the positive. AT: "because someone was dead in every house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/exo/12/31.md b/exo/12/31.md index f84af4229a..e69de29bb2 100644 --- a/exo/12/31.md +++ b/exo/12/31.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# We will all die - -The Egyptians were afraid that they would die if the Israelites did not leave Egypt. AT: "We will all die if you do not leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/32.md b/exo/12/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/12/33.md b/exo/12/33.md new file mode 100644 index 0000000000..660bd69610 --- /dev/null +++ b/exo/12/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We will all die + +The Egyptians were afraid that they would die if the Israelites did not leave Egypt. AT: "We will all die if you do not leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/12/34.md b/exo/12/34.md index 6f77477e5a..12058e5032 100644 --- a/exo/12/34.md +++ b/exo/12/34.md @@ -2,10 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "They had already tied up their kneading bowls in their clothes and on their shoulders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/35.md b/exo/12/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/12/36.md b/exo/12/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/12/37.md b/exo/12/37.md index 7eb91a1f56..5173dc7a2e 100644 --- a/exo/12/37.md +++ b/exo/12/37.md @@ -6,21 +6,3 @@ Rameses was a major Egyptian city where grain was stored. See how you translated "They numbered about six hundred thousand men." The total number of men was about 600,000. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# bread without yeast in the dough - -"bread with dough that did not contain yeast" - -# they had been driven out of Egypt - -This can be stated in active form. AT: "the Egyptians had driven them out of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# 430 years - -"four hundred and thirty years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/38.md b/exo/12/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/12/39.md b/exo/12/39.md new file mode 100644 index 0000000000..50b2e84cf6 --- /dev/null +++ b/exo/12/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# bread without yeast in the dough + +"bread with dough that did not contain yeast" + +# they had been driven out of Egypt + +This can be stated in active form. AT: "the Egyptians had driven them out of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/12/40.md b/exo/12/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e7d5fdde40 --- /dev/null +++ b/exo/12/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 430 years + +"four hundred and thirty years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/exo/12/41.md b/exo/12/41.md index 377535bcaa..87f4bcbe52 100644 --- a/exo/12/41.md +++ b/exo/12/41.md @@ -6,16 +6,3 @@ This refers to the tribes of Israel. See how you translated "armed group" in [Exodus 12:17](./17.md). -# to be observed by all the Israelites - -This can be stated in active form. AT: "that all the Israelites were to observe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# all the Israelites throughout their people's generations - -"all the Israelites and the all the generations of their descendants" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/42.md b/exo/12/42.md new file mode 100644 index 0000000000..2d4adab59e --- /dev/null +++ b/exo/12/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to be observed by all the Israelites + +This can be stated in active form. AT: "that all the Israelites were to observe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# all the Israelites throughout their people's generations + +"all the Israelites and the all the generations of their descendants" + diff --git a/exo/12/43.md b/exo/12/43.md index 5d603dc75f..1ea6dabca8 100644 --- a/exo/12/43.md +++ b/exo/12/43.md @@ -2,19 +2,3 @@ The pronoun "it" refers to the Passover meal. -# every Israelite's slave - -"any slave of an Israelite" - -# bought with money - -This can be stated in active form. AT: "whom the Israelite has bought with money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/44.md b/exo/12/44.md new file mode 100644 index 0000000000..b8d1bfcf45 --- /dev/null +++ b/exo/12/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# every Israelite's slave + +"any slave of an Israelite" + +# bought with money + +This can be stated in active form. AT: "whom the Israelite has bought with money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/12/45.md b/exo/12/45.md index a8f0f63433..e69de29bb2 100644 --- a/exo/12/45.md +++ b/exo/12/45.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# The food must be eaten in one house - -This can be stated in active form. AT: "Each Israelite family must eat the food in one house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you must not break any bone of it - -"you must not break any of its bones." Here the word "it" refers to the lamb which the Israelite family will eat. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/46.md b/exo/12/46.md new file mode 100644 index 0000000000..92b97510f3 --- /dev/null +++ b/exo/12/46.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The food must be eaten in one house + +This can be stated in active form. AT: "Each Israelite family must eat the food in one house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you must not break any bone of it + +"you must not break any of its bones." Here the word "it" refers to the lamb which the Israelite family will eat. + diff --git a/exo/12/47.md b/exo/12/47.md index 6eee36a5ae..e69de29bb2 100644 --- a/exo/12/47.md +++ b/exo/12/47.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# all his male relatives must be circumcised - -This can be stated in active form. AT: "someone must circumcise all his male relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the people who were born in the land - -Here the word "land" refers to Canaan. The expression "born in the land" means a person who is a native Israelite. AT: "those who are Israelites by birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# no uncircumcised person may eat - -This can be stated in positive terms. AT: "only circumcised people may eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/48.md b/exo/12/48.md new file mode 100644 index 0000000000..3fd1a9f1d0 --- /dev/null +++ b/exo/12/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# all his male relatives must be circumcised + +This can be stated in active form. AT: "someone must circumcise all his male relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the people who were born in the land + +Here the word "land" refers to Canaan. The expression "born in the land" means a person who is a native Israelite. AT: "those who are Israelites by birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# no uncircumcised person may eat + +This can be stated in positive terms. AT: "only circumcised people may eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/exo/12/49.md b/exo/12/49.md index bc0a24a8ca..e69de29bb2 100644 --- a/exo/12/49.md +++ b/exo/12/49.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# as Yahweh had commanded Moses and Aaron - -"everything that Yahweh told Moses and Aaron to do" - -# It came about - -This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# by their armed groups - -The term used for these groups is a military term referring to a large number of soldiers. See how you translated "armed group" in [Exodus 12:17](./17.md). AT: "by their divisions" or "by their regiments" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/50.md b/exo/12/50.md new file mode 100644 index 0000000000..44efbd56f6 --- /dev/null +++ b/exo/12/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as Yahweh had commanded Moses and Aaron + +"everything that Yahweh told Moses and Aaron to do" + diff --git a/exo/12/51.md b/exo/12/51.md new file mode 100644 index 0000000000..6d52de57b6 --- /dev/null +++ b/exo/12/51.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It came about + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# by their armed groups + +The term used for these groups is a military term referring to a large number of soldiers. See how you translated "armed group" in [Exodus 12:17](./17.md). AT: "by their divisions" or "by their regiments" + diff --git a/exo/13/01.md b/exo/13/01.md index 8ccc13c9b4..e69de29bb2 100644 --- a/exo/13/01.md +++ b/exo/13/01.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# Set apart to me ... every firstborn male - -God requires that every firstborn male child be set apart for him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/02.md b/exo/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0af15c3f51 --- /dev/null +++ b/exo/13/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Set apart to me ... every firstborn male + +God requires that every firstborn male child be set apart for him. + diff --git a/exo/13/03.md b/exo/13/03.md index fb3ef57e87..f5726c79a3 100644 --- a/exo/13/03.md +++ b/exo/13/03.md @@ -14,33 +14,3 @@ Here the word "hand" refers to power. See how you translated "strong hand" in [E This can be stated in active form. AT: "You must not eat bread with yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the month of Aviv - -This is the name of the first month of the Hebrew calendar. Aviv is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# a land flowing with milk and honey - -Since milk comes from cows and goats, "milk" represents food produced by livestock. Because honey is produced from flowers, "honey" represents food from crops. See how you translated this in [Exodus 3:8](../03/07.md). AT: "food from livestock and from crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you must observe this act of worship - -When the Israelites live in Canaan, they must celebrate the Passover on this day each year. See how you translated this phrase in [Exodus 12:25](../12/24.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/04.md b/exo/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..80173c81d6 --- /dev/null +++ b/exo/13/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the month of Aviv + +This is the name of the first month of the Hebrew calendar. Aviv is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/exo/13/05.md b/exo/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5d441d02fe --- /dev/null +++ b/exo/13/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you must observe this act of worship + +When the Israelites live in Canaan, they must celebrate the Passover on this day each year. See how you translated this phrase in [Exodus 12:25](../12/25.md). + diff --git a/exo/13/06.md b/exo/13/06.md index 0f15095639..958f89a139 100644 --- a/exo/13/06.md +++ b/exo/13/06.md @@ -6,23 +6,3 @@ Moses continues to speak to the people of Israel. "For 7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Bread without yeast must be eaten - -This can be stated in active form. AT: "You must eat bread without yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# no bread with yeast may be seen among you - -This can be stated in active form. AT: "You may not have any bread with yeast among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# No yeast may be seen with you - -This can be stated in active form. AT: "You may not have any yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# within any of your borders - -"inside any of the borders of your land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/07.md b/exo/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7a12934ec3 --- /dev/null +++ b/exo/13/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Bread without yeast must be eaten + +This can be stated in active form. AT: "You must eat bread without yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# no bread with yeast may be seen among you + +This can be stated in active form. AT: "You may not have any bread with yeast among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# No yeast may be seen with you + +This can be stated in active form. AT: "You may not have any yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# within any of your borders + +"inside any of the borders of your land" + diff --git a/exo/13/08.md b/exo/13/08.md index be8b0235e8..948103c631 100644 --- a/exo/13/08.md +++ b/exo/13/08.md @@ -2,31 +2,3 @@ The quotation can be stated as an indirect quote. AT: "On that day you are to tell your children that this is because of what Yahweh did for you when you came out of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# This will be a reminder for you on your hand, and a reminder on your forehead - -These are two different types of physical reminders so people will not forget something important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# a reminder for you on your hand - -Moses speaks of celebrating the festival as if it were tying an object around their hands to remind them of what Yahweh had done. AT: "like something you tie around your hand as a reminder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a reminder on your forehead - -Moses speaks of celebrating the festival as if it were tying an object around their foreheads to remind them of what Yahweh had done. AT: "like something you tie around your head as a reminder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so the law of Yahweh may be in your mouth - -The words "in your mouth" here refers to the words that they speak. AT: "so you may always be speaking of the law of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# strong hand - -The word "hand" here represents God's actions or works. See how you translated this in [Exodus 6:1](../06/01.md). AT: "the power I show in my works" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/09.md b/exo/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f240014ecf --- /dev/null +++ b/exo/13/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# This will be a reminder for you on your hand, and a reminder on your forehead + +These are two different types of physical reminders so people will not forget something important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# a reminder for you on your hand + +Moses speaks of celebrating the festival as if it were tying an object around their hands to remind them of what Yahweh had done. AT: "like something you tie around your hand as a reminder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a reminder on your forehead + +Moses speaks of celebrating the festival as if it were tying an object around their foreheads to remind them of what Yahweh had done. AT: "like something you tie around your head as a reminder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so the law of Yahweh may be in your mouth + +The words "in your mouth" here refers to the words that they speak. AT: "so you may always be speaking of the law of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# strong hand + +The word "hand" here represents God's actions or works. See how you translated this in [Exodus 6:1](../06/01.md). AT: "the power I show in my works" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/13/10.md b/exo/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/13/11.md b/exo/13/11.md index bad98b1f61..0f0ee717d0 100644 --- a/exo/13/11.md +++ b/exo/13/11.md @@ -2,20 +2,3 @@ "when he gives the land of the Canaanites to you" -# Every firstborn of a donkey - -Israel is given a choice to kill the firstborn donkey or buy it back with a lamb. - -# each of your firstborn males among all your sons - -Everyone in Israel who had a firstborn son, must buy him back. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/12.md b/exo/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/13/13.md b/exo/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..70c94b8947 --- /dev/null +++ b/exo/13/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Every firstborn of a donkey + +Israel is given a choice to kill the firstborn donkey or buy it back with a lamb. + diff --git a/exo/13/14.md b/exo/13/14.md index 2cf4822517..27a4bd7b06 100644 --- a/exo/13/14.md +++ b/exo/13/14.md @@ -10,15 +10,3 @@ The word "hand" here represents God's actions or works. See how you translated t Moses speaks of Egypt as if it were a house where people keep slaves. See how you translated this in [Exodus 13:3](./03.md). AT: "the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# become a reminder on your hands, and a reminder on your forehead - -This expresses two ways to remember the importance of the passover event. See how you translated a similar phrase in [Exodus 13:8-10](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/15.md b/exo/13/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/13/16.md b/exo/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..dc448eb1f4 --- /dev/null +++ b/exo/13/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# become a reminder on your hands, and a reminder on your forehead + +This expresses two ways to remember the importance of the passover event. See how you translated a similar phrase in [Exodus 13:8-10](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/exo/13/17.md b/exo/13/17.md index ee3b035078..85b00ce537 100644 --- a/exo/13/17.md +++ b/exo/13/17.md @@ -6,12 +6,3 @@ Since Israelites had lived in slavery all their lives, they were more accustomed to peace than to war and would rather return to slavery than fight. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/18.md b/exo/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/13/19.md b/exo/13/19.md index b65caddc0e..e69de29bb2 100644 --- a/exo/13/19.md +++ b/exo/13/19.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# camped at Etham - -Etham is located south of the route heading towards the Philistines, at the border of the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# pillar of cloud ... pillar of fire - -"a cloud in the shape of a column ... fire in the shape of a column." God is with them in a cloud by day and in a fire by night. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/20.md b/exo/13/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a39f51f5db --- /dev/null +++ b/exo/13/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# camped at Etham + +Etham is located south of the route heading towards the Philistines, at the border of the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/exo/13/21.md b/exo/13/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5e596f549c --- /dev/null +++ b/exo/13/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# pillar of cloud ... pillar of fire + +"a cloud in the shape of a column ... fire in the shape of a column." God is with them in a cloud by day and in a fire by night. + diff --git a/exo/13/22.md b/exo/13/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/14/01.md b/exo/14/01.md index e3f08ba2ed..e69de29bb2 100644 --- a/exo/14/01.md +++ b/exo/14/01.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# Pi Hahiroth ... Migdol ... Baal Zephon - -These are towns on Egypt's eastern border. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# You are to camp - -Here the word "You" is plural and refers to Moses and the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Pharaoh will say about the Israelites, 'They are wandering in the land. The wilderness has closed in on them.' - -This can be stated as an indirect quote. AT: "Pharaoh will say the Israelites are wandering in the land and the wilderness has closed in on them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# The wilderness has closed in on them - -Pharaoh speaks of the wilderness as a person who has trapped the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/02.md b/exo/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9c9aeb0028 --- /dev/null +++ b/exo/14/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Pi Hahiroth ... Migdol ... Baal Zephon + +These are towns on Egypt's eastern border. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# You are to camp + +Here the word "You" is plural and refers to Moses and the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/exo/14/03.md b/exo/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..31e4630050 --- /dev/null +++ b/exo/14/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Pharaoh will say about the Israelites, 'They are wandering in the land. The wilderness has closed in on them.' + +This can be stated as an indirect quote. AT: "Pharaoh will say the Israelites are wandering in the land and the wilderness has closed in on them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# The wilderness has closed in on them + +Pharaoh speaks of the wilderness as a person who has trapped the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/exo/14/04.md b/exo/14/04.md index 432ab22c2c..1c88cdd461 100644 --- a/exo/14/04.md +++ b/exo/14/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues to instruct Moses on where to go and what Yahweh will do. # I will harden Pharaoh's heart -Here "heart" refers to the Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated a similar phrase in [Exodus 9:12](../09/11.md). AT: "I will cause Pharaoh to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "heart" refers to the Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated a similar phrase in [Exodus 9:12](../09/12.md). AT: "I will cause Pharaoh to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # he will pursue them @@ -22,35 +22,3 @@ Here "heart" refers to the Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his This can be stated in active form. AT: "So the Israelites camped as Yahweh had instructed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# When the king of Egypt was told - -This can be stated in active form. AT: "When someone told the king of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the king of Egypt - -This refers to Pharaoh. - -# had fled - -"had run away" - -# the minds of Pharaoh and his servants turned against the people - -Here the word "minds" refers to their attitudes towards the Israelites. AT: "Pharaoh and his servants changed their attitudes about the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# What have we done? We have released Israel from serving us. - -They asked this question to show they thought they had done a foolish thing. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We have done a stupid thing by letting Israel go free from working for us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/05.md b/exo/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..706f436929 --- /dev/null +++ b/exo/14/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# When the king of Egypt was told + +This can be stated in active form. AT: "When someone told the king of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the king of Egypt + +This refers to Pharaoh. + +# had fled + +"had run away" + +# the minds of Pharaoh and his servants turned against the people + +Here the word "minds" refers to their attitudes towards the Israelites. AT: "Pharaoh and his servants changed their attitudes about the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# What have we done? We have released Israel from serving us. + +They asked this question to show they thought they had done a foolish thing. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We have done a stupid thing by letting Israel go free from working for us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/exo/14/06.md b/exo/14/06.md index d9b1e220fe..e69de29bb2 100644 --- a/exo/14/06.md +++ b/exo/14/06.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# He took six hundred chosen chariots - -"He took 600 of his best chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Yahweh hardened the heart of Pharaoh - -Here "heart" refers to the Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated a similar phrase in [Exodus 9:12](../09/11.md). AT: "Yahweh caused Pharaoh to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Pi Hahiroth ... Baal Zephon - -These are towns on Egypt's eastern border. See how you translated them in [Exodus 14:02](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/07.md b/exo/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..59a15b1c7f --- /dev/null +++ b/exo/14/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He took six hundred chosen chariots + +"He took 600 of his best chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/exo/14/08.md b/exo/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..84c8fcc358 --- /dev/null +++ b/exo/14/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh hardened the heart of Pharaoh + +Here "heart" refers to the Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated a similar phrase in [Exodus 9:12](../09/12.md). AT: "Yahweh caused Pharaoh to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/14/09.md b/exo/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1de32a3b74 --- /dev/null +++ b/exo/14/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pi Hahiroth ... Baal Zephon + +These are towns on Egypt's eastern border. See how you translated them in [Exodus 14:02](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/exo/14/10.md b/exo/14/10.md index 2cc5be5d4e..6947a26c85 100644 --- a/exo/14/10.md +++ b/exo/14/10.md @@ -6,26 +6,3 @@ The word "Pharaoh" here represents the entire Egyptian army. AT: "When Pharaoh a "the Israelites were terrified" -# Is it because there were no graves in Egypt, that you have taken us away to die in the wilderness? - -The Israelites ask this question to express their frustration and fear of dying. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "There were plenty of graveyards in Egypt for us to be buried in. You did not have to take us into the wilderness to die!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Why have you treated us like this, bringing us out of Egypt? - -The Israelites ask this question to rebuke Moses for bringing them to the desert to die. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should not have treated us like this by bringing us out of Egypt!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Is this not what we told you in Egypt? - -The Israelites ask this question to emphasize that this is what they had told Moses. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "This is exactly what we told you while we were in Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# We said to you, 'Leave us alone, so we can work for the Egyptians.' - -This can be stated as an indirect quote. AT: "We told you to leave us alone, so we could work for the Egyptians." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/11.md b/exo/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0eccc37abf --- /dev/null +++ b/exo/14/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is it because there were no graves in Egypt, that you have taken us away to die in the wilderness? + +The Israelites ask this question to express their frustration and fear of dying. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "There were plenty of graveyards in Egypt for us to be buried in. You did not have to take us into the wilderness to die!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why have you treated us like this, bringing us out of Egypt? + +The Israelites ask this question to rebuke Moses for bringing them to the desert to die. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should not have treated us like this by bringing us out of Egypt!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/exo/14/12.md b/exo/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..0d8d05f706 --- /dev/null +++ b/exo/14/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is this not what we told you in Egypt? + +The Israelites ask this question to emphasize that this is what they had told Moses. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "This is exactly what we told you while we were in Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# We said to you, 'Leave us alone, so we can work for the Egyptians.' + +This can be stated as an indirect quote. AT: "We told you to leave us alone, so we could work for the Egyptians." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/exo/14/13.md b/exo/14/13.md index 79a6fbc356..5b58bbb78b 100644 --- a/exo/14/13.md +++ b/exo/14/13.md @@ -10,6 +10,3 @@ The pronoun "you" refers to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig Moses used a polite way of saying God was going to destroy the Egyptian army. AT: "For God will kill the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/14.md b/exo/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/14/15.md b/exo/14/15.md index ae2ed10c72..dcfab18ed9 100644 --- a/exo/14/15.md +++ b/exo/14/15.md @@ -2,26 +2,3 @@ Moses apparently had been praying to God for help so God uses this question to compel Moses to act. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Do not call out to me any longer, Moses." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# divide it in two - -"divide the sea into two parts" - -# Be aware - -"Know" - -# I will harden the Egyptians' hearts - -Here "hearts" refers to the Egyptians themselves. Their stubborn attitude is spoken of as if their hearts were hard. See how you translated a similar phrase in [Exodus 9:12](../09/11.md). AT: "I will cause the Egyptians to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so they will go after them - -"so that the Egyptians will go into the sea after the Israelites" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/16.md b/exo/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..81ca74cfda --- /dev/null +++ b/exo/14/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# divide it in two + +"divide the sea into two parts" + diff --git a/exo/14/17.md b/exo/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..4daa54f53a --- /dev/null +++ b/exo/14/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Be aware + +"Know" + +# I will harden the Egyptians' hearts + +Here "hearts" refers to the Egyptians themselves. Their stubborn attitude is spoken of as if their hearts were hard. See how you translated a similar phrase in [Exodus 9:12](../09/12.md). AT: "I will cause the Egyptians to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so they will go after them + +"so that the Egyptians will go into the sea after the Israelites" + diff --git a/exo/14/18.md b/exo/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/14/19.md b/exo/14/19.md index 30afc94661..e69de29bb2 100644 --- a/exo/14/19.md +++ b/exo/14/19.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# the camp of Egypt and the camp of Israel - -"the Egyptian army and the Israelite people" - -# so one side did not come near the other - -This means that the Egyptians and the Israelites could not approach one another. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/20.md b/exo/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..be13eb8d38 --- /dev/null +++ b/exo/14/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the camp of Egypt and the camp of Israel + +"the Egyptian army and the Israelite people" + +# so one side did not come near the other + +This means that the Egyptians and the Israelites could not approach one another. + diff --git a/exo/14/21.md b/exo/14/21.md index 741fefd96b..ade3747bd5 100644 --- a/exo/14/21.md +++ b/exo/14/21.md @@ -10,11 +10,3 @@ where the sun rises This can be stated in active form. AT: "Yahweh divided the waters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# on their right hand and on their left - -"on each side of them" or "on both sides of them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/22.md b/exo/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b2fcddea4f --- /dev/null +++ b/exo/14/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# on their right hand and on their left + +"on each side of them" or "on both sides of them" + diff --git a/exo/14/23.md b/exo/14/23.md index 06d616939a..e69de29bb2 100644 --- a/exo/14/23.md +++ b/exo/14/23.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# He caused panic among the Egyptians - -Panic is when someone becomes so afraid that they cannot think normally. - -# Their chariot wheels were clogged - -This can be stated in active form. AT: "Mud clogged their chariot wheels" or "Their chariot wheels were getting stuck in the mud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/24.md b/exo/14/24.md new file mode 100644 index 0000000000..29cd129836 --- /dev/null +++ b/exo/14/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He caused panic among the Egyptians + +Panic is when someone becomes so afraid that they cannot think normally. + diff --git a/exo/14/25.md b/exo/14/25.md new file mode 100644 index 0000000000..ff92ce9915 --- /dev/null +++ b/exo/14/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Their chariot wheels were clogged + +This can be stated in active form. AT: "Mud clogged their chariot wheels" or "Their chariot wheels were getting stuck in the mud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/14/26.md b/exo/14/26.md index 6ac37fc49f..3a65d66094 100644 --- a/exo/14/26.md +++ b/exo/14/26.md @@ -6,14 +6,3 @@ This can be stated as an indirect quote. AT: "Yahweh told Moses to reach out wit "fall on" -# The Egyptians fled into the sea - -Since the sea was closing in on top of the Egyptians, instead of escaping, they were actually running right into the water. - -# Yahweh drove the Egyptians - -"Yahweh pushed the Egyptians" or "Yahweh threw the Egyptians" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/27.md b/exo/14/27.md new file mode 100644 index 0000000000..fdef49a673 --- /dev/null +++ b/exo/14/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The Egyptians fled into the sea + +Since the sea was closing in on top of the Egyptians, instead of escaping, they were actually running right into the water. + +# Yahweh drove the Egyptians + +"Yahweh pushed the Egyptians" or "Yahweh threw the Egyptians" + diff --git a/exo/14/28.md b/exo/14/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/14/29.md b/exo/14/29.md index 976061906a..e69de29bb2 100644 --- a/exo/14/29.md +++ b/exo/14/29.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# Israel - -Each of the occurrences of "Israel" refer to the people of Israel. AT: "the people of Israel" or "the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# out of the hand of the Egyptians - -Here the word "hand" refers to power. AT: "from the Egyptians' power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# on the seashore - -"on the land along the edge of the sea" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/30.md b/exo/14/30.md new file mode 100644 index 0000000000..6a4d3563e5 --- /dev/null +++ b/exo/14/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# out of the hand of the Egyptians + +Here the word "hand" refers to power. AT: "from the Egyptians' power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# on the seashore + +"on the land along the edge of the sea" + diff --git a/exo/14/31.md b/exo/14/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/15/01.md b/exo/15/01.md index 83959aa956..1808e5e768 100644 --- a/exo/15/01.md +++ b/exo/15/01.md @@ -18,9 +18,3 @@ This refers to all or many of the Egyptian horses and riders that were chasing t This is a person who sits on a horse or travels in a chariot that a horse is pulling. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/02.md b/exo/15/02.md index 55afdee028..feff8f6840 100644 --- a/exo/15/02.md +++ b/exo/15/02.md @@ -10,15 +10,3 @@ Moses calls Yahweh his song because Yahweh is the one he sings about. AT: "the o Moses calls God his salvation because God saved him. AT: "he has saved me" or "he is the one who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Yahweh is a warrior - -Moses calls God a warrior because God powerfully fought against the Egyptians and won. AT: "Yahweh is like a warrior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/03.md b/exo/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..bbdf466089 --- /dev/null +++ b/exo/15/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh is a warrior + +Moses calls God a warrior because God powerfully fought against the Egyptians and won. AT: "Yahweh is like a warrior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/15/04.md b/exo/15/04.md index 691f8f5f30..7a2d522706 100644 --- a/exo/15/04.md +++ b/exo/15/04.md @@ -2,13 +2,3 @@ Moses sings about God causing the sea to cover Pharaohs chariots and army as if God had thrown them into the sea. AT: "he has made the sea cover over Pharaoh's chariots and army" or "He has made Pharaoh's chariot riders and army drown in the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they went down into the depths like a stone - -Just as a stone does not float but sinks to the bottom of the sea, the enemy soldiers sank to the bottom of the sea. AT: "they went down into the deep water like a stone sinking to the bottom of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/05.md b/exo/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d5e98c9b42 --- /dev/null +++ b/exo/15/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they went down into the depths like a stone + +Just as a stone does not float but sinks to the bottom of the sea, the enemy soldiers sank to the bottom of the sea. AT: "they went down into the deep water like a stone sinking to the bottom of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/exo/15/06.md b/exo/15/06.md index 7afbdb82eb..cc12dd629f 100644 --- a/exo/15/06.md +++ b/exo/15/06.md @@ -10,29 +10,3 @@ Moses speaks of God as if God had hands. The right hand refers to God's power. A Moses speaks of the enemy as if it were fragile and could be shattered like glass or pottery. AT: "has completely destroyed the enemy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# those who rose up against you - -Rebelling against God is spoken of as rising up against him. AT: "those who rebelled against you" or "your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You sent out your wrath - -Moses speaks of God's wrath as if it were a servant that God sent out to do something. AT: "You showed your wrath" or "You acted according to your wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# it consumed them like stubble - -Moses speaks of God's wrath as if it were fire that could completely burn up things. His enemies were completely destroyed like stubble in a fire. AT: "it completely destroyed your enemies like a fire that burns up straw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# By the blast of your nostrils - -Moses speaks of God as if God had a nose, and he speaks of the wind as if God blew the wind from his nose. AT: "You blew on the sea and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/07.md b/exo/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..87f59d4bc5 --- /dev/null +++ b/exo/15/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# those who rose up against you + +Rebelling against God is spoken of as rising up against him. AT: "those who rebelled against you" or "your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You sent out your wrath + +Moses speaks of God's wrath as if it were a servant that God sent out to do something. AT: "You showed your wrath" or "You acted according to your wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# it consumed them like stubble + +Moses speaks of God's wrath as if it were fire that could completely burn up things. His enemies were completely destroyed like stubble in a fire. AT: "it completely destroyed your enemies like a fire that burns up straw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/exo/15/08.md b/exo/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..74aaaf8c83 --- /dev/null +++ b/exo/15/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# By the blast of your nostrils + +Moses speaks of God as if God had a nose, and he speaks of the wind as if God blew the wind from his nose. AT: "You blew on the sea and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/exo/15/09.md b/exo/15/09.md index b04cd9b5c6..d0ddd1b7ba 100644 --- a/exo/15/09.md +++ b/exo/15/09.md @@ -6,28 +6,3 @@ This can be expressed with an active form. AT: "I will satisfy my desire on them The enemies speak of destroying the Israelites by the power of their hands as if it were their hands that would destroy them. AT: "I will destroy them with my hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# But you blew with your wind - -Moses spoke about God making the wind blow as if God blew the wind through his nose or mouth. AT: "But you made the wind blow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# sank like lead in the mighty waters - -Lead is a heavy metal that is commonly used to make things sink in water. The word "lead" here is used to show how fast God's enemies were destroyed. AT: "sank as fast as lead in the deep turbulent waters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Who is like you, Yahweh, among the gods? - -Moses uses this question to show how great God is. AT: "O Yahweh, no one is like you among the gods!" or "Yahweh, none of the gods is like you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Who is like you, ... doing miracles? - -Moses uses this question to show how great God is. AT: No one is like you. No one is majestic in holiness as you are, no one is honored in praises as you are, and no one does miracles as you do!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/10.md b/exo/15/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f88d7202dd --- /dev/null +++ b/exo/15/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But you blew with your wind + +Moses spoke about God making the wind blow as if God blew the wind through his nose or mouth. AT: "But you made the wind blow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sank like lead in the mighty waters + +Lead is a heavy metal that is commonly used to make things sink in water. The word "lead" here is used to show how fast God's enemies were destroyed. AT: "sank as fast as lead in the deep turbulent waters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/exo/15/11.md b/exo/15/11.md new file mode 100644 index 0000000000..86e36a3047 --- /dev/null +++ b/exo/15/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who is like you, Yahweh, among the gods? + +Moses uses this question to show how great God is. AT: "O Yahweh, no one is like you among the gods!" or "Yahweh, none of the gods is like you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Who is like you, ... doing miracles? + +Moses uses this question to show how great God is. AT: No one is like you. No one is majestic in holiness as you are, no one is honored in praises as you are, and no one does miracles as you do!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/exo/15/12.md b/exo/15/12.md index 9694942e10..b41eb33ac6 100644 --- a/exo/15/12.md +++ b/exo/15/12.md @@ -10,8 +10,3 @@ Moses speaks about God causing something to happen as if God reached out with hi Moses personifies the earth as if it could swallow or devour with it's mouth. AT: "the earth devoured them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/13.md b/exo/15/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/15/14.md b/exo/15/14.md index 32bead885f..f44b671bcc 100644 --- a/exo/15/14.md +++ b/exo/15/14.md @@ -6,15 +6,3 @@ This means to shake because you are afraid. Moses speaks of terror as if it were a person that could forcefully grab hold of someone and make them extremely afraid. AT: "the inhabitants of Philistia will be afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# will melt away - -Moses speaks of people becoming weak from their fear as melting away. AT: "will be weak from fear" or "will be afraid and faint" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/15.md b/exo/15/15.md new file mode 100644 index 0000000000..cd087b305d --- /dev/null +++ b/exo/15/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will melt away + +Moses speaks of people becoming weak from their fear as melting away. AT: "will be weak from fear" or "will be afraid and faint" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/15/16.md b/exo/15/16.md index c63b035154..5dbb24f159 100644 --- a/exo/15/16.md +++ b/exo/15/16.md @@ -18,6 +18,3 @@ God's arm represents his great strength. AT: "Because of your great strength" (S Possible meanings are 1) "They will be silent like stone" or 2) "They will be motionless as stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/17.md b/exo/15/17.md index f5c9ea2778..c37bfdd608 100644 --- a/exo/15/17.md +++ b/exo/15/17.md @@ -18,11 +18,3 @@ Moses speaks about God promising to give his people the mountain forever as if h The phrase "your hands" refers to God's power. AT: "that you have built by your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/18.md b/exo/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/15/19.md b/exo/15/19.md index 2a63ee225c..e69de29bb2 100644 --- a/exo/15/19.md +++ b/exo/15/19.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# Miriam ... Aaron - -Miriam was the older sister of Moses and Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# tambourine - -This is a musical instrument like a small drum that also has pieces of metal around the side that make a sound when shaken. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# he has triumphed gloriously - -It can be stated explicitly over whom Yahweh triumphed. See how you translated this in [Exodus 15:1](./01.md). AT: "he has achieved a glorious victory over the army of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The horse and his rider he has thrown into the sea - -Miriam sang about God causing the sea to cover and drown the horse and rider as if God had thrown them into the sea. See how you translated this in [Exodus 15:1](./01.md). AT: "He has made the horse and rider drown in the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/20.md b/exo/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d89e487074 --- /dev/null +++ b/exo/15/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Miriam ... Aaron + +Miriam was the older sister of Moses and Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# tambourine + +This is a musical instrument like a small drum that also has pieces of metal around the side that make a sound when shaken. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/exo/15/21.md b/exo/15/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e82c1a9a78 --- /dev/null +++ b/exo/15/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he has triumphed gloriously + +It can be stated explicitly over whom Yahweh triumphed. See how you translated this in [Exodus 15:1](./01.md). AT: "he has achieved a glorious victory over the army of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The horse and his rider he has thrown into the sea + +Miriam sang about God causing the sea to cover and drown the horse and rider as if God had thrown them into the sea. See how you translated this in [Exodus 15:1](./01.md). AT: "He has made the horse and rider drown in the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/15/22.md b/exo/15/22.md index e81ea537f7..5d2dfa5797 100644 --- a/exo/15/22.md +++ b/exo/15/22.md @@ -6,7 +6,3 @@ The word "Israel" represents the people of Israel. AT: "Moses led the Israelite We do not know the exact locations of these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/23.md b/exo/15/23.md new file mode 100644 index 0000000000..0588844f6e --- /dev/null +++ b/exo/15/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# wilderness of Shur ... Marah + +We do not know the exact locations of these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/exo/15/24.md b/exo/15/24.md index 0e3d82a96c..37a60aadd9 100644 --- a/exo/15/24.md +++ b/exo/15/24.md @@ -2,25 +2,3 @@ "were unhappy and told Moses" or "angrily told Moses" -# the voice of Yahweh your God - -Yahweh is speaking about his own voice. His voice represents what he says. AT: "my voice" or "what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# do what is right in his eyes - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "do what Yahweh considers to be right"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will put on you none of the diseases - -God speaks of causing people to have diseases as putting diseases on them. AT: "I will not cause any of you to have the diseases" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/25.md b/exo/15/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/15/26.md b/exo/15/26.md new file mode 100644 index 0000000000..cf6b8cd307 --- /dev/null +++ b/exo/15/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the voice of Yahweh your God + +Yahweh is speaking about his own voice. His voice represents what he says. AT: "my voice" or "what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# do what is right in his eyes + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "do what Yahweh considers to be right"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will put on you none of the diseases + +God speaks of causing people to have diseases as putting diseases on them. AT: "I will not cause any of you to have the diseases" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/15/27.md b/exo/15/27.md index aeb8edc047..751a6705df 100644 --- a/exo/15/27.md +++ b/exo/15/27.md @@ -10,7 +10,3 @@ This is an oasis in the desert, a place with water and shade trees. (See: [[rc:/ "70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/01.md b/exo/16/01.md index e98d8ad534..08f12fe5c5 100644 --- a/exo/16/01.md +++ b/exo/16/01.md @@ -6,31 +6,3 @@ The word "Sin" here is the Hebrew name of the wilderness. It is not the English This time coincides with the end of April and the beginning of May on Western calendars. AT: "on day 15 of the second month" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# The whole community of Israelites complained - -"All the Israelites complained." This is a generalization. Moses and Aaron did not complain. AT: "The Israelites complained" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# complained - -"were angry and spoke" - -# If only we had died - -This is a way of saying that they wished that they had died. AT: "We wish that we had died" - -# by Yahweh's hand - -The phrase "Yahweh's hand" represents Yahweh's action. AT: "by Yahweh's action" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/02.md b/exo/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a7ed8c05e4 --- /dev/null +++ b/exo/16/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The whole community of Israelites complained + +"All the Israelites complained." This is a generalization. Moses and Aaron did not complain. AT: "The Israelites complained" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# complained + +"were angry and spoke" + diff --git a/exo/16/03.md b/exo/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7c1ee37456 --- /dev/null +++ b/exo/16/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If only we had died + +This is a way of saying that they wished that they had died. AT: "We wish that we had died" + +# by Yahweh's hand + +The phrase "Yahweh's hand" represents Yahweh's action. AT: "by Yahweh's action" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/16/04.md b/exo/16/04.md index 8132528bf2..862a735cd6 100644 --- a/exo/16/04.md +++ b/exo/16/04.md @@ -14,23 +14,3 @@ God speaks of obeying his law as walking in it. AT: "obey my law" or "live accor "my command" -# It will come about on the sixth day, that they - -"It will happen on the sixth day that they" or "On the sixth day they" - -# on the sixth day - -"on day 6" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# twice - -two times - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/05.md b/exo/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6138729374 --- /dev/null +++ b/exo/16/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It will come about on the sixth day, that they + +"It will happen on the sixth day that they" or "On the sixth day they" + +# on the sixth day + +"on day 6" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# twice + +two times + diff --git a/exo/16/06.md b/exo/16/06.md index 441d9bc5a7..e69de29bb2 100644 --- a/exo/16/06.md +++ b/exo/16/06.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# Who are we for you to complain against us? - -Moses and Aaron used this question to show the people that it was foolish to complain against them. AT: "We are not powerful enough for you to complain against us." or "It is foolish to complain against us, because we cannot do what you want." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# bread - -Moses speaks of the food that God will send as if it were bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. See how you translated it in [Exodus 16:4](./04.md). AT: "food" or "food like bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Who are Aaron and I? - -Moses used this question to show the people that he and Aaron did not have the power to give them what they wanted. AT: "Aaron and I cannot give you what you want." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Your complaints are not against us; they are against Yahweh - -The people were complaining against Moses and Aaron, who were Yahweh's servants. So by complaining against them, the people were really complaining against Yahweh. AT: Your complaints are not really against us; they are against Yahweh, because we are his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/07.md b/exo/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..db9069d079 --- /dev/null +++ b/exo/16/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Who are we for you to complain against us? + +Moses and Aaron used this question to show the people that it was foolish to complain against them. AT: "We are not powerful enough for you to complain against us." or "It is foolish to complain against us, because we cannot do what you want." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/16/08.md b/exo/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0a7b20bddd --- /dev/null +++ b/exo/16/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# bread + +Moses speaks of the food that God will send as if it were bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. See how you translated it in [Exodus 16:4](./04.md). AT: "food" or "food like bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Who are Aaron and I? + +Moses used this question to show the people that he and Aaron did not have the power to give them what they wanted. AT: "Aaron and I cannot give you what you want." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Your complaints are not against us; they are against Yahweh + +The people were complaining against Moses and Aaron, who were Yahweh's servants. So by complaining against them, the people were really complaining against Yahweh. AT: Your complaints are not really against us; they are against Yahweh, because we are his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/16/09.md b/exo/16/09.md index 1aec7ba817..e69de29bb2 100644 --- a/exo/16/09.md +++ b/exo/16/09.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# It came about - -This phrase is used here to mark an important event in the story. The important event here is the people seeing Yahweh's glory. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# behold - -The word "behold" here shows that the people saw something interesting. - -# bread - -God speaks of the food that he will send as if it were bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. See how you translated it in [Exodus 16:4](./04.md). AT: "food" or "food like bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/10.md b/exo/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5d573dbc58 --- /dev/null +++ b/exo/16/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It came about + +This phrase is used here to mark an important event in the story. The important event here is the people seeing Yahweh's glory. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# behold + +The word "behold" here shows that the people saw something interesting. + diff --git a/exo/16/11.md b/exo/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/16/12.md b/exo/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9d01c6796e --- /dev/null +++ b/exo/16/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bread + +God speaks of the food that he will send as if it were bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. See how you translated it in [Exodus 16:4](./04.md). AT: "food" or "food like bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/16/13.md b/exo/16/13.md index a0c7f28171..6bba33b7aa 100644 --- a/exo/16/13.md +++ b/exo/16/13.md @@ -6,14 +6,3 @@ This phrase is used here to mark an important part of the events. If your langua These are small, plump birds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# like frost - -The original readers knew what frost is like, so this phrase would help them understand what the flakes were like. Frost is frozen dew that forms on the ground. It is very fine. AT: "that looked like frost" or "that was fine like frost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# bread - -Moses speaks of the food that God sent as if it were bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. See how you translated it in [Exodus 16:4](./04.md). AT: "food" or "food like bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/14.md b/exo/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5b0b6e5ae4 --- /dev/null +++ b/exo/16/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# like frost + +The original readers knew what frost is like, so this phrase would help them understand what the flakes were like. Frost is frozen dew that forms on the ground. It is very fine. AT: "that looked like frost" or "that was fine like frost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/exo/16/15.md b/exo/16/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7acd809cb0 --- /dev/null +++ b/exo/16/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bread + +Moses speaks of the food that God sent as if it were bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. See how you translated it in [Exodus 16:4](./04.md). AT: "food" or "food like bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/16/16.md b/exo/16/16.md index a638bdf927..03ee032eb8 100644 --- a/exo/16/16.md +++ b/exo/16/16.md @@ -6,7 +6,3 @@ Moses continues telling the people about the food that God was providing for the 2 liters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/17.md b/exo/16/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/16/18.md b/exo/16/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/16/19.md b/exo/16/19.md index ec142e5cc6..e69de29bb2 100644 --- a/exo/16/19.md +++ b/exo/16/19.md @@ -1,3 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/20.md b/exo/16/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/16/21.md b/exo/16/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/16/22.md b/exo/16/22.md index c273b1e5fa..2a7c56f548 100644 --- a/exo/16/22.md +++ b/exo/16/22.md @@ -14,16 +14,3 @@ two times This refers to the bread that appeared as thin flakes on the ground each morning. -# a solemn rest - -"a day to rest quietly and think seriously" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/23.md b/exo/16/23.md new file mode 100644 index 0000000000..84504f7376 --- /dev/null +++ b/exo/16/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a solemn rest + +"a day to rest quietly and think seriously" + diff --git a/exo/16/24.md b/exo/16/24.md index 1d3183deb7..c6adfa4d9e 100644 --- a/exo/16/24.md +++ b/exo/16/24.md @@ -2,11 +2,3 @@ "did not smell rotten" -# today is a day reserved as a Sabbath to honor Yahweh - -"today is a Sabbath and is to be used only for honoring Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/25.md b/exo/16/25.md new file mode 100644 index 0000000000..c0c581e217 --- /dev/null +++ b/exo/16/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# today is a day reserved as a Sabbath to honor Yahweh + +"today is a Sabbath and is to be used only for honoring Yahweh" + diff --git a/exo/16/26.md b/exo/16/26.md index 8f9cecdc92..06076f8db7 100644 --- a/exo/16/26.md +++ b/exo/16/26.md @@ -6,11 +6,3 @@ This was the name the Israelites gave to the bread that Yahweh caused to appear for them each morning. -# they found none - -"they did not find any manna" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/27.md b/exo/16/27.md new file mode 100644 index 0000000000..1d5a133187 --- /dev/null +++ b/exo/16/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they found none + +"they did not find any manna" + diff --git a/exo/16/28.md b/exo/16/28.md index b2b9a557b0..0c47ce3474 100644 --- a/exo/16/28.md +++ b/exo/16/28.md @@ -10,22 +10,3 @@ God used this question to scold the people because they did not obey his laws. A "to obey my commandments and my laws" -# Yahweh has given you the Sabbath - -Yahweh speaks about teaching people to rest on the Sabbath as if the Sabbath were a gift. AT: "I, Yahweh, have taught you to rest on the Sabbath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# sixth day ... two days ... seventh day - -"day 6 ... 2 days ... day 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# bread - -This refers to the bread that appeared as thin flakes on the ground each morning. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/29.md b/exo/16/29.md new file mode 100644 index 0000000000..f64d7d535b --- /dev/null +++ b/exo/16/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh has given you the Sabbath + +Yahweh speaks about teaching people to rest on the Sabbath as if the Sabbath were a gift. AT: "I, Yahweh, have taught you to rest on the Sabbath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sixth day ... two days ... seventh day + +"day 6 ... 2 days ... day 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# bread + +This refers to the bread that appeared as thin flakes on the ground each morning. + diff --git a/exo/16/30.md b/exo/16/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/16/31.md b/exo/16/31.md index 53f017d41e..cf77ebfb5e 100644 --- a/exo/16/31.md +++ b/exo/16/31.md @@ -6,23 +6,3 @@ Coriander is also known as cilantro. People dry the seeds and grind them into a very thin biscuits or crackers -# omer - -2 liters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# bread - -This refers to the bread that appeared as thin flakes on the ground each morning. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/32.md b/exo/16/32.md new file mode 100644 index 0000000000..98c553defc --- /dev/null +++ b/exo/16/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# omer + +2 liters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# bread + +This refers to the bread that appeared as thin flakes on the ground each morning. + diff --git a/exo/16/33.md b/exo/16/33.md index ea9964d4a4..169469fa34 100644 --- a/exo/16/33.md +++ b/exo/16/33.md @@ -1,14 +1,4 @@ -# Now an omer is a tenth of an ephah - -An omer and an ephah are both containers for measuring volume. The original readers would have known how much an ephah was. This sentence would help them know how much an omer was. For languages that do not use fractions, this can be reworded. AT: "Now ten omers equal one ephah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - # an omer "two liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/34.md b/exo/16/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/16/35.md b/exo/16/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/16/36.md b/exo/16/36.md new file mode 100644 index 0000000000..03320e77d3 --- /dev/null +++ b/exo/16/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now an omer is a tenth of an ephah + +An omer and an ephah are both containers for measuring volume. The original readers would have known how much an ephah was. This sentence would help them know how much an omer was. For languages that do not use fractions, this can be reworded. AT: "Now ten omers equal one ephah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + diff --git a/exo/17/01.md b/exo/17/01.md index bdbb39bc92..25c966dc6e 100644 --- a/exo/17/01.md +++ b/exo/17/01.md @@ -6,22 +6,3 @@ The word "Sin" here is the Hebrew name of the wilderness. It is not the English This means "the resting place," a place to rest on long journeys through the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh? - -Moses uses these questions to scold the people. AT: "You should not quarrel with me! You should not test Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# To kill us and our children and our cattle with thirst? - -The people use this question to accuse Moses of wanting to kill them. AT: "You only brought us out here to kill us and our children and cattle by not letting us have any water to drink!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/02.md b/exo/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6ce47dae89 --- /dev/null +++ b/exo/17/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh? + +Moses uses these questions to scold the people. AT: "You should not quarrel with me! You should not test Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/exo/17/03.md b/exo/17/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8b8b1b35f1 --- /dev/null +++ b/exo/17/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# To kill us and our children and our cattle with thirst? + +The people use this question to accuse Moses of wanting to kill them. AT: "You only brought us out here to kill us and our children and cattle by not letting us have any water to drink!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/17/04.md b/exo/17/04.md index 7b36acfb0b..e69de29bb2 100644 --- a/exo/17/04.md +++ b/exo/17/04.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Massah - -a place in the desert whose name means "testing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Meribah - -a place in the desert whose name means "complaining" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/05.md b/exo/17/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/17/06.md b/exo/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/17/07.md b/exo/17/07.md new file mode 100644 index 0000000000..67636cfd62 --- /dev/null +++ b/exo/17/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Massah + +a place in the desert whose name means "testing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Meribah + +a place in the desert whose name means "complaining" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/exo/17/08.md b/exo/17/08.md index 60a9d83d02..547356aad4 100644 --- a/exo/17/08.md +++ b/exo/17/08.md @@ -2,16 +2,3 @@ This was the name of a place in the desert. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# So Joshua fought Amalek - -Joshua represents himself and the Israelites that he led into battle. AT: "So Joshua and the men he chose fought against the Amalekites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Hur - -Hur was a friend of Moses and Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/09.md b/exo/17/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/17/10.md b/exo/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4315b0b1ef --- /dev/null +++ b/exo/17/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So Joshua fought Amalek + +Joshua represents himself and the Israelites that he led into battle. AT: "So Joshua and the men he chose fought against the Amalekites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Hur + +Hur was a friend of Moses and Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/exo/17/11.md b/exo/17/11.md index aaf512bcbe..c85a3c93b8 100644 --- a/exo/17/11.md +++ b/exo/17/11.md @@ -2,16 +2,3 @@ The words "Israel" and "Amalek" represent the fighters from those groups. AT: "the Israelite fighters were winning ... the Amalekite fighters would begin to win" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# hands became heavy - -The author writes of Moses' arms becoming tired as if his hands became heavy. AT: "arms became tired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with the sword - -The sword represents battle. AT: "in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/12.md b/exo/17/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2d521d464e --- /dev/null +++ b/exo/17/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hands became heavy + +The author writes of Moses' arms becoming tired as if his hands became heavy. AT: "arms became tired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/17/13.md b/exo/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a2751751cd --- /dev/null +++ b/exo/17/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with the sword + +The sword represents battle. AT: "in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/17/14.md b/exo/17/14.md index 008076d0c0..3d47342b5d 100644 --- a/exo/17/14.md +++ b/exo/17/14.md @@ -2,24 +2,7 @@ God speaks of destroying Amalek as if he were removing people's memory of Amalek. When a group of people is completely destroyed, there is nothing to remind people about them. AT: "I will completely destroy Amalek" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# a hand was lifted up - -People would raise their hand when they made a promise or pledge, so raising the hand represents making a promise. AT: "a promise was made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a hand was lifted up - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh lifted up his hand" or "Yahweh made a solemn promise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # Amalek This refers to the Amalekites. AT: Amalekites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/15.md b/exo/17/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/17/16.md b/exo/17/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2429899c00 --- /dev/null +++ b/exo/17/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a hand was lifted up + +People would raise their hand when they made a promise or pledge, so raising the hand represents making a promise. AT: "a promise was made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a hand was lifted up + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh lifted up his hand" or "Yahweh made a solemn promise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/18/01.md b/exo/18/01.md index 5fdaf113a2..f5cf431270 100644 --- a/exo/18/01.md +++ b/exo/18/01.md @@ -2,40 +2,3 @@ This refers to the father of the wife of Moses. -# took Zipporah, Moses' wife ... and her two sons - -Possible meanings are 1) Jethro took Zipporah and her two sons to Moses, or 2) Jethro had earlier welcomed back Zipporah and her two sons. - -# after he had sent her home - -This is something Moses had done earlier. The full meaning of the can be made explicit. AT: "after Moses had sent her home to her parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Gershom - -This is a son of Moses and Zipporah, whose name means "foreigner." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Eliezer - -This is a son of Moses and Zipporah, whose name means "God is the one who helps me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Pharaoh's sword - -This represents being killed by Pharaoh or Pharaoh's army. AT: "being killed by Pharaoh" or "being killed by Pharaoh's army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jethro]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/02.md b/exo/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5fcec31ef7 --- /dev/null +++ b/exo/18/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# took Zipporah, Moses' wife ... and her two sons + +Possible meanings are 1) Jethro took Zipporah and her two sons to Moses, or 2) Jethro had earlier welcomed back Zipporah and her two sons. + +# after he had sent her home + +This is something Moses had done earlier. The full meaning of the can be made explicit. AT: "after Moses had sent her home to her parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/18/03.md b/exo/18/03.md new file mode 100644 index 0000000000..fa1f5e180b --- /dev/null +++ b/exo/18/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# took Zipporah, Moses' wife ... and her two sons + +Possible meanings are 1) Jethro took Zipporah and her two sons to Moses, or 2) Jethro had earlier welcomed back Zipporah and her two sons. + +# Gershom + +This is a son of Moses and Zipporah, whose name means "foreigner." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/exo/18/04.md b/exo/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2b5621745c --- /dev/null +++ b/exo/18/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Eliezer + +This is a son of Moses and Zipporah, whose name means "God is the one who helps me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Pharaoh's sword + +This represents being killed by Pharaoh or Pharaoh's army. AT: "being killed by Pharaoh" or "being killed by Pharaoh's army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/18/05.md b/exo/18/05.md index 3993f6ee32..7aa8a4d14b 100644 --- a/exo/18/05.md +++ b/exo/18/05.md @@ -2,8 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "where he camped with the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jethro]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/06.md b/exo/18/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/18/07.md b/exo/18/07.md index 9d3efaff9a..06040ea248 100644 --- a/exo/18/07.md +++ b/exo/18/07.md @@ -2,19 +2,3 @@ These symbolic acts were the normal way that people showed great respect and devotion in that culture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# for Israel's sake - -The word "Israel" represents the Israelite people. AT: "in order to help the Israelite people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# all the hardships that had come to them - -Moses writes of hardships happening to them as if hardships had come to them. AT: "all the hardships that had happened to them" or "all the hardships they had experienced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/08.md b/exo/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..fd0e4661da --- /dev/null +++ b/exo/18/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for Israel's sake + +The word "Israel" represents the Israelite people. AT: "in order to help the Israelite people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# all the hardships that had come to them + +Moses writes of hardships happening to them as if hardships had come to them. AT: "all the hardships that had happened to them" or "all the hardships they had experienced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/18/09.md b/exo/18/09.md index 757d6f796f..9aed332508 100644 --- a/exo/18/09.md +++ b/exo/18/09.md @@ -2,7 +2,3 @@ The hand represents the power of someone to do something. AT: "the power of the Egyptians ... the power of Pharaoh" or "what the Egyptians were doing to you ... what Pharaoh was doing to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/10.md b/exo/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9aed332508 --- /dev/null +++ b/exo/18/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the hand of the Egyptians ... the hand of Pharaoh + +The hand represents the power of someone to do something. AT: "the power of the Egyptians ... the power of Pharaoh" or "what the Egyptians were doing to you ... what Pharaoh was doing to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/18/11.md b/exo/18/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/18/12.md b/exo/18/12.md index e98b579e32..e69de29bb2 100644 --- a/exo/18/12.md +++ b/exo/18/12.md @@ -1,6 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/13.md b/exo/18/13.md index 0c725b4ca2..e69de29bb2 100644 --- a/exo/18/13.md +++ b/exo/18/13.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# What is this that you are doing with the people? - -Jethro uses this question to show Moses that what he was doing was not good. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should not be doing all of this for the people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Why is it that you sit alone ... from morning until evening? - -Jethro used this question to show Moses that he was doing too much. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should not sit alone ... from morning till evening!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# you sit alone - -The word "sit" here is a metonym for "judge." Judges would sit while they listened to people's complaints. AT: "you judge alone" or "you are the only one who judges the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/14.md b/exo/18/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b7ad6b215b --- /dev/null +++ b/exo/18/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What is this that you are doing with the people? + +Jethro uses this question to show Moses that what he was doing was not good. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should not be doing all of this for the people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why is it that you sit alone ... from morning until evening? + +Jethro used this question to show Moses that he was doing too much. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should not sit alone ... from morning till evening!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# you sit alone + +The word "sit" here is a metonym for "judge." Judges would sit while they listened to people's complaints. AT: "you judge alone" or "you are the only one who judges the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/18/15.md b/exo/18/15.md index 729e6b1bdf..e69de29bb2 100644 --- a/exo/18/15.md +++ b/exo/18/15.md @@ -1,6 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/16.md b/exo/18/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/18/17.md b/exo/18/17.md index b6b58cc8e8..e69de29bb2 100644 --- a/exo/18/17.md +++ b/exo/18/17.md @@ -1,30 +0,0 @@ -# You will surely wear yourselves out - -"you will surely make yourselves very tired" - -# This burden is too heavy for you - -Jethro speaks of the hard work that Moses is doing as if it were a physical burden that Moses was carrying. AT: "This work is too much for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you advice - -"you guidance" or "you instruction" - -# God will be with you - -Jethro speaks of God helping Moses as if God would be with Moses. AT: "God will help you" or "God will give you wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you bring their disputes to him - -Jethro speaks of Moses telling God about their disputes as if Moses were bringing their disputes to God. AT: "you tell God about their disputes" or "you tell God what they are arguing about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You must show them the way to walk - -Jethro speaks of living or behaving like walking. AT: "You must show them how to live" or "You must show them how to behave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/18.md b/exo/18/18.md new file mode 100644 index 0000000000..55a264b3f3 --- /dev/null +++ b/exo/18/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will surely wear yourselves out + +"you will surely make yourselves very tired" + +# This burden is too heavy for you + +Jethro speaks of the hard work that Moses is doing as if it were a physical burden that Moses was carrying. AT: "This work is too much for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/18/19.md b/exo/18/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3fbeb89b15 --- /dev/null +++ b/exo/18/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you advice + +"you guidance" or "you instruction" + +# God will be with you + +Jethro speaks of God helping Moses as if God would be with Moses. AT: "God will help you" or "God will give you wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you bring their disputes to him + +Jethro speaks of Moses telling God about their disputes as if Moses were bringing their disputes to God. AT: "you tell God about their disputes" or "you tell God what they are arguing about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/18/20.md b/exo/18/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1d0be89d7d --- /dev/null +++ b/exo/18/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You must show them the way to walk + +Jethro speaks of living or behaving like walking. AT: "You must show them how to live" or "You must show them how to behave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/18/21.md b/exo/18/21.md index 5d750ebdf5..874597d69a 100644 --- a/exo/18/21.md +++ b/exo/18/21.md @@ -14,26 +14,3 @@ Jethro speaks of giving them authority over people as putting them over people. Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of people in each group. AT: "leaders in charge of groups of 1,000 people, groups of 100 people, groups of 50 people, and groups of 10 people" or 2) these numbers are not exact, but represent groups of people of various sizes. AT: "leaders in charge of very small groups, small groups, large groups, and very large groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# routine cases - -"the simple cases" - -# the difficult cases they will bring to you - -Jethro speaks of telling Moses about the difficult cases as bringing him the difficult cases. AT: "the difficult cases they will tell you about" or "when there are difficult cases, they will tell you about them so you can judge them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they will carry the burden with you - -Jethro speaks of the hard work that they would do as if it were a burden that they would carry. AT: "they will do the hard work with you" or "they will help you do the hard work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# endure - -What they will endure can be stated clearly. AT: "endure the stress of the work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/22.md b/exo/18/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c45d49c7b6 --- /dev/null +++ b/exo/18/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# routine cases + +"the simple cases" + +# the difficult cases they will bring to you + +Jethro speaks of telling Moses about the difficult cases as bringing him the difficult cases. AT: "the difficult cases they will tell you about" or "when there are difficult cases, they will tell you about them so you can judge them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they will carry the burden with you + +Jethro speaks of the hard work that they would do as if it were a burden that they would carry. AT: "they will do the hard work with you" or "they will help you do the hard work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/18/23.md b/exo/18/23.md new file mode 100644 index 0000000000..313bae3728 --- /dev/null +++ b/exo/18/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# endure + +What they will endure can be stated clearly. AT: "endure the stress of the work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/18/24.md b/exo/18/24.md index cbafb5f928..e69de29bb2 100644 --- a/exo/18/24.md +++ b/exo/18/24.md @@ -1,29 +0,0 @@ -# heads over the people - -Moses writes of the leaders of people as if they were the head of a body. AT: "leaders of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# capable men - -What they were capable of doing can be stated clearly. AT: "men who were able to lead" or "men who were able to judge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# leaders in charge of thousands, hundreds, fifties, and tens - -Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of people in each group. AT: "leaders in charge of groups of 1,000 people, groups of 100 people, groups of 50 people, and groups of 10 people" or 2) these numbers are not exact, but represent groups of people of various sizes. AT: "leaders in charge of very small groups, small groups, large groups, and very large groups" See how you translated this in [Exodus 18:21](./21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# judged the people in normal circumstances - -"judged the people most of the time" or "judged the people's easy cases" - -# The difficult cases they brought to Moses - -The author writes of telling Moses about the difficult cases as bringing him the difficult cases. AT: "the difficult cases they told Moses about" or "when there were difficult cases, they told Moses about them so that he would judge them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the small cases - -"the easy cases" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/25.md b/exo/18/25.md new file mode 100644 index 0000000000..2c0b95018c --- /dev/null +++ b/exo/18/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# heads over the people + +Moses writes of the leaders of people as if they were the head of a body. AT: "leaders of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# capable men + +What they were capable of doing can be stated clearly. AT: "men who were able to lead" or "men who were able to judge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# leaders in charge of thousands, hundreds, fifties, and tens + +Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of people in each group. AT: "leaders in charge of groups of 1,000 people, groups of 100 people, groups of 50 people, and groups of 10 people" or 2) these numbers are not exact, but represent groups of people of various sizes. AT: "leaders in charge of very small groups, small groups, large groups, and very large groups" See how you translated this in [Exodus 18:21](./21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/exo/18/26.md b/exo/18/26.md new file mode 100644 index 0000000000..1fbcfb41e6 --- /dev/null +++ b/exo/18/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# judged the people in normal circumstances + +"judged the people most of the time" or "judged the people's easy cases" + +# The difficult cases they brought to Moses + +The author writes of telling Moses about the difficult cases as bringing him the difficult cases. AT: "the difficult cases they told Moses about" or "when there were difficult cases, they told Moses about them so that he would judge them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the small cases + +"the easy cases" + diff --git a/exo/18/27.md b/exo/18/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/19/01.md b/exo/19/01.md index 83e5778e1c..29fc2eac9c 100644 --- a/exo/19/01.md +++ b/exo/19/01.md @@ -6,15 +6,3 @@ This means they arrived at the wilderness on the first day of the month just as "had left" -# Rephidim - -This is an area on the edge of the wilderness of Sinai where the people of Israel had been camping. See how you translated this name in [Exodus 17:1](../17/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/02.md b/exo/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b6735111dc --- /dev/null +++ b/exo/19/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Rephidim + +This is an area on the edge of the wilderness of Sinai where the people of Israel had been camping. See how you translated this name in [Exodus 17:1](../17/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/exo/19/03.md b/exo/19/03.md index 815e9064e8..b2abb8cc9d 100644 --- a/exo/19/03.md +++ b/exo/19/03.md @@ -6,51 +6,3 @@ The word "house" here represents Jacob's family and descendants. AT: "the descen The phrase "the people of Israel" explains what "the house of Jacob" means. -# You have seen - -The word "you" here refers to the Israelites. Yahweh is telling Moses what to tell the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# I carried you on eagles' wings - -God speaks of caring for his people while they traveled as if he were an eagle and carried them on his wings. AT: "I helped you travel like an eagle that carries her babies on her wings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# obediently listen to my voice - -Obediently can be expressed as a verb. AT: "listen to my voice and obey me" - -# my voice - -God's voice represents what he says. AT: "what I say" or "my words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# keep my covenant - -"do what my covenant requires you to do" - -# special possession - -"treasure" - -# a kingdom of priests - -God speaks of his people as if they were priests. AT: "a kingdom of people who are like priests" or "a kingdom of people who do what priests do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/04.md b/exo/19/04.md new file mode 100644 index 0000000000..557edc8f72 --- /dev/null +++ b/exo/19/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You have seen + +The word "you" here refers to the Israelites. Yahweh is telling Moses what to tell the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# I carried you on eagles' wings + +God speaks of caring for his people while they traveled as if he were an eagle and carried them on his wings. AT: "I helped you travel like an eagle that carries her babies on her wings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/19/05.md b/exo/19/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a9e053c612 --- /dev/null +++ b/exo/19/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# obediently listen to my voice + +Obediently can be expressed as a verb. AT: "listen to my voice and obey me" + +# my voice + +God's voice represents what he says. AT: "what I say" or "my words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# keep my covenant + +"do what my covenant requires you to do" + +# special possession + +"treasure" + diff --git a/exo/19/06.md b/exo/19/06.md new file mode 100644 index 0000000000..130555b7cb --- /dev/null +++ b/exo/19/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a kingdom of priests + +God speaks of his people as if they were priests. AT: "a kingdom of people who are like priests" or "a kingdom of people who do what priests do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/19/07.md b/exo/19/07.md index 1f3bdf4f62..a21a04fa2e 100644 --- a/exo/19/07.md +++ b/exo/19/07.md @@ -6,17 +6,3 @@ The author writes of Moses telling people things as if he were setting the words "all that Yahweh had commanded him" -# Moses came to report - -Where Moses went can be stated explicitly. AT: "Moses went back up the mountain to report" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the people's words - -The word "words" refers to what the people said. AT: "what the people said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/08.md b/exo/19/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7b8180e074 --- /dev/null +++ b/exo/19/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Moses came to report + +Where Moses went can be stated explicitly. AT: "Moses went back up the mountain to report" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the people's words + +The word "words" refers to what the people said. AT: "what the people said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/19/09.md b/exo/19/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/19/10.md b/exo/19/10.md index 88e1e59a9e..1f5ff82163 100644 --- a/exo/19/10.md +++ b/exo/19/10.md @@ -6,10 +6,3 @@ This probably means "tell them to dedicate themselves to me" or "tell them to pu "their clothes" or "what they are wearing" -# Be ready - -This was a command to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/11.md b/exo/19/11.md new file mode 100644 index 0000000000..078fd1eb13 --- /dev/null +++ b/exo/19/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Be ready + +This was a command to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/exo/19/12.md b/exo/19/12.md index 8d98cfbc2a..32a4ceca32 100644 --- a/exo/19/12.md +++ b/exo/19/12.md @@ -14,24 +14,3 @@ This can be stated with an active form. AT: "You must surely put to death any pe "Any person who touches" or "Anyone who touches" -# such a person - -"a person who does that" or "a person who touches the mountain" - -# he must certainly be stoned or shot - -This can be stated in active form. AT: "you must certainly stone or shoot him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# shot - -This refers to being killed by someone who shoots arrows from a bow or stones from a slingshot. - -# a long blast - -"a long, loud sound" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/13.md b/exo/19/13.md new file mode 100644 index 0000000000..41071167c5 --- /dev/null +++ b/exo/19/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# such a person + +"a person who does that" or "a person who touches the mountain" + +# he must certainly be stoned or shot + +This can be stated in active form. AT: "you must certainly stone or shoot him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# shot + +This refers to being killed by someone who shoots arrows from a bow or stones from a slingshot. + +# a long blast + +"a long, loud sound" + diff --git a/exo/19/14.md b/exo/19/14.md index bfb915f2d9..e69de29bb2 100644 --- a/exo/19/14.md +++ b/exo/19/14.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# do not go near your wives - -This is a polite way of talking about sleeping with their wives. AT: "do not sleep with your wives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/15.md b/exo/19/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0fc670c8fd --- /dev/null +++ b/exo/19/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# do not go near your wives + +This is a polite way of talking about sleeping with their wives. AT: "do not sleep with your wives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/exo/19/16.md b/exo/19/16.md index 22a48210f7..7cc3436f3e 100644 --- a/exo/19/16.md +++ b/exo/19/16.md @@ -2,18 +2,3 @@ "All the people ... shook with fear" -# Yahweh descended - -"Yahweh came down" - -# like the smoke of a furnace - -This shows that it was a very large amount of smoke. AT: "like the smoke from a very large fire" - -# furnace - -an oven that can be made extremely hot (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/17.md b/exo/19/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/19/18.md b/exo/19/18.md new file mode 100644 index 0000000000..563038f29b --- /dev/null +++ b/exo/19/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh descended + +"Yahweh came down" + +# like the smoke of a furnace + +This shows that it was a very large amount of smoke. AT: "like the smoke from a very large fire" + +# furnace + +an oven that can be made extremely hot (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/exo/19/19.md b/exo/19/19.md index 4c65fc55d1..73de99f4c8 100644 --- a/exo/19/19.md +++ b/exo/19/19.md @@ -6,16 +6,3 @@ The word "voice" here refers to a sound that God made. Possible meanings are 1) "by speaking loudly like thunder" or 2) "by speaking" or 3) "by causing thunder to sound" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# he summoned Moses - -"he commanded Moses to come up" - -# not to break through - -God spoke about walking past the boundary as if they might break down a barrier and walk through it. See how you translated "set bounds" in [Exodus 19:12](./12.md). AT: "not to go beyond the boundary" or "not to go through the barrier"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/20.md b/exo/19/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a0fac0d48f --- /dev/null +++ b/exo/19/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he summoned Moses + +"he commanded Moses to come up" + diff --git a/exo/19/21.md b/exo/19/21.md new file mode 100644 index 0000000000..60d4fcbb33 --- /dev/null +++ b/exo/19/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# not to break through + +God spoke about walking past the boundary as if they might break down a barrier and walk through it. See how you translated "set bounds" in [Exodus 19:12](./12.md). AT: "not to go beyond the boundary" or "not to go through the barrier"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/19/22.md b/exo/19/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/19/23.md b/exo/19/23.md index 0f0a75322d..e69de29bb2 100644 --- a/exo/19/23.md +++ b/exo/19/23.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# get down - -"go down" - -# break through the barrier - -God spoke about walking past the boundary as if they might break down a barrier and walk through it. See how you translated a similar phrase in [Exodus 19:21](./19.md). AT: "go beyond the boundary" or "go through the barrier" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/24.md b/exo/19/24.md new file mode 100644 index 0000000000..d56eb3e6ac --- /dev/null +++ b/exo/19/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# get down + +"go down" + +# break through the barrier + +God spoke about walking past the boundary as if they might break down a barrier and walk through it. See how you translated a similar phrase in [Exodus 19:21](./21.md). AT: "go beyond the boundary" or "go through the barrier" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/19/25.md b/exo/19/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/20/01.md b/exo/20/01.md index c4f1efc614..e69de29bb2 100644 --- a/exo/20/01.md +++ b/exo/20/01.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# house of slavery - -"place where you were slaves" - -# You must have no other gods before me - -"You must not worship any other gods but me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/02.md b/exo/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c411623c72 --- /dev/null +++ b/exo/20/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# house of slavery + +"place where you were slaves" + diff --git a/exo/20/03.md b/exo/20/03.md new file mode 100644 index 0000000000..82df16014d --- /dev/null +++ b/exo/20/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You must have no other gods before me + +"You must not worship any other gods but me" + diff --git a/exo/20/04.md b/exo/20/04.md index 7317ea6a7a..9c76c122f2 100644 --- a/exo/20/04.md +++ b/exo/20/04.md @@ -2,44 +2,3 @@ "and you must not make the likeness" -# You must not bow down to them or worship them - -The word "them" refers to carved figures or idols. - -# jealous - -God wants his people to worship only him. - -# punish the ancestors' wickedness by bringing punishment on the descendants - -God will punish people for the sin of their parents. - -# to the third and the fourth generation - -"to generations 3 and 4." This refers to the grandchildren and great-grandchildren. AT: "even on the grandchildren and great-grandchildren (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# I show covenant faithfulness to thousands of those who love me - -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." AT: "I faithfully love thousands of those who love me" or "I am faithful to the covenant with thousands of those who love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# to thousands of those who love me - -The word "thousands" is a metonym for a number too many to count. AT: "forever to those who love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/05.md b/exo/20/05.md new file mode 100644 index 0000000000..cfa644db62 --- /dev/null +++ b/exo/20/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You must not bow down to them or worship them + +The word "them" refers to carved figures or idols. + +# jealous + +God wants his people to worship only him. + +# punish the ancestors' wickedness by bringing punishment on the descendants + +God will punish people for the sin of their parents. + +# to the third and the fourth generation + +"to generations 3 and 4." This refers to the grandchildren and great-grandchildren. AT: "even on the grandchildren and great-grandchildren (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/exo/20/06.md b/exo/20/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2260e58598 --- /dev/null +++ b/exo/20/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I show covenant faithfulness to thousands of those who love me + +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." AT: "I faithfully love thousands of those who love me" or "I am faithful to the covenant with thousands of those who love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# to thousands of those who love me + +The word "thousands" is a metonym for a number too many to count. AT: "forever to those who love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/exo/20/07.md b/exo/20/07.md index e2086e5517..6a11a9ef89 100644 --- a/exo/20/07.md +++ b/exo/20/07.md @@ -10,7 +10,3 @@ This double-negative can be stated as a positive. AT: "I will certainly consider guilty" or "I will certainly punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/08.md b/exo/20/08.md index 285cce34d7..2c802582de 100644 --- a/exo/20/08.md +++ b/exo/20/08.md @@ -1,30 +1,4 @@ -# do all your work - -"do all your usual duties" - -# within your gates - -Cities often had walls around them to keep out enemies, and gates for people to go in and out. AT: "within your community" or "inside your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# on the seventh day - -"on day seven." Here "seventh" is the ordinal number for "7." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# blessed the Sabbath day - -Possible meanings are that 1) God caused the Sabbath day to produce good results, or 2) God said that the Sabbath day was good. - # set it apart "set it apart for a special purpose" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/09.md b/exo/20/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c636ef25c5 --- /dev/null +++ b/exo/20/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# do all your work + +"do all your usual duties" + diff --git a/exo/20/10.md b/exo/20/10.md new file mode 100644 index 0000000000..52733eafe5 --- /dev/null +++ b/exo/20/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# within your gates + +Cities often had walls around them to keep out enemies, and gates for people to go in and out. AT: "within your community" or "inside your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/20/11.md b/exo/20/11.md new file mode 100644 index 0000000000..19d50c46ff --- /dev/null +++ b/exo/20/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# on the seventh day + +"on day seven." Here "seventh" is the ordinal number for "7." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# blessed the Sabbath day + +Possible meanings are that 1) God caused the Sabbath day to produce good results, or 2) God said that the Sabbath day was good. + diff --git a/exo/20/12.md b/exo/20/12.md index 737e8a1cc0..e69de29bb2 100644 --- a/exo/20/12.md +++ b/exo/20/12.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# You must not commit adultery - -"You must not have sex with anyone other than your spouse" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/13.md b/exo/20/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/20/14.md b/exo/20/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a264ce498e --- /dev/null +++ b/exo/20/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You must not commit adultery + +"You must not have sex with anyone other than your spouse" + diff --git a/exo/20/15.md b/exo/20/15.md index 56bedbf8bb..e69de29bb2 100644 --- a/exo/20/15.md +++ b/exo/20/15.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# must not give false testimony - -"must not speak a false report" or "must not tell lies about someone" - -# must not covet - -"must not strongly want to have" or "must not want to take" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/16.md b/exo/20/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ede517b3aa --- /dev/null +++ b/exo/20/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# must not give false testimony + +"must not speak a false report" or "must not tell lies about someone" + diff --git a/exo/20/17.md b/exo/20/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2e98832ab3 --- /dev/null +++ b/exo/20/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# must not covet + +"must not strongly want to have" or "must not want to take" + diff --git a/exo/20/18.md b/exo/20/18.md index d90b6440d6..cfbd2770d8 100644 --- a/exo/20/18.md +++ b/exo/20/18.md @@ -14,20 +14,3 @@ "stood far away" or "stood at a distance" -# so that the honor of him may be in you, and so that you do not sin - -"so that you will honor him and not sin" - -# Moses approached - -"Moses went closer to" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/19.md b/exo/20/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/20/20.md b/exo/20/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d074e61e61 --- /dev/null +++ b/exo/20/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that the honor of him may be in you, and so that you do not sin + +"so that you will honor him and not sin" + diff --git a/exo/20/21.md b/exo/20/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4cdb60b389 --- /dev/null +++ b/exo/20/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Moses approached + +"Moses went closer to" + diff --git a/exo/20/22.md b/exo/20/22.md index b4b99c77c2..dd76efe24d 100644 --- a/exo/20/22.md +++ b/exo/20/22.md @@ -6,18 +6,3 @@ "You have heard me speak to you from heaven" -# You will not make for yourselves other gods alongside me - -"You must not make idols as other gods instead of me" - -# gods of silver or gods of gold - -"gods made out of silver or gold" or "idols made out of silver or gold" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/23.md b/exo/20/23.md new file mode 100644 index 0000000000..de3675308f --- /dev/null +++ b/exo/20/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will not make for yourselves other gods alongside me + +"You must not make idols as other gods instead of me" + +# gods of silver or gods of gold + +"gods made out of silver or gold" or "idols made out of silver or gold" + diff --git a/exo/20/24.md b/exo/20/24.md index 4a1352a3c4..61b086f245 100644 --- a/exo/20/24.md +++ b/exo/20/24.md @@ -6,23 +6,3 @@ an altar made of materials from the ground, such as stone, soil, or clay Here "name" is a metonym for God's being. This can be stated in active form. AT: "choose for you to honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# You must not go up to my altar on steps - -"Do not build steps up to the altar and go up to it on those steps" - -# your nakedness - -"your private parts" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/25.md b/exo/20/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/20/26.md b/exo/20/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2546a5a3b4 --- /dev/null +++ b/exo/20/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You must not go up to my altar on steps + +"Do not build steps up to the altar and go up to it on those steps" + +# your nakedness + +"your private parts" + diff --git a/exo/21/01.md b/exo/21/01.md index 9131ad0190..b51b94fe4a 100644 --- a/exo/21/01.md +++ b/exo/21/01.md @@ -6,6 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. "you must give them" or "you must tell them" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/02.md b/exo/21/02.md index 6a7971f679..1ec3fb7822 100644 --- a/exo/21/02.md +++ b/exo/21/02.md @@ -2,22 +2,3 @@ Yahweh tells Moses his laws for the people of Israel. -# If he came by himself, he must go free by himself - -What "by himself" means can be stated clearly. Some languages require that the additional condition, that he marries while a slave, be stated clearly. AT: "If he became a slave while he had no wife, and if he marries while he is a slave, the master need only free the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# by himself - -"alone" or "without a wife" - -# if he is married - -"if he was married when he became a slave" or "if he came as a married man" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/03.md b/exo/21/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7eb745d7d1 --- /dev/null +++ b/exo/21/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If he came by himself, he must go free by himself + +What "by himself" means can be stated clearly. Some languages require that the additional condition, that he marries while a slave, be stated clearly. AT: "If he became a slave while he had no wife, and if he marries while he is a slave, the master need only free the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# by himself + +"alone" or "without a wife" + +# if he is married + +"if he was married when he became a slave" or "if he came as a married man" + diff --git a/exo/21/04.md b/exo/21/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/21/05.md b/exo/21/05.md index 3c62582d02..d2e1cd5575 100644 --- a/exo/21/05.md +++ b/exo/21/05.md @@ -6,19 +6,3 @@ "I do not want my master to set me free" -# bore his ear through - -"put a hole in his ear" - -# awl - -a pointed tool used to make a hole - -# for life - -"until the end of his life" or "until he dies" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/06.md b/exo/21/06.md new file mode 100644 index 0000000000..19181b0310 --- /dev/null +++ b/exo/21/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# bore his ear through + +"put a hole in his ear" + +# awl + +a pointed tool used to make a hole + +# for life + +"until the end of his life" or "until he dies" + diff --git a/exo/21/07.md b/exo/21/07.md index 25ea978a1e..e69de29bb2 100644 --- a/exo/21/07.md +++ b/exo/21/07.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# has designated - -"has chosen" - -# he must let her be bought back - -This can be stated in active form. AT: "he must allow her father to buy her back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# has no right to sell - -"has no authority to sell" - -# he has treated her deceitfully - -"he has deceived her" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/08.md b/exo/21/08.md new file mode 100644 index 0000000000..750128bede --- /dev/null +++ b/exo/21/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# has designated + +"has chosen" + +# he must let her be bought back + +This can be stated in active form. AT: "he must allow her father to buy her back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# has no right to sell + +"has no authority to sell" + +# he has treated her deceitfully + +"he has deceived her" + diff --git a/exo/21/09.md b/exo/21/09.md index b228094dad..a45280cad1 100644 --- a/exo/21/09.md +++ b/exo/21/09.md @@ -2,14 +2,3 @@ "decides that she is the one who will be his son's wife" -# he must not diminish her food, clothing, or her marital rights - -This can be stated in a positive form. AT: "he must give the first wife the same food, clothing, and marital rights she had before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# must not diminish her food - -"must not take away her food" or "must not give her less food" - -# or her marital rights - -This includes things that a husband must do for his wife, including sleeping with her. AT: "and he must continue to sleep with her as before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/10.md b/exo/21/10.md new file mode 100644 index 0000000000..552aac3dd7 --- /dev/null +++ b/exo/21/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he must not diminish her food, clothing, or her marital rights + +This can be stated in a positive form. AT: "he must give the first wife the same food, clothing, and marital rights she had before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# must not diminish her food + +"must not take away her food" or "must not give her less food" + +# or her marital rights + +This includes things that a husband must do for his wife, including sleeping with her. AT: "and he must continue to sleep with her as before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/exo/21/11.md b/exo/21/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/21/12.md b/exo/21/12.md index b48d720bb0..ce55e694a5 100644 --- a/exo/21/12.md +++ b/exo/21/12.md @@ -6,27 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "you must certainly execute that person" or "you must certainly kill that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# did not do it with premeditation - -"did not plan to do it" or "did not do it on purpose" - -# I will fix a place to where he can flee - -The purpose of choosing a place can be stately clearly here. AT: "I will choose a place that he can run away to be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# according to a cunning plan - -"after thinking carefully about it" - -# must take him - -The word "him" refers to the one who killed his neighbor. - -# so that he may die - -This can be stated in active form. AT: "so that you can kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/13.md b/exo/21/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d3f36a7c52 --- /dev/null +++ b/exo/21/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# did not do it with premeditation + +"did not plan to do it" or "did not do it on purpose" + +# I will fix a place to where he can flee + +The purpose of choosing a place can be stately clearly here. AT: "I will choose a place that he can run away to be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/21/14.md b/exo/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b6974bf24f --- /dev/null +++ b/exo/21/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# according to a cunning plan + +"after thinking carefully about it" + +# must take him + +The word "him" refers to the one who killed his neighbor. + +# so that he may die + +This can be stated in active form. AT: "so that you can kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/21/15.md b/exo/21/15.md index 39cc31a965..8007e96dd2 100644 --- a/exo/21/15.md +++ b/exo/21/15.md @@ -6,18 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "If anyone hits his father or mother, you "must certainly" -# in his hand - -The hand here is a metonym for the power or control that a person exercises using the hand. AT: "under his control" or "with him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) - -# that kidnapper must be put to death - -This can be stated in active form. AT: "you must kill that kidnapper" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Whoever curses his father or his mother must surely be put to death - -This can be stated in active form. AT: "you must surely kill anyone who curses his father or his mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/16.md b/exo/21/16.md new file mode 100644 index 0000000000..09776cd9b3 --- /dev/null +++ b/exo/21/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that kidnapper must be put to death + +This can be stated in active form. AT: "you must kill that kidnapper" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/21/17.md b/exo/21/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c4cebc8ab0 --- /dev/null +++ b/exo/21/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Whoever curses his father or his mother must surely be put to death + +This can be stated in active form. AT: "you must surely kill anyone who curses his father or his mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/21/18.md b/exo/21/18.md index f3267cad2b..55594df9a8 100644 --- a/exo/21/18.md +++ b/exo/21/18.md @@ -2,22 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "cannot get out of bed" or "has to stay in bed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# he recovers - -"he gets better" - -# staff - -This is a stick that can be leaned on for support while walking. - -# the loss of his time - -This refers to a situation when someone cannot work to earn money. You can express this clearly in the translation. AT: "the time he could not work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# pay for his complete recovery - -"pay his medical costs" or "pay for his costs for healing" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/19.md b/exo/21/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f92e55f960 --- /dev/null +++ b/exo/21/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he recovers + +"he gets better" + +# staff + +This is a stick that can be leaned on for support while walking. + +# the loss of his time + +This refers to a situation when someone cannot work to earn money. You can express this clearly in the translation. AT: "the time he could not work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pay for his complete recovery + +"pay his medical costs" or "pay for his costs for healing" + diff --git a/exo/21/20.md b/exo/21/20.md index 2b5ec284a8..c78c35dc9b 100644 --- a/exo/21/20.md +++ b/exo/21/20.md @@ -6,10 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "you must certainly punish that man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# for he will have suffered the loss of the servant - -You can express clearly in the translation that the servant was valuable to his master. AT: "because he has already lost his servant who was valuable to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/21.md b/exo/21/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d2d04bf4b9 --- /dev/null +++ b/exo/21/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for he will have suffered the loss of the servant + +You can express clearly in the translation that the servant was valuable to his master. AT: "because he has already lost his servant who was valuable to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/21/22.md b/exo/21/22.md index 314a03fbb8..1c576be854 100644 --- a/exo/21/22.md +++ b/exo/21/22.md @@ -10,11 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "you must certainly fine the guilty man" "what the judges decide" -# you must give a life for a life, an eye for an eye - -This means that if she is hurt, the person who hurt her must be hurt in the same way. AT: "he must give his life for her life, his eye for her eye" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/23.md b/exo/21/23.md new file mode 100644 index 0000000000..0fb1d6a8e6 --- /dev/null +++ b/exo/21/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you must give a life for a life, an eye for an eye + +This means that if she is hurt, the person who hurt her must be hurt in the same way. AT: "he must give his life for her life, his eye for her eye" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/21/24.md b/exo/21/24.md new file mode 100644 index 0000000000..0fb1d6a8e6 --- /dev/null +++ b/exo/21/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you must give a life for a life, an eye for an eye + +This means that if she is hurt, the person who hurt her must be hurt in the same way. AT: "he must give his life for her life, his eye for her eye" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/21/25.md b/exo/21/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/21/26.md b/exo/21/26.md index df53189a58..36b8babd2c 100644 --- a/exo/21/26.md +++ b/exo/21/26.md @@ -4,4 +4,5 @@ Here "man" refers to the owner of a slave. # in compensation -"as payment." Compensation is what someone does for another person or gives to another person to make up for what he has caused that person to lose. \ No newline at end of file +"as payment." Compensation is what someone does for another person or gives to another person to make up for what he has caused that person to lose. + diff --git a/exo/21/27.md b/exo/21/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/21/28.md b/exo/21/28.md index 8c55214563..edbf6a3d6b 100644 --- a/exo/21/28.md +++ b/exo/21/28.md @@ -14,18 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "you must not eat its flesh" (See: [[rc:/ This can be stated in active form. AT: "you must acquit the ox's owner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# its owner also must be put to death - -This can be stated in active form. AT: "you must also kill its owner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# If a payment is required for his life - -If the ox's owner can pay a fine to save his own life, then he must pay whatever the judges decide. The full meaning of this can be stated clearly. This can also be stated in active form. AT: "if the owner of the bull can pay a fine to save his own life, he must pay the full amount that the judges say that he must pay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acquit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/29.md b/exo/21/29.md new file mode 100644 index 0000000000..ee5dd70b73 --- /dev/null +++ b/exo/21/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# its owner also must be put to death + +This can be stated in active form. AT: "you must also kill its owner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/21/30.md b/exo/21/30.md new file mode 100644 index 0000000000..8bfe8e4dad --- /dev/null +++ b/exo/21/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If a payment is required for his life + +If the ox's owner can pay a fine to save his own life, then he must pay whatever the judges decide. The full meaning of this can be stated clearly. This can also be stated in active form. AT: "if the owner of the bull can pay a fine to save his own life, he must pay the full amount that the judges say that he must pay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/21/31.md b/exo/21/31.md index 06b8aa1888..fbe7041737 100644 --- a/exo/21/31.md +++ b/exo/21/31.md @@ -2,16 +2,3 @@ "has injured with its horns" -# thirty shekels of silver - -"330 grams of silver." A shekel weighed eleven grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# the ox must be stoned - -This can be stated in active form. AT: "you must kill the ox by stoning it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/32.md b/exo/21/32.md new file mode 100644 index 0000000000..91e527b4f3 --- /dev/null +++ b/exo/21/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# thirty shekels of silver + +"330 grams of silver." A shekel weighed eleven grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# the ox must be stoned + +This can be stated in active form. AT: "you must kill the ox by stoning it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/21/33.md b/exo/21/33.md index 72b45783a9..1e9a64d0fb 100644 --- a/exo/21/33.md +++ b/exo/21/33.md @@ -2,15 +2,3 @@ "uncovers a hole in the ground" or "takes a cover off a hole in the ground" -# repay the loss - -The owner must be paid for the loss of his animal. AT: "pay the owner for the dead animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# will become his - -The one who paid for the loss of the animal will become the owner of the dead animal and can do what he wants with it. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "will belong to the owner of the pit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/34.md b/exo/21/34.md new file mode 100644 index 0000000000..3cd271289a --- /dev/null +++ b/exo/21/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# repay the loss + +The owner must be paid for the loss of his animal. AT: "pay the owner for the dead animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# will become his + +The one who paid for the loss of the animal will become the owner of the dead animal and can do what he wants with it. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "will belong to the owner of the pit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/21/35.md b/exo/21/35.md index b71e4a044c..8c87110ac7 100644 --- a/exo/21/35.md +++ b/exo/21/35.md @@ -2,18 +2,3 @@ "divide the money" or "divide the money they receive" -# if it was known - -This can be stated in active form. AT: "if people knew" or "if the owner knew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a habit of goring in time past - -"had gored other animals before" - -# its owner has not kept it in - -This means that the owner did not keep his ox securely inside a fence. This can be clearly stated in the translation. AT: "its owner did not keep it inside a fence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he must surely pay ox for ox - -The owner of the ox that killed must give an ox to the man who lost his ox. This can be stated clearly in the translation. AT: "the owner of the ox that killed must surely give a living ox to the owner of the ox that died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/36.md b/exo/21/36.md new file mode 100644 index 0000000000..26c89f5021 --- /dev/null +++ b/exo/21/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# if it was known + +This can be stated in active form. AT: "if people knew" or "if the owner knew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a habit of goring in time past + +"had gored other animals before" + +# its owner has not kept it in + +This means that the owner did not keep his ox securely inside a fence. This can be clearly stated in the translation. AT: "its owner did not keep it inside a fence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he must surely pay ox for ox + +The owner of the ox that killed must give an ox to the man who lost his ox. This can be stated clearly in the translation. AT: "the owner of the ox that killed must surely give a living ox to the owner of the ox that died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/22/01.md b/exo/22/01.md index 60b56dab6d..dc0f80984f 100644 --- a/exo/22/01.md +++ b/exo/22/01.md @@ -2,50 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -# If a thief is found - -This can be stated in active form. AT: "If anyone finds a thief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# breaking in - -"using force to come into a house" - -# if he is struck so that he dies - -This can be stated in active form. AT: "if anyone strikes the thief so that he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# no guilt for murder will attach to anyone on his account - -"no one will be guilty of murdering him" - -# if the sun has risen before he breaks in - -"if it is light before he breaks in" or "if he breaks in and it is after sunrise" - -# guilt for murder will attach to the person who kills him - -"the person who kills him will be guilty of murder" - -# make restitution - -"pay for what he stole" - -# he must be sold for his theft - -This can be stated in an active form. AT: "you must sell him as a slave in order to pay for what he stole" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# If the stolen animal is found alive in his possession - -This can be stated in active form. AT: "If they find that he still has the live animal that he stole" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# pay back double - -pay two animals for every animal that he took - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/02.md b/exo/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7d51347054 --- /dev/null +++ b/exo/22/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# If a thief is found + +This can be stated in active form. AT: "If anyone finds a thief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# breaking in + +"using force to come into a house" + +# if he is struck so that he dies + +This can be stated in active form. AT: "if anyone strikes the thief so that he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# no guilt for murder will attach to anyone on his account + +"no one will be guilty of murdering him" + diff --git a/exo/22/03.md b/exo/22/03.md new file mode 100644 index 0000000000..69a14a6b49 --- /dev/null +++ b/exo/22/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# if the sun has risen before he breaks in + +"if it is light before he breaks in" or "if he breaks in and it is after sunrise" + +# guilt for murder will attach to the person who kills him + +"the person who kills him will be guilty of murder" + +# make restitution + +"pay for what he stole" + +# he must be sold for his theft + +This can be stated in an active form. AT: "you must sell him as a slave in order to pay for what he stole" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/22/04.md b/exo/22/04.md new file mode 100644 index 0000000000..fe1f1e8166 --- /dev/null +++ b/exo/22/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If the stolen animal is found alive in his possession + +This can be stated in active form. AT: "If they find that he still has the live animal that he stole" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# pay back double + +pay two animals for every animal that he took + diff --git a/exo/22/05.md b/exo/22/05.md index 88441bc01b..b22e66a569 100644 --- a/exo/22/05.md +++ b/exo/22/05.md @@ -10,6 +10,3 @@ "he must pay back the owner of that field" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/06.md b/exo/22/06.md index b6f3a92df0..af1520dced 100644 --- a/exo/22/06.md +++ b/exo/22/06.md @@ -22,7 +22,3 @@ This is grain that has not been cut, but it is ready to be harvested. "must certainly pay for the grain that the fire destroyed" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/07.md b/exo/22/07.md index 786359446c..73fe3f6e07 100644 --- a/exo/22/07.md +++ b/exo/22/07.md @@ -14,20 +14,3 @@ someone who steals something This can be stated in active form. AT: "if you find the thief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# come before the judges to see whether - -"come before the judges so that they can find out if" - -# has put his own hand on his neighbor's property - -This is an idiom. If you have a way of saying this in your language, you can use it here. AT: "has stolen his neighbor's property" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the claim of both parties must come before the judges - -The judges must listen to both people who claim that the item belongs to them and the judges will decide who is guilty. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/08.md b/exo/22/08.md new file mode 100644 index 0000000000..18f3c44313 --- /dev/null +++ b/exo/22/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# come before the judges to see whether + +"come before the judges so that they can find out if" + +# has put his own hand on his neighbor's property + +This is an idiom. If you have a way of saying this in your language, you can use it here. AT: "has stolen his neighbor's property" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/exo/22/09.md b/exo/22/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0c945f6d4c --- /dev/null +++ b/exo/22/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the claim of both parties must come before the judges + +The judges must listen to both people who claim that the item belongs to them and the judges will decide who is guilty. + diff --git a/exo/22/10.md b/exo/22/10.md index 442fb256f2..e69de29bb2 100644 --- a/exo/22/10.md +++ b/exo/22/10.md @@ -1,26 +0,0 @@ -# an oath to Yahweh must be taken by them both - -Only the man who is accused of stealing the animal must swear the oath. The owner of the lost animal must accept the oath that has been sworn. This can be stated in active form. AT: "the man who was caring for the animal must swear an oath before Yahweh and the owner must accept that oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# But if it was stolen from him - -This can be stated in active form. AT: "But if someone stole the animal from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# If an animal was torn in pieces - -This can be stated in active form. AT: "But if a wild beast tore the animal in pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# He will not have to pay for what was torn - -This can be stated in active form. AT: "He will not have to pay for the animal that the wild beast destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/11.md b/exo/22/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d8d648fc18 --- /dev/null +++ b/exo/22/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# an oath to Yahweh must be taken by them both + +Only the man who is accused of stealing the animal must swear the oath. The owner of the lost animal must accept the oath that has been sworn. This can be stated in active form. AT: "the man who was caring for the animal must swear an oath before Yahweh and the owner must accept that oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/22/12.md b/exo/22/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9af38da644 --- /dev/null +++ b/exo/22/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But if it was stolen from him + +This can be stated in active form. AT: "But if someone stole the animal from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/22/13.md b/exo/22/13.md new file mode 100644 index 0000000000..5afef2ae82 --- /dev/null +++ b/exo/22/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If an animal was torn in pieces + +This can be stated in active form. AT: "But if a wild beast tore the animal in pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# He will not have to pay for what was torn + +This can be stated in active form. AT: "He will not have to pay for the animal that the wild beast destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/22/14.md b/exo/22/14.md index eddcef2121..39495e2d9d 100644 --- a/exo/22/14.md +++ b/exo/22/14.md @@ -2,14 +2,3 @@ "must certainly repay with another animal" or "must certainly pay the owner for the animal" -# if the animal was hired - -This can be stated in active form. AT: "if someone rented the animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it will be paid for by its hiring fee - -The one who borrowed the animal will not have to pay the owner anything more than the hiring or rental fee. This fee will pay for the loss of the animal. This can be stated clearly in the translation. AT: "the money that someone paid to rent the animal will cover the loss of the animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# hiring fee - -"rental fee" or "money paid to rent the animal" \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/15.md b/exo/22/15.md new file mode 100644 index 0000000000..512f6366ea --- /dev/null +++ b/exo/22/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# if the animal was hired + +This can be stated in active form. AT: "if someone rented the animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it will be paid for by its hiring fee + +The one who borrowed the animal will not have to pay the owner anything more than the hiring or rental fee. This fee will pay for the loss of the animal. This can be stated clearly in the translation. AT: "the money that someone paid to rent the animal will cover the loss of the animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# hiring fee + +"rental fee" or "money paid to rent the animal" + diff --git a/exo/22/16.md b/exo/22/16.md index 9563829e79..2fb1131ad9 100644 --- a/exo/22/16.md +++ b/exo/22/16.md @@ -14,11 +14,3 @@ Sleeping with someone is a euphemism for having sex. AT: "if he has sex with her "dowry" or "bride price" -# him, he - -These pronouns refer back to the man who seduced the virgin. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/17.md b/exo/22/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1cc3f14b3c --- /dev/null +++ b/exo/22/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# him, he + +These pronouns refer back to the man who seduced the virgin. + diff --git a/exo/22/18.md b/exo/22/18.md index b0e572f008..e69de29bb2 100644 --- a/exo/22/18.md +++ b/exo/22/18.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# Whoever sleeps with a beast must surely be put to death - -Here "sleeps with a beast" is a euphemism that means someone has sex with an animal. This can be stated in active form. AT: "You must certainly kill anyone who has sex with an animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/19.md b/exo/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..93b1d1b1de --- /dev/null +++ b/exo/22/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Whoever sleeps with a beast must surely be put to death + +Here "sleeps with a beast" is a euphemism that means someone has sex with an animal. This can be stated in active form. AT: "You must certainly kill anyone who has sex with an animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/22/20.md b/exo/22/20.md index bea481f72f..d078555bfb 100644 --- a/exo/22/20.md +++ b/exo/22/20.md @@ -2,16 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh, you must completely destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# wrong a foreigner - -"mistreat a foreigner" or "cheat a foreigner" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/21.md b/exo/22/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e7791b1d56 --- /dev/null +++ b/exo/22/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# wrong a foreigner + +"mistreat a foreigner" or "cheat a foreigner" + diff --git a/exo/22/22.md b/exo/22/22.md index ad2f7a1c76..c08b8dd15d 100644 --- a/exo/22/22.md +++ b/exo/22/22.md @@ -10,13 +10,3 @@ This can be stated in positive form. AT: "You must treat all widows and fatherle "orphan" or "child with no parents" -# I will kill you with the sword - -To be killed "with the sword" is a metonym that means a person will die violently, or perhaps fighting in a war. AT: "you will die a violent death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/23.md b/exo/22/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/22/24.md b/exo/22/24.md new file mode 100644 index 0000000000..5c99db57e3 --- /dev/null +++ b/exo/22/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will kill you with the sword + +To be killed "with the sword" is a metonym that means a person will die violently, or perhaps fighting in a war. AT: "you will die a violent death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/22/25.md b/exo/22/25.md index 5d454d1255..7cfff11fa5 100644 --- a/exo/22/25.md +++ b/exo/22/25.md @@ -6,21 +6,3 @@ "charge him extra money for borrowing" or "charge him extra money for the loan" -# garment in pledge - -"coat as collateral" or "coat as a guarantee to repay the loan" - -# only covering - -"only coat" or "only garment to keep him warm" - -# What else can he sleep in? - -This question adds emphasis. You can translate it as a strong statement. AT: "He will have nothing to wear while he sleeps!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/26.md b/exo/22/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2a134d8360 --- /dev/null +++ b/exo/22/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# garment in pledge + +"coat as collateral" or "coat as a guarantee to repay the loan" + diff --git a/exo/22/27.md b/exo/22/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e7c9ea928f --- /dev/null +++ b/exo/22/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# only covering + +"only coat" or "only garment to keep him warm" + +# What else can he sleep in? + +This question adds emphasis. You can translate it as a strong statement. AT: "He will have nothing to wear while he sleeps!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/exo/22/28.md b/exo/22/28.md index 09c947aa63..cd7f378f05 100644 --- a/exo/22/28.md +++ b/exo/22/28.md @@ -6,9 +6,3 @@ "and do not ask God to do bad things to a ruler" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/29.md b/exo/22/29.md index b76d64d267..edeaba6f1a 100644 --- a/exo/22/29.md +++ b/exo/22/29.md @@ -6,26 +6,3 @@ This can be stated in a positive form. AT: "You must bring all of your offerings "dedicate your firstborn sons to me" -# do the same with - -"dedicate to me the firstborn of" - -# For seven days - -This can be written as a numeral. AT: "For 7 days after they are born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# the eighth day - -This can be written as a numeral. AT: "day number 8" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# give them to me - -"dedicate them to me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/30.md b/exo/22/30.md new file mode 100644 index 0000000000..1423682ef8 --- /dev/null +++ b/exo/22/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# do the same with + +"dedicate to me the firstborn of" + +# For seven days + +This can be written as a numeral. AT: "For 7 days after they are born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# the eighth day + +This can be written as a numeral. AT: "day number 8" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# give them to me + +"dedicate them to me" + diff --git a/exo/22/31.md b/exo/22/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/23/01.md b/exo/23/01.md index 34cae72990..ec20f474e1 100644 --- a/exo/23/01.md +++ b/exo/23/01.md @@ -6,22 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. This is the same as a lying or false witness. -# nor may you bear witness - -"and you also must not speak" - -# siding with the crowd - -This is a metaphor that describes one's agreeing with a group of people as if he actually walked over and stood with that group. AT: "doing what the crowd wants" or "agreeing with the majority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# pervert justice - -do illegal or immoral actions that result in a unjust ruling - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/02.md b/exo/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8f3a38d258 --- /dev/null +++ b/exo/23/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nor may you bear witness + +"and you also must not speak" + +# siding with the crowd + +This is a metaphor that describes one's agreeing with a group of people as if he actually walked over and stood with that group. AT: "doing what the crowd wants" or "agreeing with the majority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pervert justice + +do illegal or immoral actions that result in a unjust ruling + diff --git a/exo/23/03.md b/exo/23/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/23/04.md b/exo/23/04.md index 6d565d1116..dc0f80984f 100644 --- a/exo/23/04.md +++ b/exo/23/04.md @@ -2,8 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/05.md b/exo/23/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/23/06.md b/exo/23/06.md index eb307c05cb..f11918d16d 100644 --- a/exo/23/06.md +++ b/exo/23/06.md @@ -10,25 +10,3 @@ Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. Here, this refers to any matter that a court decides. -# I will not acquit the wicked - -"I will not find the wicked not guilty" or "I will not say of wicked people that they are innocent" - -# bribe blinds ... perverts - -Here a "bribe" is described as if it were a person. AT: "bribe discredits ... undermines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the life of a foreigner - -"the kind of life a stranger lives in a foreign land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acquit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/07.md b/exo/23/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2b43bc4985 --- /dev/null +++ b/exo/23/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will not acquit the wicked + +"I will not find the wicked not guilty" or "I will not say of wicked people that they are innocent" + diff --git a/exo/23/08.md b/exo/23/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d31e7baf72 --- /dev/null +++ b/exo/23/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bribe blinds ... perverts + +Here a "bribe" is described as if it were a person. AT: "bribe discredits ... undermines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/exo/23/09.md b/exo/23/09.md new file mode 100644 index 0000000000..fba79d7b90 --- /dev/null +++ b/exo/23/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the life of a foreigner + +"the kind of life a stranger lives in a foreign land" + diff --git a/exo/23/10.md b/exo/23/10.md index 3a29745f2f..70453b4574 100644 --- a/exo/23/10.md +++ b/exo/23/10.md @@ -6,20 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. "the food its plants produce" -# unplowed - -uncultivated, untilled - -# fallow - -in its natural state, not used for to grow food - -# so that the poor among your people may eat - -The poor can eat any food that grows on its own in a field that is not cultivated. This can be stated clearly in the translation. AT: "so the poor among your people may harvest and eat any food that grows on its own in that field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/11.md b/exo/23/11.md new file mode 100644 index 0000000000..811e884ef3 --- /dev/null +++ b/exo/23/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# unplowed + +uncultivated, untilled + +# fallow + +in its natural state, not used for to grow food + +# so that the poor among your people may eat + +The poor can eat any food that grows on its own in a field that is not cultivated. This can be stated clearly in the translation. AT: "so the poor among your people may harvest and eat any food that grows on its own in that field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/23/12.md b/exo/23/12.md index fd30100189..8a4de4cf48 100644 --- a/exo/23/12.md +++ b/exo/23/12.md @@ -2,10 +2,6 @@ Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -# Pay attention to - -"Do" or "Obey" - # your ox and your donkey "your work animals" @@ -14,11 +10,3 @@ Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. This can be stated in active form. AT: "any foreigner may rest and regain his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# mention the names of other gods - -This represents praying to other gods. AT: "pray to other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/13.md b/exo/23/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8e5ab8d1ad --- /dev/null +++ b/exo/23/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Pay attention to + +"Do" or "Obey" + +# mention the names of other gods + +This represents praying to other gods. AT: "pray to other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/23/14.md b/exo/23/14.md index 3a6614d23d..dc0f80984f 100644 --- a/exo/23/14.md +++ b/exo/23/14.md @@ -2,16 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -# Aviv - -This is the name of the first month of the Hebrew calendar. Aviv is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. See how you translated this in [Exodus 13:4](../13/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# not appear before me empty-handed - -Here understatement is used to emphasize that the Israelites must bring a suitable offering to Yahweh. AT: "come to me without a proper offering" or "always bring an offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/15.md b/exo/23/15.md new file mode 100644 index 0000000000..de907b2b7e --- /dev/null +++ b/exo/23/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Aviv + +This is the name of the first month of the Hebrew calendar. Aviv is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. See how you translated this in [Exodus 13:4](../13/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# not appear before me empty-handed + +Here understatement is used to emphasize that the Israelites must bring a suitable offering to Yahweh. AT: "come to me without a proper offering" or "always bring an offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/exo/23/16.md b/exo/23/16.md index 31076bdf0e..8142574d6f 100644 --- a/exo/23/16.md +++ b/exo/23/16.md @@ -10,13 +10,3 @@ Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. This festival celebrated the final harvesting of all the crops for the year. -# All your males must appear before the Lord Yahweh - -Here to "appear" means to gather for worship. AT: "All the men must gather to worship the Lord Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/17.md b/exo/23/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c9c9eb6254 --- /dev/null +++ b/exo/23/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All your males must appear before the Lord Yahweh + +Here to "appear" means to gather for worship. AT: "All the men must gather to worship the Lord Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/23/18.md b/exo/23/18.md index f5cd982167..42f88881a6 100644 --- a/exo/23/18.md +++ b/exo/23/18.md @@ -6,17 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. The fat was burned as an offering to Yahweh and was never eaten. -# the choicest firstfruits - -"the best and first produce of the harvest" - -# You must not boil a young goat in its mother's milk - -This was a magical fertility practice among the Canaanites, which the Israelites were not permitted to participate in. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/19.md b/exo/23/19.md new file mode 100644 index 0000000000..fd7de638f7 --- /dev/null +++ b/exo/23/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the choicest firstfruits + +"the best and first produce of the harvest" + +# You must not boil a young goat in its mother's milk + +This was a magical fertility practice among the Canaanites, which the Israelites were not permitted to participate in. + diff --git a/exo/23/20.md b/exo/23/20.md index 310d7f9caf..dc0f80984f 100644 --- a/exo/23/20.md +++ b/exo/23/20.md @@ -2,30 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -# Be attentive to him - -"Listen to him" - -# Do not provoke him, for he will not pardon - -"If you provoke him, he will not pardon" - -# My name is on him - -Here "name" refers to God's authority. AT: "He has my authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# If you indeed obey his voice - -Here "voice" represents what the angel says. AT: "If you carefully obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries - -These two phrases mean the same thing and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/21.md b/exo/23/21.md new file mode 100644 index 0000000000..54fadf8cda --- /dev/null +++ b/exo/23/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Be attentive to him + +"Listen to him" + +# Do not provoke him, for he will not pardon + +"If you provoke him, he will not pardon" + +# My name is on him + +Here "name" refers to God's authority. AT: "He has my authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/23/22.md b/exo/23/22.md new file mode 100644 index 0000000000..4ca0604fef --- /dev/null +++ b/exo/23/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If you indeed obey his voice + +Here "voice" represents what the angel says. AT: "If you carefully obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries + +These two phrases mean the same thing and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/exo/23/23.md b/exo/23/23.md index 8329a65955..dc0f80984f 100644 --- a/exo/23/23.md +++ b/exo/23/23.md @@ -2,30 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -# You must not ... do as they do - -The Israelites must not live as the people who worship other gods. AT: "You must not ... live as the people who worship those gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he will bless your bread and water - -This is a merism that means food and drink. AT: "he will bless your food and drink" or "he will bless you by giving you food and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# he will bless ... I will remove - -Yahweh switched between the first and third pronoun to refer to himself. Here both "he" and "I" refer to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/24.md b/exo/23/24.md new file mode 100644 index 0000000000..3bf0fe6129 --- /dev/null +++ b/exo/23/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You must not ... do as they do + +The Israelites must not live as the people who worship other gods. AT: "You must not ... live as the people who worship those gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/23/25.md b/exo/23/25.md new file mode 100644 index 0000000000..405d018956 --- /dev/null +++ b/exo/23/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he will bless your bread and water + +This is a merism that means food and drink. AT: "he will bless your food and drink" or "he will bless you by giving you food and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# he will bless ... I will remove + +Yahweh switched between the first and third pronoun to refer to himself. Here both "he" and "I" refer to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/exo/23/26.md b/exo/23/26.md index 3dc890b729..5be37fa651 100644 --- a/exo/23/26.md +++ b/exo/23/26.md @@ -10,19 +10,3 @@ This can be stated in positive form. AT: "Every woman will be able to become pre to have a pregnancy end early and unexpectedly -# hornets - -a flying insect that can sting people and cause pain - -# or the land would become abandoned - -"because no one would be living in the land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/27.md b/exo/23/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/23/28.md b/exo/23/28.md new file mode 100644 index 0000000000..f39b3fafc6 --- /dev/null +++ b/exo/23/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hornets + +a flying insect that can sting people and cause pain + diff --git a/exo/23/29.md b/exo/23/29.md new file mode 100644 index 0000000000..4817bafe83 --- /dev/null +++ b/exo/23/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# or the land would become abandoned + +"because no one would be living in the land" + diff --git a/exo/23/30.md b/exo/23/30.md index 359ca03ed8..dc0f80984f 100644 --- a/exo/23/30.md +++ b/exo/23/30.md @@ -2,18 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -# this will surely become a trap for you - -This means worshiping other gods will lead the people of Israel to certain destruction as if they were an animal caught in a hunter's trap. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/31.md b/exo/23/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/23/32.md b/exo/23/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/23/33.md b/exo/23/33.md new file mode 100644 index 0000000000..c32dbbcaef --- /dev/null +++ b/exo/23/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this will surely become a trap for you + +This means worshiping other gods will lead the people of Israel to certain destruction as if they were an animal caught in a hunter's trap. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/24/01.md b/exo/24/01.md index f8219d534e..239c733dee 100644 --- a/exo/24/01.md +++ b/exo/24/01.md @@ -6,11 +6,3 @@ These are men's names. See how you translated these names in [Exodus 6:23](../06 "70 of Israel's elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/02.md b/exo/24/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/24/03.md b/exo/24/03.md index 8864e2f557..1e43d42b20 100644 --- a/exo/24/03.md +++ b/exo/24/03.md @@ -2,11 +2,3 @@ This is an idiom that means the people were in complete agreement. AT: "together" or "in agreement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# foot of the mountain - -"base of the mountain" or "bottom of the mountain" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/04.md b/exo/24/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9199f201d3 --- /dev/null +++ b/exo/24/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# foot of the mountain + +"base of the mountain" or "bottom of the mountain" + diff --git a/exo/24/05.md b/exo/24/05.md index 7dd4c17d82..e69de29bb2 100644 --- a/exo/24/05.md +++ b/exo/24/05.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# Moses took half of the blood and put it into basins - -Moses collected half of the blood in basins in order to splash it on the people in [Exodus 24:8](./07.md). This would confirm the people's participation in the covenant between the people of Israel and God. - -# he sprinkled the other half onto the altar - -Here the altar represents God. This would confirm God's participation in the covenant between God and the people of Israel. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/06.md b/exo/24/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9405dc6f47 --- /dev/null +++ b/exo/24/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Moses took half of the blood and put it into basins + +Moses collected half of the blood in basins in order to splash it on the people in [Exodus 24:8](./08.md). This would confirm the people's participation in the covenant between the people of Israel and God. + +# he sprinkled the other half onto the altar + +Here the altar represents God. This would confirm God's participation in the covenant between God and the people of Israel. + diff --git a/exo/24/07.md b/exo/24/07.md index 0bf28ba559..b43327379a 100644 --- a/exo/24/07.md +++ b/exo/24/07.md @@ -2,14 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "We will obey everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Then Moses took the blood - -This refers to the blood that Moses had put into the bowls. This can be stated clearly. AT: "Then Moses took the blood that was in the bowls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/08.md b/exo/24/08.md new file mode 100644 index 0000000000..86046282ae --- /dev/null +++ b/exo/24/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then Moses took the blood + +This refers to the blood that Moses had put into the bowls. This can be stated clearly. AT: "Then Moses took the blood that was in the bowls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/24/09.md b/exo/24/09.md index 3139675ab3..24b9b1bc9f 100644 --- a/exo/24/09.md +++ b/exo/24/09.md @@ -2,35 +2,3 @@ These are men's names. See how you translated these names in [Exodus 6:23](../06/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Under his feet - -This speaks of God as if he had human feet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# a pavement made of sapphire stone - -"a pavement made of blue stones called sapphires" - -# pavement - -a hard surface for walking or riding - -# sapphire stone - -This is a gemstone that is blue in color. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# as clear as the sky itself - -This is a simile. AT: "as clear as the sky is when there are no clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# God did not lay a hand on the Israelite leaders - -This means that God did not harm the leaders. AT: "God did not harm the Israelite leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/10.md b/exo/24/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c2f4caa478 --- /dev/null +++ b/exo/24/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Under his feet + +This speaks of God as if he had human feet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# a pavement made of sapphire stone + +"a pavement made of blue stones called sapphires" + +# pavement + +a hard surface for walking or riding + +# sapphire stone + +This is a gemstone that is blue in color. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# as clear as the sky itself + +This is a simile. AT: "as clear as the sky is when there are no clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/exo/24/11.md b/exo/24/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3f5ae83765 --- /dev/null +++ b/exo/24/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God did not lay a hand on the Israelite leaders + +This means that God did not harm the leaders. AT: "God did not harm the Israelite leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/24/12.md b/exo/24/12.md index a25444632b..5dda57502a 100644 --- a/exo/24/12.md +++ b/exo/24/12.md @@ -2,12 +2,3 @@ God had written the law and commandments on the tablets of stone. This can be stated clearly. AT: "two stone slabs on which I have written all the laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# with his assistant Joshua - -"with Joshua who assisted him" or "with Joshua who helped him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/13.md b/exo/24/13.md new file mode 100644 index 0000000000..fdb921f143 --- /dev/null +++ b/exo/24/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with his assistant Joshua + +"with Joshua who assisted him" or "with Joshua who helped him" + diff --git a/exo/24/14.md b/exo/24/14.md index 8d1ccce1c4..adad18879e 100644 --- a/exo/24/14.md +++ b/exo/24/14.md @@ -4,9 +4,5 @@ # Hur -Hur was a man who was a friend of Moses and Aaron. See how you translated this name in [Exodus 17:10](../17/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Hur was a man who was a friend of Moses and Aaron. See how you translated this name in [Exodus 17:10](../17/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/15.md b/exo/24/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/24/16.md b/exo/24/16.md index 6966ed67ab..a44dd60b26 100644 --- a/exo/24/16.md +++ b/exo/24/16.md @@ -2,23 +2,3 @@ This was the brilliant light of God's presence. AT: "The brilliant light showing God's presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# like a devouring fire - -This means the glory of Yahweh was very large and seemed to burn brightly like a fire. AT: "like a big fire burning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# in the eyes of the Israelites - -Their eyes represent seeing, and seeing represents their thoughts or judgment about they saw. AT: "to the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# forty days and forty nights - -"40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/17.md b/exo/24/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c3a98c0d04 --- /dev/null +++ b/exo/24/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# like a devouring fire + +This means the glory of Yahweh was very large and seemed to burn brightly like a fire. AT: "like a big fire burning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# in the eyes of the Israelites + +Their eyes represent seeing, and seeing represents their thoughts or judgment about they saw. AT: "to the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/24/18.md b/exo/24/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ede437607c --- /dev/null +++ b/exo/24/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# forty days and forty nights + +"40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/exo/25/01.md b/exo/25/01.md index 6dab7f23bb..e69de29bb2 100644 --- a/exo/25/01.md +++ b/exo/25/01.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# who is motivated by a willing heart - -This is an idiom that indicates a person's desire to give an offering. AT: "who wants to give an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# You must receive - -The word "you" refers to Moses and the leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/02.md b/exo/25/02.md new file mode 100644 index 0000000000..39a1ec4129 --- /dev/null +++ b/exo/25/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who is motivated by a willing heart + +This is an idiom that indicates a person's desire to give an offering. AT: "who wants to give an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# You must receive + +The word "you" refers to Moses and the leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/exo/25/03.md b/exo/25/03.md index 942af45760..8fbcaa8ab8 100644 --- a/exo/25/03.md +++ b/exo/25/03.md @@ -2,47 +2,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -# blue, purple, and scarlet material - -Possible meanings are 1) "material that is dyed blue, purple, and scarlet," probably wool yarn, or 2) "blue, purple and scarlet dye" to dye the linen. - -# scarlet - -bright red - -# sea cow - -a large animal that lives in the sea and eats plants - -# spices - -dried plants that people grind into a powder and put in oil or food to give it a nice smell or flavor (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# onyx - -a valuable stone that has layers of white and black, red or brown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# precious stones to be set - -This can be stated in active form. AT: "precious stones for someone to set" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# precious stones - -"valuable gems" or "treasured gems" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/04.md b/exo/25/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b1c6ece0e6 --- /dev/null +++ b/exo/25/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# blue, purple, and scarlet material + +Possible meanings are 1) "material that is dyed blue, purple, and scarlet," probably wool yarn, or 2) "blue, purple and scarlet dye" to dye the linen. + +# scarlet + +bright red + diff --git a/exo/25/05.md b/exo/25/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7ea8ce0de8 --- /dev/null +++ b/exo/25/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sea cow + +a large animal that lives in the sea and eats plants + diff --git a/exo/25/06.md b/exo/25/06.md new file mode 100644 index 0000000000..53f5158261 --- /dev/null +++ b/exo/25/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# spices + +dried plants that people grind into a powder and put in oil or food to give it a nice smell or flavor (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/exo/25/07.md b/exo/25/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bc5a524b90 --- /dev/null +++ b/exo/25/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# onyx + +a valuable stone that has layers of white and black, red or brown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# precious stones to be set + +This can be stated in active form. AT: "precious stones for someone to set" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# precious stones + +"valuable gems" or "treasured gems" + diff --git a/exo/25/08.md b/exo/25/08.md index a6df7ce2dc..de0ddd6127 100644 --- a/exo/25/08.md +++ b/exo/25/08.md @@ -6,16 +6,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. Here these words mean the same thing. -# You must make it - -Here "you" is plural and refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# show you in the plans - -"show you in the design" or "show you in the pattern." Here "you" is singular and refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/09.md b/exo/25/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2d832dce47 --- /dev/null +++ b/exo/25/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sanctuary ... tabernacle + +Here these words mean the same thing. + +# You must make it + +Here "you" is plural and refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# show you in the plans + +"show you in the design" or "show you in the pattern." Here "you" is singular and refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/exo/25/10.md b/exo/25/10.md index df0566935b..850ba56a57 100644 --- a/exo/25/10.md +++ b/exo/25/10.md @@ -6,9 +6,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. A cubit is 46 centimeters. AT: "2.5 cubits ... 1.5 cubits" or "115 centimeters ... almost 69 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/11.md b/exo/25/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/25/12.md b/exo/25/12.md index f1552e9211..262d77eb28 100644 --- a/exo/25/12.md +++ b/exo/25/12.md @@ -6,12 +6,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. Casting was a process in which gold was melted, poured into a mold that was in the shape of a ring, and then allowed to harden. -# in order to carry the ark - -"so that you can carry the ark" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/13.md b/exo/25/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/25/14.md b/exo/25/14.md new file mode 100644 index 0000000000..bacd4b6326 --- /dev/null +++ b/exo/25/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in order to carry the ark + +"so that you can carry the ark" + diff --git a/exo/25/15.md b/exo/25/15.md index 5b0f1fb8cc..8fbcaa8ab8 100644 --- a/exo/25/15.md +++ b/exo/25/15.md @@ -2,21 +2,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -# atonement lid - -This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. - -# two and a half cubits ... a cubit and a half - -A cubit is 46 centimeters. AT: "2.5 cubits ... 1.5 cubits" or "115 centimeters ... 69 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# hammered gold - -"beaten gold" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/16.md b/exo/25/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/25/17.md b/exo/25/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ba062ec4c8 --- /dev/null +++ b/exo/25/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# atonement lid + +This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. + +# two and a half cubits ... a cubit and a half + +A cubit is 46 centimeters. AT: "2.5 cubits ... 1.5 cubits" or "115 centimeters ... 69 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + diff --git a/exo/25/18.md b/exo/25/18.md new file mode 100644 index 0000000000..6bd9284632 --- /dev/null +++ b/exo/25/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hammered gold + +"beaten gold" + diff --git a/exo/25/19.md b/exo/25/19.md index 3fa66721a7..2319159e05 100644 --- a/exo/25/19.md +++ b/exo/25/19.md @@ -4,19 +4,9 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # atonement lid -This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](./15.md). +This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](./17.md). # They must be made This can be stated in active form. AT: "You must make them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# You must put - -Here "you" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/20.md b/exo/25/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/25/21.md b/exo/25/21.md new file mode 100644 index 0000000000..0297e33dd0 --- /dev/null +++ b/exo/25/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You must put + +Here "you" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/exo/25/22.md b/exo/25/22.md index 0f3b3fde43..22f6340e04 100644 --- a/exo/25/22.md +++ b/exo/25/22.md @@ -8,12 +8,5 @@ Yahweh continues to speak to Moses. # atonement lid -This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](./15.md). +This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](./17.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/23.md b/exo/25/23.md index ba86ad3a38..d3f9aa83be 100644 --- a/exo/25/23.md +++ b/exo/25/23.md @@ -6,7 +6,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. A cubit is 46 centimeters. AT: "2 cubits ... 1 cubit ... 1.5 cubits" or "92 centimeters ... 46 centimeters ... 69 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/24.md b/exo/25/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/25/25.md b/exo/25/25.md index 375298a4e4..daa03586af 100644 --- a/exo/25/25.md +++ b/exo/25/25.md @@ -10,18 +10,3 @@ a measurement of 7 to 8 centimeters "frame for the table" -# feet were - -"legs are" - -# The rings must be attached - -This can be stated in active form. AT: "You must attach the rings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in order to carry - -"so you can carry" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/26.md b/exo/25/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2dab68947c --- /dev/null +++ b/exo/25/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# feet were + +"legs are" + diff --git a/exo/25/27.md b/exo/25/27.md new file mode 100644 index 0000000000..8cf3f84fd7 --- /dev/null +++ b/exo/25/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The rings must be attached + +This can be stated in active form. AT: "You must attach the rings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in order to carry + +"so you can carry" + diff --git a/exo/25/28.md b/exo/25/28.md index b75550449f..fb85158192 100644 --- a/exo/25/28.md +++ b/exo/25/28.md @@ -6,17 +6,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. This can be stated in active form. AT: "so that you may carry the table with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# to be used to pour out drink offerings - -This can be stated in active form. AT: "so that you may use them to pour out drink offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# bread of the presence - -This bread represented the presence of God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/29.md b/exo/25/29.md new file mode 100644 index 0000000000..82300ea288 --- /dev/null +++ b/exo/25/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to be used to pour out drink offerings + +This can be stated in active form. AT: "so that you may use them to pour out drink offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/25/30.md b/exo/25/30.md new file mode 100644 index 0000000000..1788c61843 --- /dev/null +++ b/exo/25/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bread of the presence + +This bread represented the presence of God. + diff --git a/exo/25/31.md b/exo/25/31.md index a93be46315..6372236581 100644 --- a/exo/25/31.md +++ b/exo/25/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # hammered gold -"beaten gold." See how you translated this in [Exodus 25:18](./15.md). +"beaten gold." See how you translated this in [Exodus 25:18](./18.md). # The lampstand is to be made @@ -10,7 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Make the lampstand" (See: [[rc://en/ta/m This can be stated in active form. AT: "Make its cups, its leafy bases, and its flowers all of one piece with the lampstand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/32.md b/exo/25/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/25/33.md b/exo/25/33.md index d2aee6c23d..458e45c999 100644 --- a/exo/25/33.md +++ b/exo/25/33.md @@ -6,6 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. Yahweh is describing the white or pink flowers that have five petals -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/34.md b/exo/25/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/25/35.md b/exo/25/35.md index a888e6f504..698b42d5f3 100644 --- a/exo/25/35.md +++ b/exo/25/35.md @@ -6,8 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. Yahweh is describing the This can be stated in active form. AT: "you must make them as one piece with the lampstand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/36.md b/exo/25/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/25/37.md b/exo/25/37.md index 5895ed741e..38bf6adfaf 100644 --- a/exo/25/37.md +++ b/exo/25/37.md @@ -6,25 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. "so they shine light from it" -# The tongs and their trays must be made of pure gold - -This can be stated in active form. AT: "Make the tongs and their trays of pure gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# one talent - -A talent weighs about thirty-three kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# its accessories - -the tongs and the trays - -# you are being shown on the mountain - -This can be stated in active form. AT: "I am showing you on the mountain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/38.md b/exo/25/38.md new file mode 100644 index 0000000000..4793c86656 --- /dev/null +++ b/exo/25/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The tongs and their trays must be made of pure gold + +This can be stated in active form. AT: "Make the tongs and their trays of pure gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/25/39.md b/exo/25/39.md new file mode 100644 index 0000000000..510e587045 --- /dev/null +++ b/exo/25/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# one talent + +A talent weighs about thirty-three kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# its accessories + +the tongs and the trays + diff --git a/exo/25/40.md b/exo/25/40.md new file mode 100644 index 0000000000..dedf745c52 --- /dev/null +++ b/exo/25/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you are being shown on the mountain + +This can be stated in active form. AT: "I am showing you on the mountain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/26/01.md b/exo/26/01.md index 260ef89e30..42d16696a9 100644 --- a/exo/26/01.md +++ b/exo/26/01.md @@ -18,16 +18,3 @@ wool dyed a deep red color a person who is skilled in making beautiful objects by hand -# twenty-eight cubits ... four cubits - -"28 cubits ... 4 cubits." A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Five curtains must be joined to each other ... must also be joined to each other - -This can be stated in active form. AT: "Sew five curtains together to make one set, and sew the other five curtains together to make another set" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/02.md b/exo/26/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9d7d6e38c3 --- /dev/null +++ b/exo/26/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twenty-eight cubits ... four cubits + +"28 cubits ... 4 cubits." A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/exo/26/03.md b/exo/26/03.md new file mode 100644 index 0000000000..41d67fc4cb --- /dev/null +++ b/exo/26/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Five curtains must be joined to each other ... must also be joined to each other + +This can be stated in active form. AT: "Sew five curtains together to make one set, and sew the other five curtains together to make another set" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/26/04.md b/exo/26/04.md index ae56547b8a..1ee12eeed6 100644 --- a/exo/26/04.md +++ b/exo/26/04.md @@ -10,7 +10,3 @@ The clasps fit into the loops to hold the curtains together. "the second set of five curtains" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/05.md b/exo/26/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/26/06.md b/exo/26/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2004fc745b --- /dev/null +++ b/exo/26/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# loops ... clasps + +The clasps fit into the loops to hold the curtains together. + diff --git a/exo/26/07.md b/exo/26/07.md index 5bba0a905c..555d553983 100644 --- a/exo/26/07.md +++ b/exo/26/07.md @@ -6,12 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. "11 ... 30 ... 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# cubits - -A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/08.md b/exo/26/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e450cb5b9c --- /dev/null +++ b/exo/26/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# eleven ... thirty ... four + +"11 ... 30 ... 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# cubits + +A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/exo/26/09.md b/exo/26/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/26/10.md b/exo/26/10.md index 8d6a1cb2b1..8c049a676e 100644 --- a/exo/26/10.md +++ b/exo/26/10.md @@ -6,6 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](./04.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/11.md b/exo/26/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a2f92eb00c --- /dev/null +++ b/exo/26/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# loops ... clasps + +The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](./04.md). + diff --git a/exo/26/12.md b/exo/26/12.md index c37e0ebb16..8870792c90 100644 --- a/exo/26/12.md +++ b/exo/26/12.md @@ -2,16 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# cubit - -A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# dyed red - -"colored red" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/13.md b/exo/26/13.md new file mode 100644 index 0000000000..73f368df5f --- /dev/null +++ b/exo/26/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# cubit + +A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/exo/26/14.md b/exo/26/14.md new file mode 100644 index 0000000000..529f100d72 --- /dev/null +++ b/exo/26/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# dyed red + +"colored red" + diff --git a/exo/26/15.md b/exo/26/15.md index 581f2529c2..6e6539af4a 100644 --- a/exo/26/15.md +++ b/exo/26/15.md @@ -6,11 +6,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. This refers to frames or panels that they made by joining together smaller pieces of wood. -# ten cubits ... one and a half cubits - -"10 cubits ... 1.5 cubits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/16.md b/exo/26/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2c71643440 --- /dev/null +++ b/exo/26/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ten cubits ... one and a half cubits + +"10 cubits ... 1.5 cubits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/exo/26/17.md b/exo/26/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/26/18.md b/exo/26/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/26/19.md b/exo/26/19.md index 7cac399622..328df0f5f2 100644 --- a/exo/26/19.md +++ b/exo/26/19.md @@ -14,11 +14,3 @@ The silver bases kept the wooden board off the ground. This can be stated in active form. AT: "Put two bases" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# and so on - -This means that what was said about the first two boards should be done for the rest of the boards. This can be stated clearly in the translation. AT: "and two bases for each of the rest of the boards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/20.md b/exo/26/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/26/21.md b/exo/26/21.md new file mode 100644 index 0000000000..3953477ded --- /dev/null +++ b/exo/26/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# and so on + +This means that what was said about the first two boards should be done for the rest of the boards. This can be stated clearly in the translation. AT: "and two bases for each of the rest of the boards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/26/22.md b/exo/26/22.md index efc0d7dc84..8fbcaa8ab8 100644 --- a/exo/26/22.md +++ b/exo/26/22.md @@ -2,23 +2,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -# These frames must be separate at the bottom, but joined at the top - -This can be stated in active form. AT: "Separate these frames at the bottom, but join them at the top" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# silver bases - -These were silver blocks that had a slot in them to keep the frame in place. See how you translated this in [Exodus 26:19](./19.md). - -# in all - -"total" - -# and so on - -This means that what was said about the first two frames should be done for the rest of the frames. See how you translated this in [Exodus 26:21](./19.md). AT: "and two bases for each of the rest of the frames" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/23.md b/exo/26/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/26/24.md b/exo/26/24.md new file mode 100644 index 0000000000..c166b58ccb --- /dev/null +++ b/exo/26/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# These frames must be separate at the bottom, but joined at the top + +This can be stated in active form. AT: "Separate these frames at the bottom, but join them at the top" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/26/25.md b/exo/26/25.md new file mode 100644 index 0000000000..df1f89ccc6 --- /dev/null +++ b/exo/26/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# silver bases + +These were silver blocks that had a slot in them to keep the frame in place. See how you translated this in [Exodus 26:19](./19.md). + +# in all + +"total" + +# and so on + +This means that what was said about the first two frames should be done for the rest of the frames. See how you translated this in [Exodus 26:21](./21.md). AT: "and two bases for each of the rest of the frames" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/26/26.md b/exo/26/26.md index 040417f6e6..555608efc1 100644 --- a/exo/26/26.md +++ b/exo/26/26.md @@ -6,11 +6,3 @@ Yahweh continue to tell Moses how the tabernacle was to be built. These are horizontal support beams that give stability to the structure. -# the back side of the tabernacle to the west - -The front was on the east side of the tabernacle. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/27.md b/exo/26/27.md new file mode 100644 index 0000000000..b20f57b7a7 --- /dev/null +++ b/exo/26/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the back side of the tabernacle to the west + +The front was on the east side of the tabernacle. + diff --git a/exo/26/28.md b/exo/26/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/26/29.md b/exo/26/29.md index d47c77bf77..9e18a73870 100644 --- a/exo/26/29.md +++ b/exo/26/29.md @@ -10,11 +10,3 @@ Yahweh continues to tell Moses how the tabernacle must be constructed. These are horizontal support beams that give stability to the structure. See how you translated this in [Exodus 26:26](./26.md). -# you were shown on the mountain - -This can be stated in active form. AT: "that I have shown you here on this mountain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/30.md b/exo/26/30.md new file mode 100644 index 0000000000..3781b6cc02 --- /dev/null +++ b/exo/26/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you were shown on the mountain + +This can be stated in active form. AT: "that I have shown you here on this mountain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/26/31.md b/exo/26/31.md index e3b4c894b2..45c8024ed3 100644 --- a/exo/26/31.md +++ b/exo/26/31.md @@ -6,26 +6,3 @@ Yahweh continues to tell Moses how the tabernacle is to be constructed. Yahweh is speaking to Moses, so the word "you" is singular. Yahweh probably expected Moses to tell someone else to do the actual work, but Moses would be the one responsible for seeing that the work was done correctly. "Tell a craftsman to make." See how you translated this in [Exodus 26:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# clasps - -The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](./04.md). - -# you must bring in the ark of the testimony - -The ark of the testimony is the chest that contains the commandments. This can be stated clearly in the translation. AT: "you must bring in the chest containing the commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The curtain is to separate the holy place - -This can be stated in active form. AT: "The curtain will separate the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/32.md b/exo/26/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/26/33.md b/exo/26/33.md new file mode 100644 index 0000000000..794d505b5d --- /dev/null +++ b/exo/26/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# clasps + +The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](./04.md). + +# you must bring in the ark of the testimony + +The ark of the testimony is the chest that contains the commandments. This can be stated clearly in the translation. AT: "you must bring in the chest containing the commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The curtain is to separate the holy place + +This can be stated in active form. AT: "The curtain will separate the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/26/34.md b/exo/26/34.md index aa0302562e..88b87af5ab 100644 --- a/exo/26/34.md +++ b/exo/26/34.md @@ -4,20 +4,9 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # atonement lid -This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](../25/15.md). +This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](../25/17.md). # on the ark of the testimony "on the chest that contains the commandments" -# The table must be on the north side - -This is the table that holds the bread that represents the presence of God. This can be stated in active form. AT: "Place the table for the bread of God's presence on the north side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/35.md b/exo/26/35.md new file mode 100644 index 0000000000..db9deebd5c --- /dev/null +++ b/exo/26/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The table must be on the north side + +This is the table that holds the bread that represents the presence of God. This can be stated in active form. AT: "Place the table for the bread of God's presence on the north side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/26/36.md b/exo/26/36.md index a71f9123bb..656defbab6 100644 --- a/exo/26/36.md +++ b/exo/26/36.md @@ -8,7 +8,7 @@ This was a large curtain made of cloth. # blue, purple, and scarlet material -Possible meanings are 1) "yarn that is dyed blue, purple, and scarlet," probably wool yarn, or 2) "blue, purple, and scarlet dye" to dye the linen. See how you translated this in [Exodus 25:4](../25/03.md). +Possible meanings are 1) "yarn that is dyed blue, purple, and scarlet," probably wool yarn, or 2) "blue, purple, and scarlet dye" to dye the linen. See how you translated this in [Exodus 25:4](../25/04.md). # fine twined linen @@ -18,10 +18,3 @@ Possible meanings are 1) "yarn that is dyed blue, purple, and scarlet," probably "a person who sews designs into cloth" or "a person who embroiders" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/37.md b/exo/26/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/27/01.md b/exo/27/01.md index 14a788f7bf..f110a34696 100644 --- a/exo/27/01.md +++ b/exo/27/01.md @@ -14,21 +14,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. (See: [Exodus 25:1](../2 A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# You must make extensions of its four corners shaped like ox horns - -"You must make projections that look like ox horns on its four corners" - -# The horns will be made - -This can be stated in active form. AT: "You must make the horns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# must cover them - -"must cover the altar and horns" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/02.md b/exo/27/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1d04ee7069 --- /dev/null +++ b/exo/27/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You must make extensions of its four corners shaped like ox horns + +"You must make projections that look like ox horns on its four corners" + +# The horns will be made + +This can be stated in active form. AT: "You must make the horns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# must cover them + +"must cover the altar and horns" + diff --git a/exo/27/03.md b/exo/27/03.md index e99d40e4ea..7746b13a89 100644 --- a/exo/27/03.md +++ b/exo/27/03.md @@ -14,15 +14,3 @@ These were pans that held hot coals from the altar. These were any instrument, vessel, or tool that served a useful purpose. -# You must make a grate for the altar, a network of bronze - -"You must make a bronze grate for the altar" - -# grate - -a frame of crossed bars for holding wood when burning - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/04.md b/exo/27/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b8d7f087a3 --- /dev/null +++ b/exo/27/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You must make a grate for the altar, a network of bronze + +"You must make a bronze grate for the altar" + +# grate + +a frame of crossed bars for holding wood when burning + diff --git a/exo/27/05.md b/exo/27/05.md index 93563568fe..a3c798e911 100644 --- a/exo/27/05.md +++ b/exo/27/05.md @@ -8,14 +8,5 @@ The grate was placed inside the altar. This can be stated clearly in the transla # grate -This is a frame of crossed bars for holding wood when burning. See how you translated this in [Exodus 27:4](./03.md). +This is a frame of crossed bars for holding wood when burning. See how you translated this in [Exodus 27:4](./04.md). -# You must make poles for the altar - -These poles were used for carrying the altar. This can be stated clearly in the translation. AT: "You must make poles for carrying the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/06.md b/exo/27/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d0b0701b34 --- /dev/null +++ b/exo/27/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You must make poles for the altar + +These poles were used for carrying the altar. This can be stated clearly in the translation. AT: "You must make poles for carrying the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/27/07.md b/exo/27/07.md index 4f386fb4fb..4ea11412a6 100644 --- a/exo/27/07.md +++ b/exo/27/07.md @@ -6,14 +6,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people should do. This can be stated in active form. AT: "You must put the poles into the rings and place them on each side of the altar to carry it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# planks - -a long, flat piece of wood that is thicker than a board - -# you were shown on the mountain - -This can be stated in active form. AT: "that I have shown to you here on this mountain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/08.md b/exo/27/08.md new file mode 100644 index 0000000000..33d9487c60 --- /dev/null +++ b/exo/27/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# planks + +a long, flat piece of wood that is thicker than a board + +# you were shown on the mountain + +This can be stated in active form. AT: "that I have shown to you here on this mountain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/27/09.md b/exo/27/09.md index a89098390a..23da88c238 100644 --- a/exo/27/09.md +++ b/exo/27/09.md @@ -18,14 +18,3 @@ A cubit is 46 centimeters. AT: "44 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/tran This can be stated in active form. AT: "You must also attach hooks ... posts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# posts - -a strong piece of wood set upright and used as a support - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/10.md b/exo/27/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a4ce594d16 --- /dev/null +++ b/exo/27/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# There must also be hooks ... posts + +This can be stated in active form. AT: "You must also attach hooks ... posts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# posts + +a strong piece of wood set upright and used as a support + diff --git a/exo/27/11.md b/exo/27/11.md index 8123e692be..a9d42e77dd 100644 --- a/exo/27/11.md +++ b/exo/27/11.md @@ -10,20 +10,3 @@ For 27:11 see how you translated many similar words in [Exodus 27:9-10](./09.md) This could be stated as a command. AT: "you must make hangings" -# there must be a curtain - -This could be stated as a command. AT: "you must make a curtain" - -# There must be ten posts - -This could be stated as a command. AT: "You must make ten posts" - -# The courtyard must also be fifty cubits long - -This could be stated as a command. AT: "Make the courtyard fifty cubits long" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/12.md b/exo/27/12.md new file mode 100644 index 0000000000..051d1d2fb8 --- /dev/null +++ b/exo/27/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# there must be a curtain + +This could be stated as a command. AT: "you must make a curtain" + +# There must be ten posts + +This could be stated as a command. AT: "You must make ten posts" + diff --git a/exo/27/13.md b/exo/27/13.md new file mode 100644 index 0000000000..802d9a99be --- /dev/null +++ b/exo/27/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The courtyard must also be fifty cubits long + +This could be stated as a command. AT: "Make the courtyard fifty cubits long" + diff --git a/exo/27/14.md b/exo/27/14.md index fc3d8250ab..affb946543 100644 --- a/exo/27/14.md +++ b/exo/27/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ These were large curtains made of cloth. See how you translated this in [Exodus # posts -These were strong pieces of wood set upright and used as supports. See how you translated these in [Exodus 27:10](./09.md). +These were strong pieces of wood set upright and used as supports. See how you translated these in [Exodus 27:10](./10.md). # bases @@ -18,24 +18,3 @@ These were metal blocks that had a slot in them to keep the board in place. See about seven meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# The courtyard gate must be a curtain twenty cubits long - -This could be stated as a command. AT: "You must make a curtain twenty cubits long to be the courtyard gate" - -# The curtain must be made ... fine twined linen, the work of an embroiderer - -This can be stated in active form. AT: "They must make the curtain ... fine twined linen, the work of an embroiderer" or "Embroiderers must make the curtain ... fine twined linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# blue, purple, and scarlet material and fine twined linen - -Possible meanings are 1) "yarn that is dyed blue, purple, and scarlet," probably wool yarn, or 2) "blue, purple, and scarlet dye" to dye the linen. - -# an embroiderer - -a person who sews designs into cloth - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/15.md b/exo/27/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/27/16.md b/exo/27/16.md new file mode 100644 index 0000000000..85275cfe8b --- /dev/null +++ b/exo/27/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The courtyard gate must be a curtain twenty cubits long + +This could be stated as a command. AT: "You must make a curtain twenty cubits long to be the courtyard gate" + +# The curtain must be made ... fine twined linen, the work of an embroiderer + +This can be stated in active form. AT: "They must make the curtain ... fine twined linen, the work of an embroiderer" or "Embroiderers must make the curtain ... fine twined linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# blue, purple, and scarlet material and fine twined linen + +Possible meanings are 1) "yarn that is dyed blue, purple, and scarlet," probably wool yarn, or 2) "blue, purple, and scarlet dye" to dye the linen. + +# an embroiderer + +a person who sews designs into cloth + diff --git a/exo/27/17.md b/exo/27/17.md index 45a4eaf19b..8fbcaa8ab8 100644 --- a/exo/27/17.md +++ b/exo/27/17.md @@ -2,27 +2,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -# one hundred cubits - -"100 cubits." A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# fine twined linen hangings - -"finely twisted linen." This was cloth made from fine linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 26:36](../26/36.md). - -# all the tent pegs for the tabernacle and courtyard must be made of bronze - -This can be stated in active form. AT: "make all the tent pegs for the tabernacle and courtyard out of bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# tent pegs - -sharp pieces of wood or metal used to secure the corners of a tent to the ground - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/18.md b/exo/27/18.md new file mode 100644 index 0000000000..19c450cc5a --- /dev/null +++ b/exo/27/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# one hundred cubits + +"100 cubits." A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# fine twined linen hangings + +"finely twisted linen." This was cloth made from fine linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 26:36](../26/36.md). + diff --git a/exo/27/19.md b/exo/27/19.md new file mode 100644 index 0000000000..7579ea7759 --- /dev/null +++ b/exo/27/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the tent pegs for the tabernacle and courtyard must be made of bronze + +This can be stated in active form. AT: "make all the tent pegs for the tabernacle and courtyard out of bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# tent pegs + +sharp pieces of wood or metal used to secure the corners of a tent to the ground + diff --git a/exo/27/20.md b/exo/27/20.md index 63c3635a2a..8fbcaa8ab8 100644 --- a/exo/27/20.md +++ b/exo/27/20.md @@ -2,31 +2,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -# tent of meeting - -This is another name for the tabernacle. - -# ark of testimony - -This is the chest that contains the sacred slabs of stone on which Yahweh had written his commandments. - -# This requirement will be a lasting ordinance - -"I require that the people do this as a lasting ordinance" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordinance]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/21.md b/exo/27/21.md new file mode 100644 index 0000000000..7f6d887842 --- /dev/null +++ b/exo/27/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# tent of meeting + +This is another name for the tabernacle. + +# ark of testimony + +This is the chest that contains the sacred slabs of stone on which Yahweh had written his commandments. + +# This requirement will be a lasting ordinance + +"I require that the people do this as a lasting ordinance" + diff --git a/exo/28/01.md b/exo/28/01.md index 4cd81d0436..41490d9c05 100644 --- a/exo/28/01.md +++ b/exo/28/01.md @@ -6,27 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. (See: [Exodus 25:1](../2 Here "yourself" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# You must make - -Here "you" refers to the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# garments that are set apart to me - -This can be stated in active form. AT: "garments that you will set apart to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/02.md b/exo/28/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f2e2cd8f5d --- /dev/null +++ b/exo/28/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You must make + +Here "you" refers to the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# garments that are set apart to me + +This can be stated in active form. AT: "garments that you will set apart to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/28/03.md b/exo/28/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/28/04.md b/exo/28/04.md index 7240ea03d3..2167e57a3c 100644 --- a/exo/28/04.md +++ b/exo/28/04.md @@ -14,12 +14,3 @@ a tall head covering made from cloth wrapped around the head several times. a piece of cloth that people wear around their waist or across their chest -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/05.md b/exo/28/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/28/06.md b/exo/28/06.md index 4c38553e53..d64865f319 100644 --- a/exo/28/06.md +++ b/exo/28/06.md @@ -10,16 +10,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. a person who can make beautiful objects by hand -# it must be made of one piece - -This can be stated in active form. AT: "they must make it in one piece" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# onyx stones - -These are valuable stones that have layers of white and black, red or brown. See how you translated this in [Exodus 25:7](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/07.md b/exo/28/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/28/08.md b/exo/28/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d63a43a770 --- /dev/null +++ b/exo/28/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it must be made of one piece + +This can be stated in active form. AT: "they must make it in one piece" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/28/09.md b/exo/28/09.md new file mode 100644 index 0000000000..625b9c4884 --- /dev/null +++ b/exo/28/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# onyx stones + +These are valuable stones that have layers of white and black, red or brown. See how you translated this in [Exodus 25:7](../25/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/exo/28/10.md b/exo/28/10.md index 36d4863ce1..8fbcaa8ab8 100644 --- a/exo/28/10.md +++ b/exo/28/10.md @@ -2,27 +2,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -# With the work of an engraver in stone, like the engraving on a signet - -"In the same way a person engraves on a seal" - -# engraver - -a person who cuts designs into a hard material such as wood, stone, or metal - -# signet - -an engraved stone used to stamp a design into a wax seal - -# settings - -pieces of metal that hold the stone onto the ephod - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/11.md b/exo/28/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f0f195a312 --- /dev/null +++ b/exo/28/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# With the work of an engraver in stone, like the engraving on a signet + +"In the same way a person engraves on a seal" + +# engraver + +a person who cuts designs into a hard material such as wood, stone, or metal + +# signet + +an engraved stone used to stamp a design into a wax seal + +# settings + +pieces of metal that hold the stone onto the ephod + diff --git a/exo/28/12.md b/exo/28/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/28/13.md b/exo/28/13.md index dcc5f074b8..a8d02bfd9a 100644 --- a/exo/28/13.md +++ b/exo/28/13.md @@ -4,13 +4,5 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # settings -These are pieces of metal that hold each stone onto the ephod. See how you translated this in [Exodus 28:11](./10.md). +These are pieces of metal that hold each stone onto the ephod. See how you translated this in [Exodus 28:11](./11.md). -# two braided chains of pure gold like cords - -"two chains of pure gold that are braided like cords" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/14.md b/exo/28/14.md new file mode 100644 index 0000000000..838e211a70 --- /dev/null +++ b/exo/28/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# two braided chains of pure gold like cords + +"two chains of pure gold that are braided like cords" + diff --git a/exo/28/15.md b/exo/28/15.md index 7e43077e49..da9b55f154 100644 --- a/exo/28/15.md +++ b/exo/28/15.md @@ -6,12 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. "a skillful workman will make it like the ephod" -# span - -A span is 22 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/16.md b/exo/28/16.md new file mode 100644 index 0000000000..17d69f5e05 --- /dev/null +++ b/exo/28/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# span + +A span is 22 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/exo/28/17.md b/exo/28/17.md index 84df64a6a2..faf509c1b4 100644 --- a/exo/28/17.md +++ b/exo/28/17.md @@ -4,24 +4,9 @@ Twelve kinds of stone are listed here. Scholars are not sure which kinds of ston # precious stones -"valuable gems" or "treasured gems." See how you translated these in [Exodus 25:7](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +"valuable gems" or "treasured gems." See how you translated these in [Exodus 25:7](../25/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ruby ... jasper These are precious stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# sapphire - -This is a gemstone that is blue in color. See how you translated this in [Exodus 24:10](../24/09.md). - -# onyx - -This is a valuable stone that has layers of white and black, red or brown. See how you translated these in [Exodus 25:7](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# They must be mounted in gold settings - -This can be stated in active form. AT: "You must mount them in gold settings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/18.md b/exo/28/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c1dbd2c91a --- /dev/null +++ b/exo/28/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sapphire + +This is a gemstone that is blue in color. See how you translated this in [Exodus 24:10](../24/10.md). + diff --git a/exo/28/19.md b/exo/28/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/28/20.md b/exo/28/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4a9f051d63 --- /dev/null +++ b/exo/28/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ruby ... jasper + +These are precious stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# onyx + +This is a valuable stone that has layers of white and black, red or brown. See how you translated these in [Exodus 25:7](../25/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# They must be mounted in gold settings + +This can be stated in active form. AT: "You must mount them in gold settings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/28/21.md b/exo/28/21.md index f7c0352a77..947bfaf474 100644 --- a/exo/28/21.md +++ b/exo/28/21.md @@ -8,15 +8,5 @@ This can be stated in active form. AT: "You must arrange the stones" (See: [[rc: # signet ring -A signet is an engraved stone used to stamp a design into a wax seal. Here the stone is mounted on a ring. See how you translated "signet" in [Exodus 28:11](./10.md). +A signet is an engraved stone used to stamp a design into a wax seal. Here the stone is mounted on a ring. See how you translated "signet" in [Exodus 28:11](./11.md). -# chains like cords, braided work of pure gold - -"chains that are made of pure gold and are braided like cords." See how you translated similar phrases in [Exodus 28:14](./13.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/22.md b/exo/28/22.md new file mode 100644 index 0000000000..36afdca213 --- /dev/null +++ b/exo/28/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# chains like cords, braided work of pure gold + +"chains that are made of pure gold and are braided like cords." See how you translated similar phrases in [Exodus 28:14](./14.md). + diff --git a/exo/28/23.md b/exo/28/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/28/24.md b/exo/28/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/28/25.md b/exo/28/25.md index 09d7b8b2fd..ccd051a8dd 100644 --- a/exo/28/25.md +++ b/exo/28/25.md @@ -4,14 +4,9 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # braided chains -"chains braided like cords." See how you translated this in [Exodus 28:14](./13.md). +"chains braided like cords." See how you translated this in [Exodus 28:14](./14.md). # to the two settings These are two settings that enclose the stones. This can be clearly stated in the translation. AT: "to the two settings that enclose the stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/26.md b/exo/28/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/28/27.md b/exo/28/27.md index 04a1a970f5..d8a6744644 100644 --- a/exo/28/27.md +++ b/exo/28/27.md @@ -4,18 +4,5 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # finely-woven waistband -This was a cloth belt made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](./06.md). +This was a cloth belt made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](./08.md). -# so that it might be attached - -This can be stated in active form. AT: "so that they may attach it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the breastpiece might not become unattached from the ephod - -This can be stated in positive form. AT: "the breastpiece would stay attached to the ephod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/28.md b/exo/28/28.md new file mode 100644 index 0000000000..517ad010d3 --- /dev/null +++ b/exo/28/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so that it might be attached + +This can be stated in active form. AT: "so that they may attach it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the breastpiece might not become unattached from the ephod + +This can be stated in positive form. AT: "the breastpiece would stay attached to the ephod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/exo/28/29.md b/exo/28/29.md index e3927840c5..ac0bc11810 100644 --- a/exo/28/29.md +++ b/exo/28/29.md @@ -10,19 +10,3 @@ This refers to the names of the tribes engraved on the twelve stones the breastp "over Aaron's heart" or "on his chest" -# the Urim and the Thummim ... the means for making decisions - -The second phrase appears to refer to the Urim and Thummim and explain their purpose. - -# the Urim and the Thummim - -It not clear what these are. They were objects, possibly stones, that the priest used to determine somehow the will of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/30.md b/exo/28/30.md new file mode 100644 index 0000000000..3a502aee6e --- /dev/null +++ b/exo/28/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the Urim and the Thummim ... the means for making decisions + +The second phrase appears to refer to the Urim and Thummim and explain their purpose. + +# the Urim and the Thummim + +It not clear what these are. They were objects, possibly stones, that the priest used to determine somehow the will of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/exo/28/31.md b/exo/28/31.md index b0e690fc76..8fbcaa8ab8 100644 --- a/exo/28/31.md +++ b/exo/28/31.md @@ -2,15 +2,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -# This must be the work of a weaver - -This can be stated as a command. AT: "A weaver must make this robe" - -# a weaver - -"a person who weaves" or "a person who creates cloth using thread" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/32.md b/exo/28/32.md new file mode 100644 index 0000000000..9aa3dcd6c9 --- /dev/null +++ b/exo/28/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This must be the work of a weaver + +This can be stated as a command. AT: "A weaver must make this robe" + +# a weaver + +"a person who weaves" or "a person who creates cloth using thread" + diff --git a/exo/28/33.md b/exo/28/33.md index a91917b9f0..1eafc61b5a 100644 --- a/exo/28/33.md +++ b/exo/28/33.md @@ -6,24 +6,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people do. A pomegranate is a round fruit with a red outer skin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# a golden bell and a pomegranate - -This phrase is repeated to show the pattern of the design on the robe. - -# The robe is to be on Aaron when he serves - -This can be stated in active form. AT: "Aaron must wear the robe when he serves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# so that its sound can be heard - -This can be stated in active form. AT: "so that the bells make a sound" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# This is so that he does not die - -It is implied that he would die because he did not obey Yahweh. This can be stated. AT: "As a result, he will not die because of disobeying my instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/34.md b/exo/28/34.md new file mode 100644 index 0000000000..6a4e1de17c --- /dev/null +++ b/exo/28/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a golden bell and a pomegranate + +This phrase is repeated to show the pattern of the design on the robe. + diff --git a/exo/28/35.md b/exo/28/35.md new file mode 100644 index 0000000000..b261bf1ccf --- /dev/null +++ b/exo/28/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The robe is to be on Aaron when he serves + +This can be stated in active form. AT: "Aaron must wear the robe when he serves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# so that its sound can be heard + +This can be stated in active form. AT: "so that the bells make a sound" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# This is so that he does not die + +It is implied that he would die because he did not obey Yahweh. This can be stated. AT: "As a result, he will not die because of disobeying my instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/28/36.md b/exo/28/36.md index 7bc1c08a59..c2ce6fc176 100644 --- a/exo/28/36.md +++ b/exo/28/36.md @@ -4,26 +4,5 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # engrave on it, like the engraving on a signet -"write on it in the same way a person engraves on a seal." See how you translated similar words in [Exodus 28:11](./10.md) +"write on it in the same way a person engraves on a seal." See how you translated similar words in [Exodus 28:11](./11.md) -# turban - -This was a tall head covering made from cloth wrapped around the head several times. See how you translated this in [Exodus 28:4](./04.md). - -# It must be on Aaron's forehead - -This can be stated in active form. AT: "Aaron must wear it on his forehead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The turban must be always on his forehead - -This can be stated in active form. AT: "Aaron must always wear the turban on his forehead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/37.md b/exo/28/37.md new file mode 100644 index 0000000000..5f86e92384 --- /dev/null +++ b/exo/28/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# turban + +This was a tall head covering made from cloth wrapped around the head several times. See how you translated this in [Exodus 28:4](./04.md). + diff --git a/exo/28/38.md b/exo/28/38.md new file mode 100644 index 0000000000..630b0abfb6 --- /dev/null +++ b/exo/28/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It must be on Aaron's forehead + +This can be stated in active form. AT: "Aaron must wear it on his forehead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The turban must be always on his forehead + +This can be stated in active form. AT: "Aaron must always wear the turban on his forehead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/28/39.md b/exo/28/39.md index 58fb5aa387..2c2a204d56 100644 --- a/exo/28/39.md +++ b/exo/28/39.md @@ -14,6 +14,3 @@ A sash is a decorative piece of cloth that a person wears around his waist or ac An embroiderer is a person who sews designs into cloth. See how you translated this in [Exodus 26:36](../26/36.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/40.md b/exo/28/40.md index c6cc191961..e0b74459dd 100644 --- a/exo/28/40.md +++ b/exo/28/40.md @@ -10,16 +10,3 @@ A sash is a decorative piece of cloth that a person wears around his waist or ac A headband is a narrow, decorative strip of cloth that is worn around the head above the eyes. -# You must clothe Aaron your brother - -Aaron was the older brother of Moses. You can state this clearly in the translation. AT: "Put these clothes on your older brother Aaron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/41.md b/exo/28/41.md new file mode 100644 index 0000000000..ad81aaf065 --- /dev/null +++ b/exo/28/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You must clothe Aaron your brother + +Aaron was the older brother of Moses. You can state this clearly in the translation. AT: "Put these clothes on your older brother Aaron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/28/42.md b/exo/28/42.md index 584385d8d2..9c7fd8aaa6 100644 --- a/exo/28/42.md +++ b/exo/28/42.md @@ -6,21 +6,3 @@ God continues to tell Moses what the people must do. These are underwear, clothing worn under the outer clothes, next to the skin. -# tent of meeting - -This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/20.md). - -# a permanent law - -"a law the will not end" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/43.md b/exo/28/43.md new file mode 100644 index 0000000000..cfb8dca05f --- /dev/null +++ b/exo/28/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tent of meeting + +This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/21.md). + +# a permanent law + +"a law the will not end" + diff --git a/exo/29/01.md b/exo/29/01.md index e0dfdeb48d..b3bd5f1225 100644 --- a/exo/29/01.md +++ b/exo/29/01.md @@ -18,20 +18,3 @@ Here "me" refers to Yahweh. a male cow -# Also take wafers without yeast rubbed with oil - -This can be stated in active form. AT: "Also take wafers without yeast and rub them with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# bread ... cakes ... wafers - -These are different kinds of food made from flour. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/02.md b/exo/29/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0153278d7e --- /dev/null +++ b/exo/29/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Also take wafers without yeast rubbed with oil + +This can be stated in active form. AT: "Also take wafers without yeast and rub them with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# bread ... cakes ... wafers + +These are different kinds of food made from flour. + diff --git a/exo/29/03.md b/exo/29/03.md index 4543206ba9..33b781da60 100644 --- a/exo/29/03.md +++ b/exo/29/03.md @@ -10,14 +10,3 @@ Yahweh continues to speak to Moses Here "present" means to offer as a sacrifice. The full meaning of this can be translated clearly. AT: "offer them to me when you sacrifice the bull and the two rams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# tent of meeting - -This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/20.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/04.md b/exo/29/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b9c39defd2 --- /dev/null +++ b/exo/29/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tent of meeting + +This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/21.md). + diff --git a/exo/29/05.md b/exo/29/05.md index 9b9e86d2b7..ac328971b4 100644 --- a/exo/29/05.md +++ b/exo/29/05.md @@ -8,24 +8,5 @@ This was a coat with a design woven into it. See how you translated this in [Exo # finely-woven waistband -This was a cloth belt made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](../28/06.md). +This was a cloth belt made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](../28/08.md). -# turban - -This was a tall head covering made from cloth wrapped around the head several times. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md). - -# holy crown - -This crown is described in [Exodus 29:6](./05.md) as being engraved with the words "dedicated to Yahweh" and made of pure gold. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/06.md b/exo/29/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4f2c32c45a --- /dev/null +++ b/exo/29/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# turban + +This was a tall head covering made from cloth wrapped around the head several times. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md). + +# holy crown + +This crown is described in [Exodus 29:6](./06.md) as being engraved with the words "dedicated to Yahweh" and made of pure gold. + diff --git a/exo/29/07.md b/exo/29/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/29/08.md b/exo/29/08.md index bdeed08de0..e76c7d3a57 100644 --- a/exo/29/08.md +++ b/exo/29/08.md @@ -10,32 +10,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. These were coats with a design woven into them. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md). -# sashes - -A sash is a decorative piece of cloth that people wear around their waist or across their chest. See how you translated this word in [Exodus 28:4](../28/04.md). - -# headbands - -A headband is a narrow, decorative strip of cloth that is worn around the head above the eyes. See how you translated this in [Exodus 28:40](../28/40.md). - -# The work of the priesthood - -"the duty of being priests" - -# will belong to them - -The duty of being priests will also belong to the descendants of Aaron's sons. You can state this clearly in the translation. AT: "will belong to them and their descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# permanent law - -"a law the will not end." See how you translated this in [Exodus 28:43](../28/42.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/09.md b/exo/29/09.md new file mode 100644 index 0000000000..fbf9217424 --- /dev/null +++ b/exo/29/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sashes + +A sash is a decorative piece of cloth that people wear around their waist or across their chest. See how you translated this word in [Exodus 28:4](../28/04.md). + +# headbands + +A headband is a narrow, decorative strip of cloth that is worn around the head above the eyes. See how you translated this in [Exodus 28:40](../28/40.md). + +# The work of the priesthood + +"the duty of being priests" + +# will belong to them + +The duty of being priests will also belong to the descendants of Aaron's sons. You can state this clearly in the translation. AT: "will belong to them and their descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# permanent law + +"a law the will not end." See how you translated this in [Exodus 28:43](../28/43.md). + diff --git a/exo/29/10.md b/exo/29/10.md index cfa1cde77d..a66d38e996 100644 --- a/exo/29/10.md +++ b/exo/29/10.md @@ -4,20 +4,5 @@ Yahweh continues speaking to Moses. # tent of meeting -This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/20.md). +This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/21.md). -# You must kill the bull - -The bull offering was to be killed by Moses, not the priests, at the doorway, not inside the tent of meeting. - -# kill the bull - -Since the following verses will tell what to do with the blood from the bull, use a term for "kill" that will imply a method similar to "slitting its throat and catch the blood in a bowl." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/11.md b/exo/29/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0ec3077f24 --- /dev/null +++ b/exo/29/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You must kill the bull + +The bull offering was to be killed by Moses, not the priests, at the doorway, not inside the tent of meeting. + +# kill the bull + +Since the following verses will tell what to do with the blood from the bull, use a term for "kill" that will imply a method similar to "slitting its throat and catch the blood in a bowl." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/29/12.md b/exo/29/12.md index 1dad11d465..aed3eb3391 100644 --- a/exo/29/12.md +++ b/exo/29/12.md @@ -4,29 +4,9 @@ Yahweh continues speaking to Moses. # the horns -These were projections that looked like ox horns attached to the four corners of the altar. See how you translated this in [Exodus 27:2](../27/01.md). +These were projections that looked like ox horns attached to the four corners of the altar. See how you translated this in [Exodus 27:2](../27/02.md). # the rest of the blood "the remaining blood" -# covers the inner parts - -"covers the organs" - -# liver ... kidneys - -These are organs in the body. - -# But as for the bull's flesh, as well as its skin and dung - -"But as for the remaining parts of the bull" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/13.md b/exo/29/13.md new file mode 100644 index 0000000000..37baf6171c --- /dev/null +++ b/exo/29/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# covers the inner parts + +"covers the organs" + +# liver ... kidneys + +These are organs in the body. + diff --git a/exo/29/14.md b/exo/29/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3ee2643a51 --- /dev/null +++ b/exo/29/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But as for the bull's flesh, as well as its skin and dung + +"But as for the remaining parts of the bull" + diff --git a/exo/29/15.md b/exo/29/15.md index cd873bbeb5..e69de29bb2 100644 --- a/exo/29/15.md +++ b/exo/29/15.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# You must kill the ram - -For these consecration sacrifices for the priests, it was Moses, not Aaron or his sons, who had to kill the animals. - -# on the altar - -Unlike the bull offering that was burned outside of the tent, the ram was to be burned on the inner altar. - -# the inner parts - -"the organs." See how you translated this in [Exodus 29:13](./12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/16.md b/exo/29/16.md new file mode 100644 index 0000000000..259c0e2c7b --- /dev/null +++ b/exo/29/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You must kill the ram + +For these consecration sacrifices for the priests, it was Moses, not Aaron or his sons, who had to kill the animals. + diff --git a/exo/29/17.md b/exo/29/17.md new file mode 100644 index 0000000000..51a7345ccf --- /dev/null +++ b/exo/29/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the inner parts + +"the organs." See how you translated this in [Exodus 29:13](./13.md). + diff --git a/exo/29/18.md b/exo/29/18.md new file mode 100644 index 0000000000..aec5fb3ae9 --- /dev/null +++ b/exo/29/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# on the altar + +Unlike the bull offering that was burned outside of the tent, the ram was to be burned on the inner altar. + diff --git a/exo/29/19.md b/exo/29/19.md index bd892200cc..a56dd6fcac 100644 --- a/exo/29/19.md +++ b/exo/29/19.md @@ -2,14 +2,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. -# Then you must kill the ram - -The ram was killed by cutting its throat. This can be stated clearly in the translation. AT: "Then kill the ram by slitting its throat" or "Then kill the ram by cutting its throat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/20.md b/exo/29/20.md new file mode 100644 index 0000000000..b3fa186cdd --- /dev/null +++ b/exo/29/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then you must kill the ram + +The ram was killed by cutting its throat. This can be stated clearly in the translation. AT: "Then kill the ram by slitting its throat" or "Then kill the ram by cutting its throat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/29/21.md b/exo/29/21.md index 23f422c59c..e415286903 100644 --- a/exo/29/21.md +++ b/exo/29/21.md @@ -6,11 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. This can be stated in active form. AT: "By doing this, you will dedicate Aaron to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/22.md b/exo/29/22.md index b0a2bfdd01..2250822380 100644 --- a/exo/29/22.md +++ b/exo/29/22.md @@ -4,23 +4,5 @@ Yahweh continues speaking to Moses. # inner parts ... liver ... kidney -These refer to organs inside the body. See how you translated this in [Exodus 29:13](./12.md). +These refer to organs inside the body. See how you translated this in [Exodus 29:13](./13.md). -# Take one loaf ... before Yahweh - -For 29:23 see how you translated similar words in [Exodus 29:2](./01.md). - -# that is before Yahweh - -"that you have placed before Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/23.md b/exo/29/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f6af3ccb09 --- /dev/null +++ b/exo/29/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Take one loaf ... before Yahweh + +For 29:23 see how you translated similar words in [Exodus 29:2](./02.md). + +# that is before Yahweh + +"that you have placed before Yahweh" + diff --git a/exo/29/24.md b/exo/29/24.md index 29e2cde321..c445145b27 100644 --- a/exo/29/24.md +++ b/exo/29/24.md @@ -6,14 +6,3 @@ God continues speaking to Moses. Here "these" refers to the parts of the sacrifice mentioned in the previous verses. -# it will be an offering made to me by fire - -This can be stated in active form. AT: "burn it as an offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/25.md b/exo/29/25.md new file mode 100644 index 0000000000..c07794a8fb --- /dev/null +++ b/exo/29/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it will be an offering made to me by fire + +This can be stated in active form. AT: "burn it as an offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/29/26.md b/exo/29/26.md index 4de54d5bd7..07aa515d08 100644 --- a/exo/29/26.md +++ b/exo/29/26.md @@ -10,19 +10,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. "the ram that you used to dedicate Aaron" -# a perpetual ordinance - -"a permanent law" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/27.md b/exo/29/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/29/28.md b/exo/29/28.md new file mode 100644 index 0000000000..7a0ade8dc1 --- /dev/null +++ b/exo/29/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a perpetual ordinance + +"a permanent law" + diff --git a/exo/29/29.md b/exo/29/29.md index 95dc30b1cd..993eb9f65a 100644 --- a/exo/29/29.md +++ b/exo/29/29.md @@ -10,17 +10,3 @@ These garments belong to the priesthood and are not just Aaron's personal clothi This can be stated in active form. AT: "They must wear the holy garments when you anoint his sons and ordain them to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# tent of meeting - -This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/20.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/30.md b/exo/29/30.md new file mode 100644 index 0000000000..b9c39defd2 --- /dev/null +++ b/exo/29/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tent of meeting + +This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/21.md). + diff --git a/exo/29/31.md b/exo/29/31.md index 55a6d9c12d..c2012fc678 100644 --- a/exo/29/31.md +++ b/exo/29/31.md @@ -10,30 +10,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. This is not the same as the holy place outside of the most holy place. This refers to a place within the courtyard. AT: "at the entrance to the tent of meeting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# tent of meeting - -This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/20.md). - -# that were given - -This can be stated in active form. AT: "that you sacrificed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# It must not be eaten - -This can be stated in active form. AT: "No one must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# because it has been set apart to me - -This can be stated in active form. AT: "because you have set it apart to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/32.md b/exo/29/32.md new file mode 100644 index 0000000000..b9c39defd2 --- /dev/null +++ b/exo/29/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tent of meeting + +This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/21.md). + diff --git a/exo/29/33.md b/exo/29/33.md new file mode 100644 index 0000000000..69f4a5c773 --- /dev/null +++ b/exo/29/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that were given + +This can be stated in active form. AT: "that you sacrificed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/29/34.md b/exo/29/34.md new file mode 100644 index 0000000000..2c32ddc3d3 --- /dev/null +++ b/exo/29/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It must not be eaten + +This can be stated in active form. AT: "No one must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# because it has been set apart to me + +This can be stated in active form. AT: "because you have set it apart to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/29/35.md b/exo/29/35.md index e500a24aca..2fe96df369 100644 --- a/exo/29/35.md +++ b/exo/29/35.md @@ -6,21 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. "I have commanded you to treat Aaron and his sons this way" -# Then the altar will be completely set apart to me - -"Then the altar will be most holy" - -# will be set apart to Yahweh - -"will also be very holy" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/36.md b/exo/29/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/29/37.md b/exo/29/37.md new file mode 100644 index 0000000000..48820e1f5c --- /dev/null +++ b/exo/29/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then the altar will be completely set apart to me + +"Then the altar will be most holy" + +# will be set apart to Yahweh + +"will also be very holy" + diff --git a/exo/29/38.md b/exo/29/38.md index c9e2a9d3d4..2f2078895a 100644 --- a/exo/29/38.md +++ b/exo/29/38.md @@ -6,7 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. "You must daily offer on the altar" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/39.md b/exo/29/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/29/40.md b/exo/29/40.md index c57c9dc520..e81196d58b 100644 --- a/exo/29/40.md +++ b/exo/29/40.md @@ -14,11 +14,3 @@ An ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) A hin is 3.7 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/41.md b/exo/29/41.md index d41954cbae..de8164eea2 100644 --- a/exo/29/41.md +++ b/exo/29/41.md @@ -6,20 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. This can be stated in active form. AT: "it will be a burnt offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# throughout your generations - -"through all the generations of your descendants." See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/12.md). - -# tent of meeting - -This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/20.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/42.md b/exo/29/42.md new file mode 100644 index 0000000000..80bc0d42f9 --- /dev/null +++ b/exo/29/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# throughout your generations + +"through all the generations of your descendants." See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/14.md). + +# tent of meeting + +This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/21.md). + diff --git a/exo/29/43.md b/exo/29/43.md index 3306d32e47..c6d779c4f5 100644 --- a/exo/29/43.md +++ b/exo/29/43.md @@ -6,14 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. This can be stated in active form. AT: "My awesome presence will dedicate the tent to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/44.md b/exo/29/44.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/29/45.md b/exo/29/45.md index 2ab04572e8..a56dd6fcac 100644 --- a/exo/29/45.md +++ b/exo/29/45.md @@ -2,9 +2,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/46.md b/exo/29/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/30/01.md b/exo/30/01.md index 792aabf021..01a3e3e8df 100644 --- a/exo/30/01.md +++ b/exo/30/01.md @@ -6,12 +6,3 @@ Yahweh tells Moses how to build the worship equipment. Here "you" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Its horns must be made - -These were projections that looked like ox horns attached to the four corners of the altar. See how you translated "horns" in [Exodus 27:2](../27/01.md). AT: "You must make its horns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/02.md b/exo/30/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ba30f7e469 --- /dev/null +++ b/exo/30/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Its horns must be made + +These were projections that looked like ox horns attached to the four corners of the altar. See how you translated "horns" in [Exodus 27:2](../27/02.md). AT: "You must make its horns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/30/03.md b/exo/30/03.md index 4e7baa6c1c..814b33d2ca 100644 --- a/exo/30/03.md +++ b/exo/30/03.md @@ -6,12 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. "an altar to burn incense" -# to be attached to it - -This can be stated in active form. AT: "which you will attach to the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/04.md b/exo/30/04.md new file mode 100644 index 0000000000..436c14b95d --- /dev/null +++ b/exo/30/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to be attached to it + +This can be stated in active form. AT: "which you will attach to the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/30/05.md b/exo/30/05.md index 9c30fc7fba..8fbcaa8ab8 100644 --- a/exo/30/05.md +++ b/exo/30/05.md @@ -2,22 +2,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -# ark of the testimony - -The ark is the chest that contains the commandments. This can be stated clearly in the translation. See how you translated this in [Exodus 26:33](../26/31.md). AT: "the chest containing the commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# atonement lid - -This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](../25/15.md). - -# where I will meet with you - -Here "you" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/06.md b/exo/30/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c5d66105c9 --- /dev/null +++ b/exo/30/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ark of the testimony + +The ark is the chest that contains the commandments. This can be stated clearly in the translation. See how you translated this in [Exodus 26:33](../26/33.md). AT: "the chest containing the commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# atonement lid + +This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](../25/17.md). + +# where I will meet with you + +Here "you" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/exo/30/07.md b/exo/30/07.md index 26e760f04b..8870792c90 100644 --- a/exo/30/07.md +++ b/exo/30/07.md @@ -2,24 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# throughout your generations - -"through all the generations of your descendants." See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/12.md). - -# But you must offer - -Though the word "you" is addressed to Moses, the instruction is given specifically to Aaron and his descendants as to when and what they are to offer on the altar of incense. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/08.md b/exo/30/08.md new file mode 100644 index 0000000000..af1a8b8355 --- /dev/null +++ b/exo/30/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# throughout your generations + +"through all the generations of your descendants." See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/14.md). + diff --git a/exo/30/09.md b/exo/30/09.md new file mode 100644 index 0000000000..147d9c9a13 --- /dev/null +++ b/exo/30/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But you must offer + +Though the word "you" is addressed to Moses, the instruction is given specifically to Aaron and his descendants as to when and what they are to offer on the altar of incense. + diff --git a/exo/30/10.md b/exo/30/10.md index facf8b5568..b1bcc13465 100644 --- a/exo/30/10.md +++ b/exo/30/10.md @@ -4,20 +4,9 @@ Yahweh continues speaking to Moses. # horns -These were projections that looked like ox horns attached to the four corners of the altar. See how you translated this in [Exodus 27:2](../27/01.md). +These were projections that looked like ox horns attached to the four corners of the altar. See how you translated this in [Exodus 27:2](../27/02.md). # throughout your generations -"through all the generations of your descendants." See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/12.md). +"through all the generations of your descendants." See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/14.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/11.md b/exo/30/11.md index 8929f6dea4..e69de29bb2 100644 --- a/exo/30/11.md +++ b/exo/30/11.md @@ -1,39 +0,0 @@ -# When you take - -Possible meanings are 1) "you" refers to just Moses or 2) "you" refers to Moses and the leaders of Israel in future generations when they take a census. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# a census of the Israelites - -The leaders only counted the Israelite men. - -# Everyone who is counted - -This can be stated in active form. They counted only the men. AT: "Everyone you count" or "Every man you count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# half a shekel of silver - -"1/2 a shekel of silver." Translators may use a unit of measure that people understand and a round number: "5.5 grams of silver" or "six grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# according to the weight of the shekel of the sanctuary - -There were evidently shekels of more than one weight at the time. This specified which one was to be used. - -# twenty gerahs - -"20 gerahs." A gerah is a unit that people used for measuring how much something very small weighed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# from twenty years old and up - -Larger numbers are spoken of as being up or above smaller numbers. AT: "from twenty years old and more" or "who is twenty years old or older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/12.md b/exo/30/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f8fa6b5db6 --- /dev/null +++ b/exo/30/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When you take + +Possible meanings are 1) "you" refers to just Moses or 2) "you" refers to Moses and the leaders of Israel in future generations when they take a census. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# a census of the Israelites + +The leaders only counted the Israelite men. + diff --git a/exo/30/13.md b/exo/30/13.md new file mode 100644 index 0000000000..bb17264a7a --- /dev/null +++ b/exo/30/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Everyone who is counted + +This can be stated in active form. They counted only the men. AT: "Everyone you count" or "Every man you count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# half a shekel of silver + +"1/2 a shekel of silver." Translators may use a unit of measure that people understand and a round number: "5.5 grams of silver" or "six grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# according to the weight of the shekel of the sanctuary + +There were evidently shekels of more than one weight at the time. This specified which one was to be used. + +# twenty gerahs + +"20 gerahs." A gerah is a unit that people used for measuring how much something very small weighed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/exo/30/14.md b/exo/30/14.md new file mode 100644 index 0000000000..523eece5cb --- /dev/null +++ b/exo/30/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from twenty years old and up + +Larger numbers are spoken of as being up or above smaller numbers. AT: "from twenty years old and more" or "who is twenty years old or older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/30/15.md b/exo/30/15.md index 75a8b76df3..0fde5bda85 100644 --- a/exo/30/15.md +++ b/exo/30/15.md @@ -8,17 +8,5 @@ Only the men made this offering. # the half shekel -Translators may use a unit of measure that people understand and a round number: "the 5.5 grams of silver" or "the 6 grams of silver." See how you translated this in [Exodus 3:13](./11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Translators may use a unit of measure that people understand and a round number: "the 5.5 grams of silver" or "the 6 grams of silver." See how you translated this in [Exodus 3:13](../03/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# It must be a reminder to the Israelites before me, to make atonement for your lives - -Possible meanings are 1) "It will remind the Israelites to make atonement for their lives" or 2) "It will remind the Israelites that they have made atonement for their lives." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/16.md b/exo/30/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d48ac07e5d --- /dev/null +++ b/exo/30/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It must be a reminder to the Israelites before me, to make atonement for your lives + +Possible meanings are 1) "It will remind the Israelites to make atonement for their lives" or 2) "It will remind the Israelites that they have made atonement for their lives." + diff --git a/exo/30/17.md b/exo/30/17.md index 04151f5ea4..e69de29bb2 100644 --- a/exo/30/17.md +++ b/exo/30/17.md @@ -1,27 +0,0 @@ -# You must also make - -Here "you" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# bronze basin - -"bronze bowl" or "bronze tub" - -# a bronze stand - -This is what the basin would be put on. - -# a basin for washing - -This phrase explains what the priests were to use the large bronze basin for. - -# the altar - -the altar of sacrifice - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/18.md b/exo/30/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9041186f57 --- /dev/null +++ b/exo/30/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# You must also make + +Here "you" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# bronze basin + +"bronze bowl" or "bronze tub" + +# a bronze stand + +This is what the basin would be put on. + +# a basin for washing + +This phrase explains what the priests were to use the large bronze basin for. + +# the altar + +the altar of sacrifice + diff --git a/exo/30/19.md b/exo/30/19.md index e02f160446..17c2f6b05a 100644 --- a/exo/30/19.md +++ b/exo/30/19.md @@ -6,16 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. "water in the basin" -# for Aaron and his descendants throughout their people's generations - -"for Aaron and all the generations of his descendants." See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:14](../12/12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/20.md b/exo/30/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/30/21.md b/exo/30/21.md new file mode 100644 index 0000000000..05e037e5a6 --- /dev/null +++ b/exo/30/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for Aaron and his descendants throughout their people's generations + +"for Aaron and all the generations of his descendants." See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:14](../12/14.md). + diff --git a/exo/30/22.md b/exo/30/22.md index 4e1f166953..8870792c90 100644 --- a/exo/30/22.md +++ b/exo/30/22.md @@ -2,45 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# spices - -dried plants that people grind into a powder and put in oil or food to give it a nice smell or flavor. See how you translated this in [Exodus 25:6](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# five hundred shekels ... 250 shekels - -"500 shekels ... two hundred and fifty shekels." A shekel is about 11 grams. Translators may use units that people know and round numbers: "5.7 kilograms ... 11.4 kilograms" or "six kilograms ... three kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# cinnamon ... cane ... cassia - -These are sweet spices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# the weight of the shekel of the sanctuary - -There were evidently shekels of more than one weight at the time. This specified which one was to be used. See how you translated this in [Exodus 30:13](./11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# one hin - -Translators may use units that people know and round numbers: "3.7 liters" or "four liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# with these ingredients - -"with these items" - -# the work of a perfumer - -Possible meanings are 1) Moses was to have a perfumer do the work or 2) Moses was to do the work himself the way a perfumer would do it. - -# a perfumer - -a person who is skilled in mixing spices and oils - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/23.md b/exo/30/23.md new file mode 100644 index 0000000000..55ad015fd1 --- /dev/null +++ b/exo/30/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# spices + +dried plants that people grind into a powder and put in oil or food to give it a nice smell or flavor. See how you translated this in [Exodus 25:6](../25/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# five hundred shekels ... 250 shekels + +"500 shekels ... two hundred and fifty shekels." A shekel is about 11 grams. Translators may use units that people know and round numbers: "5.7 kilograms ... 11.4 kilograms" or "six kilograms ... three kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# cinnamon ... cane ... cassia + +These are sweet spices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/exo/30/24.md b/exo/30/24.md new file mode 100644 index 0000000000..d478503870 --- /dev/null +++ b/exo/30/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# cinnamon ... cane ... cassia + +These are sweet spices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# the weight of the shekel of the sanctuary + +There were evidently shekels of more than one weight at the time. This specified which one was to be used. See how you translated this in [Exodus 30:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# one hin + +Translators may use units that people know and round numbers: "3.7 liters" or "four liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + diff --git a/exo/30/25.md b/exo/30/25.md new file mode 100644 index 0000000000..10f7db90d0 --- /dev/null +++ b/exo/30/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# with these ingredients + +"with these items" + +# the work of a perfumer + +Possible meanings are 1) Moses was to have a perfumer do the work or 2) Moses was to do the work himself the way a perfumer would do it. + +# a perfumer + +a person who is skilled in mixing spices and oils + diff --git a/exo/30/26.md b/exo/30/26.md index ea84eaf2df..3ff4d944cd 100644 --- a/exo/30/26.md +++ b/exo/30/26.md @@ -8,19 +8,5 @@ Here "you" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # ark of the testimony -The ark is the chest that contains the commandments. This can be stated clearly in the translation. See how you translated this in [Exodus 26:33](../26/31.md). AT: "the chest containing the commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The ark is the chest that contains the commandments. This can be stated clearly in the translation. See how you translated this in [Exodus 26:33](../26/33.md). AT: "the chest containing the commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the altar for burnt offerings - -"the altar on which offering were burnt" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/27.md b/exo/30/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/30/28.md b/exo/30/28.md new file mode 100644 index 0000000000..66287483d0 --- /dev/null +++ b/exo/30/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the altar for burnt offerings + +"the altar on which offering were burnt" + diff --git a/exo/30/29.md b/exo/30/29.md index fcf9ab76e2..b832fec180 100644 --- a/exo/30/29.md +++ b/exo/30/29.md @@ -6,19 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. This refers to the items listed in [Exodus 30:26-28](./26.md). -# throughout your people's generations - -"all the generations of your descendants." See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/30.md b/exo/30/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/30/31.md b/exo/30/31.md new file mode 100644 index 0000000000..f11ccb401b --- /dev/null +++ b/exo/30/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# throughout your people's generations + +"all the generations of your descendants." See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/14.md). + diff --git a/exo/30/32.md b/exo/30/32.md index cd4b795c97..c4abf35b9d 100644 --- a/exo/30/32.md +++ b/exo/30/32.md @@ -10,14 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "You must not put the anointing oil that "with the same ingredients" or "with the same items" -# that person must be cut off from his people - -The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" 2) "the people of Israel must send him away" or 3) "the people of Israel must kill him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/33.md b/exo/30/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e45880efe6 --- /dev/null +++ b/exo/30/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that person must be cut off from his people + +The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" 2) "the people of Israel must send him away" or 3) "the people of Israel must kill him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/30/34.md b/exo/30/34.md index 260b0f2188..1c4d90cd8d 100644 --- a/exo/30/34.md +++ b/exo/30/34.md @@ -2,33 +2,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what to do. Yahweh gives the commands only to Moses: all instances of "you" are singular. However, the words "blended by a perfumer" might mean that Moses could have the perfumer take the spices, blend them, grind them, and give them to Moses so Moses could put part of the mixture in front of the ark, as in UDB. -# stacte, onycha, and galbanum - -These are spices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# Make it into the form of incense, blended by a perfumer - -The phrase with "blended" can be translated in active form. AT: "Make it into the form of incense that a perfumer has blended" or "A perfumer must blend it into a kind of incense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# blended by a perfumer - -Possible meanings are 1) Moses was to have a perfumer do the work or 2) Moses was to do the work himself the way a perfumer would do it. See how you translated these words in [Exodus 30:25](./22.md). - -# You will grind it - -"You will crush it." Here "you" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# You will regard - -Here "you" is plural and refers to Moses and all the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/35.md b/exo/30/35.md new file mode 100644 index 0000000000..7a29af2c77 --- /dev/null +++ b/exo/30/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Make it into the form of incense, blended by a perfumer + +The phrase with "blended" can be translated in active form. AT: "Make it into the form of incense that a perfumer has blended" or "A perfumer must blend it into a kind of incense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# blended by a perfumer + +Possible meanings are 1) Moses was to have a perfumer do the work or 2) Moses was to do the work himself the way a perfumer would do it. See how you translated these words in [Exodus 30:25](./25.md). + diff --git a/exo/30/36.md b/exo/30/36.md new file mode 100644 index 0000000000..fda190465b --- /dev/null +++ b/exo/30/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will grind it + +"You will crush it." Here "you" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# You will regard + +Here "you" is plural and refers to Moses and all the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/exo/30/37.md b/exo/30/37.md index d1889f883b..55930e67f3 100644 --- a/exo/30/37.md +++ b/exo/30/37.md @@ -14,17 +14,3 @@ The word "you" here refers to the people of Israel. "You must consider it to be most holy" -# perfume - -This is a pleasant smelling liquid a person puts on his or her body. - -# must be cut off from his people - -The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" 2) "the people of Israel must send him away" or 3) "the people of Israel must kill him." See how you translated this in [Exodus 30:33](./32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/38.md b/exo/30/38.md new file mode 100644 index 0000000000..a6060f1d5f --- /dev/null +++ b/exo/30/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# perfume + +This is a pleasant smelling liquid a person puts on his or her body. + +# must be cut off from his people + +The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" 2) "the people of Israel must send him away" or 3) "the people of Israel must kill him." See how you translated this in [Exodus 30:33](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/31/01.md b/exo/31/01.md index 68a6c65126..e69de29bb2 100644 --- a/exo/31/01.md +++ b/exo/31/01.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# I have called by name - -God speaks of choosing specific people as calling them by name. AT: "I have chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Bezalel ... Uri ... Hur - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/02.md b/exo/31/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7106ac24bd --- /dev/null +++ b/exo/31/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have called by name + +God speaks of choosing specific people as calling them by name. AT: "I have chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Bezalel ... Uri ... Hur + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/exo/31/03.md b/exo/31/03.md index 4f679dcae8..78c5b2ad21 100644 --- a/exo/31/03.md +++ b/exo/31/03.md @@ -10,11 +10,3 @@ Yahweh speaks of giving Bezalel his Spirit as if Bezalel were a container and Go The abstract noun "craftsmanship" can be translated as "making crafts" or "making things." AT: "for making all kinds of crafts" or "so that he can make all kinds of things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/04.md b/exo/31/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/31/05.md b/exo/31/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/31/06.md b/exo/31/06.md index 12212e9279..2878d2cb0a 100644 --- a/exo/31/06.md +++ b/exo/31/06.md @@ -10,38 +10,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) God speaks of making people able to make things as if he were putting the ability into their hearts. AT: "I have given skill to all who are wise" or "I have made all who are wise able to make things well" -# tent of meeting - -This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/20.md). - -# ark of the testimony - -The ark is the chest that contains the commandments. This can be stated clearly in the translation. See how you translated this in [Exodus 26:33](../26/31.md). AT: "the chest containing the commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# atonement lid - -This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](../25/15.md). - -# incense altar - -"altar to burn incense." See how you translated this in [Exodus 30:03](../30/03.md). - -# altar for burnt offerings - -"altar on which offering were burnt." See how you translated this in [Exodus 30:28](../30/26.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/07.md b/exo/31/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a64893dc97 --- /dev/null +++ b/exo/31/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# tent of meeting + +This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/21.md). + +# ark of the testimony + +The ark is the chest that contains the commandments. This can be stated clearly in the translation. See how you translated this in [Exodus 26:33](../26/33.md). AT: "the chest containing the commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# atonement lid + +This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](../25/17.md). + diff --git a/exo/31/08.md b/exo/31/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8eee9e28eb --- /dev/null +++ b/exo/31/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# incense altar + +"altar to burn incense." See how you translated this in [Exodus 30:03](../30/03.md). + diff --git a/exo/31/09.md b/exo/31/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b2f60e576d --- /dev/null +++ b/exo/31/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# altar for burnt offerings + +"altar on which offering were burnt." See how you translated this in [Exodus 30:28](../30/28.md). + diff --git a/exo/31/10.md b/exo/31/10.md index 77afc708cf..a56dd6fcac 100644 --- a/exo/31/10.md +++ b/exo/31/10.md @@ -2,22 +2,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. -# finely-woven garments - -These were clothing made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated a similar phrase in [Exodus 28:8](../28/06.md). - -# These craftsmen - -"These people who are skilled in making beautiful things" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/11.md b/exo/31/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5329826577 --- /dev/null +++ b/exo/31/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# These craftsmen + +"These people who are skilled in making beautiful things" + diff --git a/exo/31/12.md b/exo/31/12.md index a92b122adb..e69de29bb2 100644 --- a/exo/31/12.md +++ b/exo/31/12.md @@ -1,48 +0,0 @@ -# You must certainly keep Yahweh's Sabbath days - -God speaks of obeying his instructions about the Sabbath as keeping the Sabbath. AT: "You must certainly obey Yahweh's instructions about the Sabbath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# throughout your people's generations - -"through all the generations of your descendants." See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/12.md). - -# who sets you apart for himself - -God speaks of choosing people to be his as setting them apart for himself. AT: "who has chosen you to be his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for it must be treated by you as holy - -This can be stated in active form. AT: "for you must treat it as holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Everyone who defiles it - -God speaks of treating the Sabbath with disrespect as defiling it. AT: "Everyone who treats the Sabbath with disrespect" or "Everyone who does not obey the laws about the Sabbath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# must surely be put to death - -"must surely be killed." This can be stated in active form. AT: "you must surely kill" or "you must surely execute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# must surely be cut off from his people - -The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "Yahweh will no longer consider him to be one of his people" 2) "you must surely send him away" or 3) "you must surely kill him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# but the seventh day - -"but day 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/13.md b/exo/31/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e7cce20584 --- /dev/null +++ b/exo/31/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You must certainly keep Yahweh's Sabbath days + +God speaks of obeying his instructions about the Sabbath as keeping the Sabbath. AT: "You must certainly obey Yahweh's instructions about the Sabbath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# throughout your people's generations + +"through all the generations of your descendants." See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/14.md). + +# who sets you apart for himself + +God speaks of choosing people to be his as setting them apart for himself. AT: "who has chosen you to be his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/31/14.md b/exo/31/14.md new file mode 100644 index 0000000000..41caece4c6 --- /dev/null +++ b/exo/31/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# for it must be treated by you as holy + +This can be stated in active form. AT: "for you must treat it as holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Everyone who defiles it + +God speaks of treating the Sabbath with disrespect as defiling it. AT: "Everyone who treats the Sabbath with disrespect" or "Everyone who does not obey the laws about the Sabbath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# must surely be put to death + +"must surely be killed." This can be stated in active form. AT: "you must surely kill" or "you must surely execute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# must surely be cut off from his people + +The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "Yahweh will no longer consider him to be one of his people" 2) "you must surely send him away" or 3) "you must surely kill him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/31/15.md b/exo/31/15.md new file mode 100644 index 0000000000..aa0d75487a --- /dev/null +++ b/exo/31/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but the seventh day + +"but day 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/exo/31/16.md b/exo/31/16.md index 278b9153a5..4e41de985b 100644 --- a/exo/31/16.md +++ b/exo/31/16.md @@ -8,18 +8,9 @@ God speaks of obeying his instructions about the Sabbath as keeping the Sabbath. # They must observe it throughout their people's generations -"They and all the generations of their descendants must observe it." See how you translated "throughout their people's generations" in [Exodus 12:42](../12/12.md). +"They and all the generations of their descendants must observe it." See how you translated "throughout their people's generations" in [Exodus 12:42](../12/42.md). # permanent law -"a law the will not end." See how you translated this in [Exodus 28:43](../28/42.md). +"a law the will not end." See how you translated this in [Exodus 28:43](../28/43.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/17.md b/exo/31/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/31/18.md b/exo/31/18.md index 9f9384a6cc..8e84723b48 100644 --- a/exo/31/18.md +++ b/exo/31/18.md @@ -2,9 +2,3 @@ This can be translated with an active verb. AT: "which Yahweh wrote on with his own hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/01.md b/exo/32/01.md index 08cc28922d..f0270f336d 100644 --- a/exo/32/01.md +++ b/exo/32/01.md @@ -10,15 +10,3 @@ The word "come" strengthens the force of the command following it. The people we "lead us" or "be our leader" -# bring them to me - -The word "them" refers to the golden rings. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/02.md b/exo/32/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b9eb871a92 --- /dev/null +++ b/exo/32/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bring them to me + +The word "them" refers to the golden rings. + diff --git a/exo/32/03.md b/exo/32/03.md index d974588a65..59def10a4f 100644 --- a/exo/32/03.md +++ b/exo/32/03.md @@ -2,18 +2,3 @@ This refers to all the people who rejected Moses as their leader and Moses' God as their God. -# fashioned it in a mold, and made it into a molded calf - -Aaron melted the gold and poured it into a mold that had the shape of a calf. When the gold became hard, he removed the mold, and the hardened gold had the shape of a calf. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/04.md b/exo/32/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c609b97158 --- /dev/null +++ b/exo/32/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fashioned it in a mold, and made it into a molded calf + +Aaron melted the gold and poured it into a mold that had the shape of a calf. When the gold became hard, he removed the mold, and the hardened gold had the shape of a calf. + diff --git a/exo/32/05.md b/exo/32/05.md index a9cc05e6e8..364b48f33c 100644 --- a/exo/32/05.md +++ b/exo/32/05.md @@ -2,19 +2,3 @@ You may need to make explicit what he saw. "When Aaron saw what the people did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# to carouse in wild celebration - -"to have a wild party." The people likely behaved in sexually immoral ways at the party. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/06.md b/exo/32/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a786512219 --- /dev/null +++ b/exo/32/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to carouse in wild celebration + +"to have a wild party." The people likely behaved in sexually immoral ways at the party. + diff --git a/exo/32/07.md b/exo/32/07.md index 2f71cc6d8c..e69de29bb2 100644 --- a/exo/32/07.md +++ b/exo/32/07.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# left the way that I commanded them - -Here God speaks of the people disobeying what he commanded them as if he had told them to walk on a certain road and they left that road. AT: "stopped doing what I commanded them to do" or "have stopped obeying what I commanded them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They have molded for themselves a calf - -"They have made a gold statue for themselves shaped like a calf" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/08.md b/exo/32/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f1a69c5ca4 --- /dev/null +++ b/exo/32/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# left the way that I commanded them + +Here God speaks of the people disobeying what he commanded them as if he had told them to walk on a certain road and they left that road. AT: "stopped doing what I commanded them to do" or "have stopped obeying what I commanded them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They have molded for themselves a calf + +"They have made a gold statue for themselves shaped like a calf" + diff --git a/exo/32/09.md b/exo/32/09.md index 55d2307278..8d94e7c13f 100644 --- a/exo/32/09.md +++ b/exo/32/09.md @@ -6,35 +6,3 @@ Here Yahweh compares knowing the people to seeing them. AT: "I know this people" Yahweh speaks of the people being stubborn as if they had stiff necks. AT: "a stubborn people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Now then - -The word "now" is used here to mark a break in what Yahweh was telling Moses. Here Yahweh tells what he will do to the people. - -# My anger will burn hot against them - -Yahweh speaks of his anger as if it were a fire that could burn hot. AT: "My anger towards them will be terrible" or "I am extremely angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# from you - -The word "you" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# why does your anger burn against your people ... a mighty hand? - -Moses used this question to to try to persuade Yahweh not to be so angry with his people. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Do not let your anger burn against your people ... a mighty hand." or "Do not be so angry with your people ... a mighty hand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# great power ... mighty hand - -These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# a mighty hand - -Here the word "hand" refers to the things Yahweh did. AT: "and the powerful things you did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/10.md b/exo/32/10.md new file mode 100644 index 0000000000..277422c1f8 --- /dev/null +++ b/exo/32/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now then + +The word "now" is used here to mark a break in what Yahweh was telling Moses. Here Yahweh tells what he will do to the people. + +# My anger will burn hot against them + +Yahweh speaks of his anger as if it were a fire that could burn hot. AT: "My anger towards them will be terrible" or "I am extremely angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# from you + +The word "you" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/exo/32/11.md b/exo/32/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0b8e18a5cf --- /dev/null +++ b/exo/32/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# why does your anger burn against your people ... a mighty hand? + +Moses used this question to to try to persuade Yahweh not to be so angry with his people. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Do not let your anger burn against your people ... a mighty hand." or "Do not be so angry with your people ... a mighty hand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# great power ... mighty hand + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# a mighty hand + +Here the word "hand" refers to the things Yahweh did. AT: "and the powerful things you did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/32/12.md b/exo/32/12.md index fcac0fb344..4d2c6d0052 100644 --- a/exo/32/12.md +++ b/exo/32/12.md @@ -18,28 +18,3 @@ Moses used this question to try to persuade God not to destroy his people. This Moses speaks of God's anger as if it were a fire that was burning. AT: "your terrible anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Call to mind Abraham - -"Remember Abraham" or "Think about Abraham" - -# you swore - -"you made an oath" or "you solemnly promised" - -# They will inherit it forever - -God speaks about them possessing the land as if they would inherit it. AT: "They will possess it forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/13.md b/exo/32/13.md new file mode 100644 index 0000000000..09be78d877 --- /dev/null +++ b/exo/32/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Call to mind Abraham + +"Remember Abraham" or "Think about Abraham" + +# you swore + +"you made an oath" or "you solemnly promised" + +# They will inherit it forever + +God speaks about them possessing the land as if they would inherit it. AT: "They will possess it forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/32/14.md b/exo/32/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/32/15.md b/exo/32/15.md index 4994000ca1..720474c6c7 100644 --- a/exo/32/15.md +++ b/exo/32/15.md @@ -2,10 +2,3 @@ These are the two stone slabs on which God had engraved his commandments. -# The tablets were God's own work, and the writing was God's own writing - -These two phrases share similar meanings. The second explains how the tablets were "God's own work." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/16.md b/exo/32/16.md new file mode 100644 index 0000000000..25d61461c6 --- /dev/null +++ b/exo/32/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The tablets were God's own work, and the writing was God's own writing + +These two phrases share similar meanings. The second explains how the tablets were "God's own work." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/exo/32/17.md b/exo/32/17.md index 5d223c551f..a4b707fdc9 100644 --- a/exo/32/17.md +++ b/exo/32/17.md @@ -2,8 +2,3 @@ It is assumed that Joshua met Moses while Moses was going back to the camp. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/18.md b/exo/32/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/32/19.md b/exo/32/19.md index f01d3d59ec..80d39dbc09 100644 --- a/exo/32/19.md +++ b/exo/32/19.md @@ -2,6 +2,3 @@ "the two stone slabs that Yahweh had written on" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/20.md b/exo/32/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/32/21.md b/exo/32/21.md index be6f6537b8..0a27b82990 100644 --- a/exo/32/21.md +++ b/exo/32/21.md @@ -6,28 +6,3 @@ This can be stated as an indirect quote. AT: "Then Moses asked Aaron what the pe Moses spoke of causing people to sin as if sin were an object and Aaron put it on them. AT: "you have caused them to sin so terribly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Do not let your anger burn hot - -Aaron spoke of Moses' anger as if it were a fire that could burn. "Do not be so angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they are set on doing evil - -Being determined to do evil is spoken of as being set on evil. AT: "they are determined to do what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# this Moses - -People showed disrespect by putting the word "this" before his name, as if Moses were someone they did not know and could not trust. - -# So I said to them, 'Whoever has any gold, let him take it off.' - -This can be stated as an indirect quote. AT: "So I told them that whoever had any gold should take it off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# I threw it into the fire, and out came this calf - -Instead of taking ownership for making the calf, Aaron claims the calf came out of the fire supernaturally. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/22.md b/exo/32/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a31ff33f80 --- /dev/null +++ b/exo/32/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not let your anger burn hot + +Aaron spoke of Moses' anger as if it were a fire that could burn. "Do not be so angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they are set on doing evil + +Being determined to do evil is spoken of as being set on evil. AT: "they are determined to do what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/32/23.md b/exo/32/23.md new file mode 100644 index 0000000000..3658d6e1b5 --- /dev/null +++ b/exo/32/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this Moses + +People showed disrespect by putting the word "this" before his name, as if Moses were someone they did not know and could not trust. + diff --git a/exo/32/24.md b/exo/32/24.md new file mode 100644 index 0000000000..d5f8401669 --- /dev/null +++ b/exo/32/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So I said to them, 'Whoever has any gold, let him take it off.' + +This can be stated as an indirect quote. AT: "So I told them that whoever had any gold should take it off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# I threw it into the fire, and out came this calf + +Instead of taking ownership for making the calf, Aaron claims the calf came out of the fire supernaturally. + diff --git a/exo/32/25.md b/exo/32/25.md index 64bf844e0e..fefc3b9ab3 100644 --- a/exo/32/25.md +++ b/exo/32/25.md @@ -2,20 +2,3 @@ "were behaving wildly" or "were not controlling themselves" -# Then Moses stood at the entrance ... "Whoever is on Yahweh's side, come to me." - -This can be stated as an indirect quote. AT: "Then Moses stood at the entrance to the camp and said that whoever was on Yahweh's side should come to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Whoever is on Yahweh's side - -Moses speaks of being loyal to Yahweh as being on Yahweh's side. AT: "Whoever is loyal to Yahweh" or "Whoever serves Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# go back and forth from entrance to entrance - -"go from side of the camp to the other, starting at one entrance to the camp and going to the entrance on the other side of the camp" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/26.md b/exo/32/26.md new file mode 100644 index 0000000000..03b0fccded --- /dev/null +++ b/exo/32/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then Moses stood at the entrance ... "Whoever is on Yahweh's side, come to me." + +This can be stated as an indirect quote. AT: "Then Moses stood at the entrance to the camp and said that whoever was on Yahweh's side should come to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Whoever is on Yahweh's side + +Moses speaks of being loyal to Yahweh as being on Yahweh's side. AT: "Whoever is loyal to Yahweh" or "Whoever serves Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/32/27.md b/exo/32/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d167c8fe32 --- /dev/null +++ b/exo/32/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# go back and forth from entrance to entrance + +"go from side of the camp to the other, starting at one entrance to the camp and going to the entrance on the other side of the camp" + diff --git a/exo/32/28.md b/exo/32/28.md index 8646d01fb9..36c502536a 100644 --- a/exo/32/28.md +++ b/exo/32/28.md @@ -2,17 +2,3 @@ "3000 of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# You have been placed into Yahweh's service - -This probably means "You have been chosen to serve Yahweh" or "You have become Yahweh's servants." - -# for each of you has taken action against his son and his brother - -The fact that they did this in obedience to God can be stated clearly. AT: "for you have obeyed Yahweh and killed your sons and your brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/29.md b/exo/32/29.md new file mode 100644 index 0000000000..cebf5fa31d --- /dev/null +++ b/exo/32/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You have been placed into Yahweh's service + +This probably means "You have been chosen to serve Yahweh" or "You have become Yahweh's servants." + +# for each of you has taken action against his son and his brother + +The fact that they did this in obedience to God can be stated clearly. AT: "for you have obeyed Yahweh and killed your sons and your brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/32/30.md b/exo/32/30.md index 17af65c972..35a90e14b1 100644 --- a/exo/32/30.md +++ b/exo/32/30.md @@ -6,19 +6,3 @@ They worshiped an idol. Moses spoke of persuading God to forgive the people as if he could make atonement for their sin. AT: "Perhaps I can persuade Yahweh to forgive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# blot me out of the book - -The word "me" here refers to the name of Moses. AT: "erase my name from the book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the book that you have written - -What God had written in the book can be stated clearly. AT: "the book in which you have written the names of your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/31.md b/exo/32/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/32/32.md b/exo/32/32.md new file mode 100644 index 0000000000..9e65a107a6 --- /dev/null +++ b/exo/32/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# blot me out of the book + +The word "me" here refers to the name of Moses. AT: "erase my name from the book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the book that you have written + +What God had written in the book can be stated clearly. AT: "the book in which you have written the names of your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/32/33.md b/exo/32/33.md index da240e6031..1efc54b19a 100644 --- a/exo/32/33.md +++ b/exo/32/33.md @@ -4,24 +4,5 @@ The phrase "that person" represents "that person's name." AT: "I will erase that # my book -This refers to the book of Yahweh that Moses spoke of in [Exodus 32:32](./30.md). +This refers to the book of Yahweh that Moses spoke of in [Exodus 32:32](./32.md). -# But on the day that I punish them, I will punish them - -On the day that God decides to punish them, it will be clear that it is God who is judging them. - -# Yahweh sent a plague on the people - -This plague may have been a serious illness. AT: "Yahweh made the people very sick" - -# they had made the calf, the one that Aaron made - -Even though Aaron made the calf, the people were also guilty because they told Aaron to do it. AT: "they told Aaron to make the calf" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/34.md b/exo/32/34.md new file mode 100644 index 0000000000..3bc38d09fa --- /dev/null +++ b/exo/32/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But on the day that I punish them, I will punish them + +On the day that God decides to punish them, it will be clear that it is God who is judging them. + diff --git a/exo/32/35.md b/exo/32/35.md new file mode 100644 index 0000000000..c4dc300040 --- /dev/null +++ b/exo/32/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh sent a plague on the people + +This plague may have been a serious illness. AT: "Yahweh made the people very sick" + +# they had made the calf, the one that Aaron made + +Even though Aaron made the calf, the people were also guilty because they told Aaron to do it. AT: "they told Aaron to make the calf" + diff --git a/exo/33/01.md b/exo/33/01.md index 88d4197cd3..8bb8e9da67 100644 --- a/exo/33/01.md +++ b/exo/33/01.md @@ -2,45 +2,3 @@ Yahweh continues to tell Moses of his anger. -# that land, which is flowing with milk and honey - -The land was good for raising livestock and growing crops. See how you translated this in [Exodus 3:8](../03/07.md). AT: "a land that is excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# flowing with - -"full of" or "with an abundance of" - -# milk - -Since milk comes from cows and goats, this represents food produced by livestock. AT: "food from livestock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# honey - -Since honey is produced from flowers, this represents food from crops. AT: "food from crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a stubborn people - -"people who refuse to change" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/02.md b/exo/33/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/33/03.md b/exo/33/03.md new file mode 100644 index 0000000000..63b7fb01ab --- /dev/null +++ b/exo/33/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# that land, which is flowing with milk and honey + +The land was good for raising livestock and growing crops. See how you translated this in [Exodus 3:8](../03/08.md). AT: "a land that is excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# flowing with + +"full of" or "with an abundance of" + +# milk + +Since milk comes from cows and goats, this represents food produced by livestock. AT: "food from livestock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# honey + +Since honey is produced from flowers, this represents food from crops. AT: "food from crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a stubborn people + +"people who refuse to change" + diff --git a/exo/33/04.md b/exo/33/04.md index 7926cffd1a..f3ef75084e 100644 --- a/exo/33/04.md +++ b/exo/33/04.md @@ -2,18 +2,3 @@ beautiful clothing as well as chains and rings with jewels in them -# a stubborn people - -"people who refuse to change." See how you translated this in [Exodus 33:3](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/05.md b/exo/33/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b1e0411083 --- /dev/null +++ b/exo/33/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a stubborn people + +"people who refuse to change." See how you translated this in [Exodus 33:3](./03.md). + diff --git a/exo/33/06.md b/exo/33/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/33/07.md b/exo/33/07.md index 9e37217b49..e69de29bb2 100644 --- a/exo/33/07.md +++ b/exo/33/07.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# the pillar of cloud - -The cloud had the shape of a pillar. See how you translated this in [Exodus 13:22](../13/19.md). AT: "the cloud shaped like a pillar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# would come down - -Where it came down from can be stated clearly. AT: "would come down from the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/08.md b/exo/33/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/33/09.md b/exo/33/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3a8b0a40aa --- /dev/null +++ b/exo/33/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the pillar of cloud + +The cloud had the shape of a pillar. See how you translated this in [Exodus 13:22](../13/22.md). AT: "the cloud shaped like a pillar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# would come down + +Where it came down from can be stated clearly. AT: "would come down from the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/33/10.md b/exo/33/10.md index 2e6ee9ac9c..e69de29bb2 100644 --- a/exo/33/10.md +++ b/exo/33/10.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# Yahweh would speak to Moses face to face - -Speaking directly rather than through dreams and visions, is spoken of as if Moses and God saw each other's faces while they spoke. AT: "Yahweh would speak directly to Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# young man - -old enough to be a soldier ([Exodus 17:9-10](../17/08.md)), but much younger than Moses - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/11.md b/exo/33/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9c553d1188 --- /dev/null +++ b/exo/33/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh would speak to Moses face to face + +Speaking directly rather than through dreams and visions, is spoken of as if Moses and God saw each other's faces while they spoke. AT: "Yahweh would speak directly to Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# young man + +old enough to be a soldier ([Exodus 17:9-10](../17/08.md)), but much younger than Moses + diff --git a/exo/33/12.md b/exo/33/12.md index 41f7cce600..40b07148ae 100644 --- a/exo/33/12.md +++ b/exo/33/12.md @@ -10,21 +10,3 @@ To know someone by name is to know them well. AT: "I know you well" (See: [[rc:/ Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that God is pleased with Moses. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing God's evaluation. AT: "I have evaluated you and approve" or "I am pleased with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Now if I have found favor in your eyes - -Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that God is pleased with Moses. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing God's evaluation. AT: "Now If you are pleased with me" or "Now if you approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# show me your ways - -Possible meanings: 1) "show me what you are going to do in the future" or 2) "show me how people can do what pleases you." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/13.md b/exo/33/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f981c98522 --- /dev/null +++ b/exo/33/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now if I have found favor in your eyes + +Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that God is pleased with Moses. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing God's evaluation. AT: "Now If you are pleased with me" or "Now if you approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# show me your ways + +Possible meanings: 1) "show me what you are going to do in the future" or 2) "show me how people can do what pleases you." + diff --git a/exo/33/14.md b/exo/33/14.md index e5b156e74a..6d9cb5088e 100644 --- a/exo/33/14.md +++ b/exo/33/14.md @@ -10,26 +10,3 @@ The word "you" here refers to Moses. It is singular. (See: [[rc://en/ta/man/tran "I will let you rest" -# For otherwise - -"For if your presence does not go with us" - -# how will it be known - -This can be expressed with an active form. AT: how will people know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# how will it be known ... people? - -Moses used this question in order to emphasize that if God does not go with them, no one will know that Moses had found favor in God's sight. AT: "no one will know ... people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will it not only be if - -"Will it not only be known if" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/15.md b/exo/33/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/33/16.md b/exo/33/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ffbf0cc086 --- /dev/null +++ b/exo/33/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For otherwise + +"For if your presence does not go with us" + +# how will it be known + +This can be expressed with an active form. AT: how will people know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# how will it be known ... people? + +Moses used this question in order to emphasize that if God does not go with them, no one will know that Moses had found favor in God's sight. AT: "no one will know ... people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will it not only be if + +"Will it not only be known if" + diff --git a/exo/33/17.md b/exo/33/17.md index 26d3bedbbb..0e205c9584 100644 --- a/exo/33/17.md +++ b/exo/33/17.md @@ -10,10 +10,3 @@ Here "found favor" is an idiom that means that God is pleased with Moses. Here " To know someone by name is to know them well. See how you translated this in [Exodus 33:12](./12.md). AT: "I know you well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/18.md b/exo/33/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/33/19.md b/exo/33/19.md index cff762b4f4..700a88ea55 100644 --- a/exo/33/19.md +++ b/exo/33/19.md @@ -2,13 +2,3 @@ God speaks of walking past Moses so that Moses can see his goodness as if only his goodness would go past Moses. AT: "I will move past you so that you may see my goodness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/20.md b/exo/33/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/33/21.md b/exo/33/21.md index 04ea0e1671..63f36a1863 100644 --- a/exo/33/21.md +++ b/exo/33/21.md @@ -2,15 +2,3 @@ "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you." -# you will see my back - -This is because Yahweh will be walking away from Moses. - -# but my face will not be seen - -This can be expressed in active form. AT: "but you will not see my face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/22.md b/exo/33/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/33/23.md b/exo/33/23.md new file mode 100644 index 0000000000..7dcfd7333d --- /dev/null +++ b/exo/33/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will see my back + +This is because Yahweh will be walking away from Moses. + +# but my face will not be seen + +This can be expressed in active form. AT: "but you will not see my face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/34/01.md b/exo/34/01.md index 1f1c398897..64600f79a3 100644 --- a/exo/34/01.md +++ b/exo/34/01.md @@ -2,8 +2,3 @@ "flat slabs of stone." See how you translated this in [Exodus 31:18](../31/18.md) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/02.md b/exo/34/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/34/03.md b/exo/34/03.md index 7ef7004aec..d8d044fe12 100644 --- a/exo/34/03.md +++ b/exo/34/03.md @@ -10,9 +10,3 @@ Being seen doing something represents doing that. AT: "Do not let anyone else be "Even flocks or herds are not allowed to come near the mountain to eat." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/04.md b/exo/34/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/34/05.md b/exo/34/05.md index 6226188283..01d5506e03 100644 --- a/exo/34/05.md +++ b/exo/34/05.md @@ -6,59 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "he spoke the name 'Yahweh.'" or 2) "he proclaimed who Yahweh is." For the second meaning, "name" would represent who God is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Yahweh, Yahweh, God is merciful and gracious - -God is speaking about himself. AT: "I, Yahweh, am God, and I am merciful and gracious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# abounding in covenant faithfulness and trustworthiness - -"always showing covenant faithfulness and trustworthiness" - -# abounding in covenant faithfulness and trustworthiness - -The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." AT: "always being faithful to my covenant and always being trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# keeping covenant faithfulness for thousands of generations - -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated a similar phrase in [Exodus 20:6](../20/04.md). AT: "faithfully loving thousands of generations" or "faithful to his covenant with thousands of generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# But he will - -Yahweh is speaking about himself. AT: "But I will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# he will by no means clear the guilty - -Yahweh is speaking about himself. AT: "I will by no means clear the guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# will by no means clear the guilty - -"will certainly not clear the guilty" or "will certainly not say that the guilty are innocent" or "will certainly not free guilty people" - -# He will bring the punishment for the fathers' sin on their children - -Punishing people is spoken of as if punishment were an object that someone could bring on people. AT: "He will punish the children for their fathers' sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their children - -The word "children" represents descendants. AT: "their descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/06.md b/exo/34/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a7e4a90593 --- /dev/null +++ b/exo/34/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh, Yahweh, God is merciful and gracious + +God is speaking about himself. AT: "I, Yahweh, am God, and I am merciful and gracious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# abounding in covenant faithfulness and trustworthiness + +"always showing covenant faithfulness and trustworthiness" + +# abounding in covenant faithfulness and trustworthiness + +The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." AT: "always being faithful to my covenant and always being trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/exo/34/07.md b/exo/34/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d621d01a69 --- /dev/null +++ b/exo/34/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# keeping covenant faithfulness for thousands of generations + +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated a similar phrase in [Exodus 20:6](../20/06.md). AT: "faithfully loving thousands of generations" or "faithful to his covenant with thousands of generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# But he will + +Yahweh is speaking about himself. AT: "But I will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# he will by no means clear the guilty + +Yahweh is speaking about himself. AT: "I will by no means clear the guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# will by no means clear the guilty + +"will certainly not clear the guilty" or "will certainly not say that the guilty are innocent" or "will certainly not free guilty people" + +# He will bring the punishment for the fathers' sin on their children + +Punishing people is spoken of as if punishment were an object that someone could bring on people. AT: "He will punish the children for their fathers' sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their children + +The word "children" represents descendants. AT: "their descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/34/08.md b/exo/34/08.md index 88fdf211b6..e69de29bb2 100644 --- a/exo/34/08.md +++ b/exo/34/08.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# If now I have found favor in your eyes - -Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that God is pleased with Moses. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. See how you translated this in [Exodus 33:12](../33/12.md). AT: "Now If you are pleased with me" or "Now if you approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# our iniquity and our sin - -The words "iniquity" and "sin" mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "all our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# take us as your inheritance - -Something that someone possesses forever is spoken of as if it were something that they had inherited. AT: "take us as the people that you possess forever" or "accept us as the people who belong to you forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/09.md b/exo/34/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3c2295baca --- /dev/null +++ b/exo/34/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If now I have found favor in your eyes + +Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that God is pleased with Moses. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. See how you translated this in [Exodus 33:12](../33/12.md). AT: "Now If you are pleased with me" or "Now if you approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# our iniquity and our sin + +The words "iniquity" and "sin" mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "all our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# take us as your inheritance + +Something that someone possesses forever is spoken of as if it were something that they had inherited. AT: "take us as the people that you possess forever" or "accept us as the people who belong to you forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/34/10.md b/exo/34/10.md index 944049778e..1aa169e97c 100644 --- a/exo/34/10.md +++ b/exo/34/10.md @@ -10,21 +10,3 @@ A fearful thing is a thing that causes people to be afraid. In this case, people Here "you" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/11.md b/exo/34/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/34/12.md b/exo/34/12.md index f119b16a98..e48ca63219 100644 --- a/exo/34/12.md +++ b/exo/34/12.md @@ -6,23 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. Here he tells him what Moses and the people People who tempt others to sin are spoken of as if they were a trap. AT: "they will tempt you to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Yahweh, whose name is Jealous - -The word "Jealous" here means that God is concerned to keep his honor. If his people worship other gods, he loses honor, because when his people do not honor him, other people also will not honor him. AT: "I, Yahweh, always guard my honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# whose name is Jealous, - -The word "name" here represents God's character. AT: "I, Yahweh, who am always jealous" or "I, Yahweh, am always jealous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/13.md b/exo/34/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/34/14.md b/exo/34/14.md new file mode 100644 index 0000000000..916d3b02d3 --- /dev/null +++ b/exo/34/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh, whose name is Jealous + +The word "Jealous" here means that God is concerned to keep his honor. If his people worship other gods, he loses honor, because when his people do not honor him, other people also will not honor him. AT: "I, Yahweh, always guard my honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# whose name is Jealous, + +The word "name" here represents God's character. AT: "I, Yahweh, who am always jealous" or "I, Yahweh, am always jealous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/34/15.md b/exo/34/15.md index f141c1e2e8..ab48ee9ac5 100644 --- a/exo/34/15.md +++ b/exo/34/15.md @@ -10,9 +10,3 @@ God speaks of people worshiping other gods as if they were prostitutes going to The consequence of eating food that is sacrificed to another god can be stated clearly. AT: "you will eat some of his sacrifice and become guilty of worshiping his gods" or "and you will prostitute yourself to his god by eating some of his sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/16.md b/exo/34/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/34/17.md b/exo/34/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/34/18.md b/exo/34/18.md index b98bda1288..558c484d0d 100644 --- a/exo/34/18.md +++ b/exo/34/18.md @@ -8,13 +8,5 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # in the month of Aviv -This is the name of the first month of the Hebrew calendar. Aviv is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. See how you translated "Aviv" in [Exodus 13:4](../13/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of the first month of the Hebrew calendar. Aviv is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. See how you translated "Aviv" in [Exodus 13:4](../13/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/19.md b/exo/34/19.md index 4da637ed7d..8870792c90 100644 --- a/exo/34/19.md +++ b/exo/34/19.md @@ -2,18 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# buy back - -Firstborn sons and firstborn donkeys belonged to Yahweh, but Yahweh did not want them sacrificed to Him. Instead, the Israelites were to sacrifice a lamb in their place. This allowed the Israelites to buy the donkeys and sons back from Yahweh. - -# No one may appear before me empty-handed - -God speaks of the offering as if the person was to carry it in his hands. AT: "No one may come to me without an offering" or "Everyone who comes to me must bring me an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/20.md b/exo/34/20.md new file mode 100644 index 0000000000..6dedbc0073 --- /dev/null +++ b/exo/34/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# buy back + +Firstborn sons and firstborn donkeys belonged to Yahweh, but Yahweh did not want them sacrificed to Him. Instead, the Israelites were to sacrifice a lamb in their place. This allowed the Israelites to buy the donkeys and sons back from Yahweh. + +# No one may appear before me empty-handed + +God speaks of the offering as if the person was to carry it in his hands. AT: "No one may come to me without an offering" or "Everyone who comes to me must bring me an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/exo/34/21.md b/exo/34/21.md index 8920cc0af0..1533165e81 100644 --- a/exo/34/21.md +++ b/exo/34/21.md @@ -6,13 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. "Even when you are preparing the soil or gathering the crops" -# Festival of Ingathering - -This festival was also known as the Festival of Shelters or the Festival of Booths. The idea came from the practice of the farmers living in temporary booths, or huts, out in the fields to guard the crop as it ripened. The word "Ingathering" means when they harvest their crop. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pentecost]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/22.md b/exo/34/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7343e18a7a --- /dev/null +++ b/exo/34/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Festival of Ingathering + +This festival was also known as the Festival of Shelters or the Festival of Booths. The idea came from the practice of the farmers living in temporary booths, or huts, out in the fields to guard the crop as it ripened. The word "Ingathering" means when they harvest their crop. + diff --git a/exo/34/23.md b/exo/34/23.md index 8152cde114..8870792c90 100644 --- a/exo/34/23.md +++ b/exo/34/23.md @@ -2,10 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/24.md b/exo/34/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/34/25.md b/exo/34/25.md index df6301c08e..1db59c924c 100644 --- a/exo/34/25.md +++ b/exo/34/25.md @@ -10,12 +10,3 @@ The fact that the blood is from an animal can be stated clearly. AT: "the blood The fact that any yeast would be in bread can be stated clearly. AT: "with bread that has yeast in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/26.md b/exo/34/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/34/27.md b/exo/34/27.md index 6f8e264af5..e69de29bb2 100644 --- a/exo/34/27.md +++ b/exo/34/27.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# Moses was there - -"Moses was on the mountain" - -# forty days - -"40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# for forty days and nights - -"for forty days, both day and night" - -# He wrote - -"Moses wrote" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tencommandments]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/28.md b/exo/34/28.md new file mode 100644 index 0000000000..4a1daaff75 --- /dev/null +++ b/exo/34/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Moses was there + +"Moses was on the mountain" + +# forty days + +"40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# for forty days and nights + +"for forty days, both day and night" + +# He wrote + +"Moses wrote" + diff --git a/exo/34/29.md b/exo/34/29.md index f27a98162b..0a828bd8ce 100644 --- a/exo/34/29.md +++ b/exo/34/29.md @@ -2,17 +2,3 @@ "had started to shine" -# came up to him - -"approached him" or "went to him." They did not go up the mountain. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/30.md b/exo/34/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/34/31.md b/exo/34/31.md new file mode 100644 index 0000000000..ed53297def --- /dev/null +++ b/exo/34/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# came up to him + +"approached him" or "went to him." They did not go up the mountain. + diff --git a/exo/34/32.md b/exo/34/32.md index 73eb1ab6e6..137c7f6fbb 100644 --- a/exo/34/32.md +++ b/exo/34/32.md @@ -2,11 +2,3 @@ Telling commands is spoken of as if the commands were objects that could be given. AT: "all the commands that Yahweh had told him" or "everything that Yahweh had commanded them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/veil]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/33.md b/exo/34/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/34/34.md b/exo/34/34.md index 187ee5c200..a61284f8f0 100644 --- a/exo/34/34.md +++ b/exo/34/34.md @@ -6,9 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "what Yahweh had commanded him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/veil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/35.md b/exo/34/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/35/01.md b/exo/35/01.md index 847355572e..e69de29bb2 100644 --- a/exo/35/01.md +++ b/exo/35/01.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# the seventh day - -"day number seven" or "Saturday" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Whoever does any work on that day must be put to death - -This can be stated in active form. AT: "You must kill anyone who does work on that day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/02.md b/exo/35/02.md new file mode 100644 index 0000000000..901f8d7b9e --- /dev/null +++ b/exo/35/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the seventh day + +"day number seven" or "Saturday" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Whoever does any work on that day must be put to death + +This can be stated in active form. AT: "You must kill anyone who does work on that day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/35/03.md b/exo/35/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/35/04.md b/exo/35/04.md index e98b29c8ec..c9568870cb 100644 --- a/exo/35/04.md +++ b/exo/35/04.md @@ -2,28 +2,3 @@ Moses tells the Israelites to make the things Yahweh commanded him in [Exodus 25:3-7](../25/03.md). -# Take an offering for Yahweh - -"Take up a collection for Yahweh" - -# all of you who have a willing heart - -Here "heart" refers to the person bringing the offering. AT: "everyone who is willing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/05.md b/exo/35/05.md new file mode 100644 index 0000000000..95078d8eb7 --- /dev/null +++ b/exo/35/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Take an offering for Yahweh + +"Take up a collection for Yahweh" + +# all of you who have a willing heart + +Here "heart" refers to the person bringing the offering. AT: "everyone who is willing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/exo/35/06.md b/exo/35/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/35/07.md b/exo/35/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/35/08.md b/exo/35/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/35/09.md b/exo/35/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/35/10.md b/exo/35/10.md index db0dd8dccf..780e14d4f4 100644 --- a/exo/35/10.md +++ b/exo/35/10.md @@ -6,23 +6,3 @@ Moses continues telling the people what God commanded them to do. "Every man with a skill" -# clasps - -The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](../26/04.md). - -# bases - -These are heavy objects that rest on the ground and keep the object attached to them from moving. See how you translated this in [Exodus 25:31](../25/31.md). - -# atonement lid - -This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](../25/15.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/11.md b/exo/35/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8de9fb2cb7 --- /dev/null +++ b/exo/35/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# clasps + +The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](../26/04.md). + +# bases + +These are heavy objects that rest on the ground and keep the object attached to them from moving. See how you translated this in [Exodus 25:31](../25/31.md). + diff --git a/exo/35/12.md b/exo/35/12.md new file mode 100644 index 0000000000..86eeec02c3 --- /dev/null +++ b/exo/35/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# atonement lid + +This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](../25/17.md). + diff --git a/exo/35/13.md b/exo/35/13.md index de68ced055..fa787257d2 100644 --- a/exo/35/13.md +++ b/exo/35/13.md @@ -4,21 +4,5 @@ # bread of the presence -This bread represented the presence of God. See how you translated this in [Exodus 25:30](../25/28.md). +This bread represented the presence of God. See how you translated this in [Exodus 25:30](../25/30.md). -# bronze grate - -This is a frame of crossed bronze bars for holding wood when burning. See how you translated "grate" in [Exodus 27:4](../27/03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/14.md b/exo/35/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/35/15.md b/exo/35/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/35/16.md b/exo/35/16.md new file mode 100644 index 0000000000..9f788fdbe0 --- /dev/null +++ b/exo/35/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bronze grate + +This is a frame of crossed bronze bars for holding wood when burning. See how you translated "grate" in [Exodus 27:4](../27/04.md). + diff --git a/exo/35/17.md b/exo/35/17.md index 667227a76d..2f15c8d911 100644 --- a/exo/35/17.md +++ b/exo/35/17.md @@ -4,25 +4,9 @@ These were large curtains made of cloth. See how you translated this in [Exodus # posts -These were strong pieces of wood set upright and used as supports. See how you translated these in [Exodus 27:10](../27/09.md). +These were strong pieces of wood set upright and used as supports. See how you translated these in [Exodus 27:10](../27/10.md). # bases These were blocks that had a slot in them to keep the board in place. See how you translated this in [Exodus 26:19](../26/19.md). -# tent pegs - -sharp pieces of wood or metal used to secure the corners of a tent to the ground. See how you translated this in [Exodus 27:19](../27/17.md). - -# finely-woven garments - -This was clothing made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](../28/06.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/18.md b/exo/35/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9f886f56a4 --- /dev/null +++ b/exo/35/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tent pegs + +sharp pieces of wood or metal used to secure the corners of a tent to the ground. See how you translated this in [Exodus 27:19](../27/19.md). + diff --git a/exo/35/19.md b/exo/35/19.md new file mode 100644 index 0000000000..18fbf2a647 --- /dev/null +++ b/exo/35/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# finely-woven garments + +This was clothing made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](../28/08.md). + diff --git a/exo/35/20.md b/exo/35/20.md index 2909d26ea8..e7f75b756a 100644 --- a/exo/35/20.md +++ b/exo/35/20.md @@ -2,28 +2,3 @@ This refers to the people in the tribes. AT: "the people from all the tribes of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# whose heart stirred him up - -Here "heart" refers to the person. The heart that responded to God is spoken of as if it were water stirred up by a storm. AT: "who responded to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# whom his spirit made willing - -Here "spirit" refers to the person. AT: "who was willing" or "who wanted to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# all who had a willing heart - -Here "heart" refers to the person. AT: "everyone who was willing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# brooches, earrings, rings, and ornaments - -These are different kinds of jewelry. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/21.md b/exo/35/21.md new file mode 100644 index 0000000000..bdbff4286c --- /dev/null +++ b/exo/35/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# whose heart stirred him up + +Here "heart" refers to the person. The heart that responded to God is spoken of as if it were water stirred up by a storm. AT: "who responded to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# whom his spirit made willing + +Here "spirit" refers to the person. AT: "who was willing" or "who wanted to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/exo/35/22.md b/exo/35/22.md new file mode 100644 index 0000000000..cc97652ad9 --- /dev/null +++ b/exo/35/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all who had a willing heart + +Here "heart" refers to the person. AT: "everyone who was willing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# brooches, earrings, rings, and ornaments + +These are different kinds of jewelry. + diff --git a/exo/35/23.md b/exo/35/23.md index d4ed5a3dfd..8bd40165a0 100644 --- a/exo/35/23.md +++ b/exo/35/23.md @@ -2,12 +2,3 @@ For 35:23 see how you translated many of these words in [Exodus 25:4-5](../25/03.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/24.md b/exo/35/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/35/25.md b/exo/35/25.md index e500230f17..5182c16f3d 100644 --- a/exo/35/25.md +++ b/exo/35/25.md @@ -1,11 +1,4 @@ # blue, purple, or scarlet wool -Possible meanings are 1) "material that is dyed blue, purple, and scarlet," probably wool yarn, or 2) "blue, purple and scarlet dye" to dye the linen. See how you translated a similar phrase in [Exodus 25:4](../25/03.md). +Possible meanings are 1) "material that is dyed blue, purple, and scarlet," probably wool yarn, or 2) "blue, purple and scarlet dye" to dye the linen. See how you translated a similar phrase in [Exodus 25:4](../25/04.md). -# whose hearts stirred them up - -Here "hearts" refers to the women. The hearts of the women who responded to God are spoken of as if they were water stirred up by a storm. AT: "who responded to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/26.md b/exo/35/26.md new file mode 100644 index 0000000000..7e0ec782f3 --- /dev/null +++ b/exo/35/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whose hearts stirred them up + +Here "hearts" refers to the women. The hearts of the women who responded to God are spoken of as if they were water stirred up by a storm. AT: "who responded to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/35/27.md b/exo/35/27.md index 2804b6a667..3aed183f83 100644 --- a/exo/35/27.md +++ b/exo/35/27.md @@ -2,17 +2,3 @@ For 35:27-29 see how you translated many of these words in [Exodus 25:1-2](../25/01.md) and [Exodus 25:3-7](../25/03.md). -# whose heart was willing - -Here "heart" refers to the people. AT: "who was willing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/28.md b/exo/35/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/35/29.md b/exo/35/29.md new file mode 100644 index 0000000000..1a6df9443f --- /dev/null +++ b/exo/35/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The leaders brought ... Moses to be made + +For 35:27-29 see how you translated many of these words in [Exodus 25:1-2](../25/01.md) and [Exodus 25:3-7](../25/03.md). + +# whose heart was willing + +Here "heart" refers to the people. AT: "who was willing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/exo/35/30.md b/exo/35/30.md index 1f322d9614..e69de29bb2 100644 --- a/exo/35/30.md +++ b/exo/35/30.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# He has filled Bezalel with his Spirit - -God's Spirit who gave Bezalel the ability to work is spoken of here as if he was something that filled up Bezalel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# design and craftsmanship - -For 35:30-33 see how you translated these words in [Exodus 31:1-2](../31/01.md) and [Exodus 31:3-5](../31/03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/31.md b/exo/35/31.md new file mode 100644 index 0000000000..f75dba465a --- /dev/null +++ b/exo/35/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He has filled Bezalel with his Spirit + +God's Spirit who gave Bezalel the ability to work is spoken of here as if he was something that filled up Bezalel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/35/32.md b/exo/35/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/35/33.md b/exo/35/33.md new file mode 100644 index 0000000000..8383b57e1d --- /dev/null +++ b/exo/35/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# design and craftsmanship + +For 35:30-33 see how you translated these words in [Exodus 31:1-2](../31/01.md) and [Exodus 31:3-5](../31/03.md). + diff --git a/exo/35/34.md b/exo/35/34.md index 1ae619615c..bd8735eab6 100644 --- a/exo/35/34.md +++ b/exo/35/34.md @@ -6,35 +6,7 @@ Moses continues speaking to the people. Here "heart" refers to Bezalel. The ability to teach is spoken of as if it something that could be placed in a heart. AT: "He gave Bezalel the ability to teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# filled them with skill - -Skill to create beautiful objects is spoken of as if it was something that could fill up a person. AT: "made them very skillful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # Oholiab son of Ahisamak, from the tribe of Dan "Oholiab" and "Ahisamak" are names of men. See how you translated these names in [Exodus 31:6](../31/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# engravers - -a person who cuts designs into a hard material such as wood, stone, or metal - -# embroiderers - -people who sew designs into cloth - -# craftsmen - -people who are skilled in making beautiful objects by hand - -# weavers - -a person who creates cloth using thread - -# artistic designers - -a person who creates beauty with materials - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/35.md b/exo/35/35.md new file mode 100644 index 0000000000..05e93a241d --- /dev/null +++ b/exo/35/35.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# filled them with skill + +Skill to create beautiful objects is spoken of as if it was something that could fill up a person. AT: "made them very skillful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# engravers + +a person who cuts designs into a hard material such as wood, stone, or metal + +# embroiderers + +people who sew designs into cloth + +# craftsmen + +people who are skilled in making beautiful objects by hand + +# weavers + +a person who creates cloth using thread + +# artistic designers + +a person who creates beauty with materials + diff --git a/exo/36/01.md b/exo/36/01.md index 2d7a7c98ef..7ecebbd078 100644 --- a/exo/36/01.md +++ b/exo/36/01.md @@ -18,10 +18,3 @@ Here skill and ability are spoken of as if they are something that Yahweh can pl "just as Yahweh has commanded" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/02.md b/exo/36/02.md index cae70c1ffb..183fdfd425 100644 --- a/exo/36/02.md +++ b/exo/36/02.md @@ -14,13 +14,3 @@ Here "mind" refers to the person who was made skillful by Yahweh. AT: "to whom Y Here "heart" refers to the person. The heart that responded to God is spoken of as if it were water stirred up by a storm. AT: "who responded to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/03.md b/exo/36/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/36/04.md b/exo/36/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/36/05.md b/exo/36/05.md index b5eb3f4664..08fd99d10e 100644 --- a/exo/36/05.md +++ b/exo/36/05.md @@ -6,11 +6,3 @@ The can be stated as an indirect quote. AT: "The craftsmen told Moses that the p "The men working on the sanctuary told Moses" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/06.md b/exo/36/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/36/07.md b/exo/36/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/36/08.md b/exo/36/08.md index 50d92336a6..339ded8f15 100644 --- a/exo/36/08.md +++ b/exo/36/08.md @@ -10,7 +10,3 @@ These curtains are sheets of cloth woven and sewed together so that they can han This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/09.md b/exo/36/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/36/10.md b/exo/36/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8d7cb7f479 --- /dev/null +++ b/exo/36/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So all the craftsmen ... joined to each other + +For 38:8-10 see how you translated many of these words in [Exodus 26:1-3](../26/01.md). + diff --git a/exo/36/11.md b/exo/36/11.md index dc57dde590..3efe281920 100644 --- a/exo/36/11.md +++ b/exo/36/11.md @@ -14,11 +14,3 @@ These were large, heavy sections of woven cloth that were used to form the cover Here "he" refers to Bezalel, but it includes all the men working on the sanctuary. -# fifty gold clasps - -"50 gold clasps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/12.md b/exo/36/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/36/13.md b/exo/36/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ab69e5087e --- /dev/null +++ b/exo/36/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He made loops ... became united + +For 36:11-13 see how you translated many of these words in [Exodus 26:4-6](../26/04.md). + +# fifty gold clasps + +"50 gold clasps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/exo/36/14.md b/exo/36/14.md index 4f75c8a1f7..84174111d3 100644 --- a/exo/36/14.md +++ b/exo/36/14.md @@ -6,16 +6,3 @@ For 36:14-17 see how you translated many of these words in [Exodus 26:7-9](../26 "made 11" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# thirty cubits - -"30 cubits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# fifty loops - -"50 loops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/15.md b/exo/36/15.md new file mode 100644 index 0000000000..00499417f5 --- /dev/null +++ b/exo/36/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# thirty cubits + +"30 cubits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/exo/36/16.md b/exo/36/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/36/17.md b/exo/36/17.md new file mode 100644 index 0000000000..06141d1e6d --- /dev/null +++ b/exo/36/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bezalel made curtains ... the second set + +For 36:14-17 see how you translated many of these words in [Exodus 26:7-9](../26/07.md) and [Exodus 26:10](../26/10.md). + +# fifty loops + +"50 loops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/exo/36/18.md b/exo/36/18.md index edd27ddce4..105dc73ce2 100644 --- a/exo/36/18.md +++ b/exo/36/18.md @@ -1,14 +1,8 @@ # Bezalel made ... to go above that -For 36:18-19 see how you translated many of these words in [Exodus 26:11](../26/10.md) and [Exodus 26:14](../26/12.md). +For 36:18-19 see how you translated many of these words in [Exodus 26:11](../26/11.md) and [Exodus 26:14](../26/12.md). # fifty bronze clasps "50 bronze clasps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/19.md b/exo/36/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b278c94529 --- /dev/null +++ b/exo/36/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bezalel made ... to go above that + +For 36:18-19 see how you translated many of these words in [Exodus 26:11](../26/11.md) and [Exodus 26:14](../26/12.md). + diff --git a/exo/36/20.md b/exo/36/20.md index 9f39c4dda5..86adbae894 100644 --- a/exo/36/20.md +++ b/exo/36/20.md @@ -2,15 +2,3 @@ For 36:20-23 see how you translated many of these words in [Exodus 26:15-18](../26/15.md). -# ten cubits ... one and a half cubits - -"10 cubits ... 1.5 cubits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# two wooden pegs for joining - -A wooden peg is a small piece of wood sticking out beyond the end of the board so it can be secured. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/21.md b/exo/36/21.md new file mode 100644 index 0000000000..6071ee1664 --- /dev/null +++ b/exo/36/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ten cubits ... one and a half cubits + +"10 cubits ... 1.5 cubits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + diff --git a/exo/36/22.md b/exo/36/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c04444f749 --- /dev/null +++ b/exo/36/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# two wooden pegs for joining + +A wooden peg is a small piece of wood sticking out beyond the end of the board so it can be secured. + diff --git a/exo/36/23.md b/exo/36/23.md new file mode 100644 index 0000000000..86adbae894 --- /dev/null +++ b/exo/36/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bezalel made ... for the south side + +For 36:20-23 see how you translated many of these words in [Exodus 26:15-18](../26/15.md). + diff --git a/exo/36/24.md b/exo/36/24.md index 1d4b4dd9ca..516b70eb15 100644 --- a/exo/36/24.md +++ b/exo/36/24.md @@ -10,11 +10,3 @@ For 36:24-26 see how you translated many of these words in [Exodus 26:19-21](../ "20 frames" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# and so on - -There will be two bases under each and every frame. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/25.md b/exo/36/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/36/26.md b/exo/36/26.md new file mode 100644 index 0000000000..279f29478c --- /dev/null +++ b/exo/36/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bezalel made ... and so on + +For 36:24-26 see how you translated many of these words in [Exodus 26:19-21](../26/19.md). + +# and so on + +There will be two bases under each and every frame. + diff --git a/exo/36/27.md b/exo/36/27.md index 67fd8ba041..df8471b24a 100644 --- a/exo/36/27.md +++ b/exo/36/27.md @@ -6,10 +6,3 @@ For 36:27-28 see how you translated many of these words in [Exodus 26:22-23](../ on the side that is on the west -# for the back corners - -for the corners at the rear of the tabernacle - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/28.md b/exo/36/28.md new file mode 100644 index 0000000000..77559c7a9b --- /dev/null +++ b/exo/36/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for the back corners + +for the corners at the rear of the tabernacle + diff --git a/exo/36/29.md b/exo/36/29.md index f632a06b30..8aa7e877d8 100644 --- a/exo/36/29.md +++ b/exo/36/29.md @@ -2,14 +2,3 @@ For 36:29-30 see how you translated many of these words in [Exodus 26:24-25](../26/22.md). -# sixteen bases in all - -"16 bases in all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# and so on - -There will be two bases under each and every frame. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/30.md b/exo/36/30.md new file mode 100644 index 0000000000..d5393fb0e9 --- /dev/null +++ b/exo/36/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# These frames ... and so on + +For 36:29-30 see how you translated many of these words in [Exodus 26:24-25](../26/22.md). + +# sixteen bases in all + +"16 bases in all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# and so on + +There will be two bases under each and every frame. + diff --git a/exo/36/31.md b/exo/36/31.md index 848a441708..8bd7cef818 100644 --- a/exo/36/31.md +++ b/exo/36/31.md @@ -2,16 +2,3 @@ For 36:31-34 see how you translated many of these words in [Exodus 26:26-28](../26/26.md) and [Exodus 26:29](../26/29.md). -# to the west - -on the west side - -# from end to end - -from one side of the tabernacle to the other side - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/32.md b/exo/36/32.md new file mode 100644 index 0000000000..ded6813f12 --- /dev/null +++ b/exo/36/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to the west + +on the west side + diff --git a/exo/36/33.md b/exo/36/33.md new file mode 100644 index 0000000000..32ec0e78e3 --- /dev/null +++ b/exo/36/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from end to end + +from one side of the tabernacle to the other side + diff --git a/exo/36/34.md b/exo/36/34.md new file mode 100644 index 0000000000..8bd7cef818 --- /dev/null +++ b/exo/36/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bezalel made ... with gold + +For 36:31-34 see how you translated many of these words in [Exodus 26:26-28](../26/26.md) and [Exodus 26:29](../26/29.md). + diff --git a/exo/36/35.md b/exo/36/35.md index c25611eedf..00d09a4eeb 100644 --- a/exo/36/35.md +++ b/exo/36/35.md @@ -2,10 +2,3 @@ For 36:35-36 see how you translated many of these words in [Exodus 26:31-32](../26/31.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/36.md b/exo/36/36.md new file mode 100644 index 0000000000..00d09a4eeb --- /dev/null +++ b/exo/36/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bezalel made ... silver bases + +For 36:35-36 see how you translated many of these words in [Exodus 26:31-32](../26/31.md). + diff --git a/exo/36/37.md b/exo/36/37.md index 6a5055a032..2511737b27 100644 --- a/exo/36/37.md +++ b/exo/36/37.md @@ -10,8 +10,3 @@ Here "he" refers to Bezalel and those working for him. "Bezalel and his men made a curtain -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/38.md b/exo/36/38.md new file mode 100644 index 0000000000..b19763936d --- /dev/null +++ b/exo/36/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He made ... made of bronze + +For 36:37-38 see how you translated many of these words in [Exodus 26:36-37](../26/36.md). + diff --git a/exo/37/01.md b/exo/37/01.md index b90a2cbe29..5b080b1307 100644 --- a/exo/37/01.md +++ b/exo/37/01.md @@ -6,13 +6,3 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/ A cubit is 46 centimeters. AT: "2.5 cubits ... 1.5 cubits" or "115 centimeters ... 69 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# its four feet - -These four pieces of wood that supported the ark are spoken of as if they were human or animal feet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/02.md b/exo/37/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/37/03.md b/exo/37/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0745cc258e --- /dev/null +++ b/exo/37/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# its four feet + +These four pieces of wood that supported the ark are spoken of as if they were human or animal feet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/37/04.md b/exo/37/04.md index a58644a2bc..73ed6359d6 100644 --- a/exo/37/04.md +++ b/exo/37/04.md @@ -4,20 +4,9 @@ Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. # He made ... and a half cubits -For 37:4-6 see how you translated many of these words in [Exodus 25:13-14](../25/12.md) and [Exodus 25:17](../25/15.md). +For 37:4-6 see how you translated many of these words in [Exodus 25:13-14](../25/12.md) and [Exodus 25:17](../25/17.md). # He made Though "he" refers to Bezalel, "he" may include all of the workers who assisted him. -# two and a half cubits ... one and a half cubits - -A cubit is 46 centimeters. AT: "2.5 cubits ... 1.5 cubits" or "115 centimeters ... 69 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/05.md b/exo/37/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/37/06.md b/exo/37/06.md new file mode 100644 index 0000000000..da5b7c9140 --- /dev/null +++ b/exo/37/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He made ... and a half cubits + +For 37:4-6 see how you translated many of these words in [Exodus 25:13-14](../25/12.md) and [Exodus 25:17](../25/17.md). + +# two and a half cubits ... one and a half cubits + +A cubit is 46 centimeters. AT: "2.5 cubits ... 1.5 cubits" or "115 centimeters ... 69 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + diff --git a/exo/37/07.md b/exo/37/07.md index 46b82b7f9c..047cf73ce5 100644 --- a/exo/37/07.md +++ b/exo/37/07.md @@ -4,23 +4,5 @@ Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. # Bezalel made ... the center of the atonement lid -For 37:7-9 see how you translated many of these words in [Exodus 25:18](../25/15.md) and [Exodus 25:19-20](../25/19.md). +For 37:7-9 see how you translated many of these words in [Exodus 25:18](../25/18.md) and [Exodus 25:19-20](../25/19.md). -# They were made as one piece - -This can be stated in active form. AT: "He made them as one piece" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The cherubim spread out their wings upward and overshadowed - -Bezalel placed the statues of the cherubim as if they were real cherubim which were spreading their wings and overshadowing the atonement lid. AT: "They placed the winged creatures so that their wings touched each other and spread out over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# The cherubim faced one another and looked toward - -"The faces of the cherubim were towards each other, and they looked toward" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/08.md b/exo/37/08.md new file mode 100644 index 0000000000..bd8b687fb7 --- /dev/null +++ b/exo/37/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They were made as one piece + +This can be stated in active form. AT: "He made them as one piece" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/37/09.md b/exo/37/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b6e1b6ce2a --- /dev/null +++ b/exo/37/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Bezalel made ... the center of the atonement lid + +For 37:7-9 see how you translated many of these words in [Exodus 25:18](../25/18.md) and [Exodus 25:19-20](../25/19.md). + +# The cherubim spread out their wings upward and overshadowed + +Bezalel placed the statues of the cherubim as if they were real cherubim which were spreading their wings and overshadowing the atonement lid. AT: "They placed the winged creatures so that their wings touched each other and spread out over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# The cherubim faced one another and looked toward + +"The faces of the cherubim were towards each other, and they looked toward" + diff --git a/exo/37/10.md b/exo/37/10.md index b1e54eb264..63ba5f5d43 100644 --- a/exo/37/10.md +++ b/exo/37/10.md @@ -10,16 +10,3 @@ For 37:10-13 see how you translated many of these words in [Exodus 25:23-24](../ A cubit is 46 centimeters. AT: "2 cubits ... 1 cubit ... 1.5 cubits" or "92 centimeters ... 46 centimeters ... 69 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# handbreadth - -This was the width of a man's hand with fingers spread out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# the four feet - -These four pieces of wood that supported the ark are spoken of as if they were human or animal feet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/11.md b/exo/37/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/37/12.md b/exo/37/12.md new file mode 100644 index 0000000000..825dad82d3 --- /dev/null +++ b/exo/37/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# handbreadth + +This was the width of a man's hand with fingers spread out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/exo/37/13.md b/exo/37/13.md new file mode 100644 index 0000000000..0530ad76e1 --- /dev/null +++ b/exo/37/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bezalel made ... four feet were + +For 37:10-13 see how you translated many of these words in [Exodus 25:23-24](../25/23.md) and [Exodus 25:25-26](../25/25.md). + +# the four feet + +These four pieces of wood that supported the ark are spoken of as if they were human or animal feet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/exo/37/14.md b/exo/37/14.md index b71c25cc43..f706b0131f 100644 --- a/exo/37/14.md +++ b/exo/37/14.md @@ -4,19 +4,9 @@ Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture # The rings ... out of pure gold -For 37:14-16 see how you translated many of these words in [Exodus 25:27](../25/25.md) and [Exodus 25:28-29](../25/28.md). +For 37:14-16 see how you translated many of these words in [Exodus 25:27](../25/27.md) and [Exodus 25:28-29](../25/28.md). # The rings were attached This can be stated in active form. AT: "Bezalel attached the rings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# dishes, spoons, the bowls, and pitchers to be used to pour out the offerings - -It is only the bowls and pitchers that are used to pour out the offerings. AT: "plates and cups, and also the jars and bowls which the priests will use for pouring out the offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/15.md b/exo/37/15.md new file mode 100644 index 0000000000..73ce69e38b --- /dev/null +++ b/exo/37/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The rings ... out of pure gold + +For 37:14-16 see how you translated many of these words in [Exodus 25:27](../25/27.md) and [Exodus 25:28-29](../25/28.md). + diff --git a/exo/37/16.md b/exo/37/16.md new file mode 100644 index 0000000000..51470a96bc --- /dev/null +++ b/exo/37/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The rings ... out of pure gold + +For 37:14-16 see how you translated many of these words in [Exodus 25:27](../25/27.md) and [Exodus 25:28-29](../25/28.md). + +# dishes, spoons, the bowls, and pitchers to be used to pour out the offerings + +It is only the bowls and pitchers that are used to pour out the offerings. AT: "plates and cups, and also the jars and bowls which the priests will use for pouring out the offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/37/17.md b/exo/37/17.md index 4dbbc4af3c..77ec0cac9c 100644 --- a/exo/37/17.md +++ b/exo/37/17.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. - # General Information: (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# Connecting Statement: + +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. + # He made ... from the lampstand For 37:17-19 see how you translated many of these words in [Exodus 25:31-32](../25/31.md) and [Exodus 25:33](../25/33.md). @@ -14,16 +14,3 @@ For 37:17-19 see how you translated many of these words in [Exodus 25:31-32](../ This can be stated in active form. AT: "He made the cups, its leafy bases, and its flowers as one piece with the lampstand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# three cups made like almond blossoms - -This can be stated in active form. AT: "he made the 3 cups look like almond blossoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# almond blossoms - -An almond blossom is a white or pink flower with five petals that grows on an almond tree. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/18.md b/exo/37/18.md new file mode 100644 index 0000000000..2e5a8c66da --- /dev/null +++ b/exo/37/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He made ... from the lampstand + +For 37:17-19 see how you translated many of these words in [Exodus 25:31-32](../25/31.md) and [Exodus 25:33](../25/33.md). + diff --git a/exo/37/19.md b/exo/37/19.md new file mode 100644 index 0000000000..1f8dc24f93 --- /dev/null +++ b/exo/37/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# three cups made like almond blossoms + +This can be stated in active form. AT: "he made the 3 cups look like almond blossoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# almond blossoms + +An almond blossom is a white or pink flower with five petals that grows on an almond tree. + diff --git a/exo/37/20.md b/exo/37/20.md index 982e759144..5da7fcc4ee 100644 --- a/exo/37/20.md +++ b/exo/37/20.md @@ -1,18 +1,8 @@ # On the lampstand ... of pure gold -For 37:20-22 see how you translated many of these words in [Exodus 25:34](../25/33.md) and [Exodus 25:35-36](../25/35.md). +For 37:20-22 see how you translated many of these words in [Exodus 25:34](../25/34.md) and [Exodus 25:35-36](../25/35.md). # there were four cups made like almond blossoms This can be stated in active form. AT: "there were 4 cups which Bezalel made to look like almond blossoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# made as one piece with it - -This can be stated in active form. AT: "which he made as one piece with the lampstand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/21.md b/exo/37/21.md new file mode 100644 index 0000000000..7a0a62a69a --- /dev/null +++ b/exo/37/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# On the lampstand ... of pure gold + +For 37:20-22 see how you translated many of these words in [Exodus 25:34](../25/34.md) and [Exodus 25:35-36](../25/35.md). + +# made as one piece with it + +This can be stated in active form. AT: "which he made as one piece with the lampstand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/37/22.md b/exo/37/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b06d343647 --- /dev/null +++ b/exo/37/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# On the lampstand ... of pure gold + +For 37:20-22 see how you translated many of these words in [Exodus 25:34](../25/34.md) and [Exodus 25:35-36](../25/35.md). + diff --git a/exo/37/23.md b/exo/37/23.md index a90b463481..530dddf169 100644 --- a/exo/37/23.md +++ b/exo/37/23.md @@ -10,13 +10,3 @@ For 37:23-24 see how you translated many of these words in [Exodus 25:37-39](../ This is a tool made from two sticks of wood or metal connected at one end and used for picking up objects. -# one talent - -"33 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/24.md b/exo/37/24.md new file mode 100644 index 0000000000..2949ea2d6d --- /dev/null +++ b/exo/37/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bezalel made ... talent of pure gold + +For 37:23-24 see how you translated many of these words in [Exodus 25:37-39](../25/37.md). + +# one talent + +"33 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/exo/37/25.md b/exo/37/25.md index 941b44410d..dc972535f8 100644 --- a/exo/37/25.md +++ b/exo/37/25.md @@ -14,9 +14,3 @@ A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance] This can be stated in active form. AT: "He made the horns as one piece with the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/26.md b/exo/37/26.md new file mode 100644 index 0000000000..1e56b76084 --- /dev/null +++ b/exo/37/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bezalel made ... gold for it + +For 37:25-26 see how you translated many of these words in [Exodus 30:1-2](../30/01.md) and [Exodus 30:3](../30/03.md). + diff --git a/exo/37/27.md b/exo/37/27.md index 5e958a646a..2610941ebe 100644 --- a/exo/37/27.md +++ b/exo/37/27.md @@ -4,24 +4,9 @@ Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. # He made two golden rings ... with gold -For 37:27-28 see how you translated many of these words in [Exodus 30:4](../30/03.md) and [Exodus 30:5](../30/05.md) +For 37:27-28 see how you translated many of these words in [Exodus 30:4](../30/04.md) and [Exodus 30:5](../30/05.md) # to be attached to it This can be stated in active form. AT: "which they attached to the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the work of a perfumer - -A perfumer is skilled in mixing spices and oils. See how you translated this in [Exodus 30:25](../30/22.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/28.md b/exo/37/28.md new file mode 100644 index 0000000000..22daef78e3 --- /dev/null +++ b/exo/37/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He made two golden rings ... with gold + +For 37:27-28 see how you translated many of these words in [Exodus 30:4](../30/04.md) and [Exodus 30:5](../30/05.md) + diff --git a/exo/37/29.md b/exo/37/29.md new file mode 100644 index 0000000000..1546af1922 --- /dev/null +++ b/exo/37/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the work of a perfumer + +A perfumer is skilled in mixing spices and oils. See how you translated this in [Exodus 30:25](../30/25.md). + diff --git a/exo/38/01.md b/exo/38/01.md index 63d42dbdeb..d6265512a5 100644 --- a/exo/38/01.md +++ b/exo/38/01.md @@ -10,14 +10,3 @@ For 38:1-3 see how you translated many of these words in [Exodus 27:1-2](../27/0 One cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# The horns were made of one piece - -This can be stated in active form. AT: "He made the horns as one piece" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/02.md b/exo/38/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2fdb63636d --- /dev/null +++ b/exo/38/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The horns were made of one piece + +This can be stated in active form. AT: "He made the horns as one piece" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/38/03.md b/exo/38/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1bfe4d9820 --- /dev/null +++ b/exo/38/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bezalel made ... equipment with bronze + +For 38:1-3 see how you translated many of these words in [Exodus 27:1-2](../27/01.md) and [Exodus 27:3](../27/03.md). + diff --git a/exo/38/04.md b/exo/38/04.md index 98821a3a8b..a9b7318d26 100644 --- a/exo/38/04.md +++ b/exo/38/04.md @@ -4,13 +4,9 @@ Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. # He made ... for the poles -For 38:4-5 see how you translated many of these words in [Exodus 27:4](../27/03.md) and [Exodus 27:5](../27/05.md). +For 38:4-5 see how you translated many of these words in [Exodus 27:4](../27/04.md) and [Exodus 27:5](../27/05.md). # to be placed under the ledge This can be stated in active form. AT: "which they placed under the ledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/05.md b/exo/38/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2bcc5a86af --- /dev/null +++ b/exo/38/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He made ... for the poles + +For 38:4-5 see how you translated many of these words in [Exodus 27:4](../27/04.md) and [Exodus 27:5](../27/05.md). + diff --git a/exo/38/06.md b/exo/38/06.md index b8df22b160..36847f5d8f 100644 --- a/exo/38/06.md +++ b/exo/38/06.md @@ -6,8 +6,3 @@ Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. A plank is a long, flat piece of wood that is thicker than a board. See how you translated many of these words in [Exodus 27:7-8](../27/07.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/07.md b/exo/38/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3a5b217f05 --- /dev/null +++ b/exo/38/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bezalel made ... out of planks + +A plank is a long, flat piece of wood that is thicker than a board. See how you translated many of these words in [Exodus 27:7-8](../27/07.md). + diff --git a/exo/38/08.md b/exo/38/08.md index 95605a4116..039ecb1f75 100644 --- a/exo/38/08.md +++ b/exo/38/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. # large bronze basin with a bronze stand -The stand supported the bronze basin. See how you translated this in [Exodus 30:18](../30/17.md). +The stand supported the bronze basin. See how you translated this in [Exodus 30:18](../30/18.md). # He made the basin out of mirrors @@ -14,8 +14,3 @@ The bronze came from the mirrors. This can be stated clearly in the translation. A mirror is a piece of polished metal or glass that reflects an image. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/09.md b/exo/38/09.md index a081161831..292266c0ea 100644 --- a/exo/38/09.md +++ b/exo/38/09.md @@ -14,8 +14,3 @@ For 38:9-10 see how you translated many of these words in [Exodus 27:9-10](../27 A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/10.md b/exo/38/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cc962ebb5a --- /dev/null +++ b/exo/38/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He also made ... as well as silver rods + +For 38:9-10 see how you translated many of these words in [Exodus 27:9-10](../27/09.md). + +# one hundred ... twenty + +"100 ... 20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/exo/38/11.md b/exo/38/11.md index 83a2091665..073cdd0452 100644 --- a/exo/38/11.md +++ b/exo/38/11.md @@ -10,7 +10,3 @@ For 38:11-12 see how you translated many of these words in [Exodus 27:11-12](../ A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/12.md b/exo/38/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b2b065b64f --- /dev/null +++ b/exo/38/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Likewise along the north side ... posts were silver + +For 38:11-12 see how you translated many of these words in [Exodus 27:11-12](../27/11.md). + +# one hundred ... twenty ... fifty ... ten + +"100 ... 20 ... 50 ... 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/exo/38/13.md b/exo/38/13.md index c1860ab149..ac65a69105 100644 --- a/exo/38/13.md +++ b/exo/38/13.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# the courtyard - -For 38:13-16 see how you translated many of these words in [Exodus 27:13](../27/11.md) and [Exodus 27:14-16](../27/14.md). - # fifty ... fifteen ... three "50 ... 15 ... 3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) @@ -10,10 +6,3 @@ For 38:13-16 see how you translated many of these words in [Exodus 27:13](../27/ A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# All the hangings around the courtyard were made of fine linen - -This can be stated in active form. AT: "Bezalel and the workers made all the hangings around the courtyard with fine linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/14.md b/exo/38/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f4bfd97a9e --- /dev/null +++ b/exo/38/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fifty ... fifteen ... three + +"50 ... 15 ... 3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/exo/38/15.md b/exo/38/15.md new file mode 100644 index 0000000000..66dadb87de --- /dev/null +++ b/exo/38/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the courtyard + +For 38:13-16 see how you translated many of these words in [Exodus 27:13](../27/13.md) and [Exodus 27:14-16](../27/14.md). + diff --git a/exo/38/16.md b/exo/38/16.md new file mode 100644 index 0000000000..245be678de --- /dev/null +++ b/exo/38/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All the hangings around the courtyard were made of fine linen + +This can be stated in active form. AT: "Bezalel and the workers made all the hangings around the courtyard with fine linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/38/17.md b/exo/38/17.md index 1f1295844c..3678d75acd 100644 --- a/exo/38/17.md +++ b/exo/38/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The bases ... courtyard were made of bronze -For 38:17-20, see how you translated many of these words in [Exodus 27:16](../27/14.md) and [Exodus 27:17-19](../27/17.md). +For 38:17-20, see how you translated many of these words in [Exodus 27:16](../27/16.md) and [Exodus 27:17-19](../27/17.md). # The bases for the posts were made of bronze @@ -14,30 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "They made the hooks, the rods for the po This can be stated in active form. AT: "They covered the courtyard posts with silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# twenty ... five ... four - -"20 ... 5 ... 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# cubits - -A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# The curtain was made of - -This can be stated in active form. "They made the curtain out of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The covering for their tops and its rods were made of silver - -This can be stated in active form. AT: "They made the covering for the tops of the posts and their rods out of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# All the tent pegs for the tabernacle and courtyard were made of bronze - -This can be stated in active form. AT: "They made all of the tent pegs for the tabernacle and courtyard out of bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/18.md b/exo/38/18.md new file mode 100644 index 0000000000..0e305b88cc --- /dev/null +++ b/exo/38/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The bases ... courtyard were made of bronze + +For 38:17-20, see how you translated many of these words in [Exodus 27:16](../27/16.md) and [Exodus 27:17-19](../27/17.md). + +# twenty ... five ... four + +"20 ... 5 ... 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# cubits + +A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# The curtain was made of + +This can be stated in active form. "They made the curtain out of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/38/19.md b/exo/38/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d777a7b113 --- /dev/null +++ b/exo/38/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The bases ... courtyard were made of bronze + +For 38:17-20, see how you translated many of these words in [Exodus 27:16](../27/16.md) and [Exodus 27:17-19](../27/17.md). + +# twenty ... five ... four + +"20 ... 5 ... 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# The covering for their tops and its rods were made of silver + +This can be stated in active form. AT: "They made the covering for the tops of the posts and their rods out of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/38/20.md b/exo/38/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9166e6847d --- /dev/null +++ b/exo/38/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All the tent pegs for the tabernacle and courtyard were made of bronze + +This can be stated in active form. AT: "They made all of the tent pegs for the tabernacle and courtyard out of bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/38/21.md b/exo/38/21.md index e00bceec51..01bf1d1bc0 100644 --- a/exo/38/21.md +++ b/exo/38/21.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. - # General Information: (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Connecting Statement: + +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. + # as it was taken This can be stated in active form. AT: "which Moses instructed the Levites to write down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -14,34 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "which Moses instructed the Levites to wr This is the name of a man. See how you translated this name in [Exodus 6:23](../06/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Bezalel son of Uri son of Hur - -"Bezalel" and "uri" are the name of men. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Yahweh had commanded Moses - -"everything that Yahweh told Moses to do" - -# Oholiab son of Ahisamak - -"Oholiab" and "Ahisamak" are names of men. See how you translated this in [Exodus 31:6](../31/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# an engraver, as a skillful workman, and as an embroiderer - -"as a skilled engraver and embroiderer" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/22.md b/exo/38/22.md new file mode 100644 index 0000000000..0bc729b0ce --- /dev/null +++ b/exo/38/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bezalel son of Uri son of Hur + +"Bezalel" and "uri" are the name of men. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Yahweh had commanded Moses + +"everything that Yahweh told Moses to do" + diff --git a/exo/38/23.md b/exo/38/23.md new file mode 100644 index 0000000000..4d07660551 --- /dev/null +++ b/exo/38/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Oholiab son of Ahisamak + +"Oholiab" and "Ahisamak" are names of men. See how you translated this in [Exodus 31:6](../31/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# an engraver, as a skillful workman, and as an embroiderer + +"as a skilled engraver and embroiderer" + diff --git a/exo/38/24.md b/exo/38/24.md index 536f2c0eb0..08248279e2 100644 --- a/exo/38/24.md +++ b/exo/38/24.md @@ -12,34 +12,5 @@ This can be stated in active form. AT: "All the gold that the people used for th # measured by the standard of the sanctuary shekel -There were evidently shekels of more than one weight at the time. This specified which one was to be used. See how you translated this in [Exodus 30:13](../30/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +There were evidently shekels of more than one weight at the time. This specified which one was to be used. See how you translated this in [Exodus 30:13](../30/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# The silver given by the community - -This can be stated in active form. AT: "The silver which the community gave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# one beka - -A beka is 1/2 a shekel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# half a shekel - -A shekel is 11 grams. AT: "1/2 a shekel" or "five and a half grams" or "5 1/2 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# This figure was reached on the basis of every person who was counted in the census - -Every man who was 20 years old or older was included in the census and was required to give half a shekel. - -# twenty years old - -"20 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/25.md b/exo/38/25.md new file mode 100644 index 0000000000..13aef8a645 --- /dev/null +++ b/exo/38/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# twenty-nine talents ... one hundred talents + +"29 talents ... 100 talents." A talent is about 33 kilograms. AT: "29 talents ... 100 talents" or "about 960 kilograms ... about 330 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# 730 shekels ... 1,775 shekels + +"Seven hundred and thirty shekels ... one thousand seven hundred and seventy-five shekels." A shekel is 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# The silver given by the community + +This can be stated in active form. AT: "The silver which the community gave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/38/26.md b/exo/38/26.md new file mode 100644 index 0000000000..106f7fdc3a --- /dev/null +++ b/exo/38/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# one beka + +A beka is 1/2 a shekel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# half a shekel + +A shekel is 11 grams. AT: "1/2 a shekel" or "five and a half grams" or "5 1/2 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# This figure was reached on the basis of every person who was counted in the census + +Every man who was 20 years old or older was included in the census and was required to give half a shekel. + +# twenty years old + +"20 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/exo/38/27.md b/exo/38/27.md index 9162b5eb7f..9a00d98ad0 100644 --- a/exo/38/27.md +++ b/exo/38/27.md @@ -6,25 +6,3 @@ A talent is about 33 kilograms. AT: "The workers cast 100 talents of silver" or "100 talents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 1,775 shekels - -"one thousand seven hundred and seventy-five shekels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# shekels - -A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# Bezalel - -This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# seventy talents and 2,400 shekels - -"70 talents and two thousand four hundred shekels." This would be about 2,300 kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/28.md b/exo/38/28.md new file mode 100644 index 0000000000..1dcd0526f9 --- /dev/null +++ b/exo/38/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 1,775 shekels + +"one thousand seven hundred and seventy-five shekels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# shekels + +A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# Bezalel + +This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/exo/38/29.md b/exo/38/29.md new file mode 100644 index 0000000000..7d0a46233c --- /dev/null +++ b/exo/38/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seventy talents and 2,400 shekels + +"70 talents and two thousand four hundred shekels." This would be about 2,300 kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/exo/38/30.md b/exo/38/30.md index b3dfdc5fef..9df7d1ea5d 100644 --- a/exo/38/30.md +++ b/exo/38/30.md @@ -4,17 +4,5 @@ Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. # grate -This is a frame of crossed bars for holding wood when burning. See how you translated this in [Exodus 27:04](../27/03.md). +This is a frame of crossed bars for holding wood when burning. See how you translated this in [Exodus 27:04](../27/04.md). -# tent pegs - -These are sharp bronze stakes that were used to secure the corners of a tent to the ground. See how you translated this in [Exodus 27:19](../27/17.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/31.md b/exo/38/31.md new file mode 100644 index 0000000000..3d937ba6c6 --- /dev/null +++ b/exo/38/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tent pegs + +These are sharp bronze stakes that were used to secure the corners of a tent to the ground. See how you translated this in [Exodus 27:19](../27/19.md). + diff --git a/exo/39/01.md b/exo/39/01.md index 672bc63780..1467a61096 100644 --- a/exo/39/01.md +++ b/exo/39/01.md @@ -10,11 +10,3 @@ The word "they" refers to Bezalel, Oholiab, and the other workmen. "just as Yahweh told Moses to do" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/02.md b/exo/39/02.md index 8609bbcfc7..3027d7b58f 100644 --- a/exo/39/02.md +++ b/exo/39/02.md @@ -6,8 +6,3 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/03.md b/exo/39/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/39/04.md b/exo/39/04.md index c1919aaa7b..26d52a2f18 100644 --- a/exo/39/04.md +++ b/exo/39/04.md @@ -2,18 +2,3 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -# it was made of one piece with the ephod, made of fine twined linen - -This can be stated in active form. AT: "they made it as one piece with the ephod with fine twisted linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# as Yahweh had commanded Moses - -"just as Yahweh told Moses to do." See how you translated this phrase in [Exodus 39:01](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/05.md b/exo/39/05.md new file mode 100644 index 0000000000..849feb7e64 --- /dev/null +++ b/exo/39/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it was made of one piece with the ephod, made of fine twined linen + +This can be stated in active form. AT: "they made it as one piece with the ephod with fine twisted linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# as Yahweh had commanded Moses + +"just as Yahweh told Moses to do." See how you translated this phrase in [Exodus 39:01](./01.md). + diff --git a/exo/39/06.md b/exo/39/06.md index b125e59f85..eecfcce692 100644 --- a/exo/39/06.md +++ b/exo/39/06.md @@ -4,23 +4,9 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. # signet -This was an engraved stone that was used to stamp a design in a wax seal. See how you translated this in [Exodus 28:11](../28/10.md). +This was an engraved stone that was used to stamp a design in a wax seal. See how you translated this in [Exodus 28:11](../28/11.md). # twelve sons "12 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# as Yahweh had commanded Moses - -"just as Yahweh told Moses to do." See how you translated this phrase in [Exodus 39:01](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/07.md b/exo/39/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1655a7b624 --- /dev/null +++ b/exo/39/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as Yahweh had commanded Moses + +"just as Yahweh told Moses to do." See how you translated this phrase in [Exodus 39:01](./01.md). + diff --git a/exo/39/08.md b/exo/39/08.md index b298c718b0..b3ad68bd56 100644 --- a/exo/39/08.md +++ b/exo/39/08.md @@ -6,13 +6,3 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. "Bezalel made" or "Bezalel and the workers made" -# span - -A span is 23 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/09.md b/exo/39/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ec1b74a591 --- /dev/null +++ b/exo/39/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# span + +A span is 23 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/exo/39/10.md b/exo/39/10.md index 5164047d1f..bf55bb2564 100644 --- a/exo/39/10.md +++ b/exo/39/10.md @@ -10,10 +10,3 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. Some languages may not have words for each of these stones. The important fact is that they were valuable and different from one another. See how you translated these in [Exodus 28:17-20](../28/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# The stones were mounted in gold settings - -This can be stated in active form. AT: "They mounted the stones in gold settings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/11.md b/exo/39/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/39/12.md b/exo/39/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/39/13.md b/exo/39/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d91d75fd38 --- /dev/null +++ b/exo/39/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ruby ... jasper + +Some languages may not have words for each of these stones. The important fact is that they were valuable and different from one another. See how you translated these in [Exodus 28:17-20](../28/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# The stones were mounted in gold settings + +This can be stated in active form. AT: "They mounted the stones in gold settings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/39/14.md b/exo/39/14.md index d20b251dc7..93c9b2868f 100644 --- a/exo/39/14.md +++ b/exo/39/14.md @@ -6,11 +6,3 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. This can be stated in active form. AT: "The workers arranged the stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/15.md b/exo/39/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/39/16.md b/exo/39/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/39/17.md b/exo/39/17.md index c2de73cab4..87f859ffed 100644 --- a/exo/39/17.md +++ b/exo/39/17.md @@ -4,10 +4,5 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. # two braided chains -"chains that are made of pure gold and are braided like cords." See how you translated this in [Exodus 28:14](../28/13.md). +"chains that are made of pure gold and are braided like cords." See how you translated this in [Exodus 28:14](../28/14.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/18.md b/exo/39/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/39/19.md b/exo/39/19.md index 6bab7f6fa5..81d6b94a25 100644 --- a/exo/39/19.md +++ b/exo/39/19.md @@ -2,12 +2,3 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments that were commanded in [Exodus 28:26](../28/25.md) and [Exodus 28:27](../28/27.md). -# finely-woven waistband - -This was a cloth belt made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](../28/06.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/20.md b/exo/39/20.md new file mode 100644 index 0000000000..08f22474b5 --- /dev/null +++ b/exo/39/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# finely-woven waistband + +This was a cloth belt made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](../28/08.md). + diff --git a/exo/39/21.md b/exo/39/21.md index 8362fdfd6c..0c30f863ef 100644 --- a/exo/39/21.md +++ b/exo/39/21.md @@ -10,10 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "so they could attach it" (See: [[rc://en The double negative can be translated as a positive. AT: "the breastpiece would stay attached to the ephod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/22.md b/exo/39/22.md index 66b8366395..cd1ec84d63 100644 --- a/exo/39/22.md +++ b/exo/39/22.md @@ -6,7 +6,3 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments as commanded in [Exo This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/23.md b/exo/39/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/39/24.md b/exo/39/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/39/25.md b/exo/39/25.md index 81dd19d82f..9783c979bf 100644 --- a/exo/39/25.md +++ b/exo/39/25.md @@ -6,17 +6,3 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments as commanded in [Exo These were tiny bells. -# a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate - -This is how the pattern is supposed to repeat all along the bottom edge of the robe. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/26.md b/exo/39/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/39/27.md b/exo/39/27.md index bcc2499019..414b1a4049 100644 --- a/exo/39/27.md +++ b/exo/39/27.md @@ -6,21 +6,3 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. For 39:27-29 see how you translated many of these words in [Exodus 28:39](../28/39.md) and [Exodus 28:40](../28/40.md) and [Exodus 28:42](../28/42.md). -# turban - -This is a head covering worn by men made of a long strip of cloth wound around the head. - -# undergarments - -This is clothing worn under the outer clothes, next to the skin. AT: "underwear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# sash - -This is a long piece of cloth worn over the shoulder or around the waist. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/28.md b/exo/39/28.md new file mode 100644 index 0000000000..9ae073ae77 --- /dev/null +++ b/exo/39/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# turban + +This is a head covering worn by men made of a long strip of cloth wound around the head. + +# undergarments + +This is clothing worn under the outer clothes, next to the skin. AT: "underwear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/exo/39/29.md b/exo/39/29.md new file mode 100644 index 0000000000..88026960aa --- /dev/null +++ b/exo/39/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They made ... commanded Moses + +For 39:27-29 see how you translated many of these words in [Exodus 28:39](../28/39.md) and [Exodus 28:40](../28/40.md) and [Exodus 28:42](../28/42.md). + +# sash + +This is a long piece of cloth worn over the shoulder or around the waist. + diff --git a/exo/39/30.md b/exo/39/30.md index 5c8515655d..e5db2fe99c 100644 --- a/exo/39/30.md +++ b/exo/39/30.md @@ -4,15 +4,5 @@ Bezalel's work crew continues to make the priestly garments as commanded in [Exo # holy crown -This was an engraved crown made of pure gold. See how you translated this in [Exodus 29:6](../29/05.md). +This was an engraved crown made of pure gold. See how you translated this in [Exodus 29:6](../29/06.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/31.md b/exo/39/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/39/32.md b/exo/39/32.md index 69647ae9cd..4afcb6773b 100644 --- a/exo/39/32.md +++ b/exo/39/32.md @@ -6,27 +6,3 @@ The Israelites finish making the things Yahweh commanded in [Exodus 35:4-9](../3 The "tabernacle" and "tent of meeting" are the same thing. This can be stated in active form. AT: "So the people of Israel finished all of the work on the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# clasps - -The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](../26/04.md). - -# bases - -These are heavy objects that rest on the ground and keep the object attached to them from moving. See how you translated this in [Exodus 25:31](../25/31.md). - -# atonement lid - -This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](../25/15.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/33.md b/exo/39/33.md new file mode 100644 index 0000000000..8de9fb2cb7 --- /dev/null +++ b/exo/39/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# clasps + +The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](../26/04.md). + +# bases + +These are heavy objects that rest on the ground and keep the object attached to them from moving. See how you translated this in [Exodus 25:31](../25/31.md). + diff --git a/exo/39/34.md b/exo/39/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/39/35.md b/exo/39/35.md new file mode 100644 index 0000000000..86eeec02c3 --- /dev/null +++ b/exo/39/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# atonement lid + +This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. See how you translated this in [Exodus 25:17](../25/17.md). + diff --git a/exo/39/36.md b/exo/39/36.md index f03afc4ed9..1f7c45e7a7 100644 --- a/exo/39/36.md +++ b/exo/39/36.md @@ -4,22 +4,5 @@ Bezalel's work crew continues to present all that they made to Moses. # bread of the presence -This bread represented the presence of God. See how you translated this in [Exodus 25:30](../25/28.md). +This bread represented the presence of God. See how you translated this in [Exodus 25:30](../25/30.md). -# grate - -This is a frame of crossed bars that held wood while burning. See how you translated this in [Exodus 27:4](../27/03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/37.md b/exo/39/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/39/38.md b/exo/39/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/39/39.md b/exo/39/39.md new file mode 100644 index 0000000000..26f34052cc --- /dev/null +++ b/exo/39/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# grate + +This is a frame of crossed bars that held wood while burning. See how you translated this in [Exodus 27:4](../27/04.md). + diff --git a/exo/39/40.md b/exo/39/40.md index ac81da11a3..87630a9c6d 100644 --- a/exo/39/40.md +++ b/exo/39/40.md @@ -10,12 +10,3 @@ Bezalel's work crew continues to present all that they made to Moses. These refer to the same place. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/41.md b/exo/39/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/39/42.md b/exo/39/42.md index 5965751b0e..eb3e62d31f 100644 --- a/exo/39/42.md +++ b/exo/39/42.md @@ -2,18 +2,3 @@ "And so the people" -# behold - -The word "behold" here draws attention to the information that follows. - -# As Yahweh had commanded, in that way they did it - -"They did it in the way that Yahweh had commanded them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/43.md b/exo/39/43.md new file mode 100644 index 0000000000..2e20c556e3 --- /dev/null +++ b/exo/39/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# behold + +The word "behold" here draws attention to the information that follows. + +# As Yahweh had commanded, in that way they did it + +"They did it in the way that Yahweh had commanded them" + diff --git a/exo/40/01.md b/exo/40/01.md index 03aaa2d3aa..e69de29bb2 100644 --- a/exo/40/01.md +++ b/exo/40/01.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# the first day of the first month of the new year - -The new year marks the time when God rescued his people from Egypt. This happens around the middle of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/02.md b/exo/40/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0314796af3 --- /dev/null +++ b/exo/40/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the first day of the first month of the new year + +The new year marks the time when God rescued his people from Egypt. This happens around the middle of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/exo/40/03.md b/exo/40/03.md index f62974c682..4dc0543acb 100644 --- a/exo/40/03.md +++ b/exo/40/03.md @@ -10,7 +10,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. "put the ark behind the curtain" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/04.md b/exo/40/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/40/05.md b/exo/40/05.md index 0b84b4c52d..e2aeb9d8b1 100644 --- a/exo/40/05.md +++ b/exo/40/05.md @@ -6,12 +6,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. This refers to the "sacred chest." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/06.md b/exo/40/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/40/07.md b/exo/40/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/40/08.md b/exo/40/08.md index fb9fe89f7d..8fbcaa8ab8 100644 --- a/exo/40/08.md +++ b/exo/40/08.md @@ -2,18 +2,3 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -# all its furnishings - -"all the things that are a part of it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/09.md b/exo/40/09.md new file mode 100644 index 0000000000..9401e68e07 --- /dev/null +++ b/exo/40/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all its furnishings + +"all the things that are a part of it" + diff --git a/exo/40/10.md b/exo/40/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/40/11.md b/exo/40/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/40/12.md b/exo/40/12.md index fbb28b65d6..4687bc495a 100644 --- a/exo/40/12.md +++ b/exo/40/12.md @@ -6,16 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. Moses will do these things himself. -# that are set apart to me - -This can be stated in active form. AT: "that you have set apart to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/13.md b/exo/40/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a467211efb --- /dev/null +++ b/exo/40/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that are set apart to me + +This can be stated in active form. AT: "that you have set apart to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/40/14.md b/exo/40/14.md index be3c44e020..a56dd6fcac 100644 --- a/exo/40/14.md +++ b/exo/40/14.md @@ -2,16 +2,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. -# throughout their people's generations - -"through all the generations of their descendants." See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:14](../12/12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/15.md b/exo/40/15.md new file mode 100644 index 0000000000..72c3b3d9ed --- /dev/null +++ b/exo/40/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# throughout their people's generations + +"through all the generations of their descendants." See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:14](../12/14.md). + diff --git a/exo/40/16.md b/exo/40/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/40/17.md b/exo/40/17.md index b884eff62e..8c35fbb087 100644 --- a/exo/40/17.md +++ b/exo/40/17.md @@ -4,28 +4,9 @@ This can be stated in active form. AT: "So the people set up the tabernacle" (Se # the first day of the first month -This refers to exactly one year after God rescued his people from Egypt. This happens around the middle of March on Western calendars. See how you translated this in [Exodus 40:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +This refers to exactly one year after God rescued his people from Egypt. This happens around the middle of March on Western calendars. See how you translated this in [Exodus 40:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # in the second year This is the second year after Yahweh brought his people out of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Moses set up - -Moses was the leader. The people helped him set up the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# posts - -a strong piece of wood set upright and used as a support - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/18.md b/exo/40/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3ab5bb495b --- /dev/null +++ b/exo/40/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Moses set up + +Moses was the leader. The people helped him set up the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# posts + +a strong piece of wood set upright and used as a support + diff --git a/exo/40/19.md b/exo/40/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/40/20.md b/exo/40/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/40/21.md b/exo/40/21.md index 9273f827d8..d105071918 100644 --- a/exo/40/21.md +++ b/exo/40/21.md @@ -6,11 +6,3 @@ Moses was the leader. He had workers helping him. "in front of" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/22.md b/exo/40/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/40/23.md b/exo/40/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/40/24.md b/exo/40/24.md index fe921c36c2..5c21b4435f 100644 --- a/exo/40/24.md +++ b/exo/40/24.md @@ -2,10 +2,3 @@ Moses instructed his workers to move the lampstand. This can be stated clearly in the translation. AT: "Moses' workmen set the lampstand inside the sacred tent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/25.md b/exo/40/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/40/26.md b/exo/40/26.md index 5c3f88798c..b9e794f830 100644 --- a/exo/40/26.md +++ b/exo/40/26.md @@ -2,10 +2,3 @@ This curtain separated the holy place from the very holy place. This can be stated clearly in the translation. AT: "in front of the curtain that separated the holy place from the very holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/27.md b/exo/40/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/40/28.md b/exo/40/28.md index fcdc1e1855..e69de29bb2 100644 --- a/exo/40/28.md +++ b/exo/40/28.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/29.md b/exo/40/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/40/30.md b/exo/40/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/40/31.md b/exo/40/31.md index dd3c139015..1598044dc0 100644 --- a/exo/40/31.md +++ b/exo/40/31.md @@ -2,18 +2,3 @@ They washed with water from the basin. This can be stated clearly in the translation. AT: "washed their hands and their feet with water from the basin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# In this way - -"And so" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/32.md b/exo/40/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/40/33.md b/exo/40/33.md new file mode 100644 index 0000000000..c5be9d2f4e --- /dev/null +++ b/exo/40/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# In this way + +"And so" + diff --git a/exo/40/34.md b/exo/40/34.md index 6a0c930bb6..efe9c8a15a 100644 --- a/exo/40/34.md +++ b/exo/40/34.md @@ -2,10 +2,3 @@ "Yahweh's awesome presence filled" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/35.md b/exo/40/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/40/36.md b/exo/40/36.md index a169488973..390c3e9822 100644 --- a/exo/40/36.md +++ b/exo/40/36.md @@ -2,14 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "rose up from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# that it was lifted up - -This can be stated in active form. AT: "when it rose up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/37.md b/exo/40/37.md new file mode 100644 index 0000000000..6203b87434 --- /dev/null +++ b/exo/40/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that it was lifted up + +This can be stated in active form. AT: "when it rose up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/exo/40/38.md b/exo/40/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/exo/span.md b/exo/span.md new file mode 100644 index 0000000000..c8ef7cef1b --- /dev/null +++ b/exo/span.md @@ -0,0 +1,204 @@ + + +Old version of [exo\05\10.md](../../v11/exo/05/10.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../exo/05/10.md) +* [Verse: 11](../exo/05/11.md) + +Old version of [exo\06\14.md](../../v11/exo/06/14.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../exo/06/14.md) +* [Verse: 15](../exo/06/15.md) + +Old version of [exo\06\28.md](../../v11/exo/06/28.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../exo/06/29.md) +* [Verse: 30](../exo/06/30.md) + +Old version of [exo\07\03.md](../../v11/exo/07/03.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../exo/07/04.md) +* [Verse: 5](../exo/07/05.md) + +Old version of [exo\12\24.md](../../v11/exo/12/24.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../exo/12/24.md) +* [Verse: 25](../exo/12/25.md) + +Old version of [exo\15\22.md](../../v11/exo/15/22.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../exo/15/22.md) +* [Verse: 23](../exo/15/23.md) + +Old version of [exo\18\01.md](../../v11/exo/18/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../exo/18/02.md) +* [Verse: 3](../exo/18/03.md) + +Old version of [exo\18\09.md](../../v11/exo/18/09.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../exo/18/09.md) +* [Verse: 10](../exo/18/10.md) + +Old version of [exo\21\22.md](../../v11/exo/21/22.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../exo/21/23.md) +* [Verse: 24](../exo/21/24.md) + +Old version of [exo\25\08.md](../../v11/exo/25/08.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../exo/25/08.md) +* [Verse: 9](../exo/25/09.md) + +Old version of [exo\26\04.md](../../v11/exo/26/04.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../exo/26/04.md) +* [Verse: 6](../exo/26/06.md) + +Old version of [exo\26\07.md](../../v11/exo/26/07.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../exo/26/07.md) +* [Verse: 8](../exo/26/08.md) + +Old version of [exo\26\10.md](../../v11/exo/26/10.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../exo/26/10.md) +* [Verse: 11](../exo/26/11.md) + +Old version of [exo\27\09.md](../../v11/exo/27/09.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../exo/27/09.md) +* [Verse: 10](../exo/27/10.md) + +Old version of [exo\28\17.md](../../v11/exo/28/17.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../exo/28/17.md) +* [Verse: 20](../exo/28/20.md) + +Old version of [exo\30\22.md](../../v11/exo/30/22.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../exo/30/23.md) +* [Verse: 24](../exo/30/24.md) + +Old version of [exo\35\27.md](../../v11/exo/35/27.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 27](../exo/35/27.md) +* [Verse: 29](../exo/35/29.md) + +Old version of [exo\36\08.md](../../v11/exo/36/08.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../exo/36/08.md) +* [Verse: 10](../exo/36/10.md) + +Old version of [exo\36\11.md](../../v11/exo/36/11.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../exo/36/11.md) +* [Verse: 13](../exo/36/13.md) + +Old version of [exo\36\14.md](../../v11/exo/36/14.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../exo/36/14.md) +* [Verse: 17](../exo/36/17.md) + +Old version of [exo\36\18.md](../../v11/exo/36/18.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../exo/36/18.md) +* [Verse: 19](../exo/36/19.md) + +Old version of [exo\36\20.md](../../v11/exo/36/20.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../exo/36/20.md) +* [Verse: 23](../exo/36/23.md) + +Old version of [exo\36\24.md](../../v11/exo/36/24.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../exo/36/24.md) +* [Verse: 26](../exo/36/26.md) + +Old version of [exo\36\29.md](../../v11/exo/36/29.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../exo/36/29.md) +* [Verse: 30](../exo/36/30.md) + +Old version of [exo\36\31.md](../../v11/exo/36/31.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 31](../exo/36/31.md) +* [Verse: 34](../exo/36/34.md) + +Old version of [exo\36\35.md](../../v11/exo/36/35.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 35](../exo/36/35.md) +* [Verse: 36](../exo/36/36.md) + +Old version of [exo\36\37.md](../../v11/exo/36/37.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 37](../exo/36/37.md) +* [Verse: 38](../exo/36/38.md) + +Old version of [exo\37\04.md](../../v11/exo/37/04.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../exo/37/04.md) +* [Verse: 6](../exo/37/06.md) + +Old version of [exo\37\07.md](../../v11/exo/37/07.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../exo/37/07.md) +* [Verse: 9](../exo/37/09.md) + +Old version of [exo\37\10.md](../../v11/exo/37/10.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../exo/37/10.md) +* [Verse: 13](../exo/37/13.md) + +Old version of [exo\37\14.md](../../v11/exo/37/14.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 14](../exo/37/14.md) +* [Verse: 15](../exo/37/15.md) +* [Verse: 16](../exo/37/16.md) + +Old version of [exo\37\17.md](../../v11/exo/37/17.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../exo/37/17.md) +* [Verse: 18](../exo/37/18.md) + +Old version of [exo\37\20.md](../../v11/exo/37/20.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 20](../exo/37/20.md) +* [Verse: 21](../exo/37/21.md) +* [Verse: 22](../exo/37/22.md) + +Old version of [exo\37\23.md](../../v11/exo/37/23.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../exo/37/23.md) +* [Verse: 24](../exo/37/24.md) + +Old version of [exo\37\25.md](../../v11/exo/37/25.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../exo/37/25.md) +* [Verse: 26](../exo/37/26.md) + +Old version of [exo\37\27.md](../../v11/exo/37/27.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 27](../exo/37/27.md) +* [Verse: 28](../exo/37/28.md) + +Old version of [exo\38\01.md](../../v11/exo/38/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../exo/38/01.md) +* [Verse: 3](../exo/38/03.md) + +Old version of [exo\38\04.md](../../v11/exo/38/04.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../exo/38/04.md) +* [Verse: 5](../exo/38/05.md) + +Old version of [exo\38\06.md](../../v11/exo/38/06.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../exo/38/06.md) +* [Verse: 7](../exo/38/07.md) + +Old version of [exo\38\09.md](../../v11/exo/38/09.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../exo/38/09.md) +* [Verse: 10](../exo/38/10.md) + +Old version of [exo\38\09.md](../../v11/exo/38/09.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../exo/38/09.md) +* [Verse: 10](../exo/38/10.md) + +Old version of [exo\38\11.md](../../v11/exo/38/11.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../exo/38/11.md) +* [Verse: 12](../exo/38/12.md) + +Old version of [exo\38\11.md](../../v11/exo/38/11.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../exo/38/11.md) +* [Verse: 12](../exo/38/12.md) + +Old version of [exo\38\13.md](../../v11/exo/38/13.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../exo/38/13.md) +* [Verse: 14](../exo/38/14.md) + +Old version of [exo\38\17.md](../../v11/exo/38/17.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 17](../exo/38/17.md) +* [Verse: 18](../exo/38/18.md) +* [Verse: 19](../exo/38/19.md) + +Old version of [exo\38\17.md](../../v11/exo/38/17.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../exo/38/18.md) +* [Verse: 19](../exo/38/19.md) + +Old version of [exo\38\24.md](../../v11/exo/38/24.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../exo/38/24.md) +* [Verse: 25](../exo/38/25.md) + +Old version of [exo\38\24.md](../../v11/exo/38/24.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../exo/38/24.md) +* [Verse: 25](../exo/38/25.md) + +Old version of [exo\39\10.md](../../v11/exo/39/10.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../exo/39/10.md) +* [Verse: 13](../exo/39/13.md) + +Old version of [exo\39\27.md](../../v11/exo/39/27.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 27](../exo/39/27.md) +* [Verse: 29](../exo/39/29.md) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/01.md b/ezk/01/01.md index ab8a277f89..c1ef86f5a5 100644 --- a/ezk/01/01.md +++ b/ezk/01/01.md @@ -18,48 +18,7 @@ The word "I" refers to Ezekiel. "I was one of the captives" "God showed me unusual things" -# it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin - -Throughout the book, Ezekiel will date his prophecies based on when the Babylonians forced Jehoiachin to leave Jerusalem. - -# to Ezekiel ... upon him there - -Ezekiel speaks of himself as if he were another person. AT: "to me, Ezekiel ... upon me there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# the word of Yahweh came to Ezekiel - -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to Ezekiel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Buzi - -the name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # the Kebar Canal This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. "the Kebar River" -# the hand of Yahweh was upon him - -The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. A person with his hand on another person has power over that other person. AT: "Yahweh was controlling him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Yahweh - -This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiachin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezekiel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/02.md b/ezk/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/01/03.md b/ezk/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d61eb2f56e --- /dev/null +++ b/ezk/01/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# to Ezekiel ... upon him there + +Ezekiel speaks of himself as if he were another person. AT: "to me, Ezekiel ... upon me there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# the word of Yahweh came to Ezekiel + +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to Ezekiel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Buzi + +the name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the hand of Yahweh was upon him + +The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. A person with his hand on another person has power over that other person. AT: "Yahweh was controlling him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Yahweh + +This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. + diff --git a/ezk/01/04.md b/ezk/01/04.md index fe1b2a41ef..71a31bbb7c 100644 --- a/ezk/01/04.md +++ b/ezk/01/04.md @@ -30,29 +30,3 @@ Possible meanings are 1) "flashing lightning" or 2) "constant lightning." a hard yellow resin that is used as a beautiful decoration on jewelry -# In the middle - -"Inside the storm" - -# the likeness of four living creatures - -Here the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like these things. The word can be translated with a verbal phrase. AT: "what looked like four living creatures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# This was their appearance - -The abstract noun "appearance" can be translated as a verbal phrase. AT: "This is what they looked like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# They had the likeness of a man - -The abstract noun "appearance" can be translated as a verbal phrase. AT: "The four creatures looked like people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# but they had four faces each, and each of the creatures had four wings - -"but each of them had four different faces and four wings." Each creature had a face on the front, a face on the back, and a face on each side of its head. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/05.md b/ezk/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..042a3ec903 --- /dev/null +++ b/ezk/01/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# In the middle + +"Inside the storm" + +# the likeness of four living creatures + +Here the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like these things. The word can be translated with a verbal phrase. AT: "what looked like four living creatures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# This was their appearance + +The abstract noun "appearance" can be translated as a verbal phrase. AT: "This is what they looked like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# They had the likeness of a man + +The abstract noun "appearance" can be translated as a verbal phrase. AT: "The four creatures looked like people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/01/06.md b/ezk/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a38a33b52a --- /dev/null +++ b/ezk/01/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but they had four faces each, and each of the creatures had four wings + +"but each of them had four different faces and four wings." Each creature had a face on the front, a face on the back, and a face on each side of its head. + diff --git a/ezk/01/07.md b/ezk/01/07.md index d2f5303948..c538dccce8 100644 --- a/ezk/01/07.md +++ b/ezk/01/07.md @@ -14,20 +14,3 @@ the hard part of a calf's foot "that were shiny like bronze that has been polished." This describes the feet of the creatures. AT: "and they shone like polished bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# on all four sides - -"on all four sides of their bodies" - -# For all four, their faces and wings were like this - -"For all four of the creatures, their wings and their faces were like this" - -# they did not turn as they went - -"the creatures did not turn as they moved" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/08.md b/ezk/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d934a3a39d --- /dev/null +++ b/ezk/01/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# on all four sides + +"on all four sides of their bodies" + +# For all four, their faces and wings were like this + +"For all four of the creatures, their wings and their faces were like this" + diff --git a/ezk/01/09.md b/ezk/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d65a5465de --- /dev/null +++ b/ezk/01/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they did not turn as they went + +"the creatures did not turn as they moved" + diff --git a/ezk/01/10.md b/ezk/01/10.md index 6f845b9e05..aa0cdae988 100644 --- a/ezk/01/10.md +++ b/ezk/01/10.md @@ -18,21 +18,3 @@ Ezekiel is describing the faces of the creatures on their front side. The abstra "The face on the back of the head of each one looked like the face of an eagle" -# their wings were spread out above, so that each creature had a pair of wings that touched another creature's wing - -"each creature held up two of his wings so that one wing touched the wing of the creature on one side of him, and the other wing touched the wing of the creature on the other side of him" - -# and also a pair of wings that covered their bodies - -This can be translated as a new sentence: "The other two wings of each creature covered its body" - -# Each went straight forward - -"Each creature moved with a face looking forward" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/11.md b/ezk/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5879f67659 --- /dev/null +++ b/ezk/01/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# their wings were spread out above, so that each creature had a pair of wings that touched another creature's wing + +"each creature held up two of his wings so that one wing touched the wing of the creature on one side of him, and the other wing touched the wing of the creature on the other side of him" + +# and also a pair of wings that covered their bodies + +This can be translated as a new sentence: "The other two wings of each creature covered its body" + diff --git a/ezk/01/12.md b/ezk/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..60ec918b12 --- /dev/null +++ b/ezk/01/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Each went straight forward + +"Each creature moved with a face looking forward" + diff --git a/ezk/01/13.md b/ezk/01/13.md index a450c5042f..5393688397 100644 --- a/ezk/01/13.md +++ b/ezk/01/13.md @@ -10,11 +10,3 @@ Here the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like these "lightning came out from the fire." -# The living creatures were moving swiftly back and forth, and they had the appearance of lightning - -Lightning flashes and then disappears quickly, and the creatures moved from one place to another quickly. The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "The living creatures were moving swiftly back and forth, and they looked like lightning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/14.md b/ezk/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0a0cda5afe --- /dev/null +++ b/ezk/01/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The living creatures were moving swiftly back and forth, and they had the appearance of lightning + +Lightning flashes and then disappears quickly, and the creatures moved from one place to another quickly. The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "The living creatures were moving swiftly back and forth, and they looked like lightning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/01/15.md b/ezk/01/15.md index 21edf3505f..28077fecdd 100644 --- a/ezk/01/15.md +++ b/ezk/01/15.md @@ -2,23 +2,3 @@ Ezekiel continues to tell about his vision. -# This was the appearance and structure of the wheels - -"This is what the wheels looked like and how they were made" - -# like beryl - -Beryl is a kind of clear, valuable stone, often of yellow or golden color. "clear and yellow like a beryl stone" or "clear and yellow like a precious stone" - -# the four had the same likeness - -Here the abstract noun "likeness" refers to what the four wheels looked like. The word can be translated with a verbal phrase. AT: "all four of the wheels looked the same" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# their appearance and structure was like a wheel intersecting another wheel - -The abstract nouns "appearance" and "structure" can be translated as verbs. AT: "they appeared to be made with one wheel going through another wheel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/16.md b/ezk/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8e05d470ec --- /dev/null +++ b/ezk/01/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# This was the appearance and structure of the wheels + +"This is what the wheels looked like and how they were made" + +# like beryl + +Beryl is a kind of clear, valuable stone, often of yellow or golden color. "clear and yellow like a beryl stone" or "clear and yellow like a precious stone" + +# the four had the same likeness + +Here the abstract noun "likeness" refers to what the four wheels looked like. The word can be translated with a verbal phrase. AT: "all four of the wheels looked the same" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# their appearance and structure was like a wheel intersecting another wheel + +The abstract nouns "appearance" and "structure" can be translated as verbs. AT: "they appeared to be made with one wheel going through another wheel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/01/17.md b/ezk/01/17.md index adf7a15a16..f0a1eae6a3 100644 --- a/ezk/01/17.md +++ b/ezk/01/17.md @@ -6,14 +6,3 @@ Ezekiel continues to describe his vision. Possible meanings are 1) "their" refers to the creatures. AT: "they would go straight in any one of the four directions that the creatures looked towards" or 2) "their" refers to the wheels. -# As for their rims - -"This is what the rims of the wheels looked like" - -# they were high and fearsome - -"the rims were very tall and awe-inspiring" or "the rims where tall and frightening" - -# for the rims were full of eyes round about - -"because the rims had very many eyes around all four of the wheels" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/18.md b/ezk/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..dd2da0f3ba --- /dev/null +++ b/ezk/01/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As for their rims + +"This is what the rims of the wheels looked like" + +# they were high and fearsome + +"the rims were very tall and awe-inspiring" or "the rims where tall and frightening" + +# for the rims were full of eyes round about + +"because the rims had very many eyes around all four of the wheels" + diff --git a/ezk/01/19.md b/ezk/01/19.md index 6c877f4593..40e9cd0223 100644 --- a/ezk/01/19.md +++ b/ezk/01/19.md @@ -6,19 +6,3 @@ The creatures were flying in the air after they left the ground. AT: "So when th "the wheels also left the ground and went into the air" -# Wherever the Spirit would go, they went - -The word "they" refers to the creatures. - -# the wheels rose up beside them - -"the wheels went up into the air with the living creatures" - -# the spirit of the living creature was in the wheels - -Possible meanings are 1) Ezekiel is speaking of the "creatures" of verse 19 as if they were one creature. AT: "the spirit of the living creatures was in the wheels" or 2) Ezekiel is using an idiom. AT: "the spirit of life was in the wheels" or "the living spirit was in the wheels" or 3) the spirit in the creatures and in the wheels is the same. AT: "the same spirit that gave life to the creatures also gave life to the wheels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/20.md b/ezk/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..833557ab92 --- /dev/null +++ b/ezk/01/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Wherever the Spirit would go, they went + +The word "they" refers to the creatures. + +# the wheels rose up beside them + +"the wheels went up into the air with the living creatures" + +# the spirit of the living creature was in the wheels + +Possible meanings are 1) Ezekiel is speaking of the "creatures" of verse 19 as if they were one creature. AT: "the spirit of the living creatures was in the wheels" or 2) Ezekiel is using an idiom. AT: "the spirit of life was in the wheels" or "the living spirit was in the wheels" or 3) the spirit in the creatures and in the wheels is the same. AT: "the same spirit that gave life to the creatures also gave life to the wheels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/01/21.md b/ezk/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/01/22.md b/ezk/01/22.md index dbc7497e6e..11f10053b1 100644 --- a/ezk/01/22.md +++ b/ezk/01/22.md @@ -14,10 +14,3 @@ A dome looks like a hollow ball that is cut in half. "Expansive" means very larg "and the expansive dome was spread out above the heads of the creatures" or "and the expansive dome took up a lot of space over the heads of the creatures" -# Beneath the dome - -"under the dome" - -# Each of the living creatures also had a pair to cover themselves; each had a pair to cover his own body - -"Each of the living creatures also had two other wings, which they used to cover their bodies" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/23.md b/ezk/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a494957bfb --- /dev/null +++ b/ezk/01/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Beneath the dome + +"under the dome" + +# Each of the living creatures also had a pair to cover themselves; each had a pair to cover his own body + +"Each of the living creatures also had two other wings, which they used to cover their bodies" + diff --git a/ezk/01/24.md b/ezk/01/24.md index 6e8b4a5b9b..3c3d85ed1f 100644 --- a/ezk/01/24.md +++ b/ezk/01/24.md @@ -30,19 +30,3 @@ Possible meanings are: 1) "Like the sound of very big storm" or 2) "Like the sou "the creatures let their wings hang down by their sides." They did this when they were not using their wings to fly. -# A voice came from above the dome - -"Someone who was above the dome spoke." If you need to tell whose voice this is, you should probably identify it as the voice of Yahweh ([Ezekiel 1:3](./01.md)). - -# the dome over their heads - -"the dome that was over the heads of the creatures" - -# the dome - -See how you translated this in [Ezekiel 1:23](./22.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/25.md b/ezk/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..9c1ff2ae44 --- /dev/null +++ b/ezk/01/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# A voice came from above the dome + +"Someone who was above the dome spoke." If you need to tell whose voice this is, you should probably identify it as the voice of Yahweh ([Ezekiel 1:3](./03.md)). + +# the dome over their heads + +"the dome that was over the heads of the creatures" + +# the dome + +See how you translated this in [Ezekiel 1:23](./23.md). + diff --git a/ezk/01/26.md b/ezk/01/26.md index c6fd7b0604..04f295473a 100644 --- a/ezk/01/26.md +++ b/ezk/01/26.md @@ -16,8 +16,5 @@ The abstract noun "likeness" can be translated with a verbal phrase. AT: "on wha # a likeness like the appearance of a man -The abstract nouns "likeness" and "appearance" can be translated with verbal phrases. If you need to tell who this is, you should probably identify him as Yahweh ([Ezekiel 1:3](./01.md)). AT: "something that looked similar to what appeared to be a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract nouns "likeness" and "appearance" can be translated with verbal phrases. If you need to tell who this is, you should probably identify him as Yahweh ([Ezekiel 1:3](./03.md)). AT: "something that looked similar to what appeared to be a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/27.md b/ezk/01/27.md index f208a5b625..3db07407c2 100644 --- a/ezk/01/27.md +++ b/ezk/01/27.md @@ -10,28 +10,3 @@ The person's body above the hips looked like glowing metal that had fire in it. The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "all around him below what appeared to be his hips, I saw what looked like fire and a bright light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day was the appearance of the bright light surrounding it - -The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "The brightness surrounding it appeared to be like the way a rainbow appears in the clouds on a rainy day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# rainbow - -the colorful strip of light that appears in the rain when the sun shines from behind the viewer - -# It was the appearance of the likeness of the glory of Yahweh - -The abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like the glory of Yahweh. Both "appearance" and "likeness" can be translated as with a verbal phrase. AT: "It appeared to be what looked like the glory of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I fell on my face - -"I bowed down to the ground" or "I lay on the ground." Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I heard a voice speaking - -The word "voice" is a metonym for the person. AT: "I heard someone speaking" or "Someone spoke, and I heard his voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/28.md b/ezk/01/28.md new file mode 100644 index 0000000000..6225420705 --- /dev/null +++ b/ezk/01/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day was the appearance of the bright light surrounding it + +The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "The brightness surrounding it appeared to be like the way a rainbow appears in the clouds on a rainy day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# rainbow + +the colorful strip of light that appears in the rain when the sun shines from behind the viewer + +# It was the appearance of the likeness of the glory of Yahweh + +The abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like the glory of Yahweh. Both "appearance" and "likeness" can be translated as with a verbal phrase. AT: "It appeared to be what looked like the glory of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# I fell on my face + +"I bowed down to the ground" or "I lay on the ground." Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I heard a voice speaking + +The word "voice" is a metonym for the person. AT: "I heard someone speaking" or "Someone spoke, and I heard his voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/02/01.md b/ezk/02/01.md index 931728f402..afb739b449 100644 --- a/ezk/02/01.md +++ b/ezk/02/01.md @@ -10,26 +10,3 @@ If your language has to identify the one speaking, it would be best to identify "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" -# the Spirit - -Other possible meanings are 1) "a spirit" or 2) "a wind." - -# to the people of Israel, to rebellious nations that have rebelled against me - -"to the Israelites, to rebellious peoples who have rebelled against me." The two phrases "people of Israel" and "rebellious nations" refer to the same people. AT: "to the people of Israel, a people who has rebelled against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# up to this very day - -"even now" or "even today." This means that the people of Israel were continuing to disobey God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/02/02.md b/ezk/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1a3ffa9e81 --- /dev/null +++ b/ezk/02/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Spirit + +Other possible meanings are 1) "a spirit" or 2) "a wind." + diff --git a/ezk/02/03.md b/ezk/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..17318b1579 --- /dev/null +++ b/ezk/02/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# up to this very day + +"even now" or "even today." This means that the people of Israel were continuing to disobey God. + diff --git a/ezk/02/04.md b/ezk/02/04.md index fdde1db7af..ad39626136 100644 --- a/ezk/02/04.md +++ b/ezk/02/04.md @@ -22,19 +22,3 @@ This describes a person who refuses to change what he thinks or what he is doing Rocks never change and become soft, and these people never change and become sorry when they do evil things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# house - -This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. AT: "people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a prophet has been among them - -"the one whom they have refused to listen to was a prophet" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/02/05.md b/ezk/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..dad4ce9244 --- /dev/null +++ b/ezk/02/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# house + +This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. AT: "people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a prophet has been among them + +"the one whom they have refused to listen to was a prophet" + diff --git a/ezk/02/06.md b/ezk/02/06.md index 2fa7f4ed03..fafe5a157a 100644 --- a/ezk/02/06.md +++ b/ezk/02/06.md @@ -26,8 +26,3 @@ A scorpion is a small animal with two front claws, six legs, and a large tail wi The words "their faces" are a metonym for the message the people express with their faces. AT: "lose your desire to serve me because of the way they look at you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/02/07.md b/ezk/02/07.md index 369e735f5a..e8617e9240 100644 --- a/ezk/02/07.md +++ b/ezk/02/07.md @@ -6,10 +6,3 @@ God continues to speak to Ezekiel. "are very rebellious" or "totally rebel against me" -# house - -This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](./04.md). AT: "people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/02/08.md b/ezk/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b296d478ad --- /dev/null +++ b/ezk/02/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# house + +This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](./05.md). AT: "people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/02/09.md b/ezk/02/09.md index 27a509a7e1..afb55d45f2 100644 --- a/ezk/02/09.md +++ b/ezk/02/09.md @@ -6,20 +6,3 @@ It was as if 1) a person in the heavens had extended his hand out toward Ezekiel "a scroll that had writing on it" -# He spread it out - -The word "He" refers to the "one who looked like a man" ([Ezekiel 1:26](../01/26.md)). - -# it had been written on both its front and back - -This can be translated in active form. AT: "someone had written on both its front and its back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# written on it were lamentations, mourning, and woe - -This can be restated to remove the abstract nouns "lamentations," "mourning," and "woe." AT: "someone had written on it that these people would lament, be sad the way they would be if someone they loved had died, and have bad things happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/02/10.md b/ezk/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7d726aaedd --- /dev/null +++ b/ezk/02/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He spread it out + +The word "He" refers to the "one who looked like a man" ([Ezekiel 1:26](../01/26.md)). + +# it had been written on both its front and back + +This can be translated in active form. AT: "someone had written on both its front and its back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# written on it were lamentations, mourning, and woe + +This can be restated to remove the abstract nouns "lamentations," "mourning," and "woe." AT: "someone had written on it that these people would lament, be sad the way they would be if someone they loved had died, and have bad things happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/03/01.md b/ezk/03/01.md index c87a1e97d9..06fad37960 100644 --- a/ezk/03/01.md +++ b/ezk/03/01.md @@ -18,22 +18,3 @@ This refers to the scroll that God was giving him. (See: [Ezekiel 2:9](../02/09. The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# that scroll - -Many versions have "the scroll" or "this scroll." - -# feed your belly and fill your stomach with this scroll - -The word "belly" refers to the part of the body people can see from the outside. The word "stomach" refers to the internal organs inside the belly. - -# it was as sweet as honey - -Honey tastes sweet, and the scroll tasted sweet. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/02.md b/ezk/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4e4f51f5e2 --- /dev/null +++ b/ezk/03/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that scroll + +Many versions have "the scroll" or "this scroll." + diff --git a/ezk/03/03.md b/ezk/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8716d317e4 --- /dev/null +++ b/ezk/03/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# feed your belly and fill your stomach with this scroll + +The word "belly" refers to the part of the body people can see from the outside. The word "stomach" refers to the internal organs inside the belly. + +# it was as sweet as honey + +Honey tastes sweet, and the scroll tasted sweet. + diff --git a/ezk/03/04.md b/ezk/03/04.md index 49ad46149c..708666dc57 100644 --- a/ezk/03/04.md +++ b/ezk/03/04.md @@ -10,40 +10,3 @@ If your language has to identify the one speaking, it would be best to identify The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](./01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# of strange speech or a difficult language - -"who speak a strange or difficult language" - -# not to many peoples of strange speech - -"I am not sending you to a mighty nation whose people speak a strange language" - -# if I sent you to them, they would have listened to you - -This is a hypothetical situation that could have happened but did not. Yahweh did not send Ezekiel to people who did not understand his language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# if I sent you to them - -The word "them" refers to a mighty nation other than Israel. - -# strong browed and hard hearted - -These mean basically the same thing. AT: "very rebellious" or "very stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# strong browed - -This is an idiom. AT: "unwilling to change" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# hard hearted - -This phrase suggests that the people resist God and are unwilling to obey him. The heart is used to describe the place in the body where a person decides what they want to do. See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/05.md b/ezk/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/03/06.md b/ezk/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e08d802cf1 --- /dev/null +++ b/ezk/03/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# of strange speech or a difficult language + +"who speak a strange or difficult language" + +# not to many peoples of strange speech + +"I am not sending you to a mighty nation whose people speak a strange language" + +# if I sent you to them, they would have listened to you + +This is a hypothetical situation that could have happened but did not. Yahweh did not send Ezekiel to people who did not understand his language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# if I sent you to them + +The word "them" refers to a mighty nation other than Israel. + diff --git a/ezk/03/07.md b/ezk/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a0ddabab34 --- /dev/null +++ b/ezk/03/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# strong browed and hard hearted + +These mean basically the same thing. AT: "very rebellious" or "very stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# strong browed + +This is an idiom. AT: "unwilling to change" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# hard hearted + +This phrase suggests that the people resist God and are unwilling to obey him. The heart is used to describe the place in the body where a person decides what they want to do. See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/03/08.md b/ezk/03/08.md index 36e8513f02..c082c49d31 100644 --- a/ezk/03/08.md +++ b/ezk/03/08.md @@ -14,20 +14,3 @@ The words "face" and "faces" are used to stand for the people the sentence is ab The "brow" is the forehead or eyebrow and is a metonym for what the person thinks. AT: "I have made ... you strong so you will not stop doing what you are doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I have made your brow like a diamond, harder than flint - -"I have made your brow like the hardest stone, harder than flint" - -# flint - -a stone that is hard enough to start a fire by hitting it with metal or another stone - -# house - -This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/04.md). AT: "people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/09.md b/ezk/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7bfe43b4e2 --- /dev/null +++ b/ezk/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have made your brow like a diamond, harder than flint + +"I have made your brow like the hardest stone, harder than flint" + +# flint + +a stone that is hard enough to start a fire by hitting it with metal or another stone + +# house + +This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/05.md). AT: "people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/03/10.md b/ezk/03/10.md index e52799c490..ad46339101 100644 --- a/ezk/03/10.md +++ b/ezk/03/10.md @@ -2,19 +2,3 @@ Here "heart" represents a person's mind. AT: "remember them and listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Then go to the captives - -The word "captives" refers to the people of Israel who were living in Babylon. - -# your people - -"your people group." Ezekiel had lived in Judah before the Babylonians took him to Babylon. - -# Lord Yahweh - -See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/11.md b/ezk/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..78916617d0 --- /dev/null +++ b/ezk/03/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then go to the captives + +The word "captives" refers to the people of Israel who were living in Babylon. + +# your people + +"your people group." Ezekiel had lived in Judah before the Babylonians took him to Babylon. + +# Lord Yahweh + +See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). + diff --git a/ezk/03/12.md b/ezk/03/12.md index 694de480c8..d5b2d2810e 100644 --- a/ezk/03/12.md +++ b/ezk/03/12.md @@ -12,16 +12,9 @@ It is not clear if the sound came from an earthquake, from a voice that was loud # the glory of Yahweh -See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/27.md). +See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/28.md). # the sound of a great earthquake "a loud, deep and powerful rumbling sound like the sound of an earthquake" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/13.md b/ezk/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/03/14.md b/ezk/03/14.md index 980a221201..691b66fe63 100644 --- a/ezk/03/14.md +++ b/ezk/03/14.md @@ -18,22 +18,3 @@ Ezekiel speaks of being sad and tired because Yahweh had commanded him to do thi Possible meanings are 1) the word "hand" is often used to refer to someone's power or action. AT: "the power of Yahweh" or 2) Ezekiel knew that Yahweh was angry with him because he was not obeying Yahweh by speaking to the Israelite exiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tel Aviv - -A town in Babylon, about 80 kilometers southeast of the main city, which was also called Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the Kebar Canal - -This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. See how you translated this in [Ezekiel 1:1](../01/01.md). - -# overwhelmed in amazement - -"unable to do anything because I was so amazed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/15.md b/ezk/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a009c6d39a --- /dev/null +++ b/ezk/03/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tel Aviv + +A town in Babylon, about 80 kilometers southeast of the main city, which was also called Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the Kebar Canal + +This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. See how you translated this in [Ezekiel 1:1](../01/01.md). + +# overwhelmed in amazement + +"unable to do anything because I was so amazed" + diff --git a/ezk/03/16.md b/ezk/03/16.md index 354a72383e..6cf3b2c914 100644 --- a/ezk/03/16.md +++ b/ezk/03/16.md @@ -6,37 +6,3 @@ Ezekiel tells about his experience at Tel-Aviv. This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# watchman - -God told Ezekiel to warn the people of Israel just as a watchman would warn the people of a city if enemies were coming, so that they could prepare and be safe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](./01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a warning to the wicked about his evil deeds so he might live - -You may need to make explicit that the wicked needs to stop doing evil deeds. AT: "a warning to the wicked to stop doing his evil deeds so that he might live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the wicked - -"wicked people" - -# require his blood from your hand - -This is an idiom for holding someone responsible or guilty of murder. AT: "treat you as if you had murdered him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he does not turn from his wickedness or from his wicked deeds - -The phrase "wicked deeds" means the same thing as "wickedness." AT: "he does not stop doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/17.md b/ezk/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..45fc5a8492 --- /dev/null +++ b/ezk/03/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# watchman + +God told Ezekiel to warn the people of Israel just as a watchman would warn the people of a city if enemies were coming, so that they could prepare and be safe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](./01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/03/18.md b/ezk/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c6c0d7d3df --- /dev/null +++ b/ezk/03/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the wicked + +"wicked people" + +# require his blood from your hand + +This is an idiom for holding someone responsible or guilty of murder. AT: "treat you as if you had murdered him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/03/19.md b/ezk/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c13253f4bf --- /dev/null +++ b/ezk/03/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he does not turn from his wickedness or from his wicked deeds + +The phrase "wicked deeds" means the same thing as "wickedness." AT: "he does not stop doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/ezk/03/20.md b/ezk/03/20.md index fa5a8b83d5..2ca02c16bc 100644 --- a/ezk/03/20.md +++ b/ezk/03/20.md @@ -8,16 +8,5 @@ Possible meanings are 1) "make something bad happen to him" or 2) "cause him to # I will require his blood from your hand -This is an idiom for holding someone responsible or guilty of murder. See how you translated this in [Ezekiel 3:18](./16.md). AT: "I will treat you as if you had murdered him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom for holding someone responsible or guilty of murder. See how you translated this in [Ezekiel 3:18](./18.md). AT: "I will treat you as if you had murdered him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# since he was warned - -This can be translated in active form. AT: "since you warned him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/21.md b/ezk/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..437bfd164a --- /dev/null +++ b/ezk/03/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# since he was warned + +This can be translated in active form. AT: "since you warned him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/03/22.md b/ezk/03/22.md index 173d6e3b52..ad045e3a3e 100644 --- a/ezk/03/22.md +++ b/ezk/03/22.md @@ -2,20 +2,3 @@ The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. AT: "the power of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the glory of Yahweh - -See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/27.md). - -# the Kebar Canal - -This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. See how you translated this in [Ezekiel 1:1](../01/01.md). - -# I fell on my face - -"I bowed down to the ground" or "I lay on the ground." Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/23.md b/ezk/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..863be16229 --- /dev/null +++ b/ezk/03/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the glory of Yahweh + +See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/28.md). + +# the Kebar Canal + +This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. See how you translated this in [Ezekiel 1:1](../01/01.md). + +# I fell on my face + +"I bowed down to the ground" or "I lay on the ground." Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/03/24.md b/ezk/03/24.md index 9a6b114f8a..b4925d51b7 100644 --- a/ezk/03/24.md +++ b/ezk/03/24.md @@ -2,11 +2,3 @@ If your language has to identify the one speaking, it would be best to identify the speaker as the "one who looked like a man" ([Ezekiel 1:26](../01/26.md)). It was not "the Spirit." -# they will place ropes upon you and tie you so you cannot go out among them - -This is best translated literally. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/25.md b/ezk/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0f42fe6856 --- /dev/null +++ b/ezk/03/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they will place ropes upon you and tie you so you cannot go out among them + +This is best translated literally. + diff --git a/ezk/03/26.md b/ezk/03/26.md index e45e74d1ef..22d66e1dfa 100644 --- a/ezk/03/26.md +++ b/ezk/03/26.md @@ -12,22 +12,5 @@ The Spirit continues speaking to Ezekiel. # house -This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/04.md). AT: "people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/05.md). AT: "people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will open your mouth - -"I will make you able to speak" - -# the one who will not listen will not listen - -"the one who refuses to listen will not listen" - -# Lord Yahweh - -See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/27.md b/ezk/03/27.md new file mode 100644 index 0000000000..bb9d57f53e --- /dev/null +++ b/ezk/03/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will open your mouth + +"I will make you able to speak" + +# the one who will not listen will not listen + +"the one who refuses to listen will not listen" + +# Lord Yahweh + +See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). + diff --git a/ezk/04/01.md b/ezk/04/01.md index 3637fb8d42..5d426d4fa0 100644 --- a/ezk/04/01.md +++ b/ezk/04/01.md @@ -10,40 +10,3 @@ Yahweh continues speaking to Ezekiel. He tells Ezekiel to take a brick and dirt You may need to make explicit that Ezekiel is to carve a picture. AT: "carve a picture of the city of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# lay siege against it - -"surround the city in order to capture it" - -# build forts against it - -"build strong walls against it." The walls would keep people from leaving the city. - -# Raise up an assault ramp against it - -"Build a ramp outside of it for the enemies to get inside." Jerusalem had a wall around it to protect the people inside. The enemies could only get inside if they had a ramp to climb up over the wall. - -# Place battering rams all around it - -"Set around it huge poles people would use to break down the gates and get inside." "Battering rams" are large trees or poles that many men in an army would pick up and hit against a wall or door so they could break it down and get inside. - -# set your face against it - -This is a command to stare at the model of the city as a symbol of punishing the city. AT: "stare at the city" or "stare at the city so that it will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# set your face - -Here "face" is a metonym for attention or gaze, and "set your face" refers to literally staring at something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/02.md b/ezk/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c91a6ae2bb --- /dev/null +++ b/ezk/04/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# lay siege against it + +"surround the city in order to capture it" + +# build forts against it + +"build strong walls against it." The walls would keep people from leaving the city. + +# Raise up an assault ramp against it + +"Build a ramp outside of it for the enemies to get inside." Jerusalem had a wall around it to protect the people inside. The enemies could only get inside if they had a ramp to climb up over the wall. + +# Place battering rams all around it + +"Set around it huge poles people would use to break down the gates and get inside." "Battering rams" are large trees or poles that many men in an army would pick up and hit against a wall or door so they could break it down and get inside. + diff --git a/ezk/04/03.md b/ezk/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8bd09fcd6d --- /dev/null +++ b/ezk/04/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# set your face against it + +This is a command to stare at the model of the city as a symbol of punishing the city. AT: "stare at the city" or "stare at the city so that it will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# set your face + +Here "face" is a metonym for attention or gaze, and "set your face" refers to literally staring at something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/04/04.md b/ezk/04/04.md index 925fbb2ae6..a8df94a9e0 100644 --- a/ezk/04/04.md +++ b/ezk/04/04.md @@ -18,19 +18,3 @@ Possible meanings are 1) "you will be guilty of their sin" or 2) "you will be pu "lie facing the kingdom of Israel in a hostile manner" -# I myself am assigning to you one day to represent each year of their punishment - -"I myself command you to lie on your side for the same number of days as the number of years that I will punish them" - -# each year of their punishment - -Possible meanings are 1) each year that they will be punished for their sins or 2) each year that they have sinned. - -# 390 days - -"three hundred and ninety days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/05.md b/ezk/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..63fe43b370 --- /dev/null +++ b/ezk/04/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I myself am assigning to you one day to represent each year of their punishment + +"I myself command you to lie on your side for the same number of days as the number of years that I will punish them" + +# each year of their punishment + +Possible meanings are 1) each year that they will be punished for their sins or 2) each year that they have sinned. + +# 390 days + +"three hundred and ninety days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezk/04/06.md b/ezk/04/06.md index ac00ec73c9..f8f9f3f062 100644 --- a/ezk/04/06.md +++ b/ezk/04/06.md @@ -18,31 +18,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca "I will make you do this one day for each year that I will punish them" -# Set your face toward Jerusalem that is under siege - -This is a command to stare at the model of Jerusalem as a symbol of punishing Jerusalem. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 4:3](./01.md). AT: "Stare at Jerusalem that is under siege" or "Stare at Jerusalem that is under siege, so that it will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Set your face - -Here "face" is a metonym for attention or gaze. "Set your face" refers to literally staring at something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# prophesy against it - -"prophesy about the bad things that will happen to Jerusalem" - -# For behold - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# I am placing bonds on you - -Bonds are ropes or chains that keep a person from moving. It is not clear whether the word "bonds" is a metaphor for something Yahweh does that is as if he had bound Ezekiel or if he is using literal, physical ropes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/07.md b/ezk/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ab662926da --- /dev/null +++ b/ezk/04/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Set your face toward Jerusalem that is under siege + +This is a command to stare at the model of Jerusalem as a symbol of punishing Jerusalem. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 4:3](./03.md). AT: "Stare at Jerusalem that is under siege" or "Stare at Jerusalem that is under siege, so that it will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Set your face + +Here "face" is a metonym for attention or gaze. "Set your face" refers to literally staring at something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# prophesy against it + +"prophesy about the bad things that will happen to Jerusalem" + diff --git a/ezk/04/08.md b/ezk/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b1458f751e --- /dev/null +++ b/ezk/04/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For behold + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# I am placing bonds on you + +Bonds are ropes or chains that keep a person from moving. It is not clear whether the word "bonds" is a metaphor for something Yahweh does that is as if he had bound Ezekiel or if he is using literal, physical ropes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/04/09.md b/ezk/04/09.md index 115fa82166..401e6bc19d 100644 --- a/ezk/04/09.md +++ b/ezk/04/09.md @@ -18,18 +18,3 @@ These are like beans, but their seeds are very small, round, and somewhat flat. "three hundred and ninety days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# twenty shekels per day - -"20 shekels per day." A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: 200 grams of bread each day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# a sixth of a hin - -"1/6 hin" or "a sixth part of a hin" or "about one-half liter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# a hin - -A hin is 3.7 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/10.md b/ezk/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b79a12d684 --- /dev/null +++ b/ezk/04/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twenty shekels per day + +"20 shekels per day." A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: 200 grams of bread each day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/ezk/04/11.md b/ezk/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6e120edfe8 --- /dev/null +++ b/ezk/04/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a sixth of a hin + +"1/6 hin" or "a sixth part of a hin" or "about one-half liter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# a hin + +A hin is 3.7 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/ezk/04/12.md b/ezk/04/12.md index 7cb27f00d5..a8d9d7418d 100644 --- a/ezk/04/12.md +++ b/ezk/04/12.md @@ -14,14 +14,3 @@ flat bread made of barley ([Ezekiel 4:9](./09.md)) (See: [[rc://en/ta/man/transl "you will cook it over a fire made with pieces of human solid waste." Your language may have a way of expressing this politely. -# will banish - -will send away by force - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/13.md b/ezk/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c7515be86c --- /dev/null +++ b/ezk/04/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will banish + +will send away by force + diff --git a/ezk/04/14.md b/ezk/04/14.md index fea57aa16e..b139612857 100644 --- a/ezk/04/14.md +++ b/ezk/04/14.md @@ -14,23 +14,3 @@ See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). Here Ezekiel is speak "disgusting, unclean meat." This refers to meat that is unclean because it has come from an animal that has died of sickness or old age or was killed by another animal. The word "foul" shows his disgust over meat like this. -# Look - -"Listen" or "Pay attention to the important thing I will tell you now" - -# I have given you - -"I will allow you to use" - -# cow manure - -solid waste from cows. Your language may have a polite way of expressing this. - -# human dung - -solid waste from humans. Your language may have a polite way of expressing this. See how you translated this in [Ezekiel 4:12](./12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/15.md b/ezk/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5524b5b94b --- /dev/null +++ b/ezk/04/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Look + +"Listen" or "Pay attention to the important thing I will tell you now" + +# I have given you + +"I will allow you to use" + +# cow manure + +solid waste from cows. Your language may have a polite way of expressing this. + +# human dung + +solid waste from humans. Your language may have a polite way of expressing this. See how you translated this in [Ezekiel 4:12](./12.md). + diff --git a/ezk/04/16.md b/ezk/04/16.md index cf2853ea56..7dceaf7257 100644 --- a/ezk/04/16.md +++ b/ezk/04/16.md @@ -22,18 +22,3 @@ giving small amounts of something of which there is not enough to many people The word "shaking" is a metaphor for being afraid and "trembling" represents fear. AT: "rationing it while shaking" or "rationing it in fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# every man will be dismayed at his brother and waste away - -Possible meanings are 1) "everyone will look at his brother and worry about how much food his brother eats and waste away" or 2) "every one of them will be dismayed and waste away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# waste away - -The phrase "waste away" is usually used of flesh or wood rotting. Here it is a metaphor for wicked people becoming thin and dying because they have no food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/17.md b/ezk/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b9ee006acc --- /dev/null +++ b/ezk/04/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# every man will be dismayed at his brother and waste away + +Possible meanings are 1) "everyone will look at his brother and worry about how much food his brother eats and waste away" or 2) "every one of them will be dismayed and waste away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# waste away + +The phrase "waste away" is usually used of flesh or wood rotting. Here it is a metaphor for wicked people becoming thin and dying because they have no food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/05/01.md b/ezk/05/01.md index 226aad6e88..512e4808ac 100644 --- a/ezk/05/01.md +++ b/ezk/05/01.md @@ -14,39 +14,3 @@ Yahweh continues speaking to Ezekiel. All instances of "the city" refer to the " "shave your head and your face" or "remove the hair from your head and the beard from your face" -# Burn a third of it - -"Burn a third of your hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# midst - -middle - -# when the days of the siege are completed - -"when the days of Jerusalem's siege have ended" or "when the days have ended that you show how Jerusalem will put under siege" - -# take a third of the hair - -"take one of the three piles of hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# strike it with the sword all around the city - -"hit it with your sword all over the city" - -# scatter a third of it to the wind - -"let the wind blow the last third of your hair in different directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# I will draw out a sword to chase after the people - -The word "sword" is a metonym for enemy soldiers who will attack with their swords, and to "draw out a sword" is to send the soldiers into battle. AT: "I will cause their enemies to pursue them and attack them with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will draw out a sword - -"I will pull a sword out of its container" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/02.md b/ezk/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e5e8559c9f --- /dev/null +++ b/ezk/05/02.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Burn a third of it + +"Burn a third of your hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# midst + +middle + +# when the days of the siege are completed + +"when the days of Jerusalem's siege have ended" or "when the days have ended that you show how Jerusalem will put under siege" + +# take a third of the hair + +"take one of the three piles of hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# strike it with the sword all around the city + +"hit it with your sword all over the city" + +# scatter a third of it to the wind + +"let the wind blow the last third of your hair in different directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# I will draw out a sword to chase after the people + +The word "sword" is a metonym for enemy soldiers who will attack with their swords, and to "draw out a sword" is to send the soldiers into battle. AT: "I will cause their enemies to pursue them and attack them with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will draw out a sword + +"I will pull a sword out of its container" + diff --git a/ezk/05/03.md b/ezk/05/03.md index b23af22720..ffb27acb73 100644 --- a/ezk/05/03.md +++ b/ezk/05/03.md @@ -18,16 +18,3 @@ The word "them" refers to the hairs. Possible meanings are 1) the hairs were lon Possible meanings are 1) "the cloth on your arms" ("your sleeves") or 2) "the end of the cloth on your robe" ("your hem") or 3) the fold in the garment where it is tucked into the belt. -# from there a fire will go out to all the house of Israel - -"from there a fire will spread out and burn up all the people of Israel." Yahweh speaks of how he will punish Israel as if he were going to set fire to a house and of the people of Israel as if they were the family that lives in that house but were at that time outside the house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/04.md b/ezk/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b8d0d3ac38 --- /dev/null +++ b/ezk/05/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But take ... Then take + +Ezekiel was to do this when he shaved his hair and beard ([Ezekiel 5:1](./01.md)) and before he burned the hair ([Ezekiel 5:2](./01.md)). You may need to place these verses before those verses. "But when you shave off your hair and beard, and before you burn them, take ... After you have scattered the hair to the wind, then take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# from there a fire will go out to all the house of Israel + +"from there a fire will spread out and burn up all the people of Israel." Yahweh speaks of how he will punish Israel as if he were going to set fire to a house and of the people of Israel as if they were the family that lives in that house but were at that time outside the house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/05/05.md b/ezk/05/05.md index 017d1987fe..c5aa28d9d4 100644 --- a/ezk/05/05.md +++ b/ezk/05/05.md @@ -22,17 +22,3 @@ Jerusalem is referred to as "her" and "she." (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi "the neighboring countries" or "the countries around her" -# The people have rejected my judgments - -"The people of Israel and Jerusalem have refused to obey my judgments." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/06.md b/ezk/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..98d3600d7d --- /dev/null +++ b/ezk/05/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The people have rejected my judgments + +"The people of Israel and Jerusalem have refused to obey my judgments." + diff --git a/ezk/05/07.md b/ezk/05/07.md index d97cfc5c15..52618de8cb 100644 --- a/ezk/05/07.md +++ b/ezk/05/07.md @@ -22,14 +22,3 @@ Walking is a metaphor for the way a person lives. AT: "have not lived according "or obeyed my decrees" -# Behold! - -"Look!" or "Listen!" or "Pay attention to what I am about to tell you!" - -# I will execute judgments within your midst - -"I will judge you in various ways" or "I will punish you" . - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/08.md b/ezk/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..192f0157fd --- /dev/null +++ b/ezk/05/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Behold! + +"Look!" or "Listen!" or "Pay attention to what I am about to tell you!" + +# I will execute judgments within your midst + +"I will judge you in various ways" or "I will punish you" . + diff --git a/ezk/05/09.md b/ezk/05/09.md index 261be80d99..b3ca3098b5 100644 --- a/ezk/05/09.md +++ b/ezk/05/09.md @@ -10,20 +10,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel and Jerusalem. "because of all the disgusting things you do." God was angry because the people were worshiping idols and false gods. -# fathers will eat the children in your midst, and sons will eat their fathers - -Ezekiel is probably telling what will really happen when the people have no food. - -# I will execute judgment on you - -"I will judge you" or "I will punish you severely" - -# scatter to every direction all of you who are left - -"I will force all of you who are left to go to different places." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/10.md b/ezk/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..17c13c29e9 --- /dev/null +++ b/ezk/05/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# fathers will eat the children in your midst, and sons will eat their fathers + +Ezekiel is probably telling what will really happen when the people have no food. + +# I will execute judgment on you + +"I will judge you" or "I will punish you severely" + +# scatter to every direction all of you who are left + +"I will force all of you who are left to go to different places." + diff --git a/ezk/05/11.md b/ezk/05/11.md index ab09646612..b37a0037e3 100644 --- a/ezk/05/11.md +++ b/ezk/05/11.md @@ -2,14 +2,6 @@ Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah. -# as I live - -"as surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # Lord Yahweh See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). @@ -34,18 +26,3 @@ The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. AT: "I will not pity you "I will surely punish you" -# they will be consumed by famine in your midst - -"many of them will die because of famine" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/12.md b/ezk/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8f49a113b1 --- /dev/null +++ b/ezk/05/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they will be consumed by famine in your midst + +"many of them will die because of famine" + diff --git a/ezk/05/13.md b/ezk/05/13.md index 9a3305a5ad..ddc4f413d6 100644 --- a/ezk/05/13.md +++ b/ezk/05/13.md @@ -18,8 +18,3 @@ You may need to make explicit why Yahweh will be satisfied. AT: "I will be satis "when I have finished punishing them" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/14.md b/ezk/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/05/15.md b/ezk/05/15.md index 5236c3404c..7c64c5b327 100644 --- a/ezk/05/15.md +++ b/ezk/05/15.md @@ -6,37 +6,3 @@ Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah. The words "wrath" and "fury" mean basically the same thing and emphasize that Yahweh is very angry. AT: "because I will be very angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# will send out harsh arrows of famine against you - -The word "arrows" is a metonym for the sharp pains that people feel when they have had no food for a long time. AT: "will make you feel the pain of intense hunger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# increase the famine on you - -"make the famine more severe for you" or "make the famine last longer for you" or "make sure that there is less and less for you to eat" - -# break your staff of bread - -A "staff" was something that people leaned upon to support them. This phrase is a metaphor that means removing the supply of food that the people were depending upon. See how "staff of bread" is translated in [Ezekiel 4:16](../04/16.md). AT: "cut off your food supply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Plague and blood will pass through you - -Sickness and violent death are spoken of as if they were soldiers going through the city killing everyone they could. AT: "Many people will die of disease, and many others will die in war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# I will bring a sword against you - -The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: "I myself will cause soldiers to come and kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/16.md b/ezk/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b982ab98a8 --- /dev/null +++ b/ezk/05/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# will send out harsh arrows of famine against you + +The word "arrows" is a metonym for the sharp pains that people feel when they have had no food for a long time. AT: "will make you feel the pain of intense hunger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# increase the famine on you + +"make the famine more severe for you" or "make the famine last longer for you" or "make sure that there is less and less for you to eat" + +# break your staff of bread + +A "staff" was something that people leaned upon to support them. This phrase is a metaphor that means removing the supply of food that the people were depending upon. See how "staff of bread" is translated in [Ezekiel 4:16](../04/16.md). AT: "cut off your food supply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/05/17.md b/ezk/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5825c7ef90 --- /dev/null +++ b/ezk/05/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Plague and blood will pass through you + +Sickness and violent death are spoken of as if they were soldiers going through the city killing everyone they could. AT: "Many people will die of disease, and many others will die in war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/ezk/06/01.md b/ezk/06/01.md index 6c5419ca68..87b996d3aa 100644 --- a/ezk/06/01.md +++ b/ezk/06/01.md @@ -6,45 +6,3 @@ Yahweh is telling Ezekiel to speak to the mountains as if they were people so th This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# set your face against the mountains of Israel - -This is a command to stare at the mountains as a symbol of punishing the people there. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 4:3](../04/01.md). AT: "stare at the mountains of Israel" or "stare at the mountains of Israel so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# set your face against the mountains of Israel - -The mountains of Israel were far away, so Ezekiel could not see them, but staring in that direction would be a symbol of harming it. AT: "turn toward the mountains of Israel and stare" or "stare toward the mountains of Israel so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# set your face - -Here "face" is a metonym for attention or gaze. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the mountains of Israel - -"the mountains in the land of Israel" - -# Behold! - -"Look!" or "Listen!" or "Pay attention to what I am about to tell you!" - -# Lord Yahweh - -See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). - -# I am bringing a sword against you - -The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: "I am bringing soldiers to come and kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/02.md b/ezk/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..04ecea24f7 --- /dev/null +++ b/ezk/06/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# set your face against the mountains of Israel + +This is a command to stare at the mountains as a symbol of punishing the people there. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 4:3](../04/03.md). AT: "stare at the mountains of Israel" or "stare at the mountains of Israel so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# set your face against the mountains of Israel + +The mountains of Israel were far away, so Ezekiel could not see them, but staring in that direction would be a symbol of harming it. AT: "turn toward the mountains of Israel and stare" or "stare toward the mountains of Israel so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# set your face + +Here "face" is a metonym for attention or gaze. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the mountains of Israel + +"the mountains in the land of Israel" + diff --git a/ezk/06/03.md b/ezk/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..3ce1ecbb60 --- /dev/null +++ b/ezk/06/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Behold! + +"Look!" or "Listen!" or "Pay attention to what I am about to tell you!" + +# Lord Yahweh + +See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). + +# I am bringing a sword against you + +The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: "I am bringing soldiers to come and kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/06/04.md b/ezk/06/04.md index a0bfd5f46a..0ee09944f0 100644 --- a/ezk/06/04.md +++ b/ezk/06/04.md @@ -8,15 +8,9 @@ This can be translated in active form. AT: "People will no longer worship at you # I will throw down ... I will lay ... and scatter -Yahweh was speaking of sending soldiers ([Ezekiel 6:3](./01.md)) to do these things. AT: "I will send soldiers to throw down ... They will lay ... and scatter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yahweh was speaking of sending soldiers ([Ezekiel 6:3](./03.md)) to do these things. AT: "I will send soldiers to throw down ... They will lay ... and scatter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # your dead "your people who have died" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/05.md b/ezk/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d561d5c074 --- /dev/null +++ b/ezk/06/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will throw down ... I will lay ... and scatter + +Yahweh was speaking of sending soldiers ([Ezekiel 6:3](./03.md)) to do these things. AT: "I will send soldiers to throw down ... They will lay ... and scatter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/06/06.md b/ezk/06/06.md index 0fedaa5143..9ed0dc888e 100644 --- a/ezk/06/06.md +++ b/ezk/06/06.md @@ -18,18 +18,3 @@ This can be translated in active form. See how you translated "pillars" in [Ezek This can be translated in active form. AT: "no one will remember what you have done" or "they will destroy everything you have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The dead will fall down in your midst - -"You will see the enemy kill many people" - -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/07.md b/ezk/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4696f9a2b6 --- /dev/null +++ b/ezk/06/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The dead will fall down in your midst + +"You will see the enemy kill many people" + +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/06/08.md b/ezk/06/08.md index 4a5a59f503..ba4fa230a2 100644 --- a/ezk/06/08.md +++ b/ezk/06/08.md @@ -10,25 +10,3 @@ The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: "so This can be translated in active form. AT: "when I scatter you in different countries" or "when I force you to live in other countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I was grieved by their promiscuous heart that turned away from me - -Yahweh speaks of the Israelites as if they were a woman who sleeps with many people. AT: "I was sad because they were like a wife who has left me to sleep with other men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# by their eyes that whored after their idols - -Yahweh speaks of the Israelites as if they were a married woman who looks at other men and desires to sleep with them. AT: "by the way they desired strongly to worship idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# they will show loathing on their face for the wickedness which they have committed - -Possible meanings are 1) "their faces will show that they hate themselves because of the wicked things they have done" or 2) "their faces will show that they hate the wicked things that they have done." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/09.md b/ezk/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6b6cbd7024 --- /dev/null +++ b/ezk/06/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I was grieved by their promiscuous heart that turned away from me + +Yahweh speaks of the Israelites as if they were a woman who sleeps with many people. AT: "I was sad because they were like a wife who has left me to sleep with other men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# by their eyes that whored after their idols + +Yahweh speaks of the Israelites as if they were a married woman who looks at other men and desires to sleep with them. AT: "by the way they desired strongly to worship idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# they will show loathing on their face for the wickedness which they have committed + +Possible meanings are 1) "their faces will show that they hate themselves because of the wicked things they have done" or 2) "their faces will show that they hate the wicked things that they have done." + diff --git a/ezk/06/10.md b/ezk/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/06/11.md b/ezk/06/11.md index a9ecb21879..fb0fa94d98 100644 --- a/ezk/06/11.md +++ b/ezk/06/11.md @@ -26,15 +26,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca To "fall" is a euphemism for to "die." The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: -# I will accomplish my fury against them - -"I will satisfy my anger against them" or "I will punish them until I am no longer angry" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/12.md b/ezk/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6687a9cbb7 --- /dev/null +++ b/ezk/06/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will accomplish my fury against them + +"I will satisfy my anger against them" or "I will punish them until I am no longer angry" + diff --git a/ezk/06/13.md b/ezk/06/13.md index 4ae61fa79d..c91417bc64 100644 --- a/ezk/06/13.md +++ b/ezk/06/13.md @@ -2,10 +2,6 @@ These are Yahweh's words to the people of Israel. -# around their altars, on every high hill - -Another possible meaning is "around their altars, which are on every high hill." - # hill—on all the mountain peaks, and under every flourishing tree and thick oak Another possible meaning is "hill, on all the mountain peaks, under every flourishing tree, and under every thick oak." @@ -18,12 +14,3 @@ healthy and growing a large tree with strong wood that provided shade for worshipers -# Diblah - -the name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/14.md b/ezk/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7e9a2d7ae8 --- /dev/null +++ b/ezk/06/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Diblah + +the name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezk/07/01.md b/ezk/07/01.md index 878eeef336..c400f95f0d 100644 --- a/ezk/07/01.md +++ b/ezk/07/01.md @@ -6,37 +6,3 @@ This starts God's prophecy of judgment on Israel. This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# You, son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" - -# son of man - -"son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "mortal person" or "human" - -# the Lord Yahweh says this - -Yahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he is saying is important. AT: "I, the Lord Yahweh, say this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Lord Yahweh - -See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). - -# to the land of Israel - -The word "land" is a metonym for the people who live on the land. AT: "to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# An end! - -"The end has come!" - -# the four borders of the land - -"the entire land" The "four borders" are to the north, east, south, and west. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/02.md b/ezk/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a3c3cb1eb8 --- /dev/null +++ b/ezk/07/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the Lord Yahweh says this + +Yahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he is saying is important. AT: "I, the Lord Yahweh, say this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Lord Yahweh + +See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). + +# to the land of Israel + +The word "land" is a metonym for the people who live on the land. AT: "to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# An end! + +"The end has come!" + +# the four borders of the land + +"the entire land" The "four borders" are to the north, east, south, and west. + diff --git a/ezk/07/03.md b/ezk/07/03.md index 79a76b41ca..ff9e5741a0 100644 --- a/ezk/07/03.md +++ b/ezk/07/03.md @@ -18,27 +18,3 @@ The "end" is spoken of as if it were a robber attacking the people. AT: "your li "I will punish you for doing those things that I hate so much" -# For my eyes will not pity you - -The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. AT: "For I will not pity you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# I will bring your ways upon you - -The way a person lives is spoken of as a path on which one walks. AT: "I will punish you for the things you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your abominations will be in your midst - -Possible meanings are 1) "I will punish all of you because of your abominations" or 2) "this will happen as long as you continue to worship idols." - -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/04.md b/ezk/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..260aba5514 --- /dev/null +++ b/ezk/07/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For my eyes will not pity you + +The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. AT: "For I will not pity you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# I will bring your ways upon you + +The way a person lives is spoken of as a path on which one walks. AT: "I will punish you for the things you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your abominations will be in your midst + +Possible meanings are 1) "I will punish all of you because of your abominations" or 2) "this will happen as long as you continue to worship idols." + +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/07/05.md b/ezk/07/05.md index 064ff17ba0..9eb5949782 100644 --- a/ezk/07/05.md +++ b/ezk/07/05.md @@ -18,16 +18,3 @@ These exclamations are meant to make the passage very strong. AT: "Behold, a ter "You can be absolutely sure that it" -# The end has woken up against you - -The judgment that is coming is treated as if it were an enemy waking up from sleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the mountains will no longer be joyful - -The word "mountains" is a metonym for the people who live on the mountains. AT: "the people on the mountains will not have any more joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/06.md b/ezk/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..60bf91f10b --- /dev/null +++ b/ezk/07/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The end has woken up against you + +The judgment that is coming is treated as if it were an enemy waking up from sleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/ezk/07/07.md b/ezk/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..cb0434a106 --- /dev/null +++ b/ezk/07/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the mountains will no longer be joyful + +The word "mountains" is a metonym for the people who live on the mountains. AT: "the people on the mountains will not have any more joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/07/08.md b/ezk/07/08.md index 27d1d2ceed..36c2ca5ee4 100644 --- a/ezk/07/08.md +++ b/ezk/07/08.md @@ -14,21 +14,3 @@ Yahweh uses the terms "pour out" and "fill up" to speak of his anger as if it we "wrath" or "great anger" -# For my eye will not look compassionately - -The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. AT: "I will not look on them with compassion" or "I will not be compassionate to them" (See: and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# I will not spare you - -"I will not leave you without punishment" or "I will punish you" - -# your abominations will be in your midst so you will know that I am Yahweh - -See how you translated this in [Ezekiel 7:4](./03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/09.md b/ezk/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a433ad3b4a --- /dev/null +++ b/ezk/07/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For my eye will not look compassionately + +The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. AT: "I will not look on them with compassion" or "I will not be compassionate to them" (See: and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# I will not spare you + +"I will not leave you without punishment" or "I will punish you" + +# your abominations will be in your midst so you will know that I am Yahweh + +See how you translated this in [Ezekiel 7:4](./04.md). + diff --git a/ezk/07/10.md b/ezk/07/10.md index 3fb06370fe..dd9b101766 100644 --- a/ezk/07/10.md +++ b/ezk/07/10.md @@ -18,11 +18,3 @@ These are Yahweh's words about Israel. Possible meanings are 1) "The people of Israel have grown very proud" or "The people of Israel have become very violent and very proud." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Violence has grown up into a rod of wickedness - -"The people's violence has led them to do more wicked things" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/11.md b/ezk/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/07/12.md b/ezk/07/12.md index 8feb3dadaf..524ee07328 100644 --- a/ezk/07/12.md +++ b/ezk/07/12.md @@ -14,21 +14,3 @@ Both "The time" and "the day" refer to the time when God will punish the people a very large number of people. Here it refers to the people of Israel. -# as long as they both live - -as long as "the buyer" and "the seller" (7:12) both live - -# the vision concerning the entire multitude will not be reversed - -"God will surely do to the multitude what he has shown me" - -# none of them will be strengthened - -This can be translated in active form. AT: "God will not strengthen any of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/13.md b/ezk/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..fdd54093e5 --- /dev/null +++ b/ezk/07/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# as long as they both live + +as long as "the buyer" and "the seller" (7:12) both live + +# the vision concerning the entire multitude will not be reversed + +"God will surely do to the multitude what he has shown me" + +# none of them will be strengthened + +This can be translated in active form. AT: "God will not strengthen any of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/07/14.md b/ezk/07/14.md index d0fd9dc010..8f15d43a4d 100644 --- a/ezk/07/14.md +++ b/ezk/07/14.md @@ -10,27 +10,3 @@ These are Yahweh's words about Israel. "I am angry with the whole multitude." See how you translated this in [Ezekiel 7:12](./12.md). -# The sword is on the outside - -The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: - -# the building - -the city - -# while famine and plague will consume those in the city - -The word "consume" is a metaphor for "totally destroy." AT: "and most of the people in the city will die from hunger and sickness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Like doves of the valleys, all of them will moan - -Doves make a low-pitched noise that sounds like the sound a person makes when he is in constant pain or deep sadness. AT: "They will all be so sad that they will moan, and the sound will be as if they were a flock of doves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/15.md b/ezk/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d638fcb3cf --- /dev/null +++ b/ezk/07/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The sword is on the outside + +The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: + +# the building + +the city + +# while famine and plague will consume those in the city + +The word "consume" is a metaphor for "totally destroy." AT: "and most of the people in the city will die from hunger and sickness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/07/16.md b/ezk/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/07/17.md b/ezk/07/17.md index 4b574a9b1e..625a64b08b 100644 --- a/ezk/07/17.md +++ b/ezk/07/17.md @@ -18,35 +18,3 @@ Another possible translation is, "every knee will flow with water," a euphemism Water cannot stand up, and the people's knees will be so weak that the people are unable to stand on their legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# terror will cover them - -Terror is spoken of as if it were clothing. AT: "everyone will see how terrified they are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# baldness on all of their heads - -Shaving the head was a sign of sadness. AT: "all of them will shave their heads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# in the day of Yahweh's rage - -"in the day when Yahweh acts on his anger" or "when Yahweh punishes them" - -# the day - -This can be a time period of more or less than one 24-hour day. - -# their hunger will not be satisfied - -This can be translated in active form. AT: "they will not be able to satisfy their hunger" or "they will still be hungry even after they eat all they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# their iniquity has become a stumbling block - -Possible meanings are 1) "because having a lot of gold and silver has led them to sin" or 2) "because they are evil, they are committing sins that show how evil they are." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/18.md b/ezk/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ca16d05c99 --- /dev/null +++ b/ezk/07/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# terror will cover them + +Terror is spoken of as if it were clothing. AT: "everyone will see how terrified they are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# baldness on all of their heads + +Shaving the head was a sign of sadness. AT: "all of them will shave their heads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/07/19.md b/ezk/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..7118ca9e0d --- /dev/null +++ b/ezk/07/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# in the day of Yahweh's rage + +"in the day when Yahweh acts on his anger" or "when Yahweh punishes them" + +# the day + +This can be a time period of more or less than one 24-hour day. + +# their hunger will not be satisfied + +This can be translated in active form. AT: "they will not be able to satisfy their hunger" or "they will still be hungry even after they eat all they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# their iniquity has become a stumbling block + +Possible meanings are 1) "because having a lot of gold and silver has led them to sin" or 2) "because they are evil, they are committing sins that show how evil they are." + diff --git a/ezk/07/20.md b/ezk/07/20.md index 4271558d31..c55fde4cf1 100644 --- a/ezk/07/20.md +++ b/ezk/07/20.md @@ -6,35 +6,3 @@ These are Yahweh's words about Israel. with the jeweled ornaments -# I will give those things into the hand of strangers - -The word "hand" is used to refer to control. "I will give those idols into the control of people they do not know" or "I will give those idols to people they do not know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# plunder - -things that are stolen or taken by force - -# they will defile them - -The strangers and wicked people will defile the idols that the people of Israel had made. - -# I will turn my face away - -"I will not pay attention" or "I will look away" or "I will not notice" - -# my cherished place - -"the place I love." This refers to God's temple. - -# bandits - -violent people who steal and destroy - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/21.md b/ezk/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e4786cd0a9 --- /dev/null +++ b/ezk/07/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will give those things into the hand of strangers + +The word "hand" is used to refer to control. "I will give those idols into the control of people they do not know" or "I will give those idols to people they do not know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# plunder + +things that are stolen or taken by force + +# they will defile them + +The strangers and wicked people will defile the idols that the people of Israel had made. + diff --git a/ezk/07/22.md b/ezk/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..fdbb406dce --- /dev/null +++ b/ezk/07/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will turn my face away + +"I will not pay attention" or "I will look away" or "I will not notice" + +# my cherished place + +"the place I love." This refers to God's temple. + +# bandits + +violent people who steal and destroy + diff --git a/ezk/07/23.md b/ezk/07/23.md index 62065fe166..a6a5f43ad3 100644 --- a/ezk/07/23.md +++ b/ezk/07/23.md @@ -14,40 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "everywhere in the country God is judging people becaus The city is spoken of as if it were a container, and violence is spoken of as an object that can be put in a container. The abstract noun "violence" can be translated as a verb. AT: "violence is everywhere in the city" or "many people in the city are doing violent things to others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# they will possess their houses - -the wicked will take the Israelites' houses - -# I will bring an end to the pride of the mighty - -"I will cause the powerful people in Israel to stop being proud of themselves" - -# their holy places will be defiled! - -This can be translated in active form. AT: "enemies will defile the places where they worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# their holy places - -the places in which they worshiped idols - -# Fear will come - -"The people will be afraid" - -# They will seek peace - -"They will try to make peace with their enemies" - -# but there will be none - -"but they will be unable to make peace with their enemies" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/24.md b/ezk/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..45450d51df --- /dev/null +++ b/ezk/07/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# they will possess their houses + +the wicked will take the Israelites' houses + +# I will bring an end to the pride of the mighty + +"I will cause the powerful people in Israel to stop being proud of themselves" + +# their holy places will be defiled! + +This can be translated in active form. AT: "enemies will defile the places where they worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# their holy places + +the places in which they worshiped idols + diff --git a/ezk/07/25.md b/ezk/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..7d55eb82fa --- /dev/null +++ b/ezk/07/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Fear will come + +"The people will be afraid" + +# They will seek peace + +"They will try to make peace with their enemies" + +# but there will be none + +"but they will be unable to make peace with their enemies" + diff --git a/ezk/07/26.md b/ezk/07/26.md index 183c365fe8..8caa58d1d2 100644 --- a/ezk/07/26.md +++ b/ezk/07/26.md @@ -14,26 +14,3 @@ Disaster is spoken of as if it could move by itself. AT: "One disaster after ano "The priests will not teach the law, and the elders will not be able to give good advice." This is because God will not give them wisdom. -# the prince - -Possible meanings are 1) "the king's son" or 2) every male member of the royal family except the king. - -# will dress in despair - -Possible meanings are 1) clothing is a metonym for what a person feels, "will have no hope," or 2) "will dress in clothes that show he is mourning." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the hands of the people of the land will tremble in fear - -The word "hands" is a synecdoche for the people. AT: "the people of the land will be so afraid that their hands will tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/27.md b/ezk/07/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e9054b8b56 --- /dev/null +++ b/ezk/07/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the prince + +Possible meanings are 1) "the king's son" or 2) every male member of the royal family except the king. + +# will dress in despair + +Possible meanings are 1) clothing is a metonym for what a person feels, "will have no hope," or 2) "will dress in clothes that show he is mourning." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the hands of the people of the land will tremble in fear + +The word "hands" is a synecdoche for the people. AT: "the people of the land will be so afraid that their hands will tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/ezk/08/01.md b/ezk/08/01.md index 4012f69ab7..2ba3c0c587 100644 --- a/ezk/08/01.md +++ b/ezk/08/01.md @@ -26,24 +26,3 @@ See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). "took hold of" -# a likeness with the appearance of a man - -Here the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like a man. Both "likeness" and "appearance" can be translated with a verbal phrase. AT: "there was someone who appeared to be a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# glowing metal - -When metal is very hot, it glows with a yellow or orange light. - -# the appearance of his hips ... the appearance of something shining - -The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "what appeared to be his hips ... what appeared to be something shining" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/02.md b/ezk/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8b4c45a2cc --- /dev/null +++ b/ezk/08/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a likeness with the appearance of a man + +Here the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like a man. Both "likeness" and "appearance" can be translated with a verbal phrase. AT: "there was someone who appeared to be a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# glowing metal + +When metal is very hot, it glows with a yellow or orange light. + +# the appearance of his hips ... the appearance of something shining + +The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "what appeared to be his hips ... what appeared to be something shining" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/08/03.md b/ezk/08/03.md index a915d7e5d0..0fd2c0c24f 100644 --- a/ezk/08/03.md +++ b/ezk/08/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ezekiel continues telling about the vision from God. # he reached out -The word "he" probably refers to the "figure like a man" ([Ezekiel 8:2](./01.md)). +The word "he" probably refers to the "figure like a man" ([Ezekiel 8:2](./02.md)). # between earth and heaven @@ -22,23 +22,3 @@ The words "in visions" mean that this experience is happening in Ezekiel's thoug "the idol that causes God to be very jealous" -# according to the vision I had seen on the plain - -Possible meanings are 1) "who looked the same as what I had seen in the vision that I saw when I was on the plain" or 2) "who looked the same as what I saw when I was on the plain." - -# the plain - -a large area of flat land that has few trees. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/04.md b/ezk/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d1f9ee01d9 --- /dev/null +++ b/ezk/08/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# according to the vision I had seen on the plain + +Possible meanings are 1) "who looked the same as what I had seen in the vision that I saw when I was on the plain" or 2) "who looked the same as what I saw when I was on the plain." + +# the plain + +a large area of flat land that has few trees. + diff --git a/ezk/08/05.md b/ezk/08/05.md index 272d5e60de..785a175fa0 100644 --- a/ezk/08/05.md +++ b/ezk/08/05.md @@ -14,21 +14,3 @@ This idiom means that he should look towards something. AT: "look up ... looked "gate through which people would walk so they could go to the altar" -# do you see what they are doing? - -God uses this question to bring Ezekiel's attention to what the people were doing. AT: "I want you to understand why I hate what the people here are doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/06.md b/ezk/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c6fda0ac63 --- /dev/null +++ b/ezk/08/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# do you see what they are doing? + +God uses this question to bring Ezekiel's attention to what the people were doing. AT: "I want you to understand why I hate what the people here are doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/08/07.md b/ezk/08/07.md index e3643fd93d..a29248da73 100644 --- a/ezk/08/07.md +++ b/ezk/08/07.md @@ -2,8 +2,3 @@ You may need to make explicit which courtyard. "the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/08.md b/ezk/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/08/09.md b/ezk/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/08/10.md b/ezk/08/10.md index 3bb59e5380..8e00bee2ab 100644 --- a/ezk/08/10.md +++ b/ezk/08/10.md @@ -14,18 +14,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca You may need to make explicit which wall. AT: "the wall all around the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Jaazaniah ... Shaphan - -men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# censer - -a pan that people burn incense in when they worship God or false gods - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/11.md b/ezk/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4a0978896a --- /dev/null +++ b/ezk/08/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jaazaniah ... Shaphan + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# censer + +a pan that people burn incense in when they worship God or false gods + diff --git a/ezk/08/12.md b/ezk/08/12.md index a1522df0f7..bb940135c7 100644 --- a/ezk/08/12.md +++ b/ezk/08/12.md @@ -10,7 +10,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca "the room where no one can see him worship his idol" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/13.md b/ezk/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/08/14.md b/ezk/08/14.md index 7486efa9f3..0c80cfc3d6 100644 --- a/ezk/08/14.md +++ b/ezk/08/14.md @@ -10,11 +10,3 @@ This word shows that Ezekiel was surprised by what he saw. grieving because the false god Tammuz had died (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Do you see this ... man? - -Yahweh is commanding Ezekiel to think about what he has just seen. AT: "Think about this ... man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/15.md b/ezk/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b9aeb6af19 --- /dev/null +++ b/ezk/08/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do you see this ... man? + +Yahweh is commanding Ezekiel to think about what he has just seen. AT: "Think about this ... man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ezk/08/16.md b/ezk/08/16.md index 04f94ec8a1..42664a0144 100644 --- a/ezk/08/16.md +++ b/ezk/08/16.md @@ -10,11 +10,3 @@ covering in front of an entrance with columns or posts for support "they were looking toward the east" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/17.md b/ezk/08/17.md index 4395c9df02..7bc8fd9918 100644 --- a/ezk/08/17.md +++ b/ezk/08/17.md @@ -22,26 +22,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca Possible meanings are 1) the people were using the branches in false worship or 2) the people were using the branches to show rebellion against Yahweh. The words "branch to ... noses" may be a literal tree branch and literal noses, or they could be the term for a hand gesture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# my eye will not have compassion - -The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. AT: "I will not look on them with compassion" or "I will not be compassionate to them" (See: and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# I will not spare them - -"I will still punish them" - -# Though they cry in my ears with a loud voice - -"Though they yell their prayers to me with a loud voice" - -# I will not hear them - -"I will not listen to them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/18.md b/ezk/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..d9b33e98ee --- /dev/null +++ b/ezk/08/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# my eye will not have compassion + +The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. AT: "I will not look on them with compassion" or "I will not be compassionate to them" (See: and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# I will not spare them + +"I will still punish them" + +# Though they cry in my ears with a loud voice + +"Though they yell their prayers to me with a loud voice" + +# I will not hear them + +"I will not listen to them" + diff --git a/ezk/09/01.md b/ezk/09/01.md index 72fc88253c..62a98985ae 100644 --- a/ezk/09/01.md +++ b/ezk/09/01.md @@ -8,39 +8,9 @@ Ezekiel continues to tell about the vision God gave him. It started in [Ezekiel # he cried -the "figure like a man" ([Ezekiel 8:2](../08/01.md)) cried +the "figure like a man" ([Ezekiel 8:2](../08/02.md)) cried # weapon of destruction weapon for destroying people or things -# weapon of slaughter - -weapon for killing many people - -# behold - -"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you" - -# the upper gate that faces north - -"the upper northern gate" or "the north gate of the inner court" - -# linen - -a strong, smooth cloth made from a plant. It is worn by many people in places that are hot. AT: "smooth cloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# scribe's equipment - -tools that scribes write with - -# bronze - -A dark gold-colored metal. It is made from mostly copper with tin added for strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/09/02.md b/ezk/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f6f44c7b4f --- /dev/null +++ b/ezk/09/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# weapon of slaughter + +weapon for killing many people + +# behold + +"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you" + +# the upper gate that faces north + +"the upper northern gate" or "the north gate of the inner court" + +# linen + +a strong, smooth cloth made from a plant. It is worn by many people in places that are hot. AT: "smooth cloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# scribe's equipment + +tools that scribes write with + +# bronze + +A dark gold-colored metal. It is made from mostly copper with tin added for strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/ezk/09/03.md b/ezk/09/03.md index 5447705874..80d71e9caf 100644 --- a/ezk/09/03.md +++ b/ezk/09/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # from the cherubim where it had been -Possible meanings are 1) "from above the four winged creatures" ([Ezekiel 1:5](../01/04.md)) or 2) from between the two cherubim in the most holy place in the temple. Try to translate this literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Possible meanings are 1) "from above the four winged creatures" ([Ezekiel 1:5](../01/05.md)) or 2) from between the two cherubim in the most holy place in the temple. Try to translate this literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # threshold of the house @@ -8,28 +8,9 @@ The "house" refers to God's temple. # linen -See how you translated this in [Ezekiel 9:2](./01.md). +See how you translated this in [Ezekiel 9:2](./02.md). # scribe's equipment -tools that scribes write with. See how you translated this in [Ezekiel 9:2](./01.md). +tools that scribes write with. See how you translated this in [Ezekiel 9:2](./02.md). -# groan and sigh - -These are sounds people make when they feel very sad or grieved about something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# the abominations being performed in the midst of the city - -"the horrible things being done in the city" or "the detestable things that people are doing in the city - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/09/04.md b/ezk/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..460c82a48e --- /dev/null +++ b/ezk/09/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# groan and sigh + +These are sounds people make when they feel very sad or grieved about something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the abominations being performed in the midst of the city + +"the horrible things being done in the city" or "the detestable things that people are doing in the city + diff --git a/ezk/09/05.md b/ezk/09/05.md index 95099e7b44..689eb165f3 100644 --- a/ezk/09/05.md +++ b/ezk/09/05.md @@ -10,21 +10,3 @@ The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. AT: "Do not have compass "do not refrain from killing" -# mark on his head - -These were the people who groaned about the abominations happening in Jerusalem. See how you translated "mark" in [Ezekiel 9:4](./03.md). - -# Begin at my sanctuary - -You may need to make explicit what the people are to begin to do at the sanctuary. AT: "Begin to kill the ones who do not have the mark at my sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the elders - -Possible meanings are 1) the "seventy elders of the house of Israel" ([Ezekiel 8:11](../08/10.md)) or 2) any "old man" (see the beginning of the verse). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/09/06.md b/ezk/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c7816cd4e8 --- /dev/null +++ b/ezk/09/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# mark on his head + +These were the people who groaned about the abominations happening in Jerusalem. See how you translated "mark" in [Ezekiel 9:4](./04.md). + +# Begin at my sanctuary + +You may need to make explicit what the people are to begin to do at the sanctuary. AT: "Begin to kill the ones who do not have the mark at my sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the elders + +Possible meanings are 1) the "seventy elders of the house of Israel" ([Ezekiel 8:11](../08/11.md)) or 2) any "old man" (see the beginning of the verse). + diff --git a/ezk/09/07.md b/ezk/09/07.md index a18662037c..9d36fa78af 100644 --- a/ezk/09/07.md +++ b/ezk/09/07.md @@ -10,28 +10,3 @@ the temple The word "city" is a metonym for the people in the city. AT: "attacked the people in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I fell on my face - -"I bowed down to the ground" or "I lay on the ground." Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Ah, Lord Yahweh - -Ezekiel says this because he is very troubled by what the Lord told the men to do to Jerusalem. See how you translated this in [Ezekiel 4:14](../04/14.md). - -# will you destroy all the remnant of Israel in the outpouring of your wrath on Jerusalem? - -Ezekiel is pleading with Yahweh not to destroy the remnant. AT: "please do not destroy all the remnant of Israel in the outpouring of your wrath on Jerusalem!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# in the outpouring of your wrath on Jerusalem - -Wrath is spoken of as if it were a liquid that Yahweh could pour out of a container. The word "Jerusalem" is a metonym for the people in the city. The abstract noun "outpouring" can be translated as a verb. AT: "when you pour out your wrath on Jerusalem" or "when you punish the people of Jerusalem because you are very angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/09/08.md b/ezk/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..825e651f8e --- /dev/null +++ b/ezk/09/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I fell on my face + +"I bowed down to the ground" or "I lay on the ground." Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ah, Lord Yahweh + +Ezekiel says this because he is very troubled by what the Lord told the men to do to Jerusalem. See how you translated this in [Ezekiel 4:14](../04/14.md). + +# will you destroy all the remnant of Israel in the outpouring of your wrath on Jerusalem? + +Ezekiel is pleading with Yahweh not to destroy the remnant. AT: "please do not destroy all the remnant of Israel in the outpouring of your wrath on Jerusalem!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# in the outpouring of your wrath on Jerusalem + +Wrath is spoken of as if it were a liquid that Yahweh could pour out of a container. The word "Jerusalem" is a metonym for the people in the city. The abstract noun "outpouring" can be translated as a verb. AT: "when you pour out your wrath on Jerusalem" or "when you punish the people of Jerusalem because you are very angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/09/09.md b/ezk/09/09.md index 92af2448ed..8ad01208ed 100644 --- a/ezk/09/09.md +++ b/ezk/09/09.md @@ -10,30 +10,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca Here "land" is spoken of as if it were a container filled with blood. Here "blood" is metonym for murder. And "city" is spoken of as if it were a container and "perversions" were the contents inside of it. AT: "All over the land people are killing innocent people, and all over the city people are doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# my eye will not look with compassion - -The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. AT: "I will not look on them with compassion" or "I will not be compassionate to them" (See: and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# bring it all on their heads - -To bring someone's conduct on him represents punishing him for his bad conduct. AT: "punishing them as they deserve" - -# Behold - -"Pay attention to what I am about to say" - -# linen - -a strong, smooth cloth made from a plant. It is worn by many people in places that are hot. See how you translated this in [Ezekiel 9:2](./01.md). AT: "smooth cloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# He reported and said - -"He reported to Yahweh and told him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/09/10.md b/ezk/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1263f19781 --- /dev/null +++ b/ezk/09/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my eye will not look with compassion + +The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. AT: "I will not look on them with compassion" or "I will not be compassionate to them" (See: and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# bring it all on their heads + +To bring someone's conduct on him represents punishing him for his bad conduct. AT: "punishing them as they deserve" + diff --git a/ezk/09/11.md b/ezk/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5dd543b515 --- /dev/null +++ b/ezk/09/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Behold + +"Pay attention to what I am about to say" + +# linen + +a strong, smooth cloth made from a plant. It is worn by many people in places that are hot. See how you translated this in [Ezekiel 9:2](./02.md). AT: "smooth cloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# He reported and said + +"He reported to Yahweh and told him" + diff --git a/ezk/10/01.md b/ezk/10/01.md index 4f32a7b78c..0b38d9bf44 100644 --- a/ezk/10/01.md +++ b/ezk/10/01.md @@ -18,24 +18,3 @@ a valuable blue or green gemstone "that looked like something that looked like a throne." Ezekiel is not willing to say for sure that it looked like a throne. -# linen - -a strong, smooth cloth made from a plant. It is worn by many people in places that are hot. See how you translated this in [Ezekiel 9:2](../09/01.md). AT: "smooth cloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# Go between the wheels - -Translate the word "wheels" as in [Ezekiel 1:15](../01/15.md). - -# fiery coals - -Coals are the burned pieces of wood left over after a fire. They are black, but they glow red and orange when they are very hot. They are also called charcoal. - -# scatter them over the city - -"sprinkle them over the city" or "spread them over the city" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/02.md b/ezk/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2a496e2fef --- /dev/null +++ b/ezk/10/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# linen + +a strong, smooth cloth made from a plant. It is worn by many people in places that are hot. See how you translated this in [Ezekiel 9:2](../09/02.md). AT: "smooth cloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Go between the wheels + +Translate the word "wheels" as in [Ezekiel 1:15](../01/15.md). + +# fiery coals + +Coals are the burned pieces of wood left over after a fire. They are black, but they glow red and orange when they are very hot. They are also called charcoal. + +# scatter them over the city + +"sprinkle them over the city" or "spread them over the city" + diff --git a/ezk/10/03.md b/ezk/10/03.md index 87a6717685..bfca4e3d6a 100644 --- a/ezk/10/03.md +++ b/ezk/10/03.md @@ -18,22 +18,3 @@ As one faces east, "the right side" is toward the south. AT: "on the south side" the temple -# The glory of Yahweh - -See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/27.md). - -# It filled - -the glory of Yahweh filled - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/04.md b/ezk/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..80499d4ae8 --- /dev/null +++ b/ezk/10/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The glory of Yahweh + +See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/28.md). + +# It filled + +the glory of Yahweh filled + diff --git a/ezk/10/05.md b/ezk/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/10/06.md b/ezk/10/06.md index 008efa0619..efcfa2db74 100644 --- a/ezk/10/06.md +++ b/ezk/10/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ This phrase is used here to mark when the action starts. If your language has a # when God commanded the man dressed in linen and said -This is a repeat of the information that was given in [Ezekiel 10:2](./01.md). After talking about the cherubim and God's glory in 10:3-5, Ezekiel returns to telling about the man who was wearing linen. +This is a repeat of the information that was given in [Ezekiel 10:2](./02.md). After talking about the cherubim and God's glory in 10:3-5, Ezekiel returns to telling about the man who was wearing linen. # the man dressed in linen @@ -14,12 +14,3 @@ Translate "linen" as in [Ezekiel 9:1](../09/01.md). Translate "wheel" as in [Ezekiel 1:15](../01/15.md). -# I saw on the cherubim something like a man's hand under their wings - -"I saw that the cherubim had something like a man's hand under their wings" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/07.md b/ezk/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/10/08.md b/ezk/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..30fa272d91 --- /dev/null +++ b/ezk/10/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I saw on the cherubim something like a man's hand under their wings + +"I saw that the cherubim had something like a man's hand under their wings" + diff --git a/ezk/10/09.md b/ezk/10/09.md index b261d437da..63ee37dcd6 100644 --- a/ezk/10/09.md +++ b/ezk/10/09.md @@ -6,14 +6,6 @@ Ezekiel was surprised by what he saw See how you translated this in [Ezekiel 1:15](../01/15.md). -# cherubim - -See how you translated this in [Ezekiel 9:3](../09/03.md). - -# cherub - -This is the singular form of "cherubim." - # the appearance of the wheels was like a beryl stone The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "the wheels appeared to be like a beryl stone" or "what appeared to be wheels were like a beryl stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) @@ -22,22 +14,3 @@ The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "the wheels appe "Beryl" here is a very hard, valuable stone. This beryl was probably green or blue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Their appearance was the same likeness for all four of them - -The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. The abstract noun "likeness" can be translated as an adjective. AT: "All four of them appeared to be similar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# a wheel intersecting another wheel - -The word "intersecting" means "crossing" or "passing through." - -# they went in any of their four directions - -Possible meanings are 1) "their" refers to the creatures. AT: "they would go straight in any one of the four directions that the creatures looked towards" or 2) "their" refers to the wheels. - -# whatever direction the head faced, they followed - -Possible meanings for "the head" are 1) this refers to the winged creatures. AT: "they went in whatever direction the winged creatures were looking" or 2) this refers to the front wheel. AT: "they followed in whatever direction the front wheel went" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/10.md b/ezk/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..439e8082d3 --- /dev/null +++ b/ezk/10/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Their appearance was the same likeness for all four of them + +The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. The abstract noun "likeness" can be translated as an adjective. AT: "All four of them appeared to be similar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# a wheel intersecting another wheel + +The word "intersecting" means "crossing" or "passing through." + diff --git a/ezk/10/11.md b/ezk/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..29aaa48d4e --- /dev/null +++ b/ezk/10/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they went in any of their four directions + +Possible meanings are 1) "their" refers to the creatures. AT: "they would go straight in any one of the four directions that the creatures looked towards" or 2) "their" refers to the wheels. + +# whatever direction the head faced, they followed + +Possible meanings for "the head" are 1) this refers to the winged creatures. AT: "they went in whatever direction the winged creatures were looking" or 2) this refers to the front wheel. AT: "they followed in whatever direction the front wheel went" + diff --git a/ezk/10/12.md b/ezk/10/12.md index f0f1fc02b9..aaf4d51050 100644 --- a/ezk/10/12.md +++ b/ezk/10/12.md @@ -1,20 +1,4 @@ -# Their whole body - -"The whole bodies of the cherubim" - # wheels Translate the word "wheels" as in [Ezekiel 1:15](../01/15.md). -# the wheels were called, "Whirling." - -The word "Whirling" means "Spinning." Here it is the name of the wheels. This can be stated in active form. AT: "someone called the wheels, 'Whirling.'" or "the name of the wheels was 'Whirling.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They had four faces each - -"Each cherub had four faces" or "Each of the cherubim had four faces." Each creature had a face on the front, a face on the back, and a face on each side of its head. See how you translated this in [Ezekiel 1:6](../01/04.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/13.md b/ezk/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ace9805e12 --- /dev/null +++ b/ezk/10/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the wheels were called, "Whirling." + +The word "Whirling" means "Spinning." Here it is the name of the wheels. This can be stated in active form. AT: "someone called the wheels, 'Whirling.'" or "the name of the wheels was 'Whirling.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/10/14.md b/ezk/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..2cc47c6ea4 --- /dev/null +++ b/ezk/10/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They had four faces each + +"Each cherub had four faces" or "Each of the cherubim had four faces." Each creature had a face on the front, a face on the back, and a face on each side of its head. See how you translated this in [Ezekiel 1:6](../01/06.md). + diff --git a/ezk/10/15.md b/ezk/10/15.md index 176d4e90f4..ff5780fe25 100644 --- a/ezk/10/15.md +++ b/ezk/10/15.md @@ -1,31 +1,8 @@ -# cherubim - -See how you translated this in [Ezekiel 9:3](../09/03.md). - # living creatures See how you translated this in [Ezekiel 1:13](../01/13.md). -# the Kebar Canal - -This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. See how you translated this in [Ezekiel 1:1](../01/01.md). - # rose up "went up into the air" -# They still stayed beside them - -"The wheels stayed with the cherubim." AT: "The wheels moved with the cherubim" - -# stood still - -"stayed still" or "did not move" - -# the spirit of the living creature was in the wheels - -Possible meanings are 1) Ezekiel is speaking of the "creatures" of verse 15 as if they were one creature. AT: "the spirit of the living creatures was in the wheels" or 2) Ezekiel is using an idiom. AT: "the spirit of life was in the wheels" or "the living spirit was in the wheels" or 3) the spirit in the creatures and in the wheels is the same. See how you translated this in [Ezekiel 1:20](../01/19.md). AT: "the same spirit that gave life to the creatures also gave life to the wheels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/16.md b/ezk/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d6ee779cdb --- /dev/null +++ b/ezk/10/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They still stayed beside them + +"The wheels stayed with the cherubim." AT: "The wheels moved with the cherubim" + diff --git a/ezk/10/17.md b/ezk/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..7e00578221 --- /dev/null +++ b/ezk/10/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# stood still + +"stayed still" or "did not move" + +# the spirit of the living creature was in the wheels + +Possible meanings are 1) Ezekiel is speaking of the "creatures" of verse 15 as if they were one creature. AT: "the spirit of the living creatures was in the wheels" or 2) Ezekiel is using an idiom. AT: "the spirit of life was in the wheels" or "the living spirit was in the wheels" or 3) the spirit in the creatures and in the wheels is the same. See how you translated this in [Ezekiel 1:20](../01/20.md). AT: "the same spirit that gave life to the creatures also gave life to the wheels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/10/18.md b/ezk/10/18.md index 2d6038ae92..f2c25a91d1 100644 --- a/ezk/10/18.md +++ b/ezk/10/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the glory of Yahweh -See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/27.md). +See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/28.md). # the house @@ -10,12 +10,3 @@ the temple "stayed over" or "waited over" -# came upon them from above - -"went above the cherubim" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/19.md b/ezk/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a59bd864a3 --- /dev/null +++ b/ezk/10/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# came upon them from above + +"went above the cherubim" + diff --git a/ezk/10/20.md b/ezk/10/20.md index 398428f118..f7f1d2df29 100644 --- a/ezk/10/20.md +++ b/ezk/10/20.md @@ -6,19 +6,3 @@ See how you translated this in [Ezekiel 1:13](../01/13.md). This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. See how you translated this in [Ezekiel 1:1](../01/01.md). -# the likeness of human hands - -Here the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like human hands. The word can be translated with a verbal phrase. AT: "something that looked like human hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the likeness of their faces was like the faces that I had seen - -The abstract noun "likeness" can be translated with a verbal phrase. AT: "their faces looked like the faces that I had seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# went straight ahead - -"faced forward" or "looked directly ahead" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/21.md b/ezk/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e5d8c2b57f --- /dev/null +++ b/ezk/10/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the likeness of human hands + +Here the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like human hands. The word can be translated with a verbal phrase. AT: "something that looked like human hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/10/22.md b/ezk/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7923fc1451 --- /dev/null +++ b/ezk/10/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the likeness of their faces was like the faces that I had seen + +The abstract noun "likeness" can be translated with a verbal phrase. AT: "their faces looked like the faces that I had seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# went straight ahead + +"faced forward" or "looked directly ahead" + diff --git a/ezk/11/01.md b/ezk/11/01.md index 284fc0ad26..ca1974fc9b 100644 --- a/ezk/11/01.md +++ b/ezk/11/01.md @@ -26,9 +26,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "among the twenty-five men" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/02.md b/ezk/11/02.md index e1f4a04fc4..680efaaa26 100644 --- a/ezk/11/02.md +++ b/ezk/11/02.md @@ -6,22 +6,3 @@ Ezekiel continues to tell about the vision. "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" -# The time to build houses is not now - -This shows the people feel so secure they are not worried about building houses now. Other versions of the Bible read, "Now is the time to build our houses." This would mean that the people want to build houses because they feel secure. - -# this city is the pot, and we are the meat - -The people speak of themselves as if they were good cuts of meat and of the city as if it were a pot in which the meat was stored or cooked. The metaphor suggests that they are important and safe within the city. AT: "This city is like a pot that will protect us as a pot protects meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the pot - -Possible meanings are 1) a pot for storing meat or 2) a pot for cooking meat. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/03.md b/ezk/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7bc7fc46ea --- /dev/null +++ b/ezk/11/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The time to build houses is not now + +This shows the people feel so secure they are not worried about building houses now. Other versions of the Bible read, "Now is the time to build our houses." This would mean that the people want to build houses because they feel secure. + +# this city is the pot, and we are the meat + +The people speak of themselves as if they were good cuts of meat and of the city as if it were a pot in which the meat was stored or cooked. The metaphor suggests that they are important and safe within the city. AT: "This city is like a pot that will protect us as a pot protects meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the pot + +Possible meanings are 1) a pot for storing meat or 2) a pot for cooking meat. + diff --git a/ezk/11/04.md b/ezk/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/11/05.md b/ezk/11/05.md index 6527d0b898..189a509ecc 100644 --- a/ezk/11/05.md +++ b/ezk/11/05.md @@ -8,25 +8,9 @@ Ezekiel speaks of the Spirit of Yahweh inspiring and empowering him to prophesy # That is what you are saying -"You are saying these things." This refers to what the people were saying in [Ezekiel 11:3](./02.md). +"You are saying these things." This refers to what the people were saying in [Ezekiel 11:3](./03.md). # house of Israel The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "Israelites" or "Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The people you have killed ... are the meat, and this city is the pot - -Yahweh speaks of the people whom they have killed as if they were good cuts of meat and of the city as if it were a pot in which the meat was stored or cooked. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 11:3](./02.md). AT: "The people you have killed ... are like the meat in the pot, and this city is like the pot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# But you are going to be brought out - -This can be stated in active form. AT: "But I am going to bring you out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/06.md b/ezk/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/11/07.md b/ezk/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ff432bfbc8 --- /dev/null +++ b/ezk/11/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The people you have killed ... are the meat, and this city is the pot + +Yahweh speaks of the people whom they have killed as if they were good cuts of meat and of the city as if it were a pot in which the meat was stored or cooked. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 11:3](./03.md). AT: "The people you have killed ... are like the meat in the pot, and this city is like the pot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# But you are going to be brought out + +This can be stated in active form. AT: "But I am going to bring you out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/11/08.md b/ezk/11/08.md index e491ccd354..41e9423090 100644 --- a/ezk/11/08.md +++ b/ezk/11/08.md @@ -2,33 +2,7 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. -# You have feared the sword, so I am bringing the sword upon you - -The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: "You have feared war, so I am bringing enemy armies to attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # this is the declaration of the Lord Yahweh Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# put you into the hands of foreigners - -Here the metonym "hands" represents power or control. AT: "put you into the power of foreigners" or "enable foreigners to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# You will fall by the sword - -The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: "They will kill you with their swords" or "You will die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/09.md b/ezk/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d2f9dcfdfb --- /dev/null +++ b/ezk/11/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# put you into the hands of foreigners + +Here the metonym "hands" represents power or control. AT: "put you into the power of foreigners" or "enable foreigners to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/11/10.md b/ezk/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..81f65bb04e --- /dev/null +++ b/ezk/11/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will fall by the sword + +The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: "They will kill you with their swords" or "You will die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/11/11.md b/ezk/11/11.md index 0d37e14aad..e16a5b8425 100644 --- a/ezk/11/11.md +++ b/ezk/11/11.md @@ -4,22 +4,9 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. # This city will not be your cooking pot, nor will you be the meat -The people had spoken of themselves as if they were good cuts of meat and of the city as if it were a pot in which the meat was stored or cooked. Yahweh says that this is not true. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 11:3](./02.md). AT: "This city is not like a pot that will protect you as a pot protects meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The people had spoken of themselves as if they were good cuts of meat and of the city as if it were a pot in which the meat was stored or cooked. Yahweh says that this is not true. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 11:3](./03.md). AT: "This city is not like a pot that will protect you as a pot protects meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # within the borders of Israel "in the land of Israel" -# the one whose statutes you have not walked in - -Yahweh speaks of obeying his statutes as if it were walking in them, like person would walk along a road. AT: "the one whose statutes you have not obeyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/12.md b/ezk/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..75073c0633 --- /dev/null +++ b/ezk/11/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the one whose statutes you have not walked in + +Yahweh speaks of obeying his statutes as if it were walking in them, like person would walk along a road. AT: "the one whose statutes you have not obeyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/11/13.md b/ezk/11/13.md index 0f47361ff6..1c7995582e 100644 --- a/ezk/11/13.md +++ b/ezk/11/13.md @@ -14,9 +14,3 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [Ezekiel 11:1](./01.md The word "Alas" is an exclamation that expresses fear and sadness. AT: "Oh no, Lord Yahweh" or "Ah, Lord Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/14.md b/ezk/11/14.md index 86626122b7..22d197caf0 100644 --- a/ezk/11/14.md +++ b/ezk/11/14.md @@ -2,33 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# your brothers! Your brothers! - -This is stated twice for emphasis. - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family, in this case the Israelites who are the descendants of Jacob. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# All of them are those of whom it is said by those living in Jerusalem - -This can be stated in active form. AT: "The people living in Jerusalem say about all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# All of them are those of whom - -Some versions have "All of them are those to whom" - -# This land was given to us as our possession - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh has given this land to us as our possession" or "This land has become our possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/15.md b/ezk/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..405a6cbde3 --- /dev/null +++ b/ezk/11/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# your brothers! Your brothers! + +This is stated twice for emphasis. + +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family, in this case the Israelites who are the descendants of Jacob. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# All of them are those of whom it is said by those living in Jerusalem + +This can be stated in active form. AT: "The people living in Jerusalem say about all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# All of them are those of whom + +Some versions have "All of them are those to whom" + +# This land was given to us as our possession + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh has given this land to us as our possession" or "This land has become our possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/11/16.md b/ezk/11/16.md index 3f94c29881..c95973a46d 100644 --- a/ezk/11/16.md +++ b/ezk/11/16.md @@ -6,27 +6,3 @@ Yahweh gives this message to Ezekiel about the Israelites who were in exile. Yahweh speaks of dwelling among the people who are in exile as if he were a sanctuary for them. AT: "I have been with them" or "I have been like their place of worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will gather you from the peoples, and assemble you from the lands - -These two phrases mean basically the same thing. The repetition emphasizes the surety of Yahweh's promise to bring the exiles back to the land of Israel. AT: "I will bring you back from all of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# where you were scattered - -This can be stated in active form. AT: "where I scattered you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# every detestable thing and every abomination - -These words have similar meanings and emphasize that God will remove all the idols from Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# every detestable thing - -This means things that cause hatred or disgust. Here it refers to idols. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/17.md b/ezk/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a21d827d3d --- /dev/null +++ b/ezk/11/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will gather you from the peoples, and assemble you from the lands + +These two phrases mean basically the same thing. The repetition emphasizes the surety of Yahweh's promise to bring the exiles back to the land of Israel. AT: "I will bring you back from all of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# where you were scattered + +This can be stated in active form. AT: "where I scattered you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/11/18.md b/ezk/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f7012ca75a --- /dev/null +++ b/ezk/11/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# every detestable thing and every abomination + +These words have similar meanings and emphasize that God will remove all the idols from Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# every detestable thing + +This means things that cause hatred or disgust. Here it refers to idols. + diff --git a/ezk/11/19.md b/ezk/11/19.md index ce5cd0fbf4..dc615232ce 100644 --- a/ezk/11/19.md +++ b/ezk/11/19.md @@ -18,37 +18,3 @@ Here the metonym "spirit" represents the thoughts and disposition. Yahweh speaks Yahweh speaks of the people being stubborn as if they had a stone heart and of their being willingly obedient as if they had a heart of flesh. He speaks of causing them to become willingly obedient as if he were exchanging those two hearts. AT: "I will cause them to stop being stubborn and instead cause them to obey me willingly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they will walk in my statutes, they will carry out my decrees and do them - -Each of these phrases have similar meanings and describes the people as obeying what Yahweh has commanded them to do. They are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# they will walk in my statutes - -Yahweh speaks of obeying his statutes as if it were walking in them, like a person would walk along a road. AT: "they will obey my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# those who walk with affection toward their detestable things - -Yahweh speaks of a person's conduct as if it were the person walking. AT: "those who conduct their lives out of devotion to their detestable things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# detestable things - -This means things that cause hatred or disgust. Here it refers to idols. See how you translated this in [Ezekiel 11:18](./16.md). - -# I will bring their conduct on their own heads - -Here the metonym "conduct" represents the consequences of their actions. The idiom "bring ... on their own heads" means they will experience these consequences. AT: "I will cause them to suffer the consequences of their actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/20.md b/ezk/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..34e10a7522 --- /dev/null +++ b/ezk/11/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they will walk in my statutes, they will carry out my decrees and do them + +Each of these phrases have similar meanings and describes the people as obeying what Yahweh has commanded them to do. They are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# they will walk in my statutes + +Yahweh speaks of obeying his statutes as if it were walking in them, like a person would walk along a road. AT: "they will obey my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/11/21.md b/ezk/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d274cc36f2 --- /dev/null +++ b/ezk/11/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# those who walk with affection toward their detestable things + +Yahweh speaks of a person's conduct as if it were the person walking. AT: "those who conduct their lives out of devotion to their detestable things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# detestable things + +This means things that cause hatred or disgust. Here it refers to idols. See how you translated this in [Ezekiel 11:18](./18.md). + +# I will bring their conduct on their own heads + +Here the metonym "conduct" represents the consequences of their actions. The idiom "bring ... on their own heads" means they will experience these consequences. AT: "I will cause them to suffer the consequences of their actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/11/22.md b/ezk/11/22.md index 1b5dae4bbb..57703d796a 100644 --- a/ezk/11/22.md +++ b/ezk/11/22.md @@ -6,10 +6,3 @@ The cherubim and the glory of God leave the temple and city. See how you translated this in [Ezekiel 9:3](../09/03.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/23.md b/ezk/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/11/24.md b/ezk/11/24.md index 4d1bb84205..cf1857971d 100644 --- a/ezk/11/24.md +++ b/ezk/11/24.md @@ -2,11 +2,3 @@ Ezekiel speaks of the vision ending as if the vision was an object that had been upon him and then left him. AT: "the vision that I had seen ended" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/25.md b/ezk/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/12/01.md b/ezk/12/01.md index b161c794a8..22d197caf0 100644 --- a/ezk/12/01.md +++ b/ezk/12/01.md @@ -2,22 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" - -# a rebellious house - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/04.md). AT: "a rebellious people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they have eyes to see but they do not see ... they have ears to hear but do not listen - -People being unable to understand Yahweh's message and what he is doing is spoken of as if the people were unable physically to see and hear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/02.md b/ezk/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b5c92449cc --- /dev/null +++ b/ezk/12/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" + +# a rebellious house + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/05.md). AT: "a rebellious people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they have eyes to see but they do not see ... they have ears to hear but do not listen + +People being unable to understand Yahweh's message and what he is doing is spoken of as if the people were unable physically to see and hear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/12/03.md b/ezk/12/03.md index 863f2ab85c..f017f608de 100644 --- a/ezk/12/03.md +++ b/ezk/12/03.md @@ -16,11 +16,5 @@ People being able to understand Yahweh's message and what he is doing is spoken # a rebellious house -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/04.md). AT: "a rebellious people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/05.md). AT: "a rebellious people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/04.md b/ezk/12/04.md index 2b7bb17926..9e1d7d8f77 100644 --- a/ezk/12/04.md +++ b/ezk/12/04.md @@ -6,18 +6,3 @@ God is speaking to Ezekiel and describing how he should act out the parable. "as they watch" -# have set you as a sign - -Here the word "sign" refers to something that communicates a special warning to those who see it. Yahweh speaks of Ezekiel and his actions as being this warning. AT: "have made you to be a warning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/05.md b/ezk/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/12/06.md b/ezk/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2336cebdb0 --- /dev/null +++ b/ezk/12/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# have set you as a sign + +Here the word "sign" refers to something that communicates a special warning to those who see it. Yahweh speaks of Ezekiel and his actions as being this warning. AT: "have made you to be a warning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/12/07.md b/ezk/12/07.md index e6c9b211d1..d123dafb61 100644 --- a/ezk/12/07.md +++ b/ezk/12/07.md @@ -14,8 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "just as Yahweh commanded me" (See: [[rc: "at night" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/08.md b/ezk/12/08.md index b4469f0fd8..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/12/08.md +++ b/ezk/12/08.md @@ -2,29 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man, is the house of Israel, that rebellious house, not asking, 'What are you doing?' - -God asks this rhetorical question to remind Ezekiel of something he already knew—that the people had asked him this question. AT: "Son of man, the house of Israel, that rebellious house, is asking, 'What are you doing?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the house of Israel, that rebellious house - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. Translate "rebellious house" as in [Ezekiel 2:5](../02/04.md). AT: "the people of Israel, that rebellious people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# What are you doing - -Since the people had seen what Ezekiel was doing, their question implies their desire to know the reason why he was doing it. AT: "What is the meaning of the things you are doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# in whose midst they are - -The phrase "in whose midst" refers to Jerusalem, while "they" refers to the "house of Israel." AT: "who are in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/09.md b/ezk/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3f7a150585 --- /dev/null +++ b/ezk/12/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Son of man, is the house of Israel, that rebellious house, not asking, 'What are you doing?' + +God asks this rhetorical question to remind Ezekiel of something he already knew—that the people had asked him this question. AT: "Son of man, the house of Israel, that rebellious house, is asking, 'What are you doing?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the house of Israel, that rebellious house + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. Translate "rebellious house" as in [Ezekiel 2:5](../02/05.md). AT: "the people of Israel, that rebellious people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# What are you doing + +Since the people had seen what Ezekiel was doing, their question implies their desire to know the reason why he was doing it. AT: "What is the meaning of the things you are doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/12/10.md b/ezk/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..53bc21422b --- /dev/null +++ b/ezk/12/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in whose midst they are + +The phrase "in whose midst" refers to Jerusalem, while "they" refers to the "house of Israel." AT: "who are in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/12/11.md b/ezk/12/11.md index f99618e9f0..76ec22ea59 100644 --- a/ezk/12/11.md +++ b/ezk/12/11.md @@ -6,33 +6,3 @@ Here the word "sign" refers to something that communicates a special warning to The word "them" refers to the people living in Jerusalem. This can be stated in active form. AT: "so others will do to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# in the dark - -"at night" - -# They will dig through the wall - -The word "They" refers to the people living in Jerusalem. - -# He will cover his face - -"The prince will cover his face" - -# I will spread out my net over him and he will be caught in my snare - -Yahweh speaks of enabling the Chaldeans to capture the prince as if he himself were catching the prince in a trap that he had set. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will bring him to Babylon - -Yahweh speaks of enabling the Chaldeans to bring the prince to Babylon as if he himself were bringing the prince there. AT: "I will cause the Chaldeans to bring him to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/12.md b/ezk/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5a80436ed8 --- /dev/null +++ b/ezk/12/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in the dark + +"at night" + +# They will dig through the wall + +The word "They" refers to the people living in Jerusalem. + +# He will cover his face + +"The prince will cover his face" + diff --git a/ezk/12/13.md b/ezk/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..23e9a50cfb --- /dev/null +++ b/ezk/12/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will spread out my net over him and he will be caught in my snare + +Yahweh speaks of enabling the Chaldeans to capture the prince as if he himself were catching the prince in a trap that he had set. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will bring him to Babylon + +Yahweh speaks of enabling the Chaldeans to bring the prince to Babylon as if he himself were bringing the prince there. AT: "I will cause the Chaldeans to bring him to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/12/14.md b/ezk/12/14.md index 4a21073ec6..9d0f769eb1 100644 --- a/ezk/12/14.md +++ b/ezk/12/14.md @@ -2,25 +2,7 @@ The word "sword" is a metonym for enemy armies who will attack with their swords. AT: "I will send armies to pursue them with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# when I scatter them among the nations and disperse them throughout the lands - -These two phrases mean basically the same thing. AT: "when I cause them to separate from each other and live in different nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - # I will spare ... from the sword, famine, and plague The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. You may need to make explicit that they will not die from famine or plague. AT: "I will keep ... from dying in battle, from starving to death, and from dying of disease" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/15.md b/ezk/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3b2851b1a0 --- /dev/null +++ b/ezk/12/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# when I scatter them among the nations and disperse them throughout the lands + +These two phrases mean basically the same thing. AT: "when I cause them to separate from each other and live in different nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/ezk/12/16.md b/ezk/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8b272b80d5 --- /dev/null +++ b/ezk/12/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will spare ... from the sword, famine, and plague + +The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. You may need to make explicit that they will not die from famine or plague. AT: "I will keep ... from dying in battle, from starving to death, and from dying of disease" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/12/17.md b/ezk/12/17.md index e9c5aeea91..22d197caf0 100644 --- a/ezk/12/17.md +++ b/ezk/12/17.md @@ -2,8 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/18.md b/ezk/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/12/19.md b/ezk/12/19.md index 0cf7080b85..59750df1da 100644 --- a/ezk/12/19.md +++ b/ezk/12/19.md @@ -2,17 +2,3 @@ The word "fullness" refers to everything in the land. The word "despoiled" means that people will empty the land of everything in it. This can be stated in active form. AT: "others will empty the land of everything in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the cities that were inhabited will be desolate - -This can be stated in active form. AT: "the cities where people lived will be desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/20.md b/ezk/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e48844b28e --- /dev/null +++ b/ezk/12/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the cities that were inhabited will be desolate + +This can be stated in active form. AT: "the cities where people lived will be desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/12/21.md b/ezk/12/21.md index c0f173e561..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/12/21.md +++ b/ezk/12/21.md @@ -2,32 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# what is this proverb that you have in the land of Israel that says, 'The days are prolonged, and every vision fails'? - -Yahweh asks this rhetorical question to remind Ezekiel something he already knows. The question is a mild rebuke for the people who use the proverb. AT: "the people in the land of Israel have this proverb that says, 'The days are prolonged, and every vision fails.' (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# The days are prolonged - -This idiom means that many days have passed. AT: "Many days have passed" or "Time has gone by" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# every vision fails - -This means that the visions that the prophets receive and communicate to the people fail to happen. AT: "every prophetic vision fails to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The days have drawn near - -This phrase refers to the days in which Israel will be judged. AT: "The days of judgment are coming soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# every vision will be fulfilled - -This can be stated in active form. AT: "I will fulfill every vision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/22.md b/ezk/12/22.md new file mode 100644 index 0000000000..6003a21c23 --- /dev/null +++ b/ezk/12/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# what is this proverb that you have in the land of Israel that says, 'The days are prolonged, and every vision fails'? + +Yahweh asks this rhetorical question to remind Ezekiel something he already knows. The question is a mild rebuke for the people who use the proverb. AT: "the people in the land of Israel have this proverb that says, 'The days are prolonged, and every vision fails.' (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# The days are prolonged + +This idiom means that many days have passed. AT: "Many days have passed" or "Time has gone by" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# every vision fails + +This means that the visions that the prophets receive and communicate to the people fail to happen. AT: "every prophetic vision fails to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/12/23.md b/ezk/12/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6f997718c8 --- /dev/null +++ b/ezk/12/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The days have drawn near + +This phrase refers to the days in which Israel will be judged. AT: "The days of judgment are coming soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# every vision will be fulfilled + +This can be stated in active form. AT: "I will fulfill every vision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/12/24.md b/ezk/12/24.md index 46d97cca50..229659c8de 100644 --- a/ezk/12/24.md +++ b/ezk/12/24.md @@ -4,40 +4,5 @@ Yahweh continues to tell Ezekiel what to say to the people of Israel. # house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I carry out the words that I speak - -This idiom means that Yahweh does what he says. AT: "I do the things that I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# The matter will no longer be delayed - -The "matter" refers to the things that Yahweh says will happen. AT: "What I say will no longer be delayed" or "What I say will happen soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I will speak this word - -"I will speak this message" or "I will speak this prophecy" - -# in your days - -This idiom refers to the period of time in which a person lives. AT: "while you are alive" or "during you lifetime" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# rebellious house - -This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/04.md). AT: "rebellious people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/25.md b/ezk/12/25.md new file mode 100644 index 0000000000..a2813e507a --- /dev/null +++ b/ezk/12/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# I carry out the words that I speak + +This idiom means that Yahweh does what he says. AT: "I do the things that I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# The matter will no longer be delayed + +The "matter" refers to the things that Yahweh says will happen. AT: "What I say will no longer be delayed" or "What I say will happen soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I will speak this word + +"I will speak this message" or "I will speak this prophecy" + +# in your days + +This idiom refers to the period of time in which a person lives. AT: "while you are alive" or "during you lifetime" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# rebellious house + +This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/05.md). AT: "rebellious people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/12/26.md b/ezk/12/26.md index 0fb164ed2d..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/12/26.md +++ b/ezk/12/26.md @@ -2,38 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Behold - -The word "Behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of far off times - -These phrases are both ways the people of Israel are saying Ezekiel's warnings will not happen in their lifetime but will happen far in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# My words will not be delayed any longer, but the word that I have spoken will be done - -These phrases are both ways God is telling the people of Israel that the things he has warned about will happen soon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# My words will not be delayed any longer - -This can be stated in active form. AT: "I will no longer delay the word I have spoken" or "I will no longer delay doing what I said I would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the word that I have spoken will be done - -This can be stated in active form. AT: "I will accomplish the word that I have spoken" or "I will do what I have spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/27.md b/ezk/12/27.md new file mode 100644 index 0000000000..5aa28691a7 --- /dev/null +++ b/ezk/12/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Behold + +The word "Behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +# house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of far off times + +These phrases are both ways the people of Israel are saying Ezekiel's warnings will not happen in their lifetime but will happen far in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/ezk/12/28.md b/ezk/12/28.md new file mode 100644 index 0000000000..789991c1f7 --- /dev/null +++ b/ezk/12/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# My words will not be delayed any longer + +This can be stated in active form. AT: "I will no longer delay the word I have spoken" or "I will no longer delay doing what I said I would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/13/01.md b/ezk/13/01.md index 01f7e94f9d..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/13/01.md +++ b/ezk/13/01.md @@ -2,35 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# prophesying out of their own imaginations - -"prophesying only the things that they imagine" - -# who follow their own spirit - -Here the word "spirit" represents the thoughts and ideas of the person. To "follow" here is an idiom that means to do what their own ideas suggest for them to do. AT: "who act according to their own ideas" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# like jackals in the wastelands - -Like jackals that scavenge for food and shelter among the abandoned ruins of cities, the prophets are using the destruction of Jerusalem for their own benefit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# jackals - -wild animals that are related to dogs and that scavenge for food in abandoned places. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/02.md b/ezk/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2668ce9c87 --- /dev/null +++ b/ezk/13/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# prophesying out of their own imaginations + +"prophesying only the things that they imagine" + diff --git a/ezk/13/03.md b/ezk/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2d543c93cd --- /dev/null +++ b/ezk/13/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who follow their own spirit + +Here the word "spirit" represents the thoughts and ideas of the person. To "follow" here is an idiom that means to do what their own ideas suggest for them to do. AT: "who act according to their own ideas" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/13/04.md b/ezk/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..3455ccb7a9 --- /dev/null +++ b/ezk/13/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# like jackals in the wastelands + +Like jackals that scavenge for food and shelter among the abandoned ruins of cities, the prophets are using the destruction of Jerusalem for their own benefit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# jackals + +wild animals that are related to dogs and that scavenge for food in abandoned places. + diff --git a/ezk/13/05.md b/ezk/13/05.md index 930e3e16f3..2e676fc9fd 100644 --- a/ezk/13/05.md +++ b/ezk/13/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ This refers to the wall surrounding the city of Jerusalem. # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # resist in battle @@ -14,27 +14,3 @@ You can supply the implicit information here. AT: "resist the enemy armies" or " This refers to the time when Yahweh will judge his people by means of an enemy army. AT: "the day of Yahweh's judgment" or "the day when Yahweh judges you by sending enemy armies to attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Have you not had false visions ... when I myself have not spoken? - -Yahweh uses a question to rebuke the false prophets. AT: "You have had false visions ... because I myself have not spoken." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# had false visions and made false predictions - -Since the false prophets have not really received a message from Yahweh, what they predict about the future is not true. - -# Such and such - -This is a phrase used to refer to anything the prophet may have said. Your language may have another way to say this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Yahweh's declaration - -"is what Yahweh has declared" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/06.md b/ezk/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3aa24976ba --- /dev/null +++ b/ezk/13/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Such and such + +This is a phrase used to refer to anything the prophet may have said. Your language may have another way to say this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Yahweh's declaration + +"is what Yahweh has declared" + diff --git a/ezk/13/07.md b/ezk/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a4ed3ae096 --- /dev/null +++ b/ezk/13/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Have you not had false visions ... when I myself have not spoken? + +Yahweh uses a question to rebuke the false prophets. AT: "You have had false visions ... because I myself have not spoken." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# had false visions and made false predictions + +Since the false prophets have not really received a message from Yahweh, what they predict about the future is not true. + diff --git a/ezk/13/08.md b/ezk/13/08.md index ea0c030b5d..e5ecfd03ac 100644 --- a/ezk/13/08.md +++ b/ezk/13/08.md @@ -2,31 +2,3 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# My hand will be against the prophets - -Here the word "hand" represents Yahweh's power. That his hand will be against them is a metaphor that means that he will punish them with his power. AT: "I will punish the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They will not be in the assembly of my people - -This means that Yahweh will not consider these false prophets to be part of the people of Israel. - -# or enrolled in the record of the house of Israel - -This probably refers to an official record of the citizens of Israel. This can be stated in active form. AT: "nor will anyone enroll their names in the record of the house of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# know that I am the Lord Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am the Lord Yahweh, the one true God" or "realize that I, the Lord Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/09.md b/ezk/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7a34ee77a7 --- /dev/null +++ b/ezk/13/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# My hand will be against the prophets + +Here the word "hand" represents Yahweh's power. That his hand will be against them is a metaphor that means that he will punish them with his power. AT: "I will punish the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They will not be in the assembly of my people + +This means that Yahweh will not consider these false prophets to be part of the people of Israel. + +# or enrolled in the record of the house of Israel + +This probably refers to an official record of the citizens of Israel. This can be stated in active form. AT: "nor will anyone enroll their names in the record of the house of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# know that I am the Lord Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am the Lord Yahweh, the one true God" or "realize that I, the Lord Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/13/10.md b/ezk/13/10.md index 6f27adf941..f37377397b 100644 --- a/ezk/13/10.md +++ b/ezk/13/10.md @@ -18,23 +18,3 @@ Here "a wall" stands for peace and security that the false prophets told the peo The word "whitewash" refers to a white liquid mixture or paint used to cover up impurities and make surfaces white. -# I will send hailstones to make it fall down, and a windstorm wind to break it down - -Yahweh refers to the judgment that he will send upon the people as if it were a severe storm that breaks down the wall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# hailstones - -balls of ice that sometimes falls from the sky during a rainstorm. - -# Have others not said to you, "Where is the whitewash that you put on it?" - -Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that others will ask the prophets what happened to their whitewash. AT: "Others will certainly say to you, 'Where is the whitewash that you put on it?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Where is the whitewash that you put on it? - -Possible meanings are 1) that this is an honest question for which the people expect and answer or 2) this is a rhetorical question that the people ask out of sarcasm. AT: "The whitewash that you put on it did no good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/11.md b/ezk/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b6a81f743e --- /dev/null +++ b/ezk/13/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# whitewash ... whitewashing + +The word "whitewash" refers to a white liquid mixture or paint used to cover up impurities and make surfaces white. + +# I will send hailstones to make it fall down, and a windstorm wind to break it down + +Yahweh refers to the judgment that he will send upon the people as if it were a severe storm that breaks down the wall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hailstones + +balls of ice that sometimes falls from the sky during a rainstorm. + diff --git a/ezk/13/12.md b/ezk/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..77e3c7eddf --- /dev/null +++ b/ezk/13/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Have others not said to you, "Where is the whitewash that you put on it?" + +Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that others will ask the prophets what happened to their whitewash. AT: "Others will certainly say to you, 'Where is the whitewash that you put on it?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Where is the whitewash that you put on it? + +Possible meanings are 1) that this is an honest question for which the people expect and answer or 2) this is a rhetorical question that the people ask out of sarcasm. AT: "The whitewash that you put on it did no good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ezk/13/13.md b/ezk/13/13.md index ac257cd971..909453154a 100644 --- a/ezk/13/13.md +++ b/ezk/13/13.md @@ -10,26 +10,3 @@ Yahweh refers to the judgment that he will send upon the people as if it were a "because of my rage ... because of my wrath ... because my rage." -# lay bare - -"uncover" - -# you will be annihilated in the middle of it all - -The phrase "in the middle of it all" refers to the stones of the wall that Yahweh will break down. He speaks of destroying the people in his judgment as if the wall would crush them to death when he breaks it down. AT: "all of its stones will crush you to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# annihilated - -"destroyed" - -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/14.md b/ezk/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8e899676ef --- /dev/null +++ b/ezk/13/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# lay bare + +"uncover" + +# you will be annihilated in the middle of it all + +The phrase "in the middle of it all" refers to the stones of the wall that Yahweh will break down. He speaks of destroying the people in his judgment as if the wall would crush them to death when he breaks it down. AT: "all of its stones will crush you to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# annihilated + +"destroyed" + +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/13/15.md b/ezk/13/15.md index 11e419e2d0..29924c0df0 100644 --- a/ezk/13/15.md +++ b/ezk/13/15.md @@ -10,20 +10,3 @@ Yahweh continues to speak of the false security that the prophets have given to The word "whitewash" refers to a white liquid mixture or paint used to cover up impurities and make surfaces white. See how you translated this in [Ezekiel 13:10](./10.md). -# the prophets of Israel who prophesied about Jerusalem and who had visions of peace for her - -This phrase defines who "the people who whitewashed it" are. - -# visions of peace for her - -The word "her" refers to Jerusalem. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/16.md b/ezk/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7f463e94cd --- /dev/null +++ b/ezk/13/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the prophets of Israel who prophesied about Jerusalem and who had visions of peace for her + +This phrase defines who "the people who whitewashed it" are. + +# visions of peace for her + +The word "her" refers to Jerusalem. + diff --git a/ezk/13/17.md b/ezk/13/17.md index 40992d2ef3..86ab1c31bf 100644 --- a/ezk/13/17.md +++ b/ezk/13/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # set your face against the daughters -This is a command to stare at the women as a symbol of punishing them. Translate "set your face against" as you did in [Ezekiel 4:3](../04/01.md). AT: "stare at the daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +This is a command to stare at the women as a symbol of punishing them. Translate "set your face against" as you did in [Ezekiel 4:3](../04/03.md). AT: "stare at the daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # set your face against @@ -12,42 +12,9 @@ This idiom refers to women who belong to the same people group as Ezekiel does. # prophesy out of their own minds -"prophesying only the things that they think in their own minds." See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 13:2](./01.md). +"prophesying only the things that they think in their own minds." See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 13:2](./02.md). # prophesy against -"prophesy about the bad things that will happen to them." See how you translated this in [Ezekiel 4:7](../04/06.md). +"prophesy about the bad things that will happen to them." See how you translated this in [Ezekiel 4:7](../04/07.md). -# sew magic charms onto every part of their hand - -This means that they sew magic charms together and then attach them to their hands, not that they sew them directly onto their hands. - -# charms - -objects believed to have magical powers. - -# used to hunt down people - -Yahweh speaks of these women using beauty, mystery, and lies to deceive people as if the people were animals that the women hunted down and trapped with their charms. This can be stated in active form. AT: "that they use to hunt down people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# make veils for their heads of every size - -This means that they make veils to put on the heads of people of different height. AT: "make veils for the heads of women of every stature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Will you hunt down my people but save your own lives? - -Yahweh asks this as a leading question to rebuke the women who do these things. The implicit answer is, "no." AT: "Do not think that you will be able to save your own lives after you have hunted down my people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/veil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/18.md b/ezk/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f507a48015 --- /dev/null +++ b/ezk/13/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# sew magic charms onto every part of their hand + +This means that they sew magic charms together and then attach them to their hands, not that they sew them directly onto their hands. + +# charms + +objects believed to have magical powers. + +# used to hunt down people + +Yahweh speaks of these women using beauty, mystery, and lies to deceive people as if the people were animals that the women hunted down and trapped with their charms. This can be stated in active form. AT: "that they use to hunt down people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# make veils for their heads of every size + +This means that they make veils to put on the heads of people of different height. AT: "make veils for the heads of women of every stature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Will you hunt down my people but save your own lives? + +Yahweh asks this as a leading question to rebuke the women who do these things. The implicit answer is, "no." AT: "Do not think that you will be able to save your own lives after you have hunted down my people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ezk/13/19.md b/ezk/13/19.md index 64cbd53636..05204d87b6 100644 --- a/ezk/13/19.md +++ b/ezk/13/19.md @@ -6,9 +6,3 @@ Yahweh continues to speak against the false prophetesses in Israel. Barley is a grain used to make bread and the word "crumb" is a small amount of bread. Both phrases are small amounts of food and are used to emphasize how small the payment was to the prophetesses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/20.md b/ezk/13/20.md index 28874287dc..b463e2698a 100644 --- a/ezk/13/20.md +++ b/ezk/13/20.md @@ -14,20 +14,3 @@ objects believed to have magical powers "tear the charms from your arms" -# rescue my people from your hand - -Here the word "hand" represents power or control. AT: "rescue my people from your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they will no longer be trapped in your hands - -Here the word "hand" represents power or control. Yahweh speaks of the people being in the control of these women as if the women had trapped them with their hands. This can be stated in active form. AT: "you will no longer trap them like prey in your hands" or "you will no longer control them with your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/veil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/21.md b/ezk/13/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f368cd0b7e --- /dev/null +++ b/ezk/13/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# rescue my people from your hand + +Here the word "hand" represents power or control. AT: "rescue my people from your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they will no longer be trapped in your hands + +Here the word "hand" represents power or control. Yahweh speaks of the people being in the control of these women as if the women had trapped them with their hands. This can be stated in active form. AT: "you will no longer trap them like prey in your hands" or "you will no longer control them with your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/13/22.md b/ezk/13/22.md index 090f52aecb..c265ac5ea4 100644 --- a/ezk/13/22.md +++ b/ezk/13/22.md @@ -6,17 +6,3 @@ Here the word "heart" represents the person and his emotions. AT: "discourage th To stop doing something is referred to as turning in a different direction. AT: "stop what he is doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# have false visions or continue to make predictions - -Both of these phrases refer to talking about what will happen in the future. AT: "continue to make false predictions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# I will rescue my people out of your hand - -Here the word "hand" represents power or control. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 13:21](./20.md). AT: "I will rescue my people from your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/23.md b/ezk/13/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b9083c8df6 --- /dev/null +++ b/ezk/13/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# have false visions or continue to make predictions + +Both of these phrases refer to talking about what will happen in the future. AT: "continue to make false predictions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# I will rescue my people out of your hand + +Here the word "hand" represents power or control. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 13:21](./21.md). AT: "I will rescue my people from your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/14/01.md b/ezk/14/01.md index ecab88b9a9..649e71a936 100644 --- a/ezk/14/01.md +++ b/ezk/14/01.md @@ -2,38 +2,3 @@ The elders sat before Ezekiel in order to inquire of the Lord through Ezekiel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the word of Yahweh came - -This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" - -# have taken their idols into their hearts - -Yahweh speaks of the elders committing themselves to worshiping idols as if the elders had "taken their idols into their hearts." AT: "have devoted themselves to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# have put the stumbling block of their iniquity before their own faces - -Yahweh speaks of the idols that the elders worship as if they were blocks over which the elders stumble, and of being determined to worship those idols as if they had placed those stumbling blocks in front of their faces. AT: "have resolutely determined to worship the things that lead to iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# stumbling block of their iniquity - -Possible meanings are 1) the idols are a stumbling block that leads to the elders' iniquity or 2) worshiping idols is an iniquity that causes the elders to stumble. - -# Should I be inquired of at all by them? - -Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the elders should not be inquiring of him. This question can be translated as a statement. It can also be stated in active form. AT: "Should I permit them to inquire of me at all?" or "They should not be inquiring of me at all." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/02.md b/ezk/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ebea2eb507 --- /dev/null +++ b/ezk/14/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the word of Yahweh came + +This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/14/03.md b/ezk/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8373de7288 --- /dev/null +++ b/ezk/14/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" + +# have taken their idols into their hearts + +Yahweh speaks of the elders committing themselves to worshiping idols as if the elders had "taken their idols into their hearts." AT: "have devoted themselves to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# have put the stumbling block of their iniquity before their own faces + +Yahweh speaks of the idols that the elders worship as if they were blocks over which the elders stumble, and of being determined to worship those idols as if they had placed those stumbling blocks in front of their faces. AT: "have resolutely determined to worship the things that lead to iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# stumbling block of their iniquity + +Possible meanings are 1) the idols are a stumbling block that leads to the elders' iniquity or 2) worshiping idols is an iniquity that causes the elders to stumble. + +# Should I be inquired of at all by them? + +Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the elders should not be inquiring of him. This question can be translated as a statement. It can also be stated in active form. AT: "Should I permit them to inquire of me at all?" or "They should not be inquiring of me at all." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/14/04.md b/ezk/14/04.md index 8c15233cda..c9fc711b6b 100644 --- a/ezk/14/04.md +++ b/ezk/14/04.md @@ -4,36 +4,17 @@ The word "them" refers to the "men from the elders of Israel." # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # who takes his idols into his heart -Yahweh speaks of the people committing themselves to worshiping idols as if they had taken their idols into their hearts. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 14:3](./01.md). AT: "who devotes himself to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of the people committing themselves to worshiping idols as if they had taken their idols into their hearts. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 14:3](./03.md). AT: "who devotes himself to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # who puts the stumbling block of his iniquity before his face -Yahweh speaks of the idols that people worship as if they were blocks over which the people stumble, and of being determined to worship those idols as if they had placed those stumbling blocks in front of their faces. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 14:3](./01.md). AT: "who resolutely determines to worship the things that lead to iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# then comes to a prophet - -A person goes to a prophet in order to inquire of the Lord. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yahweh speaks of the idols that people worship as if they were blocks over which the people stumble, and of being determined to worship those idols as if they had placed those stumbling blocks in front of their faces. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 14:3](./03.md). AT: "who resolutely determines to worship the things that lead to iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I, Yahweh, will answer him according to the number of his idols This phrase refers to the many idols that the people worship. It is implied that the severity of Yahweh's answer will as great as the number of idols that they worship. AT: "I, Yahweh, will give him the answer that he deserves because he worships so many idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# I may take back the house of Israel in their hearts - -Here the word "hearts" represents the minds and affections of the people. Yahweh speaks of causing them to be devoted to him once again as if he were to capture their hearts. AT: "I will cause the people of Israel to be devoted to me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their hearts that have been driven far from me through their idols - -Here the word "hearts" represents the minds and affections of the people. This can be stated in active form. AT: "who have all left me to worship their idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/05.md b/ezk/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7fcd618541 --- /dev/null +++ b/ezk/14/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I may take back the house of Israel in their hearts + +Here the word "hearts" represents the minds and affections of the people. Yahweh speaks of causing them to be devoted to him once again as if he were to capture their hearts. AT: "I will cause the people of Israel to be devoted to me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their hearts that have been driven far from me through their idols + +Here the word "hearts" represents the minds and affections of the people. This can be stated in active form. AT: "who have all left me to worship their idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/14/06.md b/ezk/14/06.md index 07df0d1223..ea088a2d25 100644 --- a/ezk/14/06.md +++ b/ezk/14/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Repent and turn away from your idols! Turn back your faces from all your abominations @@ -14,10 +14,3 @@ The words "repent" and "turn way" mean basically the same thing. Together they s Here the word "faces" represents the people. AT: "Turn back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/07.md b/ezk/14/07.md index 769c507d20..c28c59d947 100644 --- a/ezk/14/07.md +++ b/ezk/14/07.md @@ -1,47 +1,12 @@ # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # who takes his idols into his heart -Yahweh speaks of the people committing themselves to worshiping idols as if they had taken their idols into their hearts. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 14:3](./01.md). AT: "who devotes himself to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of the people committing themselves to worshiping idols as if they had taken their idols into their hearts. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 14:3](./03.md). AT: "who devotes himself to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # puts the stumbling block of his iniquity before his own face -Yahweh speaks of the idols that people worship as if they were blocks over which the people stumble, and of being determined to worship those idols as if they had placed those stumbling blocks in front of their faces. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 14:3](./01.md). AT: "who resolutely determines to worship the things that lead to iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of the idols that people worship as if they were blocks over which the people stumble, and of being determined to worship those idols as if they had placed those stumbling blocks in front of their faces. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 14:3](./03.md). AT: "who resolutely determines to worship the things that lead to iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will set my face against that man - -Yahweh speaks of being opposed to a person as if he were to set his face against that person. AT: "I will be against that man" or "I will oppose that man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# set my face - -Here "face" is a metonym for attention or gaze, and "set my face" refers to staring. AT: "stare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# make him a sign and a proverb - -Here the word "sign" refers to something that communicates a special warning to those who see it. The word proverb refers to what people will say about that sign when they see it. AT: "I will make that man to be a warning and a proverb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will cut him off from the midst of my people - -Yahweh speaks of causing a person no longer to belong to his people as if he were cutting that person off from the people, like a person would cut a branch from a tree. AT: "I will cause him no longer to belong to my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/08.md b/ezk/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..681b33fda7 --- /dev/null +++ b/ezk/14/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I will set my face against that man + +Yahweh speaks of being opposed to a person as if he were to set his face against that person. AT: "I will be against that man" or "I will oppose that man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# set my face + +Here "face" is a metonym for attention or gaze, and "set my face" refers to staring. AT: "stare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# make him a sign and a proverb + +Here the word "sign" refers to something that communicates a special warning to those who see it. The word proverb refers to what people will say about that sign when they see it. AT: "I will make that man to be a warning and a proverb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will cut him off from the midst of my people + +Yahweh speaks of causing a person no longer to belong to his people as if he were cutting that person off from the people, like a person would cut a branch from a tree. AT: "I will cause him no longer to belong to my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/14/09.md b/ezk/14/09.md index dfd608be31..e57e62a016 100644 --- a/ezk/14/09.md +++ b/ezk/14/09.md @@ -2,27 +2,3 @@ God's "hand" refers to what he does. AT: "I will work against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# They will carry their own iniquity - -Here the word "iniquity" represents the guilt that people incur for committing iniquity. Yahweh speaks of people suffering the consequences of their iniquity as if they were carrying the iniquity. AT: "They will suffer the consequences of their own iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will no longer wander away from following me - -Yahweh speaks of the people no longer worshiping him as if they were to wander away from him and no longer follow him. AT: "will no longer stop worshiping me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/10.md b/ezk/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d5edd607e8 --- /dev/null +++ b/ezk/14/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They will carry their own iniquity + +Here the word "iniquity" represents the guilt that people incur for committing iniquity. Yahweh speaks of people suffering the consequences of their iniquity as if they were carrying the iniquity. AT: "They will suffer the consequences of their own iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/14/11.md b/ezk/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d752721dd3 --- /dev/null +++ b/ezk/14/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will no longer wander away from following me + +Yahweh speaks of the people no longer worshiping him as if they were to wander away from him and no longer follow him. AT: "will no longer stop worshiping me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/14/12.md b/ezk/14/12.md index 8858861cd1..e69de29bb2 100644 --- a/ezk/14/12.md +++ b/ezk/14/12.md @@ -1,26 +0,0 @@ -# when a land sins against me - -Here the word "land" represents the people who live in the land. AT: "when the people who live in a land sin against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# break the staff of its bread - -Yahweh speaks of the supply of bread as if it were a staff. The word "bread" represents all kinds of food. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 4:16](../04/16.md). AT: "end the supply of its food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# cut off both man and beast from the land - -Yahweh speaks of killing people and animals as if he were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. AT: "kill both man and beast in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/13.md b/ezk/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..388163da88 --- /dev/null +++ b/ezk/14/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# when a land sins against me + +Here the word "land" represents the people who live in the land. AT: "when the people who live in a land sin against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# break the staff of its bread + +Yahweh speaks of the supply of bread as if it were a staff. The word "bread" represents all kinds of food. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 4:16](../04/16.md). AT: "end the supply of its food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# cut off both man and beast from the land + +Yahweh speaks of killing people and animals as if he were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. AT: "kill both man and beast in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/14/14.md b/ezk/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/14/15.md b/ezk/14/15.md index 413bf14b19..e69de29bb2 100644 --- a/ezk/14/15.md +++ b/ezk/14/15.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# these same three men - -Noah, Daniel, and Job - -# as I live - -"as surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# only their own lives would be rescued - -This can be stated in active form. AT: "they could only rescue their own lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/16.md b/ezk/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f3e4c99e5c --- /dev/null +++ b/ezk/14/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# these same three men + +Noah, Daniel, and Job + +# as I live + +"as surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# only their own lives would be rescued + +This can be stated in active form. AT: "they could only rescue their own lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/14/17.md b/ezk/14/17.md index aeafab0af5..b37a44e4ad 100644 --- a/ezk/14/17.md +++ b/ezk/14/17.md @@ -10,16 +10,3 @@ Here the word "sword" represents the soldiers of an enemy army who attack with s Yahweh speaks of killing people and animals as if it were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. AT: "kill both man and beast in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# these three men - -Noah, Daniel, and Job - -# only their own lives would be rescued - -This can be stated in active form. AT: "they would only rescue their own lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/18.md b/ezk/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..b34318cdb2 --- /dev/null +++ b/ezk/14/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# these three men + +Noah, Daniel, and Job + +# only their own lives would be rescued + +This can be stated in active form. AT: "they would only rescue their own lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/14/19.md b/ezk/14/19.md index 9687c4c4fa..ff08726b2b 100644 --- a/ezk/14/19.md +++ b/ezk/14/19.md @@ -6,19 +6,3 @@ Yahweh speaks of expressing his fury as if his fury were a liquid that he pours Yahweh speaks of killing people and animals as if he were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. AT: "kill both man and beast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# only their own lives would be rescued - -This can be stated in active form. AT: "they would only rescue their own lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/20.md b/ezk/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..6c872589ca --- /dev/null +++ b/ezk/14/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# only their own lives would be rescued + +This can be stated in active form. AT: "they would only rescue their own lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/14/21.md b/ezk/14/21.md index 308d1d20f3..1233d98f87 100644 --- a/ezk/14/21.md +++ b/ezk/14/21.md @@ -2,13 +2,3 @@ Yahweh speaks of killing people and animals as if it were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. The word "her" refers to Jerusalem. AT: "to kill both man and beast in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/22.md b/ezk/14/22.md index 806beb859e..2a797f064c 100644 --- a/ezk/14/22.md +++ b/ezk/14/22.md @@ -10,21 +10,7 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the information that follow The word "her" refers to Jerusalem. -# their ways and their actions - -Both of these phrases refer to what the people of Israel have done. AT: "the way they live" or "the things they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - # be comforted concerning the punishment This can be stated in active form. AT: "they will comfort you concerning the punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/23.md b/ezk/14/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c8ce6374d8 --- /dev/null +++ b/ezk/14/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# left in her ... done against her + +The word "her" refers to Jerusalem. + +# their ways and their actions + +Both of these phrases refer to what the people of Israel have done. AT: "the way they live" or "the things they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/ezk/15/01.md b/ezk/15/01.md index b48f0f6378..f9d57409a4 100644 --- a/ezk/15/01.md +++ b/ezk/15/01.md @@ -6,33 +6,3 @@ Yahweh is talking to Ezekiel in this section. This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" - -# how is a vine better than any tree with branches that is among the trees in a forest? - -Yahweh asks this rhetorical question to remind Ezekiel of something he already knows. This can be translated as a statement. AT: "a vine is not better than any tree with branches that is among the trees in a forest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Do people take wood from a vine to make anything? - -Yahweh asks this rhetorical question to remind Ezekiel of something he already knows. This can be translated as a statement. AT: "People do not take wood from a vine to make anything." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# do they make a peg from it to hang anything on it? - -Yahweh asks this rhetorical question to remind Ezekiel of something he already knows. This can be translated as a statement. AT: "they do not make a peg from it to hang things on it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# If it is thrown into a fire as fuel ... is it good for anything? - -Yahweh asks this rhetorical question to remind Ezekiel of something he already knows. This can be translated as a statement. AT: "If it is thrown into a fire as fuel ... it is not good for anything." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# If it is thrown into a fire as fuel - -This can be stated in active form. AT: "If a person throws it into a fire as fuel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/15/02.md b/ezk/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..aefb0d0c4a --- /dev/null +++ b/ezk/15/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" + +# how is a vine better than any tree with branches that is among the trees in a forest? + +Yahweh asks this rhetorical question to remind Ezekiel of something he already knows. This can be translated as a statement. AT: "a vine is not better than any tree with branches that is among the trees in a forest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ezk/15/03.md b/ezk/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c3564001ac --- /dev/null +++ b/ezk/15/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do people take wood from a vine to make anything? + +Yahweh asks this rhetorical question to remind Ezekiel of something he already knows. This can be translated as a statement. AT: "People do not take wood from a vine to make anything." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# do they make a peg from it to hang anything on it? + +Yahweh asks this rhetorical question to remind Ezekiel of something he already knows. This can be translated as a statement. AT: "they do not make a peg from it to hang things on it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ezk/15/04.md b/ezk/15/04.md new file mode 100644 index 0000000000..6069c2cc48 --- /dev/null +++ b/ezk/15/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If it is thrown into a fire as fuel ... is it good for anything? + +Yahweh asks this rhetorical question to remind Ezekiel of something he already knows. This can be translated as a statement. AT: "If it is thrown into a fire as fuel ... it is not good for anything." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# If it is thrown into a fire as fuel + +This can be stated in active form. AT: "If a person throws it into a fire as fuel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/15/05.md b/ezk/15/05.md index 491034de55..82f32b5a25 100644 --- a/ezk/15/05.md +++ b/ezk/15/05.md @@ -14,7 +14,3 @@ The word "see" here alerts us to pay attention to the surprising information tha "no one could make anything from it" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/15/06.md b/ezk/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/15/07.md b/ezk/15/07.md index 38144c135d..edf61c0bc6 100644 --- a/ezk/15/07.md +++ b/ezk/15/07.md @@ -12,7 +12,7 @@ Here "face" is a metonym for attention or gaze, and "set my face" refers to star # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Though they come out from the fire, yet the fire will consume them @@ -22,22 +22,3 @@ Yahweh speaks of the punishment that he will afflict upon the people as if it we Yahweh speaks of fire burning things as if the fire consumed them. AT: "the fire will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they have committed sin - -"the people who live there have committed sin" or "the people who live there have sinned" - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/15/08.md b/ezk/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e5ecfd03ac --- /dev/null +++ b/ezk/15/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/16/01.md b/ezk/16/01.md index bc9b853c9e..9e9534007f 100644 --- a/ezk/16/01.md +++ b/ezk/16/01.md @@ -6,26 +6,3 @@ In this chapter, Yahweh speaks about Jerusalem as if the city were his unfaithfu This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" - -# Your beginning and your birth - -These two phrases share similar meanings. Yahweh speaks of when people founded the city as if it were the city's birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your father was an Amorite, and your mother was a Hittite - -The Amorites and Hittites were both pagan people groups who lived in the land before the people of Israel conquered it. Yahweh speaks of Jerusalem's father and mother belonging to these people groups to express that she was born into idolatry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/02.md b/ezk/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..498f9e559c --- /dev/null +++ b/ezk/16/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" + diff --git a/ezk/16/03.md b/ezk/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d4d98ff6b9 --- /dev/null +++ b/ezk/16/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Your beginning and your birth + +These two phrases share similar meanings. Yahweh speaks of when people founded the city as if it were the city's birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your father was an Amorite, and your mother was a Hittite + +The Amorites and Hittites were both pagan people groups who lived in the land before the people of Israel conquered it. Yahweh speaks of Jerusalem's father and mother belonging to these people groups to express that she was born into idolatry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/16/04.md b/ezk/16/04.md index 1260d79bfb..f9757eac70 100644 --- a/ezk/16/04.md +++ b/ezk/16/04.md @@ -6,20 +6,3 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were an infant. The cit Here "navel" refers to the umbilical cord that is attached to the navel. AT: "you mother did not cut your umbilical cord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# No eye had compassion for you - -Here the word "eye" represents the person who sees. AT: "Nobody who saw you had compassion for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# with loathing for your life - -"because your parents hated you" - -# you were thrown out into the open field - -This can be stated in active form. AT: "your parents threw you out into the open field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/05.md b/ezk/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b7cdf5897f --- /dev/null +++ b/ezk/16/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# No eye had compassion for you + +Here the word "eye" represents the person who sees. AT: "Nobody who saw you had compassion for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# with loathing for your life + +"because your parents hated you" + +# you were thrown out into the open field + +This can be stated in active form. AT: "your parents threw you out into the open field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/16/06.md b/ezk/16/06.md index e3a3d444dd..14cea8e206 100644 --- a/ezk/16/06.md +++ b/ezk/16/06.md @@ -10,27 +10,3 @@ Yahweh is walking near the newborn baby. The implicit information can be supplied from the previous phrase. AT: "I said to you as you were lying in your blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# I made you grow like a plant in a field - -Here Yahweh compares growing quickly with the way a plant grows quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# You multiplied and became great - -These two phrases share similar meanings. They both refer to her growing and becoming taller. AT: "You matured and grew taller" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# you became the jewel of jewels - -Here the woman, who represents Jerusalem, is spoken of as if she had become the finest of all jewels, that is, as if she had become the most beautiful of all women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you became the jewel of jewels - -Some modern versions translate "You became old enough to wear jewels." - -# naked and bare - -These two words mean the same thing. AT: "completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/07.md b/ezk/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..c01f4b9faf --- /dev/null +++ b/ezk/16/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I made you grow like a plant in a field + +Here Yahweh compares growing quickly with the way a plant grows quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# You multiplied and became great + +These two phrases share similar meanings. They both refer to her growing and becoming taller. AT: "You matured and grew taller" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# you became the jewel of jewels + +Here the woman, who represents Jerusalem, is spoken of as if she had become the finest of all jewels, that is, as if she had become the most beautiful of all women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you became the jewel of jewels + +Some modern versions translate "You became old enough to wear jewels." + +# naked and bare + +These two words mean the same thing. AT: "completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/ezk/16/08.md b/ezk/16/08.md index 987a96ff81..2da10d7fc4 100644 --- a/ezk/16/08.md +++ b/ezk/16/08.md @@ -10,13 +10,3 @@ The word "see" here alerts us to pay attention to the surprising information tha This is to say that Yahweh sees the young woman is old enough to be married. -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/09.md b/ezk/16/09.md index b09d618f1c..508f28e333 100644 --- a/ezk/16/09.md +++ b/ezk/16/09.md @@ -2,18 +2,3 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were a young woman. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# embroidered clothes - -"beautiful clothes." To embroider is to sew a design into a piece of cloth. - -# I adorned you with jewelry - -"I put jewelry on you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/10.md b/ezk/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8852b99c45 --- /dev/null +++ b/ezk/16/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# embroidered clothes + +"beautiful clothes." To embroider is to sew a design into a piece of cloth. + diff --git a/ezk/16/11.md b/ezk/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..cbb840a0f9 --- /dev/null +++ b/ezk/16/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I adorned you with jewelry + +"I put jewelry on you" + diff --git a/ezk/16/12.md b/ezk/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/16/13.md b/ezk/16/13.md index 602f6dccba..10ed3487d7 100644 --- a/ezk/16/13.md +++ b/ezk/16/13.md @@ -6,21 +6,3 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were a young woman. The This can be stated in active form. AT: "I adorned you with gold and silver, and dressed you in fine linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Your fame went out among the nations - -"Many people in many nations knew who you were" - -# it was perfect - -"your beauty was perfect" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/14.md b/ezk/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..50b223fbb7 --- /dev/null +++ b/ezk/16/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Your fame went out among the nations + +"Many people in many nations knew who you were" + +# it was perfect + +"your beauty was perfect" + diff --git a/ezk/16/15.md b/ezk/16/15.md index 65a1967299..d3b9e01092 100644 --- a/ezk/16/15.md +++ b/ezk/16/15.md @@ -18,8 +18,3 @@ Yahweh speaks of Jerusalem's immoral actions as if they were liquids and of comm This Hebrew phrase is translated in many different ways by various modern versions. For example, some Bibles read "so that you gave yourself to him" or "his it was" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/16.md b/ezk/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/16/17.md b/ezk/16/17.md index 2c12385ff6..fcfdfe9cab 100644 --- a/ezk/16/17.md +++ b/ezk/16/17.md @@ -10,21 +10,3 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wif Possible meanings are 1) this is a polite way to say the young woman was sleeping with the male figures. AT: "you slept with them" or 2) this is a metaphor in which Yahweh speaks of her worshiping the figures as if she were sleeping with them. AT: "you worshiped them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# made with fine flour, oil, and honey - -This can be stated in active form. AT: "bread that I made with fine flour, oil, and honey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# set before them - -"placed as an offering in front of them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/18.md b/ezk/16/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/16/19.md b/ezk/16/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d9e5550b26 --- /dev/null +++ b/ezk/16/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# set before them + +"placed as an offering in front of them" + diff --git a/ezk/16/20.md b/ezk/16/20.md index 3e3b7ca962..5e4168c89b 100644 --- a/ezk/16/20.md +++ b/ezk/16/20.md @@ -18,20 +18,3 @@ In these ancient pagan sacrifices, the people believed that the gods would eat t Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the woman is acting as if her prostitution was not bad enough and so she decided to sacrifice her children, as well. This can be translated as a statement. AT: "You must think that your acts of prostitution are a small matter, and so you slaughtered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# made them pass through the fire - -It is implicit that she put them into the fire in order to offer them as burnt offerings to her images. AT: "sacrificed them as burnt offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# naked and bare - -These two words mean the same thing. See how you translated this in [Ezekiel 16:7](./06.md). AT: "completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/21.md b/ezk/16/21.md new file mode 100644 index 0000000000..8c371d86df --- /dev/null +++ b/ezk/16/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you sacrificed them to the images to be devoured as food ... made them pass through the fire + +Here Yahweh speaks of something that the people of Israel had actually done. They sacrificed their children to pagan idols. + +# Are your acts of prostitution a small matter? You slaughtered + +Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the woman is acting as if her prostitution was not bad enough and so she decided to sacrifice her children, as well. This can be translated as a statement. AT: "You must think that your acts of prostitution are a small matter, and so you slaughtered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# made them pass through the fire + +It is implicit that she put them into the fire in order to offer them as burnt offerings to her images. AT: "sacrificed them as burnt offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/16/22.md b/ezk/16/22.md new file mode 100644 index 0000000000..43d3a96832 --- /dev/null +++ b/ezk/16/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# naked and bare + +These two words mean the same thing. See how you translated this in [Ezekiel 16:7](./07.md). AT: "completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/ezk/16/23.md b/ezk/16/23.md index 988259ad72..06e1ed1213 100644 --- a/ezk/16/23.md +++ b/ezk/16/23.md @@ -2,18 +2,3 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# you built yourself a vaulted chamber in every public place - -Possible meanings are that she built a place where 1) she could worship her idols or 2) she could practice her prostitution. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/24.md b/ezk/16/24.md new file mode 100644 index 0000000000..897daa9519 --- /dev/null +++ b/ezk/16/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you built yourself a vaulted chamber in every public place + +Possible meanings are that she built a place where 1) she could worship her idols or 2) she could practice her prostitution. + diff --git a/ezk/16/25.md b/ezk/16/25.md index 93ed7c5e68..f7eedc0e4d 100644 --- a/ezk/16/25.md +++ b/ezk/16/25.md @@ -6,11 +6,3 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wif Yahweh speaks of the beginning of a road as if it were its head. AT: "at the beginning of every road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/26.md b/ezk/16/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/16/27.md b/ezk/16/27.md index 35285feb2f..859010538e 100644 --- a/ezk/16/27.md +++ b/ezk/16/27.md @@ -22,14 +22,3 @@ Here "life" represents the person. AT: "I will hand you over" (See: [[rc://en/ta Here Yahweh speaks of the cities of Philistia as if they were the daughters of the Philistines. The cities represent the people who live there. AT: "the Philistine people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/28.md b/ezk/16/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/16/29.md b/ezk/16/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/16/30.md b/ezk/16/30.md index 3f56f663c4..10b7f8612a 100644 --- a/ezk/16/30.md +++ b/ezk/16/30.md @@ -10,19 +10,3 @@ Yahweh asks the rhetorical question in order to rebuke Jerusalem. It can be tran Here the word "heart" represents the will and emotions. Yahweh speaks of her inability to control her desires as if her heart were sick. AT: "How weak-willed are you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# at the head of every street - -Yahweh speaks of the beginning of a street as if it were its head. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 16:25](./25.md). AT: "at the beginning of every street" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# made your vaulted chamber - -Possible meanings are that she built a place where 1) she could worship her idols or 2) she could practice her prostitution. See how you translated this in [Ezekiel 16:24](./23.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/31.md b/ezk/16/31.md new file mode 100644 index 0000000000..29ed3b1142 --- /dev/null +++ b/ezk/16/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# at the head of every street + +Yahweh speaks of the beginning of a street as if it were its head. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 16:25](./25.md). AT: "at the beginning of every street" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# made your vaulted chamber + +Possible meanings are that she built a place where 1) she could worship her idols or 2) she could practice her prostitution. See how you translated this in [Ezekiel 16:24](./24.md). + diff --git a/ezk/16/32.md b/ezk/16/32.md index d94781634f..77fb00e31f 100644 --- a/ezk/16/32.md +++ b/ezk/16/32.md @@ -6,8 +6,3 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wif This refers to accepting someone to sleep with her. AT: "you accept strangers into your bed instead of your husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/33.md b/ezk/16/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/16/34.md b/ezk/16/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/16/35.md b/ezk/16/35.md index 16a18f4b56..06e1ed1213 100644 --- a/ezk/16/35.md +++ b/ezk/16/35.md @@ -2,33 +2,3 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# you have poured out your lust - -Yahweh speaks of Jerusalem's lust as if it were liquid and of committing actions repeatedly to gratify that lust as if it were pouring that liquid from a container. AT: "you repeatedly committed actions to gratify your lust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# poured out your lust - -Some modern versions translate "poured your wealth out." - -# you gave them your children's blood - -This refers to killing children as a sacrifice to idols. - -# behold - -The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# so they see all your nakedness - -Stripping a person naked in front of others was an action intended to humiliate the person. The word "nakedness" can be translated as an adjective. AT: "so they can see you completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/36.md b/ezk/16/36.md new file mode 100644 index 0000000000..2999d006e8 --- /dev/null +++ b/ezk/16/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you have poured out your lust + +Yahweh speaks of Jerusalem's lust as if it were liquid and of committing actions repeatedly to gratify that lust as if it were pouring that liquid from a container. AT: "you repeatedly committed actions to gratify your lust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# poured out your lust + +Some modern versions translate "poured your wealth out." + +# you gave them your children's blood + +This refers to killing children as a sacrifice to idols. + diff --git a/ezk/16/37.md b/ezk/16/37.md new file mode 100644 index 0000000000..8d49b0b80c --- /dev/null +++ b/ezk/16/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# behold + +The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +# so they see all your nakedness + +Stripping a person naked in front of others was an action intended to humiliate the person. The word "nakedness" can be translated as an adjective. AT: "so they can see you completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/16/38.md b/ezk/16/38.md index fae9c3e459..7b0fb0cbb4 100644 --- a/ezk/16/38.md +++ b/ezk/16/38.md @@ -10,23 +10,3 @@ This phrase represents murder in any form. AT: "murder" (See: [[rc://en/ta/man/t Here "bloodshed" represents murder in any form. Possible meanings are 1) Yahweh speaks of punishing her for murder as if he were bringing bloodshed upon her. AT: "In my anger and passion, I will punish you for committing murder" or 2) Yahweh speaks of putting her to death as if he were bringing bloodshed upon her. AT: "In my anger and passion, I will shed your blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will give you into their hands - -Here "hands" represents power or control. AT: "I will place you in their control" or "I will allow them to have power over you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# throw down your vaulted chamber - -Possible meanings are that they will destroy 1) the place where she worshiped her idols or 2) the place where she practiced her prostitution. See how you translated "vaulted chamber" in [Ezekiel 16:24](./23.md). - -# naked and bare - -These two words mean the same thing. See how you translated this in [Ezekiel 16:7](./06.md). AT: "completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/39.md b/ezk/16/39.md new file mode 100644 index 0000000000..5f16a504cb --- /dev/null +++ b/ezk/16/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will give you into their hands + +Here "hands" represents power or control. AT: "I will place you in their control" or "I will allow them to have power over you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# throw down your vaulted chamber + +Possible meanings are that they will destroy 1) the place where she worshiped her idols or 2) the place where she practiced her prostitution. See how you translated "vaulted chamber" in [Ezekiel 16:24](./24.md). + +# naked and bare + +These two words mean the same thing. See how you translated this in [Ezekiel 16:7](./07.md). AT: "completely naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/ezk/16/40.md b/ezk/16/40.md index 9bc2b4de80..eda81d23b3 100644 --- a/ezk/16/40.md +++ b/ezk/16/40.md @@ -2,22 +2,3 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. He speaks about enemy soldiers as her lovers. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# will perform many acts of punishment on you - -The word "punishment" can be translated with a verbal phrase. AT: "will punish you in many different ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# in the sight of many women - -"where many women can see" or "while many women watch" - -# I will calm my fury against you; my anger will leave you - -The words "fury" and "anger" refer to the punishment that Yahweh inflicts because he is angry. The two phrases mean basically the same thing. AT: "I will stop punishing you because I will no longer be angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/41.md b/ezk/16/41.md new file mode 100644 index 0000000000..f2cf62ac41 --- /dev/null +++ b/ezk/16/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will perform many acts of punishment on you + +The word "punishment" can be translated with a verbal phrase. AT: "will punish you in many different ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# in the sight of many women + +"where many women can see" or "while many women watch" + diff --git a/ezk/16/42.md b/ezk/16/42.md new file mode 100644 index 0000000000..2267bff390 --- /dev/null +++ b/ezk/16/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will calm my fury against you; my anger will leave you + +The words "fury" and "anger" refer to the punishment that Yahweh inflicts because he is angry. The two phrases mean basically the same thing. AT: "I will stop punishing you because I will no longer be angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/ezk/16/43.md b/ezk/16/43.md index 5d65e42961..3e6c0fc7bd 100644 --- a/ezk/16/43.md +++ b/ezk/16/43.md @@ -14,14 +14,3 @@ Here "shake" refers to a physical response that a person has when he is extremel The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -# I myself will bring down on your own head the punishment for what you have done - -The idiom "bring ... on your own head" means that she will experience this punishment. See how you translated this idiom in [Ezekiel 11:21](../11/19.md). AT: "I will cause you to suffer the punishment for your conduct" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/44.md b/ezk/16/44.md index 976b99134b..d81a3b4047 100644 --- a/ezk/16/44.md +++ b/ezk/16/44.md @@ -6,16 +6,3 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wif The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -# who detested her husband - -"who hated her husband" - -# Your mother was a Hittite, and your father was an Amorite - -The Amorites and Hittites were both pagan people groups who lived in the land before the people of Israel conquered it. Yahweh speaks of Jerusalem's father and mother belonging to these people groups to express that she was born into idolatry. See how you translated these phrases in [Ezekiel 16:3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/45.md b/ezk/16/45.md new file mode 100644 index 0000000000..71cf077a06 --- /dev/null +++ b/ezk/16/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who detested her husband + +"who hated her husband" + +# Your mother was a Hittite, and your father was an Amorite + +The Amorites and Hittites were both pagan people groups who lived in the land before the people of Israel conquered it. Yahweh speaks of Jerusalem's father and mother belonging to these people groups to express that she was born into idolatry. See how you translated these phrases in [Ezekiel 16:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/16/46.md b/ezk/16/46.md index 47b9adef6e..2c86ead6aa 100644 --- a/ezk/16/46.md +++ b/ezk/16/46.md @@ -6,9 +6,3 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wif Samaria and Sodom were both cities that Yahweh had judged for their idolatry and wickedness. Yahweh speaks of these cities being Jerusalem's sisters to express that she belonged to a family that practiced idolatry and wickedness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/47.md b/ezk/16/47.md index e35ee6c1da..b794a2d7f5 100644 --- a/ezk/16/47.md +++ b/ezk/16/47.md @@ -10,14 +10,3 @@ The way a person lives is spoken of as if the person were walking on a path. AT: Here the words "behavior" and "practices" mean basically the same thing. AT: "copied the things that they did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# As I live - -"As surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/48.md b/ezk/16/48.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/16/49.md b/ezk/16/49.md index 5b96e38e6e..7513db6e29 100644 --- a/ezk/16/49.md +++ b/ezk/16/49.md @@ -10,8 +10,3 @@ Yahweh describes Sodom as a rich woman who has more than enough food and lives i Here the word "hands" represents the people who work with their hands. The words "poor" and "needy" emphasize that these are people who cannot help themselves. AT: "She did not help the people who could not help themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/50.md b/ezk/16/50.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/16/51.md b/ezk/16/51.md index ff6b319602..78fc67f249 100644 --- a/ezk/16/51.md +++ b/ezk/16/51.md @@ -6,16 +6,3 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wif Yahweh uses this phrase three times to emphasize that the wicked cities of Samaria and Sodom were more righteous than Jerusalem. -# Especially you, show your own shame - -Yahweh uses this phrase twice to emphasize how shamefully the people of Jerusalem have acted. - -# show your own shame - -"be ashamed" or "bear your disgrace" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/52.md b/ezk/16/52.md new file mode 100644 index 0000000000..4635d94c9e --- /dev/null +++ b/ezk/16/52.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Especially you, show your own shame + +Yahweh uses this phrase twice to emphasize how shamefully the people of Jerusalem have acted. + +# show your own shame + +"be ashamed" or "bear your disgrace" + diff --git a/ezk/16/53.md b/ezk/16/53.md index 7dfca44bf0..06e1ed1213 100644 --- a/ezk/16/53.md +++ b/ezk/16/53.md @@ -2,44 +2,3 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# their fortunes - -"their wealth" - -# you will show your shame - -"you will be ashamed" or "you will bear your disgrace" - -# you will be humiliated - -This can be stated in active form. AT: "I will humiliate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you will be a comfort to them - -The noun "comfort" can be translated with a verbal phrase. AT: "you will comfort Sodom and Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# your sister Sodom and her daughters will be restored to their former condition - -This can be stated in active form. AT: "I will restore your sister Sodom and her daughters to their former condition" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Samaria and her daughters will be restored to their former estate - -This can be stated in active form. AT: "I will restore your sister Samaria and her daughters to their former estate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# estate - -"condition" - -# you and your daughters will be restored to your former condition - -This can be stated in active form. AT: "I will restore you and your daughters to your former condition" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/54.md b/ezk/16/54.md new file mode 100644 index 0000000000..a143c5915a --- /dev/null +++ b/ezk/16/54.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you will show your shame + +"you will be ashamed" or "you will bear your disgrace" + +# you will be humiliated + +This can be stated in active form. AT: "I will humiliate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you will be a comfort to them + +The noun "comfort" can be translated with a verbal phrase. AT: "you will comfort Sodom and Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/16/55.md b/ezk/16/55.md new file mode 100644 index 0000000000..0a921421fd --- /dev/null +++ b/ezk/16/55.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# your sister Sodom and her daughters will be restored to their former condition + +This can be stated in active form. AT: "I will restore your sister Sodom and her daughters to their former condition" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Samaria and her daughters will be restored to their former estate + +This can be stated in active form. AT: "I will restore your sister Samaria and her daughters to their former estate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# estate + +"condition" + +# you and your daughters will be restored to your former condition + +This can be stated in active form. AT: "I will restore you and your daughters to your former condition" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/16/56.md b/ezk/16/56.md index e6c667b642..5d90adbdae 100644 --- a/ezk/16/56.md +++ b/ezk/16/56.md @@ -6,33 +6,3 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wif Here the word "mouth" represents the person who speaks. This can be stated in active form. AT: "You did not even mention your sister Sodom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# before your wickedness was revealed - -This can be stated in active form. AT: "before you revealed your wickedness" or "before I revealed your wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you are an object of scorn - -This refers to Jerusalem as something people talk badly about. - -# the daughters of Edom and to all the daughters of the Philistines - -Here Yahweh speaks of the cities of Edom and Philistia as if they were the daughters of Edom and of the Philistines. The cities represent the people who live there. AT: "the Edomite people and to all the Philistine people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# despise - -hate very much - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/57.md b/ezk/16/57.md new file mode 100644 index 0000000000..7107ae7cc2 --- /dev/null +++ b/ezk/16/57.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# before your wickedness was revealed + +This can be stated in active form. AT: "before you revealed your wickedness" or "before I revealed your wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you are an object of scorn + +This refers to Jerusalem as something people talk badly about. + +# the daughters of Edom and to all the daughters of the Philistines + +Here Yahweh speaks of the cities of Edom and Philistia as if they were the daughters of Edom and of the Philistines. The cities represent the people who live there. AT: "the Edomite people and to all the Philistine people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# despise + +hate very much + diff --git a/ezk/16/58.md b/ezk/16/58.md new file mode 100644 index 0000000000..a66240179d --- /dev/null +++ b/ezk/16/58.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/16/59.md b/ezk/16/59.md index 131f8de0f1..a1db988c6e 100644 --- a/ezk/16/59.md +++ b/ezk/16/59.md @@ -6,8 +6,3 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wif Jerusalem broke her marriage covenant with Yahweh, thereby showing that she did not care about the oaths that she had made to him. AT: "despised your oath to me by breaking the covenant that you made with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/60.md b/ezk/16/60.md index 8a5a098fa8..798543d89d 100644 --- a/ezk/16/60.md +++ b/ezk/16/60.md @@ -10,10 +10,3 @@ This idiom means to remember. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi This can be stated in active form. AT: "that I made with you when you were young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/61.md b/ezk/16/61.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/16/62.md b/ezk/16/62.md index ea7fbfc7f3..0f8c76298e 100644 --- a/ezk/16/62.md +++ b/ezk/16/62.md @@ -1,19 +1,4 @@ # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# call everything to mind - -This idiom means to remember. AT: "remember everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# you will no longer open your mouth to speak because of your shame - -This means that Jerusalem will be too ashamed to speak. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/63.md b/ezk/16/63.md new file mode 100644 index 0000000000..fb00656536 --- /dev/null +++ b/ezk/16/63.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# call everything to mind + +This idiom means to remember. AT: "remember everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# you will no longer open your mouth to speak because of your shame + +This means that Jerusalem will be too ashamed to speak. + diff --git a/ezk/17/01.md b/ezk/17/01.md index 3aa15b5a13..9270b68552 100644 --- a/ezk/17/01.md +++ b/ezk/17/01.md @@ -6,46 +6,3 @@ Ezekiel reports a message that God gives him. This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" - -# present a riddle and speak a parable - -"give them a puzzle to think about" or "tell this story as an illustration" - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# long pinions, full of feathers - -"the ends of its wings were long and full of feathers." The word "pinion" means the outer end of the wings. - -# that was multicolored - -The eagle's feathers were many different colors. - -# It broke off the tips of the branches - -"It broke off the highest part of the tree" - -# took them - -"took the top of the tree" or "took the branches" - -# he planted it in a city of merchants - -"he planted it in a city that had many merchants." A merchant is a person who sells things. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/02.md b/ezk/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d7cef23f77 --- /dev/null +++ b/ezk/17/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" + +# present a riddle and speak a parable + +"give them a puzzle to think about" or "tell this story as an illustration" + +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/17/03.md b/ezk/17/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f0207685b3 --- /dev/null +++ b/ezk/17/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# long pinions, full of feathers + +"the ends of its wings were long and full of feathers." The word "pinion" means the outer end of the wings. + +# that was multicolored + +The eagle's feathers were many different colors. + diff --git a/ezk/17/04.md b/ezk/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..59552722bf --- /dev/null +++ b/ezk/17/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It broke off the tips of the branches + +"It broke off the highest part of the tree" + +# took them + +"took the top of the tree" or "took the branches" + +# he planted it in a city of merchants + +"he planted it in a city that had many merchants." A merchant is a person who sells things. + diff --git a/ezk/17/05.md b/ezk/17/05.md index c788fc48c5..2a84bbd31a 100644 --- a/ezk/17/05.md +++ b/ezk/17/05.md @@ -18,31 +18,3 @@ The word "he" is the eagle in the parable. Willow trees grow in places where there is a lot of water. If the eagle planted the seed like a willow, it means that he planted it in a place with a lot of water. AT: "and planted the seed like one would plant a willow tree by water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Then it sprouted - -"Then the seed began to grow into a plant" - -# a spreading vine low to the ground - -"a vine that spreads out on the ground" - -# Its branches turned toward him - -The branches of the vine turned toward the eagle. This means that they began to grow upward towards the sky. - -# its roots grew under it - -Possible meanings are 1) "its roots grew under itself into the ground" or "the roots of the vine grew under the eagle." - -# So it became a vine - -"That is how the vine grew" - -# produced branches and sent out shoots - -"grew branches and spread its shoots" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/06.md b/ezk/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e008eb070f --- /dev/null +++ b/ezk/17/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Then it sprouted + +"Then the seed began to grow into a plant" + +# a spreading vine low to the ground + +"a vine that spreads out on the ground" + +# Its branches turned toward him + +The branches of the vine turned toward the eagle. This means that they began to grow upward towards the sky. + +# its roots grew under it + +Possible meanings are 1) "its roots grew under itself into the ground" or "the roots of the vine grew under the eagle." + +# So it became a vine + +"That is how the vine grew" + +# produced branches and sent out shoots + +"grew branches and spread its shoots" + diff --git a/ezk/17/07.md b/ezk/17/07.md index 405ae791f1..948cbf2d0b 100644 --- a/ezk/17/07.md +++ b/ezk/17/07.md @@ -18,11 +18,3 @@ Yahweh speaks of the vine as if it were able to behave like a person and intenti This can be stated in active form. AT: "from the place that the first eagle had planted it so that it would have water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# It had been planted - -This can be stated in active form. AT: "The first eagle had planted the vine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/08.md b/ezk/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ea74b5c009 --- /dev/null +++ b/ezk/17/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It had been planted + +This can be stated in active form. AT: "The first eagle had planted the vine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/17/09.md b/ezk/17/09.md index 8babf2cb8f..92008b4eb2 100644 --- a/ezk/17/09.md +++ b/ezk/17/09.md @@ -10,24 +10,3 @@ Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the vine will certainly b The phrase "strong arm" represents a strong person. This can be stated in active form. AT: "There will be no need for a strong person or many people to pull it out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# behold - -"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you" - -# will it grow? - -Yahweh asks this as a leading question to emphasize the negative answer. The question can be translated as a statement. AT: "It will not grow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will it not wither when the eastern wind touches it? - -Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that this will certainly happen. It can be translated as a statement. AT: "It will wither when the eastern wind touches it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# when the eastern wind touches it - -"when the eastern wind blows on it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/10.md b/ezk/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..56b26952b2 --- /dev/null +++ b/ezk/17/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# behold + +"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you" + +# will it grow? + +Yahweh asks this as a leading question to emphasize the negative answer. The question can be translated as a statement. AT: "It will not grow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will it not wither when the eastern wind touches it? + +Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that this will certainly happen. It can be translated as a statement. AT: "It will wither when the eastern wind touches it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# when the eastern wind touches it + +"when the eastern wind blows on it" + diff --git a/ezk/17/11.md b/ezk/17/11.md index 74d49b3b80..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/17/11.md +++ b/ezk/17/11.md @@ -2,28 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the rebellious house - -This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/04.md). AT: "the rebellious people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Do you not know what these things mean? - -Yahweh asks this as a leading question in order to provide the answer. The question can be translated as a statement. AT: "This is what these things mean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Behold - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# her king and her princes - -The word "her" refers to Jerusalem. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/12.md b/ezk/17/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8a344bce11 --- /dev/null +++ b/ezk/17/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the rebellious house + +This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/05.md). AT: "the rebellious people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Do you not know what these things mean? + +Yahweh asks this as a leading question in order to provide the answer. The question can be translated as a statement. AT: "This is what these things mean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Behold + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# her king and her princes + +The word "her" refers to Jerusalem. + diff --git a/ezk/17/13.md b/ezk/17/13.md index c89fb1e8c7..a424a9204d 100644 --- a/ezk/17/13.md +++ b/ezk/17/13.md @@ -2,20 +2,3 @@ "made him swear an oath" -# so the kingdom might become lowly and not lift itself up - -The kingdom being small and weak is spoken of as if it were lowly and being large and powerful as if it lifted itself up. AT: "so the kingdom might remain small and not become great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the land will survive - -Here the word "land" represents the kingdom of Judah and the people in it. AT: "the kingdom will continue to exist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/14.md b/ezk/17/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b754df0108 --- /dev/null +++ b/ezk/17/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so the kingdom might become lowly and not lift itself up + +The kingdom being small and weak is spoken of as if it were lowly and being large and powerful as if it lifted itself up. AT: "so the kingdom might remain small and not become great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the land will survive + +Here the word "land" represents the kingdom of Judah and the people in it. AT: "the kingdom will continue to exist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/17/15.md b/ezk/17/15.md index 8fad8e2c94..32eabbec7f 100644 --- a/ezk/17/15.md +++ b/ezk/17/15.md @@ -14,31 +14,3 @@ Yahweh asks this leading question to emphasize the negative answer. This may be Yahweh asks this leading question to emphasize the negative answer. This question can be translated as as statement. AT: "If he breaks the covenant, he will certainly not escape." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# As I live - -"As surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# the land of the king who made him king, the king whose oath he despised - -"the land of the king of Babylon who made him King of Judah, the king of Babylon whose oath he despised" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/16.md b/ezk/17/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2c3c8911c1 --- /dev/null +++ b/ezk/17/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the land of the king who made him king, the king whose oath he despised + +"the land of the king of Babylon who made him King of Judah, the king of Babylon whose oath he despised" + diff --git a/ezk/17/17.md b/ezk/17/17.md index 663f5fb177..cb5c1ac38d 100644 --- a/ezk/17/17.md +++ b/ezk/17/17.md @@ -18,23 +18,3 @@ this refers to a tower with ladders that can be placed next to a wall and allow "to kill many people" -# Behold, he reached out - -"He did something even worse than that: he reached out" - -# reached out with his hand to make a promise - -This refers to taking hold of another person's hand as a sign of friendship and agreement. Here it represents the covenant oath that he made with the king of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/18.md b/ezk/17/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c4533a3996 --- /dev/null +++ b/ezk/17/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Behold, he reached out + +"He did something even worse than that: he reached out" + +# reached out with his hand to make a promise + +This refers to taking hold of another person's hand as a sign of friendship and agreement. Here it represents the covenant oath that he made with the king of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/ezk/17/19.md b/ezk/17/19.md index 352717270d..a960c8d0f9 100644 --- a/ezk/17/19.md +++ b/ezk/17/19.md @@ -4,37 +4,5 @@ Yahweh asks this leading question to emphasize the affirmative answer. This ques # I will bring his punishment on his head -The idiom "bring ... on his head" means that he will experience this punishment. See how you translated this idiom in [Ezekiel 11:21](../11/19.md). AT: "I will cause him to suffer his punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "bring ... on his head" means that he will experience this punishment. See how you translated this idiom in [Ezekiel 11:21](../11/21.md). AT: "I will cause him to suffer his punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# I will spread my net out over him, and he will be caught in my hunting net - -Yahweh speaks of enabling the enemy army to capture the king as if he were trapping the king in a net. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he will be caught in my hunting net - -This can be translated in active form. AT: "I will catch him in my hunting net" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# All of his refugees ... armies will fall by the sword - -The word "fall" is a euphemism for "die." Here the word "sword" is a metonym for soldiers who kill people with swords. AT: "Soldiers will kill all his refugees ... armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the ones who remain will be scattered in every direction - -This can be stated in active form. AT: "the ones who remain alive will flee in every direction" or "the enemy soldiers will scatter in every directions the ones who remain alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/20.md b/ezk/17/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c404e75720 --- /dev/null +++ b/ezk/17/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will spread my net out over him, and he will be caught in my hunting net + +Yahweh speaks of enabling the enemy army to capture the king as if he were trapping the king in a net. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he will be caught in my hunting net + +This can be translated in active form. AT: "I will catch him in my hunting net" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/17/21.md b/ezk/17/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4b5b2aea97 --- /dev/null +++ b/ezk/17/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All of his refugees ... armies will fall by the sword + +The word "fall" is a euphemism for "die." Here the word "sword" is a metonym for soldiers who kill people with swords. AT: "Soldiers will kill all his refugees ... armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the ones who remain will be scattered in every direction + +This can be stated in active form. AT: "the ones who remain alive will flee in every direction" or "the enemy soldiers will scatter in every directions the ones who remain alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/17/22.md b/ezk/17/22.md index ba4c572f6d..84af02daaf 100644 --- a/ezk/17/22.md +++ b/ezk/17/22.md @@ -2,13 +2,3 @@ Yahweh resumes the parable that he had told in [Ezekiel 17:1](./01.md) and speaks about Jerusalem as if it were a branch that he plants on the mountains of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# bear branches - -"grow new branches" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/23.md b/ezk/17/23.md new file mode 100644 index 0000000000..2e2b472b87 --- /dev/null +++ b/ezk/17/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bear branches + +"grow new branches" + diff --git a/ezk/17/24.md b/ezk/17/24.md index 3e01e0863a..3203084758 100644 --- a/ezk/17/24.md +++ b/ezk/17/24.md @@ -14,9 +14,3 @@ Yahweh speaks of trees as if they are people who can know about him. The trees r when a plant dries up and dies. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/01.md b/ezk/18/01.md index d0c2134116..78a55de2e1 100644 --- a/ezk/18/01.md +++ b/ezk/18/01.md @@ -2,29 +2,3 @@ The phrase "the word of Yahweh came" is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. AT: "Yahweh spoke to me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# What do you mean, you who use this proverb ... 'Fathers eat sour grapes, and the children's teeth are made blunt'? - -Yahweh asks this rhetorical question to remind Ezekiel something he already knows. The question is a rebuke for the people who use the proverb. AT: "The people in the land of Israel have this proverb ... 'Fathers eat sour grapes, and the children's teeth are made blunt'." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# What do you mean, you who use this proverb - -Here the word "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# land of Israel - -This refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Fathers eat sour grapes, and the children's teeth are made blunt - -This proverbs means that children experience the consequences of their parents' actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) - -# the children's teeth are made blunt - -The idiom "teeth are made blunt" refers to the sour taste in one's mouth that is a result of eating unripe or sour fruit. AT: "the children get a sour taste in their mouths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/02.md b/ezk/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f8140d5a9d --- /dev/null +++ b/ezk/18/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# What do you mean, you who use this proverb ... 'Fathers eat sour grapes, and the children's teeth are made blunt'? + +Yahweh asks this rhetorical question to remind Ezekiel something he already knows. The question is a rebuke for the people who use the proverb. AT: "The people in the land of Israel have this proverb ... 'Fathers eat sour grapes, and the children's teeth are made blunt'." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# What do you mean, you who use this proverb + +Here the word "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# land of Israel + +This refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Fathers eat sour grapes, and the children's teeth are made blunt + +This proverbs means that children experience the consequences of their parents' actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# the children's teeth are made blunt + +The idiom "teeth are made blunt" refers to the sour taste in one's mouth that is a result of eating unripe or sour fruit. AT: "the children get a sour taste in their mouths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/18/03.md b/ezk/18/03.md index dfb3050f17..e69de29bb2 100644 --- a/ezk/18/03.md +++ b/ezk/18/03.md @@ -1,27 +0,0 @@ -# As I live - -"As surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Behold! - -The word "Behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# The soul who sins - -Here the word "soul" represents the person. AT: "The person who sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/04.md b/ezk/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1cac99f4c2 --- /dev/null +++ b/ezk/18/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Behold! + +The word "Behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +# The soul who sins + +Here the word "soul" represents the person. AT: "The person who sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/ezk/18/05.md b/ezk/18/05.md index 1aebef0123..e69de29bb2 100644 --- a/ezk/18/05.md +++ b/ezk/18/05.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# he does not eat upon the mountains - -People often worshiped and offered sacrifices to pagan gods on the mountains. It is implied that this person has not participated in these kinds of pagan rituals. AT: "he does not eat meat sacrificed to idols on the mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# lift up his eyes to the idols - -The idiom "lift up his eyes" refers to looking toward something. With reference to idols, this gesture represents worshiping or praying to idols. AT: "worship the idols" or "pray to the idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# approached a woman during her monthly period - -It is implicit that he has not approached a woman in order to sleep with her. AT: "approached a woman to sleep with her during her monthly period" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/06.md b/ezk/18/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d749223072 --- /dev/null +++ b/ezk/18/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he does not eat upon the mountains + +People often worshiped and offered sacrifices to pagan gods on the mountains. It is implied that this person has not participated in these kinds of pagan rituals. AT: "he does not eat meat sacrificed to idols on the mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# lift up his eyes to the idols + +The idiom "lift up his eyes" refers to looking toward something. With reference to idols, this gesture represents worshiping or praying to idols. AT: "worship the idols" or "pray to the idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# approached a woman during her monthly period + +It is implicit that he has not approached a woman in order to sleep with her. AT: "approached a woman to sleep with her during her monthly period" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/18/07.md b/ezk/18/07.md index 5c4804b2b9..289a96f350 100644 --- a/ezk/18/07.md +++ b/ezk/18/07.md @@ -2,7 +2,3 @@ "returns to the debtor the item that the debtor gave him as security for the loan" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/08.md b/ezk/18/08.md index b79606ba3d..d07e8a86dd 100644 --- a/ezk/18/08.md +++ b/ezk/18/08.md @@ -10,16 +10,3 @@ This word refers to the money paid by a person to use borrowed money. However, s This means that he judges fairly the disputes that may arise between people. -# that man walks in my statutes - -Yahweh speaks of a person obeying his statutes as if the statutes were a path in which the person walks. AT: "that man obeys my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/09.md b/ezk/18/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0fdaa0ec17 --- /dev/null +++ b/ezk/18/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that man walks in my statutes + +Yahweh speaks of a person obeying his statutes as if the statutes were a path in which the person walks. AT: "that man obeys my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/18/10.md b/ezk/18/10.md index d73d092afc..5dae71dda7 100644 --- a/ezk/18/10.md +++ b/ezk/18/10.md @@ -6,13 +6,3 @@ This phrase represents murder in any form. AT: "who murders" (See: [[rc://en/ta/ This refers to the sinful actions that Yahweh had mentioned beginning in [Ezekiel 18:5](./05.md). -# eats upon the mountains - -People often worshiped and offered sacrifices to pagan gods on the mountains. It is implied that this person has participated in these kinds of pagan rituals. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:5](./05.md). AT: "eats meat sacrificed to idols upon the mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/11.md b/ezk/18/11.md new file mode 100644 index 0000000000..efe9c71d74 --- /dev/null +++ b/ezk/18/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# eats upon the mountains + +People often worshiped and offered sacrifices to pagan gods on the mountains. It is implied that this person has participated in these kinds of pagan rituals. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:5](./05.md). AT: "eats meat sacrificed to idols upon the mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/18/12.md b/ezk/18/12.md index c2a505f23b..9f73f1398b 100644 --- a/ezk/18/12.md +++ b/ezk/18/12.md @@ -8,27 +8,5 @@ The words "poor" and "needy" share similar meanings and emphasize that these are # he lifts up his eyes to the idols -The idiom "lifts up his eyes" refers to looking toward something. With reference to idols, this gesture represents worshiping or praying to idols. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:6](./05.md). AT: "he worships the idols" or "he prays to the idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +The idiom "lifts up his eyes" refers to looking toward something. With reference to idols, this gesture represents worshiping or praying to idols. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:6](./06.md). AT: "he worships the idols" or "he prays to the idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# interest - -This word refers to the money paid by a person to use borrowed money. However, some modern versions interpret "any interest" in this passage as "too much interest." - -# should that man live? Surely he will not! - -Yahweh asks this as a leading question in order to emphasize the negative answer. AT: "he will certainly not live!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# his blood will be on him - -Here the word "blood" represents death. For blood to be on a person is an idiom that means the person is responsible for that death. AT: "he will be responsible for his own death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/13.md b/ezk/18/13.md new file mode 100644 index 0000000000..59318953e7 --- /dev/null +++ b/ezk/18/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# interest + +This word refers to the money paid by a person to use borrowed money. However, some modern versions interpret "any interest" in this passage as "too much interest." + +# should that man live? Surely he will not! + +Yahweh asks this as a leading question in order to emphasize the negative answer. AT: "he will certainly not live!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# his blood will be on him + +Here the word "blood" represents death. For blood to be on a person is an idiom that means the person is responsible for that death. AT: "he will be responsible for his own death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/18/14.md b/ezk/18/14.md index 6a9fd6f44e..013c0ebfbc 100644 --- a/ezk/18/14.md +++ b/ezk/18/14.md @@ -2,21 +2,3 @@ The word "behold" here adds emphasis to what follows. -# That son does not eat upon the mountains - -People often worshiped and offered sacrifices to pagan gods on the mountains. It is implied that this person has not participated in these kinds of pagan rituals. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:6](./05.md). AT: "That son does not eat meat sacrificed to idols upon the mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he does not lift up his eyes to the idols - -The idiom "lifted up his eyes" refers to looking toward something. With reference to idols, this gesture represents worshiping or praying to idols. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:6](./05.md). AT: "he does not worship the idols" or "he does not pray to the idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/15.md b/ezk/18/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e111ce618c --- /dev/null +++ b/ezk/18/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# That son does not eat upon the mountains + +People often worshiped and offered sacrifices to pagan gods on the mountains. It is implied that this person has not participated in these kinds of pagan rituals. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:6](./06.md). AT: "That son does not eat meat sacrificed to idols upon the mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he does not lift up his eyes to the idols + +The idiom "lifted up his eyes" refers to looking toward something. With reference to idols, this gesture represents worshiping or praying to idols. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:6](./06.md). AT: "he does not worship the idols" or "he does not pray to the idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/18/16.md b/ezk/18/16.md index 5aadfb9e39..774b5def22 100644 --- a/ezk/18/16.md +++ b/ezk/18/16.md @@ -2,25 +2,3 @@ Yahweh continues to speak about the son who does not commit the same sins as his father. -# interest - -This word refers to the money paid by a person to use borrowed money. However, some modern versions interpret "interest" in this passage as "too much interest." - -# walks according to my statutes - -Yahweh speaks of obeying his statutes as if his statutes were a path in which the person walks. AT: "obeys my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/17.md b/ezk/18/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a6d7f23880 --- /dev/null +++ b/ezk/18/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# interest + +This word refers to the money paid by a person to use borrowed money. However, some modern versions interpret "interest" in this passage as "too much interest." + +# walks according to my statutes + +Yahweh speaks of obeying his statutes as if his statutes were a path in which the person walks. AT: "obeys my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/18/18.md b/ezk/18/18.md index 149dac4369..1648fa3a0b 100644 --- a/ezk/18/18.md +++ b/ezk/18/18.md @@ -18,10 +18,3 @@ to take something from someone else by using threats or force. "because of his iniquity" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/19.md b/ezk/18/19.md index 29642405f4..eac20dcfdf 100644 --- a/ezk/18/19.md +++ b/ezk/18/19.md @@ -2,23 +2,3 @@ Yahweh speaks of a person being responsible for or guilty of iniquity as if the iniquity were an object that the person carries. AT: "Why is the son not responsible for the iniquity of his father?" or "Why is the son not guilty of the iniquity of his father?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The righteousness of the one who acts rightly will be on himself - -For righteousness to be on a person is an idiom that means the person is responsible for that righteousness. AT: "The one who acts rightly will be responsible for his own righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the wickedness of the wicked will be on himself - -For wickedness to be on a person is an idiom that means the person is responsible for that wickedness. AT: "the wicked person will be responsible for his own wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/20.md b/ezk/18/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ea3aa696a7 --- /dev/null +++ b/ezk/18/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The righteousness of the one who acts rightly will be on himself + +For righteousness to be on a person is an idiom that means the person is responsible for that righteousness. AT: "The one who acts rightly will be responsible for his own righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the wickedness of the wicked will be on himself + +For wickedness to be on a person is an idiom that means the person is responsible for that wickedness. AT: "the wicked person will be responsible for his own wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/18/21.md b/ezk/18/21.md index 8fa186bb50..a0f362f577 100644 --- a/ezk/18/21.md +++ b/ezk/18/21.md @@ -2,22 +2,3 @@ Yahweh speaking of the wicked person who changes and does what is righteous. -# All the transgressions that he has committed will not be called to mind against him - -The idiom "call to mind" means to remember. This can be stated in active form. AT: "I will not remember all the transgressions that he has committed and will not hold them against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# by the righteousness that he practices - -"because of the righteous things he has done" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/22.md b/ezk/18/22.md new file mode 100644 index 0000000000..da28ae7b13 --- /dev/null +++ b/ezk/18/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All the transgressions that he has committed will not be called to mind against him + +The idiom "call to mind" means to remember. This can be stated in active form. AT: "I will not remember all the transgressions that he has committed and will not hold them against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by the righteousness that he practices + +"because of the righteous things he has done" + diff --git a/ezk/18/23.md b/ezk/18/23.md index 9468f14173..cae9c02445 100644 --- a/ezk/18/23.md +++ b/ezk/18/23.md @@ -14,12 +14,3 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin Yahweh speaks of a person's lifestyle or behavior as if it were a way on which the person walks. The idiom "to turn away" from something means to stop doing that thing. AT: "not in his ceasing to live the way that he lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/24.md b/ezk/18/24.md index 379de83a79..11e952d94b 100644 --- a/ezk/18/24.md +++ b/ezk/18/24.md @@ -18,14 +18,3 @@ crime done against a country or against God, by someone who is expected to be lo "he will die because of the sins" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/25.md b/ezk/18/25.md index 2a494227ce..e55643ed2a 100644 --- a/ezk/18/25.md +++ b/ezk/18/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Are my ways unfair? @@ -10,13 +10,3 @@ Yahweh asks this rhetorical question to emphasize the negative answer. AT: "My w Yahweh asks this rhetorical question to emphasize the positive answer. AT: "It is your ways that are unfair." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# dies because of them ... die in the iniquity that he has done - -These phrases repeat the thought of a man dying because of his sin to express that it was his fault and the fault of no one else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/26.md b/ezk/18/26.md new file mode 100644 index 0000000000..bc227b4d7c --- /dev/null +++ b/ezk/18/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# dies because of them ... die in the iniquity that he has done + +These phrases repeat the thought of a man dying because of his sin to express that it was his fault and the fault of no one else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/ezk/18/27.md b/ezk/18/27.md index dec8b56295..e69de29bb2 100644 --- a/ezk/18/27.md +++ b/ezk/18/27.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# he has seen - -Yahweh speaks of the person thinking about and understanding something as if the person were seeing it. AT: "he has considered" or "he has understood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/28.md b/ezk/18/28.md new file mode 100644 index 0000000000..17ce91712e --- /dev/null +++ b/ezk/18/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he has seen + +Yahweh speaks of the person thinking about and understanding something as if the person were seeing it. AT: "he has considered" or "he has understood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/18/29.md b/ezk/18/29.md index 493377e50a..c488f84a7b 100644 --- a/ezk/18/29.md +++ b/ezk/18/29.md @@ -4,32 +4,9 @@ Yahweh continues to teach the people of Israel why his way is fair. # house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # The way of the Lord is not fair ... How is my way not fair ... It is your ways that are not fair Actions or behaviors are spoken of as if they were a way or path that a person travels. AT: "The Lord does not act fairly ... How do I not act fairly ... It is you who do not act fairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# according to his ways - -Yahweh speaks of a person's actions as if the person were walking along a path. AT: "according to his actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# turn away from all your transgressions so that they will not be stumbling blocks of iniquity against you - -Yahweh speaks of "transgressions" causing people to rebel against him as if they were blocks over which the people stumble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# stumbling blocks of iniquity against you - -Possible meanings are 1) the stumbling blocks cause the person to commit more iniquity. AT: "stumbling blocks that cause you to commit more iniquity" or 2) The word "iniquity" is a metonym for the punishment that a person receives for his iniquity. AT: "stumbling blocks that lead to your punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/30.md b/ezk/18/30.md new file mode 100644 index 0000000000..01935dc2b4 --- /dev/null +++ b/ezk/18/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# according to his ways + +Yahweh speaks of a person's actions as if the person were walking along a path. AT: "according to his actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# turn away from all your transgressions so that they will not be stumbling blocks of iniquity against you + +Yahweh speaks of "transgressions" causing people to rebel against him as if they were blocks over which the people stumble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# stumbling blocks of iniquity against you + +Possible meanings are 1) the stumbling blocks cause the person to commit more iniquity. AT: "stumbling blocks that cause you to commit more iniquity" or 2) The word "iniquity" is a metonym for the punishment that a person receives for his iniquity. AT: "stumbling blocks that lead to your punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/18/31.md b/ezk/18/31.md index 5cb3f9e539..7b7e206844 100644 --- a/ezk/18/31.md +++ b/ezk/18/31.md @@ -16,14 +16,5 @@ Yahweh asks this rhetorical question to comfort the people of Israel. AT: "There # house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/32.md b/ezk/18/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/19/01.md b/ezk/19/01.md index 07d9021009..e29f63e56f 100644 --- a/ezk/19/01.md +++ b/ezk/19/01.md @@ -6,24 +6,3 @@ Yahweh tells Ezekiel to speak to the people of Israel. He tells a story where th This idiom means to sing a lamentation. AT: "sing a lamentation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Who was your mother? - -Yahweh asks this ask a leading question in order to introduce the answer. AT: "This is who your mother is." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# lioness - -a female lion - -# He was caught in their trap - -This can be stated in active form. AT: "They caught him in their trap" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/02.md b/ezk/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9e36e0cb23 --- /dev/null +++ b/ezk/19/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who was your mother? + +Yahweh asks this ask a leading question in order to introduce the answer. AT: "This is who your mother is." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# lioness + +a female lion + diff --git a/ezk/19/03.md b/ezk/19/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/19/04.md b/ezk/19/04.md new file mode 100644 index 0000000000..25de9ca0e7 --- /dev/null +++ b/ezk/19/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He was caught in their trap + +This can be stated in active form. AT: "They caught him in their trap" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/19/05.md b/ezk/19/05.md index c8c43f22fb..b2cefbe435 100644 --- a/ezk/19/05.md +++ b/ezk/19/05.md @@ -2,21 +2,3 @@ Yahweh continues to describe the nation of Israel as a lioness and the kings of the kingdom of Judah as her cubs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He seized their widows - -"He seized the widows of the men whom he devoured" - -# The land and its fullness were abandoned - -This can be stated in active form. AT: "People abandoned the land and its fullness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# its fullness - -"everything in it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/06.md b/ezk/19/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/19/07.md b/ezk/19/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5ecd1ad8cf --- /dev/null +++ b/ezk/19/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He seized their widows + +"He seized the widows of the men whom he devoured" + +# The land and its fullness were abandoned + +This can be stated in active form. AT: "People abandoned the land and its fullness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# its fullness + +"everything in it" + diff --git a/ezk/19/08.md b/ezk/19/08.md index e429449989..10d3a2036e 100644 --- a/ezk/19/08.md +++ b/ezk/19/08.md @@ -10,16 +10,3 @@ Yahweh continues to describe the nation of Israel as a lioness and the kings of This can be stated in active form. AT: "They caught him in their trap" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# his voice would no longer be heard - -This can be stated in active form. AT: "people would no longer hear his voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/09.md b/ezk/19/09.md new file mode 100644 index 0000000000..67ffc2154f --- /dev/null +++ b/ezk/19/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his voice would no longer be heard + +This can be stated in active form. AT: "people would no longer hear his voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/19/10.md b/ezk/19/10.md index 39e02bb287..3dc2a89a8d 100644 --- a/ezk/19/10.md +++ b/ezk/19/10.md @@ -6,17 +6,3 @@ Yahweh speaks of the nation of Israel as though it was the mother of the leaders Possible meanings are that "blood" represents 1) the violence of the kings of Judah who had murdered people. AT: "a vine planted by means of violence" or 2) The plentiful wine of Judah which had become a symbol of prosperity. AT: "a vine planted in your prosperity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# strong branches that were used for rulers' scepters - -This can be stated in active form. AT: "branches strong enough that people used them for rulers' scepters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# its height was seen by the greatness of its foliage - -This can be stated in active form. AT: "people could see how tall it was by the greatness of its foliage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/11.md b/ezk/19/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4100b70953 --- /dev/null +++ b/ezk/19/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# strong branches that were used for rulers' scepters + +This can be stated in active form. AT: "branches strong enough that people used them for rulers' scepters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# its height was seen by the greatness of its foliage + +This can be stated in active form. AT: "people could see how tall it was by the greatness of its foliage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/19/12.md b/ezk/19/12.md index e7d5c08344..db035595d0 100644 --- a/ezk/19/12.md +++ b/ezk/19/12.md @@ -10,13 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh uprooted the vine in fury and thr This can be stated in active form. AT: "Yahweh broke off its strong branches and they withered" or "People broke off its strong branches and they withered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# in a land of drought and thirst - -The very dry land is spoken of as if it were thirsty. AT: "in a very dry land of drought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/13.md b/ezk/19/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2723909533 --- /dev/null +++ b/ezk/19/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in a land of drought and thirst + +The very dry land is spoken of as if it were thirsty. AT: "in a very dry land of drought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/19/14.md b/ezk/19/14.md index 6f44dd374e..9fa7f18f1a 100644 --- a/ezk/19/14.md +++ b/ezk/19/14.md @@ -4,14 +4,9 @@ Yahweh continues to tell a story in which the nation of Israel is a vine. (See: # no scepter to rule -The implicit information may be supplied from [Ezekiel 19:11](./10.md). AT: "no branch strong enough for a ruler's scepter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The implicit information may be supplied from [Ezekiel 19:11](./11.md). AT: "no branch strong enough for a ruler's scepter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # will be sung as a lamentation This can be stated in active form. AT: "you must sing it as a lamentation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/01.md b/ezk/20/01.md index 762347a914..c290637c15 100644 --- a/ezk/20/01.md +++ b/ezk/20/01.md @@ -14,11 +14,3 @@ This is the fifth month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the beginn "in front of me" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/inquire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/02.md b/ezk/20/02.md index 0978b90a12..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/20/02.md +++ b/ezk/20/02.md @@ -2,29 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# As I live - -"As surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Have you come to inquire of me? - -Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the elders should not be inquiring of him. AT: "You should not come to inquire of me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# I will not be inquired of by you - -This can be stated in active form. AT: "I will not allow you to inquire of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/03.md b/ezk/20/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f704e273a4 --- /dev/null +++ b/ezk/20/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# As I live + +"As surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Have you come to inquire of me? + +Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the elders should not be inquiring of him. AT: "You should not come to inquire of me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/20/04.md b/ezk/20/04.md index 5326a7cc44..b55a4c04f9 100644 --- a/ezk/20/04.md +++ b/ezk/20/04.md @@ -2,31 +2,3 @@ Yahweh asks Ezekiel the same question twice in order to secure Ezekiel's commitment to pronounce the judgement. AT: "Are you ready to pronounce judgment on them, son of man?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# I ... raised my hand to swear an oath - -Here "raised my hand" is a symbolic action that shows he will truly do what he has sworn to do. AT: "I ... solemnly swore an oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the house of Jacob - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Jacob over many years. Translate "the house of" as in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# It was flowing with milk and honey - -"It was a land where plenty of milk and honey flowed." Yahweh speaks of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. AT: "It was land that was excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the most beautiful ornament among all the lands - -The lands in which people live are spoken of as if they are jewelry or other things that are pleasant to look at. AT: "the most beautiful of all lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/05.md b/ezk/20/05.md new file mode 100644 index 0000000000..fe024d445a --- /dev/null +++ b/ezk/20/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I ... raised my hand to swear an oath + +Here "raised my hand" is a symbolic action that shows he will truly do what he has sworn to do. AT: "I ... solemnly swore an oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the house of Jacob + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Jacob over many years. Translate "the house of" as in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/20/06.md b/ezk/20/06.md new file mode 100644 index 0000000000..86ddae6bf8 --- /dev/null +++ b/ezk/20/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It was flowing with milk and honey + +"It was a land where plenty of milk and honey flowed." Yahweh speaks of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. AT: "It was land that was excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the most beautiful ornament among all the lands + +The lands in which people live are spoken of as if they are jewelry or other things that are pleasant to look at. AT: "the most beautiful of all lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/20/07.md b/ezk/20/07.md index 2ba9127f47..9186979eff 100644 --- a/ezk/20/07.md +++ b/ezk/20/07.md @@ -18,9 +18,3 @@ Yahweh speaks of the people worshiping the detestable things as if they had plac A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/08.md b/ezk/20/08.md index 45deaf7fa1..028ef885b4 100644 --- a/ezk/20/08.md +++ b/ezk/20/08.md @@ -18,39 +18,3 @@ Yahweh speaks of the people worshiping the detestable things as if they had plac Yahweh speaks of expressing his fury by punishing them as if his fury were a liquid that he poured out on them. AT: "to act against them in my fury" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# for my name's sake - -Here the word "name" represents Yahweh's reputation. AT: "for the sake of my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# so it would not be profaned in the eyes of the nations - -This can be stated in active form. AT: "so that the people would not profane it in the eyes of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in the eyes - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in the opinion" or "in the judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the nations - -The word "nations" is a metonym for the people who live in the nations. AT: "the people who live in other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they were staying - -"they were living" - -# I made myself known to them, in their eyes - -Here the word "them" refers to the nations. The idiom "in their eyes" refers to being in a position where people can see. AT: "I revealed myself to them, in their presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# bringing them - -"bringing the people of Israel" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/09.md b/ezk/20/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1f32c72c28 --- /dev/null +++ b/ezk/20/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# for my name's sake + +Here the word "name" represents Yahweh's reputation. AT: "for the sake of my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# so it would not be profaned in the eyes of the nations + +This can be stated in active form. AT: "so that the people would not profane it in the eyes of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the eyes + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in the opinion" or "in the judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the nations + +The word "nations" is a metonym for the people who live in the nations. AT: "the people who live in other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they were staying + +"they were living" + +# I made myself known to them, in their eyes + +Here the word "them" refers to the nations. The idiom "in their eyes" refers to being in a position where people can see. AT: "I revealed myself to them, in their presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# bringing them + +"bringing the people of Israel" + diff --git a/ezk/20/10.md b/ezk/20/10.md index 47642453ed..82e9f4cf25 100644 --- a/ezk/20/10.md +++ b/ezk/20/10.md @@ -6,18 +6,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. The word "them" refers to "the descendants of the house of Jacob." -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/11.md b/ezk/20/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/20/12.md b/ezk/20/12.md new file mode 100644 index 0000000000..0f8c76298e --- /dev/null +++ b/ezk/20/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/20/13.md b/ezk/20/13.md index 8e5478b9ca..5f5a92603e 100644 --- a/ezk/20/13.md +++ b/ezk/20/13.md @@ -14,29 +14,3 @@ Yahweh speaks of expressing his fury by punishing them as if his fury were a liq The euphemism "to end them" refers to killing them. AT: "in order to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# I acted for my name's sake - -Here the word "name" represents Yahweh's reputation. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](./08.md). AT: "I acted for the sake of my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# so it would not be profaned in the eyes of the nations - -This can be stated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](./08.md). AT: "so that the people would not profane it in the eyes of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in the eyes of the nations - -Here the "nations" refer to the people who live in those places. The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](./08.md). AT: "in the thoughts of the people in other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in whose sight I had brought them out of Egypt - -"in whose presence I brought my people out of Egypt" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/14.md b/ezk/20/14.md new file mode 100644 index 0000000000..380c41d722 --- /dev/null +++ b/ezk/20/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I acted for my name's sake + +Here the word "name" represents Yahweh's reputation. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](./09.md). AT: "I acted for the sake of my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# so it would not be profaned in the eyes of the nations + +This can be stated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](./09.md). AT: "so that the people would not profane it in the eyes of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the eyes of the nations + +Here the "nations" refer to the people who live in those places. The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](./09.md). AT: "in the thoughts of the people in other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in whose sight I had brought them out of Egypt + +"in whose presence I brought my people out of Egypt" + diff --git a/ezk/20/15.md b/ezk/20/15.md index 5f2c19ae3c..25e9dc0d28 100644 --- a/ezk/20/15.md +++ b/ezk/20/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. # I myself also raised my hand to swear an oath -Here "raised my hand" is a symbolic action that shows he will truly do what he has sworn to do. See how you translated this in [Ezekiel 20:5](./04.md). AT: "I myself also solemnly swore an oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Here "raised my hand" is a symbolic action that shows he will truly do what he has sworn to do. See how you translated this in [Ezekiel 20:5](./05.md). AT: "I myself also solemnly swore an oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # to them @@ -12,27 +12,9 @@ Here "raised my hand" is a symbolic action that shows he will truly do what he h # a land flowing with milk and honey -"a land where plenty of milk and honey flowed." Yahweh speaks of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in [Ezekiel 20:6](./04.md). AT: "a land that was excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"a land where plenty of milk and honey flowed." Yahweh speaks of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in [Ezekiel 20:6](./06.md). AT: "a land that was excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the most beautiful ornament among all the lands -The lands in which people live are spoken of as if they are jewelry or other things that are pleasant to look at. See how you translated this in [Ezekiel 20:6](./04.md). AT: "the most beautiful of all lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The lands in which people live are spoken of as if they are jewelry or other things that are pleasant to look at. See how you translated this in [Ezekiel 20:6](./06.md). AT: "the most beautiful of all lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# did not walk in my statutes - -Yahweh speaks of obeying his statutes as if they were a path along which a person walks. AT: "did not obey my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their hearts walked after their idols - -Here the word "heart" represents the person's thoughts and emotions. Yahweh speaks of being dedicated to idols as if a person's heart walked after them. AT: "they were dedicated to worshiping their idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my eye spared them - -Here the word "eye" represents Yahweh. AT: "I spared them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/16.md b/ezk/20/16.md new file mode 100644 index 0000000000..24a42cbacb --- /dev/null +++ b/ezk/20/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# did not walk in my statutes + +Yahweh speaks of obeying his statutes as if they were a path along which a person walks. AT: "did not obey my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their hearts walked after their idols + +Here the word "heart" represents the person's thoughts and emotions. Yahweh speaks of being dedicated to idols as if a person's heart walked after them. AT: "they were dedicated to worshiping their idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/20/17.md b/ezk/20/17.md new file mode 100644 index 0000000000..fc23e02ac0 --- /dev/null +++ b/ezk/20/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my eye spared them + +Here the word "eye" represents Yahweh. AT: "I spared them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/ezk/20/18.md b/ezk/20/18.md index ff7b3fe510..f9f32d446c 100644 --- a/ezk/20/18.md +++ b/ezk/20/18.md @@ -6,18 +6,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. Yahweh speaks of a person obeying statutes as if the statutes were paths along with a person walks. AT: "Do not obey the statutes of your parents ... obey my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# keep my decrees and obey them - -To "keep" Yahweh's decrees is the same as to "obey them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/19.md b/ezk/20/19.md new file mode 100644 index 0000000000..bec82132c1 --- /dev/null +++ b/ezk/20/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not walk in the statutes of your fathers, ... walk in my statutes + +Yahweh speaks of a person obeying statutes as if the statutes were paths along with a person walks. AT: "Do not obey the statutes of your parents ... obey my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# keep my decrees and obey them + +To "keep" Yahweh's decrees is the same as to "obey them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/ezk/20/20.md b/ezk/20/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/20/21.md b/ezk/20/21.md index 240509e56c..829ed4fe5b 100644 --- a/ezk/20/21.md +++ b/ezk/20/21.md @@ -10,26 +10,3 @@ Yahweh speaks of a person obeying his statutes as if the statutes were a path al Yahweh speaks of expressing his fury by punishing them as if his fury were a liquid that he poured out on them. See how you translated this in [Ezekiel 20:8](./08.md). AT: "to act against them in my fury" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I turned my hand away - -Here the word "hand" represents Yahweh and turning his hand away means that he does not do what he was going to do. AT: "But I did not do that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# for my name's sake - -Here the word "name" represents Yahweh's reputation. AT: "for the sake of my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# so it would not be profaned in the eyes of the nations - -This can be stated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](./08.md). AT: "so that the people would not profane it in the eyes of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in the eyes of the nations - -Here the "nations" refer to the people who live in those places. The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in the thoughts of the people in other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/22.md b/ezk/20/22.md new file mode 100644 index 0000000000..201647894b --- /dev/null +++ b/ezk/20/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I turned my hand away + +Here the word "hand" represents Yahweh and turning his hand away means that he does not do what he was going to do. AT: "But I did not do that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for my name's sake + +Here the word "name" represents Yahweh's reputation. AT: "for the sake of my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# so it would not be profaned in the eyes of the nations + +This can be stated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](./09.md). AT: "so that the people would not profane it in the eyes of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the eyes of the nations + +Here the "nations" refer to the people who live in those places. The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in the thoughts of the people in other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/20/23.md b/ezk/20/23.md index f4faf66f57..d9ea5c2137 100644 --- a/ezk/20/23.md +++ b/ezk/20/23.md @@ -8,15 +8,5 @@ Here "lifted up my hand" is a symbolic action that shows he will truly do what h # scatter them among the nations and disperse them among the lands -These two phrases mean basically the same thing. See how you translated this in [Ezekiel 12:15](../12/14.md). AT: "cause them to separate from each other and live in different nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +These two phrases mean basically the same thing. See how you translated this in [Ezekiel 12:15](../12/15.md). AT: "cause them to separate from each other and live in different nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Their eyes were longing after their fathers' idols - -Here the word "eyes" represents the person who looks to the idols to worship them. AT: "They were longing after their fathers' idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/24.md b/ezk/20/24.md new file mode 100644 index 0000000000..8976e92a78 --- /dev/null +++ b/ezk/20/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Their eyes were longing after their fathers' idols + +Here the word "eyes" represents the person who looks to the idols to worship them. AT: "They were longing after their fathers' idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/ezk/20/25.md b/ezk/20/25.md index 885471c94a..0d09a66d30 100644 --- a/ezk/20/25.md +++ b/ezk/20/25.md @@ -10,26 +10,3 @@ The words statutes in this phrase do not refer to God's law. God permitted them The word "them" refers to the children of those whom Yahweh brought out of Egypt. -# through their gifts - -Here the word "gifts" refers to the sacrifices that the people made to the idols that they worshiped. AT: "because of their sacrifices" or "because they gave gifts to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they made a sacrifice of every firstborn of the womb - -The phrase "firstborn of the womb" refers to the firstborn child of a woman. The phrase "made a sacrifice" can be translated with the verb "sacrifice." AT: "they sacrificed every woman's firstborn child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# caused them to pass through the fire - -It is implicit that they caused their children to pass through the fire in order to offer them as burnt offerings to their idols. AT: "sacrificed them as burnt offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/26.md b/ezk/20/26.md new file mode 100644 index 0000000000..7856c09a7e --- /dev/null +++ b/ezk/20/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they made a sacrifice of every firstborn of the womb + +The phrase "firstborn of the womb" refers to the firstborn child of a woman. The phrase "made a sacrifice" can be translated with the verb "sacrifice." AT: "they sacrificed every woman's firstborn child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/20/27.md b/ezk/20/27.md index d156ad4dbd..e69de29bb2 100644 --- a/ezk/20/27.md +++ b/ezk/20/27.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# What is this high place where you bring offerings there? - -Yahweh asks this question in order to rebuke the people. AT: "This is not a high place where you are to bring offerings!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the name is called Bamah - -The name "Bamah" means "high place," a place for worshiping idols. This can be stated in active form. AT: "people have called that place Bamah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/provoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/28.md b/ezk/20/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/20/29.md b/ezk/20/29.md new file mode 100644 index 0000000000..9ffd0cf4d6 --- /dev/null +++ b/ezk/20/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What is this high place where you bring offerings there? + +Yahweh asks this question in order to rebuke the people. AT: "This is not a high place where you are to bring offerings!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the name is called Bamah + +The name "Bamah" means "high place," a place for worshiping idols. This can be stated in active form. AT: "people have called that place Bamah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/20/30.md b/ezk/20/30.md index 2427fe886c..02c748c951 100644 --- a/ezk/20/30.md +++ b/ezk/20/30.md @@ -18,28 +18,3 @@ Yahweh asks this question to rebuke the people. AT: "You should not act like pro Yahweh speaks of the people being unfaithful to him as if they were acting like women who sleep with men to whom they are not married. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# when you cause your sons to pass through the fire - -"when you put your sons into the fire." It is implicit that they put their sons into the fire in order to offer them as burnt offerings. This phrase explains how they were offering their gifts. AT: "when you sacrifice your sons as burnt offerings" or "by causing your sons to pass through the fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# So why should I let you seek me, house of Israel? - -Yahweh asks this question to rebuke the people. AT: "I will not let you come close to me, house of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# As I live - -Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/inquire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/31.md b/ezk/20/31.md new file mode 100644 index 0000000000..ad2634e1c7 --- /dev/null +++ b/ezk/20/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So why should I let you seek me, house of Israel? + +Yahweh asks this question to rebuke the people. AT: "I will not let you come close to me, house of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ezk/20/32.md b/ezk/20/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/20/33.md b/ezk/20/33.md index 6cb660dfdb..42c4972525 100644 --- a/ezk/20/33.md +++ b/ezk/20/33.md @@ -2,10 +2,6 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -# As I live - -"As surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # with a mighty hand, a raised arm The words "hand" and "arm" both represent power. AT: "with very great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) @@ -14,17 +10,3 @@ The words "hand" and "arm" both represent power. AT: "with very great power" (Se Yahweh speaks of expressing his fury as if the fury were a liquid that he pours on on the people. This can be stated in active form. AT: "fury that I will pour out on you" or "I will express my fury towards you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# among whom you have been scattered - -This can be stated in active form. AT: "among whom I have scattered you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/34.md b/ezk/20/34.md new file mode 100644 index 0000000000..96f726219a --- /dev/null +++ b/ezk/20/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# among whom you have been scattered + +This can be stated in active form. AT: "among whom I have scattered you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/20/35.md b/ezk/20/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/20/36.md b/ezk/20/36.md index 33f6f2e7f3..da433ba3bc 100644 --- a/ezk/20/36.md +++ b/ezk/20/36.md @@ -2,18 +2,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -# I will cause you to pass under my rod - -This refers to the practice of a shepherd counting and inspecting his sheep as the sheep walked under his staff. Possible meanings are 1) Yahweh will count his people whom he gathers from the nations to ensure that they are all present. AT: "I will count you carefully as a shepherd counts his sheep" or 2) Yahweh will inspect each person as they pass under his staff in order to separate the faithful from the unfaithful. AT: "I will inspect you carefully as a shepherd inspects his sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/37.md b/ezk/20/37.md new file mode 100644 index 0000000000..12df437b5c --- /dev/null +++ b/ezk/20/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will cause you to pass under my rod + +This refers to the practice of a shepherd counting and inspecting his sheep as the sheep walked under his staff. Possible meanings are 1) Yahweh will count his people whom he gathers from the nations to ensure that they are all present. AT: "I will count you carefully as a shepherd counts his sheep" or 2) Yahweh will inspect each person as they pass under his staff in order to separate the faithful from the unfaithful. AT: "I will inspect you carefully as a shepherd inspects his sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/20/38.md b/ezk/20/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/20/39.md b/ezk/20/39.md index 2641fda1ab..041106a81b 100644 --- a/ezk/20/39.md +++ b/ezk/20/39.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. # house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # to listen to me @@ -14,12 +14,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "dishonor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/40.md b/ezk/20/40.md index 7f16d7d593..0d0331ace4 100644 --- a/ezk/20/40.md +++ b/ezk/20/40.md @@ -2,10 +2,6 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # to require your offerings "to require you to bring your offerings" @@ -18,24 +14,3 @@ Yahweh speaks of the best things among all that they give to him as if they were "the offerings that you set aside to give to me" -# I will accept you like fragrant incense - -Yahweh speaks of his people worshiping him as they should as if the people themselves were the incense offering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# bring you out from the peoples and gather you out of the countries - -These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will bring his people back from all of the nations to which he had scattered them. See how you translated this in [Ezekiel 20:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# where you have been scattered - -This can be stated in active form. AT: "where I have scattered you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/41.md b/ezk/20/41.md new file mode 100644 index 0000000000..5e1a365d50 --- /dev/null +++ b/ezk/20/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will accept you like fragrant incense + +Yahweh speaks of his people worshiping him as they should as if the people themselves were the incense offering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bring you out from the peoples and gather you out of the countries + +These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will bring his people back from all of the nations to which he had scattered them. See how you translated this in [Ezekiel 20:34](./34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# where you have been scattered + +This can be stated in active form. AT: "where I have scattered you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/20/42.md b/ezk/20/42.md index 5931bdbe12..407a6846f9 100644 --- a/ezk/20/42.md +++ b/ezk/20/42.md @@ -6,28 +6,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. Here "lifted up my hand" is a symbolic action that shows he will truly do what he has sworn to do. AT: "I have solemnly sworn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# you will call to mind - -This idiom means to remember. AT: "you will remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# you defiled yourselves - -A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were defiled. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will despise yourselves in your own eyes - -Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "you will hate yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# because of my name's sake - -Here the word "name" represents Yahweh's reputation. AT: "because of my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/43.md b/ezk/20/43.md new file mode 100644 index 0000000000..f4f95e4033 --- /dev/null +++ b/ezk/20/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you will call to mind + +This idiom means to remember. AT: "you will remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# you defiled yourselves + +A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were defiled. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will despise yourselves in your own eyes + +Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "you will hate yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/20/44.md b/ezk/20/44.md new file mode 100644 index 0000000000..3075e13e8f --- /dev/null +++ b/ezk/20/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# because of my name's sake + +Here the word "name" represents Yahweh's reputation. AT: "because of my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/20/45.md b/ezk/20/45.md index 2d962cfbf7..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/20/45.md +++ b/ezk/20/45.md @@ -2,33 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# set your face toward the southern lands - -This is a command to stare at the southern lands as a symbol of punishing the people there. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 4:3](../04/01.md). AT: "Stare at the southern lands" or "Stare at the southern lands so that they will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# set your face - -Here "face" is a metonym for attention or gaze, and "set your face" represents staring. AT: "stare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# The fiery flame will not be quenched - -This can be stated in active form. AT: "The fiery flame will not go out" or "No one will be able to quench the fiery flame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# every face from the south to the north will be burned - -This can be stated in active form. AT: "the fire will burn every face from the south to the north" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# every face from the south to the north - -Here the word "face" represents the person. By mentioning the opposite directions, Yahweh refers to everyone who lives in the north, in the south, and everywhere in between. AT: "every person who lives in that area" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/46.md b/ezk/20/46.md new file mode 100644 index 0000000000..b104adc449 --- /dev/null +++ b/ezk/20/46.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# set your face toward the southern lands + +This is a command to stare at the southern lands as a symbol of punishing the people there. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 4:3](../04/03.md). AT: "Stare at the southern lands" or "Stare at the southern lands so that they will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# set your face + +Here "face" is a metonym for attention or gaze, and "set your face" represents staring. AT: "stare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/20/47.md b/ezk/20/47.md new file mode 100644 index 0000000000..365359d184 --- /dev/null +++ b/ezk/20/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The fiery flame will not be quenched + +This can be stated in active form. AT: "The fiery flame will not go out" or "No one will be able to quench the fiery flame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# every face from the south to the north will be burned + +This can be stated in active form. AT: "the fire will burn every face from the south to the north" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# every face from the south to the north + +Here the word "face" represents the person. By mentioning the opposite directions, Yahweh refers to everyone who lives in the north, in the south, and everywhere in between. AT: "every person who lives in that area" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/ezk/20/48.md b/ezk/20/48.md index 099fc6d32a..66ecbb8560 100644 --- a/ezk/20/48.md +++ b/ezk/20/48.md @@ -10,18 +10,3 @@ Here the word "flesh" represents all humans. The idiom to "see" means to underst This can be stated in active form. AT: "it will not go out" or "no one will quench it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Alas - -a word that expresses distress or grief - -# Is he not a mere teller of parables? - -The people use this question to insult Ezekiel and dismiss what he is telling them. AT: "He is merely telling parables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/49.md b/ezk/20/49.md new file mode 100644 index 0000000000..d79d9d30f5 --- /dev/null +++ b/ezk/20/49.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Alas + +a word that expresses distress or grief + +# Is he not a mere teller of parables? + +The people use this question to insult Ezekiel and dismiss what he is telling them. AT: "He is merely telling parables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ezk/21/01.md b/ezk/21/01.md index 6c56263615..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/21/01.md +++ b/ezk/21/01.md @@ -2,43 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity or "Mortal person" or "Human." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). - -# set your face toward Jerusalem - -This is a command to stare at Jerusalem as a symbol of punishing the people there. AT: "stare at Jerusalem" or "stare at Jerusalem so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# set your face toward Jerusalem - -Jerusalem was far away, so Ezekiel could not see it, but staring in that direction would be a symbol of harming it. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 6:2](../06/01.md) AT: "Turn toward Jerusalem and stare" or "stare toward Jerusalem so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# I will draw my sword from its sheath and cut off both the righteous person and the wicked person from you - -This speaks of Yahweh causing these people to die as if he actually killed them with his own sword. AT: "I am opposed to you, and it will be as though I pull my sword from its sheath to kill both the righteous and the wicked people among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the righteous person and the wicked person - -"righteous people and wicked people." This refers to multiple people, not just one righteous person and one wicked person. - -# sheath - -something that holds and covers a sword when no one is using it - -# cut off - -This is a euphemism that means to kill. AT: "kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/02.md b/ezk/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0f91f89a16 --- /dev/null +++ b/ezk/21/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity or "Mortal person" or "Human." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +# set your face toward Jerusalem + +This is a command to stare at Jerusalem as a symbol of punishing the people there. AT: "stare at Jerusalem" or "stare at Jerusalem so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# set your face toward Jerusalem + +Jerusalem was far away, so Ezekiel could not see it, but staring in that direction would be a symbol of harming it. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 6:2](../06/02.md) AT: "Turn toward Jerusalem and stare" or "stare toward Jerusalem so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/ezk/21/03.md b/ezk/21/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4ec4cadafd --- /dev/null +++ b/ezk/21/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will draw my sword from its sheath and cut off both the righteous person and the wicked person from you + +This speaks of Yahweh causing these people to die as if he actually killed them with his own sword. AT: "I am opposed to you, and it will be as though I pull my sword from its sheath to kill both the righteous and the wicked people among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the righteous person and the wicked person + +"righteous people and wicked people." This refers to multiple people, not just one righteous person and one wicked person. + +# sheath + +something that holds and covers a sword when no one is using it + +# cut off + +This is a euphemism that means to kill. AT: "kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/ezk/21/04.md b/ezk/21/04.md index 267547f3a4..ff311db668 100644 --- a/ezk/21/04.md +++ b/ezk/21/04.md @@ -26,19 +26,3 @@ Here "flesh" is a metonym for "people." AT: "all people" (See: [[rc://en/ta/man/ This is a merism that refers to the area to the north, and to the south, and all places in between. AT: "in every direction" or "everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# that I, Yahweh, have drawn my sword from its sheath - -This speaks of Yahweh causing people to die as if he actually killed them with his own sword. AT: "it is as though I, Yahweh, have struck people with my sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# It will no longer hold back - -This speaks of Yahweh not holding back his sword from attacking people as if his sword were a person that was no longer holding itself back from attacking. AT: "and I will not put it back in its sheath again" or "I will not hold back from attacking people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/05.md b/ezk/21/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3697f068e6 --- /dev/null +++ b/ezk/21/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that I, Yahweh, have drawn my sword from its sheath + +This speaks of Yahweh causing people to die as if he actually killed them with his own sword. AT: "it is as though I, Yahweh, have struck people with my sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# It will no longer hold back + +This speaks of Yahweh not holding back his sword from attacking people as if his sword were a person that was no longer holding itself back from attacking. AT: "and I will not put it back in its sheath again" or "I will not hold back from attacking people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/ezk/21/06.md b/ezk/21/06.md index f6f5566bc5..06b8a99b07 100644 --- a/ezk/21/06.md +++ b/ezk/21/06.md @@ -14,34 +14,3 @@ Yahweh tells Ezekiel to groan as a sign to accompany his message. He tells him t Here the Israelites are referred to by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "before them" or "before the Israelite people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the news that is coming - -This speaks of the "news" as if it were a person that was soon coming to them. AT: "the news that they will soon hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# for every heart will faint away - -This speaks of people becoming afraid, as if their hearts were fainting. Also, this speaks of the people fainting as a result of fear. AT: "for everyone will become fearful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will falter - -"will be weak" - -# Every spirit will grow faint - -This speaks of people becoming fearful in their spirits as if their spirits were about to faint. AT: "Everyone will be fearful in their inner being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# every knee will flow like water - -"every knee will be as weak as water." This is a euphemism for people being so afraid that they lose their bladder control and urinate on themselves. AT: "every leg will be wet with urine" or "everyone will lose control of their urine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/07.md b/ezk/21/07.md new file mode 100644 index 0000000000..870083e361 --- /dev/null +++ b/ezk/21/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# the news that is coming + +This speaks of the "news" as if it were a person that was soon coming to them. AT: "the news that they will soon hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# for every heart will faint away + +This speaks of people becoming afraid, as if their hearts were fainting. Also, this speaks of the people fainting as a result of fear. AT: "for everyone will become fearful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will falter + +"will be weak" + +# Every spirit will grow faint + +This speaks of people becoming fearful in their spirits as if their spirits were about to faint. AT: "Everyone will be fearful in their inner being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# every knee will flow like water + +"every knee will be as weak as water." This is a euphemism for people being so afraid that they lose their bladder control and urinate on themselves. AT: "every leg will be wet with urine" or "everyone will lose control of their urine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/21/08.md b/ezk/21/08.md index 1926bba8bf..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/21/08.md +++ b/ezk/21/08.md @@ -2,20 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# A sword! A sword! It will be sharpened and polished! - -This passage describes the sword of Yahweh which is a metaphor for an enemy army that Yahweh will use to attack Jerusalem. This metaphor begins here and continues through [Ezekiel 21:17](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# It will be sharpened and polished - -This phrase indicates that the sword is ready for someone to use it. This can be stated in active form. AT: "It is sharp and polished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# polished - -Someone made the sword smooth, shiny, and clean by rubbing it with a rough material. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/09.md b/ezk/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0f94367b54 --- /dev/null +++ b/ezk/21/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# A sword! A sword! It will be sharpened and polished! + +This passage describes the sword of Yahweh which is a metaphor for an enemy army that Yahweh will use to attack Jerusalem. This metaphor begins here and continues through [Ezekiel 21:17](./17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# It will be sharpened and polished + +This phrase indicates that the sword is ready for someone to use it. This can be stated in active form. AT: "It is sharp and polished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# polished + +Someone made the sword smooth, shiny, and clean by rubbing it with a rough material. + diff --git a/ezk/21/10.md b/ezk/21/10.md index 1f508e9272..dbfe25c9ed 100644 --- a/ezk/21/10.md +++ b/ezk/21/10.md @@ -30,22 +30,3 @@ Here the "sword" is personified as coming to attack the people. This speaks of t This phrase is used to mock the king's scepter by calling it a "rod." AT: "such scepter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# the sword will be given to be polished - -This can be stated in active form. AT: "I will polish the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# then to be grasped by the hand - -This can be stated in active form. AT: "then the right person will hold it in his hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it is to be given into the hand of the one who kills - -This can be stated in active form. AT: "it is ready for the killer to use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/11.md b/ezk/21/11.md new file mode 100644 index 0000000000..db5ad03cb1 --- /dev/null +++ b/ezk/21/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the sword will be given to be polished + +This can be stated in active form. AT: "I will polish the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# then to be grasped by the hand + +This can be stated in active form. AT: "then the right person will hold it in his hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it is to be given into the hand of the one who kills + +This can be stated in active form. AT: "it is ready for the killer to use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/21/12.md b/ezk/21/12.md index d12415dce9..52aaaa3f3e 100644 --- a/ezk/21/12.md +++ b/ezk/21/12.md @@ -14,22 +14,3 @@ This speaks of the leaders of Israel being killed with a sword as if they are th In Ezekiel's culture, slapping one's thigh was a sign of grief. Some other translation use the gesture of beating one's breast which is a sign of grief in many cultures. AT: "beat your chests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# but what if the scepter does not last? - -This rhetorical question is used to make the audience think about what could happen. This question can be written as a statement. AT: "and it will be very frightening if the sword destroys the scepter." or "but it will be very frightening if the king cannot resist it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the scepter - -Here the king of Judah is represented by his scepter. AT: "the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# does not last - -This is an idiom. AT: "cannot resist" or "is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trial]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/13.md b/ezk/21/13.md new file mode 100644 index 0000000000..fd09781f30 --- /dev/null +++ b/ezk/21/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the scepter + +Here the king of Judah is represented by his scepter. AT: "the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# does not last + +This is an idiom. AT: "cannot resist" or "is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/21/14.md b/ezk/21/14.md index be143b250e..de2f5e6268 100644 --- a/ezk/21/14.md +++ b/ezk/21/14.md @@ -26,9 +26,3 @@ This can be stated in active form. AT: "It is a sword for slaughtering many peop The word "them" refers to the people of Jerusalem and of the land of Israel. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/15.md b/ezk/21/15.md index 4ac56f3633..e8afba7bf5 100644 --- a/ezk/21/15.md +++ b/ezk/21/15.md @@ -26,19 +26,3 @@ This compares how the sword is well polished and how it reflects light to appear The sword of Yahweh represents the men with swords that are to attack Jerusalem. AT: "released to slaughter the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You, sword! Strike to the right! ... Go wherever your face is turned. For - -Here Yahweh speaks to those who will attack his people as if they could hear him and as if they were a sword that they would use in the attack. He does this to emphasize that he is in control of what is happening during the attack. The phrase "wherever your face is turned" is an idiom for "wherever you desire to go." AT: "I tell those attacking with swords, 'Strike to the right! ... Attack in every direction.' For" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# hit my two hands together - -"clap my hands." Here clapping hands is a sign of triumph. AT: "clap my hands in triumph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/16.md b/ezk/21/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d20ec755c2 --- /dev/null +++ b/ezk/21/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You, sword! Strike to the right! ... Go wherever your face is turned. For + +Here Yahweh speaks to those who will attack his people as if they could hear him and as if they were a sword that they would use in the attack. He does this to emphasize that he is in control of what is happening during the attack. The phrase "wherever your face is turned" is an idiom for "wherever you desire to go." AT: "I tell those attacking with swords, 'Strike to the right! ... Attack in every direction.' For" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/21/17.md b/ezk/21/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ae25d7d354 --- /dev/null +++ b/ezk/21/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You, sword! Strike to the right! ... Go wherever your face is turned. For + +Here Yahweh speaks to those who will attack his people as if they could hear him and as if they were a sword that they would use in the attack. He does this to emphasize that he is in control of what is happening during the attack. The phrase "wherever your face is turned" is an idiom for "wherever you desire to go." AT: "I tell those attacking with swords, 'Strike to the right! ... Attack in every direction.' For" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# hit my two hands together + +"clap my hands." Here clapping hands is a sign of triumph. AT: "clap my hands in triumph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/ezk/21/18.md b/ezk/21/18.md index ded40b7f4a..0a954e573b 100644 --- a/ezk/21/18.md +++ b/ezk/21/18.md @@ -2,20 +2,3 @@ The phrase "the word of Yahweh came" is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 18:1](../18/01.md). AT: "Yahweh spoke to me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the sword of the king of Babylon - -The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: "the soldiers of the king of Babylon" or "the Babylonian army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a signpost will mark one of them as leading to a city - -This is a sign posted where the road divides into two roads. AT: "a sign will be posted where the road divides into two roads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rabbah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/19.md b/ezk/21/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e5de58b988 --- /dev/null +++ b/ezk/21/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the sword of the king of Babylon + +The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT: "the soldiers of the king of Babylon" or "the Babylonian army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a signpost will mark one of them as leading to a city + +This is a sign posted where the road divides into two roads. AT: "a sign will be posted where the road divides into two roads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/21/20.md b/ezk/21/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/21/21.md b/ezk/21/21.md index 1163c480bf..408bd5b1f5 100644 --- a/ezk/21/21.md +++ b/ezk/21/21.md @@ -10,33 +10,3 @@ Both of these phrases refer to the place where the two roads meet. AT: "at the c These are divination practices. -# In his right hand will be an omen about Jerusalem - -This means the he will hold one of the articles of his divination that was read as an omen against Jerusalem in his right hand. AT: "In his right hand will be an article of divination with an omen against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# battering rams - -A battering ram was a cut tree or large log with a sharpened end or an end covered in metal. It was held by several men who would pound the end against a wall. - -# to build a ramp - -These were large dirt ramps that the Babylonian soldiers built so that they could get onto the walls of Jerusalem. - -# siege towers - -These were wooden towers that the Babylonian soldiers built around Jerusalem to enable them to shoot arrows over the walls of Jerusalem. - -# in the eyes of the ones in Jerusalem - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in the thoughts of the people in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/22.md b/ezk/21/22.md new file mode 100644 index 0000000000..d56e4d0f72 --- /dev/null +++ b/ezk/21/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# In his right hand will be an omen about Jerusalem + +This means the he will hold one of the articles of his divination that was read as an omen against Jerusalem in his right hand. AT: "In his right hand will be an article of divination with an omen against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# battering rams + +A battering ram was a cut tree or large log with a sharpened end or an end covered in metal. It was held by several men who would pound the end against a wall. + +# to build a ramp + +These were large dirt ramps that the Babylonian soldiers built so that they could get onto the walls of Jerusalem. + +# siege towers + +These were wooden towers that the Babylonian soldiers built around Jerusalem to enable them to shoot arrows over the walls of Jerusalem. + diff --git a/ezk/21/23.md b/ezk/21/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9fa2132266 --- /dev/null +++ b/ezk/21/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the eyes of the ones in Jerusalem + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in the thoughts of the people in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/21/24.md b/ezk/21/24.md index e0001e1b35..ef7a432617 100644 --- a/ezk/21/24.md +++ b/ezk/21/24.md @@ -6,20 +6,7 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Jerusalem. "Because you remind me of your iniquity" -# making your transgressions to be revealed, so that in all your actions your sins will be seen - -This can be stated in active form. AT: "revealing your transgressions, so that everyone can see your sins in all of your actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # you will be taken in hand This can be stated in active form. The "enemy's hand" represents the enemy's control. AT: "your enemy will take you in his hand" or "your enemies will capture you and take you into captivity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/25.md b/ezk/21/25.md index 251d2c5adb..9d89651f18 100644 --- a/ezk/21/25.md +++ b/ezk/21/25.md @@ -10,32 +10,3 @@ This is an idiom. AT: "whom Yahweh will now punish" (See: [[rc://en/ta/man/trans "at the time when Yahweh ends iniquity" -# the turban - -"the king's turban." A turban is a beautiful piece of cloth that kings wore wrapped on their heads as a symbol of their authority. - -# the lowly ... the exalted - -This refers to people with low status and people who are exalted. AT: "those who are lowly ... those who are exalted" or "those with low status ... those with high status" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# It will not be restored - -Here the crown represents the position of king. The kingship will not be restored until the Messiah comes. AT: "There will no longer be a king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the one comes who is assigned - -This can be stated in active form. AT: "the one comes who I assign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/26.md b/ezk/21/26.md new file mode 100644 index 0000000000..23bea69326 --- /dev/null +++ b/ezk/21/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the turban + +"the king's turban." A turban is a beautiful piece of cloth that kings wore wrapped on their heads as a symbol of their authority. + +# the lowly ... the exalted + +This refers to people with low status and people who are exalted. AT: "those who are lowly ... those who are exalted" or "those with low status ... those with high status" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/ezk/21/27.md b/ezk/21/27.md new file mode 100644 index 0000000000..7a873e8b89 --- /dev/null +++ b/ezk/21/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It will not be restored + +Here the crown represents the position of king. The kingship will not be restored until the Messiah comes. AT: "There will no longer be a king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the one comes who is assigned + +This can be stated in active form. AT: "the one comes who I assign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/21/28.md b/ezk/21/28.md index e10812fc2b..d56daa285f 100644 --- a/ezk/21/28.md +++ b/ezk/21/28.md @@ -18,31 +18,3 @@ This speaks of the soldiers killing people as if they were animals devouring the This means that the sword is so shiny that light reflects off of it easily and brightly. AT: "and light reflects off of it as brightly as lightning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# empty visions for you ... with lies for you - -"empty visions for you Ammonites ... with lies for you Ammonites." The word "you" refers to the people of Ammon. In the original Biblical language, the word "your" is feminine singular and refers to the nation of Ammon. Nations were often thought of as a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# empty visions - -This speaks of visions being false and meaningless as if they were empty containers. AT: "visions that are not true" or "false visions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the wicked - -This refers to wicked people. AT: "those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# who are about to be killed - -This can be stated in active form. AT: "who are about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# whose day of punishment has come and whose time of iniquity is about to end - -The phrases "day of" and "time of" are idioms. AT: "for the time has come for them to be punished and for their iniquity to end" or "for the time has come for me to punish them and for them to no longer be able to commit wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/29.md b/ezk/21/29.md new file mode 100644 index 0000000000..26233d2204 --- /dev/null +++ b/ezk/21/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# empty visions for you ... with lies for you + +"empty visions for you Ammonites ... with lies for you Ammonites." The word "you" refers to the people of Ammon. In the original Biblical language, the word "your" is feminine singular and refers to the nation of Ammon. Nations were often thought of as a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# empty visions + +This speaks of visions being false and meaningless as if they were empty containers. AT: "visions that are not true" or "false visions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the wicked + +This refers to wicked people. AT: "those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# who are about to be killed + +This can be stated in active form. AT: "who are about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# whose day of punishment has come and whose time of iniquity is about to end + +The phrases "day of" and "time of" are idioms. AT: "for the time has come for them to be punished and for their iniquity to end" or "for the time has come for me to punish them and for them to no longer be able to commit wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/21/30.md b/ezk/21/30.md index 2a6d8a1499..3bcbf36620 100644 --- a/ezk/21/30.md +++ b/ezk/21/30.md @@ -8,31 +8,9 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Ammon. # sheath -This is something that holds and covers a sword when no one is using it. See how you translated this in [Ezekiel 21:3](./01.md). +This is something that holds and covers a sword when no one is using it. See how you translated this in [Ezekiel 21:3](./03.md). # In the place of your creation The word "creation" may be expressed as a verb. AT: "In the place that I created you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# I will pour out my indignation on you - -This speaks of Yahweh punishing the Babylonians because of his indignation against them as if his indignation were a liquid that he poured out of a container upon them. AT: "I will punish you because of indignation against you" or "Out of my anger I will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will fan the fire of my rage against you - -This compares Yahweh's rage to a consuming fire. AT: "I will bring my rage upon you like a blazing fire" or "I will punish you in my fierce anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the hand of cruel men - -The "hand" of the men refers to their control. AT: "the control of cruel men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# craftsmen of destruction - -"men who cause great destruction" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/31.md b/ezk/21/31.md new file mode 100644 index 0000000000..2a9d30aef2 --- /dev/null +++ b/ezk/21/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will pour out my indignation on you + +This speaks of Yahweh punishing the Babylonians because of his indignation against them as if his indignation were a liquid that he poured out of a container upon them. AT: "I will punish you because of indignation against you" or "Out of my anger I will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will fan the fire of my rage against you + +This compares Yahweh's rage to a consuming fire. AT: "I will bring my rage upon you like a blazing fire" or "I will punish you in my fierce anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the hand of cruel men + +The "hand" of the men refers to their control. AT: "the control of cruel men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# craftsmen of destruction + +"men who cause great destruction" + diff --git a/ezk/21/32.md b/ezk/21/32.md index dfaa786563..cee9b60abb 100644 --- a/ezk/21/32.md +++ b/ezk/21/32.md @@ -14,7 +14,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Ammon. This can be stated in active form. AT: "No one will remember you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/01.md b/ezk/22/01.md index 2424dcfdc7..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/22/01.md +++ b/ezk/22/01.md @@ -2,46 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Now you, son of man, will you judge? Will you judge the city of blood? - -This rhetorical question functions as a command. AT. "Son of man, go and judge. Go and judge the city of blood." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# son of man - -"son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "mortal person" or "human" - -# the city of blood - -The word "blood" is a metonym for murder. AT: "the city where many people murder their neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# her ... herself - -The word "her" refers to Jerusalem. Cities were often thought of as a woman. This continues through verse 32. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# This is a city that pours ... her midst - -Here the "city" represents the people who live there. AT: "The people who live in this city pour ... its midst" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# that pours out blood in her midst - -The word "blood" is a metonym for murder. AT: "where many people murder their neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so that her time may come - -This refers to the time when Yahweh will destroy them. AT: "so that the time of her destruction may come" or "so that the time may come for her to be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# unclean - -A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/02.md b/ezk/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..777c90d118 --- /dev/null +++ b/ezk/22/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Now you, son of man, will you judge? Will you judge the city of blood? + +This rhetorical question functions as a command. AT. "Son of man, go and judge. Go and judge the city of blood." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# son of man + +"son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "mortal person" or "human" + +# the city of blood + +The word "blood" is a metonym for murder. AT: "the city where many people murder their neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# her ... herself + +The word "her" refers to Jerusalem. Cities were often thought of as a woman. This continues through verse 32. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/ezk/22/03.md b/ezk/22/03.md new file mode 100644 index 0000000000..65d001e2da --- /dev/null +++ b/ezk/22/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# her ... herself + +The word "her" refers to Jerusalem. Cities were often thought of as a woman. This continues through verse 32. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# This is a city that pours ... her midst + +Here the "city" represents the people who live there. AT: "The people who live in this city pour ... its midst" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that pours out blood in her midst + +The word "blood" is a metonym for murder. AT: "where many people murder their neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that her time may come + +This refers to the time when Yahweh will destroy them. AT: "so that the time of her destruction may come" or "so that the time may come for her to be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# unclean + +A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/22/04.md b/ezk/22/04.md index 624ed2cabc..a88e884f2d 100644 --- a/ezk/22/04.md +++ b/ezk/22/04.md @@ -34,9 +34,3 @@ a person whom people ridicule or mock This generalization refers to the places who are familiar with Jerusalem and represents the people who live in these places. AT: "of the people of every nearby land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/05.md b/ezk/22/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/22/06.md b/ezk/22/06.md index a7f8ea3006..22b8bfc1ba 100644 --- a/ezk/22/06.md +++ b/ezk/22/06.md @@ -18,32 +18,3 @@ Yahweh speaking about the ruler of Israel in Jerusalem. This speaks of murdering people as pouring out blood. AT: "to murder people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They have dishonored fathers and mothers within you - -"The people of Jerusalem have dishonored their fathers and mothers." The word "they" refers to the people in Jerusalem. - -# performed oppression - -"oppressed" - -# they eat on the mountains - -Here "the mountains" refer to the altars on the mountains that are dedicated to idols. They men eat meat that has been sacrificed to the idols in order to be have the blessing of false gods. AT: "they eat the meat that has been sacrificed to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# perform wickedness in your midst - -"do evil things among you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/07.md b/ezk/22/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2a2287e11d --- /dev/null +++ b/ezk/22/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# come to you ... in your midst + +"come to your city ... within your city." The words "you" and "your" refer to Jerusalem. + +# They have dishonored fathers and mothers within you + +"The people of Jerusalem have dishonored their fathers and mothers." The word "they" refers to the people in Jerusalem. + +# performed oppression + +"oppressed" + diff --git a/ezk/22/08.md b/ezk/22/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/22/09.md b/ezk/22/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7ce72de4fb --- /dev/null +++ b/ezk/22/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they eat on the mountains + +Here "the mountains" refer to the altars on the mountains that are dedicated to idols. They men eat meat that has been sacrificed to the idols in order to be have the blessing of false gods. AT: "they eat the meat that has been sacrificed to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# perform wickedness in your midst + +"do evil things among you" + diff --git a/ezk/22/10.md b/ezk/22/10.md index c1af483d1d..98e4f50d92 100644 --- a/ezk/22/10.md +++ b/ezk/22/10.md @@ -18,34 +18,3 @@ These are all ways to express that the men have had slept with women they should A person whom God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. Women were considered to be unclean during their menstrual period. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to pour out blood - -This speaks of murdering people as pouring out blood. AT: "to murder people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# interest - -This word refers to the money paid by a person to use borrowed money. However, some modern versions interpret "interest" in this passage as "too much interest." - -# you have damaged your neighbors through oppression - -This means that they have oppressed their neighbors by charging them too much interest. AT: "you have oppressed your neighbors and made them poor" or "you have made your neighbors poor by charging too much interest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# you have forgotten me - -Refusing to obey Yahweh is like forgetting that he exists. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/11.md b/ezk/22/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3bea16861d --- /dev/null +++ b/ezk/22/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they have violated unclean women during their menstrual period ... commit abominations with their neighbors' wives ... make their own daughters-in-law shamefully unclean ... abuse their own sisters + +These are all ways to express that the men have had slept with women they should not have and how sinful their actions are. AT: "They have raped unclean women during their menstrual period ... commit abominations by sleeping with their neighbors' wives... make their own daughters-in-law shamefully unclean by sleeping with them ... rape their own sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/22/12.md b/ezk/22/12.md new file mode 100644 index 0000000000..22c2737d63 --- /dev/null +++ b/ezk/22/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# to pour out blood + +This speaks of murdering people as pouring out blood. AT: "to murder people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# interest + +This word refers to the money paid by a person to use borrowed money. However, some modern versions interpret "interest" in this passage as "too much interest." + +# you have damaged your neighbors through oppression + +This means that they have oppressed their neighbors by charging them too much interest. AT: "you have oppressed your neighbors and made them poor" or "you have made your neighbors poor by charging too much interest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# you have forgotten me + +Refusing to obey Yahweh is like forgetting that he exists. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/22/13.md b/ezk/22/13.md index 87f260cd0d..127d1aaa66 100644 --- a/ezk/22/13.md +++ b/ezk/22/13.md @@ -10,43 +10,3 @@ Yahweh continues to speak to the people of Jerusalem by speaking directly to the "the murder that people commit in you" -# Will your heart stand, will your hands be strong on the days when I myself will deal with you? - -Yahweh uses this rhetorical question to emphasize how hurt they will be when he punishes them. This question may be written as a statement. AT: "Your heart will not stand and your hands will not be strong on the days when I myself will deal with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will your heart stand - -Here the whole person is referred to by his "heart" to emphasize his emotions and will. Here the idea of "standing" is an idiom that means to be courageous. AT: "Will you stand" or "Will you be courageous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# will your hands be strong - -Here the whole person is referred to by his "hands." AT: "will you be strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# So I will scatter you among the nations and disperse you through the lands - -These two phrases mean basically the same thing. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 12:15](../12/14.md). AT: "So I will cause them to separate from each other and live in different nations"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# purge - -remove something unwanted - -# uncleanness - -A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# So you will become unclean in the eyes of the nations - -Here the "nations" refer to the people who live in those places. The "eyes" represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "So the nations will consider you unclean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the nations - -Here the "nations" refer to the people who live in those places. AT: "the people in other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/14.md b/ezk/22/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8dde8e684c --- /dev/null +++ b/ezk/22/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Will your heart stand, will your hands be strong on the days when I myself will deal with you? + +Yahweh uses this rhetorical question to emphasize how hurt they will be when he punishes them. This question may be written as a statement. AT: "Your heart will not stand and your hands will not be strong on the days when I myself will deal with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will your heart stand + +Here the whole person is referred to by his "heart" to emphasize his emotions and will. Here the idea of "standing" is an idiom that means to be courageous. AT: "Will you stand" or "Will you be courageous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# will your hands be strong + +Here the whole person is referred to by his "hands." AT: "will you be strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/ezk/22/15.md b/ezk/22/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ee1451ac09 --- /dev/null +++ b/ezk/22/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# So I will scatter you among the nations and disperse you through the lands + +These two phrases mean basically the same thing. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 12:15](../12/15.md). AT: "So I will cause them to separate from each other and live in different nations"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# purge + +remove something unwanted + +# uncleanness + +A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the nations + +Here the "nations" refer to the people who live in those places. AT: "the people in other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/22/16.md b/ezk/22/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0ec79ed741 --- /dev/null +++ b/ezk/22/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So you will become unclean in the eyes of the nations + +Here the "nations" refer to the people who live in those places. The "eyes" represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "So the nations will consider you unclean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/22/17.md b/ezk/22/17.md index f4442d19ca..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/22/17.md +++ b/ezk/22/17.md @@ -2,25 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the house of Israel has - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites have" or "the Israelite people group has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# has become dross to me - -Dross is the impurities that are left over after silver or gold has been purified in a furnace. Here Yahweh speaks of the people being worthless to him as if they were dross. AT: "has become as worthless to me as dross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# All of them are the leftovers of bronze and tin ... like the dross of silver in your furnace - -Yahweh continues to speaks about how the people have become worthless to him as if they were dross. AT: "All of them are as worthless as the leftover of bronze and tin, and iron and lead that remain after you melt silver in the furnace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# behold - -"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/18.md b/ezk/22/18.md new file mode 100644 index 0000000000..da8a220d48 --- /dev/null +++ b/ezk/22/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the house of Israel has + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites have" or "the Israelite people group has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# has become dross to me + +Dross is the impurities that are left over after silver or gold has been purified in a furnace. Here Yahweh speaks of the people being worthless to him as if they were dross. AT: "has become as worthless to me as dross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# All of them are the leftovers of bronze and tin ... like the dross of silver in your furnace + +Yahweh continues to speaks about how the people have become worthless to him as if they were dross. AT: "All of them are as worthless as the leftover of bronze and tin, and iron and lead that remain after you melt silver in the furnace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/22/19.md b/ezk/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..265d5ea67d --- /dev/null +++ b/ezk/22/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# behold + +"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you" + diff --git a/ezk/22/20.md b/ezk/22/20.md index 53a6245233..c268791791 100644 --- a/ezk/22/20.md +++ b/ezk/22/20.md @@ -6,20 +6,3 @@ God continues to describe his punishment of the people of Israel in Jerusalem as The phrases with "anger" and "wrath" are used together to emphasize that he was extremely angry. AT: "Because of my great anger and wrath, I will gather you" or "I will be furiously angry with you, and I will gather you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# I will gather you and blow on you the fire of my wrath - -This is the image of a person gathering the metals in the furnace and blowing the fire to make it hotter. Yahweh speaks of the greatness of his wrath as if it were a fire that he was blowing to make it hotter. AT: "I will gather you, and my wrath will be like a fire that I will blow on you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will be melted in it - -The word "it" refers to Jerusalem. - -# have poured out my wrath on you - -God speaks of punishing the people as if his wrath were a liquid that he would pour on them. AT: "have punished you in my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/21.md b/ezk/22/21.md new file mode 100644 index 0000000000..0ff3617f09 --- /dev/null +++ b/ezk/22/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will gather you and blow on you the fire of my wrath + +This is the image of a person gathering the metals in the furnace and blowing the fire to make it hotter. Yahweh speaks of the greatness of his wrath as if it were a fire that he was blowing to make it hotter. AT: "I will gather you, and my wrath will be like a fire that I will blow on you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/22/22.md b/ezk/22/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ee4681f3a9 --- /dev/null +++ b/ezk/22/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will be melted in it + +The word "it" refers to Jerusalem. + +# have poured out my wrath on you + +God speaks of punishing the people as if his wrath were a liquid that he would pour on them. AT: "have punished you in my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/22/23.md b/ezk/22/23.md index d57895afe8..d197e0db02 100644 --- a/ezk/22/23.md +++ b/ezk/22/23.md @@ -6,36 +6,3 @@ Yahweh tells Ezekiel to speak to Jerusalem. This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# You are a land that has not been cleansed - -This can be stated in active form. The word "land" here refers to Israel and to the people who live there. AT: "You are a land and a people that is unclean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# not been cleansed - -A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# There is no rain on the day of wrath - -Rain is used as an example of God's blessing. AT: "There is no blessing on the day of wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# There is a conspiracy of her prophets in her midst - -The word "her" refers to Israel. AT: "The prophets within Israel plot conspiracies" - -# conspiracy - -a secret plan made by two or more people to do something harmful or illegal - -# like a roaring lion tearing apart a victim. They consume life and take precious wealth - -This compares the prophets of Israel to lions who attack and kill their victims. AT: "They kill people for they are like roaring lions who attack and kill their prey. They take peoples' precious wealth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# they make many widows within her - -The word "her" refers to Israel. They "make many widows" by killing married men. AT: "they make many women into widows by killing their husbands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/24.md b/ezk/22/24.md new file mode 100644 index 0000000000..92f9e103de --- /dev/null +++ b/ezk/22/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You are a land that has not been cleansed + +This can be stated in active form. The word "land" here refers to Israel and to the people who live there. AT: "You are a land and a people that is unclean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# not been cleansed + +A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# There is no rain on the day of wrath + +Rain is used as an example of God's blessing. AT: "There is no blessing on the day of wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/22/25.md b/ezk/22/25.md new file mode 100644 index 0000000000..4b15dd1d10 --- /dev/null +++ b/ezk/22/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# There is a conspiracy of her prophets in her midst + +The word "her" refers to Israel. AT: "The prophets within Israel plot conspiracies" + +# conspiracy + +a secret plan made by two or more people to do something harmful or illegal + +# like a roaring lion tearing apart a victim. They consume life and take precious wealth + +This compares the prophets of Israel to lions who attack and kill their victims. AT: "They kill people for they are like roaring lions who attack and kill their prey. They take peoples' precious wealth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# they make many widows within her + +The word "her" refers to Israel. They "make many widows" by killing married men. AT: "they make many women into widows by killing their husbands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/22/26.md b/ezk/22/26.md index 23c0ec7c62..3b21b6a438 100644 --- a/ezk/22/26.md +++ b/ezk/22/26.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# her - -This pronoun refers to Jerusalem. - # do violence to my law "disobey my laws" @@ -18,33 +14,3 @@ This speaks of the people ignoring and not observing the Sabbath and if they wer This can be stated in active form. AT: "and profane me among themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Her princes within her are like wolves tearing apart their victims - -This compares Israel's princes to wolves who attack and kill their victims. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# They pour out blood and destroy life - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize the violence that the princes practice. AT: "They murder people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Her prophets have painted them over with whitewash - -This speaks of the prophets trying to hide these sins as if they were something that they could paint over with whitewash. AT: "It is like her prophets have painted over their sins with whitewash" or "Their prophets try to hide these evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# whitewash - -This is a solution that is painted on things to make them white that is similar to white paint. - -# predict falsehoods to them - -"predict lies for the princes." The word "them" refers to the princes. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/27.md b/ezk/22/27.md new file mode 100644 index 0000000000..1da11aac40 --- /dev/null +++ b/ezk/22/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# her + +This pronoun refers to Jerusalem. + +# Her princes within her are like wolves tearing apart their victims + +This compares Israel's princes to wolves who attack and kill their victims. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# They pour out blood and destroy life + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize the violence that the princes practice. AT: "They murder people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/ezk/22/28.md b/ezk/22/28.md new file mode 100644 index 0000000000..14dba05f47 --- /dev/null +++ b/ezk/22/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Her prophets have painted them over with whitewash + +This speaks of the prophets trying to hide these sins as if they were something that they could paint over with whitewash. AT: "It is like her prophets have painted over their sins with whitewash" or "Their prophets try to hide these evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# whitewash + +This is a solution that is painted on things to make them white that is similar to white paint. + +# predict falsehoods to them + +"predict lies for the princes." The word "them" refers to the princes. + diff --git a/ezk/22/29.md b/ezk/22/29.md index 4311dbc2e3..9243cc694a 100644 --- a/ezk/22/29.md +++ b/ezk/22/29.md @@ -10,8 +10,3 @@ This refers to when someone threatens or hurts another person in order to make t This refers to poor and needy people. AT: "those who are poor and needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/30.md b/ezk/22/30.md index ccfb9edbf9..7699d62f45 100644 --- a/ezk/22/30.md +++ b/ezk/22/30.md @@ -14,24 +14,3 @@ Its "breach" refers to a gap in the wall. This speaks of the man defending the p Here the "land" represents the people who live there. AT: "for the people so that I would not destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# pour out my indignation upon them - -This speaks of Yahweh punishing the people as if his indignation were a liquid that he poured out on them. AT: "I will punish the people because of my indignation for them" or "I will punish the people because of my anger against them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# indignation - -anger of a person who has suffered injustice - -# I will finish them with the fire of my indignation - -This speaks of how harsh Yahweh's judgement is by comparing it to a fire. Here destroying the people is referred to as "finishing" them. AT: "I will destroy them with my wrath which is as intense as a blazing fire" or "I will destroy them with my wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# set their way on their own heads - -Setting something on a person's head refers to making them carry a burden or take responsibility for it. AT: "make them take responsibility for what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/31.md b/ezk/22/31.md new file mode 100644 index 0000000000..400758abe1 --- /dev/null +++ b/ezk/22/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# pour out my indignation upon them + +This speaks of Yahweh punishing the people as if his indignation were a liquid that he poured out on them. AT: "I will punish the people because of my indignation for them" or "I will punish the people because of my anger against them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# indignation + +anger of a person who has suffered injustice + +# I will finish them with the fire of my indignation + +This speaks of how harsh Yahweh's judgement is by comparing it to a fire. Here destroying the people is referred to as "finishing" them. AT: "I will destroy them with my wrath which is as intense as a blazing fire" or "I will destroy them with my wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/ezk/23/01.md b/ezk/23/01.md index a83cf5b1ce..ae65e46704 100644 --- a/ezk/23/01.md +++ b/ezk/23/01.md @@ -6,44 +6,3 @@ Yahweh speaks of how the cities of Jerusalem and Samaria have been unfaithful to This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# Their breasts were squeezed - -This can be stated in active form. AT: "Men squeezed their breasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# their virgin nipples were fondled there - -This phrase means basically the same thing as the previous phrase and emphasizes the immoral behavior of the two young women. This can be stated in active form. AT: "there men fondled their virgin nipples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# fondled - -to be touched lovingly or softly - -# they became mine - -This means that he married them and they became his wives. AT: "they became my wives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Their names mean this: Oholah means Samaria, and Oholibah means Jerusalem - -"Oholah represents Samaria, and Oholibah represents Jerusalem." In this metaphor Samaria is spoken of as if it were Oholah and Jerusalem is spoken of as if it were Oholibah. This speaks of how these cities were unfaithful to Yahweh as if they were unfaithful wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Oholah - -This is the name of a woman that means "her tent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Oholibah - -This is the name of a woman that means "my tent is in her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/02.md b/ezk/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b219995e7a --- /dev/null +++ b/ezk/23/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + diff --git a/ezk/23/03.md b/ezk/23/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0c8bd061b2 --- /dev/null +++ b/ezk/23/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Their breasts were squeezed + +This can be stated in active form. AT: "Men squeezed their breasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# their virgin nipples were fondled there + +This phrase means basically the same thing as the previous phrase and emphasizes the immoral behavior of the two young women. This can be stated in active form. AT: "there men fondled their virgin nipples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# fondled + +to be touched lovingly or softly + diff --git a/ezk/23/04.md b/ezk/23/04.md new file mode 100644 index 0000000000..038d6d1d65 --- /dev/null +++ b/ezk/23/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# they became mine + +This means that he married them and they became his wives. AT: "they became my wives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Their names mean this: Oholah means Samaria, and Oholibah means Jerusalem + +"Oholah represents Samaria, and Oholibah represents Jerusalem." In this metaphor Samaria is spoken of as if it were Oholah and Jerusalem is spoken of as if it were Oholibah. This speaks of how these cities were unfaithful to Yahweh as if they were unfaithful wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Oholah + +This is the name of a woman that means "her tent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Oholibah + +This is the name of a woman that means "my tent is in her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezk/23/05.md b/ezk/23/05.md index 51d3bb814f..bd0b9e5d72 100644 --- a/ezk/23/05.md +++ b/ezk/23/05.md @@ -10,23 +10,3 @@ This refers to when she was his wife. AT: "while she was still my wife" (See: [[ "who ruled over her" -# all the best of Assyria's men - -This identifies who the word "them" refers to. - -# she made herself unclean with everyone she lusted for—and with all their idols - -This implies that she slept with all of these men and worshiped the idols they worshiped. AT: "she made herself unclean by sleeping with everyone she lusted for and by worshiping all their idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# unclean - -A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/06.md b/ezk/23/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/23/07.md b/ezk/23/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5279b56406 --- /dev/null +++ b/ezk/23/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# all the best of Assyria's men + +This identifies who the word "them" refers to. + +# she made herself unclean with everyone she lusted for—and with all their idols + +This implies that she slept with all of these men and worshiped the idols they worshiped. AT: "she made herself unclean by sleeping with everyone she lusted for and by worshiping all their idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# unclean + +A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/23/08.md b/ezk/23/08.md index 5f51a6bd6a..a7e4a8e722 100644 --- a/ezk/23/08.md +++ b/ezk/23/08.md @@ -6,18 +6,3 @@ Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and This speaks of the men acting promiscuously towards her as if their promiscuous behavior were a large amount of water that they were pouring out on her. AT: "to act promiscuously towards her" or "to act lustfully towards her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians - -The word "hand" refers to power or control. The two phrases have the same meaning and the second phrase explains that "her lovers" were "the Assyrians." AT: "I gave her over to her lovers, the Assyrians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# they executed judgment on her - -This is an idiom. AT: "they talked about her disgrace" or "she had a bad reputation among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/09.md b/ezk/23/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b4b77c1365 --- /dev/null +++ b/ezk/23/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians + +The word "hand" refers to power or control. The two phrases have the same meaning and the second phrase explains that "her lovers" were "the Assyrians." AT: "I gave her over to her lovers, the Assyrians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/ezk/23/10.md b/ezk/23/10.md new file mode 100644 index 0000000000..87364c89bb --- /dev/null +++ b/ezk/23/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they executed judgment on her + +This is an idiom. AT: "they talked about her disgrace" or "she had a bad reputation among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/23/11.md b/ezk/23/11.md index 9b361c467d..1819bf74bd 100644 --- a/ezk/23/11.md +++ b/ezk/23/11.md @@ -4,16 +4,5 @@ Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and # Oholibah -This is the name of a woman that means "my tent is in her." See how you translated this name in [Ezekiel 23:4](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a woman that means "my tent is in her." See how you translated this name in [Ezekiel 23:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# unclean - -A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. See how you translated this in [Ezekiel 23:7](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# It was the same for both sisters - -This refers to how they had both made themselves unclean. AT: "Both sisters became unclean through their acts of prostitution" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/12.md b/ezk/23/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/23/13.md b/ezk/23/13.md new file mode 100644 index 0000000000..00e769a8a3 --- /dev/null +++ b/ezk/23/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# unclean + +A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. See how you translated this in [Ezekiel 23:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# It was the same for both sisters + +This refers to how they had both made themselves unclean. AT: "Both sisters became unclean through their acts of prostitution" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/23/14.md b/ezk/23/14.md index c3a1b9776c..165cd3cd79 100644 --- a/ezk/23/14.md +++ b/ezk/23/14.md @@ -2,24 +2,3 @@ Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# turbans - -hats made out of long cloth and wrapped around the top of a man's head - -# had the appearance of officers of chariot troops, the likeness of sons - -The abstract nouns "likeness" and "appearance" can be translated with verbal phrases. AT: "appeared the way officers of chariot troops do, and they looked like sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# chariot troops - -soldiers who drive chariots and who run ahead of and beside them - -# sons of Babylonia - -"Babylonians" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/15.md b/ezk/23/15.md new file mode 100644 index 0000000000..27c1ea4c3e --- /dev/null +++ b/ezk/23/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# turbans + +hats made out of long cloth and wrapped around the top of a man's head + +# had the appearance of officers of chariot troops, the likeness of sons + +The abstract nouns "likeness" and "appearance" can be translated with verbal phrases. AT: "appeared the way officers of chariot troops do, and they looked like sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# chariot troops + +soldiers who drive chariots and who run ahead of and beside them + +# sons of Babylonia + +"Babylonians" + diff --git a/ezk/23/16.md b/ezk/23/16.md index 009c929f1d..165cd3cd79 100644 --- a/ezk/23/16.md +++ b/ezk/23/16.md @@ -2,18 +2,3 @@ Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# her bed of lust - -This refers to her bed where she slept with men and acted lustfully. AT: "her bed where she acted lustfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they made her unclean with their promiscuousness - -This means that they slept with the woman. AT: "they slept with her and made her unclean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# unclean - -A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. See how you translated this in [Ezekiel 23:7](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so she turned herself away from them - -This is an idiom. AT: "so she rejected them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/17.md b/ezk/23/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3ba9af4642 --- /dev/null +++ b/ezk/23/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# her bed of lust + +This refers to her bed where she slept with men and acted lustfully. AT: "her bed where she acted lustfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they made her unclean with their promiscuousness + +This means that they slept with the woman. AT: "they slept with her and made her unclean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# unclean + +A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. See how you translated this in [Ezekiel 23:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so she turned herself away from them + +This is an idiom. AT: "so she rejected them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/23/18.md b/ezk/23/18.md index f1ee97ee75..165cd3cd79 100644 --- a/ezk/23/18.md +++ b/ezk/23/18.md @@ -2,6 +2,3 @@ Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/19.md b/ezk/23/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/23/20.md b/ezk/23/20.md index f3d46dc02c..a9a1b5f8ce 100644 --- a/ezk/23/20.md +++ b/ezk/23/20.md @@ -10,7 +10,3 @@ This compares the size of the mens' private parts to those of a donkey to show h This compares the volume of the mens' emissions to those of a horse to show how wicked Oholibah's desires were. This is an exaggeration as they could not be like those of a horse. AT: "whose reproductive emissions were huge, like those of a horse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/21.md b/ezk/23/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/23/22.md b/ezk/23/22.md index fa2d2dbf1f..5ea0241802 100644 --- a/ezk/23/22.md +++ b/ezk/23/22.md @@ -10,21 +10,3 @@ Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and "I will cause them to attack you from all directions" -# the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them - -This does not refer to all of the people who live in these places, but rather to soldiers from there. AT: "soldiers from Babylon and all of Chaldea, Pekod, Shoa, and Koa, and all the soldiers of Assyria with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Pekod, Shoa, and Koa - -These are the names places in Babylonia. These places represent the soldiers from these places. AT: "those from Pekod, Shoa, and Koa" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# strong, handsome men, governors and commanders ... all of them riding on horses - -This is the description of the men of Assyria that Oholah had slept with who are now turning against her. This is similar to the description given in [Ezekiel 23:6](./05.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/23.md b/ezk/23/23.md new file mode 100644 index 0000000000..0d90513366 --- /dev/null +++ b/ezk/23/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them + +This does not refer to all of the people who live in these places, but rather to soldiers from there. AT: "soldiers from Babylon and all of Chaldea, Pekod, Shoa, and Koa, and all the soldiers of Assyria with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Pekod, Shoa, and Koa + +These are the names places in Babylonia. These places represent the soldiers from these places. AT: "those from Pekod, Shoa, and Koa" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# strong, handsome men, governors and commanders ... all of them riding on horses + +This is the description of the men of Assyria that Oholah had slept with who are now turning against her. This is similar to the description given in [Ezekiel 23:6](./06.md). + diff --git a/ezk/23/24.md b/ezk/23/24.md index 62be39e544..78c6a509db 100644 --- a/ezk/23/24.md +++ b/ezk/23/24.md @@ -14,29 +14,3 @@ The Hebrew word translated here as "weapons" is rare. Many modern versions trans These defensive items are used to refer to various types of soldiers. AT: "Soldiers will attack you on all sides carrying large shields, small shields, and wearing helmets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# For I will set my jealous anger on you, and they will deal with you in fury - -Here Yahweh speaks of causing the armies to attack them because he is angry with them as if his anger where something that he was placing upon them. AT: Because I am very jealous for you, I will cause them to act furiously towards you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They will cut off your noses and your ears - -This describes the punishment in Babylon for married women who slept with men that are not their husbands. AT: "They will punish you as an adulteress, by cutting of your noses and your ears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# your survivors will fall by the sword - -The word "fall" is a euphemism for "die." The word "sword" is a metonym for soldiers who kill with swords. AT: "men will kill your survivors with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your survivors will be devoured by fire - -This speaks of the survivors being burned by fire as if the fire were an animal attacking and eating them. This can be stated in active form. AT: "your survivors will be burned by fire" or "fire will burn your survivors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/25.md b/ezk/23/25.md new file mode 100644 index 0000000000..251e192af8 --- /dev/null +++ b/ezk/23/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For I will set my jealous anger on you, and they will deal with you in fury + +Here Yahweh speaks of causing the armies to attack them because he is angry with them as if his anger where something that he was placing upon them. AT: Because I am very jealous for you, I will cause them to act furiously towards you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They will cut off your noses and your ears + +This describes the punishment in Babylon for married women who slept with men that are not their husbands. AT: "They will punish you as an adulteress, by cutting of your noses and your ears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# your survivors will fall by the sword + +The word "fall" is a euphemism for "die." The word "sword" is a metonym for soldiers who kill with swords. AT: "men will kill your survivors with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your survivors will be devoured by fire + +This speaks of the survivors being burned by fire as if the fire were an animal attacking and eating them. This can be stated in active form. AT: "your survivors will be burned by fire" or "fire will burn your survivors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/23/26.md b/ezk/23/26.md index 28fcd898e0..165cd3cd79 100644 --- a/ezk/23/26.md +++ b/ezk/23/26.md @@ -2,20 +2,3 @@ Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through [Ezekiel 23:34](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# from the land of Egypt - -This refers to her prostitution as beginning in Egypt. AT: "which you began in the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# You will not lift up your eyes toward them with longing - -This is a way to refer to a person turning their head to look at something. Here looking represents desire. AT: "You will not look toward them with longing" or "You will not desire these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will think of Egypt no longer - -Here "Egypt" represents the shameful things that she did in Egypt. AT: "you will think about the things you did in Egypt no longer" or "you will not think about what you did in Egypt any more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/27.md b/ezk/23/27.md new file mode 100644 index 0000000000..15c0c286e3 --- /dev/null +++ b/ezk/23/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# from the land of Egypt + +This refers to her prostitution as beginning in Egypt. AT: "which you began in the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# You will not lift up your eyes toward them with longing + +This is a way to refer to a person turning their head to look at something. Here looking represents desire. AT: "You will not look toward them with longing" or "You will not desire these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will think of Egypt no longer + +Here "Egypt" represents the shameful things that she did in Egypt. AT: "you will think about the things you did in Egypt no longer" or "you will not think about what you did in Egypt any more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/23/28.md b/ezk/23/28.md index c1e6347497..288202c240 100644 --- a/ezk/23/28.md +++ b/ezk/23/28.md @@ -14,16 +14,3 @@ These two phrases have the same meaning. It means that they will be captured by Here the word "hand" refers to control. AT: "into the control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# naked and bare - -These two words mean the same thing and emphasize that she will be completely uncovered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# your nakedness will be uncovered - -This can be stated in active form. AT: "They will reveal your nakedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/29.md b/ezk/23/29.md new file mode 100644 index 0000000000..a39a2435fc --- /dev/null +++ b/ezk/23/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# naked and bare + +These two words mean the same thing and emphasize that she will be completely uncovered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# your nakedness will be uncovered + +This can be stated in active form. AT: "They will reveal your nakedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/23/30.md b/ezk/23/30.md index 0572ffb815..1222652fa4 100644 --- a/ezk/23/30.md +++ b/ezk/23/30.md @@ -8,7 +8,7 @@ Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and # acting like a prostitute, lusting after nations -Ezekiel speaks of Oholibah, who represents Judah ([Ezekiel 23:4](./01.md)), as if she were a prostitute sleeping with the men of many nations for money. He wants the people of Judah to understand that Yahweh to punish them because they were worshiping the idols of other nations so they could get those nations' wealth and power. AT: "acting like a prostitute, lusting after men of other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ezekiel speaks of Oholibah, who represents Judah ([Ezekiel 23:4](./04.md)), as if she were a prostitute sleeping with the men of many nations for money. He wants the people of Judah to understand that Yahweh to punish them because they were worshiping the idols of other nations so they could get those nations' wealth and power. AT: "acting like a prostitute, lusting after men of other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # became unclean with their idols @@ -16,17 +16,5 @@ She became unclean by worshiping the idols. AT: "became unclean by worshiping th # unclean -A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. See how you translated this in [Ezekiel 23:7](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. See how you translated this in [Ezekiel 23:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# so I will put her cup of punishment into your hand - -This refers to Oholibah's punishment that she will receive as if it were a cup of wine. AT: "so I will cause you to be punished in the same way as your sister" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/31.md b/ezk/23/31.md new file mode 100644 index 0000000000..b9ad4ae438 --- /dev/null +++ b/ezk/23/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so I will put her cup of punishment into your hand + +This refers to Oholibah's punishment that she will receive as if it were a cup of wine. AT: "so I will cause you to be punished in the same way as your sister" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/23/32.md b/ezk/23/32.md index ff7caf7010..fc3866519f 100644 --- a/ezk/23/32.md +++ b/ezk/23/32.md @@ -16,8 +16,5 @@ Both of these phrases refer to a person who is laughed at and criticized because # this cup contains a great amount -This sentence does not say what is in the cup because it is understood by reading [Ezekiel 23:31](./30.md). AT: "this cup contains a great amount of punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +This sentence does not say what is in the cup because it is understood by reading [Ezekiel 23:31](./31.md). AT: "this cup contains a great amount of punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/33.md b/ezk/23/33.md index 4f518602f9..fbf921b420 100644 --- a/ezk/23/33.md +++ b/ezk/23/33.md @@ -14,17 +14,3 @@ This speaks of being very drunk and full of sorrow as if drunkenness and sorrow Oholibah's sister Oholah represents Samaria. Samaria is called by it's name but still referred to as a sister. The cup is a symbol for the punishment that she received. AT: "for this is the same cup of punishment that your sister, who represents Samaria, drank" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# tear your breasts - -"cut your beasts" - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/34.md b/ezk/23/34.md new file mode 100644 index 0000000000..5dba231ad2 --- /dev/null +++ b/ezk/23/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tear your breasts + +"cut your beasts" + +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/23/35.md b/ezk/23/35.md index 63ecc13879..3b0b5a902e 100644 --- a/ezk/23/35.md +++ b/ezk/23/35.md @@ -2,6 +2,3 @@ Yahweh speaks of Oholibah rejecting him as if he were an object that she had thrown behind her back and forgotten. AT: "rejected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/36.md b/ezk/23/36.md index a3d28df46b..93ecc16639 100644 --- a/ezk/23/36.md +++ b/ezk/23/36.md @@ -6,14 +6,3 @@ Yahweh uses this rhetorical question as a command for Ezekiel. This question can "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). -# there is blood on their hands - -This is an idiom. AT: "they have murdered people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/37.md b/ezk/23/37.md new file mode 100644 index 0000000000..2f65e76b3f --- /dev/null +++ b/ezk/23/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# there is blood on their hands + +This is an idiom. AT: "they have murdered people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/23/38.md b/ezk/23/38.md index a0fd43b41b..c8eddb8849 100644 --- a/ezk/23/38.md +++ b/ezk/23/38.md @@ -4,23 +4,9 @@ Yahweh speaks about how the people of Jerusalem and Samaria have been unfaithful # unclean -A person or thing God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if it were physically unclean. See how you translated this in [Ezekiel 23:7](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +A person or thing God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if it were physically unclean. See how you translated this in [Ezekiel 23:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # on the same day they defile my Sabbaths The phrase "same day" refers to the previous phrase "make my sanctuary unclean." AT: "on the same day on which they make my sanctuary unclean, they defile my Sabbaths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# behold! - -"pay attention, because what I am about to say is both true and important" - -# in the middle of my house - -This refers to the house in general. The reference to the "middle" emphasizes that what was done happened openly in the temple and defiled the whole place. AT: "in my own house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/39.md b/ezk/23/39.md new file mode 100644 index 0000000000..9ab0124397 --- /dev/null +++ b/ezk/23/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# behold! + +"pay attention, because what I am about to say is both true and important" + +# in the middle of my house + +This refers to the house in general. The reference to the "middle" emphasizes that what was done happened openly in the temple and defiled the whole place. AT: "in my own house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/ezk/23/40.md b/ezk/23/40.md index 843cafb61a..f43f59f8ee 100644 --- a/ezk/23/40.md +++ b/ezk/23/40.md @@ -2,10 +2,6 @@ Yahweh again refers to the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You sent out for men who came from far away, to whom messengers had been sent - -These two phrases have the same meaning. This means that they sent messengers to men far away requesting for them to come to them. AT: "You sent messengers to men who came to you from far away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - # behold "look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you" @@ -18,11 +14,3 @@ These are things done by a woman to make her appear more beautiful to a man. Here the word "you" switches to singular and refers to only one sister, but the situation is probably the same for both sisters. If one sister must be specified in your language, refer to Oholibah here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# my incense and my oil - -These are items used in worship to Yahweh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/41.md b/ezk/23/41.md new file mode 100644 index 0000000000..8c92f43948 --- /dev/null +++ b/ezk/23/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you bathed ... you sat + +Here the word "you" switches to singular and refers to only one sister, but the situation is probably the same for both sisters. If one sister must be specified in your language, refer to Oholibah here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# my incense and my oil + +These are items used in worship to Yahweh. + diff --git a/ezk/23/42.md b/ezk/23/42.md index 50df395881..1b278c35d3 100644 --- a/ezk/23/42.md +++ b/ezk/23/42.md @@ -18,8 +18,3 @@ This can be stated in active form. The word "Sabeans" refers to people from Sheb The word "they" refers to the men. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/43.md b/ezk/23/43.md index 83bea8d35c..19f12918d1 100644 --- a/ezk/23/43.md +++ b/ezk/23/43.md @@ -6,33 +6,3 @@ Yahweh continues to refer to the cities of Jerusalem and Samaria as if they were This refers to one of the sisters but the situation is probably the same for both sisters. If one sister must be specified in your language, refer to Oholibah here. -# They went in to her and slept with her as men go in to be with a prostitute - -This compares the way men slept with her to the way men sleep with a prostitute. AT: "They slept with her in the same way that men sleep with a prostitute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# They went in to her - -"They went in to where she was" or "They went to her" - -# In this way they slept with Oholah and Oholibah - -"This is how they slept with Oholah and Oholibah" - -# pass judgment - -This is an idiom. AT: "condemn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# who shed blood ... blood is on their hands - -This is an idiom. AT: "who murder people ... murderers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/44.md b/ezk/23/44.md new file mode 100644 index 0000000000..f14d4dfe11 --- /dev/null +++ b/ezk/23/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They went in to her and slept with her as men go in to be with a prostitute + +This compares the way men slept with her to the way men sleep with a prostitute. AT: "They slept with her in the same way that men sleep with a prostitute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# They went in to her + +"They went in to where she was" or "They went to her" + +# In this way they slept with Oholah and Oholibah + +"This is how they slept with Oholah and Oholibah" + diff --git a/ezk/23/45.md b/ezk/23/45.md new file mode 100644 index 0000000000..462aa753f0 --- /dev/null +++ b/ezk/23/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pass judgment + +This is an idiom. AT: "condemn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# who shed blood ... blood is on their hands + +This is an idiom. AT: "who murder people ... murderers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/23/46.md b/ezk/23/46.md index 85d16d9605..c0f1637d63 100644 --- a/ezk/23/46.md +++ b/ezk/23/46.md @@ -14,14 +14,3 @@ Yahweh gives up the responsibility to take care of them and allows them to suffe This can be stated in active form. AT: "for the company to terrorize and plunder them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# cut them down - -This is an idiom. AT: "kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/47.md b/ezk/23/47.md new file mode 100644 index 0000000000..2ff10cce0e --- /dev/null +++ b/ezk/23/47.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# cut them down + +This is an idiom. AT: "kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/23/48.md b/ezk/23/48.md index c994897419..e69de29bb2 100644 --- a/ezk/23/48.md +++ b/ezk/23/48.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# So they will set your - -"So the company will set your." The word "they" refers to the "company" of people from [Ezekiel 23:47](./46.md). - -# set your shameful behavior against you - -This is an idiom. AT: "cause you to accept responsibility for your shameful behavior" or "punish you for your shameful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# bear the guilt of your sins with your idols - -"accept responsibility for the guilt of your sins with your idols." This implies that they will be punished for their sins. AT: "receive the punishment for sinning by worshiping your idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/49.md b/ezk/23/49.md new file mode 100644 index 0000000000..dd48c7faf2 --- /dev/null +++ b/ezk/23/49.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So they will set your + +"So the company will set your." The word "they" refers to the "company" of people from [Ezekiel 23:47](./47.md). + +# set your shameful behavior against you + +This is an idiom. AT: "cause you to accept responsibility for your shameful behavior" or "punish you for your shameful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# bear the guilt of your sins with your idols + +"accept responsibility for the guilt of your sins with your idols." This implies that they will be punished for their sins. AT: "receive the punishment for sinning by worshiping your idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/24/01.md b/ezk/24/01.md index 4d60a4b52f..b7ba5a08bc 100644 --- a/ezk/24/01.md +++ b/ezk/24/01.md @@ -14,22 +14,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets "the tenth day of the tenth month" or "the 10th day of the 10th month." This is the tenth month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the beginning of January on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" - -# the king of Babylon has besieged - -The army of Babylon is referred to by its leader. AT: "the army of the king of Babylon has besieged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/02.md b/ezk/24/02.md new file mode 100644 index 0000000000..452e4bf601 --- /dev/null +++ b/ezk/24/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" + +# the king of Babylon has besieged + +The army of Babylon is referred to by its leader. AT: "the army of the king of Babylon has besieged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/24/03.md b/ezk/24/03.md index 8649331c38..3b8be6220c 100644 --- a/ezk/24/03.md +++ b/ezk/24/03.md @@ -4,25 +4,5 @@ Yahweh speaks a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem # this rebellious house -This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/04.md). AT: "this rebellious people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 2:5](../02/05.md). AT: "this rebellious people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Gather pieces of food - -Here "food" refers specifically to meat. AT: "Place pieces of meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the best of the flock - -Here the "flock" refers to sheep, not birds. - -# pile up the bones under it - -Some cultures add bones to a fire because they burn longer than wood. This refers to the bones that remained after the best bones were placed in the pot. AT: "place the rest of the bones under the pot to fuel the fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/04.md b/ezk/24/04.md new file mode 100644 index 0000000000..eea221f3fd --- /dev/null +++ b/ezk/24/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Gather pieces of food + +Here "food" refers specifically to meat. AT: "Place pieces of meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/ezk/24/05.md b/ezk/24/05.md new file mode 100644 index 0000000000..683644ff5d --- /dev/null +++ b/ezk/24/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the best of the flock + +Here the "flock" refers to sheep, not birds. + +# pile up the bones under it + +Some cultures add bones to a fire because they burn longer than wood. This refers to the bones that remained after the best bones were placed in the pot. AT: "place the rest of the bones under the pot to fuel the fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/24/06.md b/ezk/24/06.md index 13590c8268..b6fcbe3fdd 100644 --- a/ezk/24/06.md +++ b/ezk/24/06.md @@ -22,8 +22,3 @@ Yahweh does not give this command to a specific person. This is a general comman Casting lots was a way of choosing which pieces of meat to take out, but because Yahweh wants to take out all of the pieces of meat, there is no need to cast lots. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/07.md b/ezk/24/07.md index 21facf11a1..08222ed0fa 100644 --- a/ezk/24/07.md +++ b/ezk/24/07.md @@ -18,15 +18,3 @@ This personifies Jerusalem as a person who murdered the people and chose where t "has put the blood on bare rocks" -# so it brings fury up to exact vengeance - -Here Yahweh is speaking about himself taking revenge on those who murdered the people in Jerusalem. AT: "in order that I could see it and then be angry and get revenge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# so it could not be covered - -This can be stated in active form. AT: "so that no one could cover it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/08.md b/ezk/24/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2b1f1ef00d --- /dev/null +++ b/ezk/24/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so it brings fury up to exact vengeance + +Here Yahweh is speaking about himself taking revenge on those who murdered the people in Jerusalem. AT: "in order that I could see it and then be angry and get revenge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# so it could not be covered + +This can be stated in active form. AT: "so that no one could cover it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/24/09.md b/ezk/24/09.md index 69d7dc0dbe..d35d90e8d7 100644 --- a/ezk/24/09.md +++ b/ezk/24/09.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here "blood" is a reference to "murder." AT: "the city of murderers" (See: [[rc: It is implied that the pile of wood is under the cooking pot that represents Jerusalem. "I will make the pile of wood on the fire under you even bigger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# kindle the fire - -"light the fire" - -# let the bones be charred - -This can be stated in active form. AT: "burn the bones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/10.md b/ezk/24/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4ec133e256 --- /dev/null +++ b/ezk/24/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# kindle the fire + +"light the fire" + +# let the bones be charred + +This can be stated in active form. AT: "burn the bones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/24/11.md b/ezk/24/11.md index 88c10df481..d32c55798e 100644 --- a/ezk/24/11.md +++ b/ezk/24/11.md @@ -22,19 +22,3 @@ rust burned away -# She has become weary - -Here the word "she" refers to the cooking pot. This is the cooking pot that is metaphorical for Jerusalem. AT: "Jerusalem has become tired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# toil - -difficult labor - -# but her corrosion has not gone out of her by the fire - -The phrase "has not gone out of her" is an idiom. AT: "but the fire did not burn away her corrosion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/12.md b/ezk/24/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e26bf8fecf --- /dev/null +++ b/ezk/24/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# She has become weary + +Here the word "she" refers to the cooking pot. This is the cooking pot that is metaphorical for Jerusalem. AT: "Jerusalem has become tired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# toil + +difficult labor + +# but her corrosion has not gone out of her by the fire + +The phrase "has not gone out of her" is an idiom. AT: "but the fire did not burn away her corrosion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/24/13.md b/ezk/24/13.md index ebdeb38853..42e0bfbdc0 100644 --- a/ezk/24/13.md +++ b/ezk/24/13.md @@ -6,9 +6,3 @@ Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represent This speaks of Yahweh punishing the people in his anger as if it were his "fury" that were punishing them. AT: "until I am finished punishing you and am no longer furious with you" or "until I have punished you and I am longer angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/14.md b/ezk/24/14.md index 9c59966841..883b861af7 100644 --- a/ezk/24/14.md +++ b/ezk/24/14.md @@ -6,16 +6,7 @@ Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represent "nor will I rest from punishing you." The word "it" refers to Yahweh punishing the people. -# As your ways were, and as your activities, they will judge you - -This speaks of Yahweh judging the people for their ways as if their "ways" were actually judging them. AT: "I will judge you by your activities and your ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - # this is the Lord Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/15.md b/ezk/24/15.md index 84930bac31..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/24/15.md +++ b/ezk/24/15.md @@ -2,36 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the desire of your eyes from - -This refers to Ezekiel's wife. Yahweh refers to Ezekiel by the part of his body he uses to see his wife. AT: "your wife, whom you love very much, from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# with a plague - -"by a disease" - -# you must not mourn nor weep, and your tears must not flow - -These phrases mean basically the same thing and emphasize that Ezekiel is not to cry about his wife dying. AT: "you must not mourn nor weep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the dead - -This refers to his dead wife. AT: "your dead wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# turban - -a head covering made of a long cloth wrapped around the head - -# sandals - -a simple shoe held onto the foot with straps around the ankles - -# do not veil your facial hair - -In Israel, men would shave their beards to express sorrow, then cover their faces until their facial hair grew back. Yahweh told Ezekiel not to cover his facial hair in order to show that he had not shaved his face to express his sorrow. AT: "do not mourn by veiling your facial hair" or "do not mourn by shaving and covering your beard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/veil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/16.md b/ezk/24/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ebfafe7fb0 --- /dev/null +++ b/ezk/24/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the desire of your eyes from + +This refers to Ezekiel's wife. Yahweh refers to Ezekiel by the part of his body he uses to see his wife. AT: "your wife, whom you love very much, from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# with a plague + +"by a disease" + +# you must not mourn nor weep, and your tears must not flow + +These phrases mean basically the same thing and emphasize that Ezekiel is not to cry about his wife dying. AT: "you must not mourn nor weep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/ezk/24/17.md b/ezk/24/17.md new file mode 100644 index 0000000000..22fd15cb45 --- /dev/null +++ b/ezk/24/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the dead + +This refers to his dead wife. AT: "your dead wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# turban + +a head covering made of a long cloth wrapped around the head + +# sandals + +a simple shoe held onto the foot with straps around the ankles + +# do not veil your facial hair + +In Israel, men would shave their beards to express sorrow, then cover their faces until their facial hair grew back. Yahweh told Ezekiel not to cover his facial hair in order to show that he had not shaved his face to express his sorrow. AT: "do not mourn by veiling your facial hair" or "do not mourn by shaving and covering your beard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/ezk/24/18.md b/ezk/24/18.md index cf3c20d6f2..0fb8df779e 100644 --- a/ezk/24/18.md +++ b/ezk/24/18.md @@ -2,7 +2,3 @@ "The next morning" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/19.md b/ezk/24/19.md index 6eb1860162..f9a0184f54 100644 --- a/ezk/24/19.md +++ b/ezk/24/19.md @@ -2,45 +2,3 @@ The people of Israel question Ezekiel, and Ezekiel tells them what Yahweh has said to them. -# The word of Yahweh came - -This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Behold - -The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# I will desecrate my sanctuary—the pride of ... of your soul, and your sons - -"I will desecrate my sanctuary which is the pride ... of your soul. Your sons" - -# the pride of your power - -This describes the temple as the building that the people are proud of. This speaks of it as being their "pride" instead of the source of their pride. AT: "the building that you are proud of" or "the source of your strong pride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the delight of your eyes - -Here Yahweh refers to the people by their "eyes." AT: "the building that you delight to look at" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the yearning of your soul - -Here Yahweh refers to the people by their "soul" to emphasize their inner feelings. AT: "the building that you truly love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# your sons and your daughters ... will fall by the sword - -This refers to their enemies by their swords. AT: "your sons and daughters ... will be killed in war" or "your enemies will kill your sons and your daughters ... with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/20.md b/ezk/24/20.md new file mode 100644 index 0000000000..22d197caf0 --- /dev/null +++ b/ezk/24/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The word of Yahweh came + +This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/24/21.md b/ezk/24/21.md new file mode 100644 index 0000000000..57bcb73599 --- /dev/null +++ b/ezk/24/21.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Behold + +The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +# I will desecrate my sanctuary—the pride of ... of your soul, and your sons + +"I will desecrate my sanctuary which is the pride ... of your soul. Your sons" + +# the pride of your power + +This describes the temple as the building that the people are proud of. This speaks of it as being their "pride" instead of the source of their pride. AT: "the building that you are proud of" or "the source of your strong pride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the delight of your eyes + +Here Yahweh refers to the people by their "eyes." AT: "the building that you delight to look at" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the yearning of your soul + +Here Yahweh refers to the people by their "soul" to emphasize their inner feelings. AT: "the building that you truly love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# your sons and your daughters ... will fall by the sword + +This refers to their enemies by their swords. AT: "your sons and daughters ... will be killed in war" or "your enemies will kill your sons and your daughters ... with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/24/22.md b/ezk/24/22.md index 2c992e8d51..e69de29bb2 100644 --- a/ezk/24/22.md +++ b/ezk/24/22.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# you will melt away - -Here "melt away" is a metaphor for wasting away and dying. AT: "you will become very thin and slowly die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in your iniquities - -This implies that God will not forgive the sins of these people. AT: "and I will not forgive your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# groan - -This is the sound a person makes who wants help, but who has too much pain or sorrow to speak. - -# So Ezekiel will be a sign for you - -Here the word "sign" refers to something that communicates a special warning to those who see it. Yahweh speaks of Ezekiel and his actions as being this warning. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 12:6](../12/04.md). AT: "So Ezekiel will be a warning for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezekiel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/23.md b/ezk/24/23.md new file mode 100644 index 0000000000..bd3587d718 --- /dev/null +++ b/ezk/24/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you will melt away + +Here "melt away" is a metaphor for wasting away and dying. AT: "you will become very thin and slowly die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in your iniquities + +This implies that God will not forgive the sins of these people. AT: "and I will not forgive your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# groan + +This is the sound a person makes who wants help, but who has too much pain or sorrow to speak. + diff --git a/ezk/24/24.md b/ezk/24/24.md new file mode 100644 index 0000000000..63549649de --- /dev/null +++ b/ezk/24/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So Ezekiel will be a sign for you + +Here the word "sign" refers to something that communicates a special warning to those who see it. Yahweh speaks of Ezekiel and his actions as being this warning. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 12:6](../12/06.md). AT: "So Ezekiel will be a warning for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/24/25.md b/ezk/24/25.md index 76730a69dc..ae6a4866a1 100644 --- a/ezk/24/25.md +++ b/ezk/24/25.md @@ -6,26 +6,3 @@ Here Yahweh speaks of destroying the temple as if it were someone that he was ca The abstract nouns "joy" and "pride" can be translated as noun phrases. AT: "which is what they are joyful about and what they are proud of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# refugee - -someone who has been forced to leave their country because of war or another disaster - -# your mouth will be opened up - -This can be stated in active form. Ezekiel being given understanding and the ability to speak is represented by his mouth being opened. AT: "I will open your mouth" or "you will know what to say" or "I will cause you to know what to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# you will speak—you will no longer be silent - -Both of these phrases mean that Ezekiel will speak. In the second phrase it is stated in negative form to emphasize that he will speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# You will be a sign for them - -Here the word "sign" refers to something that communicates a special warning to those who see it. Yahweh speaks of Ezekiel and his actions as being this warning. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 12:6](../12/04.md). AT: "You will be a warning for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/26.md b/ezk/24/26.md new file mode 100644 index 0000000000..9700fe3f4b --- /dev/null +++ b/ezk/24/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# refugee + +someone who has been forced to leave their country because of war or another disaster + +# you will speak—you will no longer be silent + +Both of these phrases mean that Ezekiel will speak. In the second phrase it is stated in negative form to emphasize that he will speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/ezk/24/27.md b/ezk/24/27.md new file mode 100644 index 0000000000..445089b52f --- /dev/null +++ b/ezk/24/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# your mouth will be opened up + +This can be stated in active form. Ezekiel being given understanding and the ability to speak is represented by his mouth being opened. AT: "I will open your mouth" or "you will know what to say" or "I will cause you to know what to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# you will speak—you will no longer be silent + +Both of these phrases mean that Ezekiel will speak. In the second phrase it is stated in negative form to emphasize that he will speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# You will be a sign for them + +Here the word "sign" refers to something that communicates a special warning to those who see it. Yahweh speaks of Ezekiel and his actions as being this warning. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 12:6](../12/06.md). AT: "You will be a warning for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/25/01.md b/ezk/25/01.md index b69cb16912..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/25/01.md +++ b/ezk/25/01.md @@ -2,30 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# set your face against the people of Ammon - -This is a command to stare at the people of Ammon as a symbol of punishing them. AT: "stare at the people of Ammon" or "stare at the people of Ammon so that they will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# set your face against the people of Ammon - -Ammon was far away, so Ezekiel could not see the people there, but staring in that direction would be a symbol of harming the people. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 6:2](../06/01.md). AT: "Turn toward the people of Ammon and stare" or "stare toward Ammon so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the people of Ammon - -"the descendants of Ammon" or "those who live in the land of Ammon" - -# prophesy against them - -"prophesy about the bad things that will happen to them." This means to prophesy about the horrible things that will happen to the people of Ammon. See how you translated a similar phrase in in [Ezekiel 4:7](../04/06.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/02.md b/ezk/25/02.md new file mode 100644 index 0000000000..827860e0b8 --- /dev/null +++ b/ezk/25/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# set your face against the people of Ammon + +This is a command to stare at the people of Ammon as a symbol of punishing them. AT: "stare at the people of Ammon" or "stare at the people of Ammon so that they will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# set your face against the people of Ammon + +Ammon was far away, so Ezekiel could not see the people there, but staring in that direction would be a symbol of harming the people. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 6:2](../06/02.md). AT: "Turn toward the people of Ammon and stare" or "stare toward Ammon so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the people of Ammon + +"the descendants of Ammon" or "those who live in the land of Ammon" + +# prophesy against them + +"prophesy about the bad things that will happen to them." This means to prophesy about the horrible things that will happen to the people of Ammon. See how you translated a similar phrase in in [Ezekiel 4:7](../04/07.md). + diff --git a/ezk/25/03.md b/ezk/25/03.md index 5151b31920..90bef3e324 100644 --- a/ezk/25/03.md +++ b/ezk/25/03.md @@ -22,42 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "against my sanctuary when the enemy army The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Judah over many years. See how you translated these words in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Judah people group" or "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# behold - -"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you" - -# I am giving you to a people in the east as their possession - -This speaks of the enemy army conquering the land of Ammon and taking possession of the land and everything in it as if the enemy were taking the people of Ammon as their possession. It is not implied here that the enemy took the people of Ammon as slaves. AT: "I will cause an army from a land that is east of you to come and conquer you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They will set up camp against you and set up their tents among you - -"They will set up tents and live in your country" - -# They will eat your fruit and they will drink your milk - -It may be helpful to specify the source of the fruit and milk. AT: "They will eat the fruit from your trees and drink the milk from your cattle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the people of Ammon a field for flocks - -Here the phrase "the people of Ammon" refers to the land that belonged to the people of Ammon. Also, the understood information at the beginning of this phrase may be supplied. AT: "I will make the rest of the land of Ammon a field for flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rabbah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/04.md b/ezk/25/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d59ce00136 --- /dev/null +++ b/ezk/25/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# behold + +"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you" + +# I am giving you to a people in the east as their possession + +This speaks of the enemy army conquering the land of Ammon and taking possession of the land and everything in it as if the enemy were taking the people of Ammon as their possession. It is not implied here that the enemy took the people of Ammon as slaves. AT: "I will cause an army from a land that is east of you to come and conquer you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They will set up camp against you and set up their tents among you + +"They will set up tents and live in your country" + +# They will eat your fruit and they will drink your milk + +It may be helpful to specify the source of the fruit and milk. AT: "They will eat the fruit from your trees and drink the milk from your cattle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/25/05.md b/ezk/25/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c273a1a595 --- /dev/null +++ b/ezk/25/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the people of Ammon a field for flocks + +Here the phrase "the people of Ammon" refers to the land that belonged to the people of Ammon. Also, the understood information at the beginning of this phrase may be supplied. AT: "I will make the rest of the land of Ammon a field for flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/25/06.md b/ezk/25/06.md index 84dec1d240..9c29270464 100644 --- a/ezk/25/06.md +++ b/ezk/25/06.md @@ -6,25 +6,3 @@ These actions are ways to show strong emotions. In this case the people are chee Here the phrase "the land of Israel" represents the people who live there. AT: "all of the hatred you feel towards the people who live in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# behold - -"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you" - -# I will strike you with my hand - -"I will hit you with my powerful hand." Here Yahweh speaks of punishing the people as if he were literally hitting them with his hand. AT: "I will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# give you as plunder to the nations - -The word "you" refers to the people of Ammon but is also a metonym for their land and their possessions. AT: "I will allow enemies to defeat you and take you, your land, and your possessions as plunder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will cut you off from the peoples ... make you perish from among the countries - -These phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh will completely destroy the people of Ammon so that they are no longer a nation. AT: "I will completely destroy you so that you are no longer a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/07.md b/ezk/25/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3fd74fecff --- /dev/null +++ b/ezk/25/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# behold + +"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you" + +# I will strike you with my hand + +"I will hit you with my powerful hand." Here Yahweh speaks of punishing the people as if he were literally hitting them with his hand. AT: "I will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# give you as plunder to the nations + +The word "you" refers to the people of Ammon but is also a metonym for their land and their possessions. AT: "I will allow enemies to defeat you and take you, your land, and your possessions as plunder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will cut you off from the peoples ... make you perish from among the countries + +These phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh will completely destroy the people of Ammon so that they are no longer a nation. AT: "I will completely destroy you so that you are no longer a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/ezk/25/08.md b/ezk/25/08.md index 1ac7ef44bc..be01bd9538 100644 --- a/ezk/25/08.md +++ b/ezk/25/08.md @@ -10,36 +10,3 @@ These places refer to the people who live in them. AT: "the people of Moab and S The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Judah over many years. See how you translated these words in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "The Judah people group are" or "The people of Judah are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# behold! I will open - -"look! I will open" or "listen! I will open" or "pay attention to what I am about to tell you! I will open" - -# I will open the slopes of Moab, starting at his cities on the border - -This means that he will destroy the cities on the border of Moab first to clear the way for the army to attack Moab itself. AT: "I will open the path to Moab by destroying the cities on its border" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# starting at his cities - -Here the city of Moab is spoken of with the masculine pronoun "his." AT: "starting at its cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the splendor of Beth Jeshimoth, Baal Meon, and Kiriathaim - -"I will start at the great cities of Beth Jeshimoth, Baal Meon, and Kiriathaim." These three places are cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# to the people of the east who have been against the people of Ammon - -"I will send the same army from the people in the east who attacked Ammon" - -# I will give them up as a possession - -Here Yahweh speaks of allowing the armies from the east to conquer Ammon as if Ammon were a possession that he was giving them. AT: "I will allow the armies to conquer them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so that the people of Ammon will not be remembered among the nations - -This can be stated in active form. AT: "so that the nations will not remember the people of Ammon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/09.md b/ezk/25/09.md new file mode 100644 index 0000000000..dc380137b3 --- /dev/null +++ b/ezk/25/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# behold! I will open + +"look! I will open" or "listen! I will open" or "pay attention to what I am about to tell you! I will open" + +# starting at his cities + +Here the city of Moab is spoken of with the masculine pronoun "his." AT: "starting at its cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/ezk/25/10.md b/ezk/25/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1c7a2b1727 --- /dev/null +++ b/ezk/25/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to the people of the east who have been against the people of Ammon + +"I will send the same army from the people in the east who attacked Ammon" + +# I will give them up as a possession + +Here Yahweh speaks of allowing the armies from the east to conquer Ammon as if Ammon were a possession that he was giving them. AT: "I will allow the armies to conquer them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that the people of Ammon will not be remembered among the nations + +This can be stated in active form. AT: "so that the nations will not remember the people of Ammon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/25/11.md b/ezk/25/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/25/12.md b/ezk/25/12.md index d7b85b0806..3f6b918677 100644 --- a/ezk/25/12.md +++ b/ezk/25/12.md @@ -6,21 +6,3 @@ Here "Edom" refers to the people who live there. AT: "The people of Edom have ta The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Judah over many years. See how you translated these words in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Judah people group" or "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will strike Edom with my hand - -Here Yahweh speaks of punishing the people as if he were literally hitting them with his hand. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 25:7](./06.md). AT: "I will punish Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will make them ... from Teman to Dedan - -"I will make all of Edom ... from Teman to Dedan." These are two cities at opposite ends of Edom. This means that Yahweh will destroy all of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# They will fall by the sword - -The word "fall" represents being killed and the word "sword" refers to their enemies who will kill them in battle. AT: "Their enemies will kill them with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/13.md b/ezk/25/13.md new file mode 100644 index 0000000000..5643f07757 --- /dev/null +++ b/ezk/25/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will strike Edom with my hand + +Here Yahweh speaks of punishing the people as if he were literally hitting them with his hand. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 25:7](./07.md). AT: "I will punish Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will make them ... from Teman to Dedan + +"I will make all of Edom ... from Teman to Dedan." These are two cities at opposite ends of Edom. This means that Yahweh will destroy all of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# They will fall by the sword + +The word "fall" represents being killed and the word "sword" refers to their enemies who will kill them in battle. AT: "Their enemies will kill them with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/25/14.md b/ezk/25/14.md index 06a488e252..cf0b6679e6 100644 --- a/ezk/25/14.md +++ b/ezk/25/14.md @@ -10,17 +10,7 @@ Here the "hand" of Israel is a metonym for Israel's army. Yahweh speaks of takin The word "fury" means basically the same thing as and intensifies the word "anger." AT: "my furious anger" or "my extreme anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# they will know my vengeance - -The abstract noun "vengeance" can be translated with the verb "to punish." AT: "the people of Edom will know that I have punished them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - # this is the Lord Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/15.md b/ezk/25/15.md index 553fdedcf7..7bfd6ba8ee 100644 --- a/ezk/25/15.md +++ b/ezk/25/15.md @@ -6,26 +6,3 @@ The phrase "from within themselves" is an idiom. AT: "The Philistines hate Judah Here "Judah" refers to the people who live there. AT: "to destroy the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Behold - -This tells the reader to pay special attention to what follows. AT: "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# I will reach out with my hand against the Philistines - -Here Yahweh's power is represented by his "hand." AT: "I will turn my powerful hand against the Philistines" or "I will turn my great power against the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will cut off - -This is an idiom. AT: "I will destroy" or "I will get rid of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kerethites - -people who lived in the city of Kereth in Philistia (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/16.md b/ezk/25/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0cdc3b0d3a --- /dev/null +++ b/ezk/25/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Behold + +This tells the reader to pay special attention to what follows. AT: "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# I will reach out with my hand against the Philistines + +Here Yahweh's power is represented by his "hand." AT: "I will turn my powerful hand against the Philistines" or "I will turn my great power against the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will cut off + +This is an idiom. AT: "I will destroy" or "I will get rid of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Kerethites + +people who lived in the city of Kereth in Philistia (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezk/25/17.md b/ezk/25/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/26/01.md b/ezk/26/01.md index 6e27873e71..f8428ed93e 100644 --- a/ezk/26/01.md +++ b/ezk/26/01.md @@ -10,43 +10,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# Tyre has said against Jerusalem - -Here the city names "Tyre" and "Jerusalem" represent the people of those cities. AT: "the people of Tyre have said against the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Aha! - -The word "Aha" is a sound people make when they discover something. AT: "Yes!" or "This is great!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# The gates of the people are broken - -The people of Tyre use these words to refer to Jerusalem as if it were a city gate through which traders from the surrounding nations pass. This can be stated in active form. AT: "Armies have broken down the gates of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# She has turned to me - -Here the word "she" refers to the word "gates" which have "turned" on their hinges to open to Tyre. This phrase means that Tyre has now replaced Jerusalem as the city through which the traders from many nations pass. AT: "The gateway has opened to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I will be filled up - -Here to be "filled up" represents being prosperous. AT: "I will become prosperous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# she is ruined - -"Jerusalem is ruined" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/02.md b/ezk/26/02.md new file mode 100644 index 0000000000..df545133be --- /dev/null +++ b/ezk/26/02.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# Tyre has said against Jerusalem + +Here the city names "Tyre" and "Jerusalem" represent the people of those cities. AT: "the people of Tyre have said against the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Aha! + +The word "Aha" is a sound people make when they discover something. AT: "Yes!" or "This is great!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# The gates of the people are broken + +The people of Tyre use these words to refer to Jerusalem as if it were a city gate through which traders from the surrounding nations pass. This can be stated in active form. AT: "Armies have broken down the gates of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# She has turned to me + +Here the word "she" refers to the word "gates" which have "turned" on their hinges to open to Tyre. This phrase means that Tyre has now replaced Jerusalem as the city through which the traders from many nations pass. AT: "The gateway has opened to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I will be filled up + +Here to be "filled up" represents being prosperous. AT: "I will become prosperous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# she is ruined + +"Jerusalem is ruined" + diff --git a/ezk/26/03.md b/ezk/26/03.md index ab09b1068b..21b2ba718c 100644 --- a/ezk/26/03.md +++ b/ezk/26/03.md @@ -6,13 +6,3 @@ Here the word "nations" refers to their armies. AT: "I will gather armies from many nations that will beat against you like the waves in the raging sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# I will sweep her dust away and make her like a bare rock - -Yahweh speaks of how he will cause Tyre to be completely destroyed. AT: "I will cause the armies to completely destroy the city, and they will leave nothing there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/04.md b/ezk/26/04.md new file mode 100644 index 0000000000..79744a10de --- /dev/null +++ b/ezk/26/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will sweep her dust away and make her like a bare rock + +Yahweh speaks of how he will cause Tyre to be completely destroyed. AT: "I will cause the armies to completely destroy the city, and they will leave nothing there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/ezk/26/05.md b/ezk/26/05.md index 14c6fd65cd..67bb2f5dd0 100644 --- a/ezk/26/05.md +++ b/ezk/26/05.md @@ -10,28 +10,7 @@ The city of Tyre is spoken of here as if it were a woman. AT: "Tyre will become" Part of Tyre was an island. This expression is a metonym for the results of Tyre's destruction. AT: "an empty island used for drying fishing nets" or "a deserted island where people dry out their fishing nets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # she will become plunder for the nations "Plunder" means things that people steal or take by force. Here Tyre becoming plunder represents its wealth being carried off by other nations. AT: "the armies of the nations will take away every valuable thing from Tyre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Her daughters who are in the fields will be slaughtered by the swords - -This can be stated in active form. AT: "The enemy armies will slaughter with swords her daughters who are in the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Her daughters who are in the fields - -Possible meanings are 1) "Her daughters" were the young women of Tyre who were working in the fields or 2) "Her daughters" is a metonym for nearby towns and villages on the mainland that supported the main city of Tyre. AT: "Her daughter communities who are on the mainland" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/06.md b/ezk/26/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d9d433fb54 --- /dev/null +++ b/ezk/26/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Her daughters who are in the fields will be slaughtered by the swords + +This can be stated in active form. AT: "The enemy armies will slaughter with swords her daughters who are in the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Her daughters who are in the fields + +Possible meanings are 1) "Her daughters" were the young women of Tyre who were working in the fields or 2) "Her daughters" is a metonym for nearby towns and villages on the mainland that supported the main city of Tyre. AT: "Her daughter communities who are on the mainland" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/26/07.md b/ezk/26/07.md index 1feeb4ed5b..be4d68ccc2 100644 --- a/ezk/26/07.md +++ b/ezk/26/07.md @@ -14,19 +14,3 @@ The phrase "king of kings" was a title, meaning that he was the greatest of king This emphasizes the great size of Nebuchadnezzar's army. -# He will kill - -Here the word "He" refers to Nebuchadnezzar and is a metonym for his army. AT: "His army will kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your daughters in the field - -Possible meanings are 1) "your daughters" refers to the young women of Tyre who were working in the fields or 2) "your daughters" is a metonym for nearby towns and villages on the mainland that supported the main city of Tyre. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 26:6](./05.md). AT: "your daughter communities who are on the mainland" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/08.md b/ezk/26/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8c3d6b639e --- /dev/null +++ b/ezk/26/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He will kill + +Here the word "He" refers to Nebuchadnezzar and is a metonym for his army. AT: "His army will kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your daughters in the field + +Possible meanings are 1) "your daughters" refers to the young women of Tyre who were working in the fields or 2) "your daughters" is a metonym for nearby towns and villages on the mainland that supported the main city of Tyre. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 26:6](./06.md). AT: "your daughter communities who are on the mainland" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/26/09.md b/ezk/26/09.md index c4636b43b1..9b0ead4c59 100644 --- a/ezk/26/09.md +++ b/ezk/26/09.md @@ -1,36 +1,20 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. - # General Information: The words "he" and "his" in these verses refer to Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and represent the soldiers in Nebuchadnezzar's army doing these actions. The word "your" refers to the city of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. + # He will place his battering rams to hit against your walls, and his tools will tear down your towers Although the battering rams and tools are spoken of as acting against the walls and towers of Tyre, they would have been used by the soldiers in Nebuchadnezzar's army against the walls and towers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # battering rams -"Battering rams" are large trees or poles that many men in an army would pick up and hit against a wall or door so they could break it down and get inside. See how you translated this in [Ezekiel 4:2](../04/01.md). +"Battering rams" are large trees or poles that many men in an army would pick up and hit against a wall or door so they could break it down and get inside. See how you translated this in [Ezekiel 4:2](../04/02.md). # tools Weapons or instruments made of iron used to tear down the towers -# When he enters your gates, he will enter as men come into a city whose walls have been broken down - -Here Yahweh uses a simile to describe how Nebuchadnezzar's army will enter into the city of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# whose walls have been broken down - -This can be stated in active form. AT: "after breaking down its walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/10.md b/ezk/26/10.md new file mode 100644 index 0000000000..be874c6732 --- /dev/null +++ b/ezk/26/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When he enters your gates, he will enter as men come into a city whose walls have been broken down + +Here Yahweh uses a simile to describe how Nebuchadnezzar's army will enter into the city of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# whose walls have been broken down + +This can be stated in active form. AT: "after breaking down its walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/26/11.md b/ezk/26/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/26/12.md b/ezk/26/12.md index 823ed81417..496221b309 100644 --- a/ezk/26/12.md +++ b/ezk/26/12.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. - # General Information: The word "They" in these verses refers to the soldiers in the armies of Nebuchadnezzar. The words "your" and "you" refer to the city of Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. + # They will plunder your riches and loot your merchandise The phrases "plunder your riches" and "loot your merchandise" mean about the same thing and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) @@ -22,24 +22,3 @@ These refer to what is left after the walls and homes are torn down. "into the sea" -# The sound of your harps will be heard no more - -This can be stated in active form. AT: "No one will hear the sound of your harps anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I will make you a bare rock - -This metaphor describes the results after Yahweh completely destroys Tyre. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 26:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will become a place where nets are spread out to dry - -This metaphor also describes the results after Yahweh destroys Tyre. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 26:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will become a place where nets - -This can be stated in active form. AT: "I will make you a place where nets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/13.md b/ezk/26/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d87823a058 --- /dev/null +++ b/ezk/26/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The sound of your harps will be heard no more + +This can be stated in active form. AT: "No one will hear the sound of your harps anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/26/14.md b/ezk/26/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b80535e2d6 --- /dev/null +++ b/ezk/26/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will make you a bare rock + +This metaphor describes the results after Yahweh completely destroys Tyre. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 26:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will become a place where nets are spread out to dry + +This metaphor also describes the results after Yahweh destroys Tyre. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 26:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will become a place where nets + +This can be stated in active form. AT: "I will make you a place where nets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/26/15.md b/ezk/26/15.md index 5c97a976df..077c88b966 100644 --- a/ezk/26/15.md +++ b/ezk/26/15.md @@ -10,23 +10,3 @@ This question expects a positive answer and emphasizes the results of Tyre's des Here "the islands" represents the people living on the islands. AT: "Will not the people of the islands quake with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# princes of the sea - -"princes of the coastlands" - -# They will clothe themselves with trembling - -This metaphor represents the princes trembling enough to seem like it was their clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# be appalled because of you - -"be unable to speak because what has happened to you is so bad" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/16.md b/ezk/26/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4eeeb91663 --- /dev/null +++ b/ezk/26/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# princes of the sea + +"princes of the coastlands" + +# They will clothe themselves with trembling + +This metaphor represents the princes trembling enough to seem like it was their clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# be appalled because of you + +"be unable to speak because what has happened to you is so bad" + diff --git a/ezk/26/17.md b/ezk/26/17.md index 27c2fe4651..72dce8a69d 100644 --- a/ezk/26/17.md +++ b/ezk/26/17.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. - # General Information: In these verses, "They" refers to the "princes of the sea" in the previous verse, and "you" refers to Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. + # lift up "sing" @@ -18,24 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "How your enemies have destroyed you—yo The abstract noun "terror" can be translated using the adjective "terrified." AT: "caused all the people around them to be terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Now the coasts tremble on the day of your downfall. The islands in the sea are terrified, because you are no longer in your place - -These two lines are similar in meaning and emphasize the response of the surrounding people to the destruction of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Now the coasts tremble - -Here "the coasts" represents the people living there. AT: "Now the people of the coastlands tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# The islands in the sea are terrified - -Here "the islands in the sea" represents the people living there. AT: "The people of the islands are terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you are no longer in your place - -The destruction of Tyre is spoken of as if it was a person who had died. AT: "you have departed" or "you exist no more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/18.md b/ezk/26/18.md new file mode 100644 index 0000000000..fbe5520761 --- /dev/null +++ b/ezk/26/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Now the coasts tremble on the day of your downfall. The islands in the sea are terrified, because you are no longer in your place + +These two lines are similar in meaning and emphasize the response of the surrounding people to the destruction of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Now the coasts tremble + +Here "the coasts" represents the people living there. AT: "Now the people of the coastlands tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# The islands in the sea are terrified + +Here "the islands in the sea" represents the people living there. AT: "The people of the islands are terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you are no longer in your place + +The destruction of Tyre is spoken of as if it was a person who had died. AT: "you have departed" or "you exist no more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/ezk/26/19.md b/ezk/26/19.md index e6417a621f..69475c89c2 100644 --- a/ezk/26/19.md +++ b/ezk/26/19.md @@ -14,29 +14,3 @@ Here Tyre is compared to other cities that no longer had people living in them. Here "the deeps" means the deep waters of the sea. AT: "the deep waters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# then I will bring you down to the people of ancient times, like the others who have gone down into the pit; for I will make you live in the lowest realms of the earth as in ruins of ancient times - -What Yahweh would do to Tyre is compared to people going to the grave and cities falling into ruin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the pit - -This refers to the grave. Because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# stand in the land of the living - -This represents being restored to the city's former existence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will place disaster on you - -The abstract noun "disaster" can be translated using the adjective "terrible" or the verb "destroy." AT: "I will bring you to a terrible end" or "I will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Then you will be sought, but you will never be found ever again - -This can be stated in active form. AT: "Then people will seek you but not be able to find you ever again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/20.md b/ezk/26/20.md new file mode 100644 index 0000000000..8310ed81f5 --- /dev/null +++ b/ezk/26/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# then I will bring you down to the people of ancient times, like the others who have gone down into the pit; for I will make you live in the lowest realms of the earth as in ruins of ancient times + +What Yahweh would do to Tyre is compared to people going to the grave and cities falling into ruin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the pit + +This refers to the grave. Because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# stand in the land of the living + +This represents being restored to the city's former existence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/26/21.md b/ezk/26/21.md new file mode 100644 index 0000000000..1f6fd90f3d --- /dev/null +++ b/ezk/26/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will place disaster on you + +The abstract noun "disaster" can be translated using the adjective "terrible" or the verb "destroy." AT: "I will bring you to a terrible end" or "I will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/27/01.md b/ezk/27/01.md index 86bb09523c..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/27/01.md +++ b/ezk/27/01.md @@ -2,37 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# son of man - -"son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "mortal person" or "human" - -# begin a lamentation - -The abstract noun "lamentation" can be translated using the verb "lament." AT: "begin to lament" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# say to Tyre - -Here the word "Tyre" represents the people living in Tyre. AT: "say to the people of Tyre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# who lives within the gates of the sea - -"who lives at the gates of the sea" or "who lives at the entry to the sea" - -# Tyre, you have said - -Here the word "Tyre" represents the people living in Tyre. AT: "People of Tyre, you have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I am perfect in beauty - -The abstract noun "beauty" can be translated using the adjective "beautiful." AT: "I am perfectly beautiful" or "I am entirely beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/02.md b/ezk/27/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2ef78c9f4e --- /dev/null +++ b/ezk/27/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# son of man + +"son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "mortal person" or "human" + +# begin a lamentation + +The abstract noun "lamentation" can be translated using the verb "lament." AT: "begin to lament" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/27/03.md b/ezk/27/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2f943ac35e --- /dev/null +++ b/ezk/27/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# say to Tyre + +Here the word "Tyre" represents the people living in Tyre. AT: "say to the people of Tyre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# who lives within the gates of the sea + +"who lives at the gates of the sea" or "who lives at the entry to the sea" + +# Tyre, you have said + +Here the word "Tyre" represents the people living in Tyre. AT: "People of Tyre, you have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I am perfect in beauty + +The abstract noun "beauty" can be translated using the adjective "beautiful." AT: "I am perfectly beautiful" or "I am entirely beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/27/04.md b/ezk/27/04.md index f1b44bb7a8..1299ef686c 100644 --- a/ezk/27/04.md +++ b/ezk/27/04.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. - # General Information: "Your" and "you" in these verses refer to Tyre. - -# General Information: - The city of Tyre is described here and in the following verses as if it were a beautiful ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. + # Your borders "Your boundaries" @@ -18,18 +15,3 @@ The city of Tyre is described here and in the following verses as if it were a b "middle of the seas" -# planks - -long, flat pieces of wood; thick boards - -# a mast - -a large pole on a ship that holds up the sails of the ship - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mounthermon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/05.md b/ezk/27/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7fc2b0c4ac --- /dev/null +++ b/ezk/27/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# planks + +long, flat pieces of wood; thick boards + +# a mast + +a large pole on a ship that holds up the sails of the ship + diff --git a/ezk/27/06.md b/ezk/27/06.md index 675d13b283..a65298f853 100644 --- a/ezk/27/06.md +++ b/ezk/27/06.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a beautiful ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # General Information: "They" in these verses refers to the builders of Tyre. "Your" refers to Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a beautiful ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + # oars long pieces of wood with flat blades at one end that people use to make a boat move @@ -22,17 +22,3 @@ the parts of the boat that people can walk on a white, beautiful, and hard material that is made from the long teeth of some animals -# sails - -large pieces of cloth that move a ship when the wind blows on them - -# Your sails were made from colorful linen from Egypt that served as your banner - -The sails of the ship are compared to the banners or flags of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/07.md b/ezk/27/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5b3a664fb7 --- /dev/null +++ b/ezk/27/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sails + +large pieces of cloth that move a ship when the wind blows on them + +# Your sails were made from colorful linen from Egypt that served as your banner + +The sails of the ship are compared to the banners or flags of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/ezk/27/08.md b/ezk/27/08.md index 9f03ca2d6e..184d6817b0 100644 --- a/ezk/27/08.md +++ b/ezk/27/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a beautiful ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # General Information: The words "you" and "your" in these verses refer to Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a beautiful ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + # Arvad This is the name of a small island off the coast of Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -18,19 +18,3 @@ This is the name of a small island off the coast of Syria. (See: [[rc://en/ta/ma A pilot is a person who controls where a ship goes by steering the ship. -# Byblos - -This is the name of a city on the Syrian coast. Other versions call it by the name "Gebal." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) - -# filled your seams - -"repaired your cracks" or "repaired your leaks" - -# sailors - -A sailor is one of the team of workers on a ship. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/09.md b/ezk/27/09.md new file mode 100644 index 0000000000..98658561cf --- /dev/null +++ b/ezk/27/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Byblos + +This is the name of a city on the Syrian coast. Other versions call it by the name "Gebal." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# filled your seams + +"repaired your cracks" or "repaired your leaks" + +# sailors + +A sailor is one of the team of workers on a ship. + diff --git a/ezk/27/10.md b/ezk/27/10.md index e58d20c541..9f46bad0df 100644 --- a/ezk/27/10.md +++ b/ezk/27/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. - # General Information: The words "you" and "your" in these verses refer to Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. + # Persia, Lydia ... Libya ... Arvad ... Helek ... Gammad These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -18,14 +18,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] The abstract noun "splendor" can be translated using the adjective "splendid." AT: "how splendid you were" or "how majestic you were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# They completed your beauty - -The abstract noun "beauty" can be translated using the adjective "beautiful." AT: "They finished making you beautiful" or "They made you perfectly beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/11.md b/ezk/27/11.md new file mode 100644 index 0000000000..05e62a1cfe --- /dev/null +++ b/ezk/27/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Persia, Lydia ... Libya ... Arvad ... Helek ... Gammad + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# They completed your beauty + +The abstract noun "beauty" can be translated using the adjective "beautiful." AT: "They finished making you beautiful" or "They made you perfectly beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/27/12.md b/ezk/27/12.md index bc5232b131..5b53cb83bf 100644 --- a/ezk/27/12.md +++ b/ezk/27/12.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. - # General Information: The word "your" in these verses refers to Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. + # Silver, iron, tin, and lead metals that were used during that time period @@ -14,18 +14,3 @@ metals that were used during that time period "the things you offered for sale" -# Javan - -This is the name of a coastal region also known as Ionia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# They handled your merchandise - -"They traded for your merchandise" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tubal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/meshech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/13.md b/ezk/27/13.md new file mode 100644 index 0000000000..68685e46b0 --- /dev/null +++ b/ezk/27/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Javan + +This is the name of a coastal region also known as Ionia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# They handled your merchandise + +"They traded for your merchandise" + diff --git a/ezk/27/14.md b/ezk/27/14.md index 11363064dd..660d42d115 100644 --- a/ezk/27/14.md +++ b/ezk/27/14.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. - # General Information: The word "your" in these verses refers to Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. + # Beth Togarmah ... Rhodes These were the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -14,20 +14,3 @@ These were the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names adult male horses -# Merchandise was in your hand - -Having things in the hands here is probably a metaphor for carrying those things or having them in their possession. AT: "You owned things that you sold to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# horn - -This refers to the tusks or elongated teeth of certain animals. - -# ebony - -a dark brown to black hardwood that is very dense or heavy - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/15.md b/ezk/27/15.md new file mode 100644 index 0000000000..78db713522 --- /dev/null +++ b/ezk/27/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Beth Togarmah ... Rhodes + +These were the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Merchandise was in your hand + +Having things in the hands here is probably a metaphor for carrying those things or having them in their possession. AT: "You owned things that you sold to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# horn + +This refers to the tusks or elongated teeth of certain animals. + +# ebony + +a dark brown to black hardwood that is very dense or heavy + diff --git a/ezk/27/16.md b/ezk/27/16.md index 6c3537fc4c..0a3a99e5f3 100644 --- a/ezk/27/16.md +++ b/ezk/27/16.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. - # General Information: The words "you" and "your" in these verses refer to Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. + # Aram was a dealer Here "Aram" refers to the people of Aram. AT: "The people of Aram were dealers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -30,33 +30,3 @@ beautiful beads of hard white material that come from creatures in the sea A ruby is a type of red precious stone. -# Judah and the land of Israel were trading with you - -Here "Judah and the land of Israel" refers to the people of those places. AT: "The people of Judah and Israel were trading with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Minnith ... Helbon ... Zahar - -These were names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# cakes - -The meaning of the Hebrew word translated here as "cakes" is uncertain. Other versions may translate it as another type of food. - -# balsam - -a sweet-smelling gum or resin that comes from a tree - -# enormous wealth - -"abundant wealth" or "great wealth" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/17.md b/ezk/27/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8de5143532 --- /dev/null +++ b/ezk/27/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Judah and the land of Israel were trading with you + +Here "Judah and the land of Israel" refers to the people of those places. AT: "The people of Judah and Israel were trading with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Minnith ... Helbon ... Zahar + +These were names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# cakes + +The meaning of the Hebrew word translated here as "cakes" is uncertain. Other versions may translate it as another type of food. + +# balsam + +a sweet-smelling gum or resin that comes from a tree + diff --git a/ezk/27/18.md b/ezk/27/18.md new file mode 100644 index 0000000000..2187c921a5 --- /dev/null +++ b/ezk/27/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Minnith ... Helbon ... Zahar + +These were names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# enormous wealth + +"abundant wealth" or "great wealth" + diff --git a/ezk/27/19.md b/ezk/27/19.md index b0eb183ed0..ddbdfd781d 100644 --- a/ezk/27/19.md +++ b/ezk/27/19.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. - # General Information: The words "you" and "your" in these verses refer to Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. + # Dan ... Javan ... Izal ... Dedan ... Arabia ... Kedar These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -26,23 +26,3 @@ This is a type of spice that comes from the bark of a tree. "Cassia" is another a type of grass that people used as perfume and for medicine (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Dedan was - -This is a metonym for the people of Dedan. AT: "The people of Dedan were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# saddle blankets - -A saddle blanket is a piece of cloth that people place on a horse beneath a saddle or seat. - -# Arabia - -This is a metonym for the people of Arabia. AT: "The people of Arabia" or "The Arabians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/20.md b/ezk/27/20.md new file mode 100644 index 0000000000..cbde20b18e --- /dev/null +++ b/ezk/27/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Dan ... Javan ... Izal ... Dedan ... Arabia ... Kedar + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Dedan was + +This is a metonym for the people of Dedan. AT: "The people of Dedan were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# saddle blankets + +A saddle blanket is a piece of cloth that people place on a horse beneath a saddle or seat. + diff --git a/ezk/27/21.md b/ezk/27/21.md new file mode 100644 index 0000000000..37c64321ed --- /dev/null +++ b/ezk/27/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Dan ... Javan ... Izal ... Dedan ... Arabia ... Kedar + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Arabia + +This is a metonym for the people of Arabia. AT: "The people of Arabia" or "The Arabians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/27/22.md b/ezk/27/22.md index 892dd341cc..0d7a12d421 100644 --- a/ezk/27/22.md +++ b/ezk/27/22.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. - # General Information: The words "you" and "your" in these verses refer to Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. + # Sheba ... Raamah ... Haran ... Kanneh ... Eden ... Sheba ... Ashur ... Kilmad These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -14,12 +14,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] "valuable stones" -# Haran, Kanneh, and Eden were traders with you, along with Sheba, Ashur, and Kilmad - -This refers to the people from these places. AT: "The people of Haran, Kanneh, and Eden were traders with you, along with the people of Sheba, Ashur, and Kilmad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/23.md b/ezk/27/23.md new file mode 100644 index 0000000000..05076572df --- /dev/null +++ b/ezk/27/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sheba ... Raamah ... Haran ... Kanneh ... Eden ... Sheba ... Ashur ... Kilmad + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Haran, Kanneh, and Eden were traders with you, along with Sheba, Ashur, and Kilmad + +This refers to the people from these places. AT: "The people of Haran, Kanneh, and Eden were traders with you, along with the people of Sheba, Ashur, and Kilmad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/27/24.md b/ezk/27/24.md index de3407edaa..fb040e4e46 100644 --- a/ezk/27/24.md +++ b/ezk/27/24.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. - # General Information: The words "you" and "your" in these verses refer to Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. + # These were your dealers "They traded with you" @@ -18,19 +18,3 @@ The words "you" and "your" in these verses refer to Tyre. "blankets with many colors that had designs and were of high quality" -# The ships of Tarshish were the transporters of your merchandise - -This can be stated in active form. AT: "The ships of Tarshish carried your merchandise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you were filled up, heavily laden with cargo - -Tyre's abundance is spoken of as if it was a ship that was full of cargo. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# heart of the seas - -"middle of the seas." See how you translated this in [Ezekiel 27:4](./04.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/25.md b/ezk/27/25.md new file mode 100644 index 0000000000..faba513c91 --- /dev/null +++ b/ezk/27/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The ships of Tarshish were the transporters of your merchandise + +This can be stated in active form. AT: "The ships of Tarshish carried your merchandise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you were filled up, heavily laden with cargo + +Tyre's abundance is spoken of as if it was a ship that was full of cargo. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# heart of the seas + +"middle of the seas." See how you translated this in [Ezekiel 27:4](./04.md). + diff --git a/ezk/27/26.md b/ezk/27/26.md index c1d8bf857c..b7add7aa5d 100644 --- a/ezk/27/26.md +++ b/ezk/27/26.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. - # General Information: The words "you" and "your" in these verses refer to Tyre. - -# General Information: - The city of Tyre is described here and in the following verses as if it were a wrecked ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. + # Your rowers "The people that row you" @@ -26,18 +23,3 @@ The city of Tyre is described here and in the following verses as if it were a w "heart of the seas" or "middle of the seas." See how you translated this in [Ezekiel 27:4](./04.md). -# sailors - -men who sail boats - -# crew - -team of workers - -# depths of the sea - -"heart of the seas" or "middle of the seas." See how you translated this in [Ezekiel 27:4](./04.md). - -# on the day of your destruction - -The abstract noun "destruction" can be translated using the verb "destroy." AT: "at the time you are destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/27.md b/ezk/27/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e6fc4ce9ae --- /dev/null +++ b/ezk/27/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sailors + +men who sail boats + +# depths of the sea + +"heart of the seas" or "middle of the seas." See how you translated this in [Ezekiel 27:4](./04.md). + +# on the day of your destruction + +The abstract noun "destruction" can be translated using the verb "destroy." AT: "at the time you are destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/27/28.md b/ezk/27/28.md index d4c3f1d4c9..5a0b0b92e1 100644 --- a/ezk/27/28.md +++ b/ezk/27/28.md @@ -1,27 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a wrecked ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # General Information: The words "you" and "your" in these verses refer to Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a wrecked ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + # Cities at the sea will tremble Here "Cities at the sea" represents the people in those cities. AT: "The people of the cities by the sea will tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# All those who handle oars - -"All the rowers" - -# wail bitterly - -"cry out sadly" - -# they will cast dust up on their heads. They will roll about in ashes - -These are expressions of grieving and mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/29.md b/ezk/27/29.md new file mode 100644 index 0000000000..ed908c3efb --- /dev/null +++ b/ezk/27/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All those who handle oars + +"All the rowers" + diff --git a/ezk/27/30.md b/ezk/27/30.md new file mode 100644 index 0000000000..05c86f7b15 --- /dev/null +++ b/ezk/27/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# wail bitterly + +"cry out sadly" + +# they will cast dust up on their heads. They will roll about in ashes + +These are expressions of grieving and mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/ezk/27/31.md b/ezk/27/31.md index 65d2068bfe..103c165290 100644 --- a/ezk/27/31.md +++ b/ezk/27/31.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a wrecked ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # General Information: The word "they" in these verses refer to the people mentioned in verses 28 and 29. The words "you" and "your" refer to Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a wrecked ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + # They will shave their heads bald for you and bind themselves with sackcloth These are expressions of grieving and mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) @@ -14,39 +14,3 @@ These are expressions of grieving and mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate having no hair on the head -# They will lift up their wails of lamentation - -The abstract noun "lamentation" can be translated using the verb "lament." AT: "They will cry out and lament" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# sing dirges - -"sing funeral songs" - -# Who is like Tyre, who has now been brought to silence in the middle of the sea? - -This question expects a negative answer and emphasizes Tyre being different from all other cities. It can be expressed as a statement. AT: "No other city is like Tyre, who has now been brought to silence in the middle of the sea." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# who has now been brought to silence - -This can be expressed in active form. AT: "who its enemies have now silenced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# When your merchandise went ashore - -This can be expressed in active form. AT: "When people brought your merchandise ashore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# ashore - -"onto the land" - -# you enriched the kings of the earth - -"you made the kings of the earth rich" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/32.md b/ezk/27/32.md new file mode 100644 index 0000000000..291e28fbeb --- /dev/null +++ b/ezk/27/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They will lift up their wails of lamentation + +The abstract noun "lamentation" can be translated using the verb "lament." AT: "They will cry out and lament" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# sing dirges + +"sing funeral songs" + +# Who is like Tyre, who has now been brought to silence in the middle of the sea? + +This question expects a negative answer and emphasizes Tyre being different from all other cities. It can be expressed as a statement. AT: "No other city is like Tyre, who has now been brought to silence in the middle of the sea." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# who has now been brought to silence + +This can be expressed in active form. AT: "who its enemies have now silenced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/27/33.md b/ezk/27/33.md new file mode 100644 index 0000000000..9004819fb3 --- /dev/null +++ b/ezk/27/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When your merchandise went ashore + +This can be expressed in active form. AT: "When people brought your merchandise ashore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ashore + +"onto the land" + +# you enriched the kings of the earth + +"you made the kings of the earth rich" + diff --git a/ezk/27/34.md b/ezk/27/34.md index 55daa0243b..b2dd021c15 100644 --- a/ezk/27/34.md +++ b/ezk/27/34.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a wrecked ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # General Information: The words "you" and "your" in these verses refer to Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a wrecked ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + # when you were shattered by the seas, by deep waters This can be expressed in active form. AT: "when the seas, the deep waters, shattered you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -18,31 +18,3 @@ To "shatter" is to break up into pieces. team of workers -# were appalled at you - -"were shocked and terrified by what happened to you" - -# their kings shuddered in horror - -The abstract noun "horror" can be translated using the adverb "fearfully." AT: "their kings shuddered fearfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# shuddered - -"shook, trembled with fear" - -# Their faces trembled - -Here "faces" represents the whole person. AT: "They appear to be trembling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# hiss at you - -Hissing was making a whistling sound through the teeth. It may have been out of dismay, grief, or surprise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# you have become a horror - -The abstract noun "horror" can be translated using the adjective "dreadful." This can be stated in active form. AT: "you have become dreadful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/35.md b/ezk/27/35.md new file mode 100644 index 0000000000..d767108550 --- /dev/null +++ b/ezk/27/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# were appalled at you + +"were shocked and terrified by what happened to you" + +# their kings shuddered in horror + +The abstract noun "horror" can be translated using the adverb "fearfully." AT: "their kings shuddered fearfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# shuddered + +"shook, trembled with fear" + +# Their faces trembled + +Here "faces" represents the whole person. AT: "They appear to be trembling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/27/36.md b/ezk/27/36.md new file mode 100644 index 0000000000..270e1ec938 --- /dev/null +++ b/ezk/27/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# hiss at you + +Hissing was making a whistling sound through the teeth. It may have been out of dismay, grief, or surprise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# you have become a horror + +The abstract noun "horror" can be translated using the adjective "dreadful." This can be stated in active form. AT: "you have become dreadful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/28/01.md b/ezk/28/01.md index 7224830431..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/28/01.md +++ b/ezk/28/01.md @@ -2,44 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" - -# Your heart is arrogant - -Here "heart" represents the will or thoughts of the ruler of Tyre. AT: "You are arrogant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# arrogant - -falsely believing oneself to be importantbelieving oneself to be important - -# I will sit in the seat of the gods - -"I will sit on the throne of the gods." Here sitting in the seat of the gods represents claiming to be in the same exalted position as if he were one of the gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# heart of the seas - -"middle of the seas." See how you translated this in [Ezekiel 27:4](../27/04.md). - -# you make your heart like the heart of a god - -Here "heart" represents the mind or thinking. A god thinks of himself as better than people. AT: "you think that you have the mind of a god" or "you have allowed yourself to think that you are better than other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# you think that you are wiser than Daniel - -Here the ruler of Tyre compares himself to Daniel the prophet in how wise he thought he was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/02.md b/ezk/28/02.md new file mode 100644 index 0000000000..38a2dc6a9c --- /dev/null +++ b/ezk/28/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" + +# Your heart is arrogant + +Here "heart" represents the will or thoughts of the ruler of Tyre. AT: "You are arrogant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# arrogant + +falsely believing oneself to be importantbelieving oneself to be important + +# I will sit in the seat of the gods + +"I will sit on the throne of the gods." Here sitting in the seat of the gods represents claiming to be in the same exalted position as if he were one of the gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# heart of the seas + +"middle of the seas." See how you translated this in [Ezekiel 27:4](../27/04.md). + +# you make your heart like the heart of a god + +Here "heart" represents the mind or thinking. A god thinks of himself as better than people. AT: "you think that you have the mind of a god" or "you have allowed yourself to think that you are better than other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/ezk/28/03.md b/ezk/28/03.md new file mode 100644 index 0000000000..91edd891bc --- /dev/null +++ b/ezk/28/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you think that you are wiser than Daniel + +Here the ruler of Tyre compares himself to Daniel the prophet in how wise he thought he was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/ezk/28/04.md b/ezk/28/04.md index ec7ab3be7a..769fc14208 100644 --- a/ezk/28/04.md +++ b/ezk/28/04.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre. - # General Information: The words "you" and "your" in these verses refer to the ruler of Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre. + # You have made yourself wealthy with wisdom and skill The abstract nouns "wisdom" and "skill" can be translated using the adjectives "wise" and "skillful." AT: "You have become wealthy by your own wisdom and skill" or "You have become wealthy by being wise and skillful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) @@ -18,18 +18,3 @@ The abstract nouns "wisdom" and "skill" can be translated using the adjectives " places to store valuable objects and keep them safe -# By great wisdom and by your trading, you have multiplied your wealth, so your heart is arrogant because of your wealth - -The abstract nouns "wisdom" and "wealth" can be translated using the adjectives "wise" and "wealthy." AT: "By being very wise and by your trading, you have become more and more wealthy, so your heart is arrogant because of how wealthy you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# your heart is arrogant - -Here "heart" represents the will or thoughts of the ruler of Tyre. AT: "you are arrogant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/05.md b/ezk/28/05.md new file mode 100644 index 0000000000..fb0385e53a --- /dev/null +++ b/ezk/28/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# By great wisdom and by your trading, you have multiplied your wealth, so your heart is arrogant because of your wealth + +The abstract nouns "wisdom" and "wealth" can be translated using the adjectives "wise" and "wealthy." AT: "By being very wise and by your trading, you have become more and more wealthy, so your heart is arrogant because of how wealthy you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# your heart is arrogant + +Here "heart" represents the will or thoughts of the ruler of Tyre. AT: "you are arrogant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/28/06.md b/ezk/28/06.md index 5d733c89d3..c9cef9dd57 100644 --- a/ezk/28/06.md +++ b/ezk/28/06.md @@ -1,29 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre. - # General Information: The words "you" and "your" in these verses refer to the ruler of Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre. + # you have made your heart like the heart of a god -Here "heart" represents the mind or thinking. A god thinks of himself as better than people. See how you translated the similar phrase in [Ezekiel 28:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Here "heart" represents the mind or thinking. A god thinks of himself as better than people. See how you translated the similar phrase in [Ezekiel 28:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# the beauty of your wisdom - -The abstract nouns "beauty" and "wisdom" can be translated using the adjective "beautiful" and the adverb "wisely." AT: "the beautiful things that you have so wisely made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# profane your splendor - -The abstract noun "splendor" can be translated using the adjective "splendid." AT: "profane how splendid you are" or "defile how majestic you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/07.md b/ezk/28/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f7c3900e2f --- /dev/null +++ b/ezk/28/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the beauty of your wisdom + +The abstract nouns "beauty" and "wisdom" can be translated using the adjective "beautiful" and the adverb "wisely." AT: "the beautiful things that you have so wisely made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# profane your splendor + +The abstract noun "splendor" can be translated using the adjective "splendid." AT: "profane how splendid you are" or "defile how majestic you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/28/08.md b/ezk/28/08.md index e8b6074ca9..44210447cb 100644 --- a/ezk/28/08.md +++ b/ezk/28/08.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre. - -# General Information: - The word "They" refers to foreign armies. The words "you" and "your" in these verses refer to the king of Tyre. # down to the pit @@ -14,32 +11,3 @@ Here "the pit" refers to the grave or to hell. AT: "down to the grave" (See: [[r "in the middle of the seas" -# Will you truly say, "I am a god" to the face of one who kills you? - -This question expects a negative answer to emphasize the irony when one who claims to be a god is destroyed by men. It can be translated as a statement. AT: "You will not say 'I am a god' to the face of one who kills you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# to the face of - -Here the face represents being in the presence of another person. AT: "in the presence of" or "before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# in the hand of - -Here being in the hand of someone represents being under their control. AT: "under the control of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# by the hand of foreigners - -Here "hand" is a metonym for the actions of the foreigners' army. AT: "by an army of foreigners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/09.md b/ezk/28/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c170d248b0 --- /dev/null +++ b/ezk/28/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Will you truly say, "I am a god" to the face of one who kills you? + +This question expects a negative answer to emphasize the irony when one who claims to be a god is destroyed by men. It can be translated as a statement. AT: "You will not say 'I am a god' to the face of one who kills you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# to the face of + +Here the face represents being in the presence of another person. AT: "in the presence of" or "before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# in the hand of + +Here being in the hand of someone represents being under their control. AT: "under the control of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/28/10.md b/ezk/28/10.md new file mode 100644 index 0000000000..60e0c5b20d --- /dev/null +++ b/ezk/28/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# by the hand of foreigners + +Here "hand" is a metonym for the actions of the foreigners' army. AT: "by an army of foreigners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/28/11.md b/ezk/28/11.md index 597ad33e51..85fc9fb138 100644 --- a/ezk/28/11.md +++ b/ezk/28/11.md @@ -2,47 +2,3 @@ The idiom "The word of Yahweh came again to" is used to introduce a special message from God. See how you translated similar words in [Ezekiel 18:1](../18/01.md). AT: "Yahweh gave a message to me a second time. He said, 'Son" or "Yahweh spoke this second message to me: 'Son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" - -# lift up - -"sing" - -# You were the model of perfection - -The abstract nouns "model" an d "perfection" can be translated using the words "completely" and "perfect." AT: "You were completely perfect" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# full of wisdom and perfect in beauty - -The abstract nouns "wisdom" and "beauty" can be translated using the adjectives "wise" and "beautiful." AT: "fully wise and perfectly beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Every precious stone covered you - -"You wore every kind of precious stone" - -# ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and beryl - -These are all precious stones of different colors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# settings and mountings - -pieces of metal that hold the precious stones - -# It was on the day you were created that they were prepared - -This can be stated in active form. AT: "I prepared them on the day that I created you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# prepared - -"made ready" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/12.md b/ezk/28/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f9758bb1d7 --- /dev/null +++ b/ezk/28/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The word of Yahweh came again to me, saying, "Son + +The idiom "The word of Yahweh came again to" is used to introduce a special message from God. See how you translated similar words in [Ezekiel 18:1](../18/01.md). AT: "Yahweh gave a message to me a second time. He said, 'Son" or "Yahweh spoke this second message to me: 'Son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. AT: "Mortal person" or "Human" + +# lift up + +"sing" + +# You were the model of perfection + +The abstract nouns "model" an d "perfection" can be translated using the words "completely" and "perfect." AT: "You were completely perfect" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# full of wisdom and perfect in beauty + +The abstract nouns "wisdom" and "beauty" can be translated using the adjectives "wise" and "beautiful." AT: "fully wise and perfectly beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/28/13.md b/ezk/28/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f6aa876daa --- /dev/null +++ b/ezk/28/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Every precious stone covered you + +"You wore every kind of precious stone" + +# ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and beryl + +These are all precious stones of different colors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# settings and mountings + +pieces of metal that hold the precious stones + +# It was on the day you were created that they were prepared + +This can be stated in active form. AT: "I prepared them on the day that I created you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# prepared + +"made ready" + diff --git a/ezk/28/14.md b/ezk/28/14.md index 6b012a525e..7b54e8a3c2 100644 --- a/ezk/28/14.md +++ b/ezk/28/14.md @@ -1,27 +1,16 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre. - # General Information: The word "you" in these verses refers to the king of Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre. + # cherub See how you translated this in [Ezekiel 10:9](../10/09.md). # the fiery stones -"the stones of fire." Possible meanings are 1) a metaphor for the colorful and bright stones mentioned in [Ezekiel 28:13](./11.md) or 2) other fiery stones on the "holy mountain of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"the stones of fire." Possible meanings are 1) a metaphor for the colorful and bright stones mentioned in [Ezekiel 28:13](./13.md) or 2) other fiery stones on the "holy mountain of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# from the day you were created until injustice was found within you - -This can be stated in active form. AT: "since the day that I created you until I found injustice within you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/15.md b/ezk/28/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a0413a4d1f --- /dev/null +++ b/ezk/28/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from the day you were created until injustice was found within you + +This can be stated in active form. AT: "since the day that I created you until I found injustice within you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/28/16.md b/ezk/28/16.md index 87963a8bef..efabc5052d 100644 --- a/ezk/28/16.md +++ b/ezk/28/16.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre. - # General Information: The words "you" and "your" in these verses refer to the king of Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre. + # great trade "large volume of trade" @@ -22,33 +22,3 @@ Yahweh speaks of the king of Tyre as if he were a container that was filled up w "the stones of fire." See how you translated this in [Ezekiel 28:14](./14.md). Possible meanings are 1) a metaphor for the colorful and bright stones mentioned in [Ezekiel 28:13](./11.md) or 2) other fiery stones on the "holy mountain of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Your heart was arrogant - -Here the "heart" represents the whole person, emphasizing the person's thoughts. AT: "You were arrogant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# arrogant - -falsely believing oneself to be importantbelieving oneself to be important - -# Your heart was arrogant with your beauty; you ruined your wisdom because of your splendor - -The abstract nouns "beauty," wisdom" and "splendor" can be translated using the adjectives "beautiful," "wise" and "splendid." AT: "Your heart was arrogant because you were beautiful; you became unwise because you were so splendid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# before kings - -"in front of kings " - -# so they may see you - -"so they may look at you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/17.md b/ezk/28/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8b7e7b3461 --- /dev/null +++ b/ezk/28/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Your heart was arrogant + +Here the "heart" represents the whole person, emphasizing the person's thoughts. AT: "You were arrogant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# arrogant + +falsely believing oneself to be importantbelieving oneself to be important + +# Your heart was arrogant with your beauty; you ruined your wisdom because of your splendor + +The abstract nouns "beauty," wisdom" and "splendor" can be translated using the adjectives "beautiful," "wise" and "splendid." AT: "Your heart was arrogant because you were beautiful; you became unwise because you were so splendid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# before kings + +"in front of kings " + +# so they may see you + +"so they may look at you" + diff --git a/ezk/28/18.md b/ezk/28/18.md index 244b01f0a9..76836bd561 100644 --- a/ezk/28/18.md +++ b/ezk/28/18.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre. - # General Information: The words "you" and "your" in these verses refer to the king of Tyre. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre. + # it will consume you "it will devour you." The fire is spoken of here as if it was eating him up. AT: "it will burn you up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -14,17 +14,3 @@ The words "you" and "your" in these verses refer to the king of Tyre. This idiom means burning up until only ashes are left. AT: "burn you up to ashes" or "burn you up completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# shudder - -shake or tremble with fear - -# you will be no more forever - -See how you translated this in [Ezekiel 27:36](../27/34.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/19.md b/ezk/28/19.md new file mode 100644 index 0000000000..61c32addc9 --- /dev/null +++ b/ezk/28/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# shudder + +shake or tremble with fear + +# you will be no more forever + +See how you translated this in [Ezekiel 27:36](../27/36.md). + diff --git a/ezk/28/20.md b/ezk/28/20.md index 40995eca6b..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/28/20.md +++ b/ezk/28/20.md @@ -2,43 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# set your face against Sidon - -Sidon was far away, so Ezekiel could not see it, but staring in that direction would be a symbol of harming the people there. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 6:2](../06/01.md). AT: "Turn toward Sidon and stare" or "stare toward Sidon so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# prophesy against - -"prophesy about the bad things that will happen to." See how you translated this in [Ezekiel 4:7](../04/06.md). - -# Behold! - -"Look!" or "Listen!" or "Pay attention to what I am about to tell you!" - -# I will be glorified in your midst - -This can be stated in active form. AT: "I will reveal my glory among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# when I execute justice within you - -The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." AT: "when I judge you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I will be shown to be holy in you - -This can be stated in active form. AT: "I will use you to show you that I am holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/21.md b/ezk/28/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9e508bb1e8 --- /dev/null +++ b/ezk/28/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# set your face against Sidon + +Sidon was far away, so Ezekiel could not see it, but staring in that direction would be a symbol of harming the people there. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 6:2](../06/02.md). AT: "Turn toward Sidon and stare" or "stare toward Sidon so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# prophesy against + +"prophesy about the bad things that will happen to." See how you translated this in [Ezekiel 4:7](../04/07.md). + diff --git a/ezk/28/22.md b/ezk/28/22.md new file mode 100644 index 0000000000..fb33be8c9b --- /dev/null +++ b/ezk/28/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Behold! + +"Look!" or "Listen!" or "Pay attention to what I am about to tell you!" + +# I will be glorified in your midst + +This can be stated in active form. AT: "I will reveal my glory among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# when I execute justice within you + +The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." AT: "when I judge you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# I will be shown to be holy in you + +This can be stated in active form. AT: "I will use you to show you that I am holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/28/23.md b/ezk/28/23.md index 0a98a58b65..8eef1c6d53 100644 --- a/ezk/28/23.md +++ b/ezk/28/23.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Ezekiel his message to Sidon. - # General Information: The words "you" and "your" in these verses refer to Sidon. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Sidon. + # blood in your streets Here "blood" refers to the blood of the people of Sidon and represents those whom their enemies would kill. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -18,18 +18,3 @@ Here "the slain" means the people of Sidon whom their enemies would kill. AT: "t Here "sword" is a metonym for an attacking enemy army. AT: "When enemy armies attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# pricking briars and painful thorns for the house of Israel from all those around her who despise her people - -Here the briars and thorns represent what would cause suffering and pain. AT: "people anywhere around the house of Israel who wound them like briars, hurt them like thorns, and despise them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/24.md b/ezk/28/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e8eb78728d --- /dev/null +++ b/ezk/28/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pricking briars and painful thorns for the house of Israel from all those around her who despise her people + +Here the briars and thorns represent what would cause suffering and pain. AT: "people anywhere around the house of Israel who wound them like briars, hurt them like thorns, and despise them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/28/25.md b/ezk/28/25.md index 740a21b9d3..6c3173d1f3 100644 --- a/ezk/28/25.md +++ b/ezk/28/25.md @@ -14,20 +14,3 @@ This can be expressed in active form. AT: "among whom I scattered them" (See: [[ Here "Jacob" represents the descendants of Jacob. AT: "the descendants of my servant Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# within her - -"in the land" - -# when I execute justice on all - -The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." AT: "when I judge all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/26.md b/ezk/28/26.md new file mode 100644 index 0000000000..02dbc01252 --- /dev/null +++ b/ezk/28/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# within her + +"in the land" + +# when I execute justice on all + +The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." AT: "when I judge all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/29/01.md b/ezk/29/01.md index 9637e52a19..8469621c74 100644 --- a/ezk/29/01.md +++ b/ezk/29/01.md @@ -10,30 +10,3 @@ It can be stated clearly that this was the tenth year of Jehoiachin's exile. AT: This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# set your face against Pharaoh - -This is a command to stare at Pharaoh as a symbol of punishing him and his people. Pharaoh was far away, so Ezekiel could not see him, but staring in his direction would be a symbol of harming him and his people. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 6:2](../06/01.md). AT: "turn toward Pharaoh and stare" or "stare toward Pharaoh so that he and his people will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# prophesy against him and against all of Egypt - -"tell the terrible things that will happen to him and everyone in Egypt" - -# the great sea monster - -"the huge creature that lives in the water." Yahweh calls Pharaoh a monster that lives in the water. The monster is probably a crocodile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/02.md b/ezk/29/02.md new file mode 100644 index 0000000000..596a81737e --- /dev/null +++ b/ezk/29/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# set your face against Pharaoh + +This is a command to stare at Pharaoh as a symbol of punishing him and his people. Pharaoh was far away, so Ezekiel could not see him, but staring in his direction would be a symbol of harming him and his people. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 6:2](../06/02.md). AT: "turn toward Pharaoh and stare" or "stare toward Pharaoh so that he and his people will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# prophesy against him and against all of Egypt + +"tell the terrible things that will happen to him and everyone in Egypt" + diff --git a/ezk/29/03.md b/ezk/29/03.md new file mode 100644 index 0000000000..99e39785f9 --- /dev/null +++ b/ezk/29/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the great sea monster + +"the huge creature that lives in the water." Yahweh calls Pharaoh a monster that lives in the water. The monster is probably a crocodile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/ezk/29/04.md b/ezk/29/04.md index e9abfee6ff..00f6bea813 100644 --- a/ezk/29/04.md +++ b/ezk/29/04.md @@ -10,14 +10,3 @@ sharp and bent pieces of metal or wood that people use to catch fish and other a hard pieces of skin that are on fish, crocodiles, and other animals -# you will not be gathered nor lifted up - -This can be stated in active form. The implication is that they would die in the wilderness. AT: "no one will gather you or pick you up" or "no one will gather your bodies and bury you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/05.md b/ezk/29/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ffb6d72c38 --- /dev/null +++ b/ezk/29/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will not be gathered nor lifted up + +This can be stated in active form. The implication is that they would die in the wilderness. AT: "no one will gather you or pick you up" or "no one will gather your bodies and bury you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/29/06.md b/ezk/29/06.md index ab3f14fe59..a5e715af17 100644 --- a/ezk/29/06.md +++ b/ezk/29/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # they have been a reed stalk @@ -18,18 +18,3 @@ a plant that grows near water and looks like very large grass the part of a reed that is long and like a thick stick. People can use them like sticks, but the stalks of reeds are not as strong as wood and can break suddenly. -# When they took hold of you in their hand - -God speaks of Israel relying on Egypt as if they were taking hold of a reed stalk in order to use it as a crutch. AT: "When they relied on you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# When they took hold of you - -The word "they" refers to the Israelites and the word "you" refers to Pharaoh or Pharaoh and Egypt. - -# you caused their legs to be unsteady - -Because Egypt did not help the Israelites, the Israelites could not defend themselves against their enemy, the Babylonians. God speaks of the Israelites being unable to defend themselves as if their legs were unsteady. AT: "you caused them to be like people whose legs are unsteady" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/07.md b/ezk/29/07.md new file mode 100644 index 0000000000..de14b256cc --- /dev/null +++ b/ezk/29/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When they took hold of you in their hand + +God speaks of Israel relying on Egypt as if they were taking hold of a reed stalk in order to use it as a crutch. AT: "When they relied on you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# When they took hold of you + +The word "they" refers to the Israelites and the word "you" refers to Pharaoh or Pharaoh and Egypt. + +# you caused their legs to be unsteady + +Because Egypt did not help the Israelites, the Israelites could not defend themselves against their enemy, the Babylonians. God speaks of the Israelites being unable to defend themselves as if their legs were unsteady. AT: "you caused them to be like people whose legs are unsteady" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/29/08.md b/ezk/29/08.md index d42bd6bf88..24224d216f 100644 --- a/ezk/29/08.md +++ b/ezk/29/08.md @@ -18,39 +18,3 @@ The word "you" refers to the nation of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f Here "cut off man and beast" is a metaphor for destroying the people and animals. God would do this by causing the enemy army to do it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I am against you and against your river - -The word "you" refers to Pharaoh. God speaks to Pharaoh as if Pharaoh were a monster in the river. - -# I will give the land of Egypt over to desolation and waste - -"I will put Egypt into the power of desolation and waste." Desolation and waste are spoken of as if they were people who could be given power over Egypt. AT: "I will cause Egypt to become a desolate waste" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# you will become a wasteland - -Here "you" refers to Pharaoh and represents Egypt, the country he rules over. AT: "your country will become a wasteland" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# from the Migdol to Syene and the borders of Cush - -This refers to all of Egypt. Where these places are can be stated clearly. AT: "throughout all of Egypt, from Migdol in the north to Syene in the south and the borders of Cush further south" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Migdol - -This is the name of a place in the far northern part of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Syene - -This the name of a town in southern Egypt. It is now called Aswan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the borders of Cush - -These borders of Cush were south of Syene. Some versions say Sudan or Ethiopia, the modern names of countries south of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/09.md b/ezk/29/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/29/10.md b/ezk/29/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cd3a5a774c --- /dev/null +++ b/ezk/29/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# I am against you and against your river + +The word "you" refers to Pharaoh. God speaks to Pharaoh as if Pharaoh were a monster in the river. + +# I will give the land of Egypt over to desolation and waste + +"I will put Egypt into the power of desolation and waste." Desolation and waste are spoken of as if they were people who could be given power over Egypt. AT: "I will cause Egypt to become a desolate waste" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# you will become a wasteland + +Here "you" refers to Pharaoh and represents Egypt, the country he rules over. AT: "your country will become a wasteland" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from the Migdol to Syene and the borders of Cush + +This refers to all of Egypt. Where these places are can be stated clearly. AT: "throughout all of Egypt, from Migdol in the north to Syene in the south and the borders of Cush further south" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Migdol + +This is the name of a place in the far northern part of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Syene + +This the name of a town in southern Egypt. It is now called Aswan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the borders of Cush + +These borders of Cush were south of Syene. Some versions say Sudan or Ethiopia, the modern names of countries south of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezk/29/11.md b/ezk/29/11.md index c78105ae73..f4ac769c2d 100644 --- a/ezk/29/11.md +++ b/ezk/29/11.md @@ -10,18 +10,3 @@ Here "man's foot" represents people. AT: "No man will walk through the land of E Here "animal's foot" represents animals. AT: "not even a wild animal will walk through it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# For I will make the land of Egypt a desolation - -The abstract noun "desolation" can be expressed with the adjective "desolate." AT: "For I will make the land of Egypt desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I will scatter Egypt among the nations - -Here "Egypt" represents the people of Egypt, and "scatter" represents causing them to move to other places. AT: "I will scatter the Egyptians among the nations" or "I will make the people of Egypt go and live among the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/12.md b/ezk/29/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c3fbdbc319 --- /dev/null +++ b/ezk/29/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For I will make the land of Egypt a desolation + +The abstract noun "desolation" can be expressed with the adjective "desolate." AT: "For I will make the land of Egypt desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# I will scatter Egypt among the nations + +Here "Egypt" represents the people of Egypt, and "scatter" represents causing them to move to other places. AT: "I will scatter the Egyptians among the nations" or "I will make the people of Egypt go and live among the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/29/13.md b/ezk/29/13.md index e9dbaf1f97..85b83b11da 100644 --- a/ezk/29/13.md +++ b/ezk/29/13.md @@ -10,22 +10,3 @@ Here "Egypt" is a metonym for the people of Egypt, and "gather" is a metaphor fo This can be translated in active form. AT: "among whom I scattered them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I will restore the fortunes of Egypt - -The phrase "fortunes of Egypt" is a metaphor for the people of Egypt who had been taken away to other countries. AT: "I will bring back the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the region of Pathros - -the southern part of Egypt between the Delta and the land of Cush. This is also called Upper Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# a lowly kingdom - -Here "lowly" represents unimportant. AT: "an unimportant kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/14.md b/ezk/29/14.md new file mode 100644 index 0000000000..955372b9f2 --- /dev/null +++ b/ezk/29/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will restore the fortunes of Egypt + +The phrase "fortunes of Egypt" is a metaphor for the people of Egypt who had been taken away to other countries. AT: "I will bring back the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the region of Pathros + +the southern part of Egypt between the Delta and the land of Cush. This is also called Upper Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# a lowly kingdom + +Here "lowly" represents unimportant. AT: "an unimportant kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/29/15.md b/ezk/29/15.md index 2a49f6592e..73f53ae93f 100644 --- a/ezk/29/15.md +++ b/ezk/29/15.md @@ -14,25 +14,3 @@ Here "be lifted up" represents becoming important. AT: "it will not become impor "I will make them small." Here "diminish them" represents making Egypt weak or unimportant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The Egyptians will no longer be a reason for confidence for the house of Israel - -The abstract noun "confidence" can be translated with the verbs "trust" or "rely on." AT: "The house of Israel will no longer trust in the Egyptians" or "The house of Israel will no longer rely on the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the house of Israel - -Here "house" represents the people of Israel. AT: "the people of Israel" or "the nation of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they will be a reminder of the iniquity that Israel committed - -How Egypt would be a reminder can be stated clearly. The abstract nouns "reminder" and "iniquity" can be expressed with the verbs "remember" and "sin." AT: "when Israel sees what I do to Egypt, Israel will remember how Israel sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# when they turned to Egypt for help - -Here "turn ... for help" is a metonym for "ask ... for help." AT: "whenever they asked Egypt to help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/16.md b/ezk/29/16.md new file mode 100644 index 0000000000..dab05df8ab --- /dev/null +++ b/ezk/29/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The Egyptians will no longer be a reason for confidence for the house of Israel + +The abstract noun "confidence" can be translated with the verbs "trust" or "rely on." AT: "The house of Israel will no longer trust in the Egyptians" or "The house of Israel will no longer rely on the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the house of Israel + +Here "house" represents the people of Israel. AT: "the people of Israel" or "the nation of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they will be a reminder of the iniquity that Israel committed + +How Egypt would be a reminder can be stated clearly. The abstract nouns "reminder" and "iniquity" can be expressed with the verbs "remember" and "sin." AT: "when Israel sees what I do to Egypt, Israel will remember how Israel sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# when they turned to Egypt for help + +Here "turn ... for help" is a metonym for "ask ... for help." AT: "whenever they asked Egypt to help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/29/17.md b/ezk/29/17.md index 7df270c6b7..e549eed365 100644 --- a/ezk/29/17.md +++ b/ezk/29/17.md @@ -14,34 +14,3 @@ This was after King Jehoiachin and the people of Judah were taken as exiles to B This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# to do hard work against Tyre - -The kind of hard work they did can be stated clearly. AT: "to work hard at attacking Tyre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Every head ... every shoulder - -This refers to the heads and shoulders of the Babylonian soldiers. - -# Every head was rubbed until it was made bald - -Either their helmets or the heavy things they carried on their heads rubbed the hair off their heads. - -# every shoulder was made raw - -Either their armor or the heavy things they carried on their shoulders rubbed the skin off their shoulders. AT: "every shoulder was rubbed raw" or "every shoulder was rubbed bare" - -# he and his army received no payment from Tyre - -Here "payment" represents the valuable things that Nebuchadnezzar's army would steal from Tyre as a reward for defeating it. God speaks of these things as if they were what God would pay them for working for him. AT: "he and his army did not get any valuable things from Tyre as reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/18.md b/ezk/29/18.md new file mode 100644 index 0000000000..0a10957051 --- /dev/null +++ b/ezk/29/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# to do hard work against Tyre + +The kind of hard work they did can be stated clearly. AT: "to work hard at attacking Tyre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Every head ... every shoulder + +This refers to the heads and shoulders of the Babylonian soldiers. + +# Every head was rubbed until it was made bald + +Either their helmets or the heavy things they carried on their heads rubbed the hair off their heads. + +# every shoulder was made raw + +Either their armor or the heavy things they carried on their shoulders rubbed the skin off their shoulders. AT: "every shoulder was rubbed raw" or "every shoulder was rubbed bare" + +# he and his army received no payment from Tyre + +Here "payment" represents the valuable things that Nebuchadnezzar's army would steal from Tyre as a reward for defeating it. God speaks of these things as if they were what God would pay them for working for him. AT: "he and his army did not get any valuable things from Tyre as reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/29/19.md b/ezk/29/19.md index ecdca2d063..1a431f2af4 100644 --- a/ezk/29/19.md +++ b/ezk/29/19.md @@ -10,11 +10,3 @@ Yahweh speaks of causing the army of Babylon to defeat Egypt as if God were givi God speaks of these things that Nebuchadnezzar's army would take as if they were what God would pay them for working for him. AT: "his army will receive those things as if they were payment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/20.md b/ezk/29/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e5ecfd03ac --- /dev/null +++ b/ezk/29/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/29/21.md b/ezk/29/21.md index 17bb3b520d..25f1daa500 100644 --- a/ezk/29/21.md +++ b/ezk/29/21.md @@ -10,7 +10,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. Here it re "speak to them" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/01.md b/ezk/30/01.md index 83980ce60c..a7fee6af78 100644 --- a/ezk/30/01.md +++ b/ezk/30/01.md @@ -6,39 +6,3 @@ Ezekiel tells about a message that Yahweh gave him. This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# Wail - -cry out with grief - -# Woe is the coming day - -This exclamation expresses the fear that people would feel about a certain day when terrible and frightening things will happen. AT: "Oh that day" or "Oh, what a frightening day is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# The day is near - -"That day is soon" or "It will soon be that day" - -# The day is near for Yahweh - -It is implied that on that day, Yahweh will punish people. AT: "It will soon be the day when Yahweh will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a day of clouds - -Dark storm clouds represent danger and fear. AT: "It will be like a day with dark clouds" or "It will be frightening like a day with dark clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a time of doom for nations - -The abstract noun "doom" can be translated with the phrase "terrible things will happen." AT: "a time when terrible things will happen to the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/02.md b/ezk/30/02.md new file mode 100644 index 0000000000..00fbaf97fd --- /dev/null +++ b/ezk/30/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# Wail + +cry out with grief + +# Woe is the coming day + +This exclamation expresses the fear that people would feel about a certain day when terrible and frightening things will happen. AT: "Oh that day" or "Oh, what a frightening day is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + diff --git a/ezk/30/03.md b/ezk/30/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7bf2ffb106 --- /dev/null +++ b/ezk/30/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The day is near + +"That day is soon" or "It will soon be that day" + +# The day is near for Yahweh + +It is implied that on that day, Yahweh will punish people. AT: "It will soon be the day when Yahweh will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a day of clouds + +Dark storm clouds represent danger and fear. AT: "It will be like a day with dark clouds" or "It will be frightening like a day with dark clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a time of doom for nations + +The abstract noun "doom" can be translated with the phrase "terrible things will happen." AT: "a time when terrible things will happen to the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/30/04.md b/ezk/30/04.md index 5edd8f1b5a..d04cc99fa8 100644 --- a/ezk/30/04.md +++ b/ezk/30/04.md @@ -10,10 +10,6 @@ The word "sword" here represents war or an army that attacks. AT: "There will be The abstract noun "anguish" can be expressed in terms of how the people feel. AT: "the people of Cush will be very sad" or "the people of Cush will suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# when the killed people fall in Egypt - -Possible meanings are that 1) "fall" is a euphemism for dying. AT: "when people in Egypt die in war" or 2) "fall" refers to their bodies falling and lying on the ground. AT: "when people in Egypt die in war and lie fallen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - # when they take her wealth "when the attackers take away the wealth of Egypt" @@ -22,35 +18,3 @@ Possible meanings are that 1) "fall" is a euphemism for dying. AT: "when people This can be translated in active form. AT: "when the attackers destroy the foundations of the buildings in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Cush and Put, Lydia and all Arabia, and Libya - -These names refer to the people of these countries. AT: "The people of Cush and Put, Libya, and all Arabia, and Lydia" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Libya - -Libya is a country west of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Lydia - -This probably refers to the kingdom of Lydia which was in what is now Turkey. - -# the people belonging to the covenant - -Possible meanings are 1) the "covenant" refers to the agreement that Yahweh made with the Israelites. AT: "the Jews who live in Egypt" or 2) the "covenant" refers to an agreement that Egypt made with other nations. AT: "the people of the nations that had a covenant with Egypt" or "Egypt's allies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# will all fall by the sword - -Here the sword represents battle. AT: "will all die in battle" or "will all die in the war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will all fall by the sword - -The word "all" here is a generalization. It means that many people will die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/05.md b/ezk/30/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d87c06c827 --- /dev/null +++ b/ezk/30/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Cush and Put, Lydia and all Arabia, and Libya + +These names refer to the people of these countries. AT: "The people of Cush and Put, Libya, and all Arabia, and Lydia" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Libya + +Libya is a country west of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Lydia + +This probably refers to the kingdom of Lydia which was in what is now Turkey. + +# will all fall by the sword + +Here the sword represents battle. AT: "will all die in battle" or "will all die in the war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will all fall by the sword + +The word "all" here is a generalization. It means that many people will die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/ezk/30/06.md b/ezk/30/06.md index a563c0f4cb..89cdc76ffe 100644 --- a/ezk/30/06.md +++ b/ezk/30/06.md @@ -22,28 +22,7 @@ This represents Egypt no longer being proud of their strength. The reason that t Ezekiel names towns on the borders of Egypt in order to refer to all of Egypt. AT: "In all of Egypt" or "From the northern border of Egypt to the southern border of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# their soldiers will fall by the sword - -Here "fall" represents dying, and "the sword" represents battle. AT: "Egypt's soldiers will die in battle" or "an attacking army will kill Egypt's soldiers in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # this is the Lord Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# They will be appalled in the midst of the abandoned lands - -"The soldiers of the allies of Egypt will be appalled when they are left surrounded by nothing but abandoned lands" - -# in the midst of - -"among" or "surrounded by" - -# their cities will be among all the ruined cities - -Being "among" the ruined cities represents being ruined like the ruined cities of other countries. AT: "their cities will be ruined like the cities of other countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/07.md b/ezk/30/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3ba2ee32c0 --- /dev/null +++ b/ezk/30/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They will be appalled in the midst of the abandoned lands + +"The soldiers of the allies of Egypt will be appalled when they are left surrounded by nothing but abandoned lands" + +# in the midst of + +"among" or "surrounded by" + +# their cities will be among all the ruined cities + +Being "among" the ruined cities represents being ruined like the ruined cities of other countries. AT: "their cities will be ruined like the cities of other countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/30/08.md b/ezk/30/08.md index 0fd5b784d9..37406acc74 100644 --- a/ezk/30/08.md +++ b/ezk/30/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Possible meanings are 1) "Then people" or 2) "Then the Egyptians." # they will know that I am Yahweh -Yahweh is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated as similar phrase in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "they will understand that I am Yahweh, the one true God" or "they will realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yahweh is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated as similar phrase in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "they will understand that I am Yahweh, the one true God" or "they will realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # when I set fire in Egypt @@ -18,30 +18,3 @@ Here "set fire in Egypt" represents sending an army to attack Egypt and set fire This can be stated in active form. AT: "I destroy all of the allies of Egypt" or "when armies destroy all of those who help Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# messengers will go out from before me in ships to terrorize a secure Cush - -Messengers will bring the news of Egypt's destruction to Cush, who will be frightened by the news. - -# to terrorize a secure Cush - -"in order to frighten Cush, who now feels safe from danger" - -# there will be anguish among them on the day of Egypt's doom - -The abstract noun "anguish" and "doom" can be translated with the words "suffer" and "punish." AT: "the people of Cush will also suffer when I punish Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# behold! - -The word "behold" here adds emphasis to what follows. It can also be translated as "indeed!" - -# It is coming - -"It" refers to the "great pain" or "great sorrow" that Cush will have when they are punished along with Egypt. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doom]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/09.md b/ezk/30/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3d9f425569 --- /dev/null +++ b/ezk/30/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# messengers will go out from before me in ships to terrorize a secure Cush + +Messengers will bring the news of Egypt's destruction to Cush, who will be frightened by the news. + +# to terrorize a secure Cush + +"in order to frighten Cush, who now feels safe from danger" + +# there will be anguish among them on the day of Egypt's doom + +The abstract noun "anguish" and "doom" can be translated with the words "suffer" and "punish." AT: "the people of Cush will also suffer when I punish Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# behold! + +The word "behold" here adds emphasis to what follows. It can also be translated as "indeed!" + +# It is coming + +"It" refers to the "great pain" or "great sorrow" that Cush will have when they are punished along with Egypt. + diff --git a/ezk/30/10.md b/ezk/30/10.md index 7913585663..ad9dc2fab4 100644 --- a/ezk/30/10.md +++ b/ezk/30/10.md @@ -10,31 +10,3 @@ The word "this" refers to what follows. See how you translated this in [Ezekiel Here "the hand" represents Nebuchadnezzar's military power. Nebuchadnezzar will be the one who brings this punishment about. -# He and his army with him ... will be brought to destroy the land - -This can be stated in active form. AT: "I will bring Nebuchadnezzar and his army ... to destroy the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# He and his army ... will be brought to destroy the land - -This can be stated in active form. AT: "I will cause him and his army ... to go destroy the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# He and his army with him, the terror of nations - -Yahweh calls Nebuchadnezzar "the terror of the nations" because all of the nations are greatly afraid of his army. AT: "He and his army with him, the one who terrifies many nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# they will draw out their swords against Egypt - -Here "draw out their swords" represents fighting with their swords. AT: "they will use their swords and fight against Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# fill the land with those who have been killed - -This is an exaggeration to show that the Babylonians will kill very many Egyptians. There will be so many dead Egyptians that it will seem that their dead bodies cover all of the land of Egypt. AT: "kill so many people that it will seem like dead bodies are everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/11.md b/ezk/30/11.md new file mode 100644 index 0000000000..723b51d3fd --- /dev/null +++ b/ezk/30/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He and his army with him ... will be brought to destroy the land + +This can be stated in active form. AT: "I will bring Nebuchadnezzar and his army ... to destroy the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# He and his army ... will be brought to destroy the land + +This can be stated in active form. AT: "I will cause him and his army ... to go destroy the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# He and his army with him, the terror of nations + +Yahweh calls Nebuchadnezzar "the terror of the nations" because all of the nations are greatly afraid of his army. AT: "He and his army with him, the one who terrifies many nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# they will draw out their swords against Egypt + +Here "draw out their swords" represents fighting with their swords. AT: "they will use their swords and fight against Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# fill the land with those who have been killed + +This is an exaggeration to show that the Babylonians will kill very many Egyptians. There will be so many dead Egyptians that it will seem that their dead bodies cover all of the land of Egypt. AT: "kill so many people that it will seem like dead bodies are everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/ezk/30/12.md b/ezk/30/12.md index 3e33db5a7e..5dbf44f08d 100644 --- a/ezk/30/12.md +++ b/ezk/30/12.md @@ -10,16 +10,7 @@ These are Yahweh's words about Egypt. Yahweh will give the Babylonians control over Egypt just as a person who sells something gives the one who buys it control over that thing. AT: "I will give control of the land to wicked men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will make the land and its fullness desolate by the hand of strangers - -Here "hand of strangers" represents the actions of strangers. "I will cause people from another nation to destroy the land and everything in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # its fullness "everything in the land" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/13.md b/ezk/30/13.md index 1454b0a82e..a5316f673d 100644 --- a/ezk/30/13.md +++ b/ezk/30/13.md @@ -18,32 +18,3 @@ Memphis was a very important city in Egypt. It was near modern-day Cairo. (See: Here "put terror on the land" represents causing the people of the land to be very afraid. AT: "I will make the people of Egypt very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Pathros - -This was a region in southern Egypt. - -# set fire in Zoan - -"I will burn Zoan with fire" - -# Zoan - -Zoan was another important city in Egypt. - -# I will execute acts of judgment on Thebes - -The phrase "acts of judgment" refers to punishment. AT: "I will punish Thebes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Thebes - -This was the capital city of southern Egypt. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/14.md b/ezk/30/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f92a0f7c0e --- /dev/null +++ b/ezk/30/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Pathros + +This was a region in southern Egypt. + +# set fire in Zoan + +"I will burn Zoan with fire" + +# Zoan + +Zoan was another important city in Egypt. + +# I will execute acts of judgment on Thebes + +The phrase "acts of judgment" refers to punishment. AT: "I will punish Thebes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Thebes + +This was the capital city of southern Egypt. + diff --git a/ezk/30/15.md b/ezk/30/15.md index 18dd3604a0..c5c0c200f9 100644 --- a/ezk/30/15.md +++ b/ezk/30/15.md @@ -16,31 +16,5 @@ Here "cut off" represents killing the people. AT: "kill the very large number of # Thebes -This was the capital city of southern Egypt. See how you translated this in [Ezekiel 3:14](./13.md). +This was the capital city of southern Egypt. See how you translated this in [Ezekiel 3:14](../03/14.md). -# Then I will set fire in Egypt - -Here "set fire" is an idiom meaning "start a fire." AT: "I will start a fire in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Pelusium will be in great agony - -Here "Pelusium" is a metonym for the people of the city near Pelusium, and "be in great agony" can be translated with the verb "suffer." AT: "The people of Pelusium will suffer terribly" or "The people of Pelusium will feel terrible pain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Thebes will be broken up - -This can be stated in active form. AT: "enemies will break up the walls and buildings in Thebes" or "enemies will destroy the Thebes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Memphis will face enemies every day - -Here "face enemies" represents seeing or having enemies. The name of the city is a metonym for the people who live in the city. AT: "The people of Memphis will have enemies every day" or "Enemies will fight against the people of Memphis every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Memphis - -Memphis was a very important city in Egypt. See how you translated this in [Ezekiel 30:13](./13.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/16.md b/ezk/30/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1804daeaab --- /dev/null +++ b/ezk/30/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Then I will set fire in Egypt + +Here "set fire" is an idiom meaning "start a fire." AT: "I will start a fire in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Pelusium will be in great agony + +Here "Pelusium" is a metonym for the people of the city near Pelusium, and "be in great agony" can be translated with the verb "suffer." AT: "The people of Pelusium will suffer terribly" or "The people of Pelusium will feel terrible pain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Thebes will be broken up + +This can be stated in active form. AT: "enemies will break up the walls and buildings in Thebes" or "enemies will destroy the Thebes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Memphis will face enemies every day + +Here "face enemies" represents seeing or having enemies. The name of the city is a metonym for the people who live in the city. AT: "The people of Memphis will have enemies every day" or "Enemies will fight against the people of Memphis every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Memphis + +Memphis was a very important city in Egypt. See how you translated this in [Ezekiel 30:13](./13.md). + diff --git a/ezk/30/17.md b/ezk/30/17.md index 0a70784bc6..412c254146 100644 --- a/ezk/30/17.md +++ b/ezk/30/17.md @@ -14,40 +14,3 @@ The word "sword" is used here to refer to a battle or war. AT: "will die in batt Here "cities" represents the people of the cities. The abstract noun "captivity" can be expressed with the more concrete noun "captive" or the verb "capture" AT: "the people of their cities will become captives" or "their enemies will capture their people and take them away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tahpanhes - -This was an important city in northern Egypt. - -# the day will hold back its light - -The day is spoken of as if it were able to keep its own light from shining. AT: "the day will be dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# when I break the yoke of Egypt there - -The word "yoke" here refers to Egypt's power to oppress people. AT: "when I stop Egypt from oppressing people" or "when I end Egypt's power to cruelly control other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the pride of her strength will be finished - -This represents Egypt no longer being proud of their strength. The reason that they will not be proud is that they will no longer be strong. AT: "Egypt will no longer be proud about being strong" or "Egypt will no longer have the strength that they were so proud of" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# There will be a cloud covering her - -Possible meanings are 1) the dark cloud represents how sad the people of Egypt will feel. AT: "It will be as if there is a cloud over Egypt" or 2) there will be a cloud of dust over Egypt from everything that is destroyed. AT: "A cloud of dust will be over Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# her daughters - -Possible meanings are 1) the people of the Egyptian towns or 2) the daughters of the Egyptian people - -# I will execute acts of judgment in Egypt - -The phrase "acts of judgment" refers to punishment. AT: "I will punish Egypt in many ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# so they - -"so the Egyptians" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/18.md b/ezk/30/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e5662c5500 --- /dev/null +++ b/ezk/30/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Tahpanhes + +This was an important city in northern Egypt. + +# the day will hold back its light + +The day is spoken of as if it were able to keep its own light from shining. AT: "the day will be dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# when I break the yoke of Egypt there + +The word "yoke" here refers to Egypt's power to oppress people. AT: "when I stop Egypt from oppressing people" or "when I end Egypt's power to cruelly control other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the pride of her strength will be finished + +This represents Egypt no longer being proud of their strength. The reason that they will not be proud is that they will no longer be strong. AT: "Egypt will no longer be proud about being strong" or "Egypt will no longer have the strength that they were so proud of" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# There will be a cloud covering her + +Possible meanings are 1) the dark cloud represents how sad the people of Egypt will feel. AT: "It will be as if there is a cloud over Egypt" or 2) there will be a cloud of dust over Egypt from everything that is destroyed. AT: "A cloud of dust will be over Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# her daughters + +Possible meanings are 1) the people of the Egyptian towns or 2) the daughters of the Egyptian people + diff --git a/ezk/30/19.md b/ezk/30/19.md new file mode 100644 index 0000000000..83fcaf053e --- /dev/null +++ b/ezk/30/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will execute acts of judgment in Egypt + +The phrase "acts of judgment" refers to punishment. AT: "I will punish Egypt in many ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# so they + +"so the Egyptians" + diff --git a/ezk/30/20.md b/ezk/30/20.md index 54e2ed906b..86addcb32b 100644 --- a/ezk/30/20.md +++ b/ezk/30/20.md @@ -18,29 +18,3 @@ This is the eleventh year after King Jehoiachin was taken into exile in Babylon. This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# I have broken the arm of Pharaoh - -Here "arm" represents the powerful army of a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Behold - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important" - -# It has not been bound up - -This can be stated in active form. AT: "No one has bound up his arm" or "No one has wrapped up his arm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# or set to heal with a bandage - -Here "set to heal with a bandage" refers to the arm being wrapped tightly in a bandage so that the parts of the bone will stay together and heal. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/21.md b/ezk/30/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a1ebd9b1bf --- /dev/null +++ b/ezk/30/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# I have broken the arm of Pharaoh + +Here "arm" represents the powerful army of a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Behold + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important" + +# It has not been bound up + +This can be stated in active form. AT: "No one has bound up his arm" or "No one has wrapped up his arm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# or set to heal with a bandage + +Here "set to heal with a bandage" refers to the arm being wrapped tightly in a bandage so that the parts of the bone will stay together and heal. + diff --git a/ezk/30/22.md b/ezk/30/22.md index 3e5fd09ce2..1db269c1ef 100644 --- a/ezk/30/22.md +++ b/ezk/30/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ God continues speaking of Pharaoh's army as if it were a broken arm. He also spe # the Lord Yahweh says this -See how you translated this in [Ezekiel 3:11](../03/10.md). +See how you translated this in [Ezekiel 3:11](../03/11.md). # both the strong one and the broken one @@ -14,35 +14,3 @@ See how you translated this in [Ezekiel 3:11](../03/10.md). "I will knock the sword out of Pharaoh's hand" -# scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands - -These two phrases mean basically the same thing. See how you translated similar phrases in [Ezekiel 12:15](../12/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# among the lands - -"among the places in which people live" - -# I will strengthen the arms of the king of Babylon - -"I will make the arms of the king of Babylon strong" - -# He will groan before the king of Babylon - -"When the king of Babylon comes to attack Egypt, Pharaoh will groan." - -# groan - -A groan is a noise that people make when they have a lot of pain or are dying. - -# with the groans of a dying man - -"as a man who is dying groans" or "like a man who is dying" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/23.md b/ezk/30/23.md new file mode 100644 index 0000000000..7551962d53 --- /dev/null +++ b/ezk/30/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands + +These two phrases mean basically the same thing. See how you translated similar phrases in [Ezekiel 12:15](../12/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# among the lands + +"among the places in which people live" + diff --git a/ezk/30/24.md b/ezk/30/24.md new file mode 100644 index 0000000000..455886fe4a --- /dev/null +++ b/ezk/30/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will strengthen the arms of the king of Babylon + +"I will make the arms of the king of Babylon strong" + +# He will groan before the king of Babylon + +"When the king of Babylon comes to attack Egypt, Pharaoh will groan." + +# groan + +A groan is a noise that people make when they have a lot of pain or are dying. + +# with the groans of a dying man + +"as a man who is dying groans" or "like a man who is dying" + diff --git a/ezk/30/25.md b/ezk/30/25.md index 01170d3073..a84d3c0834 100644 --- a/ezk/30/25.md +++ b/ezk/30/25.md @@ -18,10 +18,3 @@ The word "they" possibly refers to 1) "the Egyptians" or 2) "all people who hear "and the king of Babylon will attack the land of Egypt with my sword" -# scatter Egypt among the nations and disperse them through the lands - -These two phrases mean basically the same thing. See how you translated similar phrases in [Ezekiel 12:15](../12/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/26.md b/ezk/30/26.md new file mode 100644 index 0000000000..69f960ac8f --- /dev/null +++ b/ezk/30/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# scatter Egypt among the nations and disperse them through the lands + +These two phrases mean basically the same thing. See how you translated similar phrases in [Ezekiel 12:15](../12/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/ezk/31/01.md b/ezk/31/01.md index b9c45ea4ef..5a983c8991 100644 --- a/ezk/31/01.md +++ b/ezk/31/01.md @@ -14,21 +14,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# In your greatness, who are you like? - -"Who is as great as you are?" Yahweh uses this question to introduce a new topic. Pharaoh thought that his nation was the greatest, but God is about to talk about another great nation. AT: "You think that there is no country whose power is as great as the power of your country." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/02.md b/ezk/31/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1c9a533d24 --- /dev/null +++ b/ezk/31/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# In your greatness, who are you like? + +"Who is as great as you are?" Yahweh uses this question to introduce a new topic. Pharaoh thought that his nation was the greatest, but God is about to talk about another great nation. AT: "You think that there is no country whose power is as great as the power of your country." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ezk/31/03.md b/ezk/31/03.md index 76c26c60ad..74ec2cc817 100644 --- a/ezk/31/03.md +++ b/ezk/31/03.md @@ -14,21 +14,3 @@ In this parable, God speaks about Assyria as if it were a great tree to emphasiz "its top was above the branches of the other trees." Some versions of the Bible translate this as "the top of the tree was in the clouds." -# Many waters made it tall - -"Because the cedar had a lot of water, it grew very tall" - -# the deep waters made it huge - -"the water deep in the ground made the cedar grow very big" - -# for their channels stretched out to all the trees in the field - -"and streams flowed from the rivers to all the trees of the field" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/04.md b/ezk/31/04.md new file mode 100644 index 0000000000..801a692a37 --- /dev/null +++ b/ezk/31/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Many waters made it tall + +"Because the cedar had a lot of water, it grew very tall" + +# the deep waters made it huge + +"the water deep in the ground made the cedar grow very big" + +# for their channels stretched out to all the trees in the field + +"and streams flowed from the rivers to all the trees of the field" + diff --git a/ezk/31/05.md b/ezk/31/05.md index ddb172e330..d5cb4b65ec 100644 --- a/ezk/31/05.md +++ b/ezk/31/05.md @@ -14,23 +14,3 @@ Yahweh's parable about the cedar continues. "because it had a lot of water" -# Every bird of the heavens nested in its branches - -"All kinds of birds that fly in the sky made nests in its branches" - -# while every living thing of the field gave birth to its young under its foliage - -"and all of the creatures that live in the field gave birth under the cedar's branches" - -# All of the many nations lived under its shade - -"All of the great nations lived in the shade of that tree." Here "nations" represents the people who live there. AT: "The people from all the nations lived in the shade of that tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# it was beautiful in its greatness and the length of its branches - -"It was beautiful because it was very big and its branches were very long" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/06.md b/ezk/31/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6c914bb465 --- /dev/null +++ b/ezk/31/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Every bird of the heavens nested in its branches + +"All kinds of birds that fly in the sky made nests in its branches" + +# while every living thing of the field gave birth to its young under its foliage + +"and all of the creatures that live in the field gave birth under the cedar's branches" + +# All of the many nations lived under its shade + +"All of the great nations lived in the shade of that tree." Here "nations" represents the people who live there. AT: "The people from all the nations lived in the shade of that tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/31/07.md b/ezk/31/07.md new file mode 100644 index 0000000000..67083a35c0 --- /dev/null +++ b/ezk/31/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it was beautiful in its greatness and the length of its branches + +"It was beautiful because it was very big and its branches were very long" + diff --git a/ezk/31/08.md b/ezk/31/08.md index 8c88047b2c..0a57135fe1 100644 --- a/ezk/31/08.md +++ b/ezk/31/08.md @@ -16,7 +16,7 @@ Yahweh was comparing how many branches the trees had. AT: "None of the cypress t # cypress trees -Cypress trees have very many branches. They can grow very tall. See how you translated "cypress" in [Ezekiel 27:5](../27/04.md). +Cypress trees have very many branches. They can grow very tall. See how you translated "cypress" in [Ezekiel 27:5](../27/05.md). # the plane tree could not equal its boughs @@ -30,15 +30,3 @@ A plane tree was a large, leafy tree with strong branches. It is similar to a sy "was as beautiful as the cedar tree" -# I made it beautiful with its many branches - -"I made the cedar beautiful by giving it many long branches" - -# envied it - -"were jealous of the cedar tree" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/09.md b/ezk/31/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a5604eccae --- /dev/null +++ b/ezk/31/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I made it beautiful with its many branches + +"I made the cedar beautiful by giving it many long branches" + +# envied it + +"were jealous of the cedar tree" + diff --git a/ezk/31/10.md b/ezk/31/10.md index 63cc8bf28b..5a2fa48c34 100644 --- a/ezk/31/10.md +++ b/ezk/31/10.md @@ -10,18 +10,3 @@ Since Yahweh is speaking this can be stated in first person. AT: "Therefore, thi "its top was above the branches of the other trees." Some versions of the Bible translate this as "the top of the tree was in the clouds." -# I have given it into the hand of a mighty one of the nations - -The word "hand" represents control. AT: "I put it in the power of the strongest nation" or "I gave the strongest nation power over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I have thrown it out - -"I sent the cedar away from the cedar's land because the cedar was wicked" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/11.md b/ezk/31/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2525f7ce71 --- /dev/null +++ b/ezk/31/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have given it into the hand of a mighty one of the nations + +The word "hand" represents control. AT: "I put it in the power of the strongest nation" or "I gave the strongest nation power over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I have thrown it out + +"I sent the cedar away from the cedar's land because the cedar was wicked" + diff --git a/ezk/31/12.md b/ezk/31/12.md index 62112ddf84..a5e38b07e2 100644 --- a/ezk/31/12.md +++ b/ezk/31/12.md @@ -22,9 +22,3 @@ Boughs are very large branches that grow on trees. Usually, many smaller branche "left the shade of the cedar" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/13.md b/ezk/31/13.md index d77fb3258f..512a64ec27 100644 --- a/ezk/31/13.md +++ b/ezk/31/13.md @@ -18,32 +18,3 @@ The trunk is a very thick part of the tree that comes out of the ground and hold "the wild animals lived in the branches of the cedar" -# that no other trees that grow by the waters - -"that no other trees that get a lot of water" - -# will lift up their foliage to the height of the tallest trees - -"will grow taller than the branches of other trees." Some Bibles translate this as "will set their tops among the clouds." - -# that no other trees that grow beside the waters will reach up to that height - -"that no other trees that get a lot of water will ever grow that tall again" - -# All of them have been assigned to death, to the earth below - -This can be stated in active form. And the abstract noun "death" can be stated "die." AT: "For I made it so that they all will die and go deep under the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# among the children of humanity, with those that go down to the pit - -"to be with those people who have died and gone down to the grave" - -# the pit - -This refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 26:20](../26/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/14.md b/ezk/31/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6c19e0f005 --- /dev/null +++ b/ezk/31/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# that no other trees that grow by the waters + +"that no other trees that get a lot of water" + +# will lift up their foliage to the height of the tallest trees + +"will grow taller than the branches of other trees." Some Bibles translate this as "will set their tops among the clouds." + +# that no other trees that grow beside the waters will reach up to that height + +"that no other trees that get a lot of water will ever grow that tall again" + +# All of them have been assigned to death, to the earth below + +This can be stated in active form. And the abstract noun "death" can be stated "die." AT: "For I made it so that they all will die and go deep under the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# among the children of humanity, with those that go down to the pit + +"to be with those people who have died and gone down to the grave" + +# the pit + +This refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 26:20](../26/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/31/15.md b/ezk/31/15.md index 767cedb2f9..0bb1abb0d9 100644 --- a/ezk/31/15.md +++ b/ezk/31/15.md @@ -26,10 +26,3 @@ The word "covered" possibly refers to putting on clothes for mourning. AT: "I ma The abstract noun "mourning" can be stated as a verb. AT: "I made Lebanon mourn for the cedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/16.md b/ezk/31/16.md index 50c1345f72..201318607f 100644 --- a/ezk/31/16.md +++ b/ezk/31/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh's parable about the cedar continues. # when I threw it down to Sheol with those who went down into the pit -Here "threw it down to Sheol" is an idiom that means to kill. "The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 31:14](./13.md). AT: "when I killed the cedar and it went to Sheol with everyone else that is dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "threw it down to Sheol" is an idiom that means to kill. "The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 31:14](./14.md). AT: "when I killed the cedar and it went to Sheol with everyone else that is dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # in the lowest parts of the earth @@ -18,12 +18,3 @@ Here "threw it down to Sheol" is an idiom that means to kill. "The pit" refers t This is something that everyone would want because it is very good. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/17.md b/ezk/31/17.md index 4b7c0ddc65..e7871904a4 100644 --- a/ezk/31/17.md +++ b/ezk/31/17.md @@ -14,37 +14,3 @@ Here "sword" represents enemies who fought them in battle. This can be stated in "These trees of Lebanon were its strong arm." The phrase "strong arm" represents "power." AT: "These trees of Lebanon were the power of the cedar" or "These trees strengthened the cedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Which of the trees in Eden was your equal in glory and greatness? - -"Which of these trees in Eden had as much glory as you and was as great as you?" God asks Pharaoh this question to show him that the parable applies to him and his country. It can start with "So Pharaoh" or "So Egypt." AT: "None of the trees in Eden was your equal in glory and greatness!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# For you will be brought down - -This can be stated in active form. AT: "For I will bring you down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# with the trees of Eden - -"like the other trees of Eden" - -# to the lowest parts of the earth - -"to a place deep in the ground" - -# among the uncircumcised - -"where you will be with people who are not circumcised" - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/18.md b/ezk/31/18.md new file mode 100644 index 0000000000..27a267ea0d --- /dev/null +++ b/ezk/31/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Which of the trees in Eden was your equal in glory and greatness? + +"Which of these trees in Eden had as much glory as you and was as great as you?" God asks Pharaoh this question to show him that the parable applies to him and his country. It can start with "So Pharaoh" or "So Egypt." AT: "None of the trees in Eden was your equal in glory and greatness!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# For you will be brought down + +This can be stated in active form. AT: "For I will bring you down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# with the trees of Eden + +"like the other trees of Eden" + +# to the lowest parts of the earth + +"to a place deep in the ground" + +# among the uncircumcised + +"where you will be with people who are not circumcised" + +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/32/01.md b/ezk/32/01.md index 8c4d9be15c..86be948e44 100644 --- a/ezk/32/01.md +++ b/ezk/32/01.md @@ -14,39 +14,3 @@ This refers to the twelfth year of the reign of King Jehoiachin. AT: "of the twe This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# lift up - -"sing" - -# You are like a young lion ... like a monster in the seas - -Possible meanings are 1) he thought he was like a lion, but he was really only a monster, or 2) he was like a lion and a monster. - -# like a young lion among the nations - -Egypt was stronger than other nations, like lions are stronger than other animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# like a monster in the seas - -Pharaoh was powerful, but he only caused trouble for others, like this monster in the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# monster - -A monster is an animal that is big and dangerous. This one might be a crocodile. See how you translated this word in [Ezekiel 29:3](../29/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/02.md b/ezk/32/02.md new file mode 100644 index 0000000000..10cf003162 --- /dev/null +++ b/ezk/32/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# lift up + +"sing" + +# You are like a young lion ... like a monster in the seas + +Possible meanings are 1) he thought he was like a lion, but he was really only a monster, or 2) he was like a lion and a monster. + +# like a young lion among the nations + +Egypt was stronger than other nations, like lions are stronger than other animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# like a monster in the seas + +Pharaoh was powerful, but he only caused trouble for others, like this monster in the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# monster + +A monster is an animal that is big and dangerous. This one might be a crocodile. See how you translated this word in [Ezekiel 29:3](../29/03.md). + diff --git a/ezk/32/03.md b/ezk/32/03.md index c43549b373..0ad8a2faab 100644 --- a/ezk/32/03.md +++ b/ezk/32/03.md @@ -10,22 +10,3 @@ See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). God's punishment of Pharaoh is spoken of as if the king were the river monster caught in a net. AT: "So I will gather many peoples and throw my net over you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will abandon you in the land - -"I will leave you helpless on the land." The monster that was fearsome and powerful when it was in the water cannot do anything when it is left on dry land. - -# all the birds of the heavens - -"all the birds that fly in the sky" - -# the hunger of all living animals on earth will be satisfied by you - -This can be put into active form. AT: "I will let all the animals of the earth eat your body until they are hungry no longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/04.md b/ezk/32/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d278ff1eb2 --- /dev/null +++ b/ezk/32/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will abandon you in the land + +"I will leave you helpless on the land." The monster that was fearsome and powerful when it was in the water cannot do anything when it is left on dry land. + +# all the birds of the heavens + +"all the birds that fly in the sky" + +# the hunger of all living animals on earth will be satisfied by you + +This can be put into active form. AT: "I will let all the animals of the earth eat your body until they are hungry no longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/32/05.md b/ezk/32/05.md index b674d5c70d..610a663060 100644 --- a/ezk/32/05.md +++ b/ezk/32/05.md @@ -6,11 +6,3 @@ Yahweh continues to speak to Pharaoh and to compare him to a monster that lives The worms help the dead body to rot. AT: "your rotting body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the stream beds will be filled with your blood - -This can be put into active form. AT: "I will fill the streams with your blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/06.md b/ezk/32/06.md new file mode 100644 index 0000000000..96095d7bd6 --- /dev/null +++ b/ezk/32/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the stream beds will be filled with your blood + +This can be put into active form. AT: "I will fill the streams with your blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/32/07.md b/ezk/32/07.md index 64e74aa942..e4f62cbee0 100644 --- a/ezk/32/07.md +++ b/ezk/32/07.md @@ -10,18 +10,3 @@ It was common to speak of a person's life as if it were a lamp that could be put Yahweh speaks of making the stars dark as if he were putting a cover over the sky. AT: "I will make everything in the sky go dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will put darkness over your land - -Darkness is spoken of as if it were something that someone could spread over everything. AT: "I will make it dark in your land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/08.md b/ezk/32/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e5ecfd03ac --- /dev/null +++ b/ezk/32/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/32/09.md b/ezk/32/09.md index a7f2f459b5..fcdfbe72fb 100644 --- a/ezk/32/09.md +++ b/ezk/32/09.md @@ -14,22 +14,3 @@ The way that Yahweh destroys Egypt will make afraid even people in lands that Ph The nation of Egypt, symbolized by its king, is spoken of as if it were a building that was collapsing. AT: "when nations hear about the way I destroyed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# when I swing my sword - -Here swinging a sword represents using the sword. AT: "when I use my sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Every moment each one will tremble because of you - -Here "tremble" is an action that people often do when they are very afraid. AT: "Every one of them will keep shaking because of their fear" - -# on the day of your downfall - -The idea of falling down ("downfall") represents dying. AT: "when I destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/10.md b/ezk/32/10.md new file mode 100644 index 0000000000..63934898ac --- /dev/null +++ b/ezk/32/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# when I swing my sword + +Here swinging a sword represents using the sword. AT: "when I use my sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Every moment each one will tremble because of you + +Here "tremble" is an action that people often do when they are very afraid. AT: "Every one of them will keep shaking because of their fear" + +# on the day of your downfall + +The idea of falling down ("downfall") represents dying. AT: "when I destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/32/11.md b/ezk/32/11.md index d1d4bc7262..11baeb13b8 100644 --- a/ezk/32/11.md +++ b/ezk/32/11.md @@ -6,25 +6,3 @@ Yahweh continues to speak to Pharaoh. Here "sword" represents an army. AT: "The army of the king of Babylon will attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# each warrior a terror of nations - -The abstract noun "terror" can be stated as "terrifies" or "afraid." AT: "Each warrior terrifies the nations" or "each one of them makes the nations afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# will devastate the pride of Egypt - -The abstract noun "pride" can be stated as "proud." AT: "will cause the Egyptians to no longer be proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# destroy all of its multitudes - -Here "all" is probably a generalization that refers to the killing of large numbers of soldiers, and perhaps other people also. AT: "kill a very large number of people who live in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/12.md b/ezk/32/12.md new file mode 100644 index 0000000000..022f4be9b3 --- /dev/null +++ b/ezk/32/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# each warrior a terror of nations + +The abstract noun "terror" can be stated as "terrifies" or "afraid." AT: "Each warrior terrifies the nations" or "each one of them makes the nations afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# will devastate the pride of Egypt + +The abstract noun "pride" can be stated as "proud." AT: "will cause the Egyptians to no longer be proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# destroy all of its multitudes + +Here "all" is probably a generalization that refers to the killing of large numbers of soldiers, and perhaps other people also. AT: "kill a very large number of people who live in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/ezk/32/13.md b/ezk/32/13.md index a527e25754..3f59bccdac 100644 --- a/ezk/32/13.md +++ b/ezk/32/13.md @@ -18,19 +18,3 @@ make clear water muddy The hoof is a synecdoche for cattle. AT: "cattle stir them with their hooves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Then I will calm their waters - -Possible meanings are 1) "I will make the water calm" or 2) "I will make the water clear." When no one stirs up the water, the dirt settles down and the water becomes clear. - -# make their rivers run like oil - -Oil flows slowly and smoothly. AT: "make the rivers run smoothly like oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/14.md b/ezk/32/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a444558c64 --- /dev/null +++ b/ezk/32/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then I will calm their waters + +Possible meanings are 1) "I will make the water calm" or 2) "I will make the water clear." When no one stirs up the water, the dirt settles down and the water becomes clear. + diff --git a/ezk/32/15.md b/ezk/32/15.md index 275d61c243..1881e171bd 100644 --- a/ezk/32/15.md +++ b/ezk/32/15.md @@ -20,18 +20,5 @@ It was normal in biblical language to represent countries and lands as if they w # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the daughters of the nations - -Possible meanings are 1) "the women of other nations" or 2) "people of other nations" - -# over Egypt, over all her multitudes - -"about Egypt, about all her multitudes" or "about the disaster that happened to Egypt, about the disaster that happened to all her multitudes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/16.md b/ezk/32/16.md new file mode 100644 index 0000000000..33baf7db98 --- /dev/null +++ b/ezk/32/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in her ... over her + +It was normal in biblical language to represent countries and lands as if they were women. AT: "in it ... over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the daughters of the nations + +Possible meanings are 1) "the women of other nations" or 2) "people of other nations" + +# over Egypt, over all her multitudes + +"about Egypt, about all her multitudes" or "about the disaster that happened to Egypt, about the disaster that happened to all her multitudes" + diff --git a/ezk/32/17.md b/ezk/32/17.md index 1a3a25f4a8..29b1e816b7 100644 --- a/ezk/32/17.md +++ b/ezk/32/17.md @@ -10,38 +10,3 @@ Possible meanings are 1) This happened in the twelfth year after the Babylonians This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# bring them down—her and the daughters of majestic nations - -God is perhaps telling Ezekiel to cause this to happen by giving a prophetic command. - -# her - -Once again, the land of Egypt is referred to as a woman. - -# the daughters of majestic nations - -Possible meanings are 1) "the people of powerful nations" or 2) "other powerful nations." - -# the lowest earth - -"to the places under the ground." When people died, they were put in the ground. So "bring them down ... to the lowest earth" means "make them die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# with those who have gone down to the pit - -"with everyone else who has died and gone into the ground" - -# the pit - -"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 31:16](../31/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/18.md b/ezk/32/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8a4b352d69 --- /dev/null +++ b/ezk/32/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# bring them down—her and the daughters of majestic nations + +God is perhaps telling Ezekiel to cause this to happen by giving a prophetic command. + +# her + +Once again, the land of Egypt is referred to as a woman. + +# the daughters of majestic nations + +Possible meanings are 1) "the people of powerful nations" or 2) "other powerful nations." + +# the lowest earth + +"to the places under the ground." When people died, they were put in the ground. So "bring them down ... to the lowest earth" means "make them die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# with those who have gone down to the pit + +"with everyone else who has died and gone into the ground" + +# the pit + +"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 31:16](../31/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/32/19.md b/ezk/32/19.md index 436ed145f2..3f3ae82934 100644 --- a/ezk/32/19.md +++ b/ezk/32/19.md @@ -18,35 +18,3 @@ as in death. If your language has a word for dead people lying down that is diff This question really makes a statement. AT: "You are not more beautiful than anyone else." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# They will fall - -"Egypt and her people will fall" - -# who were killed by the sword - -The word "sword" is a metonym for a soldier who kills people with a sword.This can be put into active form. AT: "whom enemy soldiers killed with swords" or "who died in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# The sword has been drawn! - -The word "sword" here is a metonym for war that people fight with swords. This can be translated in active form. AT: "War has begun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# She has been given to the sword - -This can be put in active form. AT: "I have given Egypt to the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they will seize her and her multitudes - -"her enemies will seize Egypt and her people" - -# about Egypt and her allies - -"about the Egyptians and those who join them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/20.md b/ezk/32/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f5d96eb129 --- /dev/null +++ b/ezk/32/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# They will fall + +"Egypt and her people will fall" + +# who were killed by the sword + +The word "sword" is a metonym for a soldier who kills people with a sword.This can be put into active form. AT: "whom enemy soldiers killed with swords" or "who died in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# The sword has been drawn! + +The word "sword" here is a metonym for war that people fight with swords. This can be translated in active form. AT: "War has begun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# She has been given to the sword + +This can be put in active form. AT: "I have given Egypt to the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they will seize her and her multitudes + +"her enemies will seize Egypt and her people" + diff --git a/ezk/32/21.md b/ezk/32/21.md new file mode 100644 index 0000000000..afd0c237a7 --- /dev/null +++ b/ezk/32/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# about Egypt and her allies + +"about the Egyptians and those who join them" + diff --git a/ezk/32/22.md b/ezk/32/22.md index e149dd7447..2a89f2a2af 100644 --- a/ezk/32/22.md +++ b/ezk/32/22.md @@ -14,31 +14,3 @@ The land of Assyria is represented as a woman. AT: "The people of Assyria and al The word "sword" is a metonym for soldiers who use swords to kill people. This can be put in active form. AT: "Soldiers used swords to kill them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# are set in the recesses of the pit - -"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:18](./17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# all of those who were killed, who fell by the sword - -This can be put in active form. AT: "all those whom enemies killed in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# fell by the sword - -The word "fell" here is a euphemism for "died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# those who brought terror on the land of the living - -The abstract noun "terror" can be stated as "afraid." AT: "those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the land of the living - -This represents the people who were alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/23.md b/ezk/32/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a6bfd6b90b --- /dev/null +++ b/ezk/32/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# are set in the recesses of the pit + +"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:18](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# all of those who were killed, who fell by the sword + +This can be put in active form. AT: "all those whom enemies killed in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# fell by the sword + +The word "fell" here is a euphemism for "died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# those who brought terror on the land of the living + +The abstract noun "terror" can be stated as "afraid." AT: "those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the land of the living + +This represents the people who were alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/32/24.md b/ezk/32/24.md index 40fe72f752..b12691a1e8 100644 --- a/ezk/32/24.md +++ b/ezk/32/24.md @@ -20,7 +20,7 @@ This can be put in active form. AT: "Her enemies killed them all" (See: [[rc://e # Those who fell by the sword -Translate "who fell by the sword" as in [Ezekiel 32:23](./22.md). +Translate "who fell by the sword" as in [Ezekiel 32:23](./23.md). # by the sword @@ -32,15 +32,15 @@ Here "the sword" is a metonym for soldiers who use swords to kill people. AT: "i # to the lowest parts of the earth -"to places deep down in the ground" or "to the land deep down in the ground." See how you translated "in the lowest realms of the earth" in [Ezekiel 26:20](../26/19.md). +"to places deep down in the ground" or "to the land deep down in the ground." See how you translated "in the lowest realms of the earth" in [Ezekiel 26:20](../26/20.md). # who brought their terrors -The abstract noun "terrors" can be stated as "afraid." See how you translated "brought terror" in [Ezekiel 32:23](./22.md). AT: "those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "terrors" can be stated as "afraid." See how you translated "brought terror" in [Ezekiel 32:23](./23.md). AT: "those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # the land of the living -This represents the people who were alive. See how you translated "the land of the living" in [Ezekiel 32:23](./22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This represents the people who were alive. See how you translated "the land of the living" in [Ezekiel 32:23](./23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # who carry their own shame @@ -48,34 +48,5 @@ Shame is spoken of as if it were an object that one could carry where he goes. A # the pit -"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:23](./22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:23](./23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# They set a bedroll for Elam and all her multitudes - -Space being made in Sheol for the dead is spoken of as if the dead were given beds to lie on. AT: "They gave beds to Elam and all its people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the midst of the slain - -"with all the other people who were killed" - -# All of them are uncircumcised - -The Israelites did not respect people who were not circumcised. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# pierced by the sword, because - -The word "pierced" here is a metonym for "killed." This can be translated in active form. AT: "their enemies have killed them with swords because" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Elam is among all those who were killed - -This is very similar to the first part of the verse. AT: "The dead people gave Elam a place to lie among themselves" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/25.md b/ezk/32/25.md new file mode 100644 index 0000000000..9071425a1b --- /dev/null +++ b/ezk/32/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# They set a bedroll for Elam and all her multitudes + +Space being made in Sheol for the dead is spoken of as if the dead were given beds to lie on. AT: "They gave beds to Elam and all its people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the midst of the slain + +"with all the other people who were killed" + +# All of them are uncircumcised + +The Israelites did not respect people who were not circumcised. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pierced by the sword, because + +The word "pierced" here is a metonym for "killed." This can be translated in active form. AT: "their enemies have killed them with swords because" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Elam is among all those who were killed + +This is very similar to the first part of the verse. AT: "The dead people gave Elam a place to lie among themselves" + diff --git a/ezk/32/26.md b/ezk/32/26.md index dbde749e12..cb7a632a92 100644 --- a/ezk/32/26.md +++ b/ezk/32/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues speaking to Ezekiel about nations in Sheol. # Meshech ... Tubal -See how you translated these names in [Ezekiel 27:13](../27/12.md). +See how you translated these names in [Ezekiel 27:13](../27/13.md). # Their graves surround them @@ -20,23 +20,5 @@ Causing people to fear is spoken of as if it were the act of bringing an object # All of them ... land of the living -See how you translated "All of them ... land of the living" in [Ezekiel 32:25](./24.md). +See how you translated "All of them ... land of the living" in [Ezekiel 32:25](./25.md). -# their iniquities over their bones - -The warriors' iniquities cover their bodies, although one would expect that their shields would cover them in death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they were the terror of warriors in the land of the living - -"while they were still alive, they made other warriors very afraid" - -# in the land of the living - -The time during which these warriors were living is spoken of as if it were a place. AT: "while they were alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/meshech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tubal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/27.md b/ezk/32/27.md new file mode 100644 index 0000000000..481c1d554a --- /dev/null +++ b/ezk/32/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# their iniquities over their bones + +The warriors' iniquities cover their bodies, although one would expect that their shields would cover them in death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they were the terror of warriors in the land of the living + +"while they were still alive, they made other warriors very afraid" + +# in the land of the living + +The time during which these warriors were living is spoken of as if it were a place. AT: "while they were alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/32/28.md b/ezk/32/28.md index b38ad33a44..fbc2d0e68f 100644 --- a/ezk/32/28.md +++ b/ezk/32/28.md @@ -12,23 +12,9 @@ Yahweh continues speaking. # those who were pierced -The word "pierced" here is a metonym for "killed." This can be translated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 32:25](./24.md). AT: "those whose enemies have killed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "pierced" here is a metonym for "killed." This can be translated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 32:25](./25.md). AT: "those whose enemies have killed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # by the sword This represents being in warfare. AT: "in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Edom is there with her kings and all her leaders - -Here "Edom" represents all the people of Edom. AT: "the people of Edom are in Sheol with their kings and all their leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the pit - -"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:25](./24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/29.md b/ezk/32/29.md new file mode 100644 index 0000000000..5d8deeb3c0 --- /dev/null +++ b/ezk/32/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Edom is there with her kings and all her leaders + +Here "Edom" represents all the people of Edom. AT: "the people of Edom are in Sheol with their kings and all their leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the pit + +"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:25](./25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/32/30.md b/ezk/32/30.md index 02bd0df48d..62a2e73ad7 100644 --- a/ezk/32/30.md +++ b/ezk/32/30.md @@ -12,7 +12,7 @@ # had been pierced -The word "pierced" here is a metonym for "killed." This can be translated in active form. See how you translated similar words in [Ezekiel 32:25](./24.md). AT: "whom enemies had killed with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "pierced" here is a metonym for "killed." This can be translated in active form. See how you translated similar words in [Ezekiel 32:25](./25.md). AT: "whom enemies had killed with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # by the sword @@ -20,16 +20,9 @@ This represents being in warfare. AT: "in battle" (See: [[rc://en/ta/man/transla # They carry their own shame -Shame is spoken of as if it were an object that one could carry where he goes. See how you translated this in [Ezekiel 32:25](./24.md). AT: "who feel ashamed" or "who are now disgraced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Shame is spoken of as if it were an object that one could carry where he goes. See how you translated this in [Ezekiel 32:25](./25.md). AT: "who feel ashamed" or "who are now disgraced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the pit -"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:29](./28.md). +"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:29](./29.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/31.md b/ezk/32/31.md index e10f217787..3ef43193c7 100644 --- a/ezk/32/31.md +++ b/ezk/32/31.md @@ -6,22 +6,3 @@ It can be made explicit who Pharaoh will see. AT: "Pharaoh will see all the dead It is implied that Pharaoh will be comforted because the armies of other great kings also died. AT: "will comfort himself that he was not the only king whose entire army died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# who were pierced by the sword - -See how you translated "who had been killed by the sword" in [Ezekiel 31:17](../31/17.md). - -# I put him as my terrifying one in the land of the living - -"While Pharaoh was still alive, I made him to terrify people" - -# he will be laid down in the midst of the uncircumcised - -This can be put in active form. AT: "Others will lay him in the midst of the uncircumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/32.md b/ezk/32/32.md new file mode 100644 index 0000000000..b1007ed4a3 --- /dev/null +++ b/ezk/32/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I put him as my terrifying one in the land of the living + +"While Pharaoh was still alive, I made him to terrify people" + +# he will be laid down in the midst of the uncircumcised + +This can be put in active form. AT: "Others will lay him in the midst of the uncircumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/33/01.md b/ezk/33/01.md index bd798f9379..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/33/01.md +++ b/ezk/33/01.md @@ -2,37 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# a sword against any land - -The word "sword" refers to an enemy army that attacks. Also, "land" refers to the people who live there. AT: "an army to attack the people of any land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# make him a watchman - -"appoint him as a guard" or "make him guard" - -# He looks for the sword - -Here "sword" represents an enemy army. AT: "He looks for an enemy army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# do not pay attention - -"ignore the warning" - -# each one's blood is on his own head - -Here "blood" represents death. The phrase "on his own head" is an idiom that means the person will be held responsible. AT: "it is their own fault if they die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/02.md b/ezk/33/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f2ee8e809c --- /dev/null +++ b/ezk/33/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# a sword against any land + +The word "sword" refers to an enemy army that attacks. Also, "land" refers to the people who live there. AT: "an army to attack the people of any land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# make him a watchman + +"appoint him as a guard" or "make him guard" + diff --git a/ezk/33/03.md b/ezk/33/03.md new file mode 100644 index 0000000000..540c4c3e26 --- /dev/null +++ b/ezk/33/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He looks for the sword + +Here "sword" represents an enemy army. AT: "He looks for an enemy army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/33/04.md b/ezk/33/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d050c167d7 --- /dev/null +++ b/ezk/33/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# do not pay attention + +"ignore the warning" + +# each one's blood is on his own head + +Here "blood" represents death. The phrase "on his own head" is an idiom that means the person will be held responsible. AT: "it is their own fault if they die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/33/05.md b/ezk/33/05.md index d2de152757..97c36c3f53 100644 --- a/ezk/33/05.md +++ b/ezk/33/05.md @@ -10,29 +10,3 @@ Here "blood" represents a person's death. The phrase "on him" is an idiom that m "will keep himself from dying" -# the sword as it is coming - -The word "sword" refers to an enemy army. AT: "the enemy army as it is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with the result that the people are not warned - -This can be stated in active form. AT: "and he does not warn the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the sword comes and takes anyone's life - -Here "sword" represents an enemy army. AT: "the enemy army comes and kills anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# that person dies in his own sin - -"that person dies because of his own sin" - -# I will require his blood from the watchman - -Here "blood" represents a person's death. The phrase "I will require his blood from" is an idiom that means to consider someone responsible. AT: "I will consider that person's death to be the fault of the watchman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/06.md b/ezk/33/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2eaa1ade6e --- /dev/null +++ b/ezk/33/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the sword as it is coming + +The word "sword" refers to an enemy army. AT: "the enemy army as it is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with the result that the people are not warned + +This can be stated in active form. AT: "and he does not warn the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the sword comes and takes anyone's life + +Here "sword" represents an enemy army. AT: "the enemy army comes and kills anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that person dies in his own sin + +"that person dies because of his own sin" + +# I will require his blood from the watchman + +Here "blood" represents a person's death. The phrase "I will require his blood from" is an idiom that means to consider someone responsible. AT: "I will consider that person's death to be the fault of the watchman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/33/07.md b/ezk/33/07.md index 2dd5e50814..708f15571e 100644 --- a/ezk/33/07.md +++ b/ezk/33/07.md @@ -14,32 +14,3 @@ Here "mouth" represents what Yahweh says. AT: "you will hear the message that I "warn them as my representative" or "give them the warning from me" -# do not announce this - -"do not say this" - -# about his way - -"the way he acts" or "the things he does." See how you translated "your ways" in [Ezekiel 7:3](../07/03.md). - -# I will require his blood from your hand - -Here "blood" represents a person's death. The phrase "require ... from your hand" is an idiom that means to consider someone responsible. AT: "I will consider you responsible for his death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he might turn back from it, and if he does not turn back from his way - -A person no longer behaving in a certain way is spoken of as if he physically turns and goes back on a path. AT: "he might stop doing bad things, and if he does not stop doing bad things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will have saved your own life - -"will have kept yourself alive" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/08.md b/ezk/33/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6772eb899d --- /dev/null +++ b/ezk/33/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# do not announce this + +"do not say this" + +# about his way + +"the way he acts" or "the things he does." See how you translated "your ways" in [Ezekiel 7:3](../07/03.md). + +# I will require his blood from your hand + +Here "blood" represents a person's death. The phrase "require ... from your hand" is an idiom that means to consider someone responsible. AT: "I will consider you responsible for his death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/33/09.md b/ezk/33/09.md new file mode 100644 index 0000000000..88ace71503 --- /dev/null +++ b/ezk/33/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he might turn back from it, and if he does not turn back from his way + +A person no longer behaving in a certain way is spoken of as if he physically turns and goes back on a path. AT: "he might stop doing bad things, and if he does not stop doing bad things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will have saved your own life + +"will have kept yourself alive" + diff --git a/ezk/33/10.md b/ezk/33/10.md index b77e4b9763..d9f5a7d4d5 100644 --- a/ezk/33/10.md +++ b/ezk/33/10.md @@ -26,31 +26,3 @@ Possible meanings are 1) "on us" is a metaphor that means they feel guilty for t The people ask this question to emphasize that they have no hope of living. AT: "We have no hope of living." or "We will certainly die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# As I live - -"As surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# I do not delight in the death of the wicked - -The abstract noun "death" can be stated as "die." And the nominal adjective "the wicked" can be stated as "wicked people." AT: "It does not make me happy when wicked people die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# if the wicked repents from his way - -Here "way" represents how a person behaves. AT: "if the wicked person stops doing bad things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For why should you die, house of Israel? - -Yahweh uses this question to emphasize that he does not want the people of Israel to die. AT: "Do not choose to die, house of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/11.md b/ezk/33/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7802fc6d9e --- /dev/null +++ b/ezk/33/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I do not delight in the death of the wicked + +The abstract noun "death" can be stated as "die." And the nominal adjective "the wicked" can be stated as "wicked people." AT: "It does not make me happy when wicked people die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# if the wicked repents from his way + +Here "way" represents how a person behaves. AT: "if the wicked person stops doing bad things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For why should you die, house of Israel? + +Yahweh uses this question to emphasize that he does not want the people of Israel to die. AT: "Do not choose to die, house of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ezk/33/12.md b/ezk/33/12.md index 33740a5224..ac4e83ebfd 100644 --- a/ezk/33/12.md +++ b/ezk/33/12.md @@ -10,30 +10,3 @@ The abstract noun "righteousness" can be stated as the adjective "right." It is The abstract noun "wickedness" can be stated as the adjective "wicked." AT: "A person who does what is wicked will not perish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# if he trusts in his righteousness - -The person thinks that because he was righteous, Yahweh will not punish him, even if he sins. The abstract noun "righteousness" can be stated as the adjective "right." AT: "if he depends on the right things he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# commits injustice - -"does what is evil" or "does wicked things" - -# I will not call to mind - -This is an idiom. AT: "I will not think about" or "I will not recall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# for the wickedness he committed - -The abstract noun "wickedness" can be stated as the adjective "wicked" AT: "because of the wicked things he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/13.md b/ezk/33/13.md new file mode 100644 index 0000000000..cd5f88bc1b --- /dev/null +++ b/ezk/33/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# if he trusts in his righteousness + +The person thinks that because he was righteous, Yahweh will not punish him, even if he sins. The abstract noun "righteousness" can be stated as the adjective "right." AT: "if he depends on the right things he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# commits injustice + +"does what is evil" or "does wicked things" + +# I will not call to mind + +This is an idiom. AT: "I will not think about" or "I will not recall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for the wickedness he committed + +The abstract noun "wickedness" can be stated as the adjective "wicked" AT: "because of the wicked things he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/33/14.md b/ezk/33/14.md index 5be57fed4c..8eb95f3fb2 100644 --- a/ezk/33/14.md +++ b/ezk/33/14.md @@ -6,28 +6,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites. The nominal adjective "the wicked" can be stated as "the wicked person." AT: "to the wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# if he restores the loan guarantee - -"if he gives back the loan guarantee" - -# loan guarantee - -something a person leaves with another person to show that he will keep his promise to pay back what he has borrowed - -# makes restitution for what he has stolen - -"returns what he has stolen" or "pays back the value of what he stole" - -# walks in the statutes that give life - -Acting or behaving in a certain way is spoken of as if it were walking. AT: "lives according to the laws that give life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will be called to mind for him - -The phrase "call to mind" is an idiom that means to remember. The phrase "will be called" can be stated in active form. AT: "will I think about" or "will I recall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/15.md b/ezk/33/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ce97e01899 --- /dev/null +++ b/ezk/33/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# if he restores the loan guarantee + +"if he gives back the loan guarantee" + +# loan guarantee + +something a person leaves with another person to show that he will keep his promise to pay back what he has borrowed + +# makes restitution for what he has stolen + +"returns what he has stolen" or "pays back the value of what he stole" + +# walks in the statutes that give life + +Acting or behaving in a certain way is spoken of as if it were walking. AT: "lives according to the laws that give life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/33/16.md b/ezk/33/16.md new file mode 100644 index 0000000000..93051b8608 --- /dev/null +++ b/ezk/33/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will be called to mind for him + +The phrase "call to mind" is an idiom that means to remember. The phrase "will be called" can be stated in active form. AT: "will I think about" or "will I recall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/33/17.md b/ezk/33/17.md index 44a154fca0..1562f48ce5 100644 --- a/ezk/33/17.md +++ b/ezk/33/17.md @@ -14,37 +14,3 @@ Behaviors or actions is spoken of as if they were a way or road on which a perso The word "your" refers to the people of Israel. This can be stated in third person. AT: "but it is their ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# turns away from his righteousness - -No longer doing something is spoken of as if it were physically turning away from something. AT: "stops doing what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# die in it - -"die because of his sins" - -# turns away from his wickedness - -No longer doing something is spoken of as if it were physically turning away from something. AT: "stops doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# because of those things - -"because he does what is just and righteous" - -# you people - -These are the people of Israel. - -# house of Israel - -Here "house" represents people. AT: "people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/18.md b/ezk/33/18.md new file mode 100644 index 0000000000..50d0aedede --- /dev/null +++ b/ezk/33/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# turns away from his righteousness + +No longer doing something is spoken of as if it were physically turning away from something. AT: "stops doing what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# die in it + +"die because of his sins" + diff --git a/ezk/33/19.md b/ezk/33/19.md new file mode 100644 index 0000000000..1eb06d628f --- /dev/null +++ b/ezk/33/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# turns away from his wickedness + +No longer doing something is spoken of as if it were physically turning away from something. AT: "stops doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# because of those things + +"because he does what is just and righteous" + diff --git a/ezk/33/20.md b/ezk/33/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4e409da3a6 --- /dev/null +++ b/ezk/33/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you people + +These are the people of Israel. + +# house of Israel + +Here "house" represents people. AT: "people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/33/21.md b/ezk/33/21.md index 9da31d4748..7756e52cbe 100644 --- a/ezk/33/21.md +++ b/ezk/33/21.md @@ -22,27 +22,3 @@ Here "our" refers to Ezekiel and the Israelites who have been in Babylon since t The phrase "the city" refers to "Jerusalem." This can be stated in active form. AT: "The Babylonians have destroyed Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The hand of Yahweh had been on me - -The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. A person with his hand on another person has power over that person. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 1:3](../01/01.md). AT: "Yahweh was controlling me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# my mouth was opened - -This phrase is an idiom that means to be able to speak. It can be stated in active form. See how you translated "I will open your mouth" in [Ezekiel 3:27](../03/26.md). AT: "I was able to speak" or "Yahweh enabled me to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# dawn - -The word "dawn" refers to the time early in the morning when the light of the sun first appears. - -# I was no longer mute - -"I was no longer forced to be silent" or "I was no longer unable to speak" Ezekiel had been unable to speak anything except prophetic words since [Ezekiel 3:26](../03/26.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/22.md b/ezk/33/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2090a478fe --- /dev/null +++ b/ezk/33/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The hand of Yahweh had been on me + +The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. A person with his hand on another person has power over that person. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 1:3](../01/03.md). AT: "Yahweh was controlling me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# my mouth was opened + +This phrase is an idiom that means to be able to speak. It can be stated in active form. See how you translated "I will open your mouth" in [Ezekiel 3:27](../03/27.md). AT: "I was able to speak" or "Yahweh enabled me to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# dawn + +The word "dawn" refers to the time early in the morning when the light of the sun first appears. + +# I was no longer mute + +"I was no longer forced to be silent" or "I was no longer unable to speak" Ezekiel had been unable to speak anything except prophetic words since [Ezekiel 3:26](../03/26.md). + diff --git a/ezk/33/23.md b/ezk/33/23.md index 230472dd59..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/33/23.md +++ b/ezk/33/23.md @@ -2,31 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# those ruins - -Possible meanings are 1) "those ruined buildings" or 2) "those ruined cities" - -# he inherited the land - -Yahweh giving the land to Abraham is spoken of as if Abraham inherited the land. AT: "Yahweh gave him the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the land - -"the land of Israel" - -# The land has been given to us - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh has given us the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# as a possession - -The abstract noun "possession" can be stated as "possess." AT: "so that we can possess it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/24.md b/ezk/33/24.md new file mode 100644 index 0000000000..ab20b6b9e6 --- /dev/null +++ b/ezk/33/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# those ruins + +Possible meanings are 1) "those ruined buildings" or 2) "those ruined cities" + +# he inherited the land + +Yahweh giving the land to Abraham is spoken of as if Abraham inherited the land. AT: "Yahweh gave him the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the land + +"the land of Israel" + +# The land has been given to us + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh has given us the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# as a possession + +The abstract noun "possession" can be stated as "possess." AT: "so that we can possess it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/33/25.md b/ezk/33/25.md index 0913eba9e7..7fdb69f9ee 100644 --- a/ezk/33/25.md +++ b/ezk/33/25.md @@ -18,23 +18,3 @@ Here "blood" represents a person's life. To pour out blood is an idiom that mean Yahweh used this question to rebuke the people. AT: "You should not possess this land!" or "You do not deserve this land!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# You have depended on your swords - -Here "swords" represent doing violent things. AT: "You have committed violent acts with your swords to get what you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# done disgusting things - -"done things that I hate very much" - -# each man defiles his neighbor's wife - -It is implied that they defile their neighbor's wives by sleeping with them. AT: "each man sleeps with his neighbor's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/26.md b/ezk/33/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e8b40da708 --- /dev/null +++ b/ezk/33/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You have depended on your swords + +Here "swords" represent doing violent things. AT: "You have committed violent acts with your swords to get what you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# done disgusting things + +"done things that I hate very much" + +# each man defiles his neighbor's wife + +It is implied that they defile their neighbor's wives by sleeping with them. AT: "each man sleeps with his neighbor's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/33/27.md b/ezk/33/27.md index 6be30ac785..6ba5d19512 100644 --- a/ezk/33/27.md +++ b/ezk/33/27.md @@ -22,39 +22,3 @@ A fortress is a building that people build to protect themselves from enemies wh Caves are natural holes in the side of a mountain or down in the ground. They are usually made of rock. -# the pride of its might will end - -The word "it" refers to the land, which refers to the people of the land. AT: "the people of the land will not be proud anymore that they are strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the mountains of Israel will be deserted - -This can be stated in active form. AT: "no one will live in the mountains of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# there will be no one to pass through them - -"there will be no one left to travel through the land or over the mountains" - -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# all the abominations that they have done - -The abstract noun "abominations" can be stated as "things I hate." AT: "all the things they have done that I hate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# they have done - -"the people have done" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/28.md b/ezk/33/28.md new file mode 100644 index 0000000000..299a12a245 --- /dev/null +++ b/ezk/33/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the pride of its might will end + +The word "it" refers to the land, which refers to the people of the land. AT: "the people of the land will not be proud anymore that they are strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the mountains of Israel will be deserted + +This can be stated in active form. AT: "no one will live in the mountains of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# there will be no one to pass through them + +"there will be no one left to travel through the land or over the mountains" + diff --git a/ezk/33/29.md b/ezk/33/29.md new file mode 100644 index 0000000000..863816ecb8 --- /dev/null +++ b/ezk/33/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# all the abominations that they have done + +The abstract noun "abominations" can be stated as "things I hate." AT: "all the things they have done that I hate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# they have done + +"the people have done" + diff --git a/ezk/33/30.md b/ezk/33/30.md index 48ce10cb32..14b09832fd 100644 --- a/ezk/33/30.md +++ b/ezk/33/30.md @@ -6,21 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Ezekiel. "that Yahweh tells him to speak" or "that Yahweh gives him" -# Right words are in their mouths, but their hearts are going after unjust profit - -Here "mouths" represent speaking. Possible meanings are 1) AT: "They speak about loving me, but their hearts are going after unjust profit" or 2) AT: "They speak about the things they lust after, and their hearts are going after unjust profit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# their hearts are going after unjust profit - -Here "hearts" represents desire. AT: "in their hearts they want to get their unjust profit" or "they desire to get things in ways that are not just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/31.md b/ezk/33/31.md new file mode 100644 index 0000000000..861d28f574 --- /dev/null +++ b/ezk/33/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Right words are in their mouths, but their hearts are going after unjust profit + +Here "mouths" represent speaking. Possible meanings are 1) AT: "They speak about loving me, but their hearts are going after unjust profit" or 2) AT: "They speak about the things they lust after, and their hearts are going after unjust profit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# their hearts are going after unjust profit + +Here "hearts" represents desire. AT: "in their hearts they want to get their unjust profit" or "they desire to get things in ways that are not just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/33/32.md b/ezk/33/32.md index e8f8e67a91..20d1e44dc4 100644 --- a/ezk/33/32.md +++ b/ezk/33/32.md @@ -18,19 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that someone plays very well on a string something that has strings and people use to make music -# when all of this happens - -The word "this" refers to all of the things that had God said would happen and that Ezekiel told the people about. - -# behold! - -The word "behold" here adds emphasis to what follows. AT: "indeed!" - -# that a prophet has been among them - -"that I really sent you as a prophet to them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/33.md b/ezk/33/33.md new file mode 100644 index 0000000000..dbfd3c420a --- /dev/null +++ b/ezk/33/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# behold! + +The word "behold" here adds emphasis to what follows. AT: "indeed!" + +# that a prophet has been among them + +"that I really sent you as a prophet to them" + diff --git a/ezk/34/01.md b/ezk/34/01.md index fc2a7c549d..0e822137a6 100644 --- a/ezk/34/01.md +++ b/ezk/34/01.md @@ -6,50 +6,3 @@ In chapter 34, Yahweh speaks of the people of Israel as if they were a flock of This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# the shepherds of Israel - -The leaders of Israel are spoken as if they were shepherds. They were supposed to take care of their people like shepherds take care of their flock. AT: "the leaders of Israel who are like shepherds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# are shepherding themselves - -The leaders taking care of themselves instead of the people are spoken of as if they were shepherding themselves. AT "are feeding and taking care of themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Should not shepherds guard the flock? - -Yahweh uses this question to scold the leaders for not taking care of the people. AT: "Shepherds should feed the flock and take care of it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# You eat the fatty portions ... dress in wool - -This continues speaking of the leaders of Israel as if they were bad shepherds that kill the best animals in their flock for food and clothing. AT: "You are like shepherds who eat the fatty portions ... dress in wool" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You eat the fatty portions - -The fatty portions come from the sheep and the goats. AT: "You eat the fatty parts of the sheep and goats" or "You eat the best parts of the sheep and goats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# dress in wool - -"wear the wool from the sheep" - -# the fatlings - -"the youngest and fattest sheep and goats" - -# do not shepherd at all - -"do not feed and take care of the flock" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/02.md b/ezk/34/02.md new file mode 100644 index 0000000000..91e6867c71 --- /dev/null +++ b/ezk/34/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# the shepherds of Israel + +The leaders of Israel are spoken as if they were shepherds. They were supposed to take care of their people like shepherds take care of their flock. AT: "the leaders of Israel who are like shepherds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# are shepherding themselves + +The leaders taking care of themselves instead of the people are spoken of as if they were shepherding themselves. AT "are feeding and taking care of themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Should not shepherds guard the flock? + +Yahweh uses this question to scold the leaders for not taking care of the people. AT: "Shepherds should feed the flock and take care of it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ezk/34/03.md b/ezk/34/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c830c50236 --- /dev/null +++ b/ezk/34/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# You eat the fatty portions ... dress in wool + +This continues speaking of the leaders of Israel as if they were bad shepherds that kill the best animals in their flock for food and clothing. AT: "You are like shepherds who eat the fatty portions ... dress in wool" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You eat the fatty portions + +The fatty portions come from the sheep and the goats. AT: "You eat the fatty parts of the sheep and goats" or "You eat the best parts of the sheep and goats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# dress in wool + +"wear the wool from the sheep" + +# the fatlings + +"the youngest and fattest sheep and goats" + +# do not shepherd at all + +"do not feed and take care of the flock" + diff --git a/ezk/34/04.md b/ezk/34/04.md index 418146417f..c3e917ac41 100644 --- a/ezk/34/04.md +++ b/ezk/34/04.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. - -# General Information: - Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep and the leaders of Israel as if they were shepherds who have not cared for the flock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # have diseases @@ -34,20 +31,3 @@ The words "the sheep or goats" are left out of this phrase, but they are intende "forcefully and cruelly" -# Then they were scattered without a shepherd - -This can be stated in active form. AT: "Then they scattered because they did not have a shepherd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they became food for all the living beasts in the fields - -"all of the wild animals could attack and eat them" - -# it is dispersed over the entire surface of the earth - -"my flock is spread out all over the earth" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/05.md b/ezk/34/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4b8445ec78 --- /dev/null +++ b/ezk/34/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then they were scattered without a shepherd + +This can be stated in active form. AT: "Then they scattered because they did not have a shepherd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they became food for all the living beasts in the fields + +"all of the wild animals could attack and eat them" + diff --git a/ezk/34/06.md b/ezk/34/06.md new file mode 100644 index 0000000000..38b897c91b --- /dev/null +++ b/ezk/34/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it is dispersed over the entire surface of the earth + +"my flock is spread out all over the earth" + diff --git a/ezk/34/07.md b/ezk/34/07.md index 9a821f9a76..1ba5c5cdcb 100644 --- a/ezk/34/07.md +++ b/ezk/34/07.md @@ -1,52 +1,9 @@ # General Information: Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. - -# General Information: - Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep and the leaders of Israel as if they were shepherds who have not cared for the flock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hear the word of Yahweh This is an idiom that is used to introduce a special message from God. AT: "listen to Yahweh's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# As I live - -"As surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh declares" or "this is what I, the Lord Yahweh, declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# because my flock has become plunder and food for all the beasts in the fields - -This can be stated in the active form. AT: "because all the beasts in the fields steal my flock and eat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# plunder - -things that are stolen - -# all the beasts in the fields - -Here "all" is a generalization that refers to all the wild animals that eat sheep. AT: "all the wild animals in the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# because there was no shepherd - -"because they did not have a shepherd" - -# none of my shepherds sought my flock - -"none of my shepherds tried to find my flock" - -# guarded themselves - -"shepherded themselves" or "fed and cared for themselves" - -# did not shepherd my flock - -"did not feed and care for my flock" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/08.md b/ezk/34/08.md new file mode 100644 index 0000000000..15e9ec6c99 --- /dev/null +++ b/ezk/34/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# because my flock has become plunder and food for all the beasts in the fields + +This can be stated in the active form. AT: "because all the beasts in the fields steal my flock and eat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# plunder + +things that are stolen + +# all the beasts in the fields + +Here "all" is a generalization that refers to all the wild animals that eat sheep. AT: "all the wild animals in the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# because there was no shepherd + +"because they did not have a shepherd" + +# none of my shepherds sought my flock + +"none of my shepherds tried to find my flock" + +# guarded themselves + +"shepherded themselves" or "fed and cared for themselves" + +# did not shepherd my flock + +"did not feed and care for my flock" + diff --git a/ezk/34/09.md b/ezk/34/09.md index 346697156f..68278ff33e 100644 --- a/ezk/34/09.md +++ b/ezk/34/09.md @@ -1,47 +1,9 @@ # General Information: Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. - -# General Information: - Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep and the leaders of Israel as if they were shepherds who have not cared for the flock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hear the word of Yahweh "listen to Yahweh's message." This is an idiom that is used to introduce a special message from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# The Lord Yahweh says this - -This can be stated in the first person. AT: "I, the Lord Yahweh, say this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Behold! - -The word "Behold" here adds emphasis to what follows. AT: "Indeed!" - -# I am against the shepherds - -"I am opposed to the shepherds" - -# I will require my flock from their hand - -The phrase "require ... from their hand" is an idiom that means to hold or consider someone responsible for something. AT: "I will hold them responsible for all the bad things that happen to my flock" or "I will punish them for all the bad things they let happen to my flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I will dismiss them from shepherding the flock - -"I will not let them shepherd the flock any longer" or "I will not let them be the shepherds of the flock any longer" - -# shepherd themselves - -"feed and take care of themselves" - -# from their mouths - -Here "mouths" represent eating. AT: "so they cannot eat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# my flock will no longer be food for them - -"the shepherds will no longer eat the sheep and the goats of my flock" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/10.md b/ezk/34/10.md new file mode 100644 index 0000000000..77d2462a6a --- /dev/null +++ b/ezk/34/10.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# The Lord Yahweh says this + +This can be stated in the first person. AT: "I, the Lord Yahweh, say this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Behold! + +The word "Behold" here adds emphasis to what follows. AT: "Indeed!" + +# I am against the shepherds + +"I am opposed to the shepherds" + +# I will require my flock from their hand + +The phrase "require ... from their hand" is an idiom that means to hold or consider someone responsible for something. AT: "I will hold them responsible for all the bad things that happen to my flock" or "I will punish them for all the bad things they let happen to my flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I will dismiss them from shepherding the flock + +"I will not let them shepherd the flock any longer" or "I will not let them be the shepherds of the flock any longer" + +# shepherd themselves + +"feed and take care of themselves" + +# from their mouths + +Here "mouths" represent eating. AT: "so they cannot eat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# my flock will no longer be food for them + +"the shepherds will no longer eat the sheep and the goats of my flock" + diff --git a/ezk/34/11.md b/ezk/34/11.md index 906a9257ac..8b3a6feb16 100644 --- a/ezk/34/11.md +++ b/ezk/34/11.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. - -# General Information: - Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep. Here he speaks of himself as if he were their shepherd and will take care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # For the Lord Yahweh says this @@ -18,42 +15,7 @@ The word "Behold" here alerts the shepherds to pay attention to the surprising i "will look for" -# within the midst of his scattered flock - -"with his scattered flock" - -# they were scattered - -It is is implied that the animals in the flock scattered because they did not have a shepherd to care for them or protect them. This can be stated in active form. AT: "they scattered because they did not have a shepherd to care for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# on the day of clouds and darkness - -"on the cloudy and dark day." Disasters are spoken of as if they were a day of darkness. AT: "when terrible disasters happened to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# bring them - -"bring my sheep and my goats" or "bring my flock" - -# from among the peoples - -"from the places where they lived with other peoples" - # I will put them in pastures ... every settlement in the land Yahweh bringing his people back from exile to their land so that he can care for them and keep them safe is spoken of as if he were their shepherd who puts his flock in a place where there is plenty of land, food, and water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# pastures - -land that has grass and small plants that sheep and goats can eat - -# settlement - -This is a place where people live. Usually they live in houses in a settlement. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/12.md b/ezk/34/12.md new file mode 100644 index 0000000000..42bca50626 --- /dev/null +++ b/ezk/34/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# within the midst of his scattered flock + +"with his scattered flock" + +# they were scattered + +It is is implied that the animals in the flock scattered because they did not have a shepherd to care for them or protect them. This can be stated in active form. AT: "they scattered because they did not have a shepherd to care for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# on the day of clouds and darkness + +"on the cloudy and dark day." Disasters are spoken of as if they were a day of darkness. AT: "when terrible disasters happened to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/34/13.md b/ezk/34/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d63b73ef9a --- /dev/null +++ b/ezk/34/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# bring them + +"bring my sheep and my goats" or "bring my flock" + +# from among the peoples + +"from the places where they lived with other peoples" + +# I will put them in pastures ... every settlement in the land + +Yahweh bringing his people back from exile to their land so that he can care for them and keep them safe is spoken of as if he were their shepherd who puts his flock in a place where there is plenty of land, food, and water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pastures + +land that has grass and small plants that sheep and goats can eat + +# settlement + +This is a place where people live. Usually they live in houses in a settlement. + diff --git a/ezk/34/14.md b/ezk/34/14.md index 94baf49121..719a05444e 100644 --- a/ezk/34/14.md +++ b/ezk/34/14.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. - -# General Information: - Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep. Here he speaks of himself as their shepherd who will take care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # their grazing places @@ -18,36 +15,3 @@ Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of she eat grass and other plants -# I myself - -The word "myself" adds emphasis. God would do this because the shepherds were not doing it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# will shepherd - -"will feed and take care of" - -# will make them lie down - -"will let them lie down" - -# the lost - -The words "the sheep or goats" are left out of this phrase, but they are intended to be understood. AT: "the sheep or goats that are lost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# restore the outcast - -"bring back those that others have chased away" - -# bind up the broken sheep - -"wrap a cloth around any sheep's broken bone" or "wrap a cloth around any sheep's wound" - -# the fat and the strong - -The word "sheep" is understood. AT: "the fat sheep and the strong sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/15.md b/ezk/34/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e7748595b6 --- /dev/null +++ b/ezk/34/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I myself + +The word "myself" adds emphasis. God would do this because the shepherds were not doing it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# will shepherd + +"will feed and take care of" + diff --git a/ezk/34/16.md b/ezk/34/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a5b73746b1 --- /dev/null +++ b/ezk/34/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the lost + +The words "the sheep or goats" are left out of this phrase, but they are intended to be understood. AT: "the sheep or goats that are lost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# restore the outcast + +"bring back those that others have chased away" + +# bind up the broken sheep + +"wrap a cloth around any sheep's broken bone" or "wrap a cloth around any sheep's wound" + +# the fat and the strong + +The word "sheep" is understood. AT: "the fat sheep and the strong sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/ezk/34/17.md b/ezk/34/17.md index 956ddf4152..d8ceeb2775 100644 --- a/ezk/34/17.md +++ b/ezk/34/17.md @@ -1,15 +1,8 @@ # General Information: Yahweh continues to give Ezekiel his message. Now it is to the people of Israel. - -# General Information: - Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep and of himself as their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# this is what the Lord Yahweh says - -This can be stated in first person. AT: "this is what I, the Lord Yahweh, say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # behold, I "pay attention, because what I am about to say is both true and important, I" @@ -22,14 +15,3 @@ This can be stated in first person. AT: "this is what I, the Lord Yahweh, say" ( The male sheep and goats are usually the strongest in the flock and can get whatever they want from the other animals in the flock. -# Is it not enough ... feet - -God uses these questions to scold Israel's leaders, who are spoken of as if they were the stronger animals in the flock that were unkind to the weaker ones. You can translate this as a statement as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/18.md b/ezk/34/18.md new file mode 100644 index 0000000000..2ba8f4cff2 --- /dev/null +++ b/ezk/34/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Is it not enough ... feet + +God uses these questions to scold Israel's leaders, who are spoken of as if they were the stronger animals in the flock that were unkind to the weaker ones. You can translate this as a statement as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/34/19.md b/ezk/34/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/34/20.md b/ezk/34/20.md index 96c6126df4..9475f592df 100644 --- a/ezk/34/20.md +++ b/ezk/34/20.md @@ -26,26 +26,3 @@ The word "myself" emphasizes that it is Yahweh who will judge. (See: [[rc://en/t The leaders and strong people in Israel are spoken of as if they were fat and strong animals in the flock. The poor and weak people in Israel are spoken of as if they were the thin and weak animals in the flock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# for you - -The word "you" refers to the sheep and goats that were not treating other sheep and goats well. - -# with your sides - -"with the sides of your body" - -# have gored - -Possible meanings are 1) "have pushed" or "have shoved" 2) "have stabbed" or "have pierced" - -# scattered them - -"made them go in many different directions" - -# away from the land - -"away from the land of Israel" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/21.md b/ezk/34/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f47cc98382 --- /dev/null +++ b/ezk/34/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# for you + +The word "you" refers to the sheep and goats that were not treating other sheep and goats well. + +# with your sides + +"with the sides of your body" + +# have gored + +Possible meanings are 1) "have pushed" or "have shoved" 2) "have stabbed" or "have pierced" + +# scattered them + +"made them go in many different directions" + +# away from the land + +"away from the land of Israel" + diff --git a/ezk/34/22.md b/ezk/34/22.md index 23d7eaed45..c040abaaa1 100644 --- a/ezk/34/22.md +++ b/ezk/34/22.md @@ -10,30 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I will not allow anyone to plunder them" "will no longer be things that are stolen." The shepherds and wild animals have been stealing the sheep and the goats from Yahweh's flock. -# I will set over them one shepherd - -The phrase "set over" is an idiom that means to cause a person to rule someone else. AT: "I will assign one shepherd to be in charge of my sheep and the goats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# my servant David - -Here "David" refers to a descendant of David. AT: "a descendant of my servant David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# He will shepherd them - -The descendant of David who will be king over the people of Israel is spoken of as if he would be their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will be a prince among them - -"will be their ruler" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/23.md b/ezk/34/23.md new file mode 100644 index 0000000000..359263fc9a --- /dev/null +++ b/ezk/34/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will set over them one shepherd + +The phrase "set over" is an idiom that means to cause a person to rule someone else. AT: "I will assign one shepherd to be in charge of my sheep and the goats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# my servant David + +Here "David" refers to a descendant of David. AT: "a descendant of my servant David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He will shepherd them + +The descendant of David who will be king over the people of Israel is spoken of as if he would be their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/34/24.md b/ezk/34/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/34/25.md b/ezk/34/25.md index 50507d727c..5e1f327daa 100644 --- a/ezk/34/25.md +++ b/ezk/34/25.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. - -# General Information: - Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # a covenant of peace @@ -14,55 +11,3 @@ Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of she These are wild animals that could kill the sheep and the goats. -# I will also bring blessings on them and on the places around my hill - -Some versions of the Bible translate this as "I will also turn them and the places around my hill into a blessing." - -# my hill - -This refers to Mount Zion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I will send out showers - -"I will cause it to rain" - -# in due season - -"at the right time" - -# These will be showers of blessing - -"This rain will be a blessing" - -# the earth will yield its produce - -"the earth will grow food" or "food will grow on the earth" - -# will be secure - -"will be safe" - -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# when I break the bars of their yoke - -Slavery is spoken of as if it were a yoke that people wear like some animals. AT: "when I free them from being slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# from the hand of those who enslaved them - -Here "hand" represents power or control. AT: "from the control of those who made them slaves" or "from those who made them slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/26.md b/ezk/34/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2e44016af2 --- /dev/null +++ b/ezk/34/26.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I will also bring blessings on them and on the places around my hill + +Some versions of the Bible translate this as "I will also turn them and the places around my hill into a blessing." + +# my hill + +This refers to Mount Zion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I will send out showers + +"I will cause it to rain" + +# in due season + +"at the right time" + +# These will be showers of blessing + +"This rain will be a blessing" + diff --git a/ezk/34/27.md b/ezk/34/27.md new file mode 100644 index 0000000000..277479b890 --- /dev/null +++ b/ezk/34/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the earth will yield its produce + +"the earth will grow food" or "food will grow on the earth" + +# will be secure + +"will be safe" + +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# when I break the bars of their yoke + +Slavery is spoken of as if it were a yoke that people wear like some animals. AT: "when I free them from being slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# from the hand of those who enslaved them + +Here "hand" represents power or control. AT: "from the control of those who made them slaves" or "from those who made them slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/34/28.md b/ezk/34/28.md index e90ec1db06..ffa28bcc87 100644 --- a/ezk/34/28.md +++ b/ezk/34/28.md @@ -8,20 +8,5 @@ Here "nations" represents the people of the nations. AT: "The people of the nati # plunder -These are things that are stolen or taken by force. See how you translated "plunder" in [Ezekiel 7:21](../07/20.md). +These are things that are stolen or taken by force. See how you translated "plunder" in [Ezekiel 7:21](../07/21.md). -# be victims of famine - -"be starved" or "be starving because of lack of food" - -# they will not bear the scorn of the nations - -Here "nations" represents the people of the nations. The abstract noun "scorn" can be stated as a verb. AT: "they will no longer hear the people of the nations insult them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/29.md b/ezk/34/29.md new file mode 100644 index 0000000000..7317b95bd5 --- /dev/null +++ b/ezk/34/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# be victims of famine + +"be starved" or "be starving because of lack of food" + +# they will not bear the scorn of the nations + +Here "nations" represents the people of the nations. The abstract noun "scorn" can be stated as a verb. AT: "they will no longer hear the people of the nations insult them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/34/30.md b/ezk/34/30.md index 119a696802..ec6fd93e7a 100644 --- a/ezk/34/30.md +++ b/ezk/34/30.md @@ -6,18 +6,3 @@ Here "I ... am with them" is an idiom that means Yahweh helps them. AT: "I, Yahw This can be stated as one sentence. AT: "with them, and that they are my people" -# the house of Israel - -Here "house" represents people. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# For you are my sheep, the flock of my pasture - -This speaks of the people of Israel as if they were a flock of sheep and Yahweh is their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/31.md b/ezk/34/31.md new file mode 100644 index 0000000000..2e86f7396a --- /dev/null +++ b/ezk/34/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For you are my sheep, the flock of my pasture + +This speaks of the people of Israel as if they were a flock of sheep and Yahweh is their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/35/01.md b/ezk/35/01.md index 67d8c3f9dc..a70e71b0d7 100644 --- a/ezk/35/01.md +++ b/ezk/35/01.md @@ -6,49 +6,3 @@ Yahweh tells Ezekiel to speak a prophecy. Ezekiel is to speak to Mount Seir, but This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# set your face against Mount Seir - -Mount Seir was far away, so Ezekiel could not see it, but Yahweh commands him to stare in that direction as a symbol of harming the people there. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 6:2](../06/01.md). AT: "turn toward Mount Seir and stare" or "stare toward Mount Seir so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Mount Seir and prophesy against it - -"the mountain of Seir." Yahweh tells Ezekiel to speak to Mount Seir as if it could hear him. The message is for all of the people of Edom. AT: "Mount Seir and prophesy against it because of what the people of Edom have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# to it - -"to the mountain" or "to the people of Edom" - -# Behold! I am against you, Mount Seir, and I will strike you with my hand and make you a desolation and a waste - -Yahweh tells Ezekiel to speak to Mount Seir as if it could hear him. The message is for all of the people of Edom. AT: "Listen, Mount Seir, I will strike you with my hand and make you a desolation and a waste because of what your people did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Behold! - -The word "Behold" here adds emphasis to what follows. AT: "Listen!" or "Indeed!" - -# I am against you - -"I am your enemy" or "I oppose you" - -# I will strike you with my hand - -Here "hand" represents power. AT: "I will use my power to strike you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# make you a desolation - -The abstract noun "desolation" can be translated as an adjective. AT: "make you desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/02.md b/ezk/35/02.md new file mode 100644 index 0000000000..57e732cd17 --- /dev/null +++ b/ezk/35/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# set your face against Mount Seir + +Mount Seir was far away, so Ezekiel could not see it, but Yahweh commands him to stare in that direction as a symbol of harming the people there. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 6:2](../06/02.md). AT: "turn toward Mount Seir and stare" or "stare toward Mount Seir so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Mount Seir and prophesy against it + +"the mountain of Seir." Yahweh tells Ezekiel to speak to Mount Seir as if it could hear him. The message is for all of the people of Edom. AT: "Mount Seir and prophesy against it because of what the people of Edom have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/ezk/35/03.md b/ezk/35/03.md new file mode 100644 index 0000000000..52d80f52c5 --- /dev/null +++ b/ezk/35/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# to it + +"to the mountain" or "to the people of Edom" + +# Behold! I am against you, Mount Seir, and I will strike you with my hand and make you a desolation and a waste + +Yahweh tells Ezekiel to speak to Mount Seir as if it could hear him. The message is for all of the people of Edom. AT: "Listen, Mount Seir, I will strike you with my hand and make you a desolation and a waste because of what your people did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Behold! + +The word "Behold" here adds emphasis to what follows. AT: "Listen!" or "Indeed!" + +# I am against you + +"I am your enemy" or "I oppose you" + +# I will strike you with my hand + +Here "hand" represents power. AT: "I will use my power to strike you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# make you a desolation + +The abstract noun "desolation" can be translated as an adjective. AT: "make you desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/35/04.md b/ezk/35/04.md index c063a8ed37..e57d41c300 100644 --- a/ezk/35/04.md +++ b/ezk/35/04.md @@ -4,43 +4,5 @@ This continues the message that Ezekiel is to speak to Mount Seir. The message i # know that I am Yahweh -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# you poured them out into the hands of the sword - -Possible meanings of this metaphor are 1) "you gave them over to their enemies who killed them with swords" or 2) "you killed them with swords." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# at the time of their distress - -"at a time of disaster" - -# as I live - -"as surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# I will prepare you for bloodshed - -Here "bloodshed" is a metonym for killing. AT: "I will make it easy for your enemies to kill many of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# bloodshed will pursue you - -Here "bloodshed" is a metonym for killing. Yahweh speaks of bloodshed as if it were a person who could chase them. AT: "your enemies will chase you down and kill you you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Since you did not hate bloodshed - -Here "bloodshed" is a metonym for killing. AT: "Since you did not hate it when enemies brutally killed the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/05.md b/ezk/35/05.md new file mode 100644 index 0000000000..dde335e549 --- /dev/null +++ b/ezk/35/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you poured them out into the hands of the sword + +Possible meanings of this metaphor are 1) "you gave them over to their enemies who killed them with swords" or 2) "you killed them with swords." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# at the time of their distress + +"at a time of disaster" + diff --git a/ezk/35/06.md b/ezk/35/06.md new file mode 100644 index 0000000000..185ab5870a --- /dev/null +++ b/ezk/35/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will prepare you for bloodshed + +Here "bloodshed" is a metonym for killing. AT: "I will make it easy for your enemies to kill many of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# bloodshed will pursue you + +Here "bloodshed" is a metonym for killing. Yahweh speaks of bloodshed as if it were a person who could chase them. AT: "your enemies will chase you down and kill you you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Since you did not hate bloodshed + +Here "bloodshed" is a metonym for killing. AT: "Since you did not hate it when enemies brutally killed the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/35/07.md b/ezk/35/07.md index b8c6982989..1fecfe4f94 100644 --- a/ezk/35/07.md +++ b/ezk/35/07.md @@ -6,24 +6,3 @@ This continues the message that Ezekiel is to speak to Mount Seir. The message i Possible meanings are 1) "cut off" is a metaphor that means to destroy. AT: "I will destroy anyone who enters it or leaves it" or 2) "cut off" is a metaphor that means to stop someone from doing something. AT: "I will make it so that people do not travel back and forth through it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# those who were killed by the sword - -Here "sword" represents enemies who fought them in battle. This can be stated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 31:17](../31/17.md). AT: "those whom enemies have killed with swords" or "those who have died in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a perpetual desolation - -"desolate forever." This may be an exaggeration to emphasize the destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Your cities will not be inhabited - -This can be stated in active form. This may be an exaggeration for emphasis. AT: "People will not live in your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# but you will know - -Here "you" is plural. God is speaking to the people of Mount Seir, rather than to a single mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/08.md b/ezk/35/08.md new file mode 100644 index 0000000000..843a6d939c --- /dev/null +++ b/ezk/35/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# those who were killed by the sword + +Here "sword" represents enemies who fought them in battle. This can be stated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 31:17](../31/17.md). AT: "those whom enemies have killed with swords" or "those who have died in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/35/09.md b/ezk/35/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3e6fb6bbde --- /dev/null +++ b/ezk/35/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a perpetual desolation + +"desolate forever." This may be an exaggeration to emphasize the destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Your cities will not be inhabited + +This can be stated in active form. This may be an exaggeration for emphasis. AT: "People will not live in your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# but you will know + +Here "you" is plural. God is speaking to the people of Mount Seir, rather than to a single mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/ezk/35/10.md b/ezk/35/10.md index c09b843c0e..532d1755fc 100644 --- a/ezk/35/10.md +++ b/ezk/35/10.md @@ -22,16 +22,3 @@ The word "we" refers to the people of Edom. It is implied that Yahweh was protecting Israel and Judah. AT: "but Yahweh was there protecting Israel and Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# I will do according to your anger and according to your jealousy - -Possible meanings are 1) "I will punish you because of your anger and jealousy" or 2) "just as you acted against the people of Israel with anger and jealousy, I will act against you with anger and jealousy." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/11.md b/ezk/35/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d3e181e0b1 --- /dev/null +++ b/ezk/35/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will do according to your anger and according to your jealousy + +Possible meanings are 1) "I will punish you because of your anger and jealousy" or 2) "just as you acted against the people of Israel with anger and jealousy, I will act against you with anger and jealousy." + diff --git a/ezk/35/12.md b/ezk/35/12.md index cc8e1bd3af..ada85096a7 100644 --- a/ezk/35/12.md +++ b/ezk/35/12.md @@ -14,11 +14,3 @@ This phrase can be stated in active form. AT: "They are in ruins" (See: [[rc://e The people of Mount Seir taking the land of Israel and using it for themselves is spoken of as if they were wild animals that would devour the mountains of Israel. AT: "they are here for us to devour" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/13.md b/ezk/35/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/35/14.md b/ezk/35/14.md index a091cde36b..b73e96611a 100644 --- a/ezk/35/14.md +++ b/ezk/35/14.md @@ -14,26 +14,3 @@ Here "you" refers to Mount Seir, but the message is for the people of Edom. The Here "earth" represents the people of the earth. The word "entire" is a generalization that refers only to people near Mount Seir. AT: "people who know that I have destroyed you rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# As you rejoiced over the inheritance of the people of Israel because of its desolation - -This speaks of the land that Yahweh gave to the Israelites as their inheritance. AT: "As you rejoiced when I made the land of the Israelites desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will do the same to you - -Possible meanings are 1) I will make your land desolate" or 2) "I will rejoice when your land is desolate" or 3) "I will make other people rejoice because of your desolation." - -# You will become a desolation, Mount Seir, and all of Edom - -Yahweh continues telling Ezekiel to speak to Mount Seir as if it could hear him. The message is for the people of Edom. AT: "I will make you, Mount Seir, and all of Edom desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Then they will know - -The word "they" possibly refers to 1) "the people of the earth" or 2) "the people of Israel and Judah." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/15.md b/ezk/35/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9ebfe0bda3 --- /dev/null +++ b/ezk/35/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As you rejoiced over the inheritance of the people of Israel because of its desolation + +This speaks of the land that Yahweh gave to the Israelites as their inheritance. AT: "As you rejoiced when I made the land of the Israelites desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will do the same to you + +Possible meanings are 1) I will make your land desolate" or 2) "I will rejoice when your land is desolate" or 3) "I will make other people rejoice because of your desolation." + +# Then they will know + +The word "they" possibly refers to 1) "the people of the earth" or 2) "the people of Israel and Judah." + diff --git a/ezk/36/01.md b/ezk/36/01.md index 8d869288f3..5ae7683aa8 100644 --- a/ezk/36/01.md +++ b/ezk/36/01.md @@ -10,41 +10,3 @@ Yahweh tells Ezekiel to speak a prophecy. Ezekiel is to speak to the mountains o God wants Ezekiel to speak to the mountains as if they were people. The message is for the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Aha - -This is an expression of joy. It can be translated as "I am very happy" or "This is great." - -# The ancient high places - -"The very old mountains." This refers to the high mountains of Israel. - -# have become our possession - -"now belong to us" - -# Because of your desolation - -The abstract noun "desolation" can be stated as "desolate." AT: "Because you, mountains of Israel, have become desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# because of the attacks that came on you from all sides - -"because you were attacked from every direction" or "because your enemies attacked you from every direction" - -# you have been the subject of slanderous lips and tongues, and of people's stories - -Here, "lips" and "tongues" represent people speaking. AT: "people are saying bad things about you, and the nations are telling bad stories about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/02.md b/ezk/36/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e9e77360ba --- /dev/null +++ b/ezk/36/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Aha + +This is an expression of joy. It can be translated as "I am very happy" or "This is great." + +# The ancient high places + +"The very old mountains." This refers to the high mountains of Israel. + +# have become our possession + +"now belong to us" + diff --git a/ezk/36/03.md b/ezk/36/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b037af339b --- /dev/null +++ b/ezk/36/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Because of your desolation + +The abstract noun "desolation" can be stated as "desolate." AT: "Because you, mountains of Israel, have become desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# because of the attacks that came on you from all sides + +"because you were attacked from every direction" or "because your enemies attacked you from every direction" + +# you have been the subject of slanderous lips and tongues, and of people's stories + +Here, "lips" and "tongues" represent people speaking. AT: "people are saying bad things about you, and the nations are telling bad stories about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/ezk/36/04.md b/ezk/36/04.md index 8661f307b3..a454eb6229 100644 --- a/ezk/36/04.md +++ b/ezk/36/04.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: This continues the message that Yahweh tells Ezekiel to speak to the mountains of Israel. The message is for all of the people of Israel. - -# General Information: - It may be helpful to use a verse bridge here, as the UDB does, to arrange the text in a more logical order. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # listen to the word of the Lord Yahweh @@ -22,45 +19,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the cities that people have left behind" "that enemies have stolen from" -# a subject of mocking for the other nations that surround them - -"that the other, surrounding nations mock" - -# in the fire of my fury - -This speaks of Yahweh's fury as if it were a fire. Yahweh loves Israel very much, so he becomes jealous and angry when other nations mock it. AT: "because of my intense jealousy" or "because of my very strong anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# against Edom and all - -"and against all of Edom" - -# had both joy in their heart and disdain in their spirit, as they seized my land - -Here "heart" and "spirit" represent a person's inner being. The ideas of having joy and disdain can be expressed with the verbs "rejoiced" and "despised." AT: "who despised the people of Israel and rejoiced while they took my land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Behold! - -The word "Behold" here adds emphasis to what follows. AT: "Indeed!" - -# In my fury and in my anger - -The words "fury" and "anger" mean basically the same thing. Together they emphasize the intensity of his anger. AT: "Because I am extremely angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# you have borne the insults of nations - -"other nations have insulted you" or "other nations have mocked you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/05.md b/ezk/36/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a50d9f0d9e --- /dev/null +++ b/ezk/36/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in the fire of my fury + +This speaks of Yahweh's fury as if it were a fire. Yahweh loves Israel very much, so he becomes jealous and angry when other nations mock it. AT: "because of my intense jealousy" or "because of my very strong anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# against Edom and all + +"and against all of Edom" + +# had both joy in their heart and disdain in their spirit, as they seized my land + +Here "heart" and "spirit" represent a person's inner being. The ideas of having joy and disdain can be expressed with the verbs "rejoiced" and "despised." AT: "who despised the people of Israel and rejoiced while they took my land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/36/06.md b/ezk/36/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d1ad8ec12e --- /dev/null +++ b/ezk/36/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Behold! + +The word "Behold" here adds emphasis to what follows. AT: "Indeed!" + +# In my fury and in my anger + +The words "fury" and "anger" mean basically the same thing. Together they emphasize the intensity of his anger. AT: "Because I am extremely angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# you have borne the insults of nations + +"other nations have insulted you" or "other nations have mocked you" + diff --git a/ezk/36/07.md b/ezk/36/07.md index af5441362c..c00247fee1 100644 --- a/ezk/36/07.md +++ b/ezk/36/07.md @@ -14,8 +14,3 @@ The people experiencing shame are spoken of as if they will carry their shame. A The word "you" refers to the mountains of Israel. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/08.md b/ezk/36/08.md index 79a23412af..d3e0ffea2c 100644 --- a/ezk/36/08.md +++ b/ezk/36/08.md @@ -6,26 +6,3 @@ This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. The message is inten Here "you" refers to the mountain of Israel which here represents the trees on the mountain that will grow fruit. AT: "your trees will grow branches and bear fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# behold, I - -"pay attention, because what I am about to say is both true and important: I" - -# I am for you - -"I want to do good things to you." The word "you" refers to the mountains of Israel. - -# I treat you with favor - -"I will be kind to you" - -# you will be plowed and sown with seed - -This can be stated in active form. AT: "my people, Israel, will plow your ground and sow it with seed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/09.md b/ezk/36/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a61b546781 --- /dev/null +++ b/ezk/36/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# behold, I + +"pay attention, because what I am about to say is both true and important: I" + +# I am for you + +"I want to do good things to you." The word "you" refers to the mountains of Israel. + +# I treat you with favor + +"I will be kind to you" + +# you will be plowed and sown with seed + +This can be stated in active form. AT: "my people, Israel, will plow your ground and sow it with seed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/36/10.md b/ezk/36/10.md index 02011919ca..53699800fb 100644 --- a/ezk/36/10.md +++ b/ezk/36/10.md @@ -14,31 +14,3 @@ Here "house" represents people. AT: "all of the people of Israel" (See: [[rc://e This can be stated in active form. AT: "Then people will live in the cities and will rebuild the ruins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# they will multiply and be fruitful - -Here "be fruitful" is an idiom that means to have many children and descendants. AT: "they will become very many people and have very many children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# you to be inhabited as you previously were - -This can be stated in active form. AT: "people to live on you mountains as they did before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# They will possess you, and you will be their inheritance - -The people living in the mountains and land of Israel permanently is spoke of as if the people would inherit them. AT: "They will possess you permanently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will no longer cause their children to die - -It is implied that in the past children died because there was not enough food in the land. Now the land would produce enough food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/11.md b/ezk/36/11.md new file mode 100644 index 0000000000..07ee2ed6a3 --- /dev/null +++ b/ezk/36/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they will multiply and be fruitful + +Here "be fruitful" is an idiom that means to have many children and descendants. AT: "they will become very many people and have very many children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# you to be inhabited as you previously were + +This can be stated in active form. AT: "people to live on you mountains as they did before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/36/12.md b/ezk/36/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3da03927c5 --- /dev/null +++ b/ezk/36/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They will possess you, and you will be their inheritance + +The people living in the mountains and land of Israel permanently is spoke of as if the people would inherit them. AT: "They will possess you permanently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will no longer cause their children to die + +It is implied that in the past children died because there was not enough food in the land. Now the land would produce enough food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/36/13.md b/ezk/36/13.md index a6c99f5909..38b30ef327 100644 --- a/ezk/36/13.md +++ b/ezk/36/13.md @@ -14,30 +14,3 @@ Not enough food growing in Israel so that people die is spoken of as if the moun "you cause your people's children to die" -# you will not consume people any longer - -Not enough food growing in Israel so that people die is spoken of as if the mountains of Israel were consuming the people. AT: "you will no longer cause the people to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# This is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "This is what the Lord Yahweh has declared" or "This is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Nor will I allow you to hear the insults of the nations any longer - -This speaks of the mountains as if they were able to hear when people insult them. AT: "I will no longer allow the other nations to insult you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# you will no longer have to bear the shame of the peoples - -Experiencing shame is spoken of as if the mountains could bear shame. AT: "the peoples will no longer cause you to feel ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# or cause your nation to fall - -Here "to fall" is an idiom that means to be defeated in battle. AT: "or cause your people to suffer defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/14.md b/ezk/36/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b09f77aa1e --- /dev/null +++ b/ezk/36/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will not consume people any longer + +Not enough food growing in Israel so that people die is spoken of as if the mountains of Israel were consuming the people. AT: "you will no longer cause the people to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# This is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "This is what the Lord Yahweh has declared" or "This is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/36/15.md b/ezk/36/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1682af635f --- /dev/null +++ b/ezk/36/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nor will I allow you to hear the insults of the nations any longer + +This speaks of the mountains as if they were able to hear when people insult them. AT: "I will no longer allow the other nations to insult you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# you will no longer have to bear the shame of the peoples + +Experiencing shame is spoken of as if the mountains could bear shame. AT: "the peoples will no longer cause you to feel ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/36/16.md b/ezk/36/16.md index 4fdfe33247..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/36/16.md +++ b/ezk/36/16.md @@ -2,45 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# the house of Israel - -Here "house" represents people. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with their ways and their deeds - -"by the way they lived and the things they did" - -# Their ways were like the unclean menstruation of a woman before me - -This compares how the people behaved to a woman's unclean menstruation rags. This emphasizes how disgusting their behaviors were to Yahweh. AT: "Their ways were as disgusting to me as the unclean menstruation of a woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# menstruation of a woman - -the blood that comes out of a woman every month when she is not pregnant - -# I poured out my fury against them - -Yahweh punishing people because he is angry is spoken of as if his fury were a liquid that he poured out. AT: "I did things to them that showed how angry I was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for the blood that they poured out on the land - -This is an idiom that refers to killing someone. AT: "because they made the blood of many people spill onto the land" or "because they murdered many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# for their pollution of it by their idols - -The people worshiping idols is spoken of as if the idols made the land physically dirty. AT: "because they defiled the land with their idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/17.md b/ezk/36/17.md new file mode 100644 index 0000000000..9f1c75b641 --- /dev/null +++ b/ezk/36/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# the house of Israel + +Here "house" represents people. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with their ways and their deeds + +"by the way they lived and the things they did" + +# Their ways were like the unclean menstruation of a woman before me + +This compares how the people behaved to a woman's unclean menstruation rags. This emphasizes how disgusting their behaviors were to Yahweh. AT: "Their ways were as disgusting to me as the unclean menstruation of a woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# menstruation of a woman + +the blood that comes out of a woman every month when she is not pregnant + diff --git a/ezk/36/18.md b/ezk/36/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f5672ab0ce --- /dev/null +++ b/ezk/36/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I poured out my fury against them + +Yahweh punishing people because he is angry is spoken of as if his fury were a liquid that he poured out. AT: "I did things to them that showed how angry I was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for the blood that they poured out on the land + +This is an idiom that refers to killing someone. AT: "because they made the blood of many people spill onto the land" or "because they murdered many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for their pollution of it by their idols + +The people worshiping idols is spoken of as if the idols made the land physically dirty. AT: "because they defiled the land with their idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/36/19.md b/ezk/36/19.md index 3546dc2808..e811286c01 100644 --- a/ezk/36/19.md +++ b/ezk/36/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues speaking to Ezekiel about Israel. # I scattered them among the nations; they were dispersed through the lands -These two phrases mean basically the same thing. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 12:15](../12/14.md). AT: "I caused them to separate and live in separate lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +These two phrases mean basically the same thing. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 12:15](../12/15.md). AT: "I caused them to separate and live in separate lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # they were dispersed through the lands @@ -14,45 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I dispersed them through the lands" (See Here "ways" and "deeds" mean basically the same thing. AT: "the things that they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# they profaned my holy name - -Here "name" represents Yahweh and his reputation. AT: "they mocked me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# when people - -"because other people said" - -# Are these really the people of Yahweh? - -The people use a question to express their surprise at what they saw. AT: "I cannot believe these are really the people of Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# For they have been thrown out of his land - -This can be stated in active form. AT: "For Yahweh has forced them out of his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# his land - -This refers to the land of Israel. - -# But I had compassion for my holy name that the house of Israel had defiled among the nations, when they went there - -Here "name" represents Yahweh and his reputation. AT: "When the house of Israel went among the nations, they caused me disgrace, but I wanted people to know that I am holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I had compassion for my holy name - -"I cared about my holy name" - -# the house of Israel - -Here "house" represents people. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/20.md b/ezk/36/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5eb44710fe --- /dev/null +++ b/ezk/36/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# they profaned my holy name + +Here "name" represents Yahweh and his reputation. AT: "they mocked me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# when people + +"because other people said" + +# Are these really the people of Yahweh? + +The people use a question to express their surprise at what they saw. AT: "I cannot believe these are really the people of Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# For they have been thrown out of his land + +This can be stated in active form. AT: "For Yahweh has forced them out of his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# his land + +This refers to the land of Israel. + diff --git a/ezk/36/21.md b/ezk/36/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ce90ea333d --- /dev/null +++ b/ezk/36/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But I had compassion for my holy name that the house of Israel had defiled among the nations, when they went there + +Here "name" represents Yahweh and his reputation. AT: "When the house of Israel went among the nations, they caused me disgrace, but I wanted people to know that I am holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I had compassion for my holy name + +"I cared about my holy name" + +# the house of Israel + +Here "house" represents people. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/36/22.md b/ezk/36/22.md index f8e3af2b04..6dc16320fe 100644 --- a/ezk/36/22.md +++ b/ezk/36/22.md @@ -18,7 +18,3 @@ Here "name" represents Yahweh and his reputation. AT: "but so that the people of "you have caused the people of the nations to mock everywhere you have gone" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/23.md b/ezk/36/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/36/24.md b/ezk/36/24.md index c0c5510fc2..7f244e0208 100644 --- a/ezk/36/24.md +++ b/ezk/36/24.md @@ -2,16 +2,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. -# I will sprinkle pure water on you so you will be purified from all of your impurities, and I will purify you from all of your idols - -Yahweh forgiving the people and causing them to no longer sin is spoken of as if he would cleanse them with water. The phrase "you will be purified" can be stated in active form. AT: "I will purify you as if I were sprinkling you with pure water, and I will cause you to stop worshiping idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# all of your impurities - -"all the things that made you unclean" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/25.md b/ezk/36/25.md new file mode 100644 index 0000000000..3847ce8f9c --- /dev/null +++ b/ezk/36/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will sprinkle pure water on you so you will be purified from all of your impurities, and I will purify you from all of your idols + +Yahweh forgiving the people and causing them to no longer sin is spoken of as if he would cleanse them with water. The phrase "you will be purified" can be stated in active form. AT: "I will purify you as if I were sprinkling you with pure water, and I will cause you to stop worshiping idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# all of your impurities + +"all the things that made you unclean" + diff --git a/ezk/36/26.md b/ezk/36/26.md index 8774b6f4c9..111d615530 100644 --- a/ezk/36/26.md +++ b/ezk/36/26.md @@ -26,17 +26,3 @@ This speaks of people being stubborn as if their hearts were made of stone. See People being willing to serve Yahweh is spoken of as if their hearts were soft like flesh. See how you translated this in [Ezekiel 11:19](../11/19.md). AT: "a heart that is soft like flesh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# enable you to walk in my statutes - -A person acting or behaving in a certain way is spoken of is if it were a person walking. See how you translated this in [Ezekiel 11:20](../11/19.md). AT: "enable you to obey my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/27.md b/ezk/36/27.md new file mode 100644 index 0000000000..c16bb85eea --- /dev/null +++ b/ezk/36/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# enable you to walk in my statutes + +A person acting or behaving in a certain way is spoken of is if it were a person walking. See how you translated this in [Ezekiel 11:20](../11/20.md). AT: "enable you to obey my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/36/28.md b/ezk/36/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/36/29.md b/ezk/36/29.md index a98c8f65ec..bfc0a7738a 100644 --- a/ezk/36/29.md +++ b/ezk/36/29.md @@ -14,18 +14,3 @@ Something that is unacceptable to Yahweh is spoken of as if it were physically u Yahweh causing a famine in the land is spoken of as if he put famine on the people. AT: "I will no longer cause there to be a famine" or "I will no longer cause there to be no food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# you will no longer bear the shame of famine among the nations - -Experiencing shame is spoken of as if the people had to carry the shame. AT: "the nations will no longer make you feel ashamed because you suffer from famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/30.md b/ezk/36/30.md new file mode 100644 index 0000000000..fa4026527c --- /dev/null +++ b/ezk/36/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will no longer bear the shame of famine among the nations + +Experiencing shame is spoken of as if the people had to carry the shame. AT: "the nations will no longer make you feel ashamed because you suffer from famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/36/31.md b/ezk/36/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/36/32.md b/ezk/36/32.md index ec51a75f55..d11d998c9f 100644 --- a/ezk/36/32.md +++ b/ezk/36/32.md @@ -2,14 +2,6 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. -# for your sake - -"for you" - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # let this be known to you "know this" or "you can be sure of this." Yahweh says this to emphasize that it is not because the people are good that he will restore them. This phrase can be moved to the beginning of the verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -26,19 +18,3 @@ The words "ashamed" and "disgraced" share similar meanings. Together they emphas Here "house" represents people. AT: "people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# you will plow the ruined land - -"you will farm the ruined land" - -# before the eyes of all who pass by - -The eyes represent sight. AT: "to those who pass by and see it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/33.md b/ezk/36/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/36/34.md b/ezk/36/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e56601c0d8 --- /dev/null +++ b/ezk/36/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will plow the ruined land + +"you will farm the ruined land" + +# before the eyes of all who pass by + +The eyes represent sight. AT: "to those who pass by and see it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/36/35.md b/ezk/36/35.md index d0c6f045bb..d767c20846 100644 --- a/ezk/36/35.md +++ b/ezk/36/35.md @@ -18,18 +18,3 @@ This can be stated in active form. Possible meanings are 1) AT: "that enemies ha This can be stated in active form. AT: "the people have now rebuilt them and have started living there again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# that I built up the ruins - -"and that I built up the cities that enemies had torn down" - -# replanted the abandoned places - -"planted crops in the desolate land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/36.md b/ezk/36/36.md new file mode 100644 index 0000000000..4acad71fc8 --- /dev/null +++ b/ezk/36/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that I built up the ruins + +"and that I built up the cities that enemies had torn down" + +# replanted the abandoned places + +"planted crops in the desolate land" + diff --git a/ezk/36/37.md b/ezk/36/37.md index 9d3b173baf..b815c85e14 100644 --- a/ezk/36/37.md +++ b/ezk/36/37.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here "house" represents people. This can be stated in active form. AT: "The peop Yahweh causing the people to multiply greatly and quickly is spoken of as if they were a flock of sheep. Sheep multiply very quickly. AT: "to make them multiply like a flock of sheep" or "to make the people multiply quickly like sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Like the flock is set apart for sacrifices, like the flock in Jerusalem at her appointed feasts - -The phrase "is set apart" can be stated in active form. AT: "Like the great number of sheep that the people set apart for sacrifices or bring to Jerusalem for the appointed feasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# so will the ruined cities be filled with flocks of people - -This speaks of the people of Israel as if they were a flock of sheep. This can be stated in active form. AT: "so will the great number of people be who will be living in the cities that are now ruined but the people will rebuild" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/38.md b/ezk/36/38.md new file mode 100644 index 0000000000..18a29be7c5 --- /dev/null +++ b/ezk/36/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Like the flock is set apart for sacrifices, like the flock in Jerusalem at her appointed feasts + +The phrase "is set apart" can be stated in active form. AT: "Like the great number of sheep that the people set apart for sacrifices or bring to Jerusalem for the appointed feasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# so will the ruined cities be filled with flocks of people + +This speaks of the people of Israel as if they were a flock of sheep. This can be stated in active form. AT: "so will the great number of people be who will be living in the cities that are now ruined but the people will rebuild" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/37/01.md b/ezk/37/01.md index 18042e114a..be43b3a0bc 100644 --- a/ezk/37/01.md +++ b/ezk/37/01.md @@ -4,31 +4,9 @@ Ezekiel is speaking. # The hand of Yahweh was upon me -The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. A person with his hand on another person has power over that other person. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 1:3](../01/01.md). AT: "Yahweh was controlling me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. A person with his hand on another person has power over that other person. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 1:3](../01/03.md). AT: "Yahweh was controlling me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # in the midst "in the middle" -# round and round - -"in every direction" - -# Behold! - -The word "Behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/02.md b/ezk/37/02.md new file mode 100644 index 0000000000..136e36f33c --- /dev/null +++ b/ezk/37/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# round and round + +"in every direction" + +# Behold! + +The word "Behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + diff --git a/ezk/37/03.md b/ezk/37/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b219995e7a --- /dev/null +++ b/ezk/37/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + diff --git a/ezk/37/04.md b/ezk/37/04.md index d17f367b9d..10abc46113 100644 --- a/ezk/37/04.md +++ b/ezk/37/04.md @@ -6,31 +6,3 @@ Yahweh speaks to Ezekiel. "Listen to Yahweh's message" -# Behold - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# to put breath into you - -The noun "breath" can be stated as the verb "breathe." AT: "I will cause you to breathe" - -# breath - -The Hebrew word translated as "breath" in these verses is translated as "spirit" by a few modern versions. It is also translated as "wind" in [Ezekiel 37:9](./09.md). - -# sinews - -the tissue that connects muscles to bones - -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/05.md b/ezk/37/05.md new file mode 100644 index 0000000000..37882179d6 --- /dev/null +++ b/ezk/37/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Behold + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# to put breath into you + +The noun "breath" can be stated as the verb "breathe." AT: "I will cause you to breathe" + +# breath + +The Hebrew word translated as "breath" in these verses is translated as "spirit" by a few modern versions. It is also translated as "wind" in [Ezekiel 37:9](./09.md). + diff --git a/ezk/37/06.md b/ezk/37/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6c2bd0021a --- /dev/null +++ b/ezk/37/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sinews + +the tissue that connects muscles to bones + +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/37/07.md b/ezk/37/07.md index 9b1bc8361b..e6e2455746 100644 --- a/ezk/37/07.md +++ b/ezk/37/07.md @@ -10,14 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "as Yahweh had commanded me to speak" (Se The word "behold" here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. -# sinews - -This refers to the parts of human bodies that are like hard strings and hold the bones and muscles together. See how you translated this in [Ezekiel 37:6](./04.md). - -# But there was still no breath in them - -The noun "breath" can be stated as the verb "breathing." AT: "But they were not breathing" or "But they were not alive" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/08.md b/ezk/37/08.md new file mode 100644 index 0000000000..eef0c34f3b --- /dev/null +++ b/ezk/37/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sinews + +This refers to the parts of human bodies that are like hard strings and hold the bones and muscles together. See how you translated this in [Ezekiel 37:6](./06.md). + +# But there was still no breath in them + +The noun "breath" can be stated as the verb "breathing." AT: "But they were not breathing" or "But they were not alive" + diff --git a/ezk/37/09.md b/ezk/37/09.md index 22ee9c8ed7..8ced5c6ea3 100644 --- a/ezk/37/09.md +++ b/ezk/37/09.md @@ -10,11 +10,3 @@ Possible meanings are: 1) "breath" or 2) "spirit" or 3) "wind." This can be stated in active form. AT: "these people that enemies and disasters have killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# as I was commanded - -This can be stated in active form. AT: "as Yahweh had commanded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/10.md b/ezk/37/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6880d26336 --- /dev/null +++ b/ezk/37/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as I was commanded + +This can be stated in active form. AT: "as Yahweh had commanded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/37/11.md b/ezk/37/11.md index 672a7f782e..69d176a3ae 100644 --- a/ezk/37/11.md +++ b/ezk/37/11.md @@ -10,13 +10,3 @@ The word "Behold" here adds emphasis to what follows. AT: "Indeed!" The people being destroyed and removed from their land is spoken of as if they had been cut off like a person would cut off a branch or piece of cloth. AT: "Our nation is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will open your graves and lift you out from them - -Yahweh restoring the people and bringing them back to their land is spoken of as if he will bring them back to life again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/12.md b/ezk/37/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7162035f19 --- /dev/null +++ b/ezk/37/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will open your graves and lift you out from them + +Yahweh restoring the people and bringing them back to their land is spoken of as if he will bring them back to life again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/37/13.md b/ezk/37/13.md index d31d4cb5b4..5f497a8817 100644 --- a/ezk/37/13.md +++ b/ezk/37/13.md @@ -2,17 +2,3 @@ These are Yahweh's words to the house of Israel. -# to rest in your land - -"to live peacefully in your own land" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/14.md b/ezk/37/14.md new file mode 100644 index 0000000000..307ca87b2a --- /dev/null +++ b/ezk/37/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to rest in your land + +"to live peacefully in your own land" + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/37/15.md b/ezk/37/15.md index 7e57a6068d..ebea2eb507 100644 --- a/ezk/37/15.md +++ b/ezk/37/15.md @@ -2,34 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# For Judah - -Here "For" means "representing." AT: "Representing Judah" or "Belonging to Judah" - -# Judah - -The tribe of Judah lived in the southern kingdom of Israel which was called Judah. Here the name is used to refer to the whole southern kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the people of Israel, his companions - -This refers to the Israelites who lived in the southern kingdom of Judah. AT: "all the tribes of Judah" or "the tribes of Israel who are part of the kingdom of Judah" - -# For Joseph, the branch of Ephraim - -Joseph was Ephraim's father. The tribe of Ephraim lived in the northern kingdom of Israel. Here the names are used to represent the whole northern kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# all the people of Israel, their companions - -This refers to the Israelites who lived in the northern kingdom of Israel. AT: "all the tribes of Israel" or "the Israelites who were part of the kingdom of Israel" - -# into one stick - -"so that they become one stick" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/16.md b/ezk/37/16.md new file mode 100644 index 0000000000..594ccac4b3 --- /dev/null +++ b/ezk/37/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# For Judah + +Here "For" means "representing." AT: "Representing Judah" or "Belonging to Judah" + +# Judah + +The tribe of Judah lived in the southern kingdom of Israel which was called Judah. Here the name is used to refer to the whole southern kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the people of Israel, his companions + +This refers to the Israelites who lived in the southern kingdom of Judah. AT: "all the tribes of Judah" or "the tribes of Israel who are part of the kingdom of Judah" + +# For Joseph, the branch of Ephraim + +Joseph was Ephraim's father. The tribe of Ephraim lived in the northern kingdom of Israel. Here the names are used to represent the whole northern kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# all the people of Israel, their companions + +This refers to the Israelites who lived in the northern kingdom of Israel. AT: "all the tribes of Israel" or "the Israelites who were part of the kingdom of Israel" + diff --git a/ezk/37/17.md b/ezk/37/17.md new file mode 100644 index 0000000000..6a37948acd --- /dev/null +++ b/ezk/37/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# into one stick + +"so that they become one stick" + diff --git a/ezk/37/18.md b/ezk/37/18.md index 624ad4ac3f..8afca67eb0 100644 --- a/ezk/37/18.md +++ b/ezk/37/18.md @@ -6,32 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Ezekiel. "what your sticks mean" or "why you have these sticks" -# Behold! - -This tells the reader to pay special attention to what follows. AT: "Look!" or "Listen!" or "Pay attention to what I am about to tell you!" - -# the branch of Joseph - -"the stick of Joseph." This represents the kingdom of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# that is in the hand of Ephraim - -The word "hand" refers to power. AT: "that is in the power of Ephraim" or "that the tribe of Ephraim rules over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the tribes of Israel his companions - -"the other tribes of Israel who are his companions" or "the other tribes of Israel who are part of that kingdom" - -# the branch of Judah - -"the stick of Judah." This represents the kingdom of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# before their eyes - -Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "while they watched you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/19.md b/ezk/37/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b1ec6b1f7f --- /dev/null +++ b/ezk/37/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Behold! + +This tells the reader to pay special attention to what follows. AT: "Look!" or "Listen!" or "Pay attention to what I am about to tell you!" + +# the branch of Joseph + +"the stick of Joseph." This represents the kingdom of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that is in the hand of Ephraim + +The word "hand" refers to power. AT: "that is in the power of Ephraim" or "that the tribe of Ephraim rules over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the tribes of Israel his companions + +"the other tribes of Israel who are his companions" or "the other tribes of Israel who are part of that kingdom" + +# the branch of Judah + +"the stick of Judah." This represents the kingdom of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/37/20.md b/ezk/37/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ec92cbd7e1 --- /dev/null +++ b/ezk/37/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# before their eyes + +Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "while they watched you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/ezk/37/21.md b/ezk/37/21.md index 1ea1cad7ad..f70be0aceb 100644 --- a/ezk/37/21.md +++ b/ezk/37/21.md @@ -6,18 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Ezekiel. "Look!" or "Listen!" or "Pay attention to what I am about to tell you!" -# they will be my people and I will be their God - -See how you translated this in [Ezekiel 11:20](../11/19.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/22.md b/ezk/37/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/37/23.md b/ezk/37/23.md new file mode 100644 index 0000000000..7d6420e8f5 --- /dev/null +++ b/ezk/37/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they will be my people and I will be their God + +See how you translated this in [Ezekiel 11:20](../11/20.md). + diff --git a/ezk/37/24.md b/ezk/37/24.md index edc188174c..fb84e8f034 100644 --- a/ezk/37/24.md +++ b/ezk/37/24.md @@ -4,11 +4,11 @@ Yahweh continues speaking to Ezekiel. # David my servant -Yahweh said "David" to refer to a descendant of David. See how you translated "my servant David" in [Ezekiel 34:23](../34/22.md). AT: "A descendant of my servant David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yahweh said "David" to refer to a descendant of David. See how you translated "my servant David" in [Ezekiel 34:23](../34/23.md). AT: "A descendant of my servant David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # one shepherd over them -This speaks of a king ruling a people as if he were a shepherd leading sheep. See how you translated this in [Ezekiel 34:23](../34/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This speaks of a king ruling a people as if he were a shepherd leading sheep. See how you translated this in [Ezekiel 34:23](../34/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # over them @@ -18,19 +18,3 @@ This speaks of a king ruling a people as if he were a shepherd leading sheep. Se This speaks of acting or behaving in a certain way as if it were a person walking. AT: "will live as I have commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# had stayed - -"had lived" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/25.md b/ezk/37/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0218a24086 --- /dev/null +++ b/ezk/37/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# had stayed + +"had lived" + diff --git a/ezk/37/26.md b/ezk/37/26.md index 8f54959d48..a3d7ec1c8a 100644 --- a/ezk/37/26.md +++ b/ezk/37/26.md @@ -26,19 +26,3 @@ It was implied that Yahweh would establish them in the land of Israel. AT: "I wi "among them" -# My dwelling place - -"The place where I live" - -# I will be their God, and they will be my people - -See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 11:20](../11/19.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/27.md b/ezk/37/27.md new file mode 100644 index 0000000000..998da7f6d6 --- /dev/null +++ b/ezk/37/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My dwelling place + +"The place where I live" + +# I will be their God, and they will be my people + +See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 11:20](../11/20.md). + diff --git a/ezk/37/28.md b/ezk/37/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/38/01.md b/ezk/38/01.md index 9c245e4355..22d197caf0 100644 --- a/ezk/38/01.md +++ b/ezk/38/01.md @@ -2,48 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# set your face toward Gog, the land of Magog, the chief prince ... Tubal - -This is a command to stare at Gog and Magog as a symbol of punishing the people there. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 4:3](../04/01.md). AT: "Stare at the land of Magog and at Gog, the chief prince ... Tubal" or "Stare at Gog, the chief prince ... Tubal, and at the land of Magog so that they will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# set your face - -Here "face" is a metonym for attention or gaze, and "set your face" represents staring. AT: "stare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Gog, the land of Magog - -It is implied that Magog is the land over which Gog rules. AT: "Gog who rules over the land of Magog" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Gog - -This is the name of a leader or king who ruled in the land of Magog. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Magog - -This is the name of an ancient nation that was probably located in the land that is now Turkey. Magog might be the ancient nation of Lydia. - -# the chief prince of Meshech and Tubal - -This expression occurs twice in these verses. Some modern versions, however, interpret the Hebrew expression as "the chief of Rosh, Meshech, and Tubal." This is another title for Gog. AT: "who is the chief prince of Meshech and Tubal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Meshech ... Tubal - -See how you translated these names in [Ezekiel 32:26](../32/26.md). - -# Behold! - -This emphasizes the importance of the statement that follows. It can be translated as "Look!" or "Listen!" or "Pay attention to what I am about to tell you!" - -# I am against you - -This idiom means "I am your enemy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/meshech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tubal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/02.md b/ezk/38/02.md new file mode 100644 index 0000000000..dde00c0aae --- /dev/null +++ b/ezk/38/02.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# set your face toward Gog, the land of Magog, the chief prince ... Tubal + +This is a command to stare at Gog and Magog as a symbol of punishing the people there. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 4:3](../04/03.md). AT: "Stare at the land of Magog and at Gog, the chief prince ... Tubal" or "Stare at Gog, the chief prince ... Tubal, and at the land of Magog so that they will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# set your face + +Here "face" is a metonym for attention or gaze, and "set your face" represents staring. AT: "stare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Gog, the land of Magog + +It is implied that Magog is the land over which Gog rules. AT: "Gog who rules over the land of Magog" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Gog + +This is the name of a leader or king who ruled in the land of Magog. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Magog + +This is the name of an ancient nation that was probably located in the land that is now Turkey. Magog might be the ancient nation of Lydia. + +# the chief prince of Meshech and Tubal + +This expression occurs twice in these verses. Some modern versions, however, interpret the Hebrew expression as "the chief of Rosh, Meshech, and Tubal." This is another title for Gog. AT: "who is the chief prince of Meshech and Tubal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Meshech ... Tubal + +See how you translated these names in [Ezekiel 32:26](../32/26.md). + diff --git a/ezk/38/03.md b/ezk/38/03.md new file mode 100644 index 0000000000..cbb25420c4 --- /dev/null +++ b/ezk/38/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Behold! + +This emphasizes the importance of the statement that follows. It can be translated as "Look!" or "Listen!" or "Pay attention to what I am about to tell you!" + +# I am against you + +This idiom means "I am your enemy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/38/04.md b/ezk/38/04.md index 3dc89f047d..77d58c7f08 100644 --- a/ezk/38/04.md +++ b/ezk/38/04.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues speaking to Gog. - # General Information: These verses list the various nations who will join Gog's army. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues speaking to Gog. + # set hooks in your jaw Here "hooks in your jaw" represents God's control over Gog. People put hooks in the mouths of animals so that they could lead the animals wherever they wanted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -14,20 +14,3 @@ Here "hooks in your jaw" represents God's control over Gog. People put hooks in These phrases describe an army that is ready for battle. -# Gomer - -a nation that lived north of the Black Sea - -# Beth Togarmah - -See how you translated this in [Ezekiel 27:14](../27/14.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/05.md b/ezk/38/05.md new file mode 100644 index 0000000000..494b5ae254 --- /dev/null +++ b/ezk/38/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in full armor ... holding swords ... with shields and helmets + +These phrases describe an army that is ready for battle. + diff --git a/ezk/38/06.md b/ezk/38/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c6dd017a7d --- /dev/null +++ b/ezk/38/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Gomer + +a nation that lived north of the Black Sea + +# Beth Togarmah + +See how you translated this in [Ezekiel 27:14](../27/14.md). + diff --git a/ezk/38/07.md b/ezk/38/07.md index 23d1f88fd7..b63e357283 100644 --- a/ezk/38/07.md +++ b/ezk/38/07.md @@ -6,44 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Gog. "all of your troops that you have gathered to yourself" or "all of your army that you have brought together for yourself" -# You will be called - -This can be stated in active form. AT: "I will call you to come for war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# recovered from the sword - -Here the "sword" represents war. AT: "recovered from war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# that has been gathered - -This can be stated in active form. AT: "that I have gathered together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from many peoples - -"from many nations" - -# a continuous ruin - -"destroyed for a long time" - -# the land's people will be brought out - -This can be stated in active form. AT: "I will bring the Israelites out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you will go up as a storm goes - -This simile means Gog will bring destruction like a large storm does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# a cloud covering the land - -This simile means the army will be so large that it will cover the entire land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/08.md b/ezk/38/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b9004c39e1 --- /dev/null +++ b/ezk/38/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# You will be called + +This can be stated in active form. AT: "I will call you to come for war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# recovered from the sword + +Here the "sword" represents war. AT: "recovered from war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that has been gathered + +This can be stated in active form. AT: "that I have gathered together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from many peoples + +"from many nations" + +# a continuous ruin + +"destroyed for a long time" + +# the land's people will be brought out + +This can be stated in active form. AT: "I will bring the Israelites out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/38/09.md b/ezk/38/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b924f844a4 --- /dev/null +++ b/ezk/38/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will go up as a storm goes + +This simile means Gog will bring destruction like a large storm does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# a cloud covering the land + +This simile means the army will be so large that it will cover the entire land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/ezk/38/10.md b/ezk/38/10.md index d1d8450ff6..9bd22024d4 100644 --- a/ezk/38/10.md +++ b/ezk/38/10.md @@ -14,37 +14,3 @@ These phrases mean the same thing and can be combined into a single phrase. AT: Here "heart" refers to his thinking. This can be stated in active form. AT: "you will think of plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will - -Gog will not do these things alone. His army will do most of them. AT: "My army and I will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the open land - -The following phrases explain that this refers to a land without walls or bars or gates. - -# capture booty and steal plunder - -These phrases mean the same thing and can be combined into a single phrase. AT: "take away all their valuable possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# bring my hand - -Here "hand" refers to Gog's military power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# against the ruins - -Here "ruins" refers to the people who live in the destroyed cities. AT: "against the people who live in the ruins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# at the center of the earth - -"in the middle of the most important countries in the world" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/11.md b/ezk/38/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4854b17d7b --- /dev/null +++ b/ezk/38/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will + +Gog will not do these things alone. His army will do most of them. AT: "My army and I will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the open land + +The following phrases explain that this refers to a land without walls or bars or gates. + diff --git a/ezk/38/12.md b/ezk/38/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e741268851 --- /dev/null +++ b/ezk/38/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# capture booty and steal plunder + +These phrases mean the same thing and can be combined into a single phrase. AT: "take away all their valuable possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# bring my hand + +Here "hand" refers to Gog's military power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# against the ruins + +Here "ruins" refers to the people who live in the destroyed cities. AT: "against the people who live in the ruins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# at the center of the earth + +"in the middle of the most important countries in the world" + diff --git a/ezk/38/13.md b/ezk/38/13.md index 609097e497..bf6f8a0564 100644 --- a/ezk/38/13.md +++ b/ezk/38/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ See how you translated this in [Ezekiel 27:22](../27/22.md). # Dedan -See how you translated this in [Ezekiel 25:13](../25/12.md). +See how you translated this in [Ezekiel 25:13](../25/13.md). # Have you come to plunder? Have you assembled your armies ... to haul away much plunder? @@ -18,8 +18,3 @@ These two questions are used to accuse Gog of attacking Israel without cause. Th These phrases have similar meaning and can be combined into a single phrase. AT: "to take away their livestock and all their valuable possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/14.md b/ezk/38/14.md index bf5e341c22..4afb0b7cc9 100644 --- a/ezk/38/14.md +++ b/ezk/38/14.md @@ -10,24 +10,3 @@ Yahweh tells Ezekiel what he is to say to Gog. Yahweh uses this question to emphasize that Gog will indeed hear about the people living in Israel. AT: "On that day, when my people Israel are living securely, you will hear about them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# like a cloud that covers the land - -This simile means the army will be so large that it will cover the entire land. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 38:9](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# In the latter days - -This refers to the distant future before the world ends. AT: "In the last days" or "At the end of time" or "In the distant future" - -# In the latter days ... to be holy before their eyes - -All the nations will understand that Yahweh is holy when they see what he does to Gog. - -# might know me - -"might know who I am" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/15.md b/ezk/38/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/38/16.md b/ezk/38/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8ca47d0260 --- /dev/null +++ b/ezk/38/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# like a cloud that covers the land + +This simile means the army will be so large that it will cover the entire land. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 38:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# In the latter days + +This refers to the distant future before the world ends. AT: "In the last days" or "At the end of time" or "In the distant future" + +# In the latter days ... to be holy before their eyes + +All the nations will understand that Yahweh is holy when they see what he does to Gog. + +# might know me + +"might know who I am" + diff --git a/ezk/38/17.md b/ezk/38/17.md index 682d92ca88..aca709aedd 100644 --- a/ezk/38/17.md +++ b/ezk/38/17.md @@ -22,18 +22,3 @@ Here "hand" refers to the fact that these prophets wrote down Yahweh's message. "against the people of Israel" -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# my wrath will mount up in my anger - -Here "mount up" means "rise up" and expresses that his wrath will increase. The words "wrath" and "anger" mean the same thing and emphasize how intense his anger will be. AT: "my anger will greatly increase" or "I will be very angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/18.md b/ezk/38/18.md new file mode 100644 index 0000000000..2ea2a6505a --- /dev/null +++ b/ezk/38/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# my wrath will mount up in my anger + +Here "mount up" means "rise up" and expresses that his wrath will increase. The words "wrath" and "anger" mean the same thing and emphasize how intense his anger will be. AT: "my anger will greatly increase" or "I will be very angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/ezk/38/19.md b/ezk/38/19.md index d1819e6060..441083ebc1 100644 --- a/ezk/38/19.md +++ b/ezk/38/19.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here "zeal" refers to Yahweh's desire to defend his honor against Gog's attacks. The intensity of Yahweh's anger is spoken of as if it were as hot as fire. AT: "because my anger was intense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They will shake before me - -They will shake because they are afraid. This can be explicitly stated. AT: "They will shake with fear before me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The mountains will be thrown down - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will make mountains fall down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/20.md b/ezk/38/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5dd016929a --- /dev/null +++ b/ezk/38/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The mountains will be thrown down + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will make mountains fall down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/38/21.md b/ezk/38/21.md index d7d4718aa2..50efb6f9f1 100644 --- a/ezk/38/21.md +++ b/ezk/38/21.md @@ -6,10 +6,6 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. He speaks of the people o The word "sword" here is a metonym for soldiers who use swords to kill people. AT: "I will cause soldiers to attack him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# on all my mountains - -This refers to the land of Israel. AT: "on all the mountains of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # each man's sword will be against his brother Here "sword" is a metonym for the person who uses the sword to fight. AT: "all of his soldiers will fight each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -18,37 +14,3 @@ Here "sword" is a metonym for the person who uses the sword to fight. AT: "all o "his fellow soldier" -# I will judge him by plague and blood - -Here "blood" is a metonym for injury and death. AT: "I will judge him by causing him to be sick and by sending soldiers to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# overflowing rain and hailstones and burning sulfur I will rain down upon him - -It may be helpful to change the order of this sentence. AT: "I will rain down overflowing rain and hailstones and burning sulfur upon him" - -# hailstones - -ice that falls out of the sky - -# show my greatness and my holiness - -The abstract nouns "greatness" and "holiness" can be stated as adjectives. AT: "show that I am great and holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I will make myself known in the eyes of the many nations - -Here "eyes" refers to sight, which is a metonym for understanding. AT: "I will cause many nations to understand who I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/22.md b/ezk/38/22.md new file mode 100644 index 0000000000..0dbe404dff --- /dev/null +++ b/ezk/38/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will judge him by plague and blood + +Here "blood" is a metonym for injury and death. AT: "I will judge him by causing him to be sick and by sending soldiers to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# overflowing rain and hailstones and burning sulfur I will rain down upon him + +It may be helpful to change the order of this sentence. AT: "I will rain down overflowing rain and hailstones and burning sulfur upon him" + +# hailstones + +ice that falls out of the sky + diff --git a/ezk/38/23.md b/ezk/38/23.md new file mode 100644 index 0000000000..95b78673c0 --- /dev/null +++ b/ezk/38/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# show my greatness and my holiness + +The abstract nouns "greatness" and "holiness" can be stated as adjectives. AT: "show that I am great and holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# I will make myself known in the eyes of the many nations + +Here "eyes" refers to sight, which is a metonym for understanding. AT: "I will cause many nations to understand who I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/39/01.md b/ezk/39/01.md index a388d57506..6eb920e657 100644 --- a/ezk/39/01.md +++ b/ezk/39/01.md @@ -18,24 +18,3 @@ This tells the reader to pay special attention to what follows. AT: "Look!" or " Some modern versions interpret the Hebrew expression as "prince of Rosh, Meshech, and Tubal." This is another title for Gog. See how you translated these names in [Ezekiel 38:2-3](../38/01.md). AT: "who is the prince of Meshech and Tubal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# I will turn you and lead you on - -God speaks of leading Gog as if Gog was an animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# bring you up - -God speaks of bringing Gog "up" to Israel because it was located in the mountains. - -# I will knock your bow out of your left hand and make the arrows fall from your right hand. - -Knocking Gog's bow and arrows out of his hands is spoken of as if God is destroying Gog's military power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/meshech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tubal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/02.md b/ezk/39/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2cc7c3b077 --- /dev/null +++ b/ezk/39/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will turn you and lead you on + +God speaks of leading Gog as if Gog was an animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bring you up + +God speaks of bringing Gog "up" to Israel because it was located in the mountains. + diff --git a/ezk/39/03.md b/ezk/39/03.md new file mode 100644 index 0000000000..33b8e37527 --- /dev/null +++ b/ezk/39/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will knock your bow out of your left hand and make the arrows fall from your right hand. + +Knocking Gog's bow and arrows out of his hands is spoken of as if God is destroying Gog's military power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/39/04.md b/ezk/39/04.md index 64bff71403..00d77fef24 100644 --- a/ezk/39/04.md +++ b/ezk/39/04.md @@ -10,27 +10,3 @@ These refer to the same people. It can be stated as a single phrase. AT: "all yo The scavengers eating the corpses is spoken of as if Yahweh was giving food to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# I will send out fire on Magog - -Possible meanings are 1) Yahweh will send literal fire down on Gog and his army or 2) "fire" is a metonym for the destruction that it causes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Magog - -This is the name of an ancient nation that probably lived in the land that is now Turkey. Magog might be the ancient nation of Lydia. See how you translated this in [Ezekiel 38:2](../38/01.md). - -# know that I am Yahweh - -When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/05.md b/ezk/39/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e5ecfd03ac --- /dev/null +++ b/ezk/39/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/39/06.md b/ezk/39/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c0661392a9 --- /dev/null +++ b/ezk/39/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will send out fire on Magog + +Possible meanings are 1) Yahweh will send literal fire down on Gog and his army or 2) "fire" is a metonym for the destruction that it causes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Magog + +This is the name of an ancient nation that probably lived in the land that is now Turkey. Magog might be the ancient nation of Lydia. See how you translated this in [Ezekiel 38:2](../38/02.md). + +# know that I am Yahweh + +When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezk/39/07.md b/ezk/39/07.md index 1d85cd1072..0732ed1f34 100644 --- a/ezk/39/07.md +++ b/ezk/39/07.md @@ -6,19 +6,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to Gog. Here the metonym "my holy name" refers to Yahweh's character. This can be stated in active form. AT: "I will make my people, Israel, know that I am holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Behold! - -This tells the reader to pay special attention to what follows. AT: "Look!" or "Listen!" or "Pay attention to what I am about to tell you!" - -# is coming ... will take place - -These two phrases have similar meaning and emphasize the fact that this will really happen. AT: "is surely going to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/08.md b/ezk/39/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1c63f94959 --- /dev/null +++ b/ezk/39/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Behold! + +This tells the reader to pay special attention to what follows. AT: "Look!" or "Listen!" or "Pay attention to what I am about to tell you!" + +# is coming ... will take place + +These two phrases have similar meaning and emphasize the fact that this will really happen. AT: "is surely going to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/ezk/39/09.md b/ezk/39/09.md index 133811fbee..48d8a64373 100644 --- a/ezk/39/09.md +++ b/ezk/39/09.md @@ -14,16 +14,3 @@ This list includes all the typical weapons of war of that day. It may represent wooden sticks used as a weapon -# wanted to take ... wanted to plunder - -Here "to take" and "to plunder" mean the same thing. Gog intended to take Israel's possessions, but Yahweh prevented him so that he was not able to do that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# will plunder ... wanted to plunder - -Translate "plunder" as in [Ezekiel 23:46](../23/46.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/10.md b/ezk/39/10.md new file mode 100644 index 0000000000..986b668918 --- /dev/null +++ b/ezk/39/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# wanted to take ... wanted to plunder + +Here "to take" and "to plunder" mean the same thing. Gog intended to take Israel's possessions, but Yahweh prevented him so that he was not able to do that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# will plunder ... wanted to plunder + +Translate "plunder" as in [Ezekiel 23:46](../23/46.md). + diff --git a/ezk/39/11.md b/ezk/39/11.md index 032a062128..c8dcbc8dc1 100644 --- a/ezk/39/11.md +++ b/ezk/39/11.md @@ -26,6 +26,3 @@ Possible meanings are 1) "The grave will block" or 2) "The dead army will block. "Valley of the Great Army of Gog" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/12.md b/ezk/39/12.md index 5dcad9418f..6b4d0c9d26 100644 --- a/ezk/39/12.md +++ b/ezk/39/12.md @@ -18,16 +18,3 @@ In Jewish law, a dead body defiled anything it touched and made it "unclean." Bu "bury the soldiers of Gog's army" -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/13.md b/ezk/39/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e5ecfd03ac --- /dev/null +++ b/ezk/39/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/39/14.md b/ezk/39/14.md index 6ea9007704..13e4e7d8fb 100644 --- a/ezk/39/14.md +++ b/ezk/39/14.md @@ -22,20 +22,3 @@ In Jewish law, a dead body defiled anything it touched and made it "unclean." Bu This "seventh" is the ordinal number for seven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# any human bone - -Bones would be all that remained of the corpses after a period of time. - -# they will put a marker by it, until gravediggers come and bury it - -There are apparently two groups of men. The first will mark the location of corpses, and the second group will bury them. - -# Hamonah - -This name means "Great Army." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/15.md b/ezk/39/15.md new file mode 100644 index 0000000000..46544b84b8 --- /dev/null +++ b/ezk/39/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# any human bone + +Bones would be all that remained of the corpses after a period of time. + +# they will put a marker by it, until gravediggers come and bury it + +There are apparently two groups of men. The first will mark the location of corpses, and the second group will bury them. + diff --git a/ezk/39/16.md b/ezk/39/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2dbd9e1efc --- /dev/null +++ b/ezk/39/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to cleanse the land ... purify the land + +In Jewish law, a dead body defiled anything it touched and made it "unclean." Burying these bodies is spoken of as cleansing or purifying the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Hamonah + +This name means "Great Army." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezk/39/17.md b/ezk/39/17.md index 3dc4db090d..2f6b0826d9 100644 --- a/ezk/39/17.md +++ b/ezk/39/17.md @@ -10,22 +10,3 @@ Yahweh gives Ezekiel a message for the birds and the wild animals about what the "to the feast" or "to the slaughter." Yahweh means that he will give the birds and animals a very good meal and not that he is worshiping them. -# they will be rams, lambs, goats, and bulls - -Yahweh is speaking with irony. Normally people sacrificed animals to God. Here, God is sacrificing people to animals. AT: "as if they were male sheep, lambs, goats, and bulls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# they were all fattened in Bashan - -That can be stated in active form. AT: "they all became fat while grazing in Bashan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/18.md b/ezk/39/18.md new file mode 100644 index 0000000000..450ea39375 --- /dev/null +++ b/ezk/39/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they will be rams, lambs, goats, and bulls + +Yahweh is speaking with irony. Normally people sacrificed animals to God. Here, God is sacrificing people to animals. AT: "as if they were male sheep, lambs, goats, and bulls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# they were all fattened in Bashan + +That can be stated in active form. AT: "they all became fat while grazing in Bashan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/39/19.md b/ezk/39/19.md index 6a489c7afd..ddcf57f095 100644 --- a/ezk/39/19.md +++ b/ezk/39/19.md @@ -10,19 +10,3 @@ The abstract noun "satisfaction" can be stated as a verb. AT: "until you are sat The abstract noun "drunkenness" can be stated as a adjective. AT: "until you become drunk" or "until you are intoxicated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# chariot - -The metonym "chariot" refers to the men in the chariots. AT: "chariot driver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# warrior, and every man of war - -These two phrases mean the same thing and are repeated for emphasis. They can be combined into a single phrase. AT: "every kind of soldier" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/20.md b/ezk/39/20.md new file mode 100644 index 0000000000..cd6c8db537 --- /dev/null +++ b/ezk/39/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# chariot + +The metonym "chariot" refers to the men in the chariots. AT: "chariot driver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/39/21.md b/ezk/39/21.md index c7f54016d2..4022c5d00a 100644 --- a/ezk/39/21.md +++ b/ezk/39/21.md @@ -18,14 +18,3 @@ Here the metonym "hand" refers to Yahweh's power that he uses to bring punishmen "against Gog and his great army" -# The house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/22.md b/ezk/39/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2c602b723a --- /dev/null +++ b/ezk/39/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/39/23.md b/ezk/39/23.md index 4ddc73eaad..a76aebbdee 100644 --- a/ezk/39/23.md +++ b/ezk/39/23.md @@ -20,21 +20,5 @@ Here the metonym "hand" refers to power. AT: "gave their enemies power over them # all of them fell by the sword -Here falling represents being killed, and the sword represents battle. See how you translated this in [Ezekiel 32:23](../32/22.md). AT: "their enemies killed them all in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here falling represents being killed, and the sword represents battle. See how you translated this in [Ezekiel 32:23](../32/23.md). AT: "their enemies killed them all in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# their uncleanness and their sins - -This speaks of the people's disgusting behavior as if they were physically unclean. Here "uncleanness" means basically the same as "sins." AT: "their disgusting behavior and their sins" or "their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/24.md b/ezk/39/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7b71ce736c --- /dev/null +++ b/ezk/39/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their uncleanness and their sins + +This speaks of the people's disgusting behavior as if they were physically unclean. Here "uncleanness" means basically the same as "sins." AT: "their disgusting behavior and their sins" or "their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/ezk/39/25.md b/ezk/39/25.md index 7aa7013bb6..1bf5d4df93 100644 --- a/ezk/39/25.md +++ b/ezk/39/25.md @@ -14,29 +14,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca "make sure that they honor me" -# they will bear their shame and all the treason - -Experts do not agree on the meaning of this phrase. Possible meanings are 1) "they will regret their shame and all the treason" or 2) "they will forget their shame and all the treason." - -# the treason - -"the unfaithfulness" - -# I will show myself to be holy in the sight of many nations - -Here "sight" is a metonym for understanding. AT: "many nations will understand that I am holy because of what I did for the house of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/26.md b/ezk/39/26.md new file mode 100644 index 0000000000..26a3da0210 --- /dev/null +++ b/ezk/39/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they will bear their shame and all the treason + +Experts do not agree on the meaning of this phrase. Possible meanings are 1) "they will regret their shame and all the treason" or 2) "they will forget their shame and all the treason." + +# the treason + +"the unfaithfulness" + diff --git a/ezk/39/27.md b/ezk/39/27.md new file mode 100644 index 0000000000..697878573c --- /dev/null +++ b/ezk/39/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will show myself to be holy in the sight of many nations + +Here "sight" is a metonym for understanding. AT: "many nations will understand that I am holy because of what I did for the house of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/39/28.md b/ezk/39/28.md index c584594f5d..bf043ca435 100644 --- a/ezk/39/28.md +++ b/ezk/39/28.md @@ -6,25 +6,3 @@ Yahweh continues to give Ezekiel a message about what will happen to Israel. At the time when Ezekiel wrote, Israel was still in captivity in Babylon. -# I will no longer hide my face from them - -Here "no longer hide my face" is an idiom that means Yahweh will not continue to abandon Israel to exile in Babylon. AT: "I will no longer abandon them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# when I pour out my Spirit on the house of Israel - -Here to give the Spirit abundantly is spoken of as to "pour out" the Spirit. AT: "when I generously give my Spirit to the house of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/29.md b/ezk/39/29.md new file mode 100644 index 0000000000..80e81b7223 --- /dev/null +++ b/ezk/39/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will no longer hide my face from them + +Here "no longer hide my face" is an idiom that means Yahweh will not continue to abandon Israel to exile in Babylon. AT: "I will no longer abandon them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# when I pour out my Spirit on the house of Israel + +Here to give the Spirit abundantly is spoken of as to "pour out" the Spirit. AT: "when I generously give my Spirit to the house of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/40/01.md b/ezk/40/01.md index e63c808d16..6d02fe9907 100644 --- a/ezk/40/01.md +++ b/ezk/40/01.md @@ -16,19 +16,5 @@ This can be translated in active form. AT: "the Babylonians captured the city of # the hand of Yahweh -Here "hand" refers to Yahweh's power to show Ezekiel supernatural visions. See how you translated this in [Ezekiel 1:3](../01/01.md). +Here "hand" refers to Yahweh's power to show Ezekiel supernatural visions. See how you translated this in [Ezekiel 1:3](../01/03.md). -# He brought me to rest - -"He put me down" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/02.md b/ezk/40/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4d57a305e9 --- /dev/null +++ b/ezk/40/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He brought me to rest + +"He put me down" + diff --git a/ezk/40/03.md b/ezk/40/03.md index 8c00b98265..5900c4169c 100644 --- a/ezk/40/03.md +++ b/ezk/40/03.md @@ -16,30 +16,9 @@ The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "The way he appe # linen -This is a type of cloth. See how you translated this in [Ezekiel 9:2](../09/01.md). +This is a type of cloth. See how you translated this in [Ezekiel 9:2](../09/02.md). # measuring stick This is a tool for measuring shorter distances. -# Son of man - -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" - -# fix your mind on - -This idiom means "pay attention to" or "think about." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/04.md b/ezk/40/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8a0c7f3d52 --- /dev/null +++ b/ezk/40/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Son of man + +"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "Mortal person" or "Human" + +# fix your mind on + +This idiom means "pay attention to" or "think about." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/40/05.md b/ezk/40/05.md index aa174ffb76..4a42d7337b 100644 --- a/ezk/40/05.md +++ b/ezk/40/05.md @@ -10,44 +10,3 @@ Each "long cubit" was about 54 centimeters. You may choose not to include this i "the width of a hand." This was about 8 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# one stick - -"it was one stick wide." This was about 3.2 meters. - -# the temple gate that faced east - -This gate was part of the wall that surrounded the temple area. It was not part of the temple building itself. AT: "the gate on the eastern side of the wall surrounding the temple" or "the gate on the eastern wall of the temple courtyard" - -# up its steps - -"up the steps of the gate" - -# in depth - -"from the front edge of the threshold to its back edge" - -# The guard chambers - -These were rooms that were built inside of the gate where guards stayed to protect the gate. - -# five cubits - -about 2.7 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# there were five cubits between any two of the chambers - -"the chambers next to each other were five cubits apart" or "there were five cubits between a chamber and the one next to it" - -# the chambers - -"the rooms" - -# portico - -This was a covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/06.md b/ezk/40/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ab0ba8f38e --- /dev/null +++ b/ezk/40/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# one stick + +"it was one stick wide." This was about 3.2 meters. + +# the temple gate that faced east + +This gate was part of the wall that surrounded the temple area. It was not part of the temple building itself. AT: "the gate on the eastern side of the wall surrounding the temple" or "the gate on the eastern wall of the temple courtyard" + +# up its steps + +"up the steps of the gate" + +# in depth + +"from the front edge of the threshold to its back edge" + diff --git a/ezk/40/07.md b/ezk/40/07.md new file mode 100644 index 0000000000..23d518a131 --- /dev/null +++ b/ezk/40/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The guard chambers + +These were rooms that were built inside of the gate where guards stayed to protect the gate. + +# five cubits + +about 2.7 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# there were five cubits between any two of the chambers + +"the chambers next to each other were five cubits apart" or "there were five cubits between a chamber and the one next to it" + +# the chambers + +"the rooms" + +# portico + +This was a covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + diff --git a/ezk/40/08.md b/ezk/40/08.md index fce982d400..e6e4760933 100644 --- a/ezk/40/08.md +++ b/ezk/40/08.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# the portico of the gate facing the temple - -Here "facing the temple" means that the portico was attached to the gate in the temple courtyard. AT: "the portico of the gate on the inner side of the wall that surrounded the temple" - # portico This was a covering in front of a doorway or gateway with columns or posts for support. See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). @@ -10,18 +6,3 @@ This was a covering in front of a doorway or gateway with columns or posts for s See how you translated this in [Ezekiel 40:5](./05.md). -# two cubits - -about one meter (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# cubits - -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](./05.md). - -# had the same measurement - -"were the same size" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/09.md b/ezk/40/09.md new file mode 100644 index 0000000000..906d858727 --- /dev/null +++ b/ezk/40/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the portico of the gate facing the temple + +Here "facing the temple" means that the portico was attached to the gate in the temple courtyard. AT: "the portico of the gate on the inner side of the wall that surrounded the temple" + +# two cubits + +about one meter (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# cubits + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](./05.md). + diff --git a/ezk/40/10.md b/ezk/40/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fe43c55a37 --- /dev/null +++ b/ezk/40/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# had the same measurement + +"were the same size" + diff --git a/ezk/40/11.md b/ezk/40/11.md index ddc36cd0ca..0a234dfa21 100644 --- a/ezk/40/11.md +++ b/ezk/40/11.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# gateway entrance - -"the opening which was the entrance of the gate" - # ten cubits about 5.4 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) @@ -14,26 +10,3 @@ See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). about 7 meters -# The chambers measured six cubits - -"The chambers were 6 cubits long" - -# the chambers - -"the alcoves" or "the rooms" - -# six cubits - -about 3.2 meters - -# one cubit - -"54 centimeters" or "about one-half meter" - -# twenty-five cubits - -about 13.5 meters - -# that of the second - -"the entrance of the second chamber" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/12.md b/ezk/40/12.md new file mode 100644 index 0000000000..02a3179ddd --- /dev/null +++ b/ezk/40/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The chambers measured six cubits + +"The chambers were 6 cubits long" + +# six cubits + +about 3.2 meters + +# one cubit + +"54 centimeters" or "about one-half meter" + diff --git a/ezk/40/13.md b/ezk/40/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a3e0a8e606 --- /dev/null +++ b/ezk/40/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# twenty-five cubits + +about 13.5 meters + +# that of the second + +"the entrance of the second chamber" + diff --git a/ezk/40/14.md b/ezk/40/14.md index 263b56cce8..12cc5c1693 100644 --- a/ezk/40/14.md +++ b/ezk/40/14.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# guard chambers - -See how you translated this in [Ezekiel 40:7](./05.md). - # sixty cubits about 32 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) @@ -14,22 +10,3 @@ See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). This was a covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). -# fifty cubits - -about 27 meters - -# closed windows - -Possible meanings are 1) "closed windows" or 2) "windows with shutters" or 3) "narrow windows." - -# likewise for the porches - -"the porches also had closed windows all around" - -# each jamb - -jambs are the sides of a wooden frame of a door - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/15.md b/ezk/40/15.md new file mode 100644 index 0000000000..db9d962984 --- /dev/null +++ b/ezk/40/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fifty cubits + +about 27 meters + diff --git a/ezk/40/16.md b/ezk/40/16.md new file mode 100644 index 0000000000..6c8af8a66b --- /dev/null +++ b/ezk/40/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# closed windows + +Possible meanings are 1) "closed windows" or 2) "windows with shutters" or 3) "narrow windows." + +# likewise for the porches + +"the porches also had closed windows all around" + +# each jamb + +jambs are the sides of a wooden frame of a door + diff --git a/ezk/40/17.md b/ezk/40/17.md index 435dcdc8a5..37b56013c6 100644 --- a/ezk/40/17.md +++ b/ezk/40/17.md @@ -8,7 +8,7 @@ There were two walls surrounding the temple. The outer wall surrounded the outer # outer courtyard -See how you translated this in [Ezekiel 10:5](../10/03.md). +See how you translated this in [Ezekiel 10:5](../10/05.md). # Behold @@ -22,26 +22,3 @@ a flat floor that is made out of rocks "and there were 30 rooms all around the pavement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# went up to - -"went all the way to" - -# the front of the lower gate to the front of the inner gate - -The lower gate was on the wall of the outer courtyard, and the inner gate was on the wall of the inner courtyard. AT: "the front of the outer gate to the front of the inner gate" - -# one hundred cubits - -about 54 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# cubits - -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). - -# the same on the north side - -"it was the same on the north side" or "on the north side, the distance from the outer gate to the inner gate was also one hundred cubits" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/18.md b/ezk/40/18.md new file mode 100644 index 0000000000..57a92d52dc --- /dev/null +++ b/ezk/40/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# went up to + +"went all the way to" + diff --git a/ezk/40/19.md b/ezk/40/19.md new file mode 100644 index 0000000000..27b4c5e840 --- /dev/null +++ b/ezk/40/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the front of the lower gate to the front of the inner gate + +The lower gate was on the wall of the outer courtyard, and the inner gate was on the wall of the inner courtyard. AT: "the front of the outer gate to the front of the inner gate" + +# one hundred cubits + +about 54 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# cubits + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). + +# the same on the north side + +"it was the same on the north side" or "on the north side, the distance from the outer gate to the inner gate was also one hundred cubits" + diff --git a/ezk/40/20.md b/ezk/40/20.md index c1e0ad1f52..e69de29bb2 100644 --- a/ezk/40/20.md +++ b/ezk/40/20.md @@ -1,32 +0,0 @@ -# chambers - -See how you translated this in [Ezekiel 40:7](./05.md). - -# portico - -See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). - -# measured the same - -"had the same measurement" - -# fifty cubits - -about 27 meters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# cubits - -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). - -# twenty-five cubits - -about 13.5 meters - -# the main gate - -This refers to the gate on the eastern side of the outer courtyard. AT: "the main gate, which was on the eastern side of the outer wall" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/21.md b/ezk/40/21.md new file mode 100644 index 0000000000..8d436a50e2 --- /dev/null +++ b/ezk/40/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# chambers + +See how you translated this in [Ezekiel 40:7](./07.md). + +# portico + +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + +# measured the same + +"had the same measurement" + +# fifty cubits + +about 27 meters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# cubits + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). + +# twenty-five cubits + +about 13.5 meters + diff --git a/ezk/40/22.md b/ezk/40/22.md index 5cb2a1e5d4..0e99cd3da4 100644 --- a/ezk/40/22.md +++ b/ezk/40/22.md @@ -8,42 +8,9 @@ The word "Its" refers to the gate that was on the north side of the outer courty # chambers -See how you translated this in [Ezekiel 40:7](./05.md). +See how you translated this in [Ezekiel 40:7](./07.md). # corresponded to the gate that faced east "were like those of the eastern gate" or "were like those of the eastern gate of the outer courtyard" -# inner courtyard - -See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). - -# in front of the gate facing north - -"directly across from the northern gate" or "across the outer courtyard from the northern gate" - -# the gate facing north - -"the gate on the northern side of the outer courtyard" - -# just as also there was a gate to the east - -"just as there was a eastern gate to the inner courtyard" or "just as there was a gate to the inner courtyard in front of the eastern gate" - -# from one gate to the other gate - -"from the outer gate on the north to the inner gate on the north" - -# cubits - -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). - -# one hundred cubits - -about 54 meters - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/23.md b/ezk/40/23.md new file mode 100644 index 0000000000..671c9d2b5f --- /dev/null +++ b/ezk/40/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# inner courtyard + +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + +# in front of the gate facing north + +"directly across from the northern gate" or "across the outer courtyard from the northern gate" + +# the gate facing north + +"the gate on the northern side of the outer courtyard" + +# just as also there was a gate to the east + +"just as there was a eastern gate to the inner courtyard" or "just as there was a gate to the inner courtyard in front of the eastern gate" + +# cubits + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). + +# one hundred cubits + +about 54 meters + diff --git a/ezk/40/24.md b/ezk/40/24.md index 57a3a998b4..6a66426083 100644 --- a/ezk/40/24.md +++ b/ezk/40/24.md @@ -2,18 +2,3 @@ "had the same measurements as the northern and eastern gates" -# cubits - -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). - -# fifty cubits - -about 27 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# twenty-five cubits - -about 13.5 meters - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/25.md b/ezk/40/25.md new file mode 100644 index 0000000000..52a2309bb6 --- /dev/null +++ b/ezk/40/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# cubits + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). + +# fifty cubits + +about 27 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# twenty-five cubits + +about 13.5 meters + diff --git a/ezk/40/26.md b/ezk/40/26.md index 26a09b771c..4fe20b23eb 100644 --- a/ezk/40/26.md +++ b/ezk/40/26.md @@ -6,15 +6,3 @@ See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md) "on both sides" -# cubits - -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). - -# one hundred cubits - -about 54 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/27.md b/ezk/40/27.md new file mode 100644 index 0000000000..3449de78a8 --- /dev/null +++ b/ezk/40/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# cubits + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). + +# one hundred cubits + +about 54 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/ezk/40/28.md b/ezk/40/28.md index dbd097bac2..e2b918419c 100644 --- a/ezk/40/28.md +++ b/ezk/40/28.md @@ -6,44 +6,3 @@ See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). "through its southern gate" -# chambers - -See how you translated this in [Ezekiel 40:7](./05.md). - -# porticos - -See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). - -# measured the same - -"had the same measurements" - -# cubits - -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). - -# fifty cubits - -about 27 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# twenty-five cubits - -about 13.5 meters - -# five cubits - -about 2.7 meters - -# This portico faced the outer courtyard - -"The portico's entrance was towards the outer courtyard" - -# with carved palm trees - -"and it had carvings of palm trees" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/29.md b/ezk/40/29.md new file mode 100644 index 0000000000..d5dacc0e90 --- /dev/null +++ b/ezk/40/29.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# chambers + +See how you translated this in [Ezekiel 40:7](./07.md). + +# porticos + +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + +# measured the same + +"had the same measurements" + +# cubits + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). + +# fifty cubits + +about 27 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# twenty-five cubits + +about 13.5 meters + +# five cubits + +about 2.7 meters + diff --git a/ezk/40/30.md b/ezk/40/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/40/31.md b/ezk/40/31.md new file mode 100644 index 0000000000..99f22d9b06 --- /dev/null +++ b/ezk/40/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This portico faced the outer courtyard + +"The portico's entrance was towards the outer courtyard" + +# with carved palm trees + +"and it had carvings of palm trees" + diff --git a/ezk/40/32.md b/ezk/40/32.md index 082fd916bb..8426928965 100644 --- a/ezk/40/32.md +++ b/ezk/40/32.md @@ -2,18 +2,3 @@ "to the east side of the inner courtyard" -# cubits - -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). - -# fifty cubits - -about 27 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# twenty-five cubits - -about 13.5 meters - -# Its portico faced the outer courtyard - -The entrance of its portico was towards the outer courtyard \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/33.md b/ezk/40/33.md new file mode 100644 index 0000000000..52a2309bb6 --- /dev/null +++ b/ezk/40/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# cubits + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). + +# fifty cubits + +about 27 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# twenty-five cubits + +about 13.5 meters + diff --git a/ezk/40/34.md b/ezk/40/34.md new file mode 100644 index 0000000000..cb2a741a1d --- /dev/null +++ b/ezk/40/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Its portico faced the outer courtyard + +The entrance of its portico was towards the outer courtyard + diff --git a/ezk/40/35.md b/ezk/40/35.md index e99eebd846..cf4e9d1e05 100644 --- a/ezk/40/35.md +++ b/ezk/40/35.md @@ -2,22 +2,3 @@ "had the same measurements" -# cubits - -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). - -# fifty cubits - -about 27 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# twenty-five cubits - -about 13.5 meters - -# Its portico faced the outer courtyard - -"The entrance of its portico was toward the outer courtyard" - -# on either side of it - -"on both sides of it" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/36.md b/ezk/40/36.md new file mode 100644 index 0000000000..52a2309bb6 --- /dev/null +++ b/ezk/40/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# cubits + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). + +# fifty cubits + +about 27 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# twenty-five cubits + +about 13.5 meters + diff --git a/ezk/40/37.md b/ezk/40/37.md new file mode 100644 index 0000000000..1d9547c638 --- /dev/null +++ b/ezk/40/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Its portico faced the outer courtyard + +"The entrance of its portico was toward the outer courtyard" + +# on either side of it + +"on both sides of it" + diff --git a/ezk/40/38.md b/ezk/40/38.md index 3d84df05c1..d086e4b6ed 100644 --- a/ezk/40/38.md +++ b/ezk/40/38.md @@ -10,17 +10,3 @@ Possible meanings for "they" are 1) the people who were bringing offerings or 2) the animals that would be killed and burned as offerings -# There were two tables on each side of each portico - -there were four tables—two on each side of each portico - -# the burnt offering was slaughtered - -This can be stated in active form. AT: "they killed the burnt offering" or "they killed the animals that they would burn as an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/39.md b/ezk/40/39.md new file mode 100644 index 0000000000..4638849462 --- /dev/null +++ b/ezk/40/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# There were two tables on each side of each portico + +there were four tables—two on each side of each portico + +# the burnt offering was slaughtered + +This can be stated in active form. AT: "they killed the burnt offering" or "they killed the animals that they would burn as an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/40/42.md b/ezk/40/42.md index c3baa72e02..f5ef55e80d 100644 --- a/ezk/40/42.md +++ b/ezk/40/42.md @@ -18,24 +18,3 @@ about 0.8 meter (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) about one-half meter -# Two-pronged hooks a handbreadth in length were fastened in the portico all around - -"All around the portico, people had attached hooks that were a handbreadth long and had two prongs each" - -# Two-pronged hooks - -something that has two long curved points, which people can hang things on - -# a handbreadth in length - -about 8 centimeters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# the flesh of the offerings would be put on the tables - -This can be stated in active form. AT: "they would put the flesh of the offerings on the tables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/43.md b/ezk/40/43.md new file mode 100644 index 0000000000..5177604860 --- /dev/null +++ b/ezk/40/43.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Two-pronged hooks a handbreadth in length were fastened in the portico all around + +"All around the portico, people had attached hooks that were a handbreadth long and had two prongs each" + +# Two-pronged hooks + +something that has two long curved points, which people can hang things on + +# a handbreadth in length + +about 8 centimeters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# the flesh of the offerings would be put on the tables + +This can be stated in active form. AT: "they would put the flesh of the offerings on the tables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/40/44.md b/ezk/40/44.md index 9177501b12..7de3dbd898 100644 --- a/ezk/40/44.md +++ b/ezk/40/44.md @@ -10,16 +10,3 @@ This is the inner gate on the north. The word "chamber" or "room" is understood from the previous phrase. The phrase "facing south" means that its door is on its south side, and "facing north" means that its door is on its north side. AT: "one room on the north side facing south, and the other room on the south side facing north" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# This room facing south - -This refers to the chamber on the north side of the inner courtyard. AT: "This room whose door is on its south side" or "This room on the north side of the inner courtyard" - -# who are on duty in the temple - -"who are working in the temple" or "who are responsible for guarding the temple" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/45.md b/ezk/40/45.md new file mode 100644 index 0000000000..9e55fc7990 --- /dev/null +++ b/ezk/40/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This room facing south + +This refers to the chamber on the north side of the inner courtyard. AT: "This room whose door is on its south side" or "This room on the north side of the inner courtyard" + +# who are on duty in the temple + +"who are working in the temple" or "who are responsible for guarding the temple" + diff --git a/ezk/40/46.md b/ezk/40/46.md index acd5b4d4c8..8f29b2e2c1 100644 --- a/ezk/40/46.md +++ b/ezk/40/46.md @@ -14,32 +14,3 @@ This refers to the room on the south side of the inner courtyard. The door of th "approach Yahweh in his temple in order to serve him" -# he measured - -"the man measured" - -# cubits - -See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). - -# one hundred cubits - -about 54 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# with the altar - -"and the altar was" - -# the house - -This refers to the temple. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/47.md b/ezk/40/47.md new file mode 100644 index 0000000000..1f095820ea --- /dev/null +++ b/ezk/40/47.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# he measured + +"the man measured" + +# cubits + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). + +# one hundred cubits + +about 54 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# with the altar + +"and the altar was" + +# the house + +This refers to the temple. + diff --git a/ezk/40/48.md b/ezk/40/48.md index b4f044490c..643ea8addc 100644 --- a/ezk/40/48.md +++ b/ezk/40/48.md @@ -6,10 +6,6 @@ See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). this refers to the temple -# its doorposts - -"the doorposts of the house" - # cubits See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:05](./05.md). @@ -26,19 +22,3 @@ about 7.5 meters about 1.6 meters -# twenty cubits - -about 11 meters - -# eleven cubits - -about 6 meters - -# columns - -pieces of stone that were tall and narrow and supported the roof of the building - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/49.md b/ezk/40/49.md new file mode 100644 index 0000000000..b4d5fcfb3b --- /dev/null +++ b/ezk/40/49.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# twenty cubits + +about 11 meters + +# eleven cubits + +about 6 meters + +# columns + +pieces of stone that were tall and narrow and supported the roof of the building + diff --git a/ezk/41/01.md b/ezk/41/01.md index 5775037490..c4bdb022c4 100644 --- a/ezk/41/01.md +++ b/ezk/41/01.md @@ -18,28 +18,3 @@ about 3.2 meters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# ten cubits - -about 5.4 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# five cubits - -about 2.7 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# the dimensions - -"the size" - -# forty cubits - -about 22 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# twenty cubits - -about 11 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/02.md b/ezk/41/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0ffc424761 --- /dev/null +++ b/ezk/41/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ten cubits + +about 5.4 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# five cubits + +about 2.7 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# the dimensions + +"the size" + +# forty cubits + +about 22 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# twenty cubits + +about 11 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/ezk/41/03.md b/ezk/41/03.md index 54dc54165d..d720c9ab8e 100644 --- a/ezk/41/03.md +++ b/ezk/41/03.md @@ -14,10 +14,3 @@ about 3.2 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) about 3.8 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# twenty cubits - -about 11 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/04.md b/ezk/41/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b6f00fabd3 --- /dev/null +++ b/ezk/41/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twenty cubits + +about 11 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/ezk/41/05.md b/ezk/41/05.md index 3552cad088..82abb1f858 100644 --- a/ezk/41/05.md +++ b/ezk/41/05.md @@ -14,22 +14,3 @@ Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekie about 2 meters -# three levels - -"three stories" - -# There were ledges around the wall of the house - -"The house had ledges all around for the side rooms all around." This way the side rooms could rest on the ledge of the wall. - -# to support - -"so that the ledges could support" - -# for there was no support put in the wall of the house - -"for there were no supports in the wall of the house." The people who built the temple did not want stones or wood that would support the side rooms to be sticking out from the wall of the sanctuary. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/06.md b/ezk/41/06.md new file mode 100644 index 0000000000..289a934f06 --- /dev/null +++ b/ezk/41/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# three levels + +"three stories" + +# There were ledges around the wall of the house + +"The house had ledges all around for the side rooms all around." This way the side rooms could rest on the ledge of the wall. + +# to support + +"so that the ledges could support" + +# for there was no support put in the wall of the house + +"for there were no supports in the wall of the house." The people who built the temple did not want stones or wood that would support the side rooms to be sticking out from the wall of the sanctuary. + diff --git a/ezk/41/07.md b/ezk/41/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/41/08.md b/ezk/41/08.md index 5b62695307..ad23d24752 100644 --- a/ezk/41/08.md +++ b/ezk/41/08.md @@ -18,10 +18,3 @@ Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekie about 3.2 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# five cubits - -about 2.7 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/09.md b/ezk/41/09.md new file mode 100644 index 0000000000..56e6602be7 --- /dev/null +++ b/ezk/41/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# five cubits + +about 2.7 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/ezk/41/10.md b/ezk/41/10.md index dfcc2d1df5..8650c9f401 100644 --- a/ezk/41/10.md +++ b/ezk/41/10.md @@ -10,15 +10,3 @@ about 11 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# five cubits - -about 2.7 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# The width of this open area was five cubits all around - -"The entire space between the chambers and the temple was five cubits wide, all around the temple" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/11.md b/ezk/41/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8429b3f4b9 --- /dev/null +++ b/ezk/41/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# five cubits + +about 2.7 meters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# The width of this open area was five cubits all around + +"The entire space between the chambers and the temple was five cubits wide, all around the temple" + diff --git a/ezk/41/12.md b/ezk/41/12.md index 8fcdabd318..03d257fccf 100644 --- a/ezk/41/12.md +++ b/ezk/41/12.md @@ -6,7 +6,3 @@ This can be stated as a separate sentence. AT: "There was a building on the west Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). "70 cubits ... 5 cubits ... 90 cubits ... 100 cubits" or "about 38 meters ... about 2.7 meters ... about 49 meters ... about 54 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/13.md b/ezk/41/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b665d5f058 --- /dev/null +++ b/ezk/41/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seventy cubits ... five cubits ... ninety cubits ... one hundred cubits + +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). "70 cubits ... 5 cubits ... 90 cubits ... 100 cubits" or "about 38 meters ... about 2.7 meters ... about 49 meters ... about 54 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/ezk/41/14.md b/ezk/41/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/41/15.md b/ezk/41/15.md index e50999df30..4526e05b35 100644 --- a/ezk/41/15.md +++ b/ezk/41/15.md @@ -10,7 +10,3 @@ Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekie See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/16.md b/ezk/41/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/41/17.md b/ezk/41/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/41/18.md b/ezk/41/18.md index 7ddd6aae16..0a700c5ca3 100644 --- a/ezk/41/18.md +++ b/ezk/41/18.md @@ -10,12 +10,3 @@ See how you translated this in [Ezekiel 9:3](../09/03.md). This is the singular form of "cherubim." See how you translated this in [Ezekiel 10:9](../10/09.md). -# the house - -"the temple" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/19.md b/ezk/41/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/41/20.md b/ezk/41/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4718df7c03 --- /dev/null +++ b/ezk/41/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the house + +"the temple" + diff --git a/ezk/41/21.md b/ezk/41/21.md index fff3dd4800..e69de29bb2 100644 --- a/ezk/41/21.md +++ b/ezk/41/21.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# Their appearance was like the appearance of the wooden altar - -The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "They appeared the same way the wooden altar appeared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# three cubits ... two cubits - -Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "about 1.6 meters ... about 1.1 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# There were double doors for the holy place and the most holy place - -"The holy place and the most holy place both had two doors" - -# These doors had two hinged door panels each - -"Each door had two parts that were on hinges." Hinges connect doors to the wall and allow the doors to swing. - -# two panels for one door and two panels for the other - -"both of the doors for both the holy place and the most holy place had two parts" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/22.md b/ezk/41/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b463ac5703 --- /dev/null +++ b/ezk/41/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Their appearance was like the appearance of the wooden altar + +The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "They appeared the same way the wooden altar appeared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# three cubits ... two cubits + +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "about 1.6 meters ... about 1.1 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/ezk/41/23.md b/ezk/41/23.md new file mode 100644 index 0000000000..bf63c8292b --- /dev/null +++ b/ezk/41/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# There were double doors for the holy place and the most holy place + +"The holy place and the most holy place both had two doors" + diff --git a/ezk/41/24.md b/ezk/41/24.md new file mode 100644 index 0000000000..95c0de739c --- /dev/null +++ b/ezk/41/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# These doors had two hinged door panels each + +"Each door had two parts that were on hinges." Hinges connect doors to the wall and allow the doors to swing. + +# two panels for one door and two panels for the other + +"both of the doors for both the holy place and the most holy place had two parts" + diff --git a/ezk/41/25.md b/ezk/41/25.md index 04ba85f7b2..435b030ec8 100644 --- a/ezk/41/25.md +++ b/ezk/41/25.md @@ -6,6 +6,3 @@ covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/26.md b/ezk/41/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/42/01.md b/ezk/42/01.md index 44016e9b67..10047d769f 100644 --- a/ezk/42/01.md +++ b/ezk/42/01.md @@ -1,32 +1,4 @@ # the outer courtyard -See how you translated this in [Ezekiel 10:5](../10/03.md). +See how you translated this in [Ezekiel 10:5](../10/05.md). -# one hundred cubits ... fifty cubits ... twenty cubits - -Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "100 cubits ... 50 cubits ... 20 cubits" or "about 54 meters ... about 27 meters ... about 11 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# Some of those rooms faced the inner courtyard - -"Some of those rooms were toward the inner courtyard" or "The entrance of some of those rooms was toward the inner courtyard" - -# inner courtyard - -See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). - -# were open to them - -"looked out onto the inner courtyard" - -# having a walkway - -"because there was a place where one could walk along the rooms" - -# Some of the rooms looked out onto the outer courtyard - -"Some of the rooms were toward the outer courtyard" or "The entrance of some of the rooms was toward the outer courtyard" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/02.md b/ezk/42/02.md new file mode 100644 index 0000000000..23c41639e0 --- /dev/null +++ b/ezk/42/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one hundred cubits ... fifty cubits ... twenty cubits + +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "100 cubits ... 50 cubits ... 20 cubits" or "about 54 meters ... about 27 meters ... about 11 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/ezk/42/03.md b/ezk/42/03.md new file mode 100644 index 0000000000..afd85309de --- /dev/null +++ b/ezk/42/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# one hundred cubits ... fifty cubits ... twenty cubits + +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "100 cubits ... 50 cubits ... 20 cubits" or "about 54 meters ... about 27 meters ... about 11 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# Some of those rooms faced the inner courtyard + +"Some of those rooms were toward the inner courtyard" or "The entrance of some of those rooms was toward the inner courtyard" + +# inner courtyard + +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + +# were open to them + +"looked out onto the inner courtyard" + +# having a walkway + +"because there was a place where one could walk along the rooms" + +# Some of the rooms looked out onto the outer courtyard + +"Some of the rooms were toward the outer courtyard" or "The entrance of some of the rooms was toward the outer courtyard" + diff --git a/ezk/42/04.md b/ezk/42/04.md index 209e5b38d5..487dd56ce2 100644 --- a/ezk/42/04.md +++ b/ezk/42/04.md @@ -2,10 +2,3 @@ Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "10 cubits ... 100 cubits" or "about 5.4 meters ... about 54 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# smaller in size compared to the rooms - -"smaller than the rooms" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/05.md b/ezk/42/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/42/06.md b/ezk/42/06.md new file mode 100644 index 0000000000..111171b798 --- /dev/null +++ b/ezk/42/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# smaller in size compared to the rooms + +"smaller than the rooms" + diff --git a/ezk/42/07.md b/ezk/42/07.md index c12740a7d7..0e71ef7951 100644 --- a/ezk/42/07.md +++ b/ezk/42/07.md @@ -2,7 +2,3 @@ Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "50 cubits ... 100 cubits" or "about 27 meters ... about 54 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/08.md b/ezk/42/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0e71ef7951 --- /dev/null +++ b/ezk/42/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fifty cubits ... one hundred cubits + +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "50 cubits ... 100 cubits" or "about 27 meters ... about 54 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/ezk/42/09.md b/ezk/42/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/42/10.md b/ezk/42/10.md index a3ae2da9c2..e69de29bb2 100644 --- a/ezk/42/10.md +++ b/ezk/42/10.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# They were as the appearance of the rooms on the northern side - -The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "The way the rooms on the northern side appeared was the way these rooms appeared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# at its head - -"at its beginning" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/11.md b/ezk/42/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a203b69e35 --- /dev/null +++ b/ezk/42/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They were as the appearance of the rooms on the northern side + +The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "The way the rooms on the northern side appeared was the way these rooms appeared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/42/12.md b/ezk/42/12.md new file mode 100644 index 0000000000..320b49120e --- /dev/null +++ b/ezk/42/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# at its head + +"at its beginning" + diff --git a/ezk/42/13.md b/ezk/42/13.md index 91ab1a226a..f4fd9596d5 100644 --- a/ezk/42/13.md +++ b/ezk/42/13.md @@ -2,10 +2,3 @@ the grain or flour that the people offered to show that they were thankful to God -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/14.md b/ezk/42/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/42/15.md b/ezk/42/15.md index 749f039129..bbe4cc434f 100644 --- a/ezk/42/15.md +++ b/ezk/42/15.md @@ -2,8 +2,3 @@ "out to the east gate" or "out through the east gate" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/16.md b/ezk/42/16.md index ebaad122ad..2a26dafb58 100644 --- a/ezk/42/16.md +++ b/ezk/42/16.md @@ -8,4 +8,5 @@ See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). # five hundred cubits -Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "500 cubits" or "about 270 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "500 cubits" or "about 270 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/ezk/42/17.md b/ezk/42/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/42/18.md b/ezk/42/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/42/19.md b/ezk/42/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/42/20.md b/ezk/42/20.md index 2f8c0b5c2e..566178cd16 100644 --- a/ezk/42/20.md +++ b/ezk/42/20.md @@ -10,6 +10,3 @@ Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekie not holy -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/01.md b/ezk/43/01.md index 295f124fed..e69de29bb2 100644 --- a/ezk/43/01.md +++ b/ezk/43/01.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# Behold! - -The word "Behold" here alerts the reader to pay attention to the surprising information that follows. - -# many waters - -This simply means "a lot of water." It could refer to a loud river or a large waterfall or the waves crashing at the ocean. All of these are very loud. See how you translated this in [Ezekiel 1:24](../01/24.md). - -# the earth shone with his glory - -"the earth was full of bright light from his glory" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/02.md b/ezk/43/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f4a36137e6 --- /dev/null +++ b/ezk/43/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Behold! + +The word "Behold" here alerts the reader to pay attention to the surprising information that follows. + +# many waters + +This simply means "a lot of water." It could refer to a loud river or a large waterfall or the waves crashing at the ocean. All of these are very loud. See how you translated this in [Ezekiel 1:24](../01/24.md). + +# the earth shone with his glory + +"the earth was full of bright light from his glory" + diff --git a/ezk/43/03.md b/ezk/43/03.md index 71054f87da..d68f0c3e24 100644 --- a/ezk/43/03.md +++ b/ezk/43/03.md @@ -10,13 +10,3 @@ The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "just like what Possible meanings are 1) "when the God of Israel had come to destroy the city" or 2) "when I had come to see the God of Israel destroy the city." -# Behold - -Your language may have a different word to show that Ezekiel was surprised by what he saw. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/04.md b/ezk/43/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/43/05.md b/ezk/43/05.md new file mode 100644 index 0000000000..410e015433 --- /dev/null +++ b/ezk/43/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Behold + +Your language may have a different word to show that Ezekiel was surprised by what he saw. + diff --git a/ezk/43/06.md b/ezk/43/06.md index a6e600ab65..e69de29bb2 100644 --- a/ezk/43/06.md +++ b/ezk/43/06.md @@ -1,30 +0,0 @@ -# the corpses of their kings - -The idols that the people's kings worshiped are spoken of as if they are corpses because the idols are not alive. AT: "the lifeless idols that their kings worshiped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They profaned - -"The Israelites profaned" - -# disgusting actions - -"the disgusting things they did." God was angry because the people were worshiping idols and false gods. See how you translated this in [Ezekiel 5:9](../05/09.md). - -# consumed them with my anger - -The phrase "consumed" here means "completely destroyed." AT: "completely destroyed them because I was angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/07.md b/ezk/43/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1ef621ef37 --- /dev/null +++ b/ezk/43/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the corpses of their kings + +The idols that the people's kings worshiped are spoken of as if they are corpses because the idols are not alive. AT: "the lifeless idols that their kings worshiped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/43/08.md b/ezk/43/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1c06ce8234 --- /dev/null +++ b/ezk/43/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They profaned + +"The Israelites profaned" + +# disgusting actions + +"the disgusting things they did." God was angry because the people were worshiping idols and false gods. See how you translated this in [Ezekiel 5:9](../05/09.md). + +# consumed them with my anger + +The phrase "consumed" here means "completely destroyed." AT: "completely destroyed them because I was angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/ezk/43/09.md b/ezk/43/09.md index e09206bc2d..d63f8f5380 100644 --- a/ezk/43/09.md +++ b/ezk/43/09.md @@ -1,7 +1,4 @@ # the corpses of their kings -The idols that the people's kings worshiped are spoken of as if they are corpses because the idols are not alive. See how you translated this in [Ezekiel 43:7](./06.md). AT: "the lifeless idols that their kings worshiped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The idols that the people's kings worshiped are spoken of as if they are corpses because the idols are not alive. See how you translated this in [Ezekiel 43:7](./07.md). AT: "the lifeless idols that their kings worshiped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/10.md b/ezk/43/10.md index b70ef1b999..14495f31d9 100644 --- a/ezk/43/10.md +++ b/ezk/43/10.md @@ -2,19 +2,3 @@ "this pattern" or "this plan" -# before their eyes - -Here the Israelites are referred to by their "eyes" to emphasize what they see. See how you translated this in [Ezekiel 21:6](../21/06.md). AT: "before them" or "before the Israelite people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# will keep to all its design - -"will keep its pattern" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/11.md b/ezk/43/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f750b86d88 --- /dev/null +++ b/ezk/43/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# before their eyes + +Here the Israelites are referred to by their "eyes" to emphasize what they see. See how you translated this in [Ezekiel 21:6](../21/06.md). AT: "before them" or "before the Israelite people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# will keep to all its design + +"will keep its pattern" + diff --git a/ezk/43/12.md b/ezk/43/12.md index acb51f5a40..d1bf8db097 100644 --- a/ezk/43/12.md +++ b/ezk/43/12.md @@ -14,6 +14,3 @@ The word "border" probably refers to the wall that goes all the way around the t "This is important!" Your language may have a way of indicating that the words that follow are important. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/13.md b/ezk/43/13.md index 63af6a217d..3ebdf0fb7e 100644 --- a/ezk/43/13.md +++ b/ezk/43/13.md @@ -18,10 +18,3 @@ A span was 23 centimeters. You may choose not to include this information if you "the bottom supporting the altar" or "the foundation of the altar" -# ledge - -a narrow and flat surface that sticks out from a wall - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/14.md b/ezk/43/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1084fa29af --- /dev/null +++ b/ezk/43/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a cubit ... two cubits ... four cubits + +Each "long cubit" was about 54 centimeters. You may choose not to include this information if you give modern measurements instead of "cubits" as the UDB does. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "about 54 centimeters ... about 1.1 meters ... about 2.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ledge + +a narrow and flat surface that sticks out from a wall + diff --git a/ezk/43/15.md b/ezk/43/15.md index 47bf53fd40..b52cbf505e 100644 --- a/ezk/43/15.md +++ b/ezk/43/15.md @@ -10,10 +10,3 @@ Each "long cubit" was about 54 centimeters. You may choose not to include this i The horns were the parts of the altar at the four corners of the altar that stuck up above the rest of the altar. -# with its steps facing east - -"with steps on the east side of the altar" or "and the altar's steps are on its east side" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/16.md b/ezk/43/16.md new file mode 100644 index 0000000000..63a4625b35 --- /dev/null +++ b/ezk/43/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# four cubits ... twelve cubits ... fourteen cubits ... a half cubit ... a cubit + +Each "long cubit" was about 54 centimeters. You may choose not to include this information if you give modern measurements instead of "cubits" as the UDB does. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "about 2.2 meters ... about 6.5 meters ... about 7.6 meters ... about 27 centimeters ... about 54 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/ezk/43/17.md b/ezk/43/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5c14c6bc7d --- /dev/null +++ b/ezk/43/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# four cubits ... twelve cubits ... fourteen cubits ... a half cubit ... a cubit + +Each "long cubit" was about 54 centimeters. You may choose not to include this information if you give modern measurements instead of "cubits" as the UDB does. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "about 2.2 meters ... about 6.5 meters ... about 7.6 meters ... about 27 centimeters ... about 54 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# with its steps facing east + +"with steps on the east side of the altar" or "and the altar's steps are on its east side" + diff --git a/ezk/43/18.md b/ezk/43/18.md index 94ef41b203..473792f644 100644 --- a/ezk/43/18.md +++ b/ezk/43/18.md @@ -10,23 +10,3 @@ "the rules" or "the instructions" -# You will - -The word "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/19.md b/ezk/43/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b01903f05d --- /dev/null +++ b/ezk/43/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will + +The word "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/43/20.md b/ezk/43/20.md index ea11dec3ba..fe2b30886f 100644 --- a/ezk/43/20.md +++ b/ezk/43/20.md @@ -1,16 +1,8 @@ # Then you will take -The word "you" is singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +The word "you" is singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # four horns The horns were the parts of the altar at the four corners of the altar that stuck up above the rest of the altar. See how you translated this in [Ezekiel 43:15](./15.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/21.md b/ezk/43/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/43/22.md b/ezk/43/22.md index 2663ad038c..a2ae6afdd7 100644 --- a/ezk/43/22.md +++ b/ezk/43/22.md @@ -1,18 +1,4 @@ # you will offer ... you finish ... offer ... offer -All instances of "you" and the commands refer to Ezekiel and so are singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +All instances of "you" and the commands refer to Ezekiel and so are singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Offer them before Yahweh - -The altar on which they will sacrifice the bull and ram is in front of the temple, where the presence of Yahweh dwells. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/23.md b/ezk/43/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a2ae6afdd7 --- /dev/null +++ b/ezk/43/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will offer ... you finish ... offer ... offer + +All instances of "you" and the commands refer to Ezekiel and so are singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/ezk/43/24.md b/ezk/43/24.md new file mode 100644 index 0000000000..bd985da4ac --- /dev/null +++ b/ezk/43/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Offer them before Yahweh + +The altar on which they will sacrifice the bull and ram is in front of the temple, where the presence of Yahweh dwells. + diff --git a/ezk/43/25.md b/ezk/43/25.md index 6ceb0730b0..f362e444e7 100644 --- a/ezk/43/25.md +++ b/ezk/43/25.md @@ -1,25 +1,4 @@ # You must prepare -This is spoken to Ezekiel and so the word "You" is singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +This is spoken to Ezekiel and so the word "You" is singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# it will come about that - -This phrase is used here to mark an important part of the instructions. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# your burnt offerings ... your peace offerings ... accept you - -The words "your" and "you" are second person plural and refer to the people of Israel in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# will accept you - -"will gladly receive you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/26.md b/ezk/43/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/43/27.md b/ezk/43/27.md new file mode 100644 index 0000000000..9ef177d997 --- /dev/null +++ b/ezk/43/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# it will come about that + +This phrase is used here to mark an important part of the instructions. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# your burnt offerings ... your peace offerings ... accept you + +The words "your" and "you" are second person plural and refer to the people of Israel in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# will accept you + +"will gladly receive you" + diff --git a/ezk/44/01.md b/ezk/44/01.md index 4770f5f548..08e188d6d9 100644 --- a/ezk/44/01.md +++ b/ezk/44/01.md @@ -2,32 +2,3 @@ "to the outer sanctuary gate on the east side of the temple" -# it will not be opened - -This can be translated in active form. AT: "no one will open it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the God of Israel - -See how you translated this in [Ezekiel 8:4](../08/03.md). - -# He will enter by way of the gate's portico and go out the same way - -He will enter the courtyard through another gate and then sit in the portico of the east gate and eat. - -# portico - -covering in front of an entrance with columns or posts for support. In this case, the portico opens into the courtyard and is between the entrance to the temple and the inside of the gate. See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). - -# before Yahweh - -"in front of Yahweh" or "in the presence of Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/02.md b/ezk/44/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e1191cb136 --- /dev/null +++ b/ezk/44/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it will not be opened + +This can be translated in active form. AT: "no one will open it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the God of Israel + +See how you translated this in [Ezekiel 8:4](../08/04.md). + diff --git a/ezk/44/03.md b/ezk/44/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e3d2611d81 --- /dev/null +++ b/ezk/44/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He will enter by way of the gate's portico and go out the same way + +He will enter the courtyard through another gate and then sit in the portico of the east gate and eat. + +# portico + +covering in front of an entrance with columns or posts for support. In this case, the portico opens into the courtyard and is between the entrance to the temple and the inside of the gate. See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + +# before Yahweh + +"in front of Yahweh" or "in the presence of Yahweh" + diff --git a/ezk/44/04.md b/ezk/44/04.md index 2deb48f889..2865103b7e 100644 --- a/ezk/44/04.md +++ b/ezk/44/04.md @@ -8,25 +8,9 @@ The word "behold" here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. # the glory of Yahweh -See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/27.md). +See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/28.md). # I fell on my face -"I bowed down to the ground" or "I lay on the ground." Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"I bowed down to the ground" or "I lay on the ground." Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# set your heart - -"pay attention to" or "think about." Translate as you translated "fix your mind on" in [Ezekiel 40:4](../40/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# all its regulations - -"all the instructions about the house of Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/05.md b/ezk/44/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3f92f892c7 --- /dev/null +++ b/ezk/44/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# set your heart + +"pay attention to" or "think about." Translate as you translated "fix your mind on" in [Ezekiel 40:4](../40/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# all its regulations + +"all the instructions about the house of Yahweh" + diff --git a/ezk/44/06.md b/ezk/44/06.md index 660961a726..724f77c147 100644 --- a/ezk/44/06.md +++ b/ezk/44/06.md @@ -10,16 +10,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this ca See how you translated this in [Ezekiel 5:9](../05/09.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/07.md b/ezk/44/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/44/08.md b/ezk/44/08.md index acd0dbb980..da433ba3bc 100644 --- a/ezk/44/08.md +++ b/ezk/44/08.md @@ -2,11 +2,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/09.md b/ezk/44/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/44/10.md b/ezk/44/10.md index 64009a019f..6e8d0c7d24 100644 --- a/ezk/44/10.md +++ b/ezk/44/10.md @@ -6,53 +6,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. The way a person lives is spoken of as walking on a path. AT: "stopped worshiping me ... stopped doing what I wanted them to do. Instead, they worshiped their idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# are servants in my sanctuary - -"will be the servants in my temple" - -# watching the gates of the house - -"performing guard duty at the gates of the house" - -# they will stand before the people and serve them - -"these Levites will stand before the people, so that they can serve the people" - -# became stumbling blocks for sin for the house of Israel - -A person who causes another person to sin is spoken of as if he were something on a path over which people stumble. AT: "became people who caused the house of Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will lift up my hand to swear an oath - -In those days a person would raise his right hand to show that he realized that God would punish him if he did not do what he swore to do. See how you translated these words in [Ezekiel 20:6](../20/04.md). AT: "I will solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# against them - -"that I will punish them" - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# they will bear their punishment - -The abstract noun "punishment" can be translated as a verb. AT: "I will certainly punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/11.md b/ezk/44/11.md new file mode 100644 index 0000000000..99e161e63f --- /dev/null +++ b/ezk/44/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# are servants in my sanctuary + +"will be the servants in my temple" + +# watching the gates of the house + +"performing guard duty at the gates of the house" + +# they will stand before the people and serve them + +"these Levites will stand before the people, so that they can serve the people" + diff --git a/ezk/44/12.md b/ezk/44/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d10c4a715b --- /dev/null +++ b/ezk/44/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# became stumbling blocks for sin for the house of Israel + +A person who causes another person to sin is spoken of as if he were something on a path over which people stumble. AT: "became people who caused the house of Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will lift up my hand to swear an oath + +In those days a person would raise his right hand to show that he realized that God would punish him if he did not do what he swore to do. See how you translated these words in [Ezekiel 20:6](../20/06.md). AT: "I will solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# against them + +"that I will punish them" + +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# they will bear their punishment + +The abstract noun "punishment" can be translated as a verb. AT: "I will certainly punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezk/44/13.md b/ezk/44/13.md index 4830438473..bc12c647a1 100644 --- a/ezk/44/13.md +++ b/ezk/44/13.md @@ -18,17 +18,3 @@ the Levites ([Ezekiel 44:10](./10.md)) "the disgusting things you do." God was angry because the people were worshiping idols and false gods. See how you translated this in [Ezekiel 5:9](../05/09.md). -# keepers - -people who guard or take care of something - -# that is done in it - -This can be translated in active form. AT: "that they need to do in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/14.md b/ezk/44/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8796f4cf94 --- /dev/null +++ b/ezk/44/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# keepers + +people who guard or take care of something + +# that is done in it + +This can be translated in active form. AT: "that they need to do in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/44/15.md b/ezk/44/15.md index e26deb20dd..22fc750887 100644 --- a/ezk/44/15.md +++ b/ezk/44/15.md @@ -6,18 +6,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. "who are descendants of Zadok and fulfilled" -# were wandering away from me - -This is an idiom. "stopped listening and obeying me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/16.md b/ezk/44/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/44/17.md b/ezk/44/17.md index b39c87698e..822cd61011 100644 --- a/ezk/44/17.md +++ b/ezk/44/17.md @@ -12,17 +12,9 @@ See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). # linen -See how you translated this in [Ezekiel 9:2](../09/01.md). +See how you translated this in [Ezekiel 9:2](../09/02.md). # wool cloth or clothing made of the soft hair of sheep -# turbans - -A turban is a head covering that is that is made of a long cloth wrapped around the head. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/18.md b/ezk/44/18.md new file mode 100644 index 0000000000..68f5673749 --- /dev/null +++ b/ezk/44/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# turbans + +A turban is a head covering that is that is made of a long cloth wrapped around the head. + diff --git a/ezk/44/19.md b/ezk/44/19.md index 0a73990aed..9391393c67 100644 --- a/ezk/44/19.md +++ b/ezk/44/19.md @@ -4,9 +4,5 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about how the # outer courtyard -See how you translated this in [Ezekiel 10:5](../10/03.md). +See how you translated this in [Ezekiel 10:5](../10/05.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/20.md b/ezk/44/20.md index a6096af9d5..5808ea6dcd 100644 --- a/ezk/44/20.md +++ b/ezk/44/20.md @@ -6,20 +6,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the des must keep their hair neat -# widow - -a woman whose husband has died - -# from the line of the house of Israel - -"who is a descendant of the people of Israel" - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/21.md b/ezk/44/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/44/22.md b/ezk/44/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1da5bb3e7f --- /dev/null +++ b/ezk/44/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# widow + +a woman whose husband has died + +# from the line of the house of Israel + +"who is a descendant of the people of Israel" + +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/44/23.md b/ezk/44/23.md index d06202f1c9..079717cef4 100644 --- a/ezk/44/23.md +++ b/ezk/44/23.md @@ -2,20 +2,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. -# In a dispute they will stand to judge with my decrees - -"When people are arguing, they will be the ones who decide who is right by applying my laws" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/24.md b/ezk/44/24.md new file mode 100644 index 0000000000..3f68eb0a9e --- /dev/null +++ b/ezk/44/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# In a dispute they will stand to judge with my decrees + +"When people are arguing, they will be the ones who decide who is right by applying my laws" + diff --git a/ezk/44/25.md b/ezk/44/25.md index d52edb2595..079717cef4 100644 --- a/ezk/44/25.md +++ b/ezk/44/25.md @@ -2,14 +2,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/26.md b/ezk/44/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/44/27.md b/ezk/44/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e5ecfd03ac --- /dev/null +++ b/ezk/44/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/44/28.md b/ezk/44/28.md index e8b568151e..95346d90d1 100644 --- a/ezk/44/28.md +++ b/ezk/44/28.md @@ -14,9 +14,3 @@ land that a person owns and uses to provide for the needs of his family "in the land of Israel" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/29.md b/ezk/44/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/44/30.md b/ezk/44/30.md index 711d088211..becc3c5c87 100644 --- a/ezk/44/30.md +++ b/ezk/44/30.md @@ -10,14 +10,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the des This phrase means "so that I will bless your family and everything that belongs to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# or animal torn by a beast, whether bird or beast - -This can be translated in active form. AT: "or any creature that a bird or a wild animal has torn apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mealoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/31.md b/ezk/44/31.md new file mode 100644 index 0000000000..8d374dc94b --- /dev/null +++ b/ezk/44/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# or animal torn by a beast, whether bird or beast + +This can be translated in active form. AT: "or any creature that a bird or a wild animal has torn apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/45/01.md b/ezk/45/01.md index 83c01a1181..f54e8b76aa 100644 --- a/ezk/45/01.md +++ b/ezk/45/01.md @@ -10,10 +10,3 @@ Each cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40: "all of the area inside of the borders around it" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/02.md b/ezk/45/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b064e60972 --- /dev/null +++ b/ezk/45/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twenty-five thousand cubits in length ... ten thousand cubits in width ... five hundred cubits ... fifty cubits in width + +Each cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "25,000 cubits long ... 10,000 cubits wide ... 500 cubits ... 50 cubits wide" or "about 13.5 kilometers long ... about 5.4 kilometers wide ... about 270 meters ... about 27 meters wide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/ezk/45/03.md b/ezk/45/03.md index 2c37bc7a74..409fc950a8 100644 --- a/ezk/45/03.md +++ b/ezk/45/03.md @@ -14,11 +14,3 @@ the temple and the border surrounding it Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "25,000 cubits ... 10,000 cubits" or "about 13.5 kilometers ... about 5.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/04.md b/ezk/45/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/45/05.md b/ezk/45/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/45/06.md b/ezk/45/06.md index 763ec1f253..a3c6d762f7 100644 --- a/ezk/45/06.md +++ b/ezk/45/06.md @@ -10,15 +10,3 @@ Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekie This can be translated in active form. AT: "that you gave for the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The length will correspond to the length of one of those portions - -It is implied that Ezekiel is comparing the prince's land with the size of the land given to each of the tribes. AT: "The length will be the same as the length of one of the portions given to the tribes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# from the west to the east - -It is implied that these are the western and eastern borders of the land of Israel. "from the western border of Israel at the sea to the eastern border at the Jordan River" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/07.md b/ezk/45/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1deebd7bbf --- /dev/null +++ b/ezk/45/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The length will correspond to the length of one of those portions + +It is implied that Ezekiel is comparing the prince's land with the size of the land given to each of the tribes. AT: "The length will be the same as the length of one of the portions given to the tribes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# from the west to the east + +It is implied that these are the western and eastern borders of the land of Israel. "from the western border of Israel at the sea to the eastern border at the Jordan River" + diff --git a/ezk/45/08.md b/ezk/45/08.md index a7875d95ef..f7788a3811 100644 --- a/ezk/45/08.md +++ b/ezk/45/08.md @@ -6,8 +6,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. "This portion of the land will be the property of the prince among the people of Israel" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/09.md b/ezk/45/09.md index 7e4e018a3c..3ebd57e7bc 100644 --- a/ezk/45/09.md +++ b/ezk/45/09.md @@ -6,34 +6,3 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin "You have done too many bad things" or "You have been acting badly for far too long" -# scales - -an instrument that was used to weigh things that people sold or bought - -# so that a bath will be a tenth of a homer - -"so that ten baths will be the same amount as a homer" - -# homer - -about 220 liters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# shekel - -about 11 grams (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# gerahs - -about 0.55 grams (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# mina - -about 660 grams (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/10.md b/ezk/45/10.md new file mode 100644 index 0000000000..24571eeae9 --- /dev/null +++ b/ezk/45/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# scales + +an instrument that was used to weigh things that people sold or bought + diff --git a/ezk/45/11.md b/ezk/45/11.md new file mode 100644 index 0000000000..40b9b602a4 --- /dev/null +++ b/ezk/45/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so that a bath will be a tenth of a homer + +"so that ten baths will be the same amount as a homer" + +# homer + +about 220 liters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/ezk/45/12.md b/ezk/45/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d2a60f43ed --- /dev/null +++ b/ezk/45/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# shekel + +about 11 grams (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# gerahs + +about 0.55 grams (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# mina + +about 660 grams (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/ezk/45/13.md b/ezk/45/13.md index 075d1e0749..3d22f62d53 100644 --- a/ezk/45/13.md +++ b/ezk/45/13.md @@ -6,26 +6,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. It is implied that this is the amount of wheat that the people harvest. AT: "for every homer of wheat from the harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The regulation offering of oil will be a tenth of a bath - -"You must offer one tenth of a bath of oil" - -# the watered regions of Israel - -"the parts of Israel that get a good amount of water" - -# will be used for - -This can be translated in active form. AT: "you will use for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/14.md b/ezk/45/14.md new file mode 100644 index 0000000000..00a8ec1bee --- /dev/null +++ b/ezk/45/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The regulation offering of oil will be a tenth of a bath + +"You must offer one tenth of a bath of oil" + diff --git a/ezk/45/15.md b/ezk/45/15.md new file mode 100644 index 0000000000..adb5561681 --- /dev/null +++ b/ezk/45/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the watered regions of Israel + +"the parts of Israel that get a good amount of water" + +# will be used for + +This can be translated in active form. AT: "you will use for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/45/16.md b/ezk/45/16.md index 8ac908fb1b..021d79f48f 100644 --- a/ezk/45/16.md +++ b/ezk/45/16.md @@ -2,22 +2,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -# the fixed festivals - -the festivals that happen at the same time every year or month or week - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/17.md b/ezk/45/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a633abd73b --- /dev/null +++ b/ezk/45/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the fixed festivals + +the festivals that happen at the same time every year or month or week + +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezk/45/18.md b/ezk/45/18.md index 1111772e17..8feabe1fce 100644 --- a/ezk/45/18.md +++ b/ezk/45/18.md @@ -14,28 +14,3 @@ This is the first month of the Hebrew calendar. The first day is near the end of The word "you" is singular and refers to whoever is the prince in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# on the seventh of the month - -"on the seventh day of the first month" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# for each person's sin by accident or ignorance - -"for each person who had sinned without meaning to or because he did not know he was sinning" or "for each person who had sinned by accident or because he did not now what was right" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/19.md b/ezk/45/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/45/20.md b/ezk/45/20.md new file mode 100644 index 0000000000..aaf785bac6 --- /dev/null +++ b/ezk/45/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# on the seventh of the month + +"on the seventh day of the first month" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# for each person's sin by accident or ignorance + +"for each person who had sinned without meaning to or because he did not know he was sinning" or "for each person who had sinned by accident or because he did not now what was right" + diff --git a/ezk/45/21.md b/ezk/45/21.md index 6ef6c1ebd1..8ffab9d063 100644 --- a/ezk/45/21.md +++ b/ezk/45/21.md @@ -10,10 +10,3 @@ This is the first month of the Hebrew calendar. The fourteenth day is near the b The word "you" is plural and refers to the prince and the rest of the people of the house of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/22.md b/ezk/45/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/45/23.md b/ezk/45/23.md index 7494d73b8e..3a14765f5b 100644 --- a/ezk/45/23.md +++ b/ezk/45/23.md @@ -2,30 +2,7 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -# food offering - -This is also called a "grain offering." - # Seven bulls and seven unblemished rams "Seven bulls and seven rams that are completely healthy" -# an ephah - -You may convert this to a modern measure. AT: "twenty-two liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# a hin - -You may convert this to a modern measure. AT: "four liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# each ephah - -You may convert this to a modern measure. AT: "each twenty-two liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/24.md b/ezk/45/24.md new file mode 100644 index 0000000000..a336c57544 --- /dev/null +++ b/ezk/45/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# food offering + +This is also called a "grain offering." + +# an ephah + +You may convert this to a modern measure. AT: "twenty-two liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# a hin + +You may convert this to a modern measure. AT: "four liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# each ephah + +You may convert this to a modern measure. AT: "each twenty-two liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/ezk/45/25.md b/ezk/45/25.md index 76d30034f3..96f6ca9b40 100644 --- a/ezk/45/25.md +++ b/ezk/45/25.md @@ -10,7 +10,3 @@ This is the seventh month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the This is a different festival from the festival Ezekiel was describing before. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/01.md b/ezk/46/01.md index 891ae43691..8e2f0f9a4b 100644 --- a/ezk/46/01.md +++ b/ezk/46/01.md @@ -14,22 +14,3 @@ Yahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he i See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). -# inner gate - -See how you translated this in [Ezekiel 40:19](../40/17.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/02.md b/ezk/46/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1426840fab --- /dev/null +++ b/ezk/46/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# inner gate + +See how you translated this in [Ezekiel 40:19](../40/19.md). + diff --git a/ezk/46/03.md b/ezk/46/03.md index 13e6b45451..9150006296 100644 --- a/ezk/46/03.md +++ b/ezk/46/03.md @@ -4,12 +4,5 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. # before Yahweh -See how you translated this in [Ezekiel 43:24](../43/22.md). +See how you translated this in [Ezekiel 43:24](../43/24.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/04.md b/ezk/46/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/46/05.md b/ezk/46/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/46/06.md b/ezk/46/06.md index 35a0834806..4c99e319e3 100644 --- a/ezk/46/06.md +++ b/ezk/46/06.md @@ -6,15 +6,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. perfectly healthy and normal -# portico - -covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/07.md b/ezk/46/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/46/08.md b/ezk/46/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f12de33d31 --- /dev/null +++ b/ezk/46/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# portico + +covering in front of an entrance with columns or posts for support. See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + diff --git a/ezk/46/09.md b/ezk/46/09.md index e5b55d3c7f..8b65af373b 100644 --- a/ezk/46/09.md +++ b/ezk/46/09.md @@ -1,12 +1,8 @@ # before Yahweh -"in front of Yahweh" or "in the presence of Yahweh." See how you translated this in [Ezekiel 44:3](../44/01.md). +"in front of Yahweh" or "in the presence of Yahweh." See how you translated this in [Ezekiel 44:3](../44/03.md). # appointed festivals Translate as you translated "appointed feasts" in [Ezekiel 36:37](../36/37.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/10.md b/ezk/46/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/46/11.md b/ezk/46/11.md index 9840b7dba6..e69de29bb2 100644 --- a/ezk/46/11.md +++ b/ezk/46/11.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# the gate facing east will be opened for him - -This can be stated in active form. AT: "the Levites will open the gate facing east for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the gate facing east - -"the eastern gate" or "the gate on the east side of the courtyard" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/12.md b/ezk/46/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6a1d2779dc --- /dev/null +++ b/ezk/46/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the gate facing east will be opened for him + +This can be stated in active form. AT: "the Levites will open the gate facing east for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the gate facing east + +"the eastern gate" or "the gate on the east side of the courtyard" + diff --git a/ezk/46/13.md b/ezk/46/13.md index e4c50d2cdf..021d79f48f 100644 --- a/ezk/46/13.md +++ b/ezk/46/13.md @@ -2,12 +2,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -# to moisten - -"which will soak" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/14.md b/ezk/46/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0b55a66cae --- /dev/null +++ b/ezk/46/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to moisten + +"which will soak" + diff --git a/ezk/46/15.md b/ezk/46/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/46/16.md b/ezk/46/16.md index 3d01804c2f..10368b768a 100644 --- a/ezk/46/16.md +++ b/ezk/46/16.md @@ -2,14 +2,3 @@ Yahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he is saying is important. See how you translated this in [Ezekiel 6:11](../06/11.md). AT: "I, the Lord Yahweh, say this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# year of liberty - -This is the year that a servant gains freedom. This is also called the "Year of Jubilee." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/17.md b/ezk/46/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3ac96778b5 --- /dev/null +++ b/ezk/46/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# year of liberty + +This is the year that a servant gains freedom. This is also called the "Year of Jubilee." + diff --git a/ezk/46/18.md b/ezk/46/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/46/19.md b/ezk/46/19.md index ddadf20873..2f6b8b26f5 100644 --- a/ezk/46/19.md +++ b/ezk/46/19.md @@ -6,17 +6,3 @@ Ezekiel saw something interesting. -# outer courtyard - -See how you translated this in [Ezekiel 10:5](../10/03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/20.md b/ezk/46/20.md new file mode 100644 index 0000000000..754c7a7d09 --- /dev/null +++ b/ezk/46/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# outer courtyard + +See how you translated this in [Ezekiel 10:5](../10/05.md). + diff --git a/ezk/46/21.md b/ezk/46/21.md index 23d1deaf94..754c7a7d09 100644 --- a/ezk/46/21.md +++ b/ezk/46/21.md @@ -1,17 +1,4 @@ # outer courtyard -See how you translated this in [Ezekiel 10:5](../10/03.md). +See how you translated this in [Ezekiel 10:5](../10/05.md). -# forty cubits ... thirty - -Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "40 cubits ... 30 cubits" or "about 21.6 meters ... about 16.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# cooking hearths - -places where people can build fire and cook food - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/22.md b/ezk/46/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1f7fb0e15b --- /dev/null +++ b/ezk/46/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# forty cubits ... thirty + +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "40 cubits ... 30 cubits" or "about 21.6 meters ... about 16.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/ezk/46/23.md b/ezk/46/23.md new file mode 100644 index 0000000000..bdcb00f91c --- /dev/null +++ b/ezk/46/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# cooking hearths + +places where people can build fire and cook food + diff --git a/ezk/46/24.md b/ezk/46/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/47/01.md b/ezk/47/01.md index 6e2b6b98d0..34024dc7a9 100644 --- a/ezk/47/01.md +++ b/ezk/47/01.md @@ -1,20 +1,4 @@ -# for the front of the temple faced east - -"for the front of the temple was its east side" - # to the right of the altar This is the right side of the altar when a person looks at it while they are facing east, so it is on the south side of the altar. AT: "on the south side of the altar" -# the gate facing east - -"the eastern gate" or "the eastern gate of the outer wall" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/02.md b/ezk/47/02.md new file mode 100644 index 0000000000..00677abeda --- /dev/null +++ b/ezk/47/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the gate facing east + +"the eastern gate" or "the eastern gate of the outer wall" + diff --git a/ezk/47/03.md b/ezk/47/03.md index 46edcd35f4..753cd5213c 100644 --- a/ezk/47/03.md +++ b/ezk/47/03.md @@ -6,6 +6,3 @@ a string or a rope that people use to measure longer distances Each long cubit was about 54 centimeters. AT: "1,000 cubits" or "about 540 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# a river that could not be crossed - -This can be translated in active form. AT: "a river that no one could cross on foot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/04.md b/ezk/47/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/47/05.md b/ezk/47/05.md new file mode 100644 index 0000000000..249429145d --- /dev/null +++ b/ezk/47/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a river that could not be crossed + +This can be translated in active form. AT: "a river that no one could cross on foot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezk/47/06.md b/ezk/47/06.md index 984dc92a6c..7351c1819b 100644 --- a/ezk/47/06.md +++ b/ezk/47/06.md @@ -4,10 +4,5 @@ # do you see this? -Yahweh is commanding Ezekiel to think about what he has just seen. See how you translated this in [Ezekiel 8:15](../08/14.md). AT: "think about this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yahweh is commanding Ezekiel to think about what he has just seen. See how you translated this in [Ezekiel 8:15](../08/15.md). AT: "think about this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saltsea]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/07.md b/ezk/47/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/47/08.md b/ezk/47/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/47/09.md b/ezk/47/09.md index 19b25ee462..e69de29bb2 100644 --- a/ezk/47/09.md +++ b/ezk/47/09.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# Then it will happen - -See how you translated this in [Ezekiel 21:7](../21/06.md). - -# En Gedi - -This is the name of a very large spring on the western side of the Salt Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# a place to dry out the fishing nets - -"a place for people to dry out their fishing nets" - -# En Eglaim - -This is the name of a large spring on the eastern side of the Salt Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fisherman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/10.md b/ezk/47/10.md new file mode 100644 index 0000000000..df7b4ae3bf --- /dev/null +++ b/ezk/47/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Then it will happen + +See how you translated this in [Ezekiel 21:7](../21/07.md). + +# En Gedi + +This is the name of a very large spring on the western side of the Salt Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# a place to dry out the fishing nets + +"a place for people to dry out their fishing nets" + +# En Eglaim + +This is the name of a large spring on the eastern side of the Salt Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezk/47/11.md b/ezk/47/11.md index 2e0b9adea8..c469592931 100644 --- a/ezk/47/11.md +++ b/ezk/47/11.md @@ -6,9 +6,3 @@ places with shallow water and trees growing in deep mud places with shallow water and grasses growing in deep mud -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saltsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/12.md b/ezk/47/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/47/13.md b/ezk/47/13.md index 383ecb5778..1d7341df47 100644 --- a/ezk/47/13.md +++ b/ezk/47/13.md @@ -2,15 +2,3 @@ The person is a metonym for his descendants. AT: "the descendants of Joseph will receive two areas of land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I lifted up my hand and swore - -In those days a person would raise his right hand to show that he realized that God would punish him if he did not do what he swore to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/14.md b/ezk/47/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0d0c4d5cc9 --- /dev/null +++ b/ezk/47/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I lifted up my hand and swore + +In those days a person would raise his right hand to show that he realized that God would punish him if he did not do what he swore to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/ezk/47/15.md b/ezk/47/15.md index 14458bd7af..4282687730 100644 --- a/ezk/47/15.md +++ b/ezk/47/15.md @@ -6,12 +6,3 @@ the end of an area of land These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# border - -where two areas of land meet - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/16.md b/ezk/47/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b8772447a4 --- /dev/null +++ b/ezk/47/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hethlon ... Zedad ... Berothah ... Sibraim ... Hazer Hattikon ... Hauran ... Hazar Enan + +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezk/47/17.md b/ezk/47/17.md new file mode 100644 index 0000000000..757d8a7f03 --- /dev/null +++ b/ezk/47/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hethlon ... Zedad ... Berothah ... Sibraim ... Hazer Hattikon ... Hauran ... Hazar Enan + +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# border + +where two areas of land meet + diff --git a/ezk/47/18.md b/ezk/47/18.md index e09d679109..e97e6d331b 100644 --- a/ezk/47/18.md +++ b/ezk/47/18.md @@ -2,13 +2,3 @@ These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the brook of Egypt - -a very large ravine in the northeast part of the Sinai - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/19.md b/ezk/47/19.md new file mode 100644 index 0000000000..5efb6b1155 --- /dev/null +++ b/ezk/47/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hauran ... Tamar ... Meribah Kadesh ... Hamath + +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the brook of Egypt + +a very large ravine in the northeast part of the Sinai + diff --git a/ezk/47/20.md b/ezk/47/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e97e6d331b --- /dev/null +++ b/ezk/47/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hauran ... Tamar ... Meribah Kadesh ... Hamath + +These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezk/47/21.md b/ezk/47/21.md index f8f25f1386..e69de29bb2 100644 --- a/ezk/47/21.md +++ b/ezk/47/21.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# Then it will happen that - -See how you translated this in [Ezekiel 21:7](../21/06.md). - -# this is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/22.md b/ezk/47/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/47/23.md b/ezk/47/23.md new file mode 100644 index 0000000000..69ce7413e4 --- /dev/null +++ b/ezk/47/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then it will happen that + +See how you translated this in [Ezekiel 21:7](../21/07.md). + +# this is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/48/01.md b/ezk/48/01.md index eee10d6733..fed974e0ba 100644 --- a/ezk/48/01.md +++ b/ezk/48/01.md @@ -10,13 +10,3 @@ names of towns. See how you translated this in [Ezekiel 47:15-17](../47/15.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/02.md b/ezk/48/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/48/03.md b/ezk/48/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/48/04.md b/ezk/48/04.md index d5ae39aec1..b65d485e54 100644 --- a/ezk/48/04.md +++ b/ezk/48/04.md @@ -4,12 +4,5 @@ Translate as you translated "one portion of land" in [Ezekiel 48:1](./01.md). # from the east side to the west -See how you translated this in [Ezekiel 48:3](./01.md). +See how you translated this in [Ezekiel 48:3](./03.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/05.md b/ezk/48/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/48/06.md b/ezk/48/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/48/07.md b/ezk/48/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/48/08.md b/ezk/48/08.md index 685d8ef0e1..073c39f246 100644 --- a/ezk/48/08.md +++ b/ezk/48/08.md @@ -6,8 +6,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "25,000 cubits ... 10,000 cubits" or "13.5 kilometers ... 5.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/09.md b/ezk/48/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e346736ad9 --- /dev/null +++ b/ezk/48/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twenty-five thousand cubits ... ten thousand cubits + +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "25,000 cubits ... 10,000 cubits" or "13.5 kilometers ... 5.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/ezk/48/10.md b/ezk/48/10.md index 12c58d7290..8a9caad976 100644 --- a/ezk/48/10.md +++ b/ezk/48/10.md @@ -6,19 +6,3 @@ This can be translated in active form. AT: "The leaders of the Israelites will a Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "25,000 cubits ... 10,000 cubits" or "13.5 kilometers ... 5.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# The offering for them will be a portion of this most holy land - -"This smaller portion within the holy portion of the land will belong to these priests, a portion that is more holy than the rest of the holy portion of the land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/11.md b/ezk/48/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/48/12.md b/ezk/48/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6099d1952c --- /dev/null +++ b/ezk/48/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The offering for them will be a portion of this most holy land + +"This smaller portion within the holy portion of the land will belong to these priests, a portion that is more holy than the rest of the holy portion of the land" + diff --git a/ezk/48/13.md b/ezk/48/13.md index b9923f0478..e346736ad9 100644 --- a/ezk/48/13.md +++ b/ezk/48/13.md @@ -2,11 +2,3 @@ Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "25,000 cubits ... 10,000 cubits" or "13.5 kilometers ... 5.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# this firstfruits - -"this land which is the firstfruits." Here "firstfruits" probably means the best things among all the offerings set aside to give to God. This land is spoken of in that way, as land set aside for Yahweh's use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/14.md b/ezk/48/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b32e3263ea --- /dev/null +++ b/ezk/48/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this firstfruits + +"this land which is the firstfruits." Here "firstfruits" probably means the best things among all the offerings set aside to give to God. This land is spoken of in that way, as land set aside for Yahweh's use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezk/48/15.md b/ezk/48/15.md index 8814066913..551eef65a1 100644 --- a/ezk/48/15.md +++ b/ezk/48/15.md @@ -6,10 +6,7 @@ "will be an area that all the people of the city will share and use" -# 4,500 cubits - -"four thousand five hundred cubits." Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "about 2.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - # the houses, and the pastureland -"as a place for houses and for an open space" \ No newline at end of file +"as a place for houses and for an open space" + diff --git a/ezk/48/16.md b/ezk/48/16.md new file mode 100644 index 0000000000..725e2e6ae7 --- /dev/null +++ b/ezk/48/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 4,500 cubits + +"four thousand five hundred cubits." Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "about 2.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/ezk/48/17.md b/ezk/48/17.md index 41a28fbf53..2f1f4d32a8 100644 --- a/ezk/48/17.md +++ b/ezk/48/17.md @@ -2,10 +2,3 @@ "two hundred and fifty cubits ... 10,000 cubits." A cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "about 135 meters ... about 5.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# its produce - -"the food that grows there" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/18.md b/ezk/48/18.md new file mode 100644 index 0000000000..dc0f21998c --- /dev/null +++ b/ezk/48/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 250 cubits ... ten thousand cubits + +"two hundred and fifty cubits ... 10,000 cubits." A cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "about 135 meters ... about 5.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# its produce + +"the food that grows there" + diff --git a/ezk/48/19.md b/ezk/48/19.md index 67b6532ecf..c3c0df7c18 100644 --- a/ezk/48/19.md +++ b/ezk/48/19.md @@ -2,24 +2,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. -# twenty-five thousand cubits - -Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "25,000 cubits" or "about 13.5 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# In this way you will make the holy offering of land, together with the land for the city. - -"You will offer the holy offering and also the property of the city" - -# you - -This is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# the holy offering - -the land that the people of Israel gave to Yahweh for the Levites, the priests, and the temple - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/20.md b/ezk/48/20.md new file mode 100644 index 0000000000..81bf65c644 --- /dev/null +++ b/ezk/48/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# twenty-five thousand cubits + +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "25,000 cubits" or "about 13.5 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# In this way you will make the holy offering of land, together with the land for the city. + +"You will offer the holy offering and also the property of the city" + +# you + +This is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# the holy offering + +the land that the people of Israel gave to Yahweh for the Levites, the priests, and the temple + diff --git a/ezk/48/21.md b/ezk/48/21.md index 12885ea5b9..a8b2bfaac6 100644 --- a/ezk/48/21.md +++ b/ezk/48/21.md @@ -1,16 +1,8 @@ # the holy offering -See how you translated this in [Ezekiel 48:18](./17.md). +See how you translated this in [Ezekiel 48:18](./18.md). # twenty-five thousand cubits Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "25,000 cubits" or "about 13.5 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/22.md b/ezk/48/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/48/23.md b/ezk/48/23.md index 50395db191..5a9a421ba3 100644 --- a/ezk/48/23.md +++ b/ezk/48/23.md @@ -2,10 +2,3 @@ Translate as you translated "one portion of land" in [Ezekiel 48:1](./01.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/24.md b/ezk/48/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/48/25.md b/ezk/48/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/48/26.md b/ezk/48/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/48/27.md b/ezk/48/27.md index 7526a7a93f..c3c0df7c18 100644 --- a/ezk/48/27.md +++ b/ezk/48/27.md @@ -2,35 +2,3 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. -# Tamar ... Meribah Kadesh - -names of towns. See how you translated this in [Ezekiel 47:19](../47/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the brook of Egypt - -a very large ravine in the northeast part of the Sinai. See how you translated this in [Ezekiel 47:19](../47/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# you - -This is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# cast lots - -See how you translated this in [Ezekiel 45:1](../45/01.md). - -# This is the Lord Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "This is what the Lord Yahweh has declared" or "This is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/28.md b/ezk/48/28.md new file mode 100644 index 0000000000..34fa6c40fa --- /dev/null +++ b/ezk/48/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tamar ... Meribah Kadesh + +names of towns. See how you translated this in [Ezekiel 47:19](../47/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the brook of Egypt + +a very large ravine in the northeast part of the Sinai. See how you translated this in [Ezekiel 47:19](../47/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezk/48/29.md b/ezk/48/29.md new file mode 100644 index 0000000000..1217a16028 --- /dev/null +++ b/ezk/48/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you + +This is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# cast lots + +See how you translated this in [Ezekiel 45:1](../45/01.md). + +# This is the Lord Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "This is what the Lord Yahweh has declared" or "This is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/ezk/48/30.md b/ezk/48/30.md index 8ab62aa289..725e2e6ae7 100644 --- a/ezk/48/30.md +++ b/ezk/48/30.md @@ -2,12 +2,3 @@ "four thousand five hundred cubits." Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "about 2.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/31.md b/ezk/48/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/48/32.md b/ezk/48/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/48/33.md b/ezk/48/33.md index ae150f8b4b..ad7555a87b 100644 --- a/ezk/48/33.md +++ b/ezk/48/33.md @@ -2,12 +2,3 @@ "four thousand five hunded cubits." This is about 2.4 kilometers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/34.md b/ezk/48/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/48/35.md b/ezk/48/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezk/span.md b/ezk/span.md new file mode 100644 index 0000000000..8d07b74117 --- /dev/null +++ b/ezk/span.md @@ -0,0 +1,145 @@ + + +Old version of [ezk\05\03.md](../../v11/ezk/05/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../ezk/05/03.md) +* [Verse: 4](../ezk/05/04.md) + +Old version of [ezk\06\04.md](../../v11/ezk/06/04.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../ezk/06/04.md) +* [Verse: 5](../ezk/06/05.md) + +Old version of [ezk\12\14.md](../../v11/ezk/12/14.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../ezk/12/14.md) +* [Verse: 16](../ezk/12/16.md) + +Old version of [ezk\13\10.md](../../v11/ezk/13/10.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../ezk/13/10.md) +* [Verse: 11](../ezk/13/11.md) + +Old version of [ezk\14\22.md](../../v11/ezk/14/22.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../ezk/14/22.md) +* [Verse: 23](../ezk/14/23.md) + +Old version of [ezk\16\20.md](../../v11/ezk/16/20.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../ezk/16/20.md) +* [Verse: 21](../ezk/16/21.md) + +Old version of [ezk\16\20.md](../../v11/ezk/16/20.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../ezk/16/20.md) +* [Verse: 21](../ezk/16/21.md) + +Old version of [ezk\20\18.md](../../v11/ezk/20/18.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../ezk/20/18.md) +* [Verse: 19](../ezk/20/19.md) + +Old version of [ezk\21\15.md](../../v11/ezk/21/15.md) line number 29 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../ezk/21/16.md) +* [Verse: 17](../ezk/21/17.md) + +Old version of [ezk\22\01.md](../../v11/ezk/22/01.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../ezk/22/02.md) +* [Verse: 3](../ezk/22/03.md) + +Old version of [ezk\22\06.md](../../v11/ezk/22/06.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../ezk/22/06.md) +* [Verse: 7](../ezk/22/07.md) + +Old version of [ezk\22\10.md](../../v11/ezk/22/10.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../ezk/22/10.md) +* [Verse: 11](../ezk/22/11.md) + +Old version of [ezk\23\40.md](../../v11/ezk/23/40.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 40](../ezk/23/40.md) +* [Verse: 41](../ezk/23/41.md) + +Old version of [ezk\24\25.md](../../v11/ezk/24/25.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 26](../ezk/24/26.md) +* [Verse: 27](../ezk/24/27.md) + +Old version of [ezk\27\10.md](../../v11/ezk/27/10.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../ezk/27/10.md) +* [Verse: 11](../ezk/27/11.md) + +Old version of [ezk\27\14.md](../../v11/ezk/27/14.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../ezk/27/14.md) +* [Verse: 15](../ezk/27/15.md) + +Old version of [ezk\27\16.md](../../v11/ezk/27/16.md) line number 37 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../ezk/27/17.md) +* [Verse: 18](../ezk/27/18.md) + +Old version of [ezk\27\19.md](../../v11/ezk/27/19.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 19](../ezk/27/19.md) +* [Verse: 20](../ezk/27/20.md) +* [Verse: 21](../ezk/27/21.md) + +Old version of [ezk\27\22.md](../../v11/ezk/27/22.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../ezk/27/22.md) +* [Verse: 23](../ezk/27/23.md) + +Old version of [ezk\28\11.md](../../v11/ezk/28/11.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../ezk/28/11.md) +* [Verse: 12](../ezk/28/12.md) + +Old version of [ezk\32\15.md](../../v11/ezk/32/15.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../ezk/32/15.md) +* [Verse: 16](../ezk/32/16.md) + +Old version of [ezk\34\11.md](../../v11/ezk/34/11.md) line number 41 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../ezk/34/11.md) +* [Verse: 13](../ezk/34/13.md) + +Old version of [ezk\38\04.md](../../v11/ezk/38/04.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../ezk/38/04.md) +* [Verse: 5](../ezk/38/05.md) + +Old version of [ezk\39\14.md](../../v11/ezk/39/14.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../ezk/39/14.md) +* [Verse: 16](../ezk/39/16.md) + +Old version of [ezk\41\12.md](../../v11/ezk/41/12.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../ezk/41/12.md) +* [Verse: 13](../ezk/41/13.md) + +Old version of [ezk\42\01.md](../../v11/ezk/42/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../ezk/42/02.md) +* [Verse: 3](../ezk/42/03.md) + +Old version of [ezk\42\07.md](../../v11/ezk/42/07.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../ezk/42/07.md) +* [Verse: 8](../ezk/42/08.md) + +Old version of [ezk\43\13.md](../../v11/ezk/43/13.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../ezk/43/13.md) +* [Verse: 14](../ezk/43/14.md) + +Old version of [ezk\43\15.md](../../v11/ezk/43/15.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 15](../ezk/43/15.md) +* [Verse: 16](../ezk/43/16.md) +* [Verse: 17](../ezk/43/17.md) + +Old version of [ezk\43\22.md](../../v11/ezk/43/22.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../ezk/43/22.md) +* [Verse: 23](../ezk/43/23.md) + +Old version of [ezk\45\01.md](../../v11/ezk/45/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../ezk/45/01.md) +* [Verse: 2](../ezk/45/02.md) + +Old version of [ezk\47\15.md](../../v11/ezk/47/15.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 15](../ezk/47/15.md) +* [Verse: 16](../ezk/47/16.md) +* [Verse: 17](../ezk/47/17.md) + +Old version of [ezk\47\18.md](../../v11/ezk/47/18.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 18](../ezk/47/18.md) +* [Verse: 19](../ezk/47/19.md) +* [Verse: 20](../ezk/47/20.md) + +Old version of [ezk\48\08.md](../../v11/ezk/48/08.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../ezk/48/08.md) +* [Verse: 9](../ezk/48/09.md) + +Old version of [ezk\48\17.md](../../v11/ezk/48/17.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../ezk/48/17.md) +* [Verse: 18](../ezk/48/18.md) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/01/01.md b/ezr/01/01.md index 1baafa6528..a032c0d8ea 100644 --- a/ezr/01/01.md +++ b/ezr/01/01.md @@ -22,28 +22,3 @@ The voice is a metonym for the message the voice speaks, and the kingdom is a me This can be translated in active form. It might be best to translate so the reader understands that other people might have helped Cyrus get the message to the people over whom he ruled. AT: "what Cyrus wrote and what his messengers read so people could hear them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# all the kingdoms of the earth - -Here "all" is an exaggeration, as there were kingdoms over which Cyrus did not rule. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# for him a house in ... Judea - -You may need to make explicit that the house was for people to worship Yahweh. AT: "a house in ... Judea where people can worship him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/01/02.md b/ezr/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d4eeb1d654 --- /dev/null +++ b/ezr/01/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the kingdoms of the earth + +Here "all" is an exaggeration, as there were kingdoms over which Cyrus did not rule. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# for him a house in ... Judea + +You may need to make explicit that the house was for people to worship Yahweh. AT: "a house in ... Judea where people can worship him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezr/01/03.md b/ezr/01/03.md index 2377c9f3f7..e08aa49547 100644 --- a/ezr/01/03.md +++ b/ezr/01/03.md @@ -2,19 +2,3 @@ the people who belong to Yahweh. -# survivors of that land ... should provide them - -Those Israelites who choose to stay where they are should help those who choose to go to Jerusalem physically and financially. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/01/04.md b/ezr/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0d3651b654 --- /dev/null +++ b/ezr/01/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# survivors of that land ... should provide them + +Those Israelites who choose to stay where they are should help those who choose to go to Jerusalem physically and financially. + diff --git a/ezr/01/05.md b/ezr/01/05.md index 8a3182a9f5..d1adbe8aa4 100644 --- a/ezr/01/05.md +++ b/ezr/01/05.md @@ -1,18 +1,4 @@ -# their work - -This refers to the work of the people roused by God in the previous verse. - # everyone whose spirit God stirred to go Stirring the spirit is a metonym for making someone want to act. See how you translated these words in [Esra 1:1](./01.md). AT: "everyone whom God had made want to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/01/06.md b/ezr/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e543c88921 --- /dev/null +++ b/ezr/01/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their work + +This refers to the work of the people roused by God in the previous verse. + diff --git a/ezr/01/07.md b/ezr/01/07.md index a82142caee..e69de29bb2 100644 --- a/ezr/01/07.md +++ b/ezr/01/07.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# Mithredath ... Sheshbazzar - -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# put them into the hand of Mithredath the treasurer - -Putting an object into someone's hand is a metaphor for allowing that person to do what he wants with that object. Here the reader should understand that Cyrus expected Mithredath to do what Cyrus wanted him to do. AT: "put Mithredath the treasurer in charge of them" or "made Mithredath the treasurer responsible for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# treasurer - -official in charge of money - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/01/08.md b/ezr/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..938195685b --- /dev/null +++ b/ezr/01/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Mithredath ... Sheshbazzar + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# put them into the hand of Mithredath the treasurer + +Putting an object into someone's hand is a metaphor for allowing that person to do what he wants with that object. Here the reader should understand that Cyrus expected Mithredath to do what Cyrus wanted him to do. AT: "put Mithredath the treasurer in charge of them" or "made Mithredath the treasurer responsible for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# treasurer + +official in charge of money + diff --git a/ezr/01/09.md b/ezr/01/09.md index 5f8b265191..289f7dfa38 100644 --- a/ezr/01/09.md +++ b/ezr/01/09.md @@ -10,14 +10,3 @@ This is a list of numbered items. objects used to hold water for washing -# 5,400 ... in all - -"five thousand four hundred ... in all." This is the total number of items returned to Jerusalem from Babylon, which are listed above individually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/01/10.md b/ezr/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2c45e77728 --- /dev/null +++ b/ezr/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# thirty ... one thousand ... twenty-nine ... 410 + +"30 ... 1,000 ... 29 ... four hundred and ten" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# basins ... bowls + +objects used to hold water for washing + diff --git a/ezr/01/11.md b/ezr/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..bb9a564a6a --- /dev/null +++ b/ezr/01/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 5,400 ... in all + +"five thousand four hundred ... in all." This is the total number of items returned to Jerusalem from Babylon, which are listed above individually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/02/01.md b/ezr/02/01.md index 3513773bdc..d3d1322681 100644 --- a/ezr/02/01.md +++ b/ezr/02/01.md @@ -6,24 +6,3 @@ This begins a list of the names of people who returned from the exile. This is an idiom that refers to traveling toward Jerusalem. AT: "returned" or "came back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah - -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# This is the record - -This refers to the list of men in 2:3-35. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zerubbabel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nehemiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/02.md b/ezr/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ff97e620a6 --- /dev/null +++ b/ezr/02/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# This is the record + +This refers to the list of men in 2:3-35. + diff --git a/ezr/02/03.md b/ezr/02/03.md index e6467922c9..6ad01a5c1c 100644 --- a/ezr/02/03.md +++ b/ezr/02/03.md @@ -6,8 +6,3 @@ This continues the list of the names of people who returned from the exile along These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/04.md b/ezr/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..77caade166 --- /dev/null +++ b/ezr/02/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Parosh ... Shephatiah ... Arah ... Pahath-Moab ... Jeshua + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/05.md b/ezr/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..77caade166 --- /dev/null +++ b/ezr/02/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Parosh ... Shephatiah ... Arah ... Pahath-Moab ... Jeshua + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/06.md b/ezr/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..77caade166 --- /dev/null +++ b/ezr/02/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Parosh ... Shephatiah ... Arah ... Pahath-Moab ... Jeshua + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/07.md b/ezr/02/07.md index c693e3bd88..4f3015fd78 100644 --- a/ezr/02/07.md +++ b/ezr/02/07.md @@ -2,11 +2,3 @@ This continues the list of the names of people who returned from the exile along with the number in each group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Zattu ... Zakkai ... Bani - -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elam]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/08.md b/ezr/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e29902d2ca --- /dev/null +++ b/ezr/02/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zattu ... Zakkai ... Bani + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/09.md b/ezr/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e29902d2ca --- /dev/null +++ b/ezr/02/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zattu ... Zakkai ... Bani + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/10.md b/ezr/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e29902d2ca --- /dev/null +++ b/ezr/02/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zattu ... Zakkai ... Bani + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/11.md b/ezr/02/11.md index cd4b9f396a..f3e7182b75 100644 --- a/ezr/02/11.md +++ b/ezr/02/11.md @@ -6,10 +6,3 @@ This continues the list of the names of people who returned from the exile along These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Bigvai - -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:02](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/12.md b/ezr/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..0fa5caa444 --- /dev/null +++ b/ezr/02/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bebai ... Azgad ... Adonikam + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/13.md b/ezr/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..0fa5caa444 --- /dev/null +++ b/ezr/02/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bebai ... Azgad ... Adonikam + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/14.md b/ezr/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..cf5f197f9d --- /dev/null +++ b/ezr/02/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bigvai + +This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:02](./02.md). + diff --git a/ezr/02/15.md b/ezr/02/15.md index f56bc0da4a..5238359fd6 100644 --- a/ezr/02/15.md +++ b/ezr/02/15.md @@ -6,11 +6,3 @@ This continues the list of the names of people who returned from the exile along These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# ninety-eight - -"98" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/16.md b/ezr/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5477438c07 --- /dev/null +++ b/ezr/02/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adin ... Ater ... Bezai + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ninety-eight + +"98" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/02/17.md b/ezr/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5e70cc9946 --- /dev/null +++ b/ezr/02/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Adin ... Ater ... Bezai + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/18.md b/ezr/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/02/19.md b/ezr/02/19.md index 0e0e8ed6da..7cfffe4180 100644 --- a/ezr/02/19.md +++ b/ezr/02/19.md @@ -6,18 +6,3 @@ This continues the list of people who returned from the exile along with the num These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# ninety-five ... fifty-six - -"95 ... 56" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# The men of Bethlehem - -This begins to list the number of people whose ancestors had lived in towns in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Netophah - -This is the name of a town in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/20.md b/ezr/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a516d2013d --- /dev/null +++ b/ezr/02/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hashum ... Gibbar + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ninety-five ... fifty-six + +"95 ... 56" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/02/21.md b/ezr/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..55253e8996 --- /dev/null +++ b/ezr/02/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The men of Bethlehem + +This begins to list the number of people whose ancestors had lived in towns in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezr/02/22.md b/ezr/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..0918e0f26d --- /dev/null +++ b/ezr/02/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ninety-five ... fifty-six + +"95 ... 56" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Netophah + +This is the name of a town in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/23.md b/ezr/02/23.md index 3c372d0714..259e1b362e 100644 --- a/ezr/02/23.md +++ b/ezr/02/23.md @@ -6,10 +6,3 @@ This continues the list people who returned from the exile along with the number These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# forty-two - -"42" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/24.md b/ezr/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..3a43666d3d --- /dev/null +++ b/ezr/02/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Anathoth ... Azmaveth ... Kiriath Arim ... Kephirah ... Beeroth ... Geba + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# forty-two + +"42" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/02/25.md b/ezr/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..1266e1d73a --- /dev/null +++ b/ezr/02/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Anathoth ... Azmaveth ... Kiriath Arim ... Kephirah ... Beeroth ... Geba + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/26.md b/ezr/02/26.md new file mode 100644 index 0000000000..1266e1d73a --- /dev/null +++ b/ezr/02/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Anathoth ... Azmaveth ... Kiriath Arim ... Kephirah ... Beeroth ... Geba + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/27.md b/ezr/02/27.md index 86749755b2..37ca28b425 100644 --- a/ezr/02/27.md +++ b/ezr/02/27.md @@ -6,11 +6,3 @@ This continues with the list of people who returned from the exile along with th These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# fifty-two - -"52" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/28.md b/ezr/02/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/02/29.md b/ezr/02/29.md new file mode 100644 index 0000000000..14b92e3eec --- /dev/null +++ b/ezr/02/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Michmas ... Nebo ... Magbish + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# fifty-two + +"52" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/02/30.md b/ezr/02/30.md new file mode 100644 index 0000000000..9cdc1a060a --- /dev/null +++ b/ezr/02/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Michmas ... Nebo ... Magbish + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/31.md b/ezr/02/31.md index 9e56a9b896..9165515a94 100644 --- a/ezr/02/31.md +++ b/ezr/02/31.md @@ -2,10 +2,3 @@ This continues with the list of people who returned from the exile along with the number in each group whose ancestors came from the places listed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Harim ... Lod ... Hadid ... Ono - -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elam]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/32.md b/ezr/02/32.md new file mode 100644 index 0000000000..8217435798 --- /dev/null +++ b/ezr/02/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Harim ... Lod ... Hadid ... Ono + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/33.md b/ezr/02/33.md new file mode 100644 index 0000000000..8217435798 --- /dev/null +++ b/ezr/02/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Harim ... Lod ... Hadid ... Ono + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/34.md b/ezr/02/34.md index 02bc74a53c..9165515a94 100644 --- a/ezr/02/34.md +++ b/ezr/02/34.md @@ -2,10 +2,3 @@ This continues with the list of people who returned from the exile along with the number in each group whose ancestors came from the places listed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Senaah - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/35.md b/ezr/02/35.md new file mode 100644 index 0000000000..17a277ef32 --- /dev/null +++ b/ezr/02/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Senaah + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/36.md b/ezr/02/36.md index 9e1bba96bf..d265a8d454 100644 --- a/ezr/02/36.md +++ b/ezr/02/36.md @@ -8,13 +8,5 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Jeshua -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:06](./03.md). +This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:06](./06.md). -# Harim - -The "Harim" in [Esra 2:32](./31.md) is the name of a place, but here "Harim" is the name of a man. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/37.md b/ezr/02/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/02/38.md b/ezr/02/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/02/39.md b/ezr/02/39.md new file mode 100644 index 0000000000..303a349e24 --- /dev/null +++ b/ezr/02/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Harim + +The "Harim" in [Esra 2:32](./32.md) is the name of a place, but here "Harim" is the name of a man. + diff --git a/ezr/02/40.md b/ezr/02/40.md index ccdc9e749c..08951eab22 100644 --- a/ezr/02/40.md +++ b/ezr/02/40.md @@ -10,17 +10,3 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "74" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# gatekeepers - -those in charge of who goes through the gates of the temple - -# Ater - -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:16](./15.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/41.md b/ezr/02/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/02/42.md b/ezr/02/42.md new file mode 100644 index 0000000000..96cd5bee00 --- /dev/null +++ b/ezr/02/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kadmiel ... Hodaviah ... Shallum ... Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# gatekeepers + +those in charge of who goes through the gates of the temple + +# Ater + +This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:16](./16.md). + diff --git a/ezr/02/43.md b/ezr/02/43.md index b85167abc0..26d31a9a65 100644 --- a/ezr/02/43.md +++ b/ezr/02/43.md @@ -6,12 +6,3 @@ This section continues listing the names of Levites whose descendants returned f These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Akkub - -See how you translated this in [Esra 2:42](./40.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/44.md b/ezr/02/44.md new file mode 100644 index 0000000000..75f8f1134c --- /dev/null +++ b/ezr/02/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ziha, Hasupha, Tabbaoth, Keros, Siaha, Padon, Lebanah, Hagabah ... Hagab, Shalmai, and Hanan + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/45.md b/ezr/02/45.md new file mode 100644 index 0000000000..a6b053b574 --- /dev/null +++ b/ezr/02/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ziha, Hasupha, Tabbaoth, Keros, Siaha, Padon, Lebanah, Hagabah ... Hagab, Shalmai, and Hanan + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Akkub + +See how you translated this in [Esra 2:42](./42.md). + diff --git a/ezr/02/46.md b/ezr/02/46.md new file mode 100644 index 0000000000..75f8f1134c --- /dev/null +++ b/ezr/02/46.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ziha, Hasupha, Tabbaoth, Keros, Siaha, Padon, Lebanah, Hagabah ... Hagab, Shalmai, and Hanan + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/47.md b/ezr/02/47.md index 0a8e443d13..ebdba6c8ed 100644 --- a/ezr/02/47.md +++ b/ezr/02/47.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -This section continues listing the names of Levites whose descendants returned from the exile. These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This section continues listing the names of Levites whose descendants returned from the exile. These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/48.md b/ezr/02/48.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/02/49.md b/ezr/02/49.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/02/50.md b/ezr/02/50.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/02/51.md b/ezr/02/51.md index 0a8e443d13..ebdba6c8ed 100644 --- a/ezr/02/51.md +++ b/ezr/02/51.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -This section continues listing the names of Levites whose descendants returned from the exile. These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This section continues listing the names of Levites whose descendants returned from the exile. These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/52.md b/ezr/02/52.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/02/53.md b/ezr/02/53.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/02/54.md b/ezr/02/54.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/02/55.md b/ezr/02/55.md index 802940ad11..407fa49606 100644 --- a/ezr/02/55.md +++ b/ezr/02/55.md @@ -2,12 +2,3 @@ This section continues listing the names of Levites whose descendants returned from the exile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 392 total descendants - -"three hundred and ninety-two total descendants." This is the number of all the people in this group who came back from the exile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/56.md b/ezr/02/56.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/02/57.md b/ezr/02/57.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/02/58.md b/ezr/02/58.md new file mode 100644 index 0000000000..2ab2371670 --- /dev/null +++ b/ezr/02/58.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 392 total descendants + +"three hundred and ninety-two total descendants." This is the number of all the people in this group who came back from the exile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/02/59.md b/ezr/02/59.md index 1d8d275e27..4a49305bbb 100644 --- a/ezr/02/59.md +++ b/ezr/02/59.md @@ -2,18 +2,3 @@ This is a list of people who had returned to Israel from various Babylonian cities but could not prove their heritage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer - -These are the names of places in Babylon that no longer exist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# 652 descendants - -"six hundred and fifty-two descendants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Delaiah, Tobiah, and Nekoda - -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/60.md b/ezr/02/60.md new file mode 100644 index 0000000000..3d8254b1d7 --- /dev/null +++ b/ezr/02/60.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 652 descendants + +"six hundred and fifty-two descendants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Delaiah, Tobiah, and Nekoda + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/02/61.md b/ezr/02/61.md index 5c5aeb55c7..6ab3221ee2 100644 --- a/ezr/02/61.md +++ b/ezr/02/61.md @@ -2,33 +2,3 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# their genealogical records - -the records that told who their ancestors were - -# could not find them - -"could not find their names in the records of the priests" - -# they were excluded from the priesthood as unclean - -This can be translated in active form. The abstract noun "priesthood" can be translated as the verb "work as priests." AT: "the other priests treated them as if they were unclean and did not allow them to work as priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# unclean - -not fit to be priests - -# Urim and Thummim - -two items like dice that the priests used to decide what God wanted them to do - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/62.md b/ezr/02/62.md new file mode 100644 index 0000000000..934fb99a8f --- /dev/null +++ b/ezr/02/62.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# their genealogical records + +the records that told who their ancestors were + +# could not find them + +"could not find their names in the records of the priests" + +# they were excluded from the priesthood as unclean + +This can be translated in active form. The abstract noun "priesthood" can be translated as the verb "work as priests." AT: "the other priests treated them as if they were unclean and did not allow them to work as priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# unclean + +not fit to be priests + diff --git a/ezr/02/63.md b/ezr/02/63.md new file mode 100644 index 0000000000..9c99e6abf3 --- /dev/null +++ b/ezr/02/63.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Urim and Thummim + +two items like dice that the priests used to decide what God wanted them to do + diff --git a/ezr/02/64.md b/ezr/02/64.md index 69e806c551..53e26344a1 100644 --- a/ezr/02/64.md +++ b/ezr/02/64.md @@ -6,19 +6,3 @@ This means the whole group that returned back to the land of Judah from the exil "forty-two thousand three hundred and sixty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# their maidservants - -"their female servants" - -# these were 7,337 - -"these were seven thousand three hundred and thirty-seven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# two hundred - -"200" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/65.md b/ezr/02/65.md new file mode 100644 index 0000000000..1ed724cd2f --- /dev/null +++ b/ezr/02/65.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# their maidservants + +"their female servants" + +# these were 7,337 + +"these were seven thousand three hundred and thirty-seven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# two hundred + +"200" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/02/66.md b/ezr/02/66.md index ad5c6a6c86..066ffa17df 100644 --- a/ezr/02/66.md +++ b/ezr/02/66.md @@ -2,8 +2,3 @@ This is a list of the animals along with the numbers of each kind that returned with the people from the exile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/67.md b/ezr/02/67.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/02/68.md b/ezr/02/68.md index 39dce1acc5..e69de29bb2 100644 --- a/ezr/02/68.md +++ b/ezr/02/68.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# sixty-one thousand ... five thousand ... one hundred - -"61,000 ... 5,000 ... 100" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# gold darics - -A "daric" was a small gold coin used by the Persian Empire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# minas - -A mina is a unit of weight. One mina equals 550 grams. Minas are normally linked with measuring silver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# tunics - -garments worn next to the skin - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/02/69.md b/ezr/02/69.md new file mode 100644 index 0000000000..c273d74ed5 --- /dev/null +++ b/ezr/02/69.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sixty-one thousand ... five thousand ... one hundred + +"61,000 ... 5,000 ... 100" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# gold darics + +A "daric" was a small gold coin used by the Persian Empire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# minas + +A mina is a unit of weight. One mina equals 550 grams. Minas are normally linked with measuring silver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# tunics + +garments worn next to the skin + diff --git a/ezr/02/70.md b/ezr/02/70.md index 74cba83d82..fb8e2e6075 100644 --- a/ezr/02/70.md +++ b/ezr/02/70.md @@ -2,11 +2,3 @@ Everyone went back to their home towns in Judea. Not everyone resettled in Jerusalem. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/01.md b/ezr/03/01.md index e9fdbe03bf..a592d298b3 100644 --- a/ezr/03/01.md +++ b/ezr/03/01.md @@ -6,32 +6,3 @@ This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is at the end of the dry se One man is in only one place and has only one purpose. AT: "for one purpose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Jeshua - -This is the name of a man. Translate the same as in [Esra 2:36](../02/36.md). - -# Shealtiel - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# rose up and built - -Standing up is a metaphor for beginning to act. AT: "began to act and built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# as it is written in the law of Moses - -This can be translated in active form. You may need to make explicit whom and what Yahweh had commanded. AT: "as Yahweh had commanded them to do in the law of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zerubbabel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/02.md b/ezr/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9174994af8 --- /dev/null +++ b/ezr/03/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Jeshua + +This is the name of a man. Translate the same as in [Esra 2:36](../02/36.md). + +# Shealtiel + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# rose up and built + +Standing up is a metaphor for beginning to act. AT: "began to act and built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# as it is written in the law of Moses + +This can be translated in active form. You may need to make explicit whom and what Yahweh had commanded. AT: "as Yahweh had commanded them to do in the law of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezr/03/03.md b/ezr/03/03.md index 685724c096..0f2427675b 100644 --- a/ezr/03/03.md +++ b/ezr/03/03.md @@ -14,16 +14,3 @@ You may need to make explicit what it was about the people of the land that made One of the first things the people did was to begin offering sacrifices. This was before the temple was rebuilt. -# the Festival of Shelters - -This is a festival that was celebrated for eight days during the seventh month of the Hebrew calendar. It was associated with the time of the exodus when the Israelites lived in tents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/04.md b/ezr/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1dbd1df35b --- /dev/null +++ b/ezr/03/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Festival of Shelters + +This is a festival that was celebrated for eight days during the seventh month of the Hebrew calendar. It was associated with the time of the exodus when the Israelites lived in tents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezr/03/05.md b/ezr/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/03/06.md b/ezr/03/06.md index bf0e8f4b3c..3202757430 100644 --- a/ezr/03/06.md +++ b/ezr/03/06.md @@ -6,19 +6,3 @@ This is the seventh month of the Hebrew calendar. The first day is near the midd The Jews began the ceremonies of worship even before they started building the temple. AT: "they had not yet laid the foundation for the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# as authorized for them by Cyrus, king of Persia - -The letters sent by Cyrus gave the Jews permission to buy materials and build the temple. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/07.md b/ezr/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1ab624d3e4 --- /dev/null +++ b/ezr/03/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as authorized for them by Cyrus, king of Persia + +The letters sent by Cyrus gave the Jews permission to buy materials and build the temple. + diff --git a/ezr/03/08.md b/ezr/03/08.md index 9add9cac2c..1d46ca2f9f 100644 --- a/ezr/03/08.md +++ b/ezr/03/08.md @@ -18,18 +18,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "20 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kadmiel - -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:40](../02/40.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zerubbabel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/09.md b/ezr/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6d48f1bcf0 --- /dev/null +++ b/ezr/03/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jeshua ... Jozadak ... Henadad + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kadmiel + +This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:40](../02/40.md). + diff --git a/ezr/03/10.md b/ezr/03/10.md index b20b5275ba..c3d01501e3 100644 --- a/ezr/03/10.md +++ b/ezr/03/10.md @@ -14,25 +14,3 @@ two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[ The hand of a king is a metonym for the power to give commands. AT: "as David ... had commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# thankfulness - -A feeling and expression of appreciation and gratitude for the kindness of another. - -# His covenant faithfulness to Israel endures forever - -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." AT: "He faithfully loves Israel forever" or "He is always faithful to his covenant with Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/11.md b/ezr/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b686ba4038 --- /dev/null +++ b/ezr/03/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# thankfulness + +A feeling and expression of appreciation and gratitude for the kindness of another. + +# His covenant faithfulness to Israel endures forever + +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." AT: "He faithfully loves Israel forever" or "He is always faithful to his covenant with Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezr/03/12.md b/ezr/03/12.md index 3b05238180..dccf63c2e2 100644 --- a/ezr/03/12.md +++ b/ezr/03/12.md @@ -10,8 +10,3 @@ The people are represented by their "eyes" to emphasize what they saw. AT: "in t This refers to emotional expression of sorrow involving tears and vocal sounds. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patriarchs]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/03/13.md b/ezr/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/04/01.md b/ezr/04/01.md index 75a65de97d..e58d999328 100644 --- a/ezr/04/01.md +++ b/ezr/04/01.md @@ -6,23 +6,3 @@ The non-Jewish people offer to help build the temple. This can be translated in active form. AT: "whom the Babylonians had taken into exile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Zerubbabel - -man's name. See how you translated this in [Esra 2:2](../02/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Esarhaddon, king of Assyria - -He ruled in Assyria before Cyrus ruled in Persia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/02.md b/ezr/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f2418b9ea3 --- /dev/null +++ b/ezr/04/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zerubbabel + +man's name. See how you translated this in [Esra 2:2](../02/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Esarhaddon, king of Assyria + +He ruled in Assyria before Cyrus ruled in Persia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/04/03.md b/ezr/04/03.md index 296baefe5b..9a77017e66 100644 --- a/ezr/04/03.md +++ b/ezr/04/03.md @@ -1,14 +1,8 @@ # Jeshua -man's name. See how you translated this in [Esra 2:06](../02/03.md). +man's name. See how you translated this in [Esra 2:06](../02/06.md). # It is not you, but we who must build Possible meanings are 1) the Jewish leader felt that Cyrus had authorized only them to build the temple or 2) building the temple was the exclusive work of the Jews and no non-Jew would be permitted to contribute to the work. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/04.md b/ezr/04/04.md index 8a4eccf6ff..0a3b190820 100644 --- a/ezr/04/04.md +++ b/ezr/04/04.md @@ -10,21 +10,3 @@ This speaks of the people of the land discouraging the Judeans as if they made t people who returned from Babylon and settled in the land of Judah -# to frustrate their plans - -"to make it so the Judeans could not build the temple as they had planned" - -# wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem - -The abstract nouns "accusation" can be translated as a verb "accuse." You may need to make explicit what the enemies accused the Judeans of doing. AT: "wrote a letter in which they accused those who lived in Judah and Jerusalem of disobeying the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/05.md b/ezr/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..16fba378c1 --- /dev/null +++ b/ezr/04/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to frustrate their plans + +"to make it so the Judeans could not build the temple as they had planned" + diff --git a/ezr/04/06.md b/ezr/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8ad8d9f563 --- /dev/null +++ b/ezr/04/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem + +The abstract nouns "accusation" can be translated as a verb "accuse." You may need to make explicit what the enemies accused the Judeans of doing. AT: "wrote a letter in which they accused those who lived in Judah and Jerusalem of disobeying the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezr/04/07.md b/ezr/04/07.md index af07c3fb90..d26adfc35b 100644 --- a/ezr/04/07.md +++ b/ezr/04/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # The letter -This is the letter spoken of in [Esra 4:6](./04.md). +This is the letter spoken of in [Esra 4:6](./06.md). # Aramaic @@ -14,15 +14,3 @@ the language used in that area at the time for official business into Persian -# Rehum - -man's name. See how you translated this in [Esra 2:1](../02/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahasuerus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/artaxerxes]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/08.md b/ezr/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..30e9c0e2e5 --- /dev/null +++ b/ezr/04/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bishlam ... Mithredath ... Tabeel ... Shimshai + +names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Rehum + +man's name. See how you translated this in [Esra 2:1](../02/01.md). + diff --git a/ezr/04/09.md b/ezr/04/09.md index 668b10992e..fe49a0585c 100644 --- a/ezr/04/09.md +++ b/ezr/04/09.md @@ -2,16 +2,3 @@ names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ashurbanipal - -This is a name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the Province Beyond the River - -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/10.md b/ezr/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3ecefa081d --- /dev/null +++ b/ezr/04/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ashurbanipal + +This is a name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the Province Beyond the River + +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/04/11.md b/ezr/04/11.md index eb2d6ebb6e..51f4960624 100644 --- a/ezr/04/11.md +++ b/ezr/04/11.md @@ -4,20 +4,5 @@ Ezra includes in his writing the content of the letter sent to King Artaxerxes. # the Province Beyond the River -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# a rebellious city - -The city is a metonym for the people who live in it. AT: "a city that they plan to live in and rebel against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# repaired the foundations - -"fixed the foundations" or "mended the foundations" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/12.md b/ezr/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..363ec18f79 --- /dev/null +++ b/ezr/04/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a rebellious city + +The city is a metonym for the people who live in it. AT: "a city that they plan to live in and rebel against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# repaired the foundations + +"fixed the foundations" or "mended the foundations" + diff --git a/ezr/04/13.md b/ezr/04/13.md index 3f01260f1e..4c1be866fe 100644 --- a/ezr/04/13.md +++ b/ezr/04/13.md @@ -6,7 +6,3 @@ This can be translated in active form. AT: "if they build the city and complete The word "harm" refers to the Judeans no longer giving money to the kings. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/14.md b/ezr/04/14.md index 60eecc97dd..45a966eaad 100644 --- a/ezr/04/14.md +++ b/ezr/04/14.md @@ -2,28 +2,3 @@ Possible meanings are that this refers to 1) the writers being loyal to the king or 2) the king giving the writers special honors. AT: "we are loyal to you" or "you have honored us by making us your officials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# a rebellious city - -The city is a metonym for the people who live in it. AT: "a city in which live people who have rebelled against your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the city was destroyed - -This can be translated in active form, in which case you will need to make explicit who destroyed the city. The "city" represents the people who live in it. AT: "the Babylonians destroyed the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# if this city and wall are built - -This can be translated in active form. See how you translated these words in [Esra 4:13](./13.md). AT: "if they build the city and wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# there will be nothing remaining for you - -Here "nothing" is an exaggeration to make the king think that he will be losing much tax money if the Judeans rebel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# the Province Beyond the River - -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/province]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/15.md b/ezr/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..deb3239001 --- /dev/null +++ b/ezr/04/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a rebellious city + +The city is a metonym for the people who live in it. AT: "a city in which live people who have rebelled against your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the city was destroyed + +This can be translated in active form, in which case you will need to make explicit who destroyed the city. The "city" represents the people who live in it. AT: "the Babylonians destroyed the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezr/04/16.md b/ezr/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..309256e81d --- /dev/null +++ b/ezr/04/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# if this city and wall are built + +This can be translated in active form. See how you translated these words in [Esra 4:13](./13.md). AT: "if they build the city and wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# there will be nothing remaining for you + +Here "nothing" is an exaggeration to make the king think that he will be losing much tax money if the Judeans rebel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# the Province Beyond the River + +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/04/17.md b/ezr/04/17.md index b8fce9a9a1..6d30d0d0d9 100644 --- a/ezr/04/17.md +++ b/ezr/04/17.md @@ -1,26 +1,16 @@ # the Province Beyond the River -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# The letter that you sent me has been translated and read - -This can be translated in active form, in which case you will need to make explicit who translated and read the letter to the king. AT: "I have had my servants translate and read the letter that you sent to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Rehum -man's name. See how you translated this in [Esra 2:2](../02/01.md). +man's name. See how you translated this in [Esra 2:2](../02/02.md). # Shimshai -man's name. See how you translated this in [Esra 4:8](./07.md). +man's name. See how you translated this in [Esra 4:8](./08.md). # the River the Euphrates River -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/18.md b/ezr/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..60540db639 --- /dev/null +++ b/ezr/04/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The letter that you sent me has been translated and read + +This can be translated in active form, in which case you will need to make explicit who translated and read the letter to the king. AT: "I have had my servants translate and read the letter that you sent to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezr/04/19.md b/ezr/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/04/20.md b/ezr/04/20.md index 5f438f3547..0c22e64ff7 100644 --- a/ezr/04/20.md +++ b/ezr/04/20.md @@ -1,33 +1,8 @@ # the Province Beyond the River -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Tribute and taxes were paid to them This can be translated in active form. AT: "The people in Jerusalem paid tribute and taxes to those kings" or "Those kings were able to collect tribute and taxes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# make a decree - -"make a law" - -# Be careful not to neglect this - -The litotes "not to neglect" is an understatement to emphasize that the writers want Artaxerxes to do what they tell him to do. AT: "Be careful to do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# Why allow this threat to grow and cause more loss for the royal interests? - -Artaxerxes uses a question to tell them that he understands that he will lose taxes and honor if the city is built. AT: "You must make sure that this threat does not grow and cause more loss for the royal interests." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# threat to grow - -Danger is spoken of as if it were a plant that could increase in size. AT: "danger to become worse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# cause more loss for the royal interests - -The words "the royal interests" are a metonym for the king himself. AT: "cause more bad things to happen to the kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/21.md b/ezr/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..442a6adf7f --- /dev/null +++ b/ezr/04/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# make a decree + +"make a law" + diff --git a/ezr/04/22.md b/ezr/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..28986d68ae --- /dev/null +++ b/ezr/04/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Be careful not to neglect this + +The litotes "not to neglect" is an understatement to emphasize that the writers want Artaxerxes to do what they tell him to do. AT: "Be careful to do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Why allow this threat to grow and cause more loss for the royal interests? + +Artaxerxes uses a question to tell them that he understands that he will lose taxes and honor if the city is built. AT: "You must make sure that this threat does not grow and cause more loss for the royal interests." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# threat to grow + +Danger is spoken of as if it were a plant that could increase in size. AT: "danger to become worse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# cause more loss for the royal interests + +The words "the royal interests" are a metonym for the king himself. AT: "cause more bad things to happen to the kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezr/04/23.md b/ezr/04/23.md index 850383ccca..0f2d2f18a6 100644 --- a/ezr/04/23.md +++ b/ezr/04/23.md @@ -10,15 +10,3 @@ See how you translated this in [Esra 2:1](../02/01.md). See how you translated this in [Esra 4:7](./07.md). -# the work on the house of God in Jerusalem stopped until the second year of the reign of Darius - -This delay lasted about 16 years. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/artaxerxes]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/04/24.md b/ezr/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..c365d71c91 --- /dev/null +++ b/ezr/04/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the work on the house of God in Jerusalem stopped until the second year of the reign of Darius + +This delay lasted about 16 years. + diff --git a/ezr/05/01.md b/ezr/05/01.md index 9eedb9427a..9e2dd9e8bc 100644 --- a/ezr/05/01.md +++ b/ezr/05/01.md @@ -2,21 +2,3 @@ names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Shealtiel - -man's name. See how you translated this in [Esra 3:1](../03/01.md). - -# to build the house of God - -This was the temple of God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haggai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/02.md b/ezr/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..fb30d06d34 --- /dev/null +++ b/ezr/05/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Iddo ... Jeshua ... Jozadak + +names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Shealtiel + +man's name. See how you translated this in [Esra 3:1](../03/01.md). + +# to build the house of God + +This was the temple of God. + diff --git a/ezr/05/03.md b/ezr/05/03.md index 25361733fa..a3f41beae2 100644 --- a/ezr/05/03.md +++ b/ezr/05/03.md @@ -4,18 +4,5 @@ men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the Province Beyond the River -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated it in [Esra 4:10](../04/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated it in [Esra 4:10](../04/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# God's eye was on - -The eye represents the person watching over another person. AT: "God was watching over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# for a letter to be sent to the king and for a decree to be returned to them - -This can be translated in active form. AT: "for an official to send a letter to the king and for the king to send a letter back to them with a decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/04.md b/ezr/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/05/05.md b/ezr/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6da5ca6059 --- /dev/null +++ b/ezr/05/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God's eye was on + +The eye represents the person watching over another person. AT: "God was watching over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# for a letter to be sent to the king and for a decree to be returned to them + +This can be translated in active form. AT: "for an official to send a letter to the king and for the king to send a letter back to them with a decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezr/05/06.md b/ezr/05/06.md index 5d824db227..266ccbad25 100644 --- a/ezr/05/06.md +++ b/ezr/05/06.md @@ -4,10 +4,5 @@ Ezra includes the contents of the letter to King Darius regarding their work on # the Province Beyond the River -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](../04/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Esra 4:10](../04/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/07.md b/ezr/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/05/08.md b/ezr/05/08.md index 885d775f18..924851259e 100644 --- a/ezr/05/08.md +++ b/ezr/05/08.md @@ -6,15 +6,3 @@ The letter from Tattenai to the king that began in [Esra 5:7](./06.md) continues wood for building -# Who gave you a decree - -"Who gave you permission" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/09.md b/ezr/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e66c750c18 --- /dev/null +++ b/ezr/05/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Who gave you a decree + +"Who gave you permission" + diff --git a/ezr/05/10.md b/ezr/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/05/11.md b/ezr/05/11.md index 46310f9ee4..1cedce28e5 100644 --- a/ezr/05/11.md +++ b/ezr/05/11.md @@ -14,10 +14,3 @@ This can be translated in active form. AT: "that the great king of Israel had bu "supplied all the equipment for it" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/12.md b/ezr/05/12.md index 6888d8e876..5f8779777f 100644 --- a/ezr/05/12.md +++ b/ezr/05/12.md @@ -14,15 +14,3 @@ The hand is a metonym for power or control. Also, "Nebuchadnezzar" represents hi "tore down this house" -# Cyrus issued a decree to rebuild the house of God - -Cyrus ordered that the people rebuild God's temple. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/13.md b/ezr/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..694e744af1 --- /dev/null +++ b/ezr/05/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Cyrus issued a decree to rebuild the house of God + +Cyrus ordered that the people rebuild God's temple. + diff --git a/ezr/05/14.md b/ezr/05/14.md index 89997a85c5..d4b5880167 100644 --- a/ezr/05/14.md +++ b/ezr/05/14.md @@ -10,15 +10,3 @@ See how you translated this in [Esra 1:7](../01/07.md). King Cyrus returned the temple objects. -# Let the house of God be rebuilt - -This can be translated in active form. AT: "I want the Judeans to rebuild the house of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/15.md b/ezr/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..18d2ee84fa --- /dev/null +++ b/ezr/05/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let the house of God be rebuilt + +This can be translated in active form. AT: "I want the Judeans to rebuild the house of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezr/05/16.md b/ezr/05/16.md index caba7f2d9d..2ce977352e 100644 --- a/ezr/05/16.md +++ b/ezr/05/16.md @@ -10,7 +10,3 @@ This can be translated in active form. AT: "people are now constructing it, but built -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/05/17.md b/ezr/05/17.md index ad6c980c15..493c460aa1 100644 --- a/ezr/05/17.md +++ b/ezr/05/17.md @@ -10,6 +10,3 @@ This can be translated in active form. AT: "I would like you to have someone inv "if there is a record there that King Cyrus issued a law" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/01.md b/ezr/06/01.md index cbc8b8a658..fb1a3aef8c 100644 --- a/ezr/06/01.md +++ b/ezr/06/01.md @@ -10,17 +10,3 @@ What they were to investigate can be stated clearly. AT: "ordered his officials This is a building where the king's officials kept the important government records. -# Ecbatana - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# a scroll was found - -This can be stated in active form. AT: "they found a scroll" or "they found a scroll that told about Darius and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/02.md b/ezr/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b77312ee15 --- /dev/null +++ b/ezr/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ecbatana + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# a scroll was found + +This can be stated in active form. AT: "they found a scroll" or "they found a scroll that told about Darius and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezr/06/03.md b/ezr/06/03.md index c0e32cdf3d..2c01653bf4 100644 --- a/ezr/06/03.md +++ b/ezr/06/03.md @@ -14,24 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Let the Jews rebuild the house" or "The "60 cubits." You may convert this to a modern measure. AT: "twenty-seven meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# cubits, with three rows of large stones and a row of new timber - -This can be stated as a new sentence. Possible meanings are 1) this describes how to build the foundation. AT: "cubits. Build the foundation on three layers of large stones covered with one layer of timber" or 2) this describes how to build the walls. AT: "cubits. Build the house's walls with three layers of large stones alternating with one layer of timber" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# let the cost be paid by the king's house - -The phrase "the king's house" represents King Cyrus's own wealth in the royal treasury. This can be stated in active form. AT: "I will pay for it with money from the royal treasury" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/04.md b/ezr/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..dd3f3a7da3 --- /dev/null +++ b/ezr/06/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# cubits, with three rows of large stones and a row of new timber + +This can be stated as a new sentence. Possible meanings are 1) this describes how to build the foundation. AT: "cubits. Build the foundation on three layers of large stones covered with one layer of timber" or 2) this describes how to build the walls. AT: "cubits. Build the house's walls with three layers of large stones alternating with one layer of timber" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# let the cost be paid by the king's house + +The phrase "the king's house" represents King Cyrus's own wealth in the royal treasury. This can be stated in active form. AT: "I will pay for it with money from the royal treasury" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/ezr/06/05.md b/ezr/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/06/06.md b/ezr/06/06.md index 493d691304..dd3b879c5a 100644 --- a/ezr/06/06.md +++ b/ezr/06/06.md @@ -8,10 +8,5 @@ Darius writes directly to these men. Translate their names as in [Esra 5:3](../0 # the Province Beyond the River -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated it in [Esra 4:10](../04/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated it in [Esra 4:10](../04/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/07.md b/ezr/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/06/08.md b/ezr/06/08.md index e2478fe63e..5a5bed407d 100644 --- a/ezr/06/08.md +++ b/ezr/06/08.md @@ -10,19 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Use funds from the king's tribute beyond "The king's tribute" refers to taxes that people pay the king. AT: "Money from the taxes that you collect for the king from the people beyond the river" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Whatever is needed - -This can be translated in active form. AT: "Whatever they need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/09.md b/ezr/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/06/10.md b/ezr/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/06/11.md b/ezr/06/11.md index 1c8c0edad3..c6dce25ecc 100644 --- a/ezr/06/11.md +++ b/ezr/06/11.md @@ -14,16 +14,3 @@ a long, sturdy piece of wood, supporting the roof of a house pierced through -# who lifts a hand to change ... or to destroy - -Lifting the hand represents trying or daring to do something. AT: "who tries to change ... or to destroy" or "who dares to change ... or to destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to change this decree - -The abstract noun "decree" can be expressed with the phrase "what I have decreed." AT: "to change what I have decreed" or "to say that I have decreed something else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/12.md b/ezr/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..fadfa860b4 --- /dev/null +++ b/ezr/06/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who lifts a hand to change ... or to destroy + +Lifting the hand represents trying or daring to do something. AT: "who tries to change ... or to destroy" or "who dares to change ... or to destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to change this decree + +The abstract noun "decree" can be expressed with the phrase "what I have decreed." AT: "to change what I have decreed" or "to say that I have decreed something else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezr/06/13.md b/ezr/06/13.md index 6b9a2e527b..3e72dff9a0 100644 --- a/ezr/06/13.md +++ b/ezr/06/13.md @@ -2,33 +2,3 @@ Translate the names of these men as you did in [Esra 5:03](../05/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# The house was completed - -This can be translated in active form. You may need to make explicit which house they completed. AT: "They completed God's house" or "They finished building the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the third day of the month of Adar - -"Adar" is the name of the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the cold season. The third day is near the middle of February on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# sixth year - -King Darius had been ruling for five years, so he was now in year number six of his reign. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haggai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/artaxerxes]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/14.md b/ezr/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/06/15.md b/ezr/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9f636ce3f9 --- /dev/null +++ b/ezr/06/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The house was completed + +This can be translated in active form. You may need to make explicit which house they completed. AT: "They completed God's house" or "They finished building the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the third day of the month of Adar + +"Adar" is the name of the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the cold season. The third day is near the middle of February on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# sixth year + +King Darius had been ruling for five years, so he was now in year number six of his reign. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/ezr/06/16.md b/ezr/06/16.md index 69515cfd2e..25c22d7942 100644 --- a/ezr/06/16.md +++ b/ezr/06/16.md @@ -2,28 +2,3 @@ These people had been captured and taken to Babylon, but they returned to Jerusalem. AT: "the rest of the people who had been taken captive to Babylon and had returned to Jerusalem" or "the rest of the people who had returned from captivity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# one hundred bulls ... four hundred lambs - -"100 bulls ... 400 lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# to work divisions - -The abstract noun "work divisions" can be expressed with a verbal phrase. AT: "to work in groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# work divisions - -"groups that work together" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/17.md b/ezr/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8057df9263 --- /dev/null +++ b/ezr/06/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one hundred bulls ... four hundred lambs + +"100 bulls ... 400 lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/06/18.md b/ezr/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ecae1f7727 --- /dev/null +++ b/ezr/06/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to work divisions + +The abstract noun "work divisions" can be expressed with a verbal phrase. AT: "to work in groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# work divisions + +"groups that work together" + diff --git a/ezr/06/19.md b/ezr/06/19.md index f7a11b6fef..52ea25e558 100644 --- a/ezr/06/19.md +++ b/ezr/06/19.md @@ -2,15 +2,3 @@ This is the first month of the Hebrew calendar. The fourteenth day is near the beginning of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# purified themselves - -"made themselves pure." Being pure represents being acceptable to God. AT: "made themselves acceptable to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/20.md b/ezr/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5af6b43964 --- /dev/null +++ b/ezr/06/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# purified themselves + +"made themselves pure." Being pure represents being acceptable to God. AT: "made themselves acceptable to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezr/06/21.md b/ezr/06/21.md index 3090961f9c..b6d8e3069d 100644 --- a/ezr/06/21.md +++ b/ezr/06/21.md @@ -10,26 +10,3 @@ Here "uncleanness" represents being unacceptable to God. AT: "the things that th Seeking Yahweh represents choosing to know, worship, and obey him. AT: "chose to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# turned the heart of Assyria's king - -Turning the king's heart represents making him think differently about the work of the temple. AT: "changed the attitude of Assyria's king" or "made Assyria's king willing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to strengthen their hands in the work of his house - -Strengthening their hands in the work represents helping them to work. The Assyrian king did this by telling them to do the work and providing the money for it. AT: "to help them do the work of his house" or "to make it possible for them to do the work of his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the work of his house - -This refers to building the temple. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/06/22.md b/ezr/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f3bdd1d40b --- /dev/null +++ b/ezr/06/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# turned the heart of Assyria's king + +Turning the king's heart represents making him think differently about the work of the temple. AT: "changed the attitude of Assyria's king" or "made Assyria's king willing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to strengthen their hands in the work of his house + +Strengthening their hands in the work represents helping them to work. The Assyrian king did this by telling them to do the work and providing the money for it. AT: "to help them do the work of his house" or "to make it possible for them to do the work of his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the work of his house + +This refers to building the temple. + diff --git a/ezr/07/01.md b/ezr/07/01.md index 56af42f706..73731cff27 100644 --- a/ezr/07/01.md +++ b/ezr/07/01.md @@ -8,22 +8,9 @@ Where Ezra came up to can be stated clearly. AT: "Ezra came up to Jerusalem from # Seraiah -See how you translated this man's name in [Esra 2:2](../02/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Shallum - -See how you translated this man's name in [Esra 2:42](../02/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Esra 2:2](../02/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Azariah, Hilkiah, ... Zadok, Ahitub, Amariah, Azariah, Meraioth, Zerahiah, Uzzi, Bukki, Abishua, Phinehas, Eleazar This list is all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/artaxerxes]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phinehas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/02.md b/ezr/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..26fa374de5 --- /dev/null +++ b/ezr/07/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shallum + +See how you translated this man's name in [Esra 2:42](../02/42.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Azariah, Hilkiah, ... Zadok, Ahitub, Amariah, Azariah, Meraioth, Zerahiah, Uzzi, Bukki, Abishua, Phinehas, Eleazar + +This list is all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/07/03.md b/ezr/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d2e6deace9 --- /dev/null +++ b/ezr/07/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Azariah, Hilkiah, ... Zadok, Ahitub, Amariah, Azariah, Meraioth, Zerahiah, Uzzi, Bukki, Abishua, Phinehas, Eleazar + +This list is all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/07/04.md b/ezr/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d2e6deace9 --- /dev/null +++ b/ezr/07/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Azariah, Hilkiah, ... Zadok, Ahitub, Amariah, Azariah, Meraioth, Zerahiah, Uzzi, Bukki, Abishua, Phinehas, Eleazar + +This list is all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/07/05.md b/ezr/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d2e6deace9 --- /dev/null +++ b/ezr/07/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Azariah, Hilkiah, ... Zadok, Ahitub, Amariah, Azariah, Meraioth, Zerahiah, Uzzi, Bukki, Abishua, Phinehas, Eleazar + +This list is all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/07/06.md b/ezr/07/06.md index ed11840a3d..f47b0b2368 100644 --- a/ezr/07/06.md +++ b/ezr/07/06.md @@ -6,21 +6,3 @@ The "hand" of Yahweh represents Yahweh's blessing or help. AT: "the blessing of Yahweh was with Ezra" or "Yahweh was blessing Ezra" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# in the seventh year of King Artaxerxes - -This refers to the seventh year of his reign. AT: "in the seventh year that Artaxerxes was king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/artaxerxes]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/07.md b/ezr/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5ff99c112f --- /dev/null +++ b/ezr/07/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the seventh year of King Artaxerxes + +This refers to the seventh year of his reign. AT: "in the seventh year that Artaxerxes was king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezr/07/08.md b/ezr/07/08.md index a309a47b4b..46c561419d 100644 --- a/ezr/07/08.md +++ b/ezr/07/08.md @@ -2,36 +2,3 @@ This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# the first day of the first month - -This is near the middle of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# the first day of the fifth month - -This is near the middle of July on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# the good hand of God - -"Hand" represents the power or control that God uses for good results. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ezra had established his heart to study - -Establishing his heart represents firmly deciding or committing himself to do something. AT: "Ezra committed his life to study" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# carry out - -"obey" - -# the statutes and decrees of the law of Yahweh - -These were the laws that God passed down to Israel through Moses. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/09.md b/ezr/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..417a56cc5f --- /dev/null +++ b/ezr/07/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the first day of the first month + +This is near the middle of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# the first day of the fifth month + +This is near the middle of July on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# the good hand of God + +"Hand" represents the power or control that God uses for good results. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezr/07/10.md b/ezr/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f90e8bd0e2 --- /dev/null +++ b/ezr/07/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ezra had established his heart to study + +Establishing his heart represents firmly deciding or committing himself to do something. AT: "Ezra committed his life to study" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# carry out + +"obey" + +# the statutes and decrees of the law of Yahweh + +These were the laws that God passed down to Israel through Moses. + diff --git a/ezr/07/11.md b/ezr/07/11.md index c142bf36c0..b186f98843 100644 --- a/ezr/07/11.md +++ b/ezr/07/11.md @@ -2,24 +2,3 @@ The text following this statement was the decree given by King Artaxerxes. -# The King of kings Artaxerxes - -"The King of kings" was a title, meaning that he was the greatest of kings, the king that other kings obeyed. AT: "The Great King Artaxerxes" or "Artaxerxes, the greatest king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I am ordering that anyone ... who desires to go to Jerusalem - -In those days people needed permission from the king to resettle and rebuild in an area previously destroyed by the conquering nation. - -# may go with you - -The word "you" refers to Ezra. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/artaxerxes]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/12.md b/ezr/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..74b5c2ec3c --- /dev/null +++ b/ezr/07/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The King of kings Artaxerxes + +"The King of kings" was a title, meaning that he was the greatest of kings, the king that other kings obeyed. AT: "The Great King Artaxerxes" or "Artaxerxes, the greatest king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezr/07/13.md b/ezr/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..729df895f3 --- /dev/null +++ b/ezr/07/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am ordering that anyone ... who desires to go to Jerusalem + +In those days people needed permission from the king to resettle and rebuild in an area previously destroyed by the conquering nation. + +# may go with you + +The word "you" refers to Ezra. + diff --git a/ezr/07/14.md b/ezr/07/14.md index a4408bb709..92bf066fa0 100644 --- a/ezr/07/14.md +++ b/ezr/07/14.md @@ -10,27 +10,3 @@ The word "I" and the phrase "the king" refer to the same person. The king is rem What they were to inquire about can be stated more clearly. AT: "to investigate the situation in Judah and Jerusalem, in order to learn whether or not they are obeying God's law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# You are to bring the silver and gold - -Where they were to bring it can be stated clearly. AT: "You are to bring to Jerusalem the silver and gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the silver and gold that they have freely offered - -"Freely" means that they were not forced to offer the money. They gave it because they wanted to. AT: "the silver and gold that they have willingly offered" - -# what is freely offered by the people and the priests - -This can be expressed active form. AT: "what the people and the priests have freely offered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/inquire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/15.md b/ezr/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..da50dc2526 --- /dev/null +++ b/ezr/07/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You are to bring the silver and gold + +Where they were to bring it can be stated clearly. AT: "You are to bring to Jerusalem the silver and gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the silver and gold that they have freely offered + +"Freely" means that they were not forced to offer the money. They gave it because they wanted to. AT: "the silver and gold that they have willingly offered" + diff --git a/ezr/07/16.md b/ezr/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7c15e1f089 --- /dev/null +++ b/ezr/07/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what is freely offered by the people and the priests + +This can be expressed active form. AT: "what the people and the priests have freely offered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/ezr/07/17.md b/ezr/07/17.md index 428dcff7c5..53fbe9b7f7 100644 --- a/ezr/07/17.md +++ b/ezr/07/17.md @@ -6,17 +6,3 @@ This continues the decree that King Artaxerxes gave to Ezra. The phrase "in full" means as many as are necessary to complete the task. They were to use the gold and silver to buy all they needed in order to worship God in the temple. AT: "Buy as many of the oxen, rams, lambs, grain and drink offerings as are needed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# you and your brothers - -The phrase "your brothers" refers to the people who were doing this work with Ezra. AT: "your co-workers" or "your companions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/18.md b/ezr/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..6b24f24e54 --- /dev/null +++ b/ezr/07/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you and your brothers + +The phrase "your brothers" refers to the people who were doing this work with Ezra. AT: "your co-workers" or "your companions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezr/07/19.md b/ezr/07/19.md index e4de0381ef..0dbcc903c2 100644 --- a/ezr/07/19.md +++ b/ezr/07/19.md @@ -14,6 +14,3 @@ The word "him" refers to God. The abstract noun "service" can be expressed with the verbs "serve" or "use." AT: "to use in the house of your God" or "to serve in the house of your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# treasury - -a secure place where money is stored \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/20.md b/ezr/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..2e77f56fa1 --- /dev/null +++ b/ezr/07/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# treasury + +a secure place where money is stored + diff --git a/ezr/07/21.md b/ezr/07/21.md index f40efb2230..861eba920b 100644 --- a/ezr/07/21.md +++ b/ezr/07/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ This continues the decree that King Artaxerxes gave to Ezra. # the Province Beyond the River -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated it in [Esra 4:10](../04/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated it in [Esra 4:10](../04/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # that anything that Ezra asks from you should be given in full @@ -14,37 +14,3 @@ This can be expressed in active form. "Give Ezra in full anything he asks of you The phrase "in full" here represents whatever quantity necessary to do the work. AT: "should be given as much as he needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# one hundred silver talents - -"100 talents of silver." You may convert this to a modern measure. AT: "3,300 kilograms of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# one hundred cors of grain - -You may convert this to a modern measure. AT: "22,000 liters of grain" or "twenty thousand liters of grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# one hundred baths of oil - -You may convert this to a modern measure. AT: 2,200 liters of oil" or "two thousand liters of oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# his house - -This refers to God's temple. - -# For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sons? - -The king uses this question to say that he does not want God's wrath to come upon them. The implied information is that if they do not do give Ezra what he needs, then God will punish the kingdom. AT: "For we do not want God's wrath to come upon the kingdom of me and my sons." or "For if you do not do these things, God's wrath will come upon the kingdom of me and my sons." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sons - -God's wrath represents God punishing them. AT: "For why should God punish the kingdom of me and my sons" or "For if you do not do these things, God will punish the kingdom of me and my sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/artaxerxes]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/22.md b/ezr/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b59625898c --- /dev/null +++ b/ezr/07/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# one hundred silver talents + +"100 talents of silver." You may convert this to a modern measure. AT: "3,300 kilograms of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# one hundred cors of grain + +You may convert this to a modern measure. AT: "22,000 liters of grain" or "twenty thousand liters of grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# one hundred baths of oil + +You may convert this to a modern measure. AT: 2,200 liters of oil" or "two thousand liters of oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/07/23.md b/ezr/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..2e55b930eb --- /dev/null +++ b/ezr/07/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# his house + +This refers to God's temple. + +# For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sons? + +The king uses this question to say that he does not want God's wrath to come upon them. The implied information is that if they do not do give Ezra what he needs, then God will punish the kingdom. AT: "For we do not want God's wrath to come upon the kingdom of me and my sons." or "For if you do not do these things, God's wrath will come upon the kingdom of me and my sons." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# For why should his wrath come upon the kingdom of me and my sons + +God's wrath represents God punishing them. AT: "For why should God punish the kingdom of me and my sons" or "For if you do not do these things, God will punish the kingdom of me and my sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezr/07/24.md b/ezr/07/24.md index 7e1d16e15f..4b0e4e1582 100644 --- a/ezr/07/24.md +++ b/ezr/07/24.md @@ -10,10 +10,3 @@ This continues the decree that King Artaxerxes gave to Ezra. people who play musical instruments -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/25.md b/ezr/07/25.md index 12fafeb786..96cae4db5e 100644 --- a/ezr/07/25.md +++ b/ezr/07/25.md @@ -6,17 +6,3 @@ This is the end of the decree that King Artaxerxes gave to Ezra. The abstract noun "wisdom" can be expressed with a verbal phrase. AT: "God has made you wise, so you must wisely appoint judges and magistrates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# whether by death, banishment, confiscation of their goods, or imprisonment - -The abstract nouns can be translated with verbs. AT: "whether by killing them, banishing them, confiscating their goods, or imprisoning them" or "You may kill them, send them away, take the things the own, or put them in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magistrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/26.md b/ezr/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..20cbb653a3 --- /dev/null +++ b/ezr/07/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whether by death, banishment, confiscation of their goods, or imprisonment + +The abstract nouns can be translated with verbs. AT: "whether by killing them, banishing them, confiscating their goods, or imprisoning them" or "You may kill them, send them away, take the things the own, or put them in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezr/07/27.md b/ezr/07/27.md index 7dc57872da..26fd168299 100644 --- a/ezr/07/27.md +++ b/ezr/07/27.md @@ -10,26 +10,3 @@ Placing things in the king's heart represents causing him to have certain though This refers to Yahweh's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# who extended covenant faithfulness to me - -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." AT: "who has been faithful to me" or "who has been loyal to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I have been strengthened - -Being strengthened represents being encouraged. AT: I am encouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# by the hand of Yahweh my God - -Here Yahweh's hand represents what he did to help Ezra. AT: "because Yahweh has helped me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/07/28.md b/ezr/07/28.md new file mode 100644 index 0000000000..fe046a8ac3 --- /dev/null +++ b/ezr/07/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# who extended covenant faithfulness to me + +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." AT: "who has been faithful to me" or "who has been loyal to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# I have been strengthened + +Being strengthened represents being encouraged. AT: I am encouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# by the hand of Yahweh my God + +Here Yahweh's hand represents what he did to help Ezra. AT: "because Yahweh has helped me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/ezr/08/01.md b/ezr/08/01.md index da8e665422..06726dafa6 100644 --- a/ezr/08/01.md +++ b/ezr/08/01.md @@ -1,46 +1,5 @@ # General Information: There is an apparent shift in authorship beginning here. Chapters 1-7 were written as if the author was writing about Ezra. Chapter 8 was written as if the author was Ezra. - -# General Information: - Verses 2-14 are a list of leaders and their ancestors. All of them are men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Of the descendants of Phinehas, Gershom - -This is the first item in the list. It can be written with the verb "was." AT: "The leader of the descendants of Phinehas was Gershom" or "Gershom was the leader of the descendants of Phinehas" - -# Of the descendants of Ithamar, Daniel - -This is the second item in the list. It can be written with the verb "was." AT: "The leader of the descendants of Ithamar was Daniel" or "Daniel was the leader of the descendants of Ithamar" - -# Parosh - -See how you translated this man's name in [Esra 2:03](../02/03.md). - -# Of the descendants of David, Hattush, who was ... Parosh; and Zechariah - -This is the third item in the list. It can be written with the verb "were." AT: "The leaders of the descendants of David were Hattush who was ... Parosh; and Zechariah" or "The leaders of the descendants of David were Hattush and Zechariah. Hattush was from ... Parosh" - -# Hattush, who was of the descendants of Shecaniah, who was from the descendants of Parosh - -This can be written as a separate sentence after "Zechariah." AT: "Hatush was a descendant of Shecaniah, who was a descendant of Parosh" - -# with him there were 150 males listed in the record of his genealogy - -"with Zechariah there were 150 males listed in the record of his genealogy" - -# 150 males - -"one hundred and fifty males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/artaxerxes]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phinehas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/02.md b/ezr/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e9563ede28 --- /dev/null +++ b/ezr/08/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Of the descendants of Phinehas, Gershom + +This is the first item in the list. It can be written with the verb "was." AT: "The leader of the descendants of Phinehas was Gershom" or "Gershom was the leader of the descendants of Phinehas" + +# Of the descendants of Ithamar, Daniel + +This is the second item in the list. It can be written with the verb "was." AT: "The leader of the descendants of Ithamar was Daniel" or "Daniel was the leader of the descendants of Ithamar" + +# Of the descendants of David, Hattush, who was ... Parosh; and Zechariah + +This is the third item in the list. It can be written with the verb "were." AT: "The leaders of the descendants of David were Hattush who was ... Parosh; and Zechariah" or "The leaders of the descendants of David were Hattush and Zechariah. Hattush was from ... Parosh" + +# Hattush, who was of the descendants of Shecaniah, who was from the descendants of Parosh + +This can be written as a separate sentence after "Zechariah." AT: "Hatush was a descendant of Shecaniah, who was a descendant of Parosh" + diff --git a/ezr/08/03.md b/ezr/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..58f2ae1851 --- /dev/null +++ b/ezr/08/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Parosh + +See how you translated this man's name in [Esra 2:03](../02/03.md). + +# Of the descendants of David, Hattush, who was ... Parosh; and Zechariah + +This is the third item in the list. It can be written with the verb "were." AT: "The leaders of the descendants of David were Hattush who was ... Parosh; and Zechariah" or "The leaders of the descendants of David were Hattush and Zechariah. Hattush was from ... Parosh" + +# Hattush, who was of the descendants of Shecaniah, who was from the descendants of Parosh + +This can be written as a separate sentence after "Zechariah." AT: "Hatush was a descendant of Shecaniah, who was a descendant of Parosh" + +# with him there were 150 males listed in the record of his genealogy + +"with Zechariah there were 150 males listed in the record of his genealogy" + +# 150 males + +"one hundred and fifty males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/08/04.md b/ezr/08/04.md index 25a41f36d0..75b352fa08 100644 --- a/ezr/08/04.md +++ b/ezr/08/04.md @@ -12,18 +12,9 @@ This is the next item in the list. It can be written with the verb "was." AT: "T # Zerahiah -See how you translated this man's name in [Esra 7:4](../07/01.md). - -# Adin - -See how you translated this man's name in [Esra 2:15](../02/15.md). +See how you translated this man's name in [Esra 7:4](../07/04.md). # two hundred ... three hundred ... fifty ... seventy "200 ... 300 ... 50 ... 70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elam]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/05.md b/ezr/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3701dd7695 --- /dev/null +++ b/ezr/08/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# two hundred ... three hundred ... fifty ... seventy + +"200 ... 300 ... 50 ... 70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/08/06.md b/ezr/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7628d5358a --- /dev/null +++ b/ezr/08/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adin + +See how you translated this man's name in [Esra 2:15](../02/15.md). + +# two hundred ... three hundred ... fifty ... seventy + +"200 ... 300 ... 50 ... 70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/08/07.md b/ezr/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3701dd7695 --- /dev/null +++ b/ezr/08/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# two hundred ... three hundred ... fifty ... seventy + +"200 ... 300 ... 50 ... 70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/08/08.md b/ezr/08/08.md index 708a2db855..5919629546 100644 --- a/ezr/08/08.md +++ b/ezr/08/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ This is the next item in the list. It can be written with the verb "was." AT: "T # Shephatiah -See how you translated this man's name in [Esra 2:2](../02/03.md). +See how you translated this man's name in [Esra 2:2](../02/02.md). # Michael @@ -18,25 +18,7 @@ This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "with Zebadiah were listed eighty males" -# 218 males - -"two hundred and eighteen males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# 160 males - -"one hundred and sixty males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Bebai - -See how you translated this in [Esra 2:11](../02/11.md). - # eighty ... twenty-eight "80 ... 28" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/michael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/obadiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/09.md b/ezr/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e363715bec --- /dev/null +++ b/ezr/08/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 218 males + +"two hundred and eighteen males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/08/10.md b/ezr/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9180c98fcf --- /dev/null +++ b/ezr/08/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 160 males + +"one hundred and sixty males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/08/11.md b/ezr/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ed262f9293 --- /dev/null +++ b/ezr/08/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bebai + +See how you translated this in [Esra 2:11](../02/11.md). + +# eighty ... twenty-eight + +"80 ... 28" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/08/12.md b/ezr/08/12.md index d57d3eb97a..e4f2f78851 100644 --- a/ezr/08/12.md +++ b/ezr/08/12.md @@ -14,26 +14,7 @@ This is the next item in the list. It can be written with the verb "was." AT: "T "one hundred and ten males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Those of the descendants of Adonikam - -The word "those" refers to the leaders. AT: "The leaders of the descendants of Adonikam" - # Azgad -See how you translated this man's name in [Esra 2:12](../02/11.md). +See how you translated this man's name in [Esra 2:12](../02/12.md). -# Adonikam - -See how you translated this man's name in [Esra 2:13](../02/11.md). - -# Bigvai - -See how you translated this man's name in [Esra 2:2](../02/01.md). - -# sixty ... seventy - -"60 ... 70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/13.md b/ezr/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7d79800fe4 --- /dev/null +++ b/ezr/08/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Those of the descendants of Adonikam + +The word "those" refers to the leaders. AT: "The leaders of the descendants of Adonikam" + +# Adonikam + +See how you translated this man's name in [Esra 2:13](../02/13.md). + +# sixty ... seventy + +"60 ... 70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/08/14.md b/ezr/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6dc7174c47 --- /dev/null +++ b/ezr/08/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bigvai + +See how you translated this man's name in [Esra 2:2](../02/02.md). + +# sixty ... seventy + +"60 ... 70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/08/15.md b/ezr/08/15.md index cc892373c7..b98274ded6 100644 --- a/ezr/08/15.md +++ b/ezr/08/15.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: The word "I" in chapter 8 refers to Ezra. He is the author. - -# General Information: - Verse 16 contains a list of men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the canal that goes to Ahava @@ -14,19 +11,3 @@ Possible meanings are that the "canal" was 1) a waterway that men built or 2) an This is the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Shemaiah - -See how you translated this man's name in [Esra 8:13](./12.md). - -# Elnathan ... Elnathan ... Elnathan - -There were apparently three men with the same name. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/16.md b/ezr/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f95abb40cf --- /dev/null +++ b/ezr/08/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shemaiah + +See how you translated this man's name in [Esra 8:13](./13.md). + +# Elnathan ... Elnathan ... Elnathan + +There were apparently three men with the same name. + diff --git a/ezr/08/17.md b/ezr/08/17.md index 21b210e269..5600b01d69 100644 --- a/ezr/08/17.md +++ b/ezr/08/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Next I sent them to Iddo -The word "them" refers to the nine leaders and two teachers written about in [Esra 8:16](./15.md). AT: "Next I sent those men to Iddo" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The word "them" refers to the nine leaders and two teachers written about in [Esra 8:16](./16.md). AT: "Next I sent those men to Iddo" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kasiphia @@ -14,8 +14,3 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The words "that is" introduces what he told them to say. AT: "I told them to tell Iddo ... to send us servants for the house of God" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/18.md b/ezr/08/18.md index d8dcec4f1e..7de49f27a7 100644 --- a/ezr/08/18.md +++ b/ezr/08/18.md @@ -18,22 +18,3 @@ Here "Israel" is a man's name. It is the name God gave to Jacob. 18 ... 20 (See:" [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Jeshaiah - -See how you translated this man's name in [Esra 8:7](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# officials - -people with specific authority within a government system - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/19.md b/ezr/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..68446e5094 --- /dev/null +++ b/ezr/08/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sherebiah ... Mahli ... Hashabiah ... Jeshaiah ... Merari + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# eighteen ... twenty + +18 ... 20 (See:" [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Jeshaiah + +See how you translated this man's name in [Esra 8:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/08/20.md b/ezr/08/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9b3507f70e --- /dev/null +++ b/ezr/08/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# officials + +people with specific authority within a government system + diff --git a/ezr/08/21.md b/ezr/08/21.md index 5bff22e84d..392f7a8915 100644 --- a/ezr/08/21.md +++ b/ezr/08/21.md @@ -6,21 +6,3 @@ This is the name of the canal that flows to the place called Ahava. See how you The word "seek" represents asking God to do something for them. Here a "straight path" represents safety while they travel. AT: "to ask God to give us, our little ones, and all our possessions safety while we travel" or "to ask God to protect us, our little ones, and all our possessions while we travel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The hand of our God is on all who seek him - -The hand of God being on people is a metonym for God helping people. Seeking God is a metaphor for serving him. AT: "God helps all who serve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# but his might and wrath are on all who forget him - -God's might and wrath being on people is a metonym for him punishing people. Forgetting God is a metaphor for refusing to serve him. AT: "but he punishes all who refuse to serve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# So we fasted and sought God about this - -Here seeking God is a metaphor for asking God to do something for them. AT: "So we fasted and asked God to help us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/22.md b/ezr/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a895fa0be7 --- /dev/null +++ b/ezr/08/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The hand of our God is on all who seek him + +The hand of God being on people is a metonym for God helping people. Seeking God is a metaphor for serving him. AT: "God helps all who serve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but his might and wrath are on all who forget him + +God's might and wrath being on people is a metonym for him punishing people. Forgetting God is a metaphor for refusing to serve him. AT: "but he punishes all who refuse to serve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezr/08/23.md b/ezr/08/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f88f38767e --- /dev/null +++ b/ezr/08/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So we fasted and sought God about this + +Here seeking God is a metaphor for asking God to do something for them. AT: "So we fasted and asked God to help us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezr/08/24.md b/ezr/08/24.md index d7c679bce1..0e9a8443cb 100644 --- a/ezr/08/24.md +++ b/ezr/08/24.md @@ -1,11 +1,4 @@ # Sherebiah, Hashabiah -See how you translated these men's names in [Esra 8:19](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated these men's names in [Esra 8:19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/25.md b/ezr/08/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/08/26.md b/ezr/08/26.md index c2e1451c11..e321cfcf2c 100644 --- a/ezr/08/26.md +++ b/ezr/08/26.md @@ -10,15 +10,3 @@ "100 talents of gold." You may convert this to a modern measure. AT: "3,300 kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# one thousand darics - -"1,000 darics." A "daric" was a small gold coin that people in the Persian Empire used. You can translate this in terms of the number of coins or their weight. AT: "one thousand Persian gold coins" or "eight and one half kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# bronze vessels - -Bronze is a mixture of copper and another metal. It is stronger than pure copper. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/27.md b/ezr/08/27.md new file mode 100644 index 0000000000..c10a60714c --- /dev/null +++ b/ezr/08/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# one thousand darics + +"1,000 darics." A "daric" was a small gold coin that people in the Persian Empire used. You can translate this in terms of the number of coins or their weight. AT: "one thousand Persian gold coins" or "eight and one half kilograms of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# bronze vessels + +Bronze is a mixture of copper and another metal. It is stronger than pure copper. + diff --git a/ezr/08/28.md b/ezr/08/28.md index d3ec1a4224..3fb53533a0 100644 --- a/ezr/08/28.md +++ b/ezr/08/28.md @@ -2,19 +2,3 @@ "Then I said to the twelve priestly officials" -# until you weigh them out before the priestly officials, Levites, and leaders - -When they arrived in Jerusalem, they would weigh the silver, gold, and bronze to show that they had not taken any of it for themselves. - -# The priests and the Levites - -According to the law of Moses, the tribe of Levi had the work of caring for the temple, its possessions, and the offerings. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/29.md b/ezr/08/29.md new file mode 100644 index 0000000000..ea97978a5e --- /dev/null +++ b/ezr/08/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# until you weigh them out before the priestly officials, Levites, and leaders + +When they arrived in Jerusalem, they would weigh the silver, gold, and bronze to show that they had not taken any of it for themselves. + diff --git a/ezr/08/30.md b/ezr/08/30.md new file mode 100644 index 0000000000..9637174a05 --- /dev/null +++ b/ezr/08/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The priests and the Levites + +According to the law of Moses, the tribe of Levi had the work of caring for the temple, its possessions, and the offerings. + diff --git a/ezr/08/31.md b/ezr/08/31.md index 8e5a78253a..03c93c0805 100644 --- a/ezr/08/31.md +++ b/ezr/08/31.md @@ -22,8 +22,3 @@ The hand represents what those people might do. It specifically refers to the en This refers to thieves and robbers who wanted to attack them for their treasures. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/32.md b/ezr/08/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/08/33.md b/ezr/08/33.md index 8761940712..ba6640b610 100644 --- a/ezr/08/33.md +++ b/ezr/08/33.md @@ -12,13 +12,5 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Jeshua -See how you translated this man's name in [Esra 2:6](../02/03.md). +See how you translated this man's name in [Esra 2:6](../02/06.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uriah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phinehas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/34.md b/ezr/08/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/08/35.md b/ezr/08/35.md index afdad6ea36..61c0a680cc 100644 --- a/ezr/08/35.md +++ b/ezr/08/35.md @@ -6,25 +6,3 @@ These two phrases refer to the Jewish people who were living as exiles in Babylo "12 ... 96 ... 77 ... 12" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# the governors in the Province Beyond the River - -These were the Babylonian officials managing the people west of the Euphrates River, which included the people living in Judea. - -# the Province Beyond the River - -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. It included Judea. See how you translated it in [Esra 4:10](../04/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/08/36.md b/ezr/08/36.md new file mode 100644 index 0000000000..8b5c51de1c --- /dev/null +++ b/ezr/08/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the governors in the Province Beyond the River + +These were the Babylonian officials managing the people west of the Euphrates River, which included the people living in Judea. + +# the Province Beyond the River + +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. It included Judea. See how you translated it in [Esra 4:10](../04/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/09/01.md b/ezr/09/01.md index 5d66e5327a..907546d4e4 100644 --- a/ezr/09/01.md +++ b/ezr/09/01.md @@ -2,21 +2,3 @@ have married people from other lands and have adopted their religion -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/02.md b/ezr/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/09/03.md b/ezr/09/03.md index f7872eaecc..b5e12c1cd8 100644 --- a/ezr/09/03.md +++ b/ezr/09/03.md @@ -6,12 +6,3 @@ When Ezra heard that many Israelites had married foreign women and were worshipi Ezra was showing everyone how unhappy he was that people were doing things that offended God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# evening offering - -a sacrifice that the priests would offer around the time the sun was going down - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/04.md b/ezr/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0af32941c4 --- /dev/null +++ b/ezr/09/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# evening offering + +a sacrifice that the priests would offer around the time the sun was going down + diff --git a/ezr/09/05.md b/ezr/09/05.md index 727fde9852..773e26fab9 100644 --- a/ezr/09/05.md +++ b/ezr/09/05.md @@ -1,19 +1,8 @@ # my position of humiliation -another way of saying he was "sitting ashamed" ([Esra 9:4](./03.md)). "where I was sitting on the ground to show how ashamed I was" +another way of saying he was "sitting ashamed" ([Esra 9:4](./04.md)). "where I was sitting on the ground to show how ashamed I was" # knelt down and spread my hands "got on my knees and stretched out my arms with my hands open toward the sky" -# our iniquities increase over our head, and our guilt grows to the heavens - -These words are two ways of speaking of iniquity and guilt as if they were physical objects that could grow to be larger than people. The abstract nouns "iniquity" and "guilt" can be expressed as a noun and an adjective, respectively. AT: "we have committed wicked deeds and we are very guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/06.md b/ezr/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..cd50dcad29 --- /dev/null +++ b/ezr/09/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# our iniquities increase over our head, and our guilt grows to the heavens + +These words are two ways of speaking of iniquity and guilt as if they were physical objects that could grow to be larger than people. The abstract nouns "iniquity" and "guilt" can be expressed as a noun and an adjective, respectively. AT: "we have committed wicked deeds and we are very guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/ezr/09/07.md b/ezr/09/07.md index 995237be64..d8bce3c7a0 100644 --- a/ezr/09/07.md +++ b/ezr/09/07.md @@ -18,9 +18,3 @@ Here "hand" represents power or control. AT: "were given into the control of the The sword is a metonym for people killing other people. The abstract nouns "captivity" and "plunder" can be stated as verb phrases. And, "faces" is a synecdoche representing the whole person. AT: "to our enemies to kill us, to capture us, to steal from us, and to cause us shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/08.md b/ezr/09/08.md index a6d976869e..5787b5398b 100644 --- a/ezr/09/08.md +++ b/ezr/09/08.md @@ -2,31 +2,3 @@ God deciding to be merciful is spoken of as if mercy were a person who could move. AT: "Yahweh our God has decided to be merciful to us and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# but has extended covenant faithfulness to us - -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." See how you translated a similar phrase in [Esra 7:28](../07/27.md). AT: "but he as been faithful to us" or "he has been loyal to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# in the sight of the king of Persia - -The king could not literally see the temple, but he did know about what was happening in Jerusalem. Here "sight" is a metonym for what a person knows. AT: "so that the king of Persia knows about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# God's house - -the temple - -# could give us a wall of safety - -The wall that keeps people safe is a metaphor for Yahweh protecting his people. AT: "could keep us safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/09.md b/ezr/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..916bd8a47c --- /dev/null +++ b/ezr/09/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# but has extended covenant faithfulness to us + +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." See how you translated a similar phrase in [Esra 7:28](../07/28.md). AT: "but he as been faithful to us" or "he has been loyal to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# in the sight of the king of Persia + +The king could not literally see the temple, but he did know about what was happening in Jerusalem. Here "sight" is a metonym for what a person knows. AT: "so that the king of Persia knows about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# God's house + +the temple + +# could give us a wall of safety + +The wall that keeps people safe is a metaphor for Yahweh protecting his people. AT: "could keep us safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/ezr/09/10.md b/ezr/09/10.md index a8067e62cf..e69de29bb2 100644 --- a/ezr/09/10.md +++ b/ezr/09/10.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# for all time - -"until the end of the ages" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/11.md b/ezr/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/09/12.md b/ezr/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5712062feb --- /dev/null +++ b/ezr/09/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for all time + +"until the end of the ages" + diff --git a/ezr/09/13.md b/ezr/09/13.md index 36e3a209fb..e69de29bb2 100644 --- a/ezr/09/13.md +++ b/ezr/09/13.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# for our evil practices and our great guilt - -The abstract nouns "practices" and "guilt" can be translated as a noun and an adjective, respectively. AT: "because of the bad things we did and because we were so guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# have held back what our iniquities deserve and left us survivors - -"would be just if you killed us all, but you have not punished us and instead left some of us alive" - -# should we again break your commandments and make ... people? - -This can be translated as a statement. AT: "it is very wrong that some of us have broken your commandments and made ... people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will you not be angry ... escape? - -This can be translated as a statement. AT: "I am afraid that you will be angry ... escape." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/14.md b/ezr/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..183384b813 --- /dev/null +++ b/ezr/09/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# should we again break your commandments and make ... people? + +This can be translated as a statement. AT: "it is very wrong that some of us have broken your commandments and made ... people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will you not be angry ... escape? + +This can be translated as a statement. AT: "I am afraid that you will be angry ... escape." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/ezr/09/15.md b/ezr/09/15.md index 2f5dbd8737..e904ac43b8 100644 --- a/ezr/09/15.md +++ b/ezr/09/15.md @@ -10,10 +10,3 @@ "you do not think that any person is innocent" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/01.md b/ezr/10/01.md index 9cd864da85..ae2c575717 100644 --- a/ezr/10/01.md +++ b/ezr/10/01.md @@ -10,26 +10,3 @@ quickly went from standing to lying facedown in front of the temple -# Shekaniah - -See how you translated this in [Esra 8:5](../08/04.md). - -# Jehiel - -See how you translated this in [Esra 8:9](../08/08.md). - -# We have been unfaithful to our God - -This was made as a public confession, not as a boastful claim. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/02.md b/ezr/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a20e8c8856 --- /dev/null +++ b/ezr/10/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Shekaniah + +See how you translated this in [Esra 8:5](../08/05.md). + +# Jehiel + +See how you translated this in [Esra 8:9](../08/09.md). + +# We have been unfaithful to our God + +This was made as a public confession, not as a boastful claim. + diff --git a/ezr/10/03.md b/ezr/10/03.md index fe9eb705a3..e69de29bb2 100644 --- a/ezr/10/03.md +++ b/ezr/10/03.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# we are with you - -"we will help you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/04.md b/ezr/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..23d29ac35b --- /dev/null +++ b/ezr/10/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we are with you + +"we will help you" + diff --git a/ezr/10/05.md b/ezr/10/05.md index 218f298f78..e69de29bb2 100644 --- a/ezr/10/05.md +++ b/ezr/10/05.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# Jehohanan ... Eliashib - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/06.md b/ezr/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9c9740d30c --- /dev/null +++ b/ezr/10/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jehohanan ... Eliashib + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/10/07.md b/ezr/10/07.md index d099063e88..e69de29bb2 100644 --- a/ezr/10/07.md +++ b/ezr/10/07.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Anyone who did not come ... forfeited all of his possessions and would be excluded - -"The officials would take all the possessions away from anyone who did not come ... and would excuse them" or "The people of Judah and Jerusalem would take all the possessions away from anyone who did not come ... and would exclude them" - -# three days - -3 days (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/08.md b/ezr/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2ce2e244a1 --- /dev/null +++ b/ezr/10/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Anyone who did not come ... forfeited all of his possessions and would be excluded + +"The officials would take all the possessions away from anyone who did not come ... and would excuse them" or "The people of Judah and Jerusalem would take all the possessions away from anyone who did not come ... and would exclude them" + +# three days + +3 days (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/ezr/10/09.md b/ezr/10/09.md index b179648d2e..c0874b52e7 100644 --- a/ezr/10/09.md +++ b/ezr/10/09.md @@ -10,20 +10,3 @@ This is the ninth month of the Hebrew calendar. The twentieth day is near the mi a large open courtyard in front of the temple -# committed treason - -The abstract noun "treason" can be translated as a verb. AT: "helped the enemies of your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# so as to increase Israel's guilt - -"and now God considers us guilty of worse sin than before" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/10.md b/ezr/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5a85eb1c8d --- /dev/null +++ b/ezr/10/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# committed treason + +The abstract noun "treason" can be translated as a verb. AT: "helped the enemies of your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# so as to increase Israel's guilt + +"and now God considers us guilty of worse sin than before" + diff --git a/ezr/10/11.md b/ezr/10/11.md index ff759c3e8d..c45591c285 100644 --- a/ezr/10/11.md +++ b/ezr/10/11.md @@ -2,9 +2,3 @@ move away from, be different from -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/12.md b/ezr/10/12.md index cae4507eca..e69de29bb2 100644 --- a/ezr/10/12.md +++ b/ezr/10/12.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# this is not only one or two days of work - -This litotes can be translated in positive form. AT: "we will need a long time to do all this work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/13.md b/ezr/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..6aa24eabce --- /dev/null +++ b/ezr/10/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is not only one or two days of work + +This litotes can be translated in positive form. AT: "we will need a long time to do all this work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/ezr/10/14.md b/ezr/10/14.md index 62d7ca8a30..9a445ea08c 100644 --- a/ezr/10/14.md +++ b/ezr/10/14.md @@ -2,17 +2,3 @@ This can be translated in active form and as separate sentences. AT: "at the time that you will determine. Let them come with the city elder and the city judges" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Jonathan ... Asahel ... Jahzeiah ... Tikvah ... Meshullam ... Shabbethai - -men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this - -Possible meanings are, 1) these men did not want the city officials to investigate the offenses or 2) they did not want anyone to investigate the people's marriages. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/15.md b/ezr/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5653760a02 --- /dev/null +++ b/ezr/10/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jonathan ... Asahel ... Jahzeiah ... Tikvah ... Meshullam ... Shabbethai + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this + +Possible meanings are, 1) these men did not want the city officials to investigate the offenses or 2) they did not want anyone to investigate the people's marriages. + diff --git a/ezr/10/16.md b/ezr/10/16.md index 46d2b28ec1..77bbfa7888 100644 --- a/ezr/10/16.md +++ b/ezr/10/16.md @@ -6,16 +6,3 @@ The people investigated who had married non-Jewish wives. This is the tenth month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of December on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# first day of the first month - -This is near the middle of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/17.md b/ezr/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8c84840d45 --- /dev/null +++ b/ezr/10/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# first day of the first month + +This is near the middle of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/ezr/10/18.md b/ezr/10/18.md index 93999a4247..3f3af40384 100644 --- a/ezr/10/18.md +++ b/ezr/10/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Jeshua -See how you translated this in [Esra 2:2](../02/01.md). +See how you translated this in [Esra 2:2](../02/02.md). # Jozadak -See how you translated this in [Esra 3:2](../03/01.md). +See how you translated this in [Esra 3:2](../03/02.md). # Maaseiah ... Gedaliah @@ -12,11 +12,5 @@ names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Eliezer ... Jarib -See how you translated this in [Esra 8:16](../08/15.md). +See how you translated this in [Esra 8:16](../08/16.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/19.md b/ezr/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/10/20.md b/ezr/10/20.md index 66ba10a4e2..537aee4aea 100644 --- a/ezr/10/20.md +++ b/ezr/10/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ezra continues to list the men who married non-Jewish women. # Immer ... Pashhur -names of men. See how you translated this in [Esra 2:37](../02/36.md). +names of men. See how you translated this in [Esra 2:37](../02/37.md). # Hanani ... Elioenai ... Nethanel ... Elasah @@ -14,22 +14,3 @@ names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) name of a man. See how you translated this in [Esra 8:08](../08/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Harim - -name of a man. See how you translated this in [Esra 2:32](../02/31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Maaseiah - -name of a man. See how you translated this in [Esra 10:18](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Shemaiah ... Jehiel - -names of men. See how you translated this in [Esra 8:13](../08/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Jozabad - -name of a man. See how you translated this in [Esra 8:33](../08/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/21.md b/ezr/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d01ab54f7a --- /dev/null +++ b/ezr/10/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Harim + +name of a man. See how you translated this in [Esra 2:32](../02/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Maaseiah + +name of a man. See how you translated this in [Esra 10:18](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Shemaiah ... Jehiel + +names of men. See how you translated this in [Esra 8:13](../08/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/10/22.md b/ezr/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e67b65d09f --- /dev/null +++ b/ezr/10/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Immer ... Pashhur + +names of men. See how you translated this in [Esra 2:37](../02/37.md). + +# Hanani ... Elioenai ... Nethanel ... Elasah + +names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Jozabad + +name of a man. See how you translated this in [Esra 8:33](../08/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/10/23.md b/ezr/10/23.md index 5135d979ec..f62738e023 100644 --- a/ezr/10/23.md +++ b/ezr/10/23.md @@ -6,23 +6,3 @@ Ezra continues to list the men who married non-Jewish women. (See: [[rc://en/ta/ man's name. See how you translated this in [Esra 8:33](../08/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Eliashib - -man's name. See how you translated this in [Esra 10:6](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Shallum - -man's name. See how you translated this in [Esra 2:42](../02/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Parosh - -man's name. See how you translated this in [Esra 2:03](../02/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Eleazar - -man's name. See how you translated this in [Esra 7:05](../07/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/24.md b/ezr/10/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7138db60ce --- /dev/null +++ b/ezr/10/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Eliashib + +man's name. See how you translated this in [Esra 10:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Shallum + +man's name. See how you translated this in [Esra 2:42](../02/42.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/10/25.md b/ezr/10/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e525fda62b --- /dev/null +++ b/ezr/10/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Parosh + +man's name. See how you translated this in [Esra 2:03](../02/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Eleazar + +man's name. See how you translated this in [Esra 7:05](../07/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/10/26.md b/ezr/10/26.md index e0806fbd75..76baef95b4 100644 --- a/ezr/10/26.md +++ b/ezr/10/26.md @@ -8,29 +8,5 @@ These are men's names. See how you translated this in [Esra 2:7-10](../02/07.md) # Jehiel -This is man's name. See how you translated this in [Esra 8:09](../08/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is man's name. See how you translated this in [Esra 8:09](../08/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Elioenai - -man's name. See how you translated this in [Esra 10:22](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Eliashib - -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 10:06](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Bebai - -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:11](../02/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Jehohanan - -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 10:06](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Meshullam - -This is a man's name. See how you translated this in [Esra 8:16](../08/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/27.md b/ezr/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..4a8f7524a1 --- /dev/null +++ b/ezr/10/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Elam ... Zattu ... Bani + +These are men's names. See how you translated this in [Esra 2:7-10](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Elioenai + +man's name. See how you translated this in [Esra 10:22](./22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Eliashib + +This is a man's name. See how you translated this in [Esra 10:06](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/10/28.md b/ezr/10/28.md new file mode 100644 index 0000000000..30552f2987 --- /dev/null +++ b/ezr/10/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bebai + +This is a man's name. See how you translated this in [Esra 2:11](../02/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Jehohanan + +This is a man's name. See how you translated this in [Esra 10:06](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/10/29.md b/ezr/10/29.md new file mode 100644 index 0000000000..9fb4ccf6a4 --- /dev/null +++ b/ezr/10/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Elam ... Zattu ... Bani + +These are men's names. See how you translated this in [Esra 2:7-10](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Meshullam + +This is a man's name. See how you translated this in [Esra 8:16](../08/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/10/30.md b/ezr/10/30.md index 85747afb01..0a48bfd282 100644 --- a/ezr/10/30.md +++ b/ezr/10/30.md @@ -8,7 +8,7 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 8:04](../08/04.md). (See: [[rc: # Benaiah ... Malchijah -men's names. See how you translated this in [Esra 10:25](./23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +men's names. See how you translated this in [Esra 10:25](./25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Maaseiah @@ -22,18 +22,3 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 10:26](./26.md). (See: [[rc://e man's name. See how you translated this in [Esra 8:33](../08/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Harim - -man's name. See how you translated this in [Esra 2:32](../02/31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Eliezer - -man's name. See how you translated this in [Esra 8:16](../08/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Malluk - -man's name. See how you translated this in [Esra 10:29](./26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/31.md b/ezr/10/31.md new file mode 100644 index 0000000000..ac495561d9 --- /dev/null +++ b/ezr/10/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Benaiah ... Malchijah + +men's names. See how you translated this in [Esra 10:25](./25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Harim + +man's name. See how you translated this in [Esra 2:32](../02/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Eliezer + +man's name. See how you translated this in [Esra 8:16](../08/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/10/32.md b/ezr/10/32.md new file mode 100644 index 0000000000..a3fc1eb0c9 --- /dev/null +++ b/ezr/10/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Malluk + +man's name. See how you translated this in [Esra 10:29](./29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/10/33.md b/ezr/10/33.md index d2a38bd2a5..c81ccba6e5 100644 --- a/ezr/10/33.md +++ b/ezr/10/33.md @@ -8,11 +8,11 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 2:19](../02/19.md) (See: [[rc:/ # Zabad -man's name. See how you translated this in [Esra 10:27](./26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Esra 10:27](./27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Eliphelet -man's name. See how you translated this in [Esra 8:13](../08/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Esra 8:13](../08/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Manasseh @@ -22,18 +22,3 @@ man's name. See how you translated this in [Esra 10:30](./30.md). (See: [[rc://e men's names. See how you translated this in [Esra 10:23](./23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Bani - -man's name. See how you translated this in [Esra 2:10](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Meremoth - -man's name. See how you translated this in [Esra 8:33](../08/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Eliashib - -man's name. See how you translated this in [Esra 10:06](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/34.md b/ezr/10/34.md new file mode 100644 index 0000000000..d02f43731b --- /dev/null +++ b/ezr/10/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bani + +man's name. See how you translated this in [Esra 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/10/35.md b/ezr/10/35.md new file mode 100644 index 0000000000..d24d255c06 --- /dev/null +++ b/ezr/10/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shimei ... Benaiah + +men's names. See how you translated this in [Esra 10:23](./23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/10/36.md b/ezr/10/36.md new file mode 100644 index 0000000000..740f334745 --- /dev/null +++ b/ezr/10/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Meremoth + +man's name. See how you translated this in [Esra 8:33](../08/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Eliashib + +man's name. See how you translated this in [Esra 10:06](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/10/37.md b/ezr/10/37.md index 74ff74eccb..47e25b2c9a 100644 --- a/ezr/10/37.md +++ b/ezr/10/37.md @@ -10,10 +10,3 @@ men's names. See how you translated this in [Esra 10:26](./26.md). (See: [[rc:// man's name. See how you translated this in [Esra 10:33](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Binnui - -man's name. See how you translated this in [Esra 8:33](../08/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Shimei - -man's name. See how you translated this in [Esra 10:23](./23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/38.md b/ezr/10/38.md new file mode 100644 index 0000000000..397bc155a0 --- /dev/null +++ b/ezr/10/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Binnui + +man's name. See how you translated this in [Esra 8:33](../08/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Shimei + +man's name. See how you translated this in [Esra 10:23](./23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/10/39.md b/ezr/10/39.md new file mode 100644 index 0000000000..6b94debd47 --- /dev/null +++ b/ezr/10/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mattaniah ... Adaiah + +men's names. See how you translated this in [Esra 10:26](./26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/10/40.md b/ezr/10/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/ezr/10/41.md b/ezr/10/41.md index 37e3569acb..ee70733c08 100644 --- a/ezr/10/41.md +++ b/ezr/10/41.md @@ -4,46 +4,9 @@ Ezra finishes to list the men who married non-Jewish women. (See: [[rc://en/ta/m # Shelemiah -man's name. See how you translated this in [Esra 10:39](./37.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Esra 10:39](./39.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Shemariah -man's name. See how you translated this in [Esra 10:32](./30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Esra 10:32](./32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Shallum - -man's name. See how you translated this in [Esra 2:42](../02/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Amariah - -man's name. See how you translated this in [Esra 7:03](../07/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Nebo - -man's name. See how you translated this in [Esra 2:29](../02/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Jeiel - -man's name. See how you translated this in [Esra 8:13](../08/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Zabad - -man's name. See how you translated this in [Esra 10:27](./26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Zebina ... Jaddai ... Joel - -mens' names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Benaiah - -man's name. See how you translated this in [Esra 10:25](./23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# All of these - -all the men in the list beginning in [Esra 10:20](./20.md) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/ezr/10/42.md b/ezr/10/42.md new file mode 100644 index 0000000000..277511eaaa --- /dev/null +++ b/ezr/10/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shallum + +man's name. See how you translated this in [Esra 2:42](../02/42.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Amariah + +man's name. See how you translated this in [Esra 7:03](../07/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/10/43.md b/ezr/10/43.md new file mode 100644 index 0000000000..123c7ad876 --- /dev/null +++ b/ezr/10/43.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Nebo + +man's name. See how you translated this in [Esra 2:29](../02/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Jeiel + +man's name. See how you translated this in [Esra 8:13](../08/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Zabad + +man's name. See how you translated this in [Esra 10:27](./27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Zebina ... Jaddai ... Joel + +mens' names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Benaiah + +man's name. See how you translated this in [Esra 10:25](./25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezr/10/44.md b/ezr/10/44.md new file mode 100644 index 0000000000..82eb848370 --- /dev/null +++ b/ezr/10/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All of these + +all the men in the list beginning in [Esra 10:20](./20.md) + diff --git a/ezr/span.md b/ezr/span.md new file mode 100644 index 0000000000..9e6fe08346 --- /dev/null +++ b/ezr/span.md @@ -0,0 +1,137 @@ + + +Old version of [ezr\01\09.md](../../v11/ezr/01/09.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../ezr/01/09.md) +* [Verse: 10](../ezr/01/10.md) + +Old version of [ezr\01\09.md](../../v11/ezr/01/09.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../ezr/01/09.md) +* [Verse: 10](../ezr/01/10.md) + +Old version of [ezr\02\03.md](../../v11/ezr/02/03.md) line number 5 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 3](../ezr/02/03.md) +* [Verse: 4](../ezr/02/04.md) +* [Verse: 5](../ezr/02/05.md) +* [Verse: 6](../ezr/02/06.md) + +Old version of [ezr\02\07.md](../../v11/ezr/02/07.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 8](../ezr/02/08.md) +* [Verse: 9](../ezr/02/09.md) +* [Verse: 10](../ezr/02/10.md) + +Old version of [ezr\02\11.md](../../v11/ezr/02/11.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 11](../ezr/02/11.md) +* [Verse: 12](../ezr/02/12.md) +* [Verse: 13](../ezr/02/13.md) + +Old version of [ezr\02\15.md](../../v11/ezr/02/15.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 15](../ezr/02/15.md) +* [Verse: 16](../ezr/02/16.md) +* [Verse: 17](../ezr/02/17.md) + +Old version of [ezr\02\19.md](../../v11/ezr/02/19.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../ezr/02/19.md) +* [Verse: 20](../ezr/02/20.md) + +Old version of [ezr\02\19.md](../../v11/ezr/02/19.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../ezr/02/20.md) +* [Verse: 22](../ezr/02/22.md) + +Old version of [ezr\02\23.md](../../v11/ezr/02/23.md) line number 5 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 23](../ezr/02/23.md) +* [Verse: 24](../ezr/02/24.md) +* [Verse: 25](../ezr/02/25.md) +* [Verse: 26](../ezr/02/26.md) + +Old version of [ezr\02\27.md](../../v11/ezr/02/27.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 27](../ezr/02/27.md) +* [Verse: 29](../ezr/02/29.md) +* [Verse: 30](../ezr/02/30.md) + +Old version of [ezr\02\31.md](../../v11/ezr/02/31.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 32](../ezr/02/32.md) +* [Verse: 33](../ezr/02/33.md) + +Old version of [ezr\02\40.md](../../v11/ezr/02/40.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 40](../ezr/02/40.md) +* [Verse: 42](../ezr/02/42.md) + +Old version of [ezr\02\43.md](../../v11/ezr/02/43.md) line number 5 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 43](../ezr/02/43.md) +* [Verse: 44](../ezr/02/44.md) +* [Verse: 45](../ezr/02/45.md) +* [Verse: 46](../ezr/02/46.md) + +Old version of [ezr\03\08.md](../../v11/ezr/03/08.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../ezr/03/08.md) +* [Verse: 9](../ezr/03/09.md) + +Old version of [ezr\04\07.md](../../v11/ezr/04/07.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../ezr/04/07.md) +* [Verse: 8](../ezr/04/08.md) + +Old version of [ezr\05\01.md](../../v11/ezr/05/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../ezr/05/01.md) +* [Verse: 2](../ezr/05/02.md) + +Old version of [ezr\07\01.md](../../v11/ezr/07/01.md) line number 17 has a snippet that spans 5 verses: +* [Verse: 1](../ezr/07/01.md) +* [Verse: 2](../ezr/07/02.md) +* [Verse: 3](../ezr/07/03.md) +* [Verse: 4](../ezr/07/04.md) +* [Verse: 5](../ezr/07/05.md) + +Old version of [ezr\08\01.md](../../v11/ezr/08/01.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../ezr/08/02.md) +* [Verse: 3](../ezr/08/03.md) + +Old version of [ezr\08\01.md](../../v11/ezr/08/01.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../ezr/08/02.md) +* [Verse: 3](../ezr/08/03.md) + +Old version of [ezr\08\04.md](../../v11/ezr/08/04.md) line number 21 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 4](../ezr/08/04.md) +* [Verse: 5](../ezr/08/05.md) +* [Verse: 6](../ezr/08/06.md) +* [Verse: 7](../ezr/08/07.md) + +Old version of [ezr\08\08.md](../../v11/ezr/08/08.md) line number 33 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../ezr/08/08.md) +* [Verse: 11](../ezr/08/11.md) + +Old version of [ezr\08\12.md](../../v11/ezr/08/12.md) line number 33 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../ezr/08/13.md) +* [Verse: 14](../ezr/08/14.md) + +Old version of [ezr\08\18.md](../../v11/ezr/08/18.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../ezr/08/18.md) +* [Verse: 19](../ezr/08/19.md) + +Old version of [ezr\08\18.md](../../v11/ezr/08/18.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../ezr/08/18.md) +* [Verse: 19](../ezr/08/19.md) + +Old version of [ezr\10\20.md](../../v11/ezr/10/20.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../ezr/10/20.md) +* [Verse: 22](../ezr/10/22.md) + +Old version of [ezr\10\20.md](../../v11/ezr/10/20.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../ezr/10/20.md) +* [Verse: 22](../ezr/10/22.md) + +Old version of [ezr\10\26.md](../../v11/ezr/10/26.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 26](../ezr/10/26.md) +* [Verse: 27](../ezr/10/27.md) +* [Verse: 29](../ezr/10/29.md) + +Old version of [ezr\10\30.md](../../v11/ezr/10/30.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 30](../ezr/10/30.md) +* [Verse: 31](../ezr/10/31.md) + +Old version of [ezr\10\33.md](../../v11/ezr/10/33.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 33](../ezr/10/33.md) +* [Verse: 35](../ezr/10/35.md) + +Old version of [ezr\10\37.md](../../v11/ezr/10/37.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 37](../ezr/10/37.md) +* [Verse: 39](../ezr/10/39.md) \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/01.md b/gal/01/01.md index 98c85fe0d1..8076cf7b95 100644 --- a/gal/01/01.md +++ b/gal/01/01.md @@ -1,25 +1,9 @@ # General Information: Paul, an apostle, writes this letter to the churches in the area of Galatia. - -# General Information: - Unless noted otherwise, all instances of "you" and "your" in this letter refer to the Galatians and are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # who raised him "who caused him to live again" -# brothers - -Here this means fellow Christians, including both men and women, since all believers in Christ are members of one spiritual family, with God as their heavenly Father. AT: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galatia]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/02.md b/gal/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d6bea86a0c --- /dev/null +++ b/gal/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# brothers + +Here this means fellow Christians, including both men and women, since all believers in Christ are members of one spiritual family, with God as their heavenly Father. AT: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + diff --git a/gal/01/03.md b/gal/01/03.md index 6d562d81b2..e69de29bb2 100644 --- a/gal/01/03.md +++ b/gal/01/03.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# for our sins - -"Sins" is a metonym the punishment for sin. AT: "to take the punishment we deserved because of our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# that he might deliver us from this present evil age - -Here "this ... age" represents the powers at work in the age. AT: "that he might bring us to a place of safety from the evil powers at work in the world today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# our God and Father - -This refers to "God our Father." He is our God and our Father. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/04.md b/gal/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1eb7f7e3c6 --- /dev/null +++ b/gal/01/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# for our sins + +"Sins" is a metonym the punishment for sin. AT: "to take the punishment we deserved because of our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that he might deliver us from this present evil age + +Here "this ... age" represents the powers at work in the age. AT: "that he might bring us to a place of safety from the evil powers at work in the world today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# our God and Father + +This refers to "God our Father." He is our God and our Father. + diff --git a/gal/01/05.md b/gal/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gal/01/06.md b/gal/01/06.md index e8d84b68e1..26beadb90d 100644 --- a/gal/01/06.md +++ b/gal/01/06.md @@ -26,14 +26,3 @@ Here this means God has appointed or chosen people to be his children, to serve Here "turning to" is a metaphor that means to start to believe something. AT: "you are instead starting to believe a different gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# some men - -"some people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/07.md b/gal/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..30946559be --- /dev/null +++ b/gal/01/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# some men + +"some people" + diff --git a/gal/01/08.md b/gal/01/08.md index df0fcfa458..a0ba2b86ae 100644 --- a/gal/01/08.md +++ b/gal/01/08.md @@ -10,21 +10,3 @@ This is describing something that has not happened and should not happen. AT: "w "God should punish that person forever." If your language has a common way of calling a curse down on someone, you should use that. -# For am I now seeking the approval of men or God? Am I seeking to please men? - -These rhetorical questions expect the answer "no." AT: "I do not seek the approval of men, but instead I seek the approval of God. I am not seeking to please men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ - -Both the "if" phrase and the "then" phrase are contrary to fact. "I am not still trying to please men; I am a servant of Christ" or "If I were still trying to please men, then I would not be a servant of Christ" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/09.md b/gal/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gal/01/10.md b/gal/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..969ffad23d --- /dev/null +++ b/gal/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For am I now seeking the approval of men or God? Am I seeking to please men? + +These rhetorical questions expect the answer "no." AT: "I do not seek the approval of men, but instead I seek the approval of God. I am not seeking to please men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ + +Both the "if" phrase and the "then" phrase are contrary to fact. "I am not still trying to please men; I am a servant of Christ" or "If I were still trying to please men, then I would not be a servant of Christ" + diff --git a/gal/01/11.md b/gal/01/11.md index 7733f13e4c..fb7649d61f 100644 --- a/gal/01/11.md +++ b/gal/01/11.md @@ -4,21 +4,9 @@ Paul explains that he did not learn the gospel from others; he learned it from J # brothers -See how you translated this in [Galatians 1:2](./01.md). +See how you translated this in [Galatians 1:2](./02.md). # not man's gospel By using this phrase, Paul was not trying to say that Jesus Christ is not himself human. Because Christ is both man and God, however, he is not a sinful human being. Paul is writing about where the gospel came from; that it did not come from other sinful human beings, but it came from Jesus Christ. -# it was by revelation of Jesus Christ to me - -Possible meanings are 1) "Jesus Christ himself revealed the gospel to me" or 2) "God made me know the gospel when he showed me who Jesus Christ was." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/12.md b/gal/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b1ffbd98fb --- /dev/null +++ b/gal/01/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it was by revelation of Jesus Christ to me + +Possible meanings are 1) "Jesus Christ himself revealed the gospel to me" or 2) "God made me know the gospel when he showed me who Jesus Christ was." + diff --git a/gal/01/13.md b/gal/01/13.md index c4a457fe41..e738294599 100644 --- a/gal/01/13.md +++ b/gal/01/13.md @@ -2,22 +2,3 @@ "behavior at one time" or "prior life" or "earlier life" -# I advanced - -This metaphor pictures Paul as being ahead of other Jews his age in their goal to be perfect Jews. - -# those who were my own age - -"the Jewish people who are the same age as I am" - -# my fathers - -"my ancestors" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judaism]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/14.md b/gal/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b313dfdb14 --- /dev/null +++ b/gal/01/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I advanced + +This metaphor pictures Paul as being ahead of other Jews his age in their goal to be perfect Jews. + +# those who were my own age + +"the Jewish people who are the same age as I am" + +# my fathers + +"my ancestors" + diff --git a/gal/01/15.md b/gal/01/15.md index 8a5362bc25..d275575e6e 100644 --- a/gal/01/15.md +++ b/gal/01/15.md @@ -2,37 +2,3 @@ Possible meanings are 1) "God called me to serve him because he is gracious" or 2) "He called me by means of his grace." -# to reveal his Son in me - -Possible meanings are 1) "to allow me to know his Son" or 2) "to show the world through me that Jesus is God's Son." - -# Son - -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# proclaim him - -"proclaim that he is God's Son" or "preach the good news about God's Son" - -# consult with flesh and blood - -This is an expression that means talking with other people. AT: "ask people to help me understand the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# go up to Jerusalem - -"go to Jerusalem." Jerusalem was in a region of high hills, making it necessary to climb many hills in order to get there, and so it was common to describe travel to Jerusalem as "going up to Jerusalem." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/16.md b/gal/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..9a547c6a88 --- /dev/null +++ b/gal/01/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# to reveal his Son in me + +Possible meanings are 1) "to allow me to know his Son" or 2) "to show the world through me that Jesus is God's Son." + +# Son + +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# proclaim him + +"proclaim that he is God's Son" or "preach the good news about God's Son" + +# consult with flesh and blood + +This is an expression that means talking with other people. AT: "ask people to help me understand the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gal/01/17.md b/gal/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..056b285dae --- /dev/null +++ b/gal/01/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# go up to Jerusalem + +"go to Jerusalem." Jerusalem was in a region of high hills, making it necessary to climb many hills in order to get there, and so it was common to describe travel to Jerusalem as "going up to Jerusalem." + diff --git a/gal/01/18.md b/gal/01/18.md index 4c0598946c..e69de29bb2 100644 --- a/gal/01/18.md +++ b/gal/01/18.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# I saw none of the other apostles except James - -This double negative emphasizes that James was the only apostle whom Paul saw. AT: "the only other apostle I saw was James" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# before God - -Paul wants the Galatians to understand that Paul is completely serious and that he knows that God hears what he says and will judge him if he does not tell the truth. - -# In what I write to you, I assure you before God, that I am not lying - -Paul uses litotes to emphasize that he is telling the truth. AT: "I am not lying to you in the messages I write to you" or "in the things I write to you I am telling you the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/19.md b/gal/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e1cdb4906a --- /dev/null +++ b/gal/01/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I saw none of the other apostles except James + +This double negative emphasizes that James was the only apostle whom Paul saw. AT: "the only other apostle I saw was James" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/gal/01/20.md b/gal/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1f371e6adc --- /dev/null +++ b/gal/01/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# before God + +Paul wants the Galatians to understand that Paul is completely serious and that he knows that God hears what he says and will judge him if he does not tell the truth. + +# In what I write to you, I assure you before God, that I am not lying + +Paul uses litotes to emphasize that he is telling the truth. AT: "I am not lying to you in the messages I write to you" or "in the things I write to you I am telling you the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/gal/01/21.md b/gal/01/21.md index 1e1bc3ce96..ccc87f77b8 100644 --- a/gal/01/21.md +++ b/gal/01/21.md @@ -2,22 +2,3 @@ "part of the world called" -# They only heard it being said - -"but they only knew what they heard others saying about me" - -# I was still not personally known to the churches of Judea that are in Christ - -"None of the people in the churches of Judea that are in Christ had ever met me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/syria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cilicia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/22.md b/gal/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..8a73f73c6f --- /dev/null +++ b/gal/01/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I was still not personally known to the churches of Judea that are in Christ + +"None of the people in the churches of Judea that are in Christ had ever met me" + diff --git a/gal/01/23.md b/gal/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b4717219c6 --- /dev/null +++ b/gal/01/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They only heard it being said + +"but they only knew what they heard others saying about me" + diff --git a/gal/01/24.md b/gal/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gal/02/01.md b/gal/02/01.md index d58dab6ec2..96128a6906 100644 --- a/gal/02/01.md +++ b/gal/02/01.md @@ -6,25 +6,7 @@ Paul continues to give the history of how he learned the gospel from God, not th "traveled." Jerusalem is located in hilly country. The Jews also viewed Jerusalem as the place on earth that is closest to heaven, so Paul may have been speaking figuratively, or it may be that it was reflecting the difficult, uphill, journey to get to Jerusalem. -# those who seemed to be important - -"the most important leaders among the believers" - # I was not running—or had not run—in vain Paul uses running as a metaphor for work, and he uses a double negative to emphasize that the work he had done was profitable. AT: "I was doing, or had done, profitable work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in vain - -"for no benefit" or "for nothing" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/02.md b/gal/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4c445f8559 --- /dev/null +++ b/gal/02/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# those who seemed to be important + +"the most important leaders among the believers" + +# I was not running—or had not run—in vain + +Paul uses running as a metaphor for work, and he uses a double negative to emphasize that the work he had done was profitable. AT: "I was doing, or had done, profitable work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in vain + +"for no benefit" or "for nothing" + diff --git a/gal/02/03.md b/gal/02/03.md index 08e8375282..9cbbf26618 100644 --- a/gal/02/03.md +++ b/gal/02/03.md @@ -2,34 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "to have someone circumcise him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The false brothers came in secretly - -"People who pretended to be Christians came into the church," or "People who pretended to be Christians came among us" - -# spy on the liberty - -secretly watch people to see how they live in liberty - -# liberty - -freedom - -# They desired - -"These spies desired" or "These false brothers wanted" - -# to make us slaves - -"to make us slaves to the law." Paul is speaking about being forced to follow the Jewish rituals that the law commanded. He is speaking about this as if it were slavery. The most important ritual was circumcision. AT: "to force us to obey the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# yield in submission - -"submit" or "listen" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/04.md b/gal/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a130cc05a8 --- /dev/null +++ b/gal/02/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The false brothers came in secretly + +"People who pretended to be Christians came into the church," or "People who pretended to be Christians came among us" + +# spy on the liberty + +secretly watch people to see how they live in liberty + +# liberty + +freedom + +# They desired + +"These spies desired" or "These false brothers wanted" + +# to make us slaves + +"to make us slaves to the law." Paul is speaking about being forced to follow the Jewish rituals that the law commanded. He is speaking about this as if it were slavery. The most important ritual was circumcision. AT: "to force us to obey the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gal/02/05.md b/gal/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e91c9647ec --- /dev/null +++ b/gal/02/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# yield in submission + +"submit" or "listen" + diff --git a/gal/02/06.md b/gal/02/06.md index a8a3e0408b..fb4e8dbff1 100644 --- a/gal/02/06.md +++ b/gal/02/06.md @@ -2,20 +2,3 @@ The word "me" here represents what Paul was teaching. AT: "added nothing to what I teach" or "did not tell me to add anything to what I teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# On the contrary - -"Instead" or "Rather" - -# I had been entrusted - -This can be stated in active form. AT: "God trusted me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/07.md b/gal/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..915f1ed92f --- /dev/null +++ b/gal/02/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# On the contrary + +"Instead" or "Rather" + +# I had been entrusted + +This can be stated in active form. AT: "God trusted me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gal/02/08.md b/gal/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gal/02/09.md b/gal/02/09.md index d1e002e7ab..6e654c6c8e 100644 --- a/gal/02/09.md +++ b/gal/02/09.md @@ -18,18 +18,3 @@ Grasping and shaking the right hand was a symbol of fellowship. AT: "welcomed .. "their right hands" -# remember the poor - -You may need to make explicit what about the poor he was to remember. AT: "remember to take care of the needs of the poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/10.md b/gal/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9ac8db8ef9 --- /dev/null +++ b/gal/02/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# remember the poor + +You may need to make explicit what about the poor he was to remember. AT: "remember to take care of the needs of the poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gal/02/11.md b/gal/02/11.md index 7f3bc01542..0f242cd7e1 100644 --- a/gal/02/11.md +++ b/gal/02/11.md @@ -2,30 +2,3 @@ The words "to his face" are a metonym for "where he could see and hear me." AT: "I confronted him in person" or "I challenged his actions in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Before - -in relation to time - -# he stopped - -"he stopped eating with them" - -# He was afraid of those who were demanding circumcision - -The reason Cephas was afraid can be stated explicitly. AT: "He was afraid that these men who required circumcision would judge that he was doing something wrong" or "He was afraid that these men who required circumcision would blame him for doing something wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# those who were demanding circumcision - -Jews who had become Christians, but who demanded that those who believe in Christ live according to Jewish customs - -# kept away from - -"stayed away from" or "avoided" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/antioch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/12.md b/gal/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f0289f8e89 --- /dev/null +++ b/gal/02/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Before + +in relation to time + +# he stopped + +"he stopped eating with them" + +# He was afraid of those who were demanding circumcision + +The reason Cephas was afraid can be stated explicitly. AT: "He was afraid that these men who required circumcision would judge that he was doing something wrong" or "He was afraid that these men who required circumcision would blame him for doing something wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# those who were demanding circumcision + +Jews who had become Christians, but who demanded that those who believe in Christ live according to Jewish customs + +# kept away from + +"stayed away from" or "avoided" + diff --git a/gal/02/13.md b/gal/02/13.md index ff35c26f31..bfb93d25a2 100644 --- a/gal/02/13.md +++ b/gal/02/13.md @@ -1,23 +1,4 @@ # Even Barnabas was led astray with them by their hypocrisy -Here to be "led astray" is a metaphor for being persuaded to do something wrong. The phrase "led astray" can be stated in active form. AT: "Even Barnabas acted like them and did what was wrong" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) -# not following the truth of the gospel -"they were not living like people who believe the gospel" or "they were living as though they did not believe the gospel" -# how can you force the Gentiles to live like Jews? - -This rhetorical question is a rebuke and can be translated as a statement. The word "you" is singular and refers to Peter. AT: "you are wrong to force the Gentiles to live like Jews." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# force - -Possible meanings are 1) force by using words or 2) persuade . - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barnabas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/14.md b/gal/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7400e764a3 --- /dev/null +++ b/gal/02/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# not following the truth of the gospel + +"they were not living like people who believe the gospel" or "they were living as though they did not believe the gospel" + +# how can you force the Gentiles to live like Jews? + +This rhetorical question is a rebuke and can be translated as a statement. The word "you" is singular and refers to Peter. AT: "you are wrong to force the Gentiles to live like Jews." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# force + +Possible meanings are 1) force by using words or 2) persuade . + diff --git a/gal/02/15.md b/gal/02/15.md index c57064aec7..1942ab7db8 100644 --- a/gal/02/15.md +++ b/gal/02/15.md @@ -6,26 +6,3 @@ Paul tells the believers that Jews who know the law, as well as Gentiles who do "not those whom the Jews call Gentile sinners" -# We also came to faith in Christ Jesus - -"We believed in Christ Jesus" - -# we - -This probably refers to Paul and others but not to the Galatians, who were primarily Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# no flesh - -The word "flesh" is a synecdoche for the whole person. AT: "no person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/16.md b/gal/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..729045c31c --- /dev/null +++ b/gal/02/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We also came to faith in Christ Jesus + +"We believed in Christ Jesus" + +# we + +This probably refers to Paul and others but not to the Galatians, who were primarily Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# no flesh + +The word "flesh" is a synecdoche for the whole person. AT: "no person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gal/02/17.md b/gal/02/17.md index 8487bc3fdf..7bb8ac1d7e 100644 --- a/gal/02/17.md +++ b/gal/02/17.md @@ -10,11 +10,3 @@ The words "were found to be" are an idiom that emphasizes that "we are" certainl "Of course, that is not true!" This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question "Does Christ become a servant of sin?" You may have a similar expression in your language that you could use here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/18.md b/gal/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gal/02/19.md b/gal/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gal/02/20.md b/gal/02/20.md index b0a7f64162..6f2c58b2da 100644 --- a/gal/02/20.md +++ b/gal/02/20.md @@ -2,33 +2,3 @@ This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# I do not set aside - -Paul states a negative to emphasize the positive. AT: "I confirm the value of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# if righteousness could be gained through the law, then Christ died for nothing - -Paul is describing a situation that never existed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# if righteousness could be gained through the law - -"if people could become righteous by obeying the law" - -# then Christ died for nothing - -"then Christ would have accomplished nothing by dying" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/21.md b/gal/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c829ba319d --- /dev/null +++ b/gal/02/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I do not set aside + +Paul states a negative to emphasize the positive. AT: "I confirm the value of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# if righteousness could be gained through the law, then Christ died for nothing + +Paul is describing a situation that never existed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# if righteousness could be gained through the law + +"if people could become righteous by obeying the law" + +# then Christ died for nothing + +"then Christ would have accomplished nothing by dying" + diff --git a/gal/03/01.md b/gal/03/01.md index d0cf4e73b4..77dc64af8a 100644 --- a/gal/03/01.md +++ b/gal/03/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul reminds the believers in Galatia that God gave them God's Spirit when they believed the gospel by faith, not by their doing God's law. - # General Information: Paul is rebuking the Galatians by asking rhetorical questions. +# Connecting Statement: + +Paul reminds the believers in Galatia that God gave them God's Spirit when they believed the gospel by faith, not by their doing God's law. + # Who has put a spell on you? Paul is using irony and a rhetorical question to say that the Galatians are acting as though someone has put a spell on them. He does not really believe that someone has put a spell on them. AT: "You behave as if someone has put a spell on you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -18,30 +18,3 @@ Paul is using irony and a rhetorical question to say that the Galatians are acti Paul speaks of his clear teaching of Jesus being crucified as if he had put on public display a picture of Jesus being crucified. And he speaks of the Galatians having heard his teaching as if they had seen the picture. AT: "You yourselves heard the clear teaching about Jesus being crucified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# This is the only thing I want to learn from you - -This continues the irony from verse 1. Paul knows the answers to the rhetorical questions he is about to ask. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard? - -Translate this rhetorical question as a question if you can, because the reader will be expecting a question here. Also, be sure that the reader knows that the answer to the question is "by believing what you heard," not "by doing what the law says." AT: "You received the Spirit, not by doing what the law says, but by believing what you heard." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Are you so foolish? - -This rhetorical question shows that Paul is surprised and even angry that the Galatians are foolish. AT: "You are very foolish!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# by the flesh - -The word "flesh" is a metonym for effort. AT: "by your own effort" or "by your own work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/02.md b/gal/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..57ef070ba4 --- /dev/null +++ b/gal/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This is the only thing I want to learn from you + +This continues the irony from verse 1. Paul knows the answers to the rhetorical questions he is about to ask. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard? + +Translate this rhetorical question as a question if you can, because the reader will be expecting a question here. Also, be sure that the reader knows that the answer to the question is "by believing what you heard," not "by doing what the law says." AT: "You received the Spirit, not by doing what the law says, but by believing what you heard." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gal/03/03.md b/gal/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4e7bc8564f --- /dev/null +++ b/gal/03/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Are you so foolish? + +This rhetorical question shows that Paul is surprised and even angry that the Galatians are foolish. AT: "You are very foolish!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# by the flesh + +The word "flesh" is a metonym for effort. AT: "by your own effort" or "by your own work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gal/03/04.md b/gal/03/04.md index cf505ca794..3e5e02ba78 100644 --- a/gal/03/04.md +++ b/gal/03/04.md @@ -14,21 +14,3 @@ It can be stated clearly that they had suffered these things because of people w Possible meanings are 1) Paul uses this rhetorical question to warn them not to let their experiences be for nothing. AT: "Do not let it be for nothing!" or "Do not stop believing in Jesus Christ and let your suffering be for nothing." or 2) Paul uses this question to assure them that their suffering was not for nothing. AT: "It was certainly not for nothing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Does he ... do so by the works of the law, or by hearing with faith? - -Paul asks another rhetorical question to remind the Galatians how people receive the Spirit. AT: "He ... does not do it by the works of the law; he does it by hearing with faith." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# by the works of the law - -This represents people doing the works that the law requires. AT: "because you do what the law tells us to do" - -# by hearing with faith - -Your language may require that what the people heard and whom they trusted be stated explicitly. AT: "because you heard the message and had faith in Jesus" or "because you listened to the message and trusted in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/05.md b/gal/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..33f9e246ad --- /dev/null +++ b/gal/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Does he ... do so by the works of the law, or by hearing with faith? + +Paul asks another rhetorical question to remind the Galatians how people receive the Spirit. AT: "He ... does not do it by the works of the law; he does it by hearing with faith." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# by the works of the law + +This represents people doing the works that the law requires. AT: "because you do what the law tells us to do" + +# by hearing with faith + +Your language may require that what the people heard and whom they trusted be stated explicitly. AT: "because you heard the message and had faith in Jesus" or "because you listened to the message and trusted in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gal/03/06.md b/gal/03/06.md index 7682a226f6..0d46ba0e17 100644 --- a/gal/03/06.md +++ b/gal/03/06.md @@ -6,37 +6,3 @@ Paul reminds the Galatian believers that even Abraham received righteousness by God saw Abraham's faith in God, so then God considered Abraham righteous. -# those of faith - -"those who have faith." The meaning of the noun "faith" can be expressed with the verb "believe." AT: "those who believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# children of Abraham - -This represents people whom God views as he viewed Abraham. AT: "righteous in the same way as Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# foreseeing - -Because God made the promise to Abraham and they wrote it down before the promise came through Christ, the scripture is like someone who knows the future before it happens. AT: "predicted" or "saw before it happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# In you - -"Because of what you have done" or "Because I have blessed you." The word "you" refers to Abraham and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# all the nations - -"all the people-groups in the world." God was emphasizing that he was not favoring only the Jewish people, his chosen group. His plan of salvation was for both Jews and non-Jews. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/07.md b/gal/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ed82dc26f2 --- /dev/null +++ b/gal/03/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# those of faith + +"those who have faith." The meaning of the noun "faith" can be expressed with the verb "believe." AT: "those who believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# children of Abraham + +This represents people whom God views as he viewed Abraham. AT: "righteous in the same way as Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gal/03/08.md b/gal/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ce133b5f7a --- /dev/null +++ b/gal/03/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# foreseeing + +Because God made the promise to Abraham and they wrote it down before the promise came through Christ, the scripture is like someone who knows the future before it happens. AT: "predicted" or "saw before it happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# In you + +"Because of what you have done" or "Because I have blessed you." The word "you" refers to Abraham and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# all the nations + +"all the people-groups in the world." God was emphasizing that he was not favoring only the Jewish people, his chosen group. His plan of salvation was for both Jews and non-Jews. + diff --git a/gal/03/09.md b/gal/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gal/03/10.md b/gal/03/10.md index 5a3cdc0561..2d74834b77 100644 --- a/gal/03/10.md +++ b/gal/03/10.md @@ -2,37 +2,7 @@ Being under a curse represents being cursed. Here it refers to being eternally punished. "Those who rely on ... the law are cursed" or "God will eternally punish those who rely on ... the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Now it is clear - -What is clear can be stated explicitly. AT "The scriptures are clear" or "The scriptures teach clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# no one is justified before God by the law - -This can be stated with an active verb. AT: "God justifies no one by the law" - -# no one is justified before God by the law - -Paul is correcting their believe that if they obeyed the law, God would justify them. AT: "no one is justified before God by obeying the law" or "God does not justify anyone for their obedience to the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the righteous will live by faith - -The nominal adjective "righteous" refers to righteous people. AT: "righteous people will live by faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - # the works of the law "what the law says we must do" -# must live by them - -Possible meanings are 1) "must obey them all" or 2) "will be judged by his ability to do what the law demands." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/11.md b/gal/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..81c40c58ad --- /dev/null +++ b/gal/03/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Now it is clear + +What is clear can be stated explicitly. AT "The scriptures are clear" or "The scriptures teach clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# no one is justified before God by the law + +This can be stated with an active verb. AT: "God justifies no one by the law" + +# no one is justified before God by the law + +Paul is correcting their believe that if they obeyed the law, God would justify them. AT: "no one is justified before God by obeying the law" or "God does not justify anyone for their obedience to the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the righteous will live by faith + +The nominal adjective "righteous" refers to righteous people. AT: "righteous people will live by faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/gal/03/12.md b/gal/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a0083aa9f9 --- /dev/null +++ b/gal/03/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# must live by them + +Possible meanings are 1) "must obey them all" or 2) "will be judged by his ability to do what the law demands." + diff --git a/gal/03/13.md b/gal/03/13.md index f6d45af3a4..5f3f8d408a 100644 --- a/gal/03/13.md +++ b/gal/03/13.md @@ -6,10 +6,6 @@ Paul reminds these believers again that keeping the law could not save a person The noun "curse" can be expressed with the verb "curse." AT: "from being cursed because of the law" or "from being cursed for not obeying the law" -# by becoming a curse for us - -The noun "curse" can be expressed with the verb "curse." AT: "by being cursed for us" or "when God cursed him instead of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - # from the curse of the law ... becoming a curse for us ... Cursed is everyone The word "curse" here is a metonym for God condemning the person whom he has cursed. AT: "from us having God condemn us because we broke the law ... having God condemn him instead of us ... God condemns everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -18,27 +14,3 @@ The word "curse" here is a metonym for God condemning the person whom he has cur Paul expected his audience to understand that he was referring to Jesus hanging on the cross. -# so that the blessing of Abraham might come - -"because Christ became a curse for us, the blessing of Abraham will come" - -# so that by faith we might receive - -"because Christ became a curse for us, by faith we will receive" - -# we - -The word "we" includes the people who would read the letter and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/14.md b/gal/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..de082ae48f --- /dev/null +++ b/gal/03/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# so that the blessing of Abraham might come + +"because Christ became a curse for us, the blessing of Abraham will come" + +# so that by faith we might receive + +"because Christ became a curse for us, by faith we will receive" + +# we + +The word "we" includes the people who would read the letter and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/gal/03/15.md b/gal/03/15.md index df1180ea49..b3e4ce7155 100644 --- a/gal/03/15.md +++ b/gal/03/15.md @@ -1,28 +1,8 @@ # Brothers -See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/01.md). +See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). # in human terms "as a person" or "of things most people understand" -# Now - -This word shows that Paul has stated a general principle and is now beginning to introduce a specific case. - -# referring to many - -"referring to many descendants" - -# to your descendant - -The word "your" is singular and refers to a specific person, who is a particular descendant of Abraham (and that descendant is identified as "Christ"). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/16.md b/gal/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2a2bbb52a6 --- /dev/null +++ b/gal/03/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now + +This word shows that Paul has stated a general principle and is now beginning to introduce a specific case. + +# referring to many + +"referring to many descendants" + +# to your descendant + +The word "your" is singular and refers to a specific person, who is a particular descendant of Abraham (and that descendant is identified as "Christ"). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/gal/03/17.md b/gal/03/17.md index 3213297258..e7d5fdde40 100644 --- a/gal/03/17.md +++ b/gal/03/17.md @@ -2,17 +2,3 @@ "four hundred and thirty years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# For if the inheritance comes by the law, then it no longer comes by promise - -Paul is speaking of a situation that did not exist to emphasize that the inheritance came only by means of the promise. AT: "the inheritance comes to us by means of the promise, because we could not keep the demands of God's law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# inheritance - -Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were an inheritance of property and wealth from a family member, and eternal blessings and redemption. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/18.md b/gal/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..b1caf73b58 --- /dev/null +++ b/gal/03/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For if the inheritance comes by the law, then it no longer comes by promise + +Paul is speaking of a situation that did not exist to emphasize that the inheritance came only by means of the promise. AT: "the inheritance comes to us by means of the promise, because we could not keep the demands of God's law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# inheritance + +Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were an inheritance of property and wealth from a family member, and eternal blessings and redemption. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gal/03/19.md b/gal/03/19.md index ce08bb6581..57446b0191 100644 --- a/gal/03/19.md +++ b/gal/03/19.md @@ -18,15 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God issued the law with the help of ange "a representative" -# Now a mediator implies more than one person, but God is one - -God gave his promise to Abraham without a mediator, but he gave the law to Moses with a mediator. As a result, Paul's readers may have thought that the law somehow made the promise to no effect. Paul is stating what his readers might have thought here, and he will respond to them in the verses that follow. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/20.md b/gal/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..be592da7ed --- /dev/null +++ b/gal/03/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now a mediator implies more than one person, but God is one + +God gave his promise to Abraham without a mediator, but he gave the law to Moses with a mediator. As a result, Paul's readers may have thought that the law somehow made the promise to no effect. Paul is stating what his readers might have thought here, and he will respond to them in the verses that follow. + diff --git a/gal/03/21.md b/gal/03/21.md index 17697f8f40..0be511444a 100644 --- a/gal/03/21.md +++ b/gal/03/21.md @@ -14,24 +14,3 @@ This can be stated in active form, and the abstract noun "life" can be translate "we could have become righteous by obeying that law" -# scripture imprisoned everything under sin. God did this so that the promise to save us by faith in Jesus Christ might be given to those who believe - -Other possible meanings are 1) "because we all sin, God put all things under the control of the law, like putting them in prison, so that what he has promised to those who have faith in Christ Jesus he might give to those who believe" or 2) "because we sin, God put all things under the control of the law, like putting them in prison. He did this because what he has promised to those who have faith in Christ Jesus he wants to give to those who believe." - -# scripture - -Paul is treating scripture as though it were a person and is speaking of God, who wrote scripture. AT: "God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/22.md b/gal/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7f61a725f6 --- /dev/null +++ b/gal/03/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# scripture imprisoned everything under sin. God did this so that the promise to save us by faith in Jesus Christ might be given to those who believe + +Other possible meanings are 1) "because we all sin, God put all things under the control of the law, like putting them in prison, so that what he has promised to those who have faith in Christ Jesus he might give to those who believe" or 2) "because we sin, God put all things under the control of the law, like putting them in prison. He did this because what he has promised to those who have faith in Christ Jesus he wants to give to those who believe." + +# scripture + +Paul is treating scripture as though it were a person and is speaking of God, who wrote scripture. AT: "God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/gal/03/23.md b/gal/03/23.md index 9882bd2b56..7855ee491d 100644 --- a/gal/03/23.md +++ b/gal/03/23.md @@ -14,23 +14,3 @@ The way the law controlled us is spoken of as if the law were a prison guard hol This can be stated in active form, and who this faith is in can be stated clearly. AT: "until God would reveal that he justifies those who have faith in Christ" or "until God would reveal that he justifies those who trust in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# guardian - -More than simply "one who gives oversight to a child," this was usually a slave who was responsible for enforcing rules and behaviors given by the parent and would report to the parent on the child's actions. - -# until Christ came - -"until the time when Christ came" - -# so that we might be justified - -Before Christ came, God had planned to justify us. When Christ came, he carried out his plan to justify us. This can be stated in active form. AT: "so that God would declare us to be righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/24.md b/gal/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..941875cb97 --- /dev/null +++ b/gal/03/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# guardian + +More than simply "one who gives oversight to a child," this was usually a slave who was responsible for enforcing rules and behaviors given by the parent and would report to the parent on the child's actions. + +# until Christ came + +"until the time when Christ came" + +# so that we might be justified + +Before Christ came, God had planned to justify us. When Christ came, he carried out his plan to justify us. This can be stated in active form. AT: "so that God would declare us to be righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gal/03/25.md b/gal/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gal/03/26.md b/gal/03/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gal/03/27.md b/gal/03/27.md index 791a83a1b0..439be3617e 100644 --- a/gal/03/27.md +++ b/gal/03/27.md @@ -6,22 +6,3 @@ Possible meanings are 1) this is a metaphor meaning that they have been united to Christ. AT: "have become united with Christ" or "belong to Christ" or 2) this is a metaphor meaning that they have become like Christ. AT: "have become like Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female - -"God sees no difference between Jew and Greek, slave and free, male and female" - -# heirs - -The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/28.md b/gal/03/28.md new file mode 100644 index 0000000000..49a2381dee --- /dev/null +++ b/gal/03/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female + +"God sees no difference between Jew and Greek, slave and free, male and female" + diff --git a/gal/03/29.md b/gal/03/29.md new file mode 100644 index 0000000000..f7da36e8c4 --- /dev/null +++ b/gal/03/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# heirs + +The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gal/04/01.md b/gal/04/01.md index 1ebdea6eb6..7cbe8f66b2 100644 --- a/gal/04/01.md +++ b/gal/04/01.md @@ -6,16 +6,3 @@ Paul continues to remind the Galatian believers that Christ came to redeem those "the same as" -# guardians - -people with legal responsibility for children - -# trustees - -people whom others trust to keep valuable items safe - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/02.md b/gal/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..eba9a4150f --- /dev/null +++ b/gal/04/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# guardians + +people with legal responsibility for children + +# trustees + +people whom others trust to keep valuable items safe + diff --git a/gal/04/03.md b/gal/04/03.md index de760cd7bc..1f98f6c275 100644 --- a/gal/04/03.md +++ b/gal/04/03.md @@ -14,20 +14,3 @@ Here "enslaved" is a metaphor being unable to stop one's self from doing somethi Possible meanings are 1) this refers to the laws or moral principles of the world, or 2) this refers to spiritual powers, which some people thought control what happens on earth. -# redeem - -Paul uses the metaphor of a person buying back lost property or buying the freedom of a slave as a picture of Jesus paying for his people's sins by dying on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Son - -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/04.md b/gal/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7cbdb2f006 --- /dev/null +++ b/gal/04/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Son + +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/gal/04/05.md b/gal/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4857c71aeb --- /dev/null +++ b/gal/04/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# redeem + +Paul uses the metaphor of a person buying back lost property or buying the freedom of a slave as a picture of Jesus paying for his people's sins by dying on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gal/04/06.md b/gal/04/06.md index 304060b628..5690035441 100644 --- a/gal/04/06.md +++ b/gal/04/06.md @@ -26,15 +26,3 @@ This is the way a young child would address his father in Paul's home language, Paul is addressing his readers as though they are one person, so "you" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# heir - -The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/07.md b/gal/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..c8e506c998 --- /dev/null +++ b/gal/04/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you are sons ... you are no longer a slave, but a son + +Paul uses the word for male child here because the subject is inheritance. In his culture and that of his readers, inheritance passed most commonly, but not always, to male children. He was neither specifying nor excluding female children here. + +# you are no longer a slave ... you are also an heir + +Paul is addressing his readers as though they are one person, so "you" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# heir + +The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gal/04/08.md b/gal/04/08.md index afbbc918d8..d0ae937c04 100644 --- a/gal/04/08.md +++ b/gal/04/08.md @@ -1,38 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Paul reminds the Galatian believers that they are again trying to live under God's laws rather than living by faith. - # General Information: He continues to rebuke the Galatians by asking rhetorical questions. +# Connecting Statement: + +Paul reminds the Galatian believers that they are again trying to live under God's laws rather than living by faith. + # those who are "those things that are" or "those spirits who are" -# you are known by God - -This can be stated in active form. AT: "God knows you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# how is it that you are turning back to ... principles? - -Here "turning back to" is a metaphor for starting to pay attention to something again. This is the first of two rhetorical questions. AT: "you should not start paying attention to ... principles." or "you should not be concerned with ... principles." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# elemental principles - -See how you translated this phrase in [Galatians 4:3](./03.md). - - -# Do you want to be enslaved all over again? - -Paul uses this question to rebuke the people for behaving in a way that would make them like slaves. AT: "It seems that you want to be slaves again." or "You behave as though you wanted to be like slaves again."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Do you want to be enslaved all over again? - -Here being "enslaved" is a metaphor for being obligated to obey certain rules or customs. AT: "Do you want to have to obey rules again like a slave has to obey his master?" or "It seems that you want to be controlled all over again!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/09.md b/gal/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..62bbece5fb --- /dev/null +++ b/gal/04/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# you are known by God + +This can be stated in active form. AT: "God knows you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# how is it that you are turning back to ... principles? + +Here "turning back to" is a metaphor for starting to pay attention to something again. This is the first of two rhetorical questions. AT: "you should not start paying attention to ... principles." or "you should not be concerned with ... principles." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# elemental principles + +See how you translated this phrase in [Galatians 4:3](./03.md). + +# Do you want to be enslaved all over again? + +Paul uses this question to rebuke the people for behaving in a way that would make them like slaves. AT: "It seems that you want to be slaves again." or "You behave as though you wanted to be like slaves again."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do you want to be enslaved all over again? + +Here being "enslaved" is a metaphor for being obligated to obey certain rules or customs. AT: "Do you want to have to obey rules again like a slave has to obey his master?" or "It seems that you want to be controlled all over again!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gal/04/10.md b/gal/04/10.md index 82ddf01d47..207bf70f3c 100644 --- a/gal/04/10.md +++ b/gal/04/10.md @@ -2,11 +2,3 @@ Paul is speaking of their being careful to celebrate certain times, thinking that doing that will make them right with God. AT: "You carefully celebrate days and new moons and seasons and years" -# may have been for nothing - -"may have been useless" or "has not had any effect effect" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/11.md b/gal/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a731fed7c3 --- /dev/null +++ b/gal/04/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# may have been for nothing + +"may have been useless" or "has not had any effect effect" + diff --git a/gal/04/12.md b/gal/04/12.md index d01ba69c46..f6e312b4b5 100644 --- a/gal/04/12.md +++ b/gal/04/12.md @@ -8,27 +8,9 @@ Here this means to ask or urge strongly. This is not the word used to ask for mo # brothers -See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/01.md). +See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). # You did me no wrong This can be stated in positive form. AT: "You treated me well" or "You treated me as you should have" -# Though my physical condition put you to the test - -"Though it was difficult for you to see me so physically ill" - -# despise - -hate very much - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/13.md b/gal/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gal/04/14.md b/gal/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..afd0188765 --- /dev/null +++ b/gal/04/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Though my physical condition put you to the test + +"Though it was difficult for you to see me so physically ill" + +# despise + +hate very much + diff --git a/gal/04/17.md b/gal/04/17.md index d1949a989e..35e14885ee 100644 --- a/gal/04/17.md +++ b/gal/04/17.md @@ -10,6 +10,3 @@ "zealous to do what they tell you to do" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/18.md b/gal/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gal/04/19.md b/gal/04/19.md index 35ab5fcadc..eb27b2d13d 100644 --- a/gal/04/19.md +++ b/gal/04/19.md @@ -10,7 +10,3 @@ This is a metaphor for disciples or followers. AT: "You who are disciples becaus Paul uses childbirth as a metaphor for his concern about the Galatians. AT: "I am in pain as though I were a woman having to give birth to you, and I will continue to be in pain until Christ truly controls you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/20.md b/gal/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gal/04/21.md b/gal/04/21.md index 074e2fbde7..b0929610de 100644 --- a/gal/04/21.md +++ b/gal/04/21.md @@ -6,11 +6,3 @@ Paul is introducing what he will say next. AT: "you need to learn what the law really says." or "let me tell you what the law really says." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/22.md b/gal/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gal/04/23.md b/gal/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gal/04/24.md b/gal/04/24.md index 0a2bc4894e..e9646e147d 100644 --- a/gal/04/24.md +++ b/gal/04/24.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paul begins a story to illustrate a truth—that law and grace cannot exist toge # as an allegory -An "allegory" is a story in which the people and things in it represent other things. In Paul's allegory, the two women referred to in [Galatians 4:22](./21.md) represent two covenants. +An "allegory" is a story in which the people and things in it represent other things. In Paul's allegory, the two women referred to in [Galatians 4:22](./22.md) represent two covenants. # women represent ... she represents @@ -22,16 +22,3 @@ An "allegory" is a story in which the people and things in it represent other th Paul treats the law as if it were a person. AT: "The people under this covenant are like slaves who have to obey the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# she is in slavery with her children - -Hagar is a slave and her children are slaves with her. AT: "Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/25.md b/gal/04/25.md new file mode 100644 index 0000000000..7b51df6d7c --- /dev/null +++ b/gal/04/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# women represent ... she represents + +"women are a picture of ... she is a picture of" + +# she is in slavery with her children + +Hagar is a slave and her children are slaves with her. AT: "Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gal/04/26.md b/gal/04/26.md index 0bd73e99f2..13bcde2f8a 100644 --- a/gal/04/26.md +++ b/gal/04/26.md @@ -2,16 +2,3 @@ "is not bound" or "is not a slave" -# Rejoice - -be happy - -# you barren one ... you who are not suffering - -Here "you" refers to the barren woman and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/27.md b/gal/04/27.md new file mode 100644 index 0000000000..33db086139 --- /dev/null +++ b/gal/04/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Rejoice + +be happy + +# you barren one ... you who are not suffering + +Here "you" refers to the barren woman and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/gal/04/28.md b/gal/04/28.md index 99f867e5b1..1f37d38cd5 100644 --- a/gal/04/28.md +++ b/gal/04/28.md @@ -1,24 +1,8 @@ # brothers -See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/01.md). +See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). # children of promise Possible meanings are that the Galatians have become God's children 1) by believing God's promise or 2) because God worked miracles to fulfill his promises to Abraham, first by giving Abraham a son and then by making the Galatians children of Abraham and thus sons of God. -# according to the flesh - -This refers to Abraham's becoming Ishmael's father by taking Hagar as a wife. AT: "by means of human action" or "because of what people did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# according to the Spirit - -"because of something the Spirit did" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/29.md b/gal/04/29.md new file mode 100644 index 0000000000..6dca8d9873 --- /dev/null +++ b/gal/04/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# according to the flesh + +This refers to Abraham's becoming Ishmael's father by taking Hagar as a wife. AT: "by means of human action" or "because of what people did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# according to the Spirit + +"because of something the Spirit did" + diff --git a/gal/04/30.md b/gal/04/30.md index fb29a91592..e69de29bb2 100644 --- a/gal/04/30.md +++ b/gal/04/30.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# brothers - -See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/01.md). - -# but of the free woman - -The words "we are children" are understood from the previous phrase. This can be translated as a separate sentence. AT: "Rather, we are children of the free woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/31.md b/gal/04/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e56510e659 --- /dev/null +++ b/gal/04/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# brothers + +See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). + +# but of the free woman + +The words "we are children" are understood from the previous phrase. This can be translated as a separate sentence. AT: "Rather, we are children of the free woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gal/05/01.md b/gal/05/01.md index 995d053d87..e4376f014a 100644 --- a/gal/05/01.md +++ b/gal/05/01.md @@ -10,17 +10,7 @@ Paul applies the allegory by reminding the believers to use their liberty in Chr Standing firm here represents being determined not to change. How they are not to change can be stated clearly. AT: "Do not give in to the arguments of people who teach something else" or "Be determined to stay free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# if you let yourselves be circumcised - -Paul is using circumcision as a metonym for Judaism. AT: "if you turn to the Jewish religion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # do not again be put under the control of a yoke of slavery Here being under control of a yoke of slavery represents being obligated to obey the law. AT: "do not live like one who is under the control of a yoke of slavery to the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/02.md b/gal/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0b76e574c1 --- /dev/null +++ b/gal/05/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# if you let yourselves be circumcised + +Paul is using circumcision as a metonym for Judaism. AT: "if you turn to the Jewish religion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gal/05/03.md b/gal/05/03.md index 1ba7581d56..ca7077f19f 100644 --- a/gal/05/03.md +++ b/gal/05/03.md @@ -10,22 +10,3 @@ Paul is using circumcision as a metonym for being Jewish. AT: "to every person w "he must obey" -# You are cut off from Christ - -Here "cut off" is a metaphor for separation from Christ. AT: "You have ended your relationship with Christ" or "You are no longer united with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you who would be justified by the law - -Paul is speaking ironically here. He actually teaches that no one can be justified by trying to do the deeds required by the law. AT: "all you who think you can be justified by doing the deeds required by the law" or "you who want to be justified by the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# you no longer experience grace - -Who that grace comes from can be stated clearly. AT: "God will not be gracious to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/04.md b/gal/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..45874068bd --- /dev/null +++ b/gal/05/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You are cut off from Christ + +Here "cut off" is a metaphor for separation from Christ. AT: "You have ended your relationship with Christ" or "You are no longer united with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you who would be justified by the law + +Paul is speaking ironically here. He actually teaches that no one can be justified by trying to do the deeds required by the law. AT: "all you who think you can be justified by doing the deeds required by the law" or "you who want to be justified by the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# you no longer experience grace + +Who that grace comes from can be stated clearly. AT: "God will not be gracious to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gal/05/05.md b/gal/05/05.md index 545e7873c2..d522689e20 100644 --- a/gal/05/05.md +++ b/gal/05/05.md @@ -14,41 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "we are waiting by faith for the hope of righteousness" "we are waiting patiently and with excitement for God to put us right with himself forever, and we expect him to do it" -# neither circumcision nor uncircumcision - -These are metonymy for being a Jew or a non-Jew. AT: "neither being a Jew nor not being a Jew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# but only faith working through love - -"Rather, God is concerned with our faith in him, which we show by loving others" - -# means anything - -is worthwhile - -# You were running - -"You were practicing what Jesus taught" - -# This persuasion does not come from him who calls you - -"The one who persuades you to do that is not God, the one who calls you" - -# him who calls you - -What he calls them to can be stated clearly. AT: "the one who calls you to be his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# persuasion - -To persuade someone is to get that person to change what he believes and so to act differently. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/06.md b/gal/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..951dc3d874 --- /dev/null +++ b/gal/05/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# neither circumcision nor uncircumcision + +These are metonymy for being a Jew or a non-Jew. AT: "neither being a Jew nor not being a Jew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# but only faith working through love + +"Rather, God is concerned with our faith in him, which we show by loving others" + +# means anything + +is worthwhile + diff --git a/gal/05/07.md b/gal/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..05df236504 --- /dev/null +++ b/gal/05/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You were running + +"You were practicing what Jesus taught" + diff --git a/gal/05/08.md b/gal/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..707c1b6168 --- /dev/null +++ b/gal/05/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This persuasion does not come from him who calls you + +"The one who persuades you to do that is not God, the one who calls you" + +# him who calls you + +What he calls them to can be stated clearly. AT: "the one who calls you to be his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# persuasion + +To persuade someone is to get that person to change what he believes and so to act differently. + diff --git a/gal/05/09.md b/gal/05/09.md index d6a49197a5..e69de29bb2 100644 --- a/gal/05/09.md +++ b/gal/05/09.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# you will take no other view - -"you will not believe anything different from what I am telling you" - -# The one who is troubling you will pay the penalty - -"God will punish the one who is troubling you" - -# is troubling you - -"is causing you to be uncertain about what is truth" or "stirs up trouble among you" - -# whoever he is - -Possible meanings are 1) Paul does not know the names of the people who are telling the Galatians that they need to obey the law of Moses or 2) Paul does not want the Galatians to care about whether those who "confuse" them are rich or poor or great or small or religious or not religious. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/10.md b/gal/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a034d76144 --- /dev/null +++ b/gal/05/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you will take no other view + +"you will not believe anything different from what I am telling you" + +# The one who is troubling you will pay the penalty + +"God will punish the one who is troubling you" + +# is troubling you + +"is causing you to be uncertain about what is truth" or "stirs up trouble among you" + +# whoever he is + +Possible meanings are 1) Paul does not know the names of the people who are telling the Galatians that they need to obey the law of Moses or 2) Paul does not want the Galatians to care about whether those who "confuse" them are rich or poor or great or small or religious or not religious. + diff --git a/gal/05/11.md b/gal/05/11.md index fe2fafa7f8..110a6aa7a7 100644 --- a/gal/05/11.md +++ b/gal/05/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul is describing a situation that does not exist to emphasize that people are # Brothers -See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/01.md). +See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). # In that case the stumbling block of the cross has been removed @@ -22,15 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the teaching about the cross has no stum Stumbling represents sinning, and a stumbling block represents something that causes people to sin. In this case the sin is to reject the truth of the teaching that in order to be made right with God, people only need to believe that Jesus died on the cross for us. AT: "the teaching about the cross that causes people to reject the truth has been removed" or "there is nothing in the teaching about Jesus dying on the cross that would lead people to reject the teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# castrate themselves - -Possible meanings are 1) literal, to cut off their male organs so as to become eunuchs or 2) metaphorical, completely withdraw from the Christian community. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/12.md b/gal/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ad9e0e40d4 --- /dev/null +++ b/gal/05/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# castrate themselves + +Possible meanings are 1) literal, to cut off their male organs so as to become eunuchs or 2) metaphorical, completely withdraw from the Christian community. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gal/05/13.md b/gal/05/13.md index 32df51c804..cd58a4a64a 100644 --- a/gal/05/13.md +++ b/gal/05/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # For -Paul is giving the reason for his words in [Galatians 5:12](./11.md). +Paul is giving the reason for his words in [Galatians 5:12](./12.md). # you were called to freedom @@ -12,28 +12,9 @@ It is implied that Christ has set believers free from the old covenant. Here fre # brothers -See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/01.md). +See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). # an opportunity for the sinful nature The relationship between the opportunity and the sinful nature can be stated more clearly. AT: "an opportunity for you to behave according to your sinful nature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the whole law is fulfilled in one command - -Possible meanings are 1) "you can state the whole law in just one commandment, which is this" or 2) "by obeying one commandment, you obey all the commandments, and that one commandment is this." - -# You must love your neighbor as yourself - -The words "you," "your," and "yourself" are all singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/14.md b/gal/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..738da02cb9 --- /dev/null +++ b/gal/05/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the whole law is fulfilled in one command + +Possible meanings are 1) "you can state the whole law in just one commandment, which is this" or 2) "by obeying one commandment, you obey all the commandments, and that one commandment is this." + +# You must love your neighbor as yourself + +The words "you," "your," and "yourself" are all singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/gal/05/15.md b/gal/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gal/05/16.md b/gal/05/16.md index e435dcb131..71c9d67daa 100644 --- a/gal/05/16.md +++ b/gal/05/16.md @@ -14,14 +14,3 @@ The phrase "carry out someone's desires" is an idiom meaning "do what someone de The sinful nature is spoken of as if it were a person and wanted to sin. AT: "what you want to do because of your sinful nature" or "the things you want to do because you are sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# not under the law - -"not obligated to obey the law of Moses" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/17.md b/gal/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gal/05/18.md b/gal/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a0cb3c7ad7 --- /dev/null +++ b/gal/05/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# not under the law + +"not obligated to obey the law of Moses" + diff --git a/gal/05/19.md b/gal/05/19.md index cf67584b75..4b258af6dc 100644 --- a/gal/05/19.md +++ b/gal/05/19.md @@ -6,16 +6,3 @@ The abstract noun "works" can be translated with the verb "does." AT: "what the The sinful nature is spoken of as if it were a person who does things. AT: "what people do because of their sinful nature" or "the things people do because they are sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# inherit - -Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/20.md b/gal/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gal/05/21.md b/gal/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ecabffc90f --- /dev/null +++ b/gal/05/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# inherit + +Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gal/05/22.md b/gal/05/22.md index 54776429f2..8cc0b58c74 100644 --- a/gal/05/22.md +++ b/gal/05/22.md @@ -2,26 +2,3 @@ Here "fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "what the Spirit produces is love ... self-control" or "the Spirit produces in God's people love ... self-control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# have crucified the sinful nature with its passions and desires - -Paul speaks of Christians who refuse to live according to their sinful nature as if it were a person and they have killed it on a cross. AT: "refuse to live according the sinful nature with its passions and desires, as if they killed it on a cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the sinful nature with its passions and desires - -The sinful nature is spoken of as if it were a person that had passions and desires. AT: "their sinful nature, and the things they strongly want to do because of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/23.md b/gal/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..8cc0b58c74 --- /dev/null +++ b/gal/05/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the fruit of the Spirit is love ... self-control + +Here "fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "what the Spirit produces is love ... self-control" or "the Spirit produces in God's people love ... self-control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gal/05/24.md b/gal/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..56241d4df4 --- /dev/null +++ b/gal/05/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# have crucified the sinful nature with its passions and desires + +Paul speaks of Christians who refuse to live according to their sinful nature as if it were a person and they have killed it on a cross. AT: "refuse to live according the sinful nature with its passions and desires, as if they killed it on a cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the sinful nature with its passions and desires + +The sinful nature is spoken of as if it were a person that had passions and desires. AT: "their sinful nature, and the things they strongly want to do because of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/gal/05/25.md b/gal/05/25.md index 68079b3b4c..9772832a20 100644 --- a/gal/05/25.md +++ b/gal/05/25.md @@ -6,11 +6,3 @@ "Walk" here is a metaphor for living every day. AT: "allow the Holy Spirit to guide us so we do things that please and honor God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Let us - -"We should" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/26.md b/gal/05/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2671b816c1 --- /dev/null +++ b/gal/05/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let us + +"We should" + diff --git a/gal/06/01.md b/gal/06/01.md index 8111c15873..5ca2e49165 100644 --- a/gal/06/01.md +++ b/gal/06/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul teaches believers how they should treat other believers and how God rewards # Brothers -See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/01.md). +See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). # if someone @@ -34,11 +34,3 @@ These words treat the Galatians as though they are all one person to emphasize t This can be stated in active form. AT: "so that nothing will tempt you also to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/02.md b/gal/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gal/06/03.md b/gal/06/03.md index 22bc5fc0bc..1eac9a028e 100644 --- a/gal/06/03.md +++ b/gal/06/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # For if -"Because if." The words that follow tell why the Galatians should 1) "carry one other's burdens" ([Galatians 6:2](./01.md)) or 2) be careful that they themselves are not tempted ([Galatians 6:1](./01.md)) or 3) "not become conceited" ([Galatians 5:26](../05/25.md)). +"Because if." The words that follow tell why the Galatians should 1) "carry one other's burdens" ([Galatians 6:2](./02.md)) or 2) be careful that they themselves are not tempted ([Galatians 6:1](./02.md)) or 3) "not become conceited" ([Galatians 5:26](../05/25.md)). # he is something @@ -10,21 +10,3 @@ "he is not important" or "he is not better than others" -# Each one should - -"Each person must" - -# each one will carry his own load - -"each person will be judged by his own work only" or "each person will be responsible for his own work only" - -# each one will - -"each person will" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/04.md b/gal/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5455f4556c --- /dev/null +++ b/gal/06/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Each one should + +"Each person must" + diff --git a/gal/06/05.md b/gal/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..de51bca849 --- /dev/null +++ b/gal/06/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# each one will carry his own load + +"each person will be judged by his own work only" or "each person will be responsible for his own work only" + +# each one will + +"each person will" + diff --git a/gal/06/06.md b/gal/06/06.md index 24f54f3369..606ace6cd6 100644 --- a/gal/06/06.md +++ b/gal/06/06.md @@ -6,39 +6,3 @@ "the message," everything God has said or commanded -# for whatever a man plants, that he will also gather in - -Planting represents doing things that end in some kind of result, and gathering in represents experiencing the results of what one has done. AT: "for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# whatever a man plants - -Paul is not specifying males here. AT: "whatever a person plants" or "whatever someone plants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# plants seed to his own sinful nature - -Planting seeds is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, the person is doing sinful actions because of his sinful nature. AT: "plants seed according to what he wants because of his sinful nature" or "does the things he wants to do because of his sinful nature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will gather in destruction - -God punishing the person is spoken of as if the person were harvesting a crop. AT: "will receive punishment for what he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# plants seed to the Spirit - -Planting seeds is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, the person is doing good actions because he is listening to God's Spirit. AT: "does the things God's Spirit loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will gather in eternal life from the Spirit - -"will receive eternal life as a reward from God's Spirit" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/07.md b/gal/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..06bda945d7 --- /dev/null +++ b/gal/06/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for whatever a man plants, that he will also gather in + +Planting represents doing things that end in some kind of result, and gathering in represents experiencing the results of what one has done. AT: "for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# whatever a man plants + +Paul is not specifying males here. AT: "whatever a person plants" or "whatever someone plants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + diff --git a/gal/06/08.md b/gal/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c35cd0b758 --- /dev/null +++ b/gal/06/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# plants seed to his own sinful nature + +Planting seeds is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, the person is doing sinful actions because of his sinful nature. AT: "plants seed according to what he wants because of his sinful nature" or "does the things he wants to do because of his sinful nature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will gather in destruction + +God punishing the person is spoken of as if the person were harvesting a crop. AT: "will receive punishment for what he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# plants seed to the Spirit + +Planting seeds is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, the person is doing good actions because he is listening to God's Spirit. AT: "does the things God's Spirit loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will gather in eternal life from the Spirit + +"will receive eternal life as a reward from God's Spirit" + diff --git a/gal/06/09.md b/gal/06/09.md index 750c52f0a7..2202feb754 100644 --- a/gal/06/09.md +++ b/gal/06/09.md @@ -10,21 +10,3 @@ doing good to others for their well-being "for in due time" or "because at the time God has chosen" -# So then - -"As a result of this" or "Because of this" - -# especially ... to those - -"most of all ... to those" or "in particular ... to those" - -# those who belong to the household of faith - -"those who are members of God's family through faith in Christ" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/10.md b/gal/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..bab0a63e86 --- /dev/null +++ b/gal/06/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So then + +"As a result of this" or "Because of this" + +# especially ... to those + +"most of all ... to those" or "in particular ... to those" + +# those who belong to the household of faith + +"those who are members of God's family through faith in Christ" + diff --git a/gal/06/11.md b/gal/06/11.md index 21a651bd7e..de3da049e9 100644 --- a/gal/06/11.md +++ b/gal/06/11.md @@ -10,38 +10,3 @@ This can mean that Paul wants to emphasize 1) the statements that follow or 2) t Possible meanings are 1) Paul probably had a helper who wrote most of this letter as Paul told him what to write, but Paul himself wrote this last part of the letter or 2) Paul wrote the whole letter himself. -# make a good impression - -"cause others to think well of them" or "cause others to think that they are good people" - -# in the flesh - -"with visible evidence" or "by their own efforts" - -# to compel - -"to force" or "to strongly influence" - -# only to avoid being persecuted for the cross of Christ - -"so that the Jews will not persecute them for claiming that the cross of Christ alone is what saves people" - -# the cross - -The cross here represents what Christ did for us when he died on the cross. AT: "the work Jesus did on the cross" or "the death and resurrection of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they want - -"those people who are urging you to be circumcised want" - -# so that they may boast about your flesh - -"so that they may be proud that they have added you to the people who try to keep the law" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/12.md b/gal/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d857d78cf8 --- /dev/null +++ b/gal/06/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# make a good impression + +"cause others to think well of them" or "cause others to think that they are good people" + +# in the flesh + +"with visible evidence" or "by their own efforts" + +# to compel + +"to force" or "to strongly influence" + +# only to avoid being persecuted for the cross of Christ + +"so that the Jews will not persecute them for claiming that the cross of Christ alone is what saves people" + +# the cross + +The cross here represents what Christ did for us when he died on the cross. AT: "the work Jesus did on the cross" or "the death and resurrection of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gal/06/13.md b/gal/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..17c1f45442 --- /dev/null +++ b/gal/06/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they want + +"those people who are urging you to be circumcised want" + +# so that they may boast about your flesh + +"so that they may be proud that they have added you to the people who try to keep the law" + diff --git a/gal/06/14.md b/gal/06/14.md index 4da02608a1..ffb65227ab 100644 --- a/gal/06/14.md +++ b/gal/06/14.md @@ -18,30 +18,3 @@ Possible meanings are 1) "the world thinks of me as already dead" or 2) "the wor Possible meanings are 1) the people of the world, those who care nothing for God or 2) the things that those who care nothing for God think are important. -# counts for anything - -"is important to God" - -# a new creation - -Possible meanings are 1) a new believer in Jesus Christ or 2) the new life of a believer. - -# peace and mercy be upon them, even upon the Israel of God - -Possible meanings are 1) that believers in general are the Israel of God or 2) "may peace and mercy be upon Gentile believers and upon the Israel of God" or 3) "may peace be upon those who follow the rule, and may mercy be upon even the Israel of God." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/15.md b/gal/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d85e5420e6 --- /dev/null +++ b/gal/06/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# counts for anything + +"is important to God" + +# a new creation + +Possible meanings are 1) a new believer in Jesus Christ or 2) the new life of a believer. + diff --git a/gal/06/16.md b/gal/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5c1816c63e --- /dev/null +++ b/gal/06/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# peace and mercy be upon them, even upon the Israel of God + +Possible meanings are 1) that believers in general are the Israel of God or 2) "may peace and mercy be upon Gentile believers and upon the Israel of God" or 3) "may peace be upon those who follow the rule, and may mercy be upon even the Israel of God." + diff --git a/gal/06/17.md b/gal/06/17.md index 7ef51ab555..e841f0f4b2 100644 --- a/gal/06/17.md +++ b/gal/06/17.md @@ -14,18 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "speak of these matters to me" or 2) "cause me hardship These marks were scars from people who beat and whipped Paul because they did not like him teaching about Jesus. AT: "for the scars on my body show that I serve Jesus" -# May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit - -"I pray that the Lord Jesus will be kind to your spirit" - -# brothers - -See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/18.md b/gal/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..45131a2c19 --- /dev/null +++ b/gal/06/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit + +"I pray that the Lord Jesus will be kind to your spirit" + +# brothers + +See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). + diff --git a/gal/span.md b/gal/span.md new file mode 100644 index 0000000000..79aa28c68c --- /dev/null +++ b/gal/span.md @@ -0,0 +1,21 @@ + + +Old version of [gal\02\01.md](../../v11/gal/02/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../gal/02/01.md) +* [Verse: 2](../gal/02/02.md) + +Old version of [gal\04\06.md](../../v11/gal/04/06.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../gal/04/06.md) +* [Verse: 7](../gal/04/07.md) + +Old version of [gal\04\06.md](../../v11/gal/04/06.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../gal/04/06.md) +* [Verse: 7](../gal/04/07.md) + +Old version of [gal\04\24.md](../../v11/gal/04/24.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../gal/04/24.md) +* [Verse: 25](../gal/04/25.md) + +Old version of [gal\05\22.md](../../v11/gal/05/22.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../gal/05/22.md) +* [Verse: 23](../gal/05/23.md) \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/01.md b/hab/01/01.md index 0a660022da..df08e7426d 100644 --- a/hab/01/01.md +++ b/hab/01/01.md @@ -2,17 +2,3 @@ These words introduce the first two chapters of the book. It is implicit that Habakkuk received this message from Yahweh. This can be stated as a complete sentence. AT: "This is the message that Habakkuk the prophet received from Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Yahweh - -This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. - -# how long will I cry for help, and you will not hear? - -The reader should understand that Habakkuk has been crying to Yahweh for help for a long time. He asks this question because he is frustrated and wants to know how much longer it will be before Yahweh responds. AT: "how much longer shall I cry for help before you will respond?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/habakkuk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/02.md b/hab/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5e0291d69d --- /dev/null +++ b/hab/01/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh + +This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. + +# how long will I cry for help, and you will not hear? + +The reader should understand that Habakkuk has been crying to Yahweh for help for a long time. He asks this question because he is frustrated and wants to know how much longer it will be before Yahweh responds. AT: "how much longer shall I cry for help before you will respond?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/hab/01/03.md b/hab/01/03.md index 50a4a56f80..3c18578069 100644 --- a/hab/01/03.md +++ b/hab/01/03.md @@ -10,24 +10,3 @@ The words "destruction" and "violence" can be translated with a verbal phrase. T The word "contention" refers to conflict between people and can be translated with a verbal phrase. Habakkuk speaks of there being more contention between people as if contention rises up. AT: "there is more conflict between people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the law is weakened - -Habakkuk speaks of people not obeying or enforcing the law as if they had made the law weak and unable to act. AT: "no one enforces the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the wicked surround the righteous - -Habakkuk speaks of wicked people causing righteous people to suffer injustice as if the wicked people surrounded the righteous people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# false justice goes out - -Habakkuk speaks of judges giving decisions that they say are just but that are not as if "false justice" were going out to the people. AT: "judges give verdicts that are not just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/04.md b/hab/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..55e1e750a6 --- /dev/null +++ b/hab/01/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the law is weakened + +Habakkuk speaks of people not obeying or enforcing the law as if they had made the law weak and unable to act. AT: "no one enforces the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the wicked surround the righteous + +Habakkuk speaks of wicked people causing righteous people to suffer injustice as if the wicked people surrounded the righteous people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# false justice goes out + +Habakkuk speaks of judges giving decisions that they say are just but that are not as if "false justice" were going out to the people. AT: "judges give verdicts that are not just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hab/01/05.md b/hab/01/05.md index 84cdbd73f7..95a10b7b66 100644 --- a/hab/01/05.md +++ b/hab/01/05.md @@ -14,34 +14,3 @@ This idiom refers to Habakkuk's lifetime. AT: "during your lifetime" (See: [[rc: This can be stated in active form. AT: "when someone reports it to you" or "when you hear about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# look! - -The word "look!" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# I am about to raise up the Chaldeans - -Yahweh speaks of making the Chaldeans powerful as if he were raising them up. AT: "I am about to make the Chaldeans very powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# impetuous - -Possible meanings are 1) "violent" or 2) "hasty." - -# the breadth of the land - -This can mean 1) everywhere in Judah or 2) everywhere in the world. This would be an exaggeration to emphasize how powerful the Chaldean army is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# They are terrifying and fearsome - -The words "terrifying" and "fearsome" share similar meanings. Together they emphasize the fear that the Chaldeans instilled in other people. AT: "They cause others to be greatly terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# their judgment and splendor proceed from themselves - -The word "splendor" represents their pride in how they view themselves. Yahweh speaks of their opinion of themselves as if the qualities of judgment and splendor came from them. AT: "because they are prideful, they decide for themselves what judgment looks like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/06.md b/hab/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..97e7ab1a48 --- /dev/null +++ b/hab/01/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# look! + +The word "look!" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +# impetuous + +Possible meanings are 1) "violent" or 2) "hasty." + +# the breadth of the land + +This can mean 1) everywhere in Judah or 2) everywhere in the world. This would be an exaggeration to emphasize how powerful the Chaldean army is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/hab/01/07.md b/hab/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..dcc659b463 --- /dev/null +++ b/hab/01/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They are terrifying and fearsome + +The words "terrifying" and "fearsome" share similar meanings. Together they emphasize the fear that the Chaldeans instilled in other people. AT: "They cause others to be greatly terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# their judgment and splendor proceed from themselves + +The word "splendor" represents their pride in how they view themselves. Yahweh speaks of their opinion of themselves as if the qualities of judgment and splendor came from them. AT: "because they are prideful, they decide for themselves what judgment looks like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/hab/01/08.md b/hab/01/08.md index b4ef2472cd..de93ef5467 100644 --- a/hab/01/08.md +++ b/hab/01/08.md @@ -18,17 +18,3 @@ the Chaldean soldiers who ride the horses Yahweh speaks of how quickly the Chaldeans move in order to conquer their enemies as if they were flying, like an eagle flies swiftly to capture its prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# their multitudes go like the desert wind - -Yahweh speaks of how quickly the Chaldeans move as if they were a strong wind that blows in the desert. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they gather captives like sand - -Possible meanings are 1) the Chaldeans take people captive as easily as one would scoop up sand with his hand. AT: "they gather captives as one gathers sand" or 2) the Chaldeans take a great number of people captive, as if those people were as many as the grains of sand in the desert. AT: "they capture as many people as there are grains of sand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/09.md b/hab/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..72b8e1dcc0 --- /dev/null +++ b/hab/01/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# their multitudes go like the desert wind + +Yahweh speaks of how quickly the Chaldeans move as if they were a strong wind that blows in the desert. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they gather captives like sand + +Possible meanings are 1) the Chaldeans take people captive as easily as one would scoop up sand with his hand. AT: "they gather captives as one gathers sand" or 2) the Chaldeans take a great number of people captive, as if those people were as many as the grains of sand in the desert. AT: "they capture as many people as there are grains of sand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/hab/01/10.md b/hab/01/10.md index de4ea71941..03ccf67158 100644 --- a/hab/01/10.md +++ b/hab/01/10.md @@ -6,19 +6,3 @@ Yahweh continues to describe the Chaldean soldiers. These two phrases mean basically the same thing. The word "mockery" can be translated with a verbal phrase. AT: "So they mock kings, and rulers are only something for them to mock" or "So all they do is mock kings and rulers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# the wind will rush on - -Yahweh speaks of how swiftly the Chaldean army moves from one city to the next as it conquers each one as if it were a wind that blows swiftly along. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# guilty men, those whose might is their god - -This refers to the Chaldean soldiers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/11.md b/hab/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..53782cbea1 --- /dev/null +++ b/hab/01/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the wind will rush on + +Yahweh speaks of how swiftly the Chaldean army moves from one city to the next as it conquers each one as if it were a wind that blows swiftly along. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# guilty men, those whose might is their god + +This refers to the Chaldean soldiers. + diff --git a/hab/01/12.md b/hab/01/12.md index f72306b756..6e23058803 100644 --- a/hab/01/12.md +++ b/hab/01/12.md @@ -18,11 +18,3 @@ The word "them" refers to the Chaldeans. The words "judgment" and "correction" c Habakkuk speaks of Yahweh being the one who protects him and keeps him safe as if he were a rock upon which Habakkuk could stand in order to be out of his enemies' reach. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/13.md b/hab/01/13.md index 542223f97d..cd14c38200 100644 --- a/hab/01/13.md +++ b/hab/01/13.md @@ -18,20 +18,3 @@ Habakkuk speaks of wicked people destroying others as if the wicked were swallow This refers to the Israelites, about whom Habakkuk had been complaining. The reader should understand that these are wicked people, but they are "more righteous than" or not as wicked as the Chaldeans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# You make men like fish in the sea - -Habakkuk compares the way in which the Chaldeans will kill people without remorse with the way in which people will kill fish without remorse. AT: "You cause men to become no more important than fish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# like creeping things without a ruler over them - -The words "creeping things" refer to insects and other bugs that crawl about. Just as insects have no ruler to organize and defend them, the people are defenseless before the Chaldean army. The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "you make men as defenseless as insects that have no ruler" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/14.md b/hab/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0695193811 --- /dev/null +++ b/hab/01/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You make men like fish in the sea + +Habakkuk compares the way in which the Chaldeans will kill people without remorse with the way in which people will kill fish without remorse. AT: "You cause men to become no more important than fish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# like creeping things without a ruler over them + +The words "creeping things" refer to insects and other bugs that crawl about. Just as insects have no ruler to organize and defend them, the people are defenseless before the Chaldean army. The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "you make men as defenseless as insects that have no ruler" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/hab/01/15.md b/hab/01/15.md index 19e3aef204..18c02fc7cd 100644 --- a/hab/01/15.md +++ b/hab/01/15.md @@ -18,22 +18,3 @@ Habakkuk speaks of the Chaldeans conquering people easily as if the people were tools used to catch fish -# he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet - -Habakkuk speaks of the weapons that the Chaldeans use to conquer people and nations as if the weapons were fishing nets that they use to catch fish. AT: "they offer sacrifices and burn incense to the weapons that they use in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Will he therefore keep emptying his net, and will he continually slaughter the nations without mercy? - -Habakkuk asks this question because he is frustrated and wants to know how long Yahweh will allow the Chaldeans to continue to destroy people and nations. AT: "Will you therefore let them empty their fishing nets and continue to slaughter the nations while they feel no compassion?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# keep emptying his net - -Habakkuk speaks of the Chaldeans preparing to conquer more nations as if they were fishermen who empty their nets so that they can use them to catch more fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/16.md b/hab/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8b8e9d1b12 --- /dev/null +++ b/hab/01/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet + +Habakkuk speaks of the weapons that the Chaldeans use to conquer people and nations as if the weapons were fishing nets that they use to catch fish. AT: "they offer sacrifices and burn incense to the weapons that they use in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hab/01/17.md b/hab/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ecd82cb4ba --- /dev/null +++ b/hab/01/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He brings ... he continually slaughter + +In 1:15-17 the singular pronoun "he" and "his" refer to a Babylonian solider who represents all of the Babylonian soldiers. These pronouns can be stated as plural. AT: "They bring ... they continually slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Will he therefore keep emptying his net, and will he continually slaughter the nations without mercy? + +Habakkuk asks this question because he is frustrated and wants to know how long Yahweh will allow the Chaldeans to continue to destroy people and nations. AT: "Will you therefore let them empty their fishing nets and continue to slaughter the nations while they feel no compassion?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# keep emptying his net + +Habakkuk speaks of the Chaldeans preparing to conquer more nations as if they were fishermen who empty their nets so that they can use them to catch more fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hab/02/01.md b/hab/02/01.md index 7e1c17457a..a4b8e7a7fb 100644 --- a/hab/02/01.md +++ b/hab/02/01.md @@ -10,6 +10,3 @@ These two phrases mean basically the same thing. Possible meanings are 1) Habakk Here the word "turn" refers to returning an answer. Habakkuk considers what answer he will give concerning the things that he has said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/02.md b/hab/02/02.md index ee022f0110..14e90746b1 100644 --- a/hab/02/02.md +++ b/hab/02/02.md @@ -14,19 +14,3 @@ These are flat pieces of stone or clay that were used for writing. Possible meanings are 1) that the message is easy enough to read that a messenger can read it as he runs from place to place proclaiming the message. AT: "so that the one reading the tablets might be able to run as he reads" or 2) this is a metaphor in which Yahweh speaks of reading something very quickly as if the person who reads it is running. AT: "so that the one reading the tablets might be able to read quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the vision ... will finally speak - -Yahweh speaks of the events in the vision happening as if the vision were a person who speaks. AT: "the vision ... will finally happen" or "the vision ... will finally come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Though it delays, wait for it. For it will surely come and will not tarry - -Yahweh speaks of the events of the vision taking a long time to happen as if the vision were a person who does not arrive soon at his destination. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# will not tarry - -Possible meanings are 1) "will not be late" or 2) "will not come slowly" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/03.md b/hab/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4d613ee2e6 --- /dev/null +++ b/hab/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the vision ... will finally speak + +Yahweh speaks of the events in the vision happening as if the vision were a person who speaks. AT: "the vision ... will finally happen" or "the vision ... will finally come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Though it delays, wait for it. For it will surely come and will not tarry + +Yahweh speaks of the events of the vision taking a long time to happen as if the vision were a person who does not arrive soon at his destination. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# will not tarry + +Possible meanings are 1) "will not be late" or 2) "will not come slowly" + diff --git a/hab/02/04.md b/hab/02/04.md index 266e801484..e731a91935 100644 --- a/hab/02/04.md +++ b/hab/02/04.md @@ -10,28 +10,3 @@ The word "Look!" here adds emphasis to what follows. Yahweh speaks of the person who is prideful as if the person were "puffed up." AT: "is very prideful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For wine is a betrayer of the arrogant young man - -Yahweh speaks of how a person's judgment is impaired by drinking too much wine as if wine were a person who betrays the one who drinks it. AT: "For the arrogant young man does not get from wine what he wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# so that he will not abide - -Here the word "abide" refers to dwelling in a home and is a metaphor for having no place to rest. AT: "so that he will not be able to rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# enlarges his desire like the grave and, like death, is never satisfied - -Yahweh speaks of there always being more people to die as if "the grave" and "death" were people who are never satisfied with eating. In the same way, this person always wants more and is never satisfied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He gathers to himself every nation and gathers up for himself all of the peoples - -These two phrases mean basically the same thing. Yahweh speaks of conquering nations and capturing the people as if it were gathering nations and peoples to oneself. AT: "He conquers for himself the people of every nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/05.md b/hab/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7168fd3727 --- /dev/null +++ b/hab/02/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For wine is a betrayer of the arrogant young man + +Yahweh speaks of how a person's judgment is impaired by drinking too much wine as if wine were a person who betrays the one who drinks it. AT: "For the arrogant young man does not get from wine what he wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# so that he will not abide + +Here the word "abide" refers to dwelling in a home and is a metaphor for having no place to rest. AT: "so that he will not be able to rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# enlarges his desire like the grave and, like death, is never satisfied + +Yahweh speaks of there always being more people to die as if "the grave" and "death" were people who are never satisfied with eating. In the same way, this person always wants more and is never satisfied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He gathers to himself every nation and gathers up for himself all of the peoples + +These two phrases mean basically the same thing. Yahweh speaks of conquering nations and capturing the people as if it were gathering nations and peoples to oneself. AT: "He conquers for himself the people of every nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hab/02/06.md b/hab/02/06.md index cbfa364872..3b9a0cf23f 100644 --- a/hab/02/06.md +++ b/hab/02/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues to answer Habakkuk and to speak of the Chaldeans as if they wer # Will not all these create -The words "all these" refer to the nations and peoples from [Habakkuk 2:5](./04.md). This negative rhetorical question emphasizes the positive answer. It can be translated as a statement. AT: "All of these nations and peoples will certainly create" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The words "all these" refer to the nations and peoples from [Habakkuk 2:5](./05.md). This negative rhetorical question emphasizes the positive answer. It can be translated as a statement. AT: "All of these nations and peoples will certainly create" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Woe to the one increasing what is not his @@ -18,35 +18,3 @@ The word "pledges" refers to objects that people give to others from whom they h The Chaldeans robbing the people of the nations of their wealth is spoken of as if the Chaldeans were a person who forces others to give him pledges and to pay him what they do not owe. AT: "For how long will you make yourself rich by extorting others?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Will the ones biting at you not rise up suddenly, and the ones terrifying you awaken? - -This negative rhetorical question emphasizes the positive answer. It can be translated as a statement. AT: "The ones biting at you will certainly rise up suddenly, and the ones terrifying you will awaken." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the ones biting at you - -The Hebrew word translated here as "the ones biting" can also mean "the ones paying interest" or "debtors." In this context, the word probably has both meanings. The phrase is a metaphor in which those whom the man has oppressed and made debtors by forcing them to give him pledges will now oppress him, which is spoken of as if they were biting him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the ones terrifying you - -This refers to the same debtors. They will terrify the Chaldeans by attacking them in revenge for the pledges that they were forced to give. - -# rise up ... awaken - -The people of the nations beginning to act against the Chaldeans is spoken of as if they were to "rise up" and to "awaken" from sleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# plunder - -to rob or take things by force - -# you have shed human blood - -The idiom "to shed blood" means "to murder." AT: "you have murdered people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/07.md b/hab/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e221864cfd --- /dev/null +++ b/hab/02/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Will the ones biting at you not rise up suddenly, and the ones terrifying you awaken? + +This negative rhetorical question emphasizes the positive answer. It can be translated as a statement. AT: "The ones biting at you will certainly rise up suddenly, and the ones terrifying you will awaken." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the ones biting at you + +The Hebrew word translated here as "the ones biting" can also mean "the ones paying interest" or "debtors." In this context, the word probably has both meanings. The phrase is a metaphor in which those whom the man has oppressed and made debtors by forcing them to give him pledges will now oppress him, which is spoken of as if they were biting him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the ones terrifying you + +This refers to the same debtors. They will terrify the Chaldeans by attacking them in revenge for the pledges that they were forced to give. + +# rise up ... awaken + +The people of the nations beginning to act against the Chaldeans is spoken of as if they were to "rise up" and to "awaken" from sleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hab/02/08.md b/hab/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6262f5f168 --- /dev/null +++ b/hab/02/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# plunder + +to rob or take things by force + +# you have shed human blood + +The idiom "to shed blood" means "to murder." AT: "you have murdered people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/hab/02/09.md b/hab/02/09.md index e43940e496..47dc3ccd5c 100644 --- a/hab/02/09.md +++ b/hab/02/09.md @@ -18,37 +18,3 @@ The person who builds his house is spoken of as if he were a bird that builds it Here the word "hand" is a metonym for power, and the word "evil" is a metonym for people who do evil things. AT: "safe from the power of evil" or "safe from people who will harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# You have devised shame for your house - -Here to "devise shame" means that the plans that the man devised have resulted in shame. One possible meaning is that the word "house" is a metaphor in which the Babylonian empire is spoken of as if it were a house that the man has built. AT: "By your plans, you have brought shame on the house that you have built" Another possibility is that the word "house" is a metonym for "family." AT: "By your plans, you have brought shame on your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# cutting off many people - -Killing many people is spoken of as if it were cutting those people off, like one would cut a branch from a tree. AT: "killing many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# have sinned against yourself - -The idiom "to sin against oneself" means that the person has done things that will result in his own death or destruction. AT: "have caused your own ruin" or "have brought about your own death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# For the stones will cry out from the wall, and the rafters of timber will answer them - -Here the materials with which the man has built his house are personified as witnesses of the crimes that he has committed. If your culture uses different materials to build houses, you can consider using those materials here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# cry out - -"cry out against you" or "cry out to accuse you" - -# will answer them - -"will agree with the stones" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/10.md b/hab/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fdf8d7ed6e --- /dev/null +++ b/hab/02/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You have devised shame for your house + +Here to "devise shame" means that the plans that the man devised have resulted in shame. One possible meaning is that the word "house" is a metaphor in which the Babylonian empire is spoken of as if it were a house that the man has built. AT: "By your plans, you have brought shame on the house that you have built" Another possibility is that the word "house" is a metonym for "family." AT: "By your plans, you have brought shame on your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# cutting off many people + +Killing many people is spoken of as if it were cutting those people off, like one would cut a branch from a tree. AT: "killing many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# have sinned against yourself + +The idiom "to sin against oneself" means that the person has done things that will result in his own death or destruction. AT: "have caused your own ruin" or "have brought about your own death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/hab/02/11.md b/hab/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5f256b2b85 --- /dev/null +++ b/hab/02/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For the stones will cry out from the wall, and the rafters of timber will answer them + +Here the materials with which the man has built his house are personified as witnesses of the crimes that he has committed. If your culture uses different materials to build houses, you can consider using those materials here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# cry out + +"cry out against you" or "cry out to accuse you" + +# will answer them + +"will agree with the stones" + diff --git a/hab/02/12.md b/hab/02/12.md index 32f7d402c5..e284ba22ea 100644 --- a/hab/02/12.md +++ b/hab/02/12.md @@ -14,32 +14,3 @@ Here the word "blood" is a metonym for murder. It is implicit that the person bu It is implicit that the person builds a city by means of the goods that he stole from those whom he has killed. Here the word "establishes" means "to begin." AT: "who starts a town by means of the profit that he has acquired through evil behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Is it not from Yahweh of hosts that peoples labor for fire and all the other nations weary themselves for nothing? - -This negative rhetorical question emphasizes the positive answer that it anticipates. The two clauses share similar meanings that the work that people do will not last. The question can be translated as a statement. AT: "Yahweh is the one who has determined that the things that people work hard to build will be destroyed by fire and result in nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# peoples labor for fire - -This means that the things that people labor to build are ultimately destined to be fuel for fire. AT: "peoples labor to build things that will be used as fuel for fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the land will be filled with the knowledge of the glory of Yahweh as the waters cover the sea - -This simile compares the way in which people everywhere will know of Yahweh's glory with how water fills every part of the sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the land will be filled with the knowledge of the glory of Yahweh - -The word "knowledge" can be translated with a verbal phrase. This can be stated in active form. AT: "people throughout the land will know the glory of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/13.md b/hab/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b14b7a12a7 --- /dev/null +++ b/hab/02/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is it not from Yahweh of hosts that peoples labor for fire and all the other nations weary themselves for nothing? + +This negative rhetorical question emphasizes the positive answer that it anticipates. The two clauses share similar meanings that the work that people do will not last. The question can be translated as a statement. AT: "Yahweh is the one who has determined that the things that people work hard to build will be destroyed by fire and result in nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# peoples labor for fire + +This means that the things that people labor to build are ultimately destined to be fuel for fire. AT: "peoples labor to build things that will be used as fuel for fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/hab/02/14.md b/hab/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f9b0825598 --- /dev/null +++ b/hab/02/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the land will be filled with the knowledge of the glory of Yahweh as the waters cover the sea + +This simile compares the way in which people everywhere will know of Yahweh's glory with how water fills every part of the sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the land will be filled with the knowledge of the glory of Yahweh + +The word "knowledge" can be translated with a verbal phrase. This can be stated in active form. AT: "people throughout the land will know the glory of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/hab/02/15.md b/hab/02/15.md index a126dc5ee4..a24fe2ecb7 100644 --- a/hab/02/15.md +++ b/hab/02/15.md @@ -14,36 +14,3 @@ It is implied that he makes his neighbor drink wine. AT: "the one who forces his "so you can look at them when they are naked." This refers to the practice of publicly humiliating people by stripping them naked in front of others. AT: "so that you can humiliate them publicly by stripping them naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# You will be filled with shame instead of glory - -The Chaldeans passionately pursuing their own glory is spoken of as if they were eating or drinking it greedily and excessively. Instead of attaining glory, they will find only shame. AT: "You will bring shame upon yourself instead of the glory that you seek" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Drink - -Others treating the Chaldeans the way that the Chaldeans had treated others is spoken of as if the Chaldeans were to drink the wine that they had forced others to drink. AT: "Drink from the cup" or "Drink the wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# you will expose your uncircumcised foreskin - -This phrase is similar to the Chaldeans forcing others to strip naked so that they could look at their nakedness. Here the words "uncircumcised foreskin" indicate that they will be humiliated not just by being naked, but because their uncircumcision proves that they do not belong to Yahweh's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The cup in Yahweh's right hand is coming around to you - -Yahweh punishing the Chaldeans is spoken of as if he were forcing them to drink wine from a cup that he holds in his hand. Yahweh's right hand represents his power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The cup in Yahweh's right hand - -"The cup that Yahweh holds in his right hand" or "The cup that Yahweh is holding" - -# is coming around to you - -"will come to you as it did to others" or "will pass along to you" - -# disgrace will cover your glory - -The Chaldeans experiencing disgrace instead of glory is spoken of as if disgrace were an object that covers the glory that they thought they had. AT: "disgrace will replace your glory" or "people will disgrace you instead of honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/16.md b/hab/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e9f5454e86 --- /dev/null +++ b/hab/02/16.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# You will be filled with shame instead of glory + +The Chaldeans passionately pursuing their own glory is spoken of as if they were eating or drinking it greedily and excessively. Instead of attaining glory, they will find only shame. AT: "You will bring shame upon yourself instead of the glory that you seek" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Drink + +Others treating the Chaldeans the way that the Chaldeans had treated others is spoken of as if the Chaldeans were to drink the wine that they had forced others to drink. AT: "Drink from the cup" or "Drink the wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# you will expose your uncircumcised foreskin + +This phrase is similar to the Chaldeans forcing others to strip naked so that they could look at their nakedness. Here the words "uncircumcised foreskin" indicate that they will be humiliated not just by being naked, but because their uncircumcision proves that they do not belong to Yahweh's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The cup in Yahweh's right hand is coming around to you + +Yahweh punishing the Chaldeans is spoken of as if he were forcing them to drink wine from a cup that he holds in his hand. Yahweh's right hand represents his power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The cup in Yahweh's right hand + +"The cup that Yahweh holds in his right hand" or "The cup that Yahweh is holding" + +# is coming around to you + +"will come to you as it did to others" or "will pass along to you" + +# disgrace will cover your glory + +The Chaldeans experiencing disgrace instead of glory is spoken of as if disgrace were an object that covers the glory that they thought they had. AT: "disgrace will replace your glory" or "people will disgrace you instead of honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hab/02/17.md b/hab/02/17.md index de1932ea8a..f53591bce6 100644 --- a/hab/02/17.md +++ b/hab/02/17.md @@ -16,13 +16,9 @@ The Chaldeans being punished for destroying the animals in Lebanon is spoken of # For you have shed human blood ... all who live in them -See how you translated this sentence in [Habakkuk 2:8](./06.md). +See how you translated this sentence in [Habakkuk 2:8](./08.md). # you have shed human blood The idiom "to shed blood" means "to murder." AT: "you have murdered people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/18.md b/hab/02/18.md index fb05e3a158..b6e5738e68 100644 --- a/hab/02/18.md +++ b/hab/02/18.md @@ -18,38 +18,3 @@ This describes metal when it is in its liquid form. This phrase refers to the one who carved or cast the figure. By making a false god, he is teaching a lie. -# Or to the silent stone - -The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "Woe to the one saying to the silent stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Do these things teach? - -This rhetorical question emphasizes the negative answer that it anticipates. The question can be translated as a statement. AT: "These things cannot teach." or "Wood and stone cannot teach." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# See, it is overlaid - -"Look at it. You can see for yourself that it is overlaid" - -# it is overlaid with gold and silver - -This can be stated in active form. AT: "a person overlays the wood or stone with gold and silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# there is no breath at all within it - -The idiom "no breath ... within it" means that it is not alive, but dead. AT: "it is not alive" or "it is dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# all the land - -Here the word "land" is a metonym for the people who live in the land. AT: "everyone in the land" or "everyone on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/19.md b/hab/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8138949fae --- /dev/null +++ b/hab/02/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Or to the silent stone + +The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "Woe to the one saying to the silent stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Do these things teach? + +This rhetorical question emphasizes the negative answer that it anticipates. The question can be translated as a statement. AT: "These things cannot teach." or "Wood and stone cannot teach." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# See, it is overlaid + +"Look at it. You can see for yourself that it is overlaid" + +# it is overlaid with gold and silver + +This can be stated in active form. AT: "a person overlays the wood or stone with gold and silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# there is no breath at all within it + +The idiom "no breath ... within it" means that it is not alive, but dead. AT: "it is not alive" or "it is dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/hab/02/20.md b/hab/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9bb57e6a04 --- /dev/null +++ b/hab/02/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all the land + +Here the word "land" is a metonym for the people who live in the land. AT: "everyone in the land" or "everyone on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/hab/03/01.md b/hab/03/01.md index c7d7560a1c..776fa730fb 100644 --- a/hab/03/01.md +++ b/hab/03/01.md @@ -2,27 +2,3 @@ These words introduce the third chapter of this book. This can be stated as a complete sentence. AT: "This is the prayer that Habakkuk the prophet prayed to Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# I have heard your report - -Possible meanings are 1) "I have heard people talk about what you have done in the past" or 2) "I have heard what you just said." - -# revive your work - -Habakkuk speaks of Yahweh doing again the things that he has done in the past as if Yahweh were to cause his work to live again. AT: "bring your work back to life" or "what you did before, do again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the midst of these times - -This idiom refers to the time at which Habakkuk prayed this prayer, as opposed to times when Yahweh had acted in the past to rescue his people. AT: "in our own times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# make it known - -"make your work known" or "cause people to know your work" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/02.md b/hab/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..fb66a2e2a7 --- /dev/null +++ b/hab/03/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I have heard your report + +Possible meanings are 1) "I have heard people talk about what you have done in the past" or 2) "I have heard what you just said." + +# revive your work + +Habakkuk speaks of Yahweh doing again the things that he has done in the past as if Yahweh were to cause his work to live again. AT: "bring your work back to life" or "what you did before, do again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the midst of these times + +This idiom refers to the time at which Habakkuk prayed this prayer, as opposed to times when Yahweh had acted in the past to rescue his people. AT: "in our own times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# make it known + +"make your work known" or "cause people to know your work" + diff --git a/hab/03/03.md b/hab/03/03.md index c906b235d5..0d7176ca42 100644 --- a/hab/03/03.md +++ b/hab/03/03.md @@ -14,11 +14,3 @@ Teman and Mount Paran were both located south of Judah. Habakkuk speaks of God c Here the word "praise" is a metonym for God's qualities that cause people to praise him. AT: "the earth was full of his glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/04.md b/hab/03/04.md index ed339014ad..473a27a7cb 100644 --- a/hab/03/04.md +++ b/hab/03/04.md @@ -14,7 +14,3 @@ Habakkuk speaks of flashes of lightning as if they were two-pronged weapons that The word "there" refers to Yahweh's hand. Possible meanings are 1) the lightning bolts that Habakkuk can see are only a small representation of the full power that he cannot see hidden in Yahweh's hand or 2) Yahweh hides his power in his hand until he is ready to use it. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/05.md b/hab/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/hab/03/06.md b/hab/03/06.md index bdf5a2bed0..4402214e0b 100644 --- a/hab/03/06.md +++ b/hab/03/06.md @@ -26,7 +26,3 @@ The hills being flattened like level ground is spoken of as if they were people Possible meanings are 1) the words "His path" may be a metaphor that speaks of Yahweh and his actions as a path on which he walks. AT: "He is everlasting" or 2) Habakkuk speaks of the path upon which Yahweh walks in the vision as being everlasting, indicating that this is the same path that Yahweh had taken in ancient times. AT: "He walks along an ancient path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/07.md b/hab/03/07.md index 3c692fa062..bd2e4af8dc 100644 --- a/hab/03/07.md +++ b/hab/03/07.md @@ -10,15 +10,3 @@ Possible meanings are 1) the words "the tents" and "the fabric of the tents" are This can be 1) the name of a people group otherwise unknown or 2) the same as Cush. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# you rode upon your horses and your victorious chariots - -The phrases "your horses" and "your victorious chariots" both refer to the same thing. This speaks of Yahweh as if he were a warrior riding a horse-drawn chariot into battle. AT: "you rode your horse-drawn chariots to victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/08.md b/hab/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..990bb85d9c --- /dev/null +++ b/hab/03/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you rode upon your horses and your victorious chariots + +The phrases "your horses" and "your victorious chariots" both refer to the same thing. This speaks of Yahweh as if he were a warrior riding a horse-drawn chariot into battle. AT: "you rode your horse-drawn chariots to victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/hab/03/09.md b/hab/03/09.md index f75bf1d5a9..3956fed3f1 100644 --- a/hab/03/09.md +++ b/hab/03/09.md @@ -10,22 +10,3 @@ This means that Yahweh has removed his bow from its protective case and is prepa Possible meanings are 1) "You created rivers that divide the lands through which they run" or 2) "You split open the earth and rivers flowed forth." -# The mountains saw you and twisted in pain - -The effects that Yahweh's presence has on the mountains is spoken of as if the mountains were people who writhe in pain. This may refer either to the mountains shaking from an earthquake or to the water from the storm eroding the sides of the mountains as the streams flow down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Downpours of water passed over them - -Possible meanings are 1) torrential rains fell on the mountains or 2) the rain caused raging streams to flow down the mountains. - -# the deep sea raised a shout - -The loud noises that the sea makes as the wind and storm pass over it are spoken of as if the sea were a person who begins to shout loudly. AT: "the deep sea became loud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# It lifted up its waves - -The level of the water in the sea rising and the storm winds causing waves in the sea is spoken of as if the sea were a person who lifts its waves. AT: "Waves began to form in the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/10.md b/hab/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..db03e06948 --- /dev/null +++ b/hab/03/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The mountains saw you and twisted in pain + +The effects that Yahweh's presence has on the mountains is spoken of as if the mountains were people who writhe in pain. This may refer either to the mountains shaking from an earthquake or to the water from the storm eroding the sides of the mountains as the streams flow down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Downpours of water passed over them + +Possible meanings are 1) torrential rains fell on the mountains or 2) the rain caused raging streams to flow down the mountains. + +# the deep sea raised a shout + +The loud noises that the sea makes as the wind and storm pass over it are spoken of as if the sea were a person who begins to shout loudly. AT: "the deep sea became loud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# It lifted up its waves + +The level of the water in the sea rising and the storm winds causing waves in the sea is spoken of as if the sea were a person who lifts its waves. AT: "Waves began to form in the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/hab/03/11.md b/hab/03/11.md index 2cb62aeb57..3994aea198 100644 --- a/hab/03/11.md +++ b/hab/03/11.md @@ -18,17 +18,3 @@ These two phrases share similar meanings and tell why the sun and moon have stoo "the flash of your flying arrows" -# indignation - -anger of a person who has suffered injustice - -# you have threshed the nations - -Yahweh punishing the people of the nations is spoken of as if he threshed the nations. Threshing refers to the practice of having an ox or some other animal trample upon grain stalks in order to crush them and remove the grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/12.md b/hab/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..208da89740 --- /dev/null +++ b/hab/03/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# indignation + +anger of a person who has suffered injustice + +# you have threshed the nations + +Yahweh punishing the people of the nations is spoken of as if he threshed the nations. Threshing refers to the practice of having an ox or some other animal trample upon grain stalks in order to crush them and remove the grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hab/03/13.md b/hab/03/13.md index 2f4ee00f58..0ad8d17c2d 100644 --- a/hab/03/13.md +++ b/hab/03/13.md @@ -14,9 +14,3 @@ The word "salvation" can be translated with a verb. AT: "You went out to save yo Possible meanings are 1) killing the leader and destroying the people is spoken of as if someone were destroying a house. Here the leader is the head, that is, the roof of the house; and "base" and "neck" represent other parts of the house. AT: "You destroy the roof of the wicked house and demolish the rest of the building" or "You kill the leader of the wicked nation and completely destroy the nation" or 2) Killing the leader and removing honor and power from the people is spoken of as if someone were shattering a person's head and stripping off all of his clothes. Here the leader is the "head," and "house" represents the people who are the body. AT: "The wicked people and their leader are like a man whose head you crush and whose body you strip naked from foot to neck" or "You kill the leader of the wicked people and completely remove all of the people's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/14.md b/hab/03/14.md index a48a0ed720..02df97fae1 100644 --- a/hab/03/14.md +++ b/hab/03/14.md @@ -14,12 +14,3 @@ The power and quickness of the Chaldeans as they attacked the people of Israel i The word "gloating" here means to rejoice for bad reasons and can be translated with a verb. The warriors treating people cruelly or killing them is spoken of as if the warriors were wild beasts who carry their prey to their hiding places in order to eat it. AT: "they gloated like a person who secretly abuses poor people" or "they rejoiced when they oppressed the poor, acting as if they would eat them like a beast eats its prey in its den" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# heaped up the great waters - -Yahweh causing the waters to surge is spoken of as if he heaped the water up into piles. AT: "caused the great waters to surge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/15.md b/hab/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b474006745 --- /dev/null +++ b/hab/03/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# heaped up the great waters + +Yahweh causing the waters to surge is spoken of as if he heaped the water up into piles. AT: "caused the great waters to surge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hab/03/16.md b/hab/03/16.md index 8285135e27..151bc46e40 100644 --- a/hab/03/16.md +++ b/hab/03/16.md @@ -20,4 +20,5 @@ Habakkuk speaks of having no strength in his body as if his bones began to decay # under myself I tremble -The words "under myself" refer to what is below him. Possible meanings for the idiom are 1) "my legs tremble" or 2) "I tremble where I stand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +The words "under myself" refer to what is below him. Possible meanings for the idiom are 1) "my legs tremble" or 2) "I tremble where I stand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/hab/03/17.md b/hab/03/17.md index 3776d8cf2b..843d6e70ff 100644 --- a/hab/03/17.md +++ b/hab/03/17.md @@ -10,9 +10,3 @@ Habakkuk describes his reaction to his vision of Yahweh. The word "flock" may refer to sheep or goats, or both. The word "fold" refers to the fenced-in area where shepherds keep their flock. Habakkuk speaks of the flock dying as if someone were to cut off the flock, as a person would cut a branch from a tree. AT: "though all the flock dies and the folds are empty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/18.md b/hab/03/18.md index 534f94d9d2..05773c70df 100644 --- a/hab/03/18.md +++ b/hab/03/18.md @@ -6,15 +6,3 @@ Habakkuk continues to describe his reaction to his vision of Yahweh and determin The word "salvation" can be translated with a verb. AT: "the God who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# he makes my feet like the deer's. He makes me go forward on my high places - -Habakkuk speaks of Yahweh keeping him safe and enabling him to survive during difficult times as if Yahweh were to make him as sure-footed as a deer that can climb easily on rugged and dangerous mountain sides. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/19.md b/hab/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b32dc93a02 --- /dev/null +++ b/hab/03/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he makes my feet like the deer's. He makes me go forward on my high places + +Habakkuk speaks of Yahweh keeping him safe and enabling him to survive during difficult times as if Yahweh were to make him as sure-footed as a deer that can climb easily on rugged and dangerous mountain sides. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hab/span.md b/hab/span.md new file mode 100644 index 0000000000..c003179d33 --- /dev/null +++ b/hab/span.md @@ -0,0 +1,5 @@ + + +Old version of [hab\01\15.md](../../v11/hab/01/15.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../hab/01/15.md) +* [Verse: 17](../hab/01/17.md) \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/01.md b/hag/01/01.md index c41be4cdcb..b01646c500 100644 --- a/hag/01/01.md +++ b/hag/01/01.md @@ -22,20 +22,3 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See Here the word "hand" refers to Haggai himself. Yahweh used Haggai as the agent to deliver his command. See how you translated this in [Haggai 1:1](./01.md). AT: "through Haggai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Yahweh's house - -the temple - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/02.md b/hag/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..cf49a80046 --- /dev/null +++ b/hag/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh's house + +the temple + diff --git a/hag/01/03.md b/hag/01/03.md index 3c1ded0468..d8731d022e 100644 --- a/hag/01/03.md +++ b/hag/01/03.md @@ -6,24 +6,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translat Here the word "hand" refers to Haggai himself. Yahweh used Haggai as the agent to deliver his command. See how you translated this in [Haggai 1:1](./01.md). AT: "through Haggai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Is it a time for you ... ruined? - -Yahweh is rebuking the people. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Now is not the time for you ... ruined." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# this house - -the temple of Yahweh - -# but cannot get drunk - -There is not enough wine to satisfy the people's thirst and not nearly enough for drunkenness. The reader should understand that the text is not calling drunkenness a good thing. - -# the wage earner earns money only to put it into a bag full of holes - -Not earning enough money to buy necessary goods is spoken of as if the person were losing the money that falls out through holes in the money bag. AT: "the money the worker earns is gone before he finishes buying everything he needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/04.md b/hag/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b8d501f0f7 --- /dev/null +++ b/hag/01/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is it a time for you ... ruined? + +Yahweh is rebuking the people. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Now is not the time for you ... ruined." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# this house + +the temple of Yahweh + diff --git a/hag/01/05.md b/hag/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/hag/01/06.md b/hag/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a0a79572bc --- /dev/null +++ b/hag/01/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# but cannot get drunk + +There is not enough wine to satisfy the people's thirst and not nearly enough for drunkenness. The reader should understand that the text is not calling drunkenness a good thing. + +# the wage earner earns money only to put it into a bag full of holes + +Not earning enough money to buy necessary goods is spoken of as if the person were losing the money that falls out through holes in the money bag. AT: "the money the worker earns is gone before he finishes buying everything he needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hag/01/07.md b/hag/01/07.md index be3f72c9c9..e69de29bb2 100644 --- a/hag/01/07.md +++ b/hag/01/07.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# bring timber - -This represents only a part of what they needed to build the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# behold - -"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you" - -# I blew it away - -The people not being able to find what they were looking for is spoken of as if Yahweh had blown on dust so it would go away. AT: "I made sure there was nothing there for you to find" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# declares Yahweh of hosts - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/08.md b/hag/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..511227bb30 --- /dev/null +++ b/hag/01/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bring timber + +This represents only a part of what they needed to build the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/hag/01/09.md b/hag/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ea47673da9 --- /dev/null +++ b/hag/01/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# behold + +"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you" + +# I blew it away + +The people not being able to find what they were looking for is spoken of as if Yahweh had blown on dust so it would go away. AT: "I made sure there was nothing there for you to find" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# declares Yahweh of hosts + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/hag/01/10.md b/hag/01/10.md index 08b7e52944..f0e7410c46 100644 --- a/hag/01/10.md +++ b/hag/01/10.md @@ -2,23 +2,3 @@ The dew that appears at night is spoken of as if it formed in the sky and fell like rain. The sky is spoken of as if it were a person who refused to give a present or a parent who refused to feed his child. AT: "the sky does not allow the dew to fall" or "no dew forms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I have summoned a drought upon the land - -Rain not falling for a long time is spoken of as if Yahweh had told a person to come and make the land dry. AT: "I have kept the rain from falling on the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# upon the new wine, upon the oil - -"Wine" and "oil" are metonyms for grapes and olives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# all the labor of your hands - -The abstract noun "labor" can be translated using the phrase "work hard." The labor that the hands perform is a metonym for the things that the labor produces. The hand is a metonym for the person. AT: "everything you have worked hard to make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/11.md b/hag/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7583a7b624 --- /dev/null +++ b/hag/01/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have summoned a drought upon the land + +Rain not falling for a long time is spoken of as if Yahweh had told a person to come and make the land dry. AT: "I have kept the rain from falling on the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# upon the new wine, upon the oil + +"Wine" and "oil" are metonyms for grapes and olives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# all the labor of your hands + +The abstract noun "labor" can be translated using the phrase "work hard." The labor that the hands perform is a metonym for the things that the labor produces. The hand is a metonym for the person. AT: "everything you have worked hard to make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/hag/01/12.md b/hag/01/12.md index 3ad95be7f8..c52abffe4f 100644 --- a/hag/01/12.md +++ b/hag/01/12.md @@ -10,15 +10,3 @@ The voice and the words are metonyms for the persons. AT: "obeyed Yahweh and Hag Possible meanings are 1) the face could be a synecdoche for the person. AT: "the people feared Yahweh" or 2) the face could be a metonym for the person's presence. AT: "the people were afraid to be in Yahweh's presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# this is Yahweh's declaration - -"this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/13.md b/hag/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4e52063c97 --- /dev/null +++ b/hag/01/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is Yahweh's declaration + +"this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" + diff --git a/hag/01/14.md b/hag/01/14.md index 0b91b4dcbd..c6276bec07 100644 --- a/hag/01/14.md +++ b/hag/01/14.md @@ -6,23 +6,3 @@ Stirring the spirit is a metonym for making someone want to act. AT: "Yahweh mad people who were still alive after being captive in Babylon and had returned to Jerusalem -# in the twenty-fourth day of the sixth month - -This is just 23 days after he received the vision. This is the sixth month of the Hebrew calendar. The twenty-fourth day is near the middle of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# the second year of Darius the king - -"second year of the reign of Darius the king" or "after Darius had been king for more than one year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/15.md b/hag/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d99da68b1a --- /dev/null +++ b/hag/01/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the twenty-fourth day of the sixth month + +This is just 23 days after he received the vision. This is the sixth month of the Hebrew calendar. The twenty-fourth day is near the middle of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# the second year of Darius the king + +"second year of the reign of Darius the king" or "after Darius had been king for more than one year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/hag/02/01.md b/hag/02/01.md index 98d5b7ceee..4dfb37bd94 100644 --- a/hag/02/01.md +++ b/hag/02/01.md @@ -14,12 +14,3 @@ Here the word "hand" refers to Haggai himself. Yahweh used Haggai as the agent t See how you translated these men's names in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/02.md b/hag/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..12e731d3ec --- /dev/null +++ b/hag/02/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Haggai ... Zerubbabel ... Shealtiel ... Joshua ... Jehozadak + +See how you translated these men's names in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/hag/02/03.md b/hag/02/03.md index 61412df191..3085caa313 100644 --- a/hag/02/03.md +++ b/hag/02/03.md @@ -14,23 +14,3 @@ Yahweh is telling them that he knows what they are thinking about the new temple Yahweh is telling the people that he understands that they are disappointed because the new temple is so small. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I know that you think it is not important at all." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Now, be strong - -"From now on, be strong" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# this is the declaration of Yahweh of hosts - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/04.md b/hag/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1e3f2a4bb4 --- /dev/null +++ b/hag/02/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now, be strong + +"From now on, be strong" + +# this is the declaration of Yahweh of hosts + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/09.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/hag/02/05.md b/hag/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/hag/02/06.md b/hag/02/06.md index f8f1af08d3..8e476651e5 100644 --- a/hag/02/06.md +++ b/hag/02/06.md @@ -6,14 +6,3 @@ The words "I will shake the earth" could be translated as "I will cause an earth Use the verb you usually use for pushing trees back and forth to get fruit or other objects to fall from them. -# I will fill this house with glory - -Yahweh speaks of glory as if it were a solid or liquid that could be put into a container, the temple. Possible meanings are 1) the temple will become very beautiful. AT: "I will make this house very beautiful" or 2) the "precious things" that "every nation will bring" include much silver and gold and other forms of wealth. AT: "I will have people bring many beautiful things into this house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/07.md b/hag/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b0e7d3e6e5 --- /dev/null +++ b/hag/02/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will ... shake the heavens ... the earth ... the sea ... the dry land ... every nation + +The words "I will shake the earth" could be translated as "I will cause an earthquake," and that earthquake would shake "the sea" as well as "the dry land," a merism for the entire earth. Yahweh speaks of the heavens and every nation as if they also were solid objects that he could shake. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# I will fill this house with glory + +Yahweh speaks of glory as if it were a solid or liquid that could be put into a container, the temple. Possible meanings are 1) the temple will become very beautiful. AT: "I will make this house very beautiful" or 2) the "precious things" that "every nation will bring" include much silver and gold and other forms of wealth. AT: "I will have people bring many beautiful things into this house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hag/02/08.md b/hag/02/08.md index a0e3fcd7e8..69dfd4a821 100644 --- a/hag/02/08.md +++ b/hag/02/08.md @@ -1,13 +1,4 @@ -# The silver and gold are mine - -The words "silver and gold" are a metonym for the treasures that the nations would bring into the temple ([Haggai 2:7](./06.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # this is the declaration of Yahweh of hosts -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/09.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/09.md b/hag/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/hag/02/10.md b/hag/02/10.md index 2ea4fc1c9d..c75aa570be 100644 --- a/hag/02/10.md +++ b/hag/02/10.md @@ -14,18 +14,3 @@ See how you translated these men's names in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[r This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Haggai 1:1](../01/01.md). AT: "Yahweh gave a message" or "Yawheh spoke this message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# meat that is set apart to Yahweh ... holy - -The words "that is set apart to Yahweh" and the word "holy" translate the same Hebrew word. "holy meat ... holy" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/11.md b/hag/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/hag/02/12.md b/hag/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b9765bf27f --- /dev/null +++ b/hag/02/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# meat that is set apart to Yahweh ... holy + +The words "that is set apart to Yahweh" and the word "holy" translate the same Hebrew word. "holy meat ... holy" + diff --git a/hag/02/13.md b/hag/02/13.md index ef8f8670ec..fe4f5c014d 100644 --- a/hag/02/13.md +++ b/hag/02/13.md @@ -2,21 +2,3 @@ "because he has touched a dead body" -# So Haggai answered and said, "So it is ... is unclean - -Haggai answers the priests with the words that Yahweh told Haggai to tell the priests. AT: "So Haggai answered and told them Yahweh's words: 'So it is ... is unclean" - -# So it is with this people and this nation before me - -"I look at this people and this nation the same way." Yahweh reminds the priests that a clean thing that touches an unclean thing becomes unclean. He then reminds them that he thinks of them as unclean because they have been worshiping idols, and so everything they touch and make becomes unclean. - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/14.md b/hag/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c3f266436c --- /dev/null +++ b/hag/02/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So Haggai answered and said, "So it is ... is unclean + +Haggai answers the priests with the words that Yahweh told Haggai to tell the priests. AT: "So Haggai answered and told them Yahweh's words: 'So it is ... is unclean" + +# So it is with this people and this nation before me + +"I look at this people and this nation the same way." Yahweh reminds the priests that a clean thing that touches an unclean thing becomes unclean. He then reminds them that he thinks of them as unclean because they have been worshiping idols, and so everything they touch and make becomes unclean. + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/09.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/hag/02/15.md b/hag/02/15.md index fa2a7380a5..a0598a2e0c 100644 --- a/hag/02/15.md +++ b/hag/02/15.md @@ -2,23 +2,3 @@ This can be translated in active form. AT: "Before you laid the first stones for the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# twenty measures - -"20 measures." A "measure" is an unknown amount. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# fifty measures - -"50 measures." A "measure" is an unknown amount. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# all the work of your hands - -"everything you made" or "your crops" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/16.md b/hag/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..bf5388940e --- /dev/null +++ b/hag/02/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# twenty measures + +"20 measures." A "measure" is an unknown amount. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# fifty measures + +"50 measures." A "measure" is an unknown amount. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/hag/02/17.md b/hag/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5236a457a7 --- /dev/null +++ b/hag/02/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the work of your hands + +"everything you made" or "your crops" + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/09.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/hag/02/18.md b/hag/02/18.md index 7ccd7b6058..bd20f9d01f 100644 --- a/hag/02/18.md +++ b/hag/02/18.md @@ -6,21 +6,3 @@ This is the ninth month of the Hebrew calendar. The twenty-fourth day is near th This can be translated in active form. AT: "the day that you laid the foundation of Yahweh's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Is there still seed in the storehouse? - -Yahweh is preparing the people for the promise he is about to give them. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You can see that there is no seed in the storehouse." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# The vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree - -"Your grape vines, fig trees, pomegranate trees, and olive trees" - -# the pomegranate - -This is a type of sweet fruit. You may need to make explicit that the tree is being spoken of. AT: "the pomegranate tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/19.md b/hag/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c79ef0b67e --- /dev/null +++ b/hag/02/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Is there still seed in the storehouse? + +Yahweh is preparing the people for the promise he is about to give them. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You can see that there is no seed in the storehouse." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# The vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree + +"Your grape vines, fig trees, pomegranate trees, and olive trees" + +# the pomegranate + +This is a type of sweet fruit. You may need to make explicit that the tree is being spoken of. AT: "the pomegranate tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/hag/02/20.md b/hag/02/20.md index d5653aa0c8..9fa568b6f4 100644 --- a/hag/02/20.md +++ b/hag/02/20.md @@ -10,45 +10,3 @@ These are names of men. See how you translated this in [Haggai 1:1](../01/01.md) You may need to make explicit which month is spoken of. AT: "on the twenty-fourth day of the ninth month" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# I will shake the heavens and the earth - -The words "I will shake the earth" could be translated as "I will cause an earthquake." Yahweh speaks of the heavens as if they also were solid objects that he could shake. See how these ideas are translated in [Haggai 2:6](./06.md).(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# shake - -Use the verb you usually use for pushing trees back and forth to get fruit or other objects to fall from them. See how you translated this in [Haggai 2:6](./06.md). - -# the heavens and the earth - -This is a merism for "the whole universe" or "everything that exists." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# I will overthrow the throne of kingdoms - -The throne is a metonym for the person sitting on the throne. AT: "I will take kings off of their thrones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the throne of kingdoms - -Here "throne" is a metonym for the king who sits on it. AT: "government ruled by kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will ... destroy the strength of the kingdoms of the nations - -You may need to make explicit that "the nations" are Israel's enemies. AT: "I will make it so the kingdoms of the nations that are Israel's enemies are no longer strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# each one because of his brother's sword - -The sword here is a metonym for violent death. AT: "each one because his brother has killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/21.md b/hag/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..3474239b1d --- /dev/null +++ b/hag/02/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Haggai ... Zerubbabel + +These are names of men. See how you translated this in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# I will shake the heavens and the earth + +The words "I will shake the earth" could be translated as "I will cause an earthquake." Yahweh speaks of the heavens as if they also were solid objects that he could shake. See how these ideas are translated in [Haggai 2:6](./06.md).(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# shake + +Use the verb you usually use for pushing trees back and forth to get fruit or other objects to fall from them. See how you translated this in [Haggai 2:6](./06.md). + +# the heavens and the earth + +This is a merism for "the whole universe" or "everything that exists." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# I will ... destroy the strength of the kingdoms of the nations + +You may need to make explicit that "the nations" are Israel's enemies. AT: "I will make it so the kingdoms of the nations that are Israel's enemies are no longer strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/hag/02/22.md b/hag/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..cf14e5e124 --- /dev/null +++ b/hag/02/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will overthrow the throne of kingdoms + +The throne is a metonym for the person sitting on the throne. AT: "I will take kings off of their thrones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the throne of kingdoms + +Here "throne" is a metonym for the king who sits on it. AT: "government ruled by kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will ... destroy the strength of the kingdoms of the nations + +You may need to make explicit that "the nations" are Israel's enemies. AT: "I will make it so the kingdoms of the nations that are Israel's enemies are no longer strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# each one because of his brother's sword + +The sword here is a metonym for violent death. AT: "each one because his brother has killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/hag/02/23.md b/hag/02/23.md index 72a183432c..bf98018225 100644 --- a/hag/02/23.md +++ b/hag/02/23.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# On that day - -"On the day I choose to act" - # this is the declaration of Yahweh of hosts -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/09.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # Zerubbabel ... Shealtiel @@ -12,14 +8,9 @@ See how you translated these men's names in [Haggai 1:1](../01/01.md). (See: [[r # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/09.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # I will make you like a signet ring Kings used a signet ring to seal documents to show that they truly had his authority. Zerubbabel would have authority from Yahweh because he would speak Yahweh's words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/hag/span.md b/hag/span.md new file mode 100644 index 0000000000..4c2ec4f11f --- /dev/null +++ b/hag/span.md @@ -0,0 +1,17 @@ + + +Old version of [hag\02\01.md](../../v11/hag/02/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../hag/02/01.md) +* [Verse: 2](../hag/02/02.md) + +Old version of [hag\02\06.md](../../v11/hag/02/06.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../hag/02/06.md) +* [Verse: 7](../hag/02/07.md) + +Old version of [hag\02\20.md](../../v11/hag/02/20.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../hag/02/20.md) +* [Verse: 21](../hag/02/21.md) + +Old version of [hag\02\20.md](../../v11/hag/02/20.md) line number 33 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../hag/02/21.md) +* [Verse: 22](../hag/02/22.md) \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/01.md b/heb/01/01.md index eaf54256cb..2a0de2a1f2 100644 --- a/heb/01/01.md +++ b/heb/01/01.md @@ -1,67 +1,5 @@ # General Information: Although this letter does not mention the recipients to whom it was sent, the author wrote particularly to Hebrews (Jews), who would have understood the many Old Testament references. - -# General Information: - This prologue lays the background for the whole book: the unsurpassing greatness of the Son — the Son is greater than all. The book begins with emphasizing that the Son is better than the prophets and the angels. -# in these last days - -"in these final days." This phrase refers to the time when Jesus began his ministry, extending until God establishes his complete rule in his creation. - -# through a Son - -"Son" here is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# to be the heir of all things - -The author speaks of the Son as if he will inherit wealth and property from his Father. AT: "to possess all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# It is through him that God also made the universe - -"It is through the Son that God also made all things" - -# the brightness of God's glory - -"the light of his glory." God's glory is associated with a very bright light. The author is saying that the Son embodies that light and fully represents God's glory. - -# glory, the exact representation of his being - -"glory, the image of God's being." The "the exact representation of his being" is similar in meaning to "the brightness of God's glory." The Son embodies the character and essence of God and fully represents everything that God is. AT: "glory and is just like God" or "glory, and what is true about God is true about the Son" - -# the word of his power - -"his powerful word." Here "word" refers to a message or command. AT: "his powerful command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# After he had made cleansing for sins - -The abstract noun "cleansing" can be expressed as a verb: "making clean." AT: "After he had finished making us clean from sins" or "After he had finished purifying us from our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# he had made cleansing for sins - -The author speaks of forgiving sins as if it were making a person clean. AT: "he had made it possible for God to forgive our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he sat down at the right hand of the Majesty on high -To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "he sat down at the place of honor and authority beside the Majesty on high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the Majesty on high - -Here "Majesty" refers to God. AT: "God Most High" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/02.md b/heb/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f2d82ba40a --- /dev/null +++ b/heb/01/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# in these last days + +"in these final days." This phrase refers to the time when Jesus began his ministry, extending until God establishes his complete rule in his creation. + +# through a Son + +"Son" here is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# to be the heir of all things + +The author speaks of the Son as if he will inherit wealth and property from his Father. AT: "to possess all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# It is through him that God also made the universe + +"It is through the Son that God also made all things" + diff --git a/heb/01/03.md b/heb/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1da48ea43f --- /dev/null +++ b/heb/01/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# the brightness of God's glory + +"the light of his glory." God's glory is associated with a very bright light. The author is saying that the Son embodies that light and fully represents God's glory. + +# glory, the exact representation of his being + +"glory, the image of God's being." The "the exact representation of his being" is similar in meaning to "the brightness of God's glory." The Son embodies the character and essence of God and fully represents everything that God is. AT: "glory and is just like God" or "glory, and what is true about God is true about the Son" + +# the word of his power + +"his powerful word." Here "word" refers to a message or command. AT: "his powerful command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# After he had made cleansing for sins + +The abstract noun "cleansing" can be expressed as a verb: "making clean." AT: "After he had finished making us clean from sins" or "After he had finished purifying us from our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# he had made cleansing for sins + +The author speaks of forgiving sins as if it were making a person clean. AT: "he had made it possible for God to forgive our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he sat down at the right hand of the Majesty on high + + + +# the Majesty on high + +Here "Majesty" refers to God. AT: "God Most High" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/01/04.md b/heb/01/04.md index 78896bad63..4b5cacddcf 100644 --- a/heb/01/04.md +++ b/heb/01/04.md @@ -14,15 +14,3 @@ Here "name" refers to honor and authority. AT: "as the honor and authority he ha The author speaks of receiving honor and authority as if he were inheriting wealth and property from his father. AT: "he has received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For to which of the angels did God ever say, "You are my son ... a son to me"? - -This question emphasizes that God does not call any angel his son. AT: "For God never said to any of the angels 'You are my son ... a son to me.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# You are my son ... I have become your father - -These two phrases mean essentially the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/05.md b/heb/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a4d6ca4650 --- /dev/null +++ b/heb/01/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For to which of the angels did God ever say, "You are my son ... a son to me"? + +This question emphasizes that God does not call any angel his son. AT: "For God never said to any of the angels 'You are my son ... a son to me.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# You are my son ... I have become your father + +These two phrases mean essentially the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/heb/01/06.md b/heb/01/06.md index ce3decf95c..e74d985910 100644 --- a/heb/01/06.md +++ b/heb/01/06.md @@ -10,14 +10,3 @@ This means Jesus. The author refers to him as the "firstborn" to emphasize the S "God says" -# He is the one who makes his angels spirits, and his servants flames of fire - -Possible meanings are 1) "God has made his angels to be spirits who serve him with power like flames of fire" or 2) God makes the wind and flames of fire his messengers and servants. In the original language the word for "angel" is the same as "messenger," and the word for "spirits" is the same as "wind." With either possible meaning, the point is that the angels serve the Son because he is superior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/07.md b/heb/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..8f48aaf51a --- /dev/null +++ b/heb/01/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He is the one who makes his angels spirits, and his servants flames of fire + +Possible meanings are 1) "God has made his angels to be spirits who serve him with power like flames of fire" or 2) God makes the wind and flames of fire his messengers and servants. In the original language the word for "angel" is the same as "messenger," and the word for "spirits" is the same as "wind." With either possible meaning, the point is that the angels serve the Son because he is superior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/01/08.md b/heb/01/08.md index d2ee0c513f..f233083707 100644 --- a/heb/01/08.md +++ b/heb/01/08.md @@ -18,21 +18,3 @@ The Son's throne represents his rule. AT: "You are God, and your reign will last Here "scepter" refers to the Son's rule. AT: "And you will rule over the people of your kingdom with justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# has anointed you with the oil of joy more than your companions - -Here "oil of joy" refers to the joy that the Son felt when God honored him. AT: "has honored you and made you more joyful than anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/09.md b/heb/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4fd9209b80 --- /dev/null +++ b/heb/01/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# has anointed you with the oil of joy more than your companions + +Here "oil of joy" refers to the joy that the Son felt when God honored him. AT: "has honored you and made you more joyful than anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/01/10.md b/heb/01/10.md index a6724332a9..6a0106dc55 100644 --- a/heb/01/10.md +++ b/heb/01/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -The author continues explaining that Jesus is superior to the angels. - # General Information: This quotation comes from another Psalm. +# Connecting Statement: + +The author continues explaining that Jesus is superior to the angels. + # In the beginning "Before anything existed" @@ -18,35 +18,3 @@ The author speaks of God creating the earth as if he built a building on a found Here "hands" refer to God's power and action. AT: "You made the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# They will perish - -"The heavens and earth will disappear" or "The heavens and earth will no longer exist" - -# wear out like a piece of clothing - -The author speaks of the heavens and earth as if they were a piece of clothing that will get old and eventually become useless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# roll them up like a cloak - -The author speaks of the heavens and earth as if they were a robe or another kind of outer garment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# they will be changed like a piece of clothing - -The author speaks of the heavens and earth as if they were clothing that could be exchanged for other clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# they will be changed - -This can be stated in active form. AT: "you will change them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your years do not end - -Periods of time are used to represent God's eternal existence. AT: "your life will never end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/11.md b/heb/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f8b79b579d --- /dev/null +++ b/heb/01/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They will perish + +"The heavens and earth will disappear" or "The heavens and earth will no longer exist" + +# wear out like a piece of clothing + +The author speaks of the heavens and earth as if they were a piece of clothing that will get old and eventually become useless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/heb/01/12.md b/heb/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7dc1680a9a --- /dev/null +++ b/heb/01/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# roll them up like a cloak + +The author speaks of the heavens and earth as if they were a robe or another kind of outer garment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# they will be changed like a piece of clothing + +The author speaks of the heavens and earth as if they were clothing that could be exchanged for other clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# they will be changed + +This can be stated in active form. AT: "you will change them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your years do not end + +Periods of time are used to represent God's eternal existence. AT: "your life will never end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/01/13.md b/heb/01/13.md index 4a0e74b7b5..3ab044a301 100644 --- a/heb/01/13.md +++ b/heb/01/13.md @@ -14,17 +14,3 @@ To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor Christ's enemies are spoken of as if they will become an object on which a king rests his feet. This image represents defeat and dishonor for his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Are not all angels spirits ... inherit salvation? - -The author uses this question to remind the readers that angels are not as powerful as Christ, but they have a different role. AT: "All angels are spirits who ... inherit salvation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# for those who will inherit salvation - -Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. AT: "for those whom God will save" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/14.md b/heb/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a0a5e2bcbb --- /dev/null +++ b/heb/01/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Are not all angels spirits ... inherit salvation? + +The author uses this question to remind the readers that angels are not as powerful as Christ, but they have a different role. AT: "All angels are spirits who ... inherit salvation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# for those who will inherit salvation + +Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. AT: "for those whom God will save" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/02/01.md b/heb/02/01.md index ed26e0d5cb..8132b6dd3f 100644 --- a/heb/02/01.md +++ b/heb/02/01.md @@ -8,4 +8,5 @@ Here "we" refers to the author and includes his audience. (See: [[rc://en/ta/man # so that we do not drift away from it -Possible meanings for this metaphor are 1) people who stop believing in God's word are spoken of as if they were drifting away, like a boat drifts from its position in the water. AT: "so that we do not stop believing it" or 2) people who stop obeying God's words are spoken of as if they were drifting away, like a boat drifts from its position in the water. AT: "so that we do not stop obeying it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Possible meanings for this metaphor are 1) people who stop believing in God's word are spoken of as if they were drifting away, like a boat drifts from its position in the water. AT: "so that we do not stop believing it" or 2) people who stop obeying God's words are spoken of as if they were drifting away, like a boat drifts from its position in the water. AT: "so that we do not stop obeying it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/02/02.md b/heb/02/02.md index 1a9b05d22c..ee13fe02d8 100644 --- a/heb/02/02.md +++ b/heb/02/02.md @@ -14,36 +14,3 @@ Here "trespass" and "disobedience" stand for the people who are guilty of these These two words mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# how then can we escape if we ignore so great a salvation? - -The author uses a question to emphasize that the people will certainly receive punishment if they refuse God's salvation through Christ. AT: "then God will certainly punish us if we do not pay attention to his message about how God will save us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# ignore - -"pay no attention to" or "consider unimportant" - -# This is salvation that was first announced by the Lord and confirmed to us by those who heard it - -This can be stated in active form. The abstract noun "salvation" can be translated with a verbal phrase. AT: "The Lord himself first announced the message about how God will save us and then those who heard the message confirmed it to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# according to his will - -"in just the way he wanted to do it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/03.md b/heb/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9f4f020764 --- /dev/null +++ b/heb/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# how then can we escape if we ignore so great a salvation? + +The author uses a question to emphasize that the people will certainly receive punishment if they refuse God's salvation through Christ. AT: "then God will certainly punish us if we do not pay attention to his message about how God will save us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ignore + +"pay no attention to" or "consider unimportant" + +# This is salvation that was first announced by the Lord and confirmed to us by those who heard it + +This can be stated in active form. The abstract noun "salvation" can be translated with a verbal phrase. AT: "The Lord himself first announced the message about how God will save us and then those who heard the message confirmed it to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/heb/02/04.md b/heb/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0aa6c8f49b --- /dev/null +++ b/heb/02/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# according to his will + +"in just the way he wanted to do it" + diff --git a/heb/02/05.md b/heb/02/05.md index db5e703d43..961283a56a 100644 --- a/heb/02/05.md +++ b/heb/02/05.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -The writer reminds these Hebrew believers that the earth will one day be under the rule of the Lord Jesus. - # General Information: The quotation here is from the book of Psalms in the Old Testament. It continues on through the next section. +# Connecting Statement: + +The writer reminds these Hebrew believers that the earth will one day be under the rule of the Lord Jesus. + # For it was not to the angels that God subjected "For God did not make the angels rulers over" @@ -14,21 +14,3 @@ The quotation here is from the book of Psalms in the Old Testament. It continues Here "world" refers to the people who live there. And "to come" means that this is the world in the next age after Christ returns. AT: "the people who will live in the new world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# What is man, that you are mindful of him? - -This rhetorical question emphasizes the insignificance of humans and expresses surprise that God would pay attention to them. AT: "Humans are insignificant, and yet you are mindful of them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Or a son of man, that you care for him? - -The idiom "son of man" refers to human beings. This rhetorical question means basically the same thing as the first question. It expresses surprise that God would care for humans, who are insignificant. AT: "Human beings are of little importance, and yet you care for them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Or a son of man - -The verb may be supplied from the previous question. AT: "Or what is a son of man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/06.md b/heb/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c4d8d1d9ef --- /dev/null +++ b/heb/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What is man, that you are mindful of him? + +This rhetorical question emphasizes the insignificance of humans and expresses surprise that God would pay attention to them. AT: "Humans are insignificant, and yet you are mindful of them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Or a son of man, that you care for him? + +The idiom "son of man" refers to human beings. This rhetorical question means basically the same thing as the first question. It expresses surprise that God would care for humans, who are insignificant. AT: "Human beings are of little importance, and yet you care for them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Or a son of man + +The verb may be supplied from the previous question. AT: "Or what is a son of man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/heb/02/07.md b/heb/02/07.md index e2e3b86461..b344df8c8d 100644 --- a/heb/02/07.md +++ b/heb/02/07.md @@ -10,21 +10,3 @@ Here, these phrases do not refer to a specific person but to humans in general, The gifts of glory and honor are spoken of as if they were a wreath of leaves placed on the head of a victorious athlete. AT: "you have given them great glory and honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You put everything in subjection under his feet - -The author speaks of humans having control over everything as if they have stepped on everything with their feet. AT: "You have given them control over everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He did not leave anything not subjected to him - -This double negative means that all things will be subject to Christ. AT: "God made everything subject to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# we do not yet see everything subjected to him - -"we know that humans are not in control of everything yet" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/08.md b/heb/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8a0d092284 --- /dev/null +++ b/heb/02/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# made man ... crowned him ... his feet ... to him + +Here, these phrases do not refer to a specific person but to humans in general, including both males and females. AT: "made humans ... crowned them ... their feet ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# You put everything in subjection under his feet + +The author speaks of humans having control over everything as if they have stepped on everything with their feet. AT: "You have given them control over everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He did not leave anything not subjected to him + +This double negative means that all things will be subject to Christ. AT: "God made everything subject to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# we do not yet see everything subjected to him + +"we know that humans are not in control of everything yet" + diff --git a/heb/02/09.md b/heb/02/09.md index e92f896b6b..683c79b67b 100644 --- a/heb/02/09.md +++ b/heb/02/09.md @@ -18,26 +18,3 @@ See how you translated these words in [Hebrews 2:7](./07.md). The experience of death is spoken of as if it were food that people can taste. AT: "he might experience death" or "he might die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# bring many sons to glory - -The gift of glory is spoken of here as if it were a place to which people could be brought. AT: "save many sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# many sons - -Here this refers to believers in Christ, including males and females. AT: "many believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# the leader of their salvation - -Possible meanings are 1) this is a metaphor in which the writer speaks of salvation as if it were a destination and of Jesus as the person who goes before the people on the road and leads them to salvation. AT: "the one who leads people to salvation" or 2) the word translated here as "leader" can mean "founder" and the author speaks of Jesus as the one who establishes salvation, or makes it possible for God to save people. AT: "the one who makes their salvation possible" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# complete - -Becoming mature and completely trained is spoken of as if a person were made complete, perhaps complete in all his body parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/10.md b/heb/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4f82e9806d --- /dev/null +++ b/heb/02/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# bring many sons to glory + +The gift of glory is spoken of here as if it were a place to which people could be brought. AT: "save many sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# many sons + +Here this refers to believers in Christ, including males and females. AT: "many believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# the leader of their salvation + +Possible meanings are 1) this is a metaphor in which the writer speaks of salvation as if it were a destination and of Jesus as the person who goes before the people on the road and leads them to salvation. AT: "the one who leads people to salvation" or 2) the word translated here as "leader" can mean "founder" and the author speaks of Jesus as the one who establishes salvation, or makes it possible for God to save people. AT: "the one who makes their salvation possible" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# complete + +Becoming mature and completely trained is spoken of as if a person were made complete, perhaps complete in all his body parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/02/11.md b/heb/02/11.md index 48fda0f195..61fc91cf21 100644 --- a/heb/02/11.md +++ b/heb/02/11.md @@ -26,18 +26,3 @@ This double negative means that he will claim them as his brothers. AT: "is plea Here this refers to all who have believed in Jesus, including both men and women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -# I will proclaim your name to my brothers - -Here "name" refers to the person's reputation and what they have done. AT: "I will proclaim to my brothers the great things you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# from inside the assembly - -"when believers come together to worship God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/12.md b/heb/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..380f60ae53 --- /dev/null +++ b/heb/02/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will proclaim your name to my brothers + +Here "name" refers to the person's reputation and what they have done. AT: "I will proclaim to my brothers the great things you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from inside the assembly + +"when believers come together to worship God" + diff --git a/heb/02/13.md b/heb/02/13.md index 21bd35e3c6..0c072de43a 100644 --- a/heb/02/13.md +++ b/heb/02/13.md @@ -10,32 +10,3 @@ The prophet Isaiah wrote these quotations. This speaks about those who believe in Christ as if they were children. AT: "those who are like my children ... those who are like children to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# share flesh and blood - -The phrase "flesh and blood" refers to people's human nature. AT: "are all human beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Jesus also shared the same things with them - -"Jesus became human like them" - -# through death - -Here "death" can be stated as a verb. AT: "by dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# had the power of death - -Here "death" can be stated as a verb. AT: "had the power to cause people to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# This was so that he would free all those who through fear of death lived all their lives in slavery - -The fear of death is spoken of as if it were slavery. Taking away someone's fear is spoken of as it were freeing that person from slavery. AT: "This was so he might free all people. For we lived like slaves because we were afraid of dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/14.md b/heb/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c293fc2d51 --- /dev/null +++ b/heb/02/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the children ... the children of God + +This speaks about those who believe in Christ as if they were children. AT: "those who are like my children ... those who are like children to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# share flesh and blood + +The phrase "flesh and blood" refers to people's human nature. AT: "are all human beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Jesus also shared the same things with them + +"Jesus became human like them" + +# through death + +Here "death" can be stated as a verb. AT: "by dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# had the power of death + +Here "death" can be stated as a verb. AT: "had the power to cause people to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/heb/02/15.md b/heb/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7879616c34 --- /dev/null +++ b/heb/02/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This was so that he would free all those who through fear of death lived all their lives in slavery + +The fear of death is spoken of as if it were slavery. Taking away someone's fear is spoken of as it were freeing that person from slavery. AT: "This was so he might free all people. For we lived like slaves because we were afraid of dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/02/16.md b/heb/02/16.md index e2b43ca6e2..a838a57e3b 100644 --- a/heb/02/16.md +++ b/heb/02/16.md @@ -2,32 +2,3 @@ Descendants of Abraham are spoken of as if they were his seed. AT: "the descendants of Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# it was necessary for him - -"it was necessary for Jesus" - -# like his brothers - -Here "brothers" refers to people in general. AT: "like human beings" - -# he would bring about the pardon of the people's sins - -Christ's death on the cross means that God can forgive sins. AT: "he would make it possible for God to forgive people's sins" - -# was tempted - -This can be stated in active form. AT: "Satan tempted him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# who are tempted - -This can be stated in active form. AT: "whom Satan is tempting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/17.md b/heb/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..4a9833e4b1 --- /dev/null +++ b/heb/02/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# it was necessary for him + +"it was necessary for Jesus" + +# like his brothers + +Here "brothers" refers to people in general. AT: "like human beings" + +# he would bring about the pardon of the people's sins + +Christ's death on the cross means that God can forgive sins. AT: "he would make it possible for God to forgive people's sins" + diff --git a/heb/02/18.md b/heb/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..5e4cea1a87 --- /dev/null +++ b/heb/02/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# was tempted + +This can be stated in active form. AT: "Satan tempted him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# who are tempted + +This can be stated in active form. AT: "whom Satan is tempting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/03/01.md b/heb/03/01.md index 40f7409dc8..0148c8efa8 100644 --- a/heb/03/01.md +++ b/heb/03/01.md @@ -18,36 +18,3 @@ Here the word "apostle" means someone who has been sent. In this passage, it doe This can be reworded so that the abstract noun "confession" is expressed as the verb "confess." AT: "whom we confess" or "in whom we believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# in God's house - -The Hebrew people to whom God revealed himself are spoken of as if they were a literal house. AT: "to all of God's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jesus has been considered - -This can be stated in active form. AT: "God has considered Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the one who built everything - -God's acts of creating the world are spoken of as if he had built a house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# every house is built by someone - -This can be stated in active form. AT: "every house has someone who built it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/02.md b/heb/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..17eec5eaa4 --- /dev/null +++ b/heb/03/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in God's house + +The Hebrew people to whom God revealed himself are spoken of as if they were a literal house. AT: "to all of God's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/03/03.md b/heb/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b5b7ef488e --- /dev/null +++ b/heb/03/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jesus has been considered + +This can be stated in active form. AT: "God has considered Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/03/04.md b/heb/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4c762c1f6e --- /dev/null +++ b/heb/03/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the one who built everything + +God's acts of creating the world are spoken of as if he had built a house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# every house is built by someone + +This can be stated in active form. AT: "every house has someone who built it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/03/05.md b/heb/03/05.md index b6cb97d889..7d140e1adf 100644 --- a/heb/03/05.md +++ b/heb/03/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # in God's entire house -The Hebrew people to whom God revealed himself are spoken of as if they were a literal house. See how you translated this in [Hebrews 3:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The Hebrew people to whom God revealed himself are spoken of as if they were a literal house. See how you translated this in [Hebrews 3:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bearing witness about the things @@ -10,26 +10,3 @@ This phrase probably refers to all of Moses' work. AT: "Moses' life and work poi This can be stated in active form. AT: "Jesus would say in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Son - -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# in charge of God's house - -This speaks about God's people as if they were a literal house. AT: "who rules over God's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# We are his house - -This speaks of God's people as if they are a literal house. AT: "We are God's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# if we hold fast to our courage and the hope of which we boast - -Here "courage" and "hope" are abstract and can be stated as verbs. AT: "if we continue to be courageous and joyfully expect God to do what he has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/06.md b/heb/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..bd3a3303ab --- /dev/null +++ b/heb/03/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Son + +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# in charge of God's house + +This speaks about God's people as if they were a literal house. AT: "who rules over God's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# We are his house + +This speaks of God's people as if they are a literal house. AT: "We are God's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# if we hold fast to our courage and the hope of which we boast + +Here "courage" and "hope" are abstract and can be stated as verbs. AT: "if we continue to be courageous and joyfully expect God to do what he has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/heb/03/07.md b/heb/03/07.md index d72d31a216..b89212e3a0 100644 --- a/heb/03/07.md +++ b/heb/03/07.md @@ -1,28 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -The warning here is a reminder that the Israelites' unbelief kept almost all of them from entering into the land that God had promised them. Their unbelief was well illustrated in Exodus [Exodus 17:1-7](../../exo/17/01.md), when they complained against Moses and doubted that God was with them. - # General Information: This quotation comes from the Old Testament in the book of Psalms. +# Connecting Statement: + +The warning here is a reminder that the Israelites' unbelief kept almost all of them from entering into the land that God had promised them. Their unbelief was well illustrated in Exodus [Exodus 17:1-7](../../exo/17/01.md), when they complained against Moses and doubted that God was with them. + # if you hear his voice God's "voice" represents him speaking. AT: "when you hear God speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# do not harden your hearts - -Here "hearts" is a metonym for a person's mind. The phrase "harden your hearts" is a metaphor for being stubborn. AT: "do not be stubborn" or "do not refuse to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# as in the rebellion, in the time of testing in the wilderness - -Here "rebellion" and "testing" can be stated as verbs. AT: "as when your ancestors rebelled against God and tested him in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/08.md b/heb/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..251f63a4e7 --- /dev/null +++ b/heb/03/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# do not harden your hearts + +Here "hearts" is a metonym for a person's mind. The phrase "harden your hearts" is a metaphor for being stubborn. AT: "do not be stubborn" or "do not refuse to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# as in the rebellion, in the time of testing in the wilderness + +Here "rebellion" and "testing" can be stated as verbs. AT: "as when your ancestors rebelled against God and tested him in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/heb/03/09.md b/heb/03/09.md index 97afe4b8f9..f1af107fe1 100644 --- a/heb/03/09.md +++ b/heb/03/09.md @@ -14,31 +14,3 @@ Here "me" refers to God. "40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# I was displeased - -"I was angry" or "I was greatly unhappy" - -# They have always gone astray in their hearts -Here "gone astray in their hearts" is a metaphor for not being loyal to God. Here "hearts" is a metonym for minds or desires. AT: "They have always rejected me" or "They have always refused to obey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# They have not known my ways - -This speaks of a manner of conducting one's life as if it were a way or a path. AT: "They have not understood how I want them to conduct their lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They will never enter my rest - -The peace and security provided by God are spoken of as if they were rest that he can give, and as if they were a place to which people could go. AT: "They will never enter the place of rest" or "I will never allow them to experience my blessings of rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/10.md b/heb/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cf75a0a725 --- /dev/null +++ b/heb/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I was displeased + +"I was angry" or "I was greatly unhappy" + +# They have always gone astray in their hearts + + + +# They have not known my ways + +This speaks of a manner of conducting one's life as if it were a way or a path. AT: "They have not understood how I want them to conduct their lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/03/11.md b/heb/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..23cc234496 --- /dev/null +++ b/heb/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They will never enter my rest + +The peace and security provided by God are spoken of as if they were rest that he can give, and as if they were a place to which people could go. AT: "They will never enter the place of rest" or "I will never allow them to experience my blessings of rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/03/12.md b/heb/03/12.md index da52f5d8bd..76c212907e 100644 --- a/heb/03/12.md +++ b/heb/03/12.md @@ -10,28 +10,3 @@ Here "heart" is a metonym that represents a person's mind or will. Refusing to b "the true God who is really alive" -# as long as it is called "today," - -"while there is still opportunity," - -# no one among you will be hardened by the deceitfulness of sin - -This can be stated in active form. AT: "the deceitfulness of sin will not harden any of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# no one among you will be hardened by the deceitfulness of sin - -Being stubborn is spoken of as being hard or having a hard heart. The hardness is a result of being deceived by sin. This can be reworded so that the abstract noun "deceitfulness" is expressed as the verb "deceive." AT: "no one among you will be deceived by sin and become stubborn" or "you do not sin, deceiving yourselves so that you become stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/13.md b/heb/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f9aaa9e467 --- /dev/null +++ b/heb/03/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# as long as it is called "today," + +"while there is still opportunity," + +# no one among you will be hardened by the deceitfulness of sin + +This can be stated in active form. AT: "the deceitfulness of sin will not harden any of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# no one among you will be hardened by the deceitfulness of sin + +Being stubborn is spoken of as being hard or having a hard heart. The hardness is a result of being deceived by sin. This can be reworded so that the abstract noun "deceitfulness" is expressed as the verb "deceive." AT: "no one among you will be deceived by sin and become stubborn" or "you do not sin, deceiving yourselves so that you become stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/03/14.md b/heb/03/14.md index a492fedb1e..a81fa82f70 100644 --- a/heb/03/14.md +++ b/heb/03/14.md @@ -18,21 +18,3 @@ Here "we" refers to both the writer and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/tran This is a polite way of referring to when a person dies. AT: "until we die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# it has been said - -This can be stated in active form. AT: "the writer wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# if you hear his voice - -God's "voice" represents him speaking. See how you translated this in [Hebrews 3:7](./07.md). AT: "when you hear God speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# as in the rebellion - -Here "rebellion" can be stated as a verb. See how you translated this in [Hebrews 3:8](./07.md). AT: "as when your ancestors rebelled against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/15.md b/heb/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..cf14b441c4 --- /dev/null +++ b/heb/03/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# it has been said + +This can be stated in active form. AT: "the writer wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# if you hear his voice + +God's "voice" represents him speaking. See how you translated this in [Hebrews 3:7](./07.md). AT: "when you hear God speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# as in the rebellion + +Here "rebellion" can be stated as a verb. See how you translated this in [Hebrews 3:8](./08.md). AT: "as when your ancestors rebelled against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/heb/03/16.md b/heb/03/16.md index c7f678a8e4..e0b7906c54 100644 --- a/heb/03/16.md +++ b/heb/03/16.md @@ -6,37 +6,3 @@ The word "they" refers to the disobedient Israelites, and "we" refers to the aut The author uses questions to teach his readers. These two questions can be joined as one statement, if needed. AT: "All those who came out of Egypt with Moses heard God, yet they still rebelled." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# With whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness? - -The author uses questions to teach his readers. These two questions can be joined as one statement, if needed. AT: "For forty years, God was angry with those who sinned, and he let them die in the wilderness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# forty years - -"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# To whom did he swear that they would not enter his rest, if it was not to those who disobeyed him? - -The author uses this question to teach his readers. AT: "And it was to those who disobeyed that he swore they would not enter his rest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# they would not enter his rest - -The peace and security provided by God are spoken of as if they were rest that he can give, and as if they were a place to which people could go. AT: "they would not enter the place of rest" or "they would not experience his blessings of rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# because of unbelief - -The abstract noun "unbelief" can be translated with a verbal phrase. AT: "because they did not believe him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/17.md b/heb/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..664738639f --- /dev/null +++ b/heb/03/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# With whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness? + +The author uses questions to teach his readers. These two questions can be joined as one statement, if needed. AT: "For forty years, God was angry with those who sinned, and he let them die in the wilderness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# forty years + +"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/heb/03/18.md b/heb/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ffce613075 --- /dev/null +++ b/heb/03/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# To whom did he swear that they would not enter his rest, if it was not to those who disobeyed him? + +The author uses this question to teach his readers. AT: "And it was to those who disobeyed that he swore they would not enter his rest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# they would not enter his rest + +The peace and security provided by God are spoken of as if they were rest that he can give, and as if they were a place to which people could go. AT: "they would not enter the place of rest" or "they would not experience his blessings of rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/03/19.md b/heb/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..4a466661e2 --- /dev/null +++ b/heb/03/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# because of unbelief + +The abstract noun "unbelief" can be translated with a verbal phrase. AT: "because they did not believe him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/heb/04/01.md b/heb/04/01.md index aeba39e31d..ff3736a250 100644 --- a/heb/04/01.md +++ b/heb/04/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Chapter 4 continues the warning to believers starting in [Hebrews 3:7](../03/07. # Therefore -"Because what I have just said is true" or "Since God will certainly punish those who do not obey" ([Hebrews 3:19](../03/16.md)) +"Because what I have just said is true" or "Since God will certainly punish those who do not obey" ([Hebrews 3:19](../03/19.md)) # none of you might seem to have failed to reach the promise left behind for you to enter God's rest @@ -14,22 +14,3 @@ God's promise is spoken of as if it were a gift that God left behind when he vis The peace and security provided by God are spoken of as if they were rest that he can give, and as if they were a place to which people could go. AT: "to enter the place of rest" or "to experience God's blessings of rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For we were told the good news just as they were - -This can be stated in active form. AT: "For we heard the good news just as they did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# as they were - -Here "they" refers to the Hebrews' ancestors who were alive during the time of Moses. - -# But that message did not benefit those who did not unite in faith with those who obeyed - -"But that message did not benefit those who did not join with the people who believed and obeyed." The author is talking about two groups of people, those who received God's covenant with faith, and those who heard it but did not believe. This can be stated in positive form. AT: "But that message benefited only those who believed and obeyed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/02.md b/heb/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a9c16ecf57 --- /dev/null +++ b/heb/04/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For we were told the good news just as they were + +This can be stated in active form. AT: "For we heard the good news just as they did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# as they were + +Here "they" refers to the Hebrews' ancestors who were alive during the time of Moses. + +# But that message did not benefit those who did not unite in faith with those who obeyed + +"But that message did not benefit those who did not join with the people who believed and obeyed." The author is talking about two groups of people, those who received God's covenant with faith, and those who heard it but did not believe. This can be stated in positive form. AT: "But that message benefited only those who believed and obeyed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/heb/04/03.md b/heb/04/03.md index 9b21a4340d..9fd27fbfe4 100644 --- a/heb/04/03.md +++ b/heb/04/03.md @@ -30,16 +30,3 @@ This can be stated in active form. AT: "he finished creating" or "he finished hi The author speaks of the world as if it were a building set on a foundation. AT: "at the beginning of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the seventh day - -This is the ordinal number for "seven." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/04.md b/heb/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2b8c263784 --- /dev/null +++ b/heb/04/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the seventh day + +This is the ordinal number for "seven." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/heb/04/05.md b/heb/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/heb/04/06.md b/heb/04/06.md index f1984faf80..4278ef766f 100644 --- a/heb/04/06.md +++ b/heb/04/06.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here we find out that this quotation from the Psalms was written by David. (See: The peace and security provided by God are spoken of as if they were rest that he can give, and as if they were a place to which people could go. This can be stated in active form. AT: "God still allows some people to enter his place of rest" or "God still allows some people to experience his blessings of rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# if you hear his voice - -God's commands to Israel are spoken of as if he had given them in an audible voice. See how you translated this in [Hebrews 3:7-8](../03/07.md). AT: "if you hear God speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# do not harden your hearts - -Here "hearts" is a metonym for a person's mind. The phrase "harden your hearts" is a metaphor for being stubborn. See how you translated this in [Hebrews 3:7-8](../03/07.md). AT: "do not be stubborn" or "do not refuse to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/07.md b/heb/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..171d3127a2 --- /dev/null +++ b/heb/04/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if you hear his voice + +God's commands to Israel are spoken of as if he had given them in an audible voice. See how you translated this in [Hebrews 3:7-8](../03/07.md). AT: "if you hear God speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# do not harden your hearts + +Here "hearts" is a metonym for a person's mind. The phrase "harden your hearts" is a metaphor for being stubborn. See how you translated this in [Hebrews 3:7-8](../03/07.md). AT: "do not be stubborn" or "do not refuse to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/04/08.md b/heb/04/08.md index 05e6b5bd2d..f57491e118 100644 --- a/heb/04/08.md +++ b/heb/04/08.md @@ -6,35 +6,3 @@ Here the writer warns believers not to disobey but to enter into the rest God of The peace and security provided by God are spoken of as if they were rest that Joshua could give. AT: "if Joshua had brought the Israelites to the place where God would give them rest" or "if the Israelites during the time of Joshua had experienced God's blessings of rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# there is still a Sabbath rest reserved for God's people - -This can be stated in active form. AT: "there is still a Sabbath rest that God has reserved for his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a Sabbath rest - -Eternal peace and security are spoken of as if they were the Sabbath day, the Jewish day of worship and rest from working. AT: "an eternal rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he who enters into God's rest - -The peace and security provided by God are spoken of as if they are a place to enter. AT: "the person who enters into God's place of rest" or "the person who experiences God's blessings of rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# let us be eager to enter that rest - -The peace and security provided by God are spoken of as if they were a place to enter. AT: "we should also do everything we can to rest with God where he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will fall into the kind of disobedience that they did - -Disobedience is spoken of as if it were a hole that a person could physically fall into by accident. This passage can be reworded so that the abstract noun "disobedience" is expressed as the verb "disobey." AT: "will disobey in the same way as they did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# that they did - -Here "they" refers to the Hebrews' ancestors during the time of Moses. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/09.md b/heb/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4e84cd22f5 --- /dev/null +++ b/heb/04/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# there is still a Sabbath rest reserved for God's people + +This can be stated in active form. AT: "there is still a Sabbath rest that God has reserved for his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a Sabbath rest + +Eternal peace and security are spoken of as if they were the Sabbath day, the Jewish day of worship and rest from working. AT: "an eternal rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/04/10.md b/heb/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..39c1197e1b --- /dev/null +++ b/heb/04/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he who enters into God's rest + +The peace and security provided by God are spoken of as if they are a place to enter. AT: "the person who enters into God's place of rest" or "the person who experiences God's blessings of rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/04/11.md b/heb/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e43bd786b7 --- /dev/null +++ b/heb/04/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# let us be eager to enter that rest + +The peace and security provided by God are spoken of as if they were a place to enter. AT: "we should also do everything we can to rest with God where he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will fall into the kind of disobedience that they did + +Disobedience is spoken of as if it were a hole that a person could physically fall into by accident. This passage can be reworded so that the abstract noun "disobedience" is expressed as the verb "disobey." AT: "will disobey in the same way as they did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# that they did + +Here "they" refers to the Hebrews' ancestors during the time of Moses. + diff --git a/heb/04/12.md b/heb/04/12.md index 47a9a5e40d..9efb1df96b 100644 --- a/heb/04/12.md +++ b/heb/04/12.md @@ -34,27 +34,3 @@ This speaks about God's word as if it were a person who could know something. AT "Heart" here is a metonym for "inner self." AT: "what a person is thinking and intends to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Nothing created is hidden before God - -This can be stated in active form. AT: "Nothing that God has created can hide from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# everything is bare and open - -This speaks about all things as if they were a person standing bare, or a box that is open. AT: "everything is completely exposed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# bare and open - -These two words mean basically the same thing and emphasize that nothing is hidden from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# to the eyes of the one to whom we must give account - -God is spoken of as if he had eyes. AT: "to God, who will judge how we have lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pierce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/13.md b/heb/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..93e950ef67 --- /dev/null +++ b/heb/04/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nothing created is hidden before God + +This can be stated in active form. AT: "Nothing that God has created can hide from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# everything is bare and open + +This speaks about all things as if they were a person standing bare, or a box that is open. AT: "everything is completely exposed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bare and open + +These two words mean basically the same thing and emphasize that nothing is hidden from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# to the eyes of the one to whom we must give account + +God is spoken of as if he had eyes. AT: "to God, who will judge how we have lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/04/14.md b/heb/04/14.md index cb63c72de8..dd2ab1dac3 100644 --- a/heb/04/14.md +++ b/heb/04/14.md @@ -10,37 +10,3 @@ This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guideline Belief and trust are spoken of as if they were objects that a person could grasp firmly. AT: "let us continue to believe confidently in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# we do not have a high priest who cannot feel sympathy ... Instead, we have - -This double negative means that, in fact, Jesus does feel sympathy with people. AT: "we have a high priest who can feel sympathy ... Indeed, we have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# who has in all ways been tempted as we are - -This can be stated in active form. AT: "who has endured temptation in every way that we have" or "whom the devil has tempted in every way that he tempts us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he is without sin - -"he did not sin" - -# to the throne of grace - -"to God's throne, where there is grace." Here "throne" refers to God ruling as king. AT: "to where our gracious God is sitting on his throne" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# we may receive mercy and find grace to help in time of need - -Here "mercy" and "grace" are spoken of as if they were objects that can be given or can be found. AT: "God may be merciful and gracious and help us in time of need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/15.md b/heb/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8355181322 --- /dev/null +++ b/heb/04/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# we do not have a high priest who cannot feel sympathy ... Instead, we have + +This double negative means that, in fact, Jesus does feel sympathy with people. AT: "we have a high priest who can feel sympathy ... Indeed, we have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# who has in all ways been tempted as we are + +This can be stated in active form. AT: "who has endured temptation in every way that we have" or "whom the devil has tempted in every way that he tempts us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he is without sin + +"he did not sin" + diff --git a/heb/04/16.md b/heb/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f7846421e0 --- /dev/null +++ b/heb/04/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to the throne of grace + +"to God's throne, where there is grace." Here "throne" refers to God ruling as king. AT: "to where our gracious God is sitting on his throne" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# we may receive mercy and find grace to help in time of need + +Here "mercy" and "grace" are spoken of as if they were objects that can be given or can be found. AT: "God may be merciful and gracious and help us in time of need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/05/01.md b/heb/05/01.md index d7bc78a469..538303fea4 100644 --- a/heb/05/01.md +++ b/heb/05/01.md @@ -14,29 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God appoints" (See: [[rc://en/ta/man/tra "to represent the people" -# those ... who have been deceived - -This can be stated in active form. AT: "those ... whom others have deceived" or "those ... who believe what is false" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-activepassive]]) - -# who have been deceived - -"who believe false things and so behave badly" - -# is subject to weakness - -The high priest's own weakness is spoken of as if it were a another person who rules over him. AT: "is spiritually weak" or "is weak against sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# weakness - -the desire to sin - -# he also is required - -This can be stated in active form. AT: "God also requires him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/02.md b/heb/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0702a650c2 --- /dev/null +++ b/heb/05/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# those ... who have been deceived + +This can be stated in active form. AT: "those ... whom others have deceived" or "those ... who believe what is false" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-activepassive]]) + +# who have been deceived + +"who believe false things and so behave badly" + +# is subject to weakness + +The high priest's own weakness is spoken of as if it were a another person who rules over him. AT: "is spiritually weak" or "is weak against sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# weakness + +the desire to sin + diff --git a/heb/05/03.md b/heb/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c5a1924541 --- /dev/null +++ b/heb/05/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he also is required + +This can be stated in active form. AT: "God also requires him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/05/04.md b/heb/05/04.md index 4844b447f6..0306284d4d 100644 --- a/heb/05/04.md +++ b/heb/05/04.md @@ -14,23 +14,3 @@ The "honor" or praise and respect that people gave to the high priest stand for This can be stated in active form. AT: "God called him, just as he called Aaron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the one speaking to him said - -"God said to him" - -# You are my Son; today I have become your Father - -These two phrases mean essentially the same thing. See how you translated this in [Hebrews 1:5](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Son ... Father - -These are important titles that describe the relationship between Jesus and God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/05.md b/heb/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f506c3945f --- /dev/null +++ b/heb/05/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the one speaking to him said + +"God said to him" + +# You are my Son; today I have become your Father + +These two phrases mean essentially the same thing. See how you translated this in [Hebrews 1:5](../01/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Son ... Father + +These are important titles that describe the relationship between Jesus and God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/heb/05/06.md b/heb/05/06.md index e9284cbf38..416623c331 100644 --- a/heb/05/06.md +++ b/heb/05/06.md @@ -14,8 +14,3 @@ To whom God is speaking can be stated clearly. AT: "he also says to Christ" (See This means that Christ as a priest has things in common with Melchizedek as a priest. AT: "in the same way that Melchizedek was a priest" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/07.md b/heb/05/07.md index c994a8b7ca..f56344ee91 100644 --- a/heb/05/07.md +++ b/heb/05/07.md @@ -14,16 +14,3 @@ Possible meanings are 1) God was able to save Christ so that he would not die. A This can be stated in active form. AT: "God heard him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# a son - -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/08.md b/heb/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..09d329a25a --- /dev/null +++ b/heb/05/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a son + +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/heb/05/09.md b/heb/05/09.md index 8918027967..2a311b0796 100644 --- a/heb/05/09.md +++ b/heb/05/09.md @@ -14,27 +14,3 @@ Here this means being made mature, able to honor God in all aspects of life. The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. AT: "now he saves all who obey him and causes them to live forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# He was designated by God - -This can be stated in active form. AT: "God designated him" or "God appointed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# after the manner of Melchizedek - -This means that Christ as a priest has things in common with Melchizedek as a priest. AT: "to be the sort of high priest that Melchizedek was" - -# We have much to say - -Even though the author uses the plural pronoun "we," he is most likely referring only to himself. AT: "I have much to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# you have become dull in hearing - -The ability to understand and obey is spoken of as if it were the ability to listen. And the ability to listen is spoken of as if it were a metal tool that becomes dull with use. AT: "you have trouble understanding it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/10.md b/heb/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f8b41365c0 --- /dev/null +++ b/heb/05/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He was designated by God + +This can be stated in active form. AT: "God designated him" or "God appointed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# after the manner of Melchizedek + +This means that Christ as a priest has things in common with Melchizedek as a priest. AT: "to be the sort of high priest that Melchizedek was" + diff --git a/heb/05/11.md b/heb/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..75d1711adc --- /dev/null +++ b/heb/05/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# We have much to say + +Even though the author uses the plural pronoun "we," he is most likely referring only to himself. AT: "I have much to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# you have become dull in hearing + +The ability to understand and obey is spoken of as if it were the ability to listen. And the ability to listen is spoken of as if it were a metal tool that becomes dull with use. AT: "you have trouble understanding it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/05/12.md b/heb/05/12.md index b5ed9c5cfd..72ef55cc9b 100644 --- a/heb/05/12.md +++ b/heb/05/12.md @@ -10,21 +10,3 @@ Teaching about God that is easy to understand is spoken of as if it were milk, t Teaching about God that is difficult to understand is spoken of as if it were solid food, suitable for adults. AT: "milk instead of solid food that adults can eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# takes milk - -Here "takes" stands for "drinks." AT: "drinks milk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# because he is still a little child - -Spiritual maturity is compared with the kind of food that a growing child eats. Solid food is not for a tiny baby, and that is a figure describing a young Christian who only learns simple truths; but later, more solid food is given to the little child, just as when a person matures he can learn about matters that are more difficult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who because of their maturity have their understanding trained for distinguishing good from evil - -People trained to understand something are spoken of as if their ability to understand had been trained. AT: "who are mature and can distinguish between good and evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/13.md b/heb/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..db78b663bc --- /dev/null +++ b/heb/05/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# takes milk + +Here "takes" stands for "drinks." AT: "drinks milk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# because he is still a little child + +Spiritual maturity is compared with the kind of food that a growing child eats. Solid food is not for a tiny baby, and that is a figure describing a young Christian who only learns simple truths; but later, more solid food is given to the little child, just as when a person matures he can learn about matters that are more difficult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/05/14.md b/heb/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7fb70af5c2 --- /dev/null +++ b/heb/05/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who because of their maturity have their understanding trained for distinguishing good from evil + +People trained to understand something are spoken of as if their ability to understand had been trained. AT: "who are mature and can distinguish between good and evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/06/01.md b/heb/06/01.md index cff47a16b4..67e085f886 100644 --- a/heb/06/01.md +++ b/heb/06/01.md @@ -14,24 +14,3 @@ Basic teachings are spoken of as if they were a building whose construction begi Sinful deeds are spoken of as if they belonged to the world of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# nor the foundation of teaching ... eternal judgment - -Basic teachings are spoken of as if they were a building whose construction begins by laying a foundation. AT: "nor the basic teachings ... eternal judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# laying on of hands - -This practice was done to set someone apart for special service or position. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/02.md b/heb/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f231ef42cc --- /dev/null +++ b/heb/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nor the foundation of teaching ... eternal judgment + +Basic teachings are spoken of as if they were a building whose construction begins by laying a foundation. AT: "nor the basic teachings ... eternal judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# laying on of hands + +This practice was done to set someone apart for special service or position. + diff --git a/heb/06/03.md b/heb/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/heb/06/04.md b/heb/06/04.md index fb8706c654..bad40f9da3 100644 --- a/heb/06/04.md +++ b/heb/06/04.md @@ -10,37 +10,3 @@ Experiencing salvation is spoken of as if it were tasting food. AT: "who experie The Holy Spirit, who comes to believers, is spoken of as if he were an object that people could share. AT: "who received the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# who tasted God's good word - -Learning God's message is spoken of as if it were tasting food. AT: "who learned God's good message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the powers of the age to come - -This means the power of God when his kingdom is fully present in all the world. In this sense, "the powers" refer to God himself, who holds all power. AT: "learned how God will work powerfully in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# who then fell away - -Losing all faithfulness to God is spoken of as if it were a physical fall. AT: "who then stopped believing in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it is impossible to restore them again to repentance - -"it is impossible to bring them back to repent again" - -# they crucify the Son of God for themselves again - -When people turn away from God, it is as though they crucify Jesus again. AT: "it is like they crucify for themselves the very Son of God again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Son of God - -This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/05.md b/heb/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2ac9be0edb --- /dev/null +++ b/heb/06/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who tasted God's good word + +Learning God's message is spoken of as if it were tasting food. AT: "who learned God's good message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the powers of the age to come + +This means the power of God when his kingdom is fully present in all the world. In this sense, "the powers" refer to God himself, who holds all power. AT: "learned how God will work powerfully in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/06/06.md b/heb/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c3b5c621df --- /dev/null +++ b/heb/06/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# it is impossible to restore them again to repentance + +"it is impossible to bring them back to repent again" + +# they crucify the Son of God for themselves again + +When people turn away from God, it is as though they crucify Jesus again. AT: "it is like they crucify for themselves the very Son of God again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Son of God + +This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/heb/06/07.md b/heb/06/07.md index a07843dfa7..62bbbbb014 100644 --- a/heb/06/07.md +++ b/heb/06/07.md @@ -6,10 +6,6 @@ Farmland that benefits from much rain is spoken of as if it were a person who dr Farmland that produces crops is spoken of as if it gives birth to them. AT: "that produces plants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# to those for whom the land was worked - -This can be stated in active form. AT: "to those for whom someone prepared the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # the land that receives a blessing from God Rain and crops are seen as proof that God has helped the farmland. The farmland is spoken of as if it were a person who could receive God's blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) @@ -18,17 +14,3 @@ Rain and crops are seen as proof that God has helped the farmland. The farmland Here "blessing" means help from God, not spoken words. -# is near to a curse - -This speaks of "curse" as if it were a place to which a person could draw near. AT: "is in danger of God cursing it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Its end is in burning - -The farmer will burn everything in the field. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/08.md b/heb/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d68b1a5882 --- /dev/null +++ b/heb/06/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# is near to a curse + +This speaks of "curse" as if it were a place to which a person could draw near. AT: "is in danger of God cursing it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Its end is in burning + +The farmer will burn everything in the field. + diff --git a/heb/06/09.md b/heb/06/09.md index f66350336b..0cde924298 100644 --- a/heb/06/09.md +++ b/heb/06/09.md @@ -10,19 +10,3 @@ This means they are doing better than those who have rejected God, disobeyed him The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. AT: "things that concern God saving you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# For God is not so unjust that he would forget - -This double negative can mean that God in his justice will remember what good things his people have done. AT: "For God is just and therefore will certainly remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# for his name - -God's "name" is a metonym that stands for God himself. AT: "for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/10.md b/heb/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5df1ce9035 --- /dev/null +++ b/heb/06/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For God is not so unjust that he would forget + +This double negative can mean that God in his justice will remember what good things his people have done. AT: "For God is just and therefore will certainly remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# for his name + +God's "name" is a metonym that stands for God himself. AT: "for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/06/11.md b/heb/06/11.md index 6087720614..c4ce19a7ff 100644 --- a/heb/06/11.md +++ b/heb/06/11.md @@ -14,18 +14,3 @@ The implicit meaning can be stated explicitly. AT: "to the end of your lives" (S "in order to have complete certainty that you will receive what God has promised you" -# imitators - -An "imitator" is someone who copies the behavior of someone else. - -# inherit the promises - -Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. AT: "receive what God promised them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/12.md b/heb/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b44ff2dc79 --- /dev/null +++ b/heb/06/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# imitators + +An "imitator" is someone who copies the behavior of someone else. + +# inherit the promises + +Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. AT: "receive what God promised them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/06/13.md b/heb/06/13.md index 62e6a5868a..e69de29bb2 100644 --- a/heb/06/13.md +++ b/heb/06/13.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# He said - -God said - -# I will greatly increase you - -Here "increase" stands for give descendants. AT: "I will give you many descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# what was promised - -This can be stated in active form. AT: "what God promised him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/14.md b/heb/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..94d936431c --- /dev/null +++ b/heb/06/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He said + +God said + +# I will greatly increase you + +Here "increase" stands for give descendants. AT: "I will give you many descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/06/15.md b/heb/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..06a26f5383 --- /dev/null +++ b/heb/06/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what was promised + +This can be stated in active form. AT: "what God promised him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/06/16.md b/heb/06/16.md index 5188bcc94c..e69de29bb2 100644 --- a/heb/06/16.md +++ b/heb/06/16.md @@ -1,35 +0,0 @@ -# to the heirs of the promise - -The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. AT: "to those who would receive what he promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the unchangeable quality of his purpose - -"that his purpose would never change" or "that he would always do what he said he would do" - -# by two unchangeable things - -This means God's promise and God's oath. Neither of these can ever change. - -# with which it is impossible for God to lie - -This double negative can mean that God will tell the truth about this situation. AT: "about which God always tells the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# we, who have fled for refuge - -Believers, who trust in God for him to protect them, are spoken of as if they were running to a safe place. AT: "we, who have trusted him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will have a strong encouragement to hold firmly to the hope set before us - -Trust in God is spoken of as if encouragement were an object that could be presented to a person and that person could hold on to it. AT: "will continue to trust in God just has he encouraged us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# set before us - -This can be stated in active form. AT: "that God has placed before us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/17.md b/heb/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1e50f13291 --- /dev/null +++ b/heb/06/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to the heirs of the promise + +The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. AT: "to those who would receive what he promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the unchangeable quality of his purpose + +"that his purpose would never change" or "that he would always do what he said he would do" + diff --git a/heb/06/18.md b/heb/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..442f4c8c02 --- /dev/null +++ b/heb/06/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# we, who have fled for refuge + +Believers, who trust in God for him to protect them, are spoken of as if they were running to a safe place. AT: "we, who have trusted him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will have a strong encouragement to hold firmly to the hope set before us + +Trust in God is spoken of as if encouragement were an object that could be presented to a person and that person could hold on to it. AT: "will continue to trust in God just has he encouraged us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# set before us + +This can be stated in active form. AT: "that God has placed before us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/06/19.md b/heb/06/19.md index ef45984fa1..da01dc6cfe 100644 --- a/heb/06/19.md +++ b/heb/06/19.md @@ -18,16 +18,3 @@ Confidence is spoken of as if it were a person who could go into the most holy p This was the most holy place in the temple. It was thought to be the place where God was most intensely present among his people. In this passage, this place stands for heaven and God's throne room. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# after the order of Melchizedek - -This means that Christ as a priest has things in common with Melchizedek as a priest. AT: "in the same way that Melchizedek was a priest" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/20.md b/heb/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3340aaff36 --- /dev/null +++ b/heb/06/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# after the order of Melchizedek + +This means that Christ as a priest has things in common with Melchizedek as a priest. AT: "in the same way that Melchizedek was a priest" + diff --git a/heb/07/01.md b/heb/07/01.md index 508246ff49..4755a4ab60 100644 --- a/heb/07/01.md +++ b/heb/07/01.md @@ -10,31 +10,7 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is refers to when Abraham and his men went and defeated the armies of four kings in order to rescue his nephew, Lot, and his family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# It was to him - -"It was to Melchizedek" - # king of righteousness ... king of peace "righteous king ... peaceful king" -# He is without father, without mother, without ancestors, with neither beginning of days nor end of life - -It is possible to think from this passage that Melchizedek was neither born nor did he die. However, it is likely that all the writer means is that the Scriptures provide no information about Melchizedek's ancestry, birth, or death. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/02.md b/heb/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d74650f7f8 --- /dev/null +++ b/heb/07/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It was to him + +"It was to Melchizedek" + +# king of righteousness ... king of peace + +"righteous king ... peaceful king" + diff --git a/heb/07/03.md b/heb/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1fd3c56340 --- /dev/null +++ b/heb/07/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He is without father, without mother, without ancestors, with neither beginning of days nor end of life + +It is possible to think from this passage that Melchizedek was neither born nor did he die. However, it is likely that all the writer means is that the Scriptures provide no information about Melchizedek's ancestry, birth, or death. + diff --git a/heb/07/04.md b/heb/07/04.md index d773bd6269..f3d9c9af3b 100644 --- a/heb/07/04.md +++ b/heb/07/04.md @@ -6,35 +6,3 @@ The writer states that the priesthood of Melchizedek is better than Aaron's prie "Melchizedek was" -# The sons of Levi who receive the priesthood - -The author says this because not all of Levi's sons became priests. AT: "The descendants of Levi who became priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# from the people - -"from the people of Israel" - -# from their brothers - -Here "brothers" means they are all related to each other through Abraham. AT: "from their relatives" - -# they, too, have come from Abraham's body - -This is a way of saying that they were descendants of Abraham. AT: "they, too, are descendants of Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# whose descent was not traced from them - -"who was not a descendant of Levi" - -# the one who had the promises - -The things that God promised to do for Abraham are spoken of as if they were objects that he could possess. AT: the one to whom God had spoken his promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/05.md b/heb/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1fc98bcfc8 --- /dev/null +++ b/heb/07/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The sons of Levi who receive the priesthood + +The author says this because not all of Levi's sons became priests. AT: "The descendants of Levi who became priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# from the people + +"from the people of Israel" + +# from their brothers + +Here "brothers" means they are all related to each other through Abraham. AT: "from their relatives" + +# they, too, have come from Abraham's body + +This is a way of saying that they were descendants of Abraham. AT: "they, too, are descendants of Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/07/06.md b/heb/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..389ebcf542 --- /dev/null +++ b/heb/07/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# whose descent was not traced from them + +"who was not a descendant of Levi" + +# the one who had the promises + +The things that God promised to do for Abraham are spoken of as if they were objects that he could possess. AT: the one to whom God had spoken his promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/07/07.md b/heb/07/07.md index 4a5a199b8b..e4b3047011 100644 --- a/heb/07/07.md +++ b/heb/07/07.md @@ -2,22 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the more important person blesses the less important person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# In this case ... in that case - -These phrases are used to compare the Levite priests with Melchizedek. Your language may have a way to emphasize that the author is making a comparison. - -# is testified that he lives on - -It is never explicitly written in scripture that Melchizedek dies. The author of Hebrews speaks of this absence of information about Melchizedek's death in scripture as if it were a positive statement that he is still alive. This can be stated in active form. AT: "scripture shows that he lives on" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Levi ... was in the body of his ancestor - -Since Levi had not been born yet, the author speaks of him as still being in Abraham's body. In this way, the author argues that Levi paid tithes to Melchizedek through Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/08.md b/heb/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..027ae5feab --- /dev/null +++ b/heb/07/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In this case ... in that case + +These phrases are used to compare the Levite priests with Melchizedek. Your language may have a way to emphasize that the author is making a comparison. + +# is testified that he lives on + +It is never explicitly written in scripture that Melchizedek dies. The author of Hebrews speaks of this absence of information about Melchizedek's death in scripture as if it were a positive statement that he is still alive. This can be stated in active form. AT: "scripture shows that he lives on" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/07/09.md b/heb/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ba529eefb4 --- /dev/null +++ b/heb/07/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Levi ... was in the body of his ancestor + +Since Levi had not been born yet, the author speaks of him as still being in Abraham's body. In this way, the author argues that Levi paid tithes to Melchizedek through Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/07/10.md b/heb/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ba529eefb4 --- /dev/null +++ b/heb/07/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Levi ... was in the body of his ancestor + +Since Levi had not been born yet, the author speaks of him as still being in Abraham's body. In this way, the author argues that Levi paid tithes to Melchizedek through Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/07/11.md b/heb/07/11.md index eabea1b3ae..ac329c84c8 100644 --- a/heb/07/11.md +++ b/heb/07/11.md @@ -18,15 +18,3 @@ This means that Christ as a priest has things in common with Melchizedek as a pr This can be stated in active form. AT: "not be after the manner of Aaron" or "who is not a priest like Aaron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# For when the priesthood is changed, the law must also be changed - -This can be stated in active form. AT: "For when God changed the priesthood, he also had to change the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/12.md b/heb/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..478ed01ab2 --- /dev/null +++ b/heb/07/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For when the priesthood is changed, the law must also be changed + +This can be stated in active form. AT: "For when God changed the priesthood, he also had to change the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/07/13.md b/heb/07/13.md index b44aec44d0..677db026e5 100644 --- a/heb/07/13.md +++ b/heb/07/13.md @@ -6,24 +6,3 @@ This refers to Jesus. This can be stated in active form. AT: "about whom I am speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Now - -This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# it is from Judah that our Lord was born - -The words "our Lord" refer to Jesus. - -# from Judah - -"from the tribe of Judah" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/14.md b/heb/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9fcae2f54e --- /dev/null +++ b/heb/07/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now + +This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# it is from Judah that our Lord was born + +The words "our Lord" refer to Jesus. + +# from Judah + +"from the tribe of Judah" + diff --git a/heb/07/15.md b/heb/07/15.md index 93740ed8eb..ebbc9703d2 100644 --- a/heb/07/15.md +++ b/heb/07/15.md @@ -14,31 +14,3 @@ This quote comes from a psalm of King David. This means that Christ as a priest has things in common with Melchizedek as a priest. AT: "in the same way that Melchizedek was a priest" -# It was not based on the law - -"His becoming priest was not based on the law" - -# the law of fleshly descent - -The idea of human descent is spoken of as if it had only to do with the flesh of one's body. AT: "the law of human descent" or "the law about priests' descendants becoming priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# For scripture witnesses about him - -This speaks about scripture as if it were a person who could witness about something. AT: "For God witnesses about him through the scriptures" or "For this is what was written about him in the scripture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# after the manner of Melchizedek - -This means that Christ as a priest has things in common with Melchizedek as a priest. AT: "in the same way that Melchizedek was a priest" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/16.md b/heb/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..42e6030b3c --- /dev/null +++ b/heb/07/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It was not based on the law + +"His becoming priest was not based on the law" + +# the law of fleshly descent + +The idea of human descent is spoken of as if it had only to do with the flesh of one's body. AT: "the law of human descent" or "the law about priests' descendants becoming priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/heb/07/17.md b/heb/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..53c56b645b --- /dev/null +++ b/heb/07/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For scripture witnesses about him + +This speaks about scripture as if it were a person who could witness about something. AT: "For God witnesses about him through the scriptures" or "For this is what was written about him in the scripture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# after the manner of Melchizedek + +This means that Christ as a priest has things in common with Melchizedek as a priest. AT: "in the same way that Melchizedek was a priest" + diff --git a/heb/07/18.md b/heb/07/18.md index 6677412dff..7a5ad49415 100644 --- a/heb/07/18.md +++ b/heb/07/18.md @@ -2,20 +2,3 @@ Here "set aside" is a metaphor for making something invalid. This can be stated in active form. AT "God made the commandment invalid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the law made nothing perfect - -The law is spoken of as if it were a person who could act. AT: "no one could become perfect by obeying the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# a better hope is introduced - -This can be stated in active form. AT: "God has introduced a better hope" or "God has given us reason for a more confident hope (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# through which we come near to God - -Worshiping God and having his favor are spoken of coming near to him. AT: "and because of this hope we approach God" or "and because of this hope we worship God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/19.md b/heb/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0ec49fa605 --- /dev/null +++ b/heb/07/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the law made nothing perfect + +The law is spoken of as if it were a person who could act. AT: "no one could become perfect by obeying the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# a better hope is introduced + +This can be stated in active form. AT: "God has introduced a better hope" or "God has given us reason for a more confident hope (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# through which we come near to God + +Worshiping God and having his favor are spoken of coming near to him. AT: "and because of this hope we approach God" or "and because of this hope we worship God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/07/20.md b/heb/07/20.md index 01cb560844..29d604e5b6 100644 --- a/heb/07/20.md +++ b/heb/07/20.md @@ -6,10 +6,3 @@ This quote comes from the same psalm of David as verse 17. (See: [Hebrews 7:17]( The word "it" refers to Jesus becoming the eternal priest. It can be stated clearly who made the oath. AT: "And God did not choose this new priest without swearing an oath!" or "And it was because God swore an oath that the Lord became the new priest!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/21.md b/heb/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/heb/07/22.md b/heb/07/22.md index eb1669d882..6757c34fbd 100644 --- a/heb/07/22.md +++ b/heb/07/22.md @@ -6,13 +6,3 @@ The writer then assures these Jewish believers that Christ has the better priest "has told us that we can be sure that there will be a better covenant" -# he has a permanent priesthood - -A priest's work is spoken of as if it were an object that Jesus possesses. This can be worded to avoid the abstract noun. AT: "he is a priest permanently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/23.md b/heb/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/heb/07/24.md b/heb/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..31fabadd2e --- /dev/null +++ b/heb/07/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he has a permanent priesthood + +A priest's work is spoken of as if it were an object that Jesus possesses. This can be worded to avoid the abstract noun. AT: "he is a priest permanently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/heb/07/25.md b/heb/07/25.md index 8bbc44e47a..21b3dc5a99 100644 --- a/heb/07/25.md +++ b/heb/07/25.md @@ -6,16 +6,3 @@ You can make explicit what "Therefore" implies. AT: "Because Christ is our high "those who come to God because of what Jesus has done" -# has become higher than the heavens - -"God has raised him up to the highest heavens." The author speaks of possessing more honor and power than anyone else as if it were position that is up above all things. AT: "God has given him more honor and power than anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/26.md b/heb/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..f4e11cdd92 --- /dev/null +++ b/heb/07/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# has become higher than the heavens + +"God has raised him up to the highest heavens." The author speaks of possessing more honor and power than anyone else as if it were position that is up above all things. AT: "God has given him more honor and power than anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/07/27.md b/heb/07/27.md index 0b9c13bc1f..f4c9cd419c 100644 --- a/heb/07/27.md +++ b/heb/07/27.md @@ -2,33 +2,3 @@ Here the words "He," "his," and "himself" refer to Christ. -# the law appoints as high priests men who have weaknesses - -Here "the law" is a metonym for the men who appointed the high priests according to the law of Moses. The focus is not on the men who did this, but on the fact that they did this according to the law. AT: "according to the law, men appoint as high priests men who have weaknesses" or "for according to the law, men who have weaknesses are appointed as high priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# men who have weaknesses - -"men who are spiritually weak" or "men who are weak against sin" - -# the word of the oath, which came after the law, appointed a Son - -The "word of the oath" represents God who made the oath. AT: "God appointed a Son by his oath, which he made after he gave the law" or "after he had given the law, God swore an oath and appointed his Son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Son - -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# who has been made perfect - -This can be stated in active form. AT: "who has completely obeyed God and become mature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/28.md b/heb/07/28.md new file mode 100644 index 0000000000..9466797cda --- /dev/null +++ b/heb/07/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the law appoints as high priests men who have weaknesses + +Here "the law" is a metonym for the men who appointed the high priests according to the law of Moses. The focus is not on the men who did this, but on the fact that they did this according to the law. AT: "according to the law, men appoint as high priests men who have weaknesses" or "for according to the law, men who have weaknesses are appointed as high priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# men who have weaknesses + +"men who are spiritually weak" or "men who are weak against sin" + +# the word of the oath, which came after the law, appointed a Son + +The "word of the oath" represents God who made the oath. AT: "God appointed a Son by his oath, which he made after he gave the law" or "after he had given the law, God swore an oath and appointed his Son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Son + +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# who has been made perfect + +This can be stated in active form. AT: "who has completely obeyed God and become mature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/08/01.md b/heb/08/01.md index 48dfcabbc8..74f2f5d0c0 100644 --- a/heb/08/01.md +++ b/heb/08/01.md @@ -12,20 +12,5 @@ Even though the author uses the plural pronoun "we," he is most likely referring # sat down at the right hand of the throne of the Majesty -To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. See how you translated a similar phrase in [Hebrews 1:3](../01/01.md). AT: "sat down at the place of honor and authority beside the throne of the Majesty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. See how you translated a similar phrase in [Hebrews 1:3](../01/03.md). AT: "sat down at the place of honor and authority beside the throne of the Majesty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# the true tabernacle that the Lord, not a man, set up - -People built the earthly tabernacle out of animal skins fastened to a wooden framework, and they set it up in the manner of a tent. Here "true tabernacle" means the heavenly tabernacle that God created. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/02.md b/heb/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..cdb6492d0c --- /dev/null +++ b/heb/08/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the true tabernacle that the Lord, not a man, set up + +People built the earthly tabernacle out of animal skins fastened to a wooden framework, and they set it up in the manner of a tent. Here "true tabernacle" means the heavenly tabernacle that God created. + diff --git a/heb/08/03.md b/heb/08/03.md index 62aa624c75..030ed1ef36 100644 --- a/heb/08/03.md +++ b/heb/08/03.md @@ -2,57 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "For God appoints every priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Now - -This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# according to the law - -"as God requires in the law" - -# a copy and shadow - -These words have similar meanings to emphasize that the tabernacle was merely an image of the real tabernacle in heaven. AT: "a vague image" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# shadow of the heavenly things - -The author speaks of the earthly temple, which is a copy of the heavenly temple, as if it were a shadow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# It is just as Moses was warned by God when he was - -This can be stated in active form. AT: "It is just as God warned Moses when Moses was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# was about to construct the tabernacle - -Moses did not construct the tabernacle himself. He ordered the people to construct it. AT: "was about to command the people to construct the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# See that - -"Make sure that" - -# to the pattern - -"to the design" - -# that was shown to you - -This can be stated in active form. AT: "that I showed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# on the mountain - -You can make explicit that "mountain" refers to Mount Sinai. AT: "on Mount Sinai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/04.md b/heb/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8e75f33269 --- /dev/null +++ b/heb/08/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now + +This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# according to the law + +"as God requires in the law" + diff --git a/heb/08/05.md b/heb/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6b64696466 --- /dev/null +++ b/heb/08/05.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# a copy and shadow + +These words have similar meanings to emphasize that the tabernacle was merely an image of the real tabernacle in heaven. AT: "a vague image" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# shadow of the heavenly things + +The author speaks of the earthly temple, which is a copy of the heavenly temple, as if it were a shadow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# It is just as Moses was warned by God when he was + +This can be stated in active form. AT: "It is just as God warned Moses when Moses was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# was about to construct the tabernacle + +Moses did not construct the tabernacle himself. He ordered the people to construct it. AT: "was about to command the people to construct the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# See that + +"Make sure that" + +# to the pattern + +"to the design" + +# that was shown to you + +This can be stated in active form. AT: "that I showed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# on the mountain + +You can make explicit that "mountain" refers to Mount Sinai. AT: "on Mount Sinai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/heb/08/06.md b/heb/08/06.md index 10220624ed..9473883651 100644 --- a/heb/08/06.md +++ b/heb/08/06.md @@ -14,18 +14,3 @@ This means Christ caused a better covenant between God and humans to exist. This can be stated in active form. AT: "covenant. It was this covenant that God made based on better promises" or "covenant. God promised better things when he made this covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# first covenant ... second covenant - -The words "first" and "second" are ordinal numbers. AT: "old covenant ... new covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# had been faultless - -"had been perfect" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/07.md b/heb/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..724528a861 --- /dev/null +++ b/heb/08/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# first covenant ... second covenant + +The words "first" and "second" are ordinal numbers. AT: "old covenant ... new covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# had been faultless + +"had been perfect" + diff --git a/heb/08/08.md b/heb/08/08.md index 28d6d3d336..acfc5f21c7 100644 --- a/heb/08/08.md +++ b/heb/08/08.md @@ -10,25 +10,7 @@ In this quotation the prophet Jeremiah foretold of a new covenant that God would "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" -# the days are coming - -The future is spoken of as if it were moving toward the speaker. AT: "there will be a time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # the house of Israel and with the house of Judah The people of Israel and Judah are spoken of as if they were houses. AT: "the people of Israel and with the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt - -This metaphor represents God's great love and concern. AT: "I led them out of Egypt like a father leads his young child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/09.md b/heb/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d6309b6185 --- /dev/null +++ b/heb/08/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt + +This metaphor represents God's great love and concern. AT: "I led them out of Egypt like a father leads his young child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/08/10.md b/heb/08/10.md index 65eff92c9c..c7e029851b 100644 --- a/heb/08/10.md +++ b/heb/08/10.md @@ -26,14 +26,3 @@ Here "hearts" is a metonym for a person's inner being. The phrase "write them on "they will be the people for whom I care" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/11.md b/heb/08/11.md index ddbafa2093..e909dcb482 100644 --- a/heb/08/11.md +++ b/heb/08/11.md @@ -14,21 +14,3 @@ Both of these refer to fellow Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- "Know" here stands for acknowledge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# toward their evil deeds - -This stands for the people who committed these evil deeds. AT: "to those who did evil deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# their sins I will not remember any longer - -Here "remember" stands for "think about." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/12.md b/heb/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..58143f18e6 --- /dev/null +++ b/heb/08/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# toward their evil deeds + +This stands for the people who committed these evil deeds. AT: "to those who did evil deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# their sins I will not remember any longer + +Here "remember" stands for "think about." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/08/13.md b/heb/08/13.md index dd1e22222f..e69de29bb2 100644 --- a/heb/08/13.md +++ b/heb/08/13.md @@ -1,3 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/01.md b/heb/09/01.md index 4094ea2c66..2cfd108fde 100644 --- a/heb/09/01.md +++ b/heb/09/01.md @@ -8,35 +8,9 @@ This word marks a new part of the teaching. # first covenant -See how you translated this in [Hebrews 8:7](../08/06.md). +See how you translated this in [Hebrews 8:7](../08/07.md). # had regulations "had detailed instructions" or "had rules" -# For - -The author is continuing the discussion from [Hebrews 8:7](../08/06.md). - -# a tabernacle was prepared - -A tabernacle was constructed and made ready for use. This idea can be stated in active form. AT: "the Israelites prepared a tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the lampstand, the table, and the bread of the presence - -These objects are all accompanied by the definite article "the," because the author assumes that his readers already know about these things. - -# bread of the presence - -This can be reworded so that the abstract noun "presence" is expressed as the verb "display" or "present." AT: "bread on display before God" or "bread the priests presented to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/02.md b/heb/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..be241861c0 --- /dev/null +++ b/heb/09/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For + +The author is continuing the discussion from [Hebrews 8:7](../08/07.md). + +# a tabernacle was prepared + +A tabernacle was constructed and made ready for use. This idea can be stated in active form. AT: "the Israelites prepared a tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the lampstand, the table, and the bread of the presence + +These objects are all accompanied by the definite article "the," because the author assumes that his readers already know about these things. + +# bread of the presence + +This can be reworded so that the abstract noun "presence" is expressed as the verb "display" or "present." AT: "bread on display before God" or "bread the priests presented to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/heb/09/03.md b/heb/09/03.md index 9137847b31..ed27010082 100644 --- a/heb/09/03.md +++ b/heb/09/03.md @@ -6,44 +6,3 @@ The first curtain was the outer wall of the tabernacle, so the "second curtain" This is the ordinal word for number two. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Inside it - -"Inside the ark of the covenant" - -# Aaron's rod that budded - -This was the rod Aaron had when God proved to the people of Israel that he had chosen Aaron as his priest by making Aaron's rod bud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# that budded - -"from which leaves and flowers had grown" - -# tablets of the covenant - -Here "tablets" are flat pieces of stone that had writing on them. This refers to the stone tablets on which the ten commandments were written. - -# glorious cherubim overshadowed the atonement lid - -When the Israelites were making the ark of the covenant, God commanded them to carve two cherubim facing each other, with their wings touching, over the atonement lid of the ark of the covenant. Here they are spoken of as providing shade for the ark of the covenant. AT: "glorious cherubim covered the atonement lid with their wings" - -# cherubim - -Here "cherubim" means figures of two cherubim. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# which we cannot - -Even though the author uses the plural pronoun "we," he is most likely referring only to himself. AT: "which I cannot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/04.md b/heb/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0eae6e6df4 --- /dev/null +++ b/heb/09/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Inside it + +"Inside the ark of the covenant" + +# Aaron's rod that budded + +This was the rod Aaron had when God proved to the people of Israel that he had chosen Aaron as his priest by making Aaron's rod bud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# that budded + +"from which leaves and flowers had grown" + +# tablets of the covenant + +Here "tablets" are flat pieces of stone that had writing on them. This refers to the stone tablets on which the ten commandments were written. + diff --git a/heb/09/05.md b/heb/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..af4dcb34e3 --- /dev/null +++ b/heb/09/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# glorious cherubim overshadowed the atonement lid + +When the Israelites were making the ark of the covenant, God commanded them to carve two cherubim facing each other, with their wings touching, over the atonement lid of the ark of the covenant. Here they are spoken of as providing shade for the ark of the covenant. AT: "glorious cherubim covered the atonement lid with their wings" + +# cherubim + +Here "cherubim" means figures of two cherubim. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# which we cannot + +Even though the author uses the plural pronoun "we," he is most likely referring only to himself. AT: "which I cannot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/heb/09/06.md b/heb/09/06.md index f5b555cb70..5a6c30f970 100644 --- a/heb/09/06.md +++ b/heb/09/06.md @@ -2,19 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "After the priests prepared these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# not without blood - -This can be stated in positive form. AT: "he always brought blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# blood - -This is the blood of the bull and goat that the high priest had to sacrifice on the Day of Atonement. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/07.md b/heb/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a5ffc479ba --- /dev/null +++ b/heb/09/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# not without blood + +This can be stated in positive form. AT: "he always brought blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# blood + +This is the blood of the bull and goat that the high priest had to sacrifice on the Day of Atonement. + diff --git a/heb/09/08.md b/heb/09/08.md index 16f0a007b7..55d2714708 100644 --- a/heb/09/08.md +++ b/heb/09/08.md @@ -6,41 +6,3 @@ Possible meanings are 1) the inner room of the tabernacle on earth or 2) God's p Possible meanings are 1) "the outer room of the tabernacle was still standing" or 2) "the earthly tabernacle and the sacrificial system still existed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# This was an illustration - -"This was a picture" or "This was a symbol" - -# for the present time - -"for now" - -# that are now being offered - -This can be stated in active form. AT: "that the priests now offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# are not able to perfect the worshiper's conscience - -The writer speaks of a person's conscience as if it were an object that could be made better and better until it was without fault. A person's conscience is his knowledge of right and wrong. It is also his awareness of whether or not he has done wrong. If he knows he has done wrong, we say that he feels guilty. AT: "are not able to make the worshiper free from guilt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the worshiper's conscience - -The writer appears to refer to only one worshiper, but he means all those who came to worship God at the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# until the time of the new order - -"until God created the new order" - -# new order - -"new covenant" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/09.md b/heb/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ef7a4e542b --- /dev/null +++ b/heb/09/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# This was an illustration + +"This was a picture" or "This was a symbol" + +# for the present time + +"for now" + +# that are now being offered + +This can be stated in active form. AT: "that the priests now offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# are not able to perfect the worshiper's conscience + +The writer speaks of a person's conscience as if it were an object that could be made better and better until it was without fault. A person's conscience is his knowledge of right and wrong. It is also his awareness of whether or not he has done wrong. If he knows he has done wrong, we say that he feels guilty. AT: "are not able to make the worshiper free from guilt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the worshiper's conscience + +The writer appears to refer to only one worshiper, but he means all those who came to worship God at the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + diff --git a/heb/09/10.md b/heb/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..535aa44e02 --- /dev/null +++ b/heb/09/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# until the time of the new order + +"until God created the new order" + +# new order + +"new covenant" + diff --git a/heb/09/11.md b/heb/09/11.md index 136063b1ef..0e0f5b5490 100644 --- a/heb/09/11.md +++ b/heb/09/11.md @@ -18,21 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that humans hands did not make" (See: [[ Here "hands" refers to the whole person. AT: "humans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# most holy place - -God's presence in heaven is spoken of as if it were the most holy place, the innermost room in the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/12.md b/heb/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..56dd02048a --- /dev/null +++ b/heb/09/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# most holy place + +God's presence in heaven is spoken of as if it were the most holy place, the innermost room in the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/09/13.md b/heb/09/13.md index bdc7b37c8c..6ca35c5755 100644 --- a/heb/09/13.md +++ b/heb/09/13.md @@ -6,70 +6,3 @@ The priest would drop small amounts of the ashes on the unclean people. Here "flesh" refers to the entire body. AT: "for the cleansing of their bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? - -The author uses this question to emphasize that Christ's sacrifice was the most powerful. AT: "then certainly Christ's blood will cleanse our conscience even more from dead works to serve the living God! Because, through the eternal Spirit, he offered himself without blemish to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the blood of Christ - -The "blood" of Christ stands for his death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# blemish - -This is a small sin or moral fault spoken of here as if it were a small, unusual spot or defect on Christ's body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# cleanse our conscience - -Here "conscience" refers to a person's feeling of guilt. Believers no longer have to feel guilty for the sins they have committed because Jesus sacrificed himself and has forgiven them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# cleanse - -Here "cleanse" stands for the action of relieving our consciences from guilt for the sins we have committed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# dead works - -Sinful deeds are spoken of as if they belonged to the world of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For this reason - -"As a result" or "Because of this" - -# he is the mediator of a new covenant - -This means Christ caused the new covenant between God and humans to exist. - -# first covenant - -See how you translated this in [Hebrews 8:7](../08/06.md). - -# to free those under the first covenant from their sins - -"to take away the sins of those who were under the first covenant." Possible meanings are 1) here "their sins" is a metonym for the guilt of their sins. AT: "to take away the guilt of those who were under the first covenant" or 2) here "their sins" is a metonym for the punishment for their sins. AT: "to take away the punisment for sins of those who were under the first covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# those who are called - -This can be stated in active form. AT: "those whom God has chosen to be his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# inheritance - -Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//heifer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/14.md b/heb/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..4ee10e9a85 --- /dev/null +++ b/heb/09/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? + +The author uses this question to emphasize that Christ's sacrifice was the most powerful. AT: "then certainly Christ's blood will cleanse our conscience even more from dead works to serve the living God! Because, through the eternal Spirit, he offered himself without blemish to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the blood of Christ + +The "blood" of Christ stands for his death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# blemish + +This is a small sin or moral fault spoken of here as if it were a small, unusual spot or defect on Christ's body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# cleanse our conscience + +Here "conscience" refers to a person's feeling of guilt. Believers no longer have to feel guilty for the sins they have committed because Jesus sacrificed himself and has forgiven them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# cleanse + +Here "cleanse" stands for the action of relieving our consciences from guilt for the sins we have committed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dead works + +Sinful deeds are spoken of as if they belonged to the world of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/09/15.md b/heb/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..723ab2953e --- /dev/null +++ b/heb/09/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# For this reason + +"As a result" or "Because of this" + +# he is the mediator of a new covenant + +This means Christ caused the new covenant between God and humans to exist. + +# first covenant + +See how you translated this in [Hebrews 8:7](../08/07.md). + +# to free those under the first covenant from their sins + +"to take away the sins of those who were under the first covenant." Possible meanings are 1) here "their sins" is a metonym for the guilt of their sins. AT: "to take away the guilt of those who were under the first covenant" or 2) here "their sins" is a metonym for the punishment for their sins. AT: "to take away the punisment for sins of those who were under the first covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# those who are called + +This can be stated in active form. AT: "those whom God has chosen to be his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# inheritance + +Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/09/16.md b/heb/09/16.md index 4529d453ba..cefda6db44 100644 --- a/heb/09/16.md +++ b/heb/09/16.md @@ -6,6 +6,3 @@ a legal document in which a person states who should receive his possessions whe This can be stated in active form. AT: "someone must prove that the person who made the will has died" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/17.md b/heb/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/heb/09/18.md b/heb/09/18.md index c807933cad..202dce5fc6 100644 --- a/heb/09/18.md +++ b/heb/09/18.md @@ -4,32 +4,9 @@ This can be stated in active and positive form. AT: "So God established even the # first covenant -See how you translated this in [Hebrews 8:7](../08/06.md). +See how you translated this in [Hebrews 8:7](../08/07.md). # blood The death of animals sacrificed to God is spoken of as if it were nothing but blood. AT: "the death of animals sacrificed to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# took the blood ... with water ... and sprinkled ... the scroll ... and all the people - -The priest dipped the hyssop in the blood and the water and then shook the hyssop so drops of blood and water would fall on the scroll and on the people. Sprinkling was a symbolic action done by the priests by which they applied the benefits of the covenant to people and to objects. Here the scroll and the people's acceptability to God are renewed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# hyssop - -a woody shrub with flowers in summer, used in ceremonial sprinkling - -# the blood of the covenant - -Here "blood" refers to the death of the animals sacrificed to carry out the covenant's requirements. AT: "the blood that brings into effect the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/19.md b/heb/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..15bc6948c1 --- /dev/null +++ b/heb/09/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# took the blood ... with water ... and sprinkled ... the scroll ... and all the people + +The priest dipped the hyssop in the blood and the water and then shook the hyssop so drops of blood and water would fall on the scroll and on the people. Sprinkling was a symbolic action done by the priests by which they applied the benefits of the covenant to people and to objects. Here the scroll and the people's acceptability to God are renewed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# hyssop + +a woody shrub with flowers in summer, used in ceremonial sprinkling + diff --git a/heb/09/20.md b/heb/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..eb768e340c --- /dev/null +++ b/heb/09/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the blood of the covenant + +Here "blood" refers to the death of the animals sacrificed to carry out the covenant's requirements. AT: "the blood that brings into effect the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/09/21.md b/heb/09/21.md index 6b20f1f431..20a0ee411d 100644 --- a/heb/09/21.md +++ b/heb/09/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sprinkled -Sprinkling was a symbolic action done by the priests by which they applied the benefits of the covenant to people and to objects. See how you translated this in [Hebrews 9:19](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Sprinkling was a symbolic action done by the priests by which they applied the benefits of the covenant to people and to objects. See how you translated this in [Hebrews 9:19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # all the containers used in the service @@ -14,27 +14,7 @@ A container is an object that can hold things. Here it may refer to any kind of This can be stated in active form. AT: "the priests used in their work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# almost everything is cleansed with blood - -Making something acceptable to God is spoken of as if it were cleansing that thing. This idea can be stated in active form. AT: "the priests use blood to cleanse almost everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # blood Here the animal "blood" is talking about the animal's death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Without the shedding of blood there is no forgiveness - -Here "shedding of blood" refers to something dying as a sacrifice to God. This double negative can mean that all forgiveness comes through the shedding of blood. AT: "Forgiveness only comes when something dies as a sacrifice" or "God only forgives when something dies as a sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# forgiveness - -You can state explicitly the implied meaning. AT: "forgiveness of the sins of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/22.md b/heb/09/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5e8ac58c66 --- /dev/null +++ b/heb/09/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# almost everything is cleansed with blood + +Making something acceptable to God is spoken of as if it were cleansing that thing. This idea can be stated in active form. AT: "the priests use blood to cleanse almost everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Without the shedding of blood there is no forgiveness + +Here "shedding of blood" refers to something dying as a sacrifice to God. This double negative can mean that all forgiveness comes through the shedding of blood. AT: "Forgiveness only comes when something dies as a sacrifice" or "God only forgives when something dies as a sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# forgiveness + +You can state explicitly the implied meaning. AT: "forgiveness of the sins of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/heb/09/23.md b/heb/09/23.md index 6da2267817..f31a9f117b 100644 --- a/heb/09/23.md +++ b/heb/09/23.md @@ -10,20 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the priests should use these animal sacr That is, better than the sacrifices used to cleanse the earthly copies. This can be stated in active form. AT: "as for the heavenly things themselves, God had to cleanse them with much better sacrifices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the most holy place made with hands, which - -Here "with hands" means "by humans." This can be stated in active form. AT: "the most holy place, which humans made, and which" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# of the true one - -"of the true most holy place" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/24.md b/heb/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..45795d2915 --- /dev/null +++ b/heb/09/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the most holy place made with hands, which + +Here "with hands" means "by humans." This can be stated in active form. AT: "the most holy place, which humans made, and which" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# of the true one + +"of the true most holy place" + diff --git a/heb/09/25.md b/heb/09/25.md index 62d55348d1..05ec44f65d 100644 --- a/heb/09/25.md +++ b/heb/09/25.md @@ -10,23 +10,3 @@ This means with the blood of an animal victim, not with his own blood. -# If that had been the case - -"If he had had to offer himself often" - -# to do away with sin by the sacrifice of himself - -Doing away with sin represents having God forgive it. AT: "to cause God to forgive sins by sacrificing himself" or "to sacrifice himself so that God can forgive sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/26.md b/heb/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..b0cc518d71 --- /dev/null +++ b/heb/09/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If that had been the case + +"If he had had to offer himself often" + +# to do away with sin by the sacrifice of himself + +Doing away with sin represents having God forgive it. AT: "to cause God to forgive sins by sacrificing himself" or "to sacrifice himself so that God can forgive sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/09/27.md b/heb/09/27.md index 320593ab2f..e69de29bb2 100644 --- a/heb/09/27.md +++ b/heb/09/27.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# Christ was offered once - -This can be stated in active form. AT: "Christ offered himself once" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to take away the sins - -The act of making us innocent rather than guilty for our sins is spoken of as if our sins were physical objects that Christ could carry away from us. AT: "so that God would forgive the sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the sins - -Here "sins" mean the guilt that people have before God because of the sins they committed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/28.md b/heb/09/28.md new file mode 100644 index 0000000000..980a779655 --- /dev/null +++ b/heb/09/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Christ was offered once + +This can be stated in active form. AT: "Christ offered himself once" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to take away the sins + +The act of making us innocent rather than guilty for our sins is spoken of as if our sins were physical objects that Christ could carry away from us. AT: "so that God would forgive the sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the sins + +Here "sins" mean the guilt that people have before God because of the sins they committed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/10/01.md b/heb/10/01.md index aee40e027a..50e564b8cc 100644 --- a/heb/10/01.md +++ b/heb/10/01.md @@ -14,40 +14,3 @@ This speaks about the law as if it were a shadow. The author means the law is no "every year" -# would the sacrifices not have ceased to be offered? - -The author uses a question to state that the sacrifices were limited in their power. This can be stated in active form. AT: "they would have ceased offering those sacrifices." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# ceased to be - -"stopped being" - -# the worshipers would have been cleansed - -Here being cleansed represents no longer being guilty of sin. This can be stated in active form. AT: "the sacrifices would have taken away their sin" or "God would have made them no longer guilty of sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# would no longer have any consciousness of sin - -"would no longer think that they are guilty of sin" or "would know that they are no longer guilty of sin" - -# For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins - -Sins are spoken of as if they were objects that animal blood could sweep away as it flowed. AT: "For it is impossible for the blood of bulls and goats to cause God to forgive sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the blood of bulls and goats - -Here "blood" refers to these animals dying as sacrifices to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/02.md b/heb/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3106318965 --- /dev/null +++ b/heb/10/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# would the sacrifices not have ceased to be offered? + +The author uses a question to state that the sacrifices were limited in their power. This can be stated in active form. AT: "they would have ceased offering those sacrifices." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ceased to be + +"stopped being" + +# the worshipers would have been cleansed + +Here being cleansed represents no longer being guilty of sin. This can be stated in active form. AT: "the sacrifices would have taken away their sin" or "God would have made them no longer guilty of sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# would no longer have any consciousness of sin + +"would no longer think that they are guilty of sin" or "would know that they are no longer guilty of sin" + diff --git a/heb/10/03.md b/heb/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/heb/10/04.md b/heb/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..04846224f5 --- /dev/null +++ b/heb/10/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins + +Sins are spoken of as if they were objects that animal blood could sweep away as it flowed. AT: "For it is impossible for the blood of bulls and goats to cause God to forgive sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the blood of bulls and goats + +Here "blood" refers to these animals dying as sacrifices to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/10/05.md b/heb/10/05.md index f5db3a9807..9507016c7f 100644 --- a/heb/10/05.md +++ b/heb/10/05.md @@ -10,26 +10,3 @@ Here "you" is singular and refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- "you have made a body ready" -# Then I said - -Here "I" refers to Christ. - -# as it is written about me in the scroll - -This can be stated in active form. AT: "as the prophets wrote about me in the scroll" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the scroll - -This means the scriptures or the holy writings. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/06.md b/heb/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/heb/10/07.md b/heb/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d2a1e825a9 --- /dev/null +++ b/heb/10/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then I said + +Here "I" refers to Christ. + diff --git a/heb/10/08.md b/heb/10/08.md index 5860a06bc6..2759f0b902 100644 --- a/heb/10/08.md +++ b/heb/10/08.md @@ -10,33 +10,3 @@ See how you translated these words in [Hebrews 10:5-6](./05.md). This can be stated in active form. AT: "that priests offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# He takes away the first practice in order to establish the second practice - -The abstract noun "practice" here refers to a way of atoning for sins. Stopping doing it is spoken of as if it were an object that could be taken away. Starting the second way of atoning for sins is spoken of as establishing that practice. AT: "He stops people atoning for sins the first way in order to atone for sins the second way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# first practice ... the second practice - -The words "first" and "second" are ordinal numbers. AT: "old practice ... the new practice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# we have been sanctified - -This can be stated in active form. AT: "God has sanctified us" or "God has dedicated us to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# through the offering of the body of Jesus Christ - -The abstract noun "offering" can be expressed with the verb "offer" or "sacrifice." AT: "because Jesus Christ offered his body as a sacrifice" or "because Jesus Christ sacrificed his body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/09.md b/heb/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2989c85284 --- /dev/null +++ b/heb/10/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# He takes away the first practice in order to establish the second practice + +The abstract noun "practice" here refers to a way of atoning for sins. Stopping doing it is spoken of as if it were an object that could be taken away. Starting the second way of atoning for sins is spoken of as establishing that practice. AT: "He stops people atoning for sins the first way in order to atone for sins the second way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# first practice ... the second practice + +The words "first" and "second" are ordinal numbers. AT: "old practice ... the new practice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/heb/10/10.md b/heb/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3df948cf45 --- /dev/null +++ b/heb/10/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# we have been sanctified + +This can be stated in active form. AT: "God has sanctified us" or "God has dedicated us to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# through the offering of the body of Jesus Christ + +The abstract noun "offering" can be expressed with the verb "offer" or "sacrifice." AT: "because Jesus Christ offered his body as a sacrifice" or "because Jesus Christ sacrificed his body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/heb/10/11.md b/heb/10/11.md index 88d4967fe2..5941cd4a26 100644 --- a/heb/10/11.md +++ b/heb/10/11.md @@ -6,29 +6,3 @@ This speaks of "sins" as if they are an object that a person can take away. AT: "can never cause God to forgive sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# he sat down at the right hand of God - -To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. See how you translated a similar phrase in [Hebrews 1:3](../01/01.md). AT: "he sat down at the place of honor and authority beside God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# until his enemies are made a stool for his feet - -The humiliation of Christ's enemies is spoken of as if they were made a place for him to rest his feet. This can be stated in active form. AT: "until God humiliates Christ's enemies and they become like a stool for his feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# those who are being sanctified - -This can be stated in active form. AT: "those whom God is sanctifying" or "those whom God has dedicated to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/12.md b/heb/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..473d40f39a --- /dev/null +++ b/heb/10/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he sat down at the right hand of God + +To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. See how you translated a similar phrase in [Hebrews 1:3](../01/03.md). AT: "he sat down at the place of honor and authority beside God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/heb/10/13.md b/heb/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8e8f3e93c8 --- /dev/null +++ b/heb/10/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# until his enemies are made a stool for his feet + +The humiliation of Christ's enemies is spoken of as if they were made a place for him to rest his feet. This can be stated in active form. AT: "until God humiliates Christ's enemies and they become like a stool for his feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/10/14.md b/heb/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1febc8048c --- /dev/null +++ b/heb/10/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# those who are being sanctified + +This can be stated in active form. AT: "those whom God is sanctifying" or "those whom God has dedicated to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/10/15.md b/heb/10/15.md index ff1ecd077a..c333847423 100644 --- a/heb/10/15.md +++ b/heb/10/15.md @@ -2,28 +2,3 @@ This is a quotation from the prophet Jeremiah in the Old Testament. -# with them - -"with my people" - -# after those days - -"when the time of the first covenant with my people has finished" - -# I will put my laws in their hearts - -Here "hearts" is a metonym for a person's inner being. The phrase "put them in their hearts" is a metaphor for enabling people to obey the law. AT: "I will enable them to obey my laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will write them on their minds -This is a metaphor for causing people to understand the law. AT: "I will enable them to understand my laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/16.md b/heb/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2e9d8eb9bd --- /dev/null +++ b/heb/10/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# with them + +"with my people" + +# after those days + +"when the time of the first covenant with my people has finished" + +# I will put my laws in their hearts + +Here "hearts" is a metonym for a person's inner being. The phrase "put them in their hearts" is a metaphor for enabling people to obey the law. AT: "I will enable them to obey my laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will write them on their minds + + + diff --git a/heb/10/17.md b/heb/10/17.md index b61a18cf25..2b22409a3a 100644 --- a/heb/10/17.md +++ b/heb/10/17.md @@ -10,21 +10,3 @@ This continues the quotation from the prophet Jeremiah in the Old Testament. The words "sins" and "lawless deeds" mean basically the same thing. Together they emphasize how bad the sin is. AT: "The things they did that were forbidden and how they broke the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Now - -This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# where there is forgiveness for these - -This can be reworded so that the abstract noun "forgiveness" is expressed as the verb "forgive." AT: "when God has forgiven these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# there is no longer any sacrifice for sin - -This can be reworded so that the abstract noun "sacrifice" is expressed as the verb "make offerings." AT: "people no longer need to make offerings for sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/18.md b/heb/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c54bfff5e6 --- /dev/null +++ b/heb/10/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Their sins and lawless deeds I will remember no longer." Now + +"I will no longer remember their sins and lawless deeds.' Now" or "I will no longer think about their sins and lawless deeds.' Now" This is the second part of the Holy Spirit's testimony (See: [Hebrews 10:15-16](./15.md)). You can make this explicit in the translation by ending the quotation at the end of verse 16 and starting a new quotation here. AT: "Then next he said, 'Their sins and lawless deeds I will remember no longer.' Now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Now + +This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# where there is forgiveness for these + +This can be reworded so that the abstract noun "forgiveness" is expressed as the verb "forgive." AT: "when God has forgiven these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# there is no longer any sacrifice for sin + +This can be reworded so that the abstract noun "sacrifice" is expressed as the verb "make offerings." AT: "people no longer need to make offerings for sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/heb/10/19.md b/heb/10/19.md index 85eef85a41..cd5a7d492f 100644 --- a/heb/10/19.md +++ b/heb/10/19.md @@ -14,78 +14,3 @@ This means the presence of God, not the most holy place in the old tabernacle. ( Here "blood of Jesus" refers to the death of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# living way - -Possible meanings are 1) this new way to God that Jesus has provided results in believers living forever or 2) Jesus is alive, and he is the way believers enter into the presence of God. - -# through the curtain - -The curtain in the earthly temple represents the separation between people and God's true presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# by means of his flesh - -Here "flesh" stands for the body of Jesus, and his body stands for his sacrificial death. AT: "by means of his death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# we have a great priest over the house of God - -This must be translated in such a way as to make it clear that Jesus is this "great priest." - -# over the house - -"in charge of the house" - -# the house of God - -This speaks about God's people as if they were a literal house. AT: "all the people of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# let us approach - -Here "approach" stands for worshiping God, as a priest would go up to God's altar to sacrifice animals to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with true hearts - -"with faithful hearts" or "with honest hearts." Here "hearts" stands for the genuine will and motivation of the believers. AT: "with sincerity" or "sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in the full assurance of faith - -"and with a confident faith" or "and trusting completely in Jesus" - -# having our hearts sprinkled clean - -This can be stated in active form. AT: "as if had he made our hearts clean with his blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# hearts sprinkled clean - -Here "hearts" is a metonym for the conscience, the awareness of right and wrong. Being made clean is a metaphor for being forgiven and being given the status of righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# sprinkled - -Sprinkling was a symbolic action done by the priests by which they applied the benefits of the covenant to people and to objects. See how you translated this in [Hebrews 9:19](../09/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# having our bodies washed with pure water - -This can be stated in active form. AT: "as if he had washed our bodies in pure water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# our bodies washed with pure water - -If the translator understands this phrase as referring to Christian baptism, then "water" is literal, not figurative. But if water is taken as literal, then "pure" is figurative, standing for the spiritual purity that baptism is said here to accomplish. The "washing" stands for the believer being made acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/20.md b/heb/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e370afd107 --- /dev/null +++ b/heb/10/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# living way + +Possible meanings are 1) this new way to God that Jesus has provided results in believers living forever or 2) Jesus is alive, and he is the way believers enter into the presence of God. + +# through the curtain + +The curtain in the earthly temple represents the separation between people and God's true presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# by means of his flesh + +Here "flesh" stands for the body of Jesus, and his body stands for his sacrificial death. AT: "by means of his death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/10/21.md b/heb/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..de6f0c4e71 --- /dev/null +++ b/heb/10/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# we have a great priest over the house of God + +This must be translated in such a way as to make it clear that Jesus is this "great priest." + +# over the house + +"in charge of the house" + +# the house of God + +This speaks about God's people as if they were a literal house. AT: "all the people of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/10/22.md b/heb/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..d2b1884fb8 --- /dev/null +++ b/heb/10/22.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# let us approach + +Here "approach" stands for worshiping God, as a priest would go up to God's altar to sacrifice animals to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with true hearts + +"with faithful hearts" or "with honest hearts." Here "hearts" stands for the genuine will and motivation of the believers. AT: "with sincerity" or "sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in the full assurance of faith + +"and with a confident faith" or "and trusting completely in Jesus" + +# having our hearts sprinkled clean + +This can be stated in active form. AT: "as if had he made our hearts clean with his blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# hearts sprinkled clean + +Here "hearts" is a metonym for the conscience, the awareness of right and wrong. Being made clean is a metaphor for being forgiven and being given the status of righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sprinkled + +Sprinkling was a symbolic action done by the priests by which they applied the benefits of the covenant to people and to objects. See how you translated this in [Hebrews 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# having our bodies washed with pure water + +This can be stated in active form. AT: "as if he had washed our bodies in pure water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# our bodies washed with pure water + +If the translator understands this phrase as referring to Christian baptism, then "water" is literal, not figurative. But if water is taken as literal, then "pure" is figurative, standing for the spiritual purity that baptism is said here to accomplish. The "washing" stands for the believer being made acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/10/23.md b/heb/10/23.md index 93717cc5db..75ff679069 100644 --- a/heb/10/23.md +++ b/heb/10/23.md @@ -6,23 +6,3 @@ Here "hold tightly" is a metaphor that refers to a person determining to do some Being uncertain about something is spoken of as if he were wavering or leaning from side to side. AT: "without being unsure" or "without doubting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Let us not stop meeting together - -You can make explicit that the people met to worship. AT: "Let us not stop coming together to worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# as you see the day coming closer - -A future time is spoken of as if it were an object coming closer to the speaker. Here "the day" refers to when Jesus will return. AT: "as you know that Christ will return soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/24.md b/heb/10/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/heb/10/25.md b/heb/10/25.md new file mode 100644 index 0000000000..45b34ac8f0 --- /dev/null +++ b/heb/10/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let us not stop meeting together + +You can make explicit that the people met to worship. AT: "Let us not stop coming together to worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# as you see the day coming closer + +A future time is spoken of as if it were an object coming closer to the speaker. Here "the day" refers to when Jesus will return. AT: "as you know that Christ will return soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/10/26.md b/heb/10/26.md index da41d054d7..68f699bd41 100644 --- a/heb/10/26.md +++ b/heb/10/26.md @@ -22,21 +22,3 @@ No one is able to give a new sacrifice because Christ's sacrifice is the only on Here "sacrifice for sins" stands for "an effective way to sacrifice animals to take away sins" -# of judgment - -Of God's judgment, that is, that God will judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a fury of fire that will consume God's enemies - -God's fury is spoken of as if it were fire that would burn up his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/27.md b/heb/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..a7f1af04a6 --- /dev/null +++ b/heb/10/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# of judgment + +Of God's judgment, that is, that God will judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a fury of fire that will consume God's enemies + +God's fury is spoken of as if it were fire that would burn up his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/10/28.md b/heb/10/28.md index aa8f74b71a..ab80146bc7 100644 --- a/heb/10/28.md +++ b/heb/10/28.md @@ -2,48 +2,3 @@ It is implied that this means "of at least two or three witness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# How much worse punishment do you think one deserves ... grace? - -The author is emphasizing the greatness of the punishment for those who reject Christ. AT: "This was severe punishment. But the punishment will be even greater for anyone ... grace!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# has trampled underfoot the Son of God - -Disregarding Christ and scorning him are spoken of as if someone had walked on him. AT: "has rejected the Son of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the Son of God - -This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# who treated the blood of the covenant as unholy - -This shows how the person has trampled the Son of God. AT: "by treating the blood of the covenant as unholy" - -# the blood of the covenant - -Here "blood" stands for Christ's death, by which God established the new covenant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the blood by which he was sanctified - -This can be stated in active form. AT: "the blood by which God sanctified him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the Spirit of grace - -"the Spirit of God, who provides grace" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trample]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/29.md b/heb/10/29.md new file mode 100644 index 0000000000..9d23c733a8 --- /dev/null +++ b/heb/10/29.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# How much worse punishment do you think one deserves ... grace? + +The author is emphasizing the greatness of the punishment for those who reject Christ. AT: "This was severe punishment. But the punishment will be even greater for anyone ... grace!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# has trampled underfoot the Son of God + +Disregarding Christ and scorning him are spoken of as if someone had walked on him. AT: "has rejected the Son of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the Son of God + +This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# who treated the blood of the covenant as unholy + +This shows how the person has trampled the Son of God. AT: "by treating the blood of the covenant as unholy" + +# the blood of the covenant + +Here "blood" stands for Christ's death, by which God established the new covenant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the blood by which he was sanctified + +This can be stated in active form. AT: "the blood by which God sanctified him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the Spirit of grace + +"the Spirit of God, who provides grace" + diff --git a/heb/10/30.md b/heb/10/30.md index 96c9288d1d..4dd5867040 100644 --- a/heb/10/30.md +++ b/heb/10/30.md @@ -10,16 +10,3 @@ Vengeance is spoken of as if it were an object that belongs to God, who has the God taking vengeance is spoken of as if he were paying back the harmful things that someone has done to others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to fall into the hands - -Receiving God's full punishment is spoken of as if the person falls into God's hands. Here "hands" refers to God's power to judge. AT: "to receive God's full punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/31.md b/heb/10/31.md new file mode 100644 index 0000000000..40fb533fe2 --- /dev/null +++ b/heb/10/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to fall into the hands + +Receiving God's full punishment is spoken of as if the person falls into God's hands. Here "hands" refers to God's power to judge. AT: "to receive God's full punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/10/32.md b/heb/10/32.md index 2aa49e12dc..eb4e5b12fd 100644 --- a/heb/10/32.md +++ b/heb/10/32.md @@ -10,28 +10,3 @@ Learning the truth is spoken of as if God shined a light on the person. This can "how much suffering you had to endure" -# You were exposed to public ridicule by insults and persecution - -This can be stated in active form. AT: "People ridiculed you by insulting and persecuting you in public" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you were sharing with those - -"you joined those" - -# a better and everlasting possession - -God's eternal blessings are spoken of as a "possession." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/33.md b/heb/10/33.md new file mode 100644 index 0000000000..deeb3df017 --- /dev/null +++ b/heb/10/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You were exposed to public ridicule by insults and persecution + +This can be stated in active form. AT: "People ridiculed you by insulting and persecuting you in public" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you were sharing with those + +"you joined those" + diff --git a/heb/10/34.md b/heb/10/34.md new file mode 100644 index 0000000000..ba570fa138 --- /dev/null +++ b/heb/10/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a better and everlasting possession + +God's eternal blessings are spoken of as a "possession." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/10/35.md b/heb/10/35.md index 07f5842126..ab50ccb16b 100644 --- a/heb/10/35.md +++ b/heb/10/35.md @@ -6,18 +6,3 @@ In 10:37 is a quotation from the prophet Isaiah in the Old Testament. A person no longer having confidence is spoken of as if the person were to throw confidence away, like a person would discard something worthless. The abstract noun "confidence" can be translated with the adjective "confident" or the adverb "confidently." AT: "do not stop being confident, because you will receive a great reward for being confident" or "do not stop confidently trusting in God, who will reward you greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# For in a very little while - -You can make this explicit. AT: "As God said in the scriptures, 'For in a very little while" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# in a very little while - -"very soon" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/36.md b/heb/10/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/heb/10/37.md b/heb/10/37.md new file mode 100644 index 0000000000..ba588b2a83 --- /dev/null +++ b/heb/10/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For in a very little while + +You can make this explicit. AT: "As God said in the scriptures, 'For in a very little while" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in a very little while + +"very soon" + diff --git a/heb/10/38.md b/heb/10/38.md index a3fd0006de..17875d986d 100644 --- a/heb/10/38.md +++ b/heb/10/38.md @@ -14,17 +14,3 @@ Here "My" and "I" refer to God. stops doing the good thing he is doing -# who turn back to destruction - -A person who loses courage and faith are spoken of as if he were stepping back in fear from something. And "destruction" is spoken of as if it were a destination. AT: "who stop trusting God, which will cause him to destroy us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for keeping our soul - -Living eternally with God is spoken of as if it were keeping one's soul. Here "soul" refers to the whole person. AT: ", which will result in us living with God forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/39.md b/heb/10/39.md new file mode 100644 index 0000000000..2ca6c76c69 --- /dev/null +++ b/heb/10/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who turn back to destruction + +A person who loses courage and faith are spoken of as if he were stepping back in fear from something. And "destruction" is spoken of as if it were a destination. AT: "who stop trusting God, which will cause him to destroy us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for keeping our soul + +Living eternally with God is spoken of as if it were keeping one's soul. Here "soul" refers to the whole person. AT: ", which will result in us living with God forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/heb/11/01.md b/heb/11/01.md index 01254f8a59..8f680d69e7 100644 --- a/heb/11/01.md +++ b/heb/11/01.md @@ -18,31 +18,3 @@ Here this refers specifically to the sure promises of God, especially the certai This can be stated in active form. AT: "that we still have not seen" or "that still have not happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# For because of this - -"Because they were certain about events that had not happened" - -# the ancestors were approved for their faith - -This can be stated in active form. AT: "God approved of our ancestors because they had faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the ancestors - -The author is speaking to the Hebrews about Hebrew ancestors. AT: "our ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the universe was created by God's command - -This can be stated in active form. AT: "God created the universe by commanding it to exist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# what is visible was not made out of things that were visible - -This can be stated in active form. AT: "God did not create what we see out of things that were visible" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/02.md b/heb/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b26aab8cb2 --- /dev/null +++ b/heb/11/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For because of this + +"Because they were certain about events that had not happened" + +# the ancestors were approved for their faith + +This can be stated in active form. AT: "God approved of our ancestors because they had faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the ancestors + +The author is speaking to the Hebrews about Hebrew ancestors. AT: "our ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/heb/11/03.md b/heb/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..87a267ce2c --- /dev/null +++ b/heb/11/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the universe was created by God's command + +This can be stated in active form. AT: "God created the universe by commanding it to exist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# what is visible was not made out of things that were visible + +This can be stated in active form. AT: "God did not create what we see out of things that were visible" + diff --git a/heb/11/04.md b/heb/11/04.md index eb92ac8bb0..372b02fe91 100644 --- a/heb/11/04.md +++ b/heb/11/04.md @@ -10,10 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God declared him to be righteous" or "Go Reading the scriptures and learning about Abel's faith is spoken of as if Abel himself were still speaking. AT: "we still learn from what Abel did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/05.md b/heb/11/05.md index 292a4a88d4..fe0467769e 100644 --- a/heb/11/05.md +++ b/heb/11/05.md @@ -14,31 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "before God took him" (See: [[rc://en/ta/ This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God said that Enoch had pleased him" or 2) "people said that Enoch pleased God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Now without faith - -Here "Now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# without faith it is impossible to please him - -This can be stated in positive form. AT: "a person can please God only if he has faith in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# that anyone coming to God - -Wanting to worship God and belong to his people is spoken of as if the person is literally coming to God. AT: "that anyone who wants to belong to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he is a rewarder of those - -"he rewards those" - -# those who seek him - -Those who learn about God and make an effort to obey him are spoken of as if they were seeking to find him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/enoch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/06.md b/heb/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2ae077efb0 --- /dev/null +++ b/heb/11/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Now without faith + +Here "Now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# without faith it is impossible to please him + +This can be stated in positive form. AT: "a person can please God only if he has faith in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# that anyone coming to God + +Wanting to worship God and belong to his people is spoken of as if the person is literally coming to God. AT: "that anyone who wants to belong to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he is a rewarder of those + +"he rewards those" + +# those who seek him + +Those who learn about God and make an effort to obey him are spoken of as if they were seeking to find him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/11/07.md b/heb/11/07.md index b47dc6969c..c2c1408ef2 100644 --- a/heb/11/07.md +++ b/heb/11/07.md @@ -18,16 +18,3 @@ Noah is spoken of as if he were to inherit property and wealth from a family mem "that God gives to those who have faith in him" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/08.md b/heb/11/08.md index c435a3c262..bea216b404 100644 --- a/heb/11/08.md +++ b/heb/11/08.md @@ -14,40 +14,3 @@ The land that God promised to give Abraham's descendants is spoken of as if it w "He left his home" -# he lived in the land of promise as a foreigner - -This can be reworded so that the abstract noun "promise" is expressed as the verb "promised." AT: "he lived as a foreigner in the land God had promised to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# fellow heirs - -"heirs together." This speaks about Abraham, Isaac, and Jacob as if they were heirs that would receive an inheritance from their father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the city with foundations - -"the city that has foundations." Having foundations indicates that the city is permanent. AT: "the eternal city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# whose architect and builder is God - -"which is designed and built by God" or "which God would design and build" - -# architect - -a person who designs buildings and cities - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/09.md b/heb/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b419ad85bc --- /dev/null +++ b/heb/11/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he lived in the land of promise as a foreigner + +This can be reworded so that the abstract noun "promise" is expressed as the verb "promised." AT: "he lived as a foreigner in the land God had promised to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# fellow heirs + +"heirs together." This speaks about Abraham, Isaac, and Jacob as if they were heirs that would receive an inheritance from their father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/11/10.md b/heb/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4920ad53aa --- /dev/null +++ b/heb/11/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the city with foundations + +"the city that has foundations." Having foundations indicates that the city is permanent. AT: "the eternal city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# whose architect and builder is God + +"which is designed and built by God" or "which God would design and build" + +# architect + +a person who designs buildings and cities + diff --git a/heb/11/11.md b/heb/11/11.md index d61f39acde..6ed590b731 100644 --- a/heb/11/11.md +++ b/heb/11/11.md @@ -10,26 +10,3 @@ The abstract noun "faith" can be expressed with the verb "believe." Possible mea "because he believed God, who had give the promise, to be faithful" -# almost dead - -"too old to have children" or "very old" - -# descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore - -This simile means Abraham had very many descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# as countless as sand by the seashore - -This means that just as there are so many grains of sand on the seashore that no one can count them all, Abraham had so many descendants that no one can count them all. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/12.md b/heb/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1ff95d88ac --- /dev/null +++ b/heb/11/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore + +This simile means Abraham had very many descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# as countless as sand by the seashore + +This means that just as there are so many grains of sand on the seashore that no one can count them all, Abraham had so many descendants that no one can count them all. + diff --git a/heb/11/13.md b/heb/11/13.md index 8d7a8b63dd..f2a5a5b570 100644 --- a/heb/11/13.md +++ b/heb/11/13.md @@ -14,14 +14,3 @@ Future promised events are spoken of as if they were travelers arriving from far Here "foreigners" and "exiles" mean basically the same thing. This emphasizes that this earth was not their true home. They were waiting for their true home that God would make for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# a homeland - -"a country for them to belong to" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/14.md b/heb/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..dfc7b5da50 --- /dev/null +++ b/heb/11/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a homeland + +"a country for them to belong to" + diff --git a/heb/11/15.md b/heb/11/15.md index 75c3e6b34c..e69de29bb2 100644 --- a/heb/11/15.md +++ b/heb/11/15.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# heavenly one - -"heavenly country" or "country in heaven" - -# God is not ashamed to be called their God - -This can be expressed in active and positive form. AT: "God is happy to have them call him their God" or "God is proud to have them say that he is their God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/16.md b/heb/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..96c53aa7e8 --- /dev/null +++ b/heb/11/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# heavenly one + +"heavenly country" or "country in heaven" + +# God is not ashamed to be called their God + +This can be expressed in active and positive form. AT: "God is happy to have them call him their God" or "God is proud to have them say that he is their God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/heb/11/17.md b/heb/11/17.md index 7ac37e9814..2a0e95c467 100644 --- a/heb/11/17.md +++ b/heb/11/17.md @@ -2,41 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "when God tested him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# to whom it had been said - -This can be stated in active form. AT: "to whom God said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# that your descendants will be named - -Here "named" means assigned or designated. This sentence can be stated in active form. AT: "that I will designate your descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# God was able to raise up Isaac from the dead - -"God was able to cause Isaac to live again" - -# to raise up ... from the dead - -In this verse, "to raise up" is to make alive again. The words "from the dead" speak of all dead people together in the underworld. - -# figuratively speaking - -"in a manner of speaking." This means that what the author says next is not to be understood literally. God did not bring Isaac back from death literally. But because Abraham was about to sacrifice Isaac when God stopped him, it was as if God brought him back from the dead. - -# it was from them - -"it was from the dead" - -# he received him back - -"Abraham received Isaac back" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/18.md b/heb/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..36cb04c4d5 --- /dev/null +++ b/heb/11/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to whom it had been said + +This can be stated in active form. AT: "to whom God said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that your descendants will be named + +Here "named" means assigned or designated. This sentence can be stated in active form. AT: "that I will designate your descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/11/19.md b/heb/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..eff5d5ceed --- /dev/null +++ b/heb/11/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# God was able to raise up Isaac from the dead + +"God was able to cause Isaac to live again" + +# to raise up ... from the dead + +In this verse, "to raise up" is to make alive again. The words "from the dead" speak of all dead people together in the underworld. + +# figuratively speaking + +"in a manner of speaking." This means that what the author says next is not to be understood literally. God did not bring Isaac back from death literally. But because Abraham was about to sacrifice Isaac when God stopped him, it was as if God brought him back from the dead. + +# it was from them + +"it was from the dead" + +# he received him back + +"Abraham received Isaac back" + diff --git a/heb/11/20.md b/heb/11/20.md index b14ce8ebb2..e69de29bb2 100644 --- a/heb/11/20.md +++ b/heb/11/20.md @@ -1,33 +0,0 @@ -# Jacob worshiped - -"Jacob worshiped God" - -# when his end was near - -Here "his end" is a polite way of referring to death. AT: "when he was about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# spoke of the departure of the children of Israel from Egypt - -"spoke of when the children of Israel would leave Egypt" - -# the children of Israel - -"the Israelites" or "the descendants of Israel" - -# instructed them about his bones - -Joseph died while in Egypt. He wanted his people to take his bones with them when they left Egypt so they could bury his bones in the land that God promised them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/21.md b/heb/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..3cf04106e5 --- /dev/null +++ b/heb/11/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jacob worshiped + +"Jacob worshiped God" + diff --git a/heb/11/22.md b/heb/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..0d223fccdb --- /dev/null +++ b/heb/11/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# when his end was near + +Here "his end" is a polite way of referring to death. AT: "when he was about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# spoke of the departure of the children of Israel from Egypt + +"spoke of when the children of Israel would leave Egypt" + +# the children of Israel + +"the Israelites" or "the descendants of Israel" + +# instructed them about his bones + +Joseph died while in Egypt. He wanted his people to take his bones with them when they left Egypt so they could bury his bones in the land that God promised them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/heb/11/23.md b/heb/11/23.md index b2cb008147..6e1119084b 100644 --- a/heb/11/23.md +++ b/heb/11/23.md @@ -2,37 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Moses' parents hid him for three months after he was born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# had grown up - -"had become an adult" - -# refused to be called - -This can be stated in active form. AT: "refused to allow people to call him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the disgrace of following Christ - -This can be reworded so that the abstract noun "disgrace" is express as the verb "disrespect." AT: "the experience of people disrespecting him because he did what Christ would want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# following Christ - -Obeying Christ is spoken of as if it were following him down a path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# fixing his eyes on his reward - -Fully concentrating on achieving a goal is spoken of as if a person were staring at an object and refusing to look away. AT: "doing what he knew would earn him a reward in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/24.md b/heb/11/24.md new file mode 100644 index 0000000000..bda224ce28 --- /dev/null +++ b/heb/11/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# had grown up + +"had become an adult" + +# refused to be called + +This can be stated in active form. AT: "refused to allow people to call him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/11/25.md b/heb/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/heb/11/26.md b/heb/11/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2d3a7b07a1 --- /dev/null +++ b/heb/11/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the disgrace of following Christ + +This can be reworded so that the abstract noun "disgrace" is express as the verb "disrespect." AT: "the experience of people disrespecting him because he did what Christ would want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# following Christ + +Obeying Christ is spoken of as if it were following him down a path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# fixing his eyes on his reward + +Fully concentrating on achieving a goal is spoken of as if a person were staring at an object and refusing to look away. AT: "doing what he knew would earn him a reward in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/heb/11/27.md b/heb/11/27.md index 58b372bc63..094b7f777c 100644 --- a/heb/11/27.md +++ b/heb/11/27.md @@ -6,28 +6,3 @@ Moses is spoken of as if he saw God, who is invisible. (See: [[rc://en/ta/man/tr "the one no one can see" -# he kept the Passover and the sprinkling of the blood - -This was the first Passover. Moses kept it by obeying God's commands concerning the Passover and by commanding the people to obey them every year. AT: "he commanded the people to obey God's commands concerning the Passover and to sprinkle blood on their doors" or "he established the Passover and the sprinkling of blood" - -# the sprinkling of the blood - -This refers to God's command to the Israelites to kill a lamb and spread its blood on the doorposts of every house where Israelites lived. This would prevent the destroyer from harming their firstborn sons. This was one of the Passover commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# should not touch - -Here "touch" refers to harming or to killing someone. AT: "would not harm" or "would not kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/28.md b/heb/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..7587997792 --- /dev/null +++ b/heb/11/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he kept the Passover and the sprinkling of the blood + +This was the first Passover. Moses kept it by obeying God's commands concerning the Passover and by commanding the people to obey them every year. AT: "he commanded the people to obey God's commands concerning the Passover and to sprinkle blood on their doors" or "he established the Passover and the sprinkling of blood" + +# the sprinkling of the blood + +This refers to God's command to the Israelites to kill a lamb and spread its blood on the doorposts of every house where Israelites lived. This would prevent the destroyer from harming their firstborn sons. This was one of the Passover commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# should not touch + +Here "touch" refers to harming or to killing someone. AT: "would not harm" or "would not kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/11/29.md b/heb/11/29.md index e216185c1d..23f115e9b9 100644 --- a/heb/11/29.md +++ b/heb/11/29.md @@ -14,26 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the water swallowed up the Egyptians" (S The water is spoken of as if it were an animal. AT: "the Egyptians drowned in the water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# they had been circled around for seven days - -This can be stated in active form. AT: "the Israelites had marched around them for seven days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# seven days - -"7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# had received the spies in peace - -"had peacefully received the spies" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/30.md b/heb/11/30.md new file mode 100644 index 0000000000..404400443d --- /dev/null +++ b/heb/11/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they had been circled around for seven days + +This can be stated in active form. AT: "the Israelites had marched around them for seven days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# seven days + +"7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/heb/11/31.md b/heb/11/31.md new file mode 100644 index 0000000000..a54b2a2cb3 --- /dev/null +++ b/heb/11/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# had received the spies in peace + +"had peacefully received the spies" + diff --git a/heb/11/32.md b/heb/11/32.md index a0cf40d8ff..61b0bb26e1 100644 --- a/heb/11/32.md +++ b/heb/11/32.md @@ -14,41 +14,3 @@ The author uses a question to emphasize that there are many examples that he cou This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# It was through faith that they - -Here "they" does not mean that each person listed in 11:32 did all the things the author is about to mention. The author means in general these are the kinds of things that those with faith were able to do. AT: "It was through faith that men like these" - -# they conquered kingdoms - -Here "kingdoms" refers to the people who lived there. AT: "they defeated the people of foreign kingdoms" - -# They stopped the mouths of lions, extinguished the power of fire, escaped the edge of the sword - -These are some of the ways God saved believers from death. AT: "Lions did not eat them, fire did not burn them, their enemies did not kill them. They" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# were healed of illnesses - -This can be stated in active form. AT: "received healing from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# became mighty in battle, and defeated - -"and they became mighty in battle and defeated" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jephthah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/33.md b/heb/11/33.md new file mode 100644 index 0000000000..9d76c6ac7c --- /dev/null +++ b/heb/11/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It was through faith that they + +Here "they" does not mean that each person listed in 11:32 did all the things the author is about to mention. The author means in general these are the kinds of things that those with faith were able to do. AT: "It was through faith that men like these" + +# they conquered kingdoms + +Here "kingdoms" refers to the people who lived there. AT: "they defeated the people of foreign kingdoms" + +# They stopped the mouths of lions, extinguished the power of fire, escaped the edge of the sword + +These are some of the ways God saved believers from death. AT: "Lions did not eat them, fire did not burn them, their enemies did not kill them. They" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/11/34.md b/heb/11/34.md new file mode 100644 index 0000000000..c1ef8fa000 --- /dev/null +++ b/heb/11/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They stopped the mouths of lions, extinguished the power of fire, escaped the edge of the sword + +These are some of the ways God saved believers from death. AT: "Lions did not eat them, fire did not burn them, their enemies did not kill them. They" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# were healed of illnesses + +This can be stated in active form. AT: "received healing from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# became mighty in battle, and defeated + +"and they became mighty in battle and defeated" + diff --git a/heb/11/35.md b/heb/11/35.md index e6d7b32f09..fdfc8b8ec4 100644 --- a/heb/11/35.md +++ b/heb/11/35.md @@ -18,43 +18,3 @@ Possible meanings are 1) these people will experience a better life in heaven th These can be stated in active form. AT: "People mocked and whipped others ... People threw stones at others. People sawed others in two. People killed others with the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Others had testing in mocking and whippings, and even chains and imprisonment - -This can be reworded so that the abstract nouns are expressed as verbs. AT: "God tested others by allowing their enemies to mock and whip them and even put them in chains and imprison them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# went about - -"went from place to place" or "lived all the time" - -# in sheepskins and goatskins - -"wearing only the skins of sheep and goats" - -# They were destitute - -"They had nothing" or "They were very poor" - -# The world was not worthy - -Here "world" refers to the people. AT: "The people of this world were not worthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# They were always wandering about - -This was because they had no place to live. - -# caves and holes in the ground - -"caves, and some lived in holes in the ground" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/36.md b/heb/11/36.md new file mode 100644 index 0000000000..5ff4e88288 --- /dev/null +++ b/heb/11/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Others had testing in mocking and whippings ... They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword + +These can be stated in active form. AT: "People mocked and whipped others ... People threw stones at others. People sawed others in two. People killed others with the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Others had testing in mocking and whippings, and even chains and imprisonment + +This can be reworded so that the abstract nouns are expressed as verbs. AT: "God tested others by allowing their enemies to mock and whip them and even put them in chains and imprison them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/heb/11/37.md b/heb/11/37.md new file mode 100644 index 0000000000..7d9516fa31 --- /dev/null +++ b/heb/11/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Others had testing in mocking and whippings ... They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword + +These can be stated in active form. AT: "People mocked and whipped others ... People threw stones at others. People sawed others in two. People killed others with the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# went about + +"went from place to place" or "lived all the time" + +# in sheepskins and goatskins + +"wearing only the skins of sheep and goats" + +# They were destitute + +"They had nothing" or "They were very poor" + diff --git a/heb/11/38.md b/heb/11/38.md new file mode 100644 index 0000000000..dccafd283c --- /dev/null +++ b/heb/11/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The world was not worthy + +Here "world" refers to the people. AT: "The people of this world were not worthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# They were always wandering about + +This was because they had no place to live. + +# caves and holes in the ground + +"caves, and some lived in holes in the ground" + diff --git a/heb/11/39.md b/heb/11/39.md index a7348fb38b..e760d54f8f 100644 --- a/heb/11/39.md +++ b/heb/11/39.md @@ -6,12 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God honored all these because of their f This expression stands for "what God had promised them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# so that without us, they would not be made perfect - -This can be stated in positive and active form. AT: "in order that God would perfect us and them together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/40.md b/heb/11/40.md new file mode 100644 index 0000000000..34c9efc889 --- /dev/null +++ b/heb/11/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that without us, they would not be made perfect + +This can be stated in positive and active form. AT: "in order that God would perfect us and them together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/12/01.md b/heb/12/01.md index eb5941d833..f691be03da 100644 --- a/heb/12/01.md +++ b/heb/12/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Because of this great number of Old Testament believers, the author talks of the life of faith that believers should live with Jesus as their example. - # General Information: The words "we" and "us" refer to the author and his readers. The word "you" is plural and here refers to the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Because of this great number of Old Testament believers, the author talks of the life of faith that believers should live with Jesus as their example. + # we are surrounded by such a large cloud of witnesses The writer speaks about the Old Testament believers as if they were a cloud that surrounded the present-day believers. This can be stated in active form. AT: "such a large cloud of witnesses surrounds us" or "there are so many examples of faithful people about whom we learn in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -30,38 +30,3 @@ Sin is spoken of as if it were a net or something else that can trip people up a Following Jesus is spoken of as if it were running a race. AT: "Let us continue obeying what God has commanded us, just like a runner keeps going until the race is over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the founder and perfecter of the faith - -Jesus gives us faith and makes our faith perfect by causing us to reach our goal. AT: "creator and finisher of our faith" or "the one who enables us to have faith from beginning to end" - -# For the joy that was placed before him - -The joy that Jesus would experience is spoken of as if God the Father had placed it before him as a goal to reach. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# despised its shame - -This means he was not concerned about the shame of dying on a cross. - -# sat down at the right hand of the throne of God - -To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. See how you translated a similar phrase in [Hebrews 1:3](../01/01.md). AT: "sat down at the place of honor and authority beside the throne of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# weary in your hearts - -Here "hearts" represents a person's thoughts and emotions. AT: "discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/02.md b/heb/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d8e4a6e3fa --- /dev/null +++ b/heb/12/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the founder and perfecter of the faith + +Jesus gives us faith and makes our faith perfect by causing us to reach our goal. AT: "creator and finisher of our faith" or "the one who enables us to have faith from beginning to end" + +# For the joy that was placed before him + +The joy that Jesus would experience is spoken of as if God the Father had placed it before him as a goal to reach. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# despised its shame + +This means he was not concerned about the shame of dying on a cross. + +# sat down at the right hand of the throne of God + +To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. See how you translated a similar phrase in [Hebrews 1:3](../01/03.md). AT: "sat down at the place of honor and authority beside the throne of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/heb/12/03.md b/heb/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..3d3808001e --- /dev/null +++ b/heb/12/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# weary in your hearts + +Here "hearts" represents a person's thoughts and emotions. AT: "discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/12/04.md b/heb/12/04.md index ee45ef5484..f7e1c2d707 100644 --- a/heb/12/04.md +++ b/heb/12/04.md @@ -14,42 +14,3 @@ Resisting opposition so much that one dies for it is spoken of as if one reached Here "blood" refers to death. AT: "of death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the encouragement that instructs you - -Old Testament scripture is spoken of as if it were a person who could encourage others. AT: "what God has instructed you in the scriptures to encourage you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# as sons ... My son ... every son - -These refer to everyone who belongs to God whether male or female. AT: "as children ... My child ... every child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# My son ... corrected by him - -Here the author is quoting from the book of Proverbs in the Old Testament. - -# do not think lightly of the Lord's discipline, nor grow weary - -This can be stated in positive form. AT: "take it very seriously when the Lord disciplines you, and do not grow weary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# nor grow weary - -"and do not become discouraged" - -# you are corrected by him - -This can be stated in active form. AT: "he corrects you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# every son whom he receives - -"everyone whom he accepts as his child" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/05.md b/heb/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ec5aa37772 --- /dev/null +++ b/heb/12/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# the encouragement that instructs you + +Old Testament scripture is spoken of as if it were a person who could encourage others. AT: "what God has instructed you in the scriptures to encourage you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# as sons ... My son ... every son + +These refer to everyone who belongs to God whether male or female. AT: "as children ... My child ... every child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# My son ... corrected by him + +Here the author is quoting from the book of Proverbs in the Old Testament. + +# do not think lightly of the Lord's discipline, nor grow weary + +This can be stated in positive form. AT: "take it very seriously when the Lord disciplines you, and do not grow weary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# nor grow weary + +"and do not become discouraged" + +# you are corrected by him + +This can be stated in active form. AT: "he corrects you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/12/06.md b/heb/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a4426a2027 --- /dev/null +++ b/heb/12/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# as sons ... My son ... every son + +These refer to everyone who belongs to God whether male or female. AT: "as children ... My child ... every child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# every son whom he receives + +"everyone whom he accepts as his child" + diff --git a/heb/12/07.md b/heb/12/07.md index d7148a8027..7171be6277 100644 --- a/heb/12/07.md +++ b/heb/12/07.md @@ -14,19 +14,3 @@ All occurrences of these words may be stated to include males and females. AT: " The author makes the point throught this question that every good father disciplines his children. This can be expressed as a statement. AT: "every father disciplines his children!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# But if you are without discipline, which all people share in - -You can restate the abstract noun "discipline" as the verb "disciplining." AT: "So if you have not experienced God disciplining you like he disciplines all his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# then you are illegitimate and not his sons - -Those whom God does not discipline are spoken of as if they are sons born to a man and a woman who are not married each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/08.md b/heb/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9c9a12fe11 --- /dev/null +++ b/heb/12/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But if you are without discipline, which all people share in + +You can restate the abstract noun "discipline" as the verb "disciplining." AT: "So if you have not experienced God disciplining you like he disciplines all his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# then you are illegitimate and not his sons + +Those whom God does not discipline are spoken of as if they are sons born to a man and a woman who are not married each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/12/09.md b/heb/12/09.md index d8791ac6e0..6c23bbb426 100644 --- a/heb/12/09.md +++ b/heb/12/09.md @@ -10,25 +10,3 @@ This idiom contrasts with "fathers in the flesh." AT: "our spiritual Father" or "so that we will live" -# so that we can share in his holiness - -This metaphor speaks of "holiness" as if it were an object that can be shared among people. AT: "so that we may become holy as God is holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it produces the peaceful fruit of righteousness - -"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "it produces the peaceful result of righteousness" or "it produces righteousness, which results in peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who have been trained by it - -"who have been trained by discipline." The discipline or correction done by the Lord is spoken of as if it were the Lord himself. This can be stated in active form. AT: "whom God has trained by disciplining them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/10.md b/heb/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..141fcb38f4 --- /dev/null +++ b/heb/12/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that we can share in his holiness + +This metaphor speaks of "holiness" as if it were an object that can be shared among people. AT: "so that we may become holy as God is holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/12/11.md b/heb/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..83bb7b564b --- /dev/null +++ b/heb/12/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it produces the peaceful fruit of righteousness + +"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "it produces the peaceful result of righteousness" or "it produces righteousness, which results in peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who have been trained by it + +"who have been trained by discipline." The discipline or correction done by the Lord is spoken of as if it were the Lord himself. This can be stated in active form. AT: "whom God has trained by disciplining them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/12/12.md b/heb/12/12.md index 879faf0c53..0dba603be0 100644 --- a/heb/12/12.md +++ b/heb/12/12.md @@ -2,22 +2,3 @@ Possibly this continues the metaphor about the race in [Hebrews 12:1](./01.md). It is in this way that the author speaks about living as Christians and helping others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# straight paths - -Living so as to honor and please God is spoken of as if it were a straight path to follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# what is lame will not be sprained - -In this metaphor of running a race, "lame" represents another person in the race who is hurt and wants to quit. This, in turn, represent the Christians themselves. AT: "whoever is weak and wants to quit will not sprain his ankle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will not be sprained - -Someone who stops obeying God is spoken of as if he injured his foot or ankle on a path. This can be stated in active form. AT: "will not sprain his ankle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# rather be healed - -This can be stated in active form. AT: "instead become strong" or "instead God will heal him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/13.md b/heb/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..69b3a6147f --- /dev/null +++ b/heb/12/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# strengthen your hands that hang down and your weak knees. Make straight paths for your feet + +Possibly this continues the metaphor about the race in [Hebrews 12:1](./01.md). It is in this way that the author speaks about living as Christians and helping others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# straight paths + +Living so as to honor and please God is spoken of as if it were a straight path to follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# what is lame will not be sprained + +In this metaphor of running a race, "lame" represents another person in the race who is hurt and wants to quit. This, in turn, represent the Christians themselves. AT: "whoever is weak and wants to quit will not sprain his ankle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will not be sprained + +Someone who stops obeying God is spoken of as if he injured his foot or ankle on a path. This can be stated in active form. AT: "will not sprain his ankle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# rather be healed + +This can be stated in active form. AT: "instead become strong" or "instead God will heal him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/12/14.md b/heb/12/14.md index f8103c4605..4c0a7a11d5 100644 --- a/heb/12/14.md +++ b/heb/12/14.md @@ -14,37 +14,3 @@ This can be expressed as a positive encouragement. AT: "also work hard to be hol You can state clearly the understood information. AT: "also pursue the holiness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# no one lacks God's grace - -"no one receives God's grace and then lets go of it" or "no one rejects God's grace after first trusting in him" - -# that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it - -Hateful or resentful attitudes are spoken of as if they were a plant bitter to the taste. AT: "that no one becomes like a bitter root, which when it grows causes trouble and harms many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he was rejected - -This can be stated in active form. AT: "his father, Isaac, refused to bless him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# because he found no opportunity for repentance - -The abstract noun "repentance" can be translated with a verbal phrase. AT: "because it was not possible for him to repent" or "because it was not possible for him to change his decision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# even though he sought it with tears - -Here "he" refers to Esau. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/15.md b/heb/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8784e644a5 --- /dev/null +++ b/heb/12/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# no one lacks God's grace + +"no one receives God's grace and then lets go of it" or "no one rejects God's grace after first trusting in him" + +# that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it + +Hateful or resentful attitudes are spoken of as if they were a plant bitter to the taste. AT: "that no one becomes like a bitter root, which when it grows causes trouble and harms many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/12/16.md b/heb/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/heb/12/17.md b/heb/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c17b3236a7 --- /dev/null +++ b/heb/12/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he was rejected + +This can be stated in active form. AT: "his father, Isaac, refused to bless him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# because he found no opportunity for repentance + +The abstract noun "repentance" can be translated with a verbal phrase. AT: "because it was not possible for him to repent" or "because it was not possible for him to change his decision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# even though he sought it with tears + +Here "he" refers to Esau. + diff --git a/heb/12/18.md b/heb/12/18.md index f06eec028f..56da5f147c 100644 --- a/heb/12/18.md +++ b/heb/12/18.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -The author gives a contrast between what believers in Moses' time had while living under the law and what present day believers have after coming to Jesus under the new covenant. He illustrates the experience of the Israelites by describing how God appeared to them at Mount Sinai. - # General Information: The words "you" and "You" refer to the Hebrew believers to whom the author wrote. The word "they" refers to people of Israel after Moses led them out of Egypt. The first quotation comes from the writings of Moses. God reveals in this passage in Hebrews that Moses said he shook at seeing the mountain. +# Connecting Statement: + +The author gives a contrast between what believers in Moses' time had while living under the law and what present day believers have after coming to Jesus under the new covenant. He illustrates the experience of the Israelites by describing how God appeared to them at Mount Sinai. + # For you have not come to a mountain that can be touched The implicit information can be stated explicitly. AT: "For you have not come, as the people of Israel came, to a mountain that can be touched" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -14,33 +14,3 @@ The implicit information can be stated explicitly. AT: "For you have not come, a This means that believers in Christ have not come to a physical mountain like Mount Sinai that a person can touch or see. This can be stated in active form. AT: "that a person can touch" or "that people can perceive with their senses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# You have not come to a trumpet blast - -"You have not come to a place where there is the loud sound of a trumpet" - -# nor to a voice that speaks words whose hearers begged that not another word be spoken to them - -Here "voice" refers to someone speaking. The phrase "be spoken" can be stated in active form. AT: "or where God was speaking in such a way that those who heard him begged him not to speak another word to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# what was commanded - -This can be stated in active form. AT: "what God commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it must be stoned - -This can be stated in active form. AT: "you must stone it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/19.md b/heb/12/19.md new file mode 100644 index 0000000000..9f419aa64f --- /dev/null +++ b/heb/12/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You have not come to a trumpet blast + +"You have not come to a place where there is the loud sound of a trumpet" + +# nor to a voice that speaks words whose hearers begged that not another word be spoken to them + +Here "voice" refers to someone speaking. The phrase "be spoken" can be stated in active form. AT: "or where God was speaking in such a way that those who heard him begged him not to speak another word to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/12/20.md b/heb/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5adb658cfe --- /dev/null +++ b/heb/12/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# what was commanded + +This can be stated in active form. AT: "what God commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it must be stoned + +This can be stated in active form. AT: "you must stone it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/12/21.md b/heb/12/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/heb/12/22.md b/heb/12/22.md index 48a2b48126..d9ab6d4717 100644 --- a/heb/12/22.md +++ b/heb/12/22.md @@ -10,42 +10,3 @@ The writer speaks of Mount Zion, the temple mount in Jerusalem, as if it were he "an uncountable number of angels" -# the firstborn - -This speaks of believers in Christ as if they were firstborn sons. This emphasizes their special place and privilege as God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# registered in heaven - -"whose names are written in heaven." This can be stated in active form. AT: "whose names God has written in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the mediator of a new covenant - -This means Jesus caused the new covenant between God and humans to exist. See how you translated this phrase in [Hebrews 9:15](../09/13.md). - -# who have been made perfect - -This can be stated in active form. AT: "whom God has made perfect" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the sprinkled blood that speaks better than Abel's blood - -The blood of Jesus and the blood of Abel are spoken of as if they were people calling out. AT: "the sprinkled blood of Jesus that says better things than the blood of Abel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# blood - -Here "blood" stands for Jesus' death, as Abel's blood stands for his death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/23.md b/heb/12/23.md new file mode 100644 index 0000000000..8af2857b65 --- /dev/null +++ b/heb/12/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the firstborn + +This speaks of believers in Christ as if they were firstborn sons. This emphasizes their special place and privilege as God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# registered in heaven + +"whose names are written in heaven." This can be stated in active form. AT: "whose names God has written in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# who have been made perfect + +This can be stated in active form. AT: "whom God has made perfect" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/12/24.md b/heb/12/24.md new file mode 100644 index 0000000000..57a3a13d3c --- /dev/null +++ b/heb/12/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the mediator of a new covenant + +This means Jesus caused the new covenant between God and humans to exist. See how you translated this phrase in [Hebrews 9:15](../09/15.md). + +# the sprinkled blood that speaks better than Abel's blood + +The blood of Jesus and the blood of Abel are spoken of as if they were people calling out. AT: "the sprinkled blood of Jesus that says better things than the blood of Abel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# blood + +Here "blood" stands for Jesus' death, as Abel's blood stands for his death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/12/25.md b/heb/12/25.md index b9139ce59d..272982572b 100644 --- a/heb/12/25.md +++ b/heb/12/25.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Having contrasted the Israelites' experience at Mount Sinai with the believers' experience after Christ died, the writer reminds believers that they have the same God who warns them today. This is the fifth main warning given to believers. - # General Information: This quotation is from the prophet Haggai in the Old Testament. The word "you" continues to refer to believers. The word "we" continues to refer to the writer and the readers who are believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +# Connecting Statement: + +Having contrasted the Israelites' experience at Mount Sinai with the believers' experience after Christ died, the writer reminds believers that they have the same God who warns them today. This is the fifth main warning given to believers. + # you do not refuse the one who is speaking This can be stated in positive form. AT: "you pay attention to the one who is speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) @@ -22,18 +22,3 @@ Possible meanings are 1) "Moses, who warned them here on earth" or 2) "God, who Disobeying God is spoken of as if a person were changing direction and walking away from him. AT: "if we disobey the one who is warning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# his voice shook the earth - -"when God spoke, the sound of his voice caused the earth to shake" - -# shook ... shake - -Use the word for what an earthquake does in moving the ground. This refers back to [Hebrews 12:18-21](./18.md) and what happened when the people saw the mountain where Moses received the law from God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/26.md b/heb/12/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e0c1004f21 --- /dev/null +++ b/heb/12/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his voice shook the earth + +"when God spoke, the sound of his voice caused the earth to shake" + +# shook ... shake + +Use the word for what an earthquake does in moving the ground. This refers back to [Hebrews 12:18-21](./18.md) and what happened when the people saw the mountain where Moses received the law from God. + diff --git a/heb/12/27.md b/heb/12/27.md index 84a52044ec..3559800ef7 100644 --- a/heb/12/27.md +++ b/heb/12/27.md @@ -8,7 +8,7 @@ The abstract noun "removal" can be translated with the verb "remove." This can b # shaken -Use the word for what an earthquake does in moving the ground. This refers back to [Hebrews 12:18-21](./18.md) and what happened when the people saw the mountain where Moses received the law from God. See how you translated "shook" and "shake" in [Hebrews 12:26](./25.md). +Use the word for what an earthquake does in moving the ground. This refers back to [Hebrews 12:18-21](./18.md) and what happened when the people saw the mountain where Moses received the law from God. See how you translated "shook" and "shake" in [Hebrews 12:26](./26.md). # that have been created @@ -18,33 +18,7 @@ This can be stated in active form. AT: "that God has created" (See: [[rc://en/ta This can be stated in active form. AT: "the things that do not shake" or "the things that cannot shake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# receiving a kingdom - -You can add the words "because we are" to make clear the logical connection between this statement and the next statement. AT: "because we are receiving a kingdom" or "because God is making us members of his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - # that cannot be shaken This can be stated in active form. AT: "that does not shake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# let us be grateful - -"let us give thanks" - -# with reverence and awe - -The words "reverence" and "awe" share similar meanings and emphasize the greatness of reverence due to God. AT: "with great respect and dread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# our God is a consuming fire - -God is spoken of here as if he were a fire that can burn up anything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/28.md b/heb/12/28.md new file mode 100644 index 0000000000..f363431f91 --- /dev/null +++ b/heb/12/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# receiving a kingdom + +You can add the words "because we are" to make clear the logical connection between this statement and the next statement. AT: "because we are receiving a kingdom" or "because God is making us members of his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# let us be grateful + +"let us give thanks" + +# with reverence and awe + +The words "reverence" and "awe" share similar meanings and emphasize the greatness of reverence due to God. AT: "with great respect and dread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/heb/12/29.md b/heb/12/29.md new file mode 100644 index 0000000000..39be4b6b8d --- /dev/null +++ b/heb/12/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# our God is a consuming fire + +God is spoken of here as if he were a fire that can burn up anything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/13/01.md b/heb/13/01.md index d03ec61cb0..7d9fcb54cf 100644 --- a/heb/13/01.md +++ b/heb/13/01.md @@ -6,17 +6,3 @@ In this closing section, the author gives specific instructions to believers on "Continue to show your love for other believers as you would for a member of your family" -# Do not forget - -This can be stated in positive form. AT: "Be sure to remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# hospitality for strangers - -"to welcome and show kindness to strangers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/02.md b/heb/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9c810b0874 --- /dev/null +++ b/heb/13/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not forget + +This can be stated in positive form. AT: "Be sure to remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# hospitality for strangers + +"to welcome and show kindness to strangers" + diff --git a/heb/13/03.md b/heb/13/03.md index 94fb13922e..ccd880cdb5 100644 --- a/heb/13/03.md +++ b/heb/13/03.md @@ -10,19 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "whom others are mistreating" or "who are This phrase encourages believers to think about other people's suffering as they would think about their own suffering. AT: "as if you were the one suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Let marriage be respected by everyone - -This can be stated in active form. AT: "Men and women who are married to each other must respect each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Let the marriage bed be pure - -This refers to the act of sexual union as if it were only the bed of a married couple. AT: "Let husbands and wives honor their marriage relationship to one another and not sleep with other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/04.md b/heb/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b5e38f1ece --- /dev/null +++ b/heb/13/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let marriage be respected by everyone + +This can be stated in active form. AT: "Men and women who are married to each other must respect each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Let the marriage bed be pure + +This refers to the act of sexual union as if it were only the bed of a married couple. AT: "Let husbands and wives honor their marriage relationship to one another and not sleep with other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/13/05.md b/heb/13/05.md index 3a7ab67b01..c86d8d7ace 100644 --- a/heb/13/05.md +++ b/heb/13/05.md @@ -6,18 +6,3 @@ Here "conduct" refers to a person's character or the way he lives, and "free fro "Be satisfied" -# The Lord is my helper ... do to me - -This is a quotation from the book of Psalms in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I will not be afraid. What can a man do to me? - -The author uses a question to emphasize that he does not fear people because God is helping him. Here "man" means any person in general. AT: "I will not fear what any person can do to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/06.md b/heb/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..fa4319fc19 --- /dev/null +++ b/heb/13/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The Lord is my helper ... do to me + +This is a quotation from the book of Psalms in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I will not be afraid. What can a man do to me? + +The author uses a question to emphasize that he does not fear people because God is helping him. Here "man" means any person in general. AT: "I will not fear what any person can do to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + diff --git a/heb/13/07.md b/heb/13/07.md index 897398b31f..a6b841a29a 100644 --- a/heb/13/07.md +++ b/heb/13/07.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here the trust in God and the way of life led by these leaders are spoken of as "their faith." AT: "Trust and obey God in the same way they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# is the same yesterday, today, and forever - -Here "yesterday" means all times in the past. AT: "is the same in the past, the present, and in the future forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/imitate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/08.md b/heb/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..04d5425f7c --- /dev/null +++ b/heb/13/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# is the same yesterday, today, and forever + +Here "yesterday" means all times in the past. AT: "is the same in the past, the present, and in the future forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/13/09.md b/heb/13/09.md index 81f7da5d8f..407956bb06 100644 --- a/heb/13/09.md +++ b/heb/13/09.md @@ -26,30 +26,3 @@ Here "foods" stands for rules about food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- Living is spoken of as if it were walking. AT: "those who live by them" or "those who regulate their lives by them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# We have an altar - -Here "altar" stands for "place of worship." It also stands for the animals that the priests in the old covenant sacrificed, from which they took meat for themselves and their families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place - -This can be stated in active form. AT: "the high priest brings into the holy place the blood of the animals that the priests killed for sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# while their bodies are burned - -This can be stated in active form. AT: "while the priests burn the animals' bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# outside the camp - -"away from where the people lived" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/10.md b/heb/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..92438127a4 --- /dev/null +++ b/heb/13/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We have an altar + +Here "altar" stands for "place of worship." It also stands for the animals that the priests in the old covenant sacrificed, from which they took meat for themselves and their families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/13/11.md b/heb/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ed8667ffc1 --- /dev/null +++ b/heb/13/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place + +This can be stated in active form. AT: "the high priest brings into the holy place the blood of the animals that the priests killed for sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# while their bodies are burned + +This can be stated in active form. AT: "while the priests burn the animals' bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# outside the camp + +"away from where the people lived" + diff --git a/heb/13/12.md b/heb/13/12.md index df01b00341..50817be997 100644 --- a/heb/13/12.md +++ b/heb/13/12.md @@ -4,29 +4,9 @@ There is a comparison here between Jesus' sacrifice and the tabernacle sacrifice # So -"In the same way" or "Because the bodies of the sacrifices were burned outside the camp" ([Hebrews 13:11](./09.md)) +"In the same way" or "Because the bodies of the sacrifices were burned outside the camp" ([Hebrews 13:11](./11.md)) # outside the city gate This stands for "outside the city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Let us therefore go to him outside the camp - -Obeying Jesus is spoken of as if a person were leaving the camp to go out where Jesus is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# bearing his shame - -Disgrace is spoken of as if it were an object that had to be carried in one's hands or on one's back. AT: "while allowing others to insult us just like people insulted him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# looking for - -"waiting for" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/13.md b/heb/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..dc0cda1eee --- /dev/null +++ b/heb/13/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let us therefore go to him outside the camp + +Obeying Jesus is spoken of as if a person were leaving the camp to go out where Jesus is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bearing his shame + +Disgrace is spoken of as if it were an object that had to be carried in one's hands or on one's back. AT: "while allowing others to insult us just like people insulted him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/13/14.md b/heb/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..48788be99f --- /dev/null +++ b/heb/13/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# looking for + +"waiting for" + diff --git a/heb/13/15.md b/heb/13/15.md index 3f2293bcba..191e7d2fc7 100644 --- a/heb/13/15.md +++ b/heb/13/15.md @@ -14,30 +14,3 @@ Here "lips" represents people who speak. AT: "the lips of those who acknowledge A person's name represents that person. AT: "him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Let us not forget doing good and helping one another - -This can be stated in positive form. AT: "Let us always remember to do good and help others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# with such sacrifices - -Doing good and helping others is spoken of as if they were sacrifices on an altar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# keep watch over your souls - -The believers' souls, that is, the believers' spiritual well-being, are spoken of as if they were objects or animals that guards could keep watch over. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# not with groaning - -Here "groaning" stands for sadness or grief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/groan]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/16.md b/heb/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2171561116 --- /dev/null +++ b/heb/13/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let us not forget doing good and helping one another + +This can be stated in positive form. AT: "Let us always remember to do good and help others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# with such sacrifices + +Doing good and helping others is spoken of as if they were sacrifices on an altar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/heb/13/17.md b/heb/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f1a4dfd5a9 --- /dev/null +++ b/heb/13/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# keep watch over your souls + +The believers' souls, that is, the believers' spiritual well-being, are spoken of as if they were objects or animals that guards could keep watch over. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# not with groaning + +Here "groaning" stands for sadness or grief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/heb/13/18.md b/heb/13/18.md index f0d28878e9..d8953b39dc 100644 --- a/heb/13/18.md +++ b/heb/13/18.md @@ -10,12 +10,3 @@ Here "us" refers to the author and his companions, but not to the readers. (See: Here "clean" stands for being free from guilt. AT: "we are certain that we have no guilt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# that I will be returned to you sooner - -This can be stated in active form. AT: "that God will quickly remove the things that stop my coming to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/19.md b/heb/13/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d952d68302 --- /dev/null +++ b/heb/13/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that I will be returned to you sooner + +This can be stated in active form. AT: "that God will quickly remove the things that stop my coming to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/13/20.md b/heb/13/20.md index bbe7b5d1d6..681cc92a10 100644 --- a/heb/13/20.md +++ b/heb/13/20.md @@ -18,30 +18,3 @@ Christ in his role of leader and protector of those who believe in him is spoken Here "blood" stands for the death of Jesus, which is the basis for the covenant that will last forever between God and all believers in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# equip you with everything good to do his will - -"give you every good thing you need in order to do his will "make you capable of doing every good thing according to his will" - -# working in us - -The word "us" refers to the author and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# to whom be the glory forever - -"whom all people will praise forever" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/21.md b/heb/13/21.md new file mode 100644 index 0000000000..41f24d2bc0 --- /dev/null +++ b/heb/13/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# equip you with everything good to do his will + +"give you every good thing you need in order to do his will "make you capable of doing every good thing according to his will" + +# working in us + +The word "us" refers to the author and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# to whom be the glory forever + +"whom all people will praise forever" + diff --git a/heb/13/22.md b/heb/13/22.md index d05942a578..ed0284f6ba 100644 --- a/heb/13/22.md +++ b/heb/13/22.md @@ -14,14 +14,3 @@ This refers to all the believers to whom he is writing whether male or female. A Here "word" stands for a message. AT: "the encouraging message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# has been set free - -This can be stated in active form. AT: "is no longer in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/23.md b/heb/13/23.md new file mode 100644 index 0000000000..5ac93f71ee --- /dev/null +++ b/heb/13/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# has been set free + +This can be stated in active form. AT: "is no longer in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/heb/13/24.md b/heb/13/24.md index 8c72d5c16b..5a02923c36 100644 --- a/heb/13/24.md +++ b/heb/13/24.md @@ -6,7 +6,3 @@ Possible meanings are 1) the author is not in Italy, but there is a group of bel This is the name of a region at that time. Rome was the then-capital city of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/25.md b/heb/13/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/heb/span.md b/heb/span.md new file mode 100644 index 0000000000..6259306073 --- /dev/null +++ b/heb/span.md @@ -0,0 +1,38 @@ + + +Old version of [heb\02\07.md](../../v11/heb/02/07.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../heb/02/07.md) +* [Verse: 8](../heb/02/08.md) + +Old version of [heb\02\13.md](../../v11/heb/02/13.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../heb/02/13.md) +* [Verse: 14](../heb/02/14.md) + +Old version of [heb\07\01.md](../../v11/heb/07/01.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../heb/07/01.md) +* [Verse: 2](../heb/07/02.md) + +Old version of [heb\07\07.md](../../v11/heb/07/07.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../heb/07/09.md) +* [Verse: 10](../heb/07/10.md) + +Old version of [heb\10\17.md](../../v11/heb/10/17.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../heb/10/17.md) +* [Verse: 18](../heb/10/18.md) + +Old version of [heb\11\32.md](../../v11/heb/11/32.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 33](../heb/11/33.md) +* [Verse: 34](../heb/11/34.md) + +Old version of [heb\11\35.md](../../v11/heb/11/35.md) line number 17 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 35](../heb/11/35.md) +* [Verse: 36](../heb/11/36.md) +* [Verse: 37](../heb/11/37.md) + +Old version of [heb\12\04.md](../../v11/heb/12/04.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../heb/12/05.md) +* [Verse: 6](../heb/12/06.md) + +Old version of [heb\12\12.md](../../v11/heb/12/12.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../heb/12/12.md) +* [Verse: 13](../heb/12/13.md) \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/01.md b/hos/01/01.md index 182e4e7b25..4c07820461 100644 --- a/hos/01/01.md +++ b/hos/01/01.md @@ -14,23 +14,3 @@ The events in this book happened during the time of these kings. (See: [[rc://en This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. -# great prostitution - -Here "prostitution" represents the people being unfaithful to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hosea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/02.md b/hos/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..995706b956 --- /dev/null +++ b/hos/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# great prostitution + +Here "prostitution" represents the people being unfaithful to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/01/03.md b/hos/01/03.md index 9942fd4138..b6febb374b 100644 --- a/hos/01/03.md +++ b/hos/01/03.md @@ -2,29 +2,3 @@ These are names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the house of Jehu - -Here "house" means "family," including Jehu's descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the house of Israel - -This expression refers to kingdom of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the bow of Israel - -Here "bow" refers to the power of the army. AT: "the military power of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hosea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehu]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/04.md b/hos/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..29fdf2ede5 --- /dev/null +++ b/hos/01/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the house of Jehu + +Here "house" means "family," including Jehu's descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the house of Israel + +This expression refers to kingdom of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/01/05.md b/hos/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1946c1732b --- /dev/null +++ b/hos/01/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the bow of Israel + +Here "bow" refers to the power of the army. AT: "the military power of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/hos/01/06.md b/hos/01/06.md index 67042a454f..e87a15fc4c 100644 --- a/hos/01/06.md +++ b/hos/01/06.md @@ -2,18 +2,3 @@ This name means "no mercy." The translator may choose to represent this meaning as the name. AT: "No Mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hosea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/07.md b/hos/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/hos/01/08.md b/hos/01/08.md index 06cfcc30f9..9d528e88fc 100644 --- a/hos/01/08.md +++ b/hos/01/08.md @@ -2,13 +2,3 @@ This name means "no mercy." The translator may choose to represent this meaning as the name. See how you translated this in [Hosea 1:6](./06.md). AT: "No Mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Lo-Ammi - -This name means "not my people." The translator may choose to represent this meaning as the name. AT: "Not My People" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/09.md b/hos/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e2a51848b8 --- /dev/null +++ b/hos/01/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Lo-Ammi + +This name means "not my people." The translator may choose to represent this meaning as the name. AT: "Not My People" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/hos/01/10.md b/hos/01/10.md index 9a073d4a75..d35582dd97 100644 --- a/hos/01/10.md +++ b/hos/01/10.md @@ -22,24 +22,3 @@ This expression probably refers to Jezreel, the city where crimes had been commi This can be stated in active form. AT: "God will say to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# will be gathered together - -This can be stated in active form. AT: "God will gather them together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# go up from the land - -This expression might refer to the land where the people of Israel were in captivity. - -# the day of Jezreel - -This refers to the time when God will put his people back in the land of Israel. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/11.md b/hos/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8549397912 --- /dev/null +++ b/hos/01/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# will be gathered together + +This can be stated in active form. AT: "God will gather them together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# go up from the land + +This expression might refer to the land where the people of Israel were in captivity. + +# the day of Jezreel + +This refers to the time when God will put his people back in the land of Israel. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/hos/02/01.md b/hos/02/01.md index e132ced4b0..44f6f13685 100644 --- a/hos/02/01.md +++ b/hos/02/01.md @@ -14,9 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh has shown you compassion" (See: [ "kindness" or "mercy" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/02.md b/hos/02/02.md index 3c3c815993..781dcba962 100644 --- a/hos/02/02.md +++ b/hos/02/02.md @@ -26,21 +26,3 @@ A wife who is adulterous leaves her husband to sleep with another man. This is h This imagery suggests that Israel is relying on the idols and not Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will strip her naked and show her nakedness as on the day that she was born - -Yahweh will no longer protect and provide for Israel because the nation has turned away from him. In Israel, husbands were obliged by law to provide clothes for their wives. Not to do so was a sign that a man was rejecting his wife. The full meaning of this may be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I will make her like the wilderness - -Yahweh will change Israel to resemble the wilderness, which is a region that is bare and unproductive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# I will make her die from thirst - -Here "thirst" refers to the need to worship and rely on Yahweh, not idols, or Israel will not be able to survive as a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/03.md b/hos/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..039b4f43fb --- /dev/null +++ b/hos/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will strip her naked and show her nakedness as on the day that she was born + +Yahweh will no longer protect and provide for Israel because the nation has turned away from him. In Israel, husbands were obliged by law to provide clothes for their wives. Not to do so was a sign that a man was rejecting his wife. The full meaning of this may be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I will make her like the wilderness + +Yahweh will change Israel to resemble the wilderness, which is a region that is bare and unproductive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# I will make her die from thirst + +Here "thirst" refers to the need to worship and rely on Yahweh, not idols, or Israel will not be able to survive as a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/02/04.md b/hos/02/04.md index 324d1d429b..c4c20587c9 100644 --- a/hos/02/04.md +++ b/hos/02/04.md @@ -6,22 +6,3 @@ Yahweh is speaking to Hosea. The Israelites are acting like they do not belong to Yahweh. Just as their parents did not worship God, Neither do they. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For their mother has been a prostitute - -The previous generation who sought out other gods were considered prostitutes for they were unfaithful to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will go after my lovers, for they give me my bread and water, my wool and flax, my oil and drink - -Here "my lovers" refers to Baal and other false gods, whom Israel has chosen to worship instead of Yahweh. The list of things are essential items that allow the people to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/05.md b/hos/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ebba6166d8 --- /dev/null +++ b/hos/02/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For their mother has been a prostitute + +The previous generation who sought out other gods were considered prostitutes for they were unfaithful to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will go after my lovers, for they give me my bread and water, my wool and flax, my oil and drink + +Here "my lovers" refers to Baal and other false gods, whom Israel has chosen to worship instead of Yahweh. The list of things are essential items that allow the people to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/hos/02/06.md b/hos/02/06.md index 479f90a257..910052fa65 100644 --- a/hos/02/06.md +++ b/hos/02/06.md @@ -6,10 +6,3 @@ Yahweh is talking to Hosea. This passage indicates that Yahweh will prevent his people from finding success and prosperity, becuase they continue to worship idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Then she will say, "I will return to my first husband, for it was better for me then than it is now." - -Israel will return to Yahweh not because of their love for him, but because they are disappointed by their worship of Baal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/07.md b/hos/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ecadb4d446 --- /dev/null +++ b/hos/02/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then she will say, "I will return to my first husband, for it was better for me then than it is now." + +Israel will return to Yahweh not because of their love for him, but because they are disappointed by their worship of Baal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/02/08.md b/hos/02/08.md index d1d70f911a..ea5f3bdd47 100644 --- a/hos/02/08.md +++ b/hos/02/08.md @@ -2,20 +2,3 @@ Yahweh is speaking to Hosea. -# I will take back my wool and flax that were used to cover her nakedness - -This probably means that Israel's harvests and flocks will fail. Yahweh will remove his blessings from Israel, and the people will be left alone and in danger of attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# were used to cover her nakedness - -This can be stated in active form. AT: "that the people used to clothe themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/09.md b/hos/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c6df802b77 --- /dev/null +++ b/hos/02/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will take back my wool and flax that were used to cover her nakedness + +This probably means that Israel's harvests and flocks will fail. Yahweh will remove his blessings from Israel, and the people will be left alone and in danger of attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# were used to cover her nakedness + +This can be stated in active form. AT: "that the people used to clothe themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/hos/02/10.md b/hos/02/10.md index c535ebf992..2ef821390b 100644 --- a/hos/02/10.md +++ b/hos/02/10.md @@ -4,18 +4,9 @@ Yahweh is speaking to Hosea. # Then I will strip her naked in the sight of her lovers -This means God will humiliate the people of Israel in front of the other nations nearby. See how you translated this in [Hosea 2:3](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This means God will humiliate the people of Israel in front of the other nations nearby. See how you translated this in [Hosea 2:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # no one will rescue her out of my hand No one will try to help Israel. Here "hand" refers to God's power to punish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/11.md b/hos/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/hos/02/12.md b/hos/02/12.md index e6c9cac84b..431235cc8b 100644 --- a/hos/02/12.md +++ b/hos/02/12.md @@ -10,17 +10,3 @@ This refers to payment that Israel received from the false gods or Baals. This d Yahweh will destroy the vineyards and fruit trees by allowing other trees and weeds to grow among them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/13.md b/hos/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1c0a2a1e24 --- /dev/null +++ b/hos/02/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/hos/02/14.md b/hos/02/14.md index e609899d09..c86632f961 100644 --- a/hos/02/14.md +++ b/hos/02/14.md @@ -6,21 +6,3 @@ Yahweh is speaking about Israel. "I, Yahweh, will bring her back to me" -# the Valley of Achor as a door of hope - -As Yahweh lead Israel out of Egypt, he will lead Israel to the Valley of Achor so that Israel will hope again in Yahweh. - -# She will answer me there as she did in the days of her youth, as in the days that she came out of the land of Egypt - -Yahweh hopes that the nation of Israel will repent and again choose to worship him as their God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# She will answer - -Some modern versions understand the Hebrew word to mean "She will sing." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/15.md b/hos/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d0d6c87e68 --- /dev/null +++ b/hos/02/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the Valley of Achor as a door of hope + +As Yahweh lead Israel out of Egypt, he will lead Israel to the Valley of Achor so that Israel will hope again in Yahweh. + +# She will answer me there as she did in the days of her youth, as in the days that she came out of the land of Egypt + +Yahweh hopes that the nation of Israel will repent and again choose to worship him as their God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# She will answer + +Some modern versions understand the Hebrew word to mean "She will sing." + diff --git a/hos/02/16.md b/hos/02/16.md index d1a4585587..a698ac2ae3 100644 --- a/hos/02/16.md +++ b/hos/02/16.md @@ -1,11 +1,3 @@ -# It will be in that day - -This refers to the day when Israel chooses to worship only Yahweh. - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Hosea 2:13](./12.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # My husband This means the people of Israel will love and be faithful to Yahweh just as a wife is to a husband. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -14,14 +6,3 @@ This means the people of Israel will love and be faithful to Yahweh just as a wi "Baal" means "master" and also refers to the false god that the Canaanites worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For I will remove the names of the Baals from her mouth - -The Israelites will not speak the names of Baal and the idols again. The people are represented by their mouths. AT: "For I will cause you to not speak the names of the Baals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/17.md b/hos/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0b83d9f589 --- /dev/null +++ b/hos/02/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For I will remove the names of the Baals from her mouth + +The Israelites will not speak the names of Baal and the idols again. The people are represented by their mouths. AT: "For I will cause you to not speak the names of the Baals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/hos/02/18.md b/hos/02/18.md index b7447aec09..944eb57a0c 100644 --- a/hos/02/18.md +++ b/hos/02/18.md @@ -18,9 +18,3 @@ Yahweh will keep Israel's enemies away from them, there will be no more war, the This expression refers to living in safety. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/19.md b/hos/02/19.md index 4f44dd33c2..0f7723f141 100644 --- a/hos/02/19.md +++ b/hos/02/19.md @@ -10,17 +10,3 @@ Yahweh will be like the husband, and Israel will be like Yahweh's wife. (See: [[ This can be restated to remove the abstract nouns. AT: "and do what is right, just, faithful, and merciful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# you will know Yahweh - -Here "know" means to acknowledge Yahweh as their God and to be faithful to him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/20.md b/hos/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..8371261a6f --- /dev/null +++ b/hos/02/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will know Yahweh + +Here "know" means to acknowledge Yahweh as their God and to be faithful to him. + diff --git a/hos/02/21.md b/hos/02/21.md index 74d1c6bdf2..a13bce1f1c 100644 --- a/hos/02/21.md +++ b/hos/02/21.md @@ -2,25 +2,3 @@ Yahweh is speaking to Hosea about what he will do for Israel. -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Hosea 2:13](./12.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# The earth will answer the grain, the new wine and the oil, and they will answer Jezreel - -The land will meet the need for grain, new wine, and olive oil. These things will also meet the needs of Jezreel. The land and these products are spoken of as if they were people who could meet the needs of others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Jezreel - -Here the name of this valley stands for all the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/22.md b/hos/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a642b137da --- /dev/null +++ b/hos/02/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The earth will answer the grain, the new wine and the oil, and they will answer Jezreel + +The land will meet the need for grain, new wine, and olive oil. These things will also meet the needs of Jezreel. The land and these products are spoken of as if they were people who could meet the needs of others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Jezreel + +Here the name of this valley stands for all the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/02/23.md b/hos/02/23.md index c8323c5ac2..f790bc53a9 100644 --- a/hos/02/23.md +++ b/hos/02/23.md @@ -12,13 +12,9 @@ This name means "no mercy." The translator may choose to represent this meaning # Lo-Ammi -This name means "not my people." The translator may choose to represent this meaning as the name. See how you translated this in [Hosea 1:9](../01/08.md). AT: "Not My People" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This name means "not my people." The translator may choose to represent this meaning as the name. See how you translated this in [Hosea 1:9](../01/09.md). AT: "Not My People" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Ammi Attah This name means "you are my people." The translator may choose to represent this meaning as the name. AT: "You Are My People" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/03/01.md b/hos/03/01.md index db074fd045..09da182df0 100644 --- a/hos/03/01.md +++ b/hos/03/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Go again, love a woman, loved by her husband, but who is an adulteress -This refers back to [Hosea 1:2](../01/01.md). Yahweh again tells Hosea to love an adulterous woman. +This refers back to [Hosea 1:2](../01/02.md). Yahweh again tells Hosea to love an adulterous woman. # Love her just as I, Yahweh, love the people of Israel @@ -10,25 +10,3 @@ By loving the adulterous woman, Hosea will be an example of Yahweh's love for Is People ate raisin or fig cakes during festivals where they worshiped false gods. -# fifteen pieces of silver and a homer and a lethek of barley - -This was the price to buy a slave. - -# fifteen pieces - -"15 pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# a homer and a lethek of barley - -This can be stated in modern units. AT: "330 liters of barley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/03/02.md b/hos/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a1021c2c95 --- /dev/null +++ b/hos/03/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# fifteen pieces of silver and a homer and a lethek of barley + +This was the price to buy a slave. + +# fifteen pieces + +"15 pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# a homer and a lethek of barley + +This can be stated in modern units. AT: "330 liters of barley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/hos/03/03.md b/hos/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/hos/03/04.md b/hos/03/04.md index 487f0e436e..c9633e7e2c 100644 --- a/hos/03/04.md +++ b/hos/03/04.md @@ -2,35 +2,3 @@ Just as Hosea lived without his wife because she committed adultery, Israel will live without a king and without worshiping God, because they committed idolatry. -# seek Yahweh their God - -Here "seek" means they are asking God to accept them and their worship. - -# David their king - -Here "David" represents all the descendants of David. AT: "a descendant of David to be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in the last days - -"in the future" - -# they will come trembling before Yahweh and his goodness - -Here "trembling" represents feelings of awe and humility. AT: "they will come back to Yahweh and will humble themselves, honor him, and ask for his blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/03/05.md b/hos/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bf677330a4 --- /dev/null +++ b/hos/03/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# seek Yahweh their God + +Here "seek" means they are asking God to accept them and their worship. + +# David their king + +Here "David" represents all the descendants of David. AT: "a descendant of David to be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in the last days + +"in the future" + +# they will come trembling before Yahweh and his goodness + +Here "trembling" represents feelings of awe and humility. AT: "they will come back to Yahweh and will humble themselves, honor him, and ask for his blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/hos/04/01.md b/hos/04/01.md index 55e7f444a0..543a54f9e0 100644 --- a/hos/04/01.md +++ b/hos/04/01.md @@ -10,25 +10,3 @@ Yahweh stating that the people of Israel have sinned against him and broken his This is a complaint by one person against another person in a court of law. See how you translated this in [Hosea 2:2](../02/02.md). -# The people have broken all bounds - -Here "bounds" stands for the limits of what the law allows. AT: "The people have disobeyed the law in every possible way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# bloodshed comes after bloodshed - -Here "bloodshed" stands for "murder" which often involves making the victim bleed. AT: "you commit one murder after another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/02.md b/hos/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7caa0b78d5 --- /dev/null +++ b/hos/04/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The people have broken all bounds + +Here "bounds" stands for the limits of what the law allows. AT: "The people have disobeyed the law in every possible way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bloodshed comes after bloodshed + +Here "bloodshed" stands for "murder" which often involves making the victim bleed. AT: "you commit one murder after another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/hos/04/03.md b/hos/04/03.md index c2fa4a8e5c..06e23fcd04 100644 --- a/hos/04/03.md +++ b/hos/04/03.md @@ -10,7 +10,3 @@ becoming weak and dying because of sickness or lack of food This can be stated in active form. AT: "are dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/04.md b/hos/04/04.md index 94242d0e88..de6e5b46bf 100644 --- a/hos/04/04.md +++ b/hos/04/04.md @@ -10,17 +10,3 @@ a complaint by one person against another person in a court of law No one should accuse another person of anything because everyone is guilty of something. -# You priests will stumble - -Here "stumble" means to disobey God or even to stop trusting him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will destroy your mother - -Here "mother" refers to the nation of Israel. See how you translated this in [Hosea 2:2](../02/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/05.md b/hos/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..19ec3e7804 --- /dev/null +++ b/hos/04/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You priests will stumble + +Here "stumble" means to disobey God or even to stop trusting him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will destroy your mother + +Here "mother" refers to the nation of Israel. See how you translated this in [Hosea 2:2](../02/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/04/06.md b/hos/04/06.md index b544826b33..48c7e93cb9 100644 --- a/hos/04/06.md +++ b/hos/04/06.md @@ -10,18 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "My people are perishing because you, the Here "knowledge" refers to the knowledge of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# They exchanged their honor for shame - -Possible meanings are 1) "honor" is a metonym that represents Yahweh, and "shame" is a metonym that represents idols. AT: "They have stopped worshiping me, their honorable God, and now worship shameful idols" or 2) some Bible versions translate this as "I will exchange their honor for shame." This means Yahweh will take away the things which the priests honor and cause the priests to be ashamed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/07.md b/hos/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ad7b252f8b --- /dev/null +++ b/hos/04/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They exchanged their honor for shame + +Possible meanings are 1) "honor" is a metonym that represents Yahweh, and "shame" is a metonym that represents idols. AT: "They have stopped worshiping me, their honorable God, and now worship shameful idols" or 2) some Bible versions translate this as "I will exchange their honor for shame." This means Yahweh will take away the things which the priests honor and cause the priests to be ashamed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/hos/04/08.md b/hos/04/08.md index 6022f5ec2c..7d6d9ef3a6 100644 --- a/hos/04/08.md +++ b/hos/04/08.md @@ -10,20 +10,3 @@ When people sinned, they would offer sacrifices so God would forgive them. The p The priests want the people to sin more so that the people will offer more sacrifices that the priests may eat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# It will be the same for the people as for the priests - -"The people and the priests will be punished in the same way" - -# their practices - -"their habits" or "their conduct" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/09.md b/hos/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..233d1c30c1 --- /dev/null +++ b/hos/04/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It will be the same for the people as for the priests + +"The people and the priests will be punished in the same way" + +# their practices + +"their habits" or "their conduct" + diff --git a/hos/04/10.md b/hos/04/10.md index b2d22b8939..ceaf2d8622 100644 --- a/hos/04/10.md +++ b/hos/04/10.md @@ -14,7 +14,3 @@ The people have stopped worshiping and following God. Yahweh is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. AT: "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/11.md b/hos/04/11.md index a22b9aa902..cca5556bba 100644 --- a/hos/04/11.md +++ b/hos/04/11.md @@ -6,23 +6,3 @@ Yahweh is talking about Israel. The people of Israel are pursuing sex outside of marriage and drinking too much wine. In doing these activities they have forgotten Yahweh's commands. These actions are spoken of here as if they were someone who could prevent other people from understanding the importance of obeying Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# their walking sticks give them prophecies - -Idol worshipers used walking sticks to help them predict the future. The walking sticks are spoken of here as if they were people who spoke prophecies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# a mind of promiscuity has misled them - -Worshiping the idols and sleeping with the temple prostitutes has developed in the people of Israel the desire to always sin against Yahweh in these ways. Here "mind" is spoken of as if it were a separate person who was able to convince the people to disobey Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# has misled - -has convinced the people to sin (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/12.md b/hos/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..38ae534a14 --- /dev/null +++ b/hos/04/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# their walking sticks give them prophecies + +Idol worshipers used walking sticks to help them predict the future. The walking sticks are spoken of here as if they were people who spoke prophecies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# a mind of promiscuity has misled them + +Worshiping the idols and sleeping with the temple prostitutes has developed in the people of Israel the desire to always sin against Yahweh in these ways. Here "mind" is spoken of as if it were a separate person who was able to convince the people to disobey Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# has misled + +has convinced the people to sin (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/04/13.md b/hos/04/13.md index 95db550525..a484746040 100644 --- a/hos/04/13.md +++ b/hos/04/13.md @@ -6,21 +6,3 @@ Yahweh is talking about Israel. It was common for the people to set up idols in these places, often called "high places" in the Old Testament. -# sacred prostitutes - -These were women who had sexual relations with men who came to worship certain idols. This was viewed as a sacred action in honor of the false gods. - -# So this people who does not understand will be thrown down - -Yahweh will destroy the nation of Israel because they do not understand or obey God's commandments. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/14.md b/hos/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d379e7a4e8 --- /dev/null +++ b/hos/04/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sacred prostitutes + +These were women who had sexual relations with men who came to worship certain idols. This was viewed as a sacred action in honor of the false gods. + +# So this people who does not understand will be thrown down + +Yahweh will destroy the nation of Israel because they do not understand or obey God's commandments. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/04/15.md b/hos/04/15.md index 97c4600d6b..fc8c07765c 100644 --- a/hos/04/15.md +++ b/hos/04/15.md @@ -14,29 +14,3 @@ The people of Judah are being warned not to go to the cities of Gilgal or Beth A This was a city on the border between the northern kingdom of Israel and the tribe of Benjamin in the southern kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# like a stubborn heifer - -Israel is compared to a young cow that will not obey its master. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# How can Yahweh bring them to pasture like lambs in a meadow? - -Yahweh uses a question to emphasize that he cannot continue to take care of the people because they are stubborn. Yahweh no longer taking care of his people is spoken of as if he were a shepherd that could not take his lambs into the field to eat because they are stubborn. AT: "Yahweh will not shepherd a rebellious people." or "Therefore Yahweh will not continue to take care of them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# How can Yahweh - -Here Yahweh is speaking of himself in the third person. It can be stated in the first person. AT: "How can I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//heifer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/16.md b/hos/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..24e4708bc1 --- /dev/null +++ b/hos/04/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# like a stubborn heifer + +Israel is compared to a young cow that will not obey its master. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# How can Yahweh bring them to pasture like lambs in a meadow? + +Yahweh uses a question to emphasize that he cannot continue to take care of the people because they are stubborn. Yahweh no longer taking care of his people is spoken of as if he were a shepherd that could not take his lambs into the field to eat because they are stubborn. AT: "Yahweh will not shepherd a rebellious people." or "Therefore Yahweh will not continue to take care of them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# How can Yahweh + +Here Yahweh is speaking of himself in the third person. It can be stated in the first person. AT: "How can I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/hos/04/17.md b/hos/04/17.md index 89141f358f..d60f1fa272 100644 --- a/hos/04/17.md +++ b/hos/04/17.md @@ -6,21 +6,3 @@ Yahweh is talking about Israel. Here "Ephraim" represents the whole northern kingdom of Israel, which is a metonym for the people who live there. They chose to worship idols, instead of Yahweh. Yahweh is commanding Hosea to not try to correct them. The people of Israel will not listen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# her rulers dearly love their shame - -The rulers are not ashamed of what they are doing when they worship idols and turn against Yahweh. - -# The wind will wrap her up in its wings - -Here "wind" represents God's judgment and anger against the nation of Israel. Yahweh will allow the enemy army to defeat the people of Israel and take them as captives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/04/18.md b/hos/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a17300a03c --- /dev/null +++ b/hos/04/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# her rulers dearly love their shame + +The rulers are not ashamed of what they are doing when they worship idols and turn against Yahweh. + diff --git a/hos/04/19.md b/hos/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b02f3e6a10 --- /dev/null +++ b/hos/04/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The wind will wrap her up in its wings + +Here "wind" represents God's judgment and anger against the nation of Israel. Yahweh will allow the enemy army to defeat the people of Israel and take them as captives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/hos/05/01.md b/hos/05/01.md index 86c22975a7..277943a06c 100644 --- a/hos/05/01.md +++ b/hos/05/01.md @@ -6,29 +6,3 @@ Yahweh is talking about Israel. A snare and a net are both objects used to catch prey. In this case, the priests and the royal household had devised ways to keep the people away from Yahweh, while enticing them into idolatry. Mizpah and Tabor were places for idol worship in the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The rebels stand deep in slaughter - -Here "rebels" refers to all of those people who had turned away from Yahweh, and "deep in slaughter" could refer to the murder of innocent people, or to the slaughter of animals offered to pagan idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The rebels - -The translator can represent this as "You rebels," because God is really talking to the rebellious people of Israel. - -# in slaughter - -Some modern versions interpret the Hebrew expression as standing for wickedness. - -# I will punish all of them - -The translator can represent this as "I will punish all of you." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/02.md b/hos/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a3dce24215 --- /dev/null +++ b/hos/05/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The rebels stand deep in slaughter + +Here "rebels" refers to all of those people who had turned away from Yahweh, and "deep in slaughter" could refer to the murder of innocent people, or to the slaughter of animals offered to pagan idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The rebels + +The translator can represent this as "You rebels," because God is really talking to the rebellious people of Israel. + +# in slaughter + +Some modern versions interpret the Hebrew expression as standing for wickedness. + +# I will punish all of them + +The translator can represent this as "I will punish all of you." + diff --git a/hos/05/03.md b/hos/05/03.md index a1101c65e1..d5694ffc99 100644 --- a/hos/05/03.md +++ b/hos/05/03.md @@ -10,27 +10,3 @@ Here, "Ephraim" and "Israel" both refer to the whole northern kingdom of Israel, Ephraim is presented in terms of a prostitute because the people have become unfaithful to God, as a prostitute is faithful to no man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# for the mind of adultery is in them - -This means they have the desire to be unfaithful to God. They want to worship idols. - -# to turn to God ... they do not know Yahweh - -The translator can represent this as "to turn to me ... they do not know me," or "to turn to me ... they do not know me, Yahweh." - -# they do not know Yahweh - -Israel no longer obeys Yahweh in any way. They do not acknowledge Yahweh as their God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/04.md b/hos/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..15cd379e3f --- /dev/null +++ b/hos/05/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# for the mind of adultery is in them + +This means they have the desire to be unfaithful to God. They want to worship idols. + +# to turn to God ... they do not know Yahweh + +The translator can represent this as "to turn to me ... they do not know me," or "to turn to me ... they do not know me, Yahweh." + +# they do not know Yahweh + +Israel no longer obeys Yahweh in any way. They do not acknowledge Yahweh as their God. + diff --git a/hos/05/05.md b/hos/05/05.md index 70a9d333b5..a1207235c7 100644 --- a/hos/05/05.md +++ b/hos/05/05.md @@ -10,26 +10,3 @@ This describes "pride" as a person who testifies against the people of Israel in The two kingdoms will become completely disobedient to God because of their pride and sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# They were unfaithful to Yahweh, for they have borne illegitimate children - -Possible meanings are 1) this means the Israelites were marrying people from other nations and having children with them or 2) this means the Israelite parents were unfaithful to Yahweh and they were teaching their children to worship idols. - -# Now the new moon festivals will devour them with their fields - -The people of Israel were supposed to celebrate during the new moon. Here this expression seems to describe the new moon festival as a beast that will eat the people and their fields. However, it is hard to interpret this expression; many versions translate it without making much sense of it. However, the overall meaning is certainly that God will punish the people for their unfaithfulness to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/06.md b/hos/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/hos/05/07.md b/hos/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d1cde06317 --- /dev/null +++ b/hos/05/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They were unfaithful to Yahweh, for they have borne illegitimate children + +Possible meanings are 1) this means the Israelites were marrying people from other nations and having children with them or 2) this means the Israelite parents were unfaithful to Yahweh and they were teaching their children to worship idols. + +# Now the new moon festivals will devour them with their fields + +The people of Israel were supposed to celebrate during the new moon. Here this expression seems to describe the new moon festival as a beast that will eat the people and their fields. However, it is hard to interpret this expression; many versions translate it without making much sense of it. However, the overall meaning is certainly that God will punish the people for their unfaithfulness to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/hos/05/08.md b/hos/05/08.md index 5a9a22f857..38227f8129 100644 --- a/hos/05/08.md +++ b/hos/05/08.md @@ -14,18 +14,3 @@ Here "Benjamin" represents the soldiers from the tribe of Benjamin. This may be This was a city on the border between the northern kingdom of Israel and the tribe of Benjamin in the southern kingdom. See how you translated this in [Hosea 4:15](../04/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Among the tribes of Israel I have declared what is certain to happen - -"I will do to the tribes of Israel what I have declared" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/09.md b/hos/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..75c3f88fd4 --- /dev/null +++ b/hos/05/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Among the tribes of Israel I have declared what is certain to happen + +"I will do to the tribes of Israel what I have declared" + diff --git a/hos/05/10.md b/hos/05/10.md index 5e17b24897..704e46fe8b 100644 --- a/hos/05/10.md +++ b/hos/05/10.md @@ -10,23 +10,3 @@ To "move a boundary stone" refers to moving the landmark that marked the border Yahweh's wrath against Judah will be like a large stream of water that destroys them. In the scriptures, emotions and moral qualities are often spoken of as if they were liquids. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ephraim is crushed; he is crushed in judgment - -This can be stated in active form. This statement is made twice for emphasis. Here "Ephraim" refers to the people of the northern kingdom of Israel. AT: "I will punish the people of Israel severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# walked after idols - -Here "walked" represents the idea of worshiping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# idols - -The Hebrew word translated here as "idols" is uncertain in its meaning, and is translated by modern versions in many different ways. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/11.md b/hos/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..17b8758924 --- /dev/null +++ b/hos/05/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ephraim is crushed; he is crushed in judgment + +This can be stated in active form. This statement is made twice for emphasis. Here "Ephraim" refers to the people of the northern kingdom of Israel. AT: "I will punish the people of Israel severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# walked after idols + +Here "walked" represents the idea of worshiping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# idols + +The Hebrew word translated here as "idols" is uncertain in its meaning, and is translated by modern versions in many different ways. + diff --git a/hos/05/12.md b/hos/05/12.md index 97dfcc8a54..5b6def2206 100644 --- a/hos/05/12.md +++ b/hos/05/12.md @@ -10,23 +10,3 @@ A moth on a piece of wool and rot in a piece of wood are both destructive. Yahwe These two terms are translated in various ways because the meaning of the Hebrew word is either very broad or it is uncertain. -# When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound - -Both Ephraim (the northern kingdom of Israel) and Judah (the southern kingdom of Israel) realized that they were in danger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# then Ephraim went to Assyria, and Judah sent messengers to the great king - -Ephraim and Judah asked Assyria for help instead of asking Yahweh for help. "Great king" was a title for the king of Assyria. - -# But he was not able - -Here "he" refers to the king of Assyria. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/13.md b/hos/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..41f63f1aed --- /dev/null +++ b/hos/05/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound + +Both Ephraim (the northern kingdom of Israel) and Judah (the southern kingdom of Israel) realized that they were in danger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# then Ephraim went to Assyria, and Judah sent messengers to the great king + +Ephraim and Judah asked Assyria for help instead of asking Yahweh for help. "Great king" was a title for the king of Assyria. + +# But he was not able + +Here "he" refers to the king of Assyria. + diff --git a/hos/05/14.md b/hos/05/14.md index f636b35863..4f0bec7fc7 100644 --- a/hos/05/14.md +++ b/hos/05/14.md @@ -18,20 +18,3 @@ Yahweh is emphasizing that he is the one that is bringing judgment on all of his As a lion tears apart the animal it is eating, so Yahweh will tear his people away from their homes and country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will go and return to my place - -Yahweh will leave his rebellious people. - -# seek my face - -Try to come into God's presence by means of worship and sacrifice. AT: "ask me to pay attention to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/05/15.md b/hos/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f441dd1b09 --- /dev/null +++ b/hos/05/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will go and return to my place + +Yahweh will leave his rebellious people. + +# seek my face + +Try to come into God's presence by means of worship and sacrifice. AT: "ask me to pay attention to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/06/01.md b/hos/06/01.md index e1a34154e4..c618bbb654 100644 --- a/hos/06/01.md +++ b/hos/06/01.md @@ -10,26 +10,3 @@ God has punished the people of Israel because they disobeyed him and worshiped i Israel believes that God will be merciful to them when they repent and he will deliver them from their troubles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# After two days he will revive us; he will raise us up on the third day - -This represents a short period of time. Israel believes God will quickly come to rescue them from their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# two days ... the third day - -"2 days ... day 3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Let us know Yahweh - -Here "know" means not only to learn God's character and laws, but also to become faithful to him. - -# His coming out is as sure as the dawn - -Yahweh will come to help his people just as surely as the sun rises each morning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/06/02.md b/hos/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..79598546b3 --- /dev/null +++ b/hos/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# After two days he will revive us; he will raise us up on the third day + +This represents a short period of time. Israel believes God will quickly come to rescue them from their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# two days ... the third day + +"2 days ... day 3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/hos/06/03.md b/hos/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..38109a9a10 --- /dev/null +++ b/hos/06/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let us know Yahweh + +Here "know" means not only to learn God's character and laws, but also to become faithful to him. + +# His coming out is as sure as the dawn + +Yahweh will come to help his people just as surely as the sun rises each morning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/hos/06/04.md b/hos/06/04.md index a99890953e..32fbd96b36 100644 --- a/hos/06/04.md +++ b/hos/06/04.md @@ -6,22 +6,3 @@ Yahweh is speaking. God is expressing that his patience is coming to an end and what remains is judgment. AT: "it is hard to know what to do with you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# So I have cut them to pieces by the prophets - -Through his prophets, Yahweh has pronounced destruction on the rebellious nation. The destruction, here called "cutting to pieces," is as sure as the condemnation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Your decrees are like the light that shines out - -Here the prophet Hosea is speaking to God. He may mean that when God gives the command for someone to die as punishment, it is like a bolt of lightning that strikes. Or he may mean that God's commandments allow people to know the truth, just as light makes objects visible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Your decrees - -"Yahweh's commands" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/06/05.md b/hos/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f2245310c7 --- /dev/null +++ b/hos/06/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So I have cut them to pieces by the prophets + +Through his prophets, Yahweh has pronounced destruction on the rebellious nation. The destruction, here called "cutting to pieces," is as sure as the condemnation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Your decrees are like the light that shines out + +Here the prophet Hosea is speaking to God. He may mean that when God gives the command for someone to die as punishment, it is like a bolt of lightning that strikes. Or he may mean that God's commandments allow people to know the truth, just as light makes objects visible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Your decrees + +"Yahweh's commands" + diff --git a/hos/06/06.md b/hos/06/06.md index ce7f4416e7..0e516c79af 100644 --- a/hos/06/06.md +++ b/hos/06/06.md @@ -6,16 +6,3 @@ Yahweh is speaking. This grammatical construction in Hebrew signals here the idea of "more than," as the next line shows ("and the knowledge of God more than burnt offerings"). AT: "For I desire faithfulness more than sacrifice" -# Like Adam - -Possible meanings are 1) this refers to Adam, the first man or 2) this is a metonym that represents the people who live in a city in Israel called Adam. AT: "Like the people in the city of Adam" or 3) this refers to people in general. The word "Adam" means "man" or "humankind." AT: "Like all of humankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/06/07.md b/hos/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6caa5d48f4 --- /dev/null +++ b/hos/06/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Like Adam + +Possible meanings are 1) this refers to Adam, the first man or 2) this is a metonym that represents the people who live in a city in Israel called Adam. AT: "Like the people in the city of Adam" or 3) this refers to people in general. The word "Adam" means "man" or "humankind." AT: "Like all of humankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/hos/06/08.md b/hos/06/08.md index ee6664efdb..4158b57454 100644 --- a/hos/06/08.md +++ b/hos/06/08.md @@ -6,15 +6,3 @@ Yahweh is speaking. "Footprints of blood" probably represents the evildoers and their acts of murder. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the priests band together to commit murder on the way to Shechem - -We do not know what this refers to. Were priests actually guilty of attacking people on their way to Shechem, which was an important religious and political center? Or is the prophet saying that the priests have "killed" true knowledge and worship of Yahweh? It is best to translate this expression as plainly as possible. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/06/09.md b/hos/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ec6909682d --- /dev/null +++ b/hos/06/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the priests band together to commit murder on the way to Shechem + +We do not know what this refers to. Were priests actually guilty of attacking people on their way to Shechem, which was an important religious and political center? Or is the prophet saying that the priests have "killed" true knowledge and worship of Yahweh? It is best to translate this expression as plainly as possible. + diff --git a/hos/06/10.md b/hos/06/10.md index 15dce9c260..5b07946c4f 100644 --- a/hos/06/10.md +++ b/hos/06/10.md @@ -10,27 +10,3 @@ Here "prostitution" refers to Ephraim's worship of false gods. (See: [[rc://en/t Israel has become unacceptable to God because of her actions. -# For you also, Judah, a harvest has been appointed - -This can be stated in active form. AT: "I have set a time of harvest for you also, Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# harvest - -Here "harvest" represents God's final judgment on Israel and Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# fortunes - -prosperity and security - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/06/11.md b/hos/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..74798bfd9d --- /dev/null +++ b/hos/06/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For you also, Judah, a harvest has been appointed + +This can be stated in active form. AT: "I have set a time of harvest for you also, Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# harvest + +Here "harvest" represents God's final judgment on Israel and Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# fortunes + +prosperity and security + diff --git a/hos/07/01.md b/hos/07/01.md index 78833a1de6..4cd3d57064 100644 --- a/hos/07/01.md +++ b/hos/07/01.md @@ -14,21 +14,3 @@ The people are selling and buying products dishonestly. (See: [[rc://en/ta/man/t This is a group of people who are attacking other people without cause. -# their deeds surround them - -The people's evil deeds are probably spoken of here as if they were other people ready to accuse them of their crimes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they are before my face - -Here God is represented by his "face" which emphasizes his presence and awareness. AT: "and I see it all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/02.md b/hos/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..54d2286a9a --- /dev/null +++ b/hos/07/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# their deeds surround them + +The people's evil deeds are probably spoken of here as if they were other people ready to accuse them of their crimes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they are before my face + +Here God is represented by his "face" which emphasizes his presence and awareness. AT: "and I see it all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/hos/07/03.md b/hos/07/03.md index 18f5bd3f92..50cf8e7e4e 100644 --- a/hos/07/03.md +++ b/hos/07/03.md @@ -2,30 +2,3 @@ Yahweh is speaking. The Hebrew text is not clear in various places. However, many people interpret it as describing the royal officials as being unfaithful to God, and also as planning to assassinate the king, and then carrying out their plans. This seems to have happened more than once. These crimes are mentioned as illustrations of the wickedness into which the nation has sunk. -# They are all adulterers - -The people committed spiritual adultery by worshiping idols and being unfaithful to Yahweh. They were probably also being unfaithful to their husbands or wives by sleeping with other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# like an oven heated by the baker - -This can be stated in active form. This means the people had strong desires to do evil. AT: "like an oven which the baker heats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# kneading of the dough - -This is a part of the process of making bread. - -# On the day of our king - -This is perhaps a festival held by the king. - -# He reached out with his hand - -This probably means to unite or join with someone. It may mean that the king joins with his officials to mock things or people that should not be mocked, even God himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/04.md b/hos/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..43737fe175 --- /dev/null +++ b/hos/07/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They are all adulterers + +The people committed spiritual adultery by worshiping idols and being unfaithful to Yahweh. They were probably also being unfaithful to their husbands or wives by sleeping with other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# like an oven heated by the baker + +This can be stated in active form. This means the people had strong desires to do evil. AT: "like an oven which the baker heats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# kneading of the dough + +This is a part of the process of making bread. + diff --git a/hos/07/05.md b/hos/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..8536249d9f --- /dev/null +++ b/hos/07/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# On the day of our king + +This is perhaps a festival held by the king. + +# He reached out with his hand + +This probably means to unite or join with someone. It may mean that the king joins with his officials to mock things or people that should not be mocked, even God himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/hos/07/06.md b/hos/07/06.md index e2ef657a50..74d3e6d60d 100644 --- a/hos/07/06.md +++ b/hos/07/06.md @@ -14,14 +14,3 @@ The word "smolders" means something is burning slowly without a flame. AT: "Thei The intensity of their anger is spoken of as if it was a very hot fire. AT: "it gets very intense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# They all are as hot as an oven - -This compares their anger to the heat that comes from an oven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# they devour those who rule over them - -This seems to mean that the court officials kill their kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/07.md b/hos/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7ea3af0a7e --- /dev/null +++ b/hos/07/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They all are as hot as an oven + +This compares their anger to the heat that comes from an oven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# they devour those who rule over them + +This seems to mean that the court officials kill their kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/07/08.md b/hos/07/08.md index 5303501ae0..f03903079b 100644 --- a/hos/07/08.md +++ b/hos/07/08.md @@ -10,14 +10,3 @@ This is probably a reference to the efforts made by the northern kingdom's kings This can be stated in active form. Here "Ephraim" refers to the northern kingdom of Israel. The nation is weak, as flat bread that has not been doubled over in the oven by the baker for more strength. AT: "The people of Ephraim are like a cake that no one has turned over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Gray hairs are sprinkled on him - -Here "gray hairs" represent old age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# but he does not know it - -However, this "old age" is clearly a way of saying that the northern kingdom is getting weaker and weaker, because the nation does not know it is "old." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/09.md b/hos/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ee943cdd76 --- /dev/null +++ b/hos/07/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Gray hairs are sprinkled on him + +Here "gray hairs" represent old age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# but he does not know it + +However, this "old age" is clearly a way of saying that the northern kingdom is getting weaker and weaker, because the nation does not know it is "old." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/07/10.md b/hos/07/10.md index de505d9b9e..1aaf188329 100644 --- a/hos/07/10.md +++ b/hos/07/10.md @@ -14,24 +14,3 @@ Israel's lack of interest in Yahweh is spoken of as if he was lost and they were Here "this" refers God allowing foreigners to defeat them and make them weak. -# Ephraim is like a dove, gullible and without sense - -Doves were thought to be foolish birds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Egypt ... Assyria - -These were powerful nations that Israel could ask for help. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/11.md b/hos/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..127907a0e8 --- /dev/null +++ b/hos/07/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ephraim is like a dove, gullible and without sense + +Doves were thought to be foolish birds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Egypt ... Assyria + +These were powerful nations that Israel could ask for help. + diff --git a/hos/07/12.md b/hos/07/12.md index f99eada64e..dbdd27a6f4 100644 --- a/hos/07/12.md +++ b/hos/07/12.md @@ -14,10 +14,3 @@ Yahweh speaks of the way he will judge Israel as if they were birds that he woul This expression extends the metaphor of the birds. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/13.md b/hos/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/hos/07/14.md b/hos/07/14.md index f571077ce8..cc36e7e8d6 100644 --- a/hos/07/14.md +++ b/hos/07/14.md @@ -10,14 +10,3 @@ It was usual for idol worshipers to eat ceremonial meals while reclining on couc Here no longer worshiping God is spoken of as turning away from him. AT: "they no longer worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Though I trained them and strengthened their arms - -This may be a military metaphor, in which God training the Israelites to love him and obey him is spoken of as if he had been training their men for war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/15.md b/hos/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b1bd5e2c78 --- /dev/null +++ b/hos/07/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Though I trained them and strengthened their arms + +This may be a military metaphor, in which God training the Israelites to love him and obey him is spoken of as if he had been training their men for war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/07/16.md b/hos/07/16.md index 68a65a0031..aafb8583a1 100644 --- a/hos/07/16.md +++ b/hos/07/16.md @@ -14,10 +14,3 @@ Here "tongue" refers to what the officials say. AT: "because they insult me" or The abstract noun "mockery" can be stated as an action. AT: "This is why people in Egypt will mock and laugh at Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/01.md b/hos/08/01.md index 2dff9614a5..1e48f3509f 100644 --- a/hos/08/01.md +++ b/hos/08/01.md @@ -10,18 +10,3 @@ The eagle, a bird of prey, is sometimes used to represent the enemies of Israel. Here "broken" represents "disobeyed," "violated." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# know you - -"are faithful to you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/02.md b/hos/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6923a76ede --- /dev/null +++ b/hos/08/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# know you + +"are faithful to you" + diff --git a/hos/08/03.md b/hos/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/hos/08/04.md b/hos/08/04.md index f0439ce05f..ed5dc6aa0e 100644 --- a/hos/08/04.md +++ b/hos/08/04.md @@ -6,27 +6,3 @@ Yahweh is speaking. This can be stated in active form. AT: "but the result will be that I will destroy the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Your calf has been rejected - -Possible meanings are 1) this is the prophet speaking. AT: "Yahweh has rejected your calf" or 2) Yahweh is speaking. AT: "I myself have rejected your calf" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Your calf - -The people worshiped an idol that looked like a calf, so Yahweh is speaking of their worship as if it were the calf itself. AT: "Because you worship your calf idol, your worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# My anger is burning against these people - -Anger is often spoken of as if it were a fire. AT: "I am very angry with these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For how long will they stay guilty? - -Yahweh asks this question to express his anger about his people being impure. "I am angry with these people because they have no desire to be innocent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/05.md b/hos/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a541aa25cc --- /dev/null +++ b/hos/08/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Your calf has been rejected + +Possible meanings are 1) this is the prophet speaking. AT: "Yahweh has rejected your calf" or 2) Yahweh is speaking. AT: "I myself have rejected your calf" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Your calf + +The people worshiped an idol that looked like a calf, so Yahweh is speaking of their worship as if it were the calf itself. AT: "Because you worship your calf idol, your worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# My anger is burning against these people + +Anger is often spoken of as if it were a fire. AT: "I am very angry with these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For how long will they stay guilty? + +Yahweh asks this question to express his anger about his people being impure. "I am angry with these people because they have no desire to be innocent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/hos/08/06.md b/hos/08/06.md index 76955cff96..d0eb9de3e0 100644 --- a/hos/08/06.md +++ b/hos/08/06.md @@ -2,24 +2,3 @@ Yahweh is speaking. -# For the people sow the wind and reap the whirlwind - -To sow or plant the wind is to act in useless or destructive ways. To reap the whirlwind is to suffer disaster from one's own actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The standing grain has no heads - -Here "head" refers to the part of the plant where the grain is. A stalk with no head has nothing to give to the farmer. In the same way, Israel's actions will result in nothing good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# If it does come to maturity, foreigners will devour it - -If any of Israel's actions do happen to result in something good, Israel's enemies will come and take it from them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/07.md b/hos/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..54f14dd201 --- /dev/null +++ b/hos/08/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For the people sow the wind and reap the whirlwind + +To sow or plant the wind is to act in useless or destructive ways. To reap the whirlwind is to suffer disaster from one's own actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The standing grain has no heads + +Here "head" refers to the part of the plant where the grain is. A stalk with no head has nothing to give to the farmer. In the same way, Israel's actions will result in nothing good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# If it does come to maturity, foreigners will devour it + +If any of Israel's actions do happen to result in something good, Israel's enemies will come and take it from them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/08/08.md b/hos/08/08.md index 5db3a191d3..6a3898e0ff 100644 --- a/hos/08/08.md +++ b/hos/08/08.md @@ -6,27 +6,3 @@ Yahweh is speaking. "swallowed" means to be defeated and taken into exile. This can be stated in active form. AT: "The enemies of Israel have taken the Israelites away to other lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# like a wild donkey all alone - -People often think of donkeys as being stubborn. This means the people of Israel refused to listen to Yahweh but instead went to the people of Assyria for help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Ephraim has hired lovers for herself - -Ephraim's alliances with other nations are spoken of as if they had paid them to become prostitutes for Ephraim. AT: "The people of Israel have tried to pay other nations to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# because of the oppression of the king of princes - -That is, because the Assyrian king, also called "the Great King," will make the people suffer. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/09.md b/hos/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..51ff38e7c7 --- /dev/null +++ b/hos/08/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# like a wild donkey all alone + +People often think of donkeys as being stubborn. This means the people of Israel refused to listen to Yahweh but instead went to the people of Assyria for help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Ephraim has hired lovers for herself + +Ephraim's alliances with other nations are spoken of as if they had paid them to become prostitutes for Ephraim. AT: "The people of Israel have tried to pay other nations to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/08/10.md b/hos/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..08f6dabd63 --- /dev/null +++ b/hos/08/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# because of the oppression of the king of princes + +That is, because the Assyrian king, also called "the Great King," will make the people suffer. + diff --git a/hos/08/11.md b/hos/08/11.md index 9efbb03d12..d0eb9de3e0 100644 --- a/hos/08/11.md +++ b/hos/08/11.md @@ -2,17 +2,3 @@ Yahweh is speaking. -# I could write down my law for them ten thousand times, but they would - -Yahweh is describing a hypothetical situation. Here "ten thousand times" is an exaggeration that means no matter how many times he gave the people the law, they would still refuse to obey him. AT: "Even if I wrote down my law for them very many times, they would" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# ten thousand - -"10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/12.md b/hos/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d6c5f4e716 --- /dev/null +++ b/hos/08/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I could write down my law for them ten thousand times, but they would + +Yahweh is describing a hypothetical situation. Here "ten thousand times" is an exaggeration that means no matter how many times he gave the people the law, they would still refuse to obey him. AT: "Even if I wrote down my law for them very many times, they would" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ten thousand + +"10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/hos/08/13.md b/hos/08/13.md index 2b39fe733c..57e565d58a 100644 --- a/hos/08/13.md +++ b/hos/08/13.md @@ -6,17 +6,3 @@ Yahweh is speaking. Because of their sin, God will send his people away as slaves to the Egyptians. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/maker]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/14.md b/hos/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/hos/09/01.md b/hos/09/01.md index 5106f18805..bd554aa982 100644 --- a/hos/09/01.md +++ b/hos/09/01.md @@ -2,27 +2,3 @@ Hosea the prophet is speaking. -# But the threshing floor and the winepress will not feed them - -This describes the threshing floor and the winepress as if they were humans that can feed someone. This means that the harvest will not provide enough grain for threshing to meet the needs of the people, and that it will not provide the grapes for pressing to make enough wine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the threshing floor - -These were wide areas used not only for the threshing of grain, but also for community and religious ceremonies. Temple prostitutes came in order to help the men celebrate the harvest festival to idols. - -# the new wine will fail them - -There will not be enough grape juice to make wine with. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/02.md b/hos/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c5a2d4e71b --- /dev/null +++ b/hos/09/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But the threshing floor and the winepress will not feed them + +This describes the threshing floor and the winepress as if they were humans that can feed someone. This means that the harvest will not provide enough grain for threshing to meet the needs of the people, and that it will not provide the grapes for pressing to make enough wine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the new wine will fail them + +There will not be enough grape juice to make wine with. + diff --git a/hos/09/03.md b/hos/09/03.md index 4f2b92f2d5..722f354ae1 100644 --- a/hos/09/03.md +++ b/hos/09/03.md @@ -10,27 +10,3 @@ This expression signals that Yahweh continues to view the land of Israel as his This is food that the Israelites would normally refuse to eat because it would make them unacceptable to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Their sacrifices will be to them like mourners' food - -Here "mourners' food" refers to what people would eat while they mourning because they were defiled and not acceptable to God. This means Yahweh will consider the people's sacrifices to be defiled and he will not accept them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# For their food will be for themselves only; it will not come into the house of Yahweh - -The people of Israel will have food to eat, but Yahweh will not accept it as a sacrifice. - -# it will not come into the house of Yahweh - -The unclean food is spoken of as if it were able to go places by itself. Of course, people actually had to take it with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/04.md b/hos/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1226f1d480 --- /dev/null +++ b/hos/09/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Their sacrifices will be to them like mourners' food + +Here "mourners' food" refers to what people would eat while they mourning because they were defiled and not acceptable to God. This means Yahweh will consider the people's sacrifices to be defiled and he will not accept them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# For their food will be for themselves only; it will not come into the house of Yahweh + +The people of Israel will have food to eat, but Yahweh will not accept it as a sacrifice. + +# it will not come into the house of Yahweh + +The unclean food is spoken of as if it were able to go places by itself. Of course, people actually had to take it with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/hos/09/05.md b/hos/09/05.md index b07e7c6bfe..a990fffded 100644 --- a/hos/09/05.md +++ b/hos/09/05.md @@ -10,33 +10,3 @@ Hosea uses this question to emphasize that the people will no longer be able to Both of these mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# if they escape - -Here "they" still refers to the people of Israel. You can continue stating this is second person. AT: "if you escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Egypt will gather them, and Memphis will bury them - -Egypt and Memphis refer to the people who live there. AT: "the army of Egypt will capture you. You will die there, and the people in the city of Memphis will bury you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# As for their treasures of silver—sharp briers will possess them - -Briers growing in the places where Israelites stored their silver is spoken of as if the briers were human enemies that would take the Israelite's precious possessions for themselves. AT: "Sharp briers will grow where they store their treasures of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# sharp briers will possess them, and thorns will fill their tents - -Here "sharp briers" and "thorns" mean the same thing. To have briers and thorns growing represents a land that has become desolate and like a wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# their tents - -Here "tents" represents the Israelites' homes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/memphis]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/06.md b/hos/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7f3c8693c9 --- /dev/null +++ b/hos/09/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# if they escape + +Here "they" still refers to the people of Israel. You can continue stating this is second person. AT: "if you escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Egypt will gather them, and Memphis will bury them + +Egypt and Memphis refer to the people who live there. AT: "the army of Egypt will capture you. You will die there, and the people in the city of Memphis will bury you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# As for their treasures of silver—sharp briers will possess them + +Briers growing in the places where Israelites stored their silver is spoken of as if the briers were human enemies that would take the Israelite's precious possessions for themselves. AT: "Sharp briers will grow where they store their treasures of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sharp briers will possess them, and thorns will fill their tents + +Here "sharp briers" and "thorns" mean the same thing. To have briers and thorns growing represents a land that has become desolate and like a wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# their tents + +Here "tents" represents the Israelites' homes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/hos/09/07.md b/hos/09/07.md index 1b1b75ef7e..6208dd7284 100644 --- a/hos/09/07.md +++ b/hos/09/07.md @@ -18,11 +18,3 @@ Here "prophet" and "inspired man" both mean a person who claims to receive messa The phrases "great iniquity" and "great hostility" share similar meanings. The iniquity of the people manifested itself in hostility towards Yahweh and his prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/08.md b/hos/09/08.md index aa500a06d9..34359ec6ae 100644 --- a/hos/09/08.md +++ b/hos/09/08.md @@ -22,20 +22,3 @@ Here "Ephraim" represents all the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/trans A "bird snare" is a trap used to catch a bird. This means the people of Israel do whatever they can to stop God's prophet. AT: "the people set a trap for him wherever he goes" or "the people do all they can to harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah - -"The people of Israel have sinned and become very corrupt as they did at Gibeah long ago." This is probably a reference to the shocking actions of the tribe of Benjamin recounted in Judges 19-21. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/09.md b/hos/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..65d8c56249 --- /dev/null +++ b/hos/09/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah + +"The people of Israel have sinned and become very corrupt as they did at Gibeah long ago." This is probably a reference to the shocking actions of the tribe of Benjamin recounted in Judges 19-21. + diff --git a/hos/09/10.md b/hos/09/10.md index 17e3f73a65..020e7ac50a 100644 --- a/hos/09/10.md +++ b/hos/09/10.md @@ -14,15 +14,3 @@ Both of these statements emphasize situations that are pleasing to a person. Thi This is the name of a mountain in the land of Moab where the false god Baal was worshiped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/11.md b/hos/09/11.md index 213a8ed2cd..d4cc5a7395 100644 --- a/hos/09/11.md +++ b/hos/09/11.md @@ -6,13 +6,3 @@ Yahweh is speaking. The people of Ephraim, or the northern kingdom of Israel, will lose everything that makes other nations respect them. Their glory will quickly disappear, as a bird flies away. AT: "their glory will be like a bird that flies away from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# when I turn away from them - -When God stops helping the northern kingdom, it will be as if he physically turned away from them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/12.md b/hos/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..fb0811ddcd --- /dev/null +++ b/hos/09/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when I turn away from them + +When God stops helping the northern kingdom, it will be as if he physically turned away from them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/09/13.md b/hos/09/13.md index 147a575174..3204742750 100644 --- a/hos/09/13.md +++ b/hos/09/13.md @@ -14,19 +14,3 @@ Here "Ephraim" represents the whole northern kingdom of Israel. These places ref The word "children" are the people from that nation. AT: "but the people of Israel will bring out their children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Give them, Yahweh—what will you give them? Give them - -Hosea uses a question to emphasize that he wants Yahweh to give the people of Israel what they deserve. AT: "This is what I ask you, Yahweh, to give them: give them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# a miscarrying womb - -To "miscarry" means that a pregnancy ends too early and the baby dies. Hosea is asking that all the nation's women be like that. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/14.md b/hos/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ea7ff562a4 --- /dev/null +++ b/hos/09/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Give them, Yahweh—what will you give them? Give them + +Hosea uses a question to emphasize that he wants Yahweh to give the people of Israel what they deserve. AT: "This is what I ask you, Yahweh, to give them: give them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a miscarrying womb + +To "miscarry" means that a pregnancy ends too early and the baby dies. Hosea is asking that all the nation's women be like that. + diff --git a/hos/09/15.md b/hos/09/15.md index 968d47da1c..73269c2ed8 100644 --- a/hos/09/15.md +++ b/hos/09/15.md @@ -10,13 +10,3 @@ Yahweh is stating that he will force Israel out of his land, the land of Canaan. the men who serve the king -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/16.md b/hos/09/16.md index b650388698..e600a30a5a 100644 --- a/hos/09/16.md +++ b/hos/09/16.md @@ -6,14 +6,3 @@ Yahweh is speaking in verse 16. Hosea begins speaking in verse 17. Yahweh speaks of the people of Israel as if they were a diseased tree that does not produce fruit and is ready to be cut down. This is a statement that the people have become weak, and that soon their enemies will come and defeat them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/09/17.md b/hos/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/hos/10/01.md b/hos/10/01.md index b412f5fc27..d58ca00851 100644 --- a/hos/10/01.md +++ b/hos/10/01.md @@ -14,22 +14,3 @@ This vine produces more fruit than normal. Both of these mean as the people prospered and grew stronger and richer. -# Their heart is deceitful - -The "heart" refers to the whole person, emphasizing their emotions and desires. AT: "They are deceitful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# now they must bear their guilt - -Here "guilt" is a metonym for the punishment that is associated with it. This punishment is spoken of as if it was a heavy load for them to carry. AT: "now is the time that Yahweh will punish them for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/02.md b/hos/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5bcf9fefa2 --- /dev/null +++ b/hos/10/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Their heart is deceitful + +The "heart" refers to the whole person, emphasizing their emotions and desires. AT: "They are deceitful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# now they must bear their guilt + +Here "guilt" is a metonym for the punishment that is associated with it. This punishment is spoken of as if it was a heavy load for them to carry. AT: "now is the time that Yahweh will punish them for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/10/03.md b/hos/10/03.md index 396313aeeb..b62f303ae2 100644 --- a/hos/10/03.md +++ b/hos/10/03.md @@ -6,24 +6,3 @@ Hosea is speaking about Israel. The people wills say that their kings could not have helped them. AT: "Even if we had a king now, he could not help us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# They speak empty words - -Here "empty words" refers to lies. AT: "They speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# So justice springs up like poisonous weeds in the furrows of a field - -What they people called justice in their laws and legal decisions is spoken of as if it were a plant sprouting up. AT: "So their decisions are not just; instead, they are harmful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# like poisonous weeds in the furrows of a field - -Their lies and injustice spread throughout their nation and harm everyone like poisonous plants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/04.md b/hos/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1c5ccc5a2c --- /dev/null +++ b/hos/10/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They speak empty words + +Here "empty words" refers to lies. AT: "They speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# So justice springs up like poisonous weeds in the furrows of a field + +What they people called justice in their laws and legal decisions is spoken of as if it were a plant sprouting up. AT: "So their decisions are not just; instead, they are harmful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# like poisonous weeds in the furrows of a field + +Their lies and injustice spread throughout their nation and harm everyone like poisonous plants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/hos/10/05.md b/hos/10/05.md index 9efd73bf27..b510e26d25 100644 --- a/hos/10/05.md +++ b/hos/10/05.md @@ -6,31 +6,3 @@ Hosea is speaking about Israel. This was a city on the border between the northern kingdom of Israel and the tribe of Benjamin in the southern kingdom. See how you translated this in [Hosea 4:15](../04/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# They will be carried to Assyria - -This can be stated in active form. AT: "The Assyrians will carry them away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Ephraim will be disgraced, and Israel will be ashamed of its idol - -This can be stated in active form. AT: "And the people of Israel will be very ashamed because they had worshiped idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# its idol - -Many versions interpret the Hebrew word in this passage as "advice," "plans," or "intentions." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/06.md b/hos/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3a84b4a22b --- /dev/null +++ b/hos/10/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They will be carried to Assyria + +This can be stated in active form. AT: "The Assyrians will carry them away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ephraim will be disgraced, and Israel will be ashamed of its idol + +This can be stated in active form. AT: "And the people of Israel will be very ashamed because they had worshiped idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# its idol + +Many versions interpret the Hebrew word in this passage as "advice," "plans," or "intentions." + diff --git a/hos/10/07.md b/hos/10/07.md index 7235329244..fc27056cf6 100644 --- a/hos/10/07.md +++ b/hos/10/07.md @@ -6,21 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The Assyrians will destroy the king of S This means the king of Samaria will be as helpless as a small piece of wood that waves of the water toss back and forth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# The high places of wickedness will be destroyed - -This can be stated in active form. AT: "The Assyrians will destroy Israel's high places, where the people acted very wickedly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The people will say to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall on us!" - -People do not normally speak to things that cannot think or hear them. Translators may choose to have a different format for this passage if their languages do not allow such speech. AT: "The people will say, 'We wish the mountains would cover us!' and 'We wish the hills would fall on us!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/08.md b/hos/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d317792d5c --- /dev/null +++ b/hos/10/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The high places of wickedness will be destroyed + +This can be stated in active form. AT: "The Assyrians will destroy Israel's high places, where the people acted very wickedly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The people will say to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall on us!" + +People do not normally speak to things that cannot think or hear them. Translators may choose to have a different format for this passage if their languages do not allow such speech. AT: "The people will say, 'We wish the mountains would cover us!' and 'We wish the hills would fall on us!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + diff --git a/hos/10/09.md b/hos/10/09.md index 201653221d..de2b17653a 100644 --- a/hos/10/09.md +++ b/hos/10/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh is speaking. # days of Gibeah -This is probably a reference to the shocking actions of the tribe of Benjamin recounted in Judges 19-21. See how you translated this in [Hosea 9:9](../09/08.md). +This is probably a reference to the shocking actions of the tribe of Benjamin recounted in Judges 19-21. See how you translated this in [Hosea 9:9](../09/09.md). # there you have remained @@ -18,8 +18,3 @@ Yahweh uses a question to emphasize that those in Gibeah who do wrong will certa Here "son of" is an idiom that means "having the characteristic of." AT: "those who do wrong" or "the evildoers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeah]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/10.md b/hos/10/10.md index 4c8f757b54..f9f83ae1a7 100644 --- a/hos/10/10.md +++ b/hos/10/10.md @@ -6,32 +6,3 @@ Yahweh is speaking. This refers to the many sins of Israel. -# Ephraim is a trained heifer that loves to thresh - -A heifer loves to thresh because they can walk around freely without a yoke. Yahweh means that he has allowed the people of Israel to be free and have a pleasant life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will put a yoke on her fair neck. I will put a yoke on Ephraim - -Here "yoke" refers to suffering and slavery. Yahweh has been kind to the people of Israel, but the people have been unfaithful to him. So he will punish them and send them away as slaves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Judah will plow; Jacob will pull the harrow by himself - -Here "Judah" refers to the people of the southern kingdom and "Jacob" is the people of the northern kingdom. This means God will cause difficult times for both kingdoms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# harrow - -a tool used to smooth the land and cover the seeds after plowing - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//heifer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/11.md b/hos/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..36886878e8 --- /dev/null +++ b/hos/10/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ephraim is a trained heifer that loves to thresh + +A heifer loves to thresh because they can walk around freely without a yoke. Yahweh means that he has allowed the people of Israel to be free and have a pleasant life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will put a yoke on her fair neck. I will put a yoke on Ephraim + +Here "yoke" refers to suffering and slavery. Yahweh has been kind to the people of Israel, but the people have been unfaithful to him. So he will punish them and send them away as slaves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Judah will plow; Jacob will pull the harrow by himself + +Here "Judah" refers to the people of the southern kingdom and "Jacob" is the people of the northern kingdom. This means God will cause difficult times for both kingdoms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# harrow + +a tool used to smooth the land and cover the seeds after plowing + diff --git a/hos/10/12.md b/hos/10/12.md index 154724c42a..cbc269e509 100644 --- a/hos/10/12.md +++ b/hos/10/12.md @@ -10,24 +10,3 @@ Righteousness and covenant faithfulness are spoken of as if they were crops that When the ground is "unplowed" it is not ready to be planted. Yahweh means he wants the people to repent so they can start doing what is right. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You have plowed wickedness; you reaped injustice - -Wickedness and injustice are spoken of as if they were crops that could be sown and harvested. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You have eaten the fruit of deception - -The result of deception are spoken of as if they were a food that could be eaten. AT: "You now suffer the consequences of having deceived each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/13.md b/hos/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..5bcac6bd7b --- /dev/null +++ b/hos/10/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You have plowed wickedness; you reaped injustice + +Wickedness and injustice are spoken of as if they were crops that could be sown and harvested. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You have eaten the fruit of deception + +The result of deception are spoken of as if they were a food that could be eaten. AT: "You now suffer the consequences of having deceived each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/10/14.md b/hos/10/14.md index 671d73a41a..5f96f1b0ea 100644 --- a/hos/10/14.md +++ b/hos/10/14.md @@ -10,17 +10,3 @@ This is the name of a king who destroyed the city of Beth Arbel around 740 BC. H This is likely the name of a city of the tribe of Naphtali. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# So it will happen to you, Bethel, because of your great wickedness - -Here "Bethel" represents the people who live there. The prophet addresses the people of Bethel as if they were there listening to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/10/15.md b/hos/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..aa9a21559f --- /dev/null +++ b/hos/10/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So it will happen to you, Bethel, because of your great wickedness + +Here "Bethel" represents the people who live there. The prophet addresses the people of Bethel as if they were there listening to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + diff --git a/hos/11/01.md b/hos/11/01.md index 6631afdab3..5543d4607c 100644 --- a/hos/11/01.md +++ b/hos/11/01.md @@ -10,19 +10,3 @@ Yahweh is speaking about the people of Israel as if they were a young man. Yahwe "son" refers to the people of God the Father. AT: "I led my son out of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The more they were called, the more they went away from me - -This can be stated in active form. AT: "The more I called them to be my people, the more they refused me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/11/02.md b/hos/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..95859041f2 --- /dev/null +++ b/hos/11/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The more they were called, the more they went away from me + +This can be stated in active form. AT: "The more I called them to be my people, the more they refused me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/hos/11/03.md b/hos/11/03.md index d79bd14068..db6a9cbb00 100644 --- a/hos/11/03.md +++ b/hos/11/03.md @@ -10,21 +10,3 @@ Yahweh refers to Israel as a small child whom he taught to walk. (See: [[rc://en This expression continues the metaphor. AT: "took care of them" -# I led them with cords of humanity, with bands of love - -Yahweh loved his people in ways that they as humans could understand and appreciate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# I was to them like someone who eased the yoke on their jaws - -Yahweh is speaking of the nation of Israel as a hardworking animal whose work he made easier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# I bent down to them and fed them - -This expression continues the metaphor in which Israel is pictured as a young child. It may mean that Yahweh provided for all their physical needs. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/11/04.md b/hos/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b4492eea48 --- /dev/null +++ b/hos/11/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I led them with cords of humanity, with bands of love + +Yahweh loved his people in ways that they as humans could understand and appreciate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# I was to them like someone who eased the yoke on their jaws + +Yahweh is speaking of the nation of Israel as a hardworking animal whose work he made easier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# I bent down to them and fed them + +This expression continues the metaphor in which Israel is pictured as a young child. It may mean that Yahweh provided for all their physical needs. + diff --git a/hos/11/05.md b/hos/11/05.md index 0998809f00..db20292e90 100644 --- a/hos/11/05.md +++ b/hos/11/05.md @@ -10,27 +10,3 @@ This question means that the nation of Israel will once again be slaves as they The nation of Israel will be captives of Assyria as a result of their refusal to remain faithful to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# The sword will fall on their cities - -Here "sword" represents the enemies of Israel who will destroy Israel's cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# destroy the bars of their gates - -Gates offered security to city inhabitants from their enemies, and the bars secured the closed gates. To destroy the bars meant to take away the people's security. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Though they call to the Most High - -Here God is speaking about himself in the third person. It can be stated in first person. AT: "Though they call to me, the Most High" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# no one will help them - -Yahweh will not allow anyone to help Israel because they turned away from him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/11/06.md b/hos/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a87c9b1901 --- /dev/null +++ b/hos/11/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The sword will fall on their cities + +Here "sword" represents the enemies of Israel who will destroy Israel's cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# destroy the bars of their gates + +Gates offered security to city inhabitants from their enemies, and the bars secured the closed gates. To destroy the bars meant to take away the people's security. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/hos/11/07.md b/hos/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..cb40b686f4 --- /dev/null +++ b/hos/11/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Though they call to the Most High + +Here God is speaking about himself in the third person. It can be stated in first person. AT: "Though they call to me, the Most High" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# no one will help them + +Yahweh will not allow anyone to help Israel because they turned away from him. + diff --git a/hos/11/08.md b/hos/11/08.md index 81fdc6f217..d4b1fd9f5b 100644 --- a/hos/11/08.md +++ b/hos/11/08.md @@ -10,25 +10,7 @@ Yahweh loves his people so much that he will not totally destroy them. These que Yahweh loves his people so much that he will not totally destroy them. These questions may be translated as statements. AT: "I do not want to act toward you as I acted toward Admah or make you like Zeboyim—cities that I destroyed along with Sodom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# For I am God and not a man - -God is not like people, who often decide very quickly to take revenge. - # My heart has changed within me Here "heart" represents God's will and decisions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will not come in wrath - -The abstract noun "wrath" can be stated as the adjective "angry." AT: "I will not come to you and be angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/11/09.md b/hos/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..17b4ae1de0 --- /dev/null +++ b/hos/11/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For I am God and not a man + +God is not like people, who often decide very quickly to take revenge. + +# I will not come in wrath + +The abstract noun "wrath" can be stated as the adjective "angry." AT: "I will not come to you and be angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/hos/11/10.md b/hos/11/10.md index 1b8a55b2ee..d4b91e240a 100644 --- a/hos/11/10.md +++ b/hos/11/10.md @@ -14,18 +14,3 @@ Yahweh making it possible for his people to return to his land is spoken of as i They will come home quickly as a bird returns to its nest. "Trembling" may refer to the fluttering of a bird's wings. It may also signal the people's feelings of humility and reverence for God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# the declaration of Yahweh - -"what Yahweh has declared" or "what Yahweh has solemnly said." See how you translated this in [Hosea 2:13](../02/12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/11/11.md b/hos/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1009dc6b07 --- /dev/null +++ b/hos/11/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They will come trembling like a bird ... like a dove + +They will come home quickly as a bird returns to its nest. "Trembling" may refer to the fluttering of a bird's wings. It may also signal the people's feelings of humility and reverence for God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the declaration of Yahweh + +"what Yahweh has declared" or "what Yahweh has solemnly said." See how you translated this in [Hosea 2:13](../02/13.md). + diff --git a/hos/11/12.md b/hos/11/12.md index 30bdbac978..9cf548ad22 100644 --- a/hos/11/12.md +++ b/hos/11/12.md @@ -10,13 +10,3 @@ Lies and deceitful acts are spoken of as if they were objects that the people of Here "Judah" refers to the people who live there. This speaks of being loyal to God as "going about" with him. However, many versions have different interpretations of this difficult passage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/01.md b/hos/12/01.md index cc7d7c8692..a626e11c6f 100644 --- a/hos/12/01.md +++ b/hos/12/01.md @@ -14,27 +14,3 @@ East winds were very hot and destructive to the land. Here it represents anythin The people of Israel sent olive oil as a present to the king of Egypt to try and persuade him to help them. -# Yahweh also has a lawsuit against Judah - -Yahweh stating that the people of Judah have sinned against him and broken his covenant is spoken of as if Yahweh were accusing them in court. See how you translated a similar phrase in [Hosea 4:1](../04/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# against Judah ... punish Jacob for what he has done ... repay him for his deeds - -Here "Judah" and "Jacob" both represent the people of Judah. AT: "against the people of Judah ... punish them for what they have done ... repay them for their deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# lawsuit - -This is a complaint by one person against another person in a court of law. See how you translated this in [Hosea 2:2](../02/02.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/02.md b/hos/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4ed0d791c0 --- /dev/null +++ b/hos/12/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh also has a lawsuit against Judah + +Yahweh stating that the people of Judah have sinned against him and broken his covenant is spoken of as if Yahweh were accusing them in court. See how you translated a similar phrase in [Hosea 4:1](../04/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# against Judah ... punish Jacob for what he has done ... repay him for his deeds + +Here "Judah" and "Jacob" both represent the people of Judah. AT: "against the people of Judah ... punish them for what they have done ... repay them for their deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# lawsuit + +This is a complaint by one person against another person in a court of law. See how you translated this in [Hosea 2:2](../02/02.md). + diff --git a/hos/12/03.md b/hos/12/03.md index d9c82d6590..6b3b135a6f 100644 --- a/hos/12/03.md +++ b/hos/12/03.md @@ -6,17 +6,3 @@ Hosea the prophet is speaking about Jacob the ancestor of the Israelites. Jacob wanted to take his brother's place as the firstborn, so he tried to keep his brother from being born first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# He struggled with the angel and won - -Jacob fought with an angel so that the angel would bless him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/04.md b/hos/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2ae2896317 --- /dev/null +++ b/hos/12/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He struggled with the angel and won + +Jacob fought with an angel so that the angel would bless him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/hos/12/05.md b/hos/12/05.md index 635a5e842a..4cc65b6eb8 100644 --- a/hos/12/05.md +++ b/hos/12/05.md @@ -6,14 +6,3 @@ Hosea the prophet is speaking. This can be stated in active form. Here "name" represents the entire character of God. AT: "is his name to which we pray" or "is his name by which we worship him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Keep covenantal faithfulness and justice - -This refers to obeying God's law and doing what is right. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/06.md b/hos/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7c15b70326 --- /dev/null +++ b/hos/12/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Keep covenantal faithfulness and justice + +This refers to obeying God's law and doing what is right. + diff --git a/hos/12/07.md b/hos/12/07.md index 32e7eaf507..1df67a613b 100644 --- a/hos/12/07.md +++ b/hos/12/07.md @@ -10,21 +10,3 @@ The merchants use scales that do not accurately measure the weight of the money The merchants cheat their customers by lying to them and taking more money than they should. -# I have certainly become very rich; I have found wealth for myself - -These two phrases mean the same thing and mean that the people of Ephraim consider themselves to be very prosperous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# I have found wealth - -Becoming wealthy by trading is spoken of as finding wealth. AT: "I have made much money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they will not find any iniquity in me, anything that would be sin - -These two phrases mean the same thing and emphasize that the people of Ephraim consider themselves to be blameless. Learning that someone has sinned is spoken of as finding sin in that person. AT: "they will not discover that I have done anything sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/08.md b/hos/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..fa5d666608 --- /dev/null +++ b/hos/12/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have certainly become very rich; I have found wealth for myself + +These two phrases mean the same thing and mean that the people of Ephraim consider themselves to be very prosperous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# I have found wealth + +Becoming wealthy by trading is spoken of as finding wealth. AT: "I have made much money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they will not find any iniquity in me, anything that would be sin + +These two phrases mean the same thing and emphasize that the people of Ephraim consider themselves to be blameless. Learning that someone has sinned is spoken of as finding sin in that person. AT: "they will not discover that I have done anything sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/12/09.md b/hos/12/09.md index a82d2f9942..9372106ec3 100644 --- a/hos/12/09.md +++ b/hos/12/09.md @@ -10,20 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "I am Yahweh your God, who brought your ancestors from Possible meanings are 1) Yahweh is threatening to force the people of Israel from their homes and make them live in tents. So, here to "live in tents" would represent being sent into exile, or 2) it is a promise that after their exile the people will live in tents again, and Yahweh will take care of them as he did when the Israelites left Egypt. So, here "to live in tents" would represent a return to an ideal situation when Yahweh took care of his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# By the hand of the prophets - -Here "hand" represents the one who carries out an action. AT: "Through the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/10.md b/hos/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fc70f0fb86 --- /dev/null +++ b/hos/12/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# By the hand of the prophets + +Here "hand" represents the one who carries out an action. AT: "Through the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/hos/12/11.md b/hos/12/11.md index b472d53103..4978822043 100644 --- a/hos/12/11.md +++ b/hos/12/11.md @@ -6,17 +6,3 @@ Hosea the prophet is speaking. The altars where the people worshiped will be thrown down and become piles of stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Jacob fled to the land of Aram; Israel worked in order to get a wife - -Here "Jacob" and "Israel" refer to the same person. Jacob's name became Israel later in his life. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/12.md b/hos/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..672b4a678b --- /dev/null +++ b/hos/12/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jacob fled to the land of Aram; Israel worked in order to get a wife + +Here "Jacob" and "Israel" refer to the same person. Jacob's name became Israel later in his life. + diff --git a/hos/12/13.md b/hos/12/13.md index fb2976c24d..8329a2c763 100644 --- a/hos/12/13.md +++ b/hos/12/13.md @@ -6,25 +6,3 @@ Hosea the prophet is speaking. That is, Moses. -# bitterly - -The anger that the people have caused in Yahweh is extremely great. - -# So his Lord will leave his blood on him - -Here "blood" refers to the guilt incurred by people who murder others. God will not forgive their sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will turn back on him his disgrace - -The idea of making someone suffer the results of his own actions is spoken of as if those actions were objects that were thrown back at him. AT: "will make him suffer from his own disgraceful actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/12/14.md b/hos/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..71ee3be297 --- /dev/null +++ b/hos/12/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# bitterly + +The anger that the people have caused in Yahweh is extremely great. + +# So his Lord will leave his blood on him + +Here "blood" refers to the guilt incurred by people who murder others. God will not forgive their sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will turn back on him his disgrace + +The idea of making someone suffer the results of his own actions is spoken of as if those actions were objects that were thrown back at him. AT: "will make him suffer from his own disgraceful actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/13/01.md b/hos/13/01.md index acf0e987fe..12eea56d3a 100644 --- a/hos/13/01.md +++ b/hos/13/01.md @@ -18,26 +18,3 @@ Here "exalting" means to make oneself important. (See: [[rc://en/ta/man/translat When the people of Ephraim began worshiping Baal, they grew weak, and their enemies defeated them. Here "died" refers to the nation growing weak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Now they sin more and more - -Here "they" refers to the tribe of Ephraim and the entire nation of Israel, who followed Ephraim's example. - -# These men who sacrifice kiss calves - -Part of idol worship was kissing idol figures that were images of calves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/02.md b/hos/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f5edb74fe0 --- /dev/null +++ b/hos/13/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now they sin more and more + +Here "they" refers to the tribe of Ephraim and the entire nation of Israel, who followed Ephraim's example. + +# These men who sacrifice kiss calves + +Part of idol worship was kissing idol figures that were images of calves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/hos/13/03.md b/hos/13/03.md index 875688a07a..38e8ff4034 100644 --- a/hos/13/03.md +++ b/hos/13/03.md @@ -6,7 +6,3 @@ These expressions state that Israel is temporary and will soon disappear if they This can be stated in active form. AT: "that the wind blows away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/04.md b/hos/13/04.md index 68e4123d66..29e365fc6e 100644 --- a/hos/13/04.md +++ b/hos/13/04.md @@ -2,24 +2,3 @@ Yahweh is speaking of his people as if they had been a flock of sheep that he found wandering in the wilderness. He says that he claimed them there for his own. -# I knew you in the wilderness - -Yahweh claimed the Hebrew people as his own special people, and he took care of them there. - -# When you had pasture, then you became full - -The image of sheep is continued with this expression. - -# your heart became lifted up - -Becoming arrogant is spoken of as one's heart being lifted up. AT: "you became proud" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/05.md b/hos/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..211184b17f --- /dev/null +++ b/hos/13/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I knew you in the wilderness + +Yahweh claimed the Hebrew people as his own special people, and he took care of them there. + diff --git a/hos/13/06.md b/hos/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3077cc7b07 --- /dev/null +++ b/hos/13/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When you had pasture, then you became full + +The image of sheep is continued with this expression. + +# your heart became lifted up + +Becoming arrogant is spoken of as one's heart being lifted up. AT: "you became proud" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/13/07.md b/hos/13/07.md index d81a4ee428..35c2412106 100644 --- a/hos/13/07.md +++ b/hos/13/07.md @@ -6,17 +6,3 @@ Yahweh is speaking. These are wild animals that attack and kill other animals. Yahweh continues to say that he will destroy his people for their sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# as a bear that is robbed of her cubs - -The words "would attack" are left out because they are understood. This can be stated in active form. AT: "like a bear would attack an animal that takes her cubs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# as a lion - -The words "would devour them" are left out because they are understood. AT: "as a lion would devour them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leopard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/08.md b/hos/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e301498232 --- /dev/null +++ b/hos/13/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# like a lion ... like a leopard ... as a bear ... as a lion ... as a wild beast + +These are wild animals that attack and kill other animals. Yahweh continues to say that he will destroy his people for their sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# as a bear that is robbed of her cubs + +The words "would attack" are left out because they are understood. This can be stated in active form. AT: "like a bear would attack an animal that takes her cubs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# as a lion + +The words "would devour them" are left out because they are understood. AT: "as a lion would devour them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/hos/13/09.md b/hos/13/09.md index a923371f3a..d58ceb6ceb 100644 --- a/hos/13/09.md +++ b/hos/13/09.md @@ -6,15 +6,3 @@ Yahweh is speaking. Yahweh uses a question to emphasize that no one will be able to help the people of Israel. AT: "there will be no on able to help you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Where now is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers, about whom you said to me, 'Give me a king and princes'? - -Yahweh asks these questions to tell Israel that when they rebel against him, no king or ruler can help them. Only Yahweh can save them from destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/10.md b/hos/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7101256dc1 --- /dev/null +++ b/hos/13/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Where now is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers, about whom you said to me, 'Give me a king and princes'? + +Yahweh asks these questions to tell Israel that when they rebel against him, no king or ruler can help them. Only Yahweh can save them from destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/hos/13/11.md b/hos/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/hos/13/12.md b/hos/13/12.md index b2ba363381..f203142cfe 100644 --- a/hos/13/12.md +++ b/hos/13/12.md @@ -10,19 +10,3 @@ These two phrases are similar and mean basically the same thing. (See: [[rc://en The northern kingdom's iniquity and guilt are spoken of as if they were objects that could be kept for a purpose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Pains of childbirth will come on him - -Here Yahweh speaks of the suffering the people of Israel will suffer as if it were the pains of child birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# but he is an unwise son, for when it is time to be born, he does not come out of the womb - -Yahweh now describes the people of Israel as the baby to which the mother is giving birth. The baby is unwise because it does not want to be born. The people do not want to repent and obey Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/13.md b/hos/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c94f88d3e4 --- /dev/null +++ b/hos/13/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Pains of childbirth will come on him + +Here Yahweh speaks of the suffering the people of Israel will suffer as if it were the pains of child birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but he is an unwise son, for when it is time to be born, he does not come out of the womb + +Yahweh now describes the people of Israel as the baby to which the mother is giving birth. The baby is unwise because it does not want to be born. The people do not want to repent and obey Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/13/14.md b/hos/13/14.md index 028231f93f..785a865f9e 100644 --- a/hos/13/14.md +++ b/hos/13/14.md @@ -14,10 +14,3 @@ Yahweh speaks to "death" and "Sheol" as if they were people. Yahweh uses questio Not to think about having compassion is spoken of as if compassion were hidden so that it cannot be seen. The abstract noun "compassion" can be translated with an adjective. AT: "I have no compassion for them" or "I will not be compassionate towards them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/15.md b/hos/13/15.md index 4fc6c01da5..d1a98af89b 100644 --- a/hos/13/15.md +++ b/hos/13/15.md @@ -18,15 +18,3 @@ Hosea continues to describe how God will punish the people of Israel. Here water This refers to all of the peoples' possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/13/16.md b/hos/13/16.md index f3fba05cb9..20fede59a9 100644 --- a/hos/13/16.md +++ b/hos/13/16.md @@ -18,10 +18,3 @@ Here the "sword" represents the enemy soldiers who used swords in battle. (See: These phrases can be put into the active voice. AT: "the enemy will dash their young children to pieces, and they will rip open the pregnant women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/14/01.md b/hos/14/01.md index 22e0176a61..e1b6c59911 100644 --- a/hos/14/01.md +++ b/hos/14/01.md @@ -6,18 +6,3 @@ Hosea the prophet is speaking. Sinning is spoken of here as if it were falling. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Take with you words - -This probably means words of confession and praise. AT: "Confess your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the fruit of our lips - -What a person says is called the fruit of his lips. Modern versions have different translations of this difficult passage. AT: "our words and songs of praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/14/02.md b/hos/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..cae68cef6a --- /dev/null +++ b/hos/14/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Take with you words + +This probably means words of confession and praise. AT: "Confess your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the fruit of our lips + +What a person says is called the fruit of his lips. Modern versions have different translations of this difficult passage. AT: "our words and songs of praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/hos/14/03.md b/hos/14/03.md index 51321c8974..6986847e23 100644 --- a/hos/14/03.md +++ b/hos/14/03.md @@ -14,12 +14,3 @@ This expression stands perhaps for the entire nation. It indicates God's enormou Here the act of God having compassion is spoken of as if it were an object that someone experiencing that compassion had found. The abstract noun "compassion" can be translated with an adjective. AT: "finds one who is compassionate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/14/04.md b/hos/14/04.md index a1dff09232..383148a838 100644 --- a/hos/14/04.md +++ b/hos/14/04.md @@ -10,24 +10,3 @@ Stopping the people from turning away from God is spoken of as if he were healin The failure of the people to obey God is spoken of as if they had physically turned away from him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will be like the dew to Israel; he will blossom like the lily - -God is spoken of as if he were dew that brought needed moisture to plants, and Israel is spoken of as if it were one person, and as if he were a flower that could blossom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# take root like a cedar in Lebanon - -The picture of Israel in the form of a plant is continued here, but this time in the form of a tall cedar tree in Lebanon, which was known for such trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# His branches will spread out ... like the cedars in Lebanon - -This passage continues the same image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/14/05.md b/hos/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5880085948 --- /dev/null +++ b/hos/14/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will be like the dew to Israel; he will blossom like the lily + +God is spoken of as if he were dew that brought needed moisture to plants, and Israel is spoken of as if it were one person, and as if he were a flower that could blossom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# take root like a cedar in Lebanon + +The picture of Israel in the form of a plant is continued here, but this time in the form of a tall cedar tree in Lebanon, which was known for such trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/hos/14/06.md b/hos/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4afae7c356 --- /dev/null +++ b/hos/14/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# His branches will spread out ... like the cedars in Lebanon + +This passage continues the same image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/hos/14/07.md b/hos/14/07.md index d50cc7f096..02cf127352 100644 --- a/hos/14/07.md +++ b/hos/14/07.md @@ -14,26 +14,3 @@ Israel's new prosperity is spoken of in agricultural terms. (See: [[rc://en/ta/m Just as Lebanon's wine was famous, so Israel will be famous. AT: "People everywhere will know about the nation of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# what more have I to do with idols? - -This passage signifies that God will stop the people of Israel from worshiping idols any longer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# a cypress whose leaves are always green - -A cypress is a tree whose leaves stay green all year. This represents Yahweh and his blessings on Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# from me comes your fruit - -Here "fruit" represents every good thing that comes from Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/14/08.md b/hos/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7b00c8347c --- /dev/null +++ b/hos/14/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# what more have I to do with idols? + +This passage signifies that God will stop the people of Israel from worshiping idols any longer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a cypress whose leaves are always green + +A cypress is a tree whose leaves stay green all year. This represents Yahweh and his blessings on Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# from me comes your fruit + +Here "fruit" represents every good thing that comes from Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/hos/14/09.md b/hos/14/09.md index e48c3494fb..9e4c713d89 100644 --- a/hos/14/09.md +++ b/hos/14/09.md @@ -14,13 +14,3 @@ Yahweh's commandments are spoken of as ways to walk in. (See: [[rc://en/ta/man/t Disobeying Yahweh is spoken of as if it were stumbling while walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/span.md b/hos/span.md new file mode 100644 index 0000000000..b0526ddaa5 --- /dev/null +++ b/hos/span.md @@ -0,0 +1,9 @@ + + +Old version of [hos\11\10.md](../../v11/hos/11/10.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../hos/11/10.md) +* [Verse: 11](../hos/11/11.md) + +Old version of [hos\13\07.md](../../v11/hos/13/07.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../hos/13/07.md) +* [Verse: 8](../hos/13/08.md) \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/01.md b/isa/01/01.md index c71940e0ce..363ea3ad3c 100644 --- a/isa/01/01.md +++ b/isa/01/01.md @@ -14,14 +14,3 @@ Amoz was the father of Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] This is an idiom and refers to the time when each king reigned. They reigned one after the other, not all at the same time. AT: "when Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah were kings of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/02.md b/isa/01/02.md index caa3bfb420..9fba2e5060 100644 --- a/isa/01/02.md +++ b/isa/01/02.md @@ -18,21 +18,3 @@ Words that Yahweh spoke and which Isaiah is speaking to the Israelites for Yahwe Yahweh speaks as if his words were food and as if the Israelites were his children. AT: "I have taken care of the people living in Judah like they were my children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the donkey his master's feeding trough - -You can make clear the understood information. AT: "the donkey knows his master's feeding trough" or "the donkey knows where his master gives him food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# but Israel does not know, Israel does not understand - -This probably means "but the people of Israel do not know me, they do not understand that I am the one who cares for them." - -# Israel - -This is a metonym for the people of Israel. Judah is part of what had been the nation of Israel. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/03.md b/isa/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0f6d6756d0 --- /dev/null +++ b/isa/01/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I have nourished ... does not understand + +Words that Yahweh spoke and which Isaiah is speaking to the Israelites for Yahweh. + +# the donkey his master's feeding trough + +You can make clear the understood information. AT: "the donkey knows his master's feeding trough" or "the donkey knows where his master gives him food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# but Israel does not know, Israel does not understand + +This probably means "but the people of Israel do not know me, they do not understand that I am the one who cares for them." + +# Israel + +This is a metonym for the people of Israel. Judah is part of what had been the nation of Israel. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/01/04.md b/isa/01/04.md index df34ba7250..2ba192db6c 100644 --- a/isa/01/04.md +++ b/isa/01/04.md @@ -34,14 +34,3 @@ Judah is part of what had been the nation of Israel. Though at one time they were friends, they now treat him as though they do not know him. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/05.md b/isa/01/05.md index 4ef1dbae88..dc5f589b2a 100644 --- a/isa/01/05.md +++ b/isa/01/05.md @@ -14,16 +14,3 @@ Here the word "you" refers to the people who live in Judah and so is plural. (Se This metaphor compares the nation of Israel to a person who has been beaten. AT: "You are like someone whose head is wounded and whose heart is weak" or "You are like someone whose whole mind and heart are sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# there is no part unharmed - -This can be stated positively. It can also be stated in active form. AT: "every part of you has been harmed" or "someone has harmed every part of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# they have not been closed, cleansed, bandaged, nor treated with oil - -This metaphor compares the punishment God has given Israel to physical wounds. It can be stated in active form. AT: "no one has closed, cleansed, bandaged, or treated them with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/06.md b/isa/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e5076139ff --- /dev/null +++ b/isa/01/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# there is no part unharmed + +This can be stated positively. It can also be stated in active form. AT: "every part of you has been harmed" or "someone has harmed every part of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# they have not been closed, cleansed, bandaged, nor treated with oil + +This metaphor compares the punishment God has given Israel to physical wounds. It can be stated in active form. AT: "no one has closed, cleansed, bandaged, or treated them with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/01/07.md b/isa/01/07.md index fe478821b5..73f93ce9b4 100644 --- a/isa/01/07.md +++ b/isa/01/07.md @@ -22,23 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "they have burned your cities" (See: [[rc This can be stated in active form. AT: "strangers have overthrown your country" or "a foreign army has completely conquered it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The daughter of Zion is left - -This can be stated in active form. AT: "I have left the daughter of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The daughter of Zion - -The "daughter" of a city means the people of the city. AT: "The people of Zion" or "The people who live in Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# is left like a hut in a vineyard, like a shed in a garden of cucumbers - -Possible meanings are 1) "has become as small as a hut in a vineyard or a shed in a garden of cucumbers" or 2) "is left the way a farmer leaves a hut in a vineyard or a shed in a garden of cucumbers when he is finished with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# like ... cucumbers, like a besieged city - -Another possible meaning is "like ... cucumbers. She is a besieged city" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/08.md b/isa/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4a100f422f --- /dev/null +++ b/isa/01/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The daughter of Zion is left + +This can be stated in active form. AT: "I have left the daughter of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The daughter of Zion + +The "daughter" of a city means the people of the city. AT: "The people of Zion" or "The people who live in Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# is left like a hut in a vineyard, like a shed in a garden of cucumbers + +Possible meanings are 1) "has become as small as a hut in a vineyard or a shed in a garden of cucumbers" or 2) "is left the way a farmer leaves a hut in a vineyard or a shed in a garden of cucumbers when he is finished with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# like ... cucumbers, like a besieged city + +Another possible meaning is "like ... cucumbers. She is a besieged city" + diff --git a/isa/01/09.md b/isa/01/09.md index 0e3256d392..4eaf00c96d 100644 --- a/isa/01/09.md +++ b/isa/01/09.md @@ -18,9 +18,3 @@ Here these words refer to Isaiah and includes all the people of Judah and Jerusa How Judah would have been like Sodom and Gomorrah can be made explicit. AT: "God would have destroyed us, like he destroyed the cities of Sodom and Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/10.md b/isa/01/10.md index 3c2cd54382..34802ae515 100644 --- a/isa/01/10.md +++ b/isa/01/10.md @@ -6,19 +6,3 @@ Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/m Isaiah is comparing the people of Judah to Sodom and Gomorrah to emphasize how sinful they have become. AT: "you rulers who are as sinful as the people of Sodom ... you people who are as wicked as those who lived in Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# What is the multitude of your sacrifices to me? - -God is using a question to scold the people. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Your many sacrifices mean nothing to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/11.md b/isa/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..471899e637 --- /dev/null +++ b/isa/01/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What is the multitude of your sacrifices to me? + +God is using a question to scold the people. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Your many sacrifices mean nothing to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/01/12.md b/isa/01/12.md index 8c08392970..7ea1daf814 100644 --- a/isa/01/12.md +++ b/isa/01/12.md @@ -6,25 +6,3 @@ Isaiah speaks Yahweh's words to the people of Judah in the form of a poem. (See: The word "trample" means to step on and crush with one's feet. God is using a question to scold the people who live in Judah. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "no one told you to stomp around in my courtyards!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Bring no more meaningless offerings - -"Do not bring me any more of your worthless gifts" - -# incense is an abomination to me - -Here the abstract noun "abomination" can expressed as the verb "hate." AT: "I hate the incense the priests burn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I cannot tolerate these wicked assemblies - -Possible meanings are 1) "I cannot allow you to gather together because of the wicked things you do" or 2) "I cannot allow myself to watch you gather together because of the wicked things you do." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/13.md b/isa/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8351c18880 --- /dev/null +++ b/isa/01/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Bring no more meaningless offerings + +"Do not bring me any more of your worthless gifts" + +# incense is an abomination to me + +Here the abstract noun "abomination" can expressed as the verb "hate." AT: "I hate the incense the priests burn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# I cannot tolerate these wicked assemblies + +Possible meanings are 1) "I cannot allow you to gather together because of the wicked things you do" or 2) "I cannot allow myself to watch you gather together because of the wicked things you do." + diff --git a/isa/01/14.md b/isa/01/14.md index 82d0fb7999..a2c217d76f 100644 --- a/isa/01/14.md +++ b/isa/01/14.md @@ -14,19 +14,3 @@ A new moon is when the moon first shows light after having been dark. This compares how God feels about the people's celebrations to carrying a heavy object. AT: "they are a heavy load that I am tired of carrying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I hide my eyes from you - -This idiom is a way of saying "I will not look at you" or "I will not pay attention to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# your hands are full of blood - -This is the reason that God will not listen to their prayers. The blood likely refers to violence that they have done against people. AT: "because it is like your hands are covered with the blood of those you have harmed" or "because you are guilty of violence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/15.md b/isa/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b9fddd923f --- /dev/null +++ b/isa/01/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I hide my eyes from you + +This idiom is a way of saying "I will not look at you" or "I will not pay attention to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# your hands are full of blood + +This is the reason that God will not listen to their prayers. The blood likely refers to violence that they have done against people. AT: "because it is like your hands are covered with the blood of those you have harmed" or "because you are guilty of violence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/01/16.md b/isa/01/16.md index 5a5d8cd74b..d8f8a57bda 100644 --- a/isa/01/16.md +++ b/isa/01/16.md @@ -10,22 +10,3 @@ Here God compares a person who stops sinning with one who washes his body. AT: " God was not telling them to do their evil deeds somewhere else, but to stop doing them. AT: "stop doing the evil deeds that I see you doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# make straight the oppression - -God speaks of people who oppress others as if they had made crooked something that should be straight, and he calls on them to make that object straight again. The abstract noun "oppression" can be translated as a verb. AT: "make sure that those helpless people you have harmed no longer suffer from the bad things you have done to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# give justice to the fatherless - -"be fair to the children who do not have fathers" - -# defend the widow - -"protect the women whose husbands have died" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/17.md b/isa/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..41bd0c8c41 --- /dev/null +++ b/isa/01/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# make straight the oppression + +God speaks of people who oppress others as if they had made crooked something that should be straight, and he calls on them to make that object straight again. The abstract noun "oppression" can be translated as a verb. AT: "make sure that those helpless people you have harmed no longer suffer from the bad things you have done to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# give justice to the fatherless + +"be fair to the children who do not have fathers" + +# defend the widow + +"protect the women whose husbands have died" + diff --git a/isa/01/18.md b/isa/01/18.md index f8d5a664c9..c5ffe6426c 100644 --- a/isa/01/18.md +++ b/isa/01/18.md @@ -30,7 +30,3 @@ Crimson is a dark red color. AT: "dark red" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig Wool is the hair of a sheep or goat. How they will be like wool can be made explicit. AT: "white like wool" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/19.md b/isa/01/19.md index 97284470cf..805234b592 100644 --- a/isa/01/19.md +++ b/isa/01/19.md @@ -10,21 +10,3 @@ Here, "willing" and "obedient" are used together to express one idea. AT: "If yo "the land will produce good food for you to eat" -# but if you refuse and rebel - -"but if you refuse to listen and instead disobey me" - -# the sword will devour you - -The word "sword" refers to Judah's enemies. Also, the word "devour" compares Judah's enemies coming to kill them to a wild animal that attacks and eats other animals. AT: "your enemies will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the mouth of Yahweh has spoken it - -The word "mouth" emphasizes that Yahweh has spoken and what he says will certainly happen. AT: "Yahweh has spoken" or "Yahweh has said that this will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/20.md b/isa/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5838dfbeeb --- /dev/null +++ b/isa/01/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# but if you refuse and rebel + +"but if you refuse to listen and instead disobey me" + +# the sword will devour you + +The word "sword" refers to Judah's enemies. Also, the word "devour" compares Judah's enemies coming to kill them to a wild animal that attacks and eats other animals. AT: "your enemies will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the mouth of Yahweh has spoken it + +The word "mouth" emphasizes that Yahweh has spoken and what he says will certainly happen. AT: "Yahweh has spoken" or "Yahweh has said that this will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/isa/01/21.md b/isa/01/21.md index d18fa4e184..2a5a0094ae 100644 --- a/isa/01/21.md +++ b/isa/01/21.md @@ -10,30 +10,7 @@ This exclamation shows Isaiah's anger and sadness about the people of Jerusalem. Isaiah compared the people to a woman who is not loyal to her husband but who sleeps with other men for money. The people were no longer loyal to God but were worshiping false gods. AT: "acts like a prostitute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# She who was full of justice - -The word "she" refers to Jerusalem and its people. Those who wrote the Bible often refer to cities as women. AT: "The people of Jerusalem were fair and did what was right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # but now she is full of murderers The word "she" refers to Jerusalem and its people. Those who wrote the Bible often refer to cities as women. AT: "but now the people of Jerusalem are murderers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Your silver has become impure, your wine mixed with water - -Possible meanings are that Isaiah uses silver and wine as metaphors for 1) the people of Jerusalem. AT: "You are like silver that is no longer pure, and like wine that is mixed with water" or 2) the good deeds that the people formerly did. AT: "You used to do good deeds, but now your bad deeds make your good deeds worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# silver ... impure - -Someone needs to clean silver often or it will no longer shine brightly. - -# wine ... water - -Wine with water in it has little taste and so is no better than water. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/22.md b/isa/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ac6b429596 --- /dev/null +++ b/isa/01/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your silver has become impure, your wine mixed with water + +Possible meanings are that Isaiah uses silver and wine as metaphors for 1) the people of Jerusalem. AT: "You are like silver that is no longer pure, and like wine that is mixed with water" or 2) the good deeds that the people formerly did. AT: "You used to do good deeds, but now your bad deeds make your good deeds worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# silver ... impure + +Someone needs to clean silver often or it will no longer shine brightly. + +# wine ... water + +Wine with water in it has little taste and so is no better than water. + diff --git a/isa/01/23.md b/isa/01/23.md index 2be4684584..d5290444e4 100644 --- a/isa/01/23.md +++ b/isa/01/23.md @@ -26,8 +26,3 @@ A person eagerly desiring for someone to give him a bribe is spoken of as if the "nor do they listen when widows go to them for help against those who break the law" or "and they do not help widows who go to them for help against those who break the law" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/24.md b/isa/01/24.md index 443db0505a..8785e61d63 100644 --- a/isa/01/24.md +++ b/isa/01/24.md @@ -14,24 +14,3 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin Both of these phrases mean basically the same thing. The words "take vengeance against my adversaries" speak more of Yahweh doing whatever he needs to do to those who work against him so he can be happy. The words "avenge myself against my enemies" speak more of Yahweh justly punishing his enemies. AT: "I will punish those who opposed me" or "I will do what pleases me to those who work against me, and I will justly punish my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# I will turn my hand against you - -Here "hand" refers to God's power which he would use to punish his people. AT: "I will begin to use all my power against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# refine away your dross as with lye - -Here the process in which God removes his people's sin is spoken of as if her were separating metal from the bad things mixed with it. The words "as with lye" adds another metaphor, because lye is used in soap, not in refining metal. AT: "and like fire removing the dirt from silver, I will remove all the evil from among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# dross - -This is the dirt and other things that people remove from metals so the metal will be pure. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/25.md b/isa/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..c547508312 --- /dev/null +++ b/isa/01/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will turn my hand against you + +Here "hand" refers to God's power which he would use to punish his people. AT: "I will begin to use all my power against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# refine away your dross as with lye + +Here the process in which God removes his people's sin is spoken of as if her were separating metal from the bad things mixed with it. The words "as with lye" adds another metaphor, because lye is used in soap, not in refining metal. AT: "and like fire removing the dirt from silver, I will remove all the evil from among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dross + +This is the dirt and other things that people remove from metals so the metal will be pure. + diff --git a/isa/01/26.md b/isa/01/26.md index f64724be29..fa42d9ecf4 100644 --- a/isa/01/26.md +++ b/isa/01/26.md @@ -14,9 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "people will call you" (See: [[rc://en/ta Here "city" and "town" refer to the people living in Jerusalem. AT: "the city where the people are righteous and loyal to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/27.md b/isa/01/27.md index a38d86c1b4..2277c8d5a0 100644 --- a/isa/01/27.md +++ b/isa/01/27.md @@ -10,21 +10,3 @@ This can be stated in active form. The full meaning of this statement can be mad This is a metonym for the people who live on Mount Zion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Rebels and sinners will be crushed together - -This can be stated in active form. AT: "God will destroy those who rebel and sin against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# those who abandon Yahweh will be done away with - -This can be stated in active form. AT: "and Yahweh will completely do away with those who turn away from him" or "and Yahweh will kill all who reject him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/28.md b/isa/01/28.md new file mode 100644 index 0000000000..b596aedd3f --- /dev/null +++ b/isa/01/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Rebels and sinners will be crushed together + +This can be stated in active form. AT: "God will destroy those who rebel and sin against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# those who abandon Yahweh will be done away with + +This can be stated in active form. AT: "and Yahweh will completely do away with those who turn away from him" or "and Yahweh will kill all who reject him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/01/29.md b/isa/01/29.md index 62ce9324ef..5dc34af322 100644 --- a/isa/01/29.md +++ b/isa/01/29.md @@ -10,12 +10,3 @@ These phrases refer to places where the people of Judah worshiped idols. Some versions read, "you will blush because of." A person blushes when his face turns hot and red, often because he feels that he has done something wrong. -# For you will be like an oak whose leaf fades, and like a garden that has no water - -Water gives life to trees and gardens. The people have cut themselves off from Yahweh, who gives them life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/30.md b/isa/01/30.md new file mode 100644 index 0000000000..287228b223 --- /dev/null +++ b/isa/01/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For you will be like an oak whose leaf fades, and like a garden that has no water + +Water gives life to trees and gardens. The people have cut themselves off from Yahweh, who gives them life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/01/31.md b/isa/01/31.md index c4ba4b721b..59da3e5848 100644 --- a/isa/01/31.md +++ b/isa/01/31.md @@ -14,6 +14,3 @@ dry material that burns easily This compares the person's deeds or evil works to a spark that falls on tinder and sets it on fire. AT: "his work will be like a spark that starts a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/01.md b/isa/02/01.md index 9df19d1f89..8a62807679 100644 --- a/isa/02/01.md +++ b/isa/02/01.md @@ -6,37 +6,3 @@ Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/m "Judah" and "Jerusalem" are metonyms for the people who live there. AT: "those living in Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# in the last days - -"in the future" - -# the mountain of Yahweh's house will be established - -This can be stated 1) as a description. AT: "The mountain of Yahweh's house will stand" or 2) in active form. AT: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# as the highest of the mountains - -Isaiah speaks of importance as if it were physical height. AT: "the most important of the mountains" or "the most important place in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it will be raised up above the hills - -Isaiah speaks of honor in metaphor as if it were physical height. This can be stated 1) in active form. AT: "Yahweh will honor it more than any other hill" or 2) as a metonym for the people who worship there. AT: "Yahweh will honor the people who worship there more than he honors any other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# all the nations - -Here "nations" is a metonym for the people of those nations. AT: "people from all the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will flow to it - -The people around the world going to the mountain of Yahweh is compared to how a river flows. This emphasizes that many people will come, not just a few people. AT: "will flow like a river to it" or "will go to it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amoz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/02.md b/isa/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..56c9bda0ea --- /dev/null +++ b/isa/02/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# in the last days + +"in the future" + +# the mountain of Yahweh's house will be established + +This can be stated 1) as a description. AT: "The mountain of Yahweh's house will stand" or 2) in active form. AT: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# as the highest of the mountains + +Isaiah speaks of importance as if it were physical height. AT: "the most important of the mountains" or "the most important place in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# it will be raised up above the hills + +Isaiah speaks of honor in metaphor as if it were physical height. This can be stated 1) in active form. AT: "Yahweh will honor it more than any other hill" or 2) as a metonym for the people who worship there. AT: "Yahweh will honor the people who worship there more than he honors any other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# all the nations + +Here "nations" is a metonym for the people of those nations. AT: "people from all the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will flow to it + +The people around the world going to the mountain of Yahweh is compared to how a river flows. This emphasizes that many people will come, not just a few people. AT: "will flow like a river to it" or "will go to it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/02/03.md b/isa/02/03.md index dc18683dcd..389f4ff03b 100644 --- a/isa/02/03.md +++ b/isa/02/03.md @@ -22,14 +22,3 @@ These phrases mean the same thing. Isaiah was emphasizing that all nations will "the word of Yahweh will go out from Jerusalem." Isaiah speaks as if the word of Yahweh were something like a river that moves without people doing anything. You can make clear the understood information. AT: "Those to whom they teach the word of Yahweh will go out from Jerusalem" or "Yahweh will proclaim his word from Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/04.md b/isa/02/04.md index 1615ed361d..3ffdb5d05a 100644 --- a/isa/02/04.md +++ b/isa/02/04.md @@ -38,10 +38,3 @@ These words are synecdoches for tools of any kind that people use in peaceful ac "nor will they even train to fight wars." The writer expects his reader to believe that those who fight wars train before they fight and that some who train do not fight. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/05.md b/isa/02/05.md index 2f018083c9..a263492b90 100644 --- a/isa/02/05.md +++ b/isa/02/05.md @@ -14,30 +14,3 @@ a gentle encouragement to do what the speaker is about to tell the hearer to do Isaiah speaks of people learning and then doing what Yahweh wants them to do as if they were walking at night with a lamp that Yahweh has provided so they can see the path. AT: "let us learn how Yahweh wants us to live and then live that way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For you have abandoned your people - -"For you have left your people" and do not care what happens to them. Here the word "you" refers to Yahweh and so is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# they are filled with customs from the east - -Isaiah speaks as if the people were containers who were full of something from the east. Possible meanings are that he speaks of 1) the deeds that the eastern peoples do. AT: "they do all the time the evil things the people who live in lands east of Israel do" or 2) people, specifically those who claim to speak to dead people, who have come from the east to do evil deeds. AT: "many diviners have come from the east and now live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they practice divination - -they try to tell the future by looking at things like animal parts and leaves - -# they shake hands with sons of foreigners - -Clasping hands together is the symbol of friendship and peace. AT: "they make peace and work together with people who are not from Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/06.md b/isa/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5ebe63c28d --- /dev/null +++ b/isa/02/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For you have abandoned your people + +"For you have left your people" and do not care what happens to them. Here the word "you" refers to Yahweh and so is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# they are filled with customs from the east + +Isaiah speaks as if the people were containers who were full of something from the east. Possible meanings are that he speaks of 1) the deeds that the eastern peoples do. AT: "they do all the time the evil things the people who live in lands east of Israel do" or 2) people, specifically those who claim to speak to dead people, who have come from the east to do evil deeds. AT: "many diviners have come from the east and now live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they practice divination + +they try to tell the future by looking at things like animal parts and leaves + +# they shake hands with sons of foreigners + +Clasping hands together is the symbol of friendship and peace. AT: "they make peace and work together with people who are not from Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/isa/02/07.md b/isa/02/07.md index fadc56af23..dc601008ce 100644 --- a/isa/02/07.md +++ b/isa/02/07.md @@ -6,24 +6,3 @@ Isaiah speaks to Yahweh in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ Isaiah speaks as if the land were a container in which someone had placed silver, horses, and idols. The word "land" is a metonym for the people themselves, and the words "is full of" is a metaphor for the people possessing these items. AT: "They possess much silver ... they also possess many horses ... They also possess many idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the craftsmanship of their own hands, things that their own fingers have made - -These two phrases mean almost the same thing and emphasize that these are not real gods. If your language has no general word for something someone has made, you can combine these two phrases into one. AT: "things that they themselves have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# craftsmanship of their own hands - -The word "hands" is a synecdoche for the people themselves. AT: "their own craftsmanship" or "their own work" or "things they have made with their hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# things that their own fingers have made - -The word "fingers" is a synecdoche for the people themselves. AT: "things that they have made with their own fingers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/08.md b/isa/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d4977ecb1e --- /dev/null +++ b/isa/02/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Their land is full of silver ... their land also is full of horses ... Their land also is full of idols + +Isaiah speaks as if the land were a container in which someone had placed silver, horses, and idols. The word "land" is a metonym for the people themselves, and the words "is full of" is a metaphor for the people possessing these items. AT: "They possess much silver ... they also possess many horses ... They also possess many idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the craftsmanship of their own hands, things that their own fingers have made + +These two phrases mean almost the same thing and emphasize that these are not real gods. If your language has no general word for something someone has made, you can combine these two phrases into one. AT: "things that they themselves have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# craftsmanship of their own hands + +The word "hands" is a synecdoche for the people themselves. AT: "their own craftsmanship" or "their own work" or "things they have made with their hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# things that their own fingers have made + +The word "fingers" is a synecdoche for the people themselves. AT: "things that they have made with their own fingers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/isa/02/09.md b/isa/02/09.md index 76e0c37acc..9b0accfc19 100644 --- a/isa/02/09.md +++ b/isa/02/09.md @@ -18,44 +18,3 @@ human beings, as opposed to animals The words "raise them up" are a metaphor for Yahweh forgiving the people. AT: "do not forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Go into the rocky places - -Possible meanings are the people should go into 1) caves on steep hillsides or 2) places where there are many large rocks among which to hide. - -# hide in the ground - -Possible meanings are that the people should hide 1) in natural holes in the ground or 2) in pits that they dig in the ground. - -# from the terror of Yahweh - -Here the abstract noun "terror" can be expressed by the verb "terrifying." AT: "to get away from Yahweh's terrifying presence" or "from Yahweh because you will be extremely afraid of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the glory of his majesty - -"the great beauty and power he has as king" or "his royal splendor." See how you translated this in [Isaiah 2:10](./09.md). - -# The lofty gaze of man will be brought low - -"Yahweh will bring down the lofty gaze of man." A man with a "lofty gaze" is looking above everyone to show them that he is better than they are. Here all people are guilty of thinking they are better than Yahweh, and the way they look at those who worship Yahweh, is a metonym for their pride. AT: "Yahweh will make ashamed all people because they think they are better than he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the pride of men will be brought down - -"The pride of men" here is a metonym for proud people, and being "brought down" is a metaphor for being humbled or ashamed. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will bring down proud men" or "Yahweh will make proud people ashamed of themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Yahweh alone will be exalted - -This can be stated in active form. AT: "people will praise only Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# on that day - -This is an idiom. AT: "on the day that Yahweh judges everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/10.md b/isa/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b81dc87859 --- /dev/null +++ b/isa/02/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Go into the rocky places + +Possible meanings are the people should go into 1) caves on steep hillsides or 2) places where there are many large rocks among which to hide. + +# hide in the ground + +Possible meanings are that the people should hide 1) in natural holes in the ground or 2) in pits that they dig in the ground. + +# from the terror of Yahweh + +Here the abstract noun "terror" can be expressed by the verb "terrifying." AT: "to get away from Yahweh's terrifying presence" or "from Yahweh because you will be extremely afraid of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the glory of his majesty + +"the great beauty and power he has as king" or "his royal splendor." See how you translated this in [Isaiah 2:10](./10.md). + diff --git a/isa/02/11.md b/isa/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c621895bfc --- /dev/null +++ b/isa/02/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The lofty gaze of man will be brought low + +"Yahweh will bring down the lofty gaze of man." A man with a "lofty gaze" is looking above everyone to show them that he is better than they are. Here all people are guilty of thinking they are better than Yahweh, and the way they look at those who worship Yahweh, is a metonym for their pride. AT: "Yahweh will make ashamed all people because they think they are better than he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the pride of men will be brought down + +"The pride of men" here is a metonym for proud people, and being "brought down" is a metaphor for being humbled or ashamed. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will bring down proud men" or "Yahweh will make proud people ashamed of themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Yahweh alone will be exalted + +This can be stated in active form. AT: "people will praise only Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# on that day + +This is an idiom. AT: "on the day that Yahweh judges everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/isa/02/12.md b/isa/02/12.md index 0002bcc2f5..2c0fd58978 100644 --- a/isa/02/12.md +++ b/isa/02/12.md @@ -18,12 +18,3 @@ Someone who is arrogant speaks and acts as if he is better than other people. Th The "day of Yahweh of Hosts" will be against the cedars and oaks. Possible meanings are 1) these trees are a metaphor for the proud people whom God will judge or 2) God will actually destroy these mighty trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/13.md b/isa/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a2529515f6 --- /dev/null +++ b/isa/02/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# against all the cedars of Lebanon ... against all the oaks of Bashan + +The "day of Yahweh of Hosts" will be against the cedars and oaks. Possible meanings are 1) these trees are a metaphor for the proud people whom God will judge or 2) God will actually destroy these mighty trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/02/14.md b/isa/02/14.md index 8856a97a51..fdee30bebe 100644 --- a/isa/02/14.md +++ b/isa/02/14.md @@ -8,28 +8,9 @@ In 2:14-16 Isaiah lists things that God will destroy. Possible meanings are 1) t # mountains ... hills -These words are metaphors for the pride of the Israelites. They also appear in [Isaiah 2:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +These words are metaphors for the pride of the Israelites. They also appear in [Isaiah 2:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # that are lifted up This is an idiom. AT: "that are very high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# high tower ... impregnable wall - -These refer to things people would build around their cities so they could defend themselves against their enemies. They are a metaphor for the Israelites' pride and belief that they had no need for Yahweh and could stand against any punishment Yahweh would mete out to them for their sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# impregnable wall - -"wall that nothing can break down or go through" - -# ships of Tarshish ... beautiful sailing vessels - -These refer to large boats that people used to travel far on the sea and bring back goods to the cities. - -# ships of Tarshish - -"ships on which they go to Tarshish" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/15.md b/isa/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2335c634e3 --- /dev/null +++ b/isa/02/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# high tower ... impregnable wall + +These refer to things people would build around their cities so they could defend themselves against their enemies. They are a metaphor for the Israelites' pride and belief that they had no need for Yahweh and could stand against any punishment Yahweh would mete out to them for their sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# impregnable wall + +"wall that nothing can break down or go through" + diff --git a/isa/02/16.md b/isa/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..740c69fe6c --- /dev/null +++ b/isa/02/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ships of Tarshish ... beautiful sailing vessels + +These refer to large boats that people used to travel far on the sea and bring back goods to the cities. + +# ships of Tarshish + +"ships on which they go to Tarshish" + diff --git a/isa/02/17.md b/isa/02/17.md index 8280d9a70c..e6ff01f09d 100644 --- a/isa/02/17.md +++ b/isa/02/17.md @@ -12,41 +12,5 @@ The abstract noun "haughtiness" can be translated as an adjective. AT: "those pe # Yahweh alone will be exalted -This can be stated in active form. See how you translated this in [Isaiah 2:11](./09.md). AT: "people will praise only Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. See how you translated this in [Isaiah 2:11](./11.md). AT: "people will praise only Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The idols will completely pass away - -"All idols will disappear" or "There will be no more idols" - -# Men will go ... from the terror - -The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Men will go ... to hide from the terror" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the caves of the rocks - -"the caves in the rocks." These are large rocks, not small stones that can be held in the hand. - -# from the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty - -See how you translated this in [Isaiah 2:10](./09.md). - -# from the terror of Yahweh - -because they are very afraid of Yahweh - -# the glory of his majesty - -Here the word "glory" describes "majesty." AT: "the beauty he has as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# when he rises to terrify the earth - -"when Yahweh takes action and causes the people of the earth to be terribly afraid of him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haughty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/18.md b/isa/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3b58b758e6 --- /dev/null +++ b/isa/02/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The idols will completely pass away + +"All idols will disappear" or "There will be no more idols" + diff --git a/isa/02/19.md b/isa/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0876f57a47 --- /dev/null +++ b/isa/02/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Men will go ... from the terror + +The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Men will go ... to hide from the terror" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the caves of the rocks + +"the caves in the rocks." These are large rocks, not small stones that can be held in the hand. + +# from the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty + +See how you translated this in [Isaiah 2:10](./10.md). + +# from the terror of Yahweh + +because they are very afraid of Yahweh + +# the glory of his majesty + +Here the word "glory" describes "majesty." AT: "the beauty he has as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# when he rises to terrify the earth + +"when Yahweh takes action and causes the people of the earth to be terribly afraid of him" + diff --git a/isa/02/20.md b/isa/02/20.md index 28f55091bb..b67edd5c1e 100644 --- a/isa/02/20.md +++ b/isa/02/20.md @@ -6,43 +6,3 @@ Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. He continues to desc Moles are small animals that dig and live underground. Bats are small flying animals that sometimes live in caves. AT: "to the animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# the crevices in the rocks ... the clefts of the ragged rocks - -If your language does not have two different words for "crevice" and "cleft," the space that appears between the two parts of a rock when it splits, you can combine these two phrases into one. - -# from the terror of Yahweh - -because they are very afraid of Yahweh. See how you translated this in [Isaiah 2:19](./17.md). - -# the glory of his majesty - -"the great beauty and power he has as king" or "his royal majesty." See how you translated this in [Isaiah 2:10](./09.md). - -# when he rises to terrify the earth - -"when Yahweh takes action and causes the people of the earth to be terribly afraid of him." See how you translated this in [Isaiah 2:19](./17.md). - -# whose life-breath is in his nostrils - -This describes how man is human and weak by emphasizing that he needs to breath to live. AT: "who is weak and will die" or "who needs the breath in his nose to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# nostrils - -the holes in the nose through which people breathe - -# for what does he amount to? - -Isaiah uses a question to remind the people of something they should already know. This question can be translated as a statement. AT: "for man amounts to nothing!" or "for man is not worth anything!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/21.md b/isa/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ba95c527fe --- /dev/null +++ b/isa/02/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the crevices in the rocks ... the clefts of the ragged rocks + +If your language does not have two different words for "crevice" and "cleft," the space that appears between the two parts of a rock when it splits, you can combine these two phrases into one. + +# from the terror of Yahweh + +because they are very afraid of Yahweh. See how you translated this in [Isaiah 2:19](./19.md). + +# the glory of his majesty + +"the great beauty and power he has as king" or "his royal majesty." See how you translated this in [Isaiah 2:10](./10.md). + +# when he rises to terrify the earth + +"when Yahweh takes action and causes the people of the earth to be terribly afraid of him." See how you translated this in [Isaiah 2:19](./19.md). + diff --git a/isa/02/22.md b/isa/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..588012444b --- /dev/null +++ b/isa/02/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# whose life-breath is in his nostrils + +This describes how man is human and weak by emphasizing that he needs to breath to live. AT: "who is weak and will die" or "who needs the breath in his nose to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nostrils + +the holes in the nose through which people breathe + +# for what does he amount to? + +Isaiah uses a question to remind the people of something they should already know. This question can be translated as a statement. AT: "for man amounts to nothing!" or "for man is not worth anything!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/03/01.md b/isa/03/01.md index d35810912a..ca89402d08 100644 --- a/isa/03/01.md +++ b/isa/03/01.md @@ -6,32 +6,3 @@ The word "see" here adds emphasis to what follows. It can also be translated as Both of these words refer to a walking stick, on which someone leans for support. This idea here stands for the things that people need the most in order to live: food and water. AT: "everything that supports you" or "everything that you depend on" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the mighty man ... the skillful enchanter - -This is a list of categories of people that others depend on. Since they do not refer to particular individuals, they can all be translated with plural nouns as in the UDB. AT: "the mighty men ... the skillful enchanters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# the one who practices divination - -This is a person who claims that he can tell the future by looking at things like animal parts and leaves. See how you translated similar words in [Isaiah 2:6](../02/05.md). - -# the captain of fifty - -Possible meanings are 1) the word "fifty" represents the exact amount of soldiers that the captain led. AT: "the captains of 50 soldiers" or 2) the word translated as "fifty" does not represent an exact number, but is the name of a small military unit. AT: "the captain of a small military unit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# fifty - -"50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/02.md b/isa/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f89e832e19 --- /dev/null +++ b/isa/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the mighty man ... the skillful enchanter + +This is a list of categories of people that others depend on. Since they do not refer to particular individuals, they can all be translated with plural nouns as in the UDB. AT: "the mighty men ... the skillful enchanters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# the one who practices divination + +This is a person who claims that he can tell the future by looking at things like animal parts and leaves. See how you translated similar words in [Isaiah 2:6](../02/06.md). + diff --git a/isa/03/03.md b/isa/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..fa2d18872e --- /dev/null +++ b/isa/03/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the mighty man ... the skillful enchanter + +This is a list of categories of people that others depend on. Since they do not refer to particular individuals, they can all be translated with plural nouns as in the UDB. AT: "the mighty men ... the skillful enchanters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# the captain of fifty + +Possible meanings are 1) the word "fifty" represents the exact amount of soldiers that the captain led. AT: "the captains of 50 soldiers" or 2) the word translated as "fifty" does not represent an exact number, but is the name of a small military unit. AT: "the captain of a small military unit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# fifty + +"50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/isa/03/04.md b/isa/03/04.md index bdefe0a5ff..7500ef2a30 100644 --- a/isa/03/04.md +++ b/isa/03/04.md @@ -6,21 +6,3 @@ These phrases mean basically the same thing. Possible meanings are 1) "I will pl Here the word "I" refers to Yahweh. This can also be stated clearly. AT: "Yahweh says, 'I will place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The people will be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor - -This can be stated in active form. AT: "Everyone will be cruel to others and will mistreat his neighbor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the degraded - -"the people who are without honor" or "the people whom no one respects" - -# the honorable - -"the people with honor" or "the people whom everyone respects" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/05.md b/isa/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a04e55b6a2 --- /dev/null +++ b/isa/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The people will be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor + +This can be stated in active form. AT: "Everyone will be cruel to others and will mistreat his neighbor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the degraded + +"the people who are without honor" or "the people whom no one respects" + +# the honorable + +"the people with honor" or "the people whom everyone respects" + diff --git a/isa/03/06.md b/isa/03/06.md index 2061c2d81f..6e698d6067 100644 --- a/isa/03/06.md +++ b/isa/03/06.md @@ -6,13 +6,3 @@ Here "hands" represents authority. AT: "take charge of this ruin" or "rule over Possible meanings are 1) many or most of the buildings in the city of Jerusalem were destroyed or 2) the people in Jerusalem have no more prosperity or leadership. AT: "this city, which is now ruined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will not be a healer - -Solving the people's troubles is spoken of as if it were healing them. AT: "No, I cannot fix this problem" or "No, I cannot help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/07.md b/isa/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5d1114d35c --- /dev/null +++ b/isa/03/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will not be a healer + +Solving the people's troubles is spoken of as if it were healing them. AT: "No, I cannot fix this problem" or "No, I cannot help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/03/08.md b/isa/03/08.md index 46d7fd752f..34f5f2a944 100644 --- a/isa/03/08.md +++ b/isa/03/08.md @@ -10,24 +10,3 @@ Disobeying God is spoken of as if it were stumbling and falling. (See: [[rc://en Here "the eyes" stands for God himself, who is glorious. AT: "him who is glorious" or "Yahweh who is glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# The look on their faces witnesses against them - -Expressions of arrogance on people's faces are spoken of as if the expressions were persons who could testify against the proud people. AT: "The prideful looks on their faces show that they oppose Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# they tell of their sin like Sodom; they do not hide it - -Here the people of Judah are said to be like the people of Sodom, because they openly boasted about their sins. AT: "like the people of Sodom, they talk about their sins and let everyone know about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# For they have completed a catastrophe for themselves - -The catastrophe is still coming, but the people have finished doing what will cause it to come. The catastrophe's causes are spoken of here as if they were the catastrophe itself. AT: "For they have done everything that will cause a catastrophe to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/09.md b/isa/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a49e9ed395 --- /dev/null +++ b/isa/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The look on their faces witnesses against them + +Expressions of arrogance on people's faces are spoken of as if the expressions were persons who could testify against the proud people. AT: "The prideful looks on their faces show that they oppose Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# they tell of their sin like Sodom; they do not hide it + +Here the people of Judah are said to be like the people of Sodom, because they openly boasted about their sins. AT: "like the people of Sodom, they talk about their sins and let everyone know about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# For they have completed a catastrophe for themselves + +The catastrophe is still coming, but the people have finished doing what will cause it to come. The catastrophe's causes are spoken of here as if they were the catastrophe itself. AT: "For they have done everything that will cause a catastrophe to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/03/10.md b/isa/03/10.md index 619598f97c..bf9742e2e5 100644 --- a/isa/03/10.md +++ b/isa/03/10.md @@ -14,33 +14,3 @@ Deeds are spoken of as if they were trees giving fruit that can be eaten. The fr The Hebrew text has these plural pronouns here, but they refer to any righteous person. Translators can choose to translate them as singular: "he will eat the fruit of his deeds." -# for the recompense of his hands will be done to him - -Here "hands" stands for the deeds that the person has done. AT: "for what the wicked person has done to others will be done to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# My people ... My people - -Possible meanings are 1) Isaiah is talking and "My" refers to Isaiah, or 2) Yahweh is talking and "My" refers to Yahweh. - -# children are their oppressors - -Possible meanings are 1) "young people have become their leaders and they oppress the people" or 2) "their leaders are immature like children and oppress the people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# women rule over them - -Possible meanings are 1) "women rule over the people" or 2) "their leaders are weak like women." - -# those who guide you lead you astray and confuse the direction of your path - -It was common in the Ancient Middle East to speak of a nation's leaders as if they were shepherds. As shepherds lead the sheep along good paths to safety, leaders should teach the people the truth and help them do what is right. Judah's leaders were not doing this. AT: "your leaders are like bad shepherds who lead you away from good paths and do not show you where to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/11.md b/isa/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e25fd5c438 --- /dev/null +++ b/isa/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for the recompense of his hands will be done to him + +Here "hands" stands for the deeds that the person has done. AT: "for what the wicked person has done to others will be done to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/03/12.md b/isa/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c6462b5bca --- /dev/null +++ b/isa/03/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# My people ... My people + +Possible meanings are 1) Isaiah is talking and "My" refers to Isaiah, or 2) Yahweh is talking and "My" refers to Yahweh. + +# children are their oppressors + +Possible meanings are 1) "young people have become their leaders and they oppress the people" or 2) "their leaders are immature like children and oppress the people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# women rule over them + +Possible meanings are 1) "women rule over the people" or 2) "their leaders are weak like women." + +# those who guide you lead you astray and confuse the direction of your path + +It was common in the Ancient Middle East to speak of a nation's leaders as if they were shepherds. As shepherds lead the sheep along good paths to safety, leaders should teach the people the truth and help them do what is right. Judah's leaders were not doing this. AT: "your leaders are like bad shepherds who lead you away from good paths and do not show you where to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/03/13.md b/isa/03/13.md index f84dca8a34..97ef038880 100644 --- a/isa/03/13.md +++ b/isa/03/13.md @@ -2,43 +2,3 @@ Isaiah speaks of Yahweh's decision to harm the people as if Yahweh were bringing a legal accusation in a courtroom against the people of Israel. The second part of this line means the same thing as the first part, but it says it a little more completely. AT: "It is as though Yahweh had taken his place in a courtroom and were ready to accuse the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# will come with judgment - -Judgment is spoken of as if it were an object that one could bring to another person. AT: "will announce his judgment" or "will declare his judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You have ruined the vineyard - -Here "you" refers to the elders and rulers. Yahweh is speaking of his people as if they were a vineyard. Like someone who fails to care for a vineyard so that the vines give no more grapes, the elders and leaders are discouraging the Israelites from serving God. AT: "My people are like a vineyard, and you have ruined it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the plunder from the poor is in your houses - -"the things you have taken from the poor are in your houses" - -# the poor - -This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "those who are poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Why do you crush my people and grind the faces of the poor? - -Yahweh asks this question in order to accuse the leaders of the people. This accusation can be expressed as a statement. AT: "I am angry with you evil men because you are crushing my people and grinding the faces of the poor!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# crush my people - -Making people suffer is spoken of as if it were crushing them with a very heavy weight. AT: "cruelly harm my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# grind the faces of the poor - -Making people suffer is spoken of as if it were rubbing their faces into the ground. AT: "harm the poor and make them suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# This is the declaration of the Lord Yahweh of hosts - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what the Lord Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/14.md b/isa/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..41fbffffc3 --- /dev/null +++ b/isa/03/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# will come with judgment + +Judgment is spoken of as if it were an object that one could bring to another person. AT: "will announce his judgment" or "will declare his judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You have ruined the vineyard + +Here "you" refers to the elders and rulers. Yahweh is speaking of his people as if they were a vineyard. Like someone who fails to care for a vineyard so that the vines give no more grapes, the elders and leaders are discouraging the Israelites from serving God. AT: "My people are like a vineyard, and you have ruined it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the plunder from the poor is in your houses + +"the things you have taken from the poor are in your houses" + +# the poor + +This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "those who are poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/isa/03/15.md b/isa/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f73726ed88 --- /dev/null +++ b/isa/03/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Why do you crush my people and grind the faces of the poor? + +Yahweh asks this question in order to accuse the leaders of the people. This accusation can be expressed as a statement. AT: "I am angry with you evil men because you are crushing my people and grinding the faces of the poor!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# crush my people + +Making people suffer is spoken of as if it were crushing them with a very heavy weight. AT: "cruelly harm my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# grind the faces of the poor + +Making people suffer is spoken of as if it were rubbing their faces into the ground. AT: "harm the poor and make them suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# This is the declaration of the Lord Yahweh of hosts + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what the Lord Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/isa/03/16.md b/isa/03/16.md index a6b9cc53d8..4b027f41c2 100644 --- a/isa/03/16.md +++ b/isa/03/16.md @@ -14,9 +14,3 @@ Looking at men in a way that makes the men think the women want sexual relations This is how they would walk to attract men, possibly because the bracelets on their ankles were connected by chains decorated with bells so they could not take normal steps. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/17.md b/isa/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/03/18.md b/isa/03/18.md index e258f1d940..65b61d206c 100644 --- a/isa/03/18.md +++ b/isa/03/18.md @@ -18,39 +18,3 @@ a decoration that women wear over the head and hair moon-shaped ornaments that people wear in the belief that they will protect the person from evil -# ear pendants - -jewelry that hangs from the ear or over the ear - -# bracelets - -a decoration that women wear on the arm near the hands - -# veils - -a very thin material used to cover a woman's head and face - -# headscarves - -long, thin pieces of cloth that women tie around the head or hair - -# ankle chains - -These are decorations that women wear near the feet. Often the chains hang down to make a gentle noise. - -# sashes - -a piece of cloth that people wear around the waist or across the chest - -# perfume boxes - -a small box or bag containing perfume that women wore on chains or strings around their necks so they smelled good - -# lucky charms - -jewelry that people wear in the belief that it will bring good luck - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/19.md b/isa/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..2e0d976bd9 --- /dev/null +++ b/isa/03/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ear pendants + +jewelry that hangs from the ear or over the ear + +# bracelets + +a decoration that women wear on the arm near the hands + +# veils + +a very thin material used to cover a woman's head and face + diff --git a/isa/03/20.md b/isa/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..585bd7741e --- /dev/null +++ b/isa/03/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# headscarves + +long, thin pieces of cloth that women tie around the head or hair + +# ankle chains + +These are decorations that women wear near the feet. Often the chains hang down to make a gentle noise. + +# sashes + +a piece of cloth that people wear around the waist or across the chest + +# perfume boxes + +a small box or bag containing perfume that women wore on chains or strings around their necks so they smelled good + +# lucky charms + +jewelry that people wear in the belief that it will bring good luck + diff --git a/isa/03/21.md b/isa/03/21.md index 6783f0a372..d24860252f 100644 --- a/isa/03/21.md +++ b/isa/03/21.md @@ -6,38 +6,3 @@ a decoration worn around the finger a decoration worn in or through the nose -# festive robes - -a long, loose garment with decorations that was worn over other clothes for everyone to see - -# mantles - -a cloth worn over the shoulders on the outside of the clothes - -# veils - -See how you translated this in [Isaiah 3:19](./18.md). - -# handbags - -a bag to used to carry small things - -# hand mirrors - -a small surface, held in one's hand and used to see oneself - -# fine linen - -a soft cloth worn by rich people - -# head pieces - -a cloth or small hat worn over the hair - -# wraps - -a decorative cloth that a woman would wrap around herself to make her beautiful - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/22.md b/isa/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..03ffaabe97 --- /dev/null +++ b/isa/03/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# festive robes + +a long, loose garment with decorations that was worn over other clothes for everyone to see + +# mantles + +a cloth worn over the shoulders on the outside of the clothes + +# veils + +See how you translated this in [Isaiah 3:19](./19.md). + +# handbags + +a bag to used to carry small things + diff --git a/isa/03/23.md b/isa/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9cf6db992d --- /dev/null +++ b/isa/03/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# hand mirrors + +a small surface, held in one's hand and used to see oneself + +# fine linen + +a soft cloth worn by rich people + +# head pieces + +a cloth or small hat worn over the hair + +# wraps + +a decorative cloth that a woman would wrap around herself to make her beautiful + diff --git a/isa/03/24.md b/isa/03/24.md index 18fea9f445..b73dbecf05 100644 --- a/isa/03/24.md +++ b/isa/03/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sash -a piece of cloth that people wear around the waist or across the chest. See how you translated this in [Isaiah 3:20](./18.md). +a piece of cloth that people wear around the waist or across the chest. See how you translated this in [Isaiah 3:20](./20.md). # a rope @@ -10,21 +10,3 @@ This may refer to a rope that enemies would tie on the people of Judah when they "pretty hair, their heads will be bald" -# Your men will fall by the sword, and your strong men will fall in war - -Falling represents being killed, and the sword represents battle. AT: "Your men will be killed in battle, and your strong men will be killed in war" or "Enemies will kill your soldiers in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Jerusalem's gates will lament and mourn - -Here the city gates represent the people who sit at the public places near the city gates. AT: "The people of Jerusalem will sit at the city gates and cry and mourn" (See:- [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# she will be alone and sit upon the ground - -Isaiah speaks of the people of Jerusalem, whom no one will save from their enemies, as if they were the city itself and as if they were a woman who sits on the ground because all her friends have deserted her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/25.md b/isa/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..688e0e92b4 --- /dev/null +++ b/isa/03/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your men will fall by the sword, and your strong men will fall in war + +Falling represents being killed, and the sword represents battle. AT: "Your men will be killed in battle, and your strong men will be killed in war" or "Enemies will kill your soldiers in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/03/26.md b/isa/03/26.md new file mode 100644 index 0000000000..ed7ab2f4b7 --- /dev/null +++ b/isa/03/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jerusalem's gates will lament and mourn + +Here the city gates represent the people who sit at the public places near the city gates. AT: "The people of Jerusalem will sit at the city gates and cry and mourn" (See:- [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# she will be alone and sit upon the ground + +Isaiah speaks of the people of Jerusalem, whom no one will save from their enemies, as if they were the city itself and as if they were a woman who sits on the ground because all her friends have deserted her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/04/01.md b/isa/04/01.md index 85814b1bc0..0a3d6383c9 100644 --- a/isa/04/01.md +++ b/isa/04/01.md @@ -2,22 +2,3 @@ This phrase means "let us marry you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the branch of Yahweh will be beautiful - -Possible meanings are 1) "branch" is a synecdoche that represents the crops Yahweh will cause to grow in the land of Israel. AT: "Yahweh will cause the crops in Israel to be beautiful" or 2) "branch" is a metaphor that refers to the Messiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will be beautiful and glorious - -"will be full of beauty and glory" - -# the fruit of the land will be tasty and delightful for those survivors in Israel - -"Fruit" sometimes simply represents food produced in the land, and sometimes it represents spiritual blessings. Possible meanings here are 1) God will cause the land to produce good food again. AT: "the people who are still in Israel will enjoy the best food from the land" or 2) the future Messiah will bring spiritual blessings to the people in the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/04/02.md b/isa/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4ea8cf9347 --- /dev/null +++ b/isa/04/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the branch of Yahweh will be beautiful + +Possible meanings are 1) "branch" is a synecdoche that represents the crops Yahweh will cause to grow in the land of Israel. AT: "Yahweh will cause the crops in Israel to be beautiful" or 2) "branch" is a metaphor that refers to the Messiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will be beautiful and glorious + +"will be full of beauty and glory" + +# the fruit of the land will be tasty and delightful for those survivors in Israel + +"Fruit" sometimes simply represents food produced in the land, and sometimes it represents spiritual blessings. Possible meanings here are 1) God will cause the land to produce good food again. AT: "the people who are still in Israel will enjoy the best food from the land" or 2) the future Messiah will bring spiritual blessings to the people in the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/04/03.md b/isa/04/03.md index 0c141c34c2..2cfab47e0c 100644 --- a/isa/04/03.md +++ b/isa/04/03.md @@ -10,38 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the Lord will call them holy" or "will b This can be stated in active form. AT: "everyone whose name is on the list of the people who live in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# when the Lord will have washed away the filth of the daughters of Zion - -This expression speaks of sin as if it were physical dirt. AT: "after the Lord removes the sins of the daughters of Zion as someone washes away filth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the daughters of Zion - -Possible meanings are 1) the women of Jerusalem or 2) the people of Jerusalem. - -# will have cleansed the blood stains from Jerusalem's midst - -"Blood stains" here represents violence and murder. AT: "will have taken away those in Jerusalem who harm innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# by means of the spirit of judgment and the spirit of flaming fire - -This is how God would remove the sin from Jerusalem. Here "spirit" probably represents the activity of judging and burning. AT: "by judgment and flaming fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# spirit of judgment - -Possible meanings are 1) Yahweh will punish the people or 2) Yahweh will declare the people guilty. - -# the spirit of flaming fire - -Possible meanings are 1) this is a metaphor that means Yahweh will remove sinners from Zion like a fire removes impurities or 2) "flaming fire" is a metonym that represents the destruction in general of all the sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/04/04.md b/isa/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..257814e1c8 --- /dev/null +++ b/isa/04/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# when the Lord will have washed away the filth of the daughters of Zion + +This expression speaks of sin as if it were physical dirt. AT: "after the Lord removes the sins of the daughters of Zion as someone washes away filth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the daughters of Zion + +Possible meanings are 1) the women of Jerusalem or 2) the people of Jerusalem. + +# will have cleansed the blood stains from Jerusalem's midst + +"Blood stains" here represents violence and murder. AT: "will have taken away those in Jerusalem who harm innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# by means of the spirit of judgment and the spirit of flaming fire + +This is how God would remove the sin from Jerusalem. Here "spirit" probably represents the activity of judging and burning. AT: "by judgment and flaming fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# spirit of judgment + +Possible meanings are 1) Yahweh will punish the people or 2) Yahweh will declare the people guilty. + +# the spirit of flaming fire + +Possible meanings are 1) this is a metaphor that means Yahweh will remove sinners from Zion like a fire removes impurities or 2) "flaming fire" is a metonym that represents the destruction in general of all the sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/04/05.md b/isa/04/05.md index 8c9070d7bb..0af5cccc2c 100644 --- a/isa/04/05.md +++ b/isa/04/05.md @@ -6,11 +6,3 @@ Possible meanings are 1) a canopy for protecting the glorious city, or 2) a cano This is a cloth that is hung over something to cover it for protecton. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/04/06.md b/isa/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/05/01.md b/isa/05/01.md index 5e60b2d0b7..e314089f51 100644 --- a/isa/05/01.md +++ b/isa/05/01.md @@ -10,26 +10,3 @@ Isaiah tells a parable about a farmer and his vineyard. The farmer represents Go "on a hill where very good crops could grow" -# He spaded it - -"He prepared the soil." This expresson refers to using a tool to dig into the ground to prepare it for planting. - -# He built a tower in the middle of it - -"He made a tall building in the middle of the vineyard to watch over it." Someone would stand at the top of the tower to watch the vineyard and make sure that no animals or people went into it. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# built a winepress - -"dug a pit to squeeze out the grape juice." A winepress is a low place carved out of rock in the ground where workers step on the grapes to crush them with their feet, in order to remove the grape juice. - -# wild grapes - -"worthless grapes" or "bad tasting grapes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/02.md b/isa/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e050a7ee44 --- /dev/null +++ b/isa/05/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He spaded it + +"He prepared the soil." This expresson refers to using a tool to dig into the ground to prepare it for planting. + +# He built a tower in the middle of it + +"He made a tall building in the middle of the vineyard to watch over it." Someone would stand at the top of the tower to watch the vineyard and make sure that no animals or people went into it. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# built a winepress + +"dug a pit to squeeze out the grape juice." A winepress is a low place carved out of rock in the ground where workers step on the grapes to crush them with their feet, in order to remove the grape juice. + +# wild grapes + +"worthless grapes" or "bad tasting grapes" + diff --git a/isa/05/03.md b/isa/05/03.md index 05cb47f68b..fe0c54b3a6 100644 --- a/isa/05/03.md +++ b/isa/05/03.md @@ -14,18 +14,3 @@ These expressions refer in general to all people living in Jerusalem and Judah, The idea of a space separating two things is often used to express the idea of choosing one or the other of those things. AT: "decide who has acted right, I or my vineyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# What more could have been done for my vineyard, that I have not done for it? - -The owner uses this question to make a statement about his vineyard. This rhetorical questions can be translated as a stataement. AT: "I have done all that I could do for my vineyard!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# When I looked for it to produce grapes, why did it produce wild grapes? - -The owner uses a question to say that his vineyard should have produced good grapes. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I wanted it to make good grapes, but it only produced worthless grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/04.md b/isa/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2c14dc96ea --- /dev/null +++ b/isa/05/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What more could have been done for my vineyard, that I have not done for it? + +The owner uses this question to make a statement about his vineyard. This rhetorical questions can be translated as a stataement. AT: "I have done all that I could do for my vineyard!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# When I looked for it to produce grapes, why did it produce wild grapes? + +The owner uses a question to say that his vineyard should have produced good grapes. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I wanted it to make good grapes, but it only produced worthless grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/05/05.md b/isa/05/05.md index cc198cd0d9..48a01b1e08 100644 --- a/isa/05/05.md +++ b/isa/05/05.md @@ -14,19 +14,3 @@ In Isaiah's parable, the owner of the vineyard continues to talk about his viney This can be stated in active form. AT: "animals will trample it down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I will lay it waste - -"I will destroy it" - -# it will not be pruned nor hoed - -This can be stated in active form. AT: "no one will prune it or hoe it" or "no one will cut off the branches that are not needed, and no one will take care of the soil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# briers and thorns will spring up - -Briers and thorns are often used as symbols of ruined cities and land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/06.md b/isa/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..df8aaa5a8b --- /dev/null +++ b/isa/05/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will lay it waste + +"I will destroy it" + +# it will not be pruned nor hoed + +This can be stated in active form. AT: "no one will prune it or hoe it" or "no one will cut off the branches that are not needed, and no one will take care of the soil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# briers and thorns will spring up + +Briers and thorns are often used as symbols of ruined cities and land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/isa/05/07.md b/isa/05/07.md index eacc20a994..c5bfc7eb7a 100644 --- a/isa/05/07.md +++ b/isa/05/07.md @@ -34,12 +34,3 @@ The words "there was" are understood from earlier in the verse. They can be repe This expression probably stands for many shouts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/08.md b/isa/05/08.md index a57577713d..0ffc7fab1e 100644 --- a/isa/05/08.md +++ b/isa/05/08.md @@ -6,28 +6,3 @@ Isaiah announces God's judgment. "to those who take more and more houses, and who take more and more fields." Isaiah assumes that his audience knows that the law forbids someone from taking land from a family permanently. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Yahweh of hosts - -See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). - -# without any inhabitant - -"without anyone living in it" - -# a ten-yoke vineyard - -The size of the vineyard is represented by the number of pairs of oxen that could plow it in one day. Each pair of oxen would be connected by a yoke. AT: "a vineyard that is large enough for ten pairs of oxen to plow it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# one bath - -"one bath of wine" or "22 liters of wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# one homer of seed will yield only an ephah - -"220 liters of seed will produce only 22 liters of grain." One homer equals ten ephahs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/09.md b/isa/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ee15fe5375 --- /dev/null +++ b/isa/05/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh of hosts + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +# without any inhabitant + +"without anyone living in it" + diff --git a/isa/05/10.md b/isa/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9589a1a64b --- /dev/null +++ b/isa/05/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a ten-yoke vineyard + +The size of the vineyard is represented by the number of pairs of oxen that could plow it in one day. Each pair of oxen would be connected by a yoke. AT: "a vineyard that is large enough for ten pairs of oxen to plow it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# one bath + +"one bath of wine" or "22 liters of wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# one homer of seed will yield only an ephah + +"220 liters of seed will produce only 22 liters of grain." One homer equals ten ephahs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/isa/05/11.md b/isa/05/11.md index 29f30ff4f2..f5a419f35d 100644 --- a/isa/05/11.md +++ b/isa/05/11.md @@ -6,34 +6,3 @@ This refers to people who do nothing all day but drink alcoholic drinks. (See: [ Here the power of wine to make its drinkers drunk is spoken of as if it were inflaming them, that is, setting them on fire. AT: "until they are drunk with wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# harp, lute, tambourine, flute, and wine - -These musical instruments and the wine imply that the people enjoying these things are celebrating very much. - -# tambourine - -A musical instrument with a head like a drum that can be beaten with the hand. It probably had pieces of metal around the side that sounded when the player shook it. The tambourine was small enough for the player to hold it and shake it with one hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# considered - -thought seriously about - -# the doings of his hands - -This can be reworded so that the abstract noun "doings" is expressed as the verb "done" or "created." AT: "what he has done" or "what he has created" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the doings of his hands - -Here the metonym "hands" represents the person who has done something. AT: "what Yahweh has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/banquet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/12.md b/isa/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5e75db53f2 --- /dev/null +++ b/isa/05/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# harp, lute, tambourine, flute, and wine + +These musical instruments and the wine imply that the people enjoying these things are celebrating very much. + +# tambourine + +A musical instrument with a head like a drum that can be beaten with the hand. It probably had pieces of metal around the side that sounded when the player shook it. The tambourine was small enough for the player to hold it and shake it with one hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# considered + +thought seriously about + +# the doings of his hands + +This can be reworded so that the abstract noun "doings" is expressed as the verb "done" or "created." AT: "what he has done" or "what he has created" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the doings of his hands + +Here the metonym "hands" represents the person who has done something. AT: "what Yahweh has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/isa/05/13.md b/isa/05/13.md index bedb246555..dfe9dd91b5 100644 --- a/isa/05/13.md +++ b/isa/05/13.md @@ -10,16 +10,3 @@ In prophecy things that will happen in the future are often referred to as if th What they do not understand can be made explicit. AT: "because they do not understand Yahweh or his law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Sheol has made its appetite greater and has opened its mouth very wide - -This phrase speaks of Sheol, which stands here for the grave, to an animal that is ready to eat other animals. It implies that many, many people will die. AT: "death is like a hungry animal that has opened its mouth wide to eat up many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their elite, the people, their leaders, and the revelers and those who are happy among them, descend into Sheol - -The prophet speaks of the future as if it were happening now. AT: "Many people of Israel, their important people and common people, their leaders and those who enjoy wild parties, will go into Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/14.md b/isa/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..2648cfa460 --- /dev/null +++ b/isa/05/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sheol has made its appetite greater and has opened its mouth very wide + +This phrase speaks of Sheol, which stands here for the grave, to an animal that is ready to eat other animals. It implies that many, many people will die. AT: "death is like a hungry animal that has opened its mouth wide to eat up many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their elite, the people, their leaders, and the revelers and those who are happy among them, descend into Sheol + +The prophet speaks of the future as if it were happening now. AT: "Many people of Israel, their important people and common people, their leaders and those who enjoy wild parties, will go into Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + diff --git a/isa/05/15.md b/isa/05/15.md index 529b89cf8c..8039ad4f9c 100644 --- a/isa/05/15.md +++ b/isa/05/15.md @@ -12,42 +12,9 @@ Bending down often symbolizes being humiliated. (See: [[rc://en/ta/man/translate # the eyes of the lofty will be cast down -Looking down is often a sign of being ashamed. See how you translated similar words in [Isaiah 2:11](../02/09.md). AT: "the eyes of proud people will look down in shame" or "people who were proud are now ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Looking down is often a sign of being ashamed. See how you translated similar words in [Isaiah 2:11](../02/11.md). AT: "the eyes of proud people will look down in shame" or "people who were proud are now ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the lofty Here proud, arrogant people are spoken of as if they are high above other people. AT: "proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Yahweh of hosts will be exalted in his justice - -This can be stated in active form. AT: "People will praise Yahweh of hosts because he is just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Yahweh of hosts - -See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). - -# will be exalted - -Being honored is spoken of as if it were being lifted high. AT: "will be greatly honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the sheep will feed as in their own pasture - -Yahweh will destroy the city of Jerusalem, which was called a "vineyard" in [Isaiah 5:1](./01.md). It will become good for nothing except for sheep to eat grass there. - -# graze - -eat grass - -# in the ruins, lambs will graze as foreigners - -That is, the lambs will graze there. The land will be worthless for any other use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/16.md b/isa/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8656adafd5 --- /dev/null +++ b/isa/05/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh of hosts will be exalted in his justice + +This can be stated in active form. AT: "People will praise Yahweh of hosts because he is just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Yahweh of hosts + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +# will be exalted + +Being honored is spoken of as if it were being lifted high. AT: "will be greatly honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/05/17.md b/isa/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..91853630f8 --- /dev/null +++ b/isa/05/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the sheep will feed as in their own pasture + +Yahweh will destroy the city of Jerusalem, which was called a "vineyard" in [Isaiah 5:1](./01.md). It will become good for nothing except for sheep to eat grass there. + +# graze + +eat grass + +# in the ruins, lambs will graze as foreigners + +That is, the lambs will graze there. The land will be worthless for any other use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/05/18.md b/isa/05/18.md index b5071b285d..2065a76d4b 100644 --- a/isa/05/18.md +++ b/isa/05/18.md @@ -2,21 +2,3 @@ These phrases mean basically the same thing. They speak of people who continue to sin on purpose as if they were using all their strength to pull a heavy cart along. God will punish them for their sin. AT: "Woe to those who work hard to sin as a person who drags a cart by a rope" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# those who say - -This refers to those who continue to sin (verse 18) and then mockingly challenge God to stop them. AT: "those mockers who say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# let the plans of the Holy One of Israel come - -God's plans are spoken of as if they were objects that could come by themselves. AT: "let the Holy One of Israel accomplish his plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the Holy One of Israel - -Translate "the Holy One" as in [Isaiah 5:16](./15.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/19.md b/isa/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..55f9f89268 --- /dev/null +++ b/isa/05/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# those who say + +This refers to those who continue to sin (verse 18) and then mockingly challenge God to stop them. AT: "those mockers who say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# let the plans of the Holy One of Israel come + +God's plans are spoken of as if they were objects that could come by themselves. AT: "let the Holy One of Israel accomplish his plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the Holy One of Israel + +Translate "the Holy One" as in [Isaiah 5:16](./16.md). + diff --git a/isa/05/20.md b/isa/05/20.md index 26ee48a5cf..19de2f3e7c 100644 --- a/isa/05/20.md +++ b/isa/05/20.md @@ -2,19 +2,3 @@ Those who do these things are the same as those "who call evil good, and good evil." These things are opposites and people know the difference between them, but some people lie and say that bad things are good. AT: "They are like people who call darkness light and light darkness. They are like people who call bitter things sweet and sweet things bitter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to those who are wise in their own eyes - -Here the metonym "eyes" refers to their thoughts. AT: "to those who consider themselves to be wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# prudent in their own understanding - -"think they understand everything" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/21.md b/isa/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..2351a8e919 --- /dev/null +++ b/isa/05/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to those who are wise in their own eyes + +Here the metonym "eyes" refers to their thoughts. AT: "to those who consider themselves to be wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# prudent in their own understanding + +"think they understand everything" + diff --git a/isa/05/22.md b/isa/05/22.md index 93a1b6625c..e69de29bb2 100644 --- a/isa/05/22.md +++ b/isa/05/22.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# who acquit the wicked for payment - -This passage is speaking about corrupt judges in courts of law. - -# acquit the wicked - -"declare guilty people innocent" - -# deprive the innocent of his rights - -"do not treat innocent people fairly" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acquit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/23.md b/isa/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a5b6ee09de --- /dev/null +++ b/isa/05/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# who acquit the wicked for payment + +This passage is speaking about corrupt judges in courts of law. + +# acquit the wicked + +"declare guilty people innocent" + +# deprive the innocent of his rights + +"do not treat innocent people fairly" + diff --git a/isa/05/24.md b/isa/05/24.md index 7ae7271e4d..b1c51da6bf 100644 --- a/isa/05/24.md +++ b/isa/05/24.md @@ -14,10 +14,3 @@ The dry pieces of plants that are left in the ground after the stalks have been Isaiah speaks of these people as if they were a dying plant. AT: "they will die like a plant whose roots have rotted and whose blossom has dried up and blown away in the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/25.md b/isa/05/25.md index 1f4fd1c3b7..60144cbc61 100644 --- a/isa/05/25.md +++ b/isa/05/25.md @@ -26,9 +26,3 @@ The dead bodies are allowed to lie in the streets as if they were garbage. This Here "hand" represents God's power and control. Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/26.md b/isa/05/26.md index 072492dd20..dd42a34479 100644 --- a/isa/05/26.md +++ b/isa/05/26.md @@ -14,6 +14,3 @@ a loud, high pitched noise a person makes with their mouth to call a person or a These words mean basically the same thing and emphasize how quickly they will come. AT: "very quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/27.md b/isa/05/27.md index 48e476c6cc..ffa0a8cd7a 100644 --- a/isa/05/27.md +++ b/isa/05/27.md @@ -14,21 +14,3 @@ The soldiers kept their clothes tight so it would easier to move and fight. "the straps of their sandals" -# their horses' hooves are like flint - -"their hooves are like hard stone." Isaiah compares the hard part of a horse's foot to flint, which is a hard stone that can cause sparks when struck. Possible meanings are 1) Isaiah compares their hooves to flint so to describe the frightening image of their feet causing sparks as they run or 2) Isaiah compares their hooves to flint to emphasize how strong their hooves are which enables the horse to do whatever their master want them to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# their chariot wheels like storms - -Isaiah compares the chariot wheels to storms in order to imply that they will destroy everything in their path. AT: "the wheels of the chariots will spin like a windstorm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# chariot wheels - -These wheels often had sharp blades attached to them that would cut to pieces anyone the chariot passed close to. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/28.md b/isa/05/28.md new file mode 100644 index 0000000000..b0204507ed --- /dev/null +++ b/isa/05/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# their horses' hooves are like flint + +"their hooves are like hard stone." Isaiah compares the hard part of a horse's foot to flint, which is a hard stone that can cause sparks when struck. Possible meanings are 1) Isaiah compares their hooves to flint so to describe the frightening image of their feet causing sparks as they run or 2) Isaiah compares their hooves to flint to emphasize how strong their hooves are which enables the horse to do whatever their master want them to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# their chariot wheels like storms + +Isaiah compares the chariot wheels to storms in order to imply that they will destroy everything in their path. AT: "the wheels of the chariots will spin like a windstorm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# chariot wheels + +These wheels often had sharp blades attached to them that would cut to pieces anyone the chariot passed close to. + diff --git a/isa/05/29.md b/isa/05/29.md index c85d7a5eb6..05ee0c31fe 100644 --- a/isa/05/29.md +++ b/isa/05/29.md @@ -26,12 +26,3 @@ animals that another animal wants to catch and kill These are the same word translated "growl" in verse 29. Use your language's word for the sound of waves in a storm or heavy rain or some other frightening natural sound. -# even the light will be made dark by the clouds - -Here darkness represents suffering and disaster. This metaphor can be stated in active form. AT: "the dark clouds will completely block the light of the sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/30.md b/isa/05/30.md new file mode 100644 index 0000000000..f6466e655f --- /dev/null +++ b/isa/05/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will roar ... sea roars + +These are the same word translated "growl" in verse 29. Use your language's word for the sound of waves in a storm or heavy rain or some other frightening natural sound. + +# even the light will be made dark by the clouds + +Here darkness represents suffering and disaster. This metaphor can be stated in active form. AT: "the dark clouds will completely block the light of the sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/06/01.md b/isa/06/01.md index 3cd60d25ba..414e814517 100644 --- a/isa/06/01.md +++ b/isa/06/01.md @@ -6,27 +6,3 @@ The words "high" and "elevated" emphasize that the throne was very high and abov "filled the palace." The word used for temple here is often used to refer to the palace of kings. -# Above him were the seraphim - -The word "seraphim" is the plural of seraph. This means the Lord was seated on the throne and the seraphim were standing or flying near the Lord ready to serve him. - -# seraphim - -This word suggests that the creatures might have a fiery appearance or resemble snakes. Because we do not know exactly what "seraphim" means, you could translate this as "winged creatures" or "winged living things." Or, you can borrow the word and use it in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# each one had six wings - -"each seraph had six wings" or "each creature had six wings" - -# with two each covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew - -The words "wings" and "seraph" are understood. AT: "with two wings each seraph covered his face, and with two wings he covered his feet, and with two wings he flew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/02.md b/isa/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..27238f92a6 --- /dev/null +++ b/isa/06/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Above him were the seraphim + +The word "seraphim" is the plural of seraph. This means the Lord was seated on the throne and the seraphim were standing or flying near the Lord ready to serve him. + +# seraphim + +This word suggests that the creatures might have a fiery appearance or resemble snakes. Because we do not know exactly what "seraphim" means, you could translate this as "winged creatures" or "winged living things." Or, you can borrow the word and use it in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# each one had six wings + +"each seraph had six wings" or "each creature had six wings" + +# with two each covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew + +The words "wings" and "seraph" are understood. AT: "with two wings each seraph covered his face, and with two wings he covered his feet, and with two wings he flew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/isa/06/03.md b/isa/06/03.md index f2b1581fcc..df1793ce39 100644 --- a/isa/06/03.md +++ b/isa/06/03.md @@ -14,8 +14,3 @@ Repeating the word "holy" three times indicates God is completely holy. AT: "Yah This speaks of the earth as if it were a container and glory were the contents in the container. AT: "Everything on the earth is evidence of God's glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/04.md b/isa/06/04.md index 7605121e07..9e116b715f 100644 --- a/isa/06/04.md +++ b/isa/06/04.md @@ -10,30 +10,3 @@ Isaiah continues to describe his vision. This can be stated in active form. AT: "smoke filled the temple" or "smoke filled the palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Woe is me! For I am doomed - -This can be stated in active form. AT: "I am in great trouble! Terrible things will happen to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# of unclean lips - -Here "lips" represent what a person speaks. And, people saying things that are unacceptable to God is spoken of as if their lips were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yahweh, Yahweh of hosts - -Yahweh, the ruler of the angel armies" - -# my eyes have seen - -Here "eyes" represents the whole person. AT: "I have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/05.md b/isa/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c95ec686e1 --- /dev/null +++ b/isa/06/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Woe is me! For I am doomed + +This can be stated in active form. AT: "I am in great trouble! Terrible things will happen to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# of unclean lips + +Here "lips" represent what a person speaks. And, people saying things that are unacceptable to God is spoken of as if their lips were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yahweh, Yahweh of hosts + +Yahweh, the ruler of the angel armies" + +# my eyes have seen + +Here "eyes" represents the whole person. AT: "I have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/isa/06/06.md b/isa/06/06.md index 76cc159b3d..162c410a9c 100644 --- a/isa/06/06.md +++ b/isa/06/06.md @@ -4,23 +4,9 @@ Isaiah continues to describe his vision. # seraphim -This word suggests that the creatures might have a fiery appearance or resemble snakes. Because we do not know exactly what "seraphim" means, you could translate these as "creatures" or "living things" or "beings." Or you can borrow the word and use it in your language. See how you translated this word in [Isaiah 6:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +This word suggests that the creatures might have a fiery appearance or resemble snakes. Because we do not know exactly what "seraphim" means, you could translate these as "creatures" or "living things" or "beings." Or you can borrow the word and use it in your language. See how you translated this word in [Isaiah 6:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # tongs a tool used for grabbing or holding objects -# your guilt has been taken away, and your sin atoned for - -These two phrases say basically the same thing. This can be stated in active form. AT: "Yahweh has taken away your guilt and has forgiven your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your guilt has been taken away - -Yahweh no longer considering a person to be guilty is spoken of as if "guilt" were an object that someone could take away from someone else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/07.md b/isa/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5cb2773bad --- /dev/null +++ b/isa/06/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your guilt has been taken away, and your sin atoned for + +These two phrases say basically the same thing. This can be stated in active form. AT: "Yahweh has taken away your guilt and has forgiven your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your guilt has been taken away + +Yahweh no longer considering a person to be guilty is spoken of as if "guilt" were an object that someone could take away from someone else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/06/08.md b/isa/06/08.md index 0c6e6c0732..60a693807a 100644 --- a/isa/06/08.md +++ b/isa/06/08.md @@ -14,21 +14,3 @@ It is implied that Yahweh will send someone to speak his message to the people o It seems "us" refers to Yahweh and the members of his heavenly council to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# this people - -"the people of Israel" - -# Listen, but do not understand; see, but do not perceive - -Possible meanings are 1) the imperatives "do not understand" and "do not perceive" express what God is causing to happen. AT: "You will listen, but Yahweh will not let you understand; you will look carefully, but Yahweh will not allow you to understand" or 2) the imperatives "Listen" and "see" express the idea of "if." AT: "Even if you listen you will not understand; even if you look carefully, you will not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) - -# Listen, but do not understand; see, but do not perceive - -You can state clearly the understood information. AT: "Listen to Yahweh's message, but do not understand what it means; look at what Yahweh is doing, but do not realize what it means" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/09.md b/isa/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..dfcfc80467 --- /dev/null +++ b/isa/06/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# this people + +"the people of Israel" + +# Listen, but do not understand; see, but do not perceive + +Possible meanings are 1) the imperatives "do not understand" and "do not perceive" express what God is causing to happen. AT: "You will listen, but Yahweh will not let you understand; you will look carefully, but Yahweh will not allow you to understand" or 2) the imperatives "Listen" and "see" express the idea of "if." AT: "Even if you listen you will not understand; even if you look carefully, you will not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# Listen, but do not understand; see, but do not perceive + +You can state clearly the understood information. AT: "Listen to Yahweh's message, but do not understand what it means; look at what Yahweh is doing, but do not realize what it means" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/isa/06/10.md b/isa/06/10.md index 3277e672ff..42abbf736d 100644 --- a/isa/06/10.md +++ b/isa/06/10.md @@ -34,9 +34,3 @@ Repenting and starting to obey Yahweh is spoken of as if the people were physica This can be stated in active form. AT: "I would heal them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/11.md b/isa/06/11.md index c14d49f0c6..d00460540b 100644 --- a/isa/06/11.md +++ b/isa/06/11.md @@ -6,17 +6,3 @@ Here "falls into" is an idiom that means to become something worse. AT: "the land becomes a desolate waste" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# until Yahweh has sent the people far away, and the solitude of the land is great - -Here Yahweh speaks about himself in the third person. AT: "until I, Yahweh, have sent all the people far away from their land, so that no one is left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/12.md b/isa/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..dd912bd7d0 --- /dev/null +++ b/isa/06/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# until Yahweh has sent the people far away, and the solitude of the land is great + +Here Yahweh speaks about himself in the third person. AT: "until I, Yahweh, have sent all the people far away from their land, so that no one is left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/isa/06/13.md b/isa/06/13.md index 15c8807b3b..e3698fd5b8 100644 --- a/isa/06/13.md +++ b/isa/06/13.md @@ -18,10 +18,3 @@ A trunk is the thick main stem of a tree. A stump is the part of a tree that rem The people who will serve Yahweh after armies destroy Israel are spoken of as if they were set apart as a holy seed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/01.md b/isa/07/01.md index cffc5e1826..f644dde306 100644 --- a/isa/07/01.md +++ b/isa/07/01.md @@ -14,34 +14,3 @@ The author speaks as if the kings were the armies they led. AT: "Rezin ... and P The author speaks as if the city itself were the people who live in it. AT: "to war against the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# It was reported to the house of David - -This can be stated in active form. AT: "the house of David heard the report" or "someone reported to the house of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the house of David - -The word "house" is a metonym for the family living in the house. AT: "King Ahaz and his counselors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# that Aram was allied with Ephraim - -Here "Aram" and "Ephraim" refer to their kings. Here "Ephraim" represents the whole northern kingdom of Israel. AT: "that Rezin, the king of Aram was helping Pekah, the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest shake in the wind - -The trembling of their hearts at this news is compared to the way trees shake when the wind blows through them. AT: "Ahaz and his people were very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/02.md b/isa/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..de2f9f2a4c --- /dev/null +++ b/isa/07/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# It was reported to the house of David + +This can be stated in active form. AT: "the house of David heard the report" or "someone reported to the house of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the house of David + +The word "house" is a metonym for the family living in the house. AT: "King Ahaz and his counselors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that Aram was allied with Ephraim + +Here "Aram" and "Ephraim" refer to their kings. Here "Ephraim" represents the whole northern kingdom of Israel. AT: "that Rezin, the king of Aram was helping Pekah, the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest shake in the wind + +The trembling of their hearts at this news is compared to the way trees shake when the wind blows through them. AT: "Ahaz and his people were very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/07/03.md b/isa/07/03.md index 08e636430e..504975a8e0 100644 --- a/isa/07/03.md +++ b/isa/07/03.md @@ -26,22 +26,3 @@ Possible meanings are 1) this is the proper name by which the people called the A launderer is either 1) a man who washes wool that someone has cut from the sheep, "Wool Washer Field," or 2) a woman who washes dirty clothes, "Clothes Washer Field." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tell him - -"Tell Ahaz" - -# do not be afraid or intimidated by these two smoldering firebrands, by the fierce anger of Rezin and Aram, and of Pekah son of Remaliah - -God compares Rezin and Pekah to burning sticks whose fire has gone out and are making smoke now. God is emphasizing that they are not real threats to Judah. This can be stated in active form. AT: "do not let Rezin and Pekah make you afraid; their fierce anger is like a burning stick whose fire has gone out and there is only smoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# afraid or intimidated - -The words "afraid" and "intimidated" mean the same thing and can be translated as one word. AT: "afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/04.md b/isa/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b2c924e15e --- /dev/null +++ b/isa/07/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tell him + +"Tell Ahaz" + +# do not be afraid or intimidated by these two smoldering firebrands, by the fierce anger of Rezin and Aram, and of Pekah son of Remaliah + +God compares Rezin and Pekah to burning sticks whose fire has gone out and are making smoke now. God is emphasizing that they are not real threats to Judah. This can be stated in active form. AT: "do not let Rezin and Pekah make you afraid; their fierce anger is like a burning stick whose fire has gone out and there is only smoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# afraid or intimidated + +The words "afraid" and "intimidated" mean the same thing and can be translated as one word. AT: "afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/isa/07/05.md b/isa/07/05.md index ed310cc437..48fb5b2a3e 100644 --- a/isa/07/05.md +++ b/isa/07/05.md @@ -14,13 +14,3 @@ This is the name of a man. Translate his name as in [Isaiah 7:1](./01.md). Here "you" is singular and refers to Ahaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# son of Tabeel - -It is unknown who this man is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/06.md b/isa/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9989e04364 --- /dev/null +++ b/isa/07/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# son of Tabeel + +It is unknown who this man is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/07/07.md b/isa/07/07.md index 48cca1b466..4191afc057 100644 --- a/isa/07/07.md +++ b/isa/07/07.md @@ -2,37 +2,3 @@ Yahweh continues to tell Isaiah what he should tell Ahaz. (See: [Isaiah 7:3](./03.md)) -# the head of Damascus is Rezin - -Here "head" is a metonym for the most important part. It is implied that Rezin is only a man, and therefore cannot stop Yahweh's plan. This can be stated explicitly. AT: "the king of Damascus is Rezin, who is only a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# sixty-five years - -"65 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Ephraim will be shattered and will no longer be a people - -Here "Ephraim" refers to all of the northern kingdom of Israel. This can be stated in active form. AT: "an army will destroy Ephraim, and there will no longer be a people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the head of Samaria is Remaliah's son - -This means Pekah is the king of Samaria and all of Israel. AT: "the king of Samaria is Pekah, who is a weak man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# If you do not remain firm in faith, surely you will not remain secure - -This can be stated in positive form. AT: "If you continue to believe in me, you will certainly remain safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# If you do not remain - -"Unless you remain" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/08.md b/isa/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3040eb3754 --- /dev/null +++ b/isa/07/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the head of Damascus is Rezin + +Here "head" is a metonym for the most important part. It is implied that Rezin is only a man, and therefore cannot stop Yahweh's plan. This can be stated explicitly. AT: "the king of Damascus is Rezin, who is only a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sixty-five years + +"65 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Ephraim will be shattered and will no longer be a people + +Here "Ephraim" refers to all of the northern kingdom of Israel. This can be stated in active form. AT: "an army will destroy Ephraim, and there will no longer be a people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/07/09.md b/isa/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f21223ffae --- /dev/null +++ b/isa/07/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the head of Samaria is Remaliah's son + +This means Pekah is the king of Samaria and all of Israel. AT: "the king of Samaria is Pekah, who is a weak man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# If you do not remain firm in faith, surely you will not remain secure + +This can be stated in positive form. AT: "If you continue to believe in me, you will certainly remain safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# If you do not remain + +"Unless you remain" + diff --git a/isa/07/10.md b/isa/07/10.md index db766654d6..e69de29bb2 100644 --- a/isa/07/10.md +++ b/isa/07/10.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# ask for it in the depths or in the height above - -Yahweh uses the word "depths" and "height" to mean Ahaz could ask him for anything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# depths ... height - -The abstract nouns "depths" and "height" can be translated with prepositions. "places far below you ... places far above you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# will not ask - -"will not ask Yahweh for a sign" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/11.md b/isa/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..39e07ee853 --- /dev/null +++ b/isa/07/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ask for it in the depths or in the height above + +Yahweh uses the word "depths" and "height" to mean Ahaz could ask him for anything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# depths ... height + +The abstract nouns "depths" and "height" can be translated with prepositions. "places far below you ... places far above you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/isa/07/12.md b/isa/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..df6d3d8e02 --- /dev/null +++ b/isa/07/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will not ask + +"will not ask Yahweh for a sign" + diff --git a/isa/07/13.md b/isa/07/13.md index 7927cc14c6..b26f87b0ed 100644 --- a/isa/07/13.md +++ b/isa/07/13.md @@ -1,40 +1,8 @@ # house of David -The word "house" is a metonym for the family living in the house. See how you translated this in [Isaiah 7:2](./01.md). AT: "King Ahaz, you and your counselors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family living in the house. See how you translated this in [Isaiah 7:2](./02.md). AT: "King Ahaz, you and your counselors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Is it not enough for you people to test the patience of people? Must you also test the patience of my God? These questions emphasize that the king has sinned greatly. AT: "You test the patience of people! Now you even test the patience of my God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the young woman will conceive - -Some ancient versions and some contemporary versions translate, "the virgin will conceive," while others translate "the young woman will conceive." - -# his name Immanuel - -Translators may add a footnote that says: "The name Immanuel means 'God with us.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# He will eat curds and honey when he knows to refuse the evil and choose the good - -Possible meanings are 1) "By the time that child is old enough to eat curds and honey, he will be able to reject what is evil and choose what is good." This emphasizes that the child will be very young when he knows to choose what is right instead of wrong or 2) "By the time the child is old enough to reject what is evil and choose what is good, he will be eating curds and honey." The people of Judah considered a child to be responsible for doing what is right when he was 12 years old. This emphasizes that within twelve years the people will be able to eat much curds and honey because most of the people of Israel will be killed or taken as captives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# curds - -milk that people have treated to make it into a soft solid - -# refuse the evil and choose the good - -Here "the evil" and "the good" refer to evil and good things in general. AT: "refuse to do evil deeds and choose to do good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/14.md b/isa/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7ac38558cf --- /dev/null +++ b/isa/07/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the young woman will conceive + +Some ancient versions and some contemporary versions translate, "the virgin will conceive," while others translate "the young woman will conceive." + +# his name Immanuel + +Translators may add a footnote that says: "The name Immanuel means 'God with us.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/07/15.md b/isa/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..70ae93a35b --- /dev/null +++ b/isa/07/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He will eat curds and honey when he knows to refuse the evil and choose the good + +Possible meanings are 1) "By the time that child is old enough to eat curds and honey, he will be able to reject what is evil and choose what is good." This emphasizes that the child will be very young when he knows to choose what is right instead of wrong or 2) "By the time the child is old enough to reject what is evil and choose what is good, he will be eating curds and honey." The people of Judah considered a child to be responsible for doing what is right when he was 12 years old. This emphasizes that within twelve years the people will be able to eat much curds and honey because most of the people of Israel will be killed or taken as captives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# curds + +milk that people have treated to make it into a soft solid + +# refuse the evil and choose the good + +Here "the evil" and "the good" refer to evil and good things in general. AT: "refuse to do evil deeds and choose to do good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/isa/07/16.md b/isa/07/16.md index f60e85d9ff..ae16238fff 100644 --- a/isa/07/16.md +++ b/isa/07/16.md @@ -4,30 +4,9 @@ Isaiah continues to describe the sign that God will give the house of David. # refuse the evil and choose the good -Here "the evil" and "the good" refer to evil and good things in general. See how you translated this in [Isaiah 7:15](./13.md). AT: "refuse to do evil deeds and choose to do good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Here "the evil" and "the good" refer to evil and good things in general. See how you translated this in [Isaiah 7:15](./15.md). AT: "refuse to do evil deeds and choose to do good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # you dread "you fear." Here "you" is singular and refers to Ahaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# your people - -This refers to the people of Judah. - -# Ephraim seceded from Judah - -Here "Ephriam" and "Judah" refer to the people who lived in those regions. AT: "the people of Ephraim separated from the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/17.md b/isa/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8e6b4851f6 --- /dev/null +++ b/isa/07/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your people + +This refers to the people of Judah. + diff --git a/isa/07/18.md b/isa/07/18.md index 810ed1c427..088cdd52b7 100644 --- a/isa/07/18.md +++ b/isa/07/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # At that time -before the child knows to refuse the evil and choose the good ([Isaiah 7:15](./13.md)) +before the child knows to refuse the evil and choose the good ([Isaiah 7:15](./15.md)) # Yahweh will whistle for @@ -10,7 +10,3 @@ before the child knows to refuse the evil and choose the good ([Isaiah 7:15](./1 Here the armies of Egypt and Assyria are spoken of as if they are insects that will invade the land of Israel. This can be stated as a simile. AT: "for the armies of Egypt and Assyria, and their soldiers will be everywhere like flies and bees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/19.md b/isa/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/07/20.md b/isa/07/20.md index 06fdb68010..4da1844174 100644 --- a/isa/07/20.md +++ b/isa/07/20.md @@ -30,15 +30,3 @@ Possible meanings are 1) this is a polite way to speak of the hair on the lower "the razor will also sweep." If your language requires a person to be the subject of "will ... sweep," you can say, "the Lord will also sweep." -# because of the abundance of milk which they shall give - -The abstract noun "abundance" can be translated as a clause. AT: "because they will give so much milk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/21.md b/isa/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/07/22.md b/isa/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..fd0c441a73 --- /dev/null +++ b/isa/07/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# because of the abundance of milk which they shall give + +The abstract noun "abundance" can be translated as a clause. AT: "because they will give so much milk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/isa/07/23.md b/isa/07/23.md index 5b5e68b1ad..5116192147 100644 --- a/isa/07/23.md +++ b/isa/07/23.md @@ -14,17 +14,3 @@ Isaiah continues to describe the time when the army from Assyria will attack the The words "briers" and "thorns" both refer to useless, thorny plants. It is not necessary to translate both words. AT: "thorn bushes" or "brier bushes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# because all the land will be briers and thorns - -Why the hunters come to these lands can be made explicit. AT: "because there will be nothing in these lands but briers, thorns, and wild animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# They will stay away from all the hills that were cultivated with the hoe - -This can be stated in active form. AT: "People will stay away from the hills where they once prepared the soil to plant crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/24.md b/isa/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f5f754439f --- /dev/null +++ b/isa/07/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# because all the land will be briers and thorns + +Why the hunters come to these lands can be made explicit. AT: "because there will be nothing in these lands but briers, thorns, and wild animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/07/25.md b/isa/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e41574cffc --- /dev/null +++ b/isa/07/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They will stay away from all the hills that were cultivated with the hoe + +This can be stated in active form. AT: "People will stay away from the hills where they once prepared the soil to plant crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/08/01.md b/isa/08/01.md index 75d59cd775..f27f76631f 100644 --- a/isa/08/01.md +++ b/isa/08/01.md @@ -2,13 +2,3 @@ Here the word "me" refers to Isaiah. -# I will summon faithful witnesses to attest for me - -Possible meanings are 1) Yahweh is speaking: "I will call honest men to be witnesses" or 2) Isaiah is speaking: "I called honest men to be witnesses" or 3) Yahweh is commanding Isaiah: "Call honest men to be witnesses." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/02.md b/isa/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9ca795a7e4 --- /dev/null +++ b/isa/08/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will summon faithful witnesses to attest for me + +Possible meanings are 1) Yahweh is speaking: "I will call honest men to be witnesses" or 2) Isaiah is speaking: "I called honest men to be witnesses" or 3) Yahweh is commanding Isaiah: "Call honest men to be witnesses." + diff --git a/isa/08/03.md b/isa/08/03.md index fbe8ce8777..ff6f722972 100644 --- a/isa/08/03.md +++ b/isa/08/03.md @@ -2,15 +2,3 @@ It can be stated explicitly that Isaiah is married to the prophetess. AT: "I slept with my wife, the prophetess" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria - -This can be stated in active form. AT: "the king of Assyria will carry away all the treasures of Damascus and Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/04.md b/isa/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..013e85e921 --- /dev/null +++ b/isa/08/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria + +This can be stated in active form. AT: "the king of Assyria will carry away all the treasures of Damascus and Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/08/05.md b/isa/08/05.md index 8bbe05a061..e69de29bb2 100644 --- a/isa/08/05.md +++ b/isa/08/05.md @@ -1,40 +0,0 @@ -# Because this people has refused the gentle waters of Shiloah - -The words "gentle waters" are a metaphor for the law of the Lord. AT: "Because this people has rejected Yahweh's law, which is like the gentle waters of Shiloah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# this people - -"this people group." If your language needs a plural here, you can translate this phrase and the following verbs as "these people have refused ... are happy." - -# is happy over Rezin and Remaliah's son - -The full meaning can be made explicit. See how you translated these men's names in [Isaiah 7:1](../07/01.md). AT: "is happy that the armies of Assyria have defeated Rezin, king of Aram, and Pekah, Remaliah's son, king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# therefore the Lord is - -Yahweh speaks of himself as if he were someone else to remind the people of who he is. AT: "therefore I, the Lord, am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# bring up on them - -The verb is "bring up"; the adverb is "on them." - -# on them - -"on the people of Judah" - -# the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory - -The river symbolizes the army of Assyria. AT: "the army from Assyria, which is powerful like a mighty river" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the River - -the Euphrates River in Assyria - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/06.md b/isa/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b6abf60d57 --- /dev/null +++ b/isa/08/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Because this people has refused the gentle waters of Shiloah + +The words "gentle waters" are a metaphor for the law of the Lord. AT: "Because this people has rejected Yahweh's law, which is like the gentle waters of Shiloah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# this people + +"this people group." If your language needs a plural here, you can translate this phrase and the following verbs as "these people have refused ... are happy." + +# is happy over Rezin and Remaliah's son + +The full meaning can be made explicit. See how you translated these men's names in [Isaiah 7:1](../07/01.md). AT: "is happy that the armies of Assyria have defeated Rezin, king of Aram, and Pekah, Remaliah's son, king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/08/07.md b/isa/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2ef8625bc4 --- /dev/null +++ b/isa/08/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# therefore the Lord is + +Yahweh speaks of himself as if he were someone else to remind the people of who he is. AT: "therefore I, the Lord, am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# bring up on them + +The verb is "bring up"; the adverb is "on them." + +# on them + +"on the people of Judah" + +# the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory + +The river symbolizes the army of Assyria. AT: "the army from Assyria, which is powerful like a mighty river" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the River + +the Euphrates River in Assyria + diff --git a/isa/08/08.md b/isa/08/08.md index 0bd2cfe00e..ee6fc587b1 100644 --- a/isa/08/08.md +++ b/isa/08/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ The army of Assyria is like a flood of water. AT: "More and more soldiers will c # The River -This refers to the Euphrates River in Assyria. This is a metonym for the Assyrian soldiers, who will come from their homes by the Euphrates River ([Isaiah 8:7](./05.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This refers to the Euphrates River in Assyria. This is a metonym for the Assyrian soldiers, who will come from their homes by the Euphrates River ([Isaiah 8:7](./07.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Its outstretched wings will fill @@ -16,9 +16,5 @@ Possible meanings are 1) as "the River" in the metaphor rises, its "wings" flow # Immanuel -Translators may add a footnote that says: "The name Immanuel means 'God with us.'" See how you translated this in [Isaiah 7:14](../07/13.md). +Translators may add a footnote that says: "The name Immanuel means 'God with us.'" See how you translated this in [Isaiah 7:14](../07/14.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/09.md b/isa/08/09.md index 892eab6ea4..b6c6ac3222 100644 --- a/isa/08/09.md +++ b/isa/08/09.md @@ -10,16 +10,3 @@ Isaiah speaks as if people in other countries can hear him. AT: "Listen, all you This is basically the same thing, stated twice for emphasis. This can be stated in active form. AT: "you can prepare yourselves for battle, but I will defeat you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Form a plan, but it will not be carried out; issue the command, but it will not be carried out - -This can be stated in active form. AT: "You can prepare to attack Judah, but you will not succeed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it will not be carried out ... it will not be carried out - -To "carry out" a plan or command is to do what the person who makes the plan or command wants the hearer to do. These clauses can be stated in active form. AT: "you will not be able to do what you plan to do ... your soldiers will not be able to do what their commanders tell them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/10.md b/isa/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fb099feafa --- /dev/null +++ b/isa/08/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Form a plan, but it will not be carried out; issue the command, but it will not be carried out + +This can be stated in active form. AT: "You can prepare to attack Judah, but you will not succeed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it will not be carried out ... it will not be carried out + +To "carry out" a plan or command is to do what the person who makes the plan or command wants the hearer to do. These clauses can be stated in active form. AT: "you will not be able to do what you plan to do ... your soldiers will not be able to do what their commanders tell them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/08/11.md b/isa/08/11.md index bfcf6c7f3c..4aa9a6b716 100644 --- a/isa/08/11.md +++ b/isa/08/11.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here "his strong hand upon me" is an idiom that refers to Yahweh's power. AT: "Y This is an indirect quote that ends in 8:17. AT: "warned me and said, 'Do not act like this people.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Do not call conspiracy anything that this people calls conspiracy - -The people imagine there are conspiracies, and it makes them anxious. AT: "Do not worry like this people who think someone is always trying to harm them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# It is Yahweh of hosts whom you will honor as holy; he is the one you must fear, and he is the one you must dread - -If you translate this as a direct quote, you can also translate it with Yahweh speaking in the first person: "But you will consider me, Yahweh of Hosts, as holy. And you will fear and be in awe of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/12.md b/isa/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..4a5e280530 --- /dev/null +++ b/isa/08/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not call conspiracy anything that this people calls conspiracy + +The people imagine there are conspiracies, and it makes them anxious. AT: "Do not worry like this people who think someone is always trying to harm them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/08/13.md b/isa/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..78ea04b8a6 --- /dev/null +++ b/isa/08/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It is Yahweh of hosts whom you will honor as holy; he is the one you must fear, and he is the one you must dread + +If you translate this as a direct quote, you can also translate it with Yahweh speaking in the first person: "But you will consider me, Yahweh of Hosts, as holy. And you will fear and be in awe of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/isa/08/14.md b/isa/08/14.md index 8119463573..641ab7a129 100644 --- a/isa/08/14.md +++ b/isa/08/14.md @@ -6,10 +6,6 @@ Isaiah continues the indirect quote of Yahweh that began in [Isaiah 8:11-13](./1 The word "sanctuary" is a metaphor for Yahweh keeping his people safe and protecting them. AT: "He will protect them when they go to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# he will be a stone of striking, and a rock of stumbling - -The words "stone of striking" and "rock of stumbling" are both metaphors for Yahweh harming his people. Some translate "striking" and "stumbling" as "stumbling" and "falling"; others translate as "offense" and "stumbling." AT: "he will harm his people, like a stone against which people strike their feet and stumble, and like a rock that causes people to fall down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # he will be a trap and a snare to the people of Jerusalem The words "trap" and "snare" mean almost the same thing and emphasize that when Yahweh decides to punish the people of Jerusalem they will not be able to escape. AT: "he will trap the people of Jerusalem so they cannot escape him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) @@ -22,18 +18,3 @@ a device that catches a bird in a net or basket a trap that catches and holds an animal's leg or nose -# Many will stumble over it and fall and be broken, and be ensnared and captured - -This can be stated in active form. AT: "Many people will stumble over the stone, and when they fall they will not get up. And many people will step into the trap, and they will not be able to get out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# ensnared and captured - -These two words mean basically the same thing and emphasize that they will be caught in the trap. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/15.md b/isa/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f0dc3ceca2 --- /dev/null +++ b/isa/08/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Many will stumble over it and fall and be broken, and be ensnared and captured + +This can be stated in active form. AT: "Many people will stumble over the stone, and when they fall they will not get up. And many people will step into the trap, and they will not be able to get out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ensnared and captured + +These two words mean basically the same thing and emphasize that they will be caught in the trap. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/isa/08/16.md b/isa/08/16.md index 05e1ca5ca2..0ebfa2f3ed 100644 --- a/isa/08/16.md +++ b/isa/08/16.md @@ -6,29 +6,3 @@ These two phrases mean basically the same thing. AT: "Close up tightly the scrol It is unclear to whom the word "my" refers. It could be Isaiah or Yahweh. It is best to leave the pronouns ambiguous if your language will allow it. -# I will wait for Yahweh - -Here "I" refers to Isaiah. - -# who hides his face from the house of Jacob - -Yahweh's "face" is a metonym for his blessing or favor. AT: "who has taken away his blessing from the house of Jacob" or "who no longer looks with favor on the house of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# house of Jacob - -people of Israel - -# I and the sons whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel - -"I and the sons Yahweh has given me are like signs to warn the people of Israel." The sons are Shear-Jashub and Maher-shalal-hash-baz, whose names are a message to the people of Israel. (See: [Isaiah 7:3](../07/03.md) and [Isaiah 8:1](./01.md)) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/17.md b/isa/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0c348dfa14 --- /dev/null +++ b/isa/08/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will wait for Yahweh + +Here "I" refers to Isaiah. + +# who hides his face from the house of Jacob + +Yahweh's "face" is a metonym for his blessing or favor. AT: "who has taken away his blessing from the house of Jacob" or "who no longer looks with favor on the house of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# house of Jacob + +people of Israel + diff --git a/isa/08/18.md b/isa/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..509112e04d --- /dev/null +++ b/isa/08/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I and the sons whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel + +"I and the sons Yahweh has given me are like signs to warn the people of Israel." The sons are Shear-Jashub and Maher-shalal-hash-baz, whose names are a message to the people of Israel. (See: [Isaiah 7:3](../07/03.md) and [Isaiah 8:1](./01.md)) + diff --git a/isa/08/19.md b/isa/08/19.md index 6270000450..66617223d7 100644 --- a/isa/08/19.md +++ b/isa/08/19.md @@ -30,32 +30,3 @@ make sounds like birds These questions are to show that people should consult God instead of foolishly trying to talk to dead people. AT: "But people should ask Yahweh to guide them. They should not seek answers from those who have died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# To the law and to the testimony - -Possible meanings are 1) "Pay attention to God's instructions and teaching" or 2) "Then you must remember the teaching and testimony I gave." ([Isaiah 8:16](./16.md)). - -# the law - -This is the same word translated "official record" in [Isaiah 8:16](./16.md). - -# the testimony - -See how you translated this in [Isaiah 8:16](./16.md). - -# If they do not say such things - -"If they do not speak of the law and the testimony" - -# it is because they have no light of dawn - -Isaiah speaks of people who do not know God as if they were people walking in darkness without any light. AT: "it is because they are like a person lost in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/20.md b/isa/08/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3dcf015ac9 --- /dev/null +++ b/isa/08/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# They will say to you, "Consult with the mediums and spiritists," those who chirp and mutter incantations. But should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living? To the law and to the testimony! + +Other possible meanings are 1) "They will say to you, 'Consult with the mediums and spiritists, those who chirp and mutter incantations. Should a people not consult their gods? They should consult the dead on behalf of the living for teaching and for testimony.'" or 2) "When they say to you, 'Consult with the mediums and spiritists, those who chirp and mutter incantations,' should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living? To the law and to the testimony!" + +# To the law and to the testimony + +Possible meanings are 1) "Pay attention to God's instructions and teaching" or 2) "Then you must remember the teaching and testimony I gave." ([Isaiah 8:16](./16.md)). + +# the law + +This is the same word translated "official record" in [Isaiah 8:16](./16.md). + +# the testimony + +See how you translated this in [Isaiah 8:16](./16.md). + +# If they do not say such things + +"If they do not speak of the law and the testimony" + +# it is because they have no light of dawn + +Isaiah speaks of people who do not know God as if they were people walking in darkness without any light. AT: "it is because they are like a person lost in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/08/21.md b/isa/08/21.md index c5cc8ffb8d..e69de29bb2 100644 --- a/isa/08/21.md +++ b/isa/08/21.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# oppressive gloom - -"terrible sadness" - -# They will be driven into a land of darkness - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will drive them out into complete darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/22.md b/isa/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e596af2634 --- /dev/null +++ b/isa/08/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# oppressive gloom + +"terrible sadness" + +# They will be driven into a land of darkness + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will drive them out into complete darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/09/01.md b/isa/09/01.md index ed8711cb6d..d7138c1243 100644 --- a/isa/09/01.md +++ b/isa/09/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Isaiah speaks of people who are spiritually lost as if they were walking around # The gloom -This word means "partial or total darkness." Translate as you translated "gloom" in [Isaiah 08:22](../08/21.md). +This word means "partial or total darkness." Translate as you translated "gloom" in [Isaiah 08:22](../08/22.md). # her who was in anguish @@ -22,30 +22,3 @@ Here "it" refers to Galilee which represents the people who live there. AT: "but Here "nations" represents the people from other nations that live in Galilee. AT: "Galilee, where many foreigners live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# walked in darkness ... lived in the land of the shadow of death - -Isaiah speaks of the people living sinful lives and suffering because of it as if they had been walking in a dark or living in a land of shadow of death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a great light ... light has shone - -Here "light" represents hope and deliverance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the land of the shadow of death - -The phrase "shadow of death" is an idiom that means absolute darkness. AT: "the land of deepest darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/02.md b/isa/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..49b0875cf3 --- /dev/null +++ b/isa/09/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# walked in darkness ... lived in the land of the shadow of death + +Isaiah speaks of the people living sinful lives and suffering because of it as if they had been walking in a dark or living in a land of shadow of death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a great light ... light has shone + +Here "light" represents hope and deliverance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the land of the shadow of death + +The phrase "shadow of death" is an idiom that means absolute darkness. AT: "the land of deepest darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/isa/09/03.md b/isa/09/03.md index 777f5f5e2a..4ebd681fd2 100644 --- a/isa/09/03.md +++ b/isa/09/03.md @@ -10,9 +10,3 @@ The word "you" refers to Yahweh. The word "their" refers to the people of Israel The joy that Yahweh will give Israel is described as the same kind of joy people have when they bring in a harvest or divide valuable plunder. AT: "They will rejoice before you as people rejoice when they gather their crops or when a battle is over and soldiers divide what they took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/04.md b/isa/09/04.md index 213d357d95..fcc0a01c64 100644 --- a/isa/09/04.md +++ b/isa/09/04.md @@ -26,20 +26,3 @@ Isaiah speaks of the power the oppressor has over the people of Judah as if it w The word "day" is an idiom that can refer to an event that takes more than one day to happen. AT: "as when you defeated the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# every boot treading in the tumult and the garments rolled in blood will be burned - -This can be stated in active form. AT: "you will burn the boots of the soldiers and their clothes, which are covered with blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# burned, fuel for the fire - -This can be made more explicit by translating it as a new sentence. AT: "burned. You will make the boots and the garments fuel for the fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/05.md b/isa/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3bf9302443 --- /dev/null +++ b/isa/09/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# every boot treading in the tumult and the garments rolled in blood will be burned + +This can be stated in active form. AT: "you will burn the boots of the soldiers and their clothes, which are covered with blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# burned, fuel for the fire + +This can be made more explicit by translating it as a new sentence. AT: "burned. You will make the boots and the garments fuel for the fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/09/06.md b/isa/09/06.md index 820d42c4e8..e4b6f8c6c3 100644 --- a/isa/09/06.md +++ b/isa/09/06.md @@ -14,39 +14,3 @@ His authority to rule is spoken of as if it were the robe that is a symbol of hi one who advises kings -# Of the increase of his government and of peace there will be no end - -"As time passes he will rule over more and more people and enable them to live more and more peacefully" - -# rules on the throne of David - -Sitting on the "throne of David" is a metonym for having the right to rule; only David's descendants could be king over Israel. AT: "has the right to rule as David's descendant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# his kingdom, to establish it and sustain it with justice and with righteousness - -This can be translated as a new sentence. AT: "his kingdom. He will establish and protect his kingdom, and he will do what is fair and just" - -# Yahweh of hosts - -See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/07.md b/isa/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..78988f20ae --- /dev/null +++ b/isa/09/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Of the increase of his government and of peace there will be no end + +"As time passes he will rule over more and more people and enable them to live more and more peacefully" + +# rules on the throne of David + +Sitting on the "throne of David" is a metonym for having the right to rule; only David's descendants could be king over Israel. AT: "has the right to rule as David's descendant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# his kingdom, to establish it and sustain it with justice and with righteousness + +This can be translated as a new sentence. AT: "his kingdom. He will establish and protect his kingdom, and he will do what is fair and just" + +# Yahweh of hosts + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + diff --git a/isa/09/08.md b/isa/09/08.md index e1197a45cd..7c25ace581 100644 --- a/isa/09/08.md +++ b/isa/09/08.md @@ -6,24 +6,3 @@ These names all refer to the people of the northern kingdom of Israel. -# All the people will know, even Ephraim and the inhabitants of Samaria - -What they will know can be made explicit. AT: "All the people will know that the Lord has judged them, even those in Ephraim and Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The bricks have fallen, but we will rebuild with chiseled stone; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place - -The full meaning can be made explicit. This can be stated in active form. AT: "We will replace the common bricks of our destroyed cities with expensive cut stone, and we will plant great cedar trees where ordinary sycamore trees grew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/09.md b/isa/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..bb47e3a107 --- /dev/null +++ b/isa/09/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jacob ... Israel ... Ephraim ... Samaria + +These names all refer to the people of the northern kingdom of Israel. + +# All the people will know, even Ephraim and the inhabitants of Samaria + +What they will know can be made explicit. AT: "All the people will know that the Lord has judged them, even those in Ephraim and Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/09/10.md b/isa/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9c587ab2a3 --- /dev/null +++ b/isa/09/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The bricks have fallen, but we will rebuild with chiseled stone; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place + +The full meaning can be made explicit. This can be stated in active form. AT: "We will replace the common bricks of our destroyed cities with expensive cut stone, and we will plant great cedar trees where ordinary sycamore trees grew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/09/11.md b/isa/09/11.md index e491edf166..a21c5db0b0 100644 --- a/isa/09/11.md +++ b/isa/09/11.md @@ -10,25 +10,3 @@ This is the name of a man. See how you translated Rezin in [Isaiah 7:1](../07/01 The phrase "stir up" is an idiom that means to incite them to attack. AT: "Yahweh will cause Israel's enemies to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# They will devour Israel with open mouth - -"Devour" is how wild animals eat their prey. AT: "Like a wild beast eating its prey, the army of the enemy will destroy the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# In all these things, his anger does not subside; instead, his hand - -"Even though all these things have happened, he is still angry, and his hand." See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). - -# his hand is still stretched out - -Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/12.md b/isa/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e6624c8651 --- /dev/null +++ b/isa/09/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They will devour Israel with open mouth + +"Devour" is how wild animals eat their prey. AT: "Like a wild beast eating its prey, the army of the enemy will destroy the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# In all these things, his anger does not subside; instead, his hand + +"Even though all these things have happened, he is still angry, and his hand." See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). + +# his hand is still stretched out + +Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/09/13.md b/isa/09/13.md index 06b195ab4e..4ac5ce3f28 100644 --- a/isa/09/13.md +++ b/isa/09/13.md @@ -2,21 +2,3 @@ See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). -# head and tail - -Isaiah explains this metaphor in verse 15. The "head," the part of an animal a person would want to be, is "the leader and the noble man," and the "tail," the dirty part of the animal, is "the prophet who teaches lies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# palm branch and reed - -The "palm branch" grows high on the tree and is a metaphor for people who are important and rule others. The "reed" grows in shallow water and is a metaphor for people who are poor and unimportant and are ruled by others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/14.md b/isa/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d50c70af19 --- /dev/null +++ b/isa/09/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# head and tail + +Isaiah explains this metaphor in verse 15. The "head," the part of an animal a person would want to be, is "the leader and the noble man," and the "tail," the dirty part of the animal, is "the prophet who teaches lies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# palm branch and reed + +The "palm branch" grows high on the tree and is a metaphor for people who are important and rule others. The "reed" grows in shallow water and is a metaphor for people who are poor and unimportant and are ruled by others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/09/15.md b/isa/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/09/16.md b/isa/09/16.md index 97078e97cc..9d386721cc 100644 --- a/isa/09/16.md +++ b/isa/09/16.md @@ -6,26 +6,3 @@ The leaders causing people to disobey is spoken of as if the leaders led them on This is a metaphor that can be stated in active form. Possible meanings are 1) AT: "those that they lead become confused" or 2) AT: "Yahweh destroys those that they lead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# every mouth speaks foolish things - -The word "mouth" refers to the person. AT: "every person speaks foolish things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# In all these things, his anger does not subside; instead, his hand - -"Even though all these things have happened, he is still angry, and his hand." See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). - -# his hand is still stretched out - -Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/17.md b/isa/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f9366b8531 --- /dev/null +++ b/isa/09/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# every mouth speaks foolish things + +The word "mouth" refers to the person. AT: "every person speaks foolish things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# In all these things, his anger does not subside; instead, his hand + +"Even though all these things have happened, he is still angry, and his hand." See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). + +# his hand is still stretched out + +Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/09/18.md b/isa/09/18.md index d9ea646595..5fc9e89f48 100644 --- a/isa/09/18.md +++ b/isa/09/18.md @@ -6,20 +6,3 @@ The people's evil deeds are spoken of as if they were a very destructive fire. T The words "briers" and "thorns" both refer to useless, thorny plants; they can be translated using one word. See how you translated these words in [Isaiah 7:23](../07/23.md). AT: "thorn bushes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Through the fury of Yahweh of hosts the land is scorched - -Translate "Yahweh of hosts" as in [Isaiah 1:9](../01/09.md). This can be stated in active form. AT: "Like fire that scorches the land, the Lord's intense anger will destroy the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# No man spares his brother - -To "spare" someone means to save them from harm. AT: "No one does anything to help his own brother escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/19.md b/isa/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..65093e5e51 --- /dev/null +++ b/isa/09/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Through the fury of Yahweh of hosts the land is scorched + +Translate "Yahweh of hosts" as in [Isaiah 1:9](../01/09.md). This can be stated in active form. AT: "Like fire that scorches the land, the Lord's intense anger will destroy the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# No man spares his brother + +To "spare" someone means to save them from harm. AT: "No one does anything to help his own brother escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/isa/09/20.md b/isa/09/20.md index ba73a2cbd3..fd48fd1d04 100644 --- a/isa/09/20.md +++ b/isa/09/20.md @@ -6,21 +6,3 @@ This expression means that the people will grab food wherever they can find it. Possible meanings are 1) people will be so hungry that they will want to eat or will actually eat their own arms or 2) the word "arm" is a metaphor for the person's neighbor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# In all these things, his anger does not subside; instead, his hand - -"Even though all these things have happened, he is still angry, and his hand." See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). - -# his hand is still stretched out - -Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/21.md b/isa/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..de8b55a422 --- /dev/null +++ b/isa/09/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In all these things, his anger does not subside; instead, his hand + +"Even though all these things have happened, he is still angry, and his hand." See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). + +# his hand is still stretched out + +Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/10/01.md b/isa/10/01.md index 66188e79b7..b353ab5990 100644 --- a/isa/10/01.md +++ b/isa/10/01.md @@ -2,30 +2,3 @@ These two phrases mean basically the same thing. AT: "to those who make laws and decrees that are not fair to everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# They deprive the needy of justice, rob the poor of my people of their rights - -These two phrases mean basically the same thing. AT: "They are unjust to the poor and needy among my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the needy - -"poor people" - -# plunder widows - -"take everything from women whose husbands have died" - -# make the fatherless their prey - -Isaiah compares orphans to animals that other animals hunt and eat. This emphasizes that orphans are powerless and judges can easily harm them. AT: "harm children who do not have parents like an animal that goes after its prey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# prey - -Translated "prey" as in [Isaiah 5:29](../05/29.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/02.md b/isa/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7fcd8dcc83 --- /dev/null +++ b/isa/10/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# They deprive the needy of justice, rob the poor of my people of their rights + +These two phrases mean basically the same thing. AT: "They are unjust to the poor and needy among my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the needy + +"poor people" + +# plunder widows + +"take everything from women whose husbands have died" + +# make the fatherless their prey + +Isaiah compares orphans to animals that other animals hunt and eat. This emphasizes that orphans are powerless and judges can easily harm them. AT: "harm children who do not have parents like an animal that goes after its prey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# prey + +Translated "prey" as in [Isaiah 5:29](../05/29.md). + diff --git a/isa/10/03.md b/isa/10/03.md index 12dda822ab..ce027e4d27 100644 --- a/isa/10/03.md +++ b/isa/10/03.md @@ -10,25 +10,3 @@ Isaiah uses a question to scold those in Judah who harm the poor and weak people Isaiah uses a question to scold those in Judah who harm the poor and weak people. AT: "You have nowhere to run for help, and you will have nowhere to hide your riches!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Nothing remains, and you crouch - -Possible meanings are 1) "None of your wealth remains as you crouch" or 2) "You can do nothing else but crouch." - -# you crouch among the prisoners or fall among the killed - -"your enemies will either take you as a prisoner or will kill you" - -# In all these things, his anger does not subside - -"Even though all these things have happened, he is still angry." See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). - -# his hand is still stretched out - -Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/04.md b/isa/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ef8b60a509 --- /dev/null +++ b/isa/10/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nothing remains, and you crouch + +Possible meanings are 1) "None of your wealth remains as you crouch" or 2) "You can do nothing else but crouch." + +# you crouch among the prisoners or fall among the killed + +"your enemies will either take you as a prisoner or will kill you" + +# In all these things, his anger does not subside + +"Even though all these things have happened, he is still angry." See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). + +# his hand is still stretched out + +Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/10/05.md b/isa/10/05.md index 3514fddefd..118dea95d6 100644 --- a/isa/10/05.md +++ b/isa/10/05.md @@ -10,34 +10,3 @@ This refers to the king of Assyria. Both of these phrases mean basically the same thing. Yahweh compares the king of Assyria to a weapon a person holds in his hand and hits other people with. It emphasizes that the king of Assyria and his army are a tool that Yahweh uses to punish Israel. AT: "who will be like a weapon in my hands that I will use to show my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I send him ... I order him - -The word "him" here also refers to the king of Assyria. But it does not mean God is only sending the king; he is sending with him the army of Assyria. AT: "I send the army of Assyria ... I order them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# against an arrogant nation and against the people who bear my overflowing wrath - -"to attack a nation full of proud people who have made me very angry" - -# who bear my overflowing wrath - -Yahweh speaks of his wrath as if it were more liquid than a container could hold; "the people" are trying to carry this container, but it is heavy, and Yahweh keeps pouring liquid in even after it starts to spill out. AT: "at whom I continue to be angry even after I have punished them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to take the spoil - -"to take everything they have" - -# to take the prey - -to take the people like prey. See how you translated "prey" in [Isaiah 5:29](../05/29.md). - -# trample them like mud - -Possible meanings are 1) Yahweh compares the army of Assyria attacking Israel to people stomping through mud who do not care what happens to the mud. AT: "trample them until they become like mud" or 2) the people are stomping on other people so they are lying in the mud and unable to rise. This is a metaphor for completely defeating them. AT: "completely defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/06.md b/isa/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..140546e5eb --- /dev/null +++ b/isa/10/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# I send him ... I order him + +The word "him" here also refers to the king of Assyria. But it does not mean God is only sending the king; he is sending with him the army of Assyria. AT: "I send the army of Assyria ... I order them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# against an arrogant nation and against the people who bear my overflowing wrath + +"to attack a nation full of proud people who have made me very angry" + +# who bear my overflowing wrath + +Yahweh speaks of his wrath as if it were more liquid than a container could hold; "the people" are trying to carry this container, but it is heavy, and Yahweh keeps pouring liquid in even after it starts to spill out. AT: "at whom I continue to be angry even after I have punished them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to take the spoil + +"to take everything they have" + +# to take the prey + +to take the people like prey. See how you translated "prey" in [Isaiah 5:29](../05/29.md). + +# trample them like mud + +Possible meanings are 1) Yahweh compares the army of Assyria attacking Israel to people stomping through mud who do not care what happens to the mud. AT: "trample them until they become like mud" or 2) the people are stomping on other people so they are lying in the mud and unable to rise. This is a metaphor for completely defeating them. AT: "completely defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/10/07.md b/isa/10/07.md index 3b6f8ef679..172bff247a 100644 --- a/isa/10/07.md +++ b/isa/10/07.md @@ -6,23 +6,3 @@ The meaning of "this" and "this way" can be made explicit. AT: "But the king of The words "destroy" and "eliminate" mean basically the same thing. They are used for emphasis. AT: "He wants to completely destroy many nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Are not all my princes kings? - -The king of Assyria uses a question to emphasize what he believes everyone should already know. AT: "I have made captains of my army kings over lands I have conquered!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Is not Kalno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus? - -The king of Assyria uses these questions for emphasis. AT: "Kalno is no different from Carchemish. Hamath is no different from Arpad. Samaria is no different from Damascus. I have conquered them all!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Kalno ... Carchemish ... Hamath ... Arpad - -These are all names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/08.md b/isa/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2d2a47f03c --- /dev/null +++ b/isa/10/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Are not all my princes kings? + +The king of Assyria uses a question to emphasize what he believes everyone should already know. AT: "I have made captains of my army kings over lands I have conquered!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/10/09.md b/isa/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f54654fd1f --- /dev/null +++ b/isa/10/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is not Kalno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus? + +The king of Assyria uses these questions for emphasis. AT: "Kalno is no different from Carchemish. Hamath is no different from Arpad. Samaria is no different from Damascus. I have conquered them all!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Kalno ... Carchemish ... Hamath ... Arpad + +These are all names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/10/10.md b/isa/10/10.md index 28a061a4d1..c9a82379ce 100644 --- a/isa/10/10.md +++ b/isa/10/10.md @@ -14,19 +14,3 @@ This refers to the king of Assyria. During this time people believed that the greatness of an idol showed how powerful the kingdom that had built it was. The king of Assyria is saying that because the idols in Jerusalem are not as great as the idols of the kingdoms he has defeated, Jerusalem would be less able to defeat him than they were. -# just as I did to Samaria and her worthless idols - -The word "Samaria" refers to the people who lived there, and "her" refers to the city of Samaria. Cities and nations were often spoken of as if they were women. AT: "just as I did to the people of Samaria and their worthless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will I not also do the same to Jerusalem and to her idols? - -The king of Assyria used this question to emphasize the certainty that he will conquer the people of Jerusalem. AT: "I will certainly do the same to Jerusalem and her idols!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/11.md b/isa/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b615651539 --- /dev/null +++ b/isa/10/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# just as I did to Samaria and her worthless idols + +The word "Samaria" refers to the people who lived there, and "her" refers to the city of Samaria. Cities and nations were often spoken of as if they were women. AT: "just as I did to the people of Samaria and their worthless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will I not also do the same to Jerusalem and to her idols? + +The king of Assyria used this question to emphasize the certainty that he will conquer the people of Jerusalem. AT: "I will certainly do the same to Jerusalem and her idols!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/10/12.md b/isa/10/12.md index 2d985e2d7d..9e743e5444 100644 --- a/isa/10/12.md +++ b/isa/10/12.md @@ -10,34 +10,3 @@ his work of punishing. "punishing ... and punishing" "I will punish the king of Assyria for the arrogant things he said and the look of pride on his face" -# For he says - -"For the king of Assyria says" - -# I have removed ... I have stolen - -Here the word "I" refers to the king of Assyria. He was the leader of the Assyrian army and took credit for what the army did at his command. AT: "my army has removed ... They have stolen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# like a bull - -"as strong as a bull." Some ancient texts read, "like a mighty man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# I have brought down the inhabitants - -Possible meanings are 1) the king of Assyria has shamed the people of the countries he conquered or 2) he has removed the kings of the nations so they no longer rule. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I have brought - -Here the word "I" refers to the king of Assyria. He was the leader of the Assyrian army and took credit for what the army did at his command. AT: "I and my army have brought" or "we have brought (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/13.md b/isa/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..04cf356c7f --- /dev/null +++ b/isa/10/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# For he says + +"For the king of Assyria says" + +# I have removed ... I have stolen + +Here the word "I" refers to the king of Assyria. He was the leader of the Assyrian army and took credit for what the army did at his command. AT: "my army has removed ... They have stolen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# like a bull + +"as strong as a bull." Some ancient texts read, "like a mighty man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# I have brought down the inhabitants + +Possible meanings are 1) the king of Assyria has shamed the people of the countries he conquered or 2) he has removed the kings of the nations so they no longer rule. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I have brought + +Here the word "I" refers to the king of Assyria. He was the leader of the Assyrian army and took credit for what the army did at his command. AT: "I and my army have brought" or "we have brought (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/isa/10/14.md b/isa/10/14.md index d7266a5188..0b93cf4923 100644 --- a/isa/10/14.md +++ b/isa/10/14.md @@ -18,7 +18,3 @@ The king of Assyria speaks of taking over nations as if he was gathering eggs. A This compares the nations to a bird who sits quietly while her eggs are taken. This emphasizes that the nations did nothing while the army of Assyria took all of their possessions. AT: "And like a bird that does not make a sound or flap her wings when someone steals her eggs, the nations did nothing as we took their treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/15.md b/isa/10/15.md index 537d24d8f9..5346e4a489 100644 --- a/isa/10/15.md +++ b/isa/10/15.md @@ -10,20 +10,3 @@ a sharp tool used for cutting wood These phrases mean basically the same thing and are used to strengthen the meaning of the two questions before it. This can be translated as a new sentence. AT: "And neither can a rod or staff lift the person who picks it up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Therefore the Lord Yahweh of hosts will send emaciation among his elite warriors - -It is unclear whether Yahweh or Isaiah is speaking. This can be reworded so that the abstract noun "emaciation" is expressed as the verb "make weak." AT: "Therefore I, Lord Yahweh of hosts, will make the king's strongest soldiers weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# under his glory there will be kindled a burning like fire - -Yahweh compares his punishment to a fire. This emphasizes that his punishment will completely destroy all the splendor and greatness of the kingdom of Assyria. AT: "I will destroy his greatness as if I were starting a fire to burn everything he is proud of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/16.md b/isa/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5f0f8705b6 --- /dev/null +++ b/isa/10/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Therefore the Lord Yahweh of hosts will send emaciation among his elite warriors + +It is unclear whether Yahweh or Isaiah is speaking. This can be reworded so that the abstract noun "emaciation" is expressed as the verb "make weak." AT: "Therefore I, Lord Yahweh of hosts, will make the king's strongest soldiers weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# under his glory there will be kindled a burning like fire + +Yahweh compares his punishment to a fire. This emphasizes that his punishment will completely destroy all the splendor and greatness of the kingdom of Assyria. AT: "I will destroy his greatness as if I were starting a fire to burn everything he is proud of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/10/17.md b/isa/10/17.md index 525f1d28f9..df0c14fb42 100644 --- a/isa/10/17.md +++ b/isa/10/17.md @@ -14,29 +14,3 @@ The phrase "light of Israel" refers to Yahweh. It is unclear whether Yahweh or I The words "briers" and "thorns" both refer to useless, thorny plants; they can be translated using one expression. See how you translated these words in [Isaiah 7:23](../07/23.md). AT: "thorn bushes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Yahweh will consume the glory of his forest and of his fruitful land - -Possible meaning are 1) "Yahweh will destroy the great forests and farmlands in the nation of Assyria" or 2) "Yahweh will destroy the army of Assyria as a fire burns up great forests and farmlands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# both soul and body - -Possible meanings are 1) this emphasizes that God will completely destroy the forests and farmlands. AT: "completely" or 2) this means God will completely destroy the people of Assyria. The phrase "soul and body" refers to the spiritual part and the physical part of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# it will be like when a sick man's life wastes away - -This compares either the forests and farmlands of Assyria or the army of Assyria to a sick man as he lies in bed dying. This emphasizes how something so great can become weak and dying. AT: "they will be like a sick man who grows weak and dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# The remnant of the trees of his forest will be so few - -"What remains of the trees in the king's forest will be so few" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/18.md b/isa/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f02f42be5a --- /dev/null +++ b/isa/10/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh will consume the glory of his forest and of his fruitful land + +Possible meaning are 1) "Yahweh will destroy the great forests and farmlands in the nation of Assyria" or 2) "Yahweh will destroy the army of Assyria as a fire burns up great forests and farmlands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# both soul and body + +Possible meanings are 1) this emphasizes that God will completely destroy the forests and farmlands. AT: "completely" or 2) this means God will completely destroy the people of Assyria. The phrase "soul and body" refers to the spiritual part and the physical part of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# it will be like when a sick man's life wastes away + +This compares either the forests and farmlands of Assyria or the army of Assyria to a sick man as he lies in bed dying. This emphasizes how something so great can become weak and dying. AT: "they will be like a sick man who grows weak and dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/10/19.md b/isa/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..739df81f74 --- /dev/null +++ b/isa/10/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The remnant of the trees of his forest will be so few + +"What remains of the trees in the king's forest will be so few" + diff --git a/isa/10/20.md b/isa/10/20.md index f660ed1a59..d0de32ba1a 100644 --- a/isa/10/20.md +++ b/isa/10/20.md @@ -14,12 +14,3 @@ The meaning can be made explicit. AT: "that has escaped from the army of Assyria See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/21.md b/isa/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/10/22.md b/isa/10/22.md index b2d88b4e53..4b4690b0db 100644 --- a/isa/10/22.md +++ b/isa/10/22.md @@ -14,20 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh has decreed that he will destroy This can be translated as a new sentence. AT: "This must be done for the sake of perfect righteousness" or "Yahweh must do this because he is completely righteous" -# carry out the destruction determined throughout the land - -This can be translated in active form. Possible meanings are 1) AT: "destroy everything in the land just as he has determined to do" or 2) AT: "destroy the people in the land just as he has determined to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# determined - -"decided" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/23.md b/isa/10/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f995964bef --- /dev/null +++ b/isa/10/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# carry out the destruction determined throughout the land + +This can be translated in active form. Possible meanings are 1) AT: "destroy everything in the land just as he has determined to do" or 2) AT: "destroy the people in the land just as he has determined to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# determined + +"decided" + diff --git a/isa/10/24.md b/isa/10/24.md index 88442edd57..5744f99849 100644 --- a/isa/10/24.md +++ b/isa/10/24.md @@ -14,18 +14,3 @@ The word "He" refers to "the Assyrian" which represents the king of Assyria and The full meaning can be made explicit. AT: "as the Egyptians ruled over your ancestors and made them slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# my anger will lead to his destruction - -The abstract noun "destruction" can be translated as a verb. AT: "I will destroy him because I am angry with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/25.md b/isa/10/25.md new file mode 100644 index 0000000000..c643057ae2 --- /dev/null +++ b/isa/10/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my anger will lead to his destruction + +The abstract noun "destruction" can be translated as a verb. AT: "I will destroy him because I am angry with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/isa/10/26.md b/isa/10/26.md index d8e13d3cd6..9b6342703a 100644 --- a/isa/10/26.md +++ b/isa/10/26.md @@ -14,16 +14,3 @@ This refers to when God helped a man named Gideon defeat the army of Midian. (Se This speaks of God rescuing the people from the Assyrians as if they were the Egyptian army. This refers to when God caused the water of the Red Sea to split so the people of Israel could escape from the Egyptian army and so that the Egyptian army would drown in it. AT: "He will help you escape from the army of Assyria as he helped your ancestors escape the army of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# his burden is lifted from your shoulder and his yoke from off your neck - -"Yahweh will lift the burden that Assyria has put on your shoulder, and he will remove the yoke that they have put on your neck." These two phrases mean basically the same thing. The words "burden" and "yoke" refer to slavery. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will remove the Assyrians who oppress you and will stop them from making you their slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the yoke will be destroyed because of fatness - -This expression suggests that the neck of the animal that is wearing the yoke will become too fat to fit the yoke any longer. This is a metaphor for Israel becoming so strong that the Assyrians can no longer rule them. This can be stated in active form. AT: "your neck will become so fat that it will break the yoke" or "you will become so strong that you will no longer be the Assyrians' slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/27.md b/isa/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..4620a54ac0 --- /dev/null +++ b/isa/10/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his burden is lifted from your shoulder and his yoke from off your neck + +"Yahweh will lift the burden that Assyria has put on your shoulder, and he will remove the yoke that they have put on your neck." These two phrases mean basically the same thing. The words "burden" and "yoke" refer to slavery. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will remove the Assyrians who oppress you and will stop them from making you their slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the yoke will be destroyed because of fatness + +This expression suggests that the neck of the animal that is wearing the yoke will become too fat to fit the yoke any longer. This is a metaphor for Israel becoming so strong that the Assyrians can no longer rule them. This can be stated in active form. AT: "your neck will become so fat that it will break the yoke" or "you will become so strong that you will no longer be the Assyrians' slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/10/28.md b/isa/10/28.md index bb47257ea1..81fa5fce82 100644 --- a/isa/10/28.md +++ b/isa/10/28.md @@ -6,11 +6,3 @@ Isaiah speaks of these future events as though they have already happened. (See: These are all cities and villages near Jerusalem that the army of Assyria went through and caused trouble in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ramah trembles and Gibeah of Saul has fled - -Here "Ramah" and "Gibeah of Saul" refer to the people who lived in those cities. AT: "The people of Ramah tremble and the people of Gibeah of Saul have fled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/29.md b/isa/10/29.md new file mode 100644 index 0000000000..1fb3e30bac --- /dev/null +++ b/isa/10/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# has come ... has passed ... has stored ... have crossed ... lodge ... trembles ... has fled + +Isaiah speaks of these future events as though they have already happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# Aiath ... Migron ... Michmash ... Geba ... Ramah ... Gibeah + +These are all cities and villages near Jerusalem that the army of Assyria went through and caused trouble in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ramah trembles and Gibeah of Saul has fled + +Here "Ramah" and "Gibeah of Saul" refer to the people who lived in those cities. AT: "The people of Ramah tremble and the people of Gibeah of Saul have fled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/10/30.md b/isa/10/30.md index 96234c9e23..ac5e0f53bb 100644 --- a/isa/10/30.md +++ b/isa/10/30.md @@ -6,15 +6,3 @@ The word "daughter" here refers to the people who live in the city. AT: "Gallim" These are names of more cities and villages near Jerusalem that the Assyrian army traveled through causing fear among the people. All of these refer to the people who live in these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# he will halt at Nob and shake his fist - -Here "he" and "his" refer to the king of Assyria and his soldiers. People would shake their fists at people whom they were threatening. AT: "the army of Assyria will stop at Nob and threaten" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem - -The words "mount" and "hill" are metonyms for the people who live on them. The words "mount of the daughter of Zion" mean almost the same thing as the words "hill of Jerusalem." See how they are translated in [Isaiah 2:14](../02/14.md). AT: "the people of Mount Zion and the people living on the hill in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/31.md b/isa/10/31.md new file mode 100644 index 0000000000..d41abc0e2c --- /dev/null +++ b/isa/10/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Gallim ... Laishah ... Anathoth ... Madmenah ... Gebim ... Nob + +These are names of more cities and villages near Jerusalem that the Assyrian army traveled through causing fear among the people. All of these refer to the people who live in these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/10/32.md b/isa/10/32.md new file mode 100644 index 0000000000..9da1d60c38 --- /dev/null +++ b/isa/10/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Gallim ... Laishah ... Anathoth ... Madmenah ... Gebim ... Nob + +These are names of more cities and villages near Jerusalem that the Assyrian army traveled through causing fear among the people. All of these refer to the people who live in these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# he will halt at Nob and shake his fist + +Here "he" and "his" refer to the king of Assyria and his soldiers. People would shake their fists at people whom they were threatening. AT: "the army of Assyria will stop at Nob and threaten" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem + +The words "mount" and "hill" are metonyms for the people who live on them. The words "mount of the daughter of Zion" mean almost the same thing as the words "hill of Jerusalem." See how they are translated in [Isaiah 2:14](../02/14.md). AT: "the people of Mount Zion and the people living on the hill in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/isa/10/33.md b/isa/10/33.md index 538e8cb602..9239dddae6 100644 --- a/isa/10/33.md +++ b/isa/10/33.md @@ -34,18 +34,3 @@ This can be stated in active form. AT: "he will bring down the lofty people" (Se proud -# the thickets of the forest - -"the dense shrubs in the forest." This is possibly a metaphor for those people who are not well known. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Lebanon in his majesty will fall - -"the forests of Lebanon will no longer be so grand." This is possibly a metaphor for the Assyrian army. AT: "Yahweh will defeat the army of Assyria, as mighty as it is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/34.md b/isa/10/34.md new file mode 100644 index 0000000000..340b6cd4a2 --- /dev/null +++ b/isa/10/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# will lop off the boughs ... and Lebanon in his majesty will fall + +Isaiah speaks of the army of Assyria as if it were the tall trees in Lebanon. God will destroy the army like people cutting down the mighty trees of Lebanon. This emphasizes that though the army is strong, God has the power to destroy it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the thickets of the forest + +"the dense shrubs in the forest." This is possibly a metaphor for those people who are not well known. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Lebanon in his majesty will fall + +"the forests of Lebanon will no longer be so grand." This is possibly a metaphor for the Assyrian army. AT: "Yahweh will defeat the army of Assyria, as mighty as it is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/11/01.md b/isa/11/01.md index ac8a41c6cc..2d1cd769c5 100644 --- a/isa/11/01.md +++ b/isa/11/01.md @@ -6,20 +6,3 @@ Isaiah speaks of Jesse and his descendants as if they were a tree that had been A stump is what remains of a tree after it is chopped down. The "stump of Jesse" represents what was left of the kingdom that Jesse's son David was once king of. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The Spirit of Yahweh will rest upon him - -Resting upon him represents being with him and helping him. The word "him" refers to the one who would become king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the Spirit of wisdom ... the Spirit of instruction ... the Spirit of knowledge ... the fear of Yahweh - -Here the word "Spirit" refers to an ability or quality that the Spirit of Yahweh would give him. AT: "and he will cause him to have wisdom and understanding, instruction and might, knowledge and the fear of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/02.md b/isa/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1d967338d8 --- /dev/null +++ b/isa/11/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The Spirit of Yahweh will rest upon him + +Resting upon him represents being with him and helping him. The word "him" refers to the one who would become king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the Spirit of wisdom ... the Spirit of instruction ... the Spirit of knowledge ... the fear of Yahweh + +Here the word "Spirit" refers to an ability or quality that the Spirit of Yahweh would give him. AT: "and he will cause him to have wisdom and understanding, instruction and might, knowledge and the fear of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/11/03.md b/isa/11/03.md index 4f9f294bce..223ced49af 100644 --- a/isa/11/03.md +++ b/isa/11/03.md @@ -10,44 +10,3 @@ The phrase "what his eyes see" refers to seeing things that are not important fo "and he will not decide by what his ears hear." The phrase "what his ears hear" refers to hearing what people say about someone. AT: "and he will not judge a person simply by hearing what others say about him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the poor ... the humble ... the wicked - -These phrases refer to people who have these qualities. AT: "poor people ... humble people ... wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# He will strike the earth with the rod of his mouth ... with the breath of his lips he will slay the wicked - -These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# He will strike the earth with the rod of his mouth - -The word "earth" here represents the people on earth. Striking them with the rod of his mouth represents judging them, and that judgement will lead to punishment. AT: "He will judge the people of the earth, and they will be punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with the breath of his lips he will slay the wicked - -The "breath of his lips" represents him judging them. AT: "he will judge wicked people, and they will be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the belt of his waist ... the belt around his hips - -Possible meanings are 1) the belt is used to secure one's clothes so he can work, or 2) the belt is an undergarment, or 3) the belt is a sash that a king wears to show his authority. - -# Righteousness will be the belt of his waist - -Wearing righteousness like a belt represents being righteous. Possible meanings are 1) the king's righteousness will enable him to rule. AT: "His righteousness will be a like a belt around his waist" or 2) the king's righteousness would show his authority to rule. AT: "He will rule righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# faithfulness the belt around his hips - -The words "will be" are understood in this phrase. AT: "faithfulness will be the belt around his hips" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# faithfulness the belt around his hips - -Wearing faithfulness like a belt represents being faithful. Possible meanings are 1) the king's faithfulness will enable him to rule, or 2) the king's faithfulness will show his authority to rule. AT: "his faithfulness will be a like a belt around his hips" or "he will rule faithfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/04.md b/isa/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..eee3ddf2d4 --- /dev/null +++ b/isa/11/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the poor ... the humble ... the wicked + +These phrases refer to people who have these qualities. AT: "poor people ... humble people ... wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# He will strike the earth with the rod of his mouth ... with the breath of his lips he will slay the wicked + +These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# He will strike the earth with the rod of his mouth + +The word "earth" here represents the people on earth. Striking them with the rod of his mouth represents judging them, and that judgement will lead to punishment. AT: "He will judge the people of the earth, and they will be punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with the breath of his lips he will slay the wicked + +The "breath of his lips" represents him judging them. AT: "he will judge wicked people, and they will be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/11/05.md b/isa/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3675df4a53 --- /dev/null +++ b/isa/11/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the belt of his waist ... the belt around his hips + +Possible meanings are 1) the belt is used to secure one's clothes so he can work, or 2) the belt is an undergarment, or 3) the belt is a sash that a king wears to show his authority. + +# Righteousness will be the belt of his waist + +Wearing righteousness like a belt represents being righteous. Possible meanings are 1) the king's righteousness will enable him to rule. AT: "His righteousness will be a like a belt around his waist" or 2) the king's righteousness would show his authority to rule. AT: "He will rule righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# faithfulness the belt around his hips + +The words "will be" are understood in this phrase. AT: "faithfulness will be the belt around his hips" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# faithfulness the belt around his hips + +Wearing faithfulness like a belt represents being faithful. Possible meanings are 1) the king's faithfulness will enable him to rule, or 2) the king's faithfulness will show his authority to rule. AT: "his faithfulness will be a like a belt around his hips" or "he will rule faithfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/11/06.md b/isa/11/06.md index ea03a47fb5..93b9faf99e 100644 --- a/isa/11/06.md +++ b/isa/11/06.md @@ -18,27 +18,7 @@ a large cat with yellow fur and black spots that kills and eats other animals (S The phrase "will be" is understood. AT: "the calf, the lion, and the fattened calf will be together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# bear - -a very large animal with thick hair and sharp claws that kills and eats other animals (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - # A little child will lead them A child will take care of them and lead them to good places to drink water and eat grass or hay. -# will graze together - -"will eat grass together" - -# their young - -This refers to the animals' offspring shortly after they are born. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/07.md b/isa/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f80ec5a7f3 --- /dev/null +++ b/isa/11/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The wolf ... the leopard ... the young lion ... the bear ... The lion + +These phrases refer to these animals in general, not to a specific wolf or leopard. These are all strong animals that attack and eat other animals. AT: "Wolves ... leopards ... young lions ... bears ... Lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# the lamb ... the young goat ... the calf ... the fattened calf ... The cow ... the ox + +The phrases refer to these animals in general, not to a specific lamb or goat. These are all animals that eat grass and straw. Other animals sometimes attack and eat them. AT: "lambs ... young goats ... calves ... fattened calves ... Cows ... oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# bear + +a very large animal with thick hair and sharp claws that kills and eats other animals (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# will graze together + +"will eat grass together" + +# their young + +This refers to the animals' offspring shortly after they are born. + diff --git a/isa/11/08.md b/isa/11/08.md index 056bbdf029..cba596a42a 100644 --- a/isa/11/08.md +++ b/isa/11/08.md @@ -14,21 +14,3 @@ These phrases refer to poisonous snakes in general. AT: "snakes ... serpents' de a child who no longer drinks its mother's milk -# on all my holy mountain - -The "holy mountain" is Mount Zion, in Jerusalem. AT: "on all of Yahweh's holy mountain" - -# the earth will be full of knowledge of Yahweh - -The phrase "knowledge of Yahweh" represents people who know Yahweh. AT: "the earth will be full of those who know Yahweh" or "those who know Yahweh will cover the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# as the waters cover the sea - -This phrase is used to show how full the earth will be of people who know Yahweh. It may be clearer that it does this if its words are similar to the words in the previous phrase. AT: "as the seas are full of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/09.md b/isa/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..fd44d8a699 --- /dev/null +++ b/isa/11/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# on all my holy mountain + +The "holy mountain" is Mount Zion, in Jerusalem. AT: "on all of Yahweh's holy mountain" + +# the earth will be full of knowledge of Yahweh + +The phrase "knowledge of Yahweh" represents people who know Yahweh. AT: "the earth will be full of those who know Yahweh" or "those who know Yahweh will cover the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# as the waters cover the sea + +This phrase is used to show how full the earth will be of people who know Yahweh. It may be clearer that it does this if its words are similar to the words in the previous phrase. AT: "as the seas are full of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/11/10.md b/isa/11/10.md index 81b389f586..4b8ae24fb1 100644 --- a/isa/11/10.md +++ b/isa/11/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the root of Jesse -This refers to Jesse's and King David's descendant who would become the king that was told about in [Isaiah 1:1](./01.md). AT: "Jesse's descendant king" or "the king descended from Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This refers to Jesse's and King David's descendant who would become the king that was told about in [Isaiah 1:1](../01/01.md). AT: "Jesse's descendant king" or "the king descended from Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # will stand as a banner for the peoples @@ -10,26 +10,3 @@ A banner is a flag that a king would raise as a sign for people to see it and co "The people of the nations" -# the Lord will again extend his hand to recover the remnant of his people - -The hand is a reference to God's power. AT: "the Lord will again use his power to bring back the remnant of his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Pathros ... Elam ... Hamath - -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/11.md b/isa/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d83103381f --- /dev/null +++ b/isa/11/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the Lord will again extend his hand to recover the remnant of his people + +The hand is a reference to God's power. AT: "the Lord will again use his power to bring back the remnant of his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Pathros ... Elam ... Hamath + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/11/12.md b/isa/11/12.md index 4f0922f275..eef382f24d 100644 --- a/isa/11/12.md +++ b/isa/11/12.md @@ -14,19 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "The Lord will set up the king as a banner for the nati The earth is pictured as if it has four corners, and those corners are its most distant places. This refers to everywhere on earth where those people might be. AT: "from even the most distant places of the earth" or "from all over the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# He will turn aside the envy of Ephraim - -Ephraim here refers to the descendants of the northern kingdom of Israel. The noun "envy" can be expressed as an adjective. AT: "He will stop the people of Ephraim from being envious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Judah will no longer be hostile to Ephraim - -Judah here refers to the descendants of the southern kingdom. This phrase can be stated in active form. AT: "he will stop the people of Judah from being hostile" or "he will stop the people of Judah from hating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/13.md b/isa/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1df1b420ea --- /dev/null +++ b/isa/11/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He will turn aside the envy of Ephraim + +Ephraim here refers to the descendants of the northern kingdom of Israel. The noun "envy" can be expressed as an adjective. AT: "He will stop the people of Ephraim from being envious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Judah will no longer be hostile to Ephraim + +Judah here refers to the descendants of the southern kingdom. This phrase can be stated in active form. AT: "he will stop the people of Judah from being hostile" or "he will stop the people of Judah from hating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/11/14.md b/isa/11/14.md index 6c6a758ef2..4096681813 100644 --- a/isa/11/14.md +++ b/isa/11/14.md @@ -2,31 +2,3 @@ The people of Israel and Judah are pictured as if they were birds that fly down quickly to attack a person or animal. AT: "they will go quickly to the Philistine hills to attack the people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the gulf of the Sea of Egypt - -A "gulf" is a large area of water that land partly surrounds. - -# With his scorching wind he will wave his hand over the Euphrates River - -Waving his hand over something represents his power to change it. AT: "By his power he will cause a scorching wind to blow on the Euphrates River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his scorching wind - -This is a strong or hot wind that causes some of the water in rivers to dry up. - -# so it can be crossed over in sandals - -"so that people can cross over it even while wearing their sandals" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/15.md b/isa/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..99a871c6ab --- /dev/null +++ b/isa/11/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the gulf of the Sea of Egypt + +A "gulf" is a large area of water that land partly surrounds. + +# With his scorching wind he will wave his hand over the Euphrates River + +Waving his hand over something represents his power to change it. AT: "By his power he will cause a scorching wind to blow on the Euphrates River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his scorching wind + +This is a strong or hot wind that causes some of the water in rivers to dry up. + +# so it can be crossed over in sandals + +"so that people can cross over it even while wearing their sandals" + diff --git a/isa/11/16.md b/isa/11/16.md index f97f0f2aa5..3597534d22 100644 --- a/isa/11/16.md +++ b/isa/11/16.md @@ -6,10 +6,3 @@ A highway is a large road that many people can travel on. "Yahweh will make a ro "when they came up from the land of Egypt" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/12/01.md b/isa/12/01.md index 28b05828d3..d56fb0f04e 100644 --- a/isa/12/01.md +++ b/isa/12/01.md @@ -10,29 +10,3 @@ It can be stated clearly what time is being referred to. AT: "At that time" or " God's wrath is spoken of as if it were a person that could turn away and leave. It means that God has stopped being angry. AT: "You are no longer angry with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# God is my salvation - -God causing someone's salvation is spoken of as if God were that salvation. The abstract noun "salvation" can be expressed with the noun "savior" or the verb "save." AT: "God causes my salvation" or "God is my savior" or "God is the one who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Yahweh is my strength - -God causing someone to be strong is spoken of as if Yahweh were their strength. AT: "Yahweh makes me strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# song - -The word "song" here represents what a person sings about. AT: "the one I joyfully sing about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He has become my salvation - -"He has saved me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/12/02.md b/isa/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a2efbd2e6b --- /dev/null +++ b/isa/12/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# God is my salvation + +God causing someone's salvation is spoken of as if God were that salvation. The abstract noun "salvation" can be expressed with the noun "savior" or the verb "save." AT: "God causes my salvation" or "God is my savior" or "God is the one who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Yahweh is my strength + +God causing someone to be strong is spoken of as if Yahweh were their strength. AT: "Yahweh makes me strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# song + +The word "song" here represents what a person sings about. AT: "the one I joyfully sing about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He has become my salvation + +"He has saved me" + diff --git a/isa/12/03.md b/isa/12/03.md index 18dd293a15..026a630c44 100644 --- a/isa/12/03.md +++ b/isa/12/03.md @@ -2,28 +2,3 @@ Isaiah speaks of people being saved as if they were getting salvation the way people get water out of well. AT: "you will rejoice when he saves you, as people rejoice when they draw water from a well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# call upon his name - -Here "his name" refers to Yahweh. Calling on him represents either praising him or asking him for help. AT: "praise him loudly" or "call to him to help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# declare his deeds among the peoples - -The noun "deeds" can be expressed with the phrase "what he has done." AT: "Tell the peoples about the great things he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# proclaim that his name is exalted - -Here "his name" refers to Yahweh. AT: "proclaim that he is exalted" or "proclaim that he is great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/12/04.md b/isa/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d265d63efe --- /dev/null +++ b/isa/12/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# call upon his name + +Here "his name" refers to Yahweh. Calling on him represents either praising him or asking him for help. AT: "praise him loudly" or "call to him to help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# declare his deeds among the peoples + +The noun "deeds" can be expressed with the phrase "what he has done." AT: "Tell the peoples about the great things he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# proclaim that his name is exalted + +Here "his name" refers to Yahweh. AT: "proclaim that he is exalted" or "proclaim that he is great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/12/05.md b/isa/12/05.md index f704fd13bf..f27efa08ab 100644 --- a/isa/12/05.md +++ b/isa/12/05.md @@ -2,17 +2,3 @@ Isaiah continues to tell what the people will say when the king rules. -# for great in your midst is the Holy One of Israel - -"because the Holy One of Israel, who lives among you, is mighty" or "because the Holy One of Israel is mighty and he lives among you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/12/06.md b/isa/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..750a0d6a90 --- /dev/null +++ b/isa/12/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for great in your midst is the Holy One of Israel + +"because the Holy One of Israel, who lives among you, is mighty" or "because the Holy One of Israel is mighty and he lives among you" + diff --git a/isa/13/01.md b/isa/13/01.md index 8e4650fdbb..f748a261b2 100644 --- a/isa/13/01.md +++ b/isa/13/01.md @@ -6,40 +6,3 @@ The name of the city stands for the people of Babylon. AT: "about the people of Amoz was the father of Isaiah. See how you translated this in [Isaiah 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# cry aloud to them - -The word "them" refers to soldiers from another country. - -# the gates of the nobles - -Possible meanings are 1) "the gates of Babylon where the nobles live" or 2) "the gates of the nobles' large houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the nobles - -"the respected people" or "the rulers" - -# my holy ones - -"the ones I have set apart for myself" or "the army that I have set apart for myself" - -# I have called my mighty men to execute my anger - -Executing God's anger represents punishing people because of God's anger. AT: "I have called my mighty soldiers to punish the people of Babylon because they have made me angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# even my proudly exulting ones - -"even those who proudly exult." Why they proudly exult can be stated clearly. AT: "even my people who proudly exult because of the great things I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amoz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exult]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/02.md b/isa/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a9dd96bee3 --- /dev/null +++ b/isa/13/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# cry aloud to them + +The word "them" refers to soldiers from another country. + +# the gates of the nobles + +Possible meanings are 1) "the gates of Babylon where the nobles live" or 2) "the gates of the nobles' large houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the nobles + +"the respected people" or "the rulers" + diff --git a/isa/13/03.md b/isa/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a7c6c981b1 --- /dev/null +++ b/isa/13/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# my holy ones + +"the ones I have set apart for myself" or "the army that I have set apart for myself" + +# I have called my mighty men to execute my anger + +Executing God's anger represents punishing people because of God's anger. AT: "I have called my mighty soldiers to punish the people of Babylon because they have made me angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# even my proudly exulting ones + +"even those who proudly exult." Why they proudly exult can be stated clearly. AT: "even my people who proudly exult because of the great things I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/13/04.md b/isa/13/04.md index 8e85eebd64..593570c0c5 100644 --- a/isa/13/04.md +++ b/isa/13/04.md @@ -10,18 +10,3 @@ The words "there is" are understood. The words "kingdoms" and "nations" here ref "is gathering" -# from way over the horizon - -"from places far beyond the horizon" or "from very distant places" - -# his instruments of judgment - -The soldiers that God is sending to attack Babylon are spoken of as if they were weapons. "Judgment" represents punishment because God has judged Babylon. AT: "the army that he will use to punish Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/05.md b/isa/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3e9480b366 --- /dev/null +++ b/isa/13/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# from way over the horizon + +"from places far beyond the horizon" or "from very distant places" + +# his instruments of judgment + +The soldiers that God is sending to attack Babylon are spoken of as if they were weapons. "Judgment" represents punishment because God has judged Babylon. AT: "the army that he will use to punish Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/13/06.md b/isa/13/06.md index 47c1c2ea83..aac9b7cb7f 100644 --- a/isa/13/06.md +++ b/isa/13/06.md @@ -10,32 +10,3 @@ Something that is about to happen soon is spoken of as if it is coming near. AT: The word "it" refers to the day of Yahweh. "It comes with destruction" means that destruction will happen on that day. "Destruction from the Almighty" means that the Almighty will destroy them. AT: "on that day, the Almighty God will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# all hands hang limp - -This shows that all the people are very weak and unable to do anything. - -# every heart melts - -People being terribly afraid is spoken of as if their hearts melt. AT: "everyone is terribly afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# pain and agony will seize them - -People suddenly feeling terrible pain and sorrow is spoken of as if the pains and sorrows were people who grab them. AT: "they will suddenly feel terrible pain and agony" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# like a woman in labor - -Being in labor represents giving birth to a baby. AT: "like a woman giving birth to a baby" or "like the pain of a woman who is giving birth to a baby" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their faces will be aflame - -Their faces being hot and red is spoken of as if they were burning. Possible reasons for their faces being hot are 1) the people are very afraid or 2) the people feel ashamed or 3) the people cry. AT: "their faces will be hot and red" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/07.md b/isa/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..734410be10 --- /dev/null +++ b/isa/13/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all hands hang limp + +This shows that all the people are very weak and unable to do anything. + +# every heart melts + +People being terribly afraid is spoken of as if their hearts melt. AT: "everyone is terribly afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/13/08.md b/isa/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..62139b1e2e --- /dev/null +++ b/isa/13/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# pain and agony will seize them + +People suddenly feeling terrible pain and sorrow is spoken of as if the pains and sorrows were people who grab them. AT: "they will suddenly feel terrible pain and agony" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# like a woman in labor + +Being in labor represents giving birth to a baby. AT: "like a woman giving birth to a baby" or "like the pain of a woman who is giving birth to a baby" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their faces will be aflame + +Their faces being hot and red is spoken of as if they were burning. Possible reasons for their faces being hot are 1) the people are very afraid or 2) the people feel ashamed or 3) the people cry. AT: "their faces will be hot and red" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/13/09.md b/isa/13/09.md index ce52d1ffbb..964a0887cd 100644 --- a/isa/13/09.md +++ b/isa/13/09.md @@ -10,23 +10,3 @@ Anger here is spoken of as if the one who is angry is a container filled with an This can be reworded so that the abstract noun "desolation" is expressed with the verb "ruin." AT: "to ruin the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# The stars of heaven and the constellations - -"The stars in the sky" - -# will not give their light - -Giving light represents "shining." AT: "will not shine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# The sun will be darkened - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will darken the sun" or "The sun will be dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/10.md b/isa/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5f258726f1 --- /dev/null +++ b/isa/13/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The stars of heaven and the constellations + +"The stars in the sky" + +# will not give their light + +Giving light represents "shining." AT: "will not shine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# The sun will be darkened + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will darken the sun" or "The sun will be dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/13/11.md b/isa/13/11.md index 7ec0cc3661..f00bc7833c 100644 --- a/isa/13/11.md +++ b/isa/13/11.md @@ -18,24 +18,3 @@ These phrases refer to people who have these qualities. AT: "wicked people ... p Being low often represents being humble. Bringing down people's arrogance represents making them humble. AT: "will humble the ruthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will make men more rare than fine gold - -Why there will be so few people can be stated clearly. AT: "I will cause so many people to die that living people will be more rare than fine gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# men more rare than fine gold ... mankind harder to find than the pure gold of Ophir - -These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# pure gold of Ophir - -Ophir was the name of a place where there was pure gold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/12.md b/isa/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a5917d11bd --- /dev/null +++ b/isa/13/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will make men more rare than fine gold + +Why there will be so few people can be stated clearly. AT: "I will cause so many people to die that living people will be more rare than fine gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# men more rare than fine gold ... mankind harder to find than the pure gold of Ophir + +These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# pure gold of Ophir + +Ophir was the name of a place where there was pure gold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/13/13.md b/isa/13/13.md index d4fa3ed82d..47d8d2d3e0 100644 --- a/isa/13/13.md +++ b/isa/13/13.md @@ -2,24 +2,3 @@ Yahweh continues speaking. -# Like a hunted gazelle or like a sheep with no shepherd - -Yahweh speaks of the defenseless people of Israel as if they were a gazelle or a sheep that was being chased by hunters or wild animals. AT: "Like gazelles that run away swiftly when people hunt them, and like sheep that have no shepherd run away from wild animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# gazelle - -an animal that is similar to a deer. People hunt them, and wild animals sometimes attack and kill them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# like a sheep with no shepherd - -Sheep that have no shepherd have no one to protect them from wild animals that attack and kill them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/14.md b/isa/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..47216895a4 --- /dev/null +++ b/isa/13/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Like a hunted gazelle or like a sheep with no shepherd + +Yahweh speaks of the defenseless people of Israel as if they were a gazelle or a sheep that was being chased by hunters or wild animals. AT: "Like gazelles that run away swiftly when people hunt them, and like sheep that have no shepherd run away from wild animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# gazelle + +an animal that is similar to a deer. People hunt them, and wild animals sometimes attack and kill them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# like a sheep with no shepherd + +Sheep that have no shepherd have no one to protect them from wild animals that attack and kill them. + diff --git a/isa/13/15.md b/isa/13/15.md index d62b120c22..41bd1e7dc5 100644 --- a/isa/13/15.md +++ b/isa/13/15.md @@ -2,22 +2,3 @@ These two phrases mean basically the same thing. This can be stated in active form. AT: "The enemy will kill with the sword everyone they find" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Their infants also will be dashed in pieces - -This can be stated in active form. AT: "The enemy will also dash their infants to pieces" or "The enemy will beat their infants until they die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# before their eyes - -Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. It can be stated clearly that the parents are unable to help their infants. AT: "in front of them" or "while their parents helplessly watch" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Their houses will be plundered - -This means that everything valuable will be stolen from their houses. This can be stated in active form. AT: "The enemy will plunder the people's houses" or "The enemy will steal everything valuable from the people's houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# their wives raped - -This means that the enemies will attack the women and force them to have sex with them. The words "will be" are understood. This can also be expressed with an active form. AT: "their wives will be raped" or "their enemies will rape their wives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/16.md b/isa/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f635d551b1 --- /dev/null +++ b/isa/13/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Their infants also will be dashed in pieces + +This can be stated in active form. AT: "The enemy will also dash their infants to pieces" or "The enemy will beat their infants until they die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# before their eyes + +Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. It can be stated clearly that the parents are unable to help their infants. AT: "in front of them" or "while their parents helplessly watch" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Their houses will be plundered + +This means that everything valuable will be stolen from their houses. This can be stated in active form. AT: "The enemy will plunder the people's houses" or "The enemy will steal everything valuable from the people's houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# their wives raped + +This means that the enemies will attack the women and force them to have sex with them. The words "will be" are understood. This can also be expressed with an active form. AT: "their wives will be raped" or "their enemies will rape their wives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/13/17.md b/isa/13/17.md index a5f1441db4..dba3c163d5 100644 --- a/isa/13/17.md +++ b/isa/13/17.md @@ -6,13 +6,3 @@ Yahweh continues speaking. Making people want to do something is spoken of as stirring them up. AT: "I am about to make the Medes want to attack them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Their bows will strike down - -Here "their bows" is a metonym for the soldiers who use the bows. AT: "Their soldiers will use bows and arrows to kill" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/18.md b/isa/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..cb45fe7d07 --- /dev/null +++ b/isa/13/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Their bows will strike down + +Here "their bows" is a metonym for the soldiers who use the bows. AT: "Their soldiers will use bows and arrows to kill" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/13/19.md b/isa/13/19.md index a0cb457608..8bc65df69d 100644 --- a/isa/13/19.md +++ b/isa/13/19.md @@ -14,29 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Then God will destroy Babylon, the most The abstract nouns "splendor" and "pride" can be translated with adjectives. The word "splendor" refers to the beautiful appearance of Babylon. AT: "the beautiful city that the Chaldeans are so proud of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# It will not be inhabited or lived in - -The two verbs mean basically the same thing. This can be stated in active form. AT: "No one will live in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from generation to generation - -The phrase "generation to generation" refers to all generations of people who will live in the future. AT: "for ever" or "ever again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# The Arab - -This refers to Arab people in general, not one person. AT: "Arabs" or "Arab people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/20.md b/isa/13/20.md new file mode 100644 index 0000000000..bafd525c51 --- /dev/null +++ b/isa/13/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It will not be inhabited or lived in + +The two verbs mean basically the same thing. This can be stated in active form. AT: "No one will live in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from generation to generation + +The phrase "generation to generation" refers to all generations of people who will live in the future. AT: "for ever" or "ever again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# The Arab + +This refers to Arab people in general, not one person. AT: "Arabs" or "Arab people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + diff --git a/isa/13/21.md b/isa/13/21.md index 6f966d23ca..33014f82f4 100644 --- a/isa/13/21.md +++ b/isa/13/21.md @@ -18,23 +18,3 @@ Owls are wild birds that hunt at night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transla Ostriches are large wild birds that run fast and cannot fly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Hyenas - -Hyenas are large wild animals that look like dogs and eat dead animals. Their loud cry sounds like a person laughing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# jackals in the beautiful palaces - -The words "will cry" are understood. AT: "jackals will cry in the beautiful palaces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# jackals - -wild dogs (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# Her time is near, and her days will not be delayed - -These two phrases mean basically the same thing. "Her time" and "her days" both refer to the time that God has chosen for Babylon to be destroyed. This can be stated in active form. AT: "The time that all of this will happen to the people of Babylon is near, and nothing will stop it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/22.md b/isa/13/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f7a49dd0e8 --- /dev/null +++ b/isa/13/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hyenas + +Hyenas are large wild animals that look like dogs and eat dead animals. Their loud cry sounds like a person laughing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# jackals in the beautiful palaces + +The words "will cry" are understood. AT: "jackals will cry in the beautiful palaces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# jackals + +wild dogs (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Her time is near, and her days will not be delayed + +These two phrases mean basically the same thing. "Her time" and "her days" both refer to the time that God has chosen for Babylon to be destroyed. This can be stated in active form. AT: "The time that all of this will happen to the people of Babylon is near, and nothing will stop it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/14/01.md b/isa/14/01.md index e81715606d..f93b15dc3e 100644 --- a/isa/14/01.md +++ b/isa/14/01.md @@ -6,27 +6,3 @@ Here "Jacob" refers to the descendants of Jacob. AT: "Yahweh will have mercy on The house of Jacob refers to the descendants of Jacob, the Israelites. AT: "unite with the descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The nations will bring them to their own place - -"The nations will bring the descendants of Jacob back to the land of Israel" - -# the house of Israel - -This refers to the Israelites, the descendants of Israel. AT: "the descendants of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# They will take captive those who had captured them - -"The Israelite soldiers will take as captives those who had captured Israelites" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/02.md b/isa/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..fdd6f59e1a --- /dev/null +++ b/isa/14/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The nations will bring them to their own place + +"The nations will bring the descendants of Jacob back to the land of Israel" + +# the house of Israel + +This refers to the Israelites, the descendants of Israel. AT: "the descendants of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# They will take captive those who had captured them + +"The Israelite soldiers will take as captives those who had captured Israelites" + diff --git a/isa/14/03.md b/isa/14/03.md index 8e98c84707..b457488a39 100644 --- a/isa/14/03.md +++ b/isa/14/03.md @@ -2,25 +2,3 @@ The word "your" is singular, but it refers to the people of Israel. Also, "suffering" and "anguish" mean basically the same thing and are used together for emphasis. AT: "from the things that have caused you to suffer greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# How the oppressor has come to an end - -"The oppressor has come to an end." This is an exclamation. - -# the proud fury ended - -The words "how and "has" are understood. AT: "how the proud fury has ended" or "his pride and fury have ended" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the proud fury ended - -The "proud fury" refers to the king of Babylon being proud and treating other nations cruelly. AT: "his cruelty has ended" or "he can no longer oppress people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/04.md b/isa/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..898dec0ddd --- /dev/null +++ b/isa/14/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# How the oppressor has come to an end + +"The oppressor has come to an end." This is an exclamation. + +# the proud fury ended + +The words "how and "has" are understood. AT: "how the proud fury has ended" or "his pride and fury have ended" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the proud fury ended + +The "proud fury" refers to the king of Babylon being proud and treating other nations cruelly. AT: "his cruelty has ended" or "he can no longer oppress people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/14/05.md b/isa/14/05.md index c1e35ef58f..ecc7f5b8b2 100644 --- a/isa/14/05.md +++ b/isa/14/05.md @@ -10,30 +10,3 @@ The staff of the wicked probably refers to a stick that wicked people would hit A scepter represents a ruler's power to rule. Breaking the scepter represents destroying the ruler's power. AT: "Yahweh has destroyed the power of the wicked rulers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# that struck the peoples - -"who struck the peoples." Wicked people struck the peoples with their staff. - -# with unceasing blows - -"without stopping" or "again and again" - -# that ruled the nations - -"who conquered other nations" - -# with an attack that was unrestrained - -"attacking them without stopping" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/06.md b/isa/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..66d081b319 --- /dev/null +++ b/isa/14/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# that struck the peoples + +"who struck the peoples." Wicked people struck the peoples with their staff. + +# with unceasing blows + +"without stopping" or "again and again" + +# that ruled the nations + +"who conquered other nations" + +# with an attack that was unrestrained + +"attacking them without stopping" + diff --git a/isa/14/07.md b/isa/14/07.md index 837d5c4a52..a6c5bade29 100644 --- a/isa/14/07.md +++ b/isa/14/07.md @@ -6,34 +6,3 @@ This is part of the taunt song that the Israelites will sing to the king of Baby This refers to everyone on earth. AT: "everyone on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Even the cypress trees rejoice over you with the cedars of Lebanon - -Isaiah speaks of the trees as if they were people who could rejoice. This emphasizes that it is such a great thing that God has stopped the king of Babylon that even nature would rejoice if it could. AT: "It will be as if even the cyprus trees and the cedars of Lebanon rejoice over you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# rejoice over you - -Why they rejoice can be stated clearly. AT: "rejoice that God has made you powerless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Since you are laid low - -Being laid low represents being made powerless and unimportant. AT: "Since you have become powerless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Sheol below is eager to meet you - -Sheol is spoken of as if it were a person who is eager to meet his guests. This implies that the king dies. AT: "Sheol is like a host eager to meet you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# It arouses the dead for you, all the kings of the earth - -"it wakes up the dead for you, all the kings of the earth." Sheol is spoken of as if it were a person that could wake up those who are in it. AT: "All the dead kings of the earth in Sheol wake up to greet you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/08.md b/isa/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..717f063a7a --- /dev/null +++ b/isa/14/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Even the cypress trees rejoice over you with the cedars of Lebanon + +Isaiah speaks of the trees as if they were people who could rejoice. This emphasizes that it is such a great thing that God has stopped the king of Babylon that even nature would rejoice if it could. AT: "It will be as if even the cyprus trees and the cedars of Lebanon rejoice over you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# rejoice over you + +Why they rejoice can be stated clearly. AT: "rejoice that God has made you powerless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Since you are laid low + +Being laid low represents being made powerless and unimportant. AT: "Since you have become powerless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/14/09.md b/isa/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..78d303bc95 --- /dev/null +++ b/isa/14/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sheol below is eager to meet you + +Sheol is spoken of as if it were a person who is eager to meet his guests. This implies that the king dies. AT: "Sheol is like a host eager to meet you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# It arouses the dead for you, all the kings of the earth + +"it wakes up the dead for you, all the kings of the earth." Sheol is spoken of as if it were a person that could wake up those who are in it. AT: "All the dead kings of the earth in Sheol wake up to greet you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/isa/14/10.md b/isa/14/10.md index 78767f8c5d..6ce47cab80 100644 --- a/isa/14/10.md +++ b/isa/14/10.md @@ -6,22 +6,3 @@ This is part of the taunt song that the Israelites will sing to the king of Baby The word "they" refers to the dead kings in Sheol, and the word "you" refers to the king of Babylon. -# Your pomp has been brought down to Sheol - -The dead kings will speak of the king of Babylon having no more splendor as if his splendor had gone down to Sheol. AT: "Your splendor ended when God sent you here to Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# with the sound of your string instruments - -People would make music on string instruments to honor the king. The dead kings will speak of people no longer honoring the king of Babylon with music as if the music went to Sheol. AT: "along with the sound of people playing music to honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Maggots are spread under you - -The maggots under his dead body are spoken of as if they were a mat or bed. AT: "You lie on a bed of maggots" or "You lie on many maggots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# worms cover you - -The worms all over his body are spoken of as if they were covering him like a blanket. AT: "Worms cover you like a blanket" or "There are worms all over your body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/11.md b/isa/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9173e3c515 --- /dev/null +++ b/isa/14/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Your pomp has been brought down to Sheol + +The dead kings will speak of the king of Babylon having no more splendor as if his splendor had gone down to Sheol. AT: "Your splendor ended when God sent you here to Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# with the sound of your string instruments + +People would make music on string instruments to honor the king. The dead kings will speak of people no longer honoring the king of Babylon with music as if the music went to Sheol. AT: "along with the sound of people playing music to honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Maggots are spread under you + +The maggots under his dead body are spoken of as if they were a mat or bed. AT: "You lie on a bed of maggots" or "You lie on many maggots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# worms cover you + +The worms all over his body are spoken of as if they were covering him like a blanket. AT: "Worms cover you like a blanket" or "There are worms all over your body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/14/12.md b/isa/14/12.md index ddbc241076..39aa38efe1 100644 --- a/isa/14/12.md +++ b/isa/14/12.md @@ -10,20 +10,3 @@ The daystar is a bright star that rises just before morning. The people of Israe The people of Israel will speak of the king of Babylon as if he were a tree that was cut down. AT: "You are defeated like a tree that someone has cut down to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will sit on the mount of assembly - -This alludes to the myth that many people in the Ancient Near East knew, that the Canaanite gods met in council on the top of a mountain in the northern part of Syria. Sitting on the mountain represents ruling with the gods. AT: "I will rule on the mountain where the gods assemble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# in the far reaches of the north - -"in the most northern places." The mountain in the north was apparently called Zaphon. Some modern versions say "far away on the sides of Zaphon." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/13.md b/isa/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a6eb2853fb --- /dev/null +++ b/isa/14/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will sit on the mount of assembly + +This alludes to the myth that many people in the Ancient Near East knew, that the Canaanite gods met in council on the top of a mountain in the northern part of Syria. Sitting on the mountain represents ruling with the gods. AT: "I will rule on the mountain where the gods assemble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in the far reaches of the north + +"in the most northern places." The mountain in the north was apparently called Zaphon. Some modern versions say "far away on the sides of Zaphon." + diff --git a/isa/14/14.md b/isa/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/14/15.md b/isa/14/15.md index a3d3d21a34..e2cf32d48d 100644 --- a/isa/14/15.md +++ b/isa/14/15.md @@ -6,26 +6,3 @@ This is part of the taunt song that the Israelites will sing to the king of Baby This can be stated in active form. AT: "But now God has sent you down to Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Is this the man - -The people will use this question either to mock the king of Babylon, or to express their shock at what has happened to him. AT: "Surely, this is not the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# who made the earth tremble - -Possible meanings are 1) the earth trembled as the king's army marched to conquer people, or 2) this refers to the people of the earth trembling in fear of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# shook kingdoms - -Possible meanings are 1) this is a metaphor for "conquered kingdoms" or 2) this is metonymy for "terrified the people of kingdoms." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# who made the world like a wilderness - -"who made the places where people lived into a wilderness" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/16.md b/isa/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0b50da55c3 --- /dev/null +++ b/isa/14/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Is this the man + +The people will use this question either to mock the king of Babylon, or to express their shock at what has happened to him. AT: "Surely, this is not the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# who made the earth tremble + +Possible meanings are 1) the earth trembled as the king's army marched to conquer people, or 2) this refers to the people of the earth trembling in fear of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# shook kingdoms + +Possible meanings are 1) this is a metaphor for "conquered kingdoms" or 2) this is metonymy for "terrified the people of kingdoms." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/14/17.md b/isa/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..900a9adc1a --- /dev/null +++ b/isa/14/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who made the world like a wilderness + +"who made the places where people lived into a wilderness" + diff --git a/isa/14/18.md b/isa/14/18.md index e120bd2850..9c543af9c6 100644 --- a/isa/14/18.md +++ b/isa/14/18.md @@ -6,41 +6,3 @@ This is the end of the taunt song that the Israelites will sing to the king of B This means that their bodies were buried in an honorable way. AT: "all the kings who have died are buried in an honorable way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# But you are cast out of your grave - -Being thrown out of the grave represents not being buried. AT: "But you are not buried. Your body is left on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# like a branch thrown away - -A branch thrown away represents something worthless. AT: "like a worthless branch that is tossed aside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# The dead cover you like a garment - -This represents many dead bodies being on top of his body. AT: "The bodies of dead people completely cover your body" or "The bodies of dead soldiers are piled on top of your body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# those pierced by the sword - -This describes "the dead" spoken of at the beginning of this sentence. Being pierced by the sword represents being killed in battle. AT: "those who were killed in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# who go down to the stones of the pit - -The pit refers either to hell, or to a large hole in the ground where many dead bodies are simply dumped. - -# You will not join them in burial - -The word "them" refers to the other kings who died and were buried properly. Joining them in burial represents being buried as they were. AT: "you will never be buried as other kings were buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The offspring of evildoers will never be mentioned again - -This can be stated in active form. AT: "no one will ever speak again about the descendants of evildoers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/19.md b/isa/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..fd1340200a --- /dev/null +++ b/isa/14/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# But you are cast out of your grave + +Being thrown out of the grave represents not being buried. AT: "But you are not buried. Your body is left on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# like a branch thrown away + +A branch thrown away represents something worthless. AT: "like a worthless branch that is tossed aside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# The dead cover you like a garment + +This represents many dead bodies being on top of his body. AT: "The bodies of dead people completely cover your body" or "The bodies of dead soldiers are piled on top of your body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# those pierced by the sword + +This describes "the dead" spoken of at the beginning of this sentence. Being pierced by the sword represents being killed in battle. AT: "those who were killed in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# who go down to the stones of the pit + +The pit refers either to hell, or to a large hole in the ground where many dead bodies are simply dumped. + diff --git a/isa/14/20.md b/isa/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..2c614931f6 --- /dev/null +++ b/isa/14/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will not join them in burial + +The word "them" refers to the other kings who died and were buried properly. Joining them in burial represents being buried as they were. AT: "you will never be buried as other kings were buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The offspring of evildoers will never be mentioned again + +This can be stated in active form. AT: "no one will ever speak again about the descendants of evildoers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/14/21.md b/isa/14/21.md index 0a02b575d2..209fabef51 100644 --- a/isa/14/21.md +++ b/isa/14/21.md @@ -18,47 +18,3 @@ This represents taking control of the people on the earth, in this case by conqu This represents causing the world to have many cities on it. AT: "build cities all over the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will rise up against them - -This means that God will do something against them. The word "them" refers to the people of Babylon. AT: "I will attack them" or "I will send people to attack them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this is the declaration of Yahweh of hosts - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Yahweh of hosts - -See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). - -# I will cut off from Babylon name, descendant, and posterity - -"Cut off" represents destroying. Here "Babylon" refers to the people of Babylon. Also, "name" refers either to Babylon's fame or to Babylon itself as a kingdom. AT: "I will destroy Babylon, along with the people's children and grandchildren" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will also make her - -The word "her" refers to the city of Babylon. Cities were often spoken of as if they were women. AT: "I will also make it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# a possession of owls - -This represents wild animals living in the city because there are no people there. AT: "a place where owls live" or "a place where wild animals live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# into pools of water - -Causing there to be swamps or ponds of stagnant water where the city was is spoken of as making the city into those things. AT: "into a place where there are stagnant ponds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will sweep her with the broom of destruction - -This represents completely destroying Babylon and making it no longer exist as if it is worthless dirt that people sweep away. AT: "I will destroy it completely, like sweeping it away with a broom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/22.md b/isa/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e26d769ccf --- /dev/null +++ b/isa/14/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# this is the declaration of Yahweh of hosts + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Yahweh of hosts + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + diff --git a/isa/14/23.md b/isa/14/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b17e1d58a5 --- /dev/null +++ b/isa/14/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will also make her + +The word "her" refers to the city of Babylon. Cities were often spoken of as if they were women. AT: "I will also make it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# a possession of owls + +This represents wild animals living in the city because there are no people there. AT: "a place where owls live" or "a place where wild animals live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# into pools of water + +Causing there to be swamps or ponds of stagnant water where the city was is spoken of as making the city into those things. AT: "into a place where there are stagnant ponds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/14/24.md b/isa/14/24.md index 813f1510c6..17f142b8ed 100644 --- a/isa/14/24.md +++ b/isa/14/24.md @@ -6,38 +6,3 @@ See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). These two phrases mean basically the same thing. AT: "the things that I have planned will surely happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# I will break the Assyrian in my land - -Breaking represents defeating. AT: "I will defeat the Assyrian in my land" or "I will cause the Assyrian in my land to be defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the Assyrian - -This represents the Assyrian king and his army. AT: "the king of Assyria and his army" or "the Assyrian army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# trample him underfoot - -This represents completely defeating him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Then his yoke will be lifted from off them and his burden from off their shoulder - -This can be expressed with an active verb. AT: "Then I will lift his yoke from them and his burden from their shoulder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Then his yoke will be lifted from off them and his burden from off their shoulder - -These two phrases mean basically the same thing. Lifting the yoke and burden represents setting people free from slavery. AT: "Then I will set the Israelites free from slavery to Assyria like removing a heavy burden from their shoulder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his yoke ... his burden - -The word "his" refers to Assyria. - -# from off them ... from off their shoulder - -The words "them" and "their" refer to the people of Israel. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/25.md b/isa/14/25.md new file mode 100644 index 0000000000..9cb22fd01f --- /dev/null +++ b/isa/14/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# I will break the Assyrian in my land + +Breaking represents defeating. AT: "I will defeat the Assyrian in my land" or "I will cause the Assyrian in my land to be defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the Assyrian + +This represents the Assyrian king and his army. AT: "the king of Assyria and his army" or "the Assyrian army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# trample him underfoot + +This represents completely defeating him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Then his yoke will be lifted from off them and his burden from off their shoulder + +This can be expressed with an active verb. AT: "Then I will lift his yoke from them and his burden from their shoulder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Then his yoke will be lifted from off them and his burden from off their shoulder + +These two phrases mean basically the same thing. Lifting the yoke and burden represents setting people free from slavery. AT: "Then I will set the Israelites free from slavery to Assyria like removing a heavy burden from their shoulder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his yoke ... his burden + +The word "his" refers to Assyria. + +# from off them ... from off their shoulder + +The words "them" and "their" refer to the people of Israel. + diff --git a/isa/14/26.md b/isa/14/26.md index 00a356b1f3..ff7e49a4c1 100644 --- a/isa/14/26.md +++ b/isa/14/26.md @@ -10,25 +10,3 @@ The idea of "is intended" can be expressed with an active verb. AT: "This is the God being ready to punish the nations is spoken of as if he raised his hand in order to hit them. The word "hand" may also represent his power. AT: "this is Yahweh's power to punish all the nations" or "this is how Yahweh will punish the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# who will stop him? - -This question emphasizes that no one can stop Yahweh. AT: "there is no one who can stop him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Yahweh of hosts - -See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). - -# His hand is raised - -This represents Yahweh being ready to punish the nations. AT: "He is ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who will turn it back? - -This question is used to say that no one can turn back God's hand. Turning back his hand represents stopping him from punishing the nations. AT: "no one can turn it back." or "no one can stop him from punishing them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/27.md b/isa/14/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d5ecbecdb9 --- /dev/null +++ b/isa/14/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# who will stop him? + +This question emphasizes that no one can stop Yahweh. AT: "there is no one who can stop him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Yahweh of hosts + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +# His hand is raised + +This represents Yahweh being ready to punish the nations. AT: "He is ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who will turn it back? + +This question is used to say that no one can turn back God's hand. Turning back his hand represents stopping him from punishing the nations. AT: "no one can turn it back." or "no one can stop him from punishing them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/14/28.md b/isa/14/28.md index d58ad3f0ea..e69de29bb2 100644 --- a/isa/14/28.md +++ b/isa/14/28.md @@ -1,36 +0,0 @@ -# the rod that struck you is broken - -The rod that struck Philistia represents a king who sent his army to attack them. Being broken represents either being dead or being defeated. AT: "the king that sent his army against you is dead" or "the army that attacked you is defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For out of the serpent's root will grow out an adder ... his offspring will be a fiery flying serpent - -These two phrases are both the image of a serpent's offspring being even more harmful than the serpent. They represent a king's successor being more powerful and cruel than the first king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# an adder - -a kind of poisonous snake - -# a fiery flying serpent - -Here the word "fiery" probably refers to the serpent's poisonous bite, and the word "flying" refers to its quick movements. AT: "a quickly moving poisonous snake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The firstborn of the poor - -This represents the poorest people. AT: "The poorest people" or "The poorest of my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will kill your root with famine that will put to death all your survivors - -Here "your root" refers to the people of Philistia. AT: "I will kill your people with famine that will put to death all your survivors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/29.md b/isa/14/29.md new file mode 100644 index 0000000000..965e8b558b --- /dev/null +++ b/isa/14/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the rod that struck you is broken + +The rod that struck Philistia represents a king who sent his army to attack them. Being broken represents either being dead or being defeated. AT: "the king that sent his army against you is dead" or "the army that attacked you is defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For out of the serpent's root will grow out an adder ... his offspring will be a fiery flying serpent + +These two phrases are both the image of a serpent's offspring being even more harmful than the serpent. They represent a king's successor being more powerful and cruel than the first king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# an adder + +a kind of poisonous snake + +# a fiery flying serpent + +Here the word "fiery" probably refers to the serpent's poisonous bite, and the word "flying" refers to its quick movements. AT: "a quickly moving poisonous snake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/14/30.md b/isa/14/30.md new file mode 100644 index 0000000000..b2fa6fe85e --- /dev/null +++ b/isa/14/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The firstborn of the poor + +This represents the poorest people. AT: "The poorest people" or "The poorest of my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will kill your root with famine that will put to death all your survivors + +Here "your root" refers to the people of Philistia. AT: "I will kill your people with famine that will put to death all your survivors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/14/31.md b/isa/14/31.md index fc059af87d..50eae0fc1d 100644 --- a/isa/14/31.md +++ b/isa/14/31.md @@ -18,29 +18,3 @@ Possible meanings are 1) this represents a cloud of dust that the army stirs up "no one in his ranks walks slowly behind the others" -# How will they respond to the messengers of that nation? - -The author uses this question to introduce his instruction about how the Israelites should speak to the messengers. AT: "This is how we will answer the messengers of Philistia." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Yahweh has founded Zion - -"Yahweh started Zion" - -# in her - -"in Jerusalem" or "there" - -# the afflicted of his people - -"those of his people who have been afflicted" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/32.md b/isa/14/32.md new file mode 100644 index 0000000000..196b337e44 --- /dev/null +++ b/isa/14/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# How will they respond to the messengers of that nation? + +The author uses this question to introduce his instruction about how the Israelites should speak to the messengers. AT: "This is how we will answer the messengers of Philistia." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Yahweh has founded Zion + +"Yahweh started Zion" + +# in her + +"in Jerusalem" or "there" + +# the afflicted of his people + +"those of his people who have been afflicted" + diff --git a/isa/15/01.md b/isa/15/01.md index 1fa187a1b3..1c55930b23 100644 --- a/isa/15/01.md +++ b/isa/15/01.md @@ -14,24 +14,3 @@ These are names of cities and towns in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tr The words "laid waste" and "destroyed" mean the same thing and emphasize that the city was completely ruined. This can be stated in active form. AT: "Enemy armies will completely destroy Ar of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# went up to the heights to weep - -Here "up to the heights" refers to a temple or altar that was built on high ground like a hill or mountain side. AT: "went up to the temple on the hilltop to weep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Moab laments over Nebo and over Medeba - -These place names refer to the people who live there. AT: "the people of Moab will weep because of what happened to the cities of Nebo and Medeba" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# All their heads are shaved bare and all their beards are cut off - -They do this to show their extreme sadness. AT" "They will all shave their heads and cut off their beards and grieve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/15/02.md b/isa/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e8878b4d64 --- /dev/null +++ b/isa/15/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ar ... Kir ... Dibon ... Nebo ... Medeba + +These are names of cities and towns in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# went up to the heights to weep + +Here "up to the heights" refers to a temple or altar that was built on high ground like a hill or mountain side. AT: "went up to the temple on the hilltop to weep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Moab laments over Nebo and over Medeba + +These place names refer to the people who live there. AT: "the people of Moab will weep because of what happened to the cities of Nebo and Medeba" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# All their heads are shaved bare and all their beards are cut off + +They do this to show their extreme sadness. AT" "They will all shave their heads and cut off their beards and grieve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/isa/15/03.md b/isa/15/03.md index 51230965e4..014a9e4564 100644 --- a/isa/15/03.md +++ b/isa/15/03.md @@ -6,18 +6,3 @@ This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that They do this to show their extreme sadness. AT: "they wear sackcloth and mourn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Heshbon ... Elealeh ... Jahaz - -These are names of cities and towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Heshbon and Elealeh call out - -These city names represent the people of these cities. "The people of Heshbon and Elealeh call out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they tremble within themselves - -Physical trembling is a symptom of fear and represents fear. AT: "they will be completely filled with fear" or "they tremble with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/15/04.md b/isa/15/04.md new file mode 100644 index 0000000000..11f187f840 --- /dev/null +++ b/isa/15/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Heshbon ... Elealeh ... Jahaz + +These are names of cities and towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Heshbon and Elealeh call out + +These city names represent the people of these cities. "The people of Heshbon and Elealeh call out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they tremble within themselves + +Physical trembling is a symptom of fear and represents fear. AT: "they will be completely filled with fear" or "they tremble with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/15/05.md b/isa/15/05.md index ba8e369e82..b50a414d61 100644 --- a/isa/15/05.md +++ b/isa/15/05.md @@ -18,16 +18,3 @@ These are names of cities and towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate- This can be reworded so that the abstract noun "destruction" is expressed as the verb "destroyed." AT: "because their city is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# The abundance - -"Everything" - -# brook of the poplars - -This may refer to the river at the southern border of Moab. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/15/06.md b/isa/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..125277fc15 --- /dev/null +++ b/isa/15/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zoar ... Eglath Shelishiyah ... Luhith ... Horonaim ... Nimrim + +These are names of cities and towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/15/07.md b/isa/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1b5f0600e3 --- /dev/null +++ b/isa/15/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The abundance + +"Everything" + +# brook of the poplars + +This may refer to the river at the southern border of Moab. + diff --git a/isa/15/08.md b/isa/15/08.md index ee94069997..10f31a82e4 100644 --- a/isa/15/08.md +++ b/isa/15/08.md @@ -14,12 +14,3 @@ The words "has gone" are understood. People's wailing and others hearing it is s These are names of cities and towns. Dimon was the principal city of the country of Moab. Several modern versions have "Dibon" instead of "Dimon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# but I will bring even more upon Dimon - -Here "I" refers to Yahweh. Also, "Dimon" refers to the people who live there. AT: "but I will cause even more trouble for the people of Dimon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/15/09.md b/isa/15/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5ee23cbd95 --- /dev/null +++ b/isa/15/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Eglaim ... Beer Elim ... Dimon + +These are names of cities and towns. Dimon was the principal city of the country of Moab. Several modern versions have "Dibon" instead of "Dimon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# but I will bring even more upon Dimon + +Here "I" refers to Yahweh. Also, "Dimon" refers to the people who live there. AT: "but I will cause even more trouble for the people of Dimon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/16/01.md b/isa/16/01.md index 0d18f857b7..0f7daeaf87 100644 --- a/isa/16/01.md +++ b/isa/16/01.md @@ -12,20 +12,5 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the daughter of Zion -The "daughter" of a city means the people of the city. See how you translated this in [Isaiah 1:8](../01/07.md). AT: "the people of Zion" or "the people who live in Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The "daughter" of a city means the people of the city. See how you translated this in [Isaiah 1:8](../01/08.md). AT: "the people of Zion" or "the people who live in Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# As wandering birds, as a scattered nest, so the women of Moab are at the fords of the Arnon River - -All the people of Moab, which includes the women, are forced to flee from their homes. AT: "Like birds without a home, the women of Moab will flee across the river to another land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# As wandering birds, as a scattered nest - -These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/02.md b/isa/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e6e832f15e --- /dev/null +++ b/isa/16/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As wandering birds, as a scattered nest, so the women of Moab are at the fords of the Arnon River + +All the people of Moab, which includes the women, are forced to flee from their homes. AT: "Like birds without a home, the women of Moab will flee across the river to another land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# As wandering birds, as a scattered nest + +These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/isa/16/03.md b/isa/16/03.md index af3bba552c..f1c07c8208 100644 --- a/isa/16/03.md +++ b/isa/16/03.md @@ -6,17 +6,3 @@ This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that The heat of the middle of the day represents the Moabites' suffering from their enemies, and shade represents protection from their enemies. Comparing the shade to night shows that they want strong protection. AT: "protect us completely from our enemies as a large shadow protects people from the hot sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Let them live among you, the refugees from Moab - -"Allow the refugees from Moab to live with you." Here "you" refers to the people of Judah. - -# be a hiding place for them from the destroyer - -Providing a hiding place is spoken of as being a hiding place. AT: "give them a place to hide from those who are trying to destroy them" or "hide them from those who want to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/04.md b/isa/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..051effe87d --- /dev/null +++ b/isa/16/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let them live among you, the refugees from Moab + +"Allow the refugees from Moab to live with you." Here "you" refers to the people of Judah. + +# be a hiding place for them from the destroyer + +Providing a hiding place is spoken of as being a hiding place. AT: "give them a place to hide from those who are trying to destroy them" or "hide them from those who want to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/16/05.md b/isa/16/05.md index 9af5d23d95..c606f4b302 100644 --- a/isa/16/05.md +++ b/isa/16/05.md @@ -10,12 +10,3 @@ Here "David's tent" represents David's family, including his descendants. Sittin Seeking justice represents wanting to do what is just. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/06.md b/isa/16/06.md index fb6e4b0558..202fe2638d 100644 --- a/isa/16/06.md +++ b/isa/16/06.md @@ -14,26 +14,3 @@ Possible meanings are that 1) Isaiah is speaking and "We" refers to him and the "But what they say about themselves means nothing" or "But what they boast about is not true" -# So Moab wails for Moab—they all wail - -"Moab" represents the people of Moab. "So all the people of Moab will cry out loud over what has happened to their cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for the raisin cakes of Kir Hareseth - -"because there are no raisin cakes in Kir Hareseth" - -# raisin cakes - -The Hebrew word used here means either "raisin cakes" or "men." - -# Kir Hareseth - -"Kir Hareseth" is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/07.md b/isa/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d1ba69147d --- /dev/null +++ b/isa/16/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# So Moab wails for Moab—they all wail + +"Moab" represents the people of Moab. "So all the people of Moab will cry out loud over what has happened to their cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for the raisin cakes of Kir Hareseth + +"because there are no raisin cakes in Kir Hareseth" + +# raisin cakes + +The Hebrew word used here means either "raisin cakes" or "men." + +# Kir Hareseth + +"Kir Hareseth" is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/16/08.md b/isa/16/08.md index 6e17f0bd23..2e9c58a33c 100644 --- a/isa/16/08.md +++ b/isa/16/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that # Heshbon -Translate the name of this city as you did in [Isaiah 15:4](../15/03.md). +Translate the name of this city as you did in [Isaiah 15:4](../15/04.md). # Sibmah ... Jazer @@ -14,8 +14,3 @@ These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The land of Moab was known for its vineyards. Here God describes the land of Moab as one large vineyard. This emphasizes that the rulers, which refers to the armies, completely destroyed everything in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/09.md b/isa/16/09.md index 0d4520c5f8..d18614ca12 100644 --- a/isa/16/09.md +++ b/isa/16/09.md @@ -16,20 +16,9 @@ Translate the names of these cities as you did in [Isaiah 16:8](./08.md). # Heshbon ... Elealeh -Translate the names of these cities as you did in [Isaiah 15:4](../15/03.md). +Translate the names of these cities as you did in [Isaiah 15:4](../15/04.md). # For on your fields of summer fruits and harvest I have ended the shouts of joy The "shouts of joy" represent people shouting for joy about the harvest of their fruit trees. AT: "Because of what I will do, you will no longer shout for joy when you harvest your fields of summer fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I have put an end to the shouts of the one who treads - -Here "the shouts" refers to the joy of the people who tread the grapes to produce the wine. AT: "therefore the people who tread the grapes do not shout with joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/10.md b/isa/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8338cc2027 --- /dev/null +++ b/isa/16/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have put an end to the shouts of the one who treads + +Here "the shouts" refers to the joy of the people who tread the grapes to produce the wine. AT: "therefore the people who tread the grapes do not shout with joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/16/11.md b/isa/16/11.md index b18aa0d6cb..dbbb367400 100644 --- a/isa/16/11.md +++ b/isa/16/11.md @@ -12,17 +12,5 @@ All of these words refer to the people of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate # my inward being for Kir Hareseth -The phrase "my inward being" represents Yahweh. The word "sighs" is understood from the previous phrase. See how you translated Kir Hareseth in [Isaiah 16:7](./06.md). AT: "my inward being sighs for Kir Hareseth" or "I am very sad for the people of Kir Hareseth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The phrase "my inward being" represents Yahweh. The word "sighs" is understood from the previous phrase. See how you translated Kir Hareseth in [Isaiah 16:7](./07.md). AT: "my inward being sighs for Kir Hareseth" or "I am very sad for the people of Kir Hareseth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# his prayers will accomplish nothing - -"his prayers will not be answered" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/12.md b/isa/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..262556e407 --- /dev/null +++ b/isa/16/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Moab ... himself ... his + +All of these words refer to the people of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# his prayers will accomplish nothing + +"his prayers will not be answered" + diff --git a/isa/16/13.md b/isa/16/13.md index 2281c831bd..56670a6ea1 100644 --- a/isa/16/13.md +++ b/isa/16/13.md @@ -6,15 +6,3 @@ The word "Moab" refers to the people of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the glory of Moab will disappear - -"The country of Moab will no longer be glorious" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/14.md b/isa/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3138064da0 --- /dev/null +++ b/isa/16/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the glory of Moab will disappear + +"The country of Moab will no longer be glorious" + diff --git a/isa/17/01.md b/isa/17/01.md index 6b105e0c14..c43d6de8a3 100644 --- a/isa/17/01.md +++ b/isa/17/01.md @@ -1,48 +1,4 @@ # about Damascus -Damascus is the name of a city. See how you translated this in [Isaiah 7:8](../07/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Damascus is the name of a city. See how you translated this in [Isaiah 7:8](../07/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# The cities of Aroer will be abandoned - -This can be stated in active form. "All the people will abandon the cities of Aroer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# no one will frighten them - -The word "them" refers to the sheep. - -# Fortified cities will disappear from Ephraim - -Ephraim was the largest tribe in Israel. Here it represents the entire northern kingdom of Israel. AT: "Strong cities will disappear from Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# will disappear - -This does not mean that they will vanish, but that the cities will be destroyed. - -# the kingdom from Damascus - -The words "will disappear" are understood from the previous phrase. Damascus was where the king of Aram ruled from. The kingdom disappearing represents the king no longer having royal power. AT: "the kingdom will disappear from Damascus" or "there will be no royal power in Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Aram - -Aram is the name of a nation. See how you translated this in [Isaiah 7:1](../07/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# they will be like the glory of the people of Israel - -Since the people of Israel were no longer glorious, this meant that the remnant of Aram would no longer be glorious. AT: "they will no longer have glory, just like the people of Israel" or "I will bring shame on them as I did the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# this is the declaration of Yahweh of hosts - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 14:22](../14/21.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/02.md b/isa/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2655d4cbdb --- /dev/null +++ b/isa/17/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The cities of Aroer will be abandoned + +This can be stated in active form. "All the people will abandon the cities of Aroer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# no one will frighten them + +The word "them" refers to the sheep. + diff --git a/isa/17/03.md b/isa/17/03.md new file mode 100644 index 0000000000..91c5769d2f --- /dev/null +++ b/isa/17/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Fortified cities will disappear from Ephraim + +Ephraim was the largest tribe in Israel. Here it represents the entire northern kingdom of Israel. AT: "Strong cities will disappear from Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# will disappear + +This does not mean that they will vanish, but that the cities will be destroyed. + +# the kingdom from Damascus + +The words "will disappear" are understood from the previous phrase. Damascus was where the king of Aram ruled from. The kingdom disappearing represents the king no longer having royal power. AT: "the kingdom will disappear from Damascus" or "there will be no royal power in Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this is the declaration of Yahweh of hosts + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 14:22](../14/22.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/isa/17/04.md b/isa/17/04.md index d7a00c5f11..c50c89b64b 100644 --- a/isa/17/04.md +++ b/isa/17/04.md @@ -10,16 +10,3 @@ Here "Jacob" refers to the kingdom of Israel. Israel would no longer be glorious There will be nothing left in the land after God punishes the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# the Valley of Rephaim - -This is a valley where people normally grew and harvested much food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/05.md b/isa/17/05.md new file mode 100644 index 0000000000..50b0d317b0 --- /dev/null +++ b/isa/17/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It will be as when a harvester gathers the standing grain ... in the Valley of Rephaim + +There will be nothing left in the land after God punishes the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the Valley of Rephaim + +This is a valley where people normally grew and harvested much food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/17/06.md b/isa/17/06.md index 025d71e688..9e9f5c1039 100644 --- a/isa/17/06.md +++ b/isa/17/06.md @@ -18,28 +18,3 @@ The word "olives" is understood from the phrase before this. AT: "four or five o Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh, the God of Israel, has declared" or "this is what I, Yahweh, the God of Israel, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# men will look toward their Maker ... will look to the Holy One of Israel - -Looking toward God here represents hoping that he will help them. AT: "men will hope that their Maker, the Holy One of Israel, will help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# men will look - -The word "men" represents people in general. AT: "people will look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# their eyes will look - -Here "eyes" represents the people who look. AT: "they will look" or "the people will look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Holy One of Israel - -See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/07.md b/isa/17/07.md new file mode 100644 index 0000000000..858ea92edd --- /dev/null +++ b/isa/17/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# men will look toward their Maker ... will look to the Holy One of Israel + +Looking toward God here represents hoping that he will help them. AT: "men will hope that their Maker, the Holy One of Israel, will help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# men will look + +The word "men" represents people in general. AT: "people will look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# their eyes will look + +Here "eyes" represents the people who look. AT: "they will look" or "the people will look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Holy One of Israel + +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). + diff --git a/isa/17/08.md b/isa/17/08.md index a60d97fc18..664083a6bb 100644 --- a/isa/17/08.md +++ b/isa/17/08.md @@ -10,16 +10,3 @@ Here the people are represented by their "hands" to emphasize that they made the The second phrase identifies the things that the people made. Speaking of the fingers here emphasizes that the people made them, so these things are not real gods. AT: "the Asherah poles or the sun images, which they themselves made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# that were forsaken because of the people of Israel - -It can be made explicit who left these lands. This can be stated in active form. AT: "that the Hivites and Amorites left after the people of Israel came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/09.md b/isa/17/09.md new file mode 100644 index 0000000000..979b213a86 --- /dev/null +++ b/isa/17/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that were forsaken because of the people of Israel + +It can be made explicit who left these lands. This can be stated in active form. AT: "that the Hivites and Amorites left after the people of Israel came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/17/10.md b/isa/17/10.md index 02e301b64d..8b689fcdef 100644 --- a/isa/17/10.md +++ b/isa/17/10.md @@ -10,12 +10,3 @@ Here "you" refers to the people of Israel. The word "forgotten" does not mean th This compares God to a large rock which people could climb on to get away from their enemies or hide behind. AT: "have ignored God, who is like a rock that protects you" or "have ignored the one who protects you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the harvest will fail - -"there will not be much fruit for you to harvest" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/11.md b/isa/17/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0a6175e305 --- /dev/null +++ b/isa/17/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the harvest will fail + +"there will not be much fruit for you to harvest" + diff --git a/isa/17/12.md b/isa/17/12.md index e79bc50257..e07f25d2af 100644 --- a/isa/17/12.md +++ b/isa/17/12.md @@ -10,24 +10,3 @@ The enemy armies appear to be a powerful force that no one can stop. AT: "the na The word "nations" refers to the armies of those nations. AT: "the rushing of the enemy armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# before the wind like chaff on the mountains ... like weeds whirling before a storm - -These two phrases mean the same thing. The enemy armies seem powerful but God will easily stop them and send them away. AT: "like chaff on the mountains that the wind blows away ... like weeds that whirl and blow away as a storm approaches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# This is the portion of those - -What happens to them is spoken of as if it is a portion that they inherit. AT: "This is what happens to those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# loot us ... rob us - -The word "us" refers to Isaiah and the people of Judah. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/13.md b/isa/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b7214506da --- /dev/null +++ b/isa/17/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# before the wind like chaff on the mountains ... like weeds whirling before a storm + +These two phrases mean the same thing. The enemy armies seem powerful but God will easily stop them and send them away. AT: "like chaff on the mountains that the wind blows away ... like weeds that whirl and blow away as a storm approaches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/17/14.md b/isa/17/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0ec6b4141b --- /dev/null +++ b/isa/17/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This is the portion of those + +What happens to them is spoken of as if it is a portion that they inherit. AT: "This is what happens to those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# loot us ... rob us + +The word "us" refers to Isaiah and the people of Judah. + diff --git a/isa/18/01.md b/isa/18/01.md index d70635e59a..c52f2d3c9d 100644 --- a/isa/18/01.md +++ b/isa/18/01.md @@ -2,40 +2,3 @@ Possible meanings of "the rustling of wings" are 1) the boats that have sails are spoken of as having wings. AT: "Woe to those who live in the land beyond the rivers of Cush, whose many ships look like insects on the water" or 2) the rustling of wings refers to the noise of insects that have wings, perhaps locusts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# by the sea - -The Nile River was very wide, and people in Egypt and Cush referred to it as "the sea." AT: "on the great river" or "along the Nile River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# vessels of papyrus - -Papyrus is a tall plant that grows along the side of the Nile River. People bound together papyrus bundles to make boats. AT: "papyrus boats" or "boats made of reeds" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# a nation tall and smooth ... a people feared far and near ... a nation strong and trampling down, whose land the rivers divide - -These phrases all describe the people of one nation. - -# a nation tall and smooth - -The word "nation" here refers to the people of that nation. AT: "a nation whose people are tall and have smooth skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a people feared far and near - -The words "far" and "near" are used together to mean "everywhere." AT: "a people who are feared everywhere" or "a people that everyone in the earth fears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# a nation strong and trampling down - -Trampling down represents conquering other nations. AT: "a nation that is strong and conquers other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the rivers divide - -This probably refers to many rivers that flow through the nation so they divide it into different parts. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/18/02.md b/isa/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9917cbc6c2 --- /dev/null +++ b/isa/18/02.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# by the sea + +The Nile River was very wide, and people in Egypt and Cush referred to it as "the sea." AT: "on the great river" or "along the Nile River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# vessels of papyrus + +Papyrus is a tall plant that grows along the side of the Nile River. People bound together papyrus bundles to make boats. AT: "papyrus boats" or "boats made of reeds" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# a nation tall and smooth ... a people feared far and near ... a nation strong and trampling down, whose land the rivers divide + +These phrases all describe the people of one nation. + +# a nation tall and smooth + +The word "nation" here refers to the people of that nation. AT: "a nation whose people are tall and have smooth skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a people feared far and near + +The words "far" and "near" are used together to mean "everywhere." AT: "a people who are feared everywhere" or "a people that everyone in the earth fears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# a nation strong and trampling down + +Trampling down represents conquering other nations. AT: "a nation that is strong and conquers other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the rivers divide + +This probably refers to many rivers that flow through the nation so they divide it into different parts. + diff --git a/isa/18/03.md b/isa/18/03.md index 165f1aae44..d147a9ab1c 100644 --- a/isa/18/03.md +++ b/isa/18/03.md @@ -18,7 +18,3 @@ The signal was a flag used to call people to battle. This can be stated in activ The trumpets were used to call people to battle. This can be stated in active form. AT: "pay attention when you hear the sound of the battle trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/18/04.md b/isa/18/04.md index f0c254cd15..b821de43ee 100644 --- a/isa/18/04.md +++ b/isa/18/04.md @@ -14,28 +14,3 @@ What God will observe can be stated clearly. AT: "I will quietly observe that na These phrases show how quietly God will watch the nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Before the harvest - -This is a harvest of grapes. This can be made explicit. AT: "Before the grape harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# when the blossoming is over - -It can be stated clearly that this refers to blossoms on grape vines. AT: "when flowers have finished growing on the grape vines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he will cut off the sprigs with pruning hooks - -Yahweh will cut off the branches before the grapes can ripen. AT: "Yahweh will cut off the branches with knives before their produce fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# pruning hooks - -A pruning hook is a knife that people use to cut branches off of vines or other plants. - -# he will cut down and take away the spreading branches - -Yahweh will throw away the branches in judgment. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/18/05.md b/isa/18/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5c23cdece7 --- /dev/null +++ b/isa/18/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Before the harvest + +This is a harvest of grapes. This can be made explicit. AT: "Before the grape harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# when the blossoming is over + +It can be stated clearly that this refers to blossoms on grape vines. AT: "when flowers have finished growing on the grape vines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he will cut off the sprigs with pruning hooks + +Yahweh will cut off the branches before the grapes can ripen. AT: "Yahweh will cut off the branches with knives before their produce fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pruning hooks + +A pruning hook is a knife that people use to cut branches off of vines or other plants. + +# he will cut down and take away the spreading branches + +Yahweh will throw away the branches in judgment. + diff --git a/isa/18/06.md b/isa/18/06.md index 3324048ae3..93f6adbc78 100644 --- a/isa/18/06.md +++ b/isa/18/06.md @@ -14,32 +14,3 @@ God seems to change from telling the parable to speaking more directly about the "will eat them in the winter" -# a people tall and smooth ... a people feared far and near ... a nation strong and trampling down, whose land the rivers divide - -These phrases all describe the people of one nation. See how you translated these phrases in [Isaiah 18:2](./01.md). - -# a people tall and smooth - -"a people who are tall and have smooth skin" - -# a people feared far and near - -The words "far" and "near" are used together to mean "everywhere." AT: "a people who are feared everywhere" or "a people that everyone in the earth fears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# a nation strong and trampling down - -Trampling down represents conquering other nations. AT: "a nation that is strong and conquers other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to the place of the name of Yahweh of hosts, to Mount Zion - -The word "name" refers to Yahweh. AT: "to Mount Zion, where Yahweh of hosts dwells" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/18/07.md b/isa/18/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1c2e883fc8 --- /dev/null +++ b/isa/18/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# a people tall and smooth ... a people feared far and near ... a nation strong and trampling down, whose land the rivers divide + +These phrases all describe the people of one nation. See how you translated these phrases in [Isaiah 18:2](./02.md). + +# a people tall and smooth + +"a people who are tall and have smooth skin" + +# a people feared far and near + +The words "far" and "near" are used together to mean "everywhere." AT: "a people who are feared everywhere" or "a people that everyone in the earth fears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# a nation strong and trampling down + +Trampling down represents conquering other nations. AT: "a nation that is strong and conquers other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to the place of the name of Yahweh of hosts, to Mount Zion + +The word "name" refers to Yahweh. AT: "to Mount Zion, where Yahweh of hosts dwells" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/19/01.md b/isa/19/01.md index 596f6a7c73..e6ee976983 100644 --- a/isa/19/01.md +++ b/isa/19/01.md @@ -14,29 +14,3 @@ The idols are described as having feelings of fear as Yahweh approaches. AT: "th The heart melting represents losing their courage. AT: "the Egyptians have no more courage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# a man against his neighbor - -The words "will fight" are understood from the previous phrase. AT: "a man will fight against his neighbor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# city will be against city - -The word "city" represents the people of the city. AT: "people of one city will fight against people of another city" or "people from different cities will fight against one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# kingdom against kingdom - -The words "will be" or "will fight" are understood from the previous phrases. AT: "kingdom will be against kingdom" or "kingdom will fight against kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# kingdom against kingdom - -The word "kingdom" refers to a smaller kingdom within Egypt. It may also be called a province. It represents the people of that kingdom or province. AT: "the people of one province will be against the people of another province" or "people from different provinces will fight against one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/02.md b/isa/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5c090b6439 --- /dev/null +++ b/isa/19/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# a man against his neighbor + +The words "will fight" are understood from the previous phrase. AT: "a man will fight against his neighbor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# city will be against city + +The word "city" represents the people of the city. AT: "people of one city will fight against people of another city" or "people from different cities will fight against one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# kingdom against kingdom + +The words "will be" or "will fight" are understood from the previous phrases. AT: "kingdom will be against kingdom" or "kingdom will fight against kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# kingdom against kingdom + +The word "kingdom" refers to a smaller kingdom within Egypt. It may also be called a province. It represents the people of that kingdom or province. AT: "the people of one province will be against the people of another province" or "people from different provinces will fight against one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/19/03.md b/isa/19/03.md index 7ee2ffccb9..98b14626ff 100644 --- a/isa/19/03.md +++ b/isa/19/03.md @@ -18,23 +18,3 @@ Possible meanings are 1) Yahweh will cause the advice that he gives to be ineffe These are people who claim to speak with those who have died. -# I will give the Egyptians into the hand of a harsh master - -Here "hand" refers to power or control. AT: "I will give the Egyptians over to the control of a harsh master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this is the declaration of the Lord Yahweh of hosts - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 3:15](../03/13.md). AT: "this is what the Lord Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/04.md b/isa/19/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9475aeccfd --- /dev/null +++ b/isa/19/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will give the Egyptians into the hand of a harsh master + +Here "hand" refers to power or control. AT: "I will give the Egyptians over to the control of a harsh master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this is the declaration of the Lord Yahweh of hosts + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 3:15](../03/15.md). AT: "this is what the Lord Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/isa/19/05.md b/isa/19/05.md index 85ed6b8a3c..bc8289b60a 100644 --- a/isa/19/05.md +++ b/isa/19/05.md @@ -2,20 +2,3 @@ Egyptians referred to the Nile River as "the sea." These two phrases mean basically the same thing. AT: "The Nile River will completely dry up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# become foul - -"become foul-smelling" or "stink" - -# will dwindle - -"become smaller and smaller" - -# the reeds and flags will wither away - -"Reeds" and "flags" refer to two similar kinds of water plants. AT: "the plants along the river will die and decay" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/06.md b/isa/19/06.md new file mode 100644 index 0000000000..55ddc9aa59 --- /dev/null +++ b/isa/19/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# become foul + +"become foul-smelling" or "stink" + +# will dwindle + +"become smaller and smaller" + +# the reeds and flags will wither away + +"Reeds" and "flags" refer to two similar kinds of water plants. AT: "the plants along the river will die and decay" + diff --git a/isa/19/07.md b/isa/19/07.md index 984b5c1c7b..5d8abc2d67 100644 --- a/isa/19/07.md +++ b/isa/19/07.md @@ -2,25 +2,3 @@ "the fields near the Nile where people have planted crops" -# The fishermen will wail and mourn, and all who cast a hook into the Nile will mourn, and those who spread nets on the waters will grieve - -These three phrases mean basically the same thing. If necessary, the reason they will grieve can be stated clearly. AT: "The fishermen who catch fish with hooks or nets will cry in despair because the fish in the Nile have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# cast a hook into the Nile - -In order to catch fish, some people put a little food on a hook, tie the hook to a string, and throw the hook into the water. When a fish tries to eat the food, its mouth gets stuck on the hook, and the person pulls the fish out of the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# cast - -throw - -# spread nets on the waters - -In order to catch fish, some people toss a net on the water. When fish get caught in it, they pull the net with the fish out of the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fisherman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/08.md b/isa/19/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4f862163cb --- /dev/null +++ b/isa/19/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The fishermen will wail and mourn, and all who cast a hook into the Nile will mourn, and those who spread nets on the waters will grieve + +These three phrases mean basically the same thing. If necessary, the reason they will grieve can be stated clearly. AT: "The fishermen who catch fish with hooks or nets will cry in despair because the fish in the Nile have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# cast a hook into the Nile + +In order to catch fish, some people put a little food on a hook, tie the hook to a string, and throw the hook into the water. When a fish tries to eat the food, its mouth gets stuck on the hook, and the person pulls the fish out of the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# cast + +throw + +# spread nets on the waters + +In order to catch fish, some people toss a net on the water. When fish get caught in it, they pull the net with the fish out of the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/isa/19/09.md b/isa/19/09.md index 9a9d263e8b..6f20e80e19 100644 --- a/isa/19/09.md +++ b/isa/19/09.md @@ -14,22 +14,3 @@ Flax is a plant that grows along the Nile River. People comb its fibers in order "will be ashamed" -# The cloth workers of Egypt - -"The people of Egypt who make cloth" - -# will be crushed - -Being crushed represents being discouraged. AT: "will be discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# work for hire - -"work for pay" - -# will be grieved within themselves - -"will feel very sad" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/10.md b/isa/19/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e21f282f07 --- /dev/null +++ b/isa/19/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The workers in combed flax and those who weave white cloth will turn pale. The cloth workers of Egypt will be crushed + +These two phrases mean basically the same thing. If necessary, the reason they will be distressed can be stated clearly. AT: "The linen makers of Egypt will be humiliated because there is no flax" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# The cloth workers of Egypt + +"The people of Egypt who make cloth" + +# will be crushed + +Being crushed represents being discouraged. AT: "will be discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# work for hire + +"work for pay" + +# will be grieved within themselves + +"will feel very sad" + diff --git a/isa/19/11.md b/isa/19/11.md index bdedcca81c..1ca121472e 100644 --- a/isa/19/11.md +++ b/isa/19/11.md @@ -10,21 +10,3 @@ This is a city in northern Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam Isaiah uses a question to mock those in Egypt who claim to be wise. AT: "You foolishly say to Pharaoh ... kings." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Where then are your wise men? - -Isaiah uses a question to mock the wise men. The word "your" refers to Pharaoh. AT: "You do not have any wise men." or "Your wise men are fools." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Let them tell you and make known what Yahweh of hosts plans concerning Egypt - -Isaiah is implying that wise men should be able to understand God's plans, but Isaiah does not really believe they are wise. AT: "If they were really wise, they would be able to tell you what Yahweh of hosts plans concerning Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/12.md b/isa/19/12.md new file mode 100644 index 0000000000..05aa979b93 --- /dev/null +++ b/isa/19/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Where then are your wise men? + +Isaiah uses a question to mock the wise men. The word "your" refers to Pharaoh. AT: "You do not have any wise men." or "Your wise men are fools." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Let them tell you and make known what Yahweh of hosts plans concerning Egypt + +Isaiah is implying that wise men should be able to understand God's plans, but Isaiah does not really believe they are wise. AT: "If they were really wise, they would be able to tell you what Yahweh of hosts plans concerning Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/isa/19/13.md b/isa/19/13.md index f9d78ca252..e2a71716bf 100644 --- a/isa/19/13.md +++ b/isa/19/13.md @@ -14,46 +14,3 @@ This is a city in the northern part of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/t The word "Egypt" represents the people of Egypt. Going astray represents doing what is wrong. AT: "made the people of Egypt go astray" or "made the people of Egypt do what is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Yahweh has mixed a spirit of distortion into her midst - -Isaiah speaks of Yahweh's judgment as if Egypt was a cup of wine. He speaks of Yahweh causing the leaders' thoughts to be distorted as if their distorted thoughts were a liquid that Yahweh mixed in with the wine. AT: "Yahweh has judged them by distorting their thoughts" or "Yahweh has judged Egypt by distorting its leaders' thoughts, as intoxicating drinks confuse people's thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# distortion - -"perverseness" or "confusion" - -# into her midst - -Here "her" refers to Egypt. Nations are sometimes spoken of as if they were women. AT: "within Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# they have led Egypt astray - -Here, "they" refers to the leaders described in the previous verses. The word "Egypt" represents the people of Egypt. AT: "the princes have led the people of Egypt astray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# have led Egypt astray - -Leading people astray represents influencing them to do what is wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# like a drunk staggering in his vomit - -Isaiah speaks of the people of Egypt doing what is wrong as if they were made to wander about like a drunken person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# whether head or tail - -The "head," the part of an animal a person would want to be, represents the leader. The "tail" is the opposite and represents people who follow. AT: "whether leader or follower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# palm branch or reed - -The "palm branch" grows high on the tree and represents people who are wealthy and important. The "reed" grows in shallow water and represents people who are poor and unimportant. See how you translated similar phrases in [Isaiah 9:14](../09/13.md). AT: "whether they are important or unimportant" or "whether rich or poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/14.md b/isa/19/14.md new file mode 100644 index 0000000000..96f3b15141 --- /dev/null +++ b/isa/19/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Yahweh has mixed a spirit of distortion into her midst + +Isaiah speaks of Yahweh's judgment as if Egypt was a cup of wine. He speaks of Yahweh causing the leaders' thoughts to be distorted as if their distorted thoughts were a liquid that Yahweh mixed in with the wine. AT: "Yahweh has judged them by distorting their thoughts" or "Yahweh has judged Egypt by distorting its leaders' thoughts, as intoxicating drinks confuse people's thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# distortion + +"perverseness" or "confusion" + +# into her midst + +Here "her" refers to Egypt. Nations are sometimes spoken of as if they were women. AT: "within Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# they have led Egypt astray + +Here, "they" refers to the leaders described in the previous verses. The word "Egypt" represents the people of Egypt. AT: "the princes have led the people of Egypt astray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# have led Egypt astray + +Leading people astray represents influencing them to do what is wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# like a drunk staggering in his vomit + +Isaiah speaks of the people of Egypt doing what is wrong as if they were made to wander about like a drunken person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/19/15.md b/isa/19/15.md new file mode 100644 index 0000000000..02f9d35218 --- /dev/null +++ b/isa/19/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# whether head or tail + +The "head," the part of an animal a person would want to be, represents the leader. The "tail" is the opposite and represents people who follow. AT: "whether leader or follower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# palm branch or reed + +The "palm branch" grows high on the tree and represents people who are wealthy and important. The "reed" grows in shallow water and represents people who are poor and unimportant. See how you translated similar phrases in [Isaiah 9:14](../09/14.md). AT: "whether they are important or unimportant" or "whether rich or poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/19/16.md b/isa/19/16.md index a353bc993f..0954be181d 100644 --- a/isa/19/16.md +++ b/isa/19/16.md @@ -6,18 +6,3 @@ This emphasizes that the people of Egypt will be afraid and helpless when God pu Here "hand" refers to God's power, and raising the hand against them represents punishing them. AT: "because Yahweh of hosts has raised his powerful hand to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The land of Judah will become a cause of staggering to Egypt - -The "land of Judah" and "Egypt" refer to the people in those places. The Egyptians will stagger because they are afraid. AT: "The people of Judah will cause the Egyptians to stagger" or "The people of Judah will cause the Egyptians to be terribly afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Whenever anyone reminds them of her, they will be afraid - -Here, "them" and "they" refer to the Egyptians and "her" refers to the people of Judah. AT: "Whenever anyone reminds the Egyptians of the people of Judah, the Egyptians will be afraid" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/17.md b/isa/19/17.md new file mode 100644 index 0000000000..49be86f6c9 --- /dev/null +++ b/isa/19/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The land of Judah will become a cause of staggering to Egypt + +The "land of Judah" and "Egypt" refer to the people in those places. The Egyptians will stagger because they are afraid. AT: "The people of Judah will cause the Egyptians to stagger" or "The people of Judah will cause the Egyptians to be terribly afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Whenever anyone reminds them of her, they will be afraid + +Here, "them" and "they" refer to the Egyptians and "her" refers to the people of Judah. AT: "Whenever anyone reminds the Egyptians of the people of Judah, the Egyptians will be afraid" + diff --git a/isa/19/18.md b/isa/19/18.md index f28be9ea79..e6b5a35961 100644 --- a/isa/19/18.md +++ b/isa/19/18.md @@ -18,7 +18,3 @@ This can be stated in active form. "People will call one of these cities" (See: It is not clear whether the Hebrew word translated "Sun" here means "sun" or "destruction." Is is also not clear what the name tells us about the city. AT: "the city called Sun City" or "the city called Destruction City" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/19.md b/isa/19/19.md index b5532f49c9..2c3612f081 100644 --- a/isa/19/19.md +++ b/isa/19/19.md @@ -2,38 +2,3 @@ The phrase "the border" refers to the border of Egypt. AT: "a stone pillar to Yahweh at the border of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# It will be as a sign and a witness to Yahweh of hosts in the land of Egypt - -The abstract nouns "sign" and "witness" can be expressed with the verbs "show" and prove." AT: "The altar will show and prove that Yahweh of hosts is in the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# to Yahweh of hosts in the land of Egypt - -Yahweh being in the land of Egypt represents the people of Egypt worshiping him. AT: "that the people in the land of Egypt worship Yahweh of hosts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# When they cry - -"When the Egyptians cry" - -# because of oppressors - -"because people are treating them harshly" or "because others are causing them to suffer" - -# he will send them a savior and a defender - -"Yahweh will send someone to save and defend the Egyptians" - -# he will deliver them - -Who Yahweh will deliver them from can be made explicit. AT: "Yahweh will deliver the Egyptians from their oppressors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/20.md b/isa/19/20.md new file mode 100644 index 0000000000..071564ba9d --- /dev/null +++ b/isa/19/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# It will be as a sign and a witness to Yahweh of hosts in the land of Egypt + +The abstract nouns "sign" and "witness" can be expressed with the verbs "show" and prove." AT: "The altar will show and prove that Yahweh of hosts is in the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# to Yahweh of hosts in the land of Egypt + +Yahweh being in the land of Egypt represents the people of Egypt worshiping him. AT: "that the people in the land of Egypt worship Yahweh of hosts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# When they cry + +"When the Egyptians cry" + +# because of oppressors + +"because people are treating them harshly" or "because others are causing them to suffer" + +# he will send them a savior and a defender + +"Yahweh will send someone to save and defend the Egyptians" + +# he will deliver them + +Who Yahweh will deliver them from can be made explicit. AT: "Yahweh will deliver the Egyptians from their oppressors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/19/21.md b/isa/19/21.md index ebc0eb9b60..27cd0fef51 100644 --- a/isa/19/21.md +++ b/isa/19/21.md @@ -14,28 +14,3 @@ The object of their worship can be made explicit. AT: "They will worship Yahweh" "will make promises to Yahweh and keep them" or "they will make promises to Yahweh and they will do what they have promised to do" -# Yahweh will afflict Egypt - -Here, "Egypt" refers to the people of Egypt. AT: "Yahweh will afflict the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# afflict - -"strike" or "punish" - -# afflicting and healing - -The word "them" is understood in this phrase. AT: "afflicting them and healing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# afflicting and healing - -How this phrase relates to the phrase before it can be made clear with the words "after" and "also." AT: "and after he afflicts them, he will also heal them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/22.md b/isa/19/22.md new file mode 100644 index 0000000000..14c924e431 --- /dev/null +++ b/isa/19/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Yahweh will afflict Egypt + +Here, "Egypt" refers to the people of Egypt. AT: "Yahweh will afflict the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# afflict + +"strike" or "punish" + +# afflicting and healing + +The word "them" is understood in this phrase. AT: "afflicting them and healing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# afflicting and healing + +How this phrase relates to the phrase before it can be made clear with the words "after" and "also." AT: "and after he afflicts them, he will also heal them" + diff --git a/isa/19/23.md b/isa/19/23.md index ee457ffa39..630d0e7e93 100644 --- a/isa/19/23.md +++ b/isa/19/23.md @@ -18,8 +18,3 @@ This refers to a person from Egypt, but represents anyone from Egypt who comes t The object of their worship can be made explicit. AT: "the Egyptians and Assyrians will worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/24.md b/isa/19/24.md index ad2cea80e1..5cb3161afa 100644 --- a/isa/19/24.md +++ b/isa/19/24.md @@ -6,21 +6,3 @@ The names of the three nations represent the people of those nations. AT: "the I Possible meanings are 1) "join together with" or 2) "be the third blessing with" or 3) "be equal to." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Blessed be Egypt, my people; Assyria, the work of my hands; and Israel, my inheritance - -The names of the three nations refer to the people of those nations. This can be stated in active form. AT: "I have blessed you, people of Egypt, because you are my people; and I have blessed you, people of Assyria, because I created you; and I have blessed you, people of Israel, because I securely possess you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the work of my hands - -Here "hands" refers to God's power and action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/25.md b/isa/19/25.md new file mode 100644 index 0000000000..a3e1ebb353 --- /dev/null +++ b/isa/19/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Blessed be Egypt, my people; Assyria, the work of my hands; and Israel, my inheritance + +The names of the three nations refer to the people of those nations. This can be stated in active form. AT: "I have blessed you, people of Egypt, because you are my people; and I have blessed you, people of Assyria, because I created you; and I have blessed you, people of Israel, because I securely possess you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the work of my hands + +Here "hands" refers to God's power and action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/20/01.md b/isa/20/01.md index cbb60c37ad..834f0c5320 100644 --- a/isa/20/01.md +++ b/isa/20/01.md @@ -10,16 +10,3 @@ the name of the king of Assyria Ashdod refers to the army of Ashdod. AT: "he fought against the army of Ashdod and defeated it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# walking naked and barefoot - -"walking around without clothes and without sandals." Here the word "naked" probably refers to wearing only his undergarments. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashdod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/20/02.md b/isa/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b82db3d56e --- /dev/null +++ b/isa/20/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# walking naked and barefoot + +"walking around without clothes and without sandals." Here the word "naked" probably refers to wearing only his undergarments. + diff --git a/isa/20/03.md b/isa/20/03.md index c35381d047..bfb93c68bf 100644 --- a/isa/20/03.md +++ b/isa/20/03.md @@ -2,32 +2,3 @@ "a warning" -# concerning Egypt and concerning Cush - -The place names refer to their people. AT: "concerning the people of Egypt and the people of Cush" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the king of Assyria will lead away the captives - -The king orders his army to do this task. AT: "the king of Assyria will have his army lead away the captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will lead away the captives of Egypt, and the exiles of Cush - -It can be stated clearly that they will first attack and capture people. AT: "will attack Egypt and Cush and capture their people and lead them away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to the shame of Egypt - -Egypt refers to the people of Egypt. AT: "which will bring shame on the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/20/04.md b/isa/20/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c2152084ee --- /dev/null +++ b/isa/20/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the king of Assyria will lead away the captives + +The king orders his army to do this task. AT: "the king of Assyria will have his army lead away the captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will lead away the captives of Egypt, and the exiles of Cush + +It can be stated clearly that they will first attack and capture people. AT: "will attack Egypt and Cush and capture their people and lead them away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to the shame of Egypt + +Egypt refers to the people of Egypt. AT: "which will bring shame on the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/20/05.md b/isa/20/05.md index d69392edba..c48ae506cd 100644 --- a/isa/20/05.md +++ b/isa/20/05.md @@ -6,24 +6,3 @@ Hope and glory refer to their trust in the military power of these countries. AT: "because they had trusted in the power of the armies of Cush and Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The inhabitants of these coasts - -the people who lived in the lands bordering the Mediterranean Sea - -# where we fled for help to be rescued - -This can be stated in active form. AT: "where we fled to so they would rescue us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# now, how can we escape? - -The author uses this question to emphasize how hopeless their situation was. AT: "now there is no way for us to escape!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/20/06.md b/isa/20/06.md new file mode 100644 index 0000000000..70db73d16c --- /dev/null +++ b/isa/20/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The inhabitants of these coasts + +the people who lived in the lands bordering the Mediterranean Sea + +# where we fled for help to be rescued + +This can be stated in active form. AT: "where we fled to so they would rescue us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# now, how can we escape? + +The author uses this question to emphasize how hopeless their situation was. AT: "now there is no way for us to escape!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/21/01.md b/isa/21/01.md index c056fb6860..a125917224 100644 --- a/isa/21/01.md +++ b/isa/21/01.md @@ -18,40 +18,3 @@ Here "wilderness" refers to the wilderness of Judea. (See: [[rc://en/ta/man/tran The army is from a people that cause great fear. -# A distressing vision has been given to me - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh showed me a troubling vision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the treacherous man deals treacherously - -"those who deceive will deceive" - -# the destroyer destroys - -"those who destroy will destroy" - -# Go up and attack, Elam; besiege, Media - -In the vision given to Isaiah, Yahweh speaks to the armies of Elam and Media as if they are there listening to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# Go up and attack, Elam; besiege, Media - -It is understood that they are to attack the Babylonians. AT: "Go up and attack the Babylonians, you soldiers of Elam; go and besiege the Babylonians, you soldiers of Media" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Elam ... Media - -Here "Elam" and "Media" represent the soldiers from these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will stop all her groaning - -Here "her" represents all the people who are suffering because of the Babylonians. Yahweh will cause them to stop groaning when he sends the armies of Elam and Media to destroy the Babylonians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/02.md b/isa/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..29e65215be --- /dev/null +++ b/isa/21/02.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# A distressing vision has been given to me + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh showed me a troubling vision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the treacherous man deals treacherously + +"those who deceive will deceive" + +# the destroyer destroys + +"those who destroy will destroy" + +# Go up and attack, Elam; besiege, Media + +In the vision given to Isaiah, Yahweh speaks to the armies of Elam and Media as if they are there listening to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# Go up and attack, Elam; besiege, Media + +It is understood that they are to attack the Babylonians. AT: "Go up and attack the Babylonians, you soldiers of Elam; go and besiege the Babylonians, you soldiers of Media" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Elam ... Media + +Here "Elam" and "Media" represent the soldiers from these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will stop all her groaning + +Here "her" represents all the people who are suffering because of the Babylonians. Yahweh will cause them to stop groaning when he sends the armies of Elam and Media to destroy the Babylonians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/21/03.md b/isa/21/03.md index e78082d711..6cc4609437 100644 --- a/isa/21/03.md +++ b/isa/21/03.md @@ -14,11 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "What I heard has caused me to bend over This can be stated in active form. AT: "what I saw has greatly troubled me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# My heart pounds; I shake with fear - -"My heart beats fast and I am shaking" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/04.md b/isa/21/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9358629060 --- /dev/null +++ b/isa/21/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# My heart pounds; I shake with fear + +"My heart beats fast and I am shaking" + diff --git a/isa/21/05.md b/isa/21/05.md index c970b9f5bf..e76ba80605 100644 --- a/isa/21/05.md +++ b/isa/21/05.md @@ -14,9 +14,3 @@ Here "princes" refers in general to men with authority and not necessarily to so Soldiers would put oil on their leather shields so they would stay soft and not crack during battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/06.md b/isa/21/06.md index 36d4af9758..9336e47c64 100644 --- a/isa/21/06.md +++ b/isa/21/06.md @@ -2,14 +2,3 @@ "tell a watchman to stand on the wall of Jerusalem" -# a chariot, a pair of horsemen - -"a soldier riding in a chariot, a pair of horses pulling it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/07.md b/isa/21/07.md new file mode 100644 index 0000000000..abd1af21f3 --- /dev/null +++ b/isa/21/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a chariot, a pair of horsemen + +"a soldier riding in a chariot, a pair of horses pulling it" + diff --git a/isa/21/08.md b/isa/21/08.md index 1186f4e8f5..f247fcf8ea 100644 --- a/isa/21/08.md +++ b/isa/21/08.md @@ -2,18 +2,3 @@ Here "Lord" refers to the person with authority that commanded the watchman to stand on the wall of Jerusalem. -# Babylon has fallen, fallen - -Babylon being completely defeated by their enemies is spoken of as if Babylon has fallen. Here "Babylon" is a metonym that represents the people of Babylon. AT: "The people of Babylon are completely defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# fallen, fallen - -The word "fallen" is repeated to emphasize that the people of Babylon were completely defeated by their enemies. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/09.md b/isa/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7058d9268e --- /dev/null +++ b/isa/21/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Babylon has fallen, fallen + +Babylon being completely defeated by their enemies is spoken of as if Babylon has fallen. Here "Babylon" is a metonym that represents the people of Babylon. AT: "The people of Babylon are completely defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# fallen, fallen + +The word "fallen" is repeated to emphasize that the people of Babylon were completely defeated by their enemies. + diff --git a/isa/21/10.md b/isa/21/10.md index 399ab3c410..fd6dfc1f71 100644 --- a/isa/21/10.md +++ b/isa/21/10.md @@ -10,10 +10,3 @@ The word "my" refers to Isaiah. See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/11.md b/isa/21/11.md index 6873d580eb..65464c5dae 100644 --- a/isa/21/11.md +++ b/isa/21/11.md @@ -18,11 +18,3 @@ This is the name of mountains west of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tra This is repeated to emphasize that the person asking the question is worried and nervous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# If you want to ask, then ask; and come back again - -"Ask me now what you want to know, but also come back later and ask again" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/12.md b/isa/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..970b454472 --- /dev/null +++ b/isa/21/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If you want to ask, then ask; and come back again + +"Ask me now what you want to know, but also come back later and ask again" + diff --git a/isa/21/13.md b/isa/21/13.md index cda89f7a53..9266e4b89b 100644 --- a/isa/21/13.md +++ b/isa/21/13.md @@ -18,31 +18,3 @@ a group of people traveling together This is a people group that lived in Arabia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# land of Tema - -This is the name of a city in Arabia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# fugitives - -A fugitive is a person who runs away so that his enemy will not capture him. See how you translated this in [Isaiah 15:5](../15/05.md). - -# with bread - -Here "bread" represents food in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# from the sword, from the drawn sword, from the bent bow - -Here "sword" and "bow" represents the soldiers who attack the inhabitants of Tema. AT: "from their enemies who attack them with swords and bows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# from the weight of war - -The terror and suffering that is experienced during war is spoken of as if war were a heavy weight on people. AT: "from the horrors of war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/14.md b/isa/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..febc3210a2 --- /dev/null +++ b/isa/21/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# land of Tema + +This is the name of a city in Arabia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# fugitives + +A fugitive is a person who runs away so that his enemy will not capture him. See how you translated this in [Isaiah 15:5](../15/05.md). + +# with bread + +Here "bread" represents food in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/isa/21/15.md b/isa/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..06a83c4956 --- /dev/null +++ b/isa/21/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# from the sword, from the drawn sword, from the bent bow + +Here "sword" and "bow" represents the soldiers who attack the inhabitants of Tema. AT: "from their enemies who attack them with swords and bows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from the weight of war + +The terror and suffering that is experienced during war is spoken of as if war were a heavy weight on people. AT: "from the horrors of war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/21/16.md b/isa/21/16.md index 7ace6f32b4..a50d2c8a06 100644 --- a/isa/21/16.md +++ b/isa/21/16.md @@ -6,12 +6,3 @@ This is a region in Arabia. Kedar represents the population of Kedar. AT: "of the people of Kedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/17.md b/isa/21/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/22/01.md b/isa/22/01.md index a276fc286e..4e4cb62825 100644 --- a/isa/22/01.md +++ b/isa/22/01.md @@ -10,20 +10,3 @@ Here "Valley" refers to those who live in the valley, that is, Jerusalem. AT: "a Isaiah uses a question to scold the people of Judah. AT: "You should not go and stand on the tops of your houses." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# a town full of revelry - -"a town full of people celebrating" - -# Your dead were not killed with the sword - -This can be stated in active form. AT: "Enemy soldiers did not kill your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# with the sword - -Here "sword" represents the soldiers who fight in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/02.md b/isa/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7a72b3f1f2 --- /dev/null +++ b/isa/22/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a town full of revelry + +"a town full of people celebrating" + +# Your dead were not killed with the sword + +This can be stated in active form. AT: "Enemy soldiers did not kill your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# with the sword + +Here "sword" represents the soldiers who fight in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/22/03.md b/isa/22/03.md index 454af6b09a..8465790e11 100644 --- a/isa/22/03.md +++ b/isa/22/03.md @@ -6,17 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "but the enemy captured your rulers who w This can be stated in active form. AT: "the enemy captured all of them together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Therefore I said - -Here "I" refers to Isaiah. - -# of the daughter of my people - -Here "daughter" represents the people and may imply Isaiah's feeling of love for them. AT: "of my people whom I love" or "of my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/04.md b/isa/22/04.md new file mode 100644 index 0000000000..042c1bf8e9 --- /dev/null +++ b/isa/22/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Therefore I said + +Here "I" refers to Isaiah. + +# of the daughter of my people + +Here "daughter" represents the people and may imply Isaiah's feeling of love for them. AT: "of my people whom I love" or "of my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/22/05.md b/isa/22/05.md index 2ae30bcda8..3ff25ed94d 100644 --- a/isa/22/05.md +++ b/isa/22/05.md @@ -18,29 +18,3 @@ This refers to Jerusalem. See how you translated this in [Isaiah 22:1](./01.md). Possible meanings are 1) "people in the mountains will hear their cries" or 2) "the people's cries will echo off the mountains" -# Elam takes up the quiver - -The quiver is a bag to carry arrows and represents the archer's weapons. AT: "The soldiers of Elam take their bows and arrows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kir lays the shield bare - -Here "Kir" represents the soldiers. AT: "the soldiers of Kir will take their shields out of their covers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kir - -Kir is a city in Media. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# your choicest valleys - -Here "your" refers to the people of Jerusalem. Isaiah does include himself as one of the people of Jerusalem. AT: "our best valleys" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/06.md b/isa/22/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7e7b19f6df --- /dev/null +++ b/isa/22/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Elam takes up the quiver + +The quiver is a bag to carry arrows and represents the archer's weapons. AT: "The soldiers of Elam take their bows and arrows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kir lays the shield bare + +Here "Kir" represents the soldiers. AT: "the soldiers of Kir will take their shields out of their covers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kir + +Kir is a city in Media. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/22/07.md b/isa/22/07.md new file mode 100644 index 0000000000..70695ff42d --- /dev/null +++ b/isa/22/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your choicest valleys + +Here "your" refers to the people of Jerusalem. Isaiah does include himself as one of the people of Jerusalem. AT: "our best valleys" + diff --git a/isa/22/08.md b/isa/22/08.md index 261ecfb454..f34c05eb69 100644 --- a/isa/22/08.md +++ b/isa/22/08.md @@ -14,11 +14,3 @@ Here the phrase "to look to" means to trust in something. AT: "to defend yoursel This was a part of the temple in Jerusalem where they stored their weapons. -# you collected the water of the lower pool - -The people will store water so that they will have enough to drink while their enemies surround the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/09.md b/isa/22/09.md new file mode 100644 index 0000000000..646dd6fee8 --- /dev/null +++ b/isa/22/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you collected the water of the lower pool + +The people will store water so that they will have enough to drink while their enemies surround the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/22/10.md b/isa/22/10.md index 53035c78ce..dc76a4a753 100644 --- a/isa/22/10.md +++ b/isa/22/10.md @@ -6,19 +6,3 @@ Isaiah continues to describe a time in the future when an army will attack the p Here "counted" means they inspected the houses to find material to help them rebuild the city wall. -# You made a reservoir - -"You made a storage place" - -# between the two walls - -It is unclear what two walls Isaiah meant. The main point is that they built the reservoir within the city walls. - -# the city's maker - -This refers to Yahweh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/11.md b/isa/22/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e5de19e2e2 --- /dev/null +++ b/isa/22/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You made a reservoir + +"You made a storage place" + +# between the two walls + +It is unclear what two walls Isaiah meant. The main point is that they built the reservoir within the city walls. + +# the city's maker + +This refers to Yahweh. + diff --git a/isa/22/12.md b/isa/22/12.md index 6de745606f..3ec25f834a 100644 --- a/isa/22/12.md +++ b/isa/22/12.md @@ -6,32 +6,3 @@ See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). This was a sign of mourning and repenting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# let us eat and drink, for tomorrow we will die - -Here "eat and drink" represents having a party and over indulging in food and wine. AT: "we may as well have fun now by eating and drinking all we want, for we will die soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# This was revealed in my ears by Yahweh of hosts - -Here "ears" represents Isaiah as a whole. This can be stated in active form. AT: "Yahweh of hosts revealed this to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Surely this iniquity will not be forgiven you, even when you die - -This can be stated in active form. AT: "Surely I will not forgive you for these sinful things you have done, even when you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# even when you die - -Possible meanings are 1) Yahweh will never forgive them, even after they die or 2) Yahweh will not forgive them until they die. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/13.md b/isa/22/13.md new file mode 100644 index 0000000000..3984e8a926 --- /dev/null +++ b/isa/22/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let us eat and drink, for tomorrow we will die + +Here "eat and drink" represents having a party and over indulging in food and wine. AT: "we may as well have fun now by eating and drinking all we want, for we will die soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/22/14.md b/isa/22/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0e1829d816 --- /dev/null +++ b/isa/22/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This was revealed in my ears by Yahweh of hosts + +Here "ears" represents Isaiah as a whole. This can be stated in active form. AT: "Yahweh of hosts revealed this to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Surely this iniquity will not be forgiven you, even when you die + +This can be stated in active form. AT: "Surely I will not forgive you for these sinful things you have done, even when you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# even when you die + +Possible meanings are 1) Yahweh will never forgive them, even after they die or 2) Yahweh will not forgive them until they die. + diff --git a/isa/22/15.md b/isa/22/15.md index 13efbab56a..eedd065314 100644 --- a/isa/22/15.md +++ b/isa/22/15.md @@ -6,21 +6,3 @@ This is the name of the manager of the king's palace in Jerusalem. (See: [[rc:// Here "house" represents those in the king's palace. AT: "who is in charge of all those who work in the palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# What are you doing here and who gave you permission ... in the rock? - -Yahweh uses this question to scold Shebna. AT: "You have no right ... in the rock!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# cut out a tomb ... hewing out a grave ... carving out a resting place - -These three phrases all refer to making a burial tomb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# on the heights - -The most important people in Israel had tombs in the highest places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/16.md b/isa/22/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0065117d89 --- /dev/null +++ b/isa/22/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What are you doing here and who gave you permission ... in the rock? + +Yahweh uses this question to scold Shebna. AT: "You have no right ... in the rock!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# cut out a tomb ... hewing out a grave ... carving out a resting place + +These three phrases all refer to making a burial tomb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# on the heights + +The most important people in Israel had tombs in the highest places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/22/17.md b/isa/22/17.md index 487971abfa..1f2f6db9d9 100644 --- a/isa/22/17.md +++ b/isa/22/17.md @@ -2,29 +2,3 @@ Isaiah continues to speak God's message to Shebna. -# He will surely wind you round and round, and toss you like a ball into a vast country - -The enemy soldiers coming and taking Shebna as a captive to a foreign land is spoken of as if Yahweh were throwing him like a ball into another land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will be the shame of your master's house - -Here "house" represents the people who work in the king's palace. AT: "you will cause shame for all those in your master's palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will thrust you from your office and from your station. You will be pulled down - -Yahweh causing Shebna to no longer work in the king's palace is spoken of as if Yahweh will throw him to the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You will be pulled down - -This can be stated in active form. AT: "I will bring you down from your honored position" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/18.md b/isa/22/18.md new file mode 100644 index 0000000000..efa174f3fb --- /dev/null +++ b/isa/22/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He will surely wind you round and round, and toss you like a ball into a vast country + +The enemy soldiers coming and taking Shebna as a captive to a foreign land is spoken of as if Yahweh were throwing him like a ball into another land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will be the shame of your master's house + +Here "house" represents the people who work in the king's palace. AT: "you will cause shame for all those in your master's palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/22/19.md b/isa/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..9c90fb7a4d --- /dev/null +++ b/isa/22/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will thrust you from your office and from your station. You will be pulled down + +Yahweh causing Shebna to no longer work in the king's palace is spoken of as if Yahweh will throw him to the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You will be pulled down + +This can be stated in active form. AT: "I will bring you down from your honored position" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/22/20.md b/isa/22/20.md index 7650ac4bd3..6126332b20 100644 --- a/isa/22/20.md +++ b/isa/22/20.md @@ -10,44 +10,7 @@ Isaiah continues to speak God's message to Shebna. These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# I will clothe him with your tunic and put on him your sash - -Yahweh causing Eliakim to take Shebna's place in the king's palace is spoken of as if Yahweh will dress Eliakim in Shebna's clothes that represent his authority in the king's palace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your tunic ... your sash - -Here the tunic and sash represent authority in the king's palace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# sash - -This is a piece of cloth that people wear around the waist or across the chest. See how you translated this in [Isaiah 3:20](../03/18.md). - -# into his hand - -Here "hand" represents power or control. AT: "to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# He will be a father - -Eliakim caring for and protecting the people of Judah is spoken of as if he would be their father. AT: "He will be like a father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to the house of Judah - -Here "house" represents the people. AT: "to the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # I will place the key of the house of David on his shoulder ... none will open Here "key" represents authority. This speaks of Eliakim having authority that no one can oppose as if he had the key to the palace and no one else could lock or unlock the door. AT: "I will put him in charge of those who work in the king's palace, and when he makes a decision no one will be able to oppose him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/21.md b/isa/22/21.md new file mode 100644 index 0000000000..cd3ffb2de2 --- /dev/null +++ b/isa/22/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# I will clothe him with your tunic and put on him your sash + +Yahweh causing Eliakim to take Shebna's place in the king's palace is spoken of as if Yahweh will dress Eliakim in Shebna's clothes that represent his authority in the king's palace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your tunic ... your sash + +Here the tunic and sash represent authority in the king's palace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sash + +This is a piece of cloth that people wear around the waist or across the chest. See how you translated this in [Isaiah 3:20](../03/20.md). + +# into his hand + +Here "hand" represents power or control. AT: "to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He will be a father + +Eliakim caring for and protecting the people of Judah is spoken of as if he would be their father. AT: "He will be like a father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to the house of Judah + +Here "house" represents the people. AT: "to the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/22/22.md b/isa/22/22.md new file mode 100644 index 0000000000..423b303a06 --- /dev/null +++ b/isa/22/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will place the key of the house of David on his shoulder ... none will open + +Here "key" represents authority. This speaks of Eliakim having authority that no one can oppose as if he had the key to the palace and no one else could lock or unlock the door. AT: "I will put him in charge of those who work in the king's palace, and when he makes a decision no one will be able to oppose him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/22/23.md b/isa/22/23.md index a30395b71f..63a478d866 100644 --- a/isa/22/23.md +++ b/isa/22/23.md @@ -14,22 +14,3 @@ Here "seat of glory" represents a place of honor. AT: "Eliakim will bring honor Here "house" represents family. AT: "his father's family" or "his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# They will hang on him all the glory of his father's house - -Yahweh causing Eliakim's whole family to be honored because of Eliakim is spoken of as if Eliakim were a peg in the wall and his family were something that hangs on the peg. AT: "They will give honor to his whole family because of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# every small container from the cups to all the jugs - -This continues to speak of Eliakim as a peg. His offspring will be like cups that hang on the peg. This means his descendants will be honored because of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the cups to all the jugs - -A cup is a small container that holds water. A jug is a larger container that holds water. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/24.md b/isa/22/24.md new file mode 100644 index 0000000000..a304269783 --- /dev/null +++ b/isa/22/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They will hang on him all the glory of his father's house + +Yahweh causing Eliakim's whole family to be honored because of Eliakim is spoken of as if Eliakim were a peg in the wall and his family were something that hangs on the peg. AT: "They will give honor to his whole family because of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# every small container from the cups to all the jugs + +This continues to speak of Eliakim as a peg. His offspring will be like cups that hang on the peg. This means his descendants will be honored because of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the cups to all the jugs + +A cup is a small container that holds water. A jug is a larger container that holds water. + diff --git a/isa/22/25.md b/isa/22/25.md index b5dfbb94b7..638f2f297e 100644 --- a/isa/22/25.md +++ b/isa/22/25.md @@ -2,14 +2,6 @@ This continues the imagery from the previous verses. (See: [Isaiah 22:23-24](./23.md)) -# On that day - -"At that time" - -# this is the declaration of Yahweh of hosts - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 14:22](../14/21.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # the peg driven in a firm place ... will be cut off Yahweh causing Shebna to lose his authority in the king's palace is spoken of as if Shebna were a peg in the wall that breaks off and falls to the ground. This emphasizes that Shebna thought his authority was secure but God will remove him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -18,6 +10,3 @@ Yahweh causing Shebna to lose his authority in the king's palace is spoken of as Here "weight" represents Shebna's power and authority. It is spoken of as if it were an object hanging on the peg that represents Shebna. Yahweh causing Shebna to lose his power and authority is spoken of as if someone were to cut off the object that was hanging on the peg. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/01.md b/isa/23/01.md index f90d61338c..661a35f3e1 100644 --- a/isa/23/01.md +++ b/isa/23/01.md @@ -18,48 +18,3 @@ an area of the sea that is near land and safe for ships This phrase can be stated in active form. AT: "the men heard about Tyre when they were in the land of Cyprus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Be silent, you inhabitants of the coast - -Isaiah speaks to the people who live on the coast as if they could hear him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# Be silent - -This is an idiom. Here silence is meant to signal shock and amazement. AT: "Be shocked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# of the coast - -The "coast" is the land near or around the sea or ocean. Here it refers to the people who live in Phoenicia which borders the Mediterranean sea. - -# the merchant of Sidon, who travels over the sea, has filled you - -Here "merchant" means "many merchants." AT: "the merchants of Sidon, who travel over the sea, have made you rich" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# Upon the great waters was the grain of Shihor - -Shihor was the name of a valley near the Nile River in Egypt known for its production of grain. AT: "The men traveled on the large sea to transport the grain from Shihor in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the harvest of the Nile was her produce - -The "harvest of the Nile" refers to the grain that was harvested near the Nile River and transported on the river and then to Phoenicia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - -# her produce - -"its produce." It was common to refer to the river as "her." - -# it became the commerce of the nations - -Commerce is the activity of buying and selling goods. Here "nations" represents the people. AT: "you were where people from other nations came to buy and sell goods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/02.md b/isa/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..526cac248a --- /dev/null +++ b/isa/23/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Be silent, you inhabitants of the coast + +Isaiah speaks to the people who live on the coast as if they could hear him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# Be silent + +This is an idiom. Here silence is meant to signal shock and amazement. AT: "Be shocked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# of the coast + +The "coast" is the land near or around the sea or ocean. Here it refers to the people who live in Phoenicia which borders the Mediterranean sea. + +# the merchant of Sidon, who travels over the sea, has filled you + +Here "merchant" means "many merchants." AT: "the merchants of Sidon, who travel over the sea, have made you rich" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + diff --git a/isa/23/03.md b/isa/23/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d5c46419b2 --- /dev/null +++ b/isa/23/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Upon the great waters was the grain of Shihor + +Shihor was the name of a valley near the Nile River in Egypt known for its production of grain. AT: "The men traveled on the large sea to transport the grain from Shihor in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the harvest of the Nile was her produce + +The "harvest of the Nile" refers to the grain that was harvested near the Nile River and transported on the river and then to Phoenicia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# her produce + +"its produce." It was common to refer to the river as "her." + +# it became the commerce of the nations + +Commerce is the activity of buying and selling goods. Here "nations" represents the people. AT: "you were where people from other nations came to buy and sell goods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/23/04.md b/isa/23/04.md index ee9bc2a2e4..b0ab9bd77d 100644 --- a/isa/23/04.md +++ b/isa/23/04.md @@ -2,13 +2,3 @@ Possible meanings are 1) Yahweh describes the city of Tyre as a mother who speaks about the people who live in the city as her children, or 2) Yahweh is describing the Mediterranean Sea as speaking. The people of Tyre considered the sea their god and father. In either meaning the speaker mourns because its children are destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/05.md b/isa/23/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/23/06.md b/isa/23/06.md index 79dc9b869e..cb13328295 100644 --- a/isa/23/06.md +++ b/isa/23/06.md @@ -2,24 +2,3 @@ "Make your way to Tarshish." Tarshish was the farthest land the people of Tyre traveled to do business. It will be the only place of safety for those who escape from Tyre. -# Has this happened to you, the joyful city, whose origin is from ancient times ... to settle? - -Yahweh uses a question to mock Tyre. This rhetorical questions can be translated as a statement. AT: "This has indeed happened to you who were full of joy in the ancient city of Tyre ... to settle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the joyful city - -Here "city" represents the people. AT: "the joyful people who live in the city of Tyre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# whose feet carried her far away to foreign places to settle - -Here "feet" represents the whole person. AT: "who went to distant places to live and make money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# her far away - -Here "her" refers to the city of Tyre which represents the people of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/07.md b/isa/23/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7417e8fdf6 --- /dev/null +++ b/isa/23/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Has this happened to you, the joyful city, whose origin is from ancient times ... to settle? + +Yahweh uses a question to mock Tyre. This rhetorical questions can be translated as a statement. AT: "This has indeed happened to you who were full of joy in the ancient city of Tyre ... to settle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the joyful city + +Here "city" represents the people. AT: "the joyful people who live in the city of Tyre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# whose feet carried her far away to foreign places to settle + +Here "feet" represents the whole person. AT: "who went to distant places to live and make money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# her far away + +Here "her" refers to the city of Tyre which represents the people of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/23/08.md b/isa/23/08.md index 0daf752a8d..b79d0b2955 100644 --- a/isa/23/08.md +++ b/isa/23/08.md @@ -14,22 +14,3 @@ The merchants are compared to princes to emphasize how much power they had when This can be stated in active form. AT: "whose traders the people of the earth give the highest honors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# to dishonor her pride and all her glory - -"to dishonor them because they were proud of their own glory" - -# her pride ... her glory ... her honored ones - -Here "her" refers to the city of Tyre which represents the people who live there. AT: "their pride ... their glory ... their honored one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/09.md b/isa/23/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c8f57f0e09 --- /dev/null +++ b/isa/23/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to dishonor her pride and all her glory + +"to dishonor them because they were proud of their own glory" + +# her pride ... her glory ... her honored ones + +Here "her" refers to the city of Tyre which represents the people who live there. AT: "their pride ... their glory ... their honored one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/23/10.md b/isa/23/10.md index c3826ff067..6c2d5e3ad8 100644 --- a/isa/23/10.md +++ b/isa/23/10.md @@ -6,30 +6,3 @@ Possible meanings are 1) Isaiah is telling the people of Tarshish to start plant The "daughter" of a city represents the people of the city. AT: "the people of Tarshish" or "the people who live in Tarshish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Yahweh has reached out with his hand over the sea, and he has shaken the kingdoms - -Yahweh using his power to control the sea and the people of mighty kingdoms is spoken of as if Yahweh reached out his hand and shook kingdoms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# has reached out with his hand over the sea - -Here "hand" refers to God's power and control. AT: "has shown his power over the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# oppressed virgin daughter of Sidon - -Here "virgin daughter" represents the people of Sidon. AT: "people of Sidon, because other people will oppress you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phonecia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/11.md b/isa/23/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3ea24ac936 --- /dev/null +++ b/isa/23/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh has reached out with his hand over the sea, and he has shaken the kingdoms + +Yahweh using his power to control the sea and the people of mighty kingdoms is spoken of as if Yahweh reached out his hand and shook kingdoms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# has reached out with his hand over the sea + +Here "hand" refers to God's power and control. AT: "has shown his power over the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/23/12.md b/isa/23/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3d233964a8 --- /dev/null +++ b/isa/23/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# oppressed virgin daughter of Sidon + +Here "virgin daughter" represents the people of Sidon. AT: "people of Sidon, because other people will oppress you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/23/13.md b/isa/23/13.md index c6345f0eee..99223521ec 100644 --- a/isa/23/13.md +++ b/isa/23/13.md @@ -6,20 +6,3 @@ Soldiers built towers or dirt ramps to attack over the walls of a city. -# Howl, you ships of Tarshish - -Here "ships" represents the men on the ships. See how you translated this in [Isaiah 23:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for your refuge has been destroyed - -This can be stated in active form. AT: "for enemies have destroyed your refuge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/14.md b/isa/23/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b209b0cfb3 --- /dev/null +++ b/isa/23/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Howl, you ships of Tarshish + +Here "ships" represents the men on the ships. See how you translated this in [Isaiah 23:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for your refuge has been destroyed + +This can be stated in active form. AT: "for enemies have destroyed your refuge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/23/15.md b/isa/23/15.md index 9410ad9956..f99dbd9b69 100644 --- a/isa/23/15.md +++ b/isa/23/15.md @@ -18,14 +18,3 @@ Since people will no longer go to Tyre to buy or sell goods, it will be like the This speaks about the people of Tyre as if they were a prostitute. Just as a prostitute who is no longer popular may sing in the streets to regain her former lovers, the people of Tyre will try to get people from other nations to return to them to continue trading so that the people of Tyre will be rich and powerful again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# so that you may be remembered - -This can be stated in active form. AT: "so that people remember you" or "so that people return to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/16.md b/isa/23/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e277d4a5b8 --- /dev/null +++ b/isa/23/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# like in the song of the prostitute ... so that you may be remembered + +This speaks about the people of Tyre as if they were a prostitute. Just as a prostitute who is no longer popular may sing in the streets to regain her former lovers, the people of Tyre will try to get people from other nations to return to them to continue trading so that the people of Tyre will be rich and powerful again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that you may be remembered + +This can be stated in active form. AT: "so that people remember you" or "so that people return to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/23/17.md b/isa/23/17.md index e906b93d07..74705a16dd 100644 --- a/isa/23/17.md +++ b/isa/23/17.md @@ -14,22 +14,3 @@ Here "Tyre" represents the people who live in Tyre. AT: "Yahweh will help the pe Isaiah compares the people of Tyre with a prostitute. Just as the prostitute sells herself for money to any man, the people of Tyre will again buy and sell to all kingdoms. AT: "And like a prostitute they will buy and sell will all the kingdoms of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They will not be stored up or kept - -This can be stated in active form. AT: "The merchants will not store away their money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# those who live in Yahweh's presence - -"those who obey and serve Yahweh" - -# to supply them with abundant food - -"so they will have enough food to eat" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/18.md b/isa/23/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a637a20d10 --- /dev/null +++ b/isa/23/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They will not be stored up or kept + +This can be stated in active form. AT: "The merchants will not store away their money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# those who live in Yahweh's presence + +"those who obey and serve Yahweh" + +# to supply them with abundant food + +"so they will have enough food to eat" + diff --git a/isa/24/01.md b/isa/24/01.md index 0b0ec6f7ae..803ca1142a 100644 --- a/isa/24/01.md +++ b/isa/24/01.md @@ -2,30 +2,3 @@ "to make the earth desolate" or "to destroy everything on the earth" -# It will come about that - -This phrase marks an important event. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# as with ... so with - -What Yahweh will do is not stated here, but it is understood. This shows that God will treat all people the same way. AT: "as Yahweh scatters ... so he will scatter"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the priest ... the giver of interest - -In 24:2 Isaiah lists several classes of people. They can be expressed as plural nouns as in the UDB. AT: "the priests ... those who give interest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# the receiver of interest - -"the one who owes money." The word "interest" means the extra money someone has to pay so that he may borrow money. - -# the giver of interest - -"the one who is owed money" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/02.md b/isa/24/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ce56bfe491 --- /dev/null +++ b/isa/24/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# It will come about that + +This phrase marks an important event. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# as with ... so with + +What Yahweh will do is not stated here, but it is understood. This shows that God will treat all people the same way. AT: "as Yahweh scatters ... so he will scatter"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the priest ... the giver of interest + +In 24:2 Isaiah lists several classes of people. They can be expressed as plural nouns as in the UDB. AT: "the priests ... those who give interest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# the receiver of interest + +"the one who owes money." The word "interest" means the extra money someone has to pay so that he may borrow money. + +# the giver of interest + +"the one who is owed money" + diff --git a/isa/24/03.md b/isa/24/03.md index 50f9f711b8..7107bec787 100644 --- a/isa/24/03.md +++ b/isa/24/03.md @@ -6,30 +6,7 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh will completely devastate the ear "Yahweh has said he would" -# The earth dries up and withers, the world shrivels up and fades away - -These two phrases mean basically the same thing. AT: "Everything on earth will dry up and die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - # The earth ... the world Both of these represent everything that is on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The earth is polluted by its inhabitants - -The people sinning and making the earth unacceptable to God is spoken of as if the people made the earth physically unclean. This can be stated in active form. AT: "The people have polluted the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant - -"they have not obeyed God's laws and statutes, and they have broken God's eternal covenant" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/04.md b/isa/24/04.md new file mode 100644 index 0000000000..16d933467e --- /dev/null +++ b/isa/24/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The earth dries up and withers, the world shrivels up and fades away + +These two phrases mean basically the same thing. AT: "Everything on earth will dry up and die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# The earth ... the world + +Both of these represent everything that is on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/24/05.md b/isa/24/05.md new file mode 100644 index 0000000000..9b322952a9 --- /dev/null +++ b/isa/24/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The earth is polluted by its inhabitants + +The people sinning and making the earth unacceptable to God is spoken of as if the people made the earth physically unclean. This can be stated in active form. AT: "The people have polluted the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant + +"they have not obeyed God's laws and statutes, and they have broken God's eternal covenant" + diff --git a/isa/24/06.md b/isa/24/06.md index 88d4ccf5db..336e071b27 100644 --- a/isa/24/06.md +++ b/isa/24/06.md @@ -10,10 +10,3 @@ Yahweh cursing the earth and destroying it is spoken of as if a curse were eithe This can be stated in active form. AT: "Yahweh will declare that the people are guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/07.md b/isa/24/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/24/08.md b/isa/24/08.md index 19ea71afbe..50059d50ae 100644 --- a/isa/24/08.md +++ b/isa/24/08.md @@ -4,11 +4,5 @@ Isaiah continues to describe a time in the future when God will judge the earth. # tambourines ... lyre -These are musical instruments. See how you translated these in [Isaiah 5:12](../05/11.md). +These are musical instruments. See how you translated these in [Isaiah 5:12](../05/12.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/09.md b/isa/24/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/24/10.md b/isa/24/10.md index 9d82a7a3c1..60a0eb6d6e 100644 --- a/isa/24/10.md +++ b/isa/24/10.md @@ -14,19 +14,3 @@ Possible meanings are 1) the city was in chaos before the Lord breaks it down; t This can be stated in active form. AT: "the people will close up their houses and leave them empty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# because of the wine - -"because there is no wine" - -# all joy is darkened, the gladness of the land has disappeared - -These two phrases mean basically the same thing. AT: "all joy will be gone from the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# gladness of the land - -Here "land" represents the people of the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/11.md b/isa/24/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ba097082d1 --- /dev/null +++ b/isa/24/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# because of the wine + +"because there is no wine" + +# all joy is darkened, the gladness of the land has disappeared + +These two phrases mean basically the same thing. AT: "all joy will be gone from the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# gladness of the land + +Here "land" represents the people of the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/24/12.md b/isa/24/12.md index 7bbc145852..1918b2f063 100644 --- a/isa/24/12.md +++ b/isa/24/12.md @@ -10,17 +10,3 @@ The abstract noun "desolation" can be stated as "desolate" or "empty." AT: "The This is not a specific city but cities in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# as when an olive tree is beaten, as the gleanings when the grape harvest is done - -This compares the nations after Yahweh devastates the land to trees and vines after their fruit has been picked. This means there will be very few people left in the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/13.md b/isa/24/13.md new file mode 100644 index 0000000000..dec439fd44 --- /dev/null +++ b/isa/24/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as when an olive tree is beaten, as the gleanings when the grape harvest is done + +This compares the nations after Yahweh devastates the land to trees and vines after their fruit has been picked. This means there will be very few people left in the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/24/14.md b/isa/24/14.md index 0486a3788e..9360a1718c 100644 --- a/isa/24/14.md +++ b/isa/24/14.md @@ -10,25 +10,3 @@ Here "They" refers to those who are still alive after Yahweh devastates the eart Here "the sea" refers to the Mediterranean Sea which is west of Israel. AT: "and those in the west towards the sea will shout with joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Therefore in the east glorify Yahweh - -The phrase "in the east" represents the people living east of Israel. Isaiah is commanding these people as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God devastates the earth. AT: "Therefore everyone from distant lands in the east will glorify Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - -# in the isles of the sea give glory - -Isaiah is commanding the people who live on the islands in the Mediterranean sea as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God devastates the earth. AT: "everyone in the islands will give glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - -# to the name of Yahweh - -Here "name" represents Yahweh. AT: "to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/15.md b/isa/24/15.md new file mode 100644 index 0000000000..828816ce71 --- /dev/null +++ b/isa/24/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Therefore in the east glorify Yahweh + +The phrase "in the east" represents the people living east of Israel. Isaiah is commanding these people as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God devastates the earth. AT: "Therefore everyone from distant lands in the east will glorify Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# in the isles of the sea give glory + +Isaiah is commanding the people who live on the islands in the Mediterranean sea as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God devastates the earth. AT: "everyone in the islands will give glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# to the name of Yahweh + +Here "name" represents Yahweh. AT: "to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/24/16.md b/isa/24/16.md index a944058b63..a56bf6c886 100644 --- a/isa/24/16.md +++ b/isa/24/16.md @@ -10,8 +10,3 @@ Isaiah repeats this phrase to emphasize his anguish. He was very concerned becau Isaiah repeats this phrase to emphasize his anguish. AT: "Indeed, those who deceive are now deceiving others" or "Indeed, the deceivers have acted deceitfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/17.md b/isa/24/17.md index 696109823f..011de3ab58 100644 --- a/isa/24/17.md +++ b/isa/24/17.md @@ -6,26 +6,3 @@ Here "pit" and "snare" represent all the different bad things that will happen to people. People will run away to escape one bad thing but they will just experience another bad thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the sound of terror - -"the terrifying sound" - -# will be caught in the snare - -This can be stated in active form. AT: "the snare will catch him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The windows of the heavens will be opened - -This speaks of large amounts of rain falling from the sky as if Yahweh opened a window in the sky and let the water pour through. AT: "The sky will split open and torrents of rain will fall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the foundations of the earth will shake - -The word "foundation" normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and hold the earth in place. Isaiah says even the structure that holds the earth will shake. AT: "the earth will shake terribly" or "there will be a terrible earthquake" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/18.md b/isa/24/18.md new file mode 100644 index 0000000000..41f230ae72 --- /dev/null +++ b/isa/24/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the pit, and the snare ... caught in the snare + +Here "pit" and "snare" represent all the different bad things that will happen to people. People will run away to escape one bad thing but they will just experience another bad thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the sound of terror + +"the terrifying sound" + +# will be caught in the snare + +This can be stated in active form. AT: "the snare will catch him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The windows of the heavens will be opened + +This speaks of large amounts of rain falling from the sky as if Yahweh opened a window in the sky and let the water pour through. AT: "The sky will split open and torrents of rain will fall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the foundations of the earth will shake + +The word "foundation" normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and hold the earth in place. Isaiah says even the structure that holds the earth will shake. AT: "the earth will shake terribly" or "there will be a terrible earthquake" + diff --git a/isa/24/19.md b/isa/24/19.md index fb0b8aa0aa..1115847bd9 100644 --- a/isa/24/19.md +++ b/isa/24/19.md @@ -2,14 +2,3 @@ These passive clauses can be stated in active form. AT: "The earth will break and split apart; the earth will shake violently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The earth will stagger like a drunken man and it will sway back and forth like a hut - -These similes emphasize how the earth will shake back and forth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Its sin will be heavy on it and it will fall and never rise again - -This speaks of the earth as if it were a person and transgressions were a heavy object. The person tries to carry the heavy weight but the weight causes the person to fall and not be able to stand back up. Here the earth represents the people of the earth who cause Yahweh to destroy the earth because of their sins. AT: "The sins of the people are many and so Yahweh will destroy the earth, and the earth will be like a person who falls and cannot get back up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/20.md b/isa/24/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3ab3f672cb --- /dev/null +++ b/isa/24/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The earth will stagger like a drunken man and it will sway back and forth like a hut + +These similes emphasize how the earth will shake back and forth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Its sin will be heavy on it and it will fall and never rise again + +This speaks of the earth as if it were a person and transgressions were a heavy object. The person tries to carry the heavy weight but the weight causes the person to fall and not be able to stand back up. Here the earth represents the people of the earth who cause Yahweh to destroy the earth because of their sins. AT: "The sins of the people are many and so Yahweh will destroy the earth, and the earth will be like a person who falls and cannot get back up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/24/21.md b/isa/24/21.md index 94b3cafaf2..dff7b45c8d 100644 --- a/isa/24/21.md +++ b/isa/24/21.md @@ -10,29 +10,3 @@ A host is an army. Here "the host of the heaven" refers to the many powerful spi "in the sky" -# They will be gathered together, prisoners in a pit, and will be shut up in a prison - -Here "pit" refers to a dark room or hole in a prison. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will gather them together as his prisoners and lock them in the dungeon of a prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they will be punished - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Then the moon will be ashamed, and the sun disgraced - -The sun and the moon are described as a person who is ashamed of being in front of someone with greater power. In the presence of Yahweh, the light of the moon and sun will seem less bright. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/22.md b/isa/24/22.md new file mode 100644 index 0000000000..4047f199b1 --- /dev/null +++ b/isa/24/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They will be gathered together, prisoners in a pit, and will be shut up in a prison + +Here "pit" refers to a dark room or hole in a prison. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will gather them together as his prisoners and lock them in the dungeon of a prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they will be punished + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/24/23.md b/isa/24/23.md new file mode 100644 index 0000000000..2648f4a52c --- /dev/null +++ b/isa/24/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then the moon will be ashamed, and the sun disgraced + +The sun and the moon are described as a person who is ashamed of being in front of someone with greater power. In the presence of Yahweh, the light of the moon and sun will seem less bright. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/isa/25/01.md b/isa/25/01.md index 008601428e..c51e7553e4 100644 --- a/isa/25/01.md +++ b/isa/25/01.md @@ -10,29 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "things you planned long ago" (See: [[rc: The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." AT: "because you are perfectly faithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# the city - -This is not referring to a certain city. It means cities in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# a fortress of strangers - -"a fortress belonging to foreigners" - -# a city of ruthless nations - -Here "city" and "nations" represent the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/25/02.md b/isa/25/02.md new file mode 100644 index 0000000000..29eef3ef73 --- /dev/null +++ b/isa/25/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the city + +This is not referring to a certain city. It means cities in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# a fortress of strangers + +"a fortress belonging to foreigners" + diff --git a/isa/25/03.md b/isa/25/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f5f45de779 --- /dev/null +++ b/isa/25/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a city of ruthless nations + +Here "city" and "nations" represent the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/25/04.md b/isa/25/04.md index 627f7da7fe..c9d91b9d41 100644 --- a/isa/25/04.md +++ b/isa/25/04.md @@ -14,22 +14,3 @@ Ruthless people oppressing the people of God is spoken of as if they were a stor This is a nominal adjective. AT: "ruthless people" or "those who are ruthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# like heat in a dry land - -This compares the enemies of God's people to the heat that dries up the land. This emphasizes how much the enemies cause the people of God to suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# as the heat is subdued ... ruthless ones is answered - -Yahweh stopping ruthless people from singing and boasting is compared to a cloud providing shade on a hot day. This emphasizes that Yahweh comforts his people by stopping those who cause them to suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# as the heat is subdued by the shade of a cloud - -This can be stated in active form. AT: "just like when a cloud passes overhead and subdues the heat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the song of the ruthless ones is answered - -This can be stated in active form. AT: "you will stop the ruthless people from singing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/25/05.md b/isa/25/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2dedb4f024 --- /dev/null +++ b/isa/25/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# like heat in a dry land + +This compares the enemies of God's people to the heat that dries up the land. This emphasizes how much the enemies cause the people of God to suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# as the heat is subdued ... ruthless ones is answered + +Yahweh stopping ruthless people from singing and boasting is compared to a cloud providing shade on a hot day. This emphasizes that Yahweh comforts his people by stopping those who cause them to suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# as the heat is subdued by the shade of a cloud + +This can be stated in active form. AT: "just like when a cloud passes overhead and subdues the heat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the song of the ruthless ones is answered + +This can be stated in active form. AT: "you will stop the ruthless people from singing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/25/06.md b/isa/25/06.md index 50f92dc532..ea1518a290 100644 --- a/isa/25/06.md +++ b/isa/25/06.md @@ -14,26 +14,3 @@ Here "fat things" means the best food. "the oldest wine." This means the best wine. -# the covering over all peoples, the web woven over all the nations - -Death, suffering, and sadness are spoken of as if they were a dark cloud or web that covers everyone on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# He will swallow up death forever - -Yahweh causing people to live forever is spoken of as if he would swallow death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the disgrace of his people he will take away from all the earth - -Yahweh causing the people to never be ashamed again is spoken of as if disgrace were an object that Yahweh would take away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/25/07.md b/isa/25/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b1db6de4f5 --- /dev/null +++ b/isa/25/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the covering over all peoples, the web woven over all the nations + +Death, suffering, and sadness are spoken of as if they were a dark cloud or web that covers everyone on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/isa/25/08.md b/isa/25/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6e6e9347ad --- /dev/null +++ b/isa/25/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He will swallow up death forever + +Yahweh causing people to live forever is spoken of as if he would swallow death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the disgrace of his people he will take away from all the earth + +Yahweh causing the people to never be ashamed again is spoken of as if disgrace were an object that Yahweh would take away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/25/09.md b/isa/25/09.md index ce874095e5..710047773f 100644 --- a/isa/25/09.md +++ b/isa/25/09.md @@ -6,24 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "People will say" (See: [[rc://en/ta/man/ "at that time" -# For on this mountain the hand of Yahweh will rest - -The "hand" represents God's power. For Yahweh's hand to rest on "this mountain" means he will protect his people AT: "The power of Yahweh will be on this mountain" or "For on Mount Zion Yahweh will protect his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Moab will be trampled down in his place, even as straw is trampled down in a pit filled with manure - -Yahweh destroying the people of Moab is spoken of as if he would step on them and crush them. This is compared to how people trampled on straw to mix it with manure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Moab will be trampled down in his place - -Here Moab represents the people of Moab. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will trample the people in the land of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/25/10.md b/isa/25/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b23ec29bde --- /dev/null +++ b/isa/25/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For on this mountain the hand of Yahweh will rest + +The "hand" represents God's power. For Yahweh's hand to rest on "this mountain" means he will protect his people AT: "The power of Yahweh will be on this mountain" or "For on Mount Zion Yahweh will protect his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Moab will be trampled down in his place, even as straw is trampled down in a pit filled with manure + +Yahweh destroying the people of Moab is spoken of as if he would step on them and crush them. This is compared to how people trampled on straw to mix it with manure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Moab will be trampled down in his place + +Here Moab represents the people of Moab. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will trample the people in the land of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/25/11.md b/isa/25/11.md index e9c93ee58e..d0059eb40f 100644 --- a/isa/25/11.md +++ b/isa/25/11.md @@ -18,16 +18,3 @@ Yahweh humiliating a proud person is spoken of as if pride were something high a Here "hands" represents the power to do or make something. AT: "in spite of the great things they have built" or "in spite of the great things they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Your high fortress walls he will bring down to the ground, to the dust - -This speaks of Yahweh causing armies to bring down the walls as if he himself were going to bring them down. AT: "He will send an army to bring your high fortress walls to the ground, to the dust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Your high fortress - -Here "Your" refers to the people of Moab. It can be stated in third person to be consistent with the previous verse. AT: "Their high fortress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/25/12.md b/isa/25/12.md new file mode 100644 index 0000000000..fa375a8fda --- /dev/null +++ b/isa/25/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Your high fortress walls he will bring down to the ground, to the dust + +This speaks of Yahweh causing armies to bring down the walls as if he himself were going to bring them down. AT: "He will send an army to bring your high fortress walls to the ground, to the dust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Your high fortress + +Here "Your" refers to the people of Moab. It can be stated in third person to be consistent with the previous verse. AT: "Their high fortress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/isa/26/01.md b/isa/26/01.md index ae67aad138..25e8383411 100644 --- a/isa/26/01.md +++ b/isa/26/01.md @@ -14,15 +14,3 @@ This refers to the city of Jerusalem. God's power to protect and save his people is spoken of as if his salvation were walls around a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the righteous nation that keeps faith - -Here "nation" represents the people. AT: "the righteous and faithful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/02.md b/isa/26/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ed6ba8a894 --- /dev/null +++ b/isa/26/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the righteous nation that keeps faith + +Here "nation" represents the people. AT: "the righteous and faithful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/26/03.md b/isa/26/03.md index c0d96253d7..7e378e1622 100644 --- a/isa/26/03.md +++ b/isa/26/03.md @@ -2,20 +2,3 @@ Here "mind" represents a person's thoughts. Also "you" refers to Yahweh. The phrase "stayed on you" is an idiom. AT: "The person who continually thinks about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Yah, Yahweh - -Yah is another name for Yahweh. - -# Yahweh, is an everlasting rock - -Yahweh having the power to protect his people is spoken of as if he were a tall rock where people could go to escape from their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/04.md b/isa/26/04.md new file mode 100644 index 0000000000..96b6e0aa33 --- /dev/null +++ b/isa/26/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yah, Yahweh + +Yah is another name for Yahweh. + +# Yahweh, is an everlasting rock + +Yahweh having the power to protect his people is spoken of as if he were a tall rock where people could go to escape from their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/26/05.md b/isa/26/05.md index c1cf21ed92..253178a9e4 100644 --- a/isa/26/05.md +++ b/isa/26/05.md @@ -10,11 +10,3 @@ This means fortified cities in general not a specific city. (See: [[rc://en/ta/m Yahweh causing an army to destroy fortified cities is spoken of as if Yahweh would do it himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# It will be trampled down by the feet of the poor and the treading of the needy - -Both statements mean the same thing. This can be stated in active form. AT: "The poor and oppressed people will trample on the ruins of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/06.md b/isa/26/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ee9100b9d8 --- /dev/null +++ b/isa/26/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It will be trampled down by the feet of the poor and the treading of the needy + +Both statements mean the same thing. This can be stated in active form. AT: "The poor and oppressed people will trample on the ruins of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/26/07.md b/isa/26/07.md index 2bb7806850..68284dcaad 100644 --- a/isa/26/07.md +++ b/isa/26/07.md @@ -2,34 +2,3 @@ These two phrases mean basically the same thing. People obeying Yahweh is spoken of as if they were walking on his path. Yahweh ensuring the people that what they do is right is spoken of as if he were making the path level and straight for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in the path of your judgments, Yahweh, we wait for you - -Doing what Yahweh judged to be right is spoken of walking on his path. AT: "we wait for you, Yahweh, as we continue to do what you judged to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# of your judgments - -"of your laws" or "of your teachings" - -# we wait - -Here "we" refers to Isaiah and all righteous people who are speaking to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# your name and your reputation are our desire - -Here "name" and "reputation" represent Yahweh's character which represents Yahweh himself. AT: "our only desire is to honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# my spirit within me seeks you earnestly - -Wanting to know Yahweh and his laws better is spoken of as if the person were seeking to find Yahweh. AT: "I earnestly want to know you better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my spirit within me seeks you earnestly - -Here "spirit" represents the speaker as a whole. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/08.md b/isa/26/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9247a87abb --- /dev/null +++ b/isa/26/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# in the path of your judgments, Yahweh, we wait for you + +Doing what Yahweh judged to be right is spoken of walking on his path. AT: "we wait for you, Yahweh, as we continue to do what you judged to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# of your judgments + +"of your laws" or "of your teachings" + +# we wait + +Here "we" refers to Isaiah and all righteous people who are speaking to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# your name and your reputation are our desire + +Here "name" and "reputation" represent Yahweh's character which represents Yahweh himself. AT: "our only desire is to honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/26/09.md b/isa/26/09.md new file mode 100644 index 0000000000..29cae27052 --- /dev/null +++ b/isa/26/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my spirit within me seeks you earnestly + +Wanting to know Yahweh and his laws better is spoken of as if the person were seeking to find Yahweh. AT: "I earnestly want to know you better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my spirit within me seeks you earnestly + +Here "spirit" represents the speaker as a whole. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/isa/26/10.md b/isa/26/10.md index b5fc55b65e..f78445b665 100644 --- a/isa/26/10.md +++ b/isa/26/10.md @@ -14,10 +14,3 @@ Here "land" represents the people who live there. AT: "In the land where the peo Here "see" represents realizing something. AT: "does not realize that Yahweh is great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/11.md b/isa/26/11.md index 32c6ec0582..a6a6dd0f9e 100644 --- a/isa/26/11.md +++ b/isa/26/11.md @@ -22,19 +22,3 @@ Yahweh punishing and completely destroying his adversaries is spoken of as if he Here "of" does not mean the fire belongs to the adversaries but that the fire is intended to be used against the adversaries. AT: "your fire will completely burn them up" -# for us - -Here "us" refers to Isaiah and includes all the righteous people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/12.md b/isa/26/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d6437d87ee --- /dev/null +++ b/isa/26/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for us + +Here "us" refers to Isaiah and includes all the righteous people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/isa/26/13.md b/isa/26/13.md index f99f6706df..ab03ae3da2 100644 --- a/isa/26/13.md +++ b/isa/26/13.md @@ -2,19 +2,3 @@ Here "name" represents the person of God. AT: "but we praise you alone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# they will not arise - -"they will not come back to life" - -# made every memory of them to perish - -Yahweh causing people to no longer remember those he destroyed is spoken of as if Yahweh made their memory perish or die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/14.md b/isa/26/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ba7717662d --- /dev/null +++ b/isa/26/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they will not arise + +"they will not come back to life" + +# made every memory of them to perish + +Yahweh causing people to no longer remember those he destroyed is spoken of as if Yahweh made their memory perish or die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/26/15.md b/isa/26/15.md index c1344cb2df..55317de621 100644 --- a/isa/26/15.md +++ b/isa/26/15.md @@ -2,8 +2,3 @@ This clause is repeated for emphasis. Here "nation" represents the people. AT: "You have greatly increased the number of people in our nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/16.md b/isa/26/16.md index 7b3cdb5d14..af899125c1 100644 --- a/isa/26/16.md +++ b/isa/26/16.md @@ -10,12 +10,3 @@ This idiom means they asked Yahweh for help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi The abstract noun "discipline" can be stated as a verb. AT: "when you disciplined them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# As a pregnant woman ... cries out in her labor pains - -This compares the people to a woman giving birth. This emphasizes their suffering and crying when Yahweh disciplined them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/17.md b/isa/26/17.md new file mode 100644 index 0000000000..29fda85c23 --- /dev/null +++ b/isa/26/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# As a pregnant woman ... cries out in her labor pains + +This compares the people to a woman giving birth. This emphasizes their suffering and crying when Yahweh disciplined them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/26/18.md b/isa/26/18.md index b8c59911d7..f8cd8fe154 100644 --- a/isa/26/18.md +++ b/isa/26/18.md @@ -18,8 +18,3 @@ This can be reworded so that the abstract noun "salvation" is expressed as the v "nor have we caused the wicked people of the world to fall in battle" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/19.md b/isa/26/19.md index 9919a0f5d2..d04b5e28b6 100644 --- a/isa/26/19.md +++ b/isa/26/19.md @@ -30,8 +30,3 @@ Possible meanings are 1) "light" refers to Yahweh's power to make dead people al "the earth will give birth to those who died." Yahweh causing dead people to come back to life is spoken of as if the earth would give birth to those who have died. AT: "and Yahweh will cause those who have died to rise from the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/20.md b/isa/26/20.md index d135d8e9e5..c5bacc82b0 100644 --- a/isa/26/20.md +++ b/isa/26/20.md @@ -6,13 +6,3 @@ Here "my" refers to Isaiah. Also "people" refers to the people of Israel. Translate the abstract noun "indignation" as the adjective "angry." AT: "until Yahweh is no longer angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# the earth will uncover her bloodshed, and will no longer conceal her slain - -Yahweh revealing all murders that have happened on the earth so that he can punish the murderers is spoken of as if the earth itself will reveal everyone who has been murdered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slain]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/21.md b/isa/26/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a8102f2b71 --- /dev/null +++ b/isa/26/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the earth will uncover her bloodshed, and will no longer conceal her slain + +Yahweh revealing all murders that have happened on the earth so that he can punish the murderers is spoken of as if the earth itself will reveal everyone who has been murdered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/isa/27/01.md b/isa/27/01.md index 5046b80e76..3cd0c8ac50 100644 --- a/isa/27/01.md +++ b/isa/27/01.md @@ -10,24 +10,3 @@ Yahweh having the power to destroy his enemies is spoken of as if he had strong, This refers to Leviathan. -# A vineyard of wine, sing of it - -"Sing about the vineyard of wine." This speaks about the people of Israel as if they were a vineyard that produced fruit. AT: "Sing about the people of Israel as if they were a vineyard that produced grapes for wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I, Yahweh, am its protector - -"I, Yahweh, protect the vineyard" - -# night and day - -The words "night" and "day" are combined here to mean "all the time." AT: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leviathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/02.md b/isa/27/02.md new file mode 100644 index 0000000000..56c4fe3206 --- /dev/null +++ b/isa/27/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# A vineyard of wine, sing of it + +"Sing about the vineyard of wine." This speaks about the people of Israel as if they were a vineyard that produced fruit. AT: "Sing about the people of Israel as if they were a vineyard that produced grapes for wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/27/03.md b/isa/27/03.md new file mode 100644 index 0000000000..00e1c7af65 --- /dev/null +++ b/isa/27/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I, Yahweh, am its protector + +"I, Yahweh, protect the vineyard" + +# night and day + +The words "night" and "day" are combined here to mean "all the time." AT: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/isa/27/04.md b/isa/27/04.md index b889b802e6..6468e073e9 100644 --- a/isa/27/04.md +++ b/isa/27/04.md @@ -16,7 +16,7 @@ The enemies of the people of Israel are spoken of as if they were briers and tho # briers and thorns -See how you translated this phrase in [Isaiah 5:6](../05/05.md). +See how you translated this phrase in [Isaiah 5:6](../05/06.md). # In battle I would march against them @@ -26,16 +26,3 @@ Yahweh fighting his enemies is spoken of as if he were a warrior in an army. (Se Here Isaiah combines different images to speak of Yahweh's enemies. He speaks of them as if they are briers and thorns but also as soldiers in an army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# unless they grasp my protection - -This can be reworded so that the abstract noun "protection" is expressed as the verb "protect." AT: "unless they ask me to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# make peace with me; let them make peace with me - -"they ask to live peacefully with me; I want them to live peacefully with me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/05.md b/isa/27/05.md new file mode 100644 index 0000000000..0b60fd3af6 --- /dev/null +++ b/isa/27/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# unless they grasp my protection + +This can be reworded so that the abstract noun "protection" is expressed as the verb "protect." AT: "unless they ask me to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# make peace with me; let them make peace with me + +"they ask to live peacefully with me; I want them to live peacefully with me" + diff --git a/isa/27/06.md b/isa/27/06.md index e65382147a..77248ccb9a 100644 --- a/isa/27/06.md +++ b/isa/27/06.md @@ -18,8 +18,3 @@ Here "Jacob" and "Israel" are metonyms that represent the descendants of Jacob. Yahweh causing the people of Israel to prosper greatly so that they can help other people is spoken of as if they were a vine that grows so much fruit that it would cover the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/07.md b/isa/27/07.md index 522a5c8c78..cd0bce5083 100644 --- a/isa/27/07.md +++ b/isa/27/07.md @@ -10,22 +10,3 @@ These represent the descendants of Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- This question too is used to contrast the severity of God's punishment. This can be stated in active form. AT: "Yahweh has not killed the people of Israel like they killed their enemies from other nations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# In exact measure you have contended - -Here "you" refers to God. Yahweh punishing his people as much as they needed is spoken of as if God's punishment were something that could be measured. AT: "But you did punish them as much as was needed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# sending Jacob and Israel away - -This represents the descendants of Jacob. AT: "sending the Israelites away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he drove them away with his fierce breath in the day of the east wind - -Yahweh's power to send his people away to a foreign country is spoken of as if Yahweh used his breath to blow them to a foreign country. AT: "the power of Yahweh drove them out like a fierce wind from the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/08.md b/isa/27/08.md new file mode 100644 index 0000000000..89b6456a2c --- /dev/null +++ b/isa/27/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In exact measure you have contended + +Here "you" refers to God. Yahweh punishing his people as much as they needed is spoken of as if God's punishment were something that could be measured. AT: "But you did punish them as much as was needed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sending Jacob and Israel away + +This represents the descendants of Jacob. AT: "sending the Israelites away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he drove them away with his fierce breath in the day of the east wind + +Yahweh's power to send his people away to a foreign country is spoken of as if Yahweh used his breath to blow them to a foreign country. AT: "the power of Yahweh drove them out like a fierce wind from the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/27/09.md b/isa/27/09.md index 0932c5b41c..c6991e33dd 100644 --- a/isa/27/09.md +++ b/isa/27/09.md @@ -22,14 +22,3 @@ This speaks of the results of an action as if it were the fruit that grows as on Here "he" refers to Jacob who represents his descendants. AT: "They will completely destroy all the altars on which they sacrifice to false gods, and they will remove all the Asherah idols and the altars on which they burn incense to false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/10.md b/isa/27/10.md index d175c69d3b..e30cfd588a 100644 --- a/isa/27/10.md +++ b/isa/27/10.md @@ -14,32 +14,3 @@ This does not refer to a specific city or habitation but to cities and habitatio Here "calf" represents calves or cattle in general. AT: "calves feed, and there they lie down and consume" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# When the boughs ... not a people of understanding - -The people becoming so weak because they disobey Yahweh so that enemies can easily destroy them is spoken of as if they are dry branches that women break off of a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# When the boughs are withered, they will be broken off. Women will come and make fires with them - -This can be stated in active form. AT: "When the branches wither, women will come and break them off and make fires with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# this is not a people of understanding - -This can be made more explicit. AT: "this is not a people who understands Yahweh or his law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a people - -Possible meanings are 1) "people" refers to the people of Israel or 2) "people" refers the people of foreign nations who oppress the people of Israel. - -# Therefore their Maker will not have compassion on them, and he who made them will not be merciful to them - -Both clauses mean the same thing. AT: "Because they do not understand, Yahweh, the one who made them, will not be merciful to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/11.md b/isa/27/11.md new file mode 100644 index 0000000000..25b235e950 --- /dev/null +++ b/isa/27/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# When the boughs ... not a people of understanding + +The people becoming so weak because they disobey Yahweh so that enemies can easily destroy them is spoken of as if they are dry branches that women break off of a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# When the boughs are withered, they will be broken off. Women will come and make fires with them + +This can be stated in active form. AT: "When the branches wither, women will come and break them off and make fires with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# this is not a people of understanding + +This can be made more explicit. AT: "this is not a people who understands Yahweh or his law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a people + +Possible meanings are 1) "people" refers to the people of Israel or 2) "people" refers the people of foreign nations who oppress the people of Israel. + +# Therefore their Maker will not have compassion on them, and he who made them will not be merciful to them + +Both clauses mean the same thing. AT: "Because they do not understand, Yahweh, the one who made them, will not be merciful to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/isa/27/12.md b/isa/27/12.md index 0e857b2629..b48f21bd5d 100644 --- a/isa/27/12.md +++ b/isa/27/12.md @@ -22,29 +22,3 @@ Isaiah mentions the Euphrates River and the Wadi of Egypt to mean that Yahweh wi This can be stated in active form. AT: "Yahweh will gather you together one by one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# a great trumpet will be blown - -This can be stated in active form. AT: "someone will blow a trumpet loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the perishing ones in the land of Assyria will come, and the outcasts in the land of Egypt - -The understood information can be stated clearly. AT: "those who are in exile and dying in the land of Assyria and the land of Egypt will return to the land of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# holy mountain - -The "holy mountain" is Mount Zion, in Jerusalem. See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/08.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/13.md b/isa/27/13.md new file mode 100644 index 0000000000..85d35e1263 --- /dev/null +++ b/isa/27/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a great trumpet will be blown + +This can be stated in active form. AT: "someone will blow a trumpet loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the perishing ones in the land of Assyria will come, and the outcasts in the land of Egypt + +The understood information can be stated clearly. AT: "those who are in exile and dying in the land of Assyria and the land of Egypt will return to the land of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# holy mountain + +The "holy mountain" is Mount Zion, in Jerusalem. See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/09.md). + diff --git a/isa/28/01.md b/isa/28/01.md index b73791ebc7..59397e1fcb 100644 --- a/isa/28/01.md +++ b/isa/28/01.md @@ -2,34 +2,7 @@ A "garland" is a crown made of flowers. Here it represents the city of Samaria, the capital of Israel, which sits above a fertile valley. Samaria and its people being destroyed is spoken of as if the flowers in the garland will grow old and stop being beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Behold - -"Listen" or "Pay attention" - # who are overcome with wine "who are drunk with wine" -# the Lord sends one who is mighty and strong - -Here "one" refers to a mighty king who also represents his powerful army. AT: "the Lord sends a king with his powerful army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# storm of hail - -A "storm of hail" or hailstorm happens when hard pieces of ice fall from the sky. Here it is a simile that refers to the enemy army that Yahweh will send to destroy the people of Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# he will throw each garland crown down to the ground - -The king and his powerful army destroying the people of Samaria and their city is spoken of as if the king will throw the people's garlands onto the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/02.md b/isa/28/02.md new file mode 100644 index 0000000000..cc1ab2f41b --- /dev/null +++ b/isa/28/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Behold + +"Listen" or "Pay attention" + +# the Lord sends one who is mighty and strong + +Here "one" refers to a mighty king who also represents his powerful army. AT: "the Lord sends a king with his powerful army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# storm of hail + +A "storm of hail" or hailstorm happens when hard pieces of ice fall from the sky. Here it is a simile that refers to the enemy army that Yahweh will send to destroy the people of Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# he will throw each garland crown down to the ground + +The king and his powerful army destroying the people of Samaria and their city is spoken of as if the king will throw the people's garlands onto the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/28/03.md b/isa/28/03.md index 9941ad49c2..b1fe4dca37 100644 --- a/isa/28/03.md +++ b/isa/28/03.md @@ -14,11 +14,3 @@ A "garland" is a crown made of flowers. Here it represents the city of Samaria, This speaks of the enemy soldiers seeing the beauty of Samaria and quickly plundering it as if they were a person who sees the first fig of the season and quickly eats it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/04.md b/isa/28/04.md new file mode 100644 index 0000000000..cc8e636e87 --- /dev/null +++ b/isa/28/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# proud garland ... of Ephraim ... that is on the head of the rich valley + +A "garland" is a crown made of flowers. Here it represents the city of Samaria, the capital of Israel, which sits above a fertile valley. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will be as the first ripe fig ... gulps it down + +This speaks of the enemy soldiers seeing the beauty of Samaria and quickly plundering it as if they were a person who sees the first fig of the season and quickly eats it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/28/05.md b/isa/28/05.md index 78c3851601..9457b1f9b9 100644 --- a/isa/28/05.md +++ b/isa/28/05.md @@ -10,27 +10,3 @@ Yahweh is spoken of as if he were to become a beautiful crown that the people wh These mean the same thing. AT: "a beautiful crown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# people, a spirit of justice for him who sits in judgment, and strength for those who - -This can be reworded so that the abstract nouns "justice" and "strength" are expressed as adjectives. AT: "people. Yahweh will cause the judges to be just and will cause to be strong those who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# a spirit of justice - -A person who has a "spirit of justice" is someone who has the characteristic of justice and is a just person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# sits in judgment - -This idiom means the person has the authority to judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# strength for those who turn back their enemies at their gates - -Here "to turn back" is an idiom that means to defeat in battle. AT: "Yahweh will cause the soldiers to be strong so that they defeat their enemies when the enemies attack their city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/06.md b/isa/28/06.md new file mode 100644 index 0000000000..42e80022a7 --- /dev/null +++ b/isa/28/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# people, a spirit of justice for him who sits in judgment, and strength for those who + +This can be reworded so that the abstract nouns "justice" and "strength" are expressed as adjectives. AT: "people. Yahweh will cause the judges to be just and will cause to be strong those who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# a spirit of justice + +A person who has a "spirit of justice" is someone who has the characteristic of justice and is a just person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# sits in judgment + +This idiom means the person has the authority to judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# strength for those who turn back their enemies at their gates + +Here "to turn back" is an idiom that means to defeat in battle. AT: "Yahweh will cause the soldiers to be strong so that they defeat their enemies when the enemies attack their city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/isa/28/07.md b/isa/28/07.md index b865874942..555955ddd6 100644 --- a/isa/28/07.md +++ b/isa/28/07.md @@ -18,10 +18,3 @@ Their drinking so much that they can no longer think properly is spoken of as if Just like they are too drunk to walk correctly, they are too drunk to understand the visions God gives them or to make good decisions. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/08.md b/isa/28/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/28/09.md b/isa/28/09.md index bc7a3b6709..8ce7f2e9ca 100644 --- a/isa/28/09.md +++ b/isa/28/09.md @@ -6,11 +6,3 @@ The drunk prophets and priests use a question to criticize Isaiah, who is trying The drunk prophets and priests use a question to criticize Isaiah, because they feel that he is treating them like babies. AT: "He should not treat us like babies!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# For it is command upon command, command upon command; rule upon rule, rule upon rule; here a little, there a little - -The drunk prophets and priests criticize Isaiah because they feel that Isaiah is repeating simple commands as if he were talking to a child. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/10.md b/isa/28/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c210b776cc --- /dev/null +++ b/isa/28/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For it is command upon command, command upon command; rule upon rule, rule upon rule; here a little, there a little + +The drunk prophets and priests criticize Isaiah because they feel that Isaiah is repeating simple commands as if he were talking to a child. + diff --git a/isa/28/11.md b/isa/28/11.md index 0d6ee6cd70..6277cffd4f 100644 --- a/isa/28/11.md +++ b/isa/28/11.md @@ -6,21 +6,3 @@ Here "lips" and "tongue" represent the foreigners who speak a different language "stammering lips" -# This is the rest - -The abstract noun "rest" can be stated as an adjective. AT: "This is the resting place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# give rest to him who is weary - -The abstract noun "rest" can be stated as a verb. AT: "let whoever is tired come and rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# this is the refreshing - -The abstract noun "refreshing" can be stated as a verb. AT: "this is the place where you can be refreshed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/12.md b/isa/28/12.md new file mode 100644 index 0000000000..143865cd14 --- /dev/null +++ b/isa/28/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This is the rest + +The abstract noun "rest" can be stated as an adjective. AT: "This is the resting place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# give rest to him who is weary + +The abstract noun "rest" can be stated as a verb. AT: "let whoever is tired come and rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# this is the refreshing + +The abstract noun "refreshing" can be stated as a verb. AT: "this is the place where you can be refreshed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/isa/28/13.md b/isa/28/13.md index f026cdf03a..41aa384a05 100644 --- a/isa/28/13.md +++ b/isa/28/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ # command upon command, command upon command; rule upon rule, rule upon rule; here a little, there a little -These are the words that the drunk priests and prophets used to criticize how Isaiah teaches them. See how you translated this in [Isaiah 28:10](./09.md). +These are the words that the drunk priests and prophets used to criticize how Isaiah teaches them. See how you translated this in [Isaiah 28:10](./10.md). # so that they may go and fall backward, and be broken, ensnared, and captured @@ -18,7 +18,3 @@ People losing in battle to the enemy army is spoken of as if the people will fal The enemy soldiers capturing the people of Israel is spoken of as if they were hunters that catch an animal in a snare. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/14.md b/isa/28/14.md index 826531846c..f615965fed 100644 --- a/isa/28/14.md +++ b/isa/28/14.md @@ -2,30 +2,3 @@ "So listen to Yahweh's message" -# We have made a covenant with death, and with Sheol we have reached an agreement - -Both of these statements mean basically the same thing. Possible meanings are 1) the leaders of Jerusalem have used magic or sorcery to try to make an agreement with the gods of the place of the dead so that these gods would protect them from dying or 2) this is a metaphor that speaks of the leaders having made an agreement with the leaders of Egypt. The leaders of Jerusalem were so confident that the Egyptians would protect that it was like they had made an agreement with the gods of the place of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# So when the overwhelming whip passes through, it will not reach us - -This speaks of Yahweh's judgment and punishment as if it were a whip that would strike the people. And the whip is spoken of as if it were a flood that would pass through Jerusalem. AT: "As a result, when everyone else is suffering and dying, nothing will harm us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For we have made a lie our refuge, and taken shelter in falsehood - -These two phrases mean basically the same thing. A "lie" and "falsehood" are spoken of as if they were places where a person could go to hide. The leaders in Jerusalem would not have said they trust in a lie. They believed they were truly safe. But Isaiah knows they are not safe, because they trust in lies. AT: "For lies and falsehoods have become like a place where we can hide from danger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a lie our refuge ... taken shelter in falsehood - -Possible meanings are 1) the leaders trust in their own lies that they have said in order to protect themselves or 2) the leaders trust that the covenant they have made with the false gods of the place of the dead will keep them safe or 3) the leaders trust that the agreement they have made with the Egyptians will keep them safe. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/15.md b/isa/28/15.md new file mode 100644 index 0000000000..243bfa7ce1 --- /dev/null +++ b/isa/28/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# We have made a covenant with death, and with Sheol we have reached an agreement + +Both of these statements mean basically the same thing. Possible meanings are 1) the leaders of Jerusalem have used magic or sorcery to try to make an agreement with the gods of the place of the dead so that these gods would protect them from dying or 2) this is a metaphor that speaks of the leaders having made an agreement with the leaders of Egypt. The leaders of Jerusalem were so confident that the Egyptians would protect that it was like they had made an agreement with the gods of the place of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# So when the overwhelming whip passes through, it will not reach us + +This speaks of Yahweh's judgment and punishment as if it were a whip that would strike the people. And the whip is spoken of as if it were a flood that would pass through Jerusalem. AT: "As a result, when everyone else is suffering and dying, nothing will harm us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For we have made a lie our refuge, and taken shelter in falsehood + +These two phrases mean basically the same thing. A "lie" and "falsehood" are spoken of as if they were places where a person could go to hide. The leaders in Jerusalem would not have said they trust in a lie. They believed they were truly safe. But Isaiah knows they are not safe, because they trust in lies. AT: "For lies and falsehoods have become like a place where we can hide from danger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a lie our refuge ... taken shelter in falsehood + +Possible meanings are 1) the leaders trust in their own lies that they have said in order to protect themselves or 2) the leaders trust that the covenant they have made with the false gods of the place of the dead will keep them safe or 3) the leaders trust that the agreement they have made with the Egyptians will keep them safe. + diff --git a/isa/28/16.md b/isa/28/16.md index b6ea10ea1a..c693ef56fd 100644 --- a/isa/28/16.md +++ b/isa/28/16.md @@ -18,11 +18,3 @@ Yahweh sending a strong person to help the people of Israel is spoken of as if Y "Anyone who trusts in this foundation stone will not be sorry" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/17.md b/isa/28/17.md index eec21b8b57..68f63d7e81 100644 --- a/isa/28/17.md +++ b/isa/28/17.md @@ -28,12 +28,5 @@ hard pieces of ice that fall from the sky # the refuge of lies ... the hiding place -This speaks about "lies" as if they were a place a person could go to hide. They represent what the leaders of Jerusalem trusted in to keep them safe from Yahweh's punishment. Possible meanings are 1) the leaders trust in their own lies that they have said in order to protect themselves or 2) the leaders trust that the covenant they have made with the false gods of the place of the dead will keep them safe or 3) the leaders trust that the agreement they have made with the Egyptians will keep them safe. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 28:15](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This speaks about "lies" as if they were a place a person could go to hide. They represent what the leaders of Jerusalem trusted in to keep them safe from Yahweh's punishment. Possible meanings are 1) the leaders trust in their own lies that they have said in order to protect themselves or 2) the leaders trust that the covenant they have made with the false gods of the place of the dead will keep them safe or 3) the leaders trust that the agreement they have made with the Egyptians will keep them safe. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 28:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/18.md b/isa/28/18.md index 17fa6f51c9..b9d4524bfe 100644 --- a/isa/28/18.md +++ b/isa/28/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. AT: "I will cancel the covenant you have with # covenant with death ... agreement with Sheol -Possible meanings are 1) the leaders of Jerusalem had used magic or sorcery to try to make an agreement with the gods of the place of the dead so that these gods would protect them from dying or 2) this is a metaphor that speaks of the leaders having made an agreement with the leaders of Egypt. The leaders of Jerusalem were so confident that the Egyptians would protect that it was like they had made an agreement with the gods of the place of the dead. See how you translated this in [Isaiah 28:15](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Possible meanings are 1) the leaders of Jerusalem had used magic or sorcery to try to make an agreement with the gods of the place of the dead so that these gods would protect them from dying or 2) this is a metaphor that speaks of the leaders having made an agreement with the leaders of Egypt. The leaders of Jerusalem were so confident that the Egyptians would protect that it was like they had made an agreement with the gods of the place of the dead. See how you translated this in [Isaiah 28:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # will not stand @@ -22,18 +22,3 @@ Possible meanings are 1) "flood" is a synecdoche that represents anything in gen This can be stated in active form. AT: "it will overwhelm you" or "it will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# morning by morning - -This is an idiom. AT: "every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# by day and night - -This means "throughout the entire day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/19.md b/isa/28/19.md new file mode 100644 index 0000000000..fb3c57f76a --- /dev/null +++ b/isa/28/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# morning by morning + +This is an idiom. AT: "every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# by day and night + +This means "throughout the entire day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/isa/28/20.md b/isa/28/20.md index 865cef0f8e..54ee0d1bd6 100644 --- a/isa/28/20.md +++ b/isa/28/20.md @@ -6,24 +6,3 @@ Yahweh continues to speak to the people of Jerusalem. This was probably a proverb that the people knew at the time. It means that what they believe will keep them safe from Yahweh's punishment will disappoint them like a bed that is too short or a blanket that is too narrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) -# Yahweh will rise up - -Yahweh preparing to act is spoken of as if he were sitting and then rising up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Mount Perazim ... Valley of Gibeon - -These refer to places where God miraculously defeated enemy armies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# he will rouse himself - -"he will become very angry" - -# his strange work ... his strange deed - -These two phrases mean the same thing. This work is strange because God is using a foreign army to defeat the people of Jerusalem rather than helping the people of Jerusalem defeat their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/21.md b/isa/28/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d535d7847f --- /dev/null +++ b/isa/28/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Yahweh will rise up + +Yahweh preparing to act is spoken of as if he were sitting and then rising up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Mount Perazim ... Valley of Gibeon + +These refer to places where God miraculously defeated enemy armies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# he will rouse himself + +"he will become very angry" + +# his strange work ... his strange deed + +These two phrases mean the same thing. This work is strange because God is using a foreign army to defeat the people of Jerusalem rather than helping the people of Jerusalem defeat their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/isa/28/22.md b/isa/28/22.md index 38c1c5246a..81f85f42f5 100644 --- a/isa/28/22.md +++ b/isa/28/22.md @@ -14,10 +14,3 @@ See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). This can be reworded so that the abstract noun "destruction" is expressed as the verb "destroy." AT: "that he is going to destroy people throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/23.md b/isa/28/23.md index 79914950d7..2a1abf23a2 100644 --- a/isa/28/23.md +++ b/isa/28/23.md @@ -14,12 +14,3 @@ Here "voice" represents what Isaiah says. AT: "to what I say" (See: [[rc://en/ta "to my message" -# Does a farmer who plows all day to sow, only plow the ground? Does he continually break up and harrow the field? - -Isaiah uses rhetorical questions to make the people think deeply. AT: "A farmer does not plow the ground over and over and continually work the soil without ever sowing seed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/24.md b/isa/28/24.md new file mode 100644 index 0000000000..73c0b97195 --- /dev/null +++ b/isa/28/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Does a farmer who plows all day to sow, only plow the ground? Does he continually break up and harrow the field? + +Isaiah uses rhetorical questions to make the people think deeply. AT: "A farmer does not plow the ground over and over and continually work the soil without ever sowing seed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/28/25.md b/isa/28/25.md index 0dd1e13cca..da47952435 100644 --- a/isa/28/25.md +++ b/isa/28/25.md @@ -18,15 +18,3 @@ These are names of plants that are spices. Translators may represent them in gen These are all names of plants that are grains. Translators may represent them in general as seeds of grains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# His God instructs him; he teaches him wisely - -These two phrases mean basically the same thing. AT: "Yahweh helps the farmer know how to care for each kind of plant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/26.md b/isa/28/26.md new file mode 100644 index 0000000000..4bd5602e7b --- /dev/null +++ b/isa/28/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# His God instructs him; he teaches him wisely + +These two phrases mean basically the same thing. AT: "Yahweh helps the farmer know how to care for each kind of plant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/isa/28/27.md b/isa/28/27.md index d3cc26d66e..e25a3e204b 100644 --- a/isa/28/27.md +++ b/isa/28/27.md @@ -22,14 +22,3 @@ See how you translated this in [Isaiah 28:25](./25.md). Isaiah describes the correct way for a farmer to separate the seed from the plant. This can be stated in active form. AT: "but he beats the caraway with a stick, and he beats cumin with a rod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Grain is ground for bread but not too finely - -This can be stated in active form. AT: "The farmer grinds the grain for bread but not so that it is too small" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/28.md b/isa/28/28.md new file mode 100644 index 0000000000..fd8eb190ed --- /dev/null +++ b/isa/28/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Grain is ground for bread but not too finely + +This can be stated in active form. AT: "The farmer grinds the grain for bread but not so that it is too small" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/28/29.md b/isa/28/29.md index 4bfecb75d8..58e44a303f 100644 --- a/isa/28/29.md +++ b/isa/28/29.md @@ -6,8 +6,3 @@ This concludes the parable started in [Isaiah 28:23](./23.md). The implied lesso See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/01.md b/isa/29/01.md index 2cb24896b7..c65e9e0bf2 100644 --- a/isa/29/01.md +++ b/isa/29/01.md @@ -14,26 +14,3 @@ This is another name for Jerusalem, and it means "altar." If possible translate "Keep celebrating your festival year after year." This is an ironic statement. Yahweh tells the people to keep celebrating their festivals where they sacrifice to him, but he knows it will not prevent him from destroying them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# But I will besiege - -The word "I" refers to Yahweh. This represents Yahweh causing an enemy army to besiege Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# she will - -Here "she" refers to Ariel, which represents the people of Ariel. AT: "the people of Ariel will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# mourning and lamenting - -The words "mourning" and "lamenting" mean basically the same thing and emphasize the intensity of mourning. AT: "they will mourn deeply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# like Ariel - -Translators may add a footnote that says, "The name Ariel means 'altar.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/02.md b/isa/29/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1ace4de220 --- /dev/null +++ b/isa/29/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But I will besiege + +The word "I" refers to Yahweh. This represents Yahweh causing an enemy army to besiege Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# she will + +Here "she" refers to Ariel, which represents the people of Ariel. AT: "the people of Ariel will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mourning and lamenting + +The words "mourning" and "lamenting" mean basically the same thing and emphasize the intensity of mourning. AT: "they will mourn deeply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# like Ariel + +Translators may add a footnote that says, "The name Ariel means 'altar.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/29/03.md b/isa/29/03.md index e234af8940..257ab48713 100644 --- a/isa/29/03.md +++ b/isa/29/03.md @@ -6,15 +6,3 @@ The word "I" refers to Yahweh. This represents Yahweh causing an enemy army to s A "palisade" is a tower armies would build to attack cities with high walls. Also "siege works" refers to other various weapons armies would build to attack cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# You will be brought down - -This can be stated in active form. AT: "Your enemy will bring you down" or "Your enemy will humble you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will speak from the ground; your speech will be low from the dust. Your voice will sound like a spirit that speaks from the ground, and out of the dust your speech will whisper - -All of these statements mean basically the same thing. They emphasize that the people who once spoke with proud words will be weak and grieving after the enemy defeats them. AT: "you will only be able to speak with weak whispers like a spirit speaking from where dead people dwell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/04.md b/isa/29/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c11f6927f8 --- /dev/null +++ b/isa/29/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will be brought down + +This can be stated in active form. AT: "Your enemy will bring you down" or "Your enemy will humble you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will speak from the ground; your speech will be low from the dust. Your voice will sound like a spirit that speaks from the ground, and out of the dust your speech will whisper + +All of these statements mean basically the same thing. They emphasize that the people who once spoke with proud words will be weak and grieving after the enemy defeats them. AT: "you will only be able to speak with weak whispers like a spirit speaking from where dead people dwell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/isa/29/05.md b/isa/29/05.md index 5bac54357e..0e5459e098 100644 --- a/isa/29/05.md +++ b/isa/29/05.md @@ -10,14 +10,3 @@ This emphasizes how weak and insignificant the invading army is before God. AT: The translator can supply the verb "will become." AT: "the soldiers who show you no mercy will become as chaff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Yahweh of hosts will come to you - -The word "you" refers to the people of Jerusalem. Possible meanings are 1) "Yahweh of hosts will come to help you" or 2) "Yahweh of hosts will come to punish you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/06.md b/isa/29/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6d9b6ccb38 --- /dev/null +++ b/isa/29/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh of hosts will come to you + +The word "you" refers to the people of Jerusalem. Possible meanings are 1) "Yahweh of hosts will come to help you" or 2) "Yahweh of hosts will come to punish you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/isa/29/07.md b/isa/29/07.md index 6d7ef83846..abc5492ff2 100644 --- a/isa/29/07.md +++ b/isa/29/07.md @@ -18,14 +18,3 @@ The word "her" refers to Ariel which represents the people who live there. AT: " These similes mean that the enemy will expect victory but they will fail because God will not allow them to conquer Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Yes, so will be the great number of nations that fights against Mount Zion - -Here "Mount Zion" represents the people who live there. AT: "Yes, this will be what happens to the armies from the nations who fight against the people who live on Mount Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/08.md b/isa/29/08.md new file mode 100644 index 0000000000..565e8156c1 --- /dev/null +++ b/isa/29/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It will be like when a hungry man dreams he is eating ... his thirst not quenched + +These similes mean that the enemy will expect victory but they will fail because God will not allow them to conquer Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Yes, so will be the great number of nations that fights against Mount Zion + +Here "Mount Zion" represents the people who live there. AT: "Yes, this will be what happens to the armies from the nations who fight against the people who live on Mount Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/29/09.md b/isa/29/09.md index d2479ae03a..491fc339b6 100644 --- a/isa/29/09.md +++ b/isa/29/09.md @@ -10,18 +10,3 @@ The people ignoring what Yahweh says is spoken of as if they would make themselv The people being senseless and not understanding what Yahweh is doing is spoken of as if they were drunk. AT: "Be senseless like a drunk person, but it is not because you have drank too much wine or beer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For Yahweh has poured out on you the spirit of deep sleep - -Here "the spirit of" means "to have the characteristic of" being asleep. Yahweh causing the people to be asleep is spoken of as if "the spirit" were a liquid that he poured out on the people. Also "deep sleep" is a metaphor that means the people are senseless and cannot understand what Yahweh is doing. AT: "The reason you are senseless is because Yahweh has caused you to be spiritually asleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He has closed your eyes, the prophets, and has covered your heads, the seers - -Yahweh causing the people to be senseless and not to understand what he is doing is spoken of as if he closed their eyes and covered their heads so they could not see. AT: "It is as though Yahweh has closed the eyes of the prophets and covered the heads of the seers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/10.md b/isa/29/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a2377fcf03 --- /dev/null +++ b/isa/29/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For Yahweh has poured out on you the spirit of deep sleep + +Here "the spirit of" means "to have the characteristic of" being asleep. Yahweh causing the people to be asleep is spoken of as if "the spirit" were a liquid that he poured out on the people. Also "deep sleep" is a metaphor that means the people are senseless and cannot understand what Yahweh is doing. AT: "The reason you are senseless is because Yahweh has caused you to be spiritually asleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He has closed your eyes, the prophets, and has covered your heads, the seers + +Yahweh causing the people to be senseless and not to understand what he is doing is spoken of as if he closed their eyes and covered their heads so they could not see. AT: "It is as though Yahweh has closed the eyes of the prophets and covered the heads of the seers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/29/11.md b/isa/29/11.md index cfaceefd2e..8bf784b313 100644 --- a/isa/29/11.md +++ b/isa/29/11.md @@ -6,12 +6,3 @@ The other prophets in Jerusalem are unable to hear or understand God's message. This can be stated as a new sentence. AT: "is sealed. A person may take the sealed book to someone who can read" -# If the book is given to one who cannot read - -This can be stated in active form. AT: "If a person takes the book to someone who cannot read" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/12.md b/isa/29/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9eb32500a7 --- /dev/null +++ b/isa/29/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If the book is given to one who cannot read + +This can be stated in active form. AT: "If a person takes the book to someone who cannot read" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/29/13.md b/isa/29/13.md index 46506cbc4a..470e856385 100644 --- a/isa/29/13.md +++ b/isa/29/13.md @@ -10,21 +10,3 @@ Here "heart" is a metonym that represents a person's thoughts and emotions. The This can be stated in active form. AT: "They honor me only because that is what people tell them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Therefore, see, I will proceed to do a marvelous thing among this people, wonder after wonder - -"Therefore, look and see! I am going to do wonderful and marvelous things among you that you will not be able to explain" - -# The wisdom of their wise men will perish, and the understanding of their prudent men will disappear - -Both of these statements mean the same thing. Yahweh showing that the wise people cannot understand or explain what Yahweh does is spoken of as if their wisdom and understanding will vanish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/14.md b/isa/29/14.md new file mode 100644 index 0000000000..dba28ff00d --- /dev/null +++ b/isa/29/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Therefore, see, I will proceed to do a marvelous thing among this people, wonder after wonder + +"Therefore, look and see! I am going to do wonderful and marvelous things among you that you will not be able to explain" + +# The wisdom of their wise men will perish, and the understanding of their prudent men will disappear + +Both of these statements mean the same thing. Yahweh showing that the wise people cannot understand or explain what Yahweh does is spoken of as if their wisdom and understanding will vanish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/29/15.md b/isa/29/15.md index 2eb7e15242..47f8fccc09 100644 --- a/isa/29/15.md +++ b/isa/29/15.md @@ -14,10 +14,3 @@ It is implied that they are secretly doing evil things. AT: "who do evil things They use a question to emphasize that they believe no one knows what they are doing. AT: "No one, not even Yahweh, sees us or knows what we are doing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/16.md b/isa/29/16.md index 1c98b973eb..ac3ec6e4dd 100644 --- a/isa/29/16.md +++ b/isa/29/16.md @@ -8,4 +8,5 @@ Yahweh who created humans is spoken of as if he were a potter and humans were th # Should the potter be considered like clay ... "He does not understand"? -This question is used to scold the people of Jerusalem. AT: "Obviously, the potter should not be considered like clay ... 'He does not understand.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +This question is used to scold the people of Jerusalem. AT: "Obviously, the potter should not be considered like clay ... 'He does not understand.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/29/17.md b/isa/29/17.md index 6101f659c9..8dc5114174 100644 --- a/isa/29/17.md +++ b/isa/29/17.md @@ -6,24 +6,3 @@ Possible meanings are 1) this is literal and Yahweh will cause the places where Here "Lebanon" represents the large cedar forests in Lebanon. This can be stated in active form. AT: "God will turn the mighty forests of Lebanon into a field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the deaf will hear the words of a book, and the eyes of the blind will see out of the deep darkness - -Possible meanings are 1) this is literal and Yahweh will cause deaf people to hear and blind people to see or 2) this is a metaphor that means Yahweh will enable the people to hear and understand his message or 3) it may mean both options 1 and 2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the eyes of the blind - -Here "eyes" represents the whole person. AT: "those who are blind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# The oppressed will again rejoice in Yahweh, and the poor among men will rejoice in the Holy One of Israel - -These two phrases mean basically the same thing. AT: "The poor and oppressed people will again be happy because of what Yahweh, the Holy One of Israel, has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/18.md b/isa/29/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9c9f31b2fc --- /dev/null +++ b/isa/29/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the deaf will hear the words of a book, and the eyes of the blind will see out of the deep darkness + +Possible meanings are 1) this is literal and Yahweh will cause deaf people to hear and blind people to see or 2) this is a metaphor that means Yahweh will enable the people to hear and understand his message or 3) it may mean both options 1 and 2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the eyes of the blind + +Here "eyes" represents the whole person. AT: "those who are blind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/isa/29/19.md b/isa/29/19.md new file mode 100644 index 0000000000..2f328ee91d --- /dev/null +++ b/isa/29/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The oppressed will again rejoice in Yahweh, and the poor among men will rejoice in the Holy One of Israel + +These two phrases mean basically the same thing. AT: "The poor and oppressed people will again be happy because of what Yahweh, the Holy One of Israel, has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/isa/29/20.md b/isa/29/20.md index ffb3727fda..2bda4652ba 100644 --- a/isa/29/20.md +++ b/isa/29/20.md @@ -10,23 +10,3 @@ The nominal adjective "the scoffer" can be stated as a verb. AT: "those who scof This can be stated in active form. AT: "Yahweh will eliminate all those who love to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# who by a word make a man out to be an offender - -This refers to giving testimony in court against someone. AT: "who testify against a man and make him out to be an offender" or "who say in court that an innocent man is guilty of doing something wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# They lay a snare for him who seeks justice at the gate and put the righteous down with empty lies - -The evil people doing anything they can to stop a good person is spoken of as if the evil people set a trap like a hunter catching his prey. AT: "They lie and try to stop those who want to do what is fair and right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who seeks justice at the gate - -The city gate was often the place where the city leaders made official decisions. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/21.md b/isa/29/21.md new file mode 100644 index 0000000000..be277819e7 --- /dev/null +++ b/isa/29/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# who by a word make a man out to be an offender + +This refers to giving testimony in court against someone. AT: "who testify against a man and make him out to be an offender" or "who say in court that an innocent man is guilty of doing something wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# They lay a snare for him who seeks justice at the gate and put the righteous down with empty lies + +The evil people doing anything they can to stop a good person is spoken of as if the evil people set a trap like a hunter catching his prey. AT: "They lie and try to stop those who want to do what is fair and right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who seeks justice at the gate + +The city gate was often the place where the city leaders made official decisions. + diff --git a/isa/29/22.md b/isa/29/22.md index 8da8126178..1fbf15596f 100644 --- a/isa/29/22.md +++ b/isa/29/22.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# the house of Jacob - -Here "house" represents a family. AT: "the descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # who redeemed Abraham This possibly refers to when Yahweh called Abraham from his home country and sent him to the promised land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -14,48 +10,3 @@ Here "Jacob" represents his descendants. AT: "Jacob's descendants will no longer This is an idiom that means they will no longer be afraid. AT: "nor will they be afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# But when he sees his children, the work of my hands - -Here "hands" represents Yahweh's power and action. AT: "When they see all the children I have given them and all that I have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they will make my name holy - -Here "name" represents Yahweh. AT: "they will honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# They will make holy the name of the Holy One of Jacob - -Here "name" represents Yahweh. Yahweh refers to himself as "the Holy One of Jacob." AT: "They will honor me, the Holy One of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# of the God of Israel - -Yahweh refers to himself as "the God of Israel." AT: "of me, the God of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Those who err in spirit - -Here "spirit" represents a person's inner being. AT: "Those who are wrong in what they think" or "Those who are wrong in their attitude" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will gain understanding - -This can be made more explicit to explain what they will understand. AT: "will begin to understand Yahweh and his laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# complainers will learn knowledge - -This can be made more explicit to explain what knowledge they will learn. AT: "those who complain will begin to know that what Yahweh teaches them is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/23.md b/isa/29/23.md new file mode 100644 index 0000000000..36cfc22247 --- /dev/null +++ b/isa/29/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Jacob will no longer ... his face ... he sees his children + +Here "Jacob" represents his descendants. AT: "Jacob's descendants will no longer ... their faces ... they see their children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# But when he sees his children, the work of my hands + +Here "hands" represents Yahweh's power and action. AT: "When they see all the children I have given them and all that I have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they will make my name holy + +Here "name" represents Yahweh. AT: "they will honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# They will make holy the name of the Holy One of Jacob + +Here "name" represents Yahweh. Yahweh refers to himself as "the Holy One of Jacob." AT: "They will honor me, the Holy One of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# of the God of Israel + +Yahweh refers to himself as "the God of Israel." AT: "of me, the God of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/isa/29/24.md b/isa/29/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6f8cc7733c --- /dev/null +++ b/isa/29/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Those who err in spirit + +Here "spirit" represents a person's inner being. AT: "Those who are wrong in what they think" or "Those who are wrong in their attitude" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will gain understanding + +This can be made more explicit to explain what they will understand. AT: "will begin to understand Yahweh and his laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# complainers will learn knowledge + +This can be made more explicit to explain what knowledge they will learn. AT: "those who complain will begin to know that what Yahweh teaches them is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/30/01.md b/isa/30/01.md index 24b7798b3c..59a122464a 100644 --- a/isa/30/01.md +++ b/isa/30/01.md @@ -18,22 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "but my Spirit did not direct them" (See: Continuing to sin is spoken of as if sins were objects that could be stacked on one another. AT: "they continue to sin more and more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They seek protection from Pharaoh - -This can be reworded so that the abstract noun "protection" is expressed as the verb "protect." AT: "They ask Pharaoh to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# take refuge in the shadow of Egypt - -Egypt's protection from enemy armies is spoken of as if it were a shadow that protects someone from the burning heat of the sun. AT: "they rely on the Egyptians to keep them safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/02.md b/isa/30/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1d0ef2f71e --- /dev/null +++ b/isa/30/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They seek protection from Pharaoh + +This can be reworded so that the abstract noun "protection" is expressed as the verb "protect." AT: "They ask Pharaoh to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# take refuge in the shadow of Egypt + +Egypt's protection from enemy armies is spoken of as if it were a shadow that protects someone from the burning heat of the sun. AT: "they rely on the Egyptians to keep them safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/30/03.md b/isa/30/03.md index 901d7e473d..fc7787518e 100644 --- a/isa/30/03.md +++ b/isa/30/03.md @@ -10,32 +10,3 @@ This can be reworded so that the abstract nouns "protection," "shame," and "humi Egypt's protection from enemy armies is spoken of as if it were a shadow that protects someone from the burning heat of the sun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# their princes - -Here "princes" mean an official or ambassador, not necessarily sons of the king. - -# their ... They ... them - -These words refer to the people of Judah. - -# Zoan ... Hanes - -These were cities in the northern part of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# have come to Hanes - -Here "come" can be stated as "gone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# because of a people - -"because of the people of Egypt" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/04.md b/isa/30/04.md new file mode 100644 index 0000000000..33c5c749e0 --- /dev/null +++ b/isa/30/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# their princes + +Here "princes" mean an official or ambassador, not necessarily sons of the king. + +# their ... They ... them + +These words refer to the people of Judah. + +# Zoan ... Hanes + +These were cities in the northern part of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# have come to Hanes + +Here "come" can be stated as "gone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + diff --git a/isa/30/05.md b/isa/30/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ee16434cd8 --- /dev/null +++ b/isa/30/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# their ... They ... them + +These words refer to the people of Judah. + +# because of a people + +"because of the people of Egypt" + diff --git a/isa/30/06.md b/isa/30/06.md index bcb1751934..95bcf4c944 100644 --- a/isa/30/06.md +++ b/isa/30/06.md @@ -12,23 +12,9 @@ This refers to these types of animals in general. AT: "where lionesses and lions # fiery flying serpent -Here the word "fiery" probably refers to the serpent's poisonous bite and the word "flying" refers to its quick movements. See how you translated this in [Isaiah 14:29](../14/28.md). +Here the word "fiery" probably refers to the serpent's poisonous bite and the word "flying" refers to its quick movements. See how you translated this in [Isaiah 14:29](../14/29.md). # they carry their riches "the people of Judah carry their riches" -# I have called her Rahab, who sits still - -There were popular stories about a sea monster named Rahab. The name Rahab means "strength" or "arrogance." AT: "I call Egypt a loud boaster who does nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/07.md b/isa/30/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6b1ddf2bea --- /dev/null +++ b/isa/30/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have called her Rahab, who sits still + +There were popular stories about a sea monster named Rahab. The name Rahab means "strength" or "arrogance." AT: "I call Egypt a loud boaster who does nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/30/08.md b/isa/30/08.md index eb116d5fb9..0851713034 100644 --- a/isa/30/08.md +++ b/isa/30/08.md @@ -14,15 +14,3 @@ This word is used here to mark a break in Yahweh's declaration about Judah. Here This speaks of time as if it travels and arrives somewhere. AT: "for a future time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# lying children, children who will not hear the instruction of Yahweh - -This speaks of Yahweh's people as if they were his children. This can be translated as a new sentence. AT: "They behave like children who lie and do not listen to what Yahweh commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/09.md b/isa/30/09.md new file mode 100644 index 0000000000..bd2ca6c6bd --- /dev/null +++ b/isa/30/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lying children, children who will not hear the instruction of Yahweh + +This speaks of Yahweh's people as if they were his children. This can be translated as a new sentence. AT: "They behave like children who lie and do not listen to what Yahweh commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/30/10.md b/isa/30/10.md index 7adedaa81f..a31d4eddca 100644 --- a/isa/30/10.md +++ b/isa/30/10.md @@ -2,19 +2,3 @@ Yahweh continues speaking about the people of Judah. -# Turn aside from the way, stray off the path - -How Yahweh wants his people to behave is spoken of as if it were a way or path on which to walk. To disobey Yahweh is spoken of as if the person strays away from Yahweh's path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Holy One of Israel - -See how you translated this name in [Isaiah 1:4](../01/04.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/11.md b/isa/30/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1ee856285f --- /dev/null +++ b/isa/30/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Turn aside from the way, stray off the path + +How Yahweh wants his people to behave is spoken of as if it were a way or path on which to walk. To disobey Yahweh is spoken of as if the person strays away from Yahweh's path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Holy One of Israel + +See how you translated this name in [Isaiah 1:4](../01/04.md). + diff --git a/isa/30/12.md b/isa/30/12.md index 849ba2856c..ce9962bd33 100644 --- a/isa/30/12.md +++ b/isa/30/12.md @@ -18,28 +18,3 @@ Here the word "it" refers to "oppression and deceit." AT: "lean on them" (See: [ This is an idiom that means to trust or rely on something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# so this sin will be to you like a broken part ... in an instant - -This simile means that God will destroy the people of Judah suddenly because of their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# like a broken part ready to fall - -It is understood that this is a broken part of a wall. AT: "like a broken part of a wall that is ready to fall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# whose fall will happen suddenly - -This can be reworded so that the abstract noun "fall" is expressed as the verb "fall." AT: "that will suddenly fall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# suddenly, in an instant - -These mean the same thing and emphasize how quickly the wall will fall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/13.md b/isa/30/13.md new file mode 100644 index 0000000000..6ee9218b70 --- /dev/null +++ b/isa/30/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# so this sin will be to you like a broken part ... in an instant + +This simile means that God will destroy the people of Judah suddenly because of their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# like a broken part ready to fall + +It is understood that this is a broken part of a wall. AT: "like a broken part of a wall that is ready to fall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# whose fall will happen suddenly + +This can be reworded so that the abstract noun "fall" is expressed as the verb "fall." AT: "that will suddenly fall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# suddenly, in an instant + +These mean the same thing and emphasize how quickly the wall will fall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/isa/30/14.md b/isa/30/14.md index 87ebed7dea..6c5b1569a1 100644 --- a/isa/30/14.md +++ b/isa/30/14.md @@ -24,4 +24,5 @@ This can be stated in active form. AT: "no one will be able to find" or "there w # fire from the hearth -The word "fire" here refers here to ashes. AT: "ashes from the fireplace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +The word "fire" here refers here to ashes. AT: "ashes from the fireplace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/30/15.md b/isa/30/15.md index 4b725272cb..f6c77494c0 100644 --- a/isa/30/15.md +++ b/isa/30/15.md @@ -14,16 +14,3 @@ It is implied that the people rest because they trust that Yahweh will take care Quietness here refers to not being anxious and worried. It is implied that they are not worried because they trust in Yahweh. AT: "You will be strong if you are quiet and trust in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# we will flee on horses - -Apparently these are horses that the people of Judah received from the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/16.md b/isa/30/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0c856b084c --- /dev/null +++ b/isa/30/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we will flee on horses + +Apparently these are horses that the people of Judah received from the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/30/17.md b/isa/30/17.md index b52624a86d..724e4cc57b 100644 --- a/isa/30/17.md +++ b/isa/30/17.md @@ -10,6 +10,3 @@ The word "solider" is understood. AT: "One thousand soldiers will flee at the th This simile means there will be so few people left that they will be like a single flag on top of a hill. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/18.md b/isa/30/18.md index aa22fdaf7f..f4b8482770 100644 --- a/isa/30/18.md +++ b/isa/30/18.md @@ -2,21 +2,3 @@ Isaiah continues speaking to the people of Judah. -# you will ... to you ... answer you - -Here "you" refers to the people who will live in Zion. - -# he will answer you - -"he will help you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/19.md b/isa/30/19.md new file mode 100644 index 0000000000..348c136429 --- /dev/null +++ b/isa/30/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will ... to you ... answer you + +Here "you" refers to the people who will live in Zion. + +# he will answer you + +"he will help you" + diff --git a/isa/30/20.md b/isa/30/20.md index ef15a3d3bd..305a7e2ba5 100644 --- a/isa/30/20.md +++ b/isa/30/20.md @@ -14,25 +14,3 @@ This refers to Yahweh. Here "eyes" represents the whole person. AT: "you yourselves will see your teacher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Your ears will hear - -Here "ears" represents the whole person. AT: "You will hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# a word behind you saying - -"him speaking behind you saying" - -# This is the way, walk in it - -How Yahweh wants his people to behave is spoken of as if it were a way or path. To obey Yahweh is spoken of as if it were a person walking on his path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# when you turn to the right or when you turn to the left - -Disobeying Yahweh is spoken of as if the person turned left or right off of Yahweh's path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/21.md b/isa/30/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f2b3caa507 --- /dev/null +++ b/isa/30/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Your ears will hear + +Here "ears" represents the whole person. AT: "You will hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# a word behind you saying + +"him speaking behind you saying" + +# This is the way, walk in it + +How Yahweh wants his people to behave is spoken of as if it were a way or path. To obey Yahweh is spoken of as if it were a person walking on his path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# when you turn to the right or when you turn to the left + +Disobeying Yahweh is spoken of as if the person turned left or right off of Yahweh's path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/30/22.md b/isa/30/22.md index ff668d18fb..0e36866448 100644 --- a/isa/30/22.md +++ b/isa/30/22.md @@ -10,9 +10,3 @@ This simile means they will throw away their idols like they were garbage. (See: This speaks of the idols as if they could hear and get up and leave a place. Yahweh means that the people will no longer need or want the idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/23.md b/isa/30/23.md index db2fafa842..d1d717d348 100644 --- a/isa/30/23.md +++ b/isa/30/23.md @@ -14,16 +14,3 @@ Here "bread" represents food in general. AT: "he will cause the ground to produc "At that time" -# that has been winnowed with a shovel and a fork - -Shovels and forks were used to throw the grain in the air so the wind would blow away the chaff, leaving only the part that could be eaten. This can be stated in active form. AT: "that you have winnowed with a shovel and a pitchfork" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/24.md b/isa/30/24.md new file mode 100644 index 0000000000..10e04d53af --- /dev/null +++ b/isa/30/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that has been winnowed with a shovel and a fork + +Shovels and forks were used to throw the grain in the air so the wind would blow away the chaff, leaving only the part that could be eaten. This can be stated in active form. AT: "that you have winnowed with a shovel and a pitchfork" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/30/25.md b/isa/30/25.md index 78acc371cc..c9a5e4a6e4 100644 --- a/isa/30/25.md +++ b/isa/30/25.md @@ -14,17 +14,3 @@ Isaiah describes what will be an ideal situation after Yahweh rescues his people "at the time" -# the light of the sun will be seven times brighter, like the sunlight of seven days - -"the sun will shine as bright as seven suns" or "the sun will give as much light in one day as it normally does in seven days" - -# Yahweh will bind up the breaking of his people and heal the bruises of his wounding them - -Yahweh comforting his people and causing their suffering to end is spoken of as if he would put bandages on their wounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/26.md b/isa/30/26.md new file mode 100644 index 0000000000..818c3c34e6 --- /dev/null +++ b/isa/30/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# On every high mountain ... sunlight of seven days + +Isaiah describes what will be an ideal situation after Yahweh rescues his people. Although the language may be exaggerated, you should translate this just as Isaiah described it. + +# the light of the sun will be seven times brighter, like the sunlight of seven days + +"the sun will shine as bright as seven suns" or "the sun will give as much light in one day as it normally does in seven days" + +# Yahweh will bind up the breaking of his people and heal the bruises of his wounding them + +Yahweh comforting his people and causing their suffering to end is spoken of as if he would put bandages on their wounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/30/27.md b/isa/30/27.md index 41e9eefc1c..7731866510 100644 --- a/isa/30/27.md +++ b/isa/30/27.md @@ -10,31 +10,3 @@ Here "name" represents Yahweh. AT: "Yahweh comes" (See: [[rc://en/ta/man/transla Here "lips" and "tongue" are metonyms that represent Yahweh speaking. And, Yahweh speaks with so much anger and power that it is spoken of as if his tongue were a fire. AT: "When he speaks his fury is like a fire that destroys everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# His breath is like an overflowing torrent - -This compares the air coming out of Yahweh's mouth to a flood to emphasize its power to destroy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# to sift the nations with the sieve of destruction - -Yahweh separating the people of the nations and destroying the wicked people is spoken of as if Yahweh puts the nations in a sieve. This can be translated as a new sentence. AT: "Yahweh will separate and destroy the wicked people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# His breath is a bridle in the jaws of the peoples to cause them to wander away - -Yahweh having the power to cause people's plans to fail or causing them to be destroyed is spoken of as if his breath were a bridle that steers people off the correct path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a bridle in the jaws of the peoples - -A "bridle" is a device that people put over a horse's head to guide it. The bridle contains a small piece called a "bit" that goes in the horse's mouth. AT: "a bridle on the heads of the peoples" or "a bit in the jaws of the peoples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/28.md b/isa/30/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e43fe03571 --- /dev/null +++ b/isa/30/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# His breath is like an overflowing torrent + +This compares the air coming out of Yahweh's mouth to a flood to emphasize its power to destroy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# to sift the nations with the sieve of destruction + +Yahweh separating the people of the nations and destroying the wicked people is spoken of as if Yahweh puts the nations in a sieve. This can be translated as a new sentence. AT: "Yahweh will separate and destroy the wicked people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# His breath is a bridle in the jaws of the peoples to cause them to wander away + +Yahweh having the power to cause people's plans to fail or causing them to be destroyed is spoken of as if his breath were a bridle that steers people off the correct path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a bridle in the jaws of the peoples + +A "bridle" is a device that people put over a horse's head to guide it. The bridle contains a small piece called a "bit" that goes in the horse's mouth. AT: "a bridle on the heads of the peoples" or "a bit in the jaws of the peoples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/isa/30/29.md b/isa/30/29.md index fe2c699155..ad5d069290 100644 --- a/isa/30/29.md +++ b/isa/30/29.md @@ -26,11 +26,3 @@ This simile emphasizes how happy the people will be. (See: [[rc://en/ta/man/tran Yahweh having the power to protect his people is spoken of as if he were a rock on which the people could climb and escape from enemies. AT: "to Israel's protective rock" or "which is like a protective rock for Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/30.md b/isa/30/30.md index 43632f0b96..212978cf37 100644 --- a/isa/30/30.md +++ b/isa/30/30.md @@ -14,10 +14,3 @@ Yahweh's anger is spoken of as if it were a storm or a fire. AT: "in anger that hard pieces of ice that fall from the sky like rain -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/31.md b/isa/30/31.md index c9c3cdcc95..5784119aa5 100644 --- a/isa/30/31.md +++ b/isa/30/31.md @@ -10,28 +10,3 @@ Isaiah speaks of Assyria's fear as if Assyria is an object that Yahweh's voice s Here this represents the soldiers of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Every stroke of the appointed rod that Yahweh will lay on them - -Yahweh causing an army to defeat the Assyrians is spoken of as if Yahweh would hit the Assyrians with a rod. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will be accompanied - -This can be stated in active form. AT: "the people of Judah will accompany it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# tambourines - -This is a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken. See how you translated this in [Isaiah 5:12](../05/11.md). - -# he battles and fights with them - -Yahweh causing the enemy army to defeat the Assyrians is spoken of as if Yahweh were a warrior who would fight along with the enemy army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/32.md b/isa/30/32.md new file mode 100644 index 0000000000..37ada78cc7 --- /dev/null +++ b/isa/30/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Every stroke of the appointed rod that Yahweh will lay on them + +Yahweh causing an army to defeat the Assyrians is spoken of as if Yahweh would hit the Assyrians with a rod. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will be accompanied + +This can be stated in active form. AT: "the people of Judah will accompany it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# tambourines + +This is a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken. See how you translated this in [Isaiah 5:12](../05/12.md). + +# he battles and fights with them + +Yahweh causing the enemy army to defeat the Assyrians is spoken of as if Yahweh were a warrior who would fight along with the enemy army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/30/33.md b/isa/30/33.md index bddd17c9f4..5059dd1d94 100644 --- a/isa/30/33.md +++ b/isa/30/33.md @@ -18,9 +18,3 @@ It is implied that this refers to the king of Assyria. This can be stated in act This speaks of Yahweh's breath as if it were a river of fire that will set the pile on fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/31/01.md b/isa/31/01.md index 53264e9c86..d5e9fbf289 100644 --- a/isa/31/01.md +++ b/isa/31/01.md @@ -22,33 +22,3 @@ See how you translated this name in [Isaiah 1:4](../01/04.md). "nor do they ask Yahweh to help them" -# he will bring disaster - -Here the word "bring" means to "cause." AT: "he will cause disasters to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# will not retract his words - -The phrase "retract his words" speaks of a person not fulfilling what they said they will do as if the words that he had said were something that he could pull back to himself. Here it says that Yahweh will not do this, meaning he will fulfill what he has said. AT: "he will do what he said he would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# arise against - -"punish" - -# evil house - -This refers to evil people who live there. AT: "all who do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/31/02.md b/isa/31/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c9bcd64b5f --- /dev/null +++ b/isa/31/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he will bring disaster + +Here the word "bring" means to "cause." AT: "he will cause disasters to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# will not retract his words + +The phrase "retract his words" speaks of a person not fulfilling what they said they will do as if the words that he had said were something that he could pull back to himself. Here it says that Yahweh will not do this, meaning he will fulfill what he has said. AT: "he will do what he said he would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# arise against + +"punish" + +# evil house + +This refers to evil people who live there. AT: "all who do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/31/03.md b/isa/31/03.md index 2d312c1268..654ce074c8 100644 --- a/isa/31/03.md +++ b/isa/31/03.md @@ -18,14 +18,3 @@ These two phrases mean basically the same thing. Stumbling and falling are metap This can be stated in active form. AT: "the one who is seeking help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/31/04.md b/isa/31/04.md index 981ce60fcf..0dbce261cf 100644 --- a/isa/31/04.md +++ b/isa/31/04.md @@ -34,11 +34,3 @@ The shepherds would make loud noises to try and chase away the lion. AT: "from t Both of the phrases refer to Mount Zion. AT: "on Mount Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/31/05.md b/isa/31/05.md index 66dc10e5e2..582a7903fe 100644 --- a/isa/31/05.md +++ b/isa/31/05.md @@ -18,20 +18,3 @@ See how you translated this phrase in [Isaiah 1:9](../01/09.md). This refers to the people who live there. AT: "the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Return to him from whom you have deeply turned away - -"Return to the one against whom you have rebelled" - -# that your own hands have sinfully made - -Here the people are referred to by their "hands" the emphasize that they made something with their hands. AT: "that you have sinned by making with you own hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/31/06.md b/isa/31/06.md new file mode 100644 index 0000000000..474c86a9f5 --- /dev/null +++ b/isa/31/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Return to him from whom you have deeply turned away + +"Return to the one against whom you have rebelled" + diff --git a/isa/31/07.md b/isa/31/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d3de63ecf4 --- /dev/null +++ b/isa/31/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that your own hands have sinfully made + +Here the people are referred to by their "hands" the emphasize that they made something with their hands. AT: "that you have sinned by making with you own hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/isa/31/08.md b/isa/31/08.md index e075b17d70..9734dd783a 100644 --- a/isa/31/08.md +++ b/isa/31/08.md @@ -10,40 +10,7 @@ Yahweh continues speaking to the people of Judah, referring to the Assyrians as "The Assyrians will flee" -# They will lose all confidence because of terror - -The word "confidence" can be expressed with the adjective "confident." The word "terror" can be expressed with the adjective "terrified." AT: "They will no longer be confident because they are so terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - # his young men will be forced to do hard labor This can be stated in active form. AT: "enemies will capture their young men and force them to do hard labor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# his princes - -"their leaders" - -# at the sight of Yahweh's battle flag - -The word "sight" can be expressed with the verb "see." AT: "when they see the flag of Yahweh's army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# whose fire is in Zion and whose firepot is in Jerusalem - -Both of these clauses mean the same thing and are used together for emphasis. Here God's presence and his power to judge and destroy are spoken of as if they were a fire. AT: "whose powerful presence is in Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/31/09.md b/isa/31/09.md new file mode 100644 index 0000000000..bc15288b6e --- /dev/null +++ b/isa/31/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They will lose all confidence because of terror + +The word "confidence" can be expressed with the adjective "confident." The word "terror" can be expressed with the adjective "terrified." AT: "They will no longer be confident because they are so terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# his princes + +"their leaders" + +# whose fire is in Zion and whose firepot is in Jerusalem + +Both of these clauses mean the same thing and are used together for emphasis. Here God's presence and his power to judge and destroy are spoken of as if they were a fire. AT: "whose powerful presence is in Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/32/01.md b/isa/32/01.md index abf9f46150..06e006fce2 100644 --- a/isa/32/01.md +++ b/isa/32/01.md @@ -2,32 +2,3 @@ This word is used here to draw peoples' attention to what is said next. AT: "Listen" -# Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm - -This compares the king and princes who protect the people to a shelter. AT: "the rulers will protect the people like a shelter does in a storm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# like streams of water in a dry place - -This is another comparison that means that the rulers will provide for the needs of the people. AT: "they will provide for the people like streams of water in a dry place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# like the shade of a great rock in a land of weariness - -This is another comparison that means that the rulers will provide comfort and rest for the people. AT: "they will provide rest for the people like a huge rock gives shade to weary people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Then the eyes ... attentively - -Both of these phrases emphasize that the leaders will enable the people to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will not be dim - -"will see clearly" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/02.md b/isa/32/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b3d018b396 --- /dev/null +++ b/isa/32/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm + +This compares the king and princes who protect the people to a shelter. AT: "the rulers will protect the people like a shelter does in a storm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# like streams of water in a dry place + +This is another comparison that means that the rulers will provide for the needs of the people. AT: "they will provide for the people like streams of water in a dry place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# like the shade of a great rock in a land of weariness + +This is another comparison that means that the rulers will provide comfort and rest for the people. AT: "they will provide rest for the people like a huge rock gives shade to weary people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/32/03.md b/isa/32/03.md new file mode 100644 index 0000000000..28b0b5f22c --- /dev/null +++ b/isa/32/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then the eyes ... attentively + +Both of these phrases emphasize that the leaders will enable the people to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will not be dim + +"will see clearly" + diff --git a/isa/32/04.md b/isa/32/04.md index cd74917098..a12d9d57db 100644 --- a/isa/32/04.md +++ b/isa/32/04.md @@ -6,38 +6,3 @@ Isaiah continues describing the people after God restores righteous rulers in Ju This refers to people who act rashly and people who stutter. AT: "The rash person ... the stuttering person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# The fool will no longer be called honorable - -This can be stated in active form. AT: "No one will give honor to the fool" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# For the fool speaks folly, and his heart plans evil - -"The fool" refers to foolish people. Also, "folly" and "evil" may be expressed as adjectives. AT: "For the foolish person says foolish things and his heart plans evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# his heart plans evil - -Here the foolish person is referred to by his heart to emphasize his inner thoughts. AT: "he plans evil things in his heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# nor the deceiver called principled - -This can be stated in active form. "The deceiver" refers to a person who is deceptive. AT: "nor will anyone show respect to the person who deceives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# He makes - -The word "he" refers to the foolish person. - -# the hungry empty - -"The hungry" refers to hungry people. They are hungry because they have empty stomachs. AT: "the hungry person have an empty stomach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the thirsty he causes to lack drink - -"The thirsty" refers to people who are thirsty. AT: "he causes the thirsty person to have nothing to drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/05.md b/isa/32/05.md new file mode 100644 index 0000000000..56bdf5ce7b --- /dev/null +++ b/isa/32/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The fool will no longer be called honorable + +This can be stated in active form. AT: "No one will give honor to the fool" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nor the deceiver called principled + +This can be stated in active form. "The deceiver" refers to a person who is deceptive. AT: "nor will anyone show respect to the person who deceives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/isa/32/06.md b/isa/32/06.md new file mode 100644 index 0000000000..932e9259fe --- /dev/null +++ b/isa/32/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# For the fool speaks folly, and his heart plans evil + +"The fool" refers to foolish people. Also, "folly" and "evil" may be expressed as adjectives. AT: "For the foolish person says foolish things and his heart plans evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# his heart plans evil + +Here the foolish person is referred to by his heart to emphasize his inner thoughts. AT: "he plans evil things in his heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# He makes + +The word "he" refers to the foolish person. + +# the hungry empty + +"The hungry" refers to hungry people. They are hungry because they have empty stomachs. AT: "the hungry person have an empty stomach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the thirsty he causes to lack drink + +"The thirsty" refers to people who are thirsty. AT: "he causes the thirsty person to have nothing to drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/isa/32/07.md b/isa/32/07.md index 5d296e37d4..5bbb657730 100644 --- a/isa/32/07.md +++ b/isa/32/07.md @@ -6,13 +6,3 @@ This refers to a person who deceives others. AT: "The deceptive person's" (See: "The poor" refers to poor people. Also, the phrase "to ruin" does not means to kill them but to harm them by telling lies about them. AT: "to harm the poor people by telling lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# he will stand - -This means that he will be successful. AT: "he will be successful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/08.md b/isa/32/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6715f2f1e5 --- /dev/null +++ b/isa/32/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he will stand + +This means that he will be successful. AT: "he will be successful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/isa/32/09.md b/isa/32/09.md index 21fca7f1fd..4ed060a3c5 100644 --- a/isa/32/09.md +++ b/isa/32/09.md @@ -10,22 +10,3 @@ Isaiah refers to himself by his voice to emphasize what he says. AT: "me speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# your confidence will be broken - -This can be stated in active form. Also, Isaiah speaks of them no longer being confident as if their confidence were a physical object that is broken. AT: "you will no longer be confident" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the grape harvest will fail - -This means that there would not be good grapes to harvest. AT: "there will be no grapes for you to harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the ingathering will not come - -"the time for gathering crops will not happen" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/10.md b/isa/32/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c30d687a12 --- /dev/null +++ b/isa/32/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# your confidence will be broken + +This can be stated in active form. Also, Isaiah speaks of them no longer being confident as if their confidence were a physical object that is broken. AT: "you will no longer be confident" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the grape harvest will fail + +This means that there would not be good grapes to harvest. AT: "there will be no grapes for you to harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the ingathering will not come + +"the time for gathering crops will not happen" + diff --git a/isa/32/11.md b/isa/32/11.md index 8023478bd0..6f8ca9d809 100644 --- a/isa/32/11.md +++ b/isa/32/11.md @@ -18,27 +18,3 @@ Here "bare" does not necessarily mean naked, but to wear minimal covering such a This is an act of grieving or mourning. AT: "put sackcloth around waists as you grieve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# You will wail for the pleasant fields, for the fruitful vines - -This means that they will cry out loudly as they grieve what happens to their fruitful fields and vines. AT: "You will wail because of what happens to your pleasant fields and fruitful vines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# thorns and briers - -See how you translated this phrase in [Isaiah 5:6](../05/05.md). - -# the once joyful houses - -Here the houses are described as joyful because of the joyful people in them. AT: "your houses where you were once joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the city of revelry - -"your joyful city." The word "revelry" means celebrating and partying. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/12.md b/isa/32/12.md new file mode 100644 index 0000000000..20f923f939 --- /dev/null +++ b/isa/32/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You will wail for the pleasant fields, for the fruitful vines + +This means that they will cry out loudly as they grieve what happens to their fruitful fields and vines. AT: "You will wail because of what happens to your pleasant fields and fruitful vines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/32/13.md b/isa/32/13.md new file mode 100644 index 0000000000..23957cdb1f --- /dev/null +++ b/isa/32/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# thorns and briers + +See how you translated this phrase in [Isaiah 5:6](../05/06.md). + +# the once joyful houses + +Here the houses are described as joyful because of the joyful people in them. AT: "your houses where you were once joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the city of revelry + +"your joyful city." The word "revelry" means celebrating and partying. + diff --git a/isa/32/14.md b/isa/32/14.md index 1ee53f11cf..6ca962a2a4 100644 --- a/isa/32/14.md +++ b/isa/32/14.md @@ -22,28 +22,3 @@ This means the these animals will enjoy the grass that grows among the abandon f This is an exaggeration for a very long time. AT: "an extremely long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# until the Spirit is poured - -This can be stated in active form. AT: "until Yahweh pours the Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the Spirit is poured on us - -This speaks of Yahweh giving him Spirit to his people as if his Spirit were a liquid that he would pour on them. AT: "the Spirit is given to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# from on high - -Here heaven is referred to as "on high." AT: "from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the fruitful field is considered as a forest - -This can be written in active form. This compares how overly bountiful the fruitful fields are by comparing them to a thick, dense forest. AT: "people will say that the fruitful fields have grown thick like a forest" or "the fruitful fields will be overly bountiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/15.md b/isa/32/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7e28c4e83f --- /dev/null +++ b/isa/32/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# until the Spirit is poured + +This can be stated in active form. AT: "until Yahweh pours the Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the Spirit is poured on us + +This speaks of Yahweh giving him Spirit to his people as if his Spirit were a liquid that he would pour on them. AT: "the Spirit is given to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# from on high + +Here heaven is referred to as "on high." AT: "from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the fruitful field is considered as a forest + +This can be written in active form. This compares how overly bountiful the fruitful fields are by comparing them to a thick, dense forest. AT: "people will say that the fruitful fields have grown thick like a forest" or "the fruitful fields will be overly bountiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/32/16.md b/isa/32/16.md index e4d537ffb3..c49b5341df 100644 --- a/isa/32/16.md +++ b/isa/32/16.md @@ -6,21 +6,3 @@ Isaiah continues speaking. Isaiah describes "justice" and "righteousness" as a person who lives in these places. This means the people who live in these places will do what is just and right. AT: "people will act justly in the wilderness and people will act righteously in the fertile fields (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# The work of righteousness will be peace; and the result of righteousness, quietness and confidence forever - -These two phrases are parallel and both give results of righteousness. These can be combined. AT: "The result of people acting righteously is that there will be peace, and quietness, and confidence forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# habitation - -place where people live - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/17.md b/isa/32/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0b0605c243 --- /dev/null +++ b/isa/32/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The work of righteousness will be peace; and the result of righteousness, quietness and confidence forever + +These two phrases are parallel and both give results of righteousness. These can be combined. AT: "The result of people acting righteously is that there will be peace, and quietness, and confidence forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/isa/32/18.md b/isa/32/18.md new file mode 100644 index 0000000000..12648318b6 --- /dev/null +++ b/isa/32/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# habitation + +place where people live + diff --git a/isa/32/19.md b/isa/32/19.md index 6a6cbdd0b9..c61f0afec6 100644 --- a/isa/32/19.md +++ b/isa/32/19.md @@ -1,18 +1,8 @@ # hails -See how you translated this in [Isaiah 28:2](../28/01.md). +See how you translated this in [Isaiah 28:2](../28/02.md). # the forest is destroyed, and the city is completely annihilated This can be stated in active form. AT: "it destroys the forest and completely destroys the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# you who sow beside all the streams will be blessed, you who send out your ox and donkey to graze - -This can be stated in active form. This refers to Yahweh blessing all of his people and speaks of the things that are normal for his people to do. AT: "Yahweh will bless you, as you plant your crops in fields alongside the streams and as you send out your ox and donkey to graze in the pasture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/20.md b/isa/32/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ac18cf0bbb --- /dev/null +++ b/isa/32/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you who sow beside all the streams will be blessed, you who send out your ox and donkey to graze + +This can be stated in active form. This refers to Yahweh blessing all of his people and speaks of the things that are normal for his people to do. AT: "Yahweh will bless you, as you plant your crops in fields alongside the streams and as you send out your ox and donkey to graze in the pasture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/33/01.md b/isa/33/01.md index f35b2c13f0..8b6b7f0ac4 100644 --- a/isa/33/01.md +++ b/isa/33/01.md @@ -14,7 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "others will destroy you" (See: [[rc://en "others will betray" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/02.md b/isa/33/02.md index 58456e9004..2eab0fe732 100644 --- a/isa/33/02.md +++ b/isa/33/02.md @@ -14,9 +14,3 @@ This understood verb "be" may be supplied. Also, the word "salvation" may be exp This refers to the times when they are experiencing trouble. AT: ""when we have troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/03.md b/isa/33/03.md index 213b1299da..8095e44f25 100644 --- a/isa/33/03.md +++ b/isa/33/03.md @@ -10,10 +10,3 @@ This means to begin doing something. AT: "begin acting" (See: [[rc://en/ta/man/t This can be written in active form. AT: "the nations scatter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Your spoil is gathered as the locusts gather; as locusts leap, men leap on it - -This compares how quick and eager Yahweh's people are when they gather the spoils from their enemies to the eagerness of locusts when they gather food. This can be stated in active form. AT: "Your people gather spoils from your enemies with the same fierceness as the locusts have who devour green plants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/04.md b/isa/33/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e9e87796f6 --- /dev/null +++ b/isa/33/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your spoil is gathered as the locusts gather; as locusts leap, men leap on it + +This compares how quick and eager Yahweh's people are when they gather the spoils from their enemies to the eagerness of locusts when they gather food. This can be stated in active form. AT: "Your people gather spoils from your enemies with the same fierceness as the locusts have who devour green plants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/33/05.md b/isa/33/05.md index 24f7b74704..b23c626978 100644 --- a/isa/33/05.md +++ b/isa/33/05.md @@ -10,26 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh is greater than anyone else" (See This speaks of Yahweh ruling Zion with his justice and righteousness as if he were filling Zion with justice and righteousness. AT: "He will rule Zion with justice and righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He will be the stability in your times - -This speaks of Yahweh causing his people to be secure as if he were the stability himself. The phrase "your times" refers to their lives. AT: "He will make you secure all your lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# abundance of salvation, wisdom, and knowledge - -This refers to the things that Yahweh will give to them. The abstract noun "salvation" can be expressed with the verb "save." The abstract nouns "wisdom" and "knowledge" can be expressed with adjectives. AT: "and he will give you an abundance of salvation, wisdom, and knowledge" or "he will save you and cause you to be very wise and knowledgeable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the fear of Yahweh is his treasure - -This speaks of fearing Yahweh as if it were a treasure that Yahweh gives his people. AT: "revering Yahweh will be like a valuable treasure that he will give to you" or "to fear Yahweh will be as valuable to you as a treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/06.md b/isa/33/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a65a5b7bb2 --- /dev/null +++ b/isa/33/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He will be the stability in your times + +This speaks of Yahweh causing his people to be secure as if he were the stability himself. The phrase "your times" refers to their lives. AT: "He will make you secure all your lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# abundance of salvation, wisdom, and knowledge + +This refers to the things that Yahweh will give to them. The abstract noun "salvation" can be expressed with the verb "save." The abstract nouns "wisdom" and "knowledge" can be expressed with adjectives. AT: "and he will give you an abundance of salvation, wisdom, and knowledge" or "he will save you and cause you to be very wise and knowledgeable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the fear of Yahweh is his treasure + +This speaks of fearing Yahweh as if it were a treasure that Yahweh gives his people. AT: "revering Yahweh will be like a valuable treasure that he will give to you" or "to fear Yahweh will be as valuable to you as a treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/33/07.md b/isa/33/07.md index 7185534309..4082838565 100644 --- a/isa/33/07.md +++ b/isa/33/07.md @@ -10,17 +10,3 @@ messengers This means they weep because they do not succeed in making peace. AT: "the diplomats hope for peace but they do not succeed and so they weep bitterly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The highways are deserted; there are no more travelers - -Both of the phrases emphasize that there are no travelers on the highways. These can be combined and stated in active form. AT: "People no longer travel on the highways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Covenants are broken, witnesses are despised, and mankind is not respected - -This passage may refer to general conditions of corruption in Israel, or it may refer to the nation's inability to make reliable peace treaties with Assyria. This can be stated in active form. AT: "People break covenants that they have made, people ignore the testimony of witnesses, and people do not respect one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/08.md b/isa/33/08.md new file mode 100644 index 0000000000..66030cf5e9 --- /dev/null +++ b/isa/33/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The highways are deserted; there are no more travelers + +Both of the phrases emphasize that there are no travelers on the highways. These can be combined and stated in active form. AT: "People no longer travel on the highways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Covenants are broken, witnesses are despised, and mankind is not respected + +This passage may refer to general conditions of corruption in Israel, or it may refer to the nation's inability to make reliable peace treaties with Assyria. This can be stated in active form. AT: "People break covenants that they have made, people ignore the testimony of witnesses, and people do not respect one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/33/09.md b/isa/33/09.md index a8dcc17e05..262ff6015d 100644 --- a/isa/33/09.md +++ b/isa/33/09.md @@ -18,11 +18,3 @@ This compares how dry Sharon is to a desert plain. AT: "Sharon is as dry as a de Here Bashan and Carmel are represented by their trees. AT: "there are no more leaves on the trees in Bashan and Carmel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sharon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/10.md b/isa/33/10.md index 72685d56dc..e0009b5f8c 100644 --- a/isa/33/10.md +++ b/isa/33/10.md @@ -6,31 +6,3 @@ To arise or stand up is a metaphor for no longer watching and thinking and inste This can be stated in active form. These two phrases have basically the same meaning and emphasize Yahweh being exalted. AT: "now I will exalt myself and show that I deserve for everyone to honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# You conceive chaff, and you give birth to stubble - -This speaks of the Assyrians making plans as if they were conceiving and giving birth to their plans as a mother gives birth to a baby. This speaks of their plans being useless by comparing them to chaff. AT: "You make plans that are as useless as chaff and straw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# stubble - -The dry pieces of plants that are left in the ground after the stalks have been cut. - -# your breath is a fire that will consume you - -Here the Assyrians' plans are referred to as their "breath." This speaks of their plans causing them to die as if their plans would literally burn up their bodies. AT: "your plans will cause you to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The peoples will be burned to lime, as thornbushes are cut down and are burned - -This compares how the peoples' dead bodies will be burned to the way thornbushes are burned. Also, this can be stated in active form. AT: "Fire will burn the peoples' bodies to lime in the same way that a farmer cuts down thornbushes and burns them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# lime - -the ashes from burned bones - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/11.md b/isa/33/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5afc314476 --- /dev/null +++ b/isa/33/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You conceive chaff, and you give birth to stubble + +This speaks of the Assyrians making plans as if they were conceiving and giving birth to their plans as a mother gives birth to a baby. This speaks of their plans being useless by comparing them to chaff. AT: "You make plans that are as useless as chaff and straw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# stubble + +The dry pieces of plants that are left in the ground after the stalks have been cut. + +# your breath is a fire that will consume you + +Here the Assyrians' plans are referred to as their "breath." This speaks of their plans causing them to die as if their plans would literally burn up their bodies. AT: "your plans will cause you to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/33/12.md b/isa/33/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c7c8d9ce59 --- /dev/null +++ b/isa/33/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The peoples will be burned to lime, as thornbushes are cut down and are burned + +This compares how the peoples' dead bodies will be burned to the way thornbushes are burned. Also, this can be stated in active form. AT: "Fire will burn the peoples' bodies to lime in the same way that a farmer cuts down thornbushes and burns them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# lime + +the ashes from burned bones + diff --git a/isa/33/13.md b/isa/33/13.md index 08b59610aa..ff16872481 100644 --- a/isa/33/13.md +++ b/isa/33/13.md @@ -6,26 +6,3 @@ Yahweh continues to speak. Yahweh uses the words "far away" and "near" to mean all people. The word "might" can be expressed with the adjective "mighty." AT: "All people everywhere hear what I have done and acknowledge that I am mighty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# trembling has seized the godless ones - -This speaks of the godless people trembling as if their trembling were an enemy that had seized them. AT: "the godless ones are overwhelmed with trembling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Who among us ... burnings? - -It is implied that the sinners in Zion ask these questions. AT: "They say, 'Who among us ... burnings?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Who among us can sojourn with a raging fire? Who among us can sojourn with everlasting burnings? - -These rhetorial questions have basically the same meaning and emphasize that no one can live with fire. Here fire represents Yahweh's judgment. AT: "No one can live with raging fire! No one can live with everylasting burns!" or "No one can live bearing Yahweh's judgment, it is like an everlasting fire!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# sojourn - -live in a place that is not one's home - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/14.md b/isa/33/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e6ccf6bf32 --- /dev/null +++ b/isa/33/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# trembling has seized the godless ones + +This speaks of the godless people trembling as if their trembling were an enemy that had seized them. AT: "the godless ones are overwhelmed with trembling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Who among us ... burnings? + +It is implied that the sinners in Zion ask these questions. AT: "They say, 'Who among us ... burnings?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Who among us can sojourn with a raging fire? Who among us can sojourn with everlasting burnings? + +These rhetorial questions have basically the same meaning and emphasize that no one can live with fire. Here fire represents Yahweh's judgment. AT: "No one can live with raging fire! No one can live with everylasting burns!" or "No one can live bearing Yahweh's judgment, it is like an everlasting fire!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sojourn + +live in a place that is not one's home + diff --git a/isa/33/15.md b/isa/33/15.md index 8cd5cb7fab..8952f0b4a6 100644 --- a/isa/33/15.md +++ b/isa/33/15.md @@ -6,30 +6,3 @@ Here walking refers to living. AT: "He who lives" (See: [[rc://en/ta/man/transla The noun phrase "the gain of oppression" can be expressed as a verb phrase. AT: "who hates the riches that come from harming other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# shuts his eyes from looking on evil - -Here "looking on" refers to approving of something. AT: "who do not approve of doing evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# this is the man who will dwell on the heights, his place of defense will be the fortress among the cliffs - -This speaks of the man being safe as if he lived in a home on a high hill. These two phrase are parallel and the second phrase describes the place where the man lives. AT: "he will be safe, like a man who home is built on a high hill, in a rocky place that is easy to defend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the heights - -This refers to a high hill or mountainside. AT: "the high hill" or "the mountainside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the fortress among the cliffs - -This speaks of rocky areas that are easy to defend as if they were actually fortresses. AT: "the large piles of rocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will be in steady supply - -"will always be available" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/16.md b/isa/33/16.md new file mode 100644 index 0000000000..193b624625 --- /dev/null +++ b/isa/33/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# this is the man who will dwell on the heights, his place of defense will be the fortress among the cliffs + +This speaks of the man being safe as if he lived in a home on a high hill. These two phrase are parallel and the second phrase describes the place where the man lives. AT: "he will be safe, like a man who home is built on a high hill, in a rocky place that is easy to defend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the heights + +This refers to a high hill or mountainside. AT: "the high hill" or "the mountainside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the fortress among the cliffs + +This speaks of rocky areas that are easy to defend as if they were actually fortresses. AT: "the large piles of rocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will be in steady supply + +"will always be available" + diff --git a/isa/33/17.md b/isa/33/17.md index 4c23f42de4..8db68414da 100644 --- a/isa/33/17.md +++ b/isa/33/17.md @@ -6,25 +6,3 @@ This refers the audience by their "eyes." AT: "You will see ... you will see" (S The king's royal robes are referred to as "his beauty." AT: "the king in his beautiful robes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Your heart will recall the terror - -This refers to the audience by their "hearts." "The terror" refers to their war with the Assyrians. This can be stated clearly. AT: "You will remember the terror that the Assyrians caused you when they attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# where is the scribe, where is he who weighed the money? Where is he who counted the towers? - -These rhetorical question are asked to emphasize that the Assyrian officials are gone. These questions may be written as statements. AT: "The officers of Assyria who counted the tax money that we were forced to pay to them have disappeared! Those men who counted our towers are gone!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# weighed the money - -Money was valuable metal; its value was determined by its weight. - -# the defiant people, a people of a strange language that you do not understand - -"a fierce people who speak a language that you do not understand" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/18.md b/isa/33/18.md new file mode 100644 index 0000000000..306e2f3860 --- /dev/null +++ b/isa/33/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your heart will recall the terror + +This refers to the audience by their "hearts." "The terror" refers to their war with the Assyrians. This can be stated clearly. AT: "You will remember the terror that the Assyrians caused you when they attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# where is the scribe, where is he who weighed the money? Where is he who counted the towers? + +These rhetorical question are asked to emphasize that the Assyrian officials are gone. These questions may be written as statements. AT: "The officers of Assyria who counted the tax money that we were forced to pay to them have disappeared! Those men who counted our towers are gone!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# weighed the money + +Money was valuable metal; its value was determined by its weight. + diff --git a/isa/33/19.md b/isa/33/19.md new file mode 100644 index 0000000000..56e4fb8d96 --- /dev/null +++ b/isa/33/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the defiant people, a people of a strange language that you do not understand + +"a fierce people who speak a language that you do not understand" + diff --git a/isa/33/20.md b/isa/33/20.md index 294ab1a8c8..5e121f23ec 100644 --- a/isa/33/20.md +++ b/isa/33/20.md @@ -18,19 +18,3 @@ This speaks of Zion being secure and well establish as if it were secure tent. T This is part of the metaphor that compares Zion to a secure tent. This can be stated in active form. AT: "whose stakes no one will ever pull up and whose cords no one will ever break" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Yahweh in majesty will be with us, in a place of broad rivers and streams - -Here "us" refers to Isaiah and includes the people of Judah. This speaks of the safety of living with Yahweh as if it were a place that has rivers around it so that enemies cannot attack it. AT: "Yahweh who is majestic will be with us, and we will be safe as if we were in a place surrounded by broad rivers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will travel it - -"will travel the river" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/21.md b/isa/33/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e160f188cb --- /dev/null +++ b/isa/33/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh in majesty will be with us, in a place of broad rivers and streams + +Here "us" refers to Isaiah and includes the people of Judah. This speaks of the safety of living with Yahweh as if it were a place that has rivers around it so that enemies cannot attack it. AT: "Yahweh who is majestic will be with us, and we will be safe as if we were in a place surrounded by broad rivers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will travel it + +"will travel the river" + diff --git a/isa/33/22.md b/isa/33/22.md index fe0ac0556a..0e8e70dfdd 100644 --- a/isa/33/22.md +++ b/isa/33/22.md @@ -2,9 +2,3 @@ This refers to Isaiah and includes the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/23.md b/isa/33/23.md index 31b702fb40..ee73268de5 100644 --- a/isa/33/23.md +++ b/isa/33/23.md @@ -18,11 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "when they divide the treasure" (See: [[r This refers to people who are cannot walk. AT: "those who are lame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# the people who live there will be forgiven for their iniquity - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive the sins of the people who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/24.md b/isa/33/24.md new file mode 100644 index 0000000000..06cd905150 --- /dev/null +++ b/isa/33/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the people who live there will be forgiven for their iniquity + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive the sins of the people who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/34/01.md b/isa/34/01.md index 41890a481d..e7d34278f6 100644 --- a/isa/34/01.md +++ b/isa/34/01.md @@ -10,15 +10,3 @@ Here the earth is spoken of as being required to listen to Yahweh to emphasize t This is the second of two parallel phrases. The understood words may be supplied in this phrase. AT: "the world, and all things that come from it must listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# he has completely destroyed them, he has handed them over to the slaughter - -Often prophets speak of things that will happen in the future as if they have already happened. This emphasizes the event will certainly happen. AT: "he will completely destroy them, he will give them over to the slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/02.md b/isa/34/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5d2e8cad3a --- /dev/null +++ b/isa/34/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he has completely destroyed them, he has handed them over to the slaughter + +Often prophets speak of things that will happen in the future as if they have already happened. This emphasizes the event will certainly happen. AT: "he will completely destroy them, he will give them over to the slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + diff --git a/isa/34/03.md b/isa/34/03.md index e9b9d81e05..e25d41936c 100644 --- a/isa/34/03.md +++ b/isa/34/03.md @@ -10,17 +10,3 @@ This refers to the dead people. AT: "those who died" (See: [[rc://en/ta/man/tran "the mountains will be covered in their blood" -# the sky will be rolled up like a scroll - -This can be stated in active form. This compares what Yahweh will do to the sky to a person rolling up a scroll. AT: "Yahweh will roll up the sky in the same way that a person rolls up a scroll" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# all their stars will fade away, as the leaf fades from off the vine, and as the overripe figs from the fig tree - -This emphasizes even the things in the sky that people thought would be there forever will fall as easily as a leaf. AT: "all the stars will fall from the sky like a leaf falls from a vine or a fig falls from a tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/04.md b/isa/34/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9247b17aef --- /dev/null +++ b/isa/34/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the sky will be rolled up like a scroll + +This can be stated in active form. This compares what Yahweh will do to the sky to a person rolling up a scroll. AT: "Yahweh will roll up the sky in the same way that a person rolls up a scroll" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# all their stars will fade away, as the leaf fades from off the vine, and as the overripe figs from the fig tree + +This emphasizes even the things in the sky that people thought would be there forever will fall as easily as a leaf. AT: "all the stars will fall from the sky like a leaf falls from a vine or a fig falls from a tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/34/05.md b/isa/34/05.md index edcb4f1da1..8ddb0088b8 100644 --- a/isa/34/05.md +++ b/isa/34/05.md @@ -14,26 +14,3 @@ The word "it" refers to Yahweh's sword. This continues the metaphor about Yahweh Edom refers to the people who live there. AT: "on the people of Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The sword of Yahweh is dripping with blood and covered with fat ... of rams - -This speaks of Yahweh killing the people as if he were a priest sacrificing animals. He does this by describing the sword of a priest. AT: "Yahweh sacrifices them as a priest sacrifices animals, whose sword drips with the blood and fat of lambs, goats, and rams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For Yahweh has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom - -The words "sacrifice" and "slaughter" may be expressed here as verbs. AT: "For Yahweh will sacrifice many people in Bozrah and kill many people in the land of Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Bozrah - -This is an important city in Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/06.md b/isa/34/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4d8d7c2524 --- /dev/null +++ b/isa/34/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The sword of Yahweh is dripping with blood and covered with fat ... of rams + +This speaks of Yahweh killing the people as if he were a priest sacrificing animals. He does this by describing the sword of a priest. AT: "Yahweh sacrifices them as a priest sacrifices animals, whose sword drips with the blood and fat of lambs, goats, and rams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For Yahweh has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom + +The words "sacrifice" and "slaughter" may be expressed here as verbs. AT: "For Yahweh will sacrifice many people in Bozrah and kill many people in the land of Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Bozrah + +This is an important city in Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/34/07.md b/isa/34/07.md index 18f90696fe..2784e11b15 100644 --- a/isa/34/07.md +++ b/isa/34/07.md @@ -10,8 +10,3 @@ This describes the amount of blood that will soak into the ground by comparing t Here "dust" means the dirt on the ground. This describes the amount of fat that will soak into the dirt by comparing it to a person that has become fat from eating so much animal fat. AT: "the dirt will be full of the fat of the animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/08.md b/isa/34/08.md index ff57a099f9..a3fda27df0 100644 --- a/isa/34/08.md +++ b/isa/34/08.md @@ -6,33 +6,3 @@ Here "day" is an idiom for a point in time; it is not a literal "day." AT: "it w This means that he will take revenge on them for how they had previously waged war against the people of Jerusalem. AT: "he will give them the punishment they deserve for what they had done to the people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The streams of Edom will be turned into pitch ... become burning pitch - -The water and land becoming useless for drinking or growing food because it is burnt and covered in pitch and sulfur is spoken of as if their streams and land will actually become pitch and sulfur. AT: "The streams in Edom will be full of pitch and the ground will be covered with burning sulfur and burning pitch" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# her dust ... her land - -"Edom's dust ... Edom's land" - -# pitch - -a thick, black substance that burns for a long time - -# It will burn night and day - -This means all of the time. AT: "It will burn throughout the night and the day" or "It will burn constantly, all night and all day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# from generation to generation - -The phrase "generation to generation" refers to all generations of people who will live in the future. See how you translated this phrase in [Isaiah 13:20](../13/19.md). AT: "forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/09.md b/isa/34/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a201c54579 --- /dev/null +++ b/isa/34/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The streams of Edom will be turned into pitch ... become burning pitch + +The water and land becoming useless for drinking or growing food because it is burnt and covered in pitch and sulfur is spoken of as if their streams and land will actually become pitch and sulfur. AT: "The streams in Edom will be full of pitch and the ground will be covered with burning sulfur and burning pitch" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# her dust ... her land + +"Edom's dust ... Edom's land" + +# pitch + +a thick, black substance that burns for a long time + diff --git a/isa/34/10.md b/isa/34/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8dee853aa6 --- /dev/null +++ b/isa/34/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It will burn night and day + +This means all of the time. AT: "It will burn throughout the night and the day" or "It will burn constantly, all night and all day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# from generation to generation + +The phrase "generation to generation" refers to all generations of people who will live in the future. See how you translated this phrase in [Isaiah 13:20](../13/20.md). AT: "forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/isa/34/11.md b/isa/34/11.md index 1ea885400f..da0744aa15 100644 --- a/isa/34/11.md +++ b/isa/34/11.md @@ -22,15 +22,3 @@ This speaks of Yahweh as if he were a careful builder as he causes destruction i These are builders' tools. See how you translated similar words in [Isaiah 28:17](../28/17.md). -# Her nobles ... her princes - -"The nobles of Edom ... the princes of Edom" - -# all her princes will be nothing - -This exaggerates the princes losing their royal status by saying that they will become nothing. AT: "all her princes will no longer rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/12.md b/isa/34/12.md new file mode 100644 index 0000000000..cb32481170 --- /dev/null +++ b/isa/34/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Her nobles ... her princes + +"The nobles of Edom ... the princes of Edom" + +# all her princes will be nothing + +This exaggerates the princes losing their royal status by saying that they will become nothing. AT: "all her princes will no longer rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/isa/34/13.md b/isa/34/13.md index 2e800b8c7f..22e4d05fe3 100644 --- a/isa/34/13.md +++ b/isa/34/13.md @@ -6,15 +6,3 @@ These are all weeds with thorns. Nettles' thorns have poison that causes itching Translate the names of these animals the same as you did in [Isaiah 13:21-22](../13/21.md). -# Nocturnal animals - -animals that are awake and active at night - -# hawks - -birds that kill small animals for food - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/14.md b/isa/34/14.md new file mode 100644 index 0000000000..079c14220a --- /dev/null +++ b/isa/34/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# jackals ... ostriches ... wild animals ... hyenas ... Owls + +Translate the names of these animals the same as you did in [Isaiah 13:21-22](../13/21.md). + +# Nocturnal animals + +animals that are awake and active at night + diff --git a/isa/34/15.md b/isa/34/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f8e78e91f3 --- /dev/null +++ b/isa/34/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# jackals ... ostriches ... wild animals ... hyenas ... Owls + +Translate the names of these animals the same as you did in [Isaiah 13:21-22](../13/21.md). + +# hawks + +birds that kill small animals for food + diff --git a/isa/34/16.md b/isa/34/16.md index 2f5a47718a..8520af6414 100644 --- a/isa/34/16.md +++ b/isa/34/16.md @@ -14,24 +14,3 @@ This can be written as a positive statement. AT: "Each animal will have a mate" Yahweh is referred to by his "mouth" to emphasize what he has said. AT: "for Yahweh has commanded it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# He has cast lots for their places - -This speaks of Yahweh deciding where to cause the animals to live as if he actually cast lots for their places. AT: "He has determined where they will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his hand has measured it out for them by a cord - -This refers to the way that people measured things in biblical times. AT: "he has given the animals their places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# from generation to generation they will - -The phrase "generation to generation" refers to all generations of people who will live in the future. See how you translated the phrase "from generation to generation" in [Isaiah 13:20](../13/19.md). AT: "forever they will" or "they will always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/17.md b/isa/34/17.md new file mode 100644 index 0000000000..59932ca1fe --- /dev/null +++ b/isa/34/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He has cast lots for their places + +This speaks of Yahweh deciding where to cause the animals to live as if he actually cast lots for their places. AT: "He has determined where they will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his hand has measured it out for them by a cord + +This refers to the way that people measured things in biblical times. AT: "he has given the animals their places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# from generation to generation they will + +The phrase "generation to generation" refers to all generations of people who will live in the future. See how you translated the phrase "from generation to generation" in [Isaiah 13:20](../13/20.md). AT: "forever they will" or "they will always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/isa/35/01.md b/isa/35/01.md index a672b73043..94a25c5f1e 100644 --- a/isa/35/01.md +++ b/isa/35/01.md @@ -10,32 +10,3 @@ This speaks of the plants in the desert blossoming as if the desert itself were This compares the way the plants of the desert blossom to the way a rose has many blossoms. AT: "The desert will grow many new plants and trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# and rejoice with joy and singing - -This speaks of the desert as if it were happy and singing like a person. AT: "it will be as though everything is rejoicing and singing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the glory of Lebanon will be given to it - -This can be stated in active form. This speaks of Yahweh making the desert looks as glorious as Lebanon as if he were giving the desert Lebanon's glory. AT: "Yahweh will give it the glory of Lebanon" or "Yahweh will make it as glorious as Lebanon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the splendor of Carmel and Sharon - -This speaks of Yahweh making the desert look beautiful as Carmel and Sharon as if he were giving the desert their splendor. The understood information may be supplied. AT: "the splendor of Carmel and Sharon will be given to it" or "Yahweh will make it as splendid as Carmel and Sharon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the glory of Yahweh, the splendor of our God - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize Yahweh's appearance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sharon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/35/02.md b/isa/35/02.md new file mode 100644 index 0000000000..66d9d9d39b --- /dev/null +++ b/isa/35/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Like the rose, it will blossom abundantly + +This compares the way the plants of the desert blossom to the way a rose has many blossoms. AT: "The desert will grow many new plants and trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# and rejoice with joy and singing + +This speaks of the desert as if it were happy and singing like a person. AT: "it will be as though everything is rejoicing and singing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the glory of Lebanon will be given to it + +This can be stated in active form. This speaks of Yahweh making the desert looks as glorious as Lebanon as if he were giving the desert Lebanon's glory. AT: "Yahweh will give it the glory of Lebanon" or "Yahweh will make it as glorious as Lebanon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the splendor of Carmel and Sharon + +This speaks of Yahweh making the desert look beautiful as Carmel and Sharon as if he were giving the desert their splendor. The understood information may be supplied. AT: "the splendor of Carmel and Sharon will be given to it" or "Yahweh will make it as splendid as Carmel and Sharon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the glory of Yahweh, the splendor of our God + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize Yahweh's appearance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/isa/35/03.md b/isa/35/03.md index 055730808f..b592f91b1b 100644 --- a/isa/35/03.md +++ b/isa/35/03.md @@ -6,23 +6,3 @@ Isaiah is speaking to the people of Judah. The words "weak hands" and "knees that shake" represent a person who is fearful. AT: "Strengthen those whose hands are weak and whose knees shake from fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# those with a fearful heart - -Here people are referred to by their hearts, which emphasize their inner feelings. AT: "to those who are fearful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Look - -This is used here to draw the listeners' attention to what is said next. AT: "Listen" - -# your God will come with vengeance, with the recompense of God - -This can be reworded so that the abstract nouns "vengeance" and "recompense" are expressed as the verb "punish." The words "vengeance" and "recompense" mean the same thing and emphasize that God will punish Judah's enemies. AT: "your God will punish your enemies for what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/35/04.md b/isa/35/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7cfb1bef73 --- /dev/null +++ b/isa/35/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# those with a fearful heart + +Here people are referred to by their hearts, which emphasize their inner feelings. AT: "to those who are fearful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Look + +This is used here to draw the listeners' attention to what is said next. AT: "Listen" + +# your God will come with vengeance, with the recompense of God + +This can be reworded so that the abstract nouns "vengeance" and "recompense" are expressed as the verb "punish." The words "vengeance" and "recompense" mean the same thing and emphasize that God will punish Judah's enemies. AT: "your God will punish your enemies for what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/isa/35/05.md b/isa/35/05.md index 64e02e33de..8140c67414 100644 --- a/isa/35/05.md +++ b/isa/35/05.md @@ -10,39 +10,3 @@ These verses begin a description of the glorious future for God's people. "The deaf" refers to people who cannot hear. They are referred to by their "ears" to emphasize their healing. AT: "deaf people will hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the lame man will leap like a deer - -Deer can jump far and high. Jumping like a deer is an exaggeration for being able to move about quickly and easily. AT: "the lame man will jump high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# the mute tongue will sing - -This refers to people who cannot speak. They are referred to by their "tongues" to emphasize their healing. AT: "mute people will sing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# streams in the wilderness - -The understood verb may be supplied. AT: "streams will flow in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# The burning sand will become a pool - -This means that a pool of water will appear in the hot sand. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "A pool will appear in the burning sand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the thirsty ground - -Here the dry ground is described as being thirsty. AT: "the dry ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the thirsty ground springs of water - -This means that springs will appear in the dry ground. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "springs of water will appear in the thirsty ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# jackals - -See how you translated this in [Isaiah 13:22](../13/21.md). - -# reeds and rushes - -These are plants that grow in wet areas. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/35/06.md b/isa/35/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ecc4bf4ab1 --- /dev/null +++ b/isa/35/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the lame man will leap like a deer + +Deer can jump far and high. Jumping like a deer is an exaggeration for being able to move about quickly and easily. AT: "the lame man will jump high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# the mute tongue will sing + +This refers to people who cannot speak. They are referred to by their "tongues" to emphasize their healing. AT: "mute people will sing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# streams in the wilderness + +The understood verb may be supplied. AT: "streams will flow in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/isa/35/07.md b/isa/35/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4d7cab4d71 --- /dev/null +++ b/isa/35/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The burning sand will become a pool + +This means that a pool of water will appear in the hot sand. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "A pool will appear in the burning sand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the thirsty ground + +Here the dry ground is described as being thirsty. AT: "the dry ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the thirsty ground springs of water + +This means that springs will appear in the dry ground. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "springs of water will appear in the thirsty ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# jackals + +See how you translated this in [Isaiah 13:22](../13/22.md). + +# reeds and rushes + +These are plants that grow in wet areas. + diff --git a/isa/35/08.md b/isa/35/08.md index 4a9dfaecf8..dfea01b435 100644 --- a/isa/35/08.md +++ b/isa/35/08.md @@ -18,20 +18,3 @@ This refers to unclean people. A person who God considers spiritually unacceptab This is an idiom. Here "walking" refers to "living." This refers to the person who lives a holy life. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "who lives in the holy way" or "who lives a holy life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# they will not be found there - -This can be stated in active form. AT: "no one will find them there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the redeemed - -This refers to people who God has redeemed. AT: "those who are redeemed" or "those who God has redeemed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/35/09.md b/isa/35/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d3287cf27b --- /dev/null +++ b/isa/35/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they will not be found there + +This can be stated in active form. AT: "no one will find them there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the redeemed + +This refers to people who God has redeemed. AT: "those who are redeemed" or "those who God has redeemed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/isa/35/10.md b/isa/35/10.md index 7f2bf673b5..0e36b07442 100644 --- a/isa/35/10.md +++ b/isa/35/10.md @@ -18,11 +18,3 @@ This speaks of the people being overwhelmed by gladness and joy by giving these This speaks of the people no longer being sorrowful and sighing by giving these emotions the human ability to run away. AT: "they will no longer be sorrowful and sighing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/01.md b/isa/36/01.md index 8741cef0f9..bec81bdf25 100644 --- a/isa/36/01.md +++ b/isa/36/01.md @@ -14,42 +14,3 @@ This is the name of the king of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transl Here Sennacherib represents himself and his army. AT: "Sennacherib and his army ... attacked all the fortified cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the chief commander - -Some versions of the Bible translate this as "the Rabshakeh." This is the Assyrian word for one of the highest ranking military leaders in Assyria. - -# Lachish - -This is a city southwest of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# conduit - -man-made ditch or tunnel through which water flows. See how you translated this in [Isaiah 7:3](../07/03.md). - -# the launderers' field - -Possible meanings are 1) this is the proper name by which the people called the field or 2) this is the common noun that the people used to talk about the field, "the launderers' field" or "the field where men wash wool" or "the field where women wash clothes." See how you translated this in [Isaiah 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the launderers' field - -Launderer are either 1) men who wash wool that someone has cut from the sheep, "wool washers field," or 2) women who wash dirty clothes, "clothes washers field." See how you translated this in [Isaiah 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hilkiah ... Eliakim - -See how you translated these men's names in [Isaiah 22:20](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Shebna - -See how you translated this man's name in [Isaiah 22:15](../22/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Asaph ... Joah - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/02.md b/isa/36/02.md new file mode 100644 index 0000000000..eb696b6772 --- /dev/null +++ b/isa/36/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the chief commander + +Some versions of the Bible translate this as "the Rabshakeh." This is the Assyrian word for one of the highest ranking military leaders in Assyria. + +# Lachish + +This is a city southwest of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# conduit + +man-made ditch or tunnel through which water flows. See how you translated this in [Isaiah 7:3](../07/03.md). + +# the launderers' field + +Possible meanings are 1) this is the proper name by which the people called the field or 2) this is the common noun that the people used to talk about the field, "the launderers' field" or "the field where men wash wool" or "the field where women wash clothes." See how you translated this in [Isaiah 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the launderers' field + +Launderer are either 1) men who wash wool that someone has cut from the sheep, "wool washers field," or 2) women who wash dirty clothes, "clothes washers field." See how you translated this in [Isaiah 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/36/03.md b/isa/36/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f827a9f12d --- /dev/null +++ b/isa/36/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hilkiah ... Eliakim + +See how you translated these men's names in [Isaiah 22:20](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Shebna + +See how you translated this man's name in [Isaiah 22:15](../22/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Asaph ... Joah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/36/04.md b/isa/36/04.md index e3f20d437a..14458373d9 100644 --- a/isa/36/04.md +++ b/isa/36/04.md @@ -6,21 +6,3 @@ The king of Assyria uses this question to challenge Hezekiah and to say that he does not have a good source for confidence. This question may be written as a statement. AT: "You have no reliable source for your confidence." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# there is counsel and strength for war - -"you have the council and the strength to go to war." The phrase "strength for war" refers to having a large enough and strong enough army with weapons. AT: "you have enough military council, strong men, and weapons to go to war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Now in whom are you trusting? Who has given you courage to rebel against me? - -The king of Assyria uses questions to ridicule Hezekiah for believing he has the strength to rebel. This question may be written as a statement. AT: "No matter in whom you trust, you will not have the courage to rebel against me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/05.md b/isa/36/05.md new file mode 100644 index 0000000000..712cc7ec70 --- /dev/null +++ b/isa/36/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# there is counsel and strength for war + +"you have the council and the strength to go to war." The phrase "strength for war" refers to having a large enough and strong enough army with weapons. AT: "you have enough military council, strong men, and weapons to go to war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Now in whom are you trusting? Who has given you courage to rebel against me? + +The king of Assyria uses questions to ridicule Hezekiah for believing he has the strength to rebel. This question may be written as a statement. AT: "No matter in whom you trust, you will not have the courage to rebel against me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/36/06.md b/isa/36/06.md index efed151198..2b56712df0 100644 --- a/isa/36/06.md +++ b/isa/36/06.md @@ -26,21 +26,3 @@ This is a stick that someone would use for support when walking, made of whateve The king of Assyria uses this question to ridicule the people and to imply that Yahweh was angry about what Hezekiah did and would not protect them. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "he is the one whose high places and altars Hezekiah has taken away ... Jerusalem." or "he is the one whom Hezekiah insulted by tearing down his high places and altars ... Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# has said to Judah and to Jerusalem, "You must worship before this altar in Jerusalem"? - -This can be written as an indirect quote. "Judah" and "Jerusalem" refer to the people who live in them. AT: "has told the people of Judah and Jerusalem that they must worship only at this altar in Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/07.md b/isa/36/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d1434e050e --- /dev/null +++ b/isa/36/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# is not he the one whose high places and altars Hezekiah has taken away ... Jerusalem"? + +The king of Assyria uses this question to ridicule the people and to imply that Yahweh was angry about what Hezekiah did and would not protect them. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "he is the one whose high places and altars Hezekiah has taken away ... Jerusalem." or "he is the one whom Hezekiah insulted by tearing down his high places and altars ... Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# has said to Judah and to Jerusalem, "You must worship before this altar in Jerusalem"? + +This can be written as an indirect quote. "Judah" and "Jerusalem" refer to the people who live in them. AT: "has told the people of Judah and Jerusalem that they must worship only at this altar in Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/36/08.md b/isa/36/08.md index b8dd1c7c0b..5a5826a44d 100644 --- a/isa/36/08.md +++ b/isa/36/08.md @@ -10,9 +10,3 @@ This continues the king of Assyria's message to Hezekiah by speaking the message The chief commander continues to ridicule Hezekiah and his army by implying that he did not have many soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/09.md b/isa/36/09.md index 62955b749c..91c8088572 100644 --- a/isa/36/09.md +++ b/isa/36/09.md @@ -6,22 +6,3 @@ This continues the king of Assyria's message to Hezekiah by speaking the message The chief commander continues to ridicule Hezekiah and his army. When he says "you," referring to Hezekiah, he is actually referring to Hezekiah's army. This question may be written as a statement. AT: "Your army could not even defeat one captain ... servants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Now then, have I traveled up here without Yahweh to fight against this land and destroy it? - -The chief commander uses another question to ridicule Hezekiah and the people of Judah. This question may be written as a statement. AT: "I came here with Yahweh's command to destroy Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# without Yahweh - -Here "Yahweh" refers to Yahweh's orders. AT: "without Yahweh's command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# against this land and destroy it ... Attack this land and destroy it - -This means to fight against the people and cause destruction in the place where they live. The land referred to here is Jerusalem. AT: "against this people and destroy their land ... Attack these people and destroy their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/10.md b/isa/36/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3126372cd7 --- /dev/null +++ b/isa/36/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now then, have I traveled up here without Yahweh to fight against this land and destroy it? + +The chief commander uses another question to ridicule Hezekiah and the people of Judah. This question may be written as a statement. AT: "I came here with Yahweh's command to destroy Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# without Yahweh + +Here "Yahweh" refers to Yahweh's orders. AT: "without Yahweh's command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# against this land and destroy it ... Attack this land and destroy it + +This means to fight against the people and cause destruction in the place where they live. The land referred to here is Jerusalem. AT: "against this people and destroy their land ... Attack these people and destroy their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/36/11.md b/isa/36/11.md index fe7292f1d8..15529eb3c2 100644 --- a/isa/36/11.md +++ b/isa/36/11.md @@ -26,23 +26,3 @@ The idiom "to speak in someone's ear" means to speak where they can hear you. AT This means that they are standing on the wall. The top of the wall was wide and a place where people could sit or stand. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "who are standing on the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Has my master sent me to your master and to you to speak these words? - -The chief commander uses this question to emphasize that his message is for all the people of Judah. This question may be written as a statement. AT: "Certainly, my master has sent me to speak this message to you and to all who can hear." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Has he not sent me to the men who sit on the wall, who will have to ... you? - -The chief commander uses this question to emphasize his insult. This can be written as a statement. AT: "My master has sent me to everyone who hears this, who will have to ... you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# will have to eat their own dung and drink their own urine with you - -This is a very offensive statement. He is implying that they will need to eat these things because they will have nothing else to eat because their city will be under attack. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "will soon need to eat their own dung and drink their own urine, just as you will, because you will have nothing else to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/12.md b/isa/36/12.md new file mode 100644 index 0000000000..993080a5bf --- /dev/null +++ b/isa/36/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Has my master sent me to your master and to you to speak these words? + +The chief commander uses this question to emphasize that his message is for all the people of Judah. This question may be written as a statement. AT: "Certainly, my master has sent me to speak this message to you and to all who can hear." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Has he not sent me to the men who sit on the wall, who will have to ... you? + +The chief commander uses this question to emphasize his insult. This can be written as a statement. AT: "My master has sent me to everyone who hears this, who will have to ... you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# will have to eat their own dung and drink their own urine with you + +This is a very offensive statement. He is implying that they will need to eat these things because they will have nothing else to eat because their city will be under attack. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "will soon need to eat their own dung and drink their own urine, just as you will, because you will have nothing else to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/36/13.md b/isa/36/13.md index 600049d016..21ead3ecbc 100644 --- a/isa/36/13.md +++ b/isa/36/13.md @@ -1,23 +1,4 @@ # the chief commander -See how you translated this phrase in [Isaiah 36:2](./01.md). +See how you translated this phrase in [Isaiah 36:2](./02.md). -# this city will not be given into the hand of the king of Assyria - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will not give Jerusalem into the hand of the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the hand of the king - -The king's "hand" refers to his "control." AT: "the control of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/14.md b/isa/36/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/36/15.md b/isa/36/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c785119e84 --- /dev/null +++ b/isa/36/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# this city will not be given into the hand of the king of Assyria + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will not give Jerusalem into the hand of the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the hand of the king + +The king's "hand" refers to his "control." AT: "the control of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/36/16.md b/isa/36/16.md index 510f2d2f76..aa3d531775 100644 --- a/isa/36/16.md +++ b/isa/36/16.md @@ -10,28 +10,3 @@ This idiom means to agree officially to act peacefully towards one another. AT: This idiom means to surrender. AT: "surrender to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# until I come and take - -Here the king of Assyria is referring to his army as himself. AT: "until my army comes and takes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards - -These two phrase have the same meaning and are used together to emphasize how prosperous the land will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# a land of grain ... a land of bread - -This means that they land is full of natural resources, such as grain. AT: "a land where there is plenty of grain ... a land where there is plenty of bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/17.md b/isa/36/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c09f9c0b2c --- /dev/null +++ b/isa/36/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# until I come and take + +Here the king of Assyria is referring to his army as himself. AT: "until my army comes and takes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards + +These two phrase have the same meaning and are used together to emphasize how prosperous the land will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# a land of grain ... a land of bread + +This means that they land is full of natural resources, such as grain. AT: "a land where there is plenty of grain ... a land where there is plenty of bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + diff --git a/isa/36/18.md b/isa/36/18.md index 3ef6082645..08146e8143 100644 --- a/isa/36/18.md +++ b/isa/36/18.md @@ -10,34 +10,3 @@ The chief commander uses this question to ridicule the people of Judah. This que The king's control is referred to as his "hand." AT: "the control of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they rescued Samaria from my power? - -The chief commander uses these questions to ridicule the people of Judah. These questions may be combined and written as a statement. AT: "The gods of Hamath, Arpad, Sepharvaim, and Samaria did not rescue their people from my power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Hamath ... Arpad - -Translate the names of these cities the same as you did in [Isaiah 10:09](../10/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Sepharvaim - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# is there any god who has rescued ... as if Yahweh could save Jerusalem from my power? - -The chief commander uses this question to ridicule the people of Judah. This question may be written as a statement. AT: "there is no god who has rescued ... and Yahweh will not save you in Jerusalem from my power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# his land - -This refers to the people who live in the land. AT: "his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/19.md b/isa/36/19.md new file mode 100644 index 0000000000..7fd76cc536 --- /dev/null +++ b/isa/36/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they rescued Samaria from my power? + +The chief commander uses these questions to ridicule the people of Judah. These questions may be combined and written as a statement. AT: "The gods of Hamath, Arpad, Sepharvaim, and Samaria did not rescue their people from my power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Hamath ... Arpad + +Translate the names of these cities the same as you did in [Isaiah 10:09](../10/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Sepharvaim + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/36/20.md b/isa/36/20.md new file mode 100644 index 0000000000..8136cca762 --- /dev/null +++ b/isa/36/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# is there any god who has rescued ... as if Yahweh could save Jerusalem from my power? + +The chief commander uses this question to ridicule the people of Judah. This question may be written as a statement. AT: "there is no god who has rescued ... and Yahweh will not save you in Jerusalem from my power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# his land + +This refers to the people who live in the land. AT: "his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/36/21.md b/isa/36/21.md index 36cfc28d9d..e69de29bb2 100644 --- a/isa/36/21.md +++ b/isa/36/21.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# Eliakim ... Hilkiah ... Shebna ... Joah ... Asaph - -Translate the names of these men the same as you did in [Isaiah 36:03](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# over the household - -This idiom means that he was in charge of the affairs of the palace household. AT: "in charge of the palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# with their clothes torn - -Hezekiah's officials tore their clothes as a sign of mourning and distress. The meaning of this can be made clear. AT: "with their clothes torn because they were extremely distressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/22.md b/isa/36/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e7a63b6af5 --- /dev/null +++ b/isa/36/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Eliakim ... Hilkiah ... Shebna ... Joah ... Asaph + +Translate the names of these men the same as you did in [Isaiah 36:03](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# over the household + +This idiom means that he was in charge of the affairs of the palace household. AT: "in charge of the palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# with their clothes torn + +Hezekiah's officials tore their clothes as a sign of mourning and distress. The meaning of this can be made clear. AT: "with their clothes torn because they were extremely distressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/isa/37/01.md b/isa/37/01.md index e73336e7f1..2d3cf0a4ca 100644 --- a/isa/37/01.md +++ b/isa/37/01.md @@ -6,29 +6,3 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua This is a sign of mourning and distress. AT: "he tore his clothes and covered himself with sackcloth because he was very distressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Eliakim ... Shebna - -Translate the names of these men the same as you did in [Isaiah 36:03](../36/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# over the household - -This is an idiom that means that he was in charge of the affairs of the palace household. AT: "in charge of the palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# all covered with sackcloth - -This is a sign of mourning and distress. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amoz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/02.md b/isa/37/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f32801fbb8 --- /dev/null +++ b/isa/37/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Eliakim ... Shebna + +Translate the names of these men the same as you did in [Isaiah 36:03](../36/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# over the household + +This is an idiom that means that he was in charge of the affairs of the palace household. AT: "in charge of the palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# all covered with sackcloth + +This is a sign of mourning and distress. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/isa/37/03.md b/isa/37/03.md index 0e2f9e78d4..13b6d65c7b 100644 --- a/isa/37/03.md +++ b/isa/37/03.md @@ -6,38 +6,3 @@ This comparison is made to emphasizes that they are in a time of extreme difficulty. AT: "It is as terrible as the day when a child is ready to be born, but the mother has no strength to give birth to her child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# It may be Yahweh your God will hear the words - -Hezekiah is indirectly suggesting that if the people pray Yahweh may listen and act upon what the chief commander had said. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Maybe if you pray to Yahweh your God will hear the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the chief commander - -See how you translated this phrase in [Isaiah 36:2](../36/01.md). - -# his master - -This phrase means that the king is the chief commander's master. - -# will rebuke the words which Yahweh your God has heard - -Here the phrase "the words which Yahweh your God has heard" refers to what the king of Assyria had said. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Yahweh your God will rebuke the king of Assyria for what he has said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# lift up your prayer - -Praying to Yahweh is described this way to emphasize that Yahweh is in heaven. A prayer is spoken of as if they were objects that could be lifted high into the sky. AT: "pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for the remnant that is still here - -This refers to the people who are left in Jerusalem. AT: "for the few of us that are still here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/04.md b/isa/37/04.md new file mode 100644 index 0000000000..86f2e9575d --- /dev/null +++ b/isa/37/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# It may be Yahweh your God will hear the words + +Hezekiah is indirectly suggesting that if the people pray Yahweh may listen and act upon what the chief commander had said. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Maybe if you pray to Yahweh your God will hear the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the chief commander + +See how you translated this phrase in [Isaiah 36:2](../36/02.md). + +# his master + +This phrase means that the king is the chief commander's master. + +# will rebuke the words which Yahweh your God has heard + +Here the phrase "the words which Yahweh your God has heard" refers to what the king of Assyria had said. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Yahweh your God will rebuke the king of Assyria for what he has said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# lift up your prayer + +Praying to Yahweh is described this way to emphasize that Yahweh is in heaven. A prayer is spoken of as if they were objects that could be lifted high into the sky. AT: "pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for the remnant that is still here + +This refers to the people who are left in Jerusalem. AT: "for the few of us that are still here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/37/05.md b/isa/37/05.md index 2d855fbe38..e69de29bb2 100644 --- a/isa/37/05.md +++ b/isa/37/05.md @@ -1,27 +0,0 @@ -# I will put a spirit in him, and he will hear a certain report and go back to his own land - -The phrase "put a spirit in him" means that God will influence him to make a specific decision. The word "spirit" here means a strong attitude or feeling. AT: "I will influence him so that when he hears a certain report, he will go back to his own land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Look - -This word is used here to draw the peoples' attention to what is said next. AT: "Listen" - -# I will cause him to fall by the sword in his own land - -The phrase "fall by the sword" is an idiom that means that his enemy will kill him with a sword. AT: "And there in his own land, I will cause his enemies to kill him with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/06.md b/isa/37/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/37/07.md b/isa/37/07.md new file mode 100644 index 0000000000..40893274f6 --- /dev/null +++ b/isa/37/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will put a spirit in him, and he will hear a certain report and go back to his own land + +The phrase "put a spirit in him" means that God will influence him to make a specific decision. The word "spirit" here means a strong attitude or feeling. AT: "I will influence him so that when he hears a certain report, he will go back to his own land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Look + +This word is used here to draw the peoples' attention to what is said next. AT: "Listen" + +# I will cause him to fall by the sword in his own land + +The phrase "fall by the sword" is an idiom that means that his enemy will kill him with a sword. AT: "And there in his own land, I will cause his enemies to kill him with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/isa/37/08.md b/isa/37/08.md index 3c24744c85..1b1be87a56 100644 --- a/isa/37/08.md +++ b/isa/37/08.md @@ -1,36 +1,8 @@ # Lachish -See how you translated the name of this city in [Isaiah 36:2](../36/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Sennacherib - -See how you translated this man's name in [Isaiah 36:1](../36/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated the name of this city in [Isaiah 36:2](../36/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Libnah This is a city in southern Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tirhakah king of Cush and Egypt had mobilized to fight against him - -"Tirhakah" is the name of a man. He had mobilized his army so that they were ready to fight. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Tirhakah king of Cush and Egypt had mobilized his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to fight against him - -The word "him" represents Sennacherib. Here Sennacherib represents his army. AT: "to fight against the army of Sennacherib" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria - -This can be stated in active form. The word "hand" refers to the king's military power. AT: "The king of Assyria and his army will not conquer you in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/09.md b/isa/37/09.md new file mode 100644 index 0000000000..fdb2917af5 --- /dev/null +++ b/isa/37/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sennacherib + +See how you translated this man's name in [Isaiah 36:1](../36/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Tirhakah king of Cush and Egypt had mobilized to fight against him + +"Tirhakah" is the name of a man. He had mobilized his army so that they were ready to fight. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Tirhakah king of Cush and Egypt had mobilized his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to fight against him + +The word "him" represents Sennacherib. Here Sennacherib represents his army. AT: "to fight against the army of Sennacherib" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/37/10.md b/isa/37/10.md new file mode 100644 index 0000000000..29b86cfa9d --- /dev/null +++ b/isa/37/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria + +This can be stated in active form. The word "hand" refers to the king's military power. AT: "The king of Assyria and his army will not conquer you in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/37/11.md b/isa/37/11.md index c6d3113db2..9d5d43b6ab 100644 --- a/isa/37/11.md +++ b/isa/37/11.md @@ -10,29 +10,3 @@ The word "see" here is used to add emphasis to what is said next. AT: "You have The king of Assyria uses this question to ridicule Hezekiah and his army. This may be written as a statement. AT: "So you too will not be saved." or "So of course no one will rescue you either!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Have the gods of the nations rescued them ... Tel Assar? - -The king of Assyria uses this question to ridicule Hezekiah and his army. This may be written as a statement. AT: "The nations' god did not rescue the nations that my fathers destroyed ... Tel Assar!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# that my fathers destroyed - -These men destroyed the cities listed by conquering them with their armies. Here the word "fathers" refers to his father and his other ancestors who were kings. AT: "that my fathers destroyed with their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Gozan ... Haran ... Rezeph ... Eden ... Tel Assar ... Hena ... Ivvah - -These are places that the Assyrians had conquered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Where is the king ... Ivvah? - -The king of Assyria uses this question to ridicule Hezekiah and his army. This may be written as a statement. AT: "We also conquered the king ... Ivvah!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Hamath ... Arpad ... Sepharvaim - -Translate the names of these cities the same as you did in [Isaiah 36:19](../36/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/12.md b/isa/37/12.md new file mode 100644 index 0000000000..eb9528a916 --- /dev/null +++ b/isa/37/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Have the gods of the nations rescued them ... Tel Assar? + +The king of Assyria uses this question to ridicule Hezekiah and his army. This may be written as a statement. AT: "The nations' god did not rescue the nations that my fathers destroyed ... Tel Assar!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# that my fathers destroyed + +These men destroyed the cities listed by conquering them with their armies. Here the word "fathers" refers to his father and his other ancestors who were kings. AT: "that my fathers destroyed with their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Gozan ... Haran ... Rezeph ... Eden ... Tel Assar ... Hena ... Ivvah + +These are places that the Assyrians had conquered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/37/13.md b/isa/37/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8b6cc8007a --- /dev/null +++ b/isa/37/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Gozan ... Haran ... Rezeph ... Eden ... Tel Assar ... Hena ... Ivvah + +These are places that the Assyrians had conquered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Where is the king ... Ivvah? + +The king of Assyria uses this question to ridicule Hezekiah and his army. This may be written as a statement. AT: "We also conquered the king ... Ivvah!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Hamath ... Arpad ... Sepharvaim + +Translate the names of these cities the same as you did in [Isaiah 36:19](../36/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/37/14.md b/isa/37/14.md index 06f5ec8cd0..37a0e8da58 100644 --- a/isa/37/14.md +++ b/isa/37/14.md @@ -10,33 +10,3 @@ The house of Yahweh was at the highest place in Jerusalem, so it is spoken of as "spread out the letter in front of Yahweh." Being in the house of Yahweh is considered the same as being in Yahweh's presence. The letter was a scroll that could be unrolled and spread out. -# you who sit above the cherubim - -You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. AT: "you who sit on your throne above the cherubim on the ark of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# you are God alone - -"only you are God" - -# over all the kingdoms - -This idiom means to have authority and to rule over all the kingdoms. AT: "have authority over all the kingdoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# You made the heavens and the earth - -This means that he created everything. AT: "You made everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/15.md b/isa/37/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/37/16.md b/isa/37/16.md new file mode 100644 index 0000000000..83d8eb8676 --- /dev/null +++ b/isa/37/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you who sit above the cherubim + +You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. AT: "you who sit on your throne above the cherubim on the ark of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# you are God alone + +"only you are God" + +# over all the kingdoms + +This idiom means to have authority and to rule over all the kingdoms. AT: "have authority over all the kingdoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# You made the heavens and the earth + +This means that he created everything. AT: "You made everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/isa/37/17.md b/isa/37/17.md index 3c8ced6c4e..7c2b03193e 100644 --- a/isa/37/17.md +++ b/isa/37/17.md @@ -14,17 +14,3 @@ Hezekiah is referring to the letter from Sennacherib. The meaning of this can be See how you translated this man's name in [Isaiah 36:1](../36/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# all the nations and their lands - -This is a generalization. The kings had destroyed many of the nearby lands, but not necessarily all lands. AT: "many of the nations and their lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/18.md b/isa/37/18.md new file mode 100644 index 0000000000..92c5c6a894 --- /dev/null +++ b/isa/37/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all the nations and their lands + +This is a generalization. The kings had destroyed many of the nearby lands, but not necessarily all lands. AT: "many of the nations and their lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/isa/37/19.md b/isa/37/19.md index 3b94efd83f..29533733af 100644 --- a/isa/37/19.md +++ b/isa/37/19.md @@ -6,28 +6,3 @@ Hezekiah continues praying to Yahweh. This emphasizes that humans made these idols with their own hands and are therefore worthless. AT: "because they were false gods that men made out of wood and stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# from his power - -"from the king of Assyria's power" - -# all the kingdoms - -This refers to the people in the kingdoms. AT: "all the people in the kingdoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you are Yahweh alone - -"only you, Yahweh, are God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/20.md b/isa/37/20.md new file mode 100644 index 0000000000..96d58679b4 --- /dev/null +++ b/isa/37/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# from his power + +"from the king of Assyria's power" + +# all the kingdoms + +This refers to the people in the kingdoms. AT: "all the people in the kingdoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you are Yahweh alone + +"only you, Yahweh, are God" + diff --git a/isa/37/21.md b/isa/37/21.md index 30eaef1f4c..cbfc808b23 100644 --- a/isa/37/21.md +++ b/isa/37/21.md @@ -2,48 +2,3 @@ This means that he sent a messenger to give a message to the king. AT: "sent someone to give a message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# is the word that Yahweh has spoken - -"is what Yahweh has said" - -# laughs you to scorn - -"laughs at you" or "makes fun of you" - -# shakes her head - -This is a gesture of scorn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# The virgin daughter of Zion ... the daughter of Jerusalem - -These are idioms. Both of these phrases have the same meaning. The "daughter" of a city means the people who live in the city. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 1:8](../01/07.md). AT: "The people of Zion ... the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Whom have you defied and insulted? ... Against the Holy One of Israel. - -Yahweh uses these rhetorical questions to ridicule the king of Assyria. These can be written as statements. AT: "You have defied and insulted Yahweh, you have shouted at and acted pridefully against the Holy One of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# have you exalted your voice - -This refers to speaking loudly as if the person's voice were an object that they lifted high. AT: "have you shouted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# lifted up your eyes in pride - -This is an idiom that means to look at something pridefully, considering yourself more important that you should. AT: "looked at pridefully" or "acted pridefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amoz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/22.md b/isa/37/22.md new file mode 100644 index 0000000000..928a697b8a --- /dev/null +++ b/isa/37/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# is the word that Yahweh has spoken + +"is what Yahweh has said" + +# laughs you to scorn + +"laughs at you" or "makes fun of you" + +# shakes her head + +This is a gesture of scorn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# The virgin daughter of Zion ... the daughter of Jerusalem + +These are idioms. Both of these phrases have the same meaning. The "daughter" of a city means the people who live in the city. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 1:8](../01/08.md). AT: "The people of Zion ... the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/isa/37/23.md b/isa/37/23.md new file mode 100644 index 0000000000..953989429d --- /dev/null +++ b/isa/37/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Whom have you defied and insulted? ... Against the Holy One of Israel. + +Yahweh uses these rhetorical questions to ridicule the king of Assyria. These can be written as statements. AT: "You have defied and insulted Yahweh, you have shouted at and acted pridefully against the Holy One of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# have you exalted your voice + +This refers to speaking loudly as if the person's voice were an object that they lifted high. AT: "have you shouted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# lifted up your eyes in pride + +This is an idiom that means to look at something pridefully, considering yourself more important that you should. AT: "looked at pridefully" or "acted pridefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/isa/37/24.md b/isa/37/24.md index 5de6b9a658..8ef46c2076 100644 --- a/isa/37/24.md +++ b/isa/37/24.md @@ -18,16 +18,3 @@ Here Sennacherib speaks of himself conquering many things. He is actually conque Here the word "fruitful" refers to the forest being dense and full of healthy trees. The understood information may be supplied. AT: "and into its most fruitful forest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet - -Here Sennachrib is exaggerating his conquest and travels across the rivers of Egypt by claiming to have dried up the rivers when he marched his army through them. AT: "I have marched through all the rivers of Egypt as if they were dry under my feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/25.md b/isa/37/25.md new file mode 100644 index 0000000000..9135c07865 --- /dev/null +++ b/isa/37/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have gone ... I will cut ... I will enter ... I have dug ... I dried ... my feet + +Here Sennacherib speaks of himself conquering many things. He is actually conquering them with the armies and chariots that he commands. AT: "We have gone ... We will cut ... we will enter ... We have dug ... we dried ... our feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet + +Here Sennachrib is exaggerating his conquest and travels across the rivers of Egypt by claiming to have dried up the rivers when he marched his army through them. AT: "I have marched through all the rivers of Egypt as if they were dry under my feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/isa/37/26.md b/isa/37/26.md index 972dab56bf..66992570dc 100644 --- a/isa/37/26.md +++ b/isa/37/26.md @@ -14,27 +14,7 @@ Yahweh had planned for Sennacherib's army to destroy the cities that they had de strong and heavily guarded -# of little strength - -"who are weak" - -# shattered - -broken into small pieces. This is a metaphor for being greatly discouraged. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # I am bringing it to pass The idiom "to bring something to pass" means to cause a specific thing to happen. AT: "I am causing it to happen" or "I am causing these things to take place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# They are plants in the field, green grass, the grass on the roof or in the field, before the east wind - -This speaks of how weak and vulnerable the cities are before the Assryian army by comparing the cities to grass. AT: "The cities are as weak as the grass in the fields before your armies. They are as weak as the grass that grows on the roofs of houses and is scorched by the hot east wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# before the east wind - -The east wind is hot and dry from the desert and plants die when it blows. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/27.md b/isa/37/27.md new file mode 100644 index 0000000000..eec66c9ca0 --- /dev/null +++ b/isa/37/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# of little strength + +"who are weak" + +# shattered + +broken into small pieces. This is a metaphor for being greatly discouraged. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They are plants in the field, green grass, the grass on the roof or in the field, before the east wind + +This speaks of how weak and vulnerable the cities are before the Assryian army by comparing the cities to grass. AT: "The cities are as weak as the grass in the fields before your armies. They are as weak as the grass that grows on the roofs of houses and is scorched by the hot east wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# before the east wind + +The east wind is hot and dry from the desert and plants die when it blows. + diff --git a/isa/37/28.md b/isa/37/28.md index e782f64e63..6a6acffc12 100644 --- a/isa/37/28.md +++ b/isa/37/28.md @@ -10,24 +10,3 @@ This refers to all activities of life. AT: "I know everything you do" (See: [[rc The word "raging" can be expressed as a verb. AT: "how you rage against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# your arrogance - -Here the king's "arrogance" refers to his arrogant speech. AT: "your arrogant speech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your arrogance has reached my ears - -This speaks of Yahweh hearing the king's speech as if the king's speech were something that traveled to his ear. AT: "I have heard you speaking arrogantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will put my hook in your nose, and my bit in your mouth - -A person uses a hook and bit to lead an animal around. This speaks of Yahweh controlling the king as if the king were an animal Yahweh controlled with a bit and hook. AT: "I will control you like a man controls his animal by place a hook in its nose and a bit in its mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will turn you back the way you came - -This refers to causing the king to return to his own home country. The meaning of this can be made clear. AT: "I will force you to return to your own country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/29.md b/isa/37/29.md new file mode 100644 index 0000000000..df4fc81b64 --- /dev/null +++ b/isa/37/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# your arrogance + +Here the king's "arrogance" refers to his arrogant speech. AT: "your arrogant speech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your arrogance has reached my ears + +This speaks of Yahweh hearing the king's speech as if the king's speech were something that traveled to his ear. AT: "I have heard you speaking arrogantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will put my hook in your nose, and my bit in your mouth + +A person uses a hook and bit to lead an animal around. This speaks of Yahweh controlling the king as if the king were an animal Yahweh controlled with a bit and hook. AT: "I will control you like a man controls his animal by place a hook in its nose and a bit in its mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will turn you back the way you came + +This refers to causing the king to return to his own home country. The meaning of this can be made clear. AT: "I will force you to return to your own country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/37/30.md b/isa/37/30.md index e22ca77e4d..4e9af1cdc3 100644 --- a/isa/37/30.md +++ b/isa/37/30.md @@ -22,9 +22,3 @@ This describes what the people will eat. The words "you will eat" are understood This refers to the year after the second year. AT: "the year after that" or "in the following year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/31.md b/isa/37/31.md index a5f93e1e08..721f4f8652 100644 --- a/isa/37/31.md +++ b/isa/37/31.md @@ -14,21 +14,3 @@ Here Judah's "house" refers to his descendants. AT: "the descendants of Judah" ( This speaks of the people of Judah becoming prosperous as if they were plants that would root and bear fruit. AT: "will prosper like a plant that takes root and produces fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For from Jerusalem a remnant will come out; from Mount Zion survivors will come - -These two phrases have the same meaning and are used together to emphasize the remnant of people who will survive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# The zeal of Yahweh of hosts will do this - -This speaks of Yahweh doing something because of his zeal as if his "zeal" were actually doing the action. AT: "Because of his zeal, Yahweh of hosts will do this" or "Yahweh of hosts will do this because of his zeal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/32.md b/isa/37/32.md new file mode 100644 index 0000000000..c6df8b3b4e --- /dev/null +++ b/isa/37/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For from Jerusalem a remnant will come out; from Mount Zion survivors will come + +These two phrases have the same meaning and are used together to emphasize the remnant of people who will survive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# The zeal of Yahweh of hosts will do this + +This speaks of Yahweh doing something because of his zeal as if his "zeal" were actually doing the action. AT: "Because of his zeal, Yahweh of hosts will do this" or "Yahweh of hosts will do this because of his zeal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/37/33.md b/isa/37/33.md index a525c5254d..d37f2b488f 100644 --- a/isa/37/33.md +++ b/isa/37/33.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here the Assyrian king refers to both him and his army. AT: "His army will not c a large mound of dirt built against the wall of a city that better enables an army to attach the city -# he came ... he will not enter - -Here the Assyrian king refers to both him and his army. AT: "they came ... they will not enter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/34.md b/isa/37/34.md new file mode 100644 index 0000000000..93da814e03 --- /dev/null +++ b/isa/37/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he came ... he will not enter + +Here the Assyrian king refers to both him and his army. AT: "they came ... they will not enter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/isa/37/35.md b/isa/37/35.md index e6d302ab01..222f95eb68 100644 --- a/isa/37/35.md +++ b/isa/37/35.md @@ -6,7 +6,3 @@ Yahweh continues speaking. "so that things will be better for me and for my servant David" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/36.md b/isa/37/36.md index fa66536eba..adc0457852 100644 --- a/isa/37/36.md +++ b/isa/37/36.md @@ -6,19 +6,3 @@ This idiom means to kill. AT: "killing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-id "one hundred and eighty-five thousand soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Sennacherib king of Assyria left Israel and went home and stayed in Nineveh - -Here Sennacherib refers to both him and his army. They all left Israel and returned home to Assryia. Sennacherib returned to the city Nineveh. AT: "Sennacherib and his army left Israel and went home, and Sennacherib stayed in Nineveh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sennacherib - -See how you translated this man's name in [Isaiah 36:1](../36/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/37.md b/isa/37/37.md new file mode 100644 index 0000000000..ac6396f93b --- /dev/null +++ b/isa/37/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sennacherib king of Assyria left Israel and went home and stayed in Nineveh + +Here Sennacherib refers to both him and his army. They all left Israel and returned home to Assryia. Sennacherib returned to the city Nineveh. AT: "Sennacherib and his army left Israel and went home, and Sennacherib stayed in Nineveh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sennacherib + +See how you translated this man's name in [Isaiah 36:1](../36/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/37/38.md b/isa/37/38.md index 5f7c8d26a0..f250888b5b 100644 --- a/isa/37/38.md +++ b/isa/37/38.md @@ -14,11 +14,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "with their swords" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ararat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/01.md b/isa/38/01.md index 848f4cfcf7..5ffa7ae8e8 100644 --- a/isa/38/01.md +++ b/isa/38/01.md @@ -2,33 +2,3 @@ This means to prepare your family and those in charge of your affairs so that they know what to do after you die. This can be written clearly. AT: "You should tell the people in your palace what you want them to do after you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# call to mind - -This idiom means to remember. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# faithfully walked before you - -This is an idiom. Here "walk" means to "live." The phrase means to live in a way the pleases Yahweh. AT: "faithfully lived before you" or "faithfully served you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# with my whole heart - -Here the "heart" refers to the inner-being which represents a person's complete devotion. AT: "with all my inner being" or "with my complete devotion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# what was good in your sight - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what pleases you" or "what you consider to be good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amoz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/02.md b/isa/38/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/38/03.md b/isa/38/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c7fa9613df --- /dev/null +++ b/isa/38/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# call to mind + +This idiom means to remember. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# faithfully walked before you + +This is an idiom. Here "walk" means to "live." The phrase means to live in a way the pleases Yahweh. AT: "faithfully lived before you" or "faithfully served you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# with my whole heart + +Here the "heart" refers to the inner-being which represents a person's complete devotion. AT: "with all my inner being" or "with my complete devotion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# what was good in your sight + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what pleases you" or "what you consider to be good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/38/04.md b/isa/38/04.md index 4fddce937c..b658f7e758 100644 --- a/isa/38/04.md +++ b/isa/38/04.md @@ -2,25 +2,3 @@ This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# See - -This is used to ask the listener to pay attention to what is said next. AT: "Listen" - -# fifteen years - -"15 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# the hand of the king of Assyria - -Here the king's "hand" refers to his power. AT: "the power of the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/05.md b/isa/38/05.md new file mode 100644 index 0000000000..06b356aa44 --- /dev/null +++ b/isa/38/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See + +This is used to ask the listener to pay attention to what is said next. AT: "Listen" + +# fifteen years + +"15 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/isa/38/06.md b/isa/38/06.md new file mode 100644 index 0000000000..36a8409fc5 --- /dev/null +++ b/isa/38/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the hand of the king of Assyria + +Here the king's "hand" refers to his power. AT: "the power of the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/38/07.md b/isa/38/07.md index a8208f4ab5..051522a3e8 100644 --- a/isa/38/07.md +++ b/isa/38/07.md @@ -2,16 +2,3 @@ Yahweh continues speaking to Hezekiah. -# Look - -Yahweh uses this word to draw the listener's attention to what is said next. AT: "Listen" - -# stairs of Ahaz - -These stairs are referred to this way because they were built while Ahaz was king. You can make this information clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/08.md b/isa/38/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6ab98d5c61 --- /dev/null +++ b/isa/38/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Look + +Yahweh uses this word to draw the listener's attention to what is said next. AT: "Listen" + +# stairs of Ahaz + +These stairs are referred to this way because they were built while Ahaz was king. You can make this information clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/38/09.md b/isa/38/09.md index c9aec2b432..e69de29bb2 100644 --- a/isa/38/09.md +++ b/isa/38/09.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# that halfway through my life - -"that before I have grown old." This refers to dying at middle age, before growing old. - -# I will go through the gates of Sheol - -This speaks of dying as if Sheol were a kingdom that has gates that one enters. AT: "I will die and go to Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I am sent there for the rest of my years - -This can be stated in active form. AT: "before I have lived all of my years I will go to the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in the land of the living - -"The living" refers to people who are alive. AT: "in the land where people are alive" or "in this world where people are alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/10.md b/isa/38/10.md new file mode 100644 index 0000000000..02df003a8f --- /dev/null +++ b/isa/38/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that halfway through my life + +"that before I have grown old." This refers to dying at middle age, before growing old. + +# I will go through the gates of Sheol + +This speaks of dying as if Sheol were a kingdom that has gates that one enters. AT: "I will die and go to Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I am sent there for the rest of my years + +This can be stated in active form. AT: "before I have lived all of my years I will go to the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/38/11.md b/isa/38/11.md new file mode 100644 index 0000000000..40322efc9c --- /dev/null +++ b/isa/38/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the land of the living + +"The living" refers to people who are alive. AT: "in the land where people are alive" or "in this world where people are alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/isa/38/12.md b/isa/38/12.md index 25b7f057a6..6604fef983 100644 --- a/isa/38/12.md +++ b/isa/38/12.md @@ -22,12 +22,3 @@ Here "you" is singular and refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- a device used to weave thread together to make cloth -# like a lion he breaks all my bones - -Hezekiah speaks of how he is in extreme pain by comparing it to having his body torn apart by lions. AT: "my pain was as though I were being torn apart by lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/13.md b/isa/38/13.md new file mode 100644 index 0000000000..116b4c73c8 --- /dev/null +++ b/isa/38/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# like a lion he breaks all my bones + +Hezekiah speaks of how he is in extreme pain by comparing it to having his body torn apart by lions. AT: "my pain was as though I were being torn apart by lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/38/14.md b/isa/38/14.md index 7ce86b83ac..8d2e7ace28 100644 --- a/isa/38/14.md +++ b/isa/38/14.md @@ -18,23 +18,3 @@ This refers to Hezekiah looking to heaven for God to help him. The full meaning This can be stated in active form. AT: "My sickness oppresses me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# What shall I say? - -Hezekiah uses a question to emphasize he has nothing left to say. This can be written as a statement. AT: "I have nothing left to say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# I will walk slowly - -This is an idiom. Here "walking" refers to living. AT: "I will like humbly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# all my years - -This refers to the rest of his life. The meaning of this can be made clear. AT: "the rest of my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# because I am overcome with grief - -"because I am full of grief" or "because I am very sad" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/15.md b/isa/38/15.md new file mode 100644 index 0000000000..81aca537e9 --- /dev/null +++ b/isa/38/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# What shall I say? + +Hezekiah uses a question to emphasize he has nothing left to say. This can be written as a statement. AT: "I have nothing left to say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# I will walk slowly + +This is an idiom. Here "walking" refers to living. AT: "I will like humbly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# all my years + +This refers to the rest of his life. The meaning of this can be made clear. AT: "the rest of my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# because I am overcome with grief + +"because I am full of grief" or "because I am very sad" + diff --git a/isa/38/16.md b/isa/38/16.md index 383df05ae6..99cf532fec 100644 --- a/isa/38/16.md +++ b/isa/38/16.md @@ -6,18 +6,3 @@ Hezekiah continues his written prayer. This can be stated in active form. AT: "may you give my life back to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# from the pit of destruction - -Hezekiah did not die but he was close to dying. This refers Yahweh saving him from dying. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "from dying and going to the pit of destruction" or "so that I did not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# for you have thrown all my sins behind your back - -Hezekiah speaks of Yahweh forgiving his sins as if they were objects that Yahweh threw behind himself and forgot about. AT: "for you have forgiven all my sins and no longer think about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/17.md b/isa/38/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a3eaf60f27 --- /dev/null +++ b/isa/38/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# from the pit of destruction + +Hezekiah did not die but he was close to dying. This refers Yahweh saving him from dying. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "from dying and going to the pit of destruction" or "so that I did not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# for you have thrown all my sins behind your back + +Hezekiah speaks of Yahweh forgiving his sins as if they were objects that Yahweh threw behind himself and forgot about. AT: "for you have forgiven all my sins and no longer think about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/38/18.md b/isa/38/18.md index ce68483b89..ddd6ba83d0 100644 --- a/isa/38/18.md +++ b/isa/38/18.md @@ -14,15 +14,3 @@ Here "Sheol" and "death" refer to "dead people." AT: "For those in Sheol do not "do not have hope in your faithfulness." Here "your" is singular and refers to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# The living person, the living person - -Hezekiah repeats this phrase to emphasize that only a living person, not a dead person, can give thanks to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/19.md b/isa/38/19.md new file mode 100644 index 0000000000..55655f820f --- /dev/null +++ b/isa/38/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The living person, the living person + +Hezekiah repeats this phrase to emphasize that only a living person, not a dead person, can give thanks to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/isa/38/20.md b/isa/38/20.md index a4c5b5de69..6bd0853baf 100644 --- a/isa/38/20.md +++ b/isa/38/20.md @@ -10,8 +10,3 @@ This refers to him being saved from dying. It can be made more explicit. AT: "sa Here "we" refers to Hezekiah and the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/21.md b/isa/38/21.md index 24c797ed7c..205581d0fe 100644 --- a/isa/38/21.md +++ b/isa/38/21.md @@ -14,10 +14,3 @@ This was used as an ointment. The meaning of this can be made clear. AT: "use an a painful area on the skin that is infected -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/22.md b/isa/38/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/39/01.md b/isa/39/01.md index 68e23b442d..ce08820f0d 100644 --- a/isa/39/01.md +++ b/isa/39/01.md @@ -2,35 +2,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Hezekiah was pleased by these things - -This can be made more explicit. AT: "When the king's messengers arrived, Hezekiah was pleased with what they brought to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# showed the messengers his storehouse of valuable things - -"he showed the messengers everything of value he had" - -# storehouse - -a building where goods are kept - -# all that was found in his storehouses - -This can be stated in active form. AT: "everything that was in his storehouses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# There was nothing in his house, nor in all his kingdom, that Hezekiah did not show them - -This is a slight exaggeration as Hezekiah showed them many things, but not everything. Also, this can be expressed positively. AT: "Hezekiah showed them almost everything in his house and in his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/39/02.md b/isa/39/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8b15429c66 --- /dev/null +++ b/isa/39/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Hezekiah was pleased by these things + +This can be made more explicit. AT: "When the king's messengers arrived, Hezekiah was pleased with what they brought to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# showed the messengers his storehouse of valuable things + +"he showed the messengers everything of value he had" + +# storehouse + +a building where goods are kept + +# all that was found in his storehouses + +This can be stated in active form. AT: "everything that was in his storehouses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# There was nothing in his house, nor in all his kingdom, that Hezekiah did not show them + +This is a slight exaggeration as Hezekiah showed them many things, but not everything. Also, this can be expressed positively. AT: "Hezekiah showed them almost everything in his house and in his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/isa/39/03.md b/isa/39/03.md index 6bac10e518..e69de29bb2 100644 --- a/isa/39/03.md +++ b/isa/39/03.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# They have seen everything in my house. There is nothing among my valuable things that I have not shown them - -These two sentences mean the same thing and are used together to emphasize how much Hezekiah showed the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# everything in my house - -This is a generalization, as Hezekiah showed them many things, but not necessarily everything in the palace. AT: "almost everything in my house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# There is nothing among my valuable things that I have not shown them - -This can be expressed positively. AT: "I showed them all the valuable things in my palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/39/04.md b/isa/39/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b973fc8289 --- /dev/null +++ b/isa/39/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They have seen everything in my house. There is nothing among my valuable things that I have not shown them + +These two sentences mean the same thing and are used together to emphasize how much Hezekiah showed the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# everything in my house + +This is a generalization, as Hezekiah showed them many things, but not necessarily everything in the palace. AT: "almost everything in my house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# There is nothing among my valuable things that I have not shown them + +This can be expressed positively. AT: "I showed them all the valuable things in my palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/isa/39/05.md b/isa/39/05.md index a08012f09f..8f390721c3 100644 --- a/isa/39/05.md +++ b/isa/39/05.md @@ -6,19 +6,3 @@ See how you translated this phrase in [Isaiah 1:9](../01/09.md). "the message" -# Look - -This word is used here to draw Hezekiah's attention to what is said next. AT: "Listen" - -# when everything in your palace ... will be carried to Babylon - -This can be expressed positively. AT: "when the enemy army will take everything in your palace ... back to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/39/06.md b/isa/39/06.md new file mode 100644 index 0000000000..39a53fb6fb --- /dev/null +++ b/isa/39/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Look + +This word is used here to draw Hezekiah's attention to what is said next. AT: "Listen" + +# when everything in your palace ... will be carried to Babylon + +This can be expressed positively. AT: "when the enemy army will take everything in your palace ... back to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/39/07.md b/isa/39/07.md index 819b04687f..035350cb95 100644 --- a/isa/39/07.md +++ b/isa/39/07.md @@ -10,14 +10,3 @@ Isaiah continues to speak Yahweh's message to Hezekiah. "the Babylonians will take them" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/39/08.md b/isa/39/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/40/01.md b/isa/40/01.md index 039c9a325b..9f10904794 100644 --- a/isa/40/01.md +++ b/isa/40/01.md @@ -6,36 +6,3 @@ The word "comfort" is repeated for emphasis. Here "your" is plural and refers to those whom the prophet tells to comfort God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Speak tenderly to Jerusalem - -The prophet speaks of Jerusalem as if it were a woman whom Yahweh has forgiven. As such, Jerusalem represents the people who live in that city. AT: Speak tenderly to the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# proclaim to her ... her warfare ... her iniquity ... she has received ... her sins - -These pronouns refer to Jerusalem but may be changed if "the people of Jerusalem" is adopted as a translation. AT: "proclaim to them ... their warfare ... their iniquity ... they have received ... their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# her warfare - -Possible meanings are that the word "warfare" refers 1) to military battle or 2) to forced labor. - -# her iniquity is pardoned - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh has pardoned her iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from Yahweh's hand - -Here the word "hand" represents Yahweh himself. AT: "from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/02.md b/isa/40/02.md new file mode 100644 index 0000000000..424166cbb8 --- /dev/null +++ b/isa/40/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Speak tenderly to Jerusalem + +The prophet speaks of Jerusalem as if it were a woman whom Yahweh has forgiven. As such, Jerusalem represents the people who live in that city. AT: Speak tenderly to the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# proclaim to her ... her warfare ... her iniquity ... she has received ... her sins + +These pronouns refer to Jerusalem but may be changed if "the people of Jerusalem" is adopted as a translation. AT: "proclaim to them ... their warfare ... their iniquity ... they have received ... their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# her warfare + +Possible meanings are that the word "warfare" refers 1) to military battle or 2) to forced labor. + +# her iniquity is pardoned + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh has pardoned her iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from Yahweh's hand + +Here the word "hand" represents Yahweh himself. AT: "from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/isa/40/03.md b/isa/40/03.md index 3077f13d21..65b88238ef 100644 --- a/isa/40/03.md +++ b/isa/40/03.md @@ -10,32 +10,3 @@ These two lines are parallel and mean basically the same thing. The people prepa See how you translated this word in [Isaiah 35:1](../35/01.md). -# Every valley will be lifted up, and every mountain and hill will be leveled - -These phrases explain how the people are to prepare a highway for Yahweh. They can be stated in active form. AT: "Lift up every valley, and level every mountain and hill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Every valley will be lifted up - -Making the valleys level with the rest of the ground is spoken of as if it were lifting up the valleys. AT: "Every valley will be filled in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# and the rugged land will be made level, and the rough places a plain - -These phrases explain how the people are to prepare a highway for Yahweh. They can be stated in active form. AT: "make the rugged land level, and make the rough places into a plain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the glory of Yahweh will be revealed - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will reveal his glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for the mouth of Yahweh has spoken it - -The word "mouth" represents Yahweh himself. AT: "for Yahweh has spoken it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/04.md b/isa/40/04.md new file mode 100644 index 0000000000..6303aa6e89 --- /dev/null +++ b/isa/40/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Every valley will be lifted up, and every mountain and hill will be leveled + +These phrases explain how the people are to prepare a highway for Yahweh. They can be stated in active form. AT: "Lift up every valley, and level every mountain and hill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Every valley will be lifted up + +Making the valleys level with the rest of the ground is spoken of as if it were lifting up the valleys. AT: "Every valley will be filled in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# and the rugged land will be made level, and the rough places a plain + +These phrases explain how the people are to prepare a highway for Yahweh. They can be stated in active form. AT: "make the rugged land level, and make the rough places into a plain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/isa/40/05.md b/isa/40/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1cbdce655e --- /dev/null +++ b/isa/40/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the glory of Yahweh will be revealed + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will reveal his glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the mouth of Yahweh has spoken it + +The word "mouth" represents Yahweh himself. AT: "for Yahweh has spoken it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/isa/40/06.md b/isa/40/06.md index 90f776a539..9bed0bdf96 100644 --- a/isa/40/06.md +++ b/isa/40/06.md @@ -10,23 +10,3 @@ The speaker compares the covenant faithfulness of people to flowers that bloom a Possible meanings are 1) covenant faithfulness or 2) beauty. -# when the breath of Yahweh blows on it - -Possible meanings are 1) "when Yahweh blows his breath on it" or 2) "when Yahweh sends a wind to blow on it." - -# humanity is grass - -The speaker speaks of humans as if they are grass, because they both die quickly. AT: "people die as quickly as grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the word of our God will stand forever - -The speaker speaks of what God says lasting forever as if his word stands forever. AT: "the things that our God says will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/07.md b/isa/40/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0c2ed3047e --- /dev/null +++ b/isa/40/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when the breath of Yahweh blows on it + +Possible meanings are 1) "when Yahweh blows his breath on it" or 2) "when Yahweh sends a wind to blow on it." + +# humanity is grass + +The speaker speaks of humans as if they are grass, because they both die quickly. AT: "people die as quickly as grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/40/08.md b/isa/40/08.md new file mode 100644 index 0000000000..919cb335fd --- /dev/null +++ b/isa/40/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the word of our God will stand forever + +The speaker speaks of what God says lasting forever as if his word stands forever. AT: "the things that our God says will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/40/09.md b/isa/40/09.md index c207ab1147..ad42a92126 100644 --- a/isa/40/09.md +++ b/isa/40/09.md @@ -14,22 +14,3 @@ This refers to the people who live in Zion. AT: "you people of Zion" (See: [[rc: The writer speaks of Jerusalem as if it were a messenger who declares good news. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# his strong arm rules for him - -Here the word "arm" represents God's power. AT: "he rules with great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# his reward is with him ... those he has rescued go before him - -These two phrases mean basically the same thing. The ones he rescued are his "reward." AT: "he is bringing those he rescued with him as his reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/10.md b/isa/40/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f73b545af5 --- /dev/null +++ b/isa/40/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his strong arm rules for him + +Here the word "arm" represents God's power. AT: "he rules with great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# his reward is with him ... those he has rescued go before him + +These two phrases mean basically the same thing. The ones he rescued are his "reward." AT: "he is bringing those he rescued with him as his reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/isa/40/11.md b/isa/40/11.md index d061d2a6e8..bd5f9565bb 100644 --- a/isa/40/11.md +++ b/isa/40/11.md @@ -2,10 +2,3 @@ The writer speaks of Yahweh's people as if they were sheep and of Yahweh as if he were their shepherd. AT: "He will care for his people like a shepherd feeds his flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/12.md b/isa/40/12.md index 0b9efa2daa..d8acb696ac 100644 --- a/isa/40/12.md +++ b/isa/40/12.md @@ -18,8 +18,3 @@ Yahweh knowing how much dust there is on the earth is spoken of as if he carried Yahweh knowing how heavy the mountains are is spoken of as if he weighed them in scales and balances. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/13.md b/isa/40/13.md index 61a39f7287..ee0e5671ea 100644 --- a/isa/40/13.md +++ b/isa/40/13.md @@ -10,17 +10,3 @@ This rhetorical question anticipates a negative answer and emphasizes that no on Here the word "mind" refers not only to Yahweh's thoughts, but also to his desires and motivations. -# From whom did he ever receive instruction? - -This rhetorical question anticipates a negative answer and emphasizes that no one has ever done this. AT: "He has never received instruction from anyone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Who taught him the correct way to do things, and taught him knowledge, or showed to him the way of understanding? - -This rhetorical question anticipates a negative answer and emphasizes that no one has ever done these things. AT: "No one taught him the correct way to do things. No one taught him knowledge. No one showed to him the way of understanding." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/14.md b/isa/40/14.md new file mode 100644 index 0000000000..afc6a0f225 --- /dev/null +++ b/isa/40/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# From whom did he ever receive instruction? + +This rhetorical question anticipates a negative answer and emphasizes that no one has ever done this. AT: "He has never received instruction from anyone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Who taught him the correct way to do things, and taught him knowledge, or showed to him the way of understanding? + +This rhetorical question anticipates a negative answer and emphasizes that no one has ever done these things. AT: "No one taught him the correct way to do things. No one taught him knowledge. No one showed to him the way of understanding." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/40/15.md b/isa/40/15.md index db83518cbd..1d5b82a47f 100644 --- a/isa/40/15.md +++ b/isa/40/15.md @@ -14,12 +14,3 @@ Possible meanings are 1) a drop of water that falls into a bucket or 2) a drop o This can be stated in active form. AT: "Yahweh regards them as dust on the scales" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# they are regarded by him as nothing - -This can be stated in active form. AT: "he regards them as nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/16.md b/isa/40/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/40/17.md b/isa/40/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0b72434fdf --- /dev/null +++ b/isa/40/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they are regarded by him as nothing + +This can be stated in active form. AT: "he regards them as nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/40/18.md b/isa/40/18.md index 259f7f843a..d03cbcf3e1 100644 --- a/isa/40/18.md +++ b/isa/40/18.md @@ -6,14 +6,3 @@ Isaiah uses two similar questions to emphasize that there is no idol that can co This is plural and refers to all of God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# A craftsman casts it: The goldsmith overlays it with gold and forges silver chains for it - -"A skilled worker forms it, another covers it with gold and makes a silver chain for it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/19.md b/isa/40/19.md new file mode 100644 index 0000000000..653efe8722 --- /dev/null +++ b/isa/40/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# A craftsman casts it: The goldsmith overlays it with gold and forges silver chains for it + +"A skilled worker forms it, another covers it with gold and makes a silver chain for it" + diff --git a/isa/40/20.md b/isa/40/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/40/21.md b/isa/40/21.md index 7d9abb1315..c49a901e30 100644 --- a/isa/40/21.md +++ b/isa/40/21.md @@ -14,21 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Have people not told you from the beginn The prophet speaks of Yahweh creating the earth as if the earth were a building for which Yahweh laid the foundation. AT: "from the time that Yahweh created the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He is the one who sits above the horizon of the earth - -The prophet speaks of Yahweh ruling the earth as if Yahweh were seated on a throne above the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the inhabitants are like grasshoppers before him - -The prophet compares the way Yahweh considers humans to the way humans would consider grasshoppers. Just as grasshoppers are small to humans, humans are small and weak before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# He stretches out the heavens like a curtain and spreads them out as a tent to live in - -These two lines share similar meanings. The prophet speaks of Yahweh creating the heavens as if he had erected a tent in which to live. AT: "He spreads out the heavens as easily as a person would stretch out a curtain or erect a tent in which to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/22.md b/isa/40/22.md new file mode 100644 index 0000000000..fc3c668579 --- /dev/null +++ b/isa/40/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He is the one who sits above the horizon of the earth + +The prophet speaks of Yahweh ruling the earth as if Yahweh were seated on a throne above the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the inhabitants are like grasshoppers before him + +The prophet compares the way Yahweh considers humans to the way humans would consider grasshoppers. Just as grasshoppers are small to humans, humans are small and weak before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# He stretches out the heavens like a curtain and spreads them out as a tent to live in + +These two lines share similar meanings. The prophet speaks of Yahweh creating the heavens as if he had erected a tent in which to live. AT: "He spreads out the heavens as easily as a person would stretch out a curtain or erect a tent in which to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/40/23.md b/isa/40/23.md index 658824c738..a02261aedb 100644 --- a/isa/40/23.md +++ b/isa/40/23.md @@ -2,24 +2,3 @@ "Yahweh reduces" -# They are barely planted ... and they wither - -The prophet speaks of rulers being helpless before Yahweh as if they were new plants that wither away when a hot wind blows on them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They are barely planted, barely sown - -These two phrases mean basically the same thing and refer to the point at which the plants or seeds are placed into the ground. They can be stated in active form. AT: "As soon as someone plants them ... as soon as someone sows them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he blows upon them - -The prophet speaks of Yahweh removing the rulers from power as if Yahweh were a scorching wind that blows upon the plants and causes them to wither. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the wind carries them away like straw - -This simile extends the metaphor of the rulers as plants and Yahweh as the wind that causes them to wither. The wind of Yahweh's judgement will remove the withered plants as easily as wind blows away straw. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/24.md b/isa/40/24.md new file mode 100644 index 0000000000..edcbbaac86 --- /dev/null +++ b/isa/40/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They are barely planted ... and they wither + +The prophet speaks of rulers being helpless before Yahweh as if they were new plants that wither away when a hot wind blows on them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They are barely planted, barely sown + +These two phrases mean basically the same thing and refer to the point at which the plants or seeds are placed into the ground. They can be stated in active form. AT: "As soon as someone plants them ... as soon as someone sows them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he blows upon them + +The prophet speaks of Yahweh removing the rulers from power as if Yahweh were a scorching wind that blows upon the plants and causes them to wither. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the wind carries them away like straw + +This simile extends the metaphor of the rulers as plants and Yahweh as the wind that causes them to wither. The wind of Yahweh's judgement will remove the withered plants as easily as wind blows away straw. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/40/25.md b/isa/40/25.md index 383f6aa116..6f6d5adcf8 100644 --- a/isa/40/25.md +++ b/isa/40/25.md @@ -2,28 +2,3 @@ Yahweh uses two similar rhetorical questions to emphasize that there is no one like him. AT: "There is no one to whom you can compare me. There is no one whom I resemble." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Who has created all these stars? - -This is a leading question that anticipates the answer, Yahweh. AT: "Yahweh has created all these stars!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# He leads out their formations - -Here the word "formations" refers to military formations. The prophet speaks of the stars as if they were soldiers whom Yahweh commands to appear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# By the greatness of his might and by the strength of his power - -The phrases "the greatness of his might" and "the strength of his power" form a doublet that emphasizes Yahweh's power. AT: "By his great might and powerful strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# not one is missing - -This negative statement emphasizes the positive. AT: "every one is present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/26.md b/isa/40/26.md new file mode 100644 index 0000000000..3d58fd8048 --- /dev/null +++ b/isa/40/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Who has created all these stars? + +This is a leading question that anticipates the answer, Yahweh. AT: "Yahweh has created all these stars!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# He leads out their formations + +Here the word "formations" refers to military formations. The prophet speaks of the stars as if they were soldiers whom Yahweh commands to appear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# By the greatness of his might and by the strength of his power + +The phrases "the greatness of his might" and "the strength of his power" form a doublet that emphasizes Yahweh's power. AT: "By his great might and powerful strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# not one is missing + +This negative statement emphasizes the positive. AT: "every one is present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/isa/40/27.md b/isa/40/27.md index 757364c0cf..e97a8c7f4d 100644 --- a/isa/40/27.md +++ b/isa/40/27.md @@ -14,21 +14,3 @@ Yahweh not knowing what happens to them is spoken of as if Yahweh could not see Possible meanings are 1) "my God is not concerned about others treating me unjustly" or 2) "my God is not concerned about treating me justly." -# Have you not known? Have you not heard? - -Isaiah uses these questions to emphasize that the people should know Yahweh's greatness. See how you translated these in [Isaiah 40:21](./21.md). AT: "You certainly know and have heard!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the ends of the earth - -The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. This phrase also forms a merism and refers to everywhere in between the ends. AT "the farthest places of the earth" or "the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/28.md b/isa/40/28.md new file mode 100644 index 0000000000..3b3aa28aa0 --- /dev/null +++ b/isa/40/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Have you not known? Have you not heard? + +Isaiah uses these questions to emphasize that the people should know Yahweh's greatness. See how you translated these in [Isaiah 40:21](./21.md). AT: "You certainly know and have heard!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the ends of the earth + +The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. This phrase also forms a merism and refers to everywhere in between the ends. AT "the farthest places of the earth" or "the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/isa/40/29.md b/isa/40/29.md index e08454d790..1ecf32c04b 100644 --- a/isa/40/29.md +++ b/isa/40/29.md @@ -6,15 +6,3 @@ These two lines share similar meanings and emphasize that Yahweh strengthens tho "Yahweh gives strength" -# they will soar with wings like eagles - -People receiving strength from Yahweh is spoken of as if the people were able to fly like eagles fly. An eagle is a bird often used as a symbol for strength and power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they will run and not be weary; they will walk and not faint - -These two lines share similar meanings. People receiving strength from Yahweh is spoken of as if they were able to run and walk without tiring. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/30.md b/isa/40/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/40/31.md b/isa/40/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e8f965c250 --- /dev/null +++ b/isa/40/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they will soar with wings like eagles + +People receiving strength from Yahweh is spoken of as if the people were able to fly like eagles fly. An eagle is a bird often used as a symbol for strength and power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they will run and not be weary; they will walk and not faint + +These two lines share similar meanings. People receiving strength from Yahweh is spoken of as if they were able to run and walk without tiring. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/41/01.md b/isa/41/01.md index 32c48ec527..5101c5a144 100644 --- a/isa/41/01.md +++ b/isa/41/01.md @@ -8,29 +8,9 @@ This refers to the people who live on the islands and in the lands bordering or # renew their strength -See how you translated this phrase in [Isaiah 40:31](../40/29.md). +See how you translated this phrase in [Isaiah 40:31](../40/31.md). # let them come near and speak; let us come near together to argue a dispute These two phrases share similar meanings. The second explains the reason for the first. AT: "then let them come near so they may speak and reason with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service? - -Yahweh uses this question to emphasize that he is the one who caused this ruler from the east to be victorious. AT: "I am the one who called this powerful ruler from the east and put him in my good service." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# He hands nations over to him - -"I give the nations over to him" or "The one who does these things hands nations over to him" - -# He turns them to dust with his sword, like windblown stubble with his bow - -Turning them to dust and stubble is a metaphor or exaggeration for completely destroying everything the people of these nations have made. The armies of one from the east will conquer these nations and scatter the people easily. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/02.md b/isa/41/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4d2cf06d13 --- /dev/null +++ b/isa/41/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service? + +Yahweh uses this question to emphasize that he is the one who caused this ruler from the east to be victorious. AT: "I am the one who called this powerful ruler from the east and put him in my good service." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# He hands nations over to him + +"I give the nations over to him" or "The one who does these things hands nations over to him" + +# He turns them to dust with his sword, like windblown stubble with his bow + +Turning them to dust and stubble is a metaphor or exaggeration for completely destroying everything the people of these nations have made. The armies of one from the east will conquer these nations and scatter the people easily. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/isa/41/03.md b/isa/41/03.md index 328f59fdd7..f0d22d0cf6 100644 --- a/isa/41/03.md +++ b/isa/41/03.md @@ -10,24 +10,3 @@ Yahweh continues speaking to the coastlands and the nations. Possible meanings are 1) this is a metaphor in which he and his army moving very quickly is spoken of as if his feet barely touch the ground. AT: "by a path on which he moves with great speed" or 2) "feet" represents the whole person and the phrase indicates that this is a path that they have not traveled before. AT: "by a path that he has never traveled before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Who has performed and accomplished these deeds? - -Yahweh uses this question to emphasize that he is the one who has done these things. AT: "I have performed and accomplished these deeds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Who has summoned the generations from the beginning? - -Here the word "generations" represents all of human history, which Yahweh created and directed throughout history. The rhetorical question anticipates the answer, Yahweh. AT: "I have summoned the generations of humanity from the beginning." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# performed and accomplished - -These two words mean basically the same thing and emphasize that Yahweh is the one who has done these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# the first, and with the last ones - -Possible meanings are 1) that Yahweh existed before creation and will exist at the end of creation or 2) that Yahweh was before the first generation of humanity and will be at the last generation of humanity. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/04.md b/isa/41/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ad278d4e4d --- /dev/null +++ b/isa/41/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Who has performed and accomplished these deeds? + +Yahweh uses this question to emphasize that he is the one who has done these things. AT: "I have performed and accomplished these deeds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Who has summoned the generations from the beginning? + +Here the word "generations" represents all of human history, which Yahweh created and directed throughout history. The rhetorical question anticipates the answer, Yahweh. AT: "I have summoned the generations of humanity from the beginning." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# performed and accomplished + +These two words mean basically the same thing and emphasize that Yahweh is the one who has done these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the first, and with the last ones + +Possible meanings are 1) that Yahweh existed before creation and will exist at the end of creation or 2) that Yahweh was before the first generation of humanity and will be at the last generation of humanity. + diff --git a/isa/41/05.md b/isa/41/05.md index 62826f2ea5..2ae9f5c62e 100644 --- a/isa/41/05.md +++ b/isa/41/05.md @@ -18,21 +18,3 @@ The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the This doublet means that the people gather together. AT: "they come together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# anvil - -an iron block on which a person shapes metal with a hammer - -# saying of the welding - -Here the word "welding" refers to the process of fastening the gold to the wood as the workers finish making the idol. - -# They fasten it with nails so it will not topple over. - -Here "it" refers to the idol that they have made. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/06.md b/isa/41/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/41/07.md b/isa/41/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3952d60e0e --- /dev/null +++ b/isa/41/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# anvil + +an iron block on which a person shapes metal with a hammer + +# saying of the welding + +Here the word "welding" refers to the process of fastening the gold to the wood as the workers finish making the idol. + +# They fasten it with nails so it will not topple over. + +Here "it" refers to the idol that they have made. + diff --git a/isa/41/08.md b/isa/41/08.md index 57b9ca9dc6..47d8d2d3e0 100644 --- a/isa/41/08.md +++ b/isa/41/08.md @@ -2,26 +2,3 @@ Yahweh continues speaking. -# you whom I am bringing back from the ends of the earth, and whom I called from the far away places - -These two lines mean basically the same thing and emphasize that Yahweh is bringing the people of Israel back to their land from distant countries. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the ends of the earth - -The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. See how you translated this in [Isaiah 41:5](./05.md). AT "the farthest places of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I have chosen you and not rejected you - -These two phrases mean basically the same thing. The second states in negative terms what the first states in positive terms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/09.md b/isa/41/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b8ec812a35 --- /dev/null +++ b/isa/41/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you whom I am bringing back from the ends of the earth, and whom I called from the far away places + +These two lines mean basically the same thing and emphasize that Yahweh is bringing the people of Israel back to their land from distant countries. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the ends of the earth + +The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. See how you translated this in [Isaiah 41:5](./05.md). AT "the farthest places of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I have chosen you and not rejected you + +These two phrases mean basically the same thing. The second states in negative terms what the first states in positive terms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/isa/41/10.md b/isa/41/10.md index 8209b92f9f..c4f1ac6bf4 100644 --- a/isa/41/10.md +++ b/isa/41/10.md @@ -10,8 +10,3 @@ Yahweh strengthening his people is spoken of as if he were holding them with his Here "right hand" represents Yahweh's power. Possible meanings are 1) Yahweh's right hand is righteous in that he will always do the right thing. AT: "my righteous power" or 2) Yahweh's right hand is victorious in that he will always succeed in what he does. AT: "my victorious power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/11.md b/isa/41/11.md index 65fd998318..81ef6f8574 100644 --- a/isa/41/11.md +++ b/isa/41/11.md @@ -14,8 +14,3 @@ These two words mean basically the same thing and emphasize the greatness of the "those who oppose you will be as nothing and will perish" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/12.md b/isa/41/12.md index 7cdc105c49..b890f97d76 100644 --- a/isa/41/12.md +++ b/isa/41/12.md @@ -2,13 +2,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. -# I ... will hold your right hand - -Yahweh helping the people of Israel is spoken of as if he were holding their right hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/13.md b/isa/41/13.md new file mode 100644 index 0000000000..85760529f1 --- /dev/null +++ b/isa/41/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I ... will hold your right hand + +Yahweh helping the people of Israel is spoken of as if he were holding their right hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/41/14.md b/isa/41/14.md index 793939f6db..ed8ac25b22 100644 --- a/isa/41/14.md +++ b/isa/41/14.md @@ -18,33 +18,3 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin See how you translated this phrase in [Isaiah 1:4](../01/04.md). -# I am making you like a sharp threshing sledge ... you will make the hills like chaff - -Yahweh speaks of enabling Israel to defeat their enemies as if he were making the nation a threshing sledge that will level mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a sharp threshing sledge - -A threshing sledge was a board with sharp spikes that someone would drag over the wheat to separate the grain from the chaff. - -# two-edged - -This refers to the edges of the spikes that were attached to the threshing sledge. That they are "two-edged" means that they are very sharp. - -# you will thresh the mountains and crush them - -This is a double metaphor. The mountains are a metaphor for grain, and threshing grain is a metaphor for the Israelites defeating the powerful enemy nations near them. AT: "you will thresh your enemies and crush them as if they were grain, even though they appear to be as strong as mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# you will make the hills like chaff - -The hills are a metaphor for the powerful enemy nations near Israel. People having the wind blow the chaff away after they have threshed the grain is a metaphor for them allowing Yahweh to destroy their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/15.md b/isa/41/15.md new file mode 100644 index 0000000000..afd95db42f --- /dev/null +++ b/isa/41/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I am making you like a sharp threshing sledge ... you will make the hills like chaff + +Yahweh speaks of enabling Israel to defeat their enemies as if he were making the nation a threshing sledge that will level mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a sharp threshing sledge + +A threshing sledge was a board with sharp spikes that someone would drag over the wheat to separate the grain from the chaff. + +# two-edged + +This refers to the edges of the spikes that were attached to the threshing sledge. That they are "two-edged" means that they are very sharp. + +# you will thresh the mountains and crush them + +This is a double metaphor. The mountains are a metaphor for grain, and threshing grain is a metaphor for the Israelites defeating the powerful enemy nations near them. AT: "you will thresh your enemies and crush them as if they were grain, even though they appear to be as strong as mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# you will make the hills like chaff + +The hills are a metaphor for the powerful enemy nations near Israel. People having the wind blow the chaff away after they have threshed the grain is a metaphor for them allowing Yahweh to destroy their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/41/16.md b/isa/41/16.md index 2e294488d1..78159b7b17 100644 --- a/isa/41/16.md +++ b/isa/41/16.md @@ -4,16 +4,9 @@ Yahweh continues to use the metaphor of separating grain from chaff to describe # You will winnow them ... the wind will scatter them -Here the word "them" refers to the mountains and hill in [Isaiah 41:15](./14.md). This represents the next step in the process of threshing grain, in which the grain is winnowed to get rid of the chaff. Israel's enemies will disappear like chaff blown away by the wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here the word "them" refers to the mountains and hill in [Isaiah 41:15](./15.md). This represents the next step in the process of threshing grain, in which the grain is winnowed to get rid of the chaff. Israel's enemies will disappear like chaff blown away by the wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the wind will carry them away; the wind will scatter them These two phrases mean the same thing. AT: "the wind will blow them away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/17.md b/isa/41/17.md index 643592a038..ead0608658 100644 --- a/isa/41/17.md +++ b/isa/41/17.md @@ -2,13 +2,3 @@ Yahweh speaks of people who are in extreme need as if they are extremely thirsty, and of his provision for them as if he caused water to appear in places where it normally would not appear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/18.md b/isa/41/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/41/19.md b/isa/41/19.md index 4a9a9327ef..614a79ff85 100644 --- a/isa/41/19.md +++ b/isa/41/19.md @@ -6,19 +6,3 @@ Yahweh continues speaking. These are types of trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# the hand of Yahweh has done this - -Here the word "hand" represents Yahweh himself. AT: "Yahweh has done this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acacia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/20.md b/isa/41/20.md new file mode 100644 index 0000000000..da92d5bff0 --- /dev/null +++ b/isa/41/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the hand of Yahweh has done this + +Here the word "hand" represents Yahweh himself. AT: "Yahweh has done this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/isa/41/21.md b/isa/41/21.md index 4952bd1036..f15a08a9cb 100644 --- a/isa/41/21.md +++ b/isa/41/21.md @@ -2,11 +2,3 @@ In these verses, Yahweh is mocking the people and their idols. He is challenging the idols to tell what will happen in the future, but he knows they cannot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/22.md b/isa/41/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/41/23.md b/isa/41/23.md index 9220f3d0b1..9153ceb96c 100644 --- a/isa/41/23.md +++ b/isa/41/23.md @@ -6,15 +6,3 @@ Yahweh continues to mock the idols and the people who worship them. (See: [Isaia The words "good" and "evil" form a merism and represent anything. AT: "do anything at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# the one who chooses you - -Here "you" is plural and refers to the idols. AT: "the person who chooses you idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/24.md b/isa/41/24.md new file mode 100644 index 0000000000..92f5717c23 --- /dev/null +++ b/isa/41/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the one who chooses you + +Here "you" is plural and refers to the idols. AT: "the person who chooses you idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/isa/41/25.md b/isa/41/25.md index e2baeb595e..c86aafd8de 100644 --- a/isa/41/25.md +++ b/isa/41/25.md @@ -22,18 +22,3 @@ Conquering the rulers of other nations is spoken of as if it were trampling them Yahweh compares the way in which this person will trample the other rulers with the way that a potter tramples on clay to mix it with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Who announced this from the beginning, that we might know? Before this time, that we may say, "He is right"? - -Yahweh uses these rhetorical questions to mock the idols that the people worship. The implied answers are 1) that the idols have not done these things and 2) that Yahweh is the one who has done these things. AT: "None of the idols announced this from the beginning, that we might know. And none of them announced this before time, that we may say, 'He is right.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Indeed none of them decreed it, yes, none heard you say anything - -"Indeed, none of the idols decreed it. Indeed, no one heard you idols say anything" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/26.md b/isa/41/26.md new file mode 100644 index 0000000000..d4577d6524 --- /dev/null +++ b/isa/41/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who announced this from the beginning, that we might know? Before this time, that we may say, "He is right"? + +Yahweh uses these rhetorical questions to mock the idols that the people worship. The implied answers are 1) that the idols have not done these things and 2) that Yahweh is the one who has done these things. AT: "None of the idols announced this from the beginning, that we might know. And none of them announced this before time, that we may say, 'He is right.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Indeed none of them decreed it, yes, none heard you say anything + +"Indeed, none of the idols decreed it. Indeed, no one heard you idols say anything" + diff --git a/isa/41/27.md b/isa/41/27.md index 068543d81d..47d8d2d3e0 100644 --- a/isa/41/27.md +++ b/isa/41/27.md @@ -2,18 +2,3 @@ Yahweh continues speaking. -# not one among them - -"not one idol" - -# their cast metal figures are wind and emptiness - -Yahweh speaks of the worthlessness of the idols as if the idols are wind and nothing at all. AT: "their idols are all worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/28.md b/isa/41/28.md new file mode 100644 index 0000000000..6a93458b21 --- /dev/null +++ b/isa/41/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# not one among them + +"not one idol" + diff --git a/isa/41/29.md b/isa/41/29.md new file mode 100644 index 0000000000..c7c5ae9a0f --- /dev/null +++ b/isa/41/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their cast metal figures are wind and emptiness + +Yahweh speaks of the worthlessness of the idols as if the idols are wind and nothing at all. AT: "their idols are all worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/42/01.md b/isa/42/01.md index ad25123ac0..6bfe43271f 100644 --- a/isa/42/01.md +++ b/isa/42/01.md @@ -10,10 +10,3 @@ Yahweh continues speaking. "with whom I am very happy" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/02.md b/isa/42/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/42/03.md b/isa/42/03.md index 24db8e4375..41a1e1e84a 100644 --- a/isa/42/03.md +++ b/isa/42/03.md @@ -14,14 +14,3 @@ A reed is the long, thin stem of a plant like tall grass. If it is crushed, it c "My servant will not break" -# the coastlands - -This refers to the people who live on the islands and in the lands bordering or beyond the Mediterranean Sea. See how you translated this in [Isaiah 41:1](../41/01.md). AT: "the people who live on the coastlands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/04.md b/isa/42/04.md new file mode 100644 index 0000000000..01d8ce5b48 --- /dev/null +++ b/isa/42/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the coastlands + +This refers to the people who live on the islands and in the lands bordering or beyond the Mediterranean Sea. See how you translated this in [Isaiah 41:1](../41/01.md). AT: "the people who live on the coastlands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/42/05.md b/isa/42/05.md index 9bc98e6859..4512f8e909 100644 --- a/isa/42/05.md +++ b/isa/42/05.md @@ -6,30 +6,3 @@ The prophet speaks of Yahweh creating the heavens and the earth as if the heaven These phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh gives life to every person. The word "breath" is a metonym for life. AT: "gives life to the people who live on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# have called you - -Here "you" is singular and refers to Yahweh's servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# I will ... set you as a covenant for the people - -Here the word "covenant" is a metonym for the one who establishes or mediates a covenant. AT: "I will ... make you be the mediator of a covenant with the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a light for the Gentiles - -Yahweh speaks of making his servant the one who delivers the nations from bondage as if he were making him a light that shines in dark places for the Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/06.md b/isa/42/06.md new file mode 100644 index 0000000000..be7b8bdf2e --- /dev/null +++ b/isa/42/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# have called you + +Here "you" is singular and refers to Yahweh's servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# I will ... set you as a covenant for the people + +Here the word "covenant" is a metonym for the one who establishes or mediates a covenant. AT: "I will ... make you be the mediator of a covenant with the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a light for the Gentiles + +Yahweh speaks of making his servant the one who delivers the nations from bondage as if he were making him a light that shines in dark places for the Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/42/07.md b/isa/42/07.md index ebcee87402..508d409a99 100644 --- a/isa/42/07.md +++ b/isa/42/07.md @@ -10,7 +10,3 @@ Causing blind people to see is spoken of as if it were opening their eyes. Also, These two phrases mean basically the same thing. The verb may be supplied in the second phrase. AT: "to release the prisoners from the dungeon, and to release those who sit in darkness from the house in which they are confined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/08.md b/isa/42/08.md index c6f9c7fcf2..4b77cacc77 100644 --- a/isa/42/08.md +++ b/isa/42/08.md @@ -6,15 +6,3 @@ The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "nor will I share my prai This refers to the praise that Yahweh receives from people. -# I will tell you - -Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/09.md b/isa/42/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3a4c4c6251 --- /dev/null +++ b/isa/42/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will tell you + +Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/isa/42/10.md b/isa/42/10.md index 0d6f4d9390..40acdd92b5 100644 --- a/isa/42/10.md +++ b/isa/42/10.md @@ -6,22 +6,3 @@ Yahweh continues speaking. "and all the creatures that live in the sea, and all those who live on the coastlands" -# Let the desert and the cities cry out - -This refers to the people who live in the desert and the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kedar - -This is a city north of Arabia. See how this was translated in [Isaiah 21:16](../21/16.md) - -# Sela - -a city in Edom (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/11.md b/isa/42/11.md new file mode 100644 index 0000000000..23007f0347 --- /dev/null +++ b/isa/42/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Let the desert and the cities cry out + +This refers to the people who live in the desert and the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Kedar + +This is a city north of Arabia. See how this was translated in [Isaiah 21:16](../21/16.md) + +# Sela + +a city in Edom (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/42/12.md b/isa/42/12.md index 607a14d514..62b2ba9cee 100644 --- a/isa/42/12.md +++ b/isa/42/12.md @@ -6,19 +6,3 @@ Yahweh continues speaking. Here "them" refers to the people along the coastlands. -# Yahweh will go out as a warrior; as a man of war - -Yahweh is compared with a warrior who is ready to defeat his people's enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# he will stir up his zeal - -Here "zeal" refers to the passion that a warrior experiences when he is about to fight a battle. Yahweh stimulating his zeal is spoken of as if he stirred it up like the wind stirs up waves of water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/13.md b/isa/42/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e372f7b9b6 --- /dev/null +++ b/isa/42/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh will go out as a warrior; as a man of war + +Yahweh is compared with a warrior who is ready to defeat his people's enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# he will stir up his zeal + +Here "zeal" refers to the passion that a warrior experiences when he is about to fight a battle. Yahweh stimulating his zeal is spoken of as if he stirred it up like the wind stirs up waves of water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/42/14.md b/isa/42/14.md index 039d5bf5a0..3e7109ab5a 100644 --- a/isa/42/14.md +++ b/isa/42/14.md @@ -18,11 +18,3 @@ Yahweh's activity as a shouting warrior is compared with a pregnant woman who cr Yahweh uses this metaphorical language to describe his great power to conquer his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the marshes - -A marsh is an area of soft, wet land with pools of water. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/15.md b/isa/42/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8ca5424c41 --- /dev/null +++ b/isa/42/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will lay waste mountains ... will dry up the marshes + +Yahweh uses this metaphorical language to describe his great power to conquer his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the marshes + +A marsh is an area of soft, wet land with pools of water. + diff --git a/isa/42/16.md b/isa/42/16.md index a7e597843d..2548c9d528 100644 --- a/isa/42/16.md +++ b/isa/42/16.md @@ -18,7 +18,3 @@ Possible meanings are 1) "that they have never traveled" or 2) "with which they Yahweh speaks of his people being helpless as if they could not see because they walked in darkness, and of his helping them as if he caused light to shine in the darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/17.md b/isa/42/17.md index e5db8e1084..503c1c081e 100644 --- a/isa/42/17.md +++ b/isa/42/17.md @@ -6,9 +6,3 @@ Yahweh continues speaking. Rejecting those who worship idols is spoken of as if it is forcing them to turn back and move the opposite direction. This can be stated in active form. AT: "I will reject them and put them to shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/18.md b/isa/42/18.md index ba6b28c4a5..b0680af78e 100644 --- a/isa/42/18.md +++ b/isa/42/18.md @@ -6,17 +6,3 @@ Yahweh continues speaking. Here "you" is plural and refers to the people of Israel. Yahweh speaks of their failure to listen to him and obey him as if they are deaf and blind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Who is blind but my servant? Or deaf like my messenger I send? - -Yahweh asks these rhetorical questions to scold his people and to emphasize that no one is as blind or deaf as they are. AT: "No one is as blind as my servant. No one is as deaf as my messenger whom I send." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Who is as blind as my covenant partner, or blind as Yahweh's servant? - -Yahweh asks these rhetorical questions to scold his people and to emphasize that no one is as blind or deaf as they are. AT: "No one is as blind as my covenant partner. No one is as blind as Yahweh's servant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/19.md b/isa/42/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0d35f8e898 --- /dev/null +++ b/isa/42/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who is blind but my servant? Or deaf like my messenger I send? + +Yahweh asks these rhetorical questions to scold his people and to emphasize that no one is as blind or deaf as they are. AT: "No one is as blind as my servant. No one is as deaf as my messenger whom I send." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Who is as blind as my covenant partner, or blind as Yahweh's servant? + +Yahweh asks these rhetorical questions to scold his people and to emphasize that no one is as blind or deaf as they are. AT: "No one is as blind as my covenant partner. No one is as blind as Yahweh's servant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/42/20.md b/isa/42/20.md index a53d946a1e..57eafedb2f 100644 --- a/isa/42/20.md +++ b/isa/42/20.md @@ -10,14 +10,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. The ability to hear is spoken of as if the ears were open. Here the word "hears" refers to understanding what one hears. AT: "people hear, but no one understands what they hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# It pleased Yahweh to praise his justice and to make his law glorious - -"Yahweh was pleased to honor his justice by making his law glorious." The second part of the phrase explains how Yahweh accomplished the first part. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/21.md b/isa/42/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c68dd59799 --- /dev/null +++ b/isa/42/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It pleased Yahweh to praise his justice and to make his law glorious + +"Yahweh was pleased to honor his justice by making his law glorious." The second part of the phrase explains how Yahweh accomplished the first part. + diff --git a/isa/42/22.md b/isa/42/22.md index 1ae108dbc6..15068b72ec 100644 --- a/isa/42/22.md +++ b/isa/42/22.md @@ -14,9 +14,3 @@ These two words mean basically the same thing and emphasize how badly the enemy These two phrases mean basically the same thing. This can be stated in active form. AT: "the enemy has trapped them all in pits and held them captive in prisons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/23.md b/isa/42/23.md index 5949a351c9..313b44dbd5 100644 --- a/isa/42/23.md +++ b/isa/42/23.md @@ -6,28 +6,3 @@ Here Isaiah begins speaking. Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Who gave Jacob over to the robber, and Israel to the looters? - -These two phrases mean the same thing. Isaiah uses this as a leading question in order to emphasize the answer that he will give in the next phrase. AT: "I will tell you who gave the people of Israel over to robbers and looters." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Was it not Yahweh ... refused to obey? - -Isaiah uses this rhetorical question to emphasize that Yahweh alone was responsible for Israel's situation, and to explain the reason that Yahweh did it. AT: "It was certainly Yahweh ... refused to obey." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# against whom we have sinned - -Here the word "we" refers to the people of Israel and to Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# in whose ways they refused to walk, and whose law they refused to obey - -The word "they" also refers to the people of Israel and to Isaiah. The two phrases mean the same thing. In the first, obeying Yahweh's laws is spoken of as if it were walking in the paths in which Yahweh commanded them to walk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/24.md b/isa/42/24.md new file mode 100644 index 0000000000..984f5b8fc0 --- /dev/null +++ b/isa/42/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Who gave Jacob over to the robber, and Israel to the looters? + +These two phrases mean the same thing. Isaiah uses this as a leading question in order to emphasize the answer that he will give in the next phrase. AT: "I will tell you who gave the people of Israel over to robbers and looters." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Was it not Yahweh ... refused to obey? + +Isaiah uses this rhetorical question to emphasize that Yahweh alone was responsible for Israel's situation, and to explain the reason that Yahweh did it. AT: "It was certainly Yahweh ... refused to obey." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# against whom we have sinned + +Here the word "we" refers to the people of Israel and to Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# in whose ways they refused to walk, and whose law they refused to obey + +The word "they" also refers to the people of Israel and to Isaiah. The two phrases mean the same thing. In the first, obeying Yahweh's laws is spoken of as if it were walking in the paths in which Yahweh commanded them to walk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/42/25.md b/isa/42/25.md index 181c288f6f..96a72c67ae 100644 --- a/isa/42/25.md +++ b/isa/42/25.md @@ -26,8 +26,3 @@ Isaiah speaks of Yahweh's fierce anger as if it were a fire that burned the peop Paying attention to something and learning from it is spoken of as if it were placing that thing on one's heart. AT: "they did not pay attention" or "they did not learn from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/01.md b/isa/43/01.md index 40fa49e076..fbba2de5b3 100644 --- a/isa/43/01.md +++ b/isa/43/01.md @@ -2,13 +2,3 @@ Both clauses mean the same thing. AT: "the one who created you, O people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/02.md b/isa/43/02.md index e61624716f..453064c741 100644 --- a/isa/43/02.md +++ b/isa/43/02.md @@ -14,20 +14,3 @@ These two statements mean basically the same thing and emphasize that the people This can be stated in active form. AT: "it will not burn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I have given Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you - -These two phrases share similar meanings and emphasize that Yahweh will allow Israel's enemy to conquer these nations instead of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Seba - -This is the name of a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/03.md b/isa/43/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4dbd60b115 --- /dev/null +++ b/isa/43/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have given Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you + +These two phrases share similar meanings and emphasize that Yahweh will allow Israel's enemy to conquer these nations instead of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Seba + +This is the name of a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/43/04.md b/isa/43/04.md index abb00f35c0..c6eb7b93ef 100644 --- a/isa/43/04.md +++ b/isa/43/04.md @@ -10,13 +10,3 @@ The words "precious" and "special" mean basically the same thing and emphasize h Both phrases mean the same thing. AT: "therefore I will let the enemy conquer other peoples instead of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# I will bring your offspring from the east, and gather you from the west - -The directions "east" and "west" form a merism and represent from every direction. AT: "I will bring you and your offspring from every direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/05.md b/isa/43/05.md new file mode 100644 index 0000000000..0ee9e55eca --- /dev/null +++ b/isa/43/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will bring your offspring from the east, and gather you from the west + +The directions "east" and "west" form a merism and represent from every direction. AT: "I will bring you and your offspring from every direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/isa/43/06.md b/isa/43/06.md index 688ced4c69..99f2e658d6 100644 --- a/isa/43/06.md +++ b/isa/43/06.md @@ -10,19 +10,3 @@ Yahweh speaks to "the north" and "the south" as if commanding the nations in tho Yahweh speaks of the people who belong to him as if they were his children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# everyone who is called by my name - -Here to be called by someone's name represents belonging to that person. This can be stated in active form. AT: "everyone whom I have called by my name" or "everyone who belongs to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# whom I have formed, yes, whom I have made - -Both of these mean the same thing and emphasize that it is God who made the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/07.md b/isa/43/07.md new file mode 100644 index 0000000000..fc8e2ab697 --- /dev/null +++ b/isa/43/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# everyone who is called by my name + +Here to be called by someone's name represents belonging to that person. This can be stated in active form. AT: "everyone whom I have called by my name" or "everyone who belongs to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# whom I have formed, yes, whom I have made + +Both of these mean the same thing and emphasize that it is God who made the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/isa/43/08.md b/isa/43/08.md index 3631662172..fae91b83bc 100644 --- a/isa/43/08.md +++ b/isa/43/08.md @@ -2,22 +2,3 @@ Yahweh speaks of those who do not listen to him or obey him as if they were blind and deaf. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Who among them could have declared this and announced to us earlier events? - -This rhetorical question applies to the gods whom the people of the nations worship. The implied answer is that none of them could do this. This question can be translated as a statement. AT: "None of their gods could have declared this or announced to us earlier events." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# announced to us earlier events - -This phrase refers to their ability to tell about events that happened in the past before they happened. AT: "announced to us earlier events before they happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Let them bring their witnesses to prove themselves right, let them listen and affirm, 'It is true.' - -Yahweh challenges the gods whom the nations worship to provide witnesses who will testify that they have been able to do these things, although he knows that they cannot do so. AT: "These gods have no witnesses who will prove them right, witnesses who will listen and affirm, 'It is true'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/09.md b/isa/43/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f4fcf4dfcd --- /dev/null +++ b/isa/43/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Who among them could have declared this and announced to us earlier events? + +This rhetorical question applies to the gods whom the people of the nations worship. The implied answer is that none of them could do this. This question can be translated as a statement. AT: "None of their gods could have declared this or announced to us earlier events." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# announced to us earlier events + +This phrase refers to their ability to tell about events that happened in the past before they happened. AT: "announced to us earlier events before they happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Let them bring their witnesses to prove themselves right, let them listen and affirm, 'It is true.' + +Yahweh challenges the gods whom the nations worship to provide witnesses who will testify that they have been able to do these things, although he knows that they cannot do so. AT: "These gods have no witnesses who will prove them right, witnesses who will listen and affirm, 'It is true'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/isa/43/10.md b/isa/43/10.md index bc97899454..cb416170f3 100644 --- a/isa/43/10.md +++ b/isa/43/10.md @@ -14,21 +14,3 @@ Here the word "formed" indicates that Yahweh is speaking of idols that people ha "none of those gods will exist after me" -# I, I am Yahweh - -The word "I" is repeated to emphasize the focus on Yahweh. AT: "I alone am Yahweh" or "I myself am Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# there is no savior but me - -This can be expressed positively. AT: "I am the only savior" or "I am the only one who can save you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/11.md b/isa/43/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b6d9a9b905 --- /dev/null +++ b/isa/43/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I, I am Yahweh + +The word "I" is repeated to emphasize the focus on Yahweh. AT: "I alone am Yahweh" or "I myself am Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# there is no savior but me + +This can be expressed positively. AT: "I am the only savior" or "I am the only one who can save you" + diff --git a/isa/43/12.md b/isa/43/12.md index 3da7c4b165..b890f97d76 100644 --- a/isa/43/12.md +++ b/isa/43/12.md @@ -2,20 +2,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. -# no one can rescue anyone from my hand - -Here the word "hand" represents Yahweh's power. AT: "no one can rescue anyone from my power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# who can turn it back? - -Yahweh uses this question to say that no one can turn back his hand. It can be translated as a statement. Turning back his hand represents stopping him from doing something. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 14:27](../14/26.md). AT: "no one can turn it back." or "no one can stop me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/13.md b/isa/43/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b40a56dd65 --- /dev/null +++ b/isa/43/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# no one can rescue anyone from my hand + +Here the word "hand" represents Yahweh's power. AT: "no one can rescue anyone from my power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# who can turn it back? + +Yahweh uses this question to say that no one can turn back his hand. It can be translated as a statement. Turning back his hand represents stopping him from doing something. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 14:27](../14/27.md). AT: "no one can turn it back." or "no one can stop me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/43/14.md b/isa/43/14.md index 898f82b778..14961aabf2 100644 --- a/isa/43/14.md +++ b/isa/43/14.md @@ -18,14 +18,3 @@ The object of the verb "send" may be supplied in translation. AT: "I send an arm A fugitive is a person who runs away so that his enemy will not capture him. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/15.md b/isa/43/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/43/16.md b/isa/43/16.md index bd8ba3b813..e69de29bb2 100644 --- a/isa/43/16.md +++ b/isa/43/16.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# who opened a way ... like a burning wick - -In these verses, Isaiah speaks of the events following the exodus from Egypt, when Yahweh divided the sea to let the Israelites walk through on dry ground but then drowned the Egyptian army. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# They fell down together; they will never rise again - -Dying is spoken of as if it were falling down to the ground. AT: "They all died together; they will never live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# they are extinguished, quenched like a burning wick - -The people dying is spoken of as if they were burning candle wicks that someone has extinguished. This can be stated in active form. AT: "their lives have ended, like a person extinguishes the flame of a burning candle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/17.md b/isa/43/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e0aaab18f0 --- /dev/null +++ b/isa/43/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# who opened a way ... like a burning wick + +In these verses, Isaiah speaks of the events following the exodus from Egypt, when Yahweh divided the sea to let the Israelites walk through on dry ground but then drowned the Egyptian army. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# They fell down together; they will never rise again + +Dying is spoken of as if it were falling down to the ground. AT: "They all died together; they will never live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# they are extinguished, quenched like a burning wick + +The people dying is spoken of as if they were burning candle wicks that someone has extinguished. This can be stated in active form. AT: "their lives have ended, like a person extinguishes the flame of a burning candle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/43/18.md b/isa/43/18.md index 4476eb6696..aa15c96d86 100644 --- a/isa/43/18.md +++ b/isa/43/18.md @@ -6,14 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. These two phrases mean basically the same thing and emphasize that they are not to worry about what happened in the past. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Look - -This word is used to draw attention to the important information that follows. AT: "Listen" or "Pay attention" - -# do you not perceive it? - -Yahweh uses a question to teach the people of Israel. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "surely you have noticed it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/19.md b/isa/43/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b5e9a5f0cb --- /dev/null +++ b/isa/43/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Look + +This word is used to draw attention to the important information that follows. AT: "Listen" or "Pay attention" + +# do you not perceive it? + +Yahweh uses a question to teach the people of Israel. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "surely you have noticed it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/43/20.md b/isa/43/20.md index ee3d8a1ee3..df65dea6a8 100644 --- a/isa/43/20.md +++ b/isa/43/20.md @@ -6,9 +6,3 @@ Here animals honor Yahweh as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/transla These are examples of the kinds of animals that will honor Yahweh. See how you translated the names of these animals in [Isaiah 13:21-22](../13/21.md). The understood information can be supplied to make the meaning clear. AT: "the jackals and the ostriches will honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/21.md b/isa/43/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/43/22.md b/isa/43/22.md index 519c633e8b..b890f97d76 100644 --- a/isa/43/22.md +++ b/isa/43/22.md @@ -2,15 +2,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/23.md b/isa/43/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/43/24.md b/isa/43/24.md index ad4de8f983..8b80033328 100644 --- a/isa/43/24.md +++ b/isa/43/24.md @@ -14,9 +14,3 @@ These both mean the same thing and emphasize the complaint Yahweh has with his p "troubled me with your sins" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/25.md b/isa/43/25.md index 6de56ad872..530d6f44b6 100644 --- a/isa/43/25.md +++ b/isa/43/25.md @@ -18,17 +18,3 @@ Forgiving sins is spoken of as either 1) blotting them out or wiping them away o "remember" -# present your cause, that you may be proved innocent - -Yahweh challenges the people to offer proof that they are innocent of the charges that he has brought against them, although he knows that they cannot do so. AT: "present your case, but you cannot prove yourselves to be innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# that you may be proved innocent - -This can be stated in active form. AT: "that you may prove yourselves innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/26.md b/isa/43/26.md new file mode 100644 index 0000000000..4017e01103 --- /dev/null +++ b/isa/43/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# present your cause, that you may be proved innocent + +Yahweh challenges the people to offer proof that they are innocent of the charges that he has brought against them, although he knows that they cannot do so. AT: "present your case, but you cannot prove yourselves to be innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# that you may be proved innocent + +This can be stated in active form. AT: "that you may prove yourselves innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/43/27.md b/isa/43/27.md index 48374f089b..b5b805ec08 100644 --- a/isa/43/27.md +++ b/isa/43/27.md @@ -6,21 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. This refers to the founder of Israel and may represent either Abraham or Jacob. -# I will hand Jacob over to complete destruction - -Here to "hand over" represents putting someone under the power of another. The noun "destruction" can be translated with a verbal phrase. AT: "I will cause the enemy to completely destroy Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Israel to abusive humiliation - -The verb may be supplied from the previous phrase, with which this phrase is parallel. The noun "humiliation" can be translated with a verbal phrase. AT: "I will allow the enemy to abuse and humiliate Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/28.md b/isa/43/28.md new file mode 100644 index 0000000000..1e00192526 --- /dev/null +++ b/isa/43/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will hand Jacob over to complete destruction + +Here to "hand over" represents putting someone under the power of another. The noun "destruction" can be translated with a verbal phrase. AT: "I will cause the enemy to completely destroy Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Israel to abusive humiliation + +The verb may be supplied from the previous phrase, with which this phrase is parallel. The noun "humiliation" can be translated with a verbal phrase. AT: "I will allow the enemy to abuse and humiliate Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/isa/44/01.md b/isa/44/01.md index 024ed5e7af..551a4993c7 100644 --- a/isa/44/01.md +++ b/isa/44/01.md @@ -6,23 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. This refers to Jacob's descendants. AT: "descendants of Jacob, my servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# he who made you and formed you in the womb - -Yahweh speaks of creating the nation of Israel as if it were forming the nation as a baby in its mother's womb. AT: "he who made you, as I form a baby in the womb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you, Jeshurun, whom I have chosen - -The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "you, Jeshurun, whom I have chosen, do not fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Jeshurun - -This also refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/02.md b/isa/44/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d74510d9a7 --- /dev/null +++ b/isa/44/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he who made you and formed you in the womb + +Yahweh speaks of creating the nation of Israel as if it were forming the nation as a baby in its mother's womb. AT: "he who made you, as I form a baby in the womb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you, Jeshurun, whom I have chosen + +The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "you, Jeshurun, whom I have chosen, do not fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Jeshurun + +This also refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/44/03.md b/isa/44/03.md index 502ce05359..759b308910 100644 --- a/isa/44/03.md +++ b/isa/44/03.md @@ -18,17 +18,3 @@ Yahweh speaks of giving his Spirit to the people as if his Spirit were liquid th The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "I will pour out my blessing on your children" or "I will give my blessing to your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# They will spring up among the grass, like willows by the streams of water - -The people of Israel being prosperous and multiplying is spoken of as if they were plants that grow because they have plenty of water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# willows - -A willow is a tree with thin branches that grows near the water. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/04.md b/isa/44/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c816aa020d --- /dev/null +++ b/isa/44/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They will spring up among the grass, like willows by the streams of water + +The people of Israel being prosperous and multiplying is spoken of as if they were plants that grow because they have plenty of water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# willows + +A willow is a tree with thin branches that grows near the water. + diff --git a/isa/44/05.md b/isa/44/05.md index 42ab562b08..2a23aeaa9f 100644 --- a/isa/44/05.md +++ b/isa/44/05.md @@ -10,9 +10,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel "call himself a descendant of Israel" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/06.md b/isa/44/06.md index 540c25ba52..c77abd4bb2 100644 --- a/isa/44/06.md +++ b/isa/44/06.md @@ -10,10 +10,3 @@ See how you translated this phrase in [Isaiah 1:9](../01/09.md). This phrase emphasizes Yahweh's eternal nature. Possible meanings are 1) "I am the one who began all things, and I am the one who ends all things" or 2) "I am the one who has always lived, and I am the one who always will live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/07.md b/isa/44/07.md index e37721c4aa..2f2e4f9640 100644 --- a/isa/44/07.md +++ b/isa/44/07.md @@ -6,7 +6,3 @@ Yahweh continues speaking. Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that there is no one like him. This question can be translated as a statement. AT: "If anyone thinks he is like me, let him announce" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/08.md b/isa/44/08.md index c506ee0c02..f84f279c0e 100644 --- a/isa/44/08.md +++ b/isa/44/08.md @@ -18,8 +18,3 @@ Yahweh uses a question again to emphasize that there is no other God. This rheto Yahweh speaks of himself as if he were a large rock under which people can find shelter. This means he has the power to protect his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/09.md b/isa/44/09.md index 22dc9e47db..9784685802 100644 --- a/isa/44/09.md +++ b/isa/44/09.md @@ -14,16 +14,3 @@ This phrase refers to those who worship these idols and who claim to be witnesse This can be stated in active form. AT: "they will be ashamed" or "their idols will put them to shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Who would form a god or cast an idol that is worthless? - -Yahweh is using this question to rebuke those who make idols. This question can be translated as a statement. AT: "Only fools would form a god or cast an idol that is worthless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# cast an idol that is worthless - -The word "worthless" does not distinguish worthless idols from idols that have worth, because all idols are worthless. AT: "cast worthless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/10.md b/isa/44/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b0ecf05d8c --- /dev/null +++ b/isa/44/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who would form a god or cast an idol that is worthless? + +Yahweh is using this question to rebuke those who make idols. This question can be translated as a statement. AT: "Only fools would form a god or cast an idol that is worthless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# cast an idol that is worthless + +The word "worthless" does not distinguish worthless idols from idols that have worth, because all idols are worthless. AT: "cast worthless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + diff --git a/isa/44/11.md b/isa/44/11.md index dde7195e41..8b537860cb 100644 --- a/isa/44/11.md +++ b/isa/44/11.md @@ -18,6 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "will be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/ "they will be terrified." To "cower" is to bend over in fear. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/12.md b/isa/44/12.md index 90e3d4cff3..a795ed48d2 100644 --- a/isa/44/12.md +++ b/isa/44/12.md @@ -6,6 +6,3 @@ Yahweh continues speaking. "forming the idol" or "creating the idol" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/13.md b/isa/44/13.md index 35a8cbe605..304aa3bed0 100644 --- a/isa/44/13.md +++ b/isa/44/13.md @@ -8,4 +8,5 @@ This is a sharp tool to scratch the wood so the craftsman can see where to cut. # a compass -This is a tool with two points that spread out used to help mark the wood to make the idol. \ No newline at end of file +This is a tool with two points that spread out used to help mark the wood to make the idol. + diff --git a/isa/44/14.md b/isa/44/14.md index d94c618575..f96ec65e45 100644 --- a/isa/44/14.md +++ b/isa/44/14.md @@ -6,9 +6,3 @@ a tall evergreen tree (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/15.md b/isa/44/15.md index 0b994ce13f..5fbd5e19e6 100644 --- a/isa/44/15.md +++ b/isa/44/15.md @@ -6,9 +6,3 @@ This part of the sentence says basically the same as the first to emphasize it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/16.md b/isa/44/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/44/17.md b/isa/44/17.md index 9e718b8def..e69de29bb2 100644 --- a/isa/44/17.md +++ b/isa/44/17.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/18.md b/isa/44/18.md index 7d9079c20c..fa38c49536 100644 --- a/isa/44/18.md +++ b/isa/44/18.md @@ -10,7 +10,3 @@ Here "their eyes" represents the whole person. AT: "for they are blind" (See: [[ Here the people are represented by their "hearts." AT: "they cannot understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/19.md b/isa/44/19.md index 268274ecc3..16fba3f371 100644 --- a/isa/44/19.md +++ b/isa/44/19.md @@ -2,7 +2,3 @@ Yahweh says that these people should be asking themselves these rhetorical questions. The questions anticipate negative answers and emphasize how foolish it would be for a person to do these things. These questions can be translated as statements. AT: "I should not now make ... something disgusting to worship. I should not bow down to a block of wood." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/20.md b/isa/44/20.md index d0259c1f02..704f514dac 100644 --- a/isa/44/20.md +++ b/isa/44/20.md @@ -10,9 +10,3 @@ The heart represents the inner person. AT: "he misleads himself because he is de "The person who worships idols cannot save himself" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/21.md b/isa/44/21.md index f0b3c16c74..92c4e4d7ef 100644 --- a/isa/44/21.md +++ b/isa/44/21.md @@ -10,20 +10,3 @@ This refers to people descended from Jacob, Israel. AT: "you descendants of Isra This can be stated in active form. AT: "I will not forget you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I have blotted out, like a thick cloud, your rebellious deeds, and like a cloud, your sins - -Both of these statements mean the same thing. God has removed their sins as quickly and easily as a wind can blow away a cloud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# like a cloud, your sins - -The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "like a cloud, I have blotted out your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/22.md b/isa/44/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ac39bde9f6 --- /dev/null +++ b/isa/44/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have blotted out, like a thick cloud, your rebellious deeds, and like a cloud, your sins + +Both of these statements mean the same thing. God has removed their sins as quickly and easily as a wind can blow away a cloud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# like a cloud, your sins + +The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "like a cloud, I have blotted out your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/isa/44/23.md b/isa/44/23.md index 95ba5da01f..ba8c3b828f 100644 --- a/isa/44/23.md +++ b/isa/44/23.md @@ -6,10 +6,3 @@ Here Isaiah speaks various parts of creation as if they were people and commands "you lowest parts of the earth." Possible meanings are 1) that this refers to very deep places on the earth such as caves or canyons and forms a merism with "heavens" in the previous phrase or 2) that this refers to the place of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/24.md b/isa/44/24.md index 0aa3c1ef7b..2fc69e31e1 100644 --- a/isa/44/24.md +++ b/isa/44/24.md @@ -4,24 +4,9 @@ See how you translated this word in [Isaiah 41:14](../41/14.md). # he who formed you from the womb -Yahweh speaks of creating the nation of Israel as if it were forming the nation as a baby in its mother's womb. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 44:2](./01.md). AT: "he who made you, as I form a baby in the womb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of creating the nation of Israel as if it were forming the nation as a baby in its mother's womb. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 44:2](./02.md). AT: "he who made you, as I form a baby in the womb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # who alone stretched out the heavens Yahweh speaks of creating the heavens as if they were fabric which he stretched out. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 42:5](../42/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# omens - -These are signs that people used to attempt to predict the future. - -# the empty talkers - -This refers to people who say things that are meaningless. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/25.md b/isa/44/25.md new file mode 100644 index 0000000000..70e76a05d3 --- /dev/null +++ b/isa/44/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# omens + +These are signs that people used to attempt to predict the future. + +# the empty talkers + +This refers to people who say things that are meaningless. + diff --git a/isa/44/26.md b/isa/44/26.md index e1301b64e3..74952e0e3d 100644 --- a/isa/44/26.md +++ b/isa/44/26.md @@ -18,10 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "People will rebuild them" (See: [[rc://e The phrase "ruins" refers to places that have been destroyed. Yahweh speaks of rebuilding them as if he were raising them up. AT: "I will rebuild what others have destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/27.md b/isa/44/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/44/28.md b/isa/44/28.md index 881ca31f2e..b4c6dd04c5 100644 --- a/isa/44/28.md +++ b/isa/44/28.md @@ -14,11 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Let the people rebuild the city" (See: [ This can be stated in active form. AT: "Let the people lay its foundations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/01.md b/isa/45/01.md index 06e7585a16..5188062017 100644 --- a/isa/45/01.md +++ b/isa/45/01.md @@ -2,12 +2,3 @@ Yahweh helping Cyrus and causing him to be successful is spoken of as if he were holding his right hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/02.md b/isa/45/02.md index ff91350edd..d326ee4b4e 100644 --- a/isa/45/02.md +++ b/isa/45/02.md @@ -14,16 +14,3 @@ The Hebrew word used in the text is rare and is of an uncertain meaning. Some mo This refers to the iron bars on the bronze gates. -# the treasures of darkness - -Here "darkness" refers to places that are secret. AT: "treasures in dark places" or "the treasures in secret places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/03.md b/isa/45/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e62c99b511 --- /dev/null +++ b/isa/45/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the treasures of darkness + +Here "darkness" refers to places that are secret. AT: "treasures in dark places" or "the treasures in secret places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/isa/45/04.md b/isa/45/04.md index aa4ac4527f..228ad3407d 100644 --- a/isa/45/04.md +++ b/isa/45/04.md @@ -6,24 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Cyrus. These both refer to the descendants of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will arm you for battle - -Possible meanings are 1) "I will strengthen you for battle" or 2) "I will equip you for battle." - -# from the rising of the sun, and from the west - -Since the sun rises in the east, this phrase forms a merism and means everywhere on earth. AT: "from every place on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/05.md b/isa/45/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6c761e64c6 --- /dev/null +++ b/isa/45/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will arm you for battle + +Possible meanings are 1) "I will strengthen you for battle" or 2) "I will equip you for battle." + diff --git a/isa/45/06.md b/isa/45/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d9ec5f23f4 --- /dev/null +++ b/isa/45/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from the rising of the sun, and from the west + +Since the sun rises in the east, this phrase forms a merism and means everywhere on earth. AT: "from every place on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/isa/45/07.md b/isa/45/07.md index d0a7f466ec..b5d8c0050b 100644 --- a/isa/45/07.md +++ b/isa/45/07.md @@ -6,19 +6,3 @@ Yahweh continues speaking. Both of these expressions form merisms that emphasize that Yahweh is sovereign creator of everything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# You heavens, rain down from above ... righteousness spring up together with it - -Yahweh speaks of his righteousness as if it were rain that falls on the earth, and of his righteousness and salvation as plants that grow on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You heavens - -Yahweh momentarily turns his attention from his people and begins to speak to the heavens. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/08.md b/isa/45/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f249731673 --- /dev/null +++ b/isa/45/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You heavens, rain down from above ... righteousness spring up together with it + +Yahweh speaks of his righteousness as if it were rain that falls on the earth, and of his righteousness and salvation as plants that grow on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You heavens + +Yahweh momentarily turns his attention from his people and begins to speak to the heavens. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + diff --git a/isa/45/09.md b/isa/45/09.md index 71215bba9f..bd8248d91d 100644 --- a/isa/45/09.md +++ b/isa/45/09.md @@ -14,7 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "clay pot" or 2) "piece of broken clay pottery." Yahweh asks this question to rebuke those who argue with him about what he does. AT: "The clay should not say to the potter ... on it!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/10.md b/isa/45/10.md index b8b8c1f070..dbdcfaddbc 100644 --- a/isa/45/10.md +++ b/isa/45/10.md @@ -10,7 +10,3 @@ Yahweh speaks of those who would argue him as if they were unborn children who a The unborn child asks these rhetorical questions to scold his parents for giving birth to him. These can be translated as statements. AT: "You should not be my father ... You should give birth to me." or "You are not fathering me correctly ... You are not giving birth to me correctly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/11.md b/isa/45/11.md index dd9c0c92a0..167c524ab0 100644 --- a/isa/45/11.md +++ b/isa/45/11.md @@ -14,10 +14,3 @@ This refers to the people of Israel. Here the word "hands" represents Yahweh. AT: "the things that I have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/12.md b/isa/45/12.md index 6fe9a28f89..048e4a9ca8 100644 --- a/isa/45/12.md +++ b/isa/45/12.md @@ -10,9 +10,3 @@ Here the word "hands" represents Yahweh. AT: "It was I who" (See: [[rc://en/ta/m Yahweh speaks of creating the heavens as if they were fabric that he stretched out. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 42:5](../42/05.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/13.md b/isa/45/13.md index a03835ca24..252d4dd6d1 100644 --- a/isa/45/13.md +++ b/isa/45/13.md @@ -26,10 +26,3 @@ Here the words "price" and "bribe" share similar meanings. Cyrus will not do the See how you translated this phrase in [Isaiah 1:9](../01/09.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/14.md b/isa/45/14.md index 7ea1b9a42d..900a18b131 100644 --- a/isa/45/14.md +++ b/isa/45/14.md @@ -14,12 +14,3 @@ These are people from the nation of Seba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/trans Here "you" refers to the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/15.md b/isa/45/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/45/16.md b/isa/45/16.md index be22ef620c..bd8e310140 100644 --- a/isa/45/16.md +++ b/isa/45/16.md @@ -10,22 +10,3 @@ The words "ashamed" and "disgraced" mean basically the same thing and emphasize Living in continual humiliation is spoken of as if it were walking in humiliation. AT: "will be continually humiliated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Israel will be saved by Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will save the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you will never again be ashamed or humiliated - -Here "you" refers to the people of Israel. The words "ashamed" and "humiliated" mean basically the same thing. This can be stated in active form. AT: "No one will ever humiliate you again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/17.md b/isa/45/17.md new file mode 100644 index 0000000000..75a9a0817b --- /dev/null +++ b/isa/45/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Israel will be saved by Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will save the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you will never again be ashamed or humiliated + +Here "you" refers to the people of Israel. The words "ashamed" and "humiliated" mean basically the same thing. This can be stated in active form. AT: "No one will ever humiliate you again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/isa/45/18.md b/isa/45/18.md index 2e54ce0b85..82f9f03bac 100644 --- a/isa/45/18.md +++ b/isa/45/18.md @@ -6,13 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "but he designed it so people could live on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/19.md b/isa/45/19.md index d4cfb2dfe0..47d8d2d3e0 100644 --- a/isa/45/19.md +++ b/isa/45/19.md @@ -2,10 +2,3 @@ Yahweh continues speaking. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/20.md b/isa/45/20.md index 849aebd9d8..f2c7e3617d 100644 --- a/isa/45/20.md +++ b/isa/45/20.md @@ -6,11 +6,3 @@ Yahweh continues speaking people who have fled from their homes so the enemy will not capture or kill them -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/21.md b/isa/45/21.md index 148ceeef71..7de78b9d3f 100644 --- a/isa/45/21.md +++ b/isa/45/21.md @@ -10,10 +10,3 @@ Here the word "them" refers to the refugees from among the nations who worship i Yahweh uses questions to emphasize that he was the one who told them these things would happen. AT: "I will tell you who has shown this from long ago. I will tell you who announced it. It was I, Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/22.md b/isa/45/22.md index f1b787934f..bb3b28d31c 100644 --- a/isa/45/22.md +++ b/isa/45/22.md @@ -14,17 +14,3 @@ The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the Here this phrase represents the people who live at "the ends of the earth." AT: "you who live at the farthest places of the earth" or "all of you who live on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# To me every knee will bend, every tongue will swear - -The words "knee" and "tongue" represent the people. AT: "Every person will kneel before me, and everyone will swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/23.md b/isa/45/23.md new file mode 100644 index 0000000000..21407e429f --- /dev/null +++ b/isa/45/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# To me every knee will bend, every tongue will swear + +The words "knee" and "tongue" represent the people. AT: "Every person will kneel before me, and everyone will swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/isa/45/24.md b/isa/45/24.md index 744e5367b1..ec8f5664f8 100644 --- a/isa/45/24.md +++ b/isa/45/24.md @@ -2,17 +2,3 @@ All the people on the earth are speaking. -# In Yahweh all the descendants of Israel will be justified - -Here the word "justified" does not refer to Yahweh forgiving their sins, but to proving to the nations that Israel was right to worship him. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will justify all the descendants of Israel" or "Yahweh will vindicate all the descendants of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/25.md b/isa/45/25.md new file mode 100644 index 0000000000..c91c3f253f --- /dev/null +++ b/isa/45/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# In Yahweh all the descendants of Israel will be justified + +Here the word "justified" does not refer to Yahweh forgiving their sins, but to proving to the nations that Israel was right to worship him. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will justify all the descendants of Israel" or "Yahweh will vindicate all the descendants of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/46/01.md b/isa/46/01.md index 3292bae3d8..47d1fe3aae 100644 --- a/isa/46/01.md +++ b/isa/46/01.md @@ -10,17 +10,3 @@ These were the two primary gods whom the Babylonians worshiped. (See: [[rc://en/ the idols that represented Bel and Nebo -# they cannot rescue the images - -"Bel and Nebo cannot rescue their images" - -# they themselves have gone off into captivity - -Isaiah speaks of people carrying off these idols as if the false gods whom they represent are being carried off to captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/02.md b/isa/46/02.md new file mode 100644 index 0000000000..26e06cf5d2 --- /dev/null +++ b/isa/46/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they cannot rescue the images + +"Bel and Nebo cannot rescue their images" + +# they themselves have gone off into captivity + +Isaiah speaks of people carrying off these idols as if the false gods whom they represent are being carried off to captivity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/46/03.md b/isa/46/03.md index 30065ed0f9..9ef42adb05 100644 --- a/isa/46/03.md +++ b/isa/46/03.md @@ -10,13 +10,3 @@ Yahweh speaks of the nation of Israel as if it were a person, and of the nation' Yahweh speaks of helping and rescuing the people of Israel as if he were carrying them. This can be stated in active form. AT: "whom I have carried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Even to your old age I am he, and until your hair is gray I will carry you - -Yahweh speaks of the nation of Israel becoming very old as if it were an old man with gray hair. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/04.md b/isa/46/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9274da046b --- /dev/null +++ b/isa/46/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Even to your old age I am he, and until your hair is gray I will carry you + +Yahweh speaks of the nation of Israel becoming very old as if it were an old man with gray hair. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/46/05.md b/isa/46/05.md index af55178c46..7166621f0a 100644 --- a/isa/46/05.md +++ b/isa/46/05.md @@ -10,10 +10,3 @@ Yahweh uses questions to emphasize that there is no one like him. AT: "There is This can be stated in active form. AT: "so that you may compare us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/06.md b/isa/46/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/46/07.md b/isa/46/07.md index 36d107df57..37d1fa0c7b 100644 --- a/isa/46/07.md +++ b/isa/46/07.md @@ -2,6 +2,3 @@ "They" refers to the people who make idols and "it" refers to the idol that they have created. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/08.md b/isa/46/08.md index 3db5079a4f..33499633e0 100644 --- a/isa/46/08.md +++ b/isa/46/08.md @@ -2,7 +2,3 @@ Yahweh continues speaking to his people. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/09.md b/isa/46/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/46/10.md b/isa/46/10.md index 6877e0347b..50ecc77600 100644 --- a/isa/46/10.md +++ b/isa/46/10.md @@ -6,10 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to his people. This basically repeats the same idea for emphasis. The verb from the first phrase may be supplied for the second. AT: "I announce the end from the beginning, and I announce beforehand what has not yet happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# I call a bird of prey from the east - -Yahweh speaks of Cyrus as if he were "a bird of prey." As a bird swiftly captures its prey, so Cyrus will swiftly accomplish Yahweh's purpose to conquer the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I have spoken; I will also accomplish it; I have purposed, I will also do it. - -This repeats the same idea for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/11.md b/isa/46/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a89afa5e4f --- /dev/null +++ b/isa/46/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I call a bird of prey from the east + +Yahweh speaks of Cyrus as if he were "a bird of prey." As a bird swiftly captures its prey, so Cyrus will swiftly accomplish Yahweh's purpose to conquer the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I have spoken; I will also accomplish it; I have purposed, I will also do it. + +This repeats the same idea for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/isa/46/12.md b/isa/46/12.md index 7db5d1de90..8256033ffc 100644 --- a/isa/46/12.md +++ b/isa/46/12.md @@ -6,14 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. Yahweh speaks of the people stubbornly doing wrong as if they were physically far away from doing the right thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# my salvation does not wait - -Yahweh speaks of saving his people soon as if his salvation were a person who does not wait to act. The abstract noun "salvation" can be translated with a verb. AT: "I will not wait to save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/13.md b/isa/46/13.md new file mode 100644 index 0000000000..571511eea4 --- /dev/null +++ b/isa/46/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my salvation does not wait + +Yahweh speaks of saving his people soon as if his salvation were a person who does not wait to act. The abstract noun "salvation" can be translated with a verb. AT: "I will not wait to save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/isa/47/01.md b/isa/47/01.md index dd1524d6fe..8074a6058f 100644 --- a/isa/47/01.md +++ b/isa/47/01.md @@ -22,15 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "People will no longer call you dainty an These two words share similar meanings. They describe one who is beautiful and lives in luxury. AT: "very beautiful" or "very luxurious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# millstone - -a large stone used to grind grain - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/veil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/02.md b/isa/47/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1f9d74186b --- /dev/null +++ b/isa/47/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# millstone + +a large stone used to grind grain + diff --git a/isa/47/03.md b/isa/47/03.md index cc416c7a9b..cff346b854 100644 --- a/isa/47/03.md +++ b/isa/47/03.md @@ -10,40 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "You will be naked" (See: [[rc://en/ta/ma Here the word "shame" is a euphemism for one's private parts. This can be translated in active form. AT: "people will see your shame" or "people will see your private parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Our Redeemer - -"Our" refers to Isaiah and the people of Israel. See how you translated "Redeemer" in [Isaiah 41:14](../41/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# Yahweh of hosts - -See how you translated this phrase in [Isaiah 1:24](../01/24.md). - -# Holy One of Israel - -See how you translated this phrase in [Isaiah 5:16](../05/15.md). - -# daughter of the Chaldeans - -This phrase refers to the city, Babylon, which is spoken of as if it were a daughter. That the city is a "daughter" indicates how the Chaldeans think fondly of her. See how you translated this phrase in [Isaiah 47:1](../41/01.md). - -# for you will no longer be called - -This can be stated in active form. AT: "for people will no longer call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# queen of kingdoms - -Yahweh speaks of Babylon being the capital city of the Babylonian empire as if it were a queen who ruled many kingdoms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/04.md b/isa/47/04.md new file mode 100644 index 0000000000..93b1ea2f6f --- /dev/null +++ b/isa/47/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Our Redeemer + +"Our" refers to Isaiah and the people of Israel. See how you translated "Redeemer" in [Isaiah 41:14](../41/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Yahweh of hosts + +See how you translated this phrase in [Isaiah 1:24](../01/24.md). + +# Holy One of Israel + +See how you translated this phrase in [Isaiah 5:16](../05/16.md). + diff --git a/isa/47/05.md b/isa/47/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ba28e12928 --- /dev/null +++ b/isa/47/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# daughter of the Chaldeans + +This phrase refers to the city, Babylon, which is spoken of as if it were a daughter. That the city is a "daughter" indicates how the Chaldeans think fondly of her. See how you translated this phrase in [Isaiah 47:1](./01.md). + +# for you will no longer be called + +This can be stated in active form. AT: "for people will no longer call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# queen of kingdoms + +Yahweh speaks of Babylon being the capital city of the Babylonian empire as if it were a queen who ruled many kingdoms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/47/06.md b/isa/47/06.md index 776541b8f9..aa19ba19a4 100644 --- a/isa/47/06.md +++ b/isa/47/06.md @@ -18,22 +18,3 @@ Here the word "hand" represents Babylon's power or control. AT: "I put them unde Yahweh speaks of the Babylonians oppressing the old people as if they had treated the old people like cattle and put heavy yokes on their necks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will rule forever as sovereign queen - -Babylon speaks of permanently ruling over many nations as if she were a queen who would rule forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You did not take these things to heart - -Yahweh speaks of thinking carefully about something as if it were placing that thing on one's heart. AT: "You did not consider these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/07.md b/isa/47/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2e3c8b6574 --- /dev/null +++ b/isa/47/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will rule forever as sovereign queen + +Babylon speaks of permanently ruling over many nations as if she were a queen who would rule forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You did not take these things to heart + +Yahweh speaks of thinking carefully about something as if it were placing that thing on one's heart. AT: "You did not consider these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/47/08.md b/isa/47/08.md index aa067c4789..310523444b 100644 --- a/isa/47/08.md +++ b/isa/47/08.md @@ -18,12 +18,3 @@ Babylon believing that other nations will never be able to conquer her is spoken "I will never become a widow" -# in a moment in one day - -"suddenly at the same time" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/09.md b/isa/47/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f7d017b08a --- /dev/null +++ b/isa/47/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in a moment in one day + +"suddenly at the same time" + diff --git a/isa/47/10.md b/isa/47/10.md index 4dc421cafc..39172b8dc0 100644 --- a/isa/47/10.md +++ b/isa/47/10.md @@ -6,23 +6,3 @@ Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen w Here the word "heart" refers to the inner person. AT: "you say to yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Disaster will overcome you - -Yahweh speaks of disaster as if it were a person who captures Babylon. AT: "You will experience disaster" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Destruction will fall on you - -Yahweh speaks Babylon being destroyed as if destruction were an object that falls upon the city. AT: "You will experience destruction" or "Others will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Calamity will strike you - -Yahweh speaks of Babylon experiencing calamity as if calamity were a person who strikes Babylon. AT: "You will experience calamity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/11.md b/isa/47/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d8486237f4 --- /dev/null +++ b/isa/47/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Disaster will overcome you + +Yahweh speaks of disaster as if it were a person who captures Babylon. AT: "You will experience disaster" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Destruction will fall on you + +Yahweh speaks Babylon being destroyed as if destruction were an object that falls upon the city. AT: "You will experience destruction" or "Others will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Calamity will strike you + +Yahweh speaks of Babylon experiencing calamity as if calamity were a person who strikes Babylon. AT: "You will experience calamity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/47/12.md b/isa/47/12.md index 7fa38d1916..232c70d209 100644 --- a/isa/47/12.md +++ b/isa/47/12.md @@ -6,11 +6,3 @@ Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen w Yahweh mocks Babylon by telling her to continue to practice her sorcery to keep bad things away, but he knows that it will not help her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/13.md b/isa/47/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/47/14.md b/isa/47/14.md index 59d5d5a736..c608d54197 100644 --- a/isa/47/14.md +++ b/isa/47/14.md @@ -14,8 +14,3 @@ Here the word "hand" represents strength. AT: "the power of the flame" (See: [[r Yahweh emphasizes that this is a destructive fire by stating that it is not one that people will use to warm themselves. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/15.md b/isa/47/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/48/01.md b/isa/48/01.md index 6b1bc73cb9..7323b15917 100644 --- a/isa/48/01.md +++ b/isa/48/01.md @@ -18,31 +18,3 @@ This phrase emphasizes that they are the direct, physical descendants of Judah. "call on the God of Israel" -# they call themselves - -This refers to the people of Israel. AT: "you call yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# the holy city - -This refers to Jerusalem. - -# Yahweh of hosts - -See how you translated this phrase in [Isaiah 1:9](../01/09.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/02.md b/isa/48/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d3a8e51229 --- /dev/null +++ b/isa/48/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they call themselves + +This refers to the people of Israel. AT: "you call yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# the holy city + +This refers to Jerusalem. + +# Yahweh of hosts + +See how you translated this phrase in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + diff --git a/isa/48/03.md b/isa/48/03.md index 26e5487db7..73017e3c5c 100644 --- a/isa/48/03.md +++ b/isa/48/03.md @@ -6,19 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. "Mouth" refers to someone speaking. AT: "I spoke these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# your neck muscles tight as iron, and your forehead like bronze - -Yahweh compares the tightness of their neck muscles and the hardness of their foreheads to the hardness of iron and bronze. Here, to have a tight neck or a hard forehead is a metaphor that means the people are stubborn. AT: "it is as if your necks were iron and your heads were bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I declared these things to you beforehand; before they happened I informed you - -This is saying the same thing twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/04.md b/isa/48/04.md new file mode 100644 index 0000000000..767083af57 --- /dev/null +++ b/isa/48/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your neck muscles tight as iron, and your forehead like bronze + +Yahweh compares the tightness of their neck muscles and the hardness of their foreheads to the hardness of iron and bronze. Here, to have a tight neck or a hard forehead is a metaphor that means the people are stubborn. AT: "it is as if your necks were iron and your heads were bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/48/05.md b/isa/48/05.md new file mode 100644 index 0000000000..39729bb89b --- /dev/null +++ b/isa/48/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I declared these things to you beforehand; before they happened I informed you + +This is saying the same thing twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/isa/48/06.md b/isa/48/06.md index f6f8865cb1..fddea2e6c1 100644 --- a/isa/48/06.md +++ b/isa/48/06.md @@ -6,7 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. Yahweh uses a question to scold the people of Israel for not admitting what they should know is true. AT: "you are stubborn and will not admit what I said is true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/07.md b/isa/48/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/48/08.md b/isa/48/08.md index 80a4e09454..b541f87711 100644 --- a/isa/48/08.md +++ b/isa/48/08.md @@ -10,7 +10,3 @@ Yahweh speaks of explaining something as if it were unfolding it. The word "ears Yahweh speaks of the nation's beginning as if it were its birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/09.md b/isa/48/09.md index bbab84b225..33ca3778f5 100644 --- a/isa/48/09.md +++ b/isa/48/09.md @@ -10,22 +10,3 @@ Here the word "name" refers to Yahweh's reputation. AT: "For the sake of my repu This part of the sentence means basically the same thing as the first part. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Look, I refined you, but not as silver; I have purified you in the furnace of affliction - -Yahweh speaks of using affliction to purify his people as if they were precious metals and affliction were a furnace in which he refines them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for how can I allow my name to be profaned? - -Yahweh uses a question to emphasize that he can never allow his own name to be dishonored. This can be stated in active form. AT: "for I cannot allow anyone to profane my name." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/10.md b/isa/48/10.md new file mode 100644 index 0000000000..dc7f3225c8 --- /dev/null +++ b/isa/48/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Look, I refined you, but not as silver; I have purified you in the furnace of affliction + +Yahweh speaks of using affliction to purify his people as if they were precious metals and affliction were a furnace in which he refines them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/48/11.md b/isa/48/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ba83f7bafe --- /dev/null +++ b/isa/48/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for how can I allow my name to be profaned? + +Yahweh uses a question to emphasize that he can never allow his own name to be dishonored. This can be stated in active form. AT: "for I cannot allow anyone to profane my name." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/48/12.md b/isa/48/12.md index 4049f199ab..1fc7c4a4e0 100644 --- a/isa/48/12.md +++ b/isa/48/12.md @@ -10,32 +10,3 @@ Both of these refer to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi This phrase emphasizes Yahweh's eternal nature. Possible meanings are 1) "I am the one who began all things, and I am the one who ends all things" or 2) "I am the one who has always lived, and I am the one who always will live." See how you translated a similar phrase in [Isaiah 44:6](../44/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# my hand laid the foundation of the earth, and my right hand spread out the heavens - -Here "hand" refers to Yahweh. AT: "I laid the foundation of the earth, and I spread out the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the foundation of the earth - -The word "foundation" normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and hold the earth in place. See how you translated this in [Isaiah 24:18](../24/17.md). - -# spread out the heavens - -Yahweh speaks of creating the heavens as if they were fabric which Yahweh stretched out. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 42:5](../42/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# when I call to them, they stand up together - -Standing up when Yahweh calls is a metaphor for being ready to obey him. Yahweh speaks of the earth and the heavens as if they were able to hear him and obey him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# when I call to them - -Possible meanings are 1) "when I call the earth and the heavens" or 2) "when I call the stars in the heavens." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/13.md b/isa/48/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8e0a9ce201 --- /dev/null +++ b/isa/48/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# my hand laid the foundation of the earth, and my right hand spread out the heavens + +Here "hand" refers to Yahweh. AT: "I laid the foundation of the earth, and I spread out the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the foundation of the earth + +The word "foundation" normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and hold the earth in place. See how you translated this in [Isaiah 24:18](../24/18.md). + +# spread out the heavens + +Yahweh speaks of creating the heavens as if they were fabric which Yahweh stretched out. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 42:5](../42/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# when I call to them, they stand up together + +Standing up when Yahweh calls is a metaphor for being ready to obey him. Yahweh speaks of the earth and the heavens as if they were able to hear him and obey him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# when I call to them + +Possible meanings are 1) "when I call the earth and the heavens" or 2) "when I call the stars in the heavens." + diff --git a/isa/48/14.md b/isa/48/14.md index 65372f9933..64448844e9 100644 --- a/isa/48/14.md +++ b/isa/48/14.md @@ -14,12 +14,3 @@ Here "ally" refers to Cyrus. Both of these sentences mean the same thing and are "Yahweh's purpose" -# I, I - -The word "I" is repeated for emphasis. AT: "I myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/15.md b/isa/48/15.md new file mode 100644 index 0000000000..bb74f56eb6 --- /dev/null +++ b/isa/48/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I, I + +The word "I" is repeated for emphasis. AT: "I myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/isa/48/16.md b/isa/48/16.md index 35c544e31d..cc45fece72 100644 --- a/isa/48/16.md +++ b/isa/48/16.md @@ -10,7 +10,3 @@ This can be expressed positively. AT: "I have spoken plainly and clearly" (See: Here "me" refers to an unknown servant of Yahweh, maybe Isaiah or Cyrus or the promised Messiah. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/17.md b/isa/48/17.md index b78f354112..193a08bcf3 100644 --- a/isa/48/17.md +++ b/isa/48/17.md @@ -14,25 +14,3 @@ See how you translated this phrase in [Isaiah 1:4](../01/04.md). Yahweh teaching the people how they should live is spoken of as if he were leading them to walk on the correct paths. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# If only you had obeyed my commandments - -Yahweh describes something that could have happened but did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# Then your peace and prosperity would have flowed like a river, and your salvation like the waves of the sea - -These two phrases share similar meanings. In both, Yahweh speaks of Israel's experiencing abundant blessings as if those blessings flowed like water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# your salvation like the waves of the sea - -The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "your salvation would have flowed like the waves of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/18.md b/isa/48/18.md new file mode 100644 index 0000000000..5cf3b9ee9b --- /dev/null +++ b/isa/48/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If only you had obeyed my commandments + +Yahweh describes something that could have happened but did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# Then your peace and prosperity would have flowed like a river, and your salvation like the waves of the sea + +These two phrases share similar meanings. In both, Yahweh speaks of Israel's experiencing abundant blessings as if those blessings flowed like water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# your salvation like the waves of the sea + +The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "your salvation would have flowed like the waves of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/isa/48/19.md b/isa/48/19.md index 7a1ce5e323..c3bb6822ed 100644 --- a/isa/48/19.md +++ b/isa/48/19.md @@ -22,11 +22,3 @@ Here the word "name" refers to the descendants who would carry on the name of Is These two expressions in this context refer to destroying the people. AT: "destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/20.md b/isa/48/20.md index 577cff66b0..af599282f9 100644 --- a/isa/48/20.md +++ b/isa/48/20.md @@ -10,11 +10,3 @@ The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the This refers to the descendants of Jacob. AT: "the people of Israel, his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/21.md b/isa/48/21.md index b05598d192..ae91c9d4f8 100644 --- a/isa/48/21.md +++ b/isa/48/21.md @@ -2,9 +2,3 @@ This refers to an event in the history of the people of Israel when Yahweh took care of them while they lived in the desert after escaping Egypt. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/22.md b/isa/48/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/49/01.md b/isa/49/01.md index 2ecb26f5c1..ad30b5d2da 100644 --- a/isa/49/01.md +++ b/isa/49/01.md @@ -6,32 +6,3 @@ Here "me" refers to Yahweh's servant. This refers to the people who live on the coastlands. AT: "you who live on the coastlands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# He has made my mouth like a sharp sword - -Here the word "mouth" represents the words that he speaks. His words are compared to a sharp sword to emphasize that they will be effective. AT: "He has made my words as effective as a sharp sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# he hid me in the shadow of his hand - -Yahweh protecting his servant and keeping his purpose secret is spoken of as if Yahweh's hand cast a shadow over him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he has made me into a polished arrow; in his quiver he has hidden me - -Yahweh's servant being able to carry out Yahweh's purposes effectively is spoken of as if the servant were a sharp, new arrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in his quiver he has hidden me - -Yahweh protecting his servant and keeping his purpose secret is spoken of as if Yahweh kept him hidden in a quiver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# quiver - -a case used to carry arrows - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/02.md b/isa/49/02.md new file mode 100644 index 0000000000..64a4e72932 --- /dev/null +++ b/isa/49/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He has made my mouth like a sharp sword + +Here the word "mouth" represents the words that he speaks. His words are compared to a sharp sword to emphasize that they will be effective. AT: "He has made my words as effective as a sharp sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# he hid me in the shadow of his hand + +Yahweh protecting his servant and keeping his purpose secret is spoken of as if Yahweh's hand cast a shadow over him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he has made me into a polished arrow; in his quiver he has hidden me + +Yahweh's servant being able to carry out Yahweh's purposes effectively is spoken of as if the servant were a sharp, new arrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in his quiver he has hidden me + +Yahweh protecting his servant and keeping his purpose secret is spoken of as if Yahweh kept him hidden in a quiver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# quiver + +a case used to carry arrows + diff --git a/isa/49/03.md b/isa/49/03.md index 6a03d7b8ac..5385d6932e 100644 --- a/isa/49/03.md +++ b/isa/49/03.md @@ -10,14 +10,3 @@ Yahweh's servant continues speaking. "You are my servant, whom I call Israel" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/04.md b/isa/49/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/49/05.md b/isa/49/05.md index 8d1997e74f..b9c0a76458 100644 --- a/isa/49/05.md +++ b/isa/49/05.md @@ -10,29 +10,3 @@ This part of the sentence means the same as the part before it. This can be stat The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. This can be stated in active form. AT: "Yahweh has honored me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# my God has become my strength - -God giving the servant strength is spoken of as if God himself were his strength. AT: "my God has given me strength" or "my God has strengthened me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will make you a light to the Gentiles - -The servant bringing Yahweh's message to the Gentiles and helping them to understand it is spoken of as if Yahweh made the servant a light that shines among the Gentiles. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 42:6](../42/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to the ends of the earth - -The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. This phrase also forms a merism and refers to everywhere in between the ends. AT "to all the farthest places of the earth" or "to the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/06.md b/isa/49/06.md new file mode 100644 index 0000000000..849c004970 --- /dev/null +++ b/isa/49/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will make you a light to the Gentiles + +The servant bringing Yahweh's message to the Gentiles and helping them to understand it is spoken of as if Yahweh made the servant a light that shines among the Gentiles. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 42:6](../42/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to the ends of the earth + +The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. This phrase also forms a merism and refers to everywhere in between the ends. AT "to all the farthest places of the earth" or "to the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/isa/49/07.md b/isa/49/07.md index 242b9997c6..e547547429 100644 --- a/isa/49/07.md +++ b/isa/49/07.md @@ -10,17 +10,3 @@ Here the word "life" represents the person. This can be stated in active form. A See how you translated this phrase in [Isaiah 1:4](../01/04.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/08.md b/isa/49/08.md index 84a98a60ee..c2400958b8 100644 --- a/isa/49/08.md +++ b/isa/49/08.md @@ -12,7 +12,7 @@ The word "salvation" can be translated as a verb. AT: "when the time comes for m # give you as a covenant for the people -Here the word "covenant" is a metonym for the one who establishes or mediates a covenant. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 42:6](../42/05.md). AT: "make you be the mediator of a covenant with the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here the word "covenant" is a metonym for the one who establishes or mediates a covenant. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 42:6](../42/06.md). AT: "make you be the mediator of a covenant with the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # to rebuild the land @@ -22,12 +22,3 @@ Here the word "land" represents the cities in the land that had been destroyed. Yahweh speaks of the land as if it were an inheritance that the people of Israel received as a permanent possession. It is implied that the servant is to reassign the land to the people of Israel. AT: "to reassign the desolate land to the people of Israel as their inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/09.md b/isa/49/09.md index 5df5b0303c..fc486a6fce 100644 --- a/isa/49/09.md +++ b/isa/49/09.md @@ -6,6 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to his servant. Yahweh speaks of the people living freely and prosperously as if they were sheep that had plenty of pasture in which to graze. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/10.md b/isa/49/10.md index c6c305ecbf..7d8eda3e6b 100644 --- a/isa/49/10.md +++ b/isa/49/10.md @@ -14,10 +14,3 @@ Here the word "heat" describes the word "sun." The people suffering from the sun Yahweh speaks of himself in the third person. He speaks of protecting the people and caring for them as if he were their shepherd. AT: "I, the one who has mercy on them ... I will guide them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will make all my mountains into a road, and make my highways level - -Yahweh speaks of guiding his people safely and removing obstacles from their path as if he turned mountains into roads and level highways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/11.md b/isa/49/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8ce05ed750 --- /dev/null +++ b/isa/49/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will make all my mountains into a road, and make my highways level + +Yahweh speaks of guiding his people safely and removing obstacles from their path as if he turned mountains into roads and level highways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/49/12.md b/isa/49/12.md index 9378bedb7b..11136d3933 100644 --- a/isa/49/12.md +++ b/isa/49/12.md @@ -2,17 +2,3 @@ The location of this place is uncertain, but it may refer to a region in the southern part of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Sing, heavens, and be joyful, earth; break into singing, you mountains! - -Isaiah turns his attention from the people of Israel and speaks to the heavens, earth, and mountains as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/13.md b/isa/49/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4a5eb33e4c --- /dev/null +++ b/isa/49/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sing, heavens, and be joyful, earth; break into singing, you mountains! + +Isaiah turns his attention from the people of Israel and speaks to the heavens, earth, and mountains as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/isa/49/14.md b/isa/49/14.md index 8e45948b1b..5cfb1eba47 100644 --- a/isa/49/14.md +++ b/isa/49/14.md @@ -2,13 +2,3 @@ The word "Zion" is another name for Jerusalem. Isaiah speaks of the city as if it were a woman who complains that Yahweh has forgotten her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Can a woman forget her baby, nursing at her breast, so she does not have compassion on the son she has borne? - -Yahweh uses a question to help his people understand that he will never forget about them or stop caring for them. AT: "A woman would not forget her nursing baby or stop caring for the son she bore." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/15.md b/isa/49/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f792c08784 --- /dev/null +++ b/isa/49/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Can a woman forget her baby, nursing at her breast, so she does not have compassion on the son she has borne? + +Yahweh uses a question to help his people understand that he will never forget about them or stop caring for them. AT: "A woman would not forget her nursing baby or stop caring for the son she bore." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/49/16.md b/isa/49/16.md index 4ab9c87489..5e232f3f2b 100644 --- a/isa/49/16.md +++ b/isa/49/16.md @@ -10,30 +10,3 @@ Yahweh speaks of his unwavering devotion to Zion as if he had written her name o Yahweh speaks of always thinking about Zion as if her walls were always before him. The word "walls" is a metonym for the city. AT: "I am continually thinking about your walls" or "I am always thinking about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Your children are hurrying back - -Yahweh speaks of the people who are returning to live in Jerusalem as if they were the city's children. AT: "Your inhabitants are hurrying back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# As surely as I live - -This is an oath formula that Yahweh uses to guarantee the truth of what he is saying. - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# you will surely wear them like jewelry, and you will put them on like a bride - -Yahweh speaks of the inhabitants of Zion as if they were jewelry that the city wears to show her beauty and joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will put them on like a bride - -The last part of the phrase can be clarified from the previous line. AT: "you will put them on, like a bride wears jewelry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/17.md b/isa/49/17.md new file mode 100644 index 0000000000..cb66a7475b --- /dev/null +++ b/isa/49/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your children are hurrying back + +Yahweh speaks of the people who are returning to live in Jerusalem as if they were the city's children. AT: "Your inhabitants are hurrying back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/49/18.md b/isa/49/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1bf50ac332 --- /dev/null +++ b/isa/49/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will surely wear them like jewelry, and you will put them on like a bride + +Yahweh speaks of the inhabitants of Zion as if they were jewelry that the city wears to show her beauty and joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will put them on like a bride + +The last part of the phrase can be clarified from the previous line. AT: "you will put them on, like a bride wears jewelry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/isa/49/19.md b/isa/49/19.md index b05c451312..39f9412b63 100644 --- a/isa/49/19.md +++ b/isa/49/19.md @@ -10,17 +10,3 @@ The words "a waste" and "desolate" mean basically the same thing and emphasize t The enemy destroying Zion is spoken of as if they had devoured it. AT: "those who destroyed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The children born during the time of your bereavement - -Yahweh speaks of the time when the people of Jerusalem were in exile as if the city was bereaved of her children. Those who were born while the people were in exile are spoken of as the city's children. AT: "Those who will inhabit you, who were born while the people were in exile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The place is too cramped for us - -This means that there will be so many people that the city will be too small for them all to live in it. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/20.md b/isa/49/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4351ef7f06 --- /dev/null +++ b/isa/49/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The children born during the time of your bereavement + +Yahweh speaks of the time when the people of Jerusalem were in exile as if the city was bereaved of her children. Those who were born while the people were in exile are spoken of as the city's children. AT: "Those who will inhabit you, who were born while the people were in exile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The place is too cramped for us + +This means that there will be so many people that the city will be too small for them all to live in it. + diff --git a/isa/49/21.md b/isa/49/21.md index d74479ac2b..1308da6df2 100644 --- a/isa/49/21.md +++ b/isa/49/21.md @@ -22,10 +22,3 @@ Zion describes herself as a woman incapable of having more children. She indicat Again, Zion uses questions to expresses her surprise. AT: "Look, I was left all alone; now all of these children that I did not raise have come to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/22.md b/isa/49/22.md index fdfd5fc7e2..14be52d78a 100644 --- a/isa/49/22.md +++ b/isa/49/22.md @@ -10,10 +10,3 @@ These two clauses mean basically the same thing. AT: "I will raise my hand and s Yahweh speaks of the people who will inhabit Jerusalem as if they were the city's children. He also speaks of the people of other nations helping the Israelites to return to Jerusalem as if they were carrying the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/23.md b/isa/49/23.md index 2465ee8a40..20abc1c5c9 100644 --- a/isa/49/23.md +++ b/isa/49/23.md @@ -18,14 +18,3 @@ Possible meanings are 1) that this is a literal expression of submission where t This can be stated in active form. AT: "will not be ashamed" or "will not be disappointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/24.md b/isa/49/24.md index 357e824275..9106914061 100644 --- a/isa/49/24.md +++ b/isa/49/24.md @@ -10,18 +10,3 @@ Isaiah uses a question to express the difficulty of taking anything from a might valuable items taken from the losers in a battle -# the captives will be taken away from the warrior, and spoils will be rescued - -Yahweh says that he will do what is usually impossible for people to do. This can be stated in active form. AT: "I will take the captives from the warrior, and I will rescue the spoils" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I will ... save your children - -Yahweh speaks of the people who will inhabit Zion as if they were the city's children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/25.md b/isa/49/25.md new file mode 100644 index 0000000000..bf5e604d94 --- /dev/null +++ b/isa/49/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the captives will be taken away from the warrior, and spoils will be rescued + +Yahweh says that he will do what is usually impossible for people to do. This can be stated in active form. AT: "I will take the captives from the warrior, and I will rescue the spoils" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I will ... save your children + +Yahweh speaks of the people who will inhabit Zion as if they were the city's children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/49/26.md b/isa/49/26.md index dfad86ee39..2a8428ab4d 100644 --- a/isa/49/26.md +++ b/isa/49/26.md @@ -10,14 +10,3 @@ Possible meanings are 1) the oppressors will be so hungry that they will eat the Possible meanings are 1) the oppressors will be so thirsty that they drink the blood of their friends who have died. AT: "they will drink their friends' blood and be like weak people who are drunk on wine" or 2) Yahweh speaks of the oppressors fighting against and destroying themselves as if they were drinking their own blood. AT: "they will shed so much of their friends' blood that it will be as though they were getting drunk with wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/01.md b/isa/50/01.md index 09de6bcc4f..6a4b8c8918 100644 --- a/isa/50/01.md +++ b/isa/50/01.md @@ -18,9 +18,3 @@ Yahweh asks this question to emphasize that he did not sell them because he owed Yahweh gives the reason for sending the people into exile, which he speaks of as if he had sold them and divorced their mother. This can be stated in active form. AT: "I sold you because of your sins, and I divorced your mother because of your rebellion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/02.md b/isa/50/02.md index f8095b397a..3dedbc5623 100644 --- a/isa/50/02.md +++ b/isa/50/02.md @@ -26,17 +26,3 @@ Yahweh speaks of drying up the rivers as if he were turning them into a desert. "their fish die and rot for lack of water." The word "their" refers to the sea and the rivers. -# I clothe the sky with darkness; I cover it with sackcloth - -These two phrases mean basically the same thing. Yahweh speaks of causing the sky to become dark as if he were clothing it with sackcloth. AT: "I make the sky dark, as if it were wearing dark sackcloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/03.md b/isa/50/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2445f873c5 --- /dev/null +++ b/isa/50/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I clothe the sky with darkness; I cover it with sackcloth + +These two phrases mean basically the same thing. Yahweh speaks of causing the sky to become dark as if he were clothing it with sackcloth. AT: "I make the sky dark, as if it were wearing dark sackcloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/isa/50/04.md b/isa/50/04.md index 5385141a7a..c317f25785 100644 --- a/isa/50/04.md +++ b/isa/50/04.md @@ -14,8 +14,3 @@ Here "my ear" refers to Yahweh's servant. Yahweh enabling him to hear and unders The servant compares himself with a student who learns from his teacher. Possible meanings are 1) "like one who learns from his teacher" or 2) "like one whom he has taught" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/05.md b/isa/50/05.md index 9feb97b3ad..74e3d0d2c3 100644 --- a/isa/50/05.md +++ b/isa/50/05.md @@ -10,16 +10,3 @@ Yahweh enabling his servant to hear and understand is spoken of as if Yahweh ope These two phrases mean basically the same thing. Disobeying what Yahweh said is spoken of as if it were turning one's back toward him. This can be stated in positive terms. AT: "I obeyed what he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I gave my back to those who beat me, and my cheeks to those who plucked out my beard - -Allowing people to beat him and pluck out his beard is spoken of as if it were giving his back and cheeks to them. AT: "I allowed people to beat me on my back and to pluck out my beard from my cheeks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I did not hide my face from acts of shame and spitting - -Hiding one's face means to protect oneself. AT: "I did not defend myself when they mocked me and spat on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/06.md b/isa/50/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c43d029dfa --- /dev/null +++ b/isa/50/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I gave my back to those who beat me, and my cheeks to those who plucked out my beard + +Allowing people to beat him and pluck out his beard is spoken of as if it were giving his back and cheeks to them. AT: "I allowed people to beat me on my back and to pluck out my beard from my cheeks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I did not hide my face from acts of shame and spitting + +Hiding one's face means to protect oneself. AT: "I did not defend myself when they mocked me and spat on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/isa/50/07.md b/isa/50/07.md index 78bb20c545..745ec28a91 100644 --- a/isa/50/07.md +++ b/isa/50/07.md @@ -14,8 +14,3 @@ Here "my face" refers to the servant. The servant being steadfastly determined t The servant looks to the future with confidence, secure in Yahweh's calling. This can be stated in active form. AT: "for I know that my enemies will not be able to make me feel shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/08.md b/isa/50/08.md index 2195055f64..8068395ba2 100644 --- a/isa/50/08.md +++ b/isa/50/08.md @@ -6,18 +6,3 @@ Yahweh's servant continues speaking. The servant uses these questions to emphasize that there is no one who can legitimately accuse him of wrong. AT: "If anyone would oppose me, let us stand ... If anyone would accuse me, let him come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Who will declare me guilty? - -The servant uses this question to assert that no one can declare him guilty. AT: "There is no one who can declare me guilty." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# they will all wear out like a garment; the moth will eat them up - -There being no one left to accuse the servant of being guilty is spoken of as if the accusers were garments that wear thin and are eaten by moths. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/09.md b/isa/50/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c1910c4a8d --- /dev/null +++ b/isa/50/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who will declare me guilty? + +The servant uses this question to assert that no one can declare him guilty. AT: "There is no one who can declare me guilty." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# they will all wear out like a garment; the moth will eat them up + +There being no one left to accuse the servant of being guilty is spoken of as if the accusers were garments that wear thin and are eaten by moths. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/50/10.md b/isa/50/10.md index 4b3f53c079..45b8c0c9ca 100644 --- a/isa/50/10.md +++ b/isa/50/10.md @@ -18,15 +18,3 @@ The servant speaks of people who are suffering and feel helpless as if they were These two phrases mean basically the same thing. Here the word "name" represents Yahweh himself. Trusting in God is spoken of as if it were leaning on him. AT: "trust in Yahweh, his God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/11.md b/isa/50/11.md index 04d81d73de..4b94197db8 100644 --- a/isa/50/11.md +++ b/isa/50/11.md @@ -6,7 +6,3 @@ This continues the metaphor from the previous verse of people who walk in darkne Here to "lie down" refers to dying. Dying painfully is spoken of as if it were lying down in a place where they will experience pain. AT: "You will die with great suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/01.md b/isa/51/01.md index 2ffbf573ba..ecb267d438 100644 --- a/isa/51/01.md +++ b/isa/51/01.md @@ -22,7 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the rock from which I chiseled you" (See This can be stated in active form. AT: "the quarry from which I cut you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/02.md b/isa/51/02.md index bf53c07cb0..5c0ac3d3d8 100644 --- a/isa/51/02.md +++ b/isa/51/02.md @@ -18,10 +18,3 @@ This means when he did not have any children yet. This can be stated clearly. AT God speaks of Abraham's descendants being many as if Abraham were many. AT: "made his descendants many" or "made him have many descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/03.md b/isa/51/03.md index 1ac1467f36..f91af6aeab 100644 --- a/isa/51/03.md +++ b/isa/51/03.md @@ -22,13 +22,3 @@ These phrases mean that God will make the empty places in Israel beautiful. In p Joy and gladness mean the same thing. Being found there represents being there. AT: "there will be joy and gladness in Zion again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/04.md b/isa/51/04.md index a0877378be..3f8f17a897 100644 --- a/isa/51/04.md +++ b/isa/51/04.md @@ -10,33 +10,3 @@ These two phrases mean the same thing. Together they strengthen the command to l Here God's justice represents his law, and a light represents knowledge of what is right. This means the people of the nations will understand and obey God's law. AT: "my law will teach the nations what is right" or "the nations will know my law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# My righteousness is near - -The idea of "near" represents "soon." God's righteousness being near represents him soon showing his righteousness. He will do this this by fulfilling his promises and saving people. AT: "I will soon show my righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my salvation will go out - -God speaks of saving people as if his salvation were a thing that could go out to them. AT: "I will save people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my arm will judge the nations - -Here God's arm represents his power, and judging represents ruling. AT: "I will rule the nations with my power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the coastlands - -This refers to the people who live on the coasts of distant lands across the sea. AT: "the people who live on the coastlands" or "the people who live in the lands across the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for my arm they will eagerly wait - -Here God's arm represents what he will do. Here it refers to him saving people. AT: "they will eagerly wait for me to do something" or "they will eagerly wait for me to save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/05.md b/isa/51/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3a550bd249 --- /dev/null +++ b/isa/51/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# My righteousness is near + +The idea of "near" represents "soon." God's righteousness being near represents him soon showing his righteousness. He will do this this by fulfilling his promises and saving people. AT: "I will soon show my righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my salvation will go out + +God speaks of saving people as if his salvation were a thing that could go out to them. AT: "I will save people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my arm will judge the nations + +Here God's arm represents his power, and judging represents ruling. AT: "I will rule the nations with my power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the coastlands + +This refers to the people who live on the coasts of distant lands across the sea. AT: "the people who live on the coastlands" or "the people who live in the lands across the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for my arm they will eagerly wait + +Here God's arm represents what he will do. Here it refers to him saving people. AT: "they will eagerly wait for me to do something" or "they will eagerly wait for me to save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/51/06.md b/isa/51/06.md index defc029837..f751357b95 100644 --- a/isa/51/06.md +++ b/isa/51/06.md @@ -18,10 +18,3 @@ God's "salvation" here represents the result of his salvation, which is freedom. God's "righteousness" here represents him ruling righteously. AT: "my righteous rule will never end" or "I will rule righteously forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/07.md b/isa/51/07.md index aa72799c24..f7bc5d95d1 100644 --- a/isa/51/07.md +++ b/isa/51/07.md @@ -10,25 +10,3 @@ Having God's law in the heart represents knowing God's law and wanting to obey i This can be stated in active form. AT: "and do not lose your courage when they hurt you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool - -God speaks of people who abuse those who are righteous as if they were wool garments, and of their being destroyed as if insects ate them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my righteousness will be forever - -God's "righteousness" here represents him ruling righteously. AT: "my righteous rule will be forever" or "I will rule righteously forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# and my salvation to all generations - -God's "salvation" here represents the result of his salvation, which is freedom. Being "to all generations" represents lasting forever. AT: "I will save you, and you will be free forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/08.md b/isa/51/08.md new file mode 100644 index 0000000000..15e144b828 --- /dev/null +++ b/isa/51/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool + +God speaks of people who abuse those who are righteous as if they were wool garments, and of their being destroyed as if insects ate them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my righteousness will be forever + +God's "righteousness" here represents him ruling righteously. AT: "my righteous rule will be forever" or "I will rule righteously forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# and my salvation to all generations + +God's "salvation" here represents the result of his salvation, which is freedom. Being "to all generations" represents lasting forever. AT: "I will save you, and you will be free forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/51/09.md b/isa/51/09.md index 0ce211abf8..02f54cd192 100644 --- a/isa/51/09.md +++ b/isa/51/09.md @@ -18,13 +18,3 @@ The speaker uses a question to emphasize Yahweh's power to do mighty things. AT: Rahab was the name of this mythological serpent in the sea. Rahab can symbolize either the nation of Egypt or evil and chaos. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Did you not dry up the sea ... for the redeemed to pass through? - -Again, the speaker uses questions to emphasize Yahweh's power to do mighty things. This refers to Yahweh opening the Red Sea for the Israelites to cross and escape the army of Egypt. AT: "You dried up the sea ... for the redeemed to pass through." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/10.md b/isa/51/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b55d3d633e --- /dev/null +++ b/isa/51/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Did you not dry up the sea ... for the redeemed to pass through? + +Again, the speaker uses questions to emphasize Yahweh's power to do mighty things. This refers to Yahweh opening the Red Sea for the Israelites to cross and escape the army of Egypt. AT: "You dried up the sea ... for the redeemed to pass through." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/51/11.md b/isa/51/11.md index 9f96bcdb4f..d965c25105 100644 --- a/isa/51/11.md +++ b/isa/51/11.md @@ -22,11 +22,3 @@ This speaks of the people being overwhelmed by gladness and joy by giving these This speaks of the people no longer being sorrowful and mourning by speaking of these emotions as if they could run away. AT: "they will no longer be sorrowful and mourning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/12.md b/isa/51/12.md index 7c76d3212c..75c1959ffb 100644 --- a/isa/51/12.md +++ b/isa/51/12.md @@ -18,8 +18,3 @@ This phrase compares men to grass to emphasize that their lives are short and th This can be stated in active form. AT: "who are like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/13.md b/isa/51/13.md index 57eccf5b94..86bfe813ea 100644 --- a/isa/51/13.md +++ b/isa/51/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ Yahweh uses a question to emphasize that they should not forget Yahweh. This may # Maker -See how you translated this name for Yahweh in [Isaiah 17:7](../17/06.md). +See how you translated this name for Yahweh in [Isaiah 17:7](../17/07.md). # who stretched out the heavens @@ -16,7 +16,7 @@ See how you translated this name for Yahweh in [Isaiah 17:7](../17/06.md). # the foundations of the earth -The word "foundation" normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and hold the earth in place. See how you translated this phrase in [Isaiah 24:18](../24/17.md). +The word "foundation" normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and hold the earth in place. See how you translated this phrase in [Isaiah 24:18](../24/18.md). # the hot fury of the oppressor when he decides to destroy @@ -30,10 +30,3 @@ Here the word "hot" means "strong" or "great." AT: "great fury" (See: [[rc://en/ Yahweh uses a question to emphasize that the people should not fear those who want to oppress them. Their oppressors are no longer a threat to them. This may be written as a statement. AT: "The fury of the oppressor is not a threat!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/14.md b/isa/51/14.md index c518470d85..3c8b3e519b 100644 --- a/isa/51/14.md +++ b/isa/51/14.md @@ -14,24 +14,3 @@ This refers to Sheol. AT: "the pit of Sheol" or "the grave" (See: [[rc://en/ta/m Here "bread" represents food in general. This can be written in positive form. AT: "nor will he be without food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# who churns up the sea - -This speaks of Yahweh causing the sea to move and the waves to rise and fall as if he were stirring the sea as one stirs the contents of a bowl with a large spoon. AT: "who causes the sea to churn" or "who makes the sea move up and down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# its waves roar - -A roar is a powerful, loud sound made by something that is alive, such as a bear or lion. Here the waves are described as making this powerful sound. AT: "its waves crash loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Yahweh of hosts - -See how you translated this name for Yahweh in [Isaiah 1:9](../01/09.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/15.md b/isa/51/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0b62166143 --- /dev/null +++ b/isa/51/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who churns up the sea + +This speaks of Yahweh causing the sea to move and the waves to rise and fall as if he were stirring the sea as one stirs the contents of a bowl with a large spoon. AT: "who causes the sea to churn" or "who makes the sea move up and down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yahweh of hosts + +See how you translated this name for Yahweh in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + diff --git a/isa/51/16.md b/isa/51/16.md index 7e1cdb7cfb..3d873ae97e 100644 --- a/isa/51/16.md +++ b/isa/51/16.md @@ -12,14 +12,5 @@ The word "plant" means to establish something in the ground. Here Yahweh firmly # lay the foundations of the earth -The word "foundation" normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and hold the earth in place. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 24:18](../24/17.md). +The word "foundation" normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and hold the earth in place. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 24:18](../24/18.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/17.md b/isa/51/17.md index f4dca7d149..c2a325e0a4 100644 --- a/isa/51/17.md +++ b/isa/51/17.md @@ -26,13 +26,3 @@ Here Yahweh is referred to by his hand to emphasize that he is the one who gave not walking straight, or stumbling while walking -# There is no one ... to guide her; there is no one ... to take her by the hand - -These two clauses have the same meaning and can be combined. This speaks of Jerusalem being helpless as if the city were a drunk woman without a son to help her walk safely. AT: "You have no one to help you! You are like a drunk old woman without a son to take her by the hand and guide her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/18.md b/isa/51/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e0759f39d8 --- /dev/null +++ b/isa/51/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# There is no one ... to guide her; there is no one ... to take her by the hand + +These two clauses have the same meaning and can be combined. This speaks of Jerusalem being helpless as if the city were a drunk woman without a son to help her walk safely. AT: "You have no one to help you! You are like a drunk old woman without a son to take her by the hand and guide her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/51/19.md b/isa/51/19.md index be3a2a8239..1c309c6abf 100644 --- a/isa/51/19.md +++ b/isa/51/19.md @@ -18,26 +18,3 @@ These words have similar meanings and emphasize the destruction of the land caus The words "famine" and "sword" describe the trouble that will come upon the people. The "sword" refers to "war." AT: "many of you have died from hunger and war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# they lie at every street corner - -This is generalization. Many children will lie in the street, but not necessarily on every street corner. AT: "they lie on the street" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# like an antelope in a net - -This speaks of the children being exhausted and helpless as if they were an antelope caught in a trap. AT: "they are helpless, like an antelope caught in a net" or "as helpless as a trapped antelope" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# antelope - -This is an animal, similar to a deer, that has horns and runs very fast. AT: "deer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# they are filled with the anger of Yahweh, the rebuke of your God - -The "anger of Yahweh" refers to Yahweh punishing his people because of his anger against them. This speaks of the people having been severely punished as if they had become full of Yahweh's anger. Also, the word "rebuke" can be written as a verb. AT: "they have been severely punished by Yahweh because he was angry with them and rebuked them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/20.md b/isa/51/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c3dd47a7b3 --- /dev/null +++ b/isa/51/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# they lie at every street corner + +This is generalization. Many children will lie in the street, but not necessarily on every street corner. AT: "they lie on the street" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# like an antelope in a net + +This speaks of the children being exhausted and helpless as if they were an antelope caught in a trap. AT: "they are helpless, like an antelope caught in a net" or "as helpless as a trapped antelope" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# antelope + +This is an animal, similar to a deer, that has horns and runs very fast. AT: "deer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# they are filled with the anger of Yahweh, the rebuke of your God + +The "anger of Yahweh" refers to Yahweh punishing his people because of his anger against them. This speaks of the people having been severely punished as if they had become full of Yahweh's anger. Also, the word "rebuke" can be written as a verb. AT: "they have been severely punished by Yahweh because he was angry with them and rebuked them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/isa/51/21.md b/isa/51/21.md index 3318830004..b534afdd16 100644 --- a/isa/51/21.md +++ b/isa/51/21.md @@ -10,26 +10,3 @@ Yahweh uses the word "one" here to refer to all of the oppressed people. AT: "yo This speaks of the people acting drunk because they are suffering as if they have become drunk from being forced to drink the bowl of Yahweh's anger. AT: "you who are drunk from drinking the wine of the bowl of Yahweh's anger" or "you who act drunk, because you have suffered greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# See, I have taken the cup of staggering from your hand—the bowl, which is the cup of my anger—so that - -This speaks of Yahweh no longer being angry with his people as if his anger were the contents of a cup that he was taking away from them. AT: "I will no longer be angry with you. See, it is like I have taken away from you the cup that made you stagger, that is, the cup that was full of my anger, so that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# See - -This is used to draw the listeners' attention to what is said next. AT: "Listen" - -# the cup of staggering - -The word "cup" refers to what is in the cup. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 51:17](./17.md). AT: "the cup of the wine that makes people stagger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the bowl, which is the cup of my anger - -Yahweh speaks of having punished people as if he had forced them to drink from a bowl that was filled with his anger. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 51:17](./17.md). AT: "the bowl which is filled with my anger" or "the cup which is filled with my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/22.md b/isa/51/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e9cec6f048 --- /dev/null +++ b/isa/51/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# See, I have taken the cup of staggering from your hand—the bowl, which is the cup of my anger—so that + +This speaks of Yahweh no longer being angry with his people as if his anger were the contents of a cup that he was taking away from them. AT: "I will no longer be angry with you. See, it is like I have taken away from you the cup that made you stagger, that is, the cup that was full of my anger, so that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# See + +This is used to draw the listeners' attention to what is said next. AT: "Listen" + +# the cup of staggering + +The word "cup" refers to what is in the cup. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 51:17](./17.md). AT: "the cup of the wine that makes people stagger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the bowl, which is the cup of my anger + +Yahweh speaks of having punished people as if he had forced them to drink from a bowl that was filled with his anger. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 51:17](./17.md). AT: "the bowl which is filled with my anger" or "the cup which is filled with my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/51/23.md b/isa/51/23.md index 525ffbbfef..23172f5438 100644 --- a/isa/51/23.md +++ b/isa/51/23.md @@ -18,6 +18,3 @@ The word "tormentors" may be expressed with a verb. AT: "those who have tormente This compares the way their enemies walked on their back to the way people walk on the street. AT: "you lay in the streets so your enemies could walk on your backs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/01.md b/isa/52/01.md index 391c3b7c3f..abde1ea1ec 100644 --- a/isa/52/01.md +++ b/isa/52/01.md @@ -22,10 +22,3 @@ This refers to unclean people. A person who God considers spiritually unacceptab Here "you" refers to Jerusalem which represents the people who live there. It is understood that the uncircumcised and unclean people would enter the city to attack the people. AT: "enter your city to attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/02.md b/isa/52/02.md index 9866f04f46..3534c301d8 100644 --- a/isa/52/02.md +++ b/isa/52/02.md @@ -12,16 +12,5 @@ It is implied that the people of Jerusalem were wearing chains because they were # daughter of Zion -This is an idiom. The "daughter" of a city means the people of the city. See how you translated this in [Isaiah 1:8](../01/07.md). AT: "people of Zion" or "people who live in Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. The "daughter" of a city means the people of the city. See how you translated this in [Isaiah 1:8](../01/08.md). AT: "people of Zion" or "people who live in Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# You were sold for nothing, and you will be redeemed without money - -This speaks about Yahweh as if he were the owner of the people of Israel. Since he is the rightful owner he can give them away or take them back whenever he wants. This can be stated in active form. AT: "I sold you for nothing, and I will redeem you without money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/03.md b/isa/52/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b82cf44b32 --- /dev/null +++ b/isa/52/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You were sold for nothing, and you will be redeemed without money + +This speaks about Yahweh as if he were the owner of the people of Israel. Since he is the rightful owner he can give them away or take them back whenever he wants. This can be stated in active form. AT: "I sold you for nothing, and I will redeem you without money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/52/04.md b/isa/52/04.md index e5558f44e3..e51e7688dc 100644 --- a/isa/52/04.md +++ b/isa/52/04.md @@ -10,10 +10,3 @@ Here "beginning" refers to the start of Israel's history as they were first beco Assyria refers to the people of Assyria. AT: "the people of Assyria have treated them badly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/05.md b/isa/52/05.md index e33a1edfbe..f0f303826a 100644 --- a/isa/52/05.md +++ b/isa/52/05.md @@ -12,7 +12,7 @@ This can be stated in active form. AT: "I see the enemy taking my people away fo # for nothing -Possible meanings are 1) "for nothing" means the Babylonians took the people unjustly and without cause or 2) this continues the metaphor from [Isaiah 52:3](./02.md) where Yahweh is spoken of as if he owned the people of Israel and could give them away for nothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Possible meanings are 1) "for nothing" means the Babylonians took the people unjustly and without cause or 2) this continues the metaphor from [Isaiah 52:3](./03.md) where Yahweh is spoken of as if he owned the people of Israel and could give them away for nothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Those who rule over them mock @@ -22,15 +22,3 @@ This refers to the Babylonians who have conquered the people. However, some vers Here "name" represents Yahweh's reputation. This can be stated in active form. AT: "those who watch the enemy take away my people are continually saying evil things about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Therefore my people will know my name - -Here "name" represents Yahweh's reputation. AT: "Therefore my people will truly know who I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/06.md b/isa/52/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1f9b81e659 --- /dev/null +++ b/isa/52/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Therefore my people will know my name + +Here "name" represents Yahweh's reputation. AT: "Therefore my people will truly know who I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/52/07.md b/isa/52/07.md index 6214342f45..87453c7049 100644 --- a/isa/52/07.md +++ b/isa/52/07.md @@ -10,24 +10,3 @@ Here "feet" represents a messenger who is walking. AT: "It is beautiful to see a Here "Zion" represents the people of Zion. AT: "to the people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# raise their voices - -This is an idiom. AT: "shout loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# every eye of theirs - -Here "eye" represents the whole person. AT: "every one of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/08.md b/isa/52/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6bac64e015 --- /dev/null +++ b/isa/52/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# raise their voices + +This is an idiom. AT: "shout loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# every eye of theirs + +Here "eye" represents the whole person. AT: "every one of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/isa/52/09.md b/isa/52/09.md index 6b6bacc27b..6efcb2eb81 100644 --- a/isa/52/09.md +++ b/isa/52/09.md @@ -10,25 +10,3 @@ Isaiah speaks of the ruins of Jerusalem as if they were a person that could rejo Here "Jerusalem" represents the people. AT: "he has redeemed the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# bared his holy arm - -Here "arm" represents Yahweh's power. Yahweh showing all the people of the nations that he is holy and powerful is spoken of as if Yahweh were a warrior who removed his cloak, baring his arms for battle. AT: "showed his holiness and mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# all the nations; all the earth - -Here "nations" and "earth" represent the people of all the nations all over the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/10.md b/isa/52/10.md new file mode 100644 index 0000000000..aa383f2172 --- /dev/null +++ b/isa/52/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# bared his holy arm + +Here "arm" represents Yahweh's power. Yahweh showing all the people of the nations that he is holy and powerful is spoken of as if Yahweh were a warrior who removed his cloak, baring his arms for battle. AT: "showed his holiness and mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# all the nations; all the earth + +Here "nations" and "earth" represent the people of all the nations all over the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/52/11.md b/isa/52/11.md index 14c166efa3..00cdb6f899 100644 --- a/isa/52/11.md +++ b/isa/52/11.md @@ -18,14 +18,3 @@ Something that Yahweh has stated is unfit to touch or eat is spoken of as if it Here "her" represents Babylon. -# Yahweh will go before you; and the God of Israel will be your rearguard - -Yahweh protecting his people from their enemies is spoken of as if he were the warriors who go ahead of the people and the warriors who stay behind the people to protect them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/12.md b/isa/52/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6c758abd5e --- /dev/null +++ b/isa/52/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh will go before you; and the God of Israel will be your rearguard + +Yahweh protecting his people from their enemies is spoken of as if he were the warriors who go ahead of the people and the warriors who stay behind the people to protect them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/52/13.md b/isa/52/13.md index 9bb882fd9b..47dda8e674 100644 --- a/isa/52/13.md +++ b/isa/52/13.md @@ -2,16 +2,3 @@ This can be stated in active form. These two phrases "high and lifted up" and "will be exalted" have basically the same meaning and emphasize that Yahweh will honor his servant. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 33:10](../33/10.md). AT: "I will give my servant the greatest honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# horrified at you - -Here "you" refers to Yahweh's servant. However, translators may decide to change "you" to "him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# his appearance was so disfigured beyond that of any man - -It is implied that the servant is disfigured because enemies beat him very badly. The full meaning of this can be made clear. AT: "his enemies beat his body so badly that he did not even look like a human anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/14.md b/isa/52/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1a7b89d588 --- /dev/null +++ b/isa/52/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his appearance was so disfigured beyond that of any man + +It is implied that the servant is disfigured because enemies beat him very badly. The full meaning of this can be made clear. AT: "his enemies beat his body so badly that he did not even look like a human anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/52/15.md b/isa/52/15.md index ae9f82071f..20abbfd53b 100644 --- a/isa/52/15.md +++ b/isa/52/15.md @@ -22,7 +22,3 @@ The phrase "shut their mouths" is an idiom. AT: "kings will stop talking" or "ki This can be stated in active form. AT: "that which no one had told them" or "something no one had told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/01.md b/isa/53/01.md index 831f6d000f..1fd01011e8 100644 --- a/isa/53/01.md +++ b/isa/53/01.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Here Isaiah describes events that will happen in the future as if they happened in the past. This emphasizes that they certainly will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - -# General Information: - Isaiah continues describing Yahweh's servant. # Who has believed what they heard from us @@ -14,17 +11,3 @@ What Isaiah just found out is so amazing that he wonders if the exiles will beli Arm refers to God's power. This can be stated in active form. AT: "Yahweh has revealed his power to people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# For he grew up before Yahweh like a sapling - -Here "he" refers to God's servant whom Isaiah compares to a very young tree. This emphasizes that he will appear weak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# out of parched earth - -"parched earth" is hard and dry ground that will not allow plants to grow and represents where the servant of Yahweh will come. AT: "out of an impossible situation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/02.md b/isa/53/02.md new file mode 100644 index 0000000000..93080aee22 --- /dev/null +++ b/isa/53/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For he grew up before Yahweh like a sapling + +Here "he" refers to God's servant whom Isaiah compares to a very young tree. This emphasizes that he will appear weak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# out of parched earth + +"parched earth" is hard and dry ground that will not allow plants to grow and represents where the servant of Yahweh will come. AT: "out of an impossible situation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/53/03.md b/isa/53/03.md index e180278297..4b14a64fb3 100644 --- a/isa/53/03.md +++ b/isa/53/03.md @@ -18,6 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "People considered him as nothing and rej This can be stated in active form. AT: "they considered him to be worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/04.md b/isa/53/04.md index a949aee463..4afe6e4d74 100644 --- a/isa/53/04.md +++ b/isa/53/04.md @@ -10,8 +10,3 @@ To "bear" or carry an abstraction like sickness and sorrow represents taking it This can be stated in active form. AT: "yet we thought God was punishing and afflicting him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/05.md b/isa/53/05.md index c722b1df12..22d37487f2 100644 --- a/isa/53/05.md +++ b/isa/53/05.md @@ -14,11 +14,3 @@ This refers to peace with God. This can be made explicit. AT: "He accepted this This can be stated in active form. AT: "he healed us by his suffering of the wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/06.md b/isa/53/06.md index 6828466494..1c38435460 100644 --- a/isa/53/06.md +++ b/isa/53/06.md @@ -10,10 +10,3 @@ Sheep often leave the path on which the shepherd leads them. Isaiah means that w Our "iniquity" here represents the guilt for our sin. AT: "the guilt for the sin of every one of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/07.md b/isa/53/07.md index fa6130d3c3..c608d58116 100644 --- a/isa/53/07.md +++ b/isa/53/07.md @@ -18,9 +18,3 @@ Isaiah compares the servant to a lamb and a sheep to emphasize that he will rema This can be stated in active form. AT: "just as a lamb is silent as a person slaughters it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/08.md b/isa/53/08.md index 69d0d28433..a55d90e275 100644 --- a/isa/53/08.md +++ b/isa/53/08.md @@ -26,17 +26,3 @@ Many versions interpret this passage in Hebrew differently: "Who can say anythin "of the people of Israel" -# nor had there been any deceit in his mouth - -"Mouth" represents what a person says. AT: "nor did he deceive anyone when he spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/09.md b/isa/53/09.md new file mode 100644 index 0000000000..df89b178ad --- /dev/null +++ b/isa/53/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nor had there been any deceit in his mouth + +"Mouth" represents what a person says. AT: "nor did he deceive anyone when he spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/53/10.md b/isa/53/10.md index 8239e4b2e8..d820130890 100644 --- a/isa/53/10.md +++ b/isa/53/10.md @@ -14,32 +14,3 @@ This speaks of making him live for more time. AT: "Yahweh will make his servant This can be stated in active form. AT: "Yahweh will accomplish his purpose through his servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# After the suffering of his life - -Here "his life" refers to the servant. AT: "After the servant has suffered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he will see light - -Many versions understand "light" here to stand for life. That is, the servant will become alive again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# My righteous servant - -Here "my" refers to Yahweh. - -# he will bear their iniquities - -The word "bear" means carry. Possible meanings are 1) "their iniquities" is a metonym representing the punishment for their sins. AT: "he will take their punishment" or "he will be punished for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])or 2) "their iniquities" is a metonym representing their guilt. AT: "he will take their guilt upon himself" or "he will be guilty for their sins" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/11.md b/isa/53/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2e78521ceb --- /dev/null +++ b/isa/53/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# After the suffering of his life + +Here "his life" refers to the servant. AT: "After the servant has suffered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he will see light + +Many versions understand "light" here to stand for life. That is, the servant will become alive again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# My righteous servant + +Here "my" refers to Yahweh. + +# he will bear their iniquities + +The word "bear" means carry. Possible meanings are 1) "their iniquities" is a metonym representing the punishment for their sins. AT: "he will take their punishment" or "he will be punished for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])or 2) "their iniquities" is a metonym representing their guilt. AT: "he will take their guilt upon himself" or "he will be guilty for their sins" + diff --git a/isa/53/12.md b/isa/53/12.md index d065d5b665..bd523ea41b 100644 --- a/isa/53/12.md +++ b/isa/53/12.md @@ -18,9 +18,3 @@ Many versions interpret this expression as "the many" or "the strong." This can be stated in active form. AT: "allowed people to treat him as a criminal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/01.md b/isa/54/01.md index 9e0bebc699..7303960fd2 100644 --- a/isa/54/01.md +++ b/isa/54/01.md @@ -14,11 +14,3 @@ An event that will happen in the future is spoken of as if it happened in the pa Here "desolate" means that the woman's husband had rejected and abandoned her -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/02.md b/isa/54/02.md index 566d826be4..13a51a6324 100644 --- a/isa/54/02.md +++ b/isa/54/02.md @@ -6,17 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. This continues the metaphor that began in [Isaiah 54:1](./01.md). Yahweh telling the people of Jerusalem to prepare because Yahweh will greatly increase their people is spoken of as if he is telling a woman to make her tent bigger to make room for many children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For you will spread out - -Here "you" is singular and refers to the barren woman. She represents herself and all of her descendants. AT: "For you and your descendants will spread out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# will conquer nations - -Here "nations" represents the people. AT: "will conquer the people of other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/03.md b/isa/54/03.md new file mode 100644 index 0000000000..3007e37a7f --- /dev/null +++ b/isa/54/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For you will spread out + +Here "you" is singular and refers to the barren woman. She represents herself and all of her descendants. AT: "For you and your descendants will spread out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# will conquer nations + +Here "nations" represents the people. AT: "will conquer the people of other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/54/04.md b/isa/54/04.md index f9844c91af..6365a94167 100644 --- a/isa/54/04.md +++ b/isa/54/04.md @@ -6,7 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. Yahweh telling the people that in the future they will not even think about the shame they experienced when their enemies defeated them is spoken of as if Yahweh were telling a woman that she will no longer think about the shame she experienced from being unable to have children and having her husband abandon her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/05.md b/isa/54/05.md index e5e6d969dd..1b783b1ce1 100644 --- a/isa/54/05.md +++ b/isa/54/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Yahweh loving and taking care of his people is spoken of as if he were their hus # Maker -See how you translated this in [Isaiah 17:7](../17/06.md). +See how you translated this in [Isaiah 17:7](../17/07.md). # Yahweh of hosts @@ -16,7 +16,7 @@ See how you translated this in [Isaiah 1:24](../01/24.md). # The Holy One of Israel -See how you translated this in [Isaiah 5:16](../05/15.md). +See how you translated this in [Isaiah 5:16](../05/16.md). # Redeemer @@ -30,21 +30,3 @@ This can be stated in active form. AT: "he is the God of the whole earth" (See: Yahweh sending his people away into exile then bringing them back is spoken of as if Yahweh were a husband who had rejected his wife but now accepts her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# grieved in spirit - -Here "spirit" represents a person's inner being. AT: "grieved" or "made sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/maker]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/06.md b/isa/54/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f1b5167fa0 --- /dev/null +++ b/isa/54/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh has called you back as a wife ... like a woman married young and rejected + +Yahweh sending his people away into exile then bringing them back is spoken of as if Yahweh were a husband who had rejected his wife but now accepts her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# grieved in spirit + +Here "spirit" represents a person's inner being. AT: "grieved" or "made sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/54/07.md b/isa/54/07.md index 666c052f61..b71bbdc2b3 100644 --- a/isa/54/07.md +++ b/isa/54/07.md @@ -2,28 +2,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. -# In a flood of anger - -Yahweh being very angry is spoken of as if his anger were a flood that overwhelms people. AT: "When I was very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I hid my face from you - -Here "hid my face" is an idiom that means God abandoned his people and let them suffer. AT: "I abandoned you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# but with everlasting covenant faithfulness - -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [Isaiah 16:5](../16/05.md). AT: "but because I always am faithful to my covenant with you" or "but because I am always faithful to do what I promise to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# says Yahweh, the one who rescues you - -Here Yahweh speaks about himself in the third person. It can be stated in first person. AT: "that is what I, Yahweh, your rescuer, say to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/08.md b/isa/54/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c7b918f1c7 --- /dev/null +++ b/isa/54/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# In a flood of anger + +Yahweh being very angry is spoken of as if his anger were a flood that overwhelms people. AT: "When I was very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I hid my face from you + +Here "hid my face" is an idiom that means God abandoned his people and let them suffer. AT: "I abandoned you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# but with everlasting covenant faithfulness + +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [Isaiah 16:5](../16/05.md). AT: "but because I always am faithful to my covenant with you" or "but because I am always faithful to do what I promise to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# says Yahweh, the one who rescues you + +Here Yahweh speaks about himself in the third person. It can be stated in first person. AT: "that is what I, Yahweh, your rescuer, say to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/isa/54/09.md b/isa/54/09.md index 92956bf61e..f7b43102d6 100644 --- a/isa/54/09.md +++ b/isa/54/09.md @@ -2,36 +2,3 @@ This refers to the flood that Yahweh caused during the time of Noah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Though the mountains may fall and the hills be shaken, yet my steadfast love - -Yahweh describes a hypothetical condition to explain what would happen even if those conditions were met. AT: "Even if the mountains fell and the hills shook, my steadfast love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# the hills be shaken - -This can be stated in active form. AT: "the hills may shake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# my steadfast love will not turn away from you - -Yahweh continuing to love his people is spoken of as if his love would not turn away from the people. AT: "I will not stop loving you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# nor will my covenant of peace be shaken - -Yahweh not canceling his covenant with the people is spoken of as if his covenant were an object that would not be shaken. This can be stated in active form. AT: "and I will not cancel my covenant of peace" or "and I will surely give you peace as I promised in my covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# says Yahweh, who has mercy on you - -Here Yahweh speaks about himself in the third person. It can be stated in first person. AT: "that is what I, Yahweh, who acts mercifully, say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/10.md b/isa/54/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4c5626a659 --- /dev/null +++ b/isa/54/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Though the mountains may fall and the hills be shaken, yet my steadfast love + +Yahweh describes a hypothetical condition to explain what would happen even if those conditions were met. AT: "Even if the mountains fell and the hills shook, my steadfast love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# the hills be shaken + +This can be stated in active form. AT: "the hills may shake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my steadfast love will not turn away from you + +Yahweh continuing to love his people is spoken of as if his love would not turn away from the people. AT: "I will not stop loving you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nor will my covenant of peace be shaken + +Yahweh not canceling his covenant with the people is spoken of as if his covenant were an object that would not be shaken. This can be stated in active form. AT: "and I will not cancel my covenant of peace" or "and I will surely give you peace as I promised in my covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# says Yahweh, who has mercy on you + +Here Yahweh speaks about himself in the third person. It can be stated in first person. AT: "that is what I, Yahweh, who acts mercifully, say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/isa/54/11.md b/isa/54/11.md index 20fea1647b..cc9070bb40 100644 --- a/isa/54/11.md +++ b/isa/54/11.md @@ -22,9 +22,3 @@ Yahweh describes in ideal terms how he will restore Jerusalem and cause it to be These are precious gemstones. Turquoise is light blue-to-green, sapphires are typically dark blue, and rubies are red-to-pink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/12.md b/isa/54/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e4d580a4d3 --- /dev/null +++ b/isa/54/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will set your pavement in turquoise ... wall of beautiful stone + +Yahweh describes in ideal terms how he will restore Jerusalem and cause it to be beautiful again. Although the language may be exaggerated, you should translate this just as Yahweh described it. + +# turquoise ... sapphires ... rubies + +These are precious gemstones. Turquoise is light blue-to-green, sapphires are typically dark blue, and rubies are red-to-pink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/isa/54/13.md b/isa/54/13.md index af96359aad..9aff344929 100644 --- a/isa/54/13.md +++ b/isa/54/13.md @@ -10,19 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "And Yahweh will teach all your children" Yahweh speaks of himself in the third person. It can be stated in first person. AT: "by me, Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# In righteousness you will be established - -The abstract noun "righteousness" can be stated as the adjective "right." This can be stated in active form. AT: "I will cause you to be strong again because you will do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-activepassive]]) - -# it will not come near to you - -No one in the city or outsiders will ever terrify the inhabitants of Jerusalem again. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/14.md b/isa/54/14.md new file mode 100644 index 0000000000..88af72c434 --- /dev/null +++ b/isa/54/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In righteousness you will be established + +The abstract noun "righteousness" can be stated as the adjective "right." This can be stated in active form. AT: "I will cause you to be strong again because you will do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-activepassive]]) + +# it will not come near to you + +No one in the city or outsiders will ever terrify the inhabitants of Jerusalem again. + diff --git a/isa/54/15.md b/isa/54/15.md index a3c887a9c1..8c02352df9 100644 --- a/isa/54/15.md +++ b/isa/54/15.md @@ -10,8 +10,3 @@ This is an idiom. AT: "causes trouble" or "troubles you" (See: [[rc://en/ta/man/ This is an idiom. AT: "you will defeat them in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/16.md b/isa/54/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/54/17.md b/isa/54/17.md index 65669999d2..e8e8c0d854 100644 --- a/isa/54/17.md +++ b/isa/54/17.md @@ -14,11 +14,3 @@ The reward that Yahweh will give to those who serve him is spoken of as if the r Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/01.md b/isa/55/01.md index a77dbe1384..1471357ed2 100644 --- a/isa/55/01.md +++ b/isa/55/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem in exile through Isaiah. - # General Information: Yahweh speaks of blessing the people freely as if he were selling food and drink to needy people for free. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem in exile through Isaiah. + # Come ... Come The repetition of this word four times adds a sense of urgency to the invitation. @@ -14,6 +14,3 @@ The repetition of this word four times adds a sense of urgency to the invitation There is a sense of irony in this statement since a person usually has to use money to buy something. This emphasizes Yahweh's amazing grace in giving these things freely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/02.md b/isa/55/02.md index dc90a8ecb7..7d5b8c125b 100644 --- a/isa/55/02.md +++ b/isa/55/02.md @@ -22,8 +22,3 @@ The people trusting Yahweh for blessing and happiness is spoken of as if they ar The word "fatness" refers to meat that has plenty of fat on it and is an idiom for fine food. AT: "with the best foods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/03.md b/isa/55/03.md index a1e4226767..cfb1f291e5 100644 --- a/isa/55/03.md +++ b/isa/55/03.md @@ -2,16 +2,3 @@ Listening to or paying attention to someone is spoken of as if it were turning one's ears to someone. AT: "Pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I have placed him - -Possible meanings are 1) this refers to what Yahweh did for King David in the past or 2) it refers to what God will do through one of David's descendants. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/04.md b/isa/55/04.md new file mode 100644 index 0000000000..6aa383c22d --- /dev/null +++ b/isa/55/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have placed him + +Possible meanings are 1) this refers to what Yahweh did for King David in the past or 2) it refers to what God will do through one of David's descendants. + diff --git a/isa/55/05.md b/isa/55/05.md index f9fa908058..cefcac9322 100644 --- a/isa/55/05.md +++ b/isa/55/05.md @@ -6,12 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/06.md b/isa/55/06.md index c27c430490..528fe064ab 100644 --- a/isa/55/06.md +++ b/isa/55/06.md @@ -2,30 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Seek Yahweh while you can still find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Let the wicked leave his path - -The word "wicked" refers to wicked people. Yahweh speaks of wicked people no longer sinning as if they were to stop walking along a path that they had been traveling. AT: "Let wicked people change the way they live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the man of sin his thoughts - -The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "let the sinful man leave his thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# his thoughts - -Possible meanings are 1) "the way he thinks" or 2) "his plans" - -# he will pity him - -"Yahweh will pity him" - -# to our God - -The verb may be supplied from the first phrase in this sentence. AT: "let him return to our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/07.md b/isa/55/07.md new file mode 100644 index 0000000000..780cf0dc27 --- /dev/null +++ b/isa/55/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Let the wicked leave his path + +The word "wicked" refers to wicked people. Yahweh speaks of wicked people no longer sinning as if they were to stop walking along a path that they had been traveling. AT: "Let wicked people change the way they live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the man of sin his thoughts + +The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "let the sinful man leave his thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# his thoughts + +Possible meanings are 1) "the way he thinks" or 2) "his plans" + +# he will pity him + +"Yahweh will pity him" + +# to our God + +The verb may be supplied from the first phrase in this sentence. AT: "let him return to our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/isa/55/08.md b/isa/55/08.md index f0b87a3149..b71bbdc2b3 100644 --- a/isa/55/08.md +++ b/isa/55/08.md @@ -2,17 +2,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# for as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts - -Yahweh speaks of the things that he does and how he thinks as being far superior to or higher than what people do and think, just like the sky is much higher than the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/09.md b/isa/55/09.md new file mode 100644 index 0000000000..49287a80cf --- /dev/null +++ b/isa/55/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts + +Yahweh speaks of the things that he does and how he thinks as being far superior to or higher than what people do and think, just like the sky is much higher than the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/55/10.md b/isa/55/10.md index 7cb7e31110..7744474ef8 100644 --- a/isa/55/10.md +++ b/isa/55/10.md @@ -6,22 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. This is likely a description of the rain and snow evaporating. -# so also my word ... it will achieve the purpose for which I sent it - -Yahweh speaks of his word as if it were a person whom he sends out as his messenger to accomplish a task. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my word will be that goes from my mouth - -Here the word "mouth" represents Yahweh himself. AT: "the word that I speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# it will not return to me empty - -Here the description of the word returning to Yahweh means that it has completed the task that Yahweh had sent it to complete. That it will not return "empty" means that it will not fail to accomplish its task. AT: "it will not fail to complete its task" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/11.md b/isa/55/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5d734c109d --- /dev/null +++ b/isa/55/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# so also my word ... it will achieve the purpose for which I sent it + +Yahweh speaks of his word as if it were a person whom he sends out as his messenger to accomplish a task. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my word will be that goes from my mouth + +Here the word "mouth" represents Yahweh himself. AT: "the word that I speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# it will not return to me empty + +Here the description of the word returning to Yahweh means that it has completed the task that Yahweh had sent it to complete. That it will not return "empty" means that it will not fail to accomplish its task. AT: "it will not fail to complete its task" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/55/12.md b/isa/55/12.md index 2962bf5ebe..6825a1edfe 100644 --- a/isa/55/12.md +++ b/isa/55/12.md @@ -10,24 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I will lead you along peacefully" (See: Yahweh speaks of the mountains, hills, and trees as if they were people with voices and hands, celebrating as Yahweh rescues his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Instead of the thornbushes, the cypress will grow; and instead of the brier, the myrtle tree will grow - -The words "thornbushes" and "brier" refer to species of plants that have sharp thorns growing on them. The words "cypress" and "myrtle" refer to species of evergreen trees. The thorny plants symbolize desolation, while the evergreens symbolize life and prosperity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# for his name - -Here the word "name" represents Yahweh's fame. AT: "for his fame" or "for his honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# that will not be cut off - -Something ceasing to exist is spoken of as if it were cut off, as a branch is cut off of a tree or a piece of fabric is cut off of clothing. This can be stated in active form. AT: "that will never end" or "that will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/13.md b/isa/55/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a2d939bf83 --- /dev/null +++ b/isa/55/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Instead of the thornbushes, the cypress will grow; and instead of the brier, the myrtle tree will grow + +The words "thornbushes" and "brier" refer to species of plants that have sharp thorns growing on them. The words "cypress" and "myrtle" refer to species of evergreen trees. The thorny plants symbolize desolation, while the evergreens symbolize life and prosperity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# for his name + +Here the word "name" represents Yahweh's fame. AT: "for his fame" or "for his honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that will not be cut off + +Something ceasing to exist is spoken of as if it were cut off, as a branch is cut off of a tree or a piece of fabric is cut off of clothing. This can be stated in active form. AT: "that will never end" or "that will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/56/01.md b/isa/56/01.md index 63e02da258..cf9039af4f 100644 --- a/isa/56/01.md +++ b/isa/56/01.md @@ -2,22 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I will soon save you and show you that I am righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# who holds it tightly - -Here "holds it tightly" is an idiom that means to continue to observe something. AT: "who is careful to always do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# keeps his hand from doing any evil - -Here the "hand" represents the whole person and emphasizes the person's actions or behaviors. AT: "does not do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/02.md b/isa/56/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9b89d09dd9 --- /dev/null +++ b/isa/56/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who holds it tightly + +Here "holds it tightly" is an idiom that means to continue to observe something. AT: "who is careful to always do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# keeps his hand from doing any evil + +Here the "hand" represents the whole person and emphasizes the person's actions or behaviors. AT: "does not do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/isa/56/03.md b/isa/56/03.md index 70e374be9a..a9bc471898 100644 --- a/isa/56/03.md +++ b/isa/56/03.md @@ -2,9 +2,3 @@ This means eunuchs may have thought they could not be a part of God's people because they were deformed by castration (and for this reason could not have children). Israelites did not practice castration; foreigners did, sometimes for punishment. Eunuchs who had accepted the Hebrew faith knew that normally they were not allowed to worship in the temple (Deut. 23:1). The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/04.md b/isa/56/04.md index d82ce99532..e69de29bb2 100644 --- a/isa/56/04.md +++ b/isa/56/04.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# in my house and within my walls - -These two phrases mean the same thing. AT: "inside the walls of my temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# that will never be cut off - -This can be stated in active form. AT: "that will never end" or "that will never be forgotten" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/05.md b/isa/56/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bc9cc44476 --- /dev/null +++ b/isa/56/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in my house and within my walls + +These two phrases mean the same thing. AT: "inside the walls of my temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# that will never be cut off + +This can be stated in active form. AT: "that will never end" or "that will never be forgotten" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/56/06.md b/isa/56/06.md index 4e6511d15d..8c1c30888c 100644 --- a/isa/56/06.md +++ b/isa/56/06.md @@ -1,39 +1,4 @@ -# who join themselves to Yahweh - -This refers to foreigners who have joined Yahweh's people. - # who love the name of Yahweh Yahweh's "name" represents himself. AT: "who love Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# holy mountain - -See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/08.md). - -# will be accepted on my altar - -This can be stated in active form. AT: "I will accept on my altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# my house will be called a house of prayer - -This can be stated in active form. AT: "my house will be a house of prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/07.md b/isa/56/07.md new file mode 100644 index 0000000000..31e93fb4c3 --- /dev/null +++ b/isa/56/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# holy mountain + +See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/09.md). + +# will be accepted on my altar + +This can be stated in active form. AT: "I will accept on my altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my house will be called a house of prayer + +This can be stated in active form. AT: "my house will be a house of prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/56/08.md b/isa/56/08.md index 7c76adb10d..e69de29bb2 100644 --- a/isa/56/08.md +++ b/isa/56/08.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# this is the declaration of the Lord Yahweh, who gathers the outcasts of Israel - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what the Lord Yahweh, who gathers the outcasts of Israel, has declared" or "this is what I, Yahweh, who gather the outcasts of Israel, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/09.md b/isa/56/09.md index d497f7e5b0..1d2ffad106 100644 --- a/isa/56/09.md +++ b/isa/56/09.md @@ -2,18 +2,3 @@ God is calling armies of other nations by comparing them to animals to come and attack the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# All their watchmen are blind - -This means Israel's leaders cannot or perhaps do not want to see what is going on in society. - -# They are all silent dogs - -The leaders are supposed to open their mouths and warn the people, but they do not. Comparing someone to a dog in this society is a great insult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They dream, and lying down they love to sleep - -This means the leaders are not bringing God's word of warning to Israel but prefer their own comfort. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/10.md b/isa/56/10.md new file mode 100644 index 0000000000..084850699c --- /dev/null +++ b/isa/56/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All their watchmen are blind + +This means Israel's leaders cannot or perhaps do not want to see what is going on in society. + +# They are all silent dogs + +The leaders are supposed to open their mouths and warn the people, but they do not. Comparing someone to a dog in this society is a great insult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They dream, and lying down they love to sleep + +This means the leaders are not bringing God's word of warning to Israel but prefer their own comfort. + diff --git a/isa/56/11.md b/isa/56/11.md index 652ac7f366..540ed4fad1 100644 --- a/isa/56/11.md +++ b/isa/56/11.md @@ -6,9 +6,3 @@ Yahweh continues describing the evil leaders of his people. Yahweh continues comparing Israel's bad leaders to dogs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/12.md b/isa/56/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/57/01.md b/isa/57/01.md index c72a0ee94b..74ca73ebd4 100644 --- a/isa/57/01.md +++ b/isa/57/01.md @@ -10,20 +10,3 @@ Both of these refer to dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) This can be stated in active form. AT: "that the righteous people die, and Yahweh takes them away from all that is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# He enters into peace - -"The righteous enter into peace" - -# those who walk in their uprightness - -"those who have done what is right" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/02.md b/isa/57/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a7e94d3def --- /dev/null +++ b/isa/57/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# are gathered away ... rest in their beds + +Both of these refer to dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# He enters into peace + +"The righteous enter into peace" + +# those who walk in their uprightness + +"those who have done what is right" + diff --git a/isa/57/03.md b/isa/57/03.md index e56a00c453..91acf5b8fd 100644 --- a/isa/57/03.md +++ b/isa/57/03.md @@ -10,21 +10,3 @@ This is a strong insult against the people who practice sorcery because sorcery This refers to actual and spiritual adultery. They have abandoned the worship of God and now worship other gods and idols along with actual prostitution in pagan Canaanite ceremonies. -# Whom are you merrily mocking? Against whom are you opening the mouth and sticking out the tongue? - -Yahweh uses questions to scold the people who are mocking him through false worship. AT: "You are mocking me and making fun of me by opening your mouth wide and sticking out the tongue!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Are you not children of rebellion, children of deceit? - -Yahweh uses another question to scold the people. This does not refer to their birth but to their spiritual state. AT: "You are children of rebellion, children of deceit!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/04.md b/isa/57/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5001f0ba88 --- /dev/null +++ b/isa/57/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Whom are you merrily mocking? Against whom are you opening the mouth and sticking out the tongue? + +Yahweh uses questions to scold the people who are mocking him through false worship. AT: "You are mocking me and making fun of me by opening your mouth wide and sticking out the tongue!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Are you not children of rebellion, children of deceit? + +Yahweh uses another question to scold the people. This does not refer to their birth but to their spiritual state. AT: "You are children of rebellion, children of deceit!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/57/05.md b/isa/57/05.md index 1abcff7c9c..d30e5f985f 100644 --- a/isa/57/05.md +++ b/isa/57/05.md @@ -6,8 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. All of these actions are associated with worshiping idols. The oaks were sacred trees to the Canaanites. People thought such activity would increase fertility for people and the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/06.md b/isa/57/06.md index a1168e9601..0796d33407 100644 --- a/isa/57/06.md +++ b/isa/57/06.md @@ -10,8 +10,3 @@ This can be stated in active form. The exact meaning in Hebrew is unclear. AT: " Yahweh uses a question to scold the people. AT: "Certainly, these things do not please me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/07.md b/isa/57/07.md index eda8b967d8..5ed7c17f40 100644 --- a/isa/57/07.md +++ b/isa/57/07.md @@ -10,12 +10,3 @@ This refers to sleeping with prostitutes as a part of worshiping false gods. (Se People often went on top of hills and mountains to worship false gods. They thought those were the best places for worship. This might even refer to Jerusalem, too. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# You made a covenant with them - -"You made a contract with them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doorpost]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/08.md b/isa/57/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b105158e9a --- /dev/null +++ b/isa/57/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You made a covenant with them + +"You made a contract with them" + diff --git a/isa/57/09.md b/isa/57/09.md index 7464a0b729..0ed2e1e830 100644 --- a/isa/57/09.md +++ b/isa/57/09.md @@ -6,15 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. The people did not literally go to Sheol, the world of the dead. Instead, Yahweh is indicating by exaggeration that the people were willing to go anywhere to find new gods to worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# You found life in your hand - -After trying so hard, the idolators found they still had strength to keep going. Here "hand" equals "strength" or "capacity." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/molech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/10.md b/isa/57/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6389666f28 --- /dev/null +++ b/isa/57/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You found life in your hand + +After trying so hard, the idolators found they still had strength to keep going. Here "hand" equals "strength" or "capacity." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/57/11.md b/isa/57/11.md index 8a49b36861..51e0769faf 100644 --- a/isa/57/11.md +++ b/isa/57/11.md @@ -10,14 +10,3 @@ Yahweh uses these questions to scold the people. AT: "You must really fear these These two phrases mean basically the same thing and emphasize that, although the people should have remembered Yahweh, they did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# I will proclaim all your righteous acts and tell all that you have done - -Yahweh is being sarcastic, calling their evil deeds so-called righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/12.md b/isa/57/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1ecb640b13 --- /dev/null +++ b/isa/57/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will proclaim all your righteous acts and tell all that you have done + +Yahweh is being sarcastic, calling their evil deeds so-called righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/isa/57/13.md b/isa/57/13.md index bbf8a9e24c..7b16dcf471 100644 --- a/isa/57/13.md +++ b/isa/57/13.md @@ -12,11 +12,5 @@ This is saying the same thing in two ways to emphasize that idols are helpless a # holy mountain -The "holy mountain" is Mount Zion, in Jerusalem. See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/08.md). +The "holy mountain" is Mount Zion, in Jerusalem. See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/09.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/14.md b/isa/57/14.md index 26913f4613..5cdb9f8a28 100644 --- a/isa/57/14.md +++ b/isa/57/14.md @@ -2,27 +2,3 @@ Yahweh is emphatic and urgent that a clear and level road be available for the people to return to him and free of obstacles to worshiping Yahweh. This echoes [Isaiah 40:3](../40/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For this is what the high and elevated One says - -The words "high" and "elevated" have basically the same meaning here and emphasize Yahweh being exalted. See how you translated this in [Isaiah 6:1](../06/01.md) and [Isaiah 33:10](../33/10.md). See how you translated a similar phrase in [Isaiah 52:13](../52/13.md). - -# to revive the spirit of the humble ones, and to revive the heart of the contrite ones - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh will strengthen and encourage those who humble themselves before him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# spirit ... heart - -Here these refer to a person's thoughts and emotions, not the spirit and heart literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/15.md b/isa/57/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e2a9c98642 --- /dev/null +++ b/isa/57/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For this is what the high and elevated One says + +The words "high" and "elevated" have basically the same meaning here and emphasize Yahweh being exalted. See how you translated this in [Isaiah 6:1](../06/01.md) and [Isaiah 33:10](../33/10.md). See how you translated a similar phrase in [Isaiah 52:13](../52/13.md). + +# to revive the spirit of the humble ones, and to revive the heart of the contrite ones + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh will strengthen and encourage those who humble themselves before him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# spirit ... heart + +Here these refer to a person's thoughts and emotions, not the spirit and heart literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/57/16.md b/isa/57/16.md index 7a7692b61b..b890f97d76 100644 --- a/isa/57/16.md +++ b/isa/57/16.md @@ -2,22 +2,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. -# I hid my face - -This means God gave up on his people and no longer helped or blessed them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he went backward in the way of his heart - -This means the Israelites kept rejecting the true God for false ones. Here "backward" and "way" are location words representing motivations and feelings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/17.md b/isa/57/17.md new file mode 100644 index 0000000000..4bc5e33b2d --- /dev/null +++ b/isa/57/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I hid my face + +This means God gave up on his people and no longer helped or blessed them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he went backward in the way of his heart + +This means the Israelites kept rejecting the true God for false ones. Here "backward" and "way" are location words representing motivations and feelings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/57/18.md b/isa/57/18.md index a84e7452d6..1c139ef062 100644 --- a/isa/57/18.md +++ b/isa/57/18.md @@ -10,19 +10,3 @@ Yahweh continues speaking. "I will soothe and calm those who feel sad for the people's suffering because of their sinful behavior" -# I create the fruit of the lips - -Here "fruit of the lips" refers to what a person says. AT: "I cause them to praise and thank me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Peace, peace, to those who are far off - -"I have made peace with them who are far off." The word "Peace" is repeated for emphasis. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/19.md b/isa/57/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d849adb258 --- /dev/null +++ b/isa/57/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I create the fruit of the lips + +Here "fruit of the lips" refers to what a person says. AT: "I cause them to praise and thank me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Peace, peace, to those who are far off + +"I have made peace with them who are far off." The word "Peace" is repeated for emphasis. + diff --git a/isa/57/20.md b/isa/57/20.md index 81125a9c0b..a134408af5 100644 --- a/isa/57/20.md +++ b/isa/57/20.md @@ -2,10 +2,3 @@ This compares the wicked to rough water on the shore that makes the water dirty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/21.md b/isa/57/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/58/01.md b/isa/58/01.md index 9fa2592fee..494f3b536a 100644 --- a/isa/58/01.md +++ b/isa/58/01.md @@ -6,17 +6,3 @@ This means shout loudly. Here "your" refers to Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/tr These two phrases mean basically the same thing. Together they strengthen the urgency to confront Yahweh's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/02.md b/isa/58/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/58/03.md b/isa/58/03.md index a744939044..0df729c4e9 100644 --- a/isa/58/03.md +++ b/isa/58/03.md @@ -2,9 +2,3 @@ The people of Israel use questions to complain to God because they feel he is ignoring them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/04.md b/isa/58/04.md index 48a2d72fe2..dc39da24d6 100644 --- a/isa/58/04.md +++ b/isa/58/04.md @@ -10,24 +10,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel by answering their challenging "wicked fist." This shows that they fight viciously. "Fist" represents anger that is physically violent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Is this really the kind of fast that I would want ... under himself? - -Yahweh uses a question to scold the people. They act like they are humble before God, but they are hurting other people. AT: "This is not the kind of fast I want ... under himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# A day for anybody to humble himself, for him to bow down his head like a reed - -This means the person is bowing down, but he is not truly humble. "A reed" represents a weak plant that bends easily. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Do you really call this a fast, a day that pleases Yahweh? - -Yahweh uses a question to scold the people. AT: "Surely you do not think this kind of fast pleases me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/05.md b/isa/58/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4b8cd3f2e3 --- /dev/null +++ b/isa/58/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Is this really the kind of fast that I would want ... under himself? + +Yahweh uses a question to scold the people. They act like they are humble before God, but they are hurting other people. AT: "This is not the kind of fast I want ... under himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# A day for anybody to humble himself, for him to bow down his head like a reed + +This means the person is bowing down, but he is not truly humble. "A reed" represents a weak plant that bends easily. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Do you really call this a fast, a day that pleases Yahweh? + +Yahweh uses a question to scold the people. AT: "Surely you do not think this kind of fast pleases me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/58/06.md b/isa/58/06.md index 722c142454..5d4fecb157 100644 --- a/isa/58/06.md +++ b/isa/58/06.md @@ -10,19 +10,3 @@ Yahweh uses a question to teach the people about the kind of fast that pleases h All of these phrases mean they should help those people whom the wicked are hurting and oppressing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Is it not to ... your house? - -Yahweh uses another question to teach the people. AT: "It is to ... your house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# break your bread - -This phrase represents starting the meal by the host tearing the loaf of bread apart. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/07.md b/isa/58/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2341df617e --- /dev/null +++ b/isa/58/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is it not to ... your house? + +Yahweh uses another question to teach the people. AT: "It is to ... your house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# break your bread + +This phrase represents starting the meal by the host tearing the loaf of bread apart. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/isa/58/08.md b/isa/58/08.md index 5de95a921c..fe4fe5467c 100644 --- a/isa/58/08.md +++ b/isa/58/08.md @@ -18,10 +18,3 @@ This refers to the time when God protected the people of Israel as they escaped This expression in Hebrew can also be interpreted as the one who gives righteousness or even victory. In this context, this expression would refer to God. A few modern versions have this interpretation. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/09.md b/isa/58/09.md index 68100be0ab..b890f97d76 100644 --- a/isa/58/09.md +++ b/isa/58/09.md @@ -2,16 +2,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. -# then your light will rise in the darkness, and your darkness will be like the noonday - -"Your light" represents the acts of kindness that will be examples to everyone, and the "darkness," the bad deeds, will be overcome by their good deeds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/10.md b/isa/58/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b846a9f16a --- /dev/null +++ b/isa/58/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# then your light will rise in the darkness, and your darkness will be like the noonday + +"Your light" represents the acts of kindness that will be examples to everyone, and the "darkness," the bad deeds, will be overcome by their good deeds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/58/11.md b/isa/58/11.md index 7431540e0e..0d25d6932e 100644 --- a/isa/58/11.md +++ b/isa/58/11.md @@ -14,7 +14,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. "A spring of water" represents a source of abundance in a land where water is precious. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/12.md b/isa/58/12.md index 4dd3c9d7bf..f8b1a56e45 100644 --- a/isa/58/12.md +++ b/isa/58/12.md @@ -6,9 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. This can be stated in active form. AT: "people will call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/13.md b/isa/58/13.md index 8d337b30d6..11855bf35a 100644 --- a/isa/58/13.md +++ b/isa/58/13.md @@ -6,10 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. Here the people are represented by their "feet." God did not allow long travels or work on the day of rest. AT: "you stop traveling and doing what you want to do on the Sabbath, my holy day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/14.md b/isa/58/14.md index 2ddb1ff25b..f6f29ea2a6 100644 --- a/isa/58/14.md +++ b/isa/58/14.md @@ -10,9 +10,3 @@ This refers to God exalting the nation in reputation and power in response to li The word "mouth" symbolizes what Yahweh says. AT: "for Yahweh has spoken it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/01.md b/isa/59/01.md index 6bbaf43881..c9c441477c 100644 --- a/isa/59/01.md +++ b/isa/59/01.md @@ -6,19 +6,3 @@ "Hand" represents power and ability. A "short" hand does not have power and ability. AT: "Yahweh is fully able" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# your ... you - -These plural pronouns refer to the people of Israel as a single group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# your sins have made him hide his face from you - -"Face" represents being present and looking upon. AT: "your sins have made him turn away from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/02.md b/isa/59/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e98965b6ba --- /dev/null +++ b/isa/59/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your ... you + +These plural pronouns refer to the people of Israel as a single group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# your sins have made him hide his face from you + +"Face" represents being present and looking upon. AT: "your sins have made him turn away from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/isa/59/03.md b/isa/59/03.md index 2195201d6e..6c532d4984 100644 --- a/isa/59/03.md +++ b/isa/59/03.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here "hands" and "fingers" refers to their actions. This means they are guilty o The parts of the body that make speech represent what people say. AT: "You speak lies and malicious things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# they conceive trouble and give birth to sin - -"Conceiving" and "giving birth" emphasize how carefully they plan to do sinful things. Here "they" still refers to the people of Israel. AT: "they work hard to do sinful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/04.md b/isa/59/04.md new file mode 100644 index 0000000000..242b7d83e5 --- /dev/null +++ b/isa/59/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they conceive trouble and give birth to sin + +"Conceiving" and "giving birth" emphasize how carefully they plan to do sinful things. Here "they" still refers to the people of Israel. AT: "they work hard to do sinful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/59/05.md b/isa/59/05.md index 0152b7362b..309748e339 100644 --- a/isa/59/05.md +++ b/isa/59/05.md @@ -18,21 +18,3 @@ Eating a poisonous egg will kill the one that eats it and represents self-destru This can be stated in active form. AT: "if someone crushes an egg" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Their webs cannot be used for garments, nor can they cover themselves with their works - -This means their sinful deeds cannot be covered and hidden, just as a web cannot serve as clothing and cover someone. AT: "Their evil deeds will be exposed as useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Their webs cannot be used for garments - -This can be stated in active form. AT: "They cannot clothe themselves with their webs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# deeds of violence are in their hands - -"Hands" represents the ability and power to do these things and therefore their responsibility. AT: "they are fully responsible for the violence they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/06.md b/isa/59/06.md new file mode 100644 index 0000000000..da14a74f13 --- /dev/null +++ b/isa/59/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Their webs cannot be used for garments, nor can they cover themselves with their works + +This means their sinful deeds cannot be covered and hidden, just as a web cannot serve as clothing and cover someone. AT: "Their evil deeds will be exposed as useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Their webs cannot be used for garments + +This can be stated in active form. AT: "They cannot clothe themselves with their webs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# deeds of violence are in their hands + +"Hands" represents the ability and power to do these things and therefore their responsibility. AT: "they are fully responsible for the violence they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/59/07.md b/isa/59/07.md index 7b12a1899c..61d52656df 100644 --- a/isa/59/07.md +++ b/isa/59/07.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here people are represented by their "feet." This speaks of them doing something "roads" represents their way of life. AT: "are all they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# there is no justice in their paths - -"paths" represents their way of life. AT: "they never do what is just" or "everything they do is unjust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They have made crooked paths - -"Crooked paths" represents the way of life that is corrupt. AT: "They say and do dishonest things. They are devious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/08.md b/isa/59/08.md new file mode 100644 index 0000000000..05feb48092 --- /dev/null +++ b/isa/59/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# there is no justice in their paths + +"paths" represents their way of life. AT: "they never do what is just" or "everything they do is unjust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They have made crooked paths + +"Crooked paths" represents the way of life that is corrupt. AT: "They say and do dishonest things. They are devious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/59/09.md b/isa/59/09.md index b7a7c69a23..d7d70ad4d4 100644 --- a/isa/59/09.md +++ b/isa/59/09.md @@ -10,16 +10,3 @@ Here "us" refers to Isaiah and the people of Israel. "Far" represents that justi Each of these phrases means that the people are waiting for God's goodness, but it seems like he has abandoned them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# We grope for the wall like the blind ... like dead men - -This means that because God is not coming to them, they feel helpless, not finding the right path and despairing of the future, with no hope for a vibrant life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/10.md b/isa/59/10.md new file mode 100644 index 0000000000..be4e2c2cc3 --- /dev/null +++ b/isa/59/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We grope for the wall like the blind ... like dead men + +This means that because God is not coming to them, they feel helpless, not finding the right path and despairing of the future, with no hope for a vibrant life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/59/11.md b/isa/59/11.md index be928b81cb..d50715cdef 100644 --- a/isa/59/11.md +++ b/isa/59/11.md @@ -6,7 +6,3 @@ Isaiah continues speaking to the people of Israel. These refer to the sounds the people made because they were distressed and mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/12.md b/isa/59/12.md index 80394d3a52..793989521e 100644 --- a/isa/59/12.md +++ b/isa/59/12.md @@ -18,13 +18,3 @@ Isaiah describes the sins as a person who goes before God to declare that the pe "With us" represents being aware of them. AT: "for we are aware of our transgressions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/13.md b/isa/59/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/59/14.md b/isa/59/14.md index 58e4fd070c..8a4649faa9 100644 --- a/isa/59/14.md +++ b/isa/59/14.md @@ -10,12 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The people drive justice back" (See: [[r These are ideas that Isaiah describes as acting like persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/15.md b/isa/59/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2fe8d34c90 --- /dev/null +++ b/isa/59/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Justice ... righteousness ... truth ... right ... Trustworthiness + +These are ideas that Isaiah describes as acting like persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/isa/59/16.md b/isa/59/16.md index f0627b0745..a77c530a8e 100644 --- a/isa/59/16.md +++ b/isa/59/16.md @@ -14,7 +14,3 @@ Yahweh's "arm" represents his ability and power. AT: "Yahweh used his own power "Righteousness" here is a quality that acts like a person. The word can be translated as an adjective. AT: "he did right as he always would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/17.md b/isa/59/17.md index 2d5f416329..53f41fddc4 100644 --- a/isa/59/17.md +++ b/isa/59/17.md @@ -6,20 +6,3 @@ a loose, flowing robe -# He repaid them - -Isaiah is describing a future event as if it happened in the past. This means that it will certainly happen. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/18.md b/isa/59/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ee7a20696f --- /dev/null +++ b/isa/59/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He repaid them + +Isaiah is describing a future event as if it happened in the past. This means that it will certainly happen. + diff --git a/isa/59/19.md b/isa/59/19.md index f8936de261..42b13984d0 100644 --- a/isa/59/19.md +++ b/isa/59/19.md @@ -18,20 +18,3 @@ Narrow valleys in Judah were dry most of the year until a sudden, heavy rain tur This can be stated in active form. AT: "which the breath of Yahweh drives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/20.md b/isa/59/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7a02582814 --- /dev/null +++ b/isa/59/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/isa/59/21.md b/isa/59/21.md index 49223971c0..6ca7f36933 100644 --- a/isa/59/21.md +++ b/isa/59/21.md @@ -2,11 +2,3 @@ "the message I have given you to speak" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/01.md b/isa/60/01.md index d4526ac650..294df31a72 100644 --- a/isa/60/01.md +++ b/isa/60/01.md @@ -6,8 +6,3 @@ Isaiah continues speaking to the people of Israel. This refers to the glorious things Yahweh has done for the inhabitants of Jerusalem. They are now to show that glory through what they do and say and have hope in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/02.md b/isa/60/02.md index bcd2af97a4..c99ebe826d 100644 --- a/isa/60/02.md +++ b/isa/60/02.md @@ -14,11 +14,3 @@ This means the light of God's presence will appear for the people of Israel, and This can be stated in active form. AT: "the people of the nations will see his glory on you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/03.md b/isa/60/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/60/04.md b/isa/60/04.md index 77d432bdde..fb19660d62 100644 --- a/isa/60/04.md +++ b/isa/60/04.md @@ -10,21 +10,3 @@ Here Yahweh begins speaking. This can be stated in active form. AT: "they will carry your daughters in their arms" or "they will carry your daughters on their hips" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Then you will look and be radiant, and your heart shall rejoice and overflow - -These phrases share similar meanings and emphasize that they will be very happy because of what will happen in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the abundance of the sea - -This refers to the riches and goods that will come to Jerusalem by way of shipping, perhaps from along the Mediterranean Sea. - -# be poured out to you - -This describes that the abundance will be like water that gushes out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/05.md b/isa/60/05.md new file mode 100644 index 0000000000..0c3b56b988 --- /dev/null +++ b/isa/60/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then you will look and be radiant, and your heart shall rejoice and overflow + +These phrases share similar meanings and emphasize that they will be very happy because of what will happen in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the abundance of the sea + +This refers to the riches and goods that will come to Jerusalem by way of shipping, perhaps from along the Mediterranean Sea. + +# be poured out to you + +This describes that the abundance will be like water that gushes out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/60/06.md b/isa/60/06.md index c5698e089d..b677596935 100644 --- a/isa/60/06.md +++ b/isa/60/06.md @@ -10,32 +10,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. These are the names of areas in Arabia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# All the flocks of Kedar will be gathered together to you - -This can be stated in active form. AT: "The people of Kedar will gather their flocks for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the rams of Nebaioth will serve your needs - -This refers to their need for sacrifices. - -# they will be acceptable offerings on my altar - -"I, Yahweh, will accept them on my altar" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/07.md b/isa/60/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6738b83d8c --- /dev/null +++ b/isa/60/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ephah ... Kedar ... Nebaioth + +These are the names of areas in Arabia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# All the flocks of Kedar will be gathered together to you + +This can be stated in active form. AT: "The people of Kedar will gather their flocks for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the rams of Nebaioth will serve your needs + +This refers to their need for sacrifices. + +# they will be acceptable offerings on my altar + +"I, Yahweh, will accept them on my altar" + diff --git a/isa/60/08.md b/isa/60/08.md index 5af494be1e..d8d08580f2 100644 --- a/isa/60/08.md +++ b/isa/60/08.md @@ -6,30 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. Yahweh uses questions and poetic images to draw attention here. He compares the sails of the ships to clouds and doves. This is also a picture of the Israelites returning to the country where they belong. AT: "Look, I see something like clouds moving quickly and like doves returning to their shelters." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# The coastlands - -This refers to the people who live on the coastlands and describes the area of coastlands as if it was people looking out. AT: "The people from the coastlands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the ships of Tarshish - -This expression usually means large merchant ships suitable for long voyages. - -# Holy One of Israel - -See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). - -# he has honored you - -"Yahweh has honored you, the people of Israel" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/09.md b/isa/60/09.md new file mode 100644 index 0000000000..28a93499a6 --- /dev/null +++ b/isa/60/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The coastlands + +This refers to the people who live on the coastlands and describes the area of coastlands as if it was people looking out. AT: "The people from the coastlands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the ships of Tarshish + +This expression usually means large merchant ships suitable for long voyages. + +# Holy One of Israel + +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). + +# he has honored you + +"Yahweh has honored you, the people of Israel" + diff --git a/isa/60/10.md b/isa/60/10.md index 76ad7148ed..b890f97d76 100644 --- a/isa/60/10.md +++ b/isa/60/10.md @@ -2,22 +2,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. -# they will not be shut day or night - -Here "day" and "night" together mean "all the time." This can be stated in active form. AT: "no one will ever shut them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# so that the wealth of the nations may be brought, with their kings being led - -This can be stated in active form. AT: "so that the people of the nations may bring their wealth, along with their kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/11.md b/isa/60/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a09d86718c --- /dev/null +++ b/isa/60/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they will not be shut day or night + +Here "day" and "night" together mean "all the time." This can be stated in active form. AT: "no one will ever shut them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# so that the wealth of the nations may be brought, with their kings being led + +This can be stated in active form. AT: "so that the people of the nations may bring their wealth, along with their kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/60/12.md b/isa/60/12.md index 722770477a..95e53e1a17 100644 --- a/isa/60/12.md +++ b/isa/60/12.md @@ -6,22 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. This can be stated in active form. AT: "I will completely destroy the people of those nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The glory of Lebanon - -This refers to Lebanon being famous for its beautiful trees, especially cypress and cedar. The exact identification of all the trees is not known. - -# the place of my feet - -This refers to Yahweh's temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/13.md b/isa/60/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1b5ec51276 --- /dev/null +++ b/isa/60/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The glory of Lebanon + +This refers to Lebanon being famous for its beautiful trees, especially cypress and cedar. The exact identification of all the trees is not known. + +# the place of my feet + +This refers to Yahweh's temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/60/14.md b/isa/60/14.md index e1b3ee6a68..61d14e7278 100644 --- a/isa/60/14.md +++ b/isa/60/14.md @@ -6,12 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/15.md b/isa/60/15.md index 848ca90c21..294fb1c743 100644 --- a/isa/60/15.md +++ b/isa/60/15.md @@ -6,28 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. "with everyone avoiding your land" or "with all the foreigners avoiding your land" -# You will also drink the milk of the nations, and will nurse at the breast of kings - -This refers to the wealth and plenty that will be drained from foreign nations. Both clauses repeat the same idea for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Redeemer - -See how you translated this in [Isaiah 41:14](../41/14.md). - -# the Mighty One of Jacob - -See how you translated this in [Isaiah 49:26](../49/26.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/16.md b/isa/60/16.md new file mode 100644 index 0000000000..6e72ef4cc0 --- /dev/null +++ b/isa/60/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You will also drink the milk of the nations, and will nurse at the breast of kings + +This refers to the wealth and plenty that will be drained from foreign nations. Both clauses repeat the same idea for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Redeemer + +See how you translated this in [Isaiah 41:14](../41/14.md). + +# the Mighty One of Jacob + +See how you translated this in [Isaiah 49:26](../49/26.md). + diff --git a/isa/60/17.md b/isa/60/17.md index 6ca3776e6f..122ee21c7b 100644 --- a/isa/60/17.md +++ b/isa/60/17.md @@ -10,22 +10,3 @@ Yahweh will give more valuable building materials to them now. AT: "instead of w Yahweh describes "peace" and "justice" as human rulers. This means there will be complete peace and justice in the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Violence will no longer be heard in your land - -This can be stated in active form. AT: "There will no longer be reports of violence in your land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# but you will call your walls Salvation, and your gates Praise - -The physical objects have the names of spiritual qualities. The city of Jerusalem will be a safe place, and the people there will praise Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/18.md b/isa/60/18.md new file mode 100644 index 0000000000..416ba4b873 --- /dev/null +++ b/isa/60/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Violence will no longer be heard in your land + +This can be stated in active form. AT: "There will no longer be reports of violence in your land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# but you will call your walls Salvation, and your gates Praise + +The physical objects have the names of spiritual qualities. The city of Jerusalem will be a safe place, and the people there will praise Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/60/19.md b/isa/60/19.md index abaa1ef9df..b890f97d76 100644 --- a/isa/60/19.md +++ b/isa/60/19.md @@ -2,17 +2,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. -# for Yahweh will be your everlasting light - -Both verses repeat this same idea for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Your sun will no longer set, nor will your moon withdraw and disappear - -The moon will not literally disappear. This exaggeration is saying that the light of the sun and the moon will be much less bright than the light of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/20.md b/isa/60/20.md new file mode 100644 index 0000000000..788d51c0bd --- /dev/null +++ b/isa/60/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for Yahweh will be your everlasting light + +Both verses repeat this same idea for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Your sun will no longer set, nor will your moon withdraw and disappear + +The moon will not literally disappear. This exaggeration is saying that the light of the sun and the moon will be much less bright than the light of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/isa/60/21.md b/isa/60/21.md index 966c95495f..4b0354e272 100644 --- a/isa/60/21.md +++ b/isa/60/21.md @@ -18,15 +18,3 @@ Yahweh compares the people of Israel to something made by the skill of his handi This can be stated in active form. AT: "so that all people may glorify me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# a thousand - -"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/22.md b/isa/60/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7805a3fe9a --- /dev/null +++ b/isa/60/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a thousand + +"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/isa/61/01.md b/isa/61/01.md index 3ac65ae7d5..afa040b2af 100644 --- a/isa/61/01.md +++ b/isa/61/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The Spirit of the Lord Yahweh is on me -"Spirit" here is the Holy Spirit of Yahweh who compels or motivates the person. See how you translated this in [Isaiah 11:2](../11/01.md) or in [Isaiah 42:1](../42/01.md). +"Spirit" here is the Holy Spirit of Yahweh who compels or motivates the person. See how you translated this in [Isaiah 11:2](../11/02.md) or in [Isaiah 42:1](../42/01.md). # the afflicted @@ -10,15 +10,3 @@ This refers to poor people, those in great sorrow, or oppressed people who have These two phrases mean the same thing. They state that God will certainly give freedom to captives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/02.md b/isa/61/02.md index 7c4a74dbe3..3323f208e5 100644 --- a/isa/61/02.md +++ b/isa/61/02.md @@ -10,12 +10,3 @@ Both of these phrases refer to the same span of time. "Year" and "day" are both "time when Yahweh will act kindly toward his people" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/03.md b/isa/61/03.md index 5488cecd38..deb9ad0379 100644 --- a/isa/61/03.md +++ b/isa/61/03.md @@ -26,13 +26,3 @@ This means Yahweh has caused the people to be strong and sturdy. (See: [[rc://en This can be stated in active form. AT: "so that the people's lives may glorify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/04.md b/isa/61/04.md index 7d84c56d61..d886f5051c 100644 --- a/isa/61/04.md +++ b/isa/61/04.md @@ -2,13 +2,3 @@ Isaiah continues speaking using parallelisms in each line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/05.md b/isa/61/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/61/06.md b/isa/61/06.md index 730fa3a4fc..e5ae259897 100644 --- a/isa/61/06.md +++ b/isa/61/06.md @@ -6,22 +6,7 @@ Yahweh's servant continues speaking to the people of Israel with each line a par This can be stated in active form. AT: "People will call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# you will have double - -This probably refers to a double portion of land. - # they will rejoice over their share ... they will ... their land ... will be theirs This still refers to the people of Israel. This can be stated in second person. AT: "you will rejoice over your share ... you will ... your land ... will be yours" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/07.md b/isa/61/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a8a57e7f0e --- /dev/null +++ b/isa/61/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will have double + +This probably refers to a double portion of land. + +# they will rejoice over their share ... they will ... their land ... will be theirs + +This still refers to the people of Israel. This can be stated in second person. AT: "you will rejoice over your share ... you will ... your land ... will be yours" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/isa/61/08.md b/isa/61/08.md index a719c19bbc..e69de29bb2 100644 --- a/isa/61/08.md +++ b/isa/61/08.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# Their descendants will be known among the nations, and their offspring among the peoples - -These two clauses mean the same thing. This can be stated in active form. AT: "People from other nations will know their descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# their offspring among the peoples - -This clause assumes the same verb as the previous one. AT: "their offspring will be known among the peoples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/09.md b/isa/61/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e21d3ac00f --- /dev/null +++ b/isa/61/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Their descendants will be known among the nations, and their offspring among the peoples + +These two clauses mean the same thing. This can be stated in active form. AT: "People from other nations will know their descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# their offspring among the peoples + +This clause assumes the same verb as the previous one. AT: "their offspring will be known among the peoples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/isa/61/10.md b/isa/61/10.md index 7c9180dd53..b7e47701ac 100644 --- a/isa/61/10.md +++ b/isa/61/10.md @@ -14,23 +14,3 @@ This comparison emphasizes that the speaker is extremely happy, joyful, celebrat See how you translated this in [Isaiah 61:3](./03.md). -# For as the earth produces its sprouting plants, and as the garden makes its planting grow - -This is saying the same thing in two ways. The fact that whatever God says he will do is certainly going to happen is compared to the fact that seeds sprout after planting. AT: "Just as seeds sown in a garden sprout from the soil and grow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# righteousness and praise to sprout up - -This expression describes these virtues as growing from seed like plants do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/11.md b/isa/61/11.md new file mode 100644 index 0000000000..af25f6000d --- /dev/null +++ b/isa/61/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For as the earth produces its sprouting plants, and as the garden makes its planting grow + +This is saying the same thing in two ways. The fact that whatever God says he will do is certainly going to happen is compared to the fact that seeds sprout after planting. AT: "Just as seeds sown in a garden sprout from the soil and grow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# righteousness and praise to sprout up + +This expression describes these virtues as growing from seed like plants do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/62/01.md b/isa/62/01.md index 99b3bda921..3817884c51 100644 --- a/isa/62/01.md +++ b/isa/62/01.md @@ -10,14 +10,3 @@ It is most likely that "I" refers to Isaiah. Both clauses reassure the people that God will eventually come and save the people of Israel and that it will be as apparent as light is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/02.md b/isa/62/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/62/03.md b/isa/62/03.md index 06d117c190..4a2171ca8f 100644 --- a/isa/62/03.md +++ b/isa/62/03.md @@ -2,26 +2,3 @@ These mean the same thing and are combined for emphasis. They say that Jerusalem will become a royal city under the power and authority of God. Yahweh's hand is a metonym for his power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# It will no more ... will it be said, "Desolate." - -These mean the same thing are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# It will no more be said of you - -This can be stated in active form. AT: "People will no longer say about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# nor of your land any longer will it be said - -This can be stated in active form. AT: "nor will people any longer say about your land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your land will be married - -This means Yahweh will love the people of Israel and will always be with them as is a husband. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/04.md b/isa/62/04.md new file mode 100644 index 0000000000..62223c56f0 --- /dev/null +++ b/isa/62/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# It will no more ... will it be said, "Desolate." + +These mean the same thing are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# It will no more be said of you + +This can be stated in active form. AT: "People will no longer say about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nor of your land any longer will it be said + +This can be stated in active form. AT: "nor will people any longer say about your land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your land will be married + +This means Yahweh will love the people of Israel and will always be with them as is a husband. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/62/05.md b/isa/62/05.md index 7598fdd215..f7790240d5 100644 --- a/isa/62/05.md +++ b/isa/62/05.md @@ -6,8 +6,3 @@ Here "sons" refers to the people of Israel and "you" refers to Judah, the land o This emphasizes God's happiness about his relationship with his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/06.md b/isa/62/06.md index 221789cdfd..535607d9c3 100644 --- a/isa/62/06.md +++ b/isa/62/06.md @@ -4,18 +4,9 @@ Here "I" may refer to Isaiah or to Yahweh. # watchmen on your walls -This refers to prophets, officials, or possibly angels, who are constantly praying for the people of Jerusalem like watchmen who constantly guard the city. See how you translated "watchmen" in [Isaiah 52:8](../52/07.md) and [Isaiah 56:10](../56/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This refers to prophets, officials, or possibly angels, who are constantly praying for the people of Jerusalem like watchmen who constantly guard the city. See how you translated "watchmen" in [Isaiah 52:8](../52/08.md) and [Isaiah 56:10](../56/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # they are not silent day or night This means they are continually pleading to Yahweh or calling to each other. AT: "they are earnestly praying to Yahweh throughout the entire day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Do not allow him to rest - -Here "him" refers to Yahweh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/07.md b/isa/62/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e5c5cfccf1 --- /dev/null +++ b/isa/62/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not allow him to rest + +Here "him" refers to Yahweh. + diff --git a/isa/62/08.md b/isa/62/08.md index 0a7dc738fb..70519ca0c3 100644 --- a/isa/62/08.md +++ b/isa/62/08.md @@ -10,19 +10,3 @@ This means Yahweh will not let enemies conquer the people of Israel and take the These statements are set together for emphasis and completion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# those who harvest the grain ... those who pick the grapes - -These statements are set together for emphasis and completion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/09.md b/isa/62/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2f8de99a40 --- /dev/null +++ b/isa/62/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# those who harvest the grain ... those who pick the grapes + +These statements are set together for emphasis and completion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/isa/62/10.md b/isa/62/10.md index 06dda58875..1f6ce4e1e1 100644 --- a/isa/62/10.md +++ b/isa/62/10.md @@ -14,8 +14,3 @@ The word "build" is repeated to emphasize that Yahweh urgently wants the road pr A signal flag represents something to draw the attention of others. This means Yahweh is calling the people of the other nations to take notice of the land of Israel and to see what Yahweh has accomplished as he said he would. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/11.md b/isa/62/11.md index 7e3e482be1..f5da38188f 100644 --- a/isa/62/11.md +++ b/isa/62/11.md @@ -4,24 +4,13 @@ # the ends of the earth -The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. This phrase also forms a merism and refers to everywhere in between the ends. See how you translated this in [Isaiah 40:28](../40/27.md). AT "the farthest places of the earth" or "the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. This phrase also forms a merism and refers to everywhere in between the ends. See how you translated this in [Isaiah 40:28](../40/28.md). AT "the farthest places of the earth" or "the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # the daughter of Zion -"Daughter" represents the people of Jerusalem (Zion). See how you translated this in [Isaiah 1:8](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Daughter" represents the people of Jerusalem (Zion). See how you translated this in [Isaiah 1:8](../01/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # See, his reward is with him, and his recompense is going before him -These clauses represent the same idea for emphasis. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 40:10](../40/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +These clauses represent the same idea for emphasis. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 40:10](../40/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# you will be called - -This can be stated actively, "they will call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/12.md b/isa/62/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9684641320 --- /dev/null +++ b/isa/62/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will be called + +This can be stated actively, "they will call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/63/01.md b/isa/63/01.md index 3e4b8d42a1..05a155ad4d 100644 --- a/isa/63/01.md +++ b/isa/63/01.md @@ -10,19 +10,3 @@ This is the capital city of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam Here "I" refers to Yahweh. -# Why are your clothes red, and why ... winepress? - -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The red on your clothing looks makes you look like you have been treading on grapes in a winepress." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# winepress - -A winepress is a low place carved out of rock in the ground where workers step on the grapes to crush them with their feet, in order to remove the grape juice. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/02.md b/isa/63/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b969b8a0f1 --- /dev/null +++ b/isa/63/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why are your clothes red, and why ... winepress? + +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The red on your clothing looks makes you look like you have been treading on grapes in a winepress." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# winepress + +A winepress is a low place carved out of rock in the ground where workers step on the grapes to crush them with their feet, in order to remove the grape juice. + diff --git a/isa/63/03.md b/isa/63/03.md index b1ceee322b..88c49b2e5e 100644 --- a/isa/63/03.md +++ b/isa/63/03.md @@ -2,23 +2,3 @@ Here "I" refers to Yahweh. This imagery refers to Yahweh destroying his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the day of vengeance - -"the time of vengeance" or "the time for vengeance" - -# vengeance - -Yahweh will punish in an appropriate way to bring about justice. His kind of vengeance differs from man's vengeance. - -# the year for my redemption - -Here "year" refers to a specific time appointed by Yahweh for restoring Israel. AT: "the time for my redemption" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/04.md b/isa/63/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c30dba68f1 --- /dev/null +++ b/isa/63/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the day of vengeance + +"the time of vengeance" or "the time for vengeance" + +# vengeance + +Yahweh will punish in an appropriate way to bring about justice. His kind of vengeance differs from man's vengeance. + +# the year for my redemption + +Here "year" refers to a specific time appointed by Yahweh for restoring Israel. AT: "the time for my redemption" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/isa/63/05.md b/isa/63/05.md index 43ae30065b..9aeab6d7c7 100644 --- a/isa/63/05.md +++ b/isa/63/05.md @@ -6,15 +6,3 @@ Yahweh continues speaking. Here "arm" represents power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# made them drunk in my wrath - -This means Yahweh made them stunned and senseless by his full wrath and punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I poured out their blood - -Here "blood" represents the life of Yahweh's enemies that was gushing out so they would die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/06.md b/isa/63/06.md new file mode 100644 index 0000000000..96089733b9 --- /dev/null +++ b/isa/63/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# made them drunk in my wrath + +This means Yahweh made them stunned and senseless by his full wrath and punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I poured out their blood + +Here "blood" represents the life of Yahweh's enemies that was gushing out so they would die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/63/07.md b/isa/63/07.md index ca90401022..1b5cc4a6bb 100644 --- a/isa/63/07.md +++ b/isa/63/07.md @@ -10,16 +10,3 @@ Here "I" refers to Isaiah. Here "us" refers to Isaiah and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/08.md b/isa/63/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/63/09.md b/isa/63/09.md index 3c4095997b..a6cbb74c15 100644 --- a/isa/63/09.md +++ b/isa/63/09.md @@ -14,10 +14,3 @@ This is a representative who is sent from God's presence. This refers to when God protected and saved the people of Israel from the Egyptians many years earlier. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/10.md b/isa/63/10.md index d5bee6a63b..2b75d08b8b 100644 --- a/isa/63/10.md +++ b/isa/63/10.md @@ -6,7 +6,3 @@ "Yahweh's Holy Spirit" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/11.md b/isa/63/11.md index eacd8c3b9f..44d5b8ae5a 100644 --- a/isa/63/11.md +++ b/isa/63/11.md @@ -10,10 +10,3 @@ The story of Yahweh miraculously splitting the waters of the Sea of Reeds so tha Leaders are sometimes referred to as "shepherds." AT: "the leaders of his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/12.md b/isa/63/12.md index b057227bbb..eaab212bf5 100644 --- a/isa/63/12.md +++ b/isa/63/12.md @@ -6,15 +6,3 @@ The people of Israel continue speaking. Here "right hand" represents the power of Yahweh through Moses. This means it was God's power that enabled Moses to divide the water of the Reed Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Like a horse running on flat land, they did not stumble - -This means that the people of Israel were sure-footed as horses in open country on their travels toward Israel from Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/13.md b/isa/63/13.md new file mode 100644 index 0000000000..cd0bcf1f15 --- /dev/null +++ b/isa/63/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Like a horse running on flat land, they did not stumble + +This means that the people of Israel were sure-footed as horses in open country on their travels toward Israel from Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/isa/63/14.md b/isa/63/14.md index 07acb2464c..72eeabaeb6 100644 --- a/isa/63/14.md +++ b/isa/63/14.md @@ -10,10 +10,3 @@ This image pictures cattle going into a valley where there is green grass and wa Here "name of praise" refers to honor and one's reputation. AT: "to make sure you have an honored reputation for yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/15.md b/isa/63/15.md index 10c16293ca..c92001a0df 100644 --- a/isa/63/15.md +++ b/isa/63/15.md @@ -10,24 +10,3 @@ The writer uses a question to express deep emotion and concern because it seems This can be stated in active form. AT: "You keep your pity and compassion from us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# though Abraham does not know us, and Israel does not recognize us - -These ancestors of the nation of Israel would not able to identify their descendants because they changed so much. "Abraham" and "Israel" represent the people from the distant past. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Israel - -This refers to the name also called "Jacob." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/16.md b/isa/63/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0c87d8d38d --- /dev/null +++ b/isa/63/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# though Abraham does not know us, and Israel does not recognize us + +These ancestors of the nation of Israel would not able to identify their descendants because they changed so much. "Abraham" and "Israel" represent the people from the distant past. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Israel + +This refers to the name also called "Jacob." + diff --git a/isa/63/17.md b/isa/63/17.md index 6ad1ebd1f9..dff2fd48fa 100644 --- a/isa/63/17.md +++ b/isa/63/17.md @@ -14,10 +14,3 @@ To not do what Yahweh commands is spoken of as if a person wanders off of the co This means to become resistant to Yahweh's teaching by refusing to listen and obey. Here "heart" represents their motives, feelings and desires. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/18.md b/isa/63/18.md index 69cc8bf71f..9bf00a0a3f 100644 --- a/isa/63/18.md +++ b/isa/63/18.md @@ -2,18 +2,3 @@ The people of Israel continue speaking. -# who were never called by your name - -This can be stated in active form. The word "name" refers to a family relationship. AT: "who never belonged to your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# We have become ... called by your name - -Some modern versions interpret this passage differently: "We are like the people over whom you have not ruled, like those who have not been called by your name." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/19.md b/isa/63/19.md new file mode 100644 index 0000000000..23e6501900 --- /dev/null +++ b/isa/63/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who were never called by your name + +This can be stated in active form. The word "name" refers to a family relationship. AT: "who never belonged to your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# We have become ... called by your name + +Some modern versions interpret this passage differently: "We are like the people over whom you have not ruled, like those who have not been called by your name." + diff --git a/isa/64/01.md b/isa/64/01.md index 513675fce3..b4781c9161 100644 --- a/isa/64/01.md +++ b/isa/64/01.md @@ -14,15 +14,3 @@ If Yahweh had shown himself very dramatically by tearing open the sky. The words The mountains would have trembled as in an earthquake. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# as when fire kindles the brushwood, or the fire makes water boil - -This possibly emphasizes how easily God's presence would have caused the mountains and the people to tremble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/02.md b/isa/64/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7d13003dcc --- /dev/null +++ b/isa/64/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as when fire kindles the brushwood, or the fire makes water boil + +This possibly emphasizes how easily God's presence would have caused the mountains and the people to tremble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/isa/64/03.md b/isa/64/03.md index 23503a40c5..7753e8fb43 100644 --- a/isa/64/03.md +++ b/isa/64/03.md @@ -2,10 +2,3 @@ The people of Israel continues speaking to Yahweh. -# nor eye seen - -Here the "eye" refers to the whole person. AT: "nor has anyone seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/04.md b/isa/64/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4d6eb24c42 --- /dev/null +++ b/isa/64/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nor eye seen + +Here the "eye" refers to the whole person. AT: "nor has anyone seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/isa/64/05.md b/isa/64/05.md index 2892a13804..18ae15d89b 100644 --- a/isa/64/05.md +++ b/isa/64/05.md @@ -6,10 +6,3 @@ The people of Israel continue speaking to Yahweh. This is an idiom that means "remember." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/06.md b/isa/64/06.md index e925667539..b71be19de0 100644 --- a/isa/64/06.md +++ b/isa/64/06.md @@ -14,16 +14,3 @@ Isaiah compares the people of Israel to leaves that dry up when dead. (See: [[rc This means their sins, as a community, are the reason for their failure. Isaiah compares the iniquities to the wind as the force for their suffering Yahweh's punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# you have hidden your face from us - -This means God gave up on his people and let them suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/07.md b/isa/64/07.md new file mode 100644 index 0000000000..861a93cec5 --- /dev/null +++ b/isa/64/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you have hidden your face from us + +This means God gave up on his people and let them suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/isa/64/08.md b/isa/64/08.md index 32b1769b8a..36c38f361a 100644 --- a/isa/64/08.md +++ b/isa/64/08.md @@ -6,20 +6,3 @@ The people of Israel continue speaking to Yahweh. This means God created the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# call to mind - -This refers to remembering the past. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# look at us all - -Isaiah asks Yahweh to pay attention to their situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/09.md b/isa/64/09.md new file mode 100644 index 0000000000..9b7dd12281 --- /dev/null +++ b/isa/64/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# call to mind + +This refers to remembering the past. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# look at us all + +Isaiah asks Yahweh to pay attention to their situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/isa/64/10.md b/isa/64/10.md index baab07d941..ee90b9240c 100644 --- a/isa/64/10.md +++ b/isa/64/10.md @@ -6,22 +6,3 @@ The people of Israel continue speaking to Yahweh. This emphasizes that the cities have been destroyed and no one lives there. -# Our holy and beautiful temple, where our fathers praised you, has been destroyed by fire - -This can be stated in active form. AT: "The enemy has destroyed our holy and beautiful temple, where our fathers praised you, by fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# How can you still hold back, Yahweh? How can you remain silent and continue to humiliate us? - -They use questions to express their frustration because God has not yet come to help them. AT: "Please do not hold back, Yahweh! Please do not remain silent and continue to humiliate us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/11.md b/isa/64/11.md new file mode 100644 index 0000000000..769417d583 --- /dev/null +++ b/isa/64/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Our holy and beautiful temple, where our fathers praised you, has been destroyed by fire + +This can be stated in active form. AT: "The enemy has destroyed our holy and beautiful temple, where our fathers praised you, by fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/64/12.md b/isa/64/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f6bf4643d5 --- /dev/null +++ b/isa/64/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# How can you still hold back, Yahweh? How can you remain silent and continue to humiliate us? + +They use questions to express their frustration because God has not yet come to help them. AT: "Please do not hold back, Yahweh! Please do not remain silent and continue to humiliate us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/65/01.md b/isa/65/01.md index 54f1ef4ca1..880a060f1e 100644 --- a/isa/65/01.md +++ b/isa/65/01.md @@ -2,14 +2,3 @@ Here "I" refers to Yahweh. -# I have spread out my hands all day to a stubborn people - -"Spreading out my hands" here is a person's gesture to show imploring or a strong request. AT: "I have continually begged a stubborn people to receive my help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/02.md b/isa/65/02.md new file mode 100644 index 0000000000..cc6b55c83c --- /dev/null +++ b/isa/65/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have spread out my hands all day to a stubborn people + +"Spreading out my hands" here is a person's gesture to show imploring or a strong request. AT: "I have continually begged a stubborn people to receive my help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/isa/65/03.md b/isa/65/03.md index 5035c35f47..6baeeda611 100644 --- a/isa/65/03.md +++ b/isa/65/03.md @@ -6,16 +6,3 @@ Yahweh continues speaking about the people of Israel. These refer to Canaanite places for worshiping idols. Their sacred altars were made of bricks, which Yahweh forbid for his altars. Yahweh's altars were made of stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# sit among the graves and keep watch all night - -This is a reference to consulting the dead, a practice that Yahweh prohibited. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# eat pork - -Yahweh did not allow the people of Israel to eat meat from pigs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/04.md b/isa/65/04.md new file mode 100644 index 0000000000..71d046fe92 --- /dev/null +++ b/isa/65/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sit among the graves and keep watch all night + +This is a reference to consulting the dead, a practice that Yahweh prohibited. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# eat pork + +Yahweh did not allow the people of Israel to eat meat from pigs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/isa/65/05.md b/isa/65/05.md index ec5336d1c3..ab13f5476c 100644 --- a/isa/65/05.md +++ b/isa/65/05.md @@ -10,7 +10,3 @@ Yahweh compares these people who are continually annoying him to smoke that irri Yahweh compares the people of Israel to a slow-burning fire that sends out smoke without stopping as it irritates. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/06.md b/isa/65/06.md index ed6ed54628..2f74a111a3 100644 --- a/isa/65/06.md +++ b/isa/65/06.md @@ -10,10 +10,3 @@ Yahweh continues speaking about the people of Israel. This means God will punish them to the fullest extent. This expression compares Yahweh punishing the people to dumping on their legs as they are sitting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/07.md b/isa/65/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/65/08.md b/isa/65/08.md index 5e84e2e98a..4467269753 100644 --- a/isa/65/08.md +++ b/isa/65/08.md @@ -10,8 +10,3 @@ This can be stated in an active way. AT: "when you find juice in a cluster" (See This can be expressed positively. AT: "I will spare some of them who are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/09.md b/isa/65/09.md index 926c3ae0eb..b4a30bba99 100644 --- a/isa/65/09.md +++ b/isa/65/09.md @@ -6,23 +6,3 @@ Yahweh continues speaking. This refers to the highest locations of Jerusalem and all of Judea. -# Sharon - -This was a fertile grazing area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Valley of Achor - -This is the name of a valley that possibly ran from Jerusalem to south of Jericho. This was also a fertile grazing area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sharon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/10.md b/isa/65/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1840628d18 --- /dev/null +++ b/isa/65/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sharon + +This was a fertile grazing area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Valley of Achor + +This is the name of a valley that possibly ran from Jerusalem to south of Jericho. This was also a fertile grazing area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/65/11.md b/isa/65/11.md index 7234e43c94..012fdf9477 100644 --- a/isa/65/11.md +++ b/isa/65/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues speaking. # holy mountain -See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/08.md). +See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/09.md). # who prepare a table ... and fill wine glasses of mixed wine @@ -18,9 +18,3 @@ wine mixed with spices These are names of false gods. They are also called "Gad" and "Meni." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/12.md b/isa/65/12.md index bcccfa77ba..647a0063b0 100644 --- a/isa/65/12.md +++ b/isa/65/12.md @@ -10,10 +10,3 @@ Yahweh continues speaking to those in Israel who worship idols. Both clauses mean the same and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/13.md b/isa/65/13.md index a5eeebc21a..ee82d567d3 100644 --- a/isa/65/13.md +++ b/isa/65/13.md @@ -6,19 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to those in Israel who worship idols. "Take notice and pay attention" Yahweh repeats this for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# but you will cry because of the pain of the heart, and will wail because of the crushing of the spirit - -These clauses mean the same and the repetition is for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# crushing of the spirit - -This expression compares the feeling of terrible disappointment and sorrow to something becoming deformed due to high pressure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/14.md b/isa/65/14.md new file mode 100644 index 0000000000..17818c9721 --- /dev/null +++ b/isa/65/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# but you will cry because of the pain of the heart, and will wail because of the crushing of the spirit + +These clauses mean the same and the repetition is for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# crushing of the spirit + +This expression compares the feeling of terrible disappointment and sorrow to something becoming deformed due to high pressure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/isa/65/15.md b/isa/65/15.md index 82d4e58143..dee3ba20dc 100644 --- a/isa/65/15.md +++ b/isa/65/15.md @@ -2,27 +2,3 @@ Yahweh continues speaking to those in Israel who worship idols. -# will be blessed by me, the God of truth - -This can be stated in active form. AT: "I, the God who always speaks the truth, will bless him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the former troubles will be forgotten ... will be hidden - -These clauses can be stated in active form. AT: "they will forget the former troubles, for these troubles will be out of my memory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they will be hidden from my eyes - -"hidden from my eyes" represents the attention and memory of Yahweh. AT: "I will not even think about them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/16.md b/isa/65/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b3997bb582 --- /dev/null +++ b/isa/65/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# will be blessed by me, the God of truth + +This can be stated in active form. AT: "I, the God who always speaks the truth, will bless him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the former troubles will be forgotten ... will be hidden + +These clauses can be stated in active form. AT: "they will forget the former troubles, for these troubles will be out of my memory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they will be hidden from my eyes + +"hidden from my eyes" represents the attention and memory of Yahweh. AT: "I will not even think about them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/isa/65/17.md b/isa/65/17.md index 489f36ea7b..0c12a78bdf 100644 --- a/isa/65/17.md +++ b/isa/65/17.md @@ -14,20 +14,3 @@ Both are extremes that also represent everything between. (See: [[rc://en/ta/man Both of these clauses mean the same thing and are combined for emphasis. This can be stated in active form. AT: "you will not even think about what happened in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# But you will be glad - -Here "you" refers to all of God's servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# weeping and cries of distress will no longer be heard in her - -You can state this in active form. AT: "no one will hear weeping and cries of distress any longer in her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/18.md b/isa/65/18.md new file mode 100644 index 0000000000..bf6066b3e1 --- /dev/null +++ b/isa/65/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But you will be glad + +Here "you" refers to all of God's servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/isa/65/19.md b/isa/65/19.md new file mode 100644 index 0000000000..953546e76e --- /dev/null +++ b/isa/65/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# weeping and cries of distress will no longer be heard in her + +You can state this in active form. AT: "no one will hear weeping and cries of distress any longer in her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/65/20.md b/isa/65/20.md index 8af19281d6..2c65fe68c2 100644 --- a/isa/65/20.md +++ b/isa/65/20.md @@ -14,9 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "people will consider him a young person" This can be stated this in active form. AT: "people will consider this person as cursed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/21.md b/isa/65/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/65/22.md b/isa/65/22.md index 364959f030..d4c18075d6 100644 --- a/isa/65/22.md +++ b/isa/65/22.md @@ -6,20 +6,3 @@ Yahweh continues speaking about his faithful people. "for my people will live as long as trees live" -# they are the children of those blessed by Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "they are the children of those whom Yahweh blessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/23.md b/isa/65/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f3f3b550a8 --- /dev/null +++ b/isa/65/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they are the children of those blessed by Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "they are the children of those whom Yahweh blessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/65/24.md b/isa/65/24.md index ff9a2e0f4b..e096387cc2 100644 --- a/isa/65/24.md +++ b/isa/65/24.md @@ -2,17 +2,3 @@ Yahweh continues speaking about his faithful people. -# holy mountain - -See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/08.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/25.md b/isa/65/25.md new file mode 100644 index 0000000000..5ae639a102 --- /dev/null +++ b/isa/65/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# holy mountain + +See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/09.md). + diff --git a/isa/66/01.md b/isa/66/01.md index ff3d09db1a..05cf0d8133 100644 --- a/isa/66/01.md +++ b/isa/66/01.md @@ -6,11 +6,3 @@ Yahweh compares heaven to a throne and the earth to a footstool to emphasize how Yahweh uses questions to emphasize that humans cannot build a place for him to dwell. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/02.md b/isa/66/02.md index 92b3bc53fb..235f667a78 100644 --- a/isa/66/02.md +++ b/isa/66/02.md @@ -14,10 +14,3 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin Here "broken" and "contrite" refers to a person who is truly humble and who suffers for his faith. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/03.md b/isa/66/03.md index d498de5ee9..bcd76223c8 100644 --- a/isa/66/03.md +++ b/isa/66/03.md @@ -10,17 +10,3 @@ These four clauses all describe different ways evil people act and come to the s "They have chosen to do evil things that violate the ways of Yahweh" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/04.md b/isa/66/04.md index 9f1cc56573..17ffdfc544 100644 --- a/isa/66/04.md +++ b/isa/66/04.md @@ -6,8 +6,3 @@ Yahweh continues speaking about the wicked people. Here sight represents judgment or evaluation. AT: "what I consider to be evil" or "what is evil in my judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/05.md b/isa/66/05.md index f6c2a96232..50d9c05973 100644 --- a/isa/66/05.md +++ b/isa/66/05.md @@ -6,12 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Glorify Yahweh" or "May Yahweh glorify h This can be stated in active form. AT: "but I will put them to shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/06.md b/isa/66/06.md index 8c29475c00..19e0387cc6 100644 --- a/isa/66/06.md +++ b/isa/66/06.md @@ -6,7 +6,3 @@ Yahweh describes the punishment for the hypocrisy of the worshipers. The sound represents the real fighting that is going on in the temple as Yahweh is carrying out the punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/07.md b/isa/66/07.md index 301b285311..2c8634093e 100644 --- a/isa/66/07.md +++ b/isa/66/07.md @@ -6,13 +6,3 @@ Yahweh continues speaking. Yahweh speaks about Zion as if it were a woman who is about to give birth. Although Zion was destroyed and the people no longer lived there, Yahweh promises that without delay and with little effort an entire nation will come from her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Will a land be born in one day? Can a nation be established in one moment? - -Yahweh uses questions to emphasize how unique this event will be. The series of questions builds tension until Zion is finally mentioned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/08.md b/isa/66/08.md new file mode 100644 index 0000000000..626601ee46 --- /dev/null +++ b/isa/66/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Will a land be born in one day? Can a nation be established in one moment? + +Yahweh uses questions to emphasize how unique this event will be. The series of questions builds tension until Zion is finally mentioned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/isa/66/09.md b/isa/66/09.md index ea7b13db76..89b5b805fa 100644 --- a/isa/66/09.md +++ b/isa/66/09.md @@ -6,8 +6,3 @@ Yahweh continues speaking about Jerusalem as if it were a mother. (See: [Isaiah Yahweh uses questions to emphasize that he will not fail to fulfill his promises to the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/10.md b/isa/66/10.md index 413eefd4c7..a5c847885c 100644 --- a/isa/66/10.md +++ b/isa/66/10.md @@ -2,15 +2,3 @@ Yahweh continues speaking about Jerusalem as if it were a mother and the inhabitants of Jerusalem as if they were newly born children. (See: [Isaiah 66:7-8](./07.md)) -# For you will nurse and be satisfied; with her breasts you will be comforted - -This means Jerusalem will be a place of safety and comfort for God's people. This can be stated in active form. AT: "For she will satisfy you with her milk; she will comfort you with her breasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/11.md b/isa/66/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c0b5217df1 --- /dev/null +++ b/isa/66/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For you will nurse and be satisfied; with her breasts you will be comforted + +This means Jerusalem will be a place of safety and comfort for God's people. This can be stated in active form. AT: "For she will satisfy you with her milk; she will comfort you with her breasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/66/12.md b/isa/66/12.md index f7b8428ef5..af4993c248 100644 --- a/isa/66/12.md +++ b/isa/66/12.md @@ -14,14 +14,3 @@ This means Jerusalem will be a place of safety and comfort for God's people. (Se This can be stated in active form. AT: "she will carry you in her arms and bounce you on her knees with delight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem - -This can be stated in active form. AT: "so I will comfort you in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/13.md b/isa/66/13.md new file mode 100644 index 0000000000..367b2427cb --- /dev/null +++ b/isa/66/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem + +This can be stated in active form. AT: "so I will comfort you in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/66/14.md b/isa/66/14.md index 237e34539a..f19a0b8e84 100644 --- a/isa/66/14.md +++ b/isa/66/14.md @@ -14,13 +14,3 @@ Isaiah is speaking to God's faithful people. Here "hand" refers to his power. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will reveal his power to his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/15.md b/isa/66/15.md index 76a83dc3e5..b5689ac252 100644 --- a/isa/66/15.md +++ b/isa/66/15.md @@ -10,20 +10,3 @@ Yahweh's appearances in the Old Testament are often accompanied by fire that rep Storms represent Yahweh's powerful actions to make his judgment effective. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# with his sword - -"Sword" is one weapon that represents all of warfare and killing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Those killed by Yahweh will be many - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will kill many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/16.md b/isa/66/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5e90603348 --- /dev/null +++ b/isa/66/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# with his sword + +"Sword" is one weapon that represents all of warfare and killing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Those killed by Yahweh will be many + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will kill many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/isa/66/17.md b/isa/66/17.md index e6ffe7390b..9a0724e824 100644 --- a/isa/66/17.md +++ b/isa/66/17.md @@ -18,12 +18,3 @@ This describes the leader of those of go to worship idols. Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/18.md b/isa/66/18.md index 3e7ac85894..e6f06e7587 100644 --- a/isa/66/18.md +++ b/isa/66/18.md @@ -6,18 +6,3 @@ Here "I" refers to Yahweh. Here "their" refers to the worshipers that are hypocrites whom Yahweh has described before. -# Put ... Lud ... Tubal ... Javan - -These are names of areas that are far from the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/19.md b/isa/66/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0787c0d8c3 --- /dev/null +++ b/isa/66/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Put ... Lud ... Tubal ... Javan + +These are names of areas that are far from the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/isa/66/20.md b/isa/66/20.md index 9d7b35b50d..9eaf6174a1 100644 --- a/isa/66/20.md +++ b/isa/66/20.md @@ -4,23 +4,5 @@ Here "they" refers to the foreigners who survived and witnessed to the nations. # holy mountain -See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/08.md). +See how you translated this in [Isaiah 11:9](../11/09.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/21.md b/isa/66/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/66/22.md b/isa/66/22.md index ec1a6e7a3f..aa33f29bab 100644 --- a/isa/66/22.md +++ b/isa/66/22.md @@ -2,17 +2,3 @@ See how you translated this in [Isaiah 65:17](../65/17.md). -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/23.md b/isa/66/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/isa/66/24.md b/isa/66/24.md index 19950ab760..c72df6f3be 100644 --- a/isa/66/24.md +++ b/isa/66/24.md @@ -26,11 +26,3 @@ This can be expressed positively. AT: "will burn forever" (See: [[rc://en/ta/man This expression represents all created living beings that shrink from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/isa/span.md b/isa/span.md new file mode 100644 index 0000000000..79ee690c2b --- /dev/null +++ b/isa/span.md @@ -0,0 +1,171 @@ + + +Old version of [isa\01\02.md](../../v11/isa/01/02.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../isa/01/02.md) +* [Verse: 3](../isa/01/03.md) + +Old version of [isa\02\07.md](../../v11/isa/02/07.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../isa/02/07.md) +* [Verse: 8](../isa/02/08.md) + +Old version of [isa\02\12.md](../../v11/isa/02/12.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../isa/02/12.md) +* [Verse: 13](../isa/02/13.md) + +Old version of [isa\03\01.md](../../v11/isa/03/01.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../isa/03/02.md) +* [Verse: 3](../isa/03/03.md) + +Old version of [isa\05\29.md](../../v11/isa/05/29.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../isa/05/29.md) +* [Verse: 30](../isa/05/30.md) + +Old version of [isa\08\19.md](../../v11/isa/08/19.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../isa/08/19.md) +* [Verse: 20](../isa/08/20.md) + +Old version of [isa\09\08.md](../../v11/isa/09/08.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../isa/09/08.md) +* [Verse: 9](../isa/09/09.md) + +Old version of [isa\10\28.md](../../v11/isa/10/28.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 28](../isa/10/28.md) +* [Verse: 29](../isa/10/29.md) + +Old version of [isa\10\28.md](../../v11/isa/10/28.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 28](../isa/10/28.md) +* [Verse: 29](../isa/10/29.md) + +Old version of [isa\10\30.md](../../v11/isa/10/30.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 30](../isa/10/30.md) +* [Verse: 31](../isa/10/31.md) +* [Verse: 32](../isa/10/32.md) + +Old version of [isa\10\33.md](../../v11/isa/10/33.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 33](../isa/10/33.md) +* [Verse: 34](../isa/10/34.md) + +Old version of [isa\11\06.md](../../v11/isa/11/06.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../isa/11/06.md) +* [Verse: 7](../isa/11/07.md) + +Old version of [isa\11\06.md](../../v11/isa/11/06.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../isa/11/06.md) +* [Verse: 7](../isa/11/07.md) + +Old version of [isa\15\01.md](../../v11/isa/15/01.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../isa/15/01.md) +* [Verse: 2](../isa/15/02.md) + +Old version of [isa\15\05.md](../../v11/isa/15/05.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../isa/15/05.md) +* [Verse: 6](../isa/15/06.md) + +Old version of [isa\15\08.md](../../v11/isa/15/08.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../isa/15/08.md) +* [Verse: 9](../isa/15/09.md) + +Old version of [isa\16\11.md](../../v11/isa/16/11.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../isa/16/11.md) +* [Verse: 12](../isa/16/12.md) + +Old version of [isa\17\04.md](../../v11/isa/17/04.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../isa/17/04.md) +* [Verse: 5](../isa/17/05.md) + +Old version of [isa\19\09.md](../../v11/isa/19/09.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../isa/19/09.md) +* [Verse: 10](../isa/19/10.md) + +Old version of [isa\22\20.md](../../v11/isa/22/20.md) line number 37 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../isa/22/20.md) +* [Verse: 22](../isa/22/22.md) + +Old version of [isa\23\15.md](../../v11/isa/23/15.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../isa/23/15.md) +* [Verse: 16](../isa/23/16.md) + +Old version of [isa\24\03.md](../../v11/isa/24/03.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../isa/24/03.md) +* [Verse: 4](../isa/24/04.md) + +Old version of [isa\24\17.md](../../v11/isa/24/17.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../isa/24/17.md) +* [Verse: 18](../isa/24/18.md) + +Old version of [isa\28\03.md](../../v11/isa/28/03.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../isa/28/03.md) +* [Verse: 4](../isa/28/04.md) + +Old version of [isa\28\03.md](../../v11/isa/28/03.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../isa/28/03.md) +* [Verse: 4](../isa/28/04.md) + +Old version of [isa\29\07.md](../../v11/isa/29/07.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../isa/29/07.md) +* [Verse: 8](../isa/29/08.md) + +Old version of [isa\29\22.md](../../v11/isa/29/22.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../isa/29/22.md) +* [Verse: 23](../isa/29/23.md) + +Old version of [isa\30\03.md](../../v11/isa/30/03.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../isa/30/04.md) +* [Verse: 5](../isa/30/05.md) + +Old version of [isa\30\25.md](../../v11/isa/30/25.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../isa/30/25.md) +* [Verse: 26](../isa/30/26.md) + +Old version of [isa\34\13.md](../../v11/isa/34/13.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 13](../isa/34/13.md) +* [Verse: 14](../isa/34/14.md) +* [Verse: 15](../isa/34/15.md) + +Old version of [isa\35\01.md](../../v11/isa/35/01.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../isa/35/01.md) +* [Verse: 2](../isa/35/02.md) + +Old version of [isa\36\06.md](../../v11/isa/36/06.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../isa/36/06.md) +* [Verse: 7](../isa/36/07.md) + +Old version of [isa\37\11.md](../../v11/isa/37/11.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../isa/37/12.md) +* [Verse: 13](../isa/37/13.md) + +Old version of [isa\37\24.md](../../v11/isa/37/24.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../isa/37/24.md) +* [Verse: 25](../isa/37/25.md) + +Old version of [isa\42\14.md](../../v11/isa/42/14.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../isa/42/14.md) +* [Verse: 15](../isa/42/15.md) + +Old version of [isa\54\05.md](../../v11/isa/54/05.md) line number 29 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../isa/54/05.md) +* [Verse: 6](../isa/54/06.md) + +Old version of [isa\54\11.md](../../v11/isa/54/11.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../isa/54/11.md) +* [Verse: 12](../isa/54/12.md) + +Old version of [isa\54\11.md](../../v11/isa/54/11.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../isa/54/11.md) +* [Verse: 12](../isa/54/12.md) + +Old version of [isa\57\01.md](../../v11/isa/57/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../isa/57/01.md) +* [Verse: 2](../isa/57/02.md) + +Old version of [isa\59\14.md](../../v11/isa/59/14.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../isa/59/14.md) +* [Verse: 15](../isa/59/15.md) + +Old version of [isa\60\06.md](../../v11/isa/60/06.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../isa/60/06.md) +* [Verse: 7](../isa/60/07.md) + +Old version of [isa\61\06.md](../../v11/isa/61/06.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../isa/61/06.md) +* [Verse: 7](../isa/61/07.md) \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/01.md b/jas/01/01.md index d520cb3446..eee3e2a4a4 100644 --- a/jas/01/01.md +++ b/jas/01/01.md @@ -18,24 +18,3 @@ The term "dispersion" normally referred to the Jews who were scattered in other a basic greeting, such as "Hello!" or "Good day!" -# Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles - -"My fellow believers, think of all your different kinds of troubles as something to celebrate" - -# the testing of your faith produces endurance - -The expressions "the testing," "your faith," and "endurance" are nouns that stand for actions. God does the testing, that is, he finds out how much the believers trust and obey him. Believers ("you") believe in him and endure suffering. AT: "when you suffer hardships, God is finding out how much you trust him. As a result, you will become able to endure even more hardships" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/02.md b/jas/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..258e67dca3 --- /dev/null +++ b/jas/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles + +"My fellow believers, think of all your different kinds of troubles as something to celebrate" + diff --git a/jas/01/03.md b/jas/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8ef21b6eba --- /dev/null +++ b/jas/01/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the testing of your faith produces endurance + +The expressions "the testing," "your faith," and "endurance" are nouns that stand for actions. God does the testing, that is, he finds out how much the believers trust and obey him. Believers ("you") believe in him and endure suffering. AT: "when you suffer hardships, God is finding out how much you trust him. As a result, you will become able to endure even more hardships" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jas/01/04.md b/jas/01/04.md index 52ad591aee..c48130932b 100644 --- a/jas/01/04.md +++ b/jas/01/04.md @@ -10,21 +10,3 @@ able to trust in Christ and obey him in all circumstances This can be stated in the positive. AT: "having all that you need" or "being all that you need to be" -# ask for it from God, the one who gives - -"ask God for it. He is the one who gives" - -# gives generously and without rebuke to all - -"gives generously and does not rebuke any" - -# he will give it - -"God will do it" or "God will answer your prayer" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/05.md b/jas/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b543de1871 --- /dev/null +++ b/jas/01/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ask for it from God, the one who gives + +"ask God for it. He is the one who gives" + +# gives generously and without rebuke to all + +"gives generously and does not rebuke any" + +# he will give it + +"God will do it" or "God will answer your prayer" + diff --git a/jas/01/06.md b/jas/01/06.md index 024024eee6..9be27060cc 100644 --- a/jas/01/06.md +++ b/jas/01/06.md @@ -6,15 +6,3 @@ This can be stated in the positive. AT: "with complete certainty that God will a Anyone who doubts that God will help him is said to be like the water in the ocean or in a large lake, which keeps moving in different directions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# is double-minded - -The word "double-minded" refers to a person's thoughts when he is unable to make a decision. AT: "cannot decide if he will follow Jesus or not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# unstable in all his ways - -Here this person is spoken of as if he cannot stay on one path but instead goes from one to another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/07.md b/jas/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jas/01/08.md b/jas/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b775d4f2a1 --- /dev/null +++ b/jas/01/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# is double-minded + +The word "double-minded" refers to a person's thoughts when he is unable to make a decision. AT: "cannot decide if he will follow Jesus or not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# unstable in all his ways + +Here this person is spoken of as if he cannot stay on one path but instead goes from one to another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jas/01/09.md b/jas/01/09.md index 51cdc08f77..aa1fb0c0c7 100644 --- a/jas/01/09.md +++ b/jas/01/09.md @@ -6,34 +6,3 @@ Someone whom God has honored is spoken of as if he were standing in a high place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# but the rich man of his low position - -The words "let boast" are understood from the previous phrase. AT: "but let the rich man boast of his low position" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# but the rich man - -"but the man who has a lot of money." Possible meanings are 1) the rich man is a believer or 2) the rich man is an unbeliever. - -# of his low position - -A rich believer should be happy if God causes him to suffer. AT: "should be happy that God has given him difficulties" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# he will pass away as a wild flower in the grass - -Rich people are spoken of as being similar to wild flowers, which are alive for only a short time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# its beauty perishes - -A flower no longer being beautiful is spoken of as if its beauty dies. AT: "and it is no longer beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the rich man will fade away in the middle of his journey - -Here the flower simile is probably continued. As flowers do not die suddenly but instead fade away over a short time, so also the rich people may not die suddenly but instead take a little time to disappear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# in the middle of his journey - -A rich man's activities in daily life are spoken of as if they are a journey that he is making. This metaphor implies that he is giving no thought to his coming death, and that it will takes him by surprise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/10.md b/jas/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6b2ed9cde1 --- /dev/null +++ b/jas/01/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# but the rich man of his low position + +The words "let boast" are understood from the previous phrase. AT: "but let the rich man boast of his low position" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# but the rich man + +"but the man who has a lot of money." Possible meanings are 1) the rich man is a believer or 2) the rich man is an unbeliever. + +# of his low position + +A rich believer should be happy if God causes him to suffer. AT: "should be happy that God has given him difficulties" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# he will pass away as a wild flower in the grass + +Rich people are spoken of as being similar to wild flowers, which are alive for only a short time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jas/01/11.md b/jas/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..32815ffd92 --- /dev/null +++ b/jas/01/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# its beauty perishes + +A flower no longer being beautiful is spoken of as if its beauty dies. AT: "and it is no longer beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the rich man will fade away in the middle of his journey + +Here the flower simile is probably continued. As flowers do not die suddenly but instead fade away over a short time, so also the rich people may not die suddenly but instead take a little time to disappear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# in the middle of his journey + +A rich man's activities in daily life are spoken of as if they are a journey that he is making. This metaphor implies that he is giving no thought to his coming death, and that it will takes him by surprise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jas/01/12.md b/jas/01/12.md index 8dd0a17100..8d2cfb370e 100644 --- a/jas/01/12.md +++ b/jas/01/12.md @@ -22,29 +22,3 @@ Eternal life is spoken of as if it were a wreath of leaves placed on the head of This can be stated in active form. AT: "God has promised to those who love him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# when he is tempted - -"when he desires to do something evil" - -# I am tempted by God - -This can be stated in active form. AT: "God is trying to make me do something evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# God is not tempted by evil - -This can be stated in active form. AT: "No one can make God desire to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# nor does he himself tempt anyone - -"and God himself does not try to persuade anyone do evil" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/13.md b/jas/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..5720a3b634 --- /dev/null +++ b/jas/01/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# when he is tempted + +"when he desires to do something evil" + +# I am tempted by God + +This can be stated in active form. AT: "God is trying to make me do something evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# God is not tempted by evil + +This can be stated in active form. AT: "No one can make God desire to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nor does he himself tempt anyone + +"and God himself does not try to persuade anyone do evil" + diff --git a/jas/01/14.md b/jas/01/14.md index f4ead0ead0..3b9a97ab3e 100644 --- a/jas/01/14.md +++ b/jas/01/14.md @@ -10,19 +10,3 @@ Evil desire continues to be spoken of as if it were a person who could drag away attracts, persuades someone to do evil -# Then after the desire conceives, it gives birth to sin, and after the sin is full grown, it gives birth to death - -Desire continues to be spoken of as a person, this time clearly as a woman who becomes pregnant with a child. The child is identified as sin. Sin is another female baby that grows up, becomes pregnant, and gives birth to death. This chain of metaphors is a picture of someone who ends up dying both spiritually and physically because of his evil desires and his sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Do not be deceived - -"Do not let anyone deceive you" or "Stop deceiving yourselves" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/15.md b/jas/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..150be46d0d --- /dev/null +++ b/jas/01/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then after the desire conceives, it gives birth to sin, and after the sin is full grown, it gives birth to death + +Desire continues to be spoken of as a person, this time clearly as a woman who becomes pregnant with a child. The child is identified as sin. Sin is another female baby that grows up, becomes pregnant, and gives birth to death. This chain of metaphors is a picture of someone who ends up dying both spiritually and physically because of his evil desires and his sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jas/01/16.md b/jas/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..263676b4fa --- /dev/null +++ b/jas/01/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not be deceived + +"Do not let anyone deceive you" or "Stop deceiving yourselves" + diff --git a/jas/01/17.md b/jas/01/17.md index 224a52a768..9bfd1d5a3d 100644 --- a/jas/01/17.md +++ b/jas/01/17.md @@ -10,25 +10,3 @@ God, the creator of all the lights in the sky (sun, moon, and stars), is said to This expression pictures God as an unchanging light, like the sun, moon, planets, and stars in the sky. This is in contrast to shadows here on earth that constantly change. AT: "God does not change. He is as as constant as the sun, moon, and stars in the sky, rather than like shadows which appear and disappear on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# to give us - -The word "us" refers to James and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# give us birth - -God, who brought us eternal life, is spoken of as if he had given us birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the word of truth - -Possible meanings are 1) "the message about the truth" or 2) "the true message." - -# so that we would be a kind of firstfruits - -James is using the traditional Hebrew idea of firstfruits as a way to describe the value of the Christian believers to God. He implies that there will be many more believers in the future. AT: "so that we would be like an offering of firstfruits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/18.md b/jas/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8f69750343 --- /dev/null +++ b/jas/01/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# to give us + +The word "us" refers to James and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# give us birth + +God, who brought us eternal life, is spoken of as if he had given us birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the word of truth + +Possible meanings are 1) "the message about the truth" or 2) "the true message." + +# so that we would be a kind of firstfruits + +James is using the traditional Hebrew idea of firstfruits as a way to describe the value of the Christian believers to God. He implies that there will be many more believers in the future. AT: "so that we would be like an offering of firstfruits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jas/01/19.md b/jas/01/19.md index 103788f62a..2418497a72 100644 --- a/jas/01/19.md +++ b/jas/01/19.md @@ -10,47 +10,3 @@ These sayings are idioms that mean people should first listen intently, and then "not get angry quickly" -# the anger of man does not work the righteousness of God - -When a person is always angry, he cannot do God's work, which is righteous. - -# take off all sinful filth and abundant amounts of evil - -Sin and evil are spoken of here as if they were clothing that could be taken off. AT: "stop doing all filthy sins and stop doing abundant amounts of evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# take off all sinful filth and abundant amounts of evil - -Here the expressions "sinful filth" and "evil" share similar meanings. James uses them to emphasize how bad sin is. AT: "stop doing every kind of sinful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# sinful filth - -Here "filth," that is, dirt, stands for sin and evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# In humility - -"Without pride" or "Without arrogance" - -# receive the implanted word - -The expression "implant" means to place one thing inside of another. Here God's word is spoken of as if it were a plant made to grow inside believers. AT: "obey the message God has spoken to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# save your souls - -What a person is saved from can be made explicit. AT: "save you from God's judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# your souls - -Here the word "souls" refers to persons.AT: "yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/20.md b/jas/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e6032e0e6b --- /dev/null +++ b/jas/01/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the anger of man does not work the righteousness of God + +When a person is always angry, he cannot do God's work, which is righteous. + diff --git a/jas/01/21.md b/jas/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..32a4a19612 --- /dev/null +++ b/jas/01/21.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# take off all sinful filth and abundant amounts of evil + +Sin and evil are spoken of here as if they were clothing that could be taken off. AT: "stop doing all filthy sins and stop doing abundant amounts of evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# take off all sinful filth and abundant amounts of evil + +Here the expressions "sinful filth" and "evil" share similar meanings. James uses them to emphasize how bad sin is. AT: "stop doing every kind of sinful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# sinful filth + +Here "filth," that is, dirt, stands for sin and evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# In humility + +"Without pride" or "Without arrogance" + +# receive the implanted word + +The expression "implant" means to place one thing inside of another. Here God's word is spoken of as if it were a plant made to grow inside believers. AT: "obey the message God has spoken to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# save your souls + +What a person is saved from can be made explicit. AT: "save you from God's judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# your souls + +Here the word "souls" refers to persons.AT: "yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jas/01/22.md b/jas/01/22.md index 7d832dd04a..da67f4648d 100644 --- a/jas/01/22.md +++ b/jas/01/22.md @@ -6,42 +6,3 @@ "fooling yourselves" -# For if anyone is a hearer of the word - -"For if anyone listens to the God's message in the scriptures" - -# but not a doer - -The word "is" and "of the word" are understood from the previous phrase. The noun "doer" can also be expressed with the verbs "do" or "obey." AT: "but is not a doer of the word" or "but does not obey the word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# he is like a man who examines his natural face in a mirror - -A person who hears God's word is like someone who looks in the mirror. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# his natural face - -The word "natural" clarifies that James is using the ordinary meaning of the word "face." AT: "his face" - -# then goes away and immediately forgets what he was like - -It is implied that though he may see that he needs to do something, such as wash his face or fix his hair, he walks away and forgets to do it. This what a person who does not obey God's word is like. AT: "then goes away and immediately forgets to do what he saw he needed to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the person who looks carefully into the perfect law - -This expression continues the image of the law as a mirror. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the perfect law of freedom - -The relationship between the law and freedom can be expressed clearly. Here "freedom" probably refers to freedom from sin. AT: "the perfect law that gives freedom" or "the perfect law that makes those who follow it free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# this man will be blessed in his actions - -This can be stated in active form. AT: "God will bless this man as he obeys the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/23.md b/jas/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..1567a05b32 --- /dev/null +++ b/jas/01/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For if anyone is a hearer of the word + +"For if anyone listens to the God's message in the scriptures" + +# but not a doer + +The word "is" and "of the word" are understood from the previous phrase. The noun "doer" can also be expressed with the verbs "do" or "obey." AT: "but is not a doer of the word" or "but does not obey the word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# he is like a man who examines his natural face in a mirror + +A person who hears God's word is like someone who looks in the mirror. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# his natural face + +The word "natural" clarifies that James is using the ordinary meaning of the word "face." AT: "his face" + diff --git a/jas/01/24.md b/jas/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..c542d876d6 --- /dev/null +++ b/jas/01/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# then goes away and immediately forgets what he was like + +It is implied that though he may see that he needs to do something, such as wash his face or fix his hair, he walks away and forgets to do it. This what a person who does not obey God's word is like. AT: "then goes away and immediately forgets to do what he saw he needed to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jas/01/25.md b/jas/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..c1e27b19e7 --- /dev/null +++ b/jas/01/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the person who looks carefully into the perfect law + +This expression continues the image of the law as a mirror. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the perfect law of freedom + +The relationship between the law and freedom can be expressed clearly. Here "freedom" probably refers to freedom from sin. AT: "the perfect law that gives freedom" or "the perfect law that makes those who follow it free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# this man will be blessed in his actions + +This can be stated in active form. AT: "God will bless this man as he obeys the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jas/01/26.md b/jas/01/26.md index 01561a5f99..286cab360b 100644 --- a/jas/01/26.md +++ b/jas/01/26.md @@ -18,30 +18,3 @@ Here "heart" refers to his belief or thoughts. AT: "himself" (See: [[rc://en/ta/ "he worships God uselessly" -# pure and unspoiled - -James speaks of religion, the way one worships God, as if it could be physically pure and unspoiled. These are traditional ways for Jews to say that something is acceptable to God. AT: "Completely acceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# before our God and Father - -directed to God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the fatherless - -"the orphans" - -# in their affliction - -The fatherless and widows are suffering because their fathers or husbands have died. - -# to keep oneself unstained by the world - -Sin in the world is spoken of as something dirty that can stain a person. AT: "to not allow the evil in the world to cause oneself to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/27.md b/jas/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..f151881bf1 --- /dev/null +++ b/jas/01/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# pure and unspoiled + +James speaks of religion, the way one worships God, as if it could be physically pure and unspoiled. These are traditional ways for Jews to say that something is acceptable to God. AT: "Completely acceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# before our God and Father + +directed to God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the fatherless + +"the orphans" + +# in their affliction + +The fatherless and widows are suffering because their fathers or husbands have died. + +# to keep oneself unstained by the world + +Sin in the world is spoken of as something dirty that can stain a person. AT: "to not allow the evil in the world to cause oneself to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jas/02/01.md b/jas/02/01.md index 4a42448559..d93288b8ea 100644 --- a/jas/02/01.md +++ b/jas/02/01.md @@ -18,37 +18,3 @@ The word "our" includes James and his fellow believers. (See: [[rc://en/ta/man/t the desire to help some people more than others -# Suppose that someone - -James starts to describe a situation where the believers might give more honor to a rich person than to a poor person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# wearing gold rings and fine clothes - -"dressed like a wealthy person" - -# sit here in a good place - -sit in this place of honor - -# stand over there - -move to a place with less honor - -# Sit at my feet - -move to a humble place - -# are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts? - -James is using rhetorical questions to teach and possibly scold his readers. AT: "you are making judgments among yourselves and becoming judges with evil thoughts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/02.md b/jas/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..091c8a198f --- /dev/null +++ b/jas/02/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Suppose that someone + +James starts to describe a situation where the believers might give more honor to a rich person than to a poor person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# wearing gold rings and fine clothes + +"dressed like a wealthy person" + diff --git a/jas/02/03.md b/jas/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c901027e73 --- /dev/null +++ b/jas/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sit here in a good place + +sit in this place of honor + +# stand over there + +move to a place with less honor + +# Sit at my feet + +move to a humble place + diff --git a/jas/02/04.md b/jas/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..3feb5bf0e3 --- /dev/null +++ b/jas/02/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts? + +James is using rhetorical questions to teach and possibly scold his readers. AT: "you are making judgments among yourselves and becoming judges with evil thoughts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jas/02/05.md b/jas/02/05.md index 091785c763..b81dac0e22 100644 --- a/jas/02/05.md +++ b/jas/02/05.md @@ -18,50 +18,3 @@ Having much faith is spoken of as being wealthy or rich. The object of faith may The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# But you have - -James is speaking to his whole audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# have dishonored the poor - -"you have shamed poor people" - -# Is it not the rich who oppress you? - -Here James uses a rhetorical question to correct his readers. AT: "It is rich people who oppress you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# the rich - -This refers to rich people in general. AT: "rich people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# who oppress you - -"who treat you badly" - -# Are they not the ones ... to court? - -Here James uses a rhetorical question to correct his readers. It can be made a statement. AT: "The rich people are the ones ... to court." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# drag you to court - -"forcibly take you to court to accuse you in front of judges" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Do they not insult ... have been called? - -Here James uses a rhetorical question to correct and teach his readers. It can be made a statement. AT: "The rich people insult ... have been called." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the good name by which you have been called - -This refers to Christ's name. AT: "the name of Christ who called you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/06.md b/jas/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ecd6a99536 --- /dev/null +++ b/jas/02/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# But you have + +James is speaking to his whole audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# have dishonored the poor + +"you have shamed poor people" + +# Is it not the rich who oppress you? + +Here James uses a rhetorical question to correct his readers. AT: "It is rich people who oppress you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# the rich + +This refers to rich people in general. AT: "rich people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# who oppress you + +"who treat you badly" + +# Are they not the ones ... to court? + +Here James uses a rhetorical question to correct his readers. It can be made a statement. AT: "The rich people are the ones ... to court." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# drag you to court + +"forcibly take you to court to accuse you in front of judges" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jas/02/07.md b/jas/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..95b4c04e9a --- /dev/null +++ b/jas/02/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do they not insult ... have been called? + +Here James uses a rhetorical question to correct and teach his readers. It can be made a statement. AT: "The rich people insult ... have been called." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the good name by which you have been called + +This refers to Christ's name. AT: "the name of Christ who called you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jas/02/08.md b/jas/02/08.md index 09f7a3ed0e..fcba567d3d 100644 --- a/jas/02/08.md +++ b/jas/02/08.md @@ -18,21 +18,3 @@ James is quoting from the book of Leviticus. "you are doing well" or "you are doing what is right" -# if you favor - -"give special treatment to" or "give honor to" - -# committing sin - -"sinning." That is, breaking the law. - -# convicted by the law as lawbreakers - -Here the law is spoken of as if it were a human judge. AT: "guilty of breaking God's law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/09.md b/jas/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..40a36e76b5 --- /dev/null +++ b/jas/02/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# if you favor + +"give special treatment to" or "give honor to" + +# committing sin + +"sinning." That is, breaking the law. + +# convicted by the law as lawbreakers + +Here the law is spoken of as if it were a human judge. AT: "guilty of breaking God's law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jas/02/10.md b/jas/02/10.md index 303c70d0f2..5a848488cb 100644 --- a/jas/02/10.md +++ b/jas/02/10.md @@ -10,21 +10,3 @@ Stumbling is falling down while one is trying to walk. Disobeying one point of t because of disobedience to just one requirement of the law -# For the one who said - -This refers to God, who gave the law to Moses. - -# Do not commit - -To "commit" is to do an action. - -# If you ... but if you ... you have - -Here "you" means "each one of you." Although James was writing to many Jewish believers, in this case, he used the singular form as if he was writing to each person individually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/11.md b/jas/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7ade954190 --- /dev/null +++ b/jas/02/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For the one who said + +This refers to God, who gave the law to Moses. + +# Do not commit + +To "commit" is to do an action. + +# If you ... but if you ... you have + +Here "you" means "each one of you." Although James was writing to many Jewish believers, in this case, he used the singular form as if he was writing to each person individually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/jas/02/12.md b/jas/02/12.md index 9b27206421..6d9aef141e 100644 --- a/jas/02/12.md +++ b/jas/02/12.md @@ -14,13 +14,3 @@ This passage implies that it is God who will judge according to his law. "the law that gives true freedom" -# Mercy triumphs over - -"Mercy is better than" or "Mercy defeats." Here mercy and justice are spoken of as if they were persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/13.md b/jas/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1f52213b6e --- /dev/null +++ b/jas/02/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mercy triumphs over + +"Mercy is better than" or "Mercy defeats." Here mercy and justice are spoken of as if they were persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jas/02/14.md b/jas/02/14.md index f890b08c1a..97644566b3 100644 --- a/jas/02/14.md +++ b/jas/02/14.md @@ -18,35 +18,3 @@ James is using a rhetorical question to teach his audience. This can be restated "spare him from God's judgment" -# stay warm - -This means either "have enough clothes to wear" or "have a place to sleep." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# be filled - -The thing that fills them is food. This can be stated explicitly. AT: "be filled with food" or "have enough to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# for the body - -to eat, to wear, and to live comfortably (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# what good is that? - -James uses a rhetorical question to teach his audience. AT: "that is not good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# brother or sister - -a fellow believer in Christ, whether male or female - -# faith by itself, if it does not have works, is dead - -James speaks of faith as if it were alive if one does good works, and of faith as if it were dead if one does not do good deeds. This can be restated to remove the abstract nouns "faith" and "works." AT: "a person who says he believes God, but does not do what God commands, does not really believe God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/15.md b/jas/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..10e974c3e6 --- /dev/null +++ b/jas/02/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# brother or sister + +a fellow believer in Christ, whether male or female + diff --git a/jas/02/16.md b/jas/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..46f25748ce --- /dev/null +++ b/jas/02/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# stay warm + +This means either "have enough clothes to wear" or "have a place to sleep." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# be filled + +The thing that fills them is food. This can be stated explicitly. AT: "be filled with food" or "have enough to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# for the body + +to eat, to wear, and to live comfortably (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# what good is that? + +James uses a rhetorical question to teach his audience. AT: "that is not good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jas/02/17.md b/jas/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5e094137a0 --- /dev/null +++ b/jas/02/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# faith by itself, if it does not have works, is dead + +James speaks of faith as if it were alive if one does good works, and of faith as if it were dead if one does not do good deeds. This can be restated to remove the abstract nouns "faith" and "works." AT: "a person who says he believes God, but does not do what God commands, does not really believe God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jas/02/18.md b/jas/02/18.md index 0568eed9ac..7614e11233 100644 --- a/jas/02/18.md +++ b/jas/02/18.md @@ -6,22 +6,3 @@ James describes a hypothetical situation where someone objects to his teaching. James is describing how someone may argue against his teaching and how he would respond. This can be restated to remove the abstract nouns "faith" and "works." AT: "'It is acceptable that you believe God and that I do what God commands.' Prove to me that you can believe God and not do what he commands, and I will prove to you that I believe God by doing what he commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# the demons believe that, and they tremble - -"the demons also believe, but they shake with fear." James contrasts the demons with those who claim to believe and not do good deeds. James states that the demons are wiser because they fear God while the others do not. - -# Do you want to know, foolish man, that faith without works is useless? - -James uses this question to introduce the next part of his teaching. AT: "Listen to me, foolish man, and I will show that faith without works is useless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# that faith without works is useless - -This can be restated to remove the abstract nouns "faith" and "works." AT: "that if you do not do what God commands, then it is useless for you to say that you believe in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/19.md b/jas/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c3fff96708 --- /dev/null +++ b/jas/02/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the demons believe that, and they tremble + +"the demons also believe, but they shake with fear." James contrasts the demons with those who claim to believe and not do good deeds. James states that the demons are wiser because they fear God while the others do not. + diff --git a/jas/02/20.md b/jas/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4763997e12 --- /dev/null +++ b/jas/02/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do you want to know, foolish man, that faith without works is useless? + +James uses this question to introduce the next part of his teaching. AT: "Listen to me, foolish man, and I will show that faith without works is useless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# that faith without works is useless + +This can be restated to remove the abstract nouns "faith" and "works." AT: "that if you do not do what God commands, then it is useless for you to say that you believe in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jas/02/21.md b/jas/02/21.md index 5e3a7b8fd6..f68ba9e4d1 100644 --- a/jas/02/21.md +++ b/jas/02/21.md @@ -14,42 +14,3 @@ James speaks of works as if they were objects that one can own. AT: "justified b Here "father" is used in the sense of "ancestor." -# You see - -The word "you" is singular, referring to the hypothetical man. James is addressing his whole audience as if they were one person. - -# You see - -The word "see" is a metonym. AT: "You understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# faith worked with his works, and that by works his faith was fully developed - -James speaks as if "faith" and "works" are things that can work together and help each other. AT: "because Abraham believed God, he did what God commanded. And because Abraham did what God commanded, he believed God completely" - -# The scripture was fulfilled - -This can be stated in active form. AT: "This fulfilled the scripture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it was counted to him as righteousness - -"God regarded his faith as righteousness." Abraham's faith and righteousness were treated as if they were able to be counted as having value. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You see - -James again addresses his audience directly by using the plural form of "you." - -# it is by works that a man is justified, and not only by faith - -"actions and faith are what justify a person, and not only faith." James speaks of works as if they were objects to obtain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/22.md b/jas/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..684348cd31 --- /dev/null +++ b/jas/02/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You see + +The word "you" is singular, referring to the hypothetical man. James is addressing his whole audience as if they were one person. + +# You see + +The word "see" is a metonym. AT: "You understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# faith worked with his works, and that by works his faith was fully developed + +James speaks as if "faith" and "works" are things that can work together and help each other. AT: "because Abraham believed God, he did what God commanded. And because Abraham did what God commanded, he believed God completely" + +# You see + +James again addresses his audience directly by using the plural form of "you." + diff --git a/jas/02/23.md b/jas/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..44401d551c --- /dev/null +++ b/jas/02/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The scripture was fulfilled + +This can be stated in active form. AT: "This fulfilled the scripture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it was counted to him as righteousness + +"God regarded his faith as righteousness." Abraham's faith and righteousness were treated as if they were able to be counted as having value. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jas/02/24.md b/jas/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..c9daf7ab93 --- /dev/null +++ b/jas/02/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it is by works that a man is justified, and not only by faith + +"actions and faith are what justify a person, and not only faith." James speaks of works as if they were objects to obtain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jas/02/25.md b/jas/02/25.md index 83ff5a86aa..14313642b9 100644 --- a/jas/02/25.md +++ b/jas/02/25.md @@ -22,14 +22,3 @@ people who bring news from another place "then helped them escape and leave the city" -# For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead - -James is speaking of faith without works as if it were a dead body without the spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/26.md b/jas/02/26.md new file mode 100644 index 0000000000..4d9b2b3386 --- /dev/null +++ b/jas/02/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead + +James is speaking of faith without works as if it were a dead body without the spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jas/03/01.md b/jas/03/01.md index 67cbbc7ec6..ad003edd3a 100644 --- a/jas/03/01.md +++ b/jas/03/01.md @@ -14,29 +14,3 @@ This passage speaks of stricter judgment that will come from God on those who te James includes himself and other teachers, but not the readers, so the word "we" is exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# we all stumble - -James speaks of himself, other teachers, and the readers, so the word "we" is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# stumble - -Sinning is spoken of as if it were stumbling while walking. AT: "fail" or "sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# does not stumble in words - -"does not sin by saying wrong things" - -# he is a perfect man - -"he is spiritually mature" - -# control even his whole body - -James is referring to one's heart, emotions, and actions. AT: "control his behavior" or "control his actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/02.md b/jas/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..dc665b0b3a --- /dev/null +++ b/jas/03/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# we all stumble + +James speaks of himself, other teachers, and the readers, so the word "we" is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# stumble + +Sinning is spoken of as if it were stumbling while walking. AT: "fail" or "sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# does not stumble in words + +"does not sin by saying wrong things" + +# he is a perfect man + +"he is spiritually mature" + +# control even his whole body + +James is referring to one's heart, emotions, and actions. AT: "control his behavior" or "control his actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jas/03/03.md b/jas/03/03.md index 8e1239e623..e4b3bdae44 100644 --- a/jas/03/03.md +++ b/jas/03/03.md @@ -14,18 +14,3 @@ James speaks about horses' bits. A bit is a small piece of metal that is placed A horse is a large animal used to carry things or people. -# Notice also that ships ... are steered by a very small rudder - -A ship is like a truck that floats on water. A rudder is a flat piece of wood or metal at the back of the ship, used to control where it goes. The word "rudder" could also be translated as "tool." - -# are driven by strong winds, - -This can be stated in active form. AT: "strong winds push them, they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# are steered by a very small rudder to wherever the pilot desires - -"have a small tool that a person can use to control where the ship goes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/04.md b/jas/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..13fa979af9 --- /dev/null +++ b/jas/03/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Notice also that ships ... are steered by a very small rudder + +A ship is like a truck that floats on water. A rudder is a flat piece of wood or metal at the back of the ship, used to control where it goes. The word "rudder" could also be translated as "tool." + +# are driven by strong winds, + +This can be stated in active form. AT: "strong winds push them, they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# are steered by a very small rudder to wherever the pilot desires + +"have a small tool that a person can use to control where the ship goes" + diff --git a/jas/03/05.md b/jas/03/05.md index 2ecf17a840..fa3788e22d 100644 --- a/jas/03/05.md +++ b/jas/03/05.md @@ -14,28 +14,3 @@ Here "things" is a general word for everything about which these people are prou In order to help people understand the harm that the tongue can cause, James speaks of the harm that a small flame can cause. AT: "how a small flame can start a fire that burns many trees" -# The tongue is also a fire - -The tongue is a metonym for what people say. James calls it a fire because of the great damage it can do. AT: "The tongue is like a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a world of sinfulness set among our body parts - -The enormous effects of sinful speaking are spoken of as if they were a world by themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# It stains the whole body - -Sinful speaking is spoken of metaphorically as if it stained one's body. And becoming unacceptable to God is spoken of as if it were dirt on the body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# sets on fire the course of life - -The phrase "course of life" refers to a person's entire life. AT: "it ruins a person's entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# life. It is itself set on fire by hell - -The word "itself" refers to the tongue. Also, here "hell" refers to the powers of evil or to the devil. This can be stated in active form. AT: "life because the devil uses it for evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/06.md b/jas/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8a2d59b96e --- /dev/null +++ b/jas/03/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The tongue is also a fire + +The tongue is a metonym for what people say. James calls it a fire because of the great damage it can do. AT: "The tongue is like a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a world of sinfulness set among our body parts + +The enormous effects of sinful speaking are spoken of as if they were a world by themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# It stains the whole body + +Sinful speaking is spoken of metaphorically as if it stained one's body. And becoming unacceptable to God is spoken of as if it were dirt on the body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sets on fire the course of life + +The phrase "course of life" refers to a person's entire life. AT: "it ruins a person's entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# life. It is itself set on fire by hell + +The word "itself" refers to the tongue. Also, here "hell" refers to the powers of evil or to the devil. This can be stated in active form. AT: "life because the devil uses it for evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jas/03/07.md b/jas/03/07.md index 245ca3ce16..017650ba23 100644 --- a/jas/03/07.md +++ b/jas/03/07.md @@ -10,14 +10,3 @@ This is an animal that crawls on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tr an animal that lives in the sea -# But no human being can tame the tongue - -James speaks of the tongue as if it were a wild animal. Here "tongue" represents a person's desire to speak evil thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# It is a restless evil, full of deadly poison - -James speaks of the harm that people can cause by what they say as if the tongue were an evil and poisonous creature that can kill people. AT: "It is like a restless and evil creature, full of deadly poison" or "It is like a restless and evil creature that can kill people with its venom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/08.md b/jas/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3b56cde8f8 --- /dev/null +++ b/jas/03/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But no human being can tame the tongue + +James speaks of the tongue as if it were a wild animal. Here "tongue" represents a person's desire to speak evil thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# It is a restless evil, full of deadly poison + +James speaks of the harm that people can cause by what they say as if the tongue were an evil and poisonous creature that can kill people. AT: "It is like a restless and evil creature, full of deadly poison" or "It is like a restless and evil creature that can kill people with its venom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jas/03/09.md b/jas/03/09.md index fa8712bbaa..05d66b0216 100644 --- a/jas/03/09.md +++ b/jas/03/09.md @@ -10,24 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "whom God made in his likeness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Out of the same mouth come blessing and cursing - -The nouns "blessing" and "cursing" can be translated with a verbal phrase. AT: "With the same mouth, a person blesses people and curses people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# My brothers - -"Fellow Christians" - -# these things should not happen - -"these things are wrong" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/10.md b/jas/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fed8ce9cd4 --- /dev/null +++ b/jas/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Out of the same mouth come blessing and cursing + +The nouns "blessing" and "cursing" can be translated with a verbal phrase. AT: "With the same mouth, a person blesses people and curses people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# My brothers + +"Fellow Christians" + +# these things should not happen + +"these things are wrong" + diff --git a/jas/03/11.md b/jas/03/11.md index bfa149cf32..4619c7d79e 100644 --- a/jas/03/11.md +++ b/jas/03/11.md @@ -6,20 +6,3 @@ After James stresses that the words of believers should not both bless and curse James uses a rhetorical question to remind believers about what happens in nature. This can be expressed as a sentence. AT: "You know that a spring does not pour out both sweet water and bitter water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Does a fig tree, my brothers, make olives? - -James uses another rhetorical question to remind the believers about what happens in nature. AT: "Brothers, you know that a fig tree cannot grow olives." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# my brothers - -"my fellow believers" - -# Or a grapevine, figs? - -The word "make" is understood from the previous phrase. James uses another rhetorical question to remind the believers about what happens in nature. AT: "Or does a grapevine make figs?" or "And a grapevine cannot grow figs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/12.md b/jas/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..beb669ed42 --- /dev/null +++ b/jas/03/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Does a fig tree, my brothers, make olives? + +James uses another rhetorical question to remind the believers about what happens in nature. AT: "Brothers, you know that a fig tree cannot grow olives." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# my brothers + +"my fellow believers" + +# Or a grapevine, figs? + +The word "make" is understood from the previous phrase. James uses another rhetorical question to remind the believers about what happens in nature. AT: "Or does a grapevine make figs?" or "And a grapevine cannot grow figs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/jas/03/13.md b/jas/03/13.md index c75afc0cb6..9e70f09ef5 100644 --- a/jas/03/13.md +++ b/jas/03/13.md @@ -6,20 +6,3 @@ James uses this question to teach his audience about proper behavior. The words This can be restated to remove the abstract nouns "humility" and "wisdom." AT: "That person should live a good life by doing the kind of deeds that come from being humble and wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# if you have bitter jealousy and ambition in your heart - -Here "heart" is a metonym for a person's emotions or thoughts. This can be restated to remove the abstract nouns "jealousy" and "ambition." AT: "if you are jealous and selfish" or "if you desire what other people have and you want to succeed even if it harms others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# do not boast and lie against the truth - -The abstract noun "truth" can be stated as "true." AT: "do not boast that you are wise, because that is not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/14.md b/jas/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..192988bf32 --- /dev/null +++ b/jas/03/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if you have bitter jealousy and ambition in your heart + +Here "heart" is a metonym for a person's emotions or thoughts. This can be restated to remove the abstract nouns "jealousy" and "ambition." AT: "if you are jealous and selfish" or "if you desire what other people have and you want to succeed even if it harms others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# do not boast and lie against the truth + +The abstract noun "truth" can be stated as "true." AT: "do not boast that you are wise, because that is not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jas/03/15.md b/jas/03/15.md index 0771f1af96..36380de988 100644 --- a/jas/03/15.md +++ b/jas/03/15.md @@ -18,48 +18,3 @@ The word "earthly" refers to the values and behaviors of the people who do not h "from demons" -# For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practice - -This can be restated to remove the abstract nouns "jealousy," "ambition," and "confusion." AT: "For when people are jealous and selfish, this causes them to act in disorderly and evil ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# there is confusion - -"there is disorder" or "there is chaos" - -# every evil practice - -"every kind of sinful behavior" or "every kind of wicked deed" - -# But the wisdom from above is first pure - -Here "from above" is metonym that represents "heaven" which represents God himself. The abstract noun "wisdom" can be stated as "wise." AT: "But when a person is wise according to what God in heaven teaches, he acts in ways that are first pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# is first pure - -"is first holy" - -# full of mercy and good fruits - -Here "good fruits" refer to kind things that people do for others as a result of having wisdom from God. AT: "full of mercy and good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# and sincere - -"and honest" or "and truthful" - -# The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace - -People making peace is spoken of as if they were sowing seeds, and righteousness is spoken of as if it were the fruit that grows up as a result of making peace. AT: "The result of making peace is righteousness" or "Those who work peacefully to help people live in peace produce righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# make peace - -The abstract noun "peace" can be stated as "peacefully." AT: "cause people to live peacefully" or "help people not to be angry with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/16.md b/jas/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2cb2416653 --- /dev/null +++ b/jas/03/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practice + +This can be restated to remove the abstract nouns "jealousy," "ambition," and "confusion." AT: "For when people are jealous and selfish, this causes them to act in disorderly and evil ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# there is confusion + +"there is disorder" or "there is chaos" + +# every evil practice + +"every kind of sinful behavior" or "every kind of wicked deed" + diff --git a/jas/03/17.md b/jas/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..269119f839 --- /dev/null +++ b/jas/03/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But the wisdom from above is first pure + +Here "from above" is metonym that represents "heaven" which represents God himself. The abstract noun "wisdom" can be stated as "wise." AT: "But when a person is wise according to what God in heaven teaches, he acts in ways that are first pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# is first pure + +"is first holy" + +# full of mercy and good fruits + +Here "good fruits" refer to kind things that people do for others as a result of having wisdom from God. AT: "full of mercy and good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# and sincere + +"and honest" or "and truthful" + diff --git a/jas/03/18.md b/jas/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..35d8c8653c --- /dev/null +++ b/jas/03/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace + +People making peace is spoken of as if they were sowing seeds, and righteousness is spoken of as if it were the fruit that grows up as a result of making peace. AT: "The result of making peace is righteousness" or "Those who work peacefully to help people live in peace produce righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# make peace + +The abstract noun "peace" can be stated as "peacefully." AT: "cause people to live peacefully" or "help people not to be angry with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jas/04/01.md b/jas/04/01.md index 0a6293c413..7269849629 100644 --- a/jas/04/01.md +++ b/jas/04/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -James rebukes these believers for their worldliness and their lack of humility. He again urges them to watch how they speak to and about each other. - # General Information: In this section, the words "yourselves," "your," and "you" are plural and refer to the believers to whom James writes. +# Connecting Statement: + +James rebukes these believers for their worldliness and their lack of humility. He again urges them to watch how they speak to and about each other. + # Where do quarrels and disputes among you come from? The abstract nouns "quarrels" and "disputes" mean basically the same thing and can be translated with verbs. AT: "Why do you quarrel and dispute among yourselves?" or "Why do you fight among yourselves?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) @@ -22,18 +22,3 @@ James speaks of desires as they were enemies who waged war against the believers Possible meanings are 1) there is fighting among the local believers, or 2) the fighting, that is, the conflict, is inside each believer. -# You kill and covet, and you are not able to obtain - -The phrase "You kill" expresses how badly the people behave in order to get what they want. It can be translated as "You do all kinds of evil things to get what you cannot have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# You fight and quarrel - -The words "fight" and "quarrel" mean basically the same thing. James uses them to emphasize how much the people argue among themselves. AT: "You constantly fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# you ask badly - -Possible meanings are 1) "you ask with wrong motives" or "you ask with bad attitudes" or 2) "you are asking for wrong things" or "you are asking for bad things" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/02.md b/jas/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d041110f57 --- /dev/null +++ b/jas/04/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You kill and covet, and you are not able to obtain + +The phrase "You kill" expresses how badly the people behave in order to get what they want. It can be translated as "You do all kinds of evil things to get what you cannot have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# You fight and quarrel + +The words "fight" and "quarrel" mean basically the same thing. James uses them to emphasize how much the people argue among themselves. AT: "You constantly fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jas/04/03.md b/jas/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4df9d0c0ef --- /dev/null +++ b/jas/04/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you ask badly + +Possible meanings are 1) "you ask with wrong motives" or "you ask with bad attitudes" or 2) "you are asking for wrong things" or "you are asking for bad things" + diff --git a/jas/04/04.md b/jas/04/04.md index 683711a715..9859a893ac 100644 --- a/jas/04/04.md +++ b/jas/04/04.md @@ -18,18 +18,3 @@ Here the world's value system is spoken of as if it were a person that others co One who is friends with the world is an enemy of God. Here "friendship with the world" stands for being friends with the world, and "hostility against God" stands for being hostile against God. AT: "friends of the world are enemies of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Or do you think the scripture says in vain - -This is a rhetorical question James uses to exhort his audience. To speak in vain is to speak uselessly. AT: "There is a reason that scripture says" - -# The Spirit he caused to live in us - -Some versions, including the ULB and UDB, understand this as a reference to the Holy Spirit. Other versions translate this as "the spirit" and mean by it the human spirit that each person has been created to have. We suggest that you use the meaning that is presented in other translations used by your readers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/05.md b/jas/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..9d6e731f25 --- /dev/null +++ b/jas/04/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Or do you think the scripture says in vain + +This is a rhetorical question James uses to exhort his audience. To speak in vain is to speak uselessly. AT: "There is a reason that scripture says" + +# The Spirit he caused to live in us + +Some versions, including the ULB and UDB, understand this as a reference to the Holy Spirit. Other versions translate this as "the spirit" and mean by it the human spirit that each person has been created to have. We suggest that you use the meaning that is presented in other translations used by your readers. + diff --git a/jas/04/06.md b/jas/04/06.md index a3818d64cc..e277b6f010 100644 --- a/jas/04/06.md +++ b/jas/04/06.md @@ -14,27 +14,3 @@ This refers to proud people in general. AT: "proud people" (See: [[rc://en/ta/ma This refers to humble people in general. AT: "humble people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# submit to God - -"obey God" - -# Resist the devil - -"Oppose the devil" or "Do not do what the devil wants" - -# he will flee - -"he will run away" - -# you - -Here this pronoun is plural and refers to James' audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/07.md b/jas/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..108b9e9f35 --- /dev/null +++ b/jas/04/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# so the scripture ... So submit + +"Because God gives more grace, the scripture ... Because God gives grace to the humble, submit" + +# submit to God + +"obey God" + +# Resist the devil + +"Oppose the devil" or "Do not do what the devil wants" + +# he will flee + +"he will run away" + +# you + +Here this pronoun is plural and refers to James' audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/jas/04/08.md b/jas/04/08.md index 2293b1fce5..d97bd2463f 100644 --- a/jas/04/08.md +++ b/jas/04/08.md @@ -22,29 +22,3 @@ Here "hearts" refers to a person's thoughts and emotions. AT: "make your thought The word "double-minded" refers to a person who cannot make a firm decision about something. AT: "double-minded people" or "people who cannot decide if you want to obey God or not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Grieve, mourn, and cry - -These three words have similar meanings. James uses them together to emphasize that the people should be truly sorry for not obeying God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom - -This is saying the same thing in different ways for emphasis. The abstract nouns "laughter," "sadness," "joy," and "gloom" can be translated as verbs or adjectives. AT: "Stop laughing and be sad. Stop being joyful and be gloomy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Humble yourselves before the Lord - -"Be humble toward God." Actions done with God in mind are often spoken of as being done in his physical presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he will lift you up - -James indicates that God will honor the humble person by saying God will pick that person up off the ground physically from where that person had prostrated himself in humility. AT: "he will honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/09.md b/jas/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..30c9b865c4 --- /dev/null +++ b/jas/04/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Grieve, mourn, and cry + +These three words have similar meanings. James uses them together to emphasize that the people should be truly sorry for not obeying God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom + +This is saying the same thing in different ways for emphasis. The abstract nouns "laughter," "sadness," "joy," and "gloom" can be translated as verbs or adjectives. AT: "Stop laughing and be sad. Stop being joyful and be gloomy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jas/04/10.md b/jas/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ce9fc17518 --- /dev/null +++ b/jas/04/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Humble yourselves before the Lord + +"Be humble toward God." Actions done with God in mind are often spoken of as being done in his physical presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he will lift you up + +James indicates that God will honor the humble person by saying God will pick that person up off the ground physically from where that person had prostrated himself in humility. AT: "he will honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jas/04/11.md b/jas/04/11.md index b8b5ea49f0..6c804c5e5c 100644 --- a/jas/04/11.md +++ b/jas/04/11.md @@ -14,18 +14,3 @@ James speaks of the believers as if they are biological brothers. The term here "but you are acting like the person who gives the law" -# Only one is the lawgiver and judge - -This refers to God. "God is the only one who gives laws and judges people" - -# Who are you, you who judge your neighbor? - -This is a rhetorical question James uses to scold his audience. This can be expressed as a statement. AT: "You are just a human and cannot judge another human." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/12.md b/jas/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2d2f02953c --- /dev/null +++ b/jas/04/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Only one is the lawgiver and judge + +This refers to God. "God is the only one who gives laws and judges people" + +# Who are you, you who judge your neighbor? + +This is a rhetorical question James uses to scold his audience. This can be expressed as a statement. AT: "You are just a human and cannot judge another human." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jas/04/13.md b/jas/04/13.md index 7c3a3575ba..ca0e3f8cd6 100644 --- a/jas/04/13.md +++ b/jas/04/13.md @@ -2,14 +2,3 @@ James speaks of spending time as if it were money. "stay there for a year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Who knows what will happen tomorrow, and what is your life? - -James uses these questions to correct his audience and to teach these believers that physical life is not that important. They can be expressed as statements. AT: "No one knows what will happen tomorrow, and your life does not last very long!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# For you are a mist that appears for a little while and then disappears - -James speaks of people as if they were a mist that appears and then quickly goes away. AT: "You live for only a short amount of time, and then you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/14.md b/jas/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..fbe35509ce --- /dev/null +++ b/jas/04/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who knows what will happen tomorrow, and what is your life? + +James uses these questions to correct his audience and to teach these believers that physical life is not that important. They can be expressed as statements. AT: "No one knows what will happen tomorrow, and your life does not last very long!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# For you are a mist that appears for a little while and then disappears + +James speaks of people as if they were a mist that appears and then quickly goes away. AT: "You live for only a short amount of time, and then you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jas/04/15.md b/jas/04/15.md index df9c1ab6df..76370f26a7 100644 --- a/jas/04/15.md +++ b/jas/04/15.md @@ -6,13 +6,3 @@ "we will live long enough to do what we have planned to do." The word "we" does not directly refer to James or his audience but is part of the example of how James' audience should consider the future. -# for anyone who knows to do good but does not do it, for him it is sin - -Anyone who fails to do the good he knows he should do is guilty of sin. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/16.md b/jas/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jas/04/17.md b/jas/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0f2ff7da93 --- /dev/null +++ b/jas/04/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for anyone who knows to do good but does not do it, for him it is sin + +Anyone who fails to do the good he knows he should do is guilty of sin. + diff --git a/jas/05/01.md b/jas/05/01.md index f610637259..1fdc706996 100644 --- a/jas/05/01.md +++ b/jas/05/01.md @@ -10,39 +10,3 @@ Possible meanings are 1) James is giving a strong warning to wealthy believers o James states that these people will suffer terribly in the future and writes as if their sufferings were objects that were coming toward them. The abstract noun "miseries" can be translated as a verb. AT: "because you will suffer terribly in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten. Your gold and your silver have become tarnished - -Earthly riches do not last nor do they have any eternal value. James speaks of these events as if they had already happened. AT: "Your riches will rot, and your clothes will be eaten by moths. Your gold and silver will become tarnished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - -# riches ... clothes ... gold ... silver - -These things are mentioned as examples of things that are valuable to wealthy people. - -# have become tarnished ... their rust - -These phrases are used here to describe how gold and silver are ruined. AT: "are ruined ... their ruined condition" or "are corroded ... their corrosion" - -# their rust will be a witness against you. It - -James wrote of their valuable things being ruined as if they were a person in a courtroom accusing the wicked of their crimes. AT: "and when God judges you, your ruined treasures will be like someone who accuses you in court. Their corrosion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ) - -# will consume ... like fire - -Here the corrosion is spoken of as if it were a fire that will burn up their owners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your flesh - -Here "flesh" stands for the physical body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# fire - -The idea of fire here is meant to lead people to remember that fire often stands for God's punishment that will come on all the wicked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for the last days - -This refers to the time right before God comes to judge all people. The wicked think they are storing up riches for the future, but what they are doing is storing up judgment. AT: "for when God is about to judge you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/02.md b/jas/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7d49567327 --- /dev/null +++ b/jas/05/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten. Your gold and your silver have become tarnished + +Earthly riches do not last nor do they have any eternal value. James speaks of these events as if they had already happened. AT: "Your riches will rot, and your clothes will be eaten by moths. Your gold and silver will become tarnished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# riches ... clothes ... gold ... silver + +These things are mentioned as examples of things that are valuable to wealthy people. + +# have become tarnished ... their rust + +These phrases are used here to describe how gold and silver are ruined. AT: "are ruined ... their ruined condition" or "are corroded ... their corrosion" + diff --git a/jas/05/03.md b/jas/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ac3682dbc7 --- /dev/null +++ b/jas/05/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten. Your gold and your silver have become tarnished + +Earthly riches do not last nor do they have any eternal value. James speaks of these events as if they had already happened. AT: "Your riches will rot, and your clothes will be eaten by moths. Your gold and silver will become tarnished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# riches ... clothes ... gold ... silver + +These things are mentioned as examples of things that are valuable to wealthy people. + +# have become tarnished ... their rust + +These phrases are used here to describe how gold and silver are ruined. AT: "are ruined ... their ruined condition" or "are corroded ... their corrosion" + +# their rust will be a witness against you. It + +James wrote of their valuable things being ruined as if they were a person in a courtroom accusing the wicked of their crimes. AT: "and when God judges you, your ruined treasures will be like someone who accuses you in court. Their corrosion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# will consume ... like fire + +Here the corrosion is spoken of as if it were a fire that will burn up their owners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your flesh + +Here "flesh" stands for the physical body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# fire + +The idea of fire here is meant to lead people to remember that fire often stands for God's punishment that will come on all the wicked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for the last days + +This refers to the time right before God comes to judge all people. The wicked think they are storing up riches for the future, but what they are doing is storing up judgment. AT: "for when God is about to judge you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jas/05/04.md b/jas/05/04.md index 328082995d..ec0355fc1d 100644 --- a/jas/05/04.md +++ b/jas/05/04.md @@ -14,31 +14,3 @@ The shouts of the harvesters are spoken of as if they could be heard in heaven. God is spoken of as if he had ears as humans have. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You have fattened your hearts for a day of slaughter - -Here people are viewed as if they were cattle, luxuriously fed on grain so they would become fattened to be slaughtered for a feast. However, no one will feast at the time of judgment. AT: "Your greed has only prepared you for harsh eternal judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your hearts - -The "heart" was considered to be the center of human desire, and here stands for the entire person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# You have condemned ... the righteous person - -This is probably not "condemned" in the legal sense of a judge passing a sentence of death on a criminal. Instead, it probably refers to the wicked and powerful people who decide to mistreat the poor until they die. - -# the righteous person. He does not - -"the people who do what is right. They do not." Here "the righteous person" refers to righteous people in general and not to a specific person. AT: "righteous people. They do not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# resist you - -"oppose you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/05.md b/jas/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6f5426c6e4 --- /dev/null +++ b/jas/05/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You have fattened your hearts for a day of slaughter + +Here people are viewed as if they were cattle, luxuriously fed on grain so they would become fattened to be slaughtered for a feast. However, no one will feast at the time of judgment. AT: "Your greed has only prepared you for harsh eternal judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your hearts + +The "heart" was considered to be the center of human desire, and here stands for the entire person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# You have condemned ... the righteous person + +This is probably not "condemned" in the legal sense of a judge passing a sentence of death on a criminal. Instead, it probably refers to the wicked and powerful people who decide to mistreat the poor until they die. + diff --git a/jas/05/06.md b/jas/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..18d5835067 --- /dev/null +++ b/jas/05/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You have condemned ... the righteous person + +This is probably not "condemned" in the legal sense of a judge passing a sentence of death on a criminal. Instead, it probably refers to the wicked and powerful people who decide to mistreat the poor until they die. + +# the righteous person. He does not + +"the people who do what is right. They do not." Here "the righteous person" refers to righteous people in general and not to a specific person. AT: "righteous people. They do not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# resist you + +"oppose you" + diff --git a/jas/05/07.md b/jas/05/07.md index bd6e353e46..81cb09c440 100644 --- a/jas/05/07.md +++ b/jas/05/07.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -James changes topics from a rebuke of the rich people to an exhortation to the believers. - # General Information: In closing, James reminds the believers about the Lord's coming and gives several short lessons on how to live for the Lord. +# Connecting Statement: + +James changes topics from a rebuke of the rich people to an exhortation to the believers. + # So be patient "Because of this, wait and be calm" @@ -18,17 +18,3 @@ This phrase refers to the return of Jesus, when he will begin his kingdom on the James makes an analogy using farmers and believers to teach what it means to be patient. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Make your hearts strong - -James is equating the believers' hearts to their will to remain committed. AT: "Stay committed" or "Keep your faith strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the Lord's coming is near - -"the Lord will return soon" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/08.md b/jas/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e8b6f8a92e --- /dev/null +++ b/jas/05/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Make your hearts strong + +James is equating the believers' hearts to their will to remain committed. AT: "Stay committed" or "Keep your faith strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the Lord's coming is near + +"the Lord will return soon" + diff --git a/jas/05/09.md b/jas/05/09.md index 2f7bf5d6f7..3c444a1452 100644 --- a/jas/05/09.md +++ b/jas/05/09.md @@ -18,32 +18,3 @@ This can be stated in the active. AT: "Christ will not judge you" (See: [[rc://e James compares Jesus, the judge, to a person about to walk through a door to emphasize how soon Jesus will return to judge the world. AT: "the judge is coming soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord - -"how the prophets who spoke in the name of the Lord suffered persecution with patience" - -# spoke in the name of the Lord - -"Name" here is a metonym for the person of the Lord. AT: "by the authority of the Lord" or "spoke for the Lord to the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) - -# See, we regard - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: we regard" - -# those who endured - -"those who continued obeying God even through hardship" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/10.md b/jas/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fc89573f76 --- /dev/null +++ b/jas/05/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord + +"how the prophets who spoke in the name of the Lord suffered persecution with patience" + +# spoke in the name of the Lord + +"Name" here is a metonym for the person of the Lord. AT: "by the authority of the Lord" or "spoke for the Lord to the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) + diff --git a/jas/05/11.md b/jas/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..afc078ae8b --- /dev/null +++ b/jas/05/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See, we regard + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: we regard" + +# those who endured + +"those who continued obeying God even through hardship" + diff --git a/jas/05/12.md b/jas/05/12.md index 4f65945dc8..c361130abd 100644 --- a/jas/05/12.md +++ b/jas/05/12.md @@ -22,9 +22,3 @@ The words "heaven" and "earth" refer to the spiritual or human authorities that Being condemned is spoken of as if one had fallen, crushed by the weight of something heavy. AT: "so God will not punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/13.md b/jas/05/13.md index 4e3462677e..e107c9958e 100644 --- a/jas/05/13.md +++ b/jas/05/13.md @@ -6,37 +6,3 @@ James uses this question to cause the readers to reflect on their need. This can James uses this question to cause the readers to reflect on their blessings. This can be translated as a statement. AT: "If anyone is happy, he should sing songs of praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Is anyone among you sick? Let him call - -James uses this question to cause the readers to reflect on their need. This can be translated as a statement. AT: "If anyone is sick, he should call" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# in the name of the Lord - -"Name" is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by the authority of the Lord" or "with the authority that the Lord has given hthem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) - -# The prayer of faith will heal the sick person - -The writer speaks of God hearing believers pray for sick people and healing those people as if the prayers themselves healed the people. AT: "The Lord will hear the prayer of faith and will heal the sick person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) - -# The prayer of faith - -"The prayer made by believers" or "The prayer that people pray believing God will do as they ask" - -# the Lord will raise him up - -"the Lord will make him well" or "the Lord will enable him to resume his normal life" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/14.md b/jas/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7d92619b13 --- /dev/null +++ b/jas/05/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is anyone among you sick? Let him call + +James uses this question to cause the readers to reflect on their need. This can be translated as a statement. AT: "If anyone is sick, he should call" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# in the name of the Lord + +"Name" is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by the authority of the Lord" or "with the authority that the Lord has given hthem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) + diff --git a/jas/05/15.md b/jas/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..948343438c --- /dev/null +++ b/jas/05/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The prayer of faith will heal the sick person + +The writer speaks of God hearing believers pray for sick people and healing those people as if the prayers themselves healed the people. AT: "The Lord will hear the prayer of faith and will heal the sick person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) + +# The prayer of faith + +"The prayer made by believers" or "The prayer that people pray believing God will do as they ask" + +# the Lord will raise him up + +"the Lord will make him well" or "the Lord will enable him to resume his normal life" + diff --git a/jas/05/16.md b/jas/05/16.md index 46db413925..384b6eb76b 100644 --- a/jas/05/16.md +++ b/jas/05/16.md @@ -18,33 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "so that God may heal you" (See: [[rc://e Prayer is presented as if it were an object that was strong or powerful. AT: "When the person who obeys God prays, God will do great things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# prayed earnestly - -"prayed eagerly" or "prayed passionately" - -# three ... six - -"3 ... 6" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# The heavens gave rain - -"The heavens" probably refers to the sky, which is presented as the source of the rain. AT: "Rain fell from the sky" - -# the earth produced its fruit - -Here the earth is presented as the source of the crops. - -# fruit - -Here "fruit" stands for all the crops of the farmers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/17.md b/jas/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..7ae097eebd --- /dev/null +++ b/jas/05/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# prayed earnestly + +"prayed eagerly" or "prayed passionately" + +# three ... six + +"3 ... 6" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jas/05/18.md b/jas/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..d0a98b244e --- /dev/null +++ b/jas/05/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The heavens gave rain + +"The heavens" probably refers to the sky, which is presented as the source of the rain. AT: "Rain fell from the sky" + +# the earth produced its fruit + +Here the earth is presented as the source of the crops. + +# fruit + +Here "fruit" stands for all the crops of the farmers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jas/05/19.md b/jas/05/19.md index 9d8df832c1..4adfa8b697 100644 --- a/jas/05/19.md +++ b/jas/05/19.md @@ -6,22 +6,3 @@ Here this word probably refers to both men and women. AT: "fellow believers" (Se A believer who stops trusting in God and obeying him is spoken of as if he were a sheep that wandered away from the flock. The person who persuades him to trust in God again is spoken of as if he were a shepherd who went to search for the lost sheep. AT: "whenever anyone stops obeying God, and another person helps him start obeying again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins - -James means that God will use the actions of this person to persuade the sinner to repent and be saved. But James speaks as if it were this other person who actually saved the sinner's soul from death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will save him from death, and will cover over a great number of sins - -Here "death" refers to spiritual death, eternal separation from God. AT: "will save him from spiritual death, and God will forgive the sinner for all of his sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# will cover over a great number of sins - -Possible meanings are 1) the person who brings back the disobedient brother will have his sins forgiven or 2) the disobedient brother, when he returns to the Lord, will have his sins forgiven. Sins are spoken of as if they were objects that God could cover so that he would not see them, so that he would forgive them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/20.md b/jas/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7e5edb4d98 --- /dev/null +++ b/jas/05/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins + +James means that God will use the actions of this person to persuade the sinner to repent and be saved. But James speaks as if it were this other person who actually saved the sinner's soul from death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will save him from death, and will cover over a great number of sins + +Here "death" refers to spiritual death, eternal separation from God. AT: "will save him from spiritual death, and God will forgive the sinner for all of his sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# will cover over a great number of sins + +Possible meanings are 1) the person who brings back the disobedient brother will have his sins forgiven or 2) the disobedient brother, when he returns to the Lord, will have his sins forgiven. Sins are spoken of as if they were objects that God could cover so that he would not see them, so that he would forgive them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jas/span.md b/jas/span.md new file mode 100644 index 0000000000..99952a3569 --- /dev/null +++ b/jas/span.md @@ -0,0 +1,21 @@ + + +Old version of [jas\04\06.md](../../v11/jas/04/06.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../jas/04/06.md) +* [Verse: 7](../jas/04/07.md) + +Old version of [jas\05\01.md](../../v11/jas/05/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../jas/05/02.md) +* [Verse: 3](../jas/05/03.md) + +Old version of [jas\05\01.md](../../v11/jas/05/01.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../jas/05/02.md) +* [Verse: 3](../jas/05/03.md) + +Old version of [jas\05\01.md](../../v11/jas/05/01.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../jas/05/02.md) +* [Verse: 3](../jas/05/03.md) + +Old version of [jas\05\04.md](../../v11/jas/05/04.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../jas/05/05.md) +* [Verse: 6](../jas/05/06.md) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/01.md b/jdg/01/01.md index 69f2ba009d..f50cd3824c 100644 --- a/jdg/01/01.md +++ b/jdg/01/01.md @@ -10,43 +10,3 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See The word "us" refers to the people of Israel, but not to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Judah will attack - -Here "Judah" represents the men of the tribe of Judah. Yahweh is commanding these men to attack first. AT: "The men of Judah must attack first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# this land - -This refers to the land where the Canaanites lived. AT: "the land of the Canaanites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# their brothers - -"their fellow Israelites" or "their relatives" - -# Come up with us - -The people of the tribes of Judah and Simeon were camped with the rest of the Israelite people in the valley of the Jordan River. The land given to Judah was in the hills above the valley. Some languages do not usually indicate whether people were going up or down. AT: "Come with us" or "Go with us" - -# that was assigned to us ... that was assigned to you - -This can be stated in active form. AT: "that Yahweh assigned to us ... that Yahweh assigned to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# We will likewise go with you - -"We will also go with you" or "In the same way, we will go with you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/02.md b/jdg/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..43e81d90b8 --- /dev/null +++ b/jdg/01/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Judah will attack + +Here "Judah" represents the men of the tribe of Judah. Yahweh is commanding these men to attack first. AT: "The men of Judah must attack first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# this land + +This refers to the land where the Canaanites lived. AT: "the land of the Canaanites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/01/03.md b/jdg/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..cff57aba5e --- /dev/null +++ b/jdg/01/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# their brothers + +"their fellow Israelites" or "their relatives" + +# Come up with us + +The people of the tribes of Judah and Simeon were camped with the rest of the Israelite people in the valley of the Jordan River. The land given to Judah was in the hills above the valley. Some languages do not usually indicate whether people were going up or down. AT: "Come with us" or "Go with us" + +# that was assigned to us ... that was assigned to you + +This can be stated in active form. AT: "that Yahweh assigned to us ... that Yahweh assigned to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# We will likewise go with you + +"We will also go with you" or "In the same way, we will go with you" + diff --git a/jdg/01/04.md b/jdg/01/04.md index 2a559534fc..03716e0421 100644 --- a/jdg/01/04.md +++ b/jdg/01/04.md @@ -14,17 +14,3 @@ It is implied that the men of Simeon attacked with the men of Judah. (See: [[rc: This is an area in the mountains of Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Adoni-Bezek - -This man was the leader of the army of the Canaanites and the Perizzites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# they fought against him - -Here "him" actually refers to Adoni-Bezek and his army. AT: "they fought against him and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/05.md b/jdg/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1375d93f77 --- /dev/null +++ b/jdg/01/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adoni-Bezek + +This man was the leader of the army of the Canaanites and the Perizzites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# they fought against him + +Here "him" actually refers to Adoni-Bezek and his army. AT: "they fought against him and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jdg/01/06.md b/jdg/01/06.md index fa03ec0dfb..93ae86628d 100644 --- a/jdg/01/06.md +++ b/jdg/01/06.md @@ -2,20 +2,3 @@ "chased him" -# Seventy kings - -"70 kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# who had their thumbs and their big toes cut off - -This can be stated in active form. AT: "whose thumbs and big toes I told my men to cut off" or "whose thumbs and big toes we cut off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# gathered their food from under my table - -Forcing these kings to eat scraps of food represents all the ways that Adoni-Bezek humiliated these kings. Here "gathering" food represents eating it. AT: "ate scraps of food from under my table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/07.md b/jdg/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a2fc69c460 --- /dev/null +++ b/jdg/01/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Seventy kings + +"70 kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# who had their thumbs and their big toes cut off + +This can be stated in active form. AT: "whose thumbs and big toes I told my men to cut off" or "whose thumbs and big toes we cut off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gathered their food from under my table + +Forcing these kings to eat scraps of food represents all the ways that Adoni-Bezek humiliated these kings. Here "gathering" food represents eating it. AT: "ate scraps of food from under my table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jdg/01/08.md b/jdg/01/08.md index 8d18539b58..9812f7cd1c 100644 --- a/jdg/01/08.md +++ b/jdg/01/08.md @@ -10,32 +10,3 @@ Here "it" refers to the city which represents the people of the city. AT: "They "with the point of the sword." Here "sword" represents the swords and other weapons that the soldiers used in battle. AT: "with their swords" or "with their weapons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the men of Judah went down to fight - -It was common to use the word "down" when it refers to traveling from Jerusalem. AT: "the men of Judah went to fight" - -# in the Negev - -"in the southern Judean wilderness" - -# foothills - -hills at the base of a mountain or mountain range - -# the name of Hebron was previously Kiriath Arba - -This is background information. Some people who first read this book had probably heard of Kiriath Arba but did not know that it was the same as the city that they called Hebron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Sheshai, Ahiman, and Talmai - -These are the names of three Canaanite leaders of Hebron. Each leader represents his army. AT: "Sheshai, Ahiman, Talmai, and their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/09.md b/jdg/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..eff4c7bb7f --- /dev/null +++ b/jdg/01/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the men of Judah went down to fight + +It was common to use the word "down" when it refers to traveling from Jerusalem. AT: "the men of Judah went to fight" + +# in the Negev + +"in the southern Judean wilderness" + +# foothills + +hills at the base of a mountain or mountain range + diff --git a/jdg/01/10.md b/jdg/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cf1f139061 --- /dev/null +++ b/jdg/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the name of Hebron was previously Kiriath Arba + +This is background information. Some people who first read this book had probably heard of Kiriath Arba but did not know that it was the same as the city that they called Hebron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Sheshai, Ahiman, and Talmai + +These are the names of three Canaanite leaders of Hebron. Each leader represents his army. AT: "Sheshai, Ahiman, Talmai, and their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jdg/01/11.md b/jdg/01/11.md index b4054c0efa..80503889d2 100644 --- a/jdg/01/11.md +++ b/jdg/01/11.md @@ -6,19 +6,3 @@ The author probably wrote this because his readers knew the city as Debir. But a "was in times past" or "was at an earlier time" -# Whoever attacks Kiriath Sepher and takes it - -Here "Kiriath Sepher" represents the people. AT: "Whoever attacks and defeats the people of Kiriath Sepher and takes their city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Aksah - -This is the name of Caleb's daughter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Othniel, son of Kenaz - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/12.md b/jdg/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1ea5bf6fd0 --- /dev/null +++ b/jdg/01/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Whoever attacks Kiriath Sepher and takes it + +Here "Kiriath Sepher" represents the people. AT: "Whoever attacks and defeats the people of Kiriath Sepher and takes their city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Aksah + +This is the name of Caleb's daughter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/01/13.md b/jdg/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..86c51e382b --- /dev/null +++ b/jdg/01/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Othniel, son of Kenaz + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/01/14.md b/jdg/01/14.md index 848a0c4fc0..5e44628071 100644 --- a/jdg/01/14.md +++ b/jdg/01/14.md @@ -6,18 +6,3 @@ This implies that Caleb did give her the field when she asked him for it in verse 14. In verse 15, she is now asking for springs of water in addition to that field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Give me a blessing - -"Do a favor for me" or "Do this for me" - -# Since you have given me the land of the Negev - -Caleb gave Aksah in marriage to Othniel, so she lived with Othniel in the city that he had captured in the Negev. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Since you have given me in marriage to live in the Negev" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/15.md b/jdg/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5c1d93e324 --- /dev/null +++ b/jdg/01/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# give her a field ... Since you have given me the land + +This implies that Caleb did give her the field when she asked him for it in verse 14. In verse 15, she is now asking for springs of water in addition to that field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Give me a blessing + +"Do a favor for me" or "Do this for me" + +# Since you have given me the land of the Negev + +Caleb gave Aksah in marriage to Othniel, so she lived with Othniel in the city that he had captured in the Negev. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Since you have given me in marriage to live in the Negev" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/01/16.md b/jdg/01/16.md index 194725da05..5b705aac9c 100644 --- a/jdg/01/16.md +++ b/jdg/01/16.md @@ -18,27 +18,3 @@ This is another name for the city of Jericho. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f This is the name of a city in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the men of Simeon their brothers - -Here "brothers" means relatives who were in another tribe of Israel. - -# Zephath - -This is the name of a city in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# The name of the city was called Hormah - -After the Israelites destroyed Zephath, they changed its name to "Hormah." The name "Hormah" means "complete destruction." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/17.md b/jdg/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0fc292d9fa --- /dev/null +++ b/jdg/01/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the men of Simeon their brothers + +Here "brothers" means relatives who were in another tribe of Israel. + +# Zephath + +This is the name of a city in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# The name of the city was called Hormah + +After the Israelites destroyed Zephath, they changed its name to "Hormah." The name "Hormah" means "complete destruction." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/01/18.md b/jdg/01/18.md index ad8bf1a519..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/01/18.md +++ b/jdg/01/18.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# Yahweh was with the people of Judah - -Here "was with" means that Yahweh helped the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# plains - -a very large area of level, treeless ground - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashkelon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ekron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/19.md b/jdg/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..1c5e64b6e1 --- /dev/null +++ b/jdg/01/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh was with the people of Judah + +Here "was with" means that Yahweh helped the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# plains + +a very large area of level, treeless ground + diff --git a/jdg/01/20.md b/jdg/01/20.md index 5cfdbdce17..68c5cb8919 100644 --- a/jdg/01/20.md +++ b/jdg/01/20.md @@ -10,17 +10,3 @@ The leaders of the people groups are used to refer to the entire group. AT: "thr This is the name of a man. Anak and his descendants were famous for being very tall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# to this day - -"until now." This refers to the time the book of Judges was written. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/21.md b/jdg/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f6d149b60a --- /dev/null +++ b/jdg/01/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to this day + +"until now." This refers to the time the book of Judges was written. + diff --git a/jdg/01/22.md b/jdg/01/22.md index bb9b57dc8e..6abe9add58 100644 --- a/jdg/01/22.md +++ b/jdg/01/22.md @@ -6,22 +6,3 @@ Here "house" represents descendants. Manasseh and Ephraim were sons of Joseph, a Here "Bethel" represents the people who live in Bethel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# spy - -to get information secretly - -# the city that was formerly called Luz - -This is background information. Some people who first read this book had probably heard of Luz but did not know that it was the same as the city that they called Bethel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# spies - -people who get information secretly - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/23.md b/jdg/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..4e859f4046 --- /dev/null +++ b/jdg/01/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# spy + +to get information secretly + +# the city that was formerly called Luz + +This is background information. Some people who first read this book had probably heard of Luz but did not know that it was the same as the city that they called Bethel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/01/24.md b/jdg/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..dcfbf12b9d --- /dev/null +++ b/jdg/01/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# spies + +people who get information secretly + diff --git a/jdg/01/25.md b/jdg/01/25.md index a885082435..2eca45155a 100644 --- a/jdg/01/25.md +++ b/jdg/01/25.md @@ -10,17 +10,3 @@ Here "city" represents the people. AT: "they attacked the people of the city" (S This is an idiom. AT: "escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Luz - -This new town started in the land of the Hittites was named after the town of Luz, near Bethel, that the man had left. - -# which is its name to this day - -"which is still its name." Here "to this day" refers to the time when the book of Judges was written. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/26.md b/jdg/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..33f0001b02 --- /dev/null +++ b/jdg/01/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Luz + +This new town started in the land of the Hittites was named after the town of Luz, near Bethel, that the man had left. + +# which is its name to this day + +"which is still its name." Here "to this day" refers to the time when the book of Judges was written. + diff --git a/jdg/01/27.md b/jdg/01/27.md index 4a3b74cecb..93cdb06ce4 100644 --- a/jdg/01/27.md +++ b/jdg/01/27.md @@ -6,20 +6,3 @@ These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) To "determine" is to firmly decide something. AT: "because the Canaanites firmly decided not to leave that land" -# When Israel became strong - -Here "Israel" represents the people. AT: "When the people of Israel became stronger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they forced the Canaanites to serve them with hard labor - -"they forced the Canaanites to do hard work for them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/28.md b/jdg/01/28.md new file mode 100644 index 0000000000..75eb03ab31 --- /dev/null +++ b/jdg/01/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When Israel became strong + +Here "Israel" represents the people. AT: "When the people of Israel became stronger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they forced the Canaanites to serve them with hard labor + +"they forced the Canaanites to do hard work for them" + diff --git a/jdg/01/29.md b/jdg/01/29.md index 55e3e53bfc..1c6cad156a 100644 --- a/jdg/01/29.md +++ b/jdg/01/29.md @@ -6,9 +6,3 @@ Here "Ephraim" the men or the soldiers of the tribe of Ephraim. (See: [[rc://en/ The name of one of the cities in the Ephraim area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/30.md b/jdg/01/30.md index fbc446c198..5dfd82de58 100644 --- a/jdg/01/30.md +++ b/jdg/01/30.md @@ -14,11 +14,3 @@ Here "Zebulun" represents the people of the tribe of Zebulun. (See: [[rc://en/ta "difficult labor" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/31.md b/jdg/01/31.md index fd20f3d710..d34b92bfc9 100644 --- a/jdg/01/31.md +++ b/jdg/01/31.md @@ -6,9 +6,3 @@ Here "Asher" represents the men or the soldiers of the tribe of Asher. (See: [[r These are names of cities in the land of Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/32.md b/jdg/01/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/01/33.md b/jdg/01/33.md index 921983c95e..eb7fb07506 100644 --- a/jdg/01/33.md +++ b/jdg/01/33.md @@ -6,11 +6,3 @@ These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This can be stated in active form. AT: "the people of Naphtali forced the people of Beth Shemesh and Beth Anath to work for them as slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethshemesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/34.md b/jdg/01/34.md index 90405973e0..2a522e8173 100644 --- a/jdg/01/34.md +++ b/jdg/01/34.md @@ -6,38 +6,3 @@ a very large area of flat land without trees -# Mount Heres - -This is the name of a large hill on which the city of Aijalon was built. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Aijalon ... Shaalbim - -These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the military might of the house of Joseph conquered them - -"the tribes of people who descended from Joseph were able to conquer them because of their powerful army" - -# house of Joseph - -Here "house" represents descendants. Manasseh and Ephraim were sons of Joseph, and the "house of Joseph" can refer to the descendants of Manasseh and Ephraim. AT: "the descendants of Manasseh and Ephraim" or "the men of the tribes of Manasseh and Ephraim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the hill of Akrabbim - -This was a pass southwest of the Dead Sea. It is also called the "Scorpion Pass." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Sela - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/35.md b/jdg/01/35.md new file mode 100644 index 0000000000..deddaacd24 --- /dev/null +++ b/jdg/01/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Mount Heres + +This is the name of a large hill on which the city of Aijalon was built. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Aijalon ... Shaalbim + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the military might of the house of Joseph conquered them + +"the tribes of people who descended from Joseph were able to conquer them because of their powerful army" + +# house of Joseph + +Here "house" represents descendants. Manasseh and Ephraim were sons of Joseph, and the "house of Joseph" can refer to the descendants of Manasseh and Ephraim. AT: "the descendants of Manasseh and Ephraim" or "the men of the tribes of Manasseh and Ephraim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jdg/01/36.md b/jdg/01/36.md new file mode 100644 index 0000000000..ca0251b2ac --- /dev/null +++ b/jdg/01/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the hill of Akrabbim + +This was a pass southwest of the Dead Sea. It is also called the "Scorpion Pass." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Sela + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/02/01.md b/jdg/02/01.md index 3725ee91b9..ee50d6119a 100644 --- a/jdg/02/01.md +++ b/jdg/02/01.md @@ -26,22 +26,3 @@ It is understood that the angel of Yahweh is speaking to the people of Israel. A This is an idiom. AT: "fail to do what I said I would do for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# you have not listened to my voice - -Here "voice" represents what Yahweh said. AT: "you have not obeyed my commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# What is this that you have done? - -This question is asked to cause the people of Israel to realize they have disobeyed Yahweh and will suffer because of it. AT: "You have done a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/02.md b/jdg/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..36f5a5652a --- /dev/null +++ b/jdg/02/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you have not listened to my voice + +Here "voice" represents what Yahweh said. AT: "you have not obeyed my commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# What is this that you have done? + +This question is asked to cause the people of Israel to realize they have disobeyed Yahweh and will suffer because of it. AT: "You have done a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jdg/02/03.md b/jdg/02/03.md index 974348ad3b..50fd4c9734 100644 --- a/jdg/02/03.md +++ b/jdg/02/03.md @@ -18,18 +18,3 @@ sharp pieces of wood up to 7 centimeters long that stick out from some plants The Israelites worshiping the Canaanite gods is spoken of as if the false gods were a hunter's trap that catches an animal and causes it harm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# shouted and wept - -"cried many tears" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/04.md b/jdg/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..dd72f9b383 --- /dev/null +++ b/jdg/02/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# shouted and wept + +"cried many tears" + diff --git a/jdg/02/05.md b/jdg/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/02/06.md b/jdg/02/06.md index 820e2c93b9..522fdb1051 100644 --- a/jdg/02/06.md +++ b/jdg/02/06.md @@ -10,33 +10,3 @@ The events of 1:1-2:5 happened after Joshua died. This is recounting events that This statement can be made clearer. AT: "to the place Yahweh gave them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# during the lifetime - -This means the time that someone lived. AT: "during the life" - -# the elders - -Here this means the men who helped lead Israel, participating in matters of social justice and in religious matters such as maintaining the law of Moses. - -# outlived him - -This means to live longer than someone else. AT: "lived longer than he did" - -# Nun - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# 110 years old - -"one hundred and ten years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/07.md b/jdg/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4497b5bd6b --- /dev/null +++ b/jdg/02/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# during the lifetime + +This means the time that someone lived. AT: "during the life" + +# the elders + +Here this means the men who helped lead Israel, participating in matters of social justice and in religious matters such as maintaining the law of Moses. + +# outlived him + +This means to live longer than someone else. AT: "lived longer than he did" + diff --git a/jdg/02/08.md b/jdg/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2679babf12 --- /dev/null +++ b/jdg/02/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# when Joshua ... died at the age of 110 years old + +The events of 1:1-2:5 happened after Joshua died. This is recounting events that happened at the end of the book of Joshua. + +# Nun + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 110 years old + +"one hundred and ten years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/02/09.md b/jdg/02/09.md index 8a0faf70d2..5ec7100007 100644 --- a/jdg/02/09.md +++ b/jdg/02/09.md @@ -10,27 +10,3 @@ This is the name of an area of land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate- This is the name of a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# All that generation was also gathered to their fathers - -The phrase "was also gathered to their fathers" means that as the people of that generation died, their souls went to the same place as their ancestors who died before them. It is a polite way of saying they died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# fathers - -Here this means the ancestors of a certain person or people group. - -# grew up - -"grew older" or "became older" - -# who did not know Yahweh - -Here "did not know" means they had not experienced Yahweh or his power the way the previous generation had. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/10.md b/jdg/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1637af3e5e --- /dev/null +++ b/jdg/02/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# All that generation was also gathered to their fathers + +The phrase "was also gathered to their fathers" means that as the people of that generation died, their souls went to the same place as their ancestors who died before them. It is a polite way of saying they died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# fathers + +Here this means the ancestors of a certain person or people group. + +# grew up + +"grew older" or "became older" + +# who did not know Yahweh + +Here "did not know" means they had not experienced Yahweh or his power the way the previous generation had. + diff --git a/jdg/02/11.md b/jdg/02/11.md index 19925a454b..4159f65a7b 100644 --- a/jdg/02/11.md +++ b/jdg/02/11.md @@ -6,38 +6,3 @@ The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what was ev This is the plural of Baal. While "Baal" was generally the name of one false god, the word was also used for various other gods that were often worshiped along with Baal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# They broke away from Yahweh - -The Israelites no longer obeying Yahweh is spoken of as if they physically broke away from him and left him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their fathers - -"their ancestors" or "their forefathers" - -# They went after other gods - -The Israelites starting to worship false gods is spoken of as if the Israelites walked and went after the false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# bowed down to them - -This is an act of worship and giving honor to someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# They provoked Yahweh to anger - -"They caused Yahweh to become angry" - -# Ashtoreths - -This is the plural of Ashtoroth, who was worshiped as a goddess in many different forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/12.md b/jdg/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5831e5c73d --- /dev/null +++ b/jdg/02/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# They broke away from Yahweh + +The Israelites no longer obeying Yahweh is spoken of as if they physically broke away from him and left him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their fathers + +"their ancestors" or "their forefathers" + +# They went after other gods + +The Israelites starting to worship false gods is spoken of as if the Israelites walked and went after the false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bowed down to them + +This is an act of worship and giving honor to someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# They provoked Yahweh to anger + +"They caused Yahweh to become angry" + diff --git a/jdg/02/13.md b/jdg/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d2279bc852 --- /dev/null +++ b/jdg/02/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ashtoreths + +This is the plural of Ashtoroth, who was worshiped as a goddess in many different forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/02/14.md b/jdg/02/14.md index 9c937eaf07..e9171d6434 100644 --- a/jdg/02/14.md +++ b/jdg/02/14.md @@ -10,21 +10,3 @@ The anger of Yahweh is described as burning like a fire. AT: "Yahweh became very Yahweh allowing the enemies to take the Israelites as slaves is spoken of as if he sold them into slavery. The phrase "who were held by" can be stated in active form. AT: "He allowed their enemies to conquer them and take them as slaves, and they could no longer resist their powerful enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Yahweh's hand was against them to defeat them - -Here "hand" represents Yahweh's power. AT: "Yahweh helped their enemies defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they were in terrible distress - -"they were suffering terribly" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/15.md b/jdg/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0182234263 --- /dev/null +++ b/jdg/02/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh's hand was against them to defeat them + +Here "hand" represents Yahweh's power. AT: "Yahweh helped their enemies defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they were in terrible distress + +"they were suffering terribly" + diff --git a/jdg/02/16.md b/jdg/02/16.md index fec06740ba..5ed9840745 100644 --- a/jdg/02/16.md +++ b/jdg/02/16.md @@ -6,34 +6,3 @@ Yahweh appointing persons to be judges is spoken of as if he were raising or lif Here "hand" refers to power. AT: "from the power of the enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# they would not listen to their judges - -"they would not obey their judges" - -# gave themselves like prostitutes to other gods and worshiped them - -The people betraying Yahweh and worshiping other gods is spoken of as if the people were prostitutes. AT: "betrayed him by worshiping false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# They soon turned aside from the way their fathers had lived - -The people not acting like their ancestors who worshiped Yahweh is spoken of as if the people turned and went in a different direction than their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their fathers - -"their ancestors" or "their forefathers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/17.md b/jdg/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..4ea6eada60 --- /dev/null +++ b/jdg/02/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they would not listen to their judges + +"they would not obey their judges" + +# gave themselves like prostitutes to other gods and worshiped them + +The people betraying Yahweh and worshiping other gods is spoken of as if the people were prostitutes. AT: "betrayed him by worshiping false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# their fathers + +"their ancestors" or "their forefathers" + diff --git a/jdg/02/18.md b/jdg/02/18.md index 2de23fef74..d4bf6fa915 100644 --- a/jdg/02/18.md +++ b/jdg/02/18.md @@ -22,38 +22,3 @@ to have compassion for someone or something The sound made by a person who suffers is used to describe the pain of the Israelites as they suffer. AT: "as they suffered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# they would turn away - -The people no longer obeying Yahweh is spoken of as if they would physically turn away from Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their fathers - -"their ancestors" or "their forefathers" - -# They would go after other gods to serve them and worship them - -The Israelites worshiping other gods is spoken of as if they were walking and going after other gods. AT: "They would serve and worship other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They refused to give up any of their evil practices or their stubborn ways - -"They refused to stop doing evil things and being stubborn." This can be stated in positive form. AT: "They continued doing evil things and being stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/19.md b/jdg/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..067f979939 --- /dev/null +++ b/jdg/02/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# they would turn away + +The people no longer obeying Yahweh is spoken of as if they would physically turn away from Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their fathers + +"their ancestors" or "their forefathers" + +# They would go after other gods to serve them and worship them + +The Israelites worshiping other gods is spoken of as if they were walking and going after other gods. AT: "They would serve and worship other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They refused to give up any of their evil practices or their stubborn ways + +"They refused to stop doing evil things and being stubborn." This can be stated in positive form. AT: "They continued doing evil things and being stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/jdg/02/20.md b/jdg/02/20.md index 765bf221b4..dbe367a2ea 100644 --- a/jdg/02/20.md +++ b/jdg/02/20.md @@ -6,38 +6,3 @@ The anger of Yahweh is described as burning like a fire. See how you translated Here "nation" represents the people. AT: "these people have broken" or "the Israelites have broken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# fathers - -Here this refers to the ancestors of a certain person or people group. - -# they have not listened to my voice - -Here "voice" represents what Yahweh said. AT: "they have not obeyed what I commanded them" or "they have not obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# any of the nations - -Here "nations" represents the people groups that lived in Canaan before the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they will keep the way of Yahweh and walk in it - -How Yahweh wants people to live or behave is spoken of as if it were a way or road. A person obeying Yahweh is spoken of as if they were walking in his way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# did not drive them out quickly and give them into the hand of Joshua - -These two phrases mean the same thing and can be combined. AT: "he did not let Joshua quickly conquer them and drive them out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# into the hand of Joshua - -Here "hand" is a metonym for power, and "Joshua" represents himself and his army. AT: "into the power of Joshua and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/02/21.md b/jdg/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5d9dc86e1b --- /dev/null +++ b/jdg/02/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# any of the nations + +Here "nations" represents the people groups that lived in Canaan before the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jdg/02/22.md b/jdg/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5969f3039d --- /dev/null +++ b/jdg/02/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they will keep the way of Yahweh and walk in it + +How Yahweh wants people to live or behave is spoken of as if it were a way or road. A person obeying Yahweh is spoken of as if they were walking in his way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jdg/02/23.md b/jdg/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9441bfd583 --- /dev/null +++ b/jdg/02/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# did not drive them out quickly and give them into the hand of Joshua + +These two phrases mean the same thing and can be combined. AT: "he did not let Joshua quickly conquer them and drive them out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# into the hand of Joshua + +Here "hand" is a metonym for power, and "Joshua" represents himself and his army. AT: "into the power of Joshua and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jdg/03/01.md b/jdg/03/01.md index 32acea6afe..62c7ee18f4 100644 --- a/jdg/03/01.md +++ b/jdg/03/01.md @@ -10,33 +10,3 @@ This refers to the people groups that the narrator will list in 3:3. This can be stated in active form. AT: "who had not fought in any of the wars in Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# He did this to teach warfare to the new generation of the Israelites who had not known it before - -This breaks from the main story line. The narrator gives background information about why Yahweh left some of the people groups in Canaan. AT: "Yahweh left nations among the Israelites to teach the young men who had not fought in battle before how to fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# the five kings - -These five kings represent themselves and their people. AT: "the five kings and their people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Mount Baal Hermon - -This is the highest mountain in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hamath Pass - -This is the name of an area at the northern boundary of Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/02.md b/jdg/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..fde8fba911 --- /dev/null +++ b/jdg/03/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He did this to teach warfare to the new generation of the Israelites who had not known it before + +This breaks from the main story line. The narrator gives background information about why Yahweh left some of the people groups in Canaan. AT: "Yahweh left nations among the Israelites to teach the young men who had not fought in battle before how to fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jdg/03/03.md b/jdg/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..35b0881ff2 --- /dev/null +++ b/jdg/03/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the five kings + +These five kings represent themselves and their people. AT: "the five kings and their people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Mount Baal Hermon + +This is the highest mountain in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hamath Pass + +This is the name of an area at the northern boundary of Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/03/04.md b/jdg/03/04.md index ee636174d3..ffda494d60 100644 --- a/jdg/03/04.md +++ b/jdg/03/04.md @@ -14,13 +14,3 @@ The words "they" and "their" refer to the people of Israel. "the commands Yahweh gave" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/05.md b/jdg/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/03/06.md b/jdg/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/03/07.md b/jdg/03/07.md index bdf10faef1..549c1124aa 100644 --- a/jdg/03/07.md +++ b/jdg/03/07.md @@ -6,34 +6,3 @@ The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you tran Here "forgot" is an idiom that means "they stopped obeying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the anger of Yahweh was set on fire - -Yahweh becoming very angry is spoken of as if his anger were something that could be set on fire. AT: "Yahweh became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# sold them into the hand of Cushan-Rishathaim - -Allowing the people of Israel to be conquered is spoken of as if Yahweh sold them to Cushan-Rishathaim. AT: "allowed Cushan-Rishathaim and his army to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# into the hand of Cushan-Rishathaim - -Here "hand" is a metonym that represents power or control. Also, "Cushan-Rishathaim" is a synechdoche that represents himself and his army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Cushan-Rishathaim - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Aram Naharaim - -This is the name of a country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mesopotamia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/08.md b/jdg/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a1558f71e5 --- /dev/null +++ b/jdg/03/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the anger of Yahweh was set on fire + +Yahweh becoming very angry is spoken of as if his anger were something that could be set on fire. AT: "Yahweh became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sold them into the hand of Cushan-Rishathaim + +Allowing the people of Israel to be conquered is spoken of as if Yahweh sold them to Cushan-Rishathaim. AT: "allowed Cushan-Rishathaim and his army to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# into the hand of Cushan-Rishathaim + +Here "hand" is a metonym that represents power or control. Also, "Cushan-Rishathaim" is a synechdoche that represents himself and his army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Cushan-Rishathaim + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Aram Naharaim + +This is the name of a country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/03/09.md b/jdg/03/09.md index 2d21272c78..b10dad8694 100644 --- a/jdg/03/09.md +++ b/jdg/03/09.md @@ -4,42 +4,5 @@ Yahweh appointing someone to do a special work for him is spoken of as if Yahweh # Othniel ... Kenaz -See how you translated these men's names in [Judges 1:13](../01/11.md). +See how you translated these men's names in [Judges 1:13](../01/13.md). -# empowered him - -This phrase means that Yahweh helped Othniel to have and develop the qualities he needed to be a great leader. - -# he judged Israel - -Here "judged" means he led the people of Israel. - -# he went out to war - -Here "he" refers to Othniel who represents himself and the army of Israel. AT: "Othniel and the Israelite soldiers went to fight against the army of Cushan-Rishathaim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Yahweh gave him victory over Cushan-Rishathaim king of Aram - -Here "Cushan-Rishathaim" represents his army. AT: "Yahweh helped the Israelite army defeat the army of Cushan-Rishathaim king of Aram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# The hand of Othniel - -Here "hand" is a metonym for army. AT: "The army of Othniel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# The land had peace - -"The land" is used to refer to the people who lived in the land. AT: "The people lived peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# forty years - -"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/10.md b/jdg/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0ef45291cc --- /dev/null +++ b/jdg/03/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# empowered him + +This phrase means that Yahweh helped Othniel to have and develop the qualities he needed to be a great leader. + +# he judged Israel + +Here "judged" means he led the people of Israel. + +# he went out to war + +Here "he" refers to Othniel who represents himself and the army of Israel. AT: "Othniel and the Israelite soldiers went to fight against the army of Cushan-Rishathaim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Yahweh gave him victory over Cushan-Rishathaim king of Aram + +Here "Cushan-Rishathaim" represents his army. AT: "Yahweh helped the Israelite army defeat the army of Cushan-Rishathaim king of Aram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# The hand of Othniel + +Here "hand" is a metonym for army. AT: "The army of Othniel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jdg/03/11.md b/jdg/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..aacc1e5928 --- /dev/null +++ b/jdg/03/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The land had peace + +"The land" is used to refer to the people who lived in the land. AT: "The people lived peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# forty years + +"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/03/12.md b/jdg/03/12.md index 70eb00c49a..1fc2ccbbd9 100644 --- a/jdg/03/12.md +++ b/jdg/03/12.md @@ -14,24 +14,3 @@ Here "Eglon king of Moab" represents himself and his army. AT: "to Eglon king of This is the name of a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the City of Palms - -This is another name for the city of Jericho. See how you translated this in [Judges 1:16](../01/16.md). - -# eighteen years - -"18 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/13.md b/jdg/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1edcad906f --- /dev/null +++ b/jdg/03/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the City of Palms + +This is another name for the city of Jericho. See how you translated this in [Judges 1:16](../01/16.md). + diff --git a/jdg/03/14.md b/jdg/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..00e07dcd38 --- /dev/null +++ b/jdg/03/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# eighteen years + +"18 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/03/15.md b/jdg/03/15.md index 2feb133ec7..351d8c25b8 100644 --- a/jdg/03/15.md +++ b/jdg/03/15.md @@ -14,14 +14,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Ehud was better able to hold a sword with his left hand. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/16.md b/jdg/03/16.md index ac1fd249e0..17c512d2d4 100644 --- a/jdg/03/16.md +++ b/jdg/03/16.md @@ -10,13 +10,3 @@ If it is necessary to use a modern measurement of length, here are two ways of d the part of the leg between the knee and the hip -# Now Eglon was a very fat man - -Here "Now" is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Eglon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/17.md b/jdg/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..81de0e4d50 --- /dev/null +++ b/jdg/03/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now Eglon was a very fat man + +Here "Now" is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Eglon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jdg/03/18.md b/jdg/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/03/19.md b/jdg/03/19.md index a5b9a1925c..0417d4277f 100644 --- a/jdg/03/19.md +++ b/jdg/03/19.md @@ -2,18 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "when he arrived at the place near Gilgal where people made carved images" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# in the coolness of the upper room - -This is a room above the lower level that was used for rest and to remain cool during the hot part of the day. - -# The king got up out of his seat - -Standing up was a sign of honoring God will listening to his message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/20.md b/jdg/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f91d09ddd3 --- /dev/null +++ b/jdg/03/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the coolness of the upper room + +This is a room above the lower level that was used for rest and to remain cool during the hot part of the day. + +# The king got up out of his seat + +Standing up was a sign of honoring God will listening to his message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/jdg/03/21.md b/jdg/03/21.md index 9b64da6f49..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/03/21.md +++ b/jdg/03/21.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# The tip of the sword came out of his back - -"The sharp end of the sword came out of his back" - -# porch - -an outside room with low walls and a roof covering - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/22.md b/jdg/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f6a00214ef --- /dev/null +++ b/jdg/03/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The tip of the sword came out of his back + +"The sharp end of the sword came out of his back" + diff --git a/jdg/03/23.md b/jdg/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..615796e23a --- /dev/null +++ b/jdg/03/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# porch + +an outside room with low walls and a roof covering + diff --git a/jdg/03/24.md b/jdg/03/24.md index d03833ff94..077de267a0 100644 --- a/jdg/03/24.md +++ b/jdg/03/24.md @@ -2,17 +2,3 @@ This is a polite way to speak about a person having a bowel movement (defecating) or urinating. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# until they felt they were neglecting their duty - -They waited until they became worried that something was wrong and it was their duty to open the doors to their king's private room. - -# took the key and opened them - -"took the key and opened the doors" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/25.md b/jdg/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..9705872dc5 --- /dev/null +++ b/jdg/03/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# until they felt they were neglecting their duty + +They waited until they became worried that something was wrong and it was their duty to open the doors to their king's private room. + +# took the key and opened them + +"took the key and opened the doors" + diff --git a/jdg/03/26.md b/jdg/03/26.md index afb08c7f10..cd8f6bf195 100644 --- a/jdg/03/26.md +++ b/jdg/03/26.md @@ -6,14 +6,3 @@ This tells what happened before the servants opened the doors to the upper room This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# When he arrived - -This could be made clearer. AT: "When he arrived in Seirah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/27.md b/jdg/03/27.md new file mode 100644 index 0000000000..69fc89c7ff --- /dev/null +++ b/jdg/03/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When he arrived + +This could be made clearer. AT: "When he arrived in Seirah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/jdg/03/28.md b/jdg/03/28.md index ac9447839c..b7b5db0f79 100644 --- a/jdg/03/28.md +++ b/jdg/03/28.md @@ -18,34 +18,3 @@ the areas of a river where it is shallow and easy to walk across to the other si "did not let anyone cross" -# ten thousand men - -"10,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# capable men - -"able men" or "men able to fight well" - -# Moab was subdued by the strength of Israel - -This can be stated in active form. AT: "the Israelite army defeated the Moabites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the strength of Israel - -Here "strength" represents the Israelite army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the land had rest - -Here "land" represents the people. AT: "the Israelites lived peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# eighty years - -"80 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/29.md b/jdg/03/29.md new file mode 100644 index 0000000000..912d602848 --- /dev/null +++ b/jdg/03/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ten thousand men + +"10,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# capable men + +"able men" or "men able to fight well" + diff --git a/jdg/03/30.md b/jdg/03/30.md new file mode 100644 index 0000000000..811c56a5b8 --- /dev/null +++ b/jdg/03/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Moab was subdued by the strength of Israel + +This can be stated in active form. AT: "the Israelite army defeated the Moabites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the strength of Israel + +Here "strength" represents the Israelite army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the land had rest + +Here "land" represents the people. AT: "the Israelites lived peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# eighty years + +"80 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/03/31.md b/jdg/03/31.md index 9a950201b2..66fac176ef 100644 --- a/jdg/03/31.md +++ b/jdg/03/31.md @@ -22,8 +22,3 @@ Cattle farmers would poke their cattle with a sharp stick to make them move. AT The word "danger" refers to enemies that tried to harm the people of Israel. AT: "He also delivered the people of Israel from their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/01.md b/jdg/04/01.md index 69e8df95b1..02f05c0fc8 100644 --- a/jdg/04/01.md +++ b/jdg/04/01.md @@ -6,41 +6,3 @@ See how you translated this man's name in [Judges 3:15](../03/15.md). The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [Judges 2:11](../02/11.md). AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Yahweh sold them into the hand of Jabin king of Canaan - -Here "hand" refers to Jabin's power over Israel. Yahweh's decision to give Jabin power over them is spoken of as if Yahweh had sold them to Jabin. AT: "Yahweh allowed them to be defeated by the power of Jabin king of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jabin ... Sisera - -These are the names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hazor ... Harosheth Haggoyim - -These are the names of cities or places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# nine hundred iron chariots - -"900 iron chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# twenty years - -"20 years" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/02.md b/jdg/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a91adac6a1 --- /dev/null +++ b/jdg/04/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh sold them into the hand of Jabin king of Canaan + +Here "hand" refers to Jabin's power over Israel. Yahweh's decision to give Jabin power over them is spoken of as if Yahweh had sold them to Jabin. AT: "Yahweh allowed them to be defeated by the power of Jabin king of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jabin ... Sisera + +These are the names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hazor ... Harosheth Haggoyim + +These are the names of cities or places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/04/03.md b/jdg/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..dd14b31475 --- /dev/null +++ b/jdg/04/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nine hundred iron chariots + +"900 iron chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# twenty years + +"20 years" + diff --git a/jdg/04/04.md b/jdg/04/04.md index 1c956bf7f6..ce847c83ca 100644 --- a/jdg/04/04.md +++ b/jdg/04/04.md @@ -14,17 +14,3 @@ This is the name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) God appointed judges to lead the Israelites in times of trouble. Often the judges rescued them from their enemies. -# palm of Deborah - -This tree was named after Deborah. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/05.md b/jdg/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ef85e66826 --- /dev/null +++ b/jdg/04/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# palm of Deborah + +This tree was named after Deborah. + diff --git a/jdg/04/06.md b/jdg/04/06.md index 585246077e..498c40b6fe 100644 --- a/jdg/04/06.md +++ b/jdg/04/06.md @@ -14,34 +14,3 @@ This is the name of a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names "10,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# I will draw out - -Here "I" refers to God. - -# draw out Sisera - -Here "Sisera" represents himself and his army. AT: "draw out Sisera and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# draw out - -to cause people to come away from a safe location - -# Sisera ... Jabin - -See how you translated these men's names in [Judges 4:2](./01.md). - -# Kishon - -This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kedesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/07.md b/jdg/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3fc0374665 --- /dev/null +++ b/jdg/04/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I will draw out + +Here "I" refers to God. + +# draw out Sisera + +Here "Sisera" represents himself and his army. AT: "draw out Sisera and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# draw out + +to cause people to come away from a safe location + +# Sisera ... Jabin + +See how you translated these men's names in [Judges 4:2](./02.md). + +# Kishon + +This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/04/08.md b/jdg/04/08.md index c0e02921af..536b654e04 100644 --- a/jdg/04/08.md +++ b/jdg/04/08.md @@ -6,24 +6,3 @@ Barak has a discussion with Deborah. See how you translated this man's name in [Judges 4:6](./06.md). -# the road on which you are going will not lead to your honor - -The choice Barak makes is spoken of as if Barak were choosing a road on which to travel. And, "honor" is spoken of as if it were a destination to which one travels. AT: "no one will honor you for what you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for Yahweh will sell Sisera into the hand of a woman - -Here "hand" refers to her power to kill him. AT: "for Yahweh will cause a woman to defeat Sisera" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Sisera - -See how you translated this man's name in [Judges 4:2](./01.md). - -# Deborah - -See how you translated this woman's name in [Judges 4:4](./04.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kedesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/09.md b/jdg/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f8b565f9fe --- /dev/null +++ b/jdg/04/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the road on which you are going will not lead to your honor + +The choice Barak makes is spoken of as if Barak were choosing a road on which to travel. And, "honor" is spoken of as if it were a destination to which one travels. AT: "no one will honor you for what you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for Yahweh will sell Sisera into the hand of a woman + +Here "hand" refers to her power to kill him. AT: "for Yahweh will cause a woman to defeat Sisera" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Sisera + +See how you translated this man's name in [Judges 4:2](./02.md). + +# Deborah + +See how you translated this woman's name in [Judges 4:4](./04.md). + diff --git a/jdg/04/10.md b/jdg/04/10.md index 5600fa3117..0dd85e588f 100644 --- a/jdg/04/10.md +++ b/jdg/04/10.md @@ -2,8 +2,3 @@ "10,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kedesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/11.md b/jdg/04/11.md index f304241f35..545ea9bd08 100644 --- a/jdg/04/11.md +++ b/jdg/04/11.md @@ -18,10 +18,3 @@ See how you translated this in [Judges 1:16](../01/16.md) This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kedesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/12.md b/jdg/04/12.md index cc359ce88c..f1c61eaa92 100644 --- a/jdg/04/12.md +++ b/jdg/04/12.md @@ -4,29 +4,9 @@ Here "they" does not identify anyone specifically. AT: "When someone told Sisera # Sisera -See how you translated this man's name in [Judges 4:2](./01.md). +See how you translated this man's name in [Judges 4:2](./02.md). # Barak ... Abinoam ... Mount Tabor See how you translated these names in [Judges 4:6](./06.md). -# Sisera called out all his chariots - -Here "chariots" represents the soldiers who drove the chariots. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# nine hundred iron chariots - -"900 iron chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Harosheth Haggoyim - -See how you translated the name of this city in [Judges 4:2](./01.md). - -# Kishon River - -See how you translated this in [Judges 4:7](./06.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/13.md b/jdg/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..0bffe9a5e9 --- /dev/null +++ b/jdg/04/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sisera called out all his chariots + +Here "chariots" represents the soldiers who drove the chariots. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nine hundred iron chariots + +"900 iron chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Harosheth Haggoyim + +See how you translated the name of this city in [Judges 4:2](./02.md). + +# Kishon River + +See how you translated this in [Judges 4:7](./07.md). + diff --git a/jdg/04/14.md b/jdg/04/14.md index b8493fd345..617512716d 100644 --- a/jdg/04/14.md +++ b/jdg/04/14.md @@ -10,6 +10,3 @@ Deborah asks this question to remind Barak that they fight on the side of Yahweh "with 10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/15.md b/jdg/04/15.md index fcadab2300..caf4225d61 100644 --- a/jdg/04/15.md +++ b/jdg/04/15.md @@ -6,21 +6,3 @@ Here the word "chariots" is a metonym for the soldiers driving the chariots. AT: "all the men driving chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Barak pursued - -Here "Barak" represents himself and his army. AT: "Barak and his soldiers chased" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Harosheth - -Translate this the same way you did in [Judges 4:2](./01.md). - -# the whole army of Sisera was killed by the edge of the sword - -Here "sword" represents the swords and other weapons that the soldiers used in battle. This can be stated in active form. AT: "Barak and his soldiers killed Sisera's whole army with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/16.md b/jdg/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..bd39279e39 --- /dev/null +++ b/jdg/04/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Barak pursued + +Here "Barak" represents himself and his army. AT: "Barak and his soldiers chased" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Harosheth + +Translate this the same way you did in [Judges 4:2](./02.md). + +# the whole army of Sisera was killed by the edge of the sword + +Here "sword" represents the swords and other weapons that the soldiers used in battle. This can be stated in active form. AT: "Barak and his soldiers killed Sisera's whole army with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jdg/04/17.md b/jdg/04/17.md index 8acc383904..12a55b591d 100644 --- a/jdg/04/17.md +++ b/jdg/04/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sisera ... Jabin ... Hazor -See how you translated these names in [Judges 4:2](./01.md). +See how you translated these names in [Judges 4:2](./02.md). # ran away on foot @@ -18,20 +18,3 @@ See how you translated this man's name in [Judges 4:11](./11.md). See how you translated this in [Judges 1:16](../01/16.md). -# Turn aside - -This means to change course during a journey in order to rest. AT: "Come here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# blanket - -a large covering for the body to sleep under for warmth, made of wool or animal skins - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/18.md b/jdg/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..b0cf356011 --- /dev/null +++ b/jdg/04/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Turn aside + +This means to change course during a journey in order to rest. AT: "Come here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# blanket + +a large covering for the body to sleep under for warmth, made of wool or animal skins + diff --git a/jdg/04/19.md b/jdg/04/19.md index 9a8223037c..69006ed751 100644 --- a/jdg/04/19.md +++ b/jdg/04/19.md @@ -2,6 +2,3 @@ "Sisera said to Jael" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/20.md b/jdg/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/04/21.md b/jdg/04/21.md index ec9a32507b..9786ad1849 100644 --- a/jdg/04/21.md +++ b/jdg/04/21.md @@ -10,12 +10,3 @@ a heavy tool made of wood used to hit a tent peg into the ground Like a person in a deep hole cannot easily climb out, a person in a deep sleep cannot easily wake up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Barak was pursuing - -"Barak was chasing" or "Barak was following after" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/22.md b/jdg/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..8651d8f65f --- /dev/null +++ b/jdg/04/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Barak was pursuing + +"Barak was chasing" or "Barak was following after" + diff --git a/jdg/04/23.md b/jdg/04/23.md index 176e365f0b..3ac61ad9f2 100644 --- a/jdg/04/23.md +++ b/jdg/04/23.md @@ -2,18 +2,3 @@ God causing the Israelites to defeat Jabin and his army is spoken of as is God himself defeated Jabin as the people of Israel watched. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The might - -"The military power" - -# they destroyed him - -Here "him" refers to Jabin who represents himself and his army. AT: "they destroyed Jabin and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/04/24.md b/jdg/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..44dd78b208 --- /dev/null +++ b/jdg/04/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The might + +"The military power" + +# they destroyed him + +Here "him" refers to Jabin who represents himself and his army. AT: "they destroyed Jabin and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jdg/05/01.md b/jdg/05/01.md index 1b664d7fef..4c73b289d1 100644 --- a/jdg/05/01.md +++ b/jdg/05/01.md @@ -10,12 +10,3 @@ See how you translated this name in [Judges 4:4](../04/04.md). See how you translated these names in [Judges 4:6](../04/06.md). -# when the people gladly volunteer for war - -"when the men agree to fight in battle" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/02.md b/jdg/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5068620707 --- /dev/null +++ b/jdg/05/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when the people gladly volunteer for war + +"when the men agree to fight in battle" + diff --git a/jdg/05/03.md b/jdg/05/03.md index 93ccb65de1..e24434ee0a 100644 --- a/jdg/05/03.md +++ b/jdg/05/03.md @@ -10,21 +10,3 @@ Deborah and Barak speak to the kings and leaders as if they were there listening This refers to kings and leaders in general, not to specific kings or leaders. -# when you went out from Seir, when you marched from Edom - -This refers to the time when the Israelites left Edom to start conquering the people in Canaan. Yahweh empowering his people to defeat the people of Canaan is spoken of as if he were a warrior leading the Israelite army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Seir - -Seir is a mountain on the border of the land of Israel and Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the earth shook, and the skies also trembled; also the clouds poured down water - -Possible meanings are 1) this is poetic language that emphasizes Yahweh's power by describing it as causing earthquakes and storms or 2) the people of Canaan being terrified as the Israelites were about to attack them is spoken of as if the earth and sky were shaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/04.md b/jdg/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c86e6f17bb --- /dev/null +++ b/jdg/05/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# when you went out from Seir, when you marched from Edom + +This refers to the time when the Israelites left Edom to start conquering the people in Canaan. Yahweh empowering his people to defeat the people of Canaan is spoken of as if he were a warrior leading the Israelite army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Seir + +Seir is a mountain on the border of the land of Israel and Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the earth shook, and the skies also trembled; also the clouds poured down water + +Possible meanings are 1) this is poetic language that emphasizes Yahweh's power by describing it as causing earthquakes and storms or 2) the people of Canaan being terrified as the Israelites were about to attack them is spoken of as if the earth and sky were shaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jdg/05/05.md b/jdg/05/05.md index a2aa49145e..80db68ada9 100644 --- a/jdg/05/05.md +++ b/jdg/05/05.md @@ -14,27 +14,3 @@ Here "face" refers Yahweh's presence. AT: "in the presence of Yahweh" (See: [[rc When Moses and Israel were at Mount Sinai, it quaked. AT: "long ago, even Mount Sinai quaked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# In the days of - -"During the lifetime of" - -# Shamgar ... Anath ... Jael - -These are the names of people. See how you translated Shamgar and Anath in [Judges 3:31](../03/31.md) and Jael in [Judges 4:18](../04/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# son of Anath - -Shamgar's father is mentioned to help identify Shamgar and when he lived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# the main roads were abandoned - -This can be stated in active form and you can make explicit why the roads were abandoned AT: "people stopped using the main roads; because they were afraid of Israel's enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the winding paths - -This refers to smaller roads that fewer people traveled on. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/06.md b/jdg/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6d7a06a428 --- /dev/null +++ b/jdg/05/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# In the days of + +"During the lifetime of" + +# Shamgar ... Anath ... Jael + +These are the names of people. See how you translated Shamgar and Anath in [Judges 3:31](../03/31.md) and Jael in [Judges 4:18](../04/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# son of Anath + +Shamgar's father is mentioned to help identify Shamgar and when he lived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# the main roads were abandoned + +This can be stated in active form and you can make explicit why the roads were abandoned AT: "people stopped using the main roads; because they were afraid of Israel's enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the winding paths + +This refers to smaller roads that fewer people traveled on. + diff --git a/jdg/05/07.md b/jdg/05/07.md index 8d3c901f60..f02a9e11b0 100644 --- a/jdg/05/07.md +++ b/jdg/05/07.md @@ -2,26 +2,3 @@ Deborah speaks of becoming a leader in Israel as if she were a mother taking care of young children. AT: "I, Deborah, began to lead—I took care of the Israelites as a mother takes care of her children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they chose new gods - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "the people of Israel worshiped new gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# there was fighting at the city gates - -Here "gates" represents the entire city. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "enemies attacked the people within the Israelite cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# there were no shields or spears seen among forty thousand in Israel - -This statement is probably an exaggeration about how few weapons the Israelites had. AT: "few weapons for battle remained in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# forty thousand in Israel - -"40,000 in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/08.md b/jdg/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c3b701aea1 --- /dev/null +++ b/jdg/05/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# they chose new gods + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "the people of Israel worshiped new gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# there was fighting at the city gates + +Here "gates" represents the entire city. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "enemies attacked the people within the Israelite cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# there were no shields or spears seen among forty thousand in Israel + +This statement is probably an exaggeration about how few weapons the Israelites had. AT: "few weapons for battle remained in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# forty thousand in Israel + +"40,000 in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/05/09.md b/jdg/05/09.md index 7db8f45576..d4d73fa723 100644 --- a/jdg/05/09.md +++ b/jdg/05/09.md @@ -2,19 +2,3 @@ The word "heart" represents a person's emotions. The phrase "My heart goes out to" is a way of saying that Deborah feels gratitude or appreciation. AT: "I appreciate the commanders of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# you who ride on white donkeys ... you who walk along the road - -This contrast probably refers to rich people and poor people. AT: "you rich people who ride on white donkeys ... you poor people who walk along the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# sitting on rugs for saddles - -These rugs were probably used as saddles on the donkey's back to make the rider more comfortable. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/10.md b/jdg/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..364eff4d46 --- /dev/null +++ b/jdg/05/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you who ride on white donkeys ... you who walk along the road + +This contrast probably refers to rich people and poor people. AT: "you rich people who ride on white donkeys ... you poor people who walk along the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# sitting on rugs for saddles + +These rugs were probably used as saddles on the donkey's back to make the rider more comfortable. + diff --git a/jdg/05/11.md b/jdg/05/11.md index ddf8202e00..b043718554 100644 --- a/jdg/05/11.md +++ b/jdg/05/11.md @@ -10,13 +10,3 @@ Here "voices" represents the people singing. AT: "Listen to those" (See: [[rc:// Here "gates" represents the whole city. AT: "returned to their cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/12.md b/jdg/05/12.md index bb2f4e8f42..f952a3f8f9 100644 --- a/jdg/05/12.md +++ b/jdg/05/12.md @@ -14,14 +14,3 @@ See how you translated this name in [Judges 4:4](../04/04.md). See how you translated these names in [Judges 4:6](../04/06.md). -# to me with the warriors - -The word "me" refers to Deborah. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/13.md b/jdg/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..9c0b27f1b8 --- /dev/null +++ b/jdg/05/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to me with the warriors + +The word "me" refers to Deborah. + diff --git a/jdg/05/14.md b/jdg/05/14.md index 6550ebd6d1..f0f07b5b4b 100644 --- a/jdg/05/14.md +++ b/jdg/05/14.md @@ -14,12 +14,3 @@ This is the place where the descendants of Machir live. Machir was the son of Ma Military leaders are described by the staff, a symbol of their authority. AT: "military leaders from Zebulun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/15.md b/jdg/05/15.md index 8e19ecef07..b4e4c40227 100644 --- a/jdg/05/15.md +++ b/jdg/05/15.md @@ -26,11 +26,3 @@ See how you translated this name in [Judges 4:6](../04/06.md). Here "heart" represents thoughts. The people discussing with each other but being unable to decide what they should do is spoken of as if they were searching their heart. AT: "there was a lot of discussing about what they should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/16.md b/jdg/05/16.md index 3762417ceb..538d7e0fef 100644 --- a/jdg/05/16.md +++ b/jdg/05/16.md @@ -10,11 +10,3 @@ Some versions of the Bible have the translation "the sheepfolds" or "the sheep p Here "heart" represents thoughts. The people discussing with each other but being unable to decide what they should do is spoken of as if they were searching their heart. See how you translated this in [Judges 5:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/17.md b/jdg/05/17.md index e2164a063b..282e8e75f4 100644 --- a/jdg/05/17.md +++ b/jdg/05/17.md @@ -30,17 +30,3 @@ Here "Asher" represents the men who should have gone to fight in battle. AT: "Th places at the seacoast with deeper water where ships were kept -# Naphtali, also - -You can make clear the understood information. AT: "Naphtali was a tribe who would also risk their lives to the point of death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/18.md b/jdg/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9f8406134c --- /dev/null +++ b/jdg/05/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Naphtali, also + +You can make clear the understood information. AT: "Naphtali was a tribe who would also risk their lives to the point of death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/jdg/05/19.md b/jdg/05/19.md index 6fc9e5a994..fed31fa017 100644 --- a/jdg/05/19.md +++ b/jdg/05/19.md @@ -18,22 +18,3 @@ Here "silver" represents any treasure in general. AT: "no silver or other treasu things taken by force, usually in battle or by thieves -# From heaven the stars fought, from their paths across the heavens they fought against Sisera - -Yahweh helping the Israelite to defeat Sisera and his army is spoken of as if the stars themselves fought against Sisera and his army. This may refer to Yahweh using natural elements, specifically rain storms, to defeat Sisera. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# against Sisera - -Here "Sisera" represents himself and his whole army. AT: "Sisera and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sisera - -See how you translated this name in [Judges 4:2](../04/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/20.md b/jdg/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a61e892154 --- /dev/null +++ b/jdg/05/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# From heaven the stars fought, from their paths across the heavens they fought against Sisera + +Yahweh helping the Israelite to defeat Sisera and his army is spoken of as if the stars themselves fought against Sisera and his army. This may refer to Yahweh using natural elements, specifically rain storms, to defeat Sisera. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# against Sisera + +Here "Sisera" represents himself and his whole army. AT: "Sisera and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sisera + +See how you translated this name in [Judges 4:2](../04/02.md). + diff --git a/jdg/05/21.md b/jdg/05/21.md index 04f5765390..91aaf0f7b1 100644 --- a/jdg/05/21.md +++ b/jdg/05/21.md @@ -10,18 +10,3 @@ See how you translated this in [Judges 4:6](../04/06.md). Here "soul" refers to the whole person. The word "my" refers to Deborah. AT: "I tell myself to march on and to be strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Then came the sound of horses' hooves—galloping, the galloping of his mighty ones - -This describes the sound of many horses running away from the battle. AT: "Then I heard the sound of horses running away. Sisera's mighty horses were running away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# galloping - -running quickly - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/22.md b/jdg/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..6ba6faf72a --- /dev/null +++ b/jdg/05/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then came the sound of horses' hooves—galloping, the galloping of his mighty ones + +This describes the sound of many horses running away from the battle. AT: "Then I heard the sound of horses running away. Sisera's mighty horses were running away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# galloping + +running quickly + diff --git a/jdg/05/23.md b/jdg/05/23.md index 56b9993b27..921778df80 100644 --- a/jdg/05/23.md +++ b/jdg/05/23.md @@ -6,14 +6,3 @@ Here "Meroz" represents the people who lived there. AT: "Curse the people of Mer This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# inhabitants - -the people who live in a place - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/24.md b/jdg/05/24.md index e3dbb69ddc..c7f640b9c2 100644 --- a/jdg/05/24.md +++ b/jdg/05/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jael -See how you translated this name in [Judges 4:18](../04/17.md). +See how you translated this name in [Judges 4:18](../04/18.md). # Heber @@ -10,17 +10,3 @@ See how you translated this name in [Judges 4:11](../04/11.md). Translate the name of this people group as you did in [Judges 1:16](../01/16.md). -# brought him butter - -Here "butter" refers to curdled milk. This was the best milk and a favorite drink among Jael's people. AT: "brought him yogurt" or "brought him curds" - -# a dish fit for princes - -This phrase means the dish was of the best quality because princes were given the best things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/25.md b/jdg/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..2795f706dd --- /dev/null +++ b/jdg/05/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# brought him butter + +Here "butter" refers to curdled milk. This was the best milk and a favorite drink among Jael's people. AT: "brought him yogurt" or "brought him curds" + +# a dish fit for princes + +This phrase means the dish was of the best quality because princes were given the best things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/05/26.md b/jdg/05/26.md index fcd3c60c8d..b95b3abe84 100644 --- a/jdg/05/26.md +++ b/jdg/05/26.md @@ -16,18 +16,5 @@ This is a heavy tool made of wood used to hit a tent peg into the ground. See ho # Sisera -See how you translated this man's name in [Judges 4:2](../04/01.md). +See how you translated this man's name in [Judges 4:2](../04/02.md). -# limp - -without strength or movement - -# he was violently killed - -This can be stated in active form. AT: "she killed him" or "he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/skull]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/27.md b/jdg/05/27.md new file mode 100644 index 0000000000..8dc237061f --- /dev/null +++ b/jdg/05/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# limp + +without strength or movement + +# he was violently killed + +This can be stated in active form. AT: "she killed him" or "he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jdg/05/28.md b/jdg/05/28.md index 807825c3c8..7cdefdf130 100644 --- a/jdg/05/28.md +++ b/jdg/05/28.md @@ -10,8 +10,3 @@ Both of these questions mean the same thing. These two statements can be combine Both of these represent Sisera. AT: "taken Sisera ... Why has he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/29.md b/jdg/05/29.md index cfc5817f06..0bc1d10c5e 100644 --- a/jdg/05/29.md +++ b/jdg/05/29.md @@ -6,32 +6,3 @@ A "princess" is the daughter of a king, but a "princess" can also mean female ad "she said to herself the same thing" -# Have they not found and divided up the plunder? - -The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. AT: "They must have so much plunder that it is taking a long time to divide it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# A womb, two wombs for every man ... of those who plunder? - -The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. AT: "There must be a womb, two wombs for every man ... of those who plunder." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# A womb, two wombs for every man - -Here "womb" represents a woman. Sisera's mother believes Sisera's men have captured many women. AT: "Each soldier will receive a woman or two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# dyed fabric - -"colored cloth" or "colored clothes" - -# embroidered - -having designs made of colored threads - -# for the necks of those who plunder - -Here "necks" represents Sisera's soldiers. AT: "for the soldiers who plunder to wear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/05/30.md b/jdg/05/30.md new file mode 100644 index 0000000000..dfb091bbbd --- /dev/null +++ b/jdg/05/30.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Have they not found and divided up the plunder? + +The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. AT: "They must have so much plunder that it is taking a long time to divide it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# A womb, two wombs for every man ... of those who plunder? + +The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. AT: "There must be a womb, two wombs for every man ... of those who plunder." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# A womb, two wombs for every man + +Here "womb" represents a woman. Sisera's mother believes Sisera's men have captured many women. AT: "Each soldier will receive a woman or two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# dyed fabric + +"colored cloth" or "colored clothes" + +# embroidered + +having designs made of colored threads + +# for the necks of those who plunder + +Here "necks" represents Sisera's soldiers. AT: "for the soldiers who plunder to wear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jdg/05/31.md b/jdg/05/31.md index fa65e4a141..bc49010dee 100644 --- a/jdg/05/31.md +++ b/jdg/05/31.md @@ -10,11 +10,3 @@ Here "the land" represents the people of Israel. AT: "and the people of Israel l "for 40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/01.md b/jdg/06/01.md index 9b0f488f73..cae9ef781f 100644 --- a/jdg/06/01.md +++ b/jdg/06/01.md @@ -6,21 +6,3 @@ The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you tran Here "Midian" represents the people of Midian. Also, "hand" represents control. AT: "the control of the people of Midian" or "the control of the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The power of Midian oppressed Israel - -Here "the power of Midian" refers to the people of Midian. AT: "The people of Midian were more powerful than the people of Israel and they oppressed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# dens - -places in the rocky cliffs that would provide shelter - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/02.md b/jdg/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..40c4c52285 --- /dev/null +++ b/jdg/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The power of Midian oppressed Israel + +Here "the power of Midian" refers to the people of Midian. AT: "The people of Midian were more powerful than the people of Israel and they oppressed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# dens + +places in the rocky cliffs that would provide shelter + diff --git a/jdg/06/03.md b/jdg/06/03.md index 2bb8f05449..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/06/03.md +++ b/jdg/06/03.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# They would set up their army - -"The army would encamp" or "The army would set up their tents" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/04.md b/jdg/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..274171ba1d --- /dev/null +++ b/jdg/06/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They would set up their army + +"The army would encamp" or "The army would set up their tents" + diff --git a/jdg/06/05.md b/jdg/06/05.md index b5fc2a2d9d..a3b1cf1719 100644 --- a/jdg/06/05.md +++ b/jdg/06/05.md @@ -10,21 +10,3 @@ The Midianites are compared to a swarm of locusts because they came in with a gr This is an exaggeration, a hyperbole, showing the number is very great. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Midian weakened - -Here "Midian" represents the people of Midian. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# called out to Yahweh - -This is an idiom. AT: "prayed to Yahweh for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/06.md b/jdg/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..35c9b8800a --- /dev/null +++ b/jdg/06/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Midian weakened + +Here "Midian" represents the people of Midian. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# called out to Yahweh + +This is an idiom. AT: "prayed to Yahweh for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/06/07.md b/jdg/06/07.md index 950cc00c0b..4f79ae3b25 100644 --- a/jdg/06/07.md +++ b/jdg/06/07.md @@ -6,23 +6,3 @@ This is an idiom. AT: "prayed to Yahweh for help" (See: [[rc://en/ta/man/transla Here "Midian" represents the people of Midian. AT: "because of the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I brought you up from Egypt - -"I led you out of Egypt" - -# the house of slavery - -Moses speaks of Egypt as if it were a house where people keep slaves. AT: "the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/08.md b/jdg/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..059aaddb54 --- /dev/null +++ b/jdg/06/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I brought you up from Egypt + +"I led you out of Egypt" + +# the house of slavery + +Moses speaks of Egypt as if it were a house where people keep slaves. AT: "the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jdg/06/09.md b/jdg/06/09.md index 9dc6e51c8d..bcfa6cc80e 100644 --- a/jdg/06/09.md +++ b/jdg/06/09.md @@ -2,22 +2,3 @@ In this phrase "hand" represents power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# obeyed my voice - -- Here "my voice" represents what Yahweh commanded. AT: "obeyed my command" or "obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/10.md b/jdg/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..469a4a55a3 --- /dev/null +++ b/jdg/06/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# obeyed my voice + +- Here "my voice" represents what Yahweh commanded. AT: "obeyed my command" or "obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jdg/06/11.md b/jdg/06/11.md index 182ebd8b7f..dfebfd1974 100644 --- a/jdg/06/11.md +++ b/jdg/06/11.md @@ -14,18 +14,3 @@ This is a people group named after their ancestor Abiezer. (See: [[rc://en/ta/ma This is a process called "threshing." Gideon was beating the wheat against the floor to separate the wheat grain from the rest of the wheat plant. -# appeared to him - -"went to him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/12.md b/jdg/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ea6dd0b205 --- /dev/null +++ b/jdg/06/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# appeared to him + +"went to him" + diff --git a/jdg/06/13.md b/jdg/06/13.md index e746c8e33f..4621fc4c30 100644 --- a/jdg/06/13.md +++ b/jdg/06/13.md @@ -18,13 +18,3 @@ Here "hand" represents power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-m Here "Midian" represents the people of Midian. AT: "of the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/14.md b/jdg/06/14.md index f5882f7d25..06876bfbcb 100644 --- a/jdg/06/14.md +++ b/jdg/06/14.md @@ -14,38 +14,3 @@ Here "Midian" represents the people of Midian. AT: "of the Midianites" (See: [[r Yahweh uses a question to ensure Gideon that he is sending him. Here "sent" means Yahweh has appointed Gideon with a specific task. AT: "I, Yahweh, am sending you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Please, Lord - -Gideon now calls the person "Lord" instead of "my master" as in [Judges 6:13](./13.md). Here it seems Gideon either knows or suspects that he is speaking with Yahweh. - -# how can I deliver Israel? - -Gideon uses a question to emphasize that he does not think he can rescue the Israelites. AT: "I cannot possibly rescue the Israelites!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# See, my family - -"Look at my family and me and you will see that it" - -# in Manasseh - -"in the tribe of Manasseh" - -# in my father's house - -Here "house" represents a family. AT: "in my father's family" or "in my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/15.md b/jdg/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..efb705671b --- /dev/null +++ b/jdg/06/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Please, Lord + +Gideon now calls the person "Lord" instead of "my master" as in [Judges 6:13](./13.md). Here it seems Gideon either knows or suspects that he is speaking with Yahweh. + +# how can I deliver Israel? + +Gideon uses a question to emphasize that he does not think he can rescue the Israelites. AT: "I cannot possibly rescue the Israelites!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# See, my family + +"Look at my family and me and you will see that it" + +# in Manasseh + +"in the tribe of Manasseh" + +# in my father's house + +Here "house" represents a family. AT: "in my father's family" or "in my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jdg/06/16.md b/jdg/06/16.md index 05b986fe89..28fe2e0f25 100644 --- a/jdg/06/16.md +++ b/jdg/06/16.md @@ -6,14 +6,3 @@ Here "be with you" is an idiom that means Yahweh will help and bless Gideon. (Se You can state the full meaning explicitly. AT: "as easily as if you were fighting only one man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# set it before you - -"place it in front of you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/17.md b/jdg/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/06/18.md b/jdg/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c71f27c156 --- /dev/null +++ b/jdg/06/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# set it before you + +"place it in front of you" + diff --git a/jdg/06/19.md b/jdg/06/19.md index 65d01ac2ba..209e2bf124 100644 --- a/jdg/06/19.md +++ b/jdg/06/19.md @@ -10,16 +10,3 @@ water that has had food, such as meat, cooked in it "them to the angel of God" -# angel of God - -This is the same as the angel of Yahweh. AT: "God, who was in the form of an angel" or "God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/20.md b/jdg/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ddf6fd84fe --- /dev/null +++ b/jdg/06/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# angel of God + +This is the same as the angel of Yahweh. AT: "God, who was in the form of an angel" or "God" + diff --git a/jdg/06/21.md b/jdg/06/21.md index d75d8ba44e..5911ebdbae 100644 --- a/jdg/06/21.md +++ b/jdg/06/21.md @@ -6,14 +6,3 @@ In 6:11-24 Yahweh appears to Gideon in the form of an angel. See how you transla "disappeared" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/22.md b/jdg/06/22.md index fb92ffcc03..5340f09f07 100644 --- a/jdg/06/22.md +++ b/jdg/06/22.md @@ -10,29 +10,3 @@ The word "Ah" here shows that Gideon was very frightened. (See: [[rc://en/ta/man This phrase refers to two people being close to each other. AT: "really seen the angel of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Yahweh said to him - -Apparently Yahweh spoke to Gideon from heaven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# To this day - -This means to the time when the book of Judges was written. - -# Ophrah - -Translate the name of this town as you did in [Judges 6:11](./11.md). - -# the clan of Abiezer - -Translate the name of this people group as you did in [Judges 6:11](./11.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/23.md b/jdg/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..63fb6d086d --- /dev/null +++ b/jdg/06/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh said to him + +Apparently Yahweh spoke to Gideon from heaven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/06/24.md b/jdg/06/24.md new file mode 100644 index 0000000000..498c954087 --- /dev/null +++ b/jdg/06/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# To this day + +This means to the time when the book of Judges was written. + +# Ophrah + +Translate the name of this town as you did in [Judges 6:11](./11.md). + +# the clan of Abiezer + +Translate the name of this people group as you did in [Judges 6:11](./11.md). + diff --git a/jdg/06/25.md b/jdg/06/25.md index 7dff183e15..a174094f66 100644 --- a/jdg/06/25.md +++ b/jdg/06/25.md @@ -6,23 +6,3 @@ The word "second" is the ordinal number for "two." AT: "another bull" (See: [[rc "that is beside the altar of Baal" -# on the top of this place of refuge - -The city of Ophrah was on top of a hill. Israelites fled there for refuge from the Midianites. - -# construct it the correct way - -"place the stones in an orderly manner" or "and build it properly" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/26.md b/jdg/06/26.md new file mode 100644 index 0000000000..acce95646d --- /dev/null +++ b/jdg/06/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# on the top of this place of refuge + +The city of Ophrah was on top of a hill. Israelites fled there for refuge from the Midianites. + +# construct it the correct way + +"place the stones in an orderly manner" or "and build it properly" + diff --git a/jdg/06/27.md b/jdg/06/27.md index 6e081b1450..00d5698ebd 100644 --- a/jdg/06/27.md +++ b/jdg/06/27.md @@ -2,11 +2,3 @@ This refers to Yahweh's command in [Judges 6:25-26](./25.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/28.md b/jdg/06/28.md index a773867e39..3cf91f9ad1 100644 --- a/jdg/06/28.md +++ b/jdg/06/28.md @@ -6,10 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "they noticed that someone had broken down the altar of Baal, cut down the Asherah that was beside it, and built an altar and sacrificed the second bull on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/29.md b/jdg/06/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/06/30.md b/jdg/06/30.md index e68957c5ff..4a02f4c17a 100644 --- a/jdg/06/30.md +++ b/jdg/06/30.md @@ -2,11 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "we may kill him as punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/31.md b/jdg/06/31.md index fc6a16bae8..08d8239658 100644 --- a/jdg/06/31.md +++ b/jdg/06/31.md @@ -10,21 +10,3 @@ Joash uses a question to emphasize that a human should not have to defend a god. Joash uses a question to emphasize that a human should not have to rescue a god. AT: "You should not have to save Baal." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Jerub Baal - -This is another name for Gideon. It means "let Baal defend himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# because he said - -"because Joash said" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/32.md b/jdg/06/32.md new file mode 100644 index 0000000000..03af3cafed --- /dev/null +++ b/jdg/06/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jerub Baal + +This is another name for Gideon. It means "let Baal defend himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# because he said + +"because Joash said" + diff --git a/jdg/06/33.md b/jdg/06/33.md index e015614b5b..6b2a16c1dc 100644 --- a/jdg/06/33.md +++ b/jdg/06/33.md @@ -6,10 +6,3 @@ This word is used here to mark a break in the story line. Here the narrator star The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "gathered together as an army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/34.md b/jdg/06/34.md index 3fd7b72d33..2035f84d6d 100644 --- a/jdg/06/34.md +++ b/jdg/06/34.md @@ -10,25 +10,3 @@ Translate the name of this people group as you did in [Judges 6:11](./11.md). The words "to battle" are understood. AT: "so they might follow him to battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# and they too, were called out to follow him - -This can be stated in active form. AT: "calling them out to follow him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to Asher, Zebulun, and Naphtali - -These all represent the people of each tribe. AT: "to the tribes of Asher, Zebulun, and Naphtali" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/35.md b/jdg/06/35.md new file mode 100644 index 0000000000..9d4aa8b6f9 --- /dev/null +++ b/jdg/06/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# and they too, were called out to follow him + +This can be stated in active form. AT: "calling them out to follow him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to Asher, Zebulun, and Naphtali + +These all represent the people of each tribe. AT: "to the tribes of Asher, Zebulun, and Naphtali" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jdg/06/36.md b/jdg/06/36.md index 0d5b104700..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/06/36.md +++ b/jdg/06/36.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# woolen fleece - -the woolly coat of a sheep - -# dew - -water that forms on plants during the night - -# then I will know that you will - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "this will be a sign from you, and then I will know that you will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/37.md b/jdg/06/37.md new file mode 100644 index 0000000000..b3da4f29f3 --- /dev/null +++ b/jdg/06/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# woolen fleece + +the woolly coat of a sheep + +# dew + +water that forms on plants during the night + +# then I will know that you will + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "this will be a sign from you, and then I will know that you will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/06/38.md b/jdg/06/38.md index 2c1bc80d80..8d7ab0b786 100644 --- a/jdg/06/38.md +++ b/jdg/06/38.md @@ -6,7 +6,3 @@ twist and squeeze something to remove water -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/39.md b/jdg/06/39.md index ce31b81128..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/06/39.md +++ b/jdg/06/39.md @@ -1,6 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/06/40.md b/jdg/06/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/07/01.md b/jdg/07/01.md index a6fed24e77..d9e0ed9789 100644 --- a/jdg/07/01.md +++ b/jdg/07/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jerub Baal -This is another name for Gideon. See how you translated his name in [Judges 6:32](../06/31.md). +This is another name for Gideon. See how you translated his name in [Judges 6:32](../06/32.md). # they encamped @@ -14,7 +14,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] Here "Midian" represents the Midianite army. AT: "The Midianite army set up their camp to the north of the Israelite army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/02.md b/jdg/07/02.md index 30bdc72e50..f6837f2183 100644 --- a/jdg/07/02.md +++ b/jdg/07/02.md @@ -6,50 +6,3 @@ The word "victory" is an abstract noun that can be translated as a verb or an ad Here "power" represents the people themselves. AT: "We have saved ourselves without God's help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Now - -This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# proclaim in the ears of the people - -Here "the ears" refers to the whole person. AT: "proclaim to the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Whoever is afraid, whoever trembles - -Both of these phrases have the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# trembles - -This word describes fear that causes a person to uncontrollably shake. AT: "shakes with fear" - -# let him return - -You can make explicit where he will go. AT: "let him return to his home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Mount Gilead - -This is the name of a mountain in the region of Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# twenty-two thousand - -"22,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# ten thousand remained - -The word "people" or "men" is understood. AT: "10,000 people remained" or "10,000 men remained" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# ten thousand - -"10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/03.md b/jdg/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..07ce6d8416 --- /dev/null +++ b/jdg/07/03.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# Now + +This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# proclaim in the ears of the people + +Here "the ears" refers to the whole person. AT: "proclaim to the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Whoever is afraid, whoever trembles + +Both of these phrases have the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# trembles + +This word describes fear that causes a person to uncontrollably shake. AT: "shakes with fear" + +# let him return + +You can make explicit where he will go. AT: "let him return to his home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Mount Gilead + +This is the name of a mountain in the region of Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# twenty-two thousand + +"22,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ten thousand remained + +The word "people" or "men" is understood. AT: "10,000 people remained" or "10,000 men remained" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ten thousand + +"10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/07/04.md b/jdg/07/04.md index b288de439d..46158c6fbd 100644 --- a/jdg/07/04.md +++ b/jdg/07/04.md @@ -2,8 +2,3 @@ Here "number" represents the army. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "there, I will show you who to send home so the army will have less men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/05.md b/jdg/07/05.md index 729f1d3597..ba682c3234 100644 --- a/jdg/07/05.md +++ b/jdg/07/05.md @@ -6,12 +6,3 @@ The word "brought" can be translated as "took" or "led." (See: [[rc://en/ta/man/ to drink by licking with the tongue -# Three hundred men - -"300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/06.md b/jdg/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..cfcbbd34a7 --- /dev/null +++ b/jdg/07/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Three hundred men + +"300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/07/07.md b/jdg/07/07.md index aee8a67d4c..4a3367b774 100644 --- a/jdg/07/07.md +++ b/jdg/07/07.md @@ -6,23 +6,3 @@ Here "you" is plural and refers to Gideon and the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# So those who were chosen - -This can be stated in active form. AT: "So those whom Yahweh chose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# took their supplies and their trumpets - -Here "their" refers to the Israelite soldiers who were leaving the army. - -# Now - -This word is used here to mark a break in the story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/08.md b/jdg/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..022581734f --- /dev/null +++ b/jdg/07/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So those who were chosen + +This can be stated in active form. AT: "So those whom Yahweh chose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# took their supplies and their trumpets + +Here "their" refers to the Israelite soldiers who were leaving the army. + +# Now + +This word is used here to mark a break in the story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story. + diff --git a/jdg/07/09.md b/jdg/07/09.md index 4d47448c22..8a41ce705d 100644 --- a/jdg/07/09.md +++ b/jdg/07/09.md @@ -2,24 +2,3 @@ Here "camp" refers to the whole Midianite army. The word "victory" is an abstract noun that can be translated as a verb or an adjective. AT: "Attack the Midianites at their camp, for I am going to help you defeat them" or "Attack the Midianites at their camp, for I am going to cause you to be victorious over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# afraid to go down - -You can make clear the understood information. AT: "afraid to go down to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Purah - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# your courage will be strengthened - -This can be stated in active form. AT: "what you hear will be encourage you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# guard posts - -places around the edge of an area where soldiers stand to watch for an enemy army - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/10.md b/jdg/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..760722f57f --- /dev/null +++ b/jdg/07/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# afraid to go down + +You can make clear the understood information. AT: "afraid to go down to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Purah + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/07/11.md b/jdg/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d5aea0561f --- /dev/null +++ b/jdg/07/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your courage will be strengthened + +This can be stated in active form. AT: "what you hear will be encourage you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# guard posts + +places around the edge of an area where soldiers stand to watch for an enemy army + diff --git a/jdg/07/12.md b/jdg/07/12.md index 8760301666..7eee0dbf67 100644 --- a/jdg/07/12.md +++ b/jdg/07/12.md @@ -10,10 +10,3 @@ The author uses a hyperbole, an exaggeration, to emphasize that there were very This can be stated in active form. AT: "Their camels were more than anyone could count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/13.md b/jdg/07/13.md index e8b77117fe..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/07/13.md +++ b/jdg/07/13.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# This is nothing other than the sword of Gideon - -Here "the sword of Gideon" refers to Gideon's army attacking. AT: "The loaf of barley bread in your dream must be the army of Gideon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# God has given him victory over Midian - -This future event is spoken of as if it were a past event. This emphasizes that it will certainly happen. AT: "God will certainly help the Israelites defeat the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/14.md b/jdg/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f8cde9e287 --- /dev/null +++ b/jdg/07/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This is nothing other than the sword of Gideon + +Here "the sword of Gideon" refers to Gideon's army attacking. AT: "The loaf of barley bread in your dream must be the army of Gideon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# God has given him victory over Midian + +This future event is spoken of as if it were a past event. This emphasizes that it will certainly happen. AT: "God will certainly help the Israelites defeat the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + diff --git a/jdg/07/15.md b/jdg/07/15.md index 82d8b3c02e..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/07/15.md +++ b/jdg/07/15.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# three hundred men - -"300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/16.md b/jdg/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2cde1dc4e9 --- /dev/null +++ b/jdg/07/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# three hundred men + +"300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/07/17.md b/jdg/07/17.md index a16a5433f7..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/07/17.md +++ b/jdg/07/17.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# For Yahweh and for Gideon! - -The words "we fight" are implied. AT: "We fight for Yahweh and for Gideon!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/18.md b/jdg/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8d38301cb4 --- /dev/null +++ b/jdg/07/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For Yahweh and for Gideon! + +The words "we fight" are implied. AT: "We fight for Yahweh and for Gideon!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/07/19.md b/jdg/07/19.md index 0085d6df88..978dad799c 100644 --- a/jdg/07/19.md +++ b/jdg/07/19.md @@ -6,9 +6,3 @@ The beginning of the middle watch would be around 10 o'clock at night. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/20.md b/jdg/07/20.md index 8e55544e5d..5fd6109d17 100644 --- a/jdg/07/20.md +++ b/jdg/07/20.md @@ -2,11 +2,3 @@ Here "sword" refers to their fighting. AT: "We fight for Yahweh and for Gideon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/21.md b/jdg/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/07/22.md b/jdg/07/22.md index 8739fb7a5d..bdc85c9dbc 100644 --- a/jdg/07/22.md +++ b/jdg/07/22.md @@ -10,17 +10,3 @@ Here "sword" refers to their attack with the use of the sword. AT: "Yahweh cause These are the names of towns and cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# The men of Israel from Naphtali, Asher, and all Manasseh were called out - -This can be stated in active form. AT: "Gideon called out the Israelites from the tribes of Naphtali, Asher, and all Mannasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/23.md b/jdg/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..eaf7701d1a --- /dev/null +++ b/jdg/07/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The men of Israel from Naphtali, Asher, and all Manasseh were called out + +This can be stated in active form. AT: "Gideon called out the Israelites from the tribes of Naphtali, Asher, and all Mannasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jdg/07/24.md b/jdg/07/24.md index 0284e2c40d..d874096b01 100644 --- a/jdg/07/24.md +++ b/jdg/07/24.md @@ -6,21 +6,3 @@ This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "took control of the area of the Jordan River as far south as Beth Barah" -# at the rock of Oreb ... at the winepress of Zeeb - -The places were given these names after the Israelites killed Oreb and Zeeb there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Oreb ... Zeeb - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/07/25.md b/jdg/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d4fc4d0ebd --- /dev/null +++ b/jdg/07/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# at the rock of Oreb ... at the winepress of Zeeb + +The places were given these names after the Israelites killed Oreb and Zeeb there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Oreb ... Zeeb + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/08/01.md b/jdg/08/01.md index fc2103dead..dcadcdd29d 100644 --- a/jdg/08/01.md +++ b/jdg/08/01.md @@ -10,8 +10,3 @@ Here "Midian" represents the Midianite army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi they argued angrily with him" or "they rebuked him severely" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/02.md b/jdg/08/02.md index d14775d3df..78276c879c 100644 --- a/jdg/08/02.md +++ b/jdg/08/02.md @@ -18,25 +18,3 @@ Gideon and his army defeating the Medianites is spoken of as if it were a grape This is the name of one of Gideon's ancestors. Gideon used his name to refer to Abiezer's descendants and their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Oreb and Zeeb - -See how you translated these names in [Judges 7:25](../07/24.md). - -# What have I accomplished compared to you? - -Gideon uses this question to honor the people of Ephraim. This can be expressed as a statement. AT: "What you have done is more important than what I have done." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# died down - -"became less" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/03.md b/jdg/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..05bcc3ea06 --- /dev/null +++ b/jdg/08/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Oreb and Zeeb + +See how you translated these names in [Judges 7:25](../07/25.md). + +# What have I accomplished compared to you? + +Gideon uses this question to honor the people of Ephraim. This can be expressed as a statement. AT: "What you have done is more important than what I have done." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# died down + +"became less" + diff --git a/jdg/08/04.md b/jdg/08/04.md index bfb1571a14..3ce3f6dd19 100644 --- a/jdg/08/04.md +++ b/jdg/08/04.md @@ -6,14 +6,3 @@ The word "pursuit," an abstract noun, can be expressed as a verb. AT: "continued to chase their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Zebah and Zalmunna - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/05.md b/jdg/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..9408c7889c --- /dev/null +++ b/jdg/08/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zebah and Zalmunna + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/08/06.md b/jdg/08/06.md index d063489f3c..43967b52b6 100644 --- a/jdg/08/06.md +++ b/jdg/08/06.md @@ -14,19 +14,3 @@ Here "hand" represents power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-m The leaders use a question to emphasize that they have no reason to give bread to the Israelites. AT: "We see no reason to give bread to your army." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# I will tear your skin with the desert thorns and briers - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "I will make whips out of desert thorns and briers and use them to beat you and cut you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# thorns and briers - -sharp, pointed pieces on vines or tree limbs that stick out and can cut people and animals - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/07.md b/jdg/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..21e56d6b7c --- /dev/null +++ b/jdg/08/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will tear your skin with the desert thorns and briers + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "I will make whips out of desert thorns and briers and use them to beat you and cut you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# thorns and briers + +sharp, pointed pieces on vines or tree limbs that stick out and can cut people and animals + diff --git a/jdg/08/08.md b/jdg/08/08.md index 8f4d72d65e..50e411952d 100644 --- a/jdg/08/08.md +++ b/jdg/08/08.md @@ -10,16 +10,3 @@ The name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) You can make clear the understood information. AT: "asked for food there in the same way" or "he also asked them for food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# When I come again in peace - -This is a polite way of referring to the defeat of his enemies. AT: "After I have completely defeated the Midian army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# I will pull down this tower - -Here "I" refers to Gideon and represents himself and his men. AT: "My men and I will pull down this tower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/09.md b/jdg/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b49c83e1fa --- /dev/null +++ b/jdg/08/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When I come again in peace + +This is a polite way of referring to the defeat of his enemies. AT: "After I have completely defeated the Midian army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# I will pull down this tower + +Here "I" refers to Gideon and represents himself and his men. AT: "My men and I will pull down this tower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jdg/08/10.md b/jdg/08/10.md index f9ff117e6d..9acab92458 100644 --- a/jdg/08/10.md +++ b/jdg/08/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ This word is used here to mark a break in the story line. Here the narrator star # Zebah and Zalmunna -See how you translated these names in [Judges 8:5](./04.md). +See how you translated these names in [Judges 8:5](./05.md). # Karkor @@ -26,6 +26,3 @@ This is a polite way of referring to people who died in battle. AT: "had been ki Here drawing the sword represents using the sword in battle. Possible meanings are 1) this phrase refers to soldiers who use swords in battle. AT: "swordsmen" or "men who fought with swords" or 2) this phrase refers to any soldiers. AT: "soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/11.md b/jdg/08/11.md index d2c4df83c6..a6701fefad 100644 --- a/jdg/08/11.md +++ b/jdg/08/11.md @@ -10,16 +10,3 @@ Here "He" refers to Gideon and represents himself and all of his soldiers. AT: " These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Zebah and Zalmunna - -See how you translated these names in [Judges 8:5](./04.md). - -# panic - -extreme fear or worry that makes someone unable to think or act normally - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/12.md b/jdg/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b74654112e --- /dev/null +++ b/jdg/08/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zebah and Zalmunna + +See how you translated these names in [Judges 8:5](./05.md). + +# panic + +extreme fear or worry that makes someone unable to think or act normally + diff --git a/jdg/08/13.md b/jdg/08/13.md index a83c27a783..ad1fe2cec5 100644 --- a/jdg/08/13.md +++ b/jdg/08/13.md @@ -2,17 +2,3 @@ This is the name of a road that passes between two mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# questioned him - -It can be stated explicitly what Gideon asked the young man. AT: "he asked him to identify all the names of the leaders in the town" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# seventy-seven officials - -"77 officials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/14.md b/jdg/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..4591eac2aa --- /dev/null +++ b/jdg/08/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# questioned him + +It can be stated explicitly what Gideon asked the young man. AT: "he asked him to identify all the names of the leaders in the town" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# seventy-seven officials + +"77 officials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/08/15.md b/jdg/08/15.md index 8378172be2..80241b82c3 100644 --- a/jdg/08/15.md +++ b/jdg/08/15.md @@ -1,28 +1,8 @@ # Zebah and Zalmunna -See how you translated these names in [Judges 8:5](./04.md). +See how you translated these names in [Judges 8:5](./05.md). # Have you already conquered Zebah and Zalmunna? Gideon quotes the people of Succoth as using a question to mock him. AT: "You have not yet conquered Zebah and Zalmunna." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Gideon took ... he punished ... he pulled - -Here "Gideon" represents himself and his soldiers. AT: "Gideon and his soldiers took ... they punished ... they pulled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# thorns and briers - -These are sharp, pointed pieces on vines or tree limbs that stick out and can cut people and animals. See how you translated this in [Judges 8:7](./06.md). - -# Peniel - -Translate the name of this city as you did in [Judges 8:8](./08.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/16.md b/jdg/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8d1221ec93 --- /dev/null +++ b/jdg/08/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Gideon took ... he punished ... he pulled + +Here "Gideon" represents himself and his soldiers. AT: "Gideon and his soldiers took ... they punished ... they pulled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# thorns and briers + +These are sharp, pointed pieces on vines or tree limbs that stick out and can cut people and animals. See how you translated this in [Judges 8:7](./07.md). + diff --git a/jdg/08/17.md b/jdg/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..6fcf739b09 --- /dev/null +++ b/jdg/08/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Gideon took ... he punished ... he pulled + +Here "Gideon" represents himself and his soldiers. AT: "Gideon and his soldiers took ... they punished ... they pulled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Peniel + +Translate the name of this city as you did in [Judges 8:8](./08.md). + diff --git a/jdg/08/18.md b/jdg/08/18.md index 03aa64ca51..bb6ca57581 100644 --- a/jdg/08/18.md +++ b/jdg/08/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Zebah and Zalmunna -See how you translated these names in [Judges 8:5](./04.md). +See how you translated these names in [Judges 8:5](./05.md). # Tabor @@ -10,14 +10,3 @@ Translate the name of this city as you did in [Judges 4:6](../04/06.md). "They were just like you" -# As Yahweh lives - -This idiom is a religious oath used for emphasis that what he is about to say is true. AT: "I promise you that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/19.md b/jdg/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f51ce23e2f --- /dev/null +++ b/jdg/08/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# As Yahweh lives + +This idiom is a religious oath used for emphasis that what he is about to say is true. AT: "I promise you that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/08/20.md b/jdg/08/20.md index 7b158c4e95..db804614c8 100644 --- a/jdg/08/20.md +++ b/jdg/08/20.md @@ -2,21 +2,3 @@ This is the name of Gideon's son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# For as the man is, so is his strength - -This is an idiom. AT: "It is a job for a man to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# crescent - -This is a curved shape with two points. This shape occurs when the moon is mostly covered in shadow. - -# ornaments - -decorations - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/21.md b/jdg/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5075961e43 --- /dev/null +++ b/jdg/08/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For as the man is, so is his strength + +This is an idiom. AT: "It is a job for a man to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# crescent + +This is a curved shape with two points. This shape occurs when the moon is mostly covered in shadow. + +# ornaments + +decorations + diff --git a/jdg/08/22.md b/jdg/08/22.md index e8869c6409..9a98a7e1f2 100644 --- a/jdg/08/22.md +++ b/jdg/08/22.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# you, your son, and your grandson - -This implies that they want Gideon's descendants to rule over them after he dies. AT: "you and your descendants after you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # out of the hand of Midian Here "hand" represents the power of Midian over Israel. AT: "from the power of Midian" or "from Midian" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -10,12 +6,3 @@ Here "hand" represents the power of Midian over Israel. AT: "from the power of M Here "Midian" represents the people of Midian. AT: "of the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/23.md b/jdg/08/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/08/24.md b/jdg/08/24.md index 95ddb8d5d3..8d090f3f6a 100644 --- a/jdg/08/24.md +++ b/jdg/08/24.md @@ -14,12 +14,3 @@ things stolen by force or taken off of people killed in war Here the narrator tells background information about the Midianites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# cloak - -clothing made from a large piece of fabric and worn over the shoulders as a coat - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/25.md b/jdg/08/25.md new file mode 100644 index 0000000000..1114b99f5a --- /dev/null +++ b/jdg/08/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# cloak + +clothing made from a large piece of fabric and worn over the shoulders as a coat + diff --git a/jdg/08/26.md b/jdg/08/26.md index 2b3d0352b8..fcc3a6a9f3 100644 --- a/jdg/08/26.md +++ b/jdg/08/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ # crescent ornaments -See how you translated this in [Judges 8:21](./20.md). +See how you translated this in [Judges 8:21](./21.md). # pendants @@ -14,8 +14,3 @@ pieces of jewelry that hang at the end of the chains or cords of necklaces This can be stated in active form. AT: "that the kings of Midian wore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/27.md b/jdg/08/27.md index 274841e52e..df82397286 100644 --- a/jdg/08/27.md +++ b/jdg/08/27.md @@ -22,33 +22,3 @@ This speaks of Gideon and his family being tempted to worship the ephod as if th Here "his house" represents Gideon's family. AT: "for his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# So Midian was subdued before the people of Israel - -This can be stated in active form. AT: "So Yahweh subdued the Midianites before the people of Israel" or "So Yahweh helped the Israelites defeat the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they did not raise their heads up again - -This is an idiom. AT: "they did not attack Israel again" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# So the land had peace - -Here "land" represents the people of Israel. AT: "So the Israelites lived peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# forty years - -"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# in the days of Gideon - -"during the life of Gideon" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/28.md b/jdg/08/28.md new file mode 100644 index 0000000000..237b8c4625 --- /dev/null +++ b/jdg/08/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# So Midian was subdued before the people of Israel + +This can be stated in active form. AT: "So Yahweh subdued the Midianites before the people of Israel" or "So Yahweh helped the Israelites defeat the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they did not raise their heads up again + +This is an idiom. AT: "they did not attack Israel again" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# So the land had peace + +Here "land" represents the people of Israel. AT: "So the Israelites lived peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# forty years + +"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# in the days of Gideon + +"during the life of Gideon" + diff --git a/jdg/08/29.md b/jdg/08/29.md index 35dac4aad0..06303db63a 100644 --- a/jdg/08/29.md +++ b/jdg/08/29.md @@ -1,15 +1,4 @@ # Jerub Baal -This is another name for Gideon. See how you translated his name in [Judges 6:32](../06/31.md). +This is another name for Gideon. See how you translated his name in [Judges 6:32](../06/32.md). -# seventy sons - -"70 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/30.md b/jdg/08/30.md new file mode 100644 index 0000000000..5f3efafed4 --- /dev/null +++ b/jdg/08/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seventy sons + +"70 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/08/31.md b/jdg/08/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/08/32.md b/jdg/08/32.md index fe577ee6b4..7d7e041da9 100644 --- a/jdg/08/32.md +++ b/jdg/08/32.md @@ -14,31 +14,3 @@ Translate the name of this city as you did in [Judges 6:11](../06/11.md). Translate the name of this people group as you did in [Judges 6:11](../06/11.md). -# It came about - -This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# turned again - -The people rejecting Yahweh is spoken of as if they physically turned away from him. AT: "they stopped worshiping Yahwheh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# prostituted themselves by worshiping the Baals - -This speaks of worshiping false gods as if it were prostitution. AT: "they sinned against Yahweh by worshiping the Baals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Baal-Berith - -This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/33.md b/jdg/08/33.md new file mode 100644 index 0000000000..3670f48c0e --- /dev/null +++ b/jdg/08/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# It came about + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# turned again + +The people rejecting Yahweh is spoken of as if they physically turned away from him. AT: "they stopped worshiping Yahwheh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# prostituted themselves by worshiping the Baals + +This speaks of worshiping false gods as if it were prostitution. AT: "they sinned against Yahweh by worshiping the Baals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Baal-Berith + +This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/08/34.md b/jdg/08/34.md index 2669773332..ab9e105bc8 100644 --- a/jdg/08/34.md +++ b/jdg/08/34.md @@ -6,20 +6,3 @@ Here "hand" represents power or control. AT: "from the power of all their enemie "who surrounded them" -# the house of Jerub Baal - -Here "the house of" represents a person's family. AT: "the family of Jerub Baal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Jerub Baal - -This is another name for Gideon. See how you translated this in [Judges 6:32](../06/31.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/08/35.md b/jdg/08/35.md new file mode 100644 index 0000000000..d7a5190a28 --- /dev/null +++ b/jdg/08/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the house of Jerub Baal + +Here "the house of" represents a person's family. AT: "the family of Jerub Baal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Jerub Baal + +This is another name for Gideon. See how you translated this in [Judges 6:32](../06/32.md). + diff --git a/jdg/09/01.md b/jdg/09/01.md index 4775470835..a5b571e69c 100644 --- a/jdg/09/01.md +++ b/jdg/09/01.md @@ -1,22 +1,4 @@ # Jerub Baal -This is another name for Gideon. See how you translated this in [Judges 6:32](../06/31.md). +This is another name for Gideon. See how you translated this in [Judges 6:32](../06/32.md). -# Please say this, so that all the leaders in Shechem may hear, 'Which is better for you, that all seventy sons of Jerub Baal rule over you, or that just one rule over you?' - -This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "Please ask the leaders of Shechem if they would rather have all seventy sons of Jerub Baal rule over them, or if they would rather have just one of his sons rule over them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# seventy - -"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# I am your bone and your flesh - -Here "your bone and your flesh" represents being someone's relative. AT: "I am a member of your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/02.md b/jdg/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7586952ac4 --- /dev/null +++ b/jdg/09/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Please say this, so that all the leaders in Shechem may hear, 'Which is better for you, that all seventy sons of Jerub Baal rule over you, or that just one rule over you?' + +This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "Please ask the leaders of Shechem if they would rather have all seventy sons of Jerub Baal rule over them, or if they would rather have just one of his sons rule over them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# seventy + +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# I am your bone and your flesh + +Here "your bone and your flesh" represents being someone's relative. AT: "I am a member of your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jdg/09/03.md b/jdg/09/03.md index 614fa14abd..6d4aa1ded6 100644 --- a/jdg/09/03.md +++ b/jdg/09/03.md @@ -6,30 +6,3 @@ This means that the relatives of the mother of Abimelech spoke to the leaders, s "they agreed to let Abimelech be their leader" -# the house - -Here "house" represents a temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# seventy pieces of silver - -This means seventy shekels of silver. A shekel weighs 11 grams. If it is necessary to translate this with modern measurements, you can translate it like this. AT: "almost one kilo of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# seventy - -"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Baal-Berith - -This is the name of a false god. See how you translated it in [Judges 8:33](../08/32.md). - -# lawless and reckless - -"violent and foolish" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/04.md b/jdg/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d69e61a687 --- /dev/null +++ b/jdg/09/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the house + +Here "house" represents a temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# seventy pieces of silver + +This means seventy shekels of silver. A shekel weighs 11 grams. If it is necessary to translate this with modern measurements, you can translate it like this. AT: "almost one kilo of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# seventy + +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Baal-Berith + +This is the name of a false god. See how you translated it in [Judges 8:33](../08/33.md). + +# lawless and reckless + +"violent and foolish" + diff --git a/jdg/09/05.md b/jdg/09/05.md index b373709916..942101833d 100644 --- a/jdg/09/05.md +++ b/jdg/09/05.md @@ -12,17 +12,5 @@ Translate the name of this city as you did in [Judges 6:11](../06/11.md). # Jerub Baal -This is another name for Gideon. See how you translated this in [Judges 6:32](../06/31.md). +This is another name for Gideon. See how you translated this in [Judges 6:32](../06/32.md). -# Beth Millo - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/06.md b/jdg/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c8df62a2ea --- /dev/null +++ b/jdg/09/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Beth Millo + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/09/07.md b/jdg/09/07.md index 8facd85a1e..3a8195f64d 100644 --- a/jdg/09/07.md +++ b/jdg/09/07.md @@ -10,24 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "When Jotham heard that Abimelech had mur This is a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# The trees once went out to anoint a king over them. For they said to the olive tree, 'Reign over us.' - -In this parable Jotham describes the trees doing things that humans do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# to anoint a king over them - -Here, to anoint with oil is a symbolic action that represents appointing a person to be king. AT: "to appoint a king to rule over all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Reign over us - -"Be our king" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/08.md b/jdg/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..86b8f3ed5c --- /dev/null +++ b/jdg/09/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The trees once went out to anoint a king over them. For they said to the olive tree, 'Reign over us.' + +In this parable Jotham describes the trees doing things that humans do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# to anoint a king over them + +Here, to anoint with oil is a symbolic action that represents appointing a person to be king. AT: "to appoint a king to rule over all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Reign over us + +"Be our king" + diff --git a/jdg/09/09.md b/jdg/09/09.md index 83162cae9f..f641c0a70a 100644 --- a/jdg/09/09.md +++ b/jdg/09/09.md @@ -18,14 +18,3 @@ To "sway over" means to move back and forth in the wind. Here the tree uses this The fig tree is asking this question to refuse to be king. This question can be expressed as a statement. AT: "I will not give up my sweetness ... over the other trees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# my sweetness and my good fruit - -The word "sweetness" is an abstract noun. It can be stated as an adjective that describes the fruit that grows on the tree. AT: "my good sweet fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/10.md b/jdg/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..487d8d650d --- /dev/null +++ b/jdg/09/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the olive tree said to them ... fig tree said to them + +In this parable, Jotham describes the trees as doing things that humans do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jdg/09/11.md b/jdg/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ef09f9ebed --- /dev/null +++ b/jdg/09/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the olive tree said to them ... fig tree said to them + +In this parable, Jotham describes the trees as doing things that humans do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Should I give up my sweetness ... over the other trees? + +The fig tree is asking this question to refuse to be king. This question can be expressed as a statement. AT: "I will not give up my sweetness ... over the other trees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# my sweetness and my good fruit + +The word "sweetness" is an abstract noun. It can be stated as an adjective that describes the fruit that grows on the tree. AT: "my good sweet fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jdg/09/12.md b/jdg/09/12.md index 417a625e95..8702af1fe8 100644 --- a/jdg/09/12.md +++ b/jdg/09/12.md @@ -6,18 +6,3 @@ Jotham continues telling his parable, where trees represent various people group In this parable, Jotham describes the trees and the vine as doing things that humans do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Should I give up my new wine ... over the other trees? - -The vine is asking this question to refuse to be king. This question can be expressed as a statement. AT: "I will not give up my new wine ... over the other trees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# thornbush - -Thorns are sharp spikes or spurs that hurt. This bush has many sharp spikes along its branches. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/13.md b/jdg/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..68dd5191d8 --- /dev/null +++ b/jdg/09/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Should I give up my new wine ... over the other trees? + +The vine is asking this question to refuse to be king. This question can be expressed as a statement. AT: "I will not give up my new wine ... over the other trees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jdg/09/14.md b/jdg/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ba686bcc4b --- /dev/null +++ b/jdg/09/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# thornbush + +Thorns are sharp spikes or spurs that hurt. This bush has many sharp spikes along its branches. + diff --git a/jdg/09/15.md b/jdg/09/15.md index e63692b7df..7d3344a605 100644 --- a/jdg/09/15.md +++ b/jdg/09/15.md @@ -22,30 +22,3 @@ This means to let the thornbush burn so that it will burn the cedars. The thornbush refers to itself as "the thornbush." AT: "then may fire come out from me, the thornbush" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Now - -This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# if you have done well concerning Jerub Baal and his house, and if you have punished him as he deserves - -Jotham offered the possibility that what they did was good, but Jotham does not actually believe what they did was good. AT: "if you have done what is right and Jerub Baal deserved for you to kill all of his sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# Jerub Baal - -This is another name for Gideon. See how you translated this in [Judges 6:32](../06/31.md). - -# his house - -Here "house" represents Gideon's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/16.md b/jdg/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..aa0ca1c002 --- /dev/null +++ b/jdg/09/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now + +This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# Jerub Baal + +This is another name for Gideon. See how you translated this in [Judges 6:32](../06/32.md). + +# his house + +Here "house" represents Gideon's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jdg/09/17.md b/jdg/09/17.md index 3aafcf8653..c25094ca9b 100644 --- a/jdg/09/17.md +++ b/jdg/09/17.md @@ -10,32 +10,3 @@ Here Jotham is expressing that he cannot believe how badly the people of Shechem Here "hand" represents power or control. AT: "from the power of the Midianites" or "from the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# you have risen up against - -This is an idiom. AT: "you have opposed" or "you have rebelled against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# my father's house - -Here "house" represents family. AT: "my father's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# seventy - -"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# one stone - -"1 stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# his female servant - -Here "his" refers to Gideon. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/18.md b/jdg/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..7d19927fd9 --- /dev/null +++ b/jdg/09/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# you have risen up against + +This is an idiom. AT: "you have opposed" or "you have rebelled against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# my father's house + +Here "house" represents family. AT: "my father's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# seventy + +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# one stone + +"1 stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# his female servant + +Here "his" refers to Gideon. + diff --git a/jdg/09/19.md b/jdg/09/19.md index 2f0099e59b..25ad4d8cf5 100644 --- a/jdg/09/19.md +++ b/jdg/09/19.md @@ -4,37 +4,9 @@ Jotham offered the possibility that what they did was good, but Jotham does not # Jerub Baal -This is another name for Gideon. It means "let Baal defend himself." See how you translated this in [Judges 6:32](../06/31.md). +This is another name for Gideon. It means "let Baal defend himself." See how you translated this in [Judges 6:32](../06/32.md). # his house Here "house" refers to family. AT: "his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# But if not - -Jotham offered the opposite possibility that what they did was evil and applied a curse. Jotham does believe what they did was evil. AT: "But if you treated Jerub Baal and his family as they did not deserve to be treated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# let fire come out from Abimelech and burn up the men of Shechem - -Jotham is speaking a curse. He speaks of Abimelech destroying the people of Shechem as if he would burn them with fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Let fire come out from the men of Shechem and Beth Millo, to burn up Abimelech - -Jotham is speaking a curse. He speaks of the people of Shechem and Beth Millo destroying Abimelech as if they would burn him with fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Beth Millo - -This is the name of a place. See how you translated this in [Judges 9:6](./05.md). - -# Beer - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/20.md b/jdg/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..dd635e3434 --- /dev/null +++ b/jdg/09/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But if not + +Jotham offered the opposite possibility that what they did was evil and applied a curse. Jotham does believe what they did was evil. AT: "But if you treated Jerub Baal and his family as they did not deserve to be treated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# let fire come out from Abimelech and burn up the men of Shechem + +Jotham is speaking a curse. He speaks of Abimelech destroying the people of Shechem as if he would burn them with fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Let fire come out from the men of Shechem and Beth Millo, to burn up Abimelech + +Jotham is speaking a curse. He speaks of the people of Shechem and Beth Millo destroying Abimelech as if they would burn him with fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Beth Millo + +This is the name of a place. See how you translated this in [Judges 9:6](./06.md). + diff --git a/jdg/09/21.md b/jdg/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e0ecba2760 --- /dev/null +++ b/jdg/09/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Beer + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/09/22.md b/jdg/09/22.md index 1e7677ddcb..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/09/22.md +++ b/jdg/09/22.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem - -This means that God applied the curse Jotham made by sending an evil spirit to cause trouble and animosity between Abimelech and the leaders of Shechem. - -# God did this so the violence done ... helped him murder his brothers - -The passive phrases can be stated in active form. AT: "God did this to avenge the seventy sons whom Abimelech their brother murdered and the men of Shechem helped murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# seventy - -"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Jerub Baal - -This is another name for Gideon. See how you translated this in [Judges 6:32](../06/31.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/23.md b/jdg/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e61f53ca9f --- /dev/null +++ b/jdg/09/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem + +This means that God applied the curse Jotham made by sending an evil spirit to cause trouble and animosity between Abimelech and the leaders of Shechem. + +# God did this so the violence done ... helped him murder his brothers + +The passive phrases can be stated in active form. AT: "God did this to avenge the seventy sons whom Abimelech their brother murdered and the men of Shechem helped murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jdg/09/24.md b/jdg/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..5ee4a2ef07 --- /dev/null +++ b/jdg/09/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God did this so the violence done ... helped him murder his brothers + +The passive phrases can be stated in active form. AT: "God did this to avenge the seventy sons whom Abimelech their brother murdered and the men of Shechem helped murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# seventy + +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Jerub Baal + +This is another name for Gideon. See how you translated this in [Judges 6:32](../06/32.md). + diff --git a/jdg/09/25.md b/jdg/09/25.md index c9740d9f11..7c3b43421b 100644 --- a/jdg/09/25.md +++ b/jdg/09/25.md @@ -6,7 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Someone told Abimelech about the men waiting to attack him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/26.md b/jdg/09/26.md index 4eb5a363ec..e77f404029 100644 --- a/jdg/09/26.md +++ b/jdg/09/26.md @@ -6,30 +6,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The word "confidence" is an abstract noun that can be stated with the verb "trust." AT: "trusted him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# They went out into the field - -Here "They" refers to Gaal and his relatives and the men of Shechem. - -# they trampled on them - -They did this to squeeze out the grape juice to make wine with it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# trampled - -"crushed" or "stomped" - -# in the house - -Here "house" represents a temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/27.md b/jdg/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..9ffecd4527 --- /dev/null +++ b/jdg/09/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They went out into the field + +Here "They" refers to Gaal and his relatives and the men of Shechem. + +# they trampled on them + +They did this to squeeze out the grape juice to make wine with it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# trampled + +"crushed" or "stomped" + +# in the house + +Here "house" represents a temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jdg/09/28.md b/jdg/09/28.md index cb6949c2a3..ee1bcacf20 100644 --- a/jdg/09/28.md +++ b/jdg/09/28.md @@ -16,7 +16,7 @@ Gaal uses a question to emphasize that the people of Shechem should not serve Ab # Jerub Baal -This is another name for Gideon. See how you translated this in [Judges 6:32](../06/31.md). +This is another name for Gideon. See how you translated this in [Judges 6:32](../06/32.md). # Zebul @@ -30,14 +30,3 @@ Gaal means the people of Shechem should serve those who descended from Hamor, th Gaal uses a question to emphasize that the people of Shechem should not serve Abimelech. AT: "We should not serve Abimelech!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# I wish that this people were under my command - -"I wish that I ruled the people of Shechem" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/29.md b/jdg/09/29.md new file mode 100644 index 0000000000..3e1ef17fd3 --- /dev/null +++ b/jdg/09/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I wish that this people were under my command + +"I wish that I ruled the people of Shechem" + diff --git a/jdg/09/30.md b/jdg/09/30.md index f941b3a60c..fca9d23d09 100644 --- a/jdg/09/30.md +++ b/jdg/09/30.md @@ -14,21 +14,7 @@ See how you translated these names in [Judges 9:26](./26.md). Becoming angry is spoken of as if a fire were starting. AT: "he became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in order to deceive - -Zebul is deceiving Gaal and the people of Shechem. AT: "secretly" - -# they are stirring up the city against you - -This speaks of the people of the city becoming upset as if they were liquid in a pot moving around. AT: "they are persuading the people of the city to rebel against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # the city Here "city" represents the people of the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/31.md b/jdg/09/31.md new file mode 100644 index 0000000000..38e98568c3 --- /dev/null +++ b/jdg/09/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in order to deceive + +Zebul is deceiving Gaal and the people of Shechem. AT: "secretly" + +# they are stirring up the city against you + +This speaks of the people of the city becoming upset as if they were liquid in a pot moving around. AT: "they are persuading the people of the city to rebel against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jdg/09/32.md b/jdg/09/32.md index 6f9466560a..9338a5b501 100644 --- a/jdg/09/32.md +++ b/jdg/09/32.md @@ -10,6 +10,3 @@ This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the import "to hide and attack them suddenly" -# do whatever you can to them - -This means that they can do what they want to destroy the followers of Gaal. \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/33.md b/jdg/09/33.md new file mode 100644 index 0000000000..d4131ca553 --- /dev/null +++ b/jdg/09/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# do whatever you can to them + +This means that they can do what they want to destroy the followers of Gaal. + diff --git a/jdg/09/34.md b/jdg/09/34.md index c03e96b494..7631df23f9 100644 --- a/jdg/09/34.md +++ b/jdg/09/34.md @@ -2,20 +2,7 @@ "all the men accompanying Abimelech" or "all the men fighting for Abimelech" -# they set an ambush against Shechem - -Here "Shechem" represents the people of Shechem. AT: "they hid in order to attack the people of Shechem by surprise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # dividing into four units "separating into 4 groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Gaal ... Ebed - -See how you translated these names in [Judges 9:26](./26.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/35.md b/jdg/09/35.md new file mode 100644 index 0000000000..2b6fc5cc89 --- /dev/null +++ b/jdg/09/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Gaal ... Ebed + +See how you translated these names in [Judges 9:26](./26.md). + diff --git a/jdg/09/36.md b/jdg/09/36.md index 42affcf661..929cdbf44c 100644 --- a/jdg/09/36.md +++ b/jdg/09/36.md @@ -10,11 +10,3 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [Judges 9:28](./28.md) Zebul is trying to confuse Gaal and keep him from preparing for battle. AT: "That is not people, it is only shadows on the hills" -# one unit - -"1 group" or "1 troop" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/37.md b/jdg/09/37.md new file mode 100644 index 0000000000..9539288dee --- /dev/null +++ b/jdg/09/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one unit + +"1 group" or "1 troop" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/09/38.md b/jdg/09/38.md index 0b5ac297e2..6d8448f8ed 100644 --- a/jdg/09/38.md +++ b/jdg/09/38.md @@ -18,18 +18,3 @@ Zebul is challenging Gaal with this rhetorical question. This question can be tr strongly disliked or hated -# Gaal - -See how you translated this name in [Judges 9:26](./26.md). - -# Many fell with deadly wounds - -This is an idiom. AT: "And many men died of wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/39.md b/jdg/09/39.md new file mode 100644 index 0000000000..b39ce79ac2 --- /dev/null +++ b/jdg/09/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Gaal + +See how you translated this name in [Judges 9:26](./26.md). + diff --git a/jdg/09/40.md b/jdg/09/40.md new file mode 100644 index 0000000000..073910dbd6 --- /dev/null +++ b/jdg/09/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Many fell with deadly wounds + +This is an idiom. AT: "And many men died of wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/09/41.md b/jdg/09/41.md index af9bcf108e..6dd19c6007 100644 --- a/jdg/09/41.md +++ b/jdg/09/41.md @@ -10,23 +10,3 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [Judges 9:28](./28.md) This is the name of a man. See how you translated this in [Judges 9:26](./26.md). -# this was reported to Abimelech - -This can be stated in active form. AT: "someone reported this to Abimelech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# divided them into three units - -"separated them into 3 groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# they set an ambush in the fields - -"they hid in the fields to attack the people by surprise" - -# he attacked - -Here "he" refers to Abimelech who represents himself and all of his soldiers. AT: "they attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/42.md b/jdg/09/42.md new file mode 100644 index 0000000000..81decfe038 --- /dev/null +++ b/jdg/09/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this was reported to Abimelech + +This can be stated in active form. AT: "someone reported this to Abimelech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jdg/09/43.md b/jdg/09/43.md new file mode 100644 index 0000000000..4e7b5cca78 --- /dev/null +++ b/jdg/09/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# divided them into three units + +"separated them into 3 groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# they set an ambush in the fields + +"they hid in the fields to attack the people by surprise" + +# he attacked + +Here "he" refers to Abimelech who represents himself and all of his soldiers. AT: "they attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jdg/09/44.md b/jdg/09/44.md index 72c293179e..0a4920cd75 100644 --- a/jdg/09/44.md +++ b/jdg/09/44.md @@ -6,23 +6,3 @@ "other 2" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Abimelech fought ... He tore down - -Here "Abimelech" represents himself and his soldiers. AT: "Abimelech and his soldiers fought ... They tore down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# against the city - -Here "city" represents the people. AT: "against the people of Shechem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# tore down - -"demolished" - -# spread salt over it - -"spread salt over the land." Spreading salt over land keeps anything from growing there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/45.md b/jdg/09/45.md new file mode 100644 index 0000000000..59cb6ea4b5 --- /dev/null +++ b/jdg/09/45.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Abimelech fought ... He tore down + +Here "Abimelech" represents himself and his soldiers. AT: "Abimelech and his soldiers fought ... They tore down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# against the city + +Here "city" represents the people. AT: "against the people of Shechem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# tore down + +"demolished" + +# spread salt over it + +"spread salt over the land." Spreading salt over land keeps anything from growing there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/09/46.md b/jdg/09/46.md index 2b99088f05..01e4fddd67 100644 --- a/jdg/09/46.md +++ b/jdg/09/46.md @@ -4,16 +4,5 @@ Here this represents a temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # El-Berith -The word "El" means "god." This is the same false god as "Baal-Berith" in [Judges 8:33](../08/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The word "El" means "god." This is the same false god as "Baal-Berith" in [Judges 8:33](../08/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Abimelech was told - -This can be stated in active form. AT: "Someone told Abimelech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/47.md b/jdg/09/47.md new file mode 100644 index 0000000000..1381b8d644 --- /dev/null +++ b/jdg/09/47.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Abimelech was told + +This can be stated in active form. AT: "Someone told Abimelech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jdg/09/48.md b/jdg/09/48.md index 05e8b25651..16ea7a4246 100644 --- a/jdg/09/48.md +++ b/jdg/09/48.md @@ -2,17 +2,3 @@ This is the name of a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# piled - -This means to stack the branches into a large heap. - -# about a thousand men - -"about 1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/49.md b/jdg/09/49.md new file mode 100644 index 0000000000..631624f2dc --- /dev/null +++ b/jdg/09/49.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# piled + +This means to stack the branches into a large heap. + +# about a thousand men + +"about 1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/09/50.md b/jdg/09/50.md index 6dacd0f3a2..7dd5db6dfa 100644 --- a/jdg/09/50.md +++ b/jdg/09/50.md @@ -6,7 +6,3 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "camped outside the city of Thebez" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/51.md b/jdg/09/51.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/09/52.md b/jdg/09/52.md index ad2d6aff6b..5b614b13e4 100644 --- a/jdg/09/52.md +++ b/jdg/09/52.md @@ -2,22 +2,3 @@ "attacked it" -# upper millstone - -Two large, flat, round stones were used to grind grain in a mill. An upper millstone was the top one that was rolled on the lower one to crush the grain in between them. - -# armor-bearer - -This is the man who carried the weapons of Abimelech. - -# pierced him through - -This means the young man put the sword right through the body of Abimelech. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/53.md b/jdg/09/53.md new file mode 100644 index 0000000000..b449fb5b55 --- /dev/null +++ b/jdg/09/53.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# upper millstone + +Two large, flat, round stones were used to grind grain in a mill. An upper millstone was the top one that was rolled on the lower one to crush the grain in between them. + diff --git a/jdg/09/54.md b/jdg/09/54.md new file mode 100644 index 0000000000..d2a79da0bb --- /dev/null +++ b/jdg/09/54.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# armor-bearer + +This is the man who carried the weapons of Abimelech. + +# pierced him through + +This means the young man put the sword right through the body of Abimelech. + diff --git a/jdg/09/55.md b/jdg/09/55.md index eb79a6dea7..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/09/55.md +++ b/jdg/09/55.md @@ -1,27 +0,0 @@ -# seventy - -"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# made all the evil of the men of Shechem turn back on their own heads - -"Evil turn back on their heads" here is an idiom. AT: "punished the men of Shechem for all the evil they had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# on them came the curse of Jotham son of Jerub Baal - -This is an idiom. AT: "the curse of Jotham son of Jerub Baal happened to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Jerub Baal - -This is another name for Gideon. See how you translated this name in [Judges 6:32](../06/31.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/09/56.md b/jdg/09/56.md new file mode 100644 index 0000000000..f53f230ef7 --- /dev/null +++ b/jdg/09/56.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seventy + +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/09/57.md b/jdg/09/57.md new file mode 100644 index 0000000000..405d949bdd --- /dev/null +++ b/jdg/09/57.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# made all the evil of the men of Shechem turn back on their own heads + +"Evil turn back on their heads" here is an idiom. AT: "punished the men of Shechem for all the evil they had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# on them came the curse of Jotham son of Jerub Baal + +This is an idiom. AT: "the curse of Jotham son of Jerub Baal happened to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Jerub Baal + +This is another name for Gideon. See how you translated this name in [Judges 6:32](../06/32.md). + diff --git a/jdg/10/01.md b/jdg/10/01.md index 920b343f07..a5e3dcb87b 100644 --- a/jdg/10/01.md +++ b/jdg/10/01.md @@ -14,26 +14,3 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Here "Israel" represents the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# He judged Israel - -Here "judged" means he led the people of Israel. - -# twenty-three years - -"23 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# was buried - -This can be stated in active form. AT: "they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/02.md b/jdg/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f631addd65 --- /dev/null +++ b/jdg/10/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He judged Israel + +Here "judged" means he led the people of Israel. + +# twenty-three years + +"23 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# was buried + +This can be stated in active form. AT: "they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jdg/10/03.md b/jdg/10/03.md index 87a9d03e8b..4de86811a8 100644 --- a/jdg/10/03.md +++ b/jdg/10/03.md @@ -22,30 +22,3 @@ Here "Israel" represents the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ "22 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# thirty sons - -"30 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Havvoth Jair - -This is the name of a region, which is named after a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# to this day - -This means to the time when the book of Judges was being written. - -# was buried - -This can be stated in active form. AT: "they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kamon - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/04.md b/jdg/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..236340f8f6 --- /dev/null +++ b/jdg/10/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# thirty sons + +"30 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Havvoth Jair + +This is the name of a region, which is named after a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# to this day + +This means to the time when the book of Judges was being written. + diff --git a/jdg/10/05.md b/jdg/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2d1aa813e1 --- /dev/null +++ b/jdg/10/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# was buried + +This can be stated in active form. AT: "they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kamon + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/10/06.md b/jdg/10/06.md index 047e46563a..9e3a0312fc 100644 --- a/jdg/10/06.md +++ b/jdg/10/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "according t # Ashtoreths -This is the plural of Ashtoroth, who was worshiped as a goddess in many different forms. See how you translated this in [Judges 2:13](../02/11.md). +This is the plural of Ashtoroth, who was worshiped as a goddess in many different forms. See how you translated this in [Judges 2:13](../02/13.md). # They abandoned Yahweh and no longer worshiped him @@ -18,29 +18,3 @@ The author basically said the same thing twice for emphasis. These can be combin No longer obeying and worshiping Yahweh is spoken of as if the people left Yahweh and went somewhere else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Yahweh burned with anger toward Israel - -Yahweh becoming angry is spoken of as if anger were a burning fire. AT: "Yahweh was very angry at Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the Ammonites - -Yahweh allowing the Philistines and the Ammonites to defeat the Israelites is spoken of as if he sold the Israelites to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# into the hand - -Here "hand" represents power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/07.md b/jdg/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1473522ed5 --- /dev/null +++ b/jdg/10/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh burned with anger toward Israel + +Yahweh becoming angry is spoken of as if anger were a burning fire. AT: "Yahweh was very angry at Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the Ammonites + +Yahweh allowing the Philistines and the Ammonites to defeat the Israelites is spoken of as if he sold the Israelites to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# into the hand + +Here "hand" represents power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jdg/10/08.md b/jdg/10/08.md index fc6555041a..4e20ac8949 100644 --- a/jdg/10/08.md +++ b/jdg/10/08.md @@ -14,28 +14,3 @@ This means on the east side of the Jordan River. "this region is also called Gilead" -# Judah ... Benjamin - -"Judah" and "Benjamin" refer to the people belonging to those tribes. AT: "the people of the tribe of Judah ... the people of the tribe of Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# house of Ephraim - -The "house" refers to the people of the tribe of Ephraim. AT: "the people of the tribe of Ephraim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# so that Israel was greatly distressed - -"Israel" refers to the people of Israel. AT: "so that the people of Israel suffered much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/09.md b/jdg/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..33604e2ac4 --- /dev/null +++ b/jdg/10/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Judah ... Benjamin + +"Judah" and "Benjamin" refer to the people belonging to those tribes. AT: "the people of the tribe of Judah ... the people of the tribe of Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# house of Ephraim + +The "house" refers to the people of the tribe of Ephraim. AT: "the people of the tribe of Ephraim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# so that Israel was greatly distressed + +"Israel" refers to the people of Israel. AT: "so that the people of Israel suffered much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jdg/10/10.md b/jdg/10/10.md index 743a5cf716..541bb2f40a 100644 --- a/jdg/10/10.md +++ b/jdg/10/10.md @@ -10,32 +10,3 @@ The people no longer obeying and worshiping Yahweh is spoken of as if they left The people are speaking to Yahweh and refer to him as "our God." This can be stated in second person. AT: "abandoned you, our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Did I not deliver you ... Sidonians? - -God is rebuking the people of Israel for their worship of other gods. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I am the one who delivered you ... Sidonians." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Maonites - -These are the people from the clan or family of Maon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# from their power - -Here "power" represents the Amalekites and the Maonites. AT: "from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/11.md b/jdg/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9c30c5b717 --- /dev/null +++ b/jdg/10/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Did I not deliver you ... Sidonians? + +God is rebuking the people of Israel for their worship of other gods. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I am the one who delivered you ... Sidonians." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jdg/10/12.md b/jdg/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..248233fa0a --- /dev/null +++ b/jdg/10/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Did I not deliver you ... Sidonians? + +God is rebuking the people of Israel for their worship of other gods. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I am the one who delivered you ... Sidonians." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Maonites + +These are the people from the clan or family of Maon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# from their power + +Here "power" represents the Amalekites and the Maonites. AT: "from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jdg/10/13.md b/jdg/10/13.md index f65902ce26..568f703754 100644 --- a/jdg/10/13.md +++ b/jdg/10/13.md @@ -6,10 +6,3 @@ The people no longer obeying and worshiping Yahweh is spoken of as if they left The phrase "keep adding to the times" is an idiom that means to continue to do something. You can make explicit the implicit meaning of Yahweh's saying. AT: "I will not keep on delivering you again and again" or "You can be sure that I will stop delivering you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/14.md b/jdg/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/10/15.md b/jdg/10/15.md index 854d1e1659..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/10/15.md +++ b/jdg/10/15.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# foreign gods among them - -You can make explicit the implicit meaning of this statement. AT: "foreign gods whose images they possessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Yahweh could bear Israel's misery no longer - -Here Israel refers to the people of Israel. AT: "And Yahweh did not want the people of Israel to suffer any longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/16.md b/jdg/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..48c5c815c8 --- /dev/null +++ b/jdg/10/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# foreign gods among them + +You can make explicit the implicit meaning of this statement. AT: "foreign gods whose images they possessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Yahweh could bear Israel's misery no longer + +Here Israel refers to the people of Israel. AT: "And Yahweh did not want the people of Israel to suffer any longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jdg/10/17.md b/jdg/10/17.md index 946ec413e0..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/10/17.md +++ b/jdg/10/17.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# Who is the man who will begin to fight the Ammonites? - -"Who will lead our army to fight against the Ammonites?" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/10/18.md b/jdg/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..26851d8689 --- /dev/null +++ b/jdg/10/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Who is the man who will begin to fight the Ammonites? + +"Who will lead our army to fight against the Ammonites?" + diff --git a/jdg/11/01.md b/jdg/11/01.md index 6ef9c7ff03..b04332c6a6 100644 --- a/jdg/11/01.md +++ b/jdg/11/01.md @@ -2,24 +2,3 @@ This is someone who is from the region of Gilead. It is a coincidence that his father's name is also Gilead. See how you translated this in [Judges 10:3](../10/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# When his wife's sons grew up - -"When the sons of Gilead's wife became adults" - -# the land of Tob - -Tob is the name of a region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# they came and went with him - -"they followed him" or "they went everywhere together" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jephthah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/02.md b/jdg/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9a00d431a2 --- /dev/null +++ b/jdg/11/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When his wife's sons grew up + +"When the sons of Gilead's wife became adults" + diff --git a/jdg/11/03.md b/jdg/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0448878ef7 --- /dev/null +++ b/jdg/11/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the land of Tob + +Tob is the name of a region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# they came and went with him + +"they followed him" or "they went everywhere together" + diff --git a/jdg/11/04.md b/jdg/11/04.md index 043ef1b8c9..9ac3702f31 100644 --- a/jdg/11/04.md +++ b/jdg/11/04.md @@ -6,14 +6,3 @@ The phrase "made war" is an idiom which means that they attacked Israel and were at war with them. Here "Israel" refers to the people of Israel. AT: "attacked the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# that we may fight with - -"so that we can fight against" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jephthah]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/05.md b/jdg/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/11/06.md b/jdg/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3b3130b80d --- /dev/null +++ b/jdg/11/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that we may fight with + +"so that we can fight against" + diff --git a/jdg/11/07.md b/jdg/11/07.md index 59dc2763b8..c0a5458c3f 100644 --- a/jdg/11/07.md +++ b/jdg/11/07.md @@ -2,19 +2,3 @@ Here "house" refers to people living in the house. AT: "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# That is why we are turning to you now - -The word "that" refers to what Jephthah said about about them being in trouble. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "We are turning to you now because we are in trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# fight with the people of Ammon - -"fight against the people of Ammon" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jephthah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/08.md b/jdg/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..02a51f6762 --- /dev/null +++ b/jdg/11/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# That is why we are turning to you now + +The word "that" refers to what Jephthah said about about them being in trouble. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "We are turning to you now because we are in trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# fight with the people of Ammon + +"fight against the people of Ammon" + diff --git a/jdg/11/09.md b/jdg/11/09.md index 0a2aaf724a..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/11/09.md +++ b/jdg/11/09.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# leader and commander - -These two words basically have the same meaning repeated to emphasize how important Jephthah had became. You can combine the two words. AT: "commander" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# When he was before Yahweh in Mizpah, Jephthah repeated all the promises he made - -This is an idiom. Here the phrase "before Yahwheh" means that he repeated his promises as a vow before Yahweh. AT: "When Jephthah was in Mizpah he repeated all of these promises as a vow before Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# all the promises he made - -This refers to the promises he made to the leaders of Gilead about becoming their leader. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jephthah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/10.md b/jdg/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/11/11.md b/jdg/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5f69b8bb2f --- /dev/null +++ b/jdg/11/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# leader and commander + +These two words basically have the same meaning repeated to emphasize how important Jephthah had became. You can combine the two words. AT: "commander" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# When he was before Yahweh in Mizpah, Jephthah repeated all the promises he made + +This is an idiom. Here the phrase "before Yahwheh" means that he repeated his promises as a vow before Yahweh. AT: "When Jephthah was in Mizpah he repeated all of these promises as a vow before Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# all the promises he made + +This refers to the promises he made to the leaders of Gilead about becoming their leader. + diff --git a/jdg/11/12.md b/jdg/11/12.md index 388cfd47dd..68c2a4e533 100644 --- a/jdg/11/12.md +++ b/jdg/11/12.md @@ -10,25 +10,3 @@ The word "you" refers to the King of Ammon and represents himself and his soldie "come to forcefully take" -# Arnon ... Jabbok - -These are the names of two rivers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# over to the Jordan - -"on the other side of the Jordan River" - -# in peace - -"peacefully" or "and do not try to defend them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jephthah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/13.md b/jdg/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a85a9d696a --- /dev/null +++ b/jdg/11/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Arnon ... Jabbok + +These are the names of two rivers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# over to the Jordan + +"on the other side of the Jordan River" + +# in peace + +"peacefully" or "and do not try to defend them" + diff --git a/jdg/11/14.md b/jdg/11/14.md index 9b6f721342..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/11/14.md +++ b/jdg/11/14.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# he said - -Here the word "he" refers to the messenger who was speaking to the king. This may be written with the word "they" as in the UDB, referring to the group of messengers. AT: "Jephthah told the messengers to say" or "they said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they came up from Egypt - -Whenever people traveled to the promised land it is referred to as going "up" to the promised land. When the Israelites left Egypt they were on their way to the promised land. AT: "they left Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/15.md b/jdg/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..cd54df37bc --- /dev/null +++ b/jdg/11/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he said + +Here the word "he" refers to the messenger who was speaking to the king. This may be written with the word "they" as in the UDB, referring to the group of messengers. AT: "Jephthah told the messengers to say" or "they said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/11/16.md b/jdg/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e9b0e838b2 --- /dev/null +++ b/jdg/11/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they came up from Egypt + +Whenever people traveled to the promised land it is referred to as going "up" to the promised land. When the Israelites left Egypt they were on their way to the promised land. AT: "they left Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/11/17.md b/jdg/11/17.md index f96acd82d2..219c46f826 100644 --- a/jdg/11/17.md +++ b/jdg/11/17.md @@ -22,15 +22,3 @@ The reason that Israel sent messengers to the king of Moab can be made explicit. The king of Moab refused Israel's request to pass through Moab. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "but he also refused and would not let them pass through the land of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Arnon - -This is the name of a river. See how you translated this in [Judges 11:13](./12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/18.md b/jdg/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a5100de0c5 --- /dev/null +++ b/jdg/11/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Arnon + +This is the name of a river. See how you translated this in [Judges 11:13](./13.md). + diff --git a/jdg/11/19.md b/jdg/11/19.md index 609b90d14d..c4f3f0723e 100644 --- a/jdg/11/19.md +++ b/jdg/11/19.md @@ -14,15 +14,3 @@ This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# But Sihon did not trust Israel to pass through his territory - -Sihon did not trust the people of Israel to pass through his land peacefully. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "But Sihon did not trust the people of Israel to pass through his territory peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# there he fought - -The word "he" refers to Sihon and represents himself and his army. AT: "there they fought" or "there his army fought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/20.md b/jdg/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..38642e558e --- /dev/null +++ b/jdg/11/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Heshbon ... Jahaz + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# But Sihon did not trust Israel to pass through his territory + +Sihon did not trust the people of Israel to pass through his land peacefully. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "But Sihon did not trust the people of Israel to pass through his territory peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# there he fought + +The word "he" refers to Sihon and represents himself and his army. AT: "there they fought" or "there his army fought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jdg/11/21.md b/jdg/11/21.md index 6bf3bb10b6..18a49bccac 100644 --- a/jdg/11/21.md +++ b/jdg/11/21.md @@ -10,15 +10,3 @@ See how you translated this man's name in [Judges 11:19](./19.md). Here "hand" refers to power to defeat in battle. AT: "gave Israel power over Sihon and all his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Arnon ... Jabbok - -See how you translated the names of these rivers in [Judges 11:13](./12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/22.md b/jdg/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..06e9d6028c --- /dev/null +++ b/jdg/11/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Arnon ... Jabbok + +See how you translated the names of these rivers in [Judges 11:13](./13.md). + diff --git a/jdg/11/23.md b/jdg/11/23.md index 38dfd2e1c7..dacb3c5112 100644 --- a/jdg/11/23.md +++ b/jdg/11/23.md @@ -6,40 +6,3 @@ Jephthah's messengers continue to speak. Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with this rhetorical question. The word "their" refers to the Israel. This question can be translated as a statement. AT: "therefore, you should not take possession of their land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Will you not take over the land that Chemosh, your god, gives you? - -Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with a rhetorical question. This question can be translated as a statement. AT: "You should only take over the land that Chemosh, your god, gives you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# take over - -This is an idiom which means to take control of something. AT: "take control of" or "take possession of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Chemosh - -This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Now are you really better than Balak son of Zippor, king of Moab? - -Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with a rhetorical question. This question can be translated as a statement. AT: "You are not better than Balak son of Zippor, who was king of Moab." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Balak ... Zippor - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Did he dare to have an argument with Israel? - -Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with a rhetorical question. This question can be translated with a statement. AT: "Yet he did not dare to have an argument with Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Did he ever wage war against them? - -Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with a rhetorical question. This question can be translated with a statement. AT: "Nor did he ever wage war against them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/24.md b/jdg/11/24.md new file mode 100644 index 0000000000..22e529a2a6 --- /dev/null +++ b/jdg/11/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Will you not take over the land that Chemosh, your god, gives you? + +Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with a rhetorical question. This question can be translated as a statement. AT: "You should only take over the land that Chemosh, your god, gives you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# take over + +This is an idiom which means to take control of something. AT: "take control of" or "take possession of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Chemosh + +This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/11/25.md b/jdg/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..2cdbeca94d --- /dev/null +++ b/jdg/11/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Now are you really better than Balak son of Zippor, king of Moab? + +Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with a rhetorical question. This question can be translated as a statement. AT: "You are not better than Balak son of Zippor, who was king of Moab." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Balak ... Zippor + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Did he dare to have an argument with Israel? + +Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with a rhetorical question. This question can be translated with a statement. AT: "Yet he did not dare to have an argument with Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Did he ever wage war against them? + +Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with a rhetorical question. This question can be translated with a statement. AT: "Nor did he ever wage war against them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jdg/11/26.md b/jdg/11/26.md index b591197236..f8de81ebd2 100644 --- a/jdg/11/26.md +++ b/jdg/11/26.md @@ -14,28 +14,7 @@ Translate the name of this city the same way that you did in [Judges 11:19](./19 This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Arnon - -Translate the name of this city the same way that you did in [Judges 11:13](./12.md). - # why then did you not take them back during that time? Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with a rhetorical question. This question can be translated as a statement. AT: "you should have taken them back during that time." or "now it is too late; you should have taken them back long ago." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# I have not done you wrong, but you are doing me wrong by attacking me - -Jephthah is speaking to the Sihon. Here Jephthah speaks about the Israelites as though they were himself and of the Ammonites as if they were Sihon their king. AT: "The Israelites have not done wrong to your people, but your people are doing us wrong by attacking us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# done you wrong ... doing me wrong - -This is an idiom. To do someone wrong means to do something wrong to them. AT: "treated you wrongly ... treating me wrongly" or "treated you unfairly ... treating me unfairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jephthah]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/27.md b/jdg/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..56f99ff2f1 --- /dev/null +++ b/jdg/11/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have not done you wrong, but you are doing me wrong by attacking me + +Jephthah is speaking to the Sihon. Here Jephthah speaks about the Israelites as though they were himself and of the Ammonites as if they were Sihon their king. AT: "The Israelites have not done wrong to your people, but your people are doing us wrong by attacking us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# done you wrong ... doing me wrong + +This is an idiom. To do someone wrong means to do something wrong to them. AT: "treated you wrongly ... treating me wrongly" or "treated you unfairly ... treating me unfairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/11/28.md b/jdg/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/11/29.md b/jdg/11/29.md index b3917c36ba..5317b89efa 100644 --- a/jdg/11/29.md +++ b/jdg/11/29.md @@ -6,19 +6,3 @@ This is an idiom which means that the Spirit influenced Jephthah's decisions. AT Jephthah passed through these places enlisting men for his army to go to war with the people of Ammon. The full meaning of this can be made clear. AT: "he gathered men for his army as he passed through Gilead and Manasseh ... from Mizpah of Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# I will offer it up - -This is an idiom which means to give something as an offering. AT: "I will offer it to you" or "I will sacrifice it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jephthah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/30.md b/jdg/11/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/11/31.md b/jdg/11/31.md new file mode 100644 index 0000000000..4659f9af68 --- /dev/null +++ b/jdg/11/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will offer it up + +This is an idiom which means to give something as an offering. AT: "I will offer it to you" or "I will sacrifice it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/11/32.md b/jdg/11/32.md index f781272223..a581c314cd 100644 --- a/jdg/11/32.md +++ b/jdg/11/32.md @@ -2,18 +2,3 @@ Since Jephthah was the leader of his army, he and his army are often spoken of as Jephthah himself. AT: "So Jephthah and his army passed through ... Yahweh gave them victory ... they attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Aroer - -Translate the name of this city the same way you did in [Judges 11:26](./26.md). - -# Minnith ... Abel Keramim - -These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# twenty cities - -"including 20 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/33.md b/jdg/11/33.md new file mode 100644 index 0000000000..9276374365 --- /dev/null +++ b/jdg/11/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# So Jephthah passed through ... Yahweh gave him victory ... He attacked + +Since Jephthah was the leader of his army, he and his army are often spoken of as Jephthah himself. AT: "So Jephthah and his army passed through ... Yahweh gave them victory ... they attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Aroer + +Translate the name of this city the same way you did in [Judges 11:26](./26.md). + +# Minnith ... Abel Keramim + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# twenty cities + +"including 20 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/11/34.md b/jdg/11/34.md index 22a63284b6..8c8d048d1a 100644 --- a/jdg/11/34.md +++ b/jdg/11/34.md @@ -2,29 +2,3 @@ musical instruments with heads like drums that can be hit and with pieces of metal around their sides that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# he tore his clothes - -This is an act that shows mourning or great sadness. AT: "he tore his clothes from grief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# You have crushed me with sorrow ... you have become one who causes me pain - -Jephthah said basically the same thing twice to emphasize that he was very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# You have crushed me with sorrow - -Here Jephthah speaks of his great sorrow as something that crushes him. AT: "You have caused me great sorrow" or "You have filled me with sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you have become one who causes me pain - -Here Jephthah talks about his great distress and trouble as if it were pain. AT: "you have become someone who troubles me" or "you cause me great distress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I cannot turn back on my promise - -This is an idiom. To turn back on a promise means to not do what you have promised to do. AT: "I must do what I have promised" or "I cannot break my promise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jephthah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/35.md b/jdg/11/35.md new file mode 100644 index 0000000000..86fe2d1df7 --- /dev/null +++ b/jdg/11/35.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# he tore his clothes + +This is an act that shows mourning or great sadness. AT: "he tore his clothes from grief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# You have crushed me with sorrow ... you have become one who causes me pain + +Jephthah said basically the same thing twice to emphasize that he was very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# You have crushed me with sorrow + +Here Jephthah speaks of his great sorrow as something that crushes him. AT: "You have caused me great sorrow" or "You have filled me with sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you have become one who causes me pain + +Here Jephthah talks about his great distress and trouble as if it were pain. AT: "you have become someone who troubles me" or "you cause me great distress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I cannot turn back on my promise + +This is an idiom. To turn back on a promise means to not do what you have promised to do. AT: "I must do what I have promised" or "I cannot break my promise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/11/36.md b/jdg/11/36.md index b9c090df05..393a761e83 100644 --- a/jdg/11/36.md +++ b/jdg/11/36.md @@ -2,19 +2,3 @@ Yahweh has taken vengence for him by defeating his enemies. The meaning of this can be made explicit. AT: "has taken vengeance for you against your enemies, the Ammonites, by defeating them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Let this promise be kept for me - -This can be stated in an active form. AT: "Keep this promise for me" or "Keep this promise concerning me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# grieve over my virginity - -"weep because I am a virgin" or "cry because I will never be married" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/37.md b/jdg/11/37.md new file mode 100644 index 0000000000..b72932fa9b --- /dev/null +++ b/jdg/11/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let this promise be kept for me + +This can be stated in an active form. AT: "Keep this promise for me" or "Keep this promise concerning me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# grieve over my virginity + +"weep because I am a virgin" or "cry because I will never be married" + diff --git a/jdg/11/38.md b/jdg/11/38.md index 984468c412..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/11/38.md +++ b/jdg/11/38.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# the Gileadite - -This refers to someone from Gilead. See how you translated this in [Judges 10:3](../10/03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jephthah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/11/39.md b/jdg/11/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/11/40.md b/jdg/11/40.md new file mode 100644 index 0000000000..af9e305e55 --- /dev/null +++ b/jdg/11/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Gileadite + +This refers to someone from Gilead. See how you translated this in [Judges 10:3](../10/03.md). + diff --git a/jdg/12/01.md b/jdg/12/01.md index 3b1d7dddd0..e3dd419b73 100644 --- a/jdg/12/01.md +++ b/jdg/12/01.md @@ -14,18 +14,3 @@ or "traveled through ... travel" or "journeyed through ... journey" This idiom means to burn down a house with people inside it. AT: "We will burn your house down with you still in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# When I called you, you - -Here the word "you" is plural and refers to the people of Ephraim. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# did not rescue me - -Jephthah uses the word "me" to refer to himself and all the people of Gilead. AT: "do not rescue us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jephthah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/02.md b/jdg/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2f664affdc --- /dev/null +++ b/jdg/12/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When I called you, you + +Here the word "you" is plural and refers to the people of Ephraim. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# did not rescue me + +Jephthah uses the word "me" to refer to himself and all the people of Gilead. AT: "do not rescue us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jdg/12/03.md b/jdg/12/03.md index 53d137ee47..f3642e5201 100644 --- a/jdg/12/03.md +++ b/jdg/12/03.md @@ -10,34 +10,11 @@ This is an idiom which means to risk one's life and to rely only on one's own st Jephthah is referring to Yahweh giving the men of Gilead victory over the Ammonites. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Yahweh gave us victory over them" or "Yahweh allowed us to defeat them in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# he fought against Ephraim - -The word "he" refers to Jephthah and all the fighting men of Gilead. AT: "they fought against Ephraim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - # Why have you come to fight against me The word "you" is plural and refers to the men of Ephraim. Jephthah is referring to the people of Gilead, including himself, when he says "me." AT: "Why have you come to fight against us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# You Gileadites are fugitives - -You can make the meaning of this insult explicit. AT: "You Gileadites do not really belong here. You are just people who came here to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # passed through against the people of Ammon This means that they fought against the Ammonites as they passed through Ammon. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "fought against the people of Ammon as we passed through their region" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Gileadites - -people from Gilead - -# in Ephraim—in Ephraim and Manasseh - -"in the regions of Ephraim and Manasseh" or "in the land of Ephraim and Manasseh." Here "Ephraim" and "Manasseh" refer to regions and are named after the tribes which live there. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/04.md b/jdg/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..879d5eb443 --- /dev/null +++ b/jdg/12/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he fought against Ephraim + +The word "he" refers to Jephthah and all the fighting men of Gilead. AT: "they fought against Ephraim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# You Gileadites are fugitives + +You can make the meaning of this insult explicit. AT: "You Gileadites do not really belong here. You are just people who came here to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Gileadites + +people from Gilead + +# in Ephraim—in Ephraim and Manasseh + +"in the regions of Ephraim and Manasseh" or "in the land of Ephraim and Manasseh." Here "Ephraim" and "Manasseh" refer to regions and are named after the tribes which live there. + diff --git a/jdg/12/05.md b/jdg/12/05.md index 232167c193..0be23e64fd 100644 --- a/jdg/12/05.md +++ b/jdg/12/05.md @@ -14,25 +14,3 @@ These are places where you can cross the river on foot because the water is shal person from the tribe of Ephraim -# Shibboleth ... Sibboleth - -These words have no meaning. Copy these words into your language, and make sure that the beginning of the words, that is the letters "Sh" and "S" are translated differently. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# pronounce the word - -"make the sound of the word" - -# Forty-two thousand - -"42,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Forty-two thousand Ephraimites were killed - -This can be stated in active form. AT: "They killed forty-two thousand Ephraimites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/06.md b/jdg/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8c1ebffc5b --- /dev/null +++ b/jdg/12/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Shibboleth ... Sibboleth + +These words have no meaning. Copy these words into your language, and make sure that the beginning of the words, that is the letters "Sh" and "S" are translated differently. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# pronounce the word + +"make the sound of the word" + +# Forty-two thousand + +"42,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Forty-two thousand Ephraimites were killed + +This can be stated in active form. AT: "They killed forty-two thousand Ephraimites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jdg/12/07.md b/jdg/12/07.md index be0e9ec70f..ee37a09c24 100644 --- a/jdg/12/07.md +++ b/jdg/12/07.md @@ -2,11 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Jephthah the Gileadite died and they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jephthah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/08.md b/jdg/12/08.md index 3a9aff0080..53226bb8d8 100644 --- a/jdg/12/08.md +++ b/jdg/12/08.md @@ -2,16 +2,3 @@ This is the name of a man from Bethlehem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# He gave away thirty daughters in marriage - -Here "give away ... in marriage" is an idiom which means that he allowed his daughters to get married. AT: "He had thirty daughters and arranged a marriage for each of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he brought in thirty daughters of other men for his sons, from the outside - -The idiom "bring them in from the outside" means that he had women from other clans marry his sons. AT: "he arranged for thirty daughters of other men from outside of his clan to marry his sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/09.md b/jdg/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..839c1bac03 --- /dev/null +++ b/jdg/12/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He gave away thirty daughters in marriage + +Here "give away ... in marriage" is an idiom which means that he allowed his daughters to get married. AT: "He had thirty daughters and arranged a marriage for each of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he brought in thirty daughters of other men for his sons, from the outside + +The idiom "bring them in from the outside" means that he had women from other clans marry his sons. AT: "he arranged for thirty daughters of other men from outside of his clan to marry his sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/12/10.md b/jdg/12/10.md index fc22c4a4dd..fd1a734341 100644 --- a/jdg/12/10.md +++ b/jdg/12/10.md @@ -2,25 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "they buried him in Bethlehem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Elon - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Zebulunite - -someone from the tribe of Zebulun - -# Aijalon - -Translate the name of this place the same way you did in [Judges 1:35](../01/34.md). - -# was buried in Aijalon - -This can be stated in active form. AT: "they buried him in Aijalon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/11.md b/jdg/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..bcd4496fde --- /dev/null +++ b/jdg/12/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Elon + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Zebulunite + +someone from the tribe of Zebulun + diff --git a/jdg/12/12.md b/jdg/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..822daf8c2a --- /dev/null +++ b/jdg/12/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Aijalon + +Translate the name of this place the same way you did in [Judges 1:35](../01/35.md). + +# was buried in Aijalon + +This can be stated in active form. AT: "they buried him in Aijalon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jdg/12/13.md b/jdg/12/13.md index 615d2d57c2..86f5b9d2e6 100644 --- a/jdg/12/13.md +++ b/jdg/12/13.md @@ -6,18 +6,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Pirathon is the name of a place, someone who is from that place is called a Pirathonite. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# They rode on seventy donkeys - -These men owned seventy donkeys, which they did ride. Here the word "rode" is used instead of "owned." AT: "They owned seventy donkeys" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# forty sons ... thirty grandsons ... seventy donkeys - -"40 sons ... 30 grandsons ... 70 donkeys (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/12/14.md b/jdg/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..fcf2b7b4a2 --- /dev/null +++ b/jdg/12/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They rode on seventy donkeys + +These men owned seventy donkeys, which they did ride. Here the word "rode" is used instead of "owned." AT: "They owned seventy donkeys" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# forty sons ... thirty grandsons ... seventy donkeys + +"40 sons ... 30 grandsons ... 70 donkeys (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/12/15.md b/jdg/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..dec65a6070 --- /dev/null +++ b/jdg/12/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pirathonite ... Pirathon + +Pirathon is the name of a place, someone who is from that place is called a Pirathonite. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/13/01.md b/jdg/13/01.md index fe3e47a484..412b03b326 100644 --- a/jdg/13/01.md +++ b/jdg/13/01.md @@ -10,23 +10,3 @@ Here "hand" refers to power to gain victory in battle. AT: "he allowed the Phili "40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Zorah - -This was the name of a town in Israel. It was in the region of Judah near the border of Dan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Danites - -people from the tribe of Dan - -# Manoah - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/02.md b/jdg/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f57e854bdb --- /dev/null +++ b/jdg/13/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Zorah + +This was the name of a town in Israel. It was in the region of Judah near the border of Dan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Danites + +people from the tribe of Dan + +# Manoah + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/13/03.md b/jdg/13/03.md index c4e5f582b4..551b404e5f 100644 --- a/jdg/13/03.md +++ b/jdg/13/03.md @@ -2,43 +2,3 @@ This refers to childbirth. AT: "bear a son" or "have a baby boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# anything unclean - -Something that Yahweh has stated is unfit to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Look - -"Pay attention" or "Listen" - -# No razor will be used upon his head - -Here the word "head" refers to his hair. This can be stated in active form. AT: "No one should ever cut his hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# razor - -a sharp knife used to cut hair close to the skin - -# a Nazirite to God - -This means that he will be devoted to God as a Nazirite. AT: "a Nazirite devoted to God" or "devoted to God as a Nazirite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# from the womb - -Here the word "womb" refers to the time before the child is born. AT: "from before he is born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the hand of the Philistines - -Here the word "hand" means control. AT: "the control of the Philistines" or "being under the Philistine's control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/nazirite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/04.md b/jdg/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f3c926ccc4 --- /dev/null +++ b/jdg/13/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# anything unclean + +Something that Yahweh has stated is unfit to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jdg/13/05.md b/jdg/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..85a35dec60 --- /dev/null +++ b/jdg/13/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Look + +"Pay attention" or "Listen" + +# No razor will be used upon his head + +Here the word "head" refers to his hair. This can be stated in active form. AT: "No one should ever cut his hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# razor + +a sharp knife used to cut hair close to the skin + +# a Nazirite to God + +This means that he will be devoted to God as a Nazirite. AT: "a Nazirite devoted to God" or "devoted to God as a Nazirite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# from the womb + +Here the word "womb" refers to the time before the child is born. AT: "from before he is born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the hand of the Philistines + +Here the word "hand" means control. AT: "the control of the Philistines" or "being under the Philistine's control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jdg/13/06.md b/jdg/13/06.md index 29051bb6d1..658425ce92 100644 --- a/jdg/13/06.md +++ b/jdg/13/06.md @@ -6,34 +6,3 @@ This means that the man was sent by God. This can be made explicit. AT: "A man t Here "terrible" means "frightening." AT: "I was very afraid of him because he looked like an angel of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Look - -"Pay attention" or "Listen" - -# give birth to a son - -This refers to childbirth. AT: "bear a son" or "have a baby boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# any food that the law declares to be unclean - -Something that Yahweh has stated is unfit to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a Nazirite to God - -This means that he will be devoted to God as a Nazirite. See how you translated this in [Judges 3:5](./03.md). AT: "a Nazirite devoted to God" or "devoted to God as a Nazirite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# from the time he is in your womb until the day of his death - -This emphasizes that it would be for his entire life. AT: "all his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/nazirite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/07.md b/jdg/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2e9ed150d3 --- /dev/null +++ b/jdg/13/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Look + +"Pay attention" or "Listen" + +# give birth to a son + +This refers to childbirth. AT: "bear a son" or "have a baby boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# any food that the law declares to be unclean + +Something that Yahweh has stated is unfit to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a Nazirite to God + +This means that he will be devoted to God as a Nazirite. See how you translated this in [Judges 3:5](../03/05.md). AT: "a Nazirite devoted to God" or "devoted to God as a Nazirite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# from the time he is in your womb until the day of his death + +This emphasizes that it would be for his entire life. AT: "all his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/jdg/13/08.md b/jdg/13/08.md index 76e465fff6..d4199547d3 100644 --- a/jdg/13/08.md +++ b/jdg/13/08.md @@ -1,16 +1,4 @@ # Manoah -See how you translated this man's name in [Judges 13:2](./01.md). +See how you translated this man's name in [Judges 13:2](./02.md). -# came to the woman - -You can make explicit the implicit meaning of the author's words. AT: "came to Manoah's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/09.md b/jdg/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..85b7662caf --- /dev/null +++ b/jdg/13/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# came to the woman + +You can make explicit the implicit meaning of the author's words. AT: "came to Manoah's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/13/10.md b/jdg/13/10.md index 5e6d76649b..7e709aad62 100644 --- a/jdg/13/10.md +++ b/jdg/13/10.md @@ -4,4 +4,5 @@ # The man -This refers to the angel of God in [Judges 13:3](./03.md). This can be made explicit. AT: "the man of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +This refers to the angel of God in [Judges 13:3](./03.md). This can be made explicit. AT: "the man of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/13/11.md b/jdg/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/13/12.md b/jdg/13/12.md index a8bfdd8b61..c93a47205f 100644 --- a/jdg/13/12.md +++ b/jdg/13/12.md @@ -2,23 +2,3 @@ "what you have said" -# anything that comes from the vines - -Here the angel refers to any food that grow on a vine as "coming" from the vine. AT: "anything that grows on a vine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# unclean - -Something that Yahweh has stated is unfit to eat is spoken of as if it were physically unclean. See how you translated this phrase in [Judges 13:7](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/13.md b/jdg/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/13/14.md b/jdg/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3d074851d3 --- /dev/null +++ b/jdg/13/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# anything that comes from the vines + +Here the angel refers to any food that grow on a vine as "coming" from the vine. AT: "anything that grows on a vine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# unclean + +Something that Yahweh has stated is unfit to eat is spoken of as if it were physically unclean. See how you translated this phrase in [Judges 13:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jdg/13/15.md b/jdg/13/15.md index a25659c11d..5d3fac20d2 100644 --- a/jdg/13/15.md +++ b/jdg/13/15.md @@ -2,9 +2,3 @@ You can make explicit the implicit meaning of Manoah's statement. AT: "cook a young goat for you to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/16.md b/jdg/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/13/17.md b/jdg/13/17.md index 824a9765c1..be76fe643d 100644 --- a/jdg/13/17.md +++ b/jdg/13/17.md @@ -2,17 +2,3 @@ "what you have said comes true" -# Why do you ask my name? - -The angel asks this question as a rebuke. This question can be written as a statement. AT: "You should not ask me what my name is." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# It is wonderful - -It may be helpful to explain more explicitly why they should not ask his name. AT: "It is too wonderful for you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/18.md b/jdg/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a3671e3806 --- /dev/null +++ b/jdg/13/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why do you ask my name? + +The angel asks this question as a rebuke. This question can be written as a statement. AT: "You should not ask me what my name is." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# It is wonderful + +It may be helpful to explain more explicitly why they should not ask his name. AT: "It is too wonderful for you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/13/19.md b/jdg/13/19.md index f577678e5c..12d435c06e 100644 --- a/jdg/13/19.md +++ b/jdg/13/19.md @@ -10,20 +10,3 @@ This law requires a grain offering to be offered when a burnt offering is made. "The angel did something" -# the angel of Yahweh went up in the flame of the altar - -"the angel of Yahweh went back up into heaven through the flames on the altar" - -# lay facedown on the ground - -"lay with their faces to the ground." This is a sign of respect and honor, but it also shows their fear of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/20.md b/jdg/13/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5df54ed277 --- /dev/null +++ b/jdg/13/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the angel of Yahweh went up in the flame of the altar + +"the angel of Yahweh went back up into heaven through the flames on the altar" + +# lay facedown on the ground + +"lay with their faces to the ground." This is a sign of respect and honor, but it also shows their fear of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/jdg/13/21.md b/jdg/13/21.md index 544fa8a4d1..887e71a6d8 100644 --- a/jdg/13/21.md +++ b/jdg/13/21.md @@ -2,13 +2,3 @@ The word "he" refers to the man who Manoah and his wife had seen. -# We are sure to die, because we have seen God - -It is implied that they think God will cause them to die. This can be made clear. AT: "God will cause us to die because we have seen him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/22.md b/jdg/13/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f73e40347e --- /dev/null +++ b/jdg/13/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We are sure to die, because we have seen God + +It is implied that they think God will cause them to die. This can be made clear. AT: "God will cause us to die because we have seen him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/13/23.md b/jdg/13/23.md index 37b5fd78f6..38cadde21f 100644 --- a/jdg/13/23.md +++ b/jdg/13/23.md @@ -2,9 +2,3 @@ Manoah's wife said basically the same thing twice for emphasis. These two statements can be combined. AT: "He would not have told us what he wanted us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/24.md b/jdg/13/24.md index be820dd6c5..1a577f6567 100644 --- a/jdg/13/24.md +++ b/jdg/13/24.md @@ -10,21 +10,3 @@ This refers to childbirth. AT: "bore a son" or "had a baby boy" (See: [[rc://en/ "became an adult" or "matured" -# Yahweh's Spirit began to stir him - -Here the way Yahweh's Spirit influences Samson is compared to the way a spoon stirs food in a pot. AT: "Yahweh's Spirit began to influence Samson" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Mahaneh Dan ... Eshtaol - -Mahaneh Dan is the name of a temporary camp that the tribe of Dan lived in while they looked for a permanent home. Eshtaol is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Zorah - -Translate the name of this town the same way you did in [Judges 13:2](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/13/25.md b/jdg/13/25.md new file mode 100644 index 0000000000..4f28106f9b --- /dev/null +++ b/jdg/13/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh's Spirit began to stir him + +Here the way Yahweh's Spirit influences Samson is compared to the way a spoon stirs food in a pot. AT: "Yahweh's Spirit began to influence Samson" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Mahaneh Dan ... Eshtaol + +Mahaneh Dan is the name of a temporary camp that the tribe of Dan lived in while they looked for a permanent home. Eshtaol is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Zorah + +Translate the name of this town the same way you did in [Judges 13:2](./02.md). + diff --git a/jdg/14/01.md b/jdg/14/01.md index b4473d3c88..c1ac629df8 100644 --- a/jdg/14/01.md +++ b/jdg/14/01.md @@ -6,11 +6,3 @@ The phrase "went down" is used here because Timnah is lower in elevation than wh The word "daughter" is a polite way to refer to a young, unmarried woman. AT: "one of the unmarried women among the Philistine people" or "a Philistine girl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Now get her for me to be my wife - -This is an idiom. Samson was demanding his parents to speak to the Philistine woman's parents about marriage. AT: "Now arrange for her to become my wife" or "Make the arrangements for me to marry her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/02.md b/jdg/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..cf35809f1a --- /dev/null +++ b/jdg/14/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now get her for me to be my wife + +This is an idiom. Samson was demanding his parents to speak to the Philistine woman's parents about marriage. AT: "Now arrange for her to become my wife" or "Make the arrangements for me to marry her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/14/03.md b/jdg/14/03.md index 22d1d43c34..00669d354e 100644 --- a/jdg/14/03.md +++ b/jdg/14/03.md @@ -18,19 +18,3 @@ This is an idiom. Samson was demanding his parents to speak to the Philistine wo This means that Samson thinks she is beautiful. "I am pleased by how beautiful she is" or "she is beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# this matter - -This refers to Samson's request to marry the Philistine woman. - -# for he desired to create a conflict - -The word "he" refers to Yahweh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/04.md b/jdg/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..fab25fb45d --- /dev/null +++ b/jdg/14/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# this matter + +This refers to Samson's request to marry the Philistine woman. + +# for he desired to create a conflict + +The word "he" refers to Yahweh. + diff --git a/jdg/14/05.md b/jdg/14/05.md index d4a20d4c6b..23369b36bc 100644 --- a/jdg/14/05.md +++ b/jdg/14/05.md @@ -10,23 +10,3 @@ Here the word "look" is used to draw the readers attention to a surprising event "threatened him." This is the kind of noise that a lion makes when it threatens to attack something. -# Yahweh's Spirit suddenly came on him - -The phrase "came on" means that Yahweh's Spirit influenced Samson. In this case, he made him very strong. AT: "Yahweh's Spirit made him very strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# tore ... apart - -tore into two pieces - -# had nothing in his hand - -Here it states that he had nothing in his hand to emphasize that he was not holding a weapon. AT: "did not have a weapon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/06.md b/jdg/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..bc86277a96 --- /dev/null +++ b/jdg/14/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh's Spirit suddenly came on him + +The phrase "came on" means that Yahweh's Spirit influenced Samson. In this case, he made him very strong. AT: "Yahweh's Spirit made him very strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# tore ... apart + +tore into two pieces + +# had nothing in his hand + +Here it states that he had nothing in his hand to emphasize that he was not holding a weapon. AT: "did not have a weapon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/jdg/14/07.md b/jdg/14/07.md index d30658e16d..589c7493cf 100644 --- a/jdg/14/07.md +++ b/jdg/14/07.md @@ -2,29 +2,3 @@ This means that he thought she was very beautiful. AT: "he was pleased by how beautiful she was" or "he thought she was very beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# he turned aside - -This means that he left his path to do something. AT: "he left the path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# carcass - -dead body - -# And, look, there was a swarm of bees - -Here the word "look" is used to draw the reader's attention to something surprising that happens in the story. AT: "He found a swarm of bees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# swarm - -large group of insects - -# scraped up - -"gathered up" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/08.md b/jdg/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..cdb521259d --- /dev/null +++ b/jdg/14/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he turned aside + +This means that he left his path to do something. AT: "he left the path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# carcass + +dead body + +# And, look, there was a swarm of bees + +Here the word "look" is used to draw the reader's attention to something surprising that happens in the story. AT: "He found a swarm of bees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# swarm + +large group of insects + diff --git a/jdg/14/09.md b/jdg/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f1f2f7f7f5 --- /dev/null +++ b/jdg/14/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# scraped up + +"gathered up" + diff --git a/jdg/14/10.md b/jdg/14/10.md index d50dd3af72..201e1a1e52 100644 --- a/jdg/14/10.md +++ b/jdg/14/10.md @@ -6,11 +6,3 @@ The phrase "went down" is used to describe Timnah which is lower in elevation th It may be helpful to state that this was a marriage custom. AT: "the custom of young men who were getting married" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# thirty of their friends - -"30 of their friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/11.md b/jdg/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b0d169e565 --- /dev/null +++ b/jdg/14/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# thirty of their friends + +"30 of their friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/14/12.md b/jdg/14/12.md index 823be699e4..d1ff3b38f9 100644 --- a/jdg/14/12.md +++ b/jdg/14/12.md @@ -10,16 +10,7 @@ This means to figure out the meaning of the riddle. AT: "can figure out its mean "30 linen robes and 30 sets of clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# But if you cannot tell me - -Here the word "you" is plural and refers to the guests at the feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - # linen a type of cloth -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/13.md b/jdg/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f20783546d --- /dev/null +++ b/jdg/14/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But if you cannot tell me + +Here the word "you" is plural and refers to the guests at the feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/jdg/14/14.md b/jdg/14/14.md index 3ca7185d81..25254bc14d 100644 --- a/jdg/14/14.md +++ b/jdg/14/14.md @@ -24,4 +24,5 @@ This refers to something that is strong. AT: "the strong thing" (See: [[rc://en/ # could not find the answer -Here figuring out the answer to the riddle is spoke of as if it were something hidden that the guest had to search for and find. AT: "could not figure out the answer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here figuring out the answer to the riddle is spoke of as if it were something hidden that the guest had to search for and find. AT: "could not figure out the answer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jdg/14/15.md b/jdg/14/15.md index 9efa9224cd..3225cef499 100644 --- a/jdg/14/15.md +++ b/jdg/14/15.md @@ -22,7 +22,3 @@ They ask her this question to accuse her of doing evil. This question can be wri They would become poor if they had to buy him new clothes if they could not solve the riddle. AT: "to make us poor by forcing us to buy him new clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/16.md b/jdg/14/16.md index 361581e7d4..e2c7399897 100644 --- a/jdg/14/16.md +++ b/jdg/14/16.md @@ -14,21 +14,3 @@ This is used to get someones attention. Here "look" means to "listen." AT: "List Samson was rebuking her for demanding that he tell her the answer. This question can be written as a statement. AT: "I have not even told my father or mother. I will not tell you." or "you should not demand that I tell you, since I have not even told my parents, and they are closer to me than you are." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# during the seven days that their feast lasted - -Possible meanings are 1) "during the seven days of their feast" or 2) "during the rest of the seven days of their feast." - -# the seventh day - -"day 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# she pressured him very much - -Here the word "pressured" means "urged." AT: "she kept urging him to tell her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/17.md b/jdg/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..51eabdb4c8 --- /dev/null +++ b/jdg/14/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# during the seven days that their feast lasted + +Possible meanings are 1) "during the seven days of their feast" or 2) "during the rest of the seven days of their feast." + +# the seventh day + +"day 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# she pressured him very much + +Here the word "pressured" means "urged." AT: "she kept urging him to tell her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/14/18.md b/jdg/14/18.md index 3281816766..c11d3edca2 100644 --- a/jdg/14/18.md +++ b/jdg/14/18.md @@ -18,8 +18,3 @@ Samson compares their using his wife to get the answer to someone using another To plow is to use an animal to pull a blade through soil to prepare the soil for seeds. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//heifer]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/19.md b/jdg/14/19.md index cd66994fc7..4873c1c35c 100644 --- a/jdg/14/19.md +++ b/jdg/14/19.md @@ -26,18 +26,3 @@ These were from the plunder he had taken from Ashkelon. AT: "the sets of clothin The phrase "went up" is used here because Samson was at Timnah which is lower in elevation than where his father's house is located. -# Samson's wife was given to his best friend - -This can be stated in active form. AT: "his wife's father gave her to his best friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# best friend - -"closest friend" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashkelon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/14/20.md b/jdg/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..10aac6ce88 --- /dev/null +++ b/jdg/14/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Samson's wife was given to his best friend + +This can be stated in active form. AT: "his wife's father gave her to his best friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# best friend + +"closest friend" + diff --git a/jdg/15/01.md b/jdg/15/01.md index bab5c85a1d..5e301d738f 100644 --- a/jdg/15/01.md +++ b/jdg/15/01.md @@ -10,21 +10,3 @@ Samson intended to sleep with his wife. This can be stated clearly. AT: "I will The phrase "her room" is understood from what Samson said to himself. It can be repeated here. AT: "would not permit him to go into her room" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# so I gave her to your friend - -This means that he gave her to be his friend's wife. This can be stated clearly. AT: "so I gave her to be married to your friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# is she not? - -He asks this question to imply that Samson should agree with him. This question may be written as a statement. AT: "I hope you agree." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Take her instead - -He is suggesting that Samson take her as his wife. This can be stated clearly. AT: "Take her to be your wife instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/02.md b/jdg/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8d6448fa4d --- /dev/null +++ b/jdg/15/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# so I gave her to your friend + +This means that he gave her to be his friend's wife. This can be stated clearly. AT: "so I gave her to be married to your friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# is she not? + +He asks this question to imply that Samson should agree with him. This question may be written as a statement. AT: "I hope you agree." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Take her instead + +He is suggesting that Samson take her as his wife. This can be stated clearly. AT: "Take her to be your wife instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/15/03.md b/jdg/15/03.md index fde9ac1eff..1dd0be75ee 100644 --- a/jdg/15/03.md +++ b/jdg/15/03.md @@ -2,28 +2,3 @@ Samson thinks that he will be innocent if he attacks the Philistines because they wronged him. This can be stated clearly. AT: "I will be innocent if I hurt the Philistines because they have wronged me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# three hundred foxes - -"300 foxes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# foxes - -Foxes are animals like dogs that have long tails and that eat nesting birds and other small animals. - -# each pair - -a pair is two of anything, such as two foxes, or two tails - -# tail to tail - -"by their tails" - -# torches - -A torch is a stick of wood with something flammable attached to one end; a torch is often used to light other things or to be carried for light. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/04.md b/jdg/15/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4b975b8740 --- /dev/null +++ b/jdg/15/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# three hundred foxes + +"300 foxes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# foxes + +Foxes are animals like dogs that have long tails and that eat nesting birds and other small animals. + +# each pair + +a pair is two of anything, such as two foxes, or two tails + +# tail to tail + +"by their tails" + +# torches + +A torch is a stick of wood with something flammable attached to one end; a torch is often used to light other things or to be carried for light. + diff --git a/jdg/15/05.md b/jdg/15/05.md index 0dc07ee28f..8416287e99 100644 --- a/jdg/15/05.md +++ b/jdg/15/05.md @@ -10,26 +10,3 @@ the stalks of grain collected in piles after it has been harvested An orchard is a place where fruit trees are grown. -# the Timnite's son-in-law - -The husband of a man's daughter is a "son-in-law." - -# Timnite - -This is a person from Timnah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# took Samson's wife and gave her to his friend - -Samson's wife's father gave her in marriage to Samson's friend. This can be stated clearly. AT: "took Samson's wife and allowed her to marry Samson's friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# burned up - -The phrase "burned up" means to burn something completely. If a person is "burned up," it means that person is burned to death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/06.md b/jdg/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c051287651 --- /dev/null +++ b/jdg/15/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the Timnite's son-in-law + +The husband of a man's daughter is a "son-in-law." + +# Timnite + +This is a person from Timnah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# took Samson's wife and gave her to his friend + +Samson's wife's father gave her in marriage to Samson's friend. This can be stated clearly. AT: "took Samson's wife and allowed her to marry Samson's friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# burned up + +The phrase "burned up" means to burn something completely. If a person is "burned up," it means that person is burned to death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/15/07.md b/jdg/15/07.md index 7e0d5557a9..2c4432e5a9 100644 --- a/jdg/15/07.md +++ b/jdg/15/07.md @@ -6,28 +6,3 @@ "Because you have done this." -# he cut them to pieces, hip and thigh - -Here "hip and thigh" refers to the whole body. This is a graphic description of how Samson killed the Philistines. AT: "He cut their bodies to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# he went down - -Here the phrase "went down" does not likely mean that he changed elevation, but rather, it is a way to describe someone going to another place. AT: "he went" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# cave - -an opening in a hill or mountainside - -# cliff - -a high, rocky hill or mountainside - -# Etam - -This is the name of the rocky hill country near Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/08.md b/jdg/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..bf992f12f6 --- /dev/null +++ b/jdg/15/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# he cut them to pieces, hip and thigh + +Here "hip and thigh" refers to the whole body. This is a graphic description of how Samson killed the Philistines. AT: "He cut their bodies to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# he went down + +Here the phrase "went down" does not likely mean that he changed elevation, but rather, it is a way to describe someone going to another place. AT: "he went" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# cave + +an opening in a hill or mountainside + +# cliff + +a high, rocky hill or mountainside + +# Etam + +This is the name of the rocky hill country near Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/15/09.md b/jdg/15/09.md index fec3bd6a58..1c878f4312 100644 --- a/jdg/15/09.md +++ b/jdg/15/09.md @@ -10,12 +10,3 @@ The phrase "came up" is used here because the Philistines went to Judah which is This is the name of a town in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# do to him as he has done to us - -The Philistines are comparing how they want to kill Samson to how he killed many of the Philistines. AT: "kill him like he killed many of our people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/10.md b/jdg/15/10.md new file mode 100644 index 0000000000..eafcaf0e14 --- /dev/null +++ b/jdg/15/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# do to him as he has done to us + +The Philistines are comparing how they want to kill Samson to how he killed many of the Philistines. AT: "kill him like he killed many of our people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jdg/15/11.md b/jdg/15/11.md index 31e3165e4d..c92c8de458 100644 --- a/jdg/15/11.md +++ b/jdg/15/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ # cave in the cliff of Etam -See how you translated this phrase in [Judges 15:8](./07.md). +See how you translated this phrase in [Judges 15:8](./08.md). # Do you not know that the Philistines are rulers over us? What is this you have done to us? @@ -14,9 +14,3 @@ The men of Judah ask Samson these questions to rebuke him. This questions may be Samson is referring to how they killed his wife and how he killed them in revenge. This can be stated clearly. AT: "They killed my wife, so I killed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/12.md b/jdg/15/12.md index 023001e9b3..0797bc82d0 100644 --- a/jdg/15/12.md +++ b/jdg/15/12.md @@ -2,19 +2,3 @@ Here "hands" refers to power. AT: "the Philistine's control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# hand you over to them - -This means to cause someone to be under someone else's control. AT: "give you to the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# up from the rock - -This refers to the cave in the cliff of Etam where Samson had gone in [Judges 15:8](./07.md). Here the words "up from" mean that they had brought him away from the cave. AT: "away from the cave in the large rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/13.md b/jdg/15/13.md new file mode 100644 index 0000000000..626c59aad9 --- /dev/null +++ b/jdg/15/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# hand you over to them + +This means to cause someone to be under someone else's control. AT: "give you to the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# up from the rock + +This refers to the cave in the cliff of Etam where Samson had gone in [Judges 15:8](./08.md). Here the words "up from" mean that they had brought him away from the cave. AT: "away from the cave in the large rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/15/14.md b/jdg/15/14.md index 56d8088cf2..3aef6eb613 100644 --- a/jdg/15/14.md +++ b/jdg/15/14.md @@ -18,9 +18,3 @@ Samson easily broken the ropes that bound his hands. The author describes how ea fibers from the flax plant used for making threads and cloth -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/15.md b/jdg/15/15.md index e0995511cc..d0835b273e 100644 --- a/jdg/15/15.md +++ b/jdg/15/15.md @@ -6,15 +6,3 @@ This means that the donkey had died very recently and its bones had not yet begu "1,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# the jawbone of a donkey - -"a donkey's jawbone" - -# heaps upon heaps - -This phrase describes how many people Samson killed. There were enough bodies to make large piles of bodies. AT: "I have made heaps of dead bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/16.md b/jdg/15/16.md new file mode 100644 index 0000000000..18d7cb3d2e --- /dev/null +++ b/jdg/15/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the jawbone of a donkey + +"a donkey's jawbone" + +# heaps upon heaps + +This phrase describes how many people Samson killed. There were enough bodies to make large piles of bodies. AT: "I have made heaps of dead bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/15/17.md b/jdg/15/17.md index bb2e3cce04..9c2c50ad05 100644 --- a/jdg/15/17.md +++ b/jdg/15/17.md @@ -2,26 +2,3 @@ This is the name of a place. It's name means "Jawbone Hill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# was very thirsty - -"needed water to drink" - -# But now will I die of thirst and fall into ... uncircumcised? - -Possible meanings are 1) Samson is so thirsty he could literally die. AT: "But now I will die of thirst and my body will fall into ... uncircumcised." or 2) Samson exaggerates how thirsty he is by asking if he will die of thirst. AT: "But now will you allow me to become so weak from my thirst that I fall into ... uncircumcised?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# die of thirst - -This means to die because you have not drank enough and therefore, you do not have enough water in your body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# fall into the hands of those who are uncircumcised - -The phrase "fall into the hands" means to be captured. "Those who are uncircumcised" refers to the Philistines and with the word "uncircumcised" emphasizing that they do not worship Yahweh. AT: "be captured by those godless Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/18.md b/jdg/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..face2217f0 --- /dev/null +++ b/jdg/15/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# was very thirsty + +"needed water to drink" + +# But now will I die of thirst and fall into ... uncircumcised? + +Possible meanings are 1) Samson is so thirsty he could literally die. AT: "But now I will die of thirst and my body will fall into ... uncircumcised." or 2) Samson exaggerates how thirsty he is by asking if he will die of thirst. AT: "But now will you allow me to become so weak from my thirst that I fall into ... uncircumcised?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# die of thirst + +This means to die because you have not drank enough and therefore, you do not have enough water in your body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# fall into the hands of those who are uncircumcised + +The phrase "fall into the hands" means to be captured. "Those who are uncircumcised" refers to the Philistines and with the word "uncircumcised" emphasizing that they do not worship Yahweh. AT: "be captured by those godless Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/15/19.md b/jdg/15/19.md index 3ca771d214..86c886ab89 100644 --- a/jdg/15/19.md +++ b/jdg/15/19.md @@ -18,17 +18,3 @@ This is the name of a spring of water. The name means "spring of him who prayed. This means that the spring did not dry up but that it remained. The phrase "to this day" refers to the "present" time. AT: "the spring can still be found at Lehi, even today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# in the days of the Philistines - -This refers to the time period that the Philistines controlled the land of Israel. AT: "during the time the Philistines controlled Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# for twenty years - -"for 20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/15/20.md b/jdg/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7291801a81 --- /dev/null +++ b/jdg/15/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the days of the Philistines + +This refers to the time period that the Philistines controlled the land of Israel. AT: "during the time the Philistines controlled Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# for twenty years + +"for 20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/16/01.md b/jdg/16/01.md index 4a97eadeca..5f43f0f1fc 100644 --- a/jdg/16/01.md +++ b/jdg/16/01.md @@ -2,21 +2,3 @@ The phrase "went to bed with" is a polite way of referring to having sex. AT: "he had sex with her" or "he slept with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# The Gazites were told - -The word "Gazites" refers to people from Gaza. This can be stated in active form. AT: "Someone told the people of Gaza" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# The Gazites surrounded the place ... they waited for him all night at the city gate - -This implies that some Gazites surrounded the place where Samson was staying and others waited at the city gate so that he could not leave. - -# They kept silent all night - -Possible meanings are 1) "They did not make any noise all night" or 2) "They made no attempt to attack him all night." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/02.md b/jdg/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..cc9643b0ed --- /dev/null +++ b/jdg/16/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The Gazites were told + +The word "Gazites" refers to people from Gaza. This can be stated in active form. AT: "Someone told the people of Gaza" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# The Gazites surrounded the place ... they waited for him all night at the city gate + +This implies that some Gazites surrounded the place where Samson was staying and others waited at the city gate so that he could not leave. + +# They kept silent all night + +Possible meanings are 1) "They did not make any noise all night" or 2) "They made no attempt to attack him all night." + diff --git a/jdg/16/03.md b/jdg/16/03.md index 7eec0d91a1..a1f1edf6aa 100644 --- a/jdg/16/03.md +++ b/jdg/16/03.md @@ -18,7 +18,3 @@ the part of the human body where the arms and the neck attach to the body This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/04.md b/jdg/16/04.md index 0f41948637..763a059494 100644 --- a/jdg/16/04.md +++ b/jdg/16/04.md @@ -2,31 +2,3 @@ This is the name of a valley near Samson's home. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Trick - -to mislead or fool someone into doing something they would not want to do - -# to see - -This is an idiom that means to learn something. AT: "to understand" or "to learn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# where his great strength lies - -This is an idiom that refers to where his strength comes from. AT: "what causes him to be very strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# by what means we may overpower him - -"how we might overpower him""" - -# 1,100 pieces of silver - -"one thousand one hundred pieces of silver." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/delilah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/05.md b/jdg/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ec05ab163c --- /dev/null +++ b/jdg/16/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Trick + +to mislead or fool someone into doing something they would not want to do + +# to see + +This is an idiom that means to learn something. AT: "to understand" or "to learn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# where his great strength lies + +This is an idiom that refers to where his strength comes from. AT: "what causes him to be very strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# by what means we may overpower him + +"how we might overpower him""" + +# 1,100 pieces of silver + +"one thousand one hundred pieces of silver." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/16/06.md b/jdg/16/06.md index 7c373ba922..f9c005d3b9 100644 --- a/jdg/16/06.md +++ b/jdg/16/06.md @@ -2,17 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "bind you to control you" or "bind you to restrain you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# fresh bowstrings - -Bowstrings were often made from parts of an animal, often from the tendons. The words "fresh bowstrings" refer to those that come from a freshly slaughtered animal that have not yet dried. - -# that have not been dried - -This can be stated in active form. AT: "that have not yet dried" or "that are not dry yet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/delilah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/07.md b/jdg/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..27983bd51e --- /dev/null +++ b/jdg/16/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fresh bowstrings + +Bowstrings were often made from parts of an animal, often from the tendons. The words "fresh bowstrings" refer to those that come from a freshly slaughtered animal that have not yet dried. + +# that have not been dried + +This can be stated in active form. AT: "that have not yet dried" or "that are not dry yet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jdg/16/08.md b/jdg/16/08.md index 0645001742..0ad775b990 100644 --- a/jdg/16/08.md +++ b/jdg/16/08.md @@ -6,23 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that had not yet dried" or "that were no "Delilah tied Samson up with the fresh bowstrings" -# Now - -This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about Philistine men that Delilah had waiting to capture Samson. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# The Philistines are upon you - -The phrase "upon you" means that they are ready to capture him. AT: "The Philistines are here to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he broke the bowstrings like a thread of yarn when it touches the fire - -The author describes how easily he broke the bowstrings by comparing them to how yarn breaks when it is burned. AT: "he broke the bowstrings as easily as if he were breaking burned yarn" or "he broke the bowstrings as easily as if they were made of thin yarn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/delilah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/09.md b/jdg/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a36fa1faae --- /dev/null +++ b/jdg/16/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now + +This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about Philistine men that Delilah had waiting to capture Samson. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# The Philistines are upon you + +The phrase "upon you" means that they are ready to capture him. AT: "The Philistines are here to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he broke the bowstrings like a thread of yarn when it touches the fire + +The author describes how easily he broke the bowstrings by comparing them to how yarn breaks when it is burned. AT: "he broke the bowstrings as easily as if he were breaking burned yarn" or "he broke the bowstrings as easily as if they were made of thin yarn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jdg/16/10.md b/jdg/16/10.md index 5e1feadf3b..c587d1294e 100644 --- a/jdg/16/10.md +++ b/jdg/16/10.md @@ -6,22 +6,3 @@ Deceiving and lying mean the same thing and are stated to emphasize how angry De This can be stated in active form. AT: "people can overpower you" -# The Philistines are upon you - -The phrase "upon you" means that they are there to capture him. AT: "The Philistines are here to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# lying in wait - -This means that they were hiding and waiting for the right moment to attack. AT: "waiting to attack him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# like they were a piece of thread - -The author describes how easily Samson broke the ropes by comparing it to him breaking a piece of thread. AT: "as easily as if they were only a piece of thread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/delilah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/11.md b/jdg/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/16/12.md b/jdg/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..fb6d08df91 --- /dev/null +++ b/jdg/16/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The Philistines are upon you + +The phrase "upon you" means that they are there to capture him. AT: "The Philistines are here to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# lying in wait + +This means that they were hiding and waiting for the right moment to attack. AT: "waiting to attack him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# like they were a piece of thread + +The author describes how easily Samson broke the ropes by comparing it to him breaking a piece of thread. AT: "as easily as if they were only a piece of thread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jdg/16/13.md b/jdg/16/13.md index 78a65626b5..db0ffb4c40 100644 --- a/jdg/16/13.md +++ b/jdg/16/13.md @@ -34,21 +34,3 @@ to hammer a nail in order to hold something in one place The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "I will be as weak as any other man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The Philistines are upon you - -The phrase "upon you" means that they are there to capture him. AT: "The Philistines are here to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he pulled out the fabric and the pin from the loom - -Samson pulled out the fabric from the loom when he pulled his hair away from the loom. This can be stated clearly. AT: "pulled away his hair, taking with it the pin of the loom and the fabric in the loom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the pin - -This is the wooden nail or peg used to fasten the fabric to the loom. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/delilah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/14.md b/jdg/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..189c075d59 --- /dev/null +++ b/jdg/16/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The Philistines are upon you + +The phrase "upon you" means that they are there to capture him. AT: "The Philistines are here to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he pulled out the fabric and the pin from the loom + +Samson pulled out the fabric from the loom when he pulled his hair away from the loom. This can be stated clearly. AT: "pulled away his hair, taking with it the pin of the loom and the fabric in the loom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the pin + +This is the wooden nail or peg used to fasten the fabric to the loom. + diff --git a/jdg/16/15.md b/jdg/16/15.md index cc2a6527d5..5ca884579d 100644 --- a/jdg/16/15.md +++ b/jdg/16/15.md @@ -2,20 +2,3 @@ Delilah asks this question to say that if Samson really loved her he would tell her his secrets. This question can be written as a statement. AT: "When you say 'I love you,' you are lying because you do not share your secrets with me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# pressed him hard ... pressured him - -Here the author speaks of how Delilah tries to persuade Samson as if she were putting pressure on him to convince him to tell her what she wants to know. AT: "tried hard to persuade him ... kept trying to persuade him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# with her words - -"by what she said to him" - -# that he wished he would die - -The author used a hyperbole, an exaggeration, to emphasize how miserable Sampson felt. AT: "that he was completely miserable" or "that he was very unhappy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/16.md b/jdg/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..3e5a8bec47 --- /dev/null +++ b/jdg/16/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# pressed him hard ... pressured him + +Here the author speaks of how Delilah tries to persuade Samson as if she were putting pressure on him to convince him to tell her what she wants to know. AT: "tried hard to persuade him ... kept trying to persuade him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# with her words + +"by what she said to him" + +# that he wished he would die + +The author used a hyperbole, an exaggeration, to emphasize how miserable Sampson felt. AT: "that he was completely miserable" or "that he was very unhappy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/jdg/16/17.md b/jdg/16/17.md index 584b028baa..abeb0cb007 100644 --- a/jdg/16/17.md +++ b/jdg/16/17.md @@ -8,7 +8,7 @@ a sharp blade used to cut hair close to a person's skin # a Nazirite for God -This means that he is devoted to God as a Nazirite. See how you translated a similar phrase in [Judges 13:5](../13/03.md). AT: "a Nazirite devoted to God" or "devoted to God as a Nazirite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This means that he is devoted to God as a Nazirite. See how you translated a similar phrase in [Judges 13:5](../13/05.md). AT: "a Nazirite devoted to God" or "devoted to God as a Nazirite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # from my mother's womb @@ -26,9 +26,3 @@ to have had the hair cut close to the skin with a razor Samson speaks about his strength as if it were a person who could leave him. AT: "I will not be strong any more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/nazirite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/18.md b/jdg/16/18.md index 6e16f99354..65653ac60b 100644 --- a/jdg/16/18.md +++ b/jdg/16/18.md @@ -14,34 +14,3 @@ Delilah is telling the rulers to come again to where she lives. Her home is like This means that they brought to her the silver that they had promised to give her if she helped them capture Samson. AT: "bringing the silver that they had promised to give her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# She had him fall asleep - -"She caused him to fall asleep" - -# in her lap - -This means that he slept with his head on her lap. This can be stated clearly. AT: "with his head on her lap" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# lap - -The lap is the level area of the upper legs when a person is sitting down. - -# the seven locks of his head - -Samson had seven locks of hair on his head. Locks are small bunches of hair. Here his locks of hair are described as "belonging" to his head. AT: "the seven locks of hair on his head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - -# subdue him - -"control him" - -# his strength had left him - -Here Samson's strength is described as if it were a person who could leave him. AT: "his strength was gone" or "he was no longer strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/delilah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/19.md b/jdg/16/19.md new file mode 100644 index 0000000000..24100c6df6 --- /dev/null +++ b/jdg/16/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# She had him fall asleep + +"She caused him to fall asleep" + +# in her lap + +This means that he slept with his head on her lap. This can be stated clearly. AT: "with his head on her lap" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# lap + +The lap is the level area of the upper legs when a person is sitting down. + +# the seven locks of his head + +Samson had seven locks of hair on his head. Locks are small bunches of hair. Here his locks of hair are described as "belonging" to his head. AT: "the seven locks of hair on his head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# subdue him + +"control him" + +# his strength had left him + +Here Samson's strength is described as if it were a person who could leave him. AT: "his strength was gone" or "he was no longer strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jdg/16/20.md b/jdg/16/20.md index 114c00d422..eaefd6593d 100644 --- a/jdg/16/20.md +++ b/jdg/16/20.md @@ -14,40 +14,3 @@ The phrase "upon you" means that they are ready to capture him. AT: "The Philist It is implied that if Yahweh left Samson, he would no longer be strong. AT: "But he did not know that Yahweh had left him and that he would not be strong enough to defeat the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# put out his eyes - -This means that they removed his eyes from his head. AT: "removed his eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# down to Gaza - -The phrase "down to" is used here because they brought Samson to Gaza which is lower in elevation than his home where they captured him. - -# bound him with bronze shackles - -"chained him with bronze shackles" or "tied him up using bronze shackles" - -# shackles - -locks on the end of chains that hold a prisoner at his feet or hands, or both - -# turned the millstone - -"pulled the millstone around in a circle" - -# millstone - -This is a very large, heavy, circular stone. Normally, a large animal pulls the millstone around in a circle to crush grain. Here the Philistines humiliate Samson by making him pull it. - -# after it had been shaved - -This can be stated in active form. AT: "after the Philistines had shaved it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/21.md b/jdg/16/21.md new file mode 100644 index 0000000000..fcf499b7a9 --- /dev/null +++ b/jdg/16/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# put out his eyes + +This means that they removed his eyes from his head. AT: "removed his eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# down to Gaza + +The phrase "down to" is used here because they brought Samson to Gaza which is lower in elevation than his home where they captured him. + +# bound him with bronze shackles + +"chained him with bronze shackles" or "tied him up using bronze shackles" + +# shackles + +locks on the end of chains that hold a prisoner at his feet or hands, or both + +# turned the millstone + +"pulled the millstone around in a circle" + +# millstone + +This is a very large, heavy, circular stone. Normally, a large animal pulls the millstone around in a circle to crush grain. Here the Philistines humiliate Samson by making him pull it. + diff --git a/jdg/16/22.md b/jdg/16/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5499cfa80a --- /dev/null +++ b/jdg/16/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# after it had been shaved + +This can be stated in active form. AT: "after the Philistines had shaved it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jdg/16/23.md b/jdg/16/23.md index 0b42f2866c..c1e75345f3 100644 --- a/jdg/16/23.md +++ b/jdg/16/23.md @@ -10,20 +10,3 @@ a major false god of the Philistines (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate- Here the author speak of Samson being under the rulers' control as if he were something grasped tightly by their hands. AT: "put him under our control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the destroyer of our country - -This refers to Samson. The word "destroyer" can be expressed with the verb "destroy." AT: "the man who has destroyed our country" - -# who killed many of us - -Here the word "us" refers to the Philistine people. Those who are talking are not counting themselves among the people whom Samson killed. AT: "who killed many of our people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/24.md b/jdg/16/24.md new file mode 100644 index 0000000000..158ea440f6 --- /dev/null +++ b/jdg/16/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the destroyer of our country + +This refers to Samson. The word "destroyer" can be expressed with the verb "destroy." AT: "the man who has destroyed our country" + +# who killed many of us + +Here the word "us" refers to the Philistine people. Those who are talking are not counting themselves among the people whom Samson killed. AT: "who killed many of our people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jdg/16/25.md b/jdg/16/25.md index 99266933e9..d15b8ce974 100644 --- a/jdg/16/25.md +++ b/jdg/16/25.md @@ -2,17 +2,3 @@ Since Samson was a prisoner, he would not be called directly, but rather the people were asking for the men in charge of the prison to bring him to them. AT: "Call for them to bring out Samson ... They brought Samson" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the boy - -"the young man" This was not a young child, but rather a youth. - -# Permit me to touch the pillars on which the building rests - -"Allow me to touch the pillars which hold up the building" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/26.md b/jdg/16/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2139551b7a --- /dev/null +++ b/jdg/16/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the boy + +"the young man" This was not a young child, but rather a youth. + +# Permit me to touch the pillars on which the building rests + +"Allow me to touch the pillars which hold up the building" + diff --git a/jdg/16/27.md b/jdg/16/27.md index 61fc96ceb6..7f5a1caa57 100644 --- a/jdg/16/27.md +++ b/jdg/16/27.md @@ -14,7 +14,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story while the writer tells It is unclear what Samson did to entertain them. It seems the Philistines were making him do things that would humiliate him so that they could make fun of him. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/28.md b/jdg/16/28.md index 87127fe253..0785d30e10 100644 --- a/jdg/16/28.md +++ b/jdg/16/28.md @@ -14,18 +14,3 @@ This means to remember him and his situation. AT: "remember me" (See: [[rc://en/ This idiom means that he wants to have one more powerful act against the Philistines to get full revenge for what they did to him. AT: "with one strike against the Philistine" or "in one powerful act against the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# on which the building rested - -"which held up the building" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/29.md b/jdg/16/29.md new file mode 100644 index 0000000000..c086aed670 --- /dev/null +++ b/jdg/16/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# on which the building rested + +"which held up the building" + diff --git a/jdg/16/30.md b/jdg/16/30.md index 75d5511ccb..d77f559a60 100644 --- a/jdg/16/30.md +++ b/jdg/16/30.md @@ -10,44 +10,3 @@ This refers to people who are dead. AT: "the dead people" (See: [[rc://en/ta/man "were a greater amount" -# all the house of his father - -Here the word "house" refers to his family. AT: "all of his father's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# came down - -The phrase "came down" is used here because the place that Samson's family traveled form was higher in elevation than Gaza. - -# Zorah ... Eshtaol - -See how you translated the names of these places in [Judges 13:2](../13/01.md) and [Judges 13:25](../13/24.md). - -# in the burial place of Manoah, his father - -"where his father, Manoah, is buried" - -# Manoah - -See how you translated this man's name in [Judges 13:2](../13/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Samson had judged Israel for twenty years - -This same sentence is also in [Judges 15:20](../15/19.md). It is repeated here to remind readers of how long he judged Israel. AT: "Samson had judged Israel for twenty years before he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# twenty years - -"20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/16/31.md b/jdg/16/31.md new file mode 100644 index 0000000000..343ead53c7 --- /dev/null +++ b/jdg/16/31.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# all the house of his father + +Here the word "house" refers to his family. AT: "all of his father's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# came down + +The phrase "came down" is used here because the place that Samson's family traveled form was higher in elevation than Gaza. + +# Zorah ... Eshtaol + +See how you translated the names of these places in [Judges 13:2](../13/02.md) and [Judges 13:25](../13/24.md). + +# in the burial place of Manoah, his father + +"where his father, Manoah, is buried" + +# Manoah + +See how you translated this man's name in [Judges 13:2](../13/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Samson had judged Israel for twenty years + +This same sentence is also in [Judges 15:20](../15/20.md). It is repeated here to remind readers of how long he judged Israel. AT: "Samson had judged Israel for twenty years before he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# twenty years + +"20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/17/01.md b/jdg/17/01.md index 1725b399be..814a8d9d28 100644 --- a/jdg/17/01.md +++ b/jdg/17/01.md @@ -6,22 +6,3 @@ This is a way to introduce a new person to the story line. (See: [[rc://en/ta/ma This is the name of a man. It is not the same man who wrote the book of Micah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 1,100 pieces - -"one thousand one hundred pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# that were taken from you - -This can be stated in active form. AT: "which someone stole from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I stole it - -"I was the one who took it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/17/02.md b/jdg/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3b2501eb5f --- /dev/null +++ b/jdg/17/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 1,100 pieces + +"one thousand one hundred pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# that were taken from you + +This can be stated in active form. AT: "which someone stole from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I stole it + +"I was the one who took it" + diff --git a/jdg/17/03.md b/jdg/17/03.md index 7a97f09b6d..72d6cbe8d0 100644 --- a/jdg/17/03.md +++ b/jdg/17/03.md @@ -14,19 +14,3 @@ metal that has been melted and poured into a mold to form a special shape "I give it back to you" -# two hundred pieces of silver - -"200 pieces of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# they were placed in the house of Micah - -The word "they" refers to the metal figures. This may be stated in active form. AT: "Micah placed them in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/17/04.md b/jdg/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c302914c41 --- /dev/null +++ b/jdg/17/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# two hundred pieces of silver + +"200 pieces of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# they were placed in the house of Micah + +The word "they" refers to the metal figures. This may be stated in active form. AT: "Micah placed them in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jdg/17/05.md b/jdg/17/05.md index 640d1589c2..2446eb2cb3 100644 --- a/jdg/17/05.md +++ b/jdg/17/05.md @@ -2,17 +2,3 @@ This refers to a house used specifically for worshiping idols. This can be stated clearly. AT: "a house for worshiping idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# everyone did what was right in his own eyes - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "each person did what he decided was right" or "each person did what he judged to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/17/06.md b/jdg/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6f102a730c --- /dev/null +++ b/jdg/17/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# everyone did what was right in his own eyes + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "each person did what he decided was right" or "each person did what he judged to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jdg/17/07.md b/jdg/17/07.md index c483c7c196..3c3f52e1ad 100644 --- a/jdg/17/07.md +++ b/jdg/17/07.md @@ -10,20 +10,3 @@ This means that he was living among the family of Judah, that is, the tribe of J "He lived and worked there" -# find a place to live - -"find a different place to live" - -# where I might live - -It is implied that he is looking for a place to live and work. AT: "where I might live and have a job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/17/08.md b/jdg/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..43d6569871 --- /dev/null +++ b/jdg/17/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# find a place to live + +"find a different place to live" + diff --git a/jdg/17/09.md b/jdg/17/09.md new file mode 100644 index 0000000000..29b15e06c0 --- /dev/null +++ b/jdg/17/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# where I might live + +It is implied that he is looking for a place to live and work. AT: "where I might live and have a job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/17/10.md b/jdg/17/10.md index 0b2f57ad86..4226171609 100644 --- a/jdg/17/10.md +++ b/jdg/17/10.md @@ -14,14 +14,3 @@ The word "father" is here used in the sense of an advisor, and not to a literal It is implied that the Levite accepted Micah's offer, and therefore, entered Micah's house. AT: "So the Levite accepted his offer and went into his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the young man became to Micah like one of his sons - -The relationship between the Levite and Micah became like the close relationship between a father and son. AT: "the young man became close to Micah and was like one of his sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/17/11.md b/jdg/17/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ab64883876 --- /dev/null +++ b/jdg/17/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the young man became to Micah like one of his sons + +The relationship between the Levite and Micah became like the close relationship between a father and son. AT: "the young man became close to Micah and was like one of his sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jdg/17/12.md b/jdg/17/12.md index f62281fa2b..3412a73321 100644 --- a/jdg/17/12.md +++ b/jdg/17/12.md @@ -6,11 +6,3 @@ Here "set apart" means that Micah "dedicated" or "ordained" him. AT: "Micah dedi Here living in Micah's house is spoken of as "being" in his house. AT: "lived in Micah's house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/17/13.md b/jdg/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/18/01.md b/jdg/18/01.md index 44cedf0842..78d0666112 100644 --- a/jdg/18/01.md +++ b/jdg/18/01.md @@ -10,38 +10,3 @@ This is background information about Israel and the people of the tribe of Dan. This refers specifically to land inherited where they would live. AT: "not received a land inheritance from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# from the whole number of their tribe - -The phrase "the whole number" refers to all of the men in the tribe. AT: "from among all of the men in their tribe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# experienced warriors - -"experienced fighters" - -# Zorah - -See how you translated the name of this town in [Judges 13:2](../13/01.md). - -# Eshtaol - -See how you translated the name of this town in [Judges 13:25](../13/24.md). - -# to scout the land on foot - -The phrase "on foot" means to walk. AT: "to scout the land by walking through it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Micah - -See how you translated this man's name in [Judges 17:1](../17/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/02.md b/jdg/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..63a3c9c455 --- /dev/null +++ b/jdg/18/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# from the whole number of their tribe + +The phrase "the whole number" refers to all of the men in the tribe. AT: "from among all of the men in their tribe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# experienced warriors + +"experienced fighters" + +# Zorah + +See how you translated the name of this town in [Judges 13:2](../13/02.md). + +# Eshtaol + +See how you translated the name of this town in [Judges 13:25](../13/25.md). + +# to scout the land on foot + +The phrase "on foot" means to walk. AT: "to scout the land by walking through it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Micah + +See how you translated this man's name in [Judges 17:1](../17/01.md). + diff --git a/jdg/18/03.md b/jdg/18/03.md index d5d0775f61..f64ff05a53 100644 --- a/jdg/18/03.md +++ b/jdg/18/03.md @@ -2,7 +2,3 @@ They recognized the man by the sound of his voice. Here "speech" refers to his "voice." AT: "they heard the young Levite talking, and they recognized his voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/04.md b/jdg/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/18/05.md b/jdg/18/05.md index ebf1912198..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/18/05.md +++ b/jdg/18/05.md @@ -1,6 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/06.md b/jdg/18/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/18/07.md b/jdg/18/07.md index d6bc05d173..f278e089de 100644 --- a/jdg/18/07.md +++ b/jdg/18/07.md @@ -10,17 +10,3 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "had no contact with any outsiders." This means they lived far enough away from any other city that they lived secluded from other people. -# Zorah - -Translate the name of this city the same as you did in [Judges 13:2](../13/01.md). - -# Eshtaol - -Translate the name of this city the same as you did in [Judges 13:25](../13/24.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/08.md b/jdg/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e8516372bd --- /dev/null +++ b/jdg/18/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zorah + +Translate the name of this city the same as you did in [Judges 13:2](../13/02.md). + +# Eshtaol + +Translate the name of this city the same as you did in [Judges 13:25](../13/25.md). + diff --git a/jdg/18/09.md b/jdg/18/09.md index 2b5bb45c4d..cf5cdebc79 100644 --- a/jdg/18/09.md +++ b/jdg/18/09.md @@ -6,20 +6,3 @@ This rhetorical question is asked sarcastically and means that they should be do These two negative words "not" and "slow" together emphasize the positive idea to attack quickly. AT: "Hurry! Attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# the land is wide - -"the land is large." This is a description of the size of the land. - -# that does not lack anything in the land - -The men use a hyperbole, an exaggeration, to emphasize that it is a very desirable place to live. AT: "where we will have everything there that we need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# that does not lack anything - -The two negative words together emphasize a positive idea. AT: "has everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/10.md b/jdg/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1f160e0cb8 --- /dev/null +++ b/jdg/18/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the land is wide + +"the land is large." This is a description of the size of the land. + +# that does not lack anything in the land + +The men use a hyperbole, an exaggeration, to emphasize that it is a very desirable place to live. AT: "where we will have everything there that we need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# that does not lack anything + +The two negative words together emphasize a positive idea. AT: "has everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/jdg/18/11.md b/jdg/18/11.md index bdd05d9fcf..1eea3dcaef 100644 --- a/jdg/18/11.md +++ b/jdg/18/11.md @@ -2,20 +2,3 @@ "600 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kiriath Jearim - -This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Mahaneh Dan - -Translate the name of this place the same as you did in [Judges 13:25](../13/24.md). - -# to this day - -This means that something remains the same. It refers to the "present" time. AT: "and that is still its name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/12.md b/jdg/18/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f9dd6c17ae --- /dev/null +++ b/jdg/18/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Kiriath Jearim + +This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Mahaneh Dan + +Translate the name of this place the same as you did in [Judges 13:25](../13/25.md). + +# to this day + +This means that something remains the same. It refers to the "present" time. AT: "and that is still its name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/18/13.md b/jdg/18/13.md index 7f73c98ad9..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/18/13.md +++ b/jdg/18/13.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# Laish - -Translate the name of this town the same as you did in [Judges 18:7](./07.md). - -# in these houses there are an ephod, ... metal figure? Decide ... will do - -The five men asked this question to suggest and encourage the men that they should steal the idols. This can be written as a statement, and the implied information may be given in a parenthetical phrase. AT: "these houses contain an ephod, ... metal figure. (They were suggesting that the men steal these things.) Decide ... will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# in these houses there are - -"in one of these house there is" or "among these houses is" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/14.md b/jdg/18/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7526d2a3c9 --- /dev/null +++ b/jdg/18/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Laish + +Translate the name of this town the same as you did in [Judges 18:7](./07.md). + +# in these houses there are an ephod, ... metal figure? Decide ... will do + +The five men asked this question to suggest and encourage the men that they should steal the idols. This can be written as a statement, and the implied information may be given in a parenthetical phrase. AT: "these houses contain an ephod, ... metal figure. (They were suggesting that the men steal these things.) Decide ... will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in these houses there are + +"in one of these house there is" or "among these houses is" + diff --git a/jdg/18/15.md b/jdg/18/15.md index 8866485b88..34d07a6bf6 100644 --- a/jdg/18/15.md +++ b/jdg/18/15.md @@ -6,12 +6,3 @@ The word "him" refers to the Levite. -# six hundred Danites - -"600 Danites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/16.md b/jdg/18/16.md new file mode 100644 index 0000000000..fd6d733baf --- /dev/null +++ b/jdg/18/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# six hundred Danites + +"600 Danites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/18/17.md b/jdg/18/17.md index 7df6e3a366..3a4e1f5997 100644 --- a/jdg/18/17.md +++ b/jdg/18/17.md @@ -2,9 +2,3 @@ "600 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/18.md b/jdg/18/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/18/19.md b/jdg/18/19.md index 9ede004d84..3825b078d0 100644 --- a/jdg/18/19.md +++ b/jdg/18/19.md @@ -2,17 +2,3 @@ They ask this as a rhetorical question to imply that it is true. This question can be written as a statement. AT: "It is better for you to be priest for a tribe and a clan in Israel than for just the house of one man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# The priest's heart was glad - -Here the priest is referred to by his "heart" to emphasize his emotions. AT: "The priest was glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/20.md b/jdg/18/20.md new file mode 100644 index 0000000000..fc9e846316 --- /dev/null +++ b/jdg/18/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The priest's heart was glad + +Here the priest is referred to by his "heart" to emphasize his emotions. AT: "The priest was glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jdg/18/21.md b/jdg/18/21.md index cecb82610a..1c62e2da5b 100644 --- a/jdg/18/21.md +++ b/jdg/18/21.md @@ -2,33 +2,7 @@ They traveled this way to protect the children. If Micah and his people attacked them the would reach the warriors first and not the children. AT: "They put the small children in front of themselves to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# a good distance - -"some distance." This refers a short distance but one that is long enough to be considered as measurable progress. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the men who were in the houses near Micah's house were called together - -This can be stated in active form. AT: "he called together the men who were in the houses near his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they caught up with the Danites - -This implies that they ran after them. This can be stated clearly. AT: "running after the Danites, they caught up with them" - # they turned "the Danites turned around" -# Why have you been called together? - -This question is a rebuke. It can be translated as a statement. AT: "You should not have called your men together to chase us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# been called together - -This can be stated in active form. AT: "called these men together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/22.md b/jdg/18/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b919af888a --- /dev/null +++ b/jdg/18/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a good distance + +"some distance." This refers a short distance but one that is long enough to be considered as measurable progress. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the men who were in the houses near Micah's house were called together + +This can be stated in active form. AT: "he called together the men who were in the houses near his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they caught up with the Danites + +This implies that they ran after them. This can be stated clearly. AT: "running after the Danites, they caught up with them" + diff --git a/jdg/18/23.md b/jdg/18/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b233018c95 --- /dev/null +++ b/jdg/18/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why have you been called together? + +This question is a rebuke. It can be translated as a statement. AT: "You should not have called your men together to chase us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# been called together + +This can be stated in active form. AT: "called these men together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jdg/18/24.md b/jdg/18/24.md index 5aa418f72a..4723a4b737 100644 --- a/jdg/18/24.md +++ b/jdg/18/24.md @@ -10,30 +10,3 @@ Micah asks this question to emphasize that he no longer has the things that are Micah asks this question to emphasize that the Danites definitely know what is bothering him. AT: "You know that I am greatly distressed!'" or "You know how much I am bothered by what you have done to me!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# let us hear you say anything - -The phrase "us hear you say" refers to the Danites hearing Micah speaking about what had happened, but it also includes if they are told by others that Micah had spoken about what had happened. AT: "let us find out that you have said anything" or "say anything about this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# hear you say anything - -The word "anything" refers to any information about the Danites coming to Micah's house and stealing his idols. This can be stated clearly. AT: "hear you say anything about this matter" or "hear you say anything about what has happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# you and your family will be killed - -This can be stated in active form. AT: "kill you and your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# went their way - -This means that they continued on their journey. AT: "continued on their journey" or "continued travelling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# they were too strong for him - -This refers to the Danites being too strong for Micah and his men to fight against. AT: "they were too strong for him and his men to fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/25.md b/jdg/18/25.md new file mode 100644 index 0000000000..558682a1ee --- /dev/null +++ b/jdg/18/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# let us hear you say anything + +The phrase "us hear you say" refers to the Danites hearing Micah speaking about what had happened, but it also includes if they are told by others that Micah had spoken about what had happened. AT: "let us find out that you have said anything" or "say anything about this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# hear you say anything + +The word "anything" refers to any information about the Danites coming to Micah's house and stealing his idols. This can be stated clearly. AT: "hear you say anything about this matter" or "hear you say anything about what has happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# you and your family will be killed + +This can be stated in active form. AT: "kill you and your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jdg/18/26.md b/jdg/18/26.md new file mode 100644 index 0000000000..bb8f950cc2 --- /dev/null +++ b/jdg/18/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# went their way + +This means that they continued on their journey. AT: "continued on their journey" or "continued travelling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# they were too strong for him + +This refers to the Danites being too strong for Micah and his men to fight against. AT: "they were too strong for him and his men to fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/18/27.md b/jdg/18/27.md index 65b811a91f..f24b77f4b2 100644 --- a/jdg/18/27.md +++ b/jdg/18/27.md @@ -10,19 +10,3 @@ See how you translated this in [Judges 18:7](./07.md). "with their swords." Here "the sword" represents the swords and other weapons that the soldiers used in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# they had no dealings with anyone - -this means they lived far enough away from any other city, that they lived secluded from other people. See how you translated this phrase in [Judges 18:7](./07.md). - -# Beth Rehob - -This is a name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/28.md b/jdg/18/28.md new file mode 100644 index 0000000000..69d85c6051 --- /dev/null +++ b/jdg/18/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they had no dealings with anyone + +this means they lived far enough away from any other city, that they lived secluded from other people. See how you translated this phrase in [Judges 18:7](./07.md). + +# Beth Rehob + +This is a name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/18/29.md b/jdg/18/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/18/30.md b/jdg/18/30.md index 8e877a8046..23fe9f0297 100644 --- a/jdg/18/30.md +++ b/jdg/18/30.md @@ -6,20 +6,3 @@ This is the name of the young Levite who used to serve as priest for Micah. This This refers to a time later on when the people of Dan would be captured by their enemies. Here the land being conquered is spoken of as if it were a prisoner taken captive by an enemy. AT: "until the day that their enemies conquered their land" or "until the day that their enemies took them captive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# that he made - -Micah did not make his gods, rather the craftsman made them for him. AT: "that had been made for him" or "that his craftsman made for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/18/31.md b/jdg/18/31.md new file mode 100644 index 0000000000..a6e5dc9975 --- /dev/null +++ b/jdg/18/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that he made + +Micah did not make his gods, rather the craftsman made them for him. AT: "that had been made for him" or "that his craftsman made for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jdg/19/01.md b/jdg/19/01.md index 6706b42d35..dfe614ce46 100644 --- a/jdg/19/01.md +++ b/jdg/19/01.md @@ -6,17 +6,3 @@ This phrase introduces the beginning of another event in the story line. (See: [ far from where most people live -# was unfaithful to him - -This means that she was unfaithful in their relationship and that she began to sleep with other men. This can be stated explicitly if necessary. AT: "began to sleep with other men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/02.md b/jdg/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0c158a93fb --- /dev/null +++ b/jdg/19/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# was unfaithful to him + +This means that she was unfaithful in their relationship and that she began to sleep with other men. This can be stated explicitly if necessary. AT: "began to sleep with other men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/19/03.md b/jdg/19/03.md index f7824b8ada..2069bbaccb 100644 --- a/jdg/19/03.md +++ b/jdg/19/03.md @@ -2,15 +2,3 @@ "He took with him his servant and two donkeys" -# His father-in-law, the girl's father, persuaded - -"His father-in-law, that is, the girl's father, persuaded" or "The girl's father persuaded" - -# persuaded him to stay - -"spoke to him so he decided to stay" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/04.md b/jdg/19/04.md new file mode 100644 index 0000000000..50f99221ea --- /dev/null +++ b/jdg/19/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# His father-in-law, the girl's father, persuaded + +"His father-in-law, that is, the girl's father, persuaded" or "The girl's father persuaded" + +# persuaded him to stay + +"spoke to him so he decided to stay" + diff --git a/jdg/19/05.md b/jdg/19/05.md index f83113e637..896389fdfb 100644 --- a/jdg/19/05.md +++ b/jdg/19/05.md @@ -6,10 +6,3 @@ the Levite prepared Here "bread" refers to "food." AT: "Eat some food so you will be strong enough to travel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Please be willing to spend the night - -"Please stay another night" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/06.md b/jdg/19/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ad00f394c3 --- /dev/null +++ b/jdg/19/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Please be willing to spend the night + +"Please stay another night" + diff --git a/jdg/19/07.md b/jdg/19/07.md index ddb412f577..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/19/07.md +++ b/jdg/19/07.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# Strengthen yourself, and wait until the afternoon - -The father-in-law is suggesting that he strengthen himself by eating. He is also asking him to wait until the afternoon to leave. This can be stated clearly. AT: "Eat some food so you will be strong enough to travel, and wait until afternoon to leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/08.md b/jdg/19/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b143ade9a6 --- /dev/null +++ b/jdg/19/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Strengthen yourself, and wait until the afternoon + +The father-in-law is suggesting that he strengthen himself by eating. He is also asking him to wait until the afternoon to leave. This can be stated clearly. AT: "Eat some food so you will be strong enough to travel, and wait until afternoon to leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/19/09.md b/jdg/19/09.md index 9edb1df51e..a5cd10e056 100644 --- a/jdg/19/09.md +++ b/jdg/19/09.md @@ -2,8 +2,3 @@ "the day is almost over" or "it is almost evening" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/10.md b/jdg/19/10.md index 65b9e540eb..e24b8c5f47 100644 --- a/jdg/19/10.md +++ b/jdg/19/10.md @@ -2,24 +2,3 @@ "which was later called Jerusalem" -# He had a pair of saddled donkeys - -This can be stated in active form. AT: "He put saddles on his two donkeys" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Come, let us - -This is an idiom used to make a suggestion. AT: "I suggest that we" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# turn aside to - -This means to take a break from their journey and stop somewhere along the route. AT: "stop at" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/11.md b/jdg/19/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e6b9914959 --- /dev/null +++ b/jdg/19/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Come, let us + +This is an idiom used to make a suggestion. AT: "I suggest that we" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# turn aside to + +This means to take a break from their journey and stop somewhere along the route. AT: "stop at" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/19/12.md b/jdg/19/12.md index 6a77c0c55f..0ada05a546 100644 --- a/jdg/19/12.md +++ b/jdg/19/12.md @@ -1,16 +1,4 @@ # turn aside into -This means to take a break from their journey and stop at a place along the route. See how you translated a similar phrase in [Judges 19:11](./10.md). AT: "stop at" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This means to take a break from their journey and stop at a place along the route. See how you translated a similar phrase in [Judges 19:11](./11.md). AT: "stop at" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Come, let us - -This is an idiom used to make a suggestion. AT: "I suggest that we" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/13.md b/jdg/19/13.md new file mode 100644 index 0000000000..5983b22e5a --- /dev/null +++ b/jdg/19/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Come, let us + +This is an idiom used to make a suggestion. AT: "I suggest that we" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/19/14.md b/jdg/19/14.md index 7d9846c9ff..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/19/14.md +++ b/jdg/19/14.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# turned aside - -This means to take a break from their journey and stop at a place along the route. See how you translated a similar phrase in [Judges 19:11](./10.md). AT: "stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the city square - -the marketplace where people gathered during the day - -# took them into his house - -This phrase means for someone to invite them to spend the night in their home. AT: "invited them to stay in their house for that night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/15.md b/jdg/19/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4235e3f191 --- /dev/null +++ b/jdg/19/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# turned aside + +This means to take a break from their journey and stop at a place along the route. See how you translated a similar phrase in [Judges 19:11](./11.md). AT: "stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the city square + +the marketplace where people gathered during the day + +# took them into his house + +This phrase means for someone to invite them to spend the night in their home. AT: "invited them to stay in their house for that night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/19/16.md b/jdg/19/16.md index a37bf356b0..38b453ebb2 100644 --- a/jdg/19/16.md +++ b/jdg/19/16.md @@ -2,16 +2,3 @@ A Benjamite was a descendant of Benjamin. See how you translated the name of this people group in [Judges 3:15](../03/15.md). -# He raised his eyes - -Here the man looked up and paid attention to what was around him. AT: "He looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the city square - -the marketplace where people gathered during the day. See how you translated this in [Judges 19:14](./14.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/17.md b/jdg/19/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c7b5f6261b --- /dev/null +++ b/jdg/19/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He raised his eyes + +Here the man looked up and paid attention to what was around him. AT: "He looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the city square + +the marketplace where people gathered during the day. See how you translated this in [Judges 19:14](./14.md). + diff --git a/jdg/19/18.md b/jdg/19/18.md index d2221c26c8..7aaceb49e2 100644 --- a/jdg/19/18.md +++ b/jdg/19/18.md @@ -6,26 +6,3 @@ This phrase refers to someone inviting other people into his house to spend the Here the Levite says "me," but he is actually referring to himself along with his servant and his concubine. AT: "will take us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# there is bread and wine - -Change to active voice. AT: "we have plenty of bread and wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# me and your female servant here, and for this young man with your servants - -The Levite speaks of himself and the others as servants and in the third person to show respect. AT: "me, my concubine, and my servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# We lack nothing - -This can be written as a positive statement. AT: "We have everything we need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/19.md b/jdg/19/19.md new file mode 100644 index 0000000000..2ad2c446ce --- /dev/null +++ b/jdg/19/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# there is bread and wine + +Change to active voice. AT: "we have plenty of bread and wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# me and your female servant here, and for this young man with your servants + +The Levite speaks of himself and the others as servants and in the third person to show respect. AT: "me, my concubine, and my servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# We lack nothing + +This can be written as a positive statement. AT: "We have everything we need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/jdg/19/20.md b/jdg/19/20.md index 118dc9032b..7bcbc19c51 100644 --- a/jdg/19/20.md +++ b/jdg/19/20.md @@ -4,14 +4,5 @@ # square -This refers to the city square. See how you translated this [Judges 19:17](./16.md). +This refers to the city square. See how you translated this [Judges 19:17](./17.md). -# brought the Levite into his house - -This means that he invited the Levite to spend the night in his house. Also, by inviting the Levite he was inviting the man's concubine and servant as well. AT: "invited the Levite and his servants to stay in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/21.md b/jdg/19/21.md new file mode 100644 index 0000000000..8d535cedb6 --- /dev/null +++ b/jdg/19/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# brought the Levite into his house + +This means that he invited the Levite to spend the night in his house. Also, by inviting the Levite he was inviting the man's concubine and servant as well. AT: "invited the Levite and his servants to stay in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jdg/19/22.md b/jdg/19/22.md index 9eb104b511..7fcf43491c 100644 --- a/jdg/19/22.md +++ b/jdg/19/22.md @@ -6,9 +6,3 @@ The phrase "making their hearts glad" is an idiom that means to have a good time Some men stood on all sides of the house. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/23.md b/jdg/19/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/19/24.md b/jdg/19/24.md index c070dff850..a3f0034366 100644 --- a/jdg/19/24.md +++ b/jdg/19/24.md @@ -2,26 +2,3 @@ This word is used to get the peoples' attention. AT: "Listen" -# the men would not listen to him - -Here the author speaks of "agreeing" as if it were "listening." AT: "the men would not accept his offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the man seized his concubine - -there could be confusion as to the identity of the man. AT: "the Levite seized his concubine" - -# at dawn - -"when the sun was coming up" or "at first light" This refers to when the sun begins to rise. - -# it was light - -This refers to morning when it is bright outside. AT: "the sun was fully risen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/25.md b/jdg/19/25.md new file mode 100644 index 0000000000..25836179d7 --- /dev/null +++ b/jdg/19/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the men would not listen to him + +Here the author speaks of "agreeing" as if it were "listening." AT: "the men would not accept his offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the man seized his concubine + +there could be confusion as to the identity of the man. AT: "the Levite seized his concubine" + +# at dawn + +"when the sun was coming up" or "at first light" This refers to when the sun begins to rise. + diff --git a/jdg/19/26.md b/jdg/19/26.md new file mode 100644 index 0000000000..25ac85ed9d --- /dev/null +++ b/jdg/19/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it was light + +This refers to morning when it is bright outside. AT: "the sun was fully risen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/19/27.md b/jdg/19/27.md index 054d12e053..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/19/27.md +++ b/jdg/19/27.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# But there was no answer - -The woman did not answer because she was dead. This can be stated clearly. AT: "But she did not answer because she was dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/28.md b/jdg/19/28.md new file mode 100644 index 0000000000..9f3dcc2156 --- /dev/null +++ b/jdg/19/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But there was no answer + +The woman did not answer because she was dead. This can be stated clearly. AT: "But she did not answer because she was dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/19/29.md b/jdg/19/29.md index 43783df876..57a184a097 100644 --- a/jdg/19/29.md +++ b/jdg/19/29.md @@ -10,11 +10,3 @@ This means that he sent sent the different pieces to twelve different areas of Israel. AT: "sent each piece to a different place throughout Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/19/30.md b/jdg/19/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/20/01.md b/jdg/20/01.md index 19fb93023a..eae9c5d5b2 100644 --- a/jdg/20/01.md +++ b/jdg/20/01.md @@ -6,23 +6,3 @@ This simile speaks of the group as acting as a single person. It refers to a gro This refers to the land as a whole. AT: "from all the eleven tribes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# God—400,000 men on foot - -"God and also 400,000 regular soldiers came" - -# ready to fight - -"capable of going to war." They were not going to fight each other. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/02.md b/jdg/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0f46ff8597 --- /dev/null +++ b/jdg/20/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God—400,000 men on foot + +"God and also 400,000 regular soldiers came" + +# ready to fight + +"capable of going to war." They were not going to fight each other. + diff --git a/jdg/20/03.md b/jdg/20/03.md index c7f29be8e8..ff7b27bc47 100644 --- a/jdg/20/03.md +++ b/jdg/20/03.md @@ -6,14 +6,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author o Mizpah was located high in the mountains. -# to spend the night - -"for the night" or "to stay for a night" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/04.md b/jdg/20/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8c58560220 --- /dev/null +++ b/jdg/20/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to spend the night + +"for the night" or "to stay for a night" + diff --git a/jdg/20/05.md b/jdg/20/05.md index a56fdc8e89..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/20/05.md +++ b/jdg/20/05.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# wickedness and outrage - -The word "outrage" describes the "wickedness." AT: "outrageous wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# Now - -This word is used to introduce the conclusion of the speech of the Levite. - -# give your advice and counsel here - -The words "advice" and "counsel" refer to the same thing and are repeated for emphasis. They can be combined. AT: "decide what we need to do about this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/06.md b/jdg/20/06.md new file mode 100644 index 0000000000..275c747a67 --- /dev/null +++ b/jdg/20/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# wickedness and outrage + +The word "outrage" describes the "wickedness." AT: "outrageous wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/jdg/20/07.md b/jdg/20/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d4fc81c14a --- /dev/null +++ b/jdg/20/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now + +This word is used to introduce the conclusion of the speech of the Levite. + +# give your advice and counsel here + +The words "advice" and "counsel" refer to the same thing and are repeated for emphasis. They can be combined. AT: "decide what we need to do about this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jdg/20/08.md b/jdg/20/08.md index 81fa4b1d24..82e56d2998 100644 --- a/jdg/20/08.md +++ b/jdg/20/08.md @@ -6,16 +6,3 @@ This simile speaks of the group as acting as a single person. They all acted tog These two clauses say basically the same thing twice for emphasis. They can be combined. The words "none ... go" and "none ... return" emphasizes how the people will continue to stay there. They can be stated in positive form. AT: "We will all stay here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# But now - -These words introduce the main portion of what the people say after the initial exclamation. - -# as the lot directs - -This involved tossing or rolling small marked stones to determine what God wants. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/09.md b/jdg/20/09.md new file mode 100644 index 0000000000..703f0e0d8a --- /dev/null +++ b/jdg/20/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But now + +These words introduce the main portion of what the people say after the initial exclamation. + +# as the lot directs + +This involved tossing or rolling small marked stones to determine what God wants. + diff --git a/jdg/20/10.md b/jdg/20/10.md index b2b7d12ca3..64ec344d46 100644 --- a/jdg/20/10.md +++ b/jdg/20/10.md @@ -6,15 +6,3 @@ food and other things the people need -# assembled against the city - -"came together to attack the city" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/11.md b/jdg/20/11.md new file mode 100644 index 0000000000..09e0774904 --- /dev/null +++ b/jdg/20/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# assembled against the city + +"came together to attack the city" + diff --git a/jdg/20/12.md b/jdg/20/12.md index 07dd578429..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/20/12.md +++ b/jdg/20/12.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# put them to death - -This is an idiom. AT: "kill them" or "execute them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the voice of their brothers - -Here "voice" refers to the message that they spoke. AT: "what their brother said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/13.md b/jdg/20/13.md new file mode 100644 index 0000000000..83a2f3378c --- /dev/null +++ b/jdg/20/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# put them to death + +This is an idiom. AT: "kill them" or "execute them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the voice of their brothers + +Here "voice" refers to the message that they spoke. AT: "what their brother said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jdg/20/14.md b/jdg/20/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/20/15.md b/jdg/20/15.md index 973edae77b..f69f5bcdd1 100644 --- a/jdg/20/15.md +++ b/jdg/20/15.md @@ -6,16 +6,3 @@ "700" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# left-handed - -A left-handed person is someone who is more skilled with their left hand than with their right hand. - -# could sling a stone at a hair and not miss - -This show how amazingly well they could aim and hit their target. It can be stated in positive form. AT: "could throw a stone at even a hair and hit it" or "could throw a stone at something as small as a hair and hit it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeah]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/16.md b/jdg/20/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d3b7f60310 --- /dev/null +++ b/jdg/20/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# left-handed + +A left-handed person is someone who is more skilled with their left hand than with their right hand. + +# could sling a stone at a hair and not miss + +This show how amazingly well they could aim and hit their target. It can be stated in positive form. AT: "could throw a stone at even a hair and hit it" or "could throw a stone at something as small as a hair and hit it" + diff --git a/jdg/20/17.md b/jdg/20/17.md index f5ca950843..e407db599d 100644 --- a/jdg/20/17.md +++ b/jdg/20/17.md @@ -6,15 +6,3 @@ "four hundred thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# asked for advice from God - -"asked God what to do" or "asked God how to continue" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/18.md b/jdg/20/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3ee6220788 --- /dev/null +++ b/jdg/20/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# asked for advice from God + +"asked God what to do" or "asked God how to continue" + diff --git a/jdg/20/19.md b/jdg/20/19.md index 69c70fa1a0..0c8f3883da 100644 --- a/jdg/20/19.md +++ b/jdg/20/19.md @@ -2,10 +2,3 @@ There is some question about the meaning of the Hebrew text. Instead of meaning that they set up their camp near Gibeah, it could mean that the army went out and stood across from Gibeah ready to fight. -# twenty-two thousand - -"22,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeah]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/20.md b/jdg/20/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/20/21.md b/jdg/20/21.md new file mode 100644 index 0000000000..16a5b73047 --- /dev/null +++ b/jdg/20/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twenty-two thousand + +"22,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/20/22.md b/jdg/20/22.md index 83d862aedf..16844ce3af 100644 --- a/jdg/20/22.md +++ b/jdg/20/22.md @@ -6,11 +6,3 @@ Here "strengthened" is an idiom that means they encouraged each other. (See: [[r This probably means that the Israelites prepared their battle lines for the next day's fighting. AT: "they got ready to fight the next day" -# they sought direction from Yahweh - -The method they used is not stated. The priest may have cast lots to determine God's will. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/23.md b/jdg/20/23.md new file mode 100644 index 0000000000..3cf2e46910 --- /dev/null +++ b/jdg/20/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they sought direction from Yahweh + +The method they used is not stated. The priest may have cast lots to determine God's will. + diff --git a/jdg/20/24.md b/jdg/20/24.md index 71086627fd..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/20/24.md +++ b/jdg/20/24.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# eighteen thousand - -"18,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/25.md b/jdg/20/25.md new file mode 100644 index 0000000000..46c7f6fac4 --- /dev/null +++ b/jdg/20/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# eighteen thousand + +"18,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/20/26.md b/jdg/20/26.md index 42074a829d..847e8fccfb 100644 --- a/jdg/20/26.md +++ b/jdg/20/26.md @@ -2,11 +2,3 @@ "in Yahweh's presence" or "to Yahweh" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/27.md b/jdg/20/27.md index 72b74d0aa3..6a3a7bb6b3 100644 --- a/jdg/20/27.md +++ b/jdg/20/27.md @@ -6,19 +6,3 @@ This is background information that the author inserted to help the reader under "was at Bethel in those days" -# was serving before the ark - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "was serving as priest before the ark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Attack - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Attack the army of Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phinehas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/28.md b/jdg/20/28.md new file mode 100644 index 0000000000..2aaad248f1 --- /dev/null +++ b/jdg/20/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# for the ark of the covenant of God ... was serving before the ark in those days + +This is background information that the author inserted to help the reader understand how the people asked Yahweh for an answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# was serving before the ark + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "was serving as priest before the ark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Attack + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Attack the army of Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/20/29.md b/jdg/20/29.md index 27dec5cd2b..25ad210de6 100644 --- a/jdg/20/29.md +++ b/jdg/20/29.md @@ -6,8 +6,3 @@ Here "Israel" refers to the people of Israel. AT: "the Israelites" (See: [[rc:// "in ambush" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/30.md b/jdg/20/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/20/31.md b/jdg/20/31.md index 12ab2131e8..47de7f82cf 100644 --- a/jdg/20/31.md +++ b/jdg/20/31.md @@ -10,6 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the people of Israel drew them away from The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "The people of Benjamin began to kill some of the men of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/32.md b/jdg/20/32.md index 01556a68bb..21fb057692 100644 --- a/jdg/20/32.md +++ b/jdg/20/32.md @@ -2,16 +2,3 @@ "just as before" or "just like the first two times" -# Baal Tamar - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Maareh Gibeah - -This is the name of a place. Other translations may read "fields of Gibeah" or "west of Gibeah" or "Maareh Geba." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/33.md b/jdg/20/33.md new file mode 100644 index 0000000000..93f2b9ceeb --- /dev/null +++ b/jdg/20/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Baal Tamar + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Maareh Gibeah + +This is the name of a place. Other translations may read "fields of Gibeah" or "west of Gibeah" or "Maareh Geba." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/20/34.md b/jdg/20/34.md index ef6a33d5d6..09639e7aef 100644 --- a/jdg/20/34.md +++ b/jdg/20/34.md @@ -10,14 +10,3 @@ This is an idiom that means these were particularly good soldiers. AT: "well-tra Here immanent disaster is spoken of as if it was standing very close by them. AT: "they would soon be completely defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# 25,100 men - -"twenty-five thousand one hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/35.md b/jdg/20/35.md new file mode 100644 index 0000000000..c8d42bf446 --- /dev/null +++ b/jdg/20/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 25,100 men + +"twenty-five thousand one hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/20/36.md b/jdg/20/36.md index f535ec14c1..da17662ea0 100644 --- a/jdg/20/36.md +++ b/jdg/20/36.md @@ -8,4 +8,5 @@ This is an idiom that means they intentionally retreated. AT: "had allowed Benja # they were counting on the men -This is an idiom that means they trusted their men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom that means they trusted their men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/20/37.md b/jdg/20/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/20/38.md b/jdg/20/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/20/39.md b/jdg/20/39.md index 1eba76e6ae..b9a2ddc9e2 100644 --- a/jdg/20/39.md +++ b/jdg/20/39.md @@ -10,7 +10,3 @@ This verse continues to give background information that the writer inserted to This can be stated in active form. AT: "we have defeated them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/40.md b/jdg/20/40.md index 746d2b9af7..a9e94f2d57 100644 --- a/jdg/20/40.md +++ b/jdg/20/40.md @@ -2,17 +2,3 @@ This verse continues to give background information that the writer inserted to explain to the readers how the ambush defeated the Benjamites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# disaster - -great harm, trouble, misery - -# come on them - -This idiom means it happened to them. AT: "happened to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/41.md b/jdg/20/41.md new file mode 100644 index 0000000000..91f5c237fa --- /dev/null +++ b/jdg/20/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# disaster + +great harm, trouble, misery + +# come on them + +This idiom means it happened to them. AT: "happened to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/20/42.md b/jdg/20/42.md index e738f8d843..07636e1f83 100644 --- a/jdg/20/42.md +++ b/jdg/20/42.md @@ -2,7 +2,3 @@ This speaks about fighting as if it were a person who could overtake someone. AT: "But the soldiers of Israel caught up to them" or "But they were not able to escape the fighting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/43.md b/jdg/20/43.md index 69f719801c..91ed9541bb 100644 --- a/jdg/20/43.md +++ b/jdg/20/43.md @@ -6,14 +6,3 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The completed destruction of the Benjamites is spoken of as if the Israelites stomped on their bodies. AT: "they completely destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# eighteen thousand - -"18,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# were distinguished in battle - -"had fought bravely in the battle" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/44.md b/jdg/20/44.md new file mode 100644 index 0000000000..10ee23964a --- /dev/null +++ b/jdg/20/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# eighteen thousand + +"18,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# were distinguished in battle + +"had fought bravely in the battle" + diff --git a/jdg/20/45.md b/jdg/20/45.md index 0a43f3c783..536103fb2f 100644 --- a/jdg/20/45.md +++ b/jdg/20/45.md @@ -10,11 +10,3 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# twenty-five thousand - -"25,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rimmon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/46.md b/jdg/20/46.md new file mode 100644 index 0000000000..5ac0a9c9de --- /dev/null +++ b/jdg/20/46.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twenty-five thousand + +"25,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/20/47.md b/jdg/20/47.md index d861f5958e..d9c8b55847 100644 --- a/jdg/20/47.md +++ b/jdg/20/47.md @@ -2,20 +2,3 @@ "600" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# turned back against the people of Benjamin - -These people of Benjamin are not the soldiers who fled to the rock of Rimmon, but the ones who were still in the city. - -# the city - -Here "the city" refers to the people in that city. AT: "everyone who was in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in their path - -This idiom refers to everything that they found as they went toward the city. AT: "they came to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/20/48.md b/jdg/20/48.md new file mode 100644 index 0000000000..cfe17bb9e4 --- /dev/null +++ b/jdg/20/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# turned back against the people of Benjamin + +These people of Benjamin are not the soldiers who fled to the rock of Rimmon, but the ones who were still in the city. + +# the city + +Here "the city" refers to the people in that city. AT: "everyone who was in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in their path + +This idiom refers to everything that they found as they went toward the city. AT: "they came to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jdg/21/01.md b/jdg/21/01.md index 5e3f12e87d..771ca11d72 100644 --- a/jdg/21/01.md +++ b/jdg/21/01.md @@ -6,17 +6,3 @@ This background information tells the reader about the promise that the Israelit This is the name of the descendants of Benjamin. See how you translated this in [Judges 3:15](../03/15.md). -# Why, Yahweh, God of Israel, has this happened to Israel, that one of our tribes should be missing today? - -The people of Israel used this rhetorical question to express their deep sadness. This question can be translated as a statement. AT: "Oh Yahweh, we are so sad that one of the tribes of Israel has been completely destroyed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/02.md b/jdg/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/21/03.md b/jdg/21/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ab314c0c37 --- /dev/null +++ b/jdg/21/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why, Yahweh, God of Israel, has this happened to Israel, that one of our tribes should be missing today? + +The people of Israel used this rhetorical question to express their deep sadness. This question can be translated as a statement. AT: "Oh Yahweh, we are so sad that one of the tribes of Israel has been completely destroyed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jdg/21/04.md b/jdg/21/04.md index c6b24a5de8..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/21/04.md +++ b/jdg/21/04.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# The people of Israel said, "Which of all the tribes of Israel did not come up in the assembly to Yahweh?" - -The people are referring back to the assembly of the Israelites at Mizpah before they attacked the Benjamites. - -# For they had made an important promise concerning anyone who did not come up to Yahweh at Mizpah. They said, "He would certainly be put to death." - -This is background information to explain to the reader the promise that the Israelites had made at Mizpah before they attacked the Benjamites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# He would certainly be put to death - -Here "He" refers to anyone who did not go to Mizpah. This can be stated in active form. AT: "We will certainly kill that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/05.md b/jdg/21/05.md new file mode 100644 index 0000000000..acadf786c6 --- /dev/null +++ b/jdg/21/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The people of Israel said, "Which of all the tribes of Israel did not come up in the assembly to Yahweh?" + +The people are referring back to the assembly of the Israelites at Mizpah before they attacked the Benjamites. + +# For they had made an important promise concerning anyone who did not come up to Yahweh at Mizpah. They said, "He would certainly be put to death." + +This is background information to explain to the reader the promise that the Israelites had made at Mizpah before they attacked the Benjamites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# He would certainly be put to death + +Here "He" refers to anyone who did not go to Mizpah. This can be stated in active form. AT: "We will certainly kill that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jdg/21/06.md b/jdg/21/06.md index 90669ced94..09d59cfc5c 100644 --- a/jdg/21/06.md +++ b/jdg/21/06.md @@ -6,17 +6,3 @@ This speaks of the tribe of Benjamin as if it were Israel's brother to show thei The destruction of the tribe of Benjamin is spoken of as if it had been cut off from Israel by a knife. This was an exaggeration because 600 men were still left. However, the women of Benjamin had been killed, so the future of the tribe was in question. AT: "one tribe has been removed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Who will provide wives for those who are left, since we have made a promise to Yahweh that we will not let any of them marry our daughters? - -The Israelites wanted to provide wives for the few surviving Benjamites, but their promise at Mizpah prevented them from doing that. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/07.md b/jdg/21/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6b498d6531 --- /dev/null +++ b/jdg/21/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Who will provide wives for those who are left, since we have made a promise to Yahweh that we will not let any of them marry our daughters? + +The Israelites wanted to provide wives for the few surviving Benjamites, but their promise at Mizpah prevented them from doing that. + diff --git a/jdg/21/08.md b/jdg/21/08.md index 4dedc1d6b2..1bd5bd8d9c 100644 --- a/jdg/21/08.md +++ b/jdg/21/08.md @@ -2,31 +2,3 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# people were set out in an orderly manner - -"people that were assembled at Mizpah were accounted for" - -# none of the inhabitants of Jabesh Gilead were there - -This refers back to the earlier assembly at Mizpah. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "none of the inhabitants of Jabesh Gilead had been present at Mizpah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# twelve thousand - -"12,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# strike the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword, including the women and children - -The next verse will add an exception to this general instruction. - -# strike ... with the edge of the sword - -"kill ... with their swords" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/09.md b/jdg/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a4ee9b1e61 --- /dev/null +++ b/jdg/21/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# people were set out in an orderly manner + +"people that were assembled at Mizpah were accounted for" + +# none of the inhabitants of Jabesh Gilead were there + +This refers back to the earlier assembly at Mizpah. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "none of the inhabitants of Jabesh Gilead had been present at Mizpah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/21/10.md b/jdg/21/10.md new file mode 100644 index 0000000000..990d3ebb0e --- /dev/null +++ b/jdg/21/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# twelve thousand + +"12,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# strike the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword, including the women and children + +The next verse will add an exception to this general instruction. + +# strike ... with the edge of the sword + +"kill ... with their swords" + diff --git a/jdg/21/11.md b/jdg/21/11.md index b4013cbaf8..fc7d98fe2d 100644 --- a/jdg/21/11.md +++ b/jdg/21/11.md @@ -1,18 +1,4 @@ -# Jabesh Gilead - -This is the name of a city. See how you translated this in [Judges 21:8](./08.md). - # slept with a man This is a euphemism for sexual relations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# four hundred young women - -"400 young women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/12.md b/jdg/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ca34bddeef --- /dev/null +++ b/jdg/21/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jabesh Gilead + +This is the name of a city. See how you translated this in [Judges 21:8](./08.md). + +# four hundred young women + +"400 young women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jdg/21/13.md b/jdg/21/13.md index 08a2c3ae50..14655b54dd 100644 --- a/jdg/21/13.md +++ b/jdg/21/13.md @@ -2,24 +2,3 @@ The abstract noun "peace" can be translated with a verb phrase. AT: "they wanted to stop fighting with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Jabesh Gilead - -This is the name of a city. See how you translated this in [Judges 21:8](./08.md). - -# there were not enough women for all of them - -There were six hundred Benjamite men, and only four hundred women from Jabesh Gilead. - -# made a division between the tribes of Israel - -"had caused the tribes of Israel not to be unified" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rimmon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/14.md b/jdg/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..75addf93d3 --- /dev/null +++ b/jdg/21/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jabesh Gilead + +This is the name of a city. See how you translated this in [Judges 21:8](./08.md). + +# there were not enough women for all of them + +There were six hundred Benjamite men, and only four hundred women from Jabesh Gilead. + diff --git a/jdg/21/15.md b/jdg/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7ef94b1504 --- /dev/null +++ b/jdg/21/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# made a division between the tribes of Israel + +"had caused the tribes of Israel not to be unified" + diff --git a/jdg/21/16.md b/jdg/21/16.md index af2cdb4f92..8cc8354c8a 100644 --- a/jdg/21/16.md +++ b/jdg/21/16.md @@ -6,14 +6,3 @@ This refers to the descendants of Benjamin. See how you translated this in [Judg This can be stated in active form. AT: "we killed all the Benjamite women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# There must be an inheritance ... is not destroyed from Israel - -The Israelites are exaggerating. They had already given wives to four hundred of the Benjamites, so the tribe would not be completely destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/17.md b/jdg/21/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1d9bb5cf81 --- /dev/null +++ b/jdg/21/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# There must be an inheritance ... is not destroyed from Israel + +The Israelites are exaggerating. They had already given wives to four hundred of the Benjamites, so the tribe would not be completely destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/jdg/21/18.md b/jdg/21/18.md index 3b8f117216..80cbe836c3 100644 --- a/jdg/21/18.md +++ b/jdg/21/18.md @@ -2,21 +2,3 @@ Here Benjamin refers to the male descendants of Benjamin. AT: "a wife to the men of Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# which is north of Bethel, east of the road that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah - -This is background information to explain to the reader where the city of Shiloh is located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Lebonah - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/19.md b/jdg/21/19.md new file mode 100644 index 0000000000..28c566c706 --- /dev/null +++ b/jdg/21/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# which is north of Bethel, east of the road that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah + +This is background information to explain to the reader where the city of Shiloh is located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Lebonah + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jdg/21/20.md b/jdg/21/20.md index aecb241327..e69de29bb2 100644 --- a/jdg/21/20.md +++ b/jdg/21/20.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# each one of you should grab a wife ... go back to the land of Benjamin - -It it understood that the Benjamites would take these women back to their own land with them. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "each one of you should seize one of the girls of Shiloh, and then take her back with you to the land of Benjamin to become your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/21.md b/jdg/21/21.md new file mode 100644 index 0000000000..23bd660e9a --- /dev/null +++ b/jdg/21/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# each one of you should grab a wife ... go back to the land of Benjamin + +It it understood that the Benjamites would take these women back to their own land with them. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "each one of you should seize one of the girls of Shiloh, and then take her back with you to the land of Benjamin to become your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jdg/21/22.md b/jdg/21/22.md index eeb900291f..a8955236a2 100644 --- a/jdg/21/22.md +++ b/jdg/21/22.md @@ -10,8 +10,3 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "because we did not This refers to the men of Shiloh. They did not voluntarily give their daughters to the Benjamites, and therefore did not break their promise not to do that. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/23.md b/jdg/21/23.md index 5f3cbd0f86..cb6f57f184 100644 --- a/jdg/21/23.md +++ b/jdg/21/23.md @@ -1,11 +1,4 @@ # the number of wives that they needed -This refers to one wife for each of the two hundred Benjamite men who did not receive wives from Jabesh Gilead (See: [Judges 21:14](./13.md)). +This refers to one wife for each of the two hundred Benjamite men who did not receive wives from Jabesh Gilead (See: [Judges 21:14](./14.md)). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/21/24.md b/jdg/21/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jdg/21/25.md b/jdg/21/25.md index 917ced1a43..2be1329295 100644 --- a/jdg/21/25.md +++ b/jdg/21/25.md @@ -6,7 +6,3 @@ The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "what he judged to be right" or "what he considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jdg/span.md b/jdg/span.md new file mode 100644 index 0000000000..37c8da506e --- /dev/null +++ b/jdg/span.md @@ -0,0 +1,46 @@ + + +Old version of [jdg\01\14.md](../../v11/jdg/01/14.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../jdg/01/14.md) +* [Verse: 15](../jdg/01/15.md) + +Old version of [jdg\02\06.md](../../v11/jdg/02/06.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../jdg/02/06.md) +* [Verse: 8](../jdg/02/08.md) + +Old version of [jdg\08\15.md](../../v11/jdg/08/15.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../jdg/08/16.md) +* [Verse: 17](../jdg/08/17.md) + +Old version of [jdg\09\09.md](../../v11/jdg/09/09.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 9](../jdg/09/09.md) +* [Verse: 10](../jdg/09/10.md) +* [Verse: 11](../jdg/09/11.md) + +Old version of [jdg\09\09.md](../../v11/jdg/09/09.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../jdg/09/09.md) +* [Verse: 11](../jdg/09/11.md) + +Old version of [jdg\09\22.md](../../v11/jdg/09/22.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../jdg/09/23.md) +* [Verse: 24](../jdg/09/24.md) + +Old version of [jdg\10\10.md](../../v11/jdg/10/10.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../jdg/10/11.md) +* [Verse: 12](../jdg/10/12.md) + +Old version of [jdg\11\19.md](../../v11/jdg/11/19.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../jdg/11/19.md) +* [Verse: 20](../jdg/11/20.md) + +Old version of [jdg\11\32.md](../../v11/jdg/11/32.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 32](../jdg/11/32.md) +* [Verse: 33](../jdg/11/33.md) + +Old version of [jdg\12\13.md](../../v11/jdg/12/13.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../jdg/12/13.md) +* [Verse: 15](../jdg/12/15.md) + +Old version of [jdg\20\27.md](../../v11/jdg/20/27.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 27](../jdg/20/27.md) +* [Verse: 28](../jdg/20/28.md) \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/01.md b/jer/01/01.md index 42a5197436..f502d2c431 100644 --- a/jer/01/01.md +++ b/jer/01/01.md @@ -14,66 +14,3 @@ This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "the land that belongs to the tribe of Benjamin" -# The word of Yahweh came to him - -This idiom is used to announce that God gave messages to him. AT: "Yahweh gave messages to him" or "Yahweh spoke to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Yahweh - -This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. - -# in the days of Josiah son of Amon, king of Judah - -Here "in the days of" is an idiom that refers to the time when a king reigned. AT: "when Josiah son of Amon was king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the thirteenth ... the eleventh - -(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Amon - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# his reign - -"Josiah's reign" - -# It also came - -"The word of Yahweh also came" - -# in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah - -Here "in the days of" is an idiom that refers to the time when a king reigned. AT: "when Johoiakim son of Josiah was king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the fifth month - -This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# of Zedekiah - -This refers to the rule of Zedekiah. This can be stated explicitly. AT: "of the reign of Zedekiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# when the people of Jerusalem were taken away as prisoners - -This can be stated in active form. It can be stated clearly that they were taken to Babylon. AT: "when the army of Babylon took the people of Jerusalem away as prisoners" or "when the army of Babylon took the people of Jerusalem as prisoners to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/02.md b/jer/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..66f9b1dbe9 --- /dev/null +++ b/jer/01/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# The word of Yahweh came to him + +This idiom is used to announce that God gave messages to him. AT: "Yahweh gave messages to him" or "Yahweh spoke to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Yahweh + +This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. + +# in the days of Josiah son of Amon, king of Judah + +Here "in the days of" is an idiom that refers to the time when a king reigned. AT: "when Josiah son of Amon was king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the thirteenth ... the eleventh + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Amon + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# his reign + +"Josiah's reign" + diff --git a/jer/01/03.md b/jer/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..89b9309130 --- /dev/null +++ b/jer/01/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# the thirteenth ... the eleventh + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# It also came + +"The word of Yahweh also came" + +# in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah + +Here "in the days of" is an idiom that refers to the time when a king reigned. AT: "when Johoiakim son of Josiah was king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the fifth month + +This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# of Zedekiah + +This refers to the rule of Zedekiah. This can be stated explicitly. AT: "of the reign of Zedekiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# when the people of Jerusalem were taken away as prisoners + +This can be stated in active form. It can be stated clearly that they were taken to Babylon. AT: "when the army of Babylon took the people of Jerusalem away as prisoners" or "when the army of Babylon took the people of Jerusalem as prisoners to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/01/04.md b/jer/01/04.md index 6a81320f43..3a1eb759e8 100644 --- a/jer/01/04.md +++ b/jer/01/04.md @@ -2,26 +2,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave me a message. He said" or "Yahweh spoke this message to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# formed you - -"shaped you" - -# before you came out from the womb - -This can also be expressed without referring to the womb. AT: "before you were born" - -# Ah, Lord Yahweh - -Here "Ah" shows Jeremiah's fear of doing what God has said. - -# I do not know how to speak - -Jeremiah may have been exaggerating to show his fear of speaking in public. AT: "I do not know how to speak in public" or "I do not know how to make announcements to people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/05.md b/jer/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2f6bbd6c1e --- /dev/null +++ b/jer/01/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# formed you + +"shaped you" + +# before you came out from the womb + +This can also be expressed without referring to the womb. AT: "before you were born" + diff --git a/jer/01/06.md b/jer/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ccb75cc85c --- /dev/null +++ b/jer/01/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ah, Lord Yahweh + +Here "Ah" shows Jeremiah's fear of doing what God has said. + +# I do not know how to speak + +Jeremiah may have been exaggerating to show his fear of speaking in public. AT: "I do not know how to speak in public" or "I do not know how to make announcements to people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/jer/01/07.md b/jer/01/07.md index 825a621f99..e69de29bb2 100644 --- a/jer/01/07.md +++ b/jer/01/07.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# Do not be afraid of them - -"Do not be afraid of the people I will send you to speak to" - -# this is Yahweh's declaration - -The word "this" refers to what Yahweh just said in verses 7 and 8. - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/08.md b/jer/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f7f5181050 --- /dev/null +++ b/jer/01/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do not be afraid of them + +"Do not be afraid of the people I will send you to speak to" + +# this is Yahweh's declaration + +The word "this" refers to what Yahweh just said in verses 7 and 8. + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/01/09.md b/jer/01/09.md index ee6c2a706d..56fade1db2 100644 --- a/jer/01/09.md +++ b/jer/01/09.md @@ -6,30 +6,3 @@ Possible meanings are 1) this is a metaphor representing Yahweh giving Jeremiah This phrase represents giving Jeremiah his message. AT: "I have given you my message for you to speak to the people" or "I have enabled you to tell the people my message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I am appointing you ... to uproot and break down, to destroy and overthrow, to build and plant - -Jeremiah would do these things to various nations by saying that they would happen. - -# to uproot and break down, to destroy and overthrow, to build and plant - -He would uproot, break down, destroy and overthrow some nations, and he would build and plant other nations. - -# to uproot - -God speaks of Jeremiah destroying the nations by what he says as if the nations were plants and he were to pull them up out of the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to destroy and overthrow - -Jeremiah uses these words, which mean almost the same thing, to show that this will certainly happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# to build and plant - -God speaks of Jeremiah causing nations to become strong as if they were a building and he would build them, and as if they were plants and he would plant them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/10.md b/jer/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f90af25936 --- /dev/null +++ b/jer/01/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I am appointing you ... to uproot and break down, to destroy and overthrow, to build and plant + +Jeremiah would do these things to various nations by saying that they would happen. + +# to uproot and break down, to destroy and overthrow, to build and plant + +He would uproot, break down, destroy and overthrow some nations, and he would build and plant other nations. + +# to uproot + +God speaks of Jeremiah destroying the nations by what he says as if the nations were plants and he were to pull them up out of the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to destroy and overthrow + +Jeremiah uses these words, which mean almost the same thing, to show that this will certainly happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# to build and plant + +God speaks of Jeremiah causing nations to become strong as if they were a building and he would build them, and as if they were plants and he would plant them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/01/11.md b/jer/01/11.md index 8e5cca3c9e..28aeb94af5 100644 --- a/jer/01/11.md +++ b/jer/01/11.md @@ -10,15 +10,3 @@ Yahweh shows Jeremiah a spiritual vision. An almond tree is a kind of nut tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# I am watching over my word to carry it out - -This represents guaranteeing that he will do what he has said. AT: "I am remembering my word to carry it out" or "I guarantee that I will do what I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for I am watching over my word - -The Hebrew words for "almond" and "watch over" sound almost the same. God wants Jeremiah to remember that God will make his word succeed. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/12.md b/jer/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9d8c384065 --- /dev/null +++ b/jer/01/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am watching over my word to carry it out + +This represents guaranteeing that he will do what he has said. AT: "I am remembering my word to carry it out" or "I guarantee that I will do what I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for I am watching over my word + +The Hebrew words for "almond" and "watch over" sound almost the same. God wants Jeremiah to remember that God will make his word succeed. + diff --git a/jer/01/13.md b/jer/01/13.md index 8c5f470b4f..d0aea32b0a 100644 --- a/jer/01/13.md +++ b/jer/01/13.md @@ -10,10 +10,3 @@ The surface refers to the surface of the water in the pot. Jeremiah could see th This means that it was tipping toward the south, where Jeremiah was in Judah. -# Disaster will be opened up out of the north - -"Disaster will be let loose from the north." This represents God causing disaster to come from the north to the south. AT: "Disaster will come from the north" or "I will send disaster from the north" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/14.md b/jer/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..74d2d4b24f --- /dev/null +++ b/jer/01/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Disaster will be opened up out of the north + +"Disaster will be let loose from the north." This represents God causing disaster to come from the north to the south. AT: "Disaster will come from the north" or "I will send disaster from the north" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/01/15.md b/jer/01/15.md index c55ec48efc..9f98cf49bd 100644 --- a/jer/01/15.md +++ b/jer/01/15.md @@ -18,26 +18,3 @@ Setting their thrones "against all the walls that surround it" represents comman Setting their thrones "against all the cities of Judah" represents commanding their armies to destroy all the cities of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will pronounce sentence against them - -"I will announce how I will punish them" - -# I will pronounce sentence against them - -"I will pronounce sentence against the people of Judah" - -# worshiping what they made with their own hands - -Since the people had made the idols with their own hands, they should have known that the idols are not worthy of worship. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/16.md b/jer/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..66489c9fde --- /dev/null +++ b/jer/01/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will pronounce sentence against them + +"I will announce how I will punish them" + +# I will pronounce sentence against them + +"I will pronounce sentence against the people of Judah" + +# worshiping what they made with their own hands + +Since the people had made the idols with their own hands, they should have known that the idols are not worthy of worship. + diff --git a/jer/01/17.md b/jer/01/17.md index 89d97ed799..617a8fd896 100644 --- a/jer/01/17.md +++ b/jer/01/17.md @@ -6,32 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Jeremiah. Here "be shattered" represents being extremely afraid, and "shatter" represents causing Jeremiah to be extremely afraid. AT: "Do not be terrified ... I will terrify you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Behold! - -"Pay attention!" - -# Today I have made you a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land - -Being strong like these things represents being confident and unchanging in saying what God had told him to say. AT: "I have made you strong against the whole land like a fortified city, an iron pillar, and bronze walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# iron ... bronze - -These were the strongest materials known at that time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the whole land - -This represents all the people of the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# They will fight against you - -This refers to the people of Judah. - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](./07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/01/18.md b/jer/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c3a4198a89 --- /dev/null +++ b/jer/01/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Behold! + +"Pay attention!" + +# Today I have made you a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land + +Being strong like these things represents being confident and unchanging in saying what God had told him to say. AT: "I have made you strong against the whole land like a fortified city, an iron pillar, and bronze walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# iron ... bronze + +These were the strongest materials known at that time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the whole land + +This represents all the people of the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/01/19.md b/jer/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..dcb44eb3e9 --- /dev/null +++ b/jer/01/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They will fight against you + +This refers to the people of Judah. + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](./08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/02/01.md b/jer/02/01.md index 4ab72c40c6..80e9e08e8b 100644 --- a/jer/02/01.md +++ b/jer/02/01.md @@ -2,57 +2,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated similar words in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave me a message. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to me: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Go and proclaim in the hearing of Jerusalem - -"Go and speak where the people in Jerusalem can hear you" - -# I have called to mind on your behalf - -"I remember about you" - -# the covenant faithfulness in your youthfulness, your love - -The abstract nouns "faithfulness," "youthfulness" and "love" can be expressed with the adjectives "faithful" and "young," and the verb "love." AT: "how, when you were young, you were faithful to our covenant, and how you loved me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# when we were engaged - -God speaks of his relationship with the people of Israel as though they had been engaged to be married. AT: "when we first agreed that we would marry each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the land that was not sown - -This can be expressed in active form. AT: "the land where no one had sown seed" or "the land where no food was growing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the firstfruits of his harvest - -God speaks of Israel as if they were an offering dedicated to God. AT: "like the firstfruits of his harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# All who ate from the firstfruits were held guilty - -God speaks of those who attacked Israel as if they were eating the offering that was set apart for God. AT: "All who attacked Israel were held guilty like people who ate from the first fruits of his harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# disaster came upon them - -The phrase "came upon them" is a metaphor for happened to them. AT: "Disasters happened to them" or "I made terrible things happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/02.md b/jer/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..dc56dc5db6 --- /dev/null +++ b/jer/02/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# The word of Yahweh came to me, saying, "Go + +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated similar words in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave me a message. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to me: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Go and proclaim in the hearing of Jerusalem + +"Go and speak where the people in Jerusalem can hear you" + +# I have called to mind on your behalf + +"I remember about you" + +# the covenant faithfulness in your youthfulness, your love + +The abstract nouns "faithfulness," "youthfulness" and "love" can be expressed with the adjectives "faithful" and "young," and the verb "love." AT: "how, when you were young, you were faithful to our covenant, and how you loved me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# when we were engaged + +God speaks of his relationship with the people of Israel as though they had been engaged to be married. AT: "when we first agreed that we would marry each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the land that was not sown + +This can be expressed in active form. AT: "the land where no one had sown seed" or "the land where no food was growing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/02/03.md b/jer/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0f9c549193 --- /dev/null +++ b/jer/02/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the firstfruits of his harvest + +God speaks of Israel as if they were an offering dedicated to God. AT: "like the firstfruits of his harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# All who ate from the firstfruits were held guilty + +God speaks of those who attacked Israel as if they were eating the offering that was set apart for God. AT: "All who attacked Israel were held guilty like people who ate from the first fruits of his harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# disaster came upon them + +The phrase "came upon them" is a metaphor for happened to them. AT: "Disasters happened to them" or "I made terrible things happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/02/04.md b/jer/02/04.md index c786ff40e0..d46d4794fc 100644 --- a/jer/02/04.md +++ b/jer/02/04.md @@ -10,49 +10,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants, who had become the nation of Israel. AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# What did your fathers find wrong with me, that they went far from following me? That they went after useless idols and became useless themselves? - -Yahweh uses these questions to say that since he has done no wrong, his people should not have rejected him and worshiped idols. AT: "I did nothing wrong to your forefathers, so they should not have gone far from following me, and they should not have gone after useless idols. By doing that they themselves have become useless!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# they went far from following me - -This represents rejecting God and refusing to be loyal to him. AT: "they rejected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they went after useless idols - -This represents choosing to be loyal to idols and worship them. AT: "they worshiped useless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# useless idols - -idols that people can use for nothing good. The translation should not make people think that there are some idols that are useful. - -# They did not say - -It is implied that they should have said what follows. AT: "They should have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Where is Yahweh, who brought us ... Egypt? - -This rhetorical question would have been used to show the people's need of Yahweh. AT: "We need Yahweh. He is the one who brought us ... Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Where is Yahweh, who led us ... lives? - -This rhetorical question would have been used to show the people's need of Yahweh. AT: "We need Yahweh. He is the one who led us ... lives." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# a land of drought and deep darkness - -A "land of drought" is a land that does not have enough water. Here "deep darkness" is a metaphor for danger. AT: "a dangerous land where there is not enough water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/05.md b/jer/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d61855d044 --- /dev/null +++ b/jer/02/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# What did your fathers find wrong with me, that they went far from following me? That they went after useless idols and became useless themselves? + +Yahweh uses these questions to say that since he has done no wrong, his people should not have rejected him and worshiped idols. AT: "I did nothing wrong to your forefathers, so they should not have gone far from following me, and they should not have gone after useless idols. By doing that they themselves have become useless!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# they went far from following me + +This represents rejecting God and refusing to be loyal to him. AT: "they rejected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they went after useless idols + +This represents choosing to be loyal to idols and worship them. AT: "they worshiped useless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# useless idols + +idols that people can use for nothing good. The translation should not make people think that there are some idols that are useful. + diff --git a/jer/02/06.md b/jer/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ad5afb9006 --- /dev/null +++ b/jer/02/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They did not say + +It is implied that they should have said what follows. AT: "They should have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Where is Yahweh, who brought us ... Egypt? + +This rhetorical question would have been used to show the people's need of Yahweh. AT: "We need Yahweh. He is the one who brought us ... Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Where is Yahweh, who led us ... lives? + +This rhetorical question would have been used to show the people's need of Yahweh. AT: "We need Yahweh. He is the one who led us ... lives." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a land of drought and deep darkness + +A "land of drought" is a land that does not have enough water. Here "deep darkness" is a metaphor for danger. AT: "a dangerous land where there is not enough water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/02/07.md b/jer/02/07.md index 3f7b3526f8..4c7fe6cee6 100644 --- a/jer/02/07.md +++ b/jer/02/07.md @@ -14,39 +14,3 @@ Here "defiled" represents making the land unacceptable to God. They did this by Possible meanings are 1) God is speaking of his land as if he had inherited it. AT: "my land" or 2) God is speaking of the land he gave to Israel as if he had given it to them as an inheritance. AT: "the land I gave you" or "the land I gave you as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Where is Yahweh? - -This question would have shown that they wanted to obey Yahweh. AT: "We need to obey Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# did not care about me - -"were not committed to me" or "rejected me" - -# The shepherds transgressed against me - -The leaders are spoken of as if they were shepherds and the people who followed them were sheep. AT: "Their leaders sinned against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# walked after unprofitable things - -Here "walked after" represents obeying or worshiping. AT: "obeyed unprofitable things" or "worshiped unprofitable things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# unprofitable things - -Unprofitable things are things that cannot help a person. Here it refers to idols. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/unprofitable]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/08.md b/jer/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..20ef42f9f5 --- /dev/null +++ b/jer/02/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Where is Yahweh? + +This question would have shown that they wanted to obey Yahweh. AT: "We need to obey Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# did not care about me + +"were not committed to me" or "rejected me" + +# The shepherds transgressed against me + +The leaders are spoken of as if they were shepherds and the people who followed them were sheep. AT: "Their leaders sinned against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# walked after unprofitable things + +Here "walked after" represents obeying or worshiping. AT: "obeyed unprofitable things" or "worshiped unprofitable things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# unprofitable things + +Unprofitable things are things that cannot help a person. Here it refers to idols. + diff --git a/jer/02/09.md b/jer/02/09.md index a37132f26a..c15b401d60 100644 --- a/jer/02/09.md +++ b/jer/02/09.md @@ -1,46 +1,4 @@ -# So I will still accuse you - -Yahweh is speaking to the people of Israel. - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # your sons' sons "your future generations" -# cross over to the coasts of Kittim - -Kittim was an island west of Israel. Today it is called Cyprus. It represented all the lands far to the west of Israel. AT: "go west across the ocean to Kittim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Send messengers out to Kedar - -Kedar is the name of a land far to the east of Israel. AT: "Send messengers far east to the land of Kedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Has a nation exchanged gods ... gods? - -God uses this question to tell the people of Israel that other nations continue to worship their own gods. They do not change and worship other gods. AT: "You will see that no nation has ever exchanged gods ... gods." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# But my people have exchanged their glory for what cannot help them - -Here God speaks as though he were not speaking directly to his people. AT: "But you, my people, have exchanged me, your glorious God, for what cannot help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# their glory - -This expression refers to God himself, who is glorious. AT: "their glorious God" or "me, your glorious God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for what cannot help - -Here false gods are spoken of in terms of what they cannot do. AT: "for false gods, which cannot help" or "for gods who cannot help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/10.md b/jer/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4a8f7d6b90 --- /dev/null +++ b/jer/02/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# cross over to the coasts of Kittim + +Kittim was an island west of Israel. Today it is called Cyprus. It represented all the lands far to the west of Israel. AT: "go west across the ocean to Kittim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Send messengers out to Kedar + +Kedar is the name of a land far to the east of Israel. AT: "Send messengers far east to the land of Kedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/02/11.md b/jer/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0139c0a33f --- /dev/null +++ b/jer/02/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Has a nation exchanged gods ... gods? + +God uses this question to tell the people of Israel that other nations continue to worship their own gods. They do not change and worship other gods. AT: "You will see that no nation has ever exchanged gods ... gods." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# But my people have exchanged their glory for what cannot help them + +Here God speaks as though he were not speaking directly to his people. AT: "But you, my people, have exchanged me, your glorious God, for what cannot help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# their glory + +This expression refers to God himself, who is glorious. AT: "their glorious God" or "me, your glorious God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for what cannot help + +Here false gods are spoken of in terms of what they cannot do. AT: "for false gods, which cannot help" or "for gods who cannot help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/02/12.md b/jer/02/12.md index 536875fbbc..94c2479af3 100644 --- a/jer/02/12.md +++ b/jer/02/12.md @@ -1,33 +1,4 @@ -# Shudder, heavens, because of this! Be shocked and horrified - -Yahweh turns and talks to the heavens as if they were there listening to him. God says this to express that what Israel has done is terrible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# Shudder, heavens, because of this! Be shocked and horrified - -Possible meanings are 1) God speaks to the creatures in the heavens or 2) God speaks to the heavens themselves as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# have abandoned the springs of living waters - -God speaks of himself as if he were springs of living waters. AT: "have abandoned me, their springs of living waters" or "have abandoned me, who is like springs of living water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# have dug out cisterns for themselves - -God speaks of false gods as if they were cisterns that people dig in order to get water. AT: "have gone to false gods, which are like cisterns they have dug for themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# cisterns - -deep holes for storing water - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/13.md b/jer/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d0ba74caf2 --- /dev/null +++ b/jer/02/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# have abandoned the springs of living waters + +God speaks of himself as if he were springs of living waters. AT: "have abandoned me, their springs of living waters" or "have abandoned me, who is like springs of living water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# have dug out cisterns for themselves + +God speaks of false gods as if they were cisterns that people dig in order to get water. AT: "have gone to false gods, which are like cisterns they have dug for themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# cisterns + +deep holes for storing water + diff --git a/jer/02/14.md b/jer/02/14.md index 0a22a5d63d..d4acd4b036 100644 --- a/jer/02/14.md +++ b/jer/02/14.md @@ -18,46 +18,3 @@ Yahweh uses this question to indicate that Israel should not have become plunder Here "become plunder" represents being attacked and taken as captives to another country. AT: "So why has Israel been taken away as captives" or "So why have Israel's enemies taken Israel away as captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Young lions roared against him. They made a lot of noise - -God speaks of Israel's enemies attacking Israel as if the enemies were lions roaring and attacking Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# made his land a horror - -This represents destroying the land in such a way that people will feel horror when they see it. AT: "destroyed Israel's land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Young lions roared - -A roar is a loud sound that a wild animal makes when it attacks. - -# His cities are destroyed without any inhabitants - -This can be stated in active form. AT: "They have destroyed Israel's cities and now no one lives in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# inhabitants - -people who live in a certain place - -# Memphis and Tahpanhes - -These are the names of two cities in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# will shave your skull - -The Egyptians shaved the head of their slaves to mark them as slaves. - -# will shave your skull - -Some versions interpret the Hebrew text as "have cracked your skull." - -# Did you not do this to yourselves when you abandoned Yahweh your God, while he was leading you along the way? - -Yahweh uses this question to remind Israel that it is their own fault that their enemies attacked them. AT: "You caused this yourselves by abandoning Yahweh your God while he was leading you along the way." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/skull]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/15.md b/jer/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..65c4a7226d --- /dev/null +++ b/jer/02/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Young lions roared against him. They made a lot of noise + +God speaks of Israel's enemies attacking Israel as if the enemies were lions roaring and attacking Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# made his land a horror + +This represents destroying the land in such a way that people will feel horror when they see it. AT: "destroyed Israel's land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Young lions roared + +A roar is a loud sound that a wild animal makes when it attacks. + +# His cities are destroyed without any inhabitants + +This can be stated in active form. AT: "They have destroyed Israel's cities and now no one lives in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# inhabitants + +people who live in a certain place + diff --git a/jer/02/16.md b/jer/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..04866c1c96 --- /dev/null +++ b/jer/02/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Memphis and Tahpanhes + +These are the names of two cities in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# will shave your skull + +The Egyptians shaved the head of their slaves to mark them as slaves. + +# will shave your skull + +Some versions interpret the Hebrew text as "have cracked your skull." + diff --git a/jer/02/17.md b/jer/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ba37636304 --- /dev/null +++ b/jer/02/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Did you not do this to yourselves when you abandoned Yahweh your God, while he was leading you along the way? + +Yahweh uses this question to remind Israel that it is their own fault that their enemies attacked them. AT: "You caused this yourselves by abandoning Yahweh your God while he was leading you along the way." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/02/18.md b/jer/02/18.md index c66ac13c7d..388abb6e39 100644 --- a/jer/02/18.md +++ b/jer/02/18.md @@ -10,22 +10,3 @@ These are a metaphor for asking the Egyptian and Assyrian armies to help them. A This is the name of a stream associated with Egypt. It may have been a branch of the Nile River. Some versions call it the Nile. AT: "the Shihor Stream" or "the Shihor River" or "the Nile River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Your wickedness rebukes you, and your faithlessness punishes you - -Both of these phrases mean that their punishment is the result of their wicked behavior. AT: "Because you have been wicked and unfaithful, I will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# it is wicked and bitter - -Here the word "bitter" describes "wicked." AT: "it is bitterly wicked" or "it is extremely wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/19.md b/jer/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..eb29551481 --- /dev/null +++ b/jer/02/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Your wickedness rebukes you, and your faithlessness punishes you + +Both of these phrases mean that their punishment is the result of their wicked behavior. AT: "Because you have been wicked and unfaithful, I will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# it is wicked and bitter + +Here the word "bitter" describes "wicked." AT: "it is bitterly wicked" or "it is extremely wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/jer/02/20.md b/jer/02/20.md index c5d711c0d0..fe960bdc42 100644 --- a/jer/02/20.md +++ b/jer/02/20.md @@ -14,39 +14,3 @@ What they bowed down to can be stated clearly. Here "adulterer" is a metaphor fo below -# I planted you as a choice vine, completely from pure seed - -God speaks of making his people into a great nation in Canaan as if they were the seed of a grapevine that he had planted. AT: "I, Yahweh, started you with a very good beginning, like a farmer who uses excellent seed to plant the best kind of vine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a choice vine - -"a vine of very good quality" - -# completely from pure seed - -Here "pure seed" is the best seed that has not been mixed with seed that is not good. AT: "that grew from excellent seed" - -# How then have you have changed yourself into a corrupt, worthless vine? - -God uses this question to rebuke his people for changing and becoming like a corrupt worthless vine. AT: "But you have changed yourself into a corrupt, worthless vine!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# your iniquity is a stain before me - -Something that is unacceptable to God is spoken of as being unclean. Here "stain" represents the constant reminder of Israel's sin. AT: "I see your sin like a stain" or "your sin is like a stain; your guilt remains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# this is the declaration of the Lord Yahweh - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/21.md b/jer/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ea0a022ea7 --- /dev/null +++ b/jer/02/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I planted you as a choice vine, completely from pure seed + +God speaks of making his people into a great nation in Canaan as if they were the seed of a grapevine that he had planted. AT: "I, Yahweh, started you with a very good beginning, like a farmer who uses excellent seed to plant the best kind of vine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a choice vine + +"a vine of very good quality" + +# completely from pure seed + +Here "pure seed" is the best seed that has not been mixed with seed that is not good. AT: "that grew from excellent seed" + +# How then have you have changed yourself into a corrupt, worthless vine? + +God uses this question to rebuke his people for changing and becoming like a corrupt worthless vine. AT: "But you have changed yourself into a corrupt, worthless vine!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/02/22.md b/jer/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..8b232a4846 --- /dev/null +++ b/jer/02/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is the declaration of the Lord Yahweh + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/02/23.md b/jer/02/23.md index eaf9f25dbc..82b3703d77 100644 --- a/jer/02/23.md +++ b/jer/02/23.md @@ -14,36 +14,3 @@ God speaks of Israel worshiping other gods as if they were like a female camel r able to run quickly -# a wild donkey accustomed to the wilderness, in her heat sniffing the wind - -God speaks of Israel worshiping other gods as if they were a wild female donkey running to find male donkeys. AT: "You are like a young female donkey that lives in the desert. When she wants to mate she is out of control and constantly sniffs the breeze to find a mate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in her heat - -This phrase is an idiom referring to the time when a female donkey wants to mate with male donkeys. AT: "when she wants to mate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Who can restrain her lust? - -This question is used to emphasize that no one can control a female donkey when she is wants to mate with a male donkey. AT: "No one can turn her around when she wants to mate." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# You must restrain your feet from becoming bare and your throat from being thirsty! - -God speaks of Israel wanting to worship other gods as if they were running around in the desert looking for those gods. AT: "I have told you to stop running here and there chasing after false gods, because all that it does is wear out your sandals and make you very thirsty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# It is hopeless - -"There is no hope for us to restrain ourselves." This implies that they cannot stop themselves from running after other gods. AT: "We cannot stop ourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# No, I love strangers and go after them! - -Here "strangers" represents foreign gods, and "go after them" represents worshiping them. AT: "We must follow after foreign gods and worship them!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/24.md b/jer/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..25a0385224 --- /dev/null +++ b/jer/02/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a wild donkey accustomed to the wilderness, in her heat sniffing the wind + +God speaks of Israel worshiping other gods as if they were a wild female donkey running to find male donkeys. AT: "You are like a young female donkey that lives in the desert. When she wants to mate she is out of control and constantly sniffs the breeze to find a mate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in her heat + +This phrase is an idiom referring to the time when a female donkey wants to mate with male donkeys. AT: "when she wants to mate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Who can restrain her lust? + +This question is used to emphasize that no one can control a female donkey when she is wants to mate with a male donkey. AT: "No one can turn her around when she wants to mate." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/02/25.md b/jer/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..452a006ce9 --- /dev/null +++ b/jer/02/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You must restrain your feet from becoming bare and your throat from being thirsty! + +God speaks of Israel wanting to worship other gods as if they were running around in the desert looking for those gods. AT: "I have told you to stop running here and there chasing after false gods, because all that it does is wear out your sandals and make you very thirsty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# It is hopeless + +"There is no hope for us to restrain ourselves." This implies that they cannot stop themselves from running after other gods. AT: "We cannot stop ourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# No, I love strangers and go after them! + +Here "strangers" represents foreign gods, and "go after them" represents worshiping them. AT: "We must follow after foreign gods and worship them!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/02/26.md b/jer/02/26.md index 9e9d155649..ee6b09ba6f 100644 --- a/jer/02/26.md +++ b/jer/02/26.md @@ -10,40 +10,3 @@ This idiom means that someone discovers that the person's actions. This can be s This list shows that everyone belonging to Israel will be ashamed. -# These are the ones who say to the tree, 'You are my father,' and to the stone, 'You gave birth to me.' - -Here "tree" and "stone" represent idols carved from wood and stone. These words emphasize that the idol was made of ordinary things and is not worthy of worship. AT: "These people are the ones who say to a carved piece of wood, 'You are my father,' and to a carved stone, 'You gave birth to me.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# their back faces me and not their faces - -"their backs are toward me; their faces are not toward me." This represents them rejecting God. AT: "they have turned away from me" or "they have turned their backs toward me and not their faces" or "they have completely rejected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Arise and save us - -It can be made clear that they say this to Yahweh. "Yahweh, come and save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Yet where are the gods that you made for yourselves? - -With this question God implies that people should ask the gods they worship to help them. He uses this irony to show that he is angry that they worship other gods. AT: "You should ask the gods you made to help you." or "You do not ask the gods you made to help you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# Let them arise if they wish to save you in your time of troubles - -God implies that false gods should help the people who worship them. He knows that false gods cannot help people. When he said this he was using irony to show that he was angry that his people worshiped false gods. AT: "You do not ask them because know you that they cannot save you in your time of troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/27.md b/jer/02/27.md new file mode 100644 index 0000000000..33ac6b4fee --- /dev/null +++ b/jer/02/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# These are the ones who say to the tree, 'You are my father,' and to the stone, 'You gave birth to me.' + +Here "tree" and "stone" represent idols carved from wood and stone. These words emphasize that the idol was made of ordinary things and is not worthy of worship. AT: "These people are the ones who say to a carved piece of wood, 'You are my father,' and to a carved stone, 'You gave birth to me.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# their back faces me and not their faces + +"their backs are toward me; their faces are not toward me." This represents them rejecting God. AT: "they have turned away from me" or "they have turned their backs toward me and not their faces" or "they have completely rejected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Arise and save us + +It can be made clear that they say this to Yahweh. "Yahweh, come and save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/02/28.md b/jer/02/28.md new file mode 100644 index 0000000000..8f73c9f3ac --- /dev/null +++ b/jer/02/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yet where are the gods that you made for yourselves? + +With this question God implies that people should ask the gods they worship to help them. He uses this irony to show that he is angry that they worship other gods. AT: "You should ask the gods you made to help you." or "You do not ask the gods you made to help you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Let them arise if they wish to save you in your time of troubles + +God implies that false gods should help the people who worship them. He knows that false gods cannot help people. When he said this he was using irony to show that he was angry that his people worshiped false gods. AT: "You do not ask them because know you that they cannot save you in your time of troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/jer/02/29.md b/jer/02/29.md index 5554676d46..94c2479af3 100644 --- a/jer/02/29.md +++ b/jer/02/29.md @@ -1,51 +1,4 @@ -# So why do you accuse me of doing wrong? All of you have sinned against me - -God uses this question to rebuke the people of Israel for accusing him of doing wrong. AT: "Israel, you claim that I was wrong when I did not rescue you when you called on me, even though you continue to sin against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# They would not accept discipline - -Here "accept discipline" represents learning from discipline. AT: "They refused to learn from discipline" or "When I disciplined them, they refused to learn to obey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Your sword has devoured your prophets like a destructive lion - -God speaks of the people of Israel killing the prophets as if their sword were a lion that ate the prophets. AT: "You have killed the prophets brutally with your sword like a destructive lion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# destructive - -capable of causing a very large amount of damage - -# You who belong to this generation! Pay attention to my word, the word of Yahweh - -The phrase "this generation" refers to the people who lived when Jeremiah lived. AT: "You who live today, pay attention to what I, Yahweh, say to you" - -# Have I been a wilderness to Israel? Or a land of deep darkness? - -Here "a wilderness" and "a land of deep darkness" are metaphors for danger. God uses this question to rebuke the Israelites for behaving as though he had been dangerous. AT: "You act as though I have been like a wilderness or a land of deep darkness to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Why would my people say, 'Let us wander around, we will not go to you anymore'? - -God uses this question to rebuke his people for saying this. AT: "You my people say 'We can go where we want to go and not worship Yahweh anymore.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# wander - -move around or go to different places usually without any particular purpose or direction - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/30.md b/jer/02/30.md new file mode 100644 index 0000000000..5b4b17b720 --- /dev/null +++ b/jer/02/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They would not accept discipline + +Here "accept discipline" represents learning from discipline. AT: "They refused to learn from discipline" or "When I disciplined them, they refused to learn to obey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Your sword has devoured your prophets like a destructive lion + +God speaks of the people of Israel killing the prophets as if their sword were a lion that ate the prophets. AT: "You have killed the prophets brutally with your sword like a destructive lion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# destructive + +capable of causing a very large amount of damage + diff --git a/jer/02/31.md b/jer/02/31.md new file mode 100644 index 0000000000..4b802f926e --- /dev/null +++ b/jer/02/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You who belong to this generation! Pay attention to my word, the word of Yahweh + +The phrase "this generation" refers to the people who lived when Jeremiah lived. AT: "You who live today, pay attention to what I, Yahweh, say to you" + +# Have I been a wilderness to Israel? Or a land of deep darkness? + +Here "a wilderness" and "a land of deep darkness" are metaphors for danger. God uses this question to rebuke the Israelites for behaving as though he had been dangerous. AT: "You act as though I have been like a wilderness or a land of deep darkness to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why would my people say, 'Let us wander around, we will not go to you anymore'? + +God uses this question to rebuke his people for saying this. AT: "You my people say 'We can go where we want to go and not worship Yahweh anymore.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# wander + +move around or go to different places usually without any particular purpose or direction + diff --git a/jer/02/32.md b/jer/02/32.md index cb72ecfc2c..0e112b62e5 100644 --- a/jer/02/32.md +++ b/jer/02/32.md @@ -10,36 +10,3 @@ God uses this question to introduce the idea of remembering things that are impo "a very long time" -# How well you make your way to look for love - -God appears to be praising his people for looking for love, but this is irony. He was showing that he was angry with them for being unfaithful to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# to look for love - -God speaks of his people worshiping other gods as if they were a woman who is unfaithful to her husband and is looking for other men to love her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You have even taught your ways to wicked women - -God speaks of how unfaithful his people are to him as though they were even teaching prostitutes how to be unfaithful to their husbands and find other men to be their lovers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# The blood that was the life of innocent, poor people has been found on your clothes - -Blood on their clothes was evidence that they had killed people. AT: "The blood of innocent, poor people on your clothes shows that you are guilty of killing them" or "You are guilty of killing poor and innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The blood that was the life - -"The blood that represents the life" - -# These people were not discovered in acts of burglary - -If they found people in an act of burglary, this might have been an excuse for killing them. But the people that they murdered were innocent. This can be translated in active form. AT: "You did not discover these people stealing things" or "But you killed them even though they were not even stealing anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/veil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/33.md b/jer/02/33.md new file mode 100644 index 0000000000..9706c51022 --- /dev/null +++ b/jer/02/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# How well you make your way to look for love + +God appears to be praising his people for looking for love, but this is irony. He was showing that he was angry with them for being unfaithful to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# to look for love + +God speaks of his people worshiping other gods as if they were a woman who is unfaithful to her husband and is looking for other men to love her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You have even taught your ways to wicked women + +God speaks of how unfaithful his people are to him as though they were even teaching prostitutes how to be unfaithful to their husbands and find other men to be their lovers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/jer/02/34.md b/jer/02/34.md new file mode 100644 index 0000000000..0b7eb97f9c --- /dev/null +++ b/jer/02/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The blood that was the life of innocent, poor people has been found on your clothes + +Blood on their clothes was evidence that they had killed people. AT: "The blood of innocent, poor people on your clothes shows that you are guilty of killing them" or "You are guilty of killing poor and innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The blood that was the life + +"The blood that represents the life" + +# These people were not discovered in acts of burglary + +If they found people in an act of burglary, this might have been an excuse for killing them. But the people that they murdered were innocent. This can be translated in active form. AT: "You did not discover these people stealing things" or "But you killed them even though they were not even stealing anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/02/35.md b/jer/02/35.md index e5c424daff..6d44fb9d52 100644 --- a/jer/02/35.md +++ b/jer/02/35.md @@ -6,45 +6,3 @@ Here anger is spoken of as if it were a person that could turn away from Israel. Here "judgment" represents punishment. AT: "I will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Why do you treat so very lightly this change in your ways? - -Yahweh is scolding the Israelites because they changed from one kingdom to another for help but did not rely on God for help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# lightly - -without care or concern - -# You will also be disappointed by Egypt - -This can be stated in active form. AT: "Egypt will also disappoint you" - -# You will also be disappointed by Egypt - -The people of Israel will be sad because the army of Egypt will not be able protect them. AT: "You will be disappointed when Egypt does not protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# just as you were by Assyria - -The word "disappointed" is understood from the previous phrase. This can be stated in active form. AT: "just as you were disappointed by Assyria" or "just as Assyria disappointed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# You will also go out from there - -"You will go out from Egypt" - -# with your hands on your head - -This is a symbol of shame. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# so you will not be helped by them - -This can be stated in active form. AT: "so they will not help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/02/36.md b/jer/02/36.md new file mode 100644 index 0000000000..3583e6c93b --- /dev/null +++ b/jer/02/36.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Why do you treat so very lightly this change in your ways? + +Yahweh is scolding the Israelites because they changed from one kingdom to another for help but did not rely on God for help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# lightly + +without care or concern + +# You will also be disappointed by Egypt + +This can be stated in active form. AT: "Egypt will also disappoint you" + +# You will also be disappointed by Egypt + +The people of Israel will be sad because the army of Egypt will not be able protect them. AT: "You will be disappointed when Egypt does not protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# just as you were by Assyria + +The word "disappointed" is understood from the previous phrase. This can be stated in active form. AT: "just as you were disappointed by Assyria" or "just as Assyria disappointed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/jer/02/37.md b/jer/02/37.md new file mode 100644 index 0000000000..5157cef706 --- /dev/null +++ b/jer/02/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You will also go out from there + +"You will go out from Egypt" + +# with your hands on your head + +This is a symbol of shame. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# so you will not be helped by them + +This can be stated in active form. AT: "so they will not help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/03/01.md b/jer/03/01.md index 309f3a3523..5704ccbd9e 100644 --- a/jer/03/01.md +++ b/jer/03/01.md @@ -18,40 +18,7 @@ This is a metaphor for being terribly unacceptable to God. AT: "completely unacc God speaks of Israel worshiping many idols as being like a woman having sex with many men. AT: "You have given your love and trust to idols the way a prostitute gives her body to men who are not her husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# and would you return to me? - -God uses this question to show the Israelites that because they worshiped idols, they should not think that God would allow them to return to him. This question can be translated as a statement. AT: "yet now you want to return to me!" or "yet you think that I should allow you to come back to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Lift up your eyes - -Here "your eyes" represents looking at something. AT: "Look up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Is there any place where you have not had illicit sex? - -God speaks of Israel worshiping idols as if they were a woman who had sex with many different men. He uses this question to tell the Israelites that he knows that they have worshiped idols everywhere. This question can be translated as a statement. AT: "There is no place where you have not had illicit sex!" or "As a whore sleeps with many men, you have worshiped your idols everywhere!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# By the roadsides you sat waiting for your lovers - -God speaks of his people being eager to worship any idol as being like a prostitute waiting by the road for any man to come along. AT: "Like a prostitutes waiting at the roadside for her lovers, you were eager to worship any idol you learned about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# as an Arab in the wilderness - -God speaks of his people being eager to worship any idol as being like someone in the wilderness waiting for anyone to come along so he could rob them. AT: "like an Arab in the wilderness waiting for people he might rob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# an Arab in the wilderness - -An Arab is a person from Arabia. Some Arabs lived as nomads in the desert and would rob others who came near them. AT: "a nomad in the wilderness" or "a robber in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/02.md b/jer/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ba04bd9ef2 --- /dev/null +++ b/jer/03/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Lift up your eyes + +Here "your eyes" represents looking at something. AT: "Look up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Is there any place where you have not had illicit sex? + +God speaks of Israel worshiping idols as if they were a woman who had sex with many different men. He uses this question to tell the Israelites that he knows that they have worshiped idols everywhere. This question can be translated as a statement. AT: "There is no place where you have not had illicit sex!" or "As a whore sleeps with many men, you have worshiped your idols everywhere!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# By the roadsides you sat waiting for your lovers + +God speaks of his people being eager to worship any idol as being like a prostitute waiting by the road for any man to come along. AT: "Like a prostitutes waiting at the roadside for her lovers, you were eager to worship any idol you learned about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# as an Arab in the wilderness + +God speaks of his people being eager to worship any idol as being like someone in the wilderness waiting for anyone to come along so he could rob them. AT: "like an Arab in the wilderness waiting for people he might rob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# an Arab in the wilderness + +An Arab is a person from Arabia. Some Arabs lived as nomads in the desert and would rob others who came near them. AT: "a nomad in the wilderness" or "a robber in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/jer/03/03.md b/jer/03/03.md index 741a288fd1..f23b560f16 100644 --- a/jer/03/03.md +++ b/jer/03/03.md @@ -6,21 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "So I withheld the showers from you" or " The arrogance showing on a person's face is spoken of as if the face itself were arrogant. AT: "But the expression on your face shows that you arrogant, like the face of a prostitute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Have you not just now called to me: 'My father ... end?' - -God uses this question to rebuke his people for calling out to him and saying these things. This question can be translated as a statement. AT: "You call out to me: 'My father ... end?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will he always be angry? Will he always keep his wrath to the end? - -These questions express the people's hope that God will not be angry with them forever. They can be translated as statements. AT: "Surely he will not always be angry with me to the end." or "Surely you will not be angry with us forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Look! - -"pay attention" or "listen" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/04.md b/jer/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c90133a46e --- /dev/null +++ b/jer/03/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Have you not just now called to me: 'My father ... end?' + +God uses this question to rebuke his people for calling out to him and saying these things. This question can be translated as a statement. AT: "You call out to me: 'My father ... end?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/03/05.md b/jer/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c9e745308a --- /dev/null +++ b/jer/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Have you not just now called to me: 'My father ... end?' + +God uses this question to rebuke his people for calling out to him and saying these things. This question can be translated as a statement. AT: "You call out to me: 'My father ... end?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will he always be angry? Will he always keep his wrath to the end? + +These questions express the people's hope that God will not be angry with them forever. They can be translated as statements. AT: "Surely he will not always be angry with me to the end." or "Surely you will not be angry with us forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Look! + +"pay attention" or "listen" + diff --git a/jer/03/06.md b/jer/03/06.md index 0e8c6c5f7a..79afbf1f2f 100644 --- a/jer/03/06.md +++ b/jer/03/06.md @@ -14,15 +14,3 @@ The tops of hills and under shade trees were common places for people to worship God speaks as of Israel worshiping idols as if she were a woman having sex with many men. AT: (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# her faithless sister Judah saw - -God speaks of Israel and Judah as if they were sisters. AT: "the people of Judah, who also did not obey me, saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/07.md b/jer/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0fc92ea3ee --- /dev/null +++ b/jer/03/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# her faithless sister Judah saw + +God speaks of Israel and Judah as if they were sisters. AT: "the people of Judah, who also did not obey me, saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/03/08.md b/jer/03/08.md index 5cebbb2d15..48ed4e0b48 100644 --- a/jer/03/08.md +++ b/jer/03/08.md @@ -6,27 +6,3 @@ Yahweh continues to speak of Israel and Judah being unfaithful to him as if they Something that a man writes to certify that he has divorced his wife. -# Her prostitution was nothing to her - -Here prostitution being "nothing" represents Judah not caring about it. AT: "She did not care about her prostitution" or "She was not ashamed of her prostitution" - -# she defiled the land - -Here "defiled" represents making the land unacceptable to God. They did this by sinning against him there when they worshiped idols. AT: "she made my land no good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# she committed adultery with stones and trees - -Here "stones" and "trees" represent the stone and wood material that was used to create idols. The people's idol worship is spoken of as if they were committing adultery. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/09.md b/jer/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..48793848bd --- /dev/null +++ b/jer/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Her prostitution was nothing to her + +Here prostitution being "nothing" represents Judah not caring about it. AT: "She did not care about her prostitution" or "She was not ashamed of her prostitution" + +# she defiled the land + +Here "defiled" represents making the land unacceptable to God. They did this by sinning against him there when they worshiped idols. AT: "she made my land no good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# she committed adultery with stones and trees + +Here "stones" and "trees" represent the stone and wood material that was used to create idols. The people's idol worship is spoken of as if they were committing adultery. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/03/10.md b/jer/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..94c2479af3 --- /dev/null +++ b/jer/03/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/03/11.md b/jer/03/11.md index e0788062e4..b6024db4c0 100644 --- a/jer/03/11.md +++ b/jer/03/11.md @@ -2,16 +2,3 @@ By calling Israel "more righteous" than Judah, God emphasizes that Judah is very guilty. AT: "Israel has been unfaithful to me, but Judah is even more guilty than Israel" -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Go and proclaim these words to the north - -Here the north represents the people of Israel who had been taken north to Assyria. AT: "Go and proclaim these words to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/12.md b/jer/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e1d05c3a5a --- /dev/null +++ b/jer/03/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Go and proclaim these words to the north + +Here the north represents the people of Israel who had been taken north to Assyria. AT: "Go and proclaim these words to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/03/13.md b/jer/03/13.md index 0a69b36965..ef93645f76 100644 --- a/jer/03/13.md +++ b/jer/03/13.md @@ -10,34 +10,7 @@ The word "strangers" refers to foreign gods. God speaks of Israel worshiping for People would worship idols under trees. The word "every" is a generalization used to show that the people of Israel worshiped many gods under many different trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# you have not listened to my voice - -Here "listened" represents obeying, and "my voice" represents what God has said. AT: "you have not obeyed what I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# I am your husband - -God speaks of Israel belonging to him as if he were Israel's husband. AT: "you belong to me as a wife belongs to her husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will give you shepherds ... they will shepherd you - -Here God speaks of leaders as if they were shepherds and the people they led were sheep. AT: "I will give you leaders ... they will lead you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# shepherds after my heart - -Here "heart" represents Yahweh's desire or will. The phrase "after my heart" is an idiom that describes people who do God's will. AT: "shepherds who do my will" or "shepherds who do what I want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/14.md b/jer/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..30cf1b07aa --- /dev/null +++ b/jer/03/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am your husband + +God speaks of Israel belonging to him as if he were Israel's husband. AT: "you belong to me as a wife belongs to her husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will give you shepherds ... they will shepherd you + +Here God speaks of leaders as if they were shepherds and the people they led were sheep. AT: "I will give you leaders ... they will lead you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/03/15.md b/jer/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c0e40a77c1 --- /dev/null +++ b/jer/03/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will give you shepherds ... they will shepherd you + +Here God speaks of leaders as if they were shepherds and the people they led were sheep. AT: "I will give you leaders ... they will lead you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# shepherds after my heart + +Here "heart" represents Yahweh's desire or will. The phrase "after my heart" is an idiom that describes people who do God's will. AT: "shepherds who do my will" or "shepherds who do what I want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/03/16.md b/jer/03/16.md index 1eedffedfc..97ed2febd2 100644 --- a/jer/03/16.md +++ b/jer/03/16.md @@ -4,12 +4,9 @@ The word "you" refers to the people of Israel. The phrase "bear fruit" is a meta # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # This matter will no longer come up in their hearts Here "come up in their hearts" represents thinking about it. AT: "They will no longer think of this matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/17.md b/jer/03/17.md index 19b64aec80..0bd281f013 100644 --- a/jer/03/17.md +++ b/jer/03/17.md @@ -6,29 +6,3 @@ Here "Yahweh's throne" represents the place from where Yahweh rules. AT: "This i Yahweh speaks of people's actions as if the people were walking along a path. Here the word "hearts" represents their minds or wills. AT: "They will no longer stubbornly do the wicked things that they want to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the house of Judah will walk with the house of Israel - -Here "walk with" represents being united. AT: "the people of Judah will be united with the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the house of Judah - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" or "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" or "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the land that I gave your ancestors as an inheritance - -God speaks of giving them the land to possess forever as if it were an inheritance. AT: "the land that I gave to your ancestors so that it would belong to their descendants forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/18.md b/jer/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..2585278f7c --- /dev/null +++ b/jer/03/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the house of Judah will walk with the house of Israel + +Here "walk with" represents being united. AT: "the people of Judah will be united with the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the house of Judah + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" or "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" or "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the land that I gave your ancestors as an inheritance + +God speaks of giving them the land to possess forever as if it were an inheritance. AT: "the land that I gave to your ancestors so that it would belong to their descendants forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/03/19.md b/jer/03/19.md index c463ca7ece..d2e5b6a260 100644 --- a/jer/03/19.md +++ b/jer/03/19.md @@ -10,25 +10,7 @@ This is an exclamation that expresses God's desire. AT: "I want so much to treat God speaks of Israel as if Israel were his son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# But like a woman faithless to her husband, you have betrayed me - -God speaks of Israel being unfaithful to him as if she were an unfaithful wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - # an inheritance more beautiful God speaks of the land he wanted to give to Israel as if it were an inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](./17.md). AT: "Israel" or "kingdom of Israel" or "people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/20.md b/jer/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..b4b748d0cb --- /dev/null +++ b/jer/03/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But like a woman faithless to her husband, you have betrayed me + +God speaks of Israel being unfaithful to him as if she were an unfaithful wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](./18.md). AT: "Israel" or "kingdom of Israel" or "people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/03/21.md b/jer/03/21.md index 20dd1afc2c..d2d9f5eabf 100644 --- a/jer/03/21.md +++ b/jer/03/21.md @@ -10,23 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "People hear a noise" (See: [[rc://en/ta/ Here "have forgotten" represents neglecting or ignoring. AT: "They have ignored Yahweh their God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will heal you of treachery! - -Possible meanings are 1) "heal you of treachery" represents causing Israel to stop being unfaithful to God. AT: "I will cause you to stop being unfaithful to me" or 2) "heal you of treachery" represents forgiving Israel for being unfaithful. AT: "I will forgive your treachery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# heal you of treachery - -"heal you so you will stop being unfaithful to me" - -# Behold! We will come to you - -It is understood that this is what the people of Israel will say. AT: "The people will reply, 'Behold! We will come to you" or "You will say "Behold! We will come to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Behold - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/22.md b/jer/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7a7a0fc47e --- /dev/null +++ b/jer/03/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will heal you of treachery! + +Possible meanings are 1) "heal you of treachery" represents causing Israel to stop being unfaithful to God. AT: "I will cause you to stop being unfaithful to me" or 2) "heal you of treachery" represents forgiving Israel for being unfaithful. AT: "I will forgive your treachery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# heal you of treachery + +"heal you so you will stop being unfaithful to me" + +# Behold! We will come to you + +It is understood that this is what the people of Israel will say. AT: "The people will reply, 'Behold! We will come to you" or "You will say "Behold! We will come to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Behold + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important" + diff --git a/jer/03/23.md b/jer/03/23.md index c327186a9a..81e405bc48 100644 --- a/jer/03/23.md +++ b/jer/03/23.md @@ -10,37 +10,3 @@ People made a lot of noise on the hills and mountains when they worshiped false "surely Yahweh our God is the savior of Israel" or "surely Yahweh our God is the only one who can save Israel" -# shameful idols have consumed what our ancestors have worked for - -This represents the people of Israel losing many of their possessions because they offered them to the idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their flocks and cattle, their sons and daughters - -This is a list of animals and people that the people of Israel had killed and offered to the idols. - -# Let us lie down in shame. May our shame cover us - -These phrases share similar meanings and emphasize that the people are fully aware of their shameful behavior. AT: "Let us be completely humiliated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# May our shame cover us - -Being fully aware of their shame is spoken of as if shame were covering them like a blanket or a garment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# from the time of our youthfulness - -Possible meanings are that 1) "the time of our youthfulness" refers to when each person was young. AT: "from when we were young" or 2) "the time of our youthfulness" is a metaphor that refers to when Israel was first becoming a nation. AT: "from when we were first becoming a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# have not listened to the voice of Yahweh our God - -Here "listened" represents obeying, and "the voice of Yahweh" represents what Yahweh has said. AT: "have not obeyed what Yahweh our God has said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/03/24.md b/jer/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..2becf33c4e --- /dev/null +++ b/jer/03/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their flocks and cattle, their sons and daughters + +This is a list of animals and people that the people of Israel had killed and offered to the idols. + diff --git a/jer/03/25.md b/jer/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..8461365e62 --- /dev/null +++ b/jer/03/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Let us lie down in shame. May our shame cover us + +These phrases share similar meanings and emphasize that the people are fully aware of their shameful behavior. AT: "Let us be completely humiliated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# May our shame cover us + +Being fully aware of their shame is spoken of as if shame were covering them like a blanket or a garment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# from the time of our youthfulness + +Possible meanings are that 1) "the time of our youthfulness" refers to when each person was young. AT: "from when we were young" or 2) "the time of our youthfulness" is a metaphor that refers to when Israel was first becoming a nation. AT: "from when we were first becoming a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# have not listened to the voice of Yahweh our God + +Here "listened" represents obeying, and "the voice of Yahweh" represents what Yahweh has said. AT: "have not obeyed what Yahweh our God has said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/04/01.md b/jer/04/01.md index f31e5c17bf..e1bf6c0dc7 100644 --- a/jer/04/01.md +++ b/jer/04/01.md @@ -1,11 +1,3 @@ -# If you return, Israel - -Here "return" is a metaphor for changing who they worship, and Israel is a metonym representing the people of Israel. The people had been worshiping idols rather than Yahweh. AT: "If you will come back, people of Israel" or "If you will change who you worship, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # then it should be to me that you return Possible meanings are that 1) this is a command that emphasizes who they should return to. AT: "then come back to me" or "then worship me" 1) this is a repetition of the first phrase, which expresses a condition. AT: "if you will come back to me" or "if you will start worshiping me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -18,39 +10,3 @@ Here "detestable things" refers to idols, which God hates. AT: "If you remove yo Here "wander" is a metaphor for being unfaithful. AT: "if you remain faithful to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# As Yahweh lives - -"As surely as Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the nations will bless themselves in him - -Here "the nations" is a metonym for people of other nations. The word "him" refers to Yahweh. Since Yahweh is speaking, it can also be translated as "me." AT: "people of other nations will bless themselves in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# the nations will bless themselves in him - -Here "bless themselves in him" is a metonym for asking Yahweh to bless them. AT: "the people of the nations will ask Yahweh to bless them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in him they will glory - -The word "him" refers to Yahweh. Since Yahweh is speaking, "him" can also be translated as "me." AT: "they will boast in me" or "they will praise me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Plow your own ground, and do not sow among thorns - -Yahweh tells the people to prepare their lives like a farmer prepares the ground for planting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/return]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/02.md b/jer/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ed5f267322 --- /dev/null +++ b/jer/04/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# As Yahweh lives + +"As surely as Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the nations will bless themselves in him + +Here "the nations" is a metonym for people of other nations. The word "him" refers to Yahweh. Since Yahweh is speaking, it can also be translated as "me." AT: "people of other nations will bless themselves in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# the nations will bless themselves in him + +Here "bless themselves in him" is a metonym for asking Yahweh to bless them. AT: "the people of the nations will ask Yahweh to bless them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in him they will glory + +The word "him" refers to Yahweh. Since Yahweh is speaking, "him" can also be translated as "me." AT: "they will boast in me" or "they will praise me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/04/03.md b/jer/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b146585ecc --- /dev/null +++ b/jer/04/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Plow your own ground, and do not sow among thorns + +Yahweh tells the people to prepare their lives like a farmer prepares the ground for planting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/04/04.md b/jer/04/04.md index 3b440338f5..c92c59c710 100644 --- a/jer/04/04.md +++ b/jer/04/04.md @@ -14,43 +14,3 @@ Yahweh speaks of becoming extremely angry as if his anger were fire. AT: "my ang "great anger" -# Report in Judah and let it be heard in Jerusalem - -These phrases mean basically the same thing. Together they emphasize the command. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# let it be heard in Jerusalem - -This can be stated in active form. AT: "cause the people in Jerusalem to hear it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Blow the trumpet in the land - -The trumpet would warn the people that their enemies were coming to attack them. - -# Let us go to the fortified cities - -They would go to the fortified cities for protection from their enemies. - -# disaster ... a great collapse - -These words mean basically the same thing. The phrase "a great collapse" defines what the "disaster" will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# for I am bringing disaster from the north and a great collapse - -This represents God sending an army from the north to cause disaster and destruction in Judah. AT: "for I will cause an army from the north to come and destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# from the north - -This represents an enemy army that would come from the north. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/05.md b/jer/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..572e57ed24 --- /dev/null +++ b/jer/04/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Report in Judah and let it be heard in Jerusalem + +These phrases mean basically the same thing. Together they emphasize the command. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# let it be heard in Jerusalem + +This can be stated in active form. AT: "cause the people in Jerusalem to hear it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Blow the trumpet in the land + +The trumpet would warn the people that their enemies were coming to attack them. + +# Let us go to the fortified cities + +They would go to the fortified cities for protection from their enemies. + diff --git a/jer/04/06.md b/jer/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..98627f4de5 --- /dev/null +++ b/jer/04/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# disaster ... a great collapse + +These words mean basically the same thing. The phrase "a great collapse" defines what the "disaster" will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# for I am bringing disaster from the north and a great collapse + +This represents God sending an army from the north to cause disaster and destruction in Judah. AT: "for I will cause an army from the north to come and destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# from the north + +This represents an enemy army that would come from the north. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/04/07.md b/jer/04/07.md index 344a64b5f6..2325fed111 100644 --- a/jer/04/07.md +++ b/jer/04/07.md @@ -18,24 +18,3 @@ This idiom refers to starting to move. AT: "is starting to march" (See: [[rc://e This represents destroying the land, which would cause people who see it to be horrified. AT: "to destroy your land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# wrap yourself in sackcloth - -People would wear sackcloth to show that they were very sad. In this context it would be to show that they were very sorry for the bad things they had done. AT: "put on the clothes that show you are mourning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# wail - -cry loudly - -# For the force of Yahweh's anger has not turned away from us - -Anger is spoken of as if it were a living thing that could turn away from people. Here "Yahweh's anger has not turned away from us" means that Yahweh is still very angry with the people. AT: "For Yahweh is still very angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/08.md b/jer/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f784993618 --- /dev/null +++ b/jer/04/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# wrap yourself in sackcloth + +People would wear sackcloth to show that they were very sad. In this context it would be to show that they were very sorry for the bad things they had done. AT: "put on the clothes that show you are mourning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# wail + +cry loudly + +# For the force of Yahweh's anger has not turned away from us + +Anger is spoken of as if it were a living thing that could turn away from people. Here "Yahweh's anger has not turned away from us" means that Yahweh is still very angry with the people. AT: "For Yahweh is still very angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/04/09.md b/jer/04/09.md index b23eaef749..2d478e6f6d 100644 --- a/jer/04/09.md +++ b/jer/04/09.md @@ -1,23 +1,4 @@ -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # the hearts of the king and his officials will die Here "hearts" represent courage. Also "the hearts ... will die" represents losing courage and being afraid. AT: "the king and his officials will stop being courageous" or "the king and his officials will be terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the sword is striking against their life - -Here enemies being ready to kill people is spoken of as if the sword was a person striking at people. AT: "our enemies are ready to slaughter us with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/10.md b/jer/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ef5b3e69d5 --- /dev/null +++ b/jer/04/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the sword is striking against their life + +Here enemies being ready to kill people is spoken of as if the sword was a person striking at people. AT: "our enemies are ready to slaughter us with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jer/04/11.md b/jer/04/11.md index c429a5d05d..4f30ad8d7f 100644 --- a/jer/04/11.md +++ b/jer/04/11.md @@ -18,22 +18,3 @@ Yahweh shows his love for his people by speaking of them as a daughter. AT: "my The words "winnow" and "cleanse" refer to blowing away the useless skins from grain. Only a light wind was needed for that. AT: "It will not be a light wind for blowing the chaff away from the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# will come at my command - -"will come when I command it to come" - -# at my command - -This expression in Hebrew is interpreted by some modern versions as "for me" or "from me." - -# pass sentence against them - -"announce their punishment" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/12.md b/jer/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..fc3681a811 --- /dev/null +++ b/jer/04/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# burning wind from the plains ... wind far stronger + +Here a "burning wind" represents a fierce and merciless enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will come at my command + +"will come when I command it to come" + +# at my command + +This expression in Hebrew is interpreted by some modern versions as "for me" or "from me." + +# pass sentence against them + +"announce their punishment" + diff --git a/jer/04/13.md b/jer/04/13.md index 23ef46735b..609665fc77 100644 --- a/jer/04/13.md +++ b/jer/04/13.md @@ -14,40 +14,3 @@ The enemies' chariots are spoken of as if they were like a storm. Storms can be This can be stated in active form. AT: "for they will devastate us" or "for they will destroy us all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Cleanse your heart from wickedness, Jerusalem - -This is a warning to the people living in Jerusalem to repent. "Cleanse your heart" is a metaphor for removing evil from their lives. AT: "People of Jerusalem, stop being evil" or "People of Jerusalem, stop living wickedly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# How long will your deepest thoughts be about how to sin? - -This question is used to rebuke the people for always planning how to sin. AT: "Your deepest thoughts are about how to sin!" or "You are always thinking about how to sin!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# a voice is bringing news from Dan - -Here "a voice" represents a messenger. AT: "a messenger comes and tells about what is happening in Dan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Dan - -This probably refers to the region of Dan, which was west of Jerusalem. - -# the coming disaster is heard from the mountains of Ephraim - -This can be stated in active form. AT: "people hear about the disaster that is coming from Ephraim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from Dan ... mountains of Ephraim - -By hearing that the enemies had gotten to Dan and Ephraim, people in Jerusalem would understand that the enemies were getting closer to them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/14.md b/jer/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..30412f8cae --- /dev/null +++ b/jer/04/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Cleanse your heart from wickedness, Jerusalem + +This is a warning to the people living in Jerusalem to repent. "Cleanse your heart" is a metaphor for removing evil from their lives. AT: "People of Jerusalem, stop being evil" or "People of Jerusalem, stop living wickedly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# How long will your deepest thoughts be about how to sin? + +This question is used to rebuke the people for always planning how to sin. AT: "Your deepest thoughts are about how to sin!" or "You are always thinking about how to sin!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# from Dan ... mountains of Ephraim + +By hearing that the enemies had gotten to Dan and Ephraim, people in Jerusalem would understand that the enemies were getting closer to them. + diff --git a/jer/04/15.md b/jer/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..51b32c7f54 --- /dev/null +++ b/jer/04/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# a voice is bringing news from Dan + +Here "a voice" represents a messenger. AT: "a messenger comes and tells about what is happening in Dan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Dan + +This probably refers to the region of Dan, which was west of Jerusalem. + +# the coming disaster is heard from the mountains of Ephraim + +This can be stated in active form. AT: "people hear about the disaster that is coming from Ephraim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from Dan ... mountains of Ephraim + +By hearing that the enemies had gotten to Dan and Ephraim, people in Jerusalem would understand that the enemies were getting closer to them. + diff --git a/jer/04/16.md b/jer/04/16.md index 3fc4a94ac8..450584f54b 100644 --- a/jer/04/16.md +++ b/jer/04/16.md @@ -2,32 +2,3 @@ Besiegers are soldiers who surround a city in order to keep the people in the city from being able to get supplies of food and water. -# They will be like the watchmen of a cultivated field against her all around - -Carefully guarding a city to keep people from going in and out is spoken of as if they are carefully watching a field to keep people from stealing from it. AT: "they will guard Jerusalem carefully like watchmen who carefully guard a cultivated field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# against her all around - -The word "her" refers to Jerusalem. Jerusalem was often spoken of as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# she has been rebellious against me - -The word "she" refers to Jerusalem and represents the people of Jerusalem. The word "me" refers to Yahweh. AT: "the people of Jerusalem have been rebellious against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# your conduct and your deeds have done these things to you - -Here "conduct" and "deeds" are spoken of as if they are people that could do things. These abstract nouns can be expressed with the phrase "what you have done." AT: "These things are happening to you because of what you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# It will strike your very heart - -Here "heart" probably refers to the emotions, and "strike your very heart" probably refers to causing them to suffer terribly. AT: "It will be as if it strikes your very heart" or "It will cause you to suffer terrible anguish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/17.md b/jer/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3193061293 --- /dev/null +++ b/jer/04/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They will be like the watchmen of a cultivated field against her all around + +Carefully guarding a city to keep people from going in and out is spoken of as if they are carefully watching a field to keep people from stealing from it. AT: "they will guard Jerusalem carefully like watchmen who carefully guard a cultivated field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# against her all around + +The word "her" refers to Jerusalem. Jerusalem was often spoken of as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jer/04/18.md b/jer/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9d34d05129 --- /dev/null +++ b/jer/04/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your conduct and your deeds have done these things to you + +Here "conduct" and "deeds" are spoken of as if they are people that could do things. These abstract nouns can be expressed with the phrase "what you have done." AT: "These things are happening to you because of what you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# It will strike your very heart + +Here "heart" probably refers to the emotions, and "strike your very heart" probably refers to causing them to suffer terribly. AT: "It will be as if it strikes your very heart" or "It will cause you to suffer terrible anguish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/04/19.md b/jer/04/19.md index 90053b5cdc..a1307f9e00 100644 --- a/jer/04/19.md +++ b/jer/04/19.md @@ -14,23 +14,3 @@ The speaker feels severe emotional pain that causes severe physical pain. full of confusion, violence, or disorder; not stable or steady -# Suddenly my tents are destroyed - -This can be stated in active form. AT: "Enemies have suddenly destroyed my tents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# my curtains in a moment - -The words "are destroyed" are understood from the previous phrase. AT: "my curtains are destroyed in a moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# my curtains - -Curtains are cloths that are hung to separate the rooms in the tents. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/alarm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/20.md b/jer/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..cbf0720482 --- /dev/null +++ b/jer/04/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Suddenly my tents are destroyed + +This can be stated in active form. AT: "Enemies have suddenly destroyed my tents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my curtains in a moment + +The words "are destroyed" are understood from the previous phrase. AT: "my curtains are destroyed in a moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# my curtains + +Curtains are cloths that are hung to separate the rooms in the tents. + diff --git a/jer/04/21.md b/jer/04/21.md index f6eb586e74..aaab60b922 100644 --- a/jer/04/21.md +++ b/jer/04/21.md @@ -10,16 +10,3 @@ Jeremiah uses these questions to show his distress about seeing the battle flag Someone would blow the horn as a signal for battle. -# For the foolishness of my people ... do not know to do good. - -It can be stated clearly that Yahweh says this. This is probably his reply to Jeremiah, telling why the battle is still happening. AT: "Yahweh replied, 'It is because of the foolishness of my people ... do not know to do good.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# idiotic people - -"stupid people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/22.md b/jer/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..623b56232b --- /dev/null +++ b/jer/04/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For the foolishness of my people ... do not know to do good. + +It can be stated clearly that Yahweh says this. This is probably his reply to Jeremiah, telling why the battle is still happening. AT: "Yahweh replied, 'It is because of the foolishness of my people ... do not know to do good.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# idiotic people + +"stupid people" + diff --git a/jer/04/23.md b/jer/04/23.md index e754985118..420209e707 100644 --- a/jer/04/23.md +++ b/jer/04/23.md @@ -14,16 +14,3 @@ This vision is a prophecy of what the land of Israel would be like after the peo "there were no lights in the sky" -# all the cities had been pulled down - -"all the cities had been destroyed" or "all the cities were a heap of ruins" - -# before Yahweh, before the fury of his wrath - -This indicates that all these things would happen because Yahweh was so angry with the people of Judah. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/24.md b/jer/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/04/25.md b/jer/04/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/04/26.md b/jer/04/26.md new file mode 100644 index 0000000000..efaf1dfa19 --- /dev/null +++ b/jer/04/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the cities had been pulled down + +"all the cities had been destroyed" or "all the cities were a heap of ruins" + +# before Yahweh, before the fury of his wrath + +This indicates that all these things would happen because Yahweh was so angry with the people of Judah. + diff --git a/jer/04/27.md b/jer/04/27.md index 56a2c09847..5ef19da405 100644 --- a/jer/04/27.md +++ b/jer/04/27.md @@ -2,36 +2,3 @@ "All the land of Judah will be devastated" or "all the land of Judah will be ruined" -# the land will mourn, and the heavens above will darken - -Jeremiah emphasizes Yahweh's judgment by saying that the earth itself expresses great sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# I will not hold back - -"I will not change my mind" - -# I will not turn from carrying them out - -Here "turn" represents deciding not to do what he said he would do. AT: "I will not change my mind about doing what I said I would do" or "I will not refuse to do what I planned to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Every city - -Here "city" represents the people living in the city. AT: "The people of every city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# cavalry - -a group of soldiers riding horses - -# they will run into the forests - -They will run away to the forests for safety. - -# The cities will be abandoned, for there will be no one to inhabit them - -These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. AT: "The cities will be empty. There will be no one left to live in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/28.md b/jer/04/28.md new file mode 100644 index 0000000000..f1e7e51eea --- /dev/null +++ b/jer/04/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the land will mourn, and the heavens above will darken + +Jeremiah emphasizes Yahweh's judgment by saying that the earth itself expresses great sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# I will not hold back + +"I will not change my mind" + +# I will not turn from carrying them out + +Here "turn" represents deciding not to do what he said he would do. AT: "I will not change my mind about doing what I said I would do" or "I will not refuse to do what I planned to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/04/29.md b/jer/04/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e40c02dbd5 --- /dev/null +++ b/jer/04/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Every city + +Here "city" represents the people living in the city. AT: "The people of every city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# cavalry + +a group of soldiers riding horses + +# they will run into the forests + +They will run away to the forests for safety. + +# The cities will be abandoned, for there will be no one to inhabit them + +These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. AT: "The cities will be empty. There will be no one left to live in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/jer/04/30.md b/jer/04/30.md index c1ba609bb4..ac891d6f57 100644 --- a/jer/04/30.md +++ b/jer/04/30.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues speaking to Judah. - # General Information: Yahweh speaks of the people of Judah as if they were a prostitute because they were unfaithful to him by worshiping other gods. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues speaking to Judah. + # Now that you have been devastated, what will you do? This question is used to tell the people of Judah that there is nothing they can do to help themselves. AT: "Now that your enemies have devastated you, there is nothing you can do to find help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -30,26 +30,3 @@ God speaks of the nations that Judah had depended on for wealth and business as Here "trying to take your life away" represents trying to kill the people of Judah. AT: "They are trying to kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# distress as in the birth - -This simile is used to show how greatly distressed Judah will be. AT: "severe distress as in the pain and suffering a woman has while giving birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the daughter of Zion - -God shows his love for the people of Jerusalem by speaking of them as a daughter. AT: "my dear daughter, Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Woe to me - -"I am in great danger" - -# I am fainting - -"I am becoming weak" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/04/31.md b/jer/04/31.md new file mode 100644 index 0000000000..63a3b6d929 --- /dev/null +++ b/jer/04/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# distress as in the birth + +This simile is used to show how greatly distressed Judah will be. AT: "severe distress as in the pain and suffering a woman has while giving birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the daughter of Zion + +God shows his love for the people of Jerusalem by speaking of them as a daughter. AT: "my dear daughter, Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Woe to me + +"I am in great danger" + +# I am fainting + +"I am becoming weak" + diff --git a/jer/05/01.md b/jer/05/01.md index cb4562a303..4fd988835c 100644 --- a/jer/05/01.md +++ b/jer/05/01.md @@ -18,41 +18,3 @@ broad and open places in a city where people can gather "who does what is just" -# Although they say - -The word "they" refers to the people of Jerusalem. - -# As Yahweh lives - -"as surely as Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Jeremiah 4:2](../04/01.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# do your eyes not look for faithfulness? - -Jeremiah uses this question to emphasize that what Yahweh really wants is faithfulness. Wanting people to be faithful is spoken of as looking for faithfulness. AT: "you look for faithfulness." or "you want people to be faithful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You struck the people, but they do not feel pain. - -God punished his people in various ways. Here it is spoken of as if he hit them. AT: "You punish the people, but they do not pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they still refuse to receive discipline - -Here "to receive discipline" represents learning from discipline to do what is right. AT: "they still refuse to learn their lesson" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They make their faces harder than rock - -Hard faces represents the expression on their faces that shows that they are stubborn. The simile "harder than rock" shows that the people are extremely stubborn. AT: "They are extremely stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/02.md b/jer/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5733cfb7ad --- /dev/null +++ b/jer/05/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Although they say + +The word "they" refers to the people of Jerusalem. + +# As Yahweh lives + +"as surely as Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Jeremiah 4:2](../04/02.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/05/03.md b/jer/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1ac516fe3d --- /dev/null +++ b/jer/05/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# do your eyes not look for faithfulness? + +Jeremiah uses this question to emphasize that what Yahweh really wants is faithfulness. Wanting people to be faithful is spoken of as looking for faithfulness. AT: "you look for faithfulness." or "you want people to be faithful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You struck the people, but they do not feel pain. + +God punished his people in various ways. Here it is spoken of as if he hit them. AT: "You punish the people, but they do not pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they still refuse to receive discipline + +Here "to receive discipline" represents learning from discipline to do what is right. AT: "they still refuse to learn their lesson" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They make their faces harder than rock + +Hard faces represents the expression on their faces that shows that they are stubborn. The simile "harder than rock" shows that the people are extremely stubborn. AT: "They are extremely stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jer/05/04.md b/jer/05/04.md index 23f9af1ffd..da2e92aa9a 100644 --- a/jer/05/04.md +++ b/jer/05/04.md @@ -2,52 +2,3 @@ Jeremiah is speaking. -# But they all broke their yoke together; they all tore apart the chains that bound them to God. - -The yoke and chains represent the law which bind God and his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# So a lion ... A wolf ... A lurking panther - -These are dangerous animals that can kill people. Possible meanings are that 1) this really is about wild animals killing people or 2) these wild animals are metaphors for enemy armies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# So a lion ... A wolf ... A lurking panther ... torn apart - -One possible meaning is that these are metaphors for enemy armies who will attack Judah. AT: "Like a lion from the thicket, a wolf from the Arabah, and a lurking panther, enemy armies will come against their cities, attack them, and destroy them. Anyone who goes outside his city will be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# thicket - -a set of bushes that grew closely together. - -# wolf - -a large wild dangerous dog - -# lurking - -watching for an opportunity to attack - -# panther - -a large wild dangerous cat - -# For their transgressions increase - -The abstract noun "transgressions" can be translated with the verb "sin." AT: "For they sin much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Their acts of faithlessness are unlimited - -The abstract nouns in "acts of faithlessness" can be translated as "the faithless things they do." AT: "The faithless things they do are many" or "They do many faithless things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/05.md b/jer/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..11e756e6b3 --- /dev/null +++ b/jer/05/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But they all broke their yoke together; they all tore apart the chains that bound them to God. + +The yoke and chains represent the law which bind God and his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/05/06.md b/jer/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6126f2a379 --- /dev/null +++ b/jer/05/06.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# So a lion ... A wolf ... A lurking panther + +These are dangerous animals that can kill people. Possible meanings are that 1) this really is about wild animals killing people or 2) these wild animals are metaphors for enemy armies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# So a lion ... A wolf ... A lurking panther ... torn apart + +One possible meaning is that these are metaphors for enemy armies who will attack Judah. AT: "Like a lion from the thicket, a wolf from the Arabah, and a lurking panther, enemy armies will come against their cities, attack them, and destroy them. Anyone who goes outside his city will be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# thicket + +a set of bushes that grew closely together. + +# wolf + +a large wild dangerous dog + +# lurking + +watching for an opportunity to attack + +# panther + +a large wild dangerous cat + +# For their transgressions increase + +The abstract noun "transgressions" can be translated with the verb "sin." AT: "For they sin much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Their acts of faithlessness are unlimited + +The abstract nouns in "acts of faithlessness" can be translated as "the faithless things they do." AT: "The faithless things they do are many" or "They do many faithless things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/05/07.md b/jer/05/07.md index f17297e833..34004494f5 100644 --- a/jer/05/07.md +++ b/jer/05/07.md @@ -22,40 +22,3 @@ This may be a metaphor for being unfaithful to God and worshiping idols, but ido "went in large groups to the houses of prostitutes" or "large groups of them went to the houses of prostitutes" -# They were horses in heat ... neighed to his neighbor's wife - -Because the God speaks of them as if they were horses that wanted to mate with other horses. AT: "They were like horses in heat ... neighed to his neighbor's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in heat - -ready to mate - -# mate - -when animals breed to reproduce - -# Each man neighed to his neighbor's wife - -Male horses neigh loudly to female horses when they want to mate with them. AT: "Like horses who mate with more than one horse, these men wanted to sleep with other men's wives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# So should I not punish them ... and should I not avenge myself on a nation that is like this? - -Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are so bad that he will no have mercy but will punish them. AT: "Because they do these things, I will punish them ... I will certainly get revenge for myself against them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/08.md b/jer/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b811b377d3 --- /dev/null +++ b/jer/05/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They were horses in heat ... neighed to his neighbor's wife + +Because the God speaks of them as if they were horses that wanted to mate with other horses. AT: "They were like horses in heat ... neighed to his neighbor's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in heat + +ready to mate + +# mate + +when animals breed to reproduce + +# Each man neighed to his neighbor's wife + +Male horses neigh loudly to female horses when they want to mate with them. AT: "Like horses who mate with more than one horse, these men wanted to sleep with other men's wives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/05/09.md b/jer/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4e374aefdb --- /dev/null +++ b/jer/05/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So should I not punish them ... and should I not avenge myself on a nation that is like this? + +Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are so bad that he will no have mercy but will punish them. AT: "Because they do these things, I will punish them ... I will certainly get revenge for myself against them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/05/10.md b/jer/05/10.md index bf7dd91b5d..5e2a4df7ae 100644 --- a/jer/05/10.md +++ b/jer/05/10.md @@ -18,52 +18,3 @@ Yahweh speaks of Israel and Judah as if they were a vineyard and the people ther The word "their" refers to the vineyards. Yahweh speaks of the people of Israel and Judah as if they were vines. AT: "like farmers who trim the vines of a vineyard, you must remove many of the people of Israel and Judah, because they do not belong to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For the houses of Israel and Judah - -The word "house" is a metonym for a person's descendants. In this case it refers to the people of the kingdoms of Israel and Judah. AT: "For the people of Israel and Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# They have spoken falsely about Yahweh and they said - -"They have spoken falsely about Yahweh by saying" - -# no harm will come upon us, and we will not see sword or famine - -These two sentences say the same thing, the second is more specific than the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# no harm will come upon us - -The idiom "come upon us" means "happen to us." AT: "No harm will happen to us" or "no one will harm us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# we will not see sword or famine - -Here "see" is a metaphor for experience, and "sword" is a metonym for war. AT: "we will not experience war or famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# The prophets will become wind - -Here "prophets" is a metonym that represents what the prophets say, and "wind" is a metaphor for something that does not do anything. AT: "The prophets words are just noisy wind" or "The prophets make noise like the wind, but what they prophesy will not happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the word is not in them - -Here "the word" refers to God's message. AT: "God's message is not in them" or "the messages that they speak are not from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# so let what they say be done to them - -It can be stated clearly what kinds of things the prophets were talking about. AT: "so let the harm that the prophets talk about come to them" or "since the prophets say that bad things will happen to us, let those bad things happen to the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/11.md b/jer/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..05a234c99b --- /dev/null +++ b/jer/05/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For the houses of Israel and Judah + +The word "house" is a metonym for a person's descendants. In this case it refers to the people of the kingdoms of Israel and Judah. AT: "For the people of Israel and Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/05/12.md b/jer/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..4a4572529f --- /dev/null +++ b/jer/05/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They have spoken falsely about Yahweh and they said + +"They have spoken falsely about Yahweh by saying" + +# no harm will come upon us, and we will not see sword or famine + +These two sentences say the same thing, the second is more specific than the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# no harm will come upon us + +The idiom "come upon us" means "happen to us." AT: "No harm will happen to us" or "no one will harm us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# we will not see sword or famine + +Here "see" is a metaphor for experience, and "sword" is a metonym for war. AT: "we will not experience war or famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/05/13.md b/jer/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8e13e3d64c --- /dev/null +++ b/jer/05/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The prophets will become wind + +Here "prophets" is a metonym that represents what the prophets say, and "wind" is a metaphor for something that does not do anything. AT: "The prophets words are just noisy wind" or "The prophets make noise like the wind, but what they prophesy will not happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the word is not in them + +Here "the word" refers to God's message. AT: "God's message is not in them" or "the messages that they speak are not from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# so let what they say be done to them + +It can be stated clearly what kinds of things the prophets were talking about. AT: "so let the harm that the prophets talk about come to them" or "since the prophets say that bad things will happen to us, let those bad things happen to the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/05/14.md b/jer/05/14.md index 19b29c9f6f..81fbc3339d 100644 --- a/jer/05/14.md +++ b/jer/05/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ The word "you" refers to the people of Israel and Judah. # have said this -See what the people said in [Jeremiah 5:12](./10.md). +See what the people said in [Jeremiah 5:12](./12.md). # see @@ -22,37 +22,3 @@ Yahweh speaks of his message as if it were a fire, and of his people as if they "For my message will consume them." Yahweh's message was about how he would punish his people, so he speaks as if his message would destroy them as a fire destroys wood. AT: "For when you speak my message, it will destroy the people of Israel as fire destroys wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# against you - -"to attack you." The word "you" refers to the people of Israel. - -# house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. Here God was speaking to them. See how you translated it in [Jeremiah 2:4](../02/04.md). AT: "Israelites" or "people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# it is a lasting nation, an ancient nation - -These phrases mean basically the same thing and emphasize how long the nation has existed. This refers to the nation from far away that Yahweh will bring against Israel. AT: "it is a very old and enduring nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# a lasting nation - -"an enduring nation" or "a very strong nation" - -# It is a nation whose language you do not know, nor will you understand what they say - -These phrases mean the same thing and emphasize that the Israelites do not know the language of those people. It may imply that the Israelites have not had much contact with them. AT: "It is a nation whose language you will not understand at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/15.md b/jer/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f67c74a535 --- /dev/null +++ b/jer/05/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# against you + +"to attack you." The word "you" refers to the people of Israel. + +# it is a lasting nation, an ancient nation + +These phrases mean basically the same thing and emphasize how long the nation has existed. This refers to the nation from far away that Yahweh will bring against Israel. AT: "it is a very old and enduring nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# a lasting nation + +"an enduring nation" or "a very strong nation" + +# It is a nation whose language you do not know, nor will you understand what they say + +These phrases mean the same thing and emphasize that the Israelites do not know the language of those people. It may imply that the Israelites have not had much contact with them. AT: "It is a nation whose language you will not understand at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/jer/05/16.md b/jer/05/16.md index 9d7a14f735..681ae813fb 100644 --- a/jer/05/16.md +++ b/jer/05/16.md @@ -14,42 +14,3 @@ a container for holding arrows An open tomb is one that is prepared to have many dead bodies put in it. The enemy army will kill many people. AT: "That nation's army will use their arrows and kill many people" or "Because of the arrows of its army, many people will die and be buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# So your harvest will be consumed, your sons and daughters also, and your food - -Possible meanings are that 1) their harvest and their food that was for their sons and daughters would be consumed. AT: "So your harvest and your food for your sons and daughters will be consumed" or 2) their harvest, sons and daughters, and food would all be consumed. The idea of the sons and daughters being "consumed" would be a metaphor for killed. AT: "So your harvest and your food will be consumed, and your sons and daughters will be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# So your harvest will be consumed - -This can be translated in active form. AT: "So the army of that nation will eat the food that you expected to harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your sons and daughters also, and your food - -Possible meanings are that 1) the enemies would eat the food that the sons and daughters should eat, or 2) the enemies will destroy the sons and daughters and eat the food. - -# They will eat - -The word "They" refers to the army of that nation. - -# They will beat down with a sword your fortified cities - -The sword is a synecdoche for all of the different weapons that people use in war. AT: "They will use their weapons to conquer your strong cities that you trusted to protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# your fortified cities - -Fortified cities had a wall around them to protect the people inside from their enemies outside. - -# that you trusted in - -"that you thought were strong enough to keep you safe" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/17.md b/jer/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8ac63a56bc --- /dev/null +++ b/jer/05/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# So your harvest will be consumed, your sons and daughters also, and your food + +Possible meanings are that 1) their harvest and their food that was for their sons and daughters would be consumed. AT: "So your harvest and your food for your sons and daughters will be consumed" or 2) their harvest, sons and daughters, and food would all be consumed. The idea of the sons and daughters being "consumed" would be a metaphor for killed. AT: "So your harvest and your food will be consumed, and your sons and daughters will be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# So your harvest will be consumed + +This can be translated in active form. AT: "So the army of that nation will eat the food that you expected to harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your sons and daughters also, and your food + +Possible meanings are that 1) the enemies would eat the food that the sons and daughters should eat, or 2) the enemies will destroy the sons and daughters and eat the food. + +# They will eat + +The word "They" refers to the army of that nation. + +# They will beat down with a sword your fortified cities + +The sword is a synecdoche for all of the different weapons that people use in war. AT: "They will use their weapons to conquer your strong cities that you trusted to protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# your fortified cities + +Fortified cities had a wall around them to protect the people inside from their enemies outside. + +# that you trusted in + +"that you thought were strong enough to keep you safe" + diff --git a/jer/05/18.md b/jer/05/18.md index 905eabcdb4..557e625315 100644 --- a/jer/05/18.md +++ b/jer/05/18.md @@ -2,33 +2,7 @@ Yahweh continues to speak to the people of Israel and Jeremiah. -# in those days - -The phrase "those days" refers to the time when a distant nation will come and attack the people of Israel. - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # do not intend to destroy "will not destroy" -# done all these things to us - -The phrase "these things" refers to sending armies to attack them. AT: "done all these things to harm us" or "sent foreign armies to attack us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Just as you ... served foreign gods in your land, so you must also serve strangers - -Here "served foreign gods" represents worshiping foreign gods. God would punish them for serving foreign gods by making them serve foreign people. AT: "Because you ... worshiped foreign gods in your land, you will have to serve foreigners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/19.md b/jer/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8d0631f544 --- /dev/null +++ b/jer/05/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# done all these things to us + +The phrase "these things" refers to sending armies to attack them. AT: "done all these things to harm us" or "sent foreign armies to attack us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Just as you ... served foreign gods in your land, so you must also serve strangers + +Here "served foreign gods" represents worshiping foreign gods. God would punish them for serving foreign gods by making them serve foreign people. AT: "Because you ... worshiped foreign gods in your land, you will have to serve foreigners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/05/20.md b/jer/05/20.md index 4dbf8bcdf3..35d1b522a6 100644 --- a/jer/05/20.md +++ b/jer/05/20.md @@ -14,54 +14,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca This can be expressed in active from. AT: "Let those in Judah hear it" or "announce it in Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# who have no understanding - -"who do not understand" or "who understand nothing" - -# you cannot see - -Here "cannot see" is a metonym for not understanding. AT: "you do not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you cannot hear - -Here "cannot hear" represents not understanding. "AT: "you do not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Do you not fear me ... face? - -Yahweh uses this question to emphasize that the people are extremely foolish because they do not fear Yahweh. AT: "It is foolish that you do not fear me ... face!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# or tremble before my face - -The trembling would be because of fear, and being "before my face" represents being aware of who God is. AT: "or shake with fear because of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I have placed a border of sand against the sea - -"I placed the sand as the border for the sea" - -# an ongoing decree that it does not violate - -God speaks of the ocean not going past the border of sand as if the border were a law, and as if the ocean were a person who obeys the law. AT: "an everlasting limit that it cannot cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# rises and falls - -"moves back and forth" - -# it does not violate it - -"the ocean does not violate my decree." God speaks of ocean not going past the border of sand as if the border were a law, and as if the ocean were a person who obeys the law. AT: "it does not succeed in going past the border" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/21.md b/jer/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f86b09834d --- /dev/null +++ b/jer/05/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# who have no understanding + +"who do not understand" or "who understand nothing" + +# you cannot see + +Here "cannot see" is a metonym for not understanding. AT: "you do not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you cannot hear + +Here "cannot hear" represents not understanding. "AT: "you do not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/05/22.md b/jer/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f64c97a0c6 --- /dev/null +++ b/jer/05/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Do you not fear me ... face? + +Yahweh uses this question to emphasize that the people are extremely foolish because they do not fear Yahweh. AT: "It is foolish that you do not fear me ... face!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# or tremble before my face + +The trembling would be because of fear, and being "before my face" represents being aware of who God is. AT: "or shake with fear because of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I have placed a border of sand against the sea + +"I placed the sand as the border for the sea" + +# an ongoing decree that it does not violate + +God speaks of the ocean not going past the border of sand as if the border were a law, and as if the ocean were a person who obeys the law. AT: "an everlasting limit that it cannot cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# rises and falls + +"moves back and forth" + +# it does not violate it + +"the ocean does not violate my decree." God speaks of ocean not going past the border of sand as if the border were a law, and as if the ocean were a person who obeys the law. AT: "it does not succeed in going past the border" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/05/23.md b/jer/05/23.md index dee27e9f8c..2c02ebfad0 100644 --- a/jer/05/23.md +++ b/jer/05/23.md @@ -10,35 +10,3 @@ The people's heart represents their attitude toward God. If Yahweh is speaking t The word "it" refers to the people. Here "goes away" represents disobeying God. AT: "They rebel and disobey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they do not say in their hearts - -Here "their hearts" represent their thoughts, and "say" represents thinking. AT: "they do not think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# keeping the fixed weeks of the harvest for us - -Here "keeping the fixed weeks of the harvest" represents making sure that those weeks happen at the right time. AT: "making sure for us that the weeks of harvest happen when they are supposed to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Your iniquities - -The word "Your" refers to the descendants of Jacob and the people of Judah. - -# these things - -This refers to the rains and the harvests. - -# Your sins have stopped good from coming to you - -Good things "coming" represents good things happening. "Because of your sins, good things have stopped happening to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/24.md b/jer/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..fd346f8343 --- /dev/null +++ b/jer/05/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they do not say in their hearts + +Here "their hearts" represent their thoughts, and "say" represents thinking. AT: "they do not think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# keeping the fixed weeks of the harvest for us + +Here "keeping the fixed weeks of the harvest" represents making sure that those weeks happen at the right time. AT: "making sure for us that the weeks of harvest happen when they are supposed to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/05/25.md b/jer/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e3249c2dcc --- /dev/null +++ b/jer/05/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your iniquities + +The word "Your" refers to the descendants of Jacob and the people of Judah. + +# these things + +This refers to the rains and the harvests. + +# Your sins have stopped good from coming to you + +Good things "coming" represents good things happening. "Because of your sins, good things have stopped happening to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/05/26.md b/jer/05/26.md index dcdf5263a7..cc304d4c5b 100644 --- a/jer/05/26.md +++ b/jer/05/26.md @@ -14,43 +14,3 @@ God speaks of wicked people wanting to harm someone as if they were waiting to c God speaks of wicked people intentionally harming others as if they were setting a trap. AT: "They set things up so that they can take advantage of people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Like a cage full of birds, their houses are full of deceit - -Here "deceit" represents the things that were taken by deceit. AT: Like a cage full of birds that a hunter has caught, wicked people's houses are full of things that they have taken by deceiving people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they grow large and become rich - -Here "large" represents powerful. AT: "these wicked people become powerful and rich" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they shine with well-being - -Possible meanings are 1) their skin shines because of the healthy food they eat, or 2) their body is smooth because of the muscle and fat between their bones and skin. It indicates that they eat well. - -# They crossed over all bounds of wickedness - -Doing all kinds of wicked things is spoken of as if there were a boundary separating some wicked things from things that are even more wicked. AT: "They do all kinds of wicked things" or "They even do the most wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They do not plead the cause of the people, or the cause of the orphan - -"They do not plead with the rulers to give the people and the orphans what they need" or "They do not plead with the rulers to give justice to the people and the orphans" - -# they have not given justice to the needy - -"they have not helped the needy by doing what is just for them" - -# Should I not punish ... a nation like this? - -Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are so bad that he will no have mercy but will punish them. See how you translated a similar sentence in [Jeremiah 5:9](./07.md). AT: "So I will punish them, this is Yahweh's declaration. I will certainly get revenge for myself against them."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/27.md b/jer/05/27.md new file mode 100644 index 0000000000..adf4bbcc03 --- /dev/null +++ b/jer/05/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Like a cage full of birds, their houses are full of deceit + +Here "deceit" represents the things that were taken by deceit. AT: Like a cage full of birds that a hunter has caught, wicked people's houses are full of things that they have taken by deceiving people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they grow large and become rich + +Here "large" represents powerful. AT: "these wicked people become powerful and rich" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/05/28.md b/jer/05/28.md new file mode 100644 index 0000000000..6630baf2b2 --- /dev/null +++ b/jer/05/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# they shine with well-being + +Possible meanings are 1) their skin shines because of the healthy food they eat, or 2) their body is smooth because of the muscle and fat between their bones and skin. It indicates that they eat well. + +# They crossed over all bounds of wickedness + +Doing all kinds of wicked things is spoken of as if there were a boundary separating some wicked things from things that are even more wicked. AT: "They do all kinds of wicked things" or "They even do the most wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They do not plead the cause of the people, or the cause of the orphan + +"They do not plead with the rulers to give the people and the orphans what they need" or "They do not plead with the rulers to give justice to the people and the orphans" + +# they have not given justice to the needy + +"they have not helped the needy by doing what is just for them" + diff --git a/jer/05/29.md b/jer/05/29.md new file mode 100644 index 0000000000..ce8a1d082c --- /dev/null +++ b/jer/05/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Should I not punish ... a nation like this? + +Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are so bad that he will no have mercy but will punish them. See how you translated a similar sentence in [Jeremiah 5:9](./09.md). AT: "So I will punish them, this is Yahweh's declaration. I will certainly get revenge for myself against them."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/05/30.md b/jer/05/30.md index f3246cde28..2112bce566 100644 --- a/jer/05/30.md +++ b/jer/05/30.md @@ -10,28 +10,3 @@ This can be stated more actively. AT: "People do terrible and horrible things" ( Here "the land" refers to the land of Israel.' AT: "in the land of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The prophets prophesy with deceit, and the priests rule with their own power - -These are the atrocities and horrors that are spoken of in verse 30. - -# The prophets prophesy with deceit - -"The prophets prophesy lies" or "The prophets tell lies when they prophesy" - -# the priests rule with their own power - -Possible meanings are 1) the priests do not submit to God's authority. AT: "the priests rule by their own authority" or 2) the priests rule according to the directions of the prophets (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# but what will happen in the end? - -"but what will you do at the end of all of this?" Yahweh uses this question to emphasize that the people will regret being wicked when he punishes them for it. AT: "but in the end I will punish you and you will be regret your wicked behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/05/31.md b/jer/05/31.md new file mode 100644 index 0000000000..b14fefe329 --- /dev/null +++ b/jer/05/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The prophets prophesy with deceit, and the priests rule with their own power + +These are the atrocities and horrors that are spoken of in verse 30. + +# The prophets prophesy with deceit + +"The prophets prophesy lies" or "The prophets tell lies when they prophesy" + +# the priests rule with their own power + +Possible meanings are 1) the priests do not submit to God's authority. AT: "the priests rule by their own authority" or 2) the priests rule according to the directions of the prophets (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# but what will happen in the end? + +"but what will you do at the end of all of this?" Yahweh uses this question to emphasize that the people will regret being wicked when he punishes them for it. AT: "but in the end I will punish you and you will be regret your wicked behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/06/01.md b/jer/06/01.md index d8fafa6090..6bb65f23d4 100644 --- a/jer/06/01.md +++ b/jer/06/01.md @@ -34,36 +34,3 @@ Here "wickedness" represents disaster and the people who will cause it. AT: "ene How the crushing will come can be stated clearly. AT: "Enemies will come and crush you" or "Enemies will come and destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The daughter of Zion, the beautiful and delicate woman - -Zion is another name for Jerusalem. Yahweh speaks of Jerusalem as though it were a woman. He speaks of it as a daughter to show his love for Jerusalem. AT: "My dear Zion, which is like a beautiful and delicate woman" or "My dear Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# The shepherds and their flocks will go to them - -Kings were often spoken of as shepherds of their people. AT: "The kings and their soldiers will go to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they will set up tents against her all around - -The phrase "against her" means "in order to attack Zion." AT: "they will set up tents all around Zion in order to attack it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# each man will shepherd - -God speaks of kings leading their armies to destroy the land, as if they were shepherds leading their sheep to eat grass. AT: "like a shepherd each king will lead his army" or "each king will lead his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with his own hand - -Here "hand" represents the portion of something someone his assigned to take in his hand. Here it refers to the portion of land the king is assigned to conquer. AT: "and conquer his portion of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/02.md b/jer/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c1751311f8 --- /dev/null +++ b/jer/06/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The daughter of Zion, the beautiful and delicate woman + +Zion is another name for Jerusalem. Yahweh speaks of Jerusalem as though it were a woman. He speaks of it as a daughter to show his love for Jerusalem. AT: "My dear Zion, which is like a beautiful and delicate woman" or "My dear Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jer/06/03.md b/jer/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..18e92c96ed --- /dev/null +++ b/jer/06/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The shepherds and their flocks will go to them + +Kings were often spoken of as shepherds of their people. AT: "The kings and their soldiers will go to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they will set up tents against her all around + +The phrase "against her" means "in order to attack Zion." AT: "they will set up tents all around Zion in order to attack it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# each man will shepherd + +God speaks of kings leading their armies to destroy the land, as if they were shepherds leading their sheep to eat grass. AT: "like a shepherd each king will lead his army" or "each king will lead his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with his own hand + +Here "hand" represents the portion of something someone his assigned to take in his hand. Here it refers to the portion of land the king is assigned to conquer. AT: "and conquer his portion of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/06/04.md b/jer/06/04.md index 3ce7d6f428..32e261bb76 100644 --- a/jer/06/04.md +++ b/jer/06/04.md @@ -30,15 +30,3 @@ The end of the day is spoken of in terms of its light becoming dark. AT: "the da "are stretching out" or "are getting longer" -# at night - -"during the night even though it is dark" - -# her fortresses - -People often spoke of cities as if they were women. Her the word "her" refers to Jerusalem. AT: "the strong buildings of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/05.md b/jer/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bbdaa3c12f --- /dev/null +++ b/jer/06/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# at night + +"during the night even though it is dark" + +# her fortresses + +People often spoke of cities as if they were women. Her the word "her" refers to Jerusalem. AT: "the strong buildings of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/06/06.md b/jer/06/06.md index 9248546246..c5359e24ce 100644 --- a/jer/06/06.md +++ b/jer/06/06.md @@ -14,38 +14,3 @@ Siegeworks are either high mounds of dirt or high ramps made of wood that the en Here "it is filled with oppression" represents people there always oppressing people. AT: "because its people are always oppressing each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# As a well pours out fresh water, so this city keeps producing wickedness - -Here "this city keeps producing wickedness" represents people in the city continuing to do wicked things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Violence and disorder are heard within her - -This can be stated in active form. AT: "I hear violence and disorder in her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# sickness and wounds are continually before my face - -These things being "before" God's face represents him seeing them. AT: "I constantly see sickness and wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Accept discipline, Jerusalem ... make you into a ruin, an uninhabited land - -Here God speaks to the people of Jerusalem as if he were speaking to the city itself. AT: "Accept discipline, you people of Jerusalem ... make your land into a ruin, an uninhabited land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Accept discipline - -"Accept discipline" here is a metaphor for learning from discipline. AT: "Learn from your discipline" or "When I punish you, learn to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# an uninhabited land - -"a land that has no people living in it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/07.md b/jer/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3193b5473d --- /dev/null +++ b/jer/06/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As a well pours out fresh water, so this city keeps producing wickedness + +Here "this city keeps producing wickedness" represents people in the city continuing to do wicked things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Violence and disorder are heard within her + +This can be stated in active form. AT: "I hear violence and disorder in her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sickness and wounds are continually before my face + +These things being "before" God's face represents him seeing them. AT: "I constantly see sickness and wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/06/08.md b/jer/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..497caa2d6f --- /dev/null +++ b/jer/06/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Accept discipline, Jerusalem ... make you into a ruin, an uninhabited land + +Here God speaks to the people of Jerusalem as if he were speaking to the city itself. AT: "Accept discipline, you people of Jerusalem ... make your land into a ruin, an uninhabited land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Accept discipline + +"Accept discipline" here is a metaphor for learning from discipline. AT: "Learn from your discipline" or "When I punish you, learn to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# an uninhabited land + +"a land that has no people living in it" + diff --git a/jer/06/09.md b/jer/06/09.md index 210909b96f..ab3710f63a 100644 --- a/jer/06/09.md +++ b/jer/06/09.md @@ -10,37 +10,3 @@ The word "They" refers to the enemy that Yahweh sends to destroy Israel. Yahweh commands the enemy to attack those who remain in Israel as if the enemy were pick to grapes that remain in a vineyard after others have harvested it. AT: "Come back and attack the people of Israel who remain" or "Like people who reach out again to pick grapes from vines that they have already harvested, come back and attack the people who remain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# To whom should I declare and warn so they will listen - -Yahweh uses this question to emphasize that none of the people of Israel would listen to him even after they survived the attack of their enemies. AT: "There is no one left for me to speak to and warn who might listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Look - -"You can see it yourself" - -# Their ears are uncircumcised - -This represents their stubborn unwillingness to listen to God. AT: "Their ears are closed" or "They refuse to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Their ears - -The word "Their" refer to the people of Israel. - -# The word of Yahweh has come to them - -This idiom is used to announce that God gave messages to them. He did this through his prophets. AT: "Yahweh has sent messages to them" or "Yahweh has spoken to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# they do not want it - -"they do not want to listen to the word of Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/10.md b/jer/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ac5208ae6b --- /dev/null +++ b/jer/06/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# To whom should I declare and warn so they will listen + +Yahweh uses this question to emphasize that none of the people of Israel would listen to him even after they survived the attack of their enemies. AT: "There is no one left for me to speak to and warn who might listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Look + +"You can see it yourself" + +# Their ears are uncircumcised + +This represents their stubborn unwillingness to listen to God. AT: "Their ears are closed" or "They refuse to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Their ears + +The word "Their" refer to the people of Israel. + +# The word of Yahweh has come to them + +This idiom is used to announce that God gave messages to them. He did this through his prophets. AT: "Yahweh has sent messages to them" or "Yahweh has spoken to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# they do not want it + +"they do not want to listen to the word of Yahweh" + diff --git a/jer/06/11.md b/jer/06/11.md index 7c77b02ec8..aad8bcc19a 100644 --- a/jer/06/11.md +++ b/jer/06/11.md @@ -22,25 +22,3 @@ The words "will be taken" are understood from the previous phrase. AT: "every ol The phrase "heavy with years" is an idiom that means "very old." It reinforces the phrase "old person." AT: "every very old person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Their houses will be turned over to others - -This can be stated in active form. AT: "Their houses will become the possession of other people" or "There people will take their houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# both their fields and their wives together - -The phrase "will be turned over to others" is understood from the previous phrase. AT: "and their their fields and their women will also be turned over to others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# For I will attack the inhabitants of the land with my hand - -Here "my hand" represents Yahweh's power. Here it shows that when the armies attack Israel, it is because Yahweh caused them to do it. AT: "For by my power I will attack the people living in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/12.md b/jer/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6e23704c86 --- /dev/null +++ b/jer/06/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Their houses will be turned over to others + +This can be stated in active form. AT: "Their houses will become the possession of other people" or "There people will take their houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# both their fields and their wives together + +The phrase "will be turned over to others" is understood from the previous phrase. AT: "and their their fields and their women will also be turned over to others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/06/13.md b/jer/06/13.md index 66164c2e11..dc74aa6766 100644 --- a/jer/06/13.md +++ b/jer/06/13.md @@ -22,43 +22,3 @@ The abstract noun "gain" can be expressed with the phrases "get more money" or " "all of them deceive people" or "all of them are liars" -# They have healed the wounds of my people lightly - -Possible meanings are 1) the wounds represent the problems the people have as a result of their sin. AT: "They act as though my people's problems are not serious, like small wounds" or 2) the wounds represent the people's sin. AT: "They acts as though my people's sins are not serious, like small wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They have healed the wounds ... lightly - -Here "lightly" represents treating the wounds as if they were not serious, as if they were not difficult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# 'Peace, Peace,' when there is no peace - -"'All is well, All is well,' but it is not well" - -# Were they ashamed when they practiced abominations? - -God uses this question to show his anger that the people were not ashamed of their sins. AT: "They committed terrible sins, and they were not ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# they did not know how to blush - -When a person is ashamed, his face normally turns red. AT: "their faces did not even turn red" - -# they will fall among the fallen - -Here "fall" represents being killed. AT: "they will be killed along with the others who are killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they will be brought down when they are punished - -Here "will be brought down" represents being destroyed. This can be stated in active form. AT: "I will destroy them when I punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/14.md b/jer/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9bc6d986ce --- /dev/null +++ b/jer/06/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They have healed the wounds of my people lightly + +Possible meanings are 1) the wounds represent the problems the people have as a result of their sin. AT: "They act as though my people's problems are not serious, like small wounds" or 2) the wounds represent the people's sin. AT: "They acts as though my people's sins are not serious, like small wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They have healed the wounds ... lightly + +Here "lightly" represents treating the wounds as if they were not serious, as if they were not difficult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 'Peace, Peace,' when there is no peace + +"'All is well, All is well,' but it is not well" + diff --git a/jer/06/15.md b/jer/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..30cf1cafdc --- /dev/null +++ b/jer/06/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Were they ashamed when they practiced abominations? + +God uses this question to show his anger that the people were not ashamed of their sins. AT: "They committed terrible sins, and they were not ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# they did not know how to blush + +When a person is ashamed, his face normally turns red. AT: "their faces did not even turn red" + +# they will fall among the fallen + +Here "fall" represents being killed. AT: "they will be killed along with the others who are killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they will be brought down when they are punished + +Here "will be brought down" represents being destroyed. This can be stated in active form. AT: "I will destroy them when I punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/06/16.md b/jer/06/16.md index 2c9076a2de..40b40e1982 100644 --- a/jer/06/16.md +++ b/jer/06/16.md @@ -26,62 +26,3 @@ Possible meanings are 1) "this good way" represents the good way to live. AT: "W This represents not living that way. AT: "We will not live that way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I appointed for you watchmen to listen for the trumpet - -Yahweh speaks of his prophets as if they were watchmen who were sent to warn the people of danger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# appointed for you - -The word "you" refers to the people of Israel. - -# to listen for the trumpet - -"to listen to the sound of the trumpet." Yahweh speaks of his warning messages to his prophets as if the messages were a trumpet being blown to warn people about the danger that would come. The prophets were to listen to the warning and tell the people about it. - -# Therefore, nations, listen! See, you witnesses, what will happen to them. Hear, earth! See - -These three sentences all are telling the people of other nations to witness what Yahweh will do to the rebellious people of Judah. AT: "You other nations, see what I will do to my people"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# Therefore, nations, listen! - -"Therefore, nation, listen to what I am about to say!" - -# I am about to bring disaster to this people - -"soon I will punish these people severely" - -# you witnesses - -"you who are witnesses" - -# will happen to them - -The word "them" refers to the people of Israel. - -# Hear, earth - -The word "earth" represents the people of the earth. AT: "Hear, people that live on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the fruit of their thoughts - -Here the word "fruit" represents results or consequences. AT: "the consequences of their thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They paid no attention to my word or law, but they instead rejected it - -Here "paid no attention to my word" refers to not listening to what God said, and "rejected it" refers to refusing to obey God's law. AT: "They did not listen to what I said. Instead they disobeyed my law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/17.md b/jer/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..77bca41a2a --- /dev/null +++ b/jer/06/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I appointed for you watchmen to listen for the trumpet + +Yahweh speaks of his prophets as if they were watchmen who were sent to warn the people of danger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# appointed for you + +The word "you" refers to the people of Israel. + +# to listen for the trumpet + +"to listen to the sound of the trumpet." Yahweh speaks of his warning messages to his prophets as if the messages were a trumpet being blown to warn people about the danger that would come. The prophets were to listen to the warning and tell the people about it. + diff --git a/jer/06/18.md b/jer/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..12c1094408 --- /dev/null +++ b/jer/06/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Therefore, nations, listen! See, you witnesses, what will happen to them. Hear, earth! See + +These three sentences all are telling the people of other nations to witness what Yahweh will do to the rebellious people of Judah. AT: "You other nations, see what I will do to my people"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# Therefore, nations, listen! + +"Therefore, nation, listen to what I am about to say!" + +# you witnesses + +"you who are witnesses" + +# will happen to them + +The word "them" refers to the people of Israel. + diff --git a/jer/06/19.md b/jer/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b19cf7e910 --- /dev/null +++ b/jer/06/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Therefore, nations, listen! See, you witnesses, what will happen to them. Hear, earth! See + +These three sentences all are telling the people of other nations to witness what Yahweh will do to the rebellious people of Judah. AT: "You other nations, see what I will do to my people"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# I am about to bring disaster to this people + +"soon I will punish these people severely" + +# Hear, earth + +The word "earth" represents the people of the earth. AT: "Hear, people that live on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the fruit of their thoughts + +Here the word "fruit" represents results or consequences. AT: "the consequences of their thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They paid no attention to my word or law, but they instead rejected it + +Here "paid no attention to my word" refers to not listening to what God said, and "rejected it" refers to refusing to obey God's law. AT: "They did not listen to what I said. Instead they disobeyed my law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/06/20.md b/jer/06/20.md index 53e5e72a90..92fcd1fd01 100644 --- a/jer/06/20.md +++ b/jer/06/20.md @@ -10,49 +10,3 @@ People would burn sweet smelling cane as an offering to God. "do not please me" or "do not make me happy" -# See, I - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: I" - -# I am about to place a stumbling block against this people - -"I am about to put obstacles in front of this people." Yahweh speaks of the troubles that he will make happen to the people of Israel as if they were a blocks that people stumble over. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They will stumble over it - -Here "stumble over it" represents being harmed by the troubles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# fathers and sons together - -The phrase "will stumble" is understood from the previous phrase. AT: "fathers and sons will both stumble" or "fathers and sons will both be hurt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Inhabitants and their neighbors - -"Neighbors and their friends" - -# a people is coming - -Their purpose can be made clear. AT: "a people is coming to attack you" or "an army is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a great nation - -Here "nation" represents the army of the nation. AT: "the army of a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# is being stirred up from the farthest parts of the earth - -Being "stirred up" represents preparing to do something. AT: "is being prepared to come from a distant land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/21.md b/jer/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4833fd84c4 --- /dev/null +++ b/jer/06/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# See, I + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: I" + +# I am about to place a stumbling block against this people + +"I am about to put obstacles in front of this people." Yahweh speaks of the troubles that he will make happen to the people of Israel as if they were a blocks that people stumble over. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# fathers and sons together + +The phrase "will stumble" is understood from the previous phrase. AT: "fathers and sons will both stumble" or "fathers and sons will both be hurt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Inhabitants and their neighbors + +"Neighbors and their friends" + diff --git a/jer/06/22.md b/jer/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..4e1eacc266 --- /dev/null +++ b/jer/06/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a people is coming + +Their purpose can be made clear. AT: "a people is coming to attack you" or "an army is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a great nation + +Here "nation" represents the army of the nation. AT: "the army of a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# is being stirred up from the farthest parts of the earth + +Being "stirred up" represents preparing to do something. AT: "is being prepared to come from a distant land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/06/23.md b/jer/06/23.md index 564e7d6837..1057d6b012 100644 --- a/jer/06/23.md +++ b/jer/06/23.md @@ -10,27 +10,3 @@ The loud noise that the soldiers make is compared to the loud noise of the ocean The phrase "set out in order" means that they have organized themselves and are riding in rows. The phrase "as men for battle" indicates that they are ready to fight. AT: "they are riding on horses in their assigned rows, and they are ready to fight against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# We have heard - -The word "We" probably refers to Jeremiah and the people of Judah. - -# our hands fall limp in distress - -"our hands are weak because we are anxious" - -# Anguish seizes us - -Feeling great anguish is spoken of as if the anguish grabs them. AT: "We feel terrible anguish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# as a woman giving birth - -The anguish that they feel because the enemy coming to attack them is compared to the anguish that a woman feels when she is about to give birth to a baby. AT: "like a woman who is about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/anguish]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/24.md b/jer/06/24.md new file mode 100644 index 0000000000..cf285a8918 --- /dev/null +++ b/jer/06/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# We have heard + +The word "We" probably refers to Jeremiah and the people of Judah. + +# our hands fall limp in distress + +"our hands are weak because we are anxious" + +# Anguish seizes us + +Feeling great anguish is spoken of as if the anguish grabs them. AT: "We feel terrible anguish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# as a woman giving birth + +The anguish that they feel because the enemy coming to attack them is compared to the anguish that a woman feels when she is about to give birth to a baby. AT: "like a woman who is about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jer/06/25.md b/jer/06/25.md index 67cf023897..7e427729fa 100644 --- a/jer/06/25.md +++ b/jer/06/25.md @@ -6,27 +6,3 @@ Jeremiah speaks to the people of Jerusalem. Some versions interpret this as Yahw The phrase "swords of the enemy" represents the enemy with their swords ready to attack. The abstract noun "terror" refers to things that cause people to be frightened and can be translated with an adjective. AT: "For the enemy is everywhere with their swords and everyone else is terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Daughter of my people - -Jeremiah shows Yahweh's love for his people by speaking to them as a daughter. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 4:11](../04/11.md). AT: "My people, you who are like a daughter to me" or "My dear people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# put on sackcloth and roll in ashes - -People do these things to show that they are extremely sad. AT: "Show how sad you are by wearing sackcloth and rolling in ashes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# mourn with painful sobs as for an only son - -Jeremiah compares the people's great sadness to the sadness that a mother feels if her only son dies. AT: "mourn with painful sobs as you would if your only son died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# for the destroyer will suddenly come upon us - -"because the enemy army will suddenly come to attack us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/26.md b/jer/06/26.md new file mode 100644 index 0000000000..0725a8cada --- /dev/null +++ b/jer/06/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Daughter of my people + +Jeremiah shows Yahweh's love for his people by speaking to them as a daughter. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 4:11](../04/11.md). AT: "My people, you who are like a daughter to me" or "My dear people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# put on sackcloth and roll in ashes + +People do these things to show that they are extremely sad. AT: "Show how sad you are by wearing sackcloth and rolling in ashes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# mourn with painful sobs as for an only son + +Jeremiah compares the people's great sadness to the sadness that a mother feels if her only son dies. AT: "mourn with painful sobs as you would if your only son died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# for the destroyer will suddenly come upon us + +"because the enemy army will suddenly come to attack us" + diff --git a/jer/06/27.md b/jer/06/27.md index ab5dd339b5..c0c80f1c2f 100644 --- a/jer/06/27.md +++ b/jer/06/27.md @@ -10,55 +10,3 @@ Yahweh compares Jeremiah testing his people to a person who tests metal to see h "their behavior" or "how they live" -# who go about slandering others - -"and constantly slander other people" - -# All of them are bronze and iron - -Bronze and iron are hard metals. Yahweh speaks of the people being stubborn as if they were hard like bronze and iron. AT: "All of them are hard like bronze and iron" or "All of them are stubborn, as hard as bronze and iron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The bellows are scorched by the fire that is burning them; the lead is consumed in the flames - -God speaks of punishing his people as if they were silver and he was boiling the silver in a very hot fire. These phrases emphasize that the one boiling the metal was working very hard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The bellows are scorched by the fire that is burning them - -The fire is so hot that it burns the bellows. This can be stated in active form. This very hot fire represents God's judgment. AT: "The fire is so hot that it scorches the bellows" or "The punishment is so severe that it is like a fire that even burns the bellows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The bellows are scorched - -Bellows are a tool used to blow large amounts of air into a burning fire to make the fire hotter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# the lead is consumed in the flames - -The silver has so many impurities in it that the lead is used up before it can remove them all. This represents the people of Israel being so full of sin, that they continue to sin even after God punishes them. AT: "the silver is so full of impurities, that the lead that is used to remove them is used up" or "they are like silver that is so full of impurities that the lead cannot remove them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The refining continues among them - -This can be stated in active form. AT: "You will continue to refine them" or "You will continue to try to purify them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# because the evil is not removed - -God speaks of Israel continuing to be evil as if they were silver and the impurities remained in the silver. This can be stated in active form. AT: "because the evil remains" or "the impurities remain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They will be called rejected silver, for - -This can be stated in active form. AT: "People will say about the people of Israel, 'They are rejected silver,' for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/06/28.md b/jer/06/28.md new file mode 100644 index 0000000000..b742654a95 --- /dev/null +++ b/jer/06/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who go about slandering others + +"and constantly slander other people" + +# All of them are bronze and iron + +Bronze and iron are hard metals. Yahweh speaks of the people being stubborn as if they were hard like bronze and iron. AT: "All of them are hard like bronze and iron" or "All of them are stubborn, as hard as bronze and iron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/06/29.md b/jer/06/29.md new file mode 100644 index 0000000000..5c74245ddf --- /dev/null +++ b/jer/06/29.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# The bellows are scorched by the fire that is burning them; the lead is consumed in the flames + +God speaks of punishing his people as if they were silver and he was boiling the silver in a very hot fire. These phrases emphasize that the one boiling the metal was working very hard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The bellows are scorched by the fire that is burning them + +The fire is so hot that it burns the bellows. This can be stated in active form. This very hot fire represents God's judgment. AT: "The fire is so hot that it scorches the bellows" or "The punishment is so severe that it is like a fire that even burns the bellows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The bellows are scorched + +Bellows are a tool used to blow large amounts of air into a burning fire to make the fire hotter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# the lead is consumed in the flames + +The silver has so many impurities in it that the lead is used up before it can remove them all. This represents the people of Israel being so full of sin, that they continue to sin even after God punishes them. AT: "the silver is so full of impurities, that the lead that is used to remove them is used up" or "they are like silver that is so full of impurities that the lead cannot remove them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The refining continues among them + +This can be stated in active form. AT: "You will continue to refine them" or "You will continue to try to purify them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# because the evil is not removed + +God speaks of Israel continuing to be evil as if they were silver and the impurities remained in the silver. This can be stated in active form. AT: "because the evil remains" or "the impurities remain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/06/30.md b/jer/06/30.md new file mode 100644 index 0000000000..b7c9284cfa --- /dev/null +++ b/jer/06/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They will be called rejected silver, for + +This can be stated in active form. AT: "People will say about the people of Israel, 'They are rejected silver,' for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/07/01.md b/jer/07/01.md index 5f1a5461a6..d0fcf2507b 100644 --- a/jer/07/01.md +++ b/jer/07/01.md @@ -2,18 +2,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah. He said, 'Stand" or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah: 'Stand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# all you of Judah - -"all you people of Judah" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/02.md b/jer/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..38f88b3ccd --- /dev/null +++ b/jer/07/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying, "Stand + +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah. He said, 'Stand" or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah: 'Stand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# all you of Judah + +"all you people of Judah" + diff --git a/jer/07/03.md b/jer/07/03.md index e908ec6694..83d9335de3 100644 --- a/jer/07/03.md +++ b/jer/07/03.md @@ -14,22 +14,3 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S This means in the land of Judah, not in the temple. -# Do not entrust yourself to deceitful words and say - -The reflexive pronoun "yourself" emphasizes the personal risk to the Israelites. AT: "Do not trust in deceitful words to protect you, saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# Temple of Yahweh! Temple of Yahweh! Temple of Yahweh! - -It is implied that, since the temple belongs to Yahweh and represents his presence, he will protect it and the people of Judah will be safe. Possible meanings for why "Temple of Yahweh" is repeated three times are 1) it was repeated for emphasis or 2) it was repeated as part of a temple liturgy. AT: "This is the temple of Yahweh so it is absolutely certain that no one will destroy it and we are safe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/04.md b/jer/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4dd09460f1 --- /dev/null +++ b/jer/07/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not entrust yourself to deceitful words and say + +The reflexive pronoun "yourself" emphasizes the personal risk to the Israelites. AT: "Do not trust in deceitful words to protect you, saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# Temple of Yahweh! Temple of Yahweh! Temple of Yahweh! + +It is implied that, since the temple belongs to Yahweh and represents his presence, he will protect it and the people of Judah will be safe. Possible meanings for why "Temple of Yahweh" is repeated three times are 1) it was repeated for emphasis or 2) it was repeated as part of a temple liturgy. AT: "This is the temple of Yahweh so it is absolutely certain that no one will destroy it and we are safe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/07/05.md b/jer/07/05.md index 5304ccc445..7a0e614623 100644 --- a/jer/07/05.md +++ b/jer/07/05.md @@ -10,45 +10,3 @@ Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." AT: "judge rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# do not exploit the one - -"treat fairly the foreigner" - -# orphan - -child whose parents have died - -# pour out innocent blood - -Here pouring out innocent blood represents killing those not deserving death. AT: "kill innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# walk after other gods - -Here walking after is a metonym for following after with the intent to serve and obey. AT: "serve other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to your own harm - -This is an idiom. AT: "for that will ruin you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# in this place - -Here "this place" refers to the land of Judah. - -# will let you stay - -"will let you continue to live" - -# from ancient times and forever - -"from ancient times and continually." This means Yahweh gave the land to the people of Judah to be their permanent possession. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/06.md b/jer/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..831a1f4e14 --- /dev/null +++ b/jer/07/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# do not exploit the one + +"treat fairly the foreigner" + +# orphan + +child whose parents have died + +# pour out innocent blood + +Here pouring out innocent blood represents killing those not deserving death. AT: "kill innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# walk after other gods + +Here walking after is a metonym for following after with the intent to serve and obey. AT: "serve other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in this place + +Here "this place" refers to the land of Judah. + diff --git a/jer/07/07.md b/jer/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..91c2993106 --- /dev/null +++ b/jer/07/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will let you stay + +"will let you continue to live" + +# from ancient times and forever + +"from ancient times and continually." This means Yahweh gave the land to the people of Judah to be their permanent possession. + diff --git a/jer/07/08.md b/jer/07/08.md index 546c6b5e37..4820567369 100644 --- a/jer/07/08.md +++ b/jer/07/08.md @@ -1,68 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. - # General Information: The word "you" in these verses refers to the people of Judah. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. + # Behold! The word "Behold" here alerts us to pay attention to the information that follows. -# Do you steal, kill, and commit adultery? Do you swear ... and walk after other gods whom you have not known? - -These questions expect a positive answer to make the point that God knows the sins they are committing. This can be translated as a statement. AT: "You steal, kill, and commit adultery. You swear ... and walk after other gods whom you have not known." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# swear deceitfully - -"lie even in your oaths" - -# walk after other gods - -Here walking after is a metonym for following after with the intent to serve and obey. See how you translated this in [Jeremiah 7:6](./05.md). AT: "serve other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Then do you come and stand ... so you can do all of these abominations? - -This question expects a positive answer to make the point that God knows the hypocrisy of their words and actions. This can be translated as a statement. AT: "Then you come and stand ... so you can do all of these abominations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# house that is called by my name - -This is a metonym for Yahweh's temple. It can be expressed in active form. AT: "house that belongs to me" or "temple where you worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Is this house, which carries my name, a den of bandits in your eyes? - -This question expects a positive answer to make the point that God knows what they think about Yahweh's temple. This can be translated as a statement. AT: "This house, which carries my name, is a den of bandits in your eyes!" or "You act as though you think this house, which is called by my name, should be a place where bandits can go to hide!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# this house, which carries my name - -Yahweh's temple is spoken of as if it was carrying the name of Yahweh. This has a similar meaning to "this house that is called by my name" in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# bandits - -violent people who steal and destroy - -# But behold, I have seen it - -"But I certainly have seen what you are doing" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/09.md b/jer/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..86af4807a8 --- /dev/null +++ b/jer/07/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do you steal, kill, and commit adultery? Do you swear ... and walk after other gods whom you have not known? + +These questions expect a positive answer to make the point that God knows the sins they are committing. This can be translated as a statement. AT: "You steal, kill, and commit adultery. You swear ... and walk after other gods whom you have not known." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# swear deceitfully + +"lie even in your oaths" + +# walk after other gods + +Here walking after is a metonym for following after with the intent to serve and obey. See how you translated this in [Jeremiah 7:6](./06.md). AT: "serve other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/07/10.md b/jer/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..43adf80c85 --- /dev/null +++ b/jer/07/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then do you come and stand ... so you can do all of these abominations? + +This question expects a positive answer to make the point that God knows the hypocrisy of their words and actions. This can be translated as a statement. AT: "Then you come and stand ... so you can do all of these abominations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# house that is called by my name + +This is a metonym for Yahweh's temple. It can be expressed in active form. AT: "house that belongs to me" or "temple where you worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/07/11.md b/jer/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f1381d849a --- /dev/null +++ b/jer/07/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Is this house, which carries my name, a den of bandits in your eyes? + +This question expects a positive answer to make the point that God knows what they think about Yahweh's temple. This can be translated as a statement. AT: "This house, which carries my name, is a den of bandits in your eyes!" or "You act as though you think this house, which is called by my name, should be a place where bandits can go to hide!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# this house, which carries my name + +Yahweh's temple is spoken of as if it was carrying the name of Yahweh. This has a similar meaning to "this house that is called by my name" in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# bandits + +violent people who steal and destroy + +# But behold, I have seen it + +"But I certainly have seen what you are doing" + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/07/12.md b/jer/07/12.md index 6482705b3a..f7485a3bd0 100644 --- a/jer/07/12.md +++ b/jer/07/12.md @@ -1,38 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. - # General Information: The words "you" and "your" in these verses refer to the people of Judah. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. + # my place that was in Shiloh, where I allowed my name to stay there in the beginning Here "where I allowed my name to stay" is an idiom that means this was a place where Yahweh was worshiped. AT: "the place in Shiloh where I first allowed my people to worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# on account of your doing all of these practices - -"because you were doing all these things" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# time and time again - -This hendiadys is also an idiom that means something is done many times. AT: "repeatedly" or "persistently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# this house that is called by my name - -This is a metonym for Yahweh's temple. It can be expressed in active form. See how you translated this in [Jeremiah 7:10](./08.md). AT: "this house that belongs to me" or "this temple where you worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/13.md b/jer/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2221943942 --- /dev/null +++ b/jer/07/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# time and time again + +This hendiadys is also an idiom that means something is done many times. AT: "repeatedly" or "persistently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/07/14.md b/jer/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f01783ac36 --- /dev/null +++ b/jer/07/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this house that is called by my name + +This is a metonym for Yahweh's temple. It can be expressed in active form. See how you translated this in [Jeremiah 7:10](./10.md). AT: "this house that belongs to me" or "this temple where you worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/07/15.md b/jer/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/07/16.md b/jer/07/16.md index 1cfc90c49c..c9e747e21d 100644 --- a/jer/07/16.md +++ b/jer/07/16.md @@ -18,39 +18,3 @@ These four clauses each mean about the same thing and are repeated for emphasis. "plead with me" -# Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? - -This question expects a positive answer and is asked to bring these things to Jeremiah's attention. They can be expressed as a statement. AT: "Look at what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# kindling the fire - -"starting the fire" - -# kneading dough - -mixing dough by hand - -# dough - -a thick mixture of flour and liquid used for baking - -# the queen of the heavens - -This was the name of a false god. AT: "the false god known as 'the queen of the heavens'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# will provoke me - -"will anger me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/17.md b/jer/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8bc9ce5cf0 --- /dev/null +++ b/jer/07/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? + +This question expects a positive answer and is asked to bring these things to Jeremiah's attention. They can be expressed as a statement. AT: "Look at what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/07/18.md b/jer/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..31f8729488 --- /dev/null +++ b/jer/07/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# kindling the fire + +"starting the fire" + +# kneading dough + +mixing dough by hand + +# dough + +a thick mixture of flour and liquid used for baking + +# the queen of the heavens + +This was the name of a false god. AT: "the false god known as 'the queen of the heavens'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# will provoke me + +"will anger me" + diff --git a/jer/07/19.md b/jer/07/19.md index d0df646c9f..5790cbabf1 100644 --- a/jer/07/19.md +++ b/jer/07/19.md @@ -1,18 +1,10 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to speak to Jeremiah about the people of Judah. - # General Information: In these verses, "they" and "themselves" refer to the people of Judah. -# Are they truly provoking me? +# Connecting Statement: -This question expects a negative answer. It can be expressed as a statement. AT: "They are not really provoking me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself as if he were another person so that Jeremiah and the people of Judah will listen carefully to what he says. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what Yahweh has said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Yahweh continues to speak to Jeremiah about the people of Judah. # is it not themselves whom they are provoking, so that shame is on them? @@ -22,33 +14,3 @@ This question expects a positive answer. It can be expressed as a statement. AT: The abstract noun "shame" can be translated using the verb "shamed." AT: "they are shamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# See - -This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# my anger and wrath will gush out onto this place - -Yahweh speaks of his anger as if it were something that could be poured out. AT: "I will punish this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# anger and wrath - -These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of Yahweh's anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# gush out - -"pour out" - -# It will burn and never be extinguished - -Yahweh speaks of his anger as if it were a fire that could not be put out. AT: "No one will will be able to stop my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# never be extinguished - -"never stop burning" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/20.md b/jer/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..bc90663e8e --- /dev/null +++ b/jer/07/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# See + +This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# my anger and wrath will gush out onto this place + +Yahweh speaks of his anger as if it were something that could be poured out. AT: "I will punish this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# anger and wrath + +These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of Yahweh's anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# gush out + +"pour out" + +# It will burn and never be extinguished + +Yahweh speaks of his anger as if it were a fire that could not be put out. AT: "No one will will be able to stop my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# never be extinguished + +"never stop burning" + diff --git a/jer/07/21.md b/jer/07/21.md index 7abf686e86..972be11587 100644 --- a/jer/07/21.md +++ b/jer/07/21.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. - # General Information: In these verses, "you" and "your" refer to the people of Judah. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. + # Yahweh of hosts ... says this Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). @@ -14,19 +14,3 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S This is an ironic statement emphasizing that none of their sacrifices were acceptable to Yahweh. AT: "Go ahead and eat the burnt offerings along with your sacrifices and meat from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# Listen to my voice - -Here listening to Yahweh's voice means to both hear his words and obey what he says. AT: "Hear and obey what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# walk in all the ways that I am commanding you - -Yahweh speaks of obeying his commands as if one were walking in them, like person would walk along a road. AT: "do everything that I am commanding you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/22.md b/jer/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/07/23.md b/jer/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..af099a1912 --- /dev/null +++ b/jer/07/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Listen to my voice + +Here listening to Yahweh's voice means to both hear his words and obey what he says. AT: "Hear and obey what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# walk in all the ways that I am commanding you + +Yahweh speaks of obeying his commands as if one were walking in them, like person would walk along a road. AT: "do everything that I am commanding you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/07/24.md b/jer/07/24.md index cfbece5efd..024e31c0c3 100644 --- a/jer/07/24.md +++ b/jer/07/24.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. - # General Information: The words "you" and "your" in these verses refer to the people of Judah. "They" refers to the ancestors of the people of Judah. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. + # they did not listen or pay attention These phrases mean about the same thing and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) @@ -18,30 +18,3 @@ These phrases mean about the same thing and are repeated for emphasis. (See: [[r This is a metaphor. Possible meanings are 1) they refused to pay attention to Yahweh, instead of eagerly obeying him. AT: "they went away from me instead of drawing closer to me" or 2) they got worse and worse instead of improving. AT: "they got worse instead of better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Ever since the day when your ancestors went out from the land of Egypt until this day - -This is a generalization that means over this entire period of time, not every day during this period of time. AT: "From the time your ancestors went out from the land of Egypt until now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# I persisted in sending them - -"I sent them again and again" or "I repeatedly sent them" - -# they hardened their necks - -This is an idiom that means they were stubborn. AT: "they became stubborn" or "they resisted me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# They were more wicked - -"Each generation was more wicked" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/25.md b/jer/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..1f4b0aa4f6 --- /dev/null +++ b/jer/07/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ever since the day when your ancestors went out from the land of Egypt until this day + +This is a generalization that means over this entire period of time, not every day during this period of time. AT: "From the time your ancestors went out from the land of Egypt until now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# I persisted in sending them + +"I sent them again and again" or "I repeatedly sent them" + diff --git a/jer/07/26.md b/jer/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..1150730053 --- /dev/null +++ b/jer/07/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they hardened their necks + +This is an idiom that means they were stubborn. AT: "they became stubborn" or "they resisted me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# They were more wicked + +"Each generation was more wicked" + diff --git a/jer/07/27.md b/jer/07/27.md index 35a761dc1c..57f6caab8d 100644 --- a/jer/07/27.md +++ b/jer/07/27.md @@ -1,32 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. - # General Information: The words "them" and "they" in these verses refer to the people of Judah. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. + # So proclaim all these words to them, but they will not listen to you. Proclaim these things to them, but they will not answer you. These two sentences say the same thing, The second emphasizes the message of the first. AT: "Tell them my message, but they will not listen to you or answer you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# the voice of Yahweh its God - -Here "the voice of Yahweh" represents what Yahweh has said. See how you translated this in [Jeremiah 3:25](../03/23.md). AT: "what Yahweh its God has said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Truth is destroyed and cut off from their mouths - -Yahweh speaks of truth as if it was something the people could destroy and stop saying. This can be stated in active form. AT: "The people destroy truth and cut it off from their mouths" or "The people tell only lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Truth is destroyed - -The abstract noun "truth" can be translated using the adjective "truthful." AT: "What is truthful is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/28.md b/jer/07/28.md new file mode 100644 index 0000000000..9f19953778 --- /dev/null +++ b/jer/07/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the voice of Yahweh its God + +Here "the voice of Yahweh" represents what Yahweh has said. See how you translated this in [Jeremiah 3:25](../03/25.md). AT: "what Yahweh its God has said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Truth is destroyed and cut off from their mouths + +Yahweh speaks of truth as if it was something the people could destroy and stop saying. This can be stated in active form. AT: "The people destroy truth and cut it off from their mouths" or "The people tell only lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Truth is destroyed + +The abstract noun "truth" can be translated using the adjective "truthful." AT: "What is truthful is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/07/29.md b/jer/07/29.md index 5c84b63c9f..b8871091b2 100644 --- a/jer/07/29.md +++ b/jer/07/29.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. - # General Information: The word "your" in these verses refers to the people of Judah. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. + # Cut off your hair and shave yourself, and throw away your hair This would be done as a sign of mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) @@ -14,32 +14,3 @@ This would be done as a sign of mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/trans These two words have similar meanings and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# sons of Judah - -This refers to the people of Judah. AT: "people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# have done evil in my eye - -The word "eye" represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "have done what I judge to be evil" or "have done what I consider to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# their detestable things - -Here "detestable things" refers to idols, which God hates. AT: "their disgusting idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# house that is called by my name - -This is a metonym for Yahweh's temple. It can be expressed in active form. See how you translated this in [Jeremiah 7:10](./08.md). AT: "house that belongs to me" or "temple where they worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/30.md b/jer/07/30.md new file mode 100644 index 0000000000..cc6bc02999 --- /dev/null +++ b/jer/07/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sons of Judah + +This refers to the people of Judah. AT: "people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# their detestable things + +Here "detestable things" refers to idols, which God hates. AT: "their disgusting idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# house that is called by my name + +This is a metonym for Yahweh's temple. It can be expressed in active form. See how you translated this in [Jeremiah 7:10](./10.md). AT: "house that belongs to me" or "temple where they worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/07/31.md b/jer/07/31.md index aa88bf5e61..1327f5d426 100644 --- a/jer/07/31.md +++ b/jer/07/31.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to describe the evil things that the people of Judah had done. - # General Information: The words "they" and "their" in these verses refer to the people of Judah. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to describe the evil things that the people of Judah had done. + # the high place of Topheth This is the name of a place where the people of Israel sacrificed their children to a false god by burning them with fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -14,46 +14,7 @@ This is the name of a place where the people of Israel sacrificed their children This is the name of a valley south of the city of Jerusalem, where people sacrificed to false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# in fire - -The implied information is that they were burned as sacrifices to a false god. AT: "as sacrifices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # nor did it enter my mind Here the word "mind" refers to Yahweh's thoughts. AT: "nor did I ever think about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# So see - -The word "see" here adds emphasis to what follows. AT: "Indeed" - -# days are coming ... when it - -Future time is spoken of as if the "days are coming." AT: "in the future ... it" or "there will be a time ... when it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# it will no longer be called - -This can be stated in active form. AT: "people will no longer call it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they will bury bodies - -"they will bury dead people" - -# no room left - -"no place remaining" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/32.md b/jer/07/32.md new file mode 100644 index 0000000000..20e3298101 --- /dev/null +++ b/jer/07/32.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# So see + +The word "see" here adds emphasis to what follows. AT: "Indeed" + +# days are coming ... when it + +Future time is spoken of as if the "days are coming." AT: "in the future ... it" or "there will be a time ... when it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# it will no longer be called + +This can be stated in active form. AT: "people will no longer call it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they will bury bodies + +"they will bury dead people" + +# no room left + +"no place remaining" + diff --git a/jer/07/33.md b/jer/07/33.md index 2c25deace5..1c3d147038 100644 --- a/jer/07/33.md +++ b/jer/07/33.md @@ -12,7 +12,7 @@ Yahweh continues to speak of his judgment on the people of Judah. # the birds of the skies -See how you translated "the birds of the heavens" in [Jeremiah 4:25](../04/23.md). +See how you translated "the birds of the heavens" in [Jeremiah 4:25](../04/25.md). # the beasts of the earth @@ -22,28 +22,3 @@ See how you translated "the birds of the heavens" in [Jeremiah 4:25](../04/23.md "to scare them away" -# I will put an end to - -"I will remove from" - -# the sound of joy and the sound of gladness - -These two phrases mean almost the same thing and are repeated for emphasis. The abstract nouns "joy" and "gladness" can be translated using the verb "rejoicing" and the adjective "glad." AT: "the sounds of people rejoicing and being glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the sound of the groom and the sound of the bride - -This is a metonym for what happens at marriage ceremonies. AT: "and people celebrating marriage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will become a desolation - -The abstract noun "desolation" can be translated using the adjective "desolate." AT: "will become desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/07/34.md b/jer/07/34.md new file mode 100644 index 0000000000..8e1b65df95 --- /dev/null +++ b/jer/07/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will put an end to + +"I will remove from" + +# the sound of joy and the sound of gladness + +These two phrases mean almost the same thing and are repeated for emphasis. The abstract nouns "joy" and "gladness" can be translated using the verb "rejoicing" and the adjective "glad." AT: "the sounds of people rejoicing and being glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the sound of the groom and the sound of the bride + +This is a metonym for what happens at marriage ceremonies. AT: "and people celebrating marriage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will become a desolation + +The abstract noun "desolation" can be translated using the adjective "desolate." AT: "will become desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/08/01.md b/jer/08/01.md index a9633fed21..5e8bc93b6c 100644 --- a/jer/08/01.md +++ b/jer/08/01.md @@ -2,14 +2,6 @@ Yahweh continues to speak of his judgment on the people of Judah. -# At that time - -At the time when the events in [Jeremiah 7:32](../07/31.md) [Jeremiah to 34](../07/33.md) happen. - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # they will bring This word "they" here refers to the enemies of the people of Judah. @@ -18,61 +10,3 @@ This word "they" here refers to the enemies of the people of Judah. "its princes" or "its rulers" -# will spread them out - -The word "them" refers to the bones of the people listed in the previous verse. - -# that they have followed and served, that they have walked after and sought, and that they have worshiped - -The word "they" here refers to the people of Judah. These three phrases mean about the same thing and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# walked after - -This is a metaphor for serving or worshiping. See how you translated this in [Jeremiah 2:23](../02/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The bones will not be gathered or buried again - -This can be expressed in active form. AT: "No one will gather their bones or bury them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They will be like dung on the surface of the earth - -The bones are compared to dung on the ground both to emphasize that they will be disgusting and because they will not be buried. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# on the surface of the earth - -"all over the ground" - -# where I have driven them - -The word "them" refers to the people of Judah. - -# they will choose death instead of life for themselves, all who are still left over from this evil nation - -"those who still remain from this evil nation will want to die instead of stay alive" - -# this is the declaration of Yahweh of hosts - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how similar words are translated in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/02.md b/jer/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..566f8b7f31 --- /dev/null +++ b/jer/08/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# will spread them out + +The word "them" refers to the bones of the people listed in the previous verse. + +# that they have followed and served, that they have walked after and sought, and that they have worshiped + +The word "they" here refers to the people of Judah. These three phrases mean about the same thing and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# walked after + +This is a metaphor for serving or worshiping. See how you translated this in [Jeremiah 2:23](../02/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The bones will not be gathered or buried again + +This can be expressed in active form. AT: "No one will gather their bones or bury them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# They will be like dung on the surface of the earth + +The bones are compared to dung on the ground both to emphasize that they will be disgusting and because they will not be buried. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# on the surface of the earth + +"all over the ground" + diff --git a/jer/08/03.md b/jer/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..47c9d0783a --- /dev/null +++ b/jer/08/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# where I have driven them + +The word "them" refers to the people of Judah. + +# this is the declaration of Yahweh of hosts + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how similar words are translated in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/08/04.md b/jer/08/04.md index 73d70c61c4..7bc6495b34 100644 --- a/jer/08/04.md +++ b/jer/08/04.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to speak of his judgment on the people of Judah. - # General Information: The words "them" and "they" in these verses refer to the people of Judah. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to speak of his judgment on the people of Judah. + # So say to them Yahweh is telling Jeremiah what to say to the people of Judah. @@ -14,22 +14,3 @@ Yahweh is telling Jeremiah what to say to the people of Judah. These questions make the point that the way that the people of Judah were acting did not make sense. They can be translated as a statement. AT: "You know that when someone falls, he gets back up, and when someone gets lost, they try to find their way back. It does not make sense that this people, Jerusalem, has turned away in permanent faithlessness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Jerusalem - -The word "Jerusalem" here is a synecdoche for all the people of Judah. AT: "Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# hold on to treachery - -What the people of Judah were doing is spoken of as if they were clinging to treachery and would not let it go. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They hold on to treachery - -The abstract noun "treachery" is spoken of as if it were a physical object that a person could hold on to. It can be translated using the verb "deceive." Holding on to something is a metaphor for loving. AT: "They refuse to turn away from what deceives them" or "They love the people who deceive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/05.md b/jer/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..66fd9dd5cb --- /dev/null +++ b/jer/08/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Does anyone fall and not get up? Does anyone get lost and not try to return? Why has this people, Jerusalem, turned away in permanent faithlessness? + +These questions make the point that the way that the people of Judah were acting did not make sense. They can be translated as a statement. AT: "You know that when someone falls, he gets back up, and when someone gets lost, they try to find their way back. It does not make sense that this people, Jerusalem, has turned away in permanent faithlessness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Jerusalem + +The word "Jerusalem" here is a synecdoche for all the people of Judah. AT: "Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# hold on to treachery + +What the people of Judah were doing is spoken of as if they were clinging to treachery and would not let it go. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They hold on to treachery + +The abstract noun "treachery" is spoken of as if it were a physical object that a person could hold on to. It can be translated using the verb "deceive." Holding on to something is a metaphor for loving. AT: "They refuse to turn away from what deceives them" or "They love the people who deceive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/08/06.md b/jer/08/06.md index 46efeb1f1d..18713086db 100644 --- a/jer/08/06.md +++ b/jer/08/06.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. - # General Information: The words "they" and "them" in these verses refer to the people of Judah. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. + # paid attention and listened These two things mean about the same thing and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) @@ -34,29 +34,3 @@ The eagerness of the people to follow their own evil way is compared to the eage adult male horse -# Even the stork in heaven knows the right times; and the doves, swifts, and cranes - -The implied information is that these types of birds know the right times to migrate, which means to fly from one place to another at different times of the year for feeding or breeding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# stork ... doves, swifts, and cranes - -All of these are different types of birds that migrate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# They go on their migrations at the right time, but my people do not know Yahweh's decrees - -The implied information is that the people should have naturally known Yahweh's decrees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# They go on their migrations - -The abstract noun "migrations" can be translated using the verb "migrate." AT: "They migrate" or "They fly from one region to another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/07.md b/jer/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6102ea37f7 --- /dev/null +++ b/jer/08/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Even the stork in heaven knows the right times; and the doves, swifts, and cranes + +The implied information is that these types of birds know the right times to migrate, which means to fly from one place to another at different times of the year for feeding or breeding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# stork ... doves, swifts, and cranes + +All of these are different types of birds that migrate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# They go on their migrations at the right time, but my people do not know Yahweh's decrees + +The implied information is that the people should have naturally known Yahweh's decrees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# They go on their migrations + +The abstract noun "migrations" can be translated using the verb "migrate." AT: "They migrate" or "They fly from one region to another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/08/08.md b/jer/08/08.md index 84d9a9fe75..7e666c4a81 100644 --- a/jer/08/08.md +++ b/jer/08/08.md @@ -22,60 +22,3 @@ The pen represents the words that the scribes write. AT: "The false things that "has given you false ideas" -# The wise men will be ashamed - -This is irony because the wise men are normally honored for their wisdom. AT: "Those men who think they are wise will feel ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# dismayed - -terrified or shattered - -# Behold! - -"Pay attention!" - -# so what use is their wisdom? - -This question expects a negative answer and is intended to make the hearers think about how little what they consider wisdom is really worth when they reject Yahweh's word. AT: "so what they think is wise does not do them any good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# because from the least to the greatest, all of them are greedy for dishonest gain! From the prophet to the priest, all of them practice deceit - -See how you translated this in [Jeremiah 6:13](../06/13.md). - -# because from the least to the greatest, all of them are greedy - -The phrase "from the least to the greatest" shows that all the people of Judah are included in the phrase "all of them," regardless of how important they are. AT: "because all of them, including the least powerful, the most powerful, and everyone else, are greedy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the least - -This refers to the least powerful and least important people. AT: "the least powerful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# the greatest - -This refers to the most powerful and most important people. AT: "the greatest people" or "the most powerful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# all of them - -"all of the people of Judah" - -# are greedy for dishonest gain - -The abstract noun "gain" can be expressed with the phrases "get more money" or "get more things." AT: "want to get more money by lying to people" or "strongly desire to get more things and will even trick people in order to get them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# all of them practice deceit - -"all of them deceive people" or "all of them are liars" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/09.md b/jer/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..fc36402e24 --- /dev/null +++ b/jer/08/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The wise men will be ashamed + +This is irony because the wise men are normally honored for their wisdom. AT: "Those men who think they are wise will feel ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# dismayed + +terrified or shattered + +# Behold! + +"Pay attention!" + +# so what use is their wisdom? + +This question expects a negative answer and is intended to make the hearers think about how little what they consider wisdom is really worth when they reject Yahweh's word. AT: "so what they think is wise does not do them any good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/08/10.md b/jer/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b15b7bf353 --- /dev/null +++ b/jer/08/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# because from the least to the greatest, all of them are greedy for dishonest gain! From the prophet to the priest, all of them practice deceit + +See how you translated this in [Jeremiah 6:13](../06/13.md). + +# because from the least to the greatest, all of them are greedy + +The phrase "from the least to the greatest" shows that all the people of Judah are included in the phrase "all of them," regardless of how important they are. AT: "because all of them, including the least powerful, the most powerful, and everyone else, are greedy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the least + +This refers to the least powerful and least important people. AT: "the least powerful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# the greatest + +This refers to the most powerful and most important people. AT: "the greatest people" or "the most powerful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# all of them + +"all of the people of Judah" + +# are greedy for dishonest gain + +The abstract noun "gain" can be expressed with the phrases "get more money" or "get more things." AT: "want to get more money by lying to people" or "strongly desire to get more things and will even trick people in order to get them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# all of them practice deceit + +"all of them deceive people" or "all of them are liars" + diff --git a/jer/08/11.md b/jer/08/11.md index 3b45f1fe28..25d8495e1d 100644 --- a/jer/08/11.md +++ b/jer/08/11.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. - # General Information: The words "they," "their" and "them" in these verses refer to the people of Judah. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah. + # They healed the wounds of my people lightly Possible meanings are 1) the wounds represent the problems the people have as a result of their sin. AT: "They act as though my people's problems are not serious, like small wounds" or 2) the wounds represent the people's sin. AT: "They act as though my people's sins are not serious, like small wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -18,41 +18,3 @@ Here "lightly" represents treating the wounds as if they were not serious, as if "'All is well, All is well,' but it was not well" -# Were they ashamed when they practiced abominations? - -God uses this question to show his anger that the people were not ashamed of their sins. AT: "They committed terrible sins, and they were not ashamed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# they did not know how to blush - -"their faces did not even turn red." When a person is ashamed, his face normally turns red. - -# they will fall among the fallen - -Here "fall" represents being killed. AT: "they will be killed along with the others who are killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they will be brought down when they are punished - -Here "will be brought down" represents being destroyed. This can be stated in active form. AT: "I will destroy them when I punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# the leaf will wither - -"the leaf will dry up" - -# what I have given to them will pass away - -The meaning of the original text is uncertain here. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/12.md b/jer/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e2f9e5813f --- /dev/null +++ b/jer/08/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Were they ashamed when they practiced abominations? + +God uses this question to show his anger that the people were not ashamed of their sins. AT: "They committed terrible sins, and they were not ashamed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# they did not know how to blush + +"their faces did not even turn red." When a person is ashamed, his face normally turns red. + +# they will fall among the fallen + +Here "fall" represents being killed. AT: "they will be killed along with the others who are killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they will be brought down when they are punished + +Here "will be brought down" represents being destroyed. This can be stated in active form. AT: "I will destroy them when I punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/08/13.md b/jer/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2fffd1a2b1 --- /dev/null +++ b/jer/08/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# the leaf will wither + +"the leaf will dry up" + +# what I have given to them will pass away + +The meaning of the original text is uncertain here. + diff --git a/jer/08/14.md b/jer/08/14.md index 24ec48160c..2ab7d778f4 100644 --- a/jer/08/14.md +++ b/jer/08/14.md @@ -1,18 +1,18 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues his message by telling us what the people of Judah will say at the time of their punishment. - # General Information: The words "we," "us" and "our" refer to the people of Judah. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues his message by telling us what the people of Judah will say at the time of their punishment. + # Why are we sitting here? This question is asked to motivate action. It can be translated as a statement. AT: "We should not stay here." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Come together; let us go to the fortified cities -The "fortified cities" were cities with high walls and strong defenses. See how you translated the similar phrases in [Jeremiah 4:5](../04/04.md). +The "fortified cities" were cities with high walls and strong defenses. See how you translated the similar phrases in [Jeremiah 4:5](../04/05.md). # we will become silent there in death @@ -26,18 +26,3 @@ Here "silence" is a metaphor for condemning to death. AT: "because Yahweh our Go This is an idiom for Yahweh's judgment on his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# but there will be nothing good - -"but nothing good will happen" - -# but see - -"but understand" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/15.md b/jer/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ca47b975ba --- /dev/null +++ b/jer/08/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# but there will be nothing good + +"but nothing good will happen" + +# but see + +"but understand" + diff --git a/jer/08/16.md b/jer/08/16.md index a51b451d45..799d2227a3 100644 --- a/jer/08/16.md +++ b/jer/08/16.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues his message about the punishment coming to Judah. - # General Information: The words "his" and "they" in these verses refer to the enemies of Judah. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues his message about the punishment coming to Judah. + # The snorting of his stallions is heard from Dan This can be expressed in active form. AT: "The people of Dan hear the snorting of his stallions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -34,27 +34,3 @@ a sound that a horse makes Here the word "consume" means to eat up. It is an idiom for how the enemies come and destroy the land and its inhabitants. AT: "they will come and destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# For see - -"Now pay attention" - -# I am sending out snakes among you, vipers that you cannot charm. They will bite you - -The snakes and vipers represent the enemy soldiers, and their bite represents the enemy attacks. AT: "I am sending out enemy soldiers among you, beyond your control. They will attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# vipers that you cannot charm - -To charm means to sing or make music in order to control snakes. - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/17.md b/jer/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..716e997a62 --- /dev/null +++ b/jer/08/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For see + +"Now pay attention" + +# vipers that you cannot charm + +To charm means to sing or make music in order to control snakes. + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/08/18.md b/jer/08/18.md index ed172b1471..0e99a0ec02 100644 --- a/jer/08/18.md +++ b/jer/08/18.md @@ -14,33 +14,3 @@ These words are an exaggeration that express the great extent of Jeremiah's sorr Here "heart" represents Jeremiah, emphasizing his feelings and emotions. AT: "I feel sick deep down inside me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Behold! - -This alerts the reader to pay attention to what follows. "Pay attention!" - -# the daughter of my people - -Jeremiah is speaking about the people of Judah in a way that shows his affection for them, as if for a daughter. See how you translated this in [Jeremiah 4:11](../04/11.md). AT: "my dear people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# from a land far away - -Possible meanings are 1) From exile. AT: "from exile in a distant land" or 2) From throughout the land of Judah. AT: "throughout our land" - -# Is Yahweh not in Zion? Is her king no longer there? - -These two questions are similar in meaning. They imply that the people of Judah are wondering why Yahweh is not saving them. AT: "Why does Yahweh not save us if he is the king in Zion?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Why then do they provoke me to anger with their carved figures and their worthless foreign idols? - -The word "me" refers to Yahweh. This question can be translated as a statement. AT: "If they want me to save them, then they must not offend me with their carved figures." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/19.md b/jer/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..96f2c7390d --- /dev/null +++ b/jer/08/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Behold! + +This alerts the reader to pay attention to what follows. "Pay attention!" + +# the daughter of my people + +Jeremiah is speaking about the people of Judah in a way that shows his affection for them, as if for a daughter. See how you translated this in [Jeremiah 4:11](../04/11.md). AT: "my dear people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# from a land far away + +Possible meanings are 1) From exile. AT: "from exile in a distant land" or 2) From throughout the land of Judah. AT: "throughout our land" + +# Is Yahweh not in Zion? Is her king no longer there? + +These two questions are similar in meaning. They imply that the people of Judah are wondering why Yahweh is not saving them. AT: "Why does Yahweh not save us if he is the king in Zion?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why then do they provoke me to anger with their carved figures and their worthless foreign idols? + +The word "me" refers to Yahweh. This question can be translated as a statement. AT: "If they want me to save them, then they must not offend me with their carved figures." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/08/20.md b/jer/08/20.md index b785fcd5f7..b905becf91 100644 --- a/jer/08/20.md +++ b/jer/08/20.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jeremiah continues talking about the people of Judah. - # General Information: The word "we" refers to the people of Judah. The words "I" and "my" refer to Jeremiah. +# Connecting Statement: + +Jeremiah continues talking about the people of Judah. + # The harvest has passed on "Harvest time is over" @@ -14,19 +14,3 @@ The word "we" refers to the people of Judah. The words "I" and "my" refer to Jer Jeremiah tells what the people of Judah are saying. This can be stated in active form. AT: "But Yahweh has not saved us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I am hurt because of the hurt of the daughter of my people. I mourn at the horrible things that have happened to her; I am dismayed - -These statements express the same idea in more than one way for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Is there no medicine in Gilead? Is there no healer there? Why will the healing of the daughter of my people not happen? - -These questions are asked to make the point that the people of Judah have not been saved. AT: "There is medicine in Gilead, and there are healers there, so tell me why the healing of my dear people will not happen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/08/21.md b/jer/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ccc0647a16 --- /dev/null +++ b/jer/08/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am hurt because of the hurt of the daughter of my people. I mourn at the horrible things that have happened to her; I am dismayed + +These statements express the same idea in more than one way for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/jer/08/22.md b/jer/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..448559b3eb --- /dev/null +++ b/jer/08/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Is there no medicine in Gilead? Is there no healer there? Why will the healing of the daughter of my people not happen? + +These questions are asked to make the point that the people of Judah have not been saved. AT: "There is medicine in Gilead, and there are healers there, so tell me why the healing of my dear people will not happen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/09/01.md b/jer/09/01.md index fd6c756a26..61af244968 100644 --- a/jer/09/01.md +++ b/jer/09/01.md @@ -18,46 +18,3 @@ Yahweh shows his love for his people by speaking of them as a daughter. Here Jer This can be stated in active form. AT: "whom the enemy has killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# If only someone would give me - -"I wish someone would give me." This is still Jeremiah speaking. - -# a place for travelers in the wilderness to stay - -This refers to a building for people traveling in the wilderness, where they can stop and sleep overnight. - -# abandon my people - -"leave my people" - -# a band of traitors - -"a group of people who betray other people" - -# Yahweh declares - -See how you translated "this is Yahweh's declaration" in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). - -# They tread on their bows of lies with their tongues - -Telling lies is spoken of as being done by the tongues of the wicked. Also, since a spoken lie cannot be taken back, telling lies is spoken of as if it were shooting arrows. Men who use bows must step on their bows in order to fasten the bowstrings, so liars are referred to here as if they were stringing their bows using their tongues. AT: "Their lies are like arrows that they shoot with the tongues" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# but it is not because of any faithfulness of theirs that they grow strong on the earth - -"They do not grow strong on the earth because they are faithful to Yahweh, as they are wicked" and "This means that the people are not faithful to Yahweh, but rather are wicked and have gained their power through wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# They go from one wicked act to another - -Committing one evil action after another is spoken of as if the evildoers were going from one action to another. AT: "They keep doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/02.md b/jer/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1f302f1dc1 --- /dev/null +++ b/jer/09/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# If only someone would give me + +"I wish someone would give me." This is still Jeremiah speaking. + +# a place for travelers in the wilderness to stay + +This refers to a building for people traveling in the wilderness, where they can stop and sleep overnight. + +# abandon my people + +"leave my people" + +# a band of traitors + +"a group of people who betray other people" + diff --git a/jer/09/03.md b/jer/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d58c91a87b --- /dev/null +++ b/jer/09/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Yahweh declares + +See how you translated "this is Yahweh's declaration" in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). + +# They tread on their bows of lies with their tongues + +Telling lies is spoken of as being done by the tongues of the wicked. Also, since a spoken lie cannot be taken back, telling lies is spoken of as if it were shooting arrows. Men who use bows must step on their bows in order to fasten the bowstrings, so liars are referred to here as if they were stringing their bows using their tongues. AT: "Their lies are like arrows that they shoot with the tongues" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but it is not because of any faithfulness of theirs that they grow strong on the earth + +"They do not grow strong on the earth because they are faithful to Yahweh, as they are wicked" and "This means that the people are not faithful to Yahweh, but rather are wicked and have gained their power through wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# They go from one wicked act to another + +Committing one evil action after another is spoken of as if the evildoers were going from one action to another. AT: "They keep doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/09/04.md b/jer/09/04.md index 67a4cbac4c..8ae80808b1 100644 --- a/jer/09/04.md +++ b/jer/09/04.md @@ -14,40 +14,3 @@ The word "you" refers to the people of Judah. Here "walking" is an idiom for living. AT: "every neighbor slanders one another" or "every neighbor is a slanderer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Each man mocks his neighbor and does not speak the truth - -"All of the people mock each other, and they do not tell the truth" - -# Their tongues teach deceitful things - -Here people are represented by their "tongues" to emphasize their speech. AT: "They teach deceitful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# They are exhausted from committing iniquity - -"They are tired from committing so much sin" - -# Your dwelling is in the midst of deception - -Yahweh speaks of living among people who are liars as living in the middle of deception. AT: "Your dwelling is among the dwellings of liars" or "You dwell in the midst of liars" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in their deceit - -"By telling all of these lies" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/05.md b/jer/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..62d9aeda1e --- /dev/null +++ b/jer/09/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Each man mocks his neighbor and does not speak the truth + +"All of the people mock each other, and they do not tell the truth" + +# Their tongues teach deceitful things + +Here people are represented by their "tongues" to emphasize their speech. AT: "They teach deceitful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# They are exhausted from committing iniquity + +"They are tired from committing so much sin" + diff --git a/jer/09/06.md b/jer/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4d0e6cbc7a --- /dev/null +++ b/jer/09/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your dwelling is in the midst of deception + +Yahweh speaks of living among people who are liars as living in the middle of deception. AT: "Your dwelling is among the dwellings of liars" or "You dwell in the midst of liars" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in their deceit + +"By telling all of these lies" + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/09/07.md b/jer/09/07.md index 2e63f1cb78..6e30633583 100644 --- a/jer/09/07.md +++ b/jer/09/07.md @@ -14,36 +14,3 @@ Yahweh speaks of testing the people and dealing with their evil ways, as if they Yahweh uses this rhetorical question to state that this is how he needs to deal with his people because of what they have done. This question can be written as a statement. AT: "for this is how I must deal with my people because of what they have done." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Their tongues are sharpened arrows - -This speaks of people's tongues as if they were sharpened arrows because of how the people hurt others by what they say. Here their speech is represented by their "tongues." AT: "Their words are like sharpened arrows that hurt other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# With their mouths they proclaim peace with their neighbors - -Here people's speech is represented by their "mouths." AT: "They speak, saying that they want peace with their neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# but with their hearts they lie in wait for them - -Here a people's desires are represented by their "hearts." This speaks of them wanting to hurt their neighbors as if they were an animal crouching and waiting to attack its prey. AT: "but what they really want is to destroy their neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Should I not punish them because of these things ... should I not avenge myself on a nation that is like this? - -Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are so bad that he will not have mercy and stop himself from punishing them. See how you translated similar words in [Jeremiah 5:9](../05/07.md). AT: "Because they do these things, I will punish them ... I will certainly get revenge for myself against them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/08.md b/jer/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..53ab710f53 --- /dev/null +++ b/jer/09/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Their tongues are sharpened arrows + +This speaks of people's tongues as if they were sharpened arrows because of how the people hurt others by what they say. Here their speech is represented by their "tongues." AT: "Their words are like sharpened arrows that hurt other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# With their mouths they proclaim peace with their neighbors + +Here people's speech is represented by their "mouths." AT: "They speak, saying that they want peace with their neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# but with their hearts they lie in wait for them + +Here a people's desires are represented by their "hearts." This speaks of them wanting to hurt their neighbors as if they were an animal crouching and waiting to attack its prey. AT: "but what they really want is to destroy their neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/09/09.md b/jer/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..57c4d94db2 --- /dev/null +++ b/jer/09/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Should I not punish them because of these things ... should I not avenge myself on a nation that is like this? + +Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are so bad that he will not have mercy and stop himself from punishing them. See how you translated similar words in [Jeremiah 5:9](../05/09.md). AT: "Because they do these things, I will punish them ... I will certainly get revenge for myself against them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/09/10.md b/jer/09/10.md index 5f6a2e770e..2113e71368 100644 --- a/jer/09/10.md +++ b/jer/09/10.md @@ -22,42 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Because someone has burned the meadows a "Nobody will hear the sound of cattle there" -# a hideout for jackals - -"a place for jackals to hide." Jackals are fierce wild dogs. - -# places without inhabitants - -"places where no people live" - -# What man is wise enough to understand this? - -Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that only a very wise person will understand the things he has said. This question can be written as a statement. AT: "Only people who are very wise can understand these things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# To whom has the mouth of Yahweh spoken, and he will declare it? - -Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that only the people he has spoken to can declare these things. This question can be written as a statement. AT: "Only those who have been taught by Yahweh can explain these things to others." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the mouth of Yahweh - -Here Yahweh's speech is represented by his "mouth." AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Why has the land perished and been destroyed ... pass through? - -Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that only a wise person could explain why the land has been destroyed. This question can be written as a statement. AT: "Only a wise person could explain why the land has perished and been destroyed ... pass through." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# has the land perished and been destroyed - -This can be stated in active form. Both "perished" and "been ruined" describe the land being ruined. AT: "is the land ruined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/11.md b/jer/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b098b0a41c --- /dev/null +++ b/jer/09/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a hideout for jackals + +"a place for jackals to hide." Jackals are fierce wild dogs. + +# places without inhabitants + +"places where no people live" + diff --git a/jer/09/12.md b/jer/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6b1ce209fd --- /dev/null +++ b/jer/09/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# What man is wise enough to understand this? + +Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that only a very wise person will understand the things he has said. This question can be written as a statement. AT: "Only people who are very wise can understand these things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# To whom has the mouth of Yahweh spoken, and he will declare it? + +Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that only the people he has spoken to can declare these things. This question can be written as a statement. AT: "Only those who have been taught by Yahweh can explain these things to others." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the mouth of Yahweh + +Here Yahweh's speech is represented by his "mouth." AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Why has the land perished and been destroyed ... pass through? + +Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that only a wise person could explain why the land has been destroyed. This question can be written as a statement. AT: "Only a wise person could explain why the land has perished and been destroyed ... pass through." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# has the land perished and been destroyed + +This can be stated in active form. Both "perished" and "been ruined" describe the land being ruined. AT: "is the land ruined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jer/09/13.md b/jer/09/13.md index 1dba6b5eef..b2254531e8 100644 --- a/jer/09/13.md +++ b/jer/09/13.md @@ -18,20 +18,3 @@ Here Yahweh's "voice" represents what he says. AT: "they do not pay attention to Here "walk" is an idiom for "live." AT: "or live the way I tell them to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# they have walked by their stubborn hearts - -Here the people's "stubborn hearts" represent their stubborn desires and stubborn will. Also, here "walked" represents living. AT: "they have been stubborn and lived the way they want to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# have followed the Baals - -"have worshiped the Baals" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/14.md b/jer/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e9e930b1a0 --- /dev/null +++ b/jer/09/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they have walked by their stubborn hearts + +Here the people's "stubborn hearts" represent their stubborn desires and stubborn will. Also, here "walked" represents living. AT: "they have been stubborn and lived the way they want to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# have followed the Baals + +"have worshiped the Baals" + diff --git a/jer/09/15.md b/jer/09/15.md index 40abb54206..40e794f88c 100644 --- a/jer/09/15.md +++ b/jer/09/15.md @@ -14,27 +14,3 @@ Yahweh uses this word here to draw the people's attention to what he says next. a plant that tastes bitter -# Then I will scatter them among the nations - -"Then I will force them to leave here and live in many different countries" - -# neither they nor their ancestors - -The understood verb may be supplied. AT: "that neither they nor their ancestors have known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# I will send out a sword after them - -Here the word "sword" refers to an enemy army. AT: "I will send an army of soldiers to fight against them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I have completely destroyed them - -This is a metonym for Yahweh causing the people's enemies to destroy them. AT: "I have caused their enemies to completely destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/16.md b/jer/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..976b8ab8e2 --- /dev/null +++ b/jer/09/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Then I will scatter them among the nations + +"Then I will force them to leave here and live in many different countries" + +# neither they nor their ancestors + +The understood verb may be supplied. AT: "that neither they nor their ancestors have known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# I will send out a sword after them + +Here the word "sword" refers to an enemy army. AT: "I will send an army of soldiers to fight against them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I have completely destroyed them + +This is a metonym for Yahweh causing the people's enemies to destroy them. AT: "I have caused their enemies to completely destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/09/17.md b/jer/09/17.md index 7fac661838..1cbae048af 100644 --- a/jer/09/17.md +++ b/jer/09/17.md @@ -22,17 +22,3 @@ This is an idiom. AT: "tell the women to come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/ The phrase "send out for" is an idiom. AT: "Send people out to get women who are skilled at mourning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Let them hurry and sing a mournful song ... and our eyelids flow with water - -Here Yahweh says what the people of Judah will say when the destruction comes. The words "us" and "our" refer to the people of Judah and does not include Yahweh. This may be written instead as a command from Yahweh to the people. AT: "Tell them to hurry and sing a song to mourn for you, so your eyes may run with tears and your eyelids flow with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# so our eyes may run with tears and our eyelids flow with water - -This describes the people crying a lot. AT: "so we will cry very hard with tears flowing from our eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/18.md b/jer/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3ab1741726 --- /dev/null +++ b/jer/09/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let them hurry and sing a mournful song ... and our eyelids flow with water + +Here Yahweh says what the people of Judah will say when the destruction comes. The words "us" and "our" refer to the people of Judah and does not include Yahweh. This may be written instead as a command from Yahweh to the people. AT: "Tell them to hurry and sing a song to mourn for you, so your eyes may run with tears and your eyelids flow with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# so our eyes may run with tears and our eyelids flow with water + +This describes the people crying a lot. AT: "so we will cry very hard with tears flowing from our eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/09/19.md b/jer/09/19.md index ad672b9991..db7be6e9e9 100644 --- a/jer/09/19.md +++ b/jer/09/19.md @@ -14,17 +14,3 @@ Yahweh tells what the people of Judah will say when the land is destroyed. AT: " "Our shame is great, because enemies destroyed our houses and we had to leave the land of Israel" -# hear Yahweh's word; pay attention to the messages that come from his mouth - -These two phrases mean the same thing and emphasize the command to listen to what Yahweh says. In the second phrase Yahweh's "mouth" is a metonym for himself. AT: "listen to what Yahweh says. Pay attention to his words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# each neighbor woman a funeral song - -The understood verb may be supplied. AT: "teach each neighbor woman a funeral song" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/20.md b/jer/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..0f3a14f04d --- /dev/null +++ b/jer/09/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# hear Yahweh's word; pay attention to the messages that come from his mouth + +These two phrases mean the same thing and emphasize the command to listen to what Yahweh says. In the second phrase Yahweh's "mouth" is a metonym for himself. AT: "listen to what Yahweh says. Pay attention to his words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# each neighbor woman a funeral song + +The understood verb may be supplied. AT: "teach each neighbor woman a funeral song" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/jer/09/21.md b/jer/09/21.md index 30d915b992..0c580378d1 100644 --- a/jer/09/21.md +++ b/jer/09/21.md @@ -14,28 +14,3 @@ fancy houses where kings live. Death will come to rich and poor alike. marketplaces -# This is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "This is what Yahweh has declared" or "This is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# the corpses of men will fall like dung ... like grain stalks after the reapers - -These two phrases mean the same thing and emphasize the large number dead bodies. AT: "dead bodies will fall all over the place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# corpses of men will fall like dung in the fields - -This describes the great number of people who will die, by comparing their bodies to dung that falls in the fields. AT: "dead bodies will drop everywhere like animal dung falls all over the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# like grain stalks after the reapers - -This describes the great number of people who will die, by comparing their bodies to cut stalks of grain. AT: "like stalks of grain fall everywhere after the farmers cut them down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# there will be no one to gather them - -"there will be nobody to gather the dead bodies" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/22.md b/jer/09/22.md new file mode 100644 index 0000000000..309af9e805 --- /dev/null +++ b/jer/09/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# This is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "This is what Yahweh has declared" or "This is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# the corpses of men will fall like dung ... like grain stalks after the reapers + +These two phrases mean the same thing and emphasize the large number dead bodies. AT: "dead bodies will fall all over the place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# corpses of men will fall like dung in the fields + +This describes the great number of people who will die, by comparing their bodies to dung that falls in the fields. AT: "dead bodies will drop everywhere like animal dung falls all over the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# like grain stalks after the reapers + +This describes the great number of people who will die, by comparing their bodies to cut stalks of grain. AT: "like stalks of grain fall everywhere after the farmers cut them down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# there will be no one to gather them + +"there will be nobody to gather the dead bodies" + diff --git a/jer/09/23.md b/jer/09/23.md index faa3d1aee0..22a49977b2 100644 --- a/jer/09/23.md +++ b/jer/09/23.md @@ -14,30 +14,3 @@ The understood verb may be supplied. AT: "or let the warrior take pride in his m "A rich man should not be proud because he is rich" -# has insight and knows me - -"understands who I am and knows me." Both of these phrases have similar meanings. They emphasize people knowing who Yahweh is and understanding who he is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# For I am Yahweh - -This refers to people knowing Yahweh and his ways. AT: "Because people should understand that I am Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# For it is in these that I take pleasure - -The word "these" refers to covenant loyalty, justice, and righteousness. - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/24.md b/jer/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..056dabb5ff --- /dev/null +++ b/jer/09/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# has insight and knows me + +"understands who I am and knows me." Both of these phrases have similar meanings. They emphasize people knowing who Yahweh is and understanding who he is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# For I am Yahweh + +This refers to people knowing Yahweh and his ways. AT: "Because people should understand that I am Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# For it is in these that I take pleasure + +The word "these" refers to covenant loyalty, justice, and righteousness. + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/09/25.md b/jer/09/25.md index 96e30309e5..980106b636 100644 --- a/jer/09/25.md +++ b/jer/09/25.md @@ -6,44 +6,7 @@ These are the words of Yahweh. Yahweh uses this word here to draw the people's attention to what he says next. AT: "Listen" or "Indeed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# days are coming - -This is an idiom. AT: "there will be a time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # all the circumcised who are such only in their body This refers to the people of Israel who have entered into Yahweh's covenant by getting circumcised physically, but who have not changed their inner beings by following his laws. AT: "all those people who have changed their bodies by circumcising them but who have not changed their inner beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# all the people who cut the hair on their heads very short - -This probably refers to people who cut their hair short in order to honor a pagan god. Some modern versions interpret this Hebrew expression as "all the people who live on the edge of the wilderness." - -# For all these nations are uncircumcised - -The word "nations" refers to the people who live in these places. Foreigners being uncircumcised was a sign that they were not in Yahweh's covenant. AT: "For the people of these nations did not enter into a covenant with Yahweh through circumcision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# all the house of Israel has an uncircumcised heart - -The "heart" represents a person's will and desires. An "uncircumcised heart" represents the character of a person that does not follow Yahweh and his laws. Also, the "house" of Israel refers to the people of Israel. AT: "all the people of Israel are only circumcised on the outside and have not changed their hearts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/09/26.md b/jer/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..46fbbcbcef --- /dev/null +++ b/jer/09/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# all the people who cut the hair on their heads very short + +This probably refers to people who cut their hair short in order to honor a pagan god. Some modern versions interpret this Hebrew expression as "all the people who live on the edge of the wilderness." + +# For all these nations are uncircumcised + +The word "nations" refers to the people who live in these places. Foreigners being uncircumcised was a sign that they were not in Yahweh's covenant. AT: "For the people of these nations did not enter into a covenant with Yahweh through circumcision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# all the house of Israel has an uncircumcised heart + +The "heart" represents a person's will and desires. An "uncircumcised heart" represents the character of a person that does not follow Yahweh and his laws. Also, the "house" of Israel refers to the people of Israel. AT: "all the people of Israel are only circumcised on the outside and have not changed their hearts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/10/01.md b/jer/10/01.md index 51656e9caf..54d1c31e6d 100644 --- a/jer/10/01.md +++ b/jer/10/01.md @@ -10,28 +10,3 @@ Yahweh has just reminded the people of Judah, as well as Egypt, Edom, Ammon, Moa Here the "house" of Israel represents the people of Israel. AT: "people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Do not learn the ways of the nations - -"Do not act like the other nations act" - -# dismayed - -worried or upset - -# by the signs in the heavens - -"by strange things in the sky" - -# for the nations are dismayed by these - -Here "the nations" refer to the people who live in them. This can be written in active form. AT: "for the people of the nations are afraid of the strange things they see in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/02.md b/jer/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..34f679f279 --- /dev/null +++ b/jer/10/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Do not learn the ways of the nations + +"Do not act like the other nations act" + +# dismayed + +worried or upset + +# by the signs in the heavens + +"by strange things in the sky" + +# for the nations are dismayed by these + +Here "the nations" refer to the people who live in them. This can be written in active form. AT: "for the people of the nations are afraid of the strange things they see in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/10/03.md b/jer/10/03.md index b5052e48ba..609b526398 100644 --- a/jer/10/03.md +++ b/jer/10/03.md @@ -6,25 +6,3 @@ Yahweh has just reminded them not to learn the ways of the nations nor be worrie a man skilled in his work -# What they make with their hands is like scarecrows - -A scarecrow is a man-like figure made to scare birds and prevent them from eating the crops. Here Yahweh compares the idols to scarecrows because they are not capable of doing anything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# cucumber - -a vegetable that is usually long, with green skin and white flesh that contains much water - -# they have to be carried - -This can be stated in active form. AT: "people have to carry them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/04.md b/jer/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/10/05.md b/jer/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b701913e6f --- /dev/null +++ b/jer/10/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What they make with their hands is like scarecrows + +A scarecrow is a man-like figure made to scare birds and prevent them from eating the crops. Here Yahweh compares the idols to scarecrows because they are not capable of doing anything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# cucumber + +a vegetable that is usually long, with green skin and white flesh that contains much water + +# they have to be carried + +This can be stated in active form. AT: "people have to carry them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/10/06.md b/jer/10/06.md index 32de81c285..e51b7a68ca 100644 --- a/jer/10/06.md +++ b/jer/10/06.md @@ -6,19 +6,3 @@ Jeremiah has just been talking about idol worship. Here Yahweh's "name" refers to himself and his reputation. AT: "you are very powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Who does not fear you, king of the nations? - -Jeremiah asks this rhetorical question to emphasize that everyone should fear Yahweh. Here he refers to Yahweh as "king of the nations." This question can be written as a statement. AT: "Everyone should fear you, king of the nations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# what you deserve - -"what you have earned" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/07.md b/jer/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7191d1787b --- /dev/null +++ b/jer/10/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who does not fear you, king of the nations? + +Jeremiah asks this rhetorical question to emphasize that everyone should fear Yahweh. Here he refers to Yahweh as "king of the nations." This question can be written as a statement. AT: "Everyone should fear you, king of the nations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# what you deserve + +"what you have earned" + diff --git a/jer/10/08.md b/jer/10/08.md index 9c252b36d1..84a53e2bc9 100644 --- a/jer/10/08.md +++ b/jer/10/08.md @@ -6,42 +6,3 @@ The words "brutish" and "stupid" mean basically the same thing and emphasize how "they try to learn from an idol which is only a piece of wood" -# Tarshish ... Uphaz - -places where silver and gold are mined (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# gold from Uphaz made by artificers, the hands of refiners - -This can be stated in active form. Also, the refiners are represented here by their "hands" because they do their work with their hands. AT: "gold from Uphaz that skilled craftsmen and refiners have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# artificers - -"skilled craftsmen" - -# refiners - -people who heat gold to remove from it anything that is not gold - -# Their clothes are blue and purple cloth - -"The people dress the idols in blue and purple cloth" - -# The earth quakes at his anger - -This speaks of the earth shaking as an emotional response to Yahweh's anger, when actually Yahweh causes the earth to quake. AT: "The earth quakes when he is angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# quakes - -"shakes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/09.md b/jer/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c282b6039f --- /dev/null +++ b/jer/10/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tarshish ... Uphaz + +places where silver and gold are mined (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# gold from Uphaz made by artificers, the hands of refiners + +This can be stated in active form. Also, the refiners are represented here by their "hands" because they do their work with their hands. AT: "gold from Uphaz that skilled craftsmen and refiners have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# artificers + +"skilled craftsmen" + +# refiners + +people who heat gold to remove from it anything that is not gold + +# Their clothes are blue and purple cloth + +"The people dress the idols in blue and purple cloth" + diff --git a/jer/10/10.md b/jer/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1e4108cbed --- /dev/null +++ b/jer/10/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The earth quakes at his anger + +This speaks of the earth shaking as an emotional response to Yahweh's anger, when actually Yahweh causes the earth to quake. AT: "The earth quakes when he is angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# quakes + +"shakes" + diff --git a/jer/10/11.md b/jer/10/11.md index b4be671259..e29525dcdc 100644 --- a/jer/10/11.md +++ b/jer/10/11.md @@ -10,31 +10,3 @@ The word "you" refers to the Israelites and the word "them" refers to the people This speaks of the idols disappearing and losing their significance as if they were dying. This emphasizes their lack of power. AT: "will disappear from the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# stretched out the heavens - -This speaks of Yahweh creating the sky as if it were a large sheet that he stretched out. AT: "created the heavens" or "created the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# His voice makes the roar of waters in the heavens - -Here Yahweh is represented by his "voice" to emphasize his speech. The phrase "the roar of waters" refers to loud storms. AT: "His voice causes the storms in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he brings up the mists from the ends of the earth - -This means that he causes the mists to evaporate and form clouds. The phrase "the ends of the earth" refers to all of the earth. AT: "he causes clouds to form over every part of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# sends out wind from his storehouse - -This speaks of Yahweh causing the wind to blow as if the wind were kept in a storehouse and brought out when he desires. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# storehouse - -a building where things are kept - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/12.md b/jer/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6cc954cb6c --- /dev/null +++ b/jer/10/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# stretched out the heavens + +This speaks of Yahweh creating the sky as if it were a large sheet that he stretched out. AT: "created the heavens" or "created the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/10/13.md b/jer/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..6a9404b71d --- /dev/null +++ b/jer/10/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# His voice makes the roar of waters in the heavens + +Here Yahweh is represented by his "voice" to emphasize his speech. The phrase "the roar of waters" refers to loud storms. AT: "His voice causes the storms in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he brings up the mists from the ends of the earth + +This means that he causes the mists to evaporate and form clouds. The phrase "the ends of the earth" refers to all of the earth. AT: "he causes clouds to form over every part of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sends out wind from his storehouse + +This speaks of Yahweh causing the wind to blow as if the wind were kept in a storehouse and brought out when he desires. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# storehouse + +a building where things are kept + diff --git a/jer/10/14.md b/jer/10/14.md index 43387f2172..13f176c0f8 100644 --- a/jer/10/14.md +++ b/jer/10/14.md @@ -6,33 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Every metalworker's idols put him to shame" or "As for every metalworker, his idols shame him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# they will perish at the time of their punishment - -This speaks of the final destruction of the idols. AT: "there will be a time when God will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the portion of Jacob - -Here "Jacob" represents the people of Israel. God being their "portion" is an idiom that means that they worship him. AT: "the portion of Israel" or "whom the people of Israel worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the molder of all things - -"the creator of all things" or "the one who created all things" - -# Israel is the tribe of his inheritance - -This speaks of Israel belonging to Yahweh as if it were something that Yahweh gained through inheritance. AT: "The tribe of Israel belongs to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/15.md b/jer/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2ec1873eb2 --- /dev/null +++ b/jer/10/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they will perish at the time of their punishment + +This speaks of the final destruction of the idols. AT: "there will be a time when God will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jer/10/16.md b/jer/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..68cea85aff --- /dev/null +++ b/jer/10/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the portion of Jacob + +Here "Jacob" represents the people of Israel. God being their "portion" is an idiom that means that they worship him. AT: "the portion of Israel" or "whom the people of Israel worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the molder of all things + +"the creator of all things" or "the one who created all things" + +# Israel is the tribe of his inheritance + +This speaks of Israel belonging to Yahweh as if it were something that Yahweh gained through inheritance. AT: "The tribe of Israel belongs to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/10/17.md b/jer/10/17.md index 2fe550cd8f..48ac3588b6 100644 --- a/jer/10/17.md +++ b/jer/10/17.md @@ -6,22 +6,3 @@ "whose city has been surrounded by your enemies' army" or "who have been living in your city while an enemy army surrounds it" -# See - -Yahweh uses this word here to draw the peoples' attention to what he says next. AT: "Listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I am about to throw the inhabitants of the land out this time - -Here Yahweh speaks of causing the people to leave the land as if they were objects that he were throwing out of a container. AT: "I will cause the people living in the land to leave that land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# inhabitants of the land - -"people who live in the land" - -# distress - -great pain or suffering - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/18.md b/jer/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..595e46d19e --- /dev/null +++ b/jer/10/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# See + +Yahweh uses this word here to draw the peoples' attention to what he says next. AT: "Listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I am about to throw the inhabitants of the land out this time + +Here Yahweh speaks of causing the people to leave the land as if they were objects that he were throwing out of a container. AT: "I will cause the people living in the land to leave that land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# inhabitants of the land + +"people who live in the land" + +# distress + +great pain or suffering + diff --git a/jer/10/19.md b/jer/10/19.md index 862ad2ff7e..de415977dc 100644 --- a/jer/10/19.md +++ b/jer/10/19.md @@ -10,29 +10,3 @@ Jeremiah speaks of the peoples' distress as if they were physically wounded by b Here Jeremiah represents the whole tribe of Israel. AT: "but we must bear it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# My tent is devastated, and all of my tent cords are cut in two - -Here Jeremiah speaks of the enemy having destroyed their city as if their tent had been destroyed. AT: "It is as though our great tent is destroyed; the ropes that held it up have been cut" or "The enemy has completely destroyed our city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# My tent is devastated - -This can be stated in active form. AT: "My enemy has devastated my tent" or "Our enemy has destroyed our tent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They have taken my children away from me - -Here Jeremiah represents the whole tribe of Israel. AT: "Our enemies have taken our children away from us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# so they no longer exist - -The children no longer existing is a metaphor for the parents never seeing them again. AT: "and it is like they no longer exist" or "and they will never return again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# There is no longer anyone to spread out my tent or to raise up my tent curtains - -Here Jeremiah speaks of them not having descendants to rebuild their city as if their city were a tent that needs to be rebuilt. AT: "There is no one to rebuild our city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/20.md b/jer/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ce446040b7 --- /dev/null +++ b/jer/10/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# My tent is devastated, and all of my tent cords are cut in two + +Here Jeremiah speaks of the enemy having destroyed their city as if their tent had been destroyed. AT: "It is as though our great tent is destroyed; the ropes that held it up have been cut" or "The enemy has completely destroyed our city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# My tent is devastated + +This can be stated in active form. AT: "My enemy has devastated my tent" or "Our enemy has destroyed our tent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# They have taken my children away from me + +Here Jeremiah represents the whole tribe of Israel. AT: "Our enemies have taken our children away from us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# so they no longer exist + +The children no longer existing is a metaphor for the parents never seeing them again. AT: "and it is like they no longer exist" or "and they will never return again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# There is no longer anyone to spread out my tent or to raise up my tent curtains + +Here Jeremiah speaks of them not having descendants to rebuild their city as if their city were a tent that needs to be rebuilt. AT: "There is no one to rebuild our city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/10/21.md b/jer/10/21.md index 11df2ea660..352fe31d36 100644 --- a/jer/10/21.md +++ b/jer/10/21.md @@ -6,18 +6,3 @@ Here the leaders of Israel are spoken of as if they were shepherds and the peopl This can be stated in active form. AT: "and their enemies have scattered all their flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# See! It is coming, a great earthquake is coming - -Here the marching enemy armies are spoken of as if they were an earthquake. The word "See!" is used here as an idiom to draw the listener's attention to what is said next. AT: "Look! The enemy army is coming, they sound like a great earthquake as they are marching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# jackals - -a type of fierce wild dog - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/22.md b/jer/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..82355cc1fa --- /dev/null +++ b/jer/10/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See! It is coming, a great earthquake is coming + +Here the marching enemy armies are spoken of as if they were an earthquake. The word "See!" is used here as an idiom to draw the listener's attention to what is said next. AT: "Look! The enemy army is coming, they sound like a great earthquake as they are marching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# jackals + +a type of fierce wild dog + diff --git a/jer/10/23.md b/jer/10/23.md index 01acb41dd1..1a47312907 100644 --- a/jer/10/23.md +++ b/jer/10/23.md @@ -6,27 +6,3 @@ Jeremiah prays for the people of Israel. These two phrases mean the same thing. This means that no one has control over the various things that will happen to him during his life. AT: "that no person controls what will happen to him; no one is able to direct the events that he will experience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Pour your fury on the nations - -Here "the nations" refer to the people who live in them. AT: "In your fury, punish the nations" or "In your anger, punish the nations of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# that do not call on your name - -This is an idiom. AT: "that do not worship you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# For they have devoured Jacob and consumed him so as to completely destroy him - -These three phrases have the same meaning. Jeremiah repeats this idea three times to emphasize the utter destruction of Israel. This speaks of the enemy armies attacking the people of Israel as if the armies were a fierce animal attacking and devouring its prey. AT: "For they have fiercely attacked the people of Israel and consumed them so as to completely destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# demolish his habitation - -"demolish their homes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/10/24.md b/jer/10/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/10/25.md b/jer/10/25.md new file mode 100644 index 0000000000..c0af68c2f4 --- /dev/null +++ b/jer/10/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Pour your fury on the nations + +Here "the nations" refer to the people who live in them. AT: "In your fury, punish the nations" or "In your anger, punish the nations of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that do not call on your name + +This is an idiom. AT: "that do not worship you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# For they have devoured Jacob and consumed him so as to completely destroy him + +These three phrases have the same meaning. Jeremiah repeats this idea three times to emphasize the utter destruction of Israel. This speaks of the enemy armies attacking the people of Israel as if the armies were a fierce animal attacking and devouring its prey. AT: "For they have fiercely attacked the people of Israel and consumed them so as to completely destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# demolish his habitation + +"demolish their homes" + diff --git a/jer/11/01.md b/jer/11/01.md index 42d4e3942e..0e321aaa22 100644 --- a/jer/11/01.md +++ b/jer/11/01.md @@ -2,15 +2,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md). AT: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah. He said, 'Listen" or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah: 'Listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the inhabitants of Jerusalem - -"the people who live in Jerusalem" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/02.md b/jer/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8188adbd17 --- /dev/null +++ b/jer/11/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying, "Listen + +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md). AT: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah. He said, 'Listen" or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah: 'Listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the inhabitants of Jerusalem + +"the people who live in Jerusalem" + diff --git a/jer/11/03.md b/jer/11/03.md index e01d771245..fdc754e908 100644 --- a/jer/11/03.md +++ b/jer/11/03.md @@ -2,34 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I will curse anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# from the land of Egypt, from the furnace for smelting iron - -This speaks of the horrible circumstances and oppression the Israelites were living in in Egypt by comparing them to a smelting furnace. AT: "of Egypt. What happened to them in Egypt was terrible; it was as though they were living in a hot furnace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# smelting - -heating iron to liquid form - -# Listen to my voice - -The word "voice" here is a metonym for what the speaker says with the voice, and "listen" is a metonym for "obey." AT: "Obey what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the land flowing with milk and honey - -"the land where milk and honey flow." God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. AT: "the land that is excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/04.md b/jer/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..22d2f5c26f --- /dev/null +++ b/jer/11/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# from the land of Egypt, from the furnace for smelting iron + +This speaks of the horrible circumstances and oppression the Israelites were living in in Egypt by comparing them to a smelting furnace. AT: "of Egypt. What happened to them in Egypt was terrible; it was as though they were living in a hot furnace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# smelting + +heating iron to liquid form + +# Listen to my voice + +The word "voice" here is a metonym for what the speaker says with the voice, and "listen" is a metonym for "obey." AT: "Obey what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/11/05.md b/jer/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2c49641b12 --- /dev/null +++ b/jer/11/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the land flowing with milk and honey + +"the land where milk and honey flow." God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. AT: "the land that is excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/11/06.md b/jer/11/06.md index 6782dd7ac1..c0c139af1b 100644 --- a/jer/11/06.md +++ b/jer/11/06.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# solemn - -serious and important - # the words of this covenant "the terms of this covenant" @@ -10,23 +6,3 @@ serious and important This is an idiom. AT: "obey them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Listen to my voice - -The word "voice" here is a metonym for what the speaker says with the voice, and "listen" is a metonym for "obey." AT: "Obey what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Each person has been walking in the stubbornness of his wicked heart. - -Here "walking" is an idiom for the way a person lives. The word "heart" is a metonym for a person's desires and emotions. AT: "Each person has refused to change and has been living by his own wicked desires" or "Each person has refused to change and continues to do the evil things that they want to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# So I brought all the curses in this covenant that I commanded to come against them - -"So I punished them with all the curses that I described in this covenant that I had commanded them to obey" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/07.md b/jer/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0dd693a70c --- /dev/null +++ b/jer/11/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# solemn + +serious and important + +# Listen to my voice + +The word "voice" here is a metonym for what the speaker says with the voice, and "listen" is a metonym for "obey." AT: "Obey what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/11/08.md b/jer/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..cb829a8efd --- /dev/null +++ b/jer/11/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Each person has been walking in the stubbornness of his wicked heart. + +Here "walking" is an idiom for the way a person lives. The word "heart" is a metonym for a person's desires and emotions. AT: "Each person has refused to change and has been living by his own wicked desires" or "Each person has refused to change and continues to do the evil things that they want to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# So I brought all the curses in this covenant that I commanded to come against them + +"So I punished them with all the curses that I described in this covenant that I had commanded them to obey" + diff --git a/jer/11/09.md b/jer/11/09.md index 7ff947a0cb..1695b49936 100644 --- a/jer/11/09.md +++ b/jer/11/09.md @@ -10,29 +10,3 @@ a secret plan to do something that is harmful or illegal "the people who live in Jerusalem" -# They have turned to the iniquities of their earliest ancestors - -The phrase "turned to" is an idiom that means to start doing something. AT: "They have returned to committing the same iniquities as their earliest ancestors committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# walked after - -"followed after" - -# The house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Israel" or "The kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the house of Judah - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/10.md b/jer/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c6c6af9e91 --- /dev/null +++ b/jer/11/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They have turned to the iniquities of their earliest ancestors + +The phrase "turned to" is an idiom that means to start doing something. AT: "They have returned to committing the same iniquities as their earliest ancestors committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# walked after + +"followed after" + +# The house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Israel" or "The kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the house of Judah + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/11/11.md b/jer/11/11.md index 995ee3b597..b38035b2b9 100644 --- a/jer/11/11.md +++ b/jer/11/11.md @@ -2,27 +2,3 @@ This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" -# The cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem - -Here the "cities of Judah" represents the people who live in them. AT: "The people who live in the cities of Judah and in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# but they will certainly not be saved by them - -This can be stated in active form. AT: "but their gods will certainly not save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to equal - -"to as many as" - -# her streets - -"the streets in Jerusalem" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/12.md b/jer/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c91aa8af2a --- /dev/null +++ b/jer/11/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem + +Here the "cities of Judah" represents the people who live in them. AT: "The people who live in the cities of Judah and in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# but they will certainly not be saved by them + +This can be stated in active form. AT: "but their gods will certainly not save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/11/13.md b/jer/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..53917fd404 --- /dev/null +++ b/jer/11/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to equal + +"to as many as" + +# her streets + +"the streets in Jerusalem" + diff --git a/jer/11/14.md b/jer/11/14.md index b1e992b598..7ebccac115 100644 --- a/jer/11/14.md +++ b/jer/11/14.md @@ -2,35 +2,3 @@ "You must not make a loud cry of sadness" -# Why is my beloved one, the one who has had so many wicked intentions, in my house? - -Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that the people Judah no longer have a right to be in his temple. This question can be written as a statement. AT: "My beloved one, the one who has had so many wicked intentions, should not be in my house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# is my beloved one, the one who has had - -The people of Judah are spoken of as if they were a single woman greatly beloved. AT: "are the people whom I love, those who have had" or "are the people of Judah whom I love, who have had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# In the past Yahweh called you a leafy olive tree - -In the Old Testament people were often compared to trees or plants. Those who were prosperous and healthy were spoken of as leafy, fruitful tree. AT: "In the past Yahweh said that you were like a leafy olive tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will light a fire on it - -This expression continues the metaphor of the tree. The fire stands for the destruction of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# that will sound like the roar of a storm - -This compares the sound of the raging fire to the sound of a severe storm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# its branches will be broken - -This can be stated in active form. AT: "it will break off your branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/15.md b/jer/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b341d68cc0 --- /dev/null +++ b/jer/11/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why is my beloved one, the one who has had so many wicked intentions, in my house? + +Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that the people Judah no longer have a right to be in his temple. This question can be written as a statement. AT: "My beloved one, the one who has had so many wicked intentions, should not be in my house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# is my beloved one, the one who has had + +The people of Judah are spoken of as if they were a single woman greatly beloved. AT: "are the people whom I love, those who have had" or "are the people of Judah whom I love, who have had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/11/16.md b/jer/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ea6c1b10ee --- /dev/null +++ b/jer/11/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# In the past Yahweh called you a leafy olive tree + +In the Old Testament people were often compared to trees or plants. Those who were prosperous and healthy were spoken of as leafy, fruitful tree. AT: "In the past Yahweh said that you were like a leafy olive tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will light a fire on it + +This expression continues the metaphor of the tree. The fire stands for the destruction of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that will sound like the roar of a storm + +This compares the sound of the raging fire to the sound of a severe storm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# its branches will be broken + +This can be stated in active form. AT: "it will break off your branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/11/17.md b/jer/11/17.md index cc9d609627..ac4152195a 100644 --- a/jer/11/17.md +++ b/jer/11/17.md @@ -8,15 +8,9 @@ This speaks of Yahweh placing the people of Israel and Judah in the places where # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the house of Judah -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/18.md b/jer/11/18.md index 26926f6f25..7ccdc93f96 100644 --- a/jer/11/18.md +++ b/jer/11/18.md @@ -6,46 +6,3 @@ The refers to Yahweh revealing to Jeremiah that his enemies were planning to kill him. This is spoken of here as if Jeremiah has already see their actions. AT: "have revealed to me their evil plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I was like a gentle lamb being led to a butcher - -This speaks of Jeremiah being unaware of his enemies' plans to kill him by comparing him to a lamb who is being led to be slaughtered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# being led to a butcher - -This can be stated in active form. AT: "that my enemies were leading to a butcher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Let us destroy the tree with its fruit - -Here Jeremiah's enemies speak of killing him as if he were a fruit tree that they were planning to destroy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Let us cut him off from the land of the living - -The phrase "cut him off" means to destroy him. Also, "the living" refers to living people. AT: "Let us kill him so he is no longer in the land of those who are alive" or "Let us destroy him so that he is no longer among the world of living people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# his name will be no longer remembered - -This can be stated in active form. AT: "people will no longer remember his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the heart and the mind - -The heart is a metonym for what a person feels and desires and "the mind" is a metonym for what a person thinks and decides. AT: "a person's feelings and thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will witness your vengeance - -The word "vengeance" here can be expressed as a verb. AT: "I will watch you take revenge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/19.md b/jer/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..2451590aeb --- /dev/null +++ b/jer/11/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I was like a gentle lamb being led to a butcher + +This speaks of Jeremiah being unaware of his enemies' plans to kill him by comparing him to a lamb who is being led to be slaughtered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# being led to a butcher + +This can be stated in active form. AT: "that my enemies were leading to a butcher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Let us destroy the tree with its fruit + +Here Jeremiah's enemies speak of killing him as if he were a fruit tree that they were planning to destroy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Let us cut him off from the land of the living + +The phrase "cut him off" means to destroy him. Also, "the living" refers to living people. AT: "Let us kill him so he is no longer in the land of those who are alive" or "Let us destroy him so that he is no longer among the world of living people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# his name will be no longer remembered + +This can be stated in active form. AT: "people will no longer remember his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/11/20.md b/jer/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..45217e0c61 --- /dev/null +++ b/jer/11/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the heart and the mind + +The heart is a metonym for what a person feels and desires and "the mind" is a metonym for what a person thinks and decides. AT: "a person's feelings and thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will witness your vengeance + +The word "vengeance" here can be expressed as a verb. AT: "I will watch you take revenge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/11/21.md b/jer/11/21.md index d98c4ab233..743e275b10 100644 --- a/jer/11/21.md +++ b/jer/11/21.md @@ -14,35 +14,3 @@ This phrase represents wanting or trying to kill someone. AT: "wanting to kill y Here the men refer to their "hand" to emphasize that they plan to kill him themselves. AT: "we ourselves will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Yahweh of hosts says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - -# See - -This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" - -# vigorous young men - -men at the strongest time of their lives - -# will die by the sword - -Here the "sword" represents battle. AT: "will die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# None of them will be left - -This can be stated in active form. AT: "I will leave none of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a year of their punishment - -The word "year" here is a idiom that describes a specific period of time that Yahweh decides. AT: "in the time of their punishment" or "for the time of their punishment is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/11/22.md b/jer/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b922e3b1f1 --- /dev/null +++ b/jer/11/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Yahweh of hosts says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# See + +This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" + +# vigorous young men + +men at the strongest time of their lives + +# will die by the sword + +Here the "sword" represents battle. AT: "will die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/11/23.md b/jer/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..1b6c9fc552 --- /dev/null +++ b/jer/11/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# None of them will be left + +This can be stated in active form. AT: "I will leave none of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a year of their punishment + +The word "year" here is a idiom that describes a specific period of time that Yahweh decides. AT: "in the time of their punishment" or "for the time of their punishment is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/12/01.md b/jer/12/01.md index fb52bbf661..2efa22c6ca 100644 --- a/jer/12/01.md +++ b/jer/12/01.md @@ -6,19 +6,3 @@ Jeremiah speaks to Yahweh. This refers to wicked people. AT: "wicked people" or "those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# You planted them and they took root. They continue to produce fruit - -Here Jeremiah speaks of the wicked as if they were fruit trees. AT: "They are like fruit trees that you planted, that you allow to prosper and to produce lots of fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You are near to them in their mouths, but far away from their hearts - -Here "mouths" represents what a person says. And, "hearts" represents what a person thinks or feels. Also, being loyal is spoken of as if it were being near a person, and being disloyal is spoken of as if it were being far away from a person. AT: "They always say good things about you, but they do not love or respect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/02.md b/jer/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e588bc9f4c --- /dev/null +++ b/jer/12/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You planted them and they took root. They continue to produce fruit + +Here Jeremiah speaks of the wicked as if they were fruit trees. AT: "They are like fruit trees that you planted, that you allow to prosper and to produce lots of fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You are near to them in their mouths, but far away from their hearts + +Here "mouths" represents what a person says. And, "hearts" represents what a person thinks or feels. Also, being loyal is spoken of as if it were being near a person, and being disloyal is spoken of as if it were being far away from a person. AT: "They always say good things about you, but they do not love or respect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/12/03.md b/jer/12/03.md index 1315f0835b..092cbbc202 100644 --- a/jer/12/03.md +++ b/jer/12/03.md @@ -14,29 +14,3 @@ Here Jeremiah asks Yahweh to prepare to punish the wicked as if they were sheep "the day they will be destroyed" -# How long will the land go on drying up ... because of the wickedness of its inhabitants? - -Their land is dry and rain has not come as punishment for the peoples' wickedness. - -# wither - -dry up - -# The animals and the birds have been taken away - -This can be stated in active form. AT: "The animals and the birds are gone" or "The animals and the birds have all died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# God will not see what happens to us - -Possible meanings are 1) The people are saying that God does not know what things will happen to them in their future or 2) God is unaware of their sin. AT: "God does not see the sinful things that we do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/04.md b/jer/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..40d7905f15 --- /dev/null +++ b/jer/12/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# How long will the land go on drying up ... because of the wickedness of its inhabitants? + +Their land is dry and rain has not come as punishment for the peoples' wickedness. + +# wither + +dry up + +# The animals and the birds have been taken away + +This can be stated in active form. AT: "The animals and the birds are gone" or "The animals and the birds have all died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# God will not see what happens to us + +Possible meanings are 1) The people are saying that God does not know what things will happen to them in their future or 2) God is unaware of their sin. AT: "God does not see the sinful things that we do" + diff --git a/jer/12/05.md b/jer/12/05.md index 5d40902fb6..f5097f727e 100644 --- a/jer/12/05.md +++ b/jer/12/05.md @@ -18,14 +18,3 @@ This rhetorical question implies that he would not be able to run through the th many bushes or small trees growing close together -# denounced - -to have accused someone publicly - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/06.md b/jer/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e6d3036d3e --- /dev/null +++ b/jer/12/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# denounced + +to have accused someone publicly + diff --git a/jer/12/07.md b/jer/12/07.md index 5c6a036b8a..0da8f2047d 100644 --- a/jer/12/07.md +++ b/jer/12/07.md @@ -14,44 +14,3 @@ Here the word "hands" represents control. AT: "to be conquered by her enemies" o Here Yahweh refers to his people as a female by using feminine pronouns. AT: "of their ... they set themselves ... with their ... hate them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# she sets herself against me with her own voice - -This continues to speaks of Yahweh's people as a lion. This speaks of the people showing they are against him as if they were roaring at him. AT: "it is like she roars at me to defy me" - -# Has not my prized possession become a speckled bird, that other birds of prey go against her all around? - -Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that his people are surrounded by their enemies. This question can be written as a statement. AT: "My prized possession has become a speckled bird and other birds of prey go against her all around." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Has not my prized possession - -Here Yahweh speaks of his people as his "prized possession." AT: "Have not my people, who are my prized possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# become a speckled bird, that other birds of prey go against her all around - -Here Yahweh speaks of his people being in danger and surrounded by their enemies as if they were a speckled bird surrounded by birds of prey. AT: "become like a speckled bird, and her enemies are like birds of prey attacking her on all sides" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a speckled bird - -"a strange looking bird." This refers to a bird that was often picked on and eaten by other birds. - -# birds of prey - -birds that attack and eat animals - -# Go and gather all the wild beasts and bring them to devour her - -Yahweh speaks here in the form of a command to strengthen what he says. This command is not directed to a specific person and may be written as a statement. AT: "Let all the wild beasts in the fields come and eat her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/08.md b/jer/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a89448c542 --- /dev/null +++ b/jer/12/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# of her ... she sets herself ... with her ... hate her + +Here Yahweh refers to his people as a female by using feminine pronouns. AT: "of their ... they set themselves ... with their ... hate them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# she sets herself against me with her own voice + +This continues to speaks of Yahweh's people as a lion. This speaks of the people showing they are against him as if they were roaring at him. AT: "it is like she roars at me to defy me" + diff --git a/jer/12/09.md b/jer/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..67a55566d5 --- /dev/null +++ b/jer/12/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Has not my prized possession become a speckled bird, that other birds of prey go against her all around? + +Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that his people are surrounded by their enemies. This question can be written as a statement. AT: "My prized possession has become a speckled bird and other birds of prey go against her all around." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Has not my prized possession + +Here Yahweh speaks of his people as his "prized possession." AT: "Have not my people, who are my prized possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# become a speckled bird, that other birds of prey go against her all around + +Here Yahweh speaks of his people being in danger and surrounded by their enemies as if they were a speckled bird surrounded by birds of prey. AT: "become like a speckled bird, and her enemies are like birds of prey attacking her on all sides" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a speckled bird + +"a strange looking bird." This refers to a bird that was often picked on and eaten by other birds. + +# birds of prey + +birds that attack and eat animals + +# Go and gather all the wild beasts and bring them to devour her + +Yahweh speaks here in the form of a command to strengthen what he says. This command is not directed to a specific person and may be written as a statement. AT: "Let all the wild beasts in the fields come and eat her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + diff --git a/jer/12/10.md b/jer/12/10.md index 8cdcad07bf..21d4ac6c96 100644 --- a/jer/12/10.md +++ b/jer/12/10.md @@ -14,21 +14,3 @@ Here the word "shepherds" refers to their sheep. AT: "Many shepherds have allowe "the ground I planted" or "my field" -# All the land has been made desolate - -This can be stated in active form. AT: "All the land is desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# takes it to heart - -This is an idiom. AT: "cares" or "pays any attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/11.md b/jer/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..46122cf745 --- /dev/null +++ b/jer/12/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All the land has been made desolate + +This can be stated in active form. AT: "All the land is desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# takes it to heart + +This is an idiom. AT: "cares" or "pays any attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/12/12.md b/jer/12/12.md index c907b010c5..3ff4204b4e 100644 --- a/jer/12/12.md +++ b/jer/12/12.md @@ -14,35 +14,3 @@ Here Yahweh speaks of the armies that he is using to punish his people as being This refers to the whole land that belongs to his people. -# They have sown wheat but harvest thornbushes - -"They have sown wheat, but there is nothing to harvest but thornbushes" - -# They have - -"My people have" - -# thornbushes - -a large plant that is covered in sharp points - -# exhausted - -unable to do more, without any more strength - -# So be ashamed of your gain because of Yahweh's anger - -"So be ashamed of your tiny harvest because Yahweh is angry with you." Here the word "gain" does not mean a large amount of something, but refers to a small amount. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/13.md b/jer/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a5d0540c45 --- /dev/null +++ b/jer/12/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# They have sown wheat but harvest thornbushes + +"They have sown wheat, but there is nothing to harvest but thornbushes" + +# They have + +"My people have" + +# thornbushes + +a large plant that is covered in sharp points + +# exhausted + +unable to do more, without any more strength + +# So be ashamed of your gain because of Yahweh's anger + +"So be ashamed of your tiny harvest because Yahweh is angry with you." Here the word "gain" does not mean a large amount of something, but refers to a small amount. + diff --git a/jer/12/14.md b/jer/12/14.md index 7c940b9522..1126da916d 100644 --- a/jer/12/14.md +++ b/jer/12/14.md @@ -12,7 +12,7 @@ This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Li # to uproot them from their own ground -God speaks of forcing the people to leave their land as if they were plants that he was pulling out of the ground. See how you translated this concept in [Jeremiah 1:10](../01/09.md). AT: "to make them leave their own land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +God speaks of forcing the people to leave their land as if they were plants that he was pulling out of the ground. See how you translated this concept in [Jeremiah 1:10](../01/10.md). AT: "to make them leave their own land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I will pull up the house of Judah from among them @@ -24,20 +24,5 @@ Here Yahweh speaks of causing the people of Judah to leave the lands of the othe # the house of Judah -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I uproot those nations - -God speaks of forcing the people to leave their land as if they were plants that he was pulling out of the ground. AT: "I make those nations leave their lands and move to different places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/15.md b/jer/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..30da9a59fd --- /dev/null +++ b/jer/12/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I uproot those nations + +God speaks of forcing the people to leave their land as if they were plants that he was pulling out of the ground. AT: "I make those nations leave their lands and move to different places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/12/16.md b/jer/12/16.md index 361f9ab781..109927b45e 100644 --- a/jer/12/16.md +++ b/jer/12/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ God's word about Judah's neighbors. # As Yahweh lives -"As surely as Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. Swearing in Yahweh's name instead of in Baal's name indicates that they worship Yahweh instead of Baal. See how you translated this in [Jeremiah 4:2](../04/01.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"As surely as Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. Swearing in Yahweh's name instead of in Baal's name indicates that they worship Yahweh instead of Baal. See how you translated this in [Jeremiah 4:2](../04/02.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # they will be built up in the midst of my people @@ -18,20 +18,3 @@ This speaks of the people becoming prosperous as if they were a building that wa middle -# I will uproot that nation. It will certainly be uprooted and destroyed - -God speaks of forcing the people to leave their land and destroying their nation as if they were plants that he was pulling out of the ground. These two sentences have the same meaning and may be combined. AT: "I will certainly and completely exile and destroy that nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# It will certainly be uprooted and destroyed - -This can be stated in active form. AT: "I will certainly uproot and destroy it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/12/17.md b/jer/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..94c2479af3 --- /dev/null +++ b/jer/12/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/13/01.md b/jer/13/01.md index d32d7edba2..9a1592bccc 100644 --- a/jer/13/01.md +++ b/jer/13/01.md @@ -14,16 +14,3 @@ the middle part of the body, usually the narrowest, between the hips and chest "do not wash it or get it wet" -# the word of Yahweh came to me a second time, saying, - -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md), and make any changes as needed. AT: "Yahweh gave me a message a second time. He said" or "Yahweh spoke this second message to me:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# rock crevice - -a space between rocks or a crack in a rock, big enough to put something into it - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/02.md b/jer/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/13/03.md b/jer/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9221c55eb1 --- /dev/null +++ b/jer/13/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the word of Yahweh came to me a second time, saying, + +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md), and make any changes as needed. AT: "Yahweh gave me a message a second time. He said" or "Yahweh spoke this second message to me:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/13/04.md b/jer/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..293abccc79 --- /dev/null +++ b/jer/13/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# rock crevice + +a space between rocks or a crack in a rock, big enough to put something into it + diff --git a/jer/13/05.md b/jer/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/13/06.md b/jer/13/06.md index 09a7c4fb51..e69de29bb2 100644 --- a/jer/13/06.md +++ b/jer/13/06.md @@ -1,4 +0,0 @@ - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/07.md b/jer/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/13/08.md b/jer/13/08.md index d27373c55a..26db4c20ab 100644 --- a/jer/13/08.md +++ b/jer/13/08.md @@ -2,52 +2,3 @@ The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave me a message. He said" or "Yahweh spoke this message to me:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# of Judah and Jerusalem - -Here Judah and Jerusalem refer to the people who live there. AT: "of the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to listen to my word - -"to obey what I say" - -# who walk in the hardness of their heart - -This is an idiom. AT: "who are stubborn and only do the things they desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# clings to ... cling to me - -"sticks to ... stick to me" or "stays close to ... stay close to me" - -# all the house of ... all the house of - -"all the people of ... all the people of" - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" or "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the house of Judah - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" or "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/09.md b/jer/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c748186d25 --- /dev/null +++ b/jer/13/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# of Judah and Jerusalem + +Here Judah and Jerusalem refer to the people who live there. AT: "of the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/13/10.md b/jer/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f9151f7b99 --- /dev/null +++ b/jer/13/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to listen to my word + +"to obey what I say" + +# who walk in the hardness of their heart + +This is an idiom. AT: "who are stubborn and only do the things they desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/13/11.md b/jer/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..fa6d7d93e5 --- /dev/null +++ b/jer/13/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# clings to ... cling to me + +"sticks to ... stick to me" or "stays close to ... stay close to me" + +# all the house of ... all the house of + +"all the people of ... all the people of" + +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" or "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the house of Judah + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" or "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/13/12.md b/jer/13/12.md index fdf60f25c0..65715ccdfa 100644 --- a/jer/13/12.md +++ b/jer/13/12.md @@ -2,48 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Every wineskin should be full of wine ... every wineskin should be full of wine" or "Every wine jar should be full of wine ... every wine jar should be full of wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# See - -This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# fill with drunkenness every inhabitant of this land - -"cause all the people of this land to be drunk" - -# the kings who sit on David's throne - -Here the throne that the king of Judah sits on is represented as "David's throne." AT: "the kings who sit on Judah's throne" or "the kings of the nation of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# smash each man against the other, fathers and children together - -Here the words "each man" refer to both men and women. AT: "Then I will cause the people to fight with each other, even parents and children will fight one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# fathers and children together - -The understood information may be supplied. AT: "I will smash fathers and children together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# I will not pity - -"I will not feel sorry for" - -# will not spare them from destruction - -"will not withhold punishment from them." This can be stated in positive form. AT: "will allow them to be destroyed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/13.md b/jer/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..155a7d748b --- /dev/null +++ b/jer/13/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# See + +This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# fill with drunkenness every inhabitant of this land + +"cause all the people of this land to be drunk" + +# the kings who sit on David's throne + +Here the throne that the king of Judah sits on is represented as "David's throne." AT: "the kings who sit on Judah's throne" or "the kings of the nation of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/13/14.md b/jer/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1101c1593e --- /dev/null +++ b/jer/13/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# smash each man against the other, fathers and children together + +Here the words "each man" refer to both men and women. AT: "Then I will cause the people to fight with each other, even parents and children will fight one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# fathers and children together + +The understood information may be supplied. AT: "I will smash fathers and children together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# I will not pity + +"I will not feel sorry for" + +# will not spare them from destruction + +"will not withhold punishment from them." This can be stated in positive form. AT: "will allow them to be destroyed" + diff --git a/jer/13/15.md b/jer/13/15.md index d15a529a9b..68d216f4ac 100644 --- a/jer/13/15.md +++ b/jer/13/15.md @@ -2,33 +2,3 @@ falsely believing oneself to be important -# he brings darkness - -"he causes darkness to come." Here trouble and despair are spoken of as if they were "darkness." AT: "he brings trouble and despair" or "he cause great troubles to come" - -# before he causes your feet to stumble - -Here a person is referred to by his "feet" to emphasize that he is walking. AT: "before he causes you to trip and fall as you walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# twilight - -early morning or evening when it is partially dark, when the sun is beginning to rise or when the sun is almost set - -# For you are hoping for light, but he will turn the place into a deep darkness, into a dark cloud - -This speaks of goodness and blessings as "light" and of trouble and despair as "darkness." AT: "For you were hoping for light and blessings, but Yahweh will give you darkness and great despair--you will feel like you are surrounded by a dark cloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for Yahweh's flock has been taken captive - -This can be stated in active form. AT: "for enemies have captured Yahweh's flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for Yahweh's flock has been taken captive - -Here Jeremiah speaks of Yahweh's people as Yahweh's "flock" because he cares for them like a shepherd cares for his sheep. This event has not happened yet, but it is written here as if it already has. This can be written in future tense. AT: "for you who are Yahweh's flock, your enemies will soon capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/16.md b/jer/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..80f91bcbb4 --- /dev/null +++ b/jer/13/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he brings darkness + +"he causes darkness to come." Here trouble and despair are spoken of as if they were "darkness." AT: "he brings trouble and despair" or "he cause great troubles to come" + +# before he causes your feet to stumble + +Here a person is referred to by his "feet" to emphasize that he is walking. AT: "before he causes you to trip and fall as you walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# twilight + +early morning or evening when it is partially dark, when the sun is beginning to rise or when the sun is almost set + +# For you are hoping for light, but he will turn the place into a deep darkness, into a dark cloud + +This speaks of goodness and blessings as "light" and of trouble and despair as "darkness." AT: "For you were hoping for light and blessings, but Yahweh will give you darkness and great despair--you will feel like you are surrounded by a dark cloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/13/17.md b/jer/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0c4cad2bcc --- /dev/null +++ b/jer/13/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for Yahweh's flock has been taken captive + +This can be stated in active form. AT: "for enemies have captured Yahweh's flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for Yahweh's flock has been taken captive + +Here Jeremiah speaks of Yahweh's people as Yahweh's "flock" because he cares for them like a shepherd cares for his sheep. This event has not happened yet, but it is written here as if it already has. This can be written in future tense. AT: "for you who are Yahweh's flock, your enemies will soon capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + diff --git a/jer/13/18.md b/jer/13/18.md index 7a9d3a6a18..4686842f67 100644 --- a/jer/13/18.md +++ b/jer/13/18.md @@ -10,26 +10,3 @@ the mother of the king A king and queen mother wear crowns to represent their royal positions as the king and queen mother. Also, this event has not happened yet, but it is written here as if it already has. This can be written in future tense. AT: "for you will no longer be the king and queen mother, for your crowns, your pride and glory, will fall off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -# The cities in the Negev will be shut up, with no one to open them - -This means that the cities will be surrounded by their enemies, who will not allow anyone to go in or come out of the cities. AT: "The cities in the Negev will be shut up, and no one will be able to go into them or come out of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The cities in the Negev will be shut up - -This can be stated in active form. AT: "Your enemies will shut the cities in the Negev up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# All Judah will be taken captive, completely taken captive - -Here "Judah" represents the people who live there. This can be stated in active form. AT: "The enemies will take all of the people of Judah captive into exile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/19.md b/jer/13/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ee1b899281 --- /dev/null +++ b/jer/13/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The cities in the Negev will be shut up, with no one to open them + +This means that the cities will be surrounded by their enemies, who will not allow anyone to go in or come out of the cities. AT: "The cities in the Negev will be shut up, and no one will be able to go into them or come out of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The cities in the Negev will be shut up + +This can be stated in active form. AT: "Your enemies will shut the cities in the Negev up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# All Judah will be taken captive, completely taken captive + +Here "Judah" represents the people who live there. This can be stated in active form. AT: "The enemies will take all of the people of Judah captive into exile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/13/20.md b/jer/13/20.md index 01774e11bb..17f6ab435e 100644 --- a/jer/13/20.md +++ b/jer/13/20.md @@ -18,16 +18,3 @@ This rhetorical question is asked to emphasize that the people of Judah will be This speaks of the people of Judah as a "flock" of sheep to emphasize that the leaders of Judah were supposed to care for them and look after them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# What will you say when God sets over you those you had trained to be your special allies? - -This rhetorical question is used to emphasize that the people who Judah's leaders thought they were at peace with will conquer them. This question can be written as a statement. AT: "The people you thought were your friends will conquer you and rule over you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Are these not the beginnings of the labor pains that will seize you just like a woman in childbirth? - -Yahweh uses this rhetorical question to tell the people that their capture is just the beginning of the suffering they will go through. This question can be written as a statement. AT: "These things that you will suffer are like the beginning of the labor pains of a woman in childbirth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/21.md b/jer/13/21.md new file mode 100644 index 0000000000..1f2e887cba --- /dev/null +++ b/jer/13/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What will you say when God sets over you those you had trained to be your special allies? + +This rhetorical question is used to emphasize that the people who Judah's leaders thought they were at peace with will conquer them. This question can be written as a statement. AT: "The people you thought were your friends will conquer you and rule over you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Are these not the beginnings of the labor pains that will seize you just like a woman in childbirth? + +Yahweh uses this rhetorical question to tell the people that their capture is just the beginning of the suffering they will go through. This question can be written as a statement. AT: "These things that you will suffer are like the beginning of the labor pains of a woman in childbirth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/13/22.md b/jer/13/22.md index 6e0ae1bd55..a4abf2b982 100644 --- a/jer/13/22.md +++ b/jer/13/22.md @@ -6,24 +6,3 @@ Yahweh continues to talk to Jeremiah. He is telling Jeremiah what to say to the This means that the enemy soldiers will rape the Judean women. This can be stated in active form. AT: "that the enemy soldiers will lift up the skirts of your women and rape them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Can the people of Cush change their skin color, or a leopard change its spots? - -This rhetorical question is used to state an example of something that is impossible. This question can be written as a statement. Also, the understood verb "can" maybe be supplied in the second phrase. AT: "The people of Cush cannot change their skin color and a leopard cannot change its spots." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# If so, then you yourself, although accustomed to wickedness, would be able to do good - -This statement is ironic because the examples about the Cushite and the leopard are impossible situations. This states that if those impossible things could happen then they could do good. AT: "Just like these things are impossible, so it is also impossible for you who always do evil to do good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# I will scatter them like chaff that perishes in the desert wind - -"I will scatter them like chaff that is blown away by the wind." Yahweh is saying He will scatter His people throughout the world just as chaff is scattered by the wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/23.md b/jer/13/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6f22f161ef --- /dev/null +++ b/jer/13/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Can the people of Cush change their skin color, or a leopard change its spots? + +This rhetorical question is used to state an example of something that is impossible. This question can be written as a statement. Also, the understood verb "can" maybe be supplied in the second phrase. AT: "The people of Cush cannot change their skin color and a leopard cannot change its spots." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# If so, then you yourself, although accustomed to wickedness, would be able to do good + +This statement is ironic because the examples about the Cushite and the leopard are impossible situations. This states that if those impossible things could happen then they could do good. AT: "Just like these things are impossible, so it is also impossible for you who always do evil to do good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/jer/13/24.md b/jer/13/24.md new file mode 100644 index 0000000000..4b66b637c8 --- /dev/null +++ b/jer/13/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will scatter them like chaff that perishes in the desert wind + +"I will scatter them like chaff that is blown away by the wind." Yahweh is saying He will scatter His people throughout the world just as chaff is scattered by the wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jer/13/25.md b/jer/13/25.md index 4b790c0396..e69de29bb2 100644 --- a/jer/13/25.md +++ b/jer/13/25.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# This is what I have given to you, the portion I have decreed for you - -Both of these phrases have the same meaning and emphasize that these are the things that Yahweh has decided will happen to the people of Judah. AT: "This is what I am making happen to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# I myself will strip your skirts off you, and your private parts will be seen. - -This means that Yahweh will make them feel ashamed. It does not in any way mean that he will rape them. This can be stated in active form. AT: "It is as though I myself will strip your skirts off of you so that everyone will see your private parts and you will be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# neighing - -This is the sound of a male horse desiring a female horse. AT: "lusting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/13/26.md b/jer/13/26.md new file mode 100644 index 0000000000..1f230b897f --- /dev/null +++ b/jer/13/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I myself will strip your skirts off you, and your private parts will be seen. + +This means that Yahweh will make them feel ashamed. It does not in any way mean that he will rape them. This can be stated in active form. AT: "It is as though I myself will strip your skirts off of you so that everyone will see your private parts and you will be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/13/27.md b/jer/13/27.md new file mode 100644 index 0000000000..77ac774d5d --- /dev/null +++ b/jer/13/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# neighing + +This is the sound of a male horse desiring a female horse. AT: "lusting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/14/01.md b/jer/14/01.md index de78110523..efca9906f9 100644 --- a/jer/14/01.md +++ b/jer/14/01.md @@ -6,44 +6,3 @@ Yahweh, through the prophet Jeremiah, has just talked about the adultery of the This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah" or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Let Judah mourn - -Here "Judah" represents the people who live there. AT: "Let the people of Judah mourn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# let her gates fall apart - -Here the word "gates," which keep enemies out of cities and where people conduct business and government, is a synecdoche for Judah's cities, and Judah's cities are a metonym for the people who live in them. AT: "let her cities fall apart" or "let the people in her cities become unable to defend themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# fall apart - -"fall into pieces" - -# their cries for Jerusalem are going up - -The phrase "going up" is an idiom. AT: "They are calling out loudly in prayer for Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Their mighty ones - -"The rich people" - -# ashamed and dishonored - -Both of these words have similar meaning and together emphasize that the servants were ashamed that they were unable to get water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# they cover their heads - -In biblical times, people would wear a headcovering to show that they were ashamed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/02.md b/jer/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f8cfa37058 --- /dev/null +++ b/jer/14/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Let Judah mourn + +Here "Judah" represents the people who live there. AT: "Let the people of Judah mourn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# let her gates fall apart + +Here the word "gates," which keep enemies out of cities and where people conduct business and government, is a synecdoche for Judah's cities, and Judah's cities are a metonym for the people who live in them. AT: "let her cities fall apart" or "let the people in her cities become unable to defend themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# fall apart + +"fall into pieces" + +# their cries for Jerusalem are going up + +The phrase "going up" is an idiom. AT: "They are calling out loudly in prayer for Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/14/03.md b/jer/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d7b7430a42 --- /dev/null +++ b/jer/14/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Their mighty ones + +"The rich people" + +# ashamed and dishonored + +Both of these words have similar meaning and together emphasize that the servants were ashamed that they were unable to get water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# they cover their heads + +In biblical times, people would wear a headcovering to show that they were ashamed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/jer/14/04.md b/jer/14/04.md index 87062bfd41..88fdbef8f6 100644 --- a/jer/14/04.md +++ b/jer/14/04.md @@ -6,23 +6,3 @@ Yahweh, through the prophet Jeremiah, has continued to tell the people about the In biblical times, people would wear a headcovering to show that they were ashamed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# the doe leaves her young in the fields and abandons them - -These two phrase have the same meaning and emphasize that the doe leaves her young deer because she cannot provide for them. A doe is a female deer. AT: "the deer leaves her young in the field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# for there is no grass - -This means that there is no grass for the deer to eat. AT: "for there is no grass for them to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they pant in the wind like jackals - -This speaks of the donkeys panting because they are thirsty by saying that they pant like jackals. Jackals are fiece wild dog which pant a lot. AT: "they pant in the wind like thirsty jackals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Their eyes fail to work, for there is no vegetation - -"They become blind because there is no grass to eat" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/05.md b/jer/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a345fba12d --- /dev/null +++ b/jer/14/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the doe leaves her young in the fields and abandons them + +These two phrase have the same meaning and emphasize that the doe leaves her young deer because she cannot provide for them. A doe is a female deer. AT: "the deer leaves her young in the field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# for there is no grass + +This means that there is no grass for the deer to eat. AT: "for there is no grass for them to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/14/06.md b/jer/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..63a4a4392d --- /dev/null +++ b/jer/14/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they pant in the wind like jackals + +This speaks of the donkeys panting because they are thirsty by saying that they pant like jackals. Jackals are fiece wild dog which pant a lot. AT: "they pant in the wind like thirsty jackals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Their eyes fail to work, for there is no vegetation + +"They become blind because there is no grass to eat" + diff --git a/jer/14/07.md b/jer/14/07.md index 465ebafc66..842581a662 100644 --- a/jer/14/07.md +++ b/jer/14/07.md @@ -10,44 +10,3 @@ Here their "iniquities" are spoken of as if they were people who testified again Here Yahweh's "name" refers to his reputation. AT: "for the sake of your reputation" or "in order that everyone can see that you are very great and keep your promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Hope of Israel - -This is another name for Yahweh. AT: "You are the hope of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# why will you be like a stranger in the land ... Why are you like someone who is astounded - -These two question have similar meanings. They both ask if Yahweh is unconcerned with his people and unable to help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# why will you be like a stranger in the land, like a foreign wanderer ... just one night - -This question speaks of the possibility of Yahweh being unconcerned with helping his people as if he were a stranger just travelling though a place unconcerned with those living there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# who stretches out and spends just one night - -Both of the phrase have the same meaning and may be combined. AT: "who stays for only one night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Why are you like someone who is astounded, or like a warrior who has no power to rescue - -This speaks of the possibility of Yahweh being unable to help his people as if he were a confused warrior who was unable to rescue anyone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# astounded - -unable to understand or to think clearly - -# your name is called over us - -This can be stated in active form. This speaks of the people being Yahweh's people by saying that his name is over them. AT: "we bear your name" or "we are your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/08.md b/jer/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..da99818858 --- /dev/null +++ b/jer/14/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hope of Israel + +This is another name for Yahweh. AT: "You are the hope of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# why will you be like a stranger in the land ... Why are you like someone who is astounded + +These two question have similar meanings. They both ask if Yahweh is unconcerned with his people and unable to help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# why will you be like a stranger in the land, like a foreign wanderer ... just one night + +This question speaks of the possibility of Yahweh being unconcerned with helping his people as if he were a stranger just travelling though a place unconcerned with those living there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# who stretches out and spends just one night + +Both of the phrase have the same meaning and may be combined. AT: "who stays for only one night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/jer/14/09.md b/jer/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..99a2b5276f --- /dev/null +++ b/jer/14/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# why will you be like a stranger in the land ... Why are you like someone who is astounded + +These two question have similar meanings. They both ask if Yahweh is unconcerned with his people and unable to help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Why are you like someone who is astounded, or like a warrior who has no power to rescue + +This speaks of the possibility of Yahweh being unable to help his people as if he were a confused warrior who was unable to rescue anyone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# astounded + +unable to understand or to think clearly + +# your name is called over us + +This can be stated in active form. This speaks of the people being Yahweh's people by saying that his name is over them. AT: "we bear your name" or "we are your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/14/10.md b/jer/14/10.md index 6acb142d35..4d66321bf2 100644 --- a/jer/14/10.md +++ b/jer/14/10.md @@ -14,35 +14,3 @@ Here the people are referred to by their "feet" to emphasize their walking away This is an idiom. AT: "remembers" or "recalls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# on behalf of - -"to assist" or "to help" - -# wailing - -loudly crying because of sorrow - -# I will put an end to them - -This is a euphemism. AT: "I will cause them to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# by sword - -Here war is represented by the "sword" which was the common weapon used in battle. AT: "by war" or "by battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/11.md b/jer/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8b8b2c18ea --- /dev/null +++ b/jer/14/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# on behalf of + +"to assist" or "to help" + diff --git a/jer/14/12.md b/jer/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1e9ff0539a --- /dev/null +++ b/jer/14/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# wailing + +loudly crying because of sorrow + +# I will put an end to them + +This is a euphemism. AT: "I will cause them to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# by sword + +Here war is represented by the "sword" which was the common weapon used in battle. AT: "by war" or "by battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/14/13.md b/jer/14/13.md index b139b90024..b1a63d7266 100644 --- a/jer/14/13.md +++ b/jer/14/13.md @@ -10,30 +10,3 @@ Here "sword" represents war, and to "see" represents experiencing. AT: "You will Here "security" is spoken of as if it were an object that someone could give to another person. AT: "I will allow you to live securely" or "I will allow you to live peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# prophesy deceit - -The word "deceit" can be expressed as an adjective. AT: "prophesy deceitfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# in my name - -This phrase refers to speaking with Yahweh's power and authority or as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I did not send them out - -This means that Yahweh did not send them out with messages to give to the people. AT: "I did not send them to prophesy to other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# coming from their own minds - -Here "minds" are spoken of as if they were a place instead of the ability to think of ideas. AT: "that they think up themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/14.md b/jer/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b6165eba28 --- /dev/null +++ b/jer/14/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# prophesy deceit + +The word "deceit" can be expressed as an adjective. AT: "prophesy deceitfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# in my name + +This phrase refers to speaking with Yahweh's power and authority or as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I did not send them out + +This means that Yahweh did not send them out with messages to give to the people. AT: "I did not send them to prophesy to other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# coming from their own minds + +Here "minds" are spoken of as if they were a place instead of the ability to think of ideas. AT: "that they think up themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/14/15.md b/jer/14/15.md index 27e726331e..416cf44538 100644 --- a/jer/14/15.md +++ b/jer/14/15.md @@ -4,29 +4,9 @@ Jeremiah has just been talking to Yahweh about the things the false prophets hav # in my name -This phrase refers to speaking with Yahweh's power and authority or as his representative. See how you translated this in [Jeremiah 14:14](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This phrase refers to speaking with Yahweh's power and authority or as his representative. See how you translated this in [Jeremiah 14:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # there will be no sword ... and sword Here the "sword" represents war. AT: "there will be no war ... and war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Then the people to whom they prophesied will be thrown out in the streets of Jerusalem because of famine and sword - -This can be stated in active form. This means that whole families will die and people will throw their bodies into the streets instead of burying them. AT: "Then the people to whom they prophesied will die by famine and sword and people will throw their bodies into the streets of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# their wives, their sons, or their daughters - -This describes who is referred to by the word "them," that is, everyone who died by famine and sword. - -# I will pour out their wickedness on them - -Here Yahweh speaks of punishing the people in accordance to their wicknedness as if their own wickedness were a liquid that he would pour upon them. AT: "I will punish them like they deserve to be punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/16.md b/jer/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ec7e60ec00 --- /dev/null +++ b/jer/14/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# there will be no sword ... and sword + +Here the "sword" represents war. AT: "there will be no war ... and war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Then the people to whom they prophesied will be thrown out in the streets of Jerusalem because of famine and sword + +This can be stated in active form. This means that whole families will die and people will throw their bodies into the streets instead of burying them. AT: "Then the people to whom they prophesied will die by famine and sword and people will throw their bodies into the streets of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# their wives, their sons, or their daughters + +This describes who is referred to by the word "them," that is, everyone who died by famine and sword. + +# I will pour out their wickedness on them + +Here Yahweh speaks of punishing the people in accordance to their wicknedness as if their own wickedness were a liquid that he would pour upon them. AT: "I will punish them like they deserve to be punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/14/17.md b/jer/14/17.md index fff107c49a..ac355dcb30 100644 --- a/jer/14/17.md +++ b/jer/14/17.md @@ -2,36 +2,7 @@ Here two opposite times of the day are given to mean all the time. AT: "all the time, both night and day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# of the virgin daughter of my people - -Here Yahweh speaks of his people being precious and dear to him as if they were his virgin daughter. AT: "of my people whom I cherish as a virgin daughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # incurable wound a cut or break in skin that cannot be cured -# who were killed by the sword - -This can be stated in active form. Also, here the "sword" represents war. AT: "who died by the sword" or "who died in war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# there are the diseases that are caused by famine - -Here the "diseases" represent the people who have these diseases because of their starvation. AT: "there are the ones who are sick because of famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# wander - -move around without purpose - -# they do not know - -It may be helpful to state what they do not know. AT: "they do not know what they are doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/18.md b/jer/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9c6ef3b402 --- /dev/null +++ b/jer/14/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# who were killed by the sword + +This can be stated in active form. Also, here the "sword" represents war. AT: "who died by the sword" or "who died in war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# there are the diseases that are caused by famine + +Here the "diseases" represent the people who have these diseases because of their starvation. AT: "there are the ones who are sick because of famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# wander + +move around without purpose + +# they do not know + +It may be helpful to state what they do not know. AT: "they do not know what they are doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/14/19.md b/jer/14/19.md index 3244623c4e..bc9b92e4ba 100644 --- a/jer/14/19.md +++ b/jer/14/19.md @@ -2,17 +2,3 @@ The understood information may be supplied. AT: "we hoped for a time of healing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# We admit, Yahweh, our offenses, the iniquity of our ancestors - -"Yahweh, we admit our wicked offenses and our ancestors' iniquity" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/20.md b/jer/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a75e2ac5f5 --- /dev/null +++ b/jer/14/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We admit, Yahweh, our offenses, the iniquity of our ancestors + +"Yahweh, we admit our wicked offenses and our ancestors' iniquity" + diff --git a/jer/14/21.md b/jer/14/21.md index 52f51bc45f..4e5529504a 100644 --- a/jer/14/21.md +++ b/jer/14/21.md @@ -10,16 +10,3 @@ Here Yahweh's "name" refers to his reputation. AT: "For the sake of your reputat Yahweh's "throne" is represented by Zion, that is Jerusalem. His "throne" also represents the place where he rules as king. AT: "do disgrace Zion where you glorious throne is" or "do not disgrace Zion, where you rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# can the skies themselves send down showers - -"Can the skies decide when they make the rain to fall?" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/14/22.md b/jer/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7588520802 --- /dev/null +++ b/jer/14/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# can the skies themselves send down showers + +"Can the skies decide when they make the rain to fall?" + diff --git a/jer/15/01.md b/jer/15/01.md index 9a2c69ca94..0f136ff560 100644 --- a/jer/15/01.md +++ b/jer/15/01.md @@ -10,36 +10,3 @@ This implies that they are pleading for Yahweh to spare the people. AT: "were st Yahweh repeats this idea of sending away his people to add emphasis to it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Those who are for - -"Those whom I have appointed to go to" - -# should go to death - -This speaks of dying as if death were a place that people can go to. AT: "should die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# those who are for the sword should go to the sword - -Here the "sword" represents war. To be "for the sword" means that God has appointed them to die in war. AT: "those whom I have appointed to die in war should go to die in war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Those who are for famine should go to famine - -This means that Yahweh has appointed these to die because of famine, and these words speak of dying by famine as if "famine" were a place that people can go to. AT: "Those whom I have appointed to die by famine should go and die by famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# should go to captivity - -"should go into captivity" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/02.md b/jer/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..dfbf7aa2ee --- /dev/null +++ b/jer/15/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Those who are for + +"Those whom I have appointed to go to" + +# should go to death + +This speaks of dying as if death were a place that people can go to. AT: "should die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# those who are for the sword should go to the sword + +Here the "sword" represents war. To be "for the sword" means that God has appointed them to die in war. AT: "those whom I have appointed to die in war should go to die in war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Those who are for famine should go to famine + +This means that Yahweh has appointed these to die because of famine, and these words speak of dying by famine as if "famine" were a place that people can go to. AT: "Those whom I have appointed to die by famine should go and die by famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# should go to captivity + +"should go into captivity" + diff --git a/jer/15/03.md b/jer/15/03.md index 1e7c197911..71a45691f2 100644 --- a/jer/15/03.md +++ b/jer/15/03.md @@ -2,35 +2,7 @@ Yahweh has just told them he will send some of them to death, some to die by the sword, some to die by famine, and some to be captives. -# For I will assign them to four groups - -This means that Yahweh will send four groups to work together to get rid of the people. AT: "For I will send four groups to get rid of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # the sword Here the "sword" refers to the enemy soldiers. AT: "the enemy soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will make of them - -Here the word "them" refers to the people of Judah, not to the four groups listed in the previous verse. - -# because of what Manasseh ... did in Jerusalem - -Manasseh was a very wicked king who did many evil things in Jerusalem. AT: "because of the wicked things that Manasseh ... did in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/04.md b/jer/15/04.md new file mode 100644 index 0000000000..744853117e --- /dev/null +++ b/jer/15/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will make of them + +Here the word "them" refers to the people of Judah, not to the four groups listed in the previous verse. + +# because of what Manasseh ... did in Jerusalem + +Manasseh was a very wicked king who did many evil things in Jerusalem. AT: "because of the wicked things that Manasseh ... did in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/15/05.md b/jer/15/05.md index d6e7295379..0c981b71fe 100644 --- a/jer/15/05.md +++ b/jer/15/05.md @@ -10,40 +10,3 @@ Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that no one should mourn for J Here "Jerusalem" refers to the people who live there. AT: "for you people who live in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# You have forsaken me ... you have gone back from me - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the people have, indeed, forsaken Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# gone back from me - -"left me" or "gone away from me" - -# I will strike you with my hand - -Here "hand" represents power. AT: "I will use my power to strike you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# So I will winnow them with a pitchfork at the gates of the land - -Here Yahweh speaks of scattering the people and causing them to leave Jersalem as if they were winnowed chaff being blown away on the wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# pitchfork - -a farm tool with a long handle and sharp metal prongs, used especially for lifting and tossing grain in the air for winnowing - -# I will bereave them - -"I will cause their children to die" or "I will let their enemies kill their children" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/06.md b/jer/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7ae422c0d9 --- /dev/null +++ b/jer/15/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You have forsaken me ... you have gone back from me + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the people have, indeed, forsaken Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# gone back from me + +"left me" or "gone away from me" + +# I will strike you with my hand + +Here "hand" represents power. AT: "I will use my power to strike you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/15/07.md b/jer/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d1e24696af --- /dev/null +++ b/jer/15/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So I will winnow them with a pitchfork at the gates of the land + +Here Yahweh speaks of scattering the people and causing them to leave Jersalem as if they were winnowed chaff being blown away on the wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pitchfork + +a farm tool with a long handle and sharp metal prongs, used especially for lifting and tossing grain in the air for winnowing + +# I will bereave them + +"I will cause their children to die" or "I will let their enemies kill their children" + diff --git a/jer/15/08.md b/jer/15/08.md index 502774a3c2..76472153c5 100644 --- a/jer/15/08.md +++ b/jer/15/08.md @@ -18,27 +18,3 @@ This means that Yahweh will send an enemy army to kill young men, which will cau This is an idiom. AT: "happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# She will be ashamed and embarrassed - -The words "ashamed" and "embarrassed" mean basically the same thing and emphasize the intensity of shame. AT: "She will be completely ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# will waste away - -This is an idiom. AT: "will grow faint" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Her sun will set while it is still day - -This speaks of a woman becoming sorrowful because her children have died, as if her life were a day in which the sun had set early and turned to darkness. Here the darkness represents her sorrow. AT: "Because of her sorrow, it will be as though the sun has set and her day has turned to darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will give those who remain to the sword in the presence of their enemies - -Here the "sword" represents the enemy soldiers. This means that Yahweh will allow the enemy solider to kill any of her children that remain. AT: "I will allow the enemy soldiers to kill those of her children that remain alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/09.md b/jer/15/09.md new file mode 100644 index 0000000000..239f0bd0f5 --- /dev/null +++ b/jer/15/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# She will be ashamed and embarrassed + +The words "ashamed" and "embarrassed" mean basically the same thing and emphasize the intensity of shame. AT: "She will be completely ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# will waste away + +This is an idiom. AT: "will grow faint" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Her sun will set while it is still day + +This speaks of a woman becoming sorrowful because her children have died, as if her life were a day in which the sun had set early and turned to darkness. Here the darkness represents her sorrow. AT: "Because of her sorrow, it will be as though the sun has set and her day has turned to darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will give those who remain to the sword in the presence of their enemies + +Here the "sword" represents the enemy soldiers. This means that Yahweh will allow the enemy solider to kill any of her children that remain. AT: "I will allow the enemy soldiers to kill those of her children that remain alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/15/10.md b/jer/15/10.md index 4523d94bed..441e28c5a1 100644 --- a/jer/15/10.md +++ b/jer/15/10.md @@ -14,28 +14,3 @@ The words "controversy" and "argument" mean basically the same thing. Together t This refers to lending money to people. Often lending money causes people to fight with one another. AT: "I have not lent money to anyone, nor has anyone lent money to me" or "I have not made anyone angry by lending or borrow money and then quarreling about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Will I not rescue you for good? - -The implicit answer to this rhetorical question is "yes." This question can be written as a statement. AT: "I will certainly rescue you for good!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# your enemies - -Those are the enemies of Jeremiah who disagreed with his prophecies. - -# in the time of calamity and distress - -Here the words "calamity" and "distress" mean basically the same thing. They emphasize the amount or intensity of the calamity. AT: "in the time of great calamity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Can one smash iron? Especially iron from the north that is mixed with bronze? - -In these questions Yahweh speaks of the strength of Judah's enemies as if they were iron mixed with bronze. These rhetorical questions can be written as a statement. AT: "No one can smash iron, especially if it is as strong as the iron from the north that is mixed with bronze." or "But Judah's enemies, who are as strong as iron or bronze, will attack Judah from the north, no one will be able to stop them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/11.md b/jer/15/11.md new file mode 100644 index 0000000000..00697e5054 --- /dev/null +++ b/jer/15/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Will I not rescue you for good? + +The implicit answer to this rhetorical question is "yes." This question can be written as a statement. AT: "I will certainly rescue you for good!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# your enemies + +Those are the enemies of Jeremiah who disagreed with his prophecies. + +# in the time of calamity and distress + +Here the words "calamity" and "distress" mean basically the same thing. They emphasize the amount or intensity of the calamity. AT: "in the time of great calamity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jer/15/12.md b/jer/15/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f3c1c01fa8 --- /dev/null +++ b/jer/15/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Can one smash iron? Especially iron from the north that is mixed with bronze? + +In these questions Yahweh speaks of the strength of Judah's enemies as if they were iron mixed with bronze. These rhetorical questions can be written as a statement. AT: "No one can smash iron, especially if it is as strong as the iron from the north that is mixed with bronze." or "But Judah's enemies, who are as strong as iron or bronze, will attack Judah from the north, no one will be able to stop them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/15/13.md b/jer/15/13.md index 50f7c3c372..aebc5a0c6b 100644 --- a/jer/15/13.md +++ b/jer/15/13.md @@ -18,25 +18,3 @@ This can be written in active form. AT: "all of the sins you have committed" (Se "throughout your country" -# a land that you do not know - -"to a land that is strange to you" - -# for a fire will ignite, kindled in my wrath against you - -The wrath of God is spoken of as if it were a destructive fire. AT: "I will destroy you because I am very angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for a fire will ignite, kindled in my wrath against you - -Here Yahweh speaks of his wrath as if it were a fire. AT: "for my wrath is like a fire that I will kindle against you" or "for I will come against you in my wrath, and my wrath will be like a burning fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# kindled - -to light a fire - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/14.md b/jer/15/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5b20525f39 --- /dev/null +++ b/jer/15/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# a land that you do not know + +"to a land that is strange to you" + +# for a fire will ignite, kindled in my wrath against you + +The wrath of God is spoken of as if it were a destructive fire. AT: "I will destroy you because I am very angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for a fire will ignite, kindled in my wrath against you + +Here Yahweh speaks of his wrath as if it were a fire. AT: "for my wrath is like a fire that I will kindle against you" or "for I will come against you in my wrath, and my wrath will be like a burning fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kindled + +to light a fire + diff --git a/jer/15/15.md b/jer/15/15.md index 4a093eece6..11252da9d3 100644 --- a/jer/15/15.md +++ b/jer/15/15.md @@ -6,33 +6,3 @@ Jeremiah speaks to Yahweh. Jeremiah is asking Yahweh not to be patient with the sins of his enemies. The phrase "take me away" refers to him being killed. AT: "Please do not continue to be patient with them and allow them to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Your words have been found - -This can be stated in active form. AT: "I have heard your message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I consumed them - -Jeremiah speaks of listening and understanding Yahweh's message as if it were food that he ate. AT: "I understood your message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the delight of my heart - -Here the "heart" represents a person emotions and feelings. AT: "what I love most" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I bear your name - -"people know that I serve you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/16.md b/jer/15/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7469f50c34 --- /dev/null +++ b/jer/15/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Your words have been found + +This can be stated in active form. AT: "I have heard your message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I consumed them + +Jeremiah speaks of listening and understanding Yahweh's message as if it were food that he ate. AT: "I understood your message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the delight of my heart + +Here the "heart" represents a person emotions and feelings. AT: "what I love most" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I bear your name + +"people know that I serve you" + diff --git a/jer/15/17.md b/jer/15/17.md index 3dc6fefc6e..83837f0554 100644 --- a/jer/15/17.md +++ b/jer/15/17.md @@ -6,22 +6,3 @@ This is an idiom. AT: "I did not spend time with" (See: [[rc://en/ta/man/transla Here Yahweh's "powerful hand" refers to his control and influence over Jeremiah. AT: "you powerfully influence me" or "you are the one who controls what I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Why is my pain ongoing and my wound incurable, refusing to be healed? - -Jeremiah uses this rhetorical question to emphasize his pain. He speaks of his pain as if it were a physical wound. This question can be written as a statement. AT: "My pain is ongoing, it is like a wound that will not heal." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# refusing to be healed - -This speaks of Jeremiah's wound as if it were a person that refuses to be healed. This can be stated in active form. AT: "that will not heal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Will you be like deceitful waters to me, waters that dry up? - -Jeremiah uses this rhetorical question to emphasize that he feels like he cannot depend on Yahweh. He speaks of this as if Yahweh were a stream that dries up. AT: "It feels like you are undependable to me, like a stream I go to for a drink only to find it dried up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/18.md b/jer/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..b40e918820 --- /dev/null +++ b/jer/15/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Why is my pain ongoing and my wound incurable, refusing to be healed? + +Jeremiah uses this rhetorical question to emphasize his pain. He speaks of his pain as if it were a physical wound. This question can be written as a statement. AT: "My pain is ongoing, it is like a wound that will not heal." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# refusing to be healed + +This speaks of Jeremiah's wound as if it were a person that refuses to be healed. This can be stated in active form. AT: "that will not heal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Will you be like deceitful waters to me, waters that dry up? + +Jeremiah uses this rhetorical question to emphasize that he feels like he cannot depend on Yahweh. He speaks of this as if Yahweh were a stream that dries up. AT: "It feels like you are undependable to me, like a stream I go to for a drink only to find it dried up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jer/15/19.md b/jer/15/19.md index 8f6fbd34dd..c94ab937d4 100644 --- a/jer/15/19.md +++ b/jer/15/19.md @@ -6,48 +6,3 @@ Jeremiah is compared to the mouth of Yahweh because he will be used to speak Yah The pronoun, "yourself", is used here to emphasis the command was specifically for Jeremiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# like an impenetrable bronze wall to this people - -Yahweh compares Jeremiah to a wall because the people will not be able to defeat him. AT: "I will make you strong, like a bronze wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# they will wage war against you - -This speaks of the people fighting with Jeremiah as if he were an army that they waged war against. AT: "they will fight against you" or "they will oppose you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# save and rescue - -The words "save" and "rescue" mean the same thing and emphasize the safety that God promises. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# rescue you from ... and redeem you from - -These phrases have similar meanings and are used together to emphasize the safety that God provides. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the hand of the wicked ... the hand of the tyrant - -Here the word "hand" represents control. AT: "the control of the wicked ... the control of the tyrant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the wicked - -This refers to wicked people. AT: "wicked people" or "those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# tyrant - -a ruler who demands absolute obedience and is not friendly for the people under his rule - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/15/20.md b/jer/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ff0f985486 --- /dev/null +++ b/jer/15/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# like an impenetrable bronze wall to this people + +Yahweh compares Jeremiah to a wall because the people will not be able to defeat him. AT: "I will make you strong, like a bronze wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# they will wage war against you + +This speaks of the people fighting with Jeremiah as if he were an army that they waged war against. AT: "they will fight against you" or "they will oppose you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# save and rescue + +The words "save" and "rescue" mean the same thing and emphasize the safety that God promises. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# rescue you from ... and redeem you from + +These phrases have similar meanings and are used together to emphasize the safety that God provides. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/jer/15/21.md b/jer/15/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ffc73b973e --- /dev/null +++ b/jer/15/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# rescue you from ... and redeem you from + +These phrases have similar meanings and are used together to emphasize the safety that God provides. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the hand of the wicked ... the hand of the tyrant + +Here the word "hand" represents control. AT: "the control of the wicked ... the control of the tyrant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the wicked + +This refers to wicked people. AT: "wicked people" or "those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# tyrant + +a ruler who demands absolute obedience and is not friendly for the people under his rule + diff --git a/jer/16/01.md b/jer/16/01.md index 137f0d3832..67e43e8727 100644 --- a/jer/16/01.md +++ b/jer/16/01.md @@ -2,32 +2,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated it in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave me a message. He said,'Do not" or "Yahweh spoke this message to me:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# They will die diseased deaths - -"They will die from deadly diseases" - -# They will not be mourned or buried - -This can be stated in active form. AT: "No one will mourn for them or bury them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They will be like dung on the ground - -The sons and daughters born in the land are compared to dung on the ground to emphasize that they will be disgusting and that no one will bury them. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 8:2](../08/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# they will come to an end by sword and famine - -The phrase "come to an end" is a mild way to say that they will die. The word "sword" represents an army whose soldiers fight with swords. The phrase represents dying in battle. AT: "they will die in battle or from famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/02.md b/jer/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..67e43e8727 --- /dev/null +++ b/jer/16/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the word of Yahweh came to me, saying, "Do not + +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated it in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave me a message. He said,'Do not" or "Yahweh spoke this message to me:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/16/03.md b/jer/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/16/04.md b/jer/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1a0754fbee --- /dev/null +++ b/jer/16/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They will die diseased deaths + +"They will die from deadly diseases" + +# They will not be mourned or buried + +This can be stated in active form. AT: "No one will mourn for them or bury them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# They will be like dung on the ground + +The sons and daughters born in the land are compared to dung on the ground to emphasize that they will be disgusting and that no one will bury them. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 8:2](../08/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# they will come to an end by sword and famine + +The phrase "come to an end" is a mild way to say that they will die. The word "sword" represents an army whose soldiers fight with swords. The phrase represents dying in battle. AT: "they will die in battle or from famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/16/05.md b/jer/16/05.md index d650e4dfb1..a54d34bfca 100644 --- a/jer/16/05.md +++ b/jer/16/05.md @@ -12,28 +12,5 @@ Yahweh speaks of no longer acting towards the people with peace, steadfast love, # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Both the great and the small will - -This refers to all kinds of people and uses size to refer to how important they are. AT: "Both the important and the unimportant" or "Many people, regardless of how important they are, will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# They will not be buried - -This can be stated in active form. AT: "No one will bury them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# no one will ... cut themselves or shave their heads for them - -Cutting oneself and shaving one's head were symbolic actions that expressed strong grief, especially when a loved one died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/06.md b/jer/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5bcc7e0ead --- /dev/null +++ b/jer/16/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Both the great and the small will + +This refers to all kinds of people and uses size to refer to how important they are. AT: "Both the important and the unimportant" or "Many people, regardless of how important they are, will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# They will not be buried + +This can be stated in active form. AT: "No one will bury them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# no one will ... cut themselves or shave their heads for them + +Cutting oneself and shaving one's head were symbolic actions that expressed strong grief, especially when a loved one died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/jer/16/07.md b/jer/16/07.md index 3af0300a24..b39a039de4 100644 --- a/jer/16/07.md +++ b/jer/16/07.md @@ -6,37 +6,3 @@ These two clauses have a similar meaning. God said basically the same thing twic Here the word "cup" represents the drink that the cup holds. AT: "none must give a comforting drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# a banquet house - -"a house where people are feasting" - -# Yahweh of hosts ... says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# before your eyes - -Here the word "your" is plural and refers to the people of Israel. The idiom means that Yahweh will do this where they can see. AT: "in front of you" or "where you can see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# in your days - -This idiom means during their lifetime. AT: "during your lifetime" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the sound of joy and the sound of gladness, the sound of the groom and the sound of the bride - -See how you translated this in [Jeremiah 7:34](../07/33.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/banquet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/08.md b/jer/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7e9088debb --- /dev/null +++ b/jer/16/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a banquet house + +"a house where people are feasting" + diff --git a/jer/16/09.md b/jer/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..334c855bd8 --- /dev/null +++ b/jer/16/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Yahweh of hosts ... says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# before your eyes + +Here the word "your" is plural and refers to the people of Israel. The idiom means that Yahweh will do this where they can see. AT: "in front of you" or "where you can see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# in your days + +This idiom means during their lifetime. AT: "during your lifetime" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the sound of joy and the sound of gladness, the sound of the groom and the sound of the bride + +See how you translated this in [Jeremiah 7:34](../07/34.md). + diff --git a/jer/16/10.md b/jer/16/10.md index 2deb178557..e69de29bb2 100644 --- a/jer/16/10.md +++ b/jer/16/10.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# worshiped and bowed down to them - -The words "bowed down to" mean basically the same thing as "worshiped" and describe the posture that people used in worship. God said essentially the same thing twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/11.md b/jer/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0572e1e7eb --- /dev/null +++ b/jer/16/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# worshiped and bowed down to them + +The words "bowed down to" mean basically the same thing as "worshiped" and describe the posture that people used in worship. God said essentially the same thing twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/jer/16/12.md b/jer/16/12.md index 98694cd79c..7748591d77 100644 --- a/jer/16/12.md +++ b/jer/16/12.md @@ -4,25 +4,9 @@ # walking by the stubbornness of his wicked heart -Yahweh speaks of a person's actions as if the person were walking along a path. Here the word "heart" represents the mind or will. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 11:8](../11/06.md). AT: "stubbornly doing the wicked things that he wants to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yahweh speaks of a person's actions as if the person were walking along a path. Here the word "heart" represents the mind or will. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 11:8](../11/08.md). AT: "stubbornly doing the wicked things that he wants to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # who listens to me "who does what I tell him to do" -# throw you from this land - -Yahweh speaks of forcefully removing the people from the land as if he were throwing them from the land. AT: "force you to leave this land and go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# by day and night - -The mention of both "day" and "night" means all the time. AT: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/13.md b/jer/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..fe61aabe0b --- /dev/null +++ b/jer/16/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# throw you from this land + +Yahweh speaks of forcefully removing the people from the land as if he were throwing them from the land. AT: "force you to leave this land and go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# by day and night + +The mention of both "day" and "night" means all the time. AT: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/jer/16/14.md b/jer/16/14.md index 96485aa8de..08cd2c1e33 100644 --- a/jer/16/14.md +++ b/jer/16/14.md @@ -2,22 +2,11 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # when it will no longer be said This can be stated in active form. AT: "when people will no longer say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # As Yahweh lives -"As surely as Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Jeremiah 4:2](../04/01.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"As surely as Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Jeremiah 4:2](../04/02.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/15.md b/jer/16/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/16/16.md b/jer/16/16.md index 013802ad55..c446ca51be 100644 --- a/jer/16/16.md +++ b/jer/16/16.md @@ -4,41 +4,9 @@ Yahweh speaks of enemy armies who will attack and kill the people as if they wer # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # I will send for many hunters so they will hunt for them among Yahweh speaks of enemy armies who will attack and kill the people as if they were hunters who are hunting animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# my eye is on all their ways - -Here the word "eye" represents Yahweh who sees all that they do. AT: "I am watching everything they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# they cannot be hidden from before me - -Here the word "they" may refer either to the people or to their actions. This can be stated in active form. AT: "they cannot hide from me" or "they cannot hide their ways from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Their iniquity cannot be concealed from before my eyes - -Here the word "eyes" represents Yahweh who sees. This can be stated in active form. AT: "They cannot conceal their iniquity from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for their polluting of my land - -Yahweh speaks of causing the land to be unacceptable to him as if the people had polluted the land. The words "their polluting" can be translated with a verbal phrase. AT: "because they have polluted my land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# for their filling my inheritance with their disgusting idols - -The idiom "to fill" means that they have placed many idols in the land. The words "their filling" can be translated with a verbal phrase. AT: "because they have filled my inheritance with their disgusting idols" or "because their disgusting idols are everywhere in my inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# my inheritance - -Yahweh speaks of the land as if it were his inheritance that he has claimed as a permanent possession. AT: "the land that is my inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fisherman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/17.md b/jer/16/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c944adb594 --- /dev/null +++ b/jer/16/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# my eye is on all their ways + +Here the word "eye" represents Yahweh who sees all that they do. AT: "I am watching everything they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# they cannot be hidden from before me + +Here the word "they" may refer either to the people or to their actions. This can be stated in active form. AT: "they cannot hide from me" or "they cannot hide their ways from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Their iniquity cannot be concealed from before my eyes + +Here the word "eyes" represents Yahweh who sees. This can be stated in active form. AT: "They cannot conceal their iniquity from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/16/18.md b/jer/16/18.md new file mode 100644 index 0000000000..cafc32f9bf --- /dev/null +++ b/jer/16/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# for their polluting of my land + +Yahweh speaks of causing the land to be unacceptable to him as if the people had polluted the land. The words "their polluting" can be translated with a verbal phrase. AT: "because they have polluted my land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# for their filling my inheritance with their disgusting idols + +The idiom "to fill" means that they have placed many idols in the land. The words "their filling" can be translated with a verbal phrase. AT: "because they have filled my inheritance with their disgusting idols" or "because their disgusting idols are everywhere in my inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# my inheritance + +Yahweh speaks of the land as if it were his inheritance that he has claimed as a permanent possession. AT: "the land that is my inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/16/19.md b/jer/16/19.md index 3506450596..f8d59b285c 100644 --- a/jer/16/19.md +++ b/jer/16/19.md @@ -22,37 +22,3 @@ Here the word "deceit" refers to false gods. AT: "our ancestors inherited nothin Here the words "They" and "them" refer to the false gods that the ancestors taught them to believe in. The two phrases mean basically the same thing, with the second explaining how they "are empty." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Do people make gods for themselves? But they are not gods - -The people ask this rhetorical question to emphasize that people cannot make gods for themselves. It can be translated as a statement. AT: "People cannot make gods for themselves. The things that they make are not gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Therefore see - -"Therefore, indeed." Here Yahweh begins speaking. The word "see" adds emphasis to what follows. - -# I will cause them to know - -Here the word "them" refers to the people from the nations. Yahweh repeats this phrase for emphasis. - -# my hand and my power - -Here the word "hand" refers to power and authority. The two phrases mean basically the same thing and emphasize Yahweh's great power. AT: "my great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# they will know that Yahweh is my name - -Here the word "name" refers to Yahweh's entire person. AT: "they will know that I am Yahweh, the true God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/16/20.md b/jer/16/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4025d99a13 --- /dev/null +++ b/jer/16/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do people make gods for themselves? But they are not gods + +The people ask this rhetorical question to emphasize that people cannot make gods for themselves. It can be translated as a statement. AT: "People cannot make gods for themselves. The things that they make are not gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/16/21.md b/jer/16/21.md new file mode 100644 index 0000000000..108b18a7a6 --- /dev/null +++ b/jer/16/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Therefore see + +"Therefore, indeed." Here Yahweh begins speaking. The word "see" adds emphasis to what follows. + +# I will cause them to know + +Here the word "them" refers to the people from the nations. Yahweh repeats this phrase for emphasis. + +# my hand and my power + +Here the word "hand" refers to power and authority. The two phrases mean basically the same thing and emphasize Yahweh's great power. AT: "my great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# they will know that Yahweh is my name + +Here the word "name" refers to Yahweh's entire person. AT: "they will know that I am Yahweh, the true God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/17/01.md b/jer/17/01.md index 7a7850ec59..bdbe5700d0 100644 --- a/jer/17/01.md +++ b/jer/17/01.md @@ -22,12 +22,3 @@ The sinful habits of the people are spoken of as if their sins had been engraved The word "horns" refers to the projections on the corners of the altars. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/02.md b/jer/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/17/03.md b/jer/17/03.md index 7ea1d61d88..e60b3263fa 100644 --- a/jer/17/03.md +++ b/jer/17/03.md @@ -6,20 +6,3 @@ The words "wealth" and "treasures" mean the same thing and refer to anything tha This refers to things that people steal or take by force. -# You will lose the inheritance that I gave to you - -Yahweh speaks of the land as if it were an inheritance that he had given to the people of Judah as a permanent possession. AT: "You will lose the land that I have given to you as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you have ignited a fire in my wrath, which will burn forever - -Yahweh speaks of the fierceness of his anger as if his anger were a fire that burns those with whom he is angry. AT: "you have made me so angry that my anger will be like a fire that will burn forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/04.md b/jer/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..eeb39a1c7e --- /dev/null +++ b/jer/17/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will lose the inheritance that I gave to you + +Yahweh speaks of the land as if it were an inheritance that he had given to the people of Judah as a permanent possession. AT: "You will lose the land that I have given to you as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you have ignited a fire in my wrath, which will burn forever + +Yahweh speaks of the fierceness of his anger as if his anger were a fire that burns those with whom he is angry. AT: "you have made me so angry that my anger will be like a fire that will burn forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/17/05.md b/jer/17/05.md index f18306cf1a..a199296061 100644 --- a/jer/17/05.md +++ b/jer/17/05.md @@ -10,23 +10,3 @@ Here the word "flesh" represents humans. AT: "he depends on mere humans for stre Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. AT: "turns his devotion away from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# like a small bush - -The person who trusts in man instead of Yahweh will be like a plant that struggles to survive in an infertile land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the wilderness, barren land without inhabitants - -The phrase "barren land without inhabitants" describes and means basically the same thing as "wilderness." AT: "the barren wilderness where no person lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/06.md b/jer/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..130d54573c --- /dev/null +++ b/jer/17/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# like a small bush + +The person who trusts in man instead of Yahweh will be like a plant that struggles to survive in an infertile land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the wilderness, barren land without inhabitants + +The phrase "barren land without inhabitants" describes and means basically the same thing as "wilderness." AT: "the barren wilderness where no person lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jer/17/07.md b/jer/17/07.md index 4cd42f34fd..e69de29bb2 100644 --- a/jer/17/07.md +++ b/jer/17/07.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# he will be like a tree planted by water - -The person who trusts in Yahweh will always prosper, just like a tree does when it is planted by a river. It is not affected when there is no rain. This can be stated in active form. AT: "he will be like a tree that someone has planted by water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# It will not fear the heat when it comes ... It is not anxious in a year of drought - -Yahweh speaks of a tree that draws its water from a stream being unaffected by heat and drought as if the tree were unafraid of these things. AT: "The heat will not affect it when it comes ... No harm is caused to it in a year of drought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/08.md b/jer/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f9a7651316 --- /dev/null +++ b/jer/17/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he will be like a tree planted by water + +The person who trusts in Yahweh will always prosper, just like a tree does when it is planted by a river. It is not affected when there is no rain. This can be stated in active form. AT: "he will be like a tree that someone has planted by water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# It will not fear the heat when it comes ... It is not anxious in a year of drought + +Yahweh speaks of a tree that draws its water from a stream being unaffected by heat and drought as if the tree were unafraid of these things. AT: "The heat will not affect it when it comes ... No harm is caused to it in a year of drought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jer/17/09.md b/jer/17/09.md index c9e02bd2d0..561c9983e6 100644 --- a/jer/17/09.md +++ b/jer/17/09.md @@ -6,42 +6,3 @@ Here the word "heart" refers to the minds and thoughts of people. AT: "The human The speaker uses this rhetorical question to emphasize that no one can understand the human heart. It can be translated as a statement. AT: "no one can understand it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# who tests the hearts - -Here the word "hearts" represents the emotions. AT: "who tests the emotions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# according to his ways - -Here a person's behavior is spoken of as if it were the paths along which he walks. AT: "according to how he lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the fruit of his deeds - -Here the results of a person's actions are spoken of as if they were fruit. AT: "what he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# A partridge hatches an egg ... become rich unjustly - -This analogy of a bird that hatches another bird's eggs is meant to illustrate a rich man who makes his money by robbing others. - -# when half his days are over - -Here the word "days" stands for someone's entire life. AT: "when he has lived only half of his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# those riches will abandon him - -The riches are spoken of as if they were servants who would abandon their owner. AT: "he will lose his wealth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# in the end - -"at the end of his life" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/10.md b/jer/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d11dd8eac1 --- /dev/null +++ b/jer/17/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# who tests the hearts + +Here the word "hearts" represents the emotions. AT: "who tests the emotions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# according to his ways + +Here a person's behavior is spoken of as if it were the paths along which he walks. AT: "according to how he lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the fruit of his deeds + +Here the results of a person's actions are spoken of as if they were fruit. AT: "what he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/17/11.md b/jer/17/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c149e51dc5 --- /dev/null +++ b/jer/17/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# A partridge hatches an egg ... become rich unjustly + +This analogy of a bird that hatches another bird's eggs is meant to illustrate a rich man who makes his money by robbing others. + +# when half his days are over + +Here the word "days" stands for someone's entire life. AT: "when he has lived only half of his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# those riches will abandon him + +The riches are spoken of as if they were servants who would abandon their owner. AT: "he will lose his wealth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# in the end + +"at the end of his life" + diff --git a/jer/17/12.md b/jer/17/12.md index a0ca029fd0..1cd6645f01 100644 --- a/jer/17/12.md +++ b/jer/17/12.md @@ -6,43 +6,3 @@ Jeremiah speaks of the temple being a "glorious throne" because it is there that This refers to Mount Zion in Jerusalem. -# All who abandon you - -Here the word "you" refers to Yahweh. - -# those in the land who turn away from you will be written in the earth - -This can be stated in active form. AT: "you will write in the dust those in the land who turn away from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will be written in the earth - -Possible meanings are 1) this is a metaphor in which Yahweh speaks of people dying and being forgotten as if someone writes their names in the dust, and those names quickly disappear. AT: "will disappear like names that someone writes in the dust" or 2) the word "earth" is a metonym for the place of the dead. The phrase is a metaphor in which Yahweh speaks of people going to the place of the dead as if someone enrolled their names in the records of those who have died. AT: "will join those in the place of the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Yahweh, the fountain of living waters - -Jeremiah speaks of Yahweh being the source of life as if he were a fountain of living waters. AT: "Yahweh, who is like a fountain of living waters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the fountain of living waters - -Jeremiah speaks of fresh, running water as if it were living water. AT: "the fountain of fresh, running water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will be healed ... I will be rescued - -This can be stated in active form. AT: "you really will have healed me ... you really will have rescued me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# For you are my song of praise - -Possible meanings are 1) "For you are the one whom I praise" or 2) "For you are the reason I sing praise." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/13.md b/jer/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..31266d0132 --- /dev/null +++ b/jer/17/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# All who abandon you + +Here the word "you" refers to Yahweh. + +# those in the land who turn away from you will be written in the earth + +This can be stated in active form. AT: "you will write in the dust those in the land who turn away from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will be written in the earth + +Possible meanings are 1) this is a metaphor in which Yahweh speaks of people dying and being forgotten as if someone writes their names in the dust, and those names quickly disappear. AT: "will disappear like names that someone writes in the dust" or 2) the word "earth" is a metonym for the place of the dead. The phrase is a metaphor in which Yahweh speaks of people going to the place of the dead as if someone enrolled their names in the records of those who have died. AT: "will join those in the place of the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Yahweh, the fountain of living waters + +Jeremiah speaks of Yahweh being the source of life as if he were a fountain of living waters. AT: "Yahweh, who is like a fountain of living waters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the fountain of living waters + +Jeremiah speaks of fresh, running water as if it were living water. AT: "the fountain of fresh, running water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/17/14.md b/jer/17/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a565bf3fb2 --- /dev/null +++ b/jer/17/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will be healed ... I will be rescued + +This can be stated in active form. AT: "you really will have healed me ... you really will have rescued me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# For you are my song of praise + +Possible meanings are 1) "For you are the one whom I praise" or 2) "For you are the reason I sing praise." + diff --git a/jer/17/15.md b/jer/17/15.md index 0f1725bda3..0fa031c47b 100644 --- a/jer/17/15.md +++ b/jer/17/15.md @@ -14,24 +14,3 @@ The people use this question to ridicule Jeremiah because the things that he sai "Let what Yahweh has said happen" -# I did not run from being a shepherd following you - -Jeremiah speaks of leading and caring for the people as if he were a shepherd caring for sheep. He speaks of his abandoning that work as if he were running away from it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I did not long for - -"I did not desire" - -# the proclamations that came from my lips - -Here the word "lips" represents Jeremiah who spoke. The word "proclamations" can be translated with a verbal phrase. AT: "the proclamations that I spoke" or "the things that I proclaimed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# They were made - -This can be stated in active form. AT: "I made them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/16.md b/jer/17/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b537b4f72a --- /dev/null +++ b/jer/17/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I did not run from being a shepherd following you + +Jeremiah speaks of leading and caring for the people as if he were a shepherd caring for sheep. He speaks of his abandoning that work as if he were running away from it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I did not long for + +"I did not desire" + +# the proclamations that came from my lips + +Here the word "lips" represents Jeremiah who spoke. The word "proclamations" can be translated with a verbal phrase. AT: "the proclamations that I spoke" or "the things that I proclaimed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# They were made + +This can be stated in active form. AT: "I made them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/17/17.md b/jer/17/17.md index 3dd91ea727..a8d00de198 100644 --- a/jer/17/17.md +++ b/jer/17/17.md @@ -6,21 +6,3 @@ Jeremiah speaks of Yahweh as a place where enemies cannot attack him. (See: [[rc "in times of calamity" -# May my pursuers be ashamed, but do not let me be ashamed - -This can be stated in active form. AT: "Bring shame on my pursuers, but do not bring shame on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# May they be dismayed, but do not let me be dismayed - -This phrase means basically the same thing as the previous one and adds emphasis to Jeremiah's prayer. This can be stated in active form. AT: "Make them very afraid, but do not make me afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# shatter them with a double share of destruction - -Jeremiah speaks of Yahweh destroying his enemies as if they were objects that Yahweh would shatter. The idiom "a double share" means to give twice as much. AT: "shatter them with complete destruction" or "destroy them twice as much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/18.md b/jer/17/18.md new file mode 100644 index 0000000000..395c4b9ee5 --- /dev/null +++ b/jer/17/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# May my pursuers be ashamed, but do not let me be ashamed + +This can be stated in active form. AT: "Bring shame on my pursuers, but do not bring shame on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# May they be dismayed, but do not let me be dismayed + +This phrase means basically the same thing as the previous one and adds emphasis to Jeremiah's prayer. This can be stated in active form. AT: "Make them very afraid, but do not make me afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# shatter them with a double share of destruction + +Jeremiah speaks of Yahweh destroying his enemies as if they were objects that Yahweh would shatter. The idiom "a double share" means to give twice as much. AT: "shatter them with complete destruction" or "destroy them twice as much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/17/19.md b/jer/17/19.md index fe1db7a6e6..49c2e18d9a 100644 --- a/jer/17/19.md +++ b/jer/17/19.md @@ -2,11 +2,3 @@ The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "then go and stand in all the other gates of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/20.md b/jer/17/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/17/21.md b/jer/17/21.md index 72f4f2f3e2..83ab9319fc 100644 --- a/jer/17/21.md +++ b/jer/17/21.md @@ -2,21 +2,3 @@ "to protect your lives" -# They did not listen or pay attention - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the people refused to listen. AT: "They refused to listen" or "They refused to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# stiffened their neck - -Jeremiah speaks of the people being stubborn as if they had made their necks stiff and unmovable. AT: "became stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/22.md b/jer/17/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/17/23.md b/jer/17/23.md new file mode 100644 index 0000000000..02dc0da2d9 --- /dev/null +++ b/jer/17/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They did not listen or pay attention + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the people refused to listen. AT: "They refused to listen" or "They refused to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# stiffened their neck + +Jeremiah speaks of the people being stubborn as if they had made their necks stiff and unmovable. AT: "became stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/17/24.md b/jer/17/24.md index a6488d27f9..e69de29bb2 100644 --- a/jer/17/24.md +++ b/jer/17/24.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# those who sit on David's throne - -Here the throne that the king of Judah sits on is represented as "David's throne." See how you translated this in [Jeremiah 13:13](../13/12.md). AT: "those who sit on Judah's throne" or "the kings of the nation of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this city will be inhabited forever - -This can be stated in active form. AT: "people will inhabit this city forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/25.md b/jer/17/25.md new file mode 100644 index 0000000000..ef1434f442 --- /dev/null +++ b/jer/17/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# those who sit on David's throne + +Here the throne that the king of Judah sits on is represented as "David's throne." See how you translated this in [Jeremiah 13:13](../13/13.md). AT: "those who sit on Judah's throne" or "the kings of the nation of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this city will be inhabited forever + +This can be stated in active form. AT: "people will inhabit this city forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/17/26.md b/jer/17/26.md index 79fff428dc..e69de29bb2 100644 --- a/jer/17/26.md +++ b/jer/17/26.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# I will light a fire in its gates - -"I will set the gates of Jerusalem on fire" - -# it cannot be put out - -This can be stated in active form. AT: "people cannot put it out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/17/27.md b/jer/17/27.md new file mode 100644 index 0000000000..8edb9c5e9c --- /dev/null +++ b/jer/17/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will light a fire in its gates + +"I will set the gates of Jerusalem on fire" + +# it cannot be put out + +This can be stated in active form. AT: "people cannot put it out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/18/01.md b/jer/18/01.md index cd456ea965..fba730a6d2 100644 --- a/jer/18/01.md +++ b/jer/18/01.md @@ -2,38 +2,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md). AT: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah. He said, 'Arise" or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah: 'Arise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the potter's house - -"the workshop of the potter." A potter is someone who makes pots from clay. - -# behold! - -The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. - -# on the potter's wheel - -The potter's wheel is a small table that spins. A potter uses it to make pots. - -# the object of clay that he was molding was ruined in his hand - -The word "ruined" means that the object had some kind of imperfection in it. This can be stated in active form. AT: "the object of clay that he was molding with his hands was not good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# was molding - -"was forming" or "was shaping" - -# so he changed his mind - -This idiom means to decide to do something else. AT: "so he made a different choice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# that seemed good in his eyes to do - -Here the word "eyes" represents sight and sight represents one's opinion. AT: "as he thought best to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/02.md b/jer/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6a4075776f --- /dev/null +++ b/jer/18/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying, "Arise + +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md). AT: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah. He said, 'Arise" or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah: 'Arise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the potter's house + +"the workshop of the potter." A potter is someone who makes pots from clay. + diff --git a/jer/18/03.md b/jer/18/03.md new file mode 100644 index 0000000000..856449c3f9 --- /dev/null +++ b/jer/18/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# behold! + +The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. + +# on the potter's wheel + +The potter's wheel is a small table that spins. A potter uses it to make pots. + diff --git a/jer/18/04.md b/jer/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e42cdcacc6 --- /dev/null +++ b/jer/18/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the object of clay that he was molding was ruined in his hand + +The word "ruined" means that the object had some kind of imperfection in it. This can be stated in active form. AT: "the object of clay that he was molding with his hands was not good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# was molding + +"was forming" or "was shaping" + +# so he changed his mind + +This idiom means to decide to do something else. AT: "so he made a different choice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# that seemed good in his eyes to do + +Here the word "eyes" represents sight and sight represents one's opinion. AT: "as he thought best to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/18/05.md b/jer/18/05.md index b4008d13c6..72639ca796 100644 --- a/jer/18/05.md +++ b/jer/18/05.md @@ -2,43 +2,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated it in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave me a message. He said, 'Should" or "Yahweh spoke this message to me: 'Should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Should I not be able to act like this potter with you, house of Israel? - -With this question, Yahweh emphasizes his authority to do as he pleases with Israel. AT: "I am allowed to act toward you, house of Israel, like the potter acts toward the clay." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Israel" or "kingdom of Israel" or "people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Behold - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important" - -# Like clay in a potter's hand—that is how you are in my hand - -Yahweh compares his being able to remake Israel as he see fit to the way that the potter is able to remake a lump of clay as he sees fit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# tear it down, or destroy it - -These two expressions basically mean the same thing. In the first expression, Yahweh speaks of destroying a kingdom as if the kingdom were a plant or a building that he tears down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# relent from - -"withhold" or "not bring" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/06.md b/jer/18/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c07c79086a --- /dev/null +++ b/jer/18/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# the word of Yahweh came to me, saying, "Should + +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated it in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave me a message. He said, 'Should" or "Yahweh spoke this message to me: 'Should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Should I not be able to act like this potter with you, house of Israel? + +With this question, Yahweh emphasizes his authority to do as he pleases with Israel. AT: "I am allowed to act toward you, house of Israel, like the potter acts toward the clay." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Israel" or "kingdom of Israel" or "people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Behold + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important" + +# Like clay in a potter's hand—that is how you are in my hand + +Yahweh compares his being able to remake Israel as he see fit to the way that the potter is able to remake a lump of clay as he sees fit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jer/18/07.md b/jer/18/07.md new file mode 100644 index 0000000000..724bbe037f --- /dev/null +++ b/jer/18/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tear it down, or destroy it + +These two expressions basically mean the same thing. In the first expression, Yahweh speaks of destroying a kingdom as if the kingdom were a plant or a building that he tears down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/18/08.md b/jer/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..771790eb7f --- /dev/null +++ b/jer/18/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# relent from + +"withhold" or "not bring" + diff --git a/jer/18/09.md b/jer/18/09.md index a15cc8442b..a7886f2ebe 100644 --- a/jer/18/09.md +++ b/jer/18/09.md @@ -2,15 +2,3 @@ These two phrases mean basically the same thing. Yahweh speaks of strengthening kingdoms as if they were buildings that he would build, and as if they were plants that he would plant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# if it does evil in my eyes - -Here the word "it" refers to a nation or kingdom, which is a metonym for the people in that nation or kingdom. The word "eyes" represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "if the people of that nation do things that I consider to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# not listening to my voice - -Here the word "voice" represents the words that Yahweh speaks. Here, "not listening" is an idiom that means that they do not obey. AT: "not obeying what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/10.md b/jer/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..21836c0b2b --- /dev/null +++ b/jer/18/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if it does evil in my eyes + +Here the word "it" refers to a nation or kingdom, which is a metonym for the people in that nation or kingdom. The word "eyes" represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "if the people of that nation do things that I consider to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# not listening to my voice + +Here the word "voice" represents the words that Yahweh speaks. Here, "not listening" is an idiom that means that they do not obey. AT: "not obeying what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/18/11.md b/jer/18/11.md index b3b957fd53..96aec43ecc 100644 --- a/jer/18/11.md +++ b/jer/18/11.md @@ -18,24 +18,3 @@ Yahweh speaks of a person's lifestyle as if it were a "way" or path along which The words "ways" and "practices" both refer to a person's actions and general lifestyle. AT: "so your actions will result in good happening to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# But they will say - -The word "they" refers to the inhabitants of Judah and Jerusalem. - -# This is no use - -Possible meanings for this idiom are 1) the people do not care about what Jeremiah will say to them. AT: "We do not care what you say" or 2) The people do not think that anything good will come of what Jeremiah tells them to do. AT: "What you are saying will not work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# what his evil, stubborn heart desires - -Here the word "heart" represents the person's mind or will. AT: "what his evil, stubborn mind desires" or "whatever evil things that we stubbornly want to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/12.md b/jer/18/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6ac4335fe0 --- /dev/null +++ b/jer/18/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But they will say + +The word "they" refers to the inhabitants of Judah and Jerusalem. + +# This is no use + +Possible meanings for this idiom are 1) the people do not care about what Jeremiah will say to them. AT: "We do not care what you say" or 2) The people do not think that anything good will come of what Jeremiah tells them to do. AT: "What you are saying will not work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# what his evil, stubborn heart desires + +Here the word "heart" represents the person's mind or will. AT: "what his evil, stubborn mind desires" or "whatever evil things that we stubbornly want to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/18/13.md b/jer/18/13.md index 0089dd75b6..1859286205 100644 --- a/jer/18/13.md +++ b/jer/18/13.md @@ -6,23 +6,3 @@ Here the word "nations" represents the people in the nations. Yahweh asks this q It was common to refer to nations as if they were women. Yahweh speaks of Israel being pure and faithful towards him as if she were a virgin and of Israel being unfaithful to him as if she had "committed a horrible act." AT: "Israel, who is like a virgin, has done something horrible" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Does the snow in Lebanon ever leave the rocky hills on its sides? - -Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the snow on the mountains never melts. AT: "The snow in Lebanon never leaves the rocky hills on its sides." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the rocky hills on its sides - -"the sides of the rocky hills" - -# Are the mountain streams coming from far away ever destroyed, those cold streams? - -Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the mountain streams never cease to flow. He speaks of the streams drying up as if they were destroyed. AT: "Those cold mountain streams that come from far away never cease to flow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/14.md b/jer/18/14.md new file mode 100644 index 0000000000..41a13d3130 --- /dev/null +++ b/jer/18/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Does the snow in Lebanon ever leave the rocky hills on its sides? + +Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the snow on the mountains never melts. AT: "The snow in Lebanon never leaves the rocky hills on its sides." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the rocky hills on its sides + +"the sides of the rocky hills" + +# Are the mountain streams coming from far away ever destroyed, those cold streams? + +Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the mountain streams never cease to flow. He speaks of the streams drying up as if they were destroyed. AT: "Those cold mountain streams that come from far away never cease to flow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/18/15.md b/jer/18/15.md index 547b17092f..8d2886f1cf 100644 --- a/jer/18/15.md +++ b/jer/18/15.md @@ -6,37 +6,3 @@ Yahweh speaks of a person's lifestyle as if it were a path along which he walks, Yahweh speaks of a person's lifestyle as if it were a path along which he walks. Here, "the ancient paths" represents the way that Yahweh had told their ancestors to live and "lesser paths" represents living unfaithfully to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# will become a horror - -The word "horror" may be translated with a verbal phrase. AT: "will become something that horrifies people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# an object of everlasting hissing - -The word "hissing" refers to a sound that shows strong disapproval and can be translated with a verbal phrase. AT: "an object at which people will always hiss" - -# passes by her - -Here the word "her" refers to "Their land." - -# I will scatter them before their enemies like an eastern wind - -Yahweh speaks of causing the people to flee before their enemies as if he were an eastern wind that scatters dust and debris. AT: "I will be like an eastern wind and scatter them before their enemies" or "I will scatter them before their enemies like an eastern wind scatters dust and debris" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will scatter them - -Here the word "them" refers to "my people." - -# I will show them my back, and not my face - -"I will turn my back toward them, and not my face." Turning one's back towards someone is a symbolic action that represents rejection and turning one's face towards someone is a symbolic action that represents favor. AT: "I will reject them and not act favorably towards them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/16.md b/jer/18/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f6904e65ad --- /dev/null +++ b/jer/18/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# will become a horror + +The word "horror" may be translated with a verbal phrase. AT: "will become something that horrifies people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# an object of everlasting hissing + +The word "hissing" refers to a sound that shows strong disapproval and can be translated with a verbal phrase. AT: "an object at which people will always hiss" + +# passes by her + +Here the word "her" refers to "Their land." + diff --git a/jer/18/17.md b/jer/18/17.md new file mode 100644 index 0000000000..36965dee3a --- /dev/null +++ b/jer/18/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will scatter them before their enemies like an eastern wind + +Yahweh speaks of causing the people to flee before their enemies as if he were an eastern wind that scatters dust and debris. AT: "I will be like an eastern wind and scatter them before their enemies" or "I will scatter them before their enemies like an eastern wind scatters dust and debris" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will scatter them + +Here the word "them" refers to "my people." + +# I will show them my back, and not my face + +"I will turn my back toward them, and not my face." Turning one's back towards someone is a symbolic action that represents rejection and turning one's face towards someone is a symbolic action that represents favor. AT: "I will reject them and not act favorably towards them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/jer/18/18.md b/jer/18/18.md index 96a4d6edc7..ff7f6537f0 100644 --- a/jer/18/18.md +++ b/jer/18/18.md @@ -14,34 +14,3 @@ Here "words" represents messages that the prophets speak from Yahweh. AT: "words The people speak of speaking harmful words against Jeremiah as if their words were weapons with which they attack him. AT: "say things that will harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Pay attention to me - -Here Jeremiah begins speaking to Yahweh. - -# Will disaster from them really be my reward for being good to them? - -Jeremiah asks this question to emphasize that good actions should not be repaid with bad things. AT: "Disaster from them should not be my reward for being good to them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# they have dug a pit for me - -Jeremiah speaks of his enemies planning to kill him as if they had dug a pit in which to trap him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to cause your fury to turn away from them - -Here the word "fury" represents the punishment that Yahweh intended to inflict upon them. Jeremiah speaks of Yahweh not punishing them as if he were turning his fury away from them. AT: "so that you would not punish them in your anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/19.md b/jer/18/19.md new file mode 100644 index 0000000000..dc11e519b1 --- /dev/null +++ b/jer/18/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pay attention to me + +Here Jeremiah begins speaking to Yahweh. + diff --git a/jer/18/20.md b/jer/18/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3f864868eb --- /dev/null +++ b/jer/18/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Will disaster from them really be my reward for being good to them? + +Jeremiah asks this question to emphasize that good actions should not be repaid with bad things. AT: "Disaster from them should not be my reward for being good to them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# they have dug a pit for me + +Jeremiah speaks of his enemies planning to kill him as if they had dug a pit in which to trap him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to cause your fury to turn away from them + +Here the word "fury" represents the punishment that Yahweh intended to inflict upon them. Jeremiah speaks of Yahweh not punishing them as if he were turning his fury away from them. AT: "so that you would not punish them in your anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/18/21.md b/jer/18/21.md index 90e9f79f7b..e0ebe96bee 100644 --- a/jer/18/21.md +++ b/jer/18/21.md @@ -18,44 +18,3 @@ The verb may be supplied from the previous phrase. This can be stated in active The verb may be supplied from the previous phrase. This can be stated in active form. AT: "let people kill their young men with swords in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Let a distressed shout be heard - -The phrase "a distressed shout" can be translated with a verbal phrase. This can be stated in active form. AT: "Let people hear a distressed shout" or "Let people hear others shout in distress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# For they have dug a pit to capture me and have hidden traps for my feet - -These two phrases share similar meanings. Jeremiah speaks of his enemies planning to kill him as if they had dug a pit for him to fall into and set traps in which to capture him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they have dug a pit - -See how you translated this in [Jeremiah 18:20](./18.md). - -# have hidden traps for my feet - -Here the word "feet" represents Jeremiah. AT: "have hidden traps for me" or "have hidden traps for me to step on" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Do not wipe their sins away from you - -Jeremiah speaks of Yahweh forgiving his enemies' sins as if someone had written their sins down and Yahweh would erase them. This phrase means the same thing as the previous phrase. AT: "Do not pardon their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# let them be overthrown before you - -This can be stated in active form. AT: "let people overthrow them in your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in the time of your wrath - -The word "wrath" can be translated with a verb. AT: "when you are still angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/18/22.md b/jer/18/22.md new file mode 100644 index 0000000000..fbbe0e967a --- /dev/null +++ b/jer/18/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Let a distressed shout be heard + +The phrase "a distressed shout" can be translated with a verbal phrase. This can be stated in active form. AT: "Let people hear a distressed shout" or "Let people hear others shout in distress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# For they have dug a pit to capture me and have hidden traps for my feet + +These two phrases share similar meanings. Jeremiah speaks of his enemies planning to kill him as if they had dug a pit for him to fall into and set traps in which to capture him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they have dug a pit + +See how you translated this in [Jeremiah 18:20](./20.md). + +# have hidden traps for my feet + +Here the word "feet" represents Jeremiah. AT: "have hidden traps for me" or "have hidden traps for me to step on" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jer/18/23.md b/jer/18/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6b2880a03b --- /dev/null +++ b/jer/18/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do not wipe their sins away from you + +Jeremiah speaks of Yahweh forgiving his enemies' sins as if someone had written their sins down and Yahweh would erase them. This phrase means the same thing as the previous phrase. AT: "Do not pardon their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# let them be overthrown before you + +This can be stated in active form. AT: "let people overthrow them in your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the time of your wrath + +The word "wrath" can be translated with a verb. AT: "when you are still angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/19/01.md b/jer/19/01.md index f38afd1576..2e392167a0 100644 --- a/jer/19/01.md +++ b/jer/19/01.md @@ -1,35 +1,4 @@ -# Valley of Ben Hinnom - -This is the name of a valley south of the city of Jerusalem, where people sacrificed to false gods. See how you translated this in [Jeremiah 7:31](../07/31.md). - # Yahweh of hosts ... says this Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# the ears of everyone who hears of it will tingle - -Here "ears ... will tingle" is an idiom that means everyone will be shocked by what they hear. AT: "it will shock everyone who hears of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# will tingle - -Possible meanings are 1) "will ring" or 2) "will quiver." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/19/02.md b/jer/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..37508a30e4 --- /dev/null +++ b/jer/19/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Valley of Ben Hinnom + +This is the name of a valley south of the city of Jerusalem, where people sacrificed to false gods. See how you translated this in [Jeremiah 7:31](../07/31.md). + diff --git a/jer/19/03.md b/jer/19/03.md new file mode 100644 index 0000000000..884433278c --- /dev/null +++ b/jer/19/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Yahweh of hosts ... says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# the ears of everyone who hears of it will tingle + +Here "ears ... will tingle" is an idiom that means everyone will be shocked by what they hear. AT: "it will shock everyone who hears of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# will tingle + +Possible meanings are 1) "will ring" or 2) "will quiver." + diff --git a/jer/19/04.md b/jer/19/04.md index aa111ce9f5..7f3e0ab34b 100644 --- a/jer/19/04.md +++ b/jer/19/04.md @@ -6,21 +6,3 @@ Here the word "they" refers to the people of Judah. Here "innocent blood" represents the murder of innocent people. Yahweh speaks of murdering many people as filling a place with blood. AT: "murdered many innocent people in this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# nor did it enter my mind - -Here the word "mind" refers to Yahweh's thoughts. See how you translated this in [Jeremiah 7:31](../07/31.md). AT: "nor did I ever think about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/19/05.md b/jer/19/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f8e75456f9 --- /dev/null +++ b/jer/19/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nor did it enter my mind + +Here the word "mind" refers to Yahweh's thoughts. See how you translated this in [Jeremiah 7:31](../07/31.md). AT: "nor did I ever think about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/19/06.md b/jer/19/06.md index dbc922343e..91ee7fa3ea 100644 --- a/jer/19/06.md +++ b/jer/19/06.md @@ -2,10 +2,6 @@ "look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you" -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # this place will no longer be called This can be stated in active form. AT: "people will no longer call this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -14,49 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "people will no longer call this place" ( See how you translated the names of these places in [Jeremiah 7:31](../07/31.md). -# I will make them to fall by the sword before their enemies - -The idiom "to fall by the sword" means to die in battle. This can be stated in active form. AT: "I will enable their enemies to kill them with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I will make them - -The word "them" refers to the people of Judah and Jerusalem. - -# by the hand of the ones seeking their lives - -The verb may be supplied from the previous phrase. The idiom "fall ... by the hand of" means to be killed by someone, with the word "hand" representing the whole person. AT: "I will enable those who want to kill them to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the object of hissing - -The word "hissing" refers to a sound that shows strong disapproval and can be translated with a verbal phrase. AT: "an object at which people hiss" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I will make them eat - -"I will make the people who live in Jerusalem eat" - -# in the siege - -"because of the siege" - -# and in the anguish brought on them by their enemies and the ones seeking their lives - -This can be stated in active form. AT: "because their enemies and those who are seeking their lives have brought anguish upon them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/anguish]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/19/07.md b/jer/19/07.md new file mode 100644 index 0000000000..69bfe46392 --- /dev/null +++ b/jer/19/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will make them to fall by the sword before their enemies + +The idiom "to fall by the sword" means to die in battle. This can be stated in active form. AT: "I will enable their enemies to kill them with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I will make them + +The word "them" refers to the people of Judah and Jerusalem. + +# by the hand of the ones seeking their lives + +The verb may be supplied from the previous phrase. The idiom "fall ... by the hand of" means to be killed by someone, with the word "hand" representing the whole person. AT: "I will enable those who want to kill them to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/19/08.md b/jer/19/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7e1e885061 --- /dev/null +++ b/jer/19/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the object of hissing + +The word "hissing" refers to a sound that shows strong disapproval and can be translated with a verbal phrase. AT: "an object at which people hiss" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/19/09.md b/jer/19/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7c76100d34 --- /dev/null +++ b/jer/19/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will make them eat + +"I will make the people who live in Jerusalem eat" + +# in the siege + +"because of the siege" + +# and in the anguish brought on them by their enemies and the ones seeking their lives + +This can be stated in active form. AT: "because their enemies and those who are seeking their lives have brought anguish upon them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/19/10.md b/jer/19/10.md index 1b67798056..a9ac4a51d8 100644 --- a/jer/19/10.md +++ b/jer/19/10.md @@ -2,19 +2,3 @@ The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "watching." AT: "while the men who went with you are watching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Yahweh of hosts says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# it could not be repaired again - -This can be stated in active form. AT: "no one can repair it again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/19/11.md b/jer/19/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5fbfb61b6b --- /dev/null +++ b/jer/19/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh of hosts says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# it could not be repaired again + +This can be stated in active form. AT: "no one can repair it again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/19/12.md b/jer/19/12.md index 63ed2f51a3..e69de29bb2 100644 --- a/jer/19/12.md +++ b/jer/19/12.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# of the kings of Judah - -The words "the houses" may be supplied here. AT: "the houses of the kings of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the unclean people - -People who are not acceptable for God's purposes are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/19/13.md b/jer/19/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a93200ef1d --- /dev/null +++ b/jer/19/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# of the kings of Judah + +The words "the houses" may be supplied here. AT: "the houses of the kings of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the unclean people + +People who are not acceptable for God's purposes are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/19/14.md b/jer/19/14.md index e2f3f639d6..2e392167a0 100644 --- a/jer/19/14.md +++ b/jer/19/14.md @@ -2,23 +2,3 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# stiffened their neck and refused to listen - -These two phrases both speak of the people being stubborn. In the first phrase, Yahweh speaks of the people being stubborn as if they had made their necks stiff. AT: "stubbornly refused to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/19/15.md b/jer/19/15.md new file mode 100644 index 0000000000..96e5f9e22f --- /dev/null +++ b/jer/19/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh of hosts ... says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# stiffened their neck and refused to listen + +These two phrases both speak of the people being stubborn. In the first phrase, Yahweh speaks of the people being stubborn as if they had made their necks stiff. AT: "stubbornly refused to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/jer/20/01.md b/jer/20/01.md index 2ec4e29598..a3e01816b3 100644 --- a/jer/20/01.md +++ b/jer/20/01.md @@ -6,25 +6,3 @@ Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses differen These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Pashhur beat Jeremiah - -Possible meanings are 1) that Pashhur himself beat Jeremiah or 2) that Pashhur ordered other men to beat Jeremiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# stocks - -Stocks are a wooden frame with holes in it that people use to lock up a prisoner's hands, feet, and head. - -# Upper Gate of Benjamin - -This gate is different from the gate in the city wall that shared the same name. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/02.md b/jer/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d6a1007aed --- /dev/null +++ b/jer/20/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Pashhur beat Jeremiah + +Possible meanings are 1) that Pashhur himself beat Jeremiah or 2) that Pashhur ordered other men to beat Jeremiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# stocks + +Stocks are a wooden frame with holes in it that people use to lock up a prisoner's hands, feet, and head. + +# Upper Gate of Benjamin + +This gate is different from the gate in the city wall that shared the same name. + diff --git a/jer/20/03.md b/jer/20/03.md index f16eb53b90..8c01fa2a69 100644 --- a/jer/20/03.md +++ b/jer/20/03.md @@ -6,33 +6,3 @@ This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a This name means "terror on every side" or "surrounded by terror." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Look, - -This word adds emphasis to what is said next. AT: "Pay attention to what I am about to tell you." - -# they will fall by the sword of their enemies - -The idiom "fall by the sword" means that they will die in battle. This can be stated in active form. AT: "their enemies will kill them with swords" or "their enemies will kill them in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your eyes will see it - -Here the word "eyes" represents Pashhur. AT: "you will see it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# I will give all of Judah into the hand of the king of Babylon - -Here the word "hand" refers to power. AT: "I will enable the king of Babylon to conquer all of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/04.md b/jer/20/04.md new file mode 100644 index 0000000000..cef48589da --- /dev/null +++ b/jer/20/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Look, + +This word adds emphasis to what is said next. AT: "Pay attention to what I am about to tell you." + +# they will fall by the sword of their enemies + +The idiom "fall by the sword" means that they will die in battle. This can be stated in active form. AT: "their enemies will kill them with swords" or "their enemies will kill them in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your eyes will see it + +Here the word "eyes" represents Pashhur. AT: "you will see it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# I will give all of Judah into the hand of the king of Babylon + +Here the word "hand" refers to power. AT: "I will enable the king of Babylon to conquer all of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/20/05.md b/jer/20/05.md index 42dc569548..e811494806 100644 --- a/jer/20/05.md +++ b/jer/20/05.md @@ -10,15 +10,3 @@ Yahweh repeats the same basic idea four times for emphasis. Babylon will take aw Placing things in people's hands represents giving thing to the people or allowing the people to take the things. AT: "I will give these things to your enemies" or "I will allow your enemies to take possession of these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# You and all of your loved ones to whom you prophesied deceitful things will be buried there - -This can be stated in active form. AT: "There, people will bury you and all of your loved ones to whom you prophesied deceitful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/06.md b/jer/20/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1151db0301 --- /dev/null +++ b/jer/20/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You and all of your loved ones to whom you prophesied deceitful things will be buried there + +This can be stated in active form. AT: "There, people will bury you and all of your loved ones to whom you prophesied deceitful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/20/07.md b/jer/20/07.md index fd2a005b9e..a226adeb97 100644 --- a/jer/20/07.md +++ b/jer/20/07.md @@ -18,32 +18,3 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize the way others moc This is a person whom others laugh at and make fun of. -# called out and proclaimed - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that he proclaimed Yahweh's message boldly. AT: "openly proclaimed" or "proclaimed loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Yahweh's word has become for me reproach and mocking every day - -Here "word" refers to the message of Yahweh. The words "reproach" and "mocking" can be translated with verbal phrases. AT: "people reproach and mock me every day because I proclaim Yahweh's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# for me reproach and mocking - -The words "reproach" and "mocking" mean basically the same thing and emphasize that people have ridiculed Jeremiah for proclaiming Yahweh's message. AT: "a reason for people to ridicule me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# I will not speak any longer in his name - -Possible meanings are 1) "I will never mention Yahweh or say anything about him" or 2) the word "name" represents authority. AT: "I will no longer speak as his messenger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# it is like a fire in my heart, held within my bones - -Here the words "heart" and "bones" represent Jeremiah's innermost being. Jeremiah speaks of being unable to not speak Yahweh's message as if Yahweh's message were a fire that burns within him. AT: "Yahweh's word is like a fire that burns deep within me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/08.md b/jer/20/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8e59f1daaa --- /dev/null +++ b/jer/20/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# called out and proclaimed + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that he proclaimed Yahweh's message boldly. AT: "openly proclaimed" or "proclaimed loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Yahweh's word has become for me reproach and mocking every day + +Here "word" refers to the message of Yahweh. The words "reproach" and "mocking" can be translated with verbal phrases. AT: "people reproach and mock me every day because I proclaim Yahweh's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# for me reproach and mocking + +The words "reproach" and "mocking" mean basically the same thing and emphasize that people have ridiculed Jeremiah for proclaiming Yahweh's message. AT: "a reason for people to ridicule me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jer/20/09.md b/jer/20/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1961b5a7b0 --- /dev/null +++ b/jer/20/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will not speak any longer in his name + +Possible meanings are 1) "I will never mention Yahweh or say anything about him" or 2) the word "name" represents authority. AT: "I will no longer speak as his messenger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# it is like a fire in my heart, held within my bones + +Here the words "heart" and "bones" represent Jeremiah's innermost being. Jeremiah speaks of being unable to not speak Yahweh's message as if Yahweh's message were a fire that burns within him. AT: "Yahweh's word is like a fire that burns deep within me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/20/10.md b/jer/20/10.md index 1f3d654e5d..54a17614f8 100644 --- a/jer/20/10.md +++ b/jer/20/10.md @@ -14,26 +14,3 @@ Jeremiah's enemies say these words. This can be stated in active form. AT: "Perhaps we can trick him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Yahweh is with me like a powerful warrior - -Jeremiah compares Yahweh helping him and defending him against his enemies to a powerful warrior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# so the ones pursuing me will stagger - -Jeremiah speaks of his enemies trying to harm him as if they were chasing after him and of their failing to harm him as if they were to stagger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They will be greatly ashamed - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will bring great shame upon them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it will never be forgotten - -This can be stated in active form. AT: "people will never forget it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/11.md b/jer/20/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e8b4a9a4e9 --- /dev/null +++ b/jer/20/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Yahweh is with me like a powerful warrior + +Jeremiah compares Yahweh helping him and defending him against his enemies to a powerful warrior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# so the ones pursuing me will stagger + +Jeremiah speaks of his enemies trying to harm him as if they were chasing after him and of their failing to harm him as if they were to stagger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They will be greatly ashamed + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will bring great shame upon them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it will never be forgotten + +This can be stated in active form. AT: "people will never forget it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/20/12.md b/jer/20/12.md index 39f76932c4..98f311d273 100644 --- a/jer/20/12.md +++ b/jer/20/12.md @@ -2,17 +2,3 @@ The word "mind" is a metonym for what a person thinks and decides, and the word "heart" is a metonym for what a person feels and desires. AT: "know every person's thoughts and feelings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# those who are oppressed from the hand of evildoers - -Here the word "hand" represents power. This can be stated in active form. AT: "those whom evildoers oppress with their power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/13.md b/jer/20/13.md new file mode 100644 index 0000000000..377b5ae8cb --- /dev/null +++ b/jer/20/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# those who are oppressed from the hand of evildoers + +Here the word "hand" represents power. This can be stated in active form. AT: "those whom evildoers oppress with their power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/20/14.md b/jer/20/14.md index 53726f14fb..15caf7f40c 100644 --- a/jer/20/14.md +++ b/jer/20/14.md @@ -10,12 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Curse the day I was born" or "Let people This can be stated in active form. AT: "Do not bless the day that my mother bore me" or "Do not let people bless the day that my mother bore me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Let the man who informed my father be cursed - -This can be stated in active form. AT: "Curse the man who informed my father" or "Let people curse the man who informed my father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/15.md b/jer/20/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b1d9558352 --- /dev/null +++ b/jer/20/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let the man who informed my father be cursed + +This can be stated in active form. AT: "Curse the man who informed my father" or "Let people curse the man who informed my father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/20/16.md b/jer/20/16.md index 3bf1dc9436..6ad270d4c4 100644 --- a/jer/20/16.md +++ b/jer/20/16.md @@ -14,32 +14,3 @@ Here the word "he" refers to Yahweh. Here the word "him" refers to "that man." -# making my mother to be my tomb - -Jeremiah speaks of his dying while his mother was still pregnant with him as if his mother's womb were his tomb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a womb that was pregnant forever - -Jeremiah speaks of his pregnant mother never giving birth to the baby in her womb as if she had been pregnant forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Why is it that I came out from the womb to see troubles and agony ... shame? - -Jeremiah uses this rhetorical question to complain that there was no good reason for him to be born. It can be translated as a statement. AT: "There was no reason for me to be born only to see troubles and agony ... shame." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# to see troubles and agony - -The words "troubles" and "agony" mean basically the same thing and emphasize the amount and severity of suffering. AT: "to experience so much suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# my days are filled with shame - -Here the word "days" represents all the days of Jeremiah's life. AT: "my life is filled with shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/20/17.md b/jer/20/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8947346311 --- /dev/null +++ b/jer/20/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# making my mother to be my tomb + +Jeremiah speaks of his dying while his mother was still pregnant with him as if his mother's womb were his tomb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a womb that was pregnant forever + +Jeremiah speaks of his pregnant mother never giving birth to the baby in her womb as if she had been pregnant forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/20/18.md b/jer/20/18.md new file mode 100644 index 0000000000..143d3e197c --- /dev/null +++ b/jer/20/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Why is it that I came out from the womb to see troubles and agony ... shame? + +Jeremiah uses this rhetorical question to complain that there was no good reason for him to be born. It can be translated as a statement. AT: "There was no reason for me to be born only to see troubles and agony ... shame." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to see troubles and agony + +The words "troubles" and "agony" mean basically the same thing and emphasize the amount and severity of suffering. AT: "to experience so much suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# my days are filled with shame + +Here the word "days" represents all the days of Jeremiah's life. AT: "my life is filled with shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jer/21/01.md b/jer/21/01.md index 44de33b116..ac10a6f10c 100644 --- a/jer/21/01.md +++ b/jer/21/01.md @@ -14,27 +14,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "Pashhur and Zephaniah said to Jeremiah" -# Seek advice from Yahweh on our behalf ... making war on us - -This was a polite, but urgent request. AT: "Please speak to Yahweh for us ... attacking us" - -# as in times past - -"as he did in the past" - -# will make him withdraw from us - -"will make him go away" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zephaniah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/21/02.md b/jer/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8282383867 --- /dev/null +++ b/jer/21/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Seek advice from Yahweh on our behalf ... making war on us + +This was a polite, but urgent request. AT: "Please speak to Yahweh for us ... attacking us" + +# as in times past + +"as he did in the past" + +# will make him withdraw from us + +"will make him go away" + diff --git a/jer/21/03.md b/jer/21/03.md index 1d20f23b79..e69de29bb2 100644 --- a/jer/21/03.md +++ b/jer/21/03.md @@ -1,46 +0,0 @@ -# See - -This tells the hearer to pay special attention to what follows. - -# turn back - -Possible meanings are 1) to make useless or 2) to send back into the city. - -# the instruments of war that are in your hand - -Possible meanings are 1) the instruments of war refers to the soldiers who carry them and "hand" represents control. AT: "the soldiers that you command" or 2) the instruments of war are literal weapons and "your hand" represent both the king and his soldiers. AT: "the weapons that you and your soldiers carry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Chaldeans - -This term here is another name for the Babylonians. - -# closing you in - -"coming close to you" - -# I will gather them - -Possible meanings are 1) Yahweh will allow the Babylonians to enter the city or 2) Yahweh will cause the Israelites to bring their weapons back into the center of the city. - -# Then I myself - -This is emphatic and stresses that Yahweh is the one who will do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# with a raised hand and a strong arm - -Both of these phrases are idiomatic expressions that refer to great power. AT: "with very great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# with wrath, fury, and great anger - -These words all mean basically the same thing. Together they emphasize the great intensity of his anger. AT: "with extremely great anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/21/04.md b/jer/21/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5438c2d32c --- /dev/null +++ b/jer/21/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# See + +This tells the hearer to pay special attention to what follows. + +# turn back + +Possible meanings are 1) to make useless or 2) to send back into the city. + +# the instruments of war that are in your hand + +Possible meanings are 1) the instruments of war refers to the soldiers who carry them and "hand" represents control. AT: "the soldiers that you command" or 2) the instruments of war are literal weapons and "your hand" represent both the king and his soldiers. AT: "the weapons that you and your soldiers carry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Chaldeans + +This term here is another name for the Babylonians. + +# closing you in + +"coming close to you" + +# I will gather them + +Possible meanings are 1) Yahweh will allow the Babylonians to enter the city or 2) Yahweh will cause the Israelites to bring their weapons back into the center of the city. + diff --git a/jer/21/05.md b/jer/21/05.md new file mode 100644 index 0000000000..eea1c53acf --- /dev/null +++ b/jer/21/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then I myself + +This is emphatic and stresses that Yahweh is the one who will do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# with a raised hand and a strong arm + +Both of these phrases are idiomatic expressions that refer to great power. AT: "with very great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# with wrath, fury, and great anger + +These words all mean basically the same thing. Together they emphasize the great intensity of his anger. AT: "with extremely great anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jer/21/06.md b/jer/21/06.md index fa47b247ca..cec2cbfc7f 100644 --- a/jer/21/06.md +++ b/jer/21/06.md @@ -2,45 +2,3 @@ "those who live in Jerusalem" -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# the sword - -Here this refers to the battle in which swords are used. AT: "the war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# into the hand - -Here "hand" refers to the power of their enemies over them. AT: "into the power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Nebuchadnezzar king of Babylon ... their enemies ... those seeking their life - -All of these phrases refer to Nebuchadnezzar and his army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# seeking their life - -"wanting to kill them" - -# with the edge of the sword - -Possible meanings are 1) this is a metonym for death in battle. AT: "in battle" or 2) they will be killed by literal swords. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# He will not pity them, spare them, or have compassion - -These three phrases have the same meaning and emphasize that Nebuchadnezzar will deal severely with them. AT: "He will not show them any mercy or compassion at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/21/07.md b/jer/21/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b1c3cab86c --- /dev/null +++ b/jer/21/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# the sword + +Here this refers to the battle in which swords are used. AT: "the war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# into the hand + +Here "hand" refers to the power of their enemies over them. AT: "into the power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Nebuchadnezzar king of Babylon ... their enemies ... those seeking their life + +All of these phrases refer to Nebuchadnezzar and his army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# seeking their life + +"wanting to kill them" + +# with the edge of the sword + +Possible meanings are 1) this is a metonym for death in battle. AT: "in battle" or 2) they will be killed by literal swords. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He will not pity them, spare them, or have compassion + +These three phrases have the same meaning and emphasize that Nebuchadnezzar will deal severely with them. AT: "He will not show them any mercy or compassion at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jer/21/08.md b/jer/21/08.md index d9c1561a18..cee067979f 100644 --- a/jer/21/08.md +++ b/jer/21/08.md @@ -6,45 +6,3 @@ Yahweh is offering the people of Jerusalem a choice that will determine whether they live or die. -# by the sword, famine, and plague - -Death by the sword refers to death in battle. AT: "in battle and by famine and plague" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# falling on his knees before - -This symbolic act represents surrender. AT: "surrendering to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# closed in against you - -"attacked you from all sides" - -# He will escape with his life - -The one who surrenders to the Babylonians will escape with his life, even though he will lose all his possessions. - -# I have set my face against this city - -This idiom means he "firmly decided." AT: "I have made up my mind to oppose this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# have set my face against - -"am staring angrily at" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# It has been given - -This can be stated in active form. AT: "I have given it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# into the hand of the king - -Here "hand" represents the power of the king to destroy the city. AT: "into the power of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/21/09.md b/jer/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a06c2a2f98 --- /dev/null +++ b/jer/21/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# by the sword, famine, and plague + +Death by the sword refers to death in battle. AT: "in battle and by famine and plague" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# falling on his knees before + +This symbolic act represents surrender. AT: "surrendering to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# closed in against you + +"attacked you from all sides" + +# He will escape with his life + +The one who surrenders to the Babylonians will escape with his life, even though he will lose all his possessions. + diff --git a/jer/21/10.md b/jer/21/10.md new file mode 100644 index 0000000000..68490a105a --- /dev/null +++ b/jer/21/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I have set my face against this city + +This idiom means he "firmly decided." AT: "I have made up my mind to oppose this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# have set my face against + +"am staring angrily at" + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# It has been given + +This can be stated in active form. AT: "I have given it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# into the hand of the king + +Here "hand" represents the power of the king to destroy the city. AT: "into the power of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/21/11.md b/jer/21/11.md index e0179053ef..daa3a24170 100644 --- a/jer/21/11.md +++ b/jer/21/11.md @@ -6,35 +6,3 @@ This may serve as a title for 21:12 - 23:8. AT: "Listen to what Yahweh says abou The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to king and his family. AT: "the king of Judah and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# House of David - -This refers to the same people as "the house of the king of Judah." All of the kings of Judah were descendants of David. AT: "Descendants of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Bring about justice in the morning - -The abstract noun "justice" can be stated as an action. AT: "Always treat the people whom you rule over fairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the hand of the oppressor - -Here "hand" refers to power. AT: "the power of the one who oppresses them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# my fury will go out like fire and burn - -Here Yahweh's punishment is spoken of as if it was a fire that would burn up those who did evil. AT: "I will punish and destroy you in my anger quickly and completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# there is no one who can quench it - -Jeremiah continues the simile of Yahweh's punishment as a fire that was so hot that no one could put it out with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/21/12.md b/jer/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..81a47f4e66 --- /dev/null +++ b/jer/21/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# House of David + +This refers to the same people as "the house of the king of Judah." All of the kings of Judah were descendants of David. AT: "Descendants of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Bring about justice in the morning + +The abstract noun "justice" can be stated as an action. AT: "Always treat the people whom you rule over fairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the hand of the oppressor + +Here "hand" refers to power. AT: "the power of the one who oppresses them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# my fury will go out like fire and burn + +Here Yahweh's punishment is spoken of as if it was a fire that would burn up those who did evil. AT: "I will punish and destroy you in my anger quickly and completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# there is no one who can quench it + +Jeremiah continues the simile of Yahweh's punishment as a fire that was so hot that no one could put it out with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/21/13.md b/jer/21/13.md index e48d25412a..71216930ce 100644 --- a/jer/21/13.md +++ b/jer/21/13.md @@ -10,27 +10,7 @@ Possible meanings are 1) this may refer to Jerusalem, which was located above a "I oppose" or "I am going to punish" -# rock of the plain - -This is a metaphor for a city whose people can defend themselves surrounded by cities that would be difficult to defend. This is also a metonym for the people who live in that city. Yahweh is using irony to tell them that they cannot defend themselves. AT: "you people who think you are safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # Who will come down to attack us? ... Who will enter our houses? These questions are used to state their confidence that they can resist attack. AT: "No one will attack us! ... No one will enter our houses!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# I have assigned the fruit of your practices to come against you - -The result of their evil deeds is spoken of as fruit which grew from those practices. AT: "I will punish you as you deserve because of the things you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the thickets - -Possible meanings are 1) this is a metaphor for the columns of wood that supported the palace or 2) these are literal patches of brush. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/21/14.md b/jer/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a73555332b --- /dev/null +++ b/jer/21/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have assigned the fruit of your practices to come against you + +The result of their evil deeds is spoken of as fruit which grew from those practices. AT: "I will punish you as you deserve because of the things you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the thickets + +Possible meanings are 1) this is a metaphor for the columns of wood that supported the palace or 2) these are literal patches of brush. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/22/01.md b/jer/22/01.md index e5cb9f3b67..610d11ebf5 100644 --- a/jer/22/01.md +++ b/jer/22/01.md @@ -6,64 +6,3 @@ "proclaim this message" -# listen to the word of Yahweh - -"pay attention to the word of Yahweh" - -# you who sit on David's throne - -This refers to the king of Judah. - -# sit on David's throne - -The metonym "throne" refers to having authority as king, like David had. AT: "rule as king, like David before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your people who come through these gates - -These gates are the gates of the king's palace. AT: "your people who come to visit the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Perform justice and righteousness - -The abstract nouns "justice" and "righteousness can be stated as actions. AT: "Act fairly and justly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# anyone who has been robbed—rescue him from the hand of the oppressor - -"rescue anyone who has been robbed from the hand of the oppressor" - -# the hand of the oppressor - -Here "the hand" refers to power or control. AT: "the power of the oppressor" or "the one who would harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Do not mistreat - -"Do not treat badly" - -# orphan - -a child who does not have parents - -# Do not ... pour out innocent blood - -Here "pour out ... blood" is associated with murder, and "blood" refers to the murdered people. AT: "Do not ... murder innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# in this place - -Possible meanings are 1) Jerusalem or 2) the whole country of Judah. This does not imply that it is good to murder people in other places. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/02.md b/jer/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..74f04e1e63 --- /dev/null +++ b/jer/22/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your people who come through these gates + +These gates are the gates of the king's palace. AT: "your people who come to visit the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/22/03.md b/jer/22/03.md new file mode 100644 index 0000000000..95ce2a220a --- /dev/null +++ b/jer/22/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Perform justice and righteousness + +The abstract nouns "justice" and "righteousness can be stated as actions. AT: "Act fairly and justly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# anyone who has been robbed—rescue him from the hand of the oppressor + +"rescue anyone who has been robbed from the hand of the oppressor" + +# the hand of the oppressor + +Here "the hand" refers to power or control. AT: "the power of the oppressor" or "the one who would harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Do not mistreat + +"Do not treat badly" + +# orphan + +a child who does not have parents + +# Do not ... pour out innocent blood + +Here "pour out ... blood" is associated with murder, and "blood" refers to the murdered people. AT: "Do not ... murder innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# in this place + +Possible meanings are 1) Jerusalem or 2) the whole country of Judah. This does not imply that it is good to murder people in other places. + diff --git a/jer/22/04.md b/jer/22/04.md index bf67bba1b7..a2df64027b 100644 --- a/jer/22/04.md +++ b/jer/22/04.md @@ -14,24 +14,3 @@ This phrase is a metonym that describes the kings as powerful and wealthy. (See: This sentence lists all who will be powerful and wealthy. This can be stated clearly. AT: "he, his servants, and his people will ride into the palace on chariots and horses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# if you do not listen to - -"if you refuse to pay attention to" or "if you do not obey" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# this royal house - -This phrase here appears to refer specifically to the royal palace. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/05.md b/jer/22/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c2224a99ed --- /dev/null +++ b/jer/22/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if you do not listen to + +"if you refuse to pay attention to" or "if you do not obey" + +# this royal house + +This phrase here appears to refer specifically to the royal palace. + diff --git a/jer/22/06.md b/jer/22/06.md index 235d95c2ff..710885bcab 100644 --- a/jer/22/06.md +++ b/jer/22/06.md @@ -10,24 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "You are as beautiful as Gilead or the summit of Lebano What was formerly beautiful is said to become bare and deserted. AT: "cause you to become empty like the desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I have designated destroyers to come against you - -"I have chosen an army to attack you" - -# the best of your cedars - -Possible meaning are 1) the beams of the palace or 2) the leading men of the royal family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# fall into the fire - -Possible meanings are 1) a literal fire that will burn the palace beams or 2) the destruction of the royal family is spoken of as if they were burned in a fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/07.md b/jer/22/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ef19c6a692 --- /dev/null +++ b/jer/22/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have designated destroyers to come against you + +"I have chosen an army to attack you" + +# the best of your cedars + +Possible meaning are 1) the beams of the palace or 2) the leading men of the royal family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# fall into the fire + +Possible meanings are 1) a literal fire that will burn the palace beams or 2) the destruction of the royal family is spoken of as if they were burned in a fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/22/08.md b/jer/22/08.md index 171d8f3936..4783753085 100644 --- a/jer/22/08.md +++ b/jer/22/08.md @@ -2,16 +2,3 @@ Here "nations" refers to the people from those nations that pass by. AT: "Then many people from various nations will pass by this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# bowed down to other gods and worshiped them - -These two phrases mean the same thing. The phrase "bowed down" describes the posture that people used in worship. AT: "they worshiped other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/09.md b/jer/22/09.md new file mode 100644 index 0000000000..060cd04e16 --- /dev/null +++ b/jer/22/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bowed down to other gods and worshiped them + +These two phrases mean the same thing. The phrase "bowed down" describes the posture that people used in worship. AT: "they worshiped other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/jer/22/10.md b/jer/22/10.md index df1903c400..d715b4f73e 100644 --- a/jer/22/10.md +++ b/jer/22/10.md @@ -14,7 +14,3 @@ This refers to King Jehoahaz who was taken into exile in Egypt. "never come back and see the land of Israel again" or "never see his homeland again" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/11.md b/jer/22/11.md index ca186f45e5..a1e9efcac9 100644 --- a/jer/22/11.md +++ b/jer/22/11.md @@ -6,8 +6,3 @@ The name in Hebrew is "Shallum," but he is better known as Jehoahaz. (See: [[rc: "who became king when his father, Josiah, died" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/12.md b/jer/22/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/22/13.md b/jer/22/13.md index b5a89b346d..8c5b2e0e32 100644 --- a/jer/22/13.md +++ b/jer/22/13.md @@ -10,14 +10,3 @@ The abstract nouns "unrighteousness" and "injustice" have similar meanings, are The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to King Jehoiakim and his family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# a large house with spacious upper rooms ... large windows ... cedar ... red - -These characteristics all describe a very expensive house. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/14.md b/jer/22/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8313e63c50 --- /dev/null +++ b/jer/22/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# him who builds his house ... he says + +These refer to King Jehoiakim. + +# a large house with spacious upper rooms ... large windows ... cedar ... red + +These characteristics all describe a very expensive house. + diff --git a/jer/22/15.md b/jer/22/15.md index 189c9e9225..c780475c93 100644 --- a/jer/22/15.md +++ b/jer/22/15.md @@ -10,24 +10,3 @@ Yahweh asks this rhetorical question to remind Jehoiakim about the example of hi These abstract nouns have similar meanings, are repeated for emphasis and can be stated as actions. AT: "act justly and fairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# It was good then - -"Things went well for him" - -# Is this not what it means to know me? - -Yahweh asks this rhetorical question to rebuke Jehoiakim for not following the example of his father, King Josiah. AT: "This is what it means to know me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/16.md b/jer/22/16.md new file mode 100644 index 0000000000..94c39a44c3 --- /dev/null +++ b/jer/22/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It was good then + +"Things went well for him" + +# Is this not what it means to know me? + +Yahweh asks this rhetorical question to rebuke Jehoiakim for not following the example of his father, King Josiah. AT: "This is what it means to know me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/22/17.md b/jer/22/17.md index e924dc9118..904730c1e0 100644 --- a/jer/22/17.md +++ b/jer/22/17.md @@ -14,32 +14,3 @@ Here "pouring out ... blood" is associated with murder, and "blood" refers to th "doing violence to others in order to get money" -# They will not lament for him - -In verse 18, Yahweh stops speaking directly to Jehoiakim and begins to speak to other people. Here "lament" refers to grieving at Jehoiakim's death. AT: "They will not lament for Jehoiakim when he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Woe, my brother! ... Woe, my sister! ... Woe, master! ... Woe, majesty! - -Yahweh uses the word "Woe" several times for emphasis. He addresses the various people who would normally show great sadness when someone dies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# He will be buried with a donkey's burial, dragged away and thrown out - -The burial of Jehoiakim is spoken of as being the same as the manner in which people would bury a donkey. This can be stated in active form. AT: "They will bury his dead body the way they would bury a dead donkey; they will drag it away and throw it out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/18.md b/jer/22/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c0279cfa14 --- /dev/null +++ b/jer/22/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They will not lament for him + +In verse 18, Yahweh stops speaking directly to Jehoiakim and begins to speak to other people. Here "lament" refers to grieving at Jehoiakim's death. AT: "They will not lament for Jehoiakim when he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Woe, my brother! ... Woe, my sister! ... Woe, master! ... Woe, majesty! + +Yahweh uses the word "Woe" several times for emphasis. He addresses the various people who would normally show great sadness when someone dies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/jer/22/19.md b/jer/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8de7262593 --- /dev/null +++ b/jer/22/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He will be buried with a donkey's burial, dragged away and thrown out + +The burial of Jehoiakim is spoken of as being the same as the manner in which people would bury a donkey. This can be stated in active form. AT: "They will bury his dead body the way they would bury a dead donkey; they will drag it away and throw it out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/22/20.md b/jer/22/20.md index e91f807c8f..5424411208 100644 --- a/jer/22/20.md +++ b/jer/22/20.md @@ -10,20 +10,3 @@ This idiom refers to shouting. In this case, they are crying out in grief. AT: " a mountain range that was southeast of Jerusalem (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# I spoke to you when you were safe - -"I spoke to you when you were doing well" - -# This was your custom - -"This was your way of life" - -# you have not listened to my voice - -Listening is a metonym for obeying. AT: "you have not obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/21.md b/jer/22/21.md new file mode 100644 index 0000000000..25108f2fbd --- /dev/null +++ b/jer/22/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I spoke to you when you were safe + +"I spoke to you when you were doing well" + +# This was your custom + +"This was your way of life" + +# you have not listened to my voice + +Listening is a metonym for obeying. AT: "you have not obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/22/22.md b/jer/22/22.md index 01b44557ab..0ba69666f7 100644 --- a/jer/22/22.md +++ b/jer/22/22.md @@ -6,28 +6,3 @@ This is a wordplay—Yahweh uses the idea of "shepherd" in two different ways. H "become captives" or "go into exile" -# You who live in 'Lebanon,' who is nestled in cedar buildings - -Yahweh speaks of the royal palace as "Lebanon" and "cedar buildings" because it was constructed with a lot of cedar. AT: "You who live in a palace made from the cedars of Lebanon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You who live - -This "You" is singular and refers to the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# how you will be pitied - -The meaning of the Hebrew is not clear. This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "they will greatly pity you" or 2) "you will groan greatly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# when the labor pains come upon you, pain like that of a woman in labor - -The pain that the king will feel when his enemies defeat him will be as intense as the pain a woman feels in childbirth. AT: "when you experience pain as intense as the pain of a woman in childbirth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/23.md b/jer/22/23.md new file mode 100644 index 0000000000..978e924b29 --- /dev/null +++ b/jer/22/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You who live in 'Lebanon,' who is nestled in cedar buildings + +Yahweh speaks of the royal palace as "Lebanon" and "cedar buildings" because it was constructed with a lot of cedar. AT: "You who live in a palace made from the cedars of Lebanon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You who live + +This "You" is singular and refers to the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# how you will be pitied + +The meaning of the Hebrew is not clear. This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "they will greatly pity you" or 2) "you will groan greatly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# when the labor pains come upon you, pain like that of a woman in labor + +The pain that the king will feel when his enemies defeat him will be as intense as the pain a woman feels in childbirth. AT: "when you experience pain as intense as the pain of a woman in childbirth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jer/22/24.md b/jer/22/24.md index 2aed1538a4..fac5083d84 100644 --- a/jer/22/24.md +++ b/jer/22/24.md @@ -1,11 +1,3 @@ -# As I live - -"As surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # even if you ... were the signet on my right hand Yahweh speaks to Jehoiachin as if it were possible for him to be the ring on Yahweh's hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) @@ -18,25 +10,3 @@ A signet ring was used by a king to place his seal of authority on documents. Th "I would tear you off from my hand" or "I would quickly pull you off of my hand" -# I have given you to the hand of the ones seeking your life - -This can be stated in active form. AT: "I have made it possible for the ones seeking your life to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to the hand of - -Here the metonym "hand" represents power and control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# seeking your life - -This phrase represents wanting or trying to kill someone. See how this phrase is translated in [Jeremiah 11:21](../11/21.md). AT: "trying to kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiachin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/25.md b/jer/22/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e2edf26b38 --- /dev/null +++ b/jer/22/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have given you to the hand of the ones seeking your life + +This can be stated in active form. AT: "I have made it possible for the ones seeking your life to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to the hand of + +Here the metonym "hand" represents power and control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# seeking your life + +This phrase represents wanting or trying to kill someone. See how this phrase is translated in [Jeremiah 11:21](../11/21.md). AT: "trying to kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/22/26.md b/jer/22/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/22/27.md b/jer/22/27.md index 3411eee9b2..374ed2d639 100644 --- a/jer/22/27.md +++ b/jer/22/27.md @@ -2,23 +2,3 @@ This refers to the land of Judah. -# Is this a despised and shattered vessel? ... did not know? - -It is not clear who is speaking in verse 28. - -# Is this a despised and shattered vessel? Is this man Jehoiachin a pot that pleases no one? - -Jehoiachin is spoken of as a pot that was completely worthless and not liked by anyone. The questions emphasize that he has no value or friends. AT: "Jehoiachin is as useless as a broken vessel and no one is happy with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Why have they thrown him and his descendants out, and have poured them out into a land that they did not know? - -This rhetorical question explains what will happen to the worthless Jehoiachin. AT: "Therefore the enemy will remove Jehoiachin and his family from the land and take them to a foreign land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# have poured them out - -Jehoiachin and his descendants are spoke of as if they had been poured out in another country like garbage from a vessel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/28.md b/jer/22/28.md new file mode 100644 index 0000000000..ef094d8c21 --- /dev/null +++ b/jer/22/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Is this a despised and shattered vessel? ... did not know? + +It is not clear who is speaking in verse 28. + +# Is this a despised and shattered vessel? Is this man Jehoiachin a pot that pleases no one? + +Jehoiachin is spoken of as a pot that was completely worthless and not liked by anyone. The questions emphasize that he has no value or friends. AT: "Jehoiachin is as useless as a broken vessel and no one is happy with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why have they thrown him and his descendants out, and have poured them out into a land that they did not know? + +This rhetorical question explains what will happen to the worthless Jehoiachin. AT: "Therefore the enemy will remove Jehoiachin and his family from the land and take them to a foreign land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# have poured them out + +Jehoiachin and his descendants are spoke of as if they had been poured out in another country like garbage from a vessel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/22/29.md b/jer/22/29.md index 1560a09c3e..f9c861ec76 100644 --- a/jer/22/29.md +++ b/jer/22/29.md @@ -2,18 +2,3 @@ Yahweh speaks his message to all the people of the land by calling out to the land where they live. The title is repeated to call attention to the message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -# He will be childless - -Jehoiachin has several sons. This phrase, then, means it is as if he was childless. His children will not succeed him as king. AT: "It will be as if he did not have any children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# sit on David's throne - -Sitting on a throne is a metonym for ruling as king. AT: "become king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/22/30.md b/jer/22/30.md new file mode 100644 index 0000000000..05f7d4f05e --- /dev/null +++ b/jer/22/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He will be childless + +Jehoiachin has several sons. This phrase, then, means it is as if he was childless. His children will not succeed him as king. AT: "It will be as if he did not have any children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sit on David's throne + +Sitting on a throne is a metonym for ruling as king. AT: "become king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/23/01.md b/jer/23/01.md index d97417ac4b..9d089510ff 100644 --- a/jer/23/01.md +++ b/jer/23/01.md @@ -4,23 +4,5 @@ In verses 1-4, Yahweh refers to Israel as his pasture, the people of Israel as h # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# You have scattered my flock and have driven them away - -These two phrases have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/02.md b/jer/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3443684a8d --- /dev/null +++ b/jer/23/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You have scattered my flock and have driven them away + +These two phrases have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jer/23/03.md b/jer/23/03.md index f514d20e62..4624cd8b37 100644 --- a/jer/23/03.md +++ b/jer/23/03.md @@ -10,27 +10,3 @@ Yahweh refers to the land of Israel as if it were good pasture for his people. T The word "increase" explains how they will be "fruitful." AT: "they will increase greatly in number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# I will raise up - -"I will appoint" - -# they will no longer fear or be shattered - -The words "be shattered" mean that someone has caused them to be afraid and mean basically the same thing as "fear." This can be stated in active form. AT: "no one will make them afraid anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# None of them - -"None of my people" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/04.md b/jer/23/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b9ece6ae2c --- /dev/null +++ b/jer/23/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will raise up + +"I will appoint" + +# they will no longer fear or be shattered + +The words "be shattered" mean that someone has caused them to be afraid and mean basically the same thing as "fear." This can be stated in active form. AT: "no one will make them afraid anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# None of them + +"None of my people" + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/23/05.md b/jer/23/05.md index 8f711e2436..0aa8d687d1 100644 --- a/jer/23/05.md +++ b/jer/23/05.md @@ -2,14 +2,6 @@ This word alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -# days are coming - -A future time is spoken of as if it were an object coming toward the speaker or the hearers. AT: "the time will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # I will raise up This idiom means he will appoint a successor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -30,34 +22,3 @@ The abstract nouns "justice" and "righteousness" can be stated as actions. AT: " Here "land" refers to the people who live in the land. AT: "for all the people in the nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Judah will be rescued - -Here "Judah" refers to the people of Judah. AT: "the people of Judah will be rescued" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Judah will be rescued - -This can be stated in active form. AT: "He will rescue Judah from their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Israel will live in security - -Here "Israel" refers to the people of Israel. AT: "the people of Israel will live in security" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he will be called - -this refers to the king - -# Yahweh is our righteousness - -The abstract noun "righteousness" can be stated as an action. AT: "Yahweh, the one who does what is right for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/06.md b/jer/23/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1fd39e4ca8 --- /dev/null +++ b/jer/23/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Judah will be rescued + +Here "Judah" refers to the people of Judah. AT: "the people of Judah will be rescued" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Judah will be rescued + +This can be stated in active form. AT: "He will rescue Judah from their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Israel will live in security + +Here "Israel" refers to the people of Israel. AT: "the people of Israel will live in security" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he will be called + +this refers to the king + +# Yahweh is our righteousness + +The abstract noun "righteousness" can be stated as an action. AT: "Yahweh, the one who does what is right for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/23/07.md b/jer/23/07.md index 542eb05e92..b7039ecf36 100644 --- a/jer/23/07.md +++ b/jer/23/07.md @@ -6,38 +6,7 @@ These verses are very similar to [Jeremiah 16:14-15](../16/14.md), although not The word "see" here alerts the reader to pay attention to the important information that follows. -# days are coming - -A future time is spoken of as if it were an object coming toward the speaker or the hearers. AT: "the time will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # As Yahweh lives -"as surely as Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Jeremiah 4:2](../04/01.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"as surely as Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Jeremiah 4:2](../04/02.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# who brought up and who led back - -These two phrases mean the same thing and can be combined. AT: "who brought back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# the house of Israel - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the northern land and all the lands where they had been driven - -This refers to the way the northern ten tribes of Israel were captured and spread out among the surrounding countries. - -# Then they will live in their own land - -This refers to Israel, from where they were scattered. This can be stated explicitly. AT: "Then they will live in their own land again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/08.md b/jer/23/08.md new file mode 100644 index 0000000000..46dcfaa00b --- /dev/null +++ b/jer/23/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# who brought up and who led back + +These two phrases mean the same thing and can be combined. AT: "who brought back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the house of Israel + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the northern land and all the lands where they had been driven + +This refers to the way the northern ten tribes of Israel were captured and spread out among the surrounding countries. + +# Then they will live in their own land + +This refers to Israel, from where they were scattered. This can be stated explicitly. AT: "Then they will live in their own land again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/23/09.md b/jer/23/09.md index ce7f43f0f9..ed166006d1 100644 --- a/jer/23/09.md +++ b/jer/23/09.md @@ -18,31 +18,3 @@ Here trembling is associated with fear. AT: "I am very afraid" (See: [[rc://en/t People who are drunk are not able to control themselves. Likewise, Jeremiah has lost control of himself out of fear of Yahweh's punishment. AT: "I am like a drunk man; I cannot control myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# the land is full of adulterers - -The land is spoken of as if it were a container and the adulterers were objects that filled the container completely. That is, everyone in the land is an adulterer, which in turn is an exaggeration for very many people being adulterers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# adulterers - -This word here probably has two senses. It has the literal meaning that the men in the nation had committed adultery against their own wives, and it also has the figurative meaning that they had abandoned Yahweh in order to worship idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the land is dried up - -Some modern versions interpret this Hebrew phrase as "the land mourns." - -# These prophets' paths are wicked - -The wicked actions of the false prophets are spoken of as if they were walking on an evil path. AT: "These prophets are doing things that are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/10.md b/jer/23/10.md new file mode 100644 index 0000000000..be21c7f932 --- /dev/null +++ b/jer/23/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the land is full of adulterers + +The land is spoken of as if it were a container and the adulterers were objects that filled the container completely. That is, everyone in the land is an adulterer, which in turn is an exaggeration for very many people being adulterers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# adulterers + +This word here probably has two senses. It has the literal meaning that the men in the nation had committed adultery against their own wives, and it also has the figurative meaning that they had abandoned Yahweh in order to worship idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the land is dried up + +Some modern versions interpret this Hebrew phrase as "the land mourns." + +# These prophets' paths are wicked + +The wicked actions of the false prophets are spoken of as if they were walking on an evil path. AT: "These prophets are doing things that are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/23/11.md b/jer/23/11.md index 5c898dd96d..51f9dcd479 100644 --- a/jer/23/11.md +++ b/jer/23/11.md @@ -6,34 +6,3 @@ Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and prie The prophets and priests are defiled by sin in the same way that water can be polluted by filth. AT: "the prophets and the priests are sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I even found their wickedness in my house! - -The abstract noun "wickedness" can be stated as an action. AT: "I know that they have even acted wickedly in my temple!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# in my house - -This refers to the temple in Jerusalem. - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# their way will be like a slippery place in the darkness - -The danger of their actions is spoken of as if they were about to fall off the slippery edge of a cliff in the dark and injure themselves. AT: "there actions are unstable and dangerous, like walking on a slippery place in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# I will send disaster against them - -Yahweh speaks of disaster as an enemy that he will send to attack the priests and false prophets. AT: "I will cause them to experience disaster" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the year of their punishment - -"when their time for punishment comes" or "when the time comes for me to punish them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/12.md b/jer/23/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a35386162a --- /dev/null +++ b/jer/23/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# their way will be like a slippery place in the darkness + +The danger of their actions is spoken of as if they were about to fall off the slippery edge of a cliff in the dark and injure themselves. AT: "there actions are unstable and dangerous, like walking on a slippery place in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# I will send disaster against them + +Yahweh speaks of disaster as an enemy that he will send to attack the priests and false prophets. AT: "I will cause them to experience disaster" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/23/13.md b/jer/23/13.md index 63eec4a56b..fb0cdb6ef4 100644 --- a/jer/23/13.md +++ b/jer/23/13.md @@ -6,60 +6,3 @@ Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and prie The deception of the people by the false prophets is spoken of as leading them down the wrong path. AT: "deceived my people, the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They commit adultery - -Possible meanings are 1) they were literally unfaithful to their wives or 2) their worship of other gods is spoken of as spiritual adultery. - -# walk in deceit - -This idiom means they lived a life of deceit. AT: "live in dishonesty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# They strengthen the hands of evildoers - -Here "hands" refers to the whole person. AT: "They strengthen those who do evil" or "They encourage people who do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# no one turns back from his evildoing - -This can be state in positive form. AT: "everyone continues in their sin" - -# All of them have become like Sodom ... like Gomorrah - -Sodom and Gomorrah were cities that were so wicked that God destroyed them with fire from heaven. AT: "They all became as evil as Sodom ... as wicked as Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Yahweh of hosts says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - -# Look - -The word "look" here alerts the reader to pay attention to the important information that follows. - -# I am about to make them eat wormwood and drink poisonous water - -Wormwood is a plant that is very bitter and unpleasant to eat. This phrase describes the punishment that Yahweh was going to bring about on the evil prophets. In the same way wormwood was bitter and the water was poisonous, so would Yaweh's judgment be on the evil prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I am about to - -"I will soon" - -# pollution has gone out from the prophets - -Here the evil teaching of the priests and false prophets is spoken of as if it were something filthy that ruined the land. AT: "evil has come from the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# pollution - -dirty and unsafe things that spoil the air, water, or land where they are found - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/14.md b/jer/23/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8cbc3eac05 --- /dev/null +++ b/jer/23/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# They commit adultery + +Possible meanings are 1) they were literally unfaithful to their wives or 2) their worship of other gods is spoken of as spiritual adultery. + +# walk in deceit + +This idiom means they lived a life of deceit. AT: "live in dishonesty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# They strengthen the hands of evildoers + +Here "hands" refers to the whole person. AT: "They strengthen those who do evil" or "They encourage people who do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# no one turns back from his evildoing + +This can be state in positive form. AT: "everyone continues in their sin" + +# All of them have become like Sodom ... like Gomorrah + +Sodom and Gomorrah were cities that were so wicked that God destroyed them with fire from heaven. AT: "They all became as evil as Sodom ... as wicked as Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jer/23/15.md b/jer/23/15.md new file mode 100644 index 0000000000..24f7d4b812 --- /dev/null +++ b/jer/23/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Yahweh of hosts says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# Look + +The word "look" here alerts the reader to pay attention to the important information that follows. + +# I am about to make them eat wormwood and drink poisonous water + +Wormwood is a plant that is very bitter and unpleasant to eat. This phrase describes the punishment that Yahweh was going to bring about on the evil prophets. In the same way wormwood was bitter and the water was poisonous, so would Yaweh's judgment be on the evil prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I am about to + +"I will soon" + +# pollution has gone out from the prophets + +Here the evil teaching of the priests and false prophets is spoken of as if it were something filthy that ruined the land. AT: "evil has come from the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pollution + +dirty and unsafe things that spoil the air, water, or land where they are found + diff --git a/jer/23/16.md b/jer/23/16.md index 4c5a718dc8..55ba09735c 100644 --- a/jer/23/16.md +++ b/jer/23/16.md @@ -18,35 +18,3 @@ Here "minds" refers to the thoughts of the false prophets. AT: "visions that the Here "mouth" refers to what Yahweh said. AT: "not what Yahweh said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# They are constantly saying - -The word "constantly" is an exaggeration to emphasize that this is what they normally say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# everyone walking in the stubbornness of his own heart says - -Here "heart" refers to their desires. To follow those desires is spoken of as walking in them. AT: "everyone stubbornly does whatever they desire to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Disaster will not come upon you - -"Nothing bad will happen to you" - -# Yet who has stood in Yahweh's council meeting? Who sees and hears his word? Who pays attention to his word and listens? - -These questions are used to rebuke the priests and false prophets for not obeying Yahweh. AT: "No one advises Yahweh. No one understands what Yahweh says. No one obeys Yahweh's commands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# pays attention to his word and listens - -These two phrases mean the same thing. They can be combined in one phrase. AT: "obeys his word at all" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/17.md b/jer/23/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5d3beaf093 --- /dev/null +++ b/jer/23/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They are constantly saying + +The word "constantly" is an exaggeration to emphasize that this is what they normally say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# everyone walking in the stubbornness of his own heart says + +Here "heart" refers to their desires. To follow those desires is spoken of as walking in them. AT: "everyone stubbornly does whatever they desire to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Disaster will not come upon you + +"Nothing bad will happen to you" + diff --git a/jer/23/18.md b/jer/23/18.md new file mode 100644 index 0000000000..2b6c84f6a4 --- /dev/null +++ b/jer/23/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yet who has stood in Yahweh's council meeting? Who sees and hears his word? Who pays attention to his word and listens? + +These questions are used to rebuke the priests and false prophets for not obeying Yahweh. AT: "No one advises Yahweh. No one understands what Yahweh says. No one obeys Yahweh's commands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# pays attention to his word and listens + +These two phrases mean the same thing. They can be combined in one phrase. AT: "obeys his word at all" + diff --git a/jer/23/19.md b/jer/23/19.md index 9052d04301..999b0e09de 100644 --- a/jer/23/19.md +++ b/jer/23/19.md @@ -14,19 +14,3 @@ a violent windstorm Yahweh's anger is spoken of as if it were a windstorm whirling around the wicked. AT: "It is coming upon the wicked like a windstorm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Yahweh's wrath will not return until it - -Yahweh's wrath is spoken of as if it were alive and could act on its own. AT: "Yahweh will not stop being angry until he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# carried out and brought into being his heart's intentions - -Here "heart's intentions" refers to the things that Yahweh wanted to happen. AT: "completed and accomplished all the punishment that he had planned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the final days - -"the future" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/20.md b/jer/23/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a1294f611a --- /dev/null +++ b/jer/23/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh's wrath will not return until it + +Yahweh's wrath is spoken of as if it were alive and could act on its own. AT: "Yahweh will not stop being angry until he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# carried out and brought into being his heart's intentions + +Here "heart's intentions" refers to the things that Yahweh wanted to happen. AT: "completed and accomplished all the punishment that he had planned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the final days + +"the future" + diff --git a/jer/23/21.md b/jer/23/21.md index 7747746e4b..088116d393 100644 --- a/jer/23/21.md +++ b/jer/23/21.md @@ -1,31 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md). - # General Information: Yahweh is the speaker in verses 21-40. +# Connecting Statement: + +Jeremiah continues to deliver Yahweh's message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md). + # they have still prophesied It is understood that they are prophesying falsely. This can be made explicit. AT: "they have prophesied falsely anyway" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# if they had stood in my council meeting - -Yahweh states what would have happened if the priests and false prophets had participated in Yahweh's council meeting in heaven. This hypothetical situation is impossible. AT: "if they had truly listened to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# my council meeting - -In ancient times, God was thought to hold meetings with the angels in heaven. Yahweh is referring to this kind of meeting, which humans could not attend. See how you translated this in [Jeremiah 23:18](./16.md). - -# to turn from - -This idiom means they would stop doing these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/22.md b/jer/23/22.md new file mode 100644 index 0000000000..97ce657dbf --- /dev/null +++ b/jer/23/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# if they had stood in my council meeting + +Yahweh states what would have happened if the priests and false prophets had participated in Yahweh's council meeting in heaven. This hypothetical situation is impossible. AT: "if they had truly listened to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# my council meeting + +In ancient times, God was thought to hold meetings with the angels in heaven. Yahweh is referring to this kind of meeting, which humans could not attend. See how you translated this in [Jeremiah 23:18](./18.md). + +# to turn from + +This idiom means they would stop doing these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/23/23.md b/jer/23/23.md index 955f3b64d3..967a3dcdbe 100644 --- a/jer/23/23.md +++ b/jer/23/23.md @@ -8,17 +8,5 @@ Yahweh uses this question to rebuke the priests and false prophets for thinking # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Can anyone hide in a secret place so I cannot see him? - -Yahweh uses this question to rebuke the priests and false prophets for thinking that he did not see the evil that they were doing. AT: "No one can hide in a secret place so I cannot see him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# do I not fill the heavens and the earth? - -Yahweh uses this question to emphasize that he is everywhere in heaven and on earth. AT: "I am everywhere, both in the heavens and on the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/24.md b/jer/23/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f1f3be1b3a --- /dev/null +++ b/jer/23/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Can anyone hide in a secret place so I cannot see him? + +Yahweh uses this question to rebuke the priests and false prophets for thinking that he did not see the evil that they were doing. AT: "No one can hide in a secret place so I cannot see him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# do I not fill the heavens and the earth? + +Yahweh uses this question to emphasize that he is everywhere in heaven and on earth. AT: "I am everywhere, both in the heavens and on the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/23/25.md b/jer/23/25.md index bba2181139..614d8a6967 100644 --- a/jer/23/25.md +++ b/jer/23/25.md @@ -8,36 +8,9 @@ The word "deceit" can be expressed as an adjective or an adverb. AT: "prophesyin # in my name -This phrase refers to speaking with Yahweh's power and authority or as his representative. See how you translated this phrase in [Jeremiah 14:14](../14/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This phrase refers to speaking with Yahweh's power and authority or as his representative. See how you translated this phrase in [Jeremiah 14:14](../14/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I had a dream! They meant that this dream was from God. This can be made explicit. AT: "I had a dream from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# How long will this go on, prophets who prophesy lies from their minds, and who prophesy from the deceit in their hearts? - -Yahweh asks this question to emphasize that this is something that should not continue. AT: "This should not continue, prophets declaring lies which they themselves have made up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# prophesy lies from their minds ... prophesy from the deceit in their hearts - -These two phrases mean the same thing and emphasize that the false prophets made up their prophesies. AT: "prophesy things that come only from their own minds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# forget my name ... forgot my name - -Here the word "name" refers to the whole being of Yahweh. AT: "forget me ... forgot me" or "forget who I am ... forgot who I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in favor of Baal's name - -Here "Baal's name" refers to the god Baal. AT: "leading my people to worship Baal instead of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/26.md b/jer/23/26.md new file mode 100644 index 0000000000..05839dc201 --- /dev/null +++ b/jer/23/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# How long will this go on, prophets who prophesy lies from their minds, and who prophesy from the deceit in their hearts? + +Yahweh asks this question to emphasize that this is something that should not continue. AT: "This should not continue, prophets declaring lies which they themselves have made up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# prophesy lies from their minds ... prophesy from the deceit in their hearts + +These two phrases mean the same thing and emphasize that the false prophets made up their prophesies. AT: "prophesy things that come only from their own minds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jer/23/27.md b/jer/23/27.md new file mode 100644 index 0000000000..a3b4342fe1 --- /dev/null +++ b/jer/23/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# forget my name ... forgot my name + +Here the word "name" refers to the whole being of Yahweh. AT: "forget me ... forgot me" or "forget who I am ... forgot who I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in favor of Baal's name + +Here "Baal's name" refers to the god Baal. AT: "leading my people to worship Baal instead of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/23/28.md b/jer/23/28.md index 32c9476fa5..23fcebed7f 100644 --- a/jer/23/28.md +++ b/jer/23/28.md @@ -2,30 +2,7 @@ Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). -# What does straw have to do with grain? - -Straw was the worthless stems from which farmers separated the valuable grain. This question emphasizes the difference between false messages and messages from Yahweh. AT: "Straw and grain are two totally different things." or "Worthless straw is nothing like the valuable grain." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Is not my word like fire? ... and like a hammer that shatters a rock into pieces? - -Yahweh uses these questions to emphasize that his word is much more powerful than the words of mere men. In that way, his word is like fire or a hammer. AT: "My word is powerful like fire ... and powerful like a hammer that shatters a rock into pieces." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# I am against - -"I am opposed to" - -# steals words from another person - -This implies that the false prophets are thieves. They are so evil that they take each other's messages without permission rather than make up their own false messages. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/29.md b/jer/23/29.md new file mode 100644 index 0000000000..455ccf68bb --- /dev/null +++ b/jer/23/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Is not my word like fire? ... and like a hammer that shatters a rock into pieces? + +Yahweh uses these questions to emphasize that his word is much more powerful than the words of mere men. In that way, his word is like fire or a hammer. AT: "My word is powerful like fire ... and powerful like a hammer that shatters a rock into pieces." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jer/23/30.md b/jer/23/30.md new file mode 100644 index 0000000000..63f6d86159 --- /dev/null +++ b/jer/23/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am against + +"I am opposed to" + +# steals words from another person + +This implies that the false prophets are thieves. They are so evil that they take each other's messages without permission rather than make up their own false messages. + diff --git a/jer/23/31.md b/jer/23/31.md index e937312068..9253c155c6 100644 --- a/jer/23/31.md +++ b/jer/23/31.md @@ -6,25 +6,7 @@ Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests tha This alerts the reader to pay special attention to what follows. AT: "Pay attention" -# against the prophets - -"opposed to the prophets" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # who use their tongues Here "tongues" is a metonym for the ability to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# who dream deceitfully - -"who claim to have dreams from God, but they are not from God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/32.md b/jer/23/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/23/33.md b/jer/23/33.md index d345e16a7f..999af78d51 100644 --- a/jer/23/33.md +++ b/jer/23/33.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). - # General Information: In verses 33-40 there is a wordplay with the word "burden." Sometimes it means "a message" and other times it means "a heavy load to carry." This wordplay should be retained if possible. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). + # asks you ... you will say These two instances of "you" are singular and refer to Jeremiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) @@ -24,19 +24,5 @@ Here "burden" means a heavy load. This is a metaphor that means they annoy Yahwe # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# This is the burden of Yahweh - -Here "burden" means a message or prophecy from Yahweh. - -# his house - -Here "house" is a metonym for the family that lives inside it. AT: "his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/34.md b/jer/23/34.md new file mode 100644 index 0000000000..ad8bf02cd1 --- /dev/null +++ b/jer/23/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This is the burden of Yahweh + +Here "burden" means a message or prophecy from Yahweh. + +# his house + +Here "house" is a metonym for the family that lives inside it. AT: "his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/23/35.md b/jer/23/35.md index 0991b6691d..7694e274f0 100644 --- a/jer/23/35.md +++ b/jer/23/35.md @@ -1,28 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). - # General Information: In verses 33-40 there is a wordplay with the word "burden." Sometimes it means "a message" and other times it means "a heavy load to carry." This wordplay should be retained if possible. +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). + # You continue to say ... 'What did Yahweh declare?' It may be helpful to reorder this sentence. AT: "Each person continues to ask his neighbor and his brother, 'What did Yahweh answer?' and 'What did Yahweh declare?'" -# But you must no longer talk about the 'burden of Yahweh,' for the burden is every man's own word, and - -Possible meaning are 1) both instances of "burden" mean "message." AT: "You must no longer call your visions the 'burden of Yahweh' because they are really only every man's own words, and" or 2) the first 'burden' means "message" and the second means "heavy load." AT: "You must no longer talk about the 'message of Yahweh' because the words that each of you speak are what is a 'heavy load.' In this way" - -# you have perverted the words ... our God - -To "pervert" something is to twist or distort it. AT: "you have changed the message of the living God, Yahweh of hosts, our God, to say what you want it to say and not what God said" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/36.md b/jer/23/36.md new file mode 100644 index 0000000000..a626ab4795 --- /dev/null +++ b/jer/23/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But you must no longer talk about the 'burden of Yahweh,' for the burden is every man's own word, and + +Possible meaning are 1) both instances of "burden" mean "message." AT: "You must no longer call your visions the 'burden of Yahweh' because they are really only every man's own words, and" or 2) the first 'burden' means "message" and the second means "heavy load." AT: "You must no longer talk about the 'message of Yahweh' because the words that each of you speak are what is a 'heavy load.' In this way" + +# you have perverted the words ... our God + +To "pervert" something is to twist or distort it. AT: "you have changed the message of the living God, Yahweh of hosts, our God, to say what you want it to say and not what God said" + diff --git a/jer/23/37.md b/jer/23/37.md index 762d4457e0..96d5dc4eba 100644 --- a/jer/23/37.md +++ b/jer/23/37.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh completes his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md). - # General Information: In verses 33-40 there is a wordplay with the word "burden." Sometimes it means "a message" and other times it means "a heavy load to carry." This wordplay should be retained if possible. +# Connecting Statement: + +Yahweh completes his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md). + # This is what you will say Here "you" is singular and refers to Jeremiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) @@ -14,30 +14,3 @@ Here "you" is singular and refers to Jeremiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ All of these instance of "you" are plural and refer to the priests and false prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# therefore, behold - -"therefore, pay attention." This alerts the reader to pay special attention to what follows. - -# I am about to pick you up and throw you away from me - -Yahweh speaks of sending these priests and false prophets into exile as if they were an object that he was going to throw far away. AT: "I am about to drive you away from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the city that I gave you - -This refers to Jerusalem. - -# I will put everlasting shame and insult on you that will not be forgotten - -"I will cover you with shame that will last forever and insult that you will never forget" or "I will cause people to make fun of you forever. People will never forget that you were disgraced." Yahweh speaks of the humiliation of the priests and false prophets as if he would put shame and insult on them like clothing. - -# that will not be forgotten - -This can be stated in active form. AT: "that will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/23/38.md b/jer/23/38.md new file mode 100644 index 0000000000..55cf13c62f --- /dev/null +++ b/jer/23/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But if you say ... Because you have said ... when I sent to you ... You will not say ... pick you up ... throw you ... I gave you ... insult on you + +All of these instance of "you" are plural and refer to the priests and false prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/jer/23/39.md b/jer/23/39.md new file mode 100644 index 0000000000..46874885a1 --- /dev/null +++ b/jer/23/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But if you say ... Because you have said ... when I sent to you ... You will not say ... pick you up ... throw you ... I gave you ... insult on you + +All of these instance of "you" are plural and refer to the priests and false prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# therefore, behold + +"therefore, pay attention." This alerts the reader to pay special attention to what follows. + +# I am about to pick you up and throw you away from me + +Yahweh speaks of sending these priests and false prophets into exile as if they were an object that he was going to throw far away. AT: "I am about to drive you away from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the city that I gave you + +This refers to Jerusalem. + diff --git a/jer/23/40.md b/jer/23/40.md new file mode 100644 index 0000000000..da5327ba9a --- /dev/null +++ b/jer/23/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But if you say ... Because you have said ... when I sent to you ... You will not say ... pick you up ... throw you ... I gave you ... insult on you + +All of these instance of "you" are plural and refer to the priests and false prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# I will put everlasting shame and insult on you that will not be forgotten + +"I will cover you with shame that will last forever and insult that you will never forget" or "I will cause people to make fun of you forever. People will never forget that you were disgraced." Yahweh speaks of the humiliation of the priests and false prophets as if he would put shame and insult on them like clothing. + +# that will not be forgotten + +This can be stated in active form. AT: "that will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/24/01.md b/jer/24/01.md index 1ab1421f29..e31dbc7f1e 100644 --- a/jer/24/01.md +++ b/jer/24/01.md @@ -18,22 +18,3 @@ people skilled at building things people skilled at creating things out of metal -# they could not be eaten ... they cannot be eaten - -These can be stated in active form. AT: "no one could eat them .. no one can eat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiachin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/24/02.md b/jer/24/02.md new file mode 100644 index 0000000000..23b6f9aca2 --- /dev/null +++ b/jer/24/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they could not be eaten ... they cannot be eaten + +These can be stated in active form. AT: "no one could eat them .. no one can eat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/24/03.md b/jer/24/03.md new file mode 100644 index 0000000000..23b6f9aca2 --- /dev/null +++ b/jer/24/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they could not be eaten ... they cannot be eaten + +These can be stated in active form. AT: "no one could eat them .. no one can eat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/24/04.md b/jer/24/04.md index 5529d76aa6..fa85c2eb72 100644 --- a/jer/24/04.md +++ b/jer/24/04.md @@ -2,49 +2,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated it in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave me a message. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to me: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# I will look on the exiles of Judah for their benefit - -Here "look on" is an idiom that means Yahweh will take care of them. AT: "I will take good care of the exiles of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# just like these good figs - -The good figs represent those Judean exiles sent to the land of Chaldea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# I will set my eyes on them for good - -Here "set my eyes" means he will see them. Seeing them is a metonym for caring for them. AT: "I will bless them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will build them up, and not tear them down. I will plant them, and not uproot them - -These two metaphors have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. AT: "I will help them to prosper in Chaldea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# I will build them up, and not tear them down - -Yahweh speak of the exiles as a building which Yahweh will build and not tear down. AT: "I will help them flourish in the land, and not ruin them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will plant them, and not uproot them - -Yahweh speak of the exiles as plants which Yahweh will plant in good soil and not pull out. AT: "I will establish them in the land, and not remove them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will give them a heart to know me - -Here "a heart" refers to their desires. AT: "I will cause them to desire to know me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they will turn to me with all their heart - -Here "all their heart is an idiom that means "completely." AT: "they will turn to me completely" or "they will turn to me without reservation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/24/05.md b/jer/24/05.md new file mode 100644 index 0000000000..aef45123ac --- /dev/null +++ b/jer/24/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the word of Yahweh came to me, saying, "Yahweh + +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated it in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave me a message. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to me: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I will look on the exiles of Judah for their benefit + +Here "look on" is an idiom that means Yahweh will take care of them. AT: "I will take good care of the exiles of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# just like these good figs + +The good figs represent those Judean exiles sent to the land of Chaldea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jer/24/06.md b/jer/24/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f784af8462 --- /dev/null +++ b/jer/24/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will set my eyes on them for good + +Here "set my eyes" means he will see them. Seeing them is a metonym for caring for them. AT: "I will bless them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will build them up, and not tear them down. I will plant them, and not uproot them + +These two metaphors have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. AT: "I will help them to prosper in Chaldea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# I will build them up, and not tear them down + +Yahweh speak of the exiles as a building which Yahweh will build and not tear down. AT: "I will help them flourish in the land, and not ruin them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will plant them, and not uproot them + +Yahweh speak of the exiles as plants which Yahweh will plant in good soil and not pull out. AT: "I will establish them in the land, and not remove them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/24/07.md b/jer/24/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f941d4feb5 --- /dev/null +++ b/jer/24/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will give them a heart to know me + +Here "a heart" refers to their desires. AT: "I will cause them to desire to know me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they will turn to me with all their heart + +Here "all their heart is an idiom that means "completely." AT: "they will turn to me completely" or "they will turn to me without reservation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/24/08.md b/jer/24/08.md index 45370b20e3..a460051b51 100644 --- a/jer/24/08.md +++ b/jer/24/08.md @@ -1,41 +1,4 @@ -# But like the bad figs that are too bad to be eaten - -This simile speaks of the evil officials in Jerusalem as if they were bad figs that were too rotten to eat. Just as bad figs are useless, so these people who do not follow Yahweh are also useless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - # I will turn them into a frightening thing, a disaster ... a disgrace and a subject for proverbs, taunts, and curses These phrases mean the same thing and emphasize how thoroughly Yahweh will judge the people of Jerusalem. They will become something that will frighten other people when they see it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will send out sword, famine, and plague against them - -"I will kill them with war, famine and sicknesses" - -# I will send out sword - -Here "sword" refers to war or enemy armies. AT: "I will send enemy armies" or "I will send out war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# sword, famine, and plague - -These things are spoken of as if they were living things that could attack the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# they are destroyed from the land - -"none of them remain in the land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/24/09.md b/jer/24/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a460051b51 --- /dev/null +++ b/jer/24/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will turn them into a frightening thing, a disaster ... a disgrace and a subject for proverbs, taunts, and curses + +These phrases mean the same thing and emphasize how thoroughly Yahweh will judge the people of Jerusalem. They will become something that will frighten other people when they see it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/24/10.md b/jer/24/10.md new file mode 100644 index 0000000000..94e558c5b4 --- /dev/null +++ b/jer/24/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will send out sword, famine, and plague against them + +"I will kill them with war, famine and sicknesses" + +# I will send out sword + +Here "sword" refers to war or enemy armies. AT: "I will send enemy armies" or "I will send out war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sword, famine, and plague + +These things are spoken of as if they were living things that could attack the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# they are destroyed from the land + +"none of them remain in the land" + diff --git a/jer/25/01.md b/jer/25/01.md index 87abee1669..02be0d289c 100644 --- a/jer/25/01.md +++ b/jer/25/01.md @@ -6,18 +6,3 @@ It is implied that the word that came to Jeremiah was from Yahweh. This idiom is (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/02.md b/jer/25/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/25/03.md b/jer/25/03.md index d887bd2b5d..3daf4c5961 100644 --- a/jer/25/03.md +++ b/jer/25/03.md @@ -2,9 +2,3 @@ This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/04.md b/jer/25/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/25/05.md b/jer/25/05.md index 43bf92a6de..af4fcdf749 100644 --- a/jer/25/05.md +++ b/jer/25/05.md @@ -10,22 +10,3 @@ The terms "wicked way" and "corruption of his practices" mean the same thing and "his corrupt practices" -# do not walk after other gods - -Jeremiah speaks of a person being devoted to a god as if the person were walking behind the god. AT: "do not become devoted to other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# do not provoke him with the work of your hands - -The word "him" refers to Yahweh. Possible meanings for the phrase "the work of your hands" are 1) it is a reference to the idols that the people have made with their hands. AT: "do not provoke Yahweh with the idols that you have made" or 2) It is an idiom that refers to the actions of a person, with the word "hands" being a synecdoche that represents the person who does those actions. AT: "do not provoke Yahweh by the things that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/06.md b/jer/25/06.md new file mode 100644 index 0000000000..51f032f955 --- /dev/null +++ b/jer/25/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# do not walk after other gods + +Jeremiah speaks of a person being devoted to a god as if the person were walking behind the god. AT: "do not become devoted to other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# do not provoke him with the work of your hands + +The word "him" refers to Yahweh. Possible meanings for the phrase "the work of your hands" are 1) it is a reference to the idols that the people have made with their hands. AT: "do not provoke Yahweh with the idols that you have made" or 2) It is an idiom that refers to the actions of a person, with the word "hands" being a synecdoche that represents the person who does those actions. AT: "do not provoke Yahweh by the things that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/25/07.md b/jer/25/07.md index 612571857e..0bd4c42966 100644 --- a/jer/25/07.md +++ b/jer/25/07.md @@ -1,44 +1,8 @@ -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # you have provoked me with the work of your hands to do harm to you -See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 25:6](./05.md). Possible meanings for the phrase "the work of your hands" are 1) it is a reference to the idols that the people have made with their hands. AT: "you have provoked me to harm you because of the idols that you have made with your hands" or 2) It is an idiom that refers to the actions of a person, with the word "hands" being a synecdoche that represents the person who does those actions. AT: "you have provoked me to harm you because of the things that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 25:6](./06.md). Possible meanings for the phrase "the work of your hands" are 1) it is a reference to the idols that the people have made with their hands. AT: "you have provoked me to harm you because of the idols that you have made with your hands" or 2) It is an idiom that refers to the actions of a person, with the word "hands" being a synecdoche that represents the person who does those actions. AT: "you have provoked me to harm you because of the things that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # to do harm to you "so that I do harm to you" -# Yahweh of hosts says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - -# see - -"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you" - -# bring them against this land - -The idiom to "bring ... against this land" means that they will attack the people who live in the land. AT: "bring them to attack this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I will set them apart for destruction - -The idiom "set ... apart for destruction" means to destroy something completely. AT: "I will destroy them completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I will turn them into a horror - -The word "horror" may be translated with a verbal phrase. AT: "I will turn them into something that horrifies people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# an object for hissing - -The word "hissing" refers to a sound that shows strong disapproval and can be translated with a verbal phrase. AT: "an object at which people will hiss" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/08.md b/jer/25/08.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5550fbe9 --- /dev/null +++ b/jer/25/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh of hosts says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + diff --git a/jer/25/09.md b/jer/25/09.md new file mode 100644 index 0000000000..051a6f2af9 --- /dev/null +++ b/jer/25/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# see + +"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you" + +# bring them against this land + +The idiom to "bring ... against this land" means that they will attack the people who live in the land. AT: "bring them to attack this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I will set them apart for destruction + +The idiom "set ... apart for destruction" means to destroy something completely. AT: "I will destroy them completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I will turn them into a horror + +The word "horror" may be translated with a verbal phrase. AT: "I will turn them into something that horrifies people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# an object for hissing + +The word "hissing" refers to a sound that shows strong disapproval and can be translated with a verbal phrase. AT: "an object at which people will hiss" + diff --git a/jer/25/10.md b/jer/25/10.md index 2d268ebc5f..b23b80f1b9 100644 --- a/jer/25/10.md +++ b/jer/25/10.md @@ -4,18 +4,5 @@ These are two large, round stones used to grind grain. # the sound of joy and sound of gladness, the sound of the groom and the sound of the bride -See how you translated this in [Jeremiah 7:34](../07/33.md). +See how you translated this in [Jeremiah 7:34](../07/34.md). -# all of this land will become a desolation and a horror - -The words "desolation" and "horror" can be translated with a verbal phrase. AT: "I will cause this land to be desolate and something that horrifies people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/11.md b/jer/25/11.md new file mode 100644 index 0000000000..245d2195ae --- /dev/null +++ b/jer/25/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all of this land will become a desolation and a horror + +The words "desolation" and "horror" can be translated with a verbal phrase. AT: "I will cause this land to be desolate and something that horrifies people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/25/12.md b/jer/25/12.md index 348c35b7ad..c6d921bc61 100644 --- a/jer/25/12.md +++ b/jer/25/12.md @@ -2,33 +2,7 @@ "after seventy years" or "after seventy years have passed" -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # an unending desolation The noun "desolation" can be translated as an adjective. AT: "desolate forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# everything written in this book - -This can be translated in active form. AT: "everything that Jeremiah has written in this book" or "everything that one has written in this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I will repay them for their deeds and the works of their hands - -Yahweh speaks of punishing the people of the nations for what they have done as if he were paying them back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their deeds and the works of their hands - -These two phrases mean basically the same thing. The idiom "the works of their hands" refers to the actions of a person, with the word "hands" being a synecdoche that represents the person who does those actions. AT: "everything that they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/13.md b/jer/25/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a3e079eb3a --- /dev/null +++ b/jer/25/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# everything written in this book + +This can be translated in active form. AT: "everything that Jeremiah has written in this book" or "everything that one has written in this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/25/14.md b/jer/25/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a18c2fd1c5 --- /dev/null +++ b/jer/25/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will repay them for their deeds and the works of their hands + +Yahweh speaks of punishing the people of the nations for what they have done as if he were paying them back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their deeds and the works of their hands + +These two phrases mean basically the same thing. The idiom "the works of their hands" refers to the actions of a person, with the word "hands" being a synecdoche that represents the person who does those actions. AT: "everything that they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jer/25/15.md b/jer/25/15.md index 13a79384d6..c373028d23 100644 --- a/jer/25/15.md +++ b/jer/25/15.md @@ -6,17 +6,3 @@ Yahweh speaks of his extreme anger as if it were wine that fills a cup. AT: "Tak The word "nations" represents the people of the nations. Yahweh speaks of people experiencing his fury as if they were to drink the wine that is in the cup. AT: "make all the people of the nations ... drink the wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they will drink and then stagger about and rant madly - -Yahweh speaks of the people being terrified about his fury as if they were drunk from drinking the wine from the cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# before the sword that I am sending out among them - -Here the word "sword" represents war. AT: "because of the wars that I am causing to happen among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/16.md b/jer/25/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c84d380002 --- /dev/null +++ b/jer/25/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they will drink and then stagger about and rant madly + +Yahweh speaks of the people being terrified about his fury as if they were drunk from drinking the wine from the cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# before the sword that I am sending out among them + +Here the word "sword" represents war. AT: "because of the wars that I am causing to happen among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/25/17.md b/jer/25/17.md index 7cae9062a3..94dc2b9d43 100644 --- a/jer/25/17.md +++ b/jer/25/17.md @@ -6,22 +6,3 @@ This passage continues the metaphor of Yahweh's extreme anger as wine that he ca The word "nations" represents the people of the nations. AT: "I made all the people of the nations ... drink the wine from the cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# something terrifying - -The adjective "terrifying" can be translated with a verbal phrase. AT: "something that terrifies people" - -# an object for hissing and cursing - -The word "hissing" refers to a sound that shows strong disapproval. Both "hissing" and "cursing" can be translated with a verbal phrase. AT: "an object at which people hiss and which they curse" - -# they are at this present day - -Possible meanings are that this phrase 1) refers to the time when the book of Jeremiah was written and some time after Jeremiah had proclaimed this prophecy or 2) means that the things about which Jeremiah prophesies here have already started to happen. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/18.md b/jer/25/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9a3beead03 --- /dev/null +++ b/jer/25/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# something terrifying + +The adjective "terrifying" can be translated with a verbal phrase. AT: "something that terrifies people" + +# an object for hissing and cursing + +The word "hissing" refers to a sound that shows strong disapproval. Both "hissing" and "cursing" can be translated with a verbal phrase. AT: "an object at which people hiss and which they curse" + +# they are at this present day + +Possible meanings are that this phrase 1) refers to the time when the book of Jeremiah was written and some time after Jeremiah had proclaimed this prophecy or 2) means that the things about which Jeremiah prophesies here have already started to happen. + diff --git a/jer/25/19.md b/jer/25/19.md index d90ffaaaff..53e6cabcae 100644 --- a/jer/25/19.md +++ b/jer/25/19.md @@ -6,24 +6,3 @@ This passage continues the metaphor of Yahweh's extreme anger as wine that he ca The word "nations" represents the people of the nations. AT: "People from other nations also had to drink the wine from the cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# people of mixed heritage - -Possible meanings are 1) people whose ancestors were from different people groups or 2) foreigners who lived in Egypt. - -# Uz - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashkelon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ekron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashdod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/20.md b/jer/25/20.md new file mode 100644 index 0000000000..327f8ee5dd --- /dev/null +++ b/jer/25/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# people of mixed heritage + +Possible meanings are 1) people whose ancestors were from different people groups or 2) foreigners who lived in Egypt. + +# Uz + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/25/21.md b/jer/25/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/25/22.md b/jer/25/22.md index e487ba9939..e7c9939ccd 100644 --- a/jer/25/22.md +++ b/jer/25/22.md @@ -6,19 +6,3 @@ This passage continues the metaphor of Yahweh's extreme anger as wine that he ca This is a reference to the Mediterranean Sea. -# Dedan, Tema, and Buz - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# all the ones who cut the hair on the sides of their heads - -This probably refers to people who cut their hair short in order to honor a pagan god. Some modern versions interpret this Hebrew expression as "all the people who live on the edge of the wilderness." See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 9:26](../09/25.md). - -# they also had to drink it - -"they also had to drink the wine from the cup" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/23.md b/jer/25/23.md new file mode 100644 index 0000000000..3e31e534eb --- /dev/null +++ b/jer/25/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Dedan, Tema, and Buz + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# all the ones who cut the hair on the sides of their heads + +This probably refers to people who cut their hair short in order to honor a pagan god. Some modern versions interpret this Hebrew expression as "all the people who live on the edge of the wilderness." See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 9:26](../09/26.md). + +# they also had to drink it + +"they also had to drink the wine from the cup" + diff --git a/jer/25/24.md b/jer/25/24.md index 2c4006746c..e2e2ea8dcb 100644 --- a/jer/25/24.md +++ b/jer/25/24.md @@ -2,24 +2,3 @@ This passage continues the metaphor of Yahweh's extreme anger as wine that he causes the people of the nations to drink from a cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Zimri - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# everyone with his brother - -This is an idiom that means every person, one after another. AT: "one after another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# all of them had to drink the cup from Yahweh's hand - -Here "the cup" is a metonym for the wine that it contains. AT: "all of these people had to drink the wine from the cup in Yahweh's hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/25.md b/jer/25/25.md new file mode 100644 index 0000000000..52b7ea642e --- /dev/null +++ b/jer/25/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zimri + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/25/26.md b/jer/25/26.md new file mode 100644 index 0000000000..384b7a4502 --- /dev/null +++ b/jer/25/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# everyone with his brother + +This is an idiom that means every person, one after another. AT: "one after another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# all of them had to drink the cup from Yahweh's hand + +Here "the cup" is a metonym for the wine that it contains. AT: "all of these people had to drink the wine from the cup in Yahweh's hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/25/27.md b/jer/25/27.md index 4bd05e9a89..781c033ebd 100644 --- a/jer/25/27.md +++ b/jer/25/27.md @@ -10,29 +10,3 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S Here the word "sword" represents war. AT: "before the wars that I am causing to happen among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the city that is called by my name - -This refers to Jerusalem and can be translated in active form. AT: "the city that I have called by my name" or "Jerusalem, which I have called by my name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# and should you yourselves be free from punishment? - -Yahweh asks this question to rebuke the people and to emphasize that he will certainly punish them. AT: "so do not think that you yourselves will be free from punishment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# I am calling a sword against all the inhabitants of the land - -Here the word "sword" represents war. Yahweh speaks of declaring war against the people as if he were calling a sword against them. AT: "I am declaring war against all the inhabitants of the land" or "I am bringing war against all the inhabitants of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/28.md b/jer/25/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/25/29.md b/jer/25/29.md new file mode 100644 index 0000000000..23145141e0 --- /dev/null +++ b/jer/25/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the city that is called by my name + +This refers to Jerusalem and can be translated in active form. AT: "the city that I have called by my name" or "Jerusalem, which I have called by my name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# and should you yourselves be free from punishment? + +Yahweh asks this question to rebuke the people and to emphasize that he will certainly punish them. AT: "so do not think that you yourselves will be free from punishment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# I am calling a sword against all the inhabitants of the land + +Here the word "sword" represents war. Yahweh speaks of declaring war against the people as if he were calling a sword against them. AT: "I am declaring war against all the inhabitants of the land" or "I am bringing war against all the inhabitants of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/25/30.md b/jer/25/30.md index 8f044e587c..5aca3d7d88 100644 --- a/jer/25/30.md +++ b/jer/25/30.md @@ -14,30 +14,3 @@ Jeremiah speaks of Yahweh as if he were a lion and his people were a flock of sh This refers to people who crush grapes in a winepress with their feet in order to make wine. -# to the ends of the earth - -This is an idiom that means the farthest places on the earth. By referencing both ends, it refers to everywhere in between. AT: "to the farthest places on the earth" or "to everywhere on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# on all flesh - -Here the word "flesh" represents humanity. AT: "on all mankind" or "on all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the wicked ones he will put to the sword - -Here the word "sword" represents war, in which soldiers use swords as weapons, and "put to the sword" represents causing people to die in battle. AT: "He will cause wicked people to die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/31.md b/jer/25/31.md new file mode 100644 index 0000000000..356713cf9a --- /dev/null +++ b/jer/25/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to the ends of the earth + +This is an idiom that means the farthest places on the earth. By referencing both ends, it refers to everywhere in between. AT: "to the farthest places on the earth" or "to everywhere on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# on all flesh + +Here the word "flesh" represents humanity. AT: "on all mankind" or "on all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/25/32.md b/jer/25/32.md index eafb803a7b..8460461d65 100644 --- a/jer/25/32.md +++ b/jer/25/32.md @@ -14,25 +14,3 @@ Yahweh speaks of great disasters happening in each nation as if "disaster" were Possible meanings for this metaphor are 1) Yahweh speaks of Babylonian army and the destruction that it will cause as if it were a great storm or 2) Yahweh speaks of his great anger as if it were a great storm that causes much destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# those killed by Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "those whom Yahweh killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will on that day extend from one end of the earth to the other - -By mentioning both ends of the earth, this phrase represents everywhere in between those ends. AT: "will on that day cover the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# they will not be mourned, gathered, or buried - -This can be stated in active form. AT: "no one will mourn them, gather them, or bury them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They will be like dung on the ground - -The bodies are compared to dung on the ground to emphasize that they will be disgusting and that no one will bury them. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 16:4](../16/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/33.md b/jer/25/33.md new file mode 100644 index 0000000000..42171e3fd8 --- /dev/null +++ b/jer/25/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# those killed by Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "those whom Yahweh killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will on that day extend from one end of the earth to the other + +By mentioning both ends of the earth, this phrase represents everywhere in between those ends. AT: "will on that day cover the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# they will not be mourned, gathered, or buried + +This can be stated in active form. AT: "no one will mourn them, gather them, or bury them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# They will be like dung on the ground + +The bodies are compared to dung on the ground to emphasize that they will be disgusting and that no one will bury them. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 16:4](../16/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jer/25/34.md b/jer/25/34.md index 57edeb0465..c4ad07b278 100644 --- a/jer/25/34.md +++ b/jer/25/34.md @@ -18,15 +18,3 @@ Usually it is the sheep that are slaughtered, but here Yahweh says that he will Yahweh speaks of the leaders of Israel being destroyed as if they are pieces of pottery that shatter when they fall to the ground. This can be stated in active form. AT: "you will fall like fine pottery and your shattered pieces will scatter on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Yahweh is destroying their pastures - -Yahweh speaks of the nation in which the leaders think that they live peacefully as if it were the "pastures" in which they care for the sheep (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/35.md b/jer/25/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/25/36.md b/jer/25/36.md new file mode 100644 index 0000000000..c4c40c4705 --- /dev/null +++ b/jer/25/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh is destroying their pastures + +Yahweh speaks of the nation in which the leaders think that they live peacefully as if it were the "pastures" in which they care for the sheep (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/25/37.md b/jer/25/37.md index fb199ff05f..d2a8cde574 100644 --- a/jer/25/37.md +++ b/jer/25/37.md @@ -6,23 +6,3 @@ Yahweh continues to speak of the leaders of Israel as if they were shepherds. He This can be put into active form. AT: "Yahweh will devastate the peaceful pastures because of he extremely angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Like a young lion, he has left his den - -Yahweh punishing his people in his extreme wrath is spoken of as if Yahweh were a lion who leaves his den in search of prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their land will become a horror - -The word "horror" may be translated with a verbal phrase. AT: "their land will become something that horrifies people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the oppressor's anger - -This refers to the anger of Israel's enemies. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/25/38.md b/jer/25/38.md new file mode 100644 index 0000000000..87826799e2 --- /dev/null +++ b/jer/25/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Like a young lion, he has left his den + +Yahweh punishing his people in his extreme wrath is spoken of as if Yahweh were a lion who leaves his den in search of prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their land will become a horror + +The word "horror" may be translated with a verbal phrase. AT: "their land will become something that horrifies people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the oppressor's anger + +This refers to the anger of Israel's enemies. + diff --git a/jer/26/01.md b/jer/26/01.md index 5c334a0ed2..20c3248e66 100644 --- a/jer/26/01.md +++ b/jer/26/01.md @@ -6,39 +6,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translat It can be stated clearly who Yahweh gave this message to. AT: "this word came to Jeremiah from Yahweh, saying" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# cities of Judah - -The word "cities" is a metonym for the people who live in the city. AT: "people from the cities of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Do not cut short any word! - -"Do not leave anything out from what I have told you!" - -# each man will turn from his wicked ways - -Yahweh speaks of a person's lifestyle as if it were a "way" or path along which the person walks. AT: "each man will stop his wicked way of living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so I will relent concerning the disaster - -This is conditional destruction. If Judah repents, God will not destroy but heal them. - -# the wickedness of their practices - -"the wicked way that they live" or "the wicked things that they do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/02.md b/jer/26/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a761b959e9 --- /dev/null +++ b/jer/26/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# cities of Judah + +The word "cities" is a metonym for the people who live in the city. AT: "people from the cities of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Do not cut short any word! + +"Do not leave anything out from what I have told you!" + diff --git a/jer/26/03.md b/jer/26/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0782d89c18 --- /dev/null +++ b/jer/26/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# each man will turn from his wicked ways + +Yahweh speaks of a person's lifestyle as if it were a "way" or path along which the person walks. AT: "each man will stop his wicked way of living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so I will relent concerning the disaster + +This is conditional destruction. If Judah repents, God will not destroy but heal them. + +# the wickedness of their practices + +"the wicked way that they live" or "the wicked things that they do" + diff --git a/jer/26/04.md b/jer/26/04.md index 472136c597..e69de29bb2 100644 --- a/jer/26/04.md +++ b/jer/26/04.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# If you do not listen to me so as to walk in my law that I have placed before you - -Yahweh speaks of a person's lifestyle as if it were a path along which the person walks. AT: "If you do not obey me and the law that I have given you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# then I will make this house like Shiloh - -Yahweh had destroyed a place of worship at Shiloh, and he was threatening to destroy this place of worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# I will turn this city into a curse - -What Yahweh would turn the city into is a metonym for what people would use the city for. AT: "I will make this city so that people will ask me to destroy others the way I have destroyed this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in the sight of all the nations on earth - -"so that all the nations on earth can see me do it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/05.md b/jer/26/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/26/06.md b/jer/26/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2a0649286a --- /dev/null +++ b/jer/26/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# then I will make this house like Shiloh + +Yahweh had destroyed a place of worship at Shiloh, and he was threatening to destroy this place of worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# I will turn this city into a curse + +What Yahweh would turn the city into is a metonym for what people would use the city for. AT: "I will make this city so that people will ask me to destroy others the way I have destroyed this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in the sight of all the nations on earth + +"so that all the nations on earth can see me do it" + diff --git a/jer/26/07.md b/jer/26/07.md index bb5fa66eb4..cf49a80046 100644 --- a/jer/26/07.md +++ b/jer/26/07.md @@ -2,20 +2,3 @@ the temple -# all the people seized him and said, "You will certainly die! - -Possible meanings are 1) The people chose to believe the lie of false peace and did not want to be confronted with the truth, or 2) the people believed the other prophets proclaiming peace and saw Jeremiah as a false prophet who should be stoned for leading the people astray. - -# Why have you prophesied ... inhabitant? - -This rebuke can be translated as a statement. AT: "You should not have prophesied ... inhabitant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/08.md b/jer/26/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b6686de1e1 --- /dev/null +++ b/jer/26/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all the people seized him and said, "You will certainly die! + +Possible meanings are 1) The people chose to believe the lie of false peace and did not want to be confronted with the truth, or 2) the people believed the other prophets proclaiming peace and saw Jeremiah as a false prophet who should be stoned for leading the people astray. + diff --git a/jer/26/09.md b/jer/26/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4f47e30bef --- /dev/null +++ b/jer/26/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why have you prophesied ... inhabitant? + +This rebuke can be translated as a statement. AT: "You should not have prophesied ... inhabitant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/26/10.md b/jer/26/10.md index c4117eecd5..970d378559 100644 --- a/jer/26/10.md +++ b/jer/26/10.md @@ -2,17 +2,3 @@ the name of the gate through which people went into the temple -# you heard with your own ears - -"you heard" - -# this house and this city - -"the people who worship in Yahweh's temple and those who live in the city of Jerusalem" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/11.md b/jer/26/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7f76702241 --- /dev/null +++ b/jer/26/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you heard with your own ears + +"you heard" + diff --git a/jer/26/12.md b/jer/26/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ff67b7a46d --- /dev/null +++ b/jer/26/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this house and this city + +"the people who worship in Yahweh's temple and those who live in the city of Jerusalem" + diff --git a/jer/26/13.md b/jer/26/13.md index df38421f68..bbb5da1d3a 100644 --- a/jer/26/13.md +++ b/jer/26/13.md @@ -6,29 +6,3 @@ These two phrases mean almost the same thing. AT: "the things you do" (See: [[rc The voice is a synecdoche for the person, and the same word can be translated "listen" or "obey." AT: "obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Do to me what is good and right in your eyes - -The words "good" and "right" mean the same thing. The eye is a metonym for the person's thoughts. AT: "Do to me whatever you think is the right thing to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# you are bringing innocent blood on yourselves and on this city and its inhabitants - -Blood is a metonym for violent death, and to bring blood on someone is to make them guilty of violent death. AT: "you are making yourselves and this city and its inhabitants guilty of the violent death of an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this city and its inhabitants - -These are two ways of speaking of the same people, perhaps first as a group and then as individuals. The city is a metonym for the people in the city. AT: "all the people in the city and every one of the people who live here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# for your ears - -The ear is a metonym for what the ear hears. AT: "for you to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/14.md b/jer/26/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b342dad0f0 --- /dev/null +++ b/jer/26/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do to me what is good and right in your eyes + +The words "good" and "right" mean the same thing. The eye is a metonym for the person's thoughts. AT: "Do to me whatever you think is the right thing to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/26/15.md b/jer/26/15.md new file mode 100644 index 0000000000..cd520777a3 --- /dev/null +++ b/jer/26/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you are bringing innocent blood on yourselves and on this city and its inhabitants + +Blood is a metonym for violent death, and to bring blood on someone is to make them guilty of violent death. AT: "you are making yourselves and this city and its inhabitants guilty of the violent death of an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this city and its inhabitants + +These are two ways of speaking of the same people, perhaps first as a group and then as individuals. The city is a metonym for the people in the city. AT: "all the people in the city and every one of the people who live here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# for your ears + +The ear is a metonym for what the ear hears. AT: "for you to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/26/16.md b/jer/26/16.md index aee2059e4c..98d25cb227 100644 --- a/jer/26/16.md +++ b/jer/26/16.md @@ -2,10 +2,3 @@ The person's name is a metonym for his authority. AT: "with the authority of Yahweh our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/17.md b/jer/26/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/26/18.md b/jer/26/18.md index 9dbdafdbad..d3fb95b371 100644 --- a/jer/26/18.md +++ b/jer/26/18.md @@ -14,36 +14,3 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S "Zion" and "the hill of the temple" refer to the same place. When a farmer plows a field, he turns over all the dirt and uproots all the plants that are growing there. A thicket is so full of bushes that no one can use it for anything. These two metaphors cannot be literally true at the same time, but they emphasize that Yahweh will allow the invaders to completely destroy the temple area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Did Hezekiah ... put him to death? - -The speakers are trying to get the hearers to agree with what they are saying. AT: "You know very well that Hezekiah ... did not put him to death." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# all of Judah - -The land is a metonym for the people who live there. AT: "all the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Did he not fear Yahweh and appease the face of Yahweh ... them? - -The speakers are trying to get the hearers to agree with what they are saying. AT: "You know very well that he feared Yahweh and appeased the face of Yahweh so that Yahweh ... them." - -# appease the face of Yahweh - -The face is a synecdoche for the whole person. AT: "cause Yahweh to be less angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# So will we do greater evil against our own lives? - -The speakers are trying to get the hearers to agree with what they are saying. The word "lives" is a metonym for the people. AT: "If we kill Jeremiah, we will do greater evil against our own lives." or "We do not want to do worse things to ourselves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/micah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/19.md b/jer/26/19.md new file mode 100644 index 0000000000..86061f9a81 --- /dev/null +++ b/jer/26/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Did Hezekiah ... put him to death? + +The speakers are trying to get the hearers to agree with what they are saying. AT: "You know very well that Hezekiah ... did not put him to death." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# all of Judah + +The land is a metonym for the people who live there. AT: "all the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Did he not fear Yahweh and appease the face of Yahweh ... them? + +The speakers are trying to get the hearers to agree with what they are saying. AT: "You know very well that he feared Yahweh and appeased the face of Yahweh so that Yahweh ... them." + +# appease the face of Yahweh + +The face is a synecdoche for the whole person. AT: "cause Yahweh to be less angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# So will we do greater evil against our own lives? + +The speakers are trying to get the hearers to agree with what they are saying. The word "lives" is a metonym for the people. AT: "If we kill Jeremiah, we will do greater evil against our own lives." or "We do not want to do worse things to ourselves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/26/20.md b/jer/26/20.md index f194f8f380..d727fe8f63 100644 --- a/jer/26/20.md +++ b/jer/26/20.md @@ -6,22 +6,7 @@ Jeremiah stops telling about his own life and begins telling about what happened "While what I was just telling you about was happening, there was" -# in the name of Yahweh - -The person's name is a metonym for his authority. See how you translated this in [Jeremiah 26:16](./16.md). AT: "with the authority of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # prophesied against this city and this land The words "city" and "land" are metonyms for the people who live there. AT: "prophesied that bad things would happen to the people who lived in this city and this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# heard his word - -"heard what he said" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/21.md b/jer/26/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5c0d09badc --- /dev/null +++ b/jer/26/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# heard his word + +"heard what he said" + diff --git a/jer/26/22.md b/jer/26/22.md index cd34970ac8..72bcec5372 100644 --- a/jer/26/22.md +++ b/jer/26/22.md @@ -6,20 +6,3 @@ This is the end of the story of Uriah. men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# corpse - -dead body - -# the hand of Ahikam ... was with Jeremiah - -The hand is a metonym for the power that the hand exercises. Ahikam was not a soldier, so he probably was able to talk to people and change their minds. AT: "Ahikam ... was able to help Jeremiah" or "Ahikam ... was able to keep the people from harming Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he was not given into the hand of the people to be put to death - -The hand is a metonym for the power that the hand exercises. This can be translated in active form. AT: "Ahikam did not allow the people to have the power to put Jeremiah to death" or "the people could not kill Jeremiah because Ahikam did not give them the power to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/26/23.md b/jer/26/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ad5596695f --- /dev/null +++ b/jer/26/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# corpse + +dead body + diff --git a/jer/26/24.md b/jer/26/24.md new file mode 100644 index 0000000000..b1dccd1f24 --- /dev/null +++ b/jer/26/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Elnathan ... Akbor ... Ahikam ... Shaphan + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the hand of Ahikam ... was with Jeremiah + +The hand is a metonym for the power that the hand exercises. Ahikam was not a soldier, so he probably was able to talk to people and change their minds. AT: "Ahikam ... was able to help Jeremiah" or "Ahikam ... was able to keep the people from harming Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he was not given into the hand of the people to be put to death + +The hand is a metonym for the power that the hand exercises. This can be translated in active form. AT: "Ahikam did not allow the people to have the power to put Jeremiah to death" or "the people could not kill Jeremiah because Ahikam did not give them the power to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/27/01.md b/jer/27/01.md index e0c34e429f..e69de29bb2 100644 --- a/jer/27/01.md +++ b/jer/27/01.md @@ -1,47 +0,0 @@ -# fetters - -things that keep a person from moving freely - -# Then send them out - -This seems to mean that Jeremiah was to send a set of fetters and yoke to each king listed. But some versions of the Bible translate this as "Then send out messages." - -# Send them by the hand of those kings' ambassadors who ... Judah - -The hand is a synecdoche for the person. AT: "Have those kings' ambassadors, who ... Judah, take them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Give commands to them for their masters - -Jeremiah was instructed to give a set of chains and yoke to each ambassador and a message for each king regarding the chains and yoke. - -# Yahweh of hosts ... says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/02.md b/jer/27/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7d23960061 --- /dev/null +++ b/jer/27/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fetters + +things that keep a person from moving freely + diff --git a/jer/27/03.md b/jer/27/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4b9146b763 --- /dev/null +++ b/jer/27/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then send them out + +This seems to mean that Jeremiah was to send a set of fetters and yoke to each king listed. But some versions of the Bible translate this as "Then send out messages." + +# Send them by the hand of those kings' ambassadors who ... Judah + +The hand is a synecdoche for the person. AT: "Have those kings' ambassadors, who ... Judah, take them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Yahweh of hosts ... says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + diff --git a/jer/27/04.md b/jer/27/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2c59b4d60a --- /dev/null +++ b/jer/27/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Give commands to them for their masters + +Jeremiah was instructed to give a set of chains and yoke to each ambassador and a message for each king regarding the chains and yoke. + +# Yahweh of hosts ... says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + diff --git a/jer/27/05.md b/jer/27/05.md index 48e851a0ae..8cbd388243 100644 --- a/jer/27/05.md +++ b/jer/27/05.md @@ -10,21 +10,3 @@ Another possible meaning is "I give it to anyone I want to." The hand is a metonym for the power that the hand exercises, and the word "lands" is a metonym for the people who live in those lands. AT: "I ... am putting the people who live in all these lands under the power of Nebuchadnezzar ... servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the time for his land comes - -You may need to make explicit the nature of the time. AT: "the time for me to destroy his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# subdue him - -Here "him" refers to Nebuchadnezzar who represents the kingdom of Babylon. AT: "will defeat Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/06.md b/jer/27/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a2d0000a1b --- /dev/null +++ b/jer/27/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I ... am giving all these lands into the hand of Nebuchadnezzar ... servant + +The hand is a metonym for the power that the hand exercises, and the word "lands" is a metonym for the people who live in those lands. AT: "I ... am putting the people who live in all these lands under the power of Nebuchadnezzar ... servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/27/07.md b/jer/27/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4ddf4da1ce --- /dev/null +++ b/jer/27/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the time for his land comes + +You may need to make explicit the nature of the time. AT: "the time for me to destroy his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# subdue him + +Here "him" refers to Nebuchadnezzar who represents the kingdom of Babylon. AT: "will defeat Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/27/08.md b/jer/27/08.md index 72ae8feb28..e48cff4915 100644 --- a/jer/27/08.md +++ b/jer/27/08.md @@ -2,19 +2,7 @@ Being the king's slave is spoken of as being an animal on to the shoulders of which the king puts a yoke so it can do heavy work. AT: "and whose people do not willingly become slaves of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # I have destroyed it by his hand The hand here could be a metonym for Nebuchadnezzar's power, or it could be a metonym for Nebuchadnezzar's armies. AT: "I have used Nebuchadnezzar's power to destroy it" or "I have enabled Nebuchadnezzar's armies to destroy i" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/09.md b/jer/27/09.md index af99778f97..fd874b4dac 100644 --- a/jer/27/09.md +++ b/jer/27/09.md @@ -6,31 +6,3 @@ Yahweh continues to speak through Jeremiah to the people of Judah people who say what will happen in the future -# the nation that places its neck under the yoke of the king - -Being the king's slave is spoken of as being an animal onto the shoulders of which the king puts a yoke so it can do heavy work. See how similar words are translated in [Jeremiah 27:8](./08.md). AT: "the nation whose people willingly becomes slaves of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the nation that places - -The nation here is a metonym for the people of that nation. AT: "the nation of people who place" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# cultivate - -This means to prepare and use land to grow food crops - -# make their homes in it - -"make their homes in their own land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/10.md b/jer/27/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/27/11.md b/jer/27/11.md new file mode 100644 index 0000000000..07395ccfdf --- /dev/null +++ b/jer/27/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the nation that places its neck under the yoke of the king + +Being the king's slave is spoken of as being an animal onto the shoulders of which the king puts a yoke so it can do heavy work. See how similar words are translated in [Jeremiah 27:8](./08.md). AT: "the nation whose people willingly becomes slaves of the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the nation that places + +The nation here is a metonym for the people of that nation. AT: "the nation of people who place" + +# cultivate + +This means to prepare and use land to grow food crops + +# make their homes in it + +"make their homes in their own land" + diff --git a/jer/27/12.md b/jer/27/12.md index 8977e2cd7b..0854913286 100644 --- a/jer/27/12.md +++ b/jer/27/12.md @@ -4,21 +4,9 @@ Yahweh continues to speak through Jeremiah to the king of Judah. # Place your necks under the yoke of the king of Babylon -Being the king's slave is spoken of as being an animal onto the shoulders of which the king puts a yoke so it can do heavy work. See how similar words were translated in [Jeremiah 27:8](../28/08.md). +Being the king's slave is spoken of as being an animal onto the shoulders of which the king puts a yoke so it can do heavy work. See how similar words were translated in [Jeremiah 27:8](./08.md). # Place your necks The word "your" refers to Zedekiah and the people of Judah and so is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Why will you die ... king of Babylon? - -Jeremiah uses this question to warn the king that his actions will lead to his death. AT: "For if you do not do this, you will surely die ... king." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/13.md b/jer/27/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e7918db0cb --- /dev/null +++ b/jer/27/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why will you die ... king of Babylon? + +Jeremiah uses this question to warn the king that his actions will lead to his death. AT: "For if you do not do this, you will surely die ... king." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/27/14.md b/jer/27/14.md index 92657c77a5..c6dcab26a8 100644 --- a/jer/27/14.md +++ b/jer/27/14.md @@ -6,24 +6,3 @@ Yahweh continues to speak through Jeremiah to the king and people of Judah. Yahweh is warning the people about all the false prophets that he did not send and that are lying to them. -# For I have not sent them out - -"For I have not sent them" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# they are prophesying deceit in my name - -The phrase "in my name" represents speaking with Yahweh's power and authority or as his representative. Here these prophets claim that they received their message from Yahweh, but that had not. The abstract noun "deceit" can be translated as the verb "deceiving." AT: "they say they are speaking for me when they prophesy, but they are deceiving you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I will drive you out - -"I will force you to leave your home country" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/15.md b/jer/27/15.md new file mode 100644 index 0000000000..14e9561bb6 --- /dev/null +++ b/jer/27/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they are prophesying deceit in my name + +The phrase "in my name" represents speaking with Yahweh's power and authority or as his representative. Here these prophets claim that they received their message from Yahweh, but that had not. The abstract noun "deceit" can be translated as the verb "deceiving." AT: "they say they are speaking for me when they prophesy, but they are deceiving you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# I will drive you out + +"I will force you to leave your home country" + diff --git a/jer/27/16.md b/jer/27/16.md index e4891e6d92..e4324cc616 100644 --- a/jer/27/16.md +++ b/jer/27/16.md @@ -6,33 +6,3 @@ Jeremiah continues to speak the words of Yahweh. This can be translated in active form. AT: "People are bringing back all the gold items that they took from Yahweh's temple!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Why should this city become a ruin? - -Yahweh uses a question to warn the people. AT: "You can keep this city from becoming a ruin if you do what Yahweh wants you to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# If they are prophets, and if the word of Yahweh has truly come to them, let them beg - -This is a hypothetical situation that Yahweh knows is not true. AT: "If they were prophets, and if the word of Yahweh had truly come to them, they would beg" or "Because they are not prophets and the word of Yahweh has not truly come to them, they will not beg" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# if the word of Yahweh has truly come to them - -The phrase "word of Yahweh" refers to messages from God. AT: "if Yahweh has truly given them messages" or "if Yahweh truly spoke messages to them" - -# the word of Yahweh ... beg Yahweh of hosts not - -Yahweh is speaking of himself in third person. AT: "my word ... be me, Yahweh of hosts, not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# the house of the king of Judah - -The word "house" has a range of possible meanings. In this case it refers to the royal palace where the king lived. AT: "the palace of the king of Judah" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/17.md b/jer/27/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0e45bb3df6 --- /dev/null +++ b/jer/27/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why should this city become a ruin? + +Yahweh uses a question to warn the people. AT: "You can keep this city from becoming a ruin if you do what Yahweh wants you to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/27/18.md b/jer/27/18.md new file mode 100644 index 0000000000..2404fba458 --- /dev/null +++ b/jer/27/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# If they are prophets, and if the word of Yahweh has truly come to them, let them beg + +This is a hypothetical situation that Yahweh knows is not true. AT: "If they were prophets, and if the word of Yahweh had truly come to them, they would beg" or "Because they are not prophets and the word of Yahweh has not truly come to them, they will not beg" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# if the word of Yahweh has truly come to them + +The phrase "word of Yahweh" refers to messages from God. AT: "if Yahweh has truly given them messages" or "if Yahweh truly spoke messages to them" + +# the word of Yahweh ... beg Yahweh of hosts not + +Yahweh is speaking of himself in third person. AT: "my word ... be me, Yahweh of hosts, not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# the house of the king of Judah + +The word "house" has a range of possible meanings. In this case it refers to the royal palace where the king lived. AT: "the palace of the king of Judah" + diff --git a/jer/27/19.md b/jer/27/19.md index 9b618fc295..be6f8dff80 100644 --- a/jer/27/19.md +++ b/jer/27/19.md @@ -10,19 +10,3 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S These were objects that were in the temple. "The Sea" was a large bronze bowl. -# Jehoiachin - -The Hebrew text has "Jeconiah," which is a variation of the name "Jehoiachin." Many modern versions have "Jehoiachin" in order to make it clear that the same king is being referred to. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiachin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/20.md b/jer/27/20.md new file mode 100644 index 0000000000..15e319315a --- /dev/null +++ b/jer/27/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jehoiachin + +The Hebrew text has "Jeconiah," which is a variation of the name "Jehoiachin." Many modern versions have "Jehoiachin" in order to make it clear that the same king is being referred to. + diff --git a/jer/27/21.md b/jer/27/21.md index 8ce2b1cae2..4fd777d98f 100644 --- a/jer/27/21.md +++ b/jer/27/21.md @@ -10,20 +10,3 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S The word "house" has a range of possible meanings. In this case it refers to the royal palace there the king lived. AT: "the palace of the king of Judah" -# They will be brought to Babylon - -This can be translated in active form. AT: "People will bring them to Babylon" or "I will bring them to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# I will bring them up - -The reader should understand that Yahweh will have people carry them up. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/27/22.md b/jer/27/22.md new file mode 100644 index 0000000000..25a2be3272 --- /dev/null +++ b/jer/27/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They will be brought to Babylon + +This can be translated in active form. AT: "People will bring them to Babylon" or "I will bring them to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# I will bring them up + +The reader should understand that Yahweh will have people carry them up. + diff --git a/jer/28/01.md b/jer/28/01.md index 706af9ae12..a4b63561b2 100644 --- a/jer/28/01.md +++ b/jer/28/01.md @@ -10,27 +10,3 @@ This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the dry season. It This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Yahweh of hosts ... says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - -# I have broken the yoke imposed by the king of Babylon - -Hananaiah speaks of the people being in slavery as if they were oxen on which the Babylonians had put yokes to make them do heavy work. AT: "I have made it so you are no longer slaves of the king of Babylon" or "I have set you free from slavery to the king of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hananiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/02.md b/jer/28/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3ccdba336a --- /dev/null +++ b/jer/28/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh of hosts ... says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# I have broken the yoke imposed by the king of Babylon + +Hananaiah speaks of the people being in slavery as if they were oxen on which the Babylonians had put yokes to make them do heavy work. AT: "I have made it so you are no longer slaves of the king of Babylon" or "I have set you free from slavery to the king of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/28/03.md b/jer/28/03.md index 15467be1d7..d91af05be5 100644 --- a/jer/28/03.md +++ b/jer/28/03.md @@ -2,21 +2,3 @@ Hananiah continues to speak. -# Jehoiachin - -The Hebrew text has "Jeconiah," which is a variation of the name "Jehoiachin." Many modern versions have "Jehoiachin" in order to make it clear that the same king is being referred to. - -# who were sent - -This can be translated in active form. AT: "whom I sent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiachin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/04.md b/jer/28/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ef50d5cff4 --- /dev/null +++ b/jer/28/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jehoiachin + +The Hebrew text has "Jeconiah," which is a variation of the name "Jehoiachin." Many modern versions have "Jehoiachin" in order to make it clear that the same king is being referred to. + +# who were sent + +This can be translated in active form. AT: "whom I sent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/28/05.md b/jer/28/05.md index 40f2da49be..e69de29bb2 100644 --- a/jer/28/05.md +++ b/jer/28/05.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# May Yahweh confirm the words that you prophesied - -"May Yahweh prove you have prophesied truly" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hananiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/06.md b/jer/28/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e7120d1330 --- /dev/null +++ b/jer/28/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# May Yahweh confirm the words that you prophesied + +"May Yahweh prove you have prophesied truly" + diff --git a/jer/28/07.md b/jer/28/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/28/08.md b/jer/28/08.md index 5b386a34fc..8fa9d809d9 100644 --- a/jer/28/08.md +++ b/jer/28/08.md @@ -2,18 +2,3 @@ "The prophets who lived long ago before you and I" -# then it will be known that he is indeed a prophet sent out by Yahweh - -This can be translated in active form. AT: "then you will know that he is indeed a true prophet and that Yahweh has sent him out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/09.md b/jer/28/09.md new file mode 100644 index 0000000000..54567ec781 --- /dev/null +++ b/jer/28/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# then it will be known that he is indeed a prophet sent out by Yahweh + +This can be translated in active form. AT: "then you will know that he is indeed a true prophet and that Yahweh has sent him out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/28/10.md b/jer/28/10.md index 3b9cc14a6d..e69de29bb2 100644 --- a/jer/28/10.md +++ b/jer/28/10.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# Just like this - -"Just as Hananiah has taken the yoke off Jeremiah's neck" - -# I will break from off the neck of every nation the yoke imposed by Nebuchadnezzar king of Babylon - -Hananaiah speaks of the people being in slavery as if they were oxen on which the Babylonians had put yokes to make them do heavy work. AT: "I will make it so all nations are no longer slaves of Nebuchadnezzar king of Babylon" or "I will set every nation free from slavery to Nebuchadnezzar king of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# every nation - -The word "nation" is a metonym for the people of that nation. AT: "the people of every nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the yoke imposed by Nebuchadnezzar king of Babylon - -This can be translated in active form. AT: "the yoke that Nebuchadnezzar king of Babylon has imposed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# imposed - -put on people - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/11.md b/jer/28/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a9d99e2eac --- /dev/null +++ b/jer/28/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Just like this + +"Just as Hananiah has taken the yoke off Jeremiah's neck" + +# I will break from off the neck of every nation the yoke imposed by Nebuchadnezzar king of Babylon + +Hananaiah speaks of the people being in slavery as if they were oxen on which the Babylonians had put yokes to make them do heavy work. AT: "I will make it so all nations are no longer slaves of Nebuchadnezzar king of Babylon" or "I will set every nation free from slavery to Nebuchadnezzar king of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# every nation + +The word "nation" is a metonym for the people of that nation. AT: "the people of every nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the yoke imposed by Nebuchadnezzar king of Babylon + +This can be translated in active form. AT: "the yoke that Nebuchadnezzar king of Babylon has imposed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# imposed + +put on people + diff --git a/jer/28/12.md b/jer/28/12.md index 030447e05f..b4d803a7a3 100644 --- a/jer/28/12.md +++ b/jer/28/12.md @@ -2,24 +2,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# You broke a yoke of wood, but I will make instead a yoke of iron - -"You broke a weak yoke but I will replace it with a yoke that you cannot break" - -# Yahweh of hosts ... says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - -# I have placed a yoke of iron on the neck of all of these nations to serve Nebuchadnezzar - -Yahweh speaks of making nations to be slaves of Nebuchadnezzar as if he were putting yokes on oxen to make them do heavy work. AT: "I have made all of these nations slaves, and they will have to serve Nebuchadnezzar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/13.md b/jer/28/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7fda7f0d7d --- /dev/null +++ b/jer/28/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Go + +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# You broke a yoke of wood, but I will make instead a yoke of iron + +"You broke a weak yoke but I will replace it with a yoke that you cannot break" + +# Yahweh of hosts ... says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + diff --git a/jer/28/14.md b/jer/28/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3326ab8424 --- /dev/null +++ b/jer/28/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh of hosts ... says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# I have placed a yoke of iron on the neck of all of these nations to serve Nebuchadnezzar + +Yahweh speaks of making nations to be slaves of Nebuchadnezzar as if he were putting yokes on oxen to make them do heavy work. AT: "I have made all of these nations slaves, and they will have to serve Nebuchadnezzar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/28/15.md b/jer/28/15.md index d3764d6d84..e69de29bb2 100644 --- a/jer/28/15.md +++ b/jer/28/15.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# you proclaimed rebellion against Yahweh - -It is not clear why Yahweh speaks of himself by name. AT: "you urged people to rebel against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# In the seventh month - -This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hananiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/28/16.md b/jer/28/16.md new file mode 100644 index 0000000000..340a454280 --- /dev/null +++ b/jer/28/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you proclaimed rebellion against Yahweh + +It is not clear why Yahweh speaks of himself by name. AT: "you urged people to rebel against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/28/17.md b/jer/28/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e3e8f22509 --- /dev/null +++ b/jer/28/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# In the seventh month + +This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/jer/29/01.md b/jer/29/01.md index 7bf84777c2..29ff0e87db 100644 --- a/jer/29/01.md +++ b/jer/29/01.md @@ -6,45 +6,3 @@ "elders who were still alive" -# Jehoiachin - -The Hebrew text has "Jeconiah," which is a variation of the name "Jehoiachin." Many modern versions have "Jehoiachin" in order to make it clear that the same king is being referred to. - -# the queen mother - -the king's mother - -# high officials - -"very important officials" - -# by the hand of Elasah - -Jeremiah gave the scroll to Elasah so that Elasah could take it to Babylon. The reader should understand that Elasah probably put the scroll in a container to keep it safe as he traveled. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Elasah ... Shapan ... Gemariah ... Hilkiah - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiachin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/02.md b/jer/29/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4d9ce74a30 --- /dev/null +++ b/jer/29/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Jehoiachin + +The Hebrew text has "Jeconiah," which is a variation of the name "Jehoiachin." Many modern versions have "Jehoiachin" in order to make it clear that the same king is being referred to. + +# the queen mother + +the king's mother + +# high officials + +"very important officials" + diff --git a/jer/29/03.md b/jer/29/03.md new file mode 100644 index 0000000000..217c8145a3 --- /dev/null +++ b/jer/29/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# by the hand of Elasah + +Jeremiah gave the scroll to Elasah so that Elasah could take it to Babylon. The reader should understand that Elasah probably put the scroll in a container to keep it safe as he traveled. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Elasah ... Shapan ... Gemariah ... Hilkiah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/29/04.md b/jer/29/04.md index 8537a5aac5..ae05fff8c4 100644 --- a/jer/29/04.md +++ b/jer/29/04.md @@ -6,15 +6,3 @@ When people wrote letters in that society, they would write their name first, th Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). -# Build houses and live in them. Plant gardens and eat their fruit - -Yahweh is telling them they will be there for a long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/05.md b/jer/29/05.md new file mode 100644 index 0000000000..700c1098bd --- /dev/null +++ b/jer/29/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Build houses and live in them. Plant gardens and eat their fruit + +Yahweh is telling them they will be there for a long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/29/06.md b/jer/29/06.md index 1b69ea79e2..df954365c0 100644 --- a/jer/29/06.md +++ b/jer/29/06.md @@ -2,15 +2,3 @@ Parents commonly arranged their children's marriages. -# Seek the peace of the city - -The peace of the city is a metonym for the people living in peace. AT: "Do everything you can so the people of the city live in peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the city ... its behalf ... it is at peace - -These words refer to the city of Babylon. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/07.md b/jer/29/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bc863e602d --- /dev/null +++ b/jer/29/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Seek the peace of the city + +The peace of the city is a metonym for the people living in peace. AT: "Do everything you can so the people of the city live in peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the city ... its behalf ... it is at peace + +These words refer to the city of Babylon. + diff --git a/jer/29/08.md b/jer/29/08.md index a593f4b10f..a85d9844dd 100644 --- a/jer/29/08.md +++ b/jer/29/08.md @@ -10,19 +10,3 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S Another possible meaning is "you are encouraging the prophets to have for you." -# they are prophesying deceitfully ... I did not send them - -Possible meanings are 1) these words refer to the prophets and diviners, not to the dreams or 2) "they are prophesying deceitfully" refers to the dreams, and "I did not send them" refers to the prophets and diviners. - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/09.md b/jer/29/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0de3774390 --- /dev/null +++ b/jer/29/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they are prophesying deceitfully ... I did not send them + +Possible meanings are 1) these words refer to the prophets and diviners, not to the dreams or 2) "they are prophesying deceitfully" refers to the dreams, and "I did not send them" refers to the prophets and diviners. + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/29/10.md b/jer/29/10.md index 50037069f4..fb248f4360 100644 --- a/jer/29/10.md +++ b/jer/29/10.md @@ -10,14 +10,3 @@ the captive Israelites "70 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/11.md b/jer/29/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/29/12.md b/jer/29/12.md index 9e833437cc..bb1bba8b85 100644 --- a/jer/29/12.md +++ b/jer/29/12.md @@ -10,34 +10,3 @@ Praying is spoken of as calling out with a loud voice. (See: [[rc://en/ta/man/tr This implies that Yahweh will give them what they want. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# you will seek me - -Wanting to know what Yahweh requires is spoken of as trying to find where Yahweh is. AT: "you will want to do what I require you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you will seek me with all your heart - -"you will be completely sincere when you seek me" - -# I will be found by you - -This can be translated in active form. AT: "I will allow you to find me" or "you will be able to find me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# I will bring back your fortunes - -"I will cause things to go well for you again" or "I will cause you to live well again" - -# I caused you to be exiled - -This can be translated in active form. AT: "I sent you into exile" or "I sent you to be exiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/13.md b/jer/29/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c9f971b484 --- /dev/null +++ b/jer/29/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will seek me + +Wanting to know what Yahweh requires is spoken of as trying to find where Yahweh is. AT: "you will want to do what I require you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you will seek me with all your heart + +"you will be completely sincere when you seek me" + diff --git a/jer/29/14.md b/jer/29/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ad9caa8276 --- /dev/null +++ b/jer/29/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will bring back your fortunes + +"I will cause things to go well for you again" or "I will cause you to live well again" + +# I caused you to be exiled + +This can be translated in active form. AT: "I sent you into exile" or "I sent you to be exiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/29/15.md b/jer/29/15.md index 05c0afe844..d48fd5e11b 100644 --- a/jer/29/15.md +++ b/jer/29/15.md @@ -2,32 +2,3 @@ Jeremiah speaks to the captive Israelites. -# the king who sits on the throne of David - -Sitting on the throne is a metonym for ruling as king. AT: "the king who rules the Israelites as David did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Yahweh of hosts says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - -# See - -This alerts the reader to pay attention to what follows. AT: "Look" or "Listen" or "Pay attention" - -# I am about to send sword, famine, and disease on them - -The word "sword" is a metonym for war. The sword, famine, and disease are spoken of as people who can obey Yahweh's command to harm the Israelites. AT: "I am going to punish them by having them die in war, from hunger, and from illness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# For I will make them like rotten figs that are too bad to be eaten - -Rotten figs are useless because they cannot be eaten, and Yahweh sees no use for the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/16.md b/jer/29/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4779b56c0f --- /dev/null +++ b/jer/29/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the king who sits on the throne of David + +Sitting on the throne is a metonym for ruling as king. AT: "the king who rules the Israelites as David did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/29/17.md b/jer/29/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e030faa21a --- /dev/null +++ b/jer/29/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Yahweh of hosts says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# See + +This alerts the reader to pay attention to what follows. AT: "Look" or "Listen" or "Pay attention" + +# I am about to send sword, famine, and disease on them + +The word "sword" is a metonym for war. The sword, famine, and disease are spoken of as people who can obey Yahweh's command to harm the Israelites. AT: "I am going to punish them by having them die in war, from hunger, and from illness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# For I will make them like rotten figs that are too bad to be eaten + +Rotten figs are useless because they cannot be eaten, and Yahweh sees no use for the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jer/29/18.md b/jer/29/18.md index 438292cb19..28e8908d0e 100644 --- a/jer/29/18.md +++ b/jer/29/18.md @@ -10,20 +10,3 @@ These words all share similar meanings and describe how the people of other nati the sound people make when they disapprove of something -# you would not listen - -"you would not obey" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/19.md b/jer/29/19.md new file mode 100644 index 0000000000..94c2479af3 --- /dev/null +++ b/jer/29/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/29/20.md b/jer/29/20.md index d2e16c1151..021bcab724 100644 --- a/jer/29/20.md +++ b/jer/29/20.md @@ -2,30 +2,3 @@ Yahweh is now about to issue a command and wants them to pay attention. AT: "But as for you, listen carefully" -# Kolaiah ... Maaseiah - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# who prophesy falsely to you in my name - -Here "name" is a metonym for the person. AT: "liars who tell you that they are speaking my words to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# I am about to put them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon - -Here "hand" is a metonym for the power that the hand exercises. AT: "I will allow Nebuchadnezzar king of Babylon to conquer them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# before your eyes - -"where you can see him do it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/21.md b/jer/29/21.md new file mode 100644 index 0000000000..28373426f4 --- /dev/null +++ b/jer/29/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kolaiah ... Maaseiah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# who prophesy falsely to you in my name + +Here "name" is a metonym for the person. AT: "liars who tell you that they are speaking my words to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# I am about to put them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon + +Here "hand" is a metonym for the power that the hand exercises. AT: "I will allow Nebuchadnezzar king of Babylon to conquer them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# before your eyes + +"where you can see him do it" + diff --git a/jer/29/22.md b/jer/29/22.md index 7e0a364b00..05277e27fc 100644 --- a/jer/29/22.md +++ b/jer/29/22.md @@ -6,21 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the captives of Judah in Babylon will sa This word usually refers to cooking food over an open fire or in a pan, not to burning completely. Possible meanings are 1) this is a euphemism. AT: "burned to death" or 2) the king's men attached them to poles over the fire close enough that the fire would slowly kill them but far enough away that it would not totally consume their bodies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# I am the one who knows; I am the witness - -These two clauses mean the same thing, and Yahweh repeats them for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/23.md b/jer/29/23.md new file mode 100644 index 0000000000..94c2479af3 --- /dev/null +++ b/jer/29/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/29/24.md b/jer/29/24.md index 2da264fcd8..ed03e84152 100644 --- a/jer/29/24.md +++ b/jer/29/24.md @@ -6,19 +6,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Yahweh of hosts ... says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - -# in your own name - -The word "name" refers to a person's authority and reputation. AT: "based on your own authority and reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# stocks - -a wooden frame that holds the feet, hands, or head of a person whom someone is punishing - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zephaniah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/25.md b/jer/29/25.md new file mode 100644 index 0000000000..fb75426475 --- /dev/null +++ b/jer/29/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Shemaiah ... Maaseiah ... Jehoiada + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Yahweh of hosts ... says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# in your own name + +The word "name" refers to a person's authority and reputation. AT: "based on your own authority and reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/29/26.md b/jer/29/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e0843266a1 --- /dev/null +++ b/jer/29/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shemaiah ... Maaseiah ... Jehoiada + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# stocks + +a wooden frame that holds the feet, hands, or head of a person whom someone is punishing + diff --git a/jer/29/27.md b/jer/29/27.md index 811166a1d7..889c799c6b 100644 --- a/jer/29/27.md +++ b/jer/29/27.md @@ -6,21 +6,3 @@ This finishes the letter by Shemaiah that he sent out to the people in Jerusalem Shemaiah uses a rhetorical question to scold the people of Jerusalem for not rebuking Jeremiah. This can be translated as a statement. AT: "I want you to rebuke Jeremiah of Anathoth ... against you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# he has sent to us - -You may need to make explicit what it was that Jeremiah sent. AT: "he has sent a message to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Build houses and live in them, and plant gardens and eat their fruit - -See how you translated similar words in [Jeremiah 29:5](./04.md). - -# in the hearing of Jeremiah the prophet - -"so that Jeremiah the prophet could hear him read it." See how you translated similar words in [Jeremiah 2:2](../02/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zephaniah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/28.md b/jer/29/28.md new file mode 100644 index 0000000000..fc825cc360 --- /dev/null +++ b/jer/29/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he has sent to us + +You may need to make explicit what it was that Jeremiah sent. AT: "he has sent a message to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Build houses and live in them, and plant gardens and eat their fruit + +See how you translated similar words in [Jeremiah 29:5](./05.md). + diff --git a/jer/29/29.md b/jer/29/29.md new file mode 100644 index 0000000000..952fac6e86 --- /dev/null +++ b/jer/29/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the hearing of Jeremiah the prophet + +"so that Jeremiah the prophet could hear him read it." See how you translated similar words in [Jeremiah 2:2](../02/02.md). + diff --git a/jer/29/30.md b/jer/29/30.md index 60392b06fd..4156264914 100644 --- a/jer/29/30.md +++ b/jer/29/30.md @@ -2,26 +2,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Send" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Send" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Shemaiah the Nehelamite - -See how you translated this man's name in [Jeremiah 29:24](./24.md). - -# the good - -This can be translated as a noun phrase. AT: "the good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# he has proclaimed rebellion against Yahweh - -It is not clear why Yahweh speaks of himself by name. AT: "he has urged people to rebel against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/29/31.md b/jer/29/31.md new file mode 100644 index 0000000000..6e05fac169 --- /dev/null +++ b/jer/29/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Send + +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Send" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Send" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Shemaiah the Nehelamite + +See how you translated this man's name in [Jeremiah 29:24](./24.md). + diff --git a/jer/29/32.md b/jer/29/32.md new file mode 100644 index 0000000000..d31cb1edf8 --- /dev/null +++ b/jer/29/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the good + +This can be translated as a noun phrase. AT: "the good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# he has proclaimed rebellion against Yahweh + +It is not clear why Yahweh speaks of himself by name. AT: "he has urged people to rebel against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/30/01.md b/jer/30/01.md index c0e1f5b409..cfb97ffeb4 100644 --- a/jer/30/01.md +++ b/jer/30/01.md @@ -2,33 +2,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md), and make any changes as needed. AT: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah. He said" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# For look - -"For listen carefully." This phrase brings attention to what Yahweh is going to say next. - -# days are coming ... when I will restore the fortunes - -Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/31.md). AT: "in the future ... I will restore the fortunes" or "there will be a time ... when I will restore the fortunes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# I will restore the fortunes of my people, Israel and Judah - -"I will cause things to go well for my people, Israel and Judah, again" or "I will cause my people, Israel and Judah, to live well again." See how you translated similar words in [Jeremiah 29:14](../29/12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/02.md b/jer/30/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/30/03.md b/jer/30/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a33630e97a --- /dev/null +++ b/jer/30/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For look + +"For listen carefully." This phrase brings attention to what Yahweh is going to say next. + +# days are coming ... when I will restore the fortunes + +Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). AT: "in the future ... I will restore the fortunes" or "there will be a time ... when I will restore the fortunes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# I will restore the fortunes of my people, Israel and Judah + +"I will cause things to go well for my people, Israel and Judah, again" or "I will cause my people, Israel and Judah, to live well again." See how you translated similar words in [Jeremiah 29:14](../29/14.md). + diff --git a/jer/30/04.md b/jer/30/04.md index aa7813e3e8..ca2f08dc01 100644 --- a/jer/30/04.md +++ b/jer/30/04.md @@ -2,15 +2,3 @@ Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# We have heard - -Possible meanings are 1) that these are the words of Yahweh referring to himself as "we." AT: "I have heard" or 2) that these are the words of the people of Jerusalem. AT: "You people of Jerusalem say, 'We have heard" - -# a trembling voice of dread and not of peace - -Possible meanings are 1) "people cry out in dread because there is no peace" or 2) "you cry out in dread because there is no peace." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/05.md b/jer/30/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3e13010386 --- /dev/null +++ b/jer/30/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# We have heard + +Possible meanings are 1) that these are the words of Yahweh referring to himself as "we." AT: "I have heard" or 2) that these are the words of the people of Jerusalem. AT: "You people of Jerusalem say, 'We have heard" + +# a trembling voice of dread and not of peace + +Possible meanings are 1) "people cry out in dread because there is no peace" or 2) "you cry out in dread because there is no peace." + diff --git a/jer/30/06.md b/jer/30/06.md index 88c69d0e90..b69cf348d4 100644 --- a/jer/30/06.md +++ b/jer/30/06.md @@ -6,12 +6,3 @@ A woman about to give birth is in great pain and unable to do anything. The young men are so frightened that their bodies hurt, and they are unable to fight. AT: "The young men are holding their bellies like a woman giving birth; they all look sick because they are so afraid." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# for Jacob, but he will be rescued from it - -The name Jacob is a metonym for the man's descendants. This can be translated in active form. AT: "for the descendants of Jacob, but I will rescue them from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/07.md b/jer/30/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e70a923dfe --- /dev/null +++ b/jer/30/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for Jacob, but he will be rescued from it + +The name Jacob is a metonym for the man's descendants. This can be translated in active form. AT: "for the descendants of Jacob, but I will rescue them from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/30/08.md b/jer/30/08.md index b439092e65..d9d8054879 100644 --- a/jer/30/08.md +++ b/jer/30/08.md @@ -6,21 +6,3 @@ Yahweh continues to speak to the Israelites. Being a slave is spoken of as wearing a yoke like an animal and wearing chains like a prisoner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they will worship Yahweh their God ... their king ... over them - -Yahweh continues speaking about the descendants of Jacob. AT: "you will worship Yahweh your God ... your king ... over you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# David their king - -This is a metonym for one of David's descendants. AT: "a man descended from their King David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/09.md b/jer/30/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6fd7a7075a --- /dev/null +++ b/jer/30/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they will worship Yahweh their God ... their king ... over them + +Yahweh continues speaking about the descendants of Jacob. AT: "you will worship Yahweh your God ... your king ... over you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# David their king + +This is a metonym for one of David's descendants. AT: "a man descended from their King David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/30/10.md b/jer/30/10.md index e74445ccb4..378b6fdc90 100644 --- a/jer/30/10.md +++ b/jer/30/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # do not be dismayed @@ -30,30 +30,3 @@ Jacob's name is a metonym for his descendants. Yahweh speaks to Jacob as if he w "safe" -# where I have scattered you - -"where I have sent you" - -# But I will certainly not put an end to you - -"But I will not completely destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# will certainly not leave you unpunished - -This can be translated in active form. AT: "will certainly punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/11.md b/jer/30/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7bf48e9e6b --- /dev/null +++ b/jer/30/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# where I have scattered you + +"where I have sent you" + +# But I will certainly not put an end to you + +"But I will not completely destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# will certainly not leave you unpunished + +This can be translated in active form. AT: "will certainly punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/jer/30/12.md b/jer/30/12.md index 3adc7144a3..a49801351d 100644 --- a/jer/30/12.md +++ b/jer/30/12.md @@ -6,10 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. This means that Yahweh has punished them so severely that there is no one who can help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# There is no one to plead your case - -"There is no one who asks me to show you mercy" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/13.md b/jer/30/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a2f1f51a01 --- /dev/null +++ b/jer/30/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Your injury is incurable; your wound is infected ... no remedy for your wound + +This means that Yahweh has punished them so severely that there is no one who can help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# There is no one to plead your case + +"There is no one who asks me to show you mercy" + diff --git a/jer/30/14.md b/jer/30/14.md index f924f44491..47767684fe 100644 --- a/jer/30/14.md +++ b/jer/30/14.md @@ -18,18 +18,7 @@ Yahweh has treated his people like he would treat his enemy. (See: [[rc://en/ta/ Yahweh has treated his people like a cruel master would treat a rebellious slave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Why do you call for help for your injury? - -Yahweh asks a question here to make the people think about why they are asking him for help now. AT: "You are calling for help for your injury because you have disobeyed me." or "Do not call for help for your injury." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - # your innumerable sins "your sins, which are too many to count" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/15.md b/jer/30/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c21216b7a2 --- /dev/null +++ b/jer/30/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why do you call for help for your injury? + +Yahweh asks a question here to make the people think about why they are asking him for help now. AT: "You are calling for help for your injury because you have disobeyed me." or "Do not call for help for your injury." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/30/16.md b/jer/30/16.md index b09ebafa82..62f6b14559 100644 --- a/jer/30/16.md +++ b/jer/30/16.md @@ -10,25 +10,3 @@ To plunder is to steal from peaceful people using violence, and plunder is what To despoil here is to take items from an enemy one has defeated, and the items one takes are the spoil. -# healing ... wounds - -See how you translated these words in [Jeremiah 30:12](./12.md). - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# they called you: Outcast - -An outcast is a person whom other people do not accept or allow to associate with them. AT: "they called you: Rejected" or "they said, 'Nobody wants you'" - -# No one cares for this Zion - -The place name "Zion" is a metonym for the people who live in Zion. AT: "No one cares about the people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/17.md b/jer/30/17.md new file mode 100644 index 0000000000..647d348a36 --- /dev/null +++ b/jer/30/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# healing ... wounds + +See how you translated these words in [Jeremiah 30:12](./12.md). + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# they called you: Outcast + +An outcast is a person whom other people do not accept or allow to associate with them. AT: "they called you: Rejected" or "they said, 'Nobody wants you'" + +# No one cares for this Zion + +The place name "Zion" is a metonym for the people who live in Zion. AT: "No one cares about the people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/30/18.md b/jer/30/18.md index 0c80b2fdb1..447f4a3db5 100644 --- a/jer/30/18.md +++ b/jer/30/18.md @@ -12,31 +12,9 @@ The places where people live are metonyms for the people who live in those place # I am about to bring back the fortunes of Jacob's tents -"I will cause things to go well for the people in Jacob's tents again" or "I will cause the people in Jacob's tents to live well again." See how you translated similar words in [Jeremiah 29:14](../29/12.md). +"I will cause things to go well for the people in Jacob's tents again" or "I will cause the people in Jacob's tents to live well again." See how you translated similar words in [Jeremiah 29:14](../29/14.md). # Then a city will be built on the heap of ruins This can be translated in active form. You may need to make explicit that the city they will build will be Jerusalem. AT: "Then they will rebuild Jerusalem on its ruins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Then a song of praise and a sound of merriment will go out from them - -"Then they will sing songs of praise and joy" - -# for I will increase them and not diminish them - -"I will cause them to increase in number, not to become fewer" - -# so they will not be humbled - -This can be translated in active form. AT: "so that no one will humble them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/19.md b/jer/30/19.md new file mode 100644 index 0000000000..2321d12ef6 --- /dev/null +++ b/jer/30/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then a song of praise and a sound of merriment will go out from them + +"Then they will sing songs of praise and joy" + +# for I will increase them and not diminish them + +"I will cause them to increase in number, not to become fewer" + +# so they will not be humbled + +This can be translated in active form. AT: "so that no one will humble them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/30/20.md b/jer/30/20.md index 3fa4536b00..94b7698c5b 100644 --- a/jer/30/20.md +++ b/jer/30/20.md @@ -6,18 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. This can be translated in active form. AT: "I will establish them as a people before me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# who would dare come close to me? - -Yahweh uses a question to emphasize that no one would have the courage to approach him unless Yahweh invited the person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translates this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/21.md b/jer/30/21.md new file mode 100644 index 0000000000..22ffb6103e --- /dev/null +++ b/jer/30/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translates this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/30/22.md b/jer/30/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/30/23.md b/jer/30/23.md index 2cea01d719..20ba6cf092 100644 --- a/jer/30/23.md +++ b/jer/30/23.md @@ -2,13 +2,3 @@ This speaks of God's anger and punishment as if it were a storm. This emphasizes his power and ability to destroy wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# his heart's intentions - -The abstract noun "intentions" can be translated using the verb "intends." The heart is a synecdoche for the whole person. AT: "what he intends to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/30/24.md b/jer/30/24.md new file mode 100644 index 0000000000..9811f31971 --- /dev/null +++ b/jer/30/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his heart's intentions + +The abstract noun "intentions" can be translated using the verb "intends." The heart is a synecdoche for the whole person. AT: "what he intends to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jer/31/01.md b/jer/31/01.md index 279b7812e4..ca2f08dc01 100644 --- a/jer/31/01.md +++ b/jer/31/01.md @@ -2,46 +2,3 @@ Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# At that time - -This refers to the time when God punishes the wicked. - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# The people who have survived the sword have found favor in the wilderness - -The phrase "found favor" is an idiom. AT: "While the people who have survived the sword have been in the wilderness, I have had grace on them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# who have survived the sword - -The word "sword" is a metonym for war. AT: "who have survived the war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# wilderness; I will go out to give rest to Israel - -Another possible meaning is "wilderness, where Israel went out to find rest." - -# Yahweh appeared to me - -Jeremiah speaks of himself as if he were the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I have drawn you toward myself with covenant faithfulness - -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT: "I have been faithful to my covenant and brought you near to me" or "I have faithfully loved you and brought you near to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/02.md b/jer/31/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d8a5007f7f --- /dev/null +++ b/jer/31/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The people who have survived the sword have found favor in the wilderness + +The phrase "found favor" is an idiom. AT: "While the people who have survived the sword have been in the wilderness, I have had grace on them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# who have survived the sword + +The word "sword" is a metonym for war. AT: "who have survived the war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# wilderness; I will go out to give rest to Israel + +Another possible meaning is "wilderness, where Israel went out to find rest." + diff --git a/jer/31/03.md b/jer/31/03.md new file mode 100644 index 0000000000..961697bbf9 --- /dev/null +++ b/jer/31/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh appeared to me + +Jeremiah speaks of himself as if he were the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I have drawn you toward myself with covenant faithfulness + +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT: "I have been faithful to my covenant and brought you near to me" or "I have faithfully loved you and brought you near to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/31/04.md b/jer/31/04.md index 66a661425c..54e5f2bfc3 100644 --- a/jer/31/04.md +++ b/jer/31/04.md @@ -14,13 +14,3 @@ It was common to refer to nations as if they were women. However, "virgin" makes musical instruments with heads like a drum that can be hit and with pieces of metal around their sides that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/05.md b/jer/31/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/31/06.md b/jer/31/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/31/07.md b/jer/31/07.md index 3e40ca1a9d..1eb91b2c9b 100644 --- a/jer/31/07.md +++ b/jer/31/07.md @@ -10,11 +10,3 @@ Yahweh is speaking in an apostrophe to all people of the world, so these verbs a This can be translated in active form. AT: "Cause everyone to hear your praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/08.md b/jer/31/08.md index ccf976190e..088f1d69e7 100644 --- a/jer/31/08.md +++ b/jer/31/08.md @@ -10,22 +10,3 @@ Yahweh continues speaking about how he will bring the Israelite people back from "to bring the Israelite people" -# I will lead them as they make their pleas - -Yahweh will lead them and they will be praying to Yahweh. Some ancient versions read, "Yahweh will lead them and will comfort them." - -# I will be a father to Israel, and Ephraim will be my firstborn - -Here "Ephraim" is another name for "Israel." AT: "I will be like a father to the people of Israel, and they will be like my firstborn child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# my firstborn - -The firstborn had special honor and responsibility. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/09.md b/jer/31/09.md new file mode 100644 index 0000000000..24bec7e16e --- /dev/null +++ b/jer/31/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will lead them as they make their pleas + +Yahweh will lead them and they will be praying to Yahweh. Some ancient versions read, "Yahweh will lead them and will comfort them." + +# I will be a father to Israel, and Ephraim will be my firstborn + +Here "Ephraim" is another name for "Israel." AT: "I will be like a father to the people of Israel, and they will be like my firstborn child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# my firstborn + +The firstborn had special honor and responsibility. + diff --git a/jer/31/10.md b/jer/31/10.md index 3609f05372..b954739715 100644 --- a/jer/31/10.md +++ b/jer/31/10.md @@ -14,18 +14,3 @@ Yahweh speaks of himself as if he were someone else, and he speaks of the people A shepherd cares for and protects his sheep, and Yahweh is promising to care for and protect the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# For Yahweh has ransomed Jacob and has redeemed him from the hand that was too strong for him - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that it is Yahweh who has rescued the people of Israel. AT: "For Yahweh has rescued the people of Israel from their enemy who was too strong for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/11.md b/jer/31/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c52be4a0e0 --- /dev/null +++ b/jer/31/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For Yahweh has ransomed Jacob and has redeemed him from the hand that was too strong for him + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that it is Yahweh who has rescued the people of Israel. AT: "For Yahweh has rescued the people of Israel from their enemy who was too strong for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/31/12.md b/jer/31/12.md index 103f74c2f6..e172baa816 100644 --- a/jer/31/12.md +++ b/jer/31/12.md @@ -10,14 +10,3 @@ This means they will be strong and healthy, and they will prosper. (See: [[rc:// The world "never" is a generalization. The Israelites will almost always feel joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/13.md b/jer/31/13.md index ee2d423974..f1de52b9ef 100644 --- a/jer/31/13.md +++ b/jer/31/13.md @@ -6,23 +6,3 @@ The abstract nouns "mourning" and "celebration" can be translated as verbs. AT: "Yahweh will change" -# I will saturate the lives of the priests in abundance - -The abstract noun "abundance" can be translated as "many good things." The lives of the priests are spoken of as if they were a field that would become completely wet when much rain falls on it. Life is a metonym for the person. AT: "I will give the priests all the good things they would like" or "I will satisfy the priests with good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# My people will fill themselves with my goodness - -"My goodness will satisfy my people" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/14.md b/jer/31/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ef9755d42f --- /dev/null +++ b/jer/31/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will saturate the lives of the priests in abundance + +The abstract noun "abundance" can be translated as "many good things." The lives of the priests are spoken of as if they were a field that would become completely wet when much rain falls on it. Life is a metonym for the person. AT: "I will give the priests all the good things they would like" or "I will satisfy the priests with good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/31/15.md b/jer/31/15.md index 6bd48cbf85..43e58729f4 100644 --- a/jer/31/15.md +++ b/jer/31/15.md @@ -10,10 +10,3 @@ Rachel was the wife of Jacob/Israel and was the mother of the tribes of Joseph a This can be translated in active form. AT: "She will not let anyone comfort her, for her children are dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/16.md b/jer/31/16.md index 1d17334c3a..84a42f66f5 100644 --- a/jer/31/16.md +++ b/jer/31/16.md @@ -8,11 +8,5 @@ Yahweh is speaking to the Israelites as if he were speaking to Rachel ([Jeremiah # this is Yahweh's declaration -In both instances of this phrase, Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +In both instances of this phrase, Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/17.md b/jer/31/17.md new file mode 100644 index 0000000000..39a3e66f7e --- /dev/null +++ b/jer/31/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hold your voice ... your eyes ... your work ... your children ... your future ... your descendants + +Yahweh is speaking to the Israelites as if he were speaking to Rachel ([Jeremiah 31:15](./15.md)), so all instances of "your" and the commands are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + diff --git a/jer/31/18.md b/jer/31/18.md index cd9f119042..e7fd6b5398 100644 --- a/jer/31/18.md +++ b/jer/31/18.md @@ -14,30 +14,3 @@ When people train calves, they strike them and otherwise cause them to suffer. Y Another possible meaning is "disciplined." -# I slapped my thigh - -in grief. If people use a different phrase or action in your language to show that they are very sad, you may want to use it here. AT: "I rubbed my brow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# I was ashamed and humiliated - -The words "ashamed" and "humiliated" mean basically the same thing and intensify the idea of shame. AT: "I was completely ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Is not Ephraim my precious child? Is he not my dear, delightful son? - -Yahweh is speaking tenderly, trying to comfort the people. These questions can be translated as statements. AT: "Ephraim is my precious child. He is my dear, delightful son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/19.md b/jer/31/19.md new file mode 100644 index 0000000000..68fc2b4c3a --- /dev/null +++ b/jer/31/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I slapped my thigh + +in grief. If people use a different phrase or action in your language to show that they are very sad, you may want to use it here. AT: "I rubbed my brow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# I was ashamed and humiliated + +The words "ashamed" and "humiliated" mean basically the same thing and intensify the idea of shame. AT: "I was completely ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jer/31/20.md b/jer/31/20.md new file mode 100644 index 0000000000..782f123e71 --- /dev/null +++ b/jer/31/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is not Ephraim my precious child? Is he not my dear, delightful son? + +Yahweh is speaking tenderly, trying to comfort the people. These questions can be translated as statements. AT: "Ephraim is my precious child. He is my dear, delightful son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/31/21.md b/jer/31/21.md index 85383d5979..bd472a3a55 100644 --- a/jer/31/21.md +++ b/jer/31/21.md @@ -10,21 +10,3 @@ These commands and instances of "yourself" and "your" and "you" are addressed to God is referring to a changed Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# How long will you waver, faithless daughter? - -Yahweh is telling his people that he is becoming impatient with them because they are not obeying him. AT: "Do not hesitate to start obeying me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# waver - -Possible meanings are 1) be unable to decide what to do or 2) often go off the correct path, a metaphor for disobeying Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# new on earth—a woman surrounds a strong man - -Possible meanings are 1) the people will be so safe that women will not need anyone to protect them or 2) this is an idiom for something no one would ever expect. AT: "new on earth—something as strange as a woman protecting a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/22.md b/jer/31/22.md new file mode 100644 index 0000000000..35f72b268d --- /dev/null +++ b/jer/31/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# How long will you waver, faithless daughter? + +Yahweh is telling his people that he is becoming impatient with them because they are not obeying him. AT: "Do not hesitate to start obeying me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# waver + +Possible meanings are 1) be unable to decide what to do or 2) often go off the correct path, a metaphor for disobeying Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# new on earth—a woman surrounds a strong man + +Possible meanings are 1) the people will be so safe that women will not need anyone to protect them or 2) this is an idiom for something no one would ever expect. AT: "new on earth—something as strange as a woman protecting a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/31/23.md b/jer/31/23.md index 19de65cf5d..b559ac0d6e 100644 --- a/jer/31/23.md +++ b/jer/31/23.md @@ -14,28 +14,3 @@ Jerusalem is on the top of a hill, and the temple was built at the highest point Mount Zion, where the temple had stood -# Judah and all its cities will live together there - -The name of the man Judah is a metonym for the land on which his descendants, the people of the tribe of Judah, live, and the cities of Judah are spoken of as if they were the family of the man Judah, all of them living "there," in the land of Judah. AT: "it will be as if the land were a house in which Judah lived with his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# as will farmers and those who set out with flocks - -"and farmers and those who set out with flocks will also live there" - -# those who set out with flocks - -people who take care of sheep and goats - -# had been refreshing - -"had refreshed me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/24.md b/jer/31/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f6d9780232 --- /dev/null +++ b/jer/31/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Judah and all its cities will live together there + +The name of the man Judah is a metonym for the land on which his descendants, the people of the tribe of Judah, live, and the cities of Judah are spoken of as if they were the family of the man Judah, all of them living "there," in the land of Judah. AT: "it will be as if the land were a house in which Judah lived with his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# as will farmers and those who set out with flocks + +"and farmers and those who set out with flocks will also live there" + +# those who set out with flocks + +people who take care of sheep and goats + diff --git a/jer/31/25.md b/jer/31/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/31/26.md b/jer/31/26.md new file mode 100644 index 0000000000..ac85e2d845 --- /dev/null +++ b/jer/31/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# had been refreshing + +"had refreshed me" + diff --git a/jer/31/27.md b/jer/31/27.md index 47a12b5244..02a075e745 100644 --- a/jer/31/27.md +++ b/jer/31/27.md @@ -4,33 +4,13 @@ # days are coming ... when I will sow -Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/31.md). AT: "in the future ... I will sow" or "there will be a time ... when I will sow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). AT: "in the future ... I will sow" or "there will be a time ... when I will sow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # I will sow the houses of Israel and Judah with the descendants of man and beast The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the people of Israel and the people of Judah. The house in turn is spoken of as if it were a field in which Yahweh would sow seed, and the people and the animals they raise for food, milk, and skins are spoken of as if they are that seed. AT: "I will cause the people of Israel and Judah to become many people with many animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I kept them under surveillance in order to uproot them - -"looked for ways to uproot them" - -# uproot ... tear them down ... overthrow ... destroy - -See how you translated these ideas in [Jeremiah 1:9](../01/09.md). - -# in order to build them up and to plant them - -Yahweh speaks of the Israelites as if they were a house or a food crop. AT: "in order to make them strong and many" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/28.md b/jer/31/28.md new file mode 100644 index 0000000000..5dcbebc4aa --- /dev/null +++ b/jer/31/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I kept them under surveillance in order to uproot them + +"looked for ways to uproot them" + +# uproot ... tear them down ... overthrow ... destroy + +See how you translated these ideas in [Jeremiah 1:9](../01/09.md). + +# in order to build them up and to plant them + +Yahweh speaks of the Israelites as if they were a house or a food crop. AT: "in order to make them strong and many" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/31/29.md b/jer/31/29.md index 736b6a611a..221bf538e3 100644 --- a/jer/31/29.md +++ b/jer/31/29.md @@ -10,17 +10,3 @@ Possible meanings are 1) grapes with too much acid in them or 2) grapes that are Use the common words in your language for how people's mouths feel when they eat sour or unripe fruit. -# For each man will die in his own iniquity - -"For each man will die because of his own sins" - -# everyone who eats sour grapes, his teeth will be dulled - -Jeremiah restates the proverb so that it now means people will suffer as a consequence of their own behaviors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/30.md b/jer/31/30.md new file mode 100644 index 0000000000..ec3d27cf2e --- /dev/null +++ b/jer/31/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For each man will die in his own iniquity + +"For each man will die because of his own sins" + +# everyone who eats sour grapes, his teeth will be dulled + +Jeremiah restates the proverb so that it now means people will suffer as a consequence of their own behaviors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + diff --git a/jer/31/31.md b/jer/31/31.md index f22bbb16fa..e911783760 100644 --- a/jer/31/31.md +++ b/jer/31/31.md @@ -4,30 +4,17 @@ # days are coming ... when I will establish -Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/31.md). AT: "in the future ... I will establish" or "there will be a time ... when I will establish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). AT: "in the future ... I will establish" or "there will be a time ... when I will establish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" or "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" or "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the house of Judah -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" or "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" or "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I took them by their hand - -as a loving husband would hold the hand of his wife as they walk (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/32.md b/jer/31/32.md new file mode 100644 index 0000000000..9cd81bb7f4 --- /dev/null +++ b/jer/31/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I took them by their hand + +as a loving husband would hold the hand of his wife as they walk (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/31/33.md b/jer/31/33.md index c700d600f6..8a5798edeb 100644 --- a/jer/31/33.md +++ b/jer/31/33.md @@ -1,26 +1,12 @@ # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" or "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" or "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # I will place my law within them and will write it on their heart These two phrases have similar meanings and emphasize that Yahweh's law will become a part of them, rather than merely written on stone. Here "heart" represents "emotions" or "mind." AT: "My law will be part of their thoughts and emotions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# from the smallest of them to the greatest - -This phrase refers to every person, from the least important to the most important. AT: "every single one of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/34.md b/jer/31/34.md new file mode 100644 index 0000000000..dca744f4fe --- /dev/null +++ b/jer/31/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from the smallest of them to the greatest + +This phrase refers to every person, from the least important to the most important. AT: "every single one of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/jer/31/35.md b/jer/31/35.md index fba9baafc7..e69de29bb2 100644 --- a/jer/31/35.md +++ b/jer/31/35.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Only if these permanent things vanish ... will Israel's descendants ever stop from forever being a nation - -This is a hypothetical situation that Yahweh never expects to truly happen. AT: "These permanent things will never vanish ... and Israel's descendants will never stop from forever being a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/36.md b/jer/31/36.md new file mode 100644 index 0000000000..61bb892c57 --- /dev/null +++ b/jer/31/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Only if these permanent things vanish ... will Israel's descendants ever stop from forever being a nation + +This is a hypothetical situation that Yahweh never expects to truly happen. AT: "These permanent things will never vanish ... and Israel's descendants will never stop from forever being a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/31/37.md b/jer/31/37.md index 1722287f0b..180b920231 100644 --- a/jer/31/37.md +++ b/jer/31/37.md @@ -20,13 +20,5 @@ throw away or refuse to take # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/38.md b/jer/31/38.md index f1fed1156d..678bb71a0b 100644 --- a/jer/31/38.md +++ b/jer/31/38.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# Look, the days are coming - -"Pay attention! What I am about to talk about will happen soon" - # days are coming ... when the city will be rebuilt -Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/31.md). AT: "in the future ... the city will be rebuilt" or "there will be a time ... when the city will be rebuilt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). AT: "in the future ... the city will be rebuilt" or "there will be a time ... when the city will be rebuilt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # the city will be rebuilt for me @@ -18,20 +14,3 @@ This can be translated in active form. AT: "they will rebuild the city for me" o These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# The whole valley ... will be set apart for Yahweh - -This can be translated in active form. AT: "They will set apart the whole valley ... for me" or "I will have them make the whole valley ... holy for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# set apart - -"made holy" - -# The city will not be pulled up or overthrown again - -The city is spoken of as if it were a plant that someone could pull out of the ground or a building that someone could break down. This can be translated in active form. AT: "I will not allow anyone to pull up or overthrow the city again" or "No one will tear the city down or destroy it again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/31/39.md b/jer/31/39.md new file mode 100644 index 0000000000..c544d4b25f --- /dev/null +++ b/jer/31/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tower of Hananel ... Corner Gate ... hill of Gareb ... Goah ... Kidron Valley ... Horse Gate + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/31/40.md b/jer/31/40.md new file mode 100644 index 0000000000..a3321370ec --- /dev/null +++ b/jer/31/40.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tower of Hananel ... Corner Gate ... hill of Gareb ... Goah ... Kidron Valley ... Horse Gate + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# The whole valley ... will be set apart for Yahweh + +This can be translated in active form. AT: "They will set apart the whole valley ... for me" or "I will have them make the whole valley ... holy for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# set apart + +"made holy" + +# The city will not be pulled up or overthrown again + +The city is spoken of as if it were a plant that someone could pull out of the ground or a building that someone could break down. This can be translated in active form. AT: "I will not allow anyone to pull up or overthrow the city again" or "No one will tear the city down or destroy it again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/32/01.md b/jer/32/01.md index bb7f74349f..a92a2146c1 100644 --- a/jer/32/01.md +++ b/jer/32/01.md @@ -1,36 +1,8 @@ # This is the word that came to Jeremiah from Yahweh -This idiom is used to announce that God gave messages to Jeremiah. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:2](../01/01.md) AT: "Yahweh gave messages to Jeremiah" or "Yahweh spoke to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This idiom is used to announce that God gave messages to Jeremiah. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:2](../01/02.md) AT: "Yahweh gave messages to Jeremiah" or "Yahweh spoke to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # in the tenth year of Zedekiah king of Judah, the eighteenth year of Nebuchadnezzar "after Zedekiah had been king of Judah for more than nine years and Nebuchadnezzar had been king for more than seventeen years" -# Jeremiah the prophet was imprisoned - -This can be translated in active form. AT: "they were keeping Jeremiah as a prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Jeremiah the prophet was imprisoned - -It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# the courtyard of the guard at the house of the king of Judah - -This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/02.md b/jer/32/02.md new file mode 100644 index 0000000000..707345463f --- /dev/null +++ b/jer/32/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Jeremiah the prophet was imprisoned + +This can be translated in active form. AT: "they were keeping Jeremiah as a prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Jeremiah the prophet was imprisoned + +It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# the courtyard of the guard at the house of the king of Judah + +This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. + diff --git a/jer/32/03.md b/jer/32/03.md index 42d7e036a7..9cce442321 100644 --- a/jer/32/03.md +++ b/jer/32/03.md @@ -18,24 +18,3 @@ Yahweh speaks of the city as if it were a small object that one person could giv It might be best to translate so that the reader understands that other people would help the king of Babylon take control of the city. -# he will certainly be given into the hand of the king of Babylon - -The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be stated in active form. AT: "I will certainly put him under the control of the king of Babylon" or "I will certainly allow the king of Babylon to do whatever he wants with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# His mouth will speak to the king's mouth, and his eyes will see the king's eyes - -Here "mouth" and "eyes" represent the whole person. AT: "Zedekiah himself will see and directly speak with Nebuchadnezzar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# you fight - -Here "you" is plural and refers to the people in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/04.md b/jer/32/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a023309d31 --- /dev/null +++ b/jer/32/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he will certainly be given into the hand of the king of Babylon + +The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be stated in active form. AT: "I will certainly put him under the control of the king of Babylon" or "I will certainly allow the king of Babylon to do whatever he wants with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# His mouth will speak to the king's mouth, and his eyes will see the king's eyes + +Here "mouth" and "eyes" represent the whole person. AT: "Zedekiah himself will see and directly speak with Nebuchadnezzar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jer/32/05.md b/jer/32/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a8de3e23cc --- /dev/null +++ b/jer/32/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# you fight + +Here "you" is plural and refers to the people in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/jer/32/06.md b/jer/32/06.md index 3ff0097dda..ad42d7c480 100644 --- a/jer/32/06.md +++ b/jer/32/06.md @@ -10,14 +10,3 @@ It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may trans This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated it in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave me a message. He said, 'Look" or "Yahweh spoke this message to me: 'Look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Hanamel ... Shallum - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Anathoth - -This is the name of a place. See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/07.md b/jer/32/07.md new file mode 100644 index 0000000000..9d7c037995 --- /dev/null +++ b/jer/32/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Jeremiah said, "The word of Yahweh came to me, saying, 'Look, Hanamel son of Shallum your uncle is coming to you and will say, "Buy my field that is in Anathoth for yourself, for the right to buy it belongs to you."'" + +You may translate this as indirect speech. AT: "Jeremiah said that the word of Yahweh had come to him and told him that Hanamel son of Shallum his uncle was coming to him and would tell him to buy his uncle's field that was in Anathoth for himself, for the right to buy it belonged to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# The word of Yahweh came to me, saying, 'Look + +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated it in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave me a message. He said, 'Look" or "Yahweh spoke this message to me: 'Look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Hanamel ... Shallum + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Anathoth + +This is the name of a place. See how you translated this in [Jeremiah 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/32/08.md b/jer/32/08.md index 5440b57ecf..aae4ff94d6 100644 --- a/jer/32/08.md +++ b/jer/32/08.md @@ -4,15 +4,5 @@ Jeremiah continues speaking, but he begins to speak of himself in first person. # the courtyard of the guard -This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](./01.md). +This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](./02.md). -# seventeen shekels - -A shekel is 11 grams. AT: "17 shekels" or "187 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/09.md b/jer/32/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ceb962e2bf --- /dev/null +++ b/jer/32/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seventeen shekels + +A shekel is 11 grams. AT: "17 shekels" or "187 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jer/32/10.md b/jer/32/10.md index a6a904d8e0..d7418b8e3d 100644 --- a/jer/32/10.md +++ b/jer/32/10.md @@ -10,28 +10,3 @@ This refers to the deed that a person would sign to purchase land. Other people "had people watch me purchase the land so they could tell others that I had purchased the land" -# that was sealed - -This can be translated in active form. AT: "that I sealed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# unsealed deed - -"opened copy" or "the deed that did not have a seal on it" - -# Baruch ... Neriah ... Mahseiah - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the courtyard of the guard - -The open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baruch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/11.md b/jer/32/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c32315a405 --- /dev/null +++ b/jer/32/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that was sealed + +This can be translated in active form. AT: "that I sealed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# unsealed deed + +"opened copy" or "the deed that did not have a seal on it" + diff --git a/jer/32/12.md b/jer/32/12.md new file mode 100644 index 0000000000..161258e1cd --- /dev/null +++ b/jer/32/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Baruch ... Neriah ... Mahseiah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the courtyard of the guard + +The open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](./02.md). + diff --git a/jer/32/13.md b/jer/32/13.md index 3b0f746762..0aafe77a08 100644 --- a/jer/32/13.md +++ b/jer/32/13.md @@ -6,17 +6,3 @@ Jeremiah continues speaking. Here "them" refers to Hanamel, the witnesses, and the Judeans. -# Yahweh of hosts ... says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - -# Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land - -This can be translated in active form. AT: "The people of Israel will buy houses, vineyards and fields again in this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/14.md b/jer/32/14.md new file mode 100644 index 0000000000..2e392167a0 --- /dev/null +++ b/jer/32/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh of hosts ... says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + diff --git a/jer/32/15.md b/jer/32/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d47c21d3e4 --- /dev/null +++ b/jer/32/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land + +This can be translated in active form. AT: "The people of Israel will buy houses, vineyards and fields again in this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/32/16.md b/jer/32/16.md index 25eb60a359..ef79105e4c 100644 --- a/jer/32/16.md +++ b/jer/32/16.md @@ -6,30 +6,3 @@ Jeremiah continues speaking. He begins a long prayer, a lament with a long intro This means the sealed scroll and the unsealed scroll. -# Woe, Lord Yahweh! Look! - -The word "woe" here indicates that in this prayer Jeremiah is sad, complaining or lamenting. The word "look" here indicates that the next words are an introduction or background for the most important part of the prayer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# by your great strength and with your raised arm - -The phrase "raised arm" is a metonym for the strength of the arm, so the words "your great strength" and "your raised arm" form a doublet. AT: "by your great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# You show covenant faithfulness to thousands - -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT: "You are faithful to your covenant towards thousands" or "You keep your promise and faithfully love thousands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# pour the guilt of men into the laps of their children after them - -The word "guilt" is a metonym for Yahweh punishing people because they are guilty of doing evil things. Yahweh punishing people is spoken of as if he were pouring a large container full of liquid or small objects into people's laps as they sit. AT: "you punish children for the sins of their parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/17.md b/jer/32/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a6cfcfee6c --- /dev/null +++ b/jer/32/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Woe, Lord Yahweh! Look! + +The word "woe" here indicates that in this prayer Jeremiah is sad, complaining or lamenting. The word "look" here indicates that the next words are an introduction or background for the most important part of the prayer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# by your great strength and with your raised arm + +The phrase "raised arm" is a metonym for the strength of the arm, so the words "your great strength" and "your raised arm" form a doublet. AT: "by your great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jer/32/18.md b/jer/32/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4096f26c95 --- /dev/null +++ b/jer/32/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You show covenant faithfulness to thousands + +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT: "You are faithful to your covenant towards thousands" or "You keep your promise and faithfully love thousands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# pour the guilt of men into the laps of their children after them + +The word "guilt" is a metonym for Yahweh punishing people because they are guilty of doing evil things. Yahweh punishing people is spoken of as if he were pouring a large container full of liquid or small objects into people's laps as they sit. AT: "you punish children for the sins of their parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/32/19.md b/jer/32/19.md index 69ac3925ce..48d65218c7 100644 --- a/jer/32/19.md +++ b/jer/32/19.md @@ -10,34 +10,3 @@ Open eyes are a metonym for what the person sees. How a person lives is spoken o The abstract nouns "conduct" and "deeds," which are similar in meaning, can be translated as verbs. AT: "and will reward everyone according to how good or evil the things they do are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# You did signs and wonders in the land of Egypt - -This refers to an event in the past when God used his power to free the people of Israel from slavery in Egypt. - -# To this present day - -"To this day" - -# among all mankind - -"among all people" - -# you have made your name famous - -Here "name" refers to God's reputation. AT: "you have made yourself famous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with a strong hand, with a raised arm - -The phrase "strong hand" is a metonym for strength, and the phrase "raised arm" is a metonym for the strength of the arm, so the phrases "strong hand" and "raised arm" form a doublet. AT: "by your great strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/20.md b/jer/32/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7d94256ace --- /dev/null +++ b/jer/32/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You did signs and wonders in the land of Egypt + +This refers to an event in the past when God used his power to free the people of Israel from slavery in Egypt. + +# To this present day + +"To this day" + +# among all mankind + +"among all people" + +# you have made your name famous + +Here "name" refers to God's reputation. AT: "you have made yourself famous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/32/21.md b/jer/32/21.md new file mode 100644 index 0000000000..32b3b9c15c --- /dev/null +++ b/jer/32/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with a strong hand, with a raised arm + +The phrase "strong hand" is a metonym for strength, and the phrase "raised arm" is a metonym for the strength of the arm, so the phrases "strong hand" and "raised arm" form a doublet. AT: "by your great strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jer/32/22.md b/jer/32/22.md index f7451e07f4..0380e30776 100644 --- a/jer/32/22.md +++ b/jer/32/22.md @@ -8,19 +8,5 @@ Jeremiah continues praying to Yahweh. He ends the introduction to his lament ("W # land flowing with milk and honey -"land where milk and honey flow." God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in [Jeremiah 11:5](../11/03.md). AT: "land that is excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"land where milk and honey flow." God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in [Jeremiah 11:5](../11/05.md). AT: "land that is excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# But they did not obey your voice - -The voice is a metonym for the message the speaker gives. AT: "But they did not obey what you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/23.md b/jer/32/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b13f3d69c5 --- /dev/null +++ b/jer/32/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But they did not obey your voice + +The voice is a metonym for the message the speaker gives. AT: "But they did not obey what you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/32/24.md b/jer/32/24.md index 935a741b68..b5a0f2576c 100644 --- a/jer/32/24.md +++ b/jer/32/24.md @@ -22,21 +22,3 @@ Here "hand" means power or control. This can be translated in active form. AT: " "happening, as you can see very well" -# have witnesses witness it - -"have people watch you purchase the land so they can tell others that you have purchased the land" - -# this city is being given - -This can be translated in active form. AT: "I am giving this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/25.md b/jer/32/25.md new file mode 100644 index 0000000000..a2c1e96067 --- /dev/null +++ b/jer/32/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# have witnesses witness it + +"have people watch you purchase the land so they can tell others that you have purchased the land" + +# this city is being given + +This can be translated in active form. AT: "I am giving this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/32/26.md b/jer/32/26.md index 1bcedb6a1c..230ea7998c 100644 --- a/jer/32/26.md +++ b/jer/32/26.md @@ -6,21 +6,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translat It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Is anything too difficult for me to do? - -Yahweh uses a question to emphasize that he can do anything. This question can be translated as a statement. AT: "Nothing is too difficult for me to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# See, I am about to give - -"Listen carefully! I am the one who will give" - -# give this city into the hand of the Chaldeans - -Yahweh speaks of the city as if it were a small object that he could put into a person's hand. The word "hand" is a metonym for the power that the hand puts into action. AT: "put this city under the power of the Chaldeans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/27.md b/jer/32/27.md new file mode 100644 index 0000000000..1604f39174 --- /dev/null +++ b/jer/32/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Look + +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Look" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Is anything too difficult for me to do? + +Yahweh uses a question to emphasize that he can do anything. This question can be translated as a statement. AT: "Nothing is too difficult for me to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/32/28.md b/jer/32/28.md new file mode 100644 index 0000000000..2808ca8607 --- /dev/null +++ b/jer/32/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See, I am about to give + +"Listen carefully! I am the one who will give" + +# give this city into the hand of the Chaldeans + +Yahweh speaks of the city as if it were a small object that he could put into a person's hand. The word "hand" is a metonym for the power that the hand puts into action. AT: "put this city under the power of the Chaldeans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/32/29.md b/jer/32/29.md index 81e98eb807..03abf9c173 100644 --- a/jer/32/29.md +++ b/jer/32/29.md @@ -6,30 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Jeremiah. "so that I would become very angry" -# doing evil before my eyes - -Here the metonym "eyes" represents what God sees. Possible meanings are 1) "doing what I consider evil" or 2) "doing evil knowing that I am watching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# since their youth - -A person being young is a metaphor for the people of Israel first becoming a nation. AT: "from the time they were young" or "from the time that they became a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the practices of their hands - -The word "hands" is a metonym for the things the person does with his hands. AT: "the evil things they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/30.md b/jer/32/30.md new file mode 100644 index 0000000000..872537cb5c --- /dev/null +++ b/jer/32/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# doing evil before my eyes + +Here the metonym "eyes" represents what God sees. Possible meanings are 1) "doing what I consider evil" or 2) "doing evil knowing that I am watching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# since their youth + +A person being young is a metaphor for the people of Israel first becoming a nation. AT: "from the time they were young" or "from the time that they became a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/32/31.md b/jer/32/31.md index 1d764724b7..831d1b87d9 100644 --- a/jer/32/31.md +++ b/jer/32/31.md @@ -18,11 +18,3 @@ The abstract noun "provocation" can be translated as a verb. AT: "has been somet The face is a metonym for the person's presence. AT: "from my presence" or "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/32.md b/jer/32/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/32/33.md b/jer/32/33.md index 63a0f1353d..f4c17dd3db 100644 --- a/jer/32/33.md +++ b/jer/32/33.md @@ -10,30 +10,3 @@ One turns one's face to someone to show that one is listening, and one's back to "to learn how to act correctly" -# their abominable idols - -"their idols which I hate" - -# the house that is called by my name - -Here "name" represents Yahweh. This can be translated in active form. AT: "the house that belongs to me" or "the building in which they worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Valley of Ben Hinnom - -See how you translated this in [Jeremiah 7:31](../07/31.md). - -# It never entered my mind - -Here "mind" refers to Yahweh's thoughts. AT: "I never thought at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/molech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/34.md b/jer/32/34.md new file mode 100644 index 0000000000..2042dae364 --- /dev/null +++ b/jer/32/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# their abominable idols + +"their idols which I hate" + +# the house that is called by my name + +Here "name" represents Yahweh. This can be translated in active form. AT: "the house that belongs to me" or "the building in which they worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/32/35.md b/jer/32/35.md new file mode 100644 index 0000000000..8e2df812d5 --- /dev/null +++ b/jer/32/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Valley of Ben Hinnom + +See how you translated this in [Jeremiah 7:31](../07/31.md). + +# It never entered my mind + +Here "mind" refers to Yahweh's thoughts. AT: "I never thought at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/32/36.md b/jer/32/36.md index 7b5a3525da..5990897830 100644 --- a/jer/32/36.md +++ b/jer/32/36.md @@ -6,28 +6,3 @@ Here "you" is plural. Possible meanings are 1) this refers to Jeremiah and those Here "hand" means power or control. This can be translated in active form. AT: "Yahweh has given it to the king of Babylon" or "Yahweh has given the king of Babylon the power to rule it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# to gather them - -"to gather my people" - -# wrath, fury, and great anger - -All three words mean the same thing and emphasize how very angry he is. AT: "extreme anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# in security - -"where they are safe" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/37.md b/jer/32/37.md new file mode 100644 index 0000000000..22be3fd695 --- /dev/null +++ b/jer/32/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to gather them + +"to gather my people" + +# wrath, fury, and great anger + +All three words mean the same thing and emphasize how very angry he is. AT: "extreme anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# in security + +"where they are safe" + diff --git a/jer/32/38.md b/jer/32/38.md index 762d283b61..47d8d2d3e0 100644 --- a/jer/32/38.md +++ b/jer/32/38.md @@ -2,32 +2,3 @@ Yahweh continues speaking. -# one heart and one way to honor me - -The people of Israel will want to work together to honor Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# an everlasting covenant - -"eternal agreement" - -# will not turn away from doing good - -"stop doing good" - -# I will set honor for me in their hearts - -Honor is spoken of as if it were a solid object put in a container from which no one can remove it. AT: "I will cause them to always honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so that they will never turn away from me - -"so that they will never stop obeying and worshiping me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/39.md b/jer/32/39.md new file mode 100644 index 0000000000..f34ffba780 --- /dev/null +++ b/jer/32/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one heart and one way to honor me + +The people of Israel will want to work together to honor Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/32/40.md b/jer/32/40.md new file mode 100644 index 0000000000..c74b709738 --- /dev/null +++ b/jer/32/40.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# an everlasting covenant + +"eternal agreement" + +# will not turn away from doing good + +"stop doing good" + +# I will set honor for me in their hearts + +Honor is spoken of as if it were a solid object put in a container from which no one can remove it. AT: "I will cause them to always honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that they will never turn away from me + +"so that they will never stop obeying and worshiping me" + diff --git a/jer/32/41.md b/jer/32/41.md index f32e9142ec..22a62c49b9 100644 --- a/jer/32/41.md +++ b/jer/32/41.md @@ -14,11 +14,3 @@ Yahweh speaks of having his people live in the land forever as if he were planti Together, these two phrases form an idiomatic expression that refers to a person's entire being. AT: "with all that I am" or "wholeheartedly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good things - -"I have caused all these bad things to happen to this people, and now I will cause the good things to happen to them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/42.md b/jer/32/42.md new file mode 100644 index 0000000000..b722b060da --- /dev/null +++ b/jer/32/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good things + +"I have caused all these bad things to happen to this people, and now I will cause the good things to happen to them" + diff --git a/jer/32/43.md b/jer/32/43.md index 7002d5f809..a10eb50de4 100644 --- a/jer/32/43.md +++ b/jer/32/43.md @@ -10,29 +10,3 @@ Here "you" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs Here "hand" is a metonym for power or control. This can be translated in active form. AT: "Yahweh has given it to the Chaldeans" or "Yahweh has given the Chaldeans power over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# write in sealed scrolls. They will assemble witnesses - -The "sealed scrolls" are the deeds that a person would sign to purchase land. Other people would be witnesses to confirm the purchase. - -# I will bring back their fortunes - -"I will cause things to go well for them again" or "I will cause them to live well again." See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/12.md). - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/32/44.md b/jer/32/44.md new file mode 100644 index 0000000000..6b601c633a --- /dev/null +++ b/jer/32/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# write in sealed scrolls. They will assemble witnesses + +The "sealed scrolls" are the deeds that a person would sign to purchase land. Other people would be witnesses to confirm the purchase. + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/33/01.md b/jer/33/01.md index fb9a26d4a6..30e938924f 100644 --- a/jer/33/01.md +++ b/jer/33/01.md @@ -10,23 +10,11 @@ The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message fr It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. There is no need to translate using first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# who forms in order to establish - -who creates things so he can make them exist forever - # he was still shut within "he was still a prisoner in" # the courtyard of the guard -This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/01.md). +This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/02.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/02.md b/jer/33/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3faa09e0f7 --- /dev/null +++ b/jer/33/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the word of Yahweh came to Jeremiah a second time, while he was ... guard, saying, "Yahweh + +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:13](../01/13.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah a second time, while Jeremiah was ... guard. He said, 'Yahweh" or "While Jeremiah was ... guard, Yahweh spoke this second message to Jeremiah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# who forms in order to establish + +who creates things so he can make them exist forever + diff --git a/jer/33/03.md b/jer/33/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/33/04.md b/jer/33/04.md index d3999d9c3c..b4fd6c95fb 100644 --- a/jer/33/04.md +++ b/jer/33/04.md @@ -6,23 +6,3 @@ This can be translated in active form. Possible meanings are 1) the people tore This is a metonym for people dying violently when soldiers kill with swords. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# in my wrath and fury - -The words "wrath" and "fury" mean basically the same thing and emphasize the intensity of his wrath. AT: "in my extreme wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# I hide my face - -Yahweh is represented by his "face." This phrase shows Yahweh's displeasure with the city. AT: "I have turned away from you" or "I am no longer concerned with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/05.md b/jer/33/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4b568fba64 --- /dev/null +++ b/jer/33/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in my wrath and fury + +The words "wrath" and "fury" mean basically the same thing and emphasize the intensity of his wrath. AT: "in my extreme wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# I hide my face + +Yahweh is represented by his "face." This phrase shows Yahweh's displeasure with the city. AT: "I have turned away from you" or "I am no longer concerned with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jer/33/06.md b/jer/33/06.md index 07a50cf146..e69de29bb2 100644 --- a/jer/33/06.md +++ b/jer/33/06.md @@ -1,39 +0,0 @@ -# I will bring back the fortunes of Judah and Israel - -"I will cause things to go well for Judah and Israel again" or "I will cause Judah and Israel to live well again." See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/12.md). - -# this city ... do for it ... give to it - -The city is a metonym for the people who live in the city. AT: "the people who live in this city ... do for the people who live there ... give to the people who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a song of praise and honor for all the nations of the earth - -The word "song" is a metonym for the object about which people will sing the song. AT: "something about which all the people groups of the earth will sing songs of praise and honor to me, Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they will fear and tremble - -The hendiadys "fear and tremble" can be translated by a single verb. AT: "they will tremble with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# fear - -Another possible meaning is "awe." - -# because of all the good things and the peace that I will give to it - -The abstract noun "peace" can be translated as an adjective. AT: "because of all the good things that I will give to it and because I will cause it to be peaceful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/07.md b/jer/33/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4d8135de2e --- /dev/null +++ b/jer/33/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will bring back the fortunes of Judah and Israel + +"I will cause things to go well for Judah and Israel again" or "I will cause Judah and Israel to live well again." See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/14.md). + diff --git a/jer/33/08.md b/jer/33/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/33/09.md b/jer/33/09.md new file mode 100644 index 0000000000..25931fb443 --- /dev/null +++ b/jer/33/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# this city ... do for it ... give to it + +The city is a metonym for the people who live in the city. AT: "the people who live in this city ... do for the people who live there ... give to the people who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a song of praise and honor for all the nations of the earth + +The word "song" is a metonym for the object about which people will sing the song. AT: "something about which all the people groups of the earth will sing songs of praise and honor to me, Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they will fear and tremble + +The hendiadys "fear and tremble" can be translated by a single verb. AT: "they will tremble with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# fear + +Another possible meaning is "awe." + +# because of all the good things and the peace that I will give to it + +The abstract noun "peace" can be translated as an adjective. AT: "because of all the good things that I will give to it and because I will cause it to be peaceful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/33/10.md b/jer/33/10.md index 799f607ead..21fc8b1c8e 100644 --- a/jer/33/10.md +++ b/jer/33/10.md @@ -2,29 +2,3 @@ These two phrases share similar meanings and emphasize that Judah has become desolate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# the house of Yahweh - -the temple in Jerusalem - -# I will restore the fortunes of the land - -The word "land" is a metonym for the people who live on the land. AT: "I will again cause things to go well for the people who live on the land" or "I will cause the people who live on the land to live well again" See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to what they were before - -This refers to the time before the exile to Babylon. This can be made explicit. AT: "to what they were before I sent the Israelites into exile in Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/11.md b/jer/33/11.md new file mode 100644 index 0000000000..21ab00264d --- /dev/null +++ b/jer/33/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the house of Yahweh + +the temple in Jerusalem + +# I will restore the fortunes of the land + +The word "land" is a metonym for the people who live on the land. AT: "I will again cause things to go well for the people who live on the land" or "I will cause the people who live on the land to live well again" See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to what they were before + +This refers to the time before the exile to Babylon. This can be made explicit. AT: "to what they were before I sent the Israelites into exile in Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/33/12.md b/jer/33/12.md index 0354a00f0c..fc5550fbe9 100644 --- a/jer/33/12.md +++ b/jer/33/12.md @@ -2,14 +2,3 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). -# the flocks will again pass under the hands of the ones counting them - -This refers to the practice of a shepherd counting and inspecting his sheep as the sheep walked under his hand. AT: "shepherds will again count their sheep as the sheep walk by" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/13.md b/jer/33/13.md new file mode 100644 index 0000000000..3c8c7775ea --- /dev/null +++ b/jer/33/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the flocks will again pass under the hands of the ones counting them + +This refers to the practice of a shepherd counting and inspecting his sheep as the sheep walked under his hand. AT: "shepherds will again count their sheep as the sheep walk by" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/33/14.md b/jer/33/14.md index 78ff7489eb..009eb9a251 100644 --- a/jer/33/14.md +++ b/jer/33/14.md @@ -4,59 +4,21 @@ # Days are coming ... when I will do -Future time is spoken of as if the "Days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/31.md). AT: "In the future ... I will do" or "There will be a time ... when I will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Future time is spoken of as if the "Days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). AT: "In the future ... I will do" or "There will be a time ... when I will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the house of Judah -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# In those days and in that time - -The phrase "in that time" means the same thing as, and intensifies the phrase "In those days." AT: "In those very days" or "At that very time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# I will make a righteous branch to grow for David - -Yahweh speaks of a descendant of David as if he were a branch off of a tree trunk. AT: "I will cause a righteous man to come from and bring glory to the line of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the land - -the nation of Israel (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Judah ... Jerusalem These towns' names are metonyms for the people who live in the towns. AT: "the people of Judah ... the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Judah will be saved - -This can be translated in active form. AT: "I will save Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Jerusalem will live in security - -"the people of Judah will be safe from their enemies" - -# this is what she will be called - -Yahweh speaks of Jerusalem as if the town were a woman. This can be translated in active form. AT: "this is what they will call her" or "this is what I will call the town" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/15.md b/jer/33/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3cf6fb2454 --- /dev/null +++ b/jer/33/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In those days and in that time + +The phrase "in that time" means the same thing as, and intensifies the phrase "In those days." AT: "In those very days" or "At that very time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# I will make a righteous branch to grow for David + +Yahweh speaks of a descendant of David as if he were a branch off of a tree trunk. AT: "I will cause a righteous man to come from and bring glory to the line of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the land + +the nation of Israel (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/33/16.md b/jer/33/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0c4c17ac49 --- /dev/null +++ b/jer/33/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Judah ... Jerusalem + +These towns' names are metonyms for the people who live in the towns. AT: "the people of Judah ... the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Judah will be saved + +This can be translated in active form. AT: "I will save Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Jerusalem will live in security + +"the people of Judah will be safe from their enemies" + +# this is what she will be called + +Yahweh speaks of Jerusalem as if the town were a woman. This can be translated in active form. AT: "this is what they will call her" or "this is what I will call the town" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/33/17.md b/jer/33/17.md index 987b4d7964..75dd7bafc6 100644 --- a/jer/33/17.md +++ b/jer/33/17.md @@ -12,22 +12,5 @@ The throne is a metonym for the king. AT: "to be king over the house of Israel" # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/17.md). AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# nor will a man from the Levitical priests be lacking before me to raise burnt offerings - -"and there will always be a man from the Levitical priests to raise burnt offerings" - -# raise burnt offerings - -"offer burnt offerings" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/18.md b/jer/33/18.md new file mode 100644 index 0000000000..bcf7fd7511 --- /dev/null +++ b/jer/33/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nor will a man from the Levitical priests be lacking before me to raise burnt offerings + +"and there will always be a man from the Levitical priests to raise burnt offerings" + +# raise burnt offerings + +"offer burnt offerings" + diff --git a/jer/33/19.md b/jer/33/19.md index 291625ac7c..60f5c210d6 100644 --- a/jer/33/19.md +++ b/jer/33/19.md @@ -1,31 +1,8 @@ # The word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Yahweh -This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + + # to Jeremiah It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. There is no need to translate using first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Yahweh says - -Yahweh is speaking of himself here. AT: "I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# my covenant with day and night ... my covenant with David my servant - -No one can change day and night, and no one can change God's covenant with David. - -# to sit on his throne - -The throne is a metonym for the king who sits on the throne. AT: "to rule the kingdom I have given to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# As the hosts of heaven cannot be counted, and as the sand of the seashores cannot be measured, so I will increase the descendants of David my servant and the Levites who serve before me - -No one can count the stars in the sky or the sand on the seashore, and no one will be able to count the descendants of David and Levi who serve Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/20.md b/jer/33/20.md new file mode 100644 index 0000000000..776e39f423 --- /dev/null +++ b/jer/33/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Yahweh + + + +# Yahweh says + +Yahweh is speaking of himself here. AT: "I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# my covenant with day and night ... my covenant with David my servant + +No one can change day and night, and no one can change God's covenant with David. + diff --git a/jer/33/21.md b/jer/33/21.md new file mode 100644 index 0000000000..39cd1336a9 --- /dev/null +++ b/jer/33/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my covenant with day and night ... my covenant with David my servant + +No one can change day and night, and no one can change God's covenant with David. + +# to sit on his throne + +The throne is a metonym for the king who sits on the throne. AT: "to rule the kingdom I have given to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/33/22.md b/jer/33/22.md new file mode 100644 index 0000000000..8a0f0809bb --- /dev/null +++ b/jer/33/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# As the hosts of heaven cannot be counted, and as the sand of the seashores cannot be measured, so I will increase the descendants of David my servant and the Levites who serve before me + +No one can count the stars in the sky or the sand on the seashore, and no one will be able to count the descendants of David and Levi who serve Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jer/33/23.md b/jer/33/23.md index a92779fbd3..a0e41f73fe 100644 --- a/jer/33/23.md +++ b/jer/33/23.md @@ -6,22 +6,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translat It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. There is no need to translate using first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Have you not considered what this people has declared when they said, 'The ... them'? - -Yahweh wants Jeremiah to think deeply about what the people have said. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should have noticed what this people are really saying when they said, 'The ... them.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# In this way they despise my people, saying ... sight - -"What they are really saying is that my people are worthless and that my people will never again be a nation." - -# my people ... are no longer a nation in their sight - -Sight is a metonym for thinking. AT: "they no longer think of my people as a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/24.md b/jer/33/24.md new file mode 100644 index 0000000000..947a682bbb --- /dev/null +++ b/jer/33/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Have + +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Have" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Have you not considered what this people has declared when they said, 'The ... them'? + +Yahweh wants Jeremiah to think deeply about what the people have said. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should have noticed what this people are really saying when they said, 'The ... them.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# In this way they despise my people, saying ... sight + +"What they are really saying is that my people are worthless and that my people will never again be a nation." + +# my people ... are no longer a nation in their sight + +Sight is a metonym for thinking. AT: "they no longer think of my people as a nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/33/25.md b/jer/33/25.md index 8f22737493..a03b3fa96c 100644 --- a/jer/33/25.md +++ b/jer/33/25.md @@ -2,18 +2,3 @@ This is a hypothetical situation that Yahweh never expects to be true. AT: "I have established ... and I have fixed ... so I will never reject ... and I will bring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# I will restore their fortunes - -"I will cause things to go well for them again" or "I will cause them to live well again" See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/12.md). - -# show mercy to - -Translate as "have compassion on" is translated in ([Jeremiah 30:18](../30/18.md)). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/26.md b/jer/33/26.md new file mode 100644 index 0000000000..b83b430640 --- /dev/null +++ b/jer/33/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If I have not established ... and if I have not fixed ... then I will reject ... and not bring + +This is a hypothetical situation that Yahweh never expects to be true. AT: "I have established ... and I have fixed ... so I will never reject ... and I will bring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# I will restore their fortunes + +"I will cause things to go well for them again" or "I will cause them to live well again" See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/14.md). + +# show mercy to + +Translate as "have compassion on" is translated in ([Jeremiah 30:18](../30/18.md)). + diff --git a/jer/34/01.md b/jer/34/01.md index 0fc1c4ffc3..4e89e094e8 100644 --- a/jer/34/01.md +++ b/jer/34/01.md @@ -14,37 +14,3 @@ It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name in this chapter. Th This refers to all the towns around Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# to give this city - -See how you translated this in [Jeremiah 32:28](../32/26.md) - -# into the hand of the king of Babylon - -Here the word "hand" is a metonym for the control that the hand exercises. AT: "under the control of the king of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# You will not escape from his hand - -Here the word "hand" is a metonym for the control that the hand exercises. AT: "You will not escape from his control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you will certainly be seized and given - -This can be translated in active form. AT: "the Babylonians will certainly seize you and give you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/02.md b/jer/34/02.md new file mode 100644 index 0000000000..90f15aebf7 --- /dev/null +++ b/jer/34/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The word that came to Jeremiah from Yahweh, when Nebuchadnezzar ... her cities, saying: "Yahweh + +This idiom "The word that came to Jeremiah from Yahweh" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md), and make any changes as needed. AT: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah when Nebuchadnezzar ... her cities. He said, 'Yahweh" or "When Nebuchadnezzar ... her cities, Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# to give this city + +See how you translated this in [Jeremiah 32:28](../32/28.md) + +# into the hand of the king of Babylon + +Here the word "hand" is a metonym for the control that the hand exercises. AT: "under the control of the king of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/34/03.md b/jer/34/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e896d91faf --- /dev/null +++ b/jer/34/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will not escape from his hand + +Here the word "hand" is a metonym for the control that the hand exercises. AT: "You will not escape from his control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you will certainly be seized and given + +This can be translated in active form. AT: "the Babylonians will certainly seize you and give you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/34/04.md b/jer/34/04.md index 175a5a19dd..87d1cac6ed 100644 --- a/jer/34/04.md +++ b/jer/34/04.md @@ -2,21 +2,3 @@ The word "sword" is a metonym for dying in war. AT: "You will not die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the funeral burning of your ancestors - -The people would burn spices in honor of people who had recently died. They did not burn the dead people's bodies. - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/05.md b/jer/34/05.md new file mode 100644 index 0000000000..73da25156a --- /dev/null +++ b/jer/34/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the funeral burning of your ancestors + +The people would burn spices in honor of people who had recently died. They did not burn the dead people's bodies. + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/34/06.md b/jer/34/06.md index 63f2722714..e69de29bb2 100644 --- a/jer/34/06.md +++ b/jer/34/06.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# Lachish and Azekah - -These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# These cities of Judah remained as fortified cities - -"the only fortified cities of Judah that the Babylonians had not yet captured" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/07.md b/jer/34/07.md new file mode 100644 index 0000000000..63a07e899e --- /dev/null +++ b/jer/34/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Lachish and Azekah + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# These cities of Judah remained as fortified cities + +"the only fortified cities of Judah that the Babylonians had not yet captured" + diff --git a/jer/34/08.md b/jer/34/08.md index 3de3035a3c..440bd2c7d3 100644 --- a/jer/34/08.md +++ b/jer/34/08.md @@ -10,8 +10,3 @@ message These words all provide background information to events that will be described later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/09.md b/jer/34/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ea9d7f9e87 --- /dev/null +++ b/jer/34/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# after King Zedekiah had made a covenant ... his brother + +These words all provide background information to events that will be described later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jer/34/10.md b/jer/34/10.md index b897386ede..500a345fe7 100644 --- a/jer/34/10.md +++ b/jer/34/10.md @@ -2,8 +2,3 @@ Jeremiah continues giving the background information that began in [Jeremiah 34:8](./08.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/11.md b/jer/34/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/34/12.md b/jer/34/12.md index 8aec52da24..3a29e62e5e 100644 --- a/jer/34/12.md +++ b/jer/34/12.md @@ -6,26 +6,3 @@ Jeremiah resumes the story from [Jeremiah 34:8](./08.md) after the background in This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# house of slavery - -This is an idiom. "place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# each man must send away his brother, his fellow Hebrew who had sold himself to you and served you - -"each of you must free any fellow Hebrews who sold themselves to you and have been your slaves" - -# Send him away in freedom - -"You must let them be free from serving you" - -# did not ... incline their ears to me - -To incline the ear, to lean the head toward the speaker so as to hear better, is a metonym for paying attention to what the speaker is saying. AT: "did not ... pay attention to what I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/13.md b/jer/34/13.md new file mode 100644 index 0000000000..97bb149ac8 --- /dev/null +++ b/jer/34/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Yahweh + +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# house of slavery + +This is an idiom. "place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/34/14.md b/jer/34/14.md new file mode 100644 index 0000000000..982b82d9de --- /dev/null +++ b/jer/34/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# each man must send away his brother, his fellow Hebrew who had sold himself to you and served you + +"each of you must free any fellow Hebrews who sold themselves to you and have been your slaves" + +# Send him away in freedom + +"You must let them be free from serving you" + +# did not ... incline their ears to me + +To incline the ear, to lean the head toward the speaker so as to hear better, is a metonym for paying attention to what the speaker is saying. AT: "did not ... pay attention to what I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/34/15.md b/jer/34/15.md index c327dc9651..685fd3009d 100644 --- a/jer/34/15.md +++ b/jer/34/15.md @@ -10,15 +10,3 @@ Here the word "now" is used to draw attention to the important point that follow This can be translated in active form. AT: "the house that belongs to me" or "the building in which they worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# turned and polluted my name - -A person's name is a metonym for what people think of him. AT: "stopped doing what was right and did evil things that have made people think that I am evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/16.md b/jer/34/16.md new file mode 100644 index 0000000000..906d874dec --- /dev/null +++ b/jer/34/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# turned and polluted my name + +A person's name is a metonym for what people think of him. AT: "stopped doing what was right and did evil things that have made people think that I am evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/34/17.md b/jer/34/17.md index 61fb85770e..75ebcc114c 100644 --- a/jer/34/17.md +++ b/jer/34/17.md @@ -12,7 +12,7 @@ Jeremiah uses irony to say that the "freedom" the people will enjoy will actuall # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # sword @@ -22,24 +22,3 @@ This is a metonym for soldiers who carry swords. AT: "enemy soldiers to kill you Here "sight" represents judgment or evaluation. The word "kingdom" is a metonym for the people who live in the kingdom. AT: "I am going to make the people in every kingdom on earth think that you are horrible" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# when they cut a bull ... walked ... walked between the parts of the bull - -This passage describes how the people established the covenant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# established before me - -"agreed to with me" or "established while I was watching" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/18.md b/jer/34/18.md new file mode 100644 index 0000000000..67fb4eb2cf --- /dev/null +++ b/jer/34/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when they cut a bull ... walked ... walked between the parts of the bull + +This passage describes how the people established the covenant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# established before me + +"agreed to with me" or "established while I was watching" + diff --git a/jer/34/19.md b/jer/34/19.md new file mode 100644 index 0000000000..56d582b35e --- /dev/null +++ b/jer/34/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when they cut a bull ... walked ... walked between the parts of the bull + +This passage describes how the people established the covenant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jer/34/20.md b/jer/34/20.md index 4b7819e7e4..145e916d1e 100644 --- a/jer/34/20.md +++ b/jer/34/20.md @@ -6,29 +6,7 @@ The word "hand" here is a metonym for the power or control that the enemies will This is a polite way to say that they wanted to kill them. AT: "seeking to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # into the hand of their enemies Here the word "hands" represents control. AT: "to be conquered by their enemies" or "over to the control of their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# risen up - -"come to fight" - -# bring them - -bring the Babylonian armies - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/34/21.md b/jer/34/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a8eb354e81 --- /dev/null +++ b/jer/34/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# risen up + +"come to fight" + diff --git a/jer/34/22.md b/jer/34/22.md new file mode 100644 index 0000000000..272557d3ac --- /dev/null +++ b/jer/34/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bring them + +bring the Babylonian armies + diff --git a/jer/35/01.md b/jer/35/01.md index a01a9c2cc7..a99993882b 100644 --- a/jer/35/01.md +++ b/jer/35/01.md @@ -6,22 +6,3 @@ The idiom "The word that came to Jeremiah from Yahweh" is used to introduce a sp It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Rekabites - -This is a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# my house - -the temple - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/02.md b/jer/35/02.md new file mode 100644 index 0000000000..65592f864b --- /dev/null +++ b/jer/35/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The word that came to Jeremiah from Yahweh in the days ... of Judah, saying, "Go + +The idiom "The word that came to Jeremiah from Yahweh" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah in the days ... of Judah. He said, 'Go" or "In the days ... of Judah, Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Rekabites + +This is a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# my house + +the temple + diff --git a/jer/35/03.md b/jer/35/03.md index 3ad150d252..687fd044f2 100644 --- a/jer/35/03.md +++ b/jer/35/03.md @@ -2,7 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/04.md b/jer/35/04.md new file mode 100644 index 0000000000..687fd044f2 --- /dev/null +++ b/jer/35/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jaazaniah ... Habazziniah ... Hanan ... Igdaliah ... Maaseiah ... Shallum + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/35/05.md b/jer/35/05.md index 50abed2189..bce99966fc 100644 --- a/jer/35/05.md +++ b/jer/35/05.md @@ -1,23 +1,4 @@ # Rekabites -See how you translated this in [Jeremiah 35:2](./01.md). +See how you translated this in [Jeremiah 35:2](./02.md). -# Jonadab ... Rekab - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# live many days in the land - -"live many years in the land." "Days" refers to the span of time. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/06.md b/jer/35/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d2f0663516 --- /dev/null +++ b/jer/35/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jonadab ... Rekab + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/35/07.md b/jer/35/07.md new file mode 100644 index 0000000000..be6ff49f55 --- /dev/null +++ b/jer/35/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# live many days in the land + +"live many years in the land." "Days" refers to the span of time. + diff --git a/jer/35/08.md b/jer/35/08.md index 3df0efc111..a50761bf1c 100644 --- a/jer/35/08.md +++ b/jer/35/08.md @@ -6,15 +6,3 @@ The word "voice" is a metonym for the command that Jonadab spoke. AT: "the comma "as long as we live." "Days" refers to the span of time. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/09.md b/jer/35/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/35/10.md b/jer/35/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/35/11.md b/jer/35/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/35/12.md b/jer/35/12.md index 1a49754269..d964474f2b 100644 --- a/jer/35/12.md +++ b/jer/35/12.md @@ -6,32 +6,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translat It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Yahweh of hosts ... says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - -# Will you not receive correction and listen to my words? - -Yahweh is telling Israel to listen carefully to his rebuke. AT: "You must certainly receive this correction and listen to my words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# The words of Jonadab son of Rekab that he gave to his sons as a command, not to drink any wine, have been observed - -This can be stated in active form. AT: "The sons of Jonadab son of Rekab have observed their father's command to not drink wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Jonadab ... Rekab - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/13.md b/jer/35/13.md new file mode 100644 index 0000000000..6b9fa01502 --- /dev/null +++ b/jer/35/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Yahweh + +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Yahweh of hosts ... says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# Will you not receive correction and listen to my words? + +Yahweh is telling Israel to listen carefully to his rebuke. AT: "You must certainly receive this correction and listen to my words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/35/14.md b/jer/35/14.md new file mode 100644 index 0000000000..68d63bb6ec --- /dev/null +++ b/jer/35/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The words of Jonadab son of Rekab that he gave to his sons as a command, not to drink any wine, have been observed + +This can be stated in active form. AT: "The sons of Jonadab son of Rekab have observed their father's command to not drink wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Jonadab ... Rekab + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/35/15.md b/jer/35/15.md index 0a6cb9c951..471535cf33 100644 --- a/jer/35/15.md +++ b/jer/35/15.md @@ -2,14 +2,3 @@ Walking after a god is a metaphor for obeying the laws of that god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/16.md b/jer/35/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/35/17.md b/jer/35/17.md index 315790b74e..549e2e0743 100644 --- a/jer/35/17.md +++ b/jer/35/17.md @@ -2,10 +2,3 @@ This word tells the reader to pay special attention to what follows. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/18.md b/jer/35/18.md index faad804725..5ea81a9e77 100644 --- a/jer/35/18.md +++ b/jer/35/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may trans # Rekabites -This is the name of the people group. See how you translated this in [Jeremiah 35:2](./01.md). +This is the name of the people group. See how you translated this in [Jeremiah 35:2](./02.md). # Yahweh of hosts ... says this @@ -14,9 +14,3 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S These are the names of men. See how you translated these in [Jeremiah 35:5](./05.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/35/19.md b/jer/35/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8b96c48428 --- /dev/null +++ b/jer/35/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jonadab ... Rekab + +These are the names of men. See how you translated these in [Jeremiah 35:5](./05.md). + diff --git a/jer/36/01.md b/jer/36/01.md index fd832fc0f7..99a98a4f8d 100644 --- a/jer/36/01.md +++ b/jer/36/01.md @@ -22,52 +22,3 @@ It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may trans "Yahweh said" -# every nation - -"all of the nations" - -# I have told from - -"I have told you from" - -# from the days of Josiah until this very day - -"from the time Josiah was king until today" - -# Perhaps the people - -"It is possible that the people" - -# to bring on them - -"to cause to happen to them" - -# his wicked way - -Yahweh speaks of a person's lifestyle as if it were a "way" or path along which the person walks. See how you translated this in [Jeremiah 18:11](../18/11.md). AT: "his wicked way of living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# forgive their iniquity and their sin - -The words "iniquity" and "sin" are metonyms for the persons who commit iniquity and sin. AT: "forgive them for their iniquity and their sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/02.md b/jer/36/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6a2dd7e0a5 --- /dev/null +++ b/jer/36/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# every nation + +"all of the nations" + +# I have told from + +"I have told you from" + +# from the days of Josiah until this very day + +"from the time Josiah was king until today" + diff --git a/jer/36/03.md b/jer/36/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c631f05293 --- /dev/null +++ b/jer/36/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Perhaps the people + +"It is possible that the people" + +# to bring on them + +"to cause to happen to them" + +# his wicked way + +Yahweh speaks of a person's lifestyle as if it were a "way" or path along which the person walks. See how you translated this in [Jeremiah 18:11](../18/11.md). AT: "his wicked way of living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# forgive their iniquity and their sin + +The words "iniquity" and "sin" are metonyms for the persons who commit iniquity and sin. AT: "forgive them for their iniquity and their sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/36/04.md b/jer/36/04.md index a4d5a831f7..a73777c7e9 100644 --- a/jer/36/04.md +++ b/jer/36/04.md @@ -6,32 +6,3 @@ It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may trans "while Jeremiah was speaking, Baruch wrote in a scroll all of Yahweh's words that Yahweh had spoken to Jeremiah" -# read from the scroll - -"read out loud from the scroll" or "proclaim from the scroll" - -# must read - -"must read out loud" or "must proclaim" - -# in the hearing of the people in his house - -"so that the people in Yahweh's house can hear them." See how similar words are translated in [Jeremiah 2:2](../02/01.md). - -# in the hearing of all of Judah who have come from their cities - -"so all the people of Judah who have come from their cities can hear them." See how similar words are translated in [Jeremiah 2:2](../02/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baruch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/05.md b/jer/36/05.md new file mode 100644 index 0000000000..234acf8a23 --- /dev/null +++ b/jer/36/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jeremiah called ... at Jeremiah's dictation ... to him ... Jeremiah gave ... He said + +It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does. AT: "I called ... at my dictation ... to me ... I gave ... I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/36/06.md b/jer/36/06.md new file mode 100644 index 0000000000..bcce7aeaf5 --- /dev/null +++ b/jer/36/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# read from the scroll + +"read out loud from the scroll" or "proclaim from the scroll" + +# must read + +"must read out loud" or "must proclaim" + +# in the hearing of the people in his house + +"so that the people in Yahweh's house can hear them." See how similar words are translated in [Jeremiah 2:2](../02/02.md). + +# in the hearing of all of Judah who have come from their cities + +"so all the people of Judah who have come from their cities can hear them." See how similar words are translated in [Jeremiah 2:2](../02/02.md). + diff --git a/jer/36/07.md b/jer/36/07.md index 4b3e462282..cf6337f0bb 100644 --- a/jer/36/07.md +++ b/jer/36/07.md @@ -22,17 +22,3 @@ Yahweh speaks of a person's lifestyle as if it were a "way" or path along which "the anger and rage" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baruch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/08.md b/jer/36/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/36/09.md b/jer/36/09.md index c12765e01e..803700ce1a 100644 --- a/jer/36/09.md +++ b/jer/36/09.md @@ -14,44 +14,3 @@ See how you translated this phrase in [Jeremiah 25:1](../25/01.md). "told everyone that they were going to fast" -# Jeremiah's words - -It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Gemariah son of Shaphan - -This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the scribe - -"who was a scribe" - -# by the gate of the entrance to the house of Yahweh - -"in the entrance of the new gate of the house of Yahweh" - -# He did this - -He read aloud Jeremiah's words. - -# in the hearing of all the people - -"where all the people could hear him." See how similar words are translated in [Jeremiah 2:2](../02/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baruch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/10.md b/jer/36/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6339324082 --- /dev/null +++ b/jer/36/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Jeremiah's words + +It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Gemariah son of Shaphan + +This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the scribe + +"who was a scribe" + +# by the gate of the entrance to the house of Yahweh + +"in the entrance of the new gate of the house of Yahweh" + +# He did this + +He read aloud Jeremiah's words. + +# in the hearing of all the people + +"where all the people could hear him." See how similar words are translated in [Jeremiah 2:2](../02/02.md). + diff --git a/jer/36/11.md b/jer/36/11.md index 3c83e64b20..c6d6ea5c38 100644 --- a/jer/36/11.md +++ b/jer/36/11.md @@ -10,42 +10,7 @@ Here the word "now" is used to draw attention to the important point that follow This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Look - -"Pay attention to what I am going to say" - -# Elishama ... Delaiah - -These are names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Shemaiah - -See how you translated this in [Jeremiah 26:20](../26/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Elnathan son of Akbor - -See how you translated this in [Jeremiah 26:22](../26/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Gemariah son of Shaphan -See how you translated this in [Jeremiah 36:10](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this in [Jeremiah 36:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Zedekiah - -See how you translated this in [Jeremiah 1:3](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hananiah - -See how you translated this in [Jeremiah 28:1](../28/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# all the officials - -"all of the other officials" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/12.md b/jer/36/12.md new file mode 100644 index 0000000000..bc844c9457 --- /dev/null +++ b/jer/36/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Look + +"Pay attention to what I am going to say" + +# Elishama ... Delaiah + +These are names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Shemaiah + +See how you translated this in [Jeremiah 26:20](../26/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Elnathan son of Akbor + +See how you translated this in [Jeremiah 26:22](../26/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Zedekiah + +See how you translated this in [Jeremiah 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hananiah + +See how you translated this in [Jeremiah 28:1](../28/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# all the officials + +"all of the other officials" + diff --git a/jer/36/13.md b/jer/36/13.md index 24518fc33b..2643d60d0b 100644 --- a/jer/36/13.md +++ b/jer/36/13.md @@ -4,28 +4,9 @@ See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:11](./11.md). # reported to them -The word "them" refers to officials in [Jeremiah 36:12](./11.md). +The word "them" refers to officials in [Jeremiah 36:12](./12.md). # in the hearing of the people -"so that the people could hear" See how similar words are translated in [Jeremiah 2:2](../02/01.md). +"so that the people could hear" See how similar words are translated in [Jeremiah 2:2](../02/02.md). -# Jehudi ... Nethaniah ... Shelemiah ... Cushi - -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# in our hearing - -"so we can hear you read it" See how similar words are translated in [Jeremiah 2:2](../02/01.md). - -# read the scroll - -"read the scroll aloud" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baruch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/14.md b/jer/36/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3d71300e4c --- /dev/null +++ b/jer/36/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jehudi ... Nethaniah ... Shelemiah ... Cushi + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/36/15.md b/jer/36/15.md new file mode 100644 index 0000000000..fcc35e6a23 --- /dev/null +++ b/jer/36/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in our hearing + +"so we can hear you read it" See how similar words are translated in [Jeremiah 2:2](../02/02.md). + +# read the scroll + +"read the scroll aloud" + diff --git a/jer/36/16.md b/jer/36/16.md index 8f28d36b38..c2aa74e7d6 100644 --- a/jer/36/16.md +++ b/jer/36/16.md @@ -10,41 +10,3 @@ The word "they" refers to the officials. the words that Baruch read aloud from the scroll -# how did you come to write - -"how did you write" - -# at Jeremiah's dictation - -See how you translated this in [Jeremiah 36:4](./04.md). - -# dictated - -Jeremiah spoke out loud so that Baruch could write down his words. - -# wrote them in ink - -"used ink to write them" - -# ink - -a dark liquid that is used for writing - -# Jeremiah, too - -You may need to make this a complete sentence. AT: "Jeremiah should hide himself, too" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# where you are - -The word "you" refers to Baruch and Jeremiah and so is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baruch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/17.md b/jer/36/17.md new file mode 100644 index 0000000000..aae0e5396f --- /dev/null +++ b/jer/36/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# how did you come to write + +"how did you write" + +# at Jeremiah's dictation + +See how you translated this in [Jeremiah 36:4](./04.md). + diff --git a/jer/36/18.md b/jer/36/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e48d28ce60 --- /dev/null +++ b/jer/36/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# dictated + +Jeremiah spoke out loud so that Baruch could write down his words. + +# wrote them in ink + +"used ink to write them" + +# ink + +a dark liquid that is used for writing + diff --git a/jer/36/19.md b/jer/36/19.md new file mode 100644 index 0000000000..56e026ddf2 --- /dev/null +++ b/jer/36/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jeremiah, too + +You may need to make this a complete sentence. AT: "Jeremiah should hide himself, too" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# where you are + +The word "you" refers to Baruch and Jeremiah and so is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/jer/36/20.md b/jer/36/20.md index 7bead07c3b..5059a5e80d 100644 --- a/jer/36/20.md +++ b/jer/36/20.md @@ -8,38 +8,9 @@ # Elishama the secretary -See how you translated "Elishama the scribe" in [Jeremiah 36:12](./11.md). - -# Jehudi - -See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:14](./13.md). +See how you translated "Elishama the scribe" in [Jeremiah 36:12](./12.md). # in the hearing of the king -"where the king could hear him" See how similar words are translated in [Jeremiah 2:2](../02/01.md). +"where the king could hear him" See how similar words are translated in [Jeremiah 2:2](../02/02.md). -# Now - -This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jeremiah starts to tell a new part of the story. - -# in the ninth month - -This is the ninth month of the Hebrew calendar. This is at the end of the sowing season and the beginning of the cold season. It is during the last part November and the first part of December on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# a brazier was burning in front of him - -"the brazier was in front of him with a blazing fire" - -# a brazier - -a fireplace that people can move - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/21.md b/jer/36/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5de7dc773c --- /dev/null +++ b/jer/36/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jehudi + +See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:14](./14.md). + diff --git a/jer/36/22.md b/jer/36/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7781b952e5 --- /dev/null +++ b/jer/36/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Now + +This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jeremiah starts to tell a new part of the story. + +# in the ninth month + +This is the ninth month of the Hebrew calendar. This is at the end of the sowing season and the beginning of the cold season. It is during the last part November and the first part of December on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# a brazier was burning in front of him + +"the brazier was in front of him with a blazing fire" + +# a brazier + +a fireplace that people can move + diff --git a/jer/36/23.md b/jer/36/23.md index 4b25390332..783e9debfd 100644 --- a/jer/36/23.md +++ b/jer/36/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua # Jehudi -See how you translated this in [Jeremiah 36:14](./13.md). +See how you translated this in [Jeremiah 36:14](./14.md). # columns @@ -20,24 +20,9 @@ these are columns of words on the scroll # brazier -See how you translated this in [Jeremiah 36:22](./20.md). +See how you translated this in [Jeremiah 36:22](./22.md). # until all of the scroll was destroyed "until the scroll was completely gone" -# all these words - -the words from the scroll that Baruch wrote as Jeremiah dictated - -# nor did they tear their clothes - -People tore their cloths when they were extremely sad. AT: "nor did they mourn by tearing their clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/24.md b/jer/36/24.md new file mode 100644 index 0000000000..950ba7e850 --- /dev/null +++ b/jer/36/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all these words + +the words from the scroll that Baruch wrote as Jeremiah dictated + +# nor did they tear their clothes + +People tore their cloths when they were extremely sad. AT: "nor did they mourn by tearing their clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/jer/36/25.md b/jer/36/25.md index 2193ce1012..2d235bf2eb 100644 --- a/jer/36/25.md +++ b/jer/36/25.md @@ -1,31 +1,8 @@ # Elnathan, Delaiah, and Gemariah -See how you translated these names in [Jeremiah 36:12](./11.md). +See how you translated these names in [Jeremiah 36:12](./12.md). # urged the king "pleaded with the king" -# Jerahmeel ... Seraiah ... Azriel ... Shelemiah ... Abdeel - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# a relative - -"a relative of the king" - -# Jeremiah the prophet ... hidden them - -It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baruch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/26.md b/jer/36/26.md new file mode 100644 index 0000000000..d4cd23c6a0 --- /dev/null +++ b/jer/36/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Jerahmeel ... Seraiah ... Azriel ... Shelemiah ... Abdeel + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# a relative + +"a relative of the king" + +# Jeremiah the prophet ... hidden them + +It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/36/27.md b/jer/36/27.md index 4510580abd..306016f129 100644 --- a/jer/36/27.md +++ b/jer/36/27.md @@ -10,31 +10,3 @@ It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may trans See how you translated similar words in [Jeremiah 36:4](./04.md). -# Go back, take another scroll for yourself - -"Take another scroll for yourself again" - -# the original scroll - -"the first scroll" - -# Why have you written on it ... beast in it'? - -Jehoiakim uses this question to emphasize that Jeremiah should not have written that the king of Babylon would come and attack. AT: "You should not have written ... beast in it!" or "You were wrong to write ... beast in it'!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# for he will destroy - -"and he will destroy" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baruch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/28.md b/jer/36/28.md new file mode 100644 index 0000000000..fd62f8f0d5 --- /dev/null +++ b/jer/36/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then the word of Yahweh came to Jeremiah after ... dictation, saying, "Go + +The idiom "The word of Yahweh came" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Then Yahweh gave a message to Jeremiah after ... dictation. He said, 'Go" or "After ... dictation, Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Go back, take another scroll for yourself + +"Take another scroll for yourself again" + +# the original scroll + +"the first scroll" + diff --git a/jer/36/29.md b/jer/36/29.md new file mode 100644 index 0000000000..a6f76219f8 --- /dev/null +++ b/jer/36/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why have you written on it ... beast in it'? + +Jehoiakim uses this question to emphasize that Jeremiah should not have written that the king of Babylon would come and attack. AT: "You should not have written ... beast in it!" or "You were wrong to write ... beast in it'!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# for he will destroy + +"and he will destroy" + diff --git a/jer/36/30.md b/jer/36/30.md index 649b716a67..92fc998787 100644 --- a/jer/36/30.md +++ b/jer/36/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # will ever sit on the throne of David -Sitting on the throne is a metonym for ruling as king. See how you translated "sits on the throne of David" in [Jeremiah 29:16](../29/15.md). AT: "will ever rule the Israelites as David did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sitting on the throne is a metonym for ruling as king. See how you translated "sits on the throne of David" in [Jeremiah 29:16](../29/16.md). AT: "will ever rule the Israelites as David did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # your corpse will be thrown out @@ -18,19 +18,3 @@ This can be translated in active form. AT: "people will throw your dead body out ice that forms on grass during cold nights -# of you all - -"of all of you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/36/31.md b/jer/36/31.md new file mode 100644 index 0000000000..314278aa6f --- /dev/null +++ b/jer/36/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# of you all + +"of all of you" + diff --git a/jer/36/32.md b/jer/36/32.md index 4622a06344..8e9626dce8 100644 --- a/jer/36/32.md +++ b/jer/36/32.md @@ -14,13 +14,3 @@ The abstract noun "dictation" can be translated as a verb. See how similar words This can be translated in active form. AT: "Furthermore, Jeremiah and Baruch added to this scroll many more words which were similar to the words that had been in the first scroll" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baruch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/01.md b/jer/37/01.md index d7896be150..86d49c22fc 100644 --- a/jer/37/01.md +++ b/jer/37/01.md @@ -2,36 +2,3 @@ The Hebrew text has "Coniah," which is a variation of the name "Jehoiachin." Many modern versions have "Jehoiachin" in order to make it clear that the same king is being referred to. -# of the land - -"of the land of Judah" - -# he proclaimed by the hand of Jeremiah the prophet - -The hand is a synecdoche for the person. AT: "he had Jeremiah the prophet proclaim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# he proclaimed - -"Yahweh proclaimed" - -# Jeremiah the prophet - -Jeremiah refers to himself by name for reasons that are not clear. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiachin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/02.md b/jer/37/02.md new file mode 100644 index 0000000000..cdef42a8c1 --- /dev/null +++ b/jer/37/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# of the land + +"of the land of Judah" + +# he proclaimed by the hand of Jeremiah the prophet + +The hand is a synecdoche for the person. AT: "he had Jeremiah the prophet proclaim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# he proclaimed + +"Yahweh proclaimed" + +# Jeremiah the prophet + +Jeremiah refers to himself by name for reasons that are not clear. + diff --git a/jer/37/03.md b/jer/37/03.md index 6220c9c21e..fe299a9a24 100644 --- a/jer/37/03.md +++ b/jer/37/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Shelemiah -See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:14](../36/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:14](../36/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Zephaniah son of Maaseiah the priest @@ -14,40 +14,3 @@ See how you translated these men's names in [Jeremiah 21:1](../21/01.md). "for us" or "for our sake." The word "our" refers to King Zedekiah and the rest of the people of Judah. -# Now - -This word is used here to mark a break in the main story line. The narrator tells background information about what Jeremiah had been doing before Zedekiah sent the message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Jeremiah was coming and going among the people - -Here "coming and going" is an idiom that means he was free to move about. AT: "Jeremiah was able to go wherever he wanted with everybody else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# for he had not yet been put in prison - -This can be translated in active form. AT: "because no one had put him in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# came out - -"had set out" - -# besieging - -See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zephaniah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/04.md b/jer/37/04.md new file mode 100644 index 0000000000..dad8e3f307 --- /dev/null +++ b/jer/37/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now + +This word is used here to mark a break in the main story line. The narrator tells background information about what Jeremiah had been doing before Zedekiah sent the message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Jeremiah was coming and going among the people + +Here "coming and going" is an idiom that means he was free to move about. AT: "Jeremiah was able to go wherever he wanted with everybody else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for he had not yet been put in prison + +This can be translated in active form. AT: "because no one had put him in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/37/05.md b/jer/37/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b58554c6d8 --- /dev/null +++ b/jer/37/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# came out + +"had set out" + +# besieging + +See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/02.md). + diff --git a/jer/37/06.md b/jer/37/06.md index 98e3cfaf19..40afdf35cb 100644 --- a/jer/37/06.md +++ b/jer/37/06.md @@ -2,36 +2,3 @@ The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah the prophet. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah the prophet: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# you will say - -The word "you" refers to the two men that king Zedekiah had sent to Jeremiah, Jehukal son of Shelemiah, and Zephaniah son of Maaseiah the priest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# to seek advice from me - -The word "me" refers to Yahweh. - -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# They will fight against this city, capture it, and burn it - -Compare how you translated "to wage war against it and take it, and to burn it" in [Jeremiah 34:22](../34/20.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/return]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/07.md b/jer/37/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f2c06fc661 --- /dev/null +++ b/jer/37/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the word of Yahweh came to Jeremiah the prophet, saying, "Yahweh + +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah the prophet. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah the prophet: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# you will say + +The word "you" refers to the two men that king Zedekiah had sent to Jeremiah, Jehukal son of Shelemiah, and Zephaniah son of Maaseiah the priest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# to seek advice from me + +The word "me" refers to Yahweh. + +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + diff --git a/jer/37/08.md b/jer/37/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9a33795713 --- /dev/null +++ b/jer/37/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They will fight against this city, capture it, and burn it + +Compare how you translated "to wage war against it and take it, and to burn it" in [Jeremiah 34:22](../34/22.md). + diff --git a/jer/37/09.md b/jer/37/09.md index 920b18f138..f604cbf571 100644 --- a/jer/37/09.md +++ b/jer/37/09.md @@ -6,13 +6,3 @@ The word "yourselves" refers to King Zedekiah and the rest of the people of Juda The people of Judah think that they will be safe because the Chaldeans had left. AT: "Surely we are safe because the Chaldeans are leaving us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# they would get up - -"the wounded men would get up" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/10.md b/jer/37/10.md new file mode 100644 index 0000000000..da7e6dbb4c --- /dev/null +++ b/jer/37/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they would get up + +"the wounded men would get up" + diff --git a/jer/37/11.md b/jer/37/11.md index df79161e83..57571f8ea2 100644 --- a/jer/37/11.md +++ b/jer/37/11.md @@ -2,43 +2,3 @@ "It came about that." This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -# a tract of land - -"a piece of land" or "some land" - -# among his people - -"among his relatives." Jeremiah was from the town of Anathoth in the land of Benjamin. (See: [Jeremiah 1:1](../01/01.md)) - -# Benjamin Gate - -This is the name of the gate. - -# Irijah - -This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Shelemiah - -See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:14](../36/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hananiah - -See how you translated this man's name in [Jeremiah 28:1](../28/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# deserting - -escaping trouble and leaving people who need help - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/12.md b/jer/37/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e6ccfcb2dd --- /dev/null +++ b/jer/37/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a tract of land + +"a piece of land" or "some land" + +# among his people + +"among his relatives." Jeremiah was from the town of Anathoth in the land of Benjamin. (See: [Jeremiah 1:1](../01/01.md)) + diff --git a/jer/37/13.md b/jer/37/13.md new file mode 100644 index 0000000000..9116ec97f2 --- /dev/null +++ b/jer/37/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Benjamin Gate + +This is the name of the gate. + +# Irijah + +This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Shelemiah + +See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:14](../36/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hananiah + +See how you translated this man's name in [Jeremiah 28:1](../28/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# deserting + +escaping trouble and leaving people who need help + diff --git a/jer/37/14.md b/jer/37/14.md index 5870df483b..d6f5cb6901 100644 --- a/jer/37/14.md +++ b/jer/37/14.md @@ -4,23 +4,9 @@ This means escaping trouble and leaving people who need help. # Irijah -See how you translated this man's name in [Jeremiah 37:13](./11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Jeremiah 37:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # officials -See how you translated this in [Jeremiah 1:18](../01/17.md). +See how you translated this in [Jeremiah 1:18](../01/18.md). -# Jonathan the scribe - -"Jonathan, who was a scribe." This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/15.md b/jer/37/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6e9b628715 --- /dev/null +++ b/jer/37/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jonathan the scribe + +"Jonathan, who was a scribe." This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jer/37/16.md b/jer/37/16.md index c3fb0d8ddd..2c7c469df0 100644 --- a/jer/37/16.md +++ b/jer/37/16.md @@ -2,28 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the officials put Jeremiah into a room that was under the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# brought him - -"brought Jeremiah" - -# his house - -the palace of King Zedekiah - -# You will be given into the hand of the king of Babylon - -The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. See how you translated similar words in [Jeremiah 32:4](../32/03.md). AT: "I will certainly put you under the control of the king of Babylon" or "I will certainly allow the king of Babylon to do whatever he wants with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/17.md b/jer/37/17.md new file mode 100644 index 0000000000..289e224fba --- /dev/null +++ b/jer/37/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# brought him + +"brought Jeremiah" + +# his house + +the palace of King Zedekiah + +# You will be given into the hand of the king of Babylon + +The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. See how you translated similar words in [Jeremiah 32:4](../32/04.md). AT: "I will certainly put you under the control of the king of Babylon" or "I will certainly allow the king of Babylon to do whatever he wants with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/37/18.md b/jer/37/18.md index a6988a0928..8c22010f1e 100644 --- a/jer/37/18.md +++ b/jer/37/18.md @@ -10,39 +10,3 @@ the people of the kingdom of Judah "have put" -# Where are your prophets, the ones who prophesied ... against this land? - -Jeremiah uses this question to emphasize that the other prophets were lying but that he had done nothing wrong because he had told the truth. AT: "Your prophets who prophesied ... against this land were obviously wrong, but now it is clear that I was telling you the truth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# your prophets - -The word "your" refers to King Zedekiah and the other people of the kingdom of Judah. - -# will not come against you or against this land - -"will not attack you or attack this land" - -# Let my pleas come before you - -"Hear me plead for mercy and do as I ask." See how you translated "their pleas for mercy will come before Yahweh" in [Jeremiah 36:7](../36/07.md). - -# the house of Jonathan the scribe - -"the house of Jonathan, who is a scribe." See how you translated this in [Jeremiah 37:15](./14.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/37/19.md b/jer/37/19.md new file mode 100644 index 0000000000..52a8b02d95 --- /dev/null +++ b/jer/37/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Where are your prophets, the ones who prophesied ... against this land? + +Jeremiah uses this question to emphasize that the other prophets were lying but that he had done nothing wrong because he had told the truth. AT: "Your prophets who prophesied ... against this land were obviously wrong, but now it is clear that I was telling you the truth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# your prophets + +The word "your" refers to King Zedekiah and the other people of the kingdom of Judah. + +# will not come against you or against this land + +"will not attack you or attack this land" + diff --git a/jer/37/20.md b/jer/37/20.md new file mode 100644 index 0000000000..abf6fb11ea --- /dev/null +++ b/jer/37/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let my pleas come before you + +"Hear me plead for mercy and do as I ask." See how you translated "their pleas for mercy will come before Yahweh" in [Jeremiah 36:7](../36/07.md). + +# the house of Jonathan the scribe + +"the house of Jonathan, who is a scribe." See how you translated this in [Jeremiah 37:15](./15.md). + diff --git a/jer/37/21.md b/jer/37/21.md index 8a82be65c2..aed09dfd02 100644 --- a/jer/37/21.md +++ b/jer/37/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the courtyard of the guard -This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/01.md). +This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/02.md). # A loaf of bread was given him @@ -10,11 +10,3 @@ This can be translated in active form. AT: "His servants also gave Jeremiah a lo "from the street where the bakers worked" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/01.md b/jer/38/01.md index 98208d6479..707246577a 100644 --- a/jer/38/01.md +++ b/jer/38/01.md @@ -2,32 +2,3 @@ men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Anyone staying in this city will be killed by sword, famine, and plague - -This can be translated in active form. AT: "Anyone staying in this city will die by sword, famine, and plague" or "I will kill anyone staying in this city with sword, famine, and plague" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# He will escape with his own life - -The one who surrenders to the Babylonians will escape alive, even though he will lose all his possessions. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 21:9](../21/08.md). - -# This city will be given into the hand of the army of the king of Babylon - -The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. AT: "I will allow the army of the king of Babylon to conquer Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he will capture it - -The reader should understand that others will help the king of Babylon capture the city. "his army will capture it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/02.md b/jer/38/02.md new file mode 100644 index 0000000000..98de5e80db --- /dev/null +++ b/jer/38/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Anyone staying in this city will be killed by sword, famine, and plague + +This can be translated in active form. AT: "Anyone staying in this city will die by sword, famine, and plague" or "I will kill anyone staying in this city with sword, famine, and plague" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# He will escape with his own life + +The one who surrenders to the Babylonians will escape alive, even though he will lose all his possessions. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 21:9](../21/09.md). + diff --git a/jer/38/03.md b/jer/38/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e36d33a4e6 --- /dev/null +++ b/jer/38/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This city will be given into the hand of the army of the king of Babylon + +The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. AT: "I will allow the army of the king of Babylon to conquer Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he will capture it + +The reader should understand that others will help the king of Babylon capture the city. "his army will capture it" + diff --git a/jer/38/04.md b/jer/38/04.md index b5d1cfb311..7e71f97faa 100644 --- a/jer/38/04.md +++ b/jer/38/04.md @@ -10,16 +10,3 @@ Weak hands are a metonym for a person who is afraid. AT: "he is causing the sold "for Jeremiah is not working to help this people be safe, but he is working for bad things to happen to this people" -# Look - -"Listen carefully" - -# he is in your hand - -The hand is a metonym for the power that the hand has. AT: "you are able do whatever you want with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/05.md b/jer/38/05.md new file mode 100644 index 0000000000..06124fd7d2 --- /dev/null +++ b/jer/38/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Look + +"Listen carefully" + +# he is in your hand + +The hand is a metonym for the power that the hand has. AT: "you are able do whatever you want with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/38/06.md b/jer/38/06.md index 89baa5e0b0..447fbfbd99 100644 --- a/jer/38/06.md +++ b/jer/38/06.md @@ -8,12 +8,9 @@ a deep hole in the ground where people collect and store rain water # the courtyard of the guard -This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/01.md). +This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/02.md). # They lowered Jeremiah down on ropes This tells how "they threw him into the cistern." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/07.md b/jer/38/07.md index d552350de2..0daa24202c 100644 --- a/jer/38/07.md +++ b/jer/38/07.md @@ -18,13 +18,3 @@ King Zedekiah was probably hearing and judging legal cases. (See: [[rc://en/ta/m This is an entrance into the city of Jerusalem that people named after Benjamin, Jacob's son. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/08.md b/jer/38/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/38/09.md b/jer/38/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/38/10.md b/jer/38/10.md index 0841d24560..cd6bab98a0 100644 --- a/jer/38/10.md +++ b/jer/38/10.md @@ -2,11 +2,3 @@ "30 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# let them down by ropes - -"used ropes to lower them down" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/11.md b/jer/38/11.md new file mode 100644 index 0000000000..761215fe23 --- /dev/null +++ b/jer/38/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let them down by ropes + +"used ropes to lower them down" + diff --git a/jer/38/12.md b/jer/38/12.md index a463fee251..bf3a8742ec 100644 --- a/jer/38/12.md +++ b/jer/38/12.md @@ -2,14 +2,3 @@ "between your arms and the ropes" -# they pulled Jeremiah - -Here the word "they" refers to some of the thirty men who were with Ebed-Melech. - -# the courtyard of the guard - -This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/13.md b/jer/38/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4d65eb2abb --- /dev/null +++ b/jer/38/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they pulled Jeremiah + +Here the word "they" refers to some of the thirty men who were with Ebed-Melech. + +# the courtyard of the guard + +This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/02.md). + diff --git a/jer/38/14.md b/jer/38/14.md index 84e796e8a5..e69de29bb2 100644 --- a/jer/38/14.md +++ b/jer/38/14.md @@ -1,29 +0,0 @@ -# If I answer you, will you not certainly kill me? - -Jeremiah uses this question to express his belief that the king will kill him if he answers truthfully. AT: "If I tell you the truth, you will certainly kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# As Yahweh lives, the one who made us - -"as surely as Yahweh, the one who made us, is alive." This is a way of making a solemn promise. The king says it to emphasize that what he is about to say next is true. See how you translated "As Yahweh lives" in [Jeremiah 4:2](../04/01.md). AT: "I solemnly swear by Yahweh, the one who made us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I will not ... give you into the hand of those men - -Here the word "hand" refers to the men's control or power. AT: "I will not ... allow those men to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# seeking your life - -This phrase represents wanting or trying to kill someone. See how this phrase is translated in [Jeremiah 11:21](../11/21.md). AT: "trying to kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/15.md b/jer/38/15.md new file mode 100644 index 0000000000..72a4f6ded9 --- /dev/null +++ b/jer/38/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If I answer you, will you not certainly kill me? + +Jeremiah uses this question to express his belief that the king will kill him if he answers truthfully. AT: "If I tell you the truth, you will certainly kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# I will not ... give you into the hand of those men + +Here the word "hand" refers to the men's control or power. AT: "I will not ... allow those men to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/38/16.md b/jer/38/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ff868a9b83 --- /dev/null +++ b/jer/38/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As Yahweh lives, the one who made us + +"as surely as Yahweh, the one who made us, is alive." This is a way of making a solemn promise. The king says it to emphasize that what he is about to say next is true. See how you translated "As Yahweh lives" in [Jeremiah 4:2](../04/02.md). AT: "I solemnly swear by Yahweh, the one who made us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I will not ... give you into the hand of those men + +Here the word "hand" refers to the men's control or power. AT: "I will not ... allow those men to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# seeking your life + +This phrase represents wanting or trying to kill someone. See how this phrase is translated in [Jeremiah 11:21](../11/21.md). AT: "trying to kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/38/17.md b/jer/38/17.md index a0362ccf5a..87beef7bb9 100644 --- a/jer/38/17.md +++ b/jer/38/17.md @@ -6,18 +6,3 @@ The name of the people group is metonym for the people of that group. AT: "God o This can be translated in active form. AT: "the Babylonian army will not burn this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# this city will be given into the hand of the Chaldeans - -The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. See how similar words are translated in [Jeremiah 38:2](./01.md). AT: "I will allow the Chaldeans to conquer this city" or "I will allow the Chaldeans to do whatever they want with this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you will not escape from their hand - -The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. AT: "you will not escape from their power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/18.md b/jer/38/18.md new file mode 100644 index 0000000000..bc70d2170e --- /dev/null +++ b/jer/38/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# this city will be given into the hand of the Chaldeans + +The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. See how similar words are translated in [Jeremiah 38:2](./02.md). AT: "I will allow the Chaldeans to conquer this city" or "I will allow the Chaldeans to do whatever they want with this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you will not escape from their hand + +The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. AT: "you will not escape from their power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/38/19.md b/jer/38/19.md index 0a1c0aab62..d9496e921c 100644 --- a/jer/38/19.md +++ b/jer/38/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # deserted -escaped trouble and left people who needed help. See how you translated this in [Jeremiah 37:13](../37/11.md). +escaped trouble and left people who needed help. See how you translated this in [Jeremiah 37:13](../37/13.md). # I might be given over into their hand @@ -10,8 +10,3 @@ The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. T Here the word "them" refers to the people of Judah who have deserted. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/20.md b/jer/38/20.md index 5127e19b67..d29514dc22 100644 --- a/jer/38/20.md +++ b/jer/38/20.md @@ -2,10 +2,3 @@ "The Chaldeans will not give you over to the Judeans." Here "you" refers to Zedekiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# this is what Yahweh has shown me - -Here the word "this" refers to what Jeremiah will say next. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/21.md b/jer/38/21.md new file mode 100644 index 0000000000..03c9a11aea --- /dev/null +++ b/jer/38/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is what Yahweh has shown me + +Here the word "this" refers to what Jeremiah will say next. + diff --git a/jer/38/22.md b/jer/38/22.md index 382b1a4c6b..897a720914 100644 --- a/jer/38/22.md +++ b/jer/38/22.md @@ -14,21 +14,3 @@ This can be translated in active form. AT: "Your friends have deceived you" (See The king is now helpless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For all of your wives and children will be brought out to the Chaldeans - -The reader should understand that the officials will take these people as slaves. AT: "Soldiers will bring your wives and children out to the Chaldeans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will not escape from their hand - -The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. AT: "will not escape from their power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# You will be captured by the hand of the king of Babylon, and this city will be burned - -The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. The reader should probably understand that many people will help the king do this. AT: "The army of the king of Babylon will capture you and will burn the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/23.md b/jer/38/23.md new file mode 100644 index 0000000000..bb94329aba --- /dev/null +++ b/jer/38/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For all of your wives and children will be brought out to the Chaldeans + +The reader should understand that the officials will take these people as slaves. AT: "Soldiers will bring your wives and children out to the Chaldeans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will not escape from their hand + +The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. AT: "will not escape from their power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# You will be captured by the hand of the king of Babylon, and this city will be burned + +The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. The reader should probably understand that many people will help the king do this. AT: "The army of the king of Babylon will capture you and will burn the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/38/24.md b/jer/38/24.md index 253595f47d..e69de29bb2 100644 --- a/jer/38/24.md +++ b/jer/38/24.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# Jonathan - -See how you translated this man's name in [Jeremiah 37:15](../37/14.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/25.md b/jer/38/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/38/26.md b/jer/38/26.md new file mode 100644 index 0000000000..59417bb93a --- /dev/null +++ b/jer/38/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jonathan + +See how you translated this man's name in [Jeremiah 37:15](../37/15.md). + diff --git a/jer/38/27.md b/jer/38/27.md index 7fe1b99cd8..53225b8181 100644 --- a/jer/38/27.md +++ b/jer/38/27.md @@ -2,15 +2,3 @@ The abstract noun "conversation" can be translated as a verb. AT: "what Jeremiah and the king said to each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# the courtyard of the guard - -This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/01.md). - -# until the day Jerusalem was captured - -This can be translated in active form. AT: "until the day that the Babylonian army captured Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/38/28.md b/jer/38/28.md new file mode 100644 index 0000000000..d40a37d384 --- /dev/null +++ b/jer/38/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the courtyard of the guard + +This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/02.md). + +# until the day Jerusalem was captured + +This can be translated in active form. AT: "until the day that the Babylonian army captured Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/39/01.md b/jer/39/01.md index ff19e7806d..80ee847bb3 100644 --- a/jer/39/01.md +++ b/jer/39/01.md @@ -10,27 +10,3 @@ This is after Zedekiah had been king of Judah for eight years, in the tenth mont See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] -# In the eleventh year and fourth month of Zedekiah, on the ninth day of the month - -This is after Zedekiah had been king of Judah for more than ten years, in the fourth month of the Hebrew calendar. The eleventh day is near the beginning of July on Western calendars. AT: "On the ninth day of the fourth month of the eleventh year that Zedekiah was king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) - -# Nebo-Sarsekim, Samgar Nebo, and Sarsechim - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# in the middle gate - -"in the middle entrance to the city." It was common for leaders to sit at the gate of the city to discuss important matters. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/02.md b/jer/39/02.md new file mode 100644 index 0000000000..587bb4248b --- /dev/null +++ b/jer/39/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ninth ... tenth ... eleventh ... fourth + +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] + +# In the eleventh year and fourth month of Zedekiah, on the ninth day of the month + +This is after Zedekiah had been king of Judah for more than ten years, in the fourth month of the Hebrew calendar. The eleventh day is near the beginning of July on Western calendars. AT: "On the ninth day of the fourth month of the eleventh year that Zedekiah was king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + diff --git a/jer/39/03.md b/jer/39/03.md new file mode 100644 index 0000000000..edddb658ca --- /dev/null +++ b/jer/39/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nebo-Sarsekim, Samgar Nebo, and Sarsechim + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in the middle gate + +"in the middle entrance to the city." It was common for leaders to sit at the gate of the city to discuss important matters. + diff --git a/jer/39/04.md b/jer/39/04.md index b3d7e160f5..c92c83effd 100644 --- a/jer/39/04.md +++ b/jer/39/04.md @@ -2,25 +2,3 @@ "They left the city at night going out on a path in the king's garden" -# the plains of the Jordan River valley - -This is the flat land at the southern end of the valley. - -# at Riblah in the land of Hamath - -Riblah was a town in the territory of Hamath, which is in Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# pursued them and overtook - -"followed them and caught" - -# passed sentence on him - -"decided how to punish him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/05.md b/jer/39/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1d07d13f19 --- /dev/null +++ b/jer/39/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the plains of the Jordan River valley + +This is the flat land at the southern end of the valley. + +# at Riblah in the land of Hamath + +Riblah was a town in the territory of Hamath, which is in Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# pursued them and overtook + +"followed them and caught" + +# passed sentence on him + +"decided how to punish him" + diff --git a/jer/39/06.md b/jer/39/06.md index ce0d1c2b9a..b8778a6a48 100644 --- a/jer/39/06.md +++ b/jer/39/06.md @@ -2,14 +2,3 @@ The eyes are a synecdoche for the whole person. The reader should also understand that others probably helped the king of Babylon kill Zedekiah's sons. AT: "forced Zedekiah to watch as the king's soldiers killed Zedekiah's sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# he put out Zedekiah's eyes - -"the king's men made Zedekiah blind." Use the common words for making a person blind. It is not clear that the king of Babylon took Zedekiah's eyes out of his head. The reader should also understand that others probably helped the king of Babylon make Zedekiah blind. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/07.md b/jer/39/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d5b9f209fa --- /dev/null +++ b/jer/39/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he put out Zedekiah's eyes + +"the king's men made Zedekiah blind." Use the common words for making a person blind. It is not clear that the king of Babylon took Zedekiah's eyes out of his head. The reader should also understand that others probably helped the king of Babylon make Zedekiah blind. + diff --git a/jer/39/08.md b/jer/39/08.md index a1f2a31537..2add2a2217 100644 --- a/jer/39/08.md +++ b/jer/39/08.md @@ -6,24 +6,3 @@ Zedekiah's house the houses that had belonged to the people of Jerusalem -# Nebuzaradan - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the king's bodyguards - -"Nebuchadnezzar's guards" - -# the rest of the people who were left in the city - -This is probably a generalization. AT: "the people who were still living in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# who had nothing for themselves - -The word "nothing" is probably an exaggeration. AT: "who owned nothing of great value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/09.md b/jer/39/09.md new file mode 100644 index 0000000000..533b5c9d90 --- /dev/null +++ b/jer/39/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nebuzaradan + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the king's bodyguards + +"Nebuchadnezzar's guards" + +# the rest of the people who were left in the city + +This is probably a generalization. AT: "the people who were still living in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/jer/39/10.md b/jer/39/10.md new file mode 100644 index 0000000000..68fdd3d2e8 --- /dev/null +++ b/jer/39/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who had nothing for themselves + +The word "nothing" is probably an exaggeration. AT: "who owned nothing of great value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/jer/39/11.md b/jer/39/11.md index 2e53b73c7f..e69de29bb2 100644 --- a/jer/39/11.md +++ b/jer/39/11.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# Nebushazban ... Gedaliah ... Ahikam ... Shaphan - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# sent men out - -They sent them out to get Jeremiah. This can be stated explicitly. AT: "sent men out to get Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the courtyard of the guard - -This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/01.md). - -# among the people - -You may need to make explicit which people the speaker is speaking of. AT: "among the people who remained in Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/12.md b/jer/39/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/39/13.md b/jer/39/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7c744be239 --- /dev/null +++ b/jer/39/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nebushazban ... Gedaliah ... Ahikam ... Shaphan + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# sent men out + +They sent them out to get Jeremiah. This can be stated explicitly. AT: "sent men out to get Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/39/14.md b/jer/39/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f938c2fc45 --- /dev/null +++ b/jer/39/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Nebushazban ... Gedaliah ... Ahikam ... Shaphan + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the courtyard of the guard + +This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/02.md). + +# among the people + +You may need to make explicit which people the speaker is speaking of. AT: "among the people who remained in Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/39/15.md b/jer/39/15.md index 6f95ef7b20..aebb9fd2bc 100644 --- a/jer/39/15.md +++ b/jer/39/15.md @@ -12,31 +12,9 @@ The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message fr # the courtyard of the guard -This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/01.md). - -# Ebed-Melek the Cushite - -See how you translated this man's name in [Jeremiah 38:7](../38/07.md). +This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/02.md). # Yahweh of hosts ... says this Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). -# I am about to carry out my words against this city for disaster and not for good - -"I am bringing disaster, not good, against this city, just as I said I would" - -# For they will all come true before you on that day - -"For you will see it all happen on that day" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/16.md b/jer/39/16.md new file mode 100644 index 0000000000..16ee9e972a --- /dev/null +++ b/jer/39/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the word of Yahweh came to Jeremiah while he was ... guard, saying, "Speak + +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah while he was ... guard. He said, 'Speak" or "while Jeremiah was ... guard, Yahweh spoke this message to him: 'Speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ebed-Melek the Cushite + +See how you translated this man's name in [Jeremiah 38:7](../38/07.md). + +# Yahweh of hosts ... says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# I am about to carry out my words against this city for disaster and not for good + +"I am bringing disaster, not good, against this city, just as I said I would" + +# For they will all come true before you on that day + +"For you will see it all happen on that day" + diff --git a/jer/39/17.md b/jer/39/17.md index 14153b75d2..9f4d68e491 100644 --- a/jer/39/17.md +++ b/jer/39/17.md @@ -2,30 +2,7 @@ Yahweh continues speaking to Jeremiah. -# that day - -This refers to the day the Babylonians break through the walls of Jerusalem to destroy the city. - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # you will not be given into the hand of the men whom you fear Here "hand" refers to power or control. This can be translated in active form. AT: "the men you fear will not harm you" or "I will not allow anyone to put you under the control of the people whom you fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# You will not fall by the sword - -The sword is a metonym for dying in war. AT: "No one will kill you with their sword" or "You will not die in war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with your life - -"alive" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/39/18.md b/jer/39/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ae7393715f --- /dev/null +++ b/jer/39/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will not fall by the sword + +The sword is a metonym for dying in war. AT: "No one will kill you with their sword" or "You will not die in war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with your life + +"alive" + diff --git a/jer/40/01.md b/jer/40/01.md index ad1a03a02a..fb81e40fc6 100644 --- a/jer/40/01.md +++ b/jer/40/01.md @@ -4,24 +4,9 @@ This idiom is used to announce that God gave messages to Jeremiah. See how you t # Nebuzaradan -This is the name of a man. See how you translated this in [Jeremiah 39:9](../39/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this in [Jeremiah 39:9](../39/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # who were being carried into exile to Babylon This can be stated in active form. AT: "whom the soldiers were about to take to Babylon as exiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/02.md b/jer/40/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/40/03.md b/jer/40/03.md index 1d27904ded..4700cf3362 100644 --- a/jer/40/03.md +++ b/jer/40/03.md @@ -2,18 +2,3 @@ "this disaster" -# But now look! - -Nebuzaradan says this to bring Jeremiah's attention to the present moment. - -# it is good in your eyes - -"Eyes" here is a metonym for what the person thinks. AT: "it is what you consider to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/04.md b/jer/40/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1bc234564a --- /dev/null +++ b/jer/40/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But now look! + +Nebuzaradan says this to bring Jeremiah's attention to the present moment. + +# it is good in your eyes + +"Eyes" here is a metonym for what the person thinks. AT: "it is what you consider to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/40/05.md b/jer/40/05.md index f59c04ecd9..a4a15e9d3a 100644 --- a/jer/40/05.md +++ b/jer/40/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gedaliah ... Ahikam ... Shaphan -These are the names of men. See how you translated this in [Jeremiah 39:14](../39/11.md). +These are the names of men. See how you translated this in [Jeremiah 39:14](../39/14.md). # among the people @@ -10,12 +10,3 @@ These are the names of men. See how you translated this in [Jeremiah 39:14](../3 "Eyes" here is a metonym for what the person thinks. AT: "it is what you consider to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# who were left behind in the land - -"who stayed in Judah" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/06.md b/jer/40/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9162fa4f66 --- /dev/null +++ b/jer/40/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who were left behind in the land + +"who stayed in Judah" + diff --git a/jer/40/07.md b/jer/40/07.md index d16f4bfe75..fc23be8ff9 100644 --- a/jer/40/07.md +++ b/jer/40/07.md @@ -6,16 +6,3 @@ This marks a new part of the story. This can be translated in active form. AT: "those whom the enemy soldiers had not sent to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Ishmael ... Nethaniah ... Johanan ... Jonathan ... Kareah ... Seraiah ... Tanhumeth ... Ephai ... Jaazaniah - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Netophathite ... Maakathite - -people from the regions of Netophah and Maakah - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/08.md b/jer/40/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0328324041 --- /dev/null +++ b/jer/40/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ishmael ... Nethaniah ... Johanan ... Jonathan ... Kareah ... Seraiah ... Tanhumeth ... Ephai ... Jaazaniah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Netophathite ... Maakathite + +people from the regions of Netophah and Maakah + diff --git a/jer/40/09.md b/jer/40/09.md index f74e930372..eee52e1878 100644 --- a/jer/40/09.md +++ b/jer/40/09.md @@ -2,27 +2,3 @@ "swore to the Judean commanders" -# Look - -"Listen carefully" or "Pay attention" - -# summer fruit - -"fruit that becomes ripe during the summer" - -# you have occupied - -"you have taken over." "Occupy" here is a military term. Gedaliah was talking to soldiers ([Jeremiah 40:7](./07.md)) who may have conquered or otherwise taken control of cities. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/10.md b/jer/40/10.md new file mode 100644 index 0000000000..21450bd154 --- /dev/null +++ b/jer/40/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Look + +"Listen carefully" or "Pay attention" + +# summer fruit + +"fruit that becomes ripe during the summer" + +# you have occupied + +"you have taken over." "Occupy" here is a military term. Gedaliah was talking to soldiers ([Jeremiah 40:7](./07.md)) who may have conquered or otherwise taken control of cities. + diff --git a/jer/40/11.md b/jer/40/11.md index 4316508835..74c11672b9 100644 --- a/jer/40/11.md +++ b/jer/40/11.md @@ -8,36 +8,9 @@ # Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan -See how you translated this in [Jeremiah 39:14](../39/11.md). +See how you translated this in [Jeremiah 39:14](../39/14.md). # over them "over the people of Judah" -# where they had been scattered - -This can be translated in active form. AT: "where the Babylonians had driven them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# wine and summer fruit in great abundance - -"a huge amount of grapes and summer fruit" - -# summer fruit - -"fruit that becomes ripe during the summer." See how you translated this in [Jeremiah 40:10](./09.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/12.md b/jer/40/12.md new file mode 100644 index 0000000000..da9fac448f --- /dev/null +++ b/jer/40/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# where they had been scattered + +This can be translated in active form. AT: "where the Babylonians had driven them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# wine and summer fruit in great abundance + +"a huge amount of grapes and summer fruit" + +# summer fruit + +"fruit that becomes ripe during the summer." See how you translated this in [Jeremiah 40:10](./10.md). + diff --git a/jer/40/13.md b/jer/40/13.md index da85b8c078..3990543923 100644 --- a/jer/40/13.md +++ b/jer/40/13.md @@ -1,34 +1,8 @@ # Johanan ... Kareah -See how you translated these names in [Jeremiah 40:8](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated these names in [Jeremiah 40:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Gedaliah -See how you translated this man's name in [Jeremiah 39:14](../39/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Jeremiah 39:14](../39/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Do you realize that Baalis king of the people of Ammon sent Ishmael son of Nethaniah to murder you? - -Johanan and the commanders use a rhetorical question to warn Gedaliah. It can be translated as a statement. AT: "You need to understand that Baalis king of the people of Ammon sent Ishmael son of Nethaniah to murder you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Baalis - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ishmael ... Nethaniah - -Translate these names as in [Jeremiah 40:8](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ahikim - -See how you translated this name in [Jeremiah 26:24](../26/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/14.md b/jer/40/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a0ee2c104d --- /dev/null +++ b/jer/40/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Do you realize that Baalis king of the people of Ammon sent Ishmael son of Nethaniah to murder you? + +Johanan and the commanders use a rhetorical question to warn Gedaliah. It can be translated as a statement. AT: "You need to understand that Baalis king of the people of Ammon sent Ishmael son of Nethaniah to murder you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Baalis + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ishmael ... Nethaniah + +Translate these names as in [Jeremiah 40:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ahikim + +See how you translated this name in [Jeremiah 26:24](../26/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/40/15.md b/jer/40/15.md index 9627c950fa..d43d01808e 100644 --- a/jer/40/15.md +++ b/jer/40/15.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Johanan ... Kareah -See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:8](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Gedaliah -See how you translated this name in [Jeremiah 39:14](../39/11.md). +See how you translated this name in [Jeremiah 39:14](../39/14.md). # Ishmael ... Nethaniah -See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:8](./07.md). +See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:8](./08.md). # No one will suspect me @@ -42,12 +42,3 @@ This can be translated in active form. AT: "allow the Chaldeans to destroy the r "remnant of the people of Judah." See how you translated this in [Jeremiah 40:11](./11.md). -# Ahikam - -See how you translated this name in [Jeremiah 26:24](../26/22.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/40/16.md b/jer/40/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c8b8e56b2e --- /dev/null +++ b/jer/40/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ahikam + +See how you translated this name in [Jeremiah 26:24](../26/24.md). + diff --git a/jer/41/01.md b/jer/41/01.md index a597b299eb..949a9e054d 100644 --- a/jer/41/01.md +++ b/jer/41/01.md @@ -8,36 +8,9 @@ This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of # Ishmael son of Nethaniah -See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:8](../40/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:8](../40/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Elishama This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan - -See how you translated these men's names in [Jeremiah 39:14](../39/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# in charge of the land - -Here "land" represents the people. AT: "in charge of the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Then Ishmael killed - -Here "Ishmael" represents himself and the ten men with him. AT: "Then Ishmael and the ten men with him killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the Chaldean fighting men found there - -This can be stated in active form. AT: "also the Chaldean soldiers there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/02.md b/jer/41/02.md new file mode 100644 index 0000000000..956d607fe6 --- /dev/null +++ b/jer/41/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan + +See how you translated these men's names in [Jeremiah 39:14](../39/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in charge of the land + +Here "land" represents the people. AT: "in charge of the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/41/03.md b/jer/41/03.md new file mode 100644 index 0000000000..251518a79f --- /dev/null +++ b/jer/41/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then Ishmael killed + +Here "Ishmael" represents himself and the ten men with him. AT: "Then Ishmael and the ten men with him killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the Chaldean fighting men found there + +This can be stated in active form. AT: "also the Chaldean soldiers there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/41/04.md b/jer/41/04.md index 847f805025..25cbc98678 100644 --- a/jer/41/04.md +++ b/jer/41/04.md @@ -2,28 +2,3 @@ The word "second" is the ordinal form of the number 2. Possible meanings are 1) "the day after" or 2) "two days after" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# eighty men - -"80 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# who had shaved their beard, torn their clothes, and cut themselves - -These are symbolic actions that show that the men are mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# in their hands - -Having things in the hands here is probably a metaphor for carrying those things or having them in their possession. AT: "in their possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to go to Yahweh's house - -"to go worship Yahweh at his temple" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/05.md b/jer/41/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4aa34dd7e7 --- /dev/null +++ b/jer/41/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# eighty men + +"80 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# in their hands + +Having things in the hands here is probably a metaphor for carrying those things or having them in their possession. AT: "in their possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to go to Yahweh's house + +"to go worship Yahweh at his temple" + diff --git a/jer/41/06.md b/jer/41/06.md index 381c54a6b6..dcd8a7af06 100644 --- a/jer/41/06.md +++ b/jer/41/06.md @@ -6,15 +6,3 @@ This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -# It came about that - -This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# Ishmael son of Nethaniah slaughtered them and threw them into a pit, he and the men who were with him - -It is stated it in [Jeremiah 41:8](./08.md) that Ishmael and his men did not kill all 80 men. You can state here that they killed most of the 80 men. AT: "Ishmael son of Nethaniah, and the men who were with him, killed most of the 80 men and threw them into a pit" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/07.md b/jer/41/07.md new file mode 100644 index 0000000000..131ca4739a --- /dev/null +++ b/jer/41/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It came about that + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# Ishmael son of Nethaniah slaughtered them and threw them into a pit, he and the men who were with him + +It is stated it in [Jeremiah 41:8](./08.md) that Ishmael and his men did not kill all 80 men. You can state here that they killed most of the 80 men. AT: "Ishmael son of Nethaniah, and the men who were with him, killed most of the 80 men and threw them into a pit" + diff --git a/jer/41/08.md b/jer/41/08.md index 34d3a11df4..8e159131f3 100644 --- a/jer/41/08.md +++ b/jer/41/08.md @@ -10,33 +10,3 @@ It is implied that they would give their provisions to Ishmael and his men. AT: supplies to be used to provide for future needs -# The cistern where Ishmael ... against King Baasha of Israel - -This is background information about the cistern that Ishmael used. King Asa had his men dig the cistern so his people would have a water supply when King Baasha attacked them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# that King Asa dug - -Here King Asa represents his men. AT: "that King Asa ordered his men to dig" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# against King Baasha of Israel - -Here King Baasha represents himself and his army. AT: "against Baasha, king of Israel, and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Ishmael son of Nethaniah filled it - -Here Ishmael represents himself and all of his men. AT: "Ishmael and his men filled it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# with the dead - -This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "with those who were dead" or "with those they had killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baasha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/09.md b/jer/41/09.md new file mode 100644 index 0000000000..dcedf24baa --- /dev/null +++ b/jer/41/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The cistern where Ishmael ... against King Baasha of Israel + +This is background information about the cistern that Ishmael used. King Asa had his men dig the cistern so his people would have a water supply when King Baasha attacked them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# that King Asa dug + +Here King Asa represents his men. AT: "that King Asa ordered his men to dig" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# against King Baasha of Israel + +Here King Baasha represents himself and his army. AT: "against Baasha, king of Israel, and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Ishmael son of Nethaniah filled it + +Here Ishmael represents himself and all of his men. AT: "Ishmael and his men filled it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# with the dead + +This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "with those who were dead" or "with those they had killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/jer/41/10.md b/jer/41/10.md index e9f4af2bcc..b0d1505175 100644 --- a/jer/41/10.md +++ b/jer/41/10.md @@ -4,16 +4,9 @@ Here Ishmael represents himself and his men. AT: "Ishmael and his men captured" # Nebuzaradan -See how you translated this man's name in [Jeremiah 39:9](../39/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Jeremiah 39:9](../39/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # went to cross over to the people of Ammon "traveled towards the land of the Ammonites" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/11.md b/jer/41/11.md index d3ea79c416..ef677232b7 100644 --- a/jer/41/11.md +++ b/jer/41/11.md @@ -6,7 +6,3 @@ See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:13](../40/13.md). (See: Here "Ishmael" represents himself and all of his men. AT: "Ishmael and his men ... found them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/12.md b/jer/41/12.md new file mode 100644 index 0000000000..68de0193c6 --- /dev/null +++ b/jer/41/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ishmael son of Nethaniah ... found him + +Here "Ishmael" represents himself and all of his men. AT: "Ishmael and his men ... found them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jer/41/13.md b/jer/41/13.md index b3273d30f9..019b3c0c28 100644 --- a/jer/41/13.md +++ b/jer/41/13.md @@ -6,6 +6,3 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua Here "people" refers to those whom Ishmael and his men had captured. -# whom Ishmael had captured - -Here "Ishmael" represents himself and all of his men. AT: "whom Ishmael and his men had captured" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/14.md b/jer/41/14.md new file mode 100644 index 0000000000..37a52ae143 --- /dev/null +++ b/jer/41/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whom Ishmael had captured + +Here "Ishmael" represents himself and all of his men. AT: "whom Ishmael and his men had captured" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jer/41/15.md b/jer/41/15.md index 4a163f7fd8..400784ec13 100644 --- a/jer/41/15.md +++ b/jer/41/15.md @@ -2,26 +2,3 @@ "He" refers to Ishmael who represents himself and the eight men with him. AT: "They went to the people of Ammon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# who had been rescued - -This can be stated in active form. AT: "whom they had rescued" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# This was after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam - -The author stops the story to refer to a previous event so that the order of events are understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# the strong men, the fighting men - -These both refer to soldiers. AT: "the soldiers" - -# who had been rescued at Gibeon - -This can be stated in active form. AT: "whom they had rescued at Gibeon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/16.md b/jer/41/16.md new file mode 100644 index 0000000000..9ab5513a4b --- /dev/null +++ b/jer/41/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# who had been rescued + +This can be stated in active form. AT: "whom they had rescued" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# This was after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam + +The author stops the story to refer to a previous event so that the order of events are understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# the strong men, the fighting men + +These both refer to soldiers. AT: "the soldiers" + +# who had been rescued at Gibeon + +This can be stated in active form. AT: "whom they had rescued at Gibeon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/41/17.md b/jer/41/17.md index 2e49bb41cd..b4300e656e 100644 --- a/jer/41/17.md +++ b/jer/41/17.md @@ -6,19 +6,3 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# because of the Chaldeans - -It is implied that they were afraid that the Chaldeans would attack them. AT: "because they thought the Chaldeans may attack them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# in charge of the land - -Here "land" represents the people. AT: "in charge of the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/41/18.md b/jer/41/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e84ba7af32 --- /dev/null +++ b/jer/41/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# because of the Chaldeans + +It is implied that they were afraid that the Chaldeans would attack them. AT: "because they thought the Chaldeans may attack them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in charge of the land + +Here "land" represents the people. AT: "in charge of the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/42/01.md b/jer/42/01.md index 5035d79c6b..76c67e9ac7 100644 --- a/jer/42/01.md +++ b/jer/42/01.md @@ -14,17 +14,3 @@ This is a way to refer to people from every social status. Here "least" and "gre Most likely not every individual in the town went. The word "all" is a generalization that means very many people went. AT: "many other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Let our pleas come before you - -"Let us present our urgent request to you." The abstract noun "pleas" can be stated as a verb. AT: "Listen as we plead with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/02.md b/jer/42/02.md new file mode 100644 index 0000000000..25ca8d9305 --- /dev/null +++ b/jer/42/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let our pleas come before you + +"Let us present our urgent request to you." The abstract noun "pleas" can be stated as a verb. AT: "Listen as we plead with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/42/03.md b/jer/42/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/42/04.md b/jer/42/04.md index 056f0d85cd..9efaad39c6 100644 --- a/jer/42/04.md +++ b/jer/42/04.md @@ -6,28 +6,3 @@ The phrase "keep nothing back from you" is an idiom that means to tell someone everything. This can be stated in positive form. AT: "I will tell you everything the Lord tells me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# May Yahweh be - -This is a way of beginning an oath. AT: "We ask Yahweh to be" or "Yahweh will be" - -# true and faithful - -Here these words share similar meanings. They describe Yahweh as a witness whom no one will be able to contradict. AT: "trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Whether it is good or if it is bad - -The people mention both extremes to emphasize that they will obey no matter what Yahweh's answer is. AT: "Whatever he answers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the voice of Yahweh our God - -Here "voice" represents what Yahweh says. AT: "what Yahweh our God says" or "we will obey Yahweh our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/05.md b/jer/42/05.md new file mode 100644 index 0000000000..051f224d00 --- /dev/null +++ b/jer/42/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May Yahweh be + +This is a way of beginning an oath. AT: "We ask Yahweh to be" or "Yahweh will be" + +# true and faithful + +Here these words share similar meanings. They describe Yahweh as a witness whom no one will be able to contradict. AT: "trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jer/42/06.md b/jer/42/06.md new file mode 100644 index 0000000000..faf8db19eb --- /dev/null +++ b/jer/42/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Whether it is good or if it is bad + +The people mention both extremes to emphasize that they will obey no matter what Yahweh's answer is. AT: "Whatever he answers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the voice of Yahweh our God + +Here "voice" represents what Yahweh says. AT: "what Yahweh our God says" or "we will obey Yahweh our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/42/07.md b/jer/42/07.md index a6fc573547..e9386c485d 100644 --- a/jer/42/07.md +++ b/jer/42/07.md @@ -1,35 +1,4 @@ # the word of Yahweh came to Jeremiah -This idiom is used to announce that God gave messages to Jeremiah. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:2](../01/01.md). AT: "Yahweh gave messages to Jeremiah" or "Yahweh spoke to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This idiom is used to announce that God gave messages to Jeremiah. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:2](../01/02.md). AT: "Yahweh gave messages to Jeremiah" or "Yahweh spoke to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# to all the people from the least to the greatest - -This is a way to refer to people from every social status. Here "least" and "greatest" represent those who are least important and those who are most important. See how you translated this in [Jeremiah 42:1](./01.md). AT: "to all the people from every social status" or "to all the people, including the least important and the most important people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# to all the people - -Most likely not every individual in the town went. The word "all" is a generalization that means very many people went. AT: "to many other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# I might lay your pleas before him - -"I would present your urgent request to him." Telling the people's request to Yahweh is spoken of as if Jeremiah laid their requests in front of Yahweh. AT: "I might tell him your requests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will build you and not tear you down - -Yahweh refers to the people of Israel like a wall that can be built or torn down. AT: "I will cause you to prosper and I will not destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will plant you and not pull you up - -Yahweh uses another example to express how he will cause the people of Israel to prosper and not be destroyed. He refers to them like a plant in the same way he referred to them as a wall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# I will turn back the disaster that I have brought on you - -A disaster is here spoken of as something that a person can put onto someone else. AT: "I will prevent the disaster that I have caused to happen to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/08.md b/jer/42/08.md new file mode 100644 index 0000000000..610bbcfb75 --- /dev/null +++ b/jer/42/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to all the people from the least to the greatest + +This is a way to refer to people from every social status. Here "least" and "greatest" represent those who are least important and those who are most important. See how you translated this in [Jeremiah 42:1](./01.md). AT: "to all the people from every social status" or "to all the people, including the least important and the most important people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# to all the people + +Most likely not every individual in the town went. The word "all" is a generalization that means very many people went. AT: "to many other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/jer/42/09.md b/jer/42/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/42/10.md b/jer/42/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1e79605acc --- /dev/null +++ b/jer/42/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will build you and not tear you down + +Yahweh refers to the people of Israel like a wall that can be built or torn down. AT: "I will cause you to prosper and I will not destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will plant you and not pull you up + +Yahweh uses another example to express how he will cause the people of Israel to prosper and not be destroyed. He refers to them like a plant in the same way he referred to them as a wall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# I will turn back the disaster that I have brought on you + +A disaster is here spoken of as something that a person can put onto someone else. AT: "I will prevent the disaster that I have caused to happen to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/42/11.md b/jer/42/11.md index dad35767ec..b75575b037 100644 --- a/jer/42/11.md +++ b/jer/42/11.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # to save you and rescue you The words "save" and "rescue" mean the same thing and emphasize that Yahweh will, indeed, save. AT: "to save you completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) @@ -10,12 +6,3 @@ The words "save" and "rescue" mean the same thing and emphasize that Yahweh will Here the word "hand" refers to power and authority. AT: "rescue you from his power" or "rescue you from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/12.md b/jer/42/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/42/13.md b/jer/42/13.md index b4a15f5691..41504901b3 100644 --- a/jer/42/13.md +++ b/jer/42/13.md @@ -2,16 +2,3 @@ Here "voice" represents a command. To not obey is like the people did not hear Yahweh's command. AT: "if you do not obey my commands, even though I am Yahweh, your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# where we will not see any war, where we will not hear the sound of the trumpet - -Both of these phrases describe being at war by the ability to see or hear it. AT: "where we will not experience the hardships of war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# we will not go hungry for food - -Being hungry for food is used to describe famine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/14.md b/jer/42/14.md new file mode 100644 index 0000000000..604413356f --- /dev/null +++ b/jer/42/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# where we will not see any war, where we will not hear the sound of the trumpet + +Both of these phrases describe being at war by the ability to see or hear it. AT: "where we will not experience the hardships of war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# we will not go hungry for food + +Being hungry for food is used to describe famine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/42/15.md b/jer/42/15.md index 72b234f3d8..8599799a79 100644 --- a/jer/42/15.md +++ b/jer/42/15.md @@ -10,34 +10,7 @@ The word "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). -# the sword that you fear will overtake you - -Here "the sword" represents war. The Israelites experiencing war even if they go to Egypt is spoken of as if the sword would chase after the people catch up with them. AT: "you will experience the terrible results of war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# The famine that you are worrying about will pursue you to Egypt - -The Israelites experiencing famine even in Egypt is spoken of as if famine would chase after them. AT: "You worry about famine in Israel but if you go to Egypt you will suffer from famine there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# all the men who set out - -The men are used to refer to all the people because they are the leaders in their families. AT: "anyone who sets out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - # set out to go to "depart for" or "leave for" -# the disaster that I will bring on them - -Causing a disaster is spoken of as if disaster were an object that is brought to a person. AT: "the disaster that I will cause to happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/16.md b/jer/42/16.md new file mode 100644 index 0000000000..82f4b010bc --- /dev/null +++ b/jer/42/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the sword that you fear will overtake you + +Here "the sword" represents war. The Israelites experiencing war even if they go to Egypt is spoken of as if the sword would chase after the people catch up with them. AT: "you will experience the terrible results of war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# The famine that you are worrying about will pursue you to Egypt + +The Israelites experiencing famine even in Egypt is spoken of as if famine would chase after them. AT: "You worry about famine in Israel but if you go to Egypt you will suffer from famine there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jer/42/17.md b/jer/42/17.md new file mode 100644 index 0000000000..39b9f496d1 --- /dev/null +++ b/jer/42/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the men who set out + +The men are used to refer to all the people because they are the leaders in their families. AT: "anyone who sets out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# the disaster that I will bring on them + +Causing a disaster is spoken of as if disaster were an object that is brought to a person. AT: "the disaster that I will cause to happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/42/18.md b/jer/42/18.md index c70f41ec1b..592e43039c 100644 --- a/jer/42/18.md +++ b/jer/42/18.md @@ -18,14 +18,3 @@ Yahweh punishing people because he is very angry is spoken of as if fury were a All of these statements mean basically the same thing and emphasize how badly the nations will treat the people of Judah after Yahweh punishes them. AT: "People will be terrified when they see what has happened to you. They will curse and mock you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# I have been a witness against you - -The phrase "been a witness against" is an idiom that means to give a warning. AT: "I have warned you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/19.md b/jer/42/19.md new file mode 100644 index 0000000000..10baae79b7 --- /dev/null +++ b/jer/42/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have been a witness against you + +The phrase "been a witness against" is an idiom that means to give a warning. AT: "I have warned you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/42/20.md b/jer/42/20.md index 57bc725427..7c75460d0f 100644 --- a/jer/42/20.md +++ b/jer/42/20.md @@ -2,33 +2,3 @@ This is an idiom. AT: "we will do it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# you have not listened - -"you have not paid attention" - -# to the voice of Yahweh your God - -Here "voice" represents what Yahweh commanded. AT: "to what Yahweh your God commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# now - -The word "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# you will die by sword - -Here "sword" represents war. AT: "you will die in warfare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in the place where you desired to go to live - -They desired to live in Egypt. This can be stated explicitly. AT: "in Egypt, where you thought you would be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/42/21.md b/jer/42/21.md new file mode 100644 index 0000000000..0960a0cac9 --- /dev/null +++ b/jer/42/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you have not listened + +"you have not paid attention" + +# to the voice of Yahweh your God + +Here "voice" represents what Yahweh commanded. AT: "to what Yahweh your God commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/42/22.md b/jer/42/22.md new file mode 100644 index 0000000000..968487bbdf --- /dev/null +++ b/jer/42/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# now + +The word "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# you will die by sword + +Here "sword" represents war. AT: "you will die in warfare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in the place where you desired to go to live + +They desired to live in Egypt. This can be stated explicitly. AT: "in Egypt, where you thought you would be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/43/01.md b/jer/43/01.md index ce999af871..8010675dd2 100644 --- a/jer/43/01.md +++ b/jer/43/01.md @@ -2,46 +2,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -# Azariah - -Possible meanings are 1) this is another name for Jezaniah in [Jeremiah 42:1](../42/01.md) or 2) this is a different son of Hoshaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hoshaiah - -See how you translated this man's name in [Jeremiah 42:1](../42/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Johanan ... Kareah - -See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:13](../40/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# inciting - -to cause someone to act in a harmful or violent way - -# to deliver us into the hand of the Chaldeans - -Here "hand" represents power or control. AT: "to give us over to the Chaldeans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for you to cause our death and to make us captives in Babylon - -The abstract noun "death" can be stated as "to kill." AT: "for you to cause the Chaldeans to either kill us or to take us as captives to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/azariah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baruch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/43/02.md b/jer/43/02.md new file mode 100644 index 0000000000..37b8006ddd --- /dev/null +++ b/jer/43/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Azariah + +Possible meanings are 1) this is another name for Jezaniah in [Jeremiah 42:1](../42/01.md) or 2) this is a different son of Hoshaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hoshaiah + +See how you translated this man's name in [Jeremiah 42:1](../42/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Johanan ... Kareah + +See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:13](../40/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/43/03.md b/jer/43/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7310867fa0 --- /dev/null +++ b/jer/43/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# inciting + +to cause someone to act in a harmful or violent way + +# to deliver us into the hand of the Chaldeans + +Here "hand" represents power or control. AT: "to give us over to the Chaldeans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for you to cause our death and to make us captives in Babylon + +The abstract noun "death" can be stated as "to kill." AT: "for you to cause the Chaldeans to either kill us or to take us as captives to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/43/04.md b/jer/43/04.md index c9422d12da..4ab5284693 100644 --- a/jer/43/04.md +++ b/jer/43/04.md @@ -6,28 +6,3 @@ This probably did not include every individual there. The word "all" is a genera Here "voice" represents commands. And here "to listen" means "to obey." AT: "would not obey Yahweh's command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# where they had been scattered - -This can be stated in active form. AT: "where Yahweh had scattered them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Nebuzaradan - -See how you translated this man's name in [Jeremiah 39:9](../39/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Gedaliah ... Ahikam ... Shaphan - -See how you translated these men's names in [Jeremiah 39:14](../39/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Tahpanhes - -See how you translated the name of this city in [Jeremiah 2:16](../02/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/43/05.md b/jer/43/05.md new file mode 100644 index 0000000000..dfd43651b5 --- /dev/null +++ b/jer/43/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# where they had been scattered + +This can be stated in active form. AT: "where Yahweh had scattered them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/43/06.md b/jer/43/06.md new file mode 100644 index 0000000000..cf0131dfba --- /dev/null +++ b/jer/43/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nebuzaradan + +See how you translated this man's name in [Jeremiah 39:9](../39/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gedaliah ... Ahikam ... Shaphan + +See how you translated these men's names in [Jeremiah 39:14](../39/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/43/07.md b/jer/43/07.md new file mode 100644 index 0000000000..fd44a12948 --- /dev/null +++ b/jer/43/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tahpanhes + +See how you translated the name of this city in [Jeremiah 2:16](../02/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/43/08.md b/jer/43/08.md index d774a62e8c..4ebd75ecc2 100644 --- a/jer/43/08.md +++ b/jer/43/08.md @@ -2,38 +2,3 @@ The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah in Tahpanhes. He said, 'Take" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah in Tahpanehs: 'Take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# in the sight of the people of Judah - -The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "watching." AT: "while the people of Judah are watching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# mortar - -a substance used to hold bricks together - -# to Pharaoh's house - -"to Pharaoh's royal building" - -# Yahweh of hosts ... says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - -# I will place his throne over these stones that you, Jeremiah, have buried. Nebuchadnezzar will place his pavilion over them - -Both the king's "throne" and "pavilion" are used to refer to his royal authority. AT: "I will cause him to rule as king over the people of Egypt. He will place his throne and pavilion over these stones you have buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# pavilion - -a very large tent - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/43/09.md b/jer/43/09.md new file mode 100644 index 0000000000..928d510a64 --- /dev/null +++ b/jer/43/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the word of Yahweh came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, "Take + +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah in Tahpanhes. He said, 'Take" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah in Tahpanehs: 'Take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# in the sight of the people of Judah + +The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "watching." AT: "while the people of Judah are watching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# mortar + +a substance used to hold bricks together + +# to Pharaoh's house + +"to Pharaoh's royal building" + +# Yahweh of hosts ... says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + diff --git a/jer/43/10.md b/jer/43/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7e57122539 --- /dev/null +++ b/jer/43/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh of hosts ... says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# I will place his throne over these stones that you, Jeremiah, have buried. Nebuchadnezzar will place his pavilion over them + +Both the king's "throne" and "pavilion" are used to refer to his royal authority. AT: "I will cause him to rule as king over the people of Egypt. He will place his throne and pavilion over these stones you have buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# pavilion + +a very large tent + diff --git a/jer/43/11.md b/jer/43/11.md index 8ad708651b..9850bf9666 100644 --- a/jer/43/11.md +++ b/jer/43/11.md @@ -18,35 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The Babylonians will take everyone capti Here "sword" represents battle. This can be stated in active form. AT: "Everyone will die in battle whom I have decided will die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Then I will light a fire - -Here "I" refers to Yahweh. This represents Yahweh sending the Babylonian army to light a fire. AT: "Then I will cause the Babylonian army to light a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Nebuchadnezzar will ... He will - -Here Nebuchadnezzar represents his army. AT: "Nebuchadnezzar's army will ... They will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# burn them or capture them - -"burn the Egyptian idols or take them" - -# He will clean out the land of Egypt just as shepherds clean vermin off their clothes - -Taking or destroying everything in Egypt is compared to how a shepherd carefully cleans off his clothes. AT: "He will take or destroy everything valuable in Egypt just as a shepherd is careful to get every insect off of his clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Heliopolis - -This is the name of a city. The name means "city of the sun." In this city was a temple where they worshiped a sun god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/43/12.md b/jer/43/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2410d0246d --- /dev/null +++ b/jer/43/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Then I will light a fire + +Here "I" refers to Yahweh. This represents Yahweh sending the Babylonian army to light a fire. AT: "Then I will cause the Babylonian army to light a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Nebuchadnezzar will ... He will + +Here Nebuchadnezzar represents his army. AT: "Nebuchadnezzar's army will ... They will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# burn them or capture them + +"burn the Egyptian idols or take them" + +# He will clean out the land of Egypt just as shepherds clean vermin off their clothes + +Taking or destroying everything in Egypt is compared to how a shepherd carefully cleans off his clothes. AT: "He will take or destroy everything valuable in Egypt just as a shepherd is careful to get every insect off of his clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jer/43/13.md b/jer/43/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4d553c67d1 --- /dev/null +++ b/jer/43/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Heliopolis + +This is the name of a city. The name means "city of the sun." In this city was a temple where they worshiped a sun god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/44/01.md b/jer/44/01.md index 111a07b1e6..9478f3cd82 100644 --- a/jer/44/01.md +++ b/jer/44/01.md @@ -8,51 +8,9 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Tahpanhes ... Memphis -Translate the names of these cities as you did in [Jeremiah 2:16](../02/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translate the names of these cities as you did in [Jeremiah 2:16](../02/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # in Upper Egypt This refers to the southern region of Egypt. It is sometime called "Pathros." -# Yahweh of hosts ... says - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - -# You yourselves have seen - -The word "yourselves" is used for emphasis to specify the people of Judea who live in the land of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# all the disasters that I brought on Jerusalem and all the cities of Judah - -Causing disasters is spoken of as if disasters were an object that can be put on something. AT: "all the disaster that I caused to happen to Jerusalem and all the cities of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you." - -# they did to offend me - -"the people of Jerusalem and all the cities of Judah did to offend me" - -# they themselves - -The word "themselves" is used for emphasis to specify the people of Jerusalem and the other cities of Judah. AT: "the people from the ruined cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/02.md b/jer/44/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8906b79cc6 --- /dev/null +++ b/jer/44/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Yahweh of hosts ... says + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# You yourselves have seen + +The word "yourselves" is used for emphasis to specify the people of Judea who live in the land of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# all the disasters that I brought on Jerusalem and all the cities of Judah + +Causing disasters is spoken of as if disasters were an object that can be put on something. AT: "all the disaster that I caused to happen to Jerusalem and all the cities of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you." + diff --git a/jer/44/03.md b/jer/44/03.md new file mode 100644 index 0000000000..fd847576ee --- /dev/null +++ b/jer/44/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they did to offend me + +"the people of Jerusalem and all the cities of Judah did to offend me" + +# they themselves + +The word "themselves" is used for emphasis to specify the people of Jerusalem and the other cities of Judah. AT: "the people from the ruined cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/jer/44/04.md b/jer/44/04.md index 87d102d70e..c8a6c29819 100644 --- a/jer/44/04.md +++ b/jer/44/04.md @@ -2,38 +2,3 @@ The word "I" refers to Yahweh. -# or turn from their wickedness in burning incense to other gods - -To stop doing something is spoken of as if it were physically turning away from something. AT: "or to stop behaving wickedly by burning incense to other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my fury and my wrath were poured out - -Becoming angry and punishing people is spoken of as if fury and wrath were liquids there could be poured on people. This can be stated in active form. AT: "I became very angry and punished them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# my fury and my wrath - -The words "fury" and "wrath" mean basically the same thing and emphasize the intensity of his wrath. AT: "my terrible wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# kindled a fire - -Yahweh becoming angry and punishing the people of Judah is spoken of as his fury and wrath were a fire. AT: "my fury and wrath were like a fire" or "my punishment was like a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they became ruins and devastations - -The words "ruins" and "devastations" mean basically the same thing. Together they emphasize the complete devastation of Judah and Jerusalem. AT: "they became completely devastated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# as at this present day - -This refers to the current time at which Yahweh was speaking this message. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/05.md b/jer/44/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bfdfd12feb --- /dev/null +++ b/jer/44/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# or turn from their wickedness in burning incense to other gods + +To stop doing something is spoken of as if it were physically turning away from something. AT: "or to stop behaving wickedly by burning incense to other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/44/06.md b/jer/44/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a0e3369a2a --- /dev/null +++ b/jer/44/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# my fury and my wrath were poured out + +Becoming angry and punishing people is spoken of as if fury and wrath were liquids there could be poured on people. This can be stated in active form. AT: "I became very angry and punished them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my fury and my wrath + +The words "fury" and "wrath" mean basically the same thing and emphasize the intensity of his wrath. AT: "my terrible wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# kindled a fire + +Yahweh becoming angry and punishing the people of Judah is spoken of as his fury and wrath were a fire. AT: "my fury and wrath were like a fire" or "my punishment was like a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they became ruins and devastations + +The words "ruins" and "devastations" mean basically the same thing. Together they emphasize the complete devastation of Judah and Jerusalem. AT: "they became completely devastated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# as at this present day + +This refers to the current time at which Yahweh was speaking this message. + diff --git a/jer/44/07.md b/jer/44/07.md index 1205d94587..f9248ad32e 100644 --- a/jer/44/07.md +++ b/jer/44/07.md @@ -10,34 +10,3 @@ The abstract noun "wickedness" can be stated as "wicked." AT: "Why are you doing Being separated from the people of Judah is spoken of as if the people are cut off from Judah the way a person may cut off a branch from a vine or cut off a piece of cloth. This can be stated in active form. AT: "Why are you causing me to remove you from the people of Judah ... and babies?" or "You are causing me to remove you from the people of Judah ... and babies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# By your wickedness you have offended me with the deeds of your hands - -The abstract noun "wickedness" represents actions that are "wicked." Here "hand" represents the whole person. AT: "You have offended me with the wicked things you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# You have gone there so that ... so that - -"The result of going to Egypt is that ... and that" - -# you will be destroyed - -This can be stated in active form. AT: "you will cause me to destroy you" or "you will destroy yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you will be a curse and a reproach among all the nations of the earth - -Here "nations" represent the people. AT: "all the people of all the nations of the earth will curse you and hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/08.md b/jer/44/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a01125006b --- /dev/null +++ b/jer/44/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# By your wickedness you have offended me with the deeds of your hands + +The abstract noun "wickedness" represents actions that are "wicked." Here "hand" represents the whole person. AT: "You have offended me with the wicked things you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# You have gone there so that ... so that + +"The result of going to Egypt is that ... and that" + +# you will be destroyed + +This can be stated in active form. AT: "you will cause me to destroy you" or "you will destroy yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you will be a curse and a reproach among all the nations of the earth + +Here "nations" represent the people. AT: "all the people of all the nations of the earth will curse you and hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/44/09.md b/jer/44/09.md index 13b9b03103..8c8b3056aa 100644 --- a/jer/44/09.md +++ b/jer/44/09.md @@ -10,19 +10,3 @@ Yahweh rebukes the people for not thinking about their own wicked behavior and h Jerusalem is referred to by the part of the city where people walk. This means the people did evil things in public places. AT: "Jerusalem" or "the public places of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# they still are not humbled - -"the people of Judah are still not humble." Yahweh is still speaking to the people of Judah, so this can be stated in second person. AT: "you are still not humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# nor do they walk in them - -Obeying the laws is spoken of as if it were walking in the laws. AT: "nor do they obey them" or "nor do you obey them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/10.md b/jer/44/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ed6e8f6a55 --- /dev/null +++ b/jer/44/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they still are not humbled + +"the people of Judah are still not humble." Yahweh is still speaking to the people of Judah, so this can be stated in second person. AT: "you are still not humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# nor do they walk in them + +Obeying the laws is spoken of as if it were walking in the laws. AT: "nor do they obey them" or "nor do you obey them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/44/11.md b/jer/44/11.md index 6d3c55449e..3854b4d563 100644 --- a/jer/44/11.md +++ b/jer/44/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S # I am about to set my face against you -This idiom means he "firmly decided." See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 21:10](../21/08.md). AT: "I have made up my mind to oppose you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This idiom means he "firmly decided." See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 21:10](../21/10.md). AT: "I have made up my mind to oppose you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # set my face against @@ -14,28 +14,3 @@ This idiom means he "firmly decided." See how you translated a similar phrase in Causing disaster to happen is spoken of as if disaster were an object that can be brought to someone. AT: "to cause disaster to happen to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They will fall by sword and famine - -Here "fall" means to die. And "sword" represents the enemies carrying weapons. AT: "Enemies will kill some of them and others will die of hunger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# From the least to the greatest - -This is a way to refer to people from every social status. Here "least" and "greatest" represent those who are least important and those who are most important. AT: "all the people from every social status" or "all the people, including the least important and the most important people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# will become an object of swearing, cursing, reproaching, and a horrible thing - -"people will be horrified because of what happened to the people of Judah, and people will mock and curse them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/12.md b/jer/44/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a867f6428b --- /dev/null +++ b/jer/44/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They will fall by sword and famine + +Here "fall" means to die. And "sword" represents the enemies carrying weapons. AT: "Enemies will kill some of them and others will die of hunger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# From the least to the greatest + +This is a way to refer to people from every social status. Here "least" and "greatest" represent those who are least important and those who are most important. AT: "all the people from every social status" or "all the people, including the least important and the most important people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# will become an object of swearing, cursing, reproaching, and a horrible thing + +"people will be horrified because of what happened to the people of Judah, and people will mock and curse them" + diff --git a/jer/44/13.md b/jer/44/13.md index 48f3e4cfdb..f4bb67a35d 100644 --- a/jer/44/13.md +++ b/jer/44/13.md @@ -6,8 +6,3 @@ Here "Jerusalem" represents the people. AT: "I punished the people of Jerusalem" Here "sword" represents enemies carrying weapons. AT: "by causing enemies to kill some of them, others to starve to death, and others to die because of disease" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/14.md b/jer/44/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/44/15.md b/jer/44/15.md index d1c1b01b4c..b36e93ced6 100644 --- a/jer/44/15.md +++ b/jer/44/15.md @@ -10,40 +10,3 @@ This refers to the southern region of Egypt. It is sometime called "Pathros." -# About the word that you have told us in Yahweh's name—we will not listen to you - -Here "in Yahweh's name" means "in Yahweh's authority" or "as Yahweh's representative." AT: "We will not obey this message that you say Yahweh told you to tell us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# queen of heaven - -This a title of a false goddess that the people of Judah worshiped. This goddess is also called "Asherah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the streets of Jerusalem - -Here "streets" represent the public places in Jerusalem. AT: "in the public places of Jerusalem" or "in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Then we will be filled with food and will prosper, without experiencing any disaster - -The people of Judah thought they would prosper because the queen of heaven would bless them if they worshiped her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Then we will be filled with food - -This can be stated in active form. AT: "Then we will have plenty of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/16.md b/jer/44/16.md new file mode 100644 index 0000000000..65a0978ac5 --- /dev/null +++ b/jer/44/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# About the word that you have told us in Yahweh's name—we will not listen to you + +Here "in Yahweh's name" means "in Yahweh's authority" or "as Yahweh's representative." AT: "We will not obey this message that you say Yahweh told you to tell us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/44/17.md b/jer/44/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2b8180ff3d --- /dev/null +++ b/jer/44/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# queen of heaven + +This a title of a false goddess that the people of Judah worshiped. This goddess is also called "Asherah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the streets of Jerusalem + +Here "streets" represent the public places in Jerusalem. AT: "in the public places of Jerusalem" or "in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Then we will be filled with food and will prosper, without experiencing any disaster + +The people of Judah thought they would prosper because the queen of heaven would bless them if they worshiped her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Then we will be filled with food + +This can be stated in active form. AT: "Then we will have plenty of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/44/18.md b/jer/44/18.md index 0cc0c6eb8c..0bc2061c42 100644 --- a/jer/44/18.md +++ b/jer/44/18.md @@ -6,16 +6,3 @@ The remnant of the people living in Egypt continue to speak. Beginning in 44:19, Here "sword" represents enemies carrying weapons. AT: "enemy soldiers were killing some of us and some of us were dying of hunger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# was it against our husbands that we did these things ... to her? - -The women were claiming to be innocent because their husband approved of what they were doing. AT: "our husbands knew what we were doing ... to her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# cakes in her image - -These were probably small cakes shaped like stars or the crescent moon. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/19.md b/jer/44/19.md new file mode 100644 index 0000000000..02f185a09d --- /dev/null +++ b/jer/44/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# was it against our husbands that we did these things ... to her? + +The women were claiming to be innocent because their husband approved of what they were doing. AT: "our husbands knew what we were doing ... to her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# cakes in her image + +These were probably small cakes shaped like stars or the crescent moon. + diff --git a/jer/44/20.md b/jer/44/20.md index b723e15ced..e69de29bb2 100644 --- a/jer/44/20.md +++ b/jer/44/20.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# Did not Yahweh remember ... of the land? - -Jeremiah uses a question to scold the people. AT: "Yahweh certainly knew about ... of the land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# For Yahweh calls this to mind; it comes to his thoughts - -Both of these phrases mean the same thing. They emphasize that Yahweh knows that the people were worshiping false gods. AT: "Yes, Yahweh knows what you were doing, and he does not forget" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/21.md b/jer/44/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ae1603cffd --- /dev/null +++ b/jer/44/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Did not Yahweh remember ... of the land? + +Jeremiah uses a question to scold the people. AT: "Yahweh certainly knew about ... of the land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# For Yahweh calls this to mind; it comes to his thoughts + +Both of these phrases mean the same thing. They emphasize that Yahweh knows that the people were worshiping false gods. AT: "Yes, Yahweh knows what you were doing, and he does not forget" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/jer/44/22.md b/jer/44/22.md index 66db2e54a6..a30cea2fe2 100644 --- a/jer/44/22.md +++ b/jer/44/22.md @@ -10,23 +10,3 @@ The abstract noun "abominations" can be stated as "things he hated." AT: "becaus This can be restated to remove the abstract nouns "a desolation," "a horror," and "a curse." AT: "Then Yahweh caused it so that no one lives in the land. He made it a desolate and horrifying place. People use its name to curse others. And this is how it is even to this day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# burned incense - -Why people burn incense can be stated clearly. AT: "burned incense to false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# you would not listen to his voice - -Here "voice" refers to Yahweh's commands. AT: "you would not obey his commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/23.md b/jer/44/23.md new file mode 100644 index 0000000000..27e9c82840 --- /dev/null +++ b/jer/44/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# burned incense + +Why people burn incense can be stated clearly. AT: "burned incense to false gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# you would not listen to his voice + +Here "voice" refers to Yahweh's commands. AT: "you would not obey his commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/44/24.md b/jer/44/24.md index a34f970b55..760a3aa823 100644 --- a/jer/44/24.md +++ b/jer/44/24.md @@ -6,31 +6,3 @@ Here "Judah" represents the people. AT: "all the people of Judah" (See: [[rc://e Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). -# have said with your mouths and carried out with your hands what you said - -Here "mouths" and "hands" represent the whole person. AT: "have done what you promised to do when you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# carry out the vows - -"fulfill the vows" or "complete the vows" - -# Now fulfill your vows; carry them out - -This is an ironic statement. Yahweh does not really want them to fulfill their vow to a false goddess. Yahweh knows they will not listen to him so he tells them to go ahead and do what they want. AT: "Very well! If that is what you want to do, then go fulfill your vows and do what you promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# Now - -The word "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/25.md b/jer/44/25.md new file mode 100644 index 0000000000..4b5c115298 --- /dev/null +++ b/jer/44/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Yahweh of hosts ... says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# have said with your mouths and carried out with your hands what you said + +Here "mouths" and "hands" represent the whole person. AT: "have done what you promised to do when you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# carry out the vows + +"fulfill the vows" or "complete the vows" + +# Now fulfill your vows; carry them out + +This is an ironic statement. Yahweh does not really want them to fulfill their vow to a false goddess. Yahweh knows they will not listen to him so he tells them to go ahead and do what they want. AT: "Very well! If that is what you want to do, then go fulfill your vows and do what you promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Now + +The word "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + diff --git a/jer/44/26.md b/jer/44/26.md index 1f7ead64d3..006ed1661e 100644 --- a/jer/44/26.md +++ b/jer/44/26.md @@ -2,36 +2,11 @@ Here "Judah" represents the people. AT: "all the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I have sworn by my great name - -Yahweh's "great name" refers to his whole being and reputation. AT: "I have sworn upon myself" or "I have sworn by speaking my powerful name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # My name will no longer be called upon by the mouths of any of the men of Judah in all the land of Egypt Here "name" represents the whole being of Yahweh. And, "mouth" represents the whole person. This can be stated in active form. AT: "No person of Judah living in the land of Egypt will ever call upon me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # As the Lord Yahweh lives -"as surely as the Lord Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you transited "As Yahweh lives" [Jeremiah 4:2](../04/01.md). AT: "I solemnly swear" or "I solemnly swear by the Lord Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"as surely as the Lord Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you transited "As Yahweh lives" [Jeremiah 4:2](../04/02.md). AT: "I solemnly swear" or "I solemnly swear by the Lord Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Every person of Judah in the land of Egypt will perish by sword and famine until they are all finished - -Here "Every person" is a generalization that means "very many people." Also, "sword" represents enemies carrying weapons. AT: "Nearly every person of Judah in the land of Egypt will die. Enemies will kill many of them and many of them will starve to death until there is very few of them left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Then the survivors of the sword - -Here "sword" represents enemies carrying weapons. AT: "Then those whom the enemies do not kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/27.md b/jer/44/27.md new file mode 100644 index 0000000000..92bd914146 --- /dev/null +++ b/jer/44/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Every person of Judah in the land of Egypt will perish by sword and famine until they are all finished + +Here "Every person" is a generalization that means "very many people." Also, "sword" represents enemies carrying weapons. AT: "Nearly every person of Judah in the land of Egypt will die. Enemies will kill many of them and many of them will starve to death until there is very few of them left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/44/28.md b/jer/44/28.md new file mode 100644 index 0000000000..a4e63eccd0 --- /dev/null +++ b/jer/44/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then the survivors of the sword + +Here "sword" represents enemies carrying weapons. AT: "Then those whom the enemies do not kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/44/29.md b/jer/44/29.md index 05044c40a9..574627d2fb 100644 --- a/jer/44/29.md +++ b/jer/44/29.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # I am setting against you This is an idiom. AT: "I am opposed to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -10,31 +6,3 @@ This is an idiom. AT: "I am opposed to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig Yahweh causing disaster on the people as he promised is spoken of as if his word would attack them. AT: "what I have said will happen and you will have a disaster" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Look - -"Listen" or "Pay attention" - -# I am about to give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek to kill him - -Here "hand" represents power or control. AT: "I will allow the enemies who want to kill Pharaoh Hophra, the king of Egypt, to defeat him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Hophra - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# when I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, his enemy who sought his life - -Here "hand" represents power or control. And, Nebuchadnezzar represents his whole army. The phrase "sought his life" is an idiom that means to want to kill someone. AT: "when I allowed the army of Nebuchadnezzar to defeat Zedekiah king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/44/30.md b/jer/44/30.md new file mode 100644 index 0000000000..3b7fc41f7c --- /dev/null +++ b/jer/44/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Look + +"Listen" or "Pay attention" + +# I am about to give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek to kill him + +Here "hand" represents power or control. AT: "I will allow the enemies who want to kill Pharaoh Hophra, the king of Egypt, to defeat him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Hophra + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# when I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, his enemy who sought his life + +Here "hand" represents power or control. And, Nebuchadnezzar represents his whole army. The phrase "sought his life" is an idiom that means to want to kill someone. AT: "when I allowed the army of Nebuchadnezzar to defeat Zedekiah king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/45/01.md b/jer/45/01.md index fba65bbcf6..489665bbc4 100644 --- a/jer/45/01.md +++ b/jer/45/01.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# at Jeremiah's dictation - -"that Jeremiah told him to write" - # this was in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah This information can be placed at the beginning of 45:1 as in the UDB. @@ -18,28 +14,3 @@ The word "fourth" is the ordinal form of the number four. (See: [[rc://en/ta/man "Jeremiah said to Baruch" -# for Yahweh has added agony to my pain - -"for I was already suffering and now Yahweh causes me to be sad as well" - -# My groaning has wearied me - -The abstract noun "groaning" can be stated as "cry." AT: "I am tired because I cry so much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baruch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/45/02.md b/jer/45/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/45/03.md b/jer/45/03.md new file mode 100644 index 0000000000..3183c89029 --- /dev/null +++ b/jer/45/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for Yahweh has added agony to my pain + +"for I was already suffering and now Yahweh causes me to be sad as well" + +# My groaning has wearied me + +The abstract noun "groaning" can be stated as "cry." AT: "I am tired because I cry so much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/45/04.md b/jer/45/04.md index 939e0e85dd..3a11ffbb28 100644 --- a/jer/45/04.md +++ b/jer/45/04.md @@ -2,37 +2,3 @@ Yahweh is telling Jeremiah what to say to Baruch. -# what I built, I am now tearing down. What I planted, I am now pulling up - -Both of these metaphors mean the same thing. Yahweh destroying the people of the nation of Judah is spoken of as if the nation were a building he would tear down or a plant that he will pull up. AT: "this nation is like a building that I built, but I am now tearing down. It is like a plant that I planted, but I am now pulling out of the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# But are you hoping for great things for yourself? - -Yahweh uses a question to state that he knows Baruch is hoping for others to treat him in a special way. AT: "I know you hope for great things for yourself." or "I know you hope others will honor you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# For see - -"For understand" or "Be aware" - -# disaster is coming on all humanity - -Causing disaster to happen is spoken of as if disaster were something that could travel and arrive at a place. AT: "I will cause all of humanity to experience disaster" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# your life as your plunder everywhere you will go - -Allowing Baruch to escape and remain alive is spoken of as if his life were plunder that he would take after a battle. AT: "but wherever you go, I will protect you and allow you to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# plunder - -things stolen from a place by force - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/45/05.md b/jer/45/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2900773d70 --- /dev/null +++ b/jer/45/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But are you hoping for great things for yourself? + +Yahweh uses a question to state that he knows Baruch is hoping for others to treat him in a special way. AT: "I know you hope for great things for yourself." or "I know you hope others will honor you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# For see + +"For understand" or "Be aware" + +# your life as your plunder everywhere you will go + +Allowing Baruch to escape and remain alive is spoken of as if his life were plunder that he would take after a battle. AT: "but wherever you go, I will protect you and allow you to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# plunder + +things stolen from a place by force + diff --git a/jer/46/01.md b/jer/46/01.md index 5b18a828c1..8f0ed1b6bb 100644 --- a/jer/46/01.md +++ b/jer/46/01.md @@ -6,58 +6,3 @@ Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses differen This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Jeremiah 14:1](../14/01.md), and make any changes as needed. AT: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah" or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# For Egypt - -This phrase indicates this message is intended for the nation of Egypt. - -# Necho - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Carchemish - -This is the name of a city on the west bank of the Euphrates. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# that Nebuchadnezzar king of Babylon - -Here Nebuchadnezzar represents his army. AT: "that the army of Nebuchadnezzar king of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in the fourth year of Jehoiakim - -This refers to the fourth year of Jehoiakim's reign. This can be stated clearly. AT: "in the fourth year of the reign of Jehoiakim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the fourth year - -The word "fourth" is the ordinal form of "four." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Put the harness on the horses; mount up on the horses - -A "harness" is a set of straps placed on a horse so that it can pull a chariot. Here "mount up on the horses" means that the soldiers rode in the chariots that the horses were pulling. - -# helmets - -A helmet is armor which protects the head in battle. - -# polish the spears - -This phrase means to "sharpen" the spear. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/02.md b/jer/46/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2ace11631b --- /dev/null +++ b/jer/46/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# For Egypt + +This phrase indicates this message is intended for the nation of Egypt. + +# Necho + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Carchemish + +This is the name of a city on the west bank of the Euphrates. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# that Nebuchadnezzar king of Babylon + +Here Nebuchadnezzar represents his army. AT: "that the army of Nebuchadnezzar king of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in the fourth year of Jehoiakim + +This refers to the fourth year of Jehoiakim's reign. This can be stated clearly. AT: "in the fourth year of the reign of Jehoiakim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the fourth year + +The word "fourth" is the ordinal form of "four." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/jer/46/03.md b/jer/46/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/46/04.md b/jer/46/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e3b46c4ffb --- /dev/null +++ b/jer/46/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Put the harness on the horses; mount up on the horses + +A "harness" is a set of straps placed on a horse so that it can pull a chariot. Here "mount up on the horses" means that the soldiers rode in the chariots that the horses were pulling. + +# helmets + +A helmet is armor which protects the head in battle. + +# polish the spears + +This phrase means to "sharpen" the spear. + diff --git a/jer/46/05.md b/jer/46/05.md index 74138e74df..680bfe1749 100644 --- a/jer/46/05.md +++ b/jer/46/05.md @@ -10,27 +10,3 @@ The word "I" here refer to Yahweh. Yahweh uses a question to introduce the visio The abstract noun "terror" can be stated as "terrified." AT: "The Egyptian soldiers are terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Terror is all around - -The abstract noun "terror" can be stated as "terrifying." AT: "Everything around them is terrifying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# the swift cannot run away, and the soldiers cannot escape - -These two phrases share similar meanings and emphasize that no one, not even the strongest and fastest, can escape. The nominal adjective "the swift" can be stated as an adjective. AT: "even the swiftest soldier cannot escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# They stumble in the north and fall beside the Euphrates River - -Both statements mean the same thing. Being and dying in battle is spoken of as if the soldiers stumble and fall. AT: "The Egyptian soldiers suffer defeat and die in the north by the Euphrates River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/06.md b/jer/46/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4e7f39982f --- /dev/null +++ b/jer/46/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the swift cannot run away, and the soldiers cannot escape + +These two phrases share similar meanings and emphasize that no one, not even the strongest and fastest, can escape. The nominal adjective "the swift" can be stated as an adjective. AT: "even the swiftest soldier cannot escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# They stumble in the north and fall beside the Euphrates River + +Both statements mean the same thing. Being and dying in battle is spoken of as if the soldiers stumble and fall. AT: "The Egyptian soldiers suffer defeat and die in the north by the Euphrates River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/46/07.md b/jer/46/07.md index 6fa820cbf4..072d675046 100644 --- a/jer/46/07.md +++ b/jer/46/07.md @@ -6,49 +6,3 @@ Jeremiah continues quoting Yahweh's declaration to the nation of Egypt. Yahweh uses a question to draw attention to what he is about to say concerning Egypt. This can be translated as a statement. AT: "Look at who rises like the Nile ... the rivers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Egypt rises like the Nile - -The Nile river floods its banks once a year, covering the surrounding area with water. Yahweh compares the kingdom of Egypt to the Nile because the Egyptian people think they are mighty enough to destroy cities in all the lands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Egypt rises ... Egypt says ... I will - -Here "Egypt" represents all the people of Egypt. AT: "The Egyptians rise ... The Egyptians say ... We will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Go up, horses. Be angry, you chariots - -Here "horses" and "chariots" represent the soldiers who use horses and chariots in battle. The leaders of Egypt are ordering their soldiers to start the battle. AT: "Go up to battle, you soldiers on horses. Fight furiously, you soldiers in chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Let the soldiers go out, Cush and Put, men skillful with a shield - -This command can be addressed directly to the soldiers. What they were to go out for can be stated clearly. AT: "You soldiers from Cush and Put, who are skillful with your shields, go out to battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Cush ... Put - -These are biblical names for the countries of Ethiopia and Libya. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ludim, men skillful at bending their bows - -The ideas of soldiers and going out to battle are understood from earlier in the sentence. They can be repeated. This command can also be addressed directly to the soldiers. AT: "you soldiers from Lud, who are skillful at bending your bows, go out to battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Ludim - -This is the name of the people group from the nation of Lud. Lud is the biblical name for Lydia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# skillful at bending their bows - -The phrase "bend the bow" means to pull the string of the bow back with an arrow in order to shoot the arrow. AT: "skillful at shooting arrows from their bows" or "skillful with the bow and arrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/08.md b/jer/46/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0c116d4283 --- /dev/null +++ b/jer/46/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Egypt rises like the Nile + +The Nile river floods its banks once a year, covering the surrounding area with water. Yahweh compares the kingdom of Egypt to the Nile because the Egyptian people think they are mighty enough to destroy cities in all the lands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Egypt rises ... Egypt says ... I will + +Here "Egypt" represents all the people of Egypt. AT: "The Egyptians rise ... The Egyptians say ... We will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/46/09.md b/jer/46/09.md new file mode 100644 index 0000000000..90158ea98c --- /dev/null +++ b/jer/46/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Go up, horses. Be angry, you chariots + +Here "horses" and "chariots" represent the soldiers who use horses and chariots in battle. The leaders of Egypt are ordering their soldiers to start the battle. AT: "Go up to battle, you soldiers on horses. Fight furiously, you soldiers in chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Let the soldiers go out, Cush and Put, men skillful with a shield + +This command can be addressed directly to the soldiers. What they were to go out for can be stated clearly. AT: "You soldiers from Cush and Put, who are skillful with your shields, go out to battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Cush ... Put + +These are biblical names for the countries of Ethiopia and Libya. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ludim, men skillful at bending their bows + +The ideas of soldiers and going out to battle are understood from earlier in the sentence. They can be repeated. This command can also be addressed directly to the soldiers. AT: "you soldiers from Lud, who are skillful at bending your bows, go out to battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Ludim + +This is the name of the people group from the nation of Lud. Lud is the biblical name for Lydia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# skillful at bending their bows + +The phrase "bend the bow" means to pull the string of the bow back with an arrow in order to shoot the arrow. AT: "skillful at shooting arrows from their bows" or "skillful with the bow and arrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/46/10.md b/jer/46/10.md index 042e2d10a0..151e00d077 100644 --- a/jer/46/10.md +++ b/jer/46/10.md @@ -22,14 +22,3 @@ Yahweh punishing and killing his enemies is spoken of as if he would use a sword Yahweh avenging himself by causing the Egyptians to lose in battle against the Babylonians is spoken of as if the Egyptian army would be a sacrifice to Yahweh. AT: "For the Egyptians will be like a sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/11.md b/jer/46/11.md index f6370df53a..f65485a562 100644 --- a/jer/46/11.md +++ b/jer/46/11.md @@ -10,24 +10,3 @@ Gilead was a region famous for having people skillful with medicine. Yahweh is m The people of Egypt are spoken of as if they were the virgin daughter of Egypt. AT: "people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# disgrace - -This word means a condition of feeling ashamed or the loss of respect. - -# The earth is filled with your laments - -Here "earth" is a metonym for the people of the earth and a generalization for the people who know what has happened to Egypt. All the people of the earth hearing the Egyptians crying is spoken of as if their laments filled the earth. AT: "All the people of the earth hear you crying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for soldier stumbles against soldier; both of them fall together - -Soldiers dying in battle is spoken of as if they were stumbling and falling down. AT: "for your soldiers die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/12.md b/jer/46/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f07bbe4e15 --- /dev/null +++ b/jer/46/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# disgrace + +This word means a condition of feeling ashamed or the loss of respect. + +# The earth is filled with your laments + +Here "earth" is a metonym for the people of the earth and a generalization for the people who know what has happened to Egypt. All the people of the earth hearing the Egyptians crying is spoken of as if their laments filled the earth. AT: "All the people of the earth hear you crying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for soldier stumbles against soldier; both of them fall together + +Soldiers dying in battle is spoken of as if they were stumbling and falling down. AT: "for your soldiers die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/46/13.md b/jer/46/13.md index 4b7eaeff4b..1b9cd28580 100644 --- a/jer/46/13.md +++ b/jer/46/13.md @@ -6,27 +6,3 @@ Here Nebuchadnezzar represents his army. AT: "when the army of Nebuchadnezzar ki Here "land" represents the people. AT: "the people of Egypt" or "the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Migdol - -Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 44:1](../44/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Memphis ... Tahpanhes - -Translate the names of these cities as you did in [Jeremiah 2:16](../02/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the sword will devour those around you - -The word "sword" here represents soldiers carrying weapons. The enemy soliders killing people is spoken of as if their swords were devouring people. AT: "your enemies will kill people all around you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/14.md b/jer/46/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6e2437a583 --- /dev/null +++ b/jer/46/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Migdol + +Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 44:1](../44/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Memphis ... Tahpanhes + +Translate the names of these cities as you did in [Jeremiah 2:16](../02/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the sword will devour those around you + +The word "sword" here represents soldiers carrying weapons. The enemy soliders killing people is spoken of as if their swords were devouring people. AT: "your enemies will kill people all around you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jer/46/15.md b/jer/46/15.md index a77aceced1..1b28ed11d3 100644 --- a/jer/46/15.md +++ b/jer/46/15.md @@ -6,26 +6,3 @@ Some Bibles translate this as "Why has Apis fled? Why did your bull not stand?" Yahweh uses a question to mock the strength of the Egyptian soldiers. This question can be translated as a statement. AT: "Your soldiers are face-down on the ground and will not stand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# He increases the numbers of those who stumble - -"Yahweh causes more and more of your soldiers to stumble" - -# Let us leave this sword that is beating us down - -Here "sword" represents the enemy soldiers who are carrying weapons. AT: "Let us run away from our enemies because they are killing us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# They proclaimed there - -Possible meanings are 1) "they" refers to people in general who are in Egypt or 2) "they" refers to the foreign soldiers who are fleeing to their native lands of Cush, Put, and Lud. - -# Pharaoh the king of Egypt is only a noise, one who has let his opportunity slip away - -These two phrases are saying that the nation of Egypt has become of little importance. The phrase "only a noise" is an idiom that means a person says he will do something but he does not do it. AT: "Pharaoh brags much but cannot do what he brags he will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/16.md b/jer/46/16.md new file mode 100644 index 0000000000..84c25ed46f --- /dev/null +++ b/jer/46/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He increases the numbers of those who stumble + +"Yahweh causes more and more of your soldiers to stumble" + +# Let us leave this sword that is beating us down + +Here "sword" represents the enemy soldiers who are carrying weapons. AT: "Let us run away from our enemies because they are killing us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/46/17.md b/jer/46/17.md new file mode 100644 index 0000000000..29d1ce0278 --- /dev/null +++ b/jer/46/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They proclaimed there + +Possible meanings are 1) "they" refers to people in general who are in Egypt or 2) "they" refers to the foreign soldiers who are fleeing to their native lands of Cush, Put, and Lud. + +# Pharaoh the king of Egypt is only a noise, one who has let his opportunity slip away + +These two phrases are saying that the nation of Egypt has become of little importance. The phrase "only a noise" is an idiom that means a person says he will do something but he does not do it. AT: "Pharaoh brags much but cannot do what he brags he will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/46/18.md b/jer/46/18.md index 6c89cb24d4..8f50a50faa 100644 --- a/jer/46/18.md +++ b/jer/46/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# As I live - -"As surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # declares the King Here "King" refers to Yahweh. This can be stated in first person. AT: "this is what I, the King, declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) @@ -14,17 +10,3 @@ This refers to the nation of Babylon who will be as overwhelming to the nation o This is the name of a mountain in the northern part of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Pack for yourselves baggage to carry into exile - -"Prepare to go into exile" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/19.md b/jer/46/19.md new file mode 100644 index 0000000000..9427895b27 --- /dev/null +++ b/jer/46/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pack for yourselves baggage to carry into exile + +"Prepare to go into exile" + diff --git a/jer/46/20.md b/jer/46/20.md index cfcc176767..7d8ccff639 100644 --- a/jer/46/20.md +++ b/jer/46/20.md @@ -6,31 +6,3 @@ The nation of Egypt, which was very strong and prosperous, is spoken of as if it The enemy army coming to attack the Egyptians is spoken of as if the army were an insect that stings. AT: "but a powerful army like a stinging insect" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# soldiers in her midst are like a fattened bull - -The writer compares soldiers to "fattened bulls" because the soldiers are well cared for by the Egyptians just as a farmer takes care of a bull and makes it fat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# They will not stand together - -To "stand together" is an idiom meaning to remain united. The writer is saying that the soldiers will not fight as a unit but will run away thinking only of saving themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the day of their disaster is coming against them - -This speaks of a day as if it travels and arrives in a location. AT: "they will experience disaster on that day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Egypt hisses like a snake and crawls away - -The inability of the Egyptians to do anything to stop their enemy is spoken of as if they were snakes that can only hiss and crawl away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# They are going toward her like woodcutters with axes - -The enemies coming with the weapons to destroy the Egyptians is spoken of as if they were woodcutters with axes preparing to cut down a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/21.md b/jer/46/21.md new file mode 100644 index 0000000000..bf60700213 --- /dev/null +++ b/jer/46/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# soldiers in her midst are like a fattened bull + +The writer compares soldiers to "fattened bulls" because the soldiers are well cared for by the Egyptians just as a farmer takes care of a bull and makes it fat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# They will not stand together + +To "stand together" is an idiom meaning to remain united. The writer is saying that the soldiers will not fight as a unit but will run away thinking only of saving themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the day of their disaster is coming against them + +This speaks of a day as if it travels and arrives in a location. AT: "they will experience disaster on that day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/46/22.md b/jer/46/22.md new file mode 100644 index 0000000000..66b23df26e --- /dev/null +++ b/jer/46/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Egypt hisses like a snake and crawls away + +The inability of the Egyptians to do anything to stop their enemy is spoken of as if they were snakes that can only hiss and crawl away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# They are going toward her like woodcutters with axes + +The enemies coming with the weapons to destroy the Egyptians is spoken of as if they were woodcutters with axes preparing to cut down a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jer/46/23.md b/jer/46/23.md index 0076cbdd6d..c450bf45f6 100644 --- a/jer/46/23.md +++ b/jer/46/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ This continues speaking of the enemy army attacking the Egyptians as if the army # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # locusts @@ -14,19 +14,3 @@ This is a type of insect that travels in very large groups and can cause great d This can be stated in active form. AT: "no one will be able to count them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The daughter of Egypt will be made ashamed - -The people of Egypt are spoken of as if they were the daughter of Egypt. This can be stated in active form. AT: "The enemy army will humiliate the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# She will be given into the hand of people from the north - -Here "hand" represents power or control. This can be stated in active form. AT: "I, Yahweh, will allow the people from the north to defeat the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/24.md b/jer/46/24.md new file mode 100644 index 0000000000..dfd8004379 --- /dev/null +++ b/jer/46/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The daughter of Egypt will be made ashamed + +The people of Egypt are spoken of as if they were the daughter of Egypt. This can be stated in active form. AT: "The enemy army will humiliate the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# She will be given into the hand of people from the north + +Here "hand" represents power or control. This can be stated in active form. AT: "I, Yahweh, will allow the people from the north to defeat the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/46/25.md b/jer/46/25.md index 7fb9276bb1..e7b48ec401 100644 --- a/jer/46/25.md +++ b/jer/46/25.md @@ -6,32 +6,3 @@ Here "Egypt" represents the people. AT: "all the people of Egypt and the gods they worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I am giving them into the hand of the ones seeking their lives - -Here "hand" represents power or control. The phrase "seeking their lives" is an idiom that mean to want to kill someone. AT: "I will allow those who are wanting to kill them to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and his servants - -Here "hand" represents power or control. "Nebuchadnezzar ... his servants" names specifically "the ones seeking their lives." AT: "that is, I will allow Nebuchadnezzar king of Babylon and his servants to defeat the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Then after this Egypt will be inhabited - -This can be stated in active form. AT: "Then after this, people will live in Egypt again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/26.md b/jer/46/26.md new file mode 100644 index 0000000000..48b658a8a1 --- /dev/null +++ b/jer/46/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I am giving them into the hand of the ones seeking their lives + +Here "hand" represents power or control. The phrase "seeking their lives" is an idiom that mean to want to kill someone. AT: "I will allow those who are wanting to kill them to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and his servants + +Here "hand" represents power or control. "Nebuchadnezzar ... his servants" names specifically "the ones seeking their lives." AT: "that is, I will allow Nebuchadnezzar king of Babylon and his servants to defeat the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Then after this Egypt will be inhabited + +This can be stated in active form. AT: "Then after this, people will live in Egypt again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/46/27.md b/jer/46/27.md index cb2c8641b1..643da1643d 100644 --- a/jer/46/27.md +++ b/jer/46/27.md @@ -6,22 +6,3 @@ These two phrases mean the same thing. Here "Jacob" and "Israel" represent the p "from the land where they are captives" -# I will bring complete destruction against all the nations - -The abstract noun "destruction" can be stated using the verb "destroy." AT: "I will completely destroy all the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# will certainly not leave you unpunished - -This can be stated in positive form. AT: "will certainly punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/46/28.md b/jer/46/28.md new file mode 100644 index 0000000000..4acb5021c8 --- /dev/null +++ b/jer/46/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will bring complete destruction against all the nations + +The abstract noun "destruction" can be stated using the verb "destroy." AT: "I will completely destroy all the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# will certainly not leave you unpunished + +This can be stated in positive form. AT: "will certainly punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/jer/47/01.md b/jer/47/01.md index 91307eb4f2..0d083ccf72 100644 --- a/jer/47/01.md +++ b/jer/47/01.md @@ -10,26 +10,3 @@ The idiom "this word came to" is used to introduce a special message from God. A Here "Pharaoh" represents the Egyptians army. AT: "before Pharaoh's army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# See - -The word "see" alerts us to pay attention to what is about to be said. - -# floods of water are rising in the north. They will be like an overflowing river! - -The two phrases have a similar meaning. The enemy army is spoken of as if it were a flood. AT: "an army in the north will come like a flood. They will be powerful like an overflowing river" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they will overflow the land - -This continues speaking of the army from the north as an overflowing river. AT: "like an overflowing river, the army from the north will destroy the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/47/02.md b/jer/47/02.md new file mode 100644 index 0000000000..10c9cbe0ed --- /dev/null +++ b/jer/47/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# See + +The word "see" alerts us to pay attention to what is about to be said. + +# floods of water are rising in the north. They will be like an overflowing river! + +The two phrases have a similar meaning. The enemy army is spoken of as if it were a flood. AT: "an army in the north will come like a flood. They will be powerful like an overflowing river" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they will overflow the land + +This continues speaking of the army from the north as an overflowing river. AT: "like an overflowing river, the army from the north will destroy the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/47/03.md b/jer/47/03.md index 45a4fd1fd4..cb75a9f53a 100644 --- a/jer/47/03.md +++ b/jer/47/03.md @@ -6,27 +6,3 @@ Together these represent the sounds of an oncoming army. (See: [[rc://en/ta/man/ These two phrase have similar meanings and they are combined to emphasize the loud noise they will make. AT: "at the very loud sound of the wheels of the chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# For the day is coming that will devastate all of the Philistines, to cut off from Tyre - -This speaks of a day as if it were something that travels and arrives in a place. AT: "For on that day, the enemy army will devastate all of the Philistines and cut off from Tyre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to cut off from Tyre and Sidon every survivor who wants to help them - -Removing someone is spoken of as if they were cut off the way a person may cut a branch from a tree or a piece of cloth from a garment. AT: "to remove anyone who may want to help Tyre and Sidon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Caphtor - -This is the name of an island of the northern region of the Philistines. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/47/04.md b/jer/47/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2aaaa342e7 --- /dev/null +++ b/jer/47/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For the day is coming that will devastate all of the Philistines, to cut off from Tyre + +This speaks of a day as if it were something that travels and arrives in a place. AT: "For on that day, the enemy army will devastate all of the Philistines and cut off from Tyre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to cut off from Tyre and Sidon every survivor who wants to help them + +Removing someone is spoken of as if they were cut off the way a person may cut a branch from a tree or a piece of cloth from a garment. AT: "to remove anyone who may want to help Tyre and Sidon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Caphtor + +This is the name of an island of the northern region of the Philistines. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/47/05.md b/jer/47/05.md index 6678935ba4..a885f7d806 100644 --- a/jer/47/05.md +++ b/jer/47/05.md @@ -18,44 +18,7 @@ Yahweh uses a question to emphasize that the people of Ashkelon will never stop The cutting of one's skin was another practice done by the idol worshipers when they mourn the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Woe ... the sea?" - -The Philistines seem to be speaking here. AT: "The Philistines say, 'Woe ... the sea.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# sword of Yahweh! How long will it be until you become silent? Go back to your scabbard! Stop and be silent. - -The Philistines speak to the sword of Yahweh as if it were a person who could hear them. AT: "Yahweh, you who are holding your sword! When will you stop striking us with your sword? Stop your sword and put it back in its scabbard!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# sword of Yahweh - -Yahweh punishing the Philistines by sending the army from the north is spoken of as if Yahweh were striking them with a sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# How long will it be until you become silent? - -The people of the Philistines use this question to express their deep frustration about the devastation caused by their enemies. This may be translated as a statement. AT: "Please be silent!" or "Please, Yahweh, stop striking us with your sword!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# you become silent - -A sword makes a noise as it slashes back and forth. Asking the sword to be silent means to ask it to stop slashing and killing. AT: "you rest" or "you stop slashing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# scabbard - -This is the case used to protect the blade of a sword. - # How can it rest ... along the sea Here Jeremiah is speaking. He continues speaking of the sword of Yahweh as if it were a person who could rest. Yahweh punishing the Philistines by sending the army of the north is spoken of as if Yahweh were striking the people with a sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# How can it rest when Yahweh has commanded it - -Jeremiah uses a question to mean that the sword cannot stop since Yahweh has commanded it to continue killing. This question can be translated as a statement. AT: "It cannot stop, for Yahweh has commanded it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashkelon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/47/06.md b/jer/47/06.md new file mode 100644 index 0000000000..67b7f51005 --- /dev/null +++ b/jer/47/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Woe ... the sea?" + +The Philistines seem to be speaking here. AT: "The Philistines say, 'Woe ... the sea.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sword of Yahweh! How long will it be until you become silent? Go back to your scabbard! Stop and be silent. + +The Philistines speak to the sword of Yahweh as if it were a person who could hear them. AT: "Yahweh, you who are holding your sword! When will you stop striking us with your sword? Stop your sword and put it back in its scabbard!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# sword of Yahweh + +Yahweh punishing the Philistines by sending the army from the north is spoken of as if Yahweh were striking them with a sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# How long will it be until you become silent? + +The people of the Philistines use this question to express their deep frustration about the devastation caused by their enemies. This may be translated as a statement. AT: "Please be silent!" or "Please, Yahweh, stop striking us with your sword!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# you become silent + +A sword makes a noise as it slashes back and forth. Asking the sword to be silent means to ask it to stop slashing and killing. AT: "you rest" or "you stop slashing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# scabbard + +This is the case used to protect the blade of a sword. + +# How can it rest ... along the sea + +Here Jeremiah is speaking. He continues speaking of the sword of Yahweh as if it were a person who could rest. Yahweh punishing the Philistines by sending the army of the north is spoken of as if Yahweh were striking the people with a sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/47/07.md b/jer/47/07.md new file mode 100644 index 0000000000..10f00c08dd --- /dev/null +++ b/jer/47/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Woe ... the sea?" + +The Philistines seem to be speaking here. AT: "The Philistines say, 'Woe ... the sea.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# How can it rest ... along the sea + +Here Jeremiah is speaking. He continues speaking of the sword of Yahweh as if it were a person who could rest. Yahweh punishing the Philistines by sending the army of the north is spoken of as if Yahweh were striking the people with a sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# How can it rest when Yahweh has commanded it + +Jeremiah uses a question to mean that the sword cannot stop since Yahweh has commanded it to continue killing. This question can be translated as a statement. AT: "It cannot stop, for Yahweh has commanded it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/48/01.md b/jer/48/01.md index f98af06fa4..926bd8ce09 100644 --- a/jer/48/01.md +++ b/jer/48/01.md @@ -30,33 +30,3 @@ This is the name of a city in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n Here "fortress has been disgraced" represents the people being disgraced. This can be stated in active form. AT: "The enemy has destroyed the fortress in Kiriathaim and disgraced its people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The honor of Moab is no more - -"People no longer honor Moab" or "People no longer praise Moab" - -# Heshbon - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Madmen will also perish - -"Madmen" here is a town in Moab. The name of the city has nothing to do with the English word "madmen." AT: "Their enemies will destroy the city of Madmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# a sword will go after you - -Here "sword" represents the enemy army carrying weapons. AT: "your enemies will chase after you and kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/02.md b/jer/48/02.md new file mode 100644 index 0000000000..16f2bf7b9e --- /dev/null +++ b/jer/48/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The honor of Moab is no more + +"People no longer honor Moab" or "People no longer praise Moab" + +# Heshbon + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Madmen will also perish + +"Madmen" here is a town in Moab. The name of the city has nothing to do with the English word "madmen." AT: "Their enemies will destroy the city of Madmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# a sword will go after you + +Here "sword" represents the enemy army carrying weapons. AT: "your enemies will chase after you and kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/48/03.md b/jer/48/03.md index f37346a5f7..1a22709500 100644 --- a/jer/48/03.md +++ b/jer/48/03.md @@ -10,23 +10,3 @@ This is the name of a town in the south of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translat These two terms mean the same thing. Together they emphasize complete destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Moab has been destroyed - -This can be stated in active form. AT: "The enemy army has destroyed Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Her children - -Possible meanings are 1) the children who lived in Moab or 2) "children" is a metonym that represents the people of Moab in general. AT: "The people of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Luhith - -This is the name of a place in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# because of the destruction - -The abstract noun "destruction" can be stated as "destroyed." AT: "because their town is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/04.md b/jer/48/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9b83ff4454 --- /dev/null +++ b/jer/48/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Moab has been destroyed + +This can be stated in active form. AT: "The enemy army has destroyed Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Her children + +Possible meanings are 1) the children who lived in Moab or 2) "children" is a metonym that represents the people of Moab in general. AT: "The people of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/48/05.md b/jer/48/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2ab9021721 --- /dev/null +++ b/jer/48/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Luhith + +This is the name of a place in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# because of the destruction + +The abstract noun "destruction" can be stated as "destroyed." AT: "because their town is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/48/06.md b/jer/48/06.md index 090adedd03..6cc479fc3b 100644 --- a/jer/48/06.md +++ b/jer/48/06.md @@ -6,27 +6,3 @@ The word "your" refers to the people of Moab. The people fleeing from their cities into the desert is compared to a bush or shrub that grows in the desert. AT: "become like a shrub that grows in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# because of your trust - -The abstract noun "trust" can be stated as a verb. AT: "because you trusted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# in your practices - -"in your own efforts" or "in your own work" - -# you also will be captured - -This can be stated in active form. AT: "the enemy army will also capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Then Chemosh will go away into captivity - -"Chemosh" is the chief god of the Moabites. This means the enemy army will take the idol of Chemosh that the people made to worship. AT: "The enemy army will take your god Chemosh as a captive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/07.md b/jer/48/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6abf35d979 --- /dev/null +++ b/jer/48/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# because of your trust + +The abstract noun "trust" can be stated as a verb. AT: "because you trusted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# in your practices + +"in your own efforts" or "in your own work" + +# you also will be captured + +This can be stated in active form. AT: "the enemy army will also capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Then Chemosh will go away into captivity + +"Chemosh" is the chief god of the Moabites. This means the enemy army will take the idol of Chemosh that the people made to worship. AT: "The enemy army will take your god Chemosh as a captive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/48/08.md b/jer/48/08.md index 69535850a2..1dd0ec65c2 100644 --- a/jer/48/08.md +++ b/jer/48/08.md @@ -10,28 +10,3 @@ Here "city" represents the people. AT: "no people from any city will escape" (Se Here "valley" and "plain" represent the cities and the people in those places AT: "So the enemy army will destroy everything in the valleys and on the plains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Give wings to Moab, for she must certainly fly away - -Helping the people is spoken of as if they would put wings on the people so that could fly away. AT: "Help the people of Moab to escape as if you were giving them wings to fly away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Give wings to Moab, for she must certainly fly away - -The translation of the original language is uncertain. Some Bibles translate this as "Set up a tombstone for Moab, for the enemy will certainly destroy it." Other Bibles translate it as "Put salt on the cities of Moab, for the enemy will completely destroy it." Enemies through salt on ruins to keep thing from ever growing there again. - -# from shedding blood - -Here "blood" represents a person's life. And "shedding blood" is an idiom that means to kill. AT: "from killing people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/09.md b/jer/48/09.md new file mode 100644 index 0000000000..36ba7366aa --- /dev/null +++ b/jer/48/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Give wings to Moab, for she must certainly fly away + +Helping the people is spoken of as if they would put wings on the people so that could fly away. AT: "Help the people of Moab to escape as if you were giving them wings to fly away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Give wings to Moab, for she must certainly fly away + +The translation of the original language is uncertain. Some Bibles translate this as "Set up a tombstone for Moab, for the enemy will certainly destroy it." Other Bibles translate it as "Put salt on the cities of Moab, for the enemy will completely destroy it." Enemies through salt on ruins to keep thing from ever growing there again. + diff --git a/jer/48/10.md b/jer/48/10.md new file mode 100644 index 0000000000..88a37e4473 --- /dev/null +++ b/jer/48/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from shedding blood + +Here "blood" represents a person's life. And "shedding blood" is an idiom that means to kill. AT: "from killing people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/48/11.md b/jer/48/11.md index 8c71863d5b..d1f4909ebb 100644 --- a/jer/48/11.md +++ b/jer/48/11.md @@ -6,23 +6,3 @@ Here Yahweh speaks of Moab as if it were a man. Here it represents the people of For wine to taste good, it has to be left undisturbed for a long time and not poured from one pot to another. Yahweh compares the people of Moab, who are prosperous because no one has ever conquered them and taken them as captives, to wine that is undisturbed and has a good flavor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# So see, the days are coming - -"Listen carefully because there will be a time" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# I will send him those who will tip him over and pour out all his pots and shatter his jars - -The enemy army defeating the people of Moab and taking them as captives is spoken of as if the people of Moab are wine and someone will come and pour them out and break the wine jars. AT: "I will send an army that will destroy them as if they were pouring out wine and breaking the jars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/12.md b/jer/48/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a4306ce661 --- /dev/null +++ b/jer/48/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Moab has felt secure since he was young ... He is ... his wine ... send him + +Here Yahweh speaks of Moab as if it were a man. Here it represents the people of Moab. All occurrences of "he," "his," and "him" in 48:11-12 can be stated as "they," "their," or "them." AT: "Even from their earliest times, the people of Moab have always felt secure ... They are ... their wine ... send them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# So see, the days are coming + +"Listen carefully because there will be a time" + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# I will send him those who will tip him over and pour out all his pots and shatter his jars + +The enemy army defeating the people of Moab and taking them as captives is spoken of as if the people of Moab are wine and someone will come and pour them out and break the wine jars. AT: "I will send an army that will destroy them as if they were pouring out wine and breaking the jars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/48/13.md b/jer/48/13.md index afd1942bc1..aab0ecee35 100644 --- a/jer/48/13.md +++ b/jer/48/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here "Moab" represents the people. AT: "Then the people of Moab" (See: [[rc://en # Chemosh -Chemosh is the chief god of the Moabites. See how you translated this name in [Jeremiah 48:7](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Chemosh is the chief god of the Moabites. See how you translated this name in [Jeremiah 48:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the house of Israel @@ -14,15 +14,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca Possible meanings are 1) this refers to the city of Bethel where the Israelites worshiped a golden calf or 2) Bethel is the name of a false god the Israelites worshiped. -# How can you say, 'We are soldiers, powerful fighting men'? - -Here Yahweh is speaking to the soldiers of Moab. Yahweh uses a question to rebuke the soldiers. AT: "No longer can you say, 'We are soldiers, powerful fighting men.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/14.md b/jer/48/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8a4c46ffc7 --- /dev/null +++ b/jer/48/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# How can you say, 'We are soldiers, powerful fighting men'? + +Here Yahweh is speaking to the soldiers of Moab. Yahweh uses a question to rebuke the soldiers. AT: "No longer can you say, 'We are soldiers, powerful fighting men.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jer/48/15.md b/jer/48/15.md index 89471a9900..fc36aa772d 100644 --- a/jer/48/15.md +++ b/jer/48/15.md @@ -10,27 +10,3 @@ The best men of Moab going to battle and being killed is spoken of as if they we Here "king" refers to Yahweh. This can be stated in first person. See how you translated this in [Jeremiah 46:18](../46/18.md). AT: "This is what I, the king, declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Moab's disaster is soon to happen; calamity is hurrying quickly - -These two sentences mean basically the same thing and emphasize that Moab's destruction will happen very soon. AT: "Moab's enemies will destroy her very soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# calamity is hurrying quickly - -Something terrible happening soon is spoken of as if calamity were something that could move quickly to a place. AT: "terrible things will happen very soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the strong staff, the honored rod, has been broken - -Here the words "staff" and "rod" represent the power and political support that Moab provided to other nations. This can be stated in active form. AT: "Moab's enemies have ended her great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/16.md b/jer/48/16.md new file mode 100644 index 0000000000..856fb1dfbb --- /dev/null +++ b/jer/48/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Moab's disaster is soon to happen; calamity is hurrying quickly + +These two sentences mean basically the same thing and emphasize that Moab's destruction will happen very soon. AT: "Moab's enemies will destroy her very soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# calamity is hurrying quickly + +Something terrible happening soon is spoken of as if calamity were something that could move quickly to a place. AT: "terrible things will happen very soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/48/17.md b/jer/48/17.md new file mode 100644 index 0000000000..473fbb06f0 --- /dev/null +++ b/jer/48/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the strong staff, the honored rod, has been broken + +Here the words "staff" and "rod" represent the power and political support that Moab provided to other nations. This can be stated in active form. AT: "Moab's enemies have ended her great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/48/18.md b/jer/48/18.md index e3dfad1a12..194c084d7f 100644 --- a/jer/48/18.md +++ b/jer/48/18.md @@ -10,29 +10,3 @@ This is the name of a city in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n "the enemy army that will destroy Moab" -# Aroer - -This is the name of a city in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ask the ones - -"Ask the people" or "Ask the men and women" - -# Moab has been shamed, for it has been shattered - -Here "Moab" represents the people. This can be stated in active form. AT: "The people are disgraced, for the enemy army has destroyed Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Howl and lament - -"Cry loudly in pain and anger" - -# that Moab has been devastated - -This can be stated in active form. AT: "that the enemy army has devastated Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/19.md b/jer/48/19.md new file mode 100644 index 0000000000..806c08a7e6 --- /dev/null +++ b/jer/48/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Aroer + +This is the name of a city in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ask the ones + +"Ask the people" or "Ask the men and women" + diff --git a/jer/48/20.md b/jer/48/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c2b03e3d88 --- /dev/null +++ b/jer/48/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Moab has been shamed, for it has been shattered + +Here "Moab" represents the people. This can be stated in active form. AT: "The people are disgraced, for the enemy army has destroyed Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Howl and lament + +"Cry loudly in pain and anger" + +# that Moab has been devastated + +This can be stated in active form. AT: "that the enemy army has devastated Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/48/21.md b/jer/48/21.md index 815f77a4ce..f23f408192 100644 --- a/jer/48/21.md +++ b/jer/48/21.md @@ -6,16 +6,3 @@ Yahweh punishing the people of the hill country and cities of Moab is spoken of These are cities in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# The horn of Moab has been hacked off; its arm has been broken - -Both of these statements mean the same thing. Here "horn" and "arm" represent power. To have these hacked off or broken means to lose one's power. This can be stated in active form. AT: "Moab has become weak; the people are not able to fight anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/22.md b/jer/48/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c055f790b2 --- /dev/null +++ b/jer/48/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# punishment has come to the hill country, to Holon ... to all the cities + +Yahweh punishing the people of the hill country and cities of Moab is spoken of as if punishment were something that could travel and arrive in a place. AT: "Yahweh will punish the people of the hill country, of Holon ... of all the cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/48/23.md b/jer/48/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/48/24.md b/jer/48/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f23f408192 --- /dev/null +++ b/jer/48/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# punishment has come to the hill country, to Holon ... to all the cities + +Yahweh punishing the people of the hill country and cities of Moab is spoken of as if punishment were something that could travel and arrive in a place. AT: "Yahweh will punish the people of the hill country, of Holon ... of all the cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Holon, Jahzah, and Mephaath ... Bozrah + +These are cities in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/48/25.md b/jer/48/25.md new file mode 100644 index 0000000000..91d12a502b --- /dev/null +++ b/jer/48/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The horn of Moab has been hacked off; its arm has been broken + +Both of these statements mean the same thing. Here "horn" and "arm" represent power. To have these hacked off or broken means to lose one's power. This can be stated in active form. AT: "Moab has become weak; the people are not able to fight anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/48/26.md b/jer/48/26.md index b65dc9d229..7a8ec58870 100644 --- a/jer/48/26.md +++ b/jer/48/26.md @@ -14,27 +14,3 @@ Yahweh continues speaking of the people of Moab as if they were a drunk person. "so that people will laugh at him" -# For did not Israel become an object for laughter to you? - -Yahweh uses a question to remind the people of Moab how they treated the people of Israel. AT: "For you used to mock and laugh at the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Israel ... Was he found ... at him ... about him - -Here "Israel" represents the people of Israel. AT: "the people of Israel ... Were they found ... at them ... about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Was he found among thieves, so that you shook your head ... about him? - -Here Yahweh uses a question to rebuke the people of Moab for treating the people of Israel with shame though they did nothing wrong. AT: "Although they were not thieves, you still shook your head ... about him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# shook your head at him - -This is a symbolic action that shows feeling of scorn or disgust towards someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/27.md b/jer/48/27.md new file mode 100644 index 0000000000..cf56bf9866 --- /dev/null +++ b/jer/48/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Let Moab wallow in his vomit ... an object for laughter + +Yahweh continues speaking of the people of Moab as if they were a drunk person. AT: "Now the people of Moab will be like a person who wallows in his vomit ... an object for laughter (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For did not Israel become an object for laughter to you? + +Yahweh uses a question to remind the people of Moab how they treated the people of Israel. AT: "For you used to mock and laugh at the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Israel ... Was he found ... at him ... about him + +Here "Israel" represents the people of Israel. AT: "the people of Israel ... Were they found ... at them ... about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Was he found among thieves, so that you shook your head ... about him? + +Here Yahweh uses a question to rebuke the people of Moab for treating the people of Israel with shame though they did nothing wrong. AT: "Although they were not thieves, you still shook your head ... about him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# shook your head at him + +This is a symbolic action that shows feeling of scorn or disgust towards someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/jer/48/28.md b/jer/48/28.md index 055cf52351..b45e95618e 100644 --- a/jer/48/28.md +++ b/jer/48/28.md @@ -10,21 +10,3 @@ This simile emphasizes the people should leave their cities and live in the rock Here "mouth of a hole" is an idiom that means the entrance to a cave. AT: "the entrance to caves" or "an opening in the rocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# We have heard - -Here "We" refers generally to all the people in the surrounding area. - -# arrogance ... haughtiness ... pride ... self-glory ... conceit in his heart - -All of these words have similar meanings. They are used together to emphasize the extreme pride of the people of Moab. - -# the conceit in his heart - -Here "heart" represents a person's inner being. AT: "his conceit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/29.md b/jer/48/29.md new file mode 100644 index 0000000000..d0ddb30c8c --- /dev/null +++ b/jer/48/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We have heard + +Here "We" refers generally to all the people in the surrounding area. + +# arrogance ... haughtiness ... pride ... self-glory ... conceit in his heart + +All of these words have similar meanings. They are used together to emphasize the extreme pride of the people of Moab. + +# the conceit in his heart + +Here "heart" represents a person's inner being. AT: "his conceit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/48/30.md b/jer/48/30.md index 0236c0525a..6a49420a09 100644 --- a/jer/48/30.md +++ b/jer/48/30.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# This is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "This is what Yahweh has declared" or "This is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # I myself know his defiant speech The word "myself" is used to emphasize that Yahweh was the one who knew about Moab's defiant speech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) @@ -14,43 +10,3 @@ Here "his" refers to Moab which represents the people of Moab. AT: "their defian The abstract noun "speech" can be stated as a verb. AT: "that he has spoken pridefully" or "that he has spoken arrogant words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# I will howl a lament for Moab, and I will shout in sorrow for all of Moab - -Both of these statements mean the same thing. AT: "I will cry loudly for the people of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# I will howl - -Possible meanings are 1) "I" refers to Jeremiah or 2) "I" refers to Yahweh. - -# howl - -a sad and loud cry that a person makes when he is in pain or deep sorrow - -# Kir Hareseth - -This is the name of the old capital city of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Jazer ... Sibmah - -These are the names of two towns in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# vine of Sibmah! Your branches passed ... your wine - -The town of Sibmah had many vineyards. Here, Yahweh speaks to the people of Sibmah as if there were a grapevine. AT: "people of Sibmah, who are like a grapevine with branches that passed ... your wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The destroyers have attacked your summer fruit and your wine - -Yahweh continues speaking of the people of Sibmah as if they were a grapevine. AT: "The destroyers have attacked you and have taken the fruit from your vineyards and your wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The destroyers have - -"The enemy army has" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saltsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/31.md b/jer/48/31.md new file mode 100644 index 0000000000..afb90e2c05 --- /dev/null +++ b/jer/48/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will howl a lament for Moab, and I will shout in sorrow for all of Moab + +Both of these statements mean the same thing. AT: "I will cry loudly for the people of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# I will howl + +Possible meanings are 1) "I" refers to Jeremiah or 2) "I" refers to Yahweh. + +# howl + +a sad and loud cry that a person makes when he is in pain or deep sorrow + +# Kir Hareseth + +This is the name of the old capital city of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/48/32.md b/jer/48/32.md new file mode 100644 index 0000000000..34399f1967 --- /dev/null +++ b/jer/48/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Jazer ... Sibmah + +These are the names of two towns in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# vine of Sibmah! Your branches passed ... your wine + +The town of Sibmah had many vineyards. Here, Yahweh speaks to the people of Sibmah as if there were a grapevine. AT: "people of Sibmah, who are like a grapevine with branches that passed ... your wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The destroyers have attacked your summer fruit and your wine + +Yahweh continues speaking of the people of Sibmah as if they were a grapevine. AT: "The destroyers have attacked you and have taken the fruit from your vineyards and your wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The destroyers have + +"The enemy army has" + diff --git a/jer/48/33.md b/jer/48/33.md index c225b23295..88d9f7b98c 100644 --- a/jer/48/33.md +++ b/jer/48/33.md @@ -14,10 +14,3 @@ Here "I" refers to Yahweh. The wine makers would stomp on the grapes to squeeze out the juice. AT: "The wine makers will not stomp the grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/34.md b/jer/48/34.md index c49a772f54..1f398ee4df 100644 --- a/jer/48/34.md +++ b/jer/48/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Heshbon -Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 48:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 48:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Elealeh ... Jahaz ... Zoar ... Horonaim ... Eglath Shelishiyah @@ -10,14 +10,3 @@ These are names of other cities in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/transl This is the name of a stream or river near the Dead Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/35.md b/jer/48/35.md new file mode 100644 index 0000000000..94c2479af3 --- /dev/null +++ b/jer/48/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/48/36.md b/jer/48/36.md index 6b170a8e9c..347f3b09a9 100644 --- a/jer/48/36.md +++ b/jer/48/36.md @@ -8,20 +8,5 @@ Possible meanings are 1) "my" refers to Jeremiah or 2) "my" refers to Yahweh. # Kir Hareseth -Kir Hareseth was an ancient capital of Moab. See how you translated this name in [Jeremiah 48:31](./30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Kir Hareseth was an ancient capital of Moab. See how you translated this name in [Jeremiah 48:31](./31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# For every head is bald and every beard shaved. Incisions are on every hand, and sackcloth is around their waists - -These are all things that the people of Moab did when they were mourning or expressing deep sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Incisions - -cuts made on the skin - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/37.md b/jer/48/37.md new file mode 100644 index 0000000000..87b354315b --- /dev/null +++ b/jer/48/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For every head is bald and every beard shaved. Incisions are on every hand, and sackcloth is around their waists + +These are all things that the people of Moab did when they were mourning or expressing deep sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Incisions + +cuts made on the skin + diff --git a/jer/48/38.md b/jer/48/38.md index a7bcc4626d..f1473deabf 100644 --- a/jer/48/38.md +++ b/jer/48/38.md @@ -16,25 +16,5 @@ The word "I" refers to Yahweh # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# How it has been shattered! How they howl in their lamenting! - -Here "How" begins exclamations. The phrase "has been shattered" can be stated in active form. AT: "I have completely shattered them! They shout loudly and weep!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# howl - -a sad and loud cry that a person makes when he is in pain - -# Moab turns its back in shame - -Here Moab represents the people. To turn one's back is a sign of feeling ashamed. AT: "The people of Moab turn their backs in shame" or "The people of Moab are ashamed and will not show their faces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# So Moab will become an object of derision and a terror to all those who are around him - -This can be restated to remove the abstract nouns "derision" and "terror." AT: "So all the people nearby will be terrified at what happened to the people of Moab and they will mock them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/39.md b/jer/48/39.md new file mode 100644 index 0000000000..0332f35e28 --- /dev/null +++ b/jer/48/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# How it has been shattered! How they howl in their lamenting! + +Here "How" begins exclamations. The phrase "has been shattered" can be stated in active form. AT: "I have completely shattered them! They shout loudly and weep!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# howl + +a sad and loud cry that a person makes when he is in pain + +# Moab turns its back in shame + +Here Moab represents the people. To turn one's back is a sign of feeling ashamed. AT: "The people of Moab turn their backs in shame" or "The people of Moab are ashamed and will not show their faces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# So Moab will become an object of derision and a terror to all those who are around him + +This can be restated to remove the abstract nouns "derision" and "terror." AT: "So all the people nearby will be terrified at what happened to the people of Moab and they will mock them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/48/40.md b/jer/48/40.md index 23e0a575e8..7b8358f040 100644 --- a/jer/48/40.md +++ b/jer/48/40.md @@ -2,25 +2,3 @@ These phrases compare how a powerful army will descend on Moab and conquer it to the way an eagle swoops down to capture its prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Kerioth has been captured, and its strongholds have been seized - -This can be stated in active form. AT: "The enemy has captured Kerioth and seized its strongholds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kerioth - -This is a city in Moab. See how you translated this name in [Jeremiah 48:24](./21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# in that day the hearts of Moab's soldiers ... women in birth labor - -This phrase compares the fear that will overwhelm the soldiers of Moab to the fear a woman may feel when she is about to give birth to her child. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the hearts of Moab's soldiers will be like the hearts of women in birth labor - -Here "hearts" represent a person's emotions. AT: "Moab's soldiers will be afraid like a woman about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/41.md b/jer/48/41.md new file mode 100644 index 0000000000..ffd6d47182 --- /dev/null +++ b/jer/48/41.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kerioth has been captured, and its strongholds have been seized + +This can be stated in active form. AT: "The enemy has captured Kerioth and seized its strongholds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Kerioth + +This is a city in Moab. See how you translated this name in [Jeremiah 48:24](./24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in that day the hearts of Moab's soldiers ... women in birth labor + +This phrase compares the fear that will overwhelm the soldiers of Moab to the fear a woman may feel when she is about to give birth to her child. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the hearts of Moab's soldiers will be like the hearts of women in birth labor + +Here "hearts" represent a person's emotions. AT: "Moab's soldiers will be afraid like a woman about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/48/42.md b/jer/48/42.md index fd14ea4ba2..afcc420fa4 100644 --- a/jer/48/42.md +++ b/jer/48/42.md @@ -2,32 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "So the enemy will destroy the people of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Terror and the pit, and a trap are coming on you - -Here "coming on you" is an idiom that means "to experience" something. AT: "You will experience the terror, the pit, and a trap" or "You will be terrified, and you will fall into pits and traps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# inhabitant of Moab - -Here "inhabitant" means inhabitants in general. AT: "inhabitants of Moab" or "people of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# fall into the pit ... caught in the trap - -Here "the pit" and "the trap" represent all the different bad things that will happen to the people. People will run away to escape one bad thing but they will just experience another bad thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# in the year of - -Here, "year" could be translated as "time" or "season" or "time period." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/43.md b/jer/48/43.md new file mode 100644 index 0000000000..9afc985937 --- /dev/null +++ b/jer/48/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Terror and the pit, and a trap are coming on you + +Here "coming on you" is an idiom that means "to experience" something. AT: "You will experience the terror, the pit, and a trap" or "You will be terrified, and you will fall into pits and traps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/48/44.md b/jer/48/44.md new file mode 100644 index 0000000000..362677df4b --- /dev/null +++ b/jer/48/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fall into the pit ... caught in the trap + +Here "the pit" and "the trap" represent all the different bad things that will happen to the people. People will run away to escape one bad thing but they will just experience another bad thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# in the year of + +Here, "year" could be translated as "time" or "season" or "time period." + diff --git a/jer/48/45.md b/jer/48/45.md index ac66144942..677edbca9e 100644 --- a/jer/48/45.md +++ b/jer/48/45.md @@ -12,7 +12,7 @@ These two phrases have similar meanings and emphasize that Moab's destruction wi # Heshbon -Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 48:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 48:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Sihon @@ -26,8 +26,3 @@ Here "forehead" and "top of the heads" represent the people of Moab as a whole. the part of the face that is above the eyes, but below the hairline -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/46.md b/jer/48/46.md index ee1007549c..afff619bb7 100644 --- a/jer/48/46.md +++ b/jer/48/46.md @@ -4,33 +4,9 @@ This can be stated in active form. AT: "The enemy army has destroyed the people # Chemosh -This is the chief god of the Moabites. See how you translated this in [Jeremiah 48:07](./06.md). +This is the chief god of the Moabites. See how you translated this in [Jeremiah 48:07](./07.md). # your sons are taken as captives and your daughters into captivity This can be stated in active form. AT: "the enemy army has taken your sons and daughters as captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I will restore the fortunes of Moab - -"I will cause things to go well for Moab again" or "I will cause Moab to live well again." See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/12.md). - -# in later days - -"in the future" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# The judgment on Moab ends here - -"That is the end of what Jeremiah prophesied about Moab" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/48/47.md b/jer/48/47.md new file mode 100644 index 0000000000..c7cc4026d2 --- /dev/null +++ b/jer/48/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will restore the fortunes of Moab + +"I will cause things to go well for Moab again" or "I will cause Moab to live well again." See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/14.md). + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# The judgment on Moab ends here + +"That is the end of what Jeremiah prophesied about Moab" + diff --git a/jer/49/01.md b/jer/49/01.md index a773bc2725..2a272374f7 100644 --- a/jer/49/01.md +++ b/jer/49/01.md @@ -14,42 +14,3 @@ Yahweh uses a question to express that the people of Israel should be living in Here "Molech" represents the people who worship Molech. AT: "Why do the people who worship Molech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# So look - -This adds emphasis to what follows. AT: "Look and listen" - -# days are coming ... when I will - -Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this in [Jeremiah 7:32](../07/31.md). AT: "in the future ... I will" or "there will be a time ... when I will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# when I will sound the signal for battle - -Yahweh causing an army to attack is spoken of as if he would sound the signal for the battle to start. AT: "when I will cause the enemy army to sound the signal for battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# its villages will be set on fire - -This can be stated in active form. AT: "the enemy army will burn their villages" - -# For Israel will possess those who possessed him - -Here "Israel" represents the people of Israel. "Those" refers to people of Ammon, who represent the land that they took from Israel. AT: "Then the people of Israel will again possess the land that the people of Ammon took away from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/molech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rabbah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/02.md b/jer/49/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0e04141625 --- /dev/null +++ b/jer/49/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# So look + +This adds emphasis to what follows. AT: "Look and listen" + +# days are coming ... when I will + +Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). AT: "in the future ... I will" or "there will be a time ... when I will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# when I will sound the signal for battle + +Yahweh causing an army to attack is spoken of as if he would sound the signal for the battle to start. AT: "when I will cause the enemy army to sound the signal for battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# its villages will be set on fire + +This can be stated in active form. AT: "the enemy army will burn their villages" + +# For Israel will possess those who possessed him + +Here "Israel" represents the people of Israel. "Those" refers to people of Ammon, who represent the land that they took from Israel. AT: "Then the people of Israel will again possess the land that the people of Ammon took away from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/49/03.md b/jer/49/03.md index 28c0eacbec..8dadc3b9b6 100644 --- a/jer/49/03.md +++ b/jer/49/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Heshbon -Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 48:2](../48/01.md). Here "Heshbon" represents the people. AT: "people of Heshbon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 48:2](../48/02.md). Here "Heshbon" represents the people. AT: "people of Heshbon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # for Ai will be devastated @@ -18,29 +18,3 @@ Possible meanings are 1) "daughters" represent the women who live in Rabbah. AT: "for your enemies will take your god Molech captive." This means the enemies will take the idol that represents Molech back to their land. -# Why do you brag about your valleys ... daughter? - -Yahweh uses a question to scold the people for bragging about the large amount of fruit that grows in their valleys. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Do not be proud of your valleys ... daughter." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Why do you brag about your valleys, your valleys that are so fruitful - -Some versions of the Bible read, "Why do you brag about your strength, your strength which is ebbing away" - -# faithless daughter - -Here, the people of Ammon are spoken of as if they were a daughter. AT: "faithless people" or "rebellious people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# say, 'Who will come against me?' - -The Ammonites use this question to state that they do not believe anyone can defeat them. It can be reworded as an indirect statement. AT: "falsely think that no one can defeat you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/04.md b/jer/49/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8f9b4bc0ae --- /dev/null +++ b/jer/49/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Why do you brag about your valleys ... daughter? + +Yahweh uses a question to scold the people for bragging about the large amount of fruit that grows in their valleys. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Do not be proud of your valleys ... daughter." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why do you brag about your valleys, your valleys that are so fruitful + +Some versions of the Bible read, "Why do you brag about your strength, your strength which is ebbing away" + +# faithless daughter + +Here, the people of Ammon are spoken of as if they were a daughter. AT: "faithless people" or "rebellious people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# say, 'Who will come against me?' + +The Ammonites use this question to state that they do not believe anyone can defeat them. It can be reworded as an indirect statement. AT: "falsely think that no one can defeat you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/jer/49/05.md b/jer/49/05.md index cc53f8d116..e0a823323e 100644 --- a/jer/49/05.md +++ b/jer/49/05.md @@ -1,28 +1,8 @@ -# I am about to bring terror on you - -The abstract noun "terror" can be stated as "terrified." AT: "I am about to cause you to be terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - # you The word "you" refers to the people of Ammon. -# this is the declaration of Lord Yahweh of hosts - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as you did the similar phrase in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Lord Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Lord Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # this terror will come from all those who surround you. Each one of you will be scattered before it The abstract noun "terror" can be stated as the verb "terrify." The phrase "will be scattered" can be stated in active form. AT: "I will cause all those around you to terrify you. Each one of you flee to different directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I will restore the fortunes of the people of Ammon - -"I will cause things to go well for the people of Ammon again" or "I will cause the people of Ammon to live well again." See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/06.md b/jer/49/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/49/07.md b/jer/49/07.md index ca9e7b9ee0..41bce84144 100644 --- a/jer/49/07.md +++ b/jer/49/07.md @@ -22,23 +22,3 @@ Yahweh uses this question to scold the people. It can be translated as a stateme Yahweh uses this question to scold the people. This question may be translated as a statement. AT: "Their advice is no longer wise." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Dedan - -The is the name of a city in Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# I am bringing the disaster of Esau on him at the time that I punish him - -Here "Esau" represents the people of Edom. The Edomites were descendants of Esau. AT: "I will cause the people of Edom to experience disaster when I punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# on him ... I punish him - -Yahweh is speaking to the people of Edom. This can be stated in second person. AT: "on you ... I punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/08.md b/jer/49/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5b50991754 --- /dev/null +++ b/jer/49/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Dedan + +The is the name of a city in Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# I am bringing the disaster of Esau on him at the time that I punish him + +Here "Esau" represents the people of Edom. The Edomites were descendants of Esau. AT: "I will cause the people of Edom to experience disaster when I punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# on him ... I punish him + +Yahweh is speaking to the people of Edom. This can be stated in second person. AT: "on you ... I punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/49/09.md b/jer/49/09.md index d63b4c7ad0..827c0f8ff3 100644 --- a/jer/49/09.md +++ b/jer/49/09.md @@ -10,25 +10,3 @@ Yahweh uses a question to cause the people to think about how grape harvesters l Yahweh uses a question to cause the people to think about how thieves only take what they want. This question can be translated as a statement. AT: "If thieves ... they would only take as much as they wanted." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# But I have stripped Esau bare - -Yahweh causing an enemy army to come and take everything is spoken of as if Yahweh stripped all the clothes off of Esau. AT: "But I have sent an army to take everything away from Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Esau ... his hiding ... he will not ... hide himself ... His children ... he is gone - -Here "Esau" represents the people of Edom. AT: "the people of Edom ... their hiding ... they will not ... hide themselves ... Their children ... they are gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I have revealed his hiding places - -"I have made known to the enemy soldiers where the people of Edom hide" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/10.md b/jer/49/10.md new file mode 100644 index 0000000000..614d54db92 --- /dev/null +++ b/jer/49/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But I have stripped Esau bare + +Yahweh causing an enemy army to come and take everything is spoken of as if Yahweh stripped all the clothes off of Esau. AT: "But I have sent an army to take everything away from Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Esau ... his hiding ... he will not ... hide himself ... His children ... he is gone + +Here "Esau" represents the people of Edom. AT: "the people of Edom ... their hiding ... they will not ... hide themselves ... Their children ... they are gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I have revealed his hiding places + +"I have made known to the enemy soldiers where the people of Edom hide" + diff --git a/jer/49/11.md b/jer/49/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/49/12.md b/jer/49/12.md index f164b3a91e..e6d24703ba 100644 --- a/jer/49/12.md +++ b/jer/49/12.md @@ -18,27 +18,3 @@ Yahweh uses a question to emphasize the people of Edom have sinned and will cert The words "you" and "yourself" refer to Edom, which represents the people of Edom. The word "yourself" is used to draw attention to the people of Edom. AT: "you yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Bozrah will become a horror, a disgrace, a devastation, and an object for cursing - -The abstract nouns "a horror," "a disgrace," and "a devastation" can be translated as verbs. AT: "People will be horrified when they see that the city of Bozrah is devastated. And they will mock the city and use its name when they curse others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Bozrah - -This is the name of a city in Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# All of its cities - -"All of Edom's cities" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/13.md b/jer/49/13.md new file mode 100644 index 0000000000..cce6ae278c --- /dev/null +++ b/jer/49/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Bozrah will become a horror, a disgrace, a devastation, and an object for cursing + +The abstract nouns "a horror," "a disgrace," and "a devastation" can be translated as verbs. AT: "People will be horrified when they see that the city of Bozrah is devastated. And they will mock the city and use its name when they curse others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Bozrah + +This is the name of a city in Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# All of its cities + +"All of Edom's cities" + diff --git a/jer/49/14.md b/jer/49/14.md index 726a3865f2..ee40d24a30 100644 --- a/jer/49/14.md +++ b/jer/49/14.md @@ -18,21 +18,3 @@ It is understood "Gather together" is the beginning of the messenger's message. The word "her" refers to Edom. -# I have made you - -The word "I" refers to Yahweh. Here "you" refers to the nation of Edom. - -# made you small - -Here "small" represents having the least political importance. AT: "made you least important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# despised by people - -This can be stated in active form. AT: "and people despise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/15.md b/jer/49/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9ad8940119 --- /dev/null +++ b/jer/49/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have made you + +The word "I" refers to Yahweh. Here "you" refers to the nation of Edom. + +# made you small + +Here "small" represents having the least political importance. AT: "made you least important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# despised by people + +This can be stated in active form. AT: "and people despise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/49/16.md b/jer/49/16.md index c260e2686f..d607b415b0 100644 --- a/jer/49/16.md +++ b/jer/49/16.md @@ -20,10 +20,5 @@ This is a very large, powerful bird of prey. See how you translated this in [Jer # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/17.md b/jer/49/17.md index 2cebb6aebe..43b09edd01 100644 --- a/jer/49/17.md +++ b/jer/49/17.md @@ -10,15 +10,3 @@ The abstract noun "horror" can be stated using the verb "horrified." AT: "The pe The word "hiss" refers to a sound that shows horror or awe. AT: "shake from fear and gasp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# no one will live there; no person will stay there - -Yahweh says the same thing twice to emphasize that Edom will be completely uninhabited. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/18.md b/jer/49/18.md new file mode 100644 index 0000000000..6c2102840e --- /dev/null +++ b/jer/49/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# no one will live there; no person will stay there + +Yahweh says the same thing twice to emphasize that Edom will be completely uninhabited. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/jer/49/19.md b/jer/49/19.md index b02afe6ec5..dca1b83d74 100644 --- a/jer/49/19.md +++ b/jer/49/19.md @@ -34,8 +34,3 @@ Yahweh uses the question to emphasize that no one is like him. This question can Yahweh uses the question to show no one can defeat him. Here "shepherd" is a metaphor for "king" or "ruler." This question can be translated as a statement. AT: "No king is able to resist me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/20.md b/jer/49/20.md index 0297360a08..5de8fa3059 100644 --- a/jer/49/20.md +++ b/jer/49/20.md @@ -18,9 +18,3 @@ Here the youngest and weakest people of Edom are spoken of as if they are the sm Here the land of Edom is spoken of as if it were pasturelands for flocks. This can be stated in active form. AT: "He will turn their pasturelands into ruined places" or "He will completely get rid of the people who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/21.md b/jer/49/21.md index 06b674dd48..611850c658 100644 --- a/jer/49/21.md +++ b/jer/49/21.md @@ -6,26 +6,3 @@ The loud sound of Edom being destroyed is spoken of as if Edom were a large obje This can be stated in active form. AT: "People at the Sea of Reeds will hear the people of Edom crying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# someone will attack like an eagle, and swoop down and spread his wings - -This simile means that when the enemy army attacks it will be vicious and unexpected. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Bozrah - -Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 48:24](../48/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the hearts of Edom's soldiers will become like the heart of a woman in birth labor - -Here "hearts" represent a person's emotions. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 48:41](../48/40.md). AT: "Edom's soldiers will be afraid like a woman about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/22.md b/jer/49/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ed6cb7028a --- /dev/null +++ b/jer/49/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# someone will attack like an eagle, and swoop down and spread his wings + +This simile means that when the enemy army attacks it will be vicious and unexpected. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Bozrah + +Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 48:24](../48/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the hearts of Edom's soldiers will become like the heart of a woman in birth labor + +Here "hearts" represent a person's emotions. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 48:41](../48/41.md). AT: "Edom's soldiers will be afraid like a woman about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/49/23.md b/jer/49/23.md index 138019321a..bcef9f6d1a 100644 --- a/jer/49/23.md +++ b/jer/49/23.md @@ -22,27 +22,3 @@ The water of the sea is always moving and is never still. This is compared to th Here "Damascus" represents the people who live there. AT: "The people of Damascus have become very weak. They turn ... seizes them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# terror seizes it - -The abstract noun "terror" can be stated as the verb "terrified." AT: "Damascus is terrified" or "The people of Damascus are terrified" - -# Distress and pain seize it, like the pain of a woman giving birth - -This can be restated to remove the abstract nouns "distress" and "pain." The people are compared to a woman giving birth to emphasize their pain and fear. AT: "The people are afraid and suffering like a woman giving birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# How has the city of praise not been forsaken, the town of my joy? - -Yahweh uses a question to express that the people should have left the city. It can be translated as a statement. AT: "This famous city once caused me to rejoice, but now the people should leave it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# How has the city of praise not been forsaken, the town of my joy? - -Some Bibles translate this with the people of Damascus speaking. AT: "The people of Damascus say, 'The famous city, which once made us rejoice, is now empty.'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/24.md b/jer/49/24.md new file mode 100644 index 0000000000..74a6aeb7fd --- /dev/null +++ b/jer/49/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Damascus has become very weak. It turns ... seizes it + +Here "Damascus" represents the people who live there. AT: "The people of Damascus have become very weak. They turn ... seizes them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# terror seizes it + +The abstract noun "terror" can be stated as the verb "terrified." AT: "Damascus is terrified" or "The people of Damascus are terrified" + +# Distress and pain seize it, like the pain of a woman giving birth + +This can be restated to remove the abstract nouns "distress" and "pain." The people are compared to a woman giving birth to emphasize their pain and fear. AT: "The people are afraid and suffering like a woman giving birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jer/49/25.md b/jer/49/25.md new file mode 100644 index 0000000000..565576788d --- /dev/null +++ b/jer/49/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# How has the city of praise not been forsaken, the town of my joy? + +Yahweh uses a question to express that the people should have left the city. It can be translated as a statement. AT: "This famous city once caused me to rejoice, but now the people should leave it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# How has the city of praise not been forsaken, the town of my joy? + +Some Bibles translate this with the people of Damascus speaking. AT: "The people of Damascus say, 'The famous city, which once made us rejoice, is now empty.'" + diff --git a/jer/49/26.md b/jer/49/26.md index 9e2656ff27..f68ff93100 100644 --- a/jer/49/26.md +++ b/jer/49/26.md @@ -12,25 +12,5 @@ They young men being killed is spoken of as if they will fall. AT: "enemies will # this is the declaration of Yahweh of hosts -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how similar words are translated in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how similar words are translated in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# I will light a fire - -Causing the enemy army to light a fire is spoken of as if Yahweh will light the fire. AT: "I will cause the enemy army to light a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# it will devour - -"the fire will completely burn up" - -# Ben Hadad - -This the name or title of the king of Damascus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/27.md b/jer/49/27.md new file mode 100644 index 0000000000..87a453d98a --- /dev/null +++ b/jer/49/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will light a fire + +Causing the enemy army to light a fire is spoken of as if Yahweh will light the fire. AT: "I will cause the enemy army to light a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# it will devour + +"the fire will completely burn up" + +# Ben Hadad + +This the name or title of the king of Damascus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/49/28.md b/jer/49/28.md index 3f469b7a04..6835a9a064 100644 --- a/jer/49/28.md +++ b/jer/49/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jeremiah speaks about what will happen to Kedar. # Kedar -This is the name of a land far to the east of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 2:10](../02/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a land far to the east of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Hazor @@ -18,26 +18,3 @@ Here "now" introduces background information about Nebuchadnezzar. (See: [[rc:// Here "Nebuchadnezzar" represents his army. AT: "the army of Nebuchadnezzar king of Babylon was going to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Their tents and their flocks will be taken, along with their tent curtains and all of their equipment - -This can be stated in active form. AT: "Your soldiers will take their flocks, tent curtains, and all of their equipment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# their camels will be led away from them - -This can be stated in active form. AT: "your soldiers will take their camels from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# men will shout to them, "Terror is on every side!" - -Possible meanings are 1) these are men being attacked by the enemy. AT: "men will shout, 'We are terrified because terrible things are happening all around us!'" or 2) these are soldiers in the invading army. AT: "soldiers will shout at them, 'Be afraid because we are all around you!'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/29.md b/jer/49/29.md new file mode 100644 index 0000000000..00917a1018 --- /dev/null +++ b/jer/49/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Their tents and their flocks will be taken, along with their tent curtains and all of their equipment + +This can be stated in active form. AT: "Your soldiers will take their flocks, tent curtains, and all of their equipment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# their camels will be led away from them + +This can be stated in active form. AT: "your soldiers will take their camels from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# men will shout to them, "Terror is on every side!" + +Possible meanings are 1) these are men being attacked by the enemy. AT: "men will shout, 'We are terrified because terrible things are happening all around us!'" or 2) these are soldiers in the invading army. AT: "soldiers will shout at them, 'Be afraid because we are all around you!'" + diff --git a/jer/49/30.md b/jer/49/30.md index a729407ff4..14e4110fe1 100644 --- a/jer/49/30.md +++ b/jer/49/30.md @@ -12,31 +12,9 @@ Here Yahweh is speaking to the people of Kedar. # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # devised a plan "made a plan" -# Arise! Attack ... themselves - -Here Yahweh is speaking to Nebuchadnezzar as if he was there listening to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# Attack the nation at ease, that lives in safety - -Here "nation" represents the people living there. AT: "Attack this nation, whose people feel safe and secure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# They ... them - -The words "They" and "them" refer to the people who feel safe and secure. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/31.md b/jer/49/31.md new file mode 100644 index 0000000000..0b28b27d67 --- /dev/null +++ b/jer/49/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Arise! Attack ... themselves + +Here Yahweh is speaking to Nebuchadnezzar as if he was there listening to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# Attack the nation at ease, that lives in safety + +Here "nation" represents the people living there. AT: "Attack this nation, whose people feel safe and secure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# They ... them + +The words "They" and "them" refer to the people who feel safe and secure. + diff --git a/jer/49/32.md b/jer/49/32.md index db3cc7c169..306fdb02b4 100644 --- a/jer/49/32.md +++ b/jer/49/32.md @@ -12,25 +12,9 @@ Here "every wind" represents the nations. AT: "Then I will send to nations in al # those who cut the corners of their hair -This probably refers to people who cut their hair short in order to honor a pagan god. Some modern versions interpret this Hebrew expression as "those who live on the edge of the wilderness." See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 9:26](../09/25.md). - -# I will bring disaster on them from every side - -The phrase containing the abstract noun "disaster" can be replaced by the verb "destroy." AT: "I will bring their enemies from every side to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +This probably refers to people who cut their hair short in order to honor a pagan god. Some modern versions interpret this Hebrew expression as "those who live on the edge of the wilderness." See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 9:26](../09/26.md). # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# a lair of jackals - -"a place where jackals live." Jackals are fierce wild dogs. See how you translated "jackals" in [Jeremiah 9:11](../09/10.md). - -# No one will live there; no human being will stay there - -These two lines mean basically the same thing and emphasize that Hazor will be completely uninhabited. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/33.md b/jer/49/33.md new file mode 100644 index 0000000000..a07af44da0 --- /dev/null +++ b/jer/49/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a lair of jackals + +"a place where jackals live." Jackals are fierce wild dogs. See how you translated "jackals" in [Jeremiah 9:11](../09/11.md). + +# No one will live there; no human being will stay there + +These two lines mean basically the same thing and emphasize that Hazor will be completely uninhabited. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/jer/49/34.md b/jer/49/34.md index aa06d39506..5b84b4bb54 100644 --- a/jer/49/34.md +++ b/jer/49/34.md @@ -6,44 +6,3 @@ Yahweh is speaking about what will happen to Elam. This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Jeremiah 14:1](../14/01.md), and make any changes as needed. AT: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah" or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Yahweh of hosts says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - -# I am about to break the bowmen of Elam, the main part of their power - -"The archers made Elam very powerful, but I will stop them" - -# bowmen - -men who are skilled with a bow and arrows - -# I will bring the four winds from the four corners of the heavens - -Here "four winds from the four corners" is an idiom that represents wind blowing from every direction. AT: "I will cause the winds to blow from every direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I will bring the four winds from the four corners of the heavens - -Here "winds" represents nations. And the nations are a synecdoche representing the armies from those nations. Causing armies to come from all directions is spoken of as if Yahweh will cause wind to blow from all directions AT: "I will bring your enemies from every direction to attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# to all of those winds - -Here "winds" represents "nations." AT: "to all those nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# There is no nation to which those scattered from Elam will not go - -This can be stated in positive form. AT: "I will scatter the people of Elam to every nation on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/35.md b/jer/49/35.md new file mode 100644 index 0000000000..5c004d8ef3 --- /dev/null +++ b/jer/49/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh of hosts says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# I am about to break the bowmen of Elam, the main part of their power + +"The archers made Elam very powerful, but I will stop them" + +# bowmen + +men who are skilled with a bow and arrows + diff --git a/jer/49/36.md b/jer/49/36.md new file mode 100644 index 0000000000..fde9a50419 --- /dev/null +++ b/jer/49/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will bring the four winds from the four corners of the heavens + +Here "four winds from the four corners" is an idiom that represents wind blowing from every direction. AT: "I will cause the winds to blow from every direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I will bring the four winds from the four corners of the heavens + +Here "winds" represents nations. And the nations are a synecdoche representing the armies from those nations. Causing armies to come from all directions is spoken of as if Yahweh will cause wind to blow from all directions AT: "I will bring your enemies from every direction to attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# to all of those winds + +Here "winds" represents "nations." AT: "to all those nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# There is no nation to which those scattered from Elam will not go + +This can be stated in positive form. AT: "I will scatter the people of Elam to every nation on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/jer/49/37.md b/jer/49/37.md index 7a0f139f76..6dc66574b3 100644 --- a/jer/49/37.md +++ b/jer/49/37.md @@ -18,33 +18,7 @@ Seeking a person's life represents wanting or desiring to kill someone. AT: "tho Yahweh causing people to experience disaster is spoken of as if he would bring disaster against them. AT: "I will cause them to experience disaster" or "I will cause terrible things to happen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the fury of my wrath - -This is the reason that Yahweh will destroy the people of Elam. AT: "because I am very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # the sword after them Here "sword" represents the enemy army carrying their weapons. AT: "the enemy army to pursue and kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will put my throne in Elam - -Here "throne" represents Yahweh's right to rule and judge as the king. AT: "I will judge the people of Elam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in later days - -"in the future" - -# I will bring back the fortunes of Elam - -"I will cause things to go well for Elam again" or "I will cause Elam to live well again." See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/49/38.md b/jer/49/38.md new file mode 100644 index 0000000000..d5b4e7f150 --- /dev/null +++ b/jer/49/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will put my throne in Elam + +Here "throne" represents Yahweh's right to rule and judge as the king. AT: "I will judge the people of Elam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/49/39.md b/jer/49/39.md new file mode 100644 index 0000000000..d2d8d29e45 --- /dev/null +++ b/jer/49/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in later days + +"in the future" + diff --git a/jer/50/01.md b/jer/50/01.md index 8c37c1f269..48108ef997 100644 --- a/jer/50/01.md +++ b/jer/50/01.md @@ -8,39 +8,5 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "This is the mes # by the hand of Jeremiah the prophet -The hand is a synecdoche for the person. See how you translated this in [Jeremiah 37:2](../37/01.md). AT: "through Jeremiah, who was a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +The hand is a synecdoche for the person. See how you translated this in [Jeremiah 37:2](../37/02.md). AT: "through Jeremiah, who was a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# cause them to listen ... cause them to listen - -This phrase is repeated to emphasize the importance of the command. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Lift up a signal - -"Put up a sign" - -# Babylon is taken - -"Babylon is conquered" - -# Bel is made ashamed. Marduk is dismayed. Its idols are put to shame; its images are dismayed - -These lines mean the same thing and emphasize that Yahweh has disgraced the gods of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Bel ... Marduk - -These are two names for the chief god of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/02.md b/jer/50/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7e8ceae267 --- /dev/null +++ b/jer/50/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# cause them to listen ... cause them to listen + +This phrase is repeated to emphasize the importance of the command. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Lift up a signal + +"Put up a sign" + +# Babylon is taken + +"Babylon is conquered" + +# Bel is made ashamed. Marduk is dismayed. Its idols are put to shame; its images are dismayed + +These lines mean the same thing and emphasize that Yahweh has disgraced the gods of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Bel ... Marduk + +These are two names for the chief god of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jer/50/03.md b/jer/50/03.md index 0ffd3147ec..1d913be1ea 100644 --- a/jer/50/03.md +++ b/jer/50/03.md @@ -10,39 +10,3 @@ The word "her" refers to Babylon. The abstract noun "desolation" can be translated as a verb. AT: "destroy her land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# In those days and at that time - -These phrases mean the same thing and emphasize the importance of that future time. See how you translated this in [Jeremiah 33:15](../33/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh declares" or "this is what I, Yahweh, declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# seek Yahweh their God - -Seeking Yahweh their God represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They will ask - -The word "They" refers to the people of Israel or the people of Judah who are returning from Babylon to Jerusalem. - -# join ourselves to Yahweh - -This is figurative language used to explain a spiritual connection to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# that will not be forgotten - -This states that the covenant will be obeyed forever. It can be stated in active form. AT: "that no one will forget" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/04.md b/jer/50/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0a205742c4 --- /dev/null +++ b/jer/50/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In those days and at that time + +These phrases mean the same thing and emphasize the importance of that future time. See how you translated this in [Jeremiah 33:15](../33/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh declares" or "this is what I, Yahweh, declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# seek Yahweh their God + +Seeking Yahweh their God represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/50/05.md b/jer/50/05.md new file mode 100644 index 0000000000..73c14f16a6 --- /dev/null +++ b/jer/50/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They will ask + +The word "They" refers to the people of Israel or the people of Judah who are returning from Babylon to Jerusalem. + +# join ourselves to Yahweh + +This is figurative language used to explain a spiritual connection to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# that will not be forgotten + +This states that the covenant will be obeyed forever. It can be stated in active form. AT: "that no one will forget" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/50/06.md b/jer/50/06.md index f1a275e648..a787926e0e 100644 --- a/jer/50/06.md +++ b/jer/50/06.md @@ -10,31 +10,3 @@ The leaders of Israel are spoken of as if they were the shepherds of people. Thi "lead them around to many different places" -# devoured them - -Attacking the people of Israel is spoken of as if a wild animal ate them. This can be stated as a simile. AT: "devoured them like a wild animal would eat its prey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# they sinned - -The word "they" refers to the people of Israel. - -# Yahweh, their true home - -Here "home" represents a place of safety and provision. Yahweh is therefore spoken of as the one who gives protection and provision. AT: "Yahweh, the one who protects and provides for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yahweh, the hope of their ancestors - -Yahweh is spoken of as the source of their trust. The abstract noun "hope" can be stated as an action. AT: "the one whom their ancestors confidently expected to help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/07.md b/jer/50/07.md new file mode 100644 index 0000000000..32731123b8 --- /dev/null +++ b/jer/50/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# devoured them + +Attacking the people of Israel is spoken of as if a wild animal ate them. This can be stated as a simile. AT: "devoured them like a wild animal would eat its prey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# they sinned + +The word "they" refers to the people of Israel. + +# Yahweh, the hope of their ancestors + +Yahweh is spoken of as the source of their trust. The abstract noun "hope" can be stated as an action. AT: "the one whom their ancestors confidently expected to help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/50/08.md b/jer/50/08.md index 4b93128179..509b0c93f3 100644 --- a/jer/50/08.md +++ b/jer/50/08.md @@ -10,38 +10,3 @@ This command is addressed to the people of Israel who were in exile in Babylon. Male goats tend to be more independent than the rest of the flock. Possible meanings are 1) they should be the first to leave Babylon or 2) they should lead the rest of the Israelites away from Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# For see - -The word "see" alerts the reader to pay attention to what follows. AT: "Pay attention, because" - -# set in motion - -"stir up" - -# Babylon will be captured from there - -This can be stated in active form. AT: "These nations will capture Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from there - -Possible meanings are 1) "from the north" or 2) "from their battle positions." - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh declares" or "this is what I, Yahweh, declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Their arrows are like a skilled warrior who does not return empty-handed - -The effectiveness of the arrows of the attacking nations are spoken of as if they were soldiers that always accomplish their mission. The idiom "empty-handed" means "without success." AT: Each of their arrows are like skilled soldiers that always hit their target" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Chaldea will become plunder - -"They will plunder Chaldea" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/09.md b/jer/50/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c5988e8a2f --- /dev/null +++ b/jer/50/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# For see + +The word "see" alerts the reader to pay attention to what follows. AT: "Pay attention, because" + +# set in motion + +"stir up" + +# Babylon will be captured from there + +This can be stated in active form. AT: "These nations will capture Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from there + +Possible meanings are 1) "from the north" or 2) "from their battle positions." + +# Their arrows are like a skilled warrior who does not return empty-handed + +The effectiveness of the arrows of the attacking nations are spoken of as if they were soldiers that always accomplish their mission. The idiom "empty-handed" means "without success." AT: Each of their arrows are like skilled soldiers that always hit their target" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/50/10.md b/jer/50/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e0600b9ac9 --- /dev/null +++ b/jer/50/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh declares" or "this is what I, Yahweh, declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Chaldea will become plunder + +"They will plunder Chaldea" + diff --git a/jer/50/11.md b/jer/50/11.md index 85e154a2d8..a162ba3a6d 100644 --- a/jer/50/11.md +++ b/jer/50/11.md @@ -22,36 +22,3 @@ the action a calf makes when kicking the ground The people of Babylon are compared to stallions that are making loud noises because they are excited. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# So your mother will be greatly ashamed; the one who bore you will be embarrassed - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of her embarrassment. The words "mother" and "the one who bore you" refer either to Babylonia or to the city of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the least of nations - -"the most unimportant nation" - -# a wilderness, a dry land, and a desert - -These words have basically the same meaning and emphasize the complete barrenness of the land. Possible meanings are 1) this is a metaphor for an uninhabited place or 2) this refers to Babylon literally becoming a barren wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a complete devastation - -The abstract noun "devastation" can be stated as a verb. AT: "completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# shudder - -shake violently due to fear - -# hiss - -make a sound like a snake that means great disapproval - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/12.md b/jer/50/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d20bd00a2a --- /dev/null +++ b/jer/50/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You rejoice ... you jump ... you neigh ... bore you + +Each instance of "You" or "you" is plural and refers to the people of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# So your mother will be greatly ashamed; the one who bore you will be embarrassed + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of her embarrassment. The words "mother" and "the one who bore you" refer either to Babylonia or to the city of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the least of nations + +"the most unimportant nation" + +# a wilderness, a dry land, and a desert + +These words have basically the same meaning and emphasize the complete barrenness of the land. Possible meanings are 1) this is a metaphor for an uninhabited place or 2) this refers to Babylon literally becoming a barren wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/50/13.md b/jer/50/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7d1e9d9302 --- /dev/null +++ b/jer/50/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a complete devastation + +The abstract noun "devastation" can be stated as a verb. AT: "completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# shudder + +shake violently due to fear + +# hiss + +make a sound like a snake that means great disapproval + diff --git a/jer/50/14.md b/jer/50/14.md index 4cf4575f53..5938c71d11 100644 --- a/jer/50/14.md +++ b/jer/50/14.md @@ -26,12 +26,3 @@ This emphasizes that they should shoot all their arrows. AT: "Shoot every one of These instances of "she" are addressed to the city of Babylon, but refer to the people who live in the city. AT: "her people have sinned ... Her people have surrendered ... her people have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# her walls are torn down - -This can be stated in active form. AT: "the nations have torn down her walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/15.md b/jer/50/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d3b9b6ddd2 --- /dev/null +++ b/jer/50/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# she has sinned ... She has surrendered ... she has done + +These instances of "she" are addressed to the city of Babylon, but refer to the people who live in the city. AT: "her people have sinned ... Her people have surrendered ... her people have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# her walls are torn down + +This can be stated in active form. AT: "the nations have torn down her walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/50/16.md b/jer/50/16.md index 8520d72355..3987d35dee 100644 --- a/jer/50/16.md +++ b/jer/50/16.md @@ -18,10 +18,3 @@ These two phrases mean basically the same thing. Together they strengthen the co Here the word "sword" refers to the armies that will attack Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/17.md b/jer/50/17.md index fb6ec34c88..97037b21e4 100644 --- a/jer/50/17.md +++ b/jer/50/17.md @@ -26,27 +26,3 @@ This refers to the army of Nebuchadnezzar king of Babylon. (See: [[rc://en/ta/ma The destruction of Israel by Nebuchadnezzar is spoken of if it were a sheep which had its bones crushed by a lion. AT: "destroyed Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Yahweh of hosts ... says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - -# See, I am about to - -The word "See" means to pay special attention to what follows. - -# his land - -Here "land" is a metonym for the people who live in the land of Babylon. AT: "the Babylonian people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/18.md b/jer/50/18.md new file mode 100644 index 0000000000..42c119f0cf --- /dev/null +++ b/jer/50/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh of hosts ... says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# See, I am about to + +The word "See" means to pay special attention to what follows. + +# his land + +Here "land" is a metonym for the people who live in the land of Babylon. AT: "the Babylonian people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/50/19.md b/jer/50/19.md index cfbd973439..886a179ba2 100644 --- a/jer/50/19.md +++ b/jer/50/19.md @@ -14,30 +14,3 @@ This refers collectively to all the people of Israel. AT: "the people of Israel Israel is spoken of as if they were sheep that eat grass. AT: "they will eat food that grows in Carmel and Bashan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# In those days and at that time - -These two phrases mean the same thing and emphasize that future time. See how you translated this in as [Jeremiah 33:15](../33/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# iniquity will be looked for in Israel, but none will be found. I will inquire about the sins of Judah, but none will be found - -These two lines mean basically the same thing. Together they emphasize that Yahweh will completely forgive the sins of the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# iniquity will be looked for in Israel, but none will be found - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will look for iniquity in the people of Israel, but will not find any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# that I spare - -They will escape the destruction of Babylon. This can be stated explicitly. AT: "that I allow to escape the destruction of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/20.md b/jer/50/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5e1fb0357c --- /dev/null +++ b/jer/50/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# In those days and at that time + +These two phrases mean the same thing and emphasize that future time. See how you translated this in as [Jeremiah 33:15](../33/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# iniquity will be looked for in Israel, but none will be found. I will inquire about the sins of Judah, but none will be found + +These two lines mean basically the same thing. Together they emphasize that Yahweh will completely forgive the sins of the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# iniquity will be looked for in Israel, but none will be found + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will look for iniquity in the people of Israel, but will not find any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that I spare + +They will escape the destruction of Babylon. This can be stated explicitly. AT: "that I allow to escape the destruction of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jer/50/21.md b/jer/50/21.md index 8c15e04d9a..5474b5729e 100644 --- a/jer/50/21.md +++ b/jer/50/21.md @@ -22,21 +22,3 @@ This refers to having a sword come down on people to kill them. AT: "Kill them" Here the word "sword" represents war. Yahweh speaks of Babylon's enemies killing them in battle as if he were placing those people under the sword's power. AT: "Kill them in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# set them apart for destruction - -This idiom means to destroy something completely. See how you translated this in [Jeremiah 25:9](../25/07.md). AT: "Destroy them completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh declares" or "this is what I, Yahweh, declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# The sounds of battle and enormous destruction are in the land - -These sounds are heard during battle and great destruction. They are spoken of in the present tense to indicate that this will certainly happen soon. AT: "The sounds of fierce battle and terrible destruction are going to happen soon in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/22.md b/jer/50/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7ed8cf252c --- /dev/null +++ b/jer/50/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The sounds of battle and enormous destruction are in the land + +These sounds are heard during battle and great destruction. They are spoken of in the present tense to indicate that this will certainly happen soon. AT: "The sounds of fierce battle and terrible destruction are going to happen soon in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/50/23.md b/jer/50/23.md index 4243832d6c..ca950b9b40 100644 --- a/jer/50/23.md +++ b/jer/50/23.md @@ -10,16 +10,3 @@ The army of Babylon is spoken of as if it were a hammer. The destruction of this Babylon was a nation like the other nations, but it will become a complete ruin, totally destroyed. -# I have set a trap for you and you were taken - -The destruction of Babylon is spoken of as if Yahweh had caught them in a trap like an animal. AT: "I set a trap and caught you in it as a hunter catches an animal" or "You people of Babylon, I have set a trap for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you were taken ... You were found and captured - -This can be stated in active form. AT: "I have captured you ... I found you and captured you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/24.md b/jer/50/24.md new file mode 100644 index 0000000000..498d6e28e0 --- /dev/null +++ b/jer/50/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have set a trap for you and you were taken + +The destruction of Babylon is spoken of as if Yahweh had caught them in a trap like an animal. AT: "I set a trap and caught you in it as a hunter catches an animal" or "You people of Babylon, I have set a trap for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you were taken ... You were found and captured + +This can be stated in active form. AT: "I have captured you ... I found you and captured you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/50/25.md b/jer/50/25.md index 8700f31268..50ca08eb7c 100644 --- a/jer/50/25.md +++ b/jer/50/25.md @@ -6,34 +6,3 @@ Yahweh's anger that causes him to send enemies against Babylon is spoken of as i this is a building or room where weapons of war are stored -# Attack her from far away - -Yahweh speaks to the enemies of Babylon. AT: "You enemies of Babylon, attack her from far away" - -# Open her granaries - -Here "granaries" represent where Babylon stored its treasures. AT: "Raid the places where her treasures are stored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# granaries - -buildings where grain is stored - -# pile her up like heaps of grain - -Possible meanings are 1) reduce the city to piles of rubble that look like stacks of grain or 2) stack up the plunder from the city like piles of grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Set her apart for destruction - -This idiom means to destroy something completely. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 25:9](../25/07.md). AT: "destroy her completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Leave no remnant of her - -This is stated in a negative way to emphasize the completeness of the destruction. AT: "Kill every person in her" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/26.md b/jer/50/26.md new file mode 100644 index 0000000000..71e7c07f2c --- /dev/null +++ b/jer/50/26.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Attack her from far away + +Yahweh speaks to the enemies of Babylon. AT: "You enemies of Babylon, attack her from far away" + +# Open her granaries + +Here "granaries" represent where Babylon stored its treasures. AT: "Raid the places where her treasures are stored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# granaries + +buildings where grain is stored + +# pile her up like heaps of grain + +Possible meanings are 1) reduce the city to piles of rubble that look like stacks of grain or 2) stack up the plunder from the city like piles of grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Set her apart for destruction + +This idiom means to destroy something completely. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 25:9](../25/09.md). AT: "destroy her completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Leave no remnant of her + +This is stated in a negative way to emphasize the completeness of the destruction. AT: "Kill every person in her" + diff --git a/jer/50/27.md b/jer/50/27.md index 111474f609..4df13dd2ed 100644 --- a/jer/50/27.md +++ b/jer/50/27.md @@ -22,26 +22,3 @@ The word "them" and "their" refer to the people of Babylon. The phrases "their day" and "the time" mean the same thing and can be combined. AT: "the time for their punishment has come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# There is the sound of those fleeing - -"Listen and you will hear those who are fleeing" - -# those ... those ... These - -The words "those" and "These" refer to the survivors from Babylon who will tell others about Yahweh's vengeance. - -# the vengeance of Yahweh our God for Zion, and vengeance for his temple - -The abstract noun "vengeance" can be stated as an action. AT: "Yahweh our God has taken revenge for what they did to Zion and to his temple in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/28.md b/jer/50/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e8aa07daea --- /dev/null +++ b/jer/50/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# There is the sound of those fleeing + +"Listen and you will hear those who are fleeing" + +# those ... those ... These + +The words "those" and "These" refer to the survivors from Babylon who will tell others about Yahweh's vengeance. + +# the vengeance of Yahweh our God for Zion, and vengeance for his temple + +The abstract noun "vengeance" can be stated as an action. AT: "Yahweh our God has taken revenge for what they did to Zion and to his temple in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/50/29.md b/jer/50/29.md index df4dfec72e..7657b75863 100644 --- a/jer/50/29.md +++ b/jer/50/29.md @@ -2,10 +2,6 @@ Yahweh continues telling how to destroy the people of Babylon and Chaldea. -# Summon the archers against Babylon - -Yahweh is speaking to the enemies of Babylon. This can be made clear. AT: "You enemies of Babylon, summon the archers against her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # the archers ... those who bend their bows These phrases refer to the same people and are repeated for poetic effect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) @@ -22,22 +18,3 @@ This can be stated in positive form. AT: "capture or kill every person" The evil things the Babylonians did to Israel are spoken of as if Babylon measured them. AT: "Measure out punishment for her with the same amount she used to punish Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# her young men will fall - -"they will kill her young men" - -# all her fighting men will be destroyed - -This can be stated in active form. AT: "I will destroy all her fighting men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh declares" or "this is what I, Yahweh, declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/30.md b/jer/50/30.md new file mode 100644 index 0000000000..5c98b5365f --- /dev/null +++ b/jer/50/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# her young men will fall + +"they will kill her young men" + +# all her fighting men will be destroyed + +This can be stated in active form. AT: "I will destroy all her fighting men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh declares" or "this is what I, Yahweh, declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/50/31.md b/jer/50/31.md index 0055c16a00..030deb8689 100644 --- a/jer/50/31.md +++ b/jer/50/31.md @@ -10,10 +10,6 @@ This alerts the reader to pay special attention to what follows. This is Yahweh's description of Babylon. -# this is the declaration of the Lord Yahweh of hosts - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 2:19](../02/18.md). AT: "this is what the Lord Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # for your day has come ... the time when I will punish you These two phrases mean the same thing. The second phrase defines the "day" that the first phrase mentions. AT: "for the day when I will punish you has come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) @@ -22,25 +18,3 @@ These two phrases mean the same thing. The second phrase defines the "day" that "your time." This refers to the entire span of time during which the horrible judgment will come upon Babylon. -# the proud ones will stumble and fall - -Here "stumble and fall" are idioms that refer to defeat and death. AT: "I will cause enemies to defeat and kill the proud ones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# it will devour everything around him - -Fire burning the cities of Babylon is spoken of as if the fire were an animal that ate them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# around him - -Here "him" refers to the "proud one" which describes Babylon. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/32.md b/jer/50/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e56ca7d712 --- /dev/null +++ b/jer/50/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the proud ones will stumble and fall + +Here "stumble and fall" are idioms that refer to defeat and death. AT: "I will cause enemies to defeat and kill the proud ones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# it will devour everything around him + +Fire burning the cities of Babylon is spoken of as if the fire were an animal that ate them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# around him + +Here "him" refers to the "proud one" which describes Babylon. + diff --git a/jer/50/33.md b/jer/50/33.md index ca4552290d..8cf6152045 100644 --- a/jer/50/33.md +++ b/jer/50/33.md @@ -14,29 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The Babylonians are oppressing the peopl The word "them" refers to the people of Israel and Judah who were captured and taken into exile. -# He will truly plead their case - -Yahweh is spoken of as if he were a lawyer who represents the people of Israel in court. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in order to bring rest to the land - -Here "the land" is a metonym for the people who live in the land. AT: "in order that the people who live in Israel might live in peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# bring rest ... bring strife - -These two terms represent opposite ideas and bring a strong contrast to how Yahweh will treat Israel and Babylon. - -# bring rest - -"give peace" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/34.md b/jer/50/34.md new file mode 100644 index 0000000000..d5c0a1449b --- /dev/null +++ b/jer/50/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He will truly plead their case + +Yahweh is spoken of as if he were a lawyer who represents the people of Israel in court. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in order to bring rest to the land + +Here "the land" is a metonym for the people who live in the land. AT: "in order that the people who live in Israel might live in peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# bring rest ... bring strife + +These two terms represent opposite ideas and bring a strong contrast to how Yahweh will treat Israel and Babylon. + +# bring rest + +"give peace" + diff --git a/jer/50/35.md b/jer/50/35.md index a770ea8dc3..cb81334fa5 100644 --- a/jer/50/35.md +++ b/jer/50/35.md @@ -4,37 +4,5 @@ Here "sword" represents war. AT: "War will soon happen to ... to ... War will so # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# They will become fools - -"Their actions are foolish, and everyone will see that they are fools" - -# They will be filled with terror - -"they will be terrified" - -# they will become like women - -The weakness of the Babylonian soldiers is spoken of as if they were women. This can be stated clearly. AT: "they will all become as weak as women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# storerooms - -A storeroom is a place where supplies or valuables are kept. - -# they will be plundered - -This can be stated in active form. AT: "enemy soldiers will plunder them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/36.md b/jer/50/36.md new file mode 100644 index 0000000000..d40ac7c9d9 --- /dev/null +++ b/jer/50/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# A sword is against ... against ... A sword is coming against + +Here "sword" represents war. AT: "War will soon happen to ... to ... War will soon happen to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# They will become fools + +"Their actions are foolish, and everyone will see that they are fools" + +# They will be filled with terror + +"they will be terrified" + diff --git a/jer/50/37.md b/jer/50/37.md new file mode 100644 index 0000000000..4dd5a72a47 --- /dev/null +++ b/jer/50/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# A sword is against ... against ... A sword is coming against + +Here "sword" represents war. AT: "War will soon happen to ... to ... War will soon happen to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they will become like women + +The weakness of the Babylonian soldiers is spoken of as if they were women. This can be stated clearly. AT: "they will all become as weak as women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# storerooms + +A storeroom is a place where supplies or valuables are kept. + +# they will be plundered + +This can be stated in active form. AT: "enemy soldiers will plunder them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/50/38.md b/jer/50/38.md index c9456379c9..cd3c4e7119 100644 --- a/jer/50/38.md +++ b/jer/50/38.md @@ -6,47 +6,3 @@ Here "waters" represent all the sources of water for the Babylonians, especially the river that went through the city. -# desert beasts with the jackals - -Possible meanings are 1) "wild animals and hyenas" or 2) "wild demons and evil spirits." - -# jackals - -A jackal is a wild dog found in Asia and Africa. - -# ostriches - -very large African birds that run fast but cannot fly. Some versions translate this as "owl." - -# will live in her - -The word "her" refers to Babylon. - -# For all time, she will no longer be inhabited. From generation to generation, she will not be lived in - -These two phrases mean the same thing and emphasize that Babylon will be completely uninhabited. AT: "People will never live there again; it will be uninhabited forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# she will not be lived in - -This can be stated in active form. AT: "no one will live in her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# no one will live there; no person will stay in her - -These two phrases mean the same thing and emphasize that Babylon will be completely uninhabited. They can be combined. AT: "no one will ever live there again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/39.md b/jer/50/39.md new file mode 100644 index 0000000000..b5fceb0b1c --- /dev/null +++ b/jer/50/39.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# desert beasts with the jackals + +Possible meanings are 1) "wild animals and hyenas" or 2) "wild demons and evil spirits." + +# jackals + +A jackal is a wild dog found in Asia and Africa. + +# ostriches + +very large African birds that run fast but cannot fly. Some versions translate this as "owl." + +# will live in her + +The word "her" refers to Babylon. + +# For all time, she will no longer be inhabited. From generation to generation, she will not be lived in + +These two phrases mean the same thing and emphasize that Babylon will be completely uninhabited. AT: "People will never live there again; it will be uninhabited forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# she will not be lived in + +This can be stated in active form. AT: "no one will live in her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/50/40.md b/jer/50/40.md new file mode 100644 index 0000000000..47bb8120da --- /dev/null +++ b/jer/50/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# no one will live there; no person will stay in her + +These two phrases mean the same thing and emphasize that Babylon will be completely uninhabited. They can be combined. AT: "no one will ever live there again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jer/50/41.md b/jer/50/41.md index 34f622a5a5..4ce0af6d97 100644 --- a/jer/50/41.md +++ b/jer/50/41.md @@ -18,26 +18,3 @@ This phrase refers to the time when the Medes and Persians conquered Babylon in Being "stirred up" represents being urged to take action. AT: "are preparing to come from the most distant places on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# They will pick up bows and spears - -"The soldiers will carry bows and spears" - -# Their sound is like the sea roar - -The loud noise that the soldiers make is compared to the loud noise of the sea. AT: "The sound that they make is very loud, like the sound of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# they are riding on horses, set out in order as men for battle - -The phrase "set out in order" means that they have organized themselves and are riding in rows. The phrase "as men for battle" indicates that they are ready to fight. AT: "they are riding on horses in their assigned rows, and they are ready to fight" - -# daughter of Babylon - -This phrase refers to the Babylonian people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/42.md b/jer/50/42.md new file mode 100644 index 0000000000..4f51741c5b --- /dev/null +++ b/jer/50/42.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They will pick up bows and spears + +"The soldiers will carry bows and spears" + +# Their sound is like the sea roar + +The loud noise that the soldiers make is compared to the loud noise of the sea. AT: "The sound that they make is very loud, like the sound of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# they are riding on horses, set out in order as men for battle + +The phrase "set out in order" means that they have organized themselves and are riding in rows. The phrase "as men for battle" indicates that they are ready to fight. AT: "they are riding on horses in their assigned rows, and they are ready to fight" + +# daughter of Babylon + +This phrase refers to the Babylonian people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/50/43.md b/jer/50/43.md index 231bcf9014..ee75090a9c 100644 --- a/jer/50/43.md +++ b/jer/50/43.md @@ -18,7 +18,3 @@ suffering and grief that would bring a person to tears The anguish that they feel because the enemy coming to attack them is compared to the anguish that a woman feels when she is about to give birth to a baby. AT: "like a woman who is about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/44.md b/jer/50/44.md index b8f52546b8..534a16f862 100644 --- a/jer/50/44.md +++ b/jer/50/44.md @@ -34,8 +34,3 @@ Yahweh uses this question to emphasize that no one is like him. AT: "For no one Yahweh uses this question to show no one can defeat him. Here "shepherd" is a metaphor for "king" or "ruler." AT: "No king is able to resist me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/45.md b/jer/50/45.md index cf2140581a..7b845589e2 100644 --- a/jer/50/45.md +++ b/jer/50/45.md @@ -18,24 +18,3 @@ Here the youngest and weakest people of Babylon are spoken of as if they were th Here the land of Babylonia is spoken of as if it were pasturelands for flocks. This can be stated in active form. AT: "He will turn their pasturelands into ruined places" or "He will completely destroy the people who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# At the sound of conquered Babylon the earth shakes - -This phrase compares the fall of the once powerful nation of Babylon to the extremely loud noise of an earthquake. AT: "The fall of Babylon will sound like a mighty earthquake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# distress - -pain or unhappiness - -# their shout of distress - -"their shout of pain" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/50/46.md b/jer/50/46.md new file mode 100644 index 0000000000..53e876e2dd --- /dev/null +++ b/jer/50/46.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# At the sound of conquered Babylon the earth shakes + +This phrase compares the fall of the once powerful nation of Babylon to the extremely loud noise of an earthquake. AT: "The fall of Babylon will sound like a mighty earthquake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# distress + +pain or unhappiness + +# their shout of distress + +"their shout of pain" + diff --git a/jer/51/01.md b/jer/51/01.md index d0bde16a0c..694fc5dfd6 100644 --- a/jer/51/01.md +++ b/jer/51/01.md @@ -14,19 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "a wind that destroys" or 2) "the spirit of a destroyer This is code name for Chaldea, a region of Babylonia. It is not clear why Jeremiah uses this name here, so you may want to translate as "Chaldea" or "Babylonia." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# scatter her and devastate her land ... they will come against her - -The word "her," a metaphor that refers to Babylon as if it were a woman, is also a metonym for the people who live in Babylon. AT: "separate the people who live there from each other, send them in different directions, and make their land empty ... foreigners will attack the people of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# on the day of disaster - -The phrase "day of" is a Hebrew idiom for "when." AT: "when I destroy Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/02.md b/jer/51/02.md new file mode 100644 index 0000000000..68d0aed079 --- /dev/null +++ b/jer/51/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# scatter her and devastate her land ... they will come against her + +The word "her," a metaphor that refers to Babylon as if it were a woman, is also a metonym for the people who live in Babylon. AT: "separate the people who live there from each other, send them in different directions, and make their land empty ... foreigners will attack the people of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# on the day of disaster + +The phrase "day of" is a Hebrew idiom for "when." AT: "when I destroy Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jer/51/03.md b/jer/51/03.md index dda530df05..a966c5990f 100644 --- a/jer/51/03.md +++ b/jer/51/03.md @@ -2,13 +2,3 @@ Yahweh wants the attack to be so sudden that the archers have no time to prepare for battle. -# those who are killed - -This can be translated in active form. AT: "those whom the attackers kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/04.md b/jer/51/04.md new file mode 100644 index 0000000000..706ab48954 --- /dev/null +++ b/jer/51/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# those who are killed + +This can be translated in active form. AT: "those whom the attackers kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/51/05.md b/jer/51/05.md index ba8252fcdf..4f8a7d2f49 100644 --- a/jer/51/05.md +++ b/jer/51/05.md @@ -6,23 +6,3 @@ The words "Israel" and "Judah" are metonyms for the people of Israel and Judah. The land in which they live is spoken of as if it were a container and their offenses as if they were solid objects that could fill the container. The abstract noun "offenses" can be translated as a verb. AT: "they have offended the Holy One of Israel everywhere throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# in her iniquity - -Babylon is spoken of as if it were a woman. The word "iniquity" is a metonym for God punishing the people for their iniquity. AT: "when Yahweh punishes Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will repay all of it to her - -Babylon is spoken of as if it were a woman, and the iniquity of the people is spoken of as if Yahweh needed to pay back a debt. The word "her," meaning Babylon, is a metonym for the people of Babylon. AT: "will punish the Babylonians as much as they deserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/06.md b/jer/51/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7a45cd796a --- /dev/null +++ b/jer/51/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in her iniquity + +Babylon is spoken of as if it were a woman. The word "iniquity" is a metonym for God punishing the people for their iniquity. AT: "when Yahweh punishes Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will repay all of it to her + +Babylon is spoken of as if it were a woman, and the iniquity of the people is spoken of as if Yahweh needed to pay back a debt. The word "her," meaning Babylon, is a metonym for the people of Babylon. AT: "will punish the Babylonians as much as they deserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/51/07.md b/jer/51/07.md index 93d2aafa48..d2cd259293 100644 --- a/jer/51/07.md +++ b/jer/51/07.md @@ -14,23 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "Babylon defeated and destroyed other nations" or 2) "n unable to think clearly -# Babylon will ... be destroyed - -This can be translated in active form. AT: "Yahweh will destroy Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Wail - -to make a long, loud cry that shows that the person is sad - -# perhaps she can be healed - -This can be translated in active form. AT: "perhaps Yahweh can heal her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/08.md b/jer/51/08.md new file mode 100644 index 0000000000..01d16f4a64 --- /dev/null +++ b/jer/51/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Babylon will ... be destroyed + +This can be translated in active form. AT: "Yahweh will destroy Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Wail + +to make a long, loud cry that shows that the person is sad + +# perhaps she can be healed + +This can be translated in active form. AT: "perhaps Yahweh can heal her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/51/09.md b/jer/51/09.md index 88c0e9d106..682a0b2b72 100644 --- a/jer/51/09.md +++ b/jer/51/09.md @@ -14,17 +14,3 @@ This can be translated in active form. AT: "we have not been able to heal her" ( Guilt is spoken of as if it were an object that could be made into a pile. The words "to the heavens" and "to the clouds" are an exaggeration for something that is very high. AT: "For Babylon is so very guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Yahweh has declared our innocence - -Yahweh had punished the Israelites for their sins, but now has let them return to him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/10.md b/jer/51/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fe7798ab58 --- /dev/null +++ b/jer/51/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh has declared our innocence + +Yahweh had punished the Israelites for their sins, but now has let them return to him. + diff --git a/jer/51/11.md b/jer/51/11.md index 99158d92eb..b4aca30270 100644 --- a/jer/51/11.md +++ b/jer/51/11.md @@ -2,27 +2,3 @@ Jeremiah is speaking to the people of Jerusalem as if he were speaking to the people of Babylon and their enemies, who cannot hear him, telling them that Yahweh will destroy Babylon before the Babylonians can prepare to defend themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -# Lift up a banner over Babylon's walls - -"Give a signal to attack Babylon's walls" - -# make the watch strong - -"make sure the guards are strong and have good weapons" - -# set up watchmen - -"make sure there are enough men watching the city" - -# prepare the ambushes - -This was done in order to catch anyone running from the city. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/12.md b/jer/51/12.md new file mode 100644 index 0000000000..0ed36ed8c0 --- /dev/null +++ b/jer/51/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Lift up a banner over Babylon's walls + +"Give a signal to attack Babylon's walls" + +# make the watch strong + +"make sure the guards are strong and have good weapons" + +# set up watchmen + +"make sure there are enough men watching the city" + +# prepare the ambushes + +This was done in order to catch anyone running from the city. + diff --git a/jer/51/13.md b/jer/51/13.md index 5086504e3e..4c45355541 100644 --- a/jer/51/13.md +++ b/jer/51/13.md @@ -6,17 +6,3 @@ Jeremiah continues to speak to the people of Jerusalem as if he were speaking to The people's lives are spoken of as if they were threads that God could cut. This can be stated in active form. AT: "Your lives will be ended quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# like a swarm of locusts - -The large number of enemy soldiers is spoken of as if they were a mass of locusts invading the city. AT: "with a large number of soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# battle cry - -This is a shout that a soldier makes in battle. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] diff --git a/jer/51/14.md b/jer/51/14.md new file mode 100644 index 0000000000..926b09866f --- /dev/null +++ b/jer/51/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# like a swarm of locusts + +The large number of enemy soldiers is spoken of as if they were a mass of locusts invading the city. AT: "with a large number of soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# battle cry + +This is a shout that a soldier makes in battle. + diff --git a/jer/51/15.md b/jer/51/15.md index 8e6af6b18a..e69de29bb2 100644 --- a/jer/51/15.md +++ b/jer/51/15.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# When he thunders, there is the roar of waters in the heavens - -These phrases compare the voice of Yahweh to the loud sound made by thunder and rain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# storehouses - -A storehouse is a building where people keep things they might want to use in the future. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/16.md b/jer/51/16.md new file mode 100644 index 0000000000..badd6e308f --- /dev/null +++ b/jer/51/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When he thunders, there is the roar of waters in the heavens + +These phrases compare the voice of Yahweh to the loud sound made by thunder and rain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# storehouses + +A storehouse is a building where people keep things they might want to use in the future. + diff --git a/jer/51/17.md b/jer/51/17.md index 93ed49fcf8..16166d0147 100644 --- a/jer/51/17.md +++ b/jer/51/17.md @@ -10,36 +10,3 @@ Translate many of the words in these verses as in [Jeremiah 10:14-16](../10/14.m This can be stated in active form. AT: "Every metalworker's idols put him to shame" or "As for every metalworker, his idols shame him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# they will perish at the time of their punishment - -This speaks of the final destruction of the idols. AT: "there will be a time when God will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the portion of Jacob - -Here "Jacob" represents the people of Israel. God being their "portion" is an idiom that means that they worship him. AT: "the portion of Israel" or "whom the people of Israel worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the molder of all things - -"the creator of all things" or "the one who created all things" - -# Israel is the tribe of his inheritance - -This speaks of Israel belonging to Yahweh as if it were something that Yahweh gained through inheritance. AT: "The tribe of Israel belongs to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/18.md b/jer/51/18.md new file mode 100644 index 0000000000..2ec1873eb2 --- /dev/null +++ b/jer/51/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they will perish at the time of their punishment + +This speaks of the final destruction of the idols. AT: "there will be a time when God will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jer/51/19.md b/jer/51/19.md new file mode 100644 index 0000000000..68cea85aff --- /dev/null +++ b/jer/51/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the portion of Jacob + +Here "Jacob" represents the people of Israel. God being their "portion" is an idiom that means that they worship him. AT: "the portion of Israel" or "whom the people of Israel worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the molder of all things + +"the creator of all things" or "the one who created all things" + +# Israel is the tribe of his inheritance + +This speaks of Israel belonging to Yahweh as if it were something that Yahweh gained through inheritance. AT: "The tribe of Israel belongs to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/51/20.md b/jer/51/20.md index ce313b993d..07e250840b 100644 --- a/jer/51/20.md +++ b/jer/51/20.md @@ -10,9 +10,3 @@ Yahweh speaks of punishing people as if he were smashing them with a hammer. AT: "I will use you to" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/21.md b/jer/51/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/51/22.md b/jer/51/22.md index 247cb90e3f..3c703a2ec5 100644 --- a/jer/51/22.md +++ b/jer/51/22.md @@ -6,10 +6,3 @@ Yahweh speaks of punishing people as if he were smashing them with a hammer. See "I will use you to." See how you translated this in [Jeremiah 51:20](./20.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/23.md b/jer/51/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/51/24.md b/jer/51/24.md index 075d7334a6..ffed453692 100644 --- a/jer/51/24.md +++ b/jer/51/24.md @@ -4,12 +4,5 @@ The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "see." AT: "you will se # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/25.md b/jer/51/25.md index cc795157ff..20e4fa271a 100644 --- a/jer/51/25.md +++ b/jer/51/25.md @@ -2,13 +2,9 @@ Yahweh speaks to the people of Jerusalem, who could hear him, as if he were speaking to the people of Babylon, who could not hear him. He speaks to the city of Babylon as if he were speaking to the people of Babylon itself. He speaks of the city as if it were a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# you, mountain of destruction - -Possible meanings are 1) Yahweh is speaking of Babylon as if it were a mountain that destroys people and property. AT: "you, mountain that destroys" or 2) Babylon was like a mountain where bandits would live and hide and go out to raid. AT: "you, people of a strong nation that destroys other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # I will stretch out my hand against you -The word "hand" is a metonym for the power that the hand exercises. See how "I will attack the inhabitants of the land with my hand" is translated in [Jeremiah 6:12](../06/11.md). AT: "I will use my strength to attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "hand" is a metonym for the power that the hand exercises. See how "I will attack the inhabitants of the land with my hand" is translated in [Jeremiah 6:12](../06/12.md). AT: "I will use my strength to attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I will ... roll you down from the cliffs @@ -22,18 +18,7 @@ A cliff is the steep side of a mountain or hill. Yahweh speaks of Babylon as no longer being the great "mountain of destruction" but now a mountain that he has destroyed. AT: "I will ... make you a pile of useless rocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# you will become an everlasting devastation - -The abstract noun "devastation" can be translated as a verb "devastate." AT: "I will devastate you and no one will ever rebuild you" or "I will turn you into an empty place where no one will ever live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/26.md b/jer/51/26.md new file mode 100644 index 0000000000..bb280aaaa8 --- /dev/null +++ b/jer/51/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will become an everlasting devastation + +The abstract noun "devastation" can be translated as a verb "devastate." AT: "I will devastate you and no one will ever rebuild you" or "I will turn you into an empty place where no one will ever live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jer/51/27.md b/jer/51/27.md index aea91a9100..9baef79cb9 100644 --- a/jer/51/27.md +++ b/jer/51/27.md @@ -18,19 +18,3 @@ These are names of nations or people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tr Yahweh compares a great number of horses to a swarm of locusts. AT: "bring many horses with soldiers quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# governors ... officials - -See how you translated these words in [Jeremiah 51:23](./22.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ararat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/28.md b/jer/51/28.md new file mode 100644 index 0000000000..2847f957a8 --- /dev/null +++ b/jer/51/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# governors ... officials + +See how you translated these words in [Jeremiah 51:23](./23.md). + diff --git a/jer/51/29.md b/jer/51/29.md index 31d3501e95..7ef4a6ebe6 100644 --- a/jer/51/29.md +++ b/jer/51/29.md @@ -14,8 +14,3 @@ The city of Babylon is a metonym for the people of Babylon. AT: "against the peo "no one lives" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/30.md b/jer/51/30.md index 72a820075c..fe421635b3 100644 --- a/jer/51/30.md +++ b/jer/51/30.md @@ -6,33 +6,3 @@ Yahweh speaks of what will happen as if it had already happened. (See: [[rc://en The city is spoken of as if it were a woman. AT: "the homes in the city are on fire, the bars of the city gates are broken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# his city has been taken - -This can be translated in active form. AT: "the enemies have overcome the whole city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the fords over the river are seized - -This can be translated in active form. AT: "the enemies have taken control of all the fords over the river" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# fords - -shallow parts of a river where people can walk across - -# marshes - -places with shallow water and grasses growing in deep mud - -# confused - -unable to think clearly - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/31.md b/jer/51/31.md new file mode 100644 index 0000000000..1908cafe77 --- /dev/null +++ b/jer/51/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his city has been taken + +This can be translated in active form. AT: "the enemies have overcome the whole city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/51/32.md b/jer/51/32.md new file mode 100644 index 0000000000..19c34f8c7f --- /dev/null +++ b/jer/51/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the fords over the river are seized + +This can be translated in active form. AT: "the enemies have taken control of all the fords over the river" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# fords + +shallow parts of a river where people can walk across + +# marshes + +places with shallow water and grasses growing in deep mud + +# confused + +unable to think clearly + diff --git a/jer/51/33.md b/jer/51/33.md index fc04e99c31..2a2c5f070a 100644 --- a/jer/51/33.md +++ b/jer/51/33.md @@ -18,11 +18,3 @@ Yahweh punishing the daughter of Babylon is spoken of as if he were trampling an The harvest is a metaphor for the result of the actions that the people did before. Babylon will experience the result of its people's sins. AT: "God will punish her for her sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/34.md b/jer/51/34.md index 6b76ba0b9a..fdf8e40a8e 100644 --- a/jer/51/34.md +++ b/jer/51/34.md @@ -26,23 +26,3 @@ This continues to speak of Babylon as if it were a monster. This states in anoth Nebuchadnezzar took what he wanted and spit out what he did not want. AT: "he has vomited me up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The one who lives in Zion - -"She who lives in Zion" - -# The one ... to me and my flesh ... my blood - -All of these phrases refer to a woman. - -# inhabitants of Chaldea - -"people who live in Chaldea" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/35.md b/jer/51/35.md new file mode 100644 index 0000000000..433e8631ba --- /dev/null +++ b/jer/51/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The one who lives in Zion + +"She who lives in Zion" + +# The one ... to me and my flesh ... my blood + +All of these phrases refer to a woman. + +# inhabitants of Chaldea + +"people who live in Chaldea" + diff --git a/jer/51/36.md b/jer/51/36.md index 298a0d7efd..337463ae82 100644 --- a/jer/51/36.md +++ b/jer/51/36.md @@ -6,29 +6,3 @@ This begins Yahweh's reply to Jerusalem's request in verses 34 and 35. Yahweh defending his people is spoken of as if he were a lawyer pleading their case in court. AT: "I will be like your lawyer to defend you and I will bring about vengeance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# heaps of rubble - -buildings that have become piles of rock - -# den of jackals - -home for wild dogs - -# a horror - -something that terrifies everyone who looks at it - -# hissing - -a sound people make to show that they dislike something very much - -# there are no inhabitants - -"no one lives" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/37.md b/jer/51/37.md new file mode 100644 index 0000000000..53d30b30a6 --- /dev/null +++ b/jer/51/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# heaps of rubble + +buildings that have become piles of rock + +# den of jackals + +home for wild dogs + +# a horror + +something that terrifies everyone who looks at it + +# hissing + +a sound people make to show that they dislike something very much + +# there are no inhabitants + +"no one lives" + diff --git a/jer/51/38.md b/jer/51/38.md index aeb20a1105..928ec42050 100644 --- a/jer/51/38.md +++ b/jer/51/38.md @@ -6,30 +6,3 @@ loud sound made by a lion a sound animals make to frighten other animals -# become happy - -As a soldier is happy when he defeats a strong enemy. Another possible meaning is "are very drunk" . - -# sleep an unending sleep and not wake up - -They will be dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# like lambs ... male goats - -Lambs and goats do not know before it happens that people are going to slaughter them, and the Babylonians will not know before it happens that Yahweh is going to destroy them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/39.md b/jer/51/39.md new file mode 100644 index 0000000000..5adf01ce02 --- /dev/null +++ b/jer/51/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# become happy + +As a soldier is happy when he defeats a strong enemy. Another possible meaning is "are very drunk" . + diff --git a/jer/51/40.md b/jer/51/40.md new file mode 100644 index 0000000000..23b5ed2cef --- /dev/null +++ b/jer/51/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# like lambs ... male goats + +Lambs and goats do not know before it happens that people are going to slaughter them, and the Babylonians will not know before it happens that Yahweh is going to destroy them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jer/51/41.md b/jer/51/41.md index 1ed1fca768..b2a7199ae7 100644 --- a/jer/51/41.md +++ b/jer/51/41.md @@ -6,19 +6,3 @@ The word "how" here shows that something that people thought was impossible has The word "praise" is a metonym for the thing that people praised, and the word "earth" is a metonym for the people living on the earth. This can be translated in active form. AT: "enemies have seized Babylon, the nation that everyone on earth praised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The sea ... roaring waves - -Babylon's enemies have overcome her. "Waves" represent many people groups overcoming Babylon. The words "sea" and "water" often represent the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# She is covered with its roaring waves - -This can be translated in active form. AT: "Its roaring waves have covered her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/42.md b/jer/51/42.md new file mode 100644 index 0000000000..ac22305cdb --- /dev/null +++ b/jer/51/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The sea ... roaring waves + +Babylon's enemies have overcome her. "Waves" represent many people groups overcoming Babylon. The words "sea" and "water" often represent the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# She is covered with its roaring waves + +This can be translated in active form. AT: "Its roaring waves have covered her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/51/43.md b/jer/51/43.md index ef3622368a..6f7e8506fe 100644 --- a/jer/51/43.md +++ b/jer/51/43.md @@ -2,21 +2,3 @@ "Babylon's cities" -# I will punish Bel - -Bel was the main god of the Babylonians and represents the whole country and the people that worshiped it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# out from his mouth what he swallowed - -Yahweh compares all the sacrifices and offerings to Bel to things he ate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the nations will no longer flow - -The many nations that come to Babylon to sacrifice to Bel is spoken of as a river that moves along. AT: "the people of other nations will no longer come in large groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/44.md b/jer/51/44.md new file mode 100644 index 0000000000..46583f6d04 --- /dev/null +++ b/jer/51/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will punish Bel + +Bel was the main god of the Babylonians and represents the whole country and the people that worshiped it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# out from his mouth what he swallowed + +Yahweh compares all the sacrifices and offerings to Bel to things he ate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the nations will no longer flow + +The many nations that come to Babylon to sacrifice to Bel is spoken of as a river that moves along. AT: "the people of other nations will no longer come in large groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/51/45.md b/jer/51/45.md index 60a2390515..e69de29bb2 100644 --- a/jer/51/45.md +++ b/jer/51/45.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# the news that is heard in the land - -This can be stated in active form. AT: "when you hear the news that is in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Ruler will be against ruler - -The ruler is a metonym for the nations under his control. AT: "Nations will fight against other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/46.md b/jer/51/46.md new file mode 100644 index 0000000000..98df0fe69b --- /dev/null +++ b/jer/51/46.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the news that is heard in the land + +This can be stated in active form. AT: "when you hear the news that is in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Ruler will be against ruler + +The ruler is a metonym for the nations under his control. AT: "Nations will fight against other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/51/47.md b/jer/51/47.md index df141ec4b5..7436c31592 100644 --- a/jer/51/47.md +++ b/jer/51/47.md @@ -4,7 +4,7 @@ # days are coming ... when I will punish -Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/31.md). AT: "in the future ... I will punish" or "there will be a time ... when I will punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). AT: "in the future ... I will punish" or "there will be a time ... when I will punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I will punish the carved idols of Babylon @@ -14,28 +14,3 @@ Removing the idols of Babylon is spoken of as if Yahweh would punish the idols. The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. AT: "the people of Babylon ... their land ... their slaughtered ones ... their midst ... over the Babylonians ... come for them ... the Babylonians have made ... their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the heavens and the earth - -Heaven and earth are viewed as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# the killed of all her land - -"those whom the Babylonians' enemies have killed in the land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/48.md b/jer/51/48.md new file mode 100644 index 0000000000..bc321b8800 --- /dev/null +++ b/jer/51/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Babylon ... her land ... her slaughtered ones ... her midst ... over Babylon ... come for her ... Babylon has made ... her land + +The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. AT: "the people of Babylon ... their land ... their slaughtered ones ... their midst ... over the Babylonians ... come for them ... the Babylonians have made ... their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the heavens and the earth + +Heaven and earth are viewed as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jer/51/49.md b/jer/51/49.md new file mode 100644 index 0000000000..71eea462c8 --- /dev/null +++ b/jer/51/49.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Babylon ... her land ... her slaughtered ones ... her midst ... over Babylon ... come for her ... Babylon has made ... her land + +The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. AT: "the people of Babylon ... their land ... their slaughtered ones ... their midst ... over the Babylonians ... come for them ... the Babylonians have made ... their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the killed of all her land + +"those whom the Babylonians' enemies have killed in the land" + diff --git a/jer/51/50.md b/jer/51/50.md index aaaa62f8d5..f921d8e496 100644 --- a/jer/51/50.md +++ b/jer/51/50.md @@ -10,21 +10,3 @@ The sword is a metonym for war, in which soldiers use swords. AT: "You who have The phrases "Call ... to mind" and "come to mind" are idioms that mean to think about or remember. AT: "Though you are far away, think about Yahweh; think about Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# insults - -words that one person uses to offend another - -# reproach has covered our faces - -The speakers' reaction to people expressing disapproval of them is spoken of as if it were a cover placed over the speakers' faces. AT: "our faces show that we are hurt because others disapprove of us" or "we cover our faces in shame because others disapprove of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/51.md b/jer/51/51.md new file mode 100644 index 0000000000..3597e6e73c --- /dev/null +++ b/jer/51/51.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# insults + +words that one person uses to offend another + +# reproach has covered our faces + +The speakers' reaction to people expressing disapproval of them is spoken of as if it were a cover placed over the speakers' faces. AT: "our faces show that we are hurt because others disapprove of us" or "we cover our faces in shame because others disapprove of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/51/52.md b/jer/51/52.md index f4aba57a7a..3fea6fd129 100644 --- a/jer/51/52.md +++ b/jer/51/52.md @@ -4,11 +4,11 @@ # days are coming ... when I will punish -Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/31.md). AT: "in the future ... I will punish" or "there will be a time ... when I will punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). AT: "in the future ... I will punish" or "there will be a time ... when I will punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # I will punish her carved idols @@ -22,13 +22,3 @@ The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the cit to cry out because of pain or sadness -# if Babylon went up ... or fortified ... destroyers would come from me - -This is a hypothetical situation that Yahweh does not expect to happen. AT: "Babylon will not go up ... or fortify ... destroyers will surely come from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/53.md b/jer/51/53.md new file mode 100644 index 0000000000..427fa417e9 --- /dev/null +++ b/jer/51/53.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# her carved idols ... her land ... Babylon ... her highest fortresses ... to her + +The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. AT: "their carved idols ... their land ... the Babylonians ... their highest fortresses ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# if Babylon went up ... or fortified ... destroyers would come from me + +This is a hypothetical situation that Yahweh does not expect to happen. AT: "Babylon will not go up ... or fortify ... destroyers will surely come from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/jer/51/54.md b/jer/51/54.md index b9587d6869..4044af421a 100644 --- a/jer/51/54.md +++ b/jer/51/54.md @@ -2,33 +2,3 @@ The same thought is expressed in two different ways for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# destroying Babylon ... her loud voice - -The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. AT: "destroying the people of Babylon ... their loud voices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Their enemies ... their noise - -"The enemies of the people of Babylon ... the noise of the enemies" - -# enemies roar like the waves of many waters - -The waves of the ocean and of flooding rivers make a loud sound, and the enemies will make a very loud sound as they come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# against her—against Babylon!—and her warriors - -The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. AT: "against the people of Babylon—yes, against Babylon!—and their warriors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# her warriors have been captured - -This phrase can be changed to have an active verb. AT: "her enemies have captured her warriors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/55.md b/jer/51/55.md new file mode 100644 index 0000000000..05f8df724d --- /dev/null +++ b/jer/51/55.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# destroying Babylon ... her loud voice + +The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. AT: "destroying the people of Babylon ... their loud voices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Their enemies ... their noise + +"The enemies of the people of Babylon ... the noise of the enemies" + +# enemies roar like the waves of many waters + +The waves of the ocean and of flooding rivers make a loud sound, and the enemies will make a very loud sound as they come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jer/51/56.md b/jer/51/56.md new file mode 100644 index 0000000000..5f3cfa15fe --- /dev/null +++ b/jer/51/56.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# against her—against Babylon!—and her warriors + +The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. AT: "against the people of Babylon—yes, against Babylon!—and their warriors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# her warriors have been captured + +This phrase can be changed to have an active verb. AT: "her enemies have captured her warriors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/51/57.md b/jer/51/57.md index 3fc7393540..67fb966516 100644 --- a/jer/51/57.md +++ b/jer/51/57.md @@ -4,32 +4,5 @@ The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the cit # they will sleep in an unending sleep and never wake up -They will be dead. See how you translated this in [Jeremiah 51:39](./38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +They will be dead. See how you translated this in [Jeremiah 51:39](./39.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Yahweh of hosts says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - -# The thick walls of Babylon will be completely demolished - -This can be translated in active form. AT: "The invaders willl completely demolish the thick walls of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# her high gates will be burned - -This can be translated in active form. AT: "they will burn her high gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# everything ... will be burned up - -This can be translated in active form. AT: "they will burn up everything that the nations try to do for her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/58.md b/jer/51/58.md new file mode 100644 index 0000000000..78f2a56124 --- /dev/null +++ b/jer/51/58.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# her princes, her sages, her officials, and her soldiers ... her high gates ... her aid ... for her + +The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. AT: "their princes, their sages, their officials, and their soldiers ... their high gates ... their aid ... for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yahweh of hosts says this + +Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). + +# The thick walls of Babylon will be completely demolished + +This can be translated in active form. AT: "The invaders willl completely demolish the thick walls of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# her high gates will be burned + +This can be translated in active form. AT: "they will burn her high gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# everything ... will be burned up + +This can be translated in active form. AT: "they will burn up everything that the nations try to do for her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/51/59.md b/jer/51/59.md index 46c2341555..f346a0359e 100644 --- a/jer/51/59.md +++ b/jer/51/59.md @@ -6,18 +6,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "after he had been king for three years." This "fourth" is the ordinal number for four. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# that were written about Babylon - -This can be translated in active form. AT: "that he had written about Babylon" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/60.md b/jer/51/60.md new file mode 100644 index 0000000000..21680d8a92 --- /dev/null +++ b/jer/51/60.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that were written about Babylon + +This can be translated in active form. AT: "that he had written about Babylon" + diff --git a/jer/51/61.md b/jer/51/61.md index c5f8409fdc..e69de29bb2 100644 --- a/jer/51/61.md +++ b/jer/51/61.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# animal - -If your language has a word for animals that normally live with people, you might want to use it here, because [Jeremiah 51:37](./36.md) states that Babylon will be inhabited by wild animals. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/62.md b/jer/51/62.md new file mode 100644 index 0000000000..2569d0a553 --- /dev/null +++ b/jer/51/62.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# animal + +If your language has a word for animals that normally live with people, you might want to use it here, because [Jeremiah 51:37](./37.md) states that Babylon will be inhabited by wild animals. + diff --git a/jer/51/63.md b/jer/51/63.md index 25669d565d..e69de29bb2 100644 --- a/jer/51/63.md +++ b/jer/51/63.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# Babylon will sink like this - -The stone and scroll will disappear in the water, the water will destroy the scroll, and Babylon will no longer look like a city or have buildings for people to live in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# will not arise - -"will never again be a city" - -# they will fall - -This means the Babylonians will fall because they are exhausted. Many translations do not include these words. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/51/64.md b/jer/51/64.md new file mode 100644 index 0000000000..8dee7b9bf0 --- /dev/null +++ b/jer/51/64.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Babylon will sink like this + +The stone and scroll will disappear in the water, the water will destroy the scroll, and Babylon will no longer look like a city or have buildings for people to live in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# will not arise + +"will never again be a city" + +# they will fall + +This means the Babylonians will fall because they are exhausted. Many translations do not include these words. + diff --git a/jer/52/01.md b/jer/52/01.md index 8102058b54..b11b7758c6 100644 --- a/jer/52/01.md +++ b/jer/52/01.md @@ -14,21 +14,3 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This refers to another man named Jeremiah, not the prophet Jeremiah who wrote this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# what was evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/02.md b/jer/52/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b71a9b121d --- /dev/null +++ b/jer/52/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what was evil in the sight of Yahweh + +The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jer/52/03.md b/jer/52/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/52/04.md b/jer/52/04.md index 9ca623857d..7bfd7e4150 100644 --- a/jer/52/04.md +++ b/jer/52/04.md @@ -18,21 +18,3 @@ This is the tenth month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the beginn "Nebuchadnezzar's army camped opposite Jerusalem" -# until the eleventh year of King Zedekiah's reign - -until Zedekiah had been king for more than ten years (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# eleventh year - -"year eleven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# it. So the city was besieged - -This can be translated in active form. AT: "it, and they besieged the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/05.md b/jer/52/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c1d5dcc4c4 --- /dev/null +++ b/jer/52/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# until the eleventh year of King Zedekiah's reign + +until Zedekiah had been king for more than ten years (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# eleventh year + +"year eleven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# it. So the city was besieged + +This can be translated in active form. AT: "it, and they besieged the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/52/06.md b/jer/52/06.md index ad5c4ebba3..11d1c5c3fe 100644 --- a/jer/52/06.md +++ b/jer/52/06.md @@ -6,29 +6,3 @@ This is the fourth month of the Hebrew calendar. It is during the dry season. Th This refers to Jerusalem. -# the city was broken into - -This can be translated in active form. AT: "the Babylonians broke through the wall around the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the two walls - -the wall of the king's garden and the wall of the city - -# plains - -flat land - -# All his army was scattered - -This can be translated in active form. Possible meanings are 1) "the Chaldeans scattered his entire army" or 2) "all of his soldiers ran away in different directions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/07.md b/jer/52/07.md new file mode 100644 index 0000000000..9f5a09a793 --- /dev/null +++ b/jer/52/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the city was broken into + +This can be translated in active form. AT: "the Babylonians broke through the wall around the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the two walls + +the wall of the king's garden and the wall of the city + diff --git a/jer/52/08.md b/jer/52/08.md new file mode 100644 index 0000000000..74ef182261 --- /dev/null +++ b/jer/52/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# plains + +flat land + +# All his army was scattered + +This can be translated in active form. Possible meanings are 1) "the Chaldeans scattered his entire army" or 2) "all of his soldiers ran away in different directions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jer/52/09.md b/jer/52/09.md index d36a5f4036..e76d34d98c 100644 --- a/jer/52/09.md +++ b/jer/52/09.md @@ -6,22 +6,3 @@ Riblah was a town in the territory of Hamath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/t "decided how to punish him" -# slaughtered Zedekiah's sons before his own eyes - -The eyes are a synecdoche for the whole person. The reader should also understand that others probably helped the king of Babylon kill Zedekiah's sons. AT: "forced Zedekiah to watch as the king of Babylon slaughtered Zedekiah's sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# he put out Zedekiah's eyes - -"the king's men made Zedekiah blind." Use the common words for making a person blind. It is not clear that the king of Babylon took Zedekiah's eyes out of his head. The reader should also understand that others probably helped the king of Babylon make Zedekiah blind. - -# the day of his death - -the day of Zedekiah's death - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/10.md b/jer/52/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5d73368c8e --- /dev/null +++ b/jer/52/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# slaughtered Zedekiah's sons before his own eyes + +The eyes are a synecdoche for the whole person. The reader should also understand that others probably helped the king of Babylon kill Zedekiah's sons. AT: "forced Zedekiah to watch as the king of Babylon slaughtered Zedekiah's sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jer/52/11.md b/jer/52/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c180d9a8fb --- /dev/null +++ b/jer/52/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he put out Zedekiah's eyes + +"the king's men made Zedekiah blind." Use the common words for making a person blind. It is not clear that the king of Babylon took Zedekiah's eyes out of his head. The reader should also understand that others probably helped the king of Babylon make Zedekiah blind. + +# the day of his death + +the day of Zedekiah's death + diff --git a/jer/52/12.md b/jer/52/12.md index 407bd9fcc9..323b629820 100644 --- a/jer/52/12.md +++ b/jer/52/12.md @@ -14,15 +14,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) people whose job is to protect someone -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/13.md b/jer/52/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/52/14.md b/jer/52/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/52/15.md b/jer/52/15.md index 02d9cdf26f..9de64cf6db 100644 --- a/jer/52/15.md +++ b/jer/52/15.md @@ -1,17 +1,4 @@ -# craftsmen - -This refers to people who make beautiful objects used in the worship of Yahweh. - # Nebuzaradan This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the poorest of the land - -"the poorest people who lived on the land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/16.md b/jer/52/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f5cadca829 --- /dev/null +++ b/jer/52/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the poorest of the land + +"the poorest people who lived on the land" + diff --git a/jer/52/17.md b/jer/52/17.md index d96f080ce6..1950934fba 100644 --- a/jer/52/17.md +++ b/jer/52/17.md @@ -2,15 +2,3 @@ This is a basin of water used in the worship of Yahweh. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/18.md b/jer/52/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/52/19.md b/jer/52/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/52/20.md b/jer/52/20.md index efbd7ff5e1..e69de29bb2 100644 --- a/jer/52/20.md +++ b/jer/52/20.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# eighteen cubits ... twelve cubits - -A cubit was about 46 centimeters long. AT: "18 cubits ... 12 cubits" or "about 8.3 meters ... about 5.5 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# hollow - -The pillars had empty space inside them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/21.md b/jer/52/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a71dc896d0 --- /dev/null +++ b/jer/52/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# eighteen cubits ... twelve cubits + +A cubit was about 46 centimeters long. AT: "18 cubits ... 12 cubits" or "about 8.3 meters ... about 5.5 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# hollow + +The pillars had empty space inside them. + diff --git a/jer/52/22.md b/jer/52/22.md index d8369bfaa3..b32961ba21 100644 --- a/jer/52/22.md +++ b/jer/52/22.md @@ -6,6 +6,3 @@ This is the top part of each pillar. A cubit was about 46 centimeters long. AT: "5 cubits" or "about 2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/23.md b/jer/52/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/52/24.md b/jer/52/24.md index f0f4eb9541..3c1be8e070 100644 --- a/jer/52/24.md +++ b/jer/52/24.md @@ -1,17 +1,8 @@ # Seraiah -See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:26](../36/25.md). +See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:26](../36/26.md). # gatekeepers people who guard the gate of a city -# drafting men into the army - -"forcing men to fight in the army" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zephaniah]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/25.md b/jer/52/25.md new file mode 100644 index 0000000000..36fa09a86d --- /dev/null +++ b/jer/52/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# drafting men into the army + +"forcing men to fight in the army" + diff --git a/jer/52/26.md b/jer/52/26.md index 5f1d481fb1..b7ca6ef0b0 100644 --- a/jer/52/26.md +++ b/jer/52/26.md @@ -1,16 +1,8 @@ # Nebuzaradan -See how you translated this man's name in [Jeremiah 39:9](../39/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Jeremiah 39:9](../39/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Riblah This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/27.md b/jer/52/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/52/28.md b/jer/52/28.md index 01b9e9181f..55b8cd0263 100644 --- a/jer/52/28.md +++ b/jer/52/28.md @@ -2,16 +2,7 @@ (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Nebuzaradan - -See how you translated this man's name in [Jeremiah 39:9](../39/08.md). - # 3,023 ... 832 ... 745 ... 4,600 "three thousand and twenty-three ... eight hundred and thirty-two ... seven hundred and forty-five ... four thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/29.md b/jer/52/29.md new file mode 100644 index 0000000000..55b8cd0263 --- /dev/null +++ b/jer/52/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# seventh ... eighteenth ... twenty-third + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# 3,023 ... 832 ... 745 ... 4,600 + +"three thousand and twenty-three ... eight hundred and thirty-two ... seven hundred and forty-five ... four thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jer/52/30.md b/jer/52/30.md new file mode 100644 index 0000000000..bdabd8fe1f --- /dev/null +++ b/jer/52/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# seventh ... eighteenth ... twenty-third + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Nebuzaradan + +See how you translated this man's name in [Jeremiah 39:9](../39/09.md). + +# 3,023 ... 832 ... 745 ... 4,600 + +"three thousand and twenty-three ... eight hundred and thirty-two ... seven hundred and forty-five ... four thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jer/52/31.md b/jer/52/31.md index 2ed0db59f5..e672eb428a 100644 --- a/jer/52/31.md +++ b/jer/52/31.md @@ -14,9 +14,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. He became the king of Babylon after Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiachin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/32.md b/jer/52/32.md index 4c34a199c8..dac1383ce8 100644 --- a/jer/52/32.md +++ b/jer/52/32.md @@ -6,13 +6,3 @@ "a seat at the table that was closer to where Awel-Marduk sat" -# removed Jehoiachin's prison clothes - -The reader should understand that removing his prison clothes represents making him a free man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jer/52/33.md b/jer/52/33.md new file mode 100644 index 0000000000..48b7ca3a22 --- /dev/null +++ b/jer/52/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# removed Jehoiachin's prison clothes + +The reader should understand that removing his prison clothes represents making him a free man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jer/52/34.md b/jer/52/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jer/span.md b/jer/span.md new file mode 100644 index 0000000000..184c188fb2 --- /dev/null +++ b/jer/span.md @@ -0,0 +1,323 @@ + + +Old version of [jer\01\01.md](../../v11/jer/01/01.md) line number 29 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../jer/01/02.md) +* [Verse: 3](../jer/01/03.md) + +Old version of [jer\02\01.md](../../v11/jer/02/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../jer/02/01.md) +* [Verse: 2](../jer/02/02.md) + +Old version of [jer\03\03.md](../../v11/jer/03/03.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../jer/03/04.md) +* [Verse: 5](../jer/03/05.md) + +Old version of [jer\03\13.md](../../v11/jer/03/13.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../jer/03/14.md) +* [Verse: 15](../jer/03/15.md) + +Old version of [jer\04\11.md](../../v11/jer/04/11.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../jer/04/11.md) +* [Verse: 12](../jer/04/12.md) + +Old version of [jer\04\13.md](../../v11/jer/04/13.md) line number 37 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../jer/04/14.md) +* [Verse: 15](../jer/04/15.md) + +Old version of [jer\06\16.md](../../v11/jer/06/16.md) line number 41 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../jer/06/18.md) +* [Verse: 19](../jer/06/19.md) + +Old version of [jer\07\01.md](../../v11/jer/07/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../jer/07/01.md) +* [Verse: 2](../jer/07/02.md) + +Old version of [jer\08\04.md](../../v11/jer/08/04.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../jer/08/04.md) +* [Verse: 5](../jer/08/05.md) + +Old version of [jer\11\01.md](../../v11/jer/11/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../jer/11/01.md) +* [Verse: 2](../jer/11/02.md) + +Old version of [jer\12\07.md](../../v11/jer/12/07.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../jer/12/07.md) +* [Verse: 8](../jer/12/08.md) + +Old version of [jer\14\07.md](../../v11/jer/14/07.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../jer/14/08.md) +* [Verse: 9](../jer/14/09.md) + +Old version of [jer\14\15.md](../../v11/jer/14/15.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../jer/14/15.md) +* [Verse: 16](../jer/14/16.md) + +Old version of [jer\15\19.md](../../v11/jer/15/19.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../jer/15/20.md) +* [Verse: 21](../jer/15/21.md) + +Old version of [jer\16\01.md](../../v11/jer/16/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../jer/16/01.md) +* [Verse: 2](../jer/16/02.md) + +Old version of [jer\18\01.md](../../v11/jer/18/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../jer/18/01.md) +* [Verse: 2](../jer/18/02.md) + +Old version of [jer\18\05.md](../../v11/jer/18/05.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../jer/18/05.md) +* [Verse: 6](../jer/18/06.md) + +Old version of [jer\19\01.md](../../v11/jer/19/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../jer/19/01.md) +* [Verse: 3](../jer/19/03.md) + +Old version of [jer\19\14.md](../../v11/jer/19/14.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../jer/19/14.md) +* [Verse: 15](../jer/19/15.md) + +Old version of [jer\22\13.md](../../v11/jer/22/13.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../jer/22/13.md) +* [Verse: 14](../jer/22/14.md) + +Old version of [jer\23\37.md](../../v11/jer/23/37.md) line number 13 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 37](../jer/23/37.md) +* [Verse: 38](../jer/23/38.md) +* [Verse: 39](../jer/23/39.md) +* [Verse: 40](../jer/23/40.md) + +Old version of [jer\24\01.md](../../v11/jer/24/01.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../jer/24/02.md) +* [Verse: 3](../jer/24/03.md) + +Old version of [jer\24\04.md](../../v11/jer/24/04.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../jer/24/04.md) +* [Verse: 5](../jer/24/05.md) + +Old version of [jer\24\08.md](../../v11/jer/24/08.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../jer/24/08.md) +* [Verse: 9](../jer/24/09.md) + +Old version of [jer\26\22.md](../../v11/jer/26/22.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../jer/26/22.md) +* [Verse: 24](../jer/26/24.md) + +Old version of [jer\27\01.md](../../v11/jer/27/01.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../jer/27/03.md) +* [Verse: 4](../jer/27/04.md) + +Old version of [jer\27\05.md](../../v11/jer/27/05.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../jer/27/05.md) +* [Verse: 6](../jer/27/06.md) + +Old version of [jer\28\12.md](../../v11/jer/28/12.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../jer/28/12.md) +* [Verse: 13](../jer/28/13.md) + +Old version of [jer\28\12.md](../../v11/jer/28/12.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../jer/28/13.md) +* [Verse: 14](../jer/28/14.md) + +Old version of [jer\29\24.md](../../v11/jer/29/24.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 24](../jer/29/24.md) +* [Verse: 25](../jer/29/25.md) +* [Verse: 26](../jer/29/26.md) + +Old version of [jer\29\30.md](../../v11/jer/29/30.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 30](../jer/29/30.md) +* [Verse: 31](../jer/29/31.md) + +Old version of [jer\30\12.md](../../v11/jer/30/12.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../jer/30/12.md) +* [Verse: 13](../jer/30/13.md) + +Old version of [jer\31\16.md](../../v11/jer/31/16.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../jer/31/16.md) +* [Verse: 17](../jer/31/17.md) + +Old version of [jer\31\38.md](../../v11/jer/31/38.md) line number 17 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 38](../jer/31/38.md) +* [Verse: 39](../jer/31/39.md) +* [Verse: 40](../jer/31/40.md) + +Old version of [jer\32\06.md](../../v11/jer/32/06.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../jer/32/06.md) +* [Verse: 7](../jer/32/07.md) + +Old version of [jer\32\06.md](../../v11/jer/32/06.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../jer/32/06.md) +* [Verse: 7](../jer/32/07.md) + +Old version of [jer\32\26.md](../../v11/jer/32/26.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 26](../jer/32/26.md) +* [Verse: 27](../jer/32/27.md) + +Old version of [jer\33\01.md](../../v11/jer/33/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../jer/33/01.md) +* [Verse: 2](../jer/33/02.md) + +Old version of [jer\33\14.md](../../v11/jer/33/14.md) line number 33 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../jer/33/14.md) +* [Verse: 16](../jer/33/16.md) + +Old version of [jer\33\19.md](../../v11/jer/33/19.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../jer/33/19.md) +* [Verse: 20](../jer/33/20.md) + +Old version of [jer\33\19.md](../../v11/jer/33/19.md) line number 12 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../jer/33/20.md) +* [Verse: 21](../jer/33/21.md) + +Old version of [jer\33\23.md](../../v11/jer/33/23.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../jer/33/23.md) +* [Verse: 24](../jer/33/24.md) + +Old version of [jer\33\25.md](../../v11/jer/33/25.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../jer/33/25.md) +* [Verse: 26](../jer/33/26.md) + +Old version of [jer\34\01.md](../../v11/jer/34/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../jer/34/01.md) +* [Verse: 2](../jer/34/02.md) + +Old version of [jer\34\08.md](../../v11/jer/34/08.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../jer/34/08.md) +* [Verse: 9](../jer/34/09.md) + +Old version of [jer\34\12.md](../../v11/jer/34/12.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../jer/34/12.md) +* [Verse: 13](../jer/34/13.md) + +Old version of [jer\34\17.md](../../v11/jer/34/17.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../jer/34/18.md) +* [Verse: 19](../jer/34/19.md) + +Old version of [jer\35\01.md](../../v11/jer/35/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../jer/35/01.md) +* [Verse: 2](../jer/35/02.md) + +Old version of [jer\35\03.md](../../v11/jer/35/03.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../jer/35/03.md) +* [Verse: 4](../jer/35/04.md) + +Old version of [jer\35\12.md](../../v11/jer/35/12.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../jer/35/12.md) +* [Verse: 13](../jer/35/13.md) + +Old version of [jer\35\18.md](../../v11/jer/35/18.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../jer/35/18.md) +* [Verse: 19](../jer/35/19.md) + +Old version of [jer\36\04.md](../../v11/jer/36/04.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../jer/36/04.md) +* [Verse: 5](../jer/36/05.md) + +Old version of [jer\36\27.md](../../v11/jer/36/27.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 27](../jer/36/27.md) +* [Verse: 28](../jer/36/28.md) + +Old version of [jer\37\06.md](../../v11/jer/37/06.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../jer/37/06.md) +* [Verse: 7](../jer/37/07.md) + +Old version of [jer\38\14.md](../../v11/jer/38/14.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../jer/38/15.md) +* [Verse: 16](../jer/38/16.md) + +Old version of [jer\39\01.md](../../v11/jer/39/01.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../jer/39/01.md) +* [Verse: 2](../jer/39/02.md) + +Old version of [jer\39\11.md](../../v11/jer/39/11.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../jer/39/13.md) +* [Verse: 14](../jer/39/14.md) + +Old version of [jer\39\15.md](../../v11/jer/39/15.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../jer/39/15.md) +* [Verse: 16](../jer/39/16.md) + +Old version of [jer\39\15.md](../../v11/jer/39/15.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../jer/39/15.md) +* [Verse: 16](../jer/39/16.md) + +Old version of [jer\41\11.md](../../v11/jer/41/11.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../jer/41/11.md) +* [Verse: 12](../jer/41/12.md) + +Old version of [jer\43\08.md](../../v11/jer/43/08.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../jer/43/08.md) +* [Verse: 9](../jer/43/09.md) + +Old version of [jer\43\08.md](../../v11/jer/43/08.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../jer/43/09.md) +* [Verse: 10](../jer/43/10.md) + +Old version of [jer\44\24.md](../../v11/jer/44/24.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../jer/44/24.md) +* [Verse: 25](../jer/44/25.md) + +Old version of [jer\47\05.md](../../v11/jer/47/05.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../jer/47/06.md) +* [Verse: 7](../jer/47/07.md) + +Old version of [jer\47\05.md](../../v11/jer/47/05.md) line number 45 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 5](../jer/47/05.md) +* [Verse: 6](../jer/47/06.md) +* [Verse: 7](../jer/47/07.md) + +Old version of [jer\48\11.md](../../v11/jer/48/11.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../jer/48/11.md) +* [Verse: 12](../jer/48/12.md) + +Old version of [jer\48\21.md](../../v11/jer/48/21.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 21](../jer/48/21.md) +* [Verse: 22](../jer/48/22.md) +* [Verse: 24](../jer/48/24.md) + +Old version of [jer\48\21.md](../../v11/jer/48/21.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../jer/48/21.md) +* [Verse: 24](../jer/48/24.md) + +Old version of [jer\48\26.md](../../v11/jer/48/26.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 26](../jer/48/26.md) +* [Verse: 27](../jer/48/27.md) + +Old version of [jer\49\23.md](../../v11/jer/49/23.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../jer/49/23.md) +* [Verse: 24](../jer/49/24.md) + +Old version of [jer\50\11.md](../../v11/jer/50/11.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../jer/50/11.md) +* [Verse: 12](../jer/50/12.md) + +Old version of [jer\50\14.md](../../v11/jer/50/14.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../jer/50/14.md) +* [Verse: 15](../jer/50/15.md) + +Old version of [jer\50\35.md](../../v11/jer/50/35.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 35](../jer/50/35.md) +* [Verse: 36](../jer/50/36.md) +* [Verse: 37](../jer/50/37.md) + +Old version of [jer\51\47.md](../../v11/jer/51/47.md) line number 13 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 47](../jer/51/47.md) +* [Verse: 48](../jer/51/48.md) +* [Verse: 49](../jer/51/49.md) + +Old version of [jer\51\52.md](../../v11/jer/51/52.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 52](../jer/51/52.md) +* [Verse: 53](../jer/51/53.md) + +Old version of [jer\51\57.md](../../v11/jer/51/57.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 57](../jer/51/57.md) +* [Verse: 58](../jer/51/58.md) + +Old version of [jer\52\28.md](../../v11/jer/52/28.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 28](../jer/52/28.md) +* [Verse: 29](../jer/52/29.md) +* [Verse: 30](../jer/52/30.md) + +Old version of [jer\52\28.md](../../v11/jer/52/28.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 28](../jer/52/28.md) +* [Verse: 29](../jer/52/29.md) +* [Verse: 30](../jer/52/30.md) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/01.md b/jhn/01/01.md index 58b1b2af08..61e17a0a7f 100644 --- a/jhn/01/01.md +++ b/jhn/01/01.md @@ -6,15 +6,3 @@ This refers to the very earliest time before God created the heavens and the ear This refers to Jesus. Translate as "the Word" if possible. If "Word" is feminine in your language, it could be translated as "the one who is called the Word." -# All things were made through him - -This can be translated with an active verb. AT: "God made all things through him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# without him there was not one thing made that has been made - -This can be translated with an active verb. If your language does not permit double negatives, these words should communicate that the opposite of "all things were made through him" is false. AT: "God did not make anything without him" or "with him there was every thing made that has been made" or "God made with him every thing that God has made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/02.md b/jhn/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/01/03.md b/jhn/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e304bb47ee --- /dev/null +++ b/jhn/01/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All things were made through him + +This can be translated with an active verb. AT: "God made all things through him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# without him there was not one thing made that has been made + +This can be translated with an active verb. If your language does not permit double negatives, these words should communicate that the opposite of "all things were made through him" is false. AT: "God did not make anything without him" or "with him there was every thing made that has been made" or "God made with him every thing that God has made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/jhn/01/04.md b/jhn/01/04.md index 75a8ab6da7..36b70b68f8 100644 --- a/jhn/01/04.md +++ b/jhn/01/04.md @@ -3,18 +3,10 @@ "In him was life" is a metonym for causing everything to live. And, "light" here is a metaphor for "truth." AT: "He is the one who caused everything to live. And he revealed to people what is true about God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # In him -Here "him" refers to the one who is called the Word. + + # life Here use a general term for "life." If you must be more specific, translate as "spiritual life." -# The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it - -Here "light" is a metaphor for what is true and good. Here "darkness" is a metaphor what is false and evil. AT: "The truth is like a light shining into a dark place, and no one in the dark place could put out the light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/05.md b/jhn/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..59187d7535 --- /dev/null +++ b/jhn/01/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it + +Here "light" is a metaphor for what is true and good. Here "darkness" is a metaphor what is false and evil. AT: "The truth is like a light shining into a dark place, and no one in the dark place could put out the light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/01/06.md b/jhn/01/06.md index 4e609f3306..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/01/06.md +++ b/jhn/01/06.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# testify about the light - -Here "light" is a metaphor for the revelation of God in Jesus. AT: "show how Jesus is like the true light of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/07.md b/jhn/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b55d85efd2 --- /dev/null +++ b/jhn/01/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# testify about the light + +Here "light" is a metaphor for the revelation of God in Jesus. AT: "show how Jesus is like the true light of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/01/08.md b/jhn/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/01/09.md b/jhn/01/09.md index 8cd6b2b2a0..1e8546591a 100644 --- a/jhn/01/09.md +++ b/jhn/01/09.md @@ -2,7 +2,3 @@ Here light is a metaphor that represents Jesus as the one who both reveals the truth about God and is himself that truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/10.md b/jhn/01/10.md index 8c700fbb5f..8ded004337 100644 --- a/jhn/01/10.md +++ b/jhn/01/10.md @@ -6,16 +6,3 @@ The "world" is a metonym that stands for all the people who live in the world. AT: "the people did not know who he really was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# He came to his own, and his own did not receive him - -"He came to his own fellow countrymen, and his own fellow countrymen did not accept him either" - -# receive him - -"accept him." To receive someone is to welcome him and treat him with honor in hopes of building a relationship with him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/11.md b/jhn/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b91e2a2cc2 --- /dev/null +++ b/jhn/01/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He came to his own, and his own did not receive him + +"He came to his own fellow countrymen, and his own fellow countrymen did not accept him either" + +# receive him + +"accept him." To receive someone is to welcome him and treat him with honor in hopes of building a relationship with him. + diff --git a/jhn/01/12.md b/jhn/01/12.md index f15e5e6fe3..0ae601b527 100644 --- a/jhn/01/12.md +++ b/jhn/01/12.md @@ -10,9 +10,3 @@ The word "name" is a metonym that stands for Jesus' identity and everything abou The word "children" is a metaphor that represents our relationship to God, which is like children to a father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/13.md b/jhn/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md index 5e0303cda3..6f10beb05e 100644 --- a/jhn/01/14.md +++ b/jhn/01/14.md @@ -7,7 +7,8 @@ This refers to Jesus. Translate as "the Word" if possible. If "Word" is feminine Here "flesh" represents "a person" or "a human being." AT: "became human" or "became a human being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # the one and only who came from the Father -The phrase "the one an only" means that he is unique, that no one else is like him. The phrase "who came from the Father" means that he is the Father's child. AT: "the unique Son of the Father" or "the only Son of the Father" + + # Father @@ -17,25 +18,3 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- "full of kind acts towards us, acts we do not deserve" -# He who comes after me - -John is speaking about Jesus. The phrase "comes after me" means that John's ministry has already started and Jesus' ministry will start later. - -# is greater than I am - -"is more important than I am" or "has more authority than I have" - -# for he was before me - -Be careful not to translate this in a way that suggests that Jesus is more important because he is older than John in human years. Jesus is greater and more important than John because he is God the Son, who has always been alive. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/15.md b/jhn/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0488c0a553 --- /dev/null +++ b/jhn/01/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He who comes after me + +John is speaking about Jesus. The phrase "comes after me" means that John's ministry has already started and Jesus' ministry will start later. + +# is greater than I am + +"is more important than I am" or "has more authority than I have" + +# for he was before me + +Be careful not to translate this in a way that suggests that Jesus is more important because he is older than John in human years. Jesus is greater and more important than John because he is God the Son, who has always been alive. + diff --git a/jhn/01/16.md b/jhn/01/16.md index 07e8bd870b..c8d24e45a7 100644 --- a/jhn/01/16.md +++ b/jhn/01/16.md @@ -6,14 +6,3 @@ This word refers to God's grace that has no end. "blessing after blessing" -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/17.md b/jhn/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/01/18.md b/jhn/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..6153941aaa --- /dev/null +++ b/jhn/01/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/01/19.md b/jhn/01/19.md index 107534f0b7..cc65cf4281 100644 --- a/jhn/01/19.md +++ b/jhn/01/19.md @@ -2,23 +2,3 @@ The word "Jews" here represents the "Jewish leaders." AT: "the Jewish leaders sent ... to him from Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# He confessed—he did not deny, but confessed - -The second phrase says in negative terms the same thing that the first phrase says in positive terms to emphasize that John was telling the truth and strongly stating that he was not the Christ. Your language may have a different way of doing this. - -# What are you then? - -"What then is the case, if you are not the Messiah?" or "What then is going on?" or "What then are you doing?" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/20.md b/jhn/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..b61abb4564 --- /dev/null +++ b/jhn/01/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He confessed—he did not deny, but confessed + +The second phrase says in negative terms the same thing that the first phrase says in positive terms to emphasize that John was telling the truth and strongly stating that he was not the Christ. Your language may have a different way of doing this. + diff --git a/jhn/01/21.md b/jhn/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..eed42879cf --- /dev/null +++ b/jhn/01/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What are you then? + +"What then is the case, if you are not the Messiah?" or "What then is going on?" or "What then are you doing?" + diff --git a/jhn/01/22.md b/jhn/01/22.md index 118c5cdc7c..655548eb70 100644 --- a/jhn/01/22.md +++ b/jhn/01/22.md @@ -10,19 +10,3 @@ John continues to speak with the priests and Levites. the priests and Levites, not John (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# He said - -"John said" - -# I am a voice, crying in the wilderness - -John is saying that Isaiah's prophecy is about himself. The word "voice" here refers to the person who is crying out in the wilderness. AT: "I am the one calling out in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Make the way of the Lord straight - -Here the word "way" is used as a metaphor. AT: "Prepare yourselves for the Lord's arrival the same way that people prepare the road for an important person to use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/23.md b/jhn/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f464e2b68f --- /dev/null +++ b/jhn/01/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He said + +"John said" + +# I am a voice, crying in the wilderness + +John is saying that Isaiah's prophecy is about himself. The word "voice" here refers to the person who is crying out in the wilderness. AT: "I am the one calling out in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Make the way of the Lord straight + +Here the word "way" is used as a metaphor. AT: "Prepare yourselves for the Lord's arrival the same way that people prepare the road for an important person to use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/01/24.md b/jhn/01/24.md index c11ef34bce..e929459082 100644 --- a/jhn/01/24.md +++ b/jhn/01/24.md @@ -2,9 +2,3 @@ This is background information about the people who questioned John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/25.md b/jhn/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/01/26.md b/jhn/01/26.md index 22144bd722..d99cab3f0e 100644 --- a/jhn/01/26.md +++ b/jhn/01/26.md @@ -2,19 +2,3 @@ Verse 28 tells us background information about the setting of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# who comes after me - -You may need to make explicit what he will do when he has come. AT: "who will preach to you after I am gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie - -Untying sandals was the work of a slave or servant. These words are a metaphor for the most unpleasant work of a servant. AT: "me, whom I am not worthy to serve in even the most unpleasant way" or "me. I am not even worthy to untie the strap of his sandal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/27.md b/jhn/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..1e0a2b9a10 --- /dev/null +++ b/jhn/01/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who comes after me + +You may need to make explicit what he will do when he has come. AT: "who will preach to you after I am gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie + +Untying sandals was the work of a slave or servant. These words are a metaphor for the most unpleasant work of a servant. AT: "me, whom I am not worthy to serve in even the most unpleasant way" or "me. I am not even worthy to untie the strap of his sandal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/01/28.md b/jhn/01/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/01/29.md b/jhn/01/29.md index 42dc019bb9..b3b1d0c5f0 100644 --- a/jhn/01/29.md +++ b/jhn/01/29.md @@ -6,15 +6,3 @@ This is a metaphor that represents God's perfect sacrifice. Jesus is called the The word "world" is a metonym and refers to all the people in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The one who comes after me is more than me, for he was before me - -See how you translated this in [John 1:15](./14.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/30.md b/jhn/01/30.md new file mode 100644 index 0000000000..9228c5d0f1 --- /dev/null +++ b/jhn/01/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The one who comes after me is more than me, for he was before me + +See how you translated this in [John 1:15](./15.md). + diff --git a/jhn/01/31.md b/jhn/01/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/01/32.md b/jhn/01/32.md index 28b9b7b4e6..bb2283093a 100644 --- a/jhn/01/32.md +++ b/jhn/01/32.md @@ -10,18 +10,3 @@ This phrase is a simile. The "Spirit" comes down just like a dove lands on a per The word "heaven" refers to the "sky." -# the Son of God - -Some copies of this text say "Son of God"; others say "chosen one of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) - -# Son of God - -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/33.md b/jhn/01/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/01/34.md b/jhn/01/34.md new file mode 100644 index 0000000000..7496da564c --- /dev/null +++ b/jhn/01/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the Son of God + +Some copies of this text say "Son of God"; others say "chosen one of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# Son of God + +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/01/35.md b/jhn/01/35.md index 365e8f62fc..1c7bf52a2c 100644 --- a/jhn/01/35.md +++ b/jhn/01/35.md @@ -2,13 +2,3 @@ This is another day. It is the second day that John sees Jesus. -# Lamb of God - -This is a metaphor that represents God's perfect sacrifice. Jesus is called the "Lamb of God" because he was sacrificed to pay for people's sins. See how you translated this same phrase in [John 1:29](./29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/36.md b/jhn/01/36.md new file mode 100644 index 0000000000..9211e18501 --- /dev/null +++ b/jhn/01/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Lamb of God + +This is a metaphor that represents God's perfect sacrifice. Jesus is called the "Lamb of God" because he was sacrificed to pay for people's sins. See how you translated this same phrase in [John 1:29](./29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/01/37.md b/jhn/01/37.md index 31a23d4079..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/01/37.md +++ b/jhn/01/37.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# tenth hour - -"hour 10." This phrase indicates a time in the afternoon, before dark, at which it would be too late to start traveling to another town, possibly around 4 p.m. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/38.md b/jhn/01/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/01/39.md b/jhn/01/39.md new file mode 100644 index 0000000000..fdd5d1cdb6 --- /dev/null +++ b/jhn/01/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tenth hour + +"hour 10." This phrase indicates a time in the afternoon, before dark, at which it would be too late to start traveling to another town, possibly around 4 p.m. + diff --git a/jhn/01/40.md b/jhn/01/40.md index c1d4bd9d4e..30e6f267de 100644 --- a/jhn/01/40.md +++ b/jhn/01/40.md @@ -2,12 +2,3 @@ These verses give us information about Andrew and how he brought his brother Peter to Jesus. This happened before they went and saw where Jesus was staying in [John 1:39](./37.md). -# son of John - -This is not John the Baptist. "John" was a very common name. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/41.md b/jhn/01/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/01/42.md b/jhn/01/42.md new file mode 100644 index 0000000000..d722c39000 --- /dev/null +++ b/jhn/01/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# son of John + +This is not John the Baptist. "John" was a very common name. + diff --git a/jhn/01/43.md b/jhn/01/43.md index 17f31b150f..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/01/43.md +++ b/jhn/01/43.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter - -This is background information about Philip. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/44.md b/jhn/01/44.md new file mode 100644 index 0000000000..2b9ac39dc8 --- /dev/null +++ b/jhn/01/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter + +This is background information about Philip. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/01/45.md b/jhn/01/45.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/01/46.md b/jhn/01/46.md index 61c02d1d61..6c59121beb 100644 --- a/jhn/01/46.md +++ b/jhn/01/46.md @@ -6,12 +6,3 @@ This remark appears in the form of a question in order to add emphasis. AT: "No good thing can come out of Nazareth!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# in whom is no deceit - -This can be stated in a positive way. AT: "a completely truthful man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/47.md b/jhn/01/47.md new file mode 100644 index 0000000000..93c4802679 --- /dev/null +++ b/jhn/01/47.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in whom is no deceit + +This can be stated in a positive way. AT: "a completely truthful man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/jhn/01/48.md b/jhn/01/48.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/01/49.md b/jhn/01/49.md index 7ed4508a98..6f2c58b2da 100644 --- a/jhn/01/49.md +++ b/jhn/01/49.md @@ -2,22 +2,3 @@ This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Because I said to you ... do you believe? - -This remark appears in the form of a question to provide emphasis. AT: "You believe because I said, 'I saw you underneath the fig tree'! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Truly, truly - -Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/50.md b/jhn/01/50.md new file mode 100644 index 0000000000..5033a6592e --- /dev/null +++ b/jhn/01/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Because I said to you ... do you believe? + +This remark appears in the form of a question to provide emphasis. AT: "You believe because I said, 'I saw you underneath the fig tree'! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/01/51.md b/jhn/01/51.md new file mode 100644 index 0000000000..c989bdf67b --- /dev/null +++ b/jhn/01/51.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Truly, truly + +Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. + diff --git a/jhn/02/01.md b/jhn/02/01.md index 1f72476f88..c8ed60ab78 100644 --- a/jhn/02/01.md +++ b/jhn/02/01.md @@ -6,14 +6,3 @@ Jesus and his disciples are invited to a wedding. These verse give background in Most interpreters read this as on the third day after Jesus called Philip and Nathaniel to follow him. The first day occurs in John 1:35 and the second in John 1:43. -# Jesus and his disciples were invited to the wedding - -This can be stated in an active form. AT: "Someone invited Jesus and his disciples to the wedding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cana]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/02.md b/jhn/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a668be5033 --- /dev/null +++ b/jhn/02/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jesus and his disciples were invited to the wedding + +This can be stated in an active form. AT: "Someone invited Jesus and his disciples to the wedding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/02/03.md b/jhn/02/03.md index 06ddf2a22f..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/02/03.md +++ b/jhn/02/03.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# Woman - -This refers to Mary. If it is impolite for a son to call his mother "woman" in your language, use another word that is polite, or leave it out. - -# why do you come to me? - -This question is asked to provide emphasis. AT: "this has nothing to do with me." or "you should not tell me what to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# My time has not yet come - -The word "time" is a metonym that represents the right occasion for Jesus to show that he is the Messiah by working miracles. AT: "It is not yet the right time for me to perform a mighty act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/04.md b/jhn/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..20d16b45b3 --- /dev/null +++ b/jhn/02/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Woman + +This refers to Mary. If it is impolite for a son to call his mother "woman" in your language, use another word that is polite, or leave it out. + +# why do you come to me? + +This question is asked to provide emphasis. AT: "this has nothing to do with me." or "you should not tell me what to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# My time has not yet come + +The word "time" is a metonym that represents the right occasion for Jesus to show that he is the Messiah by working miracles. AT: "It is not yet the right time for me to perform a mighty act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/02/05.md b/jhn/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/02/06.md b/jhn/02/06.md index fe2c0be0cc..fbf7c3ab51 100644 --- a/jhn/02/06.md +++ b/jhn/02/06.md @@ -2,15 +2,3 @@ You may convert this to a modern measure. AT: "75 to 115 liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# to the brim - -This means "to the very top" or "completely full." - -# the head waiter - -This refers to the person in charge of the food and drink. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/07.md b/jhn/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f593ef1b5c --- /dev/null +++ b/jhn/02/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to the brim + +This means "to the very top" or "completely full." + diff --git a/jhn/02/08.md b/jhn/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2c31fecf8c --- /dev/null +++ b/jhn/02/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the head waiter + +This refers to the person in charge of the food and drink. + diff --git a/jhn/02/09.md b/jhn/02/09.md index 7bdada78b3..5bfc851988 100644 --- a/jhn/02/09.md +++ b/jhn/02/09.md @@ -2,12 +2,3 @@ This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# drunk - -unable to tell the difference between cheap wine and expensive wine because of drinking too much alcohol - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/10.md b/jhn/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4869a2e9e7 --- /dev/null +++ b/jhn/02/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# drunk + +unable to tell the difference between cheap wine and expensive wine because of drinking too much alcohol + diff --git a/jhn/02/11.md b/jhn/02/11.md index e67a776794..b1611ff536 100644 --- a/jhn/02/11.md +++ b/jhn/02/11.md @@ -10,11 +10,3 @@ This is a place name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Here "his glory" refers to the mighty power of Jesus. AT: "showed his power" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/12.md b/jhn/02/12.md index 23be845dd0..6b3aa7b947 100644 --- a/jhn/02/12.md +++ b/jhn/02/12.md @@ -6,9 +6,3 @@ This indicates that they went from a higher place to a lower place. Capernaum is The word "brothers" includes both brothers and sisters. All Jesus' brothers and sisters were younger than he was. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/13.md b/jhn/02/13.md index 41954ee9e9..90f7b4b3b4 100644 --- a/jhn/02/13.md +++ b/jhn/02/13.md @@ -6,22 +6,3 @@ Jesus and his disciples go up to Jerusalem to the temple. This indicates that he went from a lower place to a higher place. Jerusalem is built on a hill. -# were sitting there - -The next verse makes it clear that these people are in the temple courtyard. That area was intended for worship and not for commerce. - -# sellers of oxen and sheep and pigeons - -People are buying animals in the temple courtyard to sacrifice them to God. - -# money changers - -Jewish authorities required people who wanted to buy animals for sacrifices to exchange their money for special money from the "money changers." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/14.md b/jhn/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..00638fb382 --- /dev/null +++ b/jhn/02/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# were sitting there + +The next verse makes it clear that these people are in the temple courtyard. That area was intended for worship and not for commerce. + +# sellers of oxen and sheep and pigeons + +People are buying animals in the temple courtyard to sacrifice them to God. + +# money changers + +Jewish authorities required people who wanted to buy animals for sacrifices to exchange their money for special money from the "money changers." + diff --git a/jhn/02/15.md b/jhn/02/15.md index e5529899dc..dc5393d924 100644 --- a/jhn/02/15.md +++ b/jhn/02/15.md @@ -2,20 +2,3 @@ This word marks an event that happens because of something else that has happened first. In this case, Jesus has seen the money changers sitting in the temple. -# Stop making the house of my Father a marketplace - -"Stop buying and selling things in my Father's house" - -# the house of my Father - -This is a phrase Jesus uses to refer to the temple. - -# my Father - -This is an important title that Jesus uses for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/16.md b/jhn/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f4c69df44a --- /dev/null +++ b/jhn/02/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Stop making the house of my Father a marketplace + +"Stop buying and selling things in my Father's house" + +# the house of my Father + +This is a phrase Jesus uses to refer to the temple. + +# my Father + +This is an important title that Jesus uses for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md index ac0638bc9e..60db91a56a 100644 --- a/jhn/02/17.md +++ b/jhn/02/17.md @@ -10,27 +10,3 @@ This term refers to the temple, God's house. The word "consume" points to the metaphor of "fire." Jesus' love for the temple is like a fire that burns within him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# sign - -This refers to an event that proves something is true. - -# these things - -This refers to Jesus' actions against the money changers in the temple. - -# Destroy this temple, ... I will raise it up - -Jesus is stating a hypothetical situation in which something would certainly happen if something else that is not true were true. In this case, he would certainly raise the temple up if the Jewish authorities were to destroy it. He is not commanding the Jewish authorities to tear down the actual temple building. You can translate the words "destroy" and "raise" using the usual words for tearing down and rebuilding a building. AT: "If you destroy this temple, I will certainly raise it up" or "You can be certain that if you were to destroy this temple, I would raise it up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# raise it up - -"cause it to stand" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] diff --git a/jhn/02/18.md b/jhn/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..2cd2630e92 --- /dev/null +++ b/jhn/02/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sign + +This refers to an event that proves something is true. + +# these things + +This refers to Jesus' actions against the money changers in the temple. + diff --git a/jhn/02/19.md b/jhn/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..fe514ea5c9 --- /dev/null +++ b/jhn/02/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Destroy this temple, ... I will raise it up + +Jesus is stating a hypothetical situation in which something would certainly happen if something else that is not true were true. In this case, he would certainly raise the temple up if the Jewish authorities were to destroy it. He is not commanding the Jewish authorities to tear down the actual temple building. You can translate the words "destroy" and "raise" using the usual words for tearing down and rebuilding a building. AT: "If you destroy this temple, I will certainly raise it up" or "You can be certain that if you were to destroy this temple, I would raise it up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# raise it up + +"cause it to stand" + diff --git a/jhn/02/20.md b/jhn/02/20.md index fa754853b8..1cb9a7ff88 100644 --- a/jhn/02/20.md +++ b/jhn/02/20.md @@ -10,15 +10,3 @@ Verses 21 and 22 are not part of the main story line, but instead they comment o This remark appears in the form of a question to show that the Jewish authorities understand that Jesus wants to tear down the temple and build it again in three days. "Raise" is an idiom for "establish." AT: "you will establish it in three days?" or "you cannot possibly rebuild it in three days!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# believed - -Here "believe" means to accept something or trust that it is true. - -# this statement - -This refers back to Jesus' statement in [John 2:19](./17.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/21.md b/jhn/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/02/22.md b/jhn/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7a16c5be00 --- /dev/null +++ b/jhn/02/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# believed + +Here "believe" means to accept something or trust that it is true. + +# this statement + +This refers back to Jesus' statement in [John 2:19](./19.md). + diff --git a/jhn/02/23.md b/jhn/02/23.md index c1f0653c82..463658d77a 100644 --- a/jhn/02/23.md +++ b/jhn/02/23.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here "name" is a metonym that represents the person of Jesus. AT: "believed in h Miracles can also be called "signs" because they are used as evidence that God is the all-powerful one who has complete authority over the universe. -# about man, for he knew what was in man - -Here the word "man" represents people in general. AT: "about people, for he knew what was in people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/24.md b/jhn/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/02/25.md b/jhn/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..eb97ca3c63 --- /dev/null +++ b/jhn/02/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# about man, for he knew what was in man + +Here the word "man" represents people in general. AT: "about people, for he knew what was in people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + diff --git a/jhn/03/01.md b/jhn/03/01.md index c102996166..72fe3c710f 100644 --- a/jhn/03/01.md +++ b/jhn/03/01.md @@ -6,13 +6,3 @@ Nicodemus comes to see Jesus. This word is used here to mark a new part of the story and to introduce Nicodemus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) -# we know - -Here "we" is exclusive, referring only to Nicodemus and the other members of the Jewish council. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/02.md b/jhn/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..991f8de1a7 --- /dev/null +++ b/jhn/03/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we know + +Here "we" is exclusive, referring only to Nicodemus and the other members of the Jewish council. + diff --git a/jhn/03/03.md b/jhn/03/03.md index 3289c8f8c9..842350e095 100644 --- a/jhn/03/03.md +++ b/jhn/03/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jesus and Nicodemus continue talking. # Truly, truly -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). +See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). # born again @@ -14,23 +14,3 @@ See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). The word "kingdom" is a metaphor for the rule of God. AT: "place where God rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# How can a man be born when he is old? - -Nicodemus uses this question to emphasize that this cannot happen. AT: "A man certainly cannot be born again when he is old!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he? - -Nicodemus also uses this question to emphasize his belief that a second birth is impossible. "Certainly, he cannot enter a second time into his mother's womb! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# a second time - -"again" or "twice" - -# womb - -the part of a woman's body where a baby grows - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/04.md b/jhn/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..fd390dd3f1 --- /dev/null +++ b/jhn/03/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# How can a man be born when he is old? + +Nicodemus uses this question to emphasize that this cannot happen. AT: "A man certainly cannot be born again when he is old!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he? + +Nicodemus also uses this question to emphasize his belief that a second birth is impossible. "Certainly, he cannot enter a second time into his mother's womb! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a second time + +"again" or "twice" + +# womb + +the part of a woman's body where a baby grows + diff --git a/jhn/03/05.md b/jhn/03/05.md index 89544c8c87..32aa3dd924 100644 --- a/jhn/03/05.md +++ b/jhn/03/05.md @@ -10,9 +10,3 @@ There are two possible meanings: 1) "baptized in water and in the Spirit" or 2) The word "kingdom" is a metaphor for the rule of God in one's life. AT: "experience the rule of God in his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/06.md b/jhn/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/03/07.md b/jhn/03/07.md index 3511b7f89d..79203aff5e 100644 --- a/jhn/03/07.md +++ b/jhn/03/07.md @@ -6,12 +6,3 @@ Jesus continues speaking to Nicodemus. "You must be born from above" -# The wind blows wherever it wishes - -In the source language, wind and Spirit are the same word. The speaker here refers to the wind as if it were a person. AT: "The Holy Spirit is like a wind that blows wherever it wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/08.md b/jhn/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..92a66996b7 --- /dev/null +++ b/jhn/03/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The wind blows wherever it wishes + +In the source language, wind and Spirit are the same word. The speaker here refers to the wind as if it were a person. AT: "The Holy Spirit is like a wind that blows wherever it wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jhn/03/09.md b/jhn/03/09.md index c43260479c..ccc1357e42 100644 --- a/jhn/03/09.md +++ b/jhn/03/09.md @@ -2,20 +2,3 @@ This question adds emphasis to the statement. AT: "This cannot be!" or "This is not able to happen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things? - -This question adds emphasis to the statement. AT: "You are a teacher of Israel, so I am surprised you do not understand these things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Truly, truly - -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). - -# we speak - -When Jesus said "we," he was not including Nicodemus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/10.md b/jhn/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e2108d4b0c --- /dev/null +++ b/jhn/03/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things? + +This question adds emphasis to the statement. AT: "You are a teacher of Israel, so I am surprised you do not understand these things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/03/11.md b/jhn/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8a56f90a5a --- /dev/null +++ b/jhn/03/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Truly, truly + +See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). + +# we speak + +When Jesus said "we," he was not including Nicodemus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/jhn/03/12.md b/jhn/03/12.md index 7f1466a5f8..1c9decdef6 100644 --- a/jhn/03/12.md +++ b/jhn/03/12.md @@ -14,13 +14,3 @@ In both places "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) spiritual things -# heaven - -This means the place where God lives. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/13.md b/jhn/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/03/14.md b/jhn/03/14.md index cf128f2193..b0a9ee4329 100644 --- a/jhn/03/14.md +++ b/jhn/03/14.md @@ -6,10 +6,3 @@ This figure of speech is called a simile. Some people will "lift up" Jesus just The wilderness is a dry, desert place, but here it refers specifically to the place where Moses and the Israelites walked around for forty years. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/15.md b/jhn/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/03/16.md b/jhn/03/16.md index fa6810ca5d..97ecef2fad 100644 --- a/jhn/03/16.md +++ b/jhn/03/16.md @@ -6,24 +6,3 @@ Here "world" is a metonym that refers to everyone in the world. (See: [[rc://en/ This is the kind of love that comes from God and is focused on the good of others, even when it does not benefit oneself. God himself is love and is the source of true love. -# For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him - -These two clauses mean nearly the same thing, said twice for emphasis, first in the negative and then in the positive. Some languages may indicate emphasis in a different way. AT: God's real reason for sending his Son into the world was to save it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# to condemn - -"to punish." Usually "punish" implies that the person who has been punished is then accepted by God. When a person is condemned, he is punished but never accepted by God. - -# Son of God - -This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/17.md b/jhn/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..55bb2e76e0 --- /dev/null +++ b/jhn/03/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him + +These two clauses mean nearly the same thing, said twice for emphasis, first in the negative and then in the positive. Some languages may indicate emphasis in a different way. AT: God's real reason for sending his Son into the world was to save it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# to condemn + +"to punish." Usually "punish" implies that the person who has been punished is then accepted by God. When a person is condemned, he is punished but never accepted by God. + diff --git a/jhn/03/18.md b/jhn/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..6f2c58b2da --- /dev/null +++ b/jhn/03/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Son of God + +This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/03/19.md b/jhn/03/19.md index 09f78ba2ef..4024ee8b15 100644 --- a/jhn/03/19.md +++ b/jhn/03/19.md @@ -10,18 +10,3 @@ The word "light" is a metaphor for God's truth that is revealed in Jesus. Jesus Here "darkness" is a metaphor for evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# so that his deeds will not be exposed - -This can be stated in an active form. AT: "so that the light will not show the things he does" or "so that the light does not make clear his deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# plainly seen that his deeds - -This can be stated in an active form. AT: "people may clearly see his deeds" or "everyone may clearly see the things he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/20.md b/jhn/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ad3945748f --- /dev/null +++ b/jhn/03/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that his deeds will not be exposed + +This can be stated in an active form. AT: "so that the light will not show the things he does" or "so that the light does not make clear his deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/03/21.md b/jhn/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b4520fb9f2 --- /dev/null +++ b/jhn/03/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# plainly seen that his deeds + +This can be stated in an active form. AT: "people may clearly see his deeds" or "everyone may clearly see the things he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/03/22.md b/jhn/03/22.md index 621e3499af..96105f7939 100644 --- a/jhn/03/22.md +++ b/jhn/03/22.md @@ -2,26 +2,3 @@ This refers to after Jesus had spoken with Nicodemus. See how you translated this in [John 2:12](../02/12.md). -# Aenon - -This word means "springs," as of water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Salim - -a village or town next to the Jordan River (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# because there was much water there - -"because there were many springs in that place" - -# were being baptized - -You can translate this in an active form. AT: "John was baptizing them" or "he was baptizing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/23.md b/jhn/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9f7aa3f02a --- /dev/null +++ b/jhn/03/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Aenon + +This word means "springs," as of water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Salim + +a village or town next to the Jordan River (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# because there was much water there + +"because there were many springs in that place" + +# were being baptized + +You can translate this in an active form. AT: "John was baptizing them" or "he was baptizing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/03/24.md b/jhn/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/03/25.md b/jhn/03/25.md index 31053a4331..dba7193ff0 100644 --- a/jhn/03/25.md +++ b/jhn/03/25.md @@ -6,12 +6,3 @@ This can be stated in an active form for clarity. AT: "Then John's disciples and a fight using words -# you have testified, look, he is baptizing, - -In this phrase, "look" is a command meaning "pay attention!" AT: "you have testified, 'Look! He is baptizing,'" or "you have testified. 'Look at that! He is baptizing,'" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/26.md b/jhn/03/26.md new file mode 100644 index 0000000000..bd0c5cfec1 --- /dev/null +++ b/jhn/03/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you have testified, look, he is baptizing, + +In this phrase, "look" is a command meaning "pay attention!" AT: "you have testified, 'Look! He is baptizing,'" or "you have testified. 'Look at that! He is baptizing,'" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) + diff --git a/jhn/03/27.md b/jhn/03/27.md index d917286656..1abbc6ead7 100644 --- a/jhn/03/27.md +++ b/jhn/03/27.md @@ -6,17 +6,3 @@ Here "heaven" is used as a metonym to refer to God. This can be stated in an active form. AT: "God has given it to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# You yourselves - -This "You" is plural and refers to all the people John is talking to. AT: "You all" or "All of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# I have been sent before him - -This can be stated in an active form. AT: "God sent me to arrive before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/28.md b/jhn/03/28.md new file mode 100644 index 0000000000..5eac004169 --- /dev/null +++ b/jhn/03/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You yourselves + +This "You" is plural and refers to all the people John is talking to. AT: "You all" or "All of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# I have been sent before him + +This can be stated in an active form. AT: "God sent me to arrive before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/03/29.md b/jhn/03/29.md index 1d79e9e99a..5643916f8f 100644 --- a/jhn/03/29.md +++ b/jhn/03/29.md @@ -14,12 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "So then I rejoice greatly" or "So I rejo The word "my" refers to John the Baptist, the one who is speaking. -# He must increase - -"He" refers to the bridegroom, Jesus, who will continue to grow in importance. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/30.md b/jhn/03/30.md new file mode 100644 index 0000000000..addb626279 --- /dev/null +++ b/jhn/03/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He must increase + +"He" refers to the bridegroom, Jesus, who will continue to grow in importance. + diff --git a/jhn/03/31.md b/jhn/03/31.md index 0ad3a921b4..d666c52bb4 100644 --- a/jhn/03/31.md +++ b/jhn/03/31.md @@ -10,27 +10,3 @@ John means that Jesus is greater than he is since Jesus is from heaven, and John This means the same thing as the first sentence. John repeats this for emphasis. -# He testifies about what he has seen and heard - -John is speaking about Jesus. AT: "The one from heaven tells about what he has seen and heard in heaven" - -# no one accepts his testimony - -Here John exaggerates to emphasize that only a few people believe Jesus. AT: "very few people believe him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# He who has received his testimony - -"Anyone who believes what Jesus says" - -# has confirmed - -"proves" or "agrees" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/32.md b/jhn/03/32.md new file mode 100644 index 0000000000..8f74c966c6 --- /dev/null +++ b/jhn/03/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He testifies about what he has seen and heard + +John is speaking about Jesus. AT: "The one from heaven tells about what he has seen and heard in heaven" + +# no one accepts his testimony + +Here John exaggerates to emphasize that only a few people believe Jesus. AT: "very few people believe him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/jhn/03/33.md b/jhn/03/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e31204eb7d --- /dev/null +++ b/jhn/03/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He who has received his testimony + +"Anyone who believes what Jesus says" + +# has confirmed + +"proves" or "agrees" + diff --git a/jhn/03/34.md b/jhn/03/34.md index d2a9fc730f..fa5b4afbb3 100644 --- a/jhn/03/34.md +++ b/jhn/03/34.md @@ -10,27 +10,3 @@ John the Baptist finishes speaking. "For he is the one to whom God gave all the power of his Spirit" -# Father ... Son - -These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# given ... into his hand - -This means to be put in his power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# He who believes - -"A person who believes" or "Anyone who believes" - -# the wrath of God stays on him - -The abstract noun "wrath" can be translated with the verb "punish." AT: "God will continue to punish him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/35.md b/jhn/03/35.md new file mode 100644 index 0000000000..6c4b7ac4e2 --- /dev/null +++ b/jhn/03/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Father ... Son + +These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# given ... into his hand + +This means to be put in his power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jhn/03/36.md b/jhn/03/36.md new file mode 100644 index 0000000000..85bc9576f6 --- /dev/null +++ b/jhn/03/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He who believes + +"A person who believes" or "Anyone who believes" + +# the wrath of God stays on him + +The abstract noun "wrath" can be translated with the verb "punish." AT: "God will continue to punish him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) + diff --git a/jhn/04/01.md b/jhn/04/01.md index 4ca16762bf..69ebe6e196 100644 --- a/jhn/04/01.md +++ b/jhn/04/01.md @@ -10,16 +10,3 @@ John 4:1-6 gives the background to the next event, Jesus' conversation with a Sa The word "now" is used here to mark a break in the main events. Here John starts to tell a new part of the narrative. -# Jesus himself was not baptizing - -The reflexive pronoun "himself" adds emphasis that it was not Jesus who was baptizing, but his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/02.md b/jhn/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..beb96af2cb --- /dev/null +++ b/jhn/04/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jesus himself was not baptizing + +The reflexive pronoun "himself" adds emphasis that it was not Jesus who was baptizing, but his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/jhn/04/03.md b/jhn/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4ea5f1924d --- /dev/null +++ b/jhn/04/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making ... John (although ... were), he left ... Galilee + +"Now Jesus was making ... John (although ... were), and the Pharisees had heard about the success he was having. He learned that the Pharisees had heard, so he left ... Galilee" + diff --git a/jhn/04/04.md b/jhn/04/04.md index d404c165e7..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/04/04.md +++ b/jhn/04/04.md @@ -1,5 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/05.md b/jhn/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/04/06.md b/jhn/04/06.md index 2c98cf56c3..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/04/06.md +++ b/jhn/04/06.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# Give me some water - -This is a polite request, not a command. - -# For his disciples had gone - -He did not ask his disciples to draw water for him because they had gone. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/07.md b/jhn/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7395c34ddb --- /dev/null +++ b/jhn/04/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Give me some water + +This is a polite request, not a command. + diff --git a/jhn/04/08.md b/jhn/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5a4d61419d --- /dev/null +++ b/jhn/04/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For his disciples had gone + +He did not ask his disciples to draw water for him because they had gone. + diff --git a/jhn/04/09.md b/jhn/04/09.md index dd50e90bf5..5f264e4080 100644 --- a/jhn/04/09.md +++ b/jhn/04/09.md @@ -10,14 +10,3 @@ This remark appears in the form of a question to express the Samaritan woman's s "do not associate with" -# living water - -Jesus uses the metaphor "living water" to refer to the Holy Spirit who works in a person to transform and bring new life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/10.md b/jhn/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..535b4c0642 --- /dev/null +++ b/jhn/04/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# living water + +Jesus uses the metaphor "living water" to refer to the Holy Spirit who works in a person to transform and bring new life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/04/11.md b/jhn/04/11.md index 71989b47d5..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/04/11.md +++ b/jhn/04/11.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# You are not greater, are you, than our father Jacob ... cattle? - -This remark occurs in the form of a question to add emphasis. AT: "You are not greater than our father Jacob ... cattle!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# our father Jacob - -"our ancestor Jacob" - -# drank from it - -"drank water that came from it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/12.md b/jhn/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7e4d7e49cf --- /dev/null +++ b/jhn/04/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You are not greater, are you, than our father Jacob ... cattle? + +This remark occurs in the form of a question to add emphasis. AT: "You are not greater than our father Jacob ... cattle!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# our father Jacob + +"our ancestor Jacob" + +# drank from it + +"drank water that came from it" + diff --git a/jhn/04/13.md b/jhn/04/13.md index 948edda533..1759dcf7cd 100644 --- a/jhn/04/13.md +++ b/jhn/04/13.md @@ -2,18 +2,3 @@ "will need to drink water again" -# the water that I will give him will become a fountain of water in him - -Here the word "fountain" is a metaphor for life-giving water. AT: "the water that I will give him will become like a spring of water in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# eternal life - -Here "life" refers to the "spiritual life" that only God can give. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/14.md b/jhn/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..72c1e02339 --- /dev/null +++ b/jhn/04/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the water that I will give him will become a fountain of water in him + +Here the word "fountain" is a metaphor for life-giving water. AT: "the water that I will give him will become like a spring of water in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# eternal life + +Here "life" refers to the "spiritual life" that only God can give. + diff --git a/jhn/04/15.md b/jhn/04/15.md index 3d4d3fedfc..ed30914c02 100644 --- a/jhn/04/15.md +++ b/jhn/04/15.md @@ -6,7 +6,3 @@ In this context, the Samaritan woman is addressing Jesus as "Sir," which is a te "get water" or "pull water up from the well" using a container and rope -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/16.md b/jhn/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/04/17.md b/jhn/04/17.md index ddc6a1fbdd..4ce05a427d 100644 --- a/jhn/04/17.md +++ b/jhn/04/17.md @@ -2,6 +2,3 @@ Jesus repeats this statement to emphasize that he knows the woman is telling the truth. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/18.md b/jhn/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4ce05a427d --- /dev/null +++ b/jhn/04/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You are right in saying ... What you have said is true + +Jesus repeats this statement to emphasize that he knows the woman is telling the truth. + diff --git a/jhn/04/19.md b/jhn/04/19.md index 722a7bd72a..ebeb4187b6 100644 --- a/jhn/04/19.md +++ b/jhn/04/19.md @@ -6,14 +6,3 @@ In this context the Samaritan woman is addressesing Jesus as "sir," which is a t "I can understand that you are a prophet" -# Our fathers - -"Our forefathers" or "Our ancestors" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/20.md b/jhn/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e4031c6341 --- /dev/null +++ b/jhn/04/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Our fathers + +"Our forefathers" or "Our ancestors" + diff --git a/jhn/04/21.md b/jhn/04/21.md index e4f9767ce6..996eaa0f49 100644 --- a/jhn/04/21.md +++ b/jhn/04/21.md @@ -2,10 +2,6 @@ To believe someone is to acknowledge what the person has said is true. -# You worship what you do not know. We worship what we know - -Jesus means that God revealed himself and his commands to the Jewish people, not to the Samaritans. Through the Scriptures the Jewish people know who God is better than the Samaritans. - # you will worship the Father ... for salvation is from the Jews Eternal salvation from sin comes from God the Father, who is Yahweh, the God of the Jews. @@ -14,16 +10,3 @@ Eternal salvation from sin comes from God the Father, who is Yahweh, the God of This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# for salvation is from the Jews - -This does not mean the Jewish people will save others from their sins. It means God has chosen the Jews as his special people who will tell all other people about his salvation. AT: "for all people will know about God's salvation because of the Jews" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/22.md b/jhn/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a7c4e7c273 --- /dev/null +++ b/jhn/04/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You worship what you do not know. We worship what we know + +Jesus means that God revealed himself and his commands to the Jewish people, not to the Samaritans. Through the Scriptures the Jewish people know who God is better than the Samaritans. + +# you will worship the Father ... for salvation is from the Jews + +Eternal salvation from sin comes from God the Father, who is Yahweh, the God of the Jews. + +# for salvation is from the Jews + +This does not mean the Jewish people will save others from their sins. It means God has chosen the Jews as his special people who will tell all other people about his salvation. AT: "for all people will know about God's salvation because of the Jews" + diff --git a/jhn/04/23.md b/jhn/04/23.md index ed97d13faf..ba4cf84648 100644 --- a/jhn/04/23.md +++ b/jhn/04/23.md @@ -10,16 +10,3 @@ Jesus continues speaking to the Samaritan woman. This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# worship in spirit and truth - -"worship him in the right way" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/24.md b/jhn/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..ba4807aaee --- /dev/null +++ b/jhn/04/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# worship in spirit and truth + +"worship him in the right way" + diff --git a/jhn/04/25.md b/jhn/04/25.md index 8c4eb98499..6fb3a01b75 100644 --- a/jhn/04/25.md +++ b/jhn/04/25.md @@ -6,6 +6,3 @@ Both of these words mean "God's promised king." The words "explain everything" imply all that the people need to know. AT: "he will tell us everything we need to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/26.md b/jhn/04/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/04/27.md b/jhn/04/27.md index 1fc597f78b..da30d7c945 100644 --- a/jhn/04/27.md +++ b/jhn/04/27.md @@ -10,6 +10,3 @@ It was very unusual for a Jew to speak with a woman he did not know, especially Possible meanings are 1) the disciples asked both questions to Jesus or 2) "no one asked the woman, 'What ... want?' or asked Jesus, 'Why ... her?'" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/28.md b/jhn/04/28.md index 270423f1bb..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/04/28.md +++ b/jhn/04/28.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# Come, see a man who told me everything that I have ever done - -The Samaritan woman exaggerates to show that she is impressed by how much Jesus knows about her. AT: "Come see a man who knows very much about me, even though I have never met him before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# This could not be the Christ, could it? - -The woman is not sure that Jesus is the Christ, so she asks a question that expects "no" for an answer, but she also asks a question instead of making a statement because she wants the people to decide for themselves. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/29.md b/jhn/04/29.md new file mode 100644 index 0000000000..994865e7b9 --- /dev/null +++ b/jhn/04/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Come, see a man who told me everything that I have ever done + +The Samaritan woman exaggerates to show that she is impressed by how much Jesus knows about her. AT: "Come see a man who knows very much about me, even though I have never met him before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# This could not be the Christ, could it? + +The woman is not sure that Jesus is the Christ, so she asks a question that expects "no" for an answer, but she also asks a question instead of making a statement because she wants the people to decide for themselves. + diff --git a/jhn/04/30.md b/jhn/04/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/04/31.md b/jhn/04/31.md index 044268d678..a9892e06a2 100644 --- a/jhn/04/31.md +++ b/jhn/04/31.md @@ -6,15 +6,3 @@ "the disciples were telling Jesus" or "the disciples were encouraging Jesus" -# I have food to eat that you do not know about - -Here Jesus is not talking about literal "food," but is preparing his disciples for a spiritual lesson in [John 4:34](./34.md). - -# No one has brought him anything to eat, have they? - -The disciples think Jesus is talking about literal "food." They begin asking each other this question, expecting a "no" response. AT: "Surely no one brought him any food while we were in town!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/32.md b/jhn/04/32.md new file mode 100644 index 0000000000..09d02dc655 --- /dev/null +++ b/jhn/04/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have food to eat that you do not know about + +Here Jesus is not talking about literal "food," but is preparing his disciples for a spiritual lesson in [John 4:34](./34.md). + diff --git a/jhn/04/33.md b/jhn/04/33.md new file mode 100644 index 0000000000..935b774ff3 --- /dev/null +++ b/jhn/04/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# No one has brought him anything to eat, have they? + +The disciples think Jesus is talking about literal "food." They begin asking each other this question, expecting a "no" response. AT: "Surely no one brought him any food while we were in town!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/04/34.md b/jhn/04/34.md index 8c818b2c9c..b6f4976ba7 100644 --- a/jhn/04/34.md +++ b/jhn/04/34.md @@ -2,25 +2,3 @@ Here "food" is a metaphor that represents "obeying God's will." AT: "Just as food satisfies a hungry person, obeying God's will is what satisfies me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Do you not say - -"Is this not one of your popular sayings" - -# look up and see the fields, for they are already ripe for harvest - -The words "fields" and "ripe for harvest" are metaphors. The "fields" represent people. The words "ripe for harvest" mean that people are ready to receive the message of Jesus, like fields that are ready to be harvested. AT: "look up and see the the people! They are ready to believe my message, like crops in the fields that are ready for people to harvest them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# and gathers fruit for everlasting life - -Here "fruit for everlasting life" is a metaphor that represents people who believe Christ's message and receive eternal life. AT: "and the people who believe the message and receive eternal life are like the fruit that a harvester gathers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/35.md b/jhn/04/35.md new file mode 100644 index 0000000000..3c42b201cd --- /dev/null +++ b/jhn/04/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do you not say + +"Is this not one of your popular sayings" + +# look up and see the fields, for they are already ripe for harvest + +The words "fields" and "ripe for harvest" are metaphors. The "fields" represent people. The words "ripe for harvest" mean that people are ready to receive the message of Jesus, like fields that are ready to be harvested. AT: "look up and see the the people! They are ready to believe my message, like crops in the fields that are ready for people to harvest them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/04/36.md b/jhn/04/36.md new file mode 100644 index 0000000000..747953e726 --- /dev/null +++ b/jhn/04/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# and gathers fruit for everlasting life + +Here "fruit for everlasting life" is a metaphor that represents people who believe Christ's message and receive eternal life. AT: "and the people who believe the message and receive eternal life are like the fruit that a harvester gathers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/04/37.md b/jhn/04/37.md index ff281ed909..997bdc3fc6 100644 --- a/jhn/04/37.md +++ b/jhn/04/37.md @@ -6,12 +6,3 @@ Jesus continues speaking to his disciples. The words "sows" and "harvests" are metaphors. The one who "sows" shares the message of Jesus. The one who "harvests" helps the people to receive the message of Jesus. AT: "One person plants the seeds, and another person harvests the crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# you have entered into their labor - -"you are now joining in their work" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/38.md b/jhn/04/38.md new file mode 100644 index 0000000000..520e99ed5d --- /dev/null +++ b/jhn/04/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you have entered into their labor + +"you are now joining in their work" + diff --git a/jhn/04/39.md b/jhn/04/39.md index d6818a5d7c..01987e5337 100644 --- a/jhn/04/39.md +++ b/jhn/04/39.md @@ -6,9 +6,3 @@ To "believe in" someone means to "trust in" that person. Here this also means th This is an exaggeration. The woman was impressed by how much Jesus knew about her. AT: "He told me many things about my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/40.md b/jhn/04/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/04/41.md b/jhn/04/41.md index 639c115dcd..bf388095a4 100644 --- a/jhn/04/41.md +++ b/jhn/04/41.md @@ -2,12 +2,3 @@ Here "word" is a metonym that stands for the message that Jesus proclaimed. AT: "his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# world - -The "world" is a metonym for all the believers throughout the world. AT: "all the believers in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/42.md b/jhn/04/42.md new file mode 100644 index 0000000000..ac5f7e1da7 --- /dev/null +++ b/jhn/04/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# world + +The "world" is a metonym for all the believers throughout the world. AT: "all the believers in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/04/43.md b/jhn/04/43.md index cc0a885630..964b19a33e 100644 --- a/jhn/04/43.md +++ b/jhn/04/43.md @@ -6,23 +6,3 @@ Jesus goes down to Galilee and heals a boy. Verse 44 gives us background informa from Judea -# For Jesus himself declared - -The reflexive pronoun "himself" is added to emphasize that Jesus had "declared" or said this.. You can translate this in your language in a way that will give emphasis to a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# a prophet has no honor in his own country - -"people do not show respect or honor to a prophet of their own country" or "a prophet is not respected by the people in his own community" - -# at the festival - -Here the festival is the Passover. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/44.md b/jhn/04/44.md new file mode 100644 index 0000000000..b2486bcabe --- /dev/null +++ b/jhn/04/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For Jesus himself declared + +The reflexive pronoun "himself" is added to emphasize that Jesus had "declared" or said this.. You can translate this in your language in a way that will give emphasis to a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# a prophet has no honor in his own country + +"people do not show respect or honor to a prophet of their own country" or "a prophet is not respected by the people in his own community" + diff --git a/jhn/04/45.md b/jhn/04/45.md new file mode 100644 index 0000000000..ba4662dbbf --- /dev/null +++ b/jhn/04/45.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# at the festival + +Here the festival is the Passover. + diff --git a/jhn/04/46.md b/jhn/04/46.md index 4b4af14ca8..cf35d3685b 100644 --- a/jhn/04/46.md +++ b/jhn/04/46.md @@ -6,11 +6,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line and to move to a n someone who is in the service of the king -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cana]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/47.md b/jhn/04/47.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/04/48.md b/jhn/04/48.md index e57f65b4a3..2d2ef08abf 100644 --- a/jhn/04/48.md +++ b/jhn/04/48.md @@ -2,15 +2,3 @@ "Unless ... not believe" here is a double negative. In some languages it is more natural to translate this statement in a positive form. AT: "Only if you see a miracle will you believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# believed the word - -Here "word" is a metonym that refers to the message that Jesus spoke. AT: "believed the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/49.md b/jhn/04/49.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/04/50.md b/jhn/04/50.md new file mode 100644 index 0000000000..690b973065 --- /dev/null +++ b/jhn/04/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# believed the word + +Here "word" is a metonym that refers to the message that Jesus spoke. AT: "believed the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/04/51.md b/jhn/04/51.md index 0b55b06b68..193bae88dc 100644 --- a/jhn/04/51.md +++ b/jhn/04/51.md @@ -2,9 +2,3 @@ This word is used to mark two events that are happening at the same time. As the official was going home, his servants were coming to meet him on the road. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/52.md b/jhn/04/52.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/04/53.md b/jhn/04/53.md index 629980d687..e29e3c9bab 100644 --- a/jhn/04/53.md +++ b/jhn/04/53.md @@ -2,16 +2,3 @@ The reflexive pronoun "himself" is used here to emphasize the word "he." If you have a way of doing this in your language, you may consider using it. -# sign - -Miracles can also be called "signs" because they are used as indicators or evidence that God is the all-powerful one who has complete authority over the universe. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/54.md b/jhn/04/54.md new file mode 100644 index 0000000000..6f86ecd52b --- /dev/null +++ b/jhn/04/54.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sign + +Miracles can also be called "signs" because they are used as indicators or evidence that God is the all-powerful one who has complete authority over the universe. + diff --git a/jhn/05/01.md b/jhn/05/01.md index d68a45e725..3ba7f39f95 100644 --- a/jhn/05/01.md +++ b/jhn/05/01.md @@ -14,28 +14,3 @@ This refers to after Jesus healed the official's son. See how you translated thi Jerusalem is located on the top of a hill. Roads to Jerusalem went up and down smaller hills. If your language has a different word for going up a hill than for walking on level ground, you may use it here. -# pool - -This was a hole in the ground that people filled with water. Sometimes they lined the pools with tiles or other stonework. - -# Bethesda - -a place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# roofed porches - -roofed structures with at least one wall missing and attached to buildings - -# A large number of people - -"Many people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/02.md b/jhn/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0ca20d0f15 --- /dev/null +++ b/jhn/05/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# pool + +This was a hole in the ground that people filled with water. Sometimes they lined the pools with tiles or other stonework. + +# Bethesda + +a place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# roofed porches + +roofed structures with at least one wall missing and attached to buildings + diff --git a/jhn/05/03.md b/jhn/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b0159b0d21 --- /dev/null +++ b/jhn/05/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# A large number of people + +"Many people" + diff --git a/jhn/05/04.md b/jhn/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/05/05.md b/jhn/05/05.md index b29165c283..1dbb2e493a 100644 --- a/jhn/05/05.md +++ b/jhn/05/05.md @@ -10,14 +10,3 @@ Verse 5 introduces the man lying beside the pool to the story. (See: [[rc://en/t "38 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# he realized - -"he understood" or "he found out" - -# he said to him - -"Jesus said to the paralyzed man" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/06.md b/jhn/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9cd418b3c7 --- /dev/null +++ b/jhn/05/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he realized + +"he understood" or "he found out" + +# he said to him + +"Jesus said to the paralyzed man" + diff --git a/jhn/05/07.md b/jhn/05/07.md index 473b7db439..90048f53b7 100644 --- a/jhn/05/07.md +++ b/jhn/05/07.md @@ -8,21 +8,9 @@ This can be translated in an active form. AT: "when the angel moves the water" ( # into the pool -This was a hole in the ground that people filled with water. Sometimes they lined the pools with tiles or other stonework. See how you translated "pool" in [John 5:2](./01.md). +This was a hole in the ground that people filled with water. Sometimes they lined the pools with tiles or other stonework. See how you translated "pool" in [John 5:2](./02.md). # another steps down before me "someone else always goes down the steps into the water before me" -# Get up - -"Stand up!" - -# take up your bed, and walk - -"Pick up your sleeping mat, and walk!" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/08.md b/jhn/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b5a5f2d708 --- /dev/null +++ b/jhn/05/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Get up + +"Stand up!" + +# take up your bed, and walk + +"Pick up your sleeping mat, and walk!" + diff --git a/jhn/05/09.md b/jhn/05/09.md index 6d5d7a3844..d16205f8ca 100644 --- a/jhn/05/09.md +++ b/jhn/05/09.md @@ -6,7 +6,3 @@ The writer uses the word "now" to show that the words that follow are background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/10.md b/jhn/05/10.md index a226174d33..4f1dfb8c6a 100644 --- a/jhn/05/10.md +++ b/jhn/05/10.md @@ -6,12 +6,3 @@ The Jews (especially the leaders of the Jews) became angry when they saw the man "It is God's Day of Rest" -# He who made me healthy - -"The man who made me well" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/11.md b/jhn/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8d57de23d9 --- /dev/null +++ b/jhn/05/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He who made me healthy + +"The man who made me well" + diff --git a/jhn/05/12.md b/jhn/05/12.md index 787ee8bd41..19d76be067 100644 --- a/jhn/05/12.md +++ b/jhn/05/12.md @@ -2,7 +2,3 @@ "The Jewish leaders asked the man who was healed" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/13.md b/jhn/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/05/14.md b/jhn/05/14.md index ac714c42c6..fb451a4904 100644 --- a/jhn/05/14.md +++ b/jhn/05/14.md @@ -6,9 +6,3 @@ The word "See" is used here to draw attention to the words that follow. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/15.md b/jhn/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/05/16.md b/jhn/05/16.md index 5507f2fff3..a3f818b661 100644 --- a/jhn/05/16.md +++ b/jhn/05/16.md @@ -2,28 +2,7 @@ The writer uses the word "now" to show that the words that follow are background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# is working - -This refers to doing labor, including anything that is done to serve other people. - # the Jews Here "the Jews" is a synecdoche which represent the "Jewish leaders." AT: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# making himself equal to God - -"saying that he was like God" or "saying that he had as much authority as God" - -# My Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/17.md b/jhn/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..86976f799e --- /dev/null +++ b/jhn/05/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# is working + +This refers to doing labor, including anything that is done to serve other people. + +# My Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/05/18.md b/jhn/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..0efb05f75a --- /dev/null +++ b/jhn/05/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# making himself equal to God + +"saying that he was like God" or "saying that he had as much authority as God" + diff --git a/jhn/05/19.md b/jhn/05/19.md index a33923a8a1..1a27527aec 100644 --- a/jhn/05/19.md +++ b/jhn/05/19.md @@ -4,11 +4,7 @@ Jesus continues speaking to the Jewish leaders. # Truly, truly -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). - -# you will be amazed - -"you will be surprised" or "you will be shocked" +See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). # whatever the Father is doing, the Son does these things also. For the Father loves the Son @@ -18,15 +14,3 @@ Jesus, as the Son of God, followed and obeyed his Father's leadership on earth, These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# loves - -The kind of love that comes from God is focused on the good of others, even when it does not benefit oneself. God himself is love and is the source of true love. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/20.md b/jhn/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f904c462fa --- /dev/null +++ b/jhn/05/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you will be amazed + +"you will be surprised" or "you will be shocked" + +# whatever the Father is doing, the Son does these things also. For the Father loves the Son + +Jesus, as the Son of God, followed and obeyed his Father's leadership on earth, because Jesus knew the Father loved him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# loves + +The kind of love that comes from God is focused on the good of others, even when it does not benefit oneself. God himself is love and is the source of true love. + diff --git a/jhn/05/21.md b/jhn/05/21.md index 4ec5055880..6c95a44c76 100644 --- a/jhn/05/21.md +++ b/jhn/05/21.md @@ -6,18 +6,3 @@ These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. This refers to "spiritual life." -# For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son - -The word "for" marks a comparison. The Son of God carries out judgment for God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# honor the Son just as ... the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father - -God the Son must be honored and worshiped just like God the Father. If we fail to honor God the Son, then we also fail to honor God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/22.md b/jhn/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5a6f086f84 --- /dev/null +++ b/jhn/05/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son + +The word "for" marks a comparison. The Son of God carries out judgment for God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/05/23.md b/jhn/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..44dde2a5f6 --- /dev/null +++ b/jhn/05/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# honor the Son just as ... the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father + +God the Son must be honored and worshiped just like God the Father. If we fail to honor God the Son, then we also fail to honor God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/05/24.md b/jhn/05/24.md index 2b581de070..221e823bd3 100644 --- a/jhn/05/24.md +++ b/jhn/05/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Truly, truly -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). +See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). # he who hears my word @@ -10,10 +10,3 @@ Here "word" is a metonym that represents the message of Jesus. AT: "anyone who h This can be stated positively. AT: "will be judged to be innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/25.md b/jhn/05/25.md index 1c3b237adb..ec5cf5ce5d 100644 --- a/jhn/05/25.md +++ b/jhn/05/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Truly, truly -Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). +Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). # the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live @@ -10,9 +10,3 @@ The voice of Jesus, the Son of God, will raise dead people from the grave. (See: This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/26.md b/jhn/05/26.md index fc187c6c67..4fd03ec91e 100644 --- a/jhn/05/26.md +++ b/jhn/05/26.md @@ -10,14 +10,3 @@ These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. This means spiritual life. -# the Father has given the Son authority to carry out judgment - -The Son of God has the authority of God the Father to judge. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/27.md b/jhn/05/27.md new file mode 100644 index 0000000000..028b3dbfd1 --- /dev/null +++ b/jhn/05/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Father ... Son of Man + +These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# the Father has given the Son authority to carry out judgment + +The Son of God has the authority of God the Father to judge. + diff --git a/jhn/05/28.md b/jhn/05/28.md index ddbf5b517b..4caf02d298 100644 --- a/jhn/05/28.md +++ b/jhn/05/28.md @@ -6,11 +6,3 @@ "hear my voice" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/29.md b/jhn/05/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/05/30.md b/jhn/05/30.md index 74a8ccf668..098b8f223e 100644 --- a/jhn/05/30.md +++ b/jhn/05/30.md @@ -2,22 +2,3 @@ The word "him" refers to God the Father. -# There is another who testifies about me - -"There is someone else who tells people about me" - -# another - -This refers to God. - -# the testimony that he gives about me is true - -"what he tells people about me is true" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/31.md b/jhn/05/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/05/32.md b/jhn/05/32.md new file mode 100644 index 0000000000..7784a7b2db --- /dev/null +++ b/jhn/05/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# There is another who testifies about me + +"There is someone else who tells people about me" + +# another + +This refers to God. + +# the testimony that he gives about me is true + +"what he tells people about me is true" + diff --git a/jhn/05/33.md b/jhn/05/33.md index ed46dd7b55..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/05/33.md +++ b/jhn/05/33.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# the testimony that I receive is not from man - -"I do not need people's testimony" - -# that you might be saved - -You can translate this in an active form. AT: "so God can save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while - -Here "lamp" and "light" are metaphors. John taught the people about God and this was like a lamp shining its light into the dark. AT: "John taught you about God and this was like a lamp shining its light. And for a while what John said made you happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/34.md b/jhn/05/34.md new file mode 100644 index 0000000000..d4ffbef801 --- /dev/null +++ b/jhn/05/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the testimony that I receive is not from man + +"I do not need people's testimony" + +# that you might be saved + +You can translate this in an active form. AT: "so God can save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/05/35.md b/jhn/05/35.md new file mode 100644 index 0000000000..38134cb246 --- /dev/null +++ b/jhn/05/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while + +Here "lamp" and "light" are metaphors. John taught the people about God and this was like a lamp shining its light into the dark. AT: "John taught you about God and this was like a lamp shining its light. And for a while what John said made you happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/05/36.md b/jhn/05/36.md index ff1ca686dd..cc3aff2218 100644 --- a/jhn/05/36.md +++ b/jhn/05/36.md @@ -2,10 +2,6 @@ God the Father has sent God the Son, Jesus, to earth. Jesus completes what the Father gives him to do. -# The Father who sent me has himself testified - -The reflexive pronoun "himself" emphasizes that it is the Father, not someone less important, who has testified. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - # Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) @@ -14,22 +10,3 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- Here Jesus says that the miracles "testify" or "tell the people" about him. AT: "What I do shows the people that God has sent me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent - -"You do not believe in the one he has sent. That is how I know that you do not have his word remaining in you" - -# You do not have his word remaining in you - -Jesus speaks of people living according to God's word as if they were houses and God's word were a person that lived in houses. AT: "You do not live according to his word" or "You do not obey his word" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) - -# his word - -"the message he spoke to you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/37.md b/jhn/05/37.md new file mode 100644 index 0000000000..b16c0d7369 --- /dev/null +++ b/jhn/05/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The Father who sent me has himself testified + +The reflexive pronoun "himself" emphasizes that it is the Father, not someone less important, who has testified. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/jhn/05/38.md b/jhn/05/38.md new file mode 100644 index 0000000000..2584332380 --- /dev/null +++ b/jhn/05/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent + +"You do not believe in the one he has sent. That is how I know that you do not have his word remaining in you" + +# You do not have his word remaining in you + +Jesus speaks of people living according to God's word as if they were houses and God's word were a person that lived in houses. AT: "You do not live according to his word" or "You do not obey his word" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) + +# his word + +"the message he spoke to you" + diff --git a/jhn/05/39.md b/jhn/05/39.md index 07ccd24f22..36f60f7cc0 100644 --- a/jhn/05/39.md +++ b/jhn/05/39.md @@ -2,13 +2,3 @@ "you will find eternal life if you read them" or "the scriptures will tell you how you can have eternal life" -# you are not willing to come to me - -"you refuse to believe my message" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/40.md b/jhn/05/40.md new file mode 100644 index 0000000000..90b9a7a468 --- /dev/null +++ b/jhn/05/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you are not willing to come to me + +"you refuse to believe my message" + diff --git a/jhn/05/41.md b/jhn/05/41.md index 3ba24f4edf..2e8bee8ecb 100644 --- a/jhn/05/41.md +++ b/jhn/05/41.md @@ -2,13 +2,3 @@ accept -# you do not have the love of God in yourselves - -This can mean 1) "you really do not love God" or 2) "you have really not received God's love." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/42.md b/jhn/05/42.md new file mode 100644 index 0000000000..0fe888c146 --- /dev/null +++ b/jhn/05/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you do not have the love of God in yourselves + +This can mean 1) "you really do not love God" or 2) "you have really not received God's love." + diff --git a/jhn/05/43.md b/jhn/05/43.md index d4864c14d4..19dc343a0e 100644 --- a/jhn/05/43.md +++ b/jhn/05/43.md @@ -14,17 +14,3 @@ welcome as a friend The word "name" is a metonym that represents authority. AT: "If another should come in his own authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# How can you believe, you who accept praise ... God? - -This remark appears in the form of a question in order to add emphasis. AT: "There is no way you can believe because you accept praise ... God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# believe - -This means to trust in Jesus. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/44.md b/jhn/05/44.md new file mode 100644 index 0000000000..c0b223cae1 --- /dev/null +++ b/jhn/05/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# How can you believe, you who accept praise ... God? + +This remark appears in the form of a question in order to add emphasis. AT: "There is no way you can believe because you accept praise ... God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# believe + +This means to trust in Jesus. + diff --git a/jhn/05/45.md b/jhn/05/45.md index d86080953a..15fbb7edba 100644 --- a/jhn/05/45.md +++ b/jhn/05/45.md @@ -6,17 +6,3 @@ "your confidence" or "your trust" -# If you do not believe his writings, how are you going to believe my words? - -This remark appears in the form of a question to provide emphasis. AT: "You do not believe his writings, so you will never believe my words!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# my words - -"what I say" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/46.md b/jhn/05/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/05/47.md b/jhn/05/47.md new file mode 100644 index 0000000000..16830dbe1a --- /dev/null +++ b/jhn/05/47.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If you do not believe his writings, how are you going to believe my words? + +This remark appears in the form of a question to provide emphasis. AT: "You do not believe his writings, so you will never believe my words!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# my words + +"what I say" + diff --git a/jhn/06/01.md b/jhn/06/01.md index 6237ee84c8..8714ad9bf4 100644 --- a/jhn/06/01.md +++ b/jhn/06/01.md @@ -10,17 +10,3 @@ The phrase "these things" refers to the events in [John 5:1-46](../05/01.md) and It is implied in the text that Jesus traveled by boat and took his disciples with him. AT: "Jesus traveled by boat with his disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# A great crowd - -"A large number of people" - -# signs - -This refers to the miracles that are used as evidence that God is the all-powerful one who has complete authority over everything. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/02.md b/jhn/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..46eee27283 --- /dev/null +++ b/jhn/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A great crowd + +"A large number of people" + +# signs + +This refers to the miracles that are used as evidence that God is the all-powerful one who has complete authority over everything. + diff --git a/jhn/06/03.md b/jhn/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/06/04.md b/jhn/06/04.md index 4142364e28..127709a401 100644 --- a/jhn/06/04.md +++ b/jhn/06/04.md @@ -6,18 +6,3 @@ The action in the story begins in verse 5. John briefly stops telling about the events in the story in order to give background information about when the events happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do - -John briefly stops telling about the events in the story in order to explain why Jesus asked Philip where to buy bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# for he himself knew - -The reflexive pronoun "himself" makes it clear that the word "he" refers to Jesus. Jesus knew what he would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/05.md b/jhn/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/06/06.md b/jhn/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..877706a28a --- /dev/null +++ b/jhn/06/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do + +John briefly stops telling about the events in the story in order to explain why Jesus asked Philip where to buy bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# for he himself knew + +The reflexive pronoun "himself" makes it clear that the word "he" refers to Jesus. Jesus knew what he would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/jhn/06/07.md b/jhn/06/07.md index 2b62329a0b..2db7a62bb7 100644 --- a/jhn/06/07.md +++ b/jhn/06/07.md @@ -2,22 +2,3 @@ The word "denarii" is the plural of "denarius. "AT: "The amount of bread that cost two hundred days' wages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -# five bread loaves of barley - -"Five loaves of barley bread." Barley was a common grain. - -# loaves - -A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked. These were probably small dense, round loaves. - -# what are these among so many? - -This remark appears in the form of a question to emphasize that they do not have enough food to feed everyone. AT: "these few loaves and fishes are not enough to feed so many people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/08.md b/jhn/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/06/09.md b/jhn/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..91cc450c30 --- /dev/null +++ b/jhn/06/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# five bread loaves of barley + +"Five loaves of barley bread." Barley was a common grain. + +# loaves + +A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked. These were probably small dense, round loaves. + +# what are these among so many? + +This remark appears in the form of a question to emphasize that they do not have enough food to feed everyone. AT: "these few loaves and fishes are not enough to feed so many people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/06/10.md b/jhn/06/10.md index 297f7baa4e..d700995e6a 100644 --- a/jhn/06/10.md +++ b/jhn/06/10.md @@ -10,15 +10,3 @@ John briefly stops telling about the events in the story in order to give backgr While the crowd probably included women and children ([John 6:4-5](./04.md)), here John is counting only the men. -# giving thanks - -Jesus prayed to God the Father and thanked him for the fish and the loaves. - -# he gave it - -"he" here represents "Jesus and his disciples." AT: "Jesus and his disciples gave it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/11.md b/jhn/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..14b650fd76 --- /dev/null +++ b/jhn/06/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# giving thanks + +Jesus prayed to God the Father and thanked him for the fish and the loaves. + +# he gave it + +"he" here represents "Jesus and his disciples." AT: "Jesus and his disciples gave it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/06/12.md b/jhn/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/06/13.md b/jhn/06/13.md index 6c6a3e2acc..ca2b986bd0 100644 --- a/jhn/06/13.md +++ b/jhn/06/13.md @@ -10,17 +10,3 @@ Jesus withdraws from the crowd. This is the end of the part of the story about J the food that no one had eaten -# this sign - -Jesus feeding the 5,000 people with five barley loaves and two fish - -# the prophet - -the special prophet who Moses said would come into the world - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/14.md b/jhn/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ba347b090d --- /dev/null +++ b/jhn/06/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# this sign + +Jesus feeding the 5,000 people with five barley loaves and two fish + +# the prophet + +the special prophet who Moses said would come into the world + diff --git a/jhn/06/15.md b/jhn/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/06/16.md b/jhn/06/16.md index 103cc10887..7158001487 100644 --- a/jhn/06/16.md +++ b/jhn/06/16.md @@ -2,12 +2,3 @@ This is the next event in the story. Jesus' disciples go out onto the lake in a boat. -# It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them - -Use your language's way of showing that this is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/17.md b/jhn/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..466c9ae3a2 --- /dev/null +++ b/jhn/06/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them + +Use your language's way of showing that this is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/06/18.md b/jhn/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/06/19.md b/jhn/06/19.md index ef7943b969..baa98ce09b 100644 --- a/jhn/06/19.md +++ b/jhn/06/19.md @@ -6,15 +6,3 @@ Boats usually had two, four, or six people rowing with rowers on each side worki A "stadium" is 185 meters. AT: "about five or six kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Do not be afraid - -"Stop being afraid!" - -# they were willing to receive him into the boat - -It is implied that Jesus gets into the boat. AT: "they gladly received him into the boat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/20.md b/jhn/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1f44999a2e --- /dev/null +++ b/jhn/06/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not be afraid + +"Stop being afraid!" + diff --git a/jhn/06/21.md b/jhn/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..7671e76818 --- /dev/null +++ b/jhn/06/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they were willing to receive him into the boat + +It is implied that Jesus gets into the boat. AT: "they gladly received him into the boat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/06/22.md b/jhn/06/22.md index be1887be68..618606cdac 100644 --- a/jhn/06/22.md +++ b/jhn/06/22.md @@ -2,14 +2,3 @@ "the Sea of Galilee" -# However, there were ... the Lord had given thanks - -Use your language's way of showing that this is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# boats that came from Tiberias - -Here, John provides more background information. The next day, after Jesus fed the people, some boats with people from Tiberius came to see Jesus. However, Jesus and his disciples had left the night before. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/23.md b/jhn/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..683055fcf9 --- /dev/null +++ b/jhn/06/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# However, there were ... the Lord had given thanks + +Use your language's way of showing that this is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# boats that came from Tiberias + +Here, John provides more background information. The next day, after Jesus fed the people, some boats with people from Tiberius came to see Jesus. However, Jesus and his disciples had left the night before. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/06/24.md b/jhn/06/24.md index dda1f799df..5dac5f476c 100644 --- a/jhn/06/24.md +++ b/jhn/06/24.md @@ -2,9 +2,3 @@ The people go to Capernaum to find Jesus. When they see him, they start asking him questions. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/25.md b/jhn/06/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/06/26.md b/jhn/06/26.md index 9008c2a8c5..d3abe0b89d 100644 --- a/jhn/06/26.md +++ b/jhn/06/26.md @@ -1,25 +1,4 @@ # Truly, truly -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). +See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). -# eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him - -God the Father has given his approval to Jesus, the Son of Man, to give eternal life to those who believe in him. - -# Son of Man ... God the Father - -These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# has set his seal on him - -To "set a seal" on something means to place a mark on it to show to whom it belongs. This means that the Son belongs to the Father and that the Father approves of him in every way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/27.md b/jhn/06/27.md new file mode 100644 index 0000000000..9e96eea9fa --- /dev/null +++ b/jhn/06/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him + +God the Father has given his approval to Jesus, the Son of Man, to give eternal life to those who believe in him. + +# Son of Man ... God the Father + +These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# has set his seal on him + +To "set a seal" on something means to place a mark on it to show to whom it belongs. This means that the Son belongs to the Father and that the Father approves of him in every way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/06/28.md b/jhn/06/28.md index ee62265cd0..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/06/28.md +++ b/jhn/06/28.md @@ -1,5 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/29.md b/jhn/06/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/06/30.md b/jhn/06/30.md index cc5751cb6f..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/06/30.md +++ b/jhn/06/30.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Our fathers - -"Our forefathers" or "Our ancestors" - -# heaven - -This refers to the place where God lives. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/31.md b/jhn/06/31.md new file mode 100644 index 0000000000..5733d62cbc --- /dev/null +++ b/jhn/06/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Our fathers + +"Our forefathers" or "Our ancestors" + +# heaven + +This refers to the place where God lives. + diff --git a/jhn/06/32.md b/jhn/06/32.md index dce06df778..c31869f479 100644 --- a/jhn/06/32.md +++ b/jhn/06/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Truly, truly -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). +See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). # it is my Father who is giving you the true bread from heaven @@ -10,19 +10,3 @@ The "true bread" is a metaphor for Jesus. AT: "The Father gives to you the Son a This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# gives life to the world - -"gives spiritual life to the world" - -# the world - -Here the "world" is a metonym for all of the people in the world who trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/33.md b/jhn/06/33.md new file mode 100644 index 0000000000..1557bce93d --- /dev/null +++ b/jhn/06/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# gives life to the world + +"gives spiritual life to the world" + +# the world + +Here the "world" is a metonym for all of the people in the world who trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/06/34.md b/jhn/06/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/06/35.md b/jhn/06/35.md index fe81e873c3..70aa75263c 100644 --- a/jhn/06/35.md +++ b/jhn/06/35.md @@ -6,20 +6,3 @@ Through metaphor, Jesus compares himself with bread. Just as bread is necessary This means to believe that Jesus is the Son of God, to trust him as Savior, and to live in a way that honors him. -# Everyone whom the Father gives me will come to me - -God the Father and God the Son will save forever those who believe in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# he who comes to me I will certainly not throw out - -This sentence states the opposite of what it means for emphasis. AT: "I will keep everyone who comes to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/36.md b/jhn/06/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/06/37.md b/jhn/06/37.md new file mode 100644 index 0000000000..ddfeff1417 --- /dev/null +++ b/jhn/06/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Everyone whom the Father gives me will come to me + +God the Father and God the Son will save forever those who believe in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# he who comes to me I will certainly not throw out + +This sentence states the opposite of what it means for emphasis. AT: "I will keep everyone who comes to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/jhn/06/38.md b/jhn/06/38.md index 8a606870c4..eb60b6b9a2 100644 --- a/jhn/06/38.md +++ b/jhn/06/38.md @@ -6,18 +6,3 @@ Jesus continues speaking to the crowd. "my Father, who sent me" -# I would lose not one of all those - -Here litotes is used to emphasize that Jesus will keep everyone that God gives to him. AT: "I should keep all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# will raise them up - -Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "will cause them to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/39.md b/jhn/06/39.md new file mode 100644 index 0000000000..243f2d8d39 --- /dev/null +++ b/jhn/06/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I would lose not one of all those + +Here litotes is used to emphasize that Jesus will keep everyone that God gives to him. AT: "I should keep all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# will raise them up + +Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. AT: "will cause them to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jhn/06/40.md b/jhn/06/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/06/41.md b/jhn/06/41.md index f3b722c3cf..77c7c2164b 100644 --- a/jhn/06/41.md +++ b/jhn/06/41.md @@ -10,17 +10,3 @@ talked unhappily Just as bread is necessary for our physical life, Jesus is necessary for our spiritual life. See how you translated this in [John 6:35](./35.md). AT: "I am the one who is like true bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Is not this Jesus ... whose father and mother we know? - -This remark appears in the form of a question to emphasize that the Jewish leaders believe that Jesus is no one special. AT: "This is just Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# How then does he now say, 'I have come down from heaven'? - -This remark appears in the form of a question to emphasize that the Jewish leaders do not believe that Jesus came from heaven. AT: "He is lying when he says that he came from heaven!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/42.md b/jhn/06/42.md new file mode 100644 index 0000000000..8058ad8b60 --- /dev/null +++ b/jhn/06/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is not this Jesus ... whose father and mother we know? + +This remark appears in the form of a question to emphasize that the Jewish leaders believe that Jesus is no one special. AT: "This is just Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# How then does he now say, 'I have come down from heaven'? + +This remark appears in the form of a question to emphasize that the Jewish leaders do not believe that Jesus came from heaven. AT: "He is lying when he says that he came from heaven!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/06/43.md b/jhn/06/43.md index 73c99887e6..6aa00310f4 100644 --- a/jhn/06/43.md +++ b/jhn/06/43.md @@ -2,29 +2,3 @@ Jesus continues speaking to the crowd and now also to the Jewish leaders. -# raise him up - -This is an idiom. AT: "cause him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# draws - -This can mean 1) "pulls" or 2) "attracts." - -# It is written in the prophets - -This is a passive statement that can be translated in an active form. AT: "The prophets wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Everyone who has heard and learned from the Father comes to me - -The Jews thought Jesus was the "son of Joseph" (See: [John 6:42](./41.md)), but he is the Son of God because his Father is God, not Joseph. Those who truly learn from God the Father believe in Jesus, who is God the Son. - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/44.md b/jhn/06/44.md new file mode 100644 index 0000000000..1c4f979752 --- /dev/null +++ b/jhn/06/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# raise him up + +This is an idiom. AT: "cause him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# draws + +This can mean 1) "pulls" or 2) "attracts." + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/06/45.md b/jhn/06/45.md new file mode 100644 index 0000000000..0369fcab72 --- /dev/null +++ b/jhn/06/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It is written in the prophets + +This is a passive statement that can be translated in an active form. AT: "The prophets wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Everyone who has heard and learned from the Father comes to me + +The Jews thought Jesus was the "son of Joseph" (See: [John 6:42](./42.md)), but he is the Son of God because his Father is God, not Joseph. Those who truly learn from God the Father believe in Jesus, who is God the Son. + diff --git a/jhn/06/46.md b/jhn/06/46.md index 8538438e65..c26456ec54 100644 --- a/jhn/06/46.md +++ b/jhn/06/46.md @@ -2,24 +2,7 @@ Jesus now continues speaking to the crowd and the Jewish leaders. -# Truly, truly - -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). - -# Not that anyone has seen the Father, except he who is from God - -Although no human who is alive on earth has seen God the Father, Jesus, the Son of God, has seen the Father. - # Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# he who believes has eternal life - -God gives "eternal life" to those who trust in Jesus, the Son of God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/47.md b/jhn/06/47.md new file mode 100644 index 0000000000..fda4ce96b3 --- /dev/null +++ b/jhn/06/47.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Truly, truly + +See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). + +# he who believes has eternal life + +God gives "eternal life" to those who trust in Jesus, the Son of God. + diff --git a/jhn/06/48.md b/jhn/06/48.md index 6b210383bd..2177847b83 100644 --- a/jhn/06/48.md +++ b/jhn/06/48.md @@ -2,17 +2,3 @@ Just as bread is necessary for our physical life, Jesus is necessary for our spiritual life. See how you translated this in [John 6:35](./35.md). AT: "Just like food that keeps you alive physically, I can give you spiritual life that lasts forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Your fathers - -"Your forefathers" or "Your ancestors" - -# died - -This refers to physical death. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/49.md b/jhn/06/49.md new file mode 100644 index 0000000000..b8c35c2db8 --- /dev/null +++ b/jhn/06/49.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Your fathers + +"Your forefathers" or "Your ancestors" + +# died + +This refers to physical death. + diff --git a/jhn/06/50.md b/jhn/06/50.md index 32ae837960..4b14d49357 100644 --- a/jhn/06/50.md +++ b/jhn/06/50.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here "bread" is a metaphor that points to Jesus who is the one who gives spiritu "live forever." Here the word "die" refers to spiritual death. -# living bread - -This means "the bread that causes people to live" ([John 6:35](./35.md)). - -# for the life of the world - -Here "the world" is a metonym that represents the lives of all the people in the world. AT: "that will give life to all the people in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/51.md b/jhn/06/51.md new file mode 100644 index 0000000000..7b5f17a15c --- /dev/null +++ b/jhn/06/51.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# living bread + +This means "the bread that causes people to live" ([John 6:35](./35.md)). + +# for the life of the world + +Here "the world" is a metonym that represents the lives of all the people in the world. AT: "that will give life to all the people in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/06/52.md b/jhn/06/52.md index 62c69142b7..3fc01fecbd 100644 --- a/jhn/06/52.md +++ b/jhn/06/52.md @@ -6,22 +6,3 @@ Some Jews who are present begin to argue among themselves and Jesus responds to This remark appears in the form of a question to emphasize that the Jewish leaders are reacting negatively to what Jesus has said about "his flesh." AT: "There is no way that this man can give us his flesh to eat!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Truly, truly - -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). - -# eat the flesh of the Son of Man and drink his blood - -Here the phrases "eat the flesh" and "drink his blood" are metaphors that show how trusting in Jesus, the Son of Man, is like receiving spiritual food and drink. AT: "receive the Son of Man just like you receive food and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will not have life in yourselves - -"you will not receive eternal life" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/53.md b/jhn/06/53.md new file mode 100644 index 0000000000..a80aeb47de --- /dev/null +++ b/jhn/06/53.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Truly, truly + +See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). + +# eat the flesh of the Son of Man and drink his blood + +Here the phrases "eat the flesh" and "drink his blood" are metaphors that show how trusting in Jesus, the Son of Man, is like receiving spiritual food and drink. AT: "receive the Son of Man just like you receive food and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will not have life in yourselves + +"you will not receive eternal life" + diff --git a/jhn/06/54.md b/jhn/06/54.md index 6ca5a21b40..0c69338b4d 100644 --- a/jhn/06/54.md +++ b/jhn/06/54.md @@ -18,13 +18,3 @@ Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive ag The words "true food" and "true drink" are metaphors that mean Jesus provides spiritual food and drink to those who trust in him. Receiving Jesus in faith provides everlasting life the same way food and drink nourish the physical body. AT: "I am truly spiritual food and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# remains in me, and I in him - -"has a close relationship with me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/55.md b/jhn/06/55.md new file mode 100644 index 0000000000..8b955e6f33 --- /dev/null +++ b/jhn/06/55.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my flesh is true food ... my blood is true drink + +The words "true food" and "true drink" are metaphors that mean Jesus provides spiritual food and drink to those who trust in him. Receiving Jesus in faith provides everlasting life the same way food and drink nourish the physical body. AT: "I am truly spiritual food and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/06/56.md b/jhn/06/56.md new file mode 100644 index 0000000000..296233be0d --- /dev/null +++ b/jhn/06/56.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# remains in me, and I in him + +"has a close relationship with me" + diff --git a/jhn/06/57.md b/jhn/06/57.md index aba9d42f49..3665254112 100644 --- a/jhn/06/57.md +++ b/jhn/06/57.md @@ -10,26 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "the Father who gives life" or 2) "the Father who is al This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# This is the bread that has come down from heaven - -The "bread" is a metaphor for Jesus, who has come from heaven. AT: "I am like bread that has come from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He who eats this bread - -This is a metaphor. Those who trust in Jesus for their spiritual life are like those who rely on physical bread or food for their physical lives. AT: "Whoever trusts in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the fathers - -"the forefathers" or "the ancestors" - -# Jesus said these things in the synagogue ... in Capernaum - -Here John gives background information about when this event happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/58.md b/jhn/06/58.md new file mode 100644 index 0000000000..3381cc290e --- /dev/null +++ b/jhn/06/58.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This is the bread that has come down from heaven + +The "bread" is a metaphor for Jesus, who has come from heaven. AT: "I am like bread that has come from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He who eats this bread + +This is a metaphor. Those who trust in Jesus for their spiritual life are like those who rely on physical bread or food for their physical lives. AT: "Whoever trusts in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the fathers + +"the forefathers" or "the ancestors" + diff --git a/jhn/06/59.md b/jhn/06/59.md new file mode 100644 index 0000000000..d7601d8e1e --- /dev/null +++ b/jhn/06/59.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jesus said these things in the synagogue ... in Capernaum + +Here John gives background information about when this event happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/06/60.md b/jhn/06/60.md index 775c6801a2..2def00e2d9 100644 --- a/jhn/06/60.md +++ b/jhn/06/60.md @@ -6,10 +6,3 @@ Some of the disciples ask a question and Jesus responds, as he continues speakin This remark appears in the form of a question to emphasize that the disciples have difficulty understanding what Jesus has said. AT: "no one can accept it!" or "it is too hard to understand!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Does this offend you? - -"Does this shock you?" or "Does this upset you?" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/61.md b/jhn/06/61.md new file mode 100644 index 0000000000..ea5f12fea3 --- /dev/null +++ b/jhn/06/61.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Does this offend you? + +"Does this shock you?" or "Does this upset you?" + diff --git a/jhn/06/62.md b/jhn/06/62.md index 1f6b639640..06eebf6273 100644 --- a/jhn/06/62.md +++ b/jhn/06/62.md @@ -2,28 +2,3 @@ Jesus offers this remark in the form of a question to emphasize that his disciples will see other things that are also hard to understand. AT: "Then you will not know what to think when you see me, the Son of Man, going up into heaven!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# profits - -The word "profit" means to cause good things to happen. - -# words - -Possible meanings are 1) Jesus' words in [John 6:32-58](./32.md) or 2) everything Jesus teaches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# The words that I have spoken to you - -"What I have told you" - -# are spirit, and they are life - -Possible meanings are 1) "are about the Spirit and eternal life" or 2) "are from the Spirit and give eternal life" or 3) "are about spiritual things and life." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/63.md b/jhn/06/63.md new file mode 100644 index 0000000000..b384dc909b --- /dev/null +++ b/jhn/06/63.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# profits + +The word "profit" means to cause good things to happen. + +# words + +Possible meanings are 1) Jesus' words in [John 6:32-58](./32.md) or 2) everything Jesus teaches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# The words that I have spoken to you + +"What I have told you" + +# are spirit, and they are life + +Possible meanings are 1) "are about the Spirit and eternal life" or 2) "are from the Spirit and give eternal life" or 3) "are about spiritual things and life." + diff --git a/jhn/06/64.md b/jhn/06/64.md index ebbafe16d2..2a4c16dd5b 100644 --- a/jhn/06/64.md +++ b/jhn/06/64.md @@ -6,20 +6,3 @@ Jesus finishes speaking to the crowd. Here John gives background information about what Jesus knew would happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# no one can come to me unless it is granted to him by the Father - -Whoever wants to believe must come to God through the Son. Only God the Father allows people to come to Jesus. - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# come to me - -"follow me and receive eternal life" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/65.md b/jhn/06/65.md new file mode 100644 index 0000000000..18b4920e2e --- /dev/null +++ b/jhn/06/65.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# no one can come to me unless it is granted to him by the Father + +Whoever wants to believe must come to God through the Son. Only God the Father allows people to come to Jesus. + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# come to me + +"follow me and receive eternal life" + diff --git a/jhn/06/66.md b/jhn/06/66.md index 4c21fc1ba8..833d9f7c80 100644 --- a/jhn/06/66.md +++ b/jhn/06/66.md @@ -1,26 +1,8 @@ - # no longer walked with him Jesus went from one place to another by walking, so it is literally true that they did not walk where and when he walked, but the reader should also be able to understand that this metaphor indicates that they no longer wanted to hear what he had to say. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) -# Lord, to whom shall we go? - -Simon Peter gives this remark in the form of a question to emphasize that he desires to follow only Jesus. AT: "Lord, we could never follow anyone but you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - # his disciples Here "his disciples" refers to the general group of people who followed Jesus. -# the twelve - -This is an ellipsis for "the twelve disciples," a specific group of twelve men who followed Jesus for his entire ministry. AT: "the twelve disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/67.md b/jhn/06/67.md new file mode 100644 index 0000000000..66afa6eb1b --- /dev/null +++ b/jhn/06/67.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the twelve + +This is an ellipsis for "the twelve disciples," a specific group of twelve men who followed Jesus for his entire ministry. AT: "the twelve disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/jhn/06/68.md b/jhn/06/68.md new file mode 100644 index 0000000000..5cb21d1687 --- /dev/null +++ b/jhn/06/68.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Lord, to whom shall we go? + +Simon Peter gives this remark in the form of a question to emphasize that he desires to follow only Jesus. AT: "Lord, we could never follow anyone but you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/06/69.md b/jhn/06/69.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/06/70.md b/jhn/06/70.md index b7c31e9696..92d9ce0ac5 100644 --- a/jhn/06/70.md +++ b/jhn/06/70.md @@ -6,9 +6,3 @@ Verse 71 is not part of the main story line as John comments on what Jesus said. Jesus gives this remark in the form of a question to draw attention to the fact that one of the disciples will betray him. AT: "I chose you all myself, yet one of you is a servant of Satan!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/71.md b/jhn/06/71.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/07/01.md b/jhn/07/01.md index 62ca4c0380..4f378b63c2 100644 --- a/jhn/07/01.md +++ b/jhn/07/01.md @@ -14,14 +14,3 @@ The reader should understand that Jesus probably walked rather than riding an an Here "the Jews" is a synecdoche for "the Jewish leaders." AT: "the Jewish leaders were making plans to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Now the Jewish Festival of Shelters was near - -"Now the time for the festival of the Jews was near" or "Now it was almost time for the Jewish festival of Shelters" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/02.md b/jhn/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..59515f330a --- /dev/null +++ b/jhn/07/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now the Jewish Festival of Shelters was near + +"Now the time for the festival of the Jews was near" or "Now it was almost time for the Jewish festival of Shelters" + diff --git a/jhn/07/03.md b/jhn/07/03.md index 89f6f315e0..0b69561037 100644 --- a/jhn/07/03.md +++ b/jhn/07/03.md @@ -6,15 +6,3 @@ This refers to the actual younger brothers of Jesus, the sons of Mary and Joseph The word "works" refers to the miracles that Jesus had performed. -# he himself - -The word "himself" is a reflexive pronoun that emphasizes the word "he." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# the world - -Here "the world" is a metonym for all of the people in the world. AT: "all people" or "everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/04.md b/jhn/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..71bca186e6 --- /dev/null +++ b/jhn/07/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he himself + +The word "himself" is a reflexive pronoun that emphasizes the word "he." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# the world + +Here "the world" is a metonym for all of the people in the world. AT: "all people" or "everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/07/05.md b/jhn/07/05.md index 3ebd6b1fe5..ebee1e9ca8 100644 --- a/jhn/07/05.md +++ b/jhn/07/05.md @@ -6,25 +6,3 @@ This sentence is a break from the main story line as John tells us some backgrou "his younger brothers" -# My time has not yet come - -The word "time" is a metonym. Jesus is implying that it is not the right time for him to bring his ministry to a close. AT: "It is not the right time for me to end my work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# your time is always ready - -"any time is good for you" - -# The world cannot hate you - -Here the "world" is a metonym for the people who live in the world. AT: "All the people in the world cannot hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I testify about it that its works are evil - -"I tell them that what they are doing is evil" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/06.md b/jhn/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..53d67cdd5e --- /dev/null +++ b/jhn/07/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My time has not yet come + +The word "time" is a metonym. Jesus is implying that it is not the right time for him to bring his ministry to a close. AT: "It is not the right time for me to end my work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# your time is always ready + +"any time is good for you" + diff --git a/jhn/07/07.md b/jhn/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..c417e417d3 --- /dev/null +++ b/jhn/07/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The world cannot hate you + +Here the "world" is a metonym for the people who live in the world. AT: "All the people in the world cannot hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I testify about it that its works are evil + +"I tell them that what they are doing is evil" + diff --git a/jhn/07/08.md b/jhn/07/08.md index 2e45055d90..5d779196ee 100644 --- a/jhn/07/08.md +++ b/jhn/07/08.md @@ -6,7 +6,3 @@ Jesus continues speaking to his brothers. Here Jesus is implying that if he goes to Jerusalem, he will bring his work to an end. AT: "It is not the right time for me to go to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/09.md b/jhn/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/07/10.md b/jhn/07/10.md index 44f621dbbb..2dd9c40fe8 100644 --- a/jhn/07/10.md +++ b/jhn/07/10.md @@ -14,11 +14,3 @@ Jerusalem is at a higher elevation than Galilee where Jesus and his brothers wer These two phrases mean the same thing. The idea is repeated for emphasis. AT: "very secretly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# The Jews were looking for him - -Here the word "Jews"is a synecdoche for "the Jewish leaders." The word "him" refers to Jesus. AT: "The Jewish leaders were looking for Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/11.md b/jhn/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..204ca2fe21 --- /dev/null +++ b/jhn/07/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The Jews were looking for him + +Here the word "Jews"is a synecdoche for "the Jewish leaders." The word "him" refers to Jesus. AT: "The Jewish leaders were looking for Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/07/12.md b/jhn/07/12.md index f7bea262a3..d36835587a 100644 --- a/jhn/07/12.md +++ b/jhn/07/12.md @@ -1,17 +1,4 @@ -# fear - -This refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others. - -# the Jews - -The word "Jews" is a synecdoche for the leaders of the Jews who opposed Jesus. AT: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - # he leads the crowds astray Here "leads ... astray" is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. AT: "he deceives the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/13.md b/jhn/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..fa0469e08f --- /dev/null +++ b/jhn/07/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fear + +This refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others. + +# the Jews + +The word "Jews" is a synecdoche for the leaders of the Jews who opposed Jesus. AT: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/07/14.md b/jhn/07/14.md index aa73271acc..c9d7941f90 100644 --- a/jhn/07/14.md +++ b/jhn/07/14.md @@ -2,17 +2,3 @@ Jesus is now teaching the Jews in the temple. -# How does this man know so much? - -The remark appears in the form of a question to emphasize the Jewish leaders' surprise that Jesus has so much knowledge. AT: "He cannot possibly know so much about the scriptures!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# but is of him who sent me - -"but comes from God, the one who sent me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/15.md b/jhn/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..110e6e6a4e --- /dev/null +++ b/jhn/07/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# How does this man know so much? + +The remark appears in the form of a question to emphasize the Jewish leaders' surprise that Jesus has so much knowledge. AT: "He cannot possibly know so much about the scriptures!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/07/16.md b/jhn/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ef5404a090 --- /dev/null +++ b/jhn/07/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but is of him who sent me + +"but comes from God, the one who sent me" + diff --git a/jhn/07/17.md b/jhn/07/17.md index 0e7ff02e2c..b694890486 100644 --- a/jhn/07/17.md +++ b/jhn/07/17.md @@ -2,12 +2,3 @@ Jesus continues speaking to the Jews. -# but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him - -"when a person only seeks to honor the one who sent him, that person is speaking the truth. He does not lie" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/18.md b/jhn/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..12967706fe --- /dev/null +++ b/jhn/07/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him + +"when a person only seeks to honor the one who sent him, that person is speaking the truth. He does not lie" + diff --git a/jhn/07/19.md b/jhn/07/19.md index eee6929fb9..6566753ea3 100644 --- a/jhn/07/19.md +++ b/jhn/07/19.md @@ -14,16 +14,3 @@ This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "It was Moses Jesus questions the motives of the Jewish leaders who want to kill him for breaking the law of Moses. He implies that the leaders themselves do not keep that same Law. AT: "You break the Law yourselves and yet you want to kill me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# You have a demon - -"This shows that you are crazy, or maybe a demon is controlling you!" - -# Who seeks to kill you? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "No one is trying to kill you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/20.md b/jhn/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..12d6f352f3 --- /dev/null +++ b/jhn/07/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You have a demon + +"This shows that you are crazy, or maybe a demon is controlling you!" + +# Who seeks to kill you? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "No one is trying to kill you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/07/21.md b/jhn/07/21.md index 1aa31337d1..5a00d6f651 100644 --- a/jhn/07/21.md +++ b/jhn/07/21.md @@ -6,20 +6,3 @@ "you all are shocked" -# not that it is from Moses, but from the ancestors - -Here John provides additional information about circumcision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# on the Sabbath you circumcise a man - -Jesus implies that the act of circumcision also involves work. AT: "you circumcise a male baby on the Sabbath. That is working too" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# on the Sabbath - -"on the Jewish Day of Rest" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/22.md b/jhn/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..37e7f0a561 --- /dev/null +++ b/jhn/07/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# not that it is from Moses, but from the ancestors + +Here John provides additional information about circumcision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# on the Sabbath you circumcise a man + +Jesus implies that the act of circumcision also involves work. AT: "you circumcise a male baby on the Sabbath. That is working too" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# on the Sabbath + +"on the Jewish Day of Rest" + diff --git a/jhn/07/23.md b/jhn/07/23.md index e7a35626d9..11d33ff771 100644 --- a/jhn/07/23.md +++ b/jhn/07/23.md @@ -10,12 +10,3 @@ This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "you should n "on the Jewish Day of Rest?" -# Do not judge according to appearance, but judge righteously - -Jesus implies that the people should not decide what is right, based only on what they can see. Behind the action is a motive that cannot be seen. AT: "Stop judging people according to what you see! Be more concerned with what is right according to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/24.md b/jhn/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..2507c5687e --- /dev/null +++ b/jhn/07/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not judge according to appearance, but judge righteously + +Jesus implies that the people should not decide what is right, based only on what they can see. Behind the action is a motive that cannot be seen. AT: "Stop judging people according to what you see! Be more concerned with what is right according to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/07/25.md b/jhn/07/25.md index fe36758e2c..a5b94a33e6 100644 --- a/jhn/07/25.md +++ b/jhn/07/25.md @@ -2,15 +2,3 @@ This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "This is Jesus whom they are seeking to kill!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# they say nothing to him - -This implies that the Jewish leaders are not opposing Jesus. AT: "they say nothing to oppose him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "Maybe they have decided that he is truly the Messiah!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/26.md b/jhn/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..7473a6b87d --- /dev/null +++ b/jhn/07/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they say nothing to him + +This implies that the Jewish leaders are not opposing Jesus. AT: "they say nothing to oppose him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "Maybe they have decided that he is truly the Messiah!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/07/27.md b/jhn/07/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/07/28.md b/jhn/07/28.md index 15e3e26b7a..97812d4e5d 100644 --- a/jhn/07/28.md +++ b/jhn/07/28.md @@ -18,9 +18,3 @@ John uses irony in this statement. The people believe that Jesus is from Nazaret "God is the one who sent me and he is true" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/29.md b/jhn/07/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/07/30.md b/jhn/07/30.md index 9b5c7b29a3..87020a1b59 100644 --- a/jhn/07/30.md +++ b/jhn/07/30.md @@ -2,18 +2,3 @@ The word "hour" is a metonym that represents the right time for Jesus to be arrested, according to God's plan. AT: "it was not the right time to arrest him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "When the Christ comes, surely he will not be able to do more signs than this man has done!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# signs - -This refers to the miracles that prove that Jesus is the Christ. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/31.md b/jhn/07/31.md new file mode 100644 index 0000000000..7926726ac4 --- /dev/null +++ b/jhn/07/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "When the Christ comes, surely he will not be able to do more signs than this man has done!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# signs + +This refers to the miracles that prove that Jesus is the Christ. + diff --git a/jhn/07/32.md b/jhn/07/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/07/33.md b/jhn/07/33.md index 91725378ae..8b1bafa61d 100644 --- a/jhn/07/33.md +++ b/jhn/07/33.md @@ -6,6 +6,3 @@ Here Jesus refers to God the Father, who sent him. -# where I go, you will not be able to come - -"you will not be able to come to the place where I am" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/34.md b/jhn/07/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e6b08164e3 --- /dev/null +++ b/jhn/07/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# where I go, you will not be able to come + +"you will not be able to come to the place where I am" + diff --git a/jhn/07/35.md b/jhn/07/35.md index 6554fef480..75bfd588c6 100644 --- a/jhn/07/35.md +++ b/jhn/07/35.md @@ -6,11 +6,3 @@ The "Jews" is a synecdoche that represents the leaders of the Jews who opposed J This refers to the Jews that were spread all across the Greek world, outside of Palestine. -# What is this word that he said - -This "word" is a metonym which stands for the meaning of the message that Jesus had shared, which the Jewish leaders had failed to understand. AT: "What is he talking about when he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/36.md b/jhn/07/36.md new file mode 100644 index 0000000000..0d7c5d7953 --- /dev/null +++ b/jhn/07/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What is this word that he said + +This "word" is a metonym which stands for the meaning of the message that Jesus had shared, which the Jewish leaders had failed to understand. AT: "What is he talking about when he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/07/37.md b/jhn/07/37.md index e48a8b415d..a8571e89aa 100644 --- a/jhn/07/37.md +++ b/jhn/07/37.md @@ -14,24 +14,3 @@ Here the word "thirsty" is a metaphor that means one's great desire for the thin The word "drink" is a metaphor that means to receive the spiritual life that Jesus provides. AT: "let him come to me and quench his spiritual thirst" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He who believes in me, just as the scripture says - -"As the scripture says about anyone who believes in me" - -# rivers of living water will flow - -The "rivers of living water" is a metaphor that represents the life that Jesus provides for those who are spiritually "thirsty." AT: "spiritual life will flow like rivers of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# living water - -Possible meanings are 1) "water that gives life" or 2) "water that causes people to live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# from his stomach - -Here the stomach represents the inside of a person, specifically the non-physical part of a person. AT: "from inside of him" or "from his heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/38.md b/jhn/07/38.md new file mode 100644 index 0000000000..a1422a6573 --- /dev/null +++ b/jhn/07/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He who believes in me, just as the scripture says + +"As the scripture says about anyone who believes in me" + +# rivers of living water will flow + +The "rivers of living water" is a metaphor that represents the life that Jesus provides for those who are spiritually "thirsty." AT: "spiritual life will flow like rivers of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# living water + +Possible meanings are 1) "water that gives life" or 2) "water that causes people to live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# from his stomach + +Here the stomach represents the inside of a person, specifically the non-physical part of a person. AT: "from inside of him" or "from his heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/07/39.md b/jhn/07/39.md index 690c51d1f8..5b38a36375 100644 --- a/jhn/07/39.md +++ b/jhn/07/39.md @@ -14,9 +14,3 @@ John implies that the Spirit would later come to live in those who trusted Jesus Here the word "glorified" refers to the time when God would honor the Son after his death and resurrection. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/40.md b/jhn/07/40.md index 661b617cf2..6217f3b961 100644 --- a/jhn/07/40.md +++ b/jhn/07/40.md @@ -2,27 +2,3 @@ By saying this, the people are indicating that they believe Jesus is the prophet like Moses that God had promised to send. AT: "This is indeed the prophet who is like Moses that we have been waiting for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Does the Christ come from Galilee? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "The Christ cannot come from Galilee!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "The scriptures teach that Christ will come from the line of David and from Bethlehem, the village where David was!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Have the scriptures not said - -The scriptures are referred to as if they were actually speaking as a person speaks. AT: "The prophets wrote in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# where David was - -"where David lived" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/41.md b/jhn/07/41.md new file mode 100644 index 0000000000..c3a83ecf15 --- /dev/null +++ b/jhn/07/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Does the Christ come from Galilee? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "The Christ cannot come from Galilee!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/07/42.md b/jhn/07/42.md new file mode 100644 index 0000000000..67df7a5f9a --- /dev/null +++ b/jhn/07/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "The scriptures teach that Christ will come from the line of David and from Bethlehem, the village where David was!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Have the scriptures not said + +The scriptures are referred to as if they were actually speaking as a person speaks. AT: "The prophets wrote in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# where David was + +"where David lived" + diff --git a/jhn/07/43.md b/jhn/07/43.md index 0f860692ea..111066e0a5 100644 --- a/jhn/07/43.md +++ b/jhn/07/43.md @@ -2,6 +2,3 @@ The crowds could not agree about who or what Jesus was. -# but no one laid hands on him - -To lay hands on someone is an idiom which means to grab him or to hold onto him. AT: "but no one grabbed him to arrest him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/44.md b/jhn/07/44.md new file mode 100644 index 0000000000..d619d77a11 --- /dev/null +++ b/jhn/07/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but no one laid hands on him + +To lay hands on someone is an idiom which means to grab him or to hold onto him. AT: "but no one grabbed him to arrest him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jhn/07/45.md b/jhn/07/45.md index 32a1fef5cc..6ecf55ac12 100644 --- a/jhn/07/45.md +++ b/jhn/07/45.md @@ -2,11 +2,3 @@ "the temple guards" -# Never has anyone spoken like this - -The officers exaggerate to show how impressed they are by what Jesus said. You may need to make explicit that the officer were not claiming to know everything that every person in all times and places had ever said. "We have never heard anyone say such amazing things as this man!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/46.md b/jhn/07/46.md new file mode 100644 index 0000000000..33cd0205b9 --- /dev/null +++ b/jhn/07/46.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Never has anyone spoken like this + +The officers exaggerate to show how impressed they are by what Jesus said. You may need to make explicit that the officer were not claiming to know everything that every person in all times and places had ever said. "We have never heard anyone say such amazing things as this man!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/jhn/07/47.md b/jhn/07/47.md index 2d94dc380f..6695be3bc9 100644 --- a/jhn/07/47.md +++ b/jhn/07/47.md @@ -10,22 +10,3 @@ The remark appears in the form of a question to add emphasis. The Pharisees are shocked at the response of the officers. AT: "You have been deceived too!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "None of the rulers or Pharisees have believed in him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the law - -This is a reference to the law of the Pharisees and not the law of Moses. - -# But this crowd that does not know the law, they are cursed - -"As for this crowd that does not know the law, God will cause them to perish!" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/48.md b/jhn/07/48.md new file mode 100644 index 0000000000..457ddc5ae0 --- /dev/null +++ b/jhn/07/48.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "None of the rulers or Pharisees have believed in him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/07/49.md b/jhn/07/49.md new file mode 100644 index 0000000000..db5fef2409 --- /dev/null +++ b/jhn/07/49.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the law + +This is a reference to the law of the Pharisees and not the law of Moses. + +# But this crowd that does not know the law, they are cursed + +"As for this crowd that does not know the law, God will cause them to perish!" + diff --git a/jhn/07/50.md b/jhn/07/50.md index 47aeda43f7..03cce2dee6 100644 --- a/jhn/07/50.md +++ b/jhn/07/50.md @@ -2,26 +2,3 @@ John provides this information to remind us of who Nicodemus is. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Does our law judge a man ... what he does? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis. This can be translated as a statement. AT: "Our Jewish law does not allow us to judge a man ... what he does!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Does our law judge a man - -Here Nicodemus speaks of the law as if it were a person. If this is not natural in your language, you may translate it with a personal subject. AT: "Do we judge a man" or "we do not judge a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Are you also from Galilee? - -The Jewish leaders know that Nicodemus is not from Galilee. They ask this question as a way of scoffing at him. AT: "You must also be one of those inferior persons from Galilee!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Search and see - -This is an ellipsis. You may wish to include the information that does not appear. AT: "Search carefully and read what is written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# no prophet comes from Galilee - -This probably refers to the belief that Jesus was born in Galilee. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/51.md b/jhn/07/51.md new file mode 100644 index 0000000000..df59a2959e --- /dev/null +++ b/jhn/07/51.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Does our law judge a man ... what he does? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis. This can be translated as a statement. AT: "Our Jewish law does not allow us to judge a man ... what he does!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Does our law judge a man + +Here Nicodemus speaks of the law as if it were a person. If this is not natural in your language, you may translate it with a personal subject. AT: "Do we judge a man" or "we do not judge a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jhn/07/52.md b/jhn/07/52.md new file mode 100644 index 0000000000..edb80c76b6 --- /dev/null +++ b/jhn/07/52.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Are you also from Galilee? + +The Jewish leaders know that Nicodemus is not from Galilee. They ask this question as a way of scoffing at him. AT: "You must also be one of those inferior persons from Galilee!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Search and see + +This is an ellipsis. You may wish to include the information that does not appear. AT: "Search carefully and read what is written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# no prophet comes from Galilee + +This probably refers to the belief that Jesus was born in Galilee. + diff --git a/jhn/07/53.md b/jhn/07/53.md index b1eea85fa0..8cd67319b6 100644 --- a/jhn/07/53.md +++ b/jhn/07/53.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -The best early texts do not have 7:53 - 8:11. The ULB has set them apart in square brackets ([ ]) to show that John probably did not include them in his original text. Translators are encouraged to translate them, to set them apart with square brackets, and to include a footnote like the one written on [John 7:53](../07/53.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file +The best early texts do not have 7:53 - 8:11. The ULB has set them apart in square brackets ([ ]) to show that John probably did not include them in his original text. Translators are encouraged to translate them, to set them apart with square brackets, and to include a footnote like the one written on [John 7:53](../07/53.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + diff --git a/jhn/08/01.md b/jhn/08/01.md index 2fe9c0cf95..2e20016881 100644 --- a/jhn/08/01.md +++ b/jhn/08/01.md @@ -1,31 +1,9 @@ +# General Information: + +While some texts have 7:53 - 8:11, the best and earliest texts do not include them. +The next part of the story begins in verse 2 as Jesus has returned to the temple. + # Connecting Statement: Verse 1 tells us where Jesus went at the end of the previous chapter. -# General Information: - -While some texts have 7:53 - 8:11, the best and earliest texts do not include them. - -# General Information: - -The next part of the story begins in verse 2 as Jesus has returned to the temple. - -# all the people - -This is a general way of speaking. It means "many people." - -# The scribes and the Pharisees brought - -Here the phrase "the scribes and the Pharisees" is a synecdoche that represents some of the members of these two groups. AT: "Some scribes and Pharisees brought" or "Some men who taught the Jewish laws and some who were Pharisees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# a woman caught in the act of adultery - -This is a passive statement. You may translate it in an active form. AT: "a woman whom they had found committing adultery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/02.md b/jhn/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4ed4a2cf77 --- /dev/null +++ b/jhn/08/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all the people + +This is a general way of speaking. It means "many people." + diff --git a/jhn/08/03.md b/jhn/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..085ef55bb1 --- /dev/null +++ b/jhn/08/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The scribes and the Pharisees brought + +Here the phrase "the scribes and the Pharisees" is a synecdoche that represents some of the members of these two groups. AT: "Some scribes and Pharisees brought" or "Some men who taught the Jewish laws and some who were Pharisees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# a woman caught in the act of adultery + +This is a passive statement. You may translate it in an active form. AT: "a woman whom they had found committing adultery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/08/04.md b/jhn/08/04.md index 5a2068fc1b..300c1bc4f3 100644 --- a/jhn/08/04.md +++ b/jhn/08/04.md @@ -2,26 +2,3 @@ While some texts have 7:53 - 8:11, the best and earliest texts do not include them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -# such people - -"people like that" or "people who do that" - -# what do you say about her? - -"So you tell us. What should we do about her?" - -# to trap him - -This means to use a trick question. - -# so that they might have something to accuse him about - -What they would accuse him of can be made explicit. AT: "so that they could accuse him of saying something wrong" or "so that they could accuse him of not obeying the law of Moses or the Roman law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/05.md b/jhn/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4d8124a25b --- /dev/null +++ b/jhn/08/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# such people + +"people like that" or "people who do that" + +# what do you say about her? + +"So you tell us. What should we do about her?" + diff --git a/jhn/08/06.md b/jhn/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4861f4afc2 --- /dev/null +++ b/jhn/08/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to trap him + +This means to use a trick question. + +# so that they might have something to accuse him about + +What they would accuse him of can be made explicit. AT: "so that they could accuse him of saying something wrong" or "so that they could accuse him of not obeying the law of Moses or the Roman law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/08/07.md b/jhn/08/07.md index d169dbec66..a6f17a1ab2 100644 --- a/jhn/08/07.md +++ b/jhn/08/07.md @@ -14,10 +14,3 @@ The abstract noun "sin" can be expressed with the verb sin. AT: "The one among y "let that person" -# he stooped down - -"he bent down" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/08.md b/jhn/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ed226cc021 --- /dev/null +++ b/jhn/08/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he stooped down + +"he bent down" + diff --git a/jhn/08/09.md b/jhn/08/09.md index d99f03585b..103d75de6a 100644 --- a/jhn/08/09.md +++ b/jhn/08/09.md @@ -6,11 +6,3 @@ While some texts have 7:53 - 8:11, the best and earliest texts do not include th "one after another" -# Woman, where are your accusers - -When Jesus called her "woman," he was not trying to make her feel insignificant. If people in your language group would think that he was doing that, this can be translated without the word "Woman." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/10.md b/jhn/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6e1287572d --- /dev/null +++ b/jhn/08/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Woman, where are your accusers + +When Jesus called her "woman," he was not trying to make her feel insignificant. If people in your language group would think that he was doing that, this can be translated without the word "Woman." + diff --git a/jhn/08/11.md b/jhn/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/08/12.md b/jhn/08/12.md index b9ecc5bca0..49a7d6c620 100644 --- a/jhn/08/12.md +++ b/jhn/08/12.md @@ -22,19 +22,3 @@ To "walk in darkness" is a metaphor for living a sinful life. AT: "will not live The "light of life" is a metaphor for the truth from God that gives spiritual life. AT: "truth that brings eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You bear witness about yourself - -"You are just saying these things about yourself" - -# your witness is not true - -The Pharisees are implying that the witness of only one person is not true because it cannot be verified. AT: "you cannot be your own witness" or "what you say about yourself may not be true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/13.md b/jhn/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7fbaa4309c --- /dev/null +++ b/jhn/08/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You bear witness about yourself + +"You are just saying these things about yourself" + +# your witness is not true + +The Pharisees are implying that the witness of only one person is not true because it cannot be verified. AT: "you cannot be your own witness" or "what you say about yourself may not be true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/08/14.md b/jhn/08/14.md index 3a6c631cfa..966447b602 100644 --- a/jhn/08/14.md +++ b/jhn/08/14.md @@ -2,43 +2,3 @@ "Even if I say these things about myself" -# the flesh - -"human standards and the laws of men" - -# I judge no one - -Possible meanings are 1) "I do not judge anyone yet" or 2) "I am not judging anyone now." - -# if I judge - -Possible meanings are 1) "if I judge people" or 2) "whenever I judge people" - -# my judgment is true - -Possible meanings are 1) "my judgment will be right" or 2) "my judgment is right." - -# I am not alone, but I am with the Father who sent me - -Jesus, the Son of God, has authority because of his special relationship with his Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# I am not alone - -The implied information is that Jesus is not alone in his judgment. AT: "I am not alone in how I judge" or "I do not judge alone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I am with the Father - -The Father and the Son judge together. AT: "the Father also judges with me" or "the Father judges as I do" - -# the Father - -This is an important title for God. If your language must state whose Father this is, you could say "my Father" since Jesus switches to that in the following verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/15.md b/jhn/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2e26a33a28 --- /dev/null +++ b/jhn/08/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the flesh + +"human standards and the laws of men" + +# I judge no one + +Possible meanings are 1) "I do not judge anyone yet" or 2) "I am not judging anyone now." + diff --git a/jhn/08/16.md b/jhn/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..3e35b3dec1 --- /dev/null +++ b/jhn/08/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# if I judge + +Possible meanings are 1) "if I judge people" or 2) "whenever I judge people" + +# my judgment is true + +Possible meanings are 1) "my judgment will be right" or 2) "my judgment is right." + +# I am not alone, but I am with the Father who sent me + +Jesus, the Son of God, has authority because of his special relationship with his Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# I am not alone + +The implied information is that Jesus is not alone in his judgment. AT: "I am not alone in how I judge" or "I do not judge alone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I am with the Father + +The Father and the Son judge together. AT: "the Father also judges with me" or "the Father judges as I do" + +# the Father + +This is an important title for God. If your language must state whose Father this is, you could say "my Father" since Jesus switches to that in the following verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/08/17.md b/jhn/08/17.md index 9a08d2cfcd..dae0f22a1f 100644 --- a/jhn/08/17.md +++ b/jhn/08/17.md @@ -14,22 +14,3 @@ This is a passive phrase. You may translate it in an active form with a personal The logic implied here is that one person can verify the words of another. AT: "if two men say the same thing, then people know it is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# I am he who bears witness about myself - -Jesus bears witness about himself. AT: "I give evidence to you about myself" - -# the Father who sent me bears witness about me - -The Father also bears witness about Jesus. You could make it explicit that this means Jesus' testimony is true. AT: "my Father who sent me also brings evidence about me. So you should believe that what we tell you is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the Father - -This is an important title for God. If your language must state whose Father this is, you could say "my Father" since Jesus switches to that in the following verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/18.md b/jhn/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..7ac752ee1f --- /dev/null +++ b/jhn/08/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I am he who bears witness about myself + +Jesus bears witness about himself. AT: "I give evidence to you about myself" + +# the Father who sent me bears witness about me + +The Father also bears witness about Jesus. You could make it explicit that this means Jesus' testimony is true. AT: "my Father who sent me also brings evidence about me. So you should believe that what we tell you is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the Father + +This is an important title for God. If your language must state whose Father this is, you could say "my Father" since Jesus switches to that in the following verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/08/19.md b/jhn/08/19.md index 6f14a9589b..ec2eb1708e 100644 --- a/jhn/08/19.md +++ b/jhn/08/19.md @@ -10,12 +10,3 @@ Jesus indicates that to know him is to also know the Father. Both Father and Son This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# his hour had not yet come - -The word "hour" is a metonym for the time for Jesus to die. AT: "it was not yet the right time for Jesus to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/20.md b/jhn/08/20.md new file mode 100644 index 0000000000..216c26d5b3 --- /dev/null +++ b/jhn/08/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his hour had not yet come + +The word "hour" is a metonym for the time for Jesus to die. AT: "it was not yet the right time for Jesus to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/08/21.md b/jhn/08/21.md index f3cbe1d92f..b284a970c9 100644 --- a/jhn/08/21.md +++ b/jhn/08/21.md @@ -10,12 +10,3 @@ Here the word "die" refers to spiritual death. AT: "die while you are still sinf "you are not able to come" -# The Jews said - -Here "Jews" is a synecdoche for "the Jewish leaders." AT: "The Jewish leaders said" or "The Jewish authorities said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/22.md b/jhn/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1a4a1a1354 --- /dev/null +++ b/jhn/08/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The Jews said + +Here "Jews" is a synecdoche for "the Jewish leaders." AT: "The Jewish leaders said" or "The Jewish authorities said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/08/23.md b/jhn/08/23.md index 940b8a540d..6c9ea6d1e3 100644 --- a/jhn/08/23.md +++ b/jhn/08/23.md @@ -14,17 +14,3 @@ "I do not belong to this world" -# you will die in your sins - -"you will die without God's forgiving your sins" - -# that I AM - -Possible meanings are that 1) Jesus was identifying himself as Yahweh, which means "I am" or 2) Jesus expected the people to understand that he was referring to what he already said he was: "I am from above." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/24.md b/jhn/08/24.md new file mode 100644 index 0000000000..fd9425798c --- /dev/null +++ b/jhn/08/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will die in your sins + +"you will die without God's forgiving your sins" + +# that I AM + +Possible meanings are that 1) Jesus was identifying himself as Yahweh, which means "I am" or 2) Jesus expected the people to understand that he was referring to what he already said he was: "I am from above." + diff --git a/jhn/08/25.md b/jhn/08/25.md index 9345a550f4..1d8174c7d3 100644 --- a/jhn/08/25.md +++ b/jhn/08/25.md @@ -1,19 +1,4 @@ # They said -The word "They" refers to the Jewish leaders. (See: [John 8:22](./21.md)) +The word "They" refers to the Jewish leaders. (See: [John 8:22](./22.md)) -# these things I say to the world - -Here the "world" is a metonym for the people who live in the world. AT: "these things I say to all the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the Father - -This is a special title for God. Some languages may require the use of a possessive before the noun. AT: "his Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/26.md b/jhn/08/26.md new file mode 100644 index 0000000000..0e607cdf62 --- /dev/null +++ b/jhn/08/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# these things I say to the world + +Here the "world" is a metonym for the people who live in the world. AT: "these things I say to all the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/08/27.md b/jhn/08/27.md new file mode 100644 index 0000000000..0eaa388faf --- /dev/null +++ b/jhn/08/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Father + +This is a special title for God. Some languages may require the use of a possessive before the noun. AT: "his Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/08/28.md b/jhn/08/28.md index 9b63463459..1105996652 100644 --- a/jhn/08/28.md +++ b/jhn/08/28.md @@ -14,21 +14,3 @@ As God the Son, Jesus knows God the Father unlike anyone else. Possible meanings "I am only saying what my Father taught me to say." The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# He who sent me - -The word "He" refers to God. - -# As Jesus was saying these things - -"As Jesus spoke these words" - -# many believed in him - -"many people trusted him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/29.md b/jhn/08/29.md new file mode 100644 index 0000000000..247b31b812 --- /dev/null +++ b/jhn/08/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He who sent me + +The word "He" refers to God. + diff --git a/jhn/08/30.md b/jhn/08/30.md new file mode 100644 index 0000000000..eb51201ca8 --- /dev/null +++ b/jhn/08/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As Jesus was saying these things + +"As Jesus spoke these words" + +# many believed in him + +"many people trusted him" + diff --git a/jhn/08/31.md b/jhn/08/31.md index 00fbd0d910..94977b11a8 100644 --- a/jhn/08/31.md +++ b/jhn/08/31.md @@ -6,23 +6,3 @@ This is an idiom that means "to obey Jesus." AT: "obey what I have said" (See: [ "my followers" -# the truth will set you free - -This is personification. Jesus speaks of "the truth" as if it were a person. AT: "if you obey the truth, God will set you free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the truth - -This refers to what Jesus reveals about God. AT: "what is true about God" - -# how can you say, 'You will be set free'? - -This remark appears in the form of a question to express the Jewish leaders' shock at what Jesus has said. AT: "We do not need to be set free!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/32.md b/jhn/08/32.md new file mode 100644 index 0000000000..a37773bba6 --- /dev/null +++ b/jhn/08/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the truth will set you free + +This is personification. Jesus speaks of "the truth" as if it were a person. AT: "if you obey the truth, God will set you free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the truth + +This refers to what Jesus reveals about God. AT: "what is true about God" + diff --git a/jhn/08/33.md b/jhn/08/33.md new file mode 100644 index 0000000000..c6891dd533 --- /dev/null +++ b/jhn/08/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# how can you say, 'You will be set free'? + +This remark appears in the form of a question to express the Jewish leaders' shock at what Jesus has said. AT: "We do not need to be set free!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md index 356199850b..1a92907916 100644 --- a/jhn/08/34.md +++ b/jhn/08/34.md @@ -1,32 +1,8 @@ # Truly, truly -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). +See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). # is the slave of sin Here the word "slave" is a metaphor. This implies that "sin" is like a master for the one who sins. AT: "is like a slave to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in the house - -Here "house" is a metonym for "family." AT: "as a permanent member of a family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the son remains forever - -This is an ellipsis. You may translate it by including the implied words. AT: "the son is a member of the family forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# if the Son sets you free, you will be truly free - -It is implied that Jesus is talking about freedom from sin, which is a metaphor for being able not to sin. AT: "if the Son msets you free, you will truly be able to refrain from sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# if the Son sets you free - -"Son" is an important title for Jesus, the Son of God. Jesus was speaking about himself. AT: "If I, the Son, set you free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/35.md b/jhn/08/35.md new file mode 100644 index 0000000000..5f3651b733 --- /dev/null +++ b/jhn/08/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the house + +Here "house" is a metonym for "family." AT: "as a permanent member of a family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the son remains forever + +This is an ellipsis. You may translate it by including the implied words. AT: "the son is a member of the family forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/jhn/08/36.md b/jhn/08/36.md new file mode 100644 index 0000000000..9829579e10 --- /dev/null +++ b/jhn/08/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if the Son sets you free, you will be truly free + +It is implied that Jesus is talking about freedom from sin, which is a metaphor for being able not to sin. AT: "if the Son msets you free, you will truly be able to refrain from sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# if the Son sets you free + +"Son" is an important title for Jesus, the Son of God. Jesus was speaking about himself. AT: "If I, the Son, set you free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/jhn/08/37.md b/jhn/08/37.md index 6ab214fe72..cf8ce8d0d7 100644 --- a/jhn/08/37.md +++ b/jhn/08/37.md @@ -6,14 +6,3 @@ Jesus continues speaking to the Jews. Here "word" is a metonym for the "teachings" or "message" of Jesus, which the Jewish leaders do not accept. AT: "you do not accept my teachings" or "you do not allow my message to change your life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I say what I have seen with my Father - -"I am telling you about the things I saw when I was with my Father" - -# you also do what you heard from your father - -The Jewish leaders do not understand that by "your father" Jesus is referring to the devil. AT: "you also continue doing what your father has told you to do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/38.md b/jhn/08/38.md new file mode 100644 index 0000000000..177f029dea --- /dev/null +++ b/jhn/08/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I say what I have seen with my Father + +"I am telling you about the things I saw when I was with my Father" + +# you also do what you heard from your father + +The Jewish leaders do not understand that by "your father" Jesus is referring to the devil. AT: "you also continue doing what your father has told you to do" + diff --git a/jhn/08/39.md b/jhn/08/39.md index df09800182..dab6126984 100644 --- a/jhn/08/39.md +++ b/jhn/08/39.md @@ -2,26 +2,3 @@ forefather -# Abraham did not do this - -"Abraham never tried to kill anyone who told him the true revelation from God" - -# You do the works of your father - -Jesus implies that their father is the devil. AT: "No! You are doing the things that your real father did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# We were not born in sexual immorality - -Here the Jewish leaders imply that Jesus does not know who his real father is. AT: "We do not know about you, but we are not illegitimate children" or "We were all born from proper marriages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# we have one Father: God - -Here the Jewish leaders claim God as their spiritual Father. This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/40.md b/jhn/08/40.md new file mode 100644 index 0000000000..2d69f3c3ca --- /dev/null +++ b/jhn/08/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Abraham did not do this + +"Abraham never tried to kill anyone who told him the true revelation from God" + diff --git a/jhn/08/41.md b/jhn/08/41.md new file mode 100644 index 0000000000..f88bdb8637 --- /dev/null +++ b/jhn/08/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You do the works of your father + +Jesus implies that their father is the devil. AT: "No! You are doing the things that your real father did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# We were not born in sexual immorality + +Here the Jewish leaders imply that Jesus does not know who his real father is. AT: "We do not know about you, but we are not illegitimate children" or "We were all born from proper marriages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# we have one Father: God + +Here the Jewish leaders claim God as their spiritual Father. This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/08/42.md b/jhn/08/42.md index 3aacd25206..e7b91ec22f 100644 --- a/jhn/08/42.md +++ b/jhn/08/42.md @@ -2,24 +2,3 @@ This is the kind of love that comes from God and is focused on the good of others (including those who are our enemies), even when it does not benefit oneself. -# Why do you not understand my words? - -Jesus is using this question mainly to rebuke the Jewish leaders for not listening to him. AT: "I will tell you why you do not understand what I say!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# It is because you cannot hear my words - -Here "words" is a metonym for the "teachings" of Jesus. AT: "It is because you will not accept my teachings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# You are of your father, the devil - -"You belong to your father, Satan" - -# the father of lies - -Here "father" is a metaphor for the one who originates all lies. AT: "he is the one who created all lies in the beginning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/43.md b/jhn/08/43.md new file mode 100644 index 0000000000..fa4ddb82ae --- /dev/null +++ b/jhn/08/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why do you not understand my words? + +Jesus is using this question mainly to rebuke the Jewish leaders for not listening to him. AT: "I will tell you why you do not understand what I say!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# It is because you cannot hear my words + +Here "words" is a metonym for the "teachings" of Jesus. AT: "It is because you will not accept my teachings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/08/44.md b/jhn/08/44.md new file mode 100644 index 0000000000..25227a4bd2 --- /dev/null +++ b/jhn/08/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You are of your father, the devil + +"You belong to your father, Satan" + +# the father of lies + +Here "father" is a metaphor for the one who originates all lies. AT: "he is the one who created all lies in the beginning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/08/45.md b/jhn/08/45.md index 4dfe5973a6..6f8de2a664 100644 --- a/jhn/08/45.md +++ b/jhn/08/45.md @@ -6,26 +6,3 @@ Jesus continues speaking to the Jews. "because I tell you true things about God" -# Which one of you convicts me of sin? - -Jesus uses this question to emphasize that he has never sinned. AT: "None of you can show that I have ever sinned!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# If I speak the truth - -"If I say things that are true" - -# why do you not believe me? - -Jesus uses this question to scold the Jewish leaders for their unbelief. AT: "you have no reason for not believing in me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the words of God - -Here "words" is a metonym for the "message" of God. AT: "the message of God" or "the truth that comes from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/46.md b/jhn/08/46.md new file mode 100644 index 0000000000..bdc42be7c0 --- /dev/null +++ b/jhn/08/46.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Which one of you convicts me of sin? + +Jesus uses this question to emphasize that he has never sinned. AT: "None of you can show that I have ever sinned!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# If I speak the truth + +"If I say things that are true" + +# why do you not believe me? + +Jesus uses this question to scold the Jewish leaders for their unbelief. AT: "you have no reason for not believing in me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/08/47.md b/jhn/08/47.md new file mode 100644 index 0000000000..7f9af24ef7 --- /dev/null +++ b/jhn/08/47.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the words of God + +Here "words" is a metonym for the "message" of God. AT: "the message of God" or "the truth that comes from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/08/48.md b/jhn/08/48.md index c63eefb840..dc58f940db 100644 --- a/jhn/08/48.md +++ b/jhn/08/48.md @@ -6,10 +6,3 @@ The "Jews" is a synecdoche that represents the "Jewish leaders" who opposed Jesu The Jewish leaders use this question to accuse Jesus and to dishonor him. AT: "We are certainly right in saying that you are a Samaritan and that a demon lives in you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/49.md b/jhn/08/49.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/08/50.md b/jhn/08/50.md index 121cd402e6..2e6e4c2365 100644 --- a/jhn/08/50.md +++ b/jhn/08/50.md @@ -6,22 +6,3 @@ Jesus continues answering the Jews. This refers to God. -# Truly, truly - -See how you translated this in [John 01:51](../01/49.md). - -# keeps my word - -Here "word" is a metonym for the "teachings" of Jesus. AT: "obeys my teachings" or "does what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# see death - -This is an idiom that means to experience death. Here Jesus is referring to spiritual death. AT: "die spiritually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/51.md b/jhn/08/51.md new file mode 100644 index 0000000000..a758fd7b23 --- /dev/null +++ b/jhn/08/51.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Truly, truly + +See how you translated this in [John 01:51](../01/51.md). + +# keeps my word + +Here "word" is a metonym for the "teachings" of Jesus. AT: "obeys my teachings" or "does what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# see death + +This is an idiom that means to experience death. Here Jesus is referring to spiritual death. AT: "die spiritually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jhn/08/52.md b/jhn/08/52.md index c5c7843b85..3a1c796393 100644 --- a/jhn/08/52.md +++ b/jhn/08/52.md @@ -10,22 +10,3 @@ Here "Jews" is a metonym for the "Jewish leaders" who opposed Jesus. AT: "Jewish This is an idiom that means to experience death. The Jewish leaders mistakenly assume that Jesus is speaking only about physical death. AT: "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# You are not greater than our father Abraham who died, are you? - -The Jewish leaders use this question to emphasize that Jesus is not greater than Abraham. AT: "You are certainly not greater than our father Abraham who indeed died!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# father - -forefather - -# Who do you make yourself out to be? - -The Jews use this question to rebuke Jesus for thinking that he is more important than Abraham. AT: "You should not think that you are so important!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/53.md b/jhn/08/53.md new file mode 100644 index 0000000000..a887ada0d3 --- /dev/null +++ b/jhn/08/53.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You are not greater than our father Abraham who died, are you? + +The Jewish leaders use this question to emphasize that Jesus is not greater than Abraham. AT: "You are certainly not greater than our father Abraham who indeed died!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# father + +forefather + +# Who do you make yourself out to be? + +The Jews use this question to rebuke Jesus for thinking that he is more important than Abraham. AT: "You should not think that you are so important!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/08/54.md b/jhn/08/54.md index bd9a1a086b..3ba88b546e 100644 --- a/jhn/08/54.md +++ b/jhn/08/54.md @@ -2,23 +2,3 @@ The word "Father" is an important title for God. No one knows God the Father like Jesus, the Son of God. AT: "it is my Father who honors me, and you say that he is your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# keep his word - -Here "word" is a metonym for what God says. AT: "I obey what he says to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# my day - -This is a metonym for what Jesus would accomplish during his life. AT: "what I would do during my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he saw it and was glad - -"he foresaw my coming through God's revelation and he rejoiced" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/55.md b/jhn/08/55.md new file mode 100644 index 0000000000..610b0d81d5 --- /dev/null +++ b/jhn/08/55.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# keep his word + +Here "word" is a metonym for what God says. AT: "I obey what he says to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/08/56.md b/jhn/08/56.md new file mode 100644 index 0000000000..795b1534a7 --- /dev/null +++ b/jhn/08/56.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my day + +This is a metonym for what Jesus would accomplish during his life. AT: "what I would do during my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he saw it and was glad + +"he foresaw my coming through God's revelation and he rejoiced" + diff --git a/jhn/08/57.md b/jhn/08/57.md index 0bcb67b0e3..ebe97d985c 100644 --- a/jhn/08/57.md +++ b/jhn/08/57.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here the "Jews" is a synecdoche for the "Jewish leaders" who opposed Jesus. AT: The Jewish leaders use this question to express their shock that Jesus claims to have seen Abraham. AT: "You are less than fifty years old. You could not have seen Abraham!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Truly, truly - -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). - -# before Abraham was, I AM - -As God the Son, Jesus knows God the Father unlike anyone else. Possible meanings are 1) Jesus was identifying himself as Yahweh by saying, "I am God" or 2) Jesus was saying, "before Abraham existed, I existed." - -# Then they picked up stones to throw at him - -The Jewish leaders are outraged at what Jesus has said. Here it is implied that they wanted to kill him because he had made himself equal to God. AT: "Then they picked up stones to kill him because he claimed to be equal with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/58.md b/jhn/08/58.md new file mode 100644 index 0000000000..a513e57f91 --- /dev/null +++ b/jhn/08/58.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Truly, truly + +See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). + +# before Abraham was, I AM + +As God the Son, Jesus knows God the Father unlike anyone else. Possible meanings are 1) Jesus was identifying himself as Yahweh by saying, "I am God" or 2) Jesus was saying, "before Abraham existed, I existed." + diff --git a/jhn/08/59.md b/jhn/08/59.md new file mode 100644 index 0000000000..73f27e64f9 --- /dev/null +++ b/jhn/08/59.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then they picked up stones to throw at him + +The Jewish leaders are outraged at what Jesus has said. Here it is implied that they wanted to kill him because he had made himself equal to God. AT: "Then they picked up stones to kill him because he claimed to be equal with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/09/01.md b/jhn/09/01.md index 87c384e1ad..07fc0b4dc0 100644 --- a/jhn/09/01.md +++ b/jhn/09/01.md @@ -10,13 +10,3 @@ This word shows that the author is about to describe a new event. (See: [[rc://e Here "Jesus" is a synecdoche for Jesus and the disciples. AT: "as Jesus and his disciples passed by" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# who sinned, this man or his parents ... blind? - -This question reflects the ancient Jewish belief that sin caused all illnesses and other deformities. The rabbis also taught that it was possible for a baby to sin while still in the womb. AT: "Teacher, we know that sin causes a person to be blind. Whose sin caused this man to be born blind? did this man himself sin, or was it his parents who sinned?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/02.md b/jhn/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..23cef2f105 --- /dev/null +++ b/jhn/09/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who sinned, this man or his parents ... blind? + +This question reflects the ancient Jewish belief that sin caused all illnesses and other deformities. The rabbis also taught that it was possible for a baby to sin while still in the womb. AT: "Teacher, we know that sin causes a person to be blind. Whose sin caused this man to be born blind? did this man himself sin, or was it his parents who sinned?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/09/03.md b/jhn/09/03.md index 6a7a51c061..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/09/03.md +++ b/jhn/09/03.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# We - -This "We" includes both Jesus and the disciples he is talking to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# day ... Night - -Here "day" and "night" are metaphors. Jesus is comparing the time when people can do God's work to daytime, the time when people normally work, and nighttime to when they cannot do God's work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the world - -Here the "world" is a metonym for the people who live in the world. AT: "living among the people of this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# light of the world - -Here "light" is a metaphor for the true revelation of God. AT: "the one who shows what is true just as light allows people to see what is in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/04.md b/jhn/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0a18879301 --- /dev/null +++ b/jhn/09/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# We + +This "We" includes both Jesus and the disciples he is talking to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# day ... Night + +Here "day" and "night" are metaphors. Jesus is comparing the time when people can do God's work to daytime, the time when people normally work, and nighttime to when they cannot do God's work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/09/05.md b/jhn/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7d076f9ded --- /dev/null +++ b/jhn/09/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the world + +Here the "world" is a metonym for the people who live in the world. AT: "living among the people of this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# light of the world + +Here "light" is a metaphor for the true revelation of God. AT: "the one who shows what is true just as light allows people to see what is in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/09/06.md b/jhn/09/06.md index b328215005..236b7334fe 100644 --- a/jhn/09/06.md +++ b/jhn/09/06.md @@ -2,12 +2,3 @@ Jesus used his fingers to mix the dirt and saliva. AT: "and used his fingers to mix the dirt and saliva to make mud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# wash ... washed - -You may need to make explicit that Jesus wanted him to wash the mud off of his eyes in the pool and that that is what the man did. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]]) - - -# which is translated "Sent" - -A brief break occurs here in the story line so John can explain to his readers what "Siloam" means. AT: "which means 'Sent'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - diff --git a/jhn/09/07.md b/jhn/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..563b7ba9b0 --- /dev/null +++ b/jhn/09/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# wash ... washed + +You may need to make explicit that Jesus wanted him to wash the mud off of his eyes in the pool and that that is what the man did. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]]) + +# which is translated "Sent" + +A brief break occurs here in the story line so John can explain to his readers what "Siloam" means. AT: "which means 'Sent'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/09/08.md b/jhn/09/08.md index 929bf7c267..1037860e05 100644 --- a/jhn/09/08.md +++ b/jhn/09/08.md @@ -2,7 +2,3 @@ This remark appears in the form of a question to express the surprise of the people. AT: "This man is the one who used to sit and beg!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/09.md b/jhn/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/09/10.md b/jhn/09/10.md index 34081e0f8d..1cfb0a4055 100644 --- a/jhn/09/10.md +++ b/jhn/09/10.md @@ -6,6 +6,3 @@ The neighbors of the man who had been blind continue to speak to him. "Then what caused you to be able to see?" or "How is it that you can see now?" -# smeared it on my eyes - -"used his fingers to cover my eyes with mud." See how you translated a similar phrase in [John 9:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/11.md b/jhn/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d002edcbbe --- /dev/null +++ b/jhn/09/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# smeared it on my eyes + +"used his fingers to cover my eyes with mud." See how you translated a similar phrase in [John 9:6](./06.md). + diff --git a/jhn/09/12.md b/jhn/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/09/13.md b/jhn/09/13.md index 65ea8bc174..ad8ff85531 100644 --- a/jhn/09/13.md +++ b/jhn/09/13.md @@ -6,16 +6,3 @@ Verse 14 tells background information about when Jesus healed the man. (See: [[r The people insisted that the man go with them to the Pharisees. They did not physically force him to go. -# Sabbath day - -"Jewish Day of Rest" - -# Then again the Pharisees asked him - -"So the Pharisees also asked him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/14.md b/jhn/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..336019f4b5 --- /dev/null +++ b/jhn/09/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sabbath day + +"Jewish Day of Rest" + diff --git a/jhn/09/15.md b/jhn/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f6188e5249 --- /dev/null +++ b/jhn/09/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then again the Pharisees asked him + +"So the Pharisees also asked him" + diff --git a/jhn/09/16.md b/jhn/09/16.md index e7ba9dd8d2..092e665dad 100644 --- a/jhn/09/16.md +++ b/jhn/09/16.md @@ -14,19 +14,3 @@ This remark appears in the form of a question to emphasize that Jesus' signs pro This is another word for miracles. "Signs" give evidence that God is the all-powerful one who has complete authority over the universe. -# He is a prophet - -"I think he is a prophet" - -# Now the Jews still did not believe - -Here "Jews" is a synecdoche for the "Jewish leaders" who opposed Jesus. AT: Now the Jewish leaders still did not believe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/17.md b/jhn/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0fa6b3ed65 --- /dev/null +++ b/jhn/09/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He is a prophet + +"I think he is a prophet" + diff --git a/jhn/09/18.md b/jhn/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8526d5a58e --- /dev/null +++ b/jhn/09/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now the Jews still did not believe + +Here "Jews" is a synecdoche for the "Jewish leaders" who opposed Jesus. AT: Now the Jewish leaders still did not believe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/09/19.md b/jhn/09/19.md index 3b4d2f9408..89fdd2e3e1 100644 --- a/jhn/09/19.md +++ b/jhn/09/19.md @@ -2,6 +2,3 @@ "They" refers to the Jewish leaders. -# he is an adult - -"he is a man" or "he is no longer a child" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/20.md b/jhn/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/09/21.md b/jhn/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5125bebec5 --- /dev/null +++ b/jhn/09/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he is an adult + +"he is a man" or "he is no longer a child" + diff --git a/jhn/09/22.md b/jhn/09/22.md index f79a8fee8b..44b5249593 100644 --- a/jhn/09/22.md +++ b/jhn/09/22.md @@ -18,13 +18,3 @@ This refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of har Here "be thrown out of the synagogue" is a metaphor for no longer being allowed to go into the synagogue and no longer belonging to the group of people who attend services at the synagogue. AT: "he would not be allowed to go into the synagogue" or "he would no longer belong to the synagogue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He is an adult - -"he is a man" or "he is no longer a child." See how you translated this in [John 09:21](./19.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/23.md b/jhn/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..066899c94f --- /dev/null +++ b/jhn/09/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He is an adult + +"he is a man" or "he is no longer a child." See how you translated this in [John 09:21](./21.md). + diff --git a/jhn/09/24.md b/jhn/09/24.md index 630eda1933..f21c6f01bc 100644 --- a/jhn/09/24.md +++ b/jhn/09/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # they called the man -Here, "they" refers to the Jews. ([John 9:18](./16.md)) +Here, "they" refers to the Jews. ([John 9:18](./18.md)) # Give glory to God @@ -10,11 +10,3 @@ This is an idiom that people used when taking an oath. AT: "In the presence of G This refers to Jesus. -# that man - -This refers to the man who had been blind. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/25.md b/jhn/09/25.md new file mode 100644 index 0000000000..2b59dea78b --- /dev/null +++ b/jhn/09/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that man + +This refers to the man who had been blind. + diff --git a/jhn/09/26.md b/jhn/09/26.md index ca48de543c..78e4f89ad9 100644 --- a/jhn/09/26.md +++ b/jhn/09/26.md @@ -2,14 +2,3 @@ The Jews continue to speak to the man who had been blind. -# Why do you want to hear it again? - -This remark appears in the form of a question to express the man's amazement that the Jewish leaders have asked him to tell them again what happened. AT: "I am surprised that you want to hear again what happened to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# You do not want to become his disciples too, do you? - -This remark appears in the form of a question to add irony to the man's statement. He knows that the Jewish leaders do not want to follow Jesus. Here he ridicules them. AT: "It sounds like you also want to become his disciples!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/27.md b/jhn/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..2e111a1708 --- /dev/null +++ b/jhn/09/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why do you want to hear it again? + +This remark appears in the form of a question to express the man's amazement that the Jewish leaders have asked him to tell them again what happened. AT: "I am surprised that you want to hear again what happened to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# You do not want to become his disciples too, do you? + +This remark appears in the form of a question to add irony to the man's statement. He knows that the Jewish leaders do not want to follow Jesus. Here he ridicules them. AT: "It sounds like you also want to become his disciples!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/jhn/09/28.md b/jhn/09/28.md index 2bebe97973..6306b07346 100644 --- a/jhn/09/28.md +++ b/jhn/09/28.md @@ -6,14 +6,3 @@ The pronoun "we" is exclusive. The Jewish leaders are speaking only of themselves. AT: "but we are following Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# We know that God has spoken to Moses - -"We are sure that God has spoken to Moses" - -# we do not know where this one is from - -Here the Jewish leaders are referring to Jesus. They imply that he has no authority to call disciples. AT: "we do not know where he comes from or where he gets his authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/29.md b/jhn/09/29.md new file mode 100644 index 0000000000..c38b9698a6 --- /dev/null +++ b/jhn/09/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# We know that God has spoken to Moses + +"We are sure that God has spoken to Moses" + +# we do not know where this one is from + +Here the Jewish leaders are referring to Jesus. They imply that he has no authority to call disciples. AT: "we do not know where he comes from or where he gets his authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/09/30.md b/jhn/09/30.md index 49774327ce..385dcffead 100644 --- a/jhn/09/30.md +++ b/jhn/09/30.md @@ -2,10 +2,3 @@ The man is surprised that the Jewish leaders question Jesus' authority when they know he has the power to heal. AT: "that you do not know where he gets his authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# does not listen to sinners ... listens to him - -"does not answer the prayers of sinners ... God answers his prayers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/31.md b/jhn/09/31.md new file mode 100644 index 0000000000..b9630d6d5f --- /dev/null +++ b/jhn/09/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# does not listen to sinners ... listens to him + +"does not answer the prayers of sinners ... God answers his prayers" + diff --git a/jhn/09/32.md b/jhn/09/32.md index 81744788fb..92650a211c 100644 --- a/jhn/09/32.md +++ b/jhn/09/32.md @@ -6,19 +6,3 @@ The man who had been blind continues speaking to the Jews. This is a passive statement. You can translate it in an active form. AT: "no one has ever heard of anyone who healed a man who was blind from birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# If this man were not from God, he could do nothing - -This sentence uses a double negative pattern. "Only a man from God could do something like that!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# You were completely born in sins, and you are teaching us? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis. It also implies that the man was born blind because of the sins of his parents. AT: "You were born as a result of your parents' sins. You are not qualified to teach us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# they threw him out - -"they threw him out of the synagogue" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/33.md b/jhn/09/33.md new file mode 100644 index 0000000000..6923987bb8 --- /dev/null +++ b/jhn/09/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If this man were not from God, he could do nothing + +This sentence uses a double negative pattern. "Only a man from God could do something like that!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/jhn/09/34.md b/jhn/09/34.md new file mode 100644 index 0000000000..a7892a87d9 --- /dev/null +++ b/jhn/09/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You were completely born in sins, and you are teaching us? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis. It also implies that the man was born blind because of the sins of his parents. AT: "You were born as a result of your parents' sins. You are not qualified to teach us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# they threw him out + +"they threw him out of the synagogue" + diff --git a/jhn/09/35.md b/jhn/09/35.md index dc24c6b47d..5bde6a5aba 100644 --- a/jhn/09/35.md +++ b/jhn/09/35.md @@ -6,9 +6,3 @@ Jesus finds the man whom he healed ([John 9:1-7](./01.md)) and begins to speak t This means to "believe in Jesus," to believe that he is the Son of God, to trust him as Savior, and live in a way that honors him. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/36.md b/jhn/09/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/09/37.md b/jhn/09/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/09/38.md b/jhn/09/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/09/39.md b/jhn/09/39.md index 2a63e9b876..a59bc19c76 100644 --- a/jhn/09/39.md +++ b/jhn/09/39.md @@ -6,20 +6,3 @@ The "world" is a metonym for "the people who live in the world." AT: "came to li Here "seeing" and "blindness" are metaphors. Jesus distinguishes between people who are spiritually blind and physically blind. AT: "so that those who are blind spiritually, but who want to see God, can see him, and those who already falsely think they can see God will remain in their blindness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Are we also blind? - -"Do you think we are spiritually blind?" - -# If you were blind, you would have no sin - -Here "blindness" is a metaphor for not knowing God's truth. AT: "If you wanted to know God's truth, you would be able to receive your sight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# but now you say, 'We see,' so your sin remains - -Here "seeing" is a metaphor for knowing God's truth. AT: "Since you falsely think that you already know God's truth, you will remain blind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/40.md b/jhn/09/40.md new file mode 100644 index 0000000000..9bf4e04b74 --- /dev/null +++ b/jhn/09/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Are we also blind? + +"Do you think we are spiritually blind?" + diff --git a/jhn/09/41.md b/jhn/09/41.md new file mode 100644 index 0000000000..5b4271eedd --- /dev/null +++ b/jhn/09/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If you were blind, you would have no sin + +Here "blindness" is a metaphor for not knowing God's truth. AT: "If you wanted to know God's truth, you would be able to receive your sight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but now you say, 'We see,' so your sin remains + +Here "seeing" is a metaphor for knowing God's truth. AT: "Since you falsely think that you already know God's truth, you will remain blind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/10/01.md b/jhn/10/01.md index 1ae6f9b99d..03a104b708 100644 --- a/jhn/10/01.md +++ b/jhn/10/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues to speak to the Pharisees. This is the same part of the story which began in [John 9:35](../09/35.md). - # General Information: Jesus begins to speak in parables. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +# Connecting Statement: + +Jesus continues to speak to the Pharisees. This is the same part of the story which began in [John 9:35](../09/35.md). + # Truly, truly -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). +See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). # sheep pen @@ -18,8 +18,3 @@ This is a fenced area where a shepherd keeps his sheep. This is the use of two words with similar meanings to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/02.md b/jhn/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/10/03.md b/jhn/10/03.md index 9c50372a5a..3fc95d6872 100644 --- a/jhn/10/03.md +++ b/jhn/10/03.md @@ -10,19 +10,3 @@ This is a hired man who watches the gate of the sheep pen at night while the she "The sheep hear the shepherd's voice" -# he goes ahead of them - -"he walks in front of them" - -# for they know his voice - -"because they recognize his voice" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/04.md b/jhn/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2f1a9c75b3 --- /dev/null +++ b/jhn/10/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he goes ahead of them + +"he walks in front of them" + +# for they know his voice + +"because they recognize his voice" + diff --git a/jhn/10/05.md b/jhn/10/05.md index 4f1f97e0d6..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/10/05.md +++ b/jhn/10/05.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# they did not understand - -Possible meanings: 1) "the disciples did not understand" or 2) "the crowd did not understand." - -# this parable - -This is an illustration from the work of shepherds, using metaphors. The "shepherd" is a metaphor for Jesus. The "sheep" represent those who follow Jesus, and the "strangers" are the Jewish leaders, including the Pharisees, who try to deceive the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/06.md b/jhn/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e146f1907f --- /dev/null +++ b/jhn/10/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they did not understand + +Possible meanings: 1) "the disciples did not understand" or 2) "the crowd did not understand." + +# this parable + +This is an illustration from the work of shepherds, using metaphors. The "shepherd" is a metaphor for Jesus. The "sheep" represent those who follow Jesus, and the "strangers" are the Jewish leaders, including the Pharisees, who try to deceive the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/10/07.md b/jhn/10/07.md index 7af0ca7b5e..73f88061a4 100644 --- a/jhn/10/07.md +++ b/jhn/10/07.md @@ -4,22 +4,9 @@ Jesus begins to explain the meaning of the parables he had spoken. # Truly, truly -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). +See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). # I am the gate of the sheep Here "gate" is a metaphor that means Jesus provides access into the sheepfold where God's people dwell in his presence. AT: "I am like the gate that the sheep use to enter into the sheepfold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Everyone who came before me - -This refers to other teachers who have taught the people, including the Pharisees and other Jewish leaders. AT: "All of the teachers who came without my authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a thief and a robber - -These words are metaphors. Jesus calls those teachers "a thief and a robber" because their teachings were false, and they were trying to lead God's people while not understanding the truth. As a result, they deceived the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/08.md b/jhn/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6ef5496147 --- /dev/null +++ b/jhn/10/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Everyone who came before me + +This refers to other teachers who have taught the people, including the Pharisees and other Jewish leaders. AT: "All of the teachers who came without my authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a thief and a robber + +These words are metaphors. Jesus calls those teachers "a thief and a robber" because their teachings were false, and they were trying to lead God's people while not understanding the truth. As a result, they deceived the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/10/09.md b/jhn/10/09.md index 499aaf9076..4ebcb5547d 100644 --- a/jhn/10/09.md +++ b/jhn/10/09.md @@ -6,20 +6,3 @@ Here "gate" is a metaphor. By referring to himself as "the gate," Jesus is showi The word "pasture" means a grassy area where sheep eat. -# does not come if he would not steal - -This is a double negative. In some languages it is more natural to use a positive statement. AT: "comes only to steal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# steal and kill and destroy - -Here the implied metaphor is "sheep," which represents God's people. AT: "steal and kill and destroy the sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so that they will have life - -The word "they" refers to the sheep. "Life" refers to eternal life. AT: "so that they will really live, lacking nothing" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/10.md b/jhn/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..807c099d90 --- /dev/null +++ b/jhn/10/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# does not come if he would not steal + +This is a double negative. In some languages it is more natural to use a positive statement. AT: "comes only to steal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# steal and kill and destroy + +Here the implied metaphor is "sheep," which represents God's people. AT: "steal and kill and destroy the sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that they will have life + +The word "they" refers to the sheep. "Life" refers to eternal life. AT: "so that they will really live, lacking nothing" + diff --git a/jhn/10/11.md b/jhn/10/11.md index dd37985c7c..f408a6c8d5 100644 --- a/jhn/10/11.md +++ b/jhn/10/11.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here "good shepherd" is a metaphor that represents Jesus. AT: "I am like a good To lay down something means to give up control of it. It is a mild way to refer to dying. AT: "dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# The hired servant - -The "hired servant" is a metaphor that represents the Jewish leaders and teachers. AT: "The one who is like a hired servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# abandons the sheep and ... does not care for the sheep - -Here the word "sheep" is a metaphor that represents God's people. Like a hired servant who abandons the sheep, Jesus says that the Jewish leaders and teachers do not care for God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/12.md b/jhn/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c83fea65b9 --- /dev/null +++ b/jhn/10/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The hired servant + +The "hired servant" is a metaphor that represents the Jewish leaders and teachers. AT: "The one who is like a hired servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# abandons the sheep and ... does not care for the sheep + +Here the word "sheep" is a metaphor that represents God's people. Like a hired servant who abandons the sheep, Jesus says that the Jewish leaders and teachers do not care for God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/10/13.md b/jhn/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..35b85438b4 --- /dev/null +++ b/jhn/10/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# abandons the sheep and ... does not care for the sheep + +Here the word "sheep" is a metaphor that represents God's people. Like a hired servant who abandons the sheep, Jesus says that the Jewish leaders and teachers do not care for God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/10/14.md b/jhn/10/14.md index 9078048b0e..d5e321a776 100644 --- a/jhn/10/14.md +++ b/jhn/10/14.md @@ -2,28 +2,3 @@ Here the "good shepherd" is a metaphor for Jesus. AT: "I am like a good shepherd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The Father knows me, and I know the Father - -God the Father and God the Son know each other unlike anyone else knows them. "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# I lay down my life for the sheep - -This is a mild way for Jesus to say that he will die to protect his sheep. AT: "I die for the sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# I have other sheep - -Here "other sheep" is a metaphor for followers of Jesus who are not Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# one flock and one shepherd - -Here "flock" and "shepherd" are metaphors. All of Jesus's followers, Jews and non-Jews, will be like one flock of sheep. He will be like a shepherd who cares for all of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/15.md b/jhn/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..dde16f2432 --- /dev/null +++ b/jhn/10/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The Father knows me, and I know the Father + +God the Father and God the Son know each other unlike anyone else knows them. "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# I lay down my life for the sheep + +This is a mild way for Jesus to say that he will die to protect his sheep. AT: "I die for the sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/jhn/10/16.md b/jhn/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f975b24034 --- /dev/null +++ b/jhn/10/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have other sheep + +Here "other sheep" is a metaphor for followers of Jesus who are not Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# one flock and one shepherd + +Here "flock" and "shepherd" are metaphors. All of Jesus's followers, Jews and non-Jews, will be like one flock of sheep. He will be like a shepherd who cares for all of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/10/17.md b/jhn/10/17.md index 333a3ba9ec..a5f6ebcab6 100644 --- a/jhn/10/17.md +++ b/jhn/10/17.md @@ -18,18 +18,3 @@ This kind of love comes from God and is focused on the good of others, even when This is a mild way for Jesus to say he will die and then will become alive again. AT: "I allow myself to die in order that I may bring myself back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# I lay it down of myself - -The reflexive pronoun "myself" is used here to emphasize that Jesus lays down his own life. No one takes it from him. AT: "I myself lay it down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# I have received this command from my Father - -"This is what my Father has commanded me to do." The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/18.md b/jhn/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f089e18480 --- /dev/null +++ b/jhn/10/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I lay it down of myself + +The reflexive pronoun "myself" is used here to emphasize that Jesus lays down his own life. No one takes it from him. AT: "I myself lay it down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# I have received this command from my Father + +"This is what my Father has commanded me to do." The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/10/19.md b/jhn/10/19.md index b8f861146b..41694911c2 100644 --- a/jhn/10/19.md +++ b/jhn/10/19.md @@ -2,16 +2,3 @@ These verses tell how the Jews responded to what Jesus had said. -# Why do you listen to him? - -This remark appears in the form of a question to emphasize the point that the people should not listen to Jesus. AT: "Do not listen to him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Can a demon open the eyes of the blind? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "Certainly a demon cannot cause a blind man to see!" or "Certainly a demon cannot give sight to blind people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/20.md b/jhn/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..da253c10f0 --- /dev/null +++ b/jhn/10/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why do you listen to him? + +This remark appears in the form of a question to emphasize the point that the people should not listen to Jesus. AT: "Do not listen to him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/10/21.md b/jhn/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..6dac1c5824 --- /dev/null +++ b/jhn/10/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Can a demon open the eyes of the blind? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "Certainly a demon cannot cause a blind man to see!" or "Certainly a demon cannot give sight to blind people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/10/22.md b/jhn/10/22.md index 890a8aa561..10d950f012 100644 --- a/jhn/10/22.md +++ b/jhn/10/22.md @@ -6,26 +6,3 @@ During the Festival of Dedication, some Jews begin to question Jesus. Verses 22 This is an eight-day, winter holiday Jews use to remember a miracle where God made a small amount of oil remain lit in a lampstand for eight days. They lit the lampstand to dedicate the Jewish temple to God. To dedicate something is to promise to use it for a special purpose. -# Jesus was walking in the temple - -The area where Jesus was walking was actually a courtyard that was outside the temple building. AT: "Jesus was walking in the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# porch - -This is a structure attached to the entrance of a building; it has a roof and it may or may not have walls. - -# Then the Jews surrounded him - -Here "Jews" is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "Then the Jewish leaders surrounded him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# hold us doubting - -This is an idiom. AT: "keep us wondering" or "keep us from knowing for sure?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/23.md b/jhn/10/23.md new file mode 100644 index 0000000000..11a089e457 --- /dev/null +++ b/jhn/10/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jesus was walking in the temple + +The area where Jesus was walking was actually a courtyard that was outside the temple building. AT: "Jesus was walking in the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# porch + +This is a structure attached to the entrance of a building; it has a roof and it may or may not have walls. + diff --git a/jhn/10/24.md b/jhn/10/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7fd63e6e88 --- /dev/null +++ b/jhn/10/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then the Jews surrounded him + +Here "Jews" is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "Then the Jewish leaders surrounded him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# hold us doubting + +This is an idiom. AT: "keep us wondering" or "keep us from knowing for sure?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jhn/10/25.md b/jhn/10/25.md index 2f4cc1547b..2f9c6dad4b 100644 --- a/jhn/10/25.md +++ b/jhn/10/25.md @@ -10,13 +10,3 @@ Here "name" is a metonym for the power of God. Here "Father" is an important tit His miracles offer proof about him like a person who testifies would offer proof in a court of law. AT: "offer proof concerning me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# not my sheep - -The word "sheep" is a metaphor for the followers of Jesus. AT: "not my followers" or "not my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/26.md b/jhn/10/26.md new file mode 100644 index 0000000000..31ac07a6fe --- /dev/null +++ b/jhn/10/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# not my sheep + +The word "sheep" is a metaphor for the followers of Jesus. AT: "not my followers" or "not my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/10/27.md b/jhn/10/27.md index 19cb40bc20..b47d0cb959 100644 --- a/jhn/10/27.md +++ b/jhn/10/27.md @@ -2,13 +2,3 @@ The word "sheep" is a metaphor for the followers of Jesus. The metaphor of Jesus as the "shepherd" is also implied. AT: "Just as sheep obey the voice of their true shepherd, my followers heed my voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# no one will snatch them out of my hand - -Here the word "hand" is a metonym that represents the protective care of Jesus. AT: "no one will steal them away from me" or "they will remain secure forever in my care" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/28.md b/jhn/10/28.md new file mode 100644 index 0000000000..212b311819 --- /dev/null +++ b/jhn/10/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# no one will snatch them out of my hand + +Here the word "hand" is a metonym that represents the protective care of Jesus. AT: "no one will steal them away from me" or "they will remain secure forever in my care" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/10/29.md b/jhn/10/29.md index c1558872e9..e918a78138 100644 --- a/jhn/10/29.md +++ b/jhn/10/29.md @@ -6,16 +6,3 @@ The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translat The word "hand" is a metonym that refers to God's possession and protective care. AT: "No one can steal them from my Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I and the Father are one - -Jesus, God the Son, and God the Father are one. The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# Then the Jews took up stones - -The word "Jews" is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "Then the Jewish leaders started picking up stones again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/30.md b/jhn/10/30.md new file mode 100644 index 0000000000..ac5ebec03e --- /dev/null +++ b/jhn/10/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I and the Father are one + +Jesus, God the Son, and God the Father are one. The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/10/31.md b/jhn/10/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e214179b25 --- /dev/null +++ b/jhn/10/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then the Jews took up stones + +The word "Jews" is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "Then the Jewish leaders started picking up stones again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/10/32.md b/jhn/10/32.md index 5a37d6bb50..be3d62dc90 100644 --- a/jhn/10/32.md +++ b/jhn/10/32.md @@ -6,17 +6,3 @@ Jesus performed the miracles by the power of God. The word "Father" is an import This question uses irony. Jesus knows the Jewish leaders do not want to stone him because he has done good works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# The Jews answered him - -The word "Jews" is a synecdoche that represents the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "The Jewish opponents replied" or "The Jewish leaders answered him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# making yourself God - -"claiming to be God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/33.md b/jhn/10/33.md new file mode 100644 index 0000000000..2338a5192e --- /dev/null +++ b/jhn/10/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The Jews answered him + +The word "Jews" is a synecdoche that represents the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "The Jewish opponents replied" or "The Jewish leaders answered him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# making yourself God + +"claiming to be God" + diff --git a/jhn/10/34.md b/jhn/10/34.md index a7021dc81d..a060cfd167 100644 --- a/jhn/10/34.md +++ b/jhn/10/34.md @@ -6,31 +6,3 @@ This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "You should a Here Jesus quotes a scripture where God calls his followers "gods," perhaps because he has chosen them to represent him on earth. -# the word of God came - -Jesus speaks of God's message as though it were a person who moved toward those who heard it. AT: "God spoke his message" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) - -# the scripture cannot be broken - -Possible meanings are 1) "no one can change the scripture" or 2) "the scripture will always be true." - -# do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'? - -Jesus used this question to rebuke his opponents for saying that he was blaspheming when he called himself "the Son of God." AT: "you should not say to the very one whom the Father set apart to send into the world, 'You are blaspheming,' when I say that I am the Son of God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# You are blaspheming - -"You are insulting God." Jesus' opponents understood that when said that he is the Son of God, he was implying that he is equal with God. - -# Father ... Son of God - -These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/35.md b/jhn/10/35.md new file mode 100644 index 0000000000..74d42a8b61 --- /dev/null +++ b/jhn/10/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the word of God came + +Jesus speaks of God's message as though it were a person who moved toward those who heard it. AT: "God spoke his message" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) + +# the scripture cannot be broken + +Possible meanings are 1) "no one can change the scripture" or 2) "the scripture will always be true." + diff --git a/jhn/10/36.md b/jhn/10/36.md new file mode 100644 index 0000000000..fcd8d3ac84 --- /dev/null +++ b/jhn/10/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'? + +Jesus used this question to rebuke his opponents for saying that he was blaspheming when he called himself "the Son of God." AT: "you should not say to the very one whom the Father set apart to send into the world, 'You are blaspheming,' when I say that I am the Son of God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# You are blaspheming + +"You are insulting God." Jesus' opponents understood that when said that he is the Son of God, he was implying that he is equal with God. + +# Father ... Son of God + +These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/10/37.md b/jhn/10/37.md index e6478cdf4b..c1867803ab 100644 --- a/jhn/10/37.md +++ b/jhn/10/37.md @@ -10,24 +10,3 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- Here the word "believe" means to accept or trust what Jesus said is true. -# believe in the works - -Here "believe in" is to acknowledge that the works Jesus does are from the Father. - -# the Father is in me and that I am in the Father - -These are idioms that express the close personal relationship between God and Jesus. AT: "My Father and I are completely joined together as one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# went away out of their hand - -The word "hand" is a metonym that represents the custody or possession of the Jewish leaders. AT: "got away from them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/38.md b/jhn/10/38.md new file mode 100644 index 0000000000..5066524191 --- /dev/null +++ b/jhn/10/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# believe in the works + +Here "believe in" is to acknowledge that the works Jesus does are from the Father. + +# the Father is in me and that I am in the Father + +These are idioms that express the close personal relationship between God and Jesus. AT: "My Father and I are completely joined together as one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jhn/10/39.md b/jhn/10/39.md new file mode 100644 index 0000000000..9b102a59e8 --- /dev/null +++ b/jhn/10/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# went away out of their hand + +The word "hand" is a metonym that represents the custody or possession of the Jewish leaders. AT: "got away from them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/10/40.md b/jhn/10/40.md index ba42ef1c96..aa97fc15d6 100644 --- a/jhn/10/40.md +++ b/jhn/10/40.md @@ -6,23 +6,3 @@ Jesus had been on the west side of the Jordan River. AT: "to the east side of th Jesus remained on the east side of Jordan for a short period of time. AT: "Jesus stayed there for several days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true - -"It is true that John did no signs, but he certainly did speak the truth about this man, who does signs." - -# signs - -These are miracles that prove that something is true or that give someone credibility. - -# believed in - -Here "believed in" means accepted or trusted what Jesus said was true. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/41.md b/jhn/10/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e33d1c828f --- /dev/null +++ b/jhn/10/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true + +"It is true that John did no signs, but he certainly did speak the truth about this man, who does signs." + +# signs + +These are miracles that prove that something is true or that give someone credibility. + diff --git a/jhn/10/42.md b/jhn/10/42.md new file mode 100644 index 0000000000..68866a69b6 --- /dev/null +++ b/jhn/10/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# believed in + +Here "believed in" means accepted or trusted what Jesus said was true. + diff --git a/jhn/11/01.md b/jhn/11/01.md index e5c8aaf5c6..066a418516 100644 --- a/jhn/11/01.md +++ b/jhn/11/01.md @@ -2,16 +2,3 @@ These verses introduce the story of Lazarus and give background information about him and his sister Mary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# It was Mary who anointed the Lord ... her hair - -As John introduces Mary, the sister of Martha, he also shares information concerning what would later happen in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/martha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/02.md b/jhn/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6d53c4af20 --- /dev/null +++ b/jhn/11/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It was Mary who anointed the Lord ... her hair + +As John introduces Mary, the sister of Martha, he also shares information concerning what would later happen in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/11/03.md b/jhn/11/03.md index 3b81d25eb6..4eb1d3678a 100644 --- a/jhn/11/03.md +++ b/jhn/11/03.md @@ -6,28 +6,3 @@ Here "love" refers to brotherly love, a natural, human love between friends or relatives. -# This sickness is not to death - -Jesus implies that he knows what will happen related to Lazarus and his sickness. AT: "Death will not be the final result of this sickness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# death - -This refers to physical death. - -# instead it is for the glory of God so that the Son of God may be glorified by it - -Jesus implies that he knows what the outcome will be. AT: "but the purpose is that the people might see how great God is because of what his power will allow me to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Son of God - -This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/04.md b/jhn/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2ff9626581 --- /dev/null +++ b/jhn/11/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# This sickness is not to death + +Jesus implies that he knows what will happen related to Lazarus and his sickness. AT: "Death will not be the final result of this sickness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# death + +This refers to physical death. + +# instead it is for the glory of God so that the Son of God may be glorified by it + +Jesus implies that he knows what the outcome will be. AT: "but the purpose is that the people might see how great God is because of what his power will allow me to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Son of God + +This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/11/05.md b/jhn/11/05.md index 500656c059..a4516f555a 100644 --- a/jhn/11/05.md +++ b/jhn/11/05.md @@ -2,11 +2,3 @@ This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/martha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/06.md b/jhn/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/11/07.md b/jhn/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/11/08.md b/jhn/11/08.md index 6204fba471..fa539845c1 100644 --- a/jhn/11/08.md +++ b/jhn/11/08.md @@ -6,18 +6,3 @@ This remark appears in the form of a question to emphasize that the disciples do This is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Are there not twelve hours of light in a day? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "You know that the day has twelve hours of light!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world - -People who walk in the light of the day can see well and do not stumble. "Light" is a metaphor for "truth." Jesus is implying that people who live according to truth will be able to successfully do the things that God wants them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/09.md b/jhn/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..31cff144f0 --- /dev/null +++ b/jhn/11/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Are there not twelve hours of light in a day? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "You know that the day has twelve hours of light!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world + +People who walk in the light of the day can see well and do not stumble. "Light" is a metaphor for "truth." Jesus is implying that people who live according to truth will be able to successfully do the things that God wants them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/11/10.md b/jhn/11/10.md index ba9be4cbef..4041dfbf53 100644 --- a/jhn/11/10.md +++ b/jhn/11/10.md @@ -10,18 +10,3 @@ Here "night" is a metaphor that refers to one's walking without God's light. (Se Possible meanings are 1) "he cannot see" or "he does not have God's light." -# Our friend Lazarus has fallen asleep - -Here "fallen asleep" is an idiom that means Lazarus has died. If you have a way of saying this in your language, you may use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# but I am going so that I may wake him out of sleep - -The words "wake him out of sleep" form an idiom. Jesus is revealing his plan to bring Lazurus back to life. If you have an idiom for this in your language, you may use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/11.md b/jhn/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ad4c321e30 --- /dev/null +++ b/jhn/11/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Our friend Lazarus has fallen asleep + +Here "fallen asleep" is an idiom that means Lazarus has died. If you have a way of saying this in your language, you may use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# but I am going so that I may wake him out of sleep + +The words "wake him out of sleep" form an idiom. Jesus is revealing his plan to bring Lazurus back to life. If you have an idiom for this in your language, you may use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jhn/11/12.md b/jhn/11/12.md index 7103178932..2f05d6eb90 100644 --- a/jhn/11/12.md +++ b/jhn/11/12.md @@ -6,15 +6,3 @@ In verse 13 there is a break in the story line as John comments on the disciples The disciples misunderstand Jesus to mean that Lazarus is resting and will recover. -# Then Jesus said to them plainly - -"So Jesus told them in words that they could understand" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/13.md b/jhn/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/11/14.md b/jhn/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..98d92b5992 --- /dev/null +++ b/jhn/11/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then Jesus said to them plainly + +"So Jesus told them in words that they could understand" + diff --git a/jhn/11/15.md b/jhn/11/15.md index e09337ac81..33f1f12eaa 100644 --- a/jhn/11/15.md +++ b/jhn/11/15.md @@ -10,17 +10,3 @@ Jesus continues speaking to his disciples. "that I was not there. Because of this you will learn to trust me more." -# who was called Didymus - -You can translate this in an active form. AT: "whom they called Didymus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Didymus - -This is a male name that means "twin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/16.md b/jhn/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..59a8265ff9 --- /dev/null +++ b/jhn/11/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who was called Didymus + +You can translate this in an active form. AT: "whom they called Didymus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Didymus + +This is a male name that means "twin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jhn/11/17.md b/jhn/11/17.md index d0dfb3ed46..f25fd59ac6 100644 --- a/jhn/11/17.md +++ b/jhn/11/17.md @@ -6,21 +6,3 @@ Jesus is now in Bethany. These verses give background information about the sett You can translate this in an active form. AT: "he learned that people had put Lazarus in a tomb four days before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# fifteen stadia away - -"about three kilometers away." A "stadium" is 185 meters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# about their brother - -Lazarus was their younger brother. AT: "about their younger brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/martha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/18.md b/jhn/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..204ab865c1 --- /dev/null +++ b/jhn/11/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fifteen stadia away + +"about three kilometers away." A "stadium" is 185 meters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/jhn/11/19.md b/jhn/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..94c6d8b8f2 --- /dev/null +++ b/jhn/11/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# about their brother + +Lazarus was their younger brother. AT: "about their younger brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/11/20.md b/jhn/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/11/21.md b/jhn/11/21.md index 86b5d014ad..e31dd6b680 100644 --- a/jhn/11/21.md +++ b/jhn/11/21.md @@ -2,16 +2,3 @@ Lazarus was the younger brother. AT: "my younger brother would still be alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Your brother will rise again - -Lazarus was the younger brother. AT: "Your younger brother will become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/martha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/22.md b/jhn/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/11/23.md b/jhn/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..001c3bf3c6 --- /dev/null +++ b/jhn/11/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your brother will rise again + +Lazarus was the younger brother. AT: "Your younger brother will become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/11/24.md b/jhn/11/24.md index 611d2f5303..48efcc3421 100644 --- a/jhn/11/24.md +++ b/jhn/11/24.md @@ -2,27 +2,3 @@ "he will become alive again" -# even if he dies - -Here "dies" refers to physical death. - -# will live - -Here "live" refers to spiritual life. - -# whoever lives and believes in me will never die - -"those who live and trust in me will never be separated eternally from God" or "those who live and trust in me will be spiritually alive with God forever" - -# will never die - -Here "die" refers to spiritual death. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/25.md b/jhn/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d4be69f3fc --- /dev/null +++ b/jhn/11/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# even if he dies + +Here "dies" refers to physical death. + +# will live + +Here "live" refers to spiritual life. + diff --git a/jhn/11/26.md b/jhn/11/26.md new file mode 100644 index 0000000000..c7ceccbed3 --- /dev/null +++ b/jhn/11/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# whoever lives and believes in me will never die + +"those who live and trust in me will never be separated eternally from God" or "those who live and trust in me will be spiritually alive with God forever" + +# will never die + +Here "die" refers to spiritual death. + diff --git a/jhn/11/27.md b/jhn/11/27.md index 435c4e4f21..3f8dc5cb10 100644 --- a/jhn/11/27.md +++ b/jhn/11/27.md @@ -10,24 +10,3 @@ Martha believes that Jesus is Lord, the Christ (the Messiah), the Son of God. This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# she went away and called her sister Mary - -Mary is the younger sister of Martha. AT: "she went away and called her younger sister Mary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Teacher - -This is a title referring to Jesus. - -# is calling for you - -"is asking that you come" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/28.md b/jhn/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..4155e22cf4 --- /dev/null +++ b/jhn/11/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# she went away and called her sister Mary + +Mary is the younger sister of Martha. AT: "she went away and called her younger sister Mary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Teacher + +This is a title referring to Jesus. + +# is calling for you + +"is asking that you come" + diff --git a/jhn/11/29.md b/jhn/11/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/11/30.md b/jhn/11/30.md index 6fa04fc899..f4a416d7e9 100644 --- a/jhn/11/30.md +++ b/jhn/11/30.md @@ -2,21 +2,3 @@ Here John provides a brief break in the story to give background information regarding the location of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# fell down at his feet - -Mary lay down or knelt at the feet of Jesus to show respect. - -# my brother would not have died - -Lazarus was Mary's younger brother. See how you translated this in [John 11:21](./21.md). AT: "my younger brother would still be alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/martha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/31.md b/jhn/11/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/11/32.md b/jhn/11/32.md new file mode 100644 index 0000000000..5416340589 --- /dev/null +++ b/jhn/11/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fell down at his feet + +Mary lay down or knelt at the feet of Jesus to show respect. + +# my brother would not have died + +Lazarus was Mary's younger brother. See how you translated this in [John 11:21](./21.md). AT: "my younger brother would still be alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/11/33.md b/jhn/11/33.md index dac0cdc93b..1f677fc188 100644 --- a/jhn/11/33.md +++ b/jhn/11/33.md @@ -2,16 +2,3 @@ John combines these phrases that have similar meanings to express the intense emotional distress and possible anger that Jesus experienced. AT: "he was greatly upset" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Where have you laid him - -This is a milder way of asking, "Where have you buried him?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# Jesus wept - -"Jesus began to cry" or "Jesus started crying" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/34.md b/jhn/11/34.md new file mode 100644 index 0000000000..356bbf43c2 --- /dev/null +++ b/jhn/11/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Where have you laid him + +This is a milder way of asking, "Where have you buried him?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/jhn/11/35.md b/jhn/11/35.md new file mode 100644 index 0000000000..9568bec9e3 --- /dev/null +++ b/jhn/11/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jesus wept + +"Jesus began to cry" or "Jesus started crying" + diff --git a/jhn/11/36.md b/jhn/11/36.md index d88f4ea580..488fe6ac05 100644 --- a/jhn/11/36.md +++ b/jhn/11/36.md @@ -2,15 +2,3 @@ This refers to brotherly love or human love for a friend or family member. -# Could not this man, who opened the eyes of a blind man, also have made this man not die? - -This remark appears in the form of a question to express the Jews' surprise that Jesus did not heal Lazarus. AT: "He could heal a man who was blind, so he should have been able to heal this man so he would not have died!" or "Since he did not keep this man from dying, maybe he did not really heal the man who was born blind, as they say he did!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# opened the eyes - -This is an idiom. AT: "healed the eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/37.md b/jhn/11/37.md new file mode 100644 index 0000000000..873f10c609 --- /dev/null +++ b/jhn/11/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Could not this man, who opened the eyes of a blind man, also have made this man not die? + +This remark appears in the form of a question to express the Jews' surprise that Jesus did not heal Lazarus. AT: "He could heal a man who was blind, so he should have been able to heal this man so he would not have died!" or "Since he did not keep this man from dying, maybe he did not really heal the man who was born blind, as they say he did!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# opened the eyes + +This is an idiom. AT: "healed the eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jhn/11/38.md b/jhn/11/38.md index 4a770423ab..10addf48ba 100644 --- a/jhn/11/38.md +++ b/jhn/11/38.md @@ -2,24 +2,3 @@ John pauses the story briefly to describe the tomb where the people had buried Lazarus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Martha, the sister of Lazarus - -Martha and Mary were older sisters of Lazarus. AT: "Martha, the older sister of Lazarus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# by this time the body will be decaying - -"by this time there will be a bad smell" or "the body is already stinking" - -# Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis to the point that God is about to do something wonderful. AT: "I told you that if you trusted me, you would see what God can do!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/martha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/39.md b/jhn/11/39.md new file mode 100644 index 0000000000..5f074e78ae --- /dev/null +++ b/jhn/11/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Martha, the sister of Lazarus + +Martha and Mary were older sisters of Lazarus. AT: "Martha, the older sister of Lazarus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# by this time the body will be decaying + +"by this time there will be a bad smell" or "the body is already stinking" + diff --git a/jhn/11/40.md b/jhn/11/40.md new file mode 100644 index 0000000000..ffeb56bc30 --- /dev/null +++ b/jhn/11/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis to the point that God is about to do something wonderful. AT: "I told you that if you trusted me, you would see what God can do!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/11/41.md b/jhn/11/41.md index 96373dc464..741e6f21d1 100644 --- a/jhn/11/41.md +++ b/jhn/11/41.md @@ -10,11 +10,3 @@ Jesus prays directly to the Father so that others around him will hear his praye This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# so that they may believe that you have sent me - -"I want them to believe that you have sent me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/42.md b/jhn/11/42.md new file mode 100644 index 0000000000..987baf43a2 --- /dev/null +++ b/jhn/11/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that they may believe that you have sent me + +"I want them to believe that you have sent me" + diff --git a/jhn/11/43.md b/jhn/11/43.md index 89d8a8af78..6916850004 100644 --- a/jhn/11/43.md +++ b/jhn/11/43.md @@ -6,15 +6,3 @@ "he shouted" -# his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth - -A burial custom of this time was to wrap the dead body with long strips of linen cloth. This can be stated in active form. AT: "Someone had wrapped strips of cloth around his hands and feet. They had also tied a cloth around his face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Jesus said to them - -The word "them" refers to the people who were there and saw the miracle. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/44.md b/jhn/11/44.md new file mode 100644 index 0000000000..9da367d849 --- /dev/null +++ b/jhn/11/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth + +A burial custom of this time was to wrap the dead body with long strips of linen cloth. This can be stated in active form. AT: "Someone had wrapped strips of cloth around his hands and feet. They had also tied a cloth around his face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Jesus said to them + +The word "them" refers to the people who were there and saw the miracle. + diff --git a/jhn/11/45.md b/jhn/11/45.md index ad2e973e07..d2813289e2 100644 --- a/jhn/11/45.md +++ b/jhn/11/45.md @@ -2,9 +2,3 @@ These verses tell us what happened after Jesus raised Lazarus from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/46.md b/jhn/11/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/11/47.md b/jhn/11/47.md index cd3ff1eedf..51b9ffb7f0 100644 --- a/jhn/11/47.md +++ b/jhn/11/47.md @@ -14,24 +14,3 @@ The author uses this word to tell the reader that the events that begin in verse It is implied here that the council members are talking about Jesus. AT: "What are we going to do about Jesus?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# all will believe in him - -The Jewish leaders were afraid that the people would try to make Jesus their king. AT: "everyone will trust in him and rebel against Rome" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the Romans will come - -This is a synecdoche for the Roman army. AT: "the Roman army will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# take away both our place and our nation - -"destroy both our temple and our nation" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/48.md b/jhn/11/48.md new file mode 100644 index 0000000000..15d52b2c31 --- /dev/null +++ b/jhn/11/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# all will believe in him + +The Jewish leaders were afraid that the people would try to make Jesus their king. AT: "everyone will trust in him and rebel against Rome" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the Romans will come + +This is a synecdoche for the Roman army. AT: "the Roman army will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# take away both our place and our nation + +"destroy both our temple and our nation" + diff --git a/jhn/11/49.md b/jhn/11/49.md index 44b2c6b70a..1e0b515a54 100644 --- a/jhn/11/49.md +++ b/jhn/11/49.md @@ -6,14 +6,3 @@ This is a way to introduce a new character to the story. If you have a way to do This is an exaggeration that Caiaphas uses to insult his hearers. AT: "You do not understand what is happening" or "You speak as though you know nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# than that the whole nation perishes - -Caiaphas implies that the Roman army would kill all of the people of the Jewish nation if Jesus is allowed to live and cause a rebellion. The word "nation" here is a synecdoche that represents all of the Jewish people. AT: "than that the Romans kill all the people of our nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caiaphas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/50.md b/jhn/11/50.md new file mode 100644 index 0000000000..caedc04f39 --- /dev/null +++ b/jhn/11/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# than that the whole nation perishes + +Caiaphas implies that the Roman army would kill all of the people of the Jewish nation if Jesus is allowed to live and cause a rebellion. The word "nation" here is a synecdoche that represents all of the Jewish people. AT: "than that the Romans kill all the people of our nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/11/51.md b/jhn/11/51.md index 1b2722f070..51a2abc289 100644 --- a/jhn/11/51.md +++ b/jhn/11/51.md @@ -6,19 +6,3 @@ In verses 51 and 52 John explains that Caiaphus was prophesying even though he d The word "nation" is a synecdoche and refers to the people of the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# would be gathered together into one - -This is an ellipsis. The word "people" is implied by the context. AT: "would be gathered into one people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# children of God - -This refers to people who belong to God through faith in Jesus and are spiritually God's children. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/52.md b/jhn/11/52.md new file mode 100644 index 0000000000..74f808123b --- /dev/null +++ b/jhn/11/52.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# would be gathered together into one + +This is an ellipsis. The word "people" is implied by the context. AT: "would be gathered into one people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# children of God + +This refers to people who belong to God through faith in Jesus and are spiritually God's children. + diff --git a/jhn/11/53.md b/jhn/11/53.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/11/54.md b/jhn/11/54.md index 0c0edb540d..b454640f1d 100644 --- a/jhn/11/54.md +++ b/jhn/11/54.md @@ -14,17 +14,3 @@ the rural area outside cities where fewer people live Jesus and his disciples stayed in Ephraim for a while. AT: "There he stayed with his disciples for a short period of time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# went up to Jerusalem - -The phrase "went up" is used here because Jerusalem is higher in elevation than the surrounding areas. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/55.md b/jhn/11/55.md new file mode 100644 index 0000000000..4545e004a4 --- /dev/null +++ b/jhn/11/55.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# went up to Jerusalem + +The phrase "went up" is used here because Jerusalem is higher in elevation than the surrounding areas. + diff --git a/jhn/11/56.md b/jhn/11/56.md index 344a857b7a..37ce4b6ca8 100644 --- a/jhn/11/56.md +++ b/jhn/11/56.md @@ -10,15 +10,3 @@ The word "they" refers to the Jewish people who had traveled to Jerusalem. These are rhetorical questions that express a strong element of doubt that Jesus will come to the Passover Festival. The second question is an ellipsis that leaves out the words "do you think." The speakers here were wondering if Jesus would come to the festival since there was the danger of his being arrested. AT: "Jesus will probably not come to the festival. He might be afraid of getting arrested!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Now the chief priests - -This is background information that explains why the Jewish worshipers were wondering if Jesus would come to the festival or not. If your language has a way to mark background information, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/57.md b/jhn/11/57.md new file mode 100644 index 0000000000..8969d65c20 --- /dev/null +++ b/jhn/11/57.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now the chief priests + +This is background information that explains why the Jewish worshipers were wondering if Jesus would come to the festival or not. If your language has a way to mark background information, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/12/01.md b/jhn/12/01.md index d8e1ebb1ba..240b0c35c5 100644 --- a/jhn/12/01.md +++ b/jhn/12/01.md @@ -10,27 +10,3 @@ The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://e This is an idiom. AT: "had made alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# a litra of perfume - -You may convert this to a modern measure. A "litra" is about one third of a kilogram. Or you may refer to a container that could hold that amount. AT: "a third of a kilogram of perfume" or "a bottle of perfume" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# perfume - -This is a good-smelling liquid made by using the oils of pleasant smelling plants and flowers. - -# nard - -This is a perfume made from a pink, bell-shaped flower in the mountains of Nepal, China, and India. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# The house was filled with the fragrance of the perfume - -This can be translated in an active form. AT: "The scent of her perfume filled the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/martha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/02.md b/jhn/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/12/03.md b/jhn/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..31443b8986 --- /dev/null +++ b/jhn/12/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# a litra of perfume + +You may convert this to a modern measure. A "litra" is about one third of a kilogram. Or you may refer to a container that could hold that amount. AT: "a third of a kilogram of perfume" or "a bottle of perfume" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# perfume + +This is a good-smelling liquid made by using the oils of pleasant smelling plants and flowers. + +# nard + +This is a perfume made from a pink, bell-shaped flower in the mountains of Nepal, China, and India. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# The house was filled with the fragrance of the perfume + +This can be translated in an active form. AT: "The scent of her perfume filled the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/12/04.md b/jhn/12/04.md index 4235ba6d5e..f786d49d98 100644 --- a/jhn/12/04.md +++ b/jhn/12/04.md @@ -2,28 +2,3 @@ "the one who later enabled Jesus' enemies to seize him" -# Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor? - -This is a rhetorical question. You can translate it as a strong statement. AT: "This perfume could have been sold for three hundred denarii and the money could have been given to the poor!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# three hundred denarii - -You can translate this as a numeral. AT: "300 denarii" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# denarii - -A denarius was the amount of silver that a common laborer could earn in one day of work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# Now he said this ... would steal from what was put in it - -John explains why Judas asked the question about the poor. If your language has a way of indicating background information, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief - -"he said this because he was a thief. He did not care about the poor" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/05.md b/jhn/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d16496c9bf --- /dev/null +++ b/jhn/12/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor? + +This is a rhetorical question. You can translate it as a strong statement. AT: "This perfume could have been sold for three hundred denarii and the money could have been given to the poor!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# three hundred denarii + +You can translate this as a numeral. AT: "300 denarii" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# denarii + +A denarius was the amount of silver that a common laborer could earn in one day of work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + diff --git a/jhn/12/06.md b/jhn/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5078ea03a6 --- /dev/null +++ b/jhn/12/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now he said this ... would steal from what was put in it + +John explains why Judas asked the question about the poor. If your language has a way of indicating background information, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief + +"he said this because he was a thief. He did not care about the poor" + diff --git a/jhn/12/07.md b/jhn/12/07.md index 3dcdfb7e79..49a667469a 100644 --- a/jhn/12/07.md +++ b/jhn/12/07.md @@ -2,15 +2,3 @@ Jesus implies that the woman's actions can be understood as anticipating his death and burial. AT: "Allow her to show how much she appreciates me! In this way she has prepared my body for burial" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# You will always have the poor with you - -Jesus implies that there will always be opportunities to help the poor people. AT: "There will always be poor people among you, and you can help them whenever you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# But you will not always have me - -In this way, Jesus implies that he will die. AT: "But I will not always be here with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/08.md b/jhn/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0f4618175c --- /dev/null +++ b/jhn/12/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will always have the poor with you + +Jesus implies that there will always be opportunities to help the poor people. AT: "There will always be poor people among you, and you can help them whenever you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# But you will not always have me + +In this way, Jesus implies that he will die. AT: "But I will not always be here with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/12/09.md b/jhn/12/09.md index 5f95f2b0b7..8cfeefe640 100644 --- a/jhn/12/09.md +++ b/jhn/12/09.md @@ -2,19 +2,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here John tells about a new group of people that has come to Bethany from Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# because of him - -The fact that Lazarus was alive again caused many Jews to believe in Jesus. - -# believed in Jesus - -This implies that many of the Jewish people were trusting in Jesus as the Son of God. AT: "were putting their trust in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/10.md b/jhn/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/12/11.md b/jhn/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..eeeb17b5b5 --- /dev/null +++ b/jhn/12/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# because of him + +The fact that Lazarus was alive again caused many Jews to believe in Jesus. + +# believed in Jesus + +This implies that many of the Jewish people were trusting in Jesus as the Son of God. AT: "were putting their trust in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/12/12.md b/jhn/12/12.md index f192c10db1..d4b79be50e 100644 --- a/jhn/12/12.md +++ b/jhn/12/12.md @@ -10,25 +10,3 @@ The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://e "a great crowd of people" -# Hosanna - -This means "May God save us now!" - -# Blessed - -This expresses a desire for God to cause good things to happen to a person. - -# comes in the name of the Lord - -Here the word "name" is a metonym for the person's authority and power. AT: "comes as the representative of the Lord" or "comes in the power of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/13.md b/jhn/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1abbc628af --- /dev/null +++ b/jhn/12/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hosanna + +This means "May God save us now!" + +# Blessed + +This expresses a desire for God to cause good things to happen to a person. + +# comes in the name of the Lord + +Here the word "name" is a metonym for the person's authority and power. AT: "comes as the representative of the Lord" or "comes in the power of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/12/14.md b/jhn/12/14.md index dadf40f27e..5f7f24f3f6 100644 --- a/jhn/12/14.md +++ b/jhn/12/14.md @@ -6,12 +6,3 @@ Here John gives background information that Jesus secures a donkey. He implies t You can translate this in an active form. AT: "as the prophets wrote in the Scripture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# daughter of Zion - -"Daughter of Zion" here is a metonym that refers to the people of Jerusalem. AT: "you people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/15.md b/jhn/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ee45d1e412 --- /dev/null +++ b/jhn/12/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# daughter of Zion + +"Daughter of Zion" here is a metonym that refers to the people of Jerusalem. AT: "you people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/12/16.md b/jhn/12/16.md index 7b723a6e35..a1612ca155 100644 --- a/jhn/12/16.md +++ b/jhn/12/16.md @@ -14,7 +14,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "when God glorified Jesus" (See: [ The words "these things" refer to what the people did when Jesus rode into Jerusalem on a donkey (praising him and waving the palm branches). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/17.md b/jhn/12/17.md index 48950b7779..3825335286 100644 --- a/jhn/12/17.md +++ b/jhn/12/17.md @@ -2,30 +2,3 @@ This word is used here to mark a break in the main narrative. Here John explains that many of the people came to meet Jesus because they heard others say that he had raised Lazarus from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# they heard that he had done this sign - -"they heard others say that he had done this sign" - -# this sign - -A "sign" is an event or occurrence that proves something is true. In this case, the "sign" of raising Lazarus proves that Jesus is the Messiah. - -# Look, you can do nothing - -The Pharisees imply here that it might be impossible to stop Jesus. AT: "It seems like we can do nothing to stop him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# see, the world has gone after him - -The Pharisees use this exaggeration to express their shock that so many people have come out to meet Jesus. AT: "It looks like everyone is becoming his disciple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# the world - -Here "the world" is a metonym that represents (in exaggeration) all of the people in the world. You may need to make explicit that the hearers would have understood that the Pharisees were speaking only of the people in Judea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/18.md b/jhn/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..73f609a8c0 --- /dev/null +++ b/jhn/12/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they heard that he had done this sign + +"they heard others say that he had done this sign" + +# this sign + +A "sign" is an event or occurrence that proves something is true. In this case, the "sign" of raising Lazarus proves that Jesus is the Messiah. + diff --git a/jhn/12/19.md b/jhn/12/19.md new file mode 100644 index 0000000000..aad68d640f --- /dev/null +++ b/jhn/12/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Look, you can do nothing + +The Pharisees imply here that it might be impossible to stop Jesus. AT: "It seems like we can do nothing to stop him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# see, the world has gone after him + +The Pharisees use this exaggeration to express their shock that so many people have come out to meet Jesus. AT: "It looks like everyone is becoming his disciple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# the world + +Here "the world" is a metonym that represents (in exaggeration) all of the people in the world. You may need to make explicit that the hearers would have understood that the Pharisees were speaking only of the people in Judea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/12/20.md b/jhn/12/20.md index ae9966ff58..224cb77137 100644 --- a/jhn/12/20.md +++ b/jhn/12/20.md @@ -6,19 +6,3 @@ The phrase "now certain" marks the introduction of new characters to the story. John implies that these "Greeks" were going to worship God during the Passover. AT: "to worship God at the Passover festival" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bethsaida - -This was a town in the province of Galilee. - -# they told Jesus - -Philip and Andrew tell Jesus about the Greeks' request to see him. You can translate this by adding the implied words. AT: "they told Jesus what the Greeks had said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/21.md b/jhn/12/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5c800e7f93 --- /dev/null +++ b/jhn/12/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bethsaida + +This was a town in the province of Galilee. + diff --git a/jhn/12/22.md b/jhn/12/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e7595806e2 --- /dev/null +++ b/jhn/12/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they told Jesus + +Philip and Andrew tell Jesus about the Greeks' request to see him. You can translate this by adding the implied words. AT: "they told Jesus what the Greeks had said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/jhn/12/23.md b/jhn/12/23.md index 7257f4e9c0..0d9db5fe12 100644 --- a/jhn/12/23.md +++ b/jhn/12/23.md @@ -6,19 +6,3 @@ Jesus begins to respond to Philip and Andrew. Jesus implies that it is now the right time for God to honor the Son of Man through his upcoming suffering, death and resurrection. AT: "God will soon honor me when I die and rise again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Truly, truly, I say to you - -Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated "Truly, truly" in [John 01:51](../01/49.md). - -# unless a grain of wheat falls into the earth and dies ... it will bear much fruit - -Here "a grain of wheat" or "seed" is a metaphor for Jesus' death, burial and resurrection. Just as a seed is planted and grows again into a plant that will bear much fruit, so will many people trust in Jesus after he is killed, buried, and raised back to life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/24.md b/jhn/12/24.md new file mode 100644 index 0000000000..21a637059d --- /dev/null +++ b/jhn/12/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Truly, truly, I say to you + +Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated "Truly, truly" in [John 01:51](../01/51.md). + +# unless a grain of wheat falls into the earth and dies ... it will bear much fruit + +Here "a grain of wheat" or "seed" is a metaphor for Jesus' death, burial and resurrection. Just as a seed is planted and grows again into a plant that will bear much fruit, so will many people trust in Jesus after he is killed, buried, and raised back to life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/12/25.md b/jhn/12/25.md index 354df77c96..5975eaf0a8 100644 --- a/jhn/12/25.md +++ b/jhn/12/25.md @@ -6,20 +6,3 @@ Here "loves his life" means to consider one's own physical life to be more valua Here the one who "hates his life" refers to one who loves his own life less than he loves the lives of others. AT: "whoever considers the lives of others as more important than his own life will live with God forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# where I am, there will my servant also be - -Jesus implies that those who serve him will be with him in heaven. AT: "when I am in heaven, my servant will also be there with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the Father will honor him - -Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/26.md b/jhn/12/26.md new file mode 100644 index 0000000000..0484ad183b --- /dev/null +++ b/jhn/12/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# where I am, there will my servant also be + +Jesus implies that those who serve him will be with him in heaven. AT: "when I am in heaven, my servant will also be there with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the Father will honor him + +Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/12/27.md b/jhn/12/27.md index ed580a116c..8c034955f6 100644 --- a/jhn/12/27.md +++ b/jhn/12/27.md @@ -10,22 +10,3 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- Here "this hour" is a metonym that represents when Jesus would suffer and die on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# glorify your name - -Here the word "name" is a metonym that refers to God. AT: "make your glory known" or "reveal your glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a voice came from heaven - -This represents God speaking. Sometimes people avoid referring directly to God because they respect him. AT: "God spoke from the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/28.md b/jhn/12/28.md new file mode 100644 index 0000000000..fd1a06d05f --- /dev/null +++ b/jhn/12/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# glorify your name + +Here the word "name" is a metonym that refers to God. AT: "make your glory known" or "reveal your glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a voice came from heaven + +This represents God speaking. Sometimes people avoid referring directly to God because they respect him. AT: "God spoke from the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/jhn/12/29.md b/jhn/12/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/12/30.md b/jhn/12/30.md index 4f0a6219cd..fd1702555f 100644 --- a/jhn/12/30.md +++ b/jhn/12/30.md @@ -2,19 +2,3 @@ Jesus explains why the voice spoke from heaven. -# Now is the judgment of this world - -Here "this world" is a metonym that refers to all the people in the world. AT: "Now is the time for God to judge all of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Now will the ruler of this world be thrown out - -Here "ruler" refers to Satan. You can translate this in an active form. AT: "Now is the time when I will destroy the power of Satan who rules this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/31.md b/jhn/12/31.md new file mode 100644 index 0000000000..bca1006209 --- /dev/null +++ b/jhn/12/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now is the judgment of this world + +Here "this world" is a metonym that refers to all the people in the world. AT: "Now is the time for God to judge all of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Now will the ruler of this world be thrown out + +Here "ruler" refers to Satan. You can translate this in an active form. AT: "Now is the time when I will destroy the power of Satan who rules this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/12/32.md b/jhn/12/32.md index 42579001f0..807d36e04a 100644 --- a/jhn/12/32.md +++ b/jhn/12/32.md @@ -10,11 +10,3 @@ Here Jesus refers to his crucifixion. You can translate this in an active form. Through his crucifixion, Jesus will provide a way for everyone to trust in him. -# He said this to indicate what kind of death he would die - -John interprets Jesus' words to mean that people will crucify him. AT: "He said this to let the people know how he would die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/33.md b/jhn/12/33.md new file mode 100644 index 0000000000..3f27a08618 --- /dev/null +++ b/jhn/12/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He said this to indicate what kind of death he would die + +John interprets Jesus' words to mean that people will crucify him. AT: "He said this to let the people know how he would die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md index 71389d3a55..699beaaf9d 100644 --- a/jhn/12/34.md +++ b/jhn/12/34.md @@ -6,23 +6,3 @@ The phrase "lifted up" means crucified. You may translate this in a way that inc Possible meanings are 1) "What is the identity of this Son of Man? or 2) "What kind of Son of Man are you talking about?" -# The light will still be with you for a short amount of time. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going - -Here "light" is a metaphor for Jesus' teachings which reveal the truth of God. To "walk in darkness" is a metaphor that means to live without God's truth. AT: "My words are like a light to you, to help you understand how to live as God wants you to. I will not be with you much longer. You need to follow my instructions while I am still with you. If you reject my words, it will be like walking in darkness and you cannot see where you are going" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light - -The "light" is a metaphor for the teachings of Jesus which reveal the truth of God. "sons of light" is a metaphor for those who accept the message of Jesus and live according to God's truth. AT: "While I am with you, believe what I teach so that God's truth will be in you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overtake]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/35.md b/jhn/12/35.md new file mode 100644 index 0000000000..70301b81fd --- /dev/null +++ b/jhn/12/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The light will still be with you for a short amount of time. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going + +Here "light" is a metaphor for Jesus' teachings which reveal the truth of God. To "walk in darkness" is a metaphor that means to live without God's truth. AT: "My words are like a light to you, to help you understand how to live as God wants you to. I will not be with you much longer. You need to follow my instructions while I am still with you. If you reject my words, it will be like walking in darkness and you cannot see where you are going" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/12/36.md b/jhn/12/36.md new file mode 100644 index 0000000000..1c477fa2a7 --- /dev/null +++ b/jhn/12/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light + +The "light" is a metaphor for the teachings of Jesus which reveal the truth of God. "sons of light" is a metaphor for those who accept the message of Jesus and live according to God's truth. AT: "While I am with you, believe what I teach so that God's truth will be in you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/12/37.md b/jhn/12/37.md index 8a8381b122..79b4de275f 100644 --- a/jhn/12/37.md +++ b/jhn/12/37.md @@ -2,25 +2,3 @@ This is a break in the main story line as the John begins to explain about the fulfillment of prophesies that had been spoken by the prophet Isaiah. -# so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled - -You can translate this in an active form. AT: "in order to fulfill the message of Isaiah the prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed? - -This appears in the form of two rhetorical questions to express the prophet's dismay that the people do not believe his message.They may be stated as a single rhetorical question, AT: "Lord, hardly anyone has believed our message, even though they have seen that you are powerfully able to save them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the arm of the Lord - -This is a metonym that refers to the Lord's ability to rescue with power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/38.md b/jhn/12/38.md new file mode 100644 index 0000000000..6647f6cdee --- /dev/null +++ b/jhn/12/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled + +You can translate this in an active form. AT: "in order to fulfill the message of Isaiah the prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed? + +This appears in the form of two rhetorical questions to express the prophet's dismay that the people do not believe his message.They may be stated as a single rhetorical question, AT: "Lord, hardly anyone has believed our message, even though they have seen that you are powerfully able to save them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the arm of the Lord + +This is a metonym that refers to the Lord's ability to rescue with power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/12/39.md b/jhn/12/39.md index c4f66b6521..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/12/39.md +++ b/jhn/12/39.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# he has hardened their hearts ... understand with their hearts - -Here "hearts" is a metonym for a person's mind. The phrase "hardened their hearts" is a metaphor for making someone become stubborn. Also, to "understand with their hearts" means to "truly understand." AT: "he has made them stubborn ... truly understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# and turn - -Here "turn" is a metaphor for "repent." AT: "and they would repent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/40.md b/jhn/12/40.md new file mode 100644 index 0000000000..9cce2f052d --- /dev/null +++ b/jhn/12/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he has hardened their hearts ... understand with their hearts + +Here "hearts" is a metonym for a person's mind. The phrase "hardened their hearts" is a metaphor for making someone become stubborn. Also, to "understand with their hearts" means to "truly understand." AT: "he has made them stubborn ... truly understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# and turn + +Here "turn" is a metaphor for "repent." AT: "and they would repent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/12/41.md b/jhn/12/41.md index 120e2900a1..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/12/41.md +++ b/jhn/12/41.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# so that they would not be banned from the synagogue - -You can translate this in an active form. AT: "so people would not stop them from going to the synagogue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God - -"They wanted people to praise them more than they wanted God to praise them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/42.md b/jhn/12/42.md new file mode 100644 index 0000000000..00362966d0 --- /dev/null +++ b/jhn/12/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that they would not be banned from the synagogue + +You can translate this in an active form. AT: "so people would not stop them from going to the synagogue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/12/43.md b/jhn/12/43.md new file mode 100644 index 0000000000..57728cc499 --- /dev/null +++ b/jhn/12/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God + +"They wanted people to praise them more than they wanted God to praise them" + diff --git a/jhn/12/44.md b/jhn/12/44.md index dd89d20774..e81c74a006 100644 --- a/jhn/12/44.md +++ b/jhn/12/44.md @@ -6,11 +6,3 @@ Now John returns to the main story line. This is another time when Jesus begins Here John implies that a crowd of people had gathered to hear Jesus speak. AT: "Jesus shouted out to the crowd that had gathered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the one who sees me sees him who sent me - -Here the word "him" refers to God. AT: "the one who sees me sees God, who sent me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/45.md b/jhn/12/45.md new file mode 100644 index 0000000000..92b4460696 --- /dev/null +++ b/jhn/12/45.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the one who sees me sees him who sent me + +Here the word "him" refers to God. AT: "the one who sees me sees God, who sent me" + diff --git a/jhn/12/46.md b/jhn/12/46.md index 4af0e198f6..ed3042fb1e 100644 --- a/jhn/12/46.md +++ b/jhn/12/46.md @@ -10,17 +10,7 @@ Here the "light" is a metaphor for Jesus' example. AT: "I have come to show the Here "darkness" is a metaphor for living in ignorance of God's truth. AT: "may not continue to be spiritually blind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world - -Here "to judge the world" implies condemnation. Jesus did not come to condemn people. AT: "If anyone hears my teaching and rejects it, I do not condemn him. I have not come to condemn people. Instead, I have come to save those who trust in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # the world Here "the world" is a metonym that represents all of the people in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/47.md b/jhn/12/47.md new file mode 100644 index 0000000000..26a5559b42 --- /dev/null +++ b/jhn/12/47.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world + +Here "to judge the world" implies condemnation. Jesus did not come to condemn people. AT: "If anyone hears my teaching and rejects it, I do not condemn him. I have not come to condemn people. Instead, I have come to save those who trust in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/12/48.md b/jhn/12/48.md index 369e63a511..75c8449de8 100644 --- a/jhn/12/48.md +++ b/jhn/12/48.md @@ -2,20 +2,3 @@ "at the time when God judges people's sins" -# I know that his command is eternal life - -"I know that the words that he commanded me to speak are the words that give life forever" - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/49.md b/jhn/12/49.md new file mode 100644 index 0000000000..6153941aaa --- /dev/null +++ b/jhn/12/49.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/12/50.md b/jhn/12/50.md new file mode 100644 index 0000000000..10ba81bd0a --- /dev/null +++ b/jhn/12/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I know that his command is eternal life + +"I know that the words that he commanded me to speak are the words that give life forever" + diff --git a/jhn/13/01.md b/jhn/13/01.md index e9d0423f6f..0c5cc4b32a 100644 --- a/jhn/13/01.md +++ b/jhn/13/01.md @@ -10,20 +10,3 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- This is the kind of love that comes from God, which is focused on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. -# the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus - -The phrase "put it into the heart" is an idiom that means to cause someone to think about something. AT: "the devil had already caused Judas Iscariot, the son of Simon, to think about betraying Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/02.md b/jhn/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6698157a48 --- /dev/null +++ b/jhn/13/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus + +The phrase "put it into the heart" is an idiom that means to cause someone to think about something. AT: "the devil had already caused Judas Iscariot, the son of Simon, to think about betraying Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jhn/13/03.md b/jhn/13/03.md index 9bed55ff31..fd218b2900 100644 --- a/jhn/13/03.md +++ b/jhn/13/03.md @@ -18,7 +18,3 @@ Jesus had always been with the Father, and would return there after his work on Because the region was very dusty, it was customary for the host of a dinner to provide a servant to wash the feet of the guests. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/04.md b/jhn/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..37a79c699b --- /dev/null +++ b/jhn/13/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He got up from dinner and took off his outer clothing ... began to wash the feet of the disciples + +Because the region was very dusty, it was customary for the host of a dinner to provide a servant to wash the feet of the guests. + diff --git a/jhn/13/05.md b/jhn/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..37a79c699b --- /dev/null +++ b/jhn/13/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He got up from dinner and took off his outer clothing ... began to wash the feet of the disciples + +Because the region was very dusty, it was customary for the host of a dinner to provide a servant to wash the feet of the guests. + diff --git a/jhn/13/06.md b/jhn/13/06.md index e64b02a416..9589dc0a0b 100644 --- a/jhn/13/06.md +++ b/jhn/13/06.md @@ -2,12 +2,3 @@ Peter's question shows that he is not willing for Jesus to wash his feet. AT: "Lord, it is not right for you to wash the feet of me, a sinner!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# If I do not wash you, you have no share with me - -Here Jesus states two negatives to convince Peter to allow him to wash his feet. Jesus implies that Peter must let him wash his feet if he wants to continue being a disciple. AT: "If I wash you, you will always belong with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/07.md b/jhn/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/13/08.md b/jhn/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..175865bba6 --- /dev/null +++ b/jhn/13/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If I do not wash you, you have no share with me + +Here Jesus states two negatives to convince Peter to allow him to wash his feet. Jesus implies that Peter must let him wash his feet if he wants to continue being a disciple. AT: "If I wash you, you will always belong with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/13/09.md b/jhn/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/13/10.md b/jhn/13/10.md index b1a7242e99..49eec8ad49 100644 --- a/jhn/13/10.md +++ b/jhn/13/10.md @@ -1,20 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues to speak to Simon Peter. - # General Information: Jesus uses the word "you" to refer to all of his disciples. +# Connecting Statement: + +Jesus continues to speak to Simon Peter. + # He who is bathed has no need, except to wash his feet Here "bathed" is a metaphor that means that God has cleansed a person spiritually. AT: "If anyone has already received God's forgiveness, he now only needs to receive cleansing from his daily sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Not all of you are clean - -Jesus implies that the one who will betray him, Judas, has not trusted in him. Therefore God has not forgiven him of his sins. AT: "Not all of you have received God's forgiveness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/11.md b/jhn/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e6cb66e5d5 --- /dev/null +++ b/jhn/13/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Not all of you are clean + +Jesus implies that the one who will betray him, Judas, has not trusted in him. Therefore God has not forgiven him of his sins. AT: "Not all of you have received God's forgiveness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/13/12.md b/jhn/13/12.md index 79cffb3672..073484cfab 100644 --- a/jhn/13/12.md +++ b/jhn/13/12.md @@ -2,15 +2,3 @@ This remark appears in the form of a question so Jesus can emphasize the importance of what he is teaching his disciples. AT: "You need to understand what I have done for you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# You call me 'teacher' and 'Lord,' - -Here Jesus implies that his disciples have great respect for him. AT: "You show me great respect when you call me 'teacher' and 'Lord.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# you should also do just as I did for you - -Jesus implies that his disciples should be willing to follow his example and serve one another. AT: "you should also humbly serve each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/13.md b/jhn/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..255f5a0687 --- /dev/null +++ b/jhn/13/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You call me 'teacher' and 'Lord,' + +Here Jesus implies that his disciples have great respect for him. AT: "You show me great respect when you call me 'teacher' and 'Lord.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/13/14.md b/jhn/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/13/15.md b/jhn/13/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9ed96f245e --- /dev/null +++ b/jhn/13/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you should also do just as I did for you + +Jesus implies that his disciples should be willing to follow his example and serve one another. AT: "you should also humbly serve each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/13/16.md b/jhn/13/16.md index 3516e6a190..93cb0258ee 100644 --- a/jhn/13/16.md +++ b/jhn/13/16.md @@ -4,32 +4,9 @@ Jesus continues to speak to his disciples. # Truly, truly -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). +See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). # greater one who is more important or more powerful, or one who should have an easier life or a more pleasant life -# you are blessed - -Here "bless" means to cause good, beneficial things to happen to a person. You can translate this in an active form. AT: "God will bless you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# this so that the scripture will be fulfilled - -You can translate this in an active form. AT: "this is in order to fulfill the scripture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# He who eats my bread lifted up his heel against me - -Here the phrase "eats my bread" is an idiom for someone who pretends to be a friend. The phrase "lifted up his heel" is also an idiom, which means someone who has become an enemy. If you have idioms in your language that carry these meanings, you can use them here. AT: "the one who has pretended to be my friend has turned out to be an enemy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/17.md b/jhn/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..dc910e13e6 --- /dev/null +++ b/jhn/13/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you are blessed + +Here "bless" means to cause good, beneficial things to happen to a person. You can translate this in an active form. AT: "God will bless you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/13/18.md b/jhn/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..6f0ae6f765 --- /dev/null +++ b/jhn/13/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# this so that the scripture will be fulfilled + +You can translate this in an active form. AT: "this is in order to fulfill the scripture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# He who eats my bread lifted up his heel against me + +Here the phrase "eats my bread" is an idiom for someone who pretends to be a friend. The phrase "lifted up his heel" is also an idiom, which means someone who has become an enemy. If you have idioms in your language that carry these meanings, you can use them here. AT: "the one who has pretended to be my friend has turned out to be an enemy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jhn/13/19.md b/jhn/13/19.md index f48badd903..9f4399d7b1 100644 --- a/jhn/13/19.md +++ b/jhn/13/19.md @@ -6,13 +6,3 @@ "you may believe that I am who I said I am" or "you may believe that I am the Messiah" -# Truly, truly - -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/20.md b/jhn/13/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d3abe0b89d --- /dev/null +++ b/jhn/13/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Truly, truly + +See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). + diff --git a/jhn/13/21.md b/jhn/13/21.md index 4d53eae130..b7cfab9c9c 100644 --- a/jhn/13/21.md +++ b/jhn/13/21.md @@ -4,17 +4,5 @@ concerned, upset # Truly, truly -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). +See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). -# The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking - -"The disciples looked at each other and wondered: "Who will betray Jesus?" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/22.md b/jhn/13/22.md new file mode 100644 index 0000000000..6311df725c --- /dev/null +++ b/jhn/13/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking + +"The disciples looked at each other and wondered: "Who will betray Jesus?" + diff --git a/jhn/13/23.md b/jhn/13/23.md index dd646da3c8..7c7d0d1aee 100644 --- a/jhn/13/23.md +++ b/jhn/13/23.md @@ -14,9 +14,3 @@ Lying with one's head against the side of another diner in the Greek style was c This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/24.md b/jhn/13/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/13/25.md b/jhn/13/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/13/26.md b/jhn/13/26.md index 8768aae066..090f5829cd 100644 --- a/jhn/13/26.md +++ b/jhn/13/26.md @@ -2,23 +2,3 @@ This indicates that Judas was from the village of Kerioth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Then after the bread - -The words "Judas took" are understood from the context. AT: "Then after Judas took the bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Satan entered into him - -This is an idiom that means Satan took complete control of Judas. AT: "Satan took control of him" or "Satan started to command him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# so Jesus said to him - -Here Jesus is speaking to Judas. - -# What you are doing, do it quickly - -"Do quickly what you are planning to do!" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/27.md b/jhn/13/27.md new file mode 100644 index 0000000000..ca8c99162a --- /dev/null +++ b/jhn/13/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Then after the bread + +The words "Judas took" are understood from the context. AT: "Then after Judas took the bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Satan entered into him + +This is an idiom that means Satan took complete control of Judas. AT: "Satan took control of him" or "Satan started to command him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# so Jesus said to him + +Here Jesus is speaking to Judas. + +# What you are doing, do it quickly + +"Do quickly what you are planning to do!" + diff --git a/jhn/13/28.md b/jhn/13/28.md index 196d00a293..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/13/28.md +++ b/jhn/13/28.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# that he should give something to the poor - -You can translate this as a direct quote: "Go and give some money to the poor." - -# he went out immediately. It was night - -John seems to draw attention here to the fact that Judas will do his evil or "dark" deed in the darkness of the night. AT: "he went out immediately into the dark night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/29.md b/jhn/13/29.md new file mode 100644 index 0000000000..f2e7ebdc97 --- /dev/null +++ b/jhn/13/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that he should give something to the poor + +You can translate this as a direct quote: "Go and give some money to the poor." + diff --git a/jhn/13/30.md b/jhn/13/30.md new file mode 100644 index 0000000000..d39605567c --- /dev/null +++ b/jhn/13/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he went out immediately. It was night + +John seems to draw attention here to the fact that Judas will do his evil or "dark" deed in the darkness of the night. AT: "he went out immediately into the dark night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/13/31.md b/jhn/13/31.md index 5486bb3f29..15d0ec6d57 100644 --- a/jhn/13/31.md +++ b/jhn/13/31.md @@ -2,21 +2,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "Now people are about to see how the Son of Man will receive honor and how God will receive honor through what the Son of Man is doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately - -The word "him" refers to the Son of Man. The word "himself" is a reflexive pronoun that refers to God. AT: "God himself will immediately give honor to the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# Little children - -Jesus uses the term "Little children" to communicate that he loves the disciples as though they were his children. - -# as I said to the Jews - -Here "Jews" is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "as I said to the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/32.md b/jhn/13/32.md new file mode 100644 index 0000000000..1ef77022bf --- /dev/null +++ b/jhn/13/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately + +The word "him" refers to the Son of Man. The word "himself" is a reflexive pronoun that refers to God. AT: "God himself will immediately give honor to the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/jhn/13/33.md b/jhn/13/33.md new file mode 100644 index 0000000000..962f3035c7 --- /dev/null +++ b/jhn/13/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Little children + +Jesus uses the term "Little children" to communicate that he loves the disciples as though they were his children. + +# as I said to the Jews + +Here "Jews" is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "as I said to the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/13/34.md b/jhn/13/34.md index 333fba5d3e..f3387cdba2 100644 --- a/jhn/13/34.md +++ b/jhn/13/34.md @@ -6,12 +6,3 @@ Jesus continues speaking to his disciples. This is the kind of love that comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. -# everyone - -You may need to make explicit that this exaggeration refers only to those people who see how the disciples love each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/35.md b/jhn/13/35.md new file mode 100644 index 0000000000..df04f852a6 --- /dev/null +++ b/jhn/13/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# everyone + +You may need to make explicit that this exaggeration refers only to those people who see how the disciples love each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/jhn/13/36.md b/jhn/13/36.md index 1faf5a1dc3..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/13/36.md +++ b/jhn/13/36.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# lay down my life - -"give up my life" or "die" - -# Will you lay down your life for me? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis to Jesus' statement. AT: "You say that you will die for me, but the truth is that you will not!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the rooster will not crow before you have denied me three times - -"you will say that you do not know me three times before the rooster crows" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/37.md b/jhn/13/37.md new file mode 100644 index 0000000000..836d681217 --- /dev/null +++ b/jhn/13/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lay down my life + +"give up my life" or "die" + diff --git a/jhn/13/38.md b/jhn/13/38.md new file mode 100644 index 0000000000..2c39805d98 --- /dev/null +++ b/jhn/13/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Will you lay down your life for me? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis to Jesus' statement. AT: "You say that you will die for me, but the truth is that you will not!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the rooster will not crow before you have denied me three times + +"you will say that you do not know me three times before the rooster crows" + diff --git a/jhn/14/01.md b/jhn/14/01.md index 58427511e3..fa3700d3ea 100644 --- a/jhn/14/01.md +++ b/jhn/14/01.md @@ -6,28 +6,3 @@ The part of the story from the previous chapter continues. Jesus reclines at the Here "heart" is a metonym for a person's inner being. AT: "Stop being so anxious and worried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# In the house of my Father are many rooms - -"there are many places to live in my Father's house" - -# In the house of my Father - -This refers to heaven, where God lives. - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# many rooms - -The word "room" can refer to a single room, or to a larger dwelling. - -# I am going to prepare a place for you - -Jesus will prepare a place in heaven for every person who trusts in him. The "you" is plural and refers to all his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/02.md b/jhn/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..07d223408b --- /dev/null +++ b/jhn/14/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# In the house of my Father are many rooms + +"there are many places to live in my Father's house" + +# In the house of my Father + +This refers to heaven, where God lives. + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# many rooms + +The word "room" can refer to a single room, or to a larger dwelling. + +# I am going to prepare a place for you + +Jesus will prepare a place in heaven for every person who trusts in him. The "you" is plural and refers to all his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/jhn/14/03.md b/jhn/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/14/04.md b/jhn/14/04.md index 78288ab7bf..79f1f09f81 100644 --- a/jhn/14/04.md +++ b/jhn/14/04.md @@ -1,30 +1,4 @@ -# how can we know the way? - -"how can we know how to get there?" - # the way This is a metaphor that has these possible meanings 1) "the way to God" or 2) "the one who takes people to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the truth - -This is a metaphor that has these possible meanings 1) "the true person" or 2) "the one who speaks true words about God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the life - -This is a metaphor that means Jesus can give life to people. AT: "the one who can make people alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# no one comes to the Father except through me - -People can come to God and live with him only by trusting Jesus. AT: "No one can come to the Father and live with him unless he comes through me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/05.md b/jhn/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..35600ca921 --- /dev/null +++ b/jhn/14/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# how can we know the way? + +"how can we know how to get there?" + diff --git a/jhn/14/06.md b/jhn/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..66b641af88 --- /dev/null +++ b/jhn/14/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the truth + +This is a metaphor that has these possible meanings 1) "the true person" or 2) "the one who speaks true words about God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the life + +This is a metaphor that means Jesus can give life to people. AT: "the one who can make people alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# no one comes to the Father except through me + +People can come to God and live with him only by trusting Jesus. AT: "No one can come to the Father and live with him unless he comes through me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/14/07.md b/jhn/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/14/08.md b/jhn/14/08.md index 8ee9d49b3f..d301bbc30f 100644 --- a/jhn/14/08.md +++ b/jhn/14/08.md @@ -2,20 +2,3 @@ The "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# I have been with you for so long and you still do not know me, Philip? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis to Jesus' words. AT: "Philip, I have been with you disciples already for a very long time. You should know me by now!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Whoever has seen me has seen the Father - -To see Jesus, who is God the Son, is to see God the Father. The "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# How can you say, 'Show us the Father'? - -This remark appears in the form of a question to emphasize Jesus' words to Philip. AT: "So you really should not be saying, 'Show us the Father!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/09.md b/jhn/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..acd0ecabca --- /dev/null +++ b/jhn/14/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have been with you for so long and you still do not know me, Philip? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis to Jesus' words. AT: "Philip, I have been with you disciples already for a very long time. You should know me by now!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Whoever has seen me has seen the Father + +To see Jesus, who is God the Son, is to see God the Father. The "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# How can you say, 'Show us the Father'? + +This remark appears in the form of a question to emphasize Jesus' words to Philip. AT: "So you really should not be saying, 'Show us the Father!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/14/10.md b/jhn/14/10.md index 0a8538db90..3d423e2353 100644 --- a/jhn/14/10.md +++ b/jhn/14/10.md @@ -18,14 +18,3 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- Here "you" is plural. Jesus is now speaking to all of his disciples. -# I am in the Father, and the Father is in me - -This is an idiom that means God the Father and Jesus have a unique relationship. AT: "I am one with the Father, and the Father is one with me" or "my Father and I are just as though we were one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/11.md b/jhn/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..cfdec27306 --- /dev/null +++ b/jhn/14/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am in the Father, and the Father is in me + +This is an idiom that means God the Father and Jesus have a unique relationship. AT: "I am one with the Father, and the Father is one with me" or "my Father and I are just as though we were one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jhn/14/12.md b/jhn/14/12.md index 9cad09b15c..0d669f8ca4 100644 --- a/jhn/14/12.md +++ b/jhn/14/12.md @@ -1,30 +1,12 @@ # Truly, truly -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). +See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). # believes in me This means to believe that Jesus is the Son of God. -# Whatever you ask in my name - -Here "name" is a metonym that represents the authority of Jesus. AT: "Whatever you ask, using my authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# so that the Father will be glorified in the Son - -You can translate this in an active form. AT: "so I can show everyone how great my Father is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # Father ... Son These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# If you ask me anything in my name, I will do it - -Here "name" is a metonym that represents the authority of Jesus. AT: "If you ask me anything as one of my followers, I will do it" or "Whatever you ask of me, I will do it because you belong to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/13.md b/jhn/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b811f858fe --- /dev/null +++ b/jhn/14/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Whatever you ask in my name + +Here "name" is a metonym that represents the authority of Jesus. AT: "Whatever you ask, using my authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# so that the Father will be glorified in the Son + +You can translate this in an active form. AT: "so I can show everyone how great my Father is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Father ... Son + +These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/14/14.md b/jhn/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..efdd32aa28 --- /dev/null +++ b/jhn/14/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If you ask me anything in my name, I will do it + +Here "name" is a metonym that represents the authority of Jesus. AT: "If you ask me anything as one of my followers, I will do it" or "Whatever you ask of me, I will do it because you belong to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/14/15.md b/jhn/14/15.md index b6ee120526..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/14/15.md +++ b/jhn/14/15.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# Comforter - -This refers to the Holy Spirit. - -# Spirit of truth - -This refers to the Holy Spirit who teaches people what is true about God. - -# The world cannot receive him - -Here the "world" is a metonym that refers to the people who oppose God. AT: "The unbelieving people in this world will never welcome him" or "Those who oppose God will not accept him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/16.md b/jhn/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1731f990ed --- /dev/null +++ b/jhn/14/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Comforter + +This refers to the Holy Spirit. + diff --git a/jhn/14/17.md b/jhn/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f24951acc7 --- /dev/null +++ b/jhn/14/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Spirit of truth + +This refers to the Holy Spirit who teaches people what is true about God. + +# The world cannot receive him + +Here the "world" is a metonym that refers to the people who oppose God. AT: "The unbelieving people in this world will never welcome him" or "Those who oppose God will not accept him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/14/18.md b/jhn/14/18.md index 1620158736..9a41f4b62d 100644 --- a/jhn/14/18.md +++ b/jhn/14/18.md @@ -2,23 +2,3 @@ Here Jesus implies that he will not leave his disciples with no one to care for them. AT: "leave you with no one to care for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the world - -Here the "world" is a metonym that represents the people who do not belong to God. AT: "the unbelievers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you will know that I am in my Father - -God the Father and Jesus live as one person. AT: "you will know that my Father and I are just like one person" - -# my Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# you are in me, and that I am in you - -"you and I are just like one person" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/19.md b/jhn/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e9c1a9d3f0 --- /dev/null +++ b/jhn/14/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the world + +Here the "world" is a metonym that represents the people who do not belong to God. AT: "the unbelievers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/14/20.md b/jhn/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..95259456b0 --- /dev/null +++ b/jhn/14/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you will know that I am in my Father + +God the Father and Jesus live as one person. AT: "you will know that my Father and I are just like one person" + +# my Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# you are in me, and that I am in you + +"you and I are just like one person" + diff --git a/jhn/14/21.md b/jhn/14/21.md index c5dd2f0165..4bc862dce9 100644 --- a/jhn/14/21.md +++ b/jhn/14/21.md @@ -10,21 +10,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "my Father will love anyone who lo This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Judas (not Iscariot) - -This refers to another disciple whose name was Judas, not to the disciple who was from the village of Kerioth who betrayed Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# why is it that you will show yourself to us - -Here the word "show" refers to revealing how wonderful Jesus is. AT: "Why will you reveal yourself only to us" or "Why will you only let us see how wonderful you are?" - -# not to the world - -Here "world" is a metonym that represents the people who oppose God. AT: "not to those who do not belong to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/22.md b/jhn/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c6b10ee818 --- /dev/null +++ b/jhn/14/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Judas (not Iscariot) + +This refers to another disciple whose name was Judas, not to the disciple who was from the village of Kerioth who betrayed Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# why is it that you will show yourself to us + +Here the word "show" refers to revealing how wonderful Jesus is. AT: "Why will you reveal yourself only to us" or "Why will you only let us see how wonderful you are?" + +# not to the world + +Here "world" is a metonym that represents the people who oppose God. AT: "not to those who do not belong to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/14/23.md b/jhn/14/23.md index ed8a91f822..1cfb5232c1 100644 --- a/jhn/14/23.md +++ b/jhn/14/23.md @@ -18,19 +18,3 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- The Father and the Son will share life with those who obey what Jesus commands. AT: "we will come to live with him, and will have a personal relationship with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The word that you hear is not from me but from the Father who sent me - -"The things I have told you are not things that I have decided to say on my own" - -# The word - -"The message" - -# that you hear - -Here when Jesus says "you" he is speaking to all of his disciples. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/24.md b/jhn/14/24.md new file mode 100644 index 0000000000..9be077136e --- /dev/null +++ b/jhn/14/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The word that you hear is not from me but from the Father who sent me + +"The things I have told you are not things that I have decided to say on my own" + +# The word + +"The message" + +# that you hear + +Here when Jesus says "you" he is speaking to all of his disciples. + diff --git a/jhn/14/25.md b/jhn/14/25.md index 0b3a74dc41..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/14/25.md +++ b/jhn/14/25.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# Comforter - -This refers to the Holy Spirit. See how you translated this in [John 14:16](./15.md). - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# in my name - -Here the word "name" is a metonym that represents Jesus' power and authority. AT: "because of me" or "for my sake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# world - -The "world" is a metonym that represents those people who do not love God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Do not let your heart be troubled, and do not be afraid - -Here "heart" is a metonym for a person's inner being. AT: "So stop being anxious, and do not be afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/26.md b/jhn/14/26.md new file mode 100644 index 0000000000..6153941aaa --- /dev/null +++ b/jhn/14/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/14/27.md b/jhn/14/27.md new file mode 100644 index 0000000000..23a30ccf47 --- /dev/null +++ b/jhn/14/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# world + +The "world" is a metonym that represents those people who do not love God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Do not let your heart be troubled, and do not be afraid + +Here "heart" is a metonym for a person's inner being. AT: "So stop being anxious, and do not be afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/14/28.md b/jhn/14/28.md index 5a91ab6ec4..d9c6f6bec8 100644 --- a/jhn/14/28.md +++ b/jhn/14/28.md @@ -14,7 +14,3 @@ Here Jesus implies that the Father has greater authority than the Son while the This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/29.md b/jhn/14/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/14/30.md b/jhn/14/30.md index cec90243c5..520c052d58 100644 --- a/jhn/14/30.md +++ b/jhn/14/30.md @@ -1,23 +1,8 @@ # ruler of this world -Here "ruler" refers to Satan. See how you translated this in [John 12:31](../12/30.md). AT: "Satan who rules this world" +Here "ruler" refers to Satan. See how you translated this in [John 12:31](../12/31.md). AT: "Satan who rules this world" # ruler ... is coming Here Jesus implies that Satan is coming to attack him. AT: "Satan is coming to attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# in order that the world will know - -Here the "world" is a metonym for the people who do not belong to God. AT: "in order that the ones who do not belong to God may know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/31.md b/jhn/14/31.md new file mode 100644 index 0000000000..d620f2d600 --- /dev/null +++ b/jhn/14/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in order that the world will know + +Here the "world" is a metonym for the people who do not belong to God. AT: "in order that the ones who do not belong to God may know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/15/01.md b/jhn/15/01.md index f9c7c67aba..3831e4f88f 100644 --- a/jhn/15/01.md +++ b/jhn/15/01.md @@ -14,21 +14,3 @@ The "gardener" is a metaphor. A "gardener" is a person who takes care of the vin This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# He takes away every branch in me that does not bear fruit - -Here "every branch" represents people, and "bear fruit" represents living in a way that pleases God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# takes away - -"cuts off and takes away" - -# prunes every branch - -"trims every branch" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/02.md b/jhn/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2e4a84da77 --- /dev/null +++ b/jhn/15/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He takes away every branch in me that does not bear fruit + +Here "every branch" represents people, and "bear fruit" represents living in a way that pleases God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# takes away + +"cuts off and takes away" + +# prunes every branch + +"trims every branch" + diff --git a/jhn/15/03.md b/jhn/15/03.md index 84c2612eaa..b74aa471a8 100644 --- a/jhn/15/03.md +++ b/jhn/15/03.md @@ -6,15 +6,3 @@ The implied metaphor here is the "clean branches" that have already been "pruned The word "you" throughout this passage is plural and refers to the disciples of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Remain in me, and I in you - -"If you remain joined to me, I will remain joined to you" or "Remain joined to me, and I will remain joined to you" - -# unless you remain in me - -By remaining in Christ, those who belong to him depend on him for everything. AT: "unless you stay joined to me and depend upon me for everything" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/04.md b/jhn/15/04.md new file mode 100644 index 0000000000..58a2af88dc --- /dev/null +++ b/jhn/15/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Remain in me, and I in you + +"If you remain joined to me, I will remain joined to you" or "Remain joined to me, and I will remain joined to you" + +# unless you remain in me + +By remaining in Christ, those who belong to him depend on him for everything. AT: "unless you stay joined to me and depend upon me for everything" + diff --git a/jhn/15/05.md b/jhn/15/05.md index f4a78dde54..ceb67c3807 100644 --- a/jhn/15/05.md +++ b/jhn/15/05.md @@ -10,23 +10,3 @@ Here Jesus implies that his followers are joined to him as he is joined to God. The implied metaphor here is the fruitful branch that represents the believer who pleases God. Just as a branch that is attached to the vine will bear much fruit, those who stay joined to Jesus will do many things that please God. AT: "you will bear much fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# he is thrown away like a branch and dries up - -Here the implied metaphor is the unfruitful branch that represents those who do not stay joined to Jesus. You can translate this in an active form. AT: "the vinedresser throws him away like a branch and it dries up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they are burned up - -You can translate this in an active form. AT: "the fire burns them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# ask whatever you wish - -Jesus implies that believers must ask God to answer their prayers. AT: "ask God whatever you wish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# it will be done for you - -You can translate this in an active form. AT: "he will do it for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/06.md b/jhn/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..93b275a9d2 --- /dev/null +++ b/jhn/15/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he is thrown away like a branch and dries up + +Here the implied metaphor is the unfruitful branch that represents those who do not stay joined to Jesus. You can translate this in an active form. AT: "the vinedresser throws him away like a branch and it dries up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they are burned up + +You can translate this in an active form. AT: "the fire burns them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/15/07.md b/jhn/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1eef3b0298 --- /dev/null +++ b/jhn/15/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ask whatever you wish + +Jesus implies that believers must ask God to answer their prayers. AT: "ask God whatever you wish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# it will be done for you + +You can translate this in an active form. AT: "he will do it for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/15/08.md b/jhn/15/08.md index 93a69e6d49..f07ee63d12 100644 --- a/jhn/15/08.md +++ b/jhn/15/08.md @@ -14,17 +14,3 @@ Here "fruit" is a metaphor for living to please God. AT: "when you live in a way "show you are my disciples" or "demonstrate you are my disciples" -# As the Father has loved me, I have also loved you - -Jesus shares the love that God the Father has for him with those who trust in him. Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# Remain in my love - -"Continue to accept my love" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/09.md b/jhn/15/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6f1308ef32 --- /dev/null +++ b/jhn/15/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As the Father has loved me, I have also loved you + +Jesus shares the love that God the Father has for him with those who trust in him. Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Remain in my love + +"Continue to accept my love" + diff --git a/jhn/15/10.md b/jhn/15/10.md index 858b1ee897..e75266aba4 100644 --- a/jhn/15/10.md +++ b/jhn/15/10.md @@ -6,16 +6,3 @@ When Jesus' followers obey him, they show their love for him. AT: "When you do t Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# I have spoken these things to you so that my joy will be in you - -"I have told you these things so that you will have the same kind of joy that I have" - -# so that your joy will be complete - -You can translate this in an active form. AT: "so that you will be completely joyful" or "so that your joy may have nothing missing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/11.md b/jhn/15/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3348ea614a --- /dev/null +++ b/jhn/15/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have spoken these things to you so that my joy will be in you + +"I have told you these things so that you will have the same kind of joy that I have" + +# so that your joy will be complete + +You can translate this in an active form. AT: "so that you will be completely joyful" or "so that your joy may have nothing missing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/15/12.md b/jhn/15/12.md index e4369ef2f8..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/15/12.md +++ b/jhn/15/12.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# No one has greater love than this - -This kind of love comes from God and desires the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. AT: "You can have no greater love than this" - -# life - -This refers to physical life. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/13.md b/jhn/15/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f83a02f20c --- /dev/null +++ b/jhn/15/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# life + +This refers to physical life. + diff --git a/jhn/15/14.md b/jhn/15/14.md index 5f6ab8a7f5..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/15/14.md +++ b/jhn/15/14.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# everything that I heard from my Father, I have made known to you - -"I have told you everything my Father told me" - -# my Father - -Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/15.md b/jhn/15/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0c31a847ef --- /dev/null +++ b/jhn/15/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# everything that I heard from my Father, I have made known to you + +"I have told you everything my Father told me" + +# my Father + +Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/15/16.md b/jhn/15/16.md index a64f9620d9..c694367199 100644 --- a/jhn/15/16.md +++ b/jhn/15/16.md @@ -18,9 +18,3 @@ Here "name" is a metonym that represents the authority of Jesus. AT: "Because yo This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/17.md b/jhn/15/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/15/18.md b/jhn/15/18.md index ee6fb02936..9614348469 100644 --- a/jhn/15/18.md +++ b/jhn/15/18.md @@ -2,11 +2,3 @@ Jesus uses the term "world" in these verses as a metonym to refer to the people who do not belong to God and are opposed to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# love - -This refers to human, brotherly love or love for a friend or family member. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/19.md b/jhn/15/19.md new file mode 100644 index 0000000000..05ec212c13 --- /dev/null +++ b/jhn/15/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If the world hates you ... therefore the world hates you + +Jesus uses the term "world" in these verses as a metonym to refer to the people who do not belong to God and are opposed to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# love + +This refers to human, brotherly love or love for a friend or family member. + diff --git a/jhn/15/20.md b/jhn/15/20.md index 81ba776bce..685d368c28 100644 --- a/jhn/15/20.md +++ b/jhn/15/20.md @@ -2,17 +2,3 @@ Here "word" is a metonym for the message of Jesus. AT: "Remember the message that I spoke to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# because of my name - -Here "because of my name" is a metonym that represents Jesus. People will make his followers suffer because they belong to him. AT: "because you belong to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin - -Jesus implies here that he has shared God's message with those who do not trust him. AT: "Because I have come and told them God's message, they have no excuse when God judges them for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/21.md b/jhn/15/21.md new file mode 100644 index 0000000000..40de73e40c --- /dev/null +++ b/jhn/15/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# because of my name + +Here "because of my name" is a metonym that represents Jesus. People will make his followers suffer because they belong to him. AT: "because you belong to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/15/22.md b/jhn/15/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f44e317504 --- /dev/null +++ b/jhn/15/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin + +Jesus implies here that he has shared God's message with those who do not trust him. AT: "Because I have come and told them God's message, they have no excuse when God judges them for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/15/23.md b/jhn/15/23.md index 74722a74f0..df3a1ad953 100644 --- a/jhn/15/23.md +++ b/jhn/15/23.md @@ -6,28 +6,3 @@ To hate God the Son is to hate God the Father. This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but - -You can translate this double negative in a positive form. AT: "Because I have done among them the works that no one else did, they have had sin, and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# they would have no sin - -"they would not have any sin." See how you translated this in [John 15:22](./20.md). - -# to fulfill the word that is written in their law - -You can translate this in an active form. "Word" here is a metonym for the entire message of God. AT: "to fulfill the prophecy in their law" and "to fulfill the prophecy in their law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# law - -This refers generally to the entire Old Testament, which contained all of God's instructions for his people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/24.md b/jhn/15/24.md new file mode 100644 index 0000000000..c7d33283be --- /dev/null +++ b/jhn/15/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He who hates me also hates my Father ... they have seen and hated both me and my Father + +To hate God the Son is to hate God the Father. + +# If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but + +You can translate this double negative in a positive form. AT: "Because I have done among them the works that no one else did, they have had sin, and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# they would have no sin + +"they would not have any sin." See how you translated this in [John 15:22](./22.md). + diff --git a/jhn/15/25.md b/jhn/15/25.md new file mode 100644 index 0000000000..486db508db --- /dev/null +++ b/jhn/15/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to fulfill the word that is written in their law + +You can translate this in an active form. "Word" here is a metonym for the entire message of God. AT: "to fulfill the prophecy in their law" and "to fulfill the prophecy in their law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# law + +This refers generally to the entire Old Testament, which contained all of God's instructions for his people. + diff --git a/jhn/15/26.md b/jhn/15/26.md index 0f9f70a26b..7a1db2ab93 100644 --- a/jhn/15/26.md +++ b/jhn/15/26.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# the Comforter - -This refers to the Holy Spirit. See how you translated this in [John 14:16](../14/15.md). - # will send ... from the Father ... the Spirit of truth ... he will testify about me God the Father sent God the Spirit to show the world that Jesus is God the Son. @@ -14,19 +10,3 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- This is a title for the Holy Spirit. AT: "the Spirit who tells the truth about God and me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# You are also testifying - -Here "testifying" means to tell others about Jesus. AT: "You also must tell everyone what you know about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the beginning - -Here the "beginning" is a metonym that means the first days of Jesus' ministry. AT: "from the very first days when I began teaching the people and doing miracles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/27.md b/jhn/15/27.md new file mode 100644 index 0000000000..2f734c3622 --- /dev/null +++ b/jhn/15/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You are also testifying + +Here "testifying" means to tell others about Jesus. AT: "You also must tell everyone what you know about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the beginning + +Here the "beginning" is a metonym that means the first days of Jesus' ministry. AT: "from the very first days when I began teaching the people and doing miracles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/16/01.md b/jhn/16/01.md index ce78fc3414..cbaa273ed0 100644 --- a/jhn/16/01.md +++ b/jhn/16/01.md @@ -6,12 +6,3 @@ The part of the story from the previous chapter continues. Jesus reclines at the Here the phrase "fall away" implies to stop putting one's trust in Jesus. You can translate this in an active form. AT: "you will not stop trusting in me because of the difficulties you must face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God - -"it will someday happen that a person will kill you and think he is doing something good for God." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/02.md b/jhn/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..16ba2fa8f0 --- /dev/null +++ b/jhn/16/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God + +"it will someday happen that a person will kill you and think he is doing something good for God." + diff --git a/jhn/16/03.md b/jhn/16/03.md index 1474fbe5a3..337fb624dd 100644 --- a/jhn/16/03.md +++ b/jhn/16/03.md @@ -6,15 +6,3 @@ They will kill some believers because they do not know God the Father or Jesus. This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# when their hour comes - -Here "hour" is a metonym that refers to the time when people will persecute Jesus' followers. AT: "when they cause you to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in the beginning - -This is a metonym that refers to the first days of Jesus' ministry. AT: "when you first started following me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/04.md b/jhn/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..28a112b374 --- /dev/null +++ b/jhn/16/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when their hour comes + +Here "hour" is a metonym that refers to the time when people will persecute Jesus' followers. AT: "when they cause you to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in the beginning + +This is a metonym that refers to the first days of Jesus' ministry. AT: "when you first started following me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/16/05.md b/jhn/16/05.md index 57bec8763c..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/16/05.md +++ b/jhn/16/05.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# sadness has filled your heart - -Here "heart" is a metonym for a person's inner being. AT: "you are now very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# if I do not go away, the Comforter will not come to you - -You can translate this in a positive form. AT: "the Comforter will come to you only if I go away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# Comforter - -This is a title for the Holy Spirit who will be with the disciples after Jesus goes away. See how you translated this in [John 14:26](../14/25.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/06.md b/jhn/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e2e45ef384 --- /dev/null +++ b/jhn/16/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sadness has filled your heart + +Here "heart" is a metonym for a person's inner being. AT: "you are now very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/16/07.md b/jhn/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..937060ac14 --- /dev/null +++ b/jhn/16/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if I do not go away, the Comforter will not come to you + +You can translate this in a positive form. AT: "the Comforter will come to you only if I go away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Comforter + +This is a title for the Holy Spirit who will be with the disciples after Jesus goes away. See how you translated this in [John 14:26](../14/26.md). + diff --git a/jhn/16/08.md b/jhn/16/08.md index 8c4e317c22..2d23ea6b99 100644 --- a/jhn/16/08.md +++ b/jhn/16/08.md @@ -4,38 +4,9 @@ When the Holy Spirit came, he began to show people that they are sinners. # Comforter -This refers to the Holy Spirit. See how you translated this in [John 14:16](../14/15.md). +This refers to the Holy Spirit. See how you translated this in [John 14:16](../14/16.md). # world This is a metonym that refers to the people in the world.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# about sin, because they do not believe in me - -"they are guilty of sin because they do not trust in me" - -# about righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me - -"when I return to God, and they see me no more, they will know that I did the right things" - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# about judgment, because the ruler of this world has been judged - -"God will hold them accountable and will punish them for their sins, just as he will punish Satan, the one who rules this world" - -# the ruler of this world - -Here "ruler" refers to Satan. See how you translated this in [John 12:31](../12/30.md). AT: "Satan who rules this world" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/09.md b/jhn/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0a78b7377b --- /dev/null +++ b/jhn/16/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# about sin, because they do not believe in me + +"they are guilty of sin because they do not trust in me" + diff --git a/jhn/16/10.md b/jhn/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..80579b5550 --- /dev/null +++ b/jhn/16/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the Comforter will prove the world to be wrong about sin ... righteousness ... I am going to the Father + +When the Holy Spirit came, he began to show people that they are sinners. + +# about righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me + +"when I return to God, and they see me no more, they will know that I did the right things" + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/16/11.md b/jhn/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6be30b79c6 --- /dev/null +++ b/jhn/16/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# about judgment, because the ruler of this world has been judged + +"God will hold them accountable and will punish them for their sins, just as he will punish Satan, the one who rules this world" + +# the ruler of this world + +Here "ruler" refers to Satan. See how you translated this in [John 12:31](../12/31.md). AT: "Satan who rules this world" + diff --git a/jhn/16/12.md b/jhn/16/12.md index 86f66df6bd..e0cdfa36d6 100644 --- a/jhn/16/12.md +++ b/jhn/16/12.md @@ -2,24 +2,3 @@ "messages for you" or "words for you" -# the Spirit of Truth - -This is a name for the Holy Spirit who will tell the people the truth about God. - -# he will guide you into all the truth - -The "truth" refers to spiritual truth. AT: "he will teach you all the spiritual truth you need to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he will say whatever he hears - -Jesus implies that God the Father will speak to the Spirit. AT: "he will say whatever God tells him to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he will take from what is mine and he will tell it to you - -Here "things of mine" refers to Jesus' teaching and mighty works. AT: "he will reveal to you that what I have said and done are indeed true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/13.md b/jhn/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..650a8f54d6 --- /dev/null +++ b/jhn/16/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the Spirit of Truth + +This is a name for the Holy Spirit who will tell the people the truth about God. + +# he will guide you into all the truth + +The "truth" refers to spiritual truth. AT: "he will teach you all the spiritual truth you need to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he will say whatever he hears + +Jesus implies that God the Father will speak to the Spirit. AT: "he will say whatever God tells him to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/16/14.md b/jhn/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..59e6471282 --- /dev/null +++ b/jhn/16/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he will take from what is mine and he will tell it to you + +Here "things of mine" refers to Jesus' teaching and mighty works. AT: "he will reveal to you that what I have said and done are indeed true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/16/15.md b/jhn/16/15.md index 951a67de07..9ffed34840 100644 --- a/jhn/16/15.md +++ b/jhn/16/15.md @@ -6,15 +6,3 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- The Holy Spirit will tell people that the words and works of Jesus are true. AT: "The Holy Spirit will tell everyone that my words and works are true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# In a short amount of time - -"Soon" or "Before much time passes" - -# after another short amount of time - -"again, before much time passes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/16.md b/jhn/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f51afd3ff9 --- /dev/null +++ b/jhn/16/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In a short amount of time + +"Soon" or "Before much time passes" + +# after another short amount of time + +"again, before much time passes" + diff --git a/jhn/16/17.md b/jhn/16/17.md index b864d0884c..663d5491c3 100644 --- a/jhn/16/17.md +++ b/jhn/16/17.md @@ -14,7 +14,3 @@ Possible meanings are 1) This could refer to Jesus' resurrection or 2) This coul This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/18.md b/jhn/16/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/16/19.md b/jhn/16/19.md index b14ead450c..e10ce2ff04 100644 --- a/jhn/16/19.md +++ b/jhn/16/19.md @@ -6,22 +6,3 @@ Jesus continues speaking to his disciples. Jesus uses this question so his disciples will focus on what he has just told them, so he can explain further. AT: "You are asking yourselves what I meant when I said, ... see me.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Truly, truly, I say to you - -Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). - -# but the world will be glad - -Here the "world" is a metonym for the people who oppose God. AT: "but the people who oppose God will be glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# but your sorrow will be turned into joy - -You can translate this in an active form. AT: "but your sadness will become joy" or "but afterwards instead of being sad you will be very happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/20.md b/jhn/16/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e51a76de5f --- /dev/null +++ b/jhn/16/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Truly, truly, I say to you + +Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). + +# but the world will be glad + +Here the "world" is a metonym for the people who oppose God. AT: "but the people who oppose God will be glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# but your sorrow will be turned into joy + +You can translate this in an active form. AT: "but your sadness will become joy" or "but afterwards instead of being sad you will be very happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/16/21.md b/jhn/16/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/16/22.md b/jhn/16/22.md index e49e2abd21..636192beca 100644 --- a/jhn/16/22.md +++ b/jhn/16/22.md @@ -2,27 +2,3 @@ Here "heart" is a metonym for a person's inner being. AT: "you will be very happy" or "you will be very joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Truly, truly, I say to you - -Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). - -# if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you - -Here the word "name" is a metonym that refers to the person and authority of Jesus. AT: "if you ask anything of the Father, he will give it to you because you belong to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# in my name - -Here "name" is a metonym that refers to the person and authority of Jesus. The Father will honor the requests of the believers because of their relationship with Jesus. AT: "because you are my followers" or "on my authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your joy will be fulfilled - -You can translate this in an active form. AT: "God will give you great joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/23.md b/jhn/16/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ea391377fe --- /dev/null +++ b/jhn/16/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Truly, truly, I say to you + +Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). + +# if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you + +Here the word "name" is a metonym that refers to the person and authority of Jesus. AT: "if you ask anything of the Father, he will give it to you because you belong to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# in my name + +Here "name" is a metonym that refers to the person and authority of Jesus. The Father will honor the requests of the believers because of their relationship with Jesus. AT: "because you are my followers" or "on my authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/16/24.md b/jhn/16/24.md new file mode 100644 index 0000000000..1323497c5c --- /dev/null +++ b/jhn/16/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your joy will be fulfilled + +You can translate this in an active form. AT: "God will give you great joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/16/25.md b/jhn/16/25.md index 729780f5e1..a3c9379602 100644 --- a/jhn/16/25.md +++ b/jhn/16/25.md @@ -14,7 +14,3 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/26.md b/jhn/16/26.md index 0978217055..6d8aa49d8b 100644 --- a/jhn/16/26.md +++ b/jhn/16/26.md @@ -2,30 +2,7 @@ Here "name" is a metonym for the person and authority of Jesus. AT: "you will ask because you belong to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the Father himself loves you because you have loved me - -When a person loves Jesus, the Son, they also love the Father, because the Father and Son are one. - # Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# I came from the Father ... I am leaving the world and I am going to the Father - -After his death and resurrection, Jesus will return to God the Father. - -# I came from the Father ... going to the Father - -Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# world - -The "world" is a metonym that refers to the people who live in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/27.md b/jhn/16/27.md new file mode 100644 index 0000000000..c99536ccb2 --- /dev/null +++ b/jhn/16/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the Father himself loves you because you have loved me + +When a person loves Jesus, the Son, they also love the Father, because the Father and Son are one. + +# I came from the Father ... I am leaving the world and I am going to the Father + +After his death and resurrection, Jesus will return to God the Father. + +# I came from the Father ... going to the Father + +Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/16/28.md b/jhn/16/28.md new file mode 100644 index 0000000000..afe66a8979 --- /dev/null +++ b/jhn/16/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I came from the Father ... I am leaving the world and I am going to the Father + +After his death and resurrection, Jesus will return to God the Father. + +# I came from the Father ... going to the Father + +Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# world + +The "world" is a metonym that refers to the people who live in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/16/29.md b/jhn/16/29.md index d68f5e5acd..3a4cdee600 100644 --- a/jhn/16/29.md +++ b/jhn/16/29.md @@ -2,13 +2,3 @@ The disciples respond to Jesus. -# Do you believe now? - -This remarks appears in the form of a question to show that Jesus is puzzled that his disciples are only now ready to trust him. AT: "So, now you finally place your trust in me! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/30.md b/jhn/16/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/16/31.md b/jhn/16/31.md new file mode 100644 index 0000000000..0e6735faae --- /dev/null +++ b/jhn/16/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do you believe now? + +This remarks appears in the form of a question to show that Jesus is puzzled that his disciples are only now ready to trust him. AT: "So, now you finally place your trust in me! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/16/32.md b/jhn/16/32.md index 011e5f5905..14bd1801fa 100644 --- a/jhn/16/32.md +++ b/jhn/16/32.md @@ -10,17 +10,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "others will scatter you" (See: [[ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# so that you will have peace in me - -Here "peace" refers to inner peace. AT: "so that you may have inner peace because of your relationship with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I have conquered the world - -Here "the world" refers to the troubles and persecution that believers will endure from those who oppose God. AT: "I have conquered the troubles of this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/33.md b/jhn/16/33.md new file mode 100644 index 0000000000..4f093ceee2 --- /dev/null +++ b/jhn/16/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so that you will have peace in me + +Here "peace" refers to inner peace. AT: "so that you may have inner peace because of your relationship with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I have conquered the world + +Here "the world" refers to the troubles and persecution that believers will endure from those who oppose God. AT: "I have conquered the troubles of this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/17/01.md b/jhn/17/01.md index d2a197f5e3..6b7fed9a4d 100644 --- a/jhn/17/01.md +++ b/jhn/17/01.md @@ -22,16 +22,3 @@ These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. Here the word "hour" is a metonym that refers to the time for Jesus to suffer and die. AT: "it is time for me to suffer and die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# all flesh - -This refers to all people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/02.md b/jhn/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..be6e1978be --- /dev/null +++ b/jhn/17/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all flesh + +This refers to all people. + diff --git a/jhn/17/03.md b/jhn/17/03.md index 0fae4ead18..f85ddc8187 100644 --- a/jhn/17/03.md +++ b/jhn/17/03.md @@ -2,20 +2,3 @@ Eternal life is to know the only true God, God the Father and God the Son. -# the work that you have given me to do - -Here "work" is a metonym that refers to Jesus' entire earthly ministry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Father, glorify me ... with the glory that I had with you before the world was made - -Jesus had glory with God the Father "before the world was made" because Jesus is God the Son. AT: "Father, give me honor by bringing me into your presence as we were before we made the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/04.md b/jhn/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d2349b7038 --- /dev/null +++ b/jhn/17/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the work that you have given me to do + +Here "work" is a metonym that refers to Jesus' entire earthly ministry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/17/05.md b/jhn/17/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2eb759a0e3 --- /dev/null +++ b/jhn/17/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Father, glorify me ... with the glory that I had with you before the world was made + +Jesus had glory with God the Father "before the world was made" because Jesus is God the Son. AT: "Father, give me honor by bringing me into your presence as we were before we made the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/17/06.md b/jhn/17/06.md index 05d0e79e58..42c8584105 100644 --- a/jhn/17/06.md +++ b/jhn/17/06.md @@ -14,7 +14,3 @@ Here "world" is a metonym that refers to the people of the world that oppose God This is an idiom that means to obey. AT: "obeyed your teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/07.md b/jhn/17/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/17/08.md b/jhn/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/17/09.md b/jhn/17/09.md index 12a70dbe76..9480f3cbc8 100644 --- a/jhn/17/09.md +++ b/jhn/17/09.md @@ -2,26 +2,3 @@ Here the word "world" is a metonym that refers to the people who oppose God. AT: "I am not praying for those who do not belong to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# in the world - -This is a metonym that refers to being on earth and being among the people who oppose God. AT: "among the people who do not belong to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Holy Father, keep them ... that they will be one ... as we are one - -Jesus asks the Father to keep those who trust in him so they can have a close relationship with God. - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# keep them in your name that you have given me - -Here the word "name" is a metonym for God's power and authority. AT: "keep them safe by your power and authority, which you have given me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/10.md b/jhn/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/17/11.md b/jhn/17/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c4c9d20203 --- /dev/null +++ b/jhn/17/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# in the world + +This is a metonym that refers to being on earth and being among the people who oppose God. AT: "among the people who do not belong to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Holy Father, keep them ... that they will be one ... as we are one + +Jesus asks the Father to keep those who trust in him so they can have a close relationship with God. + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# keep them in your name that you have given me + +Here the word "name" is a metonym for God's power and authority. AT: "keep them safe by your power and authority, which you have given me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/17/12.md b/jhn/17/12.md index 41af175fb6..c1758f20ed 100644 --- a/jhn/17/12.md +++ b/jhn/17/12.md @@ -14,25 +14,3 @@ This refers to Judas, who betrayed Jesus. AT: "the one whom you long ago decided You can translate this in an active form. AT: "to fulfill the prophecy about him in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# in the world - -Here "world" is a metonym for the people who live in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# so that they will have my joy fulfilled in themselves - -You can translate this in an active form. AT: "so that you might give them great joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I have given them your word - -"I have spoken your message to them" - -# the world ... because they are not of the world ... I am not of the world - -Here "the "world" is a metonym that refers to the people who oppose God. AT: "The people who oppose you have hated my followers because they do not belong to those who do not believe, just as I do not belong to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/13.md b/jhn/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..017551a872 --- /dev/null +++ b/jhn/17/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in the world + +Here "world" is a metonym for the people who live in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# so that they will have my joy fulfilled in themselves + +You can translate this in an active form. AT: "so that you might give them great joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the world ... because they are not of the world ... I am not of the world + +Here "the "world" is a metonym that refers to the people who oppose God. AT: "The people who oppose you have hated my followers because they do not belong to those who do not believe, just as I do not belong to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/17/14.md b/jhn/17/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f6f2cbab19 --- /dev/null +++ b/jhn/17/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have given them your word + +"I have spoken your message to them" + +# the world ... because they are not of the world ... I am not of the world + +Here "the "world" is a metonym that refers to the people who oppose God. AT: "The people who oppose you have hated my followers because they do not belong to those who do not believe, just as I do not belong to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/17/15.md b/jhn/17/15.md index d91bb86d3c..4ac05b8c1d 100644 --- a/jhn/17/15.md +++ b/jhn/17/15.md @@ -6,18 +6,3 @@ In this passage, "the world" is a metonym for the people who oppose God. (See: [ This refers to Satan. AT: "protect them from Satan, the evil one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Set them apart by the truth - -The purpose for setting them apart can be stated clearly. The phrase "by the truth" here represents by teaching the truth. AT: "Make them your own people by teaching them the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Your word is truth - -"Your message is true" or "What you say is true" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/16.md b/jhn/17/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/17/17.md b/jhn/17/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d5d0aded65 --- /dev/null +++ b/jhn/17/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Set them apart by the truth + +The purpose for setting them apart can be stated clearly. The phrase "by the truth" here represents by teaching the truth. AT: "Make them your own people by teaching them the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Your word is truth + +"Your message is true" or "What you say is true" + diff --git a/jhn/17/18.md b/jhn/17/18.md index 54bc6cc72d..1250c36737 100644 --- a/jhn/17/18.md +++ b/jhn/17/18.md @@ -2,13 +2,3 @@ Here into "the world" is a metonym that means to the people who live in the world. AT: "to the people of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# so that they themselves may also be set apart in truth - -You can translate this in an active form. AT: "so that they may also set apart themselves truly to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/19.md b/jhn/17/19.md new file mode 100644 index 0000000000..02d89e5f7b --- /dev/null +++ b/jhn/17/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that they themselves may also be set apart in truth + +You can translate this in an active form. AT: "so that they may also set apart themselves truly to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/17/20.md b/jhn/17/20.md index 68beddd128..9b40645c10 100644 --- a/jhn/17/20.md +++ b/jhn/17/20.md @@ -2,20 +2,3 @@ "those who will believe in me because they teach about me" -# they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us - -Those who trust in Jesus become united with the Father and the Son when they believe. - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# the world - -Here the "the world" is a metonym that refers to the people who do not yet know God. AT: "the people who do not know God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/21.md b/jhn/17/21.md new file mode 100644 index 0000000000..8ff8f96d31 --- /dev/null +++ b/jhn/17/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us + +Those who trust in Jesus become united with the Father and the Son when they believe. + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# the world + +Here the "the world" is a metonym that refers to the people who do not yet know God. AT: "the people who do not know God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jhn/17/22.md b/jhn/17/22.md index 1e18eef343..7e5367c0c4 100644 --- a/jhn/17/22.md +++ b/jhn/17/22.md @@ -6,19 +6,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "so that you can unite them just as you have united us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# that they may be brought to complete unity - -"that they may be completely united" - -# that the world will know - -Here "the world" is a metonym that refers to the people who do not know God. AT: "that all the people will know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# loved - -This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/23.md b/jhn/17/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9f55d84c03 --- /dev/null +++ b/jhn/17/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that they may be brought to complete unity + +"that they may be completely united" + +# that the world will know + +Here "the world" is a metonym that refers to the people who do not know God. AT: "that all the people will know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# loved + +This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. + diff --git a/jhn/17/24.md b/jhn/17/24.md index 7d74dc912c..d05526d3c4 100644 --- a/jhn/17/24.md +++ b/jhn/17/24.md @@ -12,4 +12,5 @@ Here "where I am" refers to heaven. AT: "with me in heaven" (See: [[rc://en/ta/m # before the creation of the world -Here Jesus refers to the time before creation. AT: "before we created the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here Jesus refers to the time before creation. AT: "before we created the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/17/25.md b/jhn/17/25.md index 6b05c67945..b9d1d0eb23 100644 --- a/jhn/17/25.md +++ b/jhn/17/25.md @@ -10,16 +10,3 @@ Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/gu The "world" is a metonym for the people who do not belong to God. AT: "those who do not belong to you do not know what you are like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I made your name known to them - -The word "name" refers to God. AT: "I have revealed to them what you are like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# love ... loved - -This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/26.md b/jhn/17/26.md new file mode 100644 index 0000000000..d38a56f323 --- /dev/null +++ b/jhn/17/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I made your name known to them + +The word "name" refers to God. AT: "I have revealed to them what you are like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# love ... loved + +This kind of love comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. + diff --git a/jhn/18/01.md b/jhn/18/01.md index 182adc3ac9..9f00a73a6b 100644 --- a/jhn/18/01.md +++ b/jhn/18/01.md @@ -14,10 +14,3 @@ a valley in Jerusalem separating the Temple Mount from the Mount of Olives (See: This was a grove of olive trees. AT: "where there was a grove of olive trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kidronvalley]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/02.md b/jhn/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/18/03.md b/jhn/18/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/18/04.md b/jhn/18/04.md index 219453939b..6f8154ad9f 100644 --- a/jhn/18/04.md +++ b/jhn/18/04.md @@ -6,19 +6,3 @@ Jesus begins to speak with the soldiers, officers, and Pharisees. "Then Jesus, who knew everything that was about to happen to him" -# Jesus of Nazareth - -"Jesus, the man from Nazareth" - -# I am - -The word "he" is implied in the text. AT: "I am he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# who betrayed him - -"who handed him over" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/05.md b/jhn/18/05.md new file mode 100644 index 0000000000..488111c068 --- /dev/null +++ b/jhn/18/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Jesus of Nazareth + +"Jesus, the man from Nazareth" + +# I am + +The word "he" is implied in the text. AT: "I am he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# who betrayed him + +"who handed him over" + diff --git a/jhn/18/06.md b/jhn/18/06.md index 763fc342c8..e5534f5d8c 100644 --- a/jhn/18/06.md +++ b/jhn/18/06.md @@ -6,10 +6,3 @@ Here the word "he" is not present in the original text, but it is implied. AT: " The men fell to the ground because of Jesus' power. AT: "fell down because of Jesus' power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Jesus of Nazareth - -"Jesus, the man from Nazareth" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/07.md b/jhn/18/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ce391ab121 --- /dev/null +++ b/jhn/18/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jesus of Nazareth + +"Jesus, the man from Nazareth" + diff --git a/jhn/18/08.md b/jhn/18/08.md index 3fd3a69f83..e59cd0a5c5 100644 --- a/jhn/18/08.md +++ b/jhn/18/08.md @@ -6,10 +6,3 @@ In verse 9 there is a break from the main story line as John tells us background Here the word "he" is not present in the original text, but it is implied. AT: "I am he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# This was in order to fulfill the word that he said - -Here "the word" refers to the words Jesus had prayed. You can translate this in an active form. AT: "This happened in order to fulfill the words that he had said when he was praying to his Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/09.md b/jhn/18/09.md new file mode 100644 index 0000000000..16fe912042 --- /dev/null +++ b/jhn/18/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This was in order to fulfill the word that he said + +Here "the word" refers to the words Jesus had prayed. You can translate this in an active form. AT: "This happened in order to fulfill the words that he had said when he was praying to his Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/18/10.md b/jhn/18/10.md index 73905460c4..b581f0ca65 100644 --- a/jhn/18/10.md +++ b/jhn/18/10.md @@ -2,26 +2,3 @@ Malchus is a male servant of the high priest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# sheath - -the cover for a sharp knife or sword, so the knife will not cut the owner - -# Should I not drink the cup that the Father has given me? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis to Jesus' statement. AT: "I must surely drink the cup that the Father has given to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the cup - -Here "cup" is a metaphor that refers to the suffering that Jesus must endure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/11.md b/jhn/18/11.md new file mode 100644 index 0000000000..27fb3d467e --- /dev/null +++ b/jhn/18/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sheath + +the cover for a sharp knife or sword, so the knife will not cut the owner + +# Should I not drink the cup that the Father has given me? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis to Jesus' statement. AT: "I must surely drink the cup that the Father has given to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the cup + +Here "cup" is a metaphor that refers to the suffering that Jesus must endure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/18/12.md b/jhn/18/12.md index 63dc032485..f75eb49696 100644 --- a/jhn/18/12.md +++ b/jhn/18/12.md @@ -10,9 +10,3 @@ Here "the Jews" is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "t The soldiers tied Jesus' hands to prevent him from escaping. AT: "captured Jesus and tied him up to prevent him from escaping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caiaphas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/13.md b/jhn/18/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/18/14.md b/jhn/18/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/18/15.md b/jhn/18/15.md index a13e4ed923..9d7d5e8fee 100644 --- a/jhn/18/15.md +++ b/jhn/18/15.md @@ -2,14 +2,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "Now the high priest knew that disciple so he was able to enter with Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# So the other disciple, who was known to the high priest - -You can translate this in an active form. AT: "So the other disciple, whom the high priest knew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/16.md b/jhn/18/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d34571789d --- /dev/null +++ b/jhn/18/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So the other disciple, who was known to the high priest + +You can translate this in an active form. AT: "So the other disciple, whom the high priest knew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/18/17.md b/jhn/18/17.md index 8a10ffc97e..f9bf2f4e16 100644 --- a/jhn/18/17.md +++ b/jhn/18/17.md @@ -2,16 +2,3 @@ This appears in the form of a question to enable the servant to express her remark somewhat cautiously. AT: "You are also one of the arrested man's disciples! Are you not?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Now the servants and the officers were standing there, and they had made a charcoal fire, for it was cold, and they were warming themselves - -These were the high priest's servants and the temple guards. AT: "It was cold, so the high priest's servants and temple guards made a charcoal fire and were standing and warming themselves around it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Now - -This word is used here to mark a break in the main story line so John can add the information about the people who were warming themselves around the fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/18.md b/jhn/18/18.md new file mode 100644 index 0000000000..81e7da68b1 --- /dev/null +++ b/jhn/18/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now the servants and the officers were standing there, and they had made a charcoal fire, for it was cold, and they were warming themselves + +These were the high priest's servants and the temple guards. AT: "It was cold, so the high priest's servants and temple guards made a charcoal fire and were standing and warming themselves around it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Now + +This word is used here to mark a break in the main story line so John can add the information about the people who were warming themselves around the fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/18/19.md b/jhn/18/19.md index 135d7681ca..f3c4090d85 100644 --- a/jhn/18/19.md +++ b/jhn/18/19.md @@ -4,30 +4,9 @@ Here the story line shifts back to Jesus. # The high priest -This was Caiphas. (See: [John 18:13](./12.md)) +This was Caiphas. (See: [John 18:13](./13.md)) # about his disciples and his teaching Here "his teaching" refers to what Jesus had been teaching the people. AT: "about his disciples and what he had been teaching the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# I have spoken openly to the world - -You may need to make explicit that the word "world" is a metonym for those people who had heard Jesus teach. Here the exaggeration "the world" emphasizes that Jesus has spoken openly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# where all the Jews come together - -Here "all the Jews" is an exaggeration that emphasizes that Jesus spoke where anyone who wanted to hear him could hear him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Why did you ask me? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis to what Jesus is saying. AT: "You should not be asking me these questions!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/20.md b/jhn/18/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c24754646a --- /dev/null +++ b/jhn/18/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have spoken openly to the world + +You may need to make explicit that the word "world" is a metonym for those people who had heard Jesus teach. Here the exaggeration "the world" emphasizes that Jesus has spoken openly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# where all the Jews come together + +Here "all the Jews" is an exaggeration that emphasizes that Jesus spoke where anyone who wanted to hear him could hear him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/jhn/18/21.md b/jhn/18/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c48fe9edfa --- /dev/null +++ b/jhn/18/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why did you ask me? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis to what Jesus is saying. AT: "You should not be asking me these questions!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/18/22.md b/jhn/18/22.md index bdef2b9bee..5b1160f7f8 100644 --- a/jhn/18/22.md +++ b/jhn/18/22.md @@ -2,16 +2,3 @@ This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "That is not how you should answer the high priest!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# testify about the wrong - -"tell me what I said that was wrong" - -# if rightly, why do you hit me? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis to what Jesus is saying. AT: "if I said only what was right, you should not be hitting me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/annas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caiaphas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/23.md b/jhn/18/23.md new file mode 100644 index 0000000000..883b1fff82 --- /dev/null +++ b/jhn/18/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# testify about the wrong + +"tell me what I said that was wrong" + +# if rightly, why do you hit me? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis to what Jesus is saying. AT: "if I said only what was right, you should not be hitting me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jhn/18/24.md b/jhn/18/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/18/25.md b/jhn/18/25.md index a90923dc04..c95d691190 100644 --- a/jhn/18/25.md +++ b/jhn/18/25.md @@ -10,21 +10,3 @@ This word is used to mark a break in the story line so John can provide informat This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "You are also one of his disciples!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Did I not see you in the garden with him? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis. Here the word "him" refers to Jesus. AT: "I saw you in the olive tree grove with the man they arrested! Did I not?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Peter then denied again - -Here it is implied that Peter denied knowing and being with Jesus. AT: "Peter then denied again that he knew Jesus or that he had been with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# immediately the rooster crowed - -Here it is assumed the reader will remember that Jesus had said Peter would deny him before the rooster crowed. AT: "immediately the rooster crowed, just as Jesus had said would happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/26.md b/jhn/18/26.md new file mode 100644 index 0000000000..085a45ba54 --- /dev/null +++ b/jhn/18/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Did I not see you in the garden with him? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis. Here the word "him" refers to Jesus. AT: "I saw you in the olive tree grove with the man they arrested! Did I not?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/18/27.md b/jhn/18/27.md new file mode 100644 index 0000000000..5cd34e22bd --- /dev/null +++ b/jhn/18/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Peter then denied again + +Here it is implied that Peter denied knowing and being with Jesus. AT: "Peter then denied again that he knew Jesus or that he had been with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# immediately the rooster crowed + +Here it is assumed the reader will remember that Jesus had said Peter would deny him before the rooster crowed. AT: "immediately the rooster crowed, just as Jesus had said would happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/18/28.md b/jhn/18/28.md index 98e337289a..15b96e085f 100644 --- a/jhn/18/28.md +++ b/jhn/18/28.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here it is implied that they are leading Jesus from Caiaphas' house. AT: "Then t Pilate was not a Jew, so if the Jewish leaders entered his headquarters, they would be defiled. This would have prevented them from celebrating the Passover. You can translate the double negative in a positive form. AT: "they themselves remained outside Pilate's headquarters because Pilate was a Gentile. They did not want to become defiled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# If this man was not an evildoer, we would not have given him over to you - -You can translate this double negative in a positive form. AT: "This man is an evil doer, and we had to bring him to you for punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# given him over - -This phrase here means to hand over to an enemy. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/29.md b/jhn/18/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/18/30.md b/jhn/18/30.md new file mode 100644 index 0000000000..c08838084d --- /dev/null +++ b/jhn/18/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If this man was not an evildoer, we would not have given him over to you + +You can translate this double negative in a positive form. AT: "This man is an evil doer, and we had to bring him to you for punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# given him over + +This phrase here means to hand over to an enemy. + diff --git a/jhn/18/31.md b/jhn/18/31.md index f1b11eab65..376e769363 100644 --- a/jhn/18/31.md +++ b/jhn/18/31.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here "Jews" is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus and arreste According to Roman law, the Jews could not put a man to death. AT: "According to Roman law, we cannot put a person to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# so that the word of Jesus would be fulfilled - -You can translate this in an active form. AT: "in order to fulfill what Jesus had said earlier" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to indicate by what kind of death he would die - -"regarding how he would die" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/32.md b/jhn/18/32.md new file mode 100644 index 0000000000..94e03ab53a --- /dev/null +++ b/jhn/18/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so that the word of Jesus would be fulfilled + +You can translate this in an active form. AT: "in order to fulfill what Jesus had said earlier" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to indicate by what kind of death he would die + +"regarding how he would die" + diff --git a/jhn/18/33.md b/jhn/18/33.md index 3f22d67f5c..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/18/33.md +++ b/jhn/18/33.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# I am not a Jew, am I? - -This remark appears in the form of a question so Pilate can emphasize his complete lack of interest in the cultural affairs of the Jewish people. AT: "Well I am certainly not a Jew, and I have no interest in these matters!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Your own people - -"Your fellow Jews" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/34.md b/jhn/18/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/18/35.md b/jhn/18/35.md new file mode 100644 index 0000000000..1a30d9f960 --- /dev/null +++ b/jhn/18/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am not a Jew, am I? + +This remark appears in the form of a question so Pilate can emphasize his complete lack of interest in the cultural affairs of the Jewish people. AT: "Well I am certainly not a Jew, and I have no interest in these matters!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Your own people + +"Your fellow Jews" + diff --git a/jhn/18/36.md b/jhn/18/36.md index 5fe908e38e..07bf1b8411 100644 --- a/jhn/18/36.md +++ b/jhn/18/36.md @@ -10,28 +10,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "and would prevent the Jewish lead Here "Jews" is a synecdoche that refers to the Jewish leaders who opposed Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# I have come into the world - -Here "world" is a synecdoche that refers to the people who live in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# bear witness to the truth - -Here "the truth" refers to the truth about God. AT: "tell people the truth about God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# who belongs to the truth - -This is an idiom that refers to anyone who loves the truth about God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# my voice - -Here "voice" is a synecdoche that refers to words Jesus says. AT: "the things I say" or "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/37.md b/jhn/18/37.md new file mode 100644 index 0000000000..76b111b08f --- /dev/null +++ b/jhn/18/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I have come into the world + +Here "world" is a synecdoche that refers to the people who live in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# bear witness to the truth + +Here "the truth" refers to the truth about God. AT: "tell people the truth about God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# who belongs to the truth + +This is an idiom that refers to anyone who loves the truth about God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# my voice + +Here "voice" is a synecdoche that refers to words Jesus says. AT: "the things I say" or "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/18/38.md b/jhn/18/38.md index 0e2ded68d4..30746af581 100644 --- a/jhn/18/38.md +++ b/jhn/18/38.md @@ -6,17 +6,3 @@ This remark appears in the form of a question to reflect Pilate's belief that no Here "Jews" is a synecdoche that refers to the Jewish leaders who opposed Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Not this man, but Barabbas - -This is an ellipsis. You can add the implied words. AT: "No! Do not release this man! Release Barabbas instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Now Barabbas was a robber - -Here John provides background information about Barabbas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/39.md b/jhn/18/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/18/40.md b/jhn/18/40.md new file mode 100644 index 0000000000..3fe719250e --- /dev/null +++ b/jhn/18/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Not this man, but Barabbas + +This is an ellipsis. You can add the implied words. AT: "No! Do not release this man! Release Barabbas instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Now Barabbas was a robber + +Here John provides background information about Barabbas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jhn/19/01.md b/jhn/19/01.md index 2b6e55b6b4..72cc741ba9 100644 --- a/jhn/19/01.md +++ b/jhn/19/01.md @@ -6,13 +6,3 @@ The part of the story from the previous chapter continues. Jesus is standing bef Pilate himself did not whip Jesus. Here "Pilate" is a synecdoche for the soldiers that Pilate ordered to whip Jesus. AT: "Then Pilate ordered his soldiers to whip Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Hail, King of the Jews - -The greeting "Hail" with a raised hand was only used to greet Caesar. As the soldiers use the crown of thorns and the purple robe to mock Jesus, it is ironic that they do not recognize that he is indeed a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/02.md b/jhn/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/19/03.md b/jhn/19/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e2dd762ef8 --- /dev/null +++ b/jhn/19/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hail, King of the Jews + +The greeting "Hail" with a raised hand was only used to greet Caesar. As the soldiers use the crown of thorns and the purple robe to mock Jesus, it is ironic that they do not recognize that he is indeed a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/jhn/19/04.md b/jhn/19/04.md index bf6700351f..d5486cdcee 100644 --- a/jhn/19/04.md +++ b/jhn/19/04.md @@ -2,13 +2,3 @@ Pilate states this twice to say he does not believe Jesus is not guilty of any crime. He does not want to punish him. AT: "I see no reason to punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# crown of thorns ... purple garment - -The crown and the purple robe are things only kings wear. The soldiers dressed Jesus in this manner to mock him. See [John 19:2](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/05.md b/jhn/19/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c34a0ed832 --- /dev/null +++ b/jhn/19/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# crown of thorns ... purple garment + +The crown and the purple robe are things only kings wear. The soldiers dressed Jesus in this manner to mock him. See [John 19:2](./02.md). + diff --git a/jhn/19/06.md b/jhn/19/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/19/07.md b/jhn/19/07.md index 143006877e..a77e4cbb5b 100644 --- a/jhn/19/07.md +++ b/jhn/19/07.md @@ -10,9 +10,3 @@ Jesus was condemned to death by crucifixion because he claimed he was "the Son o This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/08.md b/jhn/19/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/19/09.md b/jhn/19/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/19/10.md b/jhn/19/10.md index df815ef529..112507460e 100644 --- a/jhn/19/10.md +++ b/jhn/19/10.md @@ -10,21 +10,3 @@ This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "You should k Here "power" is a metonym that refers to the ability to do something or to cause something to happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# You do not have any power over me except for what has been given to you from above - -You can translate this double negative in a positive and active form. AT: "You are able to act against me only because God has made you able" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from above - -This is a respectful way of referring to God. - -# gave me over - -This phrase here means to hand over to an enemy. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/11.md b/jhn/19/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8cbee1114b --- /dev/null +++ b/jhn/19/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You do not have any power over me except for what has been given to you from above + +You can translate this double negative in a positive and active form. AT: "You are able to act against me only because God has made you able" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from above + +This is a respectful way of referring to God. + +# gave me over + +This phrase here means to hand over to an enemy. + diff --git a/jhn/19/12.md b/jhn/19/12.md index e0988b260f..8df5cb393c 100644 --- a/jhn/19/12.md +++ b/jhn/19/12.md @@ -18,31 +18,3 @@ Here "Jews" is a synecdoche that refers to the Jewish leaders that opposed Jesus "claims that he is a king" -# he brought Jesus out - -Here "he" refers to Pilate and is a synecdoche for "Pilate ordered the soldiers." AT: "he ordered the soldiers to bring Jesus out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# sat down - -Important people like Pilate sat down when they performed an official duty, while people who were not so important stood up. - -# in the judgment seat - -This is the special chair that an important person like Pilate sat in when he was making an official judgment. If your language has a special way to describe this action, you can use it here. - -# in a place called "The Pavement," but - -This is a special stone platform where only the important people were allowed to go. You can translate this in an active form. AT: "in a place the people called The Pavement, but" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Hebrew - -This refers to the language that the people of Israel spoke. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/13.md b/jhn/19/13.md new file mode 100644 index 0000000000..366655ba94 --- /dev/null +++ b/jhn/19/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# he brought Jesus out + +Here "he" refers to Pilate and is a synecdoche for "Pilate ordered the soldiers." AT: "he ordered the soldiers to bring Jesus out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# sat down + +Important people like Pilate sat down when they performed an official duty, while people who were not so important stood up. + +# in the judgment seat + +This is the special chair that an important person like Pilate sat in when he was making an official judgment. If your language has a special way to describe this action, you can use it here. + +# in a place called "The Pavement," but + +This is a special stone platform where only the important people were allowed to go. You can translate this in an active form. AT: "in a place the people called The Pavement, but" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Hebrew + +This refers to the language that the people of Israel spoke. + diff --git a/jhn/19/14.md b/jhn/19/14.md index e88a6f374b..c01bf24c97 100644 --- a/jhn/19/14.md +++ b/jhn/19/14.md @@ -14,21 +14,3 @@ This word marks a break in the story line so that John can provide information a Here "Jews" is a synecdoche that refers to the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "Pilate said to the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Should I crucify your King? - -Here "I" is a synecdoche that refers to Pilate's soldiers who will actually perform the crucifixion. AT: "Do you really want me to tell my soldiers to nail your king to a cross?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified - -Here Pilate gives the order for his soldiers to crucify Jesus. You can translate this in an active form. AT: "So Pilate ordered his soldiers to crucify Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/15.md b/jhn/19/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4725efa3a1 --- /dev/null +++ b/jhn/19/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Should I crucify your King? + +Here "I" is a synecdoche that refers to Pilate's soldiers who will actually perform the crucifixion. AT: "Do you really want me to tell my soldiers to nail your king to a cross?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jhn/19/16.md b/jhn/19/16.md new file mode 100644 index 0000000000..77201ad1e4 --- /dev/null +++ b/jhn/19/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified + +Here Pilate gives the order for his soldiers to crucify Jesus. You can translate this in an active form. AT: "So Pilate ordered his soldiers to crucify Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/19/17.md b/jhn/19/17.md index 1ab25acd4b..dd92c1e832 100644 --- a/jhn/19/17.md +++ b/jhn/19/17.md @@ -6,13 +6,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "to the place that the people call Hebrew is the language of the people of Israel. You can translate this in an active form. AT: "which in Hebrew they call 'Golgotha.'" -# with him two other men - -This is an ellipsis. You can translate this, adding the implied words. AT: "they also nailed two other criminals to their crosses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/skull]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/golgotha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/18.md b/jhn/19/18.md new file mode 100644 index 0000000000..24f2d72152 --- /dev/null +++ b/jhn/19/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with him two other men + +This is an ellipsis. You can translate this, adding the implied words. AT: "they also nailed two other criminals to their crosses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/jhn/19/19.md b/jhn/19/19.md index 942cee8b90..d5716ba8fa 100644 --- a/jhn/19/19.md +++ b/jhn/19/19.md @@ -6,21 +6,3 @@ Here "Pilate" is a synecdoche for the person who wrote on the sign. Here "on the You can translate this in an active form. AT: "So that person wrote the words: Jesus of Nazareth, King of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the place where Jesus was crucified - -You can translate this in an active form. AT: "the place where the soldiers crucified Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The sign was written in Hebrew, in Latin, and in Greek - -You can translate this in an active form. AT: "The one who prepared the sign wrote the words in 3 languages: Hebrew, Latin, and Greek" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Latin - -This was the language of the Roman government. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/20.md b/jhn/19/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4a6b22f2ce --- /dev/null +++ b/jhn/19/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the place where Jesus was crucified + +You can translate this in an active form. AT: "the place where the soldiers crucified Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The sign was written in Hebrew, in Latin, and in Greek + +You can translate this in an active form. AT: "The one who prepared the sign wrote the words in 3 languages: Hebrew, Latin, and Greek" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Latin + +This was the language of the Roman government. + diff --git a/jhn/19/21.md b/jhn/19/21.md index 91e18c8682..7da79028a7 100644 --- a/jhn/19/21.md +++ b/jhn/19/21.md @@ -2,12 +2,3 @@ The chief priests had to go back to Pilate's headquarters to protest to him about the words on the sign. AT: "The chief priests went back to Pilate and said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# What I have written I have written - -Pilate implies that he will not change the words on the sign. AT: "I have written what I wanted to write, and I will not change it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/22.md b/jhn/19/22.md new file mode 100644 index 0000000000..8714d81e42 --- /dev/null +++ b/jhn/19/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What I have written I have written + +Pilate implies that he will not change the words on the sign. AT: "I have written what I wanted to write, and I will not change it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/19/23.md b/jhn/19/23.md index 280a24514a..ac7eec6177 100644 --- a/jhn/19/23.md +++ b/jhn/19/23.md @@ -6,21 +6,3 @@ At the end of verse 24 there is a break from the main story line as the John tel "and they also took his tunic." The soldiers kept the tunic separate and did not divide it. AT: "they kept his tunic separate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# let us cast lots for it to decide whose it will be - -The soldiers will gamble and the winner will receive the shirt. AT: "let us gamble for the tunic and the winner will get to keep it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# so that the scripture would be fulfilled which said - -You can translate this in an active form. AT: "This fulfilled the scripture that said" or "This happened to make the scripture come true which said" - -# cast lots - -This was how the soldiers divided Jesus' clothing among themselves. AT: "they gambled" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/24.md b/jhn/19/24.md new file mode 100644 index 0000000000..0a0a624551 --- /dev/null +++ b/jhn/19/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# let us cast lots for it to decide whose it will be + +The soldiers will gamble and the winner will receive the shirt. AT: "let us gamble for the tunic and the winner will get to keep it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# so that the scripture would be fulfilled which said + +You can translate this in an active form. AT: "This fulfilled the scripture that said" or "This happened to make the scripture come true which said" + +# cast lots + +This was how the soldiers divided Jesus' clothing among themselves. AT: "they gambled" + diff --git a/jhn/19/25.md b/jhn/19/25.md index fee25075f3..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/19/25.md +++ b/jhn/19/25.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# the disciple whom he loved - -This is John, the writer of this Gospel. - -# Woman, see, your son - -Here the word "son" is a metaphor. Jesus wants his disciple, John, to be like a son to his mother. AT: "Woman, here is the man who will act like a son to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# See, your mother - -Here the word "mother" is a metaphor. Jesus wants his mother to be like a mother to his disciple, John. AT: "Think of this woman as if she were your own mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# From that hour - -"From that very moment" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/26.md b/jhn/19/26.md new file mode 100644 index 0000000000..1fe827123b --- /dev/null +++ b/jhn/19/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the disciple whom he loved + +This is John, the writer of this Gospel. + +# Woman, see, your son + +Here the word "son" is a metaphor. Jesus wants his disciple, John, to be like a son to his mother. AT: "Woman, here is the man who will act like a son to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/19/27.md b/jhn/19/27.md new file mode 100644 index 0000000000..9be123036d --- /dev/null +++ b/jhn/19/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See, your mother + +Here the word "mother" is a metaphor. Jesus wants his mother to be like a mother to his disciple, John. AT: "Think of this woman as if she were your own mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# From that hour + +"From that very moment" + diff --git a/jhn/19/28.md b/jhn/19/28.md index 9d3aa1a5d9..3aa4c24b3f 100644 --- a/jhn/19/28.md +++ b/jhn/19/28.md @@ -2,32 +2,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "he knew that he had done everything that God had sent him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# A container full of sour wine was placed there - -You can translate this in an active form. AT: "Someone had placed there a full container of sour wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# sour wine - -"bitter wine" - -# they put - -Here "they" refers to the Roman guards. - -# a sponge - -a small object that can soak up and hold much liquid - -# on a hyssop staff - -"on a branch of a plant called hyssop" - -# He bowed his head and gave up his spirit - -John implies here that Jesus gave his spirit back to God. AT: "He bowed his head and gave God his spirit" or "He bowed his head and died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/29.md b/jhn/19/29.md new file mode 100644 index 0000000000..363edba5f7 --- /dev/null +++ b/jhn/19/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# A container full of sour wine was placed there + +You can translate this in an active form. AT: "Someone had placed there a full container of sour wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sour wine + +"bitter wine" + +# they put + +Here "they" refers to the Roman guards. + +# a sponge + +a small object that can soak up and hold much liquid + +# on a hyssop staff + +"on a branch of a plant called hyssop" + diff --git a/jhn/19/30.md b/jhn/19/30.md new file mode 100644 index 0000000000..d342f52f49 --- /dev/null +++ b/jhn/19/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He bowed his head and gave up his spirit + +John implies here that Jesus gave his spirit back to God. AT: "He bowed his head and gave God his spirit" or "He bowed his head and died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/19/31.md b/jhn/19/31.md index 42cfb60503..481b8efaa1 100644 --- a/jhn/19/31.md +++ b/jhn/19/31.md @@ -10,12 +10,3 @@ This is the time before the Passover when people prepared food for the Passover. You can translate this in an active form. AT: "to break the legs of the executed men and take their bodies down from the crosses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# who had been crucified with Jesus - -You can translate this in an active form. AT: "whom they had crucified near Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/32.md b/jhn/19/32.md new file mode 100644 index 0000000000..5b0493fe32 --- /dev/null +++ b/jhn/19/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who had been crucified with Jesus + +You can translate this in an active form. AT: "whom they had crucified near Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/19/33.md b/jhn/19/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/19/34.md b/jhn/19/34.md index 0931b6b29e..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/19/34.md +++ b/jhn/19/34.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# The one who saw this - -This sentence gives background information to the story. John is telling readers that he was there and that we can trust what he has written. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# has testified, and his testimony is true - -To "testify" means to tell about something that one has seen. AT: "has told the truth about what he has seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# so that you would also believe - -Here "believe" means to put one's trust in Jesus. AT: "so that you will also put your trust in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/35.md b/jhn/19/35.md new file mode 100644 index 0000000000..1617769306 --- /dev/null +++ b/jhn/19/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The one who saw this + +This sentence gives background information to the story. John is telling readers that he was there and that we can trust what he has written. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# has testified, and his testimony is true + +To "testify" means to tell about something that one has seen. AT: "has told the truth about what he has seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# so that you would also believe + +Here "believe" means to put one's trust in Jesus. AT: "so that you will also put your trust in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/19/36.md b/jhn/19/36.md index bdb4daa0a3..de520d179a 100644 --- a/jhn/19/36.md +++ b/jhn/19/36.md @@ -10,12 +10,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "to fulfill the words that someone This is a quotation from Psalm 34. You can translate this in an active form. AT: "No one will break any of his bones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# They will look at him whom they pierced - -This is a quotation from Zechariah 12. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pierce]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/37.md b/jhn/19/37.md new file mode 100644 index 0000000000..6abcc4e658 --- /dev/null +++ b/jhn/19/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They will look at him whom they pierced + +This is a quotation from Zechariah 12. + diff --git a/jhn/19/38.md b/jhn/19/38.md index 678bc8b583..2a19a30d31 100644 --- a/jhn/19/38.md +++ b/jhn/19/38.md @@ -10,26 +10,3 @@ Here "Jews" is a synecdoche for the Jewish leaders who opposed Jesus. AT: "for f John implies that Joseph of Arimathea wants to bury the body of Jesus. AT: "for permission to take the body of Jesus down from the cross for burial" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Nicodemus - -Nicodemus was one of the Pharisees who believed in Jesus. See how you translated this name in [John 3:1](../03/01.md). - -# myrrh and aloes - -These are spices that people use to prepare a body for burial. - -# about one hundred litras in weight - -You may convert this to a modern measure. A "litra" is about one third of a kilogram. AT: "about 33 kilograms in weight" or "weighing about thirty-three kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# one hundred - -"100" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/39.md b/jhn/19/39.md new file mode 100644 index 0000000000..a7ea0197e0 --- /dev/null +++ b/jhn/19/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nicodemus + +Nicodemus was one of the Pharisees who believed in Jesus. See how you translated this name in [John 3:1](../03/01.md). + +# myrrh and aloes + +These are spices that people use to prepare a body for burial. + +# about one hundred litras in weight + +You may convert this to a modern measure. A "litra" is about one third of a kilogram. AT: "about 33 kilograms in weight" or "weighing about thirty-three kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# one hundred + +"100" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jhn/19/40.md b/jhn/19/40.md index e0ed770e0d..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/19/40.md +++ b/jhn/19/40.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# Now in the place where he was crucified there was a garden ... had yet been buried - -Here John marks a break in the story line in order to provide background information about the location of the tomb where they would bury Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Now in the place where he was crucified there was a garden - -You can translate this in an active form. AT: "Now in the place where they crucified Jesus there was a garden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in which no person had yet been buried - -You can translate this in an active form. AT: "in which people had buried no one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Because it was the day of preparation for the Jews - -According to Jewish law, no one could work after sundown on Friday. It was the beginning of the Sabbath and Passover. AT: "The Passover was about to begin that evening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/41.md b/jhn/19/41.md new file mode 100644 index 0000000000..199be7134c --- /dev/null +++ b/jhn/19/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now in the place where he was crucified there was a garden ... had yet been buried + +Here John marks a break in the story line in order to provide background information about the location of the tomb where they would bury Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Now in the place where he was crucified there was a garden + +You can translate this in an active form. AT: "Now in the place where they crucified Jesus there was a garden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in which no person had yet been buried + +You can translate this in an active form. AT: "in which people had buried no one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/19/42.md b/jhn/19/42.md new file mode 100644 index 0000000000..a8baa9e2b1 --- /dev/null +++ b/jhn/19/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Because it was the day of preparation for the Jews + +According to Jewish law, no one could work after sundown on Friday. It was the beginning of the Sabbath and Passover. AT: "The Passover was about to begin that evening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/20/01.md b/jhn/20/01.md index ea904550b7..f5e4f7b8eb 100644 --- a/jhn/20/01.md +++ b/jhn/20/01.md @@ -10,21 +10,3 @@ This is the third day after Jesus was buried. You can translate this in an active form. AT: "she saw that someone had rolled away the stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# disciple whom Jesus loved - -This phrase appears to be the way that John refers to himself throughout his book. Here the word "love" refers to brotherly love or love for a friend or family member. - -# They took away the Lord out from the tomb - -Mary Magdalene thinks that someone has stolen the Lord's body. AT: "Someone has taken the Lord's body out of the tomb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/02.md b/jhn/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f5dc6fac44 --- /dev/null +++ b/jhn/20/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# disciple whom Jesus loved + +This phrase appears to be the way that John refers to himself throughout his book. Here the word "love" refers to brotherly love or love for a friend or family member. + +# They took away the Lord out from the tomb + +Mary Magdalene thinks that someone has stolen the Lord's body. AT: "Someone has taken the Lord's body out of the tomb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/20/03.md b/jhn/20/03.md index 223310de9c..8b5932583f 100644 --- a/jhn/20/03.md +++ b/jhn/20/03.md @@ -6,12 +6,3 @@ John apparently shows his humility by referring to himself here as "the other di John implies that these disciples were going to the tomb. AT: "rushed out to the tomb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# linen cloths - -These were the burial cloths that people had used to wrap the body of Jesus. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/04.md b/jhn/20/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/20/05.md b/jhn/20/05.md new file mode 100644 index 0000000000..22b0c85792 --- /dev/null +++ b/jhn/20/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# linen cloths + +These were the burial cloths that people had used to wrap the body of Jesus. + diff --git a/jhn/20/06.md b/jhn/20/06.md index 4fa4de91b7..ea73e111d3 100644 --- a/jhn/20/06.md +++ b/jhn/20/06.md @@ -1,16 +1,4 @@ # linen cloths -These were the burial cloths that people had used to wrap the body of Jesus. See how you translated this in [John 20:5](./03.md). +These were the burial cloths that people had used to wrap the body of Jesus. See how you translated this in [John 20:5](./05.md). -# cloth that had been on his head - -Here "his head" refers to "Jesus' head." You can translate this in an active form. AT: "cloth that someone had used to cover Jesus' face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# but was folded up in a place by itself - -This can be stated in active form. AT: "but someone had folded it and put it aside, separate from the linen cloths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/07.md b/jhn/20/07.md new file mode 100644 index 0000000000..c68a9d8735 --- /dev/null +++ b/jhn/20/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# cloth that had been on his head + +Here "his head" refers to "Jesus' head." You can translate this in an active form. AT: "cloth that someone had used to cover Jesus' face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# but was folded up in a place by itself + +This can be stated in active form. AT: "but someone had folded it and put it aside, separate from the linen cloths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/20/08.md b/jhn/20/08.md index 48f2ac9449..da0d741597 100644 --- a/jhn/20/08.md +++ b/jhn/20/08.md @@ -6,27 +6,3 @@ John apparently expresses his humility by referring to himself as "the other dis When he saw that the tomb was empty, he believed that Jesus had risen from the dead. AT: "he saw these things and began to believe that Jesus had risen from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# they still did not know the scripture - -Here the word "they" refers to the disciples who did not understand the scripture that said Jesus would rise again. AT: "the disciples still did not understand the scripture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# rise - -become alive again - -# from the dead - -From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. - -# went back home again - -The disciples continued to stay in Jerusalem. AT: "went back to where they were staying in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/09.md b/jhn/20/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b496ce7750 --- /dev/null +++ b/jhn/20/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they still did not know the scripture + +Here the word "they" refers to the disciples who did not understand the scripture that said Jesus would rise again. AT: "the disciples still did not understand the scripture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# rise + +become alive again + +# from the dead + +From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. + diff --git a/jhn/20/10.md b/jhn/20/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8e55d3a09e --- /dev/null +++ b/jhn/20/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# went back home again + +The disciples continued to stay in Jerusalem. AT: "went back to where they were staying in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/20/11.md b/jhn/20/11.md index 5827eef624..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/20/11.md +++ b/jhn/20/11.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# She saw two angels in white - -The angels were wearing white clothing. AT: "She saw two angels dressed in white clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# They said to her - -"They asked her" - -# Because they took away my Lord - -"Because they took away the body of my Lord" - -# I do not know where they have put him - -"I do not know where they have put it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/12.md b/jhn/20/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8f685be3e9 --- /dev/null +++ b/jhn/20/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# She saw two angels in white + +The angels were wearing white clothing. AT: "She saw two angels dressed in white clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/20/13.md b/jhn/20/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d913869904 --- /dev/null +++ b/jhn/20/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They said to her + +"They asked her" + +# Because they took away my Lord + +"Because they took away the body of my Lord" + +# I do not know where they have put him + +"I do not know where they have put it" + diff --git a/jhn/20/14.md b/jhn/20/14.md index cb29c623a5..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/20/14.md +++ b/jhn/20/14.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# Jesus said to her - -"Jesus asked her" - -# Sir, if you have taken him away - -Here the word "him" refers to Jesus. AT: "If you have taken away the body of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# tell me where you have put him - -"tell me where you have put it" - -# I will take him away - -Mary Magdalene wants to get Jesus' body and bury it again. AT: "I will get the body and bury it again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/15.md b/jhn/20/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0ad6ed98ef --- /dev/null +++ b/jhn/20/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Jesus said to her + +"Jesus asked her" + +# Sir, if you have taken him away + +Here the word "him" refers to Jesus. AT: "If you have taken away the body of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# tell me where you have put him + +"tell me where you have put it" + +# I will take him away + +Mary Magdalene wants to get Jesus' body and bury it again. AT: "I will get the body and bury it again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/20/16.md b/jhn/20/16.md index ca6e46dc42..daab2a6e5f 100644 --- a/jhn/20/16.md +++ b/jhn/20/16.md @@ -2,30 +2,3 @@ The word "Rabboni" means rabbi or teacher in Aramaic, the language that Jesus and his disciples spoke. -# brothers - -Jesus used the word "brothers" to refer to his disciples. - -# I will go up to my Father and your Father, and my God and your God - -Jesus rose from the dead and then predicted he would go up into heaven, back to his Father, who is God. AT: "I am about to return to heaven to be with my Father and your Father, to the one who is my God and your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# my Father and your Father - -These are important titles that describe the relationship between Jesus and God, and between believers and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# Mary Magdalene came and told the disciples - -Mary Magdalene went to where the disciples were staying and told them what she had seen and heard. AT: "Mary Magdalene went to where the disciples were and told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/17.md b/jhn/20/17.md new file mode 100644 index 0000000000..359ccb1b06 --- /dev/null +++ b/jhn/20/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# brothers + +Jesus used the word "brothers" to refer to his disciples. + +# I will go up to my Father and your Father, and my God and your God + +Jesus rose from the dead and then predicted he would go up into heaven, back to his Father, who is God. AT: "I am about to return to heaven to be with my Father and your Father, to the one who is my God and your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# my Father and your Father + +These are important titles that describe the relationship between Jesus and God, and between believers and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/jhn/20/18.md b/jhn/20/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ab72c38126 --- /dev/null +++ b/jhn/20/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mary Magdalene came and told the disciples + +Mary Magdalene went to where the disciples were staying and told them what she had seen and heard. AT: "Mary Magdalene went to where the disciples were and told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/20/19.md b/jhn/20/19.md index 2c5e1b3d0f..173a0c2222 100644 --- a/jhn/20/19.md +++ b/jhn/20/19.md @@ -18,12 +18,3 @@ Here "Jews" is a synecdoche for the Jewish leaders who might arrest the disciple This is a common greeting that means "May God give you peace" . -# he showed them his hands and his side - -Jesus showed the disciples his wounds. AT: "he showed them the wounds in his hands and his side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/20.md b/jhn/20/20.md new file mode 100644 index 0000000000..0b46acf400 --- /dev/null +++ b/jhn/20/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he showed them his hands and his side + +Jesus showed the disciples his wounds. AT: "he showed them the wounds in his hands and his side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/20/21.md b/jhn/20/21.md index 643f5cf812..80348f9036 100644 --- a/jhn/20/21.md +++ b/jhn/20/21.md @@ -10,25 +10,3 @@ God the Father sent God the Son who now sends the believers in the power of God This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# they are forgiven - -You can translate this in an active form. AT: "God will forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# whoever's sins you keep back - -"If you do not forgive another's sins" - -# they are kept back - -You can translate this in an active form. AT: "God will not forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/22.md b/jhn/20/22.md new file mode 100644 index 0000000000..9bb6c7b76b --- /dev/null +++ b/jhn/20/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# As the Father has sent me, so I am sending you ... he ... said to them, "Receive the Holy Spirit + +God the Father sent God the Son who now sends the believers in the power of God the Holy Spirit. + diff --git a/jhn/20/23.md b/jhn/20/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9619194e66 --- /dev/null +++ b/jhn/20/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they are forgiven + +You can translate this in an active form. AT: "God will forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# whoever's sins you keep back + +"If you do not forgive another's sins" + +# they are kept back + +You can translate this in an active form. AT: "God will not forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/20/24.md b/jhn/20/24.md index 2b6f1e584e..d902e8232d 100644 --- a/jhn/20/24.md +++ b/jhn/20/24.md @@ -2,21 +2,3 @@ This is a male name that means "twin." See how this name is translated in [John 11:15](../11/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# disciples later said to him - -The word "him" refers to Thomas. - -# Unless I see ... his side, I will not believe - -You can translate this double negative in a positive form. AT: "I will believe only if I see ... his side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# in his hands ... into his side - -The word "his" refers to Jesus. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/25.md b/jhn/20/25.md new file mode 100644 index 0000000000..ab42c04fce --- /dev/null +++ b/jhn/20/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# disciples later said to him + +The word "him" refers to Thomas. + +# Unless I see ... his side, I will not believe + +You can translate this double negative in a positive form. AT: "I will believe only if I see ... his side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# in his hands ... into his side + +The word "his" refers to Jesus. + diff --git a/jhn/20/26.md b/jhn/20/26.md index 5e3e24db04..1f3eaad1ed 100644 --- a/jhn/20/26.md +++ b/jhn/20/26.md @@ -10,18 +10,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "when they had locked the doors" ( This is a common greeting that means "May God give you peace" . -# Do not be unbelieving, but believe - -Jesus uses the double negative "Do not be unbelieving" to emphasize the words that follow, "but believe." If your language does not allow double negatives or the reader would not understand that Jesus is emphasizing the words that follow, you can leave these words untranslated. AT: "This is what is most important for you to do: you must believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# believe - -Here "believe" means to trust in Jesus. AT: "put your trust in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/27.md b/jhn/20/27.md new file mode 100644 index 0000000000..dbf4d020e3 --- /dev/null +++ b/jhn/20/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not be unbelieving, but believe + +Jesus uses the double negative "Do not be unbelieving" to emphasize the words that follow, "but believe." If your language does not allow double negatives or the reader would not understand that Jesus is emphasizing the words that follow, you can leave these words untranslated. AT: "This is what is most important for you to do: you must believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# believe + +Here "believe" means to trust in Jesus. AT: "put your trust in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/20/28.md b/jhn/20/28.md index b0dc131e24..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/20/28.md +++ b/jhn/20/28.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# you have believed - -Thomas believes that Jesus is alive because he has seen him. AT: "you have believed that I am alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Blessed are those - -This means "God gives great happiness to those." - -# who have not seen - -This means those who have not seen Jesus. AT: "who have not seen me alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/29.md b/jhn/20/29.md new file mode 100644 index 0000000000..81f3a89340 --- /dev/null +++ b/jhn/20/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you have believed + +Thomas believes that Jesus is alive because he has seen him. AT: "you have believed that I am alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Blessed are those + +This means "God gives great happiness to those." + +# who have not seen + +This means those who have not seen Jesus. AT: "who have not seen me alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/20/30.md b/jhn/20/30.md index 25c48a5049..4164f64511 100644 --- a/jhn/20/30.md +++ b/jhn/20/30.md @@ -10,27 +10,3 @@ The word "signs" refers to miracles that show that God is the all-powerful one w You can translate this in an active form. AT: "signs that the author did not write about in this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# but these have been written - -You can translate this in an active form. AT: "but the author wrote about these signs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Son of God - -This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# life in his name - -Here "life" is a metonym that means Jesus gives life. AT: "you may have life because of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# life - -This refers to spiritual life. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/31.md b/jhn/20/31.md new file mode 100644 index 0000000000..7d0631f20b --- /dev/null +++ b/jhn/20/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# but these have been written + +You can translate this in an active form. AT: "but the author wrote about these signs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Son of God + +This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# life in his name + +Here "life" is a metonym that means Jesus gives life. AT: "you may have life because of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# life + +This refers to spiritual life. + diff --git a/jhn/21/01.md b/jhn/21/01.md index a479878691..de01bdfe4c 100644 --- a/jhn/21/01.md +++ b/jhn/21/01.md @@ -6,21 +6,3 @@ Jesus shows himself again to the disciples at the Sea of Tiberias. Verses 2 and "Some time later" -# with Thomas called Didymus - -You can translate this in an active form. AT: "with Thomas whom we called Didymus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Didymus - -This is a male name that means "twin." See how this name is translated in [John 11:15](../11/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cana]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebedee]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/02.md b/jhn/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8cf120c331 --- /dev/null +++ b/jhn/21/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# with Thomas called Didymus + +You can translate this in an active form. AT: "with Thomas whom we called Didymus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Didymus + +This is a male name that means "twin." See how this name is translated in [John 11:15](../11/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jhn/21/03.md b/jhn/21/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/21/04.md b/jhn/21/04.md index 7ce1018234..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/21/04.md +++ b/jhn/21/04.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Young men - -This is a term of endearment that means "My dear friends." - -# you will find some - -Here "some" refers to fish. AT: "you will catch some fish in your net" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# draw it in - -"pull the net in" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/05.md b/jhn/21/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b58d628b5b --- /dev/null +++ b/jhn/21/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Young men + +This is a term of endearment that means "My dear friends." + diff --git a/jhn/21/06.md b/jhn/21/06.md new file mode 100644 index 0000000000..36dc0101f7 --- /dev/null +++ b/jhn/21/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will find some + +Here "some" refers to fish. AT: "you will catch some fish in your net" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# draw it in + +"pull the net in" + diff --git a/jhn/21/07.md b/jhn/21/07.md index 7c48532a92..28370ada51 100644 --- a/jhn/21/07.md +++ b/jhn/21/07.md @@ -18,16 +18,3 @@ Peter jumped into the water and swam to shore. AT: "jumped into the sea and swam This is a idiom that means Peter jumped into the water very quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# for they were not far from the land, about two hundred cubits off - -This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# two hundred cubits - -"90 meters." A cubit was a little less than half a meter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/08.md b/jhn/21/08.md new file mode 100644 index 0000000000..593b171fe1 --- /dev/null +++ b/jhn/21/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for they were not far from the land, about two hundred cubits off + +This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# two hundred cubits + +"90 meters." A cubit was a little less than half a meter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/jhn/21/09.md b/jhn/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/21/10.md b/jhn/21/10.md index 7028e4b33d..e69de29bb2 100644 --- a/jhn/21/10.md +++ b/jhn/21/10.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# Simon Peter then went up - -Here "went up" means Simon Peter had to go back to the boat. AT: "So Simon Peter went back to the boat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# drew the net to land - -"pulled the net to the shore" - -# the net was not torn - -You can translate this as an active form. AT: "the net did not break" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# full of large fish; 153 - -"full of large fish, one hundred and fifty-three." There were 153 large fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/11.md b/jhn/21/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5c102109c4 --- /dev/null +++ b/jhn/21/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Simon Peter then went up + +Here "went up" means Simon Peter had to go back to the boat. AT: "So Simon Peter went back to the boat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# drew the net to land + +"pulled the net to the shore" + +# the net was not torn + +You can translate this as an active form. AT: "the net did not break" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# full of large fish; 153 + +"full of large fish, one hundred and fifty-three." There were 153 large fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jhn/21/12.md b/jhn/21/12.md index 458a085774..2ab7df44af 100644 --- a/jhn/21/12.md +++ b/jhn/21/12.md @@ -2,14 +2,3 @@ the morning meal -# the third time - -You can translate this ordinal term "third" as "time number 3." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/13.md b/jhn/21/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jhn/21/14.md b/jhn/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1f94c9db15 --- /dev/null +++ b/jhn/21/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the third time + +You can translate this ordinal term "third" as "time number 3." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/jhn/21/15.md b/jhn/21/15.md index 0785a11266..ee0159ef76 100644 --- a/jhn/21/15.md +++ b/jhn/21/15.md @@ -14,13 +14,3 @@ When Peter answers, he uses the word for "love" that refers to brotherly love or Here "lambs" is a metaphor for those persons who love Jesus and follow him. AT: "Feed the people I care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Take care of my sheep - -Here "sheep" is a metaphor for those who love and follow Jesus. AT: "Care for the people I care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/16.md b/jhn/21/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2b5c9c8da0 --- /dev/null +++ b/jhn/21/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# do you love me ... do you love me + +Here "love" refers the type of love that comes from God, which focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. + +# Take care of my sheep + +Here "sheep" is a metaphor for those who love and follow Jesus. AT: "Care for the people I care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jhn/21/17.md b/jhn/21/17.md index 3ac6f10fab..46266ccff2 100644 --- a/jhn/21/17.md +++ b/jhn/21/17.md @@ -10,11 +10,3 @@ This time when Jesus asks this question he uses the word for "love" that refers Here "sheep" is a metaphor that represents those who belong to Jesus and follow him. AT: "Care for the people I care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Truly, truly - -See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/18.md b/jhn/21/18.md new file mode 100644 index 0000000000..d3abe0b89d --- /dev/null +++ b/jhn/21/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Truly, truly + +See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md). + diff --git a/jhn/21/19.md b/jhn/21/19.md index 70e7a09bf5..d4bc698d70 100644 --- a/jhn/21/19.md +++ b/jhn/21/19.md @@ -10,9 +10,3 @@ Here John implies that Peter would die on a cross. AT: "to indicate that Peter w Here the word "follow" means "to be a disciple." AT: "Keep on being my disciple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/20.md b/jhn/21/20.md index a2acdb26b2..e42e9006f6 100644 --- a/jhn/21/20.md +++ b/jhn/21/20.md @@ -10,16 +10,3 @@ This is the kind of love that comes from God and always desires the good of othe This is a reference to the Last Supper. (See: [John Chapter 13](../13/01.md)) -# Peter saw him - -Here "him" refers to "the disciple whom Jesus loved." - -# Lord, what will this man do? - -Peter wants to know what will happen to John. AT: "Lord, what will happen to this man?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/21.md b/jhn/21/21.md new file mode 100644 index 0000000000..175272bc04 --- /dev/null +++ b/jhn/21/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Peter saw him + +Here "him" refers to "the disciple whom Jesus loved." + +# Lord, what will this man do? + +Peter wants to know what will happen to John. AT: "Lord, what will happen to this man?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jhn/21/22.md b/jhn/21/22.md index 8cf52e78fd..a8b936bef4 100644 --- a/jhn/21/22.md +++ b/jhn/21/22.md @@ -14,10 +14,3 @@ This refers to Jesus' second coming, his return to earth from heaven. This remark appears in the form of a question to express a mild rebuke. AT: "that is not your concern." or "you should not be concerned about that." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# among the brothers - -Here "the brothers" refers to all the followers of Jesus. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/23.md b/jhn/21/23.md new file mode 100644 index 0000000000..852d9017a2 --- /dev/null +++ b/jhn/21/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# among the brothers + +Here "the brothers" refers to all the followers of Jesus. + diff --git a/jhn/21/24.md b/jhn/21/24.md index 282a570cae..cd4bea76be 100644 --- a/jhn/21/24.md +++ b/jhn/21/24.md @@ -14,20 +14,3 @@ Here "testifies" means that he personally sees something. AT: "who has seen all Here "we" refers to those who trust in Jesus. AT: "we who trust in Jesus know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# If each one were written down - -You can translate this in an active form. AT: "If someone wrote down all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# even the world itself could not contain the books - -John exaggerates to emphasize that Jesus did many more miracles than what people could write about in many books. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# the books that would be written - -You can translate this in an active form. AT: "the books that people could write about what he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/25.md b/jhn/21/25.md new file mode 100644 index 0000000000..93e49273d3 --- /dev/null +++ b/jhn/21/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If each one were written down + +You can translate this in an active form. AT: "If someone wrote down all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# even the world itself could not contain the books + +John exaggerates to emphasize that Jesus did many more miracles than what people could write about in many books. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# the books that would be written + +You can translate this in an active form. AT: "the books that people could write about what he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jhn/span.md b/jhn/span.md new file mode 100644 index 0000000000..dc408023fb --- /dev/null +++ b/jhn/span.md @@ -0,0 +1,70 @@ + + +Old version of [jhn\04\01.md](../../v11/jhn/04/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../jhn/04/01.md) +* [Verse: 3](../jhn/04/03.md) + +Old version of [jhn\04\17.md](../../v11/jhn/04/17.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../jhn/04/17.md) +* [Verse: 18](../jhn/04/18.md) + +Old version of [jhn\04\21.md](../../v11/jhn/04/21.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../jhn/04/21.md) +* [Verse: 22](../jhn/04/22.md) + +Old version of [jhn\05\19.md](../../v11/jhn/05/19.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../jhn/05/19.md) +* [Verse: 20](../jhn/05/20.md) + +Old version of [jhn\05\26.md](../../v11/jhn/05/26.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 26](../jhn/05/26.md) +* [Verse: 27](../jhn/05/27.md) + +Old version of [jhn\06\54.md](../../v11/jhn/06/54.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 54](../jhn/06/54.md) +* [Verse: 55](../jhn/06/55.md) + +Old version of [jhn\10\11.md](../../v11/jhn/10/11.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../jhn/10/12.md) +* [Verse: 13](../jhn/10/13.md) + +Old version of [jhn\13\03.md](../../v11/jhn/13/03.md) line number 17 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 3](../jhn/13/03.md) +* [Verse: 4](../jhn/13/04.md) +* [Verse: 5](../jhn/13/05.md) + +Old version of [jhn\14\12.md](../../v11/jhn/14/12.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../jhn/14/12.md) +* [Verse: 13](../jhn/14/13.md) + +Old version of [jhn\15\18.md](../../v11/jhn/15/18.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../jhn/15/18.md) +* [Verse: 19](../jhn/15/19.md) + +Old version of [jhn\15\23.md](../../v11/jhn/15/23.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../jhn/15/23.md) +* [Verse: 24](../jhn/15/24.md) + +Old version of [jhn\16\08.md](../../v11/jhn/16/08.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../jhn/16/08.md) +* [Verse: 10](../jhn/16/10.md) + +Old version of [jhn\16\26.md](../../v11/jhn/16/26.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 27](../jhn/16/27.md) +* [Verse: 28](../jhn/16/28.md) + +Old version of [jhn\16\26.md](../../v11/jhn/16/26.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 27](../jhn/16/27.md) +* [Verse: 28](../jhn/16/28.md) + +Old version of [jhn\17\12.md](../../v11/jhn/17/12.md) line number 29 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../jhn/17/13.md) +* [Verse: 14](../jhn/17/14.md) + +Old version of [jhn\20\21.md](../../v11/jhn/20/21.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../jhn/20/21.md) +* [Verse: 22](../jhn/20/22.md) + +Old version of [jhn\21\15.md](../../v11/jhn/21/15.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../jhn/21/15.md) +* [Verse: 16](../jhn/21/16.md) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/01.md b/job/01/01.md index 2560b7ecc3..f8288c56de 100644 --- a/job/01/01.md +++ b/job/01/01.md @@ -14,38 +14,3 @@ The words "blameless" and "upright" share similar meanings and emphasize that Jo Here evil is spoken of as if it were a place that a person could avoid going to, instead of the doing of evil actions. AT: "refused to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# seven sons and three daughters - -"7 sons and 3 daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# He possessed seven thousand sheep - -"He had 7,000 sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# three thousand camels - -"3,000 camels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# five hundred pairs of oxen - -"500 pairs of oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# the greatest - -"the richest" - -# all the people of the East - -The refers to places that were east of Canaan. AT: "all the people who live in lands that were east of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/job/01/02.md b/job/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..715991e441 --- /dev/null +++ b/job/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seven sons and three daughters + +"7 sons and 3 daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/job/01/03.md b/job/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..34c349726e --- /dev/null +++ b/job/01/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He possessed seven thousand sheep + +"He had 7,000 sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# three thousand camels + +"3,000 camels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# five hundred pairs of oxen + +"500 pairs of oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# the greatest + +"the richest" + +# all the people of the East + +The refers to places that were east of Canaan. AT: "all the people who live in lands that were east of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/01/04.md b/job/01/04.md index faf3fe20c4..b77f0273d2 100644 --- a/job/01/04.md +++ b/job/01/04.md @@ -10,27 +10,3 @@ The word "day" perhaps refers to the day when they celebrated the son's birth. B The word "them" refers to the seven sons and the three daughters but does not include Job. -# When the days of the feast were over - -"When the feast was over" or "After the feast" - -# Job would send for them - -"Job habitually sent someone to call them to come to him" - -# he would consecrate them - -Here "consecrate" means to ask God to take away any ritual impurities that Job's children might have brought upon themselves as they happily feasted together. Job did this by making sacrifices to God for them. - -# cursed God in their hearts - -Their "hearts" represent their thoughts. Often such thoughts could come unintentionally, without the person wanting to think them. AT: "cursed God in their thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/job/01/05.md b/job/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f50ba8f97d --- /dev/null +++ b/job/01/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# he would give ... They would send and call for ... Job would send ... he would consecrate ... He would rise early in the morning and offer ... he would say + +"he habitually gave ... They habitually sent and called for ... Job habitually sent ... he habitually consecrated ... He habitually rose early in the morning and offered ... he habitually said" + +# When the days of the feast were over + +"When the feast was over" or "After the feast" + +# Job would send for them + +"Job habitually sent someone to call them to come to him" + +# he would consecrate them + +Here "consecrate" means to ask God to take away any ritual impurities that Job's children might have brought upon themselves as they happily feasted together. Job did this by making sacrifices to God for them. + +# cursed God in their hearts + +Their "hearts" represent their thoughts. Often such thoughts could come unintentionally, without the person wanting to think them. AT: "cursed God in their thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/01/06.md b/job/01/06.md index 195006ffc8..3d7d9a59bf 100644 --- a/job/01/06.md +++ b/job/01/06.md @@ -14,30 +14,3 @@ This refers to angels, heavenly beings. This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. -# From wandering on the earth, from going back and forth on it - -The phrases "wandering" and "going back and forth" refer to the activity of traveling all over the earth in order to emphasize its completeness. AT: "From going everywhere on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Have you considered my servant Job? - -"Have you thought about my servant Job?" Here God is beginning to talk with Satan about Job. AT: "Consider my servant Job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# a blameless and upright man - -The words "blameless" and "upright" share similar meanings and emphasize that Job was a righteous man. See how you translated this in [Job 1:1](./01.md). AT: "one who did what was right before God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# one who fears God - -"one who honors God." See how you translated this in [Job 1:1](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/01/07.md b/job/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..9631a0f6d2 --- /dev/null +++ b/job/01/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# From wandering on the earth, from going back and forth on it + +The phrases "wandering" and "going back and forth" refer to the activity of traveling all over the earth in order to emphasize its completeness. AT: "From going everywhere on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/job/01/08.md b/job/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3abb15bc7d --- /dev/null +++ b/job/01/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Have you considered my servant Job? + +"Have you thought about my servant Job?" Here God is beginning to talk with Satan about Job. AT: "Consider my servant Job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a blameless and upright man + +The words "blameless" and "upright" share similar meanings and emphasize that Job was a righteous man. See how you translated this in [Job 1:1](./01.md). AT: "one who did what was right before God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# one who fears God + +"one who honors God." See how you translated this in [Job 1:1](./01.md). + diff --git a/job/01/09.md b/job/01/09.md index a97bc5448f..975e744143 100644 --- a/job/01/09.md +++ b/job/01/09.md @@ -2,63 +2,3 @@ "Does Job respect God for no reason?" Satan responds to God by presenting and answering his own question. He says that Job obeys God only because God blesses him. AT: "Job has a reason for obeying God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Have you not put a barrier around him, around his house, and around all that is his from every side - -Satan states the facts to support his argument. AT: "You have protected him, his family and everything he owns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# put a barrier around him, around his house, and around all that is his from every side - -Just as a barrier such as a wall or a hedge surrounds and protects one's land, God has surrounded Job with his protection. AT: "protected him and his house and all that is his" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the deeds of his hands - -"everything that he does" - -# his cattle have burst forth in the land - -"he has more and more livestock in the land" - -# But now stretch out your hand and touch all that he has, and see if he does not curse you to your face - -Satan means that if God attacks Job, he will see how Job responds. AT: "But now, if you stretch out your hand and touch all that he has, you will see that he will curse you to your face" - -# But now stretch out your hand - -Here "hand" refers to God's power to act. "But now use your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# touch all that he has - -Here "touch" represents the action of harming or destroying. AT: "attack all that he has" or "destroy all that he has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to your face - -"in your hearing." This refers to a time when God is paying attention. - -# Behold - -"Look" or "Pay attention to all that I am about to tell you" - -# all that he has is in your hand - -Here "hand" represents someone's power to control something. AT: "you have power over all that he has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# against him himself - -"against his life" - -# went away from the presence of Yahweh - -"departed from Yahweh" or "left Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/job/01/10.md b/job/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7b45b4b1ff --- /dev/null +++ b/job/01/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Have you not put a barrier around him, around his house, and around all that is his from every side + +Satan states the facts to support his argument. AT: "You have protected him, his family and everything he owns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# put a barrier around him, around his house, and around all that is his from every side + +Just as a barrier such as a wall or a hedge surrounds and protects one's land, God has surrounded Job with his protection. AT: "protected him and his house and all that is his" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the deeds of his hands + +"everything that he does" + +# his cattle have burst forth in the land + +"he has more and more livestock in the land" + diff --git a/job/01/11.md b/job/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c654b31fe3 --- /dev/null +++ b/job/01/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But now stretch out your hand and touch all that he has, and see if he does not curse you to your face + +Satan means that if God attacks Job, he will see how Job responds. AT: "But now, if you stretch out your hand and touch all that he has, you will see that he will curse you to your face" + +# But now stretch out your hand + +Here "hand" refers to God's power to act. "But now use your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# touch all that he has + +Here "touch" represents the action of harming or destroying. AT: "attack all that he has" or "destroy all that he has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to your face + +"in your hearing." This refers to a time when God is paying attention. + diff --git a/job/01/12.md b/job/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8e62477175 --- /dev/null +++ b/job/01/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Behold + +"Look" or "Pay attention to all that I am about to tell you" + +# all that he has is in your hand + +Here "hand" represents someone's power to control something. AT: "you have power over all that he has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# against him himself + +"against his life" + +# went away from the presence of Yahweh + +"departed from Yahweh" or "left Yahweh" + diff --git a/job/01/13.md b/job/01/13.md index 0ed318838d..e69de29bb2 100644 --- a/job/01/13.md +++ b/job/01/13.md @@ -1,26 +0,0 @@ -# the Sabeans - -This refers to a people in a region in modern day Yemen. Here it represents a group of raiders or bandits. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# fell on them - -Here "fell" represents the idea of attacking. AT: "attacked them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# have struck - -Here striking represents killing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the edge of the sword - -Here "edge" represents the part of swords that kill people, that is, either the point or the sharp edge. Also, all the swords of the Sabeans are spoken of as if they were only one sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/job/01/14.md b/job/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/01/15.md b/job/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..675a4d00e0 --- /dev/null +++ b/job/01/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the Sabeans + +This refers to a people in a region in modern day Yemen. Here it represents a group of raiders or bandits. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# fell on them + +Here "fell" represents the idea of attacking. AT: "attacked them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# have struck + +Here striking represents killing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the edge of the sword + +Here "edge" represents the part of swords that kill people, that is, either the point or the sharp edge. Also, all the swords of the Sabeans are spoken of as if they were only one sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + diff --git a/job/01/16.md b/job/01/16.md index 1f408189bf..e22b670077 100644 --- a/job/01/16.md +++ b/job/01/16.md @@ -8,19 +8,5 @@ This refers to another messenger. AT: "another messenger also came" (See: [[rc:/ # I alone have escaped to tell you -See how you translated this in [Job 01:15](./13.md). +See how you translated this in [Job 01:15](./15.md). -# As for the servants, they have struck them with the edge of the sword. I alone have escaped to tell you - -Here "edge" represents the part of swords that kill people, that is, either the point or the sharp edge. Also, all the swords of the Chaldeans are spoken of as if they were only one sword. See how you translated this in [Job 01:15](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/job/01/17.md b/job/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2ecc54c068 --- /dev/null +++ b/job/01/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# As for the servants, they have struck them with the edge of the sword. I alone have escaped to tell you + +Here "edge" represents the part of swords that kill people, that is, either the point or the sharp edge. Also, all the swords of the Chaldeans are spoken of as if they were only one sword. See how you translated this in [Job 01:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + diff --git a/job/01/18.md b/job/01/18.md index ebb3f31629..996a17a2d1 100644 --- a/job/01/18.md +++ b/job/01/18.md @@ -2,26 +2,3 @@ See how you translated this in [Job 01:13](./13.md). -# A strong wind - -"A tornado" or "A desert storm" - -# the four corners of the house - -"the structural supports of the house" - -# It fell on the young people - -"The house fell on your sons and daughters" - -# I alone have escaped to tell you - -See how you translated this in [Job 01:15](./13.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/job/01/19.md b/job/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..4f6109f237 --- /dev/null +++ b/job/01/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# A strong wind + +"A tornado" or "A desert storm" + +# the four corners of the house + +"the structural supports of the house" + +# It fell on the young people + +"The house fell on your sons and daughters" + +# I alone have escaped to tell you + +See how you translated this in [Job 01:15](./15.md). + diff --git a/job/01/20.md b/job/01/20.md index bb778bc7cd..1b08d55c1e 100644 --- a/job/01/20.md +++ b/job/01/20.md @@ -2,24 +2,3 @@ These were ritual mourning actions, symbolizing deep grief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# I was naked when I came out of my mother's womb, and I will be naked when I will return there - -"At my birth, I brought nothing into the world, and at my death I will return to the earth with nothing" - -# In all this matter - -"Regarding all this that happened" - -# accuse God of wrongdoing - -"say that God had done wrong" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/job/01/21.md b/job/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..51501f33cb --- /dev/null +++ b/job/01/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I was naked when I came out of my mother's womb, and I will be naked when I will return there + +"At my birth, I brought nothing into the world, and at my death I will return to the earth with nothing" + diff --git a/job/01/22.md b/job/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ba582ef36a --- /dev/null +++ b/job/01/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In all this matter + +"Regarding all this that happened" + +# accuse God of wrongdoing + +"say that God had done wrong" + diff --git a/job/02/01.md b/job/02/01.md index d31d00e94f..d01599d020 100644 --- a/job/02/01.md +++ b/job/02/01.md @@ -18,13 +18,3 @@ See how you translated this in [Job 1:6](../01/06.md). See how you translated this in [Job 1:6](../01/06.md). -# From wandering on the earth, from going back and forth on it - -See how you translated this in [Job 1:7](../01/06.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/02/02.md b/job/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..07ae0efaab --- /dev/null +++ b/job/02/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# From wandering on the earth, from going back and forth on it + +See how you translated this in [Job 1:7](../01/07.md). + diff --git a/job/02/03.md b/job/02/03.md index 040ecb5c50..6446c8651e 100644 --- a/job/02/03.md +++ b/job/02/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ This verse is the same as [Job 1:8](../01/06.md), except for the addition of "He # Have you considered my servant Job? -This rhetorical question actually makes a statement.See how you translated this in [Job 1:8](../01/06.md). AT: "Consider my servant Job." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This rhetorical question actually makes a statement.See how you translated this in [Job 1:8](../01/08.md). AT: "Consider my servant Job." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # a blameless and upright man @@ -26,14 +26,3 @@ See how you translated this in [Job 1:1](../01/01.md). Here "destroy" represents "make poor." AT: "to make him a poor man" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/02/04.md b/job/02/04.md index 631d364853..4a3f890442 100644 --- a/job/02/04.md +++ b/job/02/04.md @@ -2,36 +2,3 @@ "Skin" here is a metonym for Job's life. AT: "A person will do anything to save his own life, even accept the loss of possessions and loved ones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# But stretch out your hand now and touch his bones and his flesh, and see if he does not curse you to your face - -Satan means that if God attacks Job, he will see how Job responds. AT: "But now, if you stretch out your hand and touch his bones and his flesh, you will see that he will curse you to your face" - -# stretch out your hand - -Here "hand" refers to God's power to act. "But now use your power." See how you translated this in [Job 01:11](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# touch - -Here "touch" represents the action of harming. AT: "attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# his bones and his flesh - -This expression represents Job's body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# curse you to your face - -See how you translated this in [Job 01:11](../01/09.md). - -# to your face - -This refers to a time when God is paying attention. AT: "in your hearing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/job/02/05.md b/job/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..fccc48ae25 --- /dev/null +++ b/job/02/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# But stretch out your hand now and touch his bones and his flesh, and see if he does not curse you to your face + +Satan means that if God attacks Job, he will see how Job responds. AT: "But now, if you stretch out your hand and touch his bones and his flesh, you will see that he will curse you to your face" + +# stretch out your hand + +Here "hand" refers to God's power to act. "But now use your power." See how you translated this in [Job 01:11](../01/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# touch + +Here "touch" represents the action of harming. AT: "attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# his bones and his flesh + +This expression represents Job's body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# curse you to your face + +See how you translated this in [Job 01:11](../01/11.md). + +# to your face + +This refers to a time when God is paying attention. AT: "in your hearing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/02/06.md b/job/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/02/07.md b/job/02/07.md index 5cfae87a29..877a538c22 100644 --- a/job/02/07.md +++ b/job/02/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Then Satan went away from the presence of Yahweh -See how you translated this in [Job 1:12](../01/09.md). +See how you translated this in [Job 1:12](../01/12.md). # He struck Job with painful boils @@ -10,16 +10,3 @@ See how you translated this in [Job 1:12](../01/09.md). large, itching and painful skin infections -# a piece of broken pottery to scrape himself - -The scraping scratches the skin to lessen the itch. - -# sat down in the middle of ashes - -This probably refers to a place where trash and garbage were dumped and perhaps burned. Sitting in such a place was a sign of deep mourning. AT: "sat on the trash heap" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/job/02/08.md b/job/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..257a150efe --- /dev/null +++ b/job/02/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a piece of broken pottery to scrape himself + +The scraping scratches the skin to lessen the itch. + +# sat down in the middle of ashes + +This probably refers to a place where trash and garbage were dumped and perhaps burned. Sitting in such a place was a sign of deep mourning. AT: "sat on the trash heap" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/job/02/09.md b/job/02/09.md index 5f3de349a1..7b5228df86 100644 --- a/job/02/09.md +++ b/job/02/09.md @@ -6,41 +6,3 @@ This rhetorical question represents a statement. AT: "You should not still be ho "Reject God" -# You talk as a foolish woman - -"You talk the way a stupid woman talks" - -# Should we receive the good from God and not receive the bad? - -This rhetorical question represents a statement. AT: "We should certainly receive the bad from God as well as the good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# receive the good - -"benefit from all the good things" - -# the good - -This represents all the good things that God gives us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# receive the bad - -"suffer all the bad things without complaining" - -# the bad - -This represents all the bad things that God makes or allows us to experience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# sin with his lips - -Here "lips" represents the act of speaking. AT: "sin by speaking against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/job/02/10.md b/job/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..93466aa18a --- /dev/null +++ b/job/02/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# You talk as a foolish woman + +"You talk the way a stupid woman talks" + +# Should we receive the good from God and not receive the bad? + +This rhetorical question represents a statement. AT: "We should certainly receive the bad from God as well as the good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# receive the good + +"benefit from all the good things" + +# the good + +This represents all the good things that God gives us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# receive the bad + +"suffer all the bad things without complaining" + +# the bad + +This represents all the bad things that God makes or allows us to experience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# sin with his lips + +Here "lips" represents the act of speaking. AT: "sin by speaking against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/02/11.md b/job/02/11.md index 9d3fd283e9..35256cfad4 100644 --- a/job/02/11.md +++ b/job/02/11.md @@ -10,7 +10,3 @@ Eliphaz, Bildad, and Zophar are men's names. Teman was a city in Edom. Shuhites Here the words "mourn with" and "comfort" share similar meanings. The friends try to comfort Job by mourning with him. AT: "to grieve with Job in order to help ease his suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/job/02/12.md b/job/02/12.md index 935270c23e..d86249d55e 100644 --- a/job/02/12.md +++ b/job/02/12.md @@ -18,7 +18,3 @@ This was a sign of mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symactio These were signs of mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/02/13.md b/job/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/03/01.md b/job/03/01.md index 25536bb081..62c35e9b2e 100644 --- a/job/03/01.md +++ b/job/03/01.md @@ -2,23 +2,3 @@ This idiom means he began to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# May the day on which I was born perish, the night - -Job speaks of that day and night as if they were people. AT: "I wish that I had never been born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the night that said, 'A boy has been conceived.' - -This expression intensifies the statement of Job's grief by going even further back in time from his birth to his conception. AT: "the night that said, 'A boy has been conceived' perish." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the night that said - -Here the night is spoken of as if it were a person who could speak. The translator may choose, however, to translate it in a less metaphorical way. AT: "the night about which people said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# A boy has been conceived - -This may be put into active form. AT: "his mother has conceived a male child" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/02.md b/job/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/03/03.md b/job/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..733973318e --- /dev/null +++ b/job/03/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# May the day on which I was born perish, the night + +Job speaks of that day and night as if they were people. AT: "I wish that I had never been born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the night that said, 'A boy has been conceived.' + +This expression intensifies the statement of Job's grief by going even further back in time from his birth to his conception. AT: "the night that said, 'A boy has been conceived' perish." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the night that said + +Here the night is spoken of as if it were a person who could speak. The translator may choose, however, to translate it in a less metaphorical way. AT: "the night about which people said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# A boy has been conceived + +This may be put into active form. AT: "his mother has conceived a male child" + diff --git a/job/03/04.md b/job/03/04.md index fc3c9139c0..cd736c99ad 100644 --- a/job/03/04.md +++ b/job/03/04.md @@ -10,27 +10,3 @@ These two clauses describe the darkness of the day of Job's birth, thus repeatin This is a wish for that day to not exist any longer. AT: "may that day disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# May darkness and the shadow of death claim it for their own - -Here darkness and the shadow of death are spoken of as if they were people who could claim something as their own possession. The word "it" refers to the day of Job's birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the shadow of death - -Here a shadow represents death itself. AT: "death like a shadow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# May a cloud live over it - -Here a cloud is spoken of as if it were a person who could live over the day of Job's birth. AT: "May a cloud cover it so no one can see it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# everything that makes the day black - -This refers to things that block out the sun's light and create darkness. Here "black" represents darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# terrify it - -"terrify that day." The day is spoken of as if it were a person who could be terrified by the darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/05.md b/job/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..dd1ee4e7ce --- /dev/null +++ b/job/03/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# May darkness and the shadow of death claim it for their own + +Here darkness and the shadow of death are spoken of as if they were people who could claim something as their own possession. The word "it" refers to the day of Job's birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the shadow of death + +Here a shadow represents death itself. AT: "death like a shadow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# May a cloud live over it + +Here a cloud is spoken of as if it were a person who could live over the day of Job's birth. AT: "May a cloud cover it so no one can see it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# everything that makes the day black + +This refers to things that block out the sun's light and create darkness. Here "black" represents darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# terrify it + +"terrify that day." The day is spoken of as if it were a person who could be terrified by the darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/03/06.md b/job/03/06.md index ed11ae9351..add214336f 100644 --- a/job/03/06.md +++ b/job/03/06.md @@ -14,21 +14,3 @@ The word "it" refers to the night of Job's birth or conception. The night of Job That night is spoken of as if it were a person who could walk. AT: "may no one count it in the number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# may that night be barren - -The night of Job's birth is spoken of as if it were a woman. AT: "may no child be born on that night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# may no joyful voice come into it - -Here that the night of Job's birth is spoken of as if it were a time when it was still possible for someone to be happy. AT: "may no one hear the happy cry at the birth of a son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# joyful voice come - -Here the voice stands for a person who is happy. AT: "may no one be happy in it ever again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/07.md b/job/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..590ac21eaa --- /dev/null +++ b/job/03/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# may that night be barren + +The night of Job's birth is spoken of as if it were a woman. AT: "may no child be born on that night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# may no joyful voice come into it + +Here that the night of Job's birth is spoken of as if it were a time when it was still possible for someone to be happy. AT: "may no one hear the happy cry at the birth of a son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# joyful voice come + +Here the voice stands for a person who is happy. AT: "may no one be happy in it ever again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/03/08.md b/job/03/08.md index eaa05bfcc7..8bedca78ce 100644 --- a/job/03/08.md +++ b/job/03/08.md @@ -2,33 +2,3 @@ Job is probably referring here to sorcerers and magicians, who he believes might be able to even provoke Leviathan in spreading chaos. Leviathan was an animal well known in Ancient Near Eastern mythology, which was thought to be responsible for all kinds of destruction, disorder, and chaos. -# May the stars of that day's dawn be dark - -This refers to the planets that are often visible just before dawn. AT: "May the stars that appear before that day's first light be dark" - -# May that day look for light, but find none - -The day of Job's birth is spoken of as if it were a person looking for something. AT: "May that day hope for light, but have none" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# neither may it see the eyelids of the dawn - -The dawn is spoken of as if it had eyelids as a person has. AT: "nor see the first light of the dawn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# because it did not shut up the doors of my mother's womb - -A woman's womb is spoken of as if it were a container with doors. AT: "because that day did not close my mother's womb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# because it did not hide trouble from my eyes - -The day of Job's birth is spoken of here as if it were a person who could hide something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# from my eyes - -Here "eyes" represents the person who sees with them. AT: "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leviathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/09.md b/job/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..323f3f3526 --- /dev/null +++ b/job/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# May the stars of that day's dawn be dark + +This refers to the planets that are often visible just before dawn. AT: "May the stars that appear before that day's first light be dark" + +# May that day look for light, but find none + +The day of Job's birth is spoken of as if it were a person looking for something. AT: "May that day hope for light, but have none" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# neither may it see the eyelids of the dawn + +The dawn is spoken of as if it had eyelids as a person has. AT: "nor see the first light of the dawn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/03/10.md b/job/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4ddf054ec4 --- /dev/null +++ b/job/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# because it did not shut up the doors of my mother's womb + +A woman's womb is spoken of as if it were a container with doors. AT: "because that day did not close my mother's womb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# because it did not hide trouble from my eyes + +The day of Job's birth is spoken of here as if it were a person who could hide something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# from my eyes + +Here "eyes" represents the person who sees with them. AT: "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/03/11.md b/job/03/11.md index 6565b3974b..fa1df8b272 100644 --- a/job/03/11.md +++ b/job/03/11.md @@ -14,16 +14,3 @@ Job means to say that he should not have been born alive. AT: "I wish I had died This refers to dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Why did her knees welcome me? - -This perhaps refers to the lap of Job's mother. His mother's knees are spoken of as if they were people who could welcome a newborn baby. AT: "I wish there had been no lap to receive me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Why did her breasts receive me so that I should suck? - -Job's mother's breasts are spoken of as if they also were people who could welcome a newborn baby. AT: "I wish there had been no breasts for me to nurse." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/12.md b/job/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..555769001e --- /dev/null +++ b/job/03/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why did her knees welcome me? + +This perhaps refers to the lap of Job's mother. His mother's knees are spoken of as if they were people who could welcome a newborn baby. AT: "I wish there had been no lap to receive me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Why did her breasts receive me so that I should suck? + +Job's mother's breasts are spoken of as if they also were people who could welcome a newborn baby. AT: "I wish there had been no breasts for me to nurse." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/03/13.md b/job/03/13.md index dbc93f9401..f2e36e45b9 100644 --- a/job/03/13.md +++ b/job/03/13.md @@ -14,15 +14,3 @@ Job imagines something that could have happened in the past but which did not ha Here the word "rest" means to sleep peacefully, but also that Job would not be experiencing the pain that he does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# with kings and counselors of the earth - -"with kings and their advisers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/14.md b/job/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..2f96482f72 --- /dev/null +++ b/job/03/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with kings and counselors of the earth + +"with kings and their advisers" + diff --git a/job/03/15.md b/job/03/15.md index a0a553cdb3..d84e5c5456 100644 --- a/job/03/15.md +++ b/job/03/15.md @@ -14,25 +14,3 @@ This describes something that might have happened but did not happen. (See: [[rc Job uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Or perhaps I would have been stillborn, like infants that never see the light - -Job uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# I would have been stillborn - -"I would have died in my mother's womb" - -# like infants that never see the light - -"like babies who had never been born" - -# infants - -"babies" or "very small children" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/16.md b/job/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0cde9fd591 --- /dev/null +++ b/job/03/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Or I would have been lying ... that never see the light + +This describes something that might have happened but did not happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# Or perhaps I would have been stillborn, like infants that never see the light + +Job uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# I would have been stillborn + +"I would have died in my mother's womb" + +# like infants that never see the light + +"like babies who had never been born" + +# infants + +"babies" or "very small children" + diff --git a/job/03/17.md b/job/03/17.md index 2986d6d214..bda4593b31 100644 --- a/job/03/17.md +++ b/job/03/17.md @@ -10,22 +10,3 @@ Job uses parallelism to emphasize that the lowly will find rest from those causi Job is talking about the place where people go after they stop living. AT: "In that place, evil people stop causing trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the voice of the slave driver - -Here "voice" is a metonym for the power that the slave drivers have over the slaves. AT: "They are no longer under the control of the slave drivers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# small and great people - -This is a figure of speech which means "all people, both poor people and rich people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the servant is free from his master - -A servant is no longer obligated to serve his master. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/18.md b/job/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..19d887a01e --- /dev/null +++ b/job/03/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the voice of the slave driver + +Here "voice" is a metonym for the power that the slave drivers have over the slaves. AT: "They are no longer under the control of the slave drivers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/03/19.md b/job/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ff14a22227 --- /dev/null +++ b/job/03/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# small and great people + +This is a figure of speech which means "all people, both poor people and rich people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the servant is free from his master + +A servant is no longer obligated to serve his master. + diff --git a/job/03/20.md b/job/03/20.md index cd1bbf4c23..44d31547e7 100644 --- a/job/03/20.md +++ b/job/03/20.md @@ -14,34 +14,3 @@ Here light represents life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) "why does God give life to a miserable person?" AT: "I do not understand why God gives life to a person who is very unhappy ... hidden treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# to one who longs for death without it coming - -Here death is spoken of as if it were an object coming toward someone. AT: "to a person who no longer wants to be alive, but is still alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to one who digs for death more than for hidden treasure - -A person hoping to die is spoken of as if he were digging for buried treasure. AT: "to a person who wants to stop living more than he wants to look for hidden riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Why is light given to one who rejoices very much and is glad when he finds the grave - -Here Job uses a question to make a statement. AT: "I do not understand why God allows a person to keep living when the person would be very happy to be buried in the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# one who rejoices very much and is glad - -The phrase "rejoices very much" means basically the same thing as "is glad." Together, the two phrases emphasize the intensity of gladness. AT: "one who is extremely happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# when he finds the grave - -This is a polite way of referring to dying. AT: "when he is dead and can be buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# the grave - -Here the grave represents death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/21.md b/job/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b17f28a3c0 --- /dev/null +++ b/job/03/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Why is life given to the one who is bitter in soul ... hidden treasure? + +"why does God give life to a miserable person?" AT: "I do not understand why God gives life to a person who is very unhappy ... hidden treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to one who longs for death without it coming + +Here death is spoken of as if it were an object coming toward someone. AT: "to a person who no longer wants to be alive, but is still alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to one who digs for death more than for hidden treasure + +A person hoping to die is spoken of as if he were digging for buried treasure. AT: "to a person who wants to stop living more than he wants to look for hidden riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/03/22.md b/job/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..965a4c2477 --- /dev/null +++ b/job/03/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Why is light given to one who rejoices very much and is glad when he finds the grave + +Here Job uses a question to make a statement. AT: "I do not understand why God allows a person to keep living when the person would be very happy to be buried in the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# one who rejoices very much and is glad + +The phrase "rejoices very much" means basically the same thing as "is glad." Together, the two phrases emphasize the intensity of gladness. AT: "one who is extremely happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# when he finds the grave + +This is a polite way of referring to dying. AT: "when he is dead and can be buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# the grave + +Here the grave represents death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/03/23.md b/job/03/23.md index fe4e9edcdf..0a2e15cea9 100644 --- a/job/03/23.md +++ b/job/03/23.md @@ -14,20 +14,3 @@ Here Job speaks of his future, which he does not know in advance, as if God had Here being in difficulties and dangers is spoken of as if it were being confined within narrow limits. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For my sighing happens instead of eating; my groaning is poured out like water - -Job expresses his anguish in two ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# my sighing happens instead of eating - -"Instead of eating, I mourn" - -# my groaning is poured out like water - -Moral qualities and emotions such as grief are often spoken of as if they were water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/24.md b/job/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..9f3603ba5c --- /dev/null +++ b/job/03/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For my sighing happens instead of eating; my groaning is poured out like water + +Job expresses his anguish in two ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# my sighing happens instead of eating + +"Instead of eating, I mourn" + +# my groaning is poured out like water + +Moral qualities and emotions such as grief are often spoken of as if they were water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/03/25.md b/job/03/25.md index 4d486ba6fb..9fe6b870e4 100644 --- a/job/03/25.md +++ b/job/03/25.md @@ -2,12 +2,3 @@ These two phrases mean the same thing. AT: "what I feared most has happened to me" or "my worst fear has come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# I am not at ease, I am not quiet, and I have no rest - -Job expresses his anguish in three separate phrases. AT: "I am very anxious" or "I am emotionally and physically tormented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/job/03/26.md b/job/03/26.md new file mode 100644 index 0000000000..00d776bf22 --- /dev/null +++ b/job/03/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am not at ease, I am not quiet, and I have no rest + +Job expresses his anguish in three separate phrases. AT: "I am very anxious" or "I am emotionally and physically tormented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/job/04/01.md b/job/04/01.md index 3fce943ad3..a1ed36673b 100644 --- a/job/04/01.md +++ b/job/04/01.md @@ -6,22 +6,3 @@ Eliphaz is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) A Temanite belongs to the tribe of Teman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# will you be impatient? - -Eliphaz asks this question in order to make a statement. AT: "you will surely be impatient." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# will you be impatient? - -"will that annoy you?" - -# But who can stop himself from speaking? - -Eliphaz asks this question to say that no one who sees a friend suffering can remain silent. AT: "No one can restrain himself from speaking (to a friend in such a state as you find yourself)" or "I must speak to you, (seeing that you are in a state of grief)." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# See, you have instructed many; you have strengthened weak hands - -This verse states a single idea in two different ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# you have strengthened weak hands - -Here "weak hands" represents people who need help. AT: "you have helped others when they needed help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/02.md b/job/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..cc1d57e1ee --- /dev/null +++ b/job/04/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# will you be impatient? + +Eliphaz asks this question in order to make a statement. AT: "you will surely be impatient." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# will you be impatient? + +"will that annoy you?" + +# But who can stop himself from speaking? + +Eliphaz asks this question to say that no one who sees a friend suffering can remain silent. AT: "No one can restrain himself from speaking (to a friend in such a state as you find yourself)" or "I must speak to you, (seeing that you are in a state of grief)." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/04/03.md b/job/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..010c1a926e --- /dev/null +++ b/job/04/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See, you have instructed many; you have strengthened weak hands + +This verse states a single idea in two different ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# you have strengthened weak hands + +Here "weak hands" represents people who need help. AT: "you have helped others when they needed help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/04/04.md b/job/04/04.md index 55635ea057..5b6ff593ea 100644 --- a/job/04/04.md +++ b/job/04/04.md @@ -14,36 +14,3 @@ Here becoming discouraged is spoken of as if it were falling down. (See: [[rc:// Here discouragement is spoken of as if it were a person whose weak knees could not keep him upright. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# But now trouble has come to you - -Here trouble is spoken of as if it were an object that could come to a person. AT: "But now you suffer from disasters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you are weary - -"you are discouraged" - -# your fear - -"the fact that you honor God" - -# Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope? - -Eliphaz asks these questions in order to tell Job that it is because of his sin that he is suffering. AT: "Everyone thinks that you honor God; everyone thinks that you are an honest man. But these things must not be true, because you do not trust God any longer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# your fear - -Eliphaz means Job's fear of God. AT: "your fear of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# your ways - -Here "your ways" represents "your conduct," "how you behave." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/job/04/05.md b/job/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6ee207d823 --- /dev/null +++ b/job/04/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But now trouble has come to you + +Here trouble is spoken of as if it were an object that could come to a person. AT: "But now you suffer from disasters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you are weary + +"you are discouraged" + diff --git a/job/04/06.md b/job/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a24385deb6 --- /dev/null +++ b/job/04/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# your fear + +"the fact that you honor God" + +# Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope? + +Eliphaz asks these questions in order to tell Job that it is because of his sin that he is suffering. AT: "Everyone thinks that you honor God; everyone thinks that you are an honest man. But these things must not be true, because you do not trust God any longer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# your fear + +Eliphaz means Job's fear of God. AT: "your fear of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# your ways + +Here "your ways" represents "your conduct," "how you behave." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/04/07.md b/job/04/07.md index e3f1e8095f..b3ab5b9414 100644 --- a/job/04/07.md +++ b/job/04/07.md @@ -10,44 +10,3 @@ This question also means to make a statement, and may be put into active form. A Here being cut off represents being destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# plow iniquity ... sow trouble ... reap - -Here the actions of plowing and sowing represent causing trouble for other people. The action of reaping represents suffering the trouble that one has himself caused. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed - -The writer explains a single idea using two different statements. This is a form of Hebrew poetry used for emphasis, clarity, teaching, or all three. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the breath of God - -This may represent the action of God giving a command. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the blast of his anger - -This expression suggests the heavy breathing that a person sometimes does through his nose when he is very angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# breath ... blast - -The second builds on the first. They make the same point by using meanings that increase the result. "By the puff of God's mouth they die; the rushing wind of his anger devastates them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# perish ... are consumed - -The second phrase builds on the first. They make the same point. "By the puff of God's breath they die, the rushing wind of his anger devastates them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they are consumed - -Here being consumed or eaten represents being killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/job/04/08.md b/job/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d14ee6d1d8 --- /dev/null +++ b/job/04/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# plow iniquity ... sow trouble ... reap + +Here the actions of plowing and sowing represent causing trouble for other people. The action of reaping represents suffering the trouble that one has himself caused. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/04/09.md b/job/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..fc1581ab55 --- /dev/null +++ b/job/04/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed + +The writer explains a single idea using two different statements. This is a form of Hebrew poetry used for emphasis, clarity, teaching, or all three. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the breath of God + +This may represent the action of God giving a command. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the blast of his anger + +This expression suggests the heavy breathing that a person sometimes does through his nose when he is very angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# breath ... blast + +The second builds on the first. They make the same point by using meanings that increase the result. "By the puff of God's mouth they die; the rushing wind of his anger devastates them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# perish ... are consumed + +The second phrase builds on the first. They make the same point. "By the puff of God's breath they die, the rushing wind of his anger devastates them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they are consumed + +Here being consumed or eaten represents being killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/04/10.md b/job/04/10.md index e4490e5437..09f9b8cb0a 100644 --- a/job/04/10.md +++ b/job/04/10.md @@ -10,16 +10,3 @@ Here a lion's roar, his voice, and his teeth being broken are used as pictures o This may be put into active form. AT: "something breaks them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere - -Eliphaz uses the picture of an old lion dying of hunger and of a lion's family being scattered as metaphors for the wicked being destroyed. - -# the cubs of the lioness are scattered - -This can be stated in active form. AT: "something scatters the cubs of the lioness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/job/04/11.md b/job/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8f84e5091f --- /dev/null +++ b/job/04/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere + +Eliphaz uses the picture of an old lion dying of hunger and of a lion's family being scattered as metaphors for the wicked being destroyed. + +# the cubs of the lioness are scattered + +This can be stated in active form. AT: "something scatters the cubs of the lioness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/04/12.md b/job/04/12.md index 8e319cfcf8..72187a862c 100644 --- a/job/04/12.md +++ b/job/04/12.md @@ -2,15 +2,3 @@ These phrases express the same idea in a different way. They convey the idea that Eliphaz heard a message whispered to him. This repetition is a form of Hebrew poetry used frequently for emphasis, teaching, or clarity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# visions in the night - -"dreams" - -# when deep sleep falls on people - -"when people sleep very deeply" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/job/04/13.md b/job/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..83bb4dea0f --- /dev/null +++ b/job/04/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# visions in the night + +"dreams" + +# when deep sleep falls on people + +"when people sleep very deeply" + diff --git a/job/04/14.md b/job/04/14.md index ba4840e9a3..eeafe51619 100644 --- a/job/04/14.md +++ b/job/04/14.md @@ -6,17 +6,3 @@ The writer uses parallelism in these verses, conveying a single idea using diffe Here fear and trembling are spoken of as if they were objects that could come to a person. AT: "I began to be afraid and to tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the hair of my flesh stood up - -This indicates great fear. - -# the hair of my flesh - -"the hair on my body" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/job/04/15.md b/job/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..aea3b21eed --- /dev/null +++ b/job/04/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the hair of my flesh stood up + +This indicates great fear. + +# the hair of my flesh + +"the hair on my body" + diff --git a/job/04/16.md b/job/04/16.md index d95156771f..9d1f17e2c2 100644 --- a/job/04/16.md +++ b/job/04/16.md @@ -10,23 +10,3 @@ The writer uses parallelism in verse 17, conveying a single idea using two diffe "then I heard" -# Can a mortal man be more righteous than God? - -Eliphaz poses this question so that Job will consider, "Do I regard myself as more righteous than God?" or "Am I justified before God?" AT: "A mortal man cannot be more righteous than God." or "A mortal man cannot be righteous before God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Can a man be more pure than his Maker? - -This question has the same purpose as the previous question. AT: "A man cannot be more pure than his Maker." or "A man cannot be pure before his Maker." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# his Maker - -"his Creator" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/job/04/17.md b/job/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..4f200f23d1 --- /dev/null +++ b/job/04/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Can a mortal man be more righteous than God? + +Eliphaz poses this question so that Job will consider, "Do I regard myself as more righteous than God?" or "Am I justified before God?" AT: "A mortal man cannot be more righteous than God." or "A mortal man cannot be righteous before God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Can a man be more pure than his Maker? + +This question has the same purpose as the previous question. AT: "A man cannot be more pure than his Maker." or "A man cannot be pure before his Maker." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# his Maker + +"his Creator" + diff --git a/job/04/18.md b/job/04/18.md index aaa75acdeb..e69de29bb2 100644 --- a/job/04/18.md +++ b/job/04/18.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust - -This is a figurative way of describing human beings, who were created out of the dust of the earth and whose bodies are like houses, which are made of clay and have dirt foundations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who are crushed sooner than a moth - -Possible meanings for this metaphor are 1) "who God destroys as easily as he crushes a moth" or 2) "whose lives are as short as the life of a moth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/job/04/19.md b/job/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ac237af751 --- /dev/null +++ b/job/04/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust + +This is a figurative way of describing human beings, who were created out of the dust of the earth and whose bodies are like houses, which are made of clay and have dirt foundations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who are crushed sooner than a moth + +Possible meanings for this metaphor are 1) "who God destroys as easily as he crushes a moth" or 2) "whose lives are as short as the life of a moth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/04/20.md b/job/04/20.md index efd36148a5..0336b8e197 100644 --- a/job/04/20.md +++ b/job/04/20.md @@ -10,18 +10,3 @@ This refers to the idea of something happening quickly. (See: [[rc://en/ta/man/t This may also be put into active form. AT: "they die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Are not their tent cords plucked up among them? - -This may be put into active form. AT: "Have not their enemies plucked up their tent cords from among them?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# their tent cords - -Here tent cords represent a tent. Sometimes a person's home and family are pictured as his tent, which can also represent all his possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/04/21.md b/job/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..52cf37350d --- /dev/null +++ b/job/04/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Are not their tent cords plucked up among them? + +This may be put into active form. AT: "Have not their enemies plucked up their tent cords from among them?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# their tent cords + +Here tent cords represent a tent. Sometimes a person's home and family are pictured as his tent, which can also represent all his possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/05/01.md b/job/05/01.md index ed2e9bd1e5..43a7a06871 100644 --- a/job/05/01.md +++ b/job/05/01.md @@ -6,28 +6,3 @@ Eliphaz poses this question to make the point that there is no one Job can turn This refers to supernatural beings of some kind, whether angels or other spirits. -# jealousy kills the silly one - -"jealousy kills anyone who acts ignorantly and impulsively" - -# the silly one ... a foolish person - -This refers to any silly person and any foolish person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# a foolish person taking root - -Here a person is spoken of as if he were a plant, perhaps becoming more foolish over time. AT: "a foolish person becoming grounded in foolishness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his home - -This refers to the person's family and all his property. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/02.md b/job/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..627acc874c --- /dev/null +++ b/job/05/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# jealousy kills the silly one + +"jealousy kills anyone who acts ignorantly and impulsively" + +# the silly one ... a foolish person + +This refers to any silly person and any foolish person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + diff --git a/job/05/03.md b/job/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e257ac4394 --- /dev/null +++ b/job/05/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the silly one ... a foolish person + +This refers to any silly person and any foolish person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# a foolish person taking root + +Here a person is spoken of as if he were a plant, perhaps becoming more foolish over time. AT: "a foolish person becoming grounded in foolishness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his home + +This refers to the person's family and all his property. + diff --git a/job/05/04.md b/job/05/04.md index a2118db7b5..8953b6c1b2 100644 --- a/job/05/04.md +++ b/job/05/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ These verses continue the earlier use of parallelism, here emphasizing in differ # His children are far from safety -"His" refers to the foolish person or the foolish people in [Job 5:02](./01.md). AT: "Their children are never safe" +"His" refers to the foolish person or the foolish people in [Job 5:02](./02.md). AT: "Their children are never safe" # are crushed @@ -18,17 +18,3 @@ The city gate, functioning as a court, was the place where disputes were resolve "There is no one to help the foolish people's children out of their hardship" -# they even take it from among the thorns - -This perhaps refers to parts of a field where the worst crops grow, because of thorn plants present. - -# The thirsty pant for their wealth - -Here greedy people are spoken of as if they were thirsty, and the wealth of the foolish person is spoken of as if it were something that they could drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/05.md b/job/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..cf110e0064 --- /dev/null +++ b/job/05/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they even take it from among the thorns + +This perhaps refers to parts of a field where the worst crops grow, because of thorn plants present. + +# The thirsty pant for their wealth + +Here greedy people are spoken of as if they were thirsty, and the wealth of the foolish person is spoken of as if it were something that they could drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/05/06.md b/job/05/06.md index b86766b575..fb122dbfdc 100644 --- a/job/05/06.md +++ b/job/05/06.md @@ -2,10 +2,3 @@ Here difficulties and trouble are spoken of as if they were plants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# mankind is born for trouble, just as sparks fly upward - -It is as natural for people, once they are born, to have trouble as it is for sparks to fly up from a fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/07.md b/job/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6be65aea06 --- /dev/null +++ b/job/05/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# mankind is born for trouble, just as sparks fly upward + +It is as natural for people, once they are born, to have trouble as it is for sparks to fly up from a fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/05/08.md b/job/05/08.md index f4e6959c9a..de0f7b4641 100644 --- a/job/05/08.md +++ b/job/05/08.md @@ -2,26 +2,3 @@ In these verses, Eliphaz continues his speech from [Job 4:01](../04/01.md). The writer continues to use parallelism in each verse, conveying a single idea using two different statements to emphasize that Job needs to plead his case to God who does wonderful things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# great and unsearchable things, marvelous things without number - -"great things that cannot be understood, wonders that cannot be counted" - -# unsearchable things - -This refers to things that mankind cannot understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# great and unsearchable things - -Here the writer uses two independent words connected by "and" to emphasize the greatness of God's actions. AT: "greatly profound things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# marvelous things - -"wonderful things" or "wonders" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/09.md b/job/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5a26c655a5 --- /dev/null +++ b/job/05/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# great and unsearchable things, marvelous things without number + +"great things that cannot be understood, wonders that cannot be counted" + +# unsearchable things + +This refers to things that mankind cannot understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# great and unsearchable things + +Here the writer uses two independent words connected by "and" to emphasize the greatness of God's actions. AT: "greatly profound things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# marvelous things + +"wonderful things" or "wonders" + diff --git a/job/05/10.md b/job/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/05/11.md b/job/05/11.md index 5414db498c..5af859efa8 100644 --- a/job/05/11.md +++ b/job/05/11.md @@ -6,20 +6,3 @@ The writer continues to use parallelism in each verse, conveying a single idea u Humble people in distress are spoken of as if they were in a low position. When God rescues them, they receive honor. When this happens, they are spoken of as being raised up and put into a high position. AT: "God does this in order to rescue and honor the humble who have been suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He breaks the plans - -Here stopping the plans of crafty people is spoken of as if they were things that could be physically broken. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He traps wise people in their own crafty actions - -Here making wise people suffer for their own evil actions is spoken of as if it were catching them in traps. Their own actions are spoken of as if they were those traps. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# twisted people - -Here being evil in a clever way is spoken of as if it were being twisted. AT: "those who are cunning" or "those who are devious" or "those who are shrewd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/12.md b/job/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..01f7c21705 --- /dev/null +++ b/job/05/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He breaks the plans + +Here stopping the plans of crafty people is spoken of as if they were things that could be physically broken. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/05/13.md b/job/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..16696a8c96 --- /dev/null +++ b/job/05/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He traps wise people in their own crafty actions + +Here making wise people suffer for their own evil actions is spoken of as if it were catching them in traps. Their own actions are spoken of as if they were those traps. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# twisted people + +Here being evil in a clever way is spoken of as if it were being twisted. AT: "those who are cunning" or "those who are devious" or "those who are shrewd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/05/14.md b/job/05/14.md index c1a37764c8..129087f56e 100644 --- a/job/05/14.md +++ b/job/05/14.md @@ -14,19 +14,3 @@ feel around like a blind person the middle of the day, when the sun is highest and brightest -# But he saves the poor person from the sword in their mouths - -Here the insulting and threatening things that people say are spoken of as if they were a sword in their mouths. AT: "But he saves the poor person from the threats of the mighty" or "But he saves the poor person when the mighty threaten or insult them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# injustice shuts her own mouth - -People who say unjust things are spoken of as if they were the injustice itself, who must stop speaking. AT: "It is as though injustice shut her own mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/15.md b/job/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b863f4fced --- /dev/null +++ b/job/05/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But he saves the poor person from the sword in their mouths + +Here the insulting and threatening things that people say are spoken of as if they were a sword in their mouths. AT: "But he saves the poor person from the threats of the mighty" or "But he saves the poor person when the mighty threaten or insult them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/05/16.md b/job/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..718a946d6b --- /dev/null +++ b/job/05/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# injustice shuts her own mouth + +People who say unjust things are spoken of as if they were the injustice itself, who must stop speaking. AT: "It is as though injustice shut her own mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/05/17.md b/job/05/17.md index d649c56a3b..05899278c4 100644 --- a/job/05/17.md +++ b/job/05/17.md @@ -18,22 +18,3 @@ God is pictured as a parent correcting or instructing a child. "instruction" or "correction" or "discipline" -# For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal - -"For he wounds but binds up; he crushes but his hands heal" - -# his hands heal - -Here "his hands" represents God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you - -The use of increasing numbers such as "six" and "seven" represents the idea of many, many times. AT: "He will rescue you out of trouble over and over again; indeed, time after time, no evil will touch you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/18.md b/job/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..0ed238a73a --- /dev/null +++ b/job/05/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal + +"For he wounds but binds up; he crushes but his hands heal" + +# his hands heal + +Here "his hands" represents God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/05/19.md b/job/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d7d324b035 --- /dev/null +++ b/job/05/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you + +The use of increasing numbers such as "six" and "seven" represents the idea of many, many times. AT: "He will rescue you out of trouble over and over again; indeed, time after time, no evil will touch you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/05/20.md b/job/05/20.md index 578b4980a4..097a0b6598 100644 --- a/job/05/20.md +++ b/job/05/20.md @@ -10,23 +10,3 @@ Here rescuing is spoken of as if it were ransoming, buying back. AT: "In famine Here "hands" probably represents the people who attack with weapons, including swords. AT: "violent people" or "people who attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# of destruction - -Here "destruction" refers to the danger of being destroyed by enemies. AT: "that any enemy will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# You will laugh at destruction and famine - -Here "laugh" represents that the person is not afraid. AT: "You will not be afraid of any danger of destruction or famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# beasts of the earth - -This refers to wild animals. AT: "wild animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/21.md b/job/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..0999675f6f --- /dev/null +++ b/job/05/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# of destruction + +Here "destruction" refers to the danger of being destroyed by enemies. AT: "that any enemy will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/05/22.md b/job/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..d4733dae4a --- /dev/null +++ b/job/05/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will laugh at destruction and famine + +Here "laugh" represents that the person is not afraid. AT: "You will not be afraid of any danger of destruction or famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# beasts of the earth + +This refers to wild animals. AT: "wild animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/05/23.md b/job/05/23.md index 11a08b8aa9..50a29b7890 100644 --- a/job/05/23.md +++ b/job/05/23.md @@ -10,26 +10,3 @@ Here the stones in farmers' fields are spoken of as if they were people that som This refers to dangerous wild animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# You will know that your tent is in safety - -Here "tent" represents a person's family, household, and all his possessions. AT: "You will know that your family, servants, and everything you own are safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will visit your sheepfold and you will not miss anything - -"when you visit where your flock stays at night, you will find all your sheep there" - -# your seed will be great - -Here "seed" represents a person's descendants. AT: "your descendants will be many" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your offspring will be like the grass on the ground - -Here "offspring" are spoken of as if they were as many as blades of grass, and probably as thriving, too. AT: "your descendants will be as many and as alive as the grass that grows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/24.md b/job/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f2be7e9eb8 --- /dev/null +++ b/job/05/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will know that your tent is in safety + +Here "tent" represents a person's family, household, and all his possessions. AT: "You will know that your family, servants, and everything you own are safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will visit your sheepfold and you will not miss anything + +"when you visit where your flock stays at night, you will find all your sheep there" + diff --git a/job/05/25.md b/job/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..ed0875fb69 --- /dev/null +++ b/job/05/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your seed will be great + +Here "seed" represents a person's descendants. AT: "your descendants will be many" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your offspring will be like the grass on the ground + +Here "offspring" are spoken of as if they were as many as blades of grass, and probably as thriving, too. AT: "your descendants will be as many and as alive as the grass that grows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/05/26.md b/job/05/26.md index 963d742526..6b49bdc061 100644 --- a/job/05/26.md +++ b/job/05/26.md @@ -6,14 +6,3 @@ You may need to make explicit that the grain in this simile is fully ripe but not overly ripe. He would neither die young nor become weak in his old age. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs-simile]]) -# See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself - -The words "we" refers to Job's friends but not to Job. AT: "Look, we have thought about this matter. Listen to what I am saying and know that it is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/job/05/27.md b/job/05/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e33cd7a60c --- /dev/null +++ b/job/05/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself + +The words "we" refers to Job's friends but not to Job. AT: "Look, we have thought about this matter. Listen to what I am saying and know that it is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/job/06/01.md b/job/06/01.md index 91327b93b4..e69de29bb2 100644 --- a/job/06/01.md +++ b/job/06/01.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance - -Here the writer uses two different statements to convey a single idea, the burden of Job's suffering. This can be stated in active form. AT: "if only I could weigh my anguish and all my calamities in the balance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in the balance - -"on a scale" - -# For now it would be heavier than the sand of the seas - -Job compares the burden of his suffering to the weight of wet sand; both can crush a person. AT: "For my anguish and calamities would be heavier than the sand on the seashore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# my words were reckless - -"I spoke recklessly" or "I spoke rashly" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/02.md b/job/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9bf79d257c --- /dev/null +++ b/job/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance + +Here the writer uses two different statements to convey a single idea, the burden of Job's suffering. This can be stated in active form. AT: "if only I could weigh my anguish and all my calamities in the balance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the balance + +"on a scale" + diff --git a/job/06/03.md b/job/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..cd2208cf28 --- /dev/null +++ b/job/06/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For now it would be heavier than the sand of the seas + +Job compares the burden of his suffering to the weight of wet sand; both can crush a person. AT: "For my anguish and calamities would be heavier than the sand on the seashore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# my words were reckless + +"I spoke recklessly" or "I spoke rashly" + diff --git a/job/06/04.md b/job/06/04.md index 78d2e4c319..46d5c3339c 100644 --- a/job/06/04.md +++ b/job/06/04.md @@ -18,40 +18,3 @@ Job speaks of the terrible things that have happened to him as if they were sold God causing many things to terrify Job is spoken of as if God's terrors were soldiers lined up to attack Job. AT: "the terrors of God have arranged themselves like soldiers in an army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder? - -Job poses these rhetorical questions to emphasize that he has a reason to complain. These question can be written as statements. AT: "Just as the wild donkey does not bray in despair when he has grass and as the ox does not low in hunger when he has fodder, I would not complain if I did not have a reason" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# bray - -the sound a donkey makes - -# low - -the sound an ox makes - -# fodder - -animal food - -# Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg? - -Possible meanings are 1) Job is comparing his displeasure for his circumstances to people's dislike for bland food or 2) Job is comparing his displeasure for his friend's advice to people's dislike for bland food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg? - -Job uses these rhetorical questions to emphasize his own displeasure. These questions can be written as a statement. AT: "Tasteless food cannot be eaten without salt, just as there is no taste in the white of an egg." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Can that which has no taste be eaten - -This can be stated in active form. AT: "Can you eat that which has no taste" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/05.md b/job/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..cee72ffae6 --- /dev/null +++ b/job/06/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder? + +Job poses these rhetorical questions to emphasize that he has a reason to complain. These question can be written as statements. AT: "Just as the wild donkey does not bray in despair when he has grass and as the ox does not low in hunger when he has fodder, I would not complain if I did not have a reason" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# bray + +the sound a donkey makes + +# low + +the sound an ox makes + +# fodder + +animal food + diff --git a/job/06/06.md b/job/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f4c2277d53 --- /dev/null +++ b/job/06/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg? + +Possible meanings are 1) Job is comparing his displeasure for his circumstances to people's dislike for bland food or 2) Job is comparing his displeasure for his friend's advice to people's dislike for bland food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg? + +Job uses these rhetorical questions to emphasize his own displeasure. These questions can be written as a statement. AT: "Tasteless food cannot be eaten without salt, just as there is no taste in the white of an egg." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Can that which has no taste be eaten + +This can be stated in active form. AT: "Can you eat that which has no taste" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/06/07.md b/job/06/07.md index bea26476ab..826101f75c 100644 --- a/job/06/07.md +++ b/job/06/07.md @@ -6,16 +6,3 @@ Job continues to use parallelisms in these verses as he speaks about his sufferi "Them" refers to bad tasting foods. -# to crush me once - -This means for God to cause him to die. AT: "to crush me and let me die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# that he would let loose his hand and cut me off from this life - -The phrases "let loose his hand" is an idiom that means to act quickly. Also, the phrase "cut me off from this life" is a euphemism for killing him. AT: "that he would act quickly and cut short my life" or "that he would act quickly and end my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/08.md b/job/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/06/09.md b/job/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..18b5bb83cb --- /dev/null +++ b/job/06/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to crush me once + +This means for God to cause him to die. AT: "to crush me and let me die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# that he would let loose his hand and cut me off from this life + +The phrases "let loose his hand" is an idiom that means to act quickly. Also, the phrase "cut me off from this life" is a euphemism for killing him. AT: "that he would act quickly and cut short my life" or "that he would act quickly and end my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/job/06/10.md b/job/06/10.md index 04a3463bbe..dad2fb9c38 100644 --- a/job/06/10.md +++ b/job/06/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# May this still be my consolation - -"May this bring me comfort." The word "this" refers to God allowing him to die. AT: "May my death still bring me comfort" or "May my death still comfort me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # even if I exult in pain that does not lessen "I would leap for joy in unending pain" or "I would endure pain that does not diminish" @@ -18,13 +14,3 @@ "that I have not disowned God." This can be written in positive form. AT: "that I have always obeyed the Holy One" -# What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life? - -Job poses these questions to emphasize that he has no reason to continue living. These questions have the same meaning. They may be written as statements. AT: "I do not have enough strength to go on living; I have no reason to prolong my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exult]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/11.md b/job/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c6933bb355 --- /dev/null +++ b/job/06/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life? + +Job poses these questions to emphasize that he has no reason to continue living. These questions have the same meaning. They may be written as statements. AT: "I do not have enough strength to go on living; I have no reason to prolong my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/job/06/12.md b/job/06/12.md index beba99f414..1ba1af7663 100644 --- a/job/06/12.md +++ b/job/06/12.md @@ -6,17 +6,3 @@ The writer uses parallel rhetorical questions in each of these verses to emphasi Job describes the weakness of his body by saying that he is not as strong as rocks and bronze to emphasize his lack of strength. These rhetorical questions may be written as statements. AT: "I am not as strong as the rocks. My flesh is not as strong as metal." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Is it not true that I have no help in myself ... me? - -Job uses this rhetorical question to emphasize his lack of wisdom and his weakness. This question can be written as a statement. Also, the phrase "no help in myself" is an idiom. AT: "It is true that I have no strength left ... me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# wisdom has been driven out of me - -"my success has been taken from me." This can be stated in active form. AT: "my wisdom is gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/13.md b/job/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..974c3ddd72 --- /dev/null +++ b/job/06/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is it not true that I have no help in myself ... me? + +Job uses this rhetorical question to emphasize his lack of wisdom and his weakness. This question can be written as a statement. Also, the phrase "no help in myself" is an idiom. AT: "It is true that I have no strength left ... me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# wisdom has been driven out of me + +"my success has been taken from me." This can be stated in active form. AT: "my wisdom is gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/06/14.md b/job/06/14.md index b9a3bbb8ab..f25413c9f2 100644 --- a/job/06/14.md +++ b/job/06/14.md @@ -10,32 +10,3 @@ This speaks of a person who feels hopeless and is overwhelmed by his troubles as "even if he stops fearing Almighty God." Possible meanings are 1) the faint person does not fear God or 2) his friend does not fear God. -# But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed - -Job speaks of his friends being unfaithful to him as being like a "wadi" which is a stream that can suddenly dry up. Also, Job refers to his friends ironically here as his "brothers." AT: "But my friends are unfaithful to me. They are like a desert streambed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# as channels of water that pass away to nothing - -"like streams of water that dry up." Job continues speaking of his friends being unfaithful as if they were streams that dry up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# which are darkened because of ice over them ... and because of the snow that hides itself in them - -These two phrases have the same meaning. They describe how the streambed is full of ice and snow in the winter. AT: "which look dark in the winter because they are covered with ice and are full of melted snow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# because of the snow that hides itself in them - -This speaks of the snow melting and the water going into the streambed as if the snow were hiding in the streambed. AT: "because the snow melts and goes into them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# When they thaw out, they vanish ... when it is hot, they melt out of their place - -These two phrases have the same meaning. They describe how the streambed dries up in the hot season. AT: "When it is hot, the ice melts and the streambeds dry up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/15.md b/job/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..23144068b1 --- /dev/null +++ b/job/06/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed + +Job speaks of his friends being unfaithful to him as being like a "wadi" which is a stream that can suddenly dry up. Also, Job refers to his friends ironically here as his "brothers." AT: "But my friends are unfaithful to me. They are like a desert streambed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# as channels of water that pass away to nothing + +"like streams of water that dry up." Job continues speaking of his friends being unfaithful as if they were streams that dry up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/06/16.md b/job/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..698eda3086 --- /dev/null +++ b/job/06/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# which are darkened because of ice over them ... and because of the snow that hides itself in them + +These two phrases have the same meaning. They describe how the streambed is full of ice and snow in the winter. AT: "which look dark in the winter because they are covered with ice and are full of melted snow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# because of the snow that hides itself in them + +This speaks of the snow melting and the water going into the streambed as if the snow were hiding in the streambed. AT: "because the snow melts and goes into them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/06/17.md b/job/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..59c2f4e6ed --- /dev/null +++ b/job/06/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When they thaw out, they vanish ... when it is hot, they melt out of their place + +These two phrases have the same meaning. They describe how the streambed dries up in the hot season. AT: "When it is hot, the ice melts and the streambeds dry up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/06/18.md b/job/06/18.md index 2110f9c4ae..fb35790f6f 100644 --- a/job/06/18.md +++ b/job/06/18.md @@ -14,28 +14,3 @@ A caravan is a large group of travelers riding camels across the desert. "wasteland" or "empty land" -# Tema ... Sheba - -These are the names of places. The people of these places used caravans to trade things with people from other lands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# while companies of Sheba - -"while caravans from Sheba" - -# hoped in them - -"hoped for them" or "put their hope in them" - -# but they were deceived - -This can be stated in active form. AT: "but they were disappointed" or "but they were not satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/19.md b/job/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..39d41ff8f8 --- /dev/null +++ b/job/06/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tema ... Sheba + +These are the names of places. The people of these places used caravans to trade things with people from other lands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# while companies of Sheba + +"while caravans from Sheba" + +# hoped in them + +"hoped for them" or "put their hope in them" + diff --git a/job/06/20.md b/job/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..bb0d340132 --- /dev/null +++ b/job/06/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but they were deceived + +This can be stated in active form. AT: "but they were disappointed" or "but they were not satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/06/21.md b/job/06/21.md index 44bf479c2a..63f0e14599 100644 --- a/job/06/21.md +++ b/job/06/21.md @@ -14,24 +14,3 @@ Job uses this phrase to introduce the main part of what he is saying. This means that they see the trouble Job has and are afraid of being in the same situation. AT: "you are afraid that God might do similar things to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?' Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?' - -Job uses rhetorical questions to emphasize that he did not ask his friends to give him anything or to help him. AT: "I did ask you to give me money or a gift. Nor did I ask you to save me from my adversary or oppressors." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Save me from my adversary's hand ... Ransom me from the hand of my oppressors - -Both of these statements mean the same thing. Also, here "hand" represents power or control. AT: "Save me from my adversary or my oppressors" or "Save me from my adversary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Ransom me - -"Rescue me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/22.md b/job/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..9a82c7b66d --- /dev/null +++ b/job/06/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?' Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?' + +Job uses rhetorical questions to emphasize that he did not ask his friends to give him anything or to help him. AT: "I did ask you to give me money or a gift. Nor did I ask you to save me from my adversary or oppressors." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/06/23.md b/job/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..0abbe5fe09 --- /dev/null +++ b/job/06/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?' Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?' + +Job uses rhetorical questions to emphasize that he did not ask his friends to give him anything or to help him. AT: "I did ask you to give me money or a gift. Nor did I ask you to save me from my adversary or oppressors." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Save me from my adversary's hand ... Ransom me from the hand of my oppressors + +Both of these statements mean the same thing. Also, here "hand" represents power or control. AT: "Save me from my adversary or my oppressors" or "Save me from my adversary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Ransom me + +"Rescue me" + diff --git a/job/06/24.md b/job/06/24.md index 040c855a2b..8b1b6c5960 100644 --- a/job/06/24.md +++ b/job/06/24.md @@ -6,20 +6,3 @@ These verbs "teach" and "make" are second person plural and are spoken to his fr This is an idiom. AT: "I will be silent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me? - -The exact meaning of the original language is uncertain. Some Bibles translate "How painful" as "How pleasant." AT: "When a person speaks the truth, it harms no one. But your arguments are not true, so how do they actually rebuke me?" - -# But your arguments, how do they actually rebuke me? - -Job is using this question to rebuke his friends and to emphasize that what they are saying does not apply to him. This question can be written as a statement. AT: "Your reasons for rebuking me do not apply to me even though you sternly correct me." or "But your arguments against me are not true, so they do not actually rebuke me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# your arguments - -"your reasons" or "your claims" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/25.md b/job/06/25.md new file mode 100644 index 0000000000..c3c1c328ca --- /dev/null +++ b/job/06/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me? + +The exact meaning of the original language is uncertain. Some Bibles translate "How painful" as "How pleasant." AT: "When a person speaks the truth, it harms no one. But your arguments are not true, so how do they actually rebuke me?" + +# But your arguments, how do they actually rebuke me? + +Job is using this question to rebuke his friends and to emphasize that what they are saying does not apply to him. This question can be written as a statement. AT: "Your reasons for rebuking me do not apply to me even though you sternly correct me." or "But your arguments against me are not true, so they do not actually rebuke me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# your arguments + +"your reasons" or "your claims" + diff --git a/job/06/26.md b/job/06/26.md index aab50fbdd5..97c5b7dc89 100644 --- a/job/06/26.md +++ b/job/06/26.md @@ -6,20 +6,3 @@ Job uses this rhetorical question to scold his friends. He compares his words to "You" is in second person plural form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# you cast lots for a fatherless child - -"you would even gamble to win an orphan" - -# you cast lots ... haggle over your friend - -Here "you" and "your" are in second person plural form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# haggle over your friend like merchandise - -This compares how the man would sell his friend to how a person sells merchandise or wares. AT: "bargain to sell your friend for money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/27.md b/job/06/27.md new file mode 100644 index 0000000000..45f9884378 --- /dev/null +++ b/job/06/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you cast lots for a fatherless child + +"you would even gamble to win an orphan" + +# you cast lots ... haggle over your friend + +Here "you" and "your" are in second person plural form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# haggle over your friend like merchandise + +This compares how the man would sell his friend to how a person sells merchandise or wares. AT: "bargain to sell your friend for money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/06/28.md b/job/06/28.md index bc731aa565..dbf98a6094 100644 --- a/job/06/28.md +++ b/job/06/28.md @@ -10,32 +10,3 @@ The verb "to look" is in second person plural form. (See: [[rc://en/ta/man/trans The word "your" refers to Job's friends. Here his friends are represented by their faces to emphasize that they are looking at him. AT: "I would not lie to you while I am looking at you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Relent, I beg you - -"Please be merciful to me" or "Stop speaking like this, I beg you" - -# let there be no injustice with you - -This can be stated in positive form. AT: "treat me fairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# Indeed, relent - -"Please relent." - -# Is there evil on my tongue? - -"Do I say wicked things?" Job uses this question to rebuke his friends and to emphasize that he is not wicked. This question can be written as a statement. AT: "I do not say wicked things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# on my tongue - -Here Job's speech is represented by his "tongue." AT: "in my speech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Cannot my mouth detect malicious things? - -Job uses this question to rebuke his friends and to emphasize that he can tell the difference between right and wrong. Here Job refers to himself by his "mouth" to emphasize his speech. This question can be written as a statement. AT: "I know what is right to say and what is wrong to say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/06/29.md b/job/06/29.md new file mode 100644 index 0000000000..98b1f9ad81 --- /dev/null +++ b/job/06/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Relent, I beg you + +"Please be merciful to me" or "Stop speaking like this, I beg you" + +# let there be no injustice with you + +This can be stated in positive form. AT: "treat me fairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Indeed, relent + +"Please relent." + diff --git a/job/06/30.md b/job/06/30.md new file mode 100644 index 0000000000..a1ec845589 --- /dev/null +++ b/job/06/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Is there evil on my tongue? + +"Do I say wicked things?" Job uses this question to rebuke his friends and to emphasize that he is not wicked. This question can be written as a statement. AT: "I do not say wicked things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# on my tongue + +Here Job's speech is represented by his "tongue." AT: "in my speech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Cannot my mouth detect malicious things? + +Job uses this question to rebuke his friends and to emphasize that he can tell the difference between right and wrong. Here Job refers to himself by his "mouth" to emphasize his speech. This question can be written as a statement. AT: "I know what is right to say and what is wrong to say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/07/01.md b/job/07/01.md index a3bf4e16a8..193c5fa472 100644 --- a/job/07/01.md +++ b/job/07/01.md @@ -14,34 +14,7 @@ This is a generalization that means for the time people are living on the earth. Job poses this negative question to emphasize his awareness that all people struggle in life. AT: "And their days are like the days of a hired man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Like a slave ... like a hired man ... so I have been ... given trouble-filled nights - -Job compares his misery and trouble to that of the slave and hired man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the shadows of evening - -"cool shade." The implied information is that the shadows of evening provide coolness and shade from the sun (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # a hired man "a day laborer." This is a man who worked jobs one day at a time and was paid at the end of every day. -# looks for his wages - -"waits for his pay" - -# so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights - -This can be translated in active form. AT: "so I endure months of misery; I get trouble-filled nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# months of misery - -The abstract noun "misery" can be translated as the adjective "miserable." AT: "miserable months" or "empty months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/job/07/02.md b/job/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..964fac36d7 --- /dev/null +++ b/job/07/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Like a slave ... like a hired man ... so I have been ... given trouble-filled nights + +Job compares his misery and trouble to that of the slave and hired man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the shadows of evening + +"cool shade." The implied information is that the shadows of evening provide coolness and shade from the sun (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# looks for his wages + +"waits for his pay" + diff --git a/job/07/03.md b/job/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..05fce3eb62 --- /dev/null +++ b/job/07/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Like a slave ... like a hired man ... so I have been ... given trouble-filled nights + +Job compares his misery and trouble to that of the slave and hired man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights + +This can be translated in active form. AT: "so I endure months of misery; I get trouble-filled nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# months of misery + +The abstract noun "misery" can be translated as the adjective "miserable." AT: "miserable months" or "empty months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/07/04.md b/job/07/04.md index 1865686604..dbbcd5eebc 100644 --- a/job/07/04.md +++ b/job/07/04.md @@ -14,22 +14,3 @@ Job poses this question to emphasize his intense suffering during the hours he s "turning back and forth." This indicates that Job has moved on his bed all night without any rest. -# My flesh is clothed with worms and clods of dust - -The worms and clods of dust are pictured as covering Job as if they were clothing. AT: "My flesh is covered with worms and clods of dust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# My flesh - -This represents his whole body. AT: "My body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# clods of dust - -Possible meanings are 1) lumps or crusts of dirt or 2) scabs on the skin. - -# dissolve and run afresh - -"break out again" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/job/07/05.md b/job/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..16cf178d84 --- /dev/null +++ b/job/07/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# My flesh is clothed with worms and clods of dust + +The worms and clods of dust are pictured as covering Job as if they were clothing. AT: "My flesh is covered with worms and clods of dust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# My flesh + +This represents his whole body. AT: "My body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# clods of dust + +Possible meanings are 1) lumps or crusts of dirt or 2) scabs on the skin. + +# dissolve and run afresh + +"break out again" + diff --git a/job/07/06.md b/job/07/06.md index 46c2ea0145..c9a218d592 100644 --- a/job/07/06.md +++ b/job/07/06.md @@ -14,24 +14,3 @@ a person who makes cloth by crossing threads or yarn a moving part that carries thread or yarn back and forth quickly in a loom when making cloth -# call to mind - -"remember." The phrase "call to mind" does not mean God forgot. Job is asking God to consider or think about the shortness of Job's life. - -# my life is only a breath - -Job compares the shortness of his life to the shortness of a breath. AT: "my life is very short, like taking one breath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my eye will no more see good - -Here "my eye" represents Job's whole person and his ability to see or experience things. AT: "I will never again experience good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/job/07/07.md b/job/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..819b5720d6 --- /dev/null +++ b/job/07/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# call to mind + +"remember." The phrase "call to mind" does not mean God forgot. Job is asking God to consider or think about the shortness of Job's life. + +# my life is only a breath + +Job compares the shortness of his life to the shortness of a breath. AT: "my life is very short, like taking one breath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my eye will no more see good + +Here "my eye" represents Job's whole person and his ability to see or experience things. AT: "I will never again experience good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/07/08.md b/job/07/08.md index c8844ff54b..f3740e78dc 100644 --- a/job/07/08.md +++ b/job/07/08.md @@ -10,24 +10,3 @@ Many versions of the Bible translate this as "The eye which sees me will see me Here God is represented by his "eye" to emphasize what he looks at. AT: "God who watches me ... God will look for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# As a cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more - -Job is describing death as being like the clouds that disappear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# As a cloud is consumed - -This can be expressed in active form. AT: "As a cloud fades" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he who goes down to Sheol will come up no more - -"he who dies will not return" - -# his place - -The words "his place" represent those who live in his place. AT: "the people who live in his place" or "his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/job/07/09.md b/job/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f301e0f4d1 --- /dev/null +++ b/job/07/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As a cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more + +Job is describing death as being like the clouds that disappear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# As a cloud is consumed + +This can be expressed in active form. AT: "As a cloud fades" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he who goes down to Sheol will come up no more + +"he who dies will not return" + diff --git a/job/07/10.md b/job/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..489790fdb8 --- /dev/null +++ b/job/07/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his place + +The words "his place" represent those who live in his place. AT: "the people who live in his place" or "his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/07/11.md b/job/07/11.md index a22c519266..bc5bede6eb 100644 --- a/job/07/11.md +++ b/job/07/11.md @@ -14,11 +14,3 @@ Here the mouth represents speech. AT: "I will not restrain my speech" (See: [[rc Here sorrow is spoken of as if it tasted bitter, and "soul" refers to the whole man. AT: "with anger and resentment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Am I the sea or a sea monster that you place a guard over me? - -Job poses this question to express his anger at God. In comparing himself to the sea or a sea monster, Job suggests that God regards him as a hideous creature. This can be translated as a statement. AT: "I am not the sea or a sea monster that needs a guard to watch it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/job/07/12.md b/job/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..66692670ad --- /dev/null +++ b/job/07/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Am I the sea or a sea monster that you place a guard over me? + +Job poses this question to express his anger at God. In comparing himself to the sea or a sea monster, Job suggests that God regards him as a hideous creature. This can be translated as a statement. AT: "I am not the sea or a sea monster that needs a guard to watch it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/07/13.md b/job/07/13.md index 999c0d9ecb..878f06e6cf 100644 --- a/job/07/13.md +++ b/job/07/13.md @@ -10,21 +10,3 @@ Here "bed" and "couch" are metonyms for "sleep." In lying down to sleep, Job wou These phrases refer to the same thing. AT: "My bed ... my bed" -# you scare me - -"you" here refers to God - -# strangling - -killing a person by squeezing the throat and stopping the breathing - -# these bones of mine - -Here Job uses the word "bones" to refer to his body. AT: "This body of mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/job/07/14.md b/job/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..933528e1db --- /dev/null +++ b/job/07/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you scare me + +"you" here refers to God + diff --git a/job/07/15.md b/job/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e9983cc724 --- /dev/null +++ b/job/07/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# strangling + +killing a person by squeezing the throat and stopping the breathing + +# these bones of mine + +Here Job uses the word "bones" to refer to his body. AT: "This body of mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/07/16.md b/job/07/16.md index 2127b2c04d..3729ee23d2 100644 --- a/job/07/16.md +++ b/job/07/16.md @@ -14,19 +14,3 @@ The writer continues to use parallelism in these verses, conveying a single idea "my days are pointless" or "the days of my life are empty" -# What is man that ... every moment? - -Job asks this question to emphasize that he wonders why God pays attention to people. It can be translated as a statement. AT: "Tell me what man is that ... every moment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# set your mind on him - -Here the mind represents thoughts and attention. To "set your mind on" means to give attention to. AT: "direct your attention to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# observe him - -"carefully examine him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/job/07/17.md b/job/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b232341104 --- /dev/null +++ b/job/07/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What is man that ... every moment? + +Job asks this question to emphasize that he wonders why God pays attention to people. It can be translated as a statement. AT: "Tell me what man is that ... every moment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# set your mind on him + +Here the mind represents thoughts and attention. To "set your mind on" means to give attention to. AT: "direct your attention to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/07/18.md b/job/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..66ad2b97a9 --- /dev/null +++ b/job/07/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What is man that ... every moment? + +Job asks this question to emphasize that he wonders why God pays attention to people. It can be translated as a statement. AT: "Tell me what man is that ... every moment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# observe him + +"carefully examine him" + diff --git a/job/07/19.md b/job/07/19.md index 0adb6aeee7..59d1f22f17 100644 --- a/job/07/19.md +++ b/job/07/19.md @@ -6,12 +6,3 @@ Here Job conveys a single idea using two different rhetorical questions to empha liquid produced in people's mouths that keeps the mouth moist and helps to swallow food -# Even if I have sinned ... burden for you? - -Job poses these questions to argue against God treating him unfairly. AT: "Even if I have sinned, that would do nothing to you, as you watch over people. Tell me why you have made me your target, so that I am a burden for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/job/07/20.md b/job/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d76b38f5af --- /dev/null +++ b/job/07/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Even if I have sinned ... burden for you? + +Job poses these questions to argue against God treating him unfairly. AT: "Even if I have sinned, that would do nothing to you, as you watch over people. Tell me why you have made me your target, so that I am a burden for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/07/21.md b/job/07/21.md index 061c412edf..430ed4511f 100644 --- a/job/07/21.md +++ b/job/07/21.md @@ -14,8 +14,3 @@ The phrase "lie down in the dust" is a metonym that represents dying. AT: "now I "I will not be here" or "I will be gone" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/08/01.md b/job/08/01.md index 384b51e9ae..161810bad6 100644 --- a/job/08/01.md +++ b/job/08/01.md @@ -1,32 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -In this chapter, Bildad begins to speak about Job's complaints. - # General Information: Verses 2 and 3 each consist of two different questions that have the same meaning. Bildad uses these questions to rebuke Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Connecting Statement: + +In this chapter, Bildad begins to speak about Job's complaints. + # Then Bildad the Shuhite answered "Bildad" is the name of a man who is a member of the tribe of Shuah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# How long will the words of your mouth be a mighty wind? - -Bildad speaks of Job's words as if they are as empty and insubstantial as the wind. This can be translated as a statement. AT: "The words of your mouth are as insignificant as a mighty wind." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness? - -Here "God" and "the Almighty" both refer to Yahweh. These questions can be translated as statements. AT: "God does not pervert justice; the Almighty does not pervert righteousness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# pervert justice? ... pervert righteousness? - -"approve of and do what is not just? ... approve of and do what is not righteous?" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/job/08/02.md b/job/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3fac024342 --- /dev/null +++ b/job/08/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# How long will the words of your mouth be a mighty wind? + +Bildad speaks of Job's words as if they are as empty and insubstantial as the wind. This can be translated as a statement. AT: "The words of your mouth are as insignificant as a mighty wind." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/08/03.md b/job/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d320d71d4d --- /dev/null +++ b/job/08/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness? + +Here "God" and "the Almighty" both refer to Yahweh. These questions can be translated as statements. AT: "God does not pervert justice; the Almighty does not pervert righteousness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# pervert justice? ... pervert righteousness? + +"approve of and do what is not just? ... approve of and do what is not righteous?" + diff --git a/job/08/04.md b/job/08/04.md index c429df49ae..28fc0a7727 100644 --- a/job/08/04.md +++ b/job/08/04.md @@ -2,21 +2,3 @@ Here "hand" represents the power or results of sin. Bildad implies that God killed Job's children because of their sin. AT: "for God caused the consequences of your children's sins to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty - -Bildad is saying what would have happened if Job had correctly spoken to God, but Bildad does not believe that Job really did this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# diligently sought God ... presented your request to the Almighty - -These two phrases both refer to Job asking God for help or pleading with God for mercy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# diligently sought God - -"earnestly asked God for help" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/job/08/05.md b/job/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..565ad342da --- /dev/null +++ b/job/08/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty + +Bildad is saying what would have happened if Job had correctly spoken to God, but Bildad does not believe that Job really did this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# diligently sought God ... presented your request to the Almighty + +These two phrases both refer to Job asking God for help or pleading with God for mercy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# diligently sought God + +"earnestly asked God for help" + diff --git a/job/08/06.md b/job/08/06.md index a06e2c7ae4..96ec7946bb 100644 --- a/job/08/06.md +++ b/job/08/06.md @@ -14,11 +14,3 @@ Here Yahweh is spoken of as if he woke from sleep to help Job. AT: "help you" or This refers to giving back to Job the things he lost, including his family, wealth, and honor. -# Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater - -Here lack of wealth is spoken of as being a "small beginning." AT: "Even if you were poor early in your life, God would make you very wealthy later in your life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/job/08/07.md b/job/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..60c547cfab --- /dev/null +++ b/job/08/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater + +Here lack of wealth is spoken of as being a "small beginning." AT: "Even if you were poor early in your life, God would make you very wealthy later in your life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/08/08.md b/job/08/08.md index 80645623fe..31946204d7 100644 --- a/job/08/08.md +++ b/job/08/08.md @@ -6,21 +6,3 @@ Bildad continues to use parallelism in each of these verses to emphasize that th "study carefully what our ancestors discovered" or "consider the things our forefathers learned" -# our days on earth are a shadow - -The shortness of life is spoken of as if it were a shadow which quickly disappears. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts? - -Bildad uses these rhetorical questions to rebuke Job for not agreeing with Bildad and the ancestors. They can be translated as statements. AT: "They will teach you and tell you and speak what they sincerely believe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# from their hearts - -Here the word "hearts" represents their inner beliefs. AT: "that they sincerely believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/job/08/09.md b/job/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5415eb3b3b --- /dev/null +++ b/job/08/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# our days on earth are a shadow + +The shortness of life is spoken of as if it were a shadow which quickly disappears. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/08/10.md b/job/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7401ab1fb1 --- /dev/null +++ b/job/08/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts? + +Bildad uses these rhetorical questions to rebuke Job for not agreeing with Bildad and the ancestors. They can be translated as statements. AT: "They will teach you and tell you and speak what they sincerely believe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# from their hearts + +Here the word "hearts" represents their inner beliefs. AT: "that they sincerely believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/08/11.md b/job/08/11.md index 69da6ccc5f..7463c7adf2 100644 --- a/job/08/11.md +++ b/job/08/11.md @@ -10,10 +10,3 @@ Bildad uses these two parallel questions to emphasize the single point that peop a tall reed-like plant that grows in shallow water -# While they are still green and not cut down, they wither before any other plant - -It is implied that they wither when there is no water. This can be stated explicitly. AT: "Without water, they stop growing and wither faster than any other plant, even if no one cuts them down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# wither - -"dry up" \ No newline at end of file diff --git a/job/08/12.md b/job/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..906cbd8403 --- /dev/null +++ b/job/08/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# While they are still green and not cut down, they wither before any other plant + +It is implied that they wither when there is no water. This can be stated explicitly. AT: "Without water, they stop growing and wither faster than any other plant, even if no one cuts them down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# wither + +"dry up" + diff --git a/job/08/13.md b/job/08/13.md index 7b575638b2..726437609a 100644 --- a/job/08/13.md +++ b/job/08/13.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: It is unclear if verses 11-14 are the teaching of Bildad, or if Bildad is quoting the sayings of the ancestors of [Job 8:8-10](./08.md). - -# General Information: - In verses 14-18, the pronouns "he" and "his" refer to the godless person who represents godless people in general. It may be helpful to readers to use the plural pronouns "they" and "their." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # So also are the paths of all who forget God @@ -14,31 +11,3 @@ Here "the paths" represents a person's future and the events that will happen to "the things the godless person desires will not happen" -# His confidence will break apart ... his trust is as weak as a spider's web - -These two phrases mean the same thing and emphasize that the godless person is trusting in something that cannot save him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# his trust is as weak as a spider's web - -Here Bildad compares the trust of the godless person to a spider's web; the slightest force will break both. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand - -This statement probably refers to a man relying on his property and wealth for security. If so, then "house" here represents the owner's property and wealth. AT: "He thinks he will be safe because he is wealthy, but he will not be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it will not support him - -This negative statement emphasizes the opposite. It can be stated in positive form. AT: "he will fall down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# it does not stand - -This negative statement emphasizes the opposite. It can be stated in positive form. AT: "it will fall down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/job/08/14.md b/job/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..648236ab24 --- /dev/null +++ b/job/08/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# His confidence will break apart ... his trust is as weak as a spider's web + +These two phrases mean the same thing and emphasize that the godless person is trusting in something that cannot save him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# his trust is as weak as a spider's web + +Here Bildad compares the trust of the godless person to a spider's web; the slightest force will break both. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/08/15.md b/job/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..eaa4a18531 --- /dev/null +++ b/job/08/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand + +This statement probably refers to a man relying on his property and wealth for security. If so, then "house" here represents the owner's property and wealth. AT: "He thinks he will be safe because he is wealthy, but he will not be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# it will not support him + +This negative statement emphasizes the opposite. It can be stated in positive form. AT: "he will fall down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# it does not stand + +This negative statement emphasizes the opposite. It can be stated in positive form. AT: "it will fall down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/job/08/16.md b/job/08/16.md index 904bcee6e8..a0f3f01452 100644 --- a/job/08/16.md +++ b/job/08/16.md @@ -10,22 +10,3 @@ Here Bildad compares the godless person to a plant that is healthy. (See: [[rc:/ The meaning of the Hebrew text is unclear. Possible meanings are 1) he is healthy during the day or 2) he is watered before the sun rises. -# His roots are wrapped about the heaps of stone ... they look for good places among the rocks - -These two phrases have similar meaning, but the meaning is unclear. Possible meanings are 1) he appears to be well-rooted in the rocks, taking advantage of every opening or 2) his roots cannot find fertile ground and must try to find nutrients among the rocks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# if this person is destroyed out of his place - -This can be stated in active form. AT: "if someone pulls him out of his place" or "if a gardener tears him out of the garden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# his place - -"the rocky ground" or "the garden" - -# that place will deny him and say, 'I never saw you.' - -The garden is spoken of as if it had human ability to speak. The garden immediately forgets that he existed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/job/08/17.md b/job/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..fff3a96be4 --- /dev/null +++ b/job/08/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# His roots are wrapped about the heaps of stone ... they look for good places among the rocks + +These two phrases have similar meaning, but the meaning is unclear. Possible meanings are 1) he appears to be well-rooted in the rocks, taking advantage of every opening or 2) his roots cannot find fertile ground and must try to find nutrients among the rocks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/08/18.md b/job/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1e921ca9cb --- /dev/null +++ b/job/08/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# if this person is destroyed out of his place + +This can be stated in active form. AT: "if someone pulls him out of his place" or "if a gardener tears him out of the garden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# his place + +"the rocky ground" or "the garden" + +# that place will deny him and say, 'I never saw you.' + +The garden is spoken of as if it had human ability to speak. The garden immediately forgets that he existed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/08/19.md b/job/08/19.md index 6de2f53b0b..1ff343dd77 100644 --- a/job/08/19.md +++ b/job/08/19.md @@ -18,18 +18,3 @@ Bildad continues the metaphor from [Job 08:16-18](./16.md). Other godless people "in the place of the godless man" -# God will not cast away an innocent man - -This can be stated in positive form. AT: "God will accept an innocent man" - -# neither will he take the hand of evildoers - -Here "take the hand" refers to help or support. AT: "God will not support people who do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/job/08/20.md b/job/08/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e187350274 --- /dev/null +++ b/job/08/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God will not cast away an innocent man + +This can be stated in positive form. AT: "God will accept an innocent man" + +# neither will he take the hand of evildoers + +Here "take the hand" refers to help or support. AT: "God will not support people who do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/08/21.md b/job/08/21.md index 2525330bef..139a76e266 100644 --- a/job/08/21.md +++ b/job/08/21.md @@ -10,21 +10,3 @@ God causing Job to laugh is spoken of as if God had poured laughter into Job's m The verb "fill" is understood from the previous clause. God causing him to shout for joy is spoken of as if God had poured joy into Job's mouth. AT: "God will cause you to shout for joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Those who hate you will be clothed with shame - -Here "shame" is spoken of as if it were clothing that God will cause Job's enemies to wear. This means they will be very ashamed. AT: "God will cause those who hate you to be very ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the tent of the wicked will be no more - -Here "tent" refers to the homes of the wicked. AT: "the houses of the wicked will be destroyed" - -# will be no more - -"will not last" or "will be destroyed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/08/22.md b/job/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..27ecca7847 --- /dev/null +++ b/job/08/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Those who hate you will be clothed with shame + +Here "shame" is spoken of as if it were clothing that God will cause Job's enemies to wear. This means they will be very ashamed. AT: "God will cause those who hate you to be very ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the tent of the wicked will be no more + +Here "tent" refers to the homes of the wicked. AT: "the houses of the wicked will be destroyed" + +# will be no more + +"will not last" or "will be destroyed" + diff --git a/job/09/01.md b/job/09/01.md index ed0ec1cf27..e69de29bb2 100644 --- a/job/09/01.md +++ b/job/09/01.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# I truly know that this is so - -"I know that what you say is true" - -# this is so - -Here the word "this" refers to what Bildad said. - -# how can a person be in the right with God? - -"how can anyone be innocent before God?" - -# argue - -dispute - -# he cannot answer him once in a thousand times - -"Once in a thousand times" here is an idiom that means "at all." Possible meanings are 1) "he cannot give any answer to God" or 2) "God will not answer him at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# a thousand times - -"1,000 times" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/02.md b/job/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7c45f098de --- /dev/null +++ b/job/09/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I truly know that this is so + +"I know that what you say is true" + +# this is so + +Here the word "this" refers to what Bildad said. + +# how can a person be in the right with God? + +"how can anyone be innocent before God?" + diff --git a/job/09/03.md b/job/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1775592084 --- /dev/null +++ b/job/09/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# argue + +dispute + +# he cannot answer him once in a thousand times + +"Once in a thousand times" here is an idiom that means "at all." Possible meanings are 1) "he cannot give any answer to God" or 2) "God will not answer him at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# a thousand times + +"1,000 times" + diff --git a/job/09/04.md b/job/09/04.md index 0c255a8870..e875aade44 100644 --- a/job/09/04.md +++ b/job/09/04.md @@ -6,34 +6,7 @@ Here the heart represents the inner being or thoughts. AT: "wise in what he deci The abstract noun "strength" can be expressed as the adjective "strong." AT: "mighty in how strong he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# who has ever hardened himself against him and succeeded? - -This is a rhetorical question that expects an answer of "No one." It can be reworded as a statement. AT: "no one has ever hardened himself against him and succeeded." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - # hardened himself against him To harden oneself means to be stubborn. AT: "resisted him" or "defied him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# he who removes the mountains - -"God removes the mountains" - -# in his anger - -The abstract noun "anger" can be expressed as the adjective "angry." AT: "because he is angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# he who shakes the earth - -"God shakes the earth" - -# sets its supports trembling - -"makes its foundations tremble" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/05.md b/job/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..05065c46ee --- /dev/null +++ b/job/09/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he who removes the mountains + +"God removes the mountains" + diff --git a/job/09/06.md b/job/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8de88f115b --- /dev/null +++ b/job/09/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he who shakes the earth + +"God shakes the earth" + +# sets its supports trembling + +"makes its foundations tremble" + diff --git a/job/09/07.md b/job/09/07.md index 97fea4d9c0..de77fa3ed9 100644 --- a/job/09/07.md +++ b/job/09/07.md @@ -2,32 +2,3 @@ "who blocks the stars from view" -# who by himself stretches out the heavens - -God is spoken of as creating the heavens without any help, as if the heavens were fabric that he stretches out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# tramples down the waves of the sea - -God is spoken of as calming the sea as if with his feet. AT: "puts his feet down on the waves of the sea" or "calms the waves of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the Bear, Orion, the Pleiades - -These are the names of constellations, which are groups of stars that seem like they form a particular shape in the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# Orion - -a famous hunter in Greek mythology - -# Pleiades - -several bright stars that look like they are close together in the sky - -# constellations - -groups of stars that seem like they form a particular shape in the sky - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/08.md b/job/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b0c4f51727 --- /dev/null +++ b/job/09/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who by himself stretches out the heavens + +God is spoken of as creating the heavens without any help, as if the heavens were fabric that he stretches out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tramples down the waves of the sea + +God is spoken of as calming the sea as if with his feet. AT: "puts his feet down on the waves of the sea" or "calms the waves of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/09/09.md b/job/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c571d8b133 --- /dev/null +++ b/job/09/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the Bear, Orion, the Pleiades + +These are the names of constellations, which are groups of stars that seem like they form a particular shape in the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Orion + +a famous hunter in Greek mythology + +# Pleiades + +several bright stars that look like they are close together in the sky + +# constellations + +groups of stars that seem like they form a particular shape in the sky + diff --git a/job/09/10.md b/job/09/10.md index db1b5e0087..624214e1a7 100644 --- a/job/09/10.md +++ b/job/09/10.md @@ -6,23 +6,3 @@ The writer uses parallelism in each of these verses, conveying a single idea usi "things that cannot be understood" -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you." - -# he passes on - -"he passes by" or "he moves on" - -# If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing? - -These are rhetorical questions that expect an answer of "No one." They can be reworded as statements. AT: "If he takes something away, no one can stop him. No one can ask him, 'What are you doing?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# If he takes something away - -"If he takes someone away" or "If he wants to snatch something away" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/11.md b/job/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ede1d9e6ed --- /dev/null +++ b/job/09/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you." + +# he passes on + +"he passes by" or "he moves on" + diff --git a/job/09/12.md b/job/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c302ef60b7 --- /dev/null +++ b/job/09/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing? + +These are rhetorical questions that expect an answer of "No one." They can be reworded as statements. AT: "If he takes something away, no one can stop him. No one can ask him, 'What are you doing?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# If he takes something away + +"If he takes someone away" or "If he wants to snatch something away" + diff --git a/job/09/13.md b/job/09/13.md index d81059e35a..676ad32e64 100644 --- a/job/09/13.md +++ b/job/09/13.md @@ -6,16 +6,3 @@ Here "bow beneath him" symbolizes submission or defeat. AT: "he crushes the help The word "Rahab" here refers to a monster of the sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# How much less could I answer him, could I choose words to reason with him? - -Job poses two similar questions to emphasize his reluctance to confront God. They can be reworded as a statement. AT: "So I certainly could not answer him or choose words to reason with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/14.md b/job/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..623e9cd72c --- /dev/null +++ b/job/09/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# How much less could I answer him, could I choose words to reason with him? + +Job poses two similar questions to emphasize his reluctance to confront God. They can be reworded as a statement. AT: "So I certainly could not answer him or choose words to reason with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/09/15.md b/job/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/09/16.md b/job/09/16.md index 16b767ab4c..e69de29bb2 100644 --- a/job/09/16.md +++ b/job/09/16.md @@ -1,30 +0,0 @@ -# For he breaks me with a tempest - -Job compares his troubles from God to the effects of a tempest. AT: "He injures me as if with a tempest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# tempest - -a powerful or violent storm - -# multiplies my wounds - -"gives me many wounds" or "wounds me again and again" - -# without cause - -"even though I have not given him cause to do so" or "even though I am innocent" - -# to regain my breath - -This is an idiom that means "to be able to breathe again" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he fills me with bitterness - -This verse pictures God as filling up Job's life with things that make him bitter. The abstract noun "bitterness" can be expressed as the adjective "bitter." AT: "he fills me up with bitter things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/17.md b/job/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f586134090 --- /dev/null +++ b/job/09/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For he breaks me with a tempest + +Job compares his troubles from God to the effects of a tempest. AT: "He injures me as if with a tempest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tempest + +a powerful or violent storm + +# multiplies my wounds + +"gives me many wounds" or "wounds me again and again" + +# without cause + +"even though I have not given him cause to do so" or "even though I am innocent" + diff --git a/job/09/18.md b/job/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..cf31daab49 --- /dev/null +++ b/job/09/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to regain my breath + +This is an idiom that means "to be able to breathe again" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he fills me with bitterness + +This verse pictures God as filling up Job's life with things that make him bitter. The abstract noun "bitterness" can be expressed as the adjective "bitter." AT: "he fills me up with bitter things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/09/19.md b/job/09/19.md index d4d45ff6ee..1ece8e895b 100644 --- a/job/09/19.md +++ b/job/09/19.md @@ -14,35 +14,3 @@ This question expects an answer of "No one" to make the point that no one is able to bring God to court. This can be reworded as a statement. AT: "no one can summon him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty - -This verse expresses the same idea twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Though I am in the right - -Here "I am in the right" means I am the one who has done right things. AT: "Although I have done right things" or "Even though I am innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# my own mouth would condemn me - -Here "mouth" represents Job's words. AT: "my own words would accuse me" or "what I say would condemn me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# blameless - -"faultless" - -# my words would prove me to be guilty - -Here "my words" are spoken of as if they could take action. AT: "God would use what I say to prove me guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# guilty - -The word here has the meaning of "twisted" or "crooked." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/20.md b/job/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..78279a1910 --- /dev/null +++ b/job/09/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty + +This verse expresses the same idea twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Though I am in the right + +Here "I am in the right" means I am the one who has done right things. AT: "Although I have done right things" or "Even though I am innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# my own mouth would condemn me + +Here "mouth" represents Job's words. AT: "my own words would accuse me" or "what I say would condemn me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# blameless + +"faultless" + +# my words would prove me to be guilty + +Here "my words" are spoken of as if they could take action. AT: "God would use what I say to prove me guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# guilty + +The word here has the meaning of "twisted" or "crooked." + diff --git a/job/09/21.md b/job/09/21.md index 583bfb51cf..f5b53744eb 100644 --- a/job/09/21.md +++ b/job/09/21.md @@ -6,56 +6,3 @@ "what happens to me" -# It makes no difference - -"It is all the same" or "It does not matter" - -# he destroys blameless people and wicked people together - -Here "blameless" and "wicked" are two extremes for a merism that include everything in between. AT: "he brings everyone to an end, whether they are blameless or wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# When a whip suddenly kills - -The word "whip" here is a metaphor for any kind of disaster. AT: "When a disaster suddenly happens and people die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) - -# the despair of the innocent - -The word "despair" is an abstract noun that can be translated by the verb "despair." Here it is a metonym for the innocent who are despairing. AT: "the innocent who are despairing" or "the innocent who have lost all hope" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) - -# innocent - -This is a nominalized adjective. AT: "innocent people". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-nominaladj]]) - -# The earth is given - -This can be stated in active form. AT: "God gives the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The earth is - -Here "the earth" is used to represent the people on the earth. AT: "The people of the world are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# into the hand of - -Here "hand" is a metonym for "control." AT: "into the control of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# God covers the faces of its judges - -This idiom means God keeps the judges of the earth from being able to judge the difference between right and wrong. AT: "God makes its judges blind" or "God keeps its judges from judging rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# If it is not he who does it, then who is it? - -"If it is not God who does these things, then who does them?" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/22.md b/job/09/22.md new file mode 100644 index 0000000000..56b1154cc7 --- /dev/null +++ b/job/09/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It makes no difference + +"It is all the same" or "It does not matter" + +# he destroys blameless people and wicked people together + +Here "blameless" and "wicked" are two extremes for a merism that include everything in between. AT: "he brings everyone to an end, whether they are blameless or wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/job/09/23.md b/job/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..71ebd7527b --- /dev/null +++ b/job/09/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When a whip suddenly kills + +The word "whip" here is a metaphor for any kind of disaster. AT: "When a disaster suddenly happens and people die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) + +# the despair of the innocent + +The word "despair" is an abstract noun that can be translated by the verb "despair." Here it is a metonym for the innocent who are despairing. AT: "the innocent who are despairing" or "the innocent who have lost all hope" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) + +# innocent + +This is a nominalized adjective. AT: "innocent people". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-nominaladj]]) + diff --git a/job/09/24.md b/job/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..dd73416989 --- /dev/null +++ b/job/09/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The earth is given + +This can be stated in active form. AT: "God gives the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The earth is + +Here "the earth" is used to represent the people on the earth. AT: "The people of the world are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# into the hand of + +Here "hand" is a metonym for "control." AT: "into the control of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# God covers the faces of its judges + +This idiom means God keeps the judges of the earth from being able to judge the difference between right and wrong. AT: "God makes its judges blind" or "God keeps its judges from judging rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# If it is not he who does it, then who is it? + +"If it is not God who does these things, then who does them?" + diff --git a/job/09/25.md b/job/09/25.md index 24cb2d17fc..bb70056617 100644 --- a/job/09/25.md +++ b/job/09/25.md @@ -18,24 +18,3 @@ This pictures the days of Job's life as being able to see like a person. (See: [ "no good thing" -# They are as fast as papyrus reed boats - -Job compares how quickly his days are passing by to the speed of fast boats. AT: "They pass quickly by like papyrus reed boats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# papyrus reed boats - -"boats made out of reeds." Papyrus reed is a hollow grass that grows along the banks of rivers. - -# as fast as the eagle that swoops down on its victim - -Job compares how quickly his days are passing by to a large bird diving toward its prey. AT: "as fast as the eagle that flies down quickly to catch its food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# swoops down - -"rushes down" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/26.md b/job/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..27b116675f --- /dev/null +++ b/job/09/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They are as fast as papyrus reed boats + +Job compares how quickly his days are passing by to the speed of fast boats. AT: "They pass quickly by like papyrus reed boats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# papyrus reed boats + +"boats made out of reeds." Papyrus reed is a hollow grass that grows along the banks of rivers. + +# as fast as the eagle that swoops down on its victim + +Job compares how quickly his days are passing by to a large bird diving toward its prey. AT: "as fast as the eagle that flies down quickly to catch its food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# swoops down + +"rushes down" + diff --git a/job/09/27.md b/job/09/27.md index e56d1772a6..eb0d96e71d 100644 --- a/job/09/27.md +++ b/job/09/27.md @@ -10,26 +10,3 @@ It can be stated clearly whom Job was complaining against. AT: "my complaints ag Job's sad face is spoken of here as if it was something that could be removed. AT: "I would stop looking unhappy and smile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I would be afraid of all my sorrows - -Verses 28 and 29 express the consequences if Job does what he says in verse 27. This can be expressed by adding the word "then." AT: "Then I would be afraid of all my sorrows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - -# of all my sorrows - -The abstract noun "sorrows" can be expressed as a verb. AT: "of everything that hurts me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I will be condemned - -"I will be accused and punished." This can be stated in active form. AT: "God will condemn me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# why, then, should I try in vain? - -Job uses this question to emphasize that he does not think it is of any use trying to get God's attention. The implied information about what Job is trying can be made explicit. AT: "It is of no use to try to get God's attention." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/28.md b/job/09/28.md new file mode 100644 index 0000000000..911503dd59 --- /dev/null +++ b/job/09/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I would be afraid of all my sorrows + +Verses 28 and 29 express the consequences if Job does what he says in verse 27. This can be expressed by adding the word "then." AT: "Then I would be afraid of all my sorrows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# of all my sorrows + +The abstract noun "sorrows" can be expressed as a verb. AT: "of everything that hurts me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/09/29.md b/job/09/29.md new file mode 100644 index 0000000000..fafa4b8e34 --- /dev/null +++ b/job/09/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will be condemned + +"I will be accused and punished." This can be stated in active form. AT: "God will condemn me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# why, then, should I try in vain? + +Job uses this question to emphasize that he does not think it is of any use trying to get God's attention. The implied information about what Job is trying can be made explicit. AT: "It is of no use to try to get God's attention." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/09/30.md b/job/09/30.md index b8bc798e37..657ae0c5c3 100644 --- a/job/09/30.md +++ b/job/09/30.md @@ -14,15 +14,3 @@ white flakes of frozen water that fall from clouds in places where the air tempe "made my hands exceedingly clean." Some other versions of the Bible translate this with the meaning of "cleaned my hands with very strong soap." -# plunge me in a ditch - -"throw me into a pit" - -# my own clothes would be disgusted with me - -Job's clothing is spoken of as if it would have a negative response to Job after God plunged him into a ditch. AT: "I would be too filthy for my own clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/31.md b/job/09/31.md new file mode 100644 index 0000000000..3a88fc230d --- /dev/null +++ b/job/09/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# plunge me in a ditch + +"throw me into a pit" + +# my own clothes would be disgusted with me + +Job's clothing is spoken of as if it would have a negative response to Job after God plunged him into a ditch. AT: "I would be too filthy for my own clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/09/32.md b/job/09/32.md index c7c555adec..fa1c0f3981 100644 --- a/job/09/32.md +++ b/job/09/32.md @@ -6,15 +6,3 @@ Job implies that God has charged him of doing wrong, and he wants to respond to "come together to trial." Here "court" is a place where people can come and a judge will settle disputes. "Coming together in court" is a metonym for going against each other in a court of law. AT: "confront each other before a judge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# There is no judge between us - -This means there is no judge who is greater than God who could decide what is right between him and Job. - -# lay his hand upon us both - -Here "lay his hand upon" means having power or authority over. AT: "take hold of both of us" or "have authority over both of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/33.md b/job/09/33.md new file mode 100644 index 0000000000..3199bb32b6 --- /dev/null +++ b/job/09/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# There is no judge between us + +This means there is no judge who is greater than God who could decide what is right between him and Job. + +# lay his hand upon us both + +Here "lay his hand upon" means having power or authority over. AT: "take hold of both of us" or "have authority over both of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/09/34.md b/job/09/34.md index 01a1127b35..5adabd91d2 100644 --- a/job/09/34.md +++ b/job/09/34.md @@ -10,18 +10,3 @@ Here "God's rod" is a metonym for God punishing or correcting Job. AT: "stop God The abstract noun "terror" can be translated as the verb "terrify." AT: "keep him from terrifying and frightening me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Then would I speak up - -"Then I would speak" - -# as things are now - -"because this is how things are now" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/job/09/35.md b/job/09/35.md new file mode 100644 index 0000000000..05382bd082 --- /dev/null +++ b/job/09/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then would I speak up + +"Then I would speak" + +# as things are now + +"because this is how things are now" + diff --git a/job/10/01.md b/job/10/01.md index 26a1525714..8ca5f59d06 100644 --- a/job/10/01.md +++ b/job/10/01.md @@ -10,25 +10,3 @@ The abstract nouns "expression" and "complaint" can be translated as the verbs " How Job feels is compared to a bitter taste. The abstract noun "bitterness" can be translated as the adverb "bitterly." AT: "My inner being will speak bitterly" or "I will bitterly speak out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands while you smile on the plans of the wicked? - -This question expects a "no" answer and can be changed into a statement. AT: "It is not good that you should oppress me, that you should despise the work of your hands, while you smile on the plans of the wicked." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the work of your hands - -Here God is represented by his "hands." AT: "what you have created" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# smile on the plans of the wicked - -Here the idiom "smiling on" represents God's approval. AT: "approve the plans of the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/10/02.md b/job/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/10/03.md b/job/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..bdfd740cfa --- /dev/null +++ b/job/10/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands while you smile on the plans of the wicked? + +This question expects a "no" answer and can be changed into a statement. AT: "It is not good that you should oppress me, that you should despise the work of your hands, while you smile on the plans of the wicked." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the work of your hands + +Here God is represented by his "hands." AT: "what you have created" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# smile on the plans of the wicked + +Here the idiom "smiling on" represents God's approval. AT: "approve the plans of the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/10/04.md b/job/10/04.md index 78e004ed9d..2663e056c3 100644 --- a/job/10/04.md +++ b/job/10/04.md @@ -2,38 +2,3 @@ These two questions have nearly the same meaning. These questions expect a negative answer to emphasize that God does not see or understand things the same way a man does. They can be expressed as statements. AT: "You do not have eyes of flesh, and you do not see like a man sees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Are your days like the days of mankind or your years like the years of people ... and there is no one who can rescue me from your hand? - -This question expects a negative answer to emphasize that God is eternal and man's days are limited. It can be expressed as a statement. AT: "Your days are not like the days of mankind and your years are not like the years of people ... and there is no one who can rescue me from your hand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# your days like the days of mankind ... your years like the years of people - -These two phrases have nearly the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# your days - -"the number of your days" - -# your years - -"the number of your years" - -# inquire after my iniquity ... search after my sin - -These two phrases have nearly the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# inquire after - -"seek after" - -# from your hand - -Here "your hand" represents God's power. AT: "from your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/inquire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/job/10/05.md b/job/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d891aa7989 --- /dev/null +++ b/job/10/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Are your days like the days of mankind or your years like the years of people ... and there is no one who can rescue me from your hand? + +This question expects a negative answer to emphasize that God is eternal and man's days are limited. It can be expressed as a statement. AT: "Your days are not like the days of mankind and your years are not like the years of people ... and there is no one who can rescue me from your hand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# your days like the days of mankind ... your years like the years of people + +These two phrases have nearly the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# your days + +"the number of your days" + +# your years + +"the number of your years" + diff --git a/job/10/06.md b/job/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..86bfd7e2b6 --- /dev/null +++ b/job/10/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Are your days like the days of mankind or your years like the years of people ... and there is no one who can rescue me from your hand? + +This question expects a negative answer to emphasize that God is eternal and man's days are limited. It can be expressed as a statement. AT: "Your days are not like the days of mankind and your years are not like the years of people ... and there is no one who can rescue me from your hand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# inquire after my iniquity ... search after my sin + +These two phrases have nearly the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# inquire after + +"seek after" + diff --git a/job/10/07.md b/job/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a0392c0937 --- /dev/null +++ b/job/10/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Are your days like the days of mankind or your years like the years of people ... and there is no one who can rescue me from your hand? + +This question expects a negative answer to emphasize that God is eternal and man's days are limited. It can be expressed as a statement. AT: "Your days are not like the days of mankind and your years are not like the years of people ... and there is no one who can rescue me from your hand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# from your hand + +Here "your hand" represents God's power. AT: "from your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/10/08.md b/job/10/08.md index 83a5797e7b..56eb2db451 100644 --- a/job/10/08.md +++ b/job/10/08.md @@ -10,15 +10,3 @@ Job is using a metaphor of a potter forming clay to describe how God carefully c "shaped and formed me." The words "framed" and "fashioned" are similar in meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Call to mind - -"Remember" - -# bring me into dust again - -"turn me back into dust again" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/job/10/09.md b/job/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8c7d85c6c3 --- /dev/null +++ b/job/10/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Call to mind + +"Remember" + +# bring me into dust again + +"turn me back into dust again" + diff --git a/job/10/10.md b/job/10/10.md index 23199fe4a3..8df7adea3a 100644 --- a/job/10/10.md +++ b/job/10/10.md @@ -14,19 +14,3 @@ Here "you" refers to God. Here "me" refers to Job. -# You have clothed me with skin and flesh - -God putting skin and flesh on Job's body is spoken of as if God was putting clothing on him. AT: "You have put skin and flesh on my body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# knit me together - -"wove me together." God putting Job's body together in the womb is spoken of as if God was knitting or weaving a piece of cloth. AT: "put me together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# sinews - -the parts of the body that connect muscles to bones or other body parts and are like tough, white bands or cords - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/job/10/11.md b/job/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..023abcc266 --- /dev/null +++ b/job/10/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You have clothed me with skin and flesh + +God putting skin and flesh on Job's body is spoken of as if God was putting clothing on him. AT: "You have put skin and flesh on my body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# knit me together + +"wove me together." God putting Job's body together in the womb is spoken of as if God was knitting or weaving a piece of cloth. AT: "put me together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sinews + +the parts of the body that connect muscles to bones or other body parts and are like tough, white bands or cords + diff --git a/job/10/12.md b/job/10/12.md index 17488ef612..e23fc4adda 100644 --- a/job/10/12.md +++ b/job/10/12.md @@ -10,25 +10,3 @@ The abstract nouns "life" and "faithfulness" can be stated as "live" and "faithf Here Job is represented by his "spirit." AT: "guarded me" or "watched carefully over me" or "kept me safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# these things you hid in your heart - -Here "these things" refer to the things spoken of in the verses that follow. - -# these things you hid in your heart - -Here "you hid in your heart" means God kept them secret or hidden. AT: "these things you kept secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you would notice it - -"you would watch me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acquit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/10/13.md b/job/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/10/14.md b/job/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7043be7948 --- /dev/null +++ b/job/10/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you would notice it + +"you would watch me" + diff --git a/job/10/15.md b/job/10/15.md index 5078ca7e51..e4725fdc4a 100644 --- a/job/10/15.md +++ b/job/10/15.md @@ -26,28 +26,3 @@ shame The abstract noun "affliction" can be translated using the verb "afflict." AT: "see how God is afflicting me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# If my head were lifted up, you would stalk me like a lion - -Possible meanings are 1) this is a hypothetical situation that has not happened or 2) this is a description of a situation that happens repeatedly. AT: "When my head is lifted up, you stalk me like a lion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# If my head were lifted up - -This idiom means to become self-confident or proud. AT: "If I become proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# you would stalk me like a lion - -Possible meanings of this simile are 1) God hunts Job like a lion hunts its prey or 2) Job is like a lion being hunted by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# again you would show yourself with marvellous acts of power against me - -This phrase expresses irony in how God displays his marvelous power by acting to harm Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/job/10/16.md b/job/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4795b7da91 --- /dev/null +++ b/job/10/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# If my head were lifted up, you would stalk me like a lion + +Possible meanings are 1) this is a hypothetical situation that has not happened or 2) this is a description of a situation that happens repeatedly. AT: "When my head is lifted up, you stalk me like a lion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# If my head were lifted up + +This idiom means to become self-confident or proud. AT: "If I become proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# you would stalk me like a lion + +Possible meanings of this simile are 1) God hunts Job like a lion hunts its prey or 2) Job is like a lion being hunted by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# again you would show yourself with marvellous acts of power against me + +This phrase expresses irony in how God displays his marvelous power by acting to harm Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/job/10/17.md b/job/10/17.md index 16bbea7577..a019fea82c 100644 --- a/job/10/17.md +++ b/job/10/17.md @@ -10,7 +10,3 @@ The abstract noun "anger" can be translated as the adjective "angry." AT: "are m God sending troubles against Job is spoken of as if God was constantly sending new armies against him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/job/10/18.md b/job/10/18.md index 451e31cff7..5c141b66e4 100644 --- a/job/10/18.md +++ b/job/10/18.md @@ -10,16 +10,3 @@ Giving up one's spirit represents dying. AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/trans Job uses "eye" here to refer to the whole person. He wishes he could have died at birth, before anyone saw him. AT: "before any person had ever seen me" or "before I was born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# I had never existed - -"I had never lived" - -# I would have been carried - -"My body would have been carried" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/job/10/19.md b/job/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..71233a27cb --- /dev/null +++ b/job/10/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I had never existed + +"I had never lived" + +# I would have been carried + +"My body would have been carried" + diff --git a/job/10/20.md b/job/10/20.md index c39abe40bb..ac23a4ab1d 100644 --- a/job/10/20.md +++ b/job/10/20.md @@ -2,34 +2,3 @@ Here "my days" represent the length of Job's life. This question expects a positive answer, to emphasize that Job only expects to live a few more days. It can be translated as a statement. AT: "I only have a few days left to live." or "My life will soon end." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the land - -Here the place where the spirits of dead people go is spoken of as if it was a land. AT: "the place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# of darkness and of the shadow of death - -The phrase "shadow of death" intensifies the idea of "darkness." Both phrases describe where the spirits of dead people go. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# the shadow of death - -See how you translated this in [Job 3:5](../03/04.md). - -# as dark as midnight - -The darkness of the place where the spirits of dead people go is compared to the darkness of midnight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# without any order - -This negative phrase can be expressed in positive form. AT: "full of confusion" or "where all is confused" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# where the light is like midnight - -The light of the place where the spirits of dead people go is compared to midnight. AT: "where there is no light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/job/10/21.md b/job/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..8ecb9e2de9 --- /dev/null +++ b/job/10/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the land + +Here the place where the spirits of dead people go is spoken of as if it was a land. AT: "the place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# of darkness and of the shadow of death + +The phrase "shadow of death" intensifies the idea of "darkness." Both phrases describe where the spirits of dead people go. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the shadow of death + +See how you translated this in [Job 3:5](../03/05.md). + diff --git a/job/10/22.md b/job/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..88212608f0 --- /dev/null +++ b/job/10/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# as dark as midnight + +The darkness of the place where the spirits of dead people go is compared to the darkness of midnight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# without any order + +This negative phrase can be expressed in positive form. AT: "full of confusion" or "where all is confused" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# where the light is like midnight + +The light of the place where the spirits of dead people go is compared to midnight. AT: "where there is no light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/11/01.md b/job/11/01.md index 2c82ca5fff..da1bd08fba 100644 --- a/job/11/01.md +++ b/job/11/01.md @@ -2,25 +2,3 @@ See how you translated this man's name in [Job 2:11](../02/11.md). AT: "Zophar from the region of Naamah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Should not such a multitude of words be answered? - -Zophar is asking a question in the negative to emphasize that Job's words must be challenged. AT: "We must answer all of these words!" or "Someone should respond to all these words!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Should this man, so full of talk, be believed? - -Zophar uses this question to emphasize that they should not believe what Job was saying. AT: "This man is so full of talk, but the people should not believe him!" or "Your many words alone do not mean you are innocent!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Should your boasting make others remain silent? - -Zophar uses this question to rebuke Job. AT: "Just because you have spoken many words, this does not mean that others must keep silent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# When you mock, will no one make you feel ashamed? - -Zophar uses this question to rebuke Job. You may need to make explicit what it is that Job is mocking. AT: "You have mocked us for what we have said. Now we will make you feel ashamed!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/job/11/02.md b/job/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ba7012113f --- /dev/null +++ b/job/11/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Should not such a multitude of words be answered? + +Zophar is asking a question in the negative to emphasize that Job's words must be challenged. AT: "We must answer all of these words!" or "Someone should respond to all these words!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Should this man, so full of talk, be believed? + +Zophar uses this question to emphasize that they should not believe what Job was saying. AT: "This man is so full of talk, but the people should not believe him!" or "Your many words alone do not mean you are innocent!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/11/03.md b/job/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..3ebdbefe57 --- /dev/null +++ b/job/11/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Should your boasting make others remain silent? + +Zophar uses this question to rebuke Job. AT: "Just because you have spoken many words, this does not mean that others must keep silent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# When you mock, will no one make you feel ashamed? + +Zophar uses this question to rebuke Job. You may need to make explicit what it is that Job is mocking. AT: "You have mocked us for what we have said. Now we will make you feel ashamed!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]]) + diff --git a/job/11/04.md b/job/11/04.md index 435227c7b5..052b821a25 100644 --- a/job/11/04.md +++ b/job/11/04.md @@ -6,24 +6,3 @@ The eyes represent sight, which is a metaphor for God's evaluation of Job. Possible meanings are 1) that Job is saying that God judges him as blameless. AT: "You say that I am blameless" or 2) that Job believes he has been blameless and that God should judge him as blameless. AT: "You should recognize that I am blameless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# that God would speak ... open his lips against you - -The words "open his lips" are a metonym that means speak. These two phrases mean the same thing and are used together to emphasize Zophar's desire that God would speak harshly against Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# that he would show ... secrets of wisdom - -What the "secrets of wisdom" are can be stated clearly. AT: "that he would show you that you are suffering because of your sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# God demands from you less than your iniquity deserves - -Demanding from Job represents punishing Job. AT: "God is punishing you less than you deserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/11/05.md b/job/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d8c0a1c85c --- /dev/null +++ b/job/11/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that God would speak ... open his lips against you + +The words "open his lips" are a metonym that means speak. These two phrases mean the same thing and are used together to emphasize Zophar's desire that God would speak harshly against Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/job/11/06.md b/job/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5b932fe7f9 --- /dev/null +++ b/job/11/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that he would show ... secrets of wisdom + +What the "secrets of wisdom" are can be stated clearly. AT: "that he would show you that you are suffering because of your sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# God demands from you less than your iniquity deserves + +Demanding from Job represents punishing Job. AT: "God is punishing you less than you deserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/11/07.md b/job/11/07.md index efc5b578ae..9aa6b3c775 100644 --- a/job/11/07.md +++ b/job/11/07.md @@ -2,35 +2,3 @@ These two parallel questions are asking the same thing. The writer uses the form of a question to add emphasis. AT: "You cannot understand God by searching for him, and you will never completely understand the Almighty!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# The matter - -This refers to understanding God. AT: "To understand God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# is as high as heaven ... deeper than Sheol - -The impossibility of understanding God is spoken of as if it were impossible to go to these extremely far away places. AT: "is as inaccessible as the highest places in heaven ... is more inaccessible than the deepest places in Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# what can you do? - -Zophar uses this question to show that a person cannot do anything to understand God fully. AT: "you cannot do anything." or "you cannot understand him fully." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# what can you know? - -Zophar uses this question to show that a person cannot do anything to know God fully. AT: "you cannot know God fully." or "you cannot know all there is to know." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Its measure - -Possible meanings are that this refers to 1) God's greatness or 2) the greatness of God's wisdom. - -# is longer than the earth ... wider than the sea - -God's greatness or wisdom is spoken of as if it could be measured in distance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/11/08.md b/job/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ccd4405174 --- /dev/null +++ b/job/11/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The matter + +This refers to understanding God. AT: "To understand God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# is as high as heaven ... deeper than Sheol + +The impossibility of understanding God is spoken of as if it were impossible to go to these extremely far away places. AT: "is as inaccessible as the highest places in heaven ... is more inaccessible than the deepest places in Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# what can you do? + +Zophar uses this question to show that a person cannot do anything to understand God fully. AT: "you cannot do anything." or "you cannot understand him fully." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# what can you know? + +Zophar uses this question to show that a person cannot do anything to know God fully. AT: "you cannot know God fully." or "you cannot know all there is to know." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/11/09.md b/job/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e6117291a2 --- /dev/null +++ b/job/11/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Its measure + +Possible meanings are that this refers to 1) God's greatness or 2) the greatness of God's wisdom. + +# is longer than the earth ... wider than the sea + +God's greatness or wisdom is spoken of as if it could be measured in distance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/11/10.md b/job/11/10.md index 40a42d24b8..5fa3d116f9 100644 --- a/job/11/10.md +++ b/job/11/10.md @@ -10,23 +10,3 @@ The abstract noun "judgment" can be translated with the verb "judge." AT: "if Go This question emphasizes that no one can stop God. AT: "no one can stop him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# does he not notice it? - -This emphasizes that God does notice sin. AT: "he surely notices it!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# But foolish people have no understanding - -The abstract noun "understanding" can be expressed with the verb "understand." AT: "But foolish people do not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# they will get it when a wild donkey gives birth to a man - -Since a wild donkey can never give birth to a man, this means that foolish people will never get understanding. AT: "only if a wild donkey could give birth to a man could foolish people get understanding" or "it is as impossible for a foolish person to get understanding as it is for a donkey to give birth to a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/job/11/11.md b/job/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..af80b29ed5 --- /dev/null +++ b/job/11/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# does he not notice it? + +This emphasizes that God does notice sin. AT: "he surely notices it!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/11/12.md b/job/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e614cd8433 --- /dev/null +++ b/job/11/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But foolish people have no understanding + +The abstract noun "understanding" can be expressed with the verb "understand." AT: "But foolish people do not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# they will get it when a wild donkey gives birth to a man + +Since a wild donkey can never give birth to a man, this means that foolish people will never get understanding. AT: "only if a wild donkey could give birth to a man could foolish people get understanding" or "it is as impossible for a foolish person to get understanding as it is for a donkey to give birth to a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/job/11/13.md b/job/11/13.md index fe4e2fbf61..12ebe22391 100644 --- a/job/11/13.md +++ b/job/11/13.md @@ -6,23 +6,3 @@ The heart represents thoughts and attitudes. Setting it right represents correct This is a symbolic action representing asking God for help. AT: "had made an appeal and prayed to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# suppose that iniquity were in your hand - -The hand represents what a person does. AT: "even if you had done some evil things in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# but that then you put it far away from you - -Putting sin behind represents stopping sinning. AT: "but that then you stopped doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# did not let unrighteousness live in your tents - -Unrighteousness living represents people doing unrighteous things. AT: "and you did not allow the members of your household to do unrighteous things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/job/11/14.md b/job/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5ed7337f5c --- /dev/null +++ b/job/11/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# suppose that iniquity were in your hand + +The hand represents what a person does. AT: "even if you had done some evil things in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# but that then you put it far away from you + +Putting sin behind represents stopping sinning. AT: "but that then you stopped doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# did not let unrighteousness live in your tents + +Unrighteousness living represents people doing unrighteous things. AT: "and you did not allow the members of your household to do unrighteous things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/11/15.md b/job/11/15.md index 7e0231ff2b..09b6690d9e 100644 --- a/job/11/15.md +++ b/job/11/15.md @@ -2,31 +2,3 @@ "Lifting up your face" represents the attitude of a person who is confident and brave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# you would remember it only like waters that have flowed away - -Zophar is comparing misery with water that flows downstream and it is gone. AT: "You would remember it, but the misery will be gone, like waters that have flowed away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Your life would ... like the morning. - -Zophar repeats the same idea for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Your life would be brighter than the noonday - -Brightness represents being prosperous and happy. AT: "Your life would be prosperous and happy like the noonday" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# though there were darkness - -Darkness represents troubles and sadness. AT: "Though there were dark troubles and sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# it would become like the morning - -The morning represents light, which represents prosperity and happiness. AT: "it would be prosperous and happy like the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/job/11/16.md b/job/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a693e1fac4 --- /dev/null +++ b/job/11/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you would remember it only like waters that have flowed away + +Zophar is comparing misery with water that flows downstream and it is gone. AT: "You would remember it, but the misery will be gone, like waters that have flowed away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/11/17.md b/job/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..409f1b9950 --- /dev/null +++ b/job/11/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Your life would ... like the morning. + +Zophar repeats the same idea for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Your life would be brighter than the noonday + +Brightness represents being prosperous and happy. AT: "Your life would be prosperous and happy like the noonday" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# though there were darkness + +Darkness represents troubles and sadness. AT: "Though there were dark troubles and sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# it would become like the morning + +The morning represents light, which represents prosperity and happiness. AT: "it would be prosperous and happy like the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/11/18.md b/job/11/18.md index 75d6f17840..cffeca51e1 100644 --- a/job/11/18.md +++ b/job/11/18.md @@ -6,17 +6,3 @@ Zophar repeats the same idea for emphasis and describes the possibility. (See: [ "Take your rest" here is an idiom for "rest." The phrase "in safety" can be expressed with the word "safely." AT: "would rest safely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Also you would lie down in rest ... your favor. - -Zophar repeats the same idea for emphasis and describes the possibility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# you would lie down in rest - -The abstract noun "rest" can be expressed with the verb "rest." AT: "you would lie down and rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/job/11/19.md b/job/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..1e55408cdf --- /dev/null +++ b/job/11/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Also you would lie down in rest ... your favor. + +Zophar repeats the same idea for emphasis and describes the possibility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# you would lie down in rest + +The abstract noun "rest" can be expressed with the verb "rest." AT: "you would lie down and rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/11/20.md b/job/11/20.md index dfb3264ee2..51ad0719d2 100644 --- a/job/11/20.md +++ b/job/11/20.md @@ -2,7 +2,3 @@ Their eyes represent their understanding. AT: "the understanding of the wicked people will fail" or "the wicked people will not be able to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/01.md b/job/12/01.md index 19550ae091..e69de29bb2 100644 --- a/job/12/01.md +++ b/job/12/01.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# No doubt you are the people; wisdom will die with you - -Job mocks how they are acting and shows how ridiculous they sound. AT: "Surely you are such important people that wisdom cannot exist without you" or "You all act like you are the only wise people and that when you die, wisdom will disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# No doubt - -"Surely" - -# you - -This is plural in verses 2 and 3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# you are the people - -"you are the important people who know everything" - -# Indeed, who does not know such things as these? - -Job used this question to express a truth that should be obvious to his listeners. It can be expressed as a statement. AT: "Certainly there is no one who does not know such things as these." or "Certainly everyone knows these things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/02.md b/job/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b6dda0d950 --- /dev/null +++ b/job/12/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# No doubt you are the people; wisdom will die with you + +Job mocks how they are acting and shows how ridiculous they sound. AT: "Surely you are such important people that wisdom cannot exist without you" or "You all act like you are the only wise people and that when you die, wisdom will disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# No doubt + +"Surely" + +# you + +This is plural in verses 2 and 3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# you are the people + +"you are the important people who know everything" + diff --git a/job/12/03.md b/job/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..09c5edc158 --- /dev/null +++ b/job/12/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Indeed, who does not know such things as these? + +Job used this question to express a truth that should be obvious to his listeners. It can be expressed as a statement. AT: "Certainly there is no one who does not know such things as these." or "Certainly everyone knows these things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/12/04.md b/job/12/04.md index ca9c7c853b..d8e79e44e8 100644 --- a/job/12/04.md +++ b/job/12/04.md @@ -6,33 +6,3 @@ The relationship between these phrases can be made clear with the words "even th The relationship between these phrases can be made clear with the words "even though." AT: "Even though I am a just and blameless man, people now laugh at me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) -# In the thought of someone who is at ease, there is contempt for misfortune - -The abstract nouns "thought," "ease," "contempt," and "misfortune" can be expressed with other phrases. AT: "A person who lives an easy life despises a person who suffers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# brings more misfortune - -Bringing misfortune represents causing it to happen. AT: "causes more bad things to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to those whose foot is slipping - -The foot slipping represents being in danger or trouble. AT: "to those who are already in trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The tents of robbers prosper - -Their tents prospering represents the robbers prospering in their tents. AT: "Robbers live in prosperity in their own tents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# their own hands are their gods - -Here "their own hands" is a metonym for strength, and "their gods" is a metaphor for their pride. AT: "they are extremely proud of their own abilities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/provoke]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/05.md b/job/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7566afc497 --- /dev/null +++ b/job/12/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In the thought of someone who is at ease, there is contempt for misfortune + +The abstract nouns "thought," "ease," "contempt," and "misfortune" can be expressed with other phrases. AT: "A person who lives an easy life despises a person who suffers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# brings more misfortune + +Bringing misfortune represents causing it to happen. AT: "causes more bad things to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to those whose foot is slipping + +The foot slipping represents being in danger or trouble. AT: "to those who are already in trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/12/06.md b/job/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..04c8d7ba02 --- /dev/null +++ b/job/12/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The tents of robbers prosper + +Their tents prospering represents the robbers prospering in their tents. AT: "Robbers live in prosperity in their own tents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# their own hands are their gods + +Here "their own hands" is a metonym for strength, and "their gods" is a metaphor for their pride. AT: "they are extremely proud of their own abilities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/12/07.md b/job/12/07.md index 7835bf025a..b54d2165f6 100644 --- a/job/12/07.md +++ b/job/12/07.md @@ -14,15 +14,3 @@ The command in the first part of the sentence functions as a hypothetical condit The command in the first part of the sentence functions as a hypothetical condition. AT: if you were to ask the birds of the heavens, they would tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# Or speak to the earth, and it will teach you - -The command in the first part of the sentence functions as a hypothetical condition. AT: "Or if you were to speak to the earth, it would teach you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# the fish of the sea will declare to you - -The command "Ask the fish of the sea" is understood from the previous sentences. It functions as a hypothetical condition. AT: "and if you were to ask the fish of the sea, they would declare to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/08.md b/job/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2066f3c1b2 --- /dev/null +++ b/job/12/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But now ask ... will declare to you + +These 4 statements all express the idea that the beasts, the birds, the earth, and the fish understand God better than Job's friends do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Or speak to the earth, and it will teach you + +The command in the first part of the sentence functions as a hypothetical condition. AT: "Or if you were to speak to the earth, it would teach you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# the fish of the sea will declare to you + +The command "Ask the fish of the sea" is understood from the previous sentences. It functions as a hypothetical condition. AT: "and if you were to ask the fish of the sea, they would declare to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/job/12/09.md b/job/12/09.md index 9bd5be354d..34466e261c 100644 --- a/job/12/09.md +++ b/job/12/09.md @@ -6,18 +6,3 @@ This question emphasizes the point that all the animals know that Yahweh has don Yahweh's hand represents his power. AT: "Yahweh has done this by his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# In his hand is the life ... and the breath of all mankind - -Yahweh's hand represents his control or power. AT: "God controls the life of every living thing and gives breath to all mankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the breath of all mankind - -Here "breath" represents life or the ability to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/10.md b/job/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c73c9c5d8e --- /dev/null +++ b/job/12/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In his hand is the life ... and the breath of all mankind + +Yahweh's hand represents his control or power. AT: "God controls the life of every living thing and gives breath to all mankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the breath of all mankind + +Here "breath" represents life or the ability to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/12/11.md b/job/12/11.md index f527b364eb..96b0bf9b0a 100644 --- a/job/12/11.md +++ b/job/12/11.md @@ -2,17 +2,3 @@ Job uses this question to emphasize that people listen to what others say and judge whether it is good or not. The ear and palate are metonyms for hearing and tasting. AT: "We hear what people say and test it just as we taste food and test it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# With aged men is wisdom - -"Aged men have wisdom." The abstract noun "wisdom" can be expressed with "wise." The word "men" refers to people in general. AT: "Old people are wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# in length of days is understanding - -This represents people gaining understanding when they live a long time. The abstract noun "understanding" can be expressed with the phrase "understand much." AT: "people gain understanding when they live a long time" or "people who live a long time understand much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/12.md b/job/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a0e81e43a4 --- /dev/null +++ b/job/12/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# With aged men is wisdom + +"Aged men have wisdom." The abstract noun "wisdom" can be expressed with "wise." The word "men" refers to people in general. AT: "Old people are wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# in length of days is understanding + +This represents people gaining understanding when they live a long time. The abstract noun "understanding" can be expressed with the phrase "understand much." AT: "people gain understanding when they live a long time" or "people who live a long time understand much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/12/13.md b/job/12/13.md index 2e7b25176c..d2f87a65fe 100644 --- a/job/12/13.md +++ b/job/12/13.md @@ -6,29 +6,3 @@ Verse 13 says that God is wise and mighty. The rest of this chapter shows that t The abstract nouns "wisdom" and "might" can be expressed with the adjectives "wise" and "mighty." AT: "God is wise and mighty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# it cannot be built again - -This can be stated in active form. AT: "no one can rebuild it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# if he imprisons someone, there can be no release - -The abstract noun "release" can be expressed with the verb "free." AT: "if God shuts someone in, no one can free him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# if he withholds the waters, they dry up - -Possible meanings are that withholding waters represents 1) preventing the rain from falling. AT: "if he stops the rain from falling the land dries up" or 2) preventing running water from flowing. AT: "if he stops the water from flowing, the land dries up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# if he sends them out, they overwhelm the land - -Possible meanings are that sending them out is a metaphor meaning 1) causing the rain to fall. AT: "if he causes a lot of rain to fall, it floods the land" or 2) causing the waters to flow. AT: "if he makes a lot of water flow, it floods the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/14.md b/job/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0b5c788534 --- /dev/null +++ b/job/12/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# it cannot be built again + +This can be stated in active form. AT: "no one can rebuild it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# if he imprisons someone, there can be no release + +The abstract noun "release" can be expressed with the verb "free." AT: "if God shuts someone in, no one can free him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/12/15.md b/job/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..07983019b6 --- /dev/null +++ b/job/12/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if he withholds the waters, they dry up + +Possible meanings are that withholding waters represents 1) preventing the rain from falling. AT: "if he stops the rain from falling the land dries up" or 2) preventing running water from flowing. AT: "if he stops the water from flowing, the land dries up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# if he sends them out, they overwhelm the land + +Possible meanings are that sending them out is a metaphor meaning 1) causing the rain to fall. AT: "if he causes a lot of rain to fall, it floods the land" or 2) causing the waters to flow. AT: "if he makes a lot of water flow, it floods the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/12/16.md b/job/12/16.md index 1e4171a044..83696e93c0 100644 --- a/job/12/16.md +++ b/job/12/16.md @@ -6,33 +6,3 @@ The abstract nouns "strength" and "wisdom" can be expressed with the words "stro Being in God's power represents God ruling over them. AT: "people who believe a lie and people who lie to others are both in his power" or "God rules over both people who believe lies and people who lie to others" -# He leads counselors away barefoot - -Leading counselors away barefoot represents taking away their wisdom and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in sorrow - -The abstract noun "sorrow" can be expressed with the words "sad" or "grieve" AT: "and they feel very sad" or "and they grieve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# he turns judges into fools - -"he makes judges become foolish" - -# He takes off the chain of authority from kings - -Possible meanings are that 1) this is a metonym for causing kings to no longer have authority. AT: "He takes away the authority of kings" or 2) this is a metonym for setting people free from the chains that kings have put on them. AT: "He takes off the bonds that kings have put on people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he wraps a cloth about their waists - -This cloth is probably what a slave wears. To put these cloths on kings represents making the kings slaves. AT: "he makes kings wear the clothing of slaves" or "he makes them slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/17.md b/job/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1043dc83a1 --- /dev/null +++ b/job/12/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He leads counselors away barefoot + +Leading counselors away barefoot represents taking away their wisdom and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in sorrow + +The abstract noun "sorrow" can be expressed with the words "sad" or "grieve" AT: "and they feel very sad" or "and they grieve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# he turns judges into fools + +"he makes judges become foolish" + diff --git a/job/12/18.md b/job/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..448c71362d --- /dev/null +++ b/job/12/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He takes off the chain of authority from kings + +Possible meanings are that 1) this is a metonym for causing kings to no longer have authority. AT: "He takes away the authority of kings" or 2) this is a metonym for setting people free from the chains that kings have put on them. AT: "He takes off the bonds that kings have put on people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he wraps a cloth about their waists + +This cloth is probably what a slave wears. To put these cloths on kings represents making the kings slaves. AT: "he makes kings wear the clothing of slaves" or "he makes them slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/12/19.md b/job/12/19.md index 85689c3755..618b12cf2b 100644 --- a/job/12/19.md +++ b/job/12/19.md @@ -10,31 +10,3 @@ The abstract noun "sorrow" can be expressed with the words "sad" or "grieve" AT: "defeats powerful people" -# He removes the speech of those who had been trusted - -Removing their speech represents making them unable to speak. AT: "He makes those who were trusted unable to speak" or "He silences people whom others trusted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# takes away the understanding of the elders - -Taking away their understanding represents making them unable to understand or make good decisions. AT: "makes the elders unable to understand" or "makes the elders unable to make good decisions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the elders - -Possible meanings are 1) the older people or 2) the leaders. - -# He pours contempt upon princes - -Pouring contempt on princes is a metaphor for causing people to feel contempt for them. AT: "He causes people to greatly disrespect those who rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# unfastens the belt of strong people - -The belt is a symbol of strength. Unfastening a strong person's belt represents taking away his strength and making him weak. AT: "makes the strong people weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/20.md b/job/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..480d5969dd --- /dev/null +++ b/job/12/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He removes the speech of those who had been trusted + +Removing their speech represents making them unable to speak. AT: "He makes those who were trusted unable to speak" or "He silences people whom others trusted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# takes away the understanding of the elders + +Taking away their understanding represents making them unable to understand or make good decisions. AT: "makes the elders unable to understand" or "makes the elders unable to make good decisions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the elders + +Possible meanings are 1) the older people or 2) the leaders. + diff --git a/job/12/21.md b/job/12/21.md new file mode 100644 index 0000000000..34c31562b8 --- /dev/null +++ b/job/12/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He pours contempt upon princes + +Pouring contempt on princes is a metaphor for causing people to feel contempt for them. AT: "He causes people to greatly disrespect those who rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# unfastens the belt of strong people + +The belt is a symbol of strength. Unfastening a strong person's belt represents taking away his strength and making him weak. AT: "makes the strong people weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/12/22.md b/job/12/22.md index fc9bfda01d..3cac37da24 100644 --- a/job/12/22.md +++ b/job/12/22.md @@ -6,20 +6,3 @@ Revealing things represents making them known. "Deep things from darkness" repre Bringing things out into the light represents making them known, and here "shadows" is a metonym for the things that are hidden in the shadows, which in turn are a metaphor for truths that God has hidden from people. AT: "makes known things that no one can see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# He enlarges nations - -"He makes nations larger" or "He makes nations have more land" - -# he also leads them along as prisoners - -God leading nations represents God causing enemy nations to lead them. The word "them" represents nations, which here represents the people of those nations. AT: "he also causes their enemies to lead them along as prisoners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/23.md b/job/12/23.md new file mode 100644 index 0000000000..92551fde69 --- /dev/null +++ b/job/12/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He enlarges nations + +"He makes nations larger" or "He makes nations have more land" + +# he also leads them along as prisoners + +God leading nations represents God causing enemy nations to lead them. The word "them" represents nations, which here represents the people of those nations. AT: "he also causes their enemies to lead them along as prisoners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/12/24.md b/job/12/24.md index eed3c4ea42..78d4812165 100644 --- a/job/12/24.md +++ b/job/12/24.md @@ -6,18 +6,3 @@ Taking away their understanding represents causing them to be unable to understa Wandering in a wilderness where there is no path represents being in a difficult situation and not knowing what to do. AT: "to be unsure of what to do like a person wandering in a wasteland with no path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They grope in the dark without light - -Being in the dark without light represents lacking knowledge. AT: "They struggle to make decisions without knowledge as people struggle to walk in the dark without light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he makes them stagger like a drunk man - -Staggering or wandering like a drunk man represents living without purpose. AT: "he makes them live without purpose like a drunk person who staggers as he walks" or "they wander aimlessly like a drunk person who staggers back and forth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] \ No newline at end of file diff --git a/job/12/25.md b/job/12/25.md new file mode 100644 index 0000000000..452550d758 --- /dev/null +++ b/job/12/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They grope in the dark without light + +Being in the dark without light represents lacking knowledge. AT: "They struggle to make decisions without knowledge as people struggle to walk in the dark without light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he makes them stagger like a drunk man + +Staggering or wandering like a drunk man represents living without purpose. AT: "he makes them live without purpose like a drunk person who staggers as he walks" or "they wander aimlessly like a drunk person who staggers back and forth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/13/01.md b/job/13/01.md index 66c96c6a39..30c8f4b916 100644 --- a/job/13/01.md +++ b/job/13/01.md @@ -14,10 +14,3 @@ Job referred to himself as his eye since it is with his eyes that he saw these t Job referred to himself as his ear since it is with his ears that he heard these things. AT: "I have heard and understood it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# What you know, the same I also know - -"What you know, I also know" or "I know as much as you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/02.md b/job/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..19d8ed7805 --- /dev/null +++ b/job/13/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What you know, the same I also know + +"What you know, I also know" or "I know as much as you" + diff --git a/job/13/03.md b/job/13/03.md index 3ec38c8b5c..f728ae99bc 100644 --- a/job/13/03.md +++ b/job/13/03.md @@ -6,25 +6,3 @@ Job continues to speak to his friends. Job's friends are judging him, but they not speaking the truth. Job would rather argue with God alone about his complaint. -# you whitewash the truth with lies - -Putting whitewash or plaster on the truth represents ignoring the truth. AT: "you hide the truth with lies" or "you lie and ignore the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you are all physicians of no value - -Being a physician represents being a person who comforts others. Being of no value means that they do not know how to do what they should. AT: "you are all like physicians who do not know how to heal people" or "you all come to comfort me, but you do not know how, like unskilled physicians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# hold your peace - -This expression means "be quiet" or "stop talking." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# That would be your wisdom - -They thought that they were saying wise things, but Job was saying that they would be wiser if they would stop talking. The abstract noun "wisdom" can be expressed with the word "wise." AT: "If you were to do that, you would be wise" or "If you were to stop talking, you would appear wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/04.md b/job/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d0244ae12c --- /dev/null +++ b/job/13/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you whitewash the truth with lies + +Putting whitewash or plaster on the truth represents ignoring the truth. AT: "you hide the truth with lies" or "you lie and ignore the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you are all physicians of no value + +Being a physician represents being a person who comforts others. Being of no value means that they do not know how to do what they should. AT: "you are all like physicians who do not know how to heal people" or "you all come to comfort me, but you do not know how, like unskilled physicians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/13/05.md b/job/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3b2a1325e8 --- /dev/null +++ b/job/13/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# hold your peace + +This expression means "be quiet" or "stop talking." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# That would be your wisdom + +They thought that they were saying wise things, but Job was saying that they would be wiser if they would stop talking. The abstract noun "wisdom" can be expressed with the word "wise." AT: "If you were to do that, you would be wise" or "If you were to stop talking, you would appear wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/13/06.md b/job/13/06.md index ce1416941e..33b35dfa76 100644 --- a/job/13/06.md +++ b/job/13/06.md @@ -6,20 +6,3 @@ Job continues to speak to his friends. Here "lips" represent the person who is speaking. AT: "listen to what I myself plead for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Will you speak unrighteously ... deceitfully for him? - -Job uses these two questions to rebuke his friends for speaking unrighteously. AT: "You think that you are speaking for God, but you are speaking unrighteously. You are speaking deceitfully." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# talk deceitfully - -"lie" or "tell lies" - -# Will you show him partiality? Will you argue the case for God? - -Showing kindness to God represents helping God or defending God against Job's complaints. Job uses these questions to rebuke his friends for thinking that they can defend God. AT: "You think that God need you to defend him? You think that you can argue for God like attorneys in court." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/07.md b/job/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..de15cdce27 --- /dev/null +++ b/job/13/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Will you speak unrighteously ... deceitfully for him? + +Job uses these two questions to rebuke his friends for speaking unrighteously. AT: "You think that you are speaking for God, but you are speaking unrighteously. You are speaking deceitfully." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# talk deceitfully + +"lie" or "tell lies" + diff --git a/job/13/08.md b/job/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..942a5d73a2 --- /dev/null +++ b/job/13/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Will you show him partiality? Will you argue the case for God? + +Showing kindness to God represents helping God or defending God against Job's complaints. Job uses these questions to rebuke his friends for thinking that they can defend God. AT: "You think that God need you to defend him? You think that you can argue for God like attorneys in court." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/job/13/09.md b/job/13/09.md index 93d6ad4199..da6abc5486 100644 --- a/job/13/09.md +++ b/job/13/09.md @@ -10,15 +10,3 @@ Here "searches you out" is a metaphor meaning "examines you." Job uses this ques Job uses this question to warn his friends that God knows the truth about them. AT: "You might be able to deceive men, but you cannot deceive God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# reprove you - -"rebuke you" - -# if in secret you showed partiality - -"if you secretly show favor to another." Showing partiality refers to saying only good things about someone so that the judge will say that the person is good. Doing this in secret means pretending to speak fairly, but really favoring one person over another. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/10.md b/job/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8ee88452ba --- /dev/null +++ b/job/13/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# reprove you + +"rebuke you" + +# if in secret you showed partiality + +"if you secretly show favor to another." Showing partiality refers to saying only good things about someone so that the judge will say that the person is good. Doing this in secret means pretending to speak fairly, but really favoring one person over another. + diff --git a/job/13/11.md b/job/13/11.md index dafe534a22..6b020a1f0c 100644 --- a/job/13/11.md +++ b/job/13/11.md @@ -10,20 +10,3 @@ Job uses these questions to rebuke his friends. Possible meanings are 1) Job is Dread falling on people represents them becoming terribly afraid. AT: "and you not be terribly afraid" or "and you not be terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Your memorable sayings are proverbs made of ashes - -Ashes represent things that are worthless and do not last. AT: "Your memorable sayings are worthless like ashes" or "Your memorable sayings will be forgotten like ashes that are blown away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your defenses are defenses made of clay - -Job speaks of what they say as if it were a wall made of clay around a city; it cannot defend the people because clay breaks easily. AT: "What you say in defense is as useless as a wall of clay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your defenses - -Possible meanings are that this refers to 1) what they say to defend themselves or 2) what they say to defend God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/12.md b/job/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..60c9bc92e9 --- /dev/null +++ b/job/13/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your memorable sayings are proverbs made of ashes + +Ashes represent things that are worthless and do not last. AT: "Your memorable sayings are worthless like ashes" or "Your memorable sayings will be forgotten like ashes that are blown away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your defenses are defenses made of clay + +Job speaks of what they say as if it were a wall made of clay around a city; it cannot defend the people because clay breaks easily. AT: "What you say in defense is as useless as a wall of clay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your defenses + +Possible meanings are that this refers to 1) what they say to defend themselves or 2) what they say to defend God. + diff --git a/job/13/13.md b/job/13/13.md index 931b41eaf1..240806306d 100644 --- a/job/13/13.md +++ b/job/13/13.md @@ -14,11 +14,3 @@ This is an idiom that means "stop bothering me" or "stop hindering me" (See: [[r Things coming on a person represents things happening to a person. This expression starting with "let" means that he does not care what might happen to him. AT: "let whatever may happen to me happen" or "I do not care what may happen to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will take my own flesh ... in my hands - -"Flesh" here is a metonym for life. "Teeth" and "hands" are metonyms for his own control. These two phrases together emphasize that Job is willing to risk his life by arguing his case with God. AT: "I am ready to risk my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/14.md b/job/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1c8804515b --- /dev/null +++ b/job/13/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will take my own flesh ... in my hands + +"Flesh" here is a metonym for life. "Teeth" and "hands" are metonyms for his own control. These two phrases together emphasize that Job is willing to risk his life by arguing his case with God. AT: "I am ready to risk my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/job/13/15.md b/job/13/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/13/16.md b/job/13/16.md index 26796b63ed..dd99e73c2f 100644 --- a/job/13/16.md +++ b/job/13/16.md @@ -6,20 +6,3 @@ Job finishes speaking to his friends and begins to address God directly. The abstract noun "deliverance" can be expressed with the verb "deliver." AT: "This is the reason that God will deliver me" or "This is why God will save me from my troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# God, listen carefully - -Job begins directing his speech directly to God. - -# listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears - -These two lines mean basically the same thing and intensify Job's request for God to listen to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# let my declaration come to your ears - -The abstract noun "declaration" can be expressed with the verb "declare." The ears represent listening. AT: "listen to my declaration" or "listen to what I declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acquit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/17.md b/job/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e2885267bc --- /dev/null +++ b/job/13/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God, listen carefully + +Job begins directing his speech directly to God. + +# listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears + +These two lines mean basically the same thing and intensify Job's request for God to listen to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# let my declaration come to your ears + +The abstract noun "declaration" can be expressed with the verb "declare." The ears represent listening. AT: "listen to my declaration" or "listen to what I declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/13/18.md b/job/13/18.md index 9b9f8b45e2..c227a933b5 100644 --- a/job/13/18.md +++ b/job/13/18.md @@ -10,27 +10,3 @@ This emphasizes what follows. "Listen now" or "Please pay special attention" Setting his defense in order represents deciding what he will say to defend himself. AT: "I have thought through how I will defend myself" or "I have decided how I will explain myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Who is the one who would argue against me in court? - -Job uses this question to express his belief that since he is right, no one would argue against him. AT: "I do not believe that anyone would argue against me in court." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# If you came to do so - -"If you came to argue against me" - -# If you - -"You" here means God himself. - -# if I were proved wrong - -This can be stated in active form. AT: "if you were to prove me wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# give up my life - -Giving up one's life is a metaphor for dying. AT: "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/19.md b/job/13/19.md new file mode 100644 index 0000000000..97246286a4 --- /dev/null +++ b/job/13/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Who is the one who would argue against me in court? + +Job uses this question to express his belief that since he is right, no one would argue against him. AT: "I do not believe that anyone would argue against me in court." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# If you came to do so + +"If you came to argue against me" + +# If you + +"You" here means God himself. + +# if I were proved wrong + +This can be stated in active form. AT: "if you were to prove me wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# give up my life + +Giving up one's life is a metaphor for dying. AT: "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/13/20.md b/job/13/20.md index b292b9beca..cc02f3a9ae 100644 --- a/job/13/20.md +++ b/job/13/20.md @@ -6,17 +6,3 @@ Job continues speaking to God. "Face" represents the person. AT: "from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# withdraw your oppressive hand - -An oppressive hand is a metonym for doing things that oppress someone. Withdrawing the hand is a metaphor for stopping doing those things. AT: "stop oppressing me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# do not let your terrors make me afraid - -The phrase "your terrors" refers to what causes people to be terrified of God. AT: "do not terrify me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/21.md b/job/13/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4ae40a2cde --- /dev/null +++ b/job/13/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# withdraw your oppressive hand + +An oppressive hand is a metonym for doing things that oppress someone. Withdrawing the hand is a metaphor for stopping doing those things. AT: "stop oppressing me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# do not let your terrors make me afraid + +The phrase "your terrors" refers to what causes people to be terrified of God. AT: "do not terrify me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/13/22.md b/job/13/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/13/23.md b/job/13/23.md index 25afe712d3..27afea5d23 100644 --- a/job/13/23.md +++ b/job/13/23.md @@ -2,21 +2,3 @@ Job continues speaking to God. -# Why do you hide ... like your enemy? - -Job asks this question to complain about how God is treating him. He probably hopes for an answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# you hide your face from me - -Hiding one's face from someone represents refusing to look at him or ignoring him. AT: "you refuse to look at me" or "you ignore me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Will you persecute ... pursue dry stubble? - -Job uses these questions to tell God that since Job is so insignificant and weak, it is useless to persecute him. "Leaf" and "stubble" are metaphors describing Job's weakness, insignificance and frailty. AT: "You persecute me, but I am weak like a leaf blown by the wind and insignificant like dry stubble." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/24.md b/job/13/24.md new file mode 100644 index 0000000000..60e9d5c03e --- /dev/null +++ b/job/13/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why do you hide ... like your enemy? + +Job asks this question to complain about how God is treating him. He probably hopes for an answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# you hide your face from me + +Hiding one's face from someone represents refusing to look at him or ignoring him. AT: "you refuse to look at me" or "you ignore me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/13/25.md b/job/13/25.md new file mode 100644 index 0000000000..b8732b87e7 --- /dev/null +++ b/job/13/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Will you persecute ... pursue dry stubble? + +Job uses these questions to tell God that since Job is so insignificant and weak, it is useless to persecute him. "Leaf" and "stubble" are metaphors describing Job's weakness, insignificance and frailty. AT: "You persecute me, but I am weak like a leaf blown by the wind and insignificant like dry stubble." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/13/26.md b/job/13/26.md index 85d1857fa0..840af4d026 100644 --- a/job/13/26.md +++ b/job/13/26.md @@ -14,34 +14,3 @@ Inheriting the iniquities of his youth is a metaphor. Possible meanings are it r The abstract noun "youth" can be translated with the word "young." AT: "the sins I committed when I was young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# You also put my feet in the stocks - -Doing this represents punishing Job and keeping him from living freely as if Job had committed a crime and was a prisoner. AT: "It is as though you put my feet in the stocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the stocks - -Possible meanings are 1) a frame that holds a prisoner's feet in place so that he cannot move at all or 2) chains around a prisoner's feet that make it hard for him to walk. These are used as a form of punishment. - -# all my paths - -"Paths" represent the things Job does. AT: "everything I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you examine the ground where the soles of my feet have walked - -The soles of his feet represent the person who walks. AT: "you examine the ground where I have walked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# you examine the ground where the soles of my feet have walked - -Examining this ground represents examining all that Job has done. AT: "it is as though you examine the ground where I have walked" or "you examine everything I do like a person examining someone's footprints on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# like a rotten thing that wastes away - -Job compares his life to something that is decaying. He is slowly dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# like a garment that moths have eaten - -Job compares himself to clothes that are full of holes because the moths have eaten parts of it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/job/13/27.md b/job/13/27.md new file mode 100644 index 0000000000..3eb22e0b2d --- /dev/null +++ b/job/13/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# You also put my feet in the stocks + +Doing this represents punishing Job and keeping him from living freely as if Job had committed a crime and was a prisoner. AT: "It is as though you put my feet in the stocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the stocks + +Possible meanings are 1) a frame that holds a prisoner's feet in place so that he cannot move at all or 2) chains around a prisoner's feet that make it hard for him to walk. These are used as a form of punishment. + +# all my paths + +"Paths" represent the things Job does. AT: "everything I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you examine the ground where the soles of my feet have walked + +The soles of his feet represent the person who walks. AT: "you examine the ground where I have walked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# you examine the ground where the soles of my feet have walked + +Examining this ground represents examining all that Job has done. AT: "it is as though you examine the ground where I have walked" or "you examine everything I do like a person examining someone's footprints on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/13/28.md b/job/13/28.md new file mode 100644 index 0000000000..92064fa28c --- /dev/null +++ b/job/13/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# like a rotten thing that wastes away + +Job compares his life to something that is decaying. He is slowly dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# like a garment that moths have eaten + +Job compares himself to clothes that are full of holes because the moths have eaten parts of it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/14/01.md b/job/14/01.md index 1881d7e81f..549118902b 100644 --- a/job/14/01.md +++ b/job/14/01.md @@ -14,29 +14,3 @@ This is an exaggeration to emphasize that people live only a short time. AT: "li Being "full of trouble" represents experiencing much trouble. AT: "has many troubles" or "suffers much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# He sprouts from the ground like a flower and is cut down - -Like the life of a flower, a person's life is short and is easily killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# he flees like a shadow and does not last - -A person's short life is compared to a shadow that disappears quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Do you look at any of these? - -Job implies that he does not want God to pay so much attention to him. AT: "You do not look at any of these." or "You do not pay so much attention to these. Please do not pay so much attention to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# look at - -Here looking at some one represents paying attention to him in order to judge him. AT: "pay attention to" or "look for faults in" - -# Do you bring me into judgment with you? - -Job uses this question to show his surprise that God judges him even though Job is so insignificant like the flowers. AT: "But you judge me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/job/14/02.md b/job/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9f727f7e82 --- /dev/null +++ b/job/14/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He sprouts from the ground like a flower and is cut down + +Like the life of a flower, a person's life is short and is easily killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# he flees like a shadow and does not last + +A person's short life is compared to a shadow that disappears quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/14/03.md b/job/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..97b885b219 --- /dev/null +++ b/job/14/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do you look at any of these? + +Job implies that he does not want God to pay so much attention to him. AT: "You do not look at any of these." or "You do not pay so much attention to these. Please do not pay so much attention to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# look at + +Here looking at some one represents paying attention to him in order to judge him. AT: "pay attention to" or "look for faults in" + +# Do you bring me into judgment with you? + +Job uses this question to show his surprise that God judges him even though Job is so insignificant like the flowers. AT: "But you judge me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/14/04.md b/job/14/04.md index 513902f457..69196883a9 100644 --- a/job/14/04.md +++ b/job/14/04.md @@ -6,25 +6,3 @@ Job continues speaking to God. Job uses this question to persuade God to apply what he knows about unclean things to Job. AT: "No one can bring something clean out of something unclean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Man's days are determined - -This can be expressed in active form. AT: "You determine a man's days" or "You decide how long a man lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The number of his months is with you - -The number of man's months being with God represents God deciding the number of months that the man will live. "You decide how many months he will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you have appointed his limits that he cannot pass - -Passing a limit represents living past a time that God has set for a person to die. AT: "you have appointed the time that he will die, and he cannot live longer than that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# hired man - -a man who is hired to do a job and goes home afterwards - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/job/14/05.md b/job/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..81c3747bf1 --- /dev/null +++ b/job/14/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Man's days are determined + +This can be expressed in active form. AT: "You determine a man's days" or "You decide how long a man lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The number of his months is with you + +The number of man's months being with God represents God deciding the number of months that the man will live. "You decide how many months he will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you have appointed his limits that he cannot pass + +Passing a limit represents living past a time that God has set for a person to die. AT: "you have appointed the time that he will die, and he cannot live longer than that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/14/06.md b/job/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1a2df999d1 --- /dev/null +++ b/job/14/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hired man + +a man who is hired to do a job and goes home afterwards + diff --git a/job/14/07.md b/job/14/07.md index 043b2abef2..6cbc24fe08 100644 --- a/job/14/07.md +++ b/job/14/07.md @@ -10,27 +10,3 @@ The abstract noun "hope" can be expressed with the verb "hope." The hope is expl Disappearing represents dying. AT: "so that its young shoot will not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Though - -"Even if" - -# stump - -the part of the tree that remains sticking out of the ground after someone has cut down most of the tree - -# even if it only smells water - -This describes the dead stump as if it could smell water to represent water being near it. AT: "even if only a little water is near it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# it will bud - -"it will start growing" - -# send out branches like a plant - -The tree sending out branches represents branches growing on the tree. AT: "branches will start growing on it like a plant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/job/14/08.md b/job/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..cf87910785 --- /dev/null +++ b/job/14/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Though + +"Even if" + +# stump + +the part of the tree that remains sticking out of the ground after someone has cut down most of the tree + diff --git a/job/14/09.md b/job/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..da287605c4 --- /dev/null +++ b/job/14/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# even if it only smells water + +This describes the dead stump as if it could smell water to represent water being near it. AT: "even if only a little water is near it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# it will bud + +"it will start growing" + +# send out branches like a plant + +The tree sending out branches represents branches growing on the tree. AT: "branches will start growing on it like a plant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/14/10.md b/job/14/10.md index be59c77d7e..f5519a73c3 100644 --- a/job/14/10.md +++ b/job/14/10.md @@ -2,28 +2,3 @@ Job uses this question to emphasize that when a person dies, he is not present. AT: "no one knows where he is." or "he is gone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# As water disappears from a lake ... and do not rise again - -The fact that death cannot be reversed is compared to water that dried up and cannot return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# As water disappears ... as a river loses - -These two phrases are describing the same thought and are repeated to emphasize the fact that death is final. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# so people lie down - -Lying down represents dying. AT: "so people die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# do not rise again - -Rising again represents living again. AT: "do not live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they will not awake nor be roused out of their sleep - -These two phrases mean the same thing and are used together to emphasize that death is final. Sleeping represents dying and awaking represents living again. AT: "people who die will not live again and be raised from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/job/14/11.md b/job/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b74cabed83 --- /dev/null +++ b/job/14/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As water disappears from a lake ... and do not rise again + +The fact that death cannot be reversed is compared to water that dried up and cannot return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# As water disappears ... as a river loses + +These two phrases are describing the same thought and are repeated to emphasize the fact that death is final. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/job/14/12.md b/job/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..06045ee78b --- /dev/null +++ b/job/14/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# As water disappears from a lake ... and do not rise again + +The fact that death cannot be reversed is compared to water that dried up and cannot return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# so people lie down + +Lying down represents dying. AT: "so people die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# do not rise again + +Rising again represents living again. AT: "do not live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they will not awake nor be roused out of their sleep + +These two phrases mean the same thing and are used together to emphasize that death is final. Sleeping represents dying and awaking represents living again. AT: "people who die will not live again and be raised from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/14/13.md b/job/14/13.md index bb43c54080..6d07321ee4 100644 --- a/job/14/13.md +++ b/job/14/13.md @@ -14,28 +14,3 @@ This is an exclamation showing what Job wants very much but does not really expe Call someone to mind is an idiom meaning to think about him. AT: "think about me" or "remember me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# If a man dies, will he live again? - -The implicit answer is "no." AT: "If a man dies, he will not live again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# If so - -What "so" refers to is understood from the previous phrase. AT: "If he would live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to wait all my weary time there - -"to wait all my time there even though I would be weary" - -# until my release should come - -The abstract noun "release" can be expressed with the verb "release." AT: "until I should be released" or "until you release me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] \ No newline at end of file diff --git a/job/14/14.md b/job/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7d7bbf0322 --- /dev/null +++ b/job/14/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# If a man dies, will he live again? + +The implicit answer is "no." AT: "If a man dies, he will not live again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# If so + +What "so" refers to is understood from the previous phrase. AT: "If he would live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to wait all my weary time there + +"to wait all my time there even though I would be weary" + +# until my release should come + +The abstract noun "release" can be expressed with the verb "release." AT: "until I should be released" or "until you release me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/14/15.md b/job/14/15.md index 89fef0079f..25eef09ec7 100644 --- a/job/14/15.md +++ b/job/14/15.md @@ -14,35 +14,7 @@ The noun "desire" can be expressed with the verbs "desire" or "want." AT: "You w Here God's hands represent him making things. Job refers to himself as the work of God's hands. AT: "for me, whom you have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# number and care for - -These two verbs together express a single action. AT: "attentively care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# my footsteps - -Footsteps represent his life or what he does. AT: "my life" or "the things I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # you would not keep ... My transgression would be ... you would cover up These three lines express the same thought and are used together to emphasize his confidence that God would forgive him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# you would not keep track of my sin - -Keeping track of Job's sin represents thinking about his sin. AT: "you would not look at my sin" or "you would not think about my sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# My transgression would be sealed up in a bag - -Sealing transgression in a bag represents hiding it and refusing to think about it. This can be stated in active form. AT: "You would refuse to think about my transgression like someone who hides something in a bag" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you would cover up my iniquity - -Covering up someone's iniquity so that it cannot be seen represents refusing to think about it. AT: "you would hide my iniquity" or "you would ignore my iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/14/16.md b/job/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..17e268e830 --- /dev/null +++ b/job/14/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# number and care for + +These two verbs together express a single action. AT: "attentively care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# my footsteps + +Footsteps represent his life or what he does. AT: "my life" or "the things I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you would not keep ... My transgression would be ... you would cover up + +These three lines express the same thought and are used together to emphasize his confidence that God would forgive him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# you would not keep track of my sin + +Keeping track of Job's sin represents thinking about his sin. AT: "you would not look at my sin" or "you would not think about my sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/14/17.md b/job/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..27d32fcbc1 --- /dev/null +++ b/job/14/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you would not keep ... My transgression would be ... you would cover up + +These three lines express the same thought and are used together to emphasize his confidence that God would forgive him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# My transgression would be sealed up in a bag + +Sealing transgression in a bag represents hiding it and refusing to think about it. This can be stated in active form. AT: "You would refuse to think about my transgression like someone who hides something in a bag" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you would cover up my iniquity + +Covering up someone's iniquity so that it cannot be seen represents refusing to think about it. AT: "you would hide my iniquity" or "you would ignore my iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/14/18.md b/job/14/18.md index f44de1c8a9..10d4be89a7 100644 --- a/job/14/18.md +++ b/job/14/18.md @@ -10,19 +10,3 @@ Job continues speaking to God. This can be expressed in active form. AT: "rocks tumble down from their place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Like this, you destroy the hope of man - -If it is easier in your language, you can put this phrase at the beginning of verse 18 and adjust the text accordingly. AT: "You destroy the hope of man, just like ... dust of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# you destroy the hope of man - -Destroying hope represents causing the things people hope for not to happen. AT: "You prevent the hope of man from happening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the hope of man - -The abstract noun "hopes" can be expressed with the verb "hope." AT: "the things that man hopes for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/job/14/19.md b/job/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..cbfcc26d76 --- /dev/null +++ b/job/14/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Like this, you destroy the hope of man + +If it is easier in your language, you can put this phrase at the beginning of verse 18 and adjust the text accordingly. AT: "You destroy the hope of man, just like ... dust of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# you destroy the hope of man + +Destroying hope represents causing the things people hope for not to happen. AT: "You prevent the hope of man from happening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the hope of man + +The abstract noun "hopes" can be expressed with the verb "hope." AT: "the things that man hopes for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/14/20.md b/job/14/20.md index 36b40fc3c5..2de5253df1 100644 --- a/job/14/20.md +++ b/job/14/20.md @@ -18,12 +18,3 @@ Possible meanings are 1) the pain just before dying makes his face contract or 2 This represents causing him to die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# if they are brought low - -Being brought low represents being shamed. AT: "if they are disgraced" or "if people shame them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/job/14/21.md b/job/14/21.md new file mode 100644 index 0000000000..82edef79ff --- /dev/null +++ b/job/14/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# if they are brought low + +Being brought low represents being shamed. AT: "if they are disgraced" or "if people shame them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/14/22.md b/job/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/15/01.md b/job/15/01.md index a0734ca74c..b9b769e3aa 100644 --- a/job/15/01.md +++ b/job/15/01.md @@ -2,25 +2,3 @@ This is the name of a man. People from Teman are known as Temanites. See how you translated this in [Job 2:11](../02/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind? - -Eliphaz uses this rhetorical question to rebuke Job. This can be written as a statement. AT: "A wise man should not answer with useless knowledge nor fill himself with the east wind." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# fill himself with the east wind - -The wind represents emptiness. This phrase speaks of a person speaking empty and meaningless words as if that person were full of the wind. AT: "fill himself with empty words" or "only have meaningless words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the east wind - -"hot air" or "the desert wind" - -# Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good? - -Eliphaz uses this rhetorical question to rebuke Job. This can be written as a statement. AT: "He should not reason with unprofitable talk nor with speeches with which he can do no good." or "He should not argue using unprofitable talk or make speeches that accomplish nothing good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/unprofitable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/02.md b/job/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ea3d14b058 --- /dev/null +++ b/job/15/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind? + +Eliphaz uses this rhetorical question to rebuke Job. This can be written as a statement. AT: "A wise man should not answer with useless knowledge nor fill himself with the east wind." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# fill himself with the east wind + +The wind represents emptiness. This phrase speaks of a person speaking empty and meaningless words as if that person were full of the wind. AT: "fill himself with empty words" or "only have meaningless words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the east wind + +"hot air" or "the desert wind" + diff --git a/job/15/03.md b/job/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ffdbb98ca9 --- /dev/null +++ b/job/15/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good? + +Eliphaz uses this rhetorical question to rebuke Job. This can be written as a statement. AT: "He should not reason with unprofitable talk nor with speeches with which he can do no good." or "He should not argue using unprofitable talk or make speeches that accomplish nothing good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/15/04.md b/job/15/04.md index 3e6eef7a0d..3c93fdb954 100644 --- a/job/15/04.md +++ b/job/15/04.md @@ -18,33 +18,3 @@ block someone's path "meditation on" or "concern for" -# your iniquity teaches your mouth - -This describes "iniquity" as if it were a teacher and Job's mouth is described as if it is learning. This means that his speech is greatly influenced by his iniquity. AT: "your iniquity is like a teacher and your mouth is like its student" or "it is because of your sin that you speak the way you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your mouth - -This speaks of Job, but refers to his "mouth" to place emphasis on what he says. AT: "you to speak" or "you to say what you say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# to have the tongue of a crafty man - -This refers to the way a crafty man speaks as his "tongue." AT: "to speak in the way of a crafty man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# crafty man - -man who harms others by lying to them - -# Your own mouth condemns you, not mine - -This refers to Job and Eliphaz by their "mouths" to place emphasis on what they say. AT: "You are condemned by what you say, not by what I say" or "You condemn yourself by what you say, it is not I who condemns you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# your own lips testify - -This speaks of Job, but refers to his "lips" to place emphasis on what he says. AT: "your own words" or "you testify" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/05.md b/job/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1f50a6020c --- /dev/null +++ b/job/15/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# your iniquity teaches your mouth + +This describes "iniquity" as if it were a teacher and Job's mouth is described as if it is learning. This means that his speech is greatly influenced by his iniquity. AT: "your iniquity is like a teacher and your mouth is like its student" or "it is because of your sin that you speak the way you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your mouth + +This speaks of Job, but refers to his "mouth" to place emphasis on what he says. AT: "you to speak" or "you to say what you say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# to have the tongue of a crafty man + +This refers to the way a crafty man speaks as his "tongue." AT: "to speak in the way of a crafty man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# crafty man + +man who harms others by lying to them + diff --git a/job/15/06.md b/job/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d4dd7fca3b --- /dev/null +++ b/job/15/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Your own mouth condemns you, not mine + +This refers to Job and Eliphaz by their "mouths" to place emphasis on what they say. AT: "You are condemned by what you say, not by what I say" or "You condemn yourself by what you say, it is not I who condemns you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# your own lips testify + +This speaks of Job, but refers to his "lips" to place emphasis on what he says. AT: "your own words" or "you testify" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/15/07.md b/job/15/07.md index 637b3bb694..3417f0ac3d 100644 --- a/job/15/07.md +++ b/job/15/07.md @@ -14,25 +14,3 @@ The implicit answer here is "no." This rhetorical question can be written as a s This can be stated in active form. AT: "Did God bring you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Have you heard the secret knowledge of God? - -The implicit answer here is "no." This rhetorical question can be written as a statement. AT: "You have not heard the secret knowledge of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Do you limit wisdom to yourself? - -This rhetorical question emphasizes that he cannot limit wisdom to himself. This can be written as a statement. AT: "You cannot limit wisdom to yourself." or "You are not the only wise person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# What do you know that we do not know? - -The implicit answer here is "nothing." This question can be written as a statement. AT: "There is nothing that you know that we do not know." or "Everything you know, we also know." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# What do you understand that is not also in us? - -This speaks of the men having understanding as if it were something "inside" them. AT: "Everything you understand, we also understand." or "We understand everything that you understand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/08.md b/job/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0b53b27784 --- /dev/null +++ b/job/15/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Have you heard the secret knowledge of God? + +The implicit answer here is "no." This rhetorical question can be written as a statement. AT: "You have not heard the secret knowledge of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do you limit wisdom to yourself? + +This rhetorical question emphasizes that he cannot limit wisdom to himself. This can be written as a statement. AT: "You cannot limit wisdom to yourself." or "You are not the only wise person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/15/09.md b/job/15/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a339502d25 --- /dev/null +++ b/job/15/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What do you know that we do not know? + +The implicit answer here is "nothing." This question can be written as a statement. AT: "There is nothing that you know that we do not know." or "Everything you know, we also know." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# What do you understand that is not also in us? + +This speaks of the men having understanding as if it were something "inside" them. AT: "Everything you understand, we also understand." or "We understand everything that you understand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/15/10.md b/job/15/10.md index fa15f985e3..ef00f244d8 100644 --- a/job/15/10.md +++ b/job/15/10.md @@ -2,14 +2,3 @@ Eliphaz speaks of him and the other men having learned wisdom from older men and wisdom that had been passed down from men of previous generations as if these older men were physically present with them. AT: "We acquired wisdom from old gray-haired people, from people who were born before your father was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Are the consolations of God ... gentle toward you? - -This rhetorical question is an accusation, with the implicit answer to the question being "yes." This question may be written as a statement. AT: "You must think that the consolations of God are too small for you, the words that are gentle toward you" - -# consolations - -"comforts" or "sympathies" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/11.md b/job/15/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f1a2ec43eb --- /dev/null +++ b/job/15/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Are the consolations of God ... gentle toward you? + +This rhetorical question is an accusation, with the implicit answer to the question being "yes." This question may be written as a statement. AT: "You must think that the consolations of God are too small for you, the words that are gentle toward you" + +# consolations + +"comforts" or "sympathies" + diff --git a/job/15/12.md b/job/15/12.md index 09bd25d7a4..c3b7eabfe6 100644 --- a/job/15/12.md +++ b/job/15/12.md @@ -6,34 +6,3 @@ Here the "heart" represents a person's emotions. AT: "Why do your emotions take This probably refers to Job appearing angry, specifically the appearance of his eyes. AT: "Why do your eyes look angry" or "Why are you angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# turn your spirit - -Here the "spirit" refers to the whole person. AT: "turn yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# bring out such words from your mouth - -This describes him speaking. AT: "so you say harsh things against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# What is man ... What is he who is born - -These two questions are basically the same and are used together to emphasize that a man cannot be perfect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# What is man that he should be clean? - -This rhetorical question is asked to emphasize that a man cannot be completely "clean." This can be written as a statement. AT: "A man, he cannot be completely clean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# clean - -A person who God considers spiritually acceptable is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# What is he who is born of a woman that he should be righteous? - -This rhetorical question is asked to emphasize that a man cannot be completely "righteous." This can be written as a statement. AT: "A man who is born from a woman cannot be completely righteous." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/13.md b/job/15/13.md new file mode 100644 index 0000000000..5f711bbc7f --- /dev/null +++ b/job/15/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# turn your spirit + +Here the "spirit" refers to the whole person. AT: "turn yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# bring out such words from your mouth + +This describes him speaking. AT: "so you say harsh things against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/15/14.md b/job/15/14.md new file mode 100644 index 0000000000..11a005ba34 --- /dev/null +++ b/job/15/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# What is man ... What is he who is born + +These two questions are basically the same and are used together to emphasize that a man cannot be perfect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# What is man that he should be clean? + +This rhetorical question is asked to emphasize that a man cannot be completely "clean." This can be written as a statement. AT: "A man, he cannot be completely clean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# clean + +A person who God considers spiritually acceptable is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# What is he who is born of a woman that he should be righteous? + +This rhetorical question is asked to emphasize that a man cannot be completely "righteous." This can be written as a statement. AT: "A man who is born from a woman cannot be completely righteous." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/15/15.md b/job/15/15.md index 1e7f885c38..02d98232d2 100644 --- a/job/15/15.md +++ b/job/15/15.md @@ -14,20 +14,3 @@ Something that God considers spiritually acceptable is spoken of as if it were p Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in his judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# abominable and corrupt - -These two words basically mean the same thing and emphasize how wicked humans are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# who drinks iniquity like water - -This describes iniquity as if it were water you can drink. It compares how the evil man desires to commit sin to how readily he desires to drink cool water. AT: "who love iniquity as much as they love a cup of fresh water" or "who commit evil deeds as often as they drink water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/16.md b/job/15/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4ecbcadffa --- /dev/null +++ b/job/15/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# abominable and corrupt + +These two words basically mean the same thing and emphasize how wicked humans are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# who drinks iniquity like water + +This describes iniquity as if it were water you can drink. It compares how the evil man desires to commit sin to how readily he desires to drink cool water. AT: "who love iniquity as much as they love a cup of fresh water" or "who commit evil deeds as often as they drink water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/15/17.md b/job/15/17.md index 2e135b4366..a40842cdac 100644 --- a/job/15/17.md +++ b/job/15/17.md @@ -6,11 +6,3 @@ This is an idiom. AT: "I will explain to you" or "I will make it clear to you" ( "I will declare" -# their ancestors did not hide - -Eliphaz emphasizes that their ancestors purposefully taught them these things. AT: "their ancestors taught openly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/18.md b/job/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8b743b5f95 --- /dev/null +++ b/job/15/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their ancestors did not hide + +Eliphaz emphasizes that their ancestors purposefully taught them these things. AT: "their ancestors taught openly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/job/15/19.md b/job/15/19.md index 6990dcc711..b7aa784a24 100644 --- a/job/15/19.md +++ b/job/15/19.md @@ -6,27 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "to whom alone God gave the land" (See: [ This means that no foreigner lived among them, specifically so that they would not be influenced by pagan religions. AT: "no one from another country came and caused them to think wrongly about God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# twists in pain - -"suffers a lot of pain." This is either physical or emotional pain. - -# the number of years that are laid up - -This can be stated in active form. AT: "all the years that God has laid up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# that are laid up - -This is an idiom. AT: "that are prepared" or "that are set aside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# A sound of terrors is in his ears - -"He constantly hears sounds that terrify him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destroyer]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/20.md b/job/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..8a45e496f4 --- /dev/null +++ b/job/15/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# twists in pain + +"suffers a lot of pain." This is either physical or emotional pain. + +# the number of years that are laid up + +This can be stated in active form. AT: "all the years that God has laid up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that are laid up + +This is an idiom. AT: "that are prepared" or "that are set aside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/15/21.md b/job/15/21.md new file mode 100644 index 0000000000..2dd3bcf3b9 --- /dev/null +++ b/job/15/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# A sound of terrors is in his ears + +"He constantly hears sounds that terrify him" + diff --git a/job/15/22.md b/job/15/22.md index 8e8557324a..20a4c188f3 100644 --- a/job/15/22.md +++ b/job/15/22.md @@ -10,34 +10,3 @@ Here "darkness" is a metaphor for trouble or misfortune. AT: "escape misfortune" Here "the sword" is a metonym that represents an enemy who is waiting to kill the evil man. Possible meanings are 1) he is worried that someone will murder him. AT: "he worries that someone is about to murder him" or 2) it is certain that he is going to be murdered. AT: "someone is waiting to murder him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# for bread - -Here "bread" refers to food in general. AT: "for food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the day of darkness - -This is an idiom. AT: "the day of disaster" or "the moment of his death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# is at hand - -This is an idiom. AT: "is coming soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Distress and anguish make him afraid; they prevail against him - -The words "distress" and "anguish" mean basically the same thing and emphasize the intensity of the emotion. Here these feelings are spoken of as if they were an enemy who is attacking the wicked man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# prevail against - -"overpower" or "defeat" - -# as a king ready for battle - -This compares how his distress and anguish overpower him to how a king, who is ready for battle, would prevail against him. AT: "just like a king, who is ready for a battle, would prevail against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/anguish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/23.md b/job/15/23.md new file mode 100644 index 0000000000..1e511cd165 --- /dev/null +++ b/job/15/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# for bread + +Here "bread" refers to food in general. AT: "for food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the day of darkness + +This is an idiom. AT: "the day of disaster" or "the moment of his death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# is at hand + +This is an idiom. AT: "is coming soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/15/24.md b/job/15/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6c38ac620d --- /dev/null +++ b/job/15/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Distress and anguish make him afraid; they prevail against him + +The words "distress" and "anguish" mean basically the same thing and emphasize the intensity of the emotion. Here these feelings are spoken of as if they were an enemy who is attacking the wicked man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# prevail against + +"overpower" or "defeat" + +# as a king ready for battle + +This compares how his distress and anguish overpower him to how a king, who is ready for battle, would prevail against him. AT: "just like a king, who is ready for a battle, would prevail against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/15/25.md b/job/15/25.md index f259eef457..0c931b90e8 100644 --- a/job/15/25.md +++ b/job/15/25.md @@ -2,20 +2,3 @@ "he has shook his fist against God." This is a sign of aggression. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# runs at God - -This speaks of the wicked man acting aggressively against God as if he were running towards him to attack him. AT: "attacks God" or "acts violently against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# with a thick shield - -"with his strong shield" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/26.md b/job/15/26.md new file mode 100644 index 0000000000..d30d7dce17 --- /dev/null +++ b/job/15/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# runs at God + +This speaks of the wicked man acting aggressively against God as if he were running towards him to attack him. AT: "attacks God" or "acts violently against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# with a thick shield + +"with his strong shield" + diff --git a/job/15/27.md b/job/15/27.md index 261c95d859..f9f17040af 100644 --- a/job/15/27.md +++ b/job/15/27.md @@ -6,16 +6,3 @@ This wicked man is described as fat and weak, while believing himself to be strong enough to defeat God. AT: "he is weak with a fat face and fat loins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# which no man inhabits - -"which are abandoned" - -# heaps - -piles of useless things - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/28.md b/job/15/28.md new file mode 100644 index 0000000000..02784e21e7 --- /dev/null +++ b/job/15/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# which no man inhabits + +"which are abandoned" + +# heaps + +piles of useless things + diff --git a/job/15/29.md b/job/15/29.md index 7dc7fc91eb..6bf1067bb8 100644 --- a/job/15/29.md +++ b/job/15/29.md @@ -2,22 +2,3 @@ These two litotes express that he will be the opposite of rich, that he will be poor. AT: "he will be poor; all his money will disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# out of darkness - -Darkness here represents death. AT: "out of the darkness of death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a flame will dry up his stalks - -Here the flame represents God's judgment and the drying up of his stalks represents either the fact that his possessions disappear, or that he will die. AT: "God will take everything he owns away, like a fire dries out the moist branches of a tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the breath of God's mouth - -Here God's "breath" represents his judgement. AT: "God's breath" or "God's judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he will go away - -This refers to him dying. AT: "he will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/30.md b/job/15/30.md new file mode 100644 index 0000000000..a708ef760a --- /dev/null +++ b/job/15/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# out of darkness + +Darkness here represents death. AT: "out of the darkness of death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a flame will dry up his stalks + +Here the flame represents God's judgment and the drying up of his stalks represents either the fact that his possessions disappear, or that he will die. AT: "God will take everything he owns away, like a fire dries out the moist branches of a tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the breath of God's mouth + +Here God's "breath" represents his judgement. AT: "God's breath" or "God's judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he will go away + +This refers to him dying. AT: "he will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/job/15/31.md b/job/15/31.md index 205258a05d..c6832d9075 100644 --- a/job/15/31.md +++ b/job/15/31.md @@ -2,27 +2,3 @@ This is implied that this is what will happen if he trusts in useless things. AT: "for if he trusts in them, uselessness will be his reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# his branch will not be green - -This speaks of the man looking pale and dead as if he were a dried out stalk or tree branch. AT: "he will look dead, just like the branch of a dead tree does not look green" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He will drop his ... he will cast off his - -These two lines give a similar image, which is repeated to emphasize that this will surely happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# He will drop his unripe grapes like a grapevine - -This speaks of the wicked man growing weak and dying as if he were a grapevine dropping unripe grapes. AT: "Just like a grapevine drops its unripe grapes, so the wicked man will drop his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he will cast off his flowers like the olive tree - -This speaks of the wicked man growing weak and dying as if he were were an olive tree dropping its flowers. At: "just like an olive tree loses its flowers, so the wicked man will lose his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/32.md b/job/15/32.md new file mode 100644 index 0000000000..41cdeadccb --- /dev/null +++ b/job/15/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his branch will not be green + +This speaks of the man looking pale and dead as if he were a dried out stalk or tree branch. AT: "he will look dead, just like the branch of a dead tree does not look green" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/15/33.md b/job/15/33.md new file mode 100644 index 0000000000..f923367aa1 --- /dev/null +++ b/job/15/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He will drop his ... he will cast off his + +These two lines give a similar image, which is repeated to emphasize that this will surely happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# He will drop his unripe grapes like a grapevine + +This speaks of the wicked man growing weak and dying as if he were a grapevine dropping unripe grapes. AT: "Just like a grapevine drops its unripe grapes, so the wicked man will drop his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he will cast off his flowers like the olive tree + +This speaks of the wicked man growing weak and dying as if he were were an olive tree dropping its flowers. At: "just like an olive tree loses its flowers, so the wicked man will lose his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/15/34.md b/job/15/34.md index 5fdbdd8cc5..bb9fe084b5 100644 --- a/job/15/34.md +++ b/job/15/34.md @@ -6,22 +6,3 @@ The phrase "tents of bribery" means that the wicked people bought these tents with the money they made by bribery. AT: "the tents they bought with their bribes will be burned by fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -# They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit - -The same thought is repeated three times to emphasize how much evil these people produce. This speaks of a person planning to do evil things and doing them as if the person were conceiving and giving birth to these things as a woman conceives and gives birth to a child. AT: "They plan to cause mischief and do evil things; they are always planning to deceive others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their womb conceives - -Here the "womb" is used to refer to the person to emphasize conception, as it is in the womb that conception takes place. AT: "they conceive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/job/15/35.md b/job/15/35.md new file mode 100644 index 0000000000..5079e47daa --- /dev/null +++ b/job/15/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit + +The same thought is repeated three times to emphasize how much evil these people produce. This speaks of a person planning to do evil things and doing them as if the person were conceiving and giving birth to these things as a woman conceives and gives birth to a child. AT: "They plan to cause mischief and do evil things; they are always planning to deceive others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their womb conceives + +Here the "womb" is used to refer to the person to emphasize conception, as it is in the womb that conception takes place. AT: "they conceive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/16/01.md b/job/16/01.md index f9f469bb40..e69de29bb2 100644 --- a/job/16/01.md +++ b/job/16/01.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# you are all miserable comforters - -"instead of comforting me, you all make me more miserable" - -# Will useless words ever have an end? - -Job uses this rhetorical question to express that he wishes that they would stop speaking useless words. This question can be written as a statement. AT: "How I wish your useless words would end!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# What is wrong with you that you answer like this? - -Job uses this rhetorical question to rebuke Eliphaz. Here the word "you" is singular and refers to Eliphaz, who just finished speaking to Job. This question can be written as a statement. AT: "Eliphaz, you should stop answering me like this!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/16/02.md b/job/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..db8f892ed8 --- /dev/null +++ b/job/16/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you are all miserable comforters + +"instead of comforting me, you all make me more miserable" + diff --git a/job/16/03.md b/job/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8cb607ee9b --- /dev/null +++ b/job/16/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Will useless words ever have an end? + +Job uses this rhetorical question to express that he wishes that they would stop speaking useless words. This question can be written as a statement. AT: "How I wish your useless words would end!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# What is wrong with you that you answer like this? + +Job uses this rhetorical question to rebuke Eliphaz. Here the word "you" is singular and refers to Eliphaz, who just finished speaking to Job. This question can be written as a statement. AT: "Eliphaz, you should stop answering me like this!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/16/04.md b/job/16/04.md index 72c7841b2d..90c339a461 100644 --- a/job/16/04.md +++ b/job/16/04.md @@ -10,24 +10,3 @@ This is an action that shows disapproval. (See: [[rc://en/ta/man/translate/trans The word "mockery" can be expressed as a verb. AT: "to mock you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# I would strengthen you with my mouth, and the quivering of my lips will bring you relief! - -The words "mouth" and "lips" are metonyms for the words or messages that a person speaks using his mouth and lips. Here Job is speaking sarcastically and means the opposite of what he says. AT: "My words would surely not be encouraging to you! They would surely not lighten your grief" or "By speaking to you as you spoke to me earlier, I would not encourage you or lighten your grief!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# with my mouth - -Here Job's "mouth" represents what he says. AT: "with what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the quivering of my lips - -This is a metonym for the words or message that he speaks. AT: "my comforting words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will bring you relief - -This speaks of grief as if it were a heavy physical burden. AT: "will lessen your grief" or "will help you feel less grief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/job/16/05.md b/job/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a2663d60ee --- /dev/null +++ b/job/16/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I would strengthen you with my mouth, and the quivering of my lips will bring you relief! + +The words "mouth" and "lips" are metonyms for the words or messages that a person speaks using his mouth and lips. Here Job is speaking sarcastically and means the opposite of what he says. AT: "My words would surely not be encouraging to you! They would surely not lighten your grief" or "By speaking to you as you spoke to me earlier, I would not encourage you or lighten your grief!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# with my mouth + +Here Job's "mouth" represents what he says. AT: "with what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the quivering of my lips + +This is a metonym for the words or message that he speaks. AT: "my comforting words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will bring you relief + +This speaks of grief as if it were a heavy physical burden. AT: "will lessen your grief" or "will help you feel less grief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/16/06.md b/job/16/06.md index 5e8561e86b..7ea6efb007 100644 --- a/job/16/06.md +++ b/job/16/06.md @@ -6,34 +6,3 @@ Job has experienced great loss of family and health that is unexplained and ther Job uses this rhetorical question to express that keeping quiet does not lessen his grief. This question can be written as a statement. AT: "it does not help me at all." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# But now, God, you - -Job now turns his complaining to God. - -# made all my family desolate - -"destroyed all my family" - -# You have made me dry up - -This means that Job's body has shriveled and become wrinkled. AT: "You have made my body shrivel up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# which itself is a witness against me - -Job describes the shriveling of his body as if it were an accuser against him. AT: "and people think that shows me to be a sinner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the leanness of my body rises up against me, and it testifies against - -Job describes the thinness of his body as if it were accuser against him. AT: "They see how thin my body is, and they think that proves that I am guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# against my face - -Here Job is referred to by his "face." AT: "against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/job/16/07.md b/job/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..c01277df5f --- /dev/null +++ b/job/16/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But now, God, you + +Job now turns his complaining to God. + +# made all my family desolate + +"destroyed all my family" + diff --git a/job/16/08.md b/job/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..acb2c4cbcc --- /dev/null +++ b/job/16/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You have made me dry up + +This means that Job's body has shriveled and become wrinkled. AT: "You have made my body shrivel up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# which itself is a witness against me + +Job describes the shriveling of his body as if it were an accuser against him. AT: "and people think that shows me to be a sinner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the leanness of my body rises up against me, and it testifies against + +Job describes the thinness of his body as if it were accuser against him. AT: "They see how thin my body is, and they think that proves that I am guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# against my face + +Here Job is referred to by his "face." AT: "against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/16/09.md b/job/16/09.md index 75251cc0fe..a457112648 100644 --- a/job/16/09.md +++ b/job/16/09.md @@ -10,13 +10,3 @@ Job refers to God as his "enemy" as he describes how he has caused him great pai This is an idiom. AT: "glares at me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# People have gaped with open mouth - -To "gape" means to stare in amazement with open mouth. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] \ No newline at end of file diff --git a/job/16/10.md b/job/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..97cb437dcc --- /dev/null +++ b/job/16/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# People have gaped with open mouth + +To "gape" means to stare in amazement with open mouth. + diff --git a/job/16/11.md b/job/16/11.md index 7e7480716b..756d1ae04e 100644 --- a/job/16/11.md +++ b/job/16/11.md @@ -10,20 +10,3 @@ This is an idiom. AT: "puts me under the control of" (See: [[rc://en/ta/man/tran Here a person's "hands" refer to his "control." AT: "delivers me to the control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# and he broke me apart - -Job speaks of his pain and despair as if he himself were something that was broken into pieces. AT: "but then it felt as though he broke me apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# dashed me to pieces - -Job speaks of God causing him pain and despair as if he were something that God had taken and smashed into pieces. AT: "it is as though he has taken me by the neck and smashed me to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he has also set me up as his target - -Job speaks of himself being the focus of God's attacks as if God has set him up as a target to shoot arrows at. AT: "it is as though he set me up like a target" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/16/12.md b/job/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b7b6dedb86 --- /dev/null +++ b/job/16/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# and he broke me apart + +Job speaks of his pain and despair as if he himself were something that was broken into pieces. AT: "but then it felt as though he broke me apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dashed me to pieces + +Job speaks of God causing him pain and despair as if he were something that God had taken and smashed into pieces. AT: "it is as though he has taken me by the neck and smashed me to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he has also set me up as his target + +Job speaks of himself being the focus of God's attacks as if God has set him up as a target to shoot arrows at. AT: "it is as though he set me up like a target" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/16/13.md b/job/16/13.md index bb03f487ee..5784a77c81 100644 --- a/job/16/13.md +++ b/job/16/13.md @@ -6,17 +6,3 @@ Job speaks of himself being the focus of God's attacks as if God has set him up Job speaks of the pain he is feeling by comparing it to God piercing his body with arrows. Here "God" represents the arrows that he shoots. AT: "It feels like God's arrows have pierced my kidneys and my liver, spilling my bile on the ground. He does not spare me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He smashes through my wall - -Job speaks of the pain that he feels by comparing himself to a wall that God smashes through. AT: "I feel like a wall that God smashes through" or "I feel like a wall that God breaks through" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he runs upon me like a warrior - -Job describes God as a soldier that attacks him. AT: "it is like he is a warrior who runs at me to attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pierce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] \ No newline at end of file diff --git a/job/16/14.md b/job/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..48a82f6606 --- /dev/null +++ b/job/16/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He smashes through my wall + +Job speaks of the pain that he feels by comparing himself to a wall that God smashes through. AT: "I feel like a wall that God smashes through" or "I feel like a wall that God breaks through" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he runs upon me like a warrior + +Job describes God as a soldier that attacks him. AT: "it is like he is a warrior who runs at me to attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/16/15.md b/job/16/15.md index d7bbfb0d4b..640c895700 100644 --- a/job/16/15.md +++ b/job/16/15.md @@ -6,20 +6,3 @@ Job speaks of wearing clothing made of sackcloth as if the cloth were attached t Job's "horn" represents the power and authority he had before but now is no more. AT: "I sit here in the dirt, very depressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# on my eyelids is the shadow of death - -Here Job's eyes are represented by his "eyelids." Job speaks of his eyes' dark appearance as if his eyes looked like the eyes of a dead person. AT: "there are dark circles around my eyes" or "my eyes are dark, like the eyes of a dead person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# there is no violence in my hands - -"Hands" refers to a person's ability and activity. AT: "I have not acted violently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/job/16/16.md b/job/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5e66a4e43a --- /dev/null +++ b/job/16/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# on my eyelids is the shadow of death + +Here Job's eyes are represented by his "eyelids." Job speaks of his eyes' dark appearance as if his eyes looked like the eyes of a dead person. AT: "there are dark circles around my eyes" or "my eyes are dark, like the eyes of a dead person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/16/17.md b/job/16/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5e688e2db2 --- /dev/null +++ b/job/16/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# there is no violence in my hands + +"Hands" refers to a person's ability and activity. AT: "I have not acted violently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/16/18.md b/job/16/18.md index ffc6e5661e..1c1206881d 100644 --- a/job/16/18.md +++ b/job/16/18.md @@ -10,22 +10,3 @@ Job speaks of himself dying as if he would be murdered. Here his "blood" is a me Job speaks of wanting everyone to know what happened to him as if his "cry" were a person that never stopped testifying to what happened to him and never rested. AT: "let everyone hear about what has happened to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# see - -Job uses this word to draw attention to what he says next. AT: "listen" - -# vouches for me - -"testifies that I am righteous" - -# on high - -This is an idiom. AT: "in heaven" or "in heaven on high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/job/16/19.md b/job/16/19.md new file mode 100644 index 0000000000..16ba0e070c --- /dev/null +++ b/job/16/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# see + +Job uses this word to draw attention to what he says next. AT: "listen" + +# vouches for me + +"testifies that I am righteous" + +# on high + +This is an idiom. AT: "in heaven" or "in heaven on high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/16/20.md b/job/16/20.md index f036b41ce1..aaa3887789 100644 --- a/job/16/20.md +++ b/job/16/20.md @@ -6,21 +6,3 @@ Job describes how strongly he feels his sorrow. Here he exaggerates how he often cries by saying that tears pour from his eyes. AT: "my eyes are full of tears while I cry out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# for this man - -"for me." Here Job refers to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# as a man does with his neighbor! - -"as a man does for his neighbor." Job describes how he wants that one in heaven to plead for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# I will go to a place - -Here Job is referring to himself dying. AT: "I will die and go to a place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/job/16/21.md b/job/16/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e18a412d9b --- /dev/null +++ b/job/16/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for this man + +"for me." Here Job refers to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# as a man does with his neighbor! + +"as a man does for his neighbor." Job describes how he wants that one in heaven to plead for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/16/22.md b/job/16/22.md new file mode 100644 index 0000000000..62407af203 --- /dev/null +++ b/job/16/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will go to a place + +Here Job is referring to himself dying. AT: "I will die and go to a place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/17/01.md b/job/17/01.md index 28f68eebed..cd41ffb57e 100644 --- a/job/17/01.md +++ b/job/17/01.md @@ -14,34 +14,3 @@ Job refers to himself by his "spirit" to emphasize his inner emotions. He speaks This phrase describes "the grave" as if it is a person who will receive Job as a guest. AT: "soon I will be dead and buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Surely there are mockers with me - -"Those who are around me are mocking me" - -# Surely - -"Certainly" or "There is no doubt that" - -# my eye must always see - -Job refers to himself by his "eyes" to emphasize what he sees. AT: "I must always see" or "I must always hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# their provocation - -"their insults." The word "provocation" can be expressed as a verb. AT: "them provoking me" or "them, trying to make me angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Give now a pledge, be a guarantee for me with yourself - -Job begins to speak to God. Here he speaks of his situation as if he were in prison. He is asking God to provide a pledge so that he may be released. AT: "God, give now a pledge so that I may be released from this prison" or "pay for my release from prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who else is there who will help me? - -Job uses this rhetorical question to emphasize that there is no one else to help him. This question can be written as a statement. AT: "there is no one else who will help me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/job/17/02.md b/job/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..19e727a3aa --- /dev/null +++ b/job/17/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Surely there are mockers with me + +"Those who are around me are mocking me" + +# Surely + +"Certainly" or "There is no doubt that" + +# my eye must always see + +Job refers to himself by his "eyes" to emphasize what he sees. AT: "I must always see" or "I must always hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# their provocation + +"their insults." The word "provocation" can be expressed as a verb. AT: "them provoking me" or "them, trying to make me angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/17/03.md b/job/17/03.md new file mode 100644 index 0000000000..063a32c390 --- /dev/null +++ b/job/17/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Give now a pledge, be a guarantee for me with yourself + +Job begins to speak to God. Here he speaks of his situation as if he were in prison. He is asking God to provide a pledge so that he may be released. AT: "God, give now a pledge so that I may be released from this prison" or "pay for my release from prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who else is there who will help me? + +Job uses this rhetorical question to emphasize that there is no one else to help him. This question can be written as a statement. AT: "there is no one else who will help me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/17/04.md b/job/17/04.md index 130b812a6b..13707c9355 100644 --- a/job/17/04.md +++ b/job/17/04.md @@ -10,23 +10,3 @@ The word "their" refers to his friends. They are referred to by their "hearts" t "you will not allow them to triumph over me" -# He who - -"Anyone who" - -# denounces his friends for a reward - -"falsely accuses his friends in order to get a profit" or "betrays his friends to receive a reward" - -# the eyes of his children will fail - -The person's children are referred to here by their "eyes." This phrase describes the children suffering because of what their father or mother did. AT: "his children will suffer for it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/job/17/05.md b/job/17/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e8c57a1b8d --- /dev/null +++ b/job/17/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He who + +"Anyone who" + +# denounces his friends for a reward + +"falsely accuses his friends in order to get a profit" or "betrays his friends to receive a reward" + +# the eyes of his children will fail + +The person's children are referred to here by their "eyes." This phrase describes the children suffering because of what their father or mother did. AT: "his children will suffer for it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/17/06.md b/job/17/06.md index 771bc9412a..612108fa92 100644 --- a/job/17/06.md +++ b/job/17/06.md @@ -10,32 +10,3 @@ This means that people speak of him in a mocking way and use his name as an insu "people spit in my face." In this culture spitting on someone was a great insult. If spitting has a different meaning in your culture you can write this differently. AT: "people insult me greatly, by spitting in my face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# My eye is also dim because of sorrow - -Job speaks of his vision as his "eyes." AT: "My vision has become weak because I am so sad" or "I am almost blind because of my sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# all my body parts are as thin as shadows - -Shadows have no thickness and are infinitely thin. That is an exaggeration of how thin Job's body parts are. AT: "all my body parts are very thin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# all my body parts - -This is a generalization used to emphasize that his whole body is thin, but refers specifically to his arms and legs. AT: "my arms and legs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# will be stunned - -"will be shocked" or "will be horrified" - -# by this - -"by what has happened to me" - -# will stir himself up against - -This is an idiom. AT: "will be distressed because of" or "will be very angry with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/job/17/07.md b/job/17/07.md new file mode 100644 index 0000000000..9dbed8d940 --- /dev/null +++ b/job/17/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My eye is also dim because of sorrow + +Job speaks of his vision as his "eyes." AT: "My vision has become weak because I am so sad" or "I am almost blind because of my sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# all my body parts are as thin as shadows + +Shadows have no thickness and are infinitely thin. That is an exaggeration of how thin Job's body parts are. AT: "all my body parts are very thin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# all my body parts + +This is a generalization used to emphasize that his whole body is thin, but refers specifically to his arms and legs. AT: "my arms and legs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/job/17/08.md b/job/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..395bc1723b --- /dev/null +++ b/job/17/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# will be stunned + +"will be shocked" or "will be horrified" + +# by this + +"by what has happened to me" + +# will stir himself up against + +This is an idiom. AT: "will be distressed because of" or "will be very angry with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/17/09.md b/job/17/09.md index 082d967bdc..75254261e8 100644 --- a/job/17/09.md +++ b/job/17/09.md @@ -14,16 +14,3 @@ This speaks of a person being innocent as having clean hands. AT: "he who does w This does not refer only to physical strength but also to the strength of a person's will and emotions. -# you all - -Job is speaking to Eliphaz, Bildad, and Zophar. - -# come on now - -Job invites his friends to debate what he has said. AT: "come on now, argue with me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/17/10.md b/job/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..80a60cf779 --- /dev/null +++ b/job/17/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you all + +Job is speaking to Eliphaz, Bildad, and Zophar. + +# come on now + +Job invites his friends to debate what he has said. AT: "come on now, argue with me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/17/11.md b/job/17/11.md index b6e7939c00..bd74201e29 100644 --- a/job/17/11.md +++ b/job/17/11.md @@ -10,21 +10,3 @@ This is an idiom. AT: "My time is past" or "My life is over" (See: [[rc://en/ta/ Here Job's "heart" represents his inner being. AT: "my plans will never happen, nor will the things that I have desired most" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# These people, these mockers - -These two phrases refer to the same people, namely Job's friends, Eliphaz, Bildad, and Zophar. The second phrase emphasizes their unfriendly attitude. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# change the night into day - -This speaks of the people claiming that night is day as if they actually changed night into day. AT: "claim it is daytime when it is night" or "say the opposite of what is true, just as night is the opposite of day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# light is near to darkness - -It is implied that the mockers claim that it is light when it is close to dark. AT: "they claim that light is near to darkness" or "they claim that when it is becoming dark, that it is getting light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/job/17/12.md b/job/17/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d629f69738 --- /dev/null +++ b/job/17/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# These people, these mockers + +These two phrases refer to the same people, namely Job's friends, Eliphaz, Bildad, and Zophar. The second phrase emphasizes their unfriendly attitude. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# change the night into day + +This speaks of the people claiming that night is day as if they actually changed night into day. AT: "claim it is daytime when it is night" or "say the opposite of what is true, just as night is the opposite of day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# light is near to darkness + +It is implied that the mockers claim that it is light when it is close to dark. AT: "they claim that light is near to darkness" or "they claim that when it is becoming dark, that it is getting light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/17/13.md b/job/17/13.md index 80bfe5b4bb..02c79042b9 100644 --- a/job/17/13.md +++ b/job/17/13.md @@ -18,32 +18,3 @@ Here Job speaks of being prepared to die as having laid his bed in the darkness. These two lines are a variation to each other and are used together to emphasize how desperate Job is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# the pit - -"the grave" - -# You are my father - -Job speaks of the closeness he will soon have with his grave by comparing it to the closeness a man has with his father. AT: "You are as close to me as my father" or "When I am buried, you will be as close to me as a father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the worm - -"the maggot." Worms are the small creatures that eat dead bodies. - -# You are my mother or my sister - -Job speaks of the closeness he will soon have with the worms in his grave by comparing it to the closeness a man has with his mother and sisters. AT: "You are as close to me as my mother or my sister" or "You will be as close to me as a mother or sister" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# where then is my hope? - -The implicit answer is "nowhere," because he has no hope. This rhetorical question can be written as a statement. AT: "I have no hope." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# As for my hope, who can see any? - -This rhetorical question is used to emphasize that that no one expects him to have any hope. This question can be written as a statement. AT: "No one can see any hope for me." or "No one expects me to have any more hope." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/job/17/14.md b/job/17/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1b90bc47a5 --- /dev/null +++ b/job/17/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# If the only home ... and if I have spread ... and if I have said + +All instances of "if" here have the meaning of "since"; Job is speaking as if all these things were true. "Since the only home ... and since I have spread ... and since I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# I have said to the pit ... and to the worm + +These two lines are a variation to each other and are used together to emphasize how desperate Job is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the pit + +"the grave" + +# You are my father + +Job speaks of the closeness he will soon have with his grave by comparing it to the closeness a man has with his father. AT: "You are as close to me as my father" or "When I am buried, you will be as close to me as a father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the worm + +"the maggot." Worms are the small creatures that eat dead bodies. + +# You are my mother or my sister + +Job speaks of the closeness he will soon have with the worms in his grave by comparing it to the closeness a man has with his mother and sisters. AT: "You are as close to me as my mother or my sister" or "You will be as close to me as a mother or sister" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/17/15.md b/job/17/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7887c90de9 --- /dev/null +++ b/job/17/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# where then is my hope? + +The implicit answer is "nowhere," because he has no hope. This rhetorical question can be written as a statement. AT: "I have no hope." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# As for my hope, who can see any? + +This rhetorical question is used to emphasize that that no one expects him to have any hope. This question can be written as a statement. AT: "No one can see any hope for me." or "No one expects me to have any more hope." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/17/16.md b/job/17/16.md index 6b09982466..edf7850d8e 100644 --- a/job/17/16.md +++ b/job/17/16.md @@ -14,7 +14,3 @@ Sheol does not really have gates, but it is a metaphor for Job entering Sheol. A This is an idiom. AT: "die and are buried" or "go to the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/job/18/01.md b/job/18/01.md index c0444f094a..7fd54a1bb1 100644 --- a/job/18/01.md +++ b/job/18/01.md @@ -1,19 +1,9 @@ # General Information: See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] - -# General Information: - Bildad the Shuhite is speaking to Job. # Then Bildad the Shuhite answered and said "Bildad" is the name of a man who is a member of the tribe of Shuah. See how you translated this in [Job 8:1](../08/01.md). -# When will you stop your talk? - -This rhetorical question means that Job has been talking for too long. This may be written as a statement. AT: "Stop talking!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Consider, and - -"Be reasonable, and" or "Think about these things, and" \ No newline at end of file diff --git a/job/18/02.md b/job/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5d9e541de6 --- /dev/null +++ b/job/18/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When will you stop your talk? + +This rhetorical question means that Job has been talking for too long. This may be written as a statement. AT: "Stop talking!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Consider, and + +"Be reasonable, and" or "Think about these things, and" + diff --git a/job/18/03.md b/job/18/03.md index 4d14eac79a..3b31d79f1b 100644 --- a/job/18/03.md +++ b/job/18/03.md @@ -22,25 +22,3 @@ Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" or "in your The word "your" here is plural. Bildad is using sarcasm to tell Job that Job should not think of himself as a great man. AT: "your sight, you who wrongly think you are great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# You who tear at yourself in your anger - -Here Bildad is stating that it is because of Job's anger and disobedience that he has been injured, not because of God's anger as Job has previously claimed. The word "tear" here means to "injure." AT: "You who have caused your own injuries because of your anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# should the earth be forsaken for you or should the rocks be removed out of their places? - -This rhetorical question suggests that letting Job, whom they consider a guilty man, go free would be like changing the whole world. Bildad uses these huge exaggerations here to emphasize how outrageous he thinks this is. This can be written as a statement. AT: "asking God to let you, a guilty man, go free is as silly as asking for God to forsake the earth for your sake or for God to move the rocks out of their places to please you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# should the earth be forsaken - -This can be stated in active form. AT: "should everyone leave the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# should the rocks be removed out of their places - -This can be stated in active form. The word "rocks" here refers to large rocks, such as those in the mountains. AT: "should God remove the rocks from their places" or "should God move mountains around" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/job/18/04.md b/job/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..635eb6d242 --- /dev/null +++ b/job/18/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You who tear at yourself in your anger + +Here Bildad is stating that it is because of Job's anger and disobedience that he has been injured, not because of God's anger as Job has previously claimed. The word "tear" here means to "injure." AT: "You who have caused your own injuries because of your anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# should the earth be forsaken for you or should the rocks be removed out of their places? + +This rhetorical question suggests that letting Job, whom they consider a guilty man, go free would be like changing the whole world. Bildad uses these huge exaggerations here to emphasize how outrageous he thinks this is. This can be written as a statement. AT: "asking God to let you, a guilty man, go free is as silly as asking for God to forsake the earth for your sake or for God to move the rocks out of their places to please you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# should the earth be forsaken + +This can be stated in active form. AT: "should everyone leave the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# should the rocks be removed out of their places + +This can be stated in active form. The word "rocks" here refers to large rocks, such as those in the mountains. AT: "should God remove the rocks from their places" or "should God move mountains around" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/18/05.md b/job/18/05.md index ddd64c6522..4304ed5b96 100644 --- a/job/18/05.md +++ b/job/18/05.md @@ -10,15 +10,3 @@ Bildad speaks of a wicked person dying as if his lamp were being blown out. AT: This can be stated in active form. AT: "will go out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The light will be dark in his tent; his lamp above him will be put out - -Bildad continues to speak of the wicked person dying. He speaks of the wicked man's life as if it were the light in his tent. AT: It will be like the light in his tent has turned to darkness, like the lamp above him has gone out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] \ No newline at end of file diff --git a/job/18/06.md b/job/18/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3f028f4b3d --- /dev/null +++ b/job/18/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The light will be dark in his tent; his lamp above him will be put out + +Bildad continues to speak of the wicked person dying. He speaks of the wicked man's life as if it were the light in his tent. AT: It will be like the light in his tent has turned to darkness, like the lamp above him has gone out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/18/07.md b/job/18/07.md index a3c9c435f6..91f9d416f7 100644 --- a/job/18/07.md +++ b/job/18/07.md @@ -10,19 +10,3 @@ This speaks of the wicked person suddenly experiencing disaster as if he no long "his own advice makes him fall down." This speaks of the wicked person undergoing disaster as if he fell down. AT: "his own plans will lead him into disaster" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For he will be thrown into a net by his own feet; he will walk into a pitfall - -"His own feet will lead him into a net." Bildad uses this image to say that the way that a wicked person lives his life leads him to sudden disaster. AT: "It will be as though he led himself into a net, as if he walked right into a pitfall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a net - -cords or ropes that people weave together to create a mesh. People used nets to catch animals. - -# a pitfall - -a pit that has branches and leaves over it so that an animal will walk onto the branches and leaves and fall into the pit - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/job/18/08.md b/job/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7b994317aa --- /dev/null +++ b/job/18/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For he will be thrown into a net by his own feet; he will walk into a pitfall + +"His own feet will lead him into a net." Bildad uses this image to say that the way that a wicked person lives his life leads him to sudden disaster. AT: "It will be as though he led himself into a net, as if he walked right into a pitfall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a net + +cords or ropes that people weave together to create a mesh. People used nets to catch animals. + +# a pitfall + +a pit that has branches and leaves over it so that an animal will walk onto the branches and leaves and fall into the pit + diff --git a/job/18/09.md b/job/18/09.md index 417bea37be..f092063246 100644 --- a/job/18/09.md +++ b/job/18/09.md @@ -14,28 +14,3 @@ People used this kind of trap to catch birds. The trap snapped shut and held on Here the "heel" refers to the whole foot. AT: "will take hold of his foot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# A noose is hidden for him on the ground - -This can be stated in active form. AT: "Someone has hidden a noose on the ground in order to catch him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# A noose - -a rope with a loop that grabs hold of an animal's leg when the animal steps in the middle of the loop - -# a trap for him - -The understood verbal phrase "is hidden" may be supplied. AT: "a trap is hidden on the path to catch him" or "someone will hide a trap to catch him in the way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Terrors will make him afraid on every side - -"Terrors all around will make him afraid" - -# they will chase him at his heels - -This speaks of the things that terrify the wicked person as if they were enemies who chased him. AT: "it will be as if the terrors will chase him all around" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/job/18/10.md b/job/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c5af522b02 --- /dev/null +++ b/job/18/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# A trap will take him ... a snare will ... A noose is ... and a trap for him in the way + +These four phrases speak of the wicked man experiencing disaster as if he were caught in a trap. AT: "It will be as though a trap will take him ... a snare will ... A noose is ... and a trap for him in the way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# A noose is hidden for him on the ground + +This can be stated in active form. AT: "Someone has hidden a noose on the ground in order to catch him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# A noose + +a rope with a loop that grabs hold of an animal's leg when the animal steps in the middle of the loop + +# a trap for him + +The understood verbal phrase "is hidden" may be supplied. AT: "a trap is hidden on the path to catch him" or "someone will hide a trap to catch him in the way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/job/18/11.md b/job/18/11.md new file mode 100644 index 0000000000..060a36b43d --- /dev/null +++ b/job/18/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Terrors will make him afraid on every side + +"Terrors all around will make him afraid" + +# they will chase him at his heels + +This speaks of the things that terrify the wicked person as if they were enemies who chased him. AT: "it will be as if the terrors will chase him all around" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/18/12.md b/job/18/12.md index 54ecc953be..ec743ef0cc 100644 --- a/job/18/12.md +++ b/job/18/12.md @@ -10,17 +10,3 @@ This speaks of the wicked man becoming poor and hungry as if his wealth were som The phrase "ready at his side" is an idiom that means that something is continually present. AT: "he will continually experience disaster" or "he will not be able to avoid calamity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# The parts of his body will be devoured - -This can be stated in active form. Also, this speaks of a disease destroying his body as if it were an animal that had attacked him and was eating him. AT: "Disease will eat away at his skin" or "Disease will destroy his skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the firstborn of death will devour his parts - -Here a disease that kills many people is referred to as "the firstborn of death." This speaks of that disease destroying his body as if it were an animal that had attacked him and was eating him. AT: "a deadly disease will destroy the different parts of his body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/job/18/13.md b/job/18/13.md new file mode 100644 index 0000000000..73afb09ba2 --- /dev/null +++ b/job/18/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The parts of his body will be devoured + +This can be stated in active form. Also, this speaks of a disease destroying his body as if it were an animal that had attacked him and was eating him. AT: "Disease will eat away at his skin" or "Disease will destroy his skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the firstborn of death will devour his parts + +Here a disease that kills many people is referred to as "the firstborn of death." This speaks of that disease destroying his body as if it were an animal that had attacked him and was eating him. AT: "a deadly disease will destroy the different parts of his body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/18/14.md b/job/18/14.md index 73b9d6fc96..c9e41ed7bf 100644 --- a/job/18/14.md +++ b/job/18/14.md @@ -14,18 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "it marches him off" or "it forces him to This is a reference to "King Death," a pagan god who was believed to rule over death. AT: "the one who rules over the dead" or "the king of death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# People not his own - -"People who are not his family" - -# after they see that sulfur is scattered within his home - -People used sulfur to get rid of any diseases from a dying person. This can be stated in active form. AT: "after they spread sulfur all over his home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] \ No newline at end of file diff --git a/job/18/15.md b/job/18/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c6b1bbfb74 --- /dev/null +++ b/job/18/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# People not his own + +"People who are not his family" + +# after they see that sulfur is scattered within his home + +People used sulfur to get rid of any diseases from a dying person. This can be stated in active form. AT: "after they spread sulfur all over his home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/18/16.md b/job/18/16.md index 8593cc924b..e14724809d 100644 --- a/job/18/16.md +++ b/job/18/16.md @@ -10,20 +10,3 @@ This speaks of the wicked man dying and having no descendants as if he were a tr This can be stated in active form. AT: "his branches will wither" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# His memory will perish from the earth; he will have no name in the street - -These phrases have the same meaning and are used together to emphasize the fact that nobody will remember him after he dies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# His memory will perish from the earth - -This speaks of the "memory" of the wicked man as if it were a person who died. AT: "No one on the earth will remember him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he will have no name in the street - -This is an idiom. AT: "no one walking along the street will even remember his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/job/18/17.md b/job/18/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b4c8114090 --- /dev/null +++ b/job/18/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# His memory will perish from the earth; he will have no name in the street + +These phrases have the same meaning and are used together to emphasize the fact that nobody will remember him after he dies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# His memory will perish from the earth + +This speaks of the "memory" of the wicked man as if it were a person who died. AT: "No one on the earth will remember him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he will have no name in the street + +This is an idiom. AT: "no one walking along the street will even remember his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/18/18.md b/job/18/18.md index 4cd73bf88b..26059eea01 100644 --- a/job/18/18.md +++ b/job/18/18.md @@ -26,27 +26,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God will chase him" (See: [[rc://en/ta/m Together these two phrases emphasize that he will have no family or descendants left. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# son's son - -"grandson" or "grandchild" - -# kinfolk - -"relatives" - -# Those who live in the west ... those who live in the east will be frightened by it - -The phrases "in the west" and "in the east" are together a merism that refers to all people living everywhere. This is an exaggeration as not everyone on the earth will hear about what happened to a specific wicked person. AT: "Everyone in the whole world will be horrified and frightened when they see what happens to the wicked person" or "Many people who live in the east and in the west will be horrified and frightened when they see what happens to the wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# one day - -"someday" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/job/18/19.md b/job/18/19.md new file mode 100644 index 0000000000..4943c5d31d --- /dev/null +++ b/job/18/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He will have no son ... nor any remaining kinfolk where he had stayed + +Together these two phrases emphasize that he will have no family or descendants left. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# son's son + +"grandson" or "grandchild" + +# kinfolk + +"relatives" + diff --git a/job/18/20.md b/job/18/20.md new file mode 100644 index 0000000000..25ed67a0fe --- /dev/null +++ b/job/18/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Those who live in the west ... those who live in the east will be frightened by it + +The phrases "in the west" and "in the east" are together a merism that refers to all people living everywhere. This is an exaggeration as not everyone on the earth will hear about what happened to a specific wicked person. AT: "Everyone in the whole world will be horrified and frightened when they see what happens to the wicked person" or "Many people who live in the east and in the west will be horrified and frightened when they see what happens to the wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# one day + +"someday" + diff --git a/job/18/21.md b/job/18/21.md index 503994a979..bb8f939264 100644 --- a/job/18/21.md +++ b/job/18/21.md @@ -6,8 +6,3 @@ Bildad continues to describe the wicked person. These two phrases have the same meaning and refer to the same people. Here these people are referred to by the places where they live. AT: "unrighteous people, those who do not know God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/01.md b/job/19/01.md index 1991d9bb82..18c2e0df4e 100644 --- a/job/19/01.md +++ b/job/19/01.md @@ -1,21 +1,8 @@ -# Connecting Statement: - -Job speaks to his three friends. - # General Information: See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] -# How long will you make me suffer and break me into pieces with words? +# Connecting Statement: -Job uses this question to complain about how his friends are treating him. AT: "Stop making me suffer and breaking me into pieces with words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Job speaks to his three friends. -# break me into pieces with words - -Job uses this image to say that their words make him feel very sad and hopeless. AT: "torment me with your words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/02.md b/job/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7137aa51c8 --- /dev/null +++ b/job/19/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# How long will you make me suffer and break me into pieces with words? + +Job uses this question to complain about how his friends are treating him. AT: "Stop making me suffer and breaking me into pieces with words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# break me into pieces with words + +Job uses this image to say that their words make him feel very sad and hopeless. AT: "torment me with your words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/19/03.md b/job/19/03.md index b859abf752..8abad46a33 100644 --- a/job/19/03.md +++ b/job/19/03.md @@ -14,20 +14,3 @@ Job is rebuking them for this. This can be written in positive form. AT: "You sh "have despised me" or "have publicly ridiculed me" -# have erred - -"have sinned by accident" or "mistakenly sinned" - -# my error remains my own concern - -Job implies that his friends are not responsible for continuing to rebuke him since he is the one who made the error. AT: "my error is my own responsibility, so you should not continue to rebuke me" or "my error did not hurt you, so you should not continue to rebuke me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# my error - -"my sin" or "my mistake" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/04.md b/job/19/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8e4672070f --- /dev/null +++ b/job/19/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# have erred + +"have sinned by accident" or "mistakenly sinned" + +# my error remains my own concern + +Job implies that his friends are not responsible for continuing to rebuke him since he is the one who made the error. AT: "my error is my own responsibility, so you should not continue to rebuke me" or "my error did not hurt you, so you should not continue to rebuke me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# my error + +"my sin" or "my mistake" + diff --git a/job/19/05.md b/job/19/05.md index db6560fcce..abbd0a379a 100644 --- a/job/19/05.md +++ b/job/19/05.md @@ -14,12 +14,3 @@ How his friends would do this can be stated clearly. AT: "claim that my humiliat The abstract noun "humiliation" can be expressed with the verb "humiliate." AT: "claim that what has happened to humiliate me proves that I am guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# has caught me in his net - -Job speaks as if God were a hunter that has trapped Job in his net. This metaphor represents God taking control of Job and Job's feeling of helplessness. AT: "has trapped me" or "has taken control of me" or "has control of what happens to me, so that I am helpless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/06.md b/job/19/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1847e24a6b --- /dev/null +++ b/job/19/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# has caught me in his net + +Job speaks as if God were a hunter that has trapped Job in his net. This metaphor represents God taking control of Job and Job's feeling of helplessness. AT: "has trapped me" or "has taken control of me" or "has control of what happens to me, so that I am helpless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/19/07.md b/job/19/07.md index 773ddac05d..6bd173090f 100644 --- a/job/19/07.md +++ b/job/19/07.md @@ -18,30 +18,3 @@ This is a cry for help. This can be stated clearly. AT: "Violence! Help!" or "He The abstract noun "justice" can be translated with a phrase that makes the meaning clear. AT: "but no one protects me from those who do me wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# He has walled up ... darkness in my path - -Job uses these images to describe how God has made him feel helpless and hopeless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He has walled up my way so that I cannot pass - -"God has put a wall on the road that I am walking on" or "He has blocked the way so I cannot keep going" - -# He has stripped ... the crown from my head - -Job uses these images to say that God has taken his good reputation, wealth, and dignity away from him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He has stripped me of my glory - -Job speaks of his glory as if it were a robe that God has taken away. AT: "He has taken away my glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he has taken the crown from my head - -The crown refers to Job's dignity or honor. AT: "he has taken away my dignity and honor" or "it is as though he has taken my crown off my head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/08.md b/job/19/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f1cdc7a17f --- /dev/null +++ b/job/19/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He has walled up ... darkness in my path + +Job uses these images to describe how God has made him feel helpless and hopeless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He has walled up my way so that I cannot pass + +"God has put a wall on the road that I am walking on" or "He has blocked the way so I cannot keep going" + +# He has stripped ... the crown from my head + +Job uses these images to say that God has taken his good reputation, wealth, and dignity away from him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/19/09.md b/job/19/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a8a5a2f368 --- /dev/null +++ b/job/19/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He has stripped ... the crown from my head + +Job uses these images to say that God has taken his good reputation, wealth, and dignity away from him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He has stripped me of my glory + +Job speaks of his glory as if it were a robe that God has taken away. AT: "He has taken away my glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he has taken the crown from my head + +The crown refers to Job's dignity or honor. AT: "he has taken away my dignity and honor" or "it is as though he has taken my crown off my head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/19/10.md b/job/19/10.md index 9afe77a6c0..91c1e06c82 100644 --- a/job/19/10.md +++ b/job/19/10.md @@ -18,30 +18,3 @@ Job speaks of God causing Job not to have hope as if Job's hope were a tree that This simile is also an ellipsis. You may need to supply the omitted words. AT: "the way a man pulls a tree up by its roots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# He has also kindled his wrath against me - -Job speaks of God's wrath as if it were a fire. AT: "God has also lit a fire of anger against me" or "God has also become very angry with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he regards me as one of his adversaries - -"he thinks of me as an enemy" - -# His troops come on together - -Job speaks of God attacking him as if Job was a city and God was sending an army to attack it. AT: "God sends his army to attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they cast up siege mounds against me - -Job speaks of God attacking him as if Job was a city and God's army was piling up dirt against the city wall in order to climb over the wall and attack the city. AT: "the soldiers pile up dirt in order to climb over my wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# encamp around my tent - -Job speaks of God attacking him as if Job was in his tent and God's army was camping around him and preparing to attack him. AT: "they camp around my tent and prepare to attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/11.md b/job/19/11.md new file mode 100644 index 0000000000..426596c11c --- /dev/null +++ b/job/19/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He has also kindled his wrath against me + +Job speaks of God's wrath as if it were a fire. AT: "God has also lit a fire of anger against me" or "God has also become very angry with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he regards me as one of his adversaries + +"he thinks of me as an enemy" + diff --git a/job/19/12.md b/job/19/12.md new file mode 100644 index 0000000000..47773f9fd0 --- /dev/null +++ b/job/19/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# His troops come on together + +Job speaks of God attacking him as if Job was a city and God was sending an army to attack it. AT: "God sends his army to attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they cast up siege mounds against me + +Job speaks of God attacking him as if Job was a city and God's army was piling up dirt against the city wall in order to climb over the wall and attack the city. AT: "the soldiers pile up dirt in order to climb over my wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# encamp around my tent + +Job speaks of God attacking him as if Job was in his tent and God's army was camping around him and preparing to attack him. AT: "they camp around my tent and prepare to attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/19/13.md b/job/19/13.md index c36a858689..39e48db294 100644 --- a/job/19/13.md +++ b/job/19/13.md @@ -10,19 +10,3 @@ Being "far from" someone represents being unwilling to relate to him or help him This can be stated in active form. AT: "my acquaintances have alienated themselves from me" or "my friends treat me like a stranger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# My kinsfolk have failed me - -"My relatives have left me without help" - -# my close friends - -"my intimate friends" - -# have forgotten me - -"have abandoned me" or "have neglected me." This means that they refuse to treat him according to how he and they had related to each other in the past. It implies that they abandoned him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/14.md b/job/19/14.md new file mode 100644 index 0000000000..385eb00eef --- /dev/null +++ b/job/19/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My kinsfolk have failed me + +"My relatives have left me without help" + +# my close friends + +"my intimate friends" + +# have forgotten me + +"have abandoned me" or "have neglected me." This means that they refuse to treat him according to how he and they had related to each other in the past. It implies that they abandoned him. + diff --git a/job/19/15.md b/job/19/15.md index 74eb36361e..18ff13e217 100644 --- a/job/19/15.md +++ b/job/19/15.md @@ -10,20 +10,3 @@ Job continues to speak to his three friends. Job describes how people now think of him as an outsider. Here sight represents judgement or evaluation. AT: "they think of me as a foreigner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# but he gives me no answer - -"but he does not respond to me" or "but he does not come to me." The answer is a response to Job's call. - -# although I entreat him with my mouth - -The phrase "my mouth" is a metonym which refers to Job speaking. AT: "even though I speak to him and plead with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# entreat him - -"plead with him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/16.md b/job/19/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a837aa8b82 --- /dev/null +++ b/job/19/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# but he gives me no answer + +"but he does not respond to me" or "but he does not come to me." The answer is a response to Job's call. + +# although I entreat him with my mouth + +The phrase "my mouth" is a metonym which refers to Job speaking. AT: "even though I speak to him and plead with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# entreat him + +"plead with him" + diff --git a/job/19/17.md b/job/19/17.md index 5e29a71220..be06faa681 100644 --- a/job/19/17.md +++ b/job/19/17.md @@ -10,26 +10,3 @@ Here "breath" represents the smell of his breath. If something is offensive to s Job refers to his brothers and sisters this way to imply that they are people who should love him. The full meaning of this can be made clear. AT: "my own brothers who should love me" or "my brothers and sisters who should love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# despise me - -"hate me" or "detest me" - -# they speak against me - -"they ridicule me" or "they make fun of me" - -# All my familiar friends - -"All my closest friends" or "All of my friends with whom I shared my secrets." This refers to his closest friends. - -# abhor me - -"think I am disgusting" - -# have turned against me - -"have betrayed me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/18.md b/job/19/18.md new file mode 100644 index 0000000000..87b3f7b61c --- /dev/null +++ b/job/19/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# despise me + +"hate me" or "detest me" + +# they speak against me + +"they ridicule me" or "they make fun of me" + diff --git a/job/19/19.md b/job/19/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e8a1bab934 --- /dev/null +++ b/job/19/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All my familiar friends + +"All my closest friends" or "All of my friends with whom I shared my secrets." This refers to his closest friends. + +# abhor me + +"think I am disgusting" + +# have turned against me + +"have betrayed me" + diff --git a/job/19/20.md b/job/19/20.md index 449743bee1..2a9e496dbc 100644 --- a/job/19/20.md +++ b/job/19/20.md @@ -10,29 +10,3 @@ Job continues to speak to his three friends. This idiom means that he is barely surviving, that he almost does not survive. AT: "I am barely alive" or "I hardly survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Have pity upon me - -"Have compassion on me" - -# for the hand of God has touched me - -Here "touched me" is a metonym for "hit me." And, "hand" represents God's power. Causing Job to suffer is spoken of as if Yahweh were physically hitting him with his hand. AT: "because God has afflicted me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Why do you pursue me ... God does? - -Job uses this question to complain about how his friends are treating him. AT: "Do not persecute me ... God does!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will you ever be satisfied with my flesh? - -Job uses this question to complain about how his friends are treating him. AT: "You have consumed my flesh enough!" or "Stop consuming my flesh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will you ever be satisfied with my flesh? - -Job speaks of his friends speaking so cruelly to him as if they were wild beasts eating up another animal. AT: "Stop violently slandering me." or "Stop attacking me with your words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/21.md b/job/19/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9a06c93a02 --- /dev/null +++ b/job/19/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Have pity upon me + +"Have compassion on me" + +# for the hand of God has touched me + +Here "touched me" is a metonym for "hit me." And, "hand" represents God's power. Causing Job to suffer is spoken of as if Yahweh were physically hitting him with his hand. AT: "because God has afflicted me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/19/22.md b/job/19/22.md new file mode 100644 index 0000000000..931a8b1b19 --- /dev/null +++ b/job/19/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Why do you pursue me ... God does? + +Job uses this question to complain about how his friends are treating him. AT: "Do not persecute me ... God does!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will you ever be satisfied with my flesh? + +Job uses this question to complain about how his friends are treating him. AT: "You have consumed my flesh enough!" or "Stop consuming my flesh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will you ever be satisfied with my flesh? + +Job speaks of his friends speaking so cruelly to him as if they were wild beasts eating up another animal. AT: "Stop violently slandering me." or "Stop attacking me with your words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/19/23.md b/job/19/23.md index d36a8a3fed..2fbc4c2c7f 100644 --- a/job/19/23.md +++ b/job/19/23.md @@ -14,19 +14,3 @@ This exclamation tells what Job wishes for. It can be stated in active form. AT: This exclamation tells what Job wishes for. It can be stated in active form. AT: "I wish that someone would write them in a book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever - -This exclamation tells what Job wishes for. It can be stated in active form. AT: "I wish that someone would use an iron pen and lead to carve them in the rock forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# an iron pen - -"an iron chisel." This was a tool used for writing. It was made of iron so that people could carve words in rock. - -# lead - -Lead is a soft metal. We do not know how people used lead when carving rock. They may have filled the letters of the inscription with lead in order to make the inscription last longer. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/24.md b/job/19/24.md new file mode 100644 index 0000000000..1851f7a7f0 --- /dev/null +++ b/job/19/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever + +This exclamation tells what Job wishes for. It can be stated in active form. AT: "I wish that someone would use an iron pen and lead to carve them in the rock forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# an iron pen + +"an iron chisel." This was a tool used for writing. It was made of iron so that people could carve words in rock. + +# lead + +Lead is a soft metal. We do not know how people used lead when carving rock. They may have filled the letters of the inscription with lead in order to make the inscription last longer. + diff --git a/job/19/25.md b/job/19/25.md index 4263696b0f..4d3c6b6257 100644 --- a/job/19/25.md +++ b/job/19/25.md @@ -10,30 +10,3 @@ Job continues to speak to his three friends. This refers to standing to speak in court. Possible meanings are 1) the Redeemer will be the last one to speak in the court. AT: "he will judge whether or not I am guilty" or 2) the Redeemer will stand in this final court to defend Job. AT: "at last he will defend me in court" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# after my skin ... is destroyed - -Possible meanings are that this refers to 1) his body being destroyed by disease or 2) his body decaying after he has died. - -# in my flesh I will see God - -His flesh represents his body, and "in my flesh" represents being alive. AT: "while I live in my body, I will see God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# my own eyes—I, and not someone else - -The synecdoche "my own eyes" represents Job. The phrases "my eyes" and "and not someone else" emphasize that Job himself will actually see God. It is not that someone else will see God and tell Job about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# My heart fails within me - -People thought of the heart as being where the emotions are. So the heart failing represents him having very many emotions. AT: "I am very emotional about it" or "My emotions overwhelm me as I think about that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# My heart fails within me - -Possible meanings are that 1) Job feels very hopeful, thankful, and happy or 2) Job feels exhausted waiting to see his Redeemer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/26.md b/job/19/26.md new file mode 100644 index 0000000000..ce6da55259 --- /dev/null +++ b/job/19/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# after my skin ... is destroyed + +Possible meanings are that this refers to 1) his body being destroyed by disease or 2) his body decaying after he has died. + +# in my flesh I will see God + +His flesh represents his body, and "in my flesh" represents being alive. AT: "while I live in my body, I will see God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/19/27.md b/job/19/27.md new file mode 100644 index 0000000000..af61e5e019 --- /dev/null +++ b/job/19/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# my own eyes—I, and not someone else + +The synecdoche "my own eyes" represents Job. The phrases "my eyes" and "and not someone else" emphasize that Job himself will actually see God. It is not that someone else will see God and tell Job about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# My heart fails within me + +People thought of the heart as being where the emotions are. So the heart failing represents him having very many emotions. AT: "I am very emotional about it" or "My emotions overwhelm me as I think about that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# My heart fails within me + +Possible meanings are that 1) Job feels very hopeful, thankful, and happy or 2) Job feels exhausted waiting to see his Redeemer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/19/28.md b/job/19/28.md index f334e9d86f..fcac0c72b7 100644 --- a/job/19/28.md +++ b/job/19/28.md @@ -10,27 +10,3 @@ This is an exclamation. Possible meanings are 1) that they will certainly persec The "root" represents the source. AT: "He is the source of all his troubles" or "He has all these troubles because of what he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# then be afraid of the sword - -Possible meanings are that the sword represents 1) God judging them. AT: "then be afraid that God will judge you" or 2) God killing them. AT: "then be afraid that God will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# because wrath brings the punishment of the sword - -The abstract nouns "wrath" and "punishment" can be expressed with the adjective "angry" and the verb "punish." Possible meanings are that 1) God's anger results in punishment. AT: "because God will be angry with you and punish you" or 2) the anger of Job's friends results in punishment. AT: "because if you are so angry with me, God will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# brings - -"causes" or "results in" - -# there is a judgment - -The abstract noun "judgment" can be expressed with the verb "judge." AT: "God judges people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/job/19/29.md b/job/19/29.md new file mode 100644 index 0000000000..0ccd20123d --- /dev/null +++ b/job/19/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# then be afraid of the sword + +Possible meanings are that the sword represents 1) God judging them. AT: "then be afraid that God will judge you" or 2) God killing them. AT: "then be afraid that God will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# because wrath brings the punishment of the sword + +The abstract nouns "wrath" and "punishment" can be expressed with the adjective "angry" and the verb "punish." Possible meanings are that 1) God's anger results in punishment. AT: "because God will be angry with you and punish you" or 2) the anger of Job's friends results in punishment. AT: "because if you are so angry with me, God will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# brings + +"causes" or "results in" + +# there is a judgment + +The abstract noun "judgment" can be expressed with the verb "judge." AT: "God judges people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/20/01.md b/job/20/01.md index 8d2ea48707..bfd74cecd3 100644 --- a/job/20/01.md +++ b/job/20/01.md @@ -6,36 +6,3 @@ Zophar replies to Job. See how you translated this man's name in [Job 2:11](../02/11.md). Since this is the second time that Zophar speaks, some translations omit "the Naamathite" here. -# My thoughts make me answer quickly - -The idea of Zophar's thoughts making him do something represents his strong desire to do something. AT: "I want very much to answer you quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# because of the worry that is in me - -The abstract noun "worry" can be expressed with the adjective "worried." The reason for the worry can be stated clearly. AT: "because I am very worried about you" or "because I am very worried because of what you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I hear a rebuke that dishonors me - -The abstract noun "rebuke" can be expressed with the verb "rebuke." AT: "I hear you rebuke me, and what you say dishonors me" or "You insult me by how you rebuke me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# a spirit from my understanding answers me - -Here "spirit" probably refers to a thought or idea. AT: "a thought from my understanding answers me" - -# a spirit from my understanding answers me - -This "spirit" or thought is spoken of as if it were a person that could answer Zophar. AT: "I have a thought from my understanding, and now I know what I wanted to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# a spirit from my understanding answers me - -The content of the answer can be stated clearly. AT: "a thought from my understanding answers me about how I can reply to you" or "I have a thought from my understanding, and now I know how I can reply to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a spirit from my understanding answers me - -The abstract nouns "spirit" and "understanding" can be expressed with the verbs "think" and "understand." AT: "because I understand things, I have thought, and now I know how I can reply to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/02.md b/job/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1fdcb8aa20 --- /dev/null +++ b/job/20/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My thoughts make me answer quickly + +The idea of Zophar's thoughts making him do something represents his strong desire to do something. AT: "I want very much to answer you quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# because of the worry that is in me + +The abstract noun "worry" can be expressed with the adjective "worried." The reason for the worry can be stated clearly. AT: "because I am very worried about you" or "because I am very worried because of what you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/20/03.md b/job/20/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ed50133144 --- /dev/null +++ b/job/20/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I hear a rebuke that dishonors me + +The abstract noun "rebuke" can be expressed with the verb "rebuke." AT: "I hear you rebuke me, and what you say dishonors me" or "You insult me by how you rebuke me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# a spirit from my understanding answers me + +Here "spirit" probably refers to a thought or idea. AT: "a thought from my understanding answers me" + +# a spirit from my understanding answers me + +This "spirit" or thought is spoken of as if it were a person that could answer Zophar. AT: "I have a thought from my understanding, and now I know what I wanted to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# a spirit from my understanding answers me + +The content of the answer can be stated clearly. AT: "a thought from my understanding answers me about how I can reply to you" or "I have a thought from my understanding, and now I know how I can reply to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a spirit from my understanding answers me + +The abstract nouns "spirit" and "understanding" can be expressed with the verbs "think" and "understand." AT: "because I understand things, I have thought, and now I know how I can reply to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/20/04.md b/job/20/04.md index 09e5bdde43..74f9bc3767 100644 --- a/job/20/04.md +++ b/job/20/04.md @@ -6,17 +6,3 @@ Zophar continues speaking with Job. Zophar uses a rhetorical question to cause Job to think deeply about what he will now say. This can be translated as a statement. AT: "Surely you know what has been true since the ancient times ... for a moment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the triumph of a wicked man is short - -The abstract noun "triumph" can be expressed with the verbs "triumph" or "celebrate." AT: "the wicked man triumphs only a short time" or "the wicked person celebrates for only a little while" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the joy of a godless man lasts only for a moment - -The abstract noun "joy" can be expressed with the verb "rejoice" or the adjective "happy." The word "moment" is an exaggeration to emphasize that the time is very short. AT: "a godless man rejoices for only a moment" or "the godless man is happy for only a very short time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/05.md b/job/20/05.md new file mode 100644 index 0000000000..45e6a645d1 --- /dev/null +++ b/job/20/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do you not know this fact from ancient times ... for a moment? + +Zophar uses a rhetorical question to cause Job to think deeply about what he will now say. This can be translated as a statement. AT: "Surely you know what has been true since the ancient times ... for a moment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the triumph of a wicked man is short + +The abstract noun "triumph" can be expressed with the verbs "triumph" or "celebrate." AT: "the wicked man triumphs only a short time" or "the wicked person celebrates for only a little while" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the joy of a godless man lasts only for a moment + +The abstract noun "joy" can be expressed with the verb "rejoice" or the adjective "happy." The word "moment" is an exaggeration to emphasize that the time is very short. AT: "a godless man rejoices for only a moment" or "the godless man is happy for only a very short time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/job/20/06.md b/job/20/06.md index 13b571b764..2a701f81dd 100644 --- a/job/20/06.md +++ b/job/20/06.md @@ -14,16 +14,3 @@ The wicked man's height represents either his reputation or his pride. Also, her "and though his head is as high as the clouds." This also represents his reputation or pride being great. This means the same as the previous phrase. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# will perish permanently like his own feces - -Feces mixes in with the ground and disappears. The reference to feces may also imply that the wicked person is worthless. AT: "will perish permanently like his feces, which completely disappears in the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# will perish permanently like his own feces - -If people are embarrassed about the word feces, translators may refer to something else that disappears completely. AT: "will disappear permanently like dust that the wind blows away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/07.md b/job/20/07.md new file mode 100644 index 0000000000..887f56c781 --- /dev/null +++ b/job/20/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will perish permanently like his own feces + +Feces mixes in with the ground and disappears. The reference to feces may also imply that the wicked person is worthless. AT: "will perish permanently like his feces, which completely disappears in the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# will perish permanently like his own feces + +If people are embarrassed about the word feces, translators may refer to something else that disappears completely. AT: "will disappear permanently like dust that the wind blows away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/20/08.md b/job/20/08.md index 7079345c4a..2ae42b2841 100644 --- a/job/20/08.md +++ b/job/20/08.md @@ -14,15 +14,3 @@ Here "fly away" and "be chased away" represent disappearing. They may also imply This can be stated in active form. AT: "no one will find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The eye that saw him - -The eye represents a person. AT: "Anyone who saw him" or "The people who saw him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# his place - -The phrase "his place" represents those who live in his place. AT: "the people who live in his place" or "his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/09.md b/job/20/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2b48ec7f4c --- /dev/null +++ b/job/20/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The eye that saw him + +The eye represents a person. AT: "Anyone who saw him" or "The people who saw him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# his place + +The phrase "his place" represents those who live in his place. AT: "the people who live in his place" or "his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/20/10.md b/job/20/10.md index d26101a630..cd910b3dad 100644 --- a/job/20/10.md +++ b/job/20/10.md @@ -10,15 +10,3 @@ Zophar continues speaking to Job. Here the word "hands" refers to the wicked man's children. When he dies, his children will have to return everything that he took from others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# His bones are full of youthful strength - -The word "bones" represents his body. Being "full of youthful strength" represents being strong like a young person. AT: "His body is strong like a young person's body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# but it will lie down with him in the dust - -The word "it" refers to his youthful strength. The metonym "lie down ... in the dust" represents dying. The strength dying is a metaphor for disappearing. AT: "but his youthful strength will die with him" or "but his youthful strength will disappear when he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/11.md b/job/20/11.md new file mode 100644 index 0000000000..aa0975825c --- /dev/null +++ b/job/20/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# His bones are full of youthful strength + +The word "bones" represents his body. Being "full of youthful strength" represents being strong like a young person. AT: "His body is strong like a young person's body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but it will lie down with him in the dust + +The word "it" refers to his youthful strength. The metonym "lie down ... in the dust" represents dying. The strength dying is a metaphor for disappearing. AT: "but his youthful strength will die with him" or "but his youthful strength will disappear when he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/20/12.md b/job/20/12.md index 05589f7337..1f43c33063 100644 --- a/job/20/12.md +++ b/job/20/12.md @@ -10,18 +10,3 @@ Here "wickedness is sweet" represents a person enjoying doing wicked things. AT: This represents wanting to continue to enjoy the wickedness as one wants to continue enjoying tasty food by keeping it in the mouth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the food in his intestines turns bitter - -When food turns bitter in the stomach, it causes pain and a bitter taste. This is a metaphor for a person experiencing the painful consequences of doing wicked things. AT: "those wicked things become like food that has turned bitter in the stomach" or "the consequences of those wicked things are painful like food that becomes sour in the stomach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it becomes the poison of asps inside him - -This image is even worse than sour food in the stomach. This is a metaphor for a person experiencing the terrible consequences of doing wicked things. AT: "the consequences of doing those wicked things are painful like the poison of asps inside him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# asps - -poisonous snakes - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/13.md b/job/20/13.md new file mode 100644 index 0000000000..19671b8360 --- /dev/null +++ b/job/20/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# although he hides ... does not let it go + +This represents wanting to continue to enjoy the wickedness as one wants to continue enjoying tasty food by keeping it in the mouth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/20/14.md b/job/20/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a297b4a945 --- /dev/null +++ b/job/20/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the food in his intestines turns bitter + +When food turns bitter in the stomach, it causes pain and a bitter taste. This is a metaphor for a person experiencing the painful consequences of doing wicked things. AT: "those wicked things become like food that has turned bitter in the stomach" or "the consequences of those wicked things are painful like food that becomes sour in the stomach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# it becomes the poison of asps inside him + +This image is even worse than sour food in the stomach. This is a metaphor for a person experiencing the terrible consequences of doing wicked things. AT: "the consequences of doing those wicked things are painful like the poison of asps inside him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# asps + +poisonous snakes + diff --git a/job/20/15.md b/job/20/15.md index 2639a1a569..d58a89406d 100644 --- a/job/20/15.md +++ b/job/20/15.md @@ -18,23 +18,3 @@ Here "cast them out of his stomach" is a metonym for causing the man to vomit th throw -# He will suck the poison of asps - -Here "suck the poison of asps" represents doing evil things. Both are very dangerous. AT: "Doing evil things is like sucking the poison of asps" or "He will do evil things and endanger his life like a person who sucks the poison of asps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# asps - -poisonous snakes - -# the viper's tongue will kill him - -The viper is a poisonous snake. Its tongue represents its poisonous bite. AT: "the viper's poisonous bite will kill him" or "the viper will bite him and he will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the viper's tongue will kill him - -The viper represents the man's wickedness. AT: "his wickedness will kill him like a viper's bite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/16.md b/job/20/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ed1318e866 --- /dev/null +++ b/job/20/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He will suck the poison of asps + +Here "suck the poison of asps" represents doing evil things. Both are very dangerous. AT: "Doing evil things is like sucking the poison of asps" or "He will do evil things and endanger his life like a person who sucks the poison of asps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# asps + +poisonous snakes + +# the viper's tongue will kill him + +The viper is a poisonous snake. Its tongue represents its poisonous bite. AT: "the viper's poisonous bite will kill him" or "the viper will bite him and he will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the viper's tongue will kill him + +The viper represents the man's wickedness. AT: "his wickedness will kill him like a viper's bite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/20/17.md b/job/20/17.md index 14231e5407..9399f12d70 100644 --- a/job/20/17.md +++ b/job/20/17.md @@ -6,16 +6,3 @@ Zophar continues speaking to Job. "Streams" and "torrents" are metaphors that represent abundance. "Honey" and "butter" are metonyms that represent the good things that God gives people. AT: "the abundance of good things that God gives his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the fruit of his labor - -Normally "the fruit of his labor" simply refers to the results of his labor. In this case it refers to the things the wicked man had stolen. AT: "the things he had worked to get" or "the things he had stolen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# will not be able to eat it - -Here "to eat" the fruit of his labor represents enjoying the things he had stolen. AT: "will not be able to enjoy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/18.md b/job/20/18.md new file mode 100644 index 0000000000..40eb3be84b --- /dev/null +++ b/job/20/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the fruit of his labor + +Normally "the fruit of his labor" simply refers to the results of his labor. In this case it refers to the things the wicked man had stolen. AT: "the things he had worked to get" or "the things he had stolen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# will not be able to eat it + +Here "to eat" the fruit of his labor represents enjoying the things he had stolen. AT: "will not be able to enjoy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/20/19.md b/job/20/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/20/20.md b/job/20/20.md index 225a888118..e69de29bb2 100644 --- a/job/20/20.md +++ b/job/20/20.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# There is nothing left that he did not devour - -This can be reworded with only one of the negatives. AT: "He devoured everything, and there is nothing left" or "There is nothing left because he devoured everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# There is nothing left that he did not devour - -Here "devour" represents taking things for himself. AT: "There is nothing left that he did not take for himself" or "He took everything for himself, and there is nothing left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he will fall into trouble - -"he will suddenly experience trouble" - -# the hand of everyone who is in poverty will come against him - -Here "hand" represents power, and "hand ... will come against him" represents people attacking him. The abstract noun "poverty" can be expressed with the adjective "poor." AT: "everyone who is in poverty will attack him" or "everyone who is poor will attack him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/21.md b/job/20/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d73fc57474 --- /dev/null +++ b/job/20/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# There is nothing left that he did not devour + +This can be reworded with only one of the negatives. AT: "He devoured everything, and there is nothing left" or "There is nothing left because he devoured everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# There is nothing left that he did not devour + +Here "devour" represents taking things for himself. AT: "There is nothing left that he did not take for himself" or "He took everything for himself, and there is nothing left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/20/22.md b/job/20/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1497791871 --- /dev/null +++ b/job/20/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he will fall into trouble + +"he will suddenly experience trouble" + +# the hand of everyone who is in poverty will come against him + +Here "hand" represents power, and "hand ... will come against him" represents people attacking him. The abstract noun "poverty" can be expressed with the adjective "poor." AT: "everyone who is in poverty will attack him" or "everyone who is poor will attack him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/20/23.md b/job/20/23.md index 7f1e256a16..9c56e02612 100644 --- a/job/20/23.md +++ b/job/20/23.md @@ -14,26 +14,3 @@ The "fierceness of his wrath" represents God's anger and punishment. Throwing th "God will cause it to rain down on him." Here "rain it down on him" represents causing much punishment to happen to the man. AT: "God will punish him severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# will flee from the iron weapon - -The iron weapon represents the person carrying it. AT: "will flee from the person carrying an iron weapon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a bow of bronze will shoot him - -The bow represents the person who shoots an arrow with it. AT: "someone with a bronze bow will shoot him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# liver - -This is a large and important part of the body. If someone shoots through it with an arrow, the person who is shot will die. - -# Terrors come over him - -He will suddenly become very afraid. AT: "he is terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pierce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/24.md b/job/20/24.md new file mode 100644 index 0000000000..b03a721220 --- /dev/null +++ b/job/20/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will flee from the iron weapon + +The iron weapon represents the person carrying it. AT: "will flee from the person carrying an iron weapon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a bow of bronze will shoot him + +The bow represents the person who shoots an arrow with it. AT: "someone with a bronze bow will shoot him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/20/25.md b/job/20/25.md new file mode 100644 index 0000000000..3821487084 --- /dev/null +++ b/job/20/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# liver + +This is a large and important part of the body. If someone shoots through it with an arrow, the person who is shot will die. + +# Terrors come over him + +He will suddenly become very afraid. AT: "he is terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/20/26.md b/job/20/26.md index 82abe295d8..6d9d476762 100644 --- a/job/20/26.md +++ b/job/20/26.md @@ -14,18 +14,3 @@ The phrase "not fanned" implies that no human will start the fire. Rather, God w Here "consume" is a metaphor meaning destroy. AT: "the fire will destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The heavens ... the earth - -Possible meanings are: 1) those who live in the heavens and the earth or 2) Zophar is describing the heavens and the earth as if they are humans who will testify in court against the wicked person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/27.md b/job/20/27.md new file mode 100644 index 0000000000..c0c247389b --- /dev/null +++ b/job/20/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The heavens ... the earth + +Possible meanings are: 1) those who live in the heavens and the earth or 2) Zophar is describing the heavens and the earth as if they are humans who will testify in court against the wicked person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/20/28.md b/job/20/28.md index 13e9363b32..c44544dfc4 100644 --- a/job/20/28.md +++ b/job/20/28.md @@ -18,17 +18,3 @@ Here "flow away" represents being taken away from him. AT: "his goods will be ta Here "wrath" represents punishment. The abstract noun "wrath" can be expressed with the verb punish. AT: "the day when God punishes people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# This is the wicked man's portion from God - -Here "portion from God" represents what God has decided should happen to someone. It is spoken of as if it were something that God would give him. AT: "This is what God has decided should happen to the wicked man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the heritage reserved for him by God - -This represents what God has decided should happen to someone. It is spoken of as if it were something that God would give him as an inheritance. AT: "what God has planned to give to him" or "what God has planned should happen to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/job/20/29.md b/job/20/29.md new file mode 100644 index 0000000000..ea2c5f7d3f --- /dev/null +++ b/job/20/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This is the wicked man's portion from God + +Here "portion from God" represents what God has decided should happen to someone. It is spoken of as if it were something that God would give him. AT: "This is what God has decided should happen to the wicked man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the heritage reserved for him by God + +This represents what God has decided should happen to someone. It is spoken of as if it were something that God would give him as an inheritance. AT: "what God has planned to give to him" or "what God has planned should happen to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/21/01.md b/job/21/01.md index f2e8d378f4..502bedb08c 100644 --- a/job/21/01.md +++ b/job/21/01.md @@ -2,16 +2,3 @@ Job begins to answer Zophar's accusations. -# Put up with me - -"Allow me" or "Be patient with me" - -# mock on - -"you can continue mocking me." Job is using sarcasm to imply that his friends would ignore what he would say and continue to mock him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/02.md b/job/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/21/03.md b/job/21/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2ec88508ce --- /dev/null +++ b/job/21/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Put up with me + +"Allow me" or "Be patient with me" + +# mock on + +"you can continue mocking me." Job is using sarcasm to imply that his friends would ignore what he would say and continue to mock him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/job/21/04.md b/job/21/04.md index 7d7dfe72fb..7744eb8b6e 100644 --- a/job/21/04.md +++ b/job/21/04.md @@ -6,16 +6,3 @@ Job continues speaking to his friends. Job uses questions to emphasize that he thinks it is fair for him to complain to God. AT: "I am not complaining to a person. I have the right to be impatient" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# lay your hand upon your mouth - -"cover your mouth with your hand." Possible meanings are that 1) this is a response to being astonished. AT: "cover your mouth with your hand" or 2) this is a symbol that the person will not speak. AT: "do not say anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# trembling seizes my body - -"fear causes my body to tremble" or "I shake with fear" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/05.md b/job/21/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ff11516ca9 --- /dev/null +++ b/job/21/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lay your hand upon your mouth + +"cover your mouth with your hand." Possible meanings are that 1) this is a response to being astonished. AT: "cover your mouth with your hand" or 2) this is a symbol that the person will not speak. AT: "do not say anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/job/21/06.md b/job/21/06.md new file mode 100644 index 0000000000..807f8eb748 --- /dev/null +++ b/job/21/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# trembling seizes my body + +"fear causes my body to tremble" or "I shake with fear" + diff --git a/job/21/07.md b/job/21/07.md index d669375f38..ba389e378f 100644 --- a/job/21/07.md +++ b/job/21/07.md @@ -6,31 +6,3 @@ Job continues speaking to his friends. Job uses this question to show that his friends are wrong to think evil men always suffer. AT: "Wicked people indeed continue to live, become old, and become wealthier." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Their descendants are established with them in their sight ... their offspring are established before their eyes - -This two clauses mean the same thing and emphasize that this is true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# in their sight ... before their eyes - -These phrases mean the same thing because "eyes" refers to sight. Wicked people get to watch their descendants grow strong and wealthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Their houses - -Here "houses" refers to the family members that lives in them. AT: "Their families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# rod of God - -This refers to God's punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/08.md b/job/21/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d684ffa4ff --- /dev/null +++ b/job/21/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Their descendants are established with them in their sight ... their offspring are established before their eyes + +This two clauses mean the same thing and emphasize that this is true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# in their sight ... before their eyes + +These phrases mean the same thing because "eyes" refers to sight. Wicked people get to watch their descendants grow strong and wealthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/21/09.md b/job/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0647ab2d9c --- /dev/null +++ b/job/21/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Their houses + +Here "houses" refers to the family members that lives in them. AT: "Their families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# rod of God + +This refers to God's punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/21/10.md b/job/21/10.md index f840bd8ab3..d344068b4a 100644 --- a/job/21/10.md +++ b/job/21/10.md @@ -6,19 +6,3 @@ Job continues speaking to his friends. "she does not miscarry" or "her calf is born healthy and strong" -# little ones like a flock - -Job compares these children to lambs to emphasize that they run, play, and are happy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# tambourine - -a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/11.md b/job/21/11.md new file mode 100644 index 0000000000..67320a139e --- /dev/null +++ b/job/21/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# little ones like a flock + +Job compares these children to lambs to emphasize that they run, play, and are happy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/21/12.md b/job/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f8f1c95147 --- /dev/null +++ b/job/21/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tambourine + +a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/job/21/13.md b/job/21/13.md index cd38a56e8e..00ab7eab68 100644 --- a/job/21/13.md +++ b/job/21/13.md @@ -10,20 +10,3 @@ Job continues speaking with his friends. This is a polite way of saying that they die. AT: "they die peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# your ways - -This refers to how God wants people to behave. - -# What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him? - -The wicked people use these questions to mock God. AT: "We do not believe that this Almighty God is worthy of our worship. He can do nothing for us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/14.md b/job/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..89e94317b1 --- /dev/null +++ b/job/21/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your ways + +This refers to how God wants people to behave. + diff --git a/job/21/15.md b/job/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c3692eb886 --- /dev/null +++ b/job/21/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him? + +The wicked people use these questions to mock God. AT: "We do not believe that this Almighty God is worthy of our worship. He can do nothing for us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/21/16.md b/job/21/16.md index d8c267e82f..4c0f074146 100644 --- a/job/21/16.md +++ b/job/21/16.md @@ -6,36 +6,3 @@ Job continues speaking to his friends. Here "hands" refers to their power or control. Job uses this question to challenge his friends. AT: "Look, these wicked people claim that they make themselves prosper!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# How often is it ... their calamity comes upon them? - -Job uses this question to emphasize that it seems to him that God does not punish the wicked very often. AT: "It is not often ... their calamity comes upon them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the lamp of wicked people is put out - -Job compares extinguishing the lamp to a person dying. This can be stated in active form. AT: "that God causes them to die suddenly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the lamp of wicked people - -Job compares the life of the wicked to a lamp that is burning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# How often does it happen ... in his anger? - -Job uses this second question to emphasize that it seems to him that God does not punish the wicked very often. AT: "It is not often ... in his anger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# How often is it ... the storm carries away? - -Job uses this third question to emphasize that it seems to him that God does not punish the wicked very often. AT: "It is not often ... the storm carries away." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away - -The death of the wicked is spoken of as if they were worthless less chaff and stubble that blows away. This can be stated in active form. AT: "God takes them away like the wind blows away the chaff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/17.md b/job/21/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e417baad00 --- /dev/null +++ b/job/21/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# How often is it ... their calamity comes upon them? + +Job uses this question to emphasize that it seems to him that God does not punish the wicked very often. AT: "It is not often ... their calamity comes upon them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the lamp of wicked people is put out + +Job compares extinguishing the lamp to a person dying. This can be stated in active form. AT: "that God causes them to die suddenly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the lamp of wicked people + +Job compares the life of the wicked to a lamp that is burning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# How often does it happen ... in his anger? + +Job uses this second question to emphasize that it seems to him that God does not punish the wicked very often. AT: "It is not often ... in his anger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# How often is it ... the storm carries away? + +Job uses this third question to emphasize that it seems to him that God does not punish the wicked very often. AT: "It is not often ... the storm carries away." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/21/18.md b/job/21/18.md new file mode 100644 index 0000000000..92459938ef --- /dev/null +++ b/job/21/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# How often is it ... the storm carries away? + +Job uses this third question to emphasize that it seems to him that God does not punish the wicked very often. AT: "It is not often ... the storm carries away." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away + +The death of the wicked is spoken of as if they were worthless less chaff and stubble that blows away. This can be stated in active form. AT: "God takes them away like the wind blows away the chaff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/21/19.md b/job/21/19.md index e13de0a2b3..2d780f6a09 100644 --- a/job/21/19.md +++ b/job/21/19.md @@ -14,30 +14,3 @@ Guilt is spoken of as something that can be stored for later use. Here "to pay" Job now begins to state his own opinion. It may be helpful to state this explicitly. AT: "But I say, 'Let him pay it himself ... cut off?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Let his eyes see - -Here "eyes" refers to the person. AT: "Let him see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# let him drink of the wrath of the Almighty - -Here the wrath of God is spoken of as if it were a drink that a person can taste, and tasting is a metonym for experiencing the drink. Job wants the wicked person to experience God's punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off? - -Job uses this question to show that punishing the evil man's children is not effective. This can be stated in active form. AT: "For the wicked man does not care what happens to his family after he has died!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the number of his months is cut off - -This is a polite way of saying that he dies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# the number of his months - -This refers to the length of his life. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/20.md b/job/21/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f8a5dfa576 --- /dev/null +++ b/job/21/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let his eyes see + +Here "eyes" refers to the person. AT: "Let him see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# let him drink of the wrath of the Almighty + +Here the wrath of God is spoken of as if it were a drink that a person can taste, and tasting is a metonym for experiencing the drink. Job wants the wicked person to experience God's punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/21/21.md b/job/21/21.md new file mode 100644 index 0000000000..143bf0b36b --- /dev/null +++ b/job/21/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Let him pay it himself ... cut off? + +Job now begins to state his own opinion. It may be helpful to state this explicitly. AT: "But I say, 'Let him pay it himself ... cut off?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off? + +Job uses this question to show that punishing the evil man's children is not effective. This can be stated in active form. AT: "For the wicked man does not care what happens to his family after he has died!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the number of his months is cut off + +This is a polite way of saying that he dies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# the number of his months + +This refers to the length of his life. + diff --git a/job/21/22.md b/job/21/22.md index eaddaebb79..4bb4406711 100644 --- a/job/21/22.md +++ b/job/21/22.md @@ -10,24 +10,3 @@ Job asks this question to emphasize that God knows everything. AT: "Obviously, n Possible meanings are 1) "those who are in heaven" or 2) "powerful people." -# One man dies in his full strength - -Job contrasts this man who dies in health and peace to the man who dies in sorrow and pain in [Job 21:25](./25.md). You can make this explicit. AT: "If there are two men, one may die in his full strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# His body is full of milk ... the marrow of his bones is moist - -Both of these phrases mean that the person is very healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# His body is full of milk - -The word for "milk" may mean "fat." Either rendering means he is well-fed. AT: "His body if full of fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the marrow of his bones is moist - -This idiom means his body is youthful and healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/23.md b/job/21/23.md new file mode 100644 index 0000000000..2c641efb1d --- /dev/null +++ b/job/21/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# One man dies in his full strength + +Job contrasts this man who dies in health and peace to the man who dies in sorrow and pain in [Job 21:25](./25.md). You can make this explicit. AT: "If there are two men, one may die in his full strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/21/24.md b/job/21/24.md new file mode 100644 index 0000000000..205f8af15d --- /dev/null +++ b/job/21/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# His body is full of milk ... the marrow of his bones is moist + +Both of these phrases mean that the person is very healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# His body is full of milk + +The word for "milk" may mean "fat." Either rendering means he is well-fed. AT: "His body if full of fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the marrow of his bones is moist + +This idiom means his body is youthful and healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/21/25.md b/job/21/25.md index 029f8ba31f..9c3c7dcf50 100644 --- a/job/21/25.md +++ b/job/21/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Job continues speaking to his friends. # Another man dies -Job contrasts this man to the man who dies in peace in [Job 21:23](./22.md). +Job contrasts this man to the man who dies in peace in [Job 21:23](./23.md). # in bitterness of soul @@ -14,14 +14,3 @@ Here sorrow is spoken of as if it tasted bitter, and "soul" refers to the whole This can be stated in positive form. AT: "has experienced only bad things" -# They lie down alike in the dust - -This is a polite way to say that they died. AT: "They both die and people bury them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# the worms cover them both - -Worms are associated with decay of dead bodies. AT: "the worms in the dirt eat their dead bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/26.md b/job/21/26.md new file mode 100644 index 0000000000..4ce7d347f4 --- /dev/null +++ b/job/21/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They lie down alike in the dust + +This is a polite way to say that they died. AT: "They both die and people bury them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# the worms cover them both + +Worms are associated with decay of dead bodies. AT: "the worms in the dirt eat their dead bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/21/27.md b/job/21/27.md index 88c7c8f946..c49f63de59 100644 --- a/job/21/27.md +++ b/job/21/27.md @@ -6,14 +6,3 @@ Job continues speaking to his friends. Job uses this phrase to call attention to the statement that follows. AT: "Listen" -# Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived? - -Job believes his friends will ask these question to scold him. Both questions mean the same thing. AT: "See, the house of the evil ruler is gone. The tent of the wicked man has disappeared." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/28.md b/job/21/28.md new file mode 100644 index 0000000000..7aa8e70e47 --- /dev/null +++ b/job/21/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived? + +Job believes his friends will ask these question to scold him. Both questions mean the same thing. AT: "See, the house of the evil ruler is gone. The tent of the wicked man has disappeared." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/job/21/29.md b/job/21/29.md index c1bd0271a3..1360bb308f 100644 --- a/job/21/29.md +++ b/job/21/29.md @@ -6,11 +6,3 @@ Job continues speaking to his friends. Job uses these questions to rebuke his friends for not learning from people who travel. AT: "You should listen to those who have traveled to distant places. Even they will tell you ... from the day of wrath." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the wicked man is kept from the day of calamity ... he is led away from the day of wrath - -These phrase mean the same thing. This can be stated in active form. AT: "God spares the wicked person when he brings disaster on a place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/30.md b/job/21/30.md new file mode 100644 index 0000000000..682b272c3f --- /dev/null +++ b/job/21/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell ... from the day of wrath? + +Job uses these questions to rebuke his friends for not learning from people who travel. AT: "You should listen to those who have traveled to distant places. Even they will tell you ... from the day of wrath." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the wicked man is kept from the day of calamity ... he is led away from the day of wrath + +These phrase mean the same thing. This can be stated in active form. AT: "God spares the wicked person when he brings disaster on a place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/21/31.md b/job/21/31.md index 3bb68eba1d..83e0ac74dc 100644 --- a/job/21/31.md +++ b/job/21/31.md @@ -14,21 +14,3 @@ This means no one will go directly to the wicked person and condemn him personal Job uses this question to contradict his friends' belief that the wicked are always judged. AT: "No one repays him for the bad things that he has done." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# he will be borne - -This can be stated in active form. AT: "people will carry him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The clods of the valley will be sweet to him - -Job imagines that the dead person will even enjoy the dirt that is put on him. This means the wicked person will even have a good death and a nice burial after a fulfilling life. "Clods" refer to the earth that covers the grave. AT: "He will enjoy being covered with the dirt of the valley" or "He will enjoy being buried in the dirt of the valley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# all people will follow after him, as there were innumerable people before him - -Job emphasizes that a large crowd of people will be in the funeral procession of this imaginary wicked man to honor him. AT: "a huge number of people go to the grave site; some go in front of the procession and some come behind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/job/21/32.md b/job/21/32.md new file mode 100644 index 0000000000..dd0610ab52 --- /dev/null +++ b/job/21/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he will be borne + +This can be stated in active form. AT: "people will carry him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/21/33.md b/job/21/33.md new file mode 100644 index 0000000000..b574766ecd --- /dev/null +++ b/job/21/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The clods of the valley will be sweet to him + +Job imagines that the dead person will even enjoy the dirt that is put on him. This means the wicked person will even have a good death and a nice burial after a fulfilling life. "Clods" refer to the earth that covers the grave. AT: "He will enjoy being covered with the dirt of the valley" or "He will enjoy being buried in the dirt of the valley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# all people will follow after him, as there were innumerable people before him + +Job emphasizes that a large crowd of people will be in the funeral procession of this imaginary wicked man to honor him. AT: "a huge number of people go to the grave site; some go in front of the procession and some come behind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/job/21/34.md b/job/21/34.md index 66abc7ac60..85fed59915 100644 --- a/job/21/34.md +++ b/job/21/34.md @@ -6,6 +6,3 @@ This concludes Job's speech to his friends. Job uses a question to scold his friends. AT: "You cannot comfort me with nonsense. All of your answers are false." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/01.md b/job/22/01.md index bb9eb8fd97..c40a996aeb 100644 --- a/job/22/01.md +++ b/job/22/01.md @@ -2,18 +2,3 @@ See how you translated this man's name in [Job 2:11](../02/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Can a man be useful to God? Can a wise man be useful to him? - -Both questions mean basically the same thing. Eliphaz uses questions to emphasize that a person's actions and wisdom do not benefit God. AT: "A man cannot be useful to God. A wise man cannot be useful to him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous? Is it gain to him if you make your ways blameless? - -Both of these statements mean the same thing. Eliphaz uses questions to emphasize that Job's actions do not help God. AT: "The Almighty does not receive any pleasure if you are righteous. He does not gain anything if you make your ways blameless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/02.md b/job/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..98e5c60c1c --- /dev/null +++ b/job/22/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Can a man be useful to God? Can a wise man be useful to him? + +Both questions mean basically the same thing. Eliphaz uses questions to emphasize that a person's actions and wisdom do not benefit God. AT: "A man cannot be useful to God. A wise man cannot be useful to him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/22/03.md b/job/22/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b588476d8a --- /dev/null +++ b/job/22/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous? Is it gain to him if you make your ways blameless? + +Both of these statements mean the same thing. Eliphaz uses questions to emphasize that Job's actions do not help God. AT: "The Almighty does not receive any pleasure if you are righteous. He does not gain anything if you make your ways blameless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/22/04.md b/job/22/04.md index ecacbfdc6e..aad0c4580a 100644 --- a/job/22/04.md +++ b/job/22/04.md @@ -6,10 +6,3 @@ Eliphaz continues speaking to Job. Eliphaz uses questions to scold Job and accuse him of committing terrible sins. AT: "It is certainly not because you have been devoted to him that God rebukes you and takes you to judgment! No, as you know, he judges you because your wickedness is great and you keep on sinning!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/05.md b/job/22/05.md new file mode 100644 index 0000000000..252b47bbbe --- /dev/null +++ b/job/22/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Is it because of your reverence for him that he rebukes you and takes you to judgment? Is not your wickedness great? Is there no end to your iniquities? + +Eliphaz uses questions to scold Job and accuse him of committing terrible sins. AT: "It is certainly not because you have been devoted to him that God rebukes you and takes you to judgment! No, as you know, he judges you because your wickedness is great and you keep on sinning!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/22/06.md b/job/22/06.md index da93200eca..2f0b99ceec 100644 --- a/job/22/06.md +++ b/job/22/06.md @@ -10,24 +10,3 @@ This refers to a lender taking something from the borrower to ensure that the bo Eliphaz is accusing Job of taking clothes as security from poor people who borrowed from him. -# withheld bread - -Here "bread" refers to food in general. AT: "withheld food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# possessed the earth ... lived in it - -Eliphaz is accusing Job of taking land from poor people and not allowing them to live on it. He is emphasizing this point by restating it twice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# possessed the earth - -Eliphaz is exaggerating the amount of land that Job owned in order to portray Job as greedy. AT: "possessed a great amount of land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/07.md b/job/22/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d8a2e6ff0c --- /dev/null +++ b/job/22/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# withheld bread + +Here "bread" refers to food in general. AT: "withheld food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/22/08.md b/job/22/08.md new file mode 100644 index 0000000000..eb085dec6b --- /dev/null +++ b/job/22/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# possessed the earth ... lived in it + +Eliphaz is accusing Job of taking land from poor people and not allowing them to live on it. He is emphasizing this point by restating it twice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# possessed the earth + +Eliphaz is exaggerating the amount of land that Job owned in order to portray Job as greedy. AT: "possessed a great amount of land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/job/22/09.md b/job/22/09.md index e81ed74af0..cc86f9ec1b 100644 --- a/job/22/09.md +++ b/job/22/09.md @@ -14,17 +14,3 @@ women whose husbands have died Here "arms" refer to power. This can be stated in active form. AT: "you even oppressed orphans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# snares are all around you ... There is darkness ... an abundance of waters covers you - -Each of these metaphors means troubles and dangers are all around Job because of his sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# an abundance of waters - -"a flood" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/10.md b/job/22/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3b14b2bc40 --- /dev/null +++ b/job/22/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# snares are all around you ... There is darkness ... an abundance of waters covers you + +Each of these metaphors means troubles and dangers are all around Job because of his sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/22/11.md b/job/22/11.md new file mode 100644 index 0000000000..fbd714152e --- /dev/null +++ b/job/22/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# snares are all around you ... There is darkness ... an abundance of waters covers you + +Each of these metaphors means troubles and dangers are all around Job because of his sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# an abundance of waters + +"a flood" + diff --git a/job/22/12.md b/job/22/12.md index 9f21e5fbc7..19c5cd38e7 100644 --- a/job/22/12.md +++ b/job/22/12.md @@ -10,15 +10,3 @@ Eliphaz uses this question to say that God sees Job's sin and will judge him. AT Eliphaz implies that God is higher than the stars. This can be made explicit. AT: "Look at how high the stars are. God is even higher than the stars!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# What does God know? Can he judge through the thick darkness? - -Eliphaz uses these questions to imply that Job has said these things against God. AT: "God does not know what happens on earth. He sits in dark clouds and cannot see to judge us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# he walks on the vault of heaven - -Here "vault" refers to the barrier that ancient people believed separated the earth from heaven. AT: "he lives too far away in heaven to see what happens here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/13.md b/job/22/13.md new file mode 100644 index 0000000000..6219b9b27d --- /dev/null +++ b/job/22/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What does God know? Can he judge through the thick darkness? + +Eliphaz uses these questions to imply that Job has said these things against God. AT: "God does not know what happens on earth. He sits in dark clouds and cannot see to judge us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/22/14.md b/job/22/14.md new file mode 100644 index 0000000000..40d8e428d0 --- /dev/null +++ b/job/22/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he walks on the vault of heaven + +Here "vault" refers to the barrier that ancient people believed separated the earth from heaven. AT: "he lives too far away in heaven to see what happens here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/22/15.md b/job/22/15.md index b9b5a34a54..756aa83ac2 100644 --- a/job/22/15.md +++ b/job/22/15.md @@ -2,26 +2,3 @@ Eliphaz continues speaking to Job. -# Will you keep the old way that wicked men have walked - -Doing wicked deeds is compared to walking in a path. AT: "Will you continue to do the things that evil people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# those who were snatched away - -Dying is compared to God snatching them away. This can be stated in active form. AT: "those who died" or "those whom God took away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# those whose foundations have washed away like a river - -The death of wicked people is compared to buildings that had their foundations washed away by a flood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# What can the Almighty do to us? - -Eliphaz quotes a question wicked people use to mock God. AT: "The Almighty cannot do anything to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/16.md b/job/22/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4219f0f398 --- /dev/null +++ b/job/22/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# those who were snatched away + +Dying is compared to God snatching them away. This can be stated in active form. AT: "those who died" or "those whom God took away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# those whose foundations have washed away like a river + +The death of wicked people is compared to buildings that had their foundations washed away by a flood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/22/17.md b/job/22/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e528a67d3e --- /dev/null +++ b/job/22/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What can the Almighty do to us? + +Eliphaz quotes a question wicked people use to mock God. AT: "The Almighty cannot do anything to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/22/18.md b/job/22/18.md index f3be35027e..f7a5d9e34c 100644 --- a/job/22/18.md +++ b/job/22/18.md @@ -10,29 +10,3 @@ Eliphaz continues speaking to Job. The idiom "far from me" means Eliphaz rejects them. AT: "but I will not listen to their wicked plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# see their fate - -"know what will happen to the wicked" - -# laugh them to scorn - -"mock the wicked people" - -# They say - -"The righteous say" - -# Surely those who rose up against us are cut off - -Here "those who rose up" refers to the wicked people. This can be stated in active form. AT: "Surely God has destroyed the wicked people who harmed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/19.md b/job/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..43a2f35e1f --- /dev/null +++ b/job/22/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# see their fate + +"know what will happen to the wicked" + +# laugh them to scorn + +"mock the wicked people" + diff --git a/job/22/20.md b/job/22/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4de1af8cb7 --- /dev/null +++ b/job/22/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They say + +"The righteous say" + +# Surely those who rose up against us are cut off + +Here "those who rose up" refers to the wicked people. This can be stated in active form. AT: "Surely God has destroyed the wicked people who harmed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/22/21.md b/job/22/21.md index 245844411c..a573b0efa6 100644 --- a/job/22/21.md +++ b/job/22/21.md @@ -6,23 +6,3 @@ Eliphaz continues speaking to Job. Eliphaz uses this word to introduce something important he is about to say. -# instruction from his mouth - -Here "from his mouth" represents what God has spoken. AT: "the instruction that God has spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# store up his words - -God's words are compared to treasures that Job could keep in a storeroom. AT: "treasure his commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# your heart - -Here "heart" refers to Job's thoughts. AT: "your mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/22.md b/job/22/22.md new file mode 100644 index 0000000000..3fa5e42a8b --- /dev/null +++ b/job/22/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# instruction from his mouth + +Here "from his mouth" represents what God has spoken. AT: "the instruction that God has spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# store up his words + +God's words are compared to treasures that Job could keep in a storeroom. AT: "treasure his commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# your heart + +Here "heart" refers to Job's thoughts. AT: "your mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/22/23.md b/job/22/23.md index 3e7250d9ac..a7d7f7ca41 100644 --- a/job/22/23.md +++ b/job/22/23.md @@ -10,27 +10,3 @@ Eliphaz compares Job's restoration to the rebuilding of a house that has fallen. Unrighteousness is pictured as a person who is living in Job's tent who must be removed. AT: "if you and everyone in your house stops sinning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Lay your treasure down in the dust - -To lay a treasure in the dust is to treat it as unimportant. AT: "Consider your riches as unimportant as dust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the gold of Ophir among the stones of the brooks - -To put gold in the stream is to treat it as no more valuable than stones. AT: "the gold of Ophir is as worthless as stones in a stream" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Ophir - -This is the name of a region famous for its gold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the Almighty will be your treasure, precious silver to you - -This means God will be more valuable to Job than any treasure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/return]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/24.md b/job/22/24.md new file mode 100644 index 0000000000..4c29e23fe2 --- /dev/null +++ b/job/22/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Lay your treasure down in the dust + +To lay a treasure in the dust is to treat it as unimportant. AT: "Consider your riches as unimportant as dust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the gold of Ophir among the stones of the brooks + +To put gold in the stream is to treat it as no more valuable than stones. AT: "the gold of Ophir is as worthless as stones in a stream" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ophir + +This is the name of a region famous for its gold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/job/22/25.md b/job/22/25.md new file mode 100644 index 0000000000..6168fd0f9a --- /dev/null +++ b/job/22/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Almighty will be your treasure, precious silver to you + +This means God will be more valuable to Job than any treasure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/22/26.md b/job/22/26.md index 692604e1d7..3cd0f7dbfd 100644 --- a/job/22/26.md +++ b/job/22/26.md @@ -6,19 +6,3 @@ Eliphaz continues speaking to Job. This means Job will no longer be ashamed but will trust in God. AT: "you will be able to approach God confidently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# it will be confirmed for you - -This can be stated in active form. AT: "God will cause you to succeed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# light will shine on your paths - -God's blessing is compared to a light on all of Job's paths. AT: "it will be like a light shining on the road in front of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/27.md b/job/22/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/22/28.md b/job/22/28.md new file mode 100644 index 0000000000..b1b0cba472 --- /dev/null +++ b/job/22/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it will be confirmed for you + +This can be stated in active form. AT: "God will cause you to succeed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# light will shine on your paths + +God's blessing is compared to a light on all of Job's paths. AT: "it will be like a light shining on the road in front of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/22/29.md b/job/22/29.md index 0939f42766..11bd1f1acf 100644 --- a/job/22/29.md +++ b/job/22/29.md @@ -6,19 +6,3 @@ This concludes Eliphaz's speech to Job. Here "lowered eyes" refers to humility. AT: "the humble person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# He will rescue even the man who is not innocent; who will be rescued through the cleanness of your hands - -Job being innocent is spoken of as if his hands were physically clean. The phrase "who will be rescued" can be stated in active form. AT: "Yahweh will rescue even the person who is not innocent because you do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# He will rescue even the man who is not innocent; who will be rescued through the cleanness of your hands - -Some versions of the Bible read, "He rescues the innocent person; so he will rescue you when your hands are clean" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/job/22/30.md b/job/22/30.md new file mode 100644 index 0000000000..c687d1de39 --- /dev/null +++ b/job/22/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He will rescue even the man who is not innocent; who will be rescued through the cleanness of your hands + +Job being innocent is spoken of as if his hands were physically clean. The phrase "who will be rescued" can be stated in active form. AT: "Yahweh will rescue even the person who is not innocent because you do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# He will rescue even the man who is not innocent; who will be rescued through the cleanness of your hands + +Some versions of the Bible read, "He rescues the innocent person; so he will rescue you when your hands are clean" + diff --git a/job/23/01.md b/job/23/01.md index d6dcb43176..e69de29bb2 100644 --- a/job/23/01.md +++ b/job/23/01.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Even today my complaint is bitter - -Here "Even today" emphasizes that his friends arguments have not changed Job's situation at all. AT: "In spite of what you have said, my complaint is still bitter" - -# my complaint is bitter - -Job speaks of his unanswered complaint against God as if it was a bitter taste in his mouth. AT: "my unanswered complaint is as bad as bitter food in my mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# my hand ... heavy because of my groaning - -Possible meanings are 1) "I can barely lift my hand because of my groaning" or 2) "God's hand continues to make me suffer in spite of my groaning" where "hand" refers to God's power to punish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/groan]] \ No newline at end of file diff --git a/job/23/02.md b/job/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7dc430aa16 --- /dev/null +++ b/job/23/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Even today my complaint is bitter + +Here "Even today" emphasizes that his friends arguments have not changed Job's situation at all. AT: "In spite of what you have said, my complaint is still bitter" + +# my complaint is bitter + +Job speaks of his unanswered complaint against God as if it was a bitter taste in his mouth. AT: "my unanswered complaint is as bad as bitter food in my mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# my hand ... heavy because of my groaning + +Possible meanings are 1) "I can barely lift my hand because of my groaning" or 2) "God's hand continues to make me suffer in spite of my groaning" where "hand" refers to God's power to punish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/23/03.md b/job/23/03.md index c5c49c66b1..11335e86a3 100644 --- a/job/23/03.md +++ b/job/23/03.md @@ -10,23 +10,3 @@ These two lines mean the same thing and emphasize Job's desire to meet with God. "I might find God" -# lay my case ... fill my mouth - -These two lines mean the same thing and emphasize Job's desire to explain his situation to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# fill my mouth with arguments - -Here "fill my mouth" refers to speaking. AT: "I would speak all of my arguments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I would learn the words ... would understand - -These two lines mean basically the same thing and emphasize Job's desire to hear God's answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the words with which he would answer me - -"the answer that he would give me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/job/23/04.md b/job/23/04.md new file mode 100644 index 0000000000..87b253a1db --- /dev/null +++ b/job/23/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# lay my case ... fill my mouth + +These two lines mean the same thing and emphasize Job's desire to explain his situation to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# fill my mouth with arguments + +Here "fill my mouth" refers to speaking. AT: "I would speak all of my arguments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I would learn the words ... would understand + +These two lines mean basically the same thing and emphasize Job's desire to hear God's answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/job/23/05.md b/job/23/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c695b9465c --- /dev/null +++ b/job/23/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I would learn the words ... would understand + +These two lines mean basically the same thing and emphasize Job's desire to hear God's answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the words with which he would answer me + +"the answer that he would give me" + diff --git a/job/23/06.md b/job/23/06.md index c530692455..debf565d80 100644 --- a/job/23/06.md +++ b/job/23/06.md @@ -6,18 +6,3 @@ Job continues speaking. "Would God" -# There - -This refers to the place where God is. - -# I would be acquitted forever by my judge - -This can be stated in active form. AT: "my judge would acquit me forever" or "God, who is my judge, would say that I am innocent once and for all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acquit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/job/23/07.md b/job/23/07.md new file mode 100644 index 0000000000..27c5e002b5 --- /dev/null +++ b/job/23/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# There + +This refers to the place where God is. + +# I would be acquitted forever by my judge + +This can be stated in active form. AT: "my judge would acquit me forever" or "God, who is my judge, would say that I am innocent once and for all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/23/08.md b/job/23/08.md index d2ee371cda..0b45f43087 100644 --- a/job/23/08.md +++ b/job/23/08.md @@ -6,10 +6,3 @@ Job continues speaking. By mentioning these four directions, Job emphasizes that he has looked everywhere. -# where he hides himself - -Job speaks of God as if he is a person who hides. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/job/23/09.md b/job/23/09.md new file mode 100644 index 0000000000..22ed5865ac --- /dev/null +++ b/job/23/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# eastward ... westward ... north ... south + +By mentioning these four directions, Job emphasizes that he has looked everywhere. + +# where he hides himself + +Job speaks of God as if he is a person who hides. + diff --git a/job/23/10.md b/job/23/10.md index 398142570b..f77be3206d 100644 --- a/job/23/10.md +++ b/job/23/10.md @@ -10,35 +10,3 @@ Job's actions are spoken of as if he is walking on a path. AT: "God knows what I Job believes that the test will prove that he is as pure as refined gold. AT: "he will see that I am as pure as gold when anything not pure has been burned away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# My foot has held fast to his steps - -Here "My foot" refers to Job. AT: "I have followed the path he has shown me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# I have kept to his way - -Job's obedience is spoken of as if he is walking in a path that God showed him. AT: "I have done what he told me to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# turned not aside - -This can be stated in positive form. AT: "followed it exactly" - -# I have not gone back from - -This can be stated in positive form. AT: "I have always obeyed" - -# of his lips - -This phrase refers to the message that God spoke. AT: "that he spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the words of his mouth - -Here God is represented by his "mouth." AT: "what he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/23/11.md b/job/23/11.md new file mode 100644 index 0000000000..586859754b --- /dev/null +++ b/job/23/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My foot has held fast to his steps + +Here "My foot" refers to Job. AT: "I have followed the path he has shown me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# I have kept to his way + +Job's obedience is spoken of as if he is walking in a path that God showed him. AT: "I have done what he told me to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# turned not aside + +This can be stated in positive form. AT: "followed it exactly" + diff --git a/job/23/12.md b/job/23/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e2d04c8804 --- /dev/null +++ b/job/23/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have not gone back from + +This can be stated in positive form. AT: "I have always obeyed" + +# of his lips + +This phrase refers to the message that God spoke. AT: "that he spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the words of his mouth + +Here God is represented by his "mouth." AT: "what he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/23/13.md b/job/23/13.md index af58241f86..1473879382 100644 --- a/job/23/13.md +++ b/job/23/13.md @@ -10,14 +10,3 @@ Job uses this question to emphasize that there is no one like God and no one can "He does whatever he wants to do" -# he carries out his decree against me - -"he is doing to me what he said he would do" - -# there are many like them - -"he has many similar plans for me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/job/23/14.md b/job/23/14.md new file mode 100644 index 0000000000..62895f0f52 --- /dev/null +++ b/job/23/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he carries out his decree against me + +"he is doing to me what he said he would do" + +# there are many like them + +"he has many similar plans for me" + diff --git a/job/23/15.md b/job/23/15.md index 69bbfaa37d..b9e3a88416 100644 --- a/job/23/15.md +++ b/job/23/15.md @@ -1,32 +1,8 @@ -# Connecting Statement: - -Job continues speaking. - # General Information: Each of these verses has the form of a parallelism to emphasize the main point Job makes there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# For God has made my heart weak; the Almighty has terrified me +# Connecting Statement: -These two lines mean basically the same thing and emphasize that Job is very afraid of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Job continues speaking. -# made my heart weak - -A person whose heart is weak is a person who is timid or fearful. AT: "made me afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I have not been brought to an end by darkness - -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "The thick darkness in front of me has not made me silent" or 2) "Darkness has not stopped me" or "God has stopped me, not the darkness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the gloom of my face - -Here Job refers to himself by his "face." AT: "my sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/job/23/16.md b/job/23/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4466ecb384 --- /dev/null +++ b/job/23/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For God has made my heart weak; the Almighty has terrified me + +These two lines mean basically the same thing and emphasize that Job is very afraid of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# made my heart weak + +A person whose heart is weak is a person who is timid or fearful. AT: "made me afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/23/17.md b/job/23/17.md new file mode 100644 index 0000000000..fef579772d --- /dev/null +++ b/job/23/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have not been brought to an end by darkness + +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "The thick darkness in front of me has not made me silent" or 2) "Darkness has not stopped me" or "God has stopped me, not the darkness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the gloom of my face + +Here Job refers to himself by his "face." AT: "my sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/24/01.md b/job/24/01.md index 80cde33e55..09d03509ce 100644 --- a/job/24/01.md +++ b/job/24/01.md @@ -10,9 +10,3 @@ Job uses this question to express his frustration that God has not judged evil. Job uses this question to express his frustration that the righteous have not seen God judge evil. AT: "It seems that those who obey him never get to see him judge the wicked." or "God should show the day he will judge the wicked to those who know him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/02.md b/job/24/02.md index 41f9c99e99..f74f725be9 100644 --- a/job/24/02.md +++ b/job/24/02.md @@ -10,37 +10,3 @@ These are stones or other objects to mark the boundary between the lands owned b land with grass for animals to eat -# They drive away - -"They steal" - -# those without fathers - -"orphans" or "children whose parents have died" - -# they take the widow's ox as security - -"they take widows' oxen to guarantee that the widows will pay back the money that they loaned to those widows" - -# widow - -a woman whose husband has died - -# as security - -A lender would take something from a borrower to ensure that the borrower pays him back. - -# out of their path - -"out of their way" or "off the road" - -# poor people of the earth all hide themselves - -The word "all" is an exaggeration to show that many poor people are afraid of these wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/03.md b/job/24/03.md new file mode 100644 index 0000000000..aad59dc40a --- /dev/null +++ b/job/24/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# They drive away + +"They steal" + +# those without fathers + +"orphans" or "children whose parents have died" + +# they take the widow's ox as security + +"they take widows' oxen to guarantee that the widows will pay back the money that they loaned to those widows" + +# widow + +a woman whose husband has died + +# as security + +A lender would take something from a borrower to ensure that the borrower pays him back. + diff --git a/job/24/04.md b/job/24/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8350e0ff8c --- /dev/null +++ b/job/24/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# out of their path + +"out of their way" or "off the road" + +# poor people of the earth all hide themselves + +The word "all" is an exaggeration to show that many poor people are afraid of these wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/job/24/05.md b/job/24/05.md index f859cf3033..c52c391a33 100644 --- a/job/24/05.md +++ b/job/24/05.md @@ -10,19 +10,3 @@ These poor people are spoken of as if they are wild donkeys who do not know wher "donkeys that no one owns or cares for" -# Poor people reap in the night ... they glean grapes - -These two lines describe the same thing and are used together to emphasize that these people are so hungry that they are forced to steal food at night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# They lie naked ... they have no covering - -These two lines describe the same thing and are used together to emphasize that these people do not have enough clothing to keep warm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/06.md b/job/24/06.md new file mode 100644 index 0000000000..098b0d1e3e --- /dev/null +++ b/job/24/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Poor people reap in the night ... they glean grapes + +These two lines describe the same thing and are used together to emphasize that these people are so hungry that they are forced to steal food at night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/job/24/07.md b/job/24/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a9d98bec39 --- /dev/null +++ b/job/24/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They lie naked ... they have no covering + +These two lines describe the same thing and are used together to emphasize that these people do not have enough clothing to keep warm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/job/24/08.md b/job/24/08.md index 7435183f24..924f750633 100644 --- a/job/24/08.md +++ b/job/24/08.md @@ -6,35 +6,3 @@ Job continues speaking. "They become wet when it rains in the mountains" -# orphans from their mothers' breast - -Here "breast" refers to the mother. This implies that these orphans are still very young. This can be made explicit. AT: "young orphans out of their mothers' arms" or "fatherless infants from their mothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# orphans - -This generally refers to children without parents. Here, however, it is used for children who have mothers but do not have fathers. - -# take children as security from poor people - -"take poor people's children to guarantee that the poor people will pay back money that they borrowed from the wicked people" - -# as security - -A lender would take something from a borrower to ensure that the borrower pays him back. See how you translated this in [Job 24:3](./02.md). - -# go about - -"walk around" - -# naked without clothing - -The words "without clothing" mean the same thing as "naked." AT: "completely naked" or "naked because they have no clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# they carry bundles of grain belonging to other people - -This means their work will provide food for others but not for themselves. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/09.md b/job/24/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d74b58556a --- /dev/null +++ b/job/24/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# orphans from their mothers' breast + +Here "breast" refers to the mother. This implies that these orphans are still very young. This can be made explicit. AT: "young orphans out of their mothers' arms" or "fatherless infants from their mothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# orphans + +This generally refers to children without parents. Here, however, it is used for children who have mothers but do not have fathers. + +# take children as security from poor people + +"take poor people's children to guarantee that the poor people will pay back money that they borrowed from the wicked people" + +# as security + +A lender would take something from a borrower to ensure that the borrower pays him back. See how you translated this in [Job 24:3](./03.md). + diff --git a/job/24/10.md b/job/24/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3462102146 --- /dev/null +++ b/job/24/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# go about + +"walk around" + +# naked without clothing + +The words "without clothing" mean the same thing as "naked." AT: "completely naked" or "naked because they have no clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# they carry bundles of grain belonging to other people + +This means their work will provide food for others but not for themselves. + diff --git a/job/24/11.md b/job/24/11.md index 5e893be892..1d2891417b 100644 --- a/job/24/11.md +++ b/job/24/11.md @@ -18,13 +18,3 @@ It may be helpful to state that they do this to produce juice to make wine. AT: "they suffer from thirst" or "they are thirsty" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/groan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/12.md b/job/24/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/24/13.md b/job/24/13.md index 266cd3222f..04a11e5e18 100644 --- a/job/24/13.md +++ b/job/24/13.md @@ -10,18 +10,3 @@ Possible meanings of "light" are 1) visible light or 2) spiritual light, which r These two lines describe the same thing, and are used together to emphasize that they do not want to follow the ways of the light. AT: "they do not know how to live a moral life; they stay far away from living a righteous life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# poor and needy people - -The words "poor" and "needy" refer to the same group of people and emphasize that these are people who are unable to help themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# he is like a thief - -The murderer kills in secret just like a thief steals without anyone seeing what he does. AT: "he kills people secretly, just like a thief steals secretly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/14.md b/job/24/14.md new file mode 100644 index 0000000000..873d646713 --- /dev/null +++ b/job/24/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# poor and needy people + +The words "poor" and "needy" refer to the same group of people and emphasize that these are people who are unable to help themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# he is like a thief + +The murderer kills in secret just like a thief steals without anyone seeing what he does. AT: "he kills people secretly, just like a thief steals secretly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/24/15.md b/job/24/15.md index d1f52977f0..3b992691c7 100644 --- a/job/24/15.md +++ b/job/24/15.md @@ -14,25 +14,3 @@ Here "eye" refers to the whole person. AT: "the adulterer" (See: [[rc://en/ta/ma Here "eye" refers to the whole person. AT: "No one will see me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# wicked people dig into houses - -They dig into the houses in order to steal from them. This can be stated explicitly. AT: "wicked people dig into houses to steal from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they shut themselves up - -"they hide inside" - -# For all of them, thick darkness is like the morning - -The thick darkness is as comfortable for the wicked as light of the morning is for normal people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the terrors of thick darkness - -"the scary things that happen at night" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/16.md b/job/24/16.md new file mode 100644 index 0000000000..331e670d77 --- /dev/null +++ b/job/24/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# wicked people dig into houses + +They dig into the houses in order to steal from them. This can be stated explicitly. AT: "wicked people dig into houses to steal from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they shut themselves up + +"they hide inside" + diff --git a/job/24/17.md b/job/24/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c6e6f74ad8 --- /dev/null +++ b/job/24/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For all of them, thick darkness is like the morning + +The thick darkness is as comfortable for the wicked as light of the morning is for normal people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the terrors of thick darkness + +"the scary things that happen at night" + diff --git a/job/24/18.md b/job/24/18.md index e0baa8bb84..ee3c6ddbc0 100644 --- a/job/24/18.md +++ b/job/24/18.md @@ -10,20 +10,3 @@ Foam lasts only a short time. This emphasizes how quickly God will cause the wic This can be stated in active form. AT: "God curses the part of the land that they own" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# As drought and heat melt away ... those who have sinned - -Job says that sinners will disappear in Sheol in the same way as snow melts and disappears when it becomes warm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# drought and heat - -These two words describe essentially the same weather and are used together to describe it fully. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/19.md b/job/24/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c602df7730 --- /dev/null +++ b/job/24/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As drought and heat melt away ... those who have sinned + +Job says that sinners will disappear in Sheol in the same way as snow melts and disappears when it becomes warm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# drought and heat + +These two words describe essentially the same weather and are used together to describe it fully. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/job/24/20.md b/job/24/20.md index 3c61475d01..c2f3a8b720 100644 --- a/job/24/20.md +++ b/job/24/20.md @@ -18,22 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "no one will remember him anymore" (See: God's destruction of the wicked man is describes as if he were cutting down a tree. This can be stated in active form. AT: "God will destroy the wicked as if he were a tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The wicked one devours - -This metaphor emphasizes how ruthless the wicked man is. AT: "Just like a wild animal kills its prey, so the wicked person harms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the barren women who have not borne children - -The people of that day considered that a woman who was barren was cursed by God. Therefore, this represents the most unfortunate women. - -# widow - -a woman whose husband has died - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/21.md b/job/24/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9920023449 --- /dev/null +++ b/job/24/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The wicked one devours + +This metaphor emphasizes how ruthless the wicked man is. AT: "Just like a wild animal kills its prey, so the wicked person harms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the barren women who have not borne children + +The people of that day considered that a woman who was barren was cursed by God. Therefore, this represents the most unfortunate women. + +# widow + +a woman whose husband has died + diff --git a/job/24/22.md b/job/24/22.md index e5634fdbb1..246dd311c0 100644 --- a/job/24/22.md +++ b/job/24/22.md @@ -10,14 +10,3 @@ Job continues speaking. Here "does not strengthen them in life" means God does not keep them alive. AT: "God rises up and does not give wicked people the strength to live" or "God rises up and causes them to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# but his eyes are on their ways - -Here "eyes" refers to God. AT: "but he is always watching what they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/23.md b/job/24/23.md new file mode 100644 index 0000000000..db6da7e1ec --- /dev/null +++ b/job/24/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but his eyes are on their ways + +Here "eyes" refers to God. AT: "but he is always watching what they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/24/24.md b/job/24/24.md index 23d35e9fc7..e5f1eae313 100644 --- a/job/24/24.md +++ b/job/24/24.md @@ -18,16 +18,3 @@ This can be stated in active form. What "the others" refers to can be stated cle These wicked people will be cut off in the same way heads of grain are cut off during harvest. This can be stated in active form. AT: "God will cut them off like a farmer cuts off the top of a stalk of grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing? - -Job uses this question to express the certainty of his argument. The implicit answer is: "no one." AT: "This is true, and no one can prove that I am a liar; no one can prove me wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# make my speech worth nothing - -"prove what I say is wrong" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/job/24/25.md b/job/24/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e628bc0b33 --- /dev/null +++ b/job/24/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing? + +Job uses this question to express the certainty of his argument. The implicit answer is: "no one." AT: "This is true, and no one can prove that I am a liar; no one can prove me wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# make my speech worth nothing + +"prove what I say is wrong" + diff --git a/job/25/01.md b/job/25/01.md index 632ec34a65..85707cc889 100644 --- a/job/25/01.md +++ b/job/25/01.md @@ -2,25 +2,3 @@ See how you translated this man's name in [Job 2:11](../02/11.md). -# Dominion and fear are with him - -Here "him" refers to God. The abstract nouns "dominion" and "fear" can be stated as verbs. AT: "God rules over all and people should fear only him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# he makes order in his high places of heaven - -"he makes peace in the high heaven" - -# Is there any end to the number of his armies? - -Bildad uses this question to emphasize how great God is. The implicit answer is "no." This refers to the armies of God's angels. AT: "There is no end to the number of angels in his army." or "His armies are so big that no one can count them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Upon whom does his light not shine? - -Bildad uses this question to emphasize that God gives light to every person. AT: "There is no one upon whom his light does not shine." or "God makes his light shine over everyone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/job/25/02.md b/job/25/02.md new file mode 100644 index 0000000000..69b4122f70 --- /dev/null +++ b/job/25/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Dominion and fear are with him + +Here "him" refers to God. The abstract nouns "dominion" and "fear" can be stated as verbs. AT: "God rules over all and people should fear only him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# he makes order in his high places of heaven + +"he makes peace in the high heaven" + diff --git a/job/25/03.md b/job/25/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c3343068c8 --- /dev/null +++ b/job/25/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is there any end to the number of his armies? + +Bildad uses this question to emphasize how great God is. The implicit answer is "no." This refers to the armies of God's angels. AT: "There is no end to the number of angels in his army." or "His armies are so big that no one can count them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Upon whom does his light not shine? + +Bildad uses this question to emphasize that God gives light to every person. AT: "There is no one upon whom his light does not shine." or "God makes his light shine over everyone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/25/04.md b/job/25/04.md index ef5acc735d..97282fa6bf 100644 --- a/job/25/04.md +++ b/job/25/04.md @@ -18,33 +18,3 @@ The implicit reaction is that he cannot. AT: "He who is born of a woman cannot b This idiom includes everyone. AT: "any person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# See - -The word "See" here adds emphasis to what follows. AT: "Indeed" - -# the moon has no brightness to him - -The abstract noun "brightness" can be stated as an adjective. AT: "the moon is not bright enough for God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the stars are not pure in his sight - -Here "pure" means "perfect." AT: "he does not think even the stars are perfect" - -# How much less man ... a son of man, who is a worm - -These two lines say the same thing and are used together to emphasize that man is not perfect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# who is a worm - -Bildad states that human beings are as worthless as worms. AT: "who is as worthless as a worm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a son of man - -This is another way of referring to a person. AT: "a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/job/25/05.md b/job/25/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7036dbe071 --- /dev/null +++ b/job/25/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# See + +The word "See" here adds emphasis to what follows. AT: "Indeed" + +# the moon has no brightness to him + +The abstract noun "brightness" can be stated as an adjective. AT: "the moon is not bright enough for God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the stars are not pure in his sight + +Here "pure" means "perfect." AT: "he does not think even the stars are perfect" + diff --git a/job/25/06.md b/job/25/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e73a8ce002 --- /dev/null +++ b/job/25/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# How much less man ... a son of man, who is a worm + +These two lines say the same thing and are used together to emphasize that man is not perfect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# who is a worm + +Bildad states that human beings are as worthless as worms. AT: "who is as worthless as a worm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a son of man + +This is another way of referring to a person. AT: "a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/26/01.md b/job/26/01.md index b5ba63d480..e69de29bb2 100644 --- a/job/26/01.md +++ b/job/26/01.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# How you have helped one ... the arm that has no strength - -In these statements, Job is accusing Bildad. The word "one" refers to Job. And, the word "arm" represents the whole person. AT: "I am powerless and have no strength, but you act like you have helped me; but really, you have not helped me at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# How you have advised one who has no wisdom and announced to him sound knowledge - -Job is saying that Bildad has not provided him with good advice and knowledge. AT: "You act like I have no wisdom and that you have advised me, that you have given me good advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# announced to him sound knowledge - -"given him good advice" - -# With whose help have you spoken these words? Whose spirit was it ... you? - -In these questions Job continues to mock Bildad. They are both rhetorical questions and have basically the same meaning. They are used together to strengthen each other. AT: "You must have had help speaking these words. Perhaps some spirit helped you speak them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/job/26/02.md b/job/26/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9472d8a748 --- /dev/null +++ b/job/26/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# How you have helped one ... the arm that has no strength + +In these statements, Job is accusing Bildad. The word "one" refers to Job. And, the word "arm" represents the whole person. AT: "I am powerless and have no strength, but you act like you have helped me; but really, you have not helped me at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/26/03.md b/job/26/03.md new file mode 100644 index 0000000000..de2c541644 --- /dev/null +++ b/job/26/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# How you have advised one who has no wisdom and announced to him sound knowledge + +Job is saying that Bildad has not provided him with good advice and knowledge. AT: "You act like I have no wisdom and that you have advised me, that you have given me good advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# announced to him sound knowledge + +"given him good advice" + diff --git a/job/26/04.md b/job/26/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f74e5dfba1 --- /dev/null +++ b/job/26/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# With whose help have you spoken these words? Whose spirit was it ... you? + +In these questions Job continues to mock Bildad. They are both rhetorical questions and have basically the same meaning. They are used together to strengthen each other. AT: "You must have had help speaking these words. Perhaps some spirit helped you speak them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/26/05.md b/job/26/05.md index 44afa465a8..cf9596124a 100644 --- a/job/26/05.md +++ b/job/26/05.md @@ -14,16 +14,3 @@ This refers to the dead people who tremble. This refers to the dead people who dwell in the waters. -# Sheol is naked before God; destruction itself has no covering - -Sheol is spoken of as if it were a person. These two phrases have the same meaning. To be "naked" or have "no covering" is to be completely exposed and not able to hide anything. AT: "It is like sheol is naked before God, for nothing in sheol, the place of destruction, is hidden from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# destruction - -This is another name for sheol. AT: "the place of destruction" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/26/06.md b/job/26/06.md new file mode 100644 index 0000000000..658bdedf75 --- /dev/null +++ b/job/26/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sheol is naked before God; destruction itself has no covering + +Sheol is spoken of as if it were a person. These two phrases have the same meaning. To be "naked" or have "no covering" is to be completely exposed and not able to hide anything. AT: "It is like sheol is naked before God, for nothing in sheol, the place of destruction, is hidden from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# destruction + +This is another name for sheol. AT: "the place of destruction" + diff --git a/job/26/07.md b/job/26/07.md index 981f346591..7386acb8c9 100644 --- a/job/26/07.md +++ b/job/26/07.md @@ -2,15 +2,3 @@ The northern skies represent heaven, the place where God dwells with the beings he created to dwell there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He binds up the waters in his thick clouds - -The clouds are compared to a large blanket in which God wraps the rainwater. AT: "He wraps up the water in his thick clouds" - -# but the clouds are not torn under them - -This can be stated actively. The word "them" refers to the waters. AT: "but the weight of the waters does not tear the clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/26/08.md b/job/26/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f42152a5d2 --- /dev/null +++ b/job/26/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He binds up the waters in his thick clouds + +The clouds are compared to a large blanket in which God wraps the rainwater. AT: "He wraps up the water in his thick clouds" + +# but the clouds are not torn under them + +This can be stated actively. The word "them" refers to the waters. AT: "but the weight of the waters does not tear the clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/26/09.md b/job/26/09.md index 6f75c2bcc7..577f123647 100644 --- a/job/26/09.md +++ b/job/26/09.md @@ -2,12 +2,3 @@ This phrase tells how he covers the surface of the moon. AT: "by spreading his clouds in front of it" -# He has engraved a circular boundary on the surface of the waters - -This speaks of the horizon, where the earth appears to meet the sky, as if God has marked a boundary on the ocean. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/job/26/10.md b/job/26/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8921ccf0d9 --- /dev/null +++ b/job/26/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He has engraved a circular boundary on the surface of the waters + +This speaks of the horizon, where the earth appears to meet the sky, as if God has marked a boundary on the ocean. + diff --git a/job/26/11.md b/job/26/11.md index e9423bb34c..76dca1fc41 100644 --- a/job/26/11.md +++ b/job/26/11.md @@ -2,20 +2,3 @@ People thought of heaven or the sky as resting on pillars. Job speaks as though the pillars are humans that shake in fear when God is angry. AT: "The pillars that hold up heaven shake in fear when God rebukes them" or "The pillars that hold up the sky shake like people who are afraid when God rebukes them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# he shattered Rahab - -"he destroyed Rahab" - -# Rahab - -This is the name of a frightening monster that lived in the sea. See how you translated this in [Job 9:13](../09/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/job/26/12.md b/job/26/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2333d8b3fd --- /dev/null +++ b/job/26/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he shattered Rahab + +"he destroyed Rahab" + +# Rahab + +This is the name of a frightening monster that lived in the sea. See how you translated this in [Job 9:13](../09/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/job/26/13.md b/job/26/13.md index 6f85e798df..30e77d8d6e 100644 --- a/job/26/13.md +++ b/job/26/13.md @@ -8,23 +8,5 @@ It is implied that God his holding a sword, and here "his hand" represents that # the fleeing serpent -"the serpent as it was trying to escape from him." This refers to Rahab, the monster in the sea. See [Job 26:12](./11.md). +"the serpent as it was trying to escape from him." This refers to Rahab, the monster in the sea. See [Job 26:12](./12.md). -# See, these are but the fringes of his ways - -Here "fringes" represents a small part that we can see of something that is much bigger. AT: "See, these things that God has done show only a small part of his great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# how small a whisper do we hear of him! - -This is an exclamation that expresses Job's amazement of all the great things that God does that we do not even know about. Seeing what God does is spoken of as hearing God's voice. AT: "it is as if we heard only his quiet whisper!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Who can understand the thunder of his power? - -The "thunder of his power" represents God's greatness. Job uses this question to emphasize that God's power is so great that no one can understand it. AT: "The thunder displays the greatness of his power which no one can understand!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/job/26/14.md b/job/26/14.md new file mode 100644 index 0000000000..397bfe7bd6 --- /dev/null +++ b/job/26/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# See, these are but the fringes of his ways + +Here "fringes" represents a small part that we can see of something that is much bigger. AT: "See, these things that God has done show only a small part of his great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# how small a whisper do we hear of him! + +This is an exclamation that expresses Job's amazement of all the great things that God does that we do not even know about. Seeing what God does is spoken of as hearing God's voice. AT: "it is as if we heard only his quiet whisper!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Who can understand the thunder of his power? + +The "thunder of his power" represents God's greatness. Job uses this question to emphasize that God's power is so great that no one can understand it. AT: "The thunder displays the greatness of his power which no one can understand!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/27/01.md b/job/27/01.md index 62f7c014c5..e69de29bb2 100644 --- a/job/27/01.md +++ b/job/27/01.md @@ -1,36 +0,0 @@ -# As surely as God lives - -This phrase shows that Job is taking an oath. Job compares the certainty that God is alive to the certainty of what he is saying. This is a way of making a solemn promise. AT: "I swear by God" - -# has taken away my justice - -Justice is spoken of as if it were an object that could be taken away or given. Taking it away represents refusing to treat Job with justice. AT: "has refused to treat me justly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# made my life bitter - -Job's "life" being bitter represents Job feeling resentful toward God. AT: "has caused me to become resentful" or "has made me feel angry because of the unfair way he has treated me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# while my life is yet in me - -This refers to the duration of the rest of his life. AT: "during the whole time that my life is yet in me" or "as long as my life is yet in me" - -# while my life is yet in me - -The abstract noun "life" can be expressed with the adjective "alive" or the verb "live." AT: "as long as I am still alive" or "while I still live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the breath from God is in my nostrils - -"Breath ... in my nostrils" represents being able to breathe. "Breath from God" represents God making him able to breathe. AT: "God enables me to breathe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# nostrils - -"nose" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/02.md b/job/27/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3ec655e89e --- /dev/null +++ b/job/27/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As surely as God lives + +This phrase shows that Job is taking an oath. Job compares the certainty that God is alive to the certainty of what he is saying. This is a way of making a solemn promise. AT: "I swear by God" + +# has taken away my justice + +Justice is spoken of as if it were an object that could be taken away or given. Taking it away represents refusing to treat Job with justice. AT: "has refused to treat me justly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# made my life bitter + +Job's "life" being bitter represents Job feeling resentful toward God. AT: "has caused me to become resentful" or "has made me feel angry because of the unfair way he has treated me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/27/03.md b/job/27/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7e027b99cb --- /dev/null +++ b/job/27/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# while my life is yet in me + +This refers to the duration of the rest of his life. AT: "during the whole time that my life is yet in me" or "as long as my life is yet in me" + +# while my life is yet in me + +The abstract noun "life" can be expressed with the adjective "alive" or the verb "live." AT: "as long as I am still alive" or "while I still live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the breath from God is in my nostrils + +"Breath ... in my nostrils" represents being able to breathe. "Breath from God" represents God making him able to breathe. AT: "God enables me to breathe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nostrils + +"nose" + diff --git a/job/27/04.md b/job/27/04.md index 4d7f23b2b1..bf18624b58 100644 --- a/job/27/04.md +++ b/job/27/04.md @@ -6,22 +6,3 @@ These two phrases have basically the same meaning and are used together to empha The abstract nouns "wickedness" and "deceit" can be expressed with "wickedly" and "deceitfully." AT: "speak wickedly ... speak deceitfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# I will never admit that you three are right - -"I will never agree with you and say that you three are right" - -# that you three are right - -The word "you" here is plural. It refers to Job's friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# I will never deny my integrity - -"I will never say that I am not innocent" or "I will always say that I am innocent" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/05.md b/job/27/05.md new file mode 100644 index 0000000000..41e6b3d916 --- /dev/null +++ b/job/27/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will never admit that you three are right + +"I will never agree with you and say that you three are right" + +# that you three are right + +The word "you" here is plural. It refers to Job's friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# I will never deny my integrity + +"I will never say that I am not innocent" or "I will always say that I am innocent" + diff --git a/job/27/06.md b/job/27/06.md index 759ab5204b..0249dcb68c 100644 --- a/job/27/06.md +++ b/job/27/06.md @@ -10,28 +10,3 @@ Here "will not let it go" is a metaphor that represents not stopping saying some Here the phrase "my thoughts" represents Job. AT: "even in my thoughts, I will not reproach myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Let my enemy be ... let him who rises up against me be - -The two clauses that start with these words share the same meaning. They are used together to emphasize Job's strong desire that this should happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Let my enemy be like a wicked man - -How he wants his enemy to be like a wicked person can be stated clearly. AT: "Let my enemy be punished like a wicked man" or "Let God punish my enemy as he punishes wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# let him who rises up against me be like an unrighteous man - -How he wants this person to be like an unrighteous man can be stated clearly. AT: "let him who rises up against me be punished like an unrighteous man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# him who rises up against me - -Here "rises up against me" is a metaphor meaning "opposes me." The whole phrase refers to Job's adversary. AT: "him who opposes me" or "my adversary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/07.md b/job/27/07.md new file mode 100644 index 0000000000..99d9a926b3 --- /dev/null +++ b/job/27/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Let my enemy be ... let him who rises up against me be + +The two clauses that start with these words share the same meaning. They are used together to emphasize Job's strong desire that this should happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Let my enemy be like a wicked man + +How he wants his enemy to be like a wicked person can be stated clearly. AT: "Let my enemy be punished like a wicked man" or "Let God punish my enemy as he punishes wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# let him who rises up against me be like an unrighteous man + +How he wants this person to be like an unrighteous man can be stated clearly. AT: "let him who rises up against me be punished like an unrighteous man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# him who rises up against me + +Here "rises up against me" is a metaphor meaning "opposes me." The whole phrase refers to Job's adversary. AT: "him who opposes me" or "my adversary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/27/08.md b/job/27/08.md index aa42d6559c..e086cee21c 100644 --- a/job/27/08.md +++ b/job/27/08.md @@ -14,25 +14,3 @@ This is a metaphor meaning "kills him" or "causes him to die" (See: [[rc://en/ta This is a metaphor meaning "kills him" or "makes him stop living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Will God hear his cry when trouble comes upon him? - -Job uses this question to say that God will not help that person. This question can be translated as a simple statement. AT: "God will not hear his cry when trouble comes upon him." or "When trouble comes upon him and he cries out for help, God will not hear him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will God hear his cry - -Here "hear his cry" represents responding to the godless man's cry and helping him. AT: "Will God respond to his cry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times? - -Job uses this question to say that the godless man will not do these things. This question can be translated as a simple statement. AT: "He will not delight himself in the Almighty and call upon God at all times." or "He will not be happy about what the Almighty does and he will not pray to God often." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/09.md b/job/27/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f63a1f6312 --- /dev/null +++ b/job/27/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Will God hear his cry when trouble comes upon him? + +Job uses this question to say that God will not help that person. This question can be translated as a simple statement. AT: "God will not hear his cry when trouble comes upon him." or "When trouble comes upon him and he cries out for help, God will not hear him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will God hear his cry + +Here "hear his cry" represents responding to the godless man's cry and helping him. AT: "Will God respond to his cry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/27/10.md b/job/27/10.md new file mode 100644 index 0000000000..094b691e9e --- /dev/null +++ b/job/27/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times? + +Job uses this question to say that the godless man will not do these things. This question can be translated as a simple statement. AT: "He will not delight himself in the Almighty and call upon God at all times." or "He will not be happy about what the Almighty does and he will not pray to God often." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/27/11.md b/job/27/11.md index af79294f9b..d81de7b1f2 100644 --- a/job/27/11.md +++ b/job/27/11.md @@ -10,11 +10,3 @@ God's "hand" represents his power. AT: "the power of God" (See: [[rc://en/ta/man The abstract noun "thoughts" can be expressed with the verb "think." AT: I will not hide from you what the Almighty thinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# why then have you spoken all this nonsense? - -Job uses this question to rebuke his friends for saying such foolish things. This question can be translated as a simple statement. AT: "you should not have spoken so foolishly!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/12.md b/job/27/12.md new file mode 100644 index 0000000000..0541ad4879 --- /dev/null +++ b/job/27/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# why then have you spoken all this nonsense? + +Job uses this question to rebuke his friends for saying such foolish things. This question can be translated as a simple statement. AT: "you should not have spoken so foolishly!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/27/13.md b/job/27/13.md index 801d9511be..6b8d4d121f 100644 --- a/job/27/13.md +++ b/job/27/13.md @@ -6,17 +6,3 @@ Here "the heritage of the oppressor" is a metaphor representing what will happen to the oppressor. What God will do to him is spoken of as if it were an inheritance that God will give him. AT: "what the Almighty will do to the oppressor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# it is for the sword - -Here "the sword" represents dying in battle. AT: "they will die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/14.md b/job/27/14.md new file mode 100644 index 0000000000..52ae69900e --- /dev/null +++ b/job/27/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it is for the sword + +Here "the sword" represents dying in battle. AT: "they will die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/27/15.md b/job/27/15.md index 8789b52712..10e8baae20 100644 --- a/job/27/15.md +++ b/job/27/15.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here "be buried" represents dying. AT: "will die by plague" (See: [[rc://en/ta/m The words "their" and "them" refer to "Those who survive him," that is, the children of the wicked man. -# heaps up silver like the dust - -Here "heaps up" is a metonym meaning "gathers much." Job speaks as if the silver were as easy to get as dust. AT: "gathers large piles of silver" or "gathers silver as easily as he could gather dust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# heaps up clothing like clay - -Here "heaps up" is a metonym meaning "gathers much." Job speaks as if the clothing were as easy to get as clay. AT: "gathers large piles of clothing" or "gathers clothing as easily as he could gather clay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/16.md b/job/27/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d9fbc8e9f6 --- /dev/null +++ b/job/27/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# heaps up silver like the dust + +Here "heaps up" is a metonym meaning "gathers much." Job speaks as if the silver were as easy to get as dust. AT: "gathers large piles of silver" or "gathers silver as easily as he could gather dust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# heaps up clothing like clay + +Here "heaps up" is a metonym meaning "gathers much." Job speaks as if the clothing were as easy to get as clay. AT: "gathers large piles of clothing" or "gathers clothing as easily as he could gather clay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/27/17.md b/job/27/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/27/18.md b/job/27/18.md index 14e821e39c..4914915f03 100644 --- a/job/27/18.md +++ b/job/27/18.md @@ -10,22 +10,3 @@ A spider web is fragile and easily destroyed. AT: "He builds his house as fragil A hut is a temporary house that is also not very strong. AT: "like a temporary hut" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# He lies down in bed rich - -"He is wealthy when he lies down in bed." This refers to his lying down in bed at night and sleeping. - -# but he will not keep doing so - -"but he will not keep lying down in bed rich" or "but he will not continue to be wealthy when he lies down in bed" - -# he opens his eyes - -Opening his eyes represents waking up in the morning. AT: "he wakes up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# everything is gone - -"all of his riches are gone" or "everything has vanished" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/19.md b/job/27/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a4723de71c --- /dev/null +++ b/job/27/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He lies down in bed rich + +"He is wealthy when he lies down in bed." This refers to his lying down in bed at night and sleeping. + +# but he will not keep doing so + +"but he will not keep lying down in bed rich" or "but he will not continue to be wealthy when he lies down in bed" + +# he opens his eyes + +Opening his eyes represents waking up in the morning. AT: "he wakes up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# everything is gone + +"all of his riches are gone" or "everything has vanished" + diff --git a/job/27/20.md b/job/27/20.md index ad3fcd44d8..496de9a686 100644 --- a/job/27/20.md +++ b/job/27/20.md @@ -10,15 +10,3 @@ The word "waters" refers to a flood. Floods can happen very suddenly when people "a violent wind blows him away" -# it sweeps him out of his place - -Job speaks of the wind blowing the wicked man out of his house as if the wind were a person sweeping dust out of a house with a broom. AT: "the wind sweeps him out of his place like a woman who sweeps dirt out of a house" or "the wind easily blows him out of his place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# his place - -"his home" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/21.md b/job/27/21.md new file mode 100644 index 0000000000..89ecb59fff --- /dev/null +++ b/job/27/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it sweeps him out of his place + +Job speaks of the wind blowing the wicked man out of his house as if the wind were a person sweeping dust out of a house with a broom. AT: "the wind sweeps him out of his place like a woman who sweeps dirt out of a house" or "the wind easily blows him out of his place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# his place + +"his home" + diff --git a/job/27/22.md b/job/27/22.md index 6fa3636fcf..d606e618a5 100644 --- a/job/27/22.md +++ b/job/27/22.md @@ -10,15 +10,3 @@ Here the phrase "throws itself at him" represents the wind blowing strong agains Here "hand" represents the power or control that the wind has over the wicked man. AT: "he tries to flee out of its control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# It claps its hands at him in mockery - -Clapping the hands is a way of mocking someone. Here it represents the wind making loud noises. AT: "It makes loud noises like someone clapping his hands to mock him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# it hisses him out of his place - -The wind makes a noise as it blows him out of his place. It sounds like the hissing sound that people make to mock someone. AT: "it makes a hissing noise as it causes him to leave his home" or "it blows him out of his place and makes a hissing noise like someone who hisses at him to mock him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/job/27/23.md b/job/27/23.md new file mode 100644 index 0000000000..8c58d84d25 --- /dev/null +++ b/job/27/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It claps its hands at him in mockery + +Clapping the hands is a way of mocking someone. Here it represents the wind making loud noises. AT: "It makes loud noises like someone clapping his hands to mock him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# it hisses him out of his place + +The wind makes a noise as it blows him out of his place. It sounds like the hissing sound that people make to mock someone. AT: "it makes a hissing noise as it causes him to leave his home" or "it blows him out of his place and makes a hissing noise like someone who hisses at him to mock him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/28/01.md b/job/28/01.md index 8886dba94e..1977344686 100644 --- a/job/28/01.md +++ b/job/28/01.md @@ -6,23 +6,3 @@ This is a place where people dig rocks out of the earth. These rocks have metal This is the process of heating a metal to remove all of the impurities that are in it. -# Iron is taken out of the earth - -This can be stated in active form. AT: "People take iron out of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# copper is smelted out of the stone - -This can be stated in active form. AT: "people smelt copper out of the stone" or "people heat stone to melt copper out of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# copper - -an important red-brown colored metal - -# smelted - -This is a process of heating rocks to melt the metal in them in order to get the metal out of the rocks. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/02.md b/job/28/02.md new file mode 100644 index 0000000000..184e127b77 --- /dev/null +++ b/job/28/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Iron is taken out of the earth + +This can be stated in active form. AT: "People take iron out of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# copper is smelted out of the stone + +This can be stated in active form. AT: "people smelt copper out of the stone" or "people heat stone to melt copper out of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# copper + +an important red-brown colored metal + +# smelted + +This is a process of heating rocks to melt the metal in them in order to get the metal out of the rocks. + diff --git a/job/28/03.md b/job/28/03.md index d692be9c25..dcbc4376ca 100644 --- a/job/28/03.md +++ b/job/28/03.md @@ -10,20 +10,3 @@ Here "sets an end to darkness" represents shining a light in the darkness. Peopl These two phrases are used together to emphasize that the mine is extremely dark. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# shaft - -a deep narrow hole dug into the ground or rock. People go down into the hole to mine it. - -# places that are forgotten by anyone's foot - -The foot is spoken of as if it is a person who can remember. AT: "places where people no longer walk" or "where no one ever walks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# He hangs far away from people - -How and where he hangs can be stated clearly. AT: "Far away from people, he hangs from a rope in the shaft" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/04.md b/job/28/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f5468bf121 --- /dev/null +++ b/job/28/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# shaft + +a deep narrow hole dug into the ground or rock. People go down into the hole to mine it. + +# places that are forgotten by anyone's foot + +The foot is spoken of as if it is a person who can remember. AT: "places where people no longer walk" or "where no one ever walks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# He hangs far away from people + +How and where he hangs can be stated clearly. AT: "Far away from people, he hangs from a rope in the shaft" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/28/05.md b/job/28/05.md index 8a3aa4bb02..fd9be92e79 100644 --- a/job/28/05.md +++ b/job/28/05.md @@ -10,12 +10,3 @@ Possible meanings are that 1) people made fires under the ground to break apart The word "it" refers to the earth. -# sapphires - -a rare and valuable blue gemstone - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/06.md b/job/28/06.md new file mode 100644 index 0000000000..33ef83e419 --- /dev/null +++ b/job/28/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it is turned ... Its stones ... its dust + +The word "it" refers to the earth. + +# sapphires + +a rare and valuable blue gemstone + diff --git a/job/28/07.md b/job/28/07.md index 4d8d4d3743..2fde0d701a 100644 --- a/job/28/07.md +++ b/job/28/07.md @@ -10,15 +10,3 @@ a bird that eats other animals This may also be translated "hawk." Both are birds that hunt and eat other animals. You may translate this with a similar bird from your culture. -# The proud animals have not walked such a path ... nor has the fierce lion passed there - -These clauses also express similar meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# The proud animals - -This refers to very strong, wild animals. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/08.md b/job/28/08.md new file mode 100644 index 0000000000..772b0e0c88 --- /dev/null +++ b/job/28/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The proud animals have not walked such a path ... nor has the fierce lion passed there + +These clauses also express similar meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# The proud animals + +This refers to very strong, wild animals. + diff --git a/job/28/09.md b/job/28/09.md index 4fd5da5e02..0cd09ba064 100644 --- a/job/28/09.md +++ b/job/28/09.md @@ -10,18 +10,3 @@ This represents breaking up the rock. AT: "digs into the flinty rock" (See: [[rc Digging up the mountains and the ground underneath them is a metaphor from digging out weeds or trees, an exaggeration that represents digging minerals out of the ground. AT: "he turns the mountains upside down by pulling out their roots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# his eye sees - -Here "his eye" represents him. AT: "he sees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# He ties up the streams so they do not run - -Here "ties up the streams" means damming or blocking the streams. AT: "He blocks the streams so they do not flow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# what is hidden there - -This refers to things that people normally do not see because they are in the ground or underwater. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/10.md b/job/28/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8a24383b4a --- /dev/null +++ b/job/28/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his eye sees + +Here "his eye" represents him. AT: "he sees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/28/11.md b/job/28/11.md new file mode 100644 index 0000000000..072453c72b --- /dev/null +++ b/job/28/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He ties up the streams so they do not run + +Here "ties up the streams" means damming or blocking the streams. AT: "He blocks the streams so they do not flow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# what is hidden there + +This refers to things that people normally do not see because they are in the ground or underwater. + diff --git a/job/28/12.md b/job/28/12.md index 6f3a8ef583..e09e6bc9ff 100644 --- a/job/28/12.md +++ b/job/28/12.md @@ -10,21 +10,3 @@ These questions mean the same thing and are used to show that it is very difficu Becoming wise and understanding is spoken of as finding wisdom and understanding. AT: "How do people become wise? How do people learn to understand things well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Man does not know its price - -Possible meanings are 1) wisdom is spoken of as if it were something that people can buy. AT: "People do not know what it is worth" or 2) the word translated as "price" means "place." AT: "People do not know where it is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# neither is it found in the land of the living - -"and it is not found in the land of the living." The "land of the living" refers to this world where people live. This can be stated in active form. AT: "and no one can find wisdom in this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The deep waters ... say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.' - -The deep waters and the sea are presented as if they are people that can speak. AT: "Wisdom is not in the deep waters under the earth, nor is it in the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/13.md b/job/28/13.md new file mode 100644 index 0000000000..bf4f729a32 --- /dev/null +++ b/job/28/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Man does not know its price + +Possible meanings are 1) wisdom is spoken of as if it were something that people can buy. AT: "People do not know what it is worth" or 2) the word translated as "price" means "place." AT: "People do not know where it is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# neither is it found in the land of the living + +"and it is not found in the land of the living." The "land of the living" refers to this world where people live. This can be stated in active form. AT: "and no one can find wisdom in this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/28/14.md b/job/28/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b6a39aa5ae --- /dev/null +++ b/job/28/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The deep waters ... say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.' + +The deep waters and the sea are presented as if they are people that can speak. AT: "Wisdom is not in the deep waters under the earth, nor is it in the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/28/15.md b/job/28/15.md index 301a3fe2f1..a8dedb91b5 100644 --- a/job/28/15.md +++ b/job/28/15.md @@ -10,35 +10,3 @@ This implies that wisdom is worth much more than silver. It can be stated in act This implies that wisdom is much more valuable than the gold of Ophir, precious onyx and sapphire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Ophir - -This is the name of a land where there was fine gold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# onyx - -a valuable black gemstone - -# sapphire - -a valuable blue gemstone - -# Gold and crystal cannot equal it in worth - -This implies that wisdom is much more valuable than gold and crystal. - -# crystal - -a valuable gemstone that is clear or lightly colored - -# neither can it be exchanged for jewels of fine gold - -"and it cannot be exchanged for jewels of fine gold." This implies that wisdom is much more valuable than jewels of fine gold. - -# exchanged - -"traded" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/16.md b/job/28/16.md new file mode 100644 index 0000000000..70ed182935 --- /dev/null +++ b/job/28/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# It cannot be valued with ... sapphire + +This implies that wisdom is much more valuable than the gold of Ophir, precious onyx and sapphire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ophir + +This is the name of a land where there was fine gold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# onyx + +a valuable black gemstone + +# sapphire + +a valuable blue gemstone + diff --git a/job/28/17.md b/job/28/17.md new file mode 100644 index 0000000000..19df76f2fd --- /dev/null +++ b/job/28/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Gold and crystal cannot equal it in worth + +This implies that wisdom is much more valuable than gold and crystal. + +# crystal + +a valuable gemstone that is clear or lightly colored + +# neither can it be exchanged for jewels of fine gold + +"and it cannot be exchanged for jewels of fine gold." This implies that wisdom is much more valuable than jewels of fine gold. + +# exchanged + +"traded" + diff --git a/job/28/18.md b/job/28/18.md index d78eeab102..b09c24557b 100644 --- a/job/28/18.md +++ b/job/28/18.md @@ -10,16 +10,3 @@ This is a beautiful, hard substance that grows on ocean reefs. (See: [[rc://en/t These are valuable gemstones. -# The topaz of Cush does not equal it - -This implies that wisdom is much more valuable than the finest topaz. - -# neither can it be valued in terms of pure gold - -"and wisdom cannot be valued in terms of pure gold." This implies that wisdom is much more valuable than pure gold. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/19.md b/job/28/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d763cb48a4 --- /dev/null +++ b/job/28/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# jasper ... rubies ... topaz + +These are valuable gemstones. + +# The topaz of Cush does not equal it + +This implies that wisdom is much more valuable than the finest topaz. + +# neither can it be valued in terms of pure gold + +"and wisdom cannot be valued in terms of pure gold." This implies that wisdom is much more valuable than pure gold. + diff --git a/job/28/20.md b/job/28/20.md index 3e066ca752..2c64f14cc6 100644 --- a/job/28/20.md +++ b/job/28/20.md @@ -10,19 +10,3 @@ Wisdom is spoken of as if it were in a place and comes to people. Its coming rep Understanding is spoken of as if it were in a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Wisdom is hidden from the eyes of all living things - -This means that living things are unable to see wisdom. It can be expressed in active form. AT: "No living thing can see wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# is kept hidden from the birds of the heavens - -This means that the birds are unable to see wisdom. This can be expressed in active form. AT: "even the birds that fly in the skies cannot see wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Destruction and Death say - -Here "Destruction" and "Death" are spoken of as if they are living things who can speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/21.md b/job/28/21.md new file mode 100644 index 0000000000..aeb83c1b53 --- /dev/null +++ b/job/28/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Wisdom is hidden from the eyes of all living things + +This means that living things are unable to see wisdom. It can be expressed in active form. AT: "No living thing can see wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# is kept hidden from the birds of the heavens + +This means that the birds are unable to see wisdom. This can be expressed in active form. AT: "even the birds that fly in the skies cannot see wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/28/22.md b/job/28/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c8048a6bab --- /dev/null +++ b/job/28/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Destruction and Death say + +Here "Destruction" and "Death" are spoken of as if they are living things who can speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/28/23.md b/job/28/23.md index 0c527f29b6..928ca45b36 100644 --- a/job/28/23.md +++ b/job/28/23.md @@ -2,10 +2,3 @@ Wisdom is spoken of as if it were in a certain place. AT: "God knows how to find wisdom. He knows where it is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the very ends of the earth - -"the farthest places on the earth" - -# parceled out the waters by measure - -This describes God deciding how much water should be in each place. Possible meanings are that this refers to deciding 1) how much rain should be in each cloud or 2) how much water should be in each sea. AT: "decided how much water should be in each place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/24.md b/job/28/24.md new file mode 100644 index 0000000000..bbc6af0128 --- /dev/null +++ b/job/28/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the very ends of the earth + +"the farthest places on the earth" + diff --git a/job/28/25.md b/job/28/25.md new file mode 100644 index 0000000000..25c9c4d93f --- /dev/null +++ b/job/28/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# parceled out the waters by measure + +This describes God deciding how much water should be in each place. Possible meanings are that this refers to deciding 1) how much rain should be in each cloud or 2) how much water should be in each sea. AT: "decided how much water should be in each place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/28/26.md b/job/28/26.md index d80e5c71ff..3d013402db 100644 --- a/job/28/26.md +++ b/job/28/26.md @@ -2,16 +2,3 @@ "he decided how the thunder can be heard" or "he decided the path of the thunderstorm" -# See, the fear of the Lord—that is wisdom - -The abstract noun "fear" can be expressed with the verbs "fear" or "respect." The abstract noun "wisdom" can be expressed with the word "wise." AT: "Listen, if you fear the Lord, you will be wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# to depart from evil is understanding - -Here "depart from evil" means refusing to do evil things. The abstract noun "understanding" can be expressed with the verb "understand." AT: "if you refuse to do evil, then you will understand many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/job/28/27.md b/job/28/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/28/28.md b/job/28/28.md new file mode 100644 index 0000000000..45e6c2d27b --- /dev/null +++ b/job/28/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See, the fear of the Lord—that is wisdom + +The abstract noun "fear" can be expressed with the verbs "fear" or "respect." The abstract noun "wisdom" can be expressed with the word "wise." AT: "Listen, if you fear the Lord, you will be wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# to depart from evil is understanding + +Here "depart from evil" means refusing to do evil things. The abstract noun "understanding" can be expressed with the verb "understand." AT: "if you refuse to do evil, then you will understand many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/29/01.md b/job/29/01.md index f6a96fa411..e69de29bb2 100644 --- a/job/29/01.md +++ b/job/29/01.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# Oh, that I were as I was in the past months - -Job uses this exclamation to express a wish. AT: "I wish that I were as I was in past months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# when his lamp shined on my head - -God's lamp shining on Job represents God blessing Job. AT: "when God's blessing was like a lamp shining its light on my head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# when I walked through darkness by his light - -Walking through darkness represents experiencing difficult situations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/02.md b/job/29/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6576d9f214 --- /dev/null +++ b/job/29/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Oh, that I were as I was in the past months + +Job uses this exclamation to express a wish. AT: "I wish that I were as I was in past months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + diff --git a/job/29/03.md b/job/29/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f6f750116e --- /dev/null +++ b/job/29/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when his lamp shined on my head + +God's lamp shining on Job represents God blessing Job. AT: "when God's blessing was like a lamp shining its light on my head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# when I walked through darkness by his light + +Walking through darkness represents experiencing difficult situations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/29/04.md b/job/29/04.md index d8e036a48c..c35bac6a96 100644 --- a/job/29/04.md +++ b/job/29/04.md @@ -6,17 +6,3 @@ Job speaks of when he was young and strong as if his days were the time when the The abstract noun "friendship" can be expressed with the noun "friend." The word "tent" represents Job's home. AT: "when God was my friend and protected my home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# when my way was covered with cream - -"when my path was flowing with cream." Job uses this exaggeration to express that he had many cows and they produced much more cream than he and his family needed. AT: "when my cows provided an abundance of cream" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# and the rock poured out for me streams of oil - -"and the rock poured out streams of oil for me." Job uses this exaggeration to express that he had many olive vines and great amounts of olive oil. The rock is where his servants pressed the oil out of the olives. AT: "when my servants pressed out a great amount of olive oil" or "when oil flowed like streams from the pressing rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/05.md b/job/29/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/29/06.md b/job/29/06.md new file mode 100644 index 0000000000..86db0c12aa --- /dev/null +++ b/job/29/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when my way was covered with cream + +"when my path was flowing with cream." Job uses this exaggeration to express that he had many cows and they produced much more cream than he and his family needed. AT: "when my cows provided an abundance of cream" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# and the rock poured out for me streams of oil + +"and the rock poured out streams of oil for me." Job uses this exaggeration to express that he had many olive vines and great amounts of olive oil. The rock is where his servants pressed the oil out of the olives. AT: "when my servants pressed out a great amount of olive oil" or "when oil flowed like streams from the pressing rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/29/07.md b/job/29/07.md index c0cf22a24e..3b70a03593 100644 --- a/job/29/07.md +++ b/job/29/07.md @@ -2,10 +2,3 @@ This is an open area in a village or city where two or more streets meet. -# rose and stood for me - -This is a symbol of respect. It can be stated clearly. AT: "rose and stood respectfully for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/08.md b/job/29/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f1fa1576e7 --- /dev/null +++ b/job/29/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# rose and stood for me + +This is a symbol of respect. It can be stated clearly. AT: "rose and stood respectfully for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/job/29/09.md b/job/29/09.md index 8ce3c263e6..3e47f598db 100644 --- a/job/29/09.md +++ b/job/29/09.md @@ -6,15 +6,3 @@ This was a sign of respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction They did this to show that they would not speak. This was a sign of their respect for Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# The voices of the noblemen were hushed - -This can be stated in active form. AT: "The noblemen hushed their voices" or "The noblemen stopped speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# their tongue clung to the roof of their mouths - -This represents them having so much respect for Job that they had nothing to say. AT: "they felt that they were unable to speak" or "they had nothing to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/10.md b/job/29/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c04d4162f1 --- /dev/null +++ b/job/29/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The voices of the noblemen were hushed + +This can be stated in active form. AT: "The noblemen hushed their voices" or "The noblemen stopped speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# their tongue clung to the roof of their mouths + +This represents them having so much respect for Job that they had nothing to say. AT: "they felt that they were unable to speak" or "they had nothing to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/29/11.md b/job/29/11.md index d5078a7350..c9d76e6ed3 100644 --- a/job/29/11.md +++ b/job/29/11.md @@ -6,25 +6,3 @@ The ears represent those who heard him, and the eyes represent those who saw him "they would witness approvingly of me" -# I rescued the one who was poor when he cried out - -Here "the one who was poor" refers to any poor person. AT: "I used to rescue poor people who cried out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# The blessing of him who was about to perish came on me - -Someone's blessing coming on another represents that person blessing another. AT: "He who was about to perish would bless me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# him who was about to perish - -This represents anyone who was about to die. AT: "those who were about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# I caused the widow's heart to sing for joy - -Here "the widow's heart" represents any widow. AT: "I caused widows to sing joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/12.md b/job/29/12.md new file mode 100644 index 0000000000..14934b9a96 --- /dev/null +++ b/job/29/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I rescued the one who was poor when he cried out + +Here "the one who was poor" refers to any poor person. AT: "I used to rescue poor people who cried out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + diff --git a/job/29/13.md b/job/29/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2fa8f9f382 --- /dev/null +++ b/job/29/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The blessing of him who was about to perish came on me + +Someone's blessing coming on another represents that person blessing another. AT: "He who was about to perish would bless me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# him who was about to perish + +This represents anyone who was about to die. AT: "those who were about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# I caused the widow's heart to sing for joy + +Here "the widow's heart" represents any widow. AT: "I caused widows to sing joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + diff --git a/job/29/14.md b/job/29/14.md index 3ae5bd3be8..c1605a7536 100644 --- a/job/29/14.md +++ b/job/29/14.md @@ -10,21 +10,3 @@ People often spoke of justice as if it were clothing. AT: "I did what was just, a long cloth that men wrap around their heads and wear as a hat -# I was eyes to blind people - -This represents helping blind people. AT: "I was like eyes for blind people" or "I guided blind people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I was feet to lame people - -This represents helping blind people. AT: "I was like feet for lame people" or "I supported lame people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I was a father to needy people - -Here "I was a father" represents providing for people. AT: "I provided for needy people as a father provides for his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/15.md b/job/29/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4aea43f4c0 --- /dev/null +++ b/job/29/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I was eyes to blind people + +This represents helping blind people. AT: "I was like eyes for blind people" or "I guided blind people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I was feet to lame people + +This represents helping blind people. AT: "I was like feet for lame people" or "I supported lame people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/29/16.md b/job/29/16.md new file mode 100644 index 0000000000..81c5d09cb4 --- /dev/null +++ b/job/29/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I was a father to needy people + +Here "I was a father" represents providing for people. AT: "I provided for needy people as a father provides for his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/29/17.md b/job/29/17.md index 4837198d8c..a5149fcef8 100644 --- a/job/29/17.md +++ b/job/29/17.md @@ -6,20 +6,3 @@ In verses 18-20 Job tells about the things he used to say before bad things happ Job speaks of unrighteous people who persecute others as if they were wild animals that attack their victims by picking them up between their teeth. AT: "I made unrighteous people stop persecuting people, like someone who breaks the jaw of a wild animal and rescues its victim from between its teeth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will die in my nest - -Here "nest" represents Job's home and family. Job used to speak as if he were a bird that lived in a nest with his baby birds. AT: "I will die at home with my family" or "I will die in the safety of my home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will multiply my days like the grains of sand - -There are more grains of sand on the shore than anyone can count. To say that he would live more days than anyone could count is an exaggeration to express that he would live a very long time. AT: "I will live a very long time" or "I will live many years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# My roots ... my branches - -Job used to speak of his strength as if he were strong like a well-watered tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/18.md b/job/29/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f05b7e11f9 --- /dev/null +++ b/job/29/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will die in my nest + +Here "nest" represents Job's home and family. Job used to speak as if he were a bird that lived in a nest with his baby birds. AT: "I will die at home with my family" or "I will die in the safety of my home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will multiply my days like the grains of sand + +There are more grains of sand on the shore than anyone can count. To say that he would live more days than anyone could count is an exaggeration to express that he would live a very long time. AT: "I will live a very long time" or "I will live many years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/29/19.md b/job/29/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0ff5dce915 --- /dev/null +++ b/job/29/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# My roots ... my branches + +Job used to speak of his strength as if he were strong like a well-watered tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/29/20.md b/job/29/20.md index 8b48ac8901..1e37bcae6b 100644 --- a/job/29/20.md +++ b/job/29/20.md @@ -6,12 +6,3 @@ The abstract noun "honor" can be expressed with the verb "honor." Here "fresh" r A new bow is very strong. Job's bow of strength in his hand represents his physical strength. AT: "I am always strong like a new bow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# my speech dropped like water on them - -Here "dropped like water on them" represents refreshing the people who heard him. The abstract noun "speech" can be translated with the verb "speak" or "say." AT: "my speech refreshed their hearts as drops of water refresh people's bodies" or "what I said to them refreshed them like drops of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/21.md b/job/29/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/29/22.md b/job/29/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ccf2b50339 --- /dev/null +++ b/job/29/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my speech dropped like water on them + +Here "dropped like water on them" represents refreshing the people who heard him. The abstract noun "speech" can be translated with the verb "speak" or "say." AT: "my speech refreshed their hearts as drops of water refresh people's bodies" or "what I said to them refreshed them like drops of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/29/23.md b/job/29/23.md index b556074ed4..b97d2cb6dd 100644 --- a/job/29/23.md +++ b/job/29/23.md @@ -14,15 +14,3 @@ This represents waiting eagerly for Job to speak in order to benefit from what s This refers to the large amount of rain that falls just before the dry season. -# I smiled on them - -It can be stated clearly that the purpose of smiling was to encourage them. AT: "I smiled on them to encourage them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the light of my face - -This represents the kindness they saw in Job's face. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/job/29/24.md b/job/29/24.md new file mode 100644 index 0000000000..94edc8e5a8 --- /dev/null +++ b/job/29/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I smiled on them + +It can be stated clearly that the purpose of smiling was to encourage them. AT: "I smiled on them to encourage them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the light of my face + +This represents the kindness they saw in Job's face. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/29/25.md b/job/29/25.md index eaf9d0845f..9b101e4f4f 100644 --- a/job/29/25.md +++ b/job/29/25.md @@ -18,7 +18,3 @@ Job speaks of how he led the people and how they obeyed him as if he were a king This phrase means that Job actually was one who comforted people. AT: "I comforted them when they mourned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/01.md b/job/30/01.md index defb725f10..6a935d53da 100644 --- a/job/30/01.md +++ b/job/30/01.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# have nothing but mockery for me - -The abstract noun "mockery" can be expressed with the verb "mock." AT: "only mock me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - # whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock This shows how much he despised those fathers. They were not even good enough to be with his dogs. AT: "whose fathers I despised and would not have allowed to work beside the dogs of my flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -10,34 +6,3 @@ This shows how much he despised those fathers. They were not even good enough to The dogs' relationship to the flock can be stated clearly. AT: "the dogs that guarded my flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me ... perished? - -Job uses this question to mock the weakness of those men. AT: "The strength of their fathers' hands could not have helped me ... perished." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# men in whom the strength of their mature age had perished - -Their strength perishing is a metaphor that represents no longer being strong but weak. The phrase "mature age" refers to them being old. AT: "men who had become old and had no strength" or "men who had become old and weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They were thin from poverty and hunger - -The word "They" refers to the fathers of the young mockers. - -# They were thin from poverty and hunger - -The abstract noun "poverty" can be expressed with the word "poor." The abstract noun "hunger" can be expressed with the words "hungry" or "starving." AT: "They were very thin because they were poor and starving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# they gnawed at the dry ground - -Possible meanings are that 1) "dry ground" is a metonym for the dry roots that grow in the ground. AT: "they chewed on the dry roots they found in the ground" or 2) "gnawed at the dried ground" is a metonym for eating whatever they could find in the dry ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/02.md b/job/30/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f001e72c08 --- /dev/null +++ b/job/30/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me ... perished? + +Job uses this question to mock the weakness of those men. AT: "The strength of their fathers' hands could not have helped me ... perished." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# men in whom the strength of their mature age had perished + +Their strength perishing is a metaphor that represents no longer being strong but weak. The phrase "mature age" refers to them being old. AT: "men who had become old and had no strength" or "men who had become old and weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/30/03.md b/job/30/03.md new file mode 100644 index 0000000000..903b057536 --- /dev/null +++ b/job/30/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They were thin from poverty and hunger + +The word "They" refers to the fathers of the young mockers. + +# They were thin from poverty and hunger + +The abstract noun "poverty" can be expressed with the word "poor." The abstract noun "hunger" can be expressed with the words "hungry" or "starving." AT: "They were very thin because they were poor and starving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# they gnawed at the dry ground + +Possible meanings are that 1) "dry ground" is a metonym for the dry roots that grow in the ground. AT: "they chewed on the dry roots they found in the ground" or 2) "gnawed at the dried ground" is a metonym for eating whatever they could find in the dry ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/30/04.md b/job/30/04.md index c979800d2d..2bd39a2bad 100644 --- a/job/30/04.md +++ b/job/30/04.md @@ -14,11 +14,3 @@ Possible meanings are 1) the people ate the roots of the broom tree or 2) the pe The phrase "were driven out" means "were forced to leave." These phrases can be reordered and stated in active form. AT: "The people shouted after them as ... a thief and forced them to leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# shouted after them as one would shout after a thief - -"shouted at them as though they were thieves" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/05.md b/job/30/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4d5a09f96e --- /dev/null +++ b/job/30/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They were driven out from among people who shouted after them as ... a thief + +The phrase "were driven out" means "were forced to leave." These phrases can be reordered and stated in active form. AT: "The people shouted after them as ... a thief and forced them to leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# shouted after them as one would shout after a thief + +"shouted at them as though they were thieves" + diff --git a/job/30/06.md b/job/30/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/30/07.md b/job/30/07.md index 710deb855b..ce0990b57f 100644 --- a/job/30/07.md +++ b/job/30/07.md @@ -10,28 +10,3 @@ Job speaks of the men crying out in hunger as if they were wild donkeys making a "Nettles" are bushes with sharp thorns. This implies that they did not have a home. -# They were the sons of fools - -Here "were the sons of fools" represents having the characteristics fools. AT: "They were like fools" or "they were fools" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# indeed, sons of nameless people - -The word "indeed" shows that what follows strengthens the previous thought. Here "sons of nameless people" represents having the characteristics of nameless people. AT: "indeed, they were nameless people" or "indeed, they were worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# nameless people - -Here being "nameless" represents having no honor or respect. It means that they are worthless. AT: "worthless people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They were driven out of the land with whips - -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) the idea of whips implies that they were being treated like criminals. AT: "People treated them like criminals and forced them to leave the land" or 2) people actually used whips to force them out. AT: "People whipped them and forced them to leave the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# They were driven out of the land - -Here "the land" refers to the land where they lived before they were forced to go out to the wilderness. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/08.md b/job/30/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9b907a697b --- /dev/null +++ b/job/30/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# They were the sons of fools + +Here "were the sons of fools" represents having the characteristics fools. AT: "They were like fools" or "they were fools" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# indeed, sons of nameless people + +The word "indeed" shows that what follows strengthens the previous thought. Here "sons of nameless people" represents having the characteristics of nameless people. AT: "indeed, they were nameless people" or "indeed, they were worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# nameless people + +Here being "nameless" represents having no honor or respect. It means that they are worthless. AT: "worthless people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They were driven out of the land with whips + +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) the idea of whips implies that they were being treated like criminals. AT: "People treated them like criminals and forced them to leave the land" or 2) people actually used whips to force them out. AT: "People whipped them and forced them to leave the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# They were driven out of the land + +Here "the land" refers to the land where they lived before they were forced to go out to the wilderness. + diff --git a/job/30/09.md b/job/30/09.md index aa92d47195..65914a9183 100644 --- a/job/30/09.md +++ b/job/30/09.md @@ -10,26 +10,3 @@ The abstract noun "song" can be expressed with the verb "sing." AT: "But now the Here "byword" is a metonym for the person about whom people make cruel jokes. AT: "I am now one whom they make cruel jokes about" or "They joke and say cruel things about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# they do not refrain from spitting in my face - -This can be stated positively. AT: "they even spit in my face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# God has unstrung the string to my bow - -A bow that is unstrung is not useful. The phrase "has unstrung the string of my bow" is a metaphor for making Job powerless. AT: "God has taken away my power to defend myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# those who taunt me - -"those who mock me" - -# cast off restraint before my face - -A restraint keeps a person from moving freely and doing what he wants. Here "restraint" represents refraining from doing something, and "cast off restraint" represents not refraining from doing something. In this case the mockers did not refrain from being cruel to Job. AT: "do not refrain from being cruel to me" or "do whatever cruel things they want to do to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/10.md b/job/30/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0221d0301c --- /dev/null +++ b/job/30/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they do not refrain from spitting in my face + +This can be stated positively. AT: "they even spit in my face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/job/30/11.md b/job/30/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1a53faa811 --- /dev/null +++ b/job/30/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God has unstrung the string to my bow + +A bow that is unstrung is not useful. The phrase "has unstrung the string of my bow" is a metaphor for making Job powerless. AT: "God has taken away my power to defend myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# those who taunt me + +"those who mock me" + +# cast off restraint before my face + +A restraint keeps a person from moving freely and doing what he wants. Here "restraint" represents refraining from doing something, and "cast off restraint" represents not refraining from doing something. In this case the mockers did not refrain from being cruel to Job. AT: "do not refrain from being cruel to me" or "do whatever cruel things they want to do to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/30/12.md b/job/30/12.md index 8b92e1102a..ff570a4a1f 100644 --- a/job/30/12.md +++ b/job/30/12.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Job continues to speak about the people who were mocking him. - # General Information: Job speaks about the mockers treating him cruelly as if they were a mob and an army attacking him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Connecting Statement: + +Job continues to speak about the people who were mocking him. + # Upon my right hand rise the rabble "the rabble rise upon my right hand." Possible meanings are 1) rising upon Job's right hand represents attacking his strength. AT: "Gangs of young people attack my strength" or 2) rising upon Job's right hand represents attacking his honor. AT: "Mobs attack my honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -18,19 +18,3 @@ Job speaks about the mockers treating him cruelly as if they were a mob and an a Armies would pile up mounds of dirt along a city's wall in order to climb over the wall and attack the city. Job speaks of the mockers preparing to attack him as if they were doing that. AT: "prepare to attack me like an army that prepares to attack a city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They destroy my path - -This represents keeping Job from escaping their attack. AT: "They prevent me from escaping from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they push forward disaster for me - -Here "push forward disaster" represents trying to make disaster happen. AT: "they try to make disaster happen to me" or "they try to destroy me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# men who have no one to hold them back - -Here "hold them back" represents stopping them from doing something. AT: "men who have no one to stop them from attacking me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/13.md b/job/30/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b5ccc26cc5 --- /dev/null +++ b/job/30/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They destroy my path + +This represents keeping Job from escaping their attack. AT: "They prevent me from escaping from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they push forward disaster for me + +Here "push forward disaster" represents trying to make disaster happen. AT: "they try to make disaster happen to me" or "they try to destroy me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# men who have no one to hold them back + +Here "hold them back" represents stopping them from doing something. AT: "men who have no one to stop them from attacking me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/30/14.md b/job/30/14.md index 3761d6b63d..4131585b55 100644 --- a/job/30/14.md +++ b/job/30/14.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Job continues to speak about the people who were mocking him. - # General Information: Job speaks about the mockers treating him cruelly as if they were an army attacking him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Connecting Statement: + +Job continues to speak about the people who were mocking him. + # They come against me like an army through a wide hole in a city wall This represents attacking Job forcefully. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) @@ -14,19 +14,3 @@ This represents attacking Job forcefully. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- This represents many coming to attack him at once, like giant ocean waves rolling in on him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Terrors are turned upon me - -Possible meanings are 1) Job has become terrified or 2) things are happening to Job that make him afraid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my honor is driven away as if by the wind - -Job speaks of suddenly having no honor as if the wind had blown it from him. AT: "Nobody honors me" or "I am now a person that people do not honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# my prosperity passes away as a cloud - -Job speaks of his prosperity ending as if it were a cloud that was blown away. Here "prosperity" may refer to well-being or safety. AT: "I no longer prosper at all" or "I am no longer safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/15.md b/job/30/15.md new file mode 100644 index 0000000000..bac738b78c --- /dev/null +++ b/job/30/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Terrors are turned upon me + +Possible meanings are 1) Job has become terrified or 2) things are happening to Job that make him afraid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my honor is driven away as if by the wind + +Job speaks of suddenly having no honor as if the wind had blown it from him. AT: "Nobody honors me" or "I am now a person that people do not honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# my prosperity passes away as a cloud + +Job speaks of his prosperity ending as if it were a cloud that was blown away. Here "prosperity" may refer to well-being or safety. AT: "I no longer prosper at all" or "I am no longer safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/30/16.md b/job/30/16.md index ff8f56afa3..8e3bb9f5be 100644 --- a/job/30/16.md +++ b/job/30/16.md @@ -6,16 +6,3 @@ Job speaks as if his life were a liquid and his body were a container. He feels Job speaks of his continuous suffering as if the days of suffering have grabbed hold of him. AT: "I suffer many days, and the suffering does not end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# my bones in me are pierced - -Job speaks of the pain in his bones as if his bones were being pierced. AT: "my bones ache terribly" or "I have sharp pain in my bones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the pains that gnaw at me take no rest - -Job speaks of his constant pain as if it were alive and biting him and refuses to rest. AT: "the pains that cause me to suffer do not stop" or "I am in constant pain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/17.md b/job/30/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b223c54095 --- /dev/null +++ b/job/30/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my bones in me are pierced + +Job speaks of the pain in his bones as if his bones were being pierced. AT: "my bones ache terribly" or "I have sharp pain in my bones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the pains that gnaw at me take no rest + +Job speaks of his constant pain as if it were alive and biting him and refuses to rest. AT: "the pains that cause me to suffer do not stop" or "I am in constant pain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/30/18.md b/job/30/18.md index 786455e13e..1b3d1cd37d 100644 --- a/job/30/18.md +++ b/job/30/18.md @@ -10,14 +10,3 @@ The image of God's force seizing Job is a metaphor. Possible meanings are 1) it The image of God's force wrapping around Job is a metaphor. Possible meanings are 1) it represents Job's pain. AT: "he wraps the collar of my tunic tightly around me" or 2) it represents God's causing Job's many problems. AT: "It is as though he grabs me by the collar of my tunic" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He has thrown me into the mud - -Job says that God has humiliated him. AT: "It is as though he has thrown me in the mud" or "He has humiliated me, like a person thrown in the mud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I have become like dust and ashes - -This represents Job's feeling of being worthless. AT: "I have become as worthless as dust and ashes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/19.md b/job/30/19.md new file mode 100644 index 0000000000..5c9d5b3d85 --- /dev/null +++ b/job/30/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He has thrown me into the mud + +Job says that God has humiliated him. AT: "It is as though he has thrown me in the mud" or "He has humiliated me, like a person thrown in the mud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I have become like dust and ashes + +This represents Job's feeling of being worthless. AT: "I have become as worthless as dust and ashes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/30/20.md b/job/30/20.md index f48758ae2d..e69de29bb2 100644 --- a/job/30/20.md +++ b/job/30/20.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# cruel - -This word means unkind. - -# with the strength of your hand you persecute me - -The word "hand" represents God's power. AT: "you persecute me with your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/21.md b/job/30/21.md new file mode 100644 index 0000000000..376d5ee3d9 --- /dev/null +++ b/job/30/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# cruel + +This word means unkind. + +# with the strength of your hand you persecute me + +The word "hand" represents God's power. AT: "you persecute me with your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/30/22.md b/job/30/22.md index 4787f43a51..5a5ac4c82d 100644 --- a/job/30/22.md +++ b/job/30/22.md @@ -10,19 +10,3 @@ These expressions represent the extreme suffering that God made Job endure. (See "cause the wind to push me along" -# you will bring me to death - -Here "bring me to death" represents causing Job to die. AT: "you will cause me to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the house appointed for all the living - -Job speaks of the world of the dead as if it were a house to which God has appointed all living things to go. AT: "the world of the dead, to which everything that has ever lived goes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# all the living - -That is, all things now alive, but that will die one day. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/23.md b/job/30/23.md new file mode 100644 index 0000000000..be369f7009 --- /dev/null +++ b/job/30/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you will bring me to death + +Here "bring me to death" represents causing Job to die. AT: "you will cause me to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the house appointed for all the living + +Job speaks of the world of the dead as if it were a house to which God has appointed all living things to go. AT: "the world of the dead, to which everything that has ever lived goes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# all the living + +That is, all things now alive, but that will die one day. + diff --git a/job/30/24.md b/job/30/24.md index 8acb2499e2..484cac6509 100644 --- a/job/30/24.md +++ b/job/30/24.md @@ -10,20 +10,3 @@ Job uses these questions to justify himself for crying out to God for help. AT: Some versions interpret these questions as Job complaining that God has reached out with his hand to harm Job when Job was in trouble and crying out for help. AT: "Surely no one would reach out with his hand against someone who falls and calls out for help." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Did not I weep ... trouble? Did I not grieve ... man? - -Job uses these questions to remind God of how Job had done good to others. A: "You know that I wept ... trouble, and I grieved ... man!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# When I hoped for good, then evil came - -Looking for good represents hoping for good things, and evil coming represents evil things happening. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I waited for light ... darkness came - -Here "light" represents God's blessing and favor and "darkness" represents trouble and suffering. AT: "I waited for the light of God's blessing, but instead I experienced the darkness of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/25.md b/job/30/25.md new file mode 100644 index 0000000000..09d4d80c1a --- /dev/null +++ b/job/30/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Did not I weep ... trouble? Did I not grieve ... man? + +Job uses these questions to remind God of how Job had done good to others. A: "You know that I wept ... trouble, and I grieved ... man!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/30/26.md b/job/30/26.md new file mode 100644 index 0000000000..3c807d872b --- /dev/null +++ b/job/30/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When I hoped for good, then evil came + +Looking for good represents hoping for good things, and evil coming represents evil things happening. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I waited for light ... darkness came + +Here "light" represents God's blessing and favor and "darkness" represents trouble and suffering. AT: "I waited for the light of God's blessing, but instead I experienced the darkness of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/30/27.md b/job/30/27.md index d9910f7e87..5a50973ce8 100644 --- a/job/30/27.md +++ b/job/30/27.md @@ -6,19 +6,3 @@ Job speaks of his heart as if it were a person. AT: "I am troubled in my heart a Days of affliction coming on Job represents Job experiencing affliction for many days. AT: "I experience affliction many days" or "I suffer every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I have gone about - -Here "have gone about" represents living. AT: "I have lived" or "I live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# like one who was living in the dark, but not because of the sun - -Here "living in the dark" is a metaphor that represents being extremely sad. The phrase "but not because of the sun" clarifies that "living in the dark" is a metaphor, that is, the darkness is not caused by the sun being hidden. AT: "like one who is terribly sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a brother to jackals, a companion of ostriches - -Being a brother to these animals is a metaphor for being like them. AT: "I am like jackals and ostriches that cry out in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/28.md b/job/30/28.md new file mode 100644 index 0000000000..1fa6b5ab38 --- /dev/null +++ b/job/30/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have gone about + +Here "have gone about" represents living. AT: "I have lived" or "I live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# like one who was living in the dark, but not because of the sun + +Here "living in the dark" is a metaphor that represents being extremely sad. The phrase "but not because of the sun" clarifies that "living in the dark" is a metaphor, that is, the darkness is not caused by the sun being hidden. AT: "like one who is terribly sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/30/29.md b/job/30/29.md new file mode 100644 index 0000000000..3ad6d7072f --- /dev/null +++ b/job/30/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a brother to jackals, a companion of ostriches + +Being a brother to these animals is a metaphor for being like them. AT: "I am like jackals and ostriches that cry out in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/30/30.md b/job/30/30.md index 870d5fe543..73f4e9fc98 100644 --- a/job/30/30.md +++ b/job/30/30.md @@ -2,18 +2,3 @@ Here "bones" refers to the whole body, which suffers from fever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# my harp is tuned for songs of mourning - -Here "my harp" represents Job himself, and also represents his desire to sing only songs of mourning. AT: "I play only songs of mourning on my harp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# my flute for the singing of those who wail - -Here "my flute" represents Job himself, and also his desire to sing only songs of crying. AT: "I play only songs of wailing on my flute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# wail - -To wail is to cry very loudly because of terrible sadness or pain. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/job/30/31.md b/job/30/31.md new file mode 100644 index 0000000000..cc9d514137 --- /dev/null +++ b/job/30/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# my harp is tuned for songs of mourning + +Here "my harp" represents Job himself, and also represents his desire to sing only songs of mourning. AT: "I play only songs of mourning on my harp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# my flute for the singing of those who wail + +Here "my flute" represents Job himself, and also his desire to sing only songs of crying. AT: "I play only songs of wailing on my flute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# wail + +To wail is to cry very loudly because of terrible sadness or pain. + diff --git a/job/31/01.md b/job/31/01.md index adab89ec9f..c70652dd67 100644 --- a/job/31/01.md +++ b/job/31/01.md @@ -14,18 +14,3 @@ What job promised can be stated clearly. AT: "I made a promise that I will not l Job uses this question to emphasize that he would never break his promise. AT: "So I certainly will not look with lust at a virgin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high? - -Job speaks of God's response to people's behavior as if it were the portion of an inheritance that God gives. AT: "For how will God above respond to me? What will the Almighty on high do?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high? - -Possible meanings are Job uses this question to emphasize 1) that God will not bless bad behavior. AT: "For if I look lustfully on a woman, God Almighty on high will not bless me." or 2) that God will punish bad behavior. AT: "For if I look lustfully on a woman, God Almighty on high will certainly punish me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/02.md b/job/31/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a921d3a08f --- /dev/null +++ b/job/31/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high? + +Job speaks of God's response to people's behavior as if it were the portion of an inheritance that God gives. AT: "For how will God above respond to me? What will the Almighty on high do?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high? + +Possible meanings are Job uses this question to emphasize 1) that God will not bless bad behavior. AT: "For if I look lustfully on a woman, God Almighty on high will not bless me." or 2) that God will punish bad behavior. AT: "For if I look lustfully on a woman, God Almighty on high will certainly punish me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/31/03.md b/job/31/03.md index 7282b1a9c7..2e9ff69ae7 100644 --- a/job/31/03.md +++ b/job/31/03.md @@ -2,15 +2,3 @@ Job continues speaking. -# Does not God see my ways and count all my steps? - -Here "my ways" and "my steps" are metaphors for Job's behavior. Here "see my ways" and "count all my steps" are metaphors for knowing everything Job does. Job uses this question to emphasize that God does know all he does. AT: "Certainly God watches me and knows everything that I do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Does not God see my ways and count all my steps? - -Job may be implying that God should know that Job is righteous and does not deserve calamity and disaster. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/04.md b/job/31/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c87b789129 --- /dev/null +++ b/job/31/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Does not God see my ways and count all my steps? + +Here "my ways" and "my steps" are metaphors for Job's behavior. Here "see my ways" and "count all my steps" are metaphors for knowing everything Job does. Job uses this question to emphasize that God does know all he does. AT: "Certainly God watches me and knows everything that I do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Does not God see my ways and count all my steps? + +Job may be implying that God should know that Job is righteous and does not deserve calamity and disaster. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/31/05.md b/job/31/05.md index 00cbb53566..a2620be182 100644 --- a/job/31/05.md +++ b/job/31/05.md @@ -10,12 +10,3 @@ In 31:5-40 Job describes different situations in which he would deserve God's pu Here "walked" and "hurried" are metaphors that represent how Job lived. AT: "done anything false or purposely deceived anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# let me be weighed in an even balance - -People used balances to weigh items and to determine their value. This image represents judging honestly. It can be stated in active form. AT: "let me be judged honestly" or "let God judge me honestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/06.md b/job/31/06.md new file mode 100644 index 0000000000..158a4f758a --- /dev/null +++ b/job/31/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let me be weighed in an even balance + +People used balances to weigh items and to determine their value. This image represents judging honestly. It can be stated in active form. AT: "let me be judged honestly" or "let God judge me honestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/31/07.md b/job/31/07.md index 6fb2be19c1..9b9911f82b 100644 --- a/job/31/07.md +++ b/job/31/07.md @@ -14,17 +14,3 @@ Here "my heart" and "my eyes" are metonyms for what Job desires and sees. The he This is a metaphor for being guilty. AT: "if I am guilty of any sin at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# then let me sow, and let another eat, and let my crops be uprooted - -Job is saying that if he really has sinned, then this bad thing should happen to him. He would do the hard work of sowing his fields, but he would not be able to eat any of it. - -# let my crops be uprooted - -This can be stated in active form. AT: "let someone else come and take the harvest from my field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/08.md b/job/31/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6823b5a2b9 --- /dev/null +++ b/job/31/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# then let me sow, and let another eat, and let my crops be uprooted + +Job is saying that if he really has sinned, then this bad thing should happen to him. He would do the hard work of sowing his fields, but he would not be able to eat any of it. + +# let my crops be uprooted + +This can be stated in active form. AT: "let someone else come and take the harvest from my field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/31/09.md b/job/31/09.md index 0d0a82e197..fcdbabbc15 100644 --- a/job/31/09.md +++ b/job/31/09.md @@ -10,11 +10,3 @@ Here "my heart" represents Job. Here the word "deceived" expresses the idea of " It can be stated clearly why he was waiting at his neighbor's door. AT: "if I have waited at my neighbor's door so I could sleep with his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# then let my wife grind grain for another - -Possible meanings are 1) this is an euphemism which means Job is saying may his wife sleep with another man or 2) it means she will become a slave and work for another man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/10.md b/job/31/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5adcc0ff20 --- /dev/null +++ b/job/31/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# then let my wife grind grain for another + +Possible meanings are 1) this is an euphemism which means Job is saying may his wife sleep with another man or 2) it means she will become a slave and work for another man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/job/31/11.md b/job/31/11.md index 97af3db58a..47bb0d6205 100644 --- a/job/31/11.md +++ b/job/31/11.md @@ -10,23 +10,3 @@ The word "that" refers to Job sleeping with another woman. This can be stated in active form. AT: "it would be a crime for which judges would be right to punish me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# For that is a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn all my harvest to the root - -Job speaks of the harm that sleeping with another woman causes as if it were a fire that destroys everything. The words "that" and "it" refer to sleeping with another man's wife. AT: "For adultery is like a fire that burns up everything from here to Abaddon and that would burn up all my harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# consumes as far as Abaddon - -These words are probably a metaphor for "destroys everything so I have nothing good for the rest of my life," but you should probably translate this literally. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) - -# it would burn all my harvest to the root - -The word "it" here refers to the action sleeping with another man's wife. This action is a metonym for the punishment that Job would suffer as a result of the action. A fire burning up his harvest is a synecdoche for losing everything he has worked for. AT: "those who punish me would take away everything I have worked for" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/12.md b/job/31/12.md new file mode 100644 index 0000000000..0f4da01baf --- /dev/null +++ b/job/31/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For that is a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn all my harvest to the root + +Job speaks of the harm that sleeping with another woman causes as if it were a fire that destroys everything. The words "that" and "it" refer to sleeping with another man's wife. AT: "For adultery is like a fire that burns up everything from here to Abaddon and that would burn up all my harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# consumes as far as Abaddon + +These words are probably a metaphor for "destroys everything so I have nothing good for the rest of my life," but you should probably translate this literally. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) + +# it would burn all my harvest to the root + +The word "it" here refers to the action sleeping with another man's wife. This action is a metonym for the punishment that Job would suffer as a result of the action. A fire burning up his harvest is a synecdoche for losing everything he has worked for. AT: "those who punish me would take away everything I have worked for" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/31/13.md b/job/31/13.md index 3b27bd173f..eb9d9365f3 100644 --- a/job/31/13.md +++ b/job/31/13.md @@ -2,18 +2,3 @@ Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him? - -Job uses these questions to emphasize that if God were to judge him, Job would not be able to make himself appear to be good. AT: "then there would be absolutely nothing I could say to defend myself when God comes to judge me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb? - -Job uses these questions to emphasize that he is no different from his servants. He implies that God would be angry if Job were to treat his servants as less valuable than himself. AT: "The one who made me in the womb also made them. He formed us all in the womb." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/14.md b/job/31/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0c0f5e02d7 --- /dev/null +++ b/job/31/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him? + +Job uses these questions to emphasize that if God were to judge him, Job would not be able to make himself appear to be good. AT: "then there would be absolutely nothing I could say to defend myself when God comes to judge me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/31/15.md b/job/31/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c5bc53dd4b --- /dev/null +++ b/job/31/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb? + +Job uses these questions to emphasize that he is no different from his servants. He implies that God would be angry if Job were to treat his servants as less valuable than himself. AT: "The one who made me in the womb also made them. He formed us all in the womb." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/31/16.md b/job/31/16.md index be1f84c819..4051cebe11 100644 --- a/job/31/16.md +++ b/job/31/16.md @@ -10,22 +10,3 @@ Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, Here "to grow dim" refers to the widow having bad eyesight from crying a lot. AT: "if I have caused a widow to cry in great sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# my morsel - -"my food" - -# because from my youth the orphan grew up with me as with a father - -Here "the orphan" represents orphans in general. Job is describing how he truly treated orphans. AT: "because even when I was young I took care of orphans like a father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# because from my youth - -The phrase "But I have done none of those things" is understood from the context. AT: "But I have done none of those things, because from my youth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb - -Job is describing how he truly treated widows. With the phrase "from my own mother's womb" he uses exaggeration to emphasize that he did this all his life. AT: "all my life I have guided the orphan's mother, a widow" or "all my life I have guided widows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/17.md b/job/31/17.md new file mode 100644 index 0000000000..316fca74e1 --- /dev/null +++ b/job/31/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my morsel + +"my food" + diff --git a/job/31/18.md b/job/31/18.md new file mode 100644 index 0000000000..74c43a7c1e --- /dev/null +++ b/job/31/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# because from my youth the orphan grew up with me as with a father + +Here "the orphan" represents orphans in general. Job is describing how he truly treated orphans. AT: "because even when I was young I took care of orphans like a father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# because from my youth + +The phrase "But I have done none of those things" is understood from the context. AT: "But I have done none of those things, because from my youth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb + +Job is describing how he truly treated widows. With the phrase "from my own mother's womb" he uses exaggeration to emphasize that he did this all his life. AT: "all my life I have guided the orphan's mother, a widow" or "all my life I have guided widows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/job/31/19.md b/job/31/19.md index 069ced30f6..eb9d9365f3 100644 --- a/job/31/19.md +++ b/job/31/19.md @@ -2,34 +2,3 @@ Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# if his heart has not blessed me - -The phrase "his heart" represents the poor man who needs clothing. AT: "if he has not blessed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# because he has not been warmed with the wool of my sheep - -Here "the wool of my sheep" represents blankets or clothing made from the wool of Job's sheep. This can be stated in active form. AT: "because the wool of my sheep has not warmed him" or "because I have not given him clothing made from the wool of my sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# if I have lifted up my hand against fatherless people - -Lifting up the hand against someone represents threatening to harm him. AT: "if I have threatened to harm fatherless people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I saw my support in the city gate - -Here "saw" is a metaphor for "knew," "support" is a metaphor for "approval," and "the city gate" is a metonym for the leaders who sit at the city gate. AT: "I knew that the leaders at the city gate would approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in the city gate - -This is where the important men of the city would gather to make decisions. - -# then bring charges against me - -This phrase is not in the original language or in other versions of the Bible. It was added here to help preserve the meaning of Job's statement in this long sentence. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/20.md b/job/31/20.md new file mode 100644 index 0000000000..391fcac149 --- /dev/null +++ b/job/31/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if his heart has not blessed me + +The phrase "his heart" represents the poor man who needs clothing. AT: "if he has not blessed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# because he has not been warmed with the wool of my sheep + +Here "the wool of my sheep" represents blankets or clothing made from the wool of Job's sheep. This can be stated in active form. AT: "because the wool of my sheep has not warmed him" or "because I have not given him clothing made from the wool of my sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/31/21.md b/job/31/21.md new file mode 100644 index 0000000000..11f73ab1dd --- /dev/null +++ b/job/31/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# if I have lifted up my hand against fatherless people + +Lifting up the hand against someone represents threatening to harm him. AT: "if I have threatened to harm fatherless people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I saw my support in the city gate + +Here "saw" is a metaphor for "knew," "support" is a metaphor for "approval," and "the city gate" is a metonym for the leaders who sit at the city gate. AT: "I knew that the leaders at the city gate would approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in the city gate + +This is where the important men of the city would gather to make decisions. + +# then bring charges against me + +This phrase is not in the original language or in other versions of the Bible. It was added here to help preserve the meaning of Job's statement in this long sentence. + diff --git a/job/31/22.md b/job/31/22.md index 3ad7fecda1..b72e356c9b 100644 --- a/job/31/22.md +++ b/job/31/22.md @@ -2,10 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "then let someone tear off my shoulder from the shoulder blade and break my arm from its joint" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# For I dreaded ... his majesty - -This is the reason that Job did not do any of the wicked things he spoke of in verses 7 through 21. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/23.md b/job/31/23.md new file mode 100644 index 0000000000..2d165de4f4 --- /dev/null +++ b/job/31/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For I dreaded ... his majesty + +This is the reason that Job did not do any of the wicked things he spoke of in verses 7 through 21. + diff --git a/job/31/24.md b/job/31/24.md index 42dc37a7c5..eeb0d61f56 100644 --- a/job/31/24.md +++ b/job/31/24.md @@ -10,19 +10,3 @@ The abstract noun "hope" can be translated with the verbs "trust" or "hope." AT: This line means the same as the previous line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# my hand had gotten many possessions - -Here "my hand" represents Job's ability to do things. AT: "I have gained many possessions by my own ability" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# then bring charges against me - -This phrase is not in the original language or in other versions of the Bible. It was added here to help preserve the meaning of Job's statement in this long sentence. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/25.md b/job/31/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d27ca0368d --- /dev/null +++ b/job/31/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my hand had gotten many possessions + +Here "my hand" represents Job's ability to do things. AT: "I have gained many possessions by my own ability" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# then bring charges against me + +This phrase is not in the original language or in other versions of the Bible. It was added here to help preserve the meaning of Job's statement in this long sentence. + diff --git a/job/31/26.md b/job/31/26.md index 3ca58ac53d..65b5d2caff 100644 --- a/job/31/26.md +++ b/job/31/26.md @@ -10,31 +10,3 @@ Here "walking" represents moving slowly. AT: "the moon moving across the sky" (S The abstract noun "brightness" can be expressed with the words "bright" or "brightly." AT: "the bright moon moving across the sky" or "the moon moving brightly across the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# if my heart has been secretly attracted - -Here "my heart" represents Job. This phrase can be stated in active form. AT: "if I have been secretly attracted to them" or "if I have secretly desired to worship them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# so that my mouth has kissed my hand - -Here "my mouth" represents Job. This is a sign of love and devotion. AT: "so that I have kissed my hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# in worship of them - -"to worship the sun and moon" - -# to be punished by judges - -This can be stated in active form. AT: "for which judges would be right to punish me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I would have denied the God who is above - -"I would have been unfaithful to the God who is above" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/27.md b/job/31/27.md new file mode 100644 index 0000000000..c6d1ff898e --- /dev/null +++ b/job/31/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if my heart has been secretly attracted + +Here "my heart" represents Job. This phrase can be stated in active form. AT: "if I have been secretly attracted to them" or "if I have secretly desired to worship them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# so that my mouth has kissed my hand + +Here "my mouth" represents Job. This is a sign of love and devotion. AT: "so that I have kissed my hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/job/31/28.md b/job/31/28.md new file mode 100644 index 0000000000..2018f0d69f --- /dev/null +++ b/job/31/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to be punished by judges + +This can be stated in active form. AT: "for which judges would be right to punish me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I would have denied the God who is above + +"I would have been unfaithful to the God who is above" + diff --git a/job/31/29.md b/job/31/29.md index 8de119c2dc..be0e115246 100644 --- a/job/31/29.md +++ b/job/31/29.md @@ -14,17 +14,3 @@ The abstract noun "destruction" can be translated with the verb "destroy." AT: " This phrase is not in the original language or in other versions of the Bible. It was added here to help preserve the meaning of Job's statement in this long sentence. -# Indeed, I have not even allowed my mouth to sin - -Here "my mouth" represents Job speaking. AT: "Truly I did not let myself sin" or "Truly, I did not sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# by asking for his life with a curse - -Here "asking for his life with a curse" represents cursing someone's life so that he will die. AT: "by cursing him so that he would die" or "by cursing his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/30.md b/job/31/30.md new file mode 100644 index 0000000000..61f5e53c9b --- /dev/null +++ b/job/31/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Indeed, I have not even allowed my mouth to sin + +Here "my mouth" represents Job speaking. AT: "Truly I did not let myself sin" or "Truly, I did not sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# by asking for his life with a curse + +Here "asking for his life with a curse" represents cursing someone's life so that he will die. AT: "by cursing him so that he would die" or "by cursing his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/31/31.md b/job/31/31.md index 0629a55f78..9e7e946949 100644 --- a/job/31/31.md +++ b/job/31/31.md @@ -10,20 +10,3 @@ The tent represents Job's household. The men of his tent includes family members Job's men would have used this question to emphasize that Job was generous to everyone. AT: "Everyone has been filled with Job's food!" or "Everyone we know of has eaten as much of Job's food as he wanted!"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# even the foreigner has never had to stay in the city square - -Job is explaining how he truly treated foreigners. Here "stay in the city square" represents sleeping overnight in the city square. AT: "foreigners have never had to sleep in the city square" or "foreigners have never had to sleep outside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I have always opened my doors to the traveler - -Here "opened my doors to the traveler" represents welcoming the traveler into his home. AT: "I have always welcomed the traveler into my home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# and if that is not so, then bring charges against me - -This phrase is not in the original language or in other versions of the Bible. It was added here to help preserve the meaning of Job's statement in this long sentence. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/32.md b/job/31/32.md new file mode 100644 index 0000000000..6a63534e0c --- /dev/null +++ b/job/31/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# even the foreigner has never had to stay in the city square + +Job is explaining how he truly treated foreigners. Here "stay in the city square" represents sleeping overnight in the city square. AT: "foreigners have never had to sleep in the city square" or "foreigners have never had to sleep outside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I have always opened my doors to the traveler + +Here "opened my doors to the traveler" represents welcoming the traveler into his home. AT: "I have always welcomed the traveler into my home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# and if that is not so, then bring charges against me + +This phrase is not in the original language or in other versions of the Bible. It was added here to help preserve the meaning of Job's statement in this long sentence. + diff --git a/job/31/33.md b/job/31/33.md index ee4e6571cc..08e2fd97e6 100644 --- a/job/31/33.md +++ b/job/31/33.md @@ -10,16 +10,3 @@ Here "have hidden my sins" represents trying to keep people from knowing that he This represents trying to keep people from knowing that he is guilty. AT: "by hiding the evidence of my guilt inside my tunic" or "like one who hides the evidence of his guilt inside his tunic" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me - -This would be the reason for hiding his sins. These mean the same thing. They emphasize that a person may hide his sin because he fears what other people may think about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# then bring charges against me - -This phrase is not in the original language or in other versions of the Bible. It was added here to help preserve the meaning of Job's statement in this long sentence. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/34.md b/job/31/34.md new file mode 100644 index 0000000000..8fe0b4a7de --- /dev/null +++ b/job/31/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me + +This would be the reason for hiding his sins. These mean the same thing. They emphasize that a person may hide his sin because he fears what other people may think about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# then bring charges against me + +This phrase is not in the original language or in other versions of the Bible. It was added here to help preserve the meaning of Job's statement in this long sentence. + diff --git a/job/31/35.md b/job/31/35.md index 1fd7ac1700..262d45de40 100644 --- a/job/31/35.md +++ b/job/31/35.md @@ -18,23 +18,3 @@ This expresses Job's wish. Job speaks as though his troubles are evidence that s Possible meanings are 1) this refers to God or 2) this refers to someone else. -# Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown - -This represents putting it where everyone could read it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I would declare to him an accounting for my steps - -Here "my steps" represents Job's actions. AT: "I would declare to him an accounting for all I have done" or "I would tell him everything I have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# as a confident prince I would go up to him - -This means Job would approach God without any fear. Job implies that he could do this because he was not guilty. AT: "I would approach him boldly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/36.md b/job/31/36.md new file mode 100644 index 0000000000..0eb2439249 --- /dev/null +++ b/job/31/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown + +This represents putting it where everyone could read it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/31/37.md b/job/31/37.md new file mode 100644 index 0000000000..6f3a9eef76 --- /dev/null +++ b/job/31/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I would declare to him an accounting for my steps + +Here "my steps" represents Job's actions. AT: "I would declare to him an accounting for all I have done" or "I would tell him everything I have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# as a confident prince I would go up to him + +This means Job would approach God without any fear. Job implies that he could do this because he was not guilty. AT: "I would approach him boldly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/31/38.md b/job/31/38.md index cf871a3a1e..b5577fb3d4 100644 --- a/job/31/38.md +++ b/job/31/38.md @@ -6,19 +6,3 @@ This concludes Job's description of situations in which he would deserve God's p Job speaks of being guilty as if his land were a person who cries out against Job because of the wrong Job has done to the land. AT: "If I have done wrong concerning my land" or "If I have stolen my land from someone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# to lose their lives - -This represents dying. AT: "to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# weeds instead of barley - -The words "let" and "grow" are understood from the previous phrase. AT: "let weeds grow instead of barley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/31/39.md b/job/31/39.md new file mode 100644 index 0000000000..69b4d97cdf --- /dev/null +++ b/job/31/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to lose their lives + +This represents dying. AT: "to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/31/40.md b/job/31/40.md new file mode 100644 index 0000000000..00f0d74b9d --- /dev/null +++ b/job/31/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# weeds instead of barley + +The words "let" and "grow" are understood from the previous phrase. AT: "let weeds grow instead of barley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/job/32/01.md b/job/32/01.md index dab6e280b3..46a6d8e4ef 100644 --- a/job/32/01.md +++ b/job/32/01.md @@ -2,26 +2,3 @@ The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "he considered himself righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job - -This compares Elihu's anger to someone starting a fire. Also, this can be stated in active form. AT: "Then Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Elihu ... Barakel ... Ram - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Buzite - -This is the name of a people-group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# he justified himself rather than God - -This means that he considered himself innocent and believed God had been wrong to punish him. AT: "he justified himself and claimed that God had been wrong to punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/32/02.md b/job/32/02.md new file mode 100644 index 0000000000..224109df6a --- /dev/null +++ b/job/32/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job + +This compares Elihu's anger to someone starting a fire. Also, this can be stated in active form. AT: "Then Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Elihu ... Barakel ... Ram + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Buzite + +This is the name of a people-group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# he justified himself rather than God + +This means that he considered himself innocent and believed God had been wrong to punish him. AT: "he justified himself and claimed that God had been wrong to punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/32/03.md b/job/32/03.md index 3ac1e3a721..500583b477 100644 --- a/job/32/03.md +++ b/job/32/03.md @@ -2,18 +2,3 @@ This compares Elihu's anger to someone starting a fire. This can be stated in active form. AT: "Elihu also became very angry with his three friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Now - -This word is used here to mark a break in the main story line. This tells background information about Elihu. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# that there was no answer in the mouths of these three men - -This means that the men were done speaking to Job. This speaks of the men possibly having an answer as if the answer were an object that would be in their mouths. AT: "that these three men had nothing else to say" or "that these three men had no more answers to give Job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his anger was kindled - -This compares Elihu's anger to someone starting a fire. This can be stated in active form. AT: "he became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/job/32/04.md b/job/32/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e179d3810f --- /dev/null +++ b/job/32/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now + +This word is used here to mark a break in the main story line. This tells background information about Elihu. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/job/32/05.md b/job/32/05.md new file mode 100644 index 0000000000..aebbf82791 --- /dev/null +++ b/job/32/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that there was no answer in the mouths of these three men + +This means that the men were done speaking to Job. This speaks of the men possibly having an answer as if the answer were an object that would be in their mouths. AT: "that these three men had nothing else to say" or "that these three men had no more answers to give Job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his anger was kindled + +This compares Elihu's anger to someone starting a fire. This can be stated in active form. AT: "he became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/32/06.md b/job/32/06.md index 55d4bc5bff..b32dc4851f 100644 --- a/job/32/06.md +++ b/job/32/06.md @@ -2,12 +2,3 @@ Here "you" is plural and refers to Job and his three friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom - -These two lines mean the same thing. Elihu emphasizes that since older people are wiser than younger people, they should be the first to speak of what they know. AT: "He who has lived many years should speak; He would is older should teach wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/32/07.md b/job/32/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f6b41e362b --- /dev/null +++ b/job/32/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom + +These two lines mean the same thing. Elihu emphasizes that since older people are wiser than younger people, they should be the first to speak of what they know. AT: "He who has lived many years should speak; He would is older should teach wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/job/32/08.md b/job/32/08.md index f27d0f0887..865c6c2e54 100644 --- a/job/32/08.md +++ b/job/32/08.md @@ -10,11 +10,3 @@ Both phrases mean the same thing. Elihu is emphasizing that a man's wisdom comes Here the spirit is represented by "breath." AT: "the spirit of the Almighty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/job/32/09.md b/job/32/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/32/10.md b/job/32/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/32/11.md b/job/32/11.md index ffbebb1e71..8f9eefb749 100644 --- a/job/32/11.md +++ b/job/32/11.md @@ -6,10 +6,3 @@ Elihu uses this word here to draw the mens' attention to what he says next. AT: "I waited to hear what you would say." The word "your" refers to Job's friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# who could respond to his words - -Here the word "respond" does not just mean to answer, but to answer with a helpful response. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/32/12.md b/job/32/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8e6f722a25 --- /dev/null +++ b/job/32/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who could respond to his words + +Here the word "respond" does not just mean to answer, but to answer with a helpful response. + diff --git a/job/32/13.md b/job/32/13.md index f35e86743e..d1a28792e5 100644 --- a/job/32/13.md +++ b/job/32/13.md @@ -10,12 +10,3 @@ This means that they believe that they have figured out what is wise. AT: "We ha This speaks of God responding to Job and correcting him as if he were defeating him in battle. AT: "to refute Job" or "to answer Job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# with your words - -"by saying what you have said" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/32/14.md b/job/32/14.md new file mode 100644 index 0000000000..2147c70986 --- /dev/null +++ b/job/32/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with your words + +"by saying what you have said" + diff --git a/job/32/15.md b/job/32/15.md index 14215b1e34..ab719db71f 100644 --- a/job/32/15.md +++ b/job/32/15.md @@ -6,6 +6,3 @@ Elihu continues speaking. amazed, unable to speak -# Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more? - -Elihu uses a question to emphasize that he will not wait any longer to speak. Elihu answers this question himself in the next verse. AT: But because you do not speak, I certainly will not wait any longer; you merely stand there and do not reply anymore. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/16.md b/job/32/16.md new file mode 100644 index 0000000000..9ac81663a4 --- /dev/null +++ b/job/32/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more? + +Elihu uses a question to emphasize that he will not wait any longer to speak. Elihu answers this question himself in the next verse. AT: But because you do not speak, I certainly will not wait any longer; you merely stand there and do not reply anymore. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/32/17.md b/job/32/17.md index 29e111374e..44f7ef1607 100644 --- a/job/32/17.md +++ b/job/32/17.md @@ -6,23 +6,3 @@ Elihu continues speaking using parallelisms. "I will now take my turn to answer" -# I am full of words - -Elihu speaks of having a lot to say as being full of words. AT: "I have so much to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the spirit in me compels me - -"my spirit forces me to say it" - -# my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst - -While wine is fermenting, gas collects in the container. If the gas is not let out the container will burst. Elihu means that he has so much to say that if he does not speak he feels like he will burst. Also, these two phrases are parallel and have the same meaning. AT: "I feel like my breast is about to burst, like a container of fermenting wine that has no vent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# my breast is - -This represents Elihu, specifically his spirit. AT: "my spirit is" or "I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/job/32/18.md b/job/32/18.md new file mode 100644 index 0000000000..0298d9d14b --- /dev/null +++ b/job/32/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am full of words + +Elihu speaks of having a lot to say as being full of words. AT: "I have so much to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the spirit in me compels me + +"my spirit forces me to say it" + diff --git a/job/32/19.md b/job/32/19.md new file mode 100644 index 0000000000..66197de23d --- /dev/null +++ b/job/32/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst + +While wine is fermenting, gas collects in the container. If the gas is not let out the container will burst. Elihu means that he has so much to say that if he does not speak he feels like he will burst. Also, these two phrases are parallel and have the same meaning. AT: "I feel like my breast is about to burst, like a container of fermenting wine that has no vent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# my breast is + +This represents Elihu, specifically his spirit. AT: "my spirit is" or "I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/32/20.md b/job/32/20.md index d9732c7c75..9f77e85c30 100644 --- a/job/32/20.md +++ b/job/32/20.md @@ -10,19 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I may feel better" (See: [[rc://en/ta/ma Here the "lips" represent the mouth. AT: "open my mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# neither will I give honorific titles to any man - -"neither will I praise any man or give him titles of honor" - -# my Maker - -This is a name referring to God. AT: "God who made me" - -# take me away - -This means that he would destroy him. AT: "destroy me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/job/32/21.md b/job/32/21.md new file mode 100644 index 0000000000..7ae20e2772 --- /dev/null +++ b/job/32/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# neither will I give honorific titles to any man + +"neither will I praise any man or give him titles of honor" + diff --git a/job/32/22.md b/job/32/22.md new file mode 100644 index 0000000000..38a341c724 --- /dev/null +++ b/job/32/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my Maker + +This is a name referring to God. AT: "God who made me" + +# take me away + +This means that he would destroy him. AT: "destroy me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/job/33/01.md b/job/33/01.md index 23733100ba..b156ec75a9 100644 --- a/job/33/01.md +++ b/job/33/01.md @@ -6,20 +6,3 @@ Elihu continues speaking. These two phrases mean the same thing. Elihu is emphasizing that Job must listen carefully. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# I have opened my mouth ... my tongue has spoken in my mouth - -These mean the same thing. Elihu is emphasizing that he is now ready to speak. His "tongue" speaking represents himself speaking. AT: "I have opened my mouth and I have begun to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# My words come from the uprightness of my heart - -Here Elihu refers to himself by his "heart" as he speaks of being upright. AT: "I will speak with uprightness" or "I will speak with complete honesty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# my lips speak pure knowledge - -Here Elihu refers to himself by his "lips" to emphasize his speech. AT: "I will speak sincerely to you the things I know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/02.md b/job/33/02.md new file mode 100644 index 0000000000..98e66852d5 --- /dev/null +++ b/job/33/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have opened my mouth ... my tongue has spoken in my mouth + +These mean the same thing. Elihu is emphasizing that he is now ready to speak. His "tongue" speaking represents himself speaking. AT: "I have opened my mouth and I have begun to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/33/03.md b/job/33/03.md new file mode 100644 index 0000000000..fdc076d9a4 --- /dev/null +++ b/job/33/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My words come from the uprightness of my heart + +Here Elihu refers to himself by his "heart" as he speaks of being upright. AT: "I will speak with uprightness" or "I will speak with complete honesty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# my lips speak pure knowledge + +Here Elihu refers to himself by his "lips" to emphasize his speech. AT: "I will speak sincerely to you the things I know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/33/04.md b/job/33/04.md index dbf7f477dd..1f9008fe67 100644 --- a/job/33/04.md +++ b/job/33/04.md @@ -6,12 +6,3 @@ Elihu continues speaking to Job. These two lines mean the same thing. Elihu is emphasizing that God has made him and so gives authority to what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# set your words in order before me and stand up - -This speaks of Job preparing what he will say as if he were setting up and organizing physical objects. AT: "prepare what you will say, and stand up and answer me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/05.md b/job/33/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1c2ef034ba --- /dev/null +++ b/job/33/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# set your words in order before me and stand up + +This speaks of Job preparing what he will say as if he were setting up and organizing physical objects. AT: "prepare what you will say, and stand up and answer me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/33/06.md b/job/33/06.md index e54f38a89c..7874030e7b 100644 --- a/job/33/06.md +++ b/job/33/06.md @@ -18,15 +18,3 @@ Though people are not made out of clay, God has made everyone as a potter carefu This can be stated in active form. AT: "God has also made me" or "God has formed both of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# terror of me will not make you afraid - -"you do not need to be afraid of me" - -# neither will my pressure be heavy upon you - -This means that he will not hinder Job or burden him. He speaks of emotional burden here as if it were a heavy physical burden. AT: "neither will I burden you" or "I will not oppress you with what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/07.md b/job/33/07.md new file mode 100644 index 0000000000..44ab1eaa41 --- /dev/null +++ b/job/33/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# terror of me will not make you afraid + +"you do not need to be afraid of me" + +# neither will my pressure be heavy upon you + +This means that he will not hinder Job or burden him. He speaks of emotional burden here as if it were a heavy physical burden. AT: "neither will I burden you" or "I will not oppress you with what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/33/08.md b/job/33/08.md index 55bea2cf0d..6d4cecc247 100644 --- a/job/33/08.md +++ b/job/33/08.md @@ -10,17 +10,3 @@ Elihu continues speaking to Job. "I have heard you say" -# clean - -A person who God considers spiritually acceptable is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# there is no sin in me - -"I have not sinned" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/09.md b/job/33/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c7965661d2 --- /dev/null +++ b/job/33/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# clean + +A person who God considers spiritually acceptable is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# there is no sin in me + +"I have not sinned" + diff --git a/job/33/10.md b/job/33/10.md index d01ff65138..d28d717259 100644 --- a/job/33/10.md +++ b/job/33/10.md @@ -6,19 +6,3 @@ Elihu continues quoting what he heard Job say. The speaker uses this word here to draw attention to what he says next. AT: "Listen" -# He puts my feet in stocks - -"Stocks" are wooden blocks a jailer puts around a prisoner's feet to restrict his movement. Job speaks of feeling like he is a prisoner by saying that he is in stocks. AT: "I feel he has made me a prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my paths - -These words refer to where he goes. Here where he goes represents what he does. AT: "everything that I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will answer you - -Elihu is speaking to Job. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/11.md b/job/33/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2e13ea895b --- /dev/null +++ b/job/33/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He puts my feet in stocks + +"Stocks" are wooden blocks a jailer puts around a prisoner's feet to restrict his movement. Job speaks of feeling like he is a prisoner by saying that he is in stocks. AT: "I feel he has made me a prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my paths + +These words refer to where he goes. Here where he goes represents what he does. AT: "everything that I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/33/12.md b/job/33/12.md new file mode 100644 index 0000000000..0724709eff --- /dev/null +++ b/job/33/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will answer you + +Elihu is speaking to Job. + diff --git a/job/33/13.md b/job/33/13.md index 21301448b2..b3584ecede 100644 --- a/job/33/13.md +++ b/job/33/13.md @@ -10,19 +10,3 @@ Elihu uses this question to emphasize that Job should not struggle against God. "He does not have to explain to us anything he does" -# God speaks once—yes, twice - -This is an idiom. AT: "God speaks again and again in different ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# a dream ... a vision of the night - -These phrases have the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed - -This speaks of people being in a deep sleep as if the sleep fell upon them or overcame them. AT: "when people are fully asleep on their bed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/14.md b/job/33/14.md new file mode 100644 index 0000000000..223bdb5ade --- /dev/null +++ b/job/33/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God speaks once—yes, twice + +This is an idiom. AT: "God speaks again and again in different ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/33/15.md b/job/33/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d13fa3f3cb --- /dev/null +++ b/job/33/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a dream ... a vision of the night + +These phrases have the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed + +This speaks of people being in a deep sleep as if the sleep fell upon them or overcame them. AT: "when people are fully asleep on their bed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/33/16.md b/job/33/16.md index 56806fd440..bd7ef488a9 100644 --- a/job/33/16.md +++ b/job/33/16.md @@ -6,30 +6,3 @@ Elihu continues speaking to Job. This speaks of God making people aware of things as if he were opening their ears so that they could hear. AT: "then God reveals things to people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in order to pull man back from - -This speaks of God keeping someone from doing something as if he were physically pulling him away from harm. AT: "in order to keep him from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# God keeps man's life back from the pit ... his life from crossing over to death - -Both of these statements mean the same thing. AT: "God saves people from the grave and from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the pit - -The place where people go when they die is referred to here as "the pit." AT: "the place where dead people are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# man's life back ... his life - -This is an idiom. AT: "man from dying and ... he keeps him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# from crossing over to death - -Here "death" represents the place where people go when they die, that is, sheol. AT: "from going to sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/17.md b/job/33/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0ad78831f3 --- /dev/null +++ b/job/33/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in order to pull man back from + +This speaks of God keeping someone from doing something as if he were physically pulling him away from harm. AT: "in order to keep him from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/33/18.md b/job/33/18.md new file mode 100644 index 0000000000..edfafaa380 --- /dev/null +++ b/job/33/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# God keeps man's life back from the pit ... his life from crossing over to death + +Both of these statements mean the same thing. AT: "God saves people from the grave and from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the pit + +The place where people go when they die is referred to here as "the pit." AT: "the place where dead people are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# man's life back ... his life + +This is an idiom. AT: "man from dying and ... he keeps him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# from crossing over to death + +Here "death" represents the place where people go when they die, that is, sheol. AT: "from going to sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/33/19.md b/job/33/19.md index a7101926ba..0960d4c35f 100644 --- a/job/33/19.md +++ b/job/33/19.md @@ -10,14 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God also punishes a person" (See: [[rc:/ This means that the person is experiencing such pain that he must lie in bed. AT: "with pain so that he must lie in bed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies - -These two phrases mean basically the same thing, that the person is in so much pain that he cannot even eat. The person is represented by his "life" and his "soul." AT: "the result is that he does not desire any food, not even very special food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# abhors delicacies - -"hates even very special food" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/20.md b/job/33/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e2938b3c61 --- /dev/null +++ b/job/33/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies + +These two phrases mean basically the same thing, that the person is in so much pain that he cannot even eat. The person is represented by his "life" and his "soul." AT: "the result is that he does not desire any food, not even very special food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# abhors delicacies + +"hates even very special food" + diff --git a/job/33/21.md b/job/33/21.md index 6f806e83b3..b15702f98f 100644 --- a/job/33/21.md +++ b/job/33/21.md @@ -6,21 +6,3 @@ Elihu continues speaking to Job. This can be stated in active form. "His flesh" refers to his fat and muscles, not to his body's outer skin. AT: "Disease makes his body weak and thin so that a person can see his bones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# his soul draws close to the pit - -Here a person is represented by his "soul." AT: "he is close to going into the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the pit - -The place where people go when they die is referred to here as "the pit." AT: "the place where dead people are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his life to those who wish to destroy it - -Here the person is represented by his "life." The phrase "those who wish to destroy it" refers to the place where people go after they die. AT: "and he is close to going to the place where dead people go" or "and he will soon go to the place of the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/22.md b/job/33/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e389dc4ded --- /dev/null +++ b/job/33/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# his soul draws close to the pit + +Here a person is represented by his "soul." AT: "he is close to going into the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the pit + +The place where people go when they die is referred to here as "the pit." AT: "the place where dead people are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his life to those who wish to destroy it + +Here the person is represented by his "life." The phrase "those who wish to destroy it" refers to the place where people go after they die. AT: "and he is close to going to the place where dead people go" or "and he will soon go to the place of the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/33/23.md b/job/33/23.md index 0f9f9d28f2..3489887d92 100644 --- a/job/33/23.md +++ b/job/33/23.md @@ -10,18 +10,3 @@ This does not refer to a specific person. Elihu continues speaking about any per In some languages it may be more natural to refer to a "great number" instead of "thousands." AT: "from the great number of angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# the pit - -The place where people go when they die is referred to here as "the pit." AT: "the place where dead people are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I have found a ransom for him - -This means that the angel has found a way to pay for the sins of the man so that he does not have to die. AT: "for I have found a way for you to keep him from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/24.md b/job/33/24.md new file mode 100644 index 0000000000..1821c11885 --- /dev/null +++ b/job/33/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the pit + +The place where people go when they die is referred to here as "the pit." AT: "the place where dead people are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I have found a ransom for him + +This means that the angel has found a way to pay for the sins of the man so that he does not have to die. AT: "for I have found a way for you to keep him from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/33/25.md b/job/33/25.md index 0c6c76aed9..7abc98997b 100644 --- a/job/33/25.md +++ b/job/33/25.md @@ -22,20 +22,3 @@ This refers to a child's flesh. AT: "a child's flesh" (See: [[rc://en/ta/man/tra This speaks of the man being strong again like when he was young as if he was in fact actually young again. AT: "he will become strong again, like when he was young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# he sees God's face with joy - -This is an idiom. AT: "he joyfully worships God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# God's face - -Here God is represented by his "face." AT: "God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# God will give the person his triumph - -"God will save the person" or "God will make things right for the person again" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/26.md b/job/33/26.md new file mode 100644 index 0000000000..b894c042d9 --- /dev/null +++ b/job/33/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he sees God's face with joy + +This is an idiom. AT: "he joyfully worships God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# God's face + +Here God is represented by his "face." AT: "God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# God will give the person his triumph + +"God will save the person" or "God will make things right for the person again" + diff --git a/job/33/27.md b/job/33/27.md index ce5a957e54..2dc6b31daa 100644 --- a/job/33/27.md +++ b/job/33/27.md @@ -6,22 +6,3 @@ Elihu continues speaking to Job. This can be stated in active form. AT: "but God did not punish me for sinning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# rescued my soul from going down into the pit - -Here the person is referred to by his "soul." AT: "rescued me from dying and going to the pit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the pit - -The place where people go when they die is referred to here as "the pit." AT: "the place where dead people are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my life will continue to see light - -Here the person is represented by his "life." Also, living is spoken of as seeing the light. AT: "I will continue to live and see the daylight" or "I will continue to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/28.md b/job/33/28.md new file mode 100644 index 0000000000..b8e03a2404 --- /dev/null +++ b/job/33/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# rescued my soul from going down into the pit + +Here the person is referred to by his "soul." AT: "rescued me from dying and going to the pit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the pit + +The place where people go when they die is referred to here as "the pit." AT: "the place where dead people are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my life will continue to see light + +Here the person is represented by his "life." Also, living is spoken of as seeing the light. AT: "I will continue to live and see the daylight" or "I will continue to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/33/29.md b/job/33/29.md index 66e607ccfb..58cda233e7 100644 --- a/job/33/29.md +++ b/job/33/29.md @@ -10,23 +10,3 @@ Elihu uses this word here to draw Job's attention to what he says next. AT: "Lis This is an idiom. AT: "again and again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# his soul - -The person is represented by his "soul." AT: "him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# to bring his soul back from the pit - -This speaks of saving the man from dying as if he had died and was being brought back to life. AT: "to keep him from dying and going to the pit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the pit - -The place where people go when they die is referred to here as "the pit." AT: "the place where dead people are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he may be enlightened with the light of life - -This is an idiom and may be stated in active form. AT: "he may be happy to still be alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/30.md b/job/33/30.md new file mode 100644 index 0000000000..f48cb86921 --- /dev/null +++ b/job/33/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# his soul + +The person is represented by his "soul." AT: "him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# to bring his soul back from the pit + +This speaks of saving the man from dying as if he had died and was being brought back to life. AT: "to keep him from dying and going to the pit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the pit + +The place where people go when they die is referred to here as "the pit." AT: "the place where dead people are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he may be enlightened with the light of life + +This is an idiom and may be stated in active form. AT: "he may be happy to still be alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/33/31.md b/job/33/31.md index 7098405bc0..9abce0a91b 100644 --- a/job/33/31.md +++ b/job/33/31.md @@ -6,11 +6,3 @@ Elihu continues speaking to Job. These phrases mean the same thing. AT: "Listen carefully to me, Job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# that you are in the right - -This is an idiom. AT: "that you are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/33/32.md b/job/33/32.md new file mode 100644 index 0000000000..675790b4d0 --- /dev/null +++ b/job/33/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that you are in the right + +This is an idiom. AT: "that you are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/33/33.md b/job/33/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/34/01.md b/job/34/01.md index cb1a2bdcdb..16395b1bea 100644 --- a/job/34/01.md +++ b/job/34/01.md @@ -4,22 +4,5 @@ # Elihu -See how you translated this man's name in [Job 32:2](../32/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Job 32:2](../32/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Listen to my words - -"Listen to what I say" - -# you wise men ... you who have knowledge - -Elihu is criticizing Job and his friends. He does not think they are actually wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# For the ear tries words as the palate tastes food - -Elihu means people listen carefully to determine what is right or wrong just like we taste food to determine if it is good or bad. Here people are referred to by their "ear" and their "palate" to emphasize that they are tasting and hearing. AT: "For we listen to words to know what is good and bad, just as we taste foods to know what is good to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/02.md b/job/34/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5785d69ff6 --- /dev/null +++ b/job/34/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Listen to my words + +"Listen to what I say" + +# you wise men ... you who have knowledge + +Elihu is criticizing Job and his friends. He does not think they are actually wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/job/34/03.md b/job/34/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0598117306 --- /dev/null +++ b/job/34/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For the ear tries words as the palate tastes food + +Elihu means people listen carefully to determine what is right or wrong just like we taste food to determine if it is good or bad. Here people are referred to by their "ear" and their "palate" to emphasize that they are tasting and hearing. AT: "For we listen to words to know what is good and bad, just as we taste foods to know what is good to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/34/04.md b/job/34/04.md index 916730fcee..fc98107843 100644 --- a/job/34/04.md +++ b/job/34/04.md @@ -6,22 +6,3 @@ Elihu continues speaking. Here "us" refers to Elihu, Job, and his three friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# has taken away my rights - -"refused to give me justice" - -# I am considered to be a liar - -This can be stated in active form. AT: "God considers me to be a liar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# My wound is incurable - -Here Job's sickness and suffering is spoken of as if it were a "wound." AT: "I am sick and no one can heal me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/05.md b/job/34/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a855d246e0 --- /dev/null +++ b/job/34/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# has taken away my rights + +"refused to give me justice" + diff --git a/job/34/06.md b/job/34/06.md new file mode 100644 index 0000000000..56b2a7ef88 --- /dev/null +++ b/job/34/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am considered to be a liar + +This can be stated in active form. AT: "God considers me to be a liar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# My wound is incurable + +Here Job's sickness and suffering is spoken of as if it were a "wound." AT: "I am sick and no one can heal me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/34/07.md b/job/34/07.md index 37bfa1d98f..53cb9ba43a 100644 --- a/job/34/07.md +++ b/job/34/07.md @@ -10,13 +10,3 @@ Elihu uses this rhetorical question to scold Job. This question can be written a Elihu is accusing Job of mocking others as often as a person drinks water. AT: "who mocks other people as frequently as he drinks water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# who walks with wicked men - -Here "walk" is an idiom for how a person acts. AT: "who behaves like wicked men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/08.md b/job/34/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9efcd2a652 --- /dev/null +++ b/job/34/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who walks with wicked men + +Here "walk" is an idiom for how a person acts. AT: "who behaves like wicked men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/34/09.md b/job/34/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/34/10.md b/job/34/10.md index f316c441a5..eec421ee11 100644 --- a/job/34/10.md +++ b/job/34/10.md @@ -10,20 +10,3 @@ Elihu is criticizing Job and his friends. He does not actually think they are wi These two phrases have the same meaning and are used together to emphasize that God would never do anything wrong. The phrase "far be it from" is an idiom. AT: "Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# For he pays back a person's work - -This means that he gives to a person what he deserves for the work he has done. Here "work" is a metaphor for what a person does. AT: "For he gives to a person what he deserves in return for he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he makes every man come upon the reward of his own ways - -The phrase "his own ways" is an idiom for how a person lives his life. Elihu emphasizes that God gives to people what they deserve. AT: "he causes every man to receive the reward he deserves for how he lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/11.md b/job/34/11.md new file mode 100644 index 0000000000..88863091ed --- /dev/null +++ b/job/34/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For he pays back a person's work + +This means that he gives to a person what he deserves for the work he has done. Here "work" is a metaphor for what a person does. AT: "For he gives to a person what he deserves in return for he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he makes every man come upon the reward of his own ways + +The phrase "his own ways" is an idiom for how a person lives his life. Elihu emphasizes that God gives to people what they deserve. AT: "he causes every man to receive the reward he deserves for how he lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/34/12.md b/job/34/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/34/13.md b/job/34/13.md index 411cdc799e..5185c4575e 100644 --- a/job/34/13.md +++ b/job/34/13.md @@ -6,25 +6,3 @@ Elihu continues speaking. Both of these rhetorical questions have the same meaning and emphasize that no one needed to grant God authority because it was already his. These questions can be written as statements. AT: "No one needed to give permission to God to take responsibility over all the earth. He is the rightful one to rule the world." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# If he ever - -Elihu is describing a situation that he does not believe would ever happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# his spirit and his breath - -The "spirit" and "breath" of God are what makes all living things alive. AT: "his spirit and breath which give us life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# all flesh - -Here all living things are represented by their "flesh." AT: "all living things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# mankind would return to dust again - -This means that all people would die and their bodies would decay and become soil. In the beginning God created man from the dust. AT: "the bodies of mankind would soon become soil again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/14.md b/job/34/14.md new file mode 100644 index 0000000000..dd0c8488eb --- /dev/null +++ b/job/34/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If he ever + +Elihu is describing a situation that he does not believe would ever happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# his spirit and his breath + +The "spirit" and "breath" of God are what makes all living things alive. AT: "his spirit and breath which give us life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/34/15.md b/job/34/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e338260925 --- /dev/null +++ b/job/34/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all flesh + +Here all living things are represented by their "flesh." AT: "all living things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# mankind would return to dust again + +This means that all people would die and their bodies would decay and become soil. In the beginning God created man from the dust. AT: "the bodies of mankind would soon become soil again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/34/16.md b/job/34/16.md index 5d748aab0e..cdf1a3ed1c 100644 --- a/job/34/16.md +++ b/job/34/16.md @@ -14,23 +14,3 @@ Here "you" is singular and refers to Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- "listen to what I say." This means the same as the previous part of the sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty? - -Elihu uses this question to rebuke Job for implying that God hates justice. AT: "One who hates justice cannot be expected to rule over people. So you really cannot criticize God, who is righteous and powerful, and you cannot say that what he has done is wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Can one who hates justice govern? - -The implicit answer to this rhetorical question is "no." This question implies that God could not rule the world if he hated justice. This can be written as a statement. AT: "One who hates justice cannot govern the world." or "God could certainly never hate what is right and still rule the world." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Will you condemn God, who is righteous and mighty? - -This rhetorical question is used to emphasize that Job does not have the authority or a reason to condemn God. AT: "You cannot condemn God, who is righteous and mighty!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/17.md b/job/34/17.md new file mode 100644 index 0000000000..33cdc15ded --- /dev/null +++ b/job/34/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty? + +Elihu uses this question to rebuke Job for implying that God hates justice. AT: "One who hates justice cannot be expected to rule over people. So you really cannot criticize God, who is righteous and powerful, and you cannot say that what he has done is wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Can one who hates justice govern? + +The implicit answer to this rhetorical question is "no." This question implies that God could not rule the world if he hated justice. This can be written as a statement. AT: "One who hates justice cannot govern the world." or "God could certainly never hate what is right and still rule the world." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Will you condemn God, who is righteous and mighty? + +This rhetorical question is used to emphasize that Job does not have the authority or a reason to condemn God. AT: "You cannot condemn God, who is righteous and mighty!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/34/18.md b/job/34/18.md index add787f1e1..582d8e1534 100644 --- a/job/34/18.md +++ b/job/34/18.md @@ -14,32 +14,3 @@ This is part of the previous question. The understood words from the previous ve "evil" or "worthless" -# for they all are the work of his hands - -Here "hands" refer to power. AT: "for God made them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# at midnight - -Midnight is the time when one day ends and another begins. Here "midnight" is used as an idiom. AT: "at night" or "suddenly, at night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# people will be shaken and will pass away - -This can be stated in active form. The phrase "will be shaken" is an idiom that means to be "struck." AT: "God strikes them and they die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# mighty people will be taken away, but not by human hands - -This means that it is God who causes people to die, not people. Also, this can be stated in active form. AT: "it is God and not humans who cause mighty people to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# not by human hands - -Here people are represented by their "hands." AT: "not by humans" or "not by people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/19.md b/job/34/19.md new file mode 100644 index 0000000000..6a2cb9435f --- /dev/null +++ b/job/34/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for they all are the work of his hands + +Here "hands" refer to power. AT: "for God made them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/34/20.md b/job/34/20.md new file mode 100644 index 0000000000..6f0cdb6036 --- /dev/null +++ b/job/34/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# at midnight + +Midnight is the time when one day ends and another begins. Here "midnight" is used as an idiom. AT: "at night" or "suddenly, at night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# people will be shaken and will pass away + +This can be stated in active form. The phrase "will be shaken" is an idiom that means to be "struck." AT: "God strikes them and they die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# mighty people will be taken away, but not by human hands + +This means that it is God who causes people to die, not people. Also, this can be stated in active form. AT: "it is God and not humans who cause mighty people to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# not by human hands + +Here people are represented by their "hands." AT: "not by humans" or "not by people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/34/21.md b/job/34/21.md index ae5b178c2f..f20e95422c 100644 --- a/job/34/21.md +++ b/job/34/21.md @@ -6,16 +6,3 @@ God's "eyes" represent his sight. The phrase "a person's ways" is an idiom for w This means that he always knows where the person is and where he is going. AT: "he sees him wherever he goes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# no darkness, no thick gloom - -The words "thick gloom" mean basically the same thing as, and intensify, the word "darkness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# in judgment - -"so he may judge him" or "to be judged" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/22.md b/job/34/22.md new file mode 100644 index 0000000000..29949d9b12 --- /dev/null +++ b/job/34/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# no darkness, no thick gloom + +The words "thick gloom" mean basically the same thing as, and intensify, the word "darkness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/job/34/23.md b/job/34/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f322a70177 --- /dev/null +++ b/job/34/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in judgment + +"so he may judge him" or "to be judged" + diff --git a/job/34/24.md b/job/34/24.md index 1ac7a31878..2130ca6de5 100644 --- a/job/34/24.md +++ b/job/34/24.md @@ -18,16 +18,3 @@ This is an idiom. AT: "the things they have done" This means that he appoints other people to rule in their positions. AT: "and he chooses other people to rule in their places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# in the night - -This is an idiom. AT: "when they are not expecting it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# they are destroyed - -This can be stated in active form. AT: "and destroys them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/25.md b/job/34/25.md new file mode 100644 index 0000000000..5c241c5c44 --- /dev/null +++ b/job/34/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the night + +This is an idiom. AT: "when they are not expecting it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# they are destroyed + +This can be stated in active form. AT: "and destroys them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/34/26.md b/job/34/26.md index 2320764633..771e57371d 100644 --- a/job/34/26.md +++ b/job/34/26.md @@ -14,17 +14,3 @@ This is an idiom. AT: "In a place where everyone can see" (See: [[rc://en/ta/man This speaks of God causing these people to die, though he does not actually strike them with a sword himself. He may cause someone else to kill them or disaster to come upon them. AT: "he causes them to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# his ways - -This refers to God's instructions for how people should behave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# they made the cry of poor people come to him - -The word "cry" can be expressed as a verb. This speaks of God hearing their cry as if the cry were a person that came to him. AT: "they made the poor people cry, and God heard them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/27.md b/job/34/27.md new file mode 100644 index 0000000000..06ae890c9a --- /dev/null +++ b/job/34/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his ways + +This refers to God's instructions for how people should behave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/34/28.md b/job/34/28.md new file mode 100644 index 0000000000..05ed3a1c33 --- /dev/null +++ b/job/34/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they made the cry of poor people come to him + +The word "cry" can be expressed as a verb. This speaks of God hearing their cry as if the cry were a person that came to him. AT: "they made the poor people cry, and God heard them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/34/29.md b/job/34/29.md index 6b0e5ec48d..84f83466be 100644 --- a/job/34/29.md +++ b/job/34/29.md @@ -18,14 +18,3 @@ Elihu uses this rhetorical question to teach Job. This question can be written a Here God is represented by his "face." AT: "himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# no one to entrap people - -This compares a godless ruler harming people as if he were a hunter trapping his prey. AT: "no one to harm the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/30.md b/job/34/30.md new file mode 100644 index 0000000000..28b7fbef3f --- /dev/null +++ b/job/34/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# no one to entrap people + +This compares a godless ruler harming people as if he were a hunter trapping his prey. AT: "no one to harm the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/34/31.md b/job/34/31.md index 81f57caa01..2eb5b0c807 100644 --- a/job/34/31.md +++ b/job/34/31.md @@ -2,28 +2,3 @@ Elihu continues speaking. -# teach me what I cannot see - -Here to "see" means to know. AT: "teach me what I have done wrong that I am not aware of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Do you think that God will punish that person's sin, since you dislike what God does? - -"Since you dislike what God does, do you think that God should punish this person's sin?" Elihu uses this rhetorical question to emphasize that he should not think that God will not punish this man. This can be written as a statement. AT: "Even though you do not like what God does, surely even you do not think that God will punish this person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# that person's sin - -Here punishing the person because of his sin is referred to as punishing the "person's sin." AT: "that person because of his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# since you dislike - -"because you dislike" - -# what it is that you know - -"what you are thinking about this" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/32.md b/job/34/32.md new file mode 100644 index 0000000000..617a66d426 --- /dev/null +++ b/job/34/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# teach me what I cannot see + +Here to "see" means to know. AT: "teach me what I have done wrong that I am not aware of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/34/33.md b/job/34/33.md new file mode 100644 index 0000000000..979816b45e --- /dev/null +++ b/job/34/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Do you think that God will punish that person's sin, since you dislike what God does? + +"Since you dislike what God does, do you think that God should punish this person's sin?" Elihu uses this rhetorical question to emphasize that he should not think that God will not punish this man. This can be written as a statement. AT: "Even though you do not like what God does, surely even you do not think that God will punish this person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# that person's sin + +Here punishing the person because of his sin is referred to as punishing the "person's sin." AT: "that person because of his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# since you dislike + +"because you dislike" + +# what it is that you know + +"what you are thinking about this" + diff --git a/job/34/34.md b/job/34/34.md index 1321a82b30..380313c756 100644 --- a/job/34/34.md +++ b/job/34/34.md @@ -6,9 +6,3 @@ Elihu continues speaking. "who hears me speaking" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/35.md b/job/34/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/34/36.md b/job/34/36.md index dc64f7ae02..cb9436038c 100644 --- a/job/34/36.md +++ b/job/34/36.md @@ -10,20 +10,3 @@ This is an idiom. AT: "to listen to his case thoroughly" or "to hear all of the "of how he has spoken like a wicked man" -# he adds rebellion - -This refers to rebellion against God. AT: "he adds rebellion against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he claps his hands in mockery in our midst - -In this accusation, this means that Job clapped his hands to strengthen his mockery of God. AT: "he claps his hands as he mocks God in our midst" or "he mocks God right in front of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# he piles up words against God - -Elihu speaks of "words" as if they were objects, and of speaking many words as if it were piling those objects one on top of the other. AT: "he speaks many words against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trial]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/job/34/37.md b/job/34/37.md new file mode 100644 index 0000000000..648d1d24a1 --- /dev/null +++ b/job/34/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he adds rebellion + +This refers to rebellion against God. AT: "he adds rebellion against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he claps his hands in mockery in our midst + +In this accusation, this means that Job clapped his hands to strengthen his mockery of God. AT: "he claps his hands as he mocks God in our midst" or "he mocks God right in front of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# he piles up words against God + +Elihu speaks of "words" as if they were objects, and of speaking many words as if it were piling those objects one on top of the other. AT: "he speaks many words against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/35/01.md b/job/35/01.md index 8bce395ab4..e69de29bb2 100644 --- a/job/35/01.md +++ b/job/35/01.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# Do you think this is just ... 'My right before God'? - -Elihu uses questions to challenge Job. AT: "You must think you are right ... 'My right before God.'" or "It is not just ... 'My right before God.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Do you think this is just when you say - -"Do you think it is right for you to say" - -# Do you think - -Here "you" is singular and refers to Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# My right before God - -Possible meanings are 1) Job is claiming to be innocent before God or 2) Job is claiming that he, rather than God, is right. - -# For you ask, 'What use is it to me?' and, 'Would I be better off if I had sinned?' - -Elihu quotes Job as saying the these two rhetorical questions. AT: "For you say, 'It does not benefit me' and, 'I am no better off than if I had sinned.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/job/35/02.md b/job/35/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d95fb45dae --- /dev/null +++ b/job/35/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Do you think this is just ... 'My right before God'? + +Elihu uses questions to challenge Job. AT: "You must think you are right ... 'My right before God.'" or "It is not just ... 'My right before God.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do you think this is just when you say + +"Do you think it is right for you to say" + +# Do you think + +Here "you" is singular and refers to Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# My right before God + +Possible meanings are 1) Job is claiming to be innocent before God or 2) Job is claiming that he, rather than God, is right. + diff --git a/job/35/03.md b/job/35/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1aa3fd8a89 --- /dev/null +++ b/job/35/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For you ask, 'What use is it to me?' and, 'Would I be better off if I had sinned?' + +Elihu quotes Job as saying the these two rhetorical questions. AT: "For you say, 'It does not benefit me' and, 'I am no better off than if I had sinned.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/35/04.md b/job/35/04.md index 35cbadac5a..712db41aa6 100644 --- a/job/35/04.md +++ b/job/35/04.md @@ -2,6 +2,3 @@ Elihu continues speaking. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/job/35/05.md b/job/35/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/35/06.md b/job/35/06.md index 8321659d9d..7c4504f6c3 100644 --- a/job/35/06.md +++ b/job/35/06.md @@ -14,21 +14,3 @@ Elihu asks this question to emphasize that Job's sins cannot actually do anythin Elihu speaks of "transgressions" as if they were objects, and of committing many transgressions as if it were piling those objects one on top of the other. He asks this question to emphasize that Job does nothing to God by his transgressions. AT: "If you committed a great many transgressions, you still do nothing to him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# If you are righteous, what can you give to him? What will he receive from your hand? - -The two rhetorical questions mean basically the same thing, that Job's righteousness adds nothing to God. AT: "If you are righteous, that does not enable you to give anything to him, and there is nothing that he will receive from your hand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# receive from your hand - -Here the word "hand" represents Job. AT: "receive from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# another son of man - -"another human-being" or "another person" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/job/35/07.md b/job/35/07.md new file mode 100644 index 0000000000..af4da8173d --- /dev/null +++ b/job/35/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If you are righteous, what can you give to him? What will he receive from your hand? + +The two rhetorical questions mean basically the same thing, that Job's righteousness adds nothing to God. AT: "If you are righteous, that does not enable you to give anything to him, and there is nothing that he will receive from your hand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# receive from your hand + +Here the word "hand" represents Job. AT: "receive from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/35/08.md b/job/35/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c54ff639b8 --- /dev/null +++ b/job/35/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# another son of man + +"another human-being" or "another person" + diff --git a/job/35/09.md b/job/35/09.md index 15fe5d7b8d..7ea19429f4 100644 --- a/job/35/09.md +++ b/job/35/09.md @@ -10,12 +10,3 @@ The word "oppression" can be translated with a verbal phrase. AT: "Because of th Here "arms" refers to power or strength. AT: "they call for someone to deliver them from the power of mighty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# who gives songs in the night - -Elihu speaks of God enabling people to have hope in troubling circumstances as if he were giving to them songs which they can sing during the night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/35/10.md b/job/35/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cc5afbe56d --- /dev/null +++ b/job/35/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who gives songs in the night + +Elihu speaks of God enabling people to have hope in troubling circumstances as if he were giving to them songs which they can sing during the night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/35/11.md b/job/35/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/35/12.md b/job/35/12.md index caabbd59aa..7a7660f31b 100644 --- a/job/35/12.md +++ b/job/35/12.md @@ -6,19 +6,3 @@ Elihu continues speaking. "the oppressed people cry out" -# How much less will he answer you ... that you are waiting for him! - -Since God will not hear the prayers of prideful, evil men, it is even less likely that he will hear Job, who is complaining against him. AT: "So he certainly will not answer you ... that you are waiting for him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# that your case is before him - -"you have presented your case to him" - -# you are waiting for him - -"you are waiting for him to respond" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/job/35/13.md b/job/35/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/35/14.md b/job/35/14.md new file mode 100644 index 0000000000..19f74195f4 --- /dev/null +++ b/job/35/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# How much less will he answer you ... that you are waiting for him! + +Since God will not hear the prayers of prideful, evil men, it is even less likely that he will hear Job, who is complaining against him. AT: "So he certainly will not answer you ... that you are waiting for him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# that your case is before him + +"you have presented your case to him" + +# you are waiting for him + +"you are waiting for him to respond" + diff --git a/job/35/15.md b/job/35/15.md index 2b17bf91cc..6693c55603 100644 --- a/job/35/15.md +++ b/job/35/15.md @@ -10,13 +10,3 @@ Because Job is saying these things about God that are untrue, it is even less li Here "his anger" is a metonym for "him." AT: "he never punishes anyone because he is angry" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) -# he piles up words without knowledge - -Elihu speaks of "words" as if they were objects, and of speaking many words as if it were piling those objects one on top of the other. The word "knowledge" can be translated with a verbal phrase. AT: "he speaks many words without knowing what he is talking about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/job/35/16.md b/job/35/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1810de1c30 --- /dev/null +++ b/job/35/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he piles up words without knowledge + +Elihu speaks of "words" as if they were objects, and of speaking many words as if it were piling those objects one on top of the other. The word "knowledge" can be translated with a verbal phrase. AT: "he speaks many words without knowing what he is talking about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/36/01.md b/job/36/01.md index 2b876725f6..e69de29bb2 100644 --- a/job/36/01.md +++ b/job/36/01.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# I will show you some things - -Elihu speaks of explaining things to Job as if he were going to show those things to Job. AT: "I will explain some things to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will obtain my knowledge from far off - -Elihu speaks of having knowledge of many different subjects as if it were getting his knowledge from far away places. AT: "I will show you my great knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# that righteousness belongs to my Maker - -Here the word "righteousness" can be translated with an adjective. AT: "that my Maker is righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/maker]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/02.md b/job/36/02.md new file mode 100644 index 0000000000..738139e559 --- /dev/null +++ b/job/36/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will show you some things + +Elihu speaks of explaining things to Job as if he were going to show those things to Job. AT: "I will explain some things to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/36/03.md b/job/36/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f756bf2a7e --- /dev/null +++ b/job/36/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will obtain my knowledge from far off + +Elihu speaks of having knowledge of many different subjects as if it were getting his knowledge from far away places. AT: "I will show you my great knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that righteousness belongs to my Maker + +Here the word "righteousness" can be translated with an adjective. AT: "that my Maker is righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/36/04.md b/job/36/04.md index e2c36bc15e..87173ed627 100644 --- a/job/36/04.md +++ b/job/36/04.md @@ -6,17 +6,3 @@ The word "someone" refers to Elihu himself. He speaks of being very knowledgeable as if it were being mature in knowledge. AT: "I, who am with you, am very knowledgeable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# he is mighty in strength of understanding - -The phrase "mighty in strength" forms a doublet that means "very strong." Elihu speaks of God understanding everything perfectly as if his understanding were very strong. AT: "he is very strong in understanding" or "he understands everything completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/05.md b/job/36/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6df5a91a36 --- /dev/null +++ b/job/36/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# he is mighty in strength of understanding + +The phrase "mighty in strength" forms a doublet that means "very strong." Elihu speaks of God understanding everything perfectly as if his understanding were very strong. AT: "he is very strong in understanding" or "he understands everything completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/36/06.md b/job/36/06.md index 82fc9e8e1e..e69de29bb2 100644 --- a/job/36/06.md +++ b/job/36/06.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# He does not withdraw his eyes from righteous people - -Elihu speaks of God protecting righteous people as if God were watching them with his eyes, and of God ceasing to protect them as if he withdrew his eyes from them. AT: "He does not stop protecting the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# sets them on thrones like kings - -Elihu speaks of God honoring the righteous people as if God were causing them to sit on thrones like kings do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they are lifted up - -Elihu speaks of God honoring the righteous people as if he lifted them up to a high place. This can be stated in active form. AT: "he lifts them up" or "he honors them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/07.md b/job/36/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6fce758a05 --- /dev/null +++ b/job/36/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He does not withdraw his eyes from righteous people + +Elihu speaks of God protecting righteous people as if God were watching them with his eyes, and of God ceasing to protect them as if he withdrew his eyes from them. AT: "He does not stop protecting the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sets them on thrones like kings + +Elihu speaks of God honoring the righteous people as if God were causing them to sit on thrones like kings do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they are lifted up + +Elihu speaks of God honoring the righteous people as if he lifted them up to a high place. This can be stated in active form. AT: "he lifts them up" or "he honors them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/36/08.md b/job/36/08.md index 4ed7a9df35..74a3328f97 100644 --- a/job/36/08.md +++ b/job/36/08.md @@ -6,13 +6,3 @@ Here the word "they" refers righteous people whom God will discipline if they si Elihu speaks of a person being made to suffer as if that person were trapped in ropes that cause suffering. AT: "someone causes them to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# their transgressions and their pride - -The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "he reveals to them their transgressions and their pride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/09.md b/job/36/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e2b4ad620e --- /dev/null +++ b/job/36/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their transgressions and their pride + +The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "he reveals to them their transgressions and their pride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/job/36/10.md b/job/36/10.md index 7863b51f7c..4658bc2c38 100644 --- a/job/36/10.md +++ b/job/36/10.md @@ -10,23 +10,3 @@ The noun "instruction" can be translated with a verbal phrase. AT: "to what he i Elihu speaks of stopping an action as if it were turning back from it. AT: "to stop committing iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they will spend their days in prosperity, their years in contentment - -The words "days" and "years" both refer to the person's lifetime. AT: "they will spend their lives in prosperity and contentment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# they will perish by the sword - -Elihu speaks of a person dying violently as if someone had killed them with a sword. AT: "they will die a violent death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/11.md b/job/36/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7e8ca5c9fc --- /dev/null +++ b/job/36/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they will spend their days in prosperity, their years in contentment + +The words "days" and "years" both refer to the person's lifetime. AT: "they will spend their lives in prosperity and contentment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/36/12.md b/job/36/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ab31af0c51 --- /dev/null +++ b/job/36/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they will perish by the sword + +Elihu speaks of a person dying violently as if someone had killed them with a sword. AT: "they will die a violent death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/36/13.md b/job/36/13.md index 2a4b6b5889..56293720de 100644 --- a/job/36/13.md +++ b/job/36/13.md @@ -10,15 +10,3 @@ Elihu speaks of a person remaining angry as if that person stored up their anger Elihu speaks of God disciplining people as if God were tying them up with ropes. AT: "even when God punishes them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# their lives end among the cultic prostitutes - -Here "cultic prostitutes" refers to young men who served in pagan temples performing sexually immoral acts as part of their rituals. Possible meanings for this phrase are 1) the godless die because of their immoral behavior or 2) the godless die in shame and disgrace. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/14.md b/job/36/14.md new file mode 100644 index 0000000000..cc0823baf7 --- /dev/null +++ b/job/36/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their lives end among the cultic prostitutes + +Here "cultic prostitutes" refers to young men who served in pagan temples performing sexually immoral acts as part of their rituals. Possible meanings for this phrase are 1) the godless die because of their immoral behavior or 2) the godless die in shame and disgrace. + diff --git a/job/36/15.md b/job/36/15.md index 1ff0b0c08f..ff59efbd0d 100644 --- a/job/36/15.md +++ b/job/36/15.md @@ -2,23 +2,3 @@ Elihu speaks of God causing a person to listen as if God were opening their ears. See how you translated this in [Job 36:10](./10.md). AT: "he causes them to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# into a broad place where there is no hardship - -Elihu speaks of living without trouble as if it were being in a wide-open space where there were no hardships. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# where your table would be set with food full of fatness - -Elihu speaks of living prosperously as if it were having one's table filled with the best foods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your table would be set - -This can be stated in active form. AT: "your servants would set your table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# food full of fatness - -Meat that had plenty of fat on it was a sign of prosperity because the animals were healthy and well-fed. AT: "the very best food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/16.md b/job/36/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ede89f3bca --- /dev/null +++ b/job/36/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# into a broad place where there is no hardship + +Elihu speaks of living without trouble as if it were being in a wide-open space where there were no hardships. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# where your table would be set with food full of fatness + +Elihu speaks of living prosperously as if it were having one's table filled with the best foods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your table would be set + +This can be stated in active form. AT: "your servants would set your table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# food full of fatness + +Meat that had plenty of fat on it was a sign of prosperity because the animals were healthy and well-fed. AT: "the very best food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/36/17.md b/job/36/17.md index d1b2ef993c..750d948f66 100644 --- a/job/36/17.md +++ b/job/36/17.md @@ -6,13 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "God is punishing you as he would punish the wicked" or Elihu speaks of God judging Job and giving him justice as if judgment and justice were people that have laid hold of Job. AT: "God has brought you to judgment and given you justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Do not let your anger entice you to mockery - -Some versions of the Bible translate this as "Beware that you are not enticed by wealth." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/18.md b/job/36/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8cd5b2c622 --- /dev/null +++ b/job/36/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not let your anger entice you to mockery + +Some versions of the Bible translate this as "Beware that you are not enticed by wealth." + diff --git a/job/36/19.md b/job/36/19.md index e4608b5ead..e91fb8d69c 100644 --- a/job/36/19.md +++ b/job/36/19.md @@ -6,21 +6,3 @@ Elihu asks these questions to state that money and power will not be able to hel "all of your great strength" or "all of your mighty efforts" -# when peoples are cut off in their place - -Possible meanings are 1) that "peoples" refers to people in general and "cut off in their place" is a metaphor for oppressing others by dragging them away from their homes. AT: "when people drag others away from their homes" or 2) that "peoples" represents nations and "cut off in their place" is a metaphor for nations being destroyed. AT: "when nations will perish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you are being tested by suffering - -This can be stated in active form. AT: "God is testing you by making you suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/20.md b/job/36/20.md new file mode 100644 index 0000000000..26f50ca1e0 --- /dev/null +++ b/job/36/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when peoples are cut off in their place + +Possible meanings are 1) that "peoples" refers to people in general and "cut off in their place" is a metaphor for oppressing others by dragging them away from their homes. AT: "when people drag others away from their homes" or 2) that "peoples" represents nations and "cut off in their place" is a metaphor for nations being destroyed. AT: "when nations will perish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/36/21.md b/job/36/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b3053ccc25 --- /dev/null +++ b/job/36/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you are being tested by suffering + +This can be stated in active form. AT: "God is testing you by making you suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/36/22.md b/job/36/22.md index a76225c839..faddcd0ecd 100644 --- a/job/36/22.md +++ b/job/36/22.md @@ -10,21 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "God is extremely powerful" or 2) "people exalt God bec Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one is a teacher like God. AT: "no one is a teacher like him." or "no one teaches like he does." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Who has ever instructed him about his way? - -Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one has ever taught God what to do. AT: "No one has ever instructed him about what he should do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Who can ever say to him, 'You have committed unrighteousness?' - -Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one can accuse God of having committed unrighteousness. AT: "No one can ever say to him, 'You have committed unrighteousness.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/23.md b/job/36/23.md new file mode 100644 index 0000000000..bbc574099f --- /dev/null +++ b/job/36/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who has ever instructed him about his way? + +Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one has ever taught God what to do. AT: "No one has ever instructed him about what he should do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Who can ever say to him, 'You have committed unrighteousness?' + +Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one can accuse God of having committed unrighteousness. AT: "No one can ever say to him, 'You have committed unrighteousness.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/36/24.md b/job/36/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/36/25.md b/job/36/25.md index c1ad2c0f58..b12b00a06b 100644 --- a/job/36/25.md +++ b/job/36/25.md @@ -2,14 +2,3 @@ Elihu speaks of people not being fully able to understand God's deeds as if people were only able to see those deeds from far away. AT: "they do not fully understand them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# the number of his years is incalculable - -This refers to how long God has existed. AT: "people cannot know how long he has lived" or "people cannot know his age" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/26.md b/job/36/26.md new file mode 100644 index 0000000000..eea9e189f0 --- /dev/null +++ b/job/36/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# the number of his years is incalculable + +This refers to how long God has existed. AT: "people cannot know how long he has lived" or "people cannot know his age" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/36/27.md b/job/36/27.md index ff468c9a8a..65ae2e576d 100644 --- a/job/36/27.md +++ b/job/36/27.md @@ -2,14 +2,3 @@ The word "distills" can also mean "refine" or "filter." Elihu describes how God turns the drops of water, or vapor, that he draws up into rain. AT: "that he turns into rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# can anyone understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his hut? - -Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one can do these things. AT: "no one can understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his hut." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the extensive spread of the clouds - -The phrase "the extensive spread" can be translated with a verbal phrase. AT: "how the clouds spread across the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# from his hut - -Elihu speaks of the sky as if it were a "hut" in which God lives. AT: "from the sky, where God lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/28.md b/job/36/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/36/29.md b/job/36/29.md new file mode 100644 index 0000000000..ea12149fdf --- /dev/null +++ b/job/36/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# can anyone understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his hut? + +Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one can do these things. AT: "no one can understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his hut." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the extensive spread of the clouds + +The phrase "the extensive spread" can be translated with a verbal phrase. AT: "how the clouds spread across the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# from his hut + +Elihu speaks of the sky as if it were a "hut" in which God lives. AT: "from the sky, where God lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/36/30.md b/job/36/30.md index 74426f76ed..39535949d7 100644 --- a/job/36/30.md +++ b/job/36/30.md @@ -6,6 +6,3 @@ Elihu speaks of the deep parts of the sea as if the sea were a plant and its depths were its roots. Possible meanings are 1) although the lightning causes light in the sky, the deep parts of the sea remain dark. AT: "but the depths of the sea remain dark" or 2) the lightning in the sky cause even the depths of the sea to have light. AT: "and lights up the depths of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/31.md b/job/36/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/36/32.md b/job/36/32.md index 7bc58ea30b..9ef5c54bd2 100644 --- a/job/36/32.md +++ b/job/36/32.md @@ -2,15 +2,3 @@ Elihu speaks of the lightning that storms cause as if God were holding the lightning in his hand and directing it to strike where he wills. Possible meanings are 1) that God holds the lightning bolts in his hands in order to throw them, or 2) that God hides the lightning bolts in his hands until he is ready to use them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Its thunder - -"The thunder caused by the lightning" or "The thunder" - -# hear it is coming - -"hear that the storm is coming" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/job/36/33.md b/job/36/33.md new file mode 100644 index 0000000000..3174059c99 --- /dev/null +++ b/job/36/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Its thunder + +"The thunder caused by the lightning" or "The thunder" + +# hear it is coming + +"hear that the storm is coming" + diff --git a/job/37/01.md b/job/37/01.md index c659b2625c..59cdcb53b5 100644 --- a/job/37/01.md +++ b/job/37/01.md @@ -4,25 +4,9 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of h # my heart trembles at this -The word "this" refers to the storm in [Job 36:33](../36/32.md). +The word "this" refers to the storm in [Job 36:33](../36/33.md). # it is moved out of its place Elihu speaks of his heart beating violently as if it were to jump out of his chest. AT: "it moves out of its place" or "it beats violently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth - -These two phrases mean basically the same thing. Elihu speaks of the thunder as if it is God's voice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# to the edges of the earth - -Elihu speaks of the farthest places on the earth as if they were the earth's borders. AT: "everywhere in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/02.md b/job/37/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2fee09a738 --- /dev/null +++ b/job/37/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth + +These two phrases mean basically the same thing. Elihu speaks of the thunder as if it is God's voice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/job/37/03.md b/job/37/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c38e940418 --- /dev/null +++ b/job/37/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to the edges of the earth + +Elihu speaks of the farthest places on the earth as if they were the earth's borders. AT: "everywhere in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/37/04.md b/job/37/04.md index cf88b7a2d4..818be2a951 100644 --- a/job/37/04.md +++ b/job/37/04.md @@ -14,12 +14,3 @@ Elihu continues to speak of the thunder as if it is God's voice. (See: [[rc://en This can be stated in active form. AT: "when people hear his voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# likewise to the rain shower - -The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "likewise, he says to the rain shower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/05.md b/job/37/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/37/06.md b/job/37/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f5ed7209e9 --- /dev/null +++ b/job/37/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# likewise to the rain shower + +The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "likewise, he says to the rain shower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/job/37/07.md b/job/37/07.md index 6932bcc73e..8bcdae95a3 100644 --- a/job/37/07.md +++ b/job/37/07.md @@ -2,16 +2,3 @@ Here the word "hand" represents the entire person. AT: "He stops every man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# The storm comes from its chamber in the south and the cold from the scattering winds in the north - -In Israel, strong wind storms blow in from the south and cold weather approaches from the north. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The storm comes from its chamber in the south - -Elihu speaks of the storm blowing in from the south as if the storm has a place where it resides until it comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/08.md b/job/37/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/37/09.md b/job/37/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e5f72447c0 --- /dev/null +++ b/job/37/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The storm comes from its chamber in the south and the cold from the scattering winds in the north + +In Israel, strong wind storms blow in from the south and cold weather approaches from the north. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The storm comes from its chamber in the south + +Elihu speaks of the storm blowing in from the south as if the storm has a place where it resides until it comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/37/10.md b/job/37/10.md index 9c45dcf4a3..0a946b1ee2 100644 --- a/job/37/10.md +++ b/job/37/10.md @@ -6,12 +6,3 @@ Elihu speaks of the cold north wind as if it were God's breath. This can be stat Elihu compares the hardness of ice to the hardness of metal. AT: "frozen, as hard as metal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# he weighs down the thick cloud with moisture - -Elihu speaks of God causing the storm clouds to be full of water as if the moisture weighed heavily on the clouds. AT: "he causes the thick clouds to be full of moisture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/11.md b/job/37/11.md new file mode 100644 index 0000000000..90192b9755 --- /dev/null +++ b/job/37/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he weighs down the thick cloud with moisture + +Elihu speaks of God causing the storm clouds to be full of water as if the moisture weighed heavily on the clouds. AT: "he causes the thick clouds to be full of moisture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/37/12.md b/job/37/12.md index 7a9a4ffdb1..e69de29bb2 100644 --- a/job/37/12.md +++ b/job/37/12.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# sometimes it happens for correction - -The word "correction" can be translated with a verbal phrase. The object of his "correction" is people. AT: "sometimes it happens to correct his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# sometimes for his land - -This means that the rain waters the ground and causes vegetation to grow. AT: "sometimes to water the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# sometimes as acts of covenant faithfulness - -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT: "sometimes to act faithfully to his covenant" or "sometimes to be faithful to his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/13.md b/job/37/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c1e4d0317e --- /dev/null +++ b/job/37/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sometimes it happens for correction + +The word "correction" can be translated with a verbal phrase. The object of his "correction" is people. AT: "sometimes it happens to correct his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sometimes for his land + +This means that the rain waters the ground and causes vegetation to grow. AT: "sometimes to water the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sometimes as acts of covenant faithfulness + +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT: "sometimes to act faithfully to his covenant" or "sometimes to be faithful to his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/37/14.md b/job/37/14.md index 10fb3c46dc..e69de29bb2 100644 --- a/job/37/14.md +++ b/job/37/14.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# Do you know how God establishes the clouds and makes the lightning bolts to flash in them? - -Elihu asks this question to emphasize that Job cannot know this. AT: "You cannot understand how God establishes the clouds and makes the lightning bolts to flash in them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# establishes the clouds - -"controls the clouds" or "makes the clouds obey him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/15.md b/job/37/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f450a66ebf --- /dev/null +++ b/job/37/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do you know how God establishes the clouds and makes the lightning bolts to flash in them? + +Elihu asks this question to emphasize that Job cannot know this. AT: "You cannot understand how God establishes the clouds and makes the lightning bolts to flash in them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# establishes the clouds + +"controls the clouds" or "makes the clouds obey him" + diff --git a/job/37/16.md b/job/37/16.md index 91f549cd55..6b03c5e05b 100644 --- a/job/37/16.md +++ b/job/37/16.md @@ -14,16 +14,3 @@ The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "or do you understand the Elihu asks this question to emphasize that Job does not know these things. AT: "You do not understand how your garments become hot ... from the south." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# how your garments become hot - -"how you become hot in your clothes" or "how you sweat in your clothes" - -# because the wind comes from the south - -In Israel, hot winds blow in across the desert from the south and cause hot temperatures. AT: "because of the hot, dry wind blowing in from the south" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/17.md b/job/37/17.md new file mode 100644 index 0000000000..cf7f9daee8 --- /dev/null +++ b/job/37/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do you understand how your garments become hot ... from the south? + +Elihu asks this question to emphasize that Job does not know these things. AT: "You do not understand how your garments become hot ... from the south." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# how your garments become hot + +"how you become hot in your clothes" or "how you sweat in your clothes" + +# because the wind comes from the south + +In Israel, hot winds blow in across the desert from the south and cause hot temperatures. AT: "because of the hot, dry wind blowing in from the south" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/37/18.md b/job/37/18.md index 70b1e53484..7b8e06457e 100644 --- a/job/37/18.md +++ b/job/37/18.md @@ -10,32 +10,3 @@ In biblical days, mirrors were made of metal. Elihu speaks of the sky giving no This refers to metal that is melted, poured into a mold, and then hardens as it cools. -# Teach us what we should say to him - -Here the words "us" and "we" refer to Elihu, Eliphaz, Bildad, and Zophar, but not to Job. Elihu uses this phrase sarcastically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# because of the darkness of our minds - -Elihu speaks of the inability to understand as if it were having darkness in one's mind. AT: "because we do not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Should he be told that I wish to speak with him? - -Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one can do this. AT: "I cannot have someone tell him that I wish to speak with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Should he be told - -This can be stated in active form. AT: "Should I have someone tell him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Would a person wish to be swallowed up? - -Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one would want this to happen. AT: "No person would want to be swallowed up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# to be swallowed up - -Elihu speaks of a person being destroyed as if the person were swallowed up. This can be stated in active form. AT: "for God to destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/19.md b/job/37/19.md new file mode 100644 index 0000000000..eb90834c52 --- /dev/null +++ b/job/37/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Teach us what we should say to him + +Here the words "us" and "we" refer to Elihu, Eliphaz, Bildad, and Zophar, but not to Job. Elihu uses this phrase sarcastically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# because of the darkness of our minds + +Elihu speaks of the inability to understand as if it were having darkness in one's mind. AT: "because we do not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/37/20.md b/job/37/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d5ffb3221f --- /dev/null +++ b/job/37/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Should he be told that I wish to speak with him? + +Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one can do this. AT: "I cannot have someone tell him that I wish to speak with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Should he be told + +This can be stated in active form. AT: "Should I have someone tell him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Would a person wish to be swallowed up? + +Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one would want this to happen. AT: "No person would want to be swallowed up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to be swallowed up + +Elihu speaks of a person being destroyed as if the person were swallowed up. This can be stated in active form. AT: "for God to destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/37/21.md b/job/37/21.md index 0442c308ca..e69de29bb2 100644 --- a/job/37/21.md +++ b/job/37/21.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# Out of the north comes golden splendor - -The phrase "golden splendor" describes God's glory. This can be made explicit in translation. AT: "God comes from the north with golden splendor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# over God is fearsome majesty - -The word "fearsome" means that it causes fear. Elihu speaks of God's majesty as if it were something that rests upon God. AT: "God's majesty causes people to fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/22.md b/job/37/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b34829189b --- /dev/null +++ b/job/37/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# over God is fearsome majesty + +The word "fearsome" means that it causes fear. Elihu speaks of God's majesty as if it were something that rests upon God. AT: "God's majesty causes people to fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/37/23.md b/job/37/23.md index 5e626a34d3..237e1bdd91 100644 --- a/job/37/23.md +++ b/job/37/23.md @@ -2,15 +2,3 @@ Possible meanings are 1) "we cannot approach him" or 2) this is a metaphor in which Elihu speaks of a person's being unable to fully understand God as if he could not find God. AT: "we cannot comprehend him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# those who are wise in their own minds - -Here "minds" represents the person's thoughts. AT: "those who are wise in their own thinking" or "those who consider themselves to be wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/job/37/24.md b/job/37/24.md new file mode 100644 index 0000000000..0c12a58098 --- /dev/null +++ b/job/37/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# those who are wise in their own minds + +Here "minds" represents the person's thoughts. AT: "those who are wise in their own thinking" or "those who consider themselves to be wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/38/01.md b/job/38/01.md index 8e4d3f0edd..0a07fadc77 100644 --- a/job/38/01.md +++ b/job/38/01.md @@ -10,36 +10,3 @@ Here, the word "then" marks the beginning of a new part of the book. See if your "from a powerful storm" -# Who is this who brings darkness to plans by means of words without knowledge? - -Yahweh uses this question to emphasize that Job spoke of things he did not know about. It can be translated as a statement. AT: "You bring darkness to my plans by means of words without knowledge." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Who is this who brings - -"Who are you to bring" - -# brings darkness to plans - -"obscures my plans" or "confuses my purposes." How Job confuses God's plans is spoken of as if he were making God's plans harder to see. The abstract noun "darkness" can be translated as the verb "darkens." AT: "darkens plans" or "makes plans hard to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# by means of words without knowledge - -"by speaking of things about which you do not know" - -# words without knowledge - -The abstract noun "knowledge" can be translated as an adjective. AT: "unknowing words" or "ignorant words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# gird up your loins like a man - -"tie your robe up around your waist like a man." Men tied up their robes around their waists so that their legs could move more freely as they did heavy work. The idiom "gird up your loins like a man" means to get ready to do something involving action such as work, a contest, or a battle. Job was to prepare for the hard work of answering God. AT: "get yourself ready for hard work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gird]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/02.md b/job/38/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0dc2626ee6 --- /dev/null +++ b/job/38/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Who is this who brings darkness to plans by means of words without knowledge? + +Yahweh uses this question to emphasize that Job spoke of things he did not know about. It can be translated as a statement. AT: "You bring darkness to my plans by means of words without knowledge." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Who is this who brings + +"Who are you to bring" + +# brings darkness to plans + +"obscures my plans" or "confuses my purposes." How Job confuses God's plans is spoken of as if he were making God's plans harder to see. The abstract noun "darkness" can be translated as the verb "darkens." AT: "darkens plans" or "makes plans hard to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# by means of words without knowledge + +"by speaking of things about which you do not know" + +# words without knowledge + +The abstract noun "knowledge" can be translated as an adjective. AT: "unknowing words" or "ignorant words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/38/03.md b/job/38/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1e20a0d5bd --- /dev/null +++ b/job/38/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gird up your loins like a man + +"tie your robe up around your waist like a man." Men tied up their robes around their waists so that their legs could move more freely as they did heavy work. The idiom "gird up your loins like a man" means to get ready to do something involving action such as work, a contest, or a battle. Job was to prepare for the hard work of answering God. AT: "get yourself ready for hard work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/38/04.md b/job/38/04.md index 833837f479..b6cf07ae6e 100644 --- a/job/38/04.md +++ b/job/38/04.md @@ -14,23 +14,3 @@ Yahweh describes creating the earth as though he was building a structure. (See: The abstract noun "understanding" can be translated as the verb "understand." AT: "if you understand so much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Who determined its dimensions? Tell me, if you know - -This can be translated as a statement. AT: "Tell me who determined its dimensions, if you know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# dimensions - -"size" - -# Who stretched the measuring line over it? - -This can be translated as a statement. AT: "Tell me who stretched the measuring line over it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# measuring line - -a rope or cord that people use to make something the right size and shape - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/05.md b/job/38/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6c79ae5f94 --- /dev/null +++ b/job/38/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Who determined its dimensions? Tell me, if you know + +This can be translated as a statement. AT: "Tell me who determined its dimensions, if you know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# dimensions + +"size" + +# Who stretched the measuring line over it? + +This can be translated as a statement. AT: "Tell me who stretched the measuring line over it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# measuring line + +a rope or cord that people use to make something the right size and shape + diff --git a/job/38/06.md b/job/38/06.md index 08828ee151..7499a8099d 100644 --- a/job/38/06.md +++ b/job/38/06.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to challenge Job. - # General Information: The word "its" refers to the earth. - -# General Information: - Yahweh uses more questions to emphasize that his greatness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to challenge Job. + # On what were its foundations laid? This can be translated as a statement. AT: "Tell me on what its foundations were laid." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -22,33 +19,3 @@ This can be stated in active form. "On what did I set its foundations" (See: [[r This can be translated as a statement. AT: "Tell me who laid its cornerstone when ... the sons of God shouted for joy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy - -These two lines are similar in meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# when the morning stars sang together - -The morning stars are spoken of as singing like people sing. Possible meanings are: 1) the "morning stars" are the same as the "sons of God" in the next line or 2) "the morning stars" refer to stars in the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the morning stars - -"the bright stars that shine in the morning" - -# sons of God - -This refers to angels, heavenly beings. See how you translated this in [Job 1:6](../01/06.md). - -# shouted for joy - -The abstract noun "joy" can be translated as the adverb "joyfully." AT: "shouted joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# for joy - -"because they were full of joy" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/07.md b/job/38/07.md new file mode 100644 index 0000000000..fed1894677 --- /dev/null +++ b/job/38/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Who laid its cornerstone when ... the sons of God shouted for joy? + +This can be translated as a statement. AT: "Tell me who laid its cornerstone when ... the sons of God shouted for joy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy + +These two lines are similar in meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# when the morning stars sang together + +The morning stars are spoken of as singing like people sing. Possible meanings are: 1) the "morning stars" are the same as the "sons of God" in the next line or 2) "the morning stars" refer to stars in the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the morning stars + +"the bright stars that shine in the morning" + +# sons of God + +This refers to angels, heavenly beings. See how you translated this in [Job 1:6](../01/06.md). + +# shouted for joy + +The abstract noun "joy" can be translated as the adverb "joyfully." AT: "shouted joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# for joy + +"because they were full of joy" + diff --git a/job/38/08.md b/job/38/08.md index 3f11fe861c..792d4b81ea 100644 --- a/job/38/08.md +++ b/job/38/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to challenge Job. - # General Information: Yahweh uses another question to emphasize that he created the earth and Job did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to challenge Job. + # Who shut up the sea with doors ... and thick darkness its swaddling bands? This can be translated as a statement. AT: "Tell me who shut up the sea with doors ... and thick darkness its swaddling bands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -18,19 +18,3 @@ Yahweh compares the way that he prevented the sea from covering all of the earth Yahweh compares his creation of the sea to childbirth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# its clothing - -"as clothes for the sea" - -# thick darkness its swaddling bands - -The abstract noun "darkness" can be translated as the adjective "dark." AT: "made dark clouds its swaddling bands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# swaddling bands - -long pieces of cloth that people use to wrap a baby in after it is born - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/09.md b/job/38/09.md new file mode 100644 index 0000000000..49e8671f1c --- /dev/null +++ b/job/38/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Who shut up the sea with doors ... and thick darkness its swaddling bands? + +This can be translated as a statement. AT: "Tell me who shut up the sea with doors ... and thick darkness its swaddling bands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# its clothing + +"as clothes for the sea" + +# thick darkness its swaddling bands + +The abstract noun "darkness" can be translated as the adjective "dark." AT: "made dark clouds its swaddling bands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# swaddling bands + +long pieces of cloth that people use to wrap a baby in after it is born + diff --git a/job/38/10.md b/job/38/10.md index 59b0e92c1e..6909eeeacc 100644 --- a/job/38/10.md +++ b/job/38/10.md @@ -14,18 +14,3 @@ Yahweh compares the way that he made a boundary for the sea to containing the se long pieces of wood or metal that are used to keep a door shut -# when I said to it - -"when I said to the sea." Yahweh speaks to the sea as though it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# You may come this far, but no farther - -The words "this far" mean only as far as the boundary that Yahweh set up. AT: "You may come as far as this boundary, but no farther" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to the pride of your waves - -"to the power of your waves." The waves are spoken of as if they could have pride. The abstract noun "pride" can be translated as the adjective "proud." AT: "to your proud waves" or "to your powerful waves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/11.md b/job/38/11.md new file mode 100644 index 0000000000..cfa6166ca5 --- /dev/null +++ b/job/38/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# when I said to it + +"when I said to the sea." Yahweh speaks to the sea as though it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# You may come this far, but no farther + +The words "this far" mean only as far as the boundary that Yahweh set up. AT: "You may come as far as this boundary, but no farther" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to the pride of your waves + +"to the power of your waves." The waves are spoken of as if they could have pride. The abstract noun "pride" can be translated as the adjective "proud." AT: "to your proud waves" or "to your powerful waves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/38/12.md b/job/38/12.md index f24b2020c5..0de792c075 100644 --- a/job/38/12.md +++ b/job/38/12.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to challenge Job. - # General Information: Yahweh uses a question to emphasize that he created the light of day and Job did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to challenge Job. + # Have you ... shake the wicked out of it? This question expects a negative answer. It can be translated as a statement. AT: "You have never ... shaken the wicked out of it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -22,14 +22,3 @@ Yahweh describes the morning as being able to receive orders and know things lik the daylight that appears in the morning sky before the sun rises -# take hold of the edges of the earth - -The light of dawn is spoken of as if it seizes the horizons of the earth. AT: "grasp the ends of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# shake the wicked out of it - -The daylight is pictured as causing wicked people to leave like shaking something to remove unwanted things. AT: "shake wicked people out of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/13.md b/job/38/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7bd23e0b01 --- /dev/null +++ b/job/38/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Have you ... shake the wicked out of it? + +This question expects a negative answer. It can be translated as a statement. AT: "You have never ... shaken the wicked out of it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# take hold of the edges of the earth + +The light of dawn is spoken of as if it seizes the horizons of the earth. AT: "grasp the ends of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# shake the wicked out of it + +The daylight is pictured as causing wicked people to leave like shaking something to remove unwanted things. AT: "shake wicked people out of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/38/14.md b/job/38/14.md index ed38ad3b5a..d5472af605 100644 --- a/job/38/14.md +++ b/job/38/14.md @@ -6,21 +6,3 @@ At nighttime, people cannot see clearly, but in the morning the light reveals th Here "it" refers to the earth. This phrase has a similar meaning to the first phrase in this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# From wicked people their 'light' is taken away - -This can be stated in active form. AT: "The morning takes away the 'light' of wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# their 'light' - -The wicked consider darkness to be their light, because they do their evil deeds in the darkness and they are familiar with the darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# their uplifted arm is broken - -The raised arm of the wicked represents their power and intention to do evil things, but the wicked stop doing those evil things when the morning light comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/15.md b/job/38/15.md new file mode 100644 index 0000000000..23388ba520 --- /dev/null +++ b/job/38/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# From wicked people their 'light' is taken away + +This can be stated in active form. AT: "The morning takes away the 'light' of wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# their 'light' + +The wicked consider darkness to be their light, because they do their evil deeds in the darkness and they are familiar with the darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# their uplifted arm is broken + +The raised arm of the wicked represents their power and intention to do evil things, but the wicked stop doing those evil things when the morning light comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/38/16.md b/job/38/16.md index 74b57f8be7..5086f61ceb 100644 --- a/job/38/16.md +++ b/job/38/16.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to challenge Job. - # General Information: Yahweh uses five questions to emphasize that he understands the earth and seas and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# General Information: - Verses 16 and 17 each have two phrases that are similar in meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to challenge Job. + # Have you gone ... in its expanse? These questions expect negative answers. They can be expressed as statements. AT: "You have not gone to the sources of the waters of the sea, or walked in the lowest parts of the deep. The gates of death have not been revealed to you, and you have not seen the gates of the shadow of death. You do not understand the earth in its expanse." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -22,25 +19,3 @@ These questions expect negative answers. They can be expressed as statements. AT This refers to the sea or ocean where the water is very deep. AT: "the deep sea" or "the ocean depths" or "the deep water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Have the gates of death been revealed to you - -Death is spoken of as if it were a city that had gates through which people enter into it. This can be expressed in active form. AT: "Has anyone shown the gates of death to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the shadow of death - -See how you translated this in [Job 3:5](../03/04.md). - -# the earth in its expanse - -"the great broad places of the earth" - -# if you know it all - -"if you know all about these things" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/17.md b/job/38/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ac0aabb7d7 --- /dev/null +++ b/job/38/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Have the gates of death been revealed to you + +Death is spoken of as if it were a city that had gates through which people enter into it. This can be expressed in active form. AT: "Has anyone shown the gates of death to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the shadow of death + +See how you translated this in [Job 3:5](../03/05.md). + diff --git a/job/38/18.md b/job/38/18.md new file mode 100644 index 0000000000..88e45716bb --- /dev/null +++ b/job/38/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Have you gone ... in its expanse? + +These questions expect negative answers. They can be expressed as statements. AT: "You have not gone to the sources of the waters of the sea, or walked in the lowest parts of the deep. The gates of death have not been revealed to you, and you have not seen the gates of the shadow of death. You do not understand the earth in its expanse." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the earth in its expanse + +"the great broad places of the earth" + +# if you know it all + +"if you know all about these things" + diff --git a/job/38/19.md b/job/38/19.md index c34843e8cb..97b40e5486 100644 --- a/job/38/19.md +++ b/job/38/19.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to challenge Job. - # General Information: Yahweh uses three questions to emphasize that he understands light and darkness and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# General Information: - Each of these verses have two parallel phrases. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to challenge Job. + # Where is the way to the resting place of light—as for darkness, where is its place? This question can be expressed as a statement. AT: "You do not know the way to the resting place of light or the place of darkness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -22,22 +19,3 @@ This question can be expressed as a statement. AT: "You do not know the way to t "daylight" or "sunlight" -# Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them? - -These questions expect a negative answer. They can be expressed as statements. AT: "You cannot lead light and darkness to their places of work, or find the way back to their houses for them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# to their places of work - -"to their territory." Light and darkness are spoken of as being led out and back each day to accomplish Yahweh's purposes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Undoubtedly ... so large - -Yahweh uses mocking irony to emphasize that Job does not understand light and darkness. AT: "It is obvious that you do not know, because you were not born when I created them, and you are not very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# for you were born then - -"for you were already living then." The word "then" refers to the time when light was created and separated from darkness. AT: "for you were already born when I created them" - -# the number of your days is so large - -"you have lived so many years" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/20.md b/job/38/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c4b26d01bd --- /dev/null +++ b/job/38/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them? + +These questions expect a negative answer. They can be expressed as statements. AT: "You cannot lead light and darkness to their places of work, or find the way back to their houses for them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to their places of work + +"to their territory." Light and darkness are spoken of as being led out and back each day to accomplish Yahweh's purposes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/38/21.md b/job/38/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d8baf79107 --- /dev/null +++ b/job/38/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Undoubtedly ... so large + +Yahweh uses mocking irony to emphasize that Job does not understand light and darkness. AT: "It is obvious that you do not know, because you were not born when I created them, and you are not very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# for you were born then + +"for you were already living then." The word "then" refers to the time when light was created and separated from darkness. AT: "for you were already born when I created them" + +# the number of your days is so large + +"you have lived so many years" + diff --git a/job/38/22.md b/job/38/22.md index f257866703..65dd08fae9 100644 --- a/job/38/22.md +++ b/job/38/22.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to challenge Job. - # General Information: Yahweh uses a question to emphasize that he rules over the natural world and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to challenge Job. + # Have you entered the storehouses for the snow, or have you seen the storehouses for the hail ... and war? These questions expect a negative answer. They can be translated as a statement. AT: "You have never entered the storehouses for the snow, or seen the storehouses for the hail ... and war." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -22,16 +22,3 @@ Snow and hail are pictured as being stored by Yahweh to do his will. (See: [[rc: balls of ice (usually small) that sometimes fall down from the sky during a storm -# What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth? - -These can be stated in active form. AT: "What is the path to where I distribute the lightning bolts or to where I scatter the winds from the east over the earth?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the winds are scattered - -"the winds are blown" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/23.md b/job/38/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b2610d75e4 --- /dev/null +++ b/job/38/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Have you entered the storehouses for the snow, or have you seen the storehouses for the hail ... and war? + +These questions expect a negative answer. They can be translated as a statement. AT: "You have never entered the storehouses for the snow, or seen the storehouses for the hail ... and war." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/38/24.md b/job/38/24.md new file mode 100644 index 0000000000..67088d7e34 --- /dev/null +++ b/job/38/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth? + +These can be stated in active form. AT: "What is the path to where I distribute the lightning bolts or to where I scatter the winds from the east over the earth?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the winds are scattered + +"the winds are blown" + diff --git a/job/38/25.md b/job/38/25.md index e34b387dfe..dbdfc7f112 100644 --- a/job/38/25.md +++ b/job/38/25.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to challenge Job. - # General Information: Yahweh questions Job to emphasize that he causes it to rain and thunder and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to challenge Job. + # Who has created the channels for the floods of rain, or who has made ... sprout with grass? This can be translated as a statement. AT: "Only I have created the channels for the floods of rain, and only I have made ... grass sprout up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -18,33 +18,3 @@ This can be translated as a statement. AT: "Only I have created the channels for "a way for the rumble of thunder to be heard." -# on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one - -These two phrases have nearly the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# where no person exists - -"where there are no people" - -# to satisfy - -The implied information is that it is the rain that meets the needs of the land to grow grass. AT: "so that the rain can satisfy the needs of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# devastated and desolate - -"ruined and wasted." These two words have nearly the same meaning and emphasize the ruined and empty nature of these regions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# with grass - -"the new grass" or "the fresh grass." This is grass that is just starting to grow. - -# make the ground sprout with - -"make the ground support new grass" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/26.md b/job/38/26.md new file mode 100644 index 0000000000..ef67b75ed7 --- /dev/null +++ b/job/38/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one + +These two phrases have nearly the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# where no person exists + +"where there are no people" + diff --git a/job/38/27.md b/job/38/27.md new file mode 100644 index 0000000000..ad6b824903 --- /dev/null +++ b/job/38/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Who has created the channels for the floods of rain, or who has made ... sprout with grass? + +This can be translated as a statement. AT: "Only I have created the channels for the floods of rain, and only I have made ... grass sprout up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to satisfy + +The implied information is that it is the rain that meets the needs of the land to grow grass. AT: "so that the rain can satisfy the needs of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# devastated and desolate + +"ruined and wasted." These two words have nearly the same meaning and emphasize the ruined and empty nature of these regions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# with grass + +"the new grass" or "the fresh grass." This is grass that is just starting to grow. + +# make the ground sprout with + +"make the ground support new grass" + diff --git a/job/38/28.md b/job/38/28.md index 8e988ad655..d2d000327d 100644 --- a/job/38/28.md +++ b/job/38/28.md @@ -1,19 +1,13 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to challenge Job. - # General Information: Yahweh uses four questions to emphasize to Job that he makes rain, dew, ice, and frost and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# General Information: - Each of the two lines in these three verses mean similar things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - Rain, dew, ice, and frost are spoken of as though they could be born like people are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to challenge Job. + # Does the rain have a father, or, who fathers the drops of dew? Out of whose womb did the ice come? Who bore the white frost out of the sky? These can be translated as statements. AT: "Tell me whether the rain has a father, and who has engendered the raindrops. Tell me out of whose womb the ice came, and who bore the white frost out of the sky." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -22,32 +16,3 @@ These can be translated as statements. AT: "Tell me whether the rain has a fathe Becoming the father of the dew is a metaphor for creating it. AT: "causes the drops of dew to exist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# ice - -"frozen water" - -# bore - -"gave birth to" - -# the white frost - -dew that freezes on the ground on cold, clear nights - -# The waters hide themselves and become like stone - -The waters are spoken of as being able to hide. During the winter the ice hides the water underneath it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# become like stone - -The hardness of ice is spoken of as if it was stone. AT: "become hard like stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the deep - -This refers to the sea or ocean where the water is very deep. AT: "the deep sea" or "the ocean depths" or "the deep water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/29.md b/job/38/29.md new file mode 100644 index 0000000000..338cfb71ff --- /dev/null +++ b/job/38/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Does the rain have a father, or, who fathers the drops of dew? Out of whose womb did the ice come? Who bore the white frost out of the sky? + +These can be translated as statements. AT: "Tell me whether the rain has a father, and who has engendered the raindrops. Tell me out of whose womb the ice came, and who bore the white frost out of the sky." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ice + +"frozen water" + +# bore + +"gave birth to" + +# the white frost + +dew that freezes on the ground on cold, clear nights + diff --git a/job/38/30.md b/job/38/30.md new file mode 100644 index 0000000000..0288f86118 --- /dev/null +++ b/job/38/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The waters hide themselves and become like stone + +The waters are spoken of as being able to hide. During the winter the ice hides the water underneath it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# become like stone + +The hardness of ice is spoken of as if it was stone. AT: "become hard like stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the deep + +This refers to the sea or ocean where the water is very deep. AT: "the deep sea" or "the ocean depths" or "the deep water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/job/38/31.md b/job/38/31.md index 28af325df9..771dc7c2ad 100644 --- a/job/38/31.md +++ b/job/38/31.md @@ -1,15 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to challenge Job. - # General Information: Yahweh uses five questions to emphasize to Job that he rules the heavens and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# General Information: - Each of the two lines in these three verses mean similar things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to challenge Job. + # Can you fasten chains ... over the earth? These can be translated as statements. AT: "Tell me if you can fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion. Tell me if you can lead the constellations to appear at their proper times, or guide the Bear with its children. Tell me if you know the regulations of the sky, or whether you could set in place the sky's rule over the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -20,25 +17,9 @@ These can be translated as statements. AT: "Tell me if you can fasten chains on # the Pleiades ... Orion ... the Bear -These are the names of constellations. See how you translated them in [Job 9:9](../09/07.md). +These are the names of constellations. See how you translated them in [Job 9:9](../09/09.md). # undo the cords of Orion "loosen the cords that hold Orion" -# constellations - -groups of stars that seem like they form a particular shape in the sky - -# to appear at their proper times - -"so that they appear at the right time" - -# its children - -"its cubs" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/32.md b/job/38/32.md new file mode 100644 index 0000000000..7b4b148a14 --- /dev/null +++ b/job/38/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the Pleiades ... Orion ... the Bear + +These are the names of constellations. See how you translated them in [Job 9:9](../09/09.md). + +# constellations + +groups of stars that seem like they form a particular shape in the sky + +# to appear at their proper times + +"so that they appear at the right time" + +# its children + +"its cubs" + diff --git a/job/38/33.md b/job/38/33.md new file mode 100644 index 0000000000..5d84e07f84 --- /dev/null +++ b/job/38/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Can you fasten chains ... over the earth? + +These can be translated as statements. AT: "Tell me if you can fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion. Tell me if you can lead the constellations to appear at their proper times, or guide the Bear with its children. Tell me if you know the regulations of the sky, or whether you could set in place the sky's rule over the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/38/34.md b/job/38/34.md index 7109525922..df2cdbd975 100644 --- a/job/38/34.md +++ b/job/38/34.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to challenge Job. - # General Information: Yahweh uses two questions to emphasize to Job that he rules the rain clouds and lightning and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to challenge Job. + # Can you raise ... 'Here we are'? These can be translated as statements. AT: "Tell me if you can raise your voice up to the clouds, so that an abundance of rainwater may cover you. Tell me if you can send out bolts of lightning that they may go out, that they say to you, 'Here we are!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -14,12 +14,3 @@ These can be translated as statements. AT: "Tell me if you can raise your voice The abstract noun "abundance" can be translated as the adjective "abundant." AT: "an abundant amount of rainwater" or "a flood of waters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Here we are - -This pictures the lightning bolts as servants saying they are ready to follow commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/35.md b/job/38/35.md new file mode 100644 index 0000000000..b486ef8dcf --- /dev/null +++ b/job/38/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Can you raise ... 'Here we are'? + +These can be translated as statements. AT: "Tell me if you can raise your voice up to the clouds, so that an abundance of rainwater may cover you. Tell me if you can send out bolts of lightning that they may go out, that they say to you, 'Here we are!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Here we are + +This pictures the lightning bolts as servants saying they are ready to follow commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/38/36.md b/job/38/36.md index 8d2e04350c..ca25a8c798 100644 --- a/job/38/36.md +++ b/job/38/36.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to challenge Job. - # General Information: Yahweh uses three questions to emphasize to Job that he rules the clouds and rain and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to challenge Job. + # Who has put wisdom ... tightly together? These questions can be translated as statements. AT: "Tell me who has put wisdom in the clouds and given understanding to the mists. Tell me who can number the clouds by his skill. Tell me who can pour out the water skins of the sky when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -18,27 +18,3 @@ These two lines mean similar things. Yahweh describes the clouds and mists as th "has given wisdom to the clouds" -# Who can number the clouds by his skill? - -"Who is able to count the clouds?" - -# the water skins - -These are skins that people sew together so that they can hold water. Yahweh refers to the thick clouds as "waters skins" because they hold much water just like water skins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together - -These two lines mean similar things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# when the dust runs into a hard mass - -The rain makes the loose dry dirt stick together like one piece of dirt. This can be stated in active form. AT: "when the rain molds the dirt into a hard mass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the clods of earth clump tightly together - -"the lumps of soil stick together" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/37.md b/job/38/37.md new file mode 100644 index 0000000000..d8d3362456 --- /dev/null +++ b/job/38/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who can number the clouds by his skill? + +"Who is able to count the clouds?" + +# the water skins + +These are skins that people sew together so that they can hold water. Yahweh refers to the thick clouds as "waters skins" because they hold much water just like water skins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/38/38.md b/job/38/38.md new file mode 100644 index 0000000000..7f95a33825 --- /dev/null +++ b/job/38/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Who has put wisdom ... tightly together? + +These questions can be translated as statements. AT: "Tell me who has put wisdom in the clouds and given understanding to the mists. Tell me who can number the clouds by his skill. Tell me who can pour out the water skins of the sky when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together + +These two lines mean similar things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# when the dust runs into a hard mass + +The rain makes the loose dry dirt stick together like one piece of dirt. This can be stated in active form. AT: "when the rain molds the dirt into a hard mass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the clods of earth clump tightly together + +"the lumps of soil stick together" + diff --git a/job/38/39.md b/job/38/39.md index fd88576cc0..7ee83398f6 100644 --- a/job/38/39.md +++ b/job/38/39.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to challenge Job. - # General Information: Yahweh uses a question to emphasize that he knows how to feed the lions and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to challenge Job. + # Can you hunt down ... to lie in wait? This can be translated as a statement. AT: "Tell me if you can hunt down ... to lie in wait." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -26,18 +26,3 @@ hunger "of young lions." These are young lions that are old enough to hunt for themselves. -# dens - -A "den" is a lair or shelter where lions live. - -# sheltering in hiding - -"hiding in a thicket." Lions hide in thick vegetation when hunting their prey. - -# to lie in wait - -The implied information is that the lions are hiding and waiting for their prey to come near. AT: "to lie waiting for a victim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/job/38/40.md b/job/38/40.md new file mode 100644 index 0000000000..859af8d1e2 --- /dev/null +++ b/job/38/40.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Can you hunt down ... to lie in wait? + +This can be translated as a statement. AT: "Tell me if you can hunt down ... to lie in wait." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# dens + +A "den" is a lair or shelter where lions live. + +# sheltering in hiding + +"hiding in a thicket." Lions hide in thick vegetation when hunting their prey. + +# to lie in wait + +The implied information is that the lions are hiding and waiting for their prey to come near. AT: "to lie waiting for a victim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/38/41.md b/job/38/41.md index d82e1f8b69..885a2a2f53 100644 --- a/job/38/41.md +++ b/job/38/41.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to challenge Job. - # General Information: Yahweh uses a question to emphasize that he provides food for the ravens and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to challenge Job. + # Who provides victims ... for lack of food? This can be translated as a statement. AT: "Tell me who provides victims ... for lack of food." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -30,6 +30,3 @@ This means to walk around in an unsteady way. "because they have no food" or "because they have nothing to eat" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/01.md b/job/39/01.md index bed8c52d1b..0e2a3f89e1 100644 --- a/job/39/01.md +++ b/job/39/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to challenge Job. - # General Information: Yahweh uses four questions to emphasize that he is greater than Job because Yahweh takes care of the wild mountain goats and deer and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to challenge Job. + # Do you know at what time ... bear their young? This can be translated as a statement. AT: "Surely you do not know when ... bear their young!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -18,28 +18,3 @@ This can be translated as a statement. AT: "You are not able to watch to make su "give birth to their fawns" -# Can you count the months that they gestate? - -This can be translated as a statement. AT: "You cannot count the months that they are pregnant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# that they gestate - -"to complete their pregnancy" - -# they - -The word "they" refers to the goats and the deer. - -# gestate - -"are pregnant" - -# Do you know the time when they bear their young? - -This can be translated as a statement. AT: "Of course you do not know when they give birth to their young." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/02.md b/job/39/02.md new file mode 100644 index 0000000000..edbad705f2 --- /dev/null +++ b/job/39/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Can you count the months that they gestate? + +This can be translated as a statement. AT: "You cannot count the months that they are pregnant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# that they gestate + +"to complete their pregnancy" + +# they + +The word "they" refers to the goats and the deer. + +# gestate + +"are pregnant" + +# Do you know the time when they bear their young? + +This can be translated as a statement. AT: "Of course you do not know when they give birth to their young." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/39/03.md b/job/39/03.md index cf4c5f50e0..f602dcd4b0 100644 --- a/job/39/03.md +++ b/job/39/03.md @@ -14,14 +14,3 @@ The word "They" refers to the wild mountain goats and the deer. Possible meanings are 1) their labor pains are over when the birth is finished or 2) "labor pains" is a metonym that refers to the offspring of the goats and deer because they are the result of the mother's labor and pain. AT: "send out their offspring from their womb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the open fields - -"the countryside" or "the wild" - -# do not come back again - -"do not come back to them" or "do not come back to their mothers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/04.md b/job/39/04.md new file mode 100644 index 0000000000..482f03e879 --- /dev/null +++ b/job/39/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the open fields + +"the countryside" or "the wild" + +# do not come back again + +"do not come back to them" or "do not come back to their mothers" + diff --git a/job/39/05.md b/job/39/05.md index 32ddf32ae1..90ed4798d4 100644 --- a/job/39/05.md +++ b/job/39/05.md @@ -22,17 +22,3 @@ This can be translated as a statement. AT: "I untied the bonds ... in the salt l ropes, chains, or straps that hold an animal and keep it from running away -# whose home I have made in the Arabah - -Yahweh describes the donkey as though he were a person that had a house. "I gave him the Arabah as a place to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the salt land - -the land around the Salt Sea that has a lot of salt in it - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/06.md b/job/39/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3aec7a1918 --- /dev/null +++ b/job/39/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Who let ... the salt land? + +Yahweh uses two questions to emphasize that he is greater than Job because Yahweh takes care of the wild donkeys and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Who has untied the bonds ... in the salt land? + +This can be translated as a statement. AT: "I untied the bonds ... in the salt land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# whose home I have made in the Arabah + +Yahweh describes the donkey as though he were a person that had a house. "I gave him the Arabah as a place to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the salt land + +the land around the Salt Sea that has a lot of salt in it + diff --git a/job/39/07.md b/job/39/07.md index a30b73ca20..082a000745 100644 --- a/job/39/07.md +++ b/job/39/07.md @@ -14,6 +14,3 @@ Yahweh describes the donkey as though he were a person. The donkey laughs becaus someone who forces an animal to work -# pastures - -places where animals can eat plants growing in the field \ No newline at end of file diff --git a/job/39/08.md b/job/39/08.md new file mode 100644 index 0000000000..89c1559848 --- /dev/null +++ b/job/39/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# pastures + +places where animals can eat plants growing in the field + diff --git a/job/39/09.md b/job/39/09.md index 98241da617..5d4b36acce 100644 --- a/job/39/09.md +++ b/job/39/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to challenge Job. - # General Information: Here Yahweh uses four questions to emphasize that Job is not like Yahweh because Job cannot control the wild ox. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to challenge Job. + # Will the wild ox be happy to serve you? This question can be translated as a statement. AT: "The wild ox will not be happy to serve you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -30,27 +30,3 @@ This question can be translated as a statement. AT: "He will not consent to stay something that holds food so that animals can eat it -# Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? - -This question can be translated as a statement. AT: "You cannot control the wild ox with a rope in order to plow furrows in your fields." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# ropes - -Farmers would tie ropes to animals' heads or necks in order to lead them. - -# furrows - -These are long channels made in the dirt while plowing. See how you translated this in [Job 31:38](../31/38.md). - -# Will he harrow the valleys as he follows after you? - -This question can be translated as a statement. AT: "He will never harrow the valleys as he follows after you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# harrow - -to smooth and break up the soil - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/10.md b/job/39/10.md new file mode 100644 index 0000000000..837172cd5d --- /dev/null +++ b/job/39/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? + +This question can be translated as a statement. AT: "You cannot control the wild ox with a rope in order to plow furrows in your fields." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ropes + +Farmers would tie ropes to animals' heads or necks in order to lead them. + +# furrows + +These are long channels made in the dirt while plowing. See how you translated this in [Job 31:38](../31/38.md). + +# Will he harrow the valleys as he follows after you? + +This question can be translated as a statement. AT: "He will never harrow the valleys as he follows after you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# harrow + +to smooth and break up the soil + diff --git a/job/39/11.md b/job/39/11.md index 1aba4f4b27..30f73be2de 100644 --- a/job/39/11.md +++ b/job/39/11.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to challenge Job. - # General Information: Here Yahweh uses three questions to continue his argument that Job is not like Yahweh because Job cannot control the wild ox. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to challenge Job. + # Will you trust him because his strength is great? This question can be translated as a statement. AT: "You cannot trust him because his strength is great." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -26,8 +26,3 @@ This question can be translated as a statement. AT: "You will not be able to mak These two clauses basically mean the same thing. This question can be translated as a statement. AT: "You will not be able to depend on him ... grain for your threshing floor." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/12.md b/job/39/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3db398df9d --- /dev/null +++ b/job/39/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Will you depend on him ... grain for your threshing floor? + +These two clauses basically mean the same thing. This question can be translated as a statement. AT: "You will not be able to depend on him ... grain for your threshing floor." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/job/39/13.md b/job/39/13.md index 281b949965..4d23517632 100644 --- a/job/39/13.md +++ b/job/39/13.md @@ -26,21 +26,3 @@ the smaller feathers that cover the body of a bird The Hebrew word is uncertain. Possible meanings are 1) "of faithfulness" or 2) "of a stork." The name of the stork meant "the faithful one" or "the loving one" because people knew that storks take very good care of their chicks. -# on the earth - -"on the ground" - -# crush them - -The word "them" refers to the eggs. - -# trample them - -"step on them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/14.md b/job/39/14.md new file mode 100644 index 0000000000..37d04d0bf6 --- /dev/null +++ b/job/39/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# on the earth + +"on the ground" + diff --git a/job/39/15.md b/job/39/15.md new file mode 100644 index 0000000000..32f18504fb --- /dev/null +++ b/job/39/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# crush them + +The word "them" refers to the eggs. + +# trample them + +"step on them" + diff --git a/job/39/16.md b/job/39/16.md index 4c6a58b87d..d03c5383e2 100644 --- a/job/39/16.md +++ b/job/39/16.md @@ -14,27 +14,3 @@ the work that she does when she lays the eggs If the chicks die, all of her work was useless. AT: "might have been useless if the chicks die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# deprived her of wisdom - -"made her forget wisdom" or "not given her wisdom" - -# understanding - -See how you translated this in [Job 11:6](../11/04.md). - -# When she runs - -This verse is in contrast to her weakness in caring for her chicks. AT: "However, when she runs" - -# she laughs ... its rider - -It is implied that she laughs because she is faster than the horse. AT: "she laughs ... its rider because she can run faster than the horse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/17.md b/job/39/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0fcf70451e --- /dev/null +++ b/job/39/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# deprived her of wisdom + +"made her forget wisdom" or "not given her wisdom" + +# understanding + +See how you translated this in [Job 11:6](../11/06.md). + diff --git a/job/39/18.md b/job/39/18.md new file mode 100644 index 0000000000..fabf3c5346 --- /dev/null +++ b/job/39/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When she runs + +This verse is in contrast to her weakness in caring for her chicks. AT: "However, when she runs" + +# she laughs ... its rider + +It is implied that she laughs because she is faster than the horse. AT: "she laughs ... its rider because she can run faster than the horse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/39/19.md b/job/39/19.md index 5ab309429c..309bc25865 100644 --- a/job/39/19.md +++ b/job/39/19.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to challenge Job. - # General Information: Yahweh uses three questions to emphasize that Job is not like Yahweh because Job cannot control the wild horse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Connecting Statement: + +Yahweh continues to challenge Job. + # Have you given the horse his strength? This question can be translated as a statement. AT: "You have never given the horse his strength." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -22,22 +22,3 @@ The horse's "mane" is spoken of as if it was clothing for the neck of the horse. the long hair on the top of the neck of a horse -# Have you ever made him jump like a locust? - -This question can be translated as a statement. AT: "You are not able to make him jump like a locust." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# a locust - -a large kind of grasshopper that can jump very far and very quickly - -# snorting - -a very loud sound that horses make with their nose - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/20.md b/job/39/20.md new file mode 100644 index 0000000000..29cb3c30e3 --- /dev/null +++ b/job/39/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Have you ever made him jump like a locust? + +This question can be translated as a statement. AT: "You are not able to make him jump like a locust." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a locust + +a large kind of grasshopper that can jump very far and very quickly + +# snorting + +a very loud sound that horses make with their nose + diff --git a/job/39/21.md b/job/39/21.md index 13526de434..873187e780 100644 --- a/job/39/21.md +++ b/job/39/21.md @@ -14,43 +14,3 @@ The word "He" refers to the horse. The horse paws the ground because he is very Here "the weapons" represent the battle in which they are used. AT: "to join in the battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# He mocks fear - -"He is not afraid at all" - -# mocks - -"laughs at" - -# dismayed - -discouraged - -# does not turn back - -"does not run away" - -# quiver - -a container that holds arrows - -# rattles - -shakes and makes noise - -# flank - -the side of a horse - -# javelin - -a long stick with a sharp end that people throw at their enemies - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/22.md b/job/39/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5821b72311 --- /dev/null +++ b/job/39/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He mocks fear + +"He is not afraid at all" + +# mocks + +"laughs at" + +# dismayed + +discouraged + +# does not turn back + +"does not run away" + diff --git a/job/39/23.md b/job/39/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e80a3d1871 --- /dev/null +++ b/job/39/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# quiver + +a container that holds arrows + +# rattles + +shakes and makes noise + +# flank + +the side of a horse + +# javelin + +a long stick with a sharp end that people throw at their enemies + diff --git a/job/39/24.md b/job/39/24.md index a322d66cae..d7d84361d6 100644 --- a/job/39/24.md +++ b/job/39/24.md @@ -22,20 +22,3 @@ It can be stated that someone blows the trumpet. AT: "when someone blows a trump "he is too excited to stand still" -# he says, 'Aha - -The word "Aha" is a sound people make when they discover something. The horse makes a sound because he has discovered the battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the thunderous shouts - -It is implied that the horse hears these things. AT: "he hears the thunderous shouts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the outcries - -"the battle cries." People have special shouts that they use in war to show their great strength and bravery and to scare the enemy. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/25.md b/job/39/25.md new file mode 100644 index 0000000000..ea67962d84 --- /dev/null +++ b/job/39/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he says, 'Aha + +The word "Aha" is a sound people make when they discover something. The horse makes a sound because he has discovered the battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the thunderous shouts + +It is implied that the horse hears these things. AT: "he hears the thunderous shouts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the outcries + +"the battle cries." People have special shouts that they use in war to show their great strength and bravery and to scare the enemy. + diff --git a/job/39/26.md b/job/39/26.md index 2f3d0e9385..633b4b9738 100644 --- a/job/39/26.md +++ b/job/39/26.md @@ -14,6 +14,3 @@ Here the stretching out of his wings refers to flying. AT: "flies to the south" In the biblical geography, birds fly south during the winter in order to live in warmer climates. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/27.md b/job/39/27.md index 0040f5e9f4..58361154aa 100644 --- a/job/39/27.md +++ b/job/39/27.md @@ -14,12 +14,3 @@ The abstract noun "orders" can be stated as a verb. AT: "because you tell it to This means he flies upward. AT: "flies up into the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# a stronghold - -The high cliffs are strongholds for eagles because the animals that would want to eat them cannot reach them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/28.md b/job/39/28.md new file mode 100644 index 0000000000..4d56e02ab6 --- /dev/null +++ b/job/39/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a stronghold + +The high cliffs are strongholds for eagles because the animals that would want to eat them cannot reach them. + diff --git a/job/39/29.md b/job/39/29.md index 29758e5cd8..e74384a517 100644 --- a/job/39/29.md +++ b/job/39/29.md @@ -14,22 +14,3 @@ Here the word "he" refers to the eagle. Here "his eyes" refer to the eagle. AT: "he sees them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# His young - -"The baby eagles." It may be helpful to state that this happens after the eagle kills and animal. AT: "After an eagle kills an animal, the baby eagles" - -# drink up blood - -"drink the blood of the animal that he killed" - -# where killed people are - -"where there are dead people." This phrase refers to dead bodies that are lying out in the open, not to bodies that are buried in the ground. - -# there he is - -It can be made explicit that he comes to eat the dead bodies. AT: "he is there to eat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/job/39/30.md b/job/39/30.md new file mode 100644 index 0000000000..4c3680a418 --- /dev/null +++ b/job/39/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# His young + +"The baby eagles." It may be helpful to state that this happens after the eagle kills and animal. AT: "After an eagle kills an animal, the baby eagles" + +# drink up blood + +"drink the blood of the animal that he killed" + +# where killed people are + +"where there are dead people." This phrase refers to dead bodies that are lying out in the open, not to bodies that are buried in the ground. + +# there he is + +It can be made explicit that he comes to eat the dead bodies. AT: "he is there to eat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/40/01.md b/job/40/01.md index 0ab6f62ea2..0dd042b021 100644 --- a/job/40/01.md +++ b/job/40/01.md @@ -2,17 +2,3 @@ Yahweh continues to challenge Job. -# Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? - -Yahweh is rebuking Job. This can be translated as a statement. AT: "No one who wants to criticize me should try to argue with me, for I am Almighty God." or "You, a person, want to criticize me, Almighty God, but you should not try to correct me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# He who argues with God, let him answer - -Yahweh speaks of Job and himself as if they were two other people to remind Job that no person anywhere should argue with God. AT: "You want to argue with me, so answer me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/job/40/02.md b/job/40/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e4d1343be3 --- /dev/null +++ b/job/40/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? + +Yahweh is rebuking Job. This can be translated as a statement. AT: "No one who wants to criticize me should try to argue with me, for I am Almighty God." or "You, a person, want to criticize me, Almighty God, but you should not try to correct me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# He who argues with God, let him answer + +Yahweh speaks of Job and himself as if they were two other people to remind Job that no person anywhere should argue with God. AT: "You want to argue with me, so answer me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/job/40/03.md b/job/40/03.md index 96a12070e5..e69de29bb2 100644 --- a/job/40/03.md +++ b/job/40/03.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# See, I am - -"You are right when you say that I am" or "Look at me and you will see that I am" - -# I am insignificant - -"I am not important" - -# how can I answer you? - -Job uses this question to apologize for questioning God. AT: "I cannot answer you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/04.md b/job/40/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5bf4268775 --- /dev/null +++ b/job/40/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# See, I am + +"You are right when you say that I am" or "Look at me and you will see that I am" + +# I am insignificant + +"I am not important" + +# how can I answer you? + +Job uses this question to apologize for questioning God. AT: "I cannot answer you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/40/05.md b/job/40/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/40/06.md b/job/40/06.md index 8282c618f0..e69de29bb2 100644 --- a/job/40/06.md +++ b/job/40/06.md @@ -1,3 +0,0 @@ -# gird up your loins like a man - -A man who tucks his robe up under his sash or belt is preparing for hard physical work, and Job was to prepare for the hard work of answering God. See how you translated this in [Job 38:3](../38/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/07.md b/job/40/07.md new file mode 100644 index 0000000000..576afcfd8e --- /dev/null +++ b/job/40/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gird up your loins like a man + +A man who tucks his robe up under his sash or belt is preparing for hard physical work, and Job was to prepare for the hard work of answering God. See how you translated this in [Job 38:3](../38/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/40/08.md b/job/40/08.md index 518e52841e..23dac70bf6 100644 --- a/job/40/08.md +++ b/job/40/08.md @@ -10,21 +10,3 @@ The word "actually" indicates that Yahweh is surprised that Job would say that Y This can be translated as a statement. AT: "You are condemning me so you can claim that you are innocent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# an arm like God's - -The arm is a metonym for the strength in the arm. AT: "strength like God's strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Can you thunder with a voice like him? - -This can be translated as a statement. AT: "You certainly cannot cause thunder with your voice the way God does with his." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a voice like him - -"a voice the way he does" or "a voice like his voice" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/job/40/09.md b/job/40/09.md new file mode 100644 index 0000000000..76efca6ee5 --- /dev/null +++ b/job/40/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# an arm like God's + +The arm is a metonym for the strength in the arm. AT: "strength like God's strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Can you thunder with a voice like him? + +This can be translated as a statement. AT: "You certainly cannot cause thunder with your voice the way God does with his." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a voice like him + +"a voice the way he does" or "a voice like his voice" + diff --git a/job/40/10.md b/job/40/10.md index e591d1e9b4..dfa8258d78 100644 --- a/job/40/10.md +++ b/job/40/10.md @@ -2,18 +2,3 @@ The abstract nouns "glory," "dignity," "honor," and "majesty" are spoken of as if they were clothing that a person could put on. They can be translated as adjectives and verbs. AT: "make yourself glorious; do something great so people will respect you and honor you; make people think you are a great king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Scatter around the excess of your anger - -The abstract noun "anger" is spoken of as it it were something that usually could be held in a container, but in this situation there is so much of it that what does not fit needs to be spread around. It is also a metonym for the actions a person takes when he is angry. You may need to make explicit why the person is angry. AT: "Be angry because people are proud, and punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# bring him down - -"take away everything he is proud of" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/job/40/11.md b/job/40/11.md new file mode 100644 index 0000000000..72551fee79 --- /dev/null +++ b/job/40/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Scatter around the excess of your anger + +The abstract noun "anger" is spoken of as it it were something that usually could be held in a container, but in this situation there is so much of it that what does not fit needs to be spread around. It is also a metonym for the actions a person takes when he is angry. You may need to make explicit why the person is angry. AT: "Be angry because people are proud, and punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# bring him down + +"take away everything he is proud of" + diff --git a/job/40/12.md b/job/40/12.md index d8408b8d1c..e69de29bb2 100644 --- a/job/40/12.md +++ b/job/40/12.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# their faces - -The "face" represents the whole person. AT: "them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the hidden place - -a euphemism for the place where people's spirits go when they die (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trample]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/job/40/13.md b/job/40/13.md new file mode 100644 index 0000000000..beb720cf9a --- /dev/null +++ b/job/40/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# their faces + +The "face" represents the whole person. AT: "them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the hidden place + +a euphemism for the place where people's spirits go when they die (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/job/40/14.md b/job/40/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/job/40/15.md b/job/40/15.md index a54c878e7c..aa9dd96a2b 100644 --- a/job/40/15.md +++ b/job/40/15.md @@ -10,11 +10,3 @@ the behemoth eats Both the behemoth and the ox eat grass. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# loins ... belly's muscles - -These two phrases refer to the same part of the body. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/job/40/16.md b/job/40/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8044808755 --- /dev/null +++ b/job/40/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# loins ... belly's muscles + +These two phrases refer to the same part of the body. + diff --git a/job/40/17.md b/job/40/17.md index c249596f02..b57e5f0a7f 100644 --- a/job/40/17.md +++ b/job/40/17.md @@ -2,15 +2,3 @@ Cedar is a very hard wood, and his tail becomes very hard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# like tubes of bronze - -Here, his bones are compared to tubes made of bronze to show how tough this animal is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# like bars of iron - -This last comparison describes the strength of this great animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/job/40/18.md b/job/40/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ec03c5efd3 --- /dev/null +++ b/job/40/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# like tubes of bronze + +Here, his bones are compared to tubes made of bronze to show how tough this animal is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# like bars of iron + +This last comparison describes the strength of this great animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/40/19.md b/job/40/19.md index 0ed44aff07..1c982c7732 100644 --- a/job/40/19.md +++ b/job/40/19.md @@ -6,18 +6,3 @@ Yahweh speaks as if he were another person. AT: "of my creatures. Only I, God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# the hills provide him with food - -The hills are spoken of as if they were people capable of giving him food. AT: "food grows on the hills for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# lotus plants - -flowering plants that float on the water in swampy areas - -# reeds - -tall grasses found in swamps or marshes - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/job/40/20.md b/job/40/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9f62060441 --- /dev/null +++ b/job/40/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the hills provide him with food + +The hills are spoken of as if they were people capable of giving him food. AT: "food grows on the hills for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/40/21.md b/job/40/21.md new file mode 100644 index 0000000000..6663d81e55 --- /dev/null +++ b/job/40/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lotus plants + +flowering plants that float on the water in swampy areas + +# reeds + +tall grasses found in swamps or marshes + diff --git a/job/40/22.md b/job/40/22.md index 566c46538a..88d1e3a634 100644 --- a/job/40/22.md +++ b/job/40/22.md @@ -6,18 +6,3 @@ flowering plants that float on the water in swampy areas. See how you translated Willows are large trees that grow in damp ground. If they are unknown in your culture, you can use a general term for trees that grow near water. -# banks - -sides of the river - -# though the Jordan should surge up to his mouth - -"even if the flood of the Jordan should come up to his mouth" - -# Can anyone capture him with a hook ... snare? - -This can be translated as a statement. AT: "No one can capture him with a hook or pierce his nose through with a snare." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/job/40/23.md b/job/40/23.md new file mode 100644 index 0000000000..07fb219d9a --- /dev/null +++ b/job/40/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# banks + +sides of the river + +# though the Jordan should surge up to his mouth + +"even if the flood of the Jordan should come up to his mouth" + diff --git a/job/40/24.md b/job/40/24.md new file mode 100644 index 0000000000..3e0d860917 --- /dev/null +++ b/job/40/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Can anyone capture him with a hook ... snare? + +This can be translated as a statement. AT: "No one can capture him with a hook or pierce his nose through with a snare." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/41/01.md b/job/41/01.md index a9f82c3b13..3ce276d204 100644 --- a/job/41/01.md +++ b/job/41/01.md @@ -22,14 +22,3 @@ The words "can you" are understood from the previous question. They can be repea God uses this question to remind Job that Job is not powerful like Leviathan. This question can be translated as a statement. AT: "You know that you cannot put a rope into Leviathan's nose ... with a hook." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Will he make many pleas to you? - -God uses this question to remind Job that Job is not powerful like Leviathan. This question can be translated as a statement. AT: "You know that he will not make pleas to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will he speak soft words to you? - -God uses this question to remind Job that Job is not powerful like Leviathan. This question can be translated as a statement. AT: "You know that he will not speak soft words to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/02.md b/job/41/02.md new file mode 100644 index 0000000000..58124a1293 --- /dev/null +++ b/job/41/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Can you put a rope into his nose ... with a hook? + +God uses this question to remind Job that Job is not powerful like Leviathan. This question can be translated as a statement. AT: "You know that you cannot put a rope into Leviathan's nose ... with a hook." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/41/03.md b/job/41/03.md new file mode 100644 index 0000000000..918861906a --- /dev/null +++ b/job/41/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# his ... he + +The words "his" and "he" refer to Leviathan. + +# Will he make many pleas to you? + +God uses this question to remind Job that Job is not powerful like Leviathan. This question can be translated as a statement. AT: "You know that he will not make pleas to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will he speak soft words to you? + +God uses this question to remind Job that Job is not powerful like Leviathan. This question can be translated as a statement. AT: "You know that he will not speak soft words to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/41/04.md b/job/41/04.md index 032f7ce1b0..15ce45878d 100644 --- a/job/41/04.md +++ b/job/41/04.md @@ -10,27 +10,3 @@ This question can be translated as a statement. AT: "You know that he will not m The words "he" and "him" refer to Leviathan. -# Will you play with him as you would with a bird? - -This question can be translated as a statement. AT: "You know that you cannot play with him as you would play with a bird." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will you tie him up for your servant girls? - -This question can be translated as a statement. AT: "You know that you cannot tie him up for your servant girls." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will the groups of fishermen bargain for him? - -This question can be translated as a statement. AT: "You know that the groups of fishermen will not bargain for him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will they divide him up to trade among the merchants? - -This question can be translated as a statement. AT: "You know that they will not divide him up to trade among the merchants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will they divide - -"Will the groups of fishermen divide" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/05.md b/job/41/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1f0a3c4d52 --- /dev/null +++ b/job/41/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Will you play with him as you would with a bird? + +This question can be translated as a statement. AT: "You know that you cannot play with him as you would play with a bird." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will you tie him up for your servant girls? + +This question can be translated as a statement. AT: "You know that you cannot tie him up for your servant girls." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/41/06.md b/job/41/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2c14dece53 --- /dev/null +++ b/job/41/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Will the groups of fishermen bargain for him? + +This question can be translated as a statement. AT: "You know that the groups of fishermen will not bargain for him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will they divide him up to trade among the merchants? + +This question can be translated as a statement. AT: "You know that they will not divide him up to trade among the merchants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will they divide + +"Will the groups of fishermen divide" + diff --git a/job/41/07.md b/job/41/07.md index 73f6172c47..9651ff3717 100644 --- a/job/41/07.md +++ b/job/41/07.md @@ -14,18 +14,3 @@ The words "his" and "him" refer to Leviathan. large spears with barbed points that people use to hunt large sea creatures -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you." - -# will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him? - -This generalization can be translated as a statement in active form. AT: "Anyone who looks at him will be so frightened that he will throw himself on the ground." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the sight of him - -"by looking at him" or "by seeing him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/08.md b/job/41/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e70e7bfb6b --- /dev/null +++ b/job/41/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his ... him + +The words "his" and "him" refer to Leviathan. + diff --git a/job/41/09.md b/job/41/09.md new file mode 100644 index 0000000000..18bf58228f --- /dev/null +++ b/job/41/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you." + +# will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him? + +This generalization can be translated as a statement in active form. AT: "Anyone who looks at him will be so frightened that he will throw himself on the ground." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the sight of him + +"by looking at him" or "by seeing him" + diff --git a/job/41/10.md b/job/41/10.md index 92b9658775..83e214b69b 100644 --- a/job/41/10.md +++ b/job/41/10.md @@ -6,27 +6,7 @@ Yahweh continues to rebuke Job by asking him rhetorical questions. He uses rheto It would be easier to stir up Leviathan than to stand before Yahweh. This question can be translated as a statement. AT: "Since you know that no person is so fierce that he dare stir Leviathan up, you should certainly know that no one can stand before me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Who has first given anything to me in order that I should repay him? - -This question can be translated as a statement. AT: "You know that no one has first given anything to me, so there is no one whom I need to repay." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - # he ... him The words "he" and "him" refer to a person. -# I will not keep silent concerning ... nor about ... nor about - -This can be translated in positive form. AT: "I will certainly speak about ... and about ... and about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form - -These are three things about which God will not keep silent. - -# his - -The word "his" refers to Leviathan. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/11.md b/job/41/11.md new file mode 100644 index 0000000000..bcd8668fd7 --- /dev/null +++ b/job/41/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who has first given anything to me in order that I should repay him? + +This question can be translated as a statement. AT: "You know that no one has first given anything to me, so there is no one whom I need to repay." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# he ... him + +The words "he" and "him" refer to a person. + diff --git a/job/41/12.md b/job/41/12.md new file mode 100644 index 0000000000..0fbf6d0569 --- /dev/null +++ b/job/41/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will not keep silent concerning ... nor about ... nor about + +This can be translated in positive form. AT: "I will certainly speak about ... and about ... and about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form + +These are three things about which God will not keep silent. + +# his + +The word "his" refers to Leviathan. + diff --git a/job/41/13.md b/job/41/13.md index 11e63a2c73..04637f1677 100644 --- a/job/41/13.md +++ b/job/41/13.md @@ -18,17 +18,3 @@ The word "armor" is a metaphor for the hard scales or hide on his back. This que This question can be translated as a statement. AT: "No one can pry his jaws apart ... terror." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# shields - -The word "shields" is a metaphor for Leviathan's hide. Both shields and Leviathan's hide protect well and deflect arrows and other weapons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# tight together as with a close seal - -This means the "shields" are very close to one another and nothing can get between them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/14.md b/job/41/14.md new file mode 100644 index 0000000000..19c4247ff5 --- /dev/null +++ b/job/41/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Who can open the doors of his face ... terror? + +This question can be translated as a statement. AT: "No one can pry his jaws apart ... terror." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/job/41/15.md b/job/41/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5c045bc850 --- /dev/null +++ b/job/41/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# shields + +The word "shields" is a metaphor for Leviathan's hide. Both shields and Leviathan's hide protect well and deflect arrows and other weapons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tight together as with a close seal + +This means the "shields" are very close to one another and nothing can get between them. + diff --git a/job/41/16.md b/job/41/16.md index 9335e11d18..2f56a24713 100644 --- a/job/41/16.md +++ b/job/41/16.md @@ -1,27 +1,8 @@ # One is so near to another -One row of shields is so near to another ([Job 41:15](./13.md)). +One row of shields is so near to another ([Job 41:15](./15.md)). # them ... they -The words "them" and "they" refer to the rows of shields ([Job 41:15](./13.md)). +The words "them" and "they" refer to the rows of shields ([Job 41:15](./15.md)). -# they cannot be pulled apart - -This can be translated in active form. AT: "no one can pull them apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from his snorting - -"when he snorts." A snort is a sound like a short snore. Another possible meaning is "from his sneezing" or "when he sneezes." - -# his eyes are like the eyelids of the morning dawn - -This means that his eyes are red as the morning dawn is red. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# his - -The word "his" refers to Leviathan. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/17.md b/job/41/17.md new file mode 100644 index 0000000000..76ded8839b --- /dev/null +++ b/job/41/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# them ... they + +The words "them" and "they" refer to the rows of shields ([Job 41:15](./15.md)). + +# they cannot be pulled apart + +This can be translated in active form. AT: "no one can pull them apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/41/18.md b/job/41/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9b9f35ea7b --- /dev/null +++ b/job/41/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# from his snorting + +"when he snorts." A snort is a sound like a short snore. Another possible meaning is "from his sneezing" or "when he sneezes." + +# his eyes are like the eyelids of the morning dawn + +This means that his eyes are red as the morning dawn is red. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# his + +The word "his" refers to Leviathan. + diff --git a/job/41/19.md b/job/41/19.md index 84870bbd1d..e46921c301 100644 --- a/job/41/19.md +++ b/job/41/19.md @@ -6,18 +6,3 @@ God expresses the same idea in two different ways in order to emphasize the terr The word "his" refers to Leviathan. -# nostrils - -the two openings of the nose - -# smoke like a boiling pot - -Both the smoke and a boiling pot are very hot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# kindles coals into flame - -"causes coals to catch fire" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/20.md b/job/41/20.md new file mode 100644 index 0000000000..bb7b2b5e1c --- /dev/null +++ b/job/41/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nostrils + +the two openings of the nose + +# smoke like a boiling pot + +Both the smoke and a boiling pot are very hot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/41/21.md b/job/41/21.md new file mode 100644 index 0000000000..2aafcd2b56 --- /dev/null +++ b/job/41/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# kindles coals into flame + +"causes coals to catch fire" + diff --git a/job/41/22.md b/job/41/22.md index 4fd5956417..a90a1a160a 100644 --- a/job/41/22.md +++ b/job/41/22.md @@ -6,20 +6,3 @@ The words "his" and "him" refer to Leviathan. The abstract noun "terror" can be translated as the verb "be afraid." AT: "when people see him coming, they are very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# they cannot be moved - -This can be translated in active form. AT: "no one can move them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# His heart is as hard as a stone - -A rock or stone does not change and become soft. Possible meanings are 1) Leviathan's physical chest and the organs inside it are physically hard or 2) Leviathan is not afraid of anything or 3) Leviathan is spoken of as a person who kills without ever being sorry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# a lower millstone - -"the hardest of rocks." The lower millstone is the larger and harder of the two rocks used to grind grain. It would be the hardest rock people could find. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/23.md b/job/41/23.md new file mode 100644 index 0000000000..df59b0b36a --- /dev/null +++ b/job/41/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they cannot be moved + +This can be translated in active form. AT: "no one can move them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/41/24.md b/job/41/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e1beaa4fd3 --- /dev/null +++ b/job/41/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# His heart is as hard as a stone + +A rock or stone does not change and become soft. Possible meanings are 1) Leviathan's physical chest and the organs inside it are physically hard or 2) Leviathan is not afraid of anything or 3) Leviathan is spoken of as a person who kills without ever being sorry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# a lower millstone + +"the hardest of rocks." The lower millstone is the larger and harder of the two rocks used to grind grain. It would be the hardest rock people could find. + diff --git a/job/41/25.md b/job/41/25.md index a006610f21..0f46e2b79a 100644 --- a/job/41/25.md +++ b/job/41/25.md @@ -6,19 +6,3 @@ The words "he," "himself," and "him" refer to Leviathan. Possible meanings are 1) "mighty people" or 2) "very strong people" . -# He thinks of iron as if it were straw - -"He thinks of weapons made of iron as if they were weapons made of straw." Straw would not get through his hide, and iron weapons do not get through his hide. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# of bronze as if it were rotten wood - -You can make this clear by adding the omitted words. AT: "he thinks of weapons made of bronze as if they were weapons made of rotten wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/26.md b/job/41/26.md new file mode 100644 index 0000000000..898f74c20a --- /dev/null +++ b/job/41/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he ... himself ... him + +The words "he," "himself," and "him" refer to Leviathan. + diff --git a/job/41/27.md b/job/41/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e8d1ac0415 --- /dev/null +++ b/job/41/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He thinks of iron as if it were straw + +"He thinks of weapons made of iron as if they were weapons made of straw." Straw would not get through his hide, and iron weapons do not get through his hide. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# of bronze as if it were rotten wood + +You can make this clear by adding the omitted words. AT: "he thinks of weapons made of bronze as if they were weapons made of rotten wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/41/28.md b/job/41/28.md index 3db232253a..6a0ed324ff 100644 --- a/job/41/28.md +++ b/job/41/28.md @@ -6,19 +6,3 @@ Chaff cannot hurt Leviathan, and sling stones are just as ineffective as chaff. The words "him," "he," and "his" refer to Leviathan. -# Clubs are regarded as straw - -A club made of straw would not hurt him, and a club made of wood would not hurt him. This can be translated in active form. AT: "He thinks of clubs as if they were straw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he laughs at the whirring flight of a spear - -The person throwing the spear hopes that the spear will kill Leviathan, but the writer speaks as if Leviathan knows the spear will not kill him and so laughs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge - -Just as a threshing sledge goes over grain on a threshing floor and turns it to powder, so Leviathan's tail leaves a trail in the mud as he wags it when he walks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/29.md b/job/41/29.md new file mode 100644 index 0000000000..3c0dca1b61 --- /dev/null +++ b/job/41/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# him ... he ... His + +The words "him," "he," and "his" refer to Leviathan. + +# Clubs are regarded as straw + +A club made of straw would not hurt him, and a club made of wood would not hurt him. This can be translated in active form. AT: "He thinks of clubs as if they were straw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he laughs at the whirring flight of a spear + +The person throwing the spear hopes that the spear will kill Leviathan, but the writer speaks as if Leviathan knows the spear will not kill him and so laughs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/41/30.md b/job/41/30.md new file mode 100644 index 0000000000..5f1d94c8ff --- /dev/null +++ b/job/41/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# him ... he ... His + +The words "him," "he," and "his" refer to Leviathan. + +# he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge + +Just as a threshing sledge goes over grain on a threshing floor and turns it to powder, so Leviathan's tail leaves a trail in the mud as he wags it when he walks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/job/41/31.md b/job/41/31.md index 6de23a78ae..31f31ab570 100644 --- a/job/41/31.md +++ b/job/41/31.md @@ -10,6 +10,3 @@ The word "he" refers to Leviathan. The ointment in a pot is cloudy if someone shakes it, and the sea is muddy when Leviathan swims in it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# one would think the deep had gray hair - -This is because the bubbles in his wake are white. \ No newline at end of file diff --git a/job/41/32.md b/job/41/32.md new file mode 100644 index 0000000000..43b91b566a --- /dev/null +++ b/job/41/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one would think the deep had gray hair + +This is because the bubbles in his wake are white. + diff --git a/job/41/33.md b/job/41/33.md index 50c21b37b0..5936ba1d70 100644 --- a/job/41/33.md +++ b/job/41/33.md @@ -2,20 +2,7 @@ "no other creature is like Leviathan" -# He sees everything that is proud - -"He is very, very proud" - # him ... He The words "him" and "he" refer to Leviathan. -# he is king over all the sons of pride - -Leviathan is spoken of as if he were a person who is able to become king and be proud. AT: "Leviathan has more reason to be proud than anyone else on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/job/41/34.md b/job/41/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e1186edd42 --- /dev/null +++ b/job/41/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He sees everything that is proud + +"He is very, very proud" + +# him ... He + +The words "him" and "he" refer to Leviathan. + +# he is king over all the sons of pride + +Leviathan is spoken of as if he were a person who is able to become king and be proud. AT: "Leviathan has more reason to be proud than anyone else on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/job/42/01.md b/job/42/01.md index 1814917930..e69de29bb2 100644 --- a/job/42/01.md +++ b/job/42/01.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# I know that you can do all things, that no purpose of yours can be stopped - -You may want to repeat the words "I know." AT: "I know that you can do all things. I know that no purpose of yours can be stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# no purpose of yours can be stopped - -This can be translated in active form. AT: "no one can stop any of your plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Who is this - -The ULB and most modern versions agree that Job is loosely quoting God's own words from [Job 38:2](../38/01.md). You may decide, as does the UDB, to make it clear that God asked this question of Job and that Job is now remembering it. AT: "You said to me, 'Who is this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# conceals plans - -That is, hides or misrepresents God's plans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/job]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/job/42/02.md b/job/42/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f1bba4e77f --- /dev/null +++ b/job/42/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I know that you can do all things, that no purpose of yours can be stopped + +You may want to repeat the words "I know." AT: "I know that you can do all things. I know that no purpose of yours can be stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# no purpose of yours can be stopped + +This can be translated in active form. AT: "no one can stop any of your plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/job/42/03.md b/job/42/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f747e09dbf --- /dev/null +++ b/job/42/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who is this + +The ULB and most modern versions agree that Job is loosely quoting God's own words from [Job 38:2](../38/02.md). You may decide, as does the UDB, to make it clear that God asked this question of Job and that Job is now remembering it. AT: "You said to me, 'Who is this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# conceals plans + +That is, hides or misrepresents God's plans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/job/42/04.md b/job/42/04.md index 45066d2ecd..e69de29bb2 100644 --- a/job/42/04.md +++ b/job/42/04.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# but now my eye sees you - -The eyes represent seeing, and seeing represents understanding. AT: "but now I really understand you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# despise myself - -Job's self is a metonym for what he said. AT: "I despise the things I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# despise - -intensely dislike - -# I repent in dust and ashes - -Sitting in dust and ashes is a symbolic act showing the person is sorry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/job/42/05.md b/job/42/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f6af4bdbbb --- /dev/null +++ b/job/42/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but now my eye sees you + +The eyes represent seeing, and seeing represents understanding. AT: "but now I really understand you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/job/42/06.md b/job/42/06.md new file mode 100644 index 0000000000..492e0d8f62 --- /dev/null +++ b/job/42/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# despise myself + +Job's self is a metonym for what he said. AT: "I despise the things I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# despise + +intensely dislike + +# I repent in dust and ashes + +Sitting in dust and ashes is a symbolic act showing the person is sorry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/job/42/07.md b/job/42/07.md index 682649b9fe..9052c69e7d 100644 --- a/job/42/07.md +++ b/job/42/07.md @@ -10,34 +10,3 @@ See how you translated this man's name in [Job 2:11](../02/11.md) Fire is a metaphor for anger, and starting a fire is a metaphor for becoming angry. AT: "I have become very angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# seven bulls - -"7 bulls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# so that I may not deal with you after your folly - -The abstract noun "folly" can be translated as an adjective. AT: "even though you have been very foolish, I will not punish you as you deserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Bildad the Shuhite - -See how you translated this man's name in [Job 2:11](../02/11.md) - -# Zophar the Naamathite - -See how you translated this man's name in [Job 2:11](../02/11.md) - -# Yahweh accepted Job - -The person is a metonym for the prayer he prays. AT: "God accepted Job's prayer for his three friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/job/42/08.md b/job/42/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2ae151c620 --- /dev/null +++ b/job/42/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# seven bulls + +"7 bulls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# so that I may not deal with you after your folly + +The abstract noun "folly" can be translated as an adjective. AT: "even though you have been very foolish, I will not punish you as you deserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/job/42/09.md b/job/42/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a712671efa --- /dev/null +++ b/job/42/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Bildad the Shuhite + +See how you translated this man's name in [Job 2:11](../02/11.md) + +# Zophar the Naamathite + +See how you translated this man's name in [Job 2:11](../02/11.md) + +# Yahweh accepted Job + +The person is a metonym for the prayer he prays. AT: "God accepted Job's prayer for his three friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/job/42/10.md b/job/42/10.md index 430f3d88aa..39c4450c7a 100644 --- a/job/42/10.md +++ b/job/42/10.md @@ -2,12 +2,3 @@ "Yahweh restored his riches" or "Yahweh restored his wealth" -# all who knew him before - -"all the people he had known before" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/job/42/11.md b/job/42/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a8e0021993 --- /dev/null +++ b/job/42/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all who knew him before + +"all the people he had known before" + diff --git a/job/42/12.md b/job/42/12.md index 2d918ecd97..e5451d1c11 100644 --- a/job/42/12.md +++ b/job/42/12.md @@ -14,17 +14,3 @@ The words "he blesed" and "of Job's life" are understood from the previous phras 1,000 yoke of oxen (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# seven sons and three daughters - -7 sons and 3 daughters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Jemimah ... Keziah ... Keren-Happuch - -women's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/job/42/13.md b/job/42/13.md new file mode 100644 index 0000000000..371066a071 --- /dev/null +++ b/job/42/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seven sons and three daughters + +7 sons and 3 daughters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/job/42/14.md b/job/42/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7160f1d681 --- /dev/null +++ b/job/42/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jemimah ... Keziah ... Keren-Happuch + +women's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/job/42/15.md b/job/42/15.md index e8c562c94d..b1519bb136 100644 --- a/job/42/15.md +++ b/job/42/15.md @@ -2,16 +2,3 @@ "Job's daughters were more beautiful than all the other women" -# lived 140 years - -"lived 140 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# being old and full of days - -The words "full of days" means basically the same thing as "being old." The two phrases form a common idiom. AT: "a very old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/job/42/16.md b/job/42/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c700ec6e44 --- /dev/null +++ b/job/42/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lived 140 years + +"lived 140 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/job/42/17.md b/job/42/17.md new file mode 100644 index 0000000000..824e154ea9 --- /dev/null +++ b/job/42/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# being old and full of days + +The words "full of days" means basically the same thing as "being old." The two phrases form a common idiom. AT: "a very old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/job/span.md b/job/span.md new file mode 100644 index 0000000000..258dd0c684 --- /dev/null +++ b/job/span.md @@ -0,0 +1,220 @@ + + +Old version of [job\01\04.md](../../v11/job/01/04.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../job/01/04.md) +* [Verse: 5](../job/01/05.md) + +Old version of [job\03\15.md](../../v11/job/03/15.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../job/03/15.md) +* [Verse: 16](../job/03/16.md) + +Old version of [job\03\20.md](../../v11/job/03/20.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../job/03/20.md) +* [Verse: 21](../job/03/21.md) + +Old version of [job\05\01.md](../../v11/job/05/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../job/05/02.md) +* [Verse: 3](../job/05/03.md) + +Old version of [job\06\21.md](../../v11/job/06/21.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../job/06/22.md) +* [Verse: 23](../job/06/23.md) + +Old version of [job\07\01.md](../../v11/job/07/01.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../job/07/02.md) +* [Verse: 3](../job/07/03.md) + +Old version of [job\07\16.md](../../v11/job/07/16.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../job/07/17.md) +* [Verse: 18](../job/07/18.md) + +Old version of [job\10\04.md](../../v11/job/10/04.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 5](../job/10/05.md) +* [Verse: 6](../job/10/06.md) +* [Verse: 7](../job/10/07.md) + +Old version of [job\12\07.md](../../v11/job/12/07.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../job/12/07.md) +* [Verse: 8](../job/12/08.md) + +Old version of [job\14\10.md](../../v11/job/14/10.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../job/14/11.md) +* [Verse: 12](../job/14/12.md) + +Old version of [job\14\15.md](../../v11/job/14/15.md) line number 25 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 15](../job/14/15.md) +* [Verse: 16](../job/14/16.md) +* [Verse: 17](../job/14/17.md) + +Old version of [job\17\13.md](../../v11/job/17/13.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../job/17/13.md) +* [Verse: 14](../job/17/14.md) + +Old version of [job\17\13.md](../../v11/job/17/13.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../job/17/13.md) +* [Verse: 14](../job/17/14.md) + +Old version of [job\18\09.md](../../v11/job/18/09.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../job/18/09.md) +* [Verse: 10](../job/18/10.md) + +Old version of [job\18\18.md](../../v11/job/18/18.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../job/18/18.md) +* [Verse: 19](../job/18/19.md) + +Old version of [job\19\07.md](../../v11/job/19/07.md) line number 29 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../job/19/08.md) +* [Verse: 9](../job/19/09.md) + +Old version of [job\20\04.md](../../v11/job/20/04.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../job/20/04.md) +* [Verse: 5](../job/20/05.md) + +Old version of [job\20\12.md](../../v11/job/20/12.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../job/20/12.md) +* [Verse: 13](../job/20/13.md) + +Old version of [job\21\16.md](../../v11/job/21/16.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../job/21/17.md) +* [Verse: 18](../job/21/18.md) + +Old version of [job\21\19.md](../../v11/job/21/19.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../job/21/19.md) +* [Verse: 21](../job/21/21.md) + +Old version of [job\21\29.md](../../v11/job/21/29.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../job/21/29.md) +* [Verse: 30](../job/21/30.md) + +Old version of [job\22\04.md](../../v11/job/22/04.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../job/22/04.md) +* [Verse: 5](../job/22/05.md) + +Old version of [job\22\09.md](../../v11/job/22/09.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../job/22/10.md) +* [Verse: 11](../job/22/11.md) + +Old version of [job\23\03.md](../../v11/job/23/03.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../job/23/04.md) +* [Verse: 5](../job/23/05.md) + +Old version of [job\23\08.md](../../v11/job/23/08.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../job/23/08.md) +* [Verse: 9](../job/23/09.md) + +Old version of [job\28\05.md](../../v11/job/28/05.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../job/28/05.md) +* [Verse: 6](../job/28/06.md) + +Old version of [job\28\15.md](../../v11/job/28/15.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../job/28/15.md) +* [Verse: 16](../job/28/16.md) + +Old version of [job\28\18.md](../../v11/job/28/18.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../job/28/18.md) +* [Verse: 19](../job/28/19.md) + +Old version of [job\30\04.md](../../v11/job/30/04.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../job/30/04.md) +* [Verse: 5](../job/30/05.md) + +Old version of [job\37\16.md](../../v11/job/37/16.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../job/37/16.md) +* [Verse: 17](../job/37/17.md) + +Old version of [job\38\06.md](../../v11/job/38/06.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../job/38/06.md) +* [Verse: 7](../job/38/07.md) + +Old version of [job\38\08.md](../../v11/job/38/08.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../job/38/08.md) +* [Verse: 9](../job/38/09.md) + +Old version of [job\38\12.md](../../v11/job/38/12.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../job/38/12.md) +* [Verse: 13](../job/38/13.md) + +Old version of [job\38\16.md](../../v11/job/38/16.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../job/38/16.md) +* [Verse: 18](../job/38/18.md) + +Old version of [job\38\22.md](../../v11/job/38/22.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../job/38/22.md) +* [Verse: 23](../job/38/23.md) + +Old version of [job\38\25.md](../../v11/job/38/25.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../job/38/25.md) +* [Verse: 27](../job/38/27.md) + +Old version of [job\38\28.md](../../v11/job/38/28.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 28](../job/38/28.md) +* [Verse: 29](../job/38/29.md) + +Old version of [job\38\31.md](../../v11/job/38/31.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 31](../job/38/31.md) +* [Verse: 33](../job/38/33.md) + +Old version of [job\38\31.md](../../v11/job/38/31.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 31](../job/38/31.md) +* [Verse: 32](../job/38/32.md) + +Old version of [job\38\34.md](../../v11/job/38/34.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 34](../job/38/34.md) +* [Verse: 35](../job/38/35.md) + +Old version of [job\38\36.md](../../v11/job/38/36.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 36](../job/38/36.md) +* [Verse: 38](../job/38/38.md) + +Old version of [job\38\39.md](../../v11/job/38/39.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 39](../job/38/39.md) +* [Verse: 40](../job/38/40.md) + +Old version of [job\39\05.md](../../v11/job/39/05.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../job/39/05.md) +* [Verse: 6](../job/39/06.md) + +Old version of [job\39\05.md](../../v11/job/39/05.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../job/39/05.md) +* [Verse: 6](../job/39/06.md) + +Old version of [job\39\11.md](../../v11/job/39/11.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../job/39/11.md) +* [Verse: 12](../job/39/12.md) + +Old version of [job\41\01.md](../../v11/job/41/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../job/41/01.md) +* [Verse: 3](../job/41/03.md) + +Old version of [job\41\01.md](../../v11/job/41/01.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../job/41/01.md) +* [Verse: 2](../job/41/02.md) + +Old version of [job\41\07.md](../../v11/job/41/07.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../job/41/07.md) +* [Verse: 8](../job/41/08.md) + +Old version of [job\41\10.md](../../v11/job/41/10.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../job/41/10.md) +* [Verse: 11](../job/41/11.md) + +Old version of [job\41\13.md](../../v11/job/41/13.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../job/41/13.md) +* [Verse: 14](../job/41/14.md) + +Old version of [job\41\16.md](../../v11/job/41/16.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../job/41/16.md) +* [Verse: 17](../job/41/17.md) + +Old version of [job\41\25.md](../../v11/job/41/25.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../job/41/25.md) +* [Verse: 26](../job/41/26.md) + +Old version of [job\41\28.md](../../v11/job/41/28.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 28](../job/41/28.md) +* [Verse: 29](../job/41/29.md) +* [Verse: 30](../job/41/30.md) + +Old version of [job\41\33.md](../../v11/job/41/33.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 33](../job/41/33.md) +* [Verse: 34](../job/41/34.md) \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/01.md b/jol/01/01.md index f41e39122e..bf5cbd9eac 100644 --- a/jol/01/01.md +++ b/jol/01/01.md @@ -14,18 +14,3 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See Joel's father (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Has anything like this happened in your days or in the days of your ancestors? - -Joel is preparing the elders to listen to what he has to say. This can be translated as a statement. AT: "Nothing like this has ever happened before either to you or to your ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# their children the next generation - -You may need to fill in the words that have been left out. AT: "let their children tell the generation after them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/02.md b/jol/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..04652d9193 --- /dev/null +++ b/jol/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Has anything like this happened in your days or in the days of your ancestors? + +Joel is preparing the elders to listen to what he has to say. This can be translated as a statement. AT: "Nothing like this has ever happened before either to you or to your ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jol/01/03.md b/jol/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b8cf9ed6e0 --- /dev/null +++ b/jol/01/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their children the next generation + +You may need to fill in the words that have been left out. AT: "let their children tell the generation after them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/jol/01/04.md b/jol/01/04.md index 2d660c08df..5917a9f6df 100644 --- a/jol/01/04.md +++ b/jol/01/04.md @@ -4,4 +4,5 @@ large groups of insects like grasshoppers that fly together and eat large areas # swarming locust ... great locust ... grasshopper ... caterpillar -These are, respectively, an adult locust that can fly, a locust too large to fly easily, a locust with wings too young to fly, and a newborn locust that has not yet developed wings. Use names that would be understood in your language. \ No newline at end of file +These are, respectively, an adult locust that can fly, a locust too large to fly easily, a locust with wings too young to fly, and a newborn locust that has not yet developed wings. Use names that would be understood in your language. + diff --git a/jol/01/05.md b/jol/01/05.md index 84ec469299..c36538fadd 100644 --- a/jol/01/05.md +++ b/jol/01/05.md @@ -6,30 +6,3 @@ God warns the people of Israel about the coming locust army. If your language has only one word for "weep" and "wail," you can combine the lines: "you people who love wine should cry out in sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# a nation - -The locust swarm is like an invading army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# His teeth ... he has the teeth ... He has made ... He has stripped - -The locusts are like a nation which is like one person. You can refer to the nation as "it," or to the locusts as "they," or to the invader as one person. - -# His teeth are the teeth of a lion, and he has the teeth of a lioness. - -These two lines share similar meanings. The reference to the locusts' teeth being as sharp as lions' teeth emphasize how fierce they are as they eat all of the crops of the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my land ... my vineyard ... my fig tree - -Yahweh's land, vineyard, and fig tree - -# desolate - -empty and without life - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/06.md b/jol/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..cbf88b8cc0 --- /dev/null +++ b/jol/01/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# a nation + +The locust swarm is like an invading army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# His teeth ... he has the teeth ... He has made ... He has stripped + +The locusts are like a nation which is like one person. You can refer to the nation as "it," or to the locusts as "they," or to the invader as one person. + +# His teeth are the teeth of a lion, and he has the teeth of a lioness. + +These two lines share similar meanings. The reference to the locusts' teeth being as sharp as lions' teeth emphasize how fierce they are as they eat all of the crops of the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my land ... my vineyard ... my fig tree + +Yahweh's land, vineyard, and fig tree + diff --git a/jol/01/07.md b/jol/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f437350c4f --- /dev/null +++ b/jol/01/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# His teeth ... he has the teeth ... He has made ... He has stripped + +The locusts are like a nation which is like one person. You can refer to the nation as "it," or to the locusts as "they," or to the invader as one person. + +# my land ... my vineyard ... my fig tree + +Yahweh's land, vineyard, and fig tree + +# desolate + +empty and without life + diff --git a/jol/01/08.md b/jol/01/08.md index 36186f8013..e167ecc99c 100644 --- a/jol/01/08.md +++ b/jol/01/08.md @@ -2,21 +2,3 @@ God continues speaking to the people of Israel. -# the ground is mourning - -Here the land is spoken of as if it were a person. These words could also be seen as a metonym for the people who are mourning or even as hyperbole, that the famine is so bad that even things that are not alive are mourning. AT: "the farmers are mourning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# the grain has been destroyed - -This can be translated in active form. AT: "the locusts have destroyed all of the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/09.md b/jol/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jol/01/10.md b/jol/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c1ead7cefd --- /dev/null +++ b/jol/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the ground is mourning + +Here the land is spoken of as if it were a person. These words could also be seen as a metonym for the people who are mourning or even as hyperbole, that the famine is so bad that even things that are not alive are mourning. AT: "the farmers are mourning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# the grain has been destroyed + +This can be translated in active form. AT: "the locusts have destroyed all of the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jol/01/11.md b/jol/01/11.md index f789ef9501..339d5e57e5 100644 --- a/jol/01/11.md +++ b/jol/01/11.md @@ -6,21 +6,3 @@ God continues speaking to the people of Israel. a type of grass, like wheat, whose seeds can be used to make bread (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# withered - -dried up and died - -# fig ... pomegranate ... apple - -different types of fruit (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/12.md b/jol/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a7f434835d --- /dev/null +++ b/jol/01/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# withered + +dried up and died + +# fig ... pomegranate ... apple + +different types of fruit (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/jol/01/13.md b/jol/01/13.md index e9b5f2f27f..dc6a5eee58 100644 --- a/jol/01/13.md +++ b/jol/01/13.md @@ -6,18 +6,3 @@ God speaks to the priests in Israel regular offerings in the temple -# the house of Yahweh your God - -the temple in Jerusalem - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/14.md b/jol/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..cc902b6d5a --- /dev/null +++ b/jol/01/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the house of Yahweh your God + +the temple in Jerusalem + diff --git a/jol/01/15.md b/jol/01/15.md index d6283dc37e..1b8ef0c26e 100644 --- a/jol/01/15.md +++ b/jol/01/15.md @@ -6,28 +6,3 @@ This is what God is telling the priests to say. The abstract noun "destruction" can be translated using the verb "destroy." You may need to make explicit what it is the Almighty will destroy. AT: "On that day the Almighty will destroy his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Has not food been cut off from before our eyes, and joy and gladness from the house of our God? - -It is certain that destruction will come from the Almighty because these things have already happened. This can be translated in active form. AT: "We know this is true because we have already seen the Almighty cut off our supply of food, and he has cut off joy and gladness from the house of our God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from before our eyes - -"from us." This refers to all of the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# joy and gladness from the house of our God - -You may need to fill in the ellipsis. AT: "joy and gladness have been cut off from the house of our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# joy and gladness - -These two words mean basically the same thing. Together they emphasize that there is no kind of joyful activity happening at the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# clods - -lumps of dirt - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/16.md b/jol/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..11d4be2353 --- /dev/null +++ b/jol/01/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Has not food been cut off from before our eyes, and joy and gladness from the house of our God? + +It is certain that destruction will come from the Almighty because these things have already happened. This can be translated in active form. AT: "We know this is true because we have already seen the Almighty cut off our supply of food, and he has cut off joy and gladness from the house of our God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from before our eyes + +"from us." This refers to all of the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# joy and gladness from the house of our God + +You may need to fill in the ellipsis. AT: "joy and gladness have been cut off from the house of our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# joy and gladness + +These two words mean basically the same thing. Together they emphasize that there is no kind of joyful activity happening at the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jol/01/17.md b/jol/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..95bc79fb94 --- /dev/null +++ b/jol/01/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# clods + +lumps of dirt + diff --git a/jol/01/18.md b/jol/01/18.md index a1cb55ede1..bb19c49edf 100644 --- a/jol/01/18.md +++ b/jol/01/18.md @@ -6,14 +6,3 @@ God continues to tell the priests how they should pray for Israel. make a deep sound because of pain -# brooks - -small streams - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/19.md b/jol/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jol/01/20.md b/jol/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..fd82eb4eb1 --- /dev/null +++ b/jol/01/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# brooks + +small streams + diff --git a/jol/02/01.md b/jol/02/01.md index f1df782cf2..3979f24c31 100644 --- a/jol/02/01.md +++ b/jol/02/01.md @@ -6,32 +6,3 @@ Joel continues poetry that began in the previous chapter. (See: [[rc://en/ta/man Joel is emphasizing the importance of calling Israel together in preparation for the destruction that is coming. -# day of darkness and gloom - -The words "darkness" and "gloom" share similar meanings and emphasize that the darkness will be very dark. Both words refer to a time of disaster or divine judgment. AT: "day that is full of darkness" or "day of terrible judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# gloom - -total or partial darkness - -# day of clouds and thick darkness - -This phrase means the same thing as, and intensifies the idea of the previous phrase. Like that phrase, both "clouds" and "thick darkness" refer to divine judgment. AT: "day full of dark storm clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Like the dawn that spreads on the mountains, a large and mighty army is approaching - -When direct sunlight shines on a mountain at dawn, it begins at the top and spreads to the bottom. When an army comes over a mountain range, it comes over the top and spreads out as it comes down. AT: "A large, mighty army comes over the mountains into the land. They spread over the land like the light from the rising sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# a large and mighty army - -The words "large" and "mighty" share similar meanings here and emphasize that the army will be very strong. The word "army" could possibly be 1) a metaphor for a swarm of locusts or 2) referring to a human army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/02.md b/jol/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4ebc05835d --- /dev/null +++ b/jol/02/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# day of darkness and gloom + +The words "darkness" and "gloom" share similar meanings and emphasize that the darkness will be very dark. Both words refer to a time of disaster or divine judgment. AT: "day that is full of darkness" or "day of terrible judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# gloom + +total or partial darkness + +# day of clouds and thick darkness + +This phrase means the same thing as, and intensifies the idea of the previous phrase. Like that phrase, both "clouds" and "thick darkness" refer to divine judgment. AT: "day full of dark storm clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Like the dawn that spreads on the mountains, a large and mighty army is approaching + +When direct sunlight shines on a mountain at dawn, it begins at the top and spreads to the bottom. When an army comes over a mountain range, it comes over the top and spreads out as it comes down. AT: "A large, mighty army comes over the mountains into the land. They spread over the land like the light from the rising sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# a large and mighty army + +The words "large" and "mighty" share similar meanings here and emphasize that the army will be very strong. The word "army" could possibly be 1) a metaphor for a swarm of locusts or 2) referring to a human army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jol/02/03.md b/jol/02/03.md index a49dd5df1b..cc47e0b93c 100644 --- a/jol/02/03.md +++ b/jol/02/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Joel's description of the coming army continues. # A fire is consuming everything in front of it -A fire destroys everything as it moves, and the "army" ([Joel 2:2](./01.md)), whether of humans or of locusts, destroys everything as it moves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +A fire destroys everything as it moves, and the "army" ([Joel 2:2](./02.md)), whether of humans or of locusts, destroys everything as it moves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # behind it a flame is burning @@ -14,8 +14,3 @@ After a wall of flame goes through dry land and burns the dryest and smallest fu The garden of Eden was a beautiful place, and the land was beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/04.md b/jol/02/04.md index 9d27f75dd3..a294790b79 100644 --- a/jol/02/04.md +++ b/jol/02/04.md @@ -14,16 +14,3 @@ A large, strong, fast animal with four legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tr Men riding horses move quickly, and the army moves quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# jump - -A horse jumps or leaps as it runs quickly. - -# a noise like that of chariots ... like the noise of fiery flames ... like a mighty army ready for battle - -These sounds would have been very frightening to Joel's readers. If your readers will not understand what these sound like, you might be able to use a more general phrase: "a noise that frightens everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/05.md b/jol/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a64b955b24 --- /dev/null +++ b/jol/02/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# jump + +A horse jumps or leaps as it runs quickly. + +# a noise like that of chariots ... like the noise of fiery flames ... like a mighty army ready for battle + +These sounds would have been very frightening to Joel's readers. If your readers will not understand what these sound like, you might be able to use a more general phrase: "a noise that frightens everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/jol/02/06.md b/jol/02/06.md index f0aba65563..56f8b1c752 100644 --- a/jol/02/06.md +++ b/jol/02/06.md @@ -2,14 +2,3 @@ Joel continues to describe the locust army of Yahweh. -# They run like mighty warriors ... climb the walls like soldiers - -The army of locusts acts as real soldiers do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# walls - -walls around the cities - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/07.md b/jol/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..23e4589383 --- /dev/null +++ b/jol/02/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They run like mighty warriors ... climb the walls like soldiers + +The army of locusts acts as real soldiers do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# walls + +walls around the cities + diff --git a/jol/02/08.md b/jol/02/08.md index 394f8b9f23..4ad8aba183 100644 --- a/jol/02/08.md +++ b/jol/02/08.md @@ -4,4 +4,5 @@ The description of the locust army of Yahweh continues. # they break through the defenses -they overcome the soldiers defending the city. \ No newline at end of file +they overcome the soldiers defending the city. + diff --git a/jol/02/09.md b/jol/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jol/02/10.md b/jol/02/10.md index d73d459f52..e882c9b268 100644 --- a/jol/02/10.md +++ b/jol/02/10.md @@ -6,22 +6,3 @@ Joel speaks of the earth and heavens as if they were people who are shaking with This exaggeration claims that there are so many locusts that people cannot see the sun, moon, or stars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Yahweh raises his voice - -"Yahweh speaks loudly" to give commands. - -# great and very terrible - -In this phrase both descriptions mean basically the same thing. AT: "greatly terrible" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# Who can survive it? - -This can be translated as a statement. AT: "No one will be strong enough to survive Yahweh's judgment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/11.md b/jol/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0b7dce7d97 --- /dev/null +++ b/jol/02/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh raises his voice + +"Yahweh speaks loudly" to give commands. + +# great and very terrible + +In this phrase both descriptions mean basically the same thing. AT: "greatly terrible" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# Who can survive it? + +This can be translated as a statement. AT: "No one will be strong enough to survive Yahweh's judgment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jol/02/12.md b/jol/02/12.md index 312e5b9be7..80993875c7 100644 --- a/jol/02/12.md +++ b/jol/02/12.md @@ -2,26 +2,3 @@ The heart is a metonym for what the person thinks and loves. AT: "Turn away from your sins and be totally devoted to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Tear your heart and not only your garments - -The heart is a metonym for what the person thinks and loves. Tearing one's clothes is an outward act of shame or repentance. AT: "Change your way of thinking; do not just tear your garments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# abundant in covenant faithfulness - -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT: "always faithful to his covenant" or "always loves faithfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# turn from - -stop - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/13.md b/jol/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..36287598a9 --- /dev/null +++ b/jol/02/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tear your heart and not only your garments + +The heart is a metonym for what the person thinks and loves. Tearing one's clothes is an outward act of shame or repentance. AT: "Change your way of thinking; do not just tear your garments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# abundant in covenant faithfulness + +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT: "always faithful to his covenant" or "always loves faithfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# turn from + +stop + diff --git a/jol/02/14.md b/jol/02/14.md index 5da9ddd405..9ac015f9ad 100644 --- a/jol/02/14.md +++ b/jol/02/14.md @@ -6,11 +6,3 @@ This can be translated as a statement. AT: "Perhaps Yahweh will turn from his an "leave behind him a blessing—that is, a grain offering and a drink offering." The blessing is that plenty of grain and grapes will ripen, and so the people will be able to offer grain and drink offerings. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mealoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/15.md b/jol/02/15.md index 1908328ae4..e69de29bb2 100644 --- a/jol/02/15.md +++ b/jol/02/15.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# bridal chambers - -rooms, usually in the parents' houses, where brides would wait for their wedding ceremonies - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/16.md b/jol/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e8de68e57a --- /dev/null +++ b/jol/02/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bridal chambers + +rooms, usually in the parents' houses, where brides would wait for their wedding ceremonies + diff --git a/jol/02/17.md b/jol/02/17.md index 4c73e63ae0..8436e78b08 100644 --- a/jol/02/17.md +++ b/jol/02/17.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here the people of Israel are spoken of as God's inheritance. AT: "your special This can be translated as a statement. AT: "Other nations should not be able to say, 'Their God does not help them.'" or "Other nations should not be able to say that the God of Israel has abandoned his people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/18.md b/jol/02/18.md index 623a90b350..c5e1ed1613 100644 --- a/jol/02/18.md +++ b/jol/02/18.md @@ -6,23 +6,3 @@ "the people of Israel" -# Look - -"Pay attention to what I am about to say" - -# You will be satisfied with them - -"You will have all you need of them" - -# a disgrace - -"unworthy of respect" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/19.md b/jol/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..00bfc24670 --- /dev/null +++ b/jol/02/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Look + +"Pay attention to what I am about to say" + +# You will be satisfied with them + +"You will have all you need of them" + +# a disgrace + +"unworthy of respect" + diff --git a/jol/02/20.md b/jol/02/20.md index cf6e12ca92..21b54cac36 100644 --- a/jol/02/20.md +++ b/jol/02/20.md @@ -18,6 +18,3 @@ the Mediterranean Sea That is, Yahweh has done great things. Another possible meaning is that the writer speaks of the invading army, "it has done very bad things." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/21.md b/jol/02/21.md index 3188c2bba2..f805c86fb6 100644 --- a/jol/02/21.md +++ b/jol/02/21.md @@ -2,30 +2,3 @@ Joel speaks to the people of the land as if he were speaking to the land itself. AT: "Do not be afraid, you people of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -# Do not fear, beasts of the field - -Joel speaks to people who own livestock as if he were speaking to the animals themselves. AT: "Do not be afraid, you people who own livestock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# the pastures of the wilderness will sprout - -The pastures are a metonym for the plants that grow in the pastures. AT: "plants good for food will sprout in the pastures in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he will ... bring down showers for you - -"he will ... cause much rain to fall so that you will live well" - -# autumn rain and the spring rain - -the first rains of the rainy season in early December and the last rains in April and May - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/22.md b/jol/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..22bdba58ba --- /dev/null +++ b/jol/02/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not fear, beasts of the field + +Joel speaks to people who own livestock as if he were speaking to the animals themselves. AT: "Do not be afraid, you people who own livestock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# the pastures of the wilderness will sprout + +The pastures are a metonym for the plants that grow in the pastures. AT: "plants good for food will sprout in the pastures in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jol/02/23.md b/jol/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..cb7338ef8b --- /dev/null +++ b/jol/02/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he will ... bring down showers for you + +"he will ... cause much rain to fall so that you will live well" + +# autumn rain and the spring rain + +the first rains of the rainy season in early December and the last rains in April and May + diff --git a/jol/02/24.md b/jol/02/24.md index 8d0bdd71d0..242da89897 100644 --- a/jol/02/24.md +++ b/jol/02/24.md @@ -6,18 +6,3 @@ Yahweh begins a long speech to the Israelites. large containers for liquids -# the years of crops that the swarming locust has eaten - -"the crops that you took care of for years and that the swarming locusts have eaten" - -# swarming locust ... the great locust, the devouring locust, and the destroying locust - -These are, respectively, an adult locust that can fly, a locust too large to fly easily, a locust with wings too young to fly, and a newborn locust that has not yet developed wings. Use names that would be understood in your language. See how you translated this in [Joel 1:4](../01/04.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/25.md b/jol/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..5f06b83fdb --- /dev/null +++ b/jol/02/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the years of crops that the swarming locust has eaten + +"the crops that you took care of for years and that the swarming locusts have eaten" + +# swarming locust ... the great locust, the devouring locust, and the destroying locust + +These are, respectively, an adult locust that can fly, a locust too large to fly easily, a locust with wings too young to fly, and a newborn locust that has not yet developed wings. Use names that would be understood in your language. See how you translated this in [Joel 1:4](../01/04.md). + diff --git a/jol/02/26.md b/jol/02/26.md index 480b162303..a9c93e081b 100644 --- a/jol/02/26.md +++ b/jol/02/26.md @@ -10,12 +10,3 @@ The name is a metonym for the person, specifically his reputation. AT: "praise Y Yahweh speaks of himself by name to show that he will certainly do as he has said. AT: "my name ... because I have done wonders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/27.md b/jol/02/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jol/02/28.md b/jol/02/28.md index a5acb53be2..10d822e83e 100644 --- a/jol/02/28.md +++ b/jol/02/28.md @@ -14,11 +14,3 @@ Yahweh speaks of the Spirit as if he were speaking of water. AT" "I will give my Here "flesh" represents people. AT: "all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/29.md b/jol/02/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jol/02/30.md b/jol/02/30.md index 57554e7d80..685b118e4c 100644 --- a/jol/02/30.md +++ b/jol/02/30.md @@ -6,21 +6,3 @@ Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](./24.md), promising good thi "blood" is symbolizing the death of people. AT: "death, fire and pillars of smoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The sun will turn into darkness - -"The sun will no longer give light" - -# the moon into blood - -Here the word "blood" refers to the color red. You can supply the verb for this phrase. AT: "the moon will turn red like blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/31.md b/jol/02/31.md new file mode 100644 index 0000000000..82f3677e5a --- /dev/null +++ b/jol/02/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The sun will turn into darkness + +"The sun will no longer give light" + +# the moon into blood + +Here the word "blood" refers to the color red. You can supply the verb for this phrase. AT: "the moon will turn red like blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/jol/02/32.md b/jol/02/32.md index f65b49e4ad..bbb9984451 100644 --- a/jol/02/32.md +++ b/jol/02/32.md @@ -22,11 +22,3 @@ The phrase "there will be" is understood from earlier in the sentence. It can be people who live through a terrible event like a war or a disaster -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/01.md b/jol/03/01.md index c92a5bc08a..75b004a475 100644 --- a/jol/03/01.md +++ b/jol/03/01.md @@ -14,28 +14,3 @@ The phrase "at that time" means the same thing as and intensifies the phrase "in "When I send the exiles back to Judah and Jerusalem" -# Valley of Jehoshaphat - -Jehoshaphat, whose name means "Yahweh judges," was king of Judah before Joel lived. There is no known place with this name. It would be best to translate this as the name of a valley that people named after the man Jehoshaphat. - -# my people and my inheritance Israel - -These two phrases emphasize how Yahweh views Israel as his own precious people. AT: "the people of Israel, who are my inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# traded a boy for a prostitute, and sold a girl for wine so they could drink - -These are examples of the kinds of things they did and do not indicate what they did to two particular children. AT: "and did things like trading a boy for a prostitute and selling a girl for wine, so they could drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/02.md b/jol/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8fcd654ff5 --- /dev/null +++ b/jol/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Valley of Jehoshaphat + +Jehoshaphat, whose name means "Yahweh judges," was king of Judah before Joel lived. There is no known place with this name. It would be best to translate this as the name of a valley that people named after the man Jehoshaphat. + +# my people and my inheritance Israel + +These two phrases emphasize how Yahweh views Israel as his own precious people. AT: "the people of Israel, who are my inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jol/03/03.md b/jol/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7d19200c6c --- /dev/null +++ b/jol/03/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# traded a boy for a prostitute, and sold a girl for wine so they could drink + +These are examples of the kinds of things they did and do not indicate what they did to two particular children. AT: "and did things like trading a boy for a prostitute and selling a girl for wine, so they could drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jol/03/04.md b/jol/03/04.md index 51cd21adc0..1aa87bca5c 100644 --- a/jol/03/04.md +++ b/jol/03/04.md @@ -18,15 +18,3 @@ Here the word "head" refers to the person. Yahweh will make them suffer the pain "revenge" or "payback" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/05.md b/jol/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jol/03/06.md b/jol/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jol/03/07.md b/jol/03/07.md index c521bdb946..4bfffe939c 100644 --- a/jol/03/07.md +++ b/jol/03/07.md @@ -14,17 +14,3 @@ The people of Israel will leave the places where they were slaves and come back "give back what you deserve" -# I will sell your sons and your daughters, by the hand of the people of Judah - -The hand can be a metonym for the power the hand exercises or a synecdoche for the person. AT: "I will have the people of Judah sell your sons and your daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Sabeans - -the people of the land of Sabea (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/08.md b/jol/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a99965d578 --- /dev/null +++ b/jol/03/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will sell your sons and your daughters, by the hand of the people of Judah + +The hand can be a metonym for the power the hand exercises or a synecdoche for the person. AT: "I will have the people of Judah sell your sons and your daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Sabeans + +the people of the land of Sabea (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jol/03/09.md b/jol/03/09.md index 446990b35c..eb53cf1534 100644 --- a/jol/03/09.md +++ b/jol/03/09.md @@ -6,22 +6,3 @@ Yahweh continues the speech he began in [Joel 2:25](../02/24.md), promising good "make the mighty men ready for action" -# Beat your plowshares into swords and your pruning knives into spears - -These two phrases share similar meanings. Both of them instruct the people to turn their farming tools into weapons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# plowshares - -tools that are used to break up the soil in order to plant crops - -# pruning knives - -knives that are used to cut off small branches - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/10.md b/jol/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..01cdf717b5 --- /dev/null +++ b/jol/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Beat your plowshares into swords and your pruning knives into spears + +These two phrases share similar meanings. Both of them instruct the people to turn their farming tools into weapons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# plowshares + +tools that are used to break up the soil in order to plant crops + +# pruning knives + +knives that are used to cut off small branches + diff --git a/jol/03/11.md b/jol/03/11.md index a62430cd04..9fc1a1f217 100644 --- a/jol/03/11.md +++ b/jol/03/11.md @@ -14,7 +14,3 @@ The purpose of the gathering is for battle. This can be stated explicitly. AT: " Possible meanings are 1) Joel is telling the people of Judah that this is what they are to "proclaim among the nations" ([Joel 3:9](./09.md)) or 2) Joel interrupts the words of Yahweh and prays a short prayer. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/12.md b/jol/03/12.md index 0a371588a4..e145fb62bd 100644 --- a/jol/03/12.md +++ b/jol/03/12.md @@ -8,42 +8,5 @@ The words "the nations" and "the surrounding nations" refer to the same nations, # Valley of Jehoshaphat -Jehoshaphat, whose name means "Yahweh judges," was king of Judah before Joel lived. There is no known place with this name. It would be best to translate this as the name of a valley that people named after the man Jehoshaphat. See how you translated this in [Joel 3:2](./01.md). +Jehoshaphat, whose name means "Yahweh judges," was king of Judah before Joel lived. There is no known place with this name. It would be best to translate this as the name of a valley that people named after the man Jehoshaphat. See how you translated this in [Joel 3:2](./02.md). -# Put in the sickle ... the winepress is full - -Possible meanings are that Yahweh speaks of completely destroying the nations as if 1) he were harvesting all the grapes and all the grain or 2) he were harvesting quickly, while the grain and grapes are ripe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Put in the sickle, for the harvest is ripe - -Yahweh speaks of making war against the nations as if he were using a sharp tool to harvest a field of ripe crops. If your readers will not understand the word "sickle," you may use the word for any sharp tool that your people use for harvesting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Put in the sickle - -"Swing the sickle to cut the grain." This is a metaphor for a soldier using a sword to kill people, but it is best to use the word for a sharp tool used in harvesting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# sickle - -a long curved knife that people use for cutting grain - -# the harvest is ripe - -"the grain is ready to be harvested" - -# Come, crush the grapes, for the winepress is full - -Yahweh speaks of the nations as if they were many grapes in a winepress, ready for people to crush them by stepping on them. AT: "Come, completely destroy the nations, for they are many, and they are helpless to resist you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The vats overflow, for their wickedness is enormous - -Yahweh speaks of the nations' wickedness as if it were the juice that flows from the winepress into storage containers, and more juice flows into the vats than they can contain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/13.md b/jol/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b5d6180df9 --- /dev/null +++ b/jol/03/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Put in the sickle ... the winepress is full + +Possible meanings are that Yahweh speaks of completely destroying the nations as if 1) he were harvesting all the grapes and all the grain or 2) he were harvesting quickly, while the grain and grapes are ripe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Put in the sickle, for the harvest is ripe + +Yahweh speaks of making war against the nations as if he were using a sharp tool to harvest a field of ripe crops. If your readers will not understand the word "sickle," you may use the word for any sharp tool that your people use for harvesting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Put in the sickle + +"Swing the sickle to cut the grain." This is a metaphor for a soldier using a sword to kill people, but it is best to use the word for a sharp tool used in harvesting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sickle + +a long curved knife that people use for cutting grain + +# the harvest is ripe + +"the grain is ready to be harvested" + +# Come, crush the grapes, for the winepress is full + +Yahweh speaks of the nations as if they were many grapes in a winepress, ready for people to crush them by stepping on them. AT: "Come, completely destroy the nations, for they are many, and they are helpless to resist you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The vats overflow, for their wickedness is enormous + +Yahweh speaks of the nations' wickedness as if it were the juice that flows from the winepress into storage containers, and more juice flows into the vats than they can contain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jol/03/14.md b/jol/03/14.md index 096928020f..8a63731188 100644 --- a/jol/03/14.md +++ b/jol/03/14.md @@ -10,7 +10,3 @@ This phrase is repeated to show that the judgment will certainly happen. There is no known place with this name. The abstract noun "judgment" can be translated using the verb "judge." AT: "Valley Where Yahweh Judges" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/15.md b/jol/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jol/03/16.md b/jol/03/16.md index c815a2b54a..690d8db6e6 100644 --- a/jol/03/16.md +++ b/jol/03/16.md @@ -22,17 +22,3 @@ This word is the past form of the word translated "tremble" in [Joel 2:10](../02 Both of these phrases mean Yahweh will protect his people. A fortress is a strong shelter used to protect people during war. AT: "Yahweh will be a strong fortress for his people, the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# So you will know - -"When I do these things, you will know" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/17.md b/jol/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..bbdfb4e385 --- /dev/null +++ b/jol/03/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So you will know + +"When I do these things, you will know" + diff --git a/jol/03/18.md b/jol/03/18.md index 8227682d45..43ebecc644 100644 --- a/jol/03/18.md +++ b/jol/03/18.md @@ -26,29 +26,3 @@ God continues to speak about the day of the Lord. the name of a place on the east side of the Jordan River. It means "Acacia Trees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Egypt will become an abandoned devastation - -"Everyone will leave Egypt and no one will live there" - -# Edom will become an abandoned wilderness - -"Everyone will leave Edom and it will look like no people have ever lived there" - -# because of the violence done to the people of Judah - -"because of the violent things Egypt and Edom did to the people of Judah" - -# because they shed innocent blood in their land - -The word "they" refers to "Edom" and "Egypt" and is a metonym for the people of Egypt and Edom. The words "innocent blood" are a metonym for innocent people whom they have killed. AT: "because the people of Egypt and the people of Edom killed innocent people in the land of the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/19.md b/jol/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..7e6f6dc9ba --- /dev/null +++ b/jol/03/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Egypt will become an abandoned devastation + +"Everyone will leave Egypt and no one will live there" + +# Edom will become an abandoned wilderness + +"Everyone will leave Edom and it will look like no people have ever lived there" + +# because of the violence done to the people of Judah + +"because of the violent things Egypt and Edom did to the people of Judah" + +# because they shed innocent blood in their land + +The word "they" refers to "Edom" and "Egypt" and is a metonym for the people of Egypt and Edom. The words "innocent blood" are a metonym for innocent people whom they have killed. AT: "because the people of Egypt and the people of Edom killed innocent people in the land of the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jol/03/20.md b/jol/03/20.md index 81d43c8cf9..a426e3bda1 100644 --- a/jol/03/20.md +++ b/jol/03/20.md @@ -10,15 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "people will live in Judah forever" (See: This can be stated in active form. AT: "generation after generation, people will live in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I will avenge their blood that I have not yet avenged - -Blood is a metonym for death. AT: "I will punish the enemies who killed the people of Israel and still have not been punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/21.md b/jol/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b0a78d41b5 --- /dev/null +++ b/jol/03/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will avenge their blood that I have not yet avenged + +Blood is a metonym for death. AT: "I will punish the enemies who killed the people of Israel and still have not been punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jol/span.md b/jol/span.md new file mode 100644 index 0000000000..01f94d76c2 --- /dev/null +++ b/jol/span.md @@ -0,0 +1,9 @@ + + +Old version of [jol\01\05.md](../../v11/jol/01/05.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../jol/01/06.md) +* [Verse: 7](../jol/01/07.md) + +Old version of [jol\01\05.md](../../v11/jol/01/05.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../jol/01/06.md) +* [Verse: 7](../jol/01/07.md) \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/01.md b/jon/01/01.md index b4857c30aa..b90d3eb133 100644 --- a/jon/01/01.md +++ b/jon/01/01.md @@ -14,64 +14,3 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See This is the name of Jonah's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Get up and go to Nineveh, that great city - -"Go to the important city of Nineveh" - -# Get up and go - -This is a common expression for traveling to distant places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# speak out against it - -God is referring to the people of the city. AT: "warn the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# their wickedness has risen up before me - -"I know they have been continually sinning" - -# got up to run away from the presence of Yahweh - -"ran away from Yahweh." "got up" is referring to Jonah leaving where he was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the presence of Yahweh - -Here Yahweh is represented by his presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# go to Tarshish - -"and went to Tarshish." Tarshish was in the opposite direction to Nineveh. This can be made explicit. AT: "went in the opposite direction, toward Tarshish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# He went down to Joppa - -"Jonah went to Joppa" - -# ship - -A "ship" is a very large type of boat that can travel on the sea and carry many passengers or heavy cargo. - -# So he paid the fare - -"There Jonah paid for the trip" - -# boarded the ship - -"got on the ship" - -# with them - -The word "them" refers to the others who were going on the ship. - -# away from the presence of Yahweh - -Here Yahweh is represented by his presence. AT: "away from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/02.md b/jon/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4081d3f8a3 --- /dev/null +++ b/jon/01/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Get up and go to Nineveh, that great city + +"Go to the important city of Nineveh" + +# Get up and go + +This is a common expression for traveling to distant places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# speak out against it + +God is referring to the people of the city. AT: "warn the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# their wickedness has risen up before me + +"I know they have been continually sinning" + diff --git a/jon/01/03.md b/jon/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..102c4b9abb --- /dev/null +++ b/jon/01/03.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# got up to run away from the presence of Yahweh + +"ran away from Yahweh." "got up" is referring to Jonah leaving where he was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the presence of Yahweh + +Here Yahweh is represented by his presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# go to Tarshish + +"and went to Tarshish." Tarshish was in the opposite direction to Nineveh. This can be made explicit. AT: "went in the opposite direction, toward Tarshish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# He went down to Joppa + +"Jonah went to Joppa" + +# ship + +A "ship" is a very large type of boat that can travel on the sea and carry many passengers or heavy cargo. + +# So he paid the fare + +"There Jonah paid for the trip" + +# boarded the ship + +"got on the ship" + +# with them + +The word "them" refers to the others who were going on the ship. + +# away from the presence of Yahweh + +Here Yahweh is represented by his presence. AT: "away from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jon/01/04.md b/jon/01/04.md index d7195f33b7..f2d4a1ae5c 100644 --- a/jon/01/04.md +++ b/jon/01/04.md @@ -6,36 +6,3 @@ It can be made explicit who thought the ship would be broken up. AT: "The men th This can be stated in active form. AT: "to break apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the sailors - -the men who worked on the ship - -# his own god - -Here "god" refers to false gods and idols that people worship. - -# They threw the ship's cargo - -"The men threw the heavy things off the ship." This was done to keep the ship from sinking. - -# to lighten it - -Making the ship lighter would make if float better. AT: "to help the ship float better" - -# But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship - -Jonah did this before the storm started. - -# down into the innermost parts of the ship - -"inside the ship" - -# was lying there deeply asleep - -"was lying there fast asleep" or "was lying there and sleeping deeply." For this reason, the storm did not wake him up. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonah]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/05.md b/jon/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..43b6661077 --- /dev/null +++ b/jon/01/05.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# the sailors + +the men who worked on the ship + +# his own god + +Here "god" refers to false gods and idols that people worship. + +# They threw the ship's cargo + +"The men threw the heavy things off the ship." This was done to keep the ship from sinking. + +# to lighten it + +Making the ship lighter would make if float better. AT: "to help the ship float better" + +# But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship + +Jonah did this before the storm started. + +# down into the innermost parts of the ship + +"inside the ship" + +# was lying there deeply asleep + +"was lying there fast asleep" or "was lying there and sleeping deeply." For this reason, the storm did not wake him up. + diff --git a/jon/01/06.md b/jon/01/06.md index b859b84700..071c0daab2 100644 --- a/jon/01/06.md +++ b/jon/01/06.md @@ -18,25 +18,3 @@ This refers to doing some activity. For Jonah, the Captain is telling him to wak The implicit information that Jonah's god might save them could be made explicit. AT: "Maybe your god will hear and save us so that we will not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# They all said to each other - -"The sailors all said to each other" - -# Come, let us cast lots, so that we may know who is the cause of this evil that is happening to us - -"We should cast lots to know who has caused this trouble." The men believed that the gods would control how the lots fell in order to tell them what they wanted to know. This was a form of divination. - -# this evil - -This refers to the terrible storm. - -# the lot fell to Jonah - -"the lot showed that Jonah was the guilty person" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/07.md b/jon/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e910fa82c2 --- /dev/null +++ b/jon/01/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They all said to each other + +"The sailors all said to each other" + +# Come, let us cast lots, so that we may know who is the cause of this evil that is happening to us + +"We should cast lots to know who has caused this trouble." The men believed that the gods would control how the lots fell in order to tell them what they wanted to know. This was a form of divination. + +# this evil + +This refers to the terrible storm. + +# the lot fell to Jonah + +"the lot showed that Jonah was the guilty person" + diff --git a/jon/01/08.md b/jon/01/08.md index 959342da44..7e820733cc 100644 --- a/jon/01/08.md +++ b/jon/01/08.md @@ -6,27 +6,3 @@ "Who caused this bad thing that is happening to us?" -# fear Yahweh - -The word "fear" refers Jonah having a deep respecting God. - -# What is this that you have done? - -The men on the ship used this rhetorical question to show how angry they were at Jonah. AT: "You have done a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# he was running away from the presence of Yahweh - -Here Yahweh is represented by his presence. Jonah was seeking to escape Yahweh as if Yahweh was present only in the land of Israel. AT: "Jonah was running away from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# because he had told them. - -What he told them can be stated clearly. AT: "because he had said to them, 'I am trying to get away from Yahweh.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/09.md b/jon/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7e8dbbfaa6 --- /dev/null +++ b/jon/01/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fear Yahweh + +The word "fear" refers Jonah having a deep respecting God. + diff --git a/jon/01/10.md b/jon/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..69ad9152c7 --- /dev/null +++ b/jon/01/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What is this that you have done? + +The men on the ship used this rhetorical question to show how angry they were at Jonah. AT: "You have done a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# he was running away from the presence of Yahweh + +Here Yahweh is represented by his presence. Jonah was seeking to escape Yahweh as if Yahweh was present only in the land of Israel. AT: "Jonah was running away from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# because he had told them. + +What he told them can be stated clearly. AT: "because he had said to them, 'I am trying to get away from Yahweh.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jon/01/11.md b/jon/01/11.md index e00a0e03b1..00f182a184 100644 --- a/jon/01/11.md +++ b/jon/01/11.md @@ -10,18 +10,3 @@ This was the reason that the men asked Jonah what they should do. This reason can also be put at the beginning of verse 11 as in the UDB. -# for I know that it is because of me that this great storm is happening to you - -"because I know this huge storm is my fault" - -# Nevertheless, the men rowed hard to get them back to the land - -The men did not want to throw Jonah into the sea, so they rowed hard as if they were digging into the water to get back to land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the sea was becoming more and more violent - -"the storm became worse, and the waves became bigger" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonah]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/12.md b/jon/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..04d61ad746 --- /dev/null +++ b/jon/01/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for I know that it is because of me that this great storm is happening to you + +"because I know this huge storm is my fault" + diff --git a/jon/01/13.md b/jon/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..35cc5786ef --- /dev/null +++ b/jon/01/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nevertheless, the men rowed hard to get them back to the land + +The men did not want to throw Jonah into the sea, so they rowed hard as if they were digging into the water to get back to land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the sea was becoming more and more violent + +"the storm became worse, and the waves became bigger" + diff --git a/jon/01/14.md b/jon/01/14.md index 39b48e2032..339f64d277 100644 --- a/jon/01/14.md +++ b/jon/01/14.md @@ -14,18 +14,3 @@ "please do not blame us for his death" or "do not consider us guilty when this man dies." The author speaks of "guilt" as if it were an object that can be placed on top of a person. It refers to making that person accountable for their actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the sea stopped raging - -"the sea stopped moving violently" or "the sea became calm" - -# feared Yahweh very much - -"became greatly awed at Yahweh's power" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/15.md b/jon/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..07ade1a026 --- /dev/null +++ b/jon/01/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the sea stopped raging + +"the sea stopped moving violently" or "the sea became calm" + diff --git a/jon/01/16.md b/jon/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f3c7aec9ee --- /dev/null +++ b/jon/01/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# feared Yahweh very much + +"became greatly awed at Yahweh's power" + diff --git a/jon/01/17.md b/jon/01/17.md index 20ddc989bc..3bd039f58c 100644 --- a/jon/01/17.md +++ b/jon/01/17.md @@ -10,6 +10,3 @@ This word is used in English to introduce a new part of the story. "three days and nights" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/01.md b/jon/02/01.md index f96af6b09d..ff455228b7 100644 --- a/jon/02/01.md +++ b/jon/02/01.md @@ -2,25 +2,3 @@ This means "Yahweh, the God he worshiped." The word "his" does not mean that Jonah owned God. -# He said - -"Jonah said" - -# I called out to Yahweh about my distress - -"I prayed to Yahweh about my great trouble." Even though Jonah was praying to Yahweh, he used Yahweh's name here and not "you." AT: "Yahweh, I called out to you about my distress" - -# he answered me - -"Yahweh responded to me" or "he helped me" - -# from the belly of Sheol - -"from the center of Sheol" or "from the deep part of Sheol." Possible meanings are 1) Jonah was speaking as being in the belly of the whale was being in Sheol or 2) Jonah believed that he was about to die and go to Sheol or 3) He spoke as if he already had died and gone there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/02.md b/jon/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b1b0e51e6e --- /dev/null +++ b/jon/02/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He said + +"Jonah said" + +# I called out to Yahweh about my distress + +"I prayed to Yahweh about my great trouble." Even though Jonah was praying to Yahweh, he used Yahweh's name here and not "you." AT: "Yahweh, I called out to you about my distress" + +# he answered me + +"Yahweh responded to me" or "he helped me" + +# from the belly of Sheol + +"from the center of Sheol" or "from the deep part of Sheol." Possible meanings are 1) Jonah was speaking as being in the belly of the whale was being in Sheol or 2) Jonah believed that he was about to die and go to Sheol or 3) He spoke as if he already had died and gone there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jon/02/03.md b/jon/02/03.md index b006367d2f..28e697ed7d 100644 --- a/jon/02/03.md +++ b/jon/02/03.md @@ -18,20 +18,3 @@ This speaks of the vastness of the ocean Jonah was in. (See: [[rc://en/ta/man/tr These are disturbances on the surface of the ocean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# I am driven out - -This can be stated in active form. AT: "You have driven me away" or "You have sent me away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from before your eyes - -Here Yahweh is represented by his "eyes." AT: "from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# yet I will again look toward your holy temple - -Jonah has hope that, in spite of all he is going through, he will see the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/04.md b/jon/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8793dc4fe3 --- /dev/null +++ b/jon/02/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I am driven out + +This can be stated in active form. AT: "You have driven me away" or "You have sent me away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from before your eyes + +Here Yahweh is represented by his "eyes." AT: "from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# yet I will again look toward your holy temple + +Jonah has hope that, in spite of all he is going through, he will see the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jon/02/05.md b/jon/02/05.md index 92f2e53bf5..14900c4fa9 100644 --- a/jon/02/05.md +++ b/jon/02/05.md @@ -18,18 +18,3 @@ Some versions understand the Hebrew word in this expression to mean "my life." I grass that grows in the sea -# the earth with its bars closed upon me forever - -Jonah used a metaphor to compare the earth to a prison. AT: "the earth was like a prison that was about to lock me in forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yet you brought up my life from the pit - -Jonah speaks of the place of the dead as if it were a pit. AT: "But you saved my life from the place of the dead" or "But you saved me from the place where the dead people are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yahweh, my God! - -In some languages, it may be more natural to put this at the beginning of the sentence or next to the word "you." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/06.md b/jon/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b0c7d24812 --- /dev/null +++ b/jon/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the earth with its bars closed upon me forever + +Jonah used a metaphor to compare the earth to a prison. AT: "the earth was like a prison that was about to lock me in forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yet you brought up my life from the pit + +Jonah speaks of the place of the dead as if it were a pit. AT: "But you saved my life from the place of the dead" or "But you saved me from the place where the dead people are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yahweh, my God! + +In some languages, it may be more natural to put this at the beginning of the sentence or next to the word "you." + diff --git a/jon/02/07.md b/jon/02/07.md index 30da74d862..c54c276b9d 100644 --- a/jon/02/07.md +++ b/jon/02/07.md @@ -10,20 +10,3 @@ Since Jonah was praying to Yahweh, it might be more clear in some languages to s Jonah speaks as if his prayers could travel to God and his temple. AT: "then you in your holy temple heard my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They give attention to useless gods - -"People pay attention to useless gods" - -# forsake loving faithfulness - -"are rejecting you, who would be faithful to them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/08.md b/jon/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1600d96776 --- /dev/null +++ b/jon/02/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They give attention to useless gods + +"People pay attention to useless gods" + +# forsake loving faithfulness + +"are rejecting you, who would be faithful to them" + diff --git a/jon/02/09.md b/jon/02/09.md index 1d2b3eeeaa..f535f9c334 100644 --- a/jon/02/09.md +++ b/jon/02/09.md @@ -14,13 +14,3 @@ This means that Jonah would thank God while he offered a sacrifice to him. It is This can be reworded so that the abstract noun "salvation" is expressed as the verb "save." "Yahweh is the one who saves people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# upon the dry land - -"upon the ground" or "onto the shore" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/10.md b/jon/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..55ecfc1963 --- /dev/null +++ b/jon/02/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# upon the dry land + +"upon the ground" or "onto the shore" + diff --git a/jon/03/01.md b/jon/03/01.md index 570397153c..9d2af84cfe 100644 --- a/jon/03/01.md +++ b/jon/03/01.md @@ -2,41 +2,3 @@ This is an idiom that means Yahweh spoke. See how you translated this in [Jonah 1:1](../01/01.md). AT: "Yahweh spoke his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the word of Yahweh - -Here "word" represents Yahweh's message. AT: "the message of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Get up, go to Nineveh, that great city - -"Go to the important city of Nineveh" - -# Get up - -This refers to leaving the place one is at. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# proclaim to it the message that I command you to give - -"tell the people what I tell you to tell them" - -# So Jonah got up and went to Nineveh in obedience to the word of Yahweh - -"This time Jonah obeyed Yahweh and went to Nineveh" - -# So Jonah got up - -"So Jonah left the beach." "got up" refers to leaving the place Jonah was at. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Now - -This word is used here to mark a change from the story to information about Nineveh. - -# one of three days' journey - -"a city of three days' journey." A person had to walk for three days to completely go through it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/03/02.md b/jon/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e264bcafd1 --- /dev/null +++ b/jon/03/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Get up, go to Nineveh, that great city + +"Go to the important city of Nineveh" + +# Get up + +This refers to leaving the place one is at. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# proclaim to it the message that I command you to give + +"tell the people what I tell you to tell them" + diff --git a/jon/03/03.md b/jon/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..703292e369 --- /dev/null +++ b/jon/03/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the word of Yahweh + +Here "word" represents Yahweh's message. AT: "the message of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# So Jonah got up and went to Nineveh in obedience to the word of Yahweh + +"This time Jonah obeyed Yahweh and went to Nineveh" + +# So Jonah got up + +"So Jonah left the beach." "got up" refers to leaving the place Jonah was at. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Now + +This word is used here to mark a change from the story to information about Nineveh. + +# one of three days' journey + +"a city of three days' journey." A person had to walk for three days to completely go through it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jon/03/04.md b/jon/03/04.md index 3102e38afd..639570479c 100644 --- a/jon/03/04.md +++ b/jon/03/04.md @@ -14,17 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "after Jonah walked a day's journey he called out" or 2 "40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# They all put on sackcloth - -Why people put on sackcloth can be stated more clearly. AT: "They also put on coarse cloth to show that they were sorry for having sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# from the greatest of them down to the least of them - -"from the most significant to the least significant people" or "including all the important people and all the unimportant people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/03/05.md b/jon/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6c170b160b --- /dev/null +++ b/jon/03/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They all put on sackcloth + +Why people put on sackcloth can be stated more clearly. AT: "They also put on coarse cloth to show that they were sorry for having sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# from the greatest of them down to the least of them + +"from the most significant to the least significant people" or "including all the important people and all the unimportant people" + diff --git a/jon/03/06.md b/jon/03/06.md index c15db0963a..02c587244e 100644 --- a/jon/03/06.md +++ b/jon/03/06.md @@ -10,27 +10,3 @@ A throne is a chair that the king sits on. It shows that he is the king. -# He sent out a proclamation that said - -"He sent out an official announcement that said" or "He sent his messengers to announce to the people in Nineveh" - -# nobles - -important men who helped the king rule the city - -# herd nor flock - -This refers to two kinds of animals that people care for. AT: "cattle or sheep" - -# Let them not eat, nor drink water - -"They must not eat nor drink anything." The reason they were not to eat or drink anything can be made explicit by adding "in order to show that they are sorry for their sins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/03/07.md b/jon/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4291aae20b --- /dev/null +++ b/jon/03/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He sent out a proclamation that said + +"He sent out an official announcement that said" or "He sent his messengers to announce to the people in Nineveh" + +# nobles + +important men who helped the king rule the city + +# herd nor flock + +This refers to two kinds of animals that people care for. AT: "cattle or sheep" + +# Let them not eat, nor drink water + +"They must not eat nor drink anything." The reason they were not to eat or drink anything can be made explicit by adding "in order to show that they are sorry for their sins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jon/03/08.md b/jon/03/08.md index d90464fc5c..6524adc83e 100644 --- a/jon/03/08.md +++ b/jon/03/08.md @@ -22,20 +22,3 @@ The word "animal" refers to animals that people own. This means "the violent things that he does" -# Who knows? - -The king used this rhetorical question to get the people to think about something that they might not have thought possible, that if they would stop sinning, God might not kill them. It could be translated as a statement: "We do not know." Or it could be stated as a word and be part of the next sentence: "Perhaps." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# God may relent and change his mind - -"God may decide to do something different" or "God may not do what he said he will do" - -# we do not perish - -"we do not die." Here perish equates to drowning at sea. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/03/09.md b/jon/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..94dfa8203f --- /dev/null +++ b/jon/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Who knows? + +The king used this rhetorical question to get the people to think about something that they might not have thought possible, that if they would stop sinning, God might not kill them. It could be translated as a statement: "We do not know." Or it could be stated as a word and be part of the next sentence: "Perhaps." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# God may relent and change his mind + +"God may decide to do something different" or "God may not do what he said he will do" + +# we do not perish + +"we do not die." Here perish equates to drowning at sea. + diff --git a/jon/03/10.md b/jon/03/10.md index 7223785b0e..9b15618857 100644 --- a/jon/03/10.md +++ b/jon/03/10.md @@ -14,8 +14,3 @@ Here God deciding not to do the punishment he had planned is spoken of is if he What God was to do can be made explicit. AT: "he did not punish them" or "he did not destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/04/01.md b/jon/04/01.md index c4268adedd..e69de29bb2 100644 --- a/jon/04/01.md +++ b/jon/04/01.md @@ -1,37 +0,0 @@ -# Ah, Yahweh - -The word "Ah" expresses Jonah's feeling of frustration. - -# is this not just what I said when I was back in my own country? - -Jonah used this rhetorical question to show God how angry he was. Also, what Jonah said when he was back in his own country can be stated explicitly. AT: "When I was still in my own country I knew that if I warned the people of Nineveh, they would repent, and you would not destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I acted first and tried to flee to Tarshish - -Possible meanings are 1) "I tried to prevent this by fleeing to Tarshish" or 2) "I acted quickly and tried to flee to Tarshish" or 3) "I did all I could to flee to Tarshish." - -# abounding in covenant faithfulness - -"very faithful" or "you love people very much" - -# you hold back from sending disaster - -This means "you say that you will send disaster on sinners, but then you decide not to." AT: "you decide not to punish people who sin" - -# take my life from me - -Jonah's reason for wanting to die can be stated explicitly. AT: "since you will not destroy Nineveh as you said you would, please allow me to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# for it is better for me to die than to live - -"I would prefer to die than live" or "because I want to die. I do not want to live" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/04/02.md b/jon/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..656ba0bc60 --- /dev/null +++ b/jon/04/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ah, Yahweh + +The word "Ah" expresses Jonah's feeling of frustration. + +# is this not just what I said when I was back in my own country? + +Jonah used this rhetorical question to show God how angry he was. Also, what Jonah said when he was back in his own country can be stated explicitly. AT: "When I was still in my own country I knew that if I warned the people of Nineveh, they would repent, and you would not destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# abounding in covenant faithfulness + +"very faithful" or "you love people very much" + +# you hold back from sending disaster + +This means "you say that you will send disaster on sinners, but then you decide not to." AT: "you decide not to punish people who sin" + diff --git a/jon/04/03.md b/jon/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4d74be0b56 --- /dev/null +++ b/jon/04/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# take my life from me + +Jonah's reason for wanting to die can be stated explicitly. AT: "since you will not destroy Nineveh as you said you would, please allow me to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# for it is better for me to die than to live + +"I would prefer to die than live" or "because I want to die. I do not want to live" + diff --git a/jon/04/04.md b/jon/04/04.md index 01bc7a8af2..8334f1ba20 100644 --- a/jon/04/04.md +++ b/jon/04/04.md @@ -2,14 +2,3 @@ God used this rhetorical question to scold Jonah for being angry about something he should not have been angry about. AT: "Your anger is not good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# went out of the city - -"left the city of Nineveh" - -# what might become of the city - -"what would happen to the city." Jonah wanted to see if God would destroy the city or not destroy it. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/04/05.md b/jon/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b0c7071d18 --- /dev/null +++ b/jon/04/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# went out of the city + +"left the city of Nineveh" + +# what might become of the city + +"what would happen to the city." Jonah wanted to see if God would destroy the city or not destroy it. + diff --git a/jon/04/06.md b/jon/04/06.md index 4ce080a76a..3fa034cc9c 100644 --- a/jon/04/06.md +++ b/jon/04/06.md @@ -6,14 +6,3 @@ "to protect Jonah from the heat of the sun" -# But God prepared a worm - -"God sent a worm" - -# It attacked the plant - -"The worm chewed the plant" - -# the plant withered - -The plant became dry and died. AT: "the plant died" \ No newline at end of file diff --git a/jon/04/07.md b/jon/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e2e390dfc6 --- /dev/null +++ b/jon/04/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But God prepared a worm + +"God sent a worm" + +# It attacked the plant + +"The worm chewed the plant" + +# the plant withered + +The plant became dry and died. AT: "the plant died" + diff --git a/jon/04/08.md b/jon/04/08.md index 7eb2c0ca58..f6fa0a9c2b 100644 --- a/jon/04/08.md +++ b/jon/04/08.md @@ -16,21 +16,5 @@ Jonah may have felt the heat most on his head. AT: "on Jonah" (See: [[rc://en/ta # It is better for me to die than to live -"I would prefer to die than live" or "Because I want to die. I do not want to live." See how you translated this in [Jonah 4:3](./01.md). +"I would prefer to die than live" or "Because I want to die. I do not want to live." See how you translated this in [Jonah 4:3](./03.md). -# Is it good that you are so angry about the plant? - -God challenges Jonah for being angry that the plant died and yet wanted God to kill the people of Nineveh. AT: "Your anger about the plant dying is not good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Is it good that you are so angry about the plant? - -implicit information can be made explicit. AT: "You should be more concerned about the people in Nineveh dying than about the plant dying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# It is good that I am angry, even to death. - -"It is good that I am angry. Now I am angry enough to die!" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonah]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/04/09.md b/jon/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..541495f812 --- /dev/null +++ b/jon/04/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Is it good that you are so angry about the plant? + +God challenges Jonah for being angry that the plant died and yet wanted God to kill the people of Nineveh. AT: "Your anger about the plant dying is not good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Is it good that you are so angry about the plant? + +implicit information can be made explicit. AT: "You should be more concerned about the people in Nineveh dying than about the plant dying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# It is good that I am angry, even to death. + +"It is good that I am angry. Now I am angry enough to die!" + diff --git a/jon/04/10.md b/jon/04/10.md index cfd29b2bb5..8cbb95df89 100644 --- a/jon/04/10.md +++ b/jon/04/10.md @@ -2,29 +2,3 @@ It may be helpful to say that Yahweh was speaking to Jonah. AT: "Yahweh said to Jonah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# should I not have compassion for Nineveh, that great city ... cattle? - -God used this question to emphasize his claim that he should have compassion on Nineveh. AT: "I certainly should have compassion for Nineveh, that important city ... cattle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# in which there are more - -This can also be the beginning of a new sentence. AT: "There are more" or "It has more" - -# one hundred and twenty thousand people - -120,000 people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# who do not know the difference between their right hand and their left hand - -This may be a way of saying "they cannot tell the difference between right and wrong." - -# also many cattle - -The author is pointing out the depth of Nineveh's repentance to the extent that Yahweh takes note of the beasts' participation in the act of repentance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] \ No newline at end of file diff --git a/jon/04/11.md b/jon/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c411ab533c --- /dev/null +++ b/jon/04/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# should I not have compassion for Nineveh, that great city ... cattle? + +God used this question to emphasize his claim that he should have compassion on Nineveh. AT: "I certainly should have compassion for Nineveh, that important city ... cattle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# in which there are more + +This can also be the beginning of a new sentence. AT: "There are more" or "It has more" + +# one hundred and twenty thousand people + +120,000 people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# who do not know the difference between their right hand and their left hand + +This may be a way of saying "they cannot tell the difference between right and wrong." + +# also many cattle + +The author is pointing out the depth of Nineveh's repentance to the extent that Yahweh takes note of the beasts' participation in the act of repentance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jon/span.md b/jon/span.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/01/01.md b/jos/01/01.md index cdf7aeee78..0c66d76221 100644 --- a/jos/01/01.md +++ b/jos/01/01.md @@ -6,33 +6,3 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See Joshua's father (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# cross over this Jordan - -To "cross over" means "go to the opposite bank of the river." AT: "travel from this side to the opposite side of the Jordan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# you and all this people - -The word "you" here refers to Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# I have given you every place - -God giving the land to the Israelites in the future is spoken of as if he gave it to them in the past. This emphasizes that he will certainly give it to them. AT: "I will give to you every place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - -# I have given you - -The word "you" refers to both Joshua and the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# every place where the sole of your foot will walk - -This refers to all the places Joshua and the Israelites will travel when they cross the Jordan River. AT: "everywhere you go in this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/02.md b/jos/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..94c805d36e --- /dev/null +++ b/jos/01/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# cross over this Jordan + +To "cross over" means "go to the opposite bank of the river." AT: "travel from this side to the opposite side of the Jordan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# you and all this people + +The word "you" here refers to Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/jos/01/03.md b/jos/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..88d069ad5d --- /dev/null +++ b/jos/01/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have given you every place + +God giving the land to the Israelites in the future is spoken of as if he gave it to them in the past. This emphasizes that he will certainly give it to them. AT: "I will give to you every place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# I have given you + +The word "you" refers to both Joshua and the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# every place where the sole of your foot will walk + +This refers to all the places Joshua and the Israelites will travel when they cross the Jordan River. AT: "everywhere you go in this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jos/01/04.md b/jos/01/04.md index 1abc4a3b7a..e701d15da2 100644 --- a/jos/01/04.md +++ b/jos/01/04.md @@ -6,18 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Joshua. The word "your" refers to the tribes of Israel and not only Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# to stand before you - -In verse 5 the words "you" and "your" refer to Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# I will not abandon you or leave you - -The words "abandon" and "leave" mean basically the same thing. Yahweh combines them to emphasize that he will not do these things. AT: "I will certainly stay with you always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/05.md b/jos/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b0b8759c4d --- /dev/null +++ b/jos/01/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to stand before you + +In verse 5 the words "you" and "your" refer to Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# I will not abandon you or leave you + +The words "abandon" and "leave" mean basically the same thing. Yahweh combines them to emphasize that he will not do these things. AT: "I will certainly stay with you always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/jos/01/06.md b/jos/01/06.md index 6929f288ed..43f89d1788 100644 --- a/jos/01/06.md +++ b/jos/01/06.md @@ -6,19 +6,3 @@ Yahweh gives Joshua a series of commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- Yahweh commands Joshua to overcome his fears with courage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) -# Do not turn from it to the right or to the left - -This can be stated as a positive command. AT: "Follow it exactly" or "Follow them exactly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) - -# be successful - -"achieve your goal" or "reach your goal" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/07.md b/jos/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bfad64042b --- /dev/null +++ b/jos/01/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not turn from it to the right or to the left + +This can be stated as a positive command. AT: "Follow it exactly" or "Follow them exactly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# be successful + +"achieve your goal" or "reach your goal" + diff --git a/jos/01/08.md b/jos/01/08.md index a9ea9138f7..d4e900e672 100644 --- a/jos/01/08.md +++ b/jos/01/08.md @@ -10,19 +10,3 @@ The word "always" is an exaggeration for speaking often. (See: [[rc://en/ta/man/ These two words mean basically the same thing and emphasize great prosperity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Have I not commanded you? - -This refers to Yahweh commanding Joshua. AT: "I have commanded you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Be strong and courageous! - -Yahweh is commanding Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/09.md b/jos/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d9246aa739 --- /dev/null +++ b/jos/01/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Have I not commanded you? + +This refers to Yahweh commanding Joshua. AT: "I have commanded you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Be strong and courageous! + +Yahweh is commanding Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) + diff --git a/jos/01/10.md b/jos/01/10.md index c3511a8e62..19ad32c5c6 100644 --- a/jos/01/10.md +++ b/jos/01/10.md @@ -1,23 +1,4 @@ -# Go through the camp and command the people, 'Prepare ... possess.' - -Embedded quotes can be expressed as indirect quotes. AT: "Go through the camp and command the people to prepare provisions for themselves. In three days they will cross over this Jordan and go in and possess the land that Yahweh their God is giving them to possess." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) - # the people This refers to the people of Israel. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# In three days - -Here Joshua was counting his present day as day one. AT: "Two days from now" or "On the day after tomorrow" - -# cross over this Jordan - -"cross over" refers to going to the opposite side of the river. AT: "travel to the other side of the Jordan River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/11.md b/jos/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..609729f3fb --- /dev/null +++ b/jos/01/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Go through the camp and command the people, 'Prepare ... possess.' + +Embedded quotes can be expressed as indirect quotes. AT: "Go through the camp and command the people to prepare provisions for themselves. In three days they will cross over this Jordan and go in and possess the land that Yahweh their God is giving them to possess." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) + +# In three days + +Here Joshua was counting his present day as day one. AT: "Two days from now" or "On the day after tomorrow" + +# cross over this Jordan + +"cross over" refers to going to the opposite side of the river. AT: "travel to the other side of the Jordan River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jos/01/12.md b/jos/01/12.md index 98c1c67251..72fe3bc8cc 100644 --- a/jos/01/12.md +++ b/jos/01/12.md @@ -10,15 +10,3 @@ These were the descendants of Reuben. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate These were the decendants of Gad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/13.md b/jos/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/01/14.md b/jos/01/14.md index bf8d857075..a4ae0d62f6 100644 --- a/jos/01/14.md +++ b/jos/01/14.md @@ -10,24 +10,7 @@ Joshua continues speaking to the Reubenites, Gadites, and the half tribe of Mana This refers to the east side of the Jordan River. Later most of the Israelites would live west of the Jordan, so they called the east side "beyond the Jordan." But at this time they were all still on the east side. AT: "east of the Jordan River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# given your brothers rest - -This refers to Israel defeating all their enemies residing in Canaan that they were to conquer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # you will ... possess it This refers to living out their life on the land in peace. -# beyond the Jordan, where the sun rises - -This refers to the east side of the Jordan river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/15.md b/jos/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5b5706ff1c --- /dev/null +++ b/jos/01/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# given your brothers rest + +This refers to Israel defeating all their enemies residing in Canaan that they were to conquer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# you will ... possess it + +This refers to living out their life on the land in peace. + +# beyond the Jordan, where the sun rises + +This refers to the east side of the Jordan river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jos/01/16.md b/jos/01/16.md index 32f5213eba..19057ca087 100644 --- a/jos/01/16.md +++ b/jos/01/16.md @@ -2,21 +2,3 @@ These Isrelites were specifically the Reubenites, Gadites, and the half tribe of Manasseh that replied to Joshua. -# rebels against your commands and disobeys your words - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that any form of disobedience will be punished. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# will be put to death - -This can be stated in active form. AT: "we will put to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# be strong and courageous - -Israel and God considered both traits important for Joshua to pursue as their leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/17.md b/jos/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/01/18.md b/jos/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..7fb23838dc --- /dev/null +++ b/jos/01/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# rebels against your commands and disobeys your words + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that any form of disobedience will be punished. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# will be put to death + +This can be stated in active form. AT: "we will put to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# be strong and courageous + +Israel and God considered both traits important for Joshua to pursue as their leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/jos/02/01.md b/jos/02/01.md index d2b6dfd0d2..942874010b 100644 --- a/jos/02/01.md +++ b/jos/02/01.md @@ -10,12 +10,3 @@ This is the name of a place on the east side of the Jordan River. It means "Acac These men were to visit the land to gain information on how Israel should conquer the land. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/02.md b/jos/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/02/03.md b/jos/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/02/04.md b/jos/02/04.md index 67725b25a0..db6fff326b 100644 --- a/jos/02/04.md +++ b/jos/02/04.md @@ -10,10 +10,3 @@ This happened before the king's messenger spoke to her. This refers to Rahab, the prostitute. -# dusk - -This is the time that day begins to change to the darkness of night. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/05.md b/jos/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b2aa6dcfe4 --- /dev/null +++ b/jos/02/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# dusk + +This is the time that day begins to change to the darkness of night. + diff --git a/jos/02/06.md b/jos/02/06.md index d5537f2b88..25fd8ef086 100644 --- a/jos/02/06.md +++ b/jos/02/06.md @@ -10,15 +10,3 @@ The roof was flat and strong, so people could walk around on it. a plant that is grown for its fibers, which is used in making cloth -# the men pursued them - -The men pursued the spies because of what Rahab had told them in [Joshua 2:5](./04.md). - -# fords - -places where a river or other body of water is shallow enough for people to get to the other side by walking through it - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/07.md b/jos/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..97587df7e4 --- /dev/null +++ b/jos/02/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the men pursued them + +The men pursued the spies because of what Rahab had told them in [Joshua 2:5](./05.md). + +# fords + +places where a river or other body of water is shallow enough for people to get to the other side by walking through it + diff --git a/jos/02/08.md b/jos/02/08.md index e9ec377156..e16d83f9ac 100644 --- a/jos/02/08.md +++ b/jos/02/08.md @@ -2,19 +2,3 @@ This refers to going to sleep for the night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# I know that Yahweh has given you the land - -The word "you" refers to the all the Israelite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# fear of you has come upon us - -Becoming afraid is spoken of as if feat came and attacked them. AT: "we have become afraid of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will melt away before you - -This compares the fearful people to ice melting and flowing away. Possible meanings are 1) they will be weak in the Israelites' presence or 2) they will be scattered. AT: "will be so afraid that they will not resist you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/09.md b/jos/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..800cd25fbe --- /dev/null +++ b/jos/02/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I know that Yahweh has given you the land + +The word "you" refers to the all the Israelite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# fear of you has come upon us + +Becoming afraid is spoken of as if feat came and attacked them. AT: "we have become afraid of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will melt away before you + +This compares the fearful people to ice melting and flowing away. Possible meanings are 1) they will be weak in the Israelites' presence or 2) they will be scattered. AT: "will be so afraid that they will not resist you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/02/10.md b/jos/02/10.md index 8279dec771..92f16a5242 100644 --- a/jos/02/10.md +++ b/jos/02/10.md @@ -10,15 +10,3 @@ This is another name for the Red Sea. These are the names of the Amorite kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# our hearts melted and there was no courage left in anyone - -These two phrases share similar meanings, combined for emphasis. The phrase "our hearts melted" compares the hearts of the fearful people of Jericho to ice melting and flowing away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/11.md b/jos/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..61af1b42c8 --- /dev/null +++ b/jos/02/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# our hearts melted and there was no courage left in anyone + +These two phrases share similar meanings, combined for emphasis. The phrase "our hearts melted" compares the hearts of the fearful people of Jericho to ice melting and flowing away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/02/12.md b/jos/02/12.md index 5086f6bf16..ebe8fbdd66 100644 --- a/jos/02/12.md +++ b/jos/02/12.md @@ -10,18 +10,3 @@ These are similar statements of Rahab seeking assurance from the spies. (See: [[ The word "you" refers to the two spies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# spare the lives ... save us from death - -a polite way of saying "do not to kill us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/13.md b/jos/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..16d8a18867 --- /dev/null +++ b/jos/02/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# spare the lives ... save us from death + +a polite way of saying "do not to kill us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/jos/02/14.md b/jos/02/14.md index b125ab7449..087bfaac66 100644 --- a/jos/02/14.md +++ b/jos/02/14.md @@ -6,10 +6,3 @@ The Israelite spies make the promise which Rahab asked for in [Joshua 2:12](./12 This idiom is a way of swearing and asking God to curse them if they do not keep their promise. AT: "If we do not do what we promise, may Yahweh cause us to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/15.md b/jos/02/15.md index 8b2305dbdc..eb174f40c4 100644 --- a/jos/02/15.md +++ b/jos/02/15.md @@ -2,12 +2,3 @@ The Israelite spies continue to talk to Rahab. -# if you do not do this - -This expresses a condition for the promise the spies had made to Rahab. The word, "this," refers to "tie this scarlet rope in the window" in [Joshua 2:18](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/16.md b/jos/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/02/17.md b/jos/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..26b8a25943 --- /dev/null +++ b/jos/02/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# if you do not do this + +This expresses a condition for the promise the spies had made to Rahab. The word, "this," refers to "tie this scarlet rope in the window" in [Joshua 2:18](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/jos/02/18.md b/jos/02/18.md index d92a09bbab..bde571def5 100644 --- a/jos/02/18.md +++ b/jos/02/18.md @@ -1,31 +1,8 @@ -# Connecting Statement: - -The Israelite spies clarify the condition they expressed in [Joshua 2:15](./15.md). - # General Information: The Israelite spies continue talking to Rahab. -# Whoever goes out of the doors of your house +# Connecting Statement: -This phrase expresses a condition, creating a hypothetical situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +The Israelite spies clarify the condition they expressed in [Joshua 2:15](./15.md). -# blood will be upon their own heads - -Here "blood" represents a person's death. To be responsible for their own death is spoken of as if their blood would be on their heads. AT: "their death will be their own fault" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# we will be guiltless - -"we will be innocent" - -# if a hand is laid upon any - -Here "a hand is laid upon" is a polite way of referring to causing someone injury. AT: "if we cause injury to any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/19.md b/jos/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..9705d69f37 --- /dev/null +++ b/jos/02/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Whoever goes out of the doors of your house + +This phrase expresses a condition, creating a hypothetical situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# blood will be upon their own heads + +Here "blood" represents a person's death. To be responsible for their own death is spoken of as if their blood would be on their heads. AT: "their death will be their own fault" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# we will be guiltless + +"we will be innocent" + +# if a hand is laid upon any + +Here "a hand is laid upon" is a polite way of referring to causing someone injury. AT: "if we cause injury to any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/jos/02/20.md b/jos/02/20.md index 347f19037c..c2e54c3435 100644 --- a/jos/02/20.md +++ b/jos/02/20.md @@ -1,21 +1,9 @@ # General Information: The two Israelite spies continue to speak to Rahab about their promise to her. - -# General Information: - The spies required Rahab to remain silent about their visit or they would be free from their oath to protect her family. # if you speak "You" refers to Rahab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# May what you say be done - -Rahab agreed to their terms of the oath to protect her family. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rahab]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/21.md b/jos/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..6ac5f5678a --- /dev/null +++ b/jos/02/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# May what you say be done + +Rahab agreed to their terms of the oath to protect her family. + diff --git a/jos/02/22.md b/jos/02/22.md index 8f6cf9e102..f54a65cfb2 100644 --- a/jos/02/22.md +++ b/jos/02/22.md @@ -8,4 +8,5 @@ It may be helpful to say they returned to Jericho. AT: "their pursuers returned # found nothing -This refers to the men not finding the spies. \ No newline at end of file +This refers to the men not finding the spies. + diff --git a/jos/02/23.md b/jos/02/23.md index cc7f116889..394ec978f5 100644 --- a/jos/02/23.md +++ b/jos/02/23.md @@ -18,16 +18,3 @@ This is a male name; the father of Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tran "all that the men had experienced and seen." -# us - -This word, "us," refers to Israel. - -# inhabitants of the land are melting away - -The people of the land toward Israel are like a substance that melts in the presence of heat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/24.md b/jos/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..2b49f80c87 --- /dev/null +++ b/jos/02/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# us + +This word, "us," refers to Israel. + +# inhabitants of the land are melting away + +The people of the land toward Israel are like a substance that melts in the presence of heat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/03/01.md b/jos/03/01.md index 6e68054442..52744d4a11 100644 --- a/jos/03/01.md +++ b/jos/03/01.md @@ -6,8 +6,3 @@ The phrase, "got up," means to "awaken." A place in the land of Moab, west of the Jordan River where the Israelites were camped before their entry into the promised land, Canaan. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/02.md b/jos/03/02.md index 5f26298006..12abb562b9 100644 --- a/jos/03/02.md +++ b/jos/03/02.md @@ -2,19 +2,3 @@ These are people holding a position of command or authority. -# people - -This is the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# two thousand cubits - -"2,000 cubits." The word "cubit" is a measurement equaling the distance from the elbow to the finger tips. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/03.md b/jos/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..13610d7a7f --- /dev/null +++ b/jos/03/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# people + +This is the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/03/04.md b/jos/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..21ed76907d --- /dev/null +++ b/jos/03/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# two thousand cubits + +"2,000 cubits." The word "cubit" is a measurement equaling the distance from the elbow to the finger tips. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jos/03/05.md b/jos/03/05.md index 8cbac67560..e232edfa9f 100644 --- a/jos/03/05.md +++ b/jos/03/05.md @@ -6,15 +6,3 @@ This refers to a special preparation of being religiously clean before Yahweh. Yahweh will be doing miracles for all to see and experience. -# Take up the ark - -This is referring to the levites picking up the ark for the purpose of carrying it from one location to another. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/06.md b/jos/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..066ac8690b --- /dev/null +++ b/jos/03/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Take up the ark + +This is referring to the levites picking up the ark for the purpose of carrying it from one location to another. + diff --git a/jos/03/07.md b/jos/03/07.md index ea11a986c8..6424c0f52b 100644 --- a/jos/03/07.md +++ b/jos/03/07.md @@ -6,18 +6,3 @@ Yahweh tells Joshua what the priest are to do. The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "the people will see what I do and realize that I have made you a great man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# edge of the waters of the Jordan - -Joshua is to approach the bank or edge of the Jordan River. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/08.md b/jos/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6bc8c7f4b2 --- /dev/null +++ b/jos/03/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# edge of the waters of the Jordan + +Joshua is to approach the bank or edge of the Jordan River. + diff --git a/jos/03/09.md b/jos/03/09.md index 95cd5863f1..ea3fbb8f1d 100644 --- a/jos/03/09.md +++ b/jos/03/09.md @@ -2,28 +2,3 @@ Joshua tells Israel what Yahweh is about to do -# drive out from before you - -Yahweh will force the other people living on the land to leave or be killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# crosses over - -"cross over" means to go to the opposite bank of the river. AT: "will travel from this side to the opposite side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/girgashites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/10.md b/jos/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c181832b9e --- /dev/null +++ b/jos/03/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# drive out from before you + +Yahweh will force the other people living on the land to leave or be killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/03/11.md b/jos/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c1d498efed --- /dev/null +++ b/jos/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# crosses over + +"cross over" means to go to the opposite bank of the river. AT: "will travel from this side to the opposite side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jos/03/12.md b/jos/03/12.md index 56fbd04c58..ec023f81ea 100644 --- a/jos/03/12.md +++ b/jos/03/12.md @@ -1,29 +1,5 @@ # General Information: Joshua continues to tell Israel of the miracle that Yahweh will do. - -# General Information: - Just as Israel's fathers experience crossing the Red Sea, these people will experience crossing the Jordan river on dry land. -# the soles of the feet - -This refers to the bottom of their feet. - -# upstream - -This word refers to the direction the Jordan River water is flowing toward Israel. - -# stand in one heap - -The water will stay in one spot or place. It will not flow around the priests. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/13.md b/jos/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a00014d82a --- /dev/null +++ b/jos/03/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the soles of the feet + +This refers to the bottom of their feet. + +# upstream + +This word refers to the direction the Jordan River water is flowing toward Israel. + +# stand in one heap + +The water will stay in one spot or place. It will not flow around the priests. + diff --git a/jos/03/14.md b/jos/03/14.md index 5b22c5ab90..e69de29bb2 100644 --- a/jos/03/14.md +++ b/jos/03/14.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# edge of the water - -This can refer to the surface of the water as well as the bank where the water flows to dry land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# now the Jordan overflows all its banks throughout the time of the harvest - -This is background information and it emphasizes the scale of what Yahweh is doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saltsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/15.md b/jos/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2e6f8f2c31 --- /dev/null +++ b/jos/03/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# edge of the water + +This can refer to the surface of the water as well as the bank where the water flows to dry land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# now the Jordan overflows all its banks throughout the time of the harvest + +This is background information and it emphasizes the scale of what Yahweh is doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/jos/03/16.md b/jos/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/03/17.md b/jos/03/17.md index 77d433d9be..82d685f1e9 100644 --- a/jos/03/17.md +++ b/jos/03/17.md @@ -10,10 +10,3 @@ This refers to the Jordan River bed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-expli This phrase means to go to the opposite bank of the river. AT: "traveled from this side to the opposite side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/01.md b/jos/04/01.md index 767ca41412..fb340dc6e2 100644 --- a/jos/04/01.md +++ b/jos/04/01.md @@ -10,15 +10,3 @@ The words "crossed over" refer to going to the opposite bank of the river. AT: " the Jordan River (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Give them this command: ' ... ' - -The nested quote can be stated as an indirect quote. AT: "Give them this command to take up twelve stones from the middle of the Jordan where the priests are standing on the dry ground, and bring them over with you and lay them down in the place where you will spend the night tonight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/02.md b/jos/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/04/03.md b/jos/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..eb9388ca1d --- /dev/null +++ b/jos/04/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Give them this command: ' ... ' + +The nested quote can be stated as an indirect quote. AT: "Give them this command to take up twelve stones from the middle of the Jordan where the priests are standing on the dry ground, and bring them over with you and lay them down in the place where you will spend the night tonight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/jos/04/04.md b/jos/04/04.md index 4c8063a1e8..8f411bec86 100644 --- a/jos/04/04.md +++ b/jos/04/04.md @@ -2,14 +2,3 @@ Joshua tells the twelve men what to do. -# into the middle of the Jordan. Each of you is to take up a stone upon his shoulder - -Each of the twelve men were to pick up a large stone from the Jordan River bed and carry them to the other side to build a monument. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/05.md b/jos/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..0c37c1f301 --- /dev/null +++ b/jos/04/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# into the middle of the Jordan. Each of you is to take up a stone upon his shoulder + +Each of the twelve men were to pick up a large stone from the Jordan River bed and carry them to the other side to build a monument. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jos/04/06.md b/jos/04/06.md index 597b55c60c..c744969d08 100644 --- a/jos/04/06.md +++ b/jos/04/06.md @@ -2,28 +2,3 @@ Joshua tells Israel what the pile of twelve stones mean. -# The waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh cut off the waters of the Jordan in front of the ark of his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The waters of the Jordan were - -"The Jordan River was" - -# were cut off before the ark - -The Jordan River was prevented by God from flowing up to the ark that was being carried by the priests. - -# the waters of the Jordan were cut off - -The water flowing down the Jordan River stopped before the ark so everyone including the ark traveled on the dry river bed. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/07.md b/jos/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..01014cd4cc --- /dev/null +++ b/jos/04/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh cut off the waters of the Jordan in front of the ark of his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The waters of the Jordan were + +"The Jordan River was" + +# were cut off before the ark + +The Jordan River was prevented by God from flowing up to the ark that was being carried by the priests. + +# the waters of the Jordan were cut off + +The water flowing down the Jordan River stopped before the ark so everyone including the ark traveled on the dry river bed. + diff --git a/jos/04/08.md b/jos/04/08.md index f9ce82d4cf..642cd908fc 100644 --- a/jos/04/08.md +++ b/jos/04/08.md @@ -6,22 +6,3 @@ Joshua and Israel continue to do as Yahweh commanded. This refers to the twelve men picking up stones from the middle of the Jordan River bed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Then Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan - -These were twelve additional stones, not the stones that the twelve men carried from the river bed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The memorial is there to this day - -This means the memorial was there to the day that the author was writing this book. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/09.md b/jos/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..366af0b609 --- /dev/null +++ b/jos/04/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan + +These were twelve additional stones, not the stones that the twelve men carried from the river bed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The memorial is there to this day + +This means the memorial was there to the day that the author was writing this book. + diff --git a/jos/04/10.md b/jos/04/10.md index a8bc808a0d..a670fb8fbd 100644 --- a/jos/04/10.md +++ b/jos/04/10.md @@ -10,14 +10,3 @@ This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-meton This means to go to the opposite bank of the river. AT: "traveled from one side to the opposite side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# before the people - -This refers to being in front of the people or in the sight of all the people. Everyone saw the ark being carried by the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/11.md b/jos/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..da356e9e65 --- /dev/null +++ b/jos/04/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# before the people + +This refers to being in front of the people or in the sight of all the people. Everyone saw the ark being carried by the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jos/04/12.md b/jos/04/12.md index 1328afb447..2e272095c5 100644 --- a/jos/04/12.md +++ b/jos/04/12.md @@ -2,19 +2,3 @@ These were the soldiers of the 3 tribes that were fulfilling their obligation to lead the Israelites into battle for settling on the East side of the Jordan River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# just as they - -The word "they" refers to the people of Israel. - -# they honored Moses - -This refers to not just honor but submission to his commands and to treat him as the commander of their army as they had followed Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/13.md b/jos/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/04/14.md b/jos/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..81abc5c770 --- /dev/null +++ b/jos/04/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# just as they + +The word "they" refers to the people of Israel. + diff --git a/jos/04/15.md b/jos/04/15.md index 12ed52e220..abfdc90b82 100644 --- a/jos/04/15.md +++ b/jos/04/15.md @@ -2,10 +2,3 @@ Yahweh tells Joshua to have the priests exit the Jordan River. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/16.md b/jos/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/04/17.md b/jos/04/17.md index 23523b3398..7e8de422bb 100644 --- a/jos/04/17.md +++ b/jos/04/17.md @@ -2,20 +2,3 @@ The Author was making it clear that parting the Jordan River was no different than parting the Red Sea for the previous generation. -# waters of the Jordan returned to their place and overflowed its banks - -The Jordan River was overflowing its banks and flooding the area before and after Israel passed through on dry land. - -# four days - -"4 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/18.md b/jos/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..65a88caf54 --- /dev/null +++ b/jos/04/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# waters of the Jordan returned to their place and overflowed its banks + +The Jordan River was overflowing its banks and flooding the area before and after Israel passed through on dry land. + +# four days + +"4 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jos/04/19.md b/jos/04/19.md index 6430e4d12f..937ea33d49 100644 --- a/jos/04/19.md +++ b/jos/04/19.md @@ -6,18 +6,3 @@ This refers to when Israel crossed the Jordan River on dry ground. This is the first month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the end of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# The twelve stones that they took out of the Jordan - -Each tribe was to take one stone from the Jordan River so Joshua could build a memorial of the crossing event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/20.md b/jos/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f41a9a66d5 --- /dev/null +++ b/jos/04/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The twelve stones that they took out of the Jordan + +Each tribe was to take one stone from the Jordan River so Joshua could build a memorial of the crossing event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jos/04/21.md b/jos/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/04/22.md b/jos/04/22.md index 940f67c3cc..d261890f26 100644 --- a/jos/04/22.md +++ b/jos/04/22.md @@ -6,17 +6,3 @@ Joshua continues to remind the people the purpose of the pile of stones. It was for Israel to teach their children of God's miracles so that they would honor Yahweh forever. -# the hand of Yahweh is mighty - -This refers to the power of Yahweh being strong. AT: "Yahweh is mighty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/23.md b/jos/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/04/24.md b/jos/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..accf6211b4 --- /dev/null +++ b/jos/04/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the hand of Yahweh is mighty + +This refers to the power of Yahweh being strong. AT: "Yahweh is mighty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/05/01.md b/jos/05/01.md index 414159a68b..5344400da6 100644 --- a/jos/05/01.md +++ b/jos/05/01.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here "hearts" refers to their courage. They were so afraid that it was as if the Here "spirit" refers to their will to fight. AT: "they no longer had any will to fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/02.md b/jos/05/02.md index edc0471825..e69de29bb2 100644 --- a/jos/05/02.md +++ b/jos/05/02.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# Joshua made himself flint knives ... he circumcised all the males - -There were over 600,000 males, so it is understood that while Joshua was in charge of this task, many other people helped him. If this would confuse your readers, you may want to make this explicit. AT: "Joshua and the Israelites made themselves flint knives ... they circumcised all the males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Gibeath Haaraloth - -This is a place name which commemorates Israel rededicating themselves to Yahweh. It means "the hill of the foreskins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/03.md b/jos/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..5d6f706ad1 --- /dev/null +++ b/jos/05/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Joshua made himself flint knives ... he circumcised all the males + +There were over 600,000 males, so it is understood that while Joshua was in charge of this task, many other people helped him. If this would confuse your readers, you may want to make this explicit. AT: "Joshua and the Israelites made themselves flint knives ... they circumcised all the males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Gibeath Haaraloth + +This is a place name which commemorates Israel rededicating themselves to Yahweh. It means "the hill of the foreskins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/05/04.md b/jos/05/04.md index 168a0adb18..f6c86e675a 100644 --- a/jos/05/04.md +++ b/jos/05/04.md @@ -6,9 +6,3 @@ The reason all the males of Israel had to be circumcised is explained. the men who were old enough to be soldiers -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/05.md b/jos/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/05/06.md b/jos/05/06.md index acf1ed25e6..8f7d7f3c54 100644 --- a/jos/05/06.md +++ b/jos/05/06.md @@ -6,13 +6,3 @@ Here "voice" refers to the things that Yahweh spoke. AT: "obey the things that Y God spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. AT: "a land that is excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/07.md b/jos/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/05/08.md b/jos/05/08.md index fd0779469b..e69de29bb2 100644 --- a/jos/05/08.md +++ b/jos/05/08.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# This day I have rolled away the disgrace of Egypt from you - -Their disgrace is spoken of as if it were a large stone that blocked their path. Here "rolled away" means "removed." AT: "This day I have removed the disgrace of Egypt from you" or "You were disgraced when you were slaves in Egypt. But, today I have caused you to no longer be disgraced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/09.md b/jos/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..25b23316b4 --- /dev/null +++ b/jos/05/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This day I have rolled away the disgrace of Egypt from you + +Their disgrace is spoken of as if it were a large stone that blocked their path. Here "rolled away" means "removed." AT: "This day I have removed the disgrace of Egypt from you" or "You were disgraced when you were slaves in Egypt. But, today I have caused you to no longer be disgraced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/05/10.md b/jos/05/10.md index a9b87735c0..f09cdd032c 100644 --- a/jos/05/10.md +++ b/jos/05/10.md @@ -2,11 +2,3 @@ This is near the end of March on Western calendars. AT: "the fourteenth day of the first month" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/11.md b/jos/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/05/12.md b/jos/05/12.md index 35eaf311da..e69de29bb2 100644 --- a/jos/05/12.md +++ b/jos/05/12.md @@ -1,5 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/13.md b/jos/05/13.md index 545114727e..ec73baae95 100644 --- a/jos/05/13.md +++ b/jos/05/13.md @@ -10,9 +10,3 @@ The word "behold" alerts us to pay special attention to new information. Your la Here the words "he" and "his" refer to the man who was standing in front of Joshua. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/14.md b/jos/05/14.md index cd10951ca9..5b4005f8f6 100644 --- a/jos/05/14.md +++ b/jos/05/14.md @@ -10,17 +10,3 @@ This is the beginning of the man's answer to Joshua's question, "Are you for us This was an act of worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Take off your sandals from your feet - -This was an act of reverence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/15.md b/jos/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e9bc8fc42c --- /dev/null +++ b/jos/05/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Take off your sandals from your feet + +This was an act of reverence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/jos/06/01.md b/jos/06/01.md index eabce2cdae..b056bbda86 100644 --- a/jos/06/01.md +++ b/jos/06/01.md @@ -2,18 +2,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator tells us why the gates of Jericho are closed and locked up. -# I have delivered Jericho into your hand, its king, and its trained soldiers - -Yahweh is telling Joshua that he will certainly do this by saying that he has already done it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - -# into your hand - -The word "hand" is a metonym for the control that the hand exercises. AT: "so that you can control it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/02.md b/jos/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d395316ceb --- /dev/null +++ b/jos/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have delivered Jericho into your hand, its king, and its trained soldiers + +Yahweh is telling Joshua that he will certainly do this by saying that he has already done it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# into your hand + +The word "hand" is a metonym for the control that the hand exercises. AT: "so that you can control it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/06/03.md b/jos/06/03.md index 36cf0d6700..446170e904 100644 --- a/jos/06/03.md +++ b/jos/06/03.md @@ -6,13 +6,3 @@ God continues telling Joshua what the people must do. "You must do this once each day for six days" -# Seven priests must carry seven trumpets of rams' horns before the ark - -The seven priests are to march in front of other priests who are carrying the ark and marching around the city. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/04.md b/jos/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..07a76854fc --- /dev/null +++ b/jos/06/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Seven priests must carry seven trumpets of rams' horns before the ark + +The seven priests are to march in front of other priests who are carrying the ark and marching around the city. + diff --git a/jos/06/05.md b/jos/06/05.md index c09d77f0c5..ceecd80b0d 100644 --- a/jos/06/05.md +++ b/jos/06/05.md @@ -4,13 +4,9 @@ God continues telling Joshua what the people must do. # they must sound a long blast with the ram's horn ... of the trumpet -The word "they" refers to the seven priests. The "ram's horn" and "trumpet" refer to the trumpets of rams' horns that the priests were blowing in [Joshua 6:4](./03.md). +The word "they" refers to the seven priests. The "ram's horn" and "trumpet" refer to the trumpets of rams' horns that the priests were blowing in [Joshua 6:4](./04.md). # the wall of the city "the outer wall of the city" or "the wall surrounding the city" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/06.md b/jos/06/06.md index cd8cfccab5..6b8a0b93ae 100644 --- a/jos/06/06.md +++ b/jos/06/06.md @@ -6,11 +6,3 @@ This is Joshua's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "Pick up the ark of the covenant" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/07.md b/jos/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/06/08.md b/jos/06/08.md index c967456470..5c50fb00ff 100644 --- a/jos/06/08.md +++ b/jos/06/08.md @@ -10,10 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "in obedience to Yahweh" or 2) "in front of Yahweh's ar It can be stated clearly that there were people carrying the ark. AT: "The priests who were carrying the ark of the covenant of Yahweh followed after them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/09.md b/jos/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/06/10.md b/jos/06/10.md index 6c2ba35190..96b7e3ba2b 100644 --- a/jos/06/10.md +++ b/jos/06/10.md @@ -6,9 +6,3 @@ Sound leaving someone's mouth refers to that person's speaking or shouting. AT: Joshua had commanded the people before they started walking around the city. AT: "Joshua had commanded the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/11.md b/jos/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/06/12.md b/jos/06/12.md index 5d53a63e09..e69de29bb2 100644 --- a/jos/06/12.md +++ b/jos/06/12.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# seven priests ... seven trumpets - -"7 priests ... 7 trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# gave blasts on the trumpets - -This means that they blew into their trumpets, causing them to make loud noises, multiple times. AT: "continually sounded the trumpets loudly" or "blew into the ram's horn trumpets continually" - -# the second day - -the next day (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# They did this - -Israel marched around Jericho once every day. - -# six days - -"6 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/13.md b/jos/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4f587b27bc --- /dev/null +++ b/jos/06/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# seven priests ... seven trumpets + +"7 priests ... 7 trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# gave blasts on the trumpets + +This means that they blew into their trumpets, causing them to make loud noises, multiple times. AT: "continually sounded the trumpets loudly" or "blew into the ram's horn trumpets continually" + diff --git a/jos/06/14.md b/jos/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..21acd511c0 --- /dev/null +++ b/jos/06/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the second day + +the next day (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# They did this + +Israel marched around Jericho once every day. + +# six days + +"6 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jos/06/15.md b/jos/06/15.md index 56173cfa8b..e69de29bb2 100644 --- a/jos/06/15.md +++ b/jos/06/15.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# the people - -This refers to the people of Israel. - -# gave a blast with the trumpets - -"sounded the trumpets loudly" or "blew into the ram's horn trumpets" - -# Yahweh has given you - -Joshua is saying that Yahweh will definitely give them the city by saying that he has already given it to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - -# given you - -The word "you" refers to the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/16.md b/jos/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ae14c69197 --- /dev/null +++ b/jos/06/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the people + +This refers to the people of Israel. + +# gave a blast with the trumpets + +"sounded the trumpets loudly" or "blew into the ram's horn trumpets" + +# Yahweh has given you + +Joshua is saying that Yahweh will definitely give them the city by saying that he has already given it to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# given you + +The word "you" refers to the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/jos/06/17.md b/jos/06/17.md index 4e1069ec60..20893e3dac 100644 --- a/jos/06/17.md +++ b/jos/06/17.md @@ -6,25 +6,3 @@ Joshua continues speaking to the people of Israel. This can be stated with an active form. AT: "You must set apart to Yahweh the city and all that is in it for destruction" or "You must set apart to Yahweh the city and all that is in it by destroying it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# be on guard about taking the things - -Being careful is spoken of as if they are to guard themselves. "Be careful that you do not take the things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will bring trouble on it - -Doing something that makes bad things to happen to the city is spoken of as bringing trouble on it. AT: "you will cause bad things to happen to it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the treasury of Yahweh - -a collection of things set apart for the worship of Yahweh - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/18.md b/jos/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e64388d268 --- /dev/null +++ b/jos/06/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# be on guard about taking the things + +Being careful is spoken of as if they are to guard themselves. "Be careful that you do not take the things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will bring trouble on it + +Doing something that makes bad things to happen to the city is spoken of as bringing trouble on it. AT: "you will cause bad things to happen to it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/06/19.md b/jos/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..2ae24dbb00 --- /dev/null +++ b/jos/06/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the treasury of Yahweh + +a collection of things set apart for the worship of Yahweh + diff --git a/jos/06/20.md b/jos/06/20.md index bebdbaf2c7..5d4c211eb2 100644 --- a/jos/06/20.md +++ b/jos/06/20.md @@ -6,14 +6,3 @@ "sounded the trumpets loudly" or "blew into the ram's horn trumpets" -# They completely destroyed all that was in the city by the edge of the sword - -The "edge of the sword" represents the swords and other weapons that soldiers used in battle. AT: "They completely destroyed all that was in the city with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/21.md b/jos/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/06/22.md b/jos/06/22.md index 500584d877..e69de29bb2 100644 --- a/jos/06/22.md +++ b/jos/06/22.md @@ -1,6 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/23.md b/jos/06/23.md index 17848e1089..e69de29bb2 100644 --- a/jos/06/23.md +++ b/jos/06/23.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# They burned the city - -The word "they" refers to the Israelite soldiers. It does not refer only to the two young men who brought Rahab and her family out of the city. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/24.md b/jos/06/24.md new file mode 100644 index 0000000000..3864e453cc --- /dev/null +++ b/jos/06/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They burned the city + +The word "they" refers to the Israelite soldiers. It does not refer only to the two young men who brought Rahab and her family out of the city. + diff --git a/jos/06/25.md b/jos/06/25.md index fcd436a8e3..1823b9cc10 100644 --- a/jos/06/25.md +++ b/jos/06/25.md @@ -6,12 +6,3 @@ The word "She" refers to Rahab and represents her descendants. AT: "Her descenda "now" or "even today." Rahab's descendants are still living in Israel as the original writer writes this story. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/26.md b/jos/06/26.md index 04ac3a8fcb..85359e1f87 100644 --- a/jos/06/26.md +++ b/jos/06/26.md @@ -10,18 +10,3 @@ The consequence of a man laying a new foundation for Jericho is that his firstbo The consequence of a man setting up new gates for Jericho is that his youngest son would die. This is spoken of as if it were a cost that the man would pay. AT: "If he sets up its gates, he will lose his youngest son" or "If he sets up it gates, his youngest son will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# his fame spread throughout the land - -This refers to Joshua's fame, not Yahweh's. Becoming known among the people throughout the land is spoken of as if his fame spread. AT: "Joshua became famous throughout the land" or "people throughout the land learned about Joshua" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/27.md b/jos/06/27.md new file mode 100644 index 0000000000..86f67fe9b8 --- /dev/null +++ b/jos/06/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his fame spread throughout the land + +This refers to Joshua's fame, not Yahweh's. Becoming known among the people throughout the land is spoken of as if his fame spread. AT: "Joshua became famous throughout the land" or "people throughout the land learned about Joshua" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/07/01.md b/jos/07/01.md index f5b86a5c37..fc605ca8ea 100644 --- a/jos/07/01.md +++ b/jos/07/01.md @@ -10,11 +10,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "anger" and "burned" indicates intensity, not that fire is present. AT: "Yahweh's anger burned like a fire" or "Yahweh was very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/02.md b/jos/07/02.md index 90474f521d..e69de29bb2 100644 --- a/jos/07/02.md +++ b/jos/07/02.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# all the people - -This refers to the army of Israel. - -# they are few in number - -The word "they" refers to the people of Ai. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/03.md b/jos/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..452474e125 --- /dev/null +++ b/jos/07/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the people + +This refers to the army of Israel. + +# they are few in number + +The word "they" refers to the people of Ai. + diff --git a/jos/07/04.md b/jos/07/04.md index b3220e1987..e48d76f5d8 100644 --- a/jos/07/04.md +++ b/jos/07/04.md @@ -6,21 +6,3 @@ These men were part of the army. AT: "three thousand men belonging to the army w "3,000 men ... 36 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# The hearts of the people melted and became like water - -These phrases "melted" and "became like water" share similar meanings and are combined to emphasize that the people were extremely afraid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# The hearts of the people melted - -Here the people are represented by their "hearts" to emphasize their emotions. AT: "The people were very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# The hearts of the people - -The phrase "the people" refers to the Israelite soldiers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/05.md b/jos/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4ba55125ab --- /dev/null +++ b/jos/07/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# three thousand men ... thirty-six men + +"3,000 men ... 36 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# The hearts of the people melted and became like water + +These phrases "melted" and "became like water" share similar meanings and are combined to emphasize that the people were extremely afraid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# The hearts of the people melted + +Here the people are represented by their "hearts" to emphasize their emotions. AT: "The people were very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# The hearts of the people + +The phrase "the people" refers to the Israelite soldiers. + diff --git a/jos/07/06.md b/jos/07/06.md index 8f168277f8..24524ea99b 100644 --- a/jos/07/06.md +++ b/jos/07/06.md @@ -2,25 +2,3 @@ They did these things to show God how sad and distressed they were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# To give us into the hands of the Amorites to destroy us? - -Joshua was asking if this is the reason God had brought them across the Jordan. AT: "Did you do it in order to give us into the hands of the Amorites to destroy us?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# To give us into the hands of the Amorites to destroy us? - -The hands of the Amorites represents their control and power. Giving the Israelites into their hands to destroy them represents allowing the Amorites to have control of the Israelites and destroy them. AT: "To allow the Amorites to destroy us? (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# If only we made a different decision - -The words "If only" show that this is a wish for something that had not happened. AT: "I wish we had made a different decision" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/07.md b/jos/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..fc0742d4d7 --- /dev/null +++ b/jos/07/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# To give us into the hands of the Amorites to destroy us? + +Joshua was asking if this is the reason God had brought them across the Jordan. AT: "Did you do it in order to give us into the hands of the Amorites to destroy us?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# To give us into the hands of the Amorites to destroy us? + +The hands of the Amorites represents their control and power. Giving the Israelites into their hands to destroy them represents allowing the Amorites to have control of the Israelites and destroy them. AT: "To allow the Amorites to destroy us? (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# If only we made a different decision + +The words "If only" show that this is a wish for something that had not happened. AT: "I wish we had made a different decision" + diff --git a/jos/07/08.md b/jos/07/08.md index 15ec4a7e55..8a56897e6b 100644 --- a/jos/07/08.md +++ b/jos/07/08.md @@ -10,20 +10,3 @@ Joshua said this to show how upset he was that he did not even know what to say. Doing this represents running away from their enemies. AT: "Israel has run away from their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# They will surround us and make the people of the earth forget our name - -Making people forget the name of the Israelites represents making them forget the Israelites. In this case they would do it by killing the Israelites. AT: "They will surround us and kill us, and the people of the earth will forget about us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# for your great name - -The phrase "your great name" here represents God's reputation and power. AT: "And so what will you do so that people will know that you are great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# What will you do for your great name? - -Joshua uses this question to warn God that if the Israelites are destroyed, then the other people will think that God is not great. AT: "Then there will be nothing you can do for your great name." or "Then people will not know that you are great." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/09.md b/jos/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..cbb5af0715 --- /dev/null +++ b/jos/07/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They will surround us and make the people of the earth forget our name + +Making people forget the name of the Israelites represents making them forget the Israelites. In this case they would do it by killing the Israelites. AT: "They will surround us and kill us, and the people of the earth will forget about us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# for your great name + +The phrase "your great name" here represents God's reputation and power. AT: "And so what will you do so that people will know that you are great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# What will you do for your great name? + +Joshua uses this question to warn God that if the Israelites are destroyed, then the other people will think that God is not great. AT: "Then there will be nothing you can do for your great name." or "Then people will not know that you are great." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jos/07/10.md b/jos/07/10.md index abbc23f690..375e991e96 100644 --- a/jos/07/10.md +++ b/jos/07/10.md @@ -6,31 +6,3 @@ Yahweh tells Joshua why Israel is cursed. God used this question to rebuke Joshua for lying there on his face. AT: "Stop lying there with your face in the dirt!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the things that were set apart - -These are the things "marked for destruction" from [Joshua 6:18-19](../06/17.md). AT: "the cursed things" or "those things which God has cursed" - -# They have stolen and then also hidden their sin - -Hiding their sin represents trying to keep others from knowing that they have sinned. AT: "They have stolen those things, and then they tried to keep people from knowing that they sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# cannot stand before their enemies - -Standing before their enemies represents fighting successfully against their enemies. AT: "cannot fight successfully against their enemies" or "cannot defeat their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# They turned their backs from their enemies - -Doing this represents running away from their enemies. AT: "They ran away from their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will not be with you any more - -Being with Israel represents helping Israel. AT: "I will not help you any more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/11.md b/jos/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..81e2d0f610 --- /dev/null +++ b/jos/07/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the things that were set apart + +These are the things "marked for destruction" from [Joshua 6:18-19](../06/17.md). AT: "the cursed things" or "those things which God has cursed" + +# They have stolen and then also hidden their sin + +Hiding their sin represents trying to keep others from knowing that they have sinned. AT: "They have stolen those things, and then they tried to keep people from knowing that they sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/07/12.md b/jos/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b823bb3bf9 --- /dev/null +++ b/jos/07/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# cannot stand before their enemies + +Standing before their enemies represents fighting successfully against their enemies. AT: "cannot fight successfully against their enemies" or "cannot defeat their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# They turned their backs from their enemies + +Doing this represents running away from their enemies. AT: "They ran away from their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will not be with you any more + +Being with Israel represents helping Israel. AT: "I will not help you any more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/07/13.md b/jos/07/13.md index c9c43dbb5c..ab02fbb3e6 100644 --- a/jos/07/13.md +++ b/jos/07/13.md @@ -10,9 +10,3 @@ This refers to the people of Israel. Standing before their enemies represents fighting successfully against them. AT: "You cannot fight successfully against your enemies" or "You cannot defeat your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/14.md b/jos/07/14.md index 227f66b16b..77cbc1010e 100644 --- a/jos/07/14.md +++ b/jos/07/14.md @@ -22,20 +22,3 @@ The clan was made up of multiple households. AT: "From the clan that Yahweh sele The household was made up of multiple people. AT: "From the household that Yahweh selects, each person must come near" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the one who is selected - -This can be stated with an active form. AT: "the one whom Yahweh selects" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he has broken the covenant of Yahweh - -Breaking the covenant represents disobeying it. AT: "he has disobeyed the covenant of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/15.md b/jos/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b56b4a0a17 --- /dev/null +++ b/jos/07/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the one who is selected + +This can be stated with an active form. AT: "the one whom Yahweh selects" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he has broken the covenant of Yahweh + +Breaking the covenant represents disobeying it. AT: "he has disobeyed the covenant of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/07/16.md b/jos/07/16.md index e659352198..b3cc26d4d0 100644 --- a/jos/07/16.md +++ b/jos/07/16.md @@ -10,23 +10,3 @@ The phrase "tribe by tribe" means each tribe. AT: "brought each tribe of Israel This can be stated in active form. AT: "Yahweh selected the tribe of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# He brought near the clan of the Zerahites person by person - -The phrase "person by person" is an idiom meaning each person. The persons in this sentence were the leaders of their households. AT: "He brought near each person of the clan of the Zerahites" or "From the clan of the Zerahites, he brought near each man who was the leader of his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the clan of the Zerahites - -The clan was named after the man named Zerah. - -# Zabdi ... Achan ... Karmi ... Zerah - -These are men's names. Translate them as you did in [Joshua 7:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/17.md b/jos/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..80966b5c1f --- /dev/null +++ b/jos/07/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He brought near the clan of the Zerahites person by person + +The phrase "person by person" is an idiom meaning each person. The persons in this sentence were the leaders of their households. AT: "He brought near each person of the clan of the Zerahites" or "From the clan of the Zerahites, he brought near each man who was the leader of his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the clan of the Zerahites + +The clan was named after the man named Zerah. + +# Zabdi ... Achan ... Karmi ... Zerah + +These are men's names. Translate them as you did in [Joshua 7:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/07/18.md b/jos/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..d7705559ef --- /dev/null +++ b/jos/07/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zabdi ... Achan ... Karmi ... Zerah + +These are men's names. Translate them as you did in [Joshua 7:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/07/19.md b/jos/07/19.md index 301d800207..9ab3c29453 100644 --- a/jos/07/19.md +++ b/jos/07/19.md @@ -6,29 +6,3 @@ The abstract noun "confession" can be expressed with the verb "confess." AT: "co Hiding information represents trying to keep someone from knowing it. AT: "Do not try to prevent me from knowing what you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# two hundred shekels - -This is over two kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# fifty shekels - -This is over 500 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# They are hidden in the ground - -This can be stated in active form. AT: "I hid them in the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/20.md b/jos/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/07/21.md b/jos/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..8a592e357d --- /dev/null +++ b/jos/07/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# two hundred shekels + +This is over two kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# fifty shekels + +This is over 500 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# They are hidden in the ground + +This can be stated in active form. AT: "I hid them in the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jos/07/22.md b/jos/07/22.md index a144f0fac1..40241719cf 100644 --- a/jos/07/22.md +++ b/jos/07/22.md @@ -2,14 +2,3 @@ "the men Joshua had sent looked" -# poured them out - -Use the word in your language for pouring many small solid things out of a large bag onto the ground. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/23.md b/jos/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..267eedb9c7 --- /dev/null +++ b/jos/07/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# poured them out + +Use the word in your language for pouring many small solid things out of a large bag onto the ground. + diff --git a/jos/07/24.md b/jos/07/24.md index aba782e0f7..033b515e0f 100644 --- a/jos/07/24.md +++ b/jos/07/24.md @@ -2,11 +2,3 @@ The name means "Valley of Trouble," but it is best to translate Achor the way it sounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/25.md b/jos/07/25.md index 3a3fc3f78d..40e501c710 100644 --- a/jos/07/25.md +++ b/jos/07/25.md @@ -6,18 +6,3 @@ Joshua uses this question to rebuke Achan. AT: "You have troubled us" (See: [[rc Possible meanings are 1) the Israelites burned Achan's family to death and then covered them with stones or 2) the Israelites stoned Achan's family to death and then burned the dead bodies or 3) that Achan and his possessions were stoned and then burned. -# Yahweh turned away his burning anger - -Turning away his anger represents stopping being angry. Burning anger represents strong anger. AT: "Yahweh stopped being angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# until this present day - -It was still called the valley of Achor at the time the author wrote this. AT: "even today" or "even now" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/26.md b/jos/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..484232d400 --- /dev/null +++ b/jos/07/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh turned away his burning anger + +Turning away his anger represents stopping being angry. Burning anger represents strong anger. AT: "Yahweh stopped being angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# until this present day + +It was still called the valley of Achor at the time the author wrote this. AT: "even today" or "even now" + diff --git a/jos/08/01.md b/jos/08/01.md index 2a727628f6..8a09c7ba08 100644 --- a/jos/08/01.md +++ b/jos/08/01.md @@ -10,16 +10,3 @@ Giving them into Israel's hand represents giving Israel victory and control over God speaks of what he promises to do as though he had already done it, because he will certainly do it. AT: "I will certainly give" or "I am giving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -# her king - -The word "her" refers to the city of Ai. Cities were often spoken of as if they were women. AT: "its king" or "their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/02.md b/jos/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b9b09e2761 --- /dev/null +++ b/jos/08/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# her king + +The word "her" refers to the city of Ai. Cities were often spoken of as if they were women. AT: "its king" or "their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jos/08/03.md b/jos/08/03.md index f598603196..ff0198329a 100644 --- a/jos/08/03.md +++ b/jos/08/03.md @@ -2,12 +2,3 @@ "the army of Israel" -# thirty thousand men - -"30,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/04.md b/jos/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/08/05.md b/jos/08/05.md index 67381a675a..6733e255f8 100644 --- a/jos/08/05.md +++ b/jos/08/05.md @@ -2,11 +2,3 @@ Joshua continues to explain the battle plan to his soldiers. -# will give it into your hand - -Here "hand" symbolizes the control and power the people have over their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/06.md b/jos/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/08/07.md b/jos/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..abcc004b4d --- /dev/null +++ b/jos/08/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will give it into your hand + +Here "hand" symbolizes the control and power the people have over their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/08/08.md b/jos/08/08.md index 61893e91d2..8ec25aac6b 100644 --- a/jos/08/08.md +++ b/jos/08/08.md @@ -2,18 +2,3 @@ Joshua finishes explaining the battle plan to his soldiers. -# Joshua sent them out - -This phrase refers to Joshua sending the thirty thousand men who had been selected to ambush Ai to where they would set the ambush. - -# the place of ambush - -"where they would hide until it was time to attack" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/09.md b/jos/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..07263d66c0 --- /dev/null +++ b/jos/08/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Joshua sent them out + +This phrase refers to Joshua sending the thirty thousand men who had been selected to ambush Ai to where they would set the ambush. + +# the place of ambush + +"where they would hide until it was time to attack" + diff --git a/jos/08/10.md b/jos/08/10.md index c9c466dea5..e69de29bb2 100644 --- a/jos/08/10.md +++ b/jos/08/10.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# five thousand men - -"5,000 men." This group seems to be a portion of the "thirty thousand men" ([Joshua 8:9](./08.md)). This smaller group remained in the ambush while the other 25,000 men attacked the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/11.md b/jos/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/08/12.md b/jos/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ede7368882 --- /dev/null +++ b/jos/08/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# five thousand men + +"5,000 men." This group seems to be a portion of the "thirty thousand men" ([Joshua 8:9](./09.md)). This smaller group remained in the ambush while the other 25,000 men attacked the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jos/08/13.md b/jos/08/13.md index 85e353b330..a5ba113225 100644 --- a/jos/08/13.md +++ b/jos/08/13.md @@ -8,12 +8,5 @@ This refers to the largest group of fighting men, those not in the ambush group. # rear guard -those who were "set in ambush on the west side of the city" (See: [Joshua 8:12](./10.md)) +those who were "set in ambush on the west side of the city" (See: [Joshua 8:12](./12.md)) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/14.md b/jos/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/08/15.md b/jos/08/15.md index 270cb29d10..7156dd8ad9 100644 --- a/jos/08/15.md +++ b/jos/08/15.md @@ -14,22 +14,3 @@ The words "them" and "they" here refer to the army of Ai. The words "they" and "them" here refer to the army of Isreal. -# All the people who were in the city were called together - -This can be stated in active form. AT: "The city leaders called all the people in the city together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# All the people who were in the city - -The writer speaks in a general way about all the people, but "all the people" refers only to those who could fight. AT: "all the people in the city who could help chase the army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# left it open - -"left the city gates open" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/16.md b/jos/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..bf1e1c2a86 --- /dev/null +++ b/jos/08/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# before them ... they went after ... they were drawn away + +The words "them" and "they" here refer to the army of Ai. + +# they fled ... go after them + +The words "they" and "them" here refer to the army of Isreal. + +# All the people who were in the city were called together + +This can be stated in active form. AT: "The city leaders called all the people in the city together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# All the people who were in the city + +The writer speaks in a general way about all the people, but "all the people" refers only to those who could fight. AT: "all the people in the city who could help chase the army of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/jos/08/17.md b/jos/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ab242ce77b --- /dev/null +++ b/jos/08/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# left it open + +"left the city gates open" + diff --git a/jos/08/18.md b/jos/08/18.md index 3c056fbf35..4059a4ac6b 100644 --- a/jos/08/18.md +++ b/jos/08/18.md @@ -2,9 +2,3 @@ Giving Ai into Israel's hand represents giving Israel victory and control over Ai. AT: "I will give you victory over Ai" or "I will cause you to capture Ai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/19.md b/jos/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/08/20.md b/jos/08/20.md index 5e8be49bdd..e69de29bb2 100644 --- a/jos/08/20.md +++ b/jos/08/20.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/21.md b/jos/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/08/22.md b/jos/08/22.md index 739284c5ff..e69de29bb2 100644 --- a/jos/08/22.md +++ b/jos/08/22.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/23.md b/jos/08/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/08/24.md b/jos/08/24.md index d4dc28dc3c..d4babeb14c 100644 --- a/jos/08/24.md +++ b/jos/08/24.md @@ -6,15 +6,3 @@ The writer uses both of these sentences, which mean almost the same thing, to st Here "fallen" is a euphemism for dying. Also, "the edge of the sword" represents whole swords, and swords represent either battle or the army of Israel. AT: "had died in battle" or "had died when the army of Israel attacked them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# twelve thousand - -"12,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/25.md b/jos/08/25.md new file mode 100644 index 0000000000..cb832f3f7d --- /dev/null +++ b/jos/08/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twelve thousand + +"12,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jos/08/26.md b/jos/08/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/08/27.md b/jos/08/27.md index 8b435d2491..e69de29bb2 100644 --- a/jos/08/27.md +++ b/jos/08/27.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# an abandoned place - -It is a place where people once lived, but now, no one lives there. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/28.md b/jos/08/28.md new file mode 100644 index 0000000000..5fc016c739 --- /dev/null +++ b/jos/08/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# an abandoned place + +It is a place where people once lived, but now, no one lives there. + diff --git a/jos/08/29.md b/jos/08/29.md index 389052159c..6414d207a7 100644 --- a/jos/08/29.md +++ b/jos/08/29.md @@ -2,11 +2,3 @@ "today" or "even now" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/30.md b/jos/08/30.md index 5c632d9277..2bbe3feb38 100644 --- a/jos/08/30.md +++ b/jos/08/30.md @@ -2,18 +2,3 @@ a mountain in Canaan (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/31.md b/jos/08/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/08/32.md b/jos/08/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/08/33.md b/jos/08/33.md index beae7661f1..e69de29bb2 100644 --- a/jos/08/33.md +++ b/jos/08/33.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/34.md b/jos/08/34.md index 90f63f2256..e69de29bb2 100644 --- a/jos/08/34.md +++ b/jos/08/34.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# There was not one word from all that Moses commanded that Joshua did not read - -This can be expressed positively. AT: "Joshua read every word of all that Moses commanded" or "Joshua read the entire law of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# Israel - -This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/08/35.md b/jos/08/35.md new file mode 100644 index 0000000000..dfa814327c --- /dev/null +++ b/jos/08/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# There was not one word from all that Moses commanded that Joshua did not read + +This can be expressed positively. AT: "Joshua read every word of all that Moses commanded" or "Joshua read the entire law of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Israel + +This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/09/01.md b/jos/09/01.md index faaa7d25da..839c5d55d4 100644 --- a/jos/09/01.md +++ b/jos/09/01.md @@ -2,22 +2,3 @@ a shortened name for the Jordan River (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# under one command - -Here "command" represents the one who commanded them. Being under him represents obeying his commands. AT: "obeying the commands of one leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/02.md b/jos/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..26026e88d3 --- /dev/null +++ b/jos/09/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# under one command + +Here "command" represents the one who commanded them. Being under him represents obeying his commands. AT: "obeying the commands of one leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/09/03.md b/jos/09/03.md index 71f855c54f..e69de29bb2 100644 --- a/jos/09/03.md +++ b/jos/09/03.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# cunning plan - -a crafty scheme intended to trick Joshua and the Israelites - -# dry and moldy - -"dry and filled with fungus" or "stale and ruined" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/04.md b/jos/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8ee7e6949b --- /dev/null +++ b/jos/09/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# cunning plan + +a crafty scheme intended to trick Joshua and the Israelites + diff --git a/jos/09/05.md b/jos/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a9ace6c315 --- /dev/null +++ b/jos/09/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# dry and moldy + +"dry and filled with fungus" or "stale and ruined" + diff --git a/jos/09/06.md b/jos/09/06.md index 0973ec2aee..1e7079d037 100644 --- a/jos/09/06.md +++ b/jos/09/06.md @@ -2,19 +2,3 @@ This refers to the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the Hivites - -This is another name for the Gibeonites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Perhaps you live near us. How can we make a covenant with you? - -Joshua is emphasizing that the people of Israel have to follow the command of Yahweh above all else. AT: "If you do live near us, we cannot make a covenant with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/07.md b/jos/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..464f910ceb --- /dev/null +++ b/jos/09/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the Hivites + +This is another name for the Gibeonites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Perhaps you live near us. How can we make a covenant with you? + +Joshua is emphasizing that the people of Israel have to follow the command of Yahweh above all else. AT: "If you do live near us, we cannot make a covenant with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jos/09/08.md b/jos/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/09/09.md b/jos/09/09.md index b6f0ba02e4..e69de29bb2 100644 --- a/jos/09/09.md +++ b/jos/09/09.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# the Jordan - -This is a shortened name for the Jordan River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Sihon - -This is the name of the defeated Amorite king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Heshbon - -This is the name of the royal city of the nation of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Og - -This is the name of the defeated king of Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ashtaroth - -This is the name of a city known for worshiping the goddess of the same name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/10.md b/jos/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..99964016b9 --- /dev/null +++ b/jos/09/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Sihon + +This is the name of the defeated Amorite king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Heshbon + +This is the name of the royal city of the nation of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Og + +This is the name of the defeated king of Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ashtaroth + +This is the name of a city known for worshiping the goddess of the same name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/09/11.md b/jos/09/11.md index 3401115ecf..133de9e460 100644 --- a/jos/09/11.md +++ b/jos/09/11.md @@ -6,11 +6,3 @@ This phrase means "take with you." Here the word "hand" represents the possessio The word "them" refers to the people of Israel. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/12.md b/jos/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/09/13.md b/jos/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/09/14.md b/jos/09/14.md index b67fe650b6..e69de29bb2 100644 --- a/jos/09/14.md +++ b/jos/09/14.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live. The leaders of the people also made a vow to them. - -These two sentences are saying that the same thing occurred. Joshua, the leader of the nation of Israel, promised not to kill the Gibeonites. The leaders of the nation of Israel, likewise, made the same covenant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the people - -Here this refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/15.md b/jos/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ded4f78ff9 --- /dev/null +++ b/jos/09/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live. The leaders of the people also made a vow to them. + +These two sentences are saying that the same thing occurred. Joshua, the leader of the nation of Israel, promised not to kill the Gibeonites. The leaders of the nation of Israel, likewise, made the same covenant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the people + +Here this refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/09/16.md b/jos/09/16.md index 789d1c7cec..e69de29bb2 100644 --- a/jos/09/16.md +++ b/jos/09/16.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# third day - -This refers to number three in order. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Kephirah - -This is one of the cities of the Gibeonites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Beeroth - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kiriath Jearim - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/17.md b/jos/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..770c6f1665 --- /dev/null +++ b/jos/09/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# third day + +This refers to number three in order. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Kephirah + +This is one of the cities of the Gibeonites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Beeroth + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kiriath Jearim + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/09/18.md b/jos/09/18.md index 5f7210bf78..e69de29bb2 100644 --- a/jos/09/18.md +++ b/jos/09/18.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# the people - -Here this phrase refers to the nation of Israel. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/19.md b/jos/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..42eda81db2 --- /dev/null +++ b/jos/09/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the people + +Here this phrase refers to the nation of Israel. + diff --git a/jos/09/20.md b/jos/09/20.md index d0cb4523f4..e69de29bb2 100644 --- a/jos/09/20.md +++ b/jos/09/20.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# the Gibeonites became cutters of wood and drawers of water - -"the Gibeonites became woodcutters and water carriers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/21.md b/jos/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..2750d9b7b8 --- /dev/null +++ b/jos/09/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Gibeonites became cutters of wood and drawers of water + +"the Gibeonites became woodcutters and water carriers" + diff --git a/jos/09/22.md b/jos/09/22.md index 346cb89e53..e69de29bb2 100644 --- a/jos/09/22.md +++ b/jos/09/22.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# house of my God - -Here this phrase refers to the dwelling place of Yahweh, the Tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/23.md b/jos/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..23f9a4b18e --- /dev/null +++ b/jos/09/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# house of my God + +Here this phrase refers to the dwelling place of Yahweh, the Tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/09/24.md b/jos/09/24.md index c81f942ea1..e69de29bb2 100644 --- a/jos/09/24.md +++ b/jos/09/24.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# Whatever seems good and right - -The words "good" and "right" mean basically the same thing. AT: "Whatever seems fair and just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/25.md b/jos/09/25.md new file mode 100644 index 0000000000..68488a20e0 --- /dev/null +++ b/jos/09/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Whatever seems good and right + +The words "good" and "right" mean basically the same thing. AT: "Whatever seems fair and just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jos/09/26.md b/jos/09/26.md index 9c243732a1..77db469688 100644 --- a/jos/09/26.md +++ b/jos/09/26.md @@ -2,14 +2,3 @@ The word "them" here refers to the Gibeonites. -# to this day - -"even up to now." This means that the people had continued to do these things even up to the day that the writer was living. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/09/27.md b/jos/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..29117a7b95 --- /dev/null +++ b/jos/09/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to this day + +"even up to now." This means that the people had continued to do these things even up to the day that the writer was living. + diff --git a/jos/10/01.md b/jos/10/01.md index c15cb87423..1d526f3728 100644 --- a/jos/10/01.md +++ b/jos/10/01.md @@ -6,11 +6,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here the writer t This is the name of a man who is an important king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/02.md b/jos/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/10/03.md b/jos/10/03.md index 8780c40bd2..a13b4a64d5 100644 --- a/jos/10/03.md +++ b/jos/10/03.md @@ -6,15 +6,3 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] These are the names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Come up to me - -"Travel to where I am." Jerusalem was higher in elevation than other cities in Canaan. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/04.md b/jos/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a2635d5a13 --- /dev/null +++ b/jos/10/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Come up to me + +"Travel to where I am." Jerusalem was higher in elevation than other cities in Canaan. + diff --git a/jos/10/05.md b/jos/10/05.md index 69fac6c47f..ca3a750648 100644 --- a/jos/10/05.md +++ b/jos/10/05.md @@ -10,10 +10,3 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] This means they set up their camp around their city. This was a way of weakening those in the city. It prevented people from escaping the city, and it prevented others from bringing food and water to them in the city. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/06.md b/jos/10/06.md index 0336eca8fb..eb9d6d1b67 100644 --- a/jos/10/06.md +++ b/jos/10/06.md @@ -10,12 +10,3 @@ This humble request is stated with two negatives to emphasize the need for a pos The word "hands" here refers to the people of Israel's strength. AT: "your strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/07.md b/jos/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/10/08.md b/jos/10/08.md index d099c421f0..7dca1ff717 100644 --- a/jos/10/08.md +++ b/jos/10/08.md @@ -6,7 +6,3 @@ Here "hand" represents the people of Israel's strength and their ability to defe Here the word "them" refers to the attacking armies. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/09.md b/jos/10/09.md index 38b1a9e12c..95b2cb4842 100644 --- a/jos/10/09.md +++ b/jos/10/09.md @@ -2,18 +2,3 @@ The entire army of Israel is referred to here by the name of their commander, Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Yahweh confused the enemy before Israel - -Here "Israel" refers to the entire army of Israel. - -# Beth Horon ... Azekah ... Makkedah - -These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/10.md b/jos/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..737c45a7e3 --- /dev/null +++ b/jos/10/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh confused the enemy before Israel + +Here "Israel" refers to the entire army of Israel. + +# Beth Horon ... Azekah ... Makkedah + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/10/11.md b/jos/10/11.md index bcc9c70486..a173223fc5 100644 --- a/jos/10/11.md +++ b/jos/10/11.md @@ -6,10 +6,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] "threw large hailstones from the sky" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/12.md b/jos/10/12.md index 38f1e03866..e0630d18b5 100644 --- a/jos/10/12.md +++ b/jos/10/12.md @@ -10,10 +10,3 @@ Joshua commands the sun and moon as if these were people. (See: [[rc://en/ta/man This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/13.md b/jos/10/13.md index 33bf86ddc2..44204efca8 100644 --- a/jos/10/13.md +++ b/jos/10/13.md @@ -6,8 +6,3 @@ This refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-meton The writer uses this question as background information to remind the reader that the incident is well-documented. AT: "This is written in The Book of Jashar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/14.md b/jos/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/10/15.md b/jos/10/15.md index 1a70245b5b..e69de29bb2 100644 --- a/jos/10/15.md +++ b/jos/10/15.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# Makkedah - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# It was told to Joshua - -Messengers came and told Joshua. AT: "Someone told Joshua" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/16.md b/jos/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ce5e8a19c7 --- /dev/null +++ b/jos/10/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Makkedah + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/10/17.md b/jos/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0fb276b247 --- /dev/null +++ b/jos/10/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It was told to Joshua + +Messengers came and told Joshua. AT: "Someone told Joshua" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jos/10/18.md b/jos/10/18.md index 5b56a08d39..e69de29bb2 100644 --- a/jos/10/18.md +++ b/jos/10/18.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# into your hand - -The phrase "your hand" here means "your control." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/19.md b/jos/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..6db7a1621f --- /dev/null +++ b/jos/10/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# into your hand + +The phrase "your hand" here means "your control." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/10/20.md b/jos/10/20.md index b97d8da72c..e69de29bb2 100644 --- a/jos/10/20.md +++ b/jos/10/20.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# Makkedah - -Translate the same way as you did in [Joshua 10:10](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# No one dared to say one word against - -"No one dared to say anything against" or "No one dared to complain or protest against" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/21.md b/jos/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4f5da336cc --- /dev/null +++ b/jos/10/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Makkedah + +Translate the same way as you did in [Joshua 10:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# No one dared to say one word against + +"No one dared to say anything against" or "No one dared to complain or protest against" + diff --git a/jos/10/22.md b/jos/10/22.md index 36b0f2fe88..23e09a32f0 100644 --- a/jos/10/22.md +++ b/jos/10/22.md @@ -2,13 +2,3 @@ Here "mouth" is an idiom that means "entrance." AT: "Open the entrance of the cave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Jarmuth ... Lachish ... Eglon - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/23.md b/jos/10/23.md new file mode 100644 index 0000000000..dd2ba918c8 --- /dev/null +++ b/jos/10/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jarmuth ... Lachish ... Eglon + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/10/24.md b/jos/10/24.md index 4c9e62983d..97ac4390bc 100644 --- a/jos/10/24.md +++ b/jos/10/24.md @@ -2,10 +2,3 @@ Here the men of Israel represent only those who were soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/25.md b/jos/10/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/10/26.md b/jos/10/26.md index 81004d173b..e69de29bb2 100644 --- a/jos/10/26.md +++ b/jos/10/26.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# to this very day - -"until the author wrote this story" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/27.md b/jos/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d1679548a5 --- /dev/null +++ b/jos/10/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to this very day + +"until the author wrote this story" + diff --git a/jos/10/28.md b/jos/10/28.md index 5c47237f53..9244474d36 100644 --- a/jos/10/28.md +++ b/jos/10/28.md @@ -1,15 +1,8 @@ # Makkedah -This is the name of a city. See how you translated it in [Joshua 10:10](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city. See how you translated it in [Joshua 10:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # He completely destroyed everyone in it. He left no survivor in it The second sentence summarizes the first sentence to emphasize that Joshua left no person or animal alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/29.md b/jos/10/29.md index 6e1b8801f0..da73c4df65 100644 --- a/jos/10/29.md +++ b/jos/10/29.md @@ -2,16 +2,3 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# gave it into the hand of Israel - -Here "hand" means "control of." AT: "gave control of it to Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/30.md b/jos/10/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/10/31.md b/jos/10/31.md index d1a110b924..a73419beec 100644 --- a/jos/10/31.md +++ b/jos/10/31.md @@ -2,14 +2,3 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# into the hand of Israel - -Here their "hand" represents their control. AT: "Yahweh gave Lachish into the control of the nation of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/32.md b/jos/10/32.md new file mode 100644 index 0000000000..c8254471b0 --- /dev/null +++ b/jos/10/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# into the hand of Israel + +Here their "hand" represents their control. AT: "Yahweh gave Lachish into the control of the nation of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/10/33.md b/jos/10/33.md index 35e9b2afe3..576491334e 100644 --- a/jos/10/33.md +++ b/jos/10/33.md @@ -6,7 +6,3 @@ This is the name of a man who is an important king. (See: [[rc://en/ta/man/trans These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/34.md b/jos/10/34.md index c902a96203..26afb3ff61 100644 --- a/jos/10/34.md +++ b/jos/10/34.md @@ -2,12 +2,3 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# struck it with the edge of the sword ... completely destroyed everyone in it - -These two phrases have similar meanings. Together they show the completeness of the destruction of Eglon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/35.md b/jos/10/35.md new file mode 100644 index 0000000000..5ae4e6a939 --- /dev/null +++ b/jos/10/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# struck it with the edge of the sword ... completely destroyed everyone in it + +These two phrases have similar meanings. Together they show the completeness of the destruction of Eglon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/jos/10/36.md b/jos/10/36.md index 154cfa5463..98d20a5736 100644 --- a/jos/10/36.md +++ b/jos/10/36.md @@ -2,15 +2,3 @@ This is the name of a city. See how you translated this in [Joshua 10:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# They captured it and struck it with the edge of the sword - -The sword represents the army of Israel and striking expresses the idea of slaughter and destruction. AT: "They captured and killed and destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/37.md b/jos/10/37.md new file mode 100644 index 0000000000..176869f77c --- /dev/null +++ b/jos/10/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They captured it and struck it with the edge of the sword + +The sword represents the army of Israel and striking expresses the idea of slaughter and destruction. AT: "They captured and killed and destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/10/38.md b/jos/10/38.md index 34bff9f83c..8d777f8108 100644 --- a/jos/10/38.md +++ b/jos/10/38.md @@ -2,15 +2,3 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# They struck them with the edge of the sword - -The sword represents the army of Israel and striking expresses the idea of slaughter and destruction. AT: "They killed and destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/39.md b/jos/10/39.md new file mode 100644 index 0000000000..669da96d73 --- /dev/null +++ b/jos/10/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Debir ... Libnah + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# They struck them with the edge of the sword + +The sword represents the army of Israel and striking expresses the idea of slaughter and destruction. AT: "They killed and destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/10/40.md b/jos/10/40.md index 42a48ce3cd..e8c91845a8 100644 --- a/jos/10/40.md +++ b/jos/10/40.md @@ -2,16 +2,3 @@ These two phrases share similar meanings and emphasize the complete destruction that the people of Israel accomplished at Yahweh's command. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/41.md b/jos/10/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/10/42.md b/jos/10/42.md index 5cb57831f3..4a7898164b 100644 --- a/jos/10/42.md +++ b/jos/10/42.md @@ -10,10 +10,3 @@ Here Joshua represents his whole army. AT: "Joshua and his soldiers captured" (S This does not mean in one day. It means during one military campaign, which may have lasted many days or weeks. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/10/43.md b/jos/10/43.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/11/01.md b/jos/11/01.md index 934b8d1dbd..93206bc4b9 100644 --- a/jos/11/01.md +++ b/jos/11/01.md @@ -6,14 +6,3 @@ These are names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/02.md b/jos/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..608340fc14 --- /dev/null +++ b/jos/11/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hazor ... Madon ... Shimron ... Akshaph ... Kinnereth ... Naphoth Dor ... Mount Hermon + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/11/03.md b/jos/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..608340fc14 --- /dev/null +++ b/jos/11/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hazor ... Madon ... Shimron ... Akshaph ... Kinnereth ... Naphoth Dor ... Mount Hermon + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/11/04.md b/jos/11/04.md index 32b6d91054..4e5f8d1c69 100644 --- a/jos/11/04.md +++ b/jos/11/04.md @@ -6,13 +6,3 @@ All the Canaanite kings attack Joshua and the nation of Israel. No one can count the grains of sand on the seashore. This exaggeration emphasizes the very large number of soldiers that these kings assembled. AT: "such a great number of soldiers that there appeared to be as many of them as there are grains of sand on the seashore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Merom - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/05.md b/jos/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bab04c7d19 --- /dev/null +++ b/jos/11/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Merom + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/11/06.md b/jos/11/06.md index 9890519726..6a194f4854 100644 --- a/jos/11/06.md +++ b/jos/11/06.md @@ -6,14 +6,3 @@ Yahweh enabling Israel to conquer the enemy army and kill all of the soldiers is "cripple their horses by cutting their legs." This is a practice where the tendons in the backs of the legs are cut so that the horses cannot walk. -# Merom - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/07.md b/jos/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bab04c7d19 --- /dev/null +++ b/jos/11/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Merom + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/11/08.md b/jos/11/08.md index 97ded87c7c..6ff65d58bf 100644 --- a/jos/11/08.md +++ b/jos/11/08.md @@ -10,15 +10,3 @@ Here the word "hand" represents power. Yahweh enabling the army of Israel to con This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# hamstrung - -This is a practice where the tendons in the backs of the legs are cut so that the horses cannot run. See how you translated this word in [Joshua 11:6](./06.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/09.md b/jos/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a364c3f634 --- /dev/null +++ b/jos/11/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hamstrung + +This is a practice where the tendons in the backs of the legs are cut so that the horses cannot run. See how you translated this word in [Joshua 11:6](./06.md). + diff --git a/jos/11/10.md b/jos/11/10.md index e5f82197fa..952382220c 100644 --- a/jos/11/10.md +++ b/jos/11/10.md @@ -6,18 +6,3 @@ Hazor being the most important city is spoken of as Hazor being the head of the other kingdoms. AT: Hazor had been the most important of all these kingdoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# They struck with the sword every living creature that was there ... so there was not any living creature left alive - -These two phrases share similar meanings and emphasize complete destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# he set them apart to be destroyed - -The word "he" refers to Joshua and represents himself and his army. Completely destroying every living thing in the city is spoken of as if those living things were dedicated for destruction. AT: "the army completely destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/11.md b/jos/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..053fdead75 --- /dev/null +++ b/jos/11/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They struck with the sword every living creature that was there ... so there was not any living creature left alive + +These two phrases share similar meanings and emphasize complete destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# he set them apart to be destroyed + +The word "he" refers to Joshua and represents himself and his army. Completely destroying every living thing in the city is spoken of as if those living things were dedicated for destruction. AT: "the army completely destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/11/12.md b/jos/11/12.md index 1c1a0efc6c..4d01d8aab6 100644 --- a/jos/11/12.md +++ b/jos/11/12.md @@ -2,17 +2,3 @@ "killed them" -# cities built on mounds - -"cities built on small hills" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/13.md b/jos/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..49ec3a34ed --- /dev/null +++ b/jos/11/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# cities built on mounds + +"cities built on small hills" + diff --git a/jos/11/14.md b/jos/11/14.md index 11ac0064fa..3a5acf9b00 100644 --- a/jos/11/14.md +++ b/jos/11/14.md @@ -6,16 +6,3 @@ This phrase refers to the army of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- These two phrases share similar meanings and emphasize complete destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# He left nothing undone of all that Yahweh commanded Moses to do - -This negative phrase emphasizes that Joshua did everything that Yahweh commanded. AT: "Joshua did everything that Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/15.md b/jos/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d056231d28 --- /dev/null +++ b/jos/11/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He left nothing undone of all that Yahweh commanded Moses to do + +This negative phrase emphasizes that Joshua did everything that Yahweh commanded. AT: "Joshua did everything that Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/jos/11/16.md b/jos/11/16.md index 83ee7888d4..e69de29bb2 100644 --- a/jos/11/16.md +++ b/jos/11/16.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# Mount Halak ... Baal Gad - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mounthermon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/17.md b/jos/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b32574736c --- /dev/null +++ b/jos/11/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mount Halak ... Baal Gad + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/11/18.md b/jos/11/18.md index 010973221a..e69de29bb2 100644 --- a/jos/11/18.md +++ b/jos/11/18.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# it was Yahweh who hardened their hearts - -Yahweh causing the people of the cities to be stubborn is spoken of as if Yahweh had hardened their hearts. AT: "it was Yahweh who caused them to act stubbornly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/19.md b/jos/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/11/20.md b/jos/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..2cf12bfdec --- /dev/null +++ b/jos/11/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it was Yahweh who hardened their hearts + +Yahweh causing the people of the cities to be stubborn is spoken of as if Yahweh had hardened their hearts. AT: "it was Yahweh who caused them to act stubbornly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/11/21.md b/jos/11/21.md index 29d4982cce..243643878a 100644 --- a/jos/11/21.md +++ b/jos/11/21.md @@ -6,12 +6,3 @@ These are the descendants of Anak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-na These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashdod]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/11/22.md b/jos/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/11/23.md b/jos/11/23.md index 02a6992c1c..4f2df16ae5 100644 --- a/jos/11/23.md +++ b/jos/11/23.md @@ -6,9 +6,3 @@ Joshua giving the land to the Israelites is spoken of as if he had given the Isr The people no longer fighting wars is spoken of as if the land were a person who rested from war. AT: "the people no longer fought wars in the land" or "there was peace in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/01.md b/jos/12/01.md index 562caa2818..8b8e708bf2 100644 --- a/jos/12/01.md +++ b/jos/12/01.md @@ -10,17 +10,3 @@ This refers to the list of kings that continues through verse 24. These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Sihon ... Heshbon - -See how you translated these words in [Joshua 9:10](../09/09.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mounthermon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/02.md b/jos/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ef5d949e4c --- /dev/null +++ b/jos/12/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Arabah ... Aroer + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Sihon ... Heshbon + +See how you translated these words in [Joshua 9:10](../09/10.md). + diff --git a/jos/12/03.md b/jos/12/03.md index c9738b18aa..18f4402034 100644 --- a/jos/12/03.md +++ b/jos/12/03.md @@ -1,23 +1,8 @@ # Sea of Kinnereth -This is a place. See how you translated this in [Joshua 11:2](../11/01.md). +This is a place. See how you translated this in [Joshua 11:2](../11/02.md). # Beth Jeshimoth ... Mount Pisgah ... Ashtaroth ... Edrei ... Salekah These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Og, king of Bashan - -See how you translated this man's name in [Joshua 9:10](../09/09.md). - -# the Rephaim ... Maacathites - -These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saltsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/geshur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/04.md b/jos/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..3ce53b6a5d --- /dev/null +++ b/jos/12/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Beth Jeshimoth ... Mount Pisgah ... Ashtaroth ... Edrei ... Salekah + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Og, king of Bashan + +See how you translated this man's name in [Joshua 9:10](../09/10.md). + +# the Rephaim ... Maacathites + +These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/12/05.md b/jos/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..962dc1655f --- /dev/null +++ b/jos/12/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Beth Jeshimoth ... Mount Pisgah ... Ashtaroth ... Edrei ... Salekah + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the Rephaim ... Maacathites + +These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/12/06.md b/jos/12/06.md index dfff51b915..507141117a 100644 --- a/jos/12/06.md +++ b/jos/12/06.md @@ -10,10 +10,3 @@ These are the descendants of Gad. They are called a half tribe because the other half of the tribe received an inheritance in the land of Canaan. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/07.md b/jos/12/07.md index 0c5fa6ea8e..9c4e85fff6 100644 --- a/jos/12/07.md +++ b/jos/12/07.md @@ -2,17 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/08.md b/jos/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9c4e85fff6 --- /dev/null +++ b/jos/12/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Baal Gad ... Mount Halak ... Arabah + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/12/09.md b/jos/12/09.md index 25117c39bf..e69de29bb2 100644 --- a/jos/12/09.md +++ b/jos/12/09.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# Enaim ... Jarmuth ... Lachish ... Eglon ... Gezer - -These are the names of cities. Translate "Jarmuth," "Lachish," and "Eglon" in the same way you did in [Joshua 10:3](../10/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/10.md b/jos/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fd51ea06b8 --- /dev/null +++ b/jos/12/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Enaim ... Jarmuth ... Lachish ... Eglon ... Gezer + +These are the names of cities. Translate "Jarmuth," "Lachish," and "Eglon" in the same way you did in [Joshua 10:3](../10/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/12/11.md b/jos/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..fd51ea06b8 --- /dev/null +++ b/jos/12/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Enaim ... Jarmuth ... Lachish ... Eglon ... Gezer + +These are the names of cities. Translate "Jarmuth," "Lachish," and "Eglon" in the same way you did in [Joshua 10:3](../10/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/12/12.md b/jos/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..fd51ea06b8 --- /dev/null +++ b/jos/12/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Enaim ... Jarmuth ... Lachish ... Eglon ... Gezer + +These are the names of cities. Translate "Jarmuth," "Lachish," and "Eglon" in the same way you did in [Joshua 10:3](../10/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/12/13.md b/jos/12/13.md index 15e94db367..3f991c29f9 100644 --- a/jos/12/13.md +++ b/jos/12/13.md @@ -2,7 +2,3 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/14.md b/jos/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3f991c29f9 --- /dev/null +++ b/jos/12/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Debir ... Geder ... Hormah ... Arad ... Libnah ... Adullam ... Makkedah + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/12/15.md b/jos/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3f991c29f9 --- /dev/null +++ b/jos/12/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Debir ... Geder ... Hormah ... Arad ... Libnah ... Adullam ... Makkedah + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/12/16.md b/jos/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..3f991c29f9 --- /dev/null +++ b/jos/12/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Debir ... Geder ... Hormah ... Arad ... Libnah ... Adullam ... Makkedah + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/12/17.md b/jos/12/17.md index 3ecc545cba..8c6b6c0ec3 100644 --- a/jos/12/17.md +++ b/jos/12/17.md @@ -2,6 +2,3 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/18.md b/jos/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8c6b6c0ec3 --- /dev/null +++ b/jos/12/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tappuah ... Hepher ... Aphek ... Lasharon ... Madon ... Hazor ... Shimron Meron ... Akshaph + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/12/19.md b/jos/12/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8c6b6c0ec3 --- /dev/null +++ b/jos/12/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tappuah ... Hepher ... Aphek ... Lasharon ... Madon ... Hazor ... Shimron Meron ... Akshaph + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/12/20.md b/jos/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..8c6b6c0ec3 --- /dev/null +++ b/jos/12/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Tappuah ... Hepher ... Aphek ... Lasharon ... Madon ... Hazor ... Shimron Meron ... Akshaph + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/12/21.md b/jos/12/21.md index 2a76e2b353..463b038410 100644 --- a/jos/12/21.md +++ b/jos/12/21.md @@ -2,13 +2,3 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# thirty-one in all - -"31 in all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kedesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/12/22.md b/jos/12/22.md new file mode 100644 index 0000000000..463b038410 --- /dev/null +++ b/jos/12/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Taanach ... Megiddo ... Kedesh ... Jokneam ... Dor ... Goyim ... Tirzah + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/12/23.md b/jos/12/23.md new file mode 100644 index 0000000000..463b038410 --- /dev/null +++ b/jos/12/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Taanach ... Megiddo ... Kedesh ... Jokneam ... Dor ... Goyim ... Tirzah + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/12/24.md b/jos/12/24.md new file mode 100644 index 0000000000..936e8bb84e --- /dev/null +++ b/jos/12/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Taanach ... Megiddo ... Kedesh ... Jokneam ... Dor ... Goyim ... Tirzah + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# thirty-one in all + +"31 in all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jos/13/01.md b/jos/13/01.md index 8d556e20e0..e69de29bb2 100644 --- a/jos/13/01.md +++ b/jos/13/01.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/02.md b/jos/13/02.md index d2d7ee3140..6e4bdca751 100644 --- a/jos/13/02.md +++ b/jos/13/02.md @@ -2,27 +2,3 @@ You may clarify that this is the land that Israel still needs to capture. AT: "This is the land that still remains for Israel to capture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Shihor - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# which is considered property of the Canaanites - -This can be stated in active form. AT: "which the Canaanites now consider their property" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Avvites - -This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/geshur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ekron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashdod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashkelon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/03.md b/jos/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..281d8e5dc7 --- /dev/null +++ b/jos/13/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Shihor + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# which is considered property of the Canaanites + +This can be stated in active form. AT: "which the Canaanites now consider their property" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Avvites + +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/13/04.md b/jos/13/04.md index 6d6b0a8086..1736413fb4 100644 --- a/jos/13/04.md +++ b/jos/13/04.md @@ -2,13 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Gebalites - -This is the name of a people group who lived in Geba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/05.md b/jos/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7ab5826e33 --- /dev/null +++ b/jos/13/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Arah ... Aphek ... Baal Gad ... Mount Hermon + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gebalites + +This is the name of a people group who lived in Geba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/13/06.md b/jos/13/06.md index f3ef76ae73..a097f386d1 100644 --- a/jos/13/06.md +++ b/jos/13/06.md @@ -6,12 +6,3 @@ this is the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The land that Israel will claim is spoken of as if it were an inheritance that they will receive as a permanent possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/07.md b/jos/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/13/08.md b/jos/13/08.md index 73fd3efc43..e69de29bb2 100644 --- a/jos/13/08.md +++ b/jos/13/08.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# Aroer ... Medeba ... Dibon - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# gorge - -a place where the river is far below the land on the sides - -# plateau - -flat land high above rivers - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/09.md b/jos/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c995d25a25 --- /dev/null +++ b/jos/13/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Aroer ... Medeba ... Dibon + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# gorge + +a place where the river is far below the land on the sides + +# plateau + +flat land high above rivers + diff --git a/jos/13/10.md b/jos/13/10.md index bfa680b31b..e051ed5143 100644 --- a/jos/13/10.md +++ b/jos/13/10.md @@ -2,27 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the region of the Geshurites and Maacathites - -"the land where the Geshurites and Maacathites lived" - -# Maacathites ... Rephaim - -These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Moses struck them - -Here "Moses" represents himself and the Israelite army that Moses led. AT: "Moses and the Israelites attacked them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/geshur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/11.md b/jos/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5969eff00e --- /dev/null +++ b/jos/13/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Heshbon ... Salekah ... Ashtaroth ... Edrei + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the region of the Geshurites and Maacathites + +"the land where the Geshurites and Maacathites lived" + +# Maacathites ... Rephaim + +These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/13/12.md b/jos/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..438a6f5f89 --- /dev/null +++ b/jos/13/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Heshbon ... Salekah ... Ashtaroth ... Edrei + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Maacathites ... Rephaim + +These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Moses struck them + +Here "Moses" represents himself and the Israelite army that Moses led. AT: "Moses and the Israelites attacked them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jos/13/13.md b/jos/13/13.md index 3b84cc3494..427704f3df 100644 --- a/jos/13/13.md +++ b/jos/13/13.md @@ -10,8 +10,3 @@ These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate This refers to the period of time in which the author wrote this book. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/geshur]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/14.md b/jos/13/14.md index 36a7df5449..77d34de20c 100644 --- a/jos/13/14.md +++ b/jos/13/14.md @@ -14,13 +14,3 @@ The writer speaks of the great honor that the Levites had by serving Yahweh as p This can be stated in active form. AT: "that the priests burned with fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/15.md b/jos/13/15.md index dc86b74b05..e69de29bb2 100644 --- a/jos/13/15.md +++ b/jos/13/15.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# Aroer ... Medeba - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# gorge ... plateau - -See how you translated these words in [Joshua 13:9](./08.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/16.md b/jos/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4ff04a9455 --- /dev/null +++ b/jos/13/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Aroer ... Medeba + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# gorge ... plateau + +See how you translated these words in [Joshua 13:9](./09.md). + diff --git a/jos/13/17.md b/jos/13/17.md index b4f5f3132b..94eae14a7e 100644 --- a/jos/13/17.md +++ b/jos/13/17.md @@ -2,6 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/18.md b/jos/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..94eae14a7e --- /dev/null +++ b/jos/13/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Heshbon ... Dibon ... Bamoth Baal ... Beth Baal Meon ... Jahaz ... Kedemoth ... Mephaath ... Kiriathaim ... Sibmah ... Zereth Shahar + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/13/19.md b/jos/13/19.md new file mode 100644 index 0000000000..94eae14a7e --- /dev/null +++ b/jos/13/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Heshbon ... Dibon ... Bamoth Baal ... Beth Baal Meon ... Jahaz ... Kedemoth ... Mephaath ... Kiriathaim ... Sibmah ... Zereth Shahar + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/13/20.md b/jos/13/20.md index e449324950..0265166d06 100644 --- a/jos/13/20.md +++ b/jos/13/20.md @@ -2,18 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Sihon ... Evi ... Rekem ... Zur ... Hur ... Reba - -These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# together with the leaders of Midian - -"as he had defeated the leaders of Midian" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/21.md b/jos/13/21.md new file mode 100644 index 0000000000..de9b2325e8 --- /dev/null +++ b/jos/13/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Beth Peor ... Pisgah ... Beth Jeshimoth ... Heshbon + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Sihon ... Evi ... Rekem ... Zur ... Hur ... Reba + +These are the names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# together with the leaders of Midian + +"as he had defeated the leaders of Midian" + diff --git a/jos/13/22.md b/jos/13/22.md index 0e7fa9b316..e69de29bb2 100644 --- a/jos/13/22.md +++ b/jos/13/22.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# this is their boundary - -The Jordan River was the western border of the land that the tribe of Reuben received. - -# This was the inheritance of the tribe of Reuben - -The land that Moses assigned to the tribe of Reuben is spoken of as if it were an inheritance that the tribe of Reuben received as a permanent possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# given to each of their clans - -This can be stated in active form. AT: "that Moses gave to each of their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/23.md b/jos/13/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6dc22f6e69 --- /dev/null +++ b/jos/13/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# this is their boundary + +The Jordan River was the western border of the land that the tribe of Reuben received. + +# This was the inheritance of the tribe of Reuben + +The land that Moses assigned to the tribe of Reuben is spoken of as if it were an inheritance that the tribe of Reuben received as a permanent possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# given to each of their clans + +This can be stated in active form. AT: "that Moses gave to each of their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jos/13/24.md b/jos/13/24.md index aca787ca4a..e69de29bb2 100644 --- a/jos/13/24.md +++ b/jos/13/24.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# Jazer ... Aroer ... Heshbon ... Ramath Mizpah ... Betonim ... Mahanaim ... Debir - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rabbah]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/25.md b/jos/13/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0d73ae4fe6 --- /dev/null +++ b/jos/13/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jazer ... Aroer ... Heshbon ... Ramath Mizpah ... Betonim ... Mahanaim ... Debir + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/13/26.md b/jos/13/26.md new file mode 100644 index 0000000000..0d73ae4fe6 --- /dev/null +++ b/jos/13/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jazer ... Aroer ... Heshbon ... Ramath Mizpah ... Betonim ... Mahanaim ... Debir + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/13/27.md b/jos/13/27.md index ee2ce837db..15aad26733 100644 --- a/jos/13/27.md +++ b/jos/13/27.md @@ -2,12 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# This is the inheritance of the tribe of Gad - -The land that Moses assigned to the tribe of Gad is spoken of as if it were an inheritance that the tribe of Gad received as a permanent possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/28.md b/jos/13/28.md new file mode 100644 index 0000000000..721dd53341 --- /dev/null +++ b/jos/13/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This is the inheritance of the tribe of Gad + +The land that Moses assigned to the tribe of Gad is spoken of as if it were an inheritance that the tribe of Gad received as a permanent possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/13/29.md b/jos/13/29.md index 668e95758e..b8d6394cd9 100644 --- a/jos/13/29.md +++ b/jos/13/29.md @@ -10,20 +10,3 @@ Only half of the tribe received this land because the other half received land o This can be stated in active form. AT: "Moses assigned it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Mahanaim ... Jair ... Ashtaroth ... Edrei - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# These were assigned - -This can be stated in active form. AT: "Moses assigned these" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Machir - -This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/30.md b/jos/13/30.md new file mode 100644 index 0000000000..a89d35e0c4 --- /dev/null +++ b/jos/13/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mahanaim ... Jair ... Ashtaroth ... Edrei + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/13/31.md b/jos/13/31.md new file mode 100644 index 0000000000..ea28e1a75e --- /dev/null +++ b/jos/13/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Mahanaim ... Jair ... Ashtaroth ... Edrei + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# These were assigned + +This can be stated in active form. AT: "Moses assigned these" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Machir + +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/13/32.md b/jos/13/32.md index fb9daa939f..12c2a8c34c 100644 --- a/jos/13/32.md +++ b/jos/13/32.md @@ -2,14 +2,3 @@ The land that Moses assigned to the tribes of Israel on the east side of the Jordan is spoken of as if it were an inheritance that Moses gave to them as a permanent possession. AT: "This is the land that Moses assigned to them as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Yahweh, the God of Israel, is their inheritance - -The writer speaks of the great honor that the Levites had by serving Yahweh as priests as if Yahweh were something that they would inherit. AT: "Yahweh, the God of Israel, is what they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/33.md b/jos/13/33.md new file mode 100644 index 0000000000..7dec607bfd --- /dev/null +++ b/jos/13/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh, the God of Israel, is their inheritance + +The writer speaks of the great honor that the Levites had by serving Yahweh as priests as if Yahweh were something that they would inherit. AT: "Yahweh, the God of Israel, is what they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/14/01.md b/jos/14/01.md index 0b501d2325..e9ca2395a0 100644 --- a/jos/14/01.md +++ b/jos/14/01.md @@ -6,14 +6,3 @@ The land that the people of Israel acquired is spoken of as if it were an inheri "leaders of the tribes" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/02.md b/jos/14/02.md index 7a9445cda8..9476c33e11 100644 --- a/jos/14/02.md +++ b/jos/14/02.md @@ -6,44 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Eleazar, Joshua, and the tribal leaders Here the word "hand" refers to Moses himself and means that Yahweh used Moses as the agent to deliver his command. AT: "through Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Moses had given the inheritance of the two and one-half tribes beyond the Jordan, but to the Levites he gave no inheritance - -The land that Moses gave to the tribes is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The Levites were given no portion of the inheritance in the land - -This can be stated in active form. AT: "And Moses did not give a portion of the inheritance to the Levites in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# portion - -"part" - -# but only certain cities to live in - -The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "but he gave to them only certain cities to live in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# pasturelands - -fields of grass for the livestock to eat - -# material resources - -physical things they needed so they could provide for their families - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/03.md b/jos/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..65bca56b8d --- /dev/null +++ b/jos/14/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Moses had given the inheritance of the two and one-half tribes beyond the Jordan, but to the Levites he gave no inheritance + +The land that Moses gave to the tribes is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/14/04.md b/jos/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a793b5dd2e --- /dev/null +++ b/jos/14/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The Levites were given no portion of the inheritance in the land + +This can be stated in active form. AT: "And Moses did not give a portion of the inheritance to the Levites in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# portion + +"part" + +# but only certain cities to live in + +The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "but he gave to them only certain cities to live in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# pasturelands + +fields of grass for the livestock to eat + +# material resources + +physical things they needed so they could provide for their families + diff --git a/jos/14/05.md b/jos/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/14/06.md b/jos/14/06.md index 37aec3ea24..0285a39684 100644 --- a/jos/14/06.md +++ b/jos/14/06.md @@ -6,18 +6,3 @@ This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# I brought him a report again as it was in my heart to make - -Here the word "heart" represents the thoughts. The phrase is an idiom that refers to a report that is given honestly. AT: "I brought back to him an honest report" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/07.md b/jos/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a026ab5820 --- /dev/null +++ b/jos/14/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I brought him a report again as it was in my heart to make + +Here the word "heart" represents the thoughts. The phrase is an idiom that refers to a report that is given honestly. AT: "I brought back to him an honest report" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jos/14/08.md b/jos/14/08.md index e93abf2a80..95570f42a3 100644 --- a/jos/14/08.md +++ b/jos/14/08.md @@ -6,20 +6,3 @@ Making the people very afraid is spoken of as if it were making the hearts of th Being loyal to Yahweh is spoken of as if it were completely following Yahweh. AT: "I remained loyal to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the land ... will be an inheritance for you and for your children forever - -The land that Caleb and his descendants would have is spoken of as if it were an inheritance that they would receive as a permanent possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the land on which your foot has walked - -Here "your foot" represents Caleb. AT: "the land on which you have walked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/09.md b/jos/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..08640e6476 --- /dev/null +++ b/jos/14/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the land ... will be an inheritance for you and for your children forever + +The land that Caleb and his descendants would have is spoken of as if it were an inheritance that they would receive as a permanent possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the land on which your foot has walked + +Here "your foot" represents Caleb. AT: "the land on which you have walked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jos/14/10.md b/jos/14/10.md index 3d1ebe2cc9..c44c21da7b 100644 --- a/jos/14/10.md +++ b/jos/14/10.md @@ -6,16 +6,3 @@ "while the people of Israel traveled in the wilderness" -# My strength is now as my strength was then - -"I am still as strong now as I was then" - -# for going and coming - -This is an idiom that refers to daily activities. AT: "for the things I do every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/11.md b/jos/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0ed1572932 --- /dev/null +++ b/jos/14/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My strength is now as my strength was then + +"I am still as strong now as I was then" + +# for going and coming + +This is an idiom that refers to daily activities. AT: "for the things I do every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jos/14/12.md b/jos/14/12.md index 5542c8770c..ea02c82a91 100644 --- a/jos/14/12.md +++ b/jos/14/12.md @@ -6,7 +6,3 @@ Possible meanings are 1) many large hills or small mountains or 2) one mountain. This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/13.md b/jos/14/13.md index ef04303954..c790fbaaca 100644 --- a/jos/14/13.md +++ b/jos/14/13.md @@ -2,26 +2,3 @@ Hebron is spoken of as if it were an inheritance that Caleb received as a permanent possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to this day - -This refers to the period of time in which the author wrote this book. - -# he completely followed Yahweh - -Being loyal to Yahweh is spoken of as if it were completely following Yahweh. AT: "he remained loyal to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kiriath Arba - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Then the land had rest from war - -The people no longer fighting wars is spoken of as if the land were a person who rested from war. See how you translated this phrase in [Joshua 11:23](../11/23.md). AT: "Then the people no longer fought wars in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/14/14.md b/jos/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..cd754efe26 --- /dev/null +++ b/jos/14/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to this day + +This refers to the period of time in which the author wrote this book. + +# he completely followed Yahweh + +Being loyal to Yahweh is spoken of as if it were completely following Yahweh. AT: "he remained loyal to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/14/15.md b/jos/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1661d7a890 --- /dev/null +++ b/jos/14/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kiriath Arba + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Then the land had rest from war + +The people no longer fighting wars is spoken of as if the land were a person who rested from war. See how you translated this phrase in [Joshua 11:23](../11/23.md). AT: "Then the people no longer fought wars in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/15/01.md b/jos/15/01.md index 2cb29297aa..7d996608e2 100644 --- a/jos/15/01.md +++ b/jos/15/01.md @@ -2,24 +2,3 @@ This is the name of the wilderness area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# from the end of the Salt Sea, from the bay that faces to the south - -"from the bay that faces south at the end of the Salt Sea." These two phrases refer to the same location. The second phrase clarifies the point at which the southern border begins. - -# from the bay that faces to the south - -"from the bay that extends to the south" or "from the southern bay" - -# bay - -smaller part of the sea that extends into the land - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saltsea]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/02.md b/jos/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..70df202164 --- /dev/null +++ b/jos/15/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# from the end of the Salt Sea, from the bay that faces to the south + +"from the bay that faces south at the end of the Salt Sea." These two phrases refer to the same location. The second phrase clarifies the point at which the southern border begins. + +# from the bay that faces to the south + +"from the bay that extends to the south" or "from the southern bay" + +# bay + +smaller part of the sea that extends into the land + diff --git a/jos/15/03.md b/jos/15/03.md index 4b68f7f855..b698e848e4 100644 --- a/jos/15/03.md +++ b/jos/15/03.md @@ -6,12 +6,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# brook of Egypt - -a small river of water at the southwestern edge of the land, near Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/04.md b/jos/15/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5fcb4e0a24 --- /dev/null +++ b/jos/15/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Akrabbim ... Zin ... Hezron ... Addar ... Karka ... Azmon + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# brook of Egypt + +a small river of water at the southwestern edge of the land, near Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/15/05.md b/jos/15/05.md index c179fb3684..baf06675c6 100644 --- a/jos/15/05.md +++ b/jos/15/05.md @@ -6,16 +6,3 @@ The point at which the river empties into the sea is spoken of as if it were the "border ... was" -# Beth Hoglah ... Beth Arabah - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the Stone of Bohan - -This was likely a large stone that someone set up as a landmark and named after the man, Bohan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saltsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/06.md b/jos/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4777db0004 --- /dev/null +++ b/jos/15/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Beth Hoglah ... Beth Arabah + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the Stone of Bohan + +This was likely a large stone that someone set up as a landmark and named after the man, Bohan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/15/07.md b/jos/15/07.md index d27279a90d..ee97133dbb 100644 --- a/jos/15/07.md +++ b/jos/15/07.md @@ -2,9 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/08.md b/jos/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ee97133dbb --- /dev/null +++ b/jos/15/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Debir ... the Valley of Achor ... the hill of Adummim ... En Shemesh ... En Rogel ... the Valley of Ben Hinnom ... the Valley of Rephaim + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/15/09.md b/jos/15/09.md index 501d9dee3e..88ec86c87e 100644 --- a/jos/15/09.md +++ b/jos/15/09.md @@ -2,6 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethshemesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/10.md b/jos/15/10.md new file mode 100644 index 0000000000..88ec86c87e --- /dev/null +++ b/jos/15/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nephtoah ... Mount Ephron ... Baalah ... Kiriath Jearim ... Mount Seir ... Mount Jearim ... Kesalon ... Beth Shemesh ... Timnah + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/15/11.md b/jos/15/11.md index c73dfb36f5..71e8c201a3 100644 --- a/jos/15/11.md +++ b/jos/15/11.md @@ -2,10 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ekron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/12.md b/jos/15/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/13.md b/jos/15/13.md index acfe52bd1c..d182eb5767 100644 --- a/jos/15/13.md +++ b/jos/15/13.md @@ -6,22 +6,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descendants of Anak - -These names represent clans of people who were descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai. The words "sons" and "descendants" in this context mean the same thing. AT: "the three clans, Sheshai, Ahiman, and Talmai, who were descendants of Anak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# He went up from there against - -"He went up from there to fight against" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/14.md b/jos/15/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3c3723616c --- /dev/null +++ b/jos/15/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Arba ... Anak ... Sheshai ... Ahiman ... Talmai + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descendants of Anak + +These names represent clans of people who were descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai. The words "sons" and "descendants" in this context mean the same thing. AT: "the three clans, Sheshai, Ahiman, and Talmai, who were descendants of Anak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/jos/15/15.md b/jos/15/15.md new file mode 100644 index 0000000000..479a435b21 --- /dev/null +++ b/jos/15/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kiriath Arba ... Debir ... Kiriath Sepher + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# He went up from there against + +"He went up from there to fight against" + diff --git a/jos/15/16.md b/jos/15/16.md index 693a79a746..d487f0c00c 100644 --- a/jos/15/16.md +++ b/jos/15/16.md @@ -6,10 +6,3 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Othniel ... Kenaz - -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/17.md b/jos/15/17.md new file mode 100644 index 0000000000..46559c2b68 --- /dev/null +++ b/jos/15/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Othniel ... Kenaz + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/15/18.md b/jos/15/18.md index e6c26342fa..22c29233fe 100644 --- a/jos/15/18.md +++ b/jos/15/18.md @@ -6,6 +6,3 @@ This is an idiom that refers to Aksah becoming Othniel's wife. AT: "when Aksah b This can be translated as direct speech. AT: "she urged him, 'Ask my father to give me a field.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/19.md b/jos/15/19.md index 24b35aa1fd..eeacf9981c 100644 --- a/jos/15/19.md +++ b/jos/15/19.md @@ -2,7 +2,3 @@ The words "upper" and "lower" likely refer to the geographical altitude of the water springs. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/20.md b/jos/15/20.md index e0a8048c93..f964728dda 100644 --- a/jos/15/20.md +++ b/jos/15/20.md @@ -2,9 +2,3 @@ The land that the tribe of Judah received is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land that the tribe of Judah received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/21.md b/jos/15/21.md index 1f4747d0d4..b43380a831 100644 --- a/jos/15/21.md +++ b/jos/15/21.md @@ -2,6 +2,3 @@ The writer lists the southern cities of which Judah took possession. The list continues through [Joshua 15:32](./29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/22.md b/jos/15/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/23.md b/jos/15/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/24.md b/jos/15/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/25.md b/jos/15/25.md index 6aafe586de..f86b25ccfc 100644 --- a/jos/15/25.md +++ b/jos/15/25.md @@ -2,6 +2,3 @@ The list of cities continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/26.md b/jos/15/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/27.md b/jos/15/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/28.md b/jos/15/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/29.md b/jos/15/29.md index 86eedce3e4..f86b25ccfc 100644 --- a/jos/15/29.md +++ b/jos/15/29.md @@ -1,3 +1,4 @@ # Connecting Statement: -The list of cities continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The list of cities continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/15/30.md b/jos/15/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/31.md b/jos/15/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/32.md b/jos/15/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/33.md b/jos/15/33.md index 71303c751c..09701317a7 100644 --- a/jos/15/33.md +++ b/jos/15/33.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -The writer lists the northern cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The writer lists the northern cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/15/34.md b/jos/15/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/35.md b/jos/15/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/36.md b/jos/15/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/37.md b/jos/15/37.md index 12d4fbbc8f..9130d5245d 100644 --- a/jos/15/37.md +++ b/jos/15/37.md @@ -1,3 +1,4 @@ # Connecting Statement: -The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/15/38.md b/jos/15/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/39.md b/jos/15/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/40.md b/jos/15/40.md index 12d4fbbc8f..9130d5245d 100644 --- a/jos/15/40.md +++ b/jos/15/40.md @@ -1,3 +1,4 @@ # Connecting Statement: -The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/15/41.md b/jos/15/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/42.md b/jos/15/42.md index 12d4fbbc8f..9130d5245d 100644 --- a/jos/15/42.md +++ b/jos/15/42.md @@ -1,3 +1,4 @@ # Connecting Statement: -The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/15/43.md b/jos/15/43.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/44.md b/jos/15/44.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/45.md b/jos/15/45.md index 24f63dece2..9130d5245d 100644 --- a/jos/15/45.md +++ b/jos/15/45.md @@ -2,17 +2,3 @@ The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# settlements - -villages - -# brook of Egypt - -a small river of water at the southwestern edge of the land near Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ekron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashdod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/46.md b/jos/15/46.md new file mode 100644 index 0000000000..124f327784 --- /dev/null +++ b/jos/15/46.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# settlements + +villages + diff --git a/jos/15/47.md b/jos/15/47.md new file mode 100644 index 0000000000..e6147f65ef --- /dev/null +++ b/jos/15/47.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# brook of Egypt + +a small river of water at the southwestern edge of the land near Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/15/48.md b/jos/15/48.md index 593d0ffb27..9130d5245d 100644 --- a/jos/15/48.md +++ b/jos/15/48.md @@ -2,6 +2,3 @@ The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/49.md b/jos/15/49.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/50.md b/jos/15/50.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/51.md b/jos/15/51.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/52.md b/jos/15/52.md index 73a1d324d1..9130d5245d 100644 --- a/jos/15/52.md +++ b/jos/15/52.md @@ -2,6 +2,3 @@ The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/53.md b/jos/15/53.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/54.md b/jos/15/54.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/55.md b/jos/15/55.md index d19ad3703b..9130d5245d 100644 --- a/jos/15/55.md +++ b/jos/15/55.md @@ -2,7 +2,3 @@ The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/56.md b/jos/15/56.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/57.md b/jos/15/57.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/58.md b/jos/15/58.md index 12d4fbbc8f..9130d5245d 100644 --- a/jos/15/58.md +++ b/jos/15/58.md @@ -1,3 +1,4 @@ # Connecting Statement: -The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/15/59.md b/jos/15/59.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/60.md b/jos/15/60.md index 8a1e0cff07..9130d5245d 100644 --- a/jos/15/60.md +++ b/jos/15/60.md @@ -2,6 +2,3 @@ The writer lists cities of which Judah took possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/15/61.md b/jos/15/61.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/62.md b/jos/15/62.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/15/63.md b/jos/15/63.md index be9bf8aba8..313975e577 100644 --- a/jos/15/63.md +++ b/jos/15/63.md @@ -2,10 +2,3 @@ This refers to the period of time in which the author wrote this book. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/01.md b/jos/16/01.md index 0f0f1f0173..261c74b3be 100644 --- a/jos/16/01.md +++ b/jos/16/01.md @@ -2,21 +2,3 @@ The "tribe of Joseph" consisted of the tribes of Joseph's two sons, Manasseh and Ephraim. Since half of the tribe of Manasseh had settled east of the Jordan, this phrase refers to the tribe of Ephraim and the other half of the tribe of Manasseh. AT: "the tribe of Ephraim and the other half of the tribe of Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Luz ... Ataroth - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Arkites - -This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/02.md b/jos/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..850c1278cd --- /dev/null +++ b/jos/16/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Luz ... Ataroth + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Arkites + +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/16/03.md b/jos/16/03.md index 2d02ec8410..8d1ae217b8 100644 --- a/jos/16/03.md +++ b/jos/16/03.md @@ -6,20 +6,3 @@ This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-n These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the tribes of Joseph, Manasseh and Ephraim - -"the tribes of Manasseh and Ephraim, the sons of Joseph" - -# received their inheritance - -The land that the tribes of Manasseh and Ephraim possessed is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "received this land as their inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/04.md b/jos/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..53319ac568 --- /dev/null +++ b/jos/16/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the tribes of Joseph, Manasseh and Ephraim + +"the tribes of Manasseh and Ephraim, the sons of Joseph" + +# received their inheritance + +The land that the tribes of Manasseh and Ephraim possessed is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "received this land as their inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/16/05.md b/jos/16/05.md index 13de607ccf..b086e68a43 100644 --- a/jos/16/05.md +++ b/jos/16/05.md @@ -6,10 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The territory ... that Joshua assigned t These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/06.md b/jos/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ae4773681f --- /dev/null +++ b/jos/16/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ataroth Addar ... Upper Beth Horon ... Mikmethath ... Taanath Shiloh ... Janoah ... Naarah + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/16/07.md b/jos/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ae4773681f --- /dev/null +++ b/jos/16/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ataroth Addar ... Upper Beth Horon ... Mikmethath ... Taanath Shiloh ... Janoah ... Naarah + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/16/08.md b/jos/16/08.md index e325bcdafc..2b86c4e710 100644 --- a/jos/16/08.md +++ b/jos/16/08.md @@ -10,10 +10,3 @@ The land that Ephraim possessed is spoken of as if it were an inheritance that t This can be stated in active form. AT: "which Joshua assigned to their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the cities that were chosen - -This can be stated in active form. AT: "the cities that Joshua had chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# within the inheritance of the tribe of Manasseh - -The land that the tribe of Manasseh possessed is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "within the land that the tribe of Manasseh had received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/16/09.md b/jos/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..62f433ff02 --- /dev/null +++ b/jos/16/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the cities that were chosen + +This can be stated in active form. AT: "the cities that Joshua had chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# within the inheritance of the tribe of Manasseh + +The land that the tribe of Manasseh possessed is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "within the land that the tribe of Manasseh had received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/16/10.md b/jos/16/10.md index 53b4e537c6..9f16e1b575 100644 --- a/jos/16/10.md +++ b/jos/16/10.md @@ -6,8 +6,3 @@ This refers to the period of time in which the author wrote this book. This can be stated in active form. AT: "the Israelites forced these people to work as slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/01.md b/jos/17/01.md index 3c4274879a..8ae2e955ae 100644 --- a/jos/17/01.md +++ b/jos/17/01.md @@ -10,18 +10,3 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This can be stated in active form. AT: "Joshua assigned the land of Gilead and Bashan to Makir's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Land was assigned ... given to their clans - -This can be stated in active form. AT: "Joshua assigned land ... and gave them to their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/02.md b/jos/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d9eece8a10 --- /dev/null +++ b/jos/17/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Makir ... Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Land was assigned ... given to their clans + +This can be stated in active form. AT: "Joshua assigned land ... and gave them to their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jos/17/03.md b/jos/17/03.md index e9be76a3ce..bdf136051f 100644 --- a/jos/17/03.md +++ b/jos/17/03.md @@ -6,19 +6,3 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are women's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# to give to us an inheritance - -The land is spoken of as if it were an inheritance that the people received as a permanent possession. AT: "to give to us some land as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he gave those women an inheritance - -Possible meanings are 1) "Joshua gave those women an inheritance" or 2) "Eleazar gave those women an inheritance." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/04.md b/jos/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..335c18fc6d --- /dev/null +++ b/jos/17/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Zelophehad ... Hepher ... Eleazar + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# to give to us an inheritance + +The land is spoken of as if it were an inheritance that the people received as a permanent possession. AT: "to give to us some land as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he gave those women an inheritance + +Possible meanings are 1) "Joshua gave those women an inheritance" or 2) "Eleazar gave those women an inheritance." + diff --git a/jos/17/05.md b/jos/17/05.md index 6b032c4bf3..4943090fa9 100644 --- a/jos/17/05.md +++ b/jos/17/05.md @@ -6,17 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Joshua assigned ten parcels of land" (Se "Ten portions" -# received an inheritance - -The land is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "received land as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The land of Gilead was assigned - -This can be stated in active form. AT: "Joshua assigned the land of Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/06.md b/jos/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..894dec2ab2 --- /dev/null +++ b/jos/17/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# received an inheritance + +The land is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "received land as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The land of Gilead was assigned + +This can be stated in active form. AT: "Joshua assigned the land of Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jos/17/07.md b/jos/17/07.md index 74ff7b6741..b22d9b0e0c 100644 --- a/jos/17/07.md +++ b/jos/17/07.md @@ -6,7 +6,3 @@ toward the south These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/08.md b/jos/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/17/09.md b/jos/17/09.md index 6514b8a2b3..453a945721 100644 --- a/jos/17/09.md +++ b/jos/17/09.md @@ -10,18 +10,3 @@ a very small river name of a brook (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# On the north side Asher can be reached - -Possible meanings are 1) that the border of Manasseh's land on the north side touched the land that belonged to the tribe of Asher or 2) that one can travel north to reach Asher. AT: "Asher was on the north side" or "One can travel north to reach Asher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to the east, Issachar - -The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "to the east, one can reach Issachar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/10.md b/jos/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..453b02c082 --- /dev/null +++ b/jos/17/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# On the north side Asher can be reached + +Possible meanings are 1) that the border of Manasseh's land on the north side touched the land that belonged to the tribe of Asher or 2) that one can travel north to reach Asher. AT: "Asher was on the north side" or "One can travel north to reach Asher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to the east, Issachar + +The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "to the east, one can reach Issachar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/jos/17/11.md b/jos/17/11.md index a591a2954c..fb67a520fe 100644 --- a/jos/17/11.md +++ b/jos/17/11.md @@ -2,7 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/12.md b/jos/17/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/17/13.md b/jos/17/13.md index 9779f1f9e7..e69de29bb2 100644 --- a/jos/17/13.md +++ b/jos/17/13.md @@ -1,6 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/14.md b/jos/17/14.md index 5a987b133b..928ad5bf04 100644 --- a/jos/17/14.md +++ b/jos/17/14.md @@ -18,19 +18,3 @@ part "many people" -# If you are a people great in number - -"Since you are a people great in number" - -# Rephaim - -This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/15.md b/jos/17/15.md new file mode 100644 index 0000000000..87cef41474 --- /dev/null +++ b/jos/17/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If you are a people great in number + +"Since you are a people great in number" + +# Rephaim + +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/17/16.md b/jos/17/16.md index 1f0e69767c..557e6c8bc2 100644 --- a/jos/17/16.md +++ b/jos/17/16.md @@ -2,16 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the house of Joseph - -Here the word "house" refers to the descendants. AT: "the descendants of Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you will clear it - -"you will clear the forest of trees" or "you will cut down its trees" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/17/17.md b/jos/17/17.md new file mode 100644 index 0000000000..099913cd58 --- /dev/null +++ b/jos/17/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the house of Joseph + +Here the word "house" refers to the descendants. AT: "the descendants of Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/17/18.md b/jos/17/18.md new file mode 100644 index 0000000000..50c8393cd4 --- /dev/null +++ b/jos/17/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will clear it + +"you will clear the forest of trees" or "you will cut down its trees" + diff --git a/jos/18/01.md b/jos/18/01.md index 27a11451ba..efa902e7f2 100644 --- a/jos/18/01.md +++ b/jos/18/01.md @@ -2,16 +2,3 @@ They had conquered the people who lived in the land before they set up the tent of meeting. AT: "after they had conquered the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) -# whose inheritance had not been assigned - -The land that the tribes would receive is spoken of as if it were an inheritance that they would receive as a permanent possession. This can be stated in active form. AT: "to whom Joshua had not assigned land as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/02.md b/jos/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c724f5bfce --- /dev/null +++ b/jos/18/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whose inheritance had not been assigned + +The land that the tribes would receive is spoken of as if it were an inheritance that they would receive as a permanent possession. This can be stated in active form. AT: "to whom Joshua had not assigned land as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jos/18/03.md b/jos/18/03.md index 6dc5a665e6..02136ed478 100644 --- a/jos/18/03.md +++ b/jos/18/03.md @@ -2,22 +2,3 @@ Joshua asks this question in order to encourage the Israelites to take possession of the land. AT: "For long enough, you have put off ... has given you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the land up and down - -The words "up and down" mean in every direction. AT: "the land in every direction" or "throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# write out a description of it with a view to their inheritances - -This means that they will describe the portions of land that each tribe would like to receive for an inheritance. - -# their inheritances - -The land that they are to survey is spoken of as if it were an inheritance that each of the tribes would receive as a permanent possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/04.md b/jos/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..01760d00e7 --- /dev/null +++ b/jos/18/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the land up and down + +The words "up and down" mean in every direction. AT: "the land in every direction" or "throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# write out a description of it with a view to their inheritances + +This means that they will describe the portions of land that each tribe would like to receive for an inheritance. + +# their inheritances + +The land that they are to survey is spoken of as if it were an inheritance that each of the tribes would receive as a permanent possession. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/18/05.md b/jos/18/05.md index 2fef363cc0..481312f295 100644 --- a/jos/18/05.md +++ b/jos/18/05.md @@ -14,9 +14,3 @@ Joshua is continuing his speech to the children of Israel. Here the word "house" represents the descendants of Joseph. The phrase refers to the tribes of Ephraim and Manasseh. AT: "the tribes of Ephraim and Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/06.md b/jos/18/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/18/07.md b/jos/18/07.md index f209f1e0af..9555f475bf 100644 --- a/jos/18/07.md +++ b/jos/18/07.md @@ -18,17 +18,3 @@ Joshua speaks of the great honor that the Levites have by serving Yahweh as prie The land that the tribes received is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "have received land as their inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/08.md b/jos/18/08.md index 1387668e64..6d805be251 100644 --- a/jos/18/08.md +++ b/jos/18/08.md @@ -4,11 +4,5 @@ Joshua speaks to the twenty-one men who were to go look at the land. # up and down in the land -The words "up and down" mean in every direction. See how you translated this in [Joshua 18:4](./03.md). AT: "in every direction in the land" or "throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The words "up and down" mean in every direction. See how you translated this in [Joshua 18:4](./04.md). AT: "in every direction in the land" or "throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/09.md b/jos/18/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/18/10.md b/jos/18/10.md index c17af8ce66..9b7fb7e5db 100644 --- a/jos/18/10.md +++ b/jos/18/10.md @@ -2,6 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "to each tribe Joshua gave their portion in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/11.md b/jos/18/11.md index 6846e6ef1f..cfdc8b5699 100644 --- a/jos/18/11.md +++ b/jos/18/11.md @@ -6,17 +6,3 @@ This refers to the tribes of Ephraim and Manasseh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Beth Aven - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/12.md b/jos/18/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e8ae878f5c --- /dev/null +++ b/jos/18/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Beth Aven + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/18/13.md b/jos/18/13.md index 474c431ba3..f494192a9e 100644 --- a/jos/18/13.md +++ b/jos/18/13.md @@ -6,7 +6,3 @@ These refer to the same thing. These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/14.md b/jos/18/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f494192a9e --- /dev/null +++ b/jos/18/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the border ... The boundary + +These refer to the same thing. + +# Luz ... Ataroth Addar ... Beth Horon ... Kiriath Baal ... Kiriath Jearim + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/18/15.md b/jos/18/15.md index a004a1983a..a153549242 100644 --- a/jos/18/15.md +++ b/jos/18/15.md @@ -2,8 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/16.md b/jos/18/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a153549242 --- /dev/null +++ b/jos/18/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kiriath Jearim ... Ephron ... Nephtoah ... Ben Hinnom ... Rephaim ... Hinnom ... En Rogel + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/18/17.md b/jos/18/17.md index 1d229eb76e..0211410b93 100644 --- a/jos/18/17.md +++ b/jos/18/17.md @@ -4,13 +4,5 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] # the Stone of Bohan -This was likely a large stone that someone set up as a landmark and named after the man, Bohan. See how you translated this in [Joshua 15:6](../15/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was likely a large stone that someone set up as a landmark and named after the man, Bohan. See how you translated this in [Joshua 15:6](../15/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the shoulder of Beth Arabah - -Land that is in the form of a slope or ridge is spoken of as if it were a shoulder. AT: "the slope of Beth Arabah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/18.md b/jos/18/18.md new file mode 100644 index 0000000000..2641fd4228 --- /dev/null +++ b/jos/18/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# En Shemesh ... Geliloth ... Adummim ... Beth Arabah + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the shoulder of Beth Arabah + +Land that is in the form of a slope or ridge is spoken of as if it were a shoulder. AT: "the slope of Beth Arabah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/18/19.md b/jos/18/19.md index c990aaec8e..37122c5111 100644 --- a/jos/18/19.md +++ b/jos/18/19.md @@ -6,18 +6,3 @@ Land that is in the form of a slope or ridge is spoken of as if it were a should This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# This was the inheritance of the tribe of Benjamin - -The land that the tribe of Benjamin received is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land that the tribe of Benjamin received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it was given clan by clan - -This can be stated in active form. AT: "Joshua gave it to each of their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saltsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/20.md b/jos/18/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1243253a9a --- /dev/null +++ b/jos/18/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This was the inheritance of the tribe of Benjamin + +The land that the tribe of Benjamin received is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land that the tribe of Benjamin received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# it was given clan by clan + +This can be stated in active form. AT: "Joshua gave it to each of their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jos/18/21.md b/jos/18/21.md index 86941ed6ce..0cfd03054c 100644 --- a/jos/18/21.md +++ b/jos/18/21.md @@ -2,14 +2,3 @@ The writer lists the cities that were in the land that the tribe of Benjamin received as an inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# their villages - -"the villages around them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/22.md b/jos/18/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/18/23.md b/jos/18/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/18/24.md b/jos/18/24.md new file mode 100644 index 0000000000..9b44d70cd4 --- /dev/null +++ b/jos/18/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their villages + +"the villages around them" + diff --git a/jos/18/25.md b/jos/18/25.md index 975fdcd31f..16a77de0a9 100644 --- a/jos/18/25.md +++ b/jos/18/25.md @@ -2,15 +2,3 @@ The writer continues to list the cities that were in the land that the tribe of Benjamin received as an inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# This was the inheritance of Benjamin - -The land and cities that the tribe of Benjamin received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land and the cities that the tribe of Benjamin received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/18/26.md b/jos/18/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/18/27.md b/jos/18/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/18/28.md b/jos/18/28.md new file mode 100644 index 0000000000..141fadbbf5 --- /dev/null +++ b/jos/18/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This was the inheritance of Benjamin + +The land and cities that the tribe of Benjamin received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land and the cities that the tribe of Benjamin received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/19/01.md b/jos/19/01.md index 2eb68d6820..205498eaaa 100644 --- a/jos/19/01.md +++ b/jos/19/01.md @@ -14,9 +14,3 @@ number two in a list (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) The land is spoken of as if it were an inheritance that the tribes received as a permanent possession. AT: "The land that they received as an inheritance was in the middle of the land that the tribe of Judah received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/02.md b/jos/19/02.md index 1de44e895b..86bbe895cd 100644 --- a/jos/19/02.md +++ b/jos/19/02.md @@ -6,6 +6,3 @@ The writer lists cities that were in the land that the tribe of Simeon received The land and cities that the tribe of Simeon received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "They had the following cities for their inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/03.md b/jos/19/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/19/04.md b/jos/19/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/19/05.md b/jos/19/05.md index afebf783a9..2728290b94 100644 --- a/jos/19/05.md +++ b/jos/19/05.md @@ -4,4 +4,5 @@ The writer continues to list the cities that were in the land that the tribe of # Ziklag -See how you translated the name of this city in [Joshua 15:31](../15/29.md). \ No newline at end of file +See how you translated the name of this city in [Joshua 15:31](../15/31.md). + diff --git a/jos/19/06.md b/jos/19/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/19/07.md b/jos/19/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/19/08.md b/jos/19/08.md index 4c42f1a7ea..8151e1130d 100644 --- a/jos/19/08.md +++ b/jos/19/08.md @@ -6,19 +6,3 @@ The land and cities that the tribe of Simeon received are spoken of as if they w This can be stated in active form. AT: "which Joshua gave to their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the portion of land assigned to the tribe of Judah - -This can be stated in active form. AT: "the portion of land which Joshua assigned to the tribe of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the middle of their portion - -"the middle of Judah's portion of land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/09.md b/jos/19/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2297d9a850 --- /dev/null +++ b/jos/19/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the portion of land assigned to the tribe of Judah + +This can be stated in active form. AT: "the portion of land which Joshua assigned to the tribe of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the middle of their portion + +"the middle of Judah's portion of land" + diff --git a/jos/19/10.md b/jos/19/10.md index ff0afc0328..ff9a9ad2cf 100644 --- a/jos/19/10.md +++ b/jos/19/10.md @@ -10,11 +10,3 @@ number three in a list (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# opposite Jokneam - -"across from Jokneam" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/11.md b/jos/19/11.md new file mode 100644 index 0000000000..28edb696a8 --- /dev/null +++ b/jos/19/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sarid ... Maralah ... Dabbesheth ... Jokneam + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# opposite Jokneam + +"across from Jokneam" + diff --git a/jos/19/12.md b/jos/19/12.md index 5f7a7b5f59..e7f06d21aa 100644 --- a/jos/19/12.md +++ b/jos/19/12.md @@ -1,3 +1,4 @@ # Sarid ... Kisloth Tabor ... Daberath ... Japhia ... Gath Hepher ... Eth Kazin ... Rimmon ... Neah -These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/13.md b/jos/19/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e7f06d21aa --- /dev/null +++ b/jos/19/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sarid ... Kisloth Tabor ... Daberath ... Japhia ... Gath Hepher ... Eth Kazin ... Rimmon ... Neah + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/14.md b/jos/19/14.md index 41b3a5af63..cc881bbda9 100644 --- a/jos/19/14.md +++ b/jos/19/14.md @@ -2,14 +2,3 @@ These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Bethlehem - -This is not the same "Bethlehem" that is south of Jerusalem in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# This was the inheritance of the tribe of Zebulun - -The land and cities that the tribe of Zebulun received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land and the cities that the tribe of Zebulun received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/15.md b/jos/19/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c6e1e56d04 --- /dev/null +++ b/jos/19/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hannathon ... Iphtah El ... Kattath ... Nahalal ... Shimron ... Idalah ... Bethlehem + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Bethlehem + +This is not the same "Bethlehem" that is south of Jerusalem in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/16.md b/jos/19/16.md new file mode 100644 index 0000000000..42151aaa7d --- /dev/null +++ b/jos/19/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This was the inheritance of the tribe of Zebulun + +The land and cities that the tribe of Zebulun received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land and the cities that the tribe of Zebulun received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/19/17.md b/jos/19/17.md index 7a8bf19829..5e7e1690f4 100644 --- a/jos/19/17.md +++ b/jos/19/17.md @@ -6,11 +6,3 @@ See how you translated this phrase in [Joshua 19:1](./01.md). number four in a list (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Chesulloth ... Shunem ... Hapharaim ... Shion ... Anaharath - -These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezreel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/18.md b/jos/19/18.md new file mode 100644 index 0000000000..7a982323ba --- /dev/null +++ b/jos/19/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chesulloth ... Shunem ... Hapharaim ... Shion ... Anaharath + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/19.md b/jos/19/19.md new file mode 100644 index 0000000000..7a982323ba --- /dev/null +++ b/jos/19/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chesulloth ... Shunem ... Hapharaim ... Shion ... Anaharath + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/20.md b/jos/19/20.md index 0859a915c4..708343952d 100644 --- a/jos/19/20.md +++ b/jos/19/20.md @@ -2,11 +2,3 @@ These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tabor - -This is the name of a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethshemesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/21.md b/jos/19/21.md new file mode 100644 index 0000000000..708343952d --- /dev/null +++ b/jos/19/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Rabbith ... Kishion ... Ebez ... Remeth ... En Gannim ... En Haddah ... Beth Pazzez ... Shahazumah + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/22.md b/jos/19/22.md new file mode 100644 index 0000000000..12f152ac70 --- /dev/null +++ b/jos/19/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Rabbith ... Kishion ... Ebez ... Remeth ... En Gannim ... En Haddah ... Beth Pazzez ... Shahazumah + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Tabor + +This is the name of a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/23.md b/jos/19/23.md index 5260b436a2..1fa1b41e84 100644 --- a/jos/19/23.md +++ b/jos/19/23.md @@ -2,6 +2,3 @@ The land and cities that the tribe of Issachar received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land and the cities that the tribe of Issachar received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/24.md b/jos/19/24.md index 68171a9080..d1be009dea 100644 --- a/jos/19/24.md +++ b/jos/19/24.md @@ -6,11 +6,3 @@ See how you translated this phrase in [Joshua 19:1](./01.md). number five in a list (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Helkath, Hali, Beten, Akshaph, Allammelek, Amad, and Mishall ... Shihor Libnath - -These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/25.md b/jos/19/25.md new file mode 100644 index 0000000000..37cccedac4 --- /dev/null +++ b/jos/19/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Helkath, Hali, Beten, Akshaph, Allammelek, Amad, and Mishall ... Shihor Libnath + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/26.md b/jos/19/26.md new file mode 100644 index 0000000000..37cccedac4 --- /dev/null +++ b/jos/19/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Helkath, Hali, Beten, Akshaph, Allammelek, Amad, and Mishall ... Shihor Libnath + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/27.md b/jos/19/27.md index d4ecd1018f..6507ab6f73 100644 --- a/jos/19/27.md +++ b/jos/19/27.md @@ -2,7 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/28.md b/jos/19/28.md new file mode 100644 index 0000000000..6507ab6f73 --- /dev/null +++ b/jos/19/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Beth Dagon ... Valley of Iphtah El ... Beth Emek ... Neiel ... Kabul ... Abdon ... Rehob ... Hammon ... Kanah + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/29.md b/jos/19/29.md index 0aa77124cf..0054ca4c0d 100644 --- a/jos/19/29.md +++ b/jos/19/29.md @@ -2,7 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/30.md b/jos/19/30.md new file mode 100644 index 0000000000..0054ca4c0d --- /dev/null +++ b/jos/19/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hosah ... Akzib ... Ummah ... Aphek ... Rehob + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/31.md b/jos/19/31.md index d241b309c4..40d4612254 100644 --- a/jos/19/31.md +++ b/jos/19/31.md @@ -2,9 +2,3 @@ The land and cities that the tribe of Asher received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land and the cities that the tribe of Asher received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/32.md b/jos/19/32.md index ca9464e341..1cd53c5d3c 100644 --- a/jos/19/32.md +++ b/jos/19/32.md @@ -6,17 +6,3 @@ See how you translated this phrase in [Joshua 19:1](./01.md). number six in a list (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Heleph ... Zaanannim ... Adami Nekeb ... Jabneel ... Lakkum ... Aznoth Tabor ... Hukkok - -These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/33.md b/jos/19/33.md new file mode 100644 index 0000000000..1499f8211f --- /dev/null +++ b/jos/19/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Heleph ... Zaanannim ... Adami Nekeb ... Jabneel ... Lakkum ... Aznoth Tabor ... Hukkok + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/34.md b/jos/19/34.md new file mode 100644 index 0000000000..1499f8211f --- /dev/null +++ b/jos/19/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Heleph ... Zaanannim ... Adami Nekeb ... Jabneel ... Lakkum ... Aznoth Tabor ... Hukkok + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/35.md b/jos/19/35.md index 7682364856..6977377630 100644 --- a/jos/19/35.md +++ b/jos/19/35.md @@ -6,7 +6,3 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] This is not the same location as "Hamath," but is located on the west shore of the Sea of Galilee. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kedesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/36.md b/jos/19/36.md new file mode 100644 index 0000000000..5fdc89fb2a --- /dev/null +++ b/jos/19/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ziddim ... Zer ... Hammath ... Rakkath ... Kinnereth ... Adamah ... Ramah ... Hazor ... Edrei ... En Hazor + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/37.md b/jos/19/37.md new file mode 100644 index 0000000000..5fdc89fb2a --- /dev/null +++ b/jos/19/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ziddim ... Zer ... Hammath ... Rakkath ... Kinnereth ... Adamah ... Ramah ... Hazor ... Edrei ... En Hazor + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/38.md b/jos/19/38.md index 040b97005f..48c89bef5a 100644 --- a/jos/19/38.md +++ b/jos/19/38.md @@ -2,13 +2,3 @@ These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# This was the inheritance of the tribe of Naphtali - -The land and cities that the tribe of Naphtali received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land and the cities that the tribe of Naphtali received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethshemesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/39.md b/jos/19/39.md new file mode 100644 index 0000000000..8fb62f9d55 --- /dev/null +++ b/jos/19/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This was the inheritance of the tribe of Naphtali + +The land and cities that the tribe of Naphtali received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land and the cities that the tribe of Naphtali received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/19/40.md b/jos/19/40.md index 56df7ffd8c..b043866c4b 100644 --- a/jos/19/40.md +++ b/jos/19/40.md @@ -6,16 +6,3 @@ See how you translated this phrase in [Joshua 19:1](./01.md). number seven in a list (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# The territory of its inheritance - -The land that the tribe of Dan received is spoken of as if it was an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "The territory of land that the tribe of Dan received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh, Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/41.md b/jos/19/41.md new file mode 100644 index 0000000000..8315367e15 --- /dev/null +++ b/jos/19/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The territory of its inheritance + +The land that the tribe of Dan received is spoken of as if it was an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "The territory of land that the tribe of Dan received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh, Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/42.md b/jos/19/42.md new file mode 100644 index 0000000000..a096e80b39 --- /dev/null +++ b/jos/19/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh, Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/43.md b/jos/19/43.md index b6704ec6cb..481e3e7b87 100644 --- a/jos/19/43.md +++ b/jos/19/43.md @@ -2,11 +2,3 @@ These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# across from Joppa - -"opposite Joppa" or "beside Joppa" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ekron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joppa]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/44.md b/jos/19/44.md new file mode 100644 index 0000000000..481e3e7b87 --- /dev/null +++ b/jos/19/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Elon, Timnah, Ekron, Eltekeh, Gibbethon, Baalath, Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon, Me Jarkon, and Rakkon + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/45.md b/jos/19/45.md new file mode 100644 index 0000000000..481e3e7b87 --- /dev/null +++ b/jos/19/45.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Elon, Timnah, Ekron, Eltekeh, Gibbethon, Baalath, Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon, Me Jarkon, and Rakkon + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/46.md b/jos/19/46.md new file mode 100644 index 0000000000..2537011ff4 --- /dev/null +++ b/jos/19/46.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Elon, Timnah, Ekron, Eltekeh, Gibbethon, Baalath, Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon, Me Jarkon, and Rakkon + +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# across from Joppa + +"opposite Joppa" or "beside Joppa" + diff --git a/jos/19/47.md b/jos/19/47.md index cf89d5dc13..c46f9a0bf5 100644 --- a/jos/19/47.md +++ b/jos/19/47.md @@ -2,12 +2,3 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# This was the inheritance of the tribe of Dan - -The land and cities that the tribe of Dan received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land and the cities that the tribe of Dan received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/48.md b/jos/19/48.md new file mode 100644 index 0000000000..b452bae97d --- /dev/null +++ b/jos/19/48.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This was the inheritance of the tribe of Dan + +The land and cities that the tribe of Dan received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "This was the land and the cities that the tribe of Dan received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/19/49.md b/jos/19/49.md index 9af397d2eb..0f012b05eb 100644 --- a/jos/19/49.md +++ b/jos/19/49.md @@ -2,14 +2,3 @@ The city that Joshua received is spoken of as if it were an inheritance that he received as a permanent possession. AT: "gave a city within their own land as an inheritance to Joshua son of Nun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Timnath Serah - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/19/50.md b/jos/19/50.md new file mode 100644 index 0000000000..1183f11512 --- /dev/null +++ b/jos/19/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Timnath Serah + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/19/51.md b/jos/19/51.md index 8e43aae2bc..d59244f613 100644 --- a/jos/19/51.md +++ b/jos/19/51.md @@ -2,8 +2,3 @@ The land and cities that the various tribes received are spoken of as if they were an inheritance that they received as a permanent possession. AT: "These are the portions of land and the cities ... assigned as inheritances" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/20/01.md b/jos/20/01.md index b088812610..e69de29bb2 100644 --- a/jos/20/01.md +++ b/jos/20/01.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# by the hand of Moses - -Here "hand of Moses" refers to the scriptures that Moses wrote down. AT: "through the things that Moses wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# unintentionally kills - -This happens when a person accidentally kills another person, without intending to do so. - -# avenge the blood of a person who was killed - -Here the shed blood of a person represents their death. This can be stated in active form. AT: "avenge a person's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/20/02.md b/jos/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6fcb679735 --- /dev/null +++ b/jos/20/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# by the hand of Moses + +Here "hand of Moses" refers to the scriptures that Moses wrote down. AT: "through the things that Moses wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/20/03.md b/jos/20/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ba89cfd16a --- /dev/null +++ b/jos/20/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# unintentionally kills + +This happens when a person accidentally kills another person, without intending to do so. + +# avenge the blood of a person who was killed + +Here the shed blood of a person represents their death. This can be stated in active form. AT: "avenge a person's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jos/20/04.md b/jos/20/04.md index 441380c5bf..a9718bd1d5 100644 --- a/jos/20/04.md +++ b/jos/20/04.md @@ -14,7 +14,3 @@ The word "they" refers to the elders and "him" refers to the person who unintent This refers to the city as a whole, not to the elders only. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/20/05.md b/jos/20/05.md index 28d9177322..47e6c74bb5 100644 --- a/jos/20/05.md +++ b/jos/20/05.md @@ -1,20 +1,8 @@ # avenge the blood of the person who was killed -Here the shed blood of a person represents their death. This can be stated in active form. See how you translated this in [Joshua 20:3](./01.md). AT: "avenge a person's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here the shed blood of a person represents their death. This can be stated in active form. See how you translated this in [Joshua 20:3](./03.md). AT: "avenge a person's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # killed his neighbor unintentionally ... accidentally killed the person These phrases mean the same thing. -# stood before the assembly - -This is a phrase that describes standing to seek justice from a court of the assembly of his fellow citizens. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/20/06.md b/jos/20/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ccbf20b403 --- /dev/null +++ b/jos/20/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# killed his neighbor unintentionally ... accidentally killed the person + +These phrases mean the same thing. + +# stood before the assembly + +This is a phrase that describes standing to seek justice from a court of the assembly of his fellow citizens. + diff --git a/jos/20/07.md b/jos/20/07.md index ebbb60321e..9d5258dbf8 100644 --- a/jos/20/07.md +++ b/jos/20/07.md @@ -2,24 +2,3 @@ There are a lot of names in this section. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the Jordan - -This is a short name for the Jordan River. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kedesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/20/08.md b/jos/20/08.md new file mode 100644 index 0000000000..44aeb51c03 --- /dev/null +++ b/jos/20/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Jordan + +This is a short name for the Jordan River. + diff --git a/jos/20/09.md b/jos/20/09.md index c9e29a2c51..050e473823 100644 --- a/jos/20/09.md +++ b/jos/20/09.md @@ -4,8 +4,5 @@ Here "by the hand" is an idiom that means to be the specific cause of something. # avenge the blood that was shed -This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Joshua 20:3](./01.md). AT: "avenge a person's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Joshua 20:3](./03.md). AT: "avenge a person's death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/01.md b/jos/21/01.md index 38c146f25b..bf9be089ff 100644 --- a/jos/21/01.md +++ b/jos/21/01.md @@ -2,24 +2,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# They said to them - -"The Levites said to them" - -# Yahweh commanded you by the hand of Moses - -The phrase "by the hand of" is an idiom that means that Yahweh used Moses to deliver his command. AT: "Yahweh told Moses to command you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/02.md b/jos/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..61b5538766 --- /dev/null +++ b/jos/21/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They said to them + +"The Levites said to them" + +# Yahweh commanded you by the hand of Moses + +The phrase "by the hand of" is an idiom that means that Yahweh used Moses to deliver his command. AT: "Yahweh told Moses to command you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/jos/21/03.md b/jos/21/03.md index da09310a25..abb63d2722 100644 --- a/jos/21/03.md +++ b/jos/21/03.md @@ -2,10 +2,3 @@ This refers to the cities to be listed in the next verses. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/04.md b/jos/21/04.md index e46b983a8f..0cf34eef48 100644 --- a/jos/21/04.md +++ b/jos/21/04.md @@ -10,21 +10,3 @@ This priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of t numbers of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# half tribe - -Half the tribe because the other half received their inheritance before crossing the Jordan River. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/05.md b/jos/21/05.md new file mode 100644 index 0000000000..cb363bdd64 --- /dev/null +++ b/jos/21/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# thirteen cities ... ten cities + +numbers of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# half tribe + +Half the tribe because the other half received their inheritance before crossing the Jordan River. + diff --git a/jos/21/06.md b/jos/21/06.md index 16c3767b75..658402af37 100644 --- a/jos/21/06.md +++ b/jos/21/06.md @@ -6,17 +6,3 @@ Gershon was one of the sons of Levi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate- A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. See how you translated this in [Joshua 19:1](../19/01.md). -# Merari - -Merari was one of the sons of Levi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/07.md b/jos/21/07.md new file mode 100644 index 0000000000..47f297382f --- /dev/null +++ b/jos/21/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Merari + +Merari was one of the sons of Levi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/21/08.md b/jos/21/08.md index d07465d0d8..41c1235bf9 100644 --- a/jos/21/08.md +++ b/jos/21/08.md @@ -2,20 +2,3 @@ The phrase "by the hand of" here means that Yahweh used Moses as the agent to deliver his command. AT: "Yahweh had told Moses to command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# clans of the Kohathites - -The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. See how you translated this in [Joshua 21:2](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# casting of lots - -A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. See how you translated this in [Joshua 19:1](../19/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/09.md b/jos/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/21/10.md b/jos/21/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3576ccc3ae --- /dev/null +++ b/jos/21/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# clans of the Kohathites + +The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. See how you translated this in [Joshua 21:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# casting of lots + +A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. See how you translated this in [Joshua 19:1](../19/01.md). + diff --git a/jos/21/11.md b/jos/21/11.md index 0f3f18d536..341e80149a 100644 --- a/jos/21/11.md +++ b/jos/21/11.md @@ -14,16 +14,3 @@ An area of land with natural elevations, smaller than mountains. An area covered with grass or plants suitable for the grazing of livestock or cattle. -# fields of the city - -Areas of open land, usually, planted with crops, belonging to and surrounding the city. - -# villages - -Small communities, usually smaller than a town. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/12.md b/jos/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7f7dcd9fe0 --- /dev/null +++ b/jos/21/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fields of the city + +Areas of open land, usually, planted with crops, belonging to and surrounding the city. + +# villages + +Small communities, usually smaller than a town. + diff --git a/jos/21/13.md b/jos/21/13.md index ddd9ebef46..836b47050f 100644 --- a/jos/21/13.md +++ b/jos/21/13.md @@ -2,12 +2,3 @@ These are all names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# nine cities ... two tribes - -The number of cities and tribes in the passage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethshemesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/14.md b/jos/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..836b47050f --- /dev/null +++ b/jos/21/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Libnah ... Jattir ... Eshtemoa ... Holon ... Debir ... Ain ... Juttah + +These are all names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/21/15.md b/jos/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..836b47050f --- /dev/null +++ b/jos/21/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Libnah ... Jattir ... Eshtemoa ... Holon ... Debir ... Ain ... Juttah + +These are all names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/21/16.md b/jos/21/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0f8122a4d3 --- /dev/null +++ b/jos/21/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Libnah ... Jattir ... Eshtemoa ... Holon ... Debir ... Ain ... Juttah + +These are all names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nine cities ... two tribes + +The number of cities and tribes in the passage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jos/21/17.md b/jos/21/17.md index 61113bf589..603251068c 100644 --- a/jos/21/17.md +++ b/jos/21/17.md @@ -6,13 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The tribe of Benjamin gave Gibeon" (See: These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# thirteen cities - -"13 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/18.md b/jos/21/18.md new file mode 100644 index 0000000000..fb8a0f7569 --- /dev/null +++ b/jos/21/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Geba ... Anathoth ... Almon + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/21/19.md b/jos/21/19.md new file mode 100644 index 0000000000..bf35d52412 --- /dev/null +++ b/jos/21/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# thirteen cities + +"13 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jos/21/20.md b/jos/21/20.md index 2a26ec4aa4..ae2a420f74 100644 --- a/jos/21/20.md +++ b/jos/21/20.md @@ -10,17 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "they received cities" (See: [[rc://en/ta A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. See how you translated this in [Joshua 19:1](../19/01.md). -# Gezer ... Kibzaim ... Beth Horon - -names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# four cities in all - -This refers to the list by the total number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/21.md b/jos/21/21.md new file mode 100644 index 0000000000..406843a05f --- /dev/null +++ b/jos/21/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Gezer ... Kibzaim ... Beth Horon + +names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/21/22.md b/jos/21/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1d88bc0ed5 --- /dev/null +++ b/jos/21/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Gezer ... Kibzaim ... Beth Horon + +names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# four cities in all + +This refers to the list by the total number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jos/21/23.md b/jos/21/23.md index f8f6fa89b2..3f93b553d8 100644 --- a/jos/21/23.md +++ b/jos/21/23.md @@ -10,10 +10,3 @@ The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of th These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# four cities - -This refers to the number of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/24.md b/jos/21/24.md new file mode 100644 index 0000000000..dc72eb7e2e --- /dev/null +++ b/jos/21/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Eltekeh ... Gibbethon ... Aijalon ... Gath Rimmon + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# four cities + +This refers to the number of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jos/21/25.md b/jos/21/25.md index 60bac0a5c2..ef9a03d204 100644 --- a/jos/21/25.md +++ b/jos/21/25.md @@ -12,9 +12,5 @@ numbers of cities listed (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # clan of Kohath ... clans of the Kohathites -The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. See how you translated this in [Joshua 21:2](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. See how you translated this in [Joshua 21:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/26.md b/jos/21/26.md new file mode 100644 index 0000000000..c2d340441e --- /dev/null +++ b/jos/21/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# two cities ... ten cities in all + +numbers of cities listed (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# clan of Kohath ... clans of the Kohathites + +The priests in this group were descendants of Levi's son Kohath. A portion of them were also descendants of Aaron, Kohath's grandson. See how you translated this in [Joshua 21:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/21/27.md b/jos/21/27.md index 1c8aa6b8e2..7ca42e31a7 100644 --- a/jos/21/27.md +++ b/jos/21/27.md @@ -14,11 +14,3 @@ This refers to a death resulting from an action not intended to harm a person. number of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/28.md b/jos/21/28.md index fd6a64d3f3..e75f841fcc 100644 --- a/jos/21/28.md +++ b/jos/21/28.md @@ -6,15 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The clans of Gershon also received Kishi names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# From the tribe of Asher, they gave Mishal - -This can be stated in active form. AT: "They received from the tribe of Asher Mishal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# four cities in all - -This refers to the number of cities listed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/29.md b/jos/21/29.md new file mode 100644 index 0000000000..13293b81be --- /dev/null +++ b/jos/21/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kishion ... Daberath ... Jarmuth ... En Gannim ... Mishal ... Abdon ... Helkath ... Rehob + +names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/21/30.md b/jos/21/30.md new file mode 100644 index 0000000000..ba9b1d2ee9 --- /dev/null +++ b/jos/21/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kishion ... Daberath ... Jarmuth ... En Gannim ... Mishal ... Abdon ... Helkath ... Rehob + +names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# From the tribe of Asher, they gave Mishal + +This can be stated in active form. AT: "They received from the tribe of Asher Mishal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jos/21/31.md b/jos/21/31.md new file mode 100644 index 0000000000..bbd4aa5abc --- /dev/null +++ b/jos/21/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kishion ... Daberath ... Jarmuth ... En Gannim ... Mishal ... Abdon ... Helkath ... Rehob + +names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# four cities in all + +This refers to the number of cities listed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jos/21/32.md b/jos/21/32.md index 46bcf6df5c..0504cf6192 100644 --- a/jos/21/32.md +++ b/jos/21/32.md @@ -10,12 +10,3 @@ This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# thirteen cities in all - -"13 cities in total" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kedesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/33.md b/jos/21/33.md new file mode 100644 index 0000000000..86ef2f9ea6 --- /dev/null +++ b/jos/21/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# thirteen cities in all + +"13 cities in total" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jos/21/34.md b/jos/21/34.md index aada09266f..c3326af135 100644 --- a/jos/21/34.md +++ b/jos/21/34.md @@ -10,11 +10,3 @@ name of a person (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# four cities in all - -The cities are referred to in total as a number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/35.md b/jos/21/35.md new file mode 100644 index 0000000000..3d96294da7 --- /dev/null +++ b/jos/21/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jokneam ... Kartah ... Dimnah ... Nahalal + +names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# four cities in all + +The cities are referred to in total as a number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jos/21/36.md b/jos/21/36.md index 2f635f5672..0113c7c5c8 100644 --- a/jos/21/36.md +++ b/jos/21/36.md @@ -2,26 +2,7 @@ This can be stated in active form. AT: "The clans of Merari received from the tribe of Reuben Bezer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# four cities - -This refers to the total number of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - # Bezer ... Jahaz ... Kedemoth ... Mephaath ... Ramoth names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Out of the tribe of Gad they were given Ramoth - -This can be stated in active form. AT: "They received from the tribe of Gad Ramoth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Mahanaim - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/37.md b/jos/21/37.md new file mode 100644 index 0000000000..c6e567fb01 --- /dev/null +++ b/jos/21/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# four cities + +This refers to the total number of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Bezer ... Jahaz ... Kedemoth ... Mephaath ... Ramoth + +names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/21/38.md b/jos/21/38.md new file mode 100644 index 0000000000..3b989da5b6 --- /dev/null +++ b/jos/21/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Bezer ... Jahaz ... Kedemoth ... Mephaath ... Ramoth + +names of cities (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Out of the tribe of Gad they were given Ramoth + +This can be stated in active form. AT: "They received from the tribe of Gad Ramoth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Mahanaim + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/21/39.md b/jos/21/39.md index 6166b08472..7ea6a60f4e 100644 --- a/jos/21/39.md +++ b/jos/21/39.md @@ -6,18 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The clans of Merari also received Heshbo These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# twelve cities in all - -"12 cities in total" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# twelve cities in all were given to them by the casting of lots - -This can be stated in active form. AT: "they received these twelve cities by the casting of lots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# casting of lots - -A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. See how you translated this in [Joshua 19:1](../19/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/40.md b/jos/21/40.md new file mode 100644 index 0000000000..bd205ff2fc --- /dev/null +++ b/jos/21/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# twelve cities in all + +"12 cities in total" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# twelve cities in all were given to them by the casting of lots + +This can be stated in active form. AT: "they received these twelve cities by the casting of lots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# casting of lots + +A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. See how you translated this in [Joshua 19:1](../19/01.md). + diff --git a/jos/21/41.md b/jos/21/41.md index c0a6e91b77..403c86516f 100644 --- a/jos/21/41.md +++ b/jos/21/41.md @@ -6,6 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The Levites received their cities from t "48 cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/42.md b/jos/21/42.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/21/43.md b/jos/21/43.md index 5a645c0a67..dad4909148 100644 --- a/jos/21/43.md +++ b/jos/21/43.md @@ -2,21 +2,3 @@ "he gave an oath" -# Not one of their enemies could defeat them - -This is stated in a negative way to strengthen the statement. AT: "They defeated every one of their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# gave all their enemies into their hand - -Here "into their hand" means "into their power." AT: "gave them power to defeat all their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Not one thing among all the good promises that Yahweh had spoken to the house of Israel failed to come true - -This is stated in a negative way to strengthen the statement. AT: "Every one of the good promises that Yahweh had spoken to the house of Israel came true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/44.md b/jos/21/44.md new file mode 100644 index 0000000000..df3c58344a --- /dev/null +++ b/jos/21/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Not one of their enemies could defeat them + +This is stated in a negative way to strengthen the statement. AT: "They defeated every one of their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# gave all their enemies into their hand + +Here "into their hand" means "into their power." AT: "gave them power to defeat all their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/21/45.md b/jos/21/45.md new file mode 100644 index 0000000000..d2ccb79606 --- /dev/null +++ b/jos/21/45.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Not one thing among all the good promises that Yahweh had spoken to the house of Israel failed to come true + +This is stated in a negative way to strengthen the statement. AT: "Every one of the good promises that Yahweh had spoken to the house of Israel came true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/jos/22/01.md b/jos/22/01.md index a220a87d52..f3a7893e02 100644 --- a/jos/22/01.md +++ b/jos/22/01.md @@ -6,20 +6,3 @@ people of the tribe of Reuben (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] people of the tribe of Gad (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# obeyed my voice - -Here "my voice" refers to the things that Joshua had said. AT: "obeyed everything I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# You have not deserted your brothers - -This can be stated in a positive way. AT: "You have remained with your brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/02.md b/jos/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..54f74a7181 --- /dev/null +++ b/jos/22/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# obeyed my voice + +Here "my voice" refers to the things that Joshua had said. AT: "obeyed everything I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/22/03.md b/jos/22/03.md new file mode 100644 index 0000000000..96118cd661 --- /dev/null +++ b/jos/22/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You have not deserted your brothers + +This can be stated in a positive way. AT: "You have remained with your brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/jos/22/04.md b/jos/22/04.md index 15666499da..e69de29bb2 100644 --- a/jos/22/04.md +++ b/jos/22/04.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# to walk in all his ways - -A person obeying Yahweh is spoken of as if he were walking on Yahweh's ways or roads. AT: "to obey everything he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# with all your heart and with all your soul - -The terms "heart" and "soul" are here used together to refer to the entire person. AT: "with all you think and feel" or "with your entire being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/05.md b/jos/22/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3945354ef3 --- /dev/null +++ b/jos/22/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to walk in all his ways + +A person obeying Yahweh is spoken of as if he were walking on Yahweh's ways or roads. AT: "to obey everything he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# with all your heart and with all your soul + +The terms "heart" and "soul" are here used together to refer to the entire person. AT: "with all you think and feel" or "with your entire being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/jos/22/06.md b/jos/22/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/22/07.md b/jos/22/07.md index 32c3226293..50f4c4bf4e 100644 --- a/jos/22/07.md +++ b/jos/22/07.md @@ -2,24 +2,3 @@ This was a short name for the Jordan River. -# iron - -a strong, hard, magnetic metal - -# plunder - -The winning army would take everything of value from the people they conquered. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/08.md b/jos/22/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0d5a39e8e7 --- /dev/null +++ b/jos/22/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# iron + +a strong, hard, magnetic metal + +# plunder + +The winning army would take everything of value from the people they conquered. + diff --git a/jos/22/09.md b/jos/22/09.md index 8c6815df06..ef680c89ce 100644 --- a/jos/22/09.md +++ b/jos/22/09.md @@ -2,16 +2,3 @@ The phrase "by the hand of" is an idiom that means that Yahweh used Moses to deliver his command. AT: "the commandment that Yahweh told Moses to give to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/10.md b/jos/22/10.md index 1261d2579f..50f4c4bf4e 100644 --- a/jos/22/10.md +++ b/jos/22/10.md @@ -2,17 +2,3 @@ This was a short name for the Jordan River. -# at the front of the land of Canaan - -The Israelite tribes who lived across the Jordan River would enter Canaan at the place where they built the altar. This place is spoken of as if it was the "front" or "entrance" to Canaan where the other tribes lived. AT: "at the entrance to the land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Geliloth - -name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/11.md b/jos/22/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e24a6aa492 --- /dev/null +++ b/jos/22/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# at the front of the land of Canaan + +The Israelite tribes who lived across the Jordan River would enter Canaan at the place where they built the altar. This place is spoken of as if it was the "front" or "entrance" to Canaan where the other tribes lived. AT: "at the entrance to the land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Geliloth + +name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/22/12.md b/jos/22/12.md index 4ba5eb8a05..f0939260b1 100644 --- a/jos/22/12.md +++ b/jos/22/12.md @@ -2,7 +2,3 @@ a state of armed conflict between two nations or people groups -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/13.md b/jos/22/13.md index b3a13166e2..40ed2327a0 100644 --- a/jos/22/13.md +++ b/jos/22/13.md @@ -2,11 +2,3 @@ name of man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phinehas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/14.md b/jos/22/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/22/15.md b/jos/22/15.md index 00cbb460b1..e69de29bb2 100644 --- a/jos/22/15.md +++ b/jos/22/15.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# The whole assembly of Yahweh says this - -All the people of Israel are spoken of together in the singular as if they were one person. AT: "All the other Israelites are asking" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/16.md b/jos/22/16.md new file mode 100644 index 0000000000..cd4abac53b --- /dev/null +++ b/jos/22/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The whole assembly of Yahweh says this + +All the people of Israel are spoken of together in the singular as if they were one person. AT: "All the other Israelites are asking" + diff --git a/jos/22/17.md b/jos/22/17.md index 4f1c86fd84..2b86742856 100644 --- a/jos/22/17.md +++ b/jos/22/17.md @@ -10,13 +10,3 @@ This is name of a place. Translate the same way as in [Joshua 13:20](../13/20.md This can be stated in positive form. AT: "we are still dealing with the guilt of that sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Must you also turn away from following Yahweh at this present day? - -This question is used to rebuke the people for their sin. This can be written as a statement. AT: "You must not turn away from following Yahweh today!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/18.md b/jos/22/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c3c1fbacf0 --- /dev/null +++ b/jos/22/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Must you also turn away from following Yahweh at this present day? + +This question is used to rebuke the people for their sin. This can be written as a statement. AT: "You must not turn away from following Yahweh today!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jos/22/19.md b/jos/22/19.md index 3d67ca93b5..e69de29bb2 100644 --- a/jos/22/19.md +++ b/jos/22/19.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# Achan ... Zerah - -names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Did not Achan son of Zerah break faith in the matter of those things that had been reserved for God? Did not wrath fall on all the people of Israel? - -These questions are used to remind the people of the punishment for past sins. These questions can be written as statements. AT: "Achan son of Zerah sinned by taking things that had been reserved for God. And because of that God punished all the people of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/20.md b/jos/22/20.md new file mode 100644 index 0000000000..0617124a22 --- /dev/null +++ b/jos/22/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Achan ... Zerah + +names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Did not Achan son of Zerah break faith in the matter of those things that had been reserved for God? Did not wrath fall on all the people of Israel? + +These questions are used to remind the people of the punishment for past sins. These questions can be written as statements. AT: "Achan son of Zerah sinned by taking things that had been reserved for God. And because of that God punished all the people of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/jos/22/21.md b/jos/22/21.md index fa69b34f9a..e69de29bb2 100644 --- a/jos/22/21.md +++ b/jos/22/21.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# If it was in rebellion ... let Yahweh make us pay for it - -The three tribes are making two hypothetical statements that they insist are not true. They did not build the altar to worship another god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/22.md b/jos/22/22.md new file mode 100644 index 0000000000..0276eb567e --- /dev/null +++ b/jos/22/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If it was in rebellion ... let Yahweh make us pay for it + +The three tribes are making two hypothetical statements that they insist are not true. They did not build the altar to worship another god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/jos/22/23.md b/jos/22/23.md new file mode 100644 index 0000000000..0276eb567e --- /dev/null +++ b/jos/22/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If it was in rebellion ... let Yahweh make us pay for it + +The three tribes are making two hypothetical statements that they insist are not true. They did not build the altar to worship another god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/jos/22/24.md b/jos/22/24.md index a610b0b4ad..58c176a6ca 100644 --- a/jos/22/24.md +++ b/jos/22/24.md @@ -10,6 +10,3 @@ This is a hypothetical accusation that the three tribes think the children of th The three tribes use this rhetorical question to emphasize the situation they are trying to avoid. This can be written as a statement. AT: "You have nothing to do with Yahweh, the God of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/25.md b/jos/22/25.md index 4be45bde57..7776d88ffb 100644 --- a/jos/22/25.md +++ b/jos/22/25.md @@ -14,9 +14,3 @@ This is a short name for the Jordan River. The three tribes built the altar to avoid this hypothetical situation from happening in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/26.md b/jos/22/26.md index f45a65c0a1..acf859ce47 100644 --- a/jos/22/26.md +++ b/jos/22/26.md @@ -2,19 +2,3 @@ The tribes of Reuben, Gad and the half tribe of Manasseh now give their answer. -# to be a witness between us and you - -The altar is spoken of as if it were a witness that could testify to the rights of the three tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so that your children will never say to our children in time to come, "You have no share in Yahweh." - -This is the hypothetical situation that the three tribes did not want to happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# no share - -"no portion" or "no inheritance" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/27.md b/jos/22/27.md new file mode 100644 index 0000000000..b6ad737760 --- /dev/null +++ b/jos/22/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to be a witness between us and you + +The altar is spoken of as if it were a witness that could testify to the rights of the three tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that your children will never say to our children in time to come, "You have no share in Yahweh." + +This is the hypothetical situation that the three tribes did not want to happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# no share + +"no portion" or "no inheritance" + diff --git a/jos/22/28.md b/jos/22/28.md index 31118a7c7c..ecc36d0425 100644 --- a/jos/22/28.md +++ b/jos/22/28.md @@ -6,16 +6,3 @@ The tribes of Reuben, Gad and the half tribe of Manasseh now finish their answer The three tribes are describing their potential answer to an accusation that might or might not be made at a future time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# May it be far from us that we should rebel - -The unlikely chance that they would rebel is spoken of as if it is something that is a great distance away from them. AT: "We would certainly not rebel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# turn away from following him - -To stop following Yahweh is spoken of as if they were turning away from him. AT: "stop following him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/29.md b/jos/22/29.md new file mode 100644 index 0000000000..11aa33f252 --- /dev/null +++ b/jos/22/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May it be far from us that we should rebel + +The unlikely chance that they would rebel is spoken of as if it is something that is a great distance away from them. AT: "We would certainly not rebel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# turn away from following him + +To stop following Yahweh is spoken of as if they were turning away from him. AT: "stop following him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/22/30.md b/jos/22/30.md index b95018e124..7dedb380e2 100644 --- a/jos/22/30.md +++ b/jos/22/30.md @@ -6,17 +6,3 @@ Here "in their eyes" means "in their opinion." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# committed this breach of faith against him - -"broken your promise to him" - -# you have rescued the people of Israel out of the hand of Yahweh - -Here "the hand of Yahweh" refers to his punishment. Protecting the people is spoken of as rescuing them from his hand. AT: "you have kept Yahweh from punishing us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phinehas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/31.md b/jos/22/31.md new file mode 100644 index 0000000000..0886ea1a27 --- /dev/null +++ b/jos/22/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# committed this breach of faith against him + +"broken your promise to him" + +# you have rescued the people of Israel out of the hand of Yahweh + +Here "the hand of Yahweh" refers to his punishment. Protecting the people is spoken of as rescuing them from his hand. AT: "you have kept Yahweh from punishing us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/22/32.md b/jos/22/32.md index ce532691ce..e69de29bb2 100644 --- a/jos/22/32.md +++ b/jos/22/32.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# Their report was good in the eyes of the people - -Here "good in the eyes" means "accepted." AT: "The people accepted the report of the leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# destroy the land - -"destroy everything in the land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/22/33.md b/jos/22/33.md new file mode 100644 index 0000000000..dea802cd81 --- /dev/null +++ b/jos/22/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Their report was good in the eyes of the people + +Here "good in the eyes" means "accepted." AT: "The people accepted the report of the leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# destroy the land + +"destroy everything in the land" + diff --git a/jos/22/34.md b/jos/22/34.md index c6faf2547d..d51eb1b719 100644 --- a/jos/22/34.md +++ b/jos/22/34.md @@ -6,8 +6,3 @@ This refers to the Reubenites and Gadites. The altar is spoken of as if it were a witness that could testify for the three tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/01.md b/jos/23/01.md index 905f04ffb7..e69de29bb2 100644 --- a/jos/23/01.md +++ b/jos/23/01.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# very old - -lived for many years - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/02.md b/jos/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..917eeb2cbc --- /dev/null +++ b/jos/23/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# very old + +lived for many years + diff --git a/jos/23/03.md b/jos/23/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/23/04.md b/jos/23/04.md index 443581ae99..e2183e4136 100644 --- a/jos/23/04.md +++ b/jos/23/04.md @@ -6,12 +6,3 @@ This is a short name for the Jordan River. This indicates the direction of the setting sun. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/05.md b/jos/23/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/23/06.md b/jos/23/06.md index 5a793ff6cc..36863f0fce 100644 --- a/jos/23/06.md +++ b/jos/23/06.md @@ -2,32 +2,3 @@ Disobeying the commands of the law of Moses is spoken of as turning to the right or to the left away from a path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# you may not mix - -Possible meanings are 1) having close friendship with them or 2) intermarrying with them. - -# mention - -to speak of - -# their gods - -This refers to the gods of the remaining nations. - -# cling to Yahweh - -"hold tightly to Yahweh." Believing in Yahweh is spoken of as if they were holding tightly onto him. AT: "continue to believe in Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to this day - -"until the present time" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/07.md b/jos/23/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a5b5a214f1 --- /dev/null +++ b/jos/23/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you may not mix + +Possible meanings are 1) having close friendship with them or 2) intermarrying with them. + +# mention + +to speak of + +# their gods + +This refers to the gods of the remaining nations. + diff --git a/jos/23/08.md b/jos/23/08.md new file mode 100644 index 0000000000..01d3c96970 --- /dev/null +++ b/jos/23/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# cling to Yahweh + +"hold tightly to Yahweh." Believing in Yahweh is spoken of as if they were holding tightly onto him. AT: "continue to believe in Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to this day + +"until the present time" + diff --git a/jos/23/09.md b/jos/23/09.md index e352bae9a2..b93da9f348 100644 --- a/jos/23/09.md +++ b/jos/23/09.md @@ -2,16 +2,3 @@ Here "stand" represents holding ground in a battle. The word "you" refers to the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# single - -only one - -# a thousand - -"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/10.md b/jos/23/10.md new file mode 100644 index 0000000000..67298ab8bb --- /dev/null +++ b/jos/23/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# single + +only one + +# a thousand + +"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/jos/23/11.md b/jos/23/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/23/12.md b/jos/23/12.md index 33d31d0d73..b81f0551c5 100644 --- a/jos/23/12.md +++ b/jos/23/12.md @@ -2,15 +2,3 @@ Accepting the beliefs of these nations is spoken of as holding tightly to them. AT: "accept the beliefs of the survivors of these nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# a snare and a trap - -The words "snare" and "trap" mean basically the same thing. Together they speak of the other nations as if they were a deadly trap that will cause trouble for Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# whips on your backs and thorns in your eyes - -These phrases speak of the troubles these nations will cause Israel as if they were as painful as whips and thorns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/13.md b/jos/23/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ecd626070f --- /dev/null +++ b/jos/23/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a snare and a trap + +The words "snare" and "trap" mean basically the same thing. Together they speak of the other nations as if they were a deadly trap that will cause trouble for Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# whips on your backs and thorns in your eyes + +These phrases speak of the troubles these nations will cause Israel as if they were as painful as whips and thorns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/23/14.md b/jos/23/14.md index 9b2c1f6702..2451375fcd 100644 --- a/jos/23/14.md +++ b/jos/23/14.md @@ -10,8 +10,3 @@ Here the words "hearts" and "souls" have similar meanings. Together they emphasi These words emphasize that Yahweh's promises have all occurred. This can be stated in positive form. AT: "every word has come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/23/15.md b/jos/23/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/23/16.md b/jos/23/16.md index e500d1259e..1ab100cd77 100644 --- a/jos/23/16.md +++ b/jos/23/16.md @@ -10,8 +10,3 @@ These two phrases mean basically the same thing. The second describes how the pe "Kindled" here is a metaphor for the beginning of Yahweh's anger, like a fire is "kindled" or started with "kindling" or very easy to start burning like dried grass or small twigs. AT: "Yahweh will begin to be angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/01.md b/jos/24/01.md index 69694ee74f..5942788ea1 100644 --- a/jos/24/01.md +++ b/jos/24/01.md @@ -6,29 +6,3 @@ Joshua's summons to the tribes is spoken of as if he gathered them together in a "came and stood in front of" or "came before" -# long ago - -"many years ago" - -# This is what - -Joshua begins to quote what Yahweh had said previously. The quotation continues until the end of verse 13. - -# Terah ... Nahor - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/02.md b/jos/24/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1ee05f3ed5 --- /dev/null +++ b/jos/24/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# long ago + +"many years ago" + +# This is what + +Joshua begins to quote what Yahweh had said previously. The quotation continues until the end of verse 13. + +# Terah ... Nahor + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/24/03.md b/jos/24/03.md index b5d7a160ae..37e0922028 100644 --- a/jos/24/03.md +++ b/jos/24/03.md @@ -2,21 +2,3 @@ Joshua continues quoting what Yahweh said about his dealings with his people. -# Seir - -name of a place or location (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# went down - -Egypt was lower in elevation that the land of Canaan. AT: "traveled" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/04.md b/jos/24/04.md new file mode 100644 index 0000000000..3c735f9c29 --- /dev/null +++ b/jos/24/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Seir + +name of a place or location (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# went down + +Egypt was lower in elevation that the land of Canaan. AT: "traveled" + diff --git a/jos/24/05.md b/jos/24/05.md index 8285f9bb00..48c71932b3 100644 --- a/jos/24/05.md +++ b/jos/24/05.md @@ -6,13 +6,3 @@ Joshua continues quoting what Yahweh said about his dealings with his people. Yahweh continually alternates between these two phrases, which both refer to all the Israelites, past and present. The word "you" is plural throughout this speech and refers to the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/06.md b/jos/24/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6fae31e9a6 --- /dev/null +++ b/jos/24/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# brought you out ... brought your ancestors out + +Yahweh continually alternates between these two phrases, which both refer to all the Israelites, past and present. The word "you" is plural throughout this speech and refers to the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/jos/24/07.md b/jos/24/07.md index d770a7c16c..05e9afaa4e 100644 --- a/jos/24/07.md +++ b/jos/24/07.md @@ -14,9 +14,3 @@ This refers to the Sea of Reeds. an uninhabited area, a desert -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/08.md b/jos/24/08.md index 7b0df43969..6622072cdb 100644 --- a/jos/24/08.md +++ b/jos/24/08.md @@ -14,8 +14,3 @@ This is a short name for the Jordan River. Here "hand" refers to power. AT: "enabled you to conquer them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/09.md b/jos/24/09.md index ef6d55da15..de5dba97e6 100644 --- a/jos/24/09.md +++ b/jos/24/09.md @@ -10,14 +10,3 @@ men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The word "you" is plural throughout this speech and refers to the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# rescued you out of his hand - -Here "hand" refers to power. AT: "enabled you to overcome him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/10.md b/jos/24/10.md new file mode 100644 index 0000000000..120718efad --- /dev/null +++ b/jos/24/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# rescued you out of his hand + +Here "hand" refers to power. AT: "enabled you to overcome him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/24/11.md b/jos/24/11.md index 00c3d0d1eb..06d89c08df 100644 --- a/jos/24/11.md +++ b/jos/24/11.md @@ -10,20 +10,3 @@ The word "you" is plural throughout this speech and refers to the entire nation This is a short name for the Jordan River. -# the hornet - -A small fast flying stinging insect that lives in colonies. Here, many "hornets" are spoken of as only one. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/girgashites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/12.md b/jos/24/12.md new file mode 100644 index 0000000000..af2a045ff8 --- /dev/null +++ b/jos/24/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the hornet + +A small fast flying stinging insect that lives in colonies. Here, many "hornets" are spoken of as only one. + diff --git a/jos/24/13.md b/jos/24/13.md index 9e0aa7d3e2..fc7cb18b6e 100644 --- a/jos/24/13.md +++ b/jos/24/13.md @@ -2,8 +2,3 @@ Joshua finishes quoting what Yahweh said about his dealings with his people. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/14.md b/jos/24/14.md index ac490c68e9..e69de29bb2 100644 --- a/jos/24/14.md +++ b/jos/24/14.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# If it seems wrong in your eyes - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or desire. AT: "If you do not want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my house - -This represents his family that lives in his house. AT: "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/15.md b/jos/24/15.md new file mode 100644 index 0000000000..32beb75e4d --- /dev/null +++ b/jos/24/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If it seems wrong in your eyes + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or desire. AT: "If you do not want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my house + +This represents his family that lives in his house. AT: "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jos/24/16.md b/jos/24/16.md index 57feeefaf6..e69de29bb2 100644 --- a/jos/24/16.md +++ b/jos/24/16.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# us and our ancestors ... we - -The people speak as if they were present with their ancestors, and interchange the words "us" and "we" with "our ancestors." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# house of slavery - -Here "house" is an idiom that refers to the location of their slavery. AT: "place where we were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# nations through whom we passed - -"nations that we passed through" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/17.md b/jos/24/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b4d43efdc2 --- /dev/null +++ b/jos/24/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# us and our ancestors ... we + +The people speak as if they were present with their ancestors, and interchange the words "us" and "we" with "our ancestors." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# house of slavery + +Here "house" is an idiom that refers to the location of their slavery. AT: "place where we were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# nations through whom we passed + +"nations that we passed through" + diff --git a/jos/24/18.md b/jos/24/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/24/19.md b/jos/24/19.md index 683742575a..ae2c36c1ea 100644 --- a/jos/24/19.md +++ b/jos/24/19.md @@ -6,21 +6,3 @@ This refers to the Israelites. God wants his people to worship only him. -# He will consume you - -Yahweh's anger is spoken of as if he was a fire that would destroy them. AT: "He will destroy you as with fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/20.md b/jos/24/20.md new file mode 100644 index 0000000000..87f119ce29 --- /dev/null +++ b/jos/24/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He will consume you + +Yahweh's anger is spoken of as if he was a fire that would destroy them. AT: "He will destroy you as with fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/24/21.md b/jos/24/21.md index 54805d61e0..af66d655ca 100644 --- a/jos/24/21.md +++ b/jos/24/21.md @@ -2,17 +2,3 @@ This refers to the Israelites. -# turn your heart to Yahweh - -Deciding to obey Yahweh only is spoken of as turning their heart towards him. Here "heart" represents the whole person. In this case, "heart" is plural because it refers to all the Israelites as a single group. However, it may be best to translate it in the plural since "your" is plural. AT: "turn yourselves to Yahweh" or "decide to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/22.md b/jos/24/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/24/23.md b/jos/24/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9bc88d700b --- /dev/null +++ b/jos/24/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# turn your heart to Yahweh + +Deciding to obey Yahweh only is spoken of as turning their heart towards him. Here "heart" represents the whole person. In this case, "heart" is plural because it refers to all the Israelites as a single group. However, it may be best to translate it in the plural since "your" is plural. AT: "turn yourselves to Yahweh" or "decide to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/jos/24/24.md b/jos/24/24.md index 06173bf5f3..9e7a589264 100644 --- a/jos/24/24.md +++ b/jos/24/24.md @@ -6,27 +6,3 @@ This refers to the Israelites. Here "listen" means to obey. AT: "We will obey everything he tells us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# He put in place decrees and laws - -Establishing laws is spoken of as if Joshua physically set them in place like monuments. AT: "He established decrees and laws" or "He gave them laws and decrees to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the book of the law of God - -This appears to be a continuation of the writings of Moses. - -# set it up there - -"placed it there" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/25.md b/jos/24/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d024e3265b --- /dev/null +++ b/jos/24/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He put in place decrees and laws + +Establishing laws is spoken of as if Joshua physically set them in place like monuments. AT: "He established decrees and laws" or "He gave them laws and decrees to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jos/24/26.md b/jos/24/26.md new file mode 100644 index 0000000000..bcf0acf15c --- /dev/null +++ b/jos/24/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the book of the law of God + +This appears to be a continuation of the writings of Moses. + +# set it up there + +"placed it there" + diff --git a/jos/24/27.md b/jos/24/27.md index 507888b50e..99baa624b7 100644 --- a/jos/24/27.md +++ b/jos/24/27.md @@ -10,11 +10,3 @@ The stone that Joshua set up is spoken of as if it were a person who heard what "if you ever" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/28.md b/jos/24/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/jos/24/29.md b/jos/24/29.md index 5de86d43bf..3a949a4e9b 100644 --- a/jos/24/29.md +++ b/jos/24/29.md @@ -2,14 +2,3 @@ "one hundred and ten years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Timnath Serah ... Mount Gaash - -names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/30.md b/jos/24/30.md new file mode 100644 index 0000000000..9b1fccfb29 --- /dev/null +++ b/jos/24/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Timnath Serah ... Mount Gaash + +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/24/31.md b/jos/24/31.md index 36d94777e4..06053de59a 100644 --- a/jos/24/31.md +++ b/jos/24/31.md @@ -6,9 +6,3 @@ This is an idiom that refers to Joshua's entire life. (See: [[rc://en/ta/man/tra "lived longer than Joshua" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/32.md b/jos/24/32.md index 76bc872d6d..f9038f983a 100644 --- a/jos/24/32.md +++ b/jos/24/32.md @@ -6,22 +6,3 @@ It may be helpful to change the order of the beginning of this sentence. AT: "Th "100 pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Eleazar - -name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Gibeah - -name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phinehas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/jos/24/33.md b/jos/24/33.md new file mode 100644 index 0000000000..82bb4be945 --- /dev/null +++ b/jos/24/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Eleazar + +name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gibeah + +name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/jos/span.md b/jos/span.md new file mode 100644 index 0000000000..42fcae6462 --- /dev/null +++ b/jos/span.md @@ -0,0 +1,258 @@ + + +Old version of [jos\01\14.md](../../v11/jos/01/14.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../jos/01/14.md) +* [Verse: 15](../jos/01/15.md) + +Old version of [jos\07\04.md](../../v11/jos/07/04.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../jos/07/04.md) +* [Verse: 5](../jos/07/05.md) + +Old version of [jos\07\16.md](../../v11/jos/07/16.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../jos/07/17.md) +* [Verse: 18](../jos/07/18.md) + +Old version of [jos\08\15.md](../../v11/jos/08/15.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../jos/08/15.md) +* [Verse: 16](../jos/08/16.md) + +Old version of [jos\08\15.md](../../v11/jos/08/15.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../jos/08/15.md) +* [Verse: 16](../jos/08/16.md) + +Old version of [jos\10\38.md](../../v11/jos/10/38.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 38](../jos/10/38.md) +* [Verse: 39](../jos/10/39.md) + +Old version of [jos\11\01.md](../../v11/jos/11/01.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 1](../jos/11/01.md) +* [Verse: 2](../jos/11/02.md) +* [Verse: 3](../jos/11/03.md) + +Old version of [jos\12\01.md](../../v11/jos/12/01.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../jos/12/01.md) +* [Verse: 2](../jos/12/02.md) + +Old version of [jos\12\03.md](../../v11/jos/12/03.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 3](../jos/12/03.md) +* [Verse: 4](../jos/12/04.md) +* [Verse: 5](../jos/12/05.md) + +Old version of [jos\12\03.md](../../v11/jos/12/03.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../jos/12/04.md) +* [Verse: 5](../jos/12/05.md) + +Old version of [jos\12\07.md](../../v11/jos/12/07.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../jos/12/07.md) +* [Verse: 8](../jos/12/08.md) + +Old version of [jos\12\09.md](../../v11/jos/12/09.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 10](../jos/12/10.md) +* [Verse: 11](../jos/12/11.md) +* [Verse: 12](../jos/12/12.md) + +Old version of [jos\12\13.md](../../v11/jos/12/13.md) line number 1 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 13](../jos/12/13.md) +* [Verse: 14](../jos/12/14.md) +* [Verse: 15](../jos/12/15.md) +* [Verse: 16](../jos/12/16.md) + +Old version of [jos\12\17.md](../../v11/jos/12/17.md) line number 1 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 17](../jos/12/17.md) +* [Verse: 18](../jos/12/18.md) +* [Verse: 19](../jos/12/19.md) +* [Verse: 20](../jos/12/20.md) + +Old version of [jos\12\21.md](../../v11/jos/12/21.md) line number 1 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 21](../jos/12/21.md) +* [Verse: 22](../jos/12/22.md) +* [Verse: 23](../jos/12/23.md) +* [Verse: 24](../jos/12/24.md) + +Old version of [jos\13\04.md](../../v11/jos/13/04.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../jos/13/04.md) +* [Verse: 5](../jos/13/05.md) + +Old version of [jos\13\10.md](../../v11/jos/13/10.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 10](../jos/13/10.md) +* [Verse: 11](../jos/13/11.md) +* [Verse: 12](../jos/13/12.md) + +Old version of [jos\13\10.md](../../v11/jos/13/10.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../jos/13/11.md) +* [Verse: 12](../jos/13/12.md) + +Old version of [jos\13\17.md](../../v11/jos/13/17.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 17](../jos/13/17.md) +* [Verse: 18](../jos/13/18.md) +* [Verse: 19](../jos/13/19.md) + +Old version of [jos\13\20.md](../../v11/jos/13/20.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../jos/13/20.md) +* [Verse: 21](../jos/13/21.md) + +Old version of [jos\13\24.md](../../v11/jos/13/24.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../jos/13/25.md) +* [Verse: 26](../jos/13/26.md) + +Old version of [jos\13\29.md](../../v11/jos/13/29.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 30](../jos/13/30.md) +* [Verse: 31](../jos/13/31.md) + +Old version of [jos\15\03.md](../../v11/jos/15/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../jos/15/03.md) +* [Verse: 4](../jos/15/04.md) + +Old version of [jos\15\07.md](../../v11/jos/15/07.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../jos/15/07.md) +* [Verse: 8](../jos/15/08.md) + +Old version of [jos\15\09.md](../../v11/jos/15/09.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../jos/15/09.md) +* [Verse: 10](../jos/15/10.md) + +Old version of [jos\15\13.md](../../v11/jos/15/13.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../jos/15/13.md) +* [Verse: 15](../jos/15/15.md) + +Old version of [jos\15\13.md](../../v11/jos/15/13.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../jos/15/13.md) +* [Verse: 14](../jos/15/14.md) + +Old version of [jos\16\05.md](../../v11/jos/16/05.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 5](../jos/16/05.md) +* [Verse: 6](../jos/16/06.md) +* [Verse: 7](../jos/16/07.md) + +Old version of [jos\17\01.md](../../v11/jos/17/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../jos/17/01.md) +* [Verse: 2](../jos/17/02.md) + +Old version of [jos\17\03.md](../../v11/jos/17/03.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../jos/17/03.md) +* [Verse: 4](../jos/17/04.md) + +Old version of [jos\18\13.md](../../v11/jos/18/13.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../jos/18/13.md) +* [Verse: 14](../jos/18/14.md) + +Old version of [jos\18\13.md](../../v11/jos/18/13.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../jos/18/13.md) +* [Verse: 14](../jos/18/14.md) + +Old version of [jos\18\15.md](../../v11/jos/18/15.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../jos/18/15.md) +* [Verse: 16](../jos/18/16.md) + +Old version of [jos\18\17.md](../../v11/jos/18/17.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../jos/18/17.md) +* [Verse: 18](../jos/18/18.md) + +Old version of [jos\19\10.md](../../v11/jos/19/10.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../jos/19/10.md) +* [Verse: 11](../jos/19/11.md) + +Old version of [jos\19\12.md](../../v11/jos/19/12.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../jos/19/12.md) +* [Verse: 13](../jos/19/13.md) + +Old version of [jos\19\14.md](../../v11/jos/19/14.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../jos/19/14.md) +* [Verse: 15](../jos/19/15.md) + +Old version of [jos\19\17.md](../../v11/jos/19/17.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../jos/19/18.md) +* [Verse: 19](../jos/19/19.md) + +Old version of [jos\19\20.md](../../v11/jos/19/20.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 20](../jos/19/20.md) +* [Verse: 21](../jos/19/21.md) +* [Verse: 22](../jos/19/22.md) + +Old version of [jos\19\24.md](../../v11/jos/19/24.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../jos/19/25.md) +* [Verse: 26](../jos/19/26.md) + +Old version of [jos\19\27.md](../../v11/jos/19/27.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 27](../jos/19/27.md) +* [Verse: 28](../jos/19/28.md) + +Old version of [jos\19\29.md](../../v11/jos/19/29.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../jos/19/29.md) +* [Verse: 30](../jos/19/30.md) + +Old version of [jos\19\32.md](../../v11/jos/19/32.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 33](../jos/19/33.md) +* [Verse: 34](../jos/19/34.md) + +Old version of [jos\19\35.md](../../v11/jos/19/35.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 35](../jos/19/35.md) +* [Verse: 36](../jos/19/36.md) +* [Verse: 37](../jos/19/37.md) + +Old version of [jos\19\40.md](../../v11/jos/19/40.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 41](../jos/19/41.md) +* [Verse: 42](../jos/19/42.md) + +Old version of [jos\19\43.md](../../v11/jos/19/43.md) line number 1 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 43](../jos/19/43.md) +* [Verse: 44](../jos/19/44.md) +* [Verse: 45](../jos/19/45.md) +* [Verse: 46](../jos/19/46.md) + +Old version of [jos\20\05.md](../../v11/jos/20/05.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../jos/20/05.md) +* [Verse: 6](../jos/20/06.md) + +Old version of [jos\21\04.md](../../v11/jos/21/04.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../jos/21/04.md) +* [Verse: 5](../jos/21/05.md) + +Old version of [jos\21\13.md](../../v11/jos/21/13.md) line number 1 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 13](../jos/21/13.md) +* [Verse: 14](../jos/21/14.md) +* [Verse: 15](../jos/21/15.md) +* [Verse: 16](../jos/21/16.md) + +Old version of [jos\21\17.md](../../v11/jos/21/17.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../jos/21/17.md) +* [Verse: 18](../jos/21/18.md) + +Old version of [jos\21\20.md](../../v11/jos/21/20.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../jos/21/21.md) +* [Verse: 22](../jos/21/22.md) + +Old version of [jos\21\23.md](../../v11/jos/21/23.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../jos/21/23.md) +* [Verse: 24](../jos/21/24.md) + +Old version of [jos\21\25.md](../../v11/jos/21/25.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../jos/21/25.md) +* [Verse: 26](../jos/21/26.md) + +Old version of [jos\21\25.md](../../v11/jos/21/25.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../jos/21/25.md) +* [Verse: 26](../jos/21/26.md) + +Old version of [jos\21\28.md](../../v11/jos/21/28.md) line number 5 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 28](../jos/21/28.md) +* [Verse: 29](../jos/21/29.md) +* [Verse: 30](../jos/21/30.md) +* [Verse: 31](../jos/21/31.md) + +Old version of [jos\21\34.md](../../v11/jos/21/34.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 34](../jos/21/34.md) +* [Verse: 35](../jos/21/35.md) + +Old version of [jos\21\36.md](../../v11/jos/21/36.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 36](../jos/21/36.md) +* [Verse: 37](../jos/21/37.md) +* [Verse: 38](../jos/21/38.md) + +Old version of [jos\22\21.md](../../v11/jos/22/21.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../jos/22/22.md) +* [Verse: 23](../jos/22/23.md) + +Old version of [jos\24\05.md](../../v11/jos/24/05.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../jos/24/05.md) +* [Verse: 6](../jos/24/06.md) \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/01.md b/jud/01/01.md index a9c02f5ad1..bb903254ed 100644 --- a/jud/01/01.md +++ b/jud/01/01.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Jude identifies himself as the writer of this letter and greets his readers. He was probably the half-brother of Jesus. There are two other Judes mentioned in the New Testament. - -# General Information: - The word "you" in this letter refers to the Christians to whom Jude was writing and is always plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Jude, a servant of @@ -14,18 +11,3 @@ Jude is the brother of James. AT: "I am Jude, a servant of" (See: [[rc://en/ta/m James and Jude were half brothers of Jesus. -# May mercy and peace and love be multiplied to you - -"may mercy, peace, and love be increased many times for you." These ideas are spoken of as if they were objects that could grow in size or number. This can be restate to remove the abstract nouns "mercy," "peace," and "love." AT: "May God continue to be merciful to you so that you live peacefully and love one another more and more (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/02.md b/jud/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0810af2eef --- /dev/null +++ b/jud/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# May mercy and peace and love be multiplied to you + +"may mercy, peace, and love be increased many times for you." These ideas are spoken of as if they were objects that could grow in size or number. This can be restate to remove the abstract nouns "mercy," "peace," and "love." AT: "May God continue to be merciful to you so that you live peacefully and love one another more and more (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/jud/01/03.md b/jud/01/03.md index b82af2bb4a..2e3679847d 100644 --- a/jud/01/03.md +++ b/jud/01/03.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jude tells the believers his reason for writing this letter. - # General Information: The word "our" in this letter includes both Jude and believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +# Connecting Statement: + +Jude tells the believers his reason for writing this letter. + # our common salvation "the salvation we share" @@ -22,31 +22,3 @@ The word "our" in this letter includes both Jude and believers. (See: [[rc://en/ "finally and completely" -# For certain men have slipped in secretly among you - -"For some men have come in among the believers without drawing attention to themselves" - -# men who were marked out for condemnation - -This can also be put into the active voice. AT: "men whom God chose to condemn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# who have changed the grace of our God into sensuality - -God's grace is spoken of as if it were a thing that could be changed into something horrible. AT: "who teach that God's grace permits one to continue to live in sexual sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# deny our only Master and Lord, Jesus Christ - -Possible meanings are 1) they teach that he is not God or 2) these men do not obey Jesus Christ. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/04.md b/jud/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c83ac03c6d --- /dev/null +++ b/jud/01/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For certain men have slipped in secretly among you + +"For some men have come in among the believers without drawing attention to themselves" + +# men who were marked out for condemnation + +This can also be put into the active voice. AT: "men whom God chose to condemn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# who have changed the grace of our God into sensuality + +God's grace is spoken of as if it were a thing that could be changed into something horrible. AT: "who teach that God's grace permits one to continue to live in sexual sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# deny our only Master and Lord, Jesus Christ + +Possible meanings are 1) they teach that he is not God or 2) these men do not obey Jesus Christ. + diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md index c53ee33b6b..0a90839fbd 100644 --- a/jud/01/05.md +++ b/jud/01/05.md @@ -2,14 +2,6 @@ Jude gives examples from the past of those who did not follow the Lord. -# I wish to remind you - -"I want you to remember" - -# although once you fully knew it - -"although at one time you completely knew this" - # the Lord saved a people out of the land of Egypt "the Lord rescued the Israelites long ago from Egypt" @@ -18,33 +10,3 @@ Jude gives examples from the past of those who did not follow the Lord. Some texts read "Jesus." -# their own position of authority - -"the responsibilities God entrusted to them" - -# left their proper dwelling place - -"abandoned their own assigned places" - -# God has kept them in everlasting chains, in utter darkness - -"God has put these angels in a dark prison from which they will never escape" - -# utter darkness - -Here "darkness" is a metonym which represents the place of the dead or hell. AT: "in utter darkness in hell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the great day - -the final day when God will judge everyone - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/06.md b/jud/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..df388f4469 --- /dev/null +++ b/jud/01/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# their own position of authority + +"the responsibilities God entrusted to them" + +# God has kept them in everlasting chains, in utter darkness + +"God has put these angels in a dark prison from which they will never escape" + +# utter darkness + +Here "darkness" is a metonym which represents the place of the dead or hell. AT: "in utter darkness in hell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the great day + +the final day when God will judge everyone + diff --git a/jud/01/07.md b/jud/01/07.md index 482748c098..edbcc7ed55 100644 --- a/jud/01/07.md +++ b/jud/01/07.md @@ -10,31 +10,3 @@ The sexual sins of Sodom and Gomorrah were the result of the same kind of rebell The destruction of the people of Sodom and Gomorrah became an example of the fate of all who reject God. -# these dreamers - -the people who disobey God, probably because they claimed to see visions that gave them authority to do so - -# pollute their bodies - -This metaphor says that their sin makes their bodies—that is, their actions—unacceptable the way garbage in a stream makes the water undrinkable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# say slanderous things - -"speak insults" - -# glorious ones - -This refers to spiritual beings, such as angels. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/08.md b/jud/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..dc140a0936 --- /dev/null +++ b/jud/01/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# these dreamers + +the people who disobey God, probably because they claimed to see visions that gave them authority to do so + +# pollute their bodies + +This metaphor says that their sin makes their bodies—that is, their actions—unacceptable the way garbage in a stream makes the water undrinkable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# say slanderous things + +"speak insults" + +# glorious ones + +This refers to spiritual beings, such as angels. + diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md index 91cb58980c..c934ce5c76 100644 --- a/jud/01/09.md +++ b/jud/01/09.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Balaam was a prophet who refused to curse Israel for an enemy but then taught that enemy to get the people to marry unbelievers and become idol worshipers. - -# General Information: - Korah was a man of Israel who rebelled against Moses' leadership and Aaron's priesthood. # did not dare to bring @@ -14,31 +11,7 @@ Korah was a man of Israel who rebelled against Moses' leadership and Aaron's pri "an evil-speaking judgment" or "an evil judgment" -# these people - -the ungodly people - # bring a slanderous judgment against "say evil, untrue things about" -# whatever they do not understand - -"anything of which they do not know the meaning." Possible meanings are 1) "everything good that they do not understand" or 2) "the glorious ones, which they do not understand" ([Jude 1:8](./07.md)). - -# walked in the way of Cain - -"Walked in the way" here is a metaphor for "lived in the same way as." AT: "lived the same way Cain lived" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/10.md b/jud/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5871e9ea28 --- /dev/null +++ b/jud/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# these people + +the ungodly people + +# whatever they do not understand + +"anything of which they do not know the meaning." Possible meanings are 1) "everything good that they do not understand" or 2) "the glorious ones, which they do not understand" ([Jude 1:8](./08.md)). + diff --git a/jud/01/11.md b/jud/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c7522e31dd --- /dev/null +++ b/jud/01/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# walked in the way of Cain + +"Walked in the way" here is a metaphor for "lived in the same way as." AT: "lived the same way Cain lived" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) + diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md index aea700c670..9de05b50d6 100644 --- a/jud/01/12.md +++ b/jud/01/12.md @@ -4,20 +4,12 @@ Jude uses a series of metaphors to describe the ungodly men. He tells the believ # These are the ones -The word "These" refers to the "ungodly men" of [Jude 1:4](./03.md). +The word "These" refers to the "ungodly men" of [Jude 1:4](./04.md). # hidden reefs Reefs are large rocks that are very close to the surface of water in the sea. Because sailors cannot see them, they are very dangerous. Ships can easily be destroyed if they hit these rocks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# autumn trees without fruit - -Possible meanings are that these people are like 1) trees from which people expect to harvest fruit, but they have none, or 2) trees that never bear fruit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# fruit - -This is a metaphor for a life that pleases God and helps other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # twice dead, torn up by the roots A tree that someone has uprooted is a metaphor for death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -26,26 +18,3 @@ A tree that someone has uprooted is a metaphor for death. (See: [[rc://en/ta/man Like trees that have been completely pulled out of the ground by their roots, the ungodly people have been separated from God, who is the source of life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# violent waves in the sea - -As the sea's waves are blown by a strong wind, so the ungodly people are easily moved in many directions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# foaming out their own shame - -As wind causes wild waves to stir up dirty foam—so these men, through their false teaching and actions, shame themselves. AT: "and just as waves bring up foam and dirt, these men pollute others with their shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They are wandering stars - -Those who studied the stars in ancient times noticed that what we call planets do not move the way that stars do. AT: "They are like moving stars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for whom the gloom of thick darkness has been reserved forever - -Here "darkness" is a metonym that represents the place of the dead or hell. Here "thick darkness" is an idiom that means "very dark." The phrase "has been reserved" can be stated in active form. AT: "and God will put them in the gloom and darkness of hell forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/13.md b/jud/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..770b0bbbf6 --- /dev/null +++ b/jud/01/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# violent waves in the sea + +As the sea's waves are blown by a strong wind, so the ungodly people are easily moved in many directions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# foaming out their own shame + +As wind causes wild waves to stir up dirty foam—so these men, through their false teaching and actions, shame themselves. AT: "and just as waves bring up foam and dirt, these men pollute others with their shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They are wandering stars + +Those who studied the stars in ancient times noticed that what we call planets do not move the way that stars do. AT: "They are like moving stars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for whom the gloom of thick darkness has been reserved forever + +Here "darkness" is a metonym that represents the place of the dead or hell. Here "thick darkness" is an idiom that means "very dark." The phrase "has been reserved" can be stated in active form. AT: "and God will put them in the gloom and darkness of hell forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/jud/01/14.md b/jud/01/14.md index 83e0c98609..c0096789dd 100644 --- a/jud/01/14.md +++ b/jud/01/14.md @@ -6,28 +6,3 @@ If Adam is counted as the first generation of mankind, Enoch is the seventh. If "Listen" or "Pay attention to this important thing I am going to say" -# to execute judgment on - -"to make judgment on" or "to judge" - -# grumblers, complainers - -People who do not want to obey and speak against godly authority. "Grumblers" tend to speak quietly, while "complainers" speak openly. - -# loud boasters - -People who praise themselves so that others can hear. - -# flatter others - -"give false praise to others" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/enoch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/15.md b/jud/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..034412fddc --- /dev/null +++ b/jud/01/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to execute judgment on + +"to make judgment on" or "to judge" + diff --git a/jud/01/16.md b/jud/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c1888958ed --- /dev/null +++ b/jud/01/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# grumblers, complainers + +People who do not want to obey and speak against godly authority. "Grumblers" tend to speak quietly, while "complainers" speak openly. + +# loud boasters + +People who praise themselves so that others can hear. + +# flatter others + +"give false praise to others" + diff --git a/jud/01/17.md b/jud/01/17.md index 08c3829688..e69de29bb2 100644 --- a/jud/01/17.md +++ b/jud/01/17.md @@ -1,27 +0,0 @@ -# will follow their own ungodly desires - -These people are spoken of as if their desires were kings who ruled over them. AT: "are never able to stop dishonoring God by doing the evil things they wish to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will follow their own ungodly desires - -Ungodly desires are spoken of as if they were a path that a person will follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# It is these - -"It is these mockers" or "These mockers are the ones" - -# are worldly - -think as other ungodly people think, they value the things that unbelievers value (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they do not have the Spirit - -The Holy Spirit is spoken of as if he were something that people can possess. AT: "the Spirit is not within them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/18.md b/jud/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a3c275d29c --- /dev/null +++ b/jud/01/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will follow their own ungodly desires + +These people are spoken of as if their desires were kings who ruled over them. AT: "are never able to stop dishonoring God by doing the evil things they wish to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will follow their own ungodly desires + +Ungodly desires are spoken of as if they were a path that a person will follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/jud/01/19.md b/jud/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f5e97b3b82 --- /dev/null +++ b/jud/01/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It is these + +"It is these mockers" or "These mockers are the ones" + +# are worldly + +think as other ungodly people think, they value the things that unbelievers value (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they do not have the Spirit + +The Holy Spirit is spoken of as if he were something that people can possess. AT: "the Spirit is not within them" + diff --git a/jud/01/20.md b/jud/01/20.md index 9a8855fb5e..604da123d6 100644 --- a/jud/01/20.md +++ b/jud/01/20.md @@ -10,26 +10,3 @@ Jude tells the believers how they should live and how they should treat others. Becoming increasingly able to trust in God and obey him is spoken of as if it were the process of constructing a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Keep yourselves in God's love - -Remaining able to receive God's love is spoken of as if one were keeping oneself in a certain place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# wait for - -"eagerly look forward to" - -# the mercy of our Lord Jesus Christ that brings you eternal life - -Here "mercy" stands for Jesus Christ himself, who will show his mercy to the believers by making them live forever with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/21.md b/jud/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..784464c1ac --- /dev/null +++ b/jud/01/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Keep yourselves in God's love + +Remaining able to receive God's love is spoken of as if one were keeping oneself in a certain place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# wait for + +"eagerly look forward to" + +# the mercy of our Lord Jesus Christ that brings you eternal life + +Here "mercy" stands for Jesus Christ himself, who will show his mercy to the believers by making them live forever with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/jud/01/22.md b/jud/01/22.md index 73b4d533f2..850f66e488 100644 --- a/jud/01/22.md +++ b/jud/01/22.md @@ -2,22 +2,3 @@ "those who do not yet believe that Jesus is God" -# snatching them out of the fire - -The picture is that of pulling people from a fire before they start to burn. AT: "doing for them whatever needs to be done to keep them from dying without Christ. This is like pulling them from the fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# To others be merciful with fear - -"Be kind to others, but be afraid of sinning the way they did" - -# Hate even the garment stained by the flesh - -Jude exaggerates to warn his readers that they can become like those sinners. AT: "Treat them as though you could become guilty of sin just by touching their clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/23.md b/jud/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e05898f835 --- /dev/null +++ b/jud/01/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# snatching them out of the fire + +The picture is that of pulling people from a fire before they start to burn. AT: "doing for them whatever needs to be done to keep them from dying without Christ. This is like pulling them from the fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# To others be merciful with fear + +"Be kind to others, but be afraid of sinning the way they did" + +# Hate even the garment stained by the flesh + +Jude exaggerates to warn his readers that they can become like those sinners. AT: "Treat them as though you could become guilty of sin just by touching their clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/jud/01/24.md b/jud/01/24.md index 7330e3d0fc..6d676448fb 100644 --- a/jud/01/24.md +++ b/jud/01/24.md @@ -10,22 +10,3 @@ His glory is brilliant light that represents his greatness. AT: "and to allow yo Here sin is spoken of as if it were dirt on one's body or a flaw on one's body. AT: "glorious presence, where you will be without sin and have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord - -"to the only God, who saved us because of what Jesus Christ did." This emphasizes that God the Father as well as the Son is the Savior. - -# be glory, majesty, dominion, and power, before all time, now, and forevermore - -God has always had, now has, and always will have glory, absolute leadership, and complete control of all things. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/25.md b/jud/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..73967e6be2 --- /dev/null +++ b/jud/01/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord + +"to the only God, who saved us because of what Jesus Christ did." This emphasizes that God the Father as well as the Son is the Savior. + +# be glory, majesty, dominion, and power, before all time, now, and forevermore + +God has always had, now has, and always will have glory, absolute leadership, and complete control of all things. + diff --git a/jud/span.md b/jud/span.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lam/01/01.md b/lam/01/01.md index e303227c32..fb89c0c888 100644 --- a/lam/01/01.md +++ b/lam/01/01.md @@ -22,25 +22,3 @@ This speaks of Jerusalem being honored as if it were a princess. AT: "She was li "forced to become a slave." This can be stated in active form. AT: "but she is now a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# She weeps and wails ... and her tears cover her cheeks - -The author describes Jerusalem as having emotions like a human being. The city also stands for her inhabitants. AT: "Those who live in her weep and wail ... and their tears cover their cheeks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# weeps and wails - -The word "wails" refers to the sounds that a person makes when they "weep" loudly. AT: "weeps loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# None of her lovers comfort her. All her friends have betrayed her - -This speaks of the people groups that had been faithful to Jerusalem betraying Jerusalem, as if the people groups were Jerusalem's lovers and friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/02.md b/lam/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b4b81e681e --- /dev/null +++ b/lam/01/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# She weeps and wails ... and her tears cover her cheeks + +The author describes Jerusalem as having emotions like a human being. The city also stands for her inhabitants. AT: "Those who live in her weep and wail ... and their tears cover their cheeks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# weeps and wails + +The word "wails" refers to the sounds that a person makes when they "weep" loudly. AT: "weeps loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# None of her lovers comfort her. All her friends have betrayed her + +This speaks of the people groups that had been faithful to Jerusalem betraying Jerusalem, as if the people groups were Jerusalem's lovers and friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lam/01/03.md b/lam/01/03.md index 675866a6f6..a4d5f0d669 100644 --- a/lam/01/03.md +++ b/lam/01/03.md @@ -30,8 +30,3 @@ This speaks of the people of Judah being captured by their enemies as if they we The word "desperation" can be expressed as an adjective. AT: "when she was desperate" or "when she was distressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/04.md b/lam/01/04.md index 35afb7dda8..7ff7c9e3b9 100644 --- a/lam/01/04.md +++ b/lam/01/04.md @@ -18,29 +18,3 @@ The word "her" refers to Zion. AT: "All of Zion's gates are empty" (See: [[rc:// Here the people of Zion being distressed are spoken of as if they were a woman in distress. AT: "Zion's virgins are sorrowful, and its people despairing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Her adversaries have become her master; her enemies prosper - -"Zion's adversaries rule over it; its enemies prosper" - -# Yahweh has afflicted her for her many sins - -This speaks of Yahweh punishing the people of Zion for their sins as if they were a woman that Yahweh was punishing. AT: "Yahweh has afflicted her people because of the sins they have committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Her little children go into captivity to her adversary - -The word "captivity" can be expressed as a verb. AT: "Her enemy captures her little children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/05.md b/lam/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..368dbf189e --- /dev/null +++ b/lam/01/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Her adversaries have become her master; her enemies prosper + +"Zion's adversaries rule over it; its enemies prosper" + +# Yahweh has afflicted her for her many sins + +This speaks of Yahweh punishing the people of Zion for their sins as if they were a woman that Yahweh was punishing. AT: "Yahweh has afflicted her people because of the sins they have committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Her little children go into captivity to her adversary + +The word "captivity" can be expressed as a verb. AT: "Her enemy captures her little children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/lam/01/06.md b/lam/01/06.md index 87ec2449a9..a1df2d62b4 100644 --- a/lam/01/06.md +++ b/lam/01/06.md @@ -26,7 +26,3 @@ A deer is a medium-sized, grass-eating animal that is often hunted by humans for "the person that is pursuing them" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/07.md b/lam/01/07.md index c40982e31c..4ea0a38a02 100644 --- a/lam/01/07.md +++ b/lam/01/07.md @@ -26,11 +26,3 @@ This means that they were glad and mocked Jerusalem when it was destroyed. This word "destruction" can be expressed as a verb. AT: "because she was destroyed" or "while they destroyed her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/08.md b/lam/01/08.md index 155b78ebe1..5167417c69 100644 --- a/lam/01/08.md +++ b/lam/01/08.md @@ -18,37 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "has become an object of scorn" (See: [[r "her naked." Jerusalem is described as a woman whose private parts have been exposed to everyone to shame her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# She has become unclean beneath her skirts - -According to the Law of Moses, a woman was considered unclean during her monthly bleeding. This speaks of Jerusalem being unclean, as if it were a menstruating woman. AT: "Jerusalem has become unclean, as when a woman is unclean beneath her skirts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# unclean - -A person who God considers to be spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Her fall was terrible - -The phrase "her fall" is an idiom. AT: "Her downfall was astonishing" or "Those who saw her destruction were surprised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Look at my affliction, Yahweh - -Possible meanings are that 1) the author of Lamentations now talks directly to Yahweh or 2) Jerusalem is described as talking to Yahweh like a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Look at - -"Pay attention to" - -# the enemy has become too great - -This means that they enemy army has become too large and powerful and has defeated Jerusalem. AT: "the enemy army has defeated me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/09.md b/lam/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..43d3de4aa0 --- /dev/null +++ b/lam/01/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# She has become unclean beneath her skirts + +According to the Law of Moses, a woman was considered unclean during her monthly bleeding. This speaks of Jerusalem being unclean, as if it were a menstruating woman. AT: "Jerusalem has become unclean, as when a woman is unclean beneath her skirts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# unclean + +A person who God considers to be spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Her fall was terrible + +The phrase "her fall" is an idiom. AT: "Her downfall was astonishing" or "Those who saw her destruction were surprised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Look at my affliction, Yahweh + +Possible meanings are that 1) the author of Lamentations now talks directly to Yahweh or 2) Jerusalem is described as talking to Yahweh like a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Look at + +"Pay attention to" + +# the enemy has become too great + +This means that they enemy army has become too large and powerful and has defeated Jerusalem. AT: "the enemy army has defeated me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lam/01/10.md b/lam/01/10.md index b12aad7586..0ddee66d6b 100644 --- a/lam/01/10.md +++ b/lam/01/10.md @@ -18,12 +18,3 @@ This refers to people from various nations, not the entire population of those n The word "you" refers to Yahweh. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/11.md b/lam/01/11.md index 5a8f2bf30f..235077f4ba 100644 --- a/lam/01/11.md +++ b/lam/01/11.md @@ -22,31 +22,3 @@ This refers to their valuable possessions. Here Jerusalem speaks directly to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Is it nothing to you, all you who pass by? - -This rhetorical question is an accusation aganist the people who walk past Jerusalem and do not care about its well-being. This question can be written as a statement. AT: "All you who pass by should care more for my affliction!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Is it nothing to you - -Here Jerusalem continues to speak, but now to people who pass by instead of to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Look and see - -These words share similar meanings. Together they invite the reader to understand by seeing that no one has suffered so much. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# the sorrow that is being inflicted on me - -This can be stated in active form. AT: "the sorrow that Yahweh is inflicting upon me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# on the day of his fierce anger - -Here the word "day" is used as an idiom. AT: "when he was fiercely angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/12.md b/lam/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7b22e6b458 --- /dev/null +++ b/lam/01/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Is it nothing to you, all you who pass by? + +This rhetorical question is an accusation aganist the people who walk past Jerusalem and do not care about its well-being. This question can be written as a statement. AT: "All you who pass by should care more for my affliction!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Is it nothing to you + +Here Jerusalem continues to speak, but now to people who pass by instead of to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Look and see + +These words share similar meanings. Together they invite the reader to understand by seeing that no one has suffered so much. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the sorrow that is being inflicted on me + +This can be stated in active form. AT: "the sorrow that Yahweh is inflicting upon me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# on the day of his fierce anger + +Here the word "day" is used as an idiom. AT: "when he was fiercely angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/lam/01/13.md b/lam/01/13.md index 1f3282095f..ec370d024f 100644 --- a/lam/01/13.md +++ b/lam/01/13.md @@ -22,26 +22,3 @@ This speaks of Yahweh punishing Jerusalem as if Jerusalem were a person that Yah This is an idiom. AT: "prevented my from walking any further" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# The yoke of my transgressions ... They are knit together and placed upon my neck - -This speaks of the people of Jerusalem's sins as if they were a yoke bearing a heavy burden that Yahweh had placed on their necks. Also, this can be stated in active form. AT: "My transgressions are like a yoke that he has bound together with his hands and placed upon my neck" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# given me over into their hands - -"given me over into the hands of my enemies." Here their enemies' control is represented by their "hands." AT: "given my over to the control of my enemies" or "let my enemies defeat me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I am not able to stand - -This is an idiom. AT: "I cannot resist them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/onhigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/14.md b/lam/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d171ba824f --- /dev/null +++ b/lam/01/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The yoke of my transgressions ... They are knit together and placed upon my neck + +This speaks of the people of Jerusalem's sins as if they were a yoke bearing a heavy burden that Yahweh had placed on their necks. Also, this can be stated in active form. AT: "My transgressions are like a yoke that he has bound together with his hands and placed upon my neck" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# given me over into their hands + +"given me over into the hands of my enemies." Here their enemies' control is represented by their "hands." AT: "given my over to the control of my enemies" or "let my enemies defeat me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I am not able to stand + +This is an idiom. AT: "I cannot resist them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/lam/01/15.md b/lam/01/15.md index 61e962cbfc..33a83e9e5e 100644 --- a/lam/01/15.md +++ b/lam/01/15.md @@ -26,12 +26,3 @@ Here the judgment of God is described as if Jerusalem were grapes on which he ha This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. The word "virgin" suggests that this woman is pure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/16.md b/lam/01/16.md index fc354b9845..60b8cc6d68 100644 --- a/lam/01/16.md +++ b/lam/01/16.md @@ -10,32 +10,3 @@ This speaks of Jerusalem having no one to comfort her as if she did have a comfo "revives me" -# Zion has spread her hands wide - -Here Jerusalem no longer speaks about herself; instead the author describes Jerusalem. He speaks of Zion as if it were a woman that lifts up her hands to ask for help. AT: "Zion has reached out for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# those around Jacob - -"the people around Jacob" or "the nations surrounding Jacob" - -# around Jacob should be his adversaries - -Here "Jacob" refers to his descendants, that is Israel. AT: "around Jacob's descendants should be their adversaries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# unclean - -A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/17.md b/lam/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1db66e84cf --- /dev/null +++ b/lam/01/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Zion has spread her hands wide + +Here Jerusalem no longer speaks about herself; instead the author describes Jerusalem. He speaks of Zion as if it were a woman that lifts up her hands to ask for help. AT: "Zion has reached out for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# those around Jacob + +"the people around Jacob" or "the nations surrounding Jacob" + +# around Jacob should be his adversaries + +Here "Jacob" refers to his descendants, that is Israel. AT: "around Jacob's descendants should be their adversaries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# unclean + +A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lam/01/18.md b/lam/01/18.md index 744cd5fc40..de5dfe25dd 100644 --- a/lam/01/18.md +++ b/lam/01/18.md @@ -18,27 +18,3 @@ Here all of the people of Jerusalem who were taken into captivity are represente This refers to men at the strongest time of their lives. See how you translated this in [Lamentations 1:15](./15.md). -# I called for my friends - -"I called for my friends to help me" or "I called for my allies to help me" - -# they were treacherous toward me - -This means that they betrayed him. AT: "they betrayed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to restore their lives - -"to save their lives" or "to restore their strength" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/19.md b/lam/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..cffb4135e2 --- /dev/null +++ b/lam/01/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I called for my friends + +"I called for my friends to help me" or "I called for my allies to help me" + +# they were treacherous toward me + +This means that they betrayed him. AT: "they betrayed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to restore their lives + +"to save their lives" or "to restore their strength" + diff --git a/lam/01/20.md b/lam/01/20.md index 3ef73a5a95..fefba462f5 100644 --- a/lam/01/20.md +++ b/lam/01/20.md @@ -22,9 +22,3 @@ The "sword" represents the enemy. AT: "the enemy kills a mother's children" (See Possible meanings are 1) "inside the house, everyone is dying" or 2) "and inside the house the dead people are kept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/21.md b/lam/01/21.md index edd2ae6df0..5a9cce1bcd 100644 --- a/lam/01/21.md +++ b/lam/01/21.md @@ -18,24 +18,3 @@ The phrase "the day" is an idiom that refers to a specific event happening. AT: This is a request for Jerusalem's enemies to suffer as the people of Jerusalem have. AT: "now let them suffer like me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Let all their wickedness come before you - -This is a request for Yahweh to judge Jerusalem's enemies for their wickedness. The phrase "come before you" is an idiom. AT: "Pay attention to all of the wickedness they have committed" or "Judge them for all of their wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# deal with them as you have dealt with me - -This is a request for Yahweh to punish Jerusalem's enemies as he punished the people of Jerusalem. AT: "punish them as you have punished me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# my heart is faint - -Here the "heart" represents the whole person. AT: "I am faint" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/22.md b/lam/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..89dc7e2d24 --- /dev/null +++ b/lam/01/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Let all their wickedness come before you + +This is a request for Yahweh to judge Jerusalem's enemies for their wickedness. The phrase "come before you" is an idiom. AT: "Pay attention to all of the wickedness they have committed" or "Judge them for all of their wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# deal with them as you have dealt with me + +This is a request for Yahweh to punish Jerusalem's enemies as he punished the people of Jerusalem. AT: "punish them as you have punished me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# my heart is faint + +Here the "heart" represents the whole person. AT: "I am faint" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/lam/02/01.md b/lam/02/01.md index b9af060405..c4faed3fd4 100644 --- a/lam/02/01.md +++ b/lam/02/01.md @@ -26,33 +26,3 @@ This speaks of the Lord not paying attention to Jerusalem as if he did not remem Here "day" is used as an idiom that refers to a general period of time. AT: "at the time when he displays his anger ... the time of his anger" or "at the time he acts in his anger ... the time of his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# swallowed up - -This speaks of the Lord completely destroying the towns as if he were an animal who ate them. AT: "completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# all the towns of Jacob - -Here "the towns of Jacob" refers to the towns where his descendants lived. AT: "all the towns of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the fortified cities of the daughter of Judah - -Possible meanings are 1) the fortified cities throughout Judah or 2) the fortified walls of Jerusalem. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/02.md b/lam/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a54d4f5814 --- /dev/null +++ b/lam/02/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the daughter of Zion ... the daughter of Judah + +These are poetic names for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. Translate "the daughter of Zion" as you did in [Lamentations 1:6](../01/06.md).(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# on the day of his anger ... the days of his anger + +Here "day" is used as an idiom that refers to a general period of time. AT: "at the time when he displays his anger ... the time of his anger" or "at the time he acts in his anger ... the time of his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# swallowed up + +This speaks of the Lord completely destroying the towns as if he were an animal who ate them. AT: "completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# all the towns of Jacob + +Here "the towns of Jacob" refers to the towns where his descendants lived. AT: "all the towns of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the fortified cities of the daughter of Judah + +Possible meanings are 1) the fortified cities throughout Judah or 2) the fortified walls of Jerusalem. + diff --git a/lam/02/03.md b/lam/02/03.md index 1933a1ca9b..936294b063 100644 --- a/lam/02/03.md +++ b/lam/02/03.md @@ -18,27 +18,3 @@ This speaks of how the Lord has destroyed Jacob as if a fire has completely burn Here "Jacob" refers to the places where his descendants lived. AT: "Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Like an enemy he has bent his bow toward us, with his right is ready to shoot - -A soldier has to bend his bow in order to shoot an arrow from it. This speaks of the Lord preparing to attack Israel as if he were an enemy about to shoot them with a bow and arrow. AT: "He has prepared to kill us, like an enemy who has made his bow ready to shoot us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# in the tent of the daughter of Zion - -The "daughter of Zion" is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. The phrase "tent of the daughter of Zion" speaks of Jerusalem as a "tent" emphasizing that it is the home of those who live there. AT: "who live in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he has poured out his wrath like fire - -This speaks of the Lord's wrath as if it were a liquid that he were pouring out on the people. His wrath is also compared to a "fire" to emphasize how destructive it is. AT: "in his anger he has destroyed everything like a blazing fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/04.md b/lam/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..31ad85f06f --- /dev/null +++ b/lam/02/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Like an enemy he has bent his bow toward us, with his right is ready to shoot + +A soldier has to bend his bow in order to shoot an arrow from it. This speaks of the Lord preparing to attack Israel as if he were an enemy about to shoot them with a bow and arrow. AT: "He has prepared to kill us, like an enemy who has made his bow ready to shoot us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# in the tent of the daughter of Zion + +The "daughter of Zion" is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. The phrase "tent of the daughter of Zion" speaks of Jerusalem as a "tent" emphasizing that it is the home of those who live there. AT: "who live in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he has poured out his wrath like fire + +This speaks of the Lord's wrath as if it were a liquid that he were pouring out on the people. His wrath is also compared to a "fire" to emphasize how destructive it is. AT: "in his anger he has destroyed everything like a blazing fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lam/02/05.md b/lam/02/05.md index dd77f18b0c..6bb2565025 100644 --- a/lam/02/05.md +++ b/lam/02/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # swallowed up -This speaks of the Lord completely destroying Israel as if he were animal who ate them. See how you translated this in [Lamentations 2:2](./01.md). AT: "completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This speaks of the Lord completely destroying Israel as if he were animal who ate them. See how you translated this in [Lamentations 2:2](./02.md). AT: "completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # her palaces ... her strongholds @@ -14,34 +14,3 @@ The words "mourning" and "lamentation" can be expressed as verbs. AT: "He has ca This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. AT: "Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# He has attacked his tabernacle like a garden hut - -This speaks of the tabernacle being easily destroyed, as if it were a garden hut. The Lord caused Israel's enemies to destroy it. He did not destroy it himself. AT: "He has caused their enemies to attack his tabernacle as easily as if it were a garden hut" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a garden hut - -a very small building for holding farming tools or for sheltering someone who is guarding a garden - -# He has destroyed the place of the solemn assembly - -The Lord caused Israel's enemies to destroy it. He did not destroy it himself. AT: "He has caused the place of the solemn assembly to be destroyed" or "He has caused their enemies to destroy the place of the solemn assembly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# caused both solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion - -This can be stated in active form. AT: "caused the people in Zion to forget both solemn assembly and Sabbath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in the indignation of his anger - -"because he was extremely angry with them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/06.md b/lam/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b5ee3d12e4 --- /dev/null +++ b/lam/02/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He has attacked his tabernacle like a garden hut + +This speaks of the tabernacle being easily destroyed, as if it were a garden hut. The Lord caused Israel's enemies to destroy it. He did not destroy it himself. AT: "He has caused their enemies to attack his tabernacle as easily as if it were a garden hut" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a garden hut + +a very small building for holding farming tools or for sheltering someone who is guarding a garden + +# He has destroyed the place of the solemn assembly + +The Lord caused Israel's enemies to destroy it. He did not destroy it himself. AT: "He has caused the place of the solemn assembly to be destroyed" or "He has caused their enemies to destroy the place of the solemn assembly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# caused both solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion + +This can be stated in active form. AT: "caused the people in Zion to forget both solemn assembly and Sabbath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the indignation of his anger + +"because he was extremely angry with them" + diff --git a/lam/02/07.md b/lam/02/07.md index 2a80429567..0c42dda9d7 100644 --- a/lam/02/07.md +++ b/lam/02/07.md @@ -14,11 +14,3 @@ This is an ironic comparison between the happy, noisy festivals of Israel and th This is an idiom. AT: "have shouted victoriously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/08.md b/lam/02/08.md index 4cac847b7d..fce74c8824 100644 --- a/lam/02/08.md +++ b/lam/02/08.md @@ -22,16 +22,3 @@ The walls and ramparts are spoken of as if they were people who lamented and die Ancient cities had a main "wall" to keep attackers out, and an outer line of "ramparts" to keep attackers from the wall. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/09.md b/lam/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lam/02/10.md b/lam/02/10.md index 878f26269c..4a32449a05 100644 --- a/lam/02/10.md +++ b/lam/02/10.md @@ -14,9 +14,3 @@ These are actions of mourning. AT: "To show their mourning, they have thrown dus This is an action of mourning. AT: "have sorrowfully bowed their heads to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/11.md b/lam/02/11.md index c0290c9b5c..f92aecf380 100644 --- a/lam/02/11.md +++ b/lam/02/11.md @@ -18,21 +18,3 @@ The author speaks of feeling grief in his inner being as if his inner body parts This is a poetic name of Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. AT: "my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Where is grain and wine? - -This rhetorical question is used as a request for something to eat. The children are telling their mother that they are hungry. The phrase "grain and wine" represents food and drink. This question may be written as a statement. AT: "Give us something to eat and drink." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# as they faint like a wounded man - -This speaks of the children fainting from hunger and thirst in the same way that a wounded man faints. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# their lives are poured out on the bosom of their mothers - -This speaks of the children dying as if their lives were a liquid that was being poured out. AT: "they slowly die in the arms of their mothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/12.md b/lam/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3d62b894a9 --- /dev/null +++ b/lam/02/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Where is grain and wine? + +This rhetorical question is used as a request for something to eat. The children are telling their mother that they are hungry. The phrase "grain and wine" represents food and drink. This question may be written as a statement. AT: "Give us something to eat and drink." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# as they faint like a wounded man + +This speaks of the children fainting from hunger and thirst in the same way that a wounded man faints. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# their lives are poured out on the bosom of their mothers + +This speaks of the children dying as if their lives were a liquid that was being poured out. AT: "they slowly die in the arms of their mothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lam/02/13.md b/lam/02/13.md index e677854ac2..d31c2531c2 100644 --- a/lam/02/13.md +++ b/lam/02/13.md @@ -22,24 +22,3 @@ This speaks of Jerusalem's great suffering as if it were as terrible as the sea "Who can restore you?" The author uses this rhetorical question to express that there is no one who can restore Jerusalem to the way it was before. This question can be written as a statement. AT: "No one can heal you." or "No one can restore you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# They have not exposed your iniquity to restore your fortunes - -"They did not tell you about your sins to restore your fortunes." The word "fortune" refers to a person's wealth and prosperity. - -# for you they gave utterances - -The word "utterances" can be expressed with the verb "spoke." AT: "they spoke things to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/14.md b/lam/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..302c9fe22f --- /dev/null +++ b/lam/02/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They have not exposed your iniquity to restore your fortunes + +"They did not tell you about your sins to restore your fortunes." The word "fortune" refers to a person's wealth and prosperity. + +# for you they gave utterances + +The word "utterances" can be expressed with the verb "spoke." AT: "they spoke things to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/lam/02/15.md b/lam/02/15.md index 43d2998e2c..69861c17c0 100644 --- a/lam/02/15.md +++ b/lam/02/15.md @@ -14,22 +14,3 @@ This rhetorical question is used to express sarcasm. This question can be writte "Perfectly Beautiful" -# grind their teeth - -This action shows a person's anger and that they are mocking others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# We have swallowed her up - -Here the people speak of destroying Jerusalem as if they were an animal swallowing its food. AT: "We have completely destroyed Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# We have lived to see it - -This is an idiom. AT: "We have greatly desired to see it happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/16.md b/lam/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..bed0130c32 --- /dev/null +++ b/lam/02/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# grind their teeth + +This action shows a person's anger and that they are mocking others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# We have swallowed her up + +Here the people speak of destroying Jerusalem as if they were an animal swallowing its food. AT: "We have completely destroyed Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# We have lived to see it + +This is an idiom. AT: "We have greatly desired to see it happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/lam/02/17.md b/lam/02/17.md index 319af32cf8..8b1c3135ac 100644 --- a/lam/02/17.md +++ b/lam/02/17.md @@ -10,13 +10,3 @@ This means that the enemy rejoiced because they defeated them. AT: "to rejoice o Here "horn" (that is, an animal horn) represents strength. AT: "he has increased the power of your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/18.md b/lam/02/18.md index 4753adaaf3..f386799d8f 100644 --- a/lam/02/18.md +++ b/lam/02/18.md @@ -22,33 +22,3 @@ These two opposite times of day refer to all the time. AT: "all of the time" (Se "Do not allow yourself and your eyes to rest from crying" -# at the beginning of the night watches - -"many times during the night." This refers to every time a watchman came on duty. - -# Pour out your heart like water before the face of the Lord - -The phrase "pour out your heart like water" is an idiom. Here the Lord is represented by his "face" to emphasize his presence. AT: "Tell the Lord how you feel in your inner being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Lift up your hands to him - -This was an action often performed while praying. AT: "Lift up your hands to him in prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# for the lives of your children - -This means for them to request that the Lord save their children. AT: "to save the lives of your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# at the corner of every street - -The word "every" here is an exaggeration for "many." AT: "where the streets come together" or "by the roads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/19.md b/lam/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0fe14729cd --- /dev/null +++ b/lam/02/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# walls of the daughter of Zion! Make your tears flow ... of every street + +The writer speaks to the walls of Jerusalem. He wants the people of Jerusalem to do what he is telling the walls to do. Some translations take this whole section to be spoken to the "walls," though this can be written with the first phrase "walls of the daughter of Zion!" spoken to the "walls," and the rest of the section spoken directly to the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# at the beginning of the night watches + +"many times during the night." This refers to every time a watchman came on duty. + +# Pour out your heart like water before the face of the Lord + +The phrase "pour out your heart like water" is an idiom. Here the Lord is represented by his "face" to emphasize his presence. AT: "Tell the Lord how you feel in your inner being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Lift up your hands to him + +This was an action often performed while praying. AT: "Lift up your hands to him in prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# for the lives of your children + +This means for them to request that the Lord save their children. AT: "to save the lives of your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# at the corner of every street + +The word "every" here is an exaggeration for "many." AT: "where the streets come together" or "by the roads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/lam/02/20.md b/lam/02/20.md index c00d4e94fe..7f33a2abca 100644 --- a/lam/02/20.md +++ b/lam/02/20.md @@ -14,10 +14,3 @@ This rhetorical question is used to emphasize that the prophets and priests shou This can be stated in active form. AT: "Should our enemies slaughter priests and prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/21.md b/lam/02/21.md index f438f00526..4c13462073 100644 --- a/lam/02/21.md +++ b/lam/02/21.md @@ -14,30 +14,3 @@ Here the "sword" refers to their enemies. This is a euphemism that means that th This speaks of Yahweh allowing the poeple to be slaughtered as if he killed them himself. AT: "you allowed them to be slaughtered" or "you allowed this to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# as you would call the people to a feast day - -"as if they were coming to a feast." This speaks of how Yahweh summoned his enemies as if he were inviting them to a feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# my terrors - -Here the people the author fears are referred to as his "terrors." AT: "the attackers I was afraid of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# on every side - -This is an idiom. AT: "to attack from every direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# on the day of the anger of Yahweh - -Here "day" is used as an idiom that refers to a general period of time. AT: "at the time when Yahweh acted in his anger" or "during the time that Yahweh displayed his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/22.md b/lam/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c19316f7d1 --- /dev/null +++ b/lam/02/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# as you would call the people to a feast day + +"as if they were coming to a feast." This speaks of how Yahweh summoned his enemies as if he were inviting them to a feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# my terrors + +Here the people the author fears are referred to as his "terrors." AT: "the attackers I was afraid of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# on every side + +This is an idiom. AT: "to attack from every direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# on the day of the anger of Yahweh + +Here "day" is used as an idiom that refers to a general period of time. AT: "at the time when Yahweh acted in his anger" or "during the time that Yahweh displayed his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/lam/03/01.md b/lam/03/01.md index cbacf70872..c000b4a35c 100644 --- a/lam/03/01.md +++ b/lam/03/01.md @@ -10,29 +10,3 @@ Here "has seen" represents has experienced. AT: "who has experienced misery" or Being "under the rod" represents being beaten with a rod. The author speaks of God's punishment as if God had beaten him with a rod. AT: "because Yahweh was very angry and has beaten me with a rod" or "because Yahweh was very angry and has punished me severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He drove me away - -"He forced me to go away" - -# caused me to walk in darkness rather than light - -Here "darkness" represents suffering. AT: "caused me to suffer terribly with no hope, like a person walking in darkness rather than light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he turned his hand against me - -Here "turned his hand against me" represents attacking him. The author speaks of God causing bad things to happen to him as if God had attacked him. AT: "he has attacked me" or "he has caused many bad things to happen to me, like someone who attacks a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones - -Possible meanings are 1) these things are a result of being beaten or 2) these are more ways that God punished the man. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/02.md b/lam/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4bd32a399a --- /dev/null +++ b/lam/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He drove me away + +"He forced me to go away" + +# caused me to walk in darkness rather than light + +Here "darkness" represents suffering. AT: "caused me to suffer terribly with no hope, like a person walking in darkness rather than light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lam/03/03.md b/lam/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d5db3cfa3a --- /dev/null +++ b/lam/03/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he turned his hand against me + +Here "turned his hand against me" represents attacking him. The author speaks of God causing bad things to happen to him as if God had attacked him. AT: "he has attacked me" or "he has caused many bad things to happen to me, like someone who attacks a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lam/03/04.md b/lam/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..64320c7847 --- /dev/null +++ b/lam/03/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones + +Possible meanings are 1) these things are a result of being beaten or 2) these are more ways that God punished the man. + diff --git a/lam/03/05.md b/lam/03/05.md index 6c32f51897..5ef28025df 100644 --- a/lam/03/05.md +++ b/lam/03/05.md @@ -14,21 +14,3 @@ This represents God causing him to experience much bitterness and hardship. AT: Here "bitterness" represents suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He made me live in dark places, like those who died long ago - -Here "dark places" is a metaphor for suffering. The author compares the intensity of his suffering to the intensity of the darkness that those who died long ago experience. AT: "The suffering that he causes me is intense like the darkness of the grave" or "He makes me suffer terribly, as if I were in the darkness of those who died long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy - -This represents the continuing suffering. Like a person who cannot escape from prison, the author cannot make his suffering stop. AT: "My suffering continues. It is as though he has built a wall around me and put heavy chains on me, and I cannot escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he shut out my prayer - -The author speaks about God refusing to listen to his prayers as though God was shutting his ears so that the author's prayers could not go into them. AT: "he refuses to hear my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/06.md b/lam/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..be078a6309 --- /dev/null +++ b/lam/03/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He made me live in dark places, like those who died long ago + +Here "dark places" is a metaphor for suffering. The author compares the intensity of his suffering to the intensity of the darkness that those who died long ago experience. AT: "The suffering that he causes me is intense like the darkness of the grave" or "He makes me suffer terribly, as if I were in the darkness of those who died long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/lam/03/07.md b/lam/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..374839a6be --- /dev/null +++ b/lam/03/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy + +This represents the continuing suffering. Like a person who cannot escape from prison, the author cannot make his suffering stop. AT: "My suffering continues. It is as though he has built a wall around me and put heavy chains on me, and I cannot escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lam/03/08.md b/lam/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..737bc8f52d --- /dev/null +++ b/lam/03/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he shut out my prayer + +The author speaks about God refusing to listen to his prayers as though God was shutting his ears so that the author's prayers could not go into them. AT: "he refuses to hear my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/lam/03/09.md b/lam/03/09.md index b16a48880b..dab512e450 100644 --- a/lam/03/09.md +++ b/lam/03/09.md @@ -10,19 +10,3 @@ The author speaks of God causing him to continue to suffer as if God was prevent Crooked paths do not lead people to where they want to go. Here they represent unsuccessful ways of escaping suffering. AT: "it is as though he has made my paths crooked" or "I have tried to make the suffering stop, but God has prevented me, like one who prevents another from escaping by making his paths crooked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding - -The author speaks of God being ready to cause him to suffer more, as if God were a wild animal waiting to attack him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# he turned aside my paths - -Possible meanings are 1) "he dragged me off the path" or 2) "he caused my path to turn in the wrong direction" - -# he has made me desolate - -"he has made me hopeless" or "he has not allowed me to have any help" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/10.md b/lam/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8a3abffc8e --- /dev/null +++ b/lam/03/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding + +The author speaks of God being ready to cause him to suffer more, as if God were a wild animal waiting to attack him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/lam/03/11.md b/lam/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3d5ad57277 --- /dev/null +++ b/lam/03/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he turned aside my paths + +Possible meanings are 1) "he dragged me off the path" or 2) "he caused my path to turn in the wrong direction" + +# he has made me desolate + +"he has made me hopeless" or "he has not allowed me to have any help" + diff --git a/lam/03/12.md b/lam/03/12.md index 9e1ffd2a24..0caa6703ac 100644 --- a/lam/03/12.md +++ b/lam/03/12.md @@ -4,37 +4,5 @@ God is often spoken of as if he were a warrior. # He bent his bow -A soldier has to bend his bow in order to shoot an arrow from it. The author speaks of God deciding to cause him trouble as if God were a warrior ready to shoot him with an arrow. See how you translated this in [Lamentations 2:4](../02/03.md). AT: "It was as if God made his bow ready to shoot" +A soldier has to bend his bow in order to shoot an arrow from it. The author speaks of God deciding to cause him trouble as if God were a warrior ready to shoot him with an arrow. See how you translated this in [Lamentations 2:4](../02/04.md). AT: "It was as if God made his bow ready to shoot" -# He pierced my kidneys with the arrows of his quiver - -The author speaks of the deep grief he feels as if God had shot his kidneys with an arrow. AT: "My grief is great. It is as if he pierced my kidneys with the arrows of his quiver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my kidneys - -The kidneys are abdominal organs that move urine into the bladder. They are a metaphor for a person's emotions. AT: "deep into my body" or 2) "my heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# quiver - -a bag worn on the back in which to store arrows - -# a laughingstock to all my people - -The word "all" is a generalization, meaning "most." AT: "a laughingstock to most of my people" or "someone whom all my people mock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# laughingstock - -someone whom many people mock - -# He filled me with bitterness - -Here "bitterness" represents suffering. It is referred to as if it were something that could fill the speaker. AT: "He has caused me to suffer very much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# forced me to drink wormwood - -Wormwood is the bitter juice from the leaves and flowers of a certain plant. Drinking that bitter juice represents suffering. AT: "it is as though he forced me to drink something very bitter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/13.md b/lam/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c3c640cfba --- /dev/null +++ b/lam/03/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He pierced my kidneys with the arrows of his quiver + +The author speaks of the deep grief he feels as if God had shot his kidneys with an arrow. AT: "My grief is great. It is as if he pierced my kidneys with the arrows of his quiver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my kidneys + +The kidneys are abdominal organs that move urine into the bladder. They are a metaphor for a person's emotions. AT: "deep into my body" or 2) "my heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# quiver + +a bag worn on the back in which to store arrows + diff --git a/lam/03/14.md b/lam/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..090fddc3ec --- /dev/null +++ b/lam/03/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a laughingstock to all my people + +The word "all" is a generalization, meaning "most." AT: "a laughingstock to most of my people" or "someone whom all my people mock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# laughingstock + +someone whom many people mock + diff --git a/lam/03/15.md b/lam/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3051553788 --- /dev/null +++ b/lam/03/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He filled me with bitterness + +Here "bitterness" represents suffering. It is referred to as if it were something that could fill the speaker. AT: "He has caused me to suffer very much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# forced me to drink wormwood + +Wormwood is the bitter juice from the leaves and flowers of a certain plant. Drinking that bitter juice represents suffering. AT: "it is as though he forced me to drink something very bitter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lam/03/16.md b/lam/03/16.md index a69394992f..d03a302062 100644 --- a/lam/03/16.md +++ b/lam/03/16.md @@ -10,23 +10,3 @@ The author speaks of God humiliating him as if God had pushed him down into the make oneself as small as possible because of fear of something one cannot fight against -# My soul is deprived of peace - -Possible meanings are 1) the author's experiences are not peaceful. AT: "I have no peace in my life" or 2) the author does not feel peace. AT: "I feel no peace in my soul" - -# My endurance has perished and so has my hope in Yahweh - -The author speaks as if his ability to endure more suffering and his hope that Yahweh will help him were living beings that have died. AT: "I cannot endure anymore suffering and I can no longer hope that Yahweh will help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# endurance - -Some versions translate this as "glory" or "splendor." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/17.md b/lam/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..4912cb04e7 --- /dev/null +++ b/lam/03/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# My soul is deprived of peace + +Possible meanings are 1) the author's experiences are not peaceful. AT: "I have no peace in my life" or 2) the author does not feel peace. AT: "I feel no peace in my soul" + diff --git a/lam/03/18.md b/lam/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..b70b2fc501 --- /dev/null +++ b/lam/03/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My endurance has perished and so has my hope in Yahweh + +The author speaks as if his ability to endure more suffering and his hope that Yahweh will help him were living beings that have died. AT: "I cannot endure anymore suffering and I can no longer hope that Yahweh will help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# endurance + +Some versions translate this as "glory" or "splendor." + diff --git a/lam/03/19.md b/lam/03/19.md index be03b33cd8..ddba320d39 100644 --- a/lam/03/19.md +++ b/lam/03/19.md @@ -6,19 +6,3 @@ In verses 19 to 42, the writer thinks about the lessons that he and his fellow c Wormwood is a plant that gives a liquid which is very bitter to drink. Together "wormwood" and "bitterness" represent severe suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I am bowed down within me - -The author speaks of his deep sadness and despair as if he were bowed down. AT: "I am depressed" or "I am discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# But I call this to mind - -This means to intentionally think about something. The word "this" refers to something that the author will start to speak about in the next verse. AT: "But I choose to think about this" or "But I remember this" - -# I have hope - -"I hope" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/20.md b/lam/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..607499cafe --- /dev/null +++ b/lam/03/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am bowed down within me + +The author speaks of his deep sadness and despair as if he were bowed down. AT: "I am depressed" or "I am discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/lam/03/21.md b/lam/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..bda107e715 --- /dev/null +++ b/lam/03/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But I call this to mind + +This means to intentionally think about something. The word "this" refers to something that the author will start to speak about in the next verse. AT: "But I choose to think about this" or "But I remember this" + +# I have hope + +"I hope" + diff --git a/lam/03/22.md b/lam/03/22.md index dea1a48201..7cb62c17bb 100644 --- a/lam/03/22.md +++ b/lam/03/22.md @@ -6,21 +6,3 @@ The abstract noun "steadfast love" can be expressed with the phrase "love faithf The abstract noun "compassions" can be translated with the verb "care." AT: "he never stops caring for those who suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# they are new every morning - -The word "they" refers to God's steadfast love and compassions. Their being new represents God continuing to act according to them. AT: "every morning he treats us again with steadfast love and compassion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your faithfulness - -The word "your" refers to Yahweh. - -# Yahweh is my inheritance - -When God gave each tribe of Israel their land, he called it an inheritance. The author speaks of Yahweh being all he needs as if Yahweh were the inheritance that he had received. AT: "Because Yahweh is with me, I have everything I need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/23.md b/lam/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d83eec235c --- /dev/null +++ b/lam/03/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they are new every morning + +The word "they" refers to God's steadfast love and compassions. Their being new represents God continuing to act according to them. AT: "every morning he treats us again with steadfast love and compassion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your faithfulness + +The word "your" refers to Yahweh. + diff --git a/lam/03/24.md b/lam/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..370ae33759 --- /dev/null +++ b/lam/03/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh is my inheritance + +When God gave each tribe of Israel their land, he called it an inheritance. The author speaks of Yahweh being all he needs as if Yahweh were the inheritance that he had received. AT: "Because Yahweh is with me, I have everything I need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lam/03/25.md b/lam/03/25.md index cc4a89811c..b6cdc10a2e 100644 --- a/lam/03/25.md +++ b/lam/03/25.md @@ -10,27 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "all those who depend on him" or 2) "the one who waits Possible meanings for "seeks him" are 1) asking God for help or 2) wanting to know God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# that he bear the yoke in his youth - -Here "bear the yoke" represents suffering. The abstract noun "his youth" can be expressed with the word "young." AT: "that he suffer while he is young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Let him sit alone in silence - -The phrase "in silence" refers to not speaking. Here it may refer specifically to not complaining. AT: "Let him sit alone without speaking" or "Let him sit alone and not complain" - -# when it is laid upon him - -"when the yoke is laid upon him." Here the yoke represents suffering. AT: "when he suffers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Let him put his mouth in the dust - -Putting the mouth in the dust represents bowing down with one's face on the ground. AT: "Let him lie down with his mouth on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/26.md b/lam/03/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lam/03/27.md b/lam/03/27.md new file mode 100644 index 0000000000..779b6a50a6 --- /dev/null +++ b/lam/03/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that he bear the yoke in his youth + +Here "bear the yoke" represents suffering. The abstract noun "his youth" can be expressed with the word "young." AT: "that he suffer while he is young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/lam/03/28.md b/lam/03/28.md new file mode 100644 index 0000000000..54d65eadfd --- /dev/null +++ b/lam/03/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let him sit alone in silence + +The phrase "in silence" refers to not speaking. Here it may refer specifically to not complaining. AT: "Let him sit alone without speaking" or "Let him sit alone and not complain" + +# when it is laid upon him + +"when the yoke is laid upon him." Here the yoke represents suffering. AT: "when he suffers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lam/03/29.md b/lam/03/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lam/03/30.md b/lam/03/30.md index dc54138b9f..2da4016dd6 100644 --- a/lam/03/30.md +++ b/lam/03/30.md @@ -10,29 +10,3 @@ The word "him" refers to anyone who is suffering and who waits for Yahweh. Here The author speaks of a person as if he were a container and reproach were a liquid. Being filled with reproach represents being reproached much. The implication is that he should be patient when this happens. AT: "let him be insulted much" or "let him be patient when people reproach him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# though he causes grief - -"though the Lord causes people to suffer" or "though he afflicts people" - -# he will have compassion - -"he will be compassionate to them" - -# For he does not afflict from his heart - -Here the heart represents desire or pleasure, and afflicting from the heart represents afflicting with pleasure. AT: "For it does not make him happy to afflict people" or "He does not take pleasure in afflicting people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the children of mankind - -This refers to people in general. AT: "human beings" or "people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/31.md b/lam/03/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lam/03/32.md b/lam/03/32.md new file mode 100644 index 0000000000..abd3511549 --- /dev/null +++ b/lam/03/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# though he causes grief + +"though the Lord causes people to suffer" or "though he afflicts people" + +# he will have compassion + +"he will be compassionate to them" + diff --git a/lam/03/33.md b/lam/03/33.md new file mode 100644 index 0000000000..dc2ceacfd0 --- /dev/null +++ b/lam/03/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For he does not afflict from his heart + +Here the heart represents desire or pleasure, and afflicting from the heart represents afflicting with pleasure. AT: "For it does not make him happy to afflict people" or "He does not take pleasure in afflicting people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the children of mankind + +This refers to people in general. AT: "human beings" or "people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/lam/03/34.md b/lam/03/34.md index 67f6165afd..c1bebc9833 100644 --- a/lam/03/34.md +++ b/lam/03/34.md @@ -10,22 +10,3 @@ The author wrote in general terms about what is true for all people, but it show Here "crush underfoot" represents abusing and mistreating people. AT: "To abuse" or "To mistreat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])- -# to deny a man justice - -This refers to not allowing a person to have what he deserves. AT: "to deny a person his rights" or "to keep a person from having what he deserves" - -# in the presence of the Most High - -Doing something "in the presence of the Most High" represents doing it while knowing that God sees it. AT: "knowing that the Most High sees it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to deny justice to a person - -Here "deny justice" refers to not making a just decision for a person in a legal concern. AT: "to judge a person wrongly in court" or "to keep a person who goes to a judge from getting what is right" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/35.md b/lam/03/35.md new file mode 100644 index 0000000000..27493bc7a6 --- /dev/null +++ b/lam/03/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# To crush ... to deny a man justice ... to deny justice + +"If people crush ... if they deny a man justice ... if they deny justice" + +# to deny a man justice + +This refers to not allowing a person to have what he deserves. AT: "to deny a person his rights" or "to keep a person from having what he deserves" + +# in the presence of the Most High + +Doing something "in the presence of the Most High" represents doing it while knowing that God sees it. AT: "knowing that the Most High sees it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lam/03/36.md b/lam/03/36.md new file mode 100644 index 0000000000..eb435f637f --- /dev/null +++ b/lam/03/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# To crush ... to deny a man justice ... to deny justice + +"If people crush ... if they deny a man justice ... if they deny justice" + +# to deny justice to a person + +Here "deny justice" refers to not making a just decision for a person in a legal concern. AT: "to judge a person wrongly in court" or "to keep a person who goes to a judge from getting what is right" + diff --git a/lam/03/37.md b/lam/03/37.md index 892e35d10a..4663062fa0 100644 --- a/lam/03/37.md +++ b/lam/03/37.md @@ -10,27 +10,3 @@ It can be expressed clearly that this refers to commanding something to happen. "what he said happened" -# Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come? - -The author uses this rhetorical question to teach that both calamities and good things happen only because God has commanded them to happen. AT: "It is only from the mouth of the Most High that both calamities and the good come." or "It is only because the Most High has commanded it that both calamities and good things happen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# from the mouth of the Most High - -Here "mouth" represents what God says or commands. AT: "from the command of the Most High" or "because the Most High has commanded it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# both calamities and the good come - -Here "come" represents happening. Also, the nominal adjective "the good" can be stated as "good things." AT: "both calamities and good things happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins? - -The author uses these rhetorical questions to teach that people should not complain when God punishes them. AT: "A person should not complain when God punishes him for his sins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# How can any person alive complain - -Possible meanings are 1) it is implied that mere people cannot fully understand God's actions. AT: "How can a mere person complain" or 2) it is implied that being alive is a gift from God. AT: "How can a person who is blessed to be alive complain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/38.md b/lam/03/38.md new file mode 100644 index 0000000000..04f3d7fe1f --- /dev/null +++ b/lam/03/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come? + +The author uses this rhetorical question to teach that both calamities and good things happen only because God has commanded them to happen. AT: "It is only from the mouth of the Most High that both calamities and the good come." or "It is only because the Most High has commanded it that both calamities and good things happen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# from the mouth of the Most High + +Here "mouth" represents what God says or commands. AT: "from the command of the Most High" or "because the Most High has commanded it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# both calamities and the good come + +Here "come" represents happening. Also, the nominal adjective "the good" can be stated as "good things." AT: "both calamities and good things happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/lam/03/39.md b/lam/03/39.md new file mode 100644 index 0000000000..d6005c4810 --- /dev/null +++ b/lam/03/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins? + +The author uses these rhetorical questions to teach that people should not complain when God punishes them. AT: "A person should not complain when God punishes him for his sins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# How can any person alive complain + +Possible meanings are 1) it is implied that mere people cannot fully understand God's actions. AT: "How can a mere person complain" or 2) it is implied that being alive is a gift from God. AT: "How can a person who is blessed to be alive complain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lam/03/40.md b/lam/03/40.md index 365f35fc16..9f3cdf1338 100644 --- a/lam/03/40.md +++ b/lam/03/40.md @@ -1,43 +1,9 @@ # General Information: The writer speaks again about the suffering that God has caused to Jerusalem, but here he speaks of "we" and "us," not "I" and "me." - -# General Information: - In verse 42 the author starts a prayer that he and the people of Israel should pray. # let us return to Yahweh Here "return to Yahweh" represents submitting to him again. AT: "let us submit to Yahweh again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Let us lift up our hearts and our hands - -Here "lift up our hearts" represents praying sincerely. It was customary for the Israelites to raise their hands when praying to God. AT: "Let us pray sincerely with lifted hands" or "Let us lift up our hands and pray sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# We have transgressed and rebelled - -The words "transgressed" and "rebelled" share similar meanings. Together they indicate that transgression is the same as rebelling against Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# You have covered yourself with anger - -Here anger is spoken of as if it were a garment that God has put on. Hebrew often spoke of emotions as if they were clothing. AT: "You have been angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you have killed - -"you have killed many of us" - -# you have not spared - -Here "spared" represents having pity. AT: "you have not had pity on us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/41.md b/lam/03/41.md new file mode 100644 index 0000000000..80796d5098 --- /dev/null +++ b/lam/03/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let us lift up our hearts and our hands + +Here "lift up our hearts" represents praying sincerely. It was customary for the Israelites to raise their hands when praying to God. AT: "Let us pray sincerely with lifted hands" or "Let us lift up our hands and pray sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lam/03/42.md b/lam/03/42.md new file mode 100644 index 0000000000..8804e56b75 --- /dev/null +++ b/lam/03/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We have transgressed and rebelled + +The words "transgressed" and "rebelled" share similar meanings. Together they indicate that transgression is the same as rebelling against Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/lam/03/43.md b/lam/03/43.md new file mode 100644 index 0000000000..69218709af --- /dev/null +++ b/lam/03/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You have covered yourself with anger + +Here anger is spoken of as if it were a garment that God has put on. Hebrew often spoke of emotions as if they were clothing. AT: "You have been angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you have killed + +"you have killed many of us" + +# you have not spared + +Here "spared" represents having pity. AT: "you have not had pity on us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lam/03/44.md b/lam/03/44.md index b316403fa0..b27c05c3c0 100644 --- a/lam/03/44.md +++ b/lam/03/44.md @@ -6,32 +6,3 @@ The prayer that began in [Lamentations 3:42](./40.md) continues. This represents God refusing to listen to the people's prayer. AT: "You refuse to listen to our prayers. It is as though you put a cloud between us and you so that our prayers cannot get to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You have made us like filthy scum and refuse among the nations - -The people of Israel are compared to filthy scum and refuse. Possible meanings are 1) God has caused the nations to think of his people as worthless. AT: "You have made the nations think of us as scum and garbage" or 2) God's forcing his people to live among the nations is like throwing them away as garbage. AT: "You have thrown us away like filthy garbage among the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction - -The abstract nouns "panic," "pitfall," "ruin" and "destruction" can be expressed with verbs. AT: "we are panicking. We are trapped, and we are being ruined and destroyed" or "we are terrified and trapped. We are being completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# pitfall - -This refers to falling into a pit. Here it represents being trapped in any way. - -# have come upon us - -"have happened to us" - -# ruin and destruction - -These two words share similar meanings and refer to the destruction of Jerusalem. AT: "total destruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/45.md b/lam/03/45.md new file mode 100644 index 0000000000..fb5adc6def --- /dev/null +++ b/lam/03/45.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You have made us like filthy scum and refuse among the nations + +The people of Israel are compared to filthy scum and refuse. Possible meanings are 1) God has caused the nations to think of his people as worthless. AT: "You have made the nations think of us as scum and garbage" or 2) God's forcing his people to live among the nations is like throwing them away as garbage. AT: "You have thrown us away like filthy garbage among the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/lam/03/46.md b/lam/03/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lam/03/47.md b/lam/03/47.md new file mode 100644 index 0000000000..a2042ed7a6 --- /dev/null +++ b/lam/03/47.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction + +The abstract nouns "panic," "pitfall," "ruin" and "destruction" can be expressed with verbs. AT: "we are panicking. We are trapped, and we are being ruined and destroyed" or "we are terrified and trapped. We are being completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# pitfall + +This refers to falling into a pit. Here it represents being trapped in any way. + +# have come upon us + +"have happened to us" + +# ruin and destruction + +These two words share similar meanings and refer to the destruction of Jerusalem. AT: "total destruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/lam/03/48.md b/lam/03/48.md index 10bf1225a3..965e0a174a 100644 --- a/lam/03/48.md +++ b/lam/03/48.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here the author speaks of the great amount of his tears as if they were streams. This can stated in active form. AT: "because enemies have destroyed my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# without ceasing, without relief - -Both of these phrases means the same thing. The author speaks of his continuing to cry as if his eyes were a person and had no rest from crying. AT: "without stopping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# until Yahweh from heaven looks down and sees - -What the author hopes Yahweh will see can be stated clearly. AT: "until Yahweh looks down from heaven and sees what has happened to my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/49.md b/lam/03/49.md new file mode 100644 index 0000000000..61f66164ea --- /dev/null +++ b/lam/03/49.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# without ceasing, without relief + +Both of these phrases means the same thing. The author speaks of his continuing to cry as if his eyes were a person and had no rest from crying. AT: "without stopping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/lam/03/50.md b/lam/03/50.md new file mode 100644 index 0000000000..d82031b7ed --- /dev/null +++ b/lam/03/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# until Yahweh from heaven looks down and sees + +What the author hopes Yahweh will see can be stated clearly. AT: "until Yahweh looks down from heaven and sees what has happened to my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lam/03/51.md b/lam/03/51.md index 32ac82e58d..27df155b04 100644 --- a/lam/03/51.md +++ b/lam/03/51.md @@ -10,28 +10,3 @@ It can be stated clearly that the "daughters of my city" are suffering. AT: "bec Possible meanings are 1) the women of Jerusalem or 2) all the inhabitants of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# I have been hunted like a bird by those who were my enemies - -The author speaks of people looking for him in order to kill him as if he were an animal that they were hunting. This can be stated in active form. AT: "My enemies have looked for me in order to kill me like people who hunt for a bird" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They cast me into a pit - -"They threw me into a pit" or "They dropped me into a well" - -# threw a stone on me - -Possible meanings are 1) "threw stones down on me" or 2) "covered the pit with a stone" - -# they caused waters to overflow, covering my head - -"the level of the water in the pit rose up over my head" - -# I have been cut off - -Being "cut off" often represents being killed. Here it represents dying very soon. AT: "I am about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/52.md b/lam/03/52.md new file mode 100644 index 0000000000..bee5674da6 --- /dev/null +++ b/lam/03/52.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have been hunted like a bird by those who were my enemies + +The author speaks of people looking for him in order to kill him as if he were an animal that they were hunting. This can be stated in active form. AT: "My enemies have looked for me in order to kill me like people who hunt for a bird" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lam/03/53.md b/lam/03/53.md new file mode 100644 index 0000000000..f154356112 --- /dev/null +++ b/lam/03/53.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They cast me into a pit + +"They threw me into a pit" or "They dropped me into a well" + +# threw a stone on me + +Possible meanings are 1) "threw stones down on me" or 2) "covered the pit with a stone" + diff --git a/lam/03/54.md b/lam/03/54.md new file mode 100644 index 0000000000..85294672a4 --- /dev/null +++ b/lam/03/54.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they caused waters to overflow, covering my head + +"the level of the water in the pit rose up over my head" + +# I have been cut off + +Being "cut off" often represents being killed. Here it represents dying very soon. AT: "I am about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lam/03/55.md b/lam/03/55.md index e37c4ea233..7db4a2e119 100644 --- a/lam/03/55.md +++ b/lam/03/55.md @@ -6,23 +6,3 @@ God's name represents his character, and here, "called on your name" represents Possible meanings are 1) this refers to the pit that author had been thrown into. AT: "from the bottom of the pit" or 2) the author was afraid that he would die soon, so he spoke as if he were in the place of the dead. AT: "from the pit of the dead" -# You heard my voice - -Here "voice" represents what he said. AT: "You heard my words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Do not close your ear - -Here "close your ear" represents refusing to listen. AT: "Do not refuse to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# You came near - -People often come near to a person they help. Here "came near" represents helping the man. AT: "you helped me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/56.md b/lam/03/56.md new file mode 100644 index 0000000000..e71e2250ac --- /dev/null +++ b/lam/03/56.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You heard my voice + +Here "voice" represents what he said. AT: "You heard my words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Do not close your ear + +Here "close your ear" represents refusing to listen. AT: "Do not refuse to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lam/03/57.md b/lam/03/57.md new file mode 100644 index 0000000000..99579f8ef7 --- /dev/null +++ b/lam/03/57.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You came near + +People often come near to a person they help. Here "came near" represents helping the man. AT: "you helped me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lam/03/58.md b/lam/03/58.md index 85e5e7306f..8392e45197 100644 --- a/lam/03/58.md +++ b/lam/03/58.md @@ -6,24 +6,3 @@ The author speaks of God keeping him from being killed by his enemies as if God Here "defended my case" represents arguing for him. AT: "you argued my case for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# judge my case - -Here God is no longer pictured as a lawyer, but as the judge. It can be stated clearly that he wanted God to judge in his favor. AT: "make a decision about me, and show my enemies that I am right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# You have seen their insults, all their plots against me - -The abstract nouns "insults" and "plots" can be expressed with verbs. AT: "You have seen how they have insulted me and how they have plotted against me many times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# You have heard their scorn ... and all their plans regarding me - -The abstract noun "scorn" can be expressed with the verbs "taunt" or "mock." It can be stated clearly that the plans were to harm him. AT: "You heard how they have taunted me ... and all they plan to do to me" or "You have heard them mock me ... and plan ways to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trial]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/59.md b/lam/03/59.md new file mode 100644 index 0000000000..57ca983af2 --- /dev/null +++ b/lam/03/59.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# judge my case + +Here God is no longer pictured as a lawyer, but as the judge. It can be stated clearly that he wanted God to judge in his favor. AT: "make a decision about me, and show my enemies that I am right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lam/03/60.md b/lam/03/60.md new file mode 100644 index 0000000000..262a89df22 --- /dev/null +++ b/lam/03/60.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You have heard their scorn ... and all their plans regarding me + +The abstract noun "scorn" can be expressed with the verbs "taunt" or "mock." It can be stated clearly that the plans were to harm him. AT: "You heard how they have taunted me ... and all they plan to do to me" or "You have heard them mock me ... and plan ways to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/lam/03/61.md b/lam/03/61.md new file mode 100644 index 0000000000..262a89df22 --- /dev/null +++ b/lam/03/61.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You have heard their scorn ... and all their plans regarding me + +The abstract noun "scorn" can be expressed with the verbs "taunt" or "mock." It can be stated clearly that the plans were to harm him. AT: "You heard how they have taunted me ... and all they plan to do to me" or "You have heard them mock me ... and plan ways to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/lam/03/62.md b/lam/03/62.md index 46661d6e07..6646a85b94 100644 --- a/lam/03/62.md +++ b/lam/03/62.md @@ -6,11 +6,3 @@ The author speaks of his enemies accusing him all day as if their accusations we Here the lips represent what his enemies say. AT: "The words ... of my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# how they sit and then rise up - -These two actions together represent everything the people do. AT: "everything they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/63.md b/lam/03/63.md new file mode 100644 index 0000000000..ebc419c9a2 --- /dev/null +++ b/lam/03/63.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# how they sit and then rise up + +These two actions together represent everything the people do. AT: "everything they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/lam/03/64.md b/lam/03/64.md index 855c309be4..bbeb951369 100644 --- a/lam/03/64.md +++ b/lam/03/64.md @@ -2,20 +2,3 @@ Here "Pay back to them" represents punishing them. What they have done can be stated clearly. AT: "Punish them, Yahweh, according to what they have done" or "Yahweh, they have made me suffer, so please make them suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# You will let their hearts be shameless - -Here the "heart" is a metonym that represents their attitudes and emotions, and being "shameless" means not feeling ashamed of their sins even though they should. Their not being ashamed would give even more reason for God to punish them. AT: "You will let them feel no shame for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# May your condemnation be upon them - -The abstract noun "condemnation" can be expressed with the verbs "condemn" or "curse." AT: "Condemn them" or "Curse them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# from under the heavens - -Here "from under the heavens" represents everywhere on earth. AT: "wherever they are on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/03/65.md b/lam/03/65.md new file mode 100644 index 0000000000..d14137cd1a --- /dev/null +++ b/lam/03/65.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will let their hearts be shameless + +Here the "heart" is a metonym that represents their attitudes and emotions, and being "shameless" means not feeling ashamed of their sins even though they should. Their not being ashamed would give even more reason for God to punish them. AT: "You will let them feel no shame for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# May your condemnation be upon them + +The abstract noun "condemnation" can be expressed with the verbs "condemn" or "curse." AT: "Condemn them" or "Curse them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/lam/03/66.md b/lam/03/66.md new file mode 100644 index 0000000000..6045cc281d --- /dev/null +++ b/lam/03/66.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from under the heavens + +Here "from under the heavens" represents everywhere on earth. AT: "wherever they are on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lam/04/01.md b/lam/04/01.md index 38761a946c..e52fb9007f 100644 --- a/lam/04/01.md +++ b/lam/04/01.md @@ -18,18 +18,3 @@ This may refer to the temple being destroyed and its stones scattered throughout "wherever the streets come together" or "by all the roads" -# sons of Zion - -Here people of a city are spoken of as if they were the sons of the city. Possible meanings are 1) this refers to only the young men of Jerusalem or 2) this refers to all the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they are worth no more than clay jars, the work of the potter's hands - -The author speaks of the precious sons of Zion as if they were considered to be inexpensive clay jars. AT: "people consider them to be as worthless as the clay jars that potters make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/02.md b/lam/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3b5b886227 --- /dev/null +++ b/lam/04/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sons of Zion + +Here people of a city are spoken of as if they were the sons of the city. Possible meanings are 1) this refers to only the young men of Jerusalem or 2) this refers to all the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they are worth no more than clay jars, the work of the potter's hands + +The author speaks of the precious sons of Zion as if they were considered to be inexpensive clay jars. AT: "people consider them to be as worthless as the clay jars that potters make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lam/04/03.md b/lam/04/03.md index f9340d69d6..4ab83560a0 100644 --- a/lam/04/03.md +++ b/lam/04/03.md @@ -22,7 +22,3 @@ This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a wom large birds that abandon some of their eggs -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/04.md b/lam/04/04.md index d35dcb9f77..a232d17356 100644 --- a/lam/04/04.md +++ b/lam/04/04.md @@ -2,26 +2,3 @@ "Nursing babies are so thirsty that their tongues stick to the top of their mouths" -# feast on - -"eat much" - -# now starve in the streets - -These people no longer have homes, so they live outside along the streets. - -# Those who were brought up wearing scarlet clothing - -This can be stated in active form. AT: "those who grew up wearing scarlet clothing" or "those who wore scarlet clothing when they were growing up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# scarlet clothing - -Here this phrase is a metonym for luxurious, expensive, and comfortable clothing, at least some of which was probably scarlet. AT: "luxurious clothing" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) - -# now lie on piles of ashes - -This is because they no longer have homes and soft beds. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/05.md b/lam/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..82a6712304 --- /dev/null +++ b/lam/04/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# feast on + +"eat much" + +# now starve in the streets + +These people no longer have homes, so they live outside along the streets. + +# Those who were brought up wearing scarlet clothing + +This can be stated in active form. AT: "those who grew up wearing scarlet clothing" or "those who wore scarlet clothing when they were growing up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# scarlet clothing + +Here this phrase is a metonym for luxurious, expensive, and comfortable clothing, at least some of which was probably scarlet. AT: "luxurious clothing" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) + +# now lie on piles of ashes + +This is because they no longer have homes and soft beds. + diff --git a/lam/04/06.md b/lam/04/06.md index 81f7589c3d..bd424fea5f 100644 --- a/lam/04/06.md +++ b/lam/04/06.md @@ -18,7 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "no one wrung their hands for her" (See: People sometimes rub and twist their hands when they are worried and cannot fix something, so wringing the hands here represents worrying. The word "her" refers to Jerusalem, which was called "the daughter of my people." AT: "no one was worried about her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/07.md b/lam/04/07.md index f4e5771e87..6674e76f49 100644 --- a/lam/04/07.md +++ b/lam/04/07.md @@ -18,23 +18,3 @@ a rock-hard red substance that comes from the ocean and was used for making deco a costly blue stone used in jewelry -# Their appearance now is darker than soot - -This may be because 1) the sun has darkened the leaders' skin or 2) the soot from the fires that burned Jerusalem has covered their faces. - -# they are not recognized - -This can be stated in active form. AT: "no one can recognize them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Their skin has shriveled on their bones - -This implies that there was not much muscle or fat under the skin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# it has become as dry as wood - -Their dry skin is compared to dry wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/08.md b/lam/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f41aa14365 --- /dev/null +++ b/lam/04/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Their appearance now is darker than soot + +This may be because 1) the sun has darkened the leaders' skin or 2) the soot from the fires that burned Jerusalem has covered their faces. + +# they are not recognized + +This can be stated in active form. AT: "no one can recognize them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Their skin has shriveled on their bones + +This implies that there was not much muscle or fat under the skin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# it has become as dry as wood + +Their dry skin is compared to dry wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/lam/04/09.md b/lam/04/09.md index 0f3eebf9c1..cb1bd12358 100644 --- a/lam/04/09.md +++ b/lam/04/09.md @@ -14,20 +14,3 @@ Here "hunger" represents starvation. This can be stated in active form. AT: "tho Here "harvest from the field" is a metonym that represents food to eat. Lack of food is spoken of here as if it were a sword that pierces people. AT: "who died because there was not enough food to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The hands of compassionate women - -Here the women are represented by their "hands." Because they were so hungry, women who had been compassionate in the past were no longer compassionate toward their children; instead they boiled them for food. AT: "Compassionate women" or "Women who had been compassionate in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# they became their food - -"their children became the women's food" - -# the daughter of my people was - -This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. See how you translated this in [Lamentations 2:11](../02/11.md). AT: "my people were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/10.md b/lam/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d685bc8ae2 --- /dev/null +++ b/lam/04/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The hands of compassionate women + +Here the women are represented by their "hands." Because they were so hungry, women who had been compassionate in the past were no longer compassionate toward their children; instead they boiled them for food. AT: "Compassionate women" or "Women who had been compassionate in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# they became their food + +"their children became the women's food" + +# the daughter of my people was + +This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. See how you translated this in [Lamentations 2:11](../02/11.md). AT: "my people were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/lam/04/11.md b/lam/04/11.md index cbd0ae4a6f..b422e3a48a 100644 --- a/lam/04/11.md +++ b/lam/04/11.md @@ -14,12 +14,3 @@ This represents God causing Israel's enemies to start a fire in Jerusalem. AT: " Here "her foundations" represents the whole city, even the part of the city that would be ruined last. AT: "that burned down the city, even its foundations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/12.md b/lam/04/12.md index fafb9dd635..619cbf9dde 100644 --- a/lam/04/12.md +++ b/lam/04/12.md @@ -6,25 +6,3 @@ These two words mean basically the same thing and emphasize that these are people who desired to harm Jerusalem. AT: "any kind of enemy" or "any of Jerusalem's enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# the sins of her prophets and the iniquities of her priests - -These two lines share similar meanings and emphasize that these spiritual leaders were largely responsible for the fall of Jerusalem. AT: "the terrible sins of her prophets and priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# who have shed the blood of the righteous - -Both the priests and the prophets were guilty of murder. Here "shed the blood" represents murder. AT: "who have murdered the righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/13.md b/lam/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..778406098e --- /dev/null +++ b/lam/04/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the sins of her prophets and the iniquities of her priests + +These two lines share similar meanings and emphasize that these spiritual leaders were largely responsible for the fall of Jerusalem. AT: "the terrible sins of her prophets and priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# who have shed the blood of the righteous + +Both the priests and the prophets were guilty of murder. Here "shed the blood" represents murder. AT: "who have murdered the righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lam/04/14.md b/lam/04/14.md index 90194d1161..582060cee1 100644 --- a/lam/04/14.md +++ b/lam/04/14.md @@ -10,18 +10,3 @@ Here "defiled" represents being unacceptable to God. Because the priests and pro "defiled by the blood that they shed." Possible meanings are 1) the blood was on their clothes or 2) "blood" is a metonym for murder. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Away! Unclean - -"Go away! You are unclean" - -# Away! Away! Do not touch - -"Go away! Go away! Do not touch us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/15.md b/lam/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b09f8c8246 --- /dev/null +++ b/lam/04/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Away! Unclean + +"Go away! You are unclean" + +# Away! Away! Do not touch + +"Go away! Go away! Do not touch us" + diff --git a/lam/04/16.md b/lam/04/16.md index c1a9f5c554..670c0d080d 100644 --- a/lam/04/16.md +++ b/lam/04/16.md @@ -6,10 +6,3 @@ Here "watch over them" represents being concerned about them and helping them. AT: "he does not care about them anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/17.md b/lam/04/17.md index 31044926a4..c0f36f4c29 100644 --- a/lam/04/17.md +++ b/lam/04/17.md @@ -14,27 +14,3 @@ without succeeding Here "watched" represents hoping. It can be stated clearly that they were hoping that a nation would come and rescue them. AT: "we hoped for a nation to come and rescue us, but it could not rescue us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# They followed our steps - -Here "our steps" represents where they went. AT: "Our enemies followed us everywhere we went" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Our end was near - -Here "near" is a metaphor for "soon." AT: "Our end would be soon" or "Our enemies would soon destroy us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Our end - -Possible meanings are 1) "Our end" refers to the end of living in their own city because their enemies would destroy the city and capture them. AT: "Our destruction" or "Our capture" or 2) "Our end" refers to the end of their lives. AT: "Our death" or "The time for us to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# our days were numbered - -Being numbered represents being so few that they could be easily counted. AT: "we had very little time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# our end had come - -The phrase "had come" means that what they had expected was now happening. AT: "it was now the end for us" or "our enemies were attacking us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/18.md b/lam/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8a45319ed5 --- /dev/null +++ b/lam/04/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# They followed our steps + +Here "our steps" represents where they went. AT: "Our enemies followed us everywhere we went" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Our end was near + +Here "near" is a metaphor for "soon." AT: "Our end would be soon" or "Our enemies would soon destroy us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Our end + +Possible meanings are 1) "Our end" refers to the end of living in their own city because their enemies would destroy the city and capture them. AT: "Our destruction" or "Our capture" or 2) "Our end" refers to the end of their lives. AT: "Our death" or "The time for us to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# our days were numbered + +Being numbered represents being so few that they could be easily counted. AT: "we had very little time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# our end had come + +The phrase "had come" means that what they had expected was now happening. AT: "it was now the end for us" or "our enemies were attacking us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lam/04/19.md b/lam/04/19.md index a97af5ad91..63200f9b2a 100644 --- a/lam/04/19.md +++ b/lam/04/19.md @@ -6,32 +6,3 @@ The author compares the speed of their pursuers to the speed of eagles flying. E "waited to attack us" -# The breath in our nostrils - -This phrase refers to the king. He is spoken of as if he were breath; the breath keeps the body alive, and the king keeps his people alive by ruling them well and protecting them from their enemies. AT: "The one who is like breath in our nostrils" or "The one who protects our lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yahweh's anointed one - -Here being "anointed" represents being the king. God had told people to anoint whomever he had chosen to be king. AT: "the one whom Yahweh had chosen to be anointed as king" or "the king Yahweh chose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he was the one who was captured in their pits - -Here "pits" refers to the enemies' plans to capture him. This can be stated in active form. AT: "he was the one whom our enemies captured by their plans" or "our enemies made plans to capture our king, and they did capture him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# of whom it was said - -This phrase with the quote following it gives us more information about the king. The quote shows what the people had hoped the king would do for them before he was trapped. It can be expressed in active form. AT: "even though we had said about him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Under his shadow we will live among the nations - -Here "his shadow" represents him protecting them. AT: "Under his protection we will live among the nations" or "Though we may have to live in other nations, he will protect us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/20.md b/lam/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7b7a5b54b9 --- /dev/null +++ b/lam/04/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he was the one who was captured in their pits + +Here "pits" refers to the enemies' plans to capture him. This can be stated in active form. AT: "he was the one whom our enemies captured by their plans" or "our enemies made plans to capture our king, and they did capture him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# of whom it was said + +This phrase with the quote following it gives us more information about the king. The quote shows what the people had hoped the king would do for them before he was trapped. It can be expressed in active form. AT: "even though we had said about him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Under his shadow we will live among the nations + +Here "his shadow" represents him protecting them. AT: "Under his protection we will live among the nations" or "Though we may have to live in other nations, he will protect us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lam/04/21.md b/lam/04/21.md index 08b95ee517..77d0ea0c59 100644 --- a/lam/04/21.md +++ b/lam/04/21.md @@ -10,28 +10,3 @@ The people of the land of Edom are spoken of as if they were a woman. They were The cup is a metonym for the wine in it. The wine is a metaphor for punishment. AT: "But Yahweh will also punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Daughter of Zion - -The people of Jerusalem are spoken of as if they were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])\ - -# your punishment will come to an end - -"your punishment will end." The abstract noun punishment can be expressed with the verb "punish." AT: "Yahweh will stop punishing you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# he will not extend your exile - -"Yahweh will not make your time in exile longer" or "Yahweh will not make you stay in exile longer" - -# he will uncover your sins - -Here the sins not being known by others are spoken of as if they are under a cover. Removing the cover represents letting other people know about them. AT: "he will expose your sins" or "he will cause other people to know how you have sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/04/22.md b/lam/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..abdcba44e3 --- /dev/null +++ b/lam/04/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Daughter of Zion + +The people of Jerusalem are spoken of as if they were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])\ + +# your punishment will come to an end + +"your punishment will end." The abstract noun punishment can be expressed with the verb "punish." AT: "Yahweh will stop punishing you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# he will not extend your exile + +"Yahweh will not make your time in exile longer" or "Yahweh will not make you stay in exile longer" + +# he will uncover your sins + +Here the sins not being known by others are spoken of as if they are under a cover. Removing the cover represents letting other people know about them. AT: "he will expose your sins" or "he will cause other people to know how you have sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lam/05/01.md b/lam/05/01.md index 98f7e2ad44..4901a4d633 100644 --- a/lam/05/01.md +++ b/lam/05/01.md @@ -10,29 +10,3 @@ A new poem begins. See [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en "look at the shameful state we are in" -# Our inheritance has been turned over to strangers; our houses to foreigners - -The idea of things being turned over to others can be expressed with an active form. Since it is also understood in the second part of the sentence, those words can be repeated there. AT: "You have turned our inheritance over to strangers; you have turned our houses over to strangers" or "You have allowed strangers to take possession of our inheritance; you have allowed foreigners to take possession of our houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# We have become orphans ... our mothers are like widows - -The people of Jerusalem have no one to protect them because the men have either died in battle or have gone into exile. This speaks of the people not having their fathers and husbands present as if they had actually become orphans and widows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# orphans, the fatherless - -These two phrases have the same meaning and emphasize that the people no longer have their fathers. AT: "orphans who have no fathers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# We must pay silver for the water we drink ... our own wood - -This means that their enemies are making them pay money to have the water and wood that they once used for free. AT: "We have to pay silver to our enemies in order to drink our own water ... our own wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# we must pay silver to get our own wood - -This can be stated in active form. AT: "our enemies sell us our own wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/02.md b/lam/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5e0b9316f7 --- /dev/null +++ b/lam/05/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Our inheritance has been turned over to strangers; our houses to foreigners + +The idea of things being turned over to others can be expressed with an active form. Since it is also understood in the second part of the sentence, those words can be repeated there. AT: "You have turned our inheritance over to strangers; you have turned our houses over to strangers" or "You have allowed strangers to take possession of our inheritance; you have allowed foreigners to take possession of our houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/lam/05/03.md b/lam/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ed81500fc2 --- /dev/null +++ b/lam/05/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# We have become orphans ... our mothers are like widows + +The people of Jerusalem have no one to protect them because the men have either died in battle or have gone into exile. This speaks of the people not having their fathers and husbands present as if they had actually become orphans and widows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# orphans, the fatherless + +These two phrases have the same meaning and emphasize that the people no longer have their fathers. AT: "orphans who have no fathers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/lam/05/04.md b/lam/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..6a6e1d6ae9 --- /dev/null +++ b/lam/05/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# We must pay silver for the water we drink ... our own wood + +This means that their enemies are making them pay money to have the water and wood that they once used for free. AT: "We have to pay silver to our enemies in order to drink our own water ... our own wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# we must pay silver to get our own wood + +This can be stated in active form. AT: "our enemies sell us our own wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lam/05/05.md b/lam/05/05.md index 9297034304..3bc5ed6758 100644 --- a/lam/05/05.md +++ b/lam/05/05.md @@ -6,22 +6,3 @@ This speaks of being able to rest as if "rest" were an object that could be found. AT: "we are unable to rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# We have given ourselves to Egypt and to Assyria to get enough food - -This phrase "given ourselves" is an idiom. AT: "We have made a treaty with Egypt and with Assyria so that we would have food to eat" or "We have surrendered to Egypt and to Assyria to have enough food to remain alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# they are no more - -This refers to them being dead. AT: "they have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# we bear their iniquities - -Here "iniquities" represents the punishment received because of their ancestors' sins. AT: "we bear the punishment for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/06.md b/lam/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..70c289aecd --- /dev/null +++ b/lam/05/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We have given ourselves to Egypt and to Assyria to get enough food + +This phrase "given ourselves" is an idiom. AT: "We have made a treaty with Egypt and with Assyria so that we would have food to eat" or "We have surrendered to Egypt and to Assyria to have enough food to remain alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/lam/05/07.md b/lam/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6f6008b974 --- /dev/null +++ b/lam/05/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they are no more + +This refers to them being dead. AT: "they have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# we bear their iniquities + +Here "iniquities" represents the punishment received because of their ancestors' sins. AT: "we bear the punishment for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lam/05/08.md b/lam/05/08.md index b7b33ff545..10b20e4642 100644 --- a/lam/05/08.md +++ b/lam/05/08.md @@ -6,25 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "Now the people who rule over us are themselves slaves Here the word "hand" refers to control. AT: "to rescue us from their control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# bread - -Here "bread" refers to food in general. AT: "food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# because of the sword in the wilderness - -Here robbers with swords are represented by their "swords." AT: "because there are robbers in the wilderness who kill others with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Our skin has grown as hot as an oven because of the burning heat of hunger - -This speaks of the peoples' bodies being hot and feverish as if their skin was as hot as an oven. The people have fever because of their hunger. AT: "Our skin has become hot like an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/09.md b/lam/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..93e54cfa34 --- /dev/null +++ b/lam/05/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# bread + +Here "bread" refers to food in general. AT: "food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# because of the sword in the wilderness + +Here robbers with swords are represented by their "swords." AT: "because there are robbers in the wilderness who kill others with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lam/05/10.md b/lam/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..185f542043 --- /dev/null +++ b/lam/05/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Our skin has grown as hot as an oven because of the burning heat of hunger + +This speaks of the peoples' bodies being hot and feverish as if their skin was as hot as an oven. The people have fever because of their hunger. AT: "Our skin has become hot like an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/lam/05/11.md b/lam/05/11.md index 6bc11552f0..667e469a2f 100644 --- a/lam/05/11.md +++ b/lam/05/11.md @@ -6,19 +6,3 @@ These two phrases have similar meaning and emphasize that the women are being vi This can be stated in active form. AT: "Our enemies have raped the women ... and the virgins" or "Our enemies have violated the women ... and the virgins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Princes are hung up by their own hands - -Possible meanings are 1) the word "their" refers to their enemies. AT: "With their own hands, they hung princes" or 2) they tied each prince's hands together with one end of a rope and tied the other end so the prince's feet could not touch the ground. - -# no honor is shown to the elders - -This can be stated in active form. AT: "they have shown no honor to the elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/12.md b/lam/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5bc7e768fd --- /dev/null +++ b/lam/05/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Princes are hung up by their own hands + +Possible meanings are 1) the word "their" refers to their enemies. AT: "With their own hands, they hung princes" or 2) they tied each prince's hands together with one end of a rope and tied the other end so the prince's feet could not touch the ground. + +# no honor is shown to the elders + +This can be stated in active form. AT: "they have shown no honor to the elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lam/05/13.md b/lam/05/13.md index 76057f6d07..d04b938179 100644 --- a/lam/05/13.md +++ b/lam/05/13.md @@ -6,15 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "They force young men" (See: [[rc://en/ta The boys are forced to carry the loads of wood. AT: "boys stagger because they are forced to carry heavy loads of wood" or "they force the boys to carry heavy loads of wood which make them stagger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the city gate - -This is where the elders would give legal advice, but also where people would meet socially. - -# the young men have left their music - -Playing music was part of the social life at the city gate. This speaks of the men no longer playing their music as if the act of playing music were a place that they left. AT: "the young men have stopped playing their music" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/14.md b/lam/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e679198726 --- /dev/null +++ b/lam/05/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the city gate + +This is where the elders would give legal advice, but also where people would meet socially. + +# the young men have left their music + +Playing music was part of the social life at the city gate. This speaks of the men no longer playing their music as if the act of playing music were a place that they left. AT: "the young men have stopped playing their music" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lam/05/15.md b/lam/05/15.md index 4b0682d4e7..8073e26e2e 100644 --- a/lam/05/15.md +++ b/lam/05/15.md @@ -2,15 +2,3 @@ Here the word "heart" refers to the whole person and emphasizes their emotions. AT: "Our joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# The crown has fallen from our head - -Possible meanings are 1) "We no longer wear flowers on our heads for celebrations" or 2) The "crown" represents their king and their "head" represents a place of authority over the people. AT: "We no longer have a king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/16.md b/lam/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0d8f7eeb1b --- /dev/null +++ b/lam/05/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The crown has fallen from our head + +Possible meanings are 1) "We no longer wear flowers on our heads for celebrations" or 2) The "crown" represents their king and their "head" represents a place of authority over the people. AT: "We no longer have a king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lam/05/17.md b/lam/05/17.md index fc514f856f..429a267345 100644 --- a/lam/05/17.md +++ b/lam/05/17.md @@ -6,15 +6,3 @@ The "heart" represents a person's emotions. This speaks of a person being discou This means that they have a hard time seeing because they are crying. AT: "and we can hardly see because our eyes are full of tears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# for Mount Zion lies desolate - -Here "Mount Zion" refers to Jerusalem. The phrase "lies desolate" means that no one lives there. - -# jackals - -These are fierce wild dogs. See how you translated this in [Lamentations 4:3](../04/03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/18.md b/lam/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..d64140607a --- /dev/null +++ b/lam/05/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for Mount Zion lies desolate + +Here "Mount Zion" refers to Jerusalem. The phrase "lies desolate" means that no one lives there. + +# jackals + +These are fierce wild dogs. See how you translated this in [Lamentations 4:3](../04/03.md). + diff --git a/lam/05/19.md b/lam/05/19.md index 57f075a461..1a82bc70c7 100644 --- a/lam/05/19.md +++ b/lam/05/19.md @@ -6,34 +6,3 @@ Here sitting on the throne represents ruling as king. AT: "rule as king" (See: [ This is an idiom. AT: "always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Why do you forget us forever? Why do you forsake us for so many days? - -The author uses these rhetorical questions to express his feelings that Yahweh has forgotten them. These questions can be written as a statement. AT: "It is as though you will forget us forever or not come back to us for a very long time!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Restore us to yourself - -"Bring us back to yourself" - -# Renew our days as they were long ago - -Here "days" represents their lives. AT: "Make our lives good, like they used to be" or "Make us as great as we used to be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# unless you have utterly rejected us and you are angry with us beyond measure - -Possible meanings are 1) that the writer is afraid that Yahweh might be too angry to restore them or 2) that he is saying that Yahweh is too angry to restore them. - -# are angry with us beyond measure - -This speaks of Yahweh being very angry as if his anger cannot be measured. This is an exaggeration. AT: "are extremely angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/lam/05/20.md b/lam/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..bf26df036a --- /dev/null +++ b/lam/05/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why do you forget us forever? Why do you forsake us for so many days? + +The author uses these rhetorical questions to express his feelings that Yahweh has forgotten them. These questions can be written as a statement. AT: "It is as though you will forget us forever or not come back to us for a very long time!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/lam/05/21.md b/lam/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b6e72ba0ad --- /dev/null +++ b/lam/05/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Restore us to yourself + +"Bring us back to yourself" + diff --git a/lam/05/22.md b/lam/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1acf87667f --- /dev/null +++ b/lam/05/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# unless you have utterly rejected us and you are angry with us beyond measure + +Possible meanings are 1) that the writer is afraid that Yahweh might be too angry to restore them or 2) that he is saying that Yahweh is too angry to restore them. + +# are angry with us beyond measure + +This speaks of Yahweh being very angry as if his anger cannot be measured. This is an exaggeration. AT: "are extremely angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/lam/span.md b/lam/span.md new file mode 100644 index 0000000000..cff6bf8f1e --- /dev/null +++ b/lam/span.md @@ -0,0 +1,22 @@ + + +Old version of [lam\02\01.md](../../v11/lam/02/01.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../lam/02/01.md) +* [Verse: 2](../lam/02/02.md) + +Old version of [lam\02\01.md](../../v11/lam/02/01.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../lam/02/01.md) +* [Verse: 2](../lam/02/02.md) + +Old version of [lam\02\18.md](../../v11/lam/02/18.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../lam/02/18.md) +* [Verse: 19](../lam/02/19.md) + +Old version of [lam\03\34.md](../../v11/lam/03/34.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 34](../lam/03/34.md) +* [Verse: 35](../lam/03/35.md) +* [Verse: 36](../lam/03/36.md) + +Old version of [lam\03\58.md](../../v11/lam/03/58.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 60](../lam/03/60.md) +* [Verse: 61](../lam/03/61.md) \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/01.md b/lev/01/01.md index c2436c71e8..b08b76222e 100644 --- a/lev/01/01.md +++ b/lev/01/01.md @@ -6,17 +6,3 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See Here Yahweh begins speaking to Moses. This speech ends in 3:17. This can be translated without the quotation within the quotation. AT: "from the tent of meeting and told Moses to say this to the people of Israel: 'When any man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# When any man from among you - -"When any one of you" or "When any of you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/02.md b/lev/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7f646fd16b --- /dev/null +++ b/lev/01/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# from the tent of meeting, saying, "Speak to the people of Israel and tell them, 'When any man + +Here Yahweh begins speaking to Moses. This speech ends in 3:17. This can be translated without the quotation within the quotation. AT: "from the tent of meeting and told Moses to say this to the people of Israel: 'When any man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# When any man from among you + +"When any one of you" or "When any of you" + diff --git a/lev/01/03.md b/lev/01/03.md index 47c1d5b857..75452a4815 100644 --- a/lev/01/03.md +++ b/lev/01/03.md @@ -4,25 +4,9 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do so that their sacrifices # If his offering ... he must offer -Here "his" and "he" refer to the person bringing an offering to Yahweh. It can be translated in the second person as it is in [Leviticus 1:2](./01.md). AT: "If your offering ... you must offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Here "his" and "he" refer to the person bringing an offering to Yahweh. It can be translated in the second person as it is in [Leviticus 1:2](./02.md). AT: "If your offering ... you must offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # so that it may be accepted before Yahweh This can be stated in active form. AT: "so that Yahweh will accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# lay his hand on the head - -This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself through the animal to Yahweh, so that God will forgive the person's sins when they kill the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# then it will be accepted on his behalf to make atonement for himself - -This can be stated in active form. AT: "then Yahweh will accept it in his place and forgive his sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/04.md b/lev/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b1ae0436d5 --- /dev/null +++ b/lev/01/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lay his hand on the head + +This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself through the animal to Yahweh, so that God will forgive the person's sins when they kill the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# then it will be accepted on his behalf to make atonement for himself + +This can be stated in active form. AT: "then Yahweh will accept it in his place and forgive his sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/01/05.md b/lev/01/05.md index eaf0733eac..850fbcc294 100644 --- a/lev/01/05.md +++ b/lev/01/05.md @@ -14,21 +14,3 @@ Here "he" refers to the one making the offering. It can be stated in second pers It is implied that the priests would catch the blood in a bowl as it drained out of the animal. Then they would bring the bowl with the blood in it and present it to Yahweh at the altar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Then he must skin the burnt offering and cut it to pieces - -As indicated in 1:9, the person must also wash the inner parts and the legs of the animal with water. The person would do this before giving the pieces to the priests so they could place them on the altar. As in the UDB, you can state here the instructions to wash the inner parts and legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - -# Then he must skin - -Here "he" refers to the one making the offering. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/06.md b/lev/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4de48392ed --- /dev/null +++ b/lev/01/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then he must skin the burnt offering and cut it to pieces + +As indicated in 1:9, the person must also wash the inner parts and the legs of the animal with water. The person would do this before giving the pieces to the priests so they could place them on the altar. As in the UDB, you can state here the instructions to wash the inner parts and legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + +# Then he must skin + +Here "he" refers to the one making the offering. + diff --git a/lev/01/07.md b/lev/01/07.md index 91cfd7ebc0..8238d3ea1d 100644 --- a/lev/01/07.md +++ b/lev/01/07.md @@ -10,30 +10,3 @@ This may mean that the priests placed hot coals on the altar, then placed the wo This is an idiom that means to keep putting wood in the fire. Translate this idiom so it is understood that the fire on the altar must be kept burning. AT: "to keep the fire burning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# But its inner parts and its legs he must wash with water - -The person would do this before giving the pieces to the priests to place on the altar. You can state this at the end of [Leviticus 1:6](./05.md). - -# inner parts - -This is the stomach and intestines. - -# he must wash - -Here "he" refers to the one making the offering. - -# It will produce a sweet aroma for me - -Yahweh being pleased with the sincere worshiper offering the sacrifice is spoken of as if Yahweh were pleased by the aroma of the burning sacrifice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# an offering made to me by fire - -Yahweh is telling Moses that the offerings are to be burnt with fire. This can be stated in active form. AT: "a burnt offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/08.md b/lev/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/01/09.md b/lev/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3b5c5263c4 --- /dev/null +++ b/lev/01/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# But its inner parts and its legs he must wash with water + +The person would do this before giving the pieces to the priests to place on the altar. You can state this at the end of [Leviticus 1:6](./06.md). + +# inner parts + +This is the stomach and intestines. + +# he must wash + +Here "he" refers to the one making the offering. + +# It will produce a sweet aroma for me + +Yahweh being pleased with the sincere worshiper offering the sacrifice is spoken of as if Yahweh were pleased by the aroma of the burning sacrifice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# an offering made to me by fire + +Yahweh is telling Moses that the offerings are to be burnt with fire. This can be stated in active form. AT: "a burnt offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/01/10.md b/lev/01/10.md index 5226b0c6c1..8870792c90 100644 --- a/lev/01/10.md +++ b/lev/01/10.md @@ -2,18 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# before Yahweh - -"in the presence of Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/11.md b/lev/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2c929d7495 --- /dev/null +++ b/lev/01/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# before Yahweh + +"in the presence of Yahweh" + diff --git a/lev/01/12.md b/lev/01/12.md index d49aca887f..9d27fc5a37 100644 --- a/lev/01/12.md +++ b/lev/01/12.md @@ -10,21 +10,3 @@ For 1:12-13 see how you translated many of these words in [Leviticus 1:7-9](./07 Here "he" refers to the person offering the sacrifice. It can be stated in second person. AT: "Then you must cut it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Then the priest will offer the whole, and burn it on the altar - -"Then the priest will burn everything on the altar" - -# it will produce a sweet aroma for Yahweh - -Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it will be an offering made to him by fire - -Yahweh tells Moses that the priests must burn their offerings with fire. This can be translated in active form. AT: "it will be a burnt offering to me" or "it will be a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/13.md b/lev/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..03a2faad54 --- /dev/null +++ b/lev/01/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Then he must cut ... made to him by fire + +For 1:12-13 see how you translated many of these words in [Leviticus 1:7-9](./07.md). + +# Then the priest will offer the whole, and burn it on the altar + +"Then the priest will burn everything on the altar" + +# it will produce a sweet aroma for Yahweh + +Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# it will be an offering made to him by fire + +Yahweh tells Moses that the priests must burn their offerings with fire. This can be translated in active form. AT: "it will be a burnt offering to me" or "it will be a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/01/14.md b/lev/01/14.md index 3d7cbdca5f..8870792c90 100644 --- a/lev/01/14.md +++ b/lev/01/14.md @@ -2,18 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# wring off its head - -"twist off its head" - -# Then its blood must be drained out - -This can be translated in active form. AT: "Then the priest must drain its blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/15.md b/lev/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f275ebebfc --- /dev/null +++ b/lev/01/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# wring off its head + +"twist off its head" + +# Then its blood must be drained out + +This can be translated in active form. AT: "Then the priest must drain its blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/01/16.md b/lev/01/16.md index 48b3015c42..094437bb11 100644 --- a/lev/01/16.md +++ b/lev/01/16.md @@ -10,17 +10,3 @@ A crop is a pouch in the bird's throat where pre-digested food is stored. Here "it" refers to the crop and its contents. -# it will produce a sweet aroma for Yahweh - -Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it will be an offering made to him by fire - -This can be stated in active form. AT: "it will be a burnt offering to me" or "it will be a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/17.md b/lev/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..78c1a86f59 --- /dev/null +++ b/lev/01/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it will produce a sweet aroma for Yahweh + +Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# it will be an offering made to him by fire + +This can be stated in active form. AT: "it will be a burnt offering to me" or "it will be a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/02/01.md b/lev/02/01.md index b0d9abccdb..04f07c3c56 100644 --- a/lev/02/01.md +++ b/lev/02/01.md @@ -10,34 +10,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. a powder made from wheat -# He is to take - -"He must take" - -# take out a handful - -"take out what he can hold in his hand" - -# a representative offering - -The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. - -# It will produce a sweet aroma for Yahweh - -Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it will be an offering made to him by fire - -This can be translated in active form. AT: "it will be a burnt offering to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/02.md b/lev/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e596ee0b9e --- /dev/null +++ b/lev/02/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He is to take + +"He must take" + +# take out a handful + +"take out what he can hold in his hand" + +# a representative offering + +The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. + +# It will produce a sweet aroma for Yahweh + +Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# it will be an offering made to him by fire + +This can be translated in active form. AT: "it will be a burnt offering to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/02/03.md b/lev/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/02/04.md b/lev/02/04.md index 20d150ec17..4aabf473a5 100644 --- a/lev/02/04.md +++ b/lev/02/04.md @@ -18,17 +18,3 @@ It is understood that the soft bread contained no yeast. (See: [[rc://en/ta/man/ Translate this phrase to indicate that the oil is to be spread onto the bread. AT: "with oil on the bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# If your grain offering is baked with a flat iron pan - -This can be stated in active form. AT: "If you bake your grain offering in a flat iron pan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a flat iron pan - -This is a thick plate made of either clay or metal. The plate was placed over a fire, and the dough cooked on top of the plate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/05.md b/lev/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5f01e65df7 --- /dev/null +++ b/lev/02/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If your grain offering is baked with a flat iron pan + +This can be stated in active form. AT: "If you bake your grain offering in a flat iron pan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a flat iron pan + +This is a thick plate made of either clay or metal. The plate was placed over a fire, and the dough cooked on top of the plate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/lev/02/06.md b/lev/02/06.md index 13f7aa9c59..d5658c3666 100644 --- a/lev/02/06.md +++ b/lev/02/06.md @@ -6,19 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do so their offerings will b Here "it" refers to the grain offering cooked on a flat iron pan. -# If your grain offering is cooked - -This can be stated in active form. AT: "If you cook your grain offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in a pan - -A pan is a metal plate with rounded edges. The dough was placed in the pan and cooked over a fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# it must be made - -This can be stated in active form. AT: "you must make it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/07.md b/lev/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..fa4bd84f98 --- /dev/null +++ b/lev/02/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If your grain offering is cooked + +This can be stated in active form. AT: "If you cook your grain offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in a pan + +A pan is a metal plate with rounded edges. The dough was placed in the pan and cooked over a fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# it must be made + +This can be stated in active form. AT: "you must make it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/02/08.md b/lev/02/08.md index 08d2a4d715..95c67e7d72 100644 --- a/lev/02/08.md +++ b/lev/02/08.md @@ -10,31 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that you made from the flour and oil" (S This can be stated in active form. AT: "you will present it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Then the priest ... made by fire - -For 2:9-10 see how you translated many of these words in [Leviticus 2:2-3](./01.md). - -# a representative offering - -The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](./01.md). - -# It will be an offering made by fire - -This can be stated in active form. AT: "It will be a burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it will produce a sweet aroma for Yahweh - -Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# from the offerings to Yahweh made by fire - -This can be stated in active form. AT: "from the burnt offerings to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/09.md b/lev/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d0a8aa0225 --- /dev/null +++ b/lev/02/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Then the priest ... made by fire + +For 2:9-10 see how you translated many of these words in [Leviticus 2:2-3](./01.md). + +# a representative offering + +The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](./02.md). + +# It will be an offering made by fire + +This can be stated in active form. AT: "It will be a burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it will produce a sweet aroma for Yahweh + +Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/02/10.md b/lev/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a0c74bf5aa --- /dev/null +++ b/lev/02/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from the offerings to Yahweh made by fire + +This can be stated in active form. AT: "from the burnt offerings to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/02/11.md b/lev/02/11.md index c4262ffb7b..0dd206ec9b 100644 --- a/lev/02/11.md +++ b/lev/02/11.md @@ -10,24 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Do not use yeast in a grain offering tha This can be stated in active form. AT: "as a burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# You will offer them - -"You will offer the grain offerings made with leaven or honey" - -# they will not be used to produce a sweet aroma on the altar - -This can be stated in active form. AT: "you will not use them to produce a sweet aroma on the altar" or "you will not burn them on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the salt of the covenant of your God - -It is implied that the salt is a symbol that represents the covenant with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/12.md b/lev/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..97ee7a877c --- /dev/null +++ b/lev/02/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will offer them + +"You will offer the grain offerings made with leaven or honey" + +# they will not be used to produce a sweet aroma on the altar + +This can be stated in active form. AT: "you will not use them to produce a sweet aroma on the altar" or "you will not burn them on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/02/13.md b/lev/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c62f30a7b9 --- /dev/null +++ b/lev/02/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the salt of the covenant of your God + +It is implied that the salt is a symbol that represents the covenant with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/02/14.md b/lev/02/14.md index 18a4e01e3b..eb1462a769 100644 --- a/lev/02/14.md +++ b/lev/02/14.md @@ -6,19 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do so their offerings will b This can be stated in active form. AT: "that you have cooked over a fire and then crushed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# a representative offering - -The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](./01.md). - -# This is an offering made by fire to Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "This is a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/15.md b/lev/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/02/16.md b/lev/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..52382ec6ae --- /dev/null +++ b/lev/02/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a representative offering + +The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](./02.md). + +# This is an offering made by fire to Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "This is a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/03/01.md b/lev/03/01.md index b3f8b35c6d..4e4601f7bc 100644 --- a/lev/03/01.md +++ b/lev/03/01.md @@ -6,23 +6,3 @@ Moses continues telling the people what Yahweh wants them to do. "in the presence of Yahweh" or "to Yahweh" -# lay his hand on the head - -This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Aaron's sons the priests will sprinkle its blood - -It is implied that before they sprinkle the blood, they catch blood in a bowl as the it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/02.md b/lev/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..baa5f7650d --- /dev/null +++ b/lev/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lay his hand on the head + +This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Aaron's sons the priests will sprinkle its blood + +It is implied that before they sprinkle the blood, they catch blood in a bowl as the it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/03/03.md b/lev/03/03.md index 3934ea7d43..fb31e21caf 100644 --- a/lev/03/03.md +++ b/lev/03/03.md @@ -2,26 +2,3 @@ This is the stomach and intestines. -# by the loins - -This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone. - -# the lobe of the liver - -This is the curved or rounded part of the liver. This is considered the best part of the liver to eat. AT: "the best part of the liver" - -# This will produce a sweet aroma for Yahweh - -Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it will be an offering made to him by fire - -This can be stated in active form. AT: "it will be a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/04.md b/lev/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e3e3658971 --- /dev/null +++ b/lev/03/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# by the loins + +This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone. + +# the lobe of the liver + +This is the curved or rounded part of the liver. This is considered the best part of the liver to eat. AT: "the best part of the liver" + diff --git a/lev/03/05.md b/lev/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..03ac794d30 --- /dev/null +++ b/lev/03/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This will produce a sweet aroma for Yahweh + +Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# it will be an offering made to him by fire + +This can be stated in active form. AT: "it will be a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/03/06.md b/lev/03/06.md index 573e3cc873..e69de29bb2 100644 --- a/lev/03/06.md +++ b/lev/03/06.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# offer it before Yahweh - -"offer it in the presence of Yahweh" or "offer it to Yahweh" - -# lay his hand on the head - -This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Aaron's sons will sprinkle its blood - -It is implied that before they sprinkle the blood, they catch the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/07.md b/lev/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2946495d87 --- /dev/null +++ b/lev/03/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# offer it before Yahweh + +"offer it in the presence of Yahweh" or "offer it to Yahweh" + diff --git a/lev/03/08.md b/lev/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..949c5b3fe2 --- /dev/null +++ b/lev/03/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lay his hand on the head + +This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Aaron's sons will sprinkle its blood + +It is implied that before they sprinkle the blood, they catch the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/03/09.md b/lev/03/09.md index 581db46e5d..61d6f2c6db 100644 --- a/lev/03/09.md +++ b/lev/03/09.md @@ -14,22 +14,3 @@ This is the stomach and intestines. A new sentence can start here. AT: "that is near the inner parts. He must remove the kidneys" -# by the loins - -This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone. - -# the lobe of the liver - -This is the curved or rounded part of the liver. This is considered the best part of the liver to eat. AT: "the best part of the liver" - -# will burn it all on the altar as a burnt offering of food to Yahweh - -Translate this in a way that makes it clear that Yahweh does not actually eat the food. AT: "will burn those things on the altar as an offering to Yahweh. Those things will come from your food supplies" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/10.md b/lev/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..609433e2ce --- /dev/null +++ b/lev/03/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The fat, the entire fat ... the kidneys—he will remove all of this + +The statement "he will remove all of this" can be placed at the beginning of the sentence. AT: "He will remove the fat, the entire fat ... the kidneys" + +# that is near the inner parts, and the two kidneys + +A new sentence can start here. AT: "that is near the inner parts. He must remove the kidneys" + +# by the loins + +This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone. + +# the lobe of the liver + +This is the curved or rounded part of the liver. This is considered the best part of the liver to eat. AT: "the best part of the liver" + diff --git a/lev/03/11.md b/lev/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..87ce0ee51c --- /dev/null +++ b/lev/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will burn it all on the altar as a burnt offering of food to Yahweh + +Translate this in a way that makes it clear that Yahweh does not actually eat the food. AT: "will burn those things on the altar as an offering to Yahweh. Those things will come from your food supplies" + diff --git a/lev/03/12.md b/lev/03/12.md index 0a146bed2e..7e650bc866 100644 --- a/lev/03/12.md +++ b/lev/03/12.md @@ -2,23 +2,3 @@ "in the presence of Yahweh" or "to Yahweh" -# lay his hand on the head - -This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the sons of Aaron will sprinkle its blood - -It is implied that before they sprinkle the blood, they catch the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# will offer his sacrifice made by fire - -This can be stated in active form. AT: "will offer his sacrifice by fire" or "will burn his sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/13.md b/lev/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..82f187aa7f --- /dev/null +++ b/lev/03/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lay his hand on the head + +This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the sons of Aaron will sprinkle its blood + +It is implied that before they sprinkle the blood, they catch the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/03/14.md b/lev/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5bccb71f56 --- /dev/null +++ b/lev/03/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will offer his sacrifice made by fire + +This can be stated in active form. AT: "will offer his sacrifice by fire" or "will burn his sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/03/15.md b/lev/03/15.md index 470679dc4d..4feb5c8c48 100644 --- a/lev/03/15.md +++ b/lev/03/15.md @@ -2,28 +2,3 @@ Here "He" refers to the person offering the sacrifice. -# will burn all that on the altar as a burnt offering of food - -Translate this in a way that it does not seem like Yahweh actually eats the food. AT: "will burn those things on the altar to be an offering to Yahweh. It will be as though they are food given to Yahweh" - -# to produce a sweet aroma - -Yahweh is pleased with the aroma of burning meat when he is pleased with the worshiper's sincerity. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# It will be a permanent statute throughout your people's generations - -This means that they and their descendants must obey this command forever. - -# or blood - -"or consume blood" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/16.md b/lev/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..49bb8738cc --- /dev/null +++ b/lev/03/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will burn all that on the altar as a burnt offering of food + +Translate this in a way that it does not seem like Yahweh actually eats the food. AT: "will burn those things on the altar to be an offering to Yahweh. It will be as though they are food given to Yahweh" + +# to produce a sweet aroma + +Yahweh is pleased with the aroma of burning meat when he is pleased with the worshiper's sincerity. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/03/17.md b/lev/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..9ae0ce2ec6 --- /dev/null +++ b/lev/03/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It will be a permanent statute throughout your people's generations + +This means that they and their descendants must obey this command forever. + +# or blood + +"or consume blood" + diff --git a/lev/04/01.md b/lev/04/01.md index 8f7b2b23d9..74c085f148 100644 --- a/lev/04/01.md +++ b/lev/04/01.md @@ -2,32 +2,3 @@ This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "Yahweh spoke to Moses and told him to tell the people of Israel this: 'When anyone sins" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# that Yahweh has commanded not to be done - -This can be stated in active form. AT: "that Yahweh has commanded the people not to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# if he does something that is prohibited - -This can be translated in active form. AT: "if he does something that Yahweh does not allow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the following must be done - -This can be translated in active form. AT: "he must do the following" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# so as to bring guilt on the people - -The abstract noun "guilt" can be stated as an adjective. AT: "so as to cause the people to be guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/02.md b/lev/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3ebb6f6759 --- /dev/null +++ b/lev/04/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Yahweh spoke to Moses, saying, "Tell the people of Israel, 'When anyone sins + +This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "Yahweh spoke to Moses and told him to tell the people of Israel this: 'When anyone sins" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# that Yahweh has commanded not to be done + +This can be stated in active form. AT: "that Yahweh has commanded the people not to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# if he does something that is prohibited + +This can be translated in active form. AT: "if he does something that Yahweh does not allow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the following must be done + +This can be translated in active form. AT: "he must do the following" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/04/03.md b/lev/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a8e8415346 --- /dev/null +++ b/lev/04/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so as to bring guilt on the people + +The abstract noun "guilt" can be stated as an adjective. AT: "so as to cause the people to be guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/lev/04/04.md b/lev/04/04.md index 52ed5a3279..c7009253b6 100644 --- a/lev/04/04.md +++ b/lev/04/04.md @@ -8,17 +8,5 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. # lay his hand on its head -This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# The anointed priest will take some of the blood - -It is implied that the priest catches the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/05.md b/lev/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b5e6543736 --- /dev/null +++ b/lev/04/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The anointed priest will take some of the blood + +It is implied that the priest catches the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/04/06.md b/lev/04/06.md index 0f61222b6e..eed8fce79a 100644 --- a/lev/04/06.md +++ b/lev/04/06.md @@ -2,25 +2,3 @@ "drip some of it" or "splatter some of it" -# horns of the altar - -This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. AT: "the projections at the corners of the altar" - -# pour out - -"empty out the rest of the blood" - -# at the base of the altar - -"at the bottom of the altar" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/07.md b/lev/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e17f577181 --- /dev/null +++ b/lev/04/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# horns of the altar + +This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. AT: "the projections at the corners of the altar" + +# pour out + +"empty out the rest of the blood" + +# at the base of the altar + +"at the bottom of the altar" + diff --git a/lev/04/08.md b/lev/04/08.md index 9eda38d537..bbc4e15291 100644 --- a/lev/04/08.md +++ b/lev/04/08.md @@ -10,19 +10,3 @@ The statement "he will cut away all this" can be placed at the beginning of the This is the stomach and intestines. -# by the loins - -This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone. - -# the lobe of the liver - -This is the curved or rounded part of the liver. This is considered the best part of the liver to eat. AT: "the best part of the liver" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/09.md b/lev/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f879d2ef15 --- /dev/null +++ b/lev/04/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the fat that covers the inner parts ... with the kidneys—he will cut away all this + +The statement "he will cut away all this" can be placed at the beginning of the sentence. AT: "He will cut away the fat that covers the inner parts ... with the kidneys" + +# by the loins + +This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone. + +# the lobe of the liver + +This is the curved or rounded part of the liver. This is considered the best part of the liver to eat. AT: "the best part of the liver" + diff --git a/lev/04/10.md b/lev/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/04/11.md b/lev/04/11.md index 24c8896127..85a57f6e09 100644 --- a/lev/04/11.md +++ b/lev/04/11.md @@ -2,16 +2,3 @@ The statement "he will carry all these parts" can be placed at the beginning of the sentence. AT: "The priest will carry the skin ... the parts of the bull outside" -# a place that they have cleansed for me - -A place being ritually pure and suitable to use for serving God is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they have cleansed for me - -Here "they" refers to the priests, and "me" refers to Yahweh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/12.md b/lev/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..49b0edccd9 --- /dev/null +++ b/lev/04/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The skin ... the parts of the bull—he will carry all these parts outside + +The statement "he will carry all these parts" can be placed at the beginning of the sentence. AT: "The priest will carry the skin ... the parts of the bull outside" + +# a place that they have cleansed for me + +A place being ritually pure and suitable to use for serving God is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they have cleansed for me + +Here "they" refers to the priests, and "me" refers to Yahweh. + diff --git a/lev/04/13.md b/lev/04/13.md index 1e7af58434..17c63fd0cd 100644 --- a/lev/04/13.md +++ b/lev/04/13.md @@ -10,27 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "commanded them not to do" (See: [[rc://e "they are guilty" or "they deserve for God to punish them" -# when the sin they have committed becomes known - -This can be stated in active form. AT: "when they realize that they have sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will lay their hands on the head - -This is a symbolic action that identifies the people with the animal they are offering. In this way the people are offering themselves to Yahweh through the animal. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the bull will be killed - -This can be stated in active form. AT: "and they will kill the bull" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/14.md b/lev/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e3edc2432d --- /dev/null +++ b/lev/04/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when the sin they have committed becomes known + +This can be stated in active form. AT: "when they realize that they have sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/04/15.md b/lev/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..bd7c0c8f41 --- /dev/null +++ b/lev/04/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will lay their hands on the head + +This is a symbolic action that identifies the people with the animal they are offering. In this way the people are offering themselves to Yahweh through the animal. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the bull will be killed + +This can be stated in active form. AT: "and they will kill the bull" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/04/16.md b/lev/04/16.md index e09ebc9d22..73d8f02b54 100644 --- a/lev/04/16.md +++ b/lev/04/16.md @@ -6,15 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. It is implied that the priest caught the blood in a bowl as the blood drained from the bull. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# before the curtain - -It is implied that this is the curtain before the most holy place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/17.md b/lev/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..06d906b67c --- /dev/null +++ b/lev/04/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# before the curtain + +It is implied that this is the curtain before the most holy place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/04/18.md b/lev/04/18.md index b0d5ebd127..0ca5301be9 100644 --- a/lev/04/18.md +++ b/lev/04/18.md @@ -4,19 +4,9 @@ # horns of the altar -This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](./06.md). +This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](./07.md). # he will pour out all the blood "he will pour out the rest of the blood" -# all the fat from it and burn it - -"all the fat from the bull and burn the fat" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/19.md b/lev/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f9c1ffec78 --- /dev/null +++ b/lev/04/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all the fat from it and burn it + +"all the fat from the bull and burn the fat" + diff --git a/lev/04/20.md b/lev/04/20.md index 18ff56e5cb..d368c7f30d 100644 --- a/lev/04/20.md +++ b/lev/04/20.md @@ -10,11 +10,3 @@ The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "the priest will aton This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/21.md b/lev/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/04/22.md b/lev/04/22.md index fc608e5787..9c1236ddc7 100644 --- a/lev/04/22.md +++ b/lev/04/22.md @@ -2,18 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God has commanded the people not to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# then his sin which he has committed is made known to him - -This can be stated in active form. AT: "then he realizes that he has sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/23.md b/lev/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a35ab635ff --- /dev/null +++ b/lev/04/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# then his sin which he has committed is made known to him + +This can be stated in active form. AT: "then he realizes that he has sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/04/24.md b/lev/04/24.md index 8e4b9e12da..8e97068f9e 100644 --- a/lev/04/24.md +++ b/lev/04/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ # lay his hand on the head -This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # where they kill @@ -14,19 +14,3 @@ This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offer "in the presence of Yahweh" or "to Yahweh" -# The priest will take the blood - -It is implied that the priest will catch the blood in a bowl as the blood drains from the goat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# horns of the altar - -This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](./06.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/25.md b/lev/04/25.md new file mode 100644 index 0000000000..8c69e6cf13 --- /dev/null +++ b/lev/04/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The priest will take the blood + +It is implied that the priest will catch the blood in a bowl as the blood drains from the goat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# horns of the altar + +This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](./07.md). + diff --git a/lev/04/26.md b/lev/04/26.md index 0b80ca42ed..1b4b4164d8 100644 --- a/lev/04/26.md +++ b/lev/04/26.md @@ -10,12 +10,3 @@ The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "The priest will aton This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive the ruler's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/27.md b/lev/04/27.md index 8c8797682e..f4fee3a3d5 100644 --- a/lev/04/27.md +++ b/lev/04/27.md @@ -2,16 +2,3 @@ All of the people of Israel were commanded not to sin. This can be stated in active form. AT: "Yahweh commanded the people not to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# his sin which he has committed is made known to him - -This can be stated in active form. AT: "he becomes aware of the sin he committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/28.md b/lev/04/28.md new file mode 100644 index 0000000000..1f19612ca9 --- /dev/null +++ b/lev/04/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his sin which he has committed is made known to him + +This can be stated in active form. AT: "he becomes aware of the sin he committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/04/29.md b/lev/04/29.md index a7634a1023..ca3021df34 100644 --- a/lev/04/29.md +++ b/lev/04/29.md @@ -1,22 +1,4 @@ # lay his hand on the head -This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# The priest will take some of the blood - -It is implied that the priest will catch the blood in a bowl as the blood drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# horns of the altar - -This refers to the corners of the altar, which are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](./06.md). - -# all the rest of the blood - -"all the blood remaining in the bowl" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/30.md b/lev/04/30.md new file mode 100644 index 0000000000..b8f0238f04 --- /dev/null +++ b/lev/04/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The priest will take some of the blood + +It is implied that the priest will catch the blood in a bowl as the blood drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# horns of the altar + +This refers to the corners of the altar, which are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](./07.md). + +# all the rest of the blood + +"all the blood remaining in the bowl" + diff --git a/lev/04/31.md b/lev/04/31.md index 48f7d25d04..c16f8019af 100644 --- a/lev/04/31.md +++ b/lev/04/31.md @@ -12,7 +12,7 @@ This can be stated in active form. AT: "just as a person cuts away the fat" (See # to produce a sweet aroma for Yahweh -Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # The priest will make atonement for the man @@ -22,11 +22,3 @@ The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "The priest will aton This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive the man's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/32.md b/lev/04/32.md index c1ac1d5749..e69de29bb2 100644 --- a/lev/04/32.md +++ b/lev/04/32.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# lay his hand on the head - -This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# where they kill - -"where the priests kill" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/33.md b/lev/04/33.md new file mode 100644 index 0000000000..7c064d6368 --- /dev/null +++ b/lev/04/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lay his hand on the head + +This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# where they kill + +"where the priests kill" + diff --git a/lev/04/34.md b/lev/04/34.md index 098bd89746..845399a7de 100644 --- a/lev/04/34.md +++ b/lev/04/34.md @@ -1,45 +1,8 @@ # horns of the altar -This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](./06.md). +This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](./07.md). # he will pour out all its blood "he will pour out the rest of its blood" -# He will cut away - -Here "He" refers to the person offering the sacrifice. - -# just as the fat of the lamb is cut away - -This can be stated in active form. AT: "just as a person cuts away the fat of the lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the priest will burn it - -"the priest will burn the fat" - -# offerings of Yahweh made by fire - -This can be stated in active form. AT: "burnt offerings for Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will make atonement for him for the sin he has committed - -The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "will atone for the sin the person committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the man will be forgiven - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive the man's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/35.md b/lev/04/35.md new file mode 100644 index 0000000000..bb2e4503e9 --- /dev/null +++ b/lev/04/35.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# He will cut away + +Here "He" refers to the person offering the sacrifice. + +# just as the fat of the lamb is cut away + +This can be stated in active form. AT: "just as a person cuts away the fat of the lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the priest will burn it + +"the priest will burn the fat" + +# offerings of Yahweh made by fire + +This can be stated in active form. AT: "burnt offerings for Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will make atonement for him for the sin he has committed + +The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "will atone for the sin the person committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the man will be forgiven + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive the man's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/05/01.md b/lev/05/01.md index e57223e80d..b4ca27211f 100644 --- a/lev/05/01.md +++ b/lev/05/01.md @@ -6,24 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. Jewish law and leaders both required the people to testify if they were witnesses to a crime. This can be stated in active form. AT: "something about which a judge has required him to testify" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# God has designated as unclean - -Something that God has declared to be unfit for people to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the carcass - -"the dead body" - -# he is unclean - -A person who is unacceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/02.md b/lev/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f96c3a0db2 --- /dev/null +++ b/lev/05/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God has designated as unclean + +Something that God has declared to be unfit for people to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the carcass + +"the dead body" + +# he is unclean + +A person who is unacceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/05/03.md b/lev/05/03.md index 7fc5fba52e..b3bd8614a3 100644 --- a/lev/05/03.md +++ b/lev/05/03.md @@ -10,18 +10,3 @@ Something that Yahweh has declared unfit for a person to touch or eat is spoken "he does not realize it" or "he does not know about it" -# if anyone swears rashly with his lips - -Here "lips" represents the whole person. AT: "if anyone swears rashly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# if anyone swears rashly - -This means to swear an oath without thinking seriously about it. It implies that after the person swears the oath that he either cannot fulfill it or he does not really want to fulfill it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/04.md b/lev/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..01ce1d25ee --- /dev/null +++ b/lev/05/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if anyone swears rashly with his lips + +Here "lips" represents the whole person. AT: "if anyone swears rashly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# if anyone swears rashly + +This means to swear an oath without thinking seriously about it. It implies that after the person swears the oath that he either cannot fulfill it or he does not really want to fulfill it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/05/05.md b/lev/05/05.md index 3b840609eb..8870792c90 100644 --- a/lev/05/05.md +++ b/lev/05/05.md @@ -2,20 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# the priest will make atonement for him - -The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "the priest will atone for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/06.md b/lev/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5fa8056eb5 --- /dev/null +++ b/lev/05/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the priest will make atonement for him + +The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "the priest will atone for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/lev/05/07.md b/lev/05/07.md index 8c881657b8..e2351404a2 100644 --- a/lev/05/07.md +++ b/lev/05/07.md @@ -2,19 +2,3 @@ "If he does not have enough money to buy a lamb" -# he will wring off its head from its neck but will not remove it - -"he will kill it by twisting its head and breaking its neck, but he will not remove the head" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/08.md b/lev/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..37df4a1549 --- /dev/null +++ b/lev/05/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he will wring off its head from its neck but will not remove it + +"he will kill it by twisting its head and breaking its neck, but he will not remove the head" + diff --git a/lev/05/09.md b/lev/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/05/10.md b/lev/05/10.md index 952951c2fa..383aa938e4 100644 --- a/lev/05/10.md +++ b/lev/05/10.md @@ -10,10 +10,3 @@ The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "the priest will aton This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive the person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/11.md b/lev/05/11.md index cfbc9f3650..cdeabde18f 100644 --- a/lev/05/11.md +++ b/lev/05/11.md @@ -6,12 +6,3 @@ An ephah is 22 liters. A tenth of an ephah is about two liters. (See: [[rc://en/ This is one part out of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/12.md b/lev/05/12.md index 57c776744c..71f1bbdcf2 100644 --- a/lev/05/12.md +++ b/lev/05/12.md @@ -4,28 +4,9 @@ # a representative offering -The handful that the priest burns on the altar represents the entire offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](../02/01.md). +The handful that the priest burns on the altar represents the entire offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](../02/02.md). # on top of the offerings made by fire for Yahweh This can be stated in active form. AT: "on top of the burnt offerings to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# will make atonement - -The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "will atone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# that person will be forgiven - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive that person's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/13.md b/lev/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c29620355f --- /dev/null +++ b/lev/05/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will make atonement + +The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "will atone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# that person will be forgiven + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive that person's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/05/14.md b/lev/05/14.md index 3b6ba642d7..e69de29bb2 100644 --- a/lev/05/14.md +++ b/lev/05/14.md @@ -1,52 +0,0 @@ -# sins and acts unfaithfully in regard to the things that belong to Yahweh - -This means the person sinned by not giving to Yahweh what Yahweh commanded him to give. AT: "sins by failing to give to Yahweh what belongs to Yahweh" - -# its value must be appraised in silver shekels - -This can be stated in active form. AT: "he must determine how many shekels the ram is worth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# shekels - -A shekel is about 11 grams in weight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# the shekel of the sanctuary - -This probably means there were at least two ways of measuring a shekel. This refers to how the priests of the sanctuary weigh a shekel. AT: "the official standard in the sacred tent" - -# the sanctuary - -This is another name for the holy tent. - -# he must add one-fifth - -This means the person must pay an extra one-fifth of the value of what he owes to Yahweh. - -# one-fifth - -This is one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# the priest will make atonement for him - -The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "the priest will atone for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# that person will be forgiven - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/15.md b/lev/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..eb7d6ef6c2 --- /dev/null +++ b/lev/05/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sins and acts unfaithfully in regard to the things that belong to Yahweh + +This means the person sinned by not giving to Yahweh what Yahweh commanded him to give. AT: "sins by failing to give to Yahweh what belongs to Yahweh" + diff --git a/lev/05/16.md b/lev/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8a6f8b973b --- /dev/null +++ b/lev/05/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he must add one-fifth + +This means the person must pay an extra one-fifth of the value of what he owes to Yahweh. + +# one-fifth + +This is one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# the priest will make atonement for him + +The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "the priest will atone for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# that person will be forgiven + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/05/17.md b/lev/05/17.md index c56b191c47..be3fc51fb6 100644 --- a/lev/05/17.md +++ b/lev/05/17.md @@ -6,29 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "has commanded the people not to do" (See A person's guilt is spoken of as if it were a physical object that the person carries. Here the word "guilt" represents the punishment for that guilt. AT: "he is responsible for his own guilt" or "Yahweh will punish him for his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# worth the current value - -This means the person must determine how many shekels the ram is worth by using the official standard of the sacred tent. See [Leviticus 5:15](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# he will be forgiven - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he is certainly guilty before Yahweh - -"Yahweh certainly considers him guilty" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/18.md b/lev/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..d980998a2c --- /dev/null +++ b/lev/05/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# worth the current value + +This means the person must determine how many shekels the ram is worth by using the official standard of the sacred tent. See [Leviticus 5:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# he will be forgiven + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/05/19.md b/lev/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..23ce50d699 --- /dev/null +++ b/lev/05/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he is certainly guilty before Yahweh + +"Yahweh certainly considers him guilty" + diff --git a/lev/06/01.md b/lev/06/01.md index 184903d047..e69de29bb2 100644 --- a/lev/06/01.md +++ b/lev/06/01.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# acts unfaithfully against Yahweh - -"disobeys one of Yahweh's commandments" - -# deceiving his neighbor regarding something held in trust - -This can be translated in active form. AT: "lying to his neighbor about something the neighbor let him borrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# his neighbor - -Here "neighbor" means any Israelite, not just someone who lives nearby. - -# that which was entrusted to him - -This can be stated in active form. AT: "not returning something he borrowed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/02.md b/lev/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8728b8cd7b --- /dev/null +++ b/lev/06/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# acts unfaithfully against Yahweh + +"disobeys one of Yahweh's commandments" + +# deceiving his neighbor regarding something held in trust + +This can be translated in active form. AT: "lying to his neighbor about something the neighbor let him borrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# his neighbor + +Here "neighbor" means any Israelite, not just someone who lives nearby. + diff --git a/lev/06/03.md b/lev/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/06/04.md b/lev/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5a08537cb3 --- /dev/null +++ b/lev/06/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that which was entrusted to him + +This can be stated in active form. AT: "not returning something he borrowed" + diff --git a/lev/06/05.md b/lev/06/05.md index 7adaa2ac44..000cbb6a18 100644 --- a/lev/06/05.md +++ b/lev/06/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ # add one-fifth -This means the person must return what he owes to someone and pay an extra one-fifth of the value. See how you translated this in [Leviticus 5:16](../05/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +This means the person must return what he owes to someone and pay an extra one-fifth of the value. See how you translated this in [Leviticus 5:16](../05/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) # pay it all to the owner @@ -14,32 +14,3 @@ This can be translated in active form. AT: "to pay the person he owes" (See: [[r The person who stole is to be brought before the judge and be declared guilty. This can be stated in active form. AT: "the judge declares him guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# worth the current value - -This means the person must determine how many shekels the ram is worth by using the official standard of the sacred tent. You can make clear the understood information. See how this was translated in [Leviticus 5:15](../05/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# The priest will make atonement for him - -The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "The priest will atone for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# before Yahweh - -"in the presence of Yahweh" - -# he will be forgiven - -This means Yahweh will forgive the person, not the priest. This can be translated in active form. AT: "God will forgive him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/06.md b/lev/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9c34d16cd8 --- /dev/null +++ b/lev/06/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# worth the current value + +This means the person must determine how many shekels the ram is worth by using the official standard of the sacred tent. You can make clear the understood information. See how this was translated in [Leviticus 5:15](../05/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/lev/06/07.md b/lev/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ac18006ba8 --- /dev/null +++ b/lev/06/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The priest will make atonement for him + +The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "The priest will atone for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# before Yahweh + +"in the presence of Yahweh" + +# he will be forgiven + +This means Yahweh will forgive the person, not the priest. This can be translated in active form. AT: "God will forgive him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/06/08.md b/lev/06/08.md index ebb71eb387..32b268207a 100644 --- a/lev/06/08.md +++ b/lev/06/08.md @@ -2,21 +2,3 @@ This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "Then Yahweh spoke to Moses and told him to command Aaron and his sons, saying, 'This is the law" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# must be on the hearth of the altar - -"must be on top of the altar" - -# the fire of the altar will be kept burning - -This can be translated in active form. AT: "you must keep the fire of the altar burning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/09.md b/lev/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e8e1157540 --- /dev/null +++ b/lev/06/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then Yahweh spoke to Moses, saying, "Command Aaron and his sons, saying, 'This is the law + +This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "Then Yahweh spoke to Moses and told him to command Aaron and his sons, saying, 'This is the law" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# must be on the hearth of the altar + +"must be on top of the altar" + +# the fire of the altar will be kept burning + +This can be translated in active form. AT: "you must keep the fire of the altar burning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/06/10.md b/lev/06/10.md index 538710c711..3dff9d5e69 100644 --- a/lev/06/10.md +++ b/lev/06/10.md @@ -10,14 +10,3 @@ Linen is a white cloth. AT: "his white clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate The fire completely burning up the offering is spoken of as if it consumed or used up the burnt offering. -# to a place that is clean - -A place that is fit to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/11.md b/lev/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8fa8241a73 --- /dev/null +++ b/lev/06/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to a place that is clean + +A place that is fit to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/06/12.md b/lev/06/12.md index aaa1f27bec..3611f6b9be 100644 --- a/lev/06/12.md +++ b/lev/06/12.md @@ -6,10 +6,3 @@ This can be translated in active form. AT: "The priest will keep the fire on the This can be stated in active form. AT: "on it as Yahweh demands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/13.md b/lev/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/06/14.md b/lev/06/14.md index 59a0b2b532..e69de29bb2 100644 --- a/lev/06/14.md +++ b/lev/06/14.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# to produce a sweet aroma - -Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 1:9](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a representative offering - -The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](../02/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/15.md b/lev/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4ed523e200 --- /dev/null +++ b/lev/06/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to produce a sweet aroma + +Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a representative offering + +The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](../02/02.md). + diff --git a/lev/06/16.md b/lev/06/16.md index d2096faf9f..da67b2d252 100644 --- a/lev/06/16.md +++ b/lev/06/16.md @@ -2,29 +2,3 @@ This can be translated in active form. AT: "They must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# It must not be baked with yeast - -This can be translated in active form. AT: "Do not bake it with yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# offerings made by fire - -This can be stated in active form. AT: "burnt offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Whoever touches them will become holy - -This is an implied warning that those who are not male descendants of Aaron should not touch this offering. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/17.md b/lev/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..277eaa93be --- /dev/null +++ b/lev/06/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It must not be baked with yeast + +This can be translated in active form. AT: "Do not bake it with yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# offerings made by fire + +This can be stated in active form. AT: "burnt offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/06/18.md b/lev/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..579b5c5c20 --- /dev/null +++ b/lev/06/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Whoever touches them will become holy + +This is an implied warning that those who are not male descendants of Aaron should not touch this offering. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/06/19.md b/lev/06/19.md index eb5f6b393d..e69de29bb2 100644 --- a/lev/06/19.md +++ b/lev/06/19.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# when each son is anointed - -It is implied that they will be anointed when they become priests. The full meaning of this statement can be made clear. This can also be stated in active form. AT: "when he anoints each son, ordaining them as priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a tenth part of an ephah - -An ephah is 22 liters. One-tenth of an ephah is about 2 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# a tenth - -This is one part of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/20.md b/lev/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..064cdd5fd6 --- /dev/null +++ b/lev/06/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# when each son is anointed + +It is implied that they will be anointed when they become priests. The full meaning of this statement can be made clear. This can also be stated in active form. AT: "when he anoints each son, ordaining them as priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a tenth part of an ephah + +An ephah is 22 liters. One-tenth of an ephah is about 2 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# a tenth + +This is one part of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + diff --git a/lev/06/21.md b/lev/06/21.md index ea235e6fd0..906f7e4e7c 100644 --- a/lev/06/21.md +++ b/lev/06/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be translated in active form. AT: "You will make it" (See: [[rc://en/ta # in a baking pan -This is a thick plate made of either clay or metal. The plate was placed over a fire, and the dough cooked on top of the plate. See how you translated "flat iron pan" in [Leviticus 2:5](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +This is a thick plate made of either clay or metal. The plate was placed over a fire, and the dough cooked on top of the plate. See how you translated "flat iron pan" in [Leviticus 2:5](../02/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # When it is soaked @@ -16,28 +16,5 @@ Here "you" refers to the person offering the sacrifice. (See: [[rc://en/ta/man/t # to produce a sweet aroma for Yahweh -Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# As commanded - -This can be stated in active form. AT: "As Yahweh has commanded you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# all of it shall be burned - -This can be stated in active form. AT: "he must burn all of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will be completely burned up - -This can be stated in active form. AT: "he must burn it up completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# It must not be eaten - -This can be stated in active form. AT: "No one must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/22.md b/lev/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..438a4ec84f --- /dev/null +++ b/lev/06/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As commanded + +This can be stated in active form. AT: "As Yahweh has commanded you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# all of it shall be burned + +This can be stated in active form. AT: "he must burn all of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/06/23.md b/lev/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..aaddc8a671 --- /dev/null +++ b/lev/06/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will be completely burned up + +This can be stated in active form. AT: "he must burn it up completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# It must not be eaten + +This can be stated in active form. AT: "No one must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/06/24.md b/lev/06/24.md index 6e011c5e91..9e4833aab0 100644 --- a/lev/06/24.md +++ b/lev/06/24.md @@ -2,39 +2,3 @@ This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "Yahweh spoke to Moses again and told him to speak to Aaron and his sons, saying, 'This is the law" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Speak to Aaron and to his sons - -Yahweh is speaking to Aaron and his sons, but these regulations apply to all priest who perform these sacrifices. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The sin offering must be killed at ... before Yahweh - -It can be made explicit that this refers to the north side of the altar. See [Leviticus 1:10-11](../01/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The sin offering must be killed - -This can be translated in active form. AT: "You must kill the sin offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# where the burnt offering is killed - -This can be stated in active form. AT: "where you kill the animal for the burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# before Yahweh - -"to Yahweh" - -# It must be eaten - -This can be stated in active form. AT: "He must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/25.md b/lev/06/25.md new file mode 100644 index 0000000000..437801160e --- /dev/null +++ b/lev/06/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Yahweh spoke to Moses again, saying, "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is the law + +This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "Yahweh spoke to Moses again and told him to speak to Aaron and his sons, saying, 'This is the law" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Speak to Aaron and to his sons + +Yahweh is speaking to Aaron and his sons, but these regulations apply to all priest who perform these sacrifices. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The sin offering must be killed at ... before Yahweh + +It can be made explicit that this refers to the north side of the altar. See [Leviticus 1:10-11](../01/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The sin offering must be killed + +This can be translated in active form. AT: "You must kill the sin offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# where the burnt offering is killed + +This can be stated in active form. AT: "where you kill the animal for the burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# before Yahweh + +"to Yahweh" + diff --git a/lev/06/26.md b/lev/06/26.md new file mode 100644 index 0000000000..0e917e6822 --- /dev/null +++ b/lev/06/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It must be eaten + +This can be stated in active form. AT: "He must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/06/27.md b/lev/06/27.md index 53109b4c2f..68e31c134b 100644 --- a/lev/06/27.md +++ b/lev/06/27.md @@ -6,17 +6,3 @@ This is an implied warning that no one besides the priests should touch the meat This can be translated in active form. AT: "if the blood sprinkles on" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the clay pot in which it is boiled must be broken - -This can be stated in active form. AT: "you must break the clay pot in which you boiled the meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# If it is boiled in a bronze pot, it must be scrubbed and rinsed clean in water - -This can be stated in active form. AT: "If you boiled the meat in a bronze pot, then you must scrub the pot and rinse it with clean water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/28.md b/lev/06/28.md new file mode 100644 index 0000000000..64253268c3 --- /dev/null +++ b/lev/06/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the clay pot in which it is boiled must be broken + +This can be stated in active form. AT: "you must break the clay pot in which you boiled the meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# If it is boiled in a bronze pot, it must be scrubbed and rinsed clean in water + +This can be stated in active form. AT: "If you boiled the meat in a bronze pot, then you must scrub the pot and rinse it with clean water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/06/29.md b/lev/06/29.md index 0a986c21af..e69de29bb2 100644 --- a/lev/06/29.md +++ b/lev/06/29.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# But any sin offering ... must not be eaten - -This can be translated in active form. AT: "But no one may eat any sin offering whose blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# whose blood is brought into the tent of meeting - -This can be translated in active form. AT: "from which the priest takes the blood into the tent of meeting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# It must be burned - -This can be stated in active form. AT: "The priest must burn it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/30.md b/lev/06/30.md new file mode 100644 index 0000000000..dfba9f1cdf --- /dev/null +++ b/lev/06/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But any sin offering ... must not be eaten + +This can be translated in active form. AT: "But no one may eat any sin offering whose blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# whose blood is brought into the tent of meeting + +This can be translated in active form. AT: "from which the priest takes the blood into the tent of meeting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# It must be burned + +This can be stated in active form. AT: "The priest must burn it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/07/01.md b/lev/07/01.md index 2671212391..57ce6a9132 100644 --- a/lev/07/01.md +++ b/lev/07/01.md @@ -2,34 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what he must tell Aaron and his sons. -# in the place for killing it - -It can be made explicit that this refers to place where the animals for the burnt offerings are killed. See [Leviticus 1:10-11](../01/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# All the fat in it will be offered - -This can be translated in active form. AT: "The priest must offer all the fat in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# inner parts - -This is the stomach and intestines. - -# liver ... kidneys - -See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/03.md). - -# next to the loins - -This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone. See how you translated this in [Leviticus 3:4](../03/03.md). - -# all this must be removed - -This can be stated in active form. AT: "the priest must remove all this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/02.md b/lev/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5392ef53b3 --- /dev/null +++ b/lev/07/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the place for killing it + +It can be made explicit that this refers to place where the animals for the burnt offerings are killed. See [Leviticus 1:10-11](../01/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/07/03.md b/lev/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a0bd4b98d1 --- /dev/null +++ b/lev/07/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All the fat in it will be offered + +This can be translated in active form. AT: "The priest must offer all the fat in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# inner parts + +This is the stomach and intestines. + diff --git a/lev/07/04.md b/lev/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..426bf684e5 --- /dev/null +++ b/lev/07/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# liver ... kidneys + +See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/04.md). + +# next to the loins + +This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone. See how you translated this in [Leviticus 3:4](../03/04.md). + +# all this must be removed + +This can be stated in active form. AT: "the priest must remove all this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/07/05.md b/lev/07/05.md index 92257fd08d..1ad9c19837 100644 --- a/lev/07/05.md +++ b/lev/07/05.md @@ -2,16 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "as a burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# It must be eaten - -This can be stated in active form. AT: "They must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/06.md b/lev/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2e4cb52207 --- /dev/null +++ b/lev/07/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It must be eaten + +This can be stated in active form. AT: "They must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/07/07.md b/lev/07/07.md index 97df4de157..ec7ff9d6ff 100644 --- a/lev/07/07.md +++ b/lev/07/07.md @@ -6,15 +6,3 @@ The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "to the priest who offers the sacrifice to atone for someone's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# hide - -the coat or skin of a herd animal - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/08.md b/lev/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..dc63672f64 --- /dev/null +++ b/lev/07/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hide + +the coat or skin of a herd animal + diff --git a/lev/07/09.md b/lev/07/09.md index e5de83b5dd..dc35160cee 100644 --- a/lev/07/09.md +++ b/lev/07/09.md @@ -8,16 +8,9 @@ This was probably a hollow object made of clay. A fire was lit under the oven, a # a frying pan -This is a metal plate with rounded edges. The dough was placed in the pan and cooked over a fire. See how you translated "pan" in [Leviticus 2:7](../02/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +This is a metal plate with rounded edges. The dough was placed in the pan and cooked over a fire. See how you translated "pan" in [Leviticus 2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # a baking pan -This is a thick plate made of either clay or metal. The plate was placed over a fire, and the dough cooked on top of the plate. See how you translated "flat iron pan" in [Leviticus 2:5](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +This is a thick plate made of either clay or metal. The plate was placed over a fire, and the dough cooked on top of the plate. See how you translated "flat iron pan" in [Leviticus 2:5](../02/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/10.md b/lev/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/07/11.md b/lev/07/11.md index 7861382a77..e69de29bb2 100644 --- a/lev/07/11.md +++ b/lev/07/11.md @@ -1,32 +0,0 @@ -# of cakes made without yeast, but mixed with oil - -This can be translated in active form. AT: "of cakes he made without yeast but mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# cakes ... mixed with oil - -Here "cakes" refers to a thick bread. - -# of cakes made without yeast, but spread with oil - -This can be translated in active form. AT: "of thin cakes he made without yeast but spread with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# cakes ... spread with oil - -Here "cakes" refers to a thin bread. - -# of cakes made with fine flour that is mixed with oil - -This can be translated in active form. AT: "of cakes he made with fine flour mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# cakes made with fine flour - -Here "cakes" refers to a thick bread. It is similar to the first type of bread except it is made with the finest flour. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/12.md b/lev/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5dc7287a20 --- /dev/null +++ b/lev/07/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# of cakes made without yeast, but mixed with oil + +This can be translated in active form. AT: "of cakes he made without yeast but mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# cakes ... mixed with oil + +Here "cakes" refers to a thick bread. + +# of cakes made without yeast, but spread with oil + +This can be translated in active form. AT: "of thin cakes he made without yeast but spread with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# cakes ... spread with oil + +Here "cakes" refers to a thin bread. + +# of cakes made with fine flour that is mixed with oil + +This can be translated in active form. AT: "of cakes he made with fine flour mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# cakes made with fine flour + +Here "cakes" refers to a thick bread. It is similar to the first type of bread except it is made with the finest flour. + diff --git a/lev/07/13.md b/lev/07/13.md index 0088d11919..593a32045e 100644 --- a/lev/07/13.md +++ b/lev/07/13.md @@ -6,13 +6,3 @@ This can be translated in active form. AT: "cakes of bread he made with yeast" ( This refers to a thick bread. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/14.md b/lev/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/07/15.md b/lev/07/15.md index eed1fde5f5..fc16b277a1 100644 --- a/lev/07/15.md +++ b/lev/07/15.md @@ -10,8 +10,3 @@ The abstract noun "thanks" can be stated as a verb. AT: "for the purpose of than This can be translated in active form. AT: "he must eat the meat ... he may eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/16.md b/lev/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8c73dd9af1 --- /dev/null +++ b/lev/07/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the meat must be eaten ... it may be eaten + +This can be translated in active form. AT: "he must eat the meat ... he may eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/07/17.md b/lev/07/17.md index b483912cb5..3dc1265bbb 100644 --- a/lev/07/17.md +++ b/lev/07/17.md @@ -6,25 +6,3 @@ Third is the ordinal number for three. AT: "after two days" (See: [[rc://en/ta/m This can be translated in active form. AT: "the person must burn it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# If any of the meat of the sacrifice of one's peace offering is eaten on the third day - -This can be translated in active form. AT: "If anyone eats the meat of his peace offering sacrifice on the third day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it will not be accepted - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will not accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# neither will it be credited to the one who offered it - -This can be stated in active form. AT: "neither will Yahweh honor the sacrifice that the person offered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will carry the guilt of his sin - -A person being responsible for the sin he committed is spoken of as if he had to carry the guilt physically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/18.md b/lev/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3f1420eec4 --- /dev/null +++ b/lev/07/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# If any of the meat of the sacrifice of one's peace offering is eaten on the third day + +This can be translated in active form. AT: "If anyone eats the meat of his peace offering sacrifice on the third day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it will not be accepted + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will not accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# neither will it be credited to the one who offered it + +This can be stated in active form. AT: "neither will Yahweh honor the sacrifice that the person offered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will carry the guilt of his sin + +A person being responsible for the sin he committed is spoken of as if he had to carry the guilt physically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/07/19.md b/lev/07/19.md index 2cdd4e9899..93f735d54a 100644 --- a/lev/07/19.md +++ b/lev/07/19.md @@ -14,19 +14,3 @@ This can be translated in active form. AT: "You must burn it" (See: [[rc://en/ta A person who is acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# unclean person - -A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# that person must be cut off from his people - -A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/20.md b/lev/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7d61495924 --- /dev/null +++ b/lev/07/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# unclean person + +A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that person must be cut off from his people + +A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/07/21.md b/lev/07/21.md index d1ab13a1dd..76e6dd8f36 100644 --- a/lev/07/21.md +++ b/lev/07/21.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# any unclean thing - -Something that Yahweh has stated is unfit to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # whether uncleanness of man, or of unclean beast Here "man" means humans in general. AT: "whether of a person or a beast" @@ -12,12 +8,5 @@ Here "man" means humans in general. AT: "whether of a person or a beast" # that person must be cut off from his people -A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/22.md b/lev/07/22.md index ff2407cee4..2e241e2837 100644 --- a/lev/07/22.md +++ b/lev/07/22.md @@ -2,25 +2,3 @@ This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "Then Yahweh spoke to Moses and told him to tell the people of Israel this: 'You must eat no fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# died without being a sacrifice - -"died but was not a sacrifice" - -# the fat of an animal torn by wild animals - -This can be translated in active form. AT: "the fat of an animal that wild animals killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# may be used - -This can be translated in active form. AT: "you may use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/23.md b/lev/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..2e241e2837 --- /dev/null +++ b/lev/07/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then Yahweh spoke to Moses, saying, "Speak to the people of Israel and say, 'You must eat no fat + +This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "Then Yahweh spoke to Moses and told him to tell the people of Israel this: 'You must eat no fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/lev/07/24.md b/lev/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..72a110345f --- /dev/null +++ b/lev/07/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# died without being a sacrifice + +"died but was not a sacrifice" + +# the fat of an animal torn by wild animals + +This can be translated in active form. AT: "the fat of an animal that wild animals killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# may be used + +This can be translated in active form. AT: "you may use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/07/25.md b/lev/07/25.md index 60e8313b2f..4c6771d0d7 100644 --- a/lev/07/25.md +++ b/lev/07/25.md @@ -4,21 +4,5 @@ This can be stated in active form. AT: "burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/t # that person must be cut off from his people -A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# You must eat no blood - -"You must not consume blood" - -# in any of your houses - -"in any of your homes" or "wherever you live" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/26.md b/lev/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..b7009aa1a5 --- /dev/null +++ b/lev/07/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You must eat no blood + +"You must not consume blood" + +# in any of your houses + +"in any of your homes" or "wherever you live" + diff --git a/lev/07/27.md b/lev/07/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/07/28.md b/lev/07/28.md index f82062592a..af09f1fe3f 100644 --- a/lev/07/28.md +++ b/lev/07/28.md @@ -2,32 +2,3 @@ This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "Then Yahweh spoke to Moses and told him to tell the people of Israel this: 'He who offers" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# The offering for Yahweh to be made by fire, his own hands must bring it - -The statement "his own hands must bring it" can be placed at the beginning of the sentence. The phrase "to be made by fire" can be stated in active form. AT: "He himself must bring the offering that he plans to burn as a sacrifice to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# his own hands must bring it - -Here "hands" represents the whole person. AT: "he must bring it himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# breast - -the front part of the animal's body below the neck - -# so that the breast may be waved as a wave offering before Yahweh - -This can be translated in active form. AT: "so that the priest can present it to Yahweh as a wave offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# may be waved as a wave offering before Yahweh - -Raising up the offering is a symbolic gesture that shows that the person is dedicating the sacrifice to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/29.md b/lev/07/29.md new file mode 100644 index 0000000000..af09f1fe3f --- /dev/null +++ b/lev/07/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So Yahweh spoke to Moses and said, "Speak to the people of Israel and say, 'He who offers + +This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "Then Yahweh spoke to Moses and told him to tell the people of Israel this: 'He who offers" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/lev/07/30.md b/lev/07/30.md new file mode 100644 index 0000000000..b37edc7fea --- /dev/null +++ b/lev/07/30.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The offering for Yahweh to be made by fire, his own hands must bring it + +The statement "his own hands must bring it" can be placed at the beginning of the sentence. The phrase "to be made by fire" can be stated in active form. AT: "He himself must bring the offering that he plans to burn as a sacrifice to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# his own hands must bring it + +Here "hands" represents the whole person. AT: "he must bring it himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# breast + +the front part of the animal's body below the neck + +# so that the breast may be waved as a wave offering before Yahweh + +This can be translated in active form. AT: "so that the priest can present it to Yahweh as a wave offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# may be waved as a wave offering before Yahweh + +Raising up the offering is a symbolic gesture that shows that the person is dedicating the sacrifice to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/lev/07/31.md b/lev/07/31.md index 50f11d4fec..e69de29bb2 100644 --- a/lev/07/31.md +++ b/lev/07/31.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# thigh - -the upper part of the leg above the knee - -# as an offering presented - -This can be translated in active form. AT: "and present it as an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/32.md b/lev/07/32.md new file mode 100644 index 0000000000..540fce6266 --- /dev/null +++ b/lev/07/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# thigh + +the upper part of the leg above the knee + +# as an offering presented + +This can be translated in active form. AT: "and present it as an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/07/33.md b/lev/07/33.md index 806fc87c11..e69de29bb2 100644 --- a/lev/07/33.md +++ b/lev/07/33.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# For I have taken - -Here "I" refers to Yahweh. - -# that is the contribution - -"that is given as an offering" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/34.md b/lev/07/34.md new file mode 100644 index 0000000000..de32647f48 --- /dev/null +++ b/lev/07/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For I have taken + +Here "I" refers to Yahweh. + +# that is the contribution + +"that is given as an offering" + diff --git a/lev/07/35.md b/lev/07/35.md index 24abbe5abe..b727c9166b 100644 --- a/lev/07/35.md +++ b/lev/07/35.md @@ -2,30 +2,3 @@ This can be translated in active form. AT: "the burnt offerings for Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# that Yahweh commanded to be given them from the people of Israel - -This can be stated in active form. AT: "that Yahweh commanded the people of Israel to give to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# that he anointed the priests - -"that Moses anointed the priests" - -# throughout all generations - -See how you translated these words in [Leviticus 3:17](../03/15.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/36.md b/lev/07/36.md new file mode 100644 index 0000000000..1eb80e7e07 --- /dev/null +++ b/lev/07/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that Yahweh commanded to be given them from the people of Israel + +This can be stated in active form. AT: "that Yahweh commanded the people of Israel to give to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that he anointed the priests + +"that Moses anointed the priests" + +# throughout all generations + +See how you translated these words in [Leviticus 3:17](../03/17.md). + diff --git a/lev/07/37.md b/lev/07/37.md index 4bd7eb72a5..ac08c2c116 100644 --- a/lev/07/37.md +++ b/lev/07/37.md @@ -1,19 +1,4 @@ -# Connecting Statement +# Connecting Statement: This is the end of a speech started in verse [Leviticus 7:29](./28.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/38.md b/lev/07/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/08/01.md b/lev/08/01.md index 9ca98939b9..6b852cf436 100644 --- a/lev/08/01.md +++ b/lev/08/01.md @@ -2,22 +2,3 @@ In chapter 8 Moses ordains Aaron and his sons as priests according to the commands of Yahweh that Moses recorded in the book of Exodus. -# the garments - -"the priestly garments" or "the clothes that the priests wore" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/02.md b/lev/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3c9657c607 --- /dev/null +++ b/lev/08/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the garments + +"the priestly garments" or "the clothes that the priests wore" + diff --git a/lev/08/03.md b/lev/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/08/04.md b/lev/08/04.md index 7eee554424..e69de29bb2 100644 --- a/lev/08/04.md +++ b/lev/08/04.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# Yahweh has commanded to be done - -This can be translated in active form. AT: "Yahweh commands us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/05.md b/lev/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3d85fb3b4c --- /dev/null +++ b/lev/08/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh has commanded to be done + +This can be translated in active form. AT: "Yahweh commands us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/08/06.md b/lev/08/06.md index 9d8964e2a2..239db72562 100644 --- a/lev/08/06.md +++ b/lev/08/06.md @@ -2,24 +2,3 @@ This is a symbolic action. It is a ritually cleaning that prepares them to become priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# the tunic ... the sash ... the robe ... the ephod ... the finely-woven waistband - -These are special garments that Yahweh commanded the people to make for the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# sash - -a long piece of cloth that is tied around the waist or chest - -# bound it to him - -"tied it around him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/07.md b/lev/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..072e075406 --- /dev/null +++ b/lev/08/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the tunic ... the sash ... the robe ... the ephod ... the finely-woven waistband + +These are special garments that Yahweh commanded the people to make for the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sash + +a long piece of cloth that is tied around the waist or chest + +# bound it to him + +"tied it around him" + diff --git a/lev/08/08.md b/lev/08/08.md index c782f3ca6a..789361b3fd 100644 --- a/lev/08/08.md +++ b/lev/08/08.md @@ -10,19 +10,3 @@ These are all special garments that Yahweh commanded the people to make for the It is not clear what these are. They were objects that the priest somehow used to determine the will of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# turban - -a man's head covering that is a long piece of cloth wrapped around the head - -# the golden plate, the holy crown - -These two phrases refer to the same thing. It was a plate of pure gold attached to the turban. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/09.md b/lev/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7eecd2a9e1 --- /dev/null +++ b/lev/08/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the breastpiece ... the turban ... the golden plate, the holy crown + +These are all special garments that Yahweh commanded the people to make for the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# turban + +a man's head covering that is a long piece of cloth wrapped around the head + +# the golden plate, the holy crown + +These two phrases refer to the same thing. It was a plate of pure gold attached to the turban. + diff --git a/lev/08/10.md b/lev/08/10.md index 770cabdf16..e69de29bb2 100644 --- a/lev/08/10.md +++ b/lev/08/10.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# all its utensils - -These are all the pots, pans, shovels, and forks used at the altar. - -# the washbasin - -This is a bronze basin that was located between the altar and the tabernacle. - -# its base - -This is a bronze stand on which the washbasin was placed. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/11.md b/lev/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..eb2e1798a2 --- /dev/null +++ b/lev/08/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# all its utensils + +These are all the pots, pans, shovels, and forks used at the altar. + +# the washbasin + +This is a bronze basin that was located between the altar and the tabernacle. + +# its base + +This is a bronze stand on which the washbasin was placed. + diff --git a/lev/08/12.md b/lev/08/12.md index 1761a7eb92..835e20fc93 100644 --- a/lev/08/12.md +++ b/lev/08/12.md @@ -2,18 +2,3 @@ "Moses poured" -# sashes - -This is the plural form of "sash." See how you translated this in [Leviticus 8:7](./06.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/13.md b/lev/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7ace093088 --- /dev/null +++ b/lev/08/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sashes + +This is the plural form of "sash." See how you translated this in [Leviticus 8:7](./07.md). + diff --git a/lev/08/14.md b/lev/08/14.md index 4ce9db06ea..ea5bac5c68 100644 --- a/lev/08/14.md +++ b/lev/08/14.md @@ -1,29 +1,4 @@ # laid their hands on the head -This is a symbolic action that identifies Aaron and his sons with the animal they are offering. In this way they are offering themselves to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +This is a symbolic action that identifies Aaron and his sons with the animal they are offering. In this way they are offering themselves to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# horns of the altar - -This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/06.md). - -# set it apart for God - -"set the altar apart for God" - -# in order to make atonement for it - -Here "atonement" means to make the altar fit for use in serving God. AT: "in order to make it a suitable place for burning sacrifices for sin" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/15.md b/lev/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..420cd3ec56 --- /dev/null +++ b/lev/08/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# horns of the altar + +This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md). + +# set it apart for God + +"set the altar apart for God" + +# in order to make atonement for it + +Here "atonement" means to make the altar fit for use in serving God. AT: "in order to make it a suitable place for burning sacrifices for sin" + diff --git a/lev/08/16.md b/lev/08/16.md index 065bc2f44e..7ebd228c18 100644 --- a/lev/08/16.md +++ b/lev/08/16.md @@ -1,20 +1,8 @@ # the inner parts -This is the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/07.md). +This is the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). # liver ... kidneys -See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/03.md). +See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/04.md). -# hide - -the coat or skin of a herd animal - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/17.md b/lev/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..dc63672f64 --- /dev/null +++ b/lev/08/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hide + +the coat or skin of a herd animal + diff --git a/lev/08/18.md b/lev/08/18.md index 7a54013827..ea5bac5c68 100644 --- a/lev/08/18.md +++ b/lev/08/18.md @@ -1,13 +1,4 @@ # laid their hands on the head -This is a symbolic action that identifies Aaron and his sons with the animal they are offering. In this way they are offering themselves to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +This is a symbolic action that identifies Aaron and his sons with the animal they are offering. In this way they are offering themselves to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/19.md b/lev/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/08/20.md b/lev/08/20.md index 28cbbb7939..eb0a343b0e 100644 --- a/lev/08/20.md +++ b/lev/08/20.md @@ -2,21 +2,3 @@ "Moses cut the ram" -# produced a sweet aroma - -Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 1:9](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# an offering made by fire to Yahweh - -This can be translated in active form. AT: "an offering he burned to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/21.md b/lev/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..3f480c00a5 --- /dev/null +++ b/lev/08/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# produced a sweet aroma + +Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# an offering made by fire to Yahweh + +This can be translated in active form. AT: "an offering he burned to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/08/22.md b/lev/08/22.md index 0b41b9234b..941315c36c 100644 --- a/lev/08/22.md +++ b/lev/08/22.md @@ -4,19 +4,5 @@ The word "consecration" is an abstract noun. AT: "the ram for setting Aaron and # laid their hands on the head -This is a symbolic action that identifies Aaron and his sons with the animal they are offering. In this way the they are offering themselves to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +This is a symbolic action that identifies Aaron and his sons with the animal they are offering. In this way the they are offering themselves to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Moses took some of its blood - -It is implied that Moses caught the blood in a bowl as the blood drained out from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/23.md b/lev/08/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ac9cdbe172 --- /dev/null +++ b/lev/08/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Moses took some of its blood + +It is implied that Moses caught the blood in a bowl as the blood drained out from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/08/24.md b/lev/08/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/08/25.md b/lev/08/25.md index 0d8d3c835c..58574625ae 100644 --- a/lev/08/25.md +++ b/lev/08/25.md @@ -1,40 +1,12 @@ # inner parts -**the inner parts** - This is the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/07.md). +**the inner parts** - This is the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). # liver ... kidneys -See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/03.md). +See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/04.md). # right thigh -The thigh is the upper part of the leg above the knee. See how you translated this in [Leviticus 7:32](../07/31.md). +The thigh is the upper part of the leg above the knee. See how you translated this in [Leviticus 7:32](../07/32.md). -# the basket of bread without yeast that was before Yahweh - -This does not refer to the location of the basket of bread. It means this is the bread that Moses had dedicated to Yahweh. - -# put it all in the hands of Aaron and in the hands of his sons - -Here "hands" represents the whole person. AT: "gave it all to Aaron and his sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# waved them before Yahweh as a wave offering - -It is implied that Aaron and his sons presented the offering. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "they waved them before Yahweh as a wave offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# waved them - -This is a symbolic action that dedicates the offering to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/26.md b/lev/08/26.md new file mode 100644 index 0000000000..3ce4a353e0 --- /dev/null +++ b/lev/08/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the basket of bread without yeast that was before Yahweh + +This does not refer to the location of the basket of bread. It means this is the bread that Moses had dedicated to Yahweh. + diff --git a/lev/08/27.md b/lev/08/27.md new file mode 100644 index 0000000000..072c74cbb0 --- /dev/null +++ b/lev/08/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# put it all in the hands of Aaron and in the hands of his sons + +Here "hands" represents the whole person. AT: "gave it all to Aaron and his sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# waved them before Yahweh as a wave offering + +It is implied that Aaron and his sons presented the offering. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "they waved them before Yahweh as a wave offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# waved them + +This is a symbolic action that dedicates the offering to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/lev/08/28.md b/lev/08/28.md index 2b42dc044e..44d77e8ad3 100644 --- a/lev/08/28.md +++ b/lev/08/28.md @@ -16,24 +16,5 @@ This can be translated in active form. AT: "a burnt offering to Yahweh" (See: [[ # produced a sweet aroma -Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 1:9](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# breast - -the front part of the animal's body below the neck - -# ordination - -an official ceremony that makes someone a priest - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/29.md b/lev/08/29.md new file mode 100644 index 0000000000..066236ad8a --- /dev/null +++ b/lev/08/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# breast + +the front part of the animal's body below the neck + +# ordination + +an official ceremony that makes someone a priest + diff --git a/lev/08/30.md b/lev/08/30.md index 0645d6995b..e69de29bb2 100644 --- a/lev/08/30.md +++ b/lev/08/30.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/31.md b/lev/08/31.md index 5eb27f8207..0cbe6a53c7 100644 --- a/lev/08/31.md +++ b/lev/08/31.md @@ -6,25 +6,3 @@ This means the basket contains offerings used while consecrating Aaron and his s This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "as I commanded you to do" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# until the days of your ordination are fulfilled - -This can be translated in active form. AT: "until you fulfill the days of your ordination" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# ordination - -This is an official ceremony that makes someone a priest. See how you translated this in [Leviticus 8:29](./28.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordinance]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/32.md b/lev/08/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/08/33.md b/lev/08/33.md new file mode 100644 index 0000000000..a3a73ce583 --- /dev/null +++ b/lev/08/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# until the days of your ordination are fulfilled + +This can be translated in active form. AT: "until you fulfill the days of your ordination" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ordination + +This is an official ceremony that makes someone a priest. See how you translated this in [Leviticus 8:29](./29.md). + diff --git a/lev/08/34.md b/lev/08/34.md index 11f9af3e20..59d726be09 100644 --- a/lev/08/34.md +++ b/lev/08/34.md @@ -6,17 +6,3 @@ This can be translated in active form. AT: "us to do" (See: [[rc://en/ta/man/tra The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. AT: "to atone for your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# this is what I have been commanded - -This can be translated in active form. AT: "this is what he has commanded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/35.md b/lev/08/35.md new file mode 100644 index 0000000000..33bbc5e798 --- /dev/null +++ b/lev/08/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is what I have been commanded + +This can be translated in active form. AT: "this is what he has commanded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/08/36.md b/lev/08/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/09/01.md b/lev/09/01.md index c2b0b006cd..c8c7a2274a 100644 --- a/lev/09/01.md +++ b/lev/09/01.md @@ -2,22 +2,3 @@ The word "eighth" is the ordinal number for eight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# before Yahweh - -"to Yahweh" or "in the presence of Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/02.md b/lev/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..675f39e37c --- /dev/null +++ b/lev/09/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# before Yahweh + +"to Yahweh" or "in the presence of Yahweh" + diff --git a/lev/09/03.md b/lev/09/03.md index 0c08a5cf8c..4cd89a2d18 100644 --- a/lev/09/03.md +++ b/lev/09/03.md @@ -10,25 +10,3 @@ Moses continues speaking to Aaron. This has a quotation within a quotation. A di "twelve months of age" -# to sacrifice before Yahweh - -"to sacrifice to Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/04.md b/lev/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a417ef8eb8 --- /dev/null +++ b/lev/09/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You must speak to the people of Israel and say, 'Take a male goat ... will appear to you + +Moses continues speaking to Aaron. This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "And tell the people of Israel to take a male goat ... will appear to all the people" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# to sacrifice before Yahweh + +"to sacrifice to Yahweh" + diff --git a/lev/09/05.md b/lev/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/09/06.md b/lev/09/06.md index 78665b284f..6910f75d3e 100644 --- a/lev/09/06.md +++ b/lev/09/06.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here "you" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs Here "glory" represents the presence of Yahweh. AT: "so that he may show you the glory of his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# make atonement for yourself and for the people ... offer the sacrifice for the people to make atonement for them - -These are two different sacrifices. The first sacrifice is to atone for the sins of the high priest. When the high priest sins it also makes the people guilty (See: [Leviticus 4:3](../04/01.md)). The second sacrifice is to atone of the sins the people themselves commit. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/07.md b/lev/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..48bed362f3 --- /dev/null +++ b/lev/09/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# make atonement for yourself and for the people ... offer the sacrifice for the people to make atonement for them + +These are two different sacrifices. The first sacrifice is to atone for the sins of the high priest. When the high priest sins it also makes the people guilty (See: [Leviticus 4:3](../04/03.md)). The second sacrifice is to atone of the sins the people themselves commit. + diff --git a/lev/09/08.md b/lev/09/08.md index 65c04c944f..e69de29bb2 100644 --- a/lev/09/08.md +++ b/lev/09/08.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# sons of Aaron presented the blood to him - -This implies that they caught the blood in a bowl as the blood drained from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# horns of the altar - -This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/06.md). - -# at the base of the altar - -"at the bottom of the altar" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/09.md b/lev/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6ced5f36ab --- /dev/null +++ b/lev/09/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sons of Aaron presented the blood to him + +This implies that they caught the blood in a bowl as the blood drained from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# horns of the altar + +This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md). + +# at the base of the altar + +"at the bottom of the altar" + diff --git a/lev/09/10.md b/lev/09/10.md index 66ab45d077..8d6821d8e5 100644 --- a/lev/09/10.md +++ b/lev/09/10.md @@ -4,16 +4,5 @@ # kidneys ... liver -See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/03.md). +See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/04.md). -# the hide - -This is the coat or skin of a herd animal. See how you translated this in [Leviticus 7:8](../07/07.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/11.md b/lev/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..32600e4042 --- /dev/null +++ b/lev/09/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the hide + +This is the coat or skin of a herd animal. See how you translated this in [Leviticus 7:8](../07/08.md). + diff --git a/lev/09/12.md b/lev/09/12.md index 25ec9ec866..fe685db10d 100644 --- a/lev/09/12.md +++ b/lev/09/12.md @@ -2,15 +2,3 @@ It is implied that the sons caught the blood in a bowl as the blood drained from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# inner parts - -**the inner parts** - This is the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/07.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/13.md b/lev/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/09/14.md b/lev/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..26dc5da8b8 --- /dev/null +++ b/lev/09/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# inner parts + +**the inner parts** - This is the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). + diff --git a/lev/09/15.md b/lev/09/15.md index a907f1cdc1..25cef1e3e2 100644 --- a/lev/09/15.md +++ b/lev/09/15.md @@ -2,19 +2,3 @@ The word "first" is the ordinal number for one. AT: "the goat for his own offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# along with the morning's burnt offering - -This refers to the first sacrifice of each day. The priests would offer this burnt sacrifice in the morning before any other sacrifice. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/16.md b/lev/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/09/17.md b/lev/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3abd4bf235 --- /dev/null +++ b/lev/09/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# along with the morning's burnt offering + +This refers to the first sacrifice of each day. The priests would offer this burnt sacrifice in the morning before any other sacrifice. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/09/18.md b/lev/09/18.md index 71971b670a..8fcfc0c164 100644 --- a/lev/09/18.md +++ b/lev/09/18.md @@ -6,22 +6,3 @@ It is implied that the blood was in a bowl. The full meaning of this statement may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# inner parts - -This is the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/07.md). - -# kidneys ... liver - -See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/19.md b/lev/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b14847c7d2 --- /dev/null +++ b/lev/09/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# inner parts + +This is the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). + +# kidneys ... liver + +See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/04.md). + diff --git a/lev/09/20.md b/lev/09/20.md index b77d7f9dda..cde9d265b3 100644 --- a/lev/09/20.md +++ b/lev/09/20.md @@ -8,22 +8,5 @@ The word "these" refers to the fat and inner parts listed previously. # the breasts -This is front part of the animal's body below the neck. See how you translated this in [Leviticus 7:30](../07/28.md). +This is front part of the animal's body below the neck. See how you translated this in [Leviticus 7:30](../07/30.md). -# right thigh - -This is the upper part of the leg above the knee. See how you translated this in [Leviticus 7:32](../07/31.md). - -# before Yahweh - -"to Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/21.md b/lev/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4e6299ff14 --- /dev/null +++ b/lev/09/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# right thigh + +This is the upper part of the leg above the knee. See how you translated this in [Leviticus 7:32](../07/32.md). + +# before Yahweh + +"to Yahweh" + diff --git a/lev/09/22.md b/lev/09/22.md index 92c9bf8433..37c373d1ef 100644 --- a/lev/09/22.md +++ b/lev/09/22.md @@ -2,34 +2,3 @@ The phrase "came down" is used because the place of the altar was higher than where the people were standing. -# the glory of Yahweh appeared to all the people - -Here "glory" represents Yahweh's presence. AT: "Yahweh showed all the people the glory of his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Fire came out from Yahweh and consumed - -"Yahweh sent a fire that consumed" - -# consumed the burnt offering - -The fire completely burning up the offering is spoken of as if the fire consumed or used up the burnt offering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# lay facedown - -"lay with their faces to the ground." This is a sign respect and honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/09/23.md b/lev/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a1bd3a2948 --- /dev/null +++ b/lev/09/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the glory of Yahweh appeared to all the people + +Here "glory" represents Yahweh's presence. AT: "Yahweh showed all the people the glory of his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lev/09/24.md b/lev/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e130f17843 --- /dev/null +++ b/lev/09/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Fire came out from Yahweh and consumed + +"Yahweh sent a fire that consumed" + +# consumed the burnt offering + +The fire completely burning up the offering is spoken of as if the fire consumed or used up the burnt offering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# lay facedown + +"lay with their faces to the ground." This is a sign respect and honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/lev/10/01.md b/lev/10/01.md index 9c9b2773ba..547bfc1106 100644 --- a/lev/10/01.md +++ b/lev/10/01.md @@ -18,29 +18,3 @@ a shallow metal container which priests used to carry hot coals or incense "unapproved fire to Yahweh" -# So fire came out from before Yahweh - -"So Yahweh sent a fire" - -# came out from before Yahweh - -"came out from Yahweh" - -# devoured them - -The fire completely burning the men up is spoken of as if the fire devoured or completely used them up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they died before Yahweh - -"they died in the presence of Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/02.md b/lev/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2376040f41 --- /dev/null +++ b/lev/10/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# So fire came out from before Yahweh + +"So Yahweh sent a fire" + +# came out from before Yahweh + +"came out from Yahweh" + +# devoured them + +The fire completely burning the men up is spoken of as if the fire devoured or completely used them up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they died before Yahweh + +"they died in the presence of Yahweh" + diff --git a/lev/10/03.md b/lev/10/03.md index 8ed40de38a..8a189233bf 100644 --- a/lev/10/03.md +++ b/lev/10/03.md @@ -10,21 +10,3 @@ The phrase "those who come near me" refers to the priests that serve Yahweh. "I This second part of Yahweh's statement still concerns the priest, who are the ones who come near to Yahweh. This can be translated in active form. AT: "They must glorify me before all the people" or "They must honor me in the presence of all the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Mishael ... Elzaphan ... Uzziel - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# your brothers - -This does not mean they were literal brothers. Here "brothers" means relatives or cousins. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/04.md b/lev/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b84e6fcb2f --- /dev/null +++ b/lev/10/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Mishael ... Elzaphan ... Uzziel + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# your brothers + +This does not mean they were literal brothers. Here "brothers" means relatives or cousins. + diff --git a/lev/10/05.md b/lev/10/05.md index 968458a99e..72787a9781 100644 --- a/lev/10/05.md +++ b/lev/10/05.md @@ -6,44 +6,3 @@ carried the bodies of Nadab and Abihu, which still had on the priestly tunics -# Eleazar ... Ithamar - -These are the names of Aaron's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Do not let your hair on your heads hang loosely, and do not tear your clothes - -Yahweh is telling Aaron and his sons not to show any outward signs of grief or mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# so that you may not die - -"so that you will not die" - -# not be angry with all the assembly - -Here "assembly" means the whole congregation of Israel, not just a group of leaders. AT: "not be angry with all the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the entire house of Israel - -Here "house" represents the people. AT: "all the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for those whom the fire of Yahweh has set ablaze - -"for those whom Yahweh killed with his fire" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/06.md b/lev/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..76b383f838 --- /dev/null +++ b/lev/10/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Eleazar ... Ithamar + +These are the names of Aaron's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Do not let your hair on your heads hang loosely, and do not tear your clothes + +Yahweh is telling Aaron and his sons not to show any outward signs of grief or mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# so that you may not die + +"so that you will not die" + +# not be angry with all the assembly + +Here "assembly" means the whole congregation of Israel, not just a group of leaders. AT: "not be angry with all the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the entire house of Israel + +Here "house" represents the people. AT: "all the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for those whom the fire of Yahweh has set ablaze + +"for those whom Yahweh killed with his fire" + diff --git a/lev/10/07.md b/lev/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/10/08.md b/lev/10/08.md index 7747e38922..e69de29bb2 100644 --- a/lev/10/08.md +++ b/lev/10/08.md @@ -1,43 +0,0 @@ -# This will be - -Here "This" refers back to the command for the priests to not drink wine or strong drink when they enter the tent of meeting. - -# a permanent statute throughout your people's generations - -See how you translated these words in [Leviticus 3:17](../03/15.md). - -# to distinguish - -You can start a new sentence here. "You must do this so that you will be able to distinguish" - -# between the holy and the common - -The nominal adjectives "the holy" and "the common" can be stated as adjectives. AT: "between what is holy and what is common" or "between what is dedicated to God and what is ordinary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# between the unclean and the clean - -The nominal adjectives "the unclean" and "the clean" can be stated as adjectives. AT: "between what is unclean and what is clean" or "between what God will not accept and what he will accept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# the unclean - -A person or thing that Yahweh has stated is unfit to touch is spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the clean - -A person or thing that Yahweh has stated is fit to touch is spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/09.md b/lev/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c3b455d4dd --- /dev/null +++ b/lev/10/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This will be + +Here "This" refers back to the command for the priests to not drink wine or strong drink when they enter the tent of meeting. + +# a permanent statute throughout your people's generations + +See how you translated these words in [Leviticus 3:17](../03/17.md). + diff --git a/lev/10/10.md b/lev/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5e69d9a39f --- /dev/null +++ b/lev/10/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# to distinguish + +You can start a new sentence here. "You must do this so that you will be able to distinguish" + +# between the holy and the common + +The nominal adjectives "the holy" and "the common" can be stated as adjectives. AT: "between what is holy and what is common" or "between what is dedicated to God and what is ordinary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# between the unclean and the clean + +The nominal adjectives "the unclean" and "the clean" can be stated as adjectives. AT: "between what is unclean and what is clean" or "between what God will not accept and what he will accept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# the unclean + +A person or thing that Yahweh has stated is unfit to touch is spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the clean + +A person or thing that Yahweh has stated is fit to touch is spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/10/11.md b/lev/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/10/12.md b/lev/10/12.md index b382d5625b..180faf2702 100644 --- a/lev/10/12.md +++ b/lev/10/12.md @@ -6,15 +6,3 @@ This can be translated in active form. AT: "the burnt offerings to Yahweh" (See: "for the grain offering is most holy" -# this is what I have been commanded to tell you - -This can be translated in active form. AT: "this is what Yahweh commanded me to tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/13.md b/lev/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8c4961d768 --- /dev/null +++ b/lev/10/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is what I have been commanded to tell you + +This can be translated in active form. AT: "this is what Yahweh commanded me to tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/10/14.md b/lev/10/14.md index 52a7491b90..223f4bba6d 100644 --- a/lev/10/14.md +++ b/lev/10/14.md @@ -2,10 +2,6 @@ This can be translated in active form. AT: "The breast and thigh that a person waved and presented to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the breast - -the front part of the animal's body below the neck - # the thigh the upper part of the leg above the knee @@ -22,15 +18,3 @@ This can be translated in active form. AT: "for Yahweh has given them as your sh Here "You" refers to Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# They will be yours and your sons' with you as a share forever - -Translate this so it is understood that the portion belongs to Aaron and his sons. AT: "This portion will always be for you and your sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/15.md b/lev/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d6fae6b915 --- /dev/null +++ b/lev/10/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the breast + +the front part of the animal's body below the neck + +# They will be yours and your sons' with you as a share forever + +Translate this so it is understood that the portion belongs to Aaron and his sons. AT: "This portion will always be for you and your sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/10/16.md b/lev/10/16.md index 2eeac2581e..5d40d6b33d 100644 --- a/lev/10/16.md +++ b/lev/10/16.md @@ -4,40 +4,5 @@ This can be translated in active form. AT: "the priests had burned it all" (See: # Eleazar and Ithamar -See how you translated these names in [Leviticus 10:6](./05.md). +See how you translated these names in [Leviticus 10:6](./06.md). -# Why have you not eaten ... before him? - -Moses uses a question to rebuke Eleazar and Ithamar. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should have eaten ... before him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# since it is most holy - -"since the sin offering is most holy" - -# to take away the iniquity of the assembly - -Causing Yahweh to forgive the people of Israel is spoken of as if iniquity were an object that Yahweh takes from the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# before him - -"in his presence" - -# its blood was not brought - -This can be translated in active form. AT: "you did not bring its blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/17.md b/lev/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a89165ad5f --- /dev/null +++ b/lev/10/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Why have you not eaten ... before him? + +Moses uses a question to rebuke Eleazar and Ithamar. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should have eaten ... before him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# since it is most holy + +"since the sin offering is most holy" + +# to take away the iniquity of the assembly + +Causing Yahweh to forgive the people of Israel is spoken of as if iniquity were an object that Yahweh takes from the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# before him + +"in his presence" + diff --git a/lev/10/18.md b/lev/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..fd228952cb --- /dev/null +++ b/lev/10/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# its blood was not brought + +This can be translated in active form. AT: "you did not bring its blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/10/19.md b/lev/10/19.md index 17aa4ad0b4..88f1324fdb 100644 --- a/lev/10/19.md +++ b/lev/10/19.md @@ -6,10 +6,3 @@ Aaron is referring to the death of his two sons. These sacrifices were to be eaten with joy and happiness. Aaron uses a question to emphasize that Yahweh would not be pleased for him to eat the sacrifices since he is sad because of his sons' deaths. This question may be translated as a statement. AT: "certainly, Yahweh would not have been pleased." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/10/20.md b/lev/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/11/01.md b/lev/11/01.md index 0347b74a8e..e69de29bb2 100644 --- a/lev/11/01.md +++ b/lev/11/01.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# among all the animals - -"out of all the animals" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/02.md b/lev/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..07e2c21019 --- /dev/null +++ b/lev/11/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# among all the animals + +"out of all the animals" + diff --git a/lev/11/03.md b/lev/11/03.md index acab25b37e..a45c6fbf34 100644 --- a/lev/11/03.md +++ b/lev/11/03.md @@ -10,16 +10,3 @@ This means a hoof that is split into two parts instead of being one whole. This means an animal that brings its food up from its stomach and chews it again. -# some animals either chew the cud or have a split hoof - -That is, they have one or the other, but not both. - -# the camel is unclean to you - -The camel being unfit for the people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/04.md b/lev/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5689f03489 --- /dev/null +++ b/lev/11/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# some animals either chew the cud or have a split hoof + +That is, they have one or the other, but not both. + +# the camel is unclean to you + +The camel being unfit for the people to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/11/05.md b/lev/11/05.md index 65326034ba..351cd21230 100644 --- a/lev/11/05.md +++ b/lev/11/05.md @@ -10,16 +10,3 @@ a small animal that lives in rocky places (See: [[rc://en/ta/man/translate/trans These animals which God declared to be unfit for the people to eat are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# rabbit - -a small animal with long ears that usually lives in holes in the ground - -# nor touch their carcasses - -"nor touch their dead bodies" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/06.md b/lev/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b64ddc312c --- /dev/null +++ b/lev/11/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# rabbit + +a small animal with long ears that usually lives in holes in the ground + diff --git a/lev/11/07.md b/lev/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/11/08.md b/lev/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6b566258ee --- /dev/null +++ b/lev/11/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nor touch their carcasses + +"nor touch their dead bodies" + diff --git a/lev/11/09.md b/lev/11/09.md index 996e3adccf..0bd44d782c 100644 --- a/lev/11/09.md +++ b/lev/11/09.md @@ -10,16 +10,3 @@ the thin, flat part that the fish uses to move through the water the small plates that cover the body of the fish -# all living creatures that do not have fins and scales in the ocean or rivers - -"all creatures that live in the ocean or rivers that do not have fins and scales" - -# they must be detested by you - -Yahweh commands the people to reject and despise eating these creatures. This can be translated in active form. AT: "you must detest them" or "you must completely reject them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/10.md b/lev/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2fd554bfb3 --- /dev/null +++ b/lev/11/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all living creatures that do not have fins and scales in the ocean or rivers + +"all creatures that live in the ocean or rivers that do not have fins and scales" + +# they must be detested by you + +Yahweh commands the people to reject and despise eating these creatures. This can be translated in active form. AT: "you must detest them" or "you must completely reject them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/11/11.md b/lev/11/11.md index 2f69138131..46e1c71ae8 100644 --- a/lev/11/11.md +++ b/lev/11/11.md @@ -10,15 +10,3 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and w This can be translated in active form. AT: "you must detest their dead bodies" or "you must not touch their dead bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Whatever has no fins or scales in the water - -"Whatever is in the water that does not have fins or scales" - -# must be detested by you - -This can be translated in active form. AT: "you must detest" or "you must completely reject" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/12.md b/lev/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..489f112e26 --- /dev/null +++ b/lev/11/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Whatever has no fins or scales in the water + +"Whatever is in the water that does not have fins or scales" + +# must be detested by you + +This can be translated in active form. AT: "you must detest" or "you must completely reject" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/11/13.md b/lev/11/13.md index a3aa1f7d15..8a8456a17c 100644 --- a/lev/11/13.md +++ b/lev/11/13.md @@ -6,6 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and w These are birds that are either awake at night or feed on rodents and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/14.md b/lev/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..26f7f32a81 --- /dev/null +++ b/lev/11/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# vulture ... kite ... falcon ... raven ... horned owl ... screech owl ... seagull ... hawk + +These are birds that are either awake at night or feed on rodents and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/lev/11/15.md b/lev/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..26f7f32a81 --- /dev/null +++ b/lev/11/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# vulture ... kite ... falcon ... raven ... horned owl ... screech owl ... seagull ... hawk + +These are birds that are either awake at night or feed on rodents and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/lev/11/16.md b/lev/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..26f7f32a81 --- /dev/null +++ b/lev/11/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# vulture ... kite ... falcon ... raven ... horned owl ... screech owl ... seagull ... hawk + +These are birds that are either awake at night or feed on rodents and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/lev/11/17.md b/lev/11/17.md index dbdfd50ad0..10f87cf4f2 100644 --- a/lev/11/17.md +++ b/lev/11/17.md @@ -10,10 +10,3 @@ These are birds that eat rodents and insects and are awake mainly at night. (See "the large owl" -# stork ... heron - -These are birds that feed on rodents and lizards. - -# bat - -Although not a bird, the bat is included in this list because it has wings and flies. It has a furry body and is awake mainly at night. It eats insects and rodents. \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/18.md b/lev/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..b2ae6eb916 --- /dev/null +++ b/lev/11/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# little owl ... great owl ... the cormorant ... white owl ... barn owl ... osprey ... hoopoe + +These are birds that eat rodents and insects and are awake mainly at night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/lev/11/19.md b/lev/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..2a2f53b4f3 --- /dev/null +++ b/lev/11/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# little owl ... great owl ... the cormorant ... white owl ... barn owl ... osprey ... hoopoe + +These are birds that eat rodents and insects and are awake mainly at night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# stork ... heron + +These are birds that feed on rodents and lizards. + +# bat + +Although not a bird, the bat is included in this list because it has wings and flies. It has a furry body and is awake mainly at night. It eats insects and rodents. + diff --git a/lev/11/20.md b/lev/11/20.md index b356f57a2e..6ff2671e66 100644 --- a/lev/11/20.md +++ b/lev/11/20.md @@ -10,10 +10,3 @@ The word "detestable" can be translated with a verbal phrase. AT: "You will dete Here the phrase "four legs" is an idiom that means to crawl on the ground and sets these insects apart from other flying things, such as birds, that have only two feet. AT: "insects that crawl on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# locust, katydid, cricket, or grasshopper - -These are small insects that eat plants and can jump. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# flying insects that have four feet - -"flying insects that have four legs" \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/21.md b/lev/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/11/22.md b/lev/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..49d27c598e --- /dev/null +++ b/lev/11/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# locust, katydid, cricket, or grasshopper + +These are small insects that eat plants and can jump. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/lev/11/23.md b/lev/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f5d97ec791 --- /dev/null +++ b/lev/11/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# flying insects that have four feet + +"flying insects that have four legs" + diff --git a/lev/11/24.md b/lev/11/24.md index 324cdc145d..40f0cfde73 100644 --- a/lev/11/24.md +++ b/lev/11/24.md @@ -14,6 +14,3 @@ A person who is unacceptable for God's purposes because he has touched one of th This refers to the animals he is about to list in the following verses. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/25.md b/lev/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/11/26.md b/lev/11/26.md index deadf87dbe..a31c0fa759 100644 --- a/lev/11/26.md +++ b/lev/11/26.md @@ -18,15 +18,3 @@ This means an animal that brings its food up from its stomach and chews it again A person who is unacceptable for God's purposes because he has touched one of these animals is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# paws - -animal feet with claws - -# until the evening - -"until sunset" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/27.md b/lev/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..0ea554610d --- /dev/null +++ b/lev/11/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# paws + +animal feet with claws + +# until the evening + +"until sunset" + diff --git a/lev/11/28.md b/lev/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/11/29.md b/lev/11/29.md index 2fe72b671d..76fef3d8c0 100644 --- a/lev/11/29.md +++ b/lev/11/29.md @@ -14,10 +14,3 @@ a small animal with brown fur that eats birds and small animals (See: [[rc://en/ These are different kinds of reptiles with four legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# skink - -"sand lizard" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/30.md b/lev/11/30.md new file mode 100644 index 0000000000..6781f6fa35 --- /dev/null +++ b/lev/11/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# large lizard, the gecko, the monitor lizard, the lizard, the skink, and the chameleon + +These are different kinds of reptiles with four legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# skink + +"sand lizard" + diff --git a/lev/11/31.md b/lev/11/31.md index a8e2fdb229..f9fa44f610 100644 --- a/lev/11/31.md +++ b/lev/11/31.md @@ -14,21 +14,3 @@ A person who is unacceptable for God's purposes because he has touched one of th "until sunset" -# that thing will be unclean - -Something that God has declared to be unfit for people to touch because one of these dead animals has fallen on it is spoken of as if it were physically unclean. It is spoken of as physically clean after it has been washed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Then it will be clean - -Something that God has declared to be fit for people to touch after it has been washed is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# whatever it is used for, it must be put into water - -This can be translated in active form. AT: "however you use it, you must put it into water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/32.md b/lev/11/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e05ab8d891 --- /dev/null +++ b/lev/11/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that thing will be unclean + +Something that God has declared to be unfit for people to touch because one of these dead animals has fallen on it is spoken of as if it were physically unclean. It is spoken of as physically clean after it has been washed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Then it will be clean + +Something that God has declared to be fit for people to touch after it has been washed is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# whatever it is used for, it must be put into water + +This can be translated in active form. AT: "however you use it, you must put it into water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/11/33.md b/lev/11/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/11/34.md b/lev/11/34.md index c8f93a8e71..92be5c956c 100644 --- a/lev/11/34.md +++ b/lev/11/34.md @@ -2,16 +2,3 @@ Food becomes unacceptable for the people to eat because unclean water has fallen on it is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# carcasses - -dead bodies - -# must be broken to pieces - -This can be translated in active form. AT: "You must break it to pieces" or "You must shatter it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/35.md b/lev/11/35.md new file mode 100644 index 0000000000..f4e1e68b57 --- /dev/null +++ b/lev/11/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# carcasses + +dead bodies + +# must be broken to pieces + +This can be translated in active form. AT: "You must break it to pieces" or "You must shatter it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/11/36.md b/lev/11/36.md index e130021b34..6431344f63 100644 --- a/lev/11/36.md +++ b/lev/11/36.md @@ -14,23 +14,3 @@ The dead body of an animal that God has declared to be unfit for the people to t A person who is unacceptable for God's purposes because he has touched the carcass of one of these animals is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# seeds for planting - -"seeds that you intend to plant" - -# those seeds will still be clean ... they will be unclean - -Seeds that God has declared to be acceptable for the people to plant are spoken of as if they are physically clean, and those which are unacceptable are spoken of as if they were unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# But if water is put on the seeds - -This can be translated in active form. AT: "But if you put water on the seeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/37.md b/lev/11/37.md new file mode 100644 index 0000000000..c127b0ebee --- /dev/null +++ b/lev/11/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# seeds for planting + +"seeds that you intend to plant" + +# those seeds will still be clean ... they will be unclean + +Seeds that God has declared to be acceptable for the people to plant are spoken of as if they are physically clean, and those which are unacceptable are spoken of as if they were unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/11/38.md b/lev/11/38.md new file mode 100644 index 0000000000..2e6b1b6ae1 --- /dev/null +++ b/lev/11/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# those seeds will still be clean ... they will be unclean + +Seeds that God has declared to be acceptable for the people to plant are spoken of as if they are physically clean, and those which are unacceptable are spoken of as if they were unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# But if water is put on the seeds + +This can be translated in active form. AT: "But if you put water on the seeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/11/39.md b/lev/11/39.md index d643716443..453d80e90f 100644 --- a/lev/11/39.md +++ b/lev/11/39.md @@ -6,7 +6,3 @@ A person who is unacceptable for God's purposes because he touches the body of a "until sunset" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/40.md b/lev/11/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/11/41.md b/lev/11/41.md index e4093ee72d..b752885c8a 100644 --- a/lev/11/41.md +++ b/lev/11/41.md @@ -10,10 +10,3 @@ This can be translated in active form. AT: "you must detest" or "you must reject This can be translated in active form. AT: "you must not eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# they are to be detested - -This can be translated in active form. AT: "you are to detest them" or "you must reject them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/42.md b/lev/11/42.md new file mode 100644 index 0000000000..e96ae3a9ca --- /dev/null +++ b/lev/11/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they are to be detested + +This can be translated in active form. AT: "you are to detest them" or "you must reject them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/11/43.md b/lev/11/43.md index 9f15c56dfe..88c606c0f8 100644 --- a/lev/11/43.md +++ b/lev/11/43.md @@ -14,12 +14,3 @@ A person who is unacceptable for God's purposes is spoken of as if he were physi This can be translated in active form. AT: "so that you are no longer pure because of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/44.md b/lev/11/44.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/11/45.md b/lev/11/45.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/11/46.md b/lev/11/46.md index 82ee51f29c..0196043e8d 100644 --- a/lev/11/46.md +++ b/lev/11/46.md @@ -2,22 +2,7 @@ Yahweh finishes telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat. -# for which a distinction is to be made between - -This can be translated in active form. AT: "for which you must distinguish between" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# between the unclean and the clean - -Animals that God declared to be unfit for the people to touch or eat are spoken of as if they were physically unclean, and those which he declared to be acceptable for the people to touch and eat are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # that may be eaten ... that may not be eaten This can be translated in active form. AT: "that you may eat ... that you may not eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/11/47.md b/lev/11/47.md new file mode 100644 index 0000000000..af1f7f2e2c --- /dev/null +++ b/lev/11/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# for which a distinction is to be made between + +This can be translated in active form. AT: "for which you must distinguish between" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# between the unclean and the clean + +Animals that God declared to be unfit for the people to touch or eat are spoken of as if they were physically unclean, and those which he declared to be acceptable for the people to touch and eat are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that may be eaten ... that may not be eaten + +This can be translated in active form. AT: "that you may eat ... that you may not eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/12/01.md b/lev/12/01.md index efce3dbc71..e69de29bb2 100644 --- a/lev/12/01.md +++ b/lev/12/01.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# she will be unclean - -A woman whom other people must not touch because she is bleeding from her womb is spoken of as if she were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# during the days of her monthly period - -This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# the flesh of a baby boy's foreskin must be circumcised - -Only the priest could perform this action. This can be translated in active form. AT: "a priest must circumcise the baby boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/02.md b/lev/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8e5e8437fc --- /dev/null +++ b/lev/12/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# she will be unclean + +A woman whom other people must not touch because she is bleeding from her womb is spoken of as if she were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# during the days of her monthly period + +This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/lev/12/03.md b/lev/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f36464eebf --- /dev/null +++ b/lev/12/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the flesh of a baby boy's foreskin must be circumcised + +Only the priest could perform this action. This can be translated in active form. AT: "a priest must circumcise the baby boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/12/04.md b/lev/12/04.md index 2d5c049728..7d590ab80d 100644 --- a/lev/12/04.md +++ b/lev/12/04.md @@ -6,26 +6,3 @@ This means that the mother will remain impure for thirty-three days. "33 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# she will be unclean for two weeks - -A woman whom other people must not touch because she is bleeding from her womb is spoken of as if she were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for two weeks - -"for 14 days" - -# during her period - -This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. See how you translated this in [Leviticus 12:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# sixty-six days - -"66 days" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/05.md b/lev/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..fe58ff24ec --- /dev/null +++ b/lev/12/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# she will be unclean for two weeks + +A woman whom other people must not touch because she is bleeding from her womb is spoken of as if she were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for two weeks + +"for 14 days" + +# during her period + +This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. See how you translated this in [Leviticus 12:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# sixty-six days + +"66 days" + diff --git a/lev/12/06.md b/lev/12/06.md index 9027692d15..100eb93d21 100644 --- a/lev/12/06.md +++ b/lev/12/06.md @@ -6,12 +6,3 @@ This refers to the different number of days for purification based on if she gave birth to a son or daughter. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/07.md b/lev/12/07.md index 5eb85e5f4c..e107d4cc11 100644 --- a/lev/12/07.md +++ b/lev/12/07.md @@ -2,24 +2,3 @@ This can be translated in active form. AT: "this will cleanse her from her bleeding occurring during childbirth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# If she is not able to afford a lamb - -Translate this so it clarifies the woman's inability to purchase a sacrificial animal. AT: "If she does not have enough money to buy a lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# then she will be clean - -A woman whom other people may touch is spoken of as if she were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/12/08.md b/lev/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1350504808 --- /dev/null +++ b/lev/12/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If she is not able to afford a lamb + +Translate this so it clarifies the woman's inability to purchase a sacrificial animal. AT: "If she does not have enough money to buy a lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# then she will be clean + +A woman whom other people may touch is spoken of as if she were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/13/01.md b/lev/13/01.md index 1d950fd372..e69de29bb2 100644 --- a/lev/13/01.md +++ b/lev/13/01.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# then he must be brought - -This can be stated in active form. AT: "then someone must bring him" or "then he must go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to one of his sons - -"to one of Aaron's sons" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/02.md b/lev/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..09d67876ad --- /dev/null +++ b/lev/13/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# then he must be brought + +This can be stated in active form. AT: "then someone must bring him" or "then he must go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to one of his sons + +"to one of Aaron's sons" + diff --git a/lev/13/03.md b/lev/13/03.md index b6ab2521e3..599b26cbe4 100644 --- a/lev/13/03.md +++ b/lev/13/03.md @@ -14,11 +14,3 @@ a sickness that can spread easily from one person to another "the priest must pronounce the man unclean." The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# for seven days - -"for 7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/04.md b/lev/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..74ec2a86d0 --- /dev/null +++ b/lev/13/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for seven days + +"for 7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/lev/13/05.md b/lev/13/05.md index 78470c4292..cec6af82ba 100644 --- a/lev/13/05.md +++ b/lev/13/05.md @@ -18,11 +18,3 @@ This means if the skin disease has not increased in size or moved to other parts The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# rash - -This is an area of the skin that is irritated, but the rash will not spread to other people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/06.md b/lev/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a5e0391f37 --- /dev/null +++ b/lev/13/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the priest will pronounce him clean ... he is clean + +The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# rash + +This is an area of the skin that is irritated, but the rash will not spread to other people. + diff --git a/lev/13/07.md b/lev/13/07.md index 45050091fb..db424d3cd2 100644 --- a/lev/13/07.md +++ b/lev/13/07.md @@ -2,16 +2,3 @@ This refers to the person with the skin disease. -# the priest must pronounce him unclean - -The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# infectious disease - -See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/08.md b/lev/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..44c76a9fcb --- /dev/null +++ b/lev/13/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the priest must pronounce him unclean + +The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# infectious disease + +See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). + diff --git a/lev/13/09.md b/lev/13/09.md index 583f45802a..f9f6be0273 100644 --- a/lev/13/09.md +++ b/lev/13/09.md @@ -2,20 +2,7 @@ The priests determined if a disease was spreading. This can be translated in active form. AT: "someone must bring him to the priest" or "he must go to the priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# if there is raw flesh in the swelling - -Here "raw flesh" could refer to open sores on the skin or it could refer to new skin that has grown, but the area around it is still diseased. Either one indicates that the skin disease is not healing properly. - -# chronic skin disease - -This is a disease that continues or reoccurs over a long period of time. - # the priest must pronounce him unclean ... he is already unclean The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/10.md b/lev/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8995d088c0 --- /dev/null +++ b/lev/13/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# if there is raw flesh in the swelling + +Here "raw flesh" could refer to open sores on the skin or it could refer to new skin that has grown, but the area around it is still diseased. Either one indicates that the skin disease is not healing properly. + diff --git a/lev/13/11.md b/lev/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..358afa1b18 --- /dev/null +++ b/lev/13/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# chronic skin disease + +This is a disease that continues or reoccurs over a long period of time. + +# the priest must pronounce him unclean ... he is already unclean + +The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/13/12.md b/lev/13/12.md index e8b8efd229..2e46235f24 100644 --- a/lev/13/12.md +++ b/lev/13/12.md @@ -6,8 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone ha The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean and the man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/13.md b/lev/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..27807ffc45 --- /dev/null +++ b/lev/13/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the priest must pronounce the person ... clean ... he will be unclean + +The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean and the man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/13/14.md b/lev/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..27807ffc45 --- /dev/null +++ b/lev/13/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the priest must pronounce the person ... clean ... he will be unclean + +The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean and the man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/13/15.md b/lev/13/15.md index 4458a19ca6..ad78886109 100644 --- a/lev/13/15.md +++ b/lev/13/15.md @@ -8,18 +8,9 @@ Here "him" refers to the person with the skin disease. # raw flesh -See how you translated these words in [Leviticus 13:10](./09.md). +See how you translated these words in [Leviticus 13:10](./10.md). # infectious disease See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). -# the priest will pronounce that person to be clean - -The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/16.md b/lev/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/13/17.md b/lev/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..bbd8fd4239 --- /dev/null +++ b/lev/13/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the priest will pronounce that person to be clean + +The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/13/18.md b/lev/13/18.md index d5ef99ddb2..04ee761ebf 100644 --- a/lev/13/18.md +++ b/lev/13/18.md @@ -6,16 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone ha a painful area on the skin that is infected -# then it must be shown to the priest - -This can be translated in active form. AT: "then he must show it to the priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the priest must pronounce him unclean - -The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/19.md b/lev/13/19.md new file mode 100644 index 0000000000..1ea37e24c9 --- /dev/null +++ b/lev/13/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# then it must be shown to the priest + +This can be translated in active form. AT: "then he must show it to the priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/13/20.md b/lev/13/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a7a6875973 --- /dev/null +++ b/lev/13/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the priest must pronounce him unclean + +The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/13/21.md b/lev/13/21.md index 4196724344..666d4c268b 100644 --- a/lev/13/21.md +++ b/lev/13/21.md @@ -6,16 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone ha Here "it" refers to the white swelling or bright spot on the skin. -# the priest must pronounce him unclean - -The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the priest must pronounce him clean - -The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/22.md b/lev/13/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a7a6875973 --- /dev/null +++ b/lev/13/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the priest must pronounce him unclean + +The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/13/23.md b/lev/13/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e32e0f25c8 --- /dev/null +++ b/lev/13/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the priest must pronounce him clean + +The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/13/24.md b/lev/13/24.md index 9732a6a62e..58f8194736 100644 --- a/lev/13/24.md +++ b/lev/13/24.md @@ -2,15 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. -# infectious disease - -See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). - -# the priest must pronounce him unclean - -The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/25.md b/lev/13/25.md new file mode 100644 index 0000000000..fe806009b3 --- /dev/null +++ b/lev/13/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# infectious disease + +See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). + +# the priest must pronounce him unclean + +The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/13/26.md b/lev/13/26.md index 55ea624598..4c4d7263d9 100644 --- a/lev/13/26.md +++ b/lev/13/26.md @@ -6,20 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone ha Here "it" refers to the burn on the person's skin. -# the priest must pronounce him unclean - -The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# infectious disease - -See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). - -# the priest must pronounce him clean - -The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/27.md b/lev/13/27.md new file mode 100644 index 0000000000..44c76a9fcb --- /dev/null +++ b/lev/13/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the priest must pronounce him unclean + +The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# infectious disease + +See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). + diff --git a/lev/13/28.md b/lev/13/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e32e0f25c8 --- /dev/null +++ b/lev/13/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the priest must pronounce him clean + +The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/13/29.md b/lev/13/29.md index 223a34da37..58f8194736 100644 --- a/lev/13/29.md +++ b/lev/13/29.md @@ -2,11 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. -# the priest must pronounce him unclean - -The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/30.md b/lev/13/30.md new file mode 100644 index 0000000000..a7a6875973 --- /dev/null +++ b/lev/13/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the priest must pronounce him unclean + +The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/13/31.md b/lev/13/31.md index 491f454d15..58f8194736 100644 --- a/lev/13/31.md +++ b/lev/13/31.md @@ -2,6 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/32.md b/lev/13/32.md index 10c70c175c..58f8194736 100644 --- a/lev/13/32.md +++ b/lev/13/32.md @@ -2,10 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. -# then he must be shaved, but the diseased area must not be shaved - -This can be translated in active form. AT: "the person must shave the hair near the sore but not the hair on the sore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/33.md b/lev/13/33.md new file mode 100644 index 0000000000..c75b8c699b --- /dev/null +++ b/lev/13/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# then he must be shaved, but the diseased area must not be shaved + +This can be translated in active form. AT: "the person must shave the hair near the sore but not the hair on the sore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/13/34.md b/lev/13/34.md index 00cafe4f32..ab3a72ce02 100644 --- a/lev/13/34.md +++ b/lev/13/34.md @@ -10,7 +10,3 @@ Here "the disease" refers to the disease on the person's head or chin. The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/35.md b/lev/13/35.md index ee84366a7a..2ceb5b09cf 100644 --- a/lev/13/35.md +++ b/lev/13/35.md @@ -6,13 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone ha The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The person is unclean - -The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/36.md b/lev/13/36.md new file mode 100644 index 0000000000..a973109c68 --- /dev/null +++ b/lev/13/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The person is unclean + +The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/13/37.md b/lev/13/37.md new file mode 100644 index 0000000000..a6a7614f7f --- /dev/null +++ b/lev/13/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# after the priest said he was clean ... He is clean, and the priest must pronounce him clean + +The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/13/38.md b/lev/13/38.md index ead6e0ca87..58f8194736 100644 --- a/lev/13/38.md +++ b/lev/13/38.md @@ -2,23 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. -# a dull white - -"a faded white" - -# rash - -See how you translated this word in [Leviticus 13:6](./05.md). - -# He is clean - -Here "He" refers to both men and women in general. AT: "That person is clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# He is clean - -The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/39.md b/lev/13/39.md new file mode 100644 index 0000000000..d824d4f613 --- /dev/null +++ b/lev/13/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# a dull white + +"a faded white" + +# rash + +See how you translated this word in [Leviticus 13:6](./06.md). + +# He is clean + +Here "He" refers to both men and women in general. AT: "That person is clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# He is clean + +The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/13/40.md b/lev/13/40.md index 2035387430..5625bc8882 100644 --- a/lev/13/40.md +++ b/lev/13/40.md @@ -6,6 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone ha The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/41.md b/lev/13/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/13/42.md b/lev/13/42.md index 81de85ef74..3db74bac40 100644 --- a/lev/13/42.md +++ b/lev/13/42.md @@ -6,11 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone ha See how you translated these words in [Leviticus 13:3](./03.md). -# he is unclean ... pronounce him unclean - -The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/43.md b/lev/13/43.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/13/44.md b/lev/13/44.md new file mode 100644 index 0000000000..3eb2bc5a19 --- /dev/null +++ b/lev/13/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he is unclean ... pronounce him unclean + +The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/13/45.md b/lev/13/45.md index 8b698f7f34..f2d1ce5879 100644 --- a/lev/13/45.md +++ b/lev/13/45.md @@ -2,15 +2,7 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. -# outside the camp - -The camp is the area where the majority of Israelites lived. The unclean person was not permitted to live among them because his disease may spread to others. - # Unclean, unclean The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/46.md b/lev/13/46.md new file mode 100644 index 0000000000..897c8e9b4d --- /dev/null +++ b/lev/13/46.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# outside the camp + +The camp is the area where the majority of Israelites lived. The unclean person was not permitted to live among them because his disease may spread to others. + diff --git a/lev/13/47.md b/lev/13/47.md index 6f685a7859..44103c5bdb 100644 --- a/lev/13/47.md +++ b/lev/13/47.md @@ -10,22 +10,3 @@ to become impure because something harmful has been added to it a fungus, often white in color, that grows on things that are damp or moist -# or anything woven or knitted - -This can be translated in active form. AT: "or anything that someone has woven or knitted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# if there is a greenish or reddish contamination in the garment - -"if there is greenish or reddish mildew in the garment" - -# anything made with leather - -This can be translated in active form. AT: "anything that someone made from leather" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it must be shown to the priest - -This can be translated in active form. AT: "the owner must show it to a priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/48.md b/lev/13/48.md new file mode 100644 index 0000000000..aa2b93b9ef --- /dev/null +++ b/lev/13/48.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# or anything woven or knitted + +This can be translated in active form. AT: "or anything that someone has woven or knitted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/13/49.md b/lev/13/49.md new file mode 100644 index 0000000000..231d642a06 --- /dev/null +++ b/lev/13/49.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if there is a greenish or reddish contamination in the garment + +"if there is greenish or reddish mildew in the garment" + +# it must be shown to the priest + +This can be translated in active form. AT: "the owner must show it to a priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/13/50.md b/lev/13/50.md index 436ff3de27..3ff97663be 100644 --- a/lev/13/50.md +++ b/lev/13/50.md @@ -2,31 +2,3 @@ "7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# seventh day - -"Seventh" is the ordinal number for 7. AT: "day 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# anything in which leather is used - -This can be translated in active form. AT: "anything in which a person uses leather" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# anything in which the harmful mildew is found - -This can be translated in active form. AT: "anything on which he found the harmful mildew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the item is unclean - -Something that God has declared to be unfit for people to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it can lead to disease - -The harmful mildew could cause disease in a person who comes in contact with the item. - -# The item must be completely burned up - -This can be translated in active form. AT: "He must burn the item completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/51.md b/lev/13/51.md new file mode 100644 index 0000000000..1e7b308732 --- /dev/null +++ b/lev/13/51.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# seventh day + +"Seventh" is the ordinal number for 7. AT: "day 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# anything in which leather is used + +This can be translated in active form. AT: "anything in which a person uses leather" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the item is unclean + +Something that God has declared to be unfit for people to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/13/52.md b/lev/13/52.md new file mode 100644 index 0000000000..a4c9d20bd6 --- /dev/null +++ b/lev/13/52.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# anything in which the harmful mildew is found + +This can be translated in active form. AT: "anything on which he found the harmful mildew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it can lead to disease + +The harmful mildew could cause disease in a person who comes in contact with the item. + +# The item must be completely burned up + +This can be translated in active form. AT: "He must burn the item completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/13/53.md b/lev/13/53.md index c7e729914d..e69de29bb2 100644 --- a/lev/13/53.md +++ b/lev/13/53.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# then he will command them - -"then the priest will command the owners" Here the priest is telling the people what to do with household items that were possibly infected. - -# in which the mildew was found - -This can be translated in active form. AT: "in which they found the mildew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# after the mildewed item was washed - -This can be translated in active form. AT: "after they washed the mildewed item" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it is unclean - -Something that God has declared to be unfit for people to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You must burn the item - -Here "you" does not refer to the priest specifically. It just means someone must burn the object. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/54.md b/lev/13/54.md new file mode 100644 index 0000000000..7a17ec54d0 --- /dev/null +++ b/lev/13/54.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# then he will command them + +"then the priest will command the owners" Here the priest is telling the people what to do with household items that were possibly infected. + +# in which the mildew was found + +This can be translated in active form. AT: "in which they found the mildew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/13/55.md b/lev/13/55.md new file mode 100644 index 0000000000..3aa1f315ff --- /dev/null +++ b/lev/13/55.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# after the mildewed item was washed + +This can be translated in active form. AT: "after they washed the mildewed item" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it is unclean + +Something that God has declared to be unfit for people to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You must burn the item + +Here "you" does not refer to the priest specifically. It just means someone must burn the object. + diff --git a/lev/13/56.md b/lev/13/56.md index 328851ee6d..60f0906263 100644 --- a/lev/13/56.md +++ b/lev/13/56.md @@ -2,23 +2,3 @@ This can be translated in active form. AT: "after the owner washed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# You must burn - -Here "you" does not refer to the priest specifically. It just means someone must burn the item. - -# if you wash the item - -This can be translated in active form. AT: "if the owner washes it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# then the item must be washed - -This can be translated in active form. AT: "then the owner must wash it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it will be clean - -Something that God has declared to be fit for people to touch is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/13/57.md b/lev/13/57.md new file mode 100644 index 0000000000..cbb0042904 --- /dev/null +++ b/lev/13/57.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You must burn + +Here "you" does not refer to the priest specifically. It just means someone must burn the item. + diff --git a/lev/13/58.md b/lev/13/58.md new file mode 100644 index 0000000000..068e85d75d --- /dev/null +++ b/lev/13/58.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# if you wash the item + +This can be translated in active form. AT: "if the owner washes it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# then the item must be washed + +This can be translated in active form. AT: "then the owner must wash it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it will be clean + +Something that God has declared to be fit for people to touch is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/13/59.md b/lev/13/59.md index c4d4396129..ecbc42868a 100644 --- a/lev/13/59.md +++ b/lev/13/59.md @@ -10,8 +10,3 @@ See how you translated these words in [Leviticus 13:47-48](./47.md). Something that God has declared to be fit for people to touch is spoken of as if it were physically clean and something that God has declared to be unfit for people to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/01.md b/lev/14/01.md index 7dc058aa32..4a45894643 100644 --- a/lev/14/01.md +++ b/lev/14/01.md @@ -2,18 +2,3 @@ Yahweh tells Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease. -# the day of his cleansing - -This refers to the day on which the priest declares the person to be ritually clean. - -# He must be brought to the priest - -This can be translated in active form. AT: "Someone must bring him to the priest" or "He must go to the priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/02.md b/lev/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c59328bec6 --- /dev/null +++ b/lev/14/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the day of his cleansing + +This refers to the day on which the priest declares the person to be ritually clean. + +# He must be brought to the priest + +This can be translated in active form. AT: "Someone must bring him to the priest" or "He must go to the priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/14/03.md b/lev/14/03.md index 835c5a4037..9774e7c5ae 100644 --- a/lev/14/03.md +++ b/lev/14/03.md @@ -6,28 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md). -# the one to be cleansed - -This can be translated in active form. AT: "the person he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# clean birds - -Birds that God allowed the people to eat and offer as sacrifices are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# scarlet yarn - -"red yarn" - -# hyssop - -an herb with a pleasant smell that was used for medicine (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/04.md b/lev/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2b01b96995 --- /dev/null +++ b/lev/14/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the one to be cleansed + +This can be translated in active form. AT: "the person he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# clean birds + +Birds that God allowed the people to eat and offer as sacrifices are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# scarlet yarn + +"red yarn" + +# hyssop + +an herb with a pleasant smell that was used for medicine (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/lev/14/05.md b/lev/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/14/06.md b/lev/14/06.md index cb252b1dd5..cacf4cacd1 100644 --- a/lev/14/06.md +++ b/lev/14/06.md @@ -6,19 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is This can be translated in active form. AT: "the bird that the person killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the person who is to be cleansed - -This can be translated in active form. AT: "the person he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the priest will pronounce him to be clean - -The person whom other people may touch and who is acceptable for God's purposes is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/07.md b/lev/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..43fc446bf9 --- /dev/null +++ b/lev/14/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the person who is to be cleansed + +This can be translated in active form. AT: "the person he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the priest will pronounce him to be clean + +The person whom other people may touch and who is acceptable for God's purposes is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/14/08.md b/lev/14/08.md index 3e8a0a0d58..501de72031 100644 --- a/lev/14/08.md +++ b/lev/14/08.md @@ -10,7 +10,3 @@ This can be translated in active form. AT: "The person whom the priest is cleans The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/09.md b/lev/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/14/10.md b/lev/14/10.md index 99293f3793..12c68dbbfd 100644 --- a/lev/14/10.md +++ b/lev/14/10.md @@ -10,18 +10,3 @@ One ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# the person who is to be cleansed - -This can be translated in active form. AT: "the person he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/11.md b/lev/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f88ca0443c --- /dev/null +++ b/lev/14/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the person who is to be cleansed + +This can be translated in active form. AT: "the person he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/14/12.md b/lev/14/12.md index a19c5a703e..f819efed0a 100644 --- a/lev/14/12.md +++ b/lev/14/12.md @@ -2,18 +2,3 @@ One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# in the area of the tabernacle - -This phrase clarifies the previous phrase and further defines where the priest was to kill the lamb. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/13.md b/lev/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..cd21920026 --- /dev/null +++ b/lev/14/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the area of the tabernacle + +This phrase clarifies the previous phrase and further defines where the priest was to kill the lamb. + diff --git a/lev/14/14.md b/lev/14/14.md index 3ceafbdea4..f88ca0443c 100644 --- a/lev/14/14.md +++ b/lev/14/14.md @@ -2,19 +2,3 @@ This can be translated in active form. AT: "the person he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# log - -One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# sprinkle some of the oil ... before Yahweh - -"sprinkle some of the oil ... in Yahweh's presence." There is no indication of what the priest sprinkled the oil on. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/15.md b/lev/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f819efed0a --- /dev/null +++ b/lev/14/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# log + +One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/lev/14/16.md b/lev/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ca0312aa7e --- /dev/null +++ b/lev/14/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sprinkle some of the oil ... before Yahweh + +"sprinkle some of the oil ... in Yahweh's presence." There is no indication of what the priest sprinkled the oil on. + diff --git a/lev/14/17.md b/lev/14/17.md index 46ee854f61..aa25a05e7a 100644 --- a/lev/14/17.md +++ b/lev/14/17.md @@ -6,16 +6,3 @@ This can be translated in active form. AT: "the person whom he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# before Yahweh - -"in Yahweh's presence" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/18.md b/lev/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..d93e8525fe --- /dev/null +++ b/lev/14/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# before Yahweh + +"in Yahweh's presence" + diff --git a/lev/14/19.md b/lev/14/19.md index 77748bc100..0d0907884a 100644 --- a/lev/14/19.md +++ b/lev/14/19.md @@ -2,17 +2,3 @@ This can be translated in active form. AT: "the person he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# he will be clean - -The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/20.md b/lev/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ef5616b916 --- /dev/null +++ b/lev/14/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he will be clean + +The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/14/21.md b/lev/14/21.md index 712766535a..0498df2b14 100644 --- a/lev/14/21.md +++ b/lev/14/21.md @@ -18,19 +18,3 @@ One-tenth of an ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-b One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/22.md b/lev/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/14/23.md b/lev/14/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/14/24.md b/lev/14/24.md index a483e2cdc8..f819efed0a 100644 --- a/lev/14/24.md +++ b/lev/14/24.md @@ -2,16 +2,3 @@ One log is 0.31 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# the one who is to be cleansed - -This can be translated in active form. AT: "the one he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/25.md b/lev/14/25.md new file mode 100644 index 0000000000..637c433796 --- /dev/null +++ b/lev/14/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the one who is to be cleansed + +This can be translated in active form. AT: "the one he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/14/26.md b/lev/14/26.md index 150e3fbdaa..3d53cc765e 100644 --- a/lev/14/26.md +++ b/lev/14/26.md @@ -2,12 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease. -# sprinkle ... some of the oil ... before Yahweh - -"sprinkle ... some of the oil ... in Yahweh's presence." There is no indication of what the priest sprinkled the oil on. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/27.md b/lev/14/27.md new file mode 100644 index 0000000000..bb9c4cb1e0 --- /dev/null +++ b/lev/14/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sprinkle ... some of the oil ... before Yahweh + +"sprinkle ... some of the oil ... in Yahweh's presence." There is no indication of what the priest sprinkled the oil on. + diff --git a/lev/14/28.md b/lev/14/28.md index f17f7b2b17..637c433796 100644 --- a/lev/14/28.md +++ b/lev/14/28.md @@ -2,12 +2,3 @@ This can be translated in active form. AT: "the one he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/29.md b/lev/14/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/14/30.md b/lev/14/30.md index 795549e069..1f2400558c 100644 --- a/lev/14/30.md +++ b/lev/14/30.md @@ -2,27 +2,3 @@ "The priest must offer" -# the one who is to be cleansed - -This can be translated in active form. AT: "the one he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# infectious skin disease - -See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md). - -# who is not able to afford - -Translate this so it is clear that the person does not have enough money to purchase a standard offering. AT: "who does not have enough money to buy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/31.md b/lev/14/31.md new file mode 100644 index 0000000000..637c433796 --- /dev/null +++ b/lev/14/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the one who is to be cleansed + +This can be translated in active form. AT: "the one he is cleansing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/14/32.md b/lev/14/32.md new file mode 100644 index 0000000000..06b8fe1575 --- /dev/null +++ b/lev/14/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# infectious skin disease + +See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md). + +# who is not able to afford + +Translate this so it is clear that the person does not have enough money to purchase a standard offering. AT: "who does not have enough money to buy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/14/33.md b/lev/14/33.md index da83be0dcb..e69de29bb2 100644 --- a/lev/14/33.md +++ b/lev/14/33.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# When you have come - -Here "you" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# mildew - -See how you translated this word in [Leviticus 13:47](../13/47.md). - -# in the land of your possession - -The word "possession" can be translated as a verb. AT: "in the land that you possess" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/34.md b/lev/14/34.md new file mode 100644 index 0000000000..b6ae238536 --- /dev/null +++ b/lev/14/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When you have come + +Here "you" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# mildew + +See how you translated this word in [Leviticus 13:47](../13/47.md). + +# in the land of your possession + +The word "possession" can be translated as a verb. AT: "in the land that you possess" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/lev/14/35.md b/lev/14/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/14/36.md b/lev/14/36.md index d2eb3b3e66..d3f4d049a9 100644 --- a/lev/14/36.md +++ b/lev/14/36.md @@ -6,11 +6,3 @@ Once the priest declared the house to be unclean, everything in the house became The house that Yahweh has stated is unfit for people to touch or live in is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in the depressions in the wall's surface - -This means the priest is to determine whether mildew has gone deeper that just the surface of the walls. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/37.md b/lev/14/37.md new file mode 100644 index 0000000000..4c4be5f505 --- /dev/null +++ b/lev/14/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the depressions in the wall's surface + +This means the priest is to determine whether mildew has gone deeper that just the surface of the walls. + diff --git a/lev/14/38.md b/lev/14/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/14/39.md b/lev/14/39.md index 88fa8575f7..e69de29bb2 100644 --- a/lev/14/39.md +++ b/lev/14/39.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# in which the mildew has been found - -This can be translated in active form. AT: "in which they found the mildew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# an unclean place - -A place that is unfit for people to occupy or to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/40.md b/lev/14/40.md new file mode 100644 index 0000000000..c2020d63b1 --- /dev/null +++ b/lev/14/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in which the mildew has been found + +This can be translated in active form. AT: "in which they found the mildew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# an unclean place + +A place that is unfit for people to occupy or to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/14/41.md b/lev/14/41.md index 58332445ae..290d2939da 100644 --- a/lev/14/41.md +++ b/lev/14/41.md @@ -14,14 +14,3 @@ This refers to the material with mildew on it. This can be translated in active A place that is unfit for people to occupy or to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the stones that were removed - -This can be translated in active form. AT: "the stones that they removed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they must use new clay to plaster the house - -"they must cover the stones with new clay" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/42.md b/lev/14/42.md new file mode 100644 index 0000000000..ddac703bb2 --- /dev/null +++ b/lev/14/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the stones that were removed + +This can be translated in active form. AT: "the stones that they removed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they must use new clay to plaster the house + +"they must cover the stones with new clay" + diff --git a/lev/14/43.md b/lev/14/43.md index d38c9d2c02..7a1255d6d0 100644 --- a/lev/14/43.md +++ b/lev/14/43.md @@ -2,11 +2,3 @@ This can be translated in active form. AT: "in the house after the owner takes away the stones, scrapes the walls, and covers the new stones with clay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the house is unclean - -A house that is unfit for people to occupy is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/44.md b/lev/14/44.md new file mode 100644 index 0000000000..b3a4e50974 --- /dev/null +++ b/lev/14/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the house is unclean + +A house that is unfit for people to occupy is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/14/45.md b/lev/14/45.md index 602539f40a..f335bcc6c6 100644 --- a/lev/14/45.md +++ b/lev/14/45.md @@ -6,14 +6,3 @@ This can be translated in active form. AT: "They must tear the house down" (See: This can be translated in active form. AT: "They must carry away the stones, timber, and all the plaster in the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# whoever goes into the house ... will be unclean - -A person whom other people may not touch and who is not acceptable for God's purposes because he has entered the house is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# until evening - -"until sunset" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/46.md b/lev/14/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e8509d8526 --- /dev/null +++ b/lev/14/46.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# whoever goes into the house ... will be unclean + +A person whom other people may not touch and who is not acceptable for God's purposes because he has entered the house is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# until evening + +"until sunset" + diff --git a/lev/14/47.md b/lev/14/47.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/14/48.md b/lev/14/48.md index d5cccc4e30..6fa54142b1 100644 --- a/lev/14/48.md +++ b/lev/14/48.md @@ -6,7 +6,3 @@ This can be translated in active form. AT: "the owner put new clay on the stones A place that is fit for people to occupy is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/49.md b/lev/14/49.md index 6d82228435..ad245c8e08 100644 --- a/lev/14/49.md +++ b/lev/14/49.md @@ -1,16 +1,4 @@ # cedar wood, and scarlet yarn, and hyssop -See how you translated these words in [Leviticus 14:4](./03.md). +See how you translated these words in [Leviticus 14:4](./04.md). -# the blood of the killed bird - -This can be translated in active form. AT: "the blood of the bird that he killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/50.md b/lev/14/50.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/14/51.md b/lev/14/51.md new file mode 100644 index 0000000000..408e126838 --- /dev/null +++ b/lev/14/51.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the blood of the killed bird + +This can be translated in active form. AT: "the blood of the bird that he killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/14/52.md b/lev/14/52.md index 31cf98abde..02c890eeb2 100644 --- a/lev/14/52.md +++ b/lev/14/52.md @@ -2,11 +2,3 @@ "The priest will make the house ritually clean" -# it will be clean - -A house that is fit for people to occupy is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/53.md b/lev/14/53.md new file mode 100644 index 0000000000..82351cb3e8 --- /dev/null +++ b/lev/14/53.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it will be clean + +A house that is fit for people to occupy is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/14/54.md b/lev/14/54.md index 721176547f..580f24e884 100644 --- a/lev/14/54.md +++ b/lev/14/54.md @@ -2,20 +2,3 @@ See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md). -# mildew - -See how you translated this word in [Leviticus 13:47](../13/47.md). - -# rash - -See how you translated this word in [Leviticus 13:6](../13/05.md). - -# unclean or ... clean - -People and items that other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean, and those which people may touch are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/14/55.md b/lev/14/55.md new file mode 100644 index 0000000000..1b6296d566 --- /dev/null +++ b/lev/14/55.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# mildew + +See how you translated this word in [Leviticus 13:47](../13/47.md). + diff --git a/lev/14/56.md b/lev/14/56.md new file mode 100644 index 0000000000..6a46e45ecc --- /dev/null +++ b/lev/14/56.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# rash + +See how you translated this word in [Leviticus 13:6](../13/06.md). + diff --git a/lev/14/57.md b/lev/14/57.md new file mode 100644 index 0000000000..6937e64e10 --- /dev/null +++ b/lev/14/57.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# unclean or ... clean + +People and items that other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean, and those which people may touch are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/15/01.md b/lev/15/01.md index 17be0df1cb..e69de29bb2 100644 --- a/lev/15/01.md +++ b/lev/15/01.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# comes out of his body - -This refers to the man's private parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# he becomes unclean - -The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it is unclean - -"his body is unclean" or "he is unclean" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/02.md b/lev/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..869dd23422 --- /dev/null +++ b/lev/15/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# comes out of his body + +This refers to the man's private parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# he becomes unclean + +The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/15/03.md b/lev/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..19bd4f09ae --- /dev/null +++ b/lev/15/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it is unclean + +"his body is unclean" or "he is unclean" + diff --git a/lev/15/04.md b/lev/15/04.md index f8ad53b220..7fa9c8dc22 100644 --- a/lev/15/04.md +++ b/lev/15/04.md @@ -2,14 +2,3 @@ The bed or anything that the man sits on that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Whoever touches his bed ... be unclean - -The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# until evening - -"until sunset" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/05.md b/lev/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..25a6b0d2b4 --- /dev/null +++ b/lev/15/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Whoever touches his bed ... be unclean + +The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# until evening + +"until sunset" + diff --git a/lev/15/06.md b/lev/15/06.md index 2fdd83f23c..c7b4e74493 100644 --- a/lev/15/06.md +++ b/lev/15/06.md @@ -6,10 +6,3 @@ The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically "until sunset" -# who touches the body - -"who touches any part of the body" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/07.md b/lev/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e104fe76f7 --- /dev/null +++ b/lev/15/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who touches the body + +"who touches any part of the body" + diff --git a/lev/15/08.md b/lev/15/08.md index 58cb5d864f..133e29159d 100644 --- a/lev/15/08.md +++ b/lev/15/08.md @@ -6,14 +6,3 @@ The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically cle The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# saddle - -A saddle is a leather seat that a person puts on the back of a horse in order to ride it. - -# Any saddle ... will be unclean - -Something that Yahweh has stated is unfit to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/09.md b/lev/15/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1baa4f7889 --- /dev/null +++ b/lev/15/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# saddle + +A saddle is a leather seat that a person puts on the back of a horse in order to ride it. + +# Any saddle ... will be unclean + +Something that Yahweh has stated is unfit to touch is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/15/10.md b/lev/15/10.md index 8e34965d8e..ebcf12d4c8 100644 --- a/lev/15/10.md +++ b/lev/15/10.md @@ -14,22 +14,3 @@ The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically "until sunset" -# Whomever he who has such a flow touches - -"Whomever the person with the infected flow touches" - -# the person who was touched - -This can be translated in active form. AT: "the person whom he touched" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Any clay pot that the one with such a flow of fluid touches must be broken - -This can be translated in active form. AT: "Someone must break any clay pot that the one with such a flow of fluid touches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# every container of wood must be rinsed in water - -This can be translated in active form. AT: "someone must rinse every wooden container in water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/11.md b/lev/15/11.md new file mode 100644 index 0000000000..469340fab3 --- /dev/null +++ b/lev/15/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Whomever he who has such a flow touches + +"Whomever the person with the infected flow touches" + +# the person who was touched + +This can be translated in active form. AT: "the person whom he touched" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/15/12.md b/lev/15/12.md new file mode 100644 index 0000000000..66456fe97b --- /dev/null +++ b/lev/15/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Any clay pot that the one with such a flow of fluid touches must be broken + +This can be translated in active form. AT: "Someone must break any clay pot that the one with such a flow of fluid touches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# every container of wood must be rinsed in water + +This can be translated in active form. AT: "someone must rinse every wooden container in water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/15/13.md b/lev/15/13.md index ffe0bf0255..793c9f9154 100644 --- a/lev/15/13.md +++ b/lev/15/13.md @@ -6,12 +6,3 @@ The man recovering from his sickness is spoken of as if he becomes physically cl The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/14.md b/lev/15/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/15/15.md b/lev/15/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/15/16.md b/lev/15/16.md index 05515c19c1..a7bd3b2cb4 100644 --- a/lev/15/16.md +++ b/lev/15/16.md @@ -6,11 +6,3 @@ People and objects that other people must not touch are spoken of as if they wer "until sunset" -# Every garment ... must be washed with water - -This can be translated in active form. AT: "Someone must wash with water every garment or leather on which there is semen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/17.md b/lev/15/17.md new file mode 100644 index 0000000000..92b49a7185 --- /dev/null +++ b/lev/15/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Every garment ... must be washed with water + +This can be translated in active form. AT: "Someone must wash with water every garment or leather on which there is semen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/15/18.md b/lev/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/15/19.md b/lev/15/19.md index c36b28d0d9..3772dff997 100644 --- a/lev/15/19.md +++ b/lev/15/19.md @@ -10,6 +10,3 @@ Both of these refer to the time when blood flows from a woman's womb. People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/20.md b/lev/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9c657ed8c5 --- /dev/null +++ b/lev/15/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# menstruates ... her period + +Both of these refer to the time when blood flows from a woman's womb. + diff --git a/lev/15/21.md b/lev/15/21.md index c8e07b320c..b62464e484 100644 --- a/lev/15/21.md +++ b/lev/15/21.md @@ -10,6 +10,3 @@ The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically "until sunset" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/22.md b/lev/15/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/15/23.md b/lev/15/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/15/24.md b/lev/15/24.md index 66b6378d44..05b271d91a 100644 --- a/lev/15/24.md +++ b/lev/15/24.md @@ -6,6 +6,3 @@ People and objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/25.md b/lev/15/25.md index 7ba963e062..7fe84fab05 100644 --- a/lev/15/25.md +++ b/lev/15/25.md @@ -6,10 +6,3 @@ This means that if the woman bleeds from her womb at any time other than her reg People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# everything on which she sits will be unclean - -Objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/26.md b/lev/15/26.md new file mode 100644 index 0000000000..63af8cb1e5 --- /dev/null +++ b/lev/15/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# everything on which she sits will be unclean + +Objects that other people must not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/15/27.md b/lev/15/27.md new file mode 100644 index 0000000000..0be6d65e76 --- /dev/null +++ b/lev/15/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# She is unclean ... Whoever touches ... will be unclean + +People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/15/28.md b/lev/15/28.md index 52964d8117..5e33801e48 100644 --- a/lev/15/28.md +++ b/lev/15/28.md @@ -10,22 +10,3 @@ The woman recovering from her bleeding is spoken of as if she becomes physically The woman whom other people may touch is spoken of as if she were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# she will take to her - -"she will take for herself" - -# her unclean flow of blood - -"her flow of blood that makes her unclean" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/29.md b/lev/15/29.md new file mode 100644 index 0000000000..9bbcb2d3b2 --- /dev/null +++ b/lev/15/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# she will take to her + +"she will take for herself" + diff --git a/lev/15/30.md b/lev/15/30.md new file mode 100644 index 0000000000..baf609829d --- /dev/null +++ b/lev/15/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# her unclean flow of blood + +"her flow of blood that makes her unclean" + diff --git a/lev/15/31.md b/lev/15/31.md index 1c4ff4f370..a13f162160 100644 --- a/lev/15/31.md +++ b/lev/15/31.md @@ -6,10 +6,3 @@ Yahweh speaks of preventing the people from becoming unclean as if it were keepi People whom other people may not touch and who are not acceptable for God's purposes are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/32.md b/lev/15/32.md index bcef7e81f7..563678c00f 100644 --- a/lev/15/32.md +++ b/lev/15/32.md @@ -6,11 +6,3 @@ People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# who has a menstrual period - -"who is menstruating" or "who is bleeding from her womb" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/15/33.md b/lev/15/33.md new file mode 100644 index 0000000000..37d7748f7c --- /dev/null +++ b/lev/15/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# makes him unclean ... an unclean woman + +People whom other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who has a menstrual period + +"who is menstruating" or "who is bleeding from her womb" + diff --git a/lev/16/01.md b/lev/16/01.md index bc2795a250..879c3cc846 100644 --- a/lev/16/01.md +++ b/lev/16/01.md @@ -2,13 +2,3 @@ This refers to Nadab and Abihu. They died because they brought fire to Yahweh that he did not approve. (See: [Leviticus 10:1-2](../10/01.md)) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/02.md b/lev/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/16/03.md b/lev/16/03.md index 09d88cd11e..206401a993 100644 --- a/lev/16/03.md +++ b/lev/16/03.md @@ -2,31 +2,3 @@ "This is how" -# undergarments - -clothing worn next to the skin under the outer clothes - -# sash - -a piece of cloth that ties around the waist or chest - -# turban - -head covering made from wrapped strips of cloth - -# from the assembly - -"from the congregation" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/04.md b/lev/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8cbe416df7 --- /dev/null +++ b/lev/16/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# undergarments + +clothing worn next to the skin under the outer clothes + +# sash + +a piece of cloth that ties around the waist or chest + +# turban + +head covering made from wrapped strips of cloth + diff --git a/lev/16/05.md b/lev/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3b99d94901 --- /dev/null +++ b/lev/16/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from the assembly + +"from the congregation" + diff --git a/lev/16/06.md b/lev/16/06.md index 6730453793..5e1d103dd2 100644 --- a/lev/16/06.md +++ b/lev/16/06.md @@ -2,7 +2,3 @@ "the sin offering for himself" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/07.md b/lev/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/16/08.md b/lev/16/08.md index cee13f5e83..7427c173b8 100644 --- a/lev/16/08.md +++ b/lev/16/08.md @@ -2,17 +2,3 @@ "the goat that is sent away." Aaron was to have someone set the goat free in the wilderness. -# on which the lot fell - -"which the lot designated" - -# But the goat ... must be brought alive before Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "But Aaron must bring the goat ... alive before Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/09.md b/lev/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8c5eb676cb --- /dev/null +++ b/lev/16/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# on which the lot fell + +"which the lot designated" + diff --git a/lev/16/10.md b/lev/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a7443c1c85 --- /dev/null +++ b/lev/16/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But the goat ... must be brought alive before Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "But Aaron must bring the goat ... alive before Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/16/11.md b/lev/16/11.md index 6cdf94f3ec..5cec7c1922 100644 --- a/lev/16/11.md +++ b/lev/16/11.md @@ -6,9 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what Aaron must do on the Day of Atonement. Aaron would catch the blood of the bull in a bowl so he could later sprinkle it on the atonement lid. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/12.md b/lev/16/12.md index 7dff30fc2d..0b8bc03c0d 100644 --- a/lev/16/12.md +++ b/lev/16/12.md @@ -6,10 +6,3 @@ a container for fire and incense, used by the priests "sweet-smelling incense." This refers to the smell and not to the taste of the incense. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/13.md b/lev/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/16/14.md b/lev/16/14.md index 616700c223..aeceec7e41 100644 --- a/lev/16/14.md +++ b/lev/16/14.md @@ -14,6 +14,3 @@ He put the blood on the top part of the lid. He also put it on the side of the l Possible meanings are 1) "below the atonement lid onto the chest" or 2) "onto the ground in front of the atonement lid." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/15.md b/lev/16/15.md index 5339a536ab..a515687839 100644 --- a/lev/16/15.md +++ b/lev/16/15.md @@ -6,25 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what Aaron must do on the Day of Atonement. Aaron sprinkled the blood in the same manner that he did with the bull's blood. See how you translated the previous instructions in [Leviticus 16:14](./14.md). -# He must make atonement for the holy place because of the unclean actions of the people of Israel - -The sins of the people of Israel made the holy place unclean. - -# unclean actions ... rebellion ... sins - -These words mean basically the same thing. They emphasize that the people have committed all kinds of sins. - -# unclean actions - -Sinful actions which make people unacceptable to Yahweh are spoken of as if they were physically unclean actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the presence of their unclean actions - -The phrase "their unclean actions" represents the people who commit sinful actions. AT: "in the presence of people who commit sinful actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/16.md b/lev/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..60ad1e98dc --- /dev/null +++ b/lev/16/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He must make atonement for the holy place because of the unclean actions of the people of Israel + +The sins of the people of Israel made the holy place unclean. + +# unclean actions ... rebellion ... sins + +These words mean basically the same thing. They emphasize that the people have committed all kinds of sins. + +# unclean actions + +Sinful actions which make people unacceptable to Yahweh are spoken of as if they were physically unclean actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the presence of their unclean actions + +The phrase "their unclean actions" represents the people who commit sinful actions. AT: "in the presence of people who commit sinful actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lev/16/17.md b/lev/16/17.md index 6ad64a67f2..e69de29bb2 100644 --- a/lev/16/17.md +++ b/lev/16/17.md @@ -1,33 +0,0 @@ -# He must go out to the altar that is before Yahweh - -This is the altar of sacrifice just inside the courtyard of the tabernacle. - -# make atonement for it - -Like the holy place and tent of meeting, the altar is unclean because of the sins of the people. - -# horns of the altar - -"the projections at the corners of the altar." This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/06.md). - -# to cleanse it - -The altar being fit to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# set it apart to Yahweh, away from the unclean actions of the people of Israel - -The altar being dedicated to Yahweh is spoken of as if it were physically separated from the sins of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the unclean actions - -Sinful actions which make people unacceptable to Yahweh are spoken of as if they were physically unclean actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/18.md b/lev/16/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f6677d957f --- /dev/null +++ b/lev/16/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He must go out to the altar that is before Yahweh + +This is the altar of sacrifice just inside the courtyard of the tabernacle. + +# make atonement for it + +Like the holy place and tent of meeting, the altar is unclean because of the sins of the people. + +# horns of the altar + +"the projections at the corners of the altar." This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md). + diff --git a/lev/16/19.md b/lev/16/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d069fdae48 --- /dev/null +++ b/lev/16/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to cleanse it + +The altar being fit to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# set it apart to Yahweh, away from the unclean actions of the people of Israel + +The altar being dedicated to Yahweh is spoken of as if it were physically separated from the sins of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the unclean actions + +Sinful actions which make people unacceptable to Yahweh are spoken of as if they were physically unclean actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/16/20.md b/lev/16/20.md index f9279eef28..23d5313918 100644 --- a/lev/16/20.md +++ b/lev/16/20.md @@ -1,26 +1,4 @@ # he must present the live goat -This goat is called the scapegoat in verse [Leviticus 16:10](./08.md). +This goat is called the scapegoat in verse [Leviticus 16:10](./10.md). -# confess over him - -"confess over the goat" - -# he must put that sinfulness on the head of the goat - -Aaron's actions here were a symbolic transfer of the people's sin to the goat as a sign that the goat would bear the punishment for their guilt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# wickedness ... rebellion ... sins - -These all mean basically the same thing. Aaron is confessing every kind of sin that the people committed. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/21.md b/lev/16/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a3367c97e2 --- /dev/null +++ b/lev/16/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# confess over him + +"confess over the goat" + +# he must put that sinfulness on the head of the goat + +Aaron's actions here were a symbolic transfer of the people's sin to the goat as a sign that the goat would bear the punishment for their guilt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# wickedness ... rebellion ... sins + +These all mean basically the same thing. Aaron is confessing every kind of sin that the people committed. + diff --git a/lev/16/22.md b/lev/16/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/16/23.md b/lev/16/23.md index 85e065701f..2d31b2a306 100644 --- a/lev/16/23.md +++ b/lev/16/23.md @@ -2,14 +2,3 @@ These were the special garments Aaron wore only when he entered the most holy place. -# He must bathe his body in water in a holy place - -Here "holy place" does not refer to the tent of meeting. This was a different place set aside for him to bathe himself. - -# put on his normal garments - -These are the clothes that Aaron wore for his ordinary duties. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/24.md b/lev/16/24.md new file mode 100644 index 0000000000..1bf03262c0 --- /dev/null +++ b/lev/16/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He must bathe his body in water in a holy place + +Here "holy place" does not refer to the tent of meeting. This was a different place set aside for him to bathe himself. + +# put on his normal garments + +These are the clothes that Aaron wore for his ordinary duties. + diff --git a/lev/16/25.md b/lev/16/25.md index 312982f54a..ebb152611a 100644 --- a/lev/16/25.md +++ b/lev/16/25.md @@ -2,15 +2,3 @@ "Aaron must burn" -# The man who let the scapegoat go free must wash his clothes and bathe his body in water - -The man was unclean because of his contact with the scapegoat, which carried the sin of the people. - -# scapegoat - -"the goat that is sent away." See how you translated this in [Leviticus 16:8](./08.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/26.md b/lev/16/26.md new file mode 100644 index 0000000000..9e6ef4ff1c --- /dev/null +++ b/lev/16/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The man who let the scapegoat go free must wash his clothes and bathe his body in water + +The man was unclean because of his contact with the scapegoat, which carried the sin of the people. + +# scapegoat + +"the goat that is sent away." See how you translated this in [Leviticus 16:8](./08.md). + diff --git a/lev/16/27.md b/lev/16/27.md index 276e2502b9..1bb8d9f14d 100644 --- a/lev/16/27.md +++ b/lev/16/27.md @@ -10,9 +10,3 @@ This can be translated in active form. AT: "someone must carry" (See: [[rc://en/ "their skins." Here "their" refers to the bull and the goat. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/28.md b/lev/16/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/16/29.md b/lev/16/29.md index ec1ccdeef4..cf1f50e07e 100644 --- a/lev/16/29.md +++ b/lev/16/29.md @@ -6,25 +6,3 @@ The word "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/ This is the seventh month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the end of September on the western calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# atonement will be made for you - -This can be translated in active form. AT: "Aaron will make atonement for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to cleanse you ... so you will be clean - -People who are acceptable for God's purposes are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# It is a solemn Sabbath of rest for you - -This is not the same as the Sabbath they observed every week on the seventh day. This was a special Sabbath on the Day of Atonement. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/30.md b/lev/16/30.md new file mode 100644 index 0000000000..4d5fa9beb6 --- /dev/null +++ b/lev/16/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# atonement will be made for you + +This can be translated in active form. AT: "Aaron will make atonement for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to cleanse you ... so you will be clean + +People who are acceptable for God's purposes are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/16/31.md b/lev/16/31.md new file mode 100644 index 0000000000..9faea7cb29 --- /dev/null +++ b/lev/16/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It is a solemn Sabbath of rest for you + +This is not the same as the Sabbath they observed every week on the seventh day. This was a special Sabbath on the Day of Atonement. + diff --git a/lev/16/32.md b/lev/16/32.md index 06ec4bcdf8..6a112dcd42 100644 --- a/lev/16/32.md +++ b/lev/16/32.md @@ -10,17 +10,3 @@ When the high priest died, one of his sons would replace him. These are special clothes the high priest must wear when he enters the most holy place. -# for all the people of the assembly - -"for all the people of Israel" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/16/33.md b/lev/16/33.md new file mode 100644 index 0000000000..2ce41cc13f --- /dev/null +++ b/lev/16/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for all the people of the assembly + +"for all the people of Israel" + diff --git a/lev/16/34.md b/lev/16/34.md index 9cc4af6d53..ad22d43dc9 100644 --- a/lev/16/34.md +++ b/lev/16/34.md @@ -6,10 +6,3 @@ Yahweh finishes telling Moses what the people must do on the Day of Atonement. This can be translated in active form. AT: "And Moses did as Yahweh commanded" or "And Aaron did as Yahweh commanded Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/01.md b/lev/17/01.md index b20f352a28..e69de29bb2 100644 --- a/lev/17/01.md +++ b/lev/17/01.md @@ -1,26 +0,0 @@ -# before his tabernacle - -"before Yahweh's tabernacle" - -# that man must be cut off from among his people - -A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/19.md). AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/02.md b/lev/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/17/03.md b/lev/17/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/17/04.md b/lev/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..aebd55701d --- /dev/null +++ b/lev/17/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# before his tabernacle + +"before Yahweh's tabernacle" + +# that man must be cut off from among his people + +A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/20.md). AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/17/05.md b/lev/17/05.md index 055a9c6ba1..94f13c246f 100644 --- a/lev/17/05.md +++ b/lev/17/05.md @@ -2,8 +2,3 @@ This can be translated in active form. AT: "to the priest so he may sacrifice them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/06.md b/lev/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/17/07.md b/lev/17/07.md index e50a8605f9..0c80afa372 100644 --- a/lev/17/07.md +++ b/lev/17/07.md @@ -4,11 +4,5 @@ The people being unfaithful to Yahweh by worshiping false gods is spoken of as i # a permanent statute for them throughout their people's generations -See how you translated this phrase in [Leviticus 3:17](../03/15.md). +See how you translated this phrase in [Leviticus 3:17](../03/17.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/08.md b/lev/17/08.md index 9407ed8db2..e69de29bb2 100644 --- a/lev/17/08.md +++ b/lev/17/08.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# that man must be cut off from his people - -A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/19.md). AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/09.md b/lev/17/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ca94c6ee8f --- /dev/null +++ b/lev/17/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that man must be cut off from his people + +A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/20.md). AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/17/10.md b/lev/17/10.md index f1269d37e0..0c881ecec4 100644 --- a/lev/17/10.md +++ b/lev/17/10.md @@ -10,14 +10,3 @@ This idiom means he "firmly decided." AT: "I have made up my mind to oppose that A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. AT: "I will not permit that person to live among his people any longer" or "I will separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For the life of an animal is in its blood ... that atones for the life - -This means God uses the blood to atone for the sins of the people because the blood is life. The people should not consume the blood because it has this special purpose. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/11.md b/lev/17/11.md new file mode 100644 index 0000000000..475e3472d8 --- /dev/null +++ b/lev/17/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For the life of an animal is in its blood ... that atones for the life + +This means God uses the blood to atone for the sins of the people because the blood is life. The people should not consume the blood because it has this special purpose. + diff --git a/lev/17/12.md b/lev/17/12.md index 8edac4c031..ba3a6ec9ca 100644 --- a/lev/17/12.md +++ b/lev/17/12.md @@ -6,15 +6,3 @@ Here "I" refers to Yahweh. "no one among you may eat meat with blood in it" -# that may be eaten - -This can be translated in active form. AT: "that I have said they may eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# cover the blood with earth - -"cover the blood with dirt" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/13.md b/lev/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4a1b923173 --- /dev/null +++ b/lev/17/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that may be eaten + +This can be translated in active form. AT: "that I have said they may eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# cover the blood with earth + +"cover the blood with dirt" + diff --git a/lev/17/14.md b/lev/17/14.md index 7ce9b12161..9495c54c52 100644 --- a/lev/17/14.md +++ b/lev/17/14.md @@ -6,7 +6,3 @@ This means that the blood is enables the creature to be alive. The full meaning A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. AT: "Whoever eats blood may no longer live among his people" or "You must separate from his people anyone who eats blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/15.md b/lev/17/15.md index 4db9ebe260..aa07598d92 100644 --- a/lev/17/15.md +++ b/lev/17/15.md @@ -18,12 +18,3 @@ The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically "until sunset" -# then he must carry his guilt - -A person's guilt is spoken of as if it were a physical object that the person carries. Here the word "guilt" represents the punishment for that guilt. AT: "then he is responsible for his own guilt" or "then I will punish him for his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/17/16.md b/lev/17/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4c1a4b7a8e --- /dev/null +++ b/lev/17/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# then he must carry his guilt + +A person's guilt is spoken of as if it were a physical object that the person carries. Here the word "guilt" represents the punishment for that guilt. AT: "then he is responsible for his own guilt" or "then I will punish him for his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lev/18/01.md b/lev/18/01.md index 7633bde7bd..e69de29bb2 100644 --- a/lev/18/01.md +++ b/lev/18/01.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/02.md b/lev/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/18/03.md b/lev/18/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/18/04.md b/lev/18/04.md index 50489a75ec..e268eb9d49 100644 --- a/lev/18/04.md +++ b/lev/18/04.md @@ -6,10 +6,3 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the people mu Obeying Yahweh's commandments is spoken of as if the commandments were a path on which the person walks. AT: "so that you conduct your behavior according to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/05.md b/lev/18/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/18/06.md b/lev/18/06.md index e36342cb70..e69de29bb2 100644 --- a/lev/18/06.md +++ b/lev/18/06.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# your father's wives - -Sometimes men had more than one wife. God did not allow a son to sleep with any woman married to his father. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/07.md b/lev/18/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/18/08.md b/lev/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c50608c63e --- /dev/null +++ b/lev/18/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your father's wives + +Sometimes men had more than one wife. God did not allow a son to sleep with any woman married to his father. + diff --git a/lev/18/09.md b/lev/18/09.md index 780e7ec1a8..df9e9d3c88 100644 --- a/lev/18/09.md +++ b/lev/18/09.md @@ -6,12 +6,3 @@ This means a man cannot sleep with his sister if they have the same parents or e This can be translated in active form. AT: "whether she grew up at your home or far away from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Do not sleep with your father's wife's daughter - -Possible meanings are 1) "Do not sleep with your half-sister" or 2) "Do not sleep with your stepsister." Here the man does not have the same father or mother as the woman. They became brother and sister when their parents married. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/10.md b/lev/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/18/11.md b/lev/18/11.md new file mode 100644 index 0000000000..12acb49d64 --- /dev/null +++ b/lev/18/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not sleep with your father's wife's daughter + +Possible meanings are 1) "Do not sleep with your half-sister" or 2) "Do not sleep with your stepsister." Here the man does not have the same father or mother as the woman. They became brother and sister when their parents married. + diff --git a/lev/18/12.md b/lev/18/12.md index 2ddd4f7e5f..e69de29bb2 100644 --- a/lev/18/12.md +++ b/lev/18/12.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# Do not go near her for that purpose - -"Do not go to her in order to sleep with her" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/13.md b/lev/18/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/18/14.md b/lev/18/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6444519bf7 --- /dev/null +++ b/lev/18/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not go near her for that purpose + +"Do not go to her in order to sleep with her" + diff --git a/lev/18/15.md b/lev/18/15.md index d749757363..94b9a96af2 100644 --- a/lev/18/15.md +++ b/lev/18/15.md @@ -2,7 +2,3 @@ Yahweh repeats this in order to emphasize the command. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/16.md b/lev/18/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/18/17.md b/lev/18/17.md index e5b19e6fe1..e69de29bb2 100644 --- a/lev/18/17.md +++ b/lev/18/17.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/18.md b/lev/18/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/18/19.md b/lev/18/19.md index d84407e3c3..52185114ac 100644 --- a/lev/18/19.md +++ b/lev/18/19.md @@ -6,12 +6,3 @@ This is the period of time when a woman bleeds from her womb. The woman whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# your neighbor's wife - -"any man's wife" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/20.md b/lev/18/20.md new file mode 100644 index 0000000000..265bd06db7 --- /dev/null +++ b/lev/18/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your neighbor's wife + +"any man's wife" + diff --git a/lev/18/21.md b/lev/18/21.md index 7f34cc8221..11b0d0d15a 100644 --- a/lev/18/21.md +++ b/lev/18/21.md @@ -10,11 +10,3 @@ The phrase "to pass through the fire" means to burn something with fire as a sac Here the word "profane" means to dishonor. The word "name" represents God himself. AT: "you must not dishonor your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/molech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/22.md b/lev/18/22.md index 59229cec3c..e69de29bb2 100644 --- a/lev/18/22.md +++ b/lev/18/22.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# This would be perversion - -Here "perversion" refers to a violation of the natural order of things as Yahweh intended them to be. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/23.md b/lev/18/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ed96239e9b --- /dev/null +++ b/lev/18/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This would be perversion + +Here "perversion" refers to a violation of the natural order of things as Yahweh intended them to be. + diff --git a/lev/18/24.md b/lev/18/24.md index 4b4fc808c6..496381616e 100644 --- a/lev/18/24.md +++ b/lev/18/24.md @@ -2,18 +2,3 @@ This refers to the people groups already living in Canaan. Translate this so the term "nations" is clarified as people. AT: "the people of the nations defiled themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The land became defiled - -"The people defiled the land" - -# the land vomited out its inhabitants - -Yahweh forcibly removing the people from the land is spoken of as if the land were a person who vomited the people out. AT: "I forcibly removed the people from the land, like a person vomits up food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/25.md b/lev/18/25.md new file mode 100644 index 0000000000..56bed1c28a --- /dev/null +++ b/lev/18/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The land became defiled + +"The people defiled the land" + +# the land vomited out its inhabitants + +Yahweh forcibly removing the people from the land is spoken of as if the land were a person who vomited the people out. AT: "I forcibly removed the people from the land, like a person vomits up food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/lev/18/26.md b/lev/18/26.md index 23bbae8876..f00788a87b 100644 --- a/lev/18/26.md +++ b/lev/18/26.md @@ -2,21 +2,3 @@ "any of these disgusting things" -# this is the wickedness - -This refers to "these detestable things." - -# Therefore be careful - -"Therefore be careful to obey me" - -# so that the land does not vomit you up ... as it vomited out the people - -Yahweh forcibly removing the people from the land is spoken of as if the land were a person who vomited the people out. See how you translated this metaphor in [Leviticus 18:25](./24.md). AT: "so that I do forcibly remove you from the land ... as I forcibly removed the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/27.md b/lev/18/27.md new file mode 100644 index 0000000000..803170f15c --- /dev/null +++ b/lev/18/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is the wickedness + +This refers to "these detestable things." + diff --git a/lev/18/28.md b/lev/18/28.md new file mode 100644 index 0000000000..63f15d9fda --- /dev/null +++ b/lev/18/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Therefore be careful + +"Therefore be careful to obey me" + +# so that the land does not vomit you up ... as it vomited out the people + +Yahweh forcibly removing the people from the land is spoken of as if the land were a person who vomited the people out. See how you translated this metaphor in [Leviticus 18:25](./25.md). AT: "so that I do forcibly remove you from the land ... as I forcibly removed the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/lev/18/29.md b/lev/18/29.md index f5b8bb9c2a..9dd89e7b9d 100644 --- a/lev/18/29.md +++ b/lev/18/29.md @@ -6,18 +6,3 @@ Yahweh finishes telling Moses what the people must not do. People being excluded from the community is spoken of as if they had been cut off from their people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. AT: "the persons ... may no longer live among their people" or "you must separate the persons ... from their people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# which were practiced here before you - -This can be translated in active form. AT: "which the people did here before you came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# by them - -Here "them" refers to the detestable customs. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/18/30.md b/lev/18/30.md new file mode 100644 index 0000000000..defd360886 --- /dev/null +++ b/lev/18/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# which were practiced here before you + +This can be translated in active form. AT: "which the people did here before you came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by them + +Here "them" refers to the detestable customs. + diff --git a/lev/19/01.md b/lev/19/01.md index 747c010c67..e69de29bb2 100644 --- a/lev/19/01.md +++ b/lev/19/01.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# keep my Sabbaths - -"observe my Sabbaths" or "respect my day of rest" - -# Do not turn to worthless idols - -Worshiping idols is spoken of as if it were physically turning towards them. AT: "Do not begin to worship worthless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/02.md b/lev/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/19/03.md b/lev/19/03.md new file mode 100644 index 0000000000..30e5b27d4e --- /dev/null +++ b/lev/19/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# keep my Sabbaths + +"observe my Sabbaths" or "respect my day of rest" + diff --git a/lev/19/04.md b/lev/19/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2cea51173c --- /dev/null +++ b/lev/19/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not turn to worthless idols + +Worshiping idols is spoken of as if it were physically turning towards them. AT: "Do not begin to worship worthless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/19/05.md b/lev/19/05.md index 2c8047593f..a2670d0439 100644 --- a/lev/19/05.md +++ b/lev/19/05.md @@ -6,35 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. This can be translated in active form. Possible meanings are 1) Yahweh will accept the person offering the sacrifice. AT: "you must offer it properly so that I will accept you" or 2) Yahweh will accept the sacrifice from the person. AT: "you must offer it properly so that I will accept your sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# It must be eaten - -This can be translated in active form. AT: "You must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it must be burned - -This can be translated in active form. AT: "you must burn it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# If it is eaten at all - -This can be translated in active form. AT: "If you eat any of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it must not be accepted - -To eat the offering after the designated time is against God and increases the guilt the offering was to cover. This can be translated in active form. AT: "You may not accept it for eating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# everyone ... must carry his own guilt - -A person's guilt is spoken of as if it were a physical object that the person carries. Here the word "guilt" represents the punishment for that guilt. AT: "everyone ... is responsible for his own guilt" or "Yahweh will punish everyone ... for his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# that person must be cut off from his people - -A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/19.md). AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/06.md b/lev/19/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4ee9d05795 --- /dev/null +++ b/lev/19/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It must be eaten + +This can be translated in active form. AT: "You must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it must be burned + +This can be translated in active form. AT: "you must burn it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/19/07.md b/lev/19/07.md new file mode 100644 index 0000000000..453f2b141d --- /dev/null +++ b/lev/19/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If it is eaten at all + +This can be translated in active form. AT: "If you eat any of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it must not be accepted + +To eat the offering after the designated time is against God and increases the guilt the offering was to cover. This can be translated in active form. AT: "You may not accept it for eating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/19/08.md b/lev/19/08.md new file mode 100644 index 0000000000..62a4561d92 --- /dev/null +++ b/lev/19/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# everyone ... must carry his own guilt + +A person's guilt is spoken of as if it were a physical object that the person carries. Here the word "guilt" represents the punishment for that guilt. AT: "everyone ... is responsible for his own guilt" or "Yahweh will punish everyone ... for his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that person must be cut off from his people + +A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this in [Leviticus 7:20](../07/20.md). AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/19/09.md b/lev/19/09.md index 71f0d9bc96..bd71735c35 100644 --- a/lev/19/09.md +++ b/lev/19/09.md @@ -6,10 +6,3 @@ This refers to the practice of going back over the fields a second time to gather any produce that remained after the first time. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "and do not go back and pick up all that you left behind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/10.md b/lev/19/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/19/11.md b/lev/19/11.md index 0ffda22424..e69de29bb2 100644 --- a/lev/19/11.md +++ b/lev/19/11.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# Do not swear by my name falsely - -"Do not use my name to swear about something that is not true" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/12.md b/lev/19/12.md new file mode 100644 index 0000000000..62b3fefba5 --- /dev/null +++ b/lev/19/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not swear by my name falsely + +"Do not use my name to swear about something that is not true" + diff --git a/lev/19/13.md b/lev/19/13.md index 3675f73534..b415b662f3 100644 --- a/lev/19/13.md +++ b/lev/19/13.md @@ -6,11 +6,3 @@ Here "neighbor" means "anyone." The meaning of this can be made explicit. AT: "D Yahweh commands the employer to pay his servant promptly when his work is done that day. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/14.md b/lev/19/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/19/15.md b/lev/19/15.md index 862f124844..ed02b513ad 100644 --- a/lev/19/15.md +++ b/lev/19/15.md @@ -10,17 +10,3 @@ The words "poor" and "important" are two extremes, which together mean "anyone." "judge everyone according to what is right" -# slander - -untrue, hurtful messages about other people - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/16.md b/lev/19/16.md new file mode 100644 index 0000000000..901c096a2b --- /dev/null +++ b/lev/19/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# slander + +untrue, hurtful messages about other people + diff --git a/lev/19/17.md b/lev/19/17.md index 0ff97a3cf0..17788329f5 100644 --- a/lev/19/17.md +++ b/lev/19/17.md @@ -6,11 +6,3 @@ Continually hating a person is spoken of as if it were hating a person in the he "You must correct a person who is sinning" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/18.md b/lev/19/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/19/19.md b/lev/19/19.md index 33509d55f4..8a7a139cdc 100644 --- a/lev/19/19.md +++ b/lev/19/19.md @@ -6,8 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. This can be translated in active form. AT: "clothing that someone made from two kinds of material" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/20.md b/lev/19/20.md index a4dac3acdd..57ef9f2e75 100644 --- a/lev/19/20.md +++ b/lev/19/20.md @@ -14,23 +14,3 @@ This can be translated in active form. AT: "you must punish the slave girl and t This can be translated in active form. AT: "You must not kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# A man must bring his guilt offering to Yahweh to the entrance to the tent of meeting—a ram as a guilt offering - -"A man must bring a ram as a guilt offering to Yahweh to the entrance of the tent of meeting" - -# the sin which he has committed will be forgiven - -This can be translated in active form. AT: "Yahweh will forgive the sin which he has committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/21.md b/lev/19/21.md new file mode 100644 index 0000000000..db855f73b9 --- /dev/null +++ b/lev/19/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# A man must bring his guilt offering to Yahweh to the entrance to the tent of meeting—a ram as a guilt offering + +"A man must bring a ram as a guilt offering to Yahweh to the entrance of the tent of meeting" + diff --git a/lev/19/22.md b/lev/19/22.md new file mode 100644 index 0000000000..3a3f6de088 --- /dev/null +++ b/lev/19/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the sin which he has committed will be forgiven + +This can be translated in active form. AT: "Yahweh will forgive the sin which he has committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/19/23.md b/lev/19/23.md index 0ad6f2cf66..4fe106fd90 100644 --- a/lev/19/23.md +++ b/lev/19/23.md @@ -18,11 +18,3 @@ This can be translated in active form. AT: "I have forbidden the fruit to you" ( This can be translated in active form. AT: "You must not eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/24.md b/lev/19/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/19/25.md b/lev/19/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/19/26.md b/lev/19/26.md index eb202f7565..e69de29bb2 100644 --- a/lev/19/26.md +++ b/lev/19/26.md @@ -1,5 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/27.md b/lev/19/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/19/28.md b/lev/19/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/19/29.md b/lev/19/29.md index 6cbd2b5be3..0b27c2953b 100644 --- a/lev/19/29.md +++ b/lev/19/29.md @@ -2,12 +2,3 @@ Here the words "nation" and "land" represent the people who live there. Many people practicing prostitution and other wicked deeds is spoken of as if the they have fallen into or become full of those things. AT: "the people will begin to practice prostitution and many wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/30.md b/lev/19/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/19/31.md b/lev/19/31.md index b5840165e7..dda73041cf 100644 --- a/lev/19/31.md +++ b/lev/19/31.md @@ -6,10 +6,3 @@ Possible meanings are 1) that "the dead" and "spirits" are two different things "Do not seek those people out. If you do, they will defile you" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/32.md b/lev/19/32.md index a9f43b4ee5..1aca30befc 100644 --- a/lev/19/32.md +++ b/lev/19/32.md @@ -6,7 +6,3 @@ Standing up in front of someone is a sign of respect. (See: [[rc://en/ta/man/tra This refers to a person whose hair has turned gray from age, or "an old person." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/33.md b/lev/19/33.md index 059f75228e..e69de29bb2 100644 --- a/lev/19/33.md +++ b/lev/19/33.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/34.md b/lev/19/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/19/35.md b/lev/19/35.md index b8ae829023..06f26f2c75 100644 --- a/lev/19/35.md +++ b/lev/19/35.md @@ -2,23 +2,3 @@ This prohibits the practice of intentionally using instruments that give inaccurate readings when measuring things. -# ephah - -This was a measurement for grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# hin - -This was a measurement for liquids. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# must obey ... and do them - -These phrases mean the same thing and emphasize the command for obedience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/19/36.md b/lev/19/36.md new file mode 100644 index 0000000000..a2d952faa2 --- /dev/null +++ b/lev/19/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ephah + +This was a measurement for grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# hin + +This was a measurement for liquids. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/lev/19/37.md b/lev/19/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e5e7af067b --- /dev/null +++ b/lev/19/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# must obey ... and do them + +These phrases mean the same thing and emphasize the command for obedience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/lev/20/01.md b/lev/20/01.md index f5946d3d01..e69de29bb2 100644 --- a/lev/20/01.md +++ b/lev/20/01.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# gives any of his children to Molech - -Those who worshiped Molech sacrificed their children to him by means of fire. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "kills any of his children as a sacrifice to Molech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# must certainly be put to death. The people in the land must stone him with stones - -This can be translated in active form. AT: "the people in the land must stone him to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/molech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/02.md b/lev/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4c69195191 --- /dev/null +++ b/lev/20/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# gives any of his children to Molech + +Those who worshiped Molech sacrificed their children to him by means of fire. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "kills any of his children as a sacrifice to Molech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# must certainly be put to death. The people in the land must stone him with stones + +This can be translated in active form. AT: "the people in the land must stone him to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/20/03.md b/lev/20/03.md index 05a8e29a25..092c2e878f 100644 --- a/lev/20/03.md +++ b/lev/20/03.md @@ -18,25 +18,3 @@ This idiom means he "firmly decided." AT: "I have made up my mind to oppose that God's name represents God and his reputation. AT: "dishonor my reputation" or "dishonor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# close their eyes to - -The phrase "to close their eyes" implies they "cannot see." This speaks of ignoring something as not seeing. AT: "disregard" or "ignore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# who prostitutes himself in order to play the harlot with Molech - -This phrase compares those who are unfaithful to Yahweh to prostitutes. AT: "who is unfaithful to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/molech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/04.md b/lev/20/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8b314e322b --- /dev/null +++ b/lev/20/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# close their eyes to + +The phrase "to close their eyes" implies they "cannot see." This speaks of ignoring something as not seeing. AT: "disregard" or "ignore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lev/20/05.md b/lev/20/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c094ac548e --- /dev/null +++ b/lev/20/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who prostitutes himself in order to play the harlot with Molech + +This phrase compares those who are unfaithful to Yahweh to prostitutes. AT: "who is unfaithful to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/20/06.md b/lev/20/06.md index 560c680565..b28eddd732 100644 --- a/lev/20/06.md +++ b/lev/20/06.md @@ -10,16 +10,3 @@ This idiom means he "firmly decided." AT: "I have made up my mind that I will op "will stare angrily at" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/07.md b/lev/20/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/20/08.md b/lev/20/08.md index 9f1776f92e..f8e8f85be8 100644 --- a/lev/20/08.md +++ b/lev/20/08.md @@ -6,16 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. The words "keep" and "carry out" mean basically the same thing. They are used together in order to emphasize that the people must obey God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# must surely be put to death - -This can be translated in active form. AT: "you must surely put to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/09.md b/lev/20/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8fca414575 --- /dev/null +++ b/lev/20/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# must surely be put to death + +This can be translated in active form. AT: "you must surely put to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/20/10.md b/lev/20/10.md index 736b066b28..15b2cd4aea 100644 --- a/lev/20/10.md +++ b/lev/20/10.md @@ -1,23 +1,4 @@ -# The man who commits adultery with another man's wife, that is, anyone who commits adultery with his neighbor's wife - -The full meaning of this can be made explicit. AT: "The man who commits adultery with someone else's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # certainly be put to death This can be translated in active form. AT: "you must certainly put both of them to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# lies with his father's wife - -This is a polite way of saying that he had sex with his father's wife. Some languages use more direct phrases such as "has sex with his father's wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# They have committed perversion - -Here God calls a man having sex with his son's wife a "perversion", a serious sin. See how you translated "perversion" in [Leviticus 18:23](../18/22.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/11.md b/lev/20/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c5e40df39d --- /dev/null +++ b/lev/20/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lies with his father's wife + +This is a polite way of saying that he had sex with his father's wife. Some languages use more direct phrases such as "has sex with his father's wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/lev/20/12.md b/lev/20/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3f35b49980 --- /dev/null +++ b/lev/20/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They have committed perversion + +Here God calls a man having sex with his son's wife a "perversion", a serious sin. See how you translated "perversion" in [Leviticus 18:23](../18/23.md). + diff --git a/lev/20/13.md b/lev/20/13.md index fa468d3621..a8f42177d8 100644 --- a/lev/20/13.md +++ b/lev/20/13.md @@ -14,11 +14,3 @@ The way he treats the man is the same way he would treat a woman. AT: "just like This can be translated in active form. AT: "You must surely put them to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# They must be burned, both he and the women - -This can be translated in active form. AT: "You must burn to death both the man and the women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/14.md b/lev/20/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b27f074748 --- /dev/null +++ b/lev/20/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They must be burned, both he and the women + +This can be translated in active form. AT: "You must burn to death both the man and the women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/20/15.md b/lev/20/15.md index 7535aaa45e..57b533e97b 100644 --- a/lev/20/15.md +++ b/lev/20/15.md @@ -2,15 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "you must surely put him to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# you must kill the woman and the animal. They must certainly be put to death - -Both clauses mean the same thing. They emphasize that the woman and animal must die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# They must certainly be put to death - -This can be stated in active form. AT: "You must certainly put them to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/16.md b/lev/20/16.md new file mode 100644 index 0000000000..21bef565e2 --- /dev/null +++ b/lev/20/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you must kill the woman and the animal. They must certainly be put to death + +Both clauses mean the same thing. They emphasize that the woman and animal must die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# They must certainly be put to death + +This can be stated in active form. AT: "You must certainly put them to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/20/17.md b/lev/20/17.md index 7f0d91f845..0fc40306ff 100644 --- a/lev/20/17.md +++ b/lev/20/17.md @@ -8,31 +8,9 @@ This means a man cannot sleep with his sister, even if she has a different mothe # must be cut off from -A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this idea in [Leviticus 7:20](../07/19.md). AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this idea in [Leviticus 7:20](../07/20.md). AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # He must carry his guilt This phrase means the man is responsibile for his sin. AT: "He is responsible for his sin" or "You must punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# menstrual period - -the time when a woman bleeds from her womb - -# he has uncovered the flow of her blood, the source of her blood - -This phrase compares having sex with a woman during her menstrual period to removing the cover off of something that should remain hidden. The fact that this was a shameful thing to do can be stated clearly. AT: "he has done a shameful thing by by uncovering the flow of her blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Both the man and woman must be cut off - -It can be stated clearly why this must be done. AT: "Because they have done this shameful thing, both the man and woman must be cut off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/18.md b/lev/20/18.md new file mode 100644 index 0000000000..06453345e0 --- /dev/null +++ b/lev/20/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# menstrual period + +the time when a woman bleeds from her womb + +# he has uncovered the flow of her blood, the source of her blood + +This phrase compares having sex with a woman during her menstrual period to removing the cover off of something that should remain hidden. The fact that this was a shameful thing to do can be stated clearly. AT: "he has done a shameful thing by by uncovering the flow of her blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Both the man and woman must be cut off + +It can be stated clearly why this must be done. AT: "Because they have done this shameful thing, both the man and woman must be cut off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/20/19.md b/lev/20/19.md index 0d70f4947b..78a367f58f 100644 --- a/lev/20/19.md +++ b/lev/20/19.md @@ -1,16 +1,4 @@ -# sleeps with - -This is a polite way of saying that he had sex with his aunt. Some languages use more direct phrases such as "had sex with." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - # You must carry your own guilt The idiom "carry your own guilt" means "you are responsible for your own sin." AT: "You are responsible for your sin" or "I will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# I will take away from their children any property they may have inherited from their parents - -Many versions of the Bible translate this as "they will die childless." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/20.md b/lev/20/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7252ae5f87 --- /dev/null +++ b/lev/20/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sleeps with + +This is a polite way of saying that he had sex with his aunt. Some languages use more direct phrases such as "had sex with." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/lev/20/21.md b/lev/20/21.md new file mode 100644 index 0000000000..42a8a603d2 --- /dev/null +++ b/lev/20/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will take away from their children any property they may have inherited from their parents + +Many versions of the Bible translate this as "they will die childless." + diff --git a/lev/20/22.md b/lev/20/22.md index 2c01eddead..2b5e2e4fad 100644 --- a/lev/20/22.md +++ b/lev/20/22.md @@ -1,19 +1,4 @@ # the land into which I am bringing you to live will not vomit you up -This phrase describes the land as a vomiting person who needs to reject bad food. Instead of rejecting bad food, the land rejects the people and removes them. See how you translated this metaphor in [Leviticus 18:25](../18/24.md). AT: "the land to which I am bringing you will not reject you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +This phrase describes the land as a vomiting person who needs to reject bad food. Instead of rejecting bad food, the land rejects the people and removes them. See how you translated this metaphor in [Leviticus 18:25](../18/25.md). AT: "the land to which I am bringing you will not reject you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# You must not walk in - -Doing the actions of idol worshipers is spoken of as walking in their ways. AT: "you must not follow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# drive out - -"remove" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/23.md b/lev/20/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f0b6bba21b --- /dev/null +++ b/lev/20/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You must not walk in + +Doing the actions of idol worshipers is spoken of as walking in their ways. AT: "you must not follow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# drive out + +"remove" + diff --git a/lev/20/24.md b/lev/20/24.md index ca386175a3..f86579eda6 100644 --- a/lev/20/24.md +++ b/lev/20/24.md @@ -2,14 +2,3 @@ The phrase "flowing with milk and honey" means "that is rich and productive with enough food for everyone." AT: "a land that is excellent for cattle and farming" or "a productive land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/25.md b/lev/20/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/20/26.md b/lev/20/26.md index e7c02824e4..c405edb93f 100644 --- a/lev/20/26.md +++ b/lev/20/26.md @@ -2,7 +2,3 @@ "I have distinguished you" or "I have set you apart" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/20/27.md b/lev/20/27.md index 9ea044aabe..80a0685af6 100644 --- a/lev/20/27.md +++ b/lev/20/27.md @@ -6,10 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "they must certainly put to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/01.md b/lev/21/01.md index f9d233749b..8603c73b33 100644 --- a/lev/21/01.md +++ b/lev/21/01.md @@ -6,19 +6,3 @@ A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person "among the Israelites" -# virgin - -This can also be translated as "young woman" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/02.md b/lev/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/21/03.md b/lev/21/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4253f1e1b8 --- /dev/null +++ b/lev/21/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# virgin + +This can also be translated as "young woman" + diff --git a/lev/21/04.md b/lev/21/04.md index fe340477c4..e69de29bb2 100644 --- a/lev/21/04.md +++ b/lev/21/04.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# shave off the corners of their beards - -It is impossible to be certain what the writer intended here. Possible meanings are 1) shave off certain parts of their beards or 2) cut or shave any part of their beards. - -# They must be holy - -"They must be set apart" - -# not disgrace the name of their God - -This word "name" is used to represent Yahweh's character. AT: "not disgrace God's reputation" or "not disgrace their God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the bread of their God - -Here "bread" represents food in general. Yahweh does not actually eat these offerings. It is the sincerity of those offering the food that pleases God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/05.md b/lev/21/05.md new file mode 100644 index 0000000000..8e29d1e186 --- /dev/null +++ b/lev/21/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# shave off the corners of their beards + +It is impossible to be certain what the writer intended here. Possible meanings are 1) shave off certain parts of their beards or 2) cut or shave any part of their beards. + diff --git a/lev/21/06.md b/lev/21/06.md new file mode 100644 index 0000000000..68f037e436 --- /dev/null +++ b/lev/21/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They must be holy + +"They must be set apart" + +# not disgrace the name of their God + +This word "name" is used to represent Yahweh's character. AT: "not disgrace God's reputation" or "not disgrace their God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the bread of their God + +Here "bread" represents food in general. Yahweh does not actually eat these offerings. It is the sincerity of those offering the food that pleases God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/lev/21/07.md b/lev/21/07.md index d929a1b85b..31d49306b4 100644 --- a/lev/21/07.md +++ b/lev/21/07.md @@ -6,24 +6,3 @@ "for they are set apart" -# You will set him apart - -"You people must treat the priest as holy" - -# for he is the one who offers bread to your God - -Here "bread" represents food in general. Yahweh does not actually eat these offerings. Translate this in a way that makes it clear that Yahweh does not actually eat the food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# He must be holy to you - -This can be stated in active form. AT: "You must regard him as holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# She must be burned - -This can be stated in active form. AT: "You must burn her to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/08.md b/lev/21/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9fe122dc49 --- /dev/null +++ b/lev/21/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You will set him apart + +"You people must treat the priest as holy" + +# for he is the one who offers bread to your God + +Here "bread" represents food in general. Yahweh does not actually eat these offerings. Translate this in a way that makes it clear that Yahweh does not actually eat the food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# He must be holy to you + +This can be stated in active form. AT: "You must regard him as holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/21/09.md b/lev/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c9350de38f --- /dev/null +++ b/lev/21/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# She must be burned + +This can be stated in active form. AT: "You must burn her to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/21/10.md b/lev/21/10.md index b64422942c..71d49030d6 100644 --- a/lev/21/10.md +++ b/lev/21/10.md @@ -14,16 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "on whose head they poured anointing oil Loose hair and torn clothes were signs of mourning. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# must not leave the sanctuary area - -This does not mean the high priest could never leave. God did not allow him to leave in order to grieve over someone who died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/11.md b/lev/21/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/21/12.md b/lev/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a4e1fa69f9 --- /dev/null +++ b/lev/21/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# must not leave the sanctuary area + +This does not mean the high priest could never leave. God did not allow him to leave in order to grieve over someone who died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/21/13.md b/lev/21/13.md index 0e55075d84..e69de29bb2 100644 --- a/lev/21/13.md +++ b/lev/21/13.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# from his own people - -"from among his own tribe, the tribe of Levi" - -# he will not defile his children among his people - -By marrying an unholy or ungodly woman, the priest would have children unworthy to be priest. AT: "that he will not have unworthy children by marrying an ungodly woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/14.md b/lev/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..4f5c6ae86d --- /dev/null +++ b/lev/21/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from his own people + +"from among his own tribe, the tribe of Levi" + diff --git a/lev/21/15.md b/lev/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7b09c79685 --- /dev/null +++ b/lev/21/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he will not defile his children among his people + +By marrying an unholy or ungodly woman, the priest would have children unworthy to be priest. AT: "that he will not have unworthy children by marrying an ungodly woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/lev/21/16.md b/lev/21/16.md index 2dd7497f85..e69de29bb2 100644 --- a/lev/21/16.md +++ b/lev/21/16.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# he must not approach to offer the food to his God - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "he must not come to burn the burnt offering of food on God's altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/17.md b/lev/21/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1ce1473a2d --- /dev/null +++ b/lev/21/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he must not approach to offer the food to his God + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "he must not come to burn the burnt offering of food on God's altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/21/18.md b/lev/21/18.md index 6fcfee5f76..239c26e969 100644 --- a/lev/21/18.md +++ b/lev/21/18.md @@ -6,11 +6,3 @@ A priest had to meet specific physical standards in order to approach Yahweh. Th "one whose body or face is deformed" -# to offer the bread of his God - -Here "bread" represents food in general. AT: "to make burnt offering of food on God's altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/19.md b/lev/21/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/21/20.md b/lev/21/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/21/21.md b/lev/21/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ed632fa83a --- /dev/null +++ b/lev/21/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to offer the bread of his God + +Here "bread" represents food in general. AT: "to make burnt offering of food on God's altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/lev/21/22.md b/lev/21/22.md index 3a8775cd45..bd62942f59 100644 --- a/lev/21/22.md +++ b/lev/21/22.md @@ -10,20 +10,3 @@ Here "he" refers to the priest with the bodily defect. This also refers to the food that was sacrificed. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "some of the sacrifices offered in the most holy place or some of the sacrifices offered in the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# to his sons - -"to Aaron's sons" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/21/23.md b/lev/21/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/21/24.md b/lev/21/24.md new file mode 100644 index 0000000000..119454c1ae --- /dev/null +++ b/lev/21/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to his sons + +"to Aaron's sons" + diff --git a/lev/22/01.md b/lev/22/01.md index e61b5b6ff1..e69de29bb2 100644 --- a/lev/22/01.md +++ b/lev/22/01.md @@ -1,36 +0,0 @@ -# tell them to keep away from the holy things - -"tell them when they should keep away from the holy things." Yahweh is about to describe situations where a priest is unclean and not allowed to touch holy things. - -# profane my holy name - -The word "profane" here means to dishonor. The word "name" represents Yahweh's character. AT: "dishonor my reputation" or "dishonor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# throughout your generations - -"from now on" - -# while he is unclean - -A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# that person must be cut off from before me - -A priest no longer being able to serve Yahweh is spoken of as if that person had been cut off from Yahweh's presence, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. AT: "that person will no longer be able to serve as a priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/02.md b/lev/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2010f7864e --- /dev/null +++ b/lev/22/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tell them to keep away from the holy things + +"tell them when they should keep away from the holy things." Yahweh is about to describe situations where a priest is unclean and not allowed to touch holy things. + +# profane my holy name + +The word "profane" here means to dishonor. The word "name" represents Yahweh's character. AT: "dishonor my reputation" or "dishonor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lev/22/03.md b/lev/22/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9dad28362a --- /dev/null +++ b/lev/22/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# throughout your generations + +"from now on" + +# while he is unclean + +A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that person must be cut off from before me + +A priest no longer being able to serve Yahweh is spoken of as if that person had been cut off from Yahweh's presence, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. AT: "that person will no longer be able to serve as a priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/22/04.md b/lev/22/04.md index 7805b5b399..9fbad49cb7 100644 --- a/lev/22/04.md +++ b/lev/22/04.md @@ -26,26 +26,3 @@ Something that Yahweh has said is unfit to touch or eat is spoken of as if it we This can be stated in active form. AT: "the sacrifices that someone has offered to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# or whoever touches any creeping animal that makes him unclean, or any person who makes him unclean - -This can be made explicit. AT: "or whoever is unclean from touching a creeping animal or from touching another unclean person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the priest ... will be unclean - -A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# until evening - -"until sunset" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/05.md b/lev/22/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5e796c08b5 --- /dev/null +++ b/lev/22/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# or whoever touches any creeping animal that makes him unclean, or any person who makes him unclean + +This can be made explicit. AT: "or whoever is unclean from touching a creeping animal or from touching another unclean person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/22/06.md b/lev/22/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5890a7b351 --- /dev/null +++ b/lev/22/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the priest ... will be unclean + +A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# until evening + +"until sunset" + diff --git a/lev/22/07.md b/lev/22/07.md index 8d0b789d3a..2c24895719 100644 --- a/lev/22/07.md +++ b/lev/22/07.md @@ -2,17 +2,3 @@ "the priest will then be considered clean." A person who is acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# found dead or killed by wild animals - -This can be stated in active form. AT: "that someone found dead or that a wild animal has killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/08.md b/lev/22/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e350b4b61b --- /dev/null +++ b/lev/22/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# found dead or killed by wild animals + +This can be stated in active form. AT: "that someone found dead or that a wild animal has killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/22/09.md b/lev/22/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/22/10.md b/lev/22/10.md index b4b1972dac..c828c76635 100644 --- a/lev/22/10.md +++ b/lev/22/10.md @@ -2,11 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what Aaron and his sons must do. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/11.md b/lev/22/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/22/12.md b/lev/22/12.md index b05dab8575..6cfd069ef7 100644 --- a/lev/22/12.md +++ b/lev/22/12.md @@ -2,11 +2,3 @@ The word "contribution" can be translated with a verbal phrase. AT: "the holy offerings which people have contributed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/13.md b/lev/22/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/22/14.md b/lev/22/14.md index 349dcceb81..6444323048 100644 --- a/lev/22/14.md +++ b/lev/22/14.md @@ -6,21 +6,3 @@ Possible meanings are 1) that the person had to replace the food that he had eat This is one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# that they have raised high and presented - -The phrase "raised high" refers to a symbolic gesture of respect that represents offering something to Yahweh. It means basically the same thing as "presented." AT: "that they have offered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# cause themselves to carry the sin that would make them guilty - -Sin is spoken of as if it were an object that people can carry. Possible meanings are 1) they would be responsible for the sin and so become guilty. AT: "they would be guilty for the sin that they committed" or 2) the word "sin" is a metonym for punishment for the sin that they committed. AT: "they would receive the punishment because they are guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/15.md b/lev/22/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8aaa7a981f --- /dev/null +++ b/lev/22/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that they have raised high and presented + +The phrase "raised high" refers to a symbolic gesture of respect that represents offering something to Yahweh. It means basically the same thing as "presented." AT: "that they have offered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/lev/22/16.md b/lev/22/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2056fa0994 --- /dev/null +++ b/lev/22/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# cause themselves to carry the sin that would make them guilty + +Sin is spoken of as if it were an object that people can carry. Possible meanings are 1) they would be responsible for the sin and so become guilty. AT: "they would be guilty for the sin that they committed" or 2) the word "sin" is a metonym for punishment for the sin that they committed. AT: "they would receive the punishment because they are guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lev/22/17.md b/lev/22/17.md index 1487ec0f6f..e69de29bb2 100644 --- a/lev/22/17.md +++ b/lev/22/17.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# an alien - -"a foreigner" - -# if it is to be accepted - -This can be stated in active form. AT: "if Yahweh is to accept it" or "if I, Yahweh, am to accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/18.md b/lev/22/18.md new file mode 100644 index 0000000000..30516614c3 --- /dev/null +++ b/lev/22/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# an alien + +"a foreigner" + diff --git a/lev/22/19.md b/lev/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..6f4e7d9ab8 --- /dev/null +++ b/lev/22/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# if it is to be accepted + +This can be stated in active form. AT: "if Yahweh is to accept it" or "if I, Yahweh, am to accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/22/20.md b/lev/22/20.md index c5d1b170b0..e69de29bb2 100644 --- a/lev/22/20.md +++ b/lev/22/20.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# to be accepted - -This can be stated in active form. AT: "for me to accept it" or "for Yahweh to accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/21.md b/lev/22/21.md new file mode 100644 index 0000000000..6f2ba4c599 --- /dev/null +++ b/lev/22/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to be accepted + +This can be stated in active form. AT: "for me to accept it" or "for Yahweh to accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/22/22.md b/lev/22/22.md index a76ebfe168..628e1833af 100644 --- a/lev/22/22.md +++ b/lev/22/22.md @@ -6,20 +6,3 @@ These words refer to defects caused by accidents. These refer to types of skin diseases. -# will not be accepted - -This can be stated in active form. AT: "I will not accept" or "Yahweh will not accept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# deformed or small - -These words refer to defects the animal has from birth. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/23.md b/lev/22/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6e58413612 --- /dev/null +++ b/lev/22/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will not be accepted + +This can be stated in active form. AT: "I will not accept" or "Yahweh will not accept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# deformed or small + +These words refer to defects the animal has from birth. + diff --git a/lev/22/24.md b/lev/22/24.md index d23195dc8f..e69de29bb2 100644 --- a/lev/22/24.md +++ b/lev/22/24.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# must not present the bread of your God - -Here "bread" represents food in general. God did not actually eat the sacrifices. Priests would offer the sacrifice on God's altar, and they would eat some of the meat. AT: "must not present an animal as a food offering to your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# from the hand of a foreigner - -The word "hand" represents the whole person. It is implied that Israelites could not use animals as a sacrifice to God if they bought it from a foreigner, because foreigners castrated their animals making them unacceptable to God. AT: "that a foreigner has given you, because they castrate their animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they will not be accepted for you - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will not accept them from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/25.md b/lev/22/25.md new file mode 100644 index 0000000000..44b601239e --- /dev/null +++ b/lev/22/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# must not present the bread of your God + +Here "bread" represents food in general. God did not actually eat the sacrifices. Priests would offer the sacrifice on God's altar, and they would eat some of the meat. AT: "must not present an animal as a food offering to your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# from the hand of a foreigner + +The word "hand" represents the whole person. It is implied that Israelites could not use animals as a sacrifice to God if they bought it from a foreigner, because foreigners castrated their animals making them unacceptable to God. AT: "that a foreigner has given you, because they castrate their animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they will not be accepted for you + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will not accept them from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/22/26.md b/lev/22/26.md index b37b306279..e69de29bb2 100644 --- a/lev/22/26.md +++ b/lev/22/26.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# it may be accepted - -This can be stated in active form. AT: "you may accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for an offering made by fire - -This can be stated in active form. AT: "for a burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/27.md b/lev/22/27.md new file mode 100644 index 0000000000..22c393d23b --- /dev/null +++ b/lev/22/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it may be accepted + +This can be stated in active form. AT: "you may accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for an offering made by fire + +This can be stated in active form. AT: "for a burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/22/28.md b/lev/22/28.md index 9164a9439a..e69de29bb2 100644 --- a/lev/22/28.md +++ b/lev/22/28.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# It must be eaten - -This can be stated in active form. AT: "You must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# that it is sacrificed - -This can be stated in active form. AT: "that you sacrificed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/29.md b/lev/22/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/22/30.md b/lev/22/30.md new file mode 100644 index 0000000000..400a401b67 --- /dev/null +++ b/lev/22/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It must be eaten + +This can be stated in active form. AT: "You must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that it is sacrificed + +This can be stated in active form. AT: "that you sacrificed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/22/31.md b/lev/22/31.md index 401ab4ab0c..c003cc1203 100644 --- a/lev/22/31.md +++ b/lev/22/31.md @@ -2,23 +2,3 @@ The words "keep" and "carry out" mean the same thing. They emphasize that the people must obey God's commands. AT: "obey my commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# You must not profane my holy name - -Here the word "name" represents Yahweh himself and his reputation and "profane" means to remove the honor that belongs to God as Creator and Lord of the universe. AT: "You must not dishonor me, for I am holy" or "You must not dishonor my holy reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I must be acknowledged as holy by the people of Israel - -This can be stated in active form. AT: "The people of Israel must acknowledge me as holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/22/32.md b/lev/22/32.md new file mode 100644 index 0000000000..f441f62862 --- /dev/null +++ b/lev/22/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You must not profane my holy name + +Here the word "name" represents Yahweh himself and his reputation and "profane" means to remove the honor that belongs to God as Creator and Lord of the universe. AT: "You must not dishonor me, for I am holy" or "You must not dishonor my holy reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I must be acknowledged as holy by the people of Israel + +This can be stated in active form. AT: "The people of Israel must acknowledge me as holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/22/33.md b/lev/22/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/23/01.md b/lev/23/01.md index 7043a63a8a..e69de29bb2 100644 --- a/lev/23/01.md +++ b/lev/23/01.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# the appointed festivals for Yahweh - -These were festivals that the Lord had appointed times for. The people were to worship him at these festivals. AT: "the festivals for Yahweh" or "Yahweh's festivals" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/02.md b/lev/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..76cc67906a --- /dev/null +++ b/lev/23/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the appointed festivals for Yahweh + +These were festivals that the Lord had appointed times for. The people were to worship him at these festivals. AT: "the festivals for Yahweh" or "Yahweh's festivals" + diff --git a/lev/23/03.md b/lev/23/03.md index 4bc848b630..389b361ceb 100644 --- a/lev/23/03.md +++ b/lev/23/03.md @@ -10,11 +10,3 @@ This is something the people must do habitually. After every six days in which t The requirement that people assemble to worship God on that day is spoken of as if that day were the assembly. AT: "a holy day, when you must assemble together to worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/04.md b/lev/23/04.md index 0cc13d3ba8..4c566ba807 100644 --- a/lev/23/04.md +++ b/lev/23/04.md @@ -2,18 +2,3 @@ "at their proper times" -# first month, on the fourteenth day of the month ... the fifteenth day of the same month - -The first month of the Hebrew calendar marks when Yahweh brought the Israelites out of Egypt. The fourteenth day and fifteenth day are around the beginning of April on the Western calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# at twilight - -"at sunset" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/05.md b/lev/23/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2277d349a6 --- /dev/null +++ b/lev/23/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# first month, on the fourteenth day of the month ... the fifteenth day of the same month + +The first month of the Hebrew calendar marks when Yahweh brought the Israelites out of Egypt. The fourteenth day and fifteenth day are around the beginning of April on the Western calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# at twilight + +"at sunset" + diff --git a/lev/23/06.md b/lev/23/06.md new file mode 100644 index 0000000000..94d67a2799 --- /dev/null +++ b/lev/23/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# first month, on the fourteenth day of the month ... the fifteenth day of the same month + +The first month of the Hebrew calendar marks when Yahweh brought the Israelites out of Egypt. The fourteenth day and fifteenth day are around the beginning of April on the Western calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/lev/23/07.md b/lev/23/07.md index 4dbb82071e..af7cfc236e 100644 --- a/lev/23/07.md +++ b/lev/23/07.md @@ -2,17 +2,3 @@ "You must set apart the first day to gather together" or "You must treat the first day as different and gather together" -# will present a food offering - -They would present it to Yahweh by burning it on the altar. - -# The seventh day is an assembly set apart to Yahweh - -The requirement that people assemble on that day is spoken of as if that day were the assembly. Being set apart to Yahweh means that when they assemble, they must worship Yahweh. AT: "The seventh day is a day when you must assemble together to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/08.md b/lev/23/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4d16a95247 --- /dev/null +++ b/lev/23/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will present a food offering + +They would present it to Yahweh by burning it on the altar. + +# The seventh day is an assembly set apart to Yahweh + +The requirement that people assemble on that day is spoken of as if that day were the assembly. Being set apart to Yahweh means that when they assemble, they must worship Yahweh. AT: "The seventh day is a day when you must assemble together to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lev/23/09.md b/lev/23/09.md index a5861e7141..e69de29bb2 100644 --- a/lev/23/09.md +++ b/lev/23/09.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# for it to be accepted - -This can be stated in active form. AT: "for Yahweh to accept it" or "and I will accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/10.md b/lev/23/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/23/11.md b/lev/23/11.md new file mode 100644 index 0000000000..db533d7fa3 --- /dev/null +++ b/lev/23/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for it to be accepted + +This can be stated in active form. AT: "for Yahweh to accept it" or "and I will accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/23/12.md b/lev/23/12.md index 087255f4b6..8870792c90 100644 --- a/lev/23/12.md +++ b/lev/23/12.md @@ -2,34 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# two-tenths of an ephah - -An ephah is 22 liters. AT: "four and a half liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# a fourth of a hin - -A hin is 3.7 liters. AT: "one liter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# nor roasted or fresh grain - -"nor cooked or uncooked grain" - -# This will be a permanent statute throughout your people's generations - -This means that they and their descendants must obey this command forever. See how you translated this in [Leviticus 3:17](../03/15.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/13.md b/lev/23/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1e336cc917 --- /dev/null +++ b/lev/23/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# two-tenths of an ephah + +An ephah is 22 liters. AT: "four and a half liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# a fourth of a hin + +A hin is 3.7 liters. AT: "one liter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/lev/23/14.md b/lev/23/14.md new file mode 100644 index 0000000000..619ab89bf3 --- /dev/null +++ b/lev/23/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nor roasted or fresh grain + +"nor cooked or uncooked grain" + +# This will be a permanent statute throughout your people's generations + +This means that they and their descendants must obey this command forever. See how you translated this in [Leviticus 3:17](../03/17.md). + diff --git a/lev/23/15.md b/lev/23/15.md index c007f64ca6..8870792c90 100644 --- a/lev/23/15.md +++ b/lev/23/15.md @@ -2,16 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# fifty days - -"50 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# seventh - -This is the ordinal for number seven. See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeweek]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/16.md b/lev/23/16.md new file mode 100644 index 0000000000..64616cc954 --- /dev/null +++ b/lev/23/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fifty days + +"50 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# seventh + +This is the ordinal for number seven. See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] + diff --git a/lev/23/17.md b/lev/23/17.md index cba92fb39b..fcbfa0e50b 100644 --- a/lev/23/17.md +++ b/lev/23/17.md @@ -10,14 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that you have made from two-tenths of an This is approximately 4.5 liters. AT: "four and a half liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# producing a sweet aroma for Yahweh - -The Lord's pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. AT: "Yahweh will be pleased with you" or "that pleases the Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/18.md b/lev/23/18.md new file mode 100644 index 0000000000..affb2e340a --- /dev/null +++ b/lev/23/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# producing a sweet aroma for Yahweh + +The Lord's pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. AT: "Yahweh will be pleased with you" or "that pleases the Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/23/19.md b/lev/23/19.md index 02f32aec61..8870792c90 100644 --- a/lev/23/19.md +++ b/lev/23/19.md @@ -2,20 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/20.md b/lev/23/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/23/21.md b/lev/23/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/23/22.md b/lev/23/22.md index 47383faf06..2d511d48f2 100644 --- a/lev/23/22.md +++ b/lev/23/22.md @@ -6,11 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. "When you gather your crops, do not gather them all the way to the edges of your fields" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/23.md b/lev/23/23.md index 3715893bf6..e69de29bb2 100644 --- a/lev/23/23.md +++ b/lev/23/23.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# the seventh month, the first day of that month - -This is the seventh month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# a solemn rest - -a period of time that was only for worship and not for work - -# you must offer a sacrifice made by fire to Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "you must offer a sacrifice that you make by fire to Yahweh" or "you must burn an offering on the altar to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/24.md b/lev/23/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7ce163f9cc --- /dev/null +++ b/lev/23/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the seventh month, the first day of that month + +This is the seventh month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# a solemn rest + +a period of time that was only for worship and not for work + diff --git a/lev/23/25.md b/lev/23/25.md new file mode 100644 index 0000000000..c83e1b389e --- /dev/null +++ b/lev/23/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you must offer a sacrifice made by fire to Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "you must offer a sacrifice that you make by fire to Yahweh" or "you must burn an offering on the altar to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/23/26.md b/lev/23/26.md index 6169c7ee91..e69de29bb2 100644 --- a/lev/23/26.md +++ b/lev/23/26.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# tenth day of this seventh month - -This is the seventh month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the end of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# the Day of Atonement - -On this day each year the high priest made a sacrifice to Yahweh so that Yahweh would forgive all the sins of the people of Israel. AT: "the Day of Sacrifice for Forgiveness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/27.md b/lev/23/27.md new file mode 100644 index 0000000000..0c5628a264 --- /dev/null +++ b/lev/23/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tenth day of this seventh month + +This is the seventh month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the end of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# the Day of Atonement + +On this day each year the high priest made a sacrifice to Yahweh so that Yahweh would forgive all the sins of the people of Israel. AT: "the Day of Sacrifice for Forgiveness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/lev/23/28.md b/lev/23/28.md index da62ceb599..a025ef241d 100644 --- a/lev/23/28.md +++ b/lev/23/28.md @@ -2,11 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do every year. -# must be cut off from his people - -Being excluded is spoken of as being cut off. See how you translated this idea in [Leviticus 7:20](../07/19.md). AT: "must be excluded from his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/29.md b/lev/23/29.md new file mode 100644 index 0000000000..797b721088 --- /dev/null +++ b/lev/23/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# must be cut off from his people + +Being excluded is spoken of as being cut off. See how you translated this idea in [Leviticus 7:20](../07/20.md). AT: "must be excluded from his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/23/30.md b/lev/23/30.md index 504f23dae6..10052454f1 100644 --- a/lev/23/30.md +++ b/lev/23/30.md @@ -6,32 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do every year. "on the Day of Atonement" -# This will be a permanent statute throughout your people's generations - -This means that they and their descendants must obey this command forever. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 3:17](../03/15.md). - -# a Sabbath of solemn rest - -This is not the same as the Sabbath they observed every week on the seventh day. This was a special Sabbath on the Day of Atonement. - -# you must humble yourselves - -In this case humbling themselves implies that they would not eat any food. This can be stated clearly. AT: "you must humble yourselves and eat nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the ninth day of the month - -This refers to the seventh month of the Hebrew calendar. The ninth day is near the end of September on Western calendars. This can be made explicit. AT: "the ninth day of the seventh month" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# From evening to evening - -"From sunset to sunset on the next day" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/31.md b/lev/23/31.md new file mode 100644 index 0000000000..179faa70bb --- /dev/null +++ b/lev/23/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This will be a permanent statute throughout your people's generations + +This means that they and their descendants must obey this command forever. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 3:17](../03/17.md). + diff --git a/lev/23/32.md b/lev/23/32.md new file mode 100644 index 0000000000..54621b24e9 --- /dev/null +++ b/lev/23/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# a Sabbath of solemn rest + +This is not the same as the Sabbath they observed every week on the seventh day. This was a special Sabbath on the Day of Atonement. + +# you must humble yourselves + +In this case humbling themselves implies that they would not eat any food. This can be stated clearly. AT: "you must humble yourselves and eat nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the ninth day of the month + +This refers to the seventh month of the Hebrew calendar. The ninth day is near the end of September on Western calendars. This can be made explicit. AT: "the ninth day of the seventh month" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# From evening to evening + +"From sunset to sunset on the next day" + diff --git a/lev/23/33.md b/lev/23/33.md index 9518b79d77..e69de29bb2 100644 --- a/lev/23/33.md +++ b/lev/23/33.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# fifteenth day of the seventh month - -This is near the beginning of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Festival of Shelters - -This is a celebration during which the people of Israel lived in temporary shelters for seven days as a way to remember the time they spent living in the wilderness after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/34.md b/lev/23/34.md new file mode 100644 index 0000000000..30f180f6eb --- /dev/null +++ b/lev/23/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fifteenth day of the seventh month + +This is near the beginning of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Festival of Shelters + +This is a celebration during which the people of Israel lived in temporary shelters for seven days as a way to remember the time they spent living in the wilderness after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/lev/23/35.md b/lev/23/35.md index e7b52d3107..7c99b60e1d 100644 --- a/lev/23/35.md +++ b/lev/23/35.md @@ -2,8 +2,3 @@ Yahweh is giving instructions for the Festival of Shelters. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/36.md b/lev/23/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/23/37.md b/lev/23/37.md index 8489fcfc62..1ea3719e11 100644 --- a/lev/23/37.md +++ b/lev/23/37.md @@ -6,13 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do every year. This refers to the festivals mentioned in 23:1-36. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/38.md b/lev/23/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/23/39.md b/lev/23/39.md index 79c0c8521e..0dcc82c9f6 100644 --- a/lev/23/39.md +++ b/lev/23/39.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do every year. # Festival of Shelters -This is a celebration during which the people of Israel lived in temporary shelters for seven days as a way to remember the time they spent living in the wilderness after they left Egypt. See how you translated it in [Leviticus 23:34](./33.md). +This is a celebration during which the people of Israel lived in temporary shelters for seven days as a way to remember the time they spent living in the wilderness after they left Egypt. See how you translated it in [Leviticus 23:34](./34.md). # fifteenth day of the seventh month @@ -14,8 +14,3 @@ This is the seventh month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the The word "fruits" here represents various kinds of crops. AT: "after you have gathered the crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/40.md b/lev/23/40.md index 80e8f8c6dd..0d58966306 100644 --- a/lev/23/40.md +++ b/lev/23/40.md @@ -10,11 +10,3 @@ Possible uses for these branches are 1) to make temporary shelters or 2) to wave trees with long, narrow leaves, which grow near water (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/41.md b/lev/23/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/23/42.md b/lev/23/42.md index e2d411006a..d7328a5259 100644 --- a/lev/23/42.md +++ b/lev/23/42.md @@ -2,17 +2,3 @@ Yahweh continues his instructions for the Festival of Shelters. -# your descendants, generation after generation, may learn - -"Generation after generation" here is an idiom that refers to each generation that lives after another. AT: "your descendants belonging to all future generations may learn" or "all your descendants may learn forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/23/43.md b/lev/23/43.md new file mode 100644 index 0000000000..93da71ebf6 --- /dev/null +++ b/lev/23/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your descendants, generation after generation, may learn + +"Generation after generation" here is an idiom that refers to each generation that lives after another. AT: "your descendants belonging to all future generations may learn" or "all your descendants may learn forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/lev/23/44.md b/lev/23/44.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/24/01.md b/lev/24/01.md index dfe8dc43a3..4af4627ae0 100644 --- a/lev/24/01.md +++ b/lev/24/01.md @@ -2,21 +2,3 @@ God gives Moses instructions about the things in the tent of meeting. -# pure oil beaten from olives - -"pure olive oil" - -# the lamp - -This refers to the lamp or lamps in Yahweh's sacred tent. This can be stated clearly. AT: "the lamp in the tent of meeting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/02.md b/lev/24/02.md new file mode 100644 index 0000000000..df5a795d3b --- /dev/null +++ b/lev/24/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pure oil beaten from olives + +"pure olive oil" + +# the lamp + +This refers to the lamp or lamps in Yahweh's sacred tent. This can be stated clearly. AT: "the lamp in the tent of meeting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/24/03.md b/lev/24/03.md index c0b70a83d5..b22350115b 100644 --- a/lev/24/03.md +++ b/lev/24/03.md @@ -16,15 +16,5 @@ This was a thick fabric hung as a wall. It was not like a light window curtain. # This will be a permanent statute throughout your people's generations -This means that they and their descendants must obey this command forever. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 3:17](../03/15.md). +This means that they and their descendants must obey this command forever. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 3:17](../03/17.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/04.md b/lev/24/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/24/05.md b/lev/24/05.md index a727918d97..44a9cc0cc2 100644 --- a/lev/24/05.md +++ b/lev/24/05.md @@ -6,6 +6,3 @@ God continues giving Moses instructions about the things in the tent of meeting. This is about 4.5 liters. AT: "four and a half liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# the table of pure gold before Yahweh - -This table is in the holy place, which is before the most holy place. \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/06.md b/lev/24/06.md new file mode 100644 index 0000000000..25ec2c7e7a --- /dev/null +++ b/lev/24/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the table of pure gold before Yahweh + +This table is in the holy place, which is before the most holy place. + diff --git a/lev/24/07.md b/lev/24/07.md index 7f3d2c056f..317325d900 100644 --- a/lev/24/07.md +++ b/lev/24/07.md @@ -14,26 +14,3 @@ What the incense would represent can be stated clearly. AT: "to represent the lo This can be stated in active form. AT: "You will burn the incense for Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# This offering - -"This bread that is offered" - -# for it is a portion from the offerings - -"for they took it from the offerings" - -# the offerings to Yahweh made by fire - -"the burnt offerings to Yahweh" or "the offerings that you burn to Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/08.md b/lev/24/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/24/09.md b/lev/24/09.md new file mode 100644 index 0000000000..edcb090e17 --- /dev/null +++ b/lev/24/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This offering + +"This bread that is offered" + +# for it is a portion from the offerings + +"for they took it from the offerings" + +# the offerings to Yahweh made by fire + +"the burnt offerings to Yahweh" or "the offerings that you burn to Yahweh" + diff --git a/lev/24/10.md b/lev/24/10.md index 6bd0bdb7ce..1e0c5434a4 100644 --- a/lev/24/10.md +++ b/lev/24/10.md @@ -2,28 +2,3 @@ This phrase marks a new section of the book. -# blasphemed the name of Yahweh and cursed God - -Both of these phrases mean basically the same thing. AT: "blasphemed Yahweh by cursing him" or "said terrible things about Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Shelomith - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Dibri - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/11.md b/lev/24/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9ec98bc4d3 --- /dev/null +++ b/lev/24/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# blasphemed the name of Yahweh and cursed God + +Both of these phrases mean basically the same thing. AT: "blasphemed Yahweh by cursing him" or "said terrible things about Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Shelomith + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Dibri + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/lev/24/12.md b/lev/24/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/24/13.md b/lev/24/13.md index 1b9720815e..e69de29bb2 100644 --- a/lev/24/13.md +++ b/lev/24/13.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# All who heard him must lay their hands on his head - -They were to put their hands on his head to show that he was the guilty one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/14.md b/lev/24/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ef7e1ce4f6 --- /dev/null +++ b/lev/24/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All who heard him must lay their hands on his head + +They were to put their hands on his head to show that he was the guilty one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/lev/24/15.md b/lev/24/15.md index 834d4af38b..8e661d451c 100644 --- a/lev/24/15.md +++ b/lev/24/15.md @@ -6,15 +6,3 @@ God continues telling Moses what they must do to the man who cursed God. Suffering for sin is spoken of if a person were to carry his guilt. AT: "must suffer for his sin" or "must be punished (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# must surely be put to death - -This can be stated in active form. AT: "the people must surely put him to death" or "the people must surely kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/16.md b/lev/24/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0e277ae909 --- /dev/null +++ b/lev/24/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# must surely be put to death + +This can be stated in active form. AT: "the people must surely put him to death" or "the people must surely kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/24/17.md b/lev/24/17.md index 48d14d8421..d6281dc148 100644 --- a/lev/24/17.md +++ b/lev/24/17.md @@ -6,14 +6,3 @@ God continues telling Moses what the people must do when someone does something This can be stated in active form. AT: "You must certainly put to death anyone who kills another person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# must pay it back - -How he would pay it back can be stated clearly. AT: "must pay it back by giving him a live animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# life for life - -This is an idiom that means that one life would replace the other. AT: "one life to replace the other life" or "to replace the one that he killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/18.md b/lev/24/18.md new file mode 100644 index 0000000000..80f8da3ae1 --- /dev/null +++ b/lev/24/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# must pay it back + +How he would pay it back can be stated clearly. AT: "must pay it back by giving him a live animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# life for life + +This is an idiom that means that one life would replace the other. AT: "one life to replace the other life" or "to replace the one that he killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/lev/24/19.md b/lev/24/19.md index 48d0ca144a..dc362a0900 100644 --- a/lev/24/19.md +++ b/lev/24/19.md @@ -6,26 +6,3 @@ God continues telling Moses what the people must do when someone does something This can be stated in active form. AT: "you must do to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth - -These phrases emphasize that a person should receive the same harm he did to someone else. - -# fracture for fracture - -This refers to broken bones. AT: "broken bone for broken bone" or "If he breaks someone's bone, one of his bones must be broken" or "If he breaks someone's bone, they will break one of his bones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# eye for eye - -This refers to eyes being seriously injured or gouged out. AT: "If he destroys someone's eye, one of his bones must be destroyed" or "If he destroys someone's eye, they will destroy his eye" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# tooth for tooth - -This refers to teeth being knocked out of the mouth. AT: "If he knocks out someone's tooth, one of his teeth must be knocked out" or "If he knocks out someone's tooth, they will knock out one of his teeth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# anyone who kills a person must be put to death - -This can be stated in active form. AT: "they must put to death anyone who kills a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/20.md b/lev/24/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d123e75071 --- /dev/null +++ b/lev/24/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth + +These phrases emphasize that a person should receive the same harm he did to someone else. + +# fracture for fracture + +This refers to broken bones. AT: "broken bone for broken bone" or "If he breaks someone's bone, one of his bones must be broken" or "If he breaks someone's bone, they will break one of his bones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# eye for eye + +This refers to eyes being seriously injured or gouged out. AT: "If he destroys someone's eye, one of his bones must be destroyed" or "If he destroys someone's eye, they will destroy his eye" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# tooth for tooth + +This refers to teeth being knocked out of the mouth. AT: "If he knocks out someone's tooth, one of his teeth must be knocked out" or "If he knocks out someone's tooth, they will knock out one of his teeth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/lev/24/21.md b/lev/24/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e78a6108b6 --- /dev/null +++ b/lev/24/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# anyone who kills a person must be put to death + +This can be stated in active form. AT: "they must put to death anyone who kills a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/24/22.md b/lev/24/22.md index 1219a795a2..e69de29bb2 100644 --- a/lev/24/22.md +++ b/lev/24/22.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# carried out the command - -"obeyed the command" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/24/23.md b/lev/24/23.md new file mode 100644 index 0000000000..34f08c9b53 --- /dev/null +++ b/lev/24/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# carried out the command + +"obeyed the command" + diff --git a/lev/25/01.md b/lev/25/01.md index a4e3f46d3b..e69de29bb2 100644 --- a/lev/25/01.md +++ b/lev/25/01.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# the land must be made to keep a Sabbath for Yahweh - -The land is spoken of as if it were a person that could obey the Sabbath by resting. Just as the people had to rest every seventh day, people were to honor God by not farming the land every seventh year. AT: "you must obey the Sabbath law by letting the land rest every seventh year for Yahweh" or "you must obey Yahweh's Sabbath by not farming the land every seventh year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/02.md b/lev/25/02.md new file mode 100644 index 0000000000..cfa09b267d --- /dev/null +++ b/lev/25/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the land must be made to keep a Sabbath for Yahweh + +The land is spoken of as if it were a person that could obey the Sabbath by resting. Just as the people had to rest every seventh day, people were to honor God by not farming the land every seventh year. AT: "you must obey the Sabbath law by letting the land rest every seventh year for Yahweh" or "you must obey Yahweh's Sabbath by not farming the land every seventh year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/25/03.md b/lev/25/03.md index 346725951a..ee20c9e41d 100644 --- a/lev/25/03.md +++ b/lev/25/03.md @@ -2,11 +2,3 @@ To prune a vineyard is to cut the branches and vines to help the fruit grow better. -# a Sabbath of solemn rest for the land must be observed - -Not farming the land is spoken of as letting the land rest. This can be stated in active form. AT: "you must observe a Sabbath of solemn rest for the land" or "you must obey the Sabbath law by not farming the land every seventh year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/04.md b/lev/25/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4f3bcf6061 --- /dev/null +++ b/lev/25/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a Sabbath of solemn rest for the land must be observed + +Not farming the land is spoken of as letting the land rest. This can be stated in active form. AT: "you must observe a Sabbath of solemn rest for the land" or "you must obey the Sabbath law by not farming the land every seventh year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/25/05.md b/lev/25/05.md index 7f5cce42c2..fdc5ad5bd7 100644 --- a/lev/25/05.md +++ b/lev/25/05.md @@ -6,26 +6,3 @@ In 25:5-6 Yahweh means he will not allow the owner of a field to organize his wo This means that no one has taken care of the vines and cut them as they do during the other six years. This can be stated in active form. AT: "your vines that you do not prune" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Whatever the unworked land grows - -"whatever grows on the unworked land" - -# the unworked land - -This means that no one has taken care of the gardens or farms as they do during the other six years. This can be stated in active form. AT: "your gardens that you do not tend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# whatever the land produces - -"whatever grows on the land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/06.md b/lev/25/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7e47970f02 --- /dev/null +++ b/lev/25/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You must not conduct ... who live with you may gather food + +In 25:5-6 Yahweh means he will not allow the owner of a field to organize his workers and harvest the land as he does the other six years. However, Yahweh will allow individuals to go through the fields to pick and eat the fruit they find. + +# Whatever the unworked land grows + +"whatever grows on the unworked land" + +# the unworked land + +This means that no one has taken care of the gardens or farms as they do during the other six years. This can be stated in active form. AT: "your gardens that you do not tend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/25/07.md b/lev/25/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f649602abf --- /dev/null +++ b/lev/25/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whatever the land produces + +"whatever grows on the land" + diff --git a/lev/25/08.md b/lev/25/08.md index 01fc230d12..8fdb1f88f0 100644 --- a/lev/25/08.md +++ b/lev/25/08.md @@ -10,17 +10,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. "49 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# the tenth day of the seventh month - -This is the seventh month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the end of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# the Day of Atonement - -On this day each year the high priest would make a sacrifice to Yahweh so that Yahweh would forgive all the sins of the people of Israel. See how you translated this in [Leviticus 23:27](../23/26.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/09.md b/lev/25/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7aaecf12f5 --- /dev/null +++ b/lev/25/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the tenth day of the seventh month + +This is the seventh month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the end of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# the Day of Atonement + +On this day each year the high priest would make a sacrifice to Yahweh so that Yahweh would forgive all the sins of the people of Israel. See how you translated this in [Leviticus 23:27](../23/27.md). + diff --git a/lev/25/10.md b/lev/25/10.md index 3e8d67258e..3349527404 100644 --- a/lev/25/10.md +++ b/lev/25/10.md @@ -10,7 +10,3 @@ The Jubilee was a year when the Jews had to return land to its' original owners This can be stated in active form. AT: "you must return property and slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/11.md b/lev/25/11.md index 26402baa96..f20952bb37 100644 --- a/lev/25/11.md +++ b/lev/25/11.md @@ -2,13 +2,3 @@ "a year of restoration" or "a year for you to return the land." It can be stated clearly who they were returning the land to. AT: "a year for you to return the land to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# You must eat the produce that grows by itself out of the fields - -Yahweh did not allow the land owner to organize his workers and harvest the land as he did the other six years. However, he did allow individuals to go through the fields and eat what they find. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/12.md b/lev/25/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2716313a54 --- /dev/null +++ b/lev/25/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You must eat the produce that grows by itself out of the fields + +Yahweh did not allow the land owner to organize his workers and harvest the land as he did the other six years. However, he did allow individuals to go through the fields and eat what they find. + diff --git a/lev/25/13.md b/lev/25/13.md index c6893cbe31..ed2c0d9b66 100644 --- a/lev/25/13.md +++ b/lev/25/13.md @@ -2,6 +2,3 @@ "this year of restoration" or "this year to return land and free slaves" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/14.md b/lev/25/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/25/15.md b/lev/25/15.md index e93760bde4..e99b6c84c9 100644 --- a/lev/25/15.md +++ b/lev/25/15.md @@ -10,10 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that you can harvest" (See: [[rc://en/ta "the next year of restoration" or "the next year to return land" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/16.md b/lev/25/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/25/17.md b/lev/25/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/25/18.md b/lev/25/18.md index 619cc06a52..5011206476 100644 --- a/lev/25/18.md +++ b/lev/25/18.md @@ -2,13 +2,3 @@ All of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the people must obey everything Yahweh says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# you will eat your fill - -This means that they would eat enough until their stomach was full. AT: "you will eat till you are full" or "you will eat plenty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/19.md b/lev/25/19.md new file mode 100644 index 0000000000..662a18ae71 --- /dev/null +++ b/lev/25/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will eat your fill + +This means that they would eat enough until their stomach was full. AT: "you will eat till you are full" or "you will eat plenty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/lev/25/20.md b/lev/25/20.md index 5427dbf620..e6d3375e2f 100644 --- a/lev/25/20.md +++ b/lev/25/20.md @@ -2,16 +2,3 @@ Here "You" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# I will command my blessing to come upon you - -God speaks of his blessing as if it were a person that could obey him. AT: "I will send my blessing on you" or "I will bless you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# from the provisions stored - -This can be stated in active form. AT: "from the food you store" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/21.md b/lev/25/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9a0a0f0d17 --- /dev/null +++ b/lev/25/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will command my blessing to come upon you + +God speaks of his blessing as if it were a person that could obey him. AT: "I will send my blessing on you" or "I will bless you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/lev/25/22.md b/lev/25/22.md new file mode 100644 index 0000000000..adc05fdb78 --- /dev/null +++ b/lev/25/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from the provisions stored + +This can be stated in active form. AT: "from the food you store" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/25/23.md b/lev/25/23.md index a4b20a0408..f1ab398ef7 100644 --- a/lev/25/23.md +++ b/lev/25/23.md @@ -6,16 +6,3 @@ Yahweh continues speaking. This can be stated in active form. AT: "You must not sell your land permanently to another person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# You must observe the right of redemption - -The noun "redemption" can be expressed with the verbs "redeem" or "buy back." AT: "You must remember that the original owner has the right to redeem the land whenever he wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# you must allow the land to be bought back by the family from whom you bought it - -This can be stated in active form. AT: "you must allow the family from whom you bought the land to buy it back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/24.md b/lev/25/24.md new file mode 100644 index 0000000000..723d3489e5 --- /dev/null +++ b/lev/25/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You must observe the right of redemption + +The noun "redemption" can be expressed with the verbs "redeem" or "buy back." AT: "You must remember that the original owner has the right to redeem the land whenever he wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# you must allow the land to be bought back by the family from whom you bought it + +This can be stated in active form. AT: "you must allow the family from whom you bought the land to buy it back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/25/25.md b/lev/25/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/25/26.md b/lev/25/26.md index e944778f56..e69de29bb2 100644 --- a/lev/25/26.md +++ b/lev/25/26.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# the land was sold - -This can be stated in active form. AT: "he sold the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# repay the balance to the man to whom he sold it - -This can be made explicit. AT: "repay to the purchaser who bought it the money the purchaser would have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the year of Jubilee - -"the year of restoration" or "the year to return land." See how you translated it in [Leviticus 25:10](./10.md). - -# the land will be returned - -This can be stated in active form. AT: "the one who had bought it will return the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will return to his property - -"will go back to his land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/27.md b/lev/25/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d76be1f42e --- /dev/null +++ b/lev/25/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the land was sold + +This can be stated in active form. AT: "he sold the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# repay the balance to the man to whom he sold it + +This can be made explicit. AT: "repay to the purchaser who bought it the money the purchaser would have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/25/28.md b/lev/25/28.md new file mode 100644 index 0000000000..87b8c73ec0 --- /dev/null +++ b/lev/25/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the year of Jubilee + +"the year of restoration" or "the year to return land." See how you translated it in [Leviticus 25:10](./10.md). + +# the land will be returned + +This can be stated in active form. AT: "the one who had bought it will return the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will return to his property + +"will go back to his land" + diff --git a/lev/25/29.md b/lev/25/29.md index 7a98eaa678..f463c8a999 100644 --- a/lev/25/29.md +++ b/lev/25/29.md @@ -6,19 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "after he sold it" (See: [[rc://en/ta/man The noun "redemption" can be expressed with the verbs "redeem" or "buy back." AT: "the right to redeem it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# If the house is not redeemed - -This can be stated in active form. AT: "If he or his family does not redeem the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# It is not to be returned - -This can be stated in active form. AT: "The man who bought that house will not have to return it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the year of Jubilee - -"the year of restoration" or "the year to return land and free slaves" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/30.md b/lev/25/30.md new file mode 100644 index 0000000000..2930b8698b --- /dev/null +++ b/lev/25/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If the house is not redeemed + +This can be stated in active form. AT: "If he or his family does not redeem the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# It is not to be returned + +This can be stated in active form. AT: "The man who bought that house will not have to return it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the year of Jubilee + +"the year of restoration" or "the year to return land and free slaves" + diff --git a/lev/25/31.md b/lev/25/31.md index d2a7508cbc..fc28eb6853 100644 --- a/lev/25/31.md +++ b/lev/25/31.md @@ -10,15 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "You may buy back those houses, and those "the year of restoration" or "the year to return land and free slaves" -# the houses owned by the Levites in their cities - -This can be stated in active form. AT: "the houses that the Levites own in their cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# may be redeemed at any time - -This can be stated in active form. AT: "the Levites may redeem them at any time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/32.md b/lev/25/32.md new file mode 100644 index 0000000000..413265ce3f --- /dev/null +++ b/lev/25/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the houses owned by the Levites in their cities + +This can be stated in active form. AT: "the houses that the Levites own in their cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# may be redeemed at any time + +This can be stated in active form. AT: "the Levites may redeem them at any time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/25/33.md b/lev/25/33.md index 3227eea38b..c0e0244288 100644 --- a/lev/25/33.md +++ b/lev/25/33.md @@ -10,11 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the one who bought the house in the city The land of Canaan was divided up among the people of Israel, but of that land, the Levites were only given 48 cities with the fields around them. AT: "their part of the land that the Israelites possessed" or "their property in the land of Israel" -# But the fields around their cities may not be sold - -This can be stated in active form. AT: "But the Levites must not sell the fields around their cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/34.md b/lev/25/34.md new file mode 100644 index 0000000000..1c61234a5a --- /dev/null +++ b/lev/25/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But the fields around their cities may not be sold + +This can be stated in active form. AT: "But the Levites must not sell the fields around their cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/25/35.md b/lev/25/35.md index 146304fdd5..8870792c90 100644 --- a/lev/25/35.md +++ b/lev/25/35.md @@ -2,18 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# Do not charge him interest - -"Do not make him pay you back more than what you lend him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/36.md b/lev/25/36.md new file mode 100644 index 0000000000..24366b8a3f --- /dev/null +++ b/lev/25/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not charge him interest + +"Do not make him pay you back more than what you lend him" + diff --git a/lev/25/37.md b/lev/25/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/25/38.md b/lev/25/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/25/39.md b/lev/25/39.md index c079cf7e12..cfdcdd047d 100644 --- a/lev/25/39.md +++ b/lev/25/39.md @@ -2,12 +2,3 @@ This means the owner was to treat the Israelite with more respect than he would treat a slave. -# the year of Jubilee - -"the year of restoration" or "the year to return land and free slaves" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/40.md b/lev/25/40.md new file mode 100644 index 0000000000..2d6adae263 --- /dev/null +++ b/lev/25/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you must not make him work like a slave. Treat him as a hired servant + +This means the owner was to treat the Israelite with more respect than he would treat a slave. + +# the year of Jubilee + +"the year of restoration" or "the year to return land and free slaves" + diff --git a/lev/25/41.md b/lev/25/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/25/42.md b/lev/25/42.md index 44b8a848ee..4b3e821093 100644 --- a/lev/25/42.md +++ b/lev/25/42.md @@ -10,13 +10,3 @@ God continues telling Moses what he must tell the people. This can be stated in active form. AT: "You must not sell them as slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# you may buy slaves from them - -"you may buy slaves from those nations" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/43.md b/lev/25/43.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/25/44.md b/lev/25/44.md new file mode 100644 index 0000000000..0bd94112f5 --- /dev/null +++ b/lev/25/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you may buy slaves from them + +"you may buy slaves from those nations" + diff --git a/lev/25/45.md b/lev/25/45.md index 709e2405c1..e69de29bb2 100644 --- a/lev/25/45.md +++ b/lev/25/45.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/46.md b/lev/25/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/25/47.md b/lev/25/47.md index f1a89b3014..e69de29bb2 100644 --- a/lev/25/47.md +++ b/lev/25/47.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# after your fellow Israelite has been bought, he may be bought back. Someone in his family may redeem him - -This can be stated in active form. AT: "after the foreigner buys your fellow Israelite, someone in the Israelite's family may buy him back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/48.md b/lev/25/48.md new file mode 100644 index 0000000000..7671dfbd0d --- /dev/null +++ b/lev/25/48.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# after your fellow Israelite has been bought, he may be bought back. Someone in his family may redeem him + +This can be stated in active form. AT: "after the foreigner buys your fellow Israelite, someone in the Israelite's family may buy him back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/25/49.md b/lev/25/49.md index 11ba3d2ecf..e69de29bb2 100644 --- a/lev/25/49.md +++ b/lev/25/49.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# until the year of Jubilee - -An Israelite could be a slave only until the year of Jubilee. These instructions are for when an Israelite wanted to buy back his freedom before the year of Jubilee. - -# the year of Jubilee - -"the year of restoration" or "the year to return land and to free slaves" - -# The price of his redemption must be figured - -The verb "figured" can be stated in active form. AT: "They must figure the price of his redemption" or "They must figure how much to pay for the foreigner to set the Israelite free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in keeping with the rate paid to a hired servant - -If the Israelite bought back his freedom, the foreigner would have to hire a servant to do the work that the Israelite would have done but will not. The verbs "paid" and "hired" can be expressed in active form. AT: "according to the rate a person would pay to hire a servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for the number of years he might continue to work - -"for the number of years until the jubilee that the Israelite would have continued to work but will not" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/50.md b/lev/25/50.md new file mode 100644 index 0000000000..05ad5a4f08 --- /dev/null +++ b/lev/25/50.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# until the year of Jubilee + +An Israelite could be a slave only until the year of Jubilee. These instructions are for when an Israelite wanted to buy back his freedom before the year of Jubilee. + +# the year of Jubilee + +"the year of restoration" or "the year to return land and to free slaves" + +# The price of his redemption must be figured + +The verb "figured" can be stated in active form. AT: "They must figure the price of his redemption" or "They must figure how much to pay for the foreigner to set the Israelite free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in keeping with the rate paid to a hired servant + +If the Israelite bought back his freedom, the foreigner would have to hire a servant to do the work that the Israelite would have done but will not. The verbs "paid" and "hired" can be expressed in active form. AT: "according to the rate a person would pay to hire a servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the number of years he might continue to work + +"for the number of years until the jubilee that the Israelite would have continued to work but will not" + diff --git a/lev/25/51.md b/lev/25/51.md index 005e2f09a7..8c389c0f4d 100644 --- a/lev/25/51.md +++ b/lev/25/51.md @@ -2,7 +2,3 @@ "the Israelite slave must pay back" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/52.md b/lev/25/52.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/25/53.md b/lev/25/53.md index 0a642891f6..d5d38f65b0 100644 --- a/lev/25/53.md +++ b/lev/25/53.md @@ -6,29 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The foreigner who bought him as a slave This can be stated in active form. AT: "no one treats him badly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# If he is not redeemed by these means - -This can be stated in active form, and who he is to be redeemed from can be stated clearly. AT: "If no one redeems him by these means from the one who bought him as a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# by these means - -"in this way" - -# he must serve until the year of Jubilee, he and his children with him - -The Israelite slave and his children would serve the foreigner until the year of Jubilee, and then the foreigner would have to set the Israelite and his children free. - -# To me the people of Israel are servants - -"For it is to me that the people of Israel are servants." This is the reason that God wanted the Israelites to be set free in the year of jubilee. They were his servants. They were not permitted to be anyone else's permanent slave. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/25/54.md b/lev/25/54.md new file mode 100644 index 0000000000..d7f7863b98 --- /dev/null +++ b/lev/25/54.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If he is not redeemed by these means + +This can be stated in active form, and who he is to be redeemed from can be stated clearly. AT: "If no one redeems him by these means from the one who bought him as a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# by these means + +"in this way" + +# he must serve until the year of Jubilee, he and his children with him + +The Israelite slave and his children would serve the foreigner until the year of Jubilee, and then the foreigner would have to set the Israelite and his children free. + diff --git a/lev/25/55.md b/lev/25/55.md new file mode 100644 index 0000000000..452c330d72 --- /dev/null +++ b/lev/25/55.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# To me the people of Israel are servants + +"For it is to me that the people of Israel are servants." This is the reason that God wanted the Israelites to be set free in the year of jubilee. They were his servants. They were not permitted to be anyone else's permanent slave. + diff --git a/lev/26/01.md b/lev/26/01.md index 5561220e82..8870792c90 100644 --- a/lev/26/01.md +++ b/lev/26/01.md @@ -2,19 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# keep my Sabbaths - -"obey the rules for my Sabbaths" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/02.md b/lev/26/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5a70ba2ace --- /dev/null +++ b/lev/26/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# keep my Sabbaths + +"obey the rules for my Sabbaths" + diff --git a/lev/26/03.md b/lev/26/03.md index d6da05dff8..9694e9110e 100644 --- a/lev/26/03.md +++ b/lev/26/03.md @@ -6,9 +6,3 @@ These are three ways of saying the same thing. They emphasize that the people mu Behaving according to the laws is spoken of as if they were to walk in the laws. AT: "If you behave according to my laws" or "if you live according to my laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/04.md b/lev/26/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/26/05.md b/lev/26/05.md index 5bc2f35037..083172f342 100644 --- a/lev/26/05.md +++ b/lev/26/05.md @@ -2,20 +2,3 @@ Here bread represents food. "To the full" means until their stomachs were full of food. AT: "will eat food until you are full" or "will have plenty of food to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# I will give peace in the land - -"I will cause there to be peace in the land" - -# the sword will not pass through your land - -Here the word "sword" represents enemy armies or enemy attacks. AT: "no armies will attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/06.md b/lev/26/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a59bf46905 --- /dev/null +++ b/lev/26/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will give peace in the land + +"I will cause there to be peace in the land" + +# the sword will not pass through your land + +Here the word "sword" represents enemy armies or enemy attacks. AT: "no armies will attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lev/26/07.md b/lev/26/07.md index aa75e5a3e0..737f99b471 100644 --- a/lev/26/07.md +++ b/lev/26/07.md @@ -2,14 +2,3 @@ Here "falling" represents dying, and "the sword" represents either attacking people with a sword or battle in general. AT: "they will die when you attack them with the sword" or "you will kill them in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Five of you will chase away a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand - -This means the Israelites will have victory against larger armies. - -# Five ... hundred ... ten thousand - -"5 ... 100 ... 10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/08.md b/lev/26/08.md new file mode 100644 index 0000000000..de7a1904db --- /dev/null +++ b/lev/26/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Five of you will chase away a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand + +This means the Israelites will have victory against larger armies. + +# Five ... hundred ... ten thousand + +"5 ... 100 ... 10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/lev/26/09.md b/lev/26/09.md index b95fbf534a..e7cd1405e1 100644 --- a/lev/26/09.md +++ b/lev/26/09.md @@ -10,12 +10,3 @@ These two phrases refer to God causing them to have many descendants so they bec God speaks of them having many children as if they were trees that bear a lot of fruit. AT: "cause you to have many children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You will eat food stored a long time - -"You will have enough food stored to eat for a long time" or "you will have enough food to store and eat it for a long time" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/10.md b/lev/26/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e22730e496 --- /dev/null +++ b/lev/26/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You will eat food stored a long time + +"You will have enough food stored to eat for a long time" or "you will have enough food to store and eat it for a long time" + diff --git a/lev/26/11.md b/lev/26/11.md index 8706d988b7..081e775544 100644 --- a/lev/26/11.md +++ b/lev/26/11.md @@ -6,18 +6,3 @@ "I will accept you" -# I will walk among you - -Walking among them represents living with them. AT: "I will live with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I have broken the bars of your yoke - -God speaks of their slavery as if they had to wear a yoke that animals wear in order to do hard work. Breaking the bars of the yoke represents setting them free. AT: "I have set you free from the hard labor they made you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/12.md b/lev/26/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5d28226bd5 --- /dev/null +++ b/lev/26/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will walk among you + +Walking among them represents living with them. AT: "I will live with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/26/13.md b/lev/26/13.md new file mode 100644 index 0000000000..26a69bfefc --- /dev/null +++ b/lev/26/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have broken the bars of your yoke + +God speaks of their slavery as if they had to wear a yoke that animals wear in order to do hard work. Breaking the bars of the yoke represents setting them free. AT: "I have set you free from the hard labor they made you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/26/14.md b/lev/26/14.md index f5b7a71886..101d0798b0 100644 --- a/lev/26/14.md +++ b/lev/26/14.md @@ -2,12 +2,3 @@ Yahweh is telling Moses what will happen if the people do not obey his commands. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/15.md b/lev/26/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/26/16.md b/lev/26/16.md index bda1da19f8..d90b2e48f4 100644 --- a/lev/26/16.md +++ b/lev/26/16.md @@ -14,17 +14,3 @@ Here "terror" represents the things that will cause them to be terrified. AT: "I The phrase "for nothing" means that they would get nothing from their work. AT: "You will plant your seeds in vain" or "You will plant your seeds, but you will not get anything from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# I will set my face against you - -This idiom means he "firmly decided." AT: "I have made up my mind to oppose you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# you will be overpowered by your enemies - -This can be stated in active form. AT: "your enemies will defeat you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/17.md b/lev/26/17.md new file mode 100644 index 0000000000..886f443472 --- /dev/null +++ b/lev/26/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will set my face against you + +This idiom means he "firmly decided." AT: "I have made up my mind to oppose you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# you will be overpowered by your enemies + +This can be stated in active form. AT: "your enemies will defeat you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/26/18.md b/lev/26/18.md index a84e36090b..0d8cd17b39 100644 --- a/lev/26/18.md +++ b/lev/26/18.md @@ -2,25 +2,3 @@ Here "seven times" is not literal. It means Yahweh will increase the severity of his punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# I will break your pride in your power - -Using force to cause them not to be proud is spoken of as if he were to break their pride. AT: "I will punish you and so end the pride that you feel about your power" or "I will punish you so that you will no longer be proud of your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will make the sky over you like iron and your land like bronze - -This means God will stop the rain from falling from the sky. This will make the ground hard so that people cannot plant seed or grow crops. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Your strength will be used up for nothing - -Working very hard is spoken of as if they were to use all their strength until they had no more strength. The phrase "for nothing" means that they would get nothing from working so hard. AT: "You will work very hard in vain" or "You will work very hard, but you will not receive anything good from working so hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/19.md b/lev/26/19.md new file mode 100644 index 0000000000..42aa449cc9 --- /dev/null +++ b/lev/26/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will break your pride in your power + +Using force to cause them not to be proud is spoken of as if he were to break their pride. AT: "I will punish you and so end the pride that you feel about your power" or "I will punish you so that you will no longer be proud of your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will make the sky over you like iron and your land like bronze + +This means God will stop the rain from falling from the sky. This will make the ground hard so that people cannot plant seed or grow crops. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/lev/26/20.md b/lev/26/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ffd00d48c5 --- /dev/null +++ b/lev/26/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your strength will be used up for nothing + +Working very hard is spoken of as if they were to use all their strength until they had no more strength. The phrase "for nothing" means that they would get nothing from working so hard. AT: "You will work very hard in vain" or "You will work very hard, but you will not receive anything good from working so hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/lev/26/21.md b/lev/26/21.md index 2910d32d9b..c7b481bfcc 100644 --- a/lev/26/21.md +++ b/lev/26/21.md @@ -18,15 +18,3 @@ Here "seven times" is not literal. It means Yahweh will increase the severity of The noun "sins" can be expressed with the verb "sin." AT: "according to how much you have sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# which will steal your children - -Stealing represents attacking or attacking and dragging them away. AT: "which will attack your children" or "which will drag your children away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# So your roads will become deserted - -"So no one will travel on your roads." Deserted means that there is no one there. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/22.md b/lev/26/22.md new file mode 100644 index 0000000000..0f2e054c1f --- /dev/null +++ b/lev/26/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# which will steal your children + +Stealing represents attacking or attacking and dragging them away. AT: "which will attack your children" or "which will drag your children away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# So your roads will become deserted + +"So no one will travel on your roads." Deserted means that there is no one there. + diff --git a/lev/26/23.md b/lev/26/23.md index 900af79b89..a527cff5de 100644 --- a/lev/26/23.md +++ b/lev/26/23.md @@ -10,18 +10,3 @@ Accepting his correction represents responding rightly to it. In this case respo Walking represents behavior. Walking in opposition to him means opposing him or fighting against him. AT: "oppose me" or "fight against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will also walk in opposition to you - -Walking represents behavior. Walking in opposition to them means opposing them or fighting against them. AT: "I also will oppose you" or "I also will fight against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I myself will punish you seven times - -The number 7 represents completeness. AT: "I will personally punish you many times" or "I myself will punish you most severely" - -# because of your sins - -The noun "sins" can be expressed with the verb "sin." AT: "because you continue to sin against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/24.md b/lev/26/24.md new file mode 100644 index 0000000000..dbcda0b4c7 --- /dev/null +++ b/lev/26/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will also walk in opposition to you + +Walking represents behavior. Walking in opposition to them means opposing them or fighting against them. AT: "I also will oppose you" or "I also will fight against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I myself will punish you seven times + +The number 7 represents completeness. AT: "I will personally punish you many times" or "I myself will punish you most severely" + +# because of your sins + +The noun "sins" can be expressed with the verb "sin." AT: "because you continue to sin against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/lev/26/25.md b/lev/26/25.md index c1b58a2615..4a55f79380 100644 --- a/lev/26/25.md +++ b/lev/26/25.md @@ -18,19 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "You will gather together" or "You will h Here "into the hand" means "into the control" and refers to defeat by their enemy. This can be stated in active form. AT: "I will deliver you into the hand of your enemy" or "I will allow your enemy to control you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# When I cut off your food supply - -Destroying the food that people have stored or stopping people from being able to get it is spoken of as cutting off the supply of food. AT: "When I destroy the food you have stored" or "When I stop you from being able to get food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# ten women will be able to bake your bread in one oven - -This implies that there will be so little flour that one small oven will be able to hold all the bread that many women can put into it. - -# they will distribute your bread by weight - -This means there will be so little food that they will have to measure how much each person gets. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/26.md b/lev/26/26.md new file mode 100644 index 0000000000..3ee123c527 --- /dev/null +++ b/lev/26/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When I cut off your food supply + +Destroying the food that people have stored or stopping people from being able to get it is spoken of as cutting off the supply of food. AT: "When I destroy the food you have stored" or "When I stop you from being able to get food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ten women will be able to bake your bread in one oven + +This implies that there will be so little flour that one small oven will be able to hold all the bread that many women can put into it. + +# they will distribute your bread by weight + +This means there will be so little food that they will have to measure how much each person gets. + diff --git a/lev/26/27.md b/lev/26/27.md index 1d24d23dcf..a1d6419961 100644 --- a/lev/26/27.md +++ b/lev/26/27.md @@ -6,15 +6,3 @@ Listening represents obeying what he has said. AT: "If you do not obey me" (See: Walking represents behavior. Walking against someone represents opposing him or fighting against him. AT: "to oppose me" or "to fight against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will walk against you - -Walking represents behavior. Walking against someone represents opposing him or fighting against him. AT: "I will oppose you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will punish you even seven more times as much - -Here "seven more times" is not literal. It means Yahweh will increase the severity of his punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/28.md b/lev/26/28.md new file mode 100644 index 0000000000..a5bd504f97 --- /dev/null +++ b/lev/26/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will walk against you + +Walking represents behavior. Walking against someone represents opposing him or fighting against him. AT: "I will oppose you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will punish you even seven more times as much + +Here "seven more times" is not literal. It means Yahweh will increase the severity of his punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/lev/26/29.md b/lev/26/29.md index 128aa468bc..e69de29bb2 100644 --- a/lev/26/29.md +++ b/lev/26/29.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# I will destroy ... cut down ... throw your corpses - -Because God would send an army to do these things, he speaks as if he would do them. AT: "I will send an enemy army to destroy ... cut down ... throw your corpses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your corpses - -"your dead bodies" - -# the corpses of your idols - -God speaks of idols not being alive as if they had been alive and then died. AT: "your lifeless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/30.md b/lev/26/30.md new file mode 100644 index 0000000000..3a278ddd60 --- /dev/null +++ b/lev/26/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will destroy ... cut down ... throw your corpses + +Because God would send an army to do these things, he speaks as if he would do them. AT: "I will send an enemy army to destroy ... cut down ... throw your corpses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your corpses + +"your dead bodies" + +# the corpses of your idols + +God speaks of idols not being alive as if they had been alive and then died. AT: "your lifeless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/lev/26/31.md b/lev/26/31.md index c17ea102fa..b1580f9922 100644 --- a/lev/26/31.md +++ b/lev/26/31.md @@ -10,18 +10,3 @@ These were places where people worshiped idols instead of God. Normally the Lord's pleasure with the aroma represents his pleasure with those who burn the offering. But in this case, people would burn offerings, but God would not be pleased with them. AT: "You will burn offerings, but I will not be pleased with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will draw out my sword and follow you - -This represents sending armies to attack them. AT: "I will send enemy armies to attack you" or "I will send enemy armies to attack you with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Your land will be abandoned, and your cities will be ruined - -This can be stated in active form. AT: "You will abandon your land, and your enemies will destroy your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/32.md b/lev/26/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/26/33.md b/lev/26/33.md new file mode 100644 index 0000000000..70a6751ac4 --- /dev/null +++ b/lev/26/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will draw out my sword and follow you + +This represents sending armies to attack them. AT: "I will send enemy armies to attack you" or "I will send enemy armies to attack you with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Your land will be abandoned, and your cities will be ruined + +This can be stated in active form. AT: "You will abandon your land, and your enemies will destroy your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/26/34.md b/lev/26/34.md index f3c1f58170..48974ed9cc 100644 --- a/lev/26/34.md +++ b/lev/26/34.md @@ -2,21 +2,3 @@ The people were supposed to obey the Sabbath law by not farming the land every seventh year. God speaks about this as if the land were a person that would obey the Sabbath law and rest. AT: "Then the land will rest according to the Sabbath law" or "Then, as required by the Sabbath law, the land will not be farmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# it will have rest - -God speaks about the land not being farmed as if it were a person that would rest. AT: "it will not be farmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# I will send fear into your hearts - -Sending fear into their hearts represents making them afraid. AT: "I will make you terribly afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# as though you were fleeing from the sword - -The sword represents either someone who is ready to kill using a sword or an attack from an enemy army. AT: "as though you were fleeing from someone who was chasing you with a sword" or "as though you were fleeing from an enemy army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/35.md b/lev/26/35.md new file mode 100644 index 0000000000..54d889c60e --- /dev/null +++ b/lev/26/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it will have rest + +God speaks about the land not being farmed as if it were a person that would rest. AT: "it will not be farmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/lev/26/36.md b/lev/26/36.md new file mode 100644 index 0000000000..f103060e54 --- /dev/null +++ b/lev/26/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will send fear into your hearts + +Sending fear into their hearts represents making them afraid. AT: "I will make you terribly afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# as though you were fleeing from the sword + +The sword represents either someone who is ready to kill using a sword or an attack from an enemy army. AT: "as though you were fleeing from someone who was chasing you with a sword" or "as though you were fleeing from an enemy army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lev/26/37.md b/lev/26/37.md index 14fbc20a5c..bf2e58f2ec 100644 --- a/lev/26/37.md +++ b/lev/26/37.md @@ -10,26 +10,3 @@ The sword represents either someone who is ready to kill using a sword or an att Standing before the enemies represents not falling when the enemies attack and fighting against them. AT: "to resist your enemies when they attack you" or "to fight back against your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# your enemies' land will itself devour you - -Yahweh speaks about the enemies' land as if it were a wild animal that would eat the Israelites. The word "devour" emphasizes that most of the Israelites will die there. AT: "you will die in your enemies' land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Those who are left among you - -"Those of you who do not die" - -# waste away in their sins - -Wasting away in their sins represents wasting away because of their sins. - -# their fathers' sins - -Here "their fathers" represents their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/38.md b/lev/26/38.md new file mode 100644 index 0000000000..0f65a10e28 --- /dev/null +++ b/lev/26/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your enemies' land will itself devour you + +Yahweh speaks about the enemies' land as if it were a wild animal that would eat the Israelites. The word "devour" emphasizes that most of the Israelites will die there. AT: "you will die in your enemies' land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/lev/26/39.md b/lev/26/39.md new file mode 100644 index 0000000000..d2cb0ad735 --- /dev/null +++ b/lev/26/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Those who are left among you + +"Those of you who do not die" + +# waste away in their sins + +Wasting away in their sins represents wasting away because of their sins. + +# their fathers' sins + +Here "their fathers" represents their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lev/26/40.md b/lev/26/40.md index 00b238ebbc..03d7639458 100644 --- a/lev/26/40.md +++ b/lev/26/40.md @@ -6,39 +6,3 @@ The word "fathers" represents their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ "the way that they were unfaithful to me and tuned against me after I had been so good to them" -# walking against me - -Walking represents behavior. Walking against God represents opposing him or rebelling against him. AT: "opposing me" or "rebelling against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to turn against them - -This represents opposing them. AT: "to oppose them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# if their uncircumcised hearts become humbled - -Here the term "uncircumcised hearts" refers to the whole person. AT: "if they will be humble instead of stubbornly disobedient" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# then will I call to mind my covenant with Jacob, my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham - -"Call to mind" here is an idiom meaning "intentionally remember." Here it represents fulfilling his covenant. AT: "then I will fulfill the covenant I made with Jacob, Isaac, and Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will call the land to mind - -"Call to mind" here is an idiom meaning "intentionally remember." Here it represents fulfilling his promise concerning the land. AT: "I will fulfill my promise about the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/41.md b/lev/26/41.md new file mode 100644 index 0000000000..39dd25aea4 --- /dev/null +++ b/lev/26/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to turn against them + +This represents opposing them. AT: "to oppose them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# if their uncircumcised hearts become humbled + +Here the term "uncircumcised hearts" refers to the whole person. AT: "if they will be humble instead of stubbornly disobedient" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/lev/26/42.md b/lev/26/42.md new file mode 100644 index 0000000000..b1d274a962 --- /dev/null +++ b/lev/26/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# then will I call to mind my covenant with Jacob, my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham + +"Call to mind" here is an idiom meaning "intentionally remember." Here it represents fulfilling his covenant. AT: "then I will fulfill the covenant I made with Jacob, Isaac, and Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will call the land to mind + +"Call to mind" here is an idiom meaning "intentionally remember." Here it represents fulfilling his promise concerning the land. AT: "I will fulfill my promise about the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lev/26/43.md b/lev/26/43.md index 924365b25f..a0ceffe84a 100644 --- a/lev/26/43.md +++ b/lev/26/43.md @@ -6,8 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The people of Israel will abandon their Yahweh speaks about the land as if it were a person who is happy about resting, because no one will be planting seed or growing crops on it. This will allow the land to become more fertile. AT: "so it will benefit from the Sabbaths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/44.md b/lev/26/44.md index 3088e046e0..64db277f59 100644 --- a/lev/26/44.md +++ b/lev/26/44.md @@ -2,21 +2,3 @@ This concludes Yahweh's message to Moses at Mount Sinai regarding the blessings for obedience and the punishments for disobedience. -# I will call to mind the covenant with their ancestors - -"Call to mind" here is an idiom meaning "intentionally remember." Here it represents fulfilling his covenant. AT: "I will fulfill the covenant with their ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in the sight of the nations - -This represents the knowledge of the nations. AT: "in the knowledge of the nations" or "and the nations knew about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the nations - -This represents the people of the nations. AT: "the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/26/45.md b/lev/26/45.md new file mode 100644 index 0000000000..4c4e30d72d --- /dev/null +++ b/lev/26/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will call to mind the covenant with their ancestors + +"Call to mind" here is an idiom meaning "intentionally remember." Here it represents fulfilling his covenant. AT: "I will fulfill the covenant with their ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in the sight of the nations + +This represents the knowledge of the nations. AT: "in the knowledge of the nations" or "and the nations knew about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the nations + +This represents the people of the nations. AT: "the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/lev/26/46.md b/lev/26/46.md index 1c9a5d936f..e69de29bb2 100644 --- a/lev/26/46.md +++ b/lev/26/46.md @@ -1,6 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/01.md b/lev/27/01.md index 2e3e190870..e69de29bb2 100644 --- a/lev/27/01.md +++ b/lev/27/01.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# If anyone makes a special vow to Yahweh - -In this case the vow would involve giving oneself or another person to God. This can be stated clearly. AT: "If anyone vows to give someone to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# use the following valuations - -Instead of giving the person, he would give the Lord a certain amount of silver. AT "use the following values as your gift to the Lord in place of the person" or "give the Lord the following amounts of silver instead of the person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/02.md b/lev/27/02.md new file mode 100644 index 0000000000..44364b916c --- /dev/null +++ b/lev/27/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If anyone makes a special vow to Yahweh + +In this case the vow would involve giving oneself or another person to God. This can be stated clearly. AT: "If anyone vows to give someone to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# use the following valuations + +Instead of giving the person, he would give the Lord a certain amount of silver. AT "use the following values as your gift to the Lord in place of the person" or "give the Lord the following amounts of silver instead of the person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/27/03.md b/lev/27/03.md index 46d120e0b1..60476c9a22 100644 --- a/lev/27/03.md +++ b/lev/27/03.md @@ -14,11 +14,3 @@ If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. AT There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. It weighed about 11 grams. AT: "Use the kind of shekel that is used in the sanctuary" or "When you weigh the silver, use the weight that is used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# thirty shekels - -If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. AT: "thirty pieces of silver, each of which weighs ten grams" or "three hundred grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/04.md b/lev/27/04.md new file mode 100644 index 0000000000..14016dae1c --- /dev/null +++ b/lev/27/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# twenty ... sixty ... fifty ... thirty + +"20 ... 60 ... 50 ... 30" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# thirty shekels + +If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. AT: "thirty pieces of silver, each of which weighs ten grams" or "three hundred grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/lev/27/05.md b/lev/27/05.md index 964b806ae1..ba47d0c050 100644 --- a/lev/27/05.md +++ b/lev/27/05.md @@ -18,16 +18,3 @@ The phrases "of that age" and "your standard value must be" are left out, but ar If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. AT: "ten pieces of silver" or "one hundred grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# five shekels of silver - -If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. AT: "five pieces of silver" or "fifty grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# three shekels - -If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. AT: "three pieces of silver" or "thirty grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/06.md b/lev/27/06.md new file mode 100644 index 0000000000..98e446dfaf --- /dev/null +++ b/lev/27/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# five ... twenty ... ten ... three + +"5 ... 20 ... 10 ... 3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# five shekels of silver + +If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. AT: "five pieces of silver" or "fifty grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# three shekels + +If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. AT: "three pieces of silver" or "thirty grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/lev/27/07.md b/lev/27/07.md index 5ac636f04d..502d11089d 100644 --- a/lev/27/07.md +++ b/lev/27/07.md @@ -14,10 +14,3 @@ If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. AT The phrases "of that age" and "your standard value must be" are left out, but are meant to be understood. AT: "for a female of that age your standard value must be ten shekels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# the person being given must be presented to the priest - -This can be stated in active form. AT "he must present to the priest the person he is giving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/08.md b/lev/27/08.md new file mode 100644 index 0000000000..60a648cf6b --- /dev/null +++ b/lev/27/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the person being given must be presented to the priest + +This can be stated in active form. AT "he must present to the priest the person he is giving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/27/09.md b/lev/27/09.md index 9b7d2a6c65..f75a2aa888 100644 --- a/lev/27/09.md +++ b/lev/27/09.md @@ -6,12 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. "set apart to Yahweh" -# both it and the one for which it is exchanged - -This can be stated in active form. AT: "both it and the one he exchanges it for" or the animals can be referred to simply as "both animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/10.md b/lev/27/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c5b7b3845d --- /dev/null +++ b/lev/27/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# both it and the one for which it is exchanged + +This can be stated in active form. AT: "both it and the one he exchanges it for" or the animals can be referred to simply as "both animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/27/11.md b/lev/27/11.md index c01164bbd7..1795029e24 100644 --- a/lev/27/11.md +++ b/lev/27/11.md @@ -2,15 +2,3 @@ If Yahweh will not accept a certain animal as an offering, the animal is spoken of as if it were physically dirty. It may be unclean because it is a certain kind of animal or because it has a defect. AT: "is in fact one that Yahweh will not accept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# market value - -This is the value the animal is normally worth when someone buys or sells it. - -# wishes to redeem it - -"wishes to buy it back" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/12.md b/lev/27/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b704e04534 --- /dev/null +++ b/lev/27/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# market value + +This is the value the animal is normally worth when someone buys or sells it. + diff --git a/lev/27/13.md b/lev/27/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f1e9e0b52f --- /dev/null +++ b/lev/27/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# wishes to redeem it + +"wishes to buy it back" + diff --git a/lev/27/14.md b/lev/27/14.md index 55e0c3d514..e69de29bb2 100644 --- a/lev/27/14.md +++ b/lev/27/14.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# he must add a fifth of its value to its redemption price - -A "fifth" is a part of something that is divided into five equal parts. AT: "he must divide the value of the house into five equal parts, add the amount equal to one of those parts, and pay all of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/15.md b/lev/27/15.md new file mode 100644 index 0000000000..17e80c992b --- /dev/null +++ b/lev/27/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he must add a fifth of its value to its redemption price + +A "fifth" is a part of something that is divided into five equal parts. AT: "he must divide the value of the house into five equal parts, add the amount equal to one of those parts, and pay all of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + diff --git a/lev/27/16.md b/lev/27/16.md index 3746baac6b..908cc1145d 100644 --- a/lev/27/16.md +++ b/lev/27/16.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# the amount of seed required to plant it - -This can be stated in active form. AT: "the amount of seed a person would need to plant it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # a homer of barley will be valued at Here "a homer of barley" represents a piece of land that would need one homer of barley in order to plant on all of it. AT: "a piece of land that requires one homer of barley in order to plant all of it will be valued at" or 'the value of land that requires one homer of barley will be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -14,8 +10,3 @@ A homer is 220 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) If it is necessary to use modern weight units, here are two way of doing it. AT: "fifty pieces of silver, each of which weighs ten grams" or "five hundred grams of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/17.md b/lev/27/17.md index 4a0fcfbce6..3ae710d700 100644 --- a/lev/27/17.md +++ b/lev/27/17.md @@ -6,12 +6,3 @@ This occurs every 50 years. See how you translated "Jubilee" in [Leviticus 25:10 "Stand" represents "remain" or "remain the same." AT: "its value will remain the same" or "its value will be the full amount" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the valuation of it must be reduced - -This can be stated in active form. AT: "he must reduce the estimated value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/18.md b/lev/27/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f0d34f20fb --- /dev/null +++ b/lev/27/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the valuation of it must be reduced + +This can be stated in active form. AT: "he must reduce the estimated value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/27/19.md b/lev/27/19.md index fcb2a1ab03..e69de29bb2 100644 --- a/lev/27/19.md +++ b/lev/27/19.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# it cannot be redeemed any more - -This can be stated in active form. AT: "he can no longer buy it back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# If he does not redeem the field - -The time for redeeming the field can be stated clearly. AT: If he does not redeem the field before the year of Jubilee" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# in the year of Jubilee - -"in the year of restoration" or "the year for you to return land and free slaves." This was a year when the Jews had to return land to its original owners and set slaves free See how you translated it in [Leviticus 25:13](../25/13.md) - -# that has been completely given to Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "that someone has completely given to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/20.md b/lev/27/20.md new file mode 100644 index 0000000000..595dec4c6d --- /dev/null +++ b/lev/27/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it cannot be redeemed any more + +This can be stated in active form. AT: "he can no longer buy it back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# If he does not redeem the field + +The time for redeeming the field can be stated clearly. AT: If he does not redeem the field before the year of Jubilee" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/lev/27/21.md b/lev/27/21.md new file mode 100644 index 0000000000..569e03c08c --- /dev/null +++ b/lev/27/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the year of Jubilee + +"in the year of restoration" or "the year for you to return land and free slaves." This was a year when the Jews had to return land to its original owners and set slaves free See how you translated it in [Leviticus 25:13](../25/13.md) + +# that has been completely given to Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "that someone has completely given to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/27/22.md b/lev/27/22.md index 5af4125bb5..e69de29bb2 100644 --- a/lev/27/22.md +++ b/lev/27/22.md @@ -1,3 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/23.md b/lev/27/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/lev/27/24.md b/lev/27/24.md index 120f736666..c925abdd7f 100644 --- a/lev/27/24.md +++ b/lev/27/24.md @@ -6,22 +6,3 @@ These two phases refer to the same person. Normally the land would be bought fro This can be stated in active form. AT: "the man who sold it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# All the valuations must be set - -This can be stated in active form. AT: "The priests must determine the estimated values" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# by the weight of the sanctuary shekel - -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# Twenty gerahs must be the equivalent of one shekel - -The purpose of this sentence is to tell how much the sanctuary shekel weighs. The gerah was the smallest unit of weight that the Israelites used. AT: "One shekel must equal twenty gerahs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# Twenty gerahs must be the equivalent of one shekel - -If it is necessary to use modern weight units, here is a way to do it. AT: "One shekel must weigh ten grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/25.md b/lev/27/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e4b6361ca2 --- /dev/null +++ b/lev/27/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# All the valuations must be set + +This can be stated in active form. AT: "The priests must determine the estimated values" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by the weight of the sanctuary shekel + +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# Twenty gerahs must be the equivalent of one shekel + +The purpose of this sentence is to tell how much the sanctuary shekel weighs. The gerah was the smallest unit of weight that the Israelites used. AT: "One shekel must equal twenty gerahs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# Twenty gerahs must be the equivalent of one shekel + +If it is necessary to use modern weight units, here is a way to do it. AT: "One shekel must weigh ten grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/lev/27/26.md b/lev/27/26.md index 8bfbc3a780..14d66895ed 100644 --- a/lev/27/26.md +++ b/lev/27/26.md @@ -2,21 +2,3 @@ "No one may set apart to Yahweh" -# a fifth must be added to that value - -This can be stated in active form. AT: "he must add a fifth to that value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# If the animal is not redeemed - -This can be stated in active form. AT: "If the person does not buy back the animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it is to be sold at the set value - -This can be stated in active form. AT: "the priest must sell it at the set value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/27.md b/lev/27/27.md new file mode 100644 index 0000000000..b6ef1660d7 --- /dev/null +++ b/lev/27/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a fifth must be added to that value + +This can be stated in active form. AT: "he must add a fifth to that value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# If the animal is not redeemed + +This can be stated in active form. AT: "If the person does not buy back the animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it is to be sold at the set value + +This can be stated in active form. AT: "the priest must sell it at the set value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/27/28.md b/lev/27/28.md index bc52838520..62ee4946fb 100644 --- a/lev/27/28.md +++ b/lev/27/28.md @@ -6,25 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "No one may sell or redeem anything a man "Everything that anyone devotes to Yahweh is very holy to Yahweh" -# No ransom may be paid - -This can be stated in active form. "No one may pay a ransom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for the person who is devoted for destruction - -This can be stated in active form. AT: "for any person whom Yahweh has devoted to destruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for the person who is devoted for destruction - -Why a person would be devoted to destruction can be stated clearly. AT: "for any person whom Yahweh has determined should die because of his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# That person must be put to death - -This can be stated in active form. AT: "you must put that person to death" or "you must kill that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/29.md b/lev/27/29.md new file mode 100644 index 0000000000..b086967f8b --- /dev/null +++ b/lev/27/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# No ransom may be paid + +This can be stated in active form. "No one may pay a ransom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the person who is devoted for destruction + +This can be stated in active form. AT: "for any person whom Yahweh has devoted to destruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the person who is devoted for destruction + +Why a person would be devoted to destruction can be stated clearly. AT: "for any person whom Yahweh has determined should die because of his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# That person must be put to death + +This can be stated in active form. AT: "you must put that person to death" or "you must kill that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/27/30.md b/lev/27/30.md index 92e0573103..e69de29bb2 100644 --- a/lev/27/30.md +++ b/lev/27/30.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# If a man redeems any of his tithe - -"If a man wants to buy back any of his tithe" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/31.md b/lev/27/31.md new file mode 100644 index 0000000000..5e252933e4 --- /dev/null +++ b/lev/27/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If a man redeems any of his tithe + +"If a man wants to buy back any of his tithe" + diff --git a/lev/27/32.md b/lev/27/32.md index 89cfaa1e6a..794bd98033 100644 --- a/lev/27/32.md +++ b/lev/27/32.md @@ -10,16 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "you must set apart one-tenth to Yahweh" "every tenth animal" -# then both it and that for which it is changed - -"then both animals" - -# It cannot be redeemed - -This can be stated in active form. AT: "He cannot redeem it" or "He cannot buy it back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/27/33.md b/lev/27/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e5189fad3e --- /dev/null +++ b/lev/27/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# then both it and that for which it is changed + +"then both animals" + +# It cannot be redeemed + +This can be stated in active form. AT: "He cannot redeem it" or "He cannot buy it back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/lev/27/34.md b/lev/27/34.md index 8c7a5e83b9..dc0ce55891 100644 --- a/lev/27/34.md +++ b/lev/27/34.md @@ -2,10 +2,3 @@ This is a summary statement. It refers to the commandments that were given in the past chapters. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/lev/span.md b/lev/span.md new file mode 100644 index 0000000000..468a4241c2 --- /dev/null +++ b/lev/span.md @@ -0,0 +1,129 @@ + + +Old version of [lev\01\01.md](../../v11/lev/01/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../lev/01/01.md) +* [Verse: 2](../lev/01/02.md) + +Old version of [lev\01\12.md](../../v11/lev/01/12.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../lev/01/12.md) +* [Verse: 13](../lev/01/13.md) + +Old version of [lev\03\09.md](../../v11/lev/03/09.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../lev/03/09.md) +* [Verse: 10](../lev/03/10.md) + +Old version of [lev\03\09.md](../../v11/lev/03/09.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../lev/03/09.md) +* [Verse: 10](../lev/03/10.md) + +Old version of [lev\04\01.md](../../v11/lev/04/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../lev/04/01.md) +* [Verse: 2](../lev/04/02.md) + +Old version of [lev\04\08.md](../../v11/lev/04/08.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../lev/04/08.md) +* [Verse: 9](../lev/04/09.md) + +Old version of [lev\04\11.md](../../v11/lev/04/11.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../lev/04/11.md) +* [Verse: 12](../lev/04/12.md) + +Old version of [lev\06\08.md](../../v11/lev/06/08.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../lev/06/08.md) +* [Verse: 9](../lev/06/09.md) + +Old version of [lev\06\24.md](../../v11/lev/06/24.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../lev/06/24.md) +* [Verse: 25](../lev/06/25.md) + +Old version of [lev\07\15.md](../../v11/lev/07/15.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../lev/07/15.md) +* [Verse: 16](../lev/07/16.md) + +Old version of [lev\07\22.md](../../v11/lev/07/22.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../lev/07/22.md) +* [Verse: 23](../lev/07/23.md) + +Old version of [lev\07\28.md](../../v11/lev/07/28.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 28](../lev/07/28.md) +* [Verse: 29](../lev/07/29.md) + +Old version of [lev\08\08.md](../../v11/lev/08/08.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../lev/08/08.md) +* [Verse: 9](../lev/08/09.md) + +Old version of [lev\09\03.md](../../v11/lev/09/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../lev/09/03.md) +* [Verse: 4](../lev/09/04.md) + +Old version of [lev\11\13.md](../../v11/lev/11/13.md) line number 5 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 13](../lev/11/13.md) +* [Verse: 14](../lev/11/14.md) +* [Verse: 15](../lev/11/15.md) +* [Verse: 16](../lev/11/16.md) + +Old version of [lev\11\17.md](../../v11/lev/11/17.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 17](../lev/11/17.md) +* [Verse: 18](../lev/11/18.md) +* [Verse: 19](../lev/11/19.md) + +Old version of [lev\11\29.md](../../v11/lev/11/29.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../lev/11/29.md) +* [Verse: 30](../lev/11/30.md) + +Old version of [lev\11\36.md](../../v11/lev/11/36.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 37](../lev/11/37.md) +* [Verse: 38](../lev/11/38.md) + +Old version of [lev\11\46.md](../../v11/lev/11/46.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 46](../lev/11/46.md) +* [Verse: 47](../lev/11/47.md) + +Old version of [lev\13\05.md](../../v11/lev/13/05.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../lev/13/05.md) +* [Verse: 6](../lev/13/06.md) + +Old version of [lev\13\09.md](../../v11/lev/13/09.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../lev/13/09.md) +* [Verse: 11](../lev/13/11.md) + +Old version of [lev\13\12.md](../../v11/lev/13/12.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 12](../lev/13/12.md) +* [Verse: 13](../lev/13/13.md) +* [Verse: 14](../lev/13/14.md) + +Old version of [lev\13\35.md](../../v11/lev/13/35.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 35](../lev/13/35.md) +* [Verse: 37](../lev/13/37.md) + +Old version of [lev\15\19.md](../../v11/lev/15/19.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../lev/15/19.md) +* [Verse: 20](../lev/15/20.md) + +Old version of [lev\15\25.md](../../v11/lev/15/25.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../lev/15/25.md) +* [Verse: 27](../lev/15/27.md) + +Old version of [lev\15\32.md](../../v11/lev/15/32.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 32](../lev/15/32.md) +* [Verse: 33](../lev/15/33.md) + +Old version of [lev\23\04.md](../../v11/lev/23/04.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../lev/23/05.md) +* [Verse: 6](../lev/23/06.md) + +Old version of [lev\25\05.md](../../v11/lev/25/05.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../lev/25/05.md) +* [Verse: 6](../lev/25/06.md) + +Old version of [lev\25\39.md](../../v11/lev/25/39.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 39](../lev/25/39.md) +* [Verse: 40](../lev/25/40.md) + +Old version of [lev\27\03.md](../../v11/lev/27/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../lev/27/03.md) +* [Verse: 4](../lev/27/04.md) + +Old version of [lev\27\05.md](../../v11/lev/27/05.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../lev/27/05.md) +* [Verse: 6](../lev/27/06.md) \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/01.md b/luk/01/01.md index f6f8491dce..1618e6a23a 100644 --- a/luk/01/01.md +++ b/luk/01/01.md @@ -10,35 +10,3 @@ Luke explains why he writes to Theophilus. No one knows for sure who Theophilus was. If he was a Christian, the word "us" here would include him and so be inclusive, and if not, it would be exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# were eyewitnesses and servants of the word - -An "eyewitness" is a person who saw something happen, and a servant of the word is a person who serves God by telling people God's message. You may need to make it clear how they were servants of the word. AT: "saw what had happened and served God by telling people his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# servants of the word - -The word "word" is a synecdoche for a message made up of many words. AT: "servants of the message" or "servants of God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# accurately investigated - -"carefully researched." Luke was careful to find out exactly what happened. He probably talked to the different people who saw what happened to make sure that what he wrote down about these events was correct. - -# most excellent Theophilus - -Luke said this to show honor and respect for Theophilus. This may mean that Theophilus was an important government official. This section should use the style that your culture uses to address people of high status. Some people may prefer to also put this greeting at the beginning and say, "To ... Theophilus" or "Dear ... Theophilus." - -# most excellent - -"honorable" or "noble" - -# Theophilus - -This name means "friend of God." It may describe this man's character or it may have been his actual name. Most translations have it as a name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/02.md b/luk/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d1b0320704 --- /dev/null +++ b/luk/01/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# were eyewitnesses and servants of the word + +An "eyewitness" is a person who saw something happen, and a servant of the word is a person who serves God by telling people God's message. You may need to make it clear how they were servants of the word. AT: "saw what had happened and served God by telling people his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# servants of the word + +The word "word" is a synecdoche for a message made up of many words. AT: "servants of the message" or "servants of God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/luk/01/03.md b/luk/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a3191d7fd2 --- /dev/null +++ b/luk/01/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# accurately investigated + +"carefully researched." Luke was careful to find out exactly what happened. He probably talked to the different people who saw what happened to make sure that what he wrote down about these events was correct. + +# most excellent Theophilus + +Luke said this to show honor and respect for Theophilus. This may mean that Theophilus was an important government official. This section should use the style that your culture uses to address people of high status. Some people may prefer to also put this greeting at the beginning and say, "To ... Theophilus" or "Dear ... Theophilus." + +# most excellent + +"honorable" or "noble" + +# Theophilus + +This name means "friend of God." It may describe this man's character or it may have been his actual name. Most translations have it as a name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/luk/01/04.md b/luk/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/01/05.md b/luk/01/05.md index 4306d494d9..e2a9b806b2 100644 --- a/luk/01/05.md +++ b/luk/01/05.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -The angel prophesies the birth of John. - # General Information: Zechariah and Elizabeth are introduced. These verses give background information about them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Connecting Statement: + +The angel prophesies the birth of John. + # In the days of Herod, king of Judea The phrase "In the days of" is used to indicate a new event. AT: "During the time that King Herod ruled over Judea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) @@ -30,30 +30,3 @@ It is understood that this refers to the priests. AT: "division of priests" or " "descended from Aaron" -# before God - -"in God's sight" or "in God's opinion" - -# all the commandments and ordinances of the Lord - -"all that the Lord had commanded and required" - -# But - -This contrast word shows that what follows here is the opposite of what is expected. People expected that if they did what was right, God would allow them to have children. Although this couple did what was right, they did not have any children. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elizabeth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/06.md b/luk/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f6e08978ec --- /dev/null +++ b/luk/01/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# before God + +"in God's sight" or "in God's opinion" + +# all the commandments and ordinances of the Lord + +"all that the Lord had commanded and required" + diff --git a/luk/01/07.md b/luk/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..fe17403999 --- /dev/null +++ b/luk/01/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But + +This contrast word shows that what follows here is the opposite of what is expected. People expected that if they did what was right, God would allow them to have children. Although this couple did what was right, they did not have any children. + diff --git a/luk/01/08.md b/luk/01/08.md index f2c8d4f05f..44b7ecd1cc 100644 --- a/luk/01/08.md +++ b/luk/01/08.md @@ -10,37 +10,3 @@ It is implied that Zechariah was in God's temple and that these priestly duties "when it was his group's turn" or "when the time came for his group to serve" -# According to the customary way of choosing which priest would ... burn incense - -This sentence gives us information about priestly duties. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# the customary way - -"the traditional method" or "their usual way" - -# chosen by lot - -A lot was a marked stone that was thrown or rolled on the ground in order to help them decide something. The priests believed that God guided the lot to show them which priest he wanted them to choose. - -# to burn incense - -The priests were to burn sweet-smelling incense as an offering to God each morning and evening on a special altar inside the temple. - -# The whole crowd of people - -"A large number of people" or "Many people" - -# outside - -The courtyard was the enclosed area surrounding the temple. AT: "outside the temple building" or "in the courtyard outside the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# at the hour - -"at the set time." It is unclear if this was the morning or evening time for the incense offering. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/09.md b/luk/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4fdf5d5c96 --- /dev/null +++ b/luk/01/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# According to the customary way of choosing which priest would ... burn incense + +This sentence gives us information about priestly duties. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# the customary way + +"the traditional method" or "their usual way" + +# chosen by lot + +A lot was a marked stone that was thrown or rolled on the ground in order to help them decide something. The priests believed that God guided the lot to show them which priest he wanted them to choose. + +# to burn incense + +The priests were to burn sweet-smelling incense as an offering to God each morning and evening on a special altar inside the temple. + diff --git a/luk/01/10.md b/luk/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..07004d81a5 --- /dev/null +++ b/luk/01/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The whole crowd of people + +"A large number of people" or "Many people" + +# outside + +The courtyard was the enclosed area surrounding the temple. AT: "outside the temple building" or "in the courtyard outside the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# at the hour + +"at the set time." It is unclear if this was the morning or evening time for the incense offering. + diff --git a/luk/01/11.md b/luk/01/11.md index c090598991..f12aaa6828 100644 --- a/luk/01/11.md +++ b/luk/01/11.md @@ -10,33 +10,3 @@ This word marks the beginning of the action in the story. "suddenly came to him" or "was suddenly there with Zechariah." This expresses that the angel was present with Zechariah, and not simply a vision. -# Zechariah ... was terrified ... fear fell on him - -These two phrases mean the same thing, and emphasize how afraid Zechariah was. - -# When Zechariah saw him - -"When Zechariah saw the angel." Zechariah was afraid because the appearance of the angel was frightening. He had not done anything wrong, so he was not afraid that the angel would punish him. - -# fear fell on him - -Fear is described as if it was something that attacked or overpowered Zechariah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Do not be afraid - -"Stop being afraid of me" or "You do not need to be afraid of me" - -# your prayer has been heard - -This can be stated in active form. It is implied that God will give Zechariah what he has asked for. AT: "God has heard your prayer and will give you what you have asked for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# bear you a son - -"have a son for you" or "give birth to your son" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/altarofincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/12.md b/luk/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ee77bd25e3 --- /dev/null +++ b/luk/01/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Zechariah ... was terrified ... fear fell on him + +These two phrases mean the same thing, and emphasize how afraid Zechariah was. + +# When Zechariah saw him + +"When Zechariah saw the angel." Zechariah was afraid because the appearance of the angel was frightening. He had not done anything wrong, so he was not afraid that the angel would punish him. + +# fear fell on him + +Fear is described as if it was something that attacked or overpowered Zechariah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/01/13.md b/luk/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f6138f1a84 --- /dev/null +++ b/luk/01/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do not be afraid + +"Stop being afraid of me" or "You do not need to be afraid of me" + +# your prayer has been heard + +This can be stated in active form. It is implied that God will give Zechariah what he has asked for. AT: "God has heard your prayer and will give you what you have asked for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# bear you a son + +"have a son for you" or "give birth to your son" + diff --git a/luk/01/14.md b/luk/01/14.md index 42a0de7429..92da45e211 100644 --- a/luk/01/14.md +++ b/luk/01/14.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# For he will be great - -"This is because. he will be great" Zechariah and the "many" will rejoice because John will be "great in the sight of the Lord." The rest of verse 15 tells how God wants John to live. - # You will have joy and gladness The words "joy" and "gladness" mean the same thing and are used to emphasize how great the joy will be. AT: "you will have great joy" or "you will be very glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) @@ -10,22 +6,3 @@ The words "joy" and "gladness" mean the same thing and are used to emphasize how "because of his birth" -# he will be great in the sight of the Lord - -"he will be a very important person for the Lord" or "God will consider him to be very important" - -# he will be filled with the Holy Spirit - -This can be stated in active form. AT: "the Holy Spirit will empower him" or "the Holy Spirit will guide him" Make sure it does not sound similar to what an evil spirit might do to a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from his mother's womb - -"even while he is in his mother's womb" or "even before he is born" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/15.md b/luk/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7b68388c8d --- /dev/null +++ b/luk/01/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For he will be great + +"This is because. he will be great" Zechariah and the "many" will rejoice because John will be "great in the sight of the Lord." The rest of verse 15 tells how God wants John to live. + +# he will be great in the sight of the Lord + +"he will be a very important person for the Lord" or "God will consider him to be very important" + +# he will be filled with the Holy Spirit + +This can be stated in active form. AT: "the Holy Spirit will empower him" or "the Holy Spirit will guide him" Make sure it does not sound similar to what an evil spirit might do to a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from his mother's womb + +"even while he is in his mother's womb" or "even before he is born" + diff --git a/luk/01/16.md b/luk/01/16.md index 805e885507..fe796fb0aa 100644 --- a/luk/01/16.md +++ b/luk/01/16.md @@ -2,46 +2,3 @@ Here "be turned" is a metaphor for a person repenting and worshiping the Lord. This can be stated in active form. AT: "He will cause many of the people of Israel to repent and worship the Lord their God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# will go before the face of the Lord - -Before the Lord comes, he will go and announce to the people that the Lord will come to them. - -# the face of the Lord - -Here "the face of" someone can be an idiom that refers to the that person's presence. It is sometimes omitted in translation. AT: "the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# in the spirit and power of Elijah - -"with the same spirit and power that Elijah had." The word "spirit" either refers to God's Holy Spirit or to Elijah's attitude or way of thinking. Make sure that the word "spirit" does not mean ghost or evil spirit. - -# turn the hearts of the fathers to the children - -"persuade fathers to care about their children again" or "cause fathers to restore their relationships with their children" - -# turn the hearts - -The heart is spoken of as if it is something that can be turned to go in a different direction. This refers to changing someone's attitude toward something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# and the disobedient to the wisdom of the righteous - -"to turn the disobedient to the wisdom of the righteous" or "to convince the disobedient that they should be wise and do what righteous people do" - -# the disobedient - -Here this refers to people who do not obey the Lord. - -# make ready for the Lord a people prepared for him - -What the people will be prepared to do can be stated clearly. AT: "make ready for the Lord a people who are prepared to believe his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/17.md b/luk/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..51896566d2 --- /dev/null +++ b/luk/01/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# will go before the face of the Lord + +Before the Lord comes, he will go and announce to the people that the Lord will come to them. + +# the face of the Lord + +Here "the face of" someone can be an idiom that refers to the that person's presence. It is sometimes omitted in translation. AT: "the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# in the spirit and power of Elijah + +"with the same spirit and power that Elijah had." The word "spirit" either refers to God's Holy Spirit or to Elijah's attitude or way of thinking. Make sure that the word "spirit" does not mean ghost or evil spirit. + +# turn the hearts of the fathers to the children + +"persuade fathers to care about their children again" or "cause fathers to restore their relationships with their children" + +# turn the hearts + +The heart is spoken of as if it is something that can be turned to go in a different direction. This refers to changing someone's attitude toward something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the disobedient + +Here this refers to people who do not obey the Lord. + +# make ready for the Lord a people prepared for him + +What the people will be prepared to do can be stated clearly. AT: "make ready for the Lord a people who are prepared to believe his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/01/18.md b/luk/01/18.md index 834d3287d9..72541e58cc 100644 --- a/luk/01/18.md +++ b/luk/01/18.md @@ -2,41 +2,3 @@ "How can I know for sure that what you said will happen?" Here, "know" means to learn by experience, suggesting Zechariah was asking for a sign as proof. AT: "What can you do to prove to me that this will happen?" -# I am Gabriel, who stands in the presence of God - -This is stated as a rebuke to Zechariah. The presence of Gabriel, coming directly from God, should be enough proof for Zechariah. - -# who stands - -"who serves" - -# I was sent to speak to you - -This can be stated in active form. AT: "God sent me to speak to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Behold - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important" - -# silent, unable to speak - -These mean the same thing, and are repeated to emphasize the completeness of his silence. AT: "completely unable to speak" or "not able to speak at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# not believe my words - -"not believe what I said" - -# at the right time - -"at the appointed time" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gabriel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/19.md b/luk/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e8093a0ed4 --- /dev/null +++ b/luk/01/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I am Gabriel, who stands in the presence of God + +This is stated as a rebuke to Zechariah. The presence of Gabriel, coming directly from God, should be enough proof for Zechariah. + +# who stands + +"who serves" + +# I was sent to speak to you + +This can be stated in active form. AT: "God sent me to speak to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/01/20.md b/luk/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..85363ea5cd --- /dev/null +++ b/luk/01/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Behold + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important" + +# silent, unable to speak + +These mean the same thing, and are repeated to emphasize the completeness of his silence. AT: "completely unable to speak" or "not able to speak at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# not believe my words + +"not believe what I said" + +# at the right time + +"at the appointed time" + diff --git a/luk/01/21.md b/luk/01/21.md index d2c7beca7f..27869ee8c3 100644 --- a/luk/01/21.md +++ b/luk/01/21.md @@ -2,24 +2,3 @@ This marks a shift in the story from what happened inside the temple to what happened outside. AT: "While that was happening" or "While the angel and Zechariah were talking" -# They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent - -These things probably happened at the same time, and Zechariah's signs helped the people understand that he had had a vision. It might be helpful to your audience to change the order to show that. AT: "He kept on making signs to them and remained silent. So they realized that he had seen a vision while he was in the temple" - -# a vision - -The earlier description indicated that Gabriel actually came to Zechariah in the temple. The people, not knowing that, assumed Zechariah saw a vision. - -# It came about - -This phrase moves the story ahead to when Zechariah's service was ended. - -# he went to his house - -Zechariah did not live in Jerusalem, where the temple was located. He traveled to his home town. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/22.md b/luk/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2f201a90ab --- /dev/null +++ b/luk/01/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent + +These things probably happened at the same time, and Zechariah's signs helped the people understand that he had had a vision. It might be helpful to your audience to change the order to show that. AT: "He kept on making signs to them and remained silent. So they realized that he had seen a vision while he was in the temple" + +# a vision + +The earlier description indicated that Gabriel actually came to Zechariah in the temple. The people, not knowing that, assumed Zechariah saw a vision. + diff --git a/luk/01/23.md b/luk/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..046d8ae03c --- /dev/null +++ b/luk/01/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It came about + +This phrase moves the story ahead to when Zechariah's service was ended. + +# he went to his house + +Zechariah did not live in Jerusalem, where the temple was located. He traveled to his home town. + diff --git a/luk/01/24.md b/luk/01/24.md index 53579375f4..670545c4db 100644 --- a/luk/01/24.md +++ b/luk/01/24.md @@ -10,26 +10,3 @@ The phrase "these days" refers to the time Zechariah was serving in the temple. "did not leave her house" or "stayed inside by herself" -# This is what the Lord has done for me - -This phrase refers to the fact that the Lord allowed her to become pregnant. - -# This is what - -This is a positive exclamation. She is very happy with what the Lord has done for her. - -# looked at me with favor - -"to look at" here is an idiom that means "to treat" or "to deal with." AT: "regarded me kindly" or "had pity on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# my shame - -This refers to the shame she felt when she was not able to have children. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elizabeth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/25.md b/luk/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..078527bd92 --- /dev/null +++ b/luk/01/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# This is what the Lord has done for me + +This phrase refers to the fact that the Lord allowed her to become pregnant. + +# This is what + +This is a positive exclamation. She is very happy with what the Lord has done for her. + +# looked at me with favor + +"to look at" here is an idiom that means "to treat" or "to deal with." AT: "regarded me kindly" or "had pity on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# my shame + +This refers to the shame she felt when she was not able to have children. + diff --git a/luk/01/26.md b/luk/01/26.md index 5e0681925f..838e0f1ddc 100644 --- a/luk/01/26.md +++ b/luk/01/26.md @@ -10,48 +10,3 @@ The angel Gabriel announces to Mary that she is going to be the mother of the on This can be stated in active form. AT: "God told the angel Gabriel to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# a virgin engaged to ... Joseph - -Mary's parents had agreed that Mary would marry Joseph. Though they had not had sexual relations, Joseph would have thought and spoken of her as his wife. - -# He belonged to the house of David - -"He belonged to the same tribe as David" or "He was a descendant of King David" - -# the virgin's name was Mary - -This introduces Mary as a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# He came to her - -"The angel came to Mary" - -# Greetings - -This was a common greeting. It means: "Rejoice" or "Be glad." - -# you who are highly favored! - -"you who have received great grace!" or "you who have received special kindness!" - -# The Lord is with you - -"with you" here is an idiom that implies support and acceptance. AT: "The Lord is pleased with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# she was very confused ... wondered what kind of greeting this could be - -Mary understood the meaning of the individual words, but she did not understand why the angel said this amazing greeting to her. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gabriel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/27.md b/luk/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..8cf057abed --- /dev/null +++ b/luk/01/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a virgin engaged to ... Joseph + +Mary's parents had agreed that Mary would marry Joseph. Though they had not had sexual relations, Joseph would have thought and spoken of her as his wife. + +# He belonged to the house of David + +"He belonged to the same tribe as David" or "He was a descendant of King David" + +# the virgin's name was Mary + +This introduces Mary as a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + diff --git a/luk/01/28.md b/luk/01/28.md new file mode 100644 index 0000000000..637f43d5d2 --- /dev/null +++ b/luk/01/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He came to her + +"The angel came to Mary" + +# Greetings + +This was a common greeting. It means: "Rejoice" or "Be glad." + +# you who are highly favored! + +"you who have received great grace!" or "you who have received special kindness!" + +# The Lord is with you + +"with you" here is an idiom that implies support and acceptance. AT: "The Lord is pleased with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/luk/01/29.md b/luk/01/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e5078f4f54 --- /dev/null +++ b/luk/01/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# she was very confused ... wondered what kind of greeting this could be + +Mary understood the meaning of the individual words, but she did not understand why the angel said this amazing greeting to her. + diff --git a/luk/01/30.md b/luk/01/30.md index 616f551415..55992109eb 100644 --- a/luk/01/30.md +++ b/luk/01/30.md @@ -6,35 +6,3 @@ The angel does not want Mary to be afraid of his appearance, because God sent hi The idiom "to find favor" means to be positively received by someone. The sentence can be altered to show God as the actor. AT: "God has decided to give you his grace" or "God is showing you his kindness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# you will conceive in your womb and bear a son ... Jesus ... the Son of the Most High - -Mary will bear "a son" who will be called "the Son of the Most High." Jesus is therefore a human son born of a human mother, and he is also the Son of God. These terms should be translated very carefully. - -# will be called - -Possible meanings are 1) "people will call him" or 2) "God will call him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Son of the Most High - -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# give him the throne of his ancestor David - -The throne represents the king's authority to rule. AT: "give him authority to rule as king as his ancestor David did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# there will be no end to his kingdom - -The negative phrase "no end" emphasizes that it continues forever. It could also be stated with a positive phrase. AT: "his kingdom will never end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/31.md b/luk/01/31.md new file mode 100644 index 0000000000..5ae3258812 --- /dev/null +++ b/luk/01/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will conceive in your womb and bear a son ... Jesus ... the Son of the Most High + +Mary will bear "a son" who will be called "the Son of the Most High." Jesus is therefore a human son born of a human mother, and he is also the Son of God. These terms should be translated very carefully. + diff --git a/luk/01/32.md b/luk/01/32.md new file mode 100644 index 0000000000..094e385dc0 --- /dev/null +++ b/luk/01/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you will conceive in your womb and bear a son ... Jesus ... the Son of the Most High + +Mary will bear "a son" who will be called "the Son of the Most High." Jesus is therefore a human son born of a human mother, and he is also the Son of God. These terms should be translated very carefully. + +# will be called + +Possible meanings are 1) "people will call him" or 2) "God will call him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Son of the Most High + +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# give him the throne of his ancestor David + +The throne represents the king's authority to rule. AT: "give him authority to rule as king as his ancestor David did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/01/33.md b/luk/01/33.md new file mode 100644 index 0000000000..487ba90413 --- /dev/null +++ b/luk/01/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# there will be no end to his kingdom + +The negative phrase "no end" emphasizes that it continues forever. It could also be stated with a positive phrase. AT: "his kingdom will never end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/luk/01/34.md b/luk/01/34.md index 8081bc761a..4446ee2cf7 100644 --- a/luk/01/34.md +++ b/luk/01/34.md @@ -6,37 +6,3 @@ Though Mary did not understand how it could happen, she did not doubt that it wo Mary used this polite expression to say that she had not engaged in sexual activity. AT: "I am a virgin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# The Holy Spirit will come upon you - -The process of Mary's conception would begin with the Holy Spirit coming to her. - -# will come upon - -"will overtake" - -# the power of the Most High - -It was God's "power" that would supernaturally cause Mary to become pregnant even while she still remained a virgin. Make sure this does not imply any physical or sexual union—this was a miracle. - -# will come over you - -"will cover you like a shadow" - -# So the holy one to be born will be called the Son of God - -This can be stated in active form. AT: "So they will call the holy one who will be born the Son of God" or "So the baby that will be born will be holy, and people will call him the Son of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the holy one - -"the holy child" or "the holy baby" - -# Son of God - -This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/35.md b/luk/01/35.md new file mode 100644 index 0000000000..690c511268 --- /dev/null +++ b/luk/01/35.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# The Holy Spirit will come upon you + +The process of Mary's conception would begin with the Holy Spirit coming to her. + +# will come upon + +"will overtake" + +# the power of the Most High + +It was God's "power" that would supernaturally cause Mary to become pregnant even while she still remained a virgin. Make sure this does not imply any physical or sexual union—this was a miracle. + +# will come over you + +"will cover you like a shadow" + +# So the holy one to be born will be called the Son of God + +This can be stated in active form. AT: "So they will call the holy one who will be born the Son of God" or "So the baby that will be born will be holy, and people will call him the Son of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the holy one + +"the holy child" or "the holy baby" + +# Son of God + +This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/luk/01/36.md b/luk/01/36.md index f61cea9921..430f7367a4 100644 --- a/luk/01/36.md +++ b/luk/01/36.md @@ -14,33 +14,3 @@ If you need to state a specific relationship, Elizabeth was probably Mary's aunt "the sixth month of her pregnancy" -# For nothing - -"Because nothing" or "This shows that nothing" - -# nothing will be impossible for God - -Elizabeth's pregnancy was proof that God was able to do anything—even enable Mary to become pregnant without her sleeping with a man. The double negatives in this statement can be stated with positive terms. AT: "God can do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# See, I am the female servant - -"Here I am, the female servant" or "I am glad to be the female servant." She is responding humbly and willingly. - -# I am the female servant of the Lord - -Choose an expression that shows her humility and obedience to the Lord. She was not boasting about being the Lord's servant. - -# Let it be for me - -"Let this happen to me." Mary was expressing her willingness for the things to happen that the angel had told her were about to happen. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elizabeth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/37.md b/luk/01/37.md new file mode 100644 index 0000000000..30ed37ca99 --- /dev/null +++ b/luk/01/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For nothing + +"Because nothing" or "This shows that nothing" + +# nothing will be impossible for God + +Elizabeth's pregnancy was proof that God was able to do anything—even enable Mary to become pregnant without her sleeping with a man. The double negatives in this statement can be stated with positive terms. AT: "God can do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/luk/01/38.md b/luk/01/38.md new file mode 100644 index 0000000000..f2a68ba330 --- /dev/null +++ b/luk/01/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# See, I am the female servant + +"Here I am, the female servant" or "I am glad to be the female servant." She is responding humbly and willingly. + +# I am the female servant of the Lord + +Choose an expression that shows her humility and obedience to the Lord. She was not boasting about being the Lord's servant. + +# Let it be for me + +"Let this happen to me." Mary was expressing her willingness for the things to happen that the angel had told her were about to happen. + diff --git a/luk/01/39.md b/luk/01/39.md index 4816827e5d..563d2e5c90 100644 --- a/luk/01/39.md +++ b/luk/01/39.md @@ -10,27 +10,3 @@ This idiom means she not only stood up, but also "got ready." AT: "started out" "the hilly area" or "the mountainous part of Israel" -# She went - -It is implied that Mary finished her journey before she went in to Zechariah's house. This could be stated clearly. AT: "When she arrived, she went" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Now it happened - -The phrase is used to mark a new event in this part of the story. - -# in her womb - -"in Elizabeth's womb" - -# jumped - -moved suddenly - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elizabeth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/40.md b/luk/01/40.md new file mode 100644 index 0000000000..0834a15951 --- /dev/null +++ b/luk/01/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# She went + +It is implied that Mary finished her journey before she went in to Zechariah's house. This could be stated clearly. AT: "When she arrived, she went" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/01/41.md b/luk/01/41.md new file mode 100644 index 0000000000..4f3661cfac --- /dev/null +++ b/luk/01/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now it happened + +The phrase is used to mark a new event in this part of the story. + +# in her womb + +"in Elizabeth's womb" + +# jumped + +moved suddenly + diff --git a/luk/01/42.md b/luk/01/42.md index bed79c40d4..3590a809e1 100644 --- a/luk/01/42.md +++ b/luk/01/42.md @@ -14,46 +14,7 @@ The idiom "among women" means "more than any other woman" (See: [[rc://en/ta/man Mary's baby is spoken of as if it is the fruit that a plant produces. AT: "the baby in your womb" or "the baby you will bear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me? - -Elizabeth is not asking for information. She was showing how surprised and happy she was that the mother of the Lord had come to her. AT: "How wonderful it is that the mother of my Lord has come to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the mother of my Lord - -It can be made clear that Elizabeth was calling Mary "the mother of my Lord" by adding the word "you." AT: "you, the mother of my Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# For see - -This phrase alerts Mary to pay attention to Elizabeth's surprising statement that follows. - -# when the sound of your greeting came to my ears - -Hearing a sound is spoken of as if the sound came to the ears. AT: "when I heard the sound of your greeting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# jumped for joy - -"moved suddenly with joy" or "turned forcefully because he was so happy" - # Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord Elizabeth is talking about Mary to Mary. AT: "Blessed are you who believed ... that were told you from the Lord"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Blessed is she who believed - -The passive verb can be translated in active form. AT: "God will bless her because she believed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# there would be a fulfillment of the things - -"the things would actually happen" or "the things would come true" - -# the things that were told her from the Lord - -The word "from" is used here instead of "by" because it was the angel Gabriel whom Mary actually heard speak (see [Luke 1:26] (../01/26.md)), but the message ("the things") came ultimately from the Lord. This can be stated in active form. AT: "the message that she heard from the Lord" or "the Lord's message that the angel told her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/43.md b/luk/01/43.md new file mode 100644 index 0000000000..c1a1585a27 --- /dev/null +++ b/luk/01/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me? + +Elizabeth is not asking for information. She was showing how surprised and happy she was that the mother of the Lord had come to her. AT: "How wonderful it is that the mother of my Lord has come to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the mother of my Lord + +It can be made clear that Elizabeth was calling Mary "the mother of my Lord" by adding the word "you." AT: "you, the mother of my Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/luk/01/44.md b/luk/01/44.md new file mode 100644 index 0000000000..fe7bf9986d --- /dev/null +++ b/luk/01/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For see + +This phrase alerts Mary to pay attention to Elizabeth's surprising statement that follows. + +# when the sound of your greeting came to my ears + +Hearing a sound is spoken of as if the sound came to the ears. AT: "when I heard the sound of your greeting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# jumped for joy + +"moved suddenly with joy" or "turned forcefully because he was so happy" + diff --git a/luk/01/45.md b/luk/01/45.md new file mode 100644 index 0000000000..38c0def218 --- /dev/null +++ b/luk/01/45.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord + +Elizabeth is talking about Mary to Mary. AT: "Blessed are you who believed ... that were told you from the Lord"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Blessed is she who believed + +The passive verb can be translated in active form. AT: "God will bless her because she believed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# there would be a fulfillment of the things + +"the things would actually happen" or "the things would come true" + +# the things that were told her from the Lord + +The word "from" is used here instead of "by" because it was the angel Gabriel whom Mary actually heard speak (see [Luke 1:26] (../01/26.md)), but the message ("the things") came ultimately from the Lord. This can be stated in active form. AT: "the message that she heard from the Lord" or "the Lord's message that the angel told her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/01/46.md b/luk/01/46.md index 6459e3ef4c..5c7f558cea 100644 --- a/luk/01/46.md +++ b/luk/01/46.md @@ -6,19 +6,3 @@ Mary begins a song of praise to the Lord her Savior. Both "soul" and "spirit" refer to the spiritual part of a person. Mary is saying that her worship comes from deep inside her. AT: "My inner being praises ... my heart has rejoiced" or "I praise ... I rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# has rejoiced in - -"has felt very joyful about" or "was very happy about" - -# God my savior - -"God, the One who saves me" or "God, who saves me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/47.md b/luk/01/47.md new file mode 100644 index 0000000000..f40852a948 --- /dev/null +++ b/luk/01/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My soul praises ... my spirit has rejoiced + +Both "soul" and "spirit" refer to the spiritual part of a person. Mary is saying that her worship comes from deep inside her. AT: "My inner being praises ... my heart has rejoiced" or "I praise ... I rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# has rejoiced in + +"has felt very joyful about" or "was very happy about" + +# God my savior + +"God, the One who saves me" or "God, who saves me" + diff --git a/luk/01/48.md b/luk/01/48.md index 70e1aec554..e4c31b05bd 100644 --- a/luk/01/48.md +++ b/luk/01/48.md @@ -22,19 +22,3 @@ This phrase calls attention to the statement that follows. "the people in all generations" -# he who is mighty - -"God, the Powerful One" - -# his name - -Here "name" refers to the entire person of God. AT: "he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/49.md b/luk/01/49.md new file mode 100644 index 0000000000..b5c23ffd44 --- /dev/null +++ b/luk/01/49.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he who is mighty + +"God, the Powerful One" + +# his name + +Here "name" refers to the entire person of God. AT: "he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/01/50.md b/luk/01/50.md index 6d15d5b6a6..ad12d22cd5 100644 --- a/luk/01/50.md +++ b/luk/01/50.md @@ -6,22 +6,3 @@ "from one generation to the next generation" or "throughout every generation" or "to people in every time period" -# displayed strength with his arm - -Here "his arm" is a metonym that stands for God's power. AT: "shown that he is very powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# has scattered those ... hearts - -"has caused those ... hearts to run away in different directions" - -# who were proud about the thoughts of their hearts - -Here "hearts" is a metonym for people's inner beings. AT: "who were proud in their thoughts" or "who were proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/51.md b/luk/01/51.md new file mode 100644 index 0000000000..8b65b71bf9 --- /dev/null +++ b/luk/01/51.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# displayed strength with his arm + +Here "his arm" is a metonym that stands for God's power. AT: "shown that he is very powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# has scattered those ... hearts + +"has caused those ... hearts to run away in different directions" + +# who were proud about the thoughts of their hearts + +Here "hearts" is a metonym for people's inner beings. AT: "who were proud in their thoughts" or "who were proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/luk/01/52.md b/luk/01/52.md index f49aed161c..409c962301 100644 --- a/luk/01/52.md +++ b/luk/01/52.md @@ -14,13 +14,3 @@ In this word picture, people who are important are higher than people who are le The contrast between these two opposite actions should be made clear in the translation if possible. -# filled the hungry with good things - -Possible meanings are 1) "given the hungry good food to eat" or 2) "given the needy good things." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/53.md b/luk/01/53.md new file mode 100644 index 0000000000..773620e723 --- /dev/null +++ b/luk/01/53.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty + +The contrast between these two opposite actions should be made clear in the translation if possible. + +# filled the hungry with good things + +Possible meanings are 1) "given the hungry good food to eat" or 2) "given the needy good things." + diff --git a/luk/01/54.md b/luk/01/54.md index 3a4a95cb6c..2f0e242b89 100644 --- a/luk/01/54.md +++ b/luk/01/54.md @@ -18,19 +18,3 @@ If readers confuse this with the man named Israel, it could be translated as "hi God cannot forget. When God "remembers," it is an idiom that means God acts upon his earlier promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# as he said to our fathers - -"just as he promised our ancestors he would do." This phrase supplies background information about God's promise to Abraham. AT: "because he promised our ancestors he would be merciful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# his descendants - -"Abraham's descendants" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/55.md b/luk/01/55.md new file mode 100644 index 0000000000..2d0a61f952 --- /dev/null +++ b/luk/01/55.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# as he said to our fathers + +"just as he promised our ancestors he would do." This phrase supplies background information about God's promise to Abraham. AT: "because he promised our ancestors he would be merciful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# his descendants + +"Abraham's descendants" + diff --git a/luk/01/56.md b/luk/01/56.md index bc95afa5bf..a6a6dcd822 100644 --- a/luk/01/56.md +++ b/luk/01/56.md @@ -6,26 +6,3 @@ Elizabeth delivers her baby and then Zechariah names their baby. "Mary returned to her (Mary's) house" or "Mary returned to her own house" -# Now - -This word marks the beginning of the next event in the story. - -# deliver her baby - -"give birth to her baby" - -# Her neighbors and her relatives - -"Elizabeth's neighbors and relatives" - -# shown his great mercy to her - -"been very kind to her" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elizabeth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/57.md b/luk/01/57.md new file mode 100644 index 0000000000..665f6e311f --- /dev/null +++ b/luk/01/57.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now + +This word marks the beginning of the next event in the story. + +# deliver her baby + +"give birth to her baby" + diff --git a/luk/01/58.md b/luk/01/58.md new file mode 100644 index 0000000000..4d47697ba9 --- /dev/null +++ b/luk/01/58.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Her neighbors and her relatives + +"Elizabeth's neighbors and relatives" + +# shown his great mercy to her + +"been very kind to her" + diff --git a/luk/01/59.md b/luk/01/59.md index 7f957d30fa..6a78bfeb54 100644 --- a/luk/01/59.md +++ b/luk/01/59.md @@ -18,12 +18,3 @@ This was often a ceremony where one person circumcised the baby and friends were "his father's name" -# by this name - -"by that name" or "by the same name" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/60.md b/luk/01/60.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/01/61.md b/luk/01/61.md new file mode 100644 index 0000000000..d88b704bac --- /dev/null +++ b/luk/01/61.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# by this name + +"by that name" or "by the same name" + diff --git a/luk/01/62.md b/luk/01/62.md index ea21572641..c91c737a10 100644 --- a/luk/01/62.md +++ b/luk/01/62.md @@ -14,18 +14,3 @@ This refers to the people who were there for the circumcision ceremony. "what name Zechariah wanted to give the baby" -# His father asked for a writing tablet - -It may be helpful to state how Zechariah "asked," since he could not speak. AT: "His father used his hands to show the people that he wanted them to give him a writing tablet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a writing tablet - -"something on which to write" - -# astonished - -greatly surprised or amazed - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/63.md b/luk/01/63.md new file mode 100644 index 0000000000..b05ccdc8e6 --- /dev/null +++ b/luk/01/63.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# His father asked for a writing tablet + +It may be helpful to state how Zechariah "asked," since he could not speak. AT: "His father used his hands to show the people that he wanted them to give him a writing tablet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a writing tablet + +"something on which to write" + +# astonished + +greatly surprised or amazed + diff --git a/luk/01/64.md b/luk/01/64.md index 617e275109..fa3eabb376 100644 --- a/luk/01/64.md +++ b/luk/01/64.md @@ -6,43 +6,3 @@ These two phrases are word pictures that together emphasize that Zechariah was s These phrases can be stated in active form. AT: "God opened his mouth and freed his tongue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Fear came on all who lived around them - -"All who lived around Zechariah and Elizabeth were afraid." It may be helpful to state clearly why they were afraid. AT: "All who lived around them were in awe of God because he had done this to Zechariah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# all who lived around them - -The word "all" here is a generalization. AT: "those who lived around them" or "many who lived in that area" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# All these matters were spread throughout all the hill country of Judea - -The phrase "these matters were spread" is a metaphor for people talking about them. The passive verb here can also be translated in active form. AT: "All these matters were talked about by people throughout all the hill country of Judea" or "People throughout the hill country of Judea talked about all these matters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# All who heard them - -"All who heard about these matters" - -# stored them in their hearts - -Thinking often about things that have happened is spoken of as putting those things safely in their hearts. AT: "thought carefully about these matters" or "thought a lot about these events" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# hearts, saying - -"hearts. They asked" - -# What then will this child become? - -"What kind of great person will this baby grow up to be?" It is also possible that this question was meant to be a statement of their surprise at what they had heard about the baby. AT: "What a great man this child will be!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the hand of the Lord was with him - -The phrase "the hand of the Lord" refers to the Lord's power. AT: "the Lord's power was with him" or "the Lord was working in him powerfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/65.md b/luk/01/65.md new file mode 100644 index 0000000000..65846612ad --- /dev/null +++ b/luk/01/65.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Fear came on all who lived around them + +"All who lived around Zechariah and Elizabeth were afraid." It may be helpful to state clearly why they were afraid. AT: "All who lived around them were in awe of God because he had done this to Zechariah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# all who lived around them + +The word "all" here is a generalization. AT: "those who lived around them" or "many who lived in that area" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# All these matters were spread throughout all the hill country of Judea + +The phrase "these matters were spread" is a metaphor for people talking about them. The passive verb here can also be translated in active form. AT: "All these matters were talked about by people throughout all the hill country of Judea" or "People throughout the hill country of Judea talked about all these matters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/01/66.md b/luk/01/66.md new file mode 100644 index 0000000000..f5d8d6ccde --- /dev/null +++ b/luk/01/66.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# All who heard them + +"All who heard about these matters" + +# stored them in their hearts + +Thinking often about things that have happened is spoken of as putting those things safely in their hearts. AT: "thought carefully about these matters" or "thought a lot about these events" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hearts, saying + +"hearts. They asked" + +# What then will this child become? + +"What kind of great person will this baby grow up to be?" It is also possible that this question was meant to be a statement of their surprise at what they had heard about the baby. AT: "What a great man this child will be!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the hand of the Lord was with him + +The phrase "the hand of the Lord" refers to the Lord's power. AT: "the Lord's power was with him" or "the Lord was working in him powerfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/01/67.md b/luk/01/67.md index e1aeb301c7..c6b71571d1 100644 --- a/luk/01/67.md +++ b/luk/01/67.md @@ -14,19 +14,3 @@ John's father Consider natural ways of introducing direct quotes in your language. AT: "prophesied and said" or "prophesied, and this is what he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# the God of Israel - -"Israel" here refers to the nation of Israel. The relationship between God and Israel could be stated more directly. AT: "the God who reigns over Israel" or "the God whom Israel worships" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# his people - -"God's people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/68.md b/luk/01/68.md new file mode 100644 index 0000000000..f6ca50fe6a --- /dev/null +++ b/luk/01/68.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the God of Israel + +"Israel" here refers to the nation of Israel. The relationship between God and Israel could be stated more directly. AT: "the God who reigns over Israel" or "the God whom Israel worships" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# his people + +"God's people" + diff --git a/luk/01/69.md b/luk/01/69.md index 0fac6433b2..b0c196c529 100644 --- a/luk/01/69.md +++ b/luk/01/69.md @@ -6,33 +6,3 @@ The horn of an animal is a symbol of its power to defend itself. To raise up her David's "house" here represents his family, specifically, his descendants. AT: "in the family of his servant David" or "who is a descendant of his servant David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# as he spoke - -"just as God said" - -# he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago - -God speaking by the prophets' mouths represents God causing his prophets to say what he wanted them to say. AT: "he caused his holy prophets who lived long ago to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# from long ago), salvation from our enemies - -The abstract noun "salvation" can be expressed with the verbs "save" or "rescue." AT: "from long ago). He will save us from our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# our enemies ... all who hate us - -These two phrases mean basically the same thing and are repeated to emphasize how strongly their enemies are against them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# hand - -The hand is a metonym for the power that the person uses the hand to exercise. AT: "power" or "control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/houseofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/70.md b/luk/01/70.md new file mode 100644 index 0000000000..c85dcddee8 --- /dev/null +++ b/luk/01/70.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# as he spoke + +"just as God said" + +# he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago + +God speaking by the prophets' mouths represents God causing his prophets to say what he wanted them to say. AT: "he caused his holy prophets who lived long ago to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from long ago), salvation from our enemies + +The abstract noun "salvation" can be expressed with the verbs "save" or "rescue." AT: "from long ago). He will save us from our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/luk/01/71.md b/luk/01/71.md new file mode 100644 index 0000000000..225790f22b --- /dev/null +++ b/luk/01/71.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# from long ago), salvation from our enemies + +The abstract noun "salvation" can be expressed with the verbs "save" or "rescue." AT: "from long ago). He will save us from our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# our enemies ... all who hate us + +These two phrases mean basically the same thing and are repeated to emphasize how strongly their enemies are against them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# hand + +The hand is a metonym for the power that the person uses the hand to exercise. AT: "power" or "control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/01/72.md b/luk/01/72.md index 6365698983..f47a26191b 100644 --- a/luk/01/72.md +++ b/luk/01/72.md @@ -10,38 +10,3 @@ Here the word "remember" means to keep a commitment or fulfill something. These two phrases refer to the same thing. They are repeated to show the seriousness of God's promise to Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# to grant to us - -"to make it possible for us" - -# that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear - -This can be stated in active form. AT: "that we would serve him without fear after he rescued us from the hand of our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# out of the hand of our enemies - -Here "hand" refers to the control or power a person. This could be stated clearly. AT: "from the control of our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# without fear - -This refers back to the fear of their enemies. AT: "without being afraid of our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# in holiness and righteousness - -This can be restated to remove the abstract nouns "holiness" and "righteousness." Possible meanings are 1) we would serve God in holy and righteous ways. AT: "doing what is holy and righteous" or 2) we would be holy and righteous. AT: "being holy and righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# before him - -This is an idiom which means "in his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/73.md b/luk/01/73.md new file mode 100644 index 0000000000..adc139f182 --- /dev/null +++ b/luk/01/73.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his holy covenant, the oath that he spoke + +These two phrases refer to the same thing. They are repeated to show the seriousness of God's promise to Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/luk/01/74.md b/luk/01/74.md new file mode 100644 index 0000000000..de35a6efb1 --- /dev/null +++ b/luk/01/74.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# to grant to us + +"to make it possible for us" + +# that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear + +This can be stated in active form. AT: "that we would serve him without fear after he rescued us from the hand of our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# out of the hand of our enemies + +Here "hand" refers to the control or power a person. This could be stated clearly. AT: "from the control of our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# without fear + +This refers back to the fear of their enemies. AT: "without being afraid of our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/luk/01/75.md b/luk/01/75.md new file mode 100644 index 0000000000..31127805c3 --- /dev/null +++ b/luk/01/75.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in holiness and righteousness + +This can be restated to remove the abstract nouns "holiness" and "righteousness." Possible meanings are 1) we would serve God in holy and righteous ways. AT: "doing what is holy and righteous" or 2) we would be holy and righteous. AT: "being holy and righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# before him + +This is an idiom which means "in his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/luk/01/76.md b/luk/01/76.md index 70e6d70858..7c4634543c 100644 --- a/luk/01/76.md +++ b/luk/01/76.md @@ -12,26 +12,13 @@ These words are a euphemism for God. AT: "who serves the Most High" or "who spea # will go before the face of the Lord -Before the Lord comes, he will go and announce to the people that the Lord will come to them. See how you translated this in [Luke 1:17](./16.md). +Before the Lord comes, he will go and announce to the people that the Lord will come to them. See how you translated this in [Luke 1:17](./17.md). # the face of the Lord -"the face of" someone can be an idiom that refers to the that person's presence. It is sometimes omitted in translation. AT: "the Lord" See how you translated this in [Luke 1:17](./16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"the face of" someone can be an idiom that refers to the that person's presence. It is sometimes omitted in translation. AT: "the Lord" See how you translated this in [Luke 1:17](./17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # to prepare his paths This is a metaphor that means that John will prepare the people to listen to and believe the Lord's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins - -The phrase "give knowledge" is a metaphor for teaching. The abstract nouns "salvation" and "forgiveness" can be expressed with the verbs "save" and "forgive." AT: "to teach his people salvation through the forgiveness of their sins" or "to teach his people how God saves people by forgiving their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/77.md b/luk/01/77.md new file mode 100644 index 0000000000..48369ef279 --- /dev/null +++ b/luk/01/77.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins + +The phrase "give knowledge" is a metaphor for teaching. The abstract nouns "salvation" and "forgiveness" can be expressed with the verbs "save" and "forgive." AT: "to teach his people salvation through the forgiveness of their sins" or "to teach his people how God saves people by forgiving their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/luk/01/78.md b/luk/01/78.md index 82c73fc0bf..206f8f3a60 100644 --- a/luk/01/78.md +++ b/luk/01/78.md @@ -6,30 +6,3 @@ It might be helpful to state that God's mercy helps people. AT: "because God is Light is often a metaphor for truth. Here, the spiritual truth the Savior will provide is spoken of as if it is a sunrise that lights up the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# shine on - -"give knowledge to" or "give spiritual light to" - -# those who sit in darkness - -Darkness is here a metaphor for the absence of spiritual truth. Here, people who lack spiritual truth are spoken of as if they are sitting in darkness. AT: "people who do not know the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# darkness ... shadow of death - -These two phrases work together to emphasize the deep spiritual darkness of people before God shows them mercy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# in the shadow of death - -The shadow often represents something that is about to happen. Here, it refers to approaching death. AT: "who are about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# guide our feet into the path of peace - -Here "guide" is a metaphor for teaching, and "path of peace" is a metaphor for living at peace with God. The phrase "our feet" is a synecdoche that represents the whole person. AT: "teach us how to live at peace with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/79.md b/luk/01/79.md new file mode 100644 index 0000000000..4cd54fee90 --- /dev/null +++ b/luk/01/79.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# the sunrise from on high ... to shine on + +Light is often a metaphor for truth. Here, the spiritual truth the Savior will provide is spoken of as if it is a sunrise that lights up the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# shine on + +"give knowledge to" or "give spiritual light to" + +# those who sit in darkness + +Darkness is here a metaphor for the absence of spiritual truth. Here, people who lack spiritual truth are spoken of as if they are sitting in darkness. AT: "people who do not know the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# darkness ... shadow of death + +These two phrases work together to emphasize the deep spiritual darkness of people before God shows them mercy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# in the shadow of death + +The shadow often represents something that is about to happen. Here, it refers to approaching death. AT: "who are about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# guide our feet into the path of peace + +Here "guide" is a metaphor for teaching, and "path of peace" is a metaphor for living at peace with God. The phrase "our feet" is a synecdoche that represents the whole person. AT: "teach us how to live at peace with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/luk/01/80.md b/luk/01/80.md index 64045994ee..3dc792e3a7 100644 --- a/luk/01/80.md +++ b/luk/01/80.md @@ -26,8 +26,3 @@ This does not necessarily mark a stopping point. John continued to live out in t This is used here in the general sense of "the time" or "the occasion." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/01.md b/luk/02/01.md index f5370816ad..36865ede28 100644 --- a/luk/02/01.md +++ b/luk/02/01.md @@ -26,27 +26,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that they register all the people living Here the word "world" represents only the part of the world that Caesar August ruled. AT: "the Empire" or "the Roman world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Quirinius - -Quirinius was appointed to be the governor of Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# everyone went - -"everyone started off" or "everyone was going" - -# his own city - -This refers to the cities where people's ancestors lived. People may have lived in a different city. AT: "the city in which his ancestors lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to be registered for the census - -"to have their names written in the register" or "to be included in the official count" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/syria]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/02.md b/luk/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7bc4131925 --- /dev/null +++ b/luk/02/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Quirinius + +Quirinius was appointed to be the governor of Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/luk/02/03.md b/luk/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..178f5a1572 --- /dev/null +++ b/luk/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# everyone went + +"everyone started off" or "everyone was going" + +# his own city + +This refers to the cities where people's ancestors lived. People may have lived in a different city. AT: "the city in which his ancestors lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to be registered for the census + +"to have their names written in the register" or "to be included in the official count" + diff --git a/luk/02/04.md b/luk/02/04.md index 7f0495a614..286f70c0ac 100644 --- a/luk/02/04.md +++ b/luk/02/04.md @@ -14,27 +14,3 @@ The phrase "the city of David" was a name for Bethlehem that tells why Bethlehem "because Joseph was a descendant of David" -# to register - -This means to report to the officials there so they could include him in the count. Use a term for an official government count if possible. - -# along with Mary - -Mary traveled with Joseph from Nazareth. It is likely that women were also taxed, so Mary would have needed to travel and be registered as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# who was engaged to him - -"his fiancee" or "who was promised to him." An engaged couple was considered legally married, but there would not have been physical intimacy between them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/05.md b/luk/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..500ad6bf84 --- /dev/null +++ b/luk/02/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to register + +This means to report to the officials there so they could include him in the count. Use a term for an official government count if possible. + +# along with Mary + +Mary traveled with Joseph from Nazareth. It is likely that women were also taxed, so Mary would have needed to travel and be registered as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# who was engaged to him + +"his fiancee" or "who was promised to him." An engaged couple was considered legally married, but there would not have been physical intimacy between them. + diff --git a/luk/02/06.md b/luk/02/06.md index b44d82b884..14307557e1 100644 --- a/luk/02/06.md +++ b/luk/02/06.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This tells of the birth of Jesus and the announcement by the angels to the shepherds. - # General Information: The UDB rearranges these verses into a verse bridge in order to keep together the details about the place they stayed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +# Connecting Statement: + +This tells of the birth of Jesus and the announcement by the angels to the shepherds. + # Now it came about This phrase marks the beginning of the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) @@ -18,18 +18,3 @@ This phrase marks the beginning of the next event in the story. (See: [[rc://en/ "it was time to give birth to her baby" -# wrapped him in long strips of cloth - -In some cultures mothers comfort their babies by wrapping them tightly in cloth or a blanket. AT: "wrapped cloths firmly around him" or "wrapped him tightly in a blanket" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# laid him in a manger - -This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. It was most likely clean and may have had something soft and dry like hay in it as a cushion for the baby. Animals were often kept near the home to keep them secure and to feed them easily. Mary and Joseph stayed in a room that was used for animals. - -# there was no room for them in the inn - -"there was no space for them to stay in the guest room." This was probably because so many people went to Bethlehem to register. Luke adds this as background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/07.md b/luk/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..46de59d45a --- /dev/null +++ b/luk/02/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# wrapped him in long strips of cloth + +In some cultures mothers comfort their babies by wrapping them tightly in cloth or a blanket. AT: "wrapped cloths firmly around him" or "wrapped him tightly in a blanket" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# laid him in a manger + +This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. It was most likely clean and may have had something soft and dry like hay in it as a cushion for the baby. Animals were often kept near the home to keep them secure and to feed them easily. Mary and Joseph stayed in a room that was used for animals. + +# there was no room for them in the inn + +"there was no space for them to stay in the guest room." This was probably because so many people went to Bethlehem to register. Luke adds this as background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/luk/02/08.md b/luk/02/08.md index 48947f3db2..e69de29bb2 100644 --- a/luk/02/08.md +++ b/luk/02/08.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# An angel of the Lord - -"An angel from the Lord" or "An angel who served the Lord" - -# appeared to them - -"came to the shepherds" - -# the glory of the Lord - -The source of the bright light was the glory of the Lord, which appeared at the same time as the angel. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/09.md b/luk/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6745e92448 --- /dev/null +++ b/luk/02/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# An angel of the Lord + +"An angel from the Lord" or "An angel who served the Lord" + +# appeared to them + +"came to the shepherds" + +# the glory of the Lord + +The source of the bright light was the glory of the Lord, which appeared at the same time as the angel. + diff --git a/luk/02/10.md b/luk/02/10.md index e074b00fd1..4bc987fa9a 100644 --- a/luk/02/10.md +++ b/luk/02/10.md @@ -10,31 +10,3 @@ Some understand this to refer to the Jewish people. Others understand it to refer to all people. -# the city of David - -This refers to Bethlehem. - -# This is the sign that will be given to you - -This can be stated in active form. AT: "God will give you this sign" or "You will see this sign from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the sign - -"the proof." This could either be a sign to prove that what the angel was saying was true, or it could be a sign that would help the shepherds recognize the baby. - -# wrapped in strips of cloth - -This was the normal way that mothers protected and cared for their babies in that culture. See how you translated this in [Luke 2:7](./06.md). AT: "wrapped firmly in a warm blanket" or "wrapped comfortably in a blanket" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# lying in a manger - -This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in [Luke 2:7](./06.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/11.md b/luk/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..79cfb19afd --- /dev/null +++ b/luk/02/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the city of David + +This refers to Bethlehem. + diff --git a/luk/02/12.md b/luk/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..597f3f00df --- /dev/null +++ b/luk/02/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# This is the sign that will be given to you + +This can be stated in active form. AT: "God will give you this sign" or "You will see this sign from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the sign + +"the proof." This could either be a sign to prove that what the angel was saying was true, or it could be a sign that would help the shepherds recognize the baby. + +# wrapped in strips of cloth + +This was the normal way that mothers protected and cared for their babies in that culture. See how you translated this in [Luke 2:7](./07.md). AT: "wrapped firmly in a warm blanket" or "wrapped comfortably in a blanket" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# lying in a manger + +This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in [Luke 2:7](./07.md). + diff --git a/luk/02/13.md b/luk/02/13.md index e4df5b2ed2..559c7c9254 100644 --- a/luk/02/13.md +++ b/luk/02/13.md @@ -6,19 +6,3 @@ The word "heavenly army" here could refer to a literal army of angels, or it cou "giving praise to God" -# Glory to God in the highest - -Possible meanings are 1) "Give honor to God in the highest place" or 2) "Give the highest honor to God." - -# may there be peace on earth among people with whom he is pleased - -"may those people on earth with whom God is pleased have peace" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/14.md b/luk/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5257fa1d98 --- /dev/null +++ b/luk/02/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Glory to God in the highest + +Possible meanings are 1) "Give honor to God in the highest place" or 2) "Give the highest honor to God." + +# may there be peace on earth among people with whom he is pleased + +"may those people on earth with whom God is pleased have peace" + diff --git a/luk/02/15.md b/luk/02/15.md index 4a07a7f441..b24447fe1b 100644 --- a/luk/02/15.md +++ b/luk/02/15.md @@ -22,13 +22,3 @@ Since the shepherds were speaking to one another, languages that have inclusive This refers to the birth of the baby, and not to the appearance of the angels. -# lying in the manger - -This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in [Luke 2:7](./06.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/16.md b/luk/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d68427edf8 --- /dev/null +++ b/luk/02/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lying in the manger + +This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in [Luke 2:7](./07.md). + diff --git a/luk/02/17.md b/luk/02/17.md index 1095edcb2f..1ad0c977fd 100644 --- a/luk/02/17.md +++ b/luk/02/17.md @@ -6,28 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "what the angels had told the shepherds" "the baby" -# what was spoken to them by the shepherds - -This can be stated in active form. AT: "what the shepherds told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# treasuring them in her heart - -A person who thinks is something is very valuable or precious is "treasuring" it. Mary considered the things she was told about her son to be very precious. AT: "carefully remembering them" or "joyfully remembering them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# shepherds returned - -"shepherds went back to the sheep" - -# glorifying and praising God - -These are very similar and emphasize how excited they were about what God had done. AT: "talking about and praising God's greatness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/18.md b/luk/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..be9e95d0b9 --- /dev/null +++ b/luk/02/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what was spoken to them by the shepherds + +This can be stated in active form. AT: "what the shepherds told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/02/19.md b/luk/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f8be2978c5 --- /dev/null +++ b/luk/02/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# treasuring them in her heart + +A person who thinks is something is very valuable or precious is "treasuring" it. Mary considered the things she was told about her son to be very precious. AT: "carefully remembering them" or "joyfully remembering them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/02/20.md b/luk/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..b06dc65f7c --- /dev/null +++ b/luk/02/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# shepherds returned + +"shepherds went back to the sheep" + +# glorifying and praising God + +These are very similar and emphasize how excited they were about what God had done. AT: "talking about and praising God's greatness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/luk/02/21.md b/luk/02/21.md index d32544c285..bebdeeca7c 100644 --- a/luk/02/21.md +++ b/luk/02/21.md @@ -18,10 +18,3 @@ Joseph and Mary gave him his name. This can be stated in active form. AT: "the name the angel had called him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/22.md b/luk/02/22.md index 33f067668d..c29c773a9b 100644 --- a/luk/02/22.md +++ b/luk/02/22.md @@ -14,26 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the number of days that God required" (S "to bring him to the Lord" or "to bring him into the Lord's presence." This was a ceremony acknowledging God's claim on the firstborn children who were male. -# As it is written - -This can be stated in active form. AT: "As Moses wrote" or "They did this because Moses wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Every male who opens the womb - -"open the womb" here is an idiom that refers to the first baby coming out of the womb. This referred to both animals and people. AT: "Every firstborn offspring who is a male" or "Every firstborn son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# what was said in the law of the Lord - -"that which the law of the Lord also says." This is a different place in the law. It refers to all males, whether firstborn or not. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/23.md b/luk/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..23d6e070e6 --- /dev/null +++ b/luk/02/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As it is written + +This can be stated in active form. AT: "As Moses wrote" or "They did this because Moses wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Every male who opens the womb + +"open the womb" here is an idiom that refers to the first baby coming out of the womb. This referred to both animals and people. AT: "Every firstborn offspring who is a male" or "Every firstborn son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/luk/02/24.md b/luk/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..9af6b5fe39 --- /dev/null +++ b/luk/02/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what was said in the law of the Lord + +"that which the law of the Lord also says." This is a different place in the law. It refers to all males, whether firstborn or not. + diff --git a/luk/02/25.md b/luk/02/25.md index e5ef31e927..b8b3e397ed 100644 --- a/luk/02/25.md +++ b/luk/02/25.md @@ -18,21 +18,3 @@ The word "Israel" is a metonym for the people of Israel. To "console" someone is "the Holy Spirit was with him." God was with him in a special way and gave him wisdom and direction in his life. -# It had been revealed to him by the Holy Spirit - -This can be stated in active form. AT: "The Holy Spirit had shown him" or "The Holy Spirit had told him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he would not see death before he had seen the Lord's Christ - -"he would see the Lord's Messiah before he died" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/26.md b/luk/02/26.md new file mode 100644 index 0000000000..60decb52ea --- /dev/null +++ b/luk/02/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It had been revealed to him by the Holy Spirit + +This can be stated in active form. AT: "The Holy Spirit had shown him" or "The Holy Spirit had told him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he would not see death before he had seen the Lord's Christ + +"he would see the Lord's Messiah before he died" + diff --git a/luk/02/27.md b/luk/02/27.md index d59e45b9d6..ecea48c206 100644 --- a/luk/02/27.md +++ b/luk/02/27.md @@ -18,27 +18,3 @@ Some languages may say "went." "the custom of the law of God" -# he took him into his arms - -"Simeon took the infant Jesus into his arms" or "Simeon held Jesus in his arms" - -# Now let your servant depart in peace - -"I am your servant; let me depart in peace." Simeon was referring to himself. - -# depart - -This is a euphemism meaning "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# according to your word - -"Word" here is a metonym for "promise." AT: "as you have promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/28.md b/luk/02/28.md new file mode 100644 index 0000000000..05dd227010 --- /dev/null +++ b/luk/02/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he took him into his arms + +"Simeon took the infant Jesus into his arms" or "Simeon held Jesus in his arms" + diff --git a/luk/02/29.md b/luk/02/29.md new file mode 100644 index 0000000000..d03503715e --- /dev/null +++ b/luk/02/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now let your servant depart in peace + +"I am your servant; let me depart in peace." Simeon was referring to himself. + +# depart + +This is a euphemism meaning "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# according to your word + +"Word" here is a metonym for "promise." AT: "as you have promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/02/30.md b/luk/02/30.md index 76cb5dc8ce..37badf4cff 100644 --- a/luk/02/30.md +++ b/luk/02/30.md @@ -6,31 +6,3 @@ This expression means, "I have personally seen" or "I, myself, have seen" (See: This expression refers to the person who would bring salvation—the infant Jesus—whom Simeon was holding. AT: "the savior whom you sent" or "the one whom you sent to save" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# which you - -Depending on how you translate the previous phrase, this may need to be changed to "whom you." - -# have prepared - -"have planned" or "caused to happen" - -# A light for revelation to the Gentiles - -This metaphor means that the child will help people to understand God's will. The Gentiles understanding God's will is spoken of as if it were people using physical light to see a solid object. You may need to make explicit what it is that the Gentiles will see. AT: "This child will enable the Gentiles to understand God's will as light allows people to see clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# for revelation - -It may be necessary to state what is to be revealed. AT: "that will reveal God's truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# glory to your people Israel - -"he will be the reason that glory will come to your people Israel" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/31.md b/luk/02/31.md new file mode 100644 index 0000000000..55f41080a4 --- /dev/null +++ b/luk/02/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# which you + +Depending on how you translate the previous phrase, this may need to be changed to "whom you." + +# have prepared + +"have planned" or "caused to happen" + diff --git a/luk/02/32.md b/luk/02/32.md new file mode 100644 index 0000000000..5935f631ec --- /dev/null +++ b/luk/02/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# A light for revelation to the Gentiles + +This metaphor means that the child will help people to understand God's will. The Gentiles understanding God's will is spoken of as if it were people using physical light to see a solid object. You may need to make explicit what it is that the Gentiles will see. AT: "This child will enable the Gentiles to understand God's will as light allows people to see clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# for revelation + +It may be necessary to state what is to be revealed. AT: "that will reveal God's truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# glory to your people Israel + +"he will be the reason that glory will come to your people Israel" + diff --git a/luk/02/33.md b/luk/02/33.md index f44e64df7f..94009d2b75 100644 --- a/luk/02/33.md +++ b/luk/02/33.md @@ -2,35 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the things that Simeon said about him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# said to Mary his mother - -"said to the child's mother, Mary." Make sure it does not sound like Mary is the mother of Simeon. - -# Behold - -Simeon used this expression to tell Mary that what he is about to say is extremely important to her. - -# this child is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel - -The words "downfall" and "rising up" express turning away from God and drawing closer to God. AT: "this child will cause many people in Israel to fall away from God or to rise closer to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for a sign that is rejected - -"for a message from God that many people will resist" - -# a sword will pierce your own soul - -This metaphor describes the deep sadness that Mary would feel. AT: "your sadness will be painful, as though a sword pierced your heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the thoughts of many hearts may be revealed - -Here "hearts" is a metonym for people's inner beings. This can be stated in active form. AT: "he may reveal the thoughts of many people" or "he may reveal what many people secretly think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/34.md b/luk/02/34.md new file mode 100644 index 0000000000..04da681d06 --- /dev/null +++ b/luk/02/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# said to Mary his mother + +"said to the child's mother, Mary." Make sure it does not sound like Mary is the mother of Simeon. + +# Behold + +Simeon used this expression to tell Mary that what he is about to say is extremely important to her. + +# this child is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel + +The words "downfall" and "rising up" express turning away from God and drawing closer to God. AT: "this child will cause many people in Israel to fall away from God or to rise closer to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/02/35.md b/luk/02/35.md new file mode 100644 index 0000000000..6412f36788 --- /dev/null +++ b/luk/02/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the thoughts of many hearts may be revealed + +Here "hearts" is a metonym for people's inner beings. This can be stated in active form. AT: "he may reveal the thoughts of many people" or "he may reveal what many people secretly think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/02/36.md b/luk/02/36.md index 26cd19cc2a..2dd879f98c 100644 --- a/luk/02/36.md +++ b/luk/02/36.md @@ -14,33 +14,3 @@ the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "after she married him" -# a widow for eighty-four years - -Possible meanings are 1) she had been a widow for 84 years or 2) she was a widow and was now 84 years old. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# never left the temple - -This is probably an exaggeration meaning that she spent so much time in the temple that it seemed as though she never left it. AT: "was always at the temple" or "was often at the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# with fastings and prayers - -"by abstaining from food on many occasions and by offering many prayers" - -# came near to them - -"approached them" or "went to Mary and Joseph" - -# the redemption of Jerusalem - -Here the word "redemption" is used to refer to the person who would do it. AT: "the one who would redeem Jerusalem" or "the person who would bring God's blessings and favor back to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/37.md b/luk/02/37.md new file mode 100644 index 0000000000..f3935a9edb --- /dev/null +++ b/luk/02/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a widow for eighty-four years + +Possible meanings are 1) she had been a widow for 84 years or 2) she was a widow and was now 84 years old. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# never left the temple + +This is probably an exaggeration meaning that she spent so much time in the temple that it seemed as though she never left it. AT: "was always at the temple" or "was often at the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# with fastings and prayers + +"by abstaining from food on many occasions and by offering many prayers" + diff --git a/luk/02/38.md b/luk/02/38.md new file mode 100644 index 0000000000..6986574fb9 --- /dev/null +++ b/luk/02/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# came near to them + +"approached them" or "went to Mary and Joseph" + +# the redemption of Jerusalem + +Here the word "redemption" is used to refer to the person who would do it. AT: "the one who would redeem Jerusalem" or "the person who would bring God's blessings and favor back to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/02/39.md b/luk/02/39.md index 8e82f4f73a..0178ed1caf 100644 --- a/luk/02/39.md +++ b/luk/02/39.md @@ -10,18 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that the law of the Lord required them t This phrase means they lived in Nazareth. Make sure it does not sound like they owned the town. AT: "the town of Nazareth, where they lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# increasing in wisdom - -"becoming more wise" or "learning what was wise" - -# the grace of God was upon him - -"God blessed him" or "God was with him in a special way" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/40.md b/luk/02/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e53a0d1f87 --- /dev/null +++ b/luk/02/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# increasing in wisdom + +"becoming more wise" or "learning what was wise" + +# the grace of God was upon him + +"God blessed him" or "God was with him in a special way" + diff --git a/luk/02/41.md b/luk/02/41.md index 664b5a9ef2..0ba197c5e0 100644 --- a/luk/02/41.md +++ b/luk/02/41.md @@ -10,33 +10,3 @@ This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-backgro "Jesus' parents" -# they again went up - -Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem. - -# at the customary time - -"at the normal time" or "as they did every year" - -# After they had stayed the full number of days for the feast - -"When the entire time for celebrating the feast was over" or "After celebrating the feast for the required number of days" - -# the feast - -This was another name for the Festival of the Passover, since it involved eating a ceremonial meal. - -# They assumed - -"They thought" - -# they traveled a day's journey - -"they traveled one day" or "they went as far as people walk in one day" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/42.md b/luk/02/42.md new file mode 100644 index 0000000000..adea2c66b8 --- /dev/null +++ b/luk/02/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they again went up + +Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem. + +# at the customary time + +"at the normal time" or "as they did every year" + +# the feast + +This was another name for the Festival of the Passover, since it involved eating a ceremonial meal. + diff --git a/luk/02/43.md b/luk/02/43.md new file mode 100644 index 0000000000..4f17b6b518 --- /dev/null +++ b/luk/02/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# After they had stayed the full number of days for the feast + +"When the entire time for celebrating the feast was over" or "After celebrating the feast for the required number of days" + diff --git a/luk/02/44.md b/luk/02/44.md new file mode 100644 index 0000000000..cffb8926df --- /dev/null +++ b/luk/02/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They assumed + +"They thought" + +# they traveled a day's journey + +"they traveled one day" or "they went as far as people walk in one day" + diff --git a/luk/02/45.md b/luk/02/45.md index 9968b561cf..e69de29bb2 100644 --- a/luk/02/45.md +++ b/luk/02/45.md @@ -1,34 +0,0 @@ -# It came about that - -This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# in the temple - -This refers to the courtyard around the temple. Only the priests were allowed in the temple. AT: "in the temple courtyard" or "at the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# in the middle of - -This does not mean the exact center. Rather, it means "among" or "together with" or "surrounded by." - -# the teachers - -"the religious teachers" or "those who taught people about God" - -# All who heard him were amazed - -They could not understand how a twelve-year-old boy with no religious education could answer so well. - -# at his understanding - -"at how much he understood" or "that he understood so much about God" - -# his answers - -"at how well he answered them" or "that he answered their questions so well" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/46.md b/luk/02/46.md new file mode 100644 index 0000000000..95f148c196 --- /dev/null +++ b/luk/02/46.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# It came about that + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# in the temple + +This refers to the courtyard around the temple. Only the priests were allowed in the temple. AT: "in the temple courtyard" or "at the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in the middle of + +This does not mean the exact center. Rather, it means "among" or "together with" or "surrounded by." + +# the teachers + +"the religious teachers" or "those who taught people about God" + diff --git a/luk/02/47.md b/luk/02/47.md new file mode 100644 index 0000000000..0f0633e2fa --- /dev/null +++ b/luk/02/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All who heard him were amazed + +They could not understand how a twelve-year-old boy with no religious education could answer so well. + +# at his understanding + +"at how much he understood" or "that he understood so much about God" + +# his answers + +"at how well he answered them" or "that he answered their questions so well" + diff --git a/luk/02/48.md b/luk/02/48.md index af16dc1bc6..afcae1e384 100644 --- a/luk/02/48.md +++ b/luk/02/48.md @@ -10,24 +10,3 @@ This was an indirect rebuke because he had not gone with them on the way back ho This word is often used to show the beginning of a new or important event. It also can be used to show where the action begins. If your language has a phrase that is used in this way, consider whether it would be natural to use it here. -# Why were you searching for me? - -Jesus uses two questions to mildly rebuke his parents, and to begin to tell them that he had a purpose from his heavenly Father that they did not understand. AT: "You did not need to be concerned about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Did you not know ... business? - -Jesus uses this second question to try to say that his parents should have known about the purpose for which his Father sent him. AT: "You should have known ... business" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# about my Father's business - -Possible meanings are 1) Jesus meant these words literally, to indicate that he was doing the work that his Father had given him, or 2) these words are an idiom that indicate where Jesus was, "in my Father's house." Since the next verse says that his parents did not understand what he was telling them, it would be best not to explain it more. - -# my Father's business - -At age 12, Jesus, the Son of God, understood that God was his real Father (not Joseph, Mary's husband). (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/49.md b/luk/02/49.md new file mode 100644 index 0000000000..9efbd80f31 --- /dev/null +++ b/luk/02/49.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Why were you searching for me? + +Jesus uses two questions to mildly rebuke his parents, and to begin to tell them that he had a purpose from his heavenly Father that they did not understand. AT: "You did not need to be concerned about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Did you not know ... business? + +Jesus uses this second question to try to say that his parents should have known about the purpose for which his Father sent him. AT: "You should have known ... business" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# about my Father's business + +Possible meanings are 1) Jesus meant these words literally, to indicate that he was doing the work that his Father had given him, or 2) these words are an idiom that indicate where Jesus was, "in my Father's house." Since the next verse says that his parents did not understand what he was telling them, it would be best not to explain it more. + +# my Father's business + +At age 12, Jesus, the Son of God, understood that God was his real Father (not Joseph, Mary's husband). (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/luk/02/50.md b/luk/02/50.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/02/51.md b/luk/02/51.md index e74fc0e63d..d844113ad3 100644 --- a/luk/02/51.md +++ b/luk/02/51.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here "heart" is a metonym for a person's mind or inner being. AT: "carefully remembered all these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -# grow in wisdom and stature - -"become wiser and stronger." These refer to mental and physical growth. - -# increased in favor with God and people - -This refers to spiritual and social growth. These could be stated separately. AT: "God blessed him more and more, and people liked him more and more" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/52.md b/luk/02/52.md new file mode 100644 index 0000000000..7bbe36386d --- /dev/null +++ b/luk/02/52.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# grow in wisdom and stature + +"become wiser and stronger." These refer to mental and physical growth. + +# increased in favor with God and people + +This refers to spiritual and social growth. These could be stated separately. AT: "God blessed him more and more, and people liked him more and more" + diff --git a/luk/03/01.md b/luk/03/01.md index 3ce8da2bf9..7dd44a7344 100644 --- a/luk/03/01.md +++ b/luk/03/01.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# Connecting Statement: - -As the prophet Isaiah had foretold, John begins to preach good news to the people. - # General Information: These verses give background information to tell what is happening when Jesus' cousin John begins his ministry. -# In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar +# Connecting Statement: -"when Tiberius Caesar had ruled for fifteen years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +As the prophet Isaiah had foretold, John begins to preach good news to the people. # Philip ... Lysanias @@ -18,27 +14,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of territories. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# during the high priesthood of Annas and Caiaphas - -"while Annas and Caiaphas were serving together as the high priest." Annas was the high priest, and the Jews continued to recognize him as such even after the Romans appointed his son-in-law, Caiaphas, to replace him as high priest. - -# the word of God came - -The writer speaks of God's message as though it were a person who moved toward those who heard it. AT: "God spoke his message" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tetrarch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/annas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caiaphas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahnt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/02.md b/luk/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ac1d4a0b59 --- /dev/null +++ b/luk/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# during the high priesthood of Annas and Caiaphas + +"while Annas and Caiaphas were serving together as the high priest." Annas was the high priest, and the Jews continued to recognize him as such even after the Romans appointed his son-in-law, Caiaphas, to replace him as high priest. + +# the word of God came + +The writer speaks of God's message as though it were a person who moved toward those who heard it. AT: "God spoke his message" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/03/03.md b/luk/03/03.md index f1e35a7746..c73d664be8 100644 --- a/luk/03/03.md +++ b/luk/03/03.md @@ -6,11 +6,3 @@ The terms "baptism" and "repentance" could be stated as actions. AT: "and he pre They would repent so that God would forgive their sins. The term "forgiveness" can be stated as an action. AT: "so that their sins would be forgiven" or "so that God would forgive their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/04.md b/luk/03/04.md index cb26aa3b90..04dc3efc2f 100644 --- a/luk/03/04.md +++ b/luk/03/04.md @@ -22,11 +22,3 @@ The second command explains or adds more detail to the first. "the path" or "the road" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/05.md b/luk/03/05.md index 221aef0db0..6a2bdf6cb9 100644 --- a/luk/03/05.md +++ b/luk/03/05.md @@ -10,11 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "They will fill in every low place in the This can be stated in active form. AT: "they will level every mountain and hill" or "they will remove every high place in the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# see the salvation of God - -This can be stated as an action. AT: "learn how God saves people from sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/06.md b/luk/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..562dfe3c4a --- /dev/null +++ b/luk/03/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# see the salvation of God + +This can be stated as an action. AT: "learn how God saves people from sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/luk/03/07.md b/luk/03/07.md index e2974fccd3..bdf6626c2a 100644 --- a/luk/03/07.md +++ b/luk/03/07.md @@ -14,10 +14,3 @@ He was not really expecting them to answer. John was rebuking the people because The word "wrath" is used here to refer to God's punishment because his wrath precedes it. AT: "from the punishment that God is sending" or "from God's wrath on which he is about to act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/08.md b/luk/03/08.md index ca7abbbae6..175174396b 100644 --- a/luk/03/08.md +++ b/luk/03/08.md @@ -18,10 +18,3 @@ In this metaphor, a person's behavior is compared to fruit. Just as a plant is e John was probably referring to the actual stones along the Jordan River. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/09.md b/luk/03/09.md index 2969212fe7..4b47ed7052 100644 --- a/luk/03/09.md +++ b/luk/03/09.md @@ -6,6 +6,3 @@ The ax that is in position so it can cut the roots of a tree is a metaphor for t "fire" here is a metaphor for punishment. This can be stated in active form. AT: "he chops down every tree ... and throws it into the fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/10.md b/luk/03/10.md index c5519ec763..cdb666e917 100644 --- a/luk/03/10.md +++ b/luk/03/10.md @@ -6,14 +6,3 @@ John begins to respond to questions that people in the crowd ask him. "asking him and said" or "asking John" -# answered and said to them - -"answered them, saying" or "answered them" or "said" - -# do the same - -"share extra food just as you shared the extra tunic." This refers back to giving food to those in need. AT: "give food to someone who does not have any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/11.md b/luk/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7cf3ff3292 --- /dev/null +++ b/luk/03/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# answered and said to them + +"answered them, saying" or "answered them" or "said" + +# do the same + +"share extra food just as you shared the extra tunic." This refers back to giving food to those in need. AT: "give food to someone who does not have any" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/luk/03/12.md b/luk/03/12.md index 7935c24386..dd39015f37 100644 --- a/luk/03/12.md +++ b/luk/03/12.md @@ -2,16 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "for John to baptize them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Do not collect more money - -"Do not ask for more money" or "Do not demand more money." Tax collectors had been collecting more money than they should have been collecting. John tells them to stop doing that. - -# than you have been ordered to collect - -This is passive to show that the tax collector's authority comes from Rome. AT: "than what the Romans have authorized you to take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/13.md b/luk/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..9a8cb10173 --- /dev/null +++ b/luk/03/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not collect more money + +"Do not ask for more money" or "Do not demand more money." Tax collectors had been collecting more money than they should have been collecting. John tells them to stop doing that. + +# than you have been ordered to collect + +This is passive to show that the tax collector's authority comes from Rome. AT: "than what the Romans have authorized you to take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/03/14.md b/luk/03/14.md index 999d3a8285..30f40418d6 100644 --- a/luk/03/14.md +++ b/luk/03/14.md @@ -10,7 +10,3 @@ It seems that the soldiers were making false charges against people in order to "Be satisfied with your pay" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/15.md b/luk/03/15.md index 79954ff7d6..d40e464f41 100644 --- a/luk/03/15.md +++ b/luk/03/15.md @@ -6,34 +6,3 @@ "everyone was unsure what to think about John; they asked themselves, 'Could he be the Christ?'" or "no one was sure what to think about John because they were wondering whether he might be the Christ." -# John answered by saying to them all - -John's answer about a greater person coming clearly implies that John is not the Christ. It may be helpful to state this clearly for your audience. AT: "John clarified that he was not the Christ by saying to them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I baptize you with water - -"I baptize using water" or "I baptize by means of water" - -# not worthy even to untie the strap of his sandals - -"not important enough even to loosen the straps of his sandals." Untying the straps of sandals was a duty of a slave. John was saying that the one who would come is so great that John was not even worthy enough to be his slave. - -# He will baptize you with the Holy Spirit and with fire - -This metaphor compares literal baptism that brings a person into contact with water to a spiritual baptism that brings them into contact with the Holy Spirit and with fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# fire - -Here the word "fire" may refer to 1) judgment or 2) purification. It is preferred to leave it as "fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/16.md b/luk/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2f5f058d27 --- /dev/null +++ b/luk/03/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# John answered by saying to them all + +John's answer about a greater person coming clearly implies that John is not the Christ. It may be helpful to state this clearly for your audience. AT: "John clarified that he was not the Christ by saying to them all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I baptize you with water + +"I baptize using water" or "I baptize by means of water" + +# not worthy even to untie the strap of his sandals + +"not important enough even to loosen the straps of his sandals." Untying the straps of sandals was a duty of a slave. John was saying that the one who would come is so great that John was not even worthy enough to be his slave. + +# He will baptize you with the Holy Spirit and with fire + +This metaphor compares literal baptism that brings a person into contact with water to a spiritual baptism that brings them into contact with the Holy Spirit and with fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# fire + +Here the word "fire" may refer to 1) judgment or 2) purification. It is preferred to leave it as "fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/03/17.md b/luk/03/17.md index a99ad90a56..8c7f9565a9 100644 --- a/luk/03/17.md +++ b/luk/03/17.md @@ -18,10 +18,3 @@ The wheat is the acceptable harvest that is kept and stored. The chaff is not useful for anything, so people burn it up. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/18.md b/luk/03/18.md index 5fe544933e..fffb8a08aa 100644 --- a/luk/03/18.md +++ b/luk/03/18.md @@ -6,26 +6,3 @@ The story tells what is going to happen to John but has not happened at this tim "With many other strong urgings" -# Herod the tetrarch - -Herod was a tetrarch, not a king. He had only limited rule over the region of Galilee. - -# for marrying his brother's wife Herodias - -"because Herod married Herodias, his own brother's wife." This was evil because Herod's brother was still alive. This can be stated clearly. AT: "because he married his brother's wife, Herodias, while his brother was still alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he locked John up in prison - -Because Herod was tetrarch, he probably locked John up by ordering his soldiers to lock John up. AT: "he had his soldiers lock John up in prison" or "he told his soldiers to put John in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tetrarch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodias]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/19.md b/luk/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..20f857f01d --- /dev/null +++ b/luk/03/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Herod the tetrarch + +Herod was a tetrarch, not a king. He had only limited rule over the region of Galilee. + +# for marrying his brother's wife Herodias + +"because Herod married Herodias, his own brother's wife." This was evil because Herod's brother was still alive. This can be stated clearly. AT: "because he married his brother's wife, Herodias, while his brother was still alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/03/20.md b/luk/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e1f3d3c346 --- /dev/null +++ b/luk/03/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he locked John up in prison + +Because Herod was tetrarch, he probably locked John up by ordering his soldiers to lock John up. AT: "he had his soldiers lock John up in prison" or "he told his soldiers to put John in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/03/21.md b/luk/03/21.md index 3d9ac22c6e..bcf2d7e371 100644 --- a/luk/03/21.md +++ b/luk/03/21.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus begins his ministry with his baptism. - # General Information: The previous verse says that Herod put John in prison. It might be helpful to make it clear that the account starting in verse 21 happened before John was arrested. The UDB does this by starting verse 21 with "But before John was put in prison." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +# Connecting Statement: + +Jesus begins his ministry with his baptism. + # Now it came about This phrase marks the beginning of a new event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) @@ -22,26 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "John baptized Jesus also" (See: [[rc://e "the sky opened" or "the sky became open." This is more than a simple clearing of clouds, but it's not clear what it means. It possibly means that a hole appeared in the sky. -# the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove - -"in physical form the Holy Spirit came down like a dove onto Jesus" - -# a voice came from heaven - -Here "a voice came from heaven" represents people on earth hearing God in heaven speaking. It can be made clear that God spoke to Jesus. AT: "a voice from heaven said" or "God spoke to Jesus from heaven, saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# my Son - -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/22.md b/luk/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..731961dcd0 --- /dev/null +++ b/luk/03/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove + +"in physical form the Holy Spirit came down like a dove onto Jesus" + +# a voice came from heaven + +Here "a voice came from heaven" represents people on earth hearing God in heaven speaking. It can be made clear that God spoke to Jesus. AT: "a voice from heaven said" or "God spoke to Jesus from heaven, saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# my Son + +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/luk/03/23.md b/luk/03/23.md index f30a9b325a..d744bfd974 100644 --- a/luk/03/23.md +++ b/luk/03/23.md @@ -18,6 +18,3 @@ This word is used here to mark a change from the story to background information Consider how people normally list ancestors in your language. You should use the same wording throughout the whole list. Possible formats are 1) "who was the son of Heli, who was the son of Matthat, who was the son of Levi" or 2) "Joseph was the son of Heli, Heli was the son of Matthat, Matthat was the son of Levi" or 3) "Heli's father was Matthat, Matthat's father was Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/24.md b/luk/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..cb04e90e53 --- /dev/null +++ b/luk/03/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the son of Heli, the son of Matthat, the son of Levi + +Consider how people normally list ancestors in your language. You should use the same wording throughout the whole list. Possible formats are 1) "who was the son of Heli, who was the son of Matthat, who was the son of Levi" or 2) "Joseph was the son of Heli, Heli was the son of Matthat, Matthat was the son of Levi" or 3) "Heli's father was Matthat, Matthat's father was Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/luk/03/25.md b/luk/03/25.md index 560d5693ab..5f6a6ad5d2 100644 --- a/luk/03/25.md +++ b/luk/03/25.md @@ -1,3 +1,4 @@ # the son of Mattathias, the son of Amos ... Joda -This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/luk/03/26.md b/luk/03/26.md new file mode 100644 index 0000000000..5f6a6ad5d2 --- /dev/null +++ b/luk/03/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the son of Mattathias, the son of Amos ... Joda + +This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/luk/03/27.md b/luk/03/27.md index 9beb2dd060..5c0b43863f 100644 --- a/luk/03/27.md +++ b/luk/03/27.md @@ -6,6 +6,3 @@ This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. Use the same format as y The name Salathiel may be a different spelling of the name Shealtiel (as some versions have it), but identification is difficult. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zerubbabel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/28.md b/luk/03/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/03/29.md b/luk/03/29.md new file mode 100644 index 0000000000..ea4f89c8d0 --- /dev/null +++ b/luk/03/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the son of Joanan, the son of Rhesa ... Levi + +This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/luk/03/30.md b/luk/03/30.md index 8f5133fba0..7a905bd111 100644 --- a/luk/03/30.md +++ b/luk/03/30.md @@ -2,8 +2,3 @@ This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/31.md b/luk/03/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/03/32.md b/luk/03/32.md new file mode 100644 index 0000000000..7a905bd111 --- /dev/null +++ b/luk/03/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the son of Simeon, the son of Judah ... Nahshon + +This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/luk/03/33.md b/luk/03/33.md index 6105f4a380..6094669b3b 100644 --- a/luk/03/33.md +++ b/luk/03/33.md @@ -2,11 +2,3 @@ This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/terah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/34.md b/luk/03/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/03/35.md b/luk/03/35.md new file mode 100644 index 0000000000..6094669b3b --- /dev/null +++ b/luk/03/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the son of Amminadab, the son of Admin ... Shelah + +This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/luk/03/36.md b/luk/03/36.md index 8872a356ae..e7c996bc96 100644 --- a/luk/03/36.md +++ b/luk/03/36.md @@ -2,16 +2,3 @@ This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Adam, the son of God - -"Adam, created by God" or "Adam, who was from God" or "Adam, the son, we could say, of God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/enoch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/37.md b/luk/03/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/03/38.md b/luk/03/38.md new file mode 100644 index 0000000000..47b0dc002a --- /dev/null +++ b/luk/03/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the son of Cainan, the son of Arphaxad ... Adam + +This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Adam, the son of God + +"Adam, created by God" or "Adam, who was from God" or "Adam, the son, we could say, of God" + diff --git a/luk/04/01.md b/luk/04/01.md index 5e2310334b..b628cdcddd 100644 --- a/luk/04/01.md +++ b/luk/04/01.md @@ -10,28 +10,3 @@ After John had baptized Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent This can be stated in active form. AT: "the Spirit led him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# for forty days he was tempted - -Most versions say that the temptation was throughout the forty days. The UDB states "While he was there, the devil kept tempting him" to make this clear. - -# forty days - -"40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# he was tempted by the devil - -This can be stated in active form, and you can make explicit what it was the devil tempted him to do. AT: "the devil tried to persuade him disobey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# He ate nothing - -The word "he" refers to Jesus. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/02.md b/luk/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1c11deca08 --- /dev/null +++ b/luk/04/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# for forty days he was tempted + +Most versions say that the temptation was throughout the forty days. The UDB states "While he was there, the devil kept tempting him" to make this clear. + +# forty days + +"40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# he was tempted by the devil + +This can be stated in active form, and you can make explicit what it was the devil tempted him to do. AT: "the devil tried to persuade him disobey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# He ate nothing + +The word "he" refers to Jesus. + diff --git a/luk/04/03.md b/luk/04/03.md index f99e5be031..18ef00ff9b 100644 --- a/luk/04/03.md +++ b/luk/04/03.md @@ -6,22 +6,3 @@ The devil challenges Jesus to do this miracle in order to prove that he is "the The devil either holds a stone in his hand or points to a nearby stone. -# Jesus answered him, "It is written ... alone.'" - -Jesus' rejection of the devil's challenge is clearly implied in his answer. It may be helpful to state this clearly for your audience, as the UDB does. AT: "Jesus replied, 'No, I will not do that because it is written ... alone.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# It is written - -The quotation is from Moses' writings in the Old Testament. This can be stated in active form. AT: "Moses has written in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Man does not live on bread alone - -The word "bread" refers to food in general. Food as compared to God, by itself, is not enough to sustain a person. Jesus quotes the scripture to say why he would not turn the stone into bread. AT: "People cannot live on just bread" or "It is not just food that makes a person live" or "God says there are more important things than food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/04.md b/luk/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0d3bff6629 --- /dev/null +++ b/luk/04/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Jesus answered him, "It is written ... alone.'" + +Jesus' rejection of the devil's challenge is clearly implied in his answer. It may be helpful to state this clearly for your audience, as the UDB does. AT: "Jesus replied, 'No, I will not do that because it is written ... alone.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# It is written + +The quotation is from Moses' writings in the Old Testament. This can be stated in active form. AT: "Moses has written in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Man does not live on bread alone + +The word "bread" refers to food in general. Food as compared to God, by itself, is not enough to sustain a person. Jesus quotes the scripture to say why he would not turn the stone into bread. AT: "People cannot live on just bread" or "It is not just food that makes a person live" or "God says there are more important things than food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/luk/04/05.md b/luk/04/05.md index 03921de003..2a6cd8743b 100644 --- a/luk/04/05.md +++ b/luk/04/05.md @@ -6,24 +6,3 @@ He led Jesus up a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) "in an instant" or "instantly" -# they have been given to me - -This can be stated in active form. Possible meanings are that "them" refers to 1) the authority and splendor of the kingdoms or 2) the kingdoms. AT: "God has given them to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# if you will bow down ... worship me - -These two phrases are very similar. They can be combined. AT: "if you will bow down in worship to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# it will be yours - -"I will give you all these kingdoms, with their splendor" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/06.md b/luk/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..91bbfa4f11 --- /dev/null +++ b/luk/04/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they have been given to me + +This can be stated in active form. Possible meanings are that "them" refers to 1) the authority and splendor of the kingdoms or 2) the kingdoms. AT: "God has given them to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/04/07.md b/luk/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..dfae117613 --- /dev/null +++ b/luk/04/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if you will bow down ... worship me + +These two phrases are very similar. They can be combined. AT: "if you will bow down in worship to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# it will be yours + +"I will give you all these kingdoms, with their splendor" + diff --git a/luk/04/08.md b/luk/04/08.md index 257fc92b59..5a828c7f54 100644 --- a/luk/04/08.md +++ b/luk/04/08.md @@ -22,10 +22,3 @@ This refers to the people in the Old Testament who received God's Law. You could The word "him" refers to the Lord God. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/09.md b/luk/04/09.md index 8a3fd607fd..b75156925b 100644 --- a/luk/04/09.md +++ b/luk/04/09.md @@ -14,24 +14,3 @@ This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guideline "jump down to the ground" -# For it is written - -The devil implies that his quote from the Psalms means Jesus will not be hurt if he is the Son of God. This can be stated clearly, as the UDB does. AT: "You will not be hurt, because it is written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# it is written - -This can be stated in active form. AT: "the writer has written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# He will give orders - -"He" refers to God. The devil partially quoted from the Psalms in an effort to persuade Jesus to jump off the building. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/10.md b/luk/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..65bfebd086 --- /dev/null +++ b/luk/04/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For it is written + +The devil implies that his quote from the Psalms means Jesus will not be hurt if he is the Son of God. This can be stated clearly, as the UDB does. AT: "You will not be hurt, because it is written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# it is written + +This can be stated in active form. AT: "the writer has written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# He will give orders + +"He" refers to God. The devil partially quoted from the Psalms in an effort to persuade Jesus to jump off the building. + diff --git a/luk/04/11.md b/luk/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/04/12.md b/luk/04/12.md index 06d3b519e9..e6fdcd9749 100644 --- a/luk/04/12.md +++ b/luk/04/12.md @@ -10,16 +10,3 @@ Jesus quotes from the writings of Moses in Deuteronomy. This can be stated in ac Possible meanings are 1) Jesus should not test God by jumping off the temple, or 2) the devil should not test Jesus to see if he is the Son of God. It is best to translate the verse as stated rather than to try to explain the meaning. -# until another time - -"until another occasion" - -# had finished testing Jesus - -This does not imply that the devil was successful in his temptation—Jesus resisted every attempt. This can be stated clearly. AT: "had finished trying to persuade Jesus to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/13.md b/luk/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..43d8ae41d2 --- /dev/null +++ b/luk/04/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# until another time + +"until another occasion" + +# had finished testing Jesus + +This does not imply that the devil was successful in his temptation—Jesus resisted every attempt. This can be stated clearly. AT: "had finished trying to persuade Jesus to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/04/14.md b/luk/04/14.md index 4899972959..6ffdcd9574 100644 --- a/luk/04/14.md +++ b/luk/04/14.md @@ -18,15 +18,3 @@ This begins a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-n This refers to the areas or places around Galilee. -# he was praised by all - -"everyone said great things about him" or "all the people spoke about him in a good way" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/15.md b/luk/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a48f65fba8 --- /dev/null +++ b/luk/04/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he was praised by all + +"everyone said great things about him" or "all the people spoke about him in a good way" + diff --git a/luk/04/16.md b/luk/04/16.md index d046362c90..280ff0c8f8 100644 --- a/luk/04/16.md +++ b/luk/04/16.md @@ -6,24 +6,3 @@ "as he did each Sabbath." It was his usual practice to go to the synagogue on the Sabbath day. -# The scroll of the prophet Isaiah was handed to him - -This can be stated in active form. AT: "Someone gave him the scroll of the prophet Isaiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# scroll of the prophet Isaiah - -This refers to the book of Isaiah written on a scroll. Isaiah had written the words many years before, and someone else had copied them onto a scroll. - -# the place where it was written - -"the place in the scroll with these words." This sentence continues on into the next verse. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/17.md b/luk/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a6acdc57cd --- /dev/null +++ b/luk/04/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The scroll of the prophet Isaiah was handed to him + +This can be stated in active form. AT: "Someone gave him the scroll of the prophet Isaiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# scroll of the prophet Isaiah + +This refers to the book of Isaiah written on a scroll. Isaiah had written the words many years before, and someone else had copied them onto a scroll. + +# the place where it was written + +"the place in the scroll with these words." This sentence continues on into the next verse. + diff --git a/luk/04/18.md b/luk/04/18.md index 1e622ade6e..fcff23150b 100644 --- a/luk/04/18.md +++ b/luk/04/18.md @@ -22,18 +22,3 @@ In the Old Testament, ceremonial oil was poured on a person when they were given "set free those who are treated harshly" -# to proclaim the year of the Lord's favor - -"tell everyone that the Lord is ready to bless his people" or "announce that this is the year that the Lord will show his kindness" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/19.md b/luk/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d14b2a6a6b --- /dev/null +++ b/luk/04/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to proclaim the year of the Lord's favor + +"tell everyone that the Lord is ready to bless his people" or "announce that this is the year that the Lord will show his kindness" + diff --git a/luk/04/20.md b/luk/04/20.md index 8a87d304d3..9e7a17449a 100644 --- a/luk/04/20.md +++ b/luk/04/20.md @@ -10,29 +10,3 @@ This refers to a synagogue worker who brought out and put away with proper care This idiom means "were focused on him" or "were looking intently at him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# this scripture has been fulfilled in your hearing - -Jesus was saying that he was fulfilling that prophecy by his actions and speech at that very time. This can be stated in active form. AT: "I am fulfilling what this scripture said right now as you are listening to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in your hearing - -This idiom means "while you are listening to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# amazed at the gracious words which were coming out of his mouth - -"surprised about the gracious things that he was saying." Here "gracious" may refer to 1) how well or how persuasively Jesus spoke, or 2) that Jesus spoke words about God's grace. - -# Is this not the son of Joseph? - -People thought that Joseph was Jesus' father. Joseph was not a religious leader, so they were surprised that his son would preach what he did. AT: "This is just Joseph's son!" or "His father is only Joseph!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/21.md b/luk/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a79e9d4f7f --- /dev/null +++ b/luk/04/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# this scripture has been fulfilled in your hearing + +Jesus was saying that he was fulfilling that prophecy by his actions and speech at that very time. This can be stated in active form. AT: "I am fulfilling what this scripture said right now as you are listening to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in your hearing + +This idiom means "while you are listening to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/luk/04/22.md b/luk/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..3c854b2bf2 --- /dev/null +++ b/luk/04/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# amazed at the gracious words which were coming out of his mouth + +"surprised about the gracious things that he was saying." Here "gracious" may refer to 1) how well or how persuasively Jesus spoke, or 2) that Jesus spoke words about God's grace. + +# Is this not the son of Joseph? + +People thought that Joseph was Jesus' father. Joseph was not a religious leader, so they were surprised that his son would preach what he did. AT: "This is just Joseph's son!" or "His father is only Joseph!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/04/23.md b/luk/04/23.md index 9d127f3cca..7bca570483 100644 --- a/luk/04/23.md +++ b/luk/04/23.md @@ -14,21 +14,3 @@ If someone claims to be able to heal diseases that he himself has, there is no r The people of Nazareth do not believe Jesus is a prophet because of his low status as Joseph's son. They will not believe unless they personally see him do miracles. -# Truly I say to you - -"It is certainly true." This is an emphatic statement about what follows. - -# no prophet is received in his own hometown - -Jesus makes this general statement in order to rebuke the people. He means that they are refusing to believe the reports of his miracles in Capernaum. They think they already know all about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) - -# own hometown - -"homeland" or "native city" or "country where he grew up" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/24.md b/luk/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..c4a9af3a40 --- /dev/null +++ b/luk/04/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Truly I say to you + +"It is certainly true." This is an emphatic statement about what follows. + +# no prophet is received in his own hometown + +Jesus makes this general statement in order to rebuke the people. He means that they are refusing to believe the reports of his miracles in Capernaum. They think they already know all about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# own hometown + +"homeland" or "native city" or "country where he grew up" + diff --git a/luk/04/25.md b/luk/04/25.md index ba4e7954c4..4ab3301f9e 100644 --- a/luk/04/25.md +++ b/luk/04/25.md @@ -22,23 +22,3 @@ This is a metaphor. The sky is pictured as a ceiling that was closed, and so no "a serious lack of food." A famine is a long period of time when the crops do not produce enough food for the people. -# to Zarephath ... to a widow living there - -The people living in the town of Zarephath were Gentiles, not Jews. The people listening to Jesus would have understood that the people of Zarephath were Gentiles. AT: "to a Gentile widow living in Zarephath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Naaman the Syrian - -A Syrian is a person from the country of Syria. The people of Syria were Gentiles, not Jews. AT: "the Gentile Naaman from Syria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naaman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/syria]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/26.md b/luk/04/26.md new file mode 100644 index 0000000000..30f6f10989 --- /dev/null +++ b/luk/04/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to Zarephath ... to a widow living there + +The people living in the town of Zarephath were Gentiles, not Jews. The people listening to Jesus would have understood that the people of Zarephath were Gentiles. AT: "to a Gentile widow living in Zarephath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/luk/04/27.md b/luk/04/27.md new file mode 100644 index 0000000000..ffeb0dcea9 --- /dev/null +++ b/luk/04/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Naaman the Syrian + +A Syrian is a person from the country of Syria. The people of Syria were Gentiles, not Jews. AT: "the Gentile Naaman from Syria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/luk/04/28.md b/luk/04/28.md index db0c6990d2..8d2c8a6cc6 100644 --- a/luk/04/28.md +++ b/luk/04/28.md @@ -2,23 +2,3 @@ The people of Nazareth were deeply offended that Jesus had cited scriptures where God had helped Gentiles instead of Jews. -# forced him out of the town - -"forced him to leave the town" or "shoved him out of the city" - -# cliff of the hill - -"edge of the cliff" - -# he passed through the middle of them - -"through the middle of the crowd" or "between the people who were trying to kill him." - -# he went to another place - -"he went away" or "he went on his way" Jesus went where he had planned to go instead of where the people were trying to force him to go. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/29.md b/luk/04/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e213e4e9fa --- /dev/null +++ b/luk/04/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# forced him out of the town + +"forced him to leave the town" or "shoved him out of the city" + +# cliff of the hill + +"edge of the cliff" + diff --git a/luk/04/30.md b/luk/04/30.md new file mode 100644 index 0000000000..05ebef68e6 --- /dev/null +++ b/luk/04/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he passed through the middle of them + +"through the middle of the crowd" or "between the people who were trying to kill him." + +# he went to another place + +"he went away" or "he went on his way" Jesus went where he had planned to go instead of where the people were trying to force him to go. + diff --git a/luk/04/31.md b/luk/04/31.md index da8d4edc14..b78677c27d 100644 --- a/luk/04/31.md +++ b/luk/04/31.md @@ -14,19 +14,3 @@ The phrase "went down" is used here because Capernaum is lower in elevation than "Capernaum, another city in Galilee" -# astonished - -greatly surprised, greatly amazed - -# he spoke with authority - -"he spoke as one with authority" or "his words had great power" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/32.md b/luk/04/32.md new file mode 100644 index 0000000000..7d62e753fb --- /dev/null +++ b/luk/04/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# astonished + +greatly surprised, greatly amazed + +# he spoke with authority + +"he spoke as one with authority" or "his words had great power" + diff --git a/luk/04/33.md b/luk/04/33.md index d4a71daba8..435c229e9d 100644 --- a/luk/04/33.md +++ b/luk/04/33.md @@ -10,20 +10,3 @@ This phrase is used to mark the introduction of a new character into the story; "he shouted loudly" -# What do we have to do with you - -This belligerent response is an idiom that means: "What do we have in common?" or "What right do you have to bother us?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? - -This question could be written as a statement. AT: "What do you, Jesus of Nazareth, have to do with us!" or We have nothing to do with you, Jesus of Nazareth!" or "You have no right to bother us, Jesus of Nazareth!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/34.md b/luk/04/34.md new file mode 100644 index 0000000000..36f300487d --- /dev/null +++ b/luk/04/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What do we have to do with you + +This belligerent response is an idiom that means: "What do we have in common?" or "What right do you have to bother us?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? + +This question could be written as a statement. AT: "What do you, Jesus of Nazareth, have to do with us!" or We have nothing to do with you, Jesus of Nazareth!" or "You have no right to bother us, Jesus of Nazareth!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/04/35.md b/luk/04/35.md index 06c523e07d..7b6fb99b31 100644 --- a/luk/04/35.md +++ b/luk/04/35.md @@ -6,27 +6,3 @@ He commanded the demon to stop controlling the man. AT: "leave him alone" or "do not live in this man any longer" -# What kind of words are these? - -The people were expressing how amazed they were that Jesus had the authority to command demons to leave a person. This can be written as a statement. AT: "These are amazing words!" or "His words are amazing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# He commands the unclean spirits with authority and power - -"He has authority and power to command the unclean spirits" - -# So news about him began to spread ... the surrounding region - -This is a comment about what happened after the story that was caused by the events within the story itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) - -# news about him began to spread - -"reports about Jesus began to spread" or "people began to spread the news about Jesus" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/36.md b/luk/04/36.md new file mode 100644 index 0000000000..704fbd8741 --- /dev/null +++ b/luk/04/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What kind of words are these? + +The people were expressing how amazed they were that Jesus had the authority to command demons to leave a person. This can be written as a statement. AT: "These are amazing words!" or "His words are amazing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# He commands the unclean spirits with authority and power + +"He has authority and power to command the unclean spirits" + diff --git a/luk/04/37.md b/luk/04/37.md new file mode 100644 index 0000000000..f85142034b --- /dev/null +++ b/luk/04/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So news about him began to spread ... the surrounding region + +This is a comment about what happened after the story that was caused by the events within the story itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# news about him began to spread + +"reports about Jesus began to spread" or "people began to spread the news about Jesus" + diff --git a/luk/04/38.md b/luk/04/38.md index caf204a495..a2703f73bf 100644 --- a/luk/04/38.md +++ b/luk/04/38.md @@ -22,24 +22,3 @@ This is an idiom that means "was very sick with" (See: [[rc://en/ta/man/translat This means they asked Jesus to heal her from the fever. This can be stated clearly. AT: "asked Jesus to heal her from the fever" or "asked Jesus to cure her fever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# So he stood - -The word "So" makes it clear that he did this because the people pleaded with him on behalf of Simon's mother-in-law. - -# stood over her - -"went to her and leaned over her" - -# rebuked the fever, and it left her - -"spoke sternly to the fever, and it left her" or "commanded the fever to leave her, and it did." It may be helpful to state clearly what he told the fever to do. AT: "commanded that her skin should become cool, and it did" or "commanded the sickness to leave her, and it did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# started serving them - -Here this means she began to prepare food for Jesus and the other people in the house. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/39.md b/luk/04/39.md new file mode 100644 index 0000000000..9517588a6f --- /dev/null +++ b/luk/04/39.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# a high fever ... rebuked the fever + +"very hot skin ... heat" or "very hot skin ... rebuked the hotness" + +# So he stood + +The word "So" makes it clear that he did this because the people pleaded with him on behalf of Simon's mother-in-law. + +# stood over her + +"went to her and leaned over her" + +# rebuked the fever, and it left her + +"spoke sternly to the fever, and it left her" or "commanded the fever to leave her, and it did." It may be helpful to state clearly what he told the fever to do. AT: "commanded that her skin should become cool, and it did" or "commanded the sickness to leave her, and it did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# started serving them + +Here this means she began to prepare food for Jesus and the other people in the house. + diff --git a/luk/04/40.md b/luk/04/40.md index d45bc8671d..e288218de1 100644 --- a/luk/04/40.md +++ b/luk/04/40.md @@ -2,29 +2,3 @@ "placed his hands on" or "touched" -# Demons also came out - -It is implied that Jesus made the demons leave the demon-possessed people. This can be stated clearly. AT: "Jesus also forced demons to come out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# crying out and saying - -These mean about the same thing, and probably refer to cries of fear or anger. Some translations use only one term. AT: "screaming" or "shouting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Son of God - -This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# rebuked the demons - -"spoke sternly to the demons" - -# would not let them - -"did not allow them to" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/41.md b/luk/04/41.md new file mode 100644 index 0000000000..94e9a23df3 --- /dev/null +++ b/luk/04/41.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Demons also came out + +It is implied that Jesus made the demons leave the demon-possessed people. This can be stated clearly. AT: "Jesus also forced demons to come out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# crying out and saying + +These mean about the same thing, and probably refer to cries of fear or anger. Some translations use only one term. AT: "screaming" or "shouting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Son of God + +This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# rebuked the demons + +"spoke sternly to the demons" + +# would not let them + +"did not allow them to" + diff --git a/luk/04/42.md b/luk/04/42.md index 36fe577981..f1ff88b6cb 100644 --- a/luk/04/42.md +++ b/luk/04/42.md @@ -10,22 +10,3 @@ Though the people want Jesus to stay in Capernaum, he goes to preach in other Ju "a deserted place" or "a place where there were no people" -# to many other cities - -"to the people in many other cities" - -# this is the reason I was sent here - -This can be stated in active form. AT: "this is the reason God sent me here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Judea - -Since Jesus had been in Galilee, the term "Judea" here probably refers to the entire region where the Jews lived at that time. AT: "where the Jews lived" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/43.md b/luk/04/43.md new file mode 100644 index 0000000000..0430aaa3a9 --- /dev/null +++ b/luk/04/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to many other cities + +"to the people in many other cities" + +# this is the reason I was sent here + +This can be stated in active form. AT: "this is the reason God sent me here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/04/44.md b/luk/04/44.md new file mode 100644 index 0000000000..85c7131020 --- /dev/null +++ b/luk/04/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Judea + +Since Jesus had been in Galilee, the term "Judea" here probably refers to the entire region where the Jews lived at that time. AT: "where the Jews lived" + diff --git a/luk/05/01.md b/luk/05/01.md index e530a904d9..3cbfa2aa48 100644 --- a/luk/05/01.md +++ b/luk/05/01.md @@ -14,30 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "listening to the message God wanted them to hear" or 2 These words refer to the Sea of Galilee. Galilee was on the west side of the lake, and the land of Gennesaret was on the east side, so it was called by both names. Some English versions translate this as the proper name of the body of water, "the Lake of Gennesaret." -# washing their nets - -They were cleaning their fishing nets in order to use them again to catch fish. - -# one of the boats, which was Simon's - -"the boat belonging to Simon" - -# asked him to put it out in the water a short distance from the land - -"asked Simon to move the boat farther from the shore" - -# he sat down and taught the people - -Sitting was the normal position for a teacher. - -# taught the people out of the boat - -"taught the people while he sat in the boat." Jesus was in the boat a short distance from the shore and he was speaking to the people who were on the shore. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fisherman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/02.md b/luk/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..19e17501c8 --- /dev/null +++ b/luk/05/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# washing their nets + +They were cleaning their fishing nets in order to use them again to catch fish. + diff --git a/luk/05/03.md b/luk/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9157792c9c --- /dev/null +++ b/luk/05/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# one of the boats, which was Simon's + +"the boat belonging to Simon" + +# asked him to put it out in the water a short distance from the land + +"asked Simon to move the boat farther from the shore" + +# he sat down and taught the people + +Sitting was the normal position for a teacher. + +# taught the people out of the boat + +"taught the people while he sat in the boat." Jesus was in the boat a short distance from the shore and he was speaking to the people who were on the shore. + diff --git a/luk/05/04.md b/luk/05/04.md index f1ee870a36..8e235bf1fb 100644 --- a/luk/05/04.md +++ b/luk/05/04.md @@ -2,20 +2,3 @@ "When Jesus had finished teaching the people" -# at your word - -"because you have told me to do this" - -# motioned - -They were too far from shore to call, so they made gestures, probably by waving their arms. - -# they began to sink - -"the boats began to sink." The reason could be stated clearly. AT: "the boats began to sink because the fish were so heavy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/05.md b/luk/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c86fee749d --- /dev/null +++ b/luk/05/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# at your word + +"because you have told me to do this" + diff --git a/luk/05/06.md b/luk/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/05/07.md b/luk/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a8f98fd329 --- /dev/null +++ b/luk/05/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# motioned + +They were too far from shore to call, so they made gestures, probably by waving their arms. + +# they began to sink + +"the boats began to sink." The reason could be stated clearly. AT: "the boats began to sink because the fish were so heavy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/05/08.md b/luk/05/08.md index 03519556bf..6453b023d1 100644 --- a/luk/05/08.md +++ b/luk/05/08.md @@ -6,25 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "knelt down before Jesus" or 2) "bowed down at Jesus' f The word here for "man" means "adult male" and not the more general "human being." -# the catch of fish - -"the large number of fish" - -# partners with Simon - -"Simon's partners in his fishing business" - -# you will catch men - -The image of catching fish is being used as a metaphor for gathering people to follow Christ. AT: "you will fish for people" or "you will gather people for me" or "you will bring people to be my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/09.md b/luk/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3b7f5b99ce --- /dev/null +++ b/luk/05/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the catch of fish + +"the large number of fish" + diff --git a/luk/05/10.md b/luk/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..05944c3227 --- /dev/null +++ b/luk/05/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# partners with Simon + +"Simon's partners in his fishing business" + +# you will catch men + +The image of catching fish is being used as a metaphor for gathering people to follow Christ. AT: "you will fish for people" or "you will gather people for me" or "you will bring people to be my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/05/11.md b/luk/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/05/12.md b/luk/05/12.md index 09a2fd766f..70b452bfa7 100644 --- a/luk/05/12.md +++ b/luk/05/12.md @@ -26,12 +26,3 @@ It is understood that he was asking Jesus to heal him. This can be stated clearl This refers to ceremonial cleanness, but it is understood that he is unclean because of the leprosy. He is really asking Jesus to heal him of his disease. This can be stated clearly. AT: "heal me from leprosy so I will be clean ... Be healed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the leprosy left him - -"he no longer had leprosy" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/13.md b/luk/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..50a4103887 --- /dev/null +++ b/luk/05/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# make me clean ... Be clean + +This refers to ceremonial cleanness, but it is understood that he is unclean because of the leprosy. He is really asking Jesus to heal him of his disease. This can be stated clearly. AT: "heal me from leprosy so I will be clean ... Be healed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the leprosy left him + +"he no longer had leprosy" + diff --git a/luk/05/14.md b/luk/05/14.md index a184e46dae..8ecab17024 100644 --- a/luk/05/14.md +++ b/luk/05/14.md @@ -14,12 +14,3 @@ The law required a person to make a specific sacrifice after they were healed. T Possible meanings are 1) "to the priests" or 2) "to all the people." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/15.md b/luk/05/15.md index 1701b43c8c..66ba414688 100644 --- a/luk/05/15.md +++ b/luk/05/15.md @@ -6,13 +6,3 @@ "the report about him went out even farther." This can be stated in active form. AT: "people kept telling the news about him in other places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the deserted places - -"lonely places" or "places where there were no other people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/16.md b/luk/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..dff2c896d9 --- /dev/null +++ b/luk/05/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the deserted places + +"lonely places" or "places where there were no other people" + diff --git a/luk/05/17.md b/luk/05/17.md index 2c66ff4a7c..8fcef27cf7 100644 --- a/luk/05/17.md +++ b/luk/05/17.md @@ -6,14 +6,3 @@ One day when Jesus was teaching in a building, some men brought a paralyzed man This phrase marks the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/18.md b/luk/05/18.md index 7c238f3784..0f23c220a5 100644 --- a/luk/05/18.md +++ b/luk/05/18.md @@ -10,22 +10,3 @@ sleeping pad or bed or stretcher "could not move himself" -# They could not find a way to bring him in because of the crowd, so - -In some languages it might be more natural to reorder this. AT: "But because of the crowd of people, they could not find a way to bring the man inside. So" - -# because of the crowd - -It is clear that the reason they could not enter was that the crowd was so large that there was no room for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# they went up to the housetop - -Houses had flat roofs, and some houses had a ladder or staircase outside to make it easy to go up there. This can be stated. AT: "they went up to the flat roof of the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# right in front of Jesus - -"directly in front of Jesus" or "immediately in front of Jesus" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/19.md b/luk/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..99b5149931 --- /dev/null +++ b/luk/05/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They could not find a way to bring him in because of the crowd, so + +In some languages it might be more natural to reorder this. AT: "But because of the crowd of people, they could not find a way to bring the man inside. So" + +# because of the crowd + +It is clear that the reason they could not enter was that the crowd was so large that there was no room for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# they went up to the housetop + +Houses had flat roofs, and some houses had a ladder or staircase outside to make it easy to go up there. This can be stated. AT: "they went up to the flat roof of the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# right in front of Jesus + +"directly in front of Jesus" or "immediately in front of Jesus" + diff --git a/luk/05/20.md b/luk/05/20.md index 6b7d335785..6db650698a 100644 --- a/luk/05/20.md +++ b/luk/05/20.md @@ -10,24 +10,3 @@ This is a general word that people used when speaking to a man whose name they d This can be stated in active form. AT: "you are forgiven" or "I forgive your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# question this - -"discuss this" or "reason about this." What they questioned can be stated. AT: "discuss whether or not Jesus had authority to forgive sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Who is this who speaks blasphemies? - -This question shows how shocked and angry they were at what Jesus said. This can be written as a statement. AT: "This man is blaspheming God!" or "He blasphemes God by saying that!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Who can forgive sins but God alone? - -The implied information is that if a person claims to forgive sins he says he is God. This can be written as a clear statement. AT: "No one can forgive sins but God alone!" or "God is the only one who can forgive sins!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/21.md b/luk/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..352fba7a23 --- /dev/null +++ b/luk/05/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# question this + +"discuss this" or "reason about this." What they questioned can be stated. AT: "discuss whether or not Jesus had authority to forgive sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Who is this who speaks blasphemies? + +This question shows how shocked and angry they were at what Jesus said. This can be written as a statement. AT: "This man is blaspheming God!" or "He blasphemes God by saying that!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Who can forgive sins but God alone? + +The implied information is that if a person claims to forgive sins he says he is God. This can be written as a clear statement. AT: "No one can forgive sins but God alone!" or "God is the only one who can forgive sins!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/05/22.md b/luk/05/22.md index 55c61e3aee..2bfa9e0a92 100644 --- a/luk/05/22.md +++ b/luk/05/22.md @@ -10,28 +10,3 @@ This can be written as a statement. AT: "You should not argue about this in your Here "hearts" is a metonym for people's minds or inner beings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Which is easier to say ... walk? - -Jesus uses this question to make the scribes think about what might prove whether or not he could really forgive sins. AT: "I just said 'Your sins are forgiven you.' You may think that it is harder to say 'Get up and walk,' because the proof of whether or not I can heal the man will be shown by whether or not he gets up and walks." or "You may think that it is easier to say 'Your sins are forgiven' than it is to say 'Get up and walk.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# easier to say - -The unspoken implication is that one thing is "easier to say because no one will know what has happened," but the other thing is "harder to say because everyone will know what has happened." People could not see if the man's sins were forgiven, but they would all know he was healed if he got up and walked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# you may know - -Jesus was speaking to the scribes and Pharisees. The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# the Son of Man - -Jesus was referring to himself. - -# I tell you - -Jesus was saying this to the paralyzed man. The word "you" is singular. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/23.md b/luk/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..2b31a4851c --- /dev/null +++ b/luk/05/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Which is easier to say ... walk? + +Jesus uses this question to make the scribes think about what might prove whether or not he could really forgive sins. AT: "I just said 'Your sins are forgiven you.' You may think that it is harder to say 'Get up and walk,' because the proof of whether or not I can heal the man will be shown by whether or not he gets up and walks." or "You may think that it is easier to say 'Your sins are forgiven' than it is to say 'Get up and walk.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# easier to say + +The unspoken implication is that one thing is "easier to say because no one will know what has happened," but the other thing is "harder to say because everyone will know what has happened." People could not see if the man's sins were forgiven, but they would all know he was healed if he got up and walked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/luk/05/24.md b/luk/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..8ab63b4856 --- /dev/null +++ b/luk/05/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you may know + +Jesus was speaking to the scribes and Pharisees. The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# the Son of Man + +Jesus was referring to himself. + +# I tell you + +Jesus was saying this to the paralyzed man. The word "you" is singular. + diff --git a/luk/05/25.md b/luk/05/25.md index 6f0ec8aaf7..99465790ce 100644 --- a/luk/05/25.md +++ b/luk/05/25.md @@ -6,17 +6,3 @@ It may be helpful to clearly say that he was healed. AT: "the man was healed! He got up" -# filled with fear - -"very afraid" or "filled with awe" - -# extraordinary things - -"amazing things" or "strange things" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/26.md b/luk/05/26.md new file mode 100644 index 0000000000..fb80ba24a9 --- /dev/null +++ b/luk/05/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# filled with fear + +"very afraid" or "filled with awe" + +# extraordinary things + +"amazing things" or "strange things" + diff --git a/luk/05/27.md b/luk/05/27.md index 83d43760bf..dd628c9964 100644 --- a/luk/05/27.md +++ b/luk/05/27.md @@ -14,12 +14,3 @@ The phrase "these things" refers to what happened in the previous verses. This s To "follow" someone is to become that person's disciple. AT: "Be my disciple" or "Come, follow me as your teacher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# leaving everything behind - -"left his work as a tax collector" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/matthew]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/28.md b/luk/05/28.md new file mode 100644 index 0000000000..efd400b9f8 --- /dev/null +++ b/luk/05/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# leaving everything behind + +"left his work as a tax collector" + diff --git a/luk/05/29.md b/luk/05/29.md index 271bee7c02..b97a657aa9 100644 --- a/luk/05/29.md +++ b/luk/05/29.md @@ -10,40 +10,3 @@ At the meal, Jesus speaks with the Pharisees and scribes. The Greek style of eating at a feast was to lie on a couch and prop oneself up with the left arm on some pillows. AT: "eating together" or "eating at the table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# to his disciples - -"to Jesus' disciples" - -# Why do you eat ... sinful people? - -The Pharisees and scribes ask this question to express their disapproval that Jesus' disciples are eating with sinners. AT: "You should not eat with sinners!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# you eat and drink with ... sinful people - -The Pharisees and scribes believed that religious people should separate themselves from people they consider to be sinners. The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# People who are well ... sick - -Jesus uses this proverb to begin to tell them that he calls sinners to repentance the way a physician calls sick people to be healed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) - -# physician - -doctor - -# only those who are sick - -You may need to supply the words that have been omitted. AT: "only those who are sick need a physician" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# righteous people - -Some people think they are righteous. Jesus refers to them by the way they think about themselves even though he knows that they are not righteous. AT: "people who think they are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/banquet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/30.md b/luk/05/30.md new file mode 100644 index 0000000000..02cd4c6ee3 --- /dev/null +++ b/luk/05/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to his disciples + +"to Jesus' disciples" + +# Why do you eat ... sinful people? + +The Pharisees and scribes ask this question to express their disapproval that Jesus' disciples are eating with sinners. AT: "You should not eat with sinners!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# you eat and drink with ... sinful people + +The Pharisees and scribes believed that religious people should separate themselves from people they consider to be sinners. The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/05/31.md b/luk/05/31.md new file mode 100644 index 0000000000..f45b5dd79d --- /dev/null +++ b/luk/05/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# People who are well ... sick + +Jesus uses this proverb to begin to tell them that he calls sinners to repentance the way a physician calls sick people to be healed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# physician + +doctor + +# only those who are sick + +You may need to supply the words that have been omitted. AT: "only those who are sick need a physician" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/luk/05/32.md b/luk/05/32.md new file mode 100644 index 0000000000..78fbc2e1c8 --- /dev/null +++ b/luk/05/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# righteous people + +Some people think they are righteous. Jesus refers to them by the way they think about themselves even though he knows that they are not righteous. AT: "people who think they are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/luk/05/33.md b/luk/05/33.md index 418d2b88d3..3ac9f225b5 100644 --- a/luk/05/33.md +++ b/luk/05/33.md @@ -2,29 +2,3 @@ "The religious leaders said to Jesus" -# Can anyone make ... with them? - -Jesus uses this question to cause the people to think about a situation that they already know. This can be written as a statement. AT: "No one tells the wedding attendants of the bridegroom to fast while he is still with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# wedding attendants - -"guests" or "friends." These are friends who celebrate with a man who is getting married. - -# the wedding attendants of the bridegroom fast - -Fasting is a sign of sadness. The religious leaders understood that the wedding attendants would not fast while the bridegroom was with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the days will come when - -"soon" or "some day" - -# the bridegroom will be taken away from them - -Jesus is comparing himself to the bridegroom, and the disciples to the wedding attendants. He does not explain the metaphor, so the translation should explain it only if necessary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/34.md b/luk/05/34.md new file mode 100644 index 0000000000..6ca1da5b43 --- /dev/null +++ b/luk/05/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Can anyone make ... with them? + +Jesus uses this question to cause the people to think about a situation that they already know. This can be written as a statement. AT: "No one tells the wedding attendants of the bridegroom to fast while he is still with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# wedding attendants + +"guests" or "friends." These are friends who celebrate with a man who is getting married. + +# the wedding attendants of the bridegroom fast + +Fasting is a sign of sadness. The religious leaders understood that the wedding attendants would not fast while the bridegroom was with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/05/35.md b/luk/05/35.md new file mode 100644 index 0000000000..704fb3e2b2 --- /dev/null +++ b/luk/05/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the days will come when + +"soon" or "some day" + +# the bridegroom will be taken away from them + +Jesus is comparing himself to the bridegroom, and the disciples to the wedding attendants. He does not explain the metaphor, so the translation should explain it only if necessary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/05/36.md b/luk/05/36.md index ec62889f55..fbe1f387fb 100644 --- a/luk/05/36.md +++ b/luk/05/36.md @@ -18,6 +18,3 @@ This hypothetical statement explains the reason why a person would not actually "would not match" or "would not be the same as" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/37.md b/luk/05/37.md index ed50903a8e..7376ae10e2 100644 --- a/luk/05/37.md +++ b/luk/05/37.md @@ -14,22 +14,3 @@ When the new wine ferments and expands, it breaks the old skins because they can This can be stated in active form. AT: "the wine would spill out of the bags" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# fresh wineskins - -"new wineskins" or "new wine bags." This refers to new wineskins, unused. - -# drinking old wine ... wants the new - -This metaphor contrasts the old teaching of the religious leaders against the new teaching of Jesus. The point is that people who are used to the old teaching are not willing to listen to the new things that Jesus is teaching. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# old wine - -"wine that has fermented" - -# for he says, 'The old is better.' - -It may be helpful to add: "and he is therefore not willing to try the new wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/38.md b/luk/05/38.md new file mode 100644 index 0000000000..39df43aeb3 --- /dev/null +++ b/luk/05/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fresh wineskins + +"new wineskins" or "new wine bags." This refers to new wineskins, unused. + diff --git a/luk/05/39.md b/luk/05/39.md new file mode 100644 index 0000000000..107b0138a5 --- /dev/null +++ b/luk/05/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# drinking old wine ... wants the new + +This metaphor contrasts the old teaching of the religious leaders against the new teaching of Jesus. The point is that people who are used to the old teaching are not willing to listen to the new things that Jesus is teaching. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for he says, 'The old is better.' + +It may be helpful to add: "and he is therefore not willing to try the new wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/06/01.md b/luk/06/01.md index c131c46a65..4488a7ef48 100644 --- a/luk/06/01.md +++ b/luk/06/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -While Jesus and his disciples are walking through grainfields, some Pharisees begin to question the disciples about what they are doing on the Sabbath, which, in God's law, has been set aside for God. - # General Information: The word "you" here is plural, and refers to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +While Jesus and his disciples are walking through grainfields, some Pharisees begin to question the disciples about what they are doing on the Sabbath, which, in God's law, has been set aside for God. + # Now it happened This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you can consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) @@ -22,19 +22,3 @@ This is the topmost part of the grain plant, which is a kind of large grass. It They did this to separate the grain seeds. This can be stated clearly. AT: "They rubbed them in their hands to separate the grains from the husks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day? - -They asked this question to accuse the disciples of breaking the law. It can be written as a statement. AT: "Picking grain on the Sabbath is against God's law!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# doing something - -The Pharisees considered even the small action of rubbing a handful of grain to be unlawful work. This can be stated clearly. AT: "doing work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/02.md b/luk/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9803548cca --- /dev/null +++ b/luk/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day? + +They asked this question to accuse the disciples of breaking the law. It can be written as a statement. AT: "Picking grain on the Sabbath is against God's law!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# doing something + +The Pharisees considered even the small action of rubbing a handful of grain to be unlawful work. This can be stated clearly. AT: "doing work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/06/03.md b/luk/06/03.md index 8b60f9e43f..118f6b1b49 100644 --- a/luk/06/03.md +++ b/luk/06/03.md @@ -2,25 +2,3 @@ Jesus is rebuking the Pharisees for not learning from the scriptures. This can be written as a statement. AT: "You should learn from what you have read ... him!" or "Certainly you have read ... him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the bread of the presence - -"the holy bread" or "the bread that was offered to God" - -# Son of Man - -Jesus was referring to himself. This can be stated: AT: "I, the Son of Man" - -# is Lord of the Sabbath - -The title "Lord" here emphasizes his authority over the Sabbath. AT: "has the authority to determine what is right for people to do on the Sabbath!" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/04.md b/luk/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..3e53266e25 --- /dev/null +++ b/luk/06/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the bread of the presence + +"the holy bread" or "the bread that was offered to God" + diff --git a/luk/06/05.md b/luk/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2dbfa94670 --- /dev/null +++ b/luk/06/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Son of Man + +Jesus was referring to himself. This can be stated: AT: "I, the Son of Man" + +# is Lord of the Sabbath + +The title "Lord" here emphasizes his authority over the Sabbath. AT: "has the authority to determine what is right for people to do on the Sabbath!" + diff --git a/luk/06/06.md b/luk/06/06.md index 6922e606d0..d78a141bc1 100644 --- a/luk/06/06.md +++ b/luk/06/06.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -The scribes and Pharisees watch as Jesus heals a man on the Sabbath. - # General Information: It is now another Sabbath day and Jesus is in the synagogue. +# Connecting Statement: + +The scribes and Pharisees watch as Jesus heals a man on the Sabbath. + # It happened This phrase is used here to mark the beginning of a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) @@ -18,23 +18,3 @@ This introduces a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/w The man's hand was damaged in such a way that he could not stretch it. It was probably bent into almost a fist, making it look smaller and wrinkled. -# were watching him closely - -"were watching Jesus carefully" - -# so that they might find - -"because they wanted to find" - -# in the middle of everyone - -"in front of everyone." Jesus wanted the man to stand where everyone there could see him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/07.md b/luk/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e5a4b31513 --- /dev/null +++ b/luk/06/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# were watching him closely + +"were watching Jesus carefully" + +# so that they might find + +"because they wanted to find" + diff --git a/luk/06/08.md b/luk/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7d2aa8e061 --- /dev/null +++ b/luk/06/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the middle of everyone + +"in front of everyone." Jesus wanted the man to stand where everyone there could see him. + diff --git a/luk/06/09.md b/luk/06/09.md index 51ea1d346a..e7505073e6 100644 --- a/luk/06/09.md +++ b/luk/06/09.md @@ -10,18 +10,3 @@ Jesus asks this question to force the Pharisees to admit that he was right to he "to help someone or to harm someone" -# Stretch out your hand - -"Hold out your hand" or "Extend your hand" - -# restored - -healed - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/10.md b/luk/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..322946205a --- /dev/null +++ b/luk/06/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Stretch out your hand + +"Hold out your hand" or "Extend your hand" + +# restored + +healed + diff --git a/luk/06/11.md b/luk/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/06/12.md b/luk/06/12.md index 6662118c42..7781b94e81 100644 --- a/luk/06/12.md +++ b/luk/06/12.md @@ -14,21 +14,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: "Jesus went out" -# When it was day - -"When it was morning" or "The next day" - -# he chose twelve of them - -"he chose twelve of the disciples" - -# whom he also named apostles - -"whom he also made apostles" or "and he appointed them to be apostles" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/13.md b/luk/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..58833df195 --- /dev/null +++ b/luk/06/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When it was day + +"When it was morning" or "The next day" + +# he chose twelve of them + +"he chose twelve of the disciples" + +# whom he also named apostles + +"whom he also made apostles" or "and he appointed them to be apostles" + diff --git a/luk/06/14.md b/luk/06/14.md index b28cf0c403..348bd4df0e 100644 --- a/luk/06/14.md +++ b/luk/06/14.md @@ -6,25 +6,3 @@ Luke wrote a list of the names of the apostles. The ULB uses these words to intr "Simon's brother, Andrew" -# Zealot - -Possible meanings are 1) "the Zealot" is a title that indicates he was part of the group of people who wanted to free the Jewish people from Roman rule. AT: "the patriot" or "the nationalist" or 2) "the Zealot" is a description that indicates he was zealous for God to be honored. AT: "the passionate one" - -# became a traitor - -It may be necessary to explain what "traitor" means in this context. AT: "betrayed his friend" or "turned his friend over to enemies" (usually in return for money paid) or "exposed a friend to danger by telling enemies about him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bartholomew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/matthew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofalphaeus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simonthezealot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judassonofjames]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/15.md b/luk/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4bb18ebf68 --- /dev/null +++ b/luk/06/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zealot + +Possible meanings are 1) "the Zealot" is a title that indicates he was part of the group of people who wanted to free the Jewish people from Roman rule. AT: "the patriot" or "the nationalist" or 2) "the Zealot" is a description that indicates he was zealous for God to be honored. AT: "the passionate one" + diff --git a/luk/06/16.md b/luk/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1eea6f4e71 --- /dev/null +++ b/luk/06/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# became a traitor + +It may be necessary to explain what "traitor" means in this context. AT: "betrayed his friend" or "turned his friend over to enemies" (usually in return for money paid) or "exposed a friend to danger by telling enemies about him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/06/17.md b/luk/06/17.md index 0d00a1c4ff..535590bdd7 100644 --- a/luk/06/17.md +++ b/luk/06/17.md @@ -6,28 +6,3 @@ Though Jesus especially addresses his disciples, there are many people around wh "with the twelve he had chosen" or "with his twelve apostles" -# to be healed - -This can be stated in active form. AT: "for Jesus to heal them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# People who were troubled with unclean spirits were also healed - -This can be stated in active form. AT: "Jesus also healed people who were troubled with unclean spirits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# troubled with unclean spirits - -"bothered by unclean spirits" or "controlled by evil spirits" - -# power to heal was coming out from him - -"he had power to heal people" or "he was using his power to heal people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/18.md b/luk/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..92e61d2184 --- /dev/null +++ b/luk/06/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to be healed + +This can be stated in active form. AT: "for Jesus to heal them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# People who were troubled with unclean spirits were also healed + +This can be stated in active form. AT: "Jesus also healed people who were troubled with unclean spirits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# troubled with unclean spirits + +"bothered by unclean spirits" or "controlled by evil spirits" + diff --git a/luk/06/19.md b/luk/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8547b60883 --- /dev/null +++ b/luk/06/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# power to heal was coming out from him + +"he had power to heal people" or "he was using his power to heal people" + diff --git a/luk/06/20.md b/luk/06/20.md index a3b789ec1a..969cbeb870 100644 --- a/luk/06/20.md +++ b/luk/06/20.md @@ -14,11 +14,3 @@ Languages that do not have a word for kingdom might say, "for God is your king" "the kingdom of God belongs to you." This could mean 1) "you belong to God's kingdom" or 2) "you will have authority in God's kingdom." -# you will laugh - -"you will laugh with joy" or "you will be joyful" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/21.md b/luk/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..3dc141eb55 --- /dev/null +++ b/luk/06/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will laugh + +"you will laugh with joy" or "you will be joyful" + diff --git a/luk/06/22.md b/luk/06/22.md index 9a2c43328d..37d3f04b75 100644 --- a/luk/06/22.md +++ b/luk/06/22.md @@ -10,24 +10,3 @@ "because you associate with the Son of Man" or "because they reject the Son of Man" -# in that day - -"when they do those things" or "when that happens" - -# leap for joy - -This idiom means "be extremely joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# a great reward - -"a large payment" or "good gifts" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/23.md b/luk/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..22bae5611e --- /dev/null +++ b/luk/06/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in that day + +"when they do those things" or "when that happens" + +# leap for joy + +This idiom means "be extremely joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# a great reward + +"a large payment" or "good gifts" + diff --git a/luk/06/24.md b/luk/06/24.md index 7d6078d18f..65801ebf00 100644 --- a/luk/06/24.md +++ b/luk/06/24.md @@ -10,14 +10,3 @@ "what comforts you" or "what satisfies you" or "what makes you happy" -# who are full now - -"whose stomachs are full now" or "who eat much now" - -# who laugh now - -"who are happy now" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/25.md b/luk/06/25.md new file mode 100644 index 0000000000..2996052ac1 --- /dev/null +++ b/luk/06/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who are full now + +"whose stomachs are full now" or "who eat much now" + +# who laugh now + +"who are happy now" + diff --git a/luk/06/26.md b/luk/06/26.md index 82a0ed2580..718e8620f3 100644 --- a/luk/06/26.md +++ b/luk/06/26.md @@ -10,6 +10,3 @@ Here "men" is used in the generic sense the includes all people. AT: "when all p "their ancestors also spoke well of the false prophets" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/27.md b/luk/06/27.md index f60ed0f016..db39e8aade 100644 --- a/luk/06/27.md +++ b/luk/06/27.md @@ -18,23 +18,3 @@ This does not mean they were to only love their enemies and not their friends. T These two phrases mean the same thing, and together emphasize the point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Bless those - -God is the one who blesses. This can made explicit. AT: "Ask God to bless those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# those who curse you - -"those who habitually curse you" - -# those who mistreat you - -"those who habitually mistreat you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/28.md b/luk/06/28.md new file mode 100644 index 0000000000..479c90bed1 --- /dev/null +++ b/luk/06/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# love ... do good ... Bless ... pray + +Each of these commands is to be followed continually, not just a single time. + +# Bless those + +God is the one who blesses. This can made explicit. AT: "Ask God to bless those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# those who curse you + +"those who habitually curse you" + +# those who mistreat you + +"those who habitually mistreat you" + diff --git a/luk/06/29.md b/luk/06/29.md index e5268537bb..f949ed610f 100644 --- a/luk/06/29.md +++ b/luk/06/29.md @@ -14,14 +14,3 @@ It may be helpful to state what the attacker will do to the person. AT: "turn yo "do not prevent him from taking" -# Give to everyone who asks you - -"If anyone asks you for something, give it to him" - -# do not ask him to give - -"do not require him to give" or "do not demand that he give" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/30.md b/luk/06/30.md new file mode 100644 index 0000000000..09347d9d22 --- /dev/null +++ b/luk/06/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Give to everyone who asks you + +"If anyone asks you for something, give it to him" + +# do not ask him to give + +"do not require him to give" or "do not demand that he give" + diff --git a/luk/06/31.md b/luk/06/31.md index e3bb570d39..6ca33bf8e5 100644 --- a/luk/06/31.md +++ b/luk/06/31.md @@ -2,16 +2,3 @@ In some languages it may be more natural to reverse the order. AT: "You should do to people the same as what you want them to do to you" or "Treat people they way you want them to treat you" -# what credit is that to you? - -"what reward will you receive?" or "what praise will you receive for doing that?" This can be written as a statement. AT: "you will not receive any reward for that." or "God will not reward you for that." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# to get back the same amount - -The law of Moses commanded the Jews not to receive interest on money they loaned to each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/32.md b/luk/06/32.md new file mode 100644 index 0000000000..8e23295455 --- /dev/null +++ b/luk/06/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what credit is that to you? + +"what reward will you receive?" or "what praise will you receive for doing that?" This can be written as a statement. AT: "you will not receive any reward for that." or "God will not reward you for that." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/06/33.md b/luk/06/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/06/34.md b/luk/06/34.md new file mode 100644 index 0000000000..08f6087900 --- /dev/null +++ b/luk/06/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to get back the same amount + +The law of Moses commanded the Jews not to receive interest on money they loaned to each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/06/35.md b/luk/06/35.md index 06026b8ccf..09bf099e97 100644 --- a/luk/06/35.md +++ b/luk/06/35.md @@ -1,4 +1,3 @@ - # expecting nothing in return "not expecting the person to return what you have given him" or "not expecting the person to give you anything" @@ -19,18 +18,3 @@ Make sure that the word "sons" is plural so it is not confused with Jesus' title "people who do not thank him and who are evil" -# your Father - -This refers to God. It is best to translate "Father" with the same word your language would naturally use to refer to a human father. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/36.md b/luk/06/36.md new file mode 100644 index 0000000000..f1a9978d87 --- /dev/null +++ b/luk/06/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your Father + +This refers to God. It is best to translate "Father" with the same word your language would naturally use to refer to a human father. + diff --git a/luk/06/37.md b/luk/06/37.md index 1fddb509bc..c6730ed3f5 100644 --- a/luk/06/37.md +++ b/luk/06/37.md @@ -22,8 +22,3 @@ Jesus does not say who would not condemn. Possible meanings are 1) "God will not Jesus does not say who would forgive. Possible meanings are 1) "God will forgive you" or 2) "people will forgive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/38.md b/luk/06/38.md index 65a944049d..d798cf24b1 100644 --- a/luk/06/38.md +++ b/luk/06/38.md @@ -12,4 +12,5 @@ Jesus speaks either of God or of people giving generously as if he were speaking # it will be measured back to you -Jesus does not say exactly who will measure. Possible meanings are 1) "they will measure things back to you" or 2) "God will measure things back to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +Jesus does not say exactly who will measure. Possible meanings are 1) "they will measure things back to you" or 2) "God will measure things back to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/06/39.md b/luk/06/39.md index b53df591a3..2d7a7e697c 100644 --- a/luk/06/39.md +++ b/luk/06/39.md @@ -18,17 +18,3 @@ Some languages might prefer, "if one did." This is an absurd situation that is n This can be written as a statement. AT: "both of them would fall into a hole." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# A disciple is not greater than his teacher - -"A disciple does not surpass his teacher." Possible meanings are 1) "A disciple does not have more knowledge than his teacher" or 2) "A disciple does not have more authority than his teacher." - -# everyone when he is fully trained - -"every disciple who has been trained well" or "every disciple whose teacher has fully taught him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/40.md b/luk/06/40.md new file mode 100644 index 0000000000..c092e59087 --- /dev/null +++ b/luk/06/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A disciple is not greater than his teacher + +"A disciple does not surpass his teacher." Possible meanings are 1) "A disciple does not have more knowledge than his teacher" or 2) "A disciple does not have more authority than his teacher." + +# everyone when he is fully trained + +"every disciple who has been trained well" or "every disciple whose teacher has fully taught him" + diff --git a/luk/06/41.md b/luk/06/41.md index 7f52ffb374..ed5f53eecc 100644 --- a/luk/06/41.md +++ b/luk/06/41.md @@ -22,11 +22,3 @@ This is a metaphor for a person's most important faults. A log could not literal "beam" or "plank" -# How can you say ... eye? - -Jesus asks this question to challenge the people to pay attention to their own sins before they pay attention to another person's sins. AT: "You should not say ... eye." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/42.md b/luk/06/42.md new file mode 100644 index 0000000000..bacd6b5fe8 --- /dev/null +++ b/luk/06/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# How can you say ... eye? + +Jesus asks this question to challenge the people to pay attention to their own sins before they pay attention to another person's sins. AT: "You should not say ... eye." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/06/43.md b/luk/06/43.md index 84d8e60129..349c119f67 100644 --- a/luk/06/43.md +++ b/luk/06/43.md @@ -14,22 +14,3 @@ People can tell if a tree is good or bad, and what type of tree it is, by the fr fruit that is decaying or bad or worthless -# each tree is known - -People recognize the kind of tree by the fruit it bears. This can be stated in active form. AT: "people know the type of a tree" or "people recognize a tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# thornbush - -a plant or shrub that has thorns - -# briar bush - -a vine or shrub that has thorns - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/44.md b/luk/06/44.md new file mode 100644 index 0000000000..bd78254fab --- /dev/null +++ b/luk/06/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# each tree is known + +People recognize the kind of tree by the fruit it bears. This can be stated in active form. AT: "people know the type of a tree" or "people recognize a tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# thornbush + +a plant or shrub that has thorns + +# briar bush + +a vine or shrub that has thorns + diff --git a/luk/06/45.md b/luk/06/45.md index 4fdab343af..aa032a35b8 100644 --- a/luk/06/45.md +++ b/luk/06/45.md @@ -26,8 +26,3 @@ Here the evil thoughts of a person are spoken of as if they are evil things stor Here "heart" represents the person's mind or inner being. The phrase "his mouth" represents the person as a whole. AT: "what he thinks in his heart affects what he says with his mouth" or "a person will speak aloud what truly values inside of himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/46.md b/luk/06/46.md index 53ab5178cd..4ffb9e6c91 100644 --- a/luk/06/46.md +++ b/luk/06/46.md @@ -6,42 +6,3 @@ Jesus compares the person who obeys his teaching to a man who builds a house on The repetition of these words indicates that they regularly called Jesus "Lord." -# Every person who comes to me ... I will tell you what he is like - -It may be clearer to change the order of this sentence. AT: "I will tell you what every person is like who comes to me and hears my words and obeys them" - -# built the house's foundation on solid rock - -"dug the foundation of the house deep enough to reach a foundation of solid rock." Some cultures may not be familiar with building on bedrock, and may need to use another image for a stable foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# foundation - -the part of a house that connects it to the ground. People in Jesus' time dug down into the ground to the solid rock and then began to build on the rock. That solid rock was the foundation. - -# solid rock - -"bedrock." This is the very large, hard rock that is deep under the soil. - -# torrent of water - -"fast-moving water" or "river" - -# flowed against - -"crashed against" - -# shake it - -Possible meanings are 1) "cause it to shake" or 2) "destroy it." - -# because it had been well built - -This can be stated in active form. AT: "because the man had built it well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/47.md b/luk/06/47.md new file mode 100644 index 0000000000..2831a478a1 --- /dev/null +++ b/luk/06/47.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Every person who comes to me ... I will tell you what he is like + +It may be clearer to change the order of this sentence. AT: "I will tell you what every person is like who comes to me and hears my words and obeys them" + diff --git a/luk/06/48.md b/luk/06/48.md new file mode 100644 index 0000000000..3907a59721 --- /dev/null +++ b/luk/06/48.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# built the house's foundation on solid rock + +"dug the foundation of the house deep enough to reach a foundation of solid rock." Some cultures may not be familiar with building on bedrock, and may need to use another image for a stable foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# foundation + +the part of a house that connects it to the ground. People in Jesus' time dug down into the ground to the solid rock and then began to build on the rock. That solid rock was the foundation. + +# solid rock + +"bedrock." This is the very large, hard rock that is deep under the soil. + +# torrent of water + +"fast-moving water" or "river" + +# flowed against + +"crashed against" + +# shake it + +Possible meanings are 1) "cause it to shake" or 2) "destroy it." + +# because it had been well built + +This can be stated in active form. AT: "because the man had built it well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/06/49.md b/luk/06/49.md index eff9bcbb0f..e5d45dd456 100644 --- a/luk/06/49.md +++ b/luk/06/49.md @@ -30,9 +30,3 @@ fell down or came apart "that house was completely destroyed" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/01.md b/luk/07/01.md index cae576331d..1b40e4974a 100644 --- a/luk/07/01.md +++ b/luk/07/01.md @@ -10,7 +10,3 @@ The idiom "in the hearing" emphasizes that he wanted them to hear what he said. This begins a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/02.md b/luk/07/02.md index 82fdba2ff4..0aca71adf3 100644 --- a/luk/07/02.md +++ b/luk/07/02.md @@ -2,25 +2,3 @@ "whom the centurion valued" or "whom he respected" -# asked him earnestly - -"pleaded with him" or "begged him" - -# He is worthy - -"The centurion is worthy" - -# our nation - -"our people." This refers to the Jewish people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/03.md b/luk/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/07/04.md b/luk/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..864ca1b53e --- /dev/null +++ b/luk/07/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# asked him earnestly + +"pleaded with him" or "begged him" + +# He is worthy + +"The centurion is worthy" + diff --git a/luk/07/05.md b/luk/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4793c3c582 --- /dev/null +++ b/luk/07/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# our nation + +"our people." This refers to the Jewish people. + diff --git a/luk/07/06.md b/luk/07/06.md index 33ddad8099..aef0c8f075 100644 --- a/luk/07/06.md +++ b/luk/07/06.md @@ -14,30 +14,3 @@ The centurion was speaking politely to Jesus. AT: "do not trouble yourself by co This phrase is an idiom that means "come into my house." If your language has an idiom that means "come into my house," think about whether it would be good to use here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# just say a word - -The servant understood that Jesus could heal the servant just by speaking. Here "word" refers to a command. AT: "just give the order" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# my servant will be healed - -The word that is translated here as "servant" is normally translated as "boy." It may indicate that the servant was very young or show the centurion's affection for him. - -# I also am a man who is under authority - -"I also have someone over me that I must obey" - -# under me - -"under my authority" - -# to my servant - -The word that is translated here as "servant" is the typical word for a servant. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/07.md b/luk/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d60753000f --- /dev/null +++ b/luk/07/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# just say a word + +The servant understood that Jesus could heal the servant just by speaking. Here "word" refers to a command. AT: "just give the order" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# my servant will be healed + +The word that is translated here as "servant" is normally translated as "boy." It may indicate that the servant was very young or show the centurion's affection for him. + diff --git a/luk/07/08.md b/luk/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..014c37e5ab --- /dev/null +++ b/luk/07/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I also am a man who is under authority + +"I also have someone over me that I must obey" + +# under me + +"under my authority" + +# to my servant + +The word that is translated here as "servant" is the typical word for a servant. + diff --git a/luk/07/09.md b/luk/07/09.md index 6835c08dc6..69612fa1b6 100644 --- a/luk/07/09.md +++ b/luk/07/09.md @@ -10,13 +10,3 @@ Jesus said this to emphasize the surprising thing that he was about to tell them The implication is that Jesus expected Jewish people to have this kind of faith, but they did not. He did not expect Gentiles to have this kind of faith, yet this man did. You may need to add this implied information. AT: "I have not found any Israelite who trusts me as much as this Gentile does!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# those who had been sent - -It is understood that these were the people the centurion sent. This can be stated. AT: "the people whom the Roman officer had sent to Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/10.md b/luk/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2b2ad3871a --- /dev/null +++ b/luk/07/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# those who had been sent + +It is understood that these were the people the centurion sent. This can be stated. AT: "the people whom the Roman officer had sent to Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/luk/07/11.md b/luk/07/11.md index 2ca484b251..f9bc5bfa71 100644 --- a/luk/07/11.md +++ b/luk/07/11.md @@ -6,46 +6,3 @@ Jesus goes to the city of Nain, where he heals a man who had died. the name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# behold, a man who had died - -The word "behold" alerts us to the introduction of the dead man into the story. Your language may have a way of doing this. AT: "there was a dead man who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# a man who had died was being carried out - -This can be stated in active form. AT: "people were carrying out of the city a man who had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd - -"carried out. He was his mother's only son, and she was a widow. A rather large crowd." This is background information about the dead man and his mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# widow - -a woman whose husband has died and who has not remarried - -# was deeply moved with compassion for her - -"felt very sorry for her" - -# he went up - -"he went forward" or "he approached the dead man" - -# the wooden frame on which they carried the body - -This was a stretcher or bed used to move the body to the burial place. It did not have to be something in which the body was buried. Other translations may have the less common "bier" or "funeral couch." - -# I say to you, arise - -Jesus says this to emphasize that the young man needs to obey him. "Listen to me! Arise" - -# The dead man - -The man was not still dead; he was now alive. It may be necessary to state this clearly. AT: "The man who had been dead" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/12.md b/luk/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e673fb0fa4 --- /dev/null +++ b/luk/07/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# behold, a man who had died + +The word "behold" alerts us to the introduction of the dead man into the story. Your language may have a way of doing this. AT: "there was a dead man who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# a man who had died was being carried out + +This can be stated in active form. AT: "people were carrying out of the city a man who had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd + +"carried out. He was his mother's only son, and she was a widow. A rather large crowd." This is background information about the dead man and his mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# widow + +a woman whose husband has died and who has not remarried + diff --git a/luk/07/13.md b/luk/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d2d79cba0d --- /dev/null +++ b/luk/07/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# was deeply moved with compassion for her + +"felt very sorry for her" + diff --git a/luk/07/14.md b/luk/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9a06120f0a --- /dev/null +++ b/luk/07/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he went up + +"he went forward" or "he approached the dead man" + +# the wooden frame on which they carried the body + +This was a stretcher or bed used to move the body to the burial place. It did not have to be something in which the body was buried. Other translations may have the less common "bier" or "funeral couch." + +# I say to you, arise + +Jesus says this to emphasize that the young man needs to obey him. "Listen to me! Arise" + diff --git a/luk/07/15.md b/luk/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8ab1dc0576 --- /dev/null +++ b/luk/07/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The dead man + +The man was not still dead; he was now alive. It may be necessary to state this clearly. AT: "The man who had been dead" + diff --git a/luk/07/16.md b/luk/07/16.md index 68ed354af2..dc95fcb00d 100644 --- a/luk/07/16.md +++ b/luk/07/16.md @@ -14,19 +14,3 @@ They were referring to Jesus, not to some unidentified prophet. "Raised" here is This idiom means "cared for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# This news about Jesus spread - -"This news" refers to the things people were saying in verse 16. This can be stated in active form. AT: "People spread this report about Jesus" or "People told others this report about Jesus" - -# This news - -"This report" or "This message" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/17.md b/luk/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e9701c563c --- /dev/null +++ b/luk/07/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This news about Jesus spread + +"This news" refers to the things people were saying in verse 16. This can be stated in active form. AT: "People spread this report about Jesus" or "People told others this report about Jesus" + +# This news + +"This report" or "This message" + diff --git a/luk/07/18.md b/luk/07/18.md index 0aa1089fde..c4f3b5c193 100644 --- a/luk/07/18.md +++ b/luk/07/18.md @@ -14,16 +14,3 @@ This introduces a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writi "all the things Jesus was doing" -# the men said, "John the Baptist has sent us to you to say, 'Are you ... or should we look for another?'" - -This sentence can be rewritten so that it only has one direct quote. AT: "the men said that John the Baptist had sent them to him to ask, 'Are you the one who is coming, or should we look for another?'" or "the men said, 'John the Baptist has sent us to you to ask if you are the one who is coming, or if we should look for another.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# should we look for another - -"should we wait for another" or "should we expect someone else" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/19.md b/luk/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..864976918c --- /dev/null +++ b/luk/07/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the men said, "John the Baptist has sent us to you to say, 'Are you ... or should we look for another?'" + +This sentence can be rewritten so that it only has one direct quote. AT: "the men said that John the Baptist had sent them to him to ask, 'Are you the one who is coming, or should we look for another?'" or "the men said, 'John the Baptist has sent us to you to ask if you are the one who is coming, or if we should look for another.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# should we look for another + +"should we wait for another" or "should we expect someone else" + diff --git a/luk/07/20.md b/luk/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..0f3ec70614 --- /dev/null +++ b/luk/07/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the men said, "John the Baptist has sent us to you to say, 'Are you ... or should we look for another?'" + +This sentence can be rewritten so that it only has one direct quote. AT: "the men said that John the Baptist had sent them to him to ask, 'Are you the one who is coming, or should we look for another?'" or "the men said, 'John the Baptist has sent us to you to ask if you are the one who is coming, or if we should look for another.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/luk/07/21.md b/luk/07/21.md index c94d8cdd30..2bac403013 100644 --- a/luk/07/21.md +++ b/luk/07/21.md @@ -6,47 +6,3 @@ It may be helpful to restate the healing. AT: "he healed them from evil spirits" or "he set people free from evil spirits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# said to them - -"said to John's messengers" or "said to the messengers that John sent" - -# report to John - -"tell John" - -# people who have died are being raised back to life - -"dead people are being caused to live again" - -# needy people - -"poor people" - -# The person who does not stop believing in me because of my actions is blessed - -This can be stated in active form. AT: "God will bless the person who does not stop believing in me because of my actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The person who does not ... is blessed - -"People who do not ... are blessed" or "Anyone who does not ... is blessed" or "Whoever does not ... is blessed." This is not a specific person. - -# not stop believing in me because of - -This double negative means "continues to believe in me despite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# believing in me - -"trusting me completely" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/22.md b/luk/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..945dcdf488 --- /dev/null +++ b/luk/07/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# said to them + +"said to John's messengers" or "said to the messengers that John sent" + +# report to John + +"tell John" + +# people who have died are being raised back to life + +"dead people are being caused to live again" + +# needy people + +"poor people" + diff --git a/luk/07/23.md b/luk/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d3d44bebe3 --- /dev/null +++ b/luk/07/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The person who does not stop believing in me because of my actions is blessed + +This can be stated in active form. AT: "God will bless the person who does not stop believing in me because of my actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The person who does not ... is blessed + +"People who do not ... are blessed" or "Anyone who does not ... is blessed" or "Whoever does not ... is blessed." This is not a specific person. + +# not stop believing in me because of + +This double negative means "continues to believe in me despite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# believing in me + +"trusting me completely" + diff --git a/luk/07/24.md b/luk/07/24.md index 2608359a1c..ce6be8d050 100644 --- a/luk/07/24.md +++ b/luk/07/24.md @@ -10,36 +10,3 @@ This expects a negative answer. "Did you go out to see a reed shaken by the wind Possible meanings of this metaphor are 1) a person who easily changes his mind, as reeds are easily moved by the wind, or 2) a person who talks a lot but does not say anything important, as reeds rattle when the wind blows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# But what ... A man dressed in soft clothes? - -This also expects a negative answer, since John wore rough garments. "Did you go out to see a man dressed in soft clothes? Of course not!" This can also be written as a statement. AT: You certainly did not go out to see a man dressed in soft clothes!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# dressed in soft clothes - -This refers to expensive clothing. Normal clothing was rough. AT: "wearing expensive clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# kings' palaces - -A palace is a large, expensive house that a king lives in. - -# But what ... A prophet? - -This leads to a positive answer. "Did you go out to see a prophet? Of course you did!" This can also be written as a statement. AT: "But you actually went out to see a prophet!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Yes, I say to you - -Jesus says this to emphasize the importance of what he will say next. - -# more than a prophet - -This phrase means that John was indeed a prophet, but that he was even greater than a typical prophet. AT: "not just an ordinary prophet" or "much more important than a normal prophet" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/25.md b/luk/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..32a7f1f25a --- /dev/null +++ b/luk/07/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But what ... A man dressed in soft clothes? + +This also expects a negative answer, since John wore rough garments. "Did you go out to see a man dressed in soft clothes? Of course not!" This can also be written as a statement. AT: You certainly did not go out to see a man dressed in soft clothes!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# dressed in soft clothes + +This refers to expensive clothing. Normal clothing was rough. AT: "wearing expensive clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kings' palaces + +A palace is a large, expensive house that a king lives in. + +# But what ... A prophet? + +This leads to a positive answer. "Did you go out to see a prophet? Of course you did!" This can also be written as a statement. AT: "But you actually went out to see a prophet!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/07/26.md b/luk/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2c2f9c6694 --- /dev/null +++ b/luk/07/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But what ... A prophet? + +This leads to a positive answer. "Did you go out to see a prophet? Of course you did!" This can also be written as a statement. AT: "But you actually went out to see a prophet!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Yes, I say to you + +Jesus says this to emphasize the importance of what he will say next. + +# more than a prophet + +This phrase means that John was indeed a prophet, but that he was even greater than a typical prophet. AT: "not just an ordinary prophet" or "much more important than a normal prophet" + diff --git a/luk/07/27.md b/luk/07/27.md index e9cbf9bc8d..28fd2c5b67 100644 --- a/luk/07/27.md +++ b/luk/07/27.md @@ -14,30 +14,3 @@ This idiom means "in front of you" or "to go ahead of you" (See: [[rc://en/ta/ma The word "your" is singular because God was speaking to the Messiah in the quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# I say to you - -Jesus is speaking to the crowd, so "you" is plural. Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the surprising thing he is about to say next. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# among those born of women - -"among those to whom a woman has given birth." This is a metaphor that refers to all people. AT: "of all the people who have ever lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# none is greater than John - -"John is the greatest" - -# the one who is least in the kingdom of God - -This refers to anyone who is part of the kingdom that God will establish. - -# is greater than he is - -The spiritual state of people in the kingdom of God will be higher than that of the people before the kingdom was established. AT: "has higher spiritual status than John" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/28.md b/luk/07/28.md new file mode 100644 index 0000000000..755d586e01 --- /dev/null +++ b/luk/07/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I say to you + +Jesus is speaking to the crowd, so "you" is plural. Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the surprising thing he is about to say next. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# among those born of women + +"among those to whom a woman has given birth." This is a metaphor that refers to all people. AT: "of all the people who have ever lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# none is greater than John + +"John is the greatest" + +# the one who is least in the kingdom of God + +This refers to anyone who is part of the kingdom that God will establish. + +# is greater than he is + +The spiritual state of people in the kingdom of God will be higher than that of the people before the kingdom was established. AT: "has higher spiritual status than John" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/07/29.md b/luk/07/29.md index 13cb8a14a0..55f5820079 100644 --- a/luk/07/29.md +++ b/luk/07/29.md @@ -14,22 +14,3 @@ This verse could be reordered to be more clear. AT: "When all the people who had This can be stated in active form. AT: "because they had let John baptize them" or "because John had baptized them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# rejected God's purpose for themselves - -"rejected what God wanted them to do" or "chose to disobey what God told them" - -# they had not been baptized by John - -This can be stated in active form. AT: "they did not let John baptize them" or "they rejected John's baptism" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/30.md b/luk/07/30.md new file mode 100644 index 0000000000..2cda871234 --- /dev/null +++ b/luk/07/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# rejected God's purpose for themselves + +"rejected what God wanted them to do" or "chose to disobey what God told them" + +# they had not been baptized by John + +This can be stated in active form. AT: "they did not let John baptize them" or "they rejected John's baptism" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/07/31.md b/luk/07/31.md index 6dc98a98e9..3db9336ee1 100644 --- a/luk/07/31.md +++ b/luk/07/31.md @@ -14,24 +14,3 @@ These are two ways of saying that this is a comparison. (See: [[rc://en/ta/man/t The people living when Jesus spoke. -# They are like - -These words are the beginning of Jesus' comparison. Jesus is saying that the people are like children who are never satisfied with the way other children act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# marketplace - -a large, open-air area where people come to sell their goods - -# and you did not dance - -"but you did not dance to the music" - -# and you did not cry - -"but you did not cry with us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/32.md b/luk/07/32.md new file mode 100644 index 0000000000..6fbe154521 --- /dev/null +++ b/luk/07/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They are like + +These words are the beginning of Jesus' comparison. Jesus is saying that the people are like children who are never satisfied with the way other children act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# marketplace + +a large, open-air area where people come to sell their goods + +# and you did not dance + +"but you did not dance to the music" + +# and you did not cry + +"but you did not cry with us" + diff --git a/luk/07/33.md b/luk/07/33.md index 70b03a0ecb..a8e0f26ca7 100644 --- a/luk/07/33.md +++ b/luk/07/33.md @@ -6,10 +6,6 @@ Possible meanings are 1) "frequently fasting" or 2) "not eating normal food." Jesus was quoting what people were saying about John. This can be stated without the direct quote. AT: "you say that he has a demon." or "you accuse him of having a demon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# The Son of Man - -Jesus expected the people to understand that he was referring to himself. AT: "I, the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' This can be translated as an indirect quote. AT: "you say that he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners." or "you accuse him of eating and drinking too much and of being ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) @@ -18,27 +14,3 @@ This can be translated as an indirect quote. AT: "you say that he is a gluttonou If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man," you can state this as an indirect statement and use the first person. AT: "you say that I am a gluttonous man and a drunkard ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# he is a gluttonous man - -"he is a greedy eater" or "he continually eats too much food" - -# a drunkard - -"a drunk" or "he continually drinks too much alcohol" - -# wisdom is justified by all her children - -This appears to be a proverb that Jesus applied to this situation, probably to teach that wise people would understand that the people should not have rejected Jesus and John. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/34.md b/luk/07/34.md new file mode 100644 index 0000000000..3fd615a06e --- /dev/null +++ b/luk/07/34.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The Son of Man + +Jesus expected the people to understand that he was referring to himself. AT: "I, the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' + +This can be translated as an indirect quote. AT: "you say that he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners." or "you accuse him of eating and drinking too much and of being ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' + +If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man," you can state this as an indirect statement and use the first person. AT: "you say that I am a gluttonous man and a drunkard ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# he is a gluttonous man + +"he is a greedy eater" or "he continually eats too much food" + +# a drunkard + +"a drunk" or "he continually drinks too much alcohol" + diff --git a/luk/07/35.md b/luk/07/35.md new file mode 100644 index 0000000000..65bb79de64 --- /dev/null +++ b/luk/07/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# wisdom is justified by all her children + +This appears to be a proverb that Jesus applied to this situation, probably to teach that wise people would understand that the people should not have rejected Jesus and John. + diff --git a/luk/07/36.md b/luk/07/36.md index 7a3c1bb591..2c77f12537 100644 --- a/luk/07/36.md +++ b/luk/07/36.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -A Pharisee invites Jesus to eat at his house. - # General Information: It was a custom in that time for onlookers to attend dinners without eating. +# Connecting Statement: + +A Pharisee invites Jesus to eat at his house. + # Now one of the Pharisees The marks the beginning of a new part of the story and introduces the Pharisee into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) @@ -14,33 +14,3 @@ The marks the beginning of a new part of the story and introduces the Pharisee i "sat down at the table for the meal." It was the custom at a relaxed meal such as this dinner for men to eat while lying down comfortably around the table. -# Behold, there was a woman - -The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# who was a sinner - -"who lived a sinful lifestyle" or "who had a reputation for living a sinful life." She may have been a prostitute. - -# an alabaster jar - -"a jar made of soft stone." Alabaster is a soft, white rock. People stored precious things in alabaster jars. - -# of perfumed oil - -"with perfume in it." The oil had something in it that made it smell nice. People rubbed it on themselves or sprinkled their clothing with it in order to smell nice. - -# with the hair of her head - -"with her hair" - -# anointed them with perfumed oil - -"poured perfume on them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/37.md b/luk/07/37.md new file mode 100644 index 0000000000..fb79484e86 --- /dev/null +++ b/luk/07/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Behold, there was a woman + +The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# who was a sinner + +"who lived a sinful lifestyle" or "who had a reputation for living a sinful life." She may have been a prostitute. + +# an alabaster jar + +"a jar made of soft stone." Alabaster is a soft, white rock. People stored precious things in alabaster jars. + +# of perfumed oil + +"with perfume in it." The oil had something in it that made it smell nice. People rubbed it on themselves or sprinkled their clothing with it in order to smell nice. + diff --git a/luk/07/38.md b/luk/07/38.md new file mode 100644 index 0000000000..6431cc4cc3 --- /dev/null +++ b/luk/07/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# with the hair of her head + +"with her hair" + +# anointed them with perfumed oil + +"poured perfume on them" + diff --git a/luk/07/39.md b/luk/07/39.md index f579ea4080..4f5163d4ff 100644 --- a/luk/07/39.md +++ b/luk/07/39.md @@ -10,11 +10,3 @@ The Pharisee thought that Jesus was not a prophet because he allowed the sinful Simon assumed that a prophet would never allow a sinner to touch him. This part of his assumption can be stated clearly. AT: "that she is a sinner, and he would not allow her to touch him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Simon - -This was the name of the Pharisee who invited Jesus into his home. This was not Simon Peter. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/40.md b/luk/07/40.md new file mode 100644 index 0000000000..24c2202554 --- /dev/null +++ b/luk/07/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Simon + +This was the name of the Pharisee who invited Jesus into his home. This was not Simon Peter. + diff --git a/luk/07/41.md b/luk/07/41.md index fcaa8aa4c4..06f87d546d 100644 --- a/luk/07/41.md +++ b/luk/07/41.md @@ -14,20 +14,3 @@ To emphasize what he is going to tell Simon the Pharisee, Jesus tells him a stor "the other debtor owed fifty denarii" or "50 days' wages" -# he forgave them both - -"he forgave their debts" or "he canceled their debts" - -# I suppose - -Simon was cautious about his answer. AT: "Probably" - -# You have judged correctly - -"You are right" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/42.md b/luk/07/42.md new file mode 100644 index 0000000000..b91e382838 --- /dev/null +++ b/luk/07/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he forgave them both + +"he forgave their debts" or "he canceled their debts" + diff --git a/luk/07/43.md b/luk/07/43.md new file mode 100644 index 0000000000..a01efdabbe --- /dev/null +++ b/luk/07/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I suppose + +Simon was cautious about his answer. AT: "Probably" + +# You have judged correctly + +"You are right" + diff --git a/luk/07/44.md b/luk/07/44.md index 111d720f9a..7fc6d70884 100644 --- a/luk/07/44.md +++ b/luk/07/44.md @@ -18,14 +18,3 @@ The woman used her tears in place of the missing water. The woman used her hair in place of the missing towel. -# You did not give me a kiss - -A good host in that culture would greet his guest with a kiss on the cheek. Simon did not do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# did not stop kissing my feet - -"has continued to kiss my feet" - -# kissing my feet - -The woman kissed the feet of Jesus rather than his cheek as a sign of extreme repentance and humility. \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/45.md b/luk/07/45.md new file mode 100644 index 0000000000..c65c815d11 --- /dev/null +++ b/luk/07/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You did not give me a kiss + +A good host in that culture would greet his guest with a kiss on the cheek. Simon did not do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# did not stop kissing my feet + +"has continued to kiss my feet" + +# kissing my feet + +The woman kissed the feet of Jesus rather than his cheek as a sign of extreme repentance and humility. + diff --git a/luk/07/46.md b/luk/07/46.md index 24bf453b08..d5b64671e8 100644 --- a/luk/07/46.md +++ b/luk/07/46.md @@ -10,26 +10,3 @@ Jesus continues to contrast Simon's poor hospitality with the actions of the wom The woman greatly honored Jesus by doing this. She demonstrated humility by anointing his feet instead of his head. -# I say to you - -This emphasizes the importance of the statement that follows. - -# her sins, which were many, have been forgiven - -This can be stated in active form. AT: "God has forgiven her many sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for she loved much - -Her love was the evidence that her sins were forgiven. Some languages require that the object of "love" be stated. AT: "for she greatly loves the one who forgave her" or "for she loves God very much" - -# the one who is forgiven little - -"anyone who is forgiven only a few things." In this sentence Jesus states a general principle. However, he expected Simon to understand that he showed very little love for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/47.md b/luk/07/47.md new file mode 100644 index 0000000000..bfbd2dd83e --- /dev/null +++ b/luk/07/47.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I say to you + +This emphasizes the importance of the statement that follows. + +# her sins, which were many, have been forgiven + +This can be stated in active form. AT: "God has forgiven her many sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for she loved much + +Her love was the evidence that her sins were forgiven. Some languages require that the object of "love" be stated. AT: "for she greatly loves the one who forgave her" or "for she loves God very much" + +# the one who is forgiven little + +"anyone who is forgiven only a few things." In this sentence Jesus states a general principle. However, he expected Simon to understand that he showed very little love for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/07/48.md b/luk/07/48.md index 30d5746e49..e4fdf55f9c 100644 --- a/luk/07/48.md +++ b/luk/07/48.md @@ -6,27 +6,3 @@ "You are forgiven." This can be stated in active form. AT: "I forgive your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# reclining together - -"reclining together around the table" or "eating together" - -# Who is this that even forgives sins? - -The religious leaders knew that only God could forgive sins and did not believe that Jesus was God. This question was probably intended to be an accusation. AT: "Who does this man think he is? Only God can forgive sins!" or "Why is this man pretending to be God, who alone can forgive sins?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Your faith has saved you - -"Because of your faith, you are saved." The abstract noun "faith" could be stated as an action. AT: "Because you believe, you are saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Go in peace - -This is a way of saying good-bye while giving a blessing at the same time. AT: "As you go, do not worry anymore" or "May God give you peace as you go" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/49.md b/luk/07/49.md new file mode 100644 index 0000000000..638f97e436 --- /dev/null +++ b/luk/07/49.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# reclining together + +"reclining together around the table" or "eating together" + +# Who is this that even forgives sins? + +The religious leaders knew that only God could forgive sins and did not believe that Jesus was God. This question was probably intended to be an accusation. AT: "Who does this man think he is? Only God can forgive sins!" or "Why is this man pretending to be God, who alone can forgive sins?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/07/50.md b/luk/07/50.md new file mode 100644 index 0000000000..03cecd86aa --- /dev/null +++ b/luk/07/50.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Your faith has saved you + +"Because of your faith, you are saved." The abstract noun "faith" could be stated as an action. AT: "Because you believe, you are saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Go in peace + +This is a way of saying good-bye while giving a blessing at the same time. AT: "As you go, do not worry anymore" or "May God give you peace as you go" + diff --git a/luk/08/01.md b/luk/08/01.md index b524969b40..455666e7eb 100644 --- a/luk/08/01.md +++ b/luk/08/01.md @@ -6,37 +6,3 @@ These verses give background information about Jesus' preaching while traveling. This phrase is used here to mark a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# who had been healed of evil spirits and diseases - -This can be stated in active form. AT: "whom Jesus had set free from evil spirits and healed of diseases" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Mary ... Susanna - -Three of the women are listed: Mary, Joanna, and Susanna. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Mary who was called Magdalene ... seven demons had been driven out - -This can be stated in active form. AT: "Mary, whom people called Magdalene ... Jesus had driven out seven demons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager - -Joanna was Chuza's wife, and Chuza was Herod's manager. "Joanna, the wife of Herod's manager, Chuza" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# provided for their needs - -"financially supported Jesus and his twelve disciples" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/02.md b/luk/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..317ccc68bd --- /dev/null +++ b/luk/08/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# who had been healed of evil spirits and diseases + +This can be stated in active form. AT: "whom Jesus had set free from evil spirits and healed of diseases" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Mary ... Susanna + +Three of the women are listed: Mary, Joanna, and Susanna. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Mary who was called Magdalene ... seven demons had been driven out + +This can be stated in active form. AT: "Mary, whom people called Magdalene ... Jesus had driven out seven demons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/08/03.md b/luk/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c9501fe5af --- /dev/null +++ b/luk/08/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Mary ... Susanna + +Three of the women are listed: Mary, Joanna, and Susanna. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager + +Joanna was Chuza's wife, and Chuza was Herod's manager. "Joanna, the wife of Herod's manager, Chuza" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# provided for their needs + +"financially supported Jesus and his twelve disciples" + diff --git a/luk/08/04.md b/luk/08/04.md index 05ef46932f..7a2c1ed83d 100644 --- a/luk/08/04.md +++ b/luk/08/04.md @@ -6,35 +6,3 @@ Jesus tells the parable of the soils to the crowd. He explains its meaning to hi "coming to Jesus" -# A farmer went out to sow his seed - -"A farmer went out to scatter some seed in a field" or "A farmer went out to scatter some seeds in a field" - -# some fell - -"some of the seed fell" or "some of the seeds fell" - -# it was trampled underfoot - -This can be stated in active form. AT: "people walked on it" or "people walked on them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# birds of the sky - -This idiom can be translated simply as "birds" or as "birds flew down and" to keep the sense of "sky." - -# devoured it - -"ate it all" or "ate them all" - -# it withered away - -"each plant became dry and shriveled up" or "the plants became dry and shriveled up" - -# it had no moisture - -"it was too dry" or "they were too dry." The cause can also be stated. AT: "the ground was too dry" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/05.md b/luk/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b827acde6c --- /dev/null +++ b/luk/08/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# A farmer went out to sow his seed + +"A farmer went out to scatter some seed in a field" or "A farmer went out to scatter some seeds in a field" + +# some fell + +"some of the seed fell" or "some of the seeds fell" + +# it was trampled underfoot + +This can be stated in active form. AT: "people walked on it" or "people walked on them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# birds of the sky + +This idiom can be translated simply as "birds" or as "birds flew down and" to keep the sense of "sky." + +# devoured it + +"ate it all" or "ate them all" + diff --git a/luk/08/06.md b/luk/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..379bf0cd65 --- /dev/null +++ b/luk/08/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it withered away + +"each plant became dry and shriveled up" or "the plants became dry and shriveled up" + +# it had no moisture + +"it was too dry" or "they were too dry." The cause can also be stated. AT: "the ground was too dry" + diff --git a/luk/08/07.md b/luk/08/07.md index c20b20d31e..24ea6c1d77 100644 --- a/luk/08/07.md +++ b/luk/08/07.md @@ -6,27 +6,3 @@ Jesus finishes telling the parable to the crowd. The thorn plants took all the nutrients, water, and sunlight, so the farmer's plants could not grow well. -# produced a crop - -"grew a harvest" or "grew more seeds" - -# a hundred times greater - -This means a hundred times more than the seeds that were sown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Whoever has ears to hear, let him hear - -It may be more natural in some languages to use the second person: "You who have ears to hear, hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Whoever has ears to hear - -Possible meanings are 1) "Everyone" since everyone has ears or 2) "Whoever has the ability to understand" which refers to those who are willing to listen to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# let him hear - -"he should listen well" or "he should pay attention to what I say" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/08.md b/luk/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..cdbce7f304 --- /dev/null +++ b/luk/08/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# produced a crop + +"grew a harvest" or "grew more seeds" + +# a hundred times greater + +This means a hundred times more than the seeds that were sown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Whoever has ears to hear, let him hear + +It may be more natural in some languages to use the second person: "You who have ears to hear, hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Whoever has ears to hear + +Possible meanings are 1) "Everyone" since everyone has ears or 2) "Whoever has the ability to understand" which refers to those who are willing to listen to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# let him hear + +"he should listen well" or "he should pay attention to what I say" + diff --git a/luk/08/09.md b/luk/08/09.md index ffd73840b4..89954ef8e0 100644 --- a/luk/08/09.md +++ b/luk/08/09.md @@ -2,29 +2,3 @@ Jesus begins to speak to his disciples. -# The knowledge of ... God has been given to you - -This can be stated in active form. AT: "God has given to you the knowledge of ... God" or "God has made you able to understand ... God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the secrets of the kingdom of God - -These are truths that have been hidden, but Jesus is now revealing them. - -# for others - -"for other people." This refers to the people who rejected the teaching of Jesus and did not follow him. - -# seeing they may not see - -"though they see, they will not perceive." This is a quote from the prophet Isaiah. Some languages may need to state the object of the verbs. AT: "though they see things, they will not understand them" or "though they see things happen, they will not understand what they mean" - -# hearing they may not understand - -"though they hear, they will not understand." This is a quote from the prophet Isaiah. Some languages may need to state the object of the verbs. AT: "though they hear instruction, they will not understand the truth" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/10.md b/luk/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5ba394b696 --- /dev/null +++ b/luk/08/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The knowledge of ... God has been given to you + +This can be stated in active form. AT: "God has given to you the knowledge of ... God" or "God has made you able to understand ... God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the secrets of the kingdom of God + +These are truths that have been hidden, but Jesus is now revealing them. + +# for others + +"for other people." This refers to the people who rejected the teaching of Jesus and did not follow him. + +# seeing they may not see + +"though they see, they will not perceive." This is a quote from the prophet Isaiah. Some languages may need to state the object of the verbs. AT: "though they see things, they will not understand them" or "though they see things happen, they will not understand what they mean" + +# hearing they may not understand + +"though they hear, they will not understand." This is a quote from the prophet Isaiah. Some languages may need to state the object of the verbs. AT: "though they hear instruction, they will not understand the truth" + diff --git a/luk/08/11.md b/luk/08/11.md index 9ad6c4e7f5..0125da8ccb 100644 --- a/luk/08/11.md +++ b/luk/08/11.md @@ -6,49 +6,3 @@ Jesus begins to explain the meaning of the parable of the soils to his disciples "The seed is the message from God" -# The ones along the path are those - -"The seeds that fell along the path are those." Jesus tells what happens to the seeds as it relates to people. AT: "The seeds that fell along the path represent people" or "In the parable, the seeds that fell along the path represent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# are those who - -Jesus speaks of the seeds showing something about people as if the seeds were the people. AT: "show what happens to people who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the devil comes and takes away the word from their hearts - -Here "hearts is a metonym for people's minds or inner beings. AT: "the devil comes and takes away the message of God from their inner thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# takes away - -In the parable this was a metaphor of a bird snatching away the seeds. Try to use words in your language that keep that image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so they may not believe and be saved. The - -Since this is the devil's purpose, it can be translated as: AT: "because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved,' The" or "so it will not be that they believe and God saves them. The" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The ones on the rock are those - -"The seeds that fell on the rocky soil are those." Jesus tells what happens to the seeds as it relates to people. AT: "The seeds that fell on the rocky soil represent people" or "In the parable the seeds that fell on the rocky soil represent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the rock - -"the rocky soil" - -# in a time of testing - -"when they experience hardship" - -# they fall away - -This idiom means "they stop believing" or "they stop following Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/12.md b/luk/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..cb35cf9e68 --- /dev/null +++ b/luk/08/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The ones along the path are those + +"The seeds that fell along the path are those." Jesus tells what happens to the seeds as it relates to people. AT: "The seeds that fell along the path represent people" or "In the parable, the seeds that fell along the path represent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# are those who + +Jesus speaks of the seeds showing something about people as if the seeds were the people. AT: "show what happens to people who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the devil comes and takes away the word from their hearts + +Here "hearts is a metonym for people's minds or inner beings. AT: "the devil comes and takes away the message of God from their inner thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# takes away + +In the parable this was a metaphor of a bird snatching away the seeds. Try to use words in your language that keep that image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so they may not believe and be saved. The + +Since this is the devil's purpose, it can be translated as: AT: "because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved,' The" or "so it will not be that they believe and God saves them. The" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/08/13.md b/luk/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a9e875633e --- /dev/null +++ b/luk/08/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# so they may not believe and be saved. The + +Since this is the devil's purpose, it can be translated as: AT: "because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved,' The" or "so it will not be that they believe and God saves them. The" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The ones on the rock are those + +"The seeds that fell on the rocky soil are those." Jesus tells what happens to the seeds as it relates to people. AT: "The seeds that fell on the rocky soil represent people" or "In the parable the seeds that fell on the rocky soil represent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the rock + +"the rocky soil" + +# in a time of testing + +"when they experience hardship" + +# they fall away + +This idiom means "they stop believing" or "they stop following Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/luk/08/14.md b/luk/08/14.md index fe0f20f368..661eaf4774 100644 --- a/luk/08/14.md +++ b/luk/08/14.md @@ -22,24 +22,3 @@ This metaphor refers to the way weeds cut off light and nutrients from plants an "they do not bear ripe fruit." Mature fruit is a metaphor for good works. AT: "so like a plant that does not produce mature fruit, they do not produce good works" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the seed that fell on the good soil, these are the ones - -"the seed that fell on the good soil represents the people" or "in the parable the seed that fell on the good soil represents the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# hearing the word - -"hearing the message" - -# with an honest and good heart - -Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or intentions. AT: "with an honest and good desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) - -# bear fruit with patient endurance - -"produce fruit by enduring patiently" or "produce fruit by continued effort." Fruit is a metaphor for good works. AT: "like healthy plants that produce good fruit, they produce good works by persevering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perseverance]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/15.md b/luk/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..cb75214e03 --- /dev/null +++ b/luk/08/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the seed that fell on the good soil, these are the ones + +"the seed that fell on the good soil represents the people" or "in the parable the seed that fell on the good soil represents the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# hearing the word + +"hearing the message" + +# with an honest and good heart + +Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or intentions. AT: "with an honest and good desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) + +# bear fruit with patient endurance + +"produce fruit by enduring patiently" or "produce fruit by continued effort." Fruit is a metaphor for good works. AT: "like healthy plants that produce good fruit, they produce good works by persevering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/08/16.md b/luk/08/16.md index 08d1565ef9..852bad0b94 100644 --- a/luk/08/16.md +++ b/luk/08/16.md @@ -6,24 +6,7 @@ Jesus continues with another parable then he finishes speaking to his disciples This marks the beginning of another parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -# nothing is hidden that will not be made known - -This double negative can be written as a positive statement. AT: "everything that is hidden will be made known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# nor is anything secret that will not be known and come into the light - -This double negative can be written as a positive statement. AT: "and everything that is secret will be made known and will come into the light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# to the one who has, more will be given to him - -It is clear from the context that Jesus is talking about understanding and believing. This can be stated clearly and changed to active form. AT: "whoever has understanding will be given more understanding" or "God will enable those who believe the truth to understand even more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # the one who does not have ... will be taken away from him It is clear from the context that Jesus is talking about understanding and believing. This can be stated clearly and changed to active form. AT: "But whoever does not have understanding will lose even what understanding he thinks he has" or "But God will cause those who do not believe the truth not to understand even the little that they think they have understood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/17.md b/luk/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..70b91495f8 --- /dev/null +++ b/luk/08/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nothing is hidden that will not be made known + +This double negative can be written as a positive statement. AT: "everything that is hidden will be made known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# nor is anything secret that will not be known and come into the light + +This double negative can be written as a positive statement. AT: "and everything that is secret will be made known and will come into the light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/luk/08/18.md b/luk/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ef17b3b9b9 --- /dev/null +++ b/luk/08/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to the one who has, more will be given to him + +It is clear from the context that Jesus is talking about understanding and believing. This can be stated clearly and changed to active form. AT: "whoever has understanding will be given more understanding" or "God will enable those who believe the truth to understand even more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the one who does not have ... will be taken away from him + +It is clear from the context that Jesus is talking about understanding and believing. This can be stated clearly and changed to active form. AT: "But whoever does not have understanding will lose even what understanding he thinks he has" or "But God will cause those who do not believe the truth not to understand even the little that they think they have understood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/08/19.md b/luk/08/19.md index 2eb4c51d08..b23d2daa0f 100644 --- a/luk/08/19.md +++ b/luk/08/19.md @@ -2,25 +2,3 @@ These were Jesus' younger brothers—the other sons of Mary and Joseph who were born after Jesus. Since the Father of Jesus was God, and their father was Joseph, they were technically his half-brothers. This detail is not normally translated. -# He was told - -This can be stated in active form. AT: "People told him" or "Someone told him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# wanting to see you - -"and they want to see you" - -# My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it - -This metaphor expresses that the people who were coming to listen to Jesus were as important to him as his own family was. AT: "Those who hear the word of God and obey it are like a mother and brothers to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the word of God - -"the message God has spoken" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/20.md b/luk/08/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5ebf0715ab --- /dev/null +++ b/luk/08/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He was told + +This can be stated in active form. AT: "People told him" or "Someone told him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# wanting to see you + +"and they want to see you" + diff --git a/luk/08/21.md b/luk/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..3fead510ba --- /dev/null +++ b/luk/08/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it + +This metaphor expresses that the people who were coming to listen to Jesus were as important to him as his own family was. AT: "Those who hear the word of God and obey it are like a mother and brothers to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the word of God + +"the message God has spoken" + diff --git a/luk/08/22.md b/luk/08/22.md index a1f14279d6..b7e2bc891d 100644 --- a/luk/08/22.md +++ b/luk/08/22.md @@ -10,24 +10,3 @@ This is the lake of Genneseret, which is also called the Sea of Galilee. This expression means they began to travel across the lake in their sailboat. -# as they sailed - -"as they went" - -# fell asleep - -"began to sleep" - -# A terrible windstorm came down - -"a storm of very strong winds began" or "very strong winds suddenly began to blow" - -# their boat was filling with water - -The strong winds caused high waves which pushed water over the sides of the boat. This can be stated clearly. AT: "the winds caused high waves that started to fill up their boat with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/23.md b/luk/08/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b7c5d63966 --- /dev/null +++ b/luk/08/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# as they sailed + +"as they went" + +# fell asleep + +"began to sleep" + +# A terrible windstorm came down + +"a storm of very strong winds began" or "very strong winds suddenly began to blow" + +# their boat was filling with water + +The strong winds caused high waves which pushed water over the sides of the boat. This can be stated clearly. AT: "the winds caused high waves that started to fill up their boat with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/08/24.md b/luk/08/24.md index 0d777e5881..3fc1cb2733 100644 --- a/luk/08/24.md +++ b/luk/08/24.md @@ -10,23 +10,3 @@ spoke sharply to "the wind and the waves stopped" or "they became still" -# Where is your faith? - -Jesus rebukes them mildly because they do not trust him to take care of them. This can be written as a statement. AT: "You should have faith!" or "You should trust me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Who then is this ... obey him? - -"What kind of man is this ... obey him?" This question expresses shock and confusion over how Jesus is able to control the storm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Who then is this, that he commands ... obey him? - -This can be turned into two sentences: "Who then is this? He commands ... obey him!" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/25.md b/luk/08/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d09dd5c127 --- /dev/null +++ b/luk/08/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Where is your faith? + +Jesus rebukes them mildly because they do not trust him to take care of them. This can be written as a statement. AT: "You should have faith!" or "You should trust me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Who then is this ... obey him? + +"What kind of man is this ... obey him?" This question expresses shock and confusion over how Jesus is able to control the storm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Who then is this, that he commands ... obey him? + +This can be turned into two sentences: "Who then is this? He commands ... obey him!" + diff --git a/luk/08/26.md b/luk/08/26.md index 145b90e25e..ecc0ad3952 100644 --- a/luk/08/26.md +++ b/luk/08/26.md @@ -10,32 +10,3 @@ Gerasenes were people from the city called Gerasa. (See: [[rc://en/ta/man/transl "on the other side of the lake from Galilee" -# a certain man from the city - -"a man from the city of Gerasa" - -# a certain man from the city who had demons - -The man had demons; it was not the city that had demons. AT: "a certain man from the city, and this man had demons" - -# who had demons - -"who was controlled by demons" or "whom demons controlled" - -# For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs - -This is background information about the man who had demons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# he had worn no clothes - -"he had not worn clothes" - -# tombs - -These are places where people put dead bodies, possibly caves or small buildings that the man could use for shelter. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/27.md b/luk/08/27.md new file mode 100644 index 0000000000..2dc88eda69 --- /dev/null +++ b/luk/08/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# a certain man from the city + +"a man from the city of Gerasa" + +# a certain man from the city who had demons + +The man had demons; it was not the city that had demons. AT: "a certain man from the city, and this man had demons" + +# who had demons + +"who was controlled by demons" or "whom demons controlled" + +# For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs + +This is background information about the man who had demons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# he had worn no clothes + +"he had not worn clothes" + +# tombs + +These are places where people put dead bodies, possibly caves or small buildings that the man could use for shelter. + diff --git a/luk/08/28.md b/luk/08/28.md index d5106e2e8d..b7170bd3f5 100644 --- a/luk/08/28.md +++ b/luk/08/28.md @@ -22,24 +22,3 @@ This idiom means "Why are you bothering me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# many times it had seized him - -"many times it had taken control of the man" or "many times it had gone into him." This tells about what the demon had done many times before Jesus met the man. - -# though he was bound ... and kept under guard - -This can be stated in active form. AT: "though the people had bound him with chains and shackles and guarded him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he would be driven by the demon - -This can be stated in active form. AT: "the demon would make him go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/29.md b/luk/08/29.md new file mode 100644 index 0000000000..6a32adb4d7 --- /dev/null +++ b/luk/08/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# many times it had seized him + +"many times it had taken control of the man" or "many times it had gone into him." This tells about what the demon had done many times before Jesus met the man. + +# though he was bound ... and kept under guard + +This can be stated in active form. AT: "though the people had bound him with chains and shackles and guarded him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he would be driven by the demon + +This can be stated in active form. AT: "the demon would make him go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/08/30.md b/luk/08/30.md index 9ef59c5e89..3254e4c75e 100644 --- a/luk/08/30.md +++ b/luk/08/30.md @@ -2,12 +2,3 @@ Translate this with a word that refers to a large number of soldiers or people. Some other translations say "Army." AT: "Battalion" or "Brigade" -# kept begging him - -"kept begging Jesus" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abyss]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/31.md b/luk/08/31.md new file mode 100644 index 0000000000..42878016c4 --- /dev/null +++ b/luk/08/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# kept begging him + +"kept begging Jesus" + diff --git a/luk/08/32.md b/luk/08/32.md index dfed72237d..54784248fe 100644 --- a/luk/08/32.md +++ b/luk/08/32.md @@ -6,20 +6,3 @@ This is supplied as background information to introduce the pigs. (See: [[rc://e "was nearby eating grass on a hill" -# So the demons came out - -The word "so" is used here to explain that the reason the demons came of out the man was because Jesus had told them that they could go into the pigs. - -# rushed - -ran very fast - -# the herd ... was drowned - -"the herd ... drowned." No one caused the pigs to drown once they were in the water. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/33.md b/luk/08/33.md new file mode 100644 index 0000000000..7b77b79c0b --- /dev/null +++ b/luk/08/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So the demons came out + +The word "so" is used here to explain that the reason the demons came of out the man was because Jesus had told them that they could go into the pigs. + +# rushed + +ran very fast + +# the herd ... was drowned + +"the herd ... drowned." No one caused the pigs to drown once they were in the water. + diff --git a/luk/08/34.md b/luk/08/34.md index 07030ac583..e69de29bb2 100644 --- a/luk/08/34.md +++ b/luk/08/34.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# found the man from whom the demons had gone out - -"saw the man whom the demons had left" - -# in his right mind - -"sane" or "behaving normally" - -# sitting at the feet of Jesus - -"sitting at the feet" here is an idiom that means "sitting humbly nearby" or "sitting in front of." AT: "sitting on the ground in front of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# they were afraid - -It may be helpful to state explicitly that they were afraid of Jesus. AT: "they were afraid of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/35.md b/luk/08/35.md new file mode 100644 index 0000000000..2e6fa382ca --- /dev/null +++ b/luk/08/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# found the man from whom the demons had gone out + +"saw the man whom the demons had left" + +# in his right mind + +"sane" or "behaving normally" + +# sitting at the feet of Jesus + +"sitting at the feet" here is an idiom that means "sitting humbly nearby" or "sitting in front of." AT: "sitting on the ground in front of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# they were afraid + +It may be helpful to state explicitly that they were afraid of Jesus. AT: "they were afraid of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/luk/08/36.md b/luk/08/36.md index 23e74575b6..9ed8bcbbb4 100644 --- a/luk/08/36.md +++ b/luk/08/36.md @@ -6,19 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Jesus had healed the man whom demons had possessed" or "Jesus had healed the man whom demons had controlled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the region of the Gerasenes - -"that area of the Gerasenes" or "the area where the Gerasene people lived" - -# they were overwhelmed with great fear - -This can be stated in active form. AT: "they became very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# start back - -The destination can be stated. AT: "go back across the lake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/37.md b/luk/08/37.md new file mode 100644 index 0000000000..7b8385dc80 --- /dev/null +++ b/luk/08/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the region of the Gerasenes + +"that area of the Gerasenes" or "the area where the Gerasene people lived" + +# they were overwhelmed with great fear + +This can be stated in active form. AT: "they became very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# start back + +The destination can be stated. AT: "go back across the lake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/luk/08/38.md b/luk/08/38.md index 4947a85c79..bbe1d0a444 100644 --- a/luk/08/38.md +++ b/luk/08/38.md @@ -2,17 +2,3 @@ The events in these verses happened before Jesus left in the boat. It may be helpful to state this clearly at the beginning. AT: "Before Jesus and his disciples left, the man" or "Before Jesus and his disciples set sail, the man" -# your home - -"your household" or "your family" - -# give a full account of what God has done for you - -"tell them everything about what God has done for you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/39.md b/luk/08/39.md new file mode 100644 index 0000000000..12a1b567a1 --- /dev/null +++ b/luk/08/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your home + +"your household" or "your family" + +# give a full account of what God has done for you + +"tell them everything about what God has done for you" + diff --git a/luk/08/40.md b/luk/08/40.md index c1116ee058..c9b37e725e 100644 --- a/luk/08/40.md +++ b/luk/08/40.md @@ -1,35 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -When Jesus and his disciples return to Galilee on the other side of the lake, he heals the 12-year-old daughter of the ruler of the synagogue as well as a woman who has been bleeding for 12 years. - # General Information: These verses give background information about Jairus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Connecting Statement: + +When Jesus and his disciples return to Galilee on the other side of the lake, he heals the 12-year-old daughter of the ruler of the synagogue as well as a woman who has been bleeding for 12 years. + # the crowd welcomed him "the crowd joyfully greeted him" -# one of the leaders of the synagogue - -"one of the leaders at the local synagogue" or "a leader of the people who met at the synagogue in that city" - -# fell down at Jesus' feet - -Possible meanings are 1) "bowed down at Jesus feet" or 2) "lay down on the ground at Jesus feet." Jairus did not fall accidentally. He did this as a sign of humility and respect for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# was dying - -"was about to die" - -# As Jesus was on his way - -Some translators may need to first say that Jesus had agreed to go with Jairus. AT: "So Jesus agreed to go with him. As he was on his way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the crowds of people pressed together around him - -"the people were crowding tightly around Jesus" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/41.md b/luk/08/41.md new file mode 100644 index 0000000000..a6c70ff00e --- /dev/null +++ b/luk/08/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# one of the leaders of the synagogue + +"one of the leaders at the local synagogue" or "a leader of the people who met at the synagogue in that city" + +# fell down at Jesus' feet + +Possible meanings are 1) "bowed down at Jesus feet" or 2) "lay down on the ground at Jesus feet." Jairus did not fall accidentally. He did this as a sign of humility and respect for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/luk/08/42.md b/luk/08/42.md new file mode 100644 index 0000000000..56da18e057 --- /dev/null +++ b/luk/08/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# was dying + +"was about to die" + +# As Jesus was on his way + +Some translators may need to first say that Jesus had agreed to go with Jairus. AT: "So Jesus agreed to go with him. As he was on his way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the crowds of people pressed together around him + +"the people were crowding tightly around Jesus" + diff --git a/luk/08/43.md b/luk/08/43.md index acb074f87d..668c9f5f01 100644 --- a/luk/08/43.md +++ b/luk/08/43.md @@ -10,10 +10,3 @@ This introduces a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/w This can be stated in active form. AT: "but no one could heal her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# touched the edge of his coat - -"touched the fringe of his robe." Jewish men wore tassels on the edges of their robes as a part of their ceremonial dress as commanded in God's Law. This is likely what she touched. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/44.md b/luk/08/44.md new file mode 100644 index 0000000000..e73b97abce --- /dev/null +++ b/luk/08/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# touched the edge of his coat + +"touched the fringe of his robe." Jewish men wore tassels on the edges of their robes as a part of their ceremonial dress as commanded in God's Law. This is likely what she touched. + diff --git a/luk/08/45.md b/luk/08/45.md index 67b6bee467..3687e2468c 100644 --- a/luk/08/45.md +++ b/luk/08/45.md @@ -2,18 +2,3 @@ By saying this, Peter was implying that anyone could have touched Jesus. This implicit information can be made explicit if necessary. AT: "there are many people crowding around you and pressing in against you, so any one of them might have touched you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Someone did touch me - -It may be helpful to distinguish this intentional "touch" from the accidental touches of the crowd. AT: "Someone deliberately touched me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I know that power has gone out from me - -Jesus did not lose power or become weak, but his power healed the woman. AT: "I know that healing power went out from me" or "I felt my power heal someone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/46.md b/luk/08/46.md new file mode 100644 index 0000000000..4974ae959b --- /dev/null +++ b/luk/08/46.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Someone did touch me + +It may be helpful to distinguish this intentional "touch" from the accidental touches of the crowd. AT: "Someone deliberately touched me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I know that power has gone out from me + +Jesus did not lose power or become weak, but his power healed the woman. AT: "I know that healing power went out from me" or "I felt my power heal someone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/08/47.md b/luk/08/47.md index fcccdd13d5..e2727f184d 100644 --- a/luk/08/47.md +++ b/luk/08/47.md @@ -14,23 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "bowed down in front of Jesus" or 2) "lay down on the g "In the sight of all the people" -# Daughter - -This was a kind way of speaking to a woman. Your language may have another way of showing this kindness. - -# your faith has made you well - -"because of your faith, you have become well." The abstract noun "faith" could be stated as an action. AT: "because you believe, you are healed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Go in peace - -This idiom is a way of saying, "Goodbye" and giving a blessing at the same time. AT: "As you go, do not worry anymore" or "May God give you peace as you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/48.md b/luk/08/48.md new file mode 100644 index 0000000000..d5d7f6f103 --- /dev/null +++ b/luk/08/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Daughter + +This was a kind way of speaking to a woman. Your language may have another way of showing this kindness. + +# your faith has made you well + +"because of your faith, you have become well." The abstract noun "faith" could be stated as an action. AT: "because you believe, you are healed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Go in peace + +This idiom is a way of saying, "Goodbye" and giving a blessing at the same time. AT: "As you go, do not worry anymore" or "May God give you peace as you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/luk/08/49.md b/luk/08/49.md index d9fb4be5f7..f6c4ca17f7 100644 --- a/luk/08/49.md +++ b/luk/08/49.md @@ -4,7 +4,7 @@ # synagogue leader -This refers to Jairus. (See: [Luke 8:41](./40.md)) +This refers to Jairus. (See: [Luke 8:41](./41.md)) # Do not trouble the teacher @@ -14,13 +14,3 @@ This statement implies that Jesus will not be able to do anything to help now th This refers to Jesus. -# she will be healed - -"she will be well" or "she will live again" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/50.md b/luk/08/50.md new file mode 100644 index 0000000000..ff4b7d1218 --- /dev/null +++ b/luk/08/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# she will be healed + +"she will be well" or "she will live again" + diff --git a/luk/08/51.md b/luk/08/51.md index 269862219f..6c1784e7d9 100644 --- a/luk/08/51.md +++ b/luk/08/51.md @@ -10,17 +10,3 @@ This could be stated positively. AT: "Jesus allowed only Peter, John, James, and This refers to Jairus. -# all were mourning and wailing for her - -This was the normal way of showing grief in that culture. AT: "all the people there were showing how sad they were and crying loudly because the girl had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# laughed at him, knowing that she - -"laughed at him because they knew the girl" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/52.md b/luk/08/52.md new file mode 100644 index 0000000000..d47667cec4 --- /dev/null +++ b/luk/08/52.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all were mourning and wailing for her + +This was the normal way of showing grief in that culture. AT: "all the people there were showing how sad they were and crying loudly because the girl had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/08/53.md b/luk/08/53.md new file mode 100644 index 0000000000..33fb31a84f --- /dev/null +++ b/luk/08/53.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# laughed at him, knowing that she + +"laughed at him because they knew the girl" + diff --git a/luk/08/54.md b/luk/08/54.md index 398c9ec6e7..3947275780 100644 --- a/luk/08/54.md +++ b/luk/08/54.md @@ -2,16 +2,3 @@ "Jesus took hold of the girl's hand" -# Her spirit returned - -"Her spirit returned to her body." The Jews understood that life was the result of the spirit coming into a person. AT: "She started breathing again" or "She came back to life" or "She became alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to tell no one - -This could be stated differently. AT: "not to tell anyone" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/55.md b/luk/08/55.md new file mode 100644 index 0000000000..1d44890cc2 --- /dev/null +++ b/luk/08/55.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Her spirit returned + +"Her spirit returned to her body." The Jews understood that life was the result of the spirit coming into a person. AT: "She started breathing again" or "She came back to life" or "She became alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/08/56.md b/luk/08/56.md new file mode 100644 index 0000000000..9461d04612 --- /dev/null +++ b/luk/08/56.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to tell no one + +This could be stated differently. AT: "not to tell anyone" + diff --git a/luk/09/01.md b/luk/09/01.md index defb3db8e1..cdf3742824 100644 --- a/luk/09/01.md +++ b/luk/09/01.md @@ -14,17 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "every demon" or 2) "every kind of demon." sicknesses -# sent them out - -"sent them to various places" or "told them to go" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/02.md b/luk/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5bddd8e5a1 --- /dev/null +++ b/luk/09/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sent them out + +"sent them to various places" or "told them to go" + diff --git a/luk/09/03.md b/luk/09/03.md index 3c6a9f1493..f2075a16d7 100644 --- a/luk/09/03.md +++ b/luk/09/03.md @@ -6,10 +6,6 @@ "Do not take anything with you" or "Do not bring anything with you" -# for your journey - -"for your trip" or "when you travel." They are to take nothing for their entire trip, as they move from village to village, and until they come back to Jesus. - # staff large stick that people use for balance when climbing or walking on uneven ground, as well as for defense against attackers @@ -22,20 +18,3 @@ a bag a traveler uses for carrying what he needs on a journey This is here used as a general reference to "food." -# Whatever house you enter - -"Any house you enter" - -# stay there - -"remain there" or "temporarily live in that house as a guest" - -# until you leave - -"until you leave that town" or "until you leave that place" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/04.md b/luk/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d745fa848a --- /dev/null +++ b/luk/09/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Whatever house you enter + +"Any house you enter" + +# stay there + +"remain there" or "temporarily live in that house as a guest" + +# until you leave + +"until you leave that town" or "until you leave that place" + diff --git a/luk/09/05.md b/luk/09/05.md index b66dbea8d1..e8c653fcaa 100644 --- a/luk/09/05.md +++ b/luk/09/05.md @@ -6,18 +6,3 @@ To "shake off the dust from your feet" was an expression of strong rejection in that culture. It showed they did not want even the dust of that town to remain on them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# they departed - -"they left the place were Jesus was" - -# healing everywhere - -"healing wherever they went" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/06.md b/luk/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..294f24ce42 --- /dev/null +++ b/luk/09/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they departed + +"they left the place were Jesus was" + +# healing everywhere + +"healing wherever they went" + diff --git a/luk/09/07.md b/luk/09/07.md index 7fcdab8712..e2170b858c 100644 --- a/luk/09/07.md +++ b/luk/09/07.md @@ -18,24 +18,3 @@ unable to understand, confused This can be stated in active form. AT: "some people said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# still others that one of the prophets of long ago had risen - -The word "said" is understood from the previous phrase. AT: "still others said that one of the prophets of long ago had risen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# I beheaded John. Who is this - -Herod assumes that it is impossible for John to rise from the dead. This can be stated clearly. AT: "It cannot be John because I had his head cut off. So who is this man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I beheaded John - -Herod's soldiers would have carried out executions. AT: "I commanded my soldiers to cut off John's head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tetrarch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/08.md b/luk/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ed6497660a --- /dev/null +++ b/luk/09/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# still others that one of the prophets of long ago had risen + +The word "said" is understood from the previous phrase. AT: "still others said that one of the prophets of long ago had risen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/luk/09/09.md b/luk/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f9df0c261e --- /dev/null +++ b/luk/09/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I beheaded John. Who is this + +Herod assumes that it is impossible for John to rise from the dead. This can be stated clearly. AT: "It cannot be John because I had his head cut off. So who is this man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I beheaded John + +Herod's soldiers would have carried out executions. AT: "I commanded my soldiers to cut off John's head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/09/10.md b/luk/09/10.md index 920ce4afb2..973db43004 100644 --- a/luk/09/10.md +++ b/luk/09/10.md @@ -14,8 +14,3 @@ This refers to the teaching and healing that they did when they went to the othe This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/11.md b/luk/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/09/12.md b/luk/09/12.md index 723f3b7237..5a1e8dc009 100644 --- a/luk/09/12.md +++ b/luk/09/12.md @@ -2,29 +2,3 @@ "the day was about to end" or it was near the end of the day" -# five loaves of bread - -A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked. - -# two fish—unless we go and buy food for all these people - -If "unless" is difficult to understand in your language, you could make a new sentence. "two fish. In order to feed all these people, we would have to go and buy food" - -# about five thousand men - -"about 5,000 men." This number does not include the women and children who might have been present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Have them sit down - -"Tell them to sit down" - -# fifty each - -"50 each" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/13.md b/luk/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c230dd94d7 --- /dev/null +++ b/luk/09/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# five loaves of bread + +A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked. + +# two fish—unless we go and buy food for all these people + +If "unless" is difficult to understand in your language, you could make a new sentence. "two fish. In order to feed all these people, we would have to go and buy food" + diff --git a/luk/09/14.md b/luk/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f4e5c9beba --- /dev/null +++ b/luk/09/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# about five thousand men + +"about 5,000 men." This number does not include the women and children who might have been present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Have them sit down + +"Tell them to sit down" + +# fifty each + +"50 each" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/luk/09/15.md b/luk/09/15.md index fa9ec7ce04..c875a843dc 100644 --- a/luk/09/15.md +++ b/luk/09/15.md @@ -1,33 +1,4 @@ # So they did this -"This" refers to what Jesus told them to do [Luke 9:14](./12.md). They told the people to sit down in groups of about fifty people. +"This" refers to what Jesus told them to do [Luke 9:14](./14.md). They told the people to sit down in groups of about fifty people. -# Taking the five loaves - -"Jesus took the five loaves of bread" - -# up to heaven - -This refers to looking up, toward the sky. The Jews believed that heaven was located above the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he blessed them - -This refers to the loaves of bread and the fish. - -# to set before - -"to pass out to" or "to give to" - -# were satisfied - -This idiom means they ate enough food so they were not hungry. AT: "they had as much as they wanted to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# what was left over was picked up - -This can be stated in active form. AT: "the disciples picked what was left over" or "the disciples picked up the pieces of food that remained" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/16.md b/luk/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7f2149fe42 --- /dev/null +++ b/luk/09/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Taking the five loaves + +"Jesus took the five loaves of bread" + +# up to heaven + +This refers to looking up, toward the sky. The Jews believed that heaven was located above the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he blessed them + +This refers to the loaves of bread and the fish. + +# to set before + +"to pass out to" or "to give to" + diff --git a/luk/09/17.md b/luk/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..4d7be52b8f --- /dev/null +++ b/luk/09/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# were satisfied + +This idiom means they ate enough food so they were not hungry. AT: "they had as much as they wanted to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/luk/09/18.md b/luk/09/18.md index 308aa02a6e..5e06c7b0aa 100644 --- a/luk/09/18.md +++ b/luk/09/18.md @@ -10,23 +10,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/t "praying alone." The disciples were with Jesus, but he was praying personally and privately by himself. -# John the Baptist - -It may be helpful to restate part of the question here. AT: "Some say you are John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# that one of the prophets from long ago has risen - -It may be helpful to clarify how this answer relates to Jesus' question. AT: "that you are one of the prophets from long ago and have risen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# has risen - -"has come back to life" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/19.md b/luk/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..31e8ae74d0 --- /dev/null +++ b/luk/09/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# John the Baptist + +It may be helpful to restate part of the question here. AT: "Some say you are John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# that one of the prophets from long ago has risen + +It may be helpful to clarify how this answer relates to Jesus' question. AT: "that you are one of the prophets from long ago and have risen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# has risen + +"has come back to life" + diff --git a/luk/09/20.md b/luk/09/20.md index 291636b87f..dd252d4784 100644 --- a/luk/09/20.md +++ b/luk/09/20.md @@ -2,42 +2,7 @@ "Then Jesus said to his disciples" -# them to tell this to no one. - -"not to tell anyone" or "that they should not tell anyone." This could be stated as a direct quote. AT: them, "'Do not tell anyone.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# The Son of Man must suffer many things - -"People will cause the Son of Man to suffer greatly" - # The Son of Man ... and he will Jesus is referring to himself. AT: "I, the Son of Man ... and I will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# be rejected by the elders and chief priests and scribes - -This can be stated in active form. AT: "the elders, chief priests, and scribes will reject him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he will be killed - -This can be stated in active form. AT: "they will kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# on the third day - -"three days after he dies" or "on the third day after his death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# he will ... be raised - -"he will ... be made alive again." This can be stated in active form. AT: "God will ... make him alive again" or "he will ... live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] diff --git a/luk/09/21.md b/luk/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..60b1aa7937 --- /dev/null +++ b/luk/09/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# them to tell this to no one. + +"not to tell anyone" or "that they should not tell anyone." This could be stated as a direct quote. AT: them, "'Do not tell anyone.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/luk/09/22.md b/luk/09/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5d4aa300b1 --- /dev/null +++ b/luk/09/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# The Son of Man must suffer many things + +"People will cause the Son of Man to suffer greatly" + +# The Son of Man ... and he will + +Jesus is referring to himself. AT: "I, the Son of Man ... and I will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# be rejected by the elders and chief priests and scribes + +This can be stated in active form. AT: "the elders, chief priests, and scribes will reject him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he will be killed + +This can be stated in active form. AT: "they will kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# on the third day + +"three days after he dies" or "on the third day after his death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# he will ... be raised + +"he will ... be made alive again." This can be stated in active form. AT: "God will ... make him alive again" or "he will ... live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/09/23.md b/luk/09/23.md index ab1ac13e36..a4c69e79d0 100644 --- a/luk/09/23.md +++ b/luk/09/23.md @@ -26,19 +26,3 @@ Following Jesus here represents obeying him. AT: "obey me" (See: [[rc://en/ta/ma "go along with me" or "begin to follow me and keep on following me" -# What good is it ... forfeit himself? - -The implied answer to this question is that it is not good. AT: "It will not benefit someone at all to gain the whole world, and yet lose himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# to gain the whole world - -"to get everything in the world" - -# lose or forfeit himself - -"ruin himself or give up his life" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/24.md b/luk/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/09/25.md b/luk/09/25.md new file mode 100644 index 0000000000..8740dacdb6 --- /dev/null +++ b/luk/09/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What good is it ... forfeit himself? + +The implied answer to this question is that it is not good. AT: "It will not benefit someone at all to gain the whole world, and yet lose himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to gain the whole world + +"to get everything in the world" + +# lose or forfeit himself + +"ruin himself or give up his life" + diff --git a/luk/09/26.md b/luk/09/26.md index 80f2dad4cf..f4068ffd03 100644 --- a/luk/09/26.md +++ b/luk/09/26.md @@ -14,35 +14,3 @@ Jesus was speaking about himself. AT: "I, the Son of Man ... when I come" (See: This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# But I say to you truly - -Jesus uses this phrase to emphasize the importance of what he will say next. - -# there are some standing here who will not taste death - -"some of you who are standing here will not taste death" - -# before they see - -Jesus was speaking to the people he was talking about. AT: "before you see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# will not taste death before they see the kingdom of God - -This idea with "not ... until" can be expressed positively with "before." AT: "will see the kingdom of God before they die" or "will see the kingdom of God before you die" - -# taste death - -This idiom means "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/27.md b/luk/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..87b3b1eb54 --- /dev/null +++ b/luk/09/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# But I say to you truly + +Jesus uses this phrase to emphasize the importance of what he will say next. + +# there are some standing here who will not taste death + +"some of you who are standing here will not taste death" + +# before they see + +Jesus was speaking to the people he was talking about. AT: "before you see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# will not taste death before they see the kingdom of God + +This idea with "not ... until" can be expressed positively with "before." AT: "will see the kingdom of God before they die" or "will see the kingdom of God before you die" + +# taste death + +This idiom means "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/luk/09/28.md b/luk/09/28.md index 7dc229785e..96a5eba2bc 100644 --- a/luk/09/28.md +++ b/luk/09/28.md @@ -6,10 +6,3 @@ Eight days after Jesus tells his disciples that some would not die before they s This refers to what Jesus said to his disciples in the preceding verses. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/29.md b/luk/09/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/09/30.md b/luk/09/30.md index 7bd06eecb7..9366155d82 100644 --- a/luk/09/30.md +++ b/luk/09/30.md @@ -2,18 +2,3 @@ The word "Behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. AT: "Suddenly" -# who appeared in glorious splendor - -This phrase gives information about how Moses and Elijah looked. Some languages would translate it as a separate clause. AT: "and they appeared in glorious splendor" or "and they were shining brightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# his departure - -"his leaving" or "how Jesus would leave this world." This was a polite way of talking about his death. AT: "his death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/31.md b/luk/09/31.md new file mode 100644 index 0000000000..ad052bc998 --- /dev/null +++ b/luk/09/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who appeared in glorious splendor + +This phrase gives information about how Moses and Elijah looked. Some languages would translate it as a separate clause. AT: "and they appeared in glorious splendor" or "and they were shining brightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# his departure + +"his leaving" or "how Jesus would leave this world." This was a polite way of talking about his death. AT: "his death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/luk/09/32.md b/luk/09/32.md index 3330835d5e..6197cb10bc 100644 --- a/luk/09/32.md +++ b/luk/09/32.md @@ -14,18 +14,3 @@ This refers to the brilliant light that surrounded them. AT: "they saw brilliant This refers to Moses and Elijah. -# As they were going away - -"As Moses and Elijah were going away" - -# shelters - -simple, temporary places in which to sit or sleep - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/33.md b/luk/09/33.md new file mode 100644 index 0000000000..7206853e0a --- /dev/null +++ b/luk/09/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As they were going away + +"As Moses and Elijah were going away" + +# shelters + +simple, temporary places in which to sit or sleep + diff --git a/luk/09/34.md b/luk/09/34.md index 71071e9ce5..36b2d3c52e 100644 --- a/luk/09/34.md +++ b/luk/09/34.md @@ -10,29 +10,3 @@ These adult disciples were not afraid of clouds. This phrase indicates that some This can be expressed in terms of what the cloud did. AT: "the cloud surrounded them" -# A voice came out of the cloud - -It is understood that the voice could only have belonged to God. AT: "God spoke to them from the cloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Son - -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# the one who is chosen - -This can be stated with an active form. AT: "the one I have chosen" or "I have chosen him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They kept silent ... what they had seen - -This is information that tells what happened after the story as a result of the events in the story itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) - -# kept silent ... told no one - -The first phrase refers to their immediate response, and the second refers to what they did in the following days. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/35.md b/luk/09/35.md new file mode 100644 index 0000000000..3166301589 --- /dev/null +++ b/luk/09/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# A voice came out of the cloud + +It is understood that the voice could only have belonged to God. AT: "God spoke to them from the cloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Son + +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# the one who is chosen + +This can be stated with an active form. AT: "the one I have chosen" or "I have chosen him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/09/36.md b/luk/09/36.md new file mode 100644 index 0000000000..b7f6a118b5 --- /dev/null +++ b/luk/09/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They kept silent ... what they had seen + +This is information that tells what happened after the story as a result of the events in the story itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# kept silent ... told no one + +The first phrase refers to their immediate response, and the second refers to what they did in the following days. + diff --git a/luk/09/37.md b/luk/09/37.md index 7d98c0119b..60c42d48bb 100644 --- a/luk/09/37.md +++ b/luk/09/37.md @@ -2,22 +2,3 @@ The next day after Jesus' dazzling appearance, Jesus heals a demon-possessed boy that the disciples were unable to make better. -# Behold, a man from the crowd - -The word "behold" alerts us to the new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man in the crowd who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# You see, a spirit - -The phrase "You see" introduces us to the evil spirit in the man's story. Your language may have a way of doing this. AT: "There is an evil spirit that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# he foams at the mouth - -"foam comes out of his mouth." When a person has a seizure, they can have trouble breathing or swallowing. This causes white foam to form around their mouths. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/38.md b/luk/09/38.md new file mode 100644 index 0000000000..9f33c637da --- /dev/null +++ b/luk/09/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Behold, a man from the crowd + +The word "behold" alerts us to the new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man in the crowd who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + diff --git a/luk/09/39.md b/luk/09/39.md new file mode 100644 index 0000000000..414e773d85 --- /dev/null +++ b/luk/09/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You see, a spirit + +The phrase "You see" introduces us to the evil spirit in the man's story. Your language may have a way of doing this. AT: "There is an evil spirit that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# he foams at the mouth + +"foam comes out of his mouth." When a person has a seizure, they can have trouble breathing or swallowing. This causes white foam to form around their mouths. + diff --git a/luk/09/40.md b/luk/09/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/09/41.md b/luk/09/41.md index 4755060319..20b4fa605d 100644 --- a/luk/09/41.md +++ b/luk/09/41.md @@ -18,11 +18,3 @@ Here "you" is plural. Jesus uses these questions to express his sadness that the Here "your" is singular. Jesus is speaking directly to the father who addressed him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/42.md b/luk/09/42.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/09/43.md b/luk/09/43.md index c19a3f7541..f1ef00d156 100644 --- a/luk/09/43.md +++ b/luk/09/43.md @@ -6,28 +6,3 @@ Jesus performed the miracle, but the crowd recognized that God was the power beh "everything Jesus was doing" -# Let these words go deeply into your ears - -This is an idiom that means they should pay attention. AT: "Listen carefully and remember" or "Do not forget this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# The Son of Man will be betrayed into the hands of men - -This can be stated with an active clause. Here "hands" refers to power or control. AT: "they will betray the Son of Man and put him in the control of men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# The Son of Man will be betrayed into the hands of men - -Jesus is speaking about himself in the third person. The word "hands" is a synecdoche for the people whose hands they are or a metonym for the power that uses those hands. You may need to make explicit who these men are. AT: "I, the Son of Man will be betrayed into the hands of men" or "The Son of Man will be betrayed into the power of his enemies" or "I, the Son of Man will be betrayed to my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# It was hidden from them - -This can be stated in active form. AT: "God hid the meaning from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/44.md b/luk/09/44.md new file mode 100644 index 0000000000..409ee99416 --- /dev/null +++ b/luk/09/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Let these words go deeply into your ears + +This is an idiom that means they should pay attention. AT: "Listen carefully and remember" or "Do not forget this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# The Son of Man will be betrayed into the hands of men + +This can be stated with an active clause. Here "hands" refers to power or control. AT: "they will betray the Son of Man and put him in the control of men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# The Son of Man will be betrayed into the hands of men + +Jesus is speaking about himself in the third person. The word "hands" is a synecdoche for the people whose hands they are or a metonym for the power that uses those hands. You may need to make explicit who these men are. AT: "I, the Son of Man will be betrayed into the hands of men" or "The Son of Man will be betrayed into the power of his enemies" or "I, the Son of Man will be betrayed to my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/09/45.md b/luk/09/45.md new file mode 100644 index 0000000000..9b57cbb389 --- /dev/null +++ b/luk/09/45.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It was hidden from them + +This can be stated in active form. AT: "God hid the meaning from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/09/46.md b/luk/09/46.md index 173fe7418c..7063461f31 100644 --- a/luk/09/46.md +++ b/luk/09/46.md @@ -6,29 +6,3 @@ The disciples begin to argue about who will be the most powerful among them. "among the disciples" -# knowing the reasoning in their hearts - -Here "hearts" is a metonym for their minds. AT: "knowing the reasoning in their minds" or "knowing what they were thinking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in my name - -This refers to a person doing something as a representative of Jesus. AT: "because of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in my name, welcomes me - -This metaphor could also be stated as a simile. AT: "in my name, it is like he is welcoming me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the one who sent me - -"God, who sent me" - -# the one who is great - -"the ones whom God considers to be most important" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/47.md b/luk/09/47.md new file mode 100644 index 0000000000..a24869517d --- /dev/null +++ b/luk/09/47.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# knowing the reasoning in their hearts + +Here "hearts" is a metonym for their minds. AT: "knowing the reasoning in their minds" or "knowing what they were thinking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/09/48.md b/luk/09/48.md new file mode 100644 index 0000000000..39efe62496 --- /dev/null +++ b/luk/09/48.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# in my name + +This refers to a person doing something as a representative of Jesus. AT: "because of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in my name, welcomes me + +This metaphor could also be stated as a simile. AT: "in my name, it is like he is welcoming me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the one who sent me + +"God, who sent me" + +# the one who is great + +"the ones whom God considers to be most important" + diff --git a/luk/09/49.md b/luk/09/49.md index 25011a97ae..18ae340713 100644 --- a/luk/09/49.md +++ b/luk/09/49.md @@ -10,17 +10,3 @@ John speaks of himself but not Jesus, so "we" here is exclusive. (See: [[rc://en This means the person was speaking with the power and authority of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Do not stop him - -This can be stated positively. AT: "Allow him to continue" - -# whoever is not against you is for you - -Some modern languages have sayings that mean the same thing. AT: "if a person does not keep you from working, it is as if he were helping you" or "if someone is not working against you, he is working with you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/50.md b/luk/09/50.md new file mode 100644 index 0000000000..dc7c862eaf --- /dev/null +++ b/luk/09/50.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not stop him + +This can be stated positively. AT: "Allow him to continue" + +# whoever is not against you is for you + +Some modern languages have sayings that mean the same thing. AT: "if a person does not keep you from working, it is as if he were helping you" or "if someone is not working against you, he is working with you" + diff --git a/luk/09/51.md b/luk/09/51.md index 60cb9774e1..35617b80f4 100644 --- a/luk/09/51.md +++ b/luk/09/51.md @@ -10,23 +10,3 @@ It is now obvious that Jesus has decided to go to Jerusalem. This idiom means he "firmly decided." AT: "made up his mind" or "decided" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# to prepare everything for him - -This means to make arrangements for his arrival there, possibly including a place to speak, a place to stay, and food. - -# did not welcome him - -"did not want him to stay" - -# because he had set his face to go to Jerusalem - -The Samaritans and the Jews hated each other. Therefore the Samaritans would not help Jesus on his journey to Jerusalem, the Jewish capital. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/52.md b/luk/09/52.md new file mode 100644 index 0000000000..6a2a08102d --- /dev/null +++ b/luk/09/52.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to prepare everything for him + +This means to make arrangements for his arrival there, possibly including a place to speak, a place to stay, and food. + diff --git a/luk/09/53.md b/luk/09/53.md new file mode 100644 index 0000000000..dd670f0613 --- /dev/null +++ b/luk/09/53.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# did not welcome him + +"did not want him to stay" + +# because he had set his face to go to Jerusalem + +The Samaritans and the Jews hated each other. Therefore the Samaritans would not help Jesus on his journey to Jerusalem, the Jewish capital. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/09/54.md b/luk/09/54.md index 2d899cd7db..868f432d20 100644 --- a/luk/09/54.md +++ b/luk/09/54.md @@ -6,14 +6,3 @@ James and John suggested this method of judgment because they knew that this was how the prophets such as Elijah had judged people who rejected God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# he turned and rebuked them - -"Jesus turned and rebuked James and John." Jesus did not condemn the Samaritans as the disciples expected. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/55.md b/luk/09/55.md new file mode 100644 index 0000000000..413dfc3889 --- /dev/null +++ b/luk/09/55.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he turned and rebuked them + +"Jesus turned and rebuked James and John." Jesus did not condemn the Samaritans as the disciples expected. + diff --git a/luk/09/56.md b/luk/09/56.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/09/57.md b/luk/09/57.md index 784fc6955b..a36e1fa460 100644 --- a/luk/09/57.md +++ b/luk/09/57.md @@ -2,27 +2,7 @@ This was not one of the disciples. -# Foxes have holes ... nowhere to lay his head - -Jesus responds with a proverb to teach the man about being Jesus' disciple. Jesus implies that if the man were to follow him, that man too might not have a home. AT: "Foxes have holes ... nowhere to lay his head. So do not expect that you will have a home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Foxes - -These are land animals similar to small dogs. They sleep in a den or a burrow in the ground. - -# birds in the sky - -"birds that fly in the air" - # the Son of Man has ... his head Jesus is speaking about himself in the third person. AT: "I, the Son of Man, have ... my head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# nowhere to lay his head - -"nowhere to rest my head" or "nowhere to sleep." Jesus exaggerates to emphasize that he has no permanent home and that people did not often invite him to stay with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/58.md b/luk/09/58.md new file mode 100644 index 0000000000..2c3a2cacb1 --- /dev/null +++ b/luk/09/58.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Foxes have holes ... nowhere to lay his head + +Jesus responds with a proverb to teach the man about being Jesus' disciple. Jesus implies that if the man were to follow him, that man too might not have a home. AT: "Foxes have holes ... nowhere to lay his head. So do not expect that you will have a home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Foxes + +These are land animals similar to small dogs. They sleep in a den or a burrow in the ground. + +# birds in the sky + +"birds that fly in the air" + +# the Son of Man has ... his head + +Jesus is speaking about himself in the third person. AT: "I, the Son of Man, have ... my head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# nowhere to lay his head + +"nowhere to rest my head" or "nowhere to sleep." Jesus exaggerates to emphasize that he has no permanent home and that people did not often invite him to stay with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/luk/09/59.md b/luk/09/59.md index e7c155a8e2..55c5d57a84 100644 --- a/luk/09/59.md +++ b/luk/09/59.md @@ -14,16 +14,3 @@ It is unclear whether the man's father has died and he will bury him immediately "before I do that, let me go" -# Leave the dead to bury their own dead - -Jesus does not mean literally that dead people will bury other dead people. Possible meanings of "the dead" are 1) it is a metaphor for those who will soon die, or 2) it is a metaphor for those who do not follow Jesus and are spiritually dead. The main point is that a disciple must not let anything delay him from following Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the dead - -This refers to dead people in general. AT: "the dead people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/60.md b/luk/09/60.md new file mode 100644 index 0000000000..f23d590eb3 --- /dev/null +++ b/luk/09/60.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Leave the dead to bury their own dead + +Jesus does not mean literally that dead people will bury other dead people. Possible meanings of "the dead" are 1) it is a metaphor for those who will soon die, or 2) it is a metaphor for those who do not follow Jesus and are spiritually dead. The main point is that a disciple must not let anything delay him from following Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the dead + +This refers to dead people in general. AT: "the dead people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/luk/09/61.md b/luk/09/61.md index 33d9bcc0ee..b9b8971fb3 100644 --- a/luk/09/61.md +++ b/luk/09/61.md @@ -6,26 +6,3 @@ "before I do that, let me tell my people at my home that I am leaving" -# No one ... fit for the kingdom of God - -Jesus responds with a proverb to teach the man about being his disciple. Jesus means that a person is not suitable for the kingdom to God if he focuses on people in his past instead of following Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# No one who puts his hand to the plow - -Here "puts his hand to" something is an idiom that means the person starts to do something. AT: "No one who starts to plow his field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# looks back - -Anyone who is looking back while plowing cannot guide the plow where it needs to go. That person must focus on looking forward in order to plow well. - -# fit for the kingdom of God - -"useful for the kingdom of God" or "suitable for the kingdom of God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/62.md b/luk/09/62.md new file mode 100644 index 0000000000..d941856a58 --- /dev/null +++ b/luk/09/62.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# No one ... fit for the kingdom of God + +Jesus responds with a proverb to teach the man about being his disciple. Jesus means that a person is not suitable for the kingdom to God if he focuses on people in his past instead of following Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# No one who puts his hand to the plow + +Here "puts his hand to" something is an idiom that means the person starts to do something. AT: "No one who starts to plow his field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# looks back + +Anyone who is looking back while plowing cannot guide the plow where it needs to go. That person must focus on looking forward in order to plow well. + +# fit for the kingdom of God + +"useful for the kingdom of God" or "suitable for the kingdom of God" + diff --git a/luk/10/01.md b/luk/10/01.md index d2a1a401ea..529aff9526 100644 --- a/luk/10/01.md +++ b/luk/10/01.md @@ -14,18 +14,3 @@ This word is used here to mark a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/ "sent them out in groups of two" or "sent them out with two people in each group" -# He said to them - -This was before the men actually went out. AT: "He had said to them" or "Before they went out he told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - -# The harvest is plentiful, but the laborers are few - -"There is a big crop, but not enough workers to bring it in." Jesus means there are many people ready to enter God's kingdom, but there are not enough disciples to go teach and help the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/02.md b/luk/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9ef0ee00d4 --- /dev/null +++ b/luk/10/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He said to them + +This was before the men actually went out. AT: "He had said to them" or "Before they went out he told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + +# The harvest is plentiful, but the laborers are few + +"There is a big crop, but not enough workers to bring it in." Jesus means there are many people ready to enter God's kingdom, but there are not enough disciples to go teach and help the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/10/03.md b/luk/10/03.md index 7dfc650f26..0c222269b3 100644 --- a/luk/10/03.md +++ b/luk/10/03.md @@ -6,16 +6,3 @@ Wolves attack and kill sheep. This metaphor therefore means that there are people who would attempt to harm the disciples that Jesus is sending out. The names of other animals could be substituted. AT: "when I send you out, people will want to harm you, as wolves attack sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Do not carry a money bag, or a traveler's bag, or sandals - -"Do not take with you a bag, a traveler's bag, or sandals" - -# greet no one on the road - -"do not greet anyone on the road." Jesus was emphasizing that they should go quickly to the towns and do this work. He was not telling them to be rude. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/04.md b/luk/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..db42b31ff9 --- /dev/null +++ b/luk/10/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not carry a money bag, or a traveler's bag, or sandals + +"Do not take with you a bag, a traveler's bag, or sandals" + +# greet no one on the road + +"do not greet anyone on the road." Jesus was emphasizing that they should go quickly to the towns and do this work. He was not telling them to be rude. + diff --git a/luk/10/05.md b/luk/10/05.md index 16fb5a8f45..1c0b1e9ec4 100644 --- a/luk/10/05.md +++ b/luk/10/05.md @@ -2,36 +2,3 @@ This was both a greeting and a blessing. Here "house" refers to those who live in the house. AT: "May the people in this household receive peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# a person of peace - -"a peaceful person." This is a person who wants peace with God and with people. - -# your peace will rest upon him - -Here "peace" is described as a living thing that can choose where to stay. AT: "he will have the peace you blessed him with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# if not - -It may be helpful to restate the entire phrase. AT: "if there is no person of peace there" or "if the owner of the house is not a peaceful person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# it will return to you - -Here "peace" is described as a living thing that can choose to leave. AT: "you will have that peace" or "he will not receive the peace you blessed him with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Remain in that same house - -Jesus was not saying that they should stay in the house all day, but that they should sleep at the same house every night they were there. AT: "Continue to sleep at that house" - -# for the laborer is worthy of his wages - -This is a general principle that Jesus was applying to the men he was sending out. Since they would be teaching and healing the people, the people should provide them with a place to stay and with food. - -# Do not move around from house to house - -Moving around from house to house means going to different houses. It can be made clear that he was talking about staying overnight at different houses. "Do not go sleep at a different house each night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/06.md b/luk/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c2dfd253e5 --- /dev/null +++ b/luk/10/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# a person of peace + +"a peaceful person." This is a person who wants peace with God and with people. + +# your peace will rest upon him + +Here "peace" is described as a living thing that can choose where to stay. AT: "he will have the peace you blessed him with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# if not + +It may be helpful to restate the entire phrase. AT: "if there is no person of peace there" or "if the owner of the house is not a peaceful person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# it will return to you + +Here "peace" is described as a living thing that can choose to leave. AT: "you will have that peace" or "he will not receive the peace you blessed him with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/luk/10/07.md b/luk/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..62d0b5eecb --- /dev/null +++ b/luk/10/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Remain in that same house + +Jesus was not saying that they should stay in the house all day, but that they should sleep at the same house every night they were there. AT: "Continue to sleep at that house" + +# for the laborer is worthy of his wages + +This is a general principle that Jesus was applying to the men he was sending out. Since they would be teaching and healing the people, the people should provide them with a place to stay and with food. + +# Do not move around from house to house + +Moving around from house to house means going to different houses. It can be made clear that he was talking about staying overnight at different houses. "Do not go sleep at a different house each night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/10/08.md b/luk/10/08.md index 24706cdb16..dbf5a8e3c6 100644 --- a/luk/10/08.md +++ b/luk/10/08.md @@ -6,16 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "eat whatever food they give you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the sick - -This refers to sick people in general. AT: "the sick people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# The kingdom of God has come close to you - -The abstract noun "kingdom" can be expressed with the verbs "reign" or "rule." Possible meanings are 1) the kingdom of God will begin soon. AT: "God will soon rule everywhere as king" or 2) the activities of kingdom of God are happening all around you. AT: "The proof that God is reigning is all around you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/09.md b/luk/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..9c1f26ee03 --- /dev/null +++ b/luk/10/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the sick + +This refers to sick people in general. AT: "the sick people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# The kingdom of God has come close to you + +The abstract noun "kingdom" can be expressed with the verbs "reign" or "rule." Possible meanings are 1) the kingdom of God will begin soon. AT: "God will soon rule everywhere as king" or 2) the activities of kingdom of God are happening all around you. AT: "The proof that God is reigning is all around you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/luk/10/10.md b/luk/10/10.md index 2c26c1777a..4974202e98 100644 --- a/luk/10/10.md +++ b/luk/10/10.md @@ -2,36 +2,3 @@ "if the people of the city reject you" -# Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you - -This is a symbolic action to show that they reject the people of the city. AT: "Just as you rejected us, we thoroughly reject you. We even reject the dust from your town that clings to our feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# we wipe off - -Since Jesus was sending these people out in groups of two, it would be two people saying this. So languages that have a dual form of "we" would use it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# But know this: The kingdom of God has come near - -The phrase "But know this" introduces a warning. It means "Even though you reject us, it does not change the fact that the kingdom of God is near!" - -# The kingdom of God has come near - -The abstract noun "kingdom" can be expressed with the verbs "reign" or "rule." See how you translated a similar sentence in [Luke 10:8](./08.md). AT: "God will soon rule everywhere as king" or "The proof that God is reigning is all around you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I say to you - -Jesus was saying this to the 70 people he was sending out. He said this to show that he was about to say something very important. - -# the judgment day - -The disciples would have understood that this refers to the time of final judgment of sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# it will be more tolerable for Sodom than for that town - -"God will not judge Sodom as severely as he will judge that town." AT: "God will judge the people of that town more severely than he will judge the people of Sodom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/11.md b/luk/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..62cbc3f3db --- /dev/null +++ b/luk/10/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you + +This is a symbolic action to show that they reject the people of the city. AT: "Just as you rejected us, we thoroughly reject you. We even reject the dust from your town that clings to our feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# we wipe off + +Since Jesus was sending these people out in groups of two, it would be two people saying this. So languages that have a dual form of "we" would use it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# But know this: The kingdom of God has come near + +The phrase "But know this" introduces a warning. It means "Even though you reject us, it does not change the fact that the kingdom of God is near!" + +# The kingdom of God has come near + +The abstract noun "kingdom" can be expressed with the verbs "reign" or "rule." See how you translated a similar sentence in [Luke 10:8](./08.md). AT: "God will soon rule everywhere as king" or "The proof that God is reigning is all around you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/luk/10/12.md b/luk/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b794b1f3a1 --- /dev/null +++ b/luk/10/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I say to you + +Jesus was saying this to the 70 people he was sending out. He said this to show that he was about to say something very important. + +# the judgment day + +The disciples would have understood that this refers to the time of final judgment of sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# it will be more tolerable for Sodom than for that town + +"God will not judge Sodom as severely as he will judge that town." AT: "God will judge the people of that town more severely than he will judge the people of Sodom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/10/13.md b/luk/10/13.md index 8911805968..71eae60d0c 100644 --- a/luk/10/13.md +++ b/luk/10/13.md @@ -14,41 +14,3 @@ Jesus is describing a situation that could have happened in the past but did not "wearing sackcloth and sitting in ashes" -# But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you - -It may be helpful to clearly state the reason for their judgment. AT: "But because you did not repent and believe in me even though you saw me do miracles, God will judge you more severely than he will judge the people of Tyre and Sidon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# at the judgment - -"on that final day when God judges everyone" - -# You, Capernaum - -Jesus now speaks to the people in the city of Capernaum as if they are listening to him, but they are not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# do you think you will be exalted to heaven? - -Jesus uses a question to rebuke the people of Capernaum for their pride. AT: "you will certainly not go up to heaven!" or "God will not honor you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# exalted to heaven - -This expression means "greatly exalted." - -# you will be brought down to Hades - -This can be stated in active form. AT: "you will go down to Hades" or "God will send you to Hades" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/14.md b/luk/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..26c475c9ad --- /dev/null +++ b/luk/10/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you + +It may be helpful to clearly state the reason for their judgment. AT: "But because you did not repent and believe in me even though you saw me do miracles, God will judge you more severely than he will judge the people of Tyre and Sidon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# at the judgment + +"on that final day when God judges everyone" + diff --git a/luk/10/15.md b/luk/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0b49b3f643 --- /dev/null +++ b/luk/10/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You, Capernaum + +Jesus now speaks to the people in the city of Capernaum as if they are listening to him, but they are not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# do you think you will be exalted to heaven? + +Jesus uses a question to rebuke the people of Capernaum for their pride. AT: "you will certainly not go up to heaven!" or "God will not honor you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# exalted to heaven + +This expression means "greatly exalted." + +# you will be brought down to Hades + +This can be stated in active form. AT: "you will go down to Hades" or "God will send you to Hades" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/10/16.md b/luk/10/16.md index 156f186389..5a4645b978 100644 --- a/luk/10/16.md +++ b/luk/10/16.md @@ -14,7 +14,3 @@ The comparison can be clearly stated as a simile. AT: "when someone rejects me, This refers to God the Father, who appointed Jesus for this special task. AT: "God, who sent me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/17.md b/luk/10/17.md index 7154bab80d..c5e8c533b3 100644 --- a/luk/10/17.md +++ b/luk/10/17.md @@ -10,49 +10,3 @@ You may want to add a footnote: "Some versions have '72' instead of '70.'" (See: Here "name" refers to Jesus' power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I was watching Satan fall from heaven as lightning - -Jesus used a simile to compare how God was defeating Satan when his 70 disciples were preaching in the towns to the way lightning strikes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# fall from heaven as lightning - -Possible meanings are 1) fell as quickly as lighting strikes, or 2) fell down from heaven as lightning strikes downward. Since both meaning are possible, it may be best to keep the image. - -# authority to tread on serpents and scorpions - -"authority to trample on snakes and crush scorpions." Possible meanings are 1) snakes and scorpions are a metaphor for evil spirits. AT: "the right to defeat evil spirits" or 2) this refers to actual snakes and scorpions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# tread on serpents and scorpions - -This implies that they would do this and not be injured. AT: "walk on snakes and scorpions and they will not hurt you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# scorpions - -Scorpions are small animals with two claws and a poisonous stinger on their tail. - -# over all the power of the enemy - -"I have given you authority to crush the power of the enemy" or "I have given you authority to defeat the enemy." The enemy is Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but rejoice even more that your names are engraved in heaven - -"do not rejoice only because the spirits submit to you" can also be stated in positive form. AT: "rejoice that your names are written in heaven even more than you rejoice that the spirits submit to you" - -# your names are engraved in heaven - -This can be stated in active form. AT: "God has written your names in heaven" or "your names are on the list of people who are citizens of heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/18.md b/luk/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a8658f86e3 --- /dev/null +++ b/luk/10/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I was watching Satan fall from heaven as lightning + +Jesus used a simile to compare how God was defeating Satan when his 70 disciples were preaching in the towns to the way lightning strikes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# fall from heaven as lightning + +Possible meanings are 1) fell as quickly as lighting strikes, or 2) fell down from heaven as lightning strikes downward. Since both meaning are possible, it may be best to keep the image. + diff --git a/luk/10/19.md b/luk/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..68b9f47e72 --- /dev/null +++ b/luk/10/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# authority to tread on serpents and scorpions + +"authority to trample on snakes and crush scorpions." Possible meanings are 1) snakes and scorpions are a metaphor for evil spirits. AT: "the right to defeat evil spirits" or 2) this refers to actual snakes and scorpions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tread on serpents and scorpions + +This implies that they would do this and not be injured. AT: "walk on snakes and scorpions and they will not hurt you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# scorpions + +Scorpions are small animals with two claws and a poisonous stinger on their tail. + +# over all the power of the enemy + +"I have given you authority to crush the power of the enemy" or "I have given you authority to defeat the enemy." The enemy is Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/10/20.md b/luk/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f39ff02dc8 --- /dev/null +++ b/luk/10/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but rejoice even more that your names are engraved in heaven + +"do not rejoice only because the spirits submit to you" can also be stated in positive form. AT: "rejoice that your names are written in heaven even more than you rejoice that the spirits submit to you" + +# your names are engraved in heaven + +This can be stated in active form. AT: "God has written your names in heaven" or "your names are on the list of people who are citizens of heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/10/21.md b/luk/10/21.md index 9c7790f8fd..d5a8d63f5e 100644 --- a/luk/10/21.md +++ b/luk/10/21.md @@ -22,14 +22,3 @@ This refers to those who may not have much education but who are willing to acce "for it pleased you to do this" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/22.md b/luk/10/22.md index 1e0597c0ef..37f8bb3e91 100644 --- a/luk/10/22.md +++ b/luk/10/22.md @@ -30,8 +30,3 @@ This means only the Son knows who the Father is. "whoever the Son desires to show the Father to" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/23.md b/luk/10/23.md index bc642d166f..1e9aafb9ee 100644 --- a/luk/10/23.md +++ b/luk/10/23.md @@ -6,21 +6,3 @@ The word "privately" indicates that he was alone with his disciples. AT: "Later, This probably refers to the good works and miracles that Jesus was doing. AT: "How good it is for those who see the things that you see me doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# and they did not see them - -This implies that Jesus was not yet doing those things. AT: "but could not see them because I was not doing them yet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the things that you hear - -This probably refers to the teaching of Jesus. AT: "the things that you have heard me say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# and they did not hear them - -This implies that Jesus was not yet teaching. AT: "but could not hear them because I had not yet started to teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/24.md b/luk/10/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6c76529cb7 --- /dev/null +++ b/luk/10/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# and they did not see them + +This implies that Jesus was not yet doing those things. AT: "but could not see them because I was not doing them yet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the things that you hear + +This probably refers to the teaching of Jesus. AT: "the things that you have heard me say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# and they did not hear them + +This implies that Jesus was not yet teaching. AT: "but could not hear them because I had not yet started to teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/10/25.md b/luk/10/25.md index a29609a932..cd1233a93d 100644 --- a/luk/10/25.md +++ b/luk/10/25.md @@ -10,43 +10,3 @@ This alerts us to a new event and a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/ "challenge Jesus" -# What is written in the law? How do you read it? - -Jesus is not seeking information. He uses these questions to test the Jewish teacher's knowledge. AT: "Tell me what Moses wrote in the law and what you think it means." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# What is written in the law? - -This can be asked in active form. AT: "What did Moses write in the law?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# How do you read it? - -"What have you read in it?" or "What do you understand it to say?" - -# You will love ... neighbor as yourself - -The man is quoting what Moses wrote in the law. - -# with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind - -Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These four phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# your neighbor as yourself - -This simile can be stated more clearly. AT: "love your neighbor as much as you love yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/26.md b/luk/10/26.md new file mode 100644 index 0000000000..19e09c5525 --- /dev/null +++ b/luk/10/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What is written in the law? How do you read it? + +Jesus is not seeking information. He uses these questions to test the Jewish teacher's knowledge. AT: "Tell me what Moses wrote in the law and what you think it means." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# What is written in the law? + +This can be asked in active form. AT: "What did Moses write in the law?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# How do you read it? + +"What have you read in it?" or "What do you understand it to say?" + diff --git a/luk/10/27.md b/luk/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..483c66e5a2 --- /dev/null +++ b/luk/10/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You will love ... neighbor as yourself + +The man is quoting what Moses wrote in the law. + +# with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind + +Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These four phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# your neighbor as yourself + +This simile can be stated more clearly. AT: "love your neighbor as much as you love yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/luk/10/28.md b/luk/10/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/10/29.md b/luk/10/29.md index dfb284ddf3..924e1d5cca 100644 --- a/luk/10/29.md +++ b/luk/10/29.md @@ -2,34 +2,7 @@ "But the teacher wanted to find a way to justify himself, so he said" or "But wanting to appear righteous, the teacher said" -# Jesus answered him and said - -Jesus answers the man by telling a parable. AT: "In response, Jesus told him this story" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) - # Who is my neighbor? The man wanted to know whom he was required to love. AT: "Who should I consider to be my neighbor and love as I love myself?" or "Which people are my neighbors that I should love?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# A certain man - -This introduces a new character in the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# He fell among robbers, who - -"He was surrounded by robbers, who" or "Some robbers attacked him. They" - -# stripped him of his belongings - -"took everything he had" or "stole all his things" - -# half dead - -This idiom means "almost dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/30.md b/luk/10/30.md new file mode 100644 index 0000000000..da3233255f --- /dev/null +++ b/luk/10/30.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Jesus answered him and said + +Jesus answers the man by telling a parable. AT: "In response, Jesus told him this story" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# A certain man + +This introduces a new character in the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# He fell among robbers, who + +"He was surrounded by robbers, who" or "Some robbers attacked him. They" + +# stripped him of his belongings + +"took everything he had" or "stole all his things" + +# half dead + +This idiom means "almost dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/luk/10/31.md b/luk/10/31.md index ae49a48de7..2375de148c 100644 --- a/luk/10/31.md +++ b/luk/10/31.md @@ -14,11 +14,3 @@ This expression introduces a new person in the story, but does not identify him It is implied that he did not help the man. AT: "he did not help the injured man but instead walked past him on the other side of the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# a Levite ... the other side - -The Levite served in the temple. He would be expected to help his fellow Jewish man. Since he did not, it may are helpful to state that. AT: "a Levite ... the other side and did not help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/32.md b/luk/10/32.md new file mode 100644 index 0000000000..fc095e7485 --- /dev/null +++ b/luk/10/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a Levite ... the other side + +The Levite served in the temple. He would be expected to help his fellow Jewish man. Since he did not, it may are helpful to state that. AT: "a Levite ... the other side and did not help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/10/33.md b/luk/10/33.md index b6dd06d219..a84ef6f39a 100644 --- a/luk/10/33.md +++ b/luk/10/33.md @@ -14,34 +14,3 @@ The Jews despised the Samaritans and would have assumed that he would not help t "he felt sorry for him" -# bound up his wounds, pouring oil and wine on them - -He would have put the oil and wine on the wounds first. AT: "he put wine and oil on the wounds and wrapped them with cloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - -# pouring oil and wine on them - -Wine was used to clean the wound, and oil was probably used to prevent infection. This can be stated. AT: "pouring oil and wine on them to help heal them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# his own animal - -"his own pack animal." This was an animal that he used to carry heavy loads. It was probably a donkey. - -# two denarii - -"two day's wages." "Denarii" is the plural of "denarius." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# the host - -"the innkeeper" or "the person who took care of the inn" - -# whatever extra you spend, when I return, I will repay you - -This could be reordered. AT: "when I return, I will repay you whatever extra amount you spend" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/34.md b/luk/10/34.md new file mode 100644 index 0000000000..596fd54820 --- /dev/null +++ b/luk/10/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# bound up his wounds, pouring oil and wine on them + +He would have put the oil and wine on the wounds first. AT: "he put wine and oil on the wounds and wrapped them with cloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + +# pouring oil and wine on them + +Wine was used to clean the wound, and oil was probably used to prevent infection. This can be stated. AT: "pouring oil and wine on them to help heal them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# his own animal + +"his own pack animal." This was an animal that he used to carry heavy loads. It was probably a donkey. + diff --git a/luk/10/35.md b/luk/10/35.md new file mode 100644 index 0000000000..b6da927869 --- /dev/null +++ b/luk/10/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# two denarii + +"two day's wages." "Denarii" is the plural of "denarius." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# the host + +"the innkeeper" or "the person who took care of the inn" + +# whatever extra you spend, when I return, I will repay you + +This could be reordered. AT: "when I return, I will repay you whatever extra amount you spend" + diff --git a/luk/10/36.md b/luk/10/36.md index bae0a5e0cf..b09fcf9efd 100644 --- a/luk/10/36.md +++ b/luk/10/36.md @@ -10,12 +10,3 @@ This could be written as two questions. AT: "What do you think? Which of these t "to the man whom the robbers attacked" -# Go and do the same - -It might be helpful to give more information. AT: "In the same way, you should also go and help everyone you can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/37.md b/luk/10/37.md new file mode 100644 index 0000000000..73f1e22003 --- /dev/null +++ b/luk/10/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Go and do the same + +It might be helpful to give more information. AT: "In the same way, you should also go and help everyone you can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/luk/10/38.md b/luk/10/38.md index 48136e1195..b080fce871 100644 --- a/luk/10/38.md +++ b/luk/10/38.md @@ -18,17 +18,3 @@ This introduces the village as a new location, but does not name it. This introduces Martha as a new character. Your language may have a way of introducing new people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) -# sat at the Lord's feet - -This was the normal and respectful position for a learner at that time. AT: "sat on the floor near Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# heard his word - -This refers to everything that Jesus taught while at Martha's house. AT: "listened to the Lord teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/martha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/39.md b/luk/10/39.md new file mode 100644 index 0000000000..9d6465436d --- /dev/null +++ b/luk/10/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sat at the Lord's feet + +This was the normal and respectful position for a learner at that time. AT: "sat on the floor near Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# heard his word + +This refers to everything that Jesus taught while at Martha's house. AT: "listened to the Lord teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/10/40.md b/luk/10/40.md index dc5aaa48ea..a6ee5b5623 100644 --- a/luk/10/40.md +++ b/luk/10/40.md @@ -6,19 +6,3 @@ Martha is complaining that the Lord is allowing Mary to sit listening to him when there is so much work to do. She respects the Lord, so she uses a rhetorical question to make her complaint more polite. AT: "it seems like you do not care ... alone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Martha, Martha - -Jesus repeats Martha's name for emphasis. AT: "Dear Martha" or "You, Martha" - -# only one thing is necessary - -Jesus is contrasting what Mary is doing with what Martha is doing. It may be helpful to make this explicit. AT: "the only thing that is really necessary is to listen to my teaching" or "listening to my teaching is more necessary than preparing a meal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# which will not be taken away from her - -Possible meanings are 1) "I will not take this opportunity away from her" or 2) "she will not lose what she has gained as she was listening to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/41.md b/luk/10/41.md new file mode 100644 index 0000000000..762aa38183 --- /dev/null +++ b/luk/10/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Martha, Martha + +Jesus repeats Martha's name for emphasis. AT: "Dear Martha" or "You, Martha" + diff --git a/luk/10/42.md b/luk/10/42.md new file mode 100644 index 0000000000..e15df6c1a4 --- /dev/null +++ b/luk/10/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# only one thing is necessary + +Jesus is contrasting what Mary is doing with what Martha is doing. It may be helpful to make this explicit. AT: "the only thing that is really necessary is to listen to my teaching" or "listening to my teaching is more necessary than preparing a meal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# which will not be taken away from her + +Possible meanings are 1) "I will not take this opportunity away from her" or 2) "she will not lose what she has gained as she was listening to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/11/01.md b/luk/11/01.md index 90cef78c08..dead9c8959 100644 --- a/luk/11/01.md +++ b/luk/11/01.md @@ -10,10 +10,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo It may be more natural to state that Jesus finished praying before the disciple asked the question. AT: "that Jesus was praying in a certain place. When he finished praying, one of" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/02.md b/luk/11/02.md index 0274abe84c..2e81165e15 100644 --- a/luk/11/02.md +++ b/luk/11/02.md @@ -14,9 +14,3 @@ Jesus is commanding the disciples to honor the name of God the Father by address The action of God ruling over everyone is spoken of as if it were God himself. AT: "May you come and rule over everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/03.md b/luk/11/03.md index 813e40080f..d863e3b54f 100644 --- a/luk/11/03.md +++ b/luk/11/03.md @@ -10,25 +10,3 @@ These are imperatives, but they should be translated as requests, rather than as Bread was an inexpensive food that people ate every day. It is used here to refer to food in general. AT: "the food we need each day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Forgive us our sins - -"Forgive us for sinning against you" or "Forgive our sins" - -# as we forgive - -"since we also forgive" - -# who is in debt to us - -"who has sinned against us" or "who has done wrong things to us" - -# Do not lead us into temptation - -This can be stated in positive form. AT: "Lead us away from temptation" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/04.md b/luk/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..32201fab42 --- /dev/null +++ b/luk/11/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Give us ... Forgive us ... Do not lead us + +These are imperatives, but they should be translated as requests, rather than as commands. It may be helpful to add something such as "please" to them to make this clear. AT: "Please give us ... Please forgive us ... Please do not lead us" + +# Forgive us our sins + +"Forgive us for sinning against you" or "Forgive our sins" + +# as we forgive + +"since we also forgive" + +# who is in debt to us + +"who has sinned against us" or "who has done wrong things to us" + +# Do not lead us into temptation + +This can be stated in positive form. AT: "Lead us away from temptation" + diff --git a/luk/11/05.md b/luk/11/05.md index 952a2e9c2f..0516abe24e 100644 --- a/luk/11/05.md +++ b/luk/11/05.md @@ -14,30 +14,3 @@ Jesus used a question to teach the disciples. AT: "Suppose one of you has ... to Bread is often used to represent food in general. AT: "enough cooked food for a meal" or "enough prepared food for a person to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# just came in from the road - -It is implied that the visitor has come far from his home. AT: "was traveling and just came to my house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# anything to set before him - -"any food ready to give him" - -# I am not able to get up - -"It is not convenient for me to get up" - -# I say to you - -Jesus was speaking to the disciples. The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# give bread to you because you are ... your ... you ... you need - -Jesus addresses the disciples as if they were the ones asking for bread. AT: "give bread to him because he is ... his ... he ... he needs" - -# because of your shameless persistence - -The phrase can be reworded to eliminate the abstract noun "persistence." AT: "because you persist shamelessly" or "because you boldly continue to ask him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/06.md b/luk/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6f3f835021 --- /dev/null +++ b/luk/11/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Which of you will have ... to set before him'? + +Jesus used a question to teach the disciples. AT: "Suppose one of you has ... to set before him'." or "Suppose you have ... to set before him'." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# just came in from the road + +It is implied that the visitor has come far from his home. AT: "was traveling and just came to my house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# anything to set before him + +"any food ready to give him" + diff --git a/luk/11/07.md b/luk/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b32e2aaf58 --- /dev/null +++ b/luk/11/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am not able to get up + +"It is not convenient for me to get up" + +# give bread to you because you are ... your ... you ... you need + +Jesus addresses the disciples as if they were the ones asking for bread. AT: "give bread to him because he is ... his ... he ... he needs" + diff --git a/luk/11/08.md b/luk/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1f1a6f8321 --- /dev/null +++ b/luk/11/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I say to you + +Jesus was speaking to the disciples. The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# give bread to you because you are ... your ... you ... you need + +Jesus addresses the disciples as if they were the ones asking for bread. AT: "give bread to him because he is ... his ... he ... he needs" + +# because of your shameless persistence + +The phrase can be reworded to eliminate the abstract noun "persistence." AT: "because you persist shamelessly" or "because you boldly continue to ask him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/luk/11/09.md b/luk/11/09.md index 767aac43cc..92e8fafbf4 100644 --- a/luk/11/09.md +++ b/luk/11/09.md @@ -14,6 +14,3 @@ To knock at a door is to hit it a few times to let a person inside the house kno This can be stated in active form. AT: "God will open the door for you" or "God will welcome you inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/10.md b/luk/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/11/11.md b/luk/11/11.md index a6756c661f..3104dcf469 100644 --- a/luk/11/11.md +++ b/luk/11/11.md @@ -6,27 +6,3 @@ Jesus finishes teaching his disciples about prayer. Jesus uses a question to teach his disciples. It could also be written as a statement. AT: "None of you fathers ... a fish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Or if he asks ... scorpion to him? - -Jesus uses a question to teach his disciples. It could also be written as a statement. AT: "And you would never give him a scorpion if he asks for an egg" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# scorpion - -A scorpion is similar to a spider, but it has a tail with a poisonous sting. If scorpions are not known where you are, you could translate this as "poisonous spider" or "spider that stings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# if you who are evil know - -"since you who are evil know" or "even though you are sinful, you know" - -# how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him? - -"how much more certain is it that your Father in heaven will give the Holy Spirit ... him?" Jesus again uses a question to teach his disciples. This can be translated as a statement. AT: "you can be sure that your Father from heaven will give the Holy Spirit ... him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/12.md b/luk/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..888d8c9664 --- /dev/null +++ b/luk/11/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Or if he asks ... scorpion to him? + +Jesus uses a question to teach his disciples. It could also be written as a statement. AT: "And you would never give him a scorpion if he asks for an egg" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# scorpion + +A scorpion is similar to a spider, but it has a tail with a poisonous sting. If scorpions are not known where you are, you could translate this as "poisonous spider" or "spider that stings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/luk/11/13.md b/luk/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..df53957b05 --- /dev/null +++ b/luk/11/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if you who are evil know + +"since you who are evil know" or "even though you are sinful, you know" + +# how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him? + +"how much more certain is it that your Father in heaven will give the Holy Spirit ... him?" Jesus again uses a question to teach his disciples. This can be translated as a statement. AT: "you can be sure that your Father from heaven will give the Holy Spirit ... him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/11/14.md b/luk/11/14.md index e44d7b65e4..bb19718273 100644 --- a/luk/11/14.md +++ b/luk/11/14.md @@ -26,14 +26,3 @@ It may be helpful to add extra information. AT: "when the demon had gone out of "the man who had been unable to speak now spoke" -# By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons - -"He is driving out demons by the power of Beelzebul, the ruler of demons" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beelzebul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/15.md b/luk/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..12054d60c8 --- /dev/null +++ b/luk/11/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons + +"He is driving out demons by the power of Beelzebul, the ruler of demons" + diff --git a/luk/11/16.md b/luk/11/16.md index ee8e373545..5baba62db8 100644 --- a/luk/11/16.md +++ b/luk/11/16.md @@ -10,23 +10,3 @@ Jesus begins to respond to the crowd. "and asked him to give a sign from heaven" or "by demanding that he give a sign from heaven." This was how they wanted him to prove that his authority was from God. -# Every kingdom divided against itself is made desolate - -"kingdom" here refers to the people in it. This can also be stated in active form. AT: "If people of a kingdom fight among themselves, they will destroy their kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a house divided against itself falls - -Here "house" refers to a family. AT: "if family members fight each other, they will ruin their family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# falls - -"crashes down and is destroyed." This image of the house collapsing refers to the destruction of a family when the members fight each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/17.md b/luk/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1cf7a2b426 --- /dev/null +++ b/luk/11/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Every kingdom divided against itself is made desolate + +"kingdom" here refers to the people in it. This can also be stated in active form. AT: "If people of a kingdom fight among themselves, they will destroy their kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a house divided against itself falls + +Here "house" refers to a family. AT: "if family members fight each other, they will ruin their family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# falls + +"crashes down and is destroyed." This image of the house collapsing refers to the destruction of a family when the members fight each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/11/18.md b/luk/11/18.md index 27d72a4819..2b680f0dad 100644 --- a/luk/11/18.md +++ b/luk/11/18.md @@ -14,22 +14,3 @@ Jesus uses a question to teach the people. This can be translated as a statement "If I ... by whose power do your followers force demons to leave people?" Jesus uses a question to teach the people. The meaning of Jesus' question can be made explicit. AT: "If I ... then we must agree that your followers also drive out demons by Beelzebul's power. But you do not believe that it is true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# they will be your judges - -"your followers who cast out demons by God's power will judge you for saying that I cast out demons by Beelzebul's power" - -# by the finger of God - -The "finger of God" refers to God's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# then the kingdom of God has come to you - -"this shows that God's kingdom has come to you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/19.md b/luk/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..93e067af2b --- /dev/null +++ b/luk/11/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If I ... by whom do your followers drive them out? + +"If I ... by whose power do your followers force demons to leave people?" Jesus uses a question to teach the people. The meaning of Jesus' question can be made explicit. AT: "If I ... then we must agree that your followers also drive out demons by Beelzebul's power. But you do not believe that it is true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they will be your judges + +"your followers who cast out demons by God's power will judge you for saying that I cast out demons by Beelzebul's power" + diff --git a/luk/11/20.md b/luk/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..0cf71b70ea --- /dev/null +++ b/luk/11/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# by the finger of God + +The "finger of God" refers to God's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# then the kingdom of God has come to you + +"this shows that God's kingdom has come to you" + diff --git a/luk/11/21.md b/luk/11/21.md index 227edd9be2..e02338d183 100644 --- a/luk/11/21.md +++ b/luk/11/21.md @@ -2,35 +2,7 @@ This speaks about Jesus defeating Satan and his demons as if Jesus was a stronger man who takes what belongs to a strong man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# takes away the armor from the man - -"removes the man's weapons and protection" - # his goods are safe "no one can steal his things" -# plunders the man's possessions - -"steals his possessions" or "takes away anything that he wants" - -# The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters - -This refers to any person or any group of people. "Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters" or "Those who are not with me are against me, and those who do not gather with me scatter" - -# one who is not with me - -"one who does not support me" or "one who does not work with me" - -# is against me - -"works against me" - -# the one who does not gather with me scatters - -Jesus is referring to gathering disciples who follow him. This can be stated explicitly. AT: "anyone who does not cause people to come and follow me causes them to go away from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/22.md b/luk/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f9a5c8a899 --- /dev/null +++ b/luk/11/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When a strong man ... man's possessions + +This speaks about Jesus defeating Satan and his demons as if Jesus was a stronger man who takes what belongs to a strong man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# takes away the armor from the man + +"removes the man's weapons and protection" + +# plunders the man's possessions + +"steals his possessions" or "takes away anything that he wants" + diff --git a/luk/11/23.md b/luk/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ddeb5d42ab --- /dev/null +++ b/luk/11/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters + +This refers to any person or any group of people. "Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters" or "Those who are not with me are against me, and those who do not gather with me scatter" + +# one who is not with me + +"one who does not support me" or "one who does not work with me" + +# is against me + +"works against me" + +# the one who does not gather with me scatters + +Jesus is referring to gathering disciples who follow him. This can be stated explicitly. AT: "anyone who does not cause people to come and follow me causes them to go away from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/11/24.md b/luk/11/24.md index 190fecca5c..ea3b9cfe46 100644 --- a/luk/11/24.md +++ b/luk/11/24.md @@ -10,16 +10,3 @@ This refers to "desolate places" where the evil spirits wander. This refers to the person in which he used to live. AT: "the person in whom I used to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# finds that house swept out and put in order - -This metaphor speaks about the person as if he were a house that is swept clean and things put in their places. It is implied that the house is still empty. This can be stated in active form with that information made explicit. AT: "finds that the person is like a house that someone has swept clean and organized by putting everything where it belongs, but has left empty" or "finds that the person is like a house that is clean and organized, but empty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# worse than the first - -The word "first" refers to the condition of the man while he had the unclean spirit before it left him. AT: "worse than his condition was before the spirit left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/25.md b/luk/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..b4711877ad --- /dev/null +++ b/luk/11/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# finds that house swept out and put in order + +This metaphor speaks about the person as if he were a house that is swept clean and things put in their places. It is implied that the house is still empty. This can be stated in active form with that information made explicit. AT: "finds that the person is like a house that someone has swept clean and organized by putting everything where it belongs, but has left empty" or "finds that the person is like a house that is clean and organized, but empty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/11/26.md b/luk/11/26.md new file mode 100644 index 0000000000..793a766f12 --- /dev/null +++ b/luk/11/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# worse than the first + +The word "first" refers to the condition of the man while he had the unclean spirit before it left him. AT: "worse than his condition was before the spirit left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/luk/11/27.md b/luk/11/27.md index e811b4d4d7..74296b8df6 100644 --- a/luk/11/27.md +++ b/luk/11/27.md @@ -14,17 +14,3 @@ This idiom means "spoke loudly above the noise of the crowd" (See: [[rc://en/ta/ The parts of a woman's body are used to refer to the whole woman. AT: "How good it is for the woman who bore you and nursed you at her breasts" or "How happy the woman who bore you and nursed you at her breasts must be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Rather, blessed are they - -"It is even better for those" - -# hear the word of God - -"hear the message God has spoken" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/28.md b/luk/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..b169956e71 --- /dev/null +++ b/luk/11/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Rather, blessed are they + +"It is even better for those" + +# hear the word of God + +"hear the message God has spoken" + diff --git a/luk/11/29.md b/luk/11/29.md index 6c4a3b94ce..cd2f668bfd 100644 --- a/luk/11/29.md +++ b/luk/11/29.md @@ -22,23 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God will not give it a sign" (See: [[rc: "what happened to Jonah" or "the miracle that God did for Jonah" -# For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation - -This means that Jesus will serve as a sign from God for the Jews of that day in exactly the same way as Jonah served as a sign from God to the people of Nineveh. - -# Son of Man - -Jesus is referring to himself. - -# this generation - -"the people living today" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/30.md b/luk/11/30.md new file mode 100644 index 0000000000..0cdf32929c --- /dev/null +++ b/luk/11/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation + +This means that Jesus will serve as a sign from God for the Jews of that day in exactly the same way as Jonah served as a sign from God to the people of Nineveh. + +# Son of Man + +Jesus is referring to himself. + +# this generation + +"the people living today" + diff --git a/luk/11/31.md b/luk/11/31.md index 574918ec64..d271005653 100644 --- a/luk/11/31.md +++ b/luk/11/31.md @@ -18,10 +18,3 @@ Jesus is speaking about himself. AT: "I, who am greater than Solomon, am here" ( Jesus is speaking about himself. AT: "I am greater than Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/32.md b/luk/11/32.md index 589f0b9c88..bde7535b5e 100644 --- a/luk/11/32.md +++ b/luk/11/32.md @@ -18,12 +18,3 @@ This includes both men and woman. AT: "The people" (See: [[rc://en/ta/man/transl Jesus is speaking about himself. It may be helpful to explicitly state that they have not listened to him. AT: "even though I am greater than Jonah, you still have not repented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonah]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/33.md b/luk/11/33.md index 939d91edeb..bb50122940 100644 --- a/luk/11/33.md +++ b/luk/11/33.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus finishes teaching the crowd. - # General Information: Verses 33-36 are a metaphor where Jesus speaks of his teaching as "light" that he wants his disciples to obey and share with others. He speaks of people who do not know or accept his teaching as being in "darkness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Connecting Statement: + +Jesus finishes teaching the crowd. + # puts it in a hidden place or under a basket "hides it or puts in under a basket" @@ -14,46 +14,3 @@ Verses 33-36 are a metaphor where Jesus speaks of his teaching as "light" that h The understood subject and verb in this clause may be supplied. AT: "but a person places it on a lampstand" or "but a person puts it on a table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Your eye is the lamp of the body - -In this part of the metaphor, the things they saw Jesus do provided understanding just as an eye provides light for the body. AT: "Your eye is like the lamp of the body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Your eye - -The eye is a metonym for vision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the body - -The body is a synecdoche for a person's life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# When your eye is good - -Here "eye" here is a metonym for vision. AT: "When your vision is good" or "when you see well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the whole body is filled with light - -This can be stated in active form. AT: "the light will fill your whole body" or "you will be able to see everything clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# when your eye is bad - -Here "eye" is a metonym for vision. AT: "When your vision is bad" or "when you see poorly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your body is full of darkness - -"you will not be able to see anything" - -# be careful that the light in you is not darkness - -"make sure that what you think is light is not actually darkness" or "make sure you know what is light and make sure you know what is darkness" - -# then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you - -Jesus states the same truth as a simile. He speaks of people who are full of truth as if they are a lamp that shines brightly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/34.md b/luk/11/34.md new file mode 100644 index 0000000000..af4f80ac34 --- /dev/null +++ b/luk/11/34.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Your eye is the lamp of the body + +In this part of the metaphor, the things they saw Jesus do provided understanding just as an eye provides light for the body. AT: "Your eye is like the lamp of the body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Your eye + +The eye is a metonym for vision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the body + +The body is a synecdoche for a person's life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# When your eye is good + +Here "eye" here is a metonym for vision. AT: "When your vision is good" or "when you see well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the whole body is filled with light + +This can be stated in active form. AT: "the light will fill your whole body" or "you will be able to see everything clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# when your eye is bad + +Here "eye" is a metonym for vision. AT: "When your vision is bad" or "when you see poorly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your body is full of darkness + +"you will not be able to see anything" + diff --git a/luk/11/35.md b/luk/11/35.md new file mode 100644 index 0000000000..cf2f941c23 --- /dev/null +++ b/luk/11/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# be careful that the light in you is not darkness + +"make sure that what you think is light is not actually darkness" or "make sure you know what is light and make sure you know what is darkness" + diff --git a/luk/11/36.md b/luk/11/36.md new file mode 100644 index 0000000000..4fa6451c47 --- /dev/null +++ b/luk/11/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you + +Jesus states the same truth as a simile. He speaks of people who are full of truth as if they are a lamp that shines brightly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/luk/11/37.md b/luk/11/37.md index 078df74428..34ba8a0fc8 100644 --- a/luk/11/37.md +++ b/luk/11/37.md @@ -14,11 +14,3 @@ This refers to the Pharisee's house. It was the custom for a relaxed meal such as this dinner for men to eat while lying down comfortably around the table. You might want to translate using the word your language uses for the way people's bodies are when they eat. AT: "sat down at the table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# wash - -The Pharisees had a rule that people must wash their hands in order to be ceremonially clean before God. AT: "wash his hands" or "wash his hands in order to be ritually clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/38.md b/luk/11/38.md new file mode 100644 index 0000000000..5fadaddf3a --- /dev/null +++ b/luk/11/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# wash + +The Pharisees had a rule that people must wash their hands in order to be ceremonially clean before God. AT: "wash his hands" or "wash his hands in order to be ritually clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/11/39.md b/luk/11/39.md index c3a48b21f8..ff12a24420 100644 --- a/luk/11/39.md +++ b/luk/11/39.md @@ -10,24 +10,3 @@ Washing of the outside of containers was a part of the ritual practices of the P This part of the metaphor contrasts the careful way they clean the outside of the dishes with the way they ignore their own internal condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You senseless men - -This expression can refer to men or women, even though all of the Pharisees to whom Jesus was speaking to here were men. - -# Did not the one who made the outside also make the inside? - -Jesus uses a question to rebuke the Pharisees for not understanding that what is in their hearts matters to God. This can be translated as a statement. AT: "The one who made the outside also made the inside!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Give to the poor what is inside - -This refers to what they should be doing with their cups and bowls. AT: "Give to the poor what is inside your cups and bowls" or "Be generous to the poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# all things will be clean for you - -"you will be completely clean" or "you will be clean both inside and outside" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/40.md b/luk/11/40.md new file mode 100644 index 0000000000..095cb1a8a6 --- /dev/null +++ b/luk/11/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You senseless men + +This expression can refer to men or women, even though all of the Pharisees to whom Jesus was speaking to here were men. + +# Did not the one who made the outside also make the inside? + +Jesus uses a question to rebuke the Pharisees for not understanding that what is in their hearts matters to God. This can be translated as a statement. AT: "The one who made the outside also made the inside!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/11/41.md b/luk/11/41.md new file mode 100644 index 0000000000..c0b9ebb858 --- /dev/null +++ b/luk/11/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Give to the poor what is inside + +This refers to what they should be doing with their cups and bowls. AT: "Give to the poor what is inside your cups and bowls" or "Be generous to the poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# all things will be clean for you + +"you will be completely clean" or "you will be clean both inside and outside" + diff --git a/luk/11/42.md b/luk/11/42.md index 6a7b4cdd33..b8919ac1ba 100644 --- a/luk/11/42.md +++ b/luk/11/42.md @@ -18,11 +18,3 @@ Possible meanings are 1) "every other vegetable" 2) "every other garden herb" or "without failing" emphasizes that this should always be done. This can be stated in positive form. AT: "and to always do the other good things as well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/43.md b/luk/11/43.md index 8a1c9305c8..bcd44ae8c6 100644 --- a/luk/11/43.md +++ b/luk/11/43.md @@ -10,21 +10,3 @@ Jesus finishes speaking to the Pharisee. "you like people to greet you with special honor" -# you are like unmarked graves that people walk over without knowing it - -The Pharisees are like unmarked graves because they look ceremonially clean, but they cause people around them to become unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# unmarked graves - -These graves were holes dug in the ground where a dead body was buried. They did not have the white stones that people normally place over graves so that others would see them. - -# without knowing it - -When the Jews walked over a grave, they would become ceremonially unclean. These unmarked graves caused them to accidentally do that. This can be stated clearly. AT: "without realizing it and become ceremonially unclean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/44.md b/luk/11/44.md new file mode 100644 index 0000000000..02c03d214d --- /dev/null +++ b/luk/11/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you are like unmarked graves that people walk over without knowing it + +The Pharisees are like unmarked graves because they look ceremonially clean, but they cause people around them to become unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# unmarked graves + +These graves were holes dug in the ground where a dead body was buried. They did not have the white stones that people normally place over graves so that others would see them. + +# without knowing it + +When the Jews walked over a grave, they would become ceremonially unclean. These unmarked graves caused them to accidentally do that. This can be stated clearly. AT: "without realizing it and become ceremonially unclean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/11/45.md b/luk/11/45.md index 1946044fd0..b884842078 100644 --- a/luk/11/45.md +++ b/luk/11/45.md @@ -10,21 +10,3 @@ This introduces a new character into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate Jesus' comments about the Pharisees also seemed to apply to the teachers of the Jewish laws. -# Woe to you, teachers of the law! - -Jesus makes it clear that he intended to condemn the actions of the teachers of the law along with the Pharisees. - -# you put people under burdens that are hard to carry - -"you put burdens on people that are too heavy and they cannot carry them." Jesus speaks about someone giving people many rules as if the person were giving them heavy things to carry. AT: "you burden people by giving them too many rules to follow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# touch the burdens with one of your own fingers - -Possible meanings are 1) "do anything at all to help people carry those burdens" or 2) "make any effort to carry those burdens yourselves." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/46.md b/luk/11/46.md new file mode 100644 index 0000000000..cdf8eeba7e --- /dev/null +++ b/luk/11/46.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Woe to you, teachers of the law! + +Jesus makes it clear that he intended to condemn the actions of the teachers of the law along with the Pharisees. + +# you put people under burdens that are hard to carry + +"you put burdens on people that are too heavy and they cannot carry them." Jesus speaks about someone giving people many rules as if the person were giving them heavy things to carry. AT: "you burden people by giving them too many rules to follow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# touch the burdens with one of your own fingers + +Possible meanings are 1) "do anything at all to help people carry those burdens" or 2) "make any effort to carry those burdens yourselves." + diff --git a/luk/11/47.md b/luk/11/47.md index 68d9487217..e69de29bb2 100644 --- a/luk/11/47.md +++ b/luk/11/47.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# So you are witnesses and you consent - -Jesus is rebuking the Pharisees and teachers of the law. They know about the murder of the prophets, but do not condemn their ancestors for killing them. AT: "So, rather than denouncing them, you confirm and agree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/48.md b/luk/11/48.md new file mode 100644 index 0000000000..b44dd4a22d --- /dev/null +++ b/luk/11/48.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So you are witnesses and you consent + +Jesus is rebuking the Pharisees and teachers of the law. They know about the murder of the prophets, but do not condemn their ancestors for killing them. AT: "So, rather than denouncing them, you confirm and agree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/11/49.md b/luk/11/49.md index 35bf0877d1..301bded198 100644 --- a/luk/11/49.md +++ b/luk/11/49.md @@ -14,33 +14,3 @@ This refers back to the previous statement that the teachers of the law burdened "my people will persecute and kill some of the prophets and apostles." God had declared beforehand that the ancestors of the Jewish audience to whom Jesus was speaking would persecute and kill the prophets and apostles. -# This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed - -The people to whom Jesus is speaking will be held responsible for the murder of the prophets by their ancestors. AT: "Therefore, God will hold this generation responsible for all the deaths of the prophets that people have killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the blood of the prophets shed - -The "blood ... shed" refers to the blood spilled when they were killed. AT: "the murder of the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Zechariah - -This was probably the priest in the Old Testament who rebuked the people of Israel for idolatry. This was not the Father of John the Baptist. - -# who was killed - -This could be stated in active form. AT: "that the people killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/50.md b/luk/11/50.md new file mode 100644 index 0000000000..4724241993 --- /dev/null +++ b/luk/11/50.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed + +The people to whom Jesus is speaking will be held responsible for the murder of the prophets by their ancestors. AT: "Therefore, God will hold this generation responsible for all the deaths of the prophets that people have killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the blood of the prophets shed + +The "blood ... shed" refers to the blood spilled when they were killed. AT: "the murder of the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/11/51.md b/luk/11/51.md new file mode 100644 index 0000000000..54c8ff2fd7 --- /dev/null +++ b/luk/11/51.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zechariah + +This was probably the priest in the Old Testament who rebuked the people of Israel for idolatry. This was not the Father of John the Baptist. + +# who was killed + +This could be stated in active form. AT: "that the people killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/11/52.md b/luk/11/52.md index 2cba2f4936..82a449eea2 100644 --- a/luk/11/52.md +++ b/luk/11/52.md @@ -14,8 +14,3 @@ This represents the means of access, as to a house or storage room. "you yourselves do not go in to get knowledge" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/53.md b/luk/11/53.md index 358cd30dc6..db68afeb7a 100644 --- a/luk/11/53.md +++ b/luk/11/53.md @@ -10,12 +10,3 @@ This is the end of the part of the story where Jesus eats at the Pharisee's hous The scribes and Pharisees did not argue in order to defend their views, but to try to trap Jesus so they could accuse him of breaking the law of God. -# trying to trap him in his own words - -This means they wanted Jesus to say something wrong so that they could accuse him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/54.md b/luk/11/54.md new file mode 100644 index 0000000000..4ef2600fb8 --- /dev/null +++ b/luk/11/54.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# argued with him ... trying to trap him + +The scribes and Pharisees did not argue in order to defend their views, but to try to trap Jesus so they could accuse him of breaking the law of God. + +# trying to trap him in his own words + +This means they wanted Jesus to say something wrong so that they could accuse him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/12/01.md b/luk/12/01.md index c6d564e59a..b9bd752753 100644 --- a/luk/12/01.md +++ b/luk/12/01.md @@ -26,9 +26,3 @@ This is probably an exaggeration to emphasize that so many people were crowded c Just as yeast spreads through a whole lump of bread dough, their hypocrisy was spreading through the whole community. AT: "Guard yourself against the hypocrisy of the Pharisees, which is like yeast" or "Be careful that you do not become hypocrites like the Pharisees. Their evil behavior influences everyone just as yeast affects a lump of dough" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/02.md b/luk/12/02.md index eb02538977..486614fd06 100644 --- a/luk/12/02.md +++ b/luk/12/02.md @@ -10,27 +10,3 @@ The word "But" connects this verse to the previous verse about the hypocrisy of This means the same thing as the first part of the sentence in order to emphasize its truth. It can also be stated in active form. AT: "people will learn about everything that others try to hide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# whatever you have said in the darkness will be heard in the light - -Here "darkness" is a metonym for "night" which is a metonym for "private. And "light" is a metonym for "day" which is a metonym for "public. The phrase "will be heard" can be stated in active form. AT: "whatever you have said privately at night, people will hear it in the daylight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# spoken in the ear - -This can be stated in active form. AT: "whispered to another person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# in the inner rooms - -"in a closed room." This refers to private speech. AT: "in privacy" or "secretly" - -# will be proclaimed - -"will be shouted loudly." This can be stated in active form. AT: "people will proclaim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# upon the housetops - -Houses in Israel had flat roofs, so people could go up and stand on top of them. If readers would be distracted trying to imagine how people would get up on the house tops, this could also be translated with a more general expression, such as "from a high place so that everyone will be able to hear." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/03.md b/luk/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..932713003e --- /dev/null +++ b/luk/12/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# whatever you have said in the darkness will be heard in the light + +Here "darkness" is a metonym for "night" which is a metonym for "private. And "light" is a metonym for "day" which is a metonym for "public. The phrase "will be heard" can be stated in active form. AT: "whatever you have said privately at night, people will hear it in the daylight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# spoken in the ear + +This can be stated in active form. AT: "whispered to another person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# in the inner rooms + +"in a closed room." This refers to private speech. AT: "in privacy" or "secretly" + +# will be proclaimed + +"will be shouted loudly." This can be stated in active form. AT: "people will proclaim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# upon the housetops + +Houses in Israel had flat roofs, so people could go up and stand on top of them. If readers would be distracted trying to imagine how people would get up on the house tops, this could also be translated with a more general expression, such as "from a high place so that everyone will be able to hear." + diff --git a/luk/12/04.md b/luk/12/04.md index 59b0b63f91..5732c8d165 100644 --- a/luk/12/04.md +++ b/luk/12/04.md @@ -6,20 +6,3 @@ Jesus readdresses his disciples to mark a shift in his speech to a new topic, in "they cannot cause any more harm" -# Fear the one who, after ... has authority - -The phrase "the one" refers to God. This could be reworded. AT: "Fear God who, after ... has authority" or "Fear God, because after ... he has authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# after he has killed - -"after he kills you" - -# has authority to throw you into hell - -This is a general statement about God's authority to judge people. It does not mean this will happen to the disciples. AT: "has authority to throw people into hell" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/05.md b/luk/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..54c3819b3d --- /dev/null +++ b/luk/12/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Fear the one who, after ... has authority + +The phrase "the one" refers to God. This could be reworded. AT: "Fear God who, after ... has authority" or "Fear God, because after ... he has authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# after he has killed + +"after he kills you" + +# has authority to throw you into hell + +This is a general statement about God's authority to judge people. It does not mean this will happen to the disciples. AT: "has authority to throw people into hell" + diff --git a/luk/12/06.md b/luk/12/06.md index a51be31d33..a1a5fff880 100644 --- a/luk/12/06.md +++ b/luk/12/06.md @@ -10,19 +10,3 @@ very small, seed-eating birds This could be stated in active form and in positive form. AT: "God never forgets any of them" or "God indeed remembers every sparrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# even the hairs of your head are all numbered - -This could be stated in active form. AT: "God knows even how many hairs are on your head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Do not fear - -The reason for the fear is not stated. Possible meanings are 1) "Do not be afraid of what will happen to you" or 2) "So do not be afraid of people who could hurt you." - -# You are more valuable than many sparrows - -"You are worth more to God than many sparrows" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/07.md b/luk/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a7f7db049f --- /dev/null +++ b/luk/12/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# even the hairs of your head are all numbered + +This could be stated in active form. AT: "God knows even how many hairs are on your head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Do not fear + +The reason for the fear is not stated. Possible meanings are 1) "Do not be afraid of what will happen to you" or 2) "So do not be afraid of people who could hurt you." + +# You are more valuable than many sparrows + +"You are worth more to God than many sparrows" + diff --git a/luk/12/08.md b/luk/12/08.md index 9e535d80a4..7c561c0c6b 100644 --- a/luk/12/08.md +++ b/luk/12/08.md @@ -10,37 +10,3 @@ What is confessed can be stated clearly. AT: "whoever tells others that he is my Jesus is referring to himself. AT: "I, the Son of Man" -# he who denies me before men - -"he who disowns me before people." What is denied can be stated clearly. AT: "whoever refuses to acknowledge to others that he is my disciple" or "if anyone refuses to say that he is loyal to me, he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# will be denied - -"will be disowned." This can be stated in active form. AT: "the Son of Man will deny him" or "I will deny that he is my disciple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Everyone who speaks a word against the Son of Man - -"Everyone who says something bad about the Son of Man" - -# it will be forgiven him - -"he will be forgiven." This can be stated in active form. AT: "God will forgive him for that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# blasphemes against the Holy Spirit - -"speaks evil against the Holy Spirit" - -# but to him ... it will not be forgiven - -This can be expressed with an active verb. AT: "but he ... God will not forgive him" or "but he ... God will consider him guilty forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/09.md b/luk/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b69cc59fa9 --- /dev/null +++ b/luk/12/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he who denies me before men + +"he who disowns me before people." What is denied can be stated clearly. AT: "whoever refuses to acknowledge to others that he is my disciple" or "if anyone refuses to say that he is loyal to me, he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# will be denied + +"will be disowned." This can be stated in active form. AT: "the Son of Man will deny him" or "I will deny that he is my disciple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/12/10.md b/luk/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b78d5648fe --- /dev/null +++ b/luk/12/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Everyone who speaks a word against the Son of Man + +"Everyone who says something bad about the Son of Man" + +# it will be forgiven him + +"he will be forgiven." This can be stated in active form. AT: "God will forgive him for that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# blasphemes against the Holy Spirit + +"speaks evil against the Holy Spirit" + +# but to him ... it will not be forgiven + +This can be expressed with an active verb. AT: "but he ... God will not forgive him" or "but he ... God will consider him guilty forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/luk/12/11.md b/luk/12/11.md index 3a18a3e158..df2d4a17da 100644 --- a/luk/12/11.md +++ b/luk/12/11.md @@ -10,15 +10,3 @@ It is not stated who brings them into judgment. It may be necessary to combine these into one statement. AT: "other people who have power in the country" -# in that hour - -"at that time" or "then" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/12.md b/luk/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8df2c9338d --- /dev/null +++ b/luk/12/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in that hour + +"at that time" or "then" + diff --git a/luk/12/13.md b/luk/12/13.md index f5a166d617..0e389421ad 100644 --- a/luk/12/13.md +++ b/luk/12/13.md @@ -6,34 +6,3 @@ This is a break in Jesus' teachings. A man asks Jesus to do something and Jesus In that culture, inheritances came from the father, usually after the father had died. You may need to make explicit that the speaker's father had probably died. AT: "share my father's property with me now that our father is dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Man - -Possible meanings are 1) this is simply a way to address a stranger or 2) Jesus is rebuking the man. Your language might have a way of addressing people in either of these ways. Some people do not translate this word at all. - -# who made me a judge or a mediator over you? - -Jesus uses a question to rebuke the man. Some languages would use the plural form for "you" or "your." AT: "I am not your judge or mediator." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# He said to them - -The word "them" here probably refers to the whole crowd of people. AT: "And Jesus said to the crowd" - -# keep yourselves from all greedy desires - -"guard yourself from every form of greed." AT: "do not allow yourself to love having things" or "do not let the urge to have more things control you" - -# a person's life - -This is a general statement of fact. It does not refer to any specific person. Some languages have a way of expressing that. - -# the abundance of his possessions - -"how many things he owns" or "how much wealth he has" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediator]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/14.md b/luk/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..29f3caa1a8 --- /dev/null +++ b/luk/12/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Man + +Possible meanings are 1) this is simply a way to address a stranger or 2) Jesus is rebuking the man. Your language might have a way of addressing people in either of these ways. Some people do not translate this word at all. + +# who made me a judge or a mediator over you? + +Jesus uses a question to rebuke the man. Some languages would use the plural form for "you" or "your." AT: "I am not your judge or mediator." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/12/15.md b/luk/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..65e9629bae --- /dev/null +++ b/luk/12/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He said to them + +The word "them" here probably refers to the whole crowd of people. AT: "And Jesus said to the crowd" + +# keep yourselves from all greedy desires + +"guard yourself from every form of greed." AT: "do not allow yourself to love having things" or "do not let the urge to have more things control you" + +# a person's life + +This is a general statement of fact. It does not refer to any specific person. Some languages have a way of expressing that. + +# the abundance of his possessions + +"how many things he owns" or "how much wealth he has" + diff --git a/luk/12/16.md b/luk/12/16.md index e5eae10d28..e33ea108bd 100644 --- a/luk/12/16.md +++ b/luk/12/16.md @@ -10,24 +10,3 @@ Jesus was probably still speaking to the entire crowd. "grew a very good harvest" -# What will I do, because I do not have a place to store my crops? - -This question reflects what the man was thinking to himself. AT: "I do not know what to do, because I do not have any place big enough to store all my crops!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# barns - -buildings where farmers store the crops they have harvested - -# goods - -possessions - -# I will say to my soul, "Soul, you have ... years. Rest ... merry." - -"I will say to myself, 'I have ... years. Rest ... merry.'" or "I will tell myself that I have ... years, so I can rest ... merry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/17.md b/luk/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e98a83759f --- /dev/null +++ b/luk/12/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What will I do, because I do not have a place to store my crops? + +This question reflects what the man was thinking to himself. AT: "I do not know what to do, because I do not have any place big enough to store all my crops!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/12/18.md b/luk/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..dfdd8227a1 --- /dev/null +++ b/luk/12/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# barns + +buildings where farmers store the crops they have harvested + +# goods + +possessions + +# I will say to my soul, "Soul, you have ... years. Rest ... merry." + +"I will say to myself, 'I have ... years. Rest ... merry.'" or "I will tell myself that I have ... years, so I can rest ... merry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/luk/12/19.md b/luk/12/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ef7f810ef6 --- /dev/null +++ b/luk/12/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will say to my soul, "Soul, you have ... years. Rest ... merry." + +"I will say to myself, 'I have ... years. Rest ... merry.'" or "I will tell myself that I have ... years, so I can rest ... merry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/luk/12/20.md b/luk/12/20.md index afd785349d..a959440bd2 100644 --- a/luk/12/20.md +++ b/luk/12/20.md @@ -10,16 +10,3 @@ The "soul" refers to the life of a person. AT: "you will die tonight" or "I will "who will own what you have stored up?" or "who will have what you prepared?" God uses a question to make the man realize that he would no longer possess those things. AT: "the things that you have prepared will belong to someone else!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# stores up treasure - -"saves up valuable things" - -# is not rich toward God - -has not used his time and possessions for the things that are important to God - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/21.md b/luk/12/21.md new file mode 100644 index 0000000000..61ba29bccf --- /dev/null +++ b/luk/12/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# stores up treasure + +"saves up valuable things" + +# is not rich toward God + +has not used his time and possessions for the things that are important to God + diff --git a/luk/12/22.md b/luk/12/22.md index 505a654105..7a15d78733 100644 --- a/luk/12/22.md +++ b/luk/12/22.md @@ -10,23 +10,7 @@ Jesus continues teaching his disciples in front of the crowd. "I want to tell you something important" or "you need to listen carefully to this" -# about your life, what you will eat - -"about your life and what you will eat" or "about having enough food in order to live" - # about your body, what you will wear "about your body and what you will wear" or "about having enough clothes to put on your body" -# For life is more than food - -This is a general statement of value. AT: "life is more important than the food you eat" - -# the body is more than clothes - -"your body is more important than the clothes you wear" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/23.md b/luk/12/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f8ca877cb1 --- /dev/null +++ b/luk/12/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For life is more than food + +This is a general statement of value. AT: "life is more important than the food you eat" + +# the body is more than clothes + +"your body is more important than the clothes you wear" + diff --git a/luk/12/24.md b/luk/12/24.md index 98bc7302d0..b4de99c0e4 100644 --- a/luk/12/24.md +++ b/luk/12/24.md @@ -10,20 +10,3 @@ These are places where food is stored. This is an exclamation, not a question. Jesus emphasizes the fact that people are much more valuable to God then birds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -# Which of you ... lifespan? - -Jesus uses a question to teach his disciples. AT: "None of you can make your life any longer by being anxious!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# add a cubit to his lifespan - -This is a metaphor because a cubit is a measure of length, rather than of time. The image is of a person's life stretched out as if it were a board, a rope, or some other physical object. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest? - -Jesus uses another question to teach his disciples. AT: "Since you cannot do even this small thing, you should not worry about the other things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/25.md b/luk/12/25.md new file mode 100644 index 0000000000..663269576a --- /dev/null +++ b/luk/12/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Which of you ... lifespan? + +Jesus uses a question to teach his disciples. AT: "None of you can make your life any longer by being anxious!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# add a cubit to his lifespan + +This is a metaphor because a cubit is a measure of length, rather than of time. The image is of a person's life stretched out as if it were a board, a rope, or some other physical object. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/12/26.md b/luk/12/26.md new file mode 100644 index 0000000000..03e1e1a472 --- /dev/null +++ b/luk/12/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest? + +Jesus uses another question to teach his disciples. AT: "Since you cannot do even this small thing, you should not worry about the other things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/12/27.md b/luk/12/27.md index d7ab338236..46728d5e19 100644 --- a/luk/12/27.md +++ b/luk/12/27.md @@ -14,22 +14,3 @@ The process of making thread or yard for cloth is called "spinning." It may be h "Solomon, who had great wealth" or "Solomon, who wore beautiful clothes" -# If God so clothes the grass in the field, which - -"If God clothes the grass in the field like that, and it" or "If God gives the grass in the field such beautiful clothing, and it." God making the grass beautiful is spoken of as if God were putting beautiful clothes on the grass. AT: "If God makes the grass in the field beautiful like this, and it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# is thrown into the oven - -This can be stated in active form. AT: "someone throws it into a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# how much more will he clothe you - -This is an exclamation, not a question. Jesus emphasizes that he will certainly take care of people even better than he does the grass. This could be stated clearly. AT: "he will certainly clothe you even better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/28.md b/luk/12/28.md new file mode 100644 index 0000000000..d4aa6a9d90 --- /dev/null +++ b/luk/12/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If God so clothes the grass in the field, which + +"If God clothes the grass in the field like that, and it" or "If God gives the grass in the field such beautiful clothing, and it." God making the grass beautiful is spoken of as if God were putting beautiful clothes on the grass. AT: "If God makes the grass in the field beautiful like this, and it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# is thrown into the oven + +This can be stated in active form. AT: "someone throws it into a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# how much more will he clothe you + +This is an exclamation, not a question. Jesus emphasizes that he will certainly take care of people even better than he does the grass. This could be stated clearly. AT: "he will certainly clothe you even better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + diff --git a/luk/12/29.md b/luk/12/29.md index 7fbfeebc5c..75ec7c237d 100644 --- a/luk/12/29.md +++ b/luk/12/29.md @@ -2,15 +2,3 @@ "Do not focus on what you will eat and drink" or "Do not greatly desire more to eat and drink" -# all the nations of the world - -Here "nations" refers to "unbelievers." AT: "all people of other nations" or "all the unbelievers in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/30.md b/luk/12/30.md new file mode 100644 index 0000000000..6d60fb0484 --- /dev/null +++ b/luk/12/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the nations of the world + +Here "nations" refers to "unbelievers." AT: "all people of other nations" or "all the unbelievers in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/luk/12/31.md b/luk/12/31.md index 935e4537ea..a2be7a484b 100644 --- a/luk/12/31.md +++ b/luk/12/31.md @@ -6,17 +6,3 @@ "these things also will be given to you." "These things" refers to food and clothing. This could be stated in active form. AT: "God will also give you these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# little flock - -Jesus is calling his disciples a flock. A flock is a group of sheep or goats that a shepherd cares for. As a shepherd cares for his sheep, God cares for Jesus' disciples. AT: "small group" or "dear group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/32.md b/luk/12/32.md new file mode 100644 index 0000000000..99153f4899 --- /dev/null +++ b/luk/12/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# little flock + +Jesus is calling his disciples a flock. A flock is a group of sheep or goats that a shepherd cares for. As a shepherd cares for his sheep, God cares for Jesus' disciples. AT: "small group" or "dear group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/luk/12/33.md b/luk/12/33.md index 19b6fd3b93..11e35f5fcf 100644 --- a/luk/12/33.md +++ b/luk/12/33.md @@ -30,17 +30,3 @@ This is the result of giving to the poor. AT: "In this way you will make for you A "moth" is a small insect that eats holes in fabric. You may need to use a different insect, such as an ant or termite. -# where your treasure is, there your heart will be also - -"your heart will be focused on where you store your treasure" - -# your heart - -Here "heart" refers to a person's thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/34.md b/luk/12/34.md new file mode 100644 index 0000000000..d1173cd381 --- /dev/null +++ b/luk/12/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# where your treasure is, there your heart will be also + +"your heart will be focused on where you store your treasure" + +# your heart + +Here "heart" refers to a person's thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/12/35.md b/luk/12/35.md index a64642b67f..af9c295df2 100644 --- a/luk/12/35.md +++ b/luk/12/35.md @@ -10,20 +10,3 @@ People wore long flowing robes. They would tuck them into their belt to keep the This can be stated in active form. AT: "keep your lamps burning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# be like people looking for their master - -Jesus commands the disciples to be ready for him to return the same way servants should be ready for their master to return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# returns from the marriage feast - -"returns home from a marriage feast" - -# open the door for him - -This refers to the door of the master's house. It was the responsibility of his servants to open it for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/36.md b/luk/12/36.md new file mode 100644 index 0000000000..15bdd9415b --- /dev/null +++ b/luk/12/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# be like people looking for their master + +Jesus commands the disciples to be ready for him to return the same way servants should be ready for their master to return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# returns from the marriage feast + +"returns home from a marriage feast" + +# open the door for him + +This refers to the door of the master's house. It was the responsibility of his servants to open it for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/12/37.md b/luk/12/37.md index 1c2db9f2aa..5a9a4a8ed1 100644 --- a/luk/12/37.md +++ b/luk/12/37.md @@ -10,19 +10,3 @@ Because the servants have been faithful and ready to serve their master, the master will now reward them by serving them. -# in the second watch of the night - -The second watch was between 9:00 p.m. and midnight. AT: "late at night" or "just before midnight" - -# or if even in the third watch - -The third watch was from midnight to 3:00 a.m. AT: "or if he comes very late at night" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/38.md b/luk/12/38.md new file mode 100644 index 0000000000..4a0c9e82ed --- /dev/null +++ b/luk/12/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the second watch of the night + +The second watch was between 9:00 p.m. and midnight. AT: "late at night" or "just before midnight" + +# or if even in the third watch + +The third watch was from midnight to 3:00 a.m. AT: "or if he comes very late at night" + diff --git a/luk/12/39.md b/luk/12/39.md index 1f5d7a129c..4b2a50717c 100644 --- a/luk/12/39.md +++ b/luk/12/39.md @@ -6,21 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "he would not have let the thief break into his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# because you do not know the hour when the Son of Man comes - -The only similarity between a thief and the Son of Man is that people do not know when either one will come, so they need to be ready. - -# do not know the hour when - -"do not know at what time" - -# when the Son of Man comes - -Jesus is talking about himself. AT: "when I, the Son of Man, will come" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/40.md b/luk/12/40.md new file mode 100644 index 0000000000..84aa0568e6 --- /dev/null +++ b/luk/12/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# because you do not know the hour when the Son of Man comes + +The only similarity between a thief and the Son of Man is that people do not know when either one will come, so they need to be ready. + +# do not know the hour when + +"do not know at what time" + +# when the Son of Man comes + +Jesus is talking about himself. AT: "when I, the Son of Man, will come" + diff --git a/luk/12/41.md b/luk/12/41.md index fdb18af49f..0e6b45c3a0 100644 --- a/luk/12/41.md +++ b/luk/12/41.md @@ -1,46 +1,8 @@ -# Connecting Statement: - -In verse 42, Jesus begins to tell another parable. - # General Information: In verse 41, there is a break in the story line as Peter asks Jesus a question about the previous parable. -# Who then is ... right time? +# Connecting Statement: -Jesus uses a question to answer Peter's question indirectly. He expected those who wanted to be faithful managers to understand that the parable was about them. AT: "I said it for everyone who is ... right time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +In verse 42, Jesus begins to tell another parable. -# the faithful and wise manager - -Jesus tells another parable about how servants should be faithful while they wait for their master to return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) - -# whom his lord will set over his other servants - -"whom his lord puts in charge of his other servants" - -# Blessed is that servant - -"How good it is for that servant" - -# whom his lord finds doing that when he comes - -"if his lord finds him doing that work when he comes back" - -# Truly I say to you - -This expression means they should pay special attention to what he is about to say. - -# will set him over all his property - -"will put him in charge of all his property" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/42.md b/luk/12/42.md new file mode 100644 index 0000000000..18fd47e58e --- /dev/null +++ b/luk/12/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Who then is ... right time? + +Jesus uses a question to answer Peter's question indirectly. He expected those who wanted to be faithful managers to understand that the parable was about them. AT: "I said it for everyone who is ... right time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the faithful and wise manager + +Jesus tells another parable about how servants should be faithful while they wait for their master to return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# whom his lord will set over his other servants + +"whom his lord puts in charge of his other servants" + diff --git a/luk/12/43.md b/luk/12/43.md new file mode 100644 index 0000000000..67d13a3373 --- /dev/null +++ b/luk/12/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Blessed is that servant + +"How good it is for that servant" + +# whom his lord finds doing that when he comes + +"if his lord finds him doing that work when he comes back" + diff --git a/luk/12/44.md b/luk/12/44.md new file mode 100644 index 0000000000..a911a5c976 --- /dev/null +++ b/luk/12/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Truly I say to you + +This expression means they should pay special attention to what he is about to say. + +# will set him over all his property + +"will put him in charge of all his property" + diff --git a/luk/12/45.md b/luk/12/45.md index f71c77f062..9c301b47bf 100644 --- a/luk/12/45.md +++ b/luk/12/45.md @@ -14,19 +14,3 @@ Here "heart" is a metonym for a person's mind or inner being. AT: "thinks to him The words that are translated here as "male and female servants" are normally translated as "boys" and "girls." They may indicate that the servants were young or that they were dear to their master. -# in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know - -The words "day" and "hour" form a merism of time that refers to any time, and the words "expect" and "know" have similar meanings, so the two phrases here are parallel to emphasize that the coming of the lord will be a total surprise to the servant. However, the phrases should not be combined unless your language has no different words for "know" and "expect" or "day" and "hour." AT: "at a time when the servant is not expecting him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful - -Possible meanings are 1) this is an exaggeration for the master dealing out harsh punishment toward the slave, or 2) this describes the manner in which the servant will be executed and buried as punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/46.md b/luk/12/46.md new file mode 100644 index 0000000000..8bd4c00edd --- /dev/null +++ b/luk/12/46.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know + +The words "day" and "hour" form a merism of time that refers to any time, and the words "expect" and "know" have similar meanings, so the two phrases here are parallel to emphasize that the coming of the lord will be a total surprise to the servant. However, the phrases should not be combined unless your language has no different words for "know" and "expect" or "day" and "hour." AT: "at a time when the servant is not expecting him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful + +Possible meanings are 1) this is an exaggeration for the master dealing out harsh punishment toward the slave, or 2) this describes the manner in which the servant will be executed and buried as punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/luk/12/47.md b/luk/12/47.md index 025c201fa0..57513c03bd 100644 --- a/luk/12/47.md +++ b/luk/12/47.md @@ -14,20 +14,3 @@ This can be translated in active form. AT: "But as for the servant who knows his Both servants are punished, but these phrases show the servant who intentionally disobeyed his master was punished more severely than the other servant. -# But everyone who has been given much, from them much will be required - -This can be stated in active form. AT: "They will require more of anyone who has received much" or "The master will require more of everyone he has given much to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the one ... much, even more will be asked - -This can be stated in active form. AT: "the master will ask even more of the one ... much" or "the master will require even more of the one ... much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the one who has been entrusted with much - -This can be stated in active form. AT: "the one to whom the master has given much property to take care of" or "the one to whom the master has given much responsibility" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/48.md b/luk/12/48.md new file mode 100644 index 0000000000..4a4c1ae4b4 --- /dev/null +++ b/luk/12/48.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# many blows ... few blows + +Both servants are punished, but these phrases show the servant who intentionally disobeyed his master was punished more severely than the other servant. + +# But everyone who has been given much, from them much will be required + +This can be stated in active form. AT: "They will require more of anyone who has received much" or "The master will require more of everyone he has given much to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the one ... much, even more will be asked + +This can be stated in active form. AT: "the master will ask even more of the one ... much" or "the master will require even more of the one ... much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the one who has been entrusted with much + +This can be stated in active form. AT: "the one to whom the master has given much property to take care of" or "the one to whom the master has given much responsibility" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/12/49.md b/luk/12/49.md index 356e8b75df..85f328bb5b 100644 --- a/luk/12/49.md +++ b/luk/12/49.md @@ -10,19 +10,3 @@ Jesus continues to teach his disciples. This exclamation emphasizes how much he wants this to happen. AT: "I wish very much that it was already lit" or "how I wish that it had already begun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -# I have a baptism to be baptized with - -Here "baptism" refers to what Jesus must suffer. Just as water covers a person during baptism, suffering will overwhelm Jesus. AT: "I must go through a baptism of terrible suffering" or "I must be overwhelmed by suffering as a person being baptized is covered by water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# But - -The word "but" is used to show that he cannot cast the fire on the earth until after he goes through his baptism. - -# how I am distressed until it is completed - -This exclamation emphasizes how distressed he was. AT: "I am terribly distressed and will be so until I complete this baptism of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/50.md b/luk/12/50.md new file mode 100644 index 0000000000..8694a97488 --- /dev/null +++ b/luk/12/50.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have a baptism to be baptized with + +Here "baptism" refers to what Jesus must suffer. Just as water covers a person during baptism, suffering will overwhelm Jesus. AT: "I must go through a baptism of terrible suffering" or "I must be overwhelmed by suffering as a person being baptized is covered by water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# But + +The word "but" is used to show that he cannot cast the fire on the earth until after he goes through his baptism. + +# how I am distressed until it is completed + +This exclamation emphasizes how distressed he was. AT: "I am terribly distressed and will be so until I complete this baptism of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + diff --git a/luk/12/51.md b/luk/12/51.md index 6d2234a917..9e311df66c 100644 --- a/luk/12/51.md +++ b/luk/12/51.md @@ -6,19 +6,3 @@ Jesus asks a question to let them know that he is going to correct their wrong u "hostility" or "discord" -# there will be five in one house divided - -This is an example of the kind of division there will be even within families. - -# there will be five in one house - -It may be helpful to state that this refers to people. AT: "there will be five people in one house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# against ... against ... against ... against ... against ... against ... against ... against - -"will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/52.md b/luk/12/52.md new file mode 100644 index 0000000000..34f9084432 --- /dev/null +++ b/luk/12/52.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# there will be five in one house + +It may be helpful to state that this refers to people. AT: "there will be five people in one house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# against ... against ... against ... against ... against ... against ... against ... against + +"will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose" + diff --git a/luk/12/53.md b/luk/12/53.md new file mode 100644 index 0000000000..ea2ab367dd --- /dev/null +++ b/luk/12/53.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# against ... against ... against ... against ... against ... against ... against ... against + +"will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose" + diff --git a/luk/12/54.md b/luk/12/54.md index e894362b15..06f280ba5f 100644 --- a/luk/12/54.md +++ b/luk/12/54.md @@ -10,20 +10,3 @@ This condition normally meant rain was coming in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/ "Rain is coming" or "It is going to rain" -# When a south wind is blowing - -This condition normally meant hot weather was coming in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the earth and the heavens - -"the earth and the sky" - -# how is it that you do not know how to interpret the present time? - -Jesus uses a question to rebuke the crowd. Jesus uses this question to convict them. It can be translated as a statement. AT: "you should know how to interpret the present time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/55.md b/luk/12/55.md new file mode 100644 index 0000000000..b8506f4c18 --- /dev/null +++ b/luk/12/55.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When a south wind is blowing + +This condition normally meant hot weather was coming in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/12/56.md b/luk/12/56.md new file mode 100644 index 0000000000..deaf312a17 --- /dev/null +++ b/luk/12/56.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the earth and the heavens + +"the earth and the sky" + +# how is it that you do not know how to interpret the present time? + +Jesus uses a question to rebuke the crowd. Jesus uses this question to convict them. It can be translated as a statement. AT: "you should know how to interpret the present time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/12/57.md b/luk/12/57.md index d340b2331f..7b0beec35e 100644 --- a/luk/12/57.md +++ b/luk/12/57.md @@ -6,34 +6,3 @@ Jesus uses a question to rebuke the crowd. It can be translated as a statement. "on your own initiative" -# For when you go ... bit of money - -Jesus uses a hypothetical situation to teach the crowd. His point is that they should resolve the things they are able to resolve without involving the public courts. This can be restated to make it clear it might not happen. AT: "For if you were to go ... bit of money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# when you go - -Though Jesus is talking to a crowd, the situation he is presenting is something that a person would go through alone. So in some languages the word "you" would be singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# settle the matter with him - -"settle the matter with your adversary" - -# the judge - -This refers to the magistrate, but the term here is more specific and threatening. - -# does not deliver you - -"does not take you" - -# the very last bit of money - -"the entire amount of money that your adversary demands" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magistrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/58.md b/luk/12/58.md new file mode 100644 index 0000000000..08608ddb91 --- /dev/null +++ b/luk/12/58.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# For when you go ... bit of money + +Jesus uses a hypothetical situation to teach the crowd. His point is that they should resolve the things they are able to resolve without involving the public courts. This can be restated to make it clear it might not happen. AT: "For if you were to go ... bit of money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# when you go + +Though Jesus is talking to a crowd, the situation he is presenting is something that a person would go through alone. So in some languages the word "you" would be singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# settle the matter with him + +"settle the matter with your adversary" + +# the judge + +This refers to the magistrate, but the term here is more specific and threatening. + +# does not deliver you + +"does not take you" + diff --git a/luk/12/59.md b/luk/12/59.md new file mode 100644 index 0000000000..7d9e9b4ada --- /dev/null +++ b/luk/12/59.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For when you go ... bit of money + +Jesus uses a hypothetical situation to teach the crowd. His point is that they should resolve the things they are able to resolve without involving the public courts. This can be restated to make it clear it might not happen. AT: "For if you were to go ... bit of money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# the very last bit of money + +"the entire amount of money that your adversary demands" + diff --git a/luk/13/01.md b/luk/13/01.md index 2939ca4718..b35d67ea8c 100644 --- a/luk/13/01.md +++ b/luk/13/01.md @@ -14,29 +14,3 @@ Here "blood" refers to the death of the Galileans. They were probably killed whi Pilate probably ordered his soldiers to kill people rather than doing it himself. AT: "whom Pilate's soldiers killed as they were sacrificing animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Do you think that these Galileans were more sinful ... way? No, I tell you - -"Were these Galileans more sinful ... way? No, I tell you" or "Does this prove that these Galileans were more sinful ... way? No, I tell you." Jesus uses this question to challenge the understanding of the people. AT: "You think that these Galileans were more sinful ... way, but they were not" or "Do not think that these Galileans were more sinful ... way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# No, I tell you - -Here "I tell you" emphasizes "no." AT: "They certainly were not more sinful" or "You are wrong to think that their suffering proves that they were more sinful" - -# all of you will perish in the same way - -"all of you also will die." The phrase "in the same way" means they will experience the same result, not that they will die by the same method. - -# perish - -die - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/02.md b/luk/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3093dfb773 --- /dev/null +++ b/luk/13/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do you think that these Galileans were more sinful ... way? No, I tell you + +"Were these Galileans more sinful ... way? No, I tell you" or "Does this prove that these Galileans were more sinful ... way? No, I tell you." Jesus uses this question to challenge the understanding of the people. AT: "You think that these Galileans were more sinful ... way, but they were not" or "Do not think that these Galileans were more sinful ... way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/13/03.md b/luk/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7230f66f00 --- /dev/null +++ b/luk/13/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Do you think that these Galileans were more sinful ... way? No, I tell you + +"Were these Galileans more sinful ... way? No, I tell you" or "Does this prove that these Galileans were more sinful ... way? No, I tell you." Jesus uses this question to challenge the understanding of the people. AT: "You think that these Galileans were more sinful ... way, but they were not" or "Do not think that these Galileans were more sinful ... way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# No, I tell you + +Here "I tell you" emphasizes "no." AT: "They certainly were not more sinful" or "You are wrong to think that their suffering proves that they were more sinful" + +# all of you will perish in the same way + +"all of you also will die." The phrase "in the same way" means they will experience the same result, not that they will die by the same method. + +# perish + +die + diff --git a/luk/13/04.md b/luk/13/04.md index c3adb44c31..e835e2275b 100644 --- a/luk/13/04.md +++ b/luk/13/04.md @@ -22,15 +22,3 @@ The crowd assumed that they died in this terrible way because they were especial "other people." The word here is the general term for a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -# No, I say - -Here "I say" emphasizes "No." It may be helpful to state Jesus' point clearly. AT: "They certainly did not die because they were more sinful" or "You are wrong to think that their suffering proves that they were more sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# perish - -die - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/05.md b/luk/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1061e9b4cf --- /dev/null +++ b/luk/13/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# do you think they were worse sinners ... Jerusalem? No, I say + +"does this prove that they were more sinful ... Jerusalem? No, I say." Jesus uses this question to challenge the understanding of the people. AT: "you think that they were more sinful ... Jerusalem, but I say that they were not" or "I say that you should not think that they were more sinful ... Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# No, I say + +Here "I say" emphasizes "No." It may be helpful to state Jesus' point clearly. AT: "They certainly did not die because they were more sinful" or "You are wrong to think that their suffering proves that they were more sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# perish + +die + diff --git a/luk/13/06.md b/luk/13/06.md index 2e24853f92..db554aa5c8 100644 --- a/luk/13/06.md +++ b/luk/13/06.md @@ -6,12 +6,3 @@ Jesus begins to tell the crowd a parable to explain his last statement, "But if The owner of a vineyard had another person plant a fig tree in the vineyard. -# Why let it waste the ground? - -The man uses a question to emphasize that the tree is useless and the gardener should cut it down. AT: "Do not let it waste the ground." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/07.md b/luk/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..36e7de5d2e --- /dev/null +++ b/luk/13/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why let it waste the ground? + +The man uses a question to emphasize that the tree is useless and the gardener should cut it down. AT: "Do not let it waste the ground." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/13/08.md b/luk/13/08.md index a39ae63c93..e217722805 100644 --- a/luk/13/08.md +++ b/luk/13/08.md @@ -10,14 +10,3 @@ Jesus finishes telling his parable. This is the end of the story that began in [ "put manure in the soil." Manure is animal dung. People put it in the ground to make the soil good for plants and trees. AT: "put fertilizer on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# If it bears fruit next year, good - -It may be helpful to state what will happen. AT: "If it has figs on it next year, we can allow it to keep growing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# cut it down - -The servant was making a suggestion; he was not giving a command to the owner. AT: "Tell me to cut it down" or "I will cut it down" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/09.md b/luk/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a90de1cf81 --- /dev/null +++ b/luk/13/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If it bears fruit next year, good + +It may be helpful to state what will happen. AT: "If it has figs on it next year, we can allow it to keep growing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# cut it down + +The servant was making a suggestion; he was not giving a command to the owner. AT: "Tell me to cut it down" or "I will cut it down" + diff --git a/luk/13/10.md b/luk/13/10.md index 000dba43a1..14eb9142db 100644 --- a/luk/13/10.md +++ b/luk/13/10.md @@ -10,21 +10,3 @@ The author uses this word to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ "on a Sabbath day." Some languages would say "a Sabbath" because we do not know which particular Sabbath day it was. -# Behold, a woman was there - -The word "behold" here alerts us to a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# eighteen years - -"18 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# a spirit of weakness - -"an evil spirit that made her weak" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/11.md b/luk/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0b017deb2a --- /dev/null +++ b/luk/13/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Behold, a woman was there + +The word "behold" here alerts us to a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# eighteen years + +"18 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# a spirit of weakness + +"an evil spirit that made her weak" + diff --git a/luk/13/12.md b/luk/13/12.md index b88c9b0152..421bf0f607 100644 --- a/luk/13/12.md +++ b/luk/13/12.md @@ -6,36 +6,3 @@ By saying this, Jesus healed her. This can be expressed with a sentence that shows that he was causing it to happen, or by a command. AT: "Woman, I now free you from your weakness" or "Woman, be freed from your weakness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]]) -# He placed his hands on her - -"He touched her" - -# she was straightened up - -This could be stated in active form. AT: "she stood up straight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# was indignant - -"was very angry" - -# answered and said - -"said" or "responded" - -# be healed then - -This could be stated in active form. AT: "let someone heal you during those six days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# on the Sabbath day - -"on a Sabbath day." Some languages would say "a Sabbath" because we do not know which particular Sabbath day it was. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/13.md b/luk/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c282a46a83 --- /dev/null +++ b/luk/13/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He placed his hands on her + +"He touched her" + +# she was straightened up + +This could be stated in active form. AT: "she stood up straight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/13/14.md b/luk/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e370dc7e6e --- /dev/null +++ b/luk/13/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# was indignant + +"was very angry" + +# answered and said + +"said" or "responded" + +# be healed then + +This could be stated in active form. AT: "let someone heal you during those six days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# on the Sabbath day + +"on a Sabbath day." Some languages would say "a Sabbath" because we do not know which particular Sabbath day it was. + diff --git a/luk/13/15.md b/luk/13/15.md index 269ef03f56..6b2ac21a9a 100644 --- a/luk/13/15.md +++ b/luk/13/15.md @@ -18,29 +18,3 @@ These are animals that people care for by giving them water. "on a Sabbath." Some languages would say "a Sabbath" because we do not know which particular Sabbath day it was. -# daughter of Abraham - -This is an idiom that means, "descendant of Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# whom Satan bound - -Jesus compares people tying animals to the way Satan restricted the woman with this disease. AT: "whom Satan kept crippled by her illness" or "whom Satan bound with this disease" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# eighteen long years - -"18 long years." The word "long" here emphasizes that eighteen years was a very long time for the woman to suffer. Other languages may have other ways of emphasizing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# should her bonds not be untied ... day? - -Jesus uses a question to tell the synagogue rulers that they are wrong. Jesus speaks about the women's disease as if it were ropes that bound her. This can be translated as an active statement. AT: "it is right to release her from the bonds of this illness ... day." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/16.md b/luk/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1cb34d921f --- /dev/null +++ b/luk/13/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# daughter of Abraham + +This is an idiom that means, "descendant of Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# whom Satan bound + +Jesus compares people tying animals to the way Satan restricted the woman with this disease. AT: "whom Satan kept crippled by her illness" or "whom Satan bound with this disease" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# eighteen long years + +"18 long years." The word "long" here emphasizes that eighteen years was a very long time for the woman to suffer. Other languages may have other ways of emphasizing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# should her bonds not be untied ... day? + +Jesus uses a question to tell the synagogue rulers that they are wrong. Jesus speaks about the women's disease as if it were ropes that bound her. This can be translated as an active statement. AT: "it is right to release her from the bonds of this illness ... day." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/13/17.md b/luk/13/17.md index e6147fe45a..8d27785102 100644 --- a/luk/13/17.md +++ b/luk/13/17.md @@ -6,8 +6,3 @@ "the glorious things Jesus was doing" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/18.md b/luk/13/18.md index ed615267b1..a263494f75 100644 --- a/luk/13/18.md +++ b/luk/13/18.md @@ -10,27 +10,3 @@ Jesus uses two questions to introduce what he is about to teach. AT: "I will tel This is basically the same as the previous question. Some languages can use both questions, and some would use only one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# It is like a mustard seed - -Jesus compares the kingdom to a mustard seed. AT: "The kingdom of God is like a mustard seed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# a mustard seed - -A mustard seed is a very small seed that grows into a large plant. If this seed is not known, the phrase can be translated with the name of another seed like it or simply as "a small seed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# threw into his garden - -"planted in his garden." People planted some kinds of seeds by throwing them so that they scattered in the garden. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a big tree - -The word "big" is an exaggeration that contrasts the tree with the tiny seed. AT: "a very large shrub" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# birds of heaven - -"birds of the sky." AT: "birds that fly in the sky" or "birds" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/19.md b/luk/13/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8f56f092a9 --- /dev/null +++ b/luk/13/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# It is like a mustard seed + +Jesus compares the kingdom to a mustard seed. AT: "The kingdom of God is like a mustard seed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# a mustard seed + +A mustard seed is a very small seed that grows into a large plant. If this seed is not known, the phrase can be translated with the name of another seed like it or simply as "a small seed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# threw into his garden + +"planted in his garden." People planted some kinds of seeds by throwing them so that they scattered in the garden. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a big tree + +The word "big" is an exaggeration that contrasts the tree with the tiny seed. AT: "a very large shrub" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# birds of heaven + +"birds of the sky." AT: "birds that fly in the sky" or "birds" + diff --git a/luk/13/20.md b/luk/13/20.md index 1b30cc8412..89b2abaa9c 100644 --- a/luk/13/20.md +++ b/luk/13/20.md @@ -6,19 +6,3 @@ Jesus finishes speaking to the people in the synagogue. This is the end of this Jesus uses another question to introduce what he is about to teach. AT: "I will tell you another thing to which I can compare to the kingdom of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# It is like yeast - -Jesus compares the kingdom of God to yeast in bread dough. AT: "The kingdom of God is like yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# like yeast - -Only a little bit of yeast is needed to make a lot of dough rise. This can be made clear, as it is in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# three measures of flour - -This is a large amount of flour, since each measure was about 13 liters. You may need to use a term that your culture uses to measure flour. AT: "a large amount of flour" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/21.md b/luk/13/21.md new file mode 100644 index 0000000000..fe44024944 --- /dev/null +++ b/luk/13/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It is like yeast + +Jesus compares the kingdom of God to yeast in bread dough. AT: "The kingdom of God is like yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# like yeast + +Only a little bit of yeast is needed to make a lot of dough rise. This can be made clear, as it is in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# three measures of flour + +This is a large amount of flour, since each measure was about 13 liters. You may need to use a term that your culture uses to measure flour. AT: "a large amount of flour" + diff --git a/luk/13/22.md b/luk/13/22.md index 8947d33a82..8b52a78536 100644 --- a/luk/13/22.md +++ b/luk/13/22.md @@ -2,24 +2,3 @@ Jesus responds to a question by using a metaphor about entering God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# are only a few people to be saved? - -This could be stated in active form. AT: "will God save only a few people?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Struggle to enter through the narrow door - -"Work hard to go through the narrow doorway." Jesus is speaking about the entrance to God's kingdom as if it were a small doorway to a house. Since Jesus is talking to a group, the "you" implied in this command is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# the narrow door - -The fact that the door is narrow implies that it is difficult to go through it. Translate it in a way to keep this restrictive meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# many will want to enter, but will not be able to enter - -It is implied that they will not be able to enter because of the difficulty of entering. The next verse explains the difficulty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/23.md b/luk/13/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ffae47c6d2 --- /dev/null +++ b/luk/13/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# are only a few people to be saved? + +This could be stated in active form. AT: "will God save only a few people?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/13/24.md b/luk/13/24.md new file mode 100644 index 0000000000..9ba1fbf628 --- /dev/null +++ b/luk/13/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Struggle to enter through the narrow door + +"Work hard to go through the narrow doorway." Jesus is speaking about the entrance to God's kingdom as if it were a small doorway to a house. Since Jesus is talking to a group, the "you" implied in this command is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# the narrow door + +The fact that the door is narrow implies that it is difficult to go through it. Translate it in a way to keep this restrictive meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# many will want to enter, but will not be able to enter + +It is implied that they will not be able to enter because of the difficulty of entering. The next verse explains the difficulty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/13/25.md b/luk/13/25.md index 95d047578f..31375ca30d 100644 --- a/luk/13/25.md +++ b/luk/13/25.md @@ -18,11 +18,3 @@ Jesus was talking to a crowd. The form of "you" is plural. He is addressing them "hit on the door." This is an attempt to gain the owner's attention. -# Get away from me - -"Go away from me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/26.md b/luk/13/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/13/27.md b/luk/13/27.md new file mode 100644 index 0000000000..eedb02dcb6 --- /dev/null +++ b/luk/13/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Get away from me + +"Go away from me" + diff --git a/luk/13/28.md b/luk/13/28.md index 48c2dc892f..0964e4ea32 100644 --- a/luk/13/28.md +++ b/luk/13/28.md @@ -14,22 +14,7 @@ Jesus continues to speak to the crowd as if they will not enter into the kingdom "but you yourselves will have been thrown outside." This can be stated in active form. AT: "but God will have forced you outside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# from the east, west, north, and south - -This means "from every direction." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# be seated at a table in the kingdom of God - -It was common to speak of the joy in God's kingdom as a feast. AT: "they will feast in the kingdom of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # will be first ... will be last Being first represents being important or honored. AT: "will be the most important ... will be the least important" or "God will honor ... God will shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/29.md b/luk/13/29.md new file mode 100644 index 0000000000..8b898eb5bc --- /dev/null +++ b/luk/13/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# from the east, west, north, and south + +This means "from every direction." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# be seated at a table in the kingdom of God + +It was common to speak of the joy in God's kingdom as a feast. AT: "they will feast in the kingdom of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/13/30.md b/luk/13/30.md new file mode 100644 index 0000000000..f5218c2753 --- /dev/null +++ b/luk/13/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will be first ... will be last + +Being first represents being important or honored. AT: "will be the most important ... will be the least important" or "God will honor ... God will shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/13/31.md b/luk/13/31.md index da873e2abb..78b0f86029 100644 --- a/luk/13/31.md +++ b/luk/13/31.md @@ -14,24 +14,3 @@ Translate this as a warning to Jesus. They were advising him to go somewhere els Herod would order people to kill Jesus. AT: "Herod wants to send his men to kill you" -# that fox - -Jesus was calling Herod a fox. A fox is a small wild dog. Possible meanings are 1) Herod was not much of a threat at all 2) Herod was deceptive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# In any case - -"Nevertheless" or "However" or "Whatever happens" - -# it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem - -The Jewish leaders claimed to serve God. And yet their ancestors killed many of God's prophets in Jerusalem, and Jesus knew that they would kill him there too. AT: "it is in Jerusalem that the Jewish leaders kill God's messengers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/32.md b/luk/13/32.md new file mode 100644 index 0000000000..951c94cf72 --- /dev/null +++ b/luk/13/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that fox + +Jesus was calling Herod a fox. A fox is a small wild dog. Possible meanings are 1) Herod was not much of a threat at all 2) Herod was deceptive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/13/33.md b/luk/13/33.md new file mode 100644 index 0000000000..9895682ff5 --- /dev/null +++ b/luk/13/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In any case + +"Nevertheless" or "However" or "Whatever happens" + +# it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem + +The Jewish leaders claimed to serve God. And yet their ancestors killed many of God's prophets in Jerusalem, and Jesus knew that they would kill him there too. AT: "it is in Jerusalem that the Jewish leaders kill God's messengers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/luk/13/34.md b/luk/13/34.md index 714f7967b6..676858209e 100644 --- a/luk/13/34.md +++ b/luk/13/34.md @@ -26,24 +26,3 @@ The people of Jerusalem are described as her "children." AT: "to gather your peo This describes how a hen protects her young from harm by covering them with her wings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# your house is abandoned - -This is a prophecy about something that would happen soon. It means that God has stopped protecting the people of Jerusalem, so enemies can attack them and drive them away. Possible meanings are 1) God will abandon them. AT: "God will abandon you" or 2) their city will be empty. AT: "your house will be abandoned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will not see me until you say - -"you will not see me until the time comes when you will say" or "the next time you see me, you will say" - -# the name of the Lord - -Here "name" refers to the Lord's power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/35.md b/luk/13/35.md new file mode 100644 index 0000000000..fd68cd44c8 --- /dev/null +++ b/luk/13/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# your house is abandoned + +This is a prophecy about something that would happen soon. It means that God has stopped protecting the people of Jerusalem, so enemies can attack them and drive them away. Possible meanings are 1) God will abandon them. AT: "God will abandon you" or 2) their city will be empty. AT: "your house will be abandoned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will not see me until you say + +"you will not see me until the time comes when you will say" or "the next time you see me, you will say" + +# the name of the Lord + +Here "name" refers to the Lord's power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/14/01.md b/luk/14/01.md index 7f10d7c3f9..c6210da9ad 100644 --- a/luk/14/01.md +++ b/luk/14/01.md @@ -14,23 +14,3 @@ This indicates a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) They wanted to see if they could accuse him of doing anything wrong. -# Behold, there in front of him was a man - -The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There in front of him was a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# was suffering from edema - -Edema is swelling caused by water building up in parts of the body. Some languages may have a name for this condition. AT: "was suffering because parts of his body were swollen with water" - -# Is it lawful to heal on the Sabbath, or not - -"Does the law permit us to heal on the Sabbath, or does it forbid it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/02.md b/luk/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5219d565de --- /dev/null +++ b/luk/14/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Behold, there in front of him was a man + +The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There in front of him was a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# was suffering from edema + +Edema is swelling caused by water building up in parts of the body. Some languages may have a name for this condition. AT: "was suffering because parts of his body were swollen with water" + diff --git a/luk/14/03.md b/luk/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..abe2c77a6c --- /dev/null +++ b/luk/14/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Is it lawful to heal on the Sabbath, or not + +"Does the law permit us to heal on the Sabbath, or does it forbid it" + diff --git a/luk/14/04.md b/luk/14/04.md index 0d8b153b69..6e1b2772cd 100644 --- a/luk/14/04.md +++ b/luk/14/04.md @@ -6,16 +6,3 @@ The religious leaders refused to answer Jesus' question. "So Jesus took hold of the man who suffered from edema" -# Which of you who has a son or an ox ... will not immediately pull him out? - -Jesus uses a question because he wanted them to admit that they would help their son or ox, even on the Sabbath. Therefore, it was right for him to heal people even on the Sabbath. AT: "If one of you has a son or an ox ... you would surely pull him out immediately." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# They were not able to give an answer - -They knew the answer and that Jesus was right, but they did not want to admit that he was correct. AT: "They had nothing to say" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/05.md b/luk/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..645576867b --- /dev/null +++ b/luk/14/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Which of you who has a son or an ox ... will not immediately pull him out? + +Jesus uses a question because he wanted them to admit that they would help their son or ox, even on the Sabbath. Therefore, it was right for him to heal people even on the Sabbath. AT: "If one of you has a son or an ox ... you would surely pull him out immediately." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/14/06.md b/luk/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..95d84fe207 --- /dev/null +++ b/luk/14/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They were not able to give an answer + +They knew the answer and that Jesus was right, but they did not want to admit that he was correct. AT: "They had nothing to say" + diff --git a/luk/14/07.md b/luk/14/07.md index dcb653cdb4..72cf2e2d3d 100644 --- a/luk/14/07.md +++ b/luk/14/07.md @@ -10,33 +10,7 @@ It may be helpful to identify these people, and to state this in active form. AT "the seats for honored people" or "the seats for important people" -# When you are invited by someone - -This can be stated in active form. AT: "When someone invites you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # When you ... than you ... say to you ... you will proceed These occurrences of "you" are singular. Jesus is speaking to the group as if to each individual person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# because someone may have been invited who is more honored than you - -This can be stated in active form. AT: "because the host may have invited a person who is more important than you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# both of you - -This occurrence of "you" refers to the two people who want the same seat of honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# in shame - -"you will feel ashamed and" - -# the lowest place - -"the least important place" or "the place for the least important person" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/08.md b/luk/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..be4d678b6f --- /dev/null +++ b/luk/14/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When you are invited by someone + +This can be stated in active form. AT: "When someone invites you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# When you ... than you ... say to you ... you will proceed + +These occurrences of "you" are singular. Jesus is speaking to the group as if to each individual person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# because someone may have been invited who is more honored than you + +This can be stated in active form. AT: "because the host may have invited a person who is more important than you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/14/09.md b/luk/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..39152e0e57 --- /dev/null +++ b/luk/14/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# When you ... than you ... say to you ... you will proceed + +These occurrences of "you" are singular. Jesus is speaking to the group as if to each individual person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# both of you + +This occurrence of "you" refers to the two people who want the same seat of honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# in shame + +"you will feel ashamed and" + +# the lowest place + +"the least important place" or "the place for the least important person" + diff --git a/luk/14/10.md b/luk/14/10.md index c4aa42e71f..8b9ad573a2 100644 --- a/luk/14/10.md +++ b/luk/14/10.md @@ -18,23 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "when someone invites you" (See: [[rc://e This can be stated in active form. AT: "Then the one who invited you will honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# who exalts himself - -"who tries to look important" or "who takes an important position" - -# will be humbled - -"will be shown to be unimportant" or "will be given an unimportant position." This can be stated in active form. AT: "God will humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# humbles himself - -"who chooses to look unimportant" or "who takes an unimportant position" - -# will be exalted - -"will be shown to be important" or "will be given an important position." This can be stated in active form. AT: "God will exalt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/11.md b/luk/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2781fc84df --- /dev/null +++ b/luk/14/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# who exalts himself + +"who tries to look important" or "who takes an important position" + +# will be humbled + +"will be shown to be unimportant" or "will be given an unimportant position." This can be stated in active form. AT: "God will humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# humbles himself + +"who chooses to look unimportant" or "who takes an unimportant position" + +# will be exalted + +"will be shown to be important" or "will be given an important position." This can be stated in active form. AT: "God will exalt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/14/12.md b/luk/14/12.md index 942b71e34f..e7cc798cf8 100644 --- a/luk/14/12.md +++ b/luk/14/12.md @@ -26,7 +26,3 @@ This probably does not mean they can never invite these people. More likely it m This can be stated in active form. AT: "in this way they will repay you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/banquet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/13.md b/luk/14/13.md index f3c7b5d573..bec30aa811 100644 --- a/luk/14/13.md +++ b/luk/14/13.md @@ -6,24 +6,3 @@ Jesus continues speaking to the Pharisee who had invited him to his home. It may be helpful to add "also" since this statement is probably not exclusive. AT: "also invite the poor" -# you will be blessed - -This can be stated in active form. AT: "God will bless you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they cannot repay you - -"they cannot invite you to a banquet in return" - -# you will be repaid - -This can be stated in active form. AT: "God will repay you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in the resurrection of the just - -This refers to the final judgment. AT: "when God brings the righteous people back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/14.md b/luk/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..de629fc6e2 --- /dev/null +++ b/luk/14/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you will be blessed + +This can be stated in active form. AT: "God will bless you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they cannot repay you + +"they cannot invite you to a banquet in return" + +# you will be repaid + +This can be stated in active form. AT: "God will repay you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the resurrection of the just + +This refers to the final judgment. AT: "when God brings the righteous people back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/14/15.md b/luk/14/15.md index 047c48f5c5..30ef468265 100644 --- a/luk/14/15.md +++ b/luk/14/15.md @@ -14,33 +14,3 @@ The man was not talking about a specific person. AT: "Blessed is anyone" or "How The word "bread" is used to refer to the whole meal. AT: "he who will eat at the meal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# But Jesus said to him - -Jesus begins telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) - -# A certain man prepared a large dinner and invited many - -The reader should be able to infer that the man probably had his servants prepare the meal and invite the guests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# A certain man - -This phrase is a way of referring to the man without giving any specific information about his identity. - -# invited many - -"invited many people" or "invited many guests" - -# When the dinner was prepared - -"At the time for the dinner" or "When the dinner was about to begin" - -# those who were invited - -This can be stated in active form. AT: "those he had invited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/16.md b/luk/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..6f468a64c0 --- /dev/null +++ b/luk/14/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But Jesus said to him + +Jesus begins telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# A certain man prepared a large dinner and invited many + +The reader should be able to infer that the man probably had his servants prepare the meal and invite the guests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# A certain man + +This phrase is a way of referring to the man without giving any specific information about his identity. + +# invited many + +"invited many people" or "invited many guests" + diff --git a/luk/14/17.md b/luk/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d9e1d94caa --- /dev/null +++ b/luk/14/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When the dinner was prepared + +"At the time for the dinner" or "When the dinner was about to begin" + +# those who were invited + +This can be stated in active form. AT: "those he had invited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/14/18.md b/luk/14/18.md index 3bbd9e0eac..922a47694c 100644 --- a/luk/14/18.md +++ b/luk/14/18.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues telling his parable. - # General Information: All of the people who were invited gave the servant excuses about why they could not come to the banquet. +# Connecting Statement: + +Jesus continues telling his parable. + # to make excuses "to say why they could not come to the dinner" @@ -18,14 +18,3 @@ The reader should be able to infer that these people spoke directly to the serva "Please forgive me" or "Please accept my apology" -# five pairs of oxen - -Oxen were used in pairs to pull farming tools. AT: "10 oxen to work in my fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# married a wife - -Use an expression that is natural in your language. Some languages may say "gotten married" or "taken a wife." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/19.md b/luk/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c15fc66643 --- /dev/null +++ b/luk/14/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The first said to him ... Another said ... another man said + +The reader should be able to infer that these people spoke directly to the servant whom the master had sent out ([Luke 14:17](./17.md)). AT: "The first sent him a message, saying ... Another sent a message, saying ... another man sent a message, saying" or "The first told the servant to say ... Another told the servant to say ... another man told the servant to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# five pairs of oxen + +Oxen were used in pairs to pull farming tools. AT: "10 oxen to work in my fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/14/20.md b/luk/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..af6b9e22f8 --- /dev/null +++ b/luk/14/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The first said to him ... Another said ... another man said + +The reader should be able to infer that these people spoke directly to the servant whom the master had sent out ([Luke 14:17](./17.md)). AT: "The first sent him a message, saying ... Another sent a message, saying ... another man sent a message, saying" or "The first told the servant to say ... Another told the servant to say ... another man told the servant to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# married a wife + +Use an expression that is natural in your language. Some languages may say "gotten married" or "taken a wife." + diff --git a/luk/14/21.md b/luk/14/21.md index 76e9677c9c..0ccf2601bf 100644 --- a/luk/14/21.md +++ b/luk/14/21.md @@ -6,16 +6,3 @@ "invite in here to eat the dinner" -# The servant said - -It may be necessary to state clearly the implied information that the servant did what the master commanded him. AT: "After the servant went out and did that, he came back and said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# what you commanded has been done - -This can be stated in active form. AT: "I have done what you commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/22.md b/luk/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..779afb7464 --- /dev/null +++ b/luk/14/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The servant said + +It may be necessary to state clearly the implied information that the servant did what the master commanded him. AT: "After the servant went out and did that, he came back and said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# what you commanded has been done + +This can be stated in active form. AT: "I have done what you commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/14/23.md b/luk/14/23.md index 0237cd5af1..9302f6487e 100644 --- a/luk/14/23.md +++ b/luk/14/23.md @@ -18,18 +18,3 @@ The word "them" refers to anyone the servants find. "compel anyone you find to c "so that people may fill my house" -# For I say to you - -The word "you" is plural, so it is unclear to whom it is addressed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# those men - -The word here for "men" means "male adults" and not just people in general. - -# who were invited - -This can be stated in active form. AT: "whom I invited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will taste my dinner - -"will enjoy the dinner I have prepared" \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/24.md b/luk/14/24.md new file mode 100644 index 0000000000..425612f450 --- /dev/null +++ b/luk/14/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For I say to you + +The word "you" is plural, so it is unclear to whom it is addressed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# those men + +The word here for "men" means "male adults" and not just people in general. + +# who were invited + +This can be stated in active form. AT: "whom I invited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will taste my dinner + +"will enjoy the dinner I have prepared" + diff --git a/luk/14/25.md b/luk/14/25.md index 394e47db4c..b985cd63e6 100644 --- a/luk/14/25.md +++ b/luk/14/25.md @@ -2,19 +2,3 @@ Jesus begins to teach the crowd that was traveling with him. -# If anyone comes to me and does not hate his own father ... he cannot be my disciple - -Here, "hate" is an exaggeration for the lesser love people are to show to people other than Jesus. AT: "If anyone comes to me and does not love me more than he loves his father ... he cannot be my disciple" or "Only if a person loves me more than he loves his own father ... can he be my disciple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple - -This could be stated with positive verbs. AT: "If anyone wants to be my disciple, he must carry his own cross and follow me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# carry his own cross - -Jesus does not mean every Christian must be crucified. The Romans often made people carry their own crosses before they crucified them as a sign of their submission to Rome. This metaphor means they must submit to God and be willing to suffer in any way to be Jesus' disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/26.md b/luk/14/26.md new file mode 100644 index 0000000000..599e666e5e --- /dev/null +++ b/luk/14/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If anyone comes to me and does not hate his own father ... he cannot be my disciple + +Here, "hate" is an exaggeration for the lesser love people are to show to people other than Jesus. AT: "If anyone comes to me and does not love me more than he loves his father ... he cannot be my disciple" or "Only if a person loves me more than he loves his own father ... can he be my disciple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/luk/14/27.md b/luk/14/27.md new file mode 100644 index 0000000000..aa24917aa6 --- /dev/null +++ b/luk/14/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple + +This could be stated with positive verbs. AT: "If anyone wants to be my disciple, he must carry his own cross and follow me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# carry his own cross + +Jesus does not mean every Christian must be crucified. The Romans often made people carry their own crosses before they crucified them as a sign of their submission to Rome. This metaphor means they must submit to God and be willing to suffer in any way to be Jesus' disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/14/28.md b/luk/14/28.md index 94d083f385..32835e3846 100644 --- a/luk/14/28.md +++ b/luk/14/28.md @@ -10,20 +10,3 @@ Jesus uses this question to prove that people count the cost of a project before This may have been a watchtower. "a tall building" or "a high lookout platform" -# Otherwise - -It may be helpful to give more information. AT: "If he does not first count the cost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# when he has laid a foundation - -"when he has built a base" or "when he has completed the first part of the building" - -# is not able to finish - -It is understood that he was not able to finish because he did not have enough money. This could be stated. AT: "does not have enough money to be able to finish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/29.md b/luk/14/29.md new file mode 100644 index 0000000000..d67e88f1ed --- /dev/null +++ b/luk/14/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Otherwise + +It may be helpful to give more information. AT: "If he does not first count the cost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# when he has laid a foundation + +"when he has built a base" or "when he has completed the first part of the building" + +# is not able to finish + +It is understood that he was not able to finish because he did not have enough money. This could be stated. AT: "does not have enough money to be able to finish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/14/30.md b/luk/14/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/14/31.md b/luk/14/31.md index 91c7fe5fb3..b349c3c1e0 100644 --- a/luk/14/31.md +++ b/luk/14/31.md @@ -18,27 +18,3 @@ Possible meanings are 1) "think carefully " or 2) "listen to his advisors." "10,000 ... 20,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# If not - -It may be helpful to state more information. AT: "If he realizes that he will not be able to defeat the other king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# conditions of peace - -"terms to end the war" or "what the other king wants him to do in order to end the war" - -# any one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple - -This can be stated with positive verbs. AT: "only those of you who give up all that you have can be my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# give up all that he has - -"leave behind all that he has" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/32.md b/luk/14/32.md new file mode 100644 index 0000000000..d7bf766211 --- /dev/null +++ b/luk/14/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If not + +It may be helpful to state more information. AT: "If he realizes that he will not be able to defeat the other king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# conditions of peace + +"terms to end the war" or "what the other king wants him to do in order to end the war" + diff --git a/luk/14/33.md b/luk/14/33.md new file mode 100644 index 0000000000..d2fd8044c7 --- /dev/null +++ b/luk/14/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# any one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple + +This can be stated with positive verbs. AT: "only those of you who give up all that you have can be my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# give up all that he has + +"leave behind all that he has" + diff --git a/luk/14/34.md b/luk/14/34.md index 2210620a34..8a3ab1c911 100644 --- a/luk/14/34.md +++ b/luk/14/34.md @@ -10,22 +10,3 @@ Jesus finishes teaching the crowd. Jesus uses a question to teach the crowd. AT: "it cannot be made salty again." or "no one can make it salty again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# manure pile - -People use manure to fertilize gardens and fields. Salt without taste is so useless it is not even worth mixing with manure. AT: "compost heap" or "fertilizer" - -# It is thrown away - -This can be stated in active form. AT: "Someone just throws it away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# He who has ears to hear, let him hear - -It may be more natural in some languages to use the second person: "You who have ears to hear, hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# He who has ears to hear - -Possible meanings are 1) "Everyone," since normal people have ears, or 2) "Whoever has the ability to understand," which refers to those who are willing to listen to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# let him hear - -"he should listen well" or "he should pay attention to what I say" \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/35.md b/luk/14/35.md new file mode 100644 index 0000000000..d70f53551b --- /dev/null +++ b/luk/14/35.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# manure pile + +People use manure to fertilize gardens and fields. Salt without taste is so useless it is not even worth mixing with manure. AT: "compost heap" or "fertilizer" + +# It is thrown away + +This can be stated in active form. AT: "Someone just throws it away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# He who has ears to hear, let him hear + +It may be more natural in some languages to use the second person: "You who have ears to hear, hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# He who has ears to hear + +Possible meanings are 1) "Everyone," since normal people have ears, or 2) "Whoever has the ability to understand," which refers to those who are willing to listen to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# let him hear + +"he should listen well" or "he should pay attention to what I say" + diff --git a/luk/15/01.md b/luk/15/01.md index 29be516fac..7439396195 100644 --- a/luk/15/01.md +++ b/luk/15/01.md @@ -10,22 +10,3 @@ This marks the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writin This is an exaggeration to stress that there were very many of them. AT: "many tax collectors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# This man welcomes sinners - -"This man lets sinners into his presence" or "This man associates with sinners" - -# This man - -They were talking about Jesus. - -# even eats with them - -The word "even" shows that they thought it was bad enough that Jesus allowed sinners to come to him, but it was worse that he would eat with them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/02.md b/luk/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f9ef0402bc --- /dev/null +++ b/luk/15/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This man welcomes sinners + +"This man lets sinners into his presence" or "This man associates with sinners" + +# This man + +They were talking about Jesus. + +# even eats with them + +The word "even" shows that they thought it was bad enough that Jesus allowed sinners to come to him, but it was worse that he would eat with them. + diff --git a/luk/15/03.md b/luk/15/03.md index 747bc52baf..3aa00e3015 100644 --- a/luk/15/03.md +++ b/luk/15/03.md @@ -6,25 +6,3 @@ Jesus begins to tell several parables. These parables are hypothetical situation Here "them" refers to the religious leaders. -# Which one of you ... will not leave ... until he finds it? - -Jesus uses a question to remind the people that if any of them lost one of their sheep, they would certainly go looking for it. AT: "Each of you ... would certainly leave ... until he finds it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Which one of you, if he has a hundred sheep - -Since the parable starts with "Which one of you," some languages would continue the parable in the second person. AT: "Which one of you, if you have a hundred sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# hundred ... ninety-nine - -"100 ... 99" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# lays it across his shoulders - -This is the way a shepherd carries a sheep. This could be stated. AT: "lays it across his shoulders to carry it home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/04.md b/luk/15/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4f8ecc0f59 --- /dev/null +++ b/luk/15/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Which one of you ... will not leave ... until he finds it? + +Jesus uses a question to remind the people that if any of them lost one of their sheep, they would certainly go looking for it. AT: "Each of you ... would certainly leave ... until he finds it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Which one of you, if he has a hundred sheep + +Since the parable starts with "Which one of you," some languages would continue the parable in the second person. AT: "Which one of you, if you have a hundred sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# hundred ... ninety-nine + +"100 ... 99" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/luk/15/05.md b/luk/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..be22a9cd91 --- /dev/null +++ b/luk/15/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lays it across his shoulders + +This is the way a shepherd carries a sheep. This could be stated. AT: "lays it across his shoulders to carry it home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/15/06.md b/luk/15/06.md index 8cf4e8c982..e48866cf1d 100644 --- a/luk/15/06.md +++ b/luk/15/06.md @@ -2,26 +2,3 @@ "When the owner of the sheep comes home" or "When you come home." Refer to the owner of the sheep as you did in the previous verse. -# even so - -"in the same way" or "as the shepherd and his friends and neighbors would rejoice" - -# there will be joy in heaven - -"everyone in heaven will rejoice" - -# ninety-nine righteous persons who do not need to repent - -Jesus uses sarcasm to say that the Pharisees were wrong to think that they did not need to repent. Your language may have a different way to express this idea. AT: "ninety-nine persons like you, who think they are righteous and do not need to repent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# ninety-nine - -"99" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/07.md b/luk/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ff3fb76a49 --- /dev/null +++ b/luk/15/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# even so + +"in the same way" or "as the shepherd and his friends and neighbors would rejoice" + +# there will be joy in heaven + +"everyone in heaven will rejoice" + +# ninety-nine righteous persons who do not need to repent + +Jesus uses sarcasm to say that the Pharisees were wrong to think that they did not need to repent. Your language may have a different way to express this idea. AT: "ninety-nine persons like you, who think they are righteous and do not need to repent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ninety-nine + +"99" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/luk/15/08.md b/luk/15/08.md index 97c58e783e..66084a9cdf 100644 --- a/luk/15/08.md +++ b/luk/15/08.md @@ -10,17 +10,3 @@ Jesus uses a question to remind the people that if they lost a silver coin, they This is a hypothetical situation and not a story about a real woman. Some languages have ways of showing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# Even so - -"In the same way" or "Just as people would rejoice with the woman" - -# over one sinner who repents - -"when one sinner repents" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/09.md b/luk/15/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/15/10.md b/luk/15/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fc786e0755 --- /dev/null +++ b/luk/15/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Even so + +"In the same way" or "Just as people would rejoice with the woman" + +# over one sinner who repents + +"when one sinner repents" + diff --git a/luk/15/11.md b/luk/15/11.md index 286a9b3e87..2f00c2a542 100644 --- a/luk/15/11.md +++ b/luk/15/11.md @@ -6,18 +6,3 @@ Jesus begins telling another parable. It is about a young man who asks his fathe This introduces a new character in the parable. Some languages might say "There was a man who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) -# give me - -The son wanted his father to give it to him immediately. Languages that have a command form that means that they want it done immediately should use that form. - -# the portion of the wealth that falls to me - -"the part of your wealth that you planned for me to receive when you die" - -# between them - -"between his two sons" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/12.md b/luk/15/12.md new file mode 100644 index 0000000000..fe8ae4c550 --- /dev/null +++ b/luk/15/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# give me + +The son wanted his father to give it to him immediately. Languages that have a command form that means that they want it done immediately should use that form. + +# the portion of the wealth that falls to me + +"the part of your wealth that you planned for me to receive when you die" + +# between them + +"between his two sons" + diff --git a/luk/15/13.md b/luk/15/13.md index 22c7835cbf..c1c197e6f0 100644 --- a/luk/15/13.md +++ b/luk/15/13.md @@ -6,18 +6,3 @@ "living without thinking about the consequences of his actions" or "living wildly" -# Now - -This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus explains how the younger son went from having plenty to being in need. - -# a severe famine spread through that country - -"a drought occurred there and the entire country did not have enough food" - -# to be in need - -"to lack what he needed" or "to not have enough" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/14.md b/luk/15/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ec56000120 --- /dev/null +++ b/luk/15/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now + +This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus explains how the younger son went from having plenty to being in need. + +# a severe famine spread through that country + +"a drought occurred there and the entire country did not have enough food" + +# to be in need + +"to lack what he needed" or "to not have enough" + diff --git a/luk/15/15.md b/luk/15/15.md index b894722640..8af223de1e 100644 --- a/luk/15/15.md +++ b/luk/15/15.md @@ -14,15 +14,3 @@ The word "he" refers to the younger son. "to give food to the man's pigs" -# would gladly have eaten - -"wished very much that he could eat." It is understood that this is because he was very hungry. This could be stated. AT: "he was so hungry that he would have happily eaten" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# carob pods - -These are the husks of beans that grow on the carob tree. AT: "carob bean pods" or "bean husks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/16.md b/luk/15/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b04bef1b63 --- /dev/null +++ b/luk/15/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# would gladly have eaten + +"wished very much that he could eat." It is understood that this is because he was very hungry. This could be stated. AT: "he was so hungry that he would have happily eaten" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# carob pods + +These are the husks of beans that grow on the carob tree. AT: "carob bean pods" or "bean husks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/luk/15/17.md b/luk/15/17.md index 7c0a665791..78e1dbd463 100644 --- a/luk/15/17.md +++ b/luk/15/17.md @@ -10,22 +10,3 @@ This is part of an exclamation, and not a question. AT: "All my father's hired s This is probably not an exaggeration. The young man may really have been starving. -# I have sinned against heaven - -Jewish people sometimes avoided saying the word "God" and used the word "heaven" instead. AT: "I have sinned against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I am no longer worthy to be called your son - -"I am not worthy to be called your son." This can be stated in active form. AT: "I am not worthy for you to call me son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# make me as one of your hired servants - -"hire me as an employee" or "hire me and I will become one of your servants." This is a request, not a command. It may be helpful to add "please" as the UDB does. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/18.md b/luk/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c603bf29e7 --- /dev/null +++ b/luk/15/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have sinned against heaven + +Jewish people sometimes avoided saying the word "God" and used the word "heaven" instead. AT: "I have sinned against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/15/19.md b/luk/15/19.md new file mode 100644 index 0000000000..78140ece2e --- /dev/null +++ b/luk/15/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am no longer worthy to be called your son + +"I am not worthy to be called your son." This can be stated in active form. AT: "I am not worthy for you to call me son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# make me as one of your hired servants + +"hire me as an employee" or "hire me and I will become one of your servants." This is a request, not a command. It may be helpful to add "please" as the UDB does. + diff --git a/luk/15/20.md b/luk/15/20.md index fec9cb2ac5..326c5fed1a 100644 --- a/luk/15/20.md +++ b/luk/15/20.md @@ -14,16 +14,3 @@ The father did this to show his son that he loved him and was glad that the son was coming home. If people think that it is strange or wrong for a man to embrace or hug and kiss his son, you can substitute a way that men in your culture show affection to their sons. AT: "welcomed him affectionately" -# sinned against heaven - -Jewish people sometimes avoided saying the word "God" and used the word "heaven" instead. See how you translated this in [Luke 15:18](./17.md). AT: "I have sinned against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I am no longer worthy to be called your son - -This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Luke 15:18](./17.md). AT: "I am not worthy for you to call me your son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/21.md b/luk/15/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e7e0020d4a --- /dev/null +++ b/luk/15/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sinned against heaven + +Jewish people sometimes avoided saying the word "God" and used the word "heaven" instead. See how you translated this in [Luke 15:18](./18.md). AT: "I have sinned against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I am no longer worthy to be called your son + +This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Luke 15:18](./18.md). AT: "I am not worthy for you to call me your son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/15/22.md b/luk/15/22.md index a0098e4913..47f3982969 100644 --- a/luk/15/22.md +++ b/luk/15/22.md @@ -10,28 +10,3 @@ A ring was a sign of authority that men wore on one of their fingers. Wealthy people of that time wore sandals. However, in many cultures the modern equivalent would be "shoes." -# fattened calf - -A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. AT: "the best calf" or "the young animal we have been making fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# kill it - -The implied information that they were to cook the meat can be made explicit. AT: "kill it and cook it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# my son was dead, and now he is alive - -This metaphor speaks of the son being gone as if he were dead. AT: "it is as if my son were dead and became alive again" or "I felt like my son had died, but he is now alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He was lost, and now he is found - -This metaphor speaks of the son being gone as if he were lost. AT: "It is as if my son were lost and now I found him" or "My son was lost and has returned home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/23.md b/luk/15/23.md new file mode 100644 index 0000000000..614f59bd11 --- /dev/null +++ b/luk/15/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fattened calf + +A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. AT: "the best calf" or "the young animal we have been making fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kill it + +The implied information that they were to cook the meat can be made explicit. AT: "kill it and cook it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/15/24.md b/luk/15/24.md new file mode 100644 index 0000000000..b05e6cbcca --- /dev/null +++ b/luk/15/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my son was dead, and now he is alive + +This metaphor speaks of the son being gone as if he were dead. AT: "it is as if my son were dead and became alive again" or "I felt like my son had died, but he is now alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He was lost, and now he is found + +This metaphor speaks of the son being gone as if he were lost. AT: "It is as if my son were lost and now I found him" or "My son was lost and has returned home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/15/25.md b/luk/15/25.md index 66f5aace38..ce1455f414 100644 --- a/luk/15/25.md +++ b/luk/15/25.md @@ -6,18 +6,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus starts It is implied that he was out in the field because he was working there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# one of the servants - -The word that is translated here as "servant" is normally translated as "boy." It may indicate that the servant was very young. - -# what these things might be - -"what was happening" - -# the fattened calf - -A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. See how you translated this phrase in [Luke 15:23](./22.md). AT: "the best calf" or "the young animal we have been making fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/26.md b/luk/15/26.md new file mode 100644 index 0000000000..19d4083761 --- /dev/null +++ b/luk/15/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# one of the servants + +The word that is translated here as "servant" is normally translated as "boy." It may indicate that the servant was very young. + +# what these things might be + +"what was happening" + diff --git a/luk/15/27.md b/luk/15/27.md new file mode 100644 index 0000000000..c405587082 --- /dev/null +++ b/luk/15/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the fattened calf + +A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. See how you translated this phrase in [Luke 15:23](./23.md). AT: "the best calf" or "the young animal we have been making fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/15/28.md b/luk/15/28.md index c0f1006485..e69de29bb2 100644 --- a/luk/15/28.md +++ b/luk/15/28.md @@ -1,39 +0,0 @@ -# these many years - -"for many years" - -# I slaved for you - -"I worked extremely hard for you" or "I worked as hard as a slave for you" - -# never broke a rule of yours - -"never disobeyed any of your commands" or "always obeyed everything you told me to do" - -# a young goat - -A young goat was smaller and less expensive than a fatted calf. AT: "even a young goat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# your son - -"that son of yours." The older son refers to his brother this way in order to show how angry he is. - -# devoured your living - -Food is a metaphor for money. After one eats food, the food is no longer there and there is nothing to eat. The money that the brother had received was no longer there and there was no more to spend. AT: "wasted all your wealth" or "thrown away all your money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# with prostitutes - -Possible meanings are 1) he assumed this is how his brother spent the money or 2) he speaks of prostitutes to exaggerate the sinfulness of his brother's actions in the "country far away" ([Luke 15:13](./13.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# fattened calf - -A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. See how you translated this phrase in [Luke 15:23](./22.md). AT: "the best calf" or "the young animal we have been making fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/29.md b/luk/15/29.md new file mode 100644 index 0000000000..d6689f0781 --- /dev/null +++ b/luk/15/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# these many years + +"for many years" + +# I slaved for you + +"I worked extremely hard for you" or "I worked as hard as a slave for you" + +# never broke a rule of yours + +"never disobeyed any of your commands" or "always obeyed everything you told me to do" + +# a young goat + +A young goat was smaller and less expensive than a fatted calf. AT: "even a young goat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/15/30.md b/luk/15/30.md new file mode 100644 index 0000000000..be54340c5a --- /dev/null +++ b/luk/15/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# your son + +"that son of yours." The older son refers to his brother this way in order to show how angry he is. + +# devoured your living + +Food is a metaphor for money. After one eats food, the food is no longer there and there is nothing to eat. The money that the brother had received was no longer there and there was no more to spend. AT: "wasted all your wealth" or "thrown away all your money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# with prostitutes + +Possible meanings are 1) he assumed this is how his brother spent the money or 2) he speaks of prostitutes to exaggerate the sinfulness of his brother's actions in the "country far away" ([Luke 15:13](./13.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# fattened calf + +A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. See how you translated this phrase in [Luke 15:23](./23.md). AT: "the best calf" or "the young animal we have been making fat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/15/31.md b/luk/15/31.md index c69de4380b..8128946330 100644 --- a/luk/15/31.md +++ b/luk/15/31.md @@ -2,19 +2,3 @@ The word "him" refers to the older son. -# this brother of yours - -The father was reminding the older son that the one who just came home was his brother. - -# this brother of yours was dead, and is now alive - -This metaphor speaks of the brother being gone as if he were dead. See how you translated this phrase in [Luke 15:24](./22.md). AT: "it was as if this brother of yours were dead and became alive again" or "this brother of yours had died, but he is now alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he was lost, and has now been found - -This metaphor speaks of the son being gone as if he were lost. See how you translated this phrase in [Luke 15:24](./22.md). AT: "it is as if he were lost and now I found him" or "he was lost and has returned home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/32.md b/luk/15/32.md new file mode 100644 index 0000000000..8c120366f9 --- /dev/null +++ b/luk/15/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# this brother of yours + +The father was reminding the older son that the one who just came home was his brother. + +# this brother of yours was dead, and is now alive + +This metaphor speaks of the brother being gone as if he were dead. See how you translated this phrase in [Luke 15:24](./24.md). AT: "it was as if this brother of yours were dead and became alive again" or "this brother of yours had died, but he is now alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he was lost, and has now been found + +This metaphor speaks of the son being gone as if he were lost. See how you translated this phrase in [Luke 15:24](./24.md). AT: "it is as if he were lost and now I found him" or "he was lost and has returned home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/16/01.md b/luk/16/01.md index 6eb07371ac..65ac2a8afc 100644 --- a/luk/16/01.md +++ b/luk/16/01.md @@ -18,17 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "people reported to the rich man" (See: [ "foolishly managing the rich man's wealth" -# What is this that I hear about you? - -The rich man uses a question to scold the manager. AT: "I have heard what you are doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Give an account of your management - -"Set your records in order to pass on to someone else" or "Prepare the records you have written about my money" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/02.md b/luk/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7430c6329d --- /dev/null +++ b/luk/16/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What is this that I hear about you? + +The rich man uses a question to scold the manager. AT: "I have heard what you are doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Give an account of your management + +"Set your records in order to pass on to someone else" or "Prepare the records you have written about my money" + diff --git a/luk/16/03.md b/luk/16/03.md index dce4e146af..a6abb68274 100644 --- a/luk/16/03.md +++ b/luk/16/03.md @@ -10,17 +10,3 @@ This refers to the wealthy man. The manager was not a slave. AT: "my employer" "I am not strong enough to dig the ground" or "I am not able to dig" -# when I am removed from my management job - -This can be stated in active form. AT: "when I lose my management job" or "when my master takes away my management job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# people will welcome me into their houses - -This implies that those people will provide a job, or other things that he needs to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/04.md b/luk/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..848c08e92b --- /dev/null +++ b/luk/16/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when I am removed from my management job + +This can be stated in active form. AT: "when I lose my management job" or "when my master takes away my management job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# people will welcome me into their houses + +This implies that those people will provide a job, or other things that he needs to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/16/05.md b/luk/16/05.md index 03fe4f76f4..0c87be6169 100644 --- a/luk/16/05.md +++ b/luk/16/05.md @@ -2,37 +2,7 @@ "the people who were in debt to his master" or "the people who owed things to his master." In this story the debtors owed olive oil and wheat. -# He said ... He said to him - -"The debtor said ... the manager said to the debtor" - -# A hundred baths of olive oil - -This was about 3,000 liters of olive oil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# hundred ... fifty ... eighty - -"100 ... 50 ... 80" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Take your bill - -A "bill" is a piece of paper that tells how much someone owes. - # the manager said to another ... He said ... He said to him "the manager said to another debtor ... The debtor said ... The manager said to the debtor" -# A hundred cors of wheat - -You may convert this to a modern measure. AT: "twenty thousand liters of wheat" or "a thousand baskets of wheat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# write eighty - -"write eighty cors of wheat." You may convert this to a modern measure. AT: "write sixteen thousand liters" or "write eight hundred baskets" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/06.md b/luk/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f31e6bd93e --- /dev/null +++ b/luk/16/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He said ... He said to him + +"The debtor said ... the manager said to the debtor" + +# A hundred baths of olive oil + +This was about 3,000 liters of olive oil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# hundred ... fifty ... eighty + +"100 ... 50 ... 80" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Take your bill + +A "bill" is a piece of paper that tells how much someone owes. + +# the manager said to another ... He said ... He said to him + +"the manager said to another debtor ... The debtor said ... The manager said to the debtor" + diff --git a/luk/16/07.md b/luk/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1c21a5919d --- /dev/null +++ b/luk/16/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# hundred ... fifty ... eighty + +"100 ... 50 ... 80" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# the manager said to another ... He said ... He said to him + +"the manager said to another debtor ... The debtor said ... The manager said to the debtor" + +# A hundred cors of wheat + +You may convert this to a modern measure. AT: "twenty thousand liters of wheat" or "a thousand baskets of wheat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# write eighty + +"write eighty cors of wheat." You may convert this to a modern measure. AT: "write sixteen thousand liters" or "write eight hundred baskets" + diff --git a/luk/16/08.md b/luk/16/08.md index 2fff6f2133..5b98514bdf 100644 --- a/luk/16/08.md +++ b/luk/16/08.md @@ -22,33 +22,3 @@ This refers to those like the unrighteous manager who do not know or care about Here "light" is a metaphor for everything godly. AT: "the people of God" or "godly people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I say to you - -"I" refers to Jesus. The phrase "I say to you" marks the end of the story and now Jesus tells the people how to apply the story to their lives. - -# make friends for yourselves by means of unrighteous wealth - -The focus here is on using the money to help other people. AT: "make people your friends by helping them with worldly wealth" - -# by means of unrighteous wealth - -Possible meanings are 1) Jesus uses hyperbole when he calls money "unrighteous" because it has no eternal value. AT: "by using money, which has no eternal value" or "by using worldly money" or 2) Jesus uses metonymy when he calls money "unrighteous" because people sometimes earn it or use it in unrighteous ways. AT: "by using even money that you earned dishonestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# they may welcome - -This may refer to 1) God in heaven, who is pleased that you used money to help people, or 2) the friends you helped with your money . - -# eternal dwellings - -This refers to heaven, where God lives. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/09.md b/luk/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..810b089b82 --- /dev/null +++ b/luk/16/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I say to you + +"I" refers to Jesus. The phrase "I say to you" marks the end of the story and now Jesus tells the people how to apply the story to their lives. + +# make friends for yourselves by means of unrighteous wealth + +The focus here is on using the money to help other people. AT: "make people your friends by helping them with worldly wealth" + +# by means of unrighteous wealth + +Possible meanings are 1) Jesus uses hyperbole when he calls money "unrighteous" because it has no eternal value. AT: "by using money, which has no eternal value" or "by using worldly money" or 2) Jesus uses metonymy when he calls money "unrighteous" because people sometimes earn it or use it in unrighteous ways. AT: "by using even money that you earned dishonestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# they may welcome + +This may refer to 1) God in heaven, who is pleased that you used money to help people, or 2) the friends you helped with your money . + +# eternal dwellings + +This refers to heaven, where God lives. + diff --git a/luk/16/10.md b/luk/16/10.md index 859e0b63ce..035adfa7ed 100644 --- a/luk/16/10.md +++ b/luk/16/10.md @@ -10,25 +10,3 @@ "unrighteous even in small things." Make sure this does not sound like they are not often unrighteous. -# unrighteous wealth - -See how you translated this in [Luke 16:09](./08.md). Possible meanings are 1) Jesus uses metonymy when he calls money "unrighteous" because people sometimes earn it or use it in unrighteous ways. AT: "even money that you earned dishonestly" or 2) Jesus uses hyperbole when he calls money "unrighteous" because it has no eternal value. AT: "money, which has no eternal value" or "by using worldly money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# who will trust you with true wealth? - -Jesus uses a question to teach the people. AT: "no one will trust you with true wealth." or "no one will give you true wealth to manage." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# true wealth - -This refers to wealth that is more genuine, real, or lasting than money. - -# who will give you money of your own? - -Jesus uses this question to teach the people. AT: "no one will give you wealth for yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/11.md b/luk/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..febaeabebd --- /dev/null +++ b/luk/16/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# unrighteous wealth + +See how you translated this in [Luke 16:09](./09.md). Possible meanings are 1) Jesus uses metonymy when he calls money "unrighteous" because people sometimes earn it or use it in unrighteous ways. AT: "even money that you earned dishonestly" or 2) Jesus uses hyperbole when he calls money "unrighteous" because it has no eternal value. AT: "money, which has no eternal value" or "by using worldly money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# who will trust you with true wealth? + +Jesus uses a question to teach the people. AT: "no one will trust you with true wealth." or "no one will give you true wealth to manage." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# true wealth + +This refers to wealth that is more genuine, real, or lasting than money. + diff --git a/luk/16/12.md b/luk/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c38bd26401 --- /dev/null +++ b/luk/16/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who will give you money of your own? + +Jesus uses this question to teach the people. AT: "no one will give you wealth for yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/16/13.md b/luk/16/13.md index afc36534a8..f6899df8f0 100644 --- a/luk/16/13.md +++ b/luk/16/13.md @@ -30,8 +30,3 @@ This means essentially the same as "hate" in the previous clause. Jesus was talking to a group of people, so languages that have a plural form of "you" would use that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/14.md b/luk/16/14.md index a837338a95..39c92ee2ad 100644 --- a/luk/16/14.md +++ b/luk/16/14.md @@ -14,28 +14,3 @@ This word marks a shift to the background information. "the Pharisees ridiculed Jesus" -# He said to them - -"And Jesus said to the Pharisees" - -# You justify yourselves in the sight of men - -"You try to make yourselves look good to people" - -# God knows your hearts - -Here "hearts" refers to the desires of people. AT: "God understands your true desires" or "God knows your motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# That which is exalted among men is detestable in the sight of God - -This can be stated in active form. AT: "Those things that men think are very important are things that God hates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/15.md b/luk/16/15.md new file mode 100644 index 0000000000..cd9cfd239c --- /dev/null +++ b/luk/16/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He said to them + +"And Jesus said to the Pharisees" + +# You justify yourselves in the sight of men + +"You try to make yourselves look good to people" + +# God knows your hearts + +Here "hearts" refers to the desires of people. AT: "God understands your true desires" or "God knows your motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# That which is exalted among men is detestable in the sight of God + +This can be stated in active form. AT: "Those things that men think are very important are things that God hates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/16/16.md b/luk/16/16.md index 2af1f76034..eaa650d99e 100644 --- a/luk/16/16.md +++ b/luk/16/16.md @@ -14,25 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I am teaching people about the gospel of This refers to the people who were listening to and accepting the teaching of Jesus. AT: "many people are doing everything they can to enter it" -# it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid - -This contrast could be stated in the reverse order. AT: "even the smallest stroke of the letter of the law will last longer than heaven and earth will exist" - -# than for one stroke of a letter - -A "stroke" is the smallest part of a letter. It refers to something in the law that may seem to be insignificant. AT: "than for even the smallest detail of the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# become invalid - -"disappear" or "cease to exist" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/17.md b/luk/16/17.md new file mode 100644 index 0000000000..6c66c0aea3 --- /dev/null +++ b/luk/16/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid + +This contrast could be stated in the reverse order. AT: "even the smallest stroke of the letter of the law will last longer than heaven and earth will exist" + +# than for one stroke of a letter + +A "stroke" is the smallest part of a letter. It refers to something in the law that may seem to be insignificant. AT: "than for even the smallest detail of the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# become invalid + +"disappear" or "cease to exist" + diff --git a/luk/16/18.md b/luk/16/18.md index 5e551f7ba3..a0525c8622 100644 --- a/luk/16/18.md +++ b/luk/16/18.md @@ -10,7 +10,3 @@ "any man who marries a woman" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/19.md b/luk/16/19.md index af73b8367b..76b7123048 100644 --- a/luk/16/19.md +++ b/luk/16/19.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -As Jesus continues teaching the people he begins to tell a story. It is about a rich man and Lazarus. - # General Information: These verses give background information about the story Jesus begins to tell about the rich man and Lazarus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Connecting Statement: + +As Jesus continues teaching the people he begins to tell a story. It is about a rich man and Lazarus. + # Now This marks a shift in Jesus' speech as he begins to tell a story that will help people understand what he was teaching them. @@ -22,35 +22,3 @@ This phrase introduces a person in Jesus' story. It is not clear if this is a re "enjoyed eating expensive food every day" or "spent much money and bought whatever he desired" -# A certain beggar named Lazarus was laid at his gate - -This can be stated in active form. AT: "People had laid a certain beggar named Lazarus at his gate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# A certain beggar named Lazarus - -This phrase introduces another person in Jesus' story. It is not clear if this is a real person or simply a person in a story that Jesus tells in order to make a point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# at his gate - -"at the gate to the rich man's house" or "at the entrance to the rich man's property" - -# covered with sores - -"with sores all over his body" - -# longing to eat what fell - -"wishing he could eat the scraps of food that fell" - -# Even the dogs came - -The word "Even" here shows that what follows is worse than what has already been told about Lazarus. AT: "In addition to that, the dogs came" or "Worse yet, the dogs came" - -# dogs - -The Jews considered dogs to be unclean animals. Lazarus was too sick and weak to stop the dogs from licking his wounds. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/20.md b/luk/16/20.md new file mode 100644 index 0000000000..223f9b365e --- /dev/null +++ b/luk/16/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# A certain beggar named Lazarus was laid at his gate + +This can be stated in active form. AT: "People had laid a certain beggar named Lazarus at his gate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# A certain beggar named Lazarus + +This phrase introduces another person in Jesus' story. It is not clear if this is a real person or simply a person in a story that Jesus tells in order to make a point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# at his gate + +"at the gate to the rich man's house" or "at the entrance to the rich man's property" + +# covered with sores + +"with sores all over his body" + diff --git a/luk/16/21.md b/luk/16/21.md new file mode 100644 index 0000000000..41c67a2449 --- /dev/null +++ b/luk/16/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# longing to eat what fell + +"wishing he could eat the scraps of food that fell" + +# Even the dogs came + +The word "Even" here shows that what follows is worse than what has already been told about Lazarus. AT: "In addition to that, the dogs came" or "Worse yet, the dogs came" + +# dogs + +The Jews considered dogs to be unclean animals. Lazarus was too sick and weak to stop the dogs from licking his wounds. + diff --git a/luk/16/22.md b/luk/16/22.md index 0353abee21..d412860dc8 100644 --- a/luk/16/22.md +++ b/luk/16/22.md @@ -14,18 +14,3 @@ This implies that Abraham and Lazarus were reclining next to each other at a fea This can be stated in active form. AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# in Hades, being in torment - -"he went to Hades, where, suffering in terrible pain" - -# he lifted up his eyes - -This idiom means "he looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/23.md b/luk/16/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d1739042f8 --- /dev/null +++ b/luk/16/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to Abraham's side ... at his side + +This implies that Abraham and Lazarus were reclining next to each other at a feast, in the Greek style of feasting. The joy in heaven is often represented in the scriptures by the idea of a feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in Hades, being in torment + +"he went to Hades, where, suffering in terrible pain" + +# he lifted up his eyes + +This idiom means "he looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/luk/16/24.md b/luk/16/24.md index 16076c014e..9388538c81 100644 --- a/luk/16/24.md +++ b/luk/16/24.md @@ -22,9 +22,3 @@ This indicates the smallness of the amount requested. AT: "he may wet the tip of "I am in terrible pain in this flame" or "I am suffering terribly in this fire" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/anguish]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/25.md b/luk/16/25.md index 354d062b32..66ec64e10b 100644 --- a/luk/16/25.md +++ b/luk/16/25.md @@ -22,25 +22,3 @@ This refers the fact that they both received something while they lived on earth "suffering" -# Besides all this - -"In addition to this reason" - -# a great chasm has been put in place - -This can be stated in active form. AT: "God has placed a huge ravine between you and us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a great chasm - -"a steep, deep and wide valley" or "a big separation" or "a huge ravine" - -# those who want to cross over ... cannot - -"those people who want to cross over the chasm ... cannot" or "if anyone wants to cross over ... he cannot" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/26.md b/luk/16/26.md new file mode 100644 index 0000000000..29ef073cb2 --- /dev/null +++ b/luk/16/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Besides all this + +"In addition to this reason" + +# a great chasm has been put in place + +This can be stated in active form. AT: "God has placed a huge ravine between you and us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a great chasm + +"a steep, deep and wide valley" or "a big separation" or "a huge ravine" + +# those who want to cross over ... cannot + +"those people who want to cross over the chasm ... cannot" or "if anyone wants to cross over ... he cannot" + diff --git a/luk/16/27.md b/luk/16/27.md index b25b117558..e69de29bb2 100644 --- a/luk/16/27.md +++ b/luk/16/27.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# that you would send him to my father's house - -"that you would tell Lazarus to go to my father's house" or "please, send him to my father's house" - -# my father's house - -This refers to the people in the house. AT: "my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in order that he may warn them - -"so that Lazarus may warn them" - -# this place of torment - -"this place where we suffer torment" or "this place where we suffer terrible pain" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/28.md b/luk/16/28.md new file mode 100644 index 0000000000..6d22e50e79 --- /dev/null +++ b/luk/16/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in order that he may warn them + +"so that Lazarus may warn them" + +# this place of torment + +"this place where we suffer torment" or "this place where we suffer terrible pain" + diff --git a/luk/16/29.md b/luk/16/29.md index 5942da5aef..8bbd109d66 100644 --- a/luk/16/29.md +++ b/luk/16/29.md @@ -14,29 +14,3 @@ This refers to their writings. AT: "what Moses and the prophets wrote" (See: [[r "your brothers should pay attention to Moses and the prophets" -# if someone would go to them from the dead - -This describes a situation that has not happened, but that the rich man would like to happen. AT: "if a person who has died would go to them" or "if someone who has died would go and warn them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# from the dead - -From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. - -# If they do not listen to Moses and the prophets - -Here "Moses and the prophets" represent the things that they wrote. AT: "If they do not pay attention to what Moses and the prophets wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# neither will they be persuaded if someone rises from the dead - -Abraham states what would happen if the hypothetical situation occurred. It can be stated in active form. AT: "neither will a person who comes back from the dead be able to convince them" or "they will not believe even if a person comes back from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# rises from the dead - -The words "from the dead" speak of all dead people together in the underworld. To rise from among them is to become alive again. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/30.md b/luk/16/30.md new file mode 100644 index 0000000000..c12a97d138 --- /dev/null +++ b/luk/16/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if someone would go to them from the dead + +This describes a situation that has not happened, but that the rich man would like to happen. AT: "if a person who has died would go to them" or "if someone who has died would go and warn them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# from the dead + +From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. + diff --git a/luk/16/31.md b/luk/16/31.md new file mode 100644 index 0000000000..4ecfde35d1 --- /dev/null +++ b/luk/16/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If they do not listen to Moses and the prophets + +Here "Moses and the prophets" represent the things that they wrote. AT: "If they do not pay attention to what Moses and the prophets wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# neither will they be persuaded if someone rises from the dead + +Abraham states what would happen if the hypothetical situation occurred. It can be stated in active form. AT: "neither will a person who comes back from the dead be able to convince them" or "they will not believe even if a person comes back from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# rises from the dead + +The words "from the dead" speak of all dead people together in the underworld. To rise from among them is to become alive again. + diff --git a/luk/17/01.md b/luk/17/01.md index 0899988ea4..37db7bde2b 100644 --- a/luk/17/01.md +++ b/luk/17/01.md @@ -10,34 +10,3 @@ Jesus continues teaching, but he directs his attention back to his disciples. Th "to anyone who causes the temptations to come" or "to any person who causes people to be tempted" -# It would be better for him if - -This introduces a hypothetical situation. It means that this person's punishment for causing people to sin will be worse than if they had drowned in the sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# if a millstone were put around his neck and he were thrown - -This can be stated in active form. AT: "if they were to put a millstone around his neck and throw him" or "if someone were to put a heavy stone around his neck and push him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for him ... his neck ... he were ... he should - -These terms refer to women as well as to men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# a millstone - -This is a very large, heavy circular stone used for grinding wheat grain into flour. AT: "a heavy stone" - -# these little ones - -This here refers to people whose faith is still weak. AT: "these people whose faith is small" - -# to stumble - -This was a way of referring to unintentional sin. AT: "to sin" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/02.md b/luk/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..836bf00885 --- /dev/null +++ b/luk/17/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# It would be better for him if + +This introduces a hypothetical situation. It means that this person's punishment for causing people to sin will be worse than if they had drowned in the sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# if a millstone were put around his neck and he were thrown + +This can be stated in active form. AT: "if they were to put a millstone around his neck and throw him" or "if someone were to put a heavy stone around his neck and push him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for him ... his neck ... he were ... he should + +These terms refer to women as well as to men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# a millstone + +This is a very large, heavy circular stone used for grinding wheat grain into flour. AT: "a heavy stone" + +# these little ones + +This here refers to people whose faith is still weak. AT: "these people whose faith is small" + +# to stumble + +This was a way of referring to unintentional sin. AT: "to sin" + diff --git a/luk/17/03.md b/luk/17/03.md index 71f902f632..628a6be0a1 100644 --- a/luk/17/03.md +++ b/luk/17/03.md @@ -10,18 +10,3 @@ This is a conditional statement that talks about an event that will probably hap "tell him strongly that what he did was wrong" or "correct him" -# If he sins against you seven times - -This is a hypothetical future situation. It may never happen, but even if it does, Jesus tells people to forgive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# seven times in the day, and seven times - -The number seven in the Bible is a symbol for completeness. AT: "many times in a day, and each time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/04.md b/luk/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..238a4a09e3 --- /dev/null +++ b/luk/17/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If he sins against you seven times + +This is a hypothetical future situation. It may never happen, but even if it does, Jesus tells people to forgive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# seven times in the day, and seven times + +The number seven in the Bible is a symbol for completeness. AT: "many times in a day, and each time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/17/05.md b/luk/17/05.md index cf26787f18..38790d4b0e 100644 --- a/luk/17/05.md +++ b/luk/17/05.md @@ -6,25 +6,3 @@ There is a brief break in Jesus' teachings as the disciples speak to him. Then J "Please give us more faith" or "Please add more faith to our faith" -# If you had faith like a mustard seed, you - -A mustard seed is a very small seed. Jesus implies that they do not have even a small amount of faith. AT: "If you had faith that was even as small as a mustard seed, you" or "Your faith is not as big as a mustard seed—but if it were, you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# mulberry tree - -If this type of tree is not familiar, it may be helpful to substitute another type of tree. AT: "fig tree" or "tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# Be uprooted, and be planted in the sea - -These can be stated in active form. AT: "Uproot yourself and plant yourself in the sea" or "Take your roots out of the ground, and put your roots down into the ocean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it would obey you - -"the tree would obey you." This result is conditional. It would happen only if they had faith. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/06.md b/luk/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4e1feb26e2 --- /dev/null +++ b/luk/17/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# If you had faith like a mustard seed, you + +A mustard seed is a very small seed. Jesus implies that they do not have even a small amount of faith. AT: "If you had faith that was even as small as a mustard seed, you" or "Your faith is not as big as a mustard seed—but if it were, you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mulberry tree + +If this type of tree is not familiar, it may be helpful to substitute another type of tree. AT: "fig tree" or "tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Be uprooted, and be planted in the sea + +These can be stated in active form. AT: "Uproot yourself and plant yourself in the sea" or "Take your roots out of the ground, and put your roots down into the ocean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it would obey you + +"the tree would obey you." This result is conditional. It would happen only if they had faith. + diff --git a/luk/17/07.md b/luk/17/07.md index ea449a108d..042fcfca82 100644 --- a/luk/17/07.md +++ b/luk/17/07.md @@ -6,20 +6,3 @@ Jesus asks his disciples a question to help them think about the role of a serva "a servant that plows your field or takes care of your sheep" -# Will he not say to him ... eat and drink'? - -Jesus uses a second question explain how the disciples would actually treat a servant. This can be a statement. AT: "He will certainly say to him ... eat and drink'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# put a belt around your clothes and serve me - -"tie your clothes at your waist and serve me" or "dress up properly and take care of me." People would tie their clothes closely around their waist so that their clothes would not get in their way while they worked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Then afterward - -"Then after you serve me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/08.md b/luk/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..76c598a66d --- /dev/null +++ b/luk/17/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Will he not say to him ... eat and drink'? + +Jesus uses a second question explain how the disciples would actually treat a servant. This can be a statement. AT: "He will certainly say to him ... eat and drink'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# put a belt around your clothes and serve me + +"tie your clothes at your waist and serve me" or "dress up properly and take care of me." People would tie their clothes closely around their waist so that their clothes would not get in their way while they worked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Then afterward + +"Then after you serve me" + diff --git a/luk/17/09.md b/luk/17/09.md index 8df3794e6e..c719b005d5 100644 --- a/luk/17/09.md +++ b/luk/17/09.md @@ -14,19 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the things you commanded him to do" (See "right?" or "is this not true?" -# you also - -Jesus was speaking to his disciples, so languages that have a plural form of "you" would use it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# that you are commanded - -This can be stated in active form. AT: "that God has commanded you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# We are unworthy servants - -This is an exaggeration to express that they did not do anything worthy of praise. AT: "We are ordinary slaves" or "We servants do not deserve your praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/10.md b/luk/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9f944cf252 --- /dev/null +++ b/luk/17/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you also + +Jesus was speaking to his disciples, so languages that have a plural form of "you" would use it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# that you are commanded + +This can be stated in active form. AT: "that God has commanded you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# We are unworthy servants + +This is an exaggeration to express that they did not do anything worthy of praise. AT: "We are ordinary slaves" or "We servants do not deserve your praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/luk/17/11.md b/luk/17/11.md index d337c0c574..622114c5df 100644 --- a/luk/17/11.md +++ b/luk/17/11.md @@ -10,33 +10,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new event. If your language "as Jesus and the disciples were traveling to Jerusalem" -# a certain village - -This phrase does not identify the village. - -# there he was met by ten men who were lepers - -This can be stated in active form. AT: "ten men who were lepers met him" or "ten men who had leprosy met him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They stood far away from him - -This was a respectful gesture, because lepers were not allowed to approach other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they lifted up their voices - -The idiom "to lift up one's voice" means to speak loudly. AT: "they called with loud voices" or "they called aloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# have mercy on us - -They were specifically asking to be healed. AT: "please show us mercy by healing us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/12.md b/luk/17/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2adc4acf49 --- /dev/null +++ b/luk/17/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a certain village + +This phrase does not identify the village. + +# there he was met by ten men who were lepers + +This can be stated in active form. AT: "ten men who were lepers met him" or "ten men who had leprosy met him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# They stood far away from him + +This was a respectful gesture, because lepers were not allowed to approach other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/17/13.md b/luk/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..312dd6e1ae --- /dev/null +++ b/luk/17/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they lifted up their voices + +The idiom "to lift up one's voice" means to speak loudly. AT: "they called with loud voices" or "they called aloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# have mercy on us + +They were specifically asking to be healed. AT: "please show us mercy by healing us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/17/14.md b/luk/17/14.md index 81e782753f..24b76d1b15 100644 --- a/luk/17/14.md +++ b/luk/17/14.md @@ -6,26 +6,3 @@ Lepers were required to have the priests verify that their leprosy was healed. A When people were healed, they were no longer ceremonially unclean. This can be made explicit. AT: "they were healed of their leprosy and so became clean" or "they were cured of their leprosy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# saw that he was healed - -"realized that he was healed" or "realized that Jesus had healed him" - -# he turned back - -"he went back to Jesus" - -# with a loud voice glorifying God - -"and glorified God loudly" - -# He fell down at Jesus' feet - -"he knelt down and put his face close to Jesus' feet." He did this to honor Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/15.md b/luk/17/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8452c00e4b --- /dev/null +++ b/luk/17/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# saw that he was healed + +"realized that he was healed" or "realized that Jesus had healed him" + +# he turned back + +"he went back to Jesus" + +# with a loud voice glorifying God + +"and glorified God loudly" + diff --git a/luk/17/16.md b/luk/17/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8731c57a52 --- /dev/null +++ b/luk/17/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He fell down at Jesus' feet + +"he knelt down and put his face close to Jesus' feet." He did this to honor Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/luk/17/17.md b/luk/17/17.md index bc00a7aabd..9dc34badc9 100644 --- a/luk/17/17.md +++ b/luk/17/17.md @@ -14,21 +14,3 @@ This is the first of three rhetorical questions. Jesus used them to show the peo "Why did not the other nine come back?" This can be a statement. AT: "The other nine men should have come back, too." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner? - -This can be a statement. AT: "No one but this foreigner came back to give glory to God!" or "God healed ten men, yet only this foreigner came back to give glory to God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# this foreigner - -Samaritans had non-Jewish ancestors and they did not worship God in the same way that the Jews did. - -# Your faith has made you well - -"Because of your faith you have become well." The idea of "faith" can be expressed with the verb "believe." AT: "Because you believe, you are well again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/18.md b/luk/17/18.md new file mode 100644 index 0000000000..05463cbc29 --- /dev/null +++ b/luk/17/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner? + +This can be a statement. AT: "No one but this foreigner came back to give glory to God!" or "God healed ten men, yet only this foreigner came back to give glory to God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# this foreigner + +Samaritans had non-Jewish ancestors and they did not worship God in the same way that the Jews did. + diff --git a/luk/17/19.md b/luk/17/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d3395ed623 --- /dev/null +++ b/luk/17/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your faith has made you well + +"Because of your faith you have become well." The idea of "faith" can be expressed with the verb "believe." AT: "Because you believe, you are well again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/luk/17/20.md b/luk/17/20.md index 88ba42fb79..f7bfe7e8d4 100644 --- a/luk/17/20.md +++ b/luk/17/20.md @@ -10,15 +10,3 @@ This is the beginning of a new event. Some translations start it with "One day" People thought that they would be able to see signs of the kingdom coming. The idea of signs can be stated clearly. AT: "The kingdom of God does not come with signs that people can observe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the kingdom of God is within you - -The idea of the noun "kingdom" can be expressed with the verb "rules." AT: "God rules within you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the kingdom of God is within you - -Jesus was speaking to the religious leaders who were hostile to him. Possible meanings are 1) the word "you" refers to people in general. AT: "the kingdom of God is within people" or 2) the word translated "within" means "among." AT: "the kingdom of God is among you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/21.md b/luk/17/21.md new file mode 100644 index 0000000000..dc483dcb0c --- /dev/null +++ b/luk/17/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the kingdom of God is within you + +The idea of the noun "kingdom" can be expressed with the verb "rules." AT: "God rules within you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the kingdom of God is within you + +Jesus was speaking to the religious leaders who were hostile to him. Possible meanings are 1) the word "you" refers to people in general. AT: "the kingdom of God is within people" or 2) the word translated "within" means "among." AT: "the kingdom of God is among you" + diff --git a/luk/17/22.md b/luk/17/22.md index aabace1a3c..e8e4d0a26a 100644 --- a/luk/17/22.md +++ b/luk/17/22.md @@ -22,23 +22,3 @@ Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person "you will not experience it" -# Look, there! Look, here! - -This refers to seeking the Messiah. AT: "Look, the Messiah is over there! He is over here!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# do not go out or run after them - -The purpose of going out can be stated clearly. AT: "do not go with them to look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# for as the lightning shines brightly - -The coming of the Son of Man will be clear and sudden, like the appearance of lightning. AT: "for as the lightning is visible to everyone when it appears and" or "for as the lightning appears suddenly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# so will the Son of Man be in his day - -This refers to the future kingdom of God. AT: "it will be like that on the day when the Son of Man comes to reign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/23.md b/luk/17/23.md new file mode 100644 index 0000000000..18f75d2a7a --- /dev/null +++ b/luk/17/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Look, there! Look, here! + +This refers to seeking the Messiah. AT: "Look, the Messiah is over there! He is over here!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# do not go out or run after them + +The purpose of going out can be stated clearly. AT: "do not go with them to look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/17/24.md b/luk/17/24.md new file mode 100644 index 0000000000..d8b1150a89 --- /dev/null +++ b/luk/17/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for as the lightning shines brightly + +The coming of the Son of Man will be clear and sudden, like the appearance of lightning. AT: "for as the lightning is visible to everyone when it appears and" or "for as the lightning appears suddenly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# so will the Son of Man be in his day + +This refers to the future kingdom of God. AT: "it will be like that on the day when the Son of Man comes to reign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/17/25.md b/luk/17/25.md index 1fb9347bba..572b3b7e38 100644 --- a/luk/17/25.md +++ b/luk/17/25.md @@ -6,39 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the people of this generation must reject him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# As it happened ... even so will it also happen - -"As people were doing things ... even so people will be doing the same things" - -# in the days of Noah - -The "days of Noah" refers to the time during Noah's life just before God punished the people of the world. AT: "when Noah was living" - -# in the days of the Son of Man - -The "days of the Son of Man" refers to the period just before the Son of Man will come. AT: "when the Son of Man is about to come" - -# They ate, they drank, they married, and they were given in marriage - -People were doing ordinary things. They did not know or care that God was about to judge them. - -# they were given in marriage - -This can be stated in active form. AT: "parents were allowing their daughters to marry men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the ark - -"the ship" or "the barge" - -# destroyed them all - -This does not include Noah and his family who were in the ark. AT: "destroyed all those who were not in the boat" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/26.md b/luk/17/26.md new file mode 100644 index 0000000000..c23e9d1ee6 --- /dev/null +++ b/luk/17/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As it happened ... even so will it also happen + +"As people were doing things ... even so people will be doing the same things" + +# in the days of Noah + +The "days of Noah" refers to the time during Noah's life just before God punished the people of the world. AT: "when Noah was living" + +# in the days of the Son of Man + +The "days of the Son of Man" refers to the period just before the Son of Man will come. AT: "when the Son of Man is about to come" + diff --git a/luk/17/27.md b/luk/17/27.md new file mode 100644 index 0000000000..482c4104ed --- /dev/null +++ b/luk/17/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They ate, they drank, they married, and they were given in marriage + +People were doing ordinary things. They did not know or care that God was about to judge them. + +# they were given in marriage + +This can be stated in active form. AT: "parents were allowing their daughters to marry men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the ark + +"the ship" or "the barge" + +# destroyed them all + +This does not include Noah and his family who were in the ark. AT: "destroyed all those who were not in the boat" + diff --git a/luk/17/28.md b/luk/17/28.md index db0806a0b2..33730471f5 100644 --- a/luk/17/28.md +++ b/luk/17/28.md @@ -1,22 +1,4 @@ -# Likewise, even as it happened in the days of Lot - -The "days of Lot" refers to the time just before God punished the cities of Sodom and Gomorrah. AT: "Another example is how it happened in the days of Lot" or "As people were doing when Lot lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # they were eating and drinking "the people of Sodom were eating and drinking" -# it rained fire and sulfur from heaven - -"fire and burning sulfur fell from the sky like rain" - -# destroyed them all - -This does not include Lot and his family. AT: "destroyed all those who stayed in the city" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/29.md b/luk/17/29.md new file mode 100644 index 0000000000..06b44120e3 --- /dev/null +++ b/luk/17/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it rained fire and sulfur from heaven + +"fire and burning sulfur fell from the sky like rain" + +# destroyed them all + +This does not include Lot and his family. AT: "destroyed all those who stayed in the city" + diff --git a/luk/17/30.md b/luk/17/30.md index d41bb907b9..fcd4926512 100644 --- a/luk/17/30.md +++ b/luk/17/30.md @@ -10,23 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "when the Son of Man appears" or "when th Jesus is speaking about himself. AT: "I, the Son of Man, am revealed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# do not let him who is on the housetop go down - -"whoever is on the housetop must not go down" or "if anyone is on his housetop, he must not go down" - -# on the housetop - -Their housetops were flat and people could walk or sit on them. - -# his goods - -"his possessions" or "his things" - -# return - -They were not to go back to the house to get anything. They were to flee quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/31.md b/luk/17/31.md new file mode 100644 index 0000000000..4f214a1d8d --- /dev/null +++ b/luk/17/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# do not let him who is on the housetop go down + +"whoever is on the housetop must not go down" or "if anyone is on his housetop, he must not go down" + +# on the housetop + +Their housetops were flat and people could walk or sit on them. + +# his goods + +"his possessions" or "his things" + +# return + +They were not to go back to the house to get anything. They were to flee quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/17/32.md b/luk/17/32.md index 7cd3ab8888..661918210a 100644 --- a/luk/17/32.md +++ b/luk/17/32.md @@ -2,16 +2,3 @@ "Remember what happened to Lot's wife" This is a warning. She looked back toward Sodom and God punished her along with the people of Sodom. AT: "Do not do what Lot's wife did"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Whoever seeks to gain his life will lose it - -"People who try save their lives will lose them" or "Whoever tries to save his old way of life will lose his life" - -# but whoever loses his life will save it - -"but people who lose their lives will save them" or "but whoever abandons his old way of life will save his life" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/33.md b/luk/17/33.md new file mode 100644 index 0000000000..cd31519732 --- /dev/null +++ b/luk/17/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Whoever seeks to gain his life will lose it + +"People who try save their lives will lose them" or "Whoever tries to save his old way of life will lose his life" + +# but whoever loses his life will save it + +"but people who lose their lives will save them" or "but whoever abandons his old way of life will save his life" + diff --git a/luk/17/34.md b/luk/17/34.md index 3cd74585d8..1008286860 100644 --- a/luk/17/34.md +++ b/luk/17/34.md @@ -18,10 +18,3 @@ The emphasis is not on these two people, but on the fact that some people will b "One person will be taken and the other person will be left behind." This can be stated in active form. AT: "God will take one person and leave the other" or "Angels will take one and leave behind the other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# There will be two women grinding together - -The emphasis is not on these two women or their activity, but on the fact that some people will be taken away and the others will be left. - -# grinding together - -"grinding grain together" \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/35.md b/luk/17/35.md new file mode 100644 index 0000000000..2a7f6b1cbc --- /dev/null +++ b/luk/17/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# There will be two women grinding together + +The emphasis is not on these two women or their activity, but on the fact that some people will be taken away and the others will be left. + +# grinding together + +"grinding grain together" + diff --git a/luk/17/36.md b/luk/17/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/17/37.md b/luk/17/37.md index 9e46a431e7..ce8ad66fd2 100644 --- a/luk/17/37.md +++ b/luk/17/37.md @@ -14,6 +14,3 @@ Apparently this is a proverb that means "It will be obvious" or "You will know i Vultures are large birds that fly together and eat the flesh of dead animals that they find. You could describe these birds this way or use the word for local birds that do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/01.md b/luk/18/01.md index 2d64897a60..9c7bf1efec 100644 --- a/luk/18/01.md +++ b/luk/18/01.md @@ -6,22 +6,3 @@ Jesus begins to tell a parable as he continues to teach his disciples. This is t "Then Jesus" -# discouraged, saying - -A new sentence could begin here: "discouraged. He said" - -# a certain city - -Here "certain city" is a way to let the listener know that the narrative that follows takes place in a city, but the name of the city itself is not important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-intro]]) - -# did not respect people - -"did not care about other people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/02.md b/luk/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3d50e822c4 --- /dev/null +++ b/luk/18/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# discouraged, saying + +A new sentence could begin here: "discouraged. He said" + +# a certain city + +Here "certain city" is a way to let the listener know that the narrative that follows takes place in a city, but the name of the city itself is not important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-intro]]) + +# did not respect people + +"did not care about other people" + diff --git a/luk/18/03.md b/luk/18/03.md index 4272d77622..591af6a70c 100644 --- a/luk/18/03.md +++ b/luk/18/03.md @@ -18,22 +18,3 @@ The word "him" refers to the judge. "my enemy" or "the person who is trying to harm me." This is an opponent in a lawsuit. It is not clear whether the widow is suing the man or the man is suing the widow. -# man - -This refers here to "people" in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# causes me trouble - -"bothers me" - -# wear me out - -"exhaust me" - -# by her constant coming - -"by continually coming to me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/04.md b/luk/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2721b8a191 --- /dev/null +++ b/luk/18/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# man + +This refers here to "people" in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + diff --git a/luk/18/05.md b/luk/18/05.md new file mode 100644 index 0000000000..679db816df --- /dev/null +++ b/luk/18/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# causes me trouble + +"bothers me" + +# wear me out + +"exhaust me" + +# by her constant coming + +"by continually coming to me" + diff --git a/luk/18/06.md b/luk/18/06.md index 97d0181163..525d1f2e8e 100644 --- a/luk/18/06.md +++ b/luk/18/06.md @@ -1,46 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -These verses should be seen as an explanation of the parable in [Luke 18:1-5](../18/01.md). - # General Information: Jesus has finished telling his parable and is now commenting about it to his disciples. +# Connecting Statement: + +These verses should be seen as an explanation of the parable in [Luke 18:1-5](../18/01.md). + # Listen to what the unjust judge says "Think about what the unjust judge just said." Translate this in a way that people will understand that Jesus has already told what the judge said. -# Now - -This word indicates that Jesus has ended the parable and has started explaining its meaning. - -# will not God also bring ... night? - -Jesus uses a question to teach the disciples. This can be a statement. AT: "God will also certainly ... night!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# his chosen ones - -"the people he has chosen" - -# Will he delay long over them? - -Jesus uses a question to teach the disciples. This can be a statement. AT: "He will certainly not delay long over them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth? - -Jesus asks this question so that his hearers will stop thinking that God is slow to help those who call to him for justice and will understand that the real problem is that they do not truly have faith in God. AT: "when the Son of Man comes, you need to be sure that he will find that you truly have faith in him." or "when the Son of Man comes, he will find few on earth who believe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the Son of Man comes, will he indeed find - -Jesus is referring to himself. AT: "I, the Son of Man come, will I indeed find" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/07.md b/luk/18/07.md new file mode 100644 index 0000000000..93866ee1b2 --- /dev/null +++ b/luk/18/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Now + +This word indicates that Jesus has ended the parable and has started explaining its meaning. + +# will not God also bring ... night? + +Jesus uses a question to teach the disciples. This can be a statement. AT: "God will also certainly ... night!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# his chosen ones + +"the people he has chosen" + +# Will he delay long over them? + +Jesus uses a question to teach the disciples. This can be a statement. AT: "He will certainly not delay long over them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/18/08.md b/luk/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7554a60d2c --- /dev/null +++ b/luk/18/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth? + +Jesus asks this question so that his hearers will stop thinking that God is slow to help those who call to him for justice and will understand that the real problem is that they do not truly have faith in God. AT: "when the Son of Man comes, you need to be sure that he will find that you truly have faith in him." or "when the Son of Man comes, he will find few on earth who believe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the Son of Man comes, will he indeed find + +Jesus is referring to himself. AT: "I, the Son of Man come, will I indeed find" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/luk/18/09.md b/luk/18/09.md index a5251cce36..ba4d9b0798 100644 --- a/luk/18/09.md +++ b/luk/18/09.md @@ -18,15 +18,3 @@ Jesus begins to tell another parable to some other people who were persuaded tha strongly disliked or hated -# into the temple - -"into the temple courtyard" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/10.md b/luk/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..687b725329 --- /dev/null +++ b/luk/18/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# into the temple + +"into the temple courtyard" + diff --git a/luk/18/11.md b/luk/18/11.md index a234407878..3d7beb22b5 100644 --- a/luk/18/11.md +++ b/luk/18/11.md @@ -10,13 +10,3 @@ Robbers are people who steal from other people by forcing the other people to gi The Pharisees believed that tax collectors were as sinful as robbers, unrighteous people, and adulterers. This could be made explicit. AT: "and I am certainly not like this sinful tax collector who cheats people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# all that I get - -"everything I earn" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/12.md b/luk/18/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1c75ebd07d --- /dev/null +++ b/luk/18/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all that I get + +"everything I earn" + diff --git a/luk/18/13.md b/luk/18/13.md index c5fd036349..5e5b4d2cba 100644 --- a/luk/18/13.md +++ b/luk/18/13.md @@ -18,32 +18,3 @@ This is a physical expression of great sorrow, and shows this man's repentance a "God, please be merciful to me. I am a sinner" or "God, please have mercy on me even though I have committed many sins" -# this man went back down to his house justified - -He was justified because God forgave his sin. AT: "God forgave the tax collector" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# rather than the other - -"rather than the other man" or "and not the other man." AT: "but God did not forgive the Pharisee" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# because everyone who exalts himself - -With this phrase, Jesus switches from the story to state the general principle that the story illustrates. - -# will be humbled - -This can be stated in active form. AT: "God will humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will be exalted - -This can be stated in active form. AT: "God will greatly honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/14.md b/luk/18/14.md new file mode 100644 index 0000000000..de561e1307 --- /dev/null +++ b/luk/18/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# this man went back down to his house justified + +He was justified because God forgave his sin. AT: "God forgave the tax collector" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# rather than the other + +"rather than the other man" or "and not the other man." AT: "but God did not forgive the Pharisee" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# because everyone who exalts himself + +With this phrase, Jesus switches from the story to state the general principle that the story illustrates. + +# will be humbled + +This can be stated in active form. AT: "God will humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will be exalted + +This can be stated in active form. AT: "God will greatly honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/18/15.md b/luk/18/15.md index b9c628e72e..d3cb941ab5 100644 --- a/luk/18/15.md +++ b/luk/18/15.md @@ -10,29 +10,3 @@ This could also be translated as separate sentences: "touch them. But" "the disciples tried to stop the parents from bringing their children to Jesus" -# Jesus called them to him - -"Jesus told the people to bring their infants to him" - -# Permit the little children to come to me, and do not forbid them - -These two sentences have similar meaning and they are combined for emphasis. Some languages emphasize in a different way. AT: "You must certainly allow the children to come to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# belongs to such ones - -This could be stated as a simile. AT: "belongs to people who are like these little children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Truly I say to you - -"Surely I say to you." Jesus used this expression to emphasize the importance of what he was about to say. - -# whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it - -God requires people to accept his rule over them with trust and humility. AT: "whoever wants to enter God's kingdom must receive it with trust and humility like a child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/16.md b/luk/18/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b033622d75 --- /dev/null +++ b/luk/18/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Jesus called them to him + +"Jesus told the people to bring their infants to him" + +# Permit the little children to come to me, and do not forbid them + +These two sentences have similar meaning and they are combined for emphasis. Some languages emphasize in a different way. AT: "You must certainly allow the children to come to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# belongs to such ones + +This could be stated as a simile. AT: "belongs to people who are like these little children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/luk/18/17.md b/luk/18/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2c1c3ef115 --- /dev/null +++ b/luk/18/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Truly I say to you + +"Surely I say to you." Jesus used this expression to emphasize the importance of what he was about to say. + +# whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it + +God requires people to accept his rule over them with trust and humility. AT: "whoever wants to enter God's kingdom must receive it with trust and humility like a child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/luk/18/18.md b/luk/18/18.md index ca45d59204..3d3cb28e85 100644 --- a/luk/18/18.md +++ b/luk/18/18.md @@ -14,27 +14,3 @@ This introduces a new character in the story. It only identifies him by his posi "receive life that does not end." The term "inherit" usually refers to the property that a man left to his children when he dies. Therefore, this metaphor may mean he understood himself to be a child of God and desired for God to give him eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Why do you call me good? No one is good, except God alone - -Jesus asks the question because he knows that the ruler will not like Jesus' answer to the ruler's question in verse 18. Jesus does not expect the ruler to answer Jesus' question. Jesus wants the ruler to understand that Jesus' answer to the ruler's question comes from God, who alone is good. AT: "You know that no one is good, except God alone, so to call me good is to compare me with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# do not kill - -"do not murder" - -# All these things - -"All of these commandments" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tencommandments]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/19.md b/luk/18/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ed15b2171e --- /dev/null +++ b/luk/18/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why do you call me good? No one is good, except God alone + +Jesus asks the question because he knows that the ruler will not like Jesus' answer to the ruler's question in verse 18. Jesus does not expect the ruler to answer Jesus' question. Jesus wants the ruler to understand that Jesus' answer to the ruler's question comes from God, who alone is good. AT: "You know that no one is good, except God alone, so to call me good is to compare me with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/18/20.md b/luk/18/20.md new file mode 100644 index 0000000000..10c0bbef48 --- /dev/null +++ b/luk/18/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# do not kill + +"do not murder" + diff --git a/luk/18/21.md b/luk/18/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4b160c9a1a --- /dev/null +++ b/luk/18/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All these things + +"All of these commandments" + diff --git a/luk/18/22.md b/luk/18/22.md index da73f5262f..2f17f0caf6 100644 --- a/luk/18/22.md +++ b/luk/18/22.md @@ -18,15 +18,7 @@ "give away the money to the poor people" -# you will have treasure in heaven - -"treasure in heaven" here refers to God's blessing. AT: "you will have God's blessings in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # come, follow me "come with me as my disciple" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/23.md b/luk/18/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/18/24.md b/luk/18/24.md index 0d2c5a082b..d082adf642 100644 --- a/luk/18/24.md +++ b/luk/18/24.md @@ -2,15 +2,3 @@ This is an exclamation, and not a question. AT: "It is so very hard ... kingdom of God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -# a camel to go through a needle's eye - -It is impossible for a camel to fit through the eye of a needle. Jesus was probably using hyperbole to mean it is extremely difficult for a rich man to enter God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# needle's eye - -The needle's eye is the hole in a sewing needle through which the thread is passed. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/25.md b/luk/18/25.md new file mode 100644 index 0000000000..67650d67a3 --- /dev/null +++ b/luk/18/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a camel to go through a needle's eye + +It is impossible for a camel to fit through the eye of a needle. Jesus was probably using hyperbole to mean it is extremely difficult for a rich man to enter God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# needle's eye + +The needle's eye is the hole in a sewing needle through which the thread is passed. + diff --git a/luk/18/26.md b/luk/18/26.md index 1f5d6f1525..14d074ad03 100644 --- a/luk/18/26.md +++ b/luk/18/26.md @@ -6,10 +6,3 @@ It is possible that they were asking for an answer. But it is more likely that they used the question to emphasize their surprise at what Jesus said. AT: "Then no one can be saved from sin!" or in active form: "Then God will not save anyone!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# are impossible with people are possible with God - -"people cannot do are possible for God to do" or "people cannot do, God can do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/27.md b/luk/18/27.md new file mode 100644 index 0000000000..afe21b11ef --- /dev/null +++ b/luk/18/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# are impossible with people are possible with God + +"people cannot do are possible for God to do" or "people cannot do, God can do" + diff --git a/luk/18/28.md b/luk/18/28.md index 6d1033431b..866c21d236 100644 --- a/luk/18/28.md +++ b/luk/18/28.md @@ -14,25 +14,3 @@ This phrase refers only to the disciples, and contrasts them with the rich ruler "all our wealth" or "all our possessions" -# Truly, I say to you - -Jesus uses this expression to stress the importance of what he is about to say. - -# there is no one who - -This expression is intended to include not only the disciples, but also everyone else who has made the same sacrifices. - -# there is no one who has left ... who will not receive - -This could be stated in positive form. AT: "everyone who has left ... will receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# in the world to come, eternal life - -"also eternal life in the world to come" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/29.md b/luk/18/29.md new file mode 100644 index 0000000000..88bbf34c68 --- /dev/null +++ b/luk/18/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Truly, I say to you + +Jesus uses this expression to stress the importance of what he is about to say. + +# there is no one who + +This expression is intended to include not only the disciples, but also everyone else who has made the same sacrifices. + +# there is no one who has left ... who will not receive + +This could be stated in positive form. AT: "everyone who has left ... will receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/luk/18/30.md b/luk/18/30.md new file mode 100644 index 0000000000..b9272e82ef --- /dev/null +++ b/luk/18/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# there is no one who has left ... who will not receive + +This could be stated in positive form. AT: "everyone who has left ... will receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# in the world to come, eternal life + +"also eternal life in the world to come" + diff --git a/luk/18/31.md b/luk/18/31.md index ac04a8e06b..fa480c2eb8 100644 --- a/luk/18/31.md +++ b/luk/18/31.md @@ -26,26 +26,3 @@ Jesus speaks of himself as "the Son of Man." AT: "me, the Son of Man, ... I ... This can be stated in active form. AT: "will happen" or "will occur" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# For he will be given over to the Gentiles - -This can be stated in active form. AT: "For the Jewish leaders will give him over to the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will be mocked, and shamefully treated, and spit upon - -This can be stated in active form. AT: "they will mock him, treat him shamefully, and spit on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# on the third day - -This refers to the third day after his death. However, the disciples did not yet understand this, so it is best not to add this explanation when translating this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/32.md b/luk/18/32.md new file mode 100644 index 0000000000..288ee79f7c --- /dev/null +++ b/luk/18/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Son of Man ... he ... him ... him ... he + +Jesus speaks of himself as "the Son of Man." AT: "me, the Son of Man, ... I ... me ... me ... I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# For he will be given over to the Gentiles + +This can be stated in active form. AT: "For the Jewish leaders will give him over to the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will be mocked, and shamefully treated, and spit upon + +This can be stated in active form. AT: "they will mock him, treat him shamefully, and spit on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/18/33.md b/luk/18/33.md new file mode 100644 index 0000000000..30ab9e9c86 --- /dev/null +++ b/luk/18/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Son of Man ... he ... him ... him ... he + +Jesus speaks of himself as "the Son of Man." AT: "me, the Son of Man, ... I ... me ... me ... I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# on the third day + +This refers to the third day after his death. However, the disciples did not yet understand this, so it is best not to add this explanation when translating this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/luk/18/34.md b/luk/18/34.md index f80b10c1dd..3c9b88737b 100644 --- a/luk/18/34.md +++ b/luk/18/34.md @@ -18,7 +18,3 @@ This can be stated in active form, but it is not clear whether it is God or Jesu This can be stated in active form. AT: "the things that Jesus said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] diff --git a/luk/18/35.md b/luk/18/35.md index 29ce7d6353..946abf2847 100644 --- a/luk/18/35.md +++ b/luk/18/35.md @@ -14,21 +14,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: It may be helpful to start a new sentence here. AT: "begging. When he heard" -# They told him - -"People in the crowd told the blind man" - -# Jesus of Nazareth - -Jesus came from the town of Nazareth, which was located in Galilee. - -# was passing by - -"was walking past him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/36.md b/luk/18/36.md new file mode 100644 index 0000000000..f3e352cbeb --- /dev/null +++ b/luk/18/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# begging, and hearing + +It may be helpful to start a new sentence here. AT: "begging. When he heard" + diff --git a/luk/18/37.md b/luk/18/37.md new file mode 100644 index 0000000000..4e126c16c4 --- /dev/null +++ b/luk/18/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They told him + +"People in the crowd told the blind man" + +# Jesus of Nazareth + +Jesus came from the town of Nazareth, which was located in Galilee. + +# was passing by + +"was walking past him" + diff --git a/luk/18/38.md b/luk/18/38.md index a94f1beb1c..088b5360b2 100644 --- a/luk/18/38.md +++ b/luk/18/38.md @@ -14,21 +14,3 @@ Jesus was a descendant of David, Israel's most important king. "show me pity" or "show me compassion" -# The ones who were walking ahead - -"The people who were walking at the front of the crowd" - -# to be quiet - -"to be silent" or "not to shout" - -# cried out all the more - -This could mean that he cried out louder or that he cried out more persistently. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/39.md b/luk/18/39.md new file mode 100644 index 0000000000..8a47a00bb8 --- /dev/null +++ b/luk/18/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The ones who were walking ahead + +"The people who were walking at the front of the crowd" + +# to be quiet + +"to be silent" or "not to shout" + +# cried out all the more + +This could mean that he cried out louder or that he cried out more persistently. + diff --git a/luk/18/40.md b/luk/18/40.md index 5b9bd973e0..69b9c7c14f 100644 --- a/luk/18/40.md +++ b/luk/18/40.md @@ -2,11 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the people to bring the blind man to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# to receive my sight - -"to be able to see" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/41.md b/luk/18/41.md new file mode 100644 index 0000000000..98d0f07133 --- /dev/null +++ b/luk/18/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to receive my sight + +"to be able to see" + diff --git a/luk/18/42.md b/luk/18/42.md index 1739b71bbd..6a0f8a1629 100644 --- a/luk/18/42.md +++ b/luk/18/42.md @@ -6,13 +6,3 @@ This is a command, but Jesus is not commanding the man to do anything. Jesus is These words are a metonym. It was because of the man's faith that Jesus healed the man. AT: "I have healed you because you believed in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# glorifying God - -"giving glory to God" or "praising God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/43.md b/luk/18/43.md new file mode 100644 index 0000000000..8e56458274 --- /dev/null +++ b/luk/18/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# glorifying God + +"giving glory to God" or "praising God" + diff --git a/luk/19/01.md b/luk/19/01.md index b7c40bb635..812c44df06 100644 --- a/luk/19/01.md +++ b/luk/19/01.md @@ -2,18 +2,3 @@ Verses 1-2 begin to give background information for the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Behold, there was a man there - -The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. AT: "There was a man who was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# He was a chief tax collector and was rich - -This is background information about Zacchaeus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zacchaeus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/02.md b/luk/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1e84e932df --- /dev/null +++ b/luk/19/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Behold, there was a man there + +The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. AT: "There was a man who was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# He was a chief tax collector and was rich + +This is background information about Zacchaeus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/luk/19/03.md b/luk/19/03.md index 0037ccb405..c4d655413d 100644 --- a/luk/19/03.md +++ b/luk/19/03.md @@ -10,14 +10,3 @@ Verse 3 completes the background information begun in [Luke 19:1-2](./01.md) for "because he was short" -# So he ran - -The author has finished giving the background to the event and now begins to describe the event itself. - -# a sycamore tree - -"a sycamore fig tree." It produces small round fruit about 2.5 centimeters across. AT: "a fig tree" or "a tree" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/04.md b/luk/19/04.md new file mode 100644 index 0000000000..13d6cca07c --- /dev/null +++ b/luk/19/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So he ran + +The author has finished giving the background to the event and now begins to describe the event itself. + +# a sycamore tree + +"a sycamore fig tree." It produces small round fruit about 2.5 centimeters across. AT: "a fig tree" or "a tree" + diff --git a/luk/19/05.md b/luk/19/05.md index b4750d5b61..4fd3e295f7 100644 --- a/luk/19/05.md +++ b/luk/19/05.md @@ -2,24 +2,3 @@ "the tree" or "where Zacchaeus was" -# So he hurried - -"So Zacchaeus hurried" - -# they all complained - -The Jews hated the tax collectors and did not think any good person should associate with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# He has gone in to visit a man who is a sinner - -"Jesus has gone into the house of a sinner to visit him" - -# a sinner - -"an obvious sinner" or "a real sinner" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zacchaeus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/06.md b/luk/19/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d0b59ffbb0 --- /dev/null +++ b/luk/19/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So he hurried + +"So Zacchaeus hurried" + diff --git a/luk/19/07.md b/luk/19/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2851e69b7a --- /dev/null +++ b/luk/19/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they all complained + +The Jews hated the tax collectors and did not think any good person should associate with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# He has gone in to visit a man who is a sinner + +"Jesus has gone into the house of a sinner to visit him" + +# a sinner + +"an obvious sinner" or "a real sinner" + diff --git a/luk/19/08.md b/luk/19/08.md index bf821dfe56..9331de469c 100644 --- a/luk/19/08.md +++ b/luk/19/08.md @@ -6,35 +6,3 @@ This refers to Jesus. "return to them four times as much as I took from them" -# salvation has come to this house - -It was understood that salvation comes from God. AT: "God has saved this household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# this house - -The word "house" here refers to the people living in the house or the family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he too - -"this man too" or "Zacchaeus also" - -# son of Abraham - -Possible meanings are 1) "descendant of Abraham" and 2) "person who has faith as Abraham did." - -# the Son of Man came - -Jesus is speaking about himself. AT: "I, the Son of Man, came" - -# the people who are lost - -"the people who have wandered away from God" or "those who by sinning have wandered away from God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/09.md b/luk/19/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6d3f808c35 --- /dev/null +++ b/luk/19/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# salvation has come to this house + +It was understood that salvation comes from God. AT: "God has saved this household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# this house + +The word "house" here refers to the people living in the house or the family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he too + +"this man too" or "Zacchaeus also" + +# son of Abraham + +Possible meanings are 1) "descendant of Abraham" and 2) "person who has faith as Abraham did." + diff --git a/luk/19/10.md b/luk/19/10.md new file mode 100644 index 0000000000..dbf6f282f3 --- /dev/null +++ b/luk/19/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the Son of Man came + +Jesus is speaking about himself. AT: "I, the Son of Man, came" + +# the people who are lost + +"the people who have wandered away from God" or "those who by sinning have wandered away from God" + diff --git a/luk/19/11.md b/luk/19/11.md index b47b3f11ab..af91336aee 100644 --- a/luk/19/11.md +++ b/luk/19/11.md @@ -6,18 +6,3 @@ Jesus begins to tell a parable to the crowd. Verse 11 gives background informati The Jews believed that the Messiah would establish the kingdom as soon as he came to Jerusalem. AT: "that Jesus would immediately begin to rule over God's kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# A certain nobleman - -"A certain man who was a member of the ruling class" or "A certain man from an important family" - -# to receive for himself a kingdom - -This is the image of a lesser king going to a greater king. The greater king would give the lesser king the right and authority to rule over his own country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/12.md b/luk/19/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7347ff38c7 --- /dev/null +++ b/luk/19/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A certain nobleman + +"A certain man who was a member of the ruling class" or "A certain man from an important family" + +# to receive for himself a kingdom + +This is the image of a lesser king going to a greater king. The greater king would give the lesser king the right and authority to rule over his own country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/19/13.md b/luk/19/13.md index 0b29fa8bef..33c5dc91a3 100644 --- a/luk/19/13.md +++ b/luk/19/13.md @@ -18,35 +18,3 @@ A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages "Trade with this money" or "Use this money in order to earn more" -# his citizens - -"the people of his country" - -# a delegation - -"a group of people to represent them" or "several messengers" - -# It happened - -This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# having received the kingdom - -"after he had become king" - -# to be called to him - -This can be stated in active form. AT: "to come to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# what profit they had made - -"how much money they had earned" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/citizen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/14.md b/luk/19/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c0ab24d4dc --- /dev/null +++ b/luk/19/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his citizens + +"the people of his country" + +# a delegation + +"a group of people to represent them" or "several messengers" + diff --git a/luk/19/15.md b/luk/19/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6e3a7fbba3 --- /dev/null +++ b/luk/19/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# It happened + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# having received the kingdom + +"after he had become king" + +# to be called to him + +This can be stated in active form. AT: "to come to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# what profit they had made + +"how much money they had earned" + diff --git a/luk/19/16.md b/luk/19/16.md index bdef2bb46c..0e4dee151e 100644 --- a/luk/19/16.md +++ b/luk/19/16.md @@ -18,15 +18,3 @@ It is implied that the servant was the one who caused the profit. AT: "I used yo A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in [Luke 19:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# Well done - -"You have done well." Your language may have a phrase that an employer would use to show approval, such as "Good job." - -# very little - -This refers to the one mina, which the nobleman apparently did not consider to be a lot of money. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/17.md b/luk/19/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e6968cb561 --- /dev/null +++ b/luk/19/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Well done + +"You have done well." Your language may have a phrase that an employer would use to show approval, such as "Good job." + +# very little + +This refers to the one mina, which the nobleman apparently did not consider to be a lot of money. + diff --git a/luk/19/18.md b/luk/19/18.md index f923229eb7..e9be116a61 100644 --- a/luk/19/18.md +++ b/luk/19/18.md @@ -14,10 +14,3 @@ It is implied that the servant was the one who caused the profit. AT: "Lord, I u A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in [Luke 19:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# You take charge over five cities - -"You will have authority over five cities" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/19.md b/luk/19/19.md new file mode 100644 index 0000000000..5d6aeb74a3 --- /dev/null +++ b/luk/19/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You take charge over five cities + +"You will have authority over five cities" + diff --git a/luk/19/20.md b/luk/19/20.md index acf0e134da..f8b2805343 100644 --- a/luk/19/20.md +++ b/luk/19/20.md @@ -14,20 +14,3 @@ A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages "wrapped in a cloth and stored away" -# a demanding person - -"a stern man" or "a man who expects a lot from his servants" - -# You take up what you did not put in - -This was probably a proverb. A person who takes out of storage or out of a bank things that he did not put in is a metaphor for someone who benefits from other people's hard work. AT: "You take out what you did not put in" or "You are like a person how takes out what other people put in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you reap what you did not sow - -This was probably a proverb. A person who harvests food that someone else has planted is a metaphor for someone who benefits from other people's hard work. AT: "you are like a person who reaps the fruit of what other people sowed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/21.md b/luk/19/21.md new file mode 100644 index 0000000000..2d127cf4e2 --- /dev/null +++ b/luk/19/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a demanding person + +"a stern man" or "a man who expects a lot from his servants" + +# You take up what you did not put in + +This was probably a proverb. A person who takes out of storage or out of a bank things that he did not put in is a metaphor for someone who benefits from other people's hard work. AT: "You take out what you did not put in" or "You are like a person how takes out what other people put in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you reap what you did not sow + +This was probably a proverb. A person who harvests food that someone else has planted is a metaphor for someone who benefits from other people's hard work. AT: "you are like a person who reaps the fruit of what other people sowed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/19/22.md b/luk/19/22.md index 7e90b75dc7..0ed8ea2d2f 100644 --- a/luk/19/22.md +++ b/luk/19/22.md @@ -10,29 +10,3 @@ His "words" refer to all that he had said. AT: "Based on what you have said" (Se The nobleman was repeating what the servant had said about him. He was not saying that it was true. AT: "You say that I am a demanding person" -# why did you not put my money ... interest? - -The nobleman uses a question to rebuke the wicked servant. AT: "you should have put my money ... interest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# put my money in the bank - -"lent my money to a bank." Cultures that do not have banks might translate it as "let someone borrow my money." - -# bank - -A bank is a business that safely holds money for people. A bank lends that money to others for a profit. Therefore it pays an extra amount, or interest, to the people who keep their money in the bank. - -# I would have collected it with interest - -"I could have collected that amount plus the interest it would have earned" or "I would have gained a profit from it" - -# interest - -Interest is money that a bank pays people who put their money in the bank. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/23.md b/luk/19/23.md new file mode 100644 index 0000000000..5c54a92c8c --- /dev/null +++ b/luk/19/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# why did you not put my money ... interest? + +The nobleman uses a question to rebuke the wicked servant. AT: "you should have put my money ... interest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# put my money in the bank + +"lent my money to a bank." Cultures that do not have banks might translate it as "let someone borrow my money." + +# bank + +A bank is a business that safely holds money for people. A bank lends that money to others for a profit. Therefore it pays an extra amount, or interest, to the people who keep their money in the bank. + +# I would have collected it with interest + +"I could have collected that amount plus the interest it would have earned" or "I would have gained a profit from it" + +# interest + +Interest is money that a bank pays people who put their money in the bank. + diff --git a/luk/19/24.md b/luk/19/24.md index d8aea3ca8b..820e6bc8fa 100644 --- a/luk/19/24.md +++ b/luk/19/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](./11.md). # The nobleman -The nobleman had become king. See how you translated this in [Luke 19:12](./11.md). +The nobleman had become king. See how you translated this in [Luke 19:12](./12.md). # them that stood by @@ -14,6 +14,3 @@ The nobleman had become king. See how you translated this in [Luke 19:12](./11.m A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in [Luke 19:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# he has ten minas. - -"he already has ten minas!" \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/25.md b/luk/19/25.md new file mode 100644 index 0000000000..17b22653d1 --- /dev/null +++ b/luk/19/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he has ten minas. + +"he already has ten minas!" + diff --git a/luk/19/26.md b/luk/19/26.md index 7b66cca8fa..d575293bd4 100644 --- a/luk/19/26.md +++ b/luk/19/26.md @@ -18,11 +18,3 @@ It is implied that the reason he does not have money is because he did not use h This can be stated in active form. AT: "I will take away from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# these enemies of mine - -Since the enemies were not right there, some languages would say "those enemies of mine." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/27.md b/luk/19/27.md new file mode 100644 index 0000000000..c0731ca6f9 --- /dev/null +++ b/luk/19/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# these enemies of mine + +Since the enemies were not right there, some languages would say "those enemies of mine." + diff --git a/luk/19/28.md b/luk/19/28.md index 5b7069096e..08933c2c35 100644 --- a/luk/19/28.md +++ b/luk/19/28.md @@ -10,6 +10,3 @@ This is the end of the part of the story about Zacchaeus. This verse tells us wh Jerusalem was higher than Jericho, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/29.md b/luk/19/29.md index a8c9a243fa..123757fbcc 100644 --- a/luk/19/29.md +++ b/luk/19/29.md @@ -18,25 +18,3 @@ Bethphage was (and still is) a village on the Mount of Olives, which is across t "the hill that is called the Mount of Olives" or "the hill that is called 'Olive Tree Mountain'" -# a colt - -"a young donkey" or "a young riding animal" - -# that has never been ridden - -This can be stated in active form. AT: "that no one has ever ridden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# If anyone asks you ... need of it - -Jesus tells the disciples how to answer a question that has not yet been asked. However, people in the village will soon ask the question. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say - -The inner quote can also be translated as an indirect quote. AT: "If any one asks you why you are untying it, say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/30.md b/luk/19/30.md new file mode 100644 index 0000000000..890c59de66 --- /dev/null +++ b/luk/19/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a colt + +"a young donkey" or "a young riding animal" + +# that has never been ridden + +This can be stated in active form. AT: "that no one has ever ridden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/19/31.md b/luk/19/31.md new file mode 100644 index 0000000000..9459c65313 --- /dev/null +++ b/luk/19/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If anyone asks you ... need of it + +Jesus tells the disciples how to answer a question that has not yet been asked. However, people in the village will soon ask the question. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say + +The inner quote can also be translated as an indirect quote. AT: "If any one asks you why you are untying it, say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/luk/19/32.md b/luk/19/32.md index 31e48252a7..45b28a7cf7 100644 --- a/luk/19/32.md +++ b/luk/19/32.md @@ -2,23 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The two disciples that Jesus sent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the owners - -"the owners of the colt" - -# threw their cloaks upon the colt - -"put their robes on the young donkey." Cloaks are outer robes. - -# set Jesus on it - -"helped Jesus get up on and ride on the colt" - -# they spread their cloaks - -"people spread their cloaks." This is a sign of giving honor to someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/33.md b/luk/19/33.md new file mode 100644 index 0000000000..f22193623c --- /dev/null +++ b/luk/19/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the owners + +"the owners of the colt" + diff --git a/luk/19/34.md b/luk/19/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/19/35.md b/luk/19/35.md new file mode 100644 index 0000000000..f7c22075eb --- /dev/null +++ b/luk/19/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# threw their cloaks upon the colt + +"put their robes on the young donkey." Cloaks are outer robes. + +# set Jesus on it + +"helped Jesus get up on and ride on the colt" + diff --git a/luk/19/36.md b/luk/19/36.md new file mode 100644 index 0000000000..c863511a7c --- /dev/null +++ b/luk/19/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they spread their cloaks + +"people spread their cloaks." This is a sign of giving honor to someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/luk/19/37.md b/luk/19/37.md index aa75ec8ceb..7f99c0417a 100644 --- a/luk/19/37.md +++ b/luk/19/37.md @@ -10,31 +10,3 @@ "great things they had seen Jesus do" -# Blessed is the king - -They were saying this about Jesus. - -# in the name of the Lord - -Here "name" refers to power and authority. Also, "Lord" refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Peace in heaven - -"May there be peace in heaven" or "We want to see peace in heaven" - -# glory in the highest - -"May there be glory in the highest" or "We want to see glory in the highest." The words "the highest" refer to heaven, which is a metonym for God, who lives in heaven. AT: "Let everyone give glory to God in the highest heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/38.md b/luk/19/38.md new file mode 100644 index 0000000000..1907aee850 --- /dev/null +++ b/luk/19/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Blessed is the king + +They were saying this about Jesus. + +# in the name of the Lord + +Here "name" refers to power and authority. Also, "Lord" refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Peace in heaven + +"May there be peace in heaven" or "We want to see peace in heaven" + +# glory in the highest + +"May there be glory in the highest" or "We want to see glory in the highest." The words "the highest" refer to heaven, which is a metonym for God, who lives in heaven. AT: "Let everyone give glory to God in the highest heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/19/39.md b/luk/19/39.md index 3178049a24..c7f5162420 100644 --- a/luk/19/39.md +++ b/luk/19/39.md @@ -6,21 +6,3 @@ "tell your disciples to stop doing these things" -# I tell you - -Jesus said this to emphasize what he would say next. - -# if these were silent ... cry out - -This is a hypothetical situation. Some translators may need to make it clear what Jesus was implying when he said this: "no, I will not rebuke them, for if these people were to be silent ... cry out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the stones would cry out - -"the stones would call out praises" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/40.md b/luk/19/40.md new file mode 100644 index 0000000000..439009e86b --- /dev/null +++ b/luk/19/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I tell you + +Jesus said this to emphasize what he would say next. + +# if these were silent ... cry out + +This is a hypothetical situation. Some translators may need to make it clear what Jesus was implying when he said this: "no, I will not rebuke them, for if these people were to be silent ... cry out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the stones would cry out + +"the stones would call out praises" + diff --git a/luk/19/41.md b/luk/19/41.md index 0efb8bdc79..15d1fcad0a 100644 --- a/luk/19/41.md +++ b/luk/19/41.md @@ -6,18 +6,3 @@ This refers to Jerusalem. The word "it" refers to the city of Jerusalem, but it represents the people who lived in that city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# If only you had known ... bring you peace - -Jesus expresses his sadness that the people of Jerusalem had missed the opportunity to be at peace with God. - -# you - -The word "you" is singular because Jesus is speaking to the city. But if this would be unnatural in your language, you could use a plural form of "you" to refer to the people of the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# they are hidden from your eyes - -"your eyes" refer to the ability to see. This can be stated in active form. AT: "you can no longer see them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/42.md b/luk/19/42.md new file mode 100644 index 0000000000..84bd347ce2 --- /dev/null +++ b/luk/19/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If only you had known ... bring you peace + +Jesus expresses his sadness that the people of Jerusalem had missed the opportunity to be at peace with God. + +# you + +The word "you" is singular because Jesus is speaking to the city. But if this would be unnatural in your language, you could use a plural form of "you" to refer to the people of the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# they are hidden from your eyes + +"your eyes" refer to the ability to see. This can be stated in active form. AT: "you can no longer see them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/19/43.md b/luk/19/43.md index 3ae278a980..90310a7ef9 100644 --- a/luk/19/43.md +++ b/luk/19/43.md @@ -18,20 +18,3 @@ The word "you" is singular because Jesus is speaking to the city as he would to This refers to a wall to keep the people from getting out of the city. -# They will strike you down to the ground and your children with you - -Jesus is speaking to the people of the city as if he were speaking to the city itself as he would speak to a woman. He speaks of the people who live in the city as if they are the woman's children, and thus the city's children. To strike down a city is to destroy its walls and buildings, and to strike down its children is to kill those who live in it. AT: "They will completely destroy you and kill all who live in you" or "They will completely destroy your city and kill all of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# They will not leave one stone upon another - -"They will not leave any of the stones in place." This is a hyperbole to express that the enemies will completely destroy the city, which is built of stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# you did not recognize it - -"you did not acknowledge" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/44.md b/luk/19/44.md new file mode 100644 index 0000000000..b64e543085 --- /dev/null +++ b/luk/19/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They will strike you down to the ground and your children with you + +Jesus is speaking to the people of the city as if he were speaking to the city itself as he would speak to a woman. He speaks of the people who live in the city as if they are the woman's children, and thus the city's children. To strike down a city is to destroy its walls and buildings, and to strike down its children is to kill those who live in it. AT: "They will completely destroy you and kill all who live in you" or "They will completely destroy your city and kill all of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# They will not leave one stone upon another + +"They will not leave any of the stones in place." This is a hyperbole to express that the enemies will completely destroy the city, which is built of stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# you did not recognize it + +"you did not acknowledge" + diff --git a/luk/19/45.md b/luk/19/45.md index f7298f6aab..408c6861b1 100644 --- a/luk/19/45.md +++ b/luk/19/45.md @@ -14,26 +14,3 @@ Only priests were allowed to enter the temple building. AT: "went into the templ "throw out" or "force out" -# It is written - -This is a quotation from Isaiah. This can be stated in active form. AT: "The scriptures say" or "A prophet wrote these words in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# My house - -The word "My" refers to God and "house" refers to the temple. - -# house of prayer - -"a place where people pray to me" - -# a den of robbers - -Jesus speaks of the temple as if it were a place where thieves come together. AT: "a place where thieves hide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/46.md b/luk/19/46.md new file mode 100644 index 0000000000..6be899cfbc --- /dev/null +++ b/luk/19/46.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# It is written + +This is a quotation from Isaiah. This can be stated in active form. AT: "The scriptures say" or "A prophet wrote these words in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# My house + +The word "My" refers to God and "house" refers to the temple. + +# house of prayer + +"a place where people pray to me" + +# a den of robbers + +Jesus speaks of the temple as if it were a place where thieves come together. AT: "a place where thieves hide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/19/47.md b/luk/19/47.md index 4bbd43e458..be4be9b513 100644 --- a/luk/19/47.md +++ b/luk/19/47.md @@ -6,13 +6,3 @@ This is the end of this part of the story. These verses tell about ongoing actio "in the temple courtyard" or "at the temple" -# were listening to him intently - -"were paying close attention to what Jesus was saying" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/48.md b/luk/19/48.md new file mode 100644 index 0000000000..dc6e3aa9e1 --- /dev/null +++ b/luk/19/48.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# were listening to him intently + +"were paying close attention to what Jesus was saying" + diff --git a/luk/20/01.md b/luk/20/01.md index 13c19f60b4..d09033d177 100644 --- a/luk/20/01.md +++ b/luk/20/01.md @@ -10,14 +10,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: "in the temple courtyard" or "at the temple" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/02.md b/luk/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/20/03.md b/luk/20/03.md index f69e07db80..49ebc9cc2b 100644 --- a/luk/20/03.md +++ b/luk/20/03.md @@ -10,16 +10,3 @@ Jesus responds to the chief priests, scribes, and elders. The words "I will ... ask you a question" are a statement. The words "you tell me" are a command. -# was it from heaven or from men - -Jesus knows that John's authority comes from heaven, so he is not asking for information. He asks the question so the Jewish leaders will have to tell what they think to all who are listening. This question is rhetorical, but you will probably have to translate it as a question. AT: "do you think John's authority to baptize people came from heaven or from men" or "was it God who told John to baptize people, or did people tell him to do it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# from heaven - -"from God." Jewish people avoided referring to God by his name "Yahweh." Often they used the word "heaven" to refer to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/04.md b/luk/20/04.md new file mode 100644 index 0000000000..6b94821b47 --- /dev/null +++ b/luk/20/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# was it from heaven or from men + +Jesus knows that John's authority comes from heaven, so he is not asking for information. He asks the question so the Jewish leaders will have to tell what they think to all who are listening. This question is rhetorical, but you will probably have to translate it as a question. AT: "do you think John's authority to baptize people came from heaven or from men" or "was it God who told John to baptize people, or did people tell him to do it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# from heaven + +"from God." Jewish people avoided referring to God by his name "Yahweh." Often they used the word "heaven" to refer to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/20/05.md b/luk/20/05.md index 0bbfa18e9f..2872e69799 100644 --- a/luk/20/05.md +++ b/luk/20/05.md @@ -12,24 +12,9 @@ Some languages might prefer an indirect quote. AT: "If we say that John's author # From heaven -"From God." Jewish people avoided referring to God by his name "Yahweh." Often they used the word "heaven" to refer to him. See how these words are translated in [Luke 20:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"From God." Jewish people avoided referring to God by his name "Yahweh." Often they used the word "heaven" to refer to him. See how these words are translated in [Luke 20:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # he will say "Jesus will say" -# if we say, 'From men,' - -Some languages might prefer an indirect quote. AT: "if we say that John's authority is from men," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# stone us - -"kill us by throwing stones on us." God's Law commanded that his people stone those of his people who mocked him or his prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/06.md b/luk/20/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b48d39a2e3 --- /dev/null +++ b/luk/20/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if we say, 'From men,' + +Some languages might prefer an indirect quote. AT: "if we say that John's authority is from men," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# stone us + +"kill us by throwing stones on us." God's Law commanded that his people stone those of his people who mocked him or his prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/20/07.md b/luk/20/07.md index 45920295f4..30d794595e 100644 --- a/luk/20/07.md +++ b/luk/20/07.md @@ -10,10 +10,3 @@ This could be stated as a direct quote. AT: "they said, 'We do not know where it "where John's baptism came from." AT: "where John's authority to baptize came from" or "who authorized John to baptize people" -# Neither will I tell you - -"And I will not tell you." Jesus knew they were not willing to tell him the answer, so he responded in the same manner. AT: "Just as you will not tell me, I will not tell you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/08.md b/luk/20/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4823fe6654 --- /dev/null +++ b/luk/20/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Neither will I tell you + +"And I will not tell you." Jesus knew they were not willing to tell him the answer, so he responded in the same manner. AT: "Just as you will not tell me, I will not tell you" + diff --git a/luk/20/09.md b/luk/20/09.md index a47bed7bed..1d6a5d5016 100644 --- a/luk/20/09.md +++ b/luk/20/09.md @@ -10,21 +10,3 @@ Jesus begins to tell a parable to the people in the temple. (See: [[rc://en/ta/m These are people who tend grape vines and grow grapes. AT: "grape farmers" -# the appointed time - -"the time they had agreed to pay him." This would have been at the harvest time. - -# of the fruit of the vineyard - -"some of the grapes" or "some of what they produced in the vineyard." It could also refer to the things they made from grapes or the money they earned by selling the grapes. - -# sent him away empty-handed - -An empty hand is a metaphor for "nothing." AT: "sent him away without paying him" or "sent him away without the grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/10.md b/luk/20/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6e5e4fd4ce --- /dev/null +++ b/luk/20/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the appointed time + +"the time they had agreed to pay him." This would have been at the harvest time. + +# of the fruit of the vineyard + +"some of the grapes" or "some of what they produced in the vineyard." It could also refer to the things they made from grapes or the money they earned by selling the grapes. + +# sent him away empty-handed + +An empty hand is a metaphor for "nothing." AT: "sent him away without paying him" or "sent him away without the grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/20/11.md b/luk/20/11.md index 094174fd0b..b426953132 100644 --- a/luk/20/11.md +++ b/luk/20/11.md @@ -10,19 +10,3 @@ Having an empty hand is a metaphor for having nothing. AT: "sent him away without paying him" or "sent him away without any grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# yet a third - -"even a third servant" or "yet another servant." The word "yet" hints at the fact that the landowner should not have had to send the second servant, but he went beyond that and sent a third servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# wounded him - -"injured that servant" - -# threw him out - -"threw him out of the vineyard" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/12.md b/luk/20/12.md new file mode 100644 index 0000000000..626f7b8e58 --- /dev/null +++ b/luk/20/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# yet a third + +"even a third servant" or "yet another servant." The word "yet" hints at the fact that the landowner should not have had to send the second servant, but he went beyond that and sent a third servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# wounded him + +"injured that servant" + +# threw him out + +"threw him out of the vineyard" + diff --git a/luk/20/13.md b/luk/20/13.md index 14b3a3f221..6cd88360f2 100644 --- a/luk/20/13.md +++ b/luk/20/13.md @@ -2,18 +2,3 @@ This question emphasizes that the vineyard owner thought carefully about what he was going to do. AT: "Here is what I will do:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# when the vine growers saw him - -"when the farmers saw the owner's son" - -# Let us kill him - -They were not asking permission. The said this to encourage each other to kill the heir. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/14.md b/luk/20/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e896b10155 --- /dev/null +++ b/luk/20/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when the vine growers saw him + +"when the farmers saw the owner's son" + +# Let us kill him + +They were not asking permission. The said this to encourage each other to kill the heir. + diff --git a/luk/20/15.md b/luk/20/15.md index d0889abeb3..5e86be7466 100644 --- a/luk/20/15.md +++ b/luk/20/15.md @@ -10,11 +10,3 @@ Jesus finishes telling his parable to the crowd. Jesus uses a question to get his listeners to pay attention to what the owner of the vineyard will do. AT: "So now, listen to what the lord of the vineyard will do to them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# May it never be - -"May it never happen" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/16.md b/luk/20/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ffb38eb3f8 --- /dev/null +++ b/luk/20/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# May it never be + +"May it never happen" + diff --git a/luk/20/17.md b/luk/20/17.md index e765d7ec1a..64d187c7da 100644 --- a/luk/20/17.md +++ b/luk/20/17.md @@ -30,20 +30,3 @@ This refers to the religious rulers who are rejecting Jesus as Messiah. "the chief stone of the building" or "the most important stone of the building" -# Every one who falls ... broken to pieces - -This second metaphor speaks of people who reject the Messiah as if they fall over a stone and are injured. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will be broken to pieces - -This is a result of falling onto the stone. It can be stated in active form. AT: "will break up into pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# But on whomever it falls - -"But whomever that stone falls on." This third metaphor speaks about the Messiah judging those who reject him as if he were a large stone that would crush them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/18.md b/luk/20/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3b2dc8fa54 --- /dev/null +++ b/luk/20/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Every one who falls ... broken to pieces + +This second metaphor speaks of people who reject the Messiah as if they fall over a stone and are injured. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will be broken to pieces + +This is a result of falling onto the stone. It can be stated in active form. AT: "will break up into pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# But on whomever it falls + +"But whomever that stone falls on." This third metaphor speaks about the Messiah judging those who reject him as if he were a large stone that would crush them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/20/19.md b/luk/20/19.md index 91466855dc..5c97172588 100644 --- a/luk/20/19.md +++ b/luk/20/19.md @@ -10,26 +10,3 @@ In this verse, to "lay hands on" someone is to arrest that person. AT: "looked f This is the reason that they did not arrest Jesus right away. The people respected Jesus, and the religious leaders were afraid of what the people might do if they arrested him. AT: "they did not arrest him because they were afraid of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# they sent out spies - -"the scribes and chief priests sent spies to watch Jesus" - -# that they might find fault with his speech - -"because they wanted to accuse Jesus of saying something bad" - -# to the rule and to the authority of the governor - -"Rule" and "authority" are two ways of saying that they wanted the governor to judge Jesus. It can be translated with one or both expressions. AT: "so that the governor would punish Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/20.md b/luk/20/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c6deca7ce6 --- /dev/null +++ b/luk/20/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they sent out spies + +"the scribes and chief priests sent spies to watch Jesus" + +# that they might find fault with his speech + +"because they wanted to accuse Jesus of saying something bad" + +# to the rule and to the authority of the governor + +"Rule" and "authority" are two ways of saying that they wanted the governor to judge Jesus. It can be translated with one or both expressions. AT: "so that the governor would punish Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/20/21.md b/luk/20/21.md index 9edf801106..5b5e520fce 100644 --- a/luk/20/21.md +++ b/luk/20/21.md @@ -22,23 +22,3 @@ Possible meanings are 1) "you tell the truth even if important people do not lik This is part of what the spies were saying that they knew about Jesus. -# Is it lawful ... or not? - -They hoped that Jesus would say either "yes" or "no." If he said "yes," then the Jewish people would be angry with him for telling them to pay taxes to a foreign government. If he said "no," then the religious leaders could tell the Romans that Jesus was teaching the people to break the Roman laws. - -# Is it lawful - -They were asking about God's law, not about Caesar's law. AT: "Does our law permit us" - -# Caesar - -Because Caesar was the ruler of the Roman government, they could refer to the Roman government by Caesar's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/22.md b/luk/20/22.md new file mode 100644 index 0000000000..04338298a6 --- /dev/null +++ b/luk/20/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Is it lawful ... or not? + +They hoped that Jesus would say either "yes" or "no." If he said "yes," then the Jewish people would be angry with him for telling them to pay taxes to a foreign government. If he said "no," then the religious leaders could tell the Romans that Jesus was teaching the people to break the Roman laws. + +# Is it lawful + +They were asking about God's law, not about Caesar's law. AT: "Does our law permit us" + +# Caesar + +Because Caesar was the ruler of the Roman government, they could refer to the Roman government by Caesar's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/20/23.md b/luk/20/23.md index 1a625157b6..fdee25cc02 100644 --- a/luk/20/23.md +++ b/luk/20/23.md @@ -2,18 +2,3 @@ "But Jesus understood how tricky they were" or "But Jesus saw that they were trying to trap him." The word "their" refers to the spies. -# a denarius - -This is a Roman silver coin worth a day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# Whose image and name is on it? - -Jesus uses a question to respond to those who were trying to trick him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# image and name - -"picture and name" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/24.md b/luk/20/24.md new file mode 100644 index 0000000000..46b033ba13 --- /dev/null +++ b/luk/20/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a denarius + +This is a Roman silver coin worth a day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# Whose image and name is on it? + +Jesus uses a question to respond to those who were trying to trick him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# image and name + +"picture and name" + diff --git a/luk/20/25.md b/luk/20/25.md index 08988f10ce..5f8a216e70 100644 --- a/luk/20/25.md +++ b/luk/20/25.md @@ -14,16 +14,3 @@ Here "Caesar" refers to the Roman government. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f The word "give" is understood from the previous phrase. It can be repeated here. AT: "and give to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# They were not able to find fault with what he had said - -"The spies could not find anything wrong with what he said" - -# but marveling at his answer, they were silent - -"but they were amazed at his answer and did not say anything" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/26.md b/luk/20/26.md new file mode 100644 index 0000000000..30b76af2f5 --- /dev/null +++ b/luk/20/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They were not able to find fault with what he had said + +"The spies could not find anything wrong with what he said" + +# but marveling at his answer, they were silent + +"but they were amazed at his answer and did not say anything" + diff --git a/luk/20/27.md b/luk/20/27.md index df85b74330..3f42d42dec 100644 --- a/luk/20/27.md +++ b/luk/20/27.md @@ -6,21 +6,3 @@ We do not know where this takes place, though it possibly took place in the temp This phrase identifies the Sadducees as being the group of Jews that say that no one would rise from the dead. It does not imply that some Sadducees believed that there is a resurrection and some did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# if a man's brother dies, having a wife, and being childless - -"if a man's brother dies when he has a wife but does not have children" - -# the man should take the brother's wife - -"the man should marry his dead brother's widow" - -# have a child for his brother - -The Jews considered the first son born to a woman who married her dead husband's brother as if he were the son of the woman's first husband. This son inherited the property of his mother's first husband and carried on his name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/28.md b/luk/20/28.md new file mode 100644 index 0000000000..d8e1590f49 --- /dev/null +++ b/luk/20/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# if a man's brother dies, having a wife, and being childless + +"if a man's brother dies when he has a wife but does not have children" + +# the man should take the brother's wife + +"the man should marry his dead brother's widow" + +# have a child for his brother + +The Jews considered the first son born to a woman who married her dead husband's brother as if he were the son of the woman's first husband. This son inherited the property of his mother's first husband and carried on his name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/20/29.md b/luk/20/29.md index 391ad6f613..9960c2a6e1 100644 --- a/luk/20/29.md +++ b/luk/20/29.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -The Sadducees finish asking Jesus their question. - # General Information: The Sadducees tell Jesus a short story in verses 29-32. This is a story they made up as an example. In verse 33, they ask Jesus a question about the story they told. +# Connecting Statement: + +The Sadducees finish asking Jesus their question. + # There were seven brothers This may have happened, but it is probably a story that they made up to test Jesus. @@ -18,26 +18,3 @@ This may have happened, but it is probably a story that they made up to test Jes "died without having any children" or "died, but did not have any children" -# the second as well - -They did not repeat many of the details to keep the story short. AT: "the second married her and the same thing happened" or "the second brother married her and died without having any children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# The third took her - -"The third married her" - -# likewise the seven also left no children, and died - -They did not repeat many of the details to keep the story short. AT: "in the same way the rest of the seven brothers married her and had no children and died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the seven - -"all seven of the brothers" or "each of the seven brothers" - -# In the resurrection - -"When people are raised from the dead" or "When dead people will become alive again." Some languages have a way of showing that the Sadducees did not believe that there would be a resurrection, such as "In the supposed resurrection" or "When dead people are supposedly raised from the dead." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/30.md b/luk/20/30.md new file mode 100644 index 0000000000..02b27627d2 --- /dev/null +++ b/luk/20/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the first ... the second ... The third + +"brother number one ... brother number two ... Brother number three" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# the second as well + +They did not repeat many of the details to keep the story short. AT: "the second married her and the same thing happened" or "the second brother married her and died without having any children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/luk/20/31.md b/luk/20/31.md new file mode 100644 index 0000000000..8ecbc0ecbf --- /dev/null +++ b/luk/20/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the first ... the second ... The third + +"brother number one ... brother number two ... Brother number three" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# The third took her + +"The third married her" + +# likewise the seven also left no children, and died + +They did not repeat many of the details to keep the story short. AT: "in the same way the rest of the seven brothers married her and had no children and died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the seven + +"all seven of the brothers" or "each of the seven brothers" + diff --git a/luk/20/32.md b/luk/20/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/20/33.md b/luk/20/33.md new file mode 100644 index 0000000000..5c1dbedf13 --- /dev/null +++ b/luk/20/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# In the resurrection + +"When people are raised from the dead" or "When dead people will become alive again." Some languages have a way of showing that the Sadducees did not believe that there would be a resurrection, such as "In the supposed resurrection" or "When dead people are supposedly raised from the dead." + diff --git a/luk/20/34.md b/luk/20/34.md index f0dcfa8ce9..0882fc8914 100644 --- a/luk/20/34.md +++ b/luk/20/34.md @@ -10,36 +10,3 @@ Jesus begins to answer the Sadducees. In that culture they spoke of men marrying women and women being given in marriage to their husband. This can also be stated in active form. AT: "get married" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# those who are regarded as worthy in that age - -This can be stated in active form. AT: "the people in that age whom God will consider to be worthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to receive the resurrection from the dead - -"to be raised from the dead" or "to rise from death" - -# from the dead - -From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To receive resurrection from among them speaks of becoming alive again. - -# will neither marry nor be given in marriage - -In that culture they spoke of men marrying women and women being given in marriage to their husband. This can also be stated in active form. AT: "will not marry" or "will not get married." This is after the resurrection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Neither can they die anymore - -This is after the resurrection. AT: "They will not be able to die anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# are sons of God, being sons of the resurrection - -"are children of God because he has brought them back from the dead" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/35.md b/luk/20/35.md new file mode 100644 index 0000000000..35f9c0c65b --- /dev/null +++ b/luk/20/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# those who are regarded as worthy in that age + +This can be stated in active form. AT: "the people in that age whom God will consider to be worthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to receive the resurrection from the dead + +"to be raised from the dead" or "to rise from death" + +# from the dead + +From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To receive resurrection from among them speaks of becoming alive again. + +# will neither marry nor be given in marriage + +In that culture they spoke of men marrying women and women being given in marriage to their husband. This can also be stated in active form. AT: "will not marry" or "will not get married." This is after the resurrection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/20/36.md b/luk/20/36.md new file mode 100644 index 0000000000..0095c0abb5 --- /dev/null +++ b/luk/20/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Neither can they die anymore + +This is after the resurrection. AT: "They will not be able to die anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# are sons of God, being sons of the resurrection + +"are children of God because he has brought them back from the dead" + diff --git a/luk/20/37.md b/luk/20/37.md index 7459669f5a..4f455f9235 100644 --- a/luk/20/37.md +++ b/luk/20/37.md @@ -22,28 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God causes the dead to live again" (See: "the God of Abraham, Isaac, and Jacob." They all worshiped the same God. -# Now - -This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Jesus explains how this story proves that people rise from the dead. - -# he is not the God of the dead, but of the living - -These two sentences have similar meaning said twice for emphasis. Some languages have different ways of showing emphasis. AT: "the Lord is the God of living people only" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# but of the living - -"but the God of living people." Since these people died physically, they must still be alive spiritually. AT: "but the God of people whose spirits are alive, even though their bodies may have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# because all live to him - -"because in God's sight they all are still alive" or "because their spirits are alive in God's presence" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/38.md b/luk/20/38.md new file mode 100644 index 0000000000..4b6d45cbb3 --- /dev/null +++ b/luk/20/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Now + +This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Jesus explains how this story proves that people rise from the dead. + +# he is not the God of the dead, but of the living + +These two sentences have similar meaning said twice for emphasis. Some languages have different ways of showing emphasis. AT: "the Lord is the God of living people only" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# but of the living + +"but the God of living people." Since these people died physically, they must still be alive spiritually. AT: "but the God of people whose spirits are alive, even though their bodies may have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# because all live to him + +"because in God's sight they all are still alive" or "because their spirits are alive in God's presence" + diff --git a/luk/20/39.md b/luk/20/39.md index 5203580fa2..c8900bc438 100644 --- a/luk/20/39.md +++ b/luk/20/39.md @@ -2,15 +2,3 @@ "Some of the scribes said to Jesus." There were scribes present when the Sadducees were questioning Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# For they - -It is unclear if this refers to the scribes, or the Sadducees, or both. It is best to keep the statement general. - -# they did not dare ask him any more questions - -"they were afraid to ask ... questions" or "they did not risk asking ... questions." They understood that they did not know as much as Jesus did, but they did not want to say that. This can be made explicit. AT: "they did ask him any more tricky questions because they feared that his wise answers would make them appear foolish again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/40.md b/luk/20/40.md new file mode 100644 index 0000000000..463979a593 --- /dev/null +++ b/luk/20/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For they + +It is unclear if this refers to the scribes, or the Sadducees, or both. It is best to keep the statement general. + +# they did not dare ask him any more questions + +"they were afraid to ask ... questions" or "they did not risk asking ... questions." They understood that they did not know as much as Jesus did, but they did not want to say that. This can be made explicit. AT: "they did ask him any more tricky questions because they feared that his wise answers would make them appear foolish again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/20/41.md b/luk/20/41.md index 80509e2ddc..98a7ca320c 100644 --- a/luk/20/41.md +++ b/luk/20/41.md @@ -14,37 +14,3 @@ The prophets, the religious rulers, and the Jewish people in general knew that t "King David's descendant." The word "son" is used here to refer to a descendant. In this case it refers to the one who would reign over God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# The Lord said to my Lord - -This is a quotation from the book of Psalms which says "Yahweh said to my Lord." But the Jews stopped saying "Yahweh" and often said "Lord" instead. AT: "The Lord God said to my Lord" or "God said to my Lord" - -# my Lord - -David was referring to the Christ as "my Lord." - -# Sit at my right hand - -To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "Sit in the place of honor beside me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# until I make your enemies your footstool - -The Messiah's enemies are spoken of as if they were furniture on which he would rest his feet. This was an image of submission. AT: "until I make your enemies like a footstool for you" or "until I conquer your enemies for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# David therefore calls the Christ 'Lord' - -In the culture of that time, a father was more respected than a son. David's us of the title 'Lord' for the Christ implies that he was greater than David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# so how is he David's son? - -"so how can the Christ be David's son?" This can be a statement. AT: "this shows that the Christ is not merely David's descendant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/42.md b/luk/20/42.md new file mode 100644 index 0000000000..781a25f0f6 --- /dev/null +++ b/luk/20/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The Lord said to my Lord + +This is a quotation from the book of Psalms which says "Yahweh said to my Lord." But the Jews stopped saying "Yahweh" and often said "Lord" instead. AT: "The Lord God said to my Lord" or "God said to my Lord" + +# my Lord + +David was referring to the Christ as "my Lord." + +# Sit at my right hand + +To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "Sit in the place of honor beside me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/luk/20/43.md b/luk/20/43.md new file mode 100644 index 0000000000..03ebca70c2 --- /dev/null +++ b/luk/20/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# until I make your enemies your footstool + +The Messiah's enemies are spoken of as if they were furniture on which he would rest his feet. This was an image of submission. AT: "until I make your enemies like a footstool for you" or "until I conquer your enemies for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/20/44.md b/luk/20/44.md new file mode 100644 index 0000000000..7e27027ece --- /dev/null +++ b/luk/20/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# David therefore calls the Christ 'Lord' + +In the culture of that time, a father was more respected than a son. David's us of the title 'Lord' for the Christ implies that he was greater than David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# so how is he David's son? + +"so how can the Christ be David's son?" This can be a statement. AT: "this shows that the Christ is not merely David's descendant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/20/45.md b/luk/20/45.md index 2a8e36764f..b74390a208 100644 --- a/luk/20/45.md +++ b/luk/20/45.md @@ -2,34 +2,3 @@ Jesus now directs his attention to his disciples and speaks mainly to them. -# Beware of - -"Be on guard against" - -# who desire to walk in long robes - -Long robes would show that they were important. AT: "who like to walk around wearing their important robes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# They also devour widows' houses - -"They also eat up widows' houses." The scribes are spoken of as if they were hungry animals that eat up the widows' houses. The word "houses" is a synecdoche for both where the widow lives and all the possessions she puts in her home. AT: "They also take away from widows all their possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# for a show they make long prayers - -"they pretend to be righteous and make long prayers" or "they make long prayers so that people will see them" - -# Men like this will receive greater condemnation - -"They will receive a more severe judgment." This can be stated in active form. AT: "God will certainly punish them very severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/46.md b/luk/20/46.md new file mode 100644 index 0000000000..4ecb3cf058 --- /dev/null +++ b/luk/20/46.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Beware of + +"Be on guard against" + +# who desire to walk in long robes + +Long robes would show that they were important. AT: "who like to walk around wearing their important robes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/20/47.md b/luk/20/47.md new file mode 100644 index 0000000000..618deb8114 --- /dev/null +++ b/luk/20/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They also devour widows' houses + +"They also eat up widows' houses." The scribes are spoken of as if they were hungry animals that eat up the widows' houses. The word "houses" is a synecdoche for both where the widow lives and all the possessions she puts in her home. AT: "They also take away from widows all their possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# for a show they make long prayers + +"they pretend to be righteous and make long prayers" or "they make long prayers so that people will see them" + +# Men like this will receive greater condemnation + +"They will receive a more severe judgment." This can be stated in active form. AT: "God will certainly punish them very severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/21/01.md b/luk/21/01.md index 177e6d1b2b..180e4364df 100644 --- a/luk/21/01.md +++ b/luk/21/01.md @@ -10,34 +10,3 @@ You may need to make explicit what the gifts were. AT: "gifts of money" (See: [[ one of the boxes in the temple courtyard where people put money as a gift to God -# a certain poor widow - -This is a way of introducing a new character to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# two mites - -"two small coins" or "two tiny copper coins." These were the least valuable of the coins people used then. AT: "two pennies" or "two small coins of little value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# Truly I say to you - -This means that what Jesus was about to say was very important. - -# I say to you - -Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# this poor widow put in more than all of them - -God considers her gift, a small amount of money, more significant than the large amounts of money the men gave. AT: "the small gift of this widow is more valuable than the larger gifts of the rich men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# gave gifts out of their abundance - -"have a lot of money but only gave a small portion of it" - -# out of her poverty - -"who has very little money" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/02.md b/luk/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b3c8286468 --- /dev/null +++ b/luk/21/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a certain poor widow + +This is a way of introducing a new character to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# two mites + +"two small coins" or "two tiny copper coins." These were the least valuable of the coins people used then. AT: "two pennies" or "two small coins of little value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + diff --git a/luk/21/03.md b/luk/21/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b5242e102f --- /dev/null +++ b/luk/21/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Truly I say to you + +This means that what Jesus was about to say was very important. + +# I say to you + +Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# this poor widow put in more than all of them + +God considers her gift, a small amount of money, more significant than the large amounts of money the men gave. AT: "the small gift of this widow is more valuable than the larger gifts of the rich men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/luk/21/04.md b/luk/21/04.md new file mode 100644 index 0000000000..149615fc4d --- /dev/null +++ b/luk/21/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# gave gifts out of their abundance + +"have a lot of money but only gave a small portion of it" + +# out of her poverty + +"who has very little money" + diff --git a/luk/21/05.md b/luk/21/05.md index c9f23927c2..4d5774d1c5 100644 --- a/luk/21/05.md +++ b/luk/21/05.md @@ -6,27 +6,3 @@ Jesus switches from talking about the widow to teaching about the temple. things people had given to God -# these things that you see - -This refers to the beautiful temple and its decorations. - -# the days will come when - -"there will be a time when" or "someday" - -# left on another which will not be torn down - -A new sentence can be started here. AT: "left on another. They will all be torn down" or "left on another. Enemies will tear down every stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# not one stone will be left ... not be torn down - -This can be stated in positive form. AT: "every stone will be removed from its place and they will all be torn down" - -# left on another which will not be torn down - -A new sentence can be started here. AT: "left on another. They will all be torn down" or "left on another. Enemies will tear down every stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/06.md b/luk/21/06.md new file mode 100644 index 0000000000..388c7d0d62 --- /dev/null +++ b/luk/21/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# these things that you see + +This refers to the beautiful temple and its decorations. + +# the days will come when + +"there will be a time when" or "someday" + +# left on another which will not be torn down + +A new sentence can be started here. AT: "left on another. They will all be torn down" or "left on another. Enemies will tear down every stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# not one stone will be left ... not be torn down + +This can be stated in positive form. AT: "every stone will be removed from its place and they will all be torn down" + +# left on another which will not be torn down + +A new sentence can be started here. AT: "left on another. They will all be torn down" or "left on another. Enemies will tear down every stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/21/07.md b/luk/21/07.md index 5135e85414..06206da54f 100644 --- a/luk/21/07.md +++ b/luk/21/07.md @@ -6,41 +6,3 @@ This refers to what Jesus has just said about enemies destroying the temple. -# that you are not deceived - -Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. AT: "that you do not believe lies" or "that no one deceives you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in my name - -People coming in his name claim to represent him. AT: "claiming to be me" or "claiming to have my authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I am he - -"I am the Christ" or "I am the Messiah" - -# Do not go after them - -"Do not believe them" or "Do not become their disciples" - -# wars and riots - -Here "wars" probably refers to fighting between countries, and "riots" probably refers to people fighting against their own leaders or against others in their country. AT: "wars and rebellions" or "wars and revolutions" - -# do not be terrified - -"do not let these things terrify you" or "do not be afraid" - -# the end will not happen immediately - -This refers to the final judgment. AT: "the end of the world will not happen immediately after the wars and riots" or "the world will not end immediately after those things happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the end - -"the end of everything" or "the end of the age" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/08.md b/luk/21/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3899c45722 --- /dev/null +++ b/luk/21/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# that you are not deceived + +Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. AT: "that you do not believe lies" or "that no one deceives you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in my name + +People coming in his name claim to represent him. AT: "claiming to be me" or "claiming to have my authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I am he + +"I am the Christ" or "I am the Messiah" + +# Do not go after them + +"Do not believe them" or "Do not become their disciples" + diff --git a/luk/21/09.md b/luk/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5c636ce80e --- /dev/null +++ b/luk/21/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# wars and riots + +Here "wars" probably refers to fighting between countries, and "riots" probably refers to people fighting against their own leaders or against others in their country. AT: "wars and rebellions" or "wars and revolutions" + +# do not be terrified + +"do not let these things terrify you" or "do not be afraid" + +# the end will not happen immediately + +This refers to the final judgment. AT: "the end of the world will not happen immediately after the wars and riots" or "the world will not end immediately after those things happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the end + +"the end of everything" or "the end of the age" + diff --git a/luk/21/10.md b/luk/21/10.md index 571d6ffb97..d48f65fcb9 100644 --- a/luk/21/10.md +++ b/luk/21/10.md @@ -14,19 +14,3 @@ This refers to ethnic groups of people rather than to countries. The words "will rise" are understood from the previous phrase and mean attack. AT: "kingdom will rise against kingdom" or "the people of some kingdoms will attack the people of other kingdoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# in various places famines and plagues - -The words "there will be" are understood from the previous phrase. AT: "there will be famines and plagues in many places" or "there will be times of hunger and diseases in different places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# terrifying events - -"events that terrify people" or "events that cause people to be very afraid" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/11.md b/luk/21/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6eb91cbbb7 --- /dev/null +++ b/luk/21/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in various places famines and plagues + +The words "there will be" are understood from the previous phrase. AT: "there will be famines and plagues in many places" or "there will be times of hunger and diseases in different places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# terrifying events + +"events that terrify people" or "events that cause people to be very afraid" + diff --git a/luk/21/12.md b/luk/21/12.md index 629d89da34..cd7a2ed6f3 100644 --- a/luk/21/12.md +++ b/luk/21/12.md @@ -15,7 +15,8 @@ This refers to the terrible things that Jesus has said will happen. Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # delivering you over to the synagogues -"giving you over to the leaders of the synagogues" + + # and prisons @@ -25,16 +26,3 @@ Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta The word "name" is here used to refer to Jesus himself. AT: "because of me" or "because you follow me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# for your testimony - -"for you to tell them your testimony about me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/13.md b/luk/21/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b66bb9a61d --- /dev/null +++ b/luk/21/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for your testimony + +"for you to tell them your testimony about me" + diff --git a/luk/21/14.md b/luk/21/14.md index 6de417924a..3789b2bfc1 100644 --- a/luk/21/14.md +++ b/luk/21/14.md @@ -10,21 +10,3 @@ Here "hearts" is a metonym for people's minds. AT: "make up your mind" or "decid "not to figure out ahead of time what you will say in order to defend yourself against their accusations" -# wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict - -"wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict" - -# I will give you words and wisdom - -"I will tell you what wise things to say" - -# words and wisdom - -These can be combined into one phrase. AT: "words of wisdom" or "wise words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/15.md b/luk/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..aeec2f498f --- /dev/null +++ b/luk/21/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict + +"wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict" + +# I will give you words and wisdom + +"I will tell you what wise things to say" + +# words and wisdom + +These can be combined into one phrase. AT: "words of wisdom" or "wise words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/luk/21/16.md b/luk/21/16.md index 3867ddd205..9ecc43e29b 100644 --- a/luk/21/16.md +++ b/luk/21/16.md @@ -6,29 +6,3 @@ This can be translated in active form. AT: "even your parents, brothers, relativ "they will kill some of you." Possible meanings are 1) "the authorities will kill some of you" or 2) "those who deliver you up will kill some of you." The first meaning is more likely. -# You will be hated by everyone - -This can be translated in active form. The word "everyone" emphasizes how many people will hate the disciples, either through 1) exaggeration AT: "It will seem like you are hated by everyone" or "It will seem like everyone hates you" or 2) a generalization. AT: "You will be hated by most people" or "Most people will hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# because of my name - -"my name" here refers to Jesus. AT: "because of me" or "because you follow me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# But not a hair of your head will perish - -Jesus speaks of one of the smallest parts of a person. He is emphasizing that the whole person will not perish. Jesus had already said that some of them would be put to death, so some understand this to mean that they would not be harmed spiritually. AT: "But these things cannot really harm you" or "Even every hair on your head will be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# In your endurance - -"By holding firm." This can be stated in the opposite way. AT: "If you do not quit" - -# you will gain your souls - -The "soul" was understood to represent the eternal part of a person. AT: "you will receive life" or "you will save yourselves" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/17.md b/luk/21/17.md new file mode 100644 index 0000000000..51f4e6a601 --- /dev/null +++ b/luk/21/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will be hated by everyone + +This can be translated in active form. The word "everyone" emphasizes how many people will hate the disciples, either through 1) exaggeration AT: "It will seem like you are hated by everyone" or "It will seem like everyone hates you" or 2) a generalization. AT: "You will be hated by most people" or "Most people will hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# because of my name + +"my name" here refers to Jesus. AT: "because of me" or "because you follow me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/21/18.md b/luk/21/18.md new file mode 100644 index 0000000000..10b49c244e --- /dev/null +++ b/luk/21/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But not a hair of your head will perish + +Jesus speaks of one of the smallest parts of a person. He is emphasizing that the whole person will not perish. Jesus had already said that some of them would be put to death, so some understand this to mean that they would not be harmed spiritually. AT: "But these things cannot really harm you" or "Even every hair on your head will be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/luk/21/19.md b/luk/21/19.md new file mode 100644 index 0000000000..7a9fde30c2 --- /dev/null +++ b/luk/21/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In your endurance + +"By holding firm." This can be stated in the opposite way. AT: "If you do not quit" + +# you will gain your souls + +The "soul" was understood to represent the eternal part of a person. AT: "you will receive life" or "you will save yourselves" + diff --git a/luk/21/20.md b/luk/21/20.md index 51d9df7356..a863cf0564 100644 --- a/luk/21/20.md +++ b/luk/21/20.md @@ -6,34 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "armies surrounding Jerusalem" (See: [[rc "that it will soon be destroyed" or "that they will soon destroy it" -# flee - -run away from danger - -# in the country - -This refers to the rural areas outside Jerusalem, and not to the nation. AT: "outside the city" - -# enter the city - -"enter Jerusalem" - -# these are days of vengeance - -"these are days of punishment" or "this will be the time when God will punish this city" - -# all the things that are written - -This can be stated in active form. AT: "all the things that the prophets wrote in the scriptures long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will be fulfilled - -This can be stated in active form. AT: "will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/21.md b/luk/21/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ed20886a13 --- /dev/null +++ b/luk/21/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# flee + +run away from danger + +# in the country + +This refers to the rural areas outside Jerusalem, and not to the nation. AT: "outside the city" + +# enter the city + +"enter Jerusalem" + diff --git a/luk/21/22.md b/luk/21/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7824212506 --- /dev/null +++ b/luk/21/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# these are days of vengeance + +"these are days of punishment" or "this will be the time when God will punish this city" + +# all the things that are written + +This can be stated in active form. AT: "all the things that the prophets wrote in the scriptures long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will be fulfilled + +This can be stated in active form. AT: "will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/21/23.md b/luk/21/23.md index 8c8a6b32c6..c0a0909ee1 100644 --- a/luk/21/23.md +++ b/luk/21/23.md @@ -10,37 +10,3 @@ Possible meanings are 1) the people of the land will be distressed or 2) there w "there will be wrath to the people at that time." God will bring this wrath. AT: "this people will experience God's anger" or "God will be very angry and will punish this people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# They will fall by the edge of the sword - -"They will be killed by the edge of the sword." Here "fall by the edge of the sword" represents being killed by enemy soldiers. AT: "Enemy soldiers will kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they will be led captive into all the nations - -This can be stated in active form. AT: "their enemies will capture them and take them to other countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# into all the nations - -The word "all" is an exaggeration to emphasize that they will be led into many countries. AT: "into many other countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Jerusalem will be trampled by the Gentiles - -Possible meanings are 1) the Gentiles will conquer Jerusalem and occupy it or 2) the Gentiles will destroy the city of Jerusalem or 3) the Gentiles will destroy the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# trampled by the Gentiles - -This metaphor speaks of Jerusalem as if the people of other nations was walking on it and crushing it down with their feet. This refers to domination. AT: "conquered by the Gentiles" or "destroyed by the other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the times of the Gentiles are fulfilled - -This can be stated in active form. AT: "the period of the Gentiles has come to an end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/24.md b/luk/21/24.md new file mode 100644 index 0000000000..938000f600 --- /dev/null +++ b/luk/21/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# They will fall by the edge of the sword + +"They will be killed by the edge of the sword." Here "fall by the edge of the sword" represents being killed by enemy soldiers. AT: "Enemy soldiers will kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they will be led captive into all the nations + +This can be stated in active form. AT: "their enemies will capture them and take them to other countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# into all the nations + +The word "all" is an exaggeration to emphasize that they will be led into many countries. AT: "into many other countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Jerusalem will be trampled by the Gentiles + +Possible meanings are 1) the Gentiles will conquer Jerusalem and occupy it or 2) the Gentiles will destroy the city of Jerusalem or 3) the Gentiles will destroy the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# trampled by the Gentiles + +This metaphor speaks of Jerusalem as if the people of other nations was walking on it and crushing it down with their feet. This refers to domination. AT: "conquered by the Gentiles" or "destroyed by the other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the times of the Gentiles are fulfilled + +This can be stated in active form. AT: "the period of the Gentiles has come to an end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/21/25.md b/luk/21/25.md index 8c99f8efce..78c547ed5e 100644 --- a/luk/21/25.md +++ b/luk/21/25.md @@ -6,17 +6,3 @@ Here "the nations" refers to the people in them. AT: "The people of the nations "distress because they will be anxious about the roar of the sea and its waves" or "distress, and the loud noise of the sea and its rough movements will frighten them." This seems to refer to unusual storms or disasters involving the seas. -# the things which are coming upon the world - -"the things that will happen in the world" or "the things that will happen to the world" - -# the powers of the heavens will be shaken - -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) that God will shake the sun moon and stars so they do not move in their normal way or 2) God will trouble the powerful spirits in the heavens. The first is recommended. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/26.md b/luk/21/26.md new file mode 100644 index 0000000000..8eeb30b4fd --- /dev/null +++ b/luk/21/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the things which are coming upon the world + +"the things that will happen in the world" or "the things that will happen to the world" + +# the powers of the heavens will be shaken + +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) that God will shake the sun moon and stars so they do not move in their normal way or 2) God will trouble the powerful spirits in the heavens. The first is recommended. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/21/27.md b/luk/21/27.md index fc1f0085b4..0cf68bf9f8 100644 --- a/luk/21/27.md +++ b/luk/21/27.md @@ -10,20 +10,3 @@ Jesus is referring to himself. AT: "me, the Son Man, coming" (See: [[rc://en/ta/ Here "power" probably refers to his authority to judge the world. Here "glory" may refer to a bright light. God sometimes shows his greatness with a very bright light. AT: "powerfully and gloriously" or "and he will be powerful and very glorious" -# stand up - -Sometimes when people are afraid, they crouch down in order to avoid being seen or hurt. When they are no longer afraid, they get up. AT: "stand up with confidence" - -# lift up your heads - -Lifting the head is a metonym for looking up. When they lift their heads up, they will be able to see their rescuer coming to them. AT: "look up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# because your deliverance is coming near - -God, who delivers, is spoken of as if he were the deliverance that he causes. The word "deliverance" is an abstract noun that can be translated as a verb. AT: "because God will soon deliver you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/28.md b/luk/21/28.md new file mode 100644 index 0000000000..96f826af3f --- /dev/null +++ b/luk/21/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# stand up + +Sometimes when people are afraid, they crouch down in order to avoid being seen or hurt. When they are no longer afraid, they get up. AT: "stand up with confidence" + +# lift up your heads + +Lifting the head is a metonym for looking up. When they lift their heads up, they will be able to see their rescuer coming to them. AT: "look up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# because your deliverance is coming near + +God, who delivers, is spoken of as if he were the deliverance that he causes. The word "deliverance" is an abstract noun that can be translated as a verb. AT: "because God will soon deliver you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/luk/21/29.md b/luk/21/29.md index 08f623c71c..d54d71135f 100644 --- a/luk/21/29.md +++ b/luk/21/29.md @@ -2,24 +2,3 @@ As Jesus continues teaching his disciples, he tells them a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -# When they sprout buds - -"When new leaves start to grow" - -# summer is already near - -"summer is about to start." Summer in Israel follows the sprouting of fig tree leaves and is the time when the figs ripen. AT: "harvest time is ready to start" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# So also, when you see these things happening - -The appearance of the signs that Jesus just described signal the arrival of the kingdom of God just as appearance of the leaves of the fig tree signal the arrival of summer. - -# the kingdom of God is near - -"God will soon establish his kingdom." AT: "God will soon rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/30.md b/luk/21/30.md new file mode 100644 index 0000000000..c9a3674606 --- /dev/null +++ b/luk/21/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When they sprout buds + +"When new leaves start to grow" + +# summer is already near + +"summer is about to start." Summer in Israel follows the sprouting of fig tree leaves and is the time when the figs ripen. AT: "harvest time is ready to start" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/21/31.md b/luk/21/31.md new file mode 100644 index 0000000000..c4eabec456 --- /dev/null +++ b/luk/21/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So also, when you see these things happening + +The appearance of the signs that Jesus just described signal the arrival of the kingdom of God just as appearance of the leaves of the fig tree signal the arrival of summer. + +# the kingdom of God is near + +"God will soon establish his kingdom." AT: "God will soon rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/21/32.md b/luk/21/32.md index c06fbe4c34..d60d3757cb 100644 --- a/luk/21/32.md +++ b/luk/21/32.md @@ -14,22 +14,3 @@ Possible meanings are 1) the generation that will see the first of the signs Jes This could be stated in positive form. AT: "will still be alive when" -# Heaven and earth will pass away - -"Heaven and earth will cease to exist." The word "heaven" here refers to the sky and the universe beyond it. - -# my words will never pass away - -"my words will never cease to exist" or "my words will never fail." Jesus uses "words" here to refer to everything he says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will never pass away - -This could be stated in positive form. AT: "will remain forever" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/33.md b/luk/21/33.md new file mode 100644 index 0000000000..8bc7baafab --- /dev/null +++ b/luk/21/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Heaven and earth will pass away + +"Heaven and earth will cease to exist." The word "heaven" here refers to the sky and the universe beyond it. + +# my words will never pass away + +"my words will never cease to exist" or "my words will never fail." Jesus uses "words" here to refer to everything he says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will never pass away + +This could be stated in positive form. AT: "will remain forever" + diff --git a/luk/21/34.md b/luk/21/34.md index cc83bf7cc1..24da55ee3c 100644 --- a/luk/21/34.md +++ b/luk/21/34.md @@ -26,16 +26,3 @@ The coming of that day will appear to be sudden and unexpected to those who are This refers to the day when the Messiah returns. AT: "the day when the Son of Man comes" -# it will come upon everyone - -"it will affect everyone" or "the events of that day will affect everyone" - -# on the face of the whole earth - -The surface of the earth is spoken of as if it was the face of a person. That is, the outward part. AT: "on the surface of the whole earth" or "on the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/35.md b/luk/21/35.md new file mode 100644 index 0000000000..acc8bc8340 --- /dev/null +++ b/luk/21/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it will come upon everyone + +"it will affect everyone" or "the events of that day will affect everyone" + +# on the face of the whole earth + +The surface of the earth is spoken of as if it was the face of a person. That is, the outward part. AT: "on the surface of the whole earth" or "on the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/21/36.md b/luk/21/36.md index abe8bd9fff..d039627bb1 100644 --- a/luk/21/36.md +++ b/luk/21/36.md @@ -18,7 +18,3 @@ Possible meanings are 1) "strong enough to endure these things" or 2) "able to a "to stand with confidence before the Son of Man." This probably refers to when the Son of Man judges everyone. A person who is not ready will be afraid of the Son of Man and will not stand with confidence. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/37.md b/luk/21/37.md index da6faaeba1..41f0cd7ed3 100644 --- a/luk/21/37.md +++ b/luk/21/37.md @@ -14,19 +14,3 @@ Only priests were allowed in the temple. AT: "at the temple" or "in the temple c "at night he would go out of the city" or "he went out each night" -# All of the people - -The word "all" is probably an exaggeration to emphasize that the crowd was very large. AT: "A very large number of people in the city" or "Almost everyone in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# came early in the morning - -"would come early each morning" - -# to hear him - -"to hear him teach" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/38.md b/luk/21/38.md new file mode 100644 index 0000000000..989e995324 --- /dev/null +++ b/luk/21/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All of the people + +The word "all" is probably an exaggeration to emphasize that the crowd was very large. AT: "A very large number of people in the city" or "Almost everyone in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# came early in the morning + +"would come early each morning" + +# to hear him + +"to hear him teach" + diff --git a/luk/22/01.md b/luk/22/01.md index e334edc002..f01f666805 100644 --- a/luk/22/01.md +++ b/luk/22/01.md @@ -14,21 +14,3 @@ The festival was called by this name because during the festival, the Jews did n "was almost ready to begin" -# how they could put Jesus to death - -The priests and scribes did not have the authority to kill Jesus themselves, but they hoped to get others to kill him. AT: "how they might cause Jesus to be put to death" or "how they could cause someone to kill Jesus" - -# afraid of the people - -Possible meanings are 1) "scared of what the people might do" or 2) "scared that the people would make Jesus king." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/02.md b/luk/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2194fbd3eb --- /dev/null +++ b/luk/22/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# how they could put Jesus to death + +The priests and scribes did not have the authority to kill Jesus themselves, but they hoped to get others to kill him. AT: "how they might cause Jesus to be put to death" or "how they could cause someone to kill Jesus" + +# afraid of the people + +Possible meanings are 1) "scared of what the people might do" or 2) "scared that the people would make Jesus king." + diff --git a/luk/22/03.md b/luk/22/03.md index 2972a4d175..4e4fa1edc9 100644 --- a/luk/22/03.md +++ b/luk/22/03.md @@ -6,22 +6,3 @@ This is the beginning of the action in this part of the story. This was probably very similar to demon possession. -# chief priests - -"the leaders of the priests" - -# captains - -officers of the temple guards - -# how he would betray Jesus to them - -"how he would help them arrest Jesus" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/04.md b/luk/22/04.md new file mode 100644 index 0000000000..6aa44e0ef5 --- /dev/null +++ b/luk/22/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# chief priests + +"the leaders of the priests" + +# captains + +officers of the temple guards + +# how he would betray Jesus to them + +"how he would help them arrest Jesus" + diff --git a/luk/22/05.md b/luk/22/05.md index bd36138db5..a63f3ad871 100644 --- a/luk/22/05.md +++ b/luk/22/05.md @@ -6,18 +6,3 @@ "to give Judas money" -# He consented - -"He agreed" - -# looked for an opportunity to deliver him to them away from the crowd - -This is an ongoing action that continues after this part of the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) - -# deliver him - -"take him" - -# away from the crowd - -"privately" or "when there was no crowd around him" \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/06.md b/luk/22/06.md new file mode 100644 index 0000000000..eb76f6fdae --- /dev/null +++ b/luk/22/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He consented + +"He agreed" + +# looked for an opportunity to deliver him to them away from the crowd + +This is an ongoing action that continues after this part of the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# deliver him + +"take him" + +# away from the crowd + +"privately" or "when there was no crowd around him" + diff --git a/luk/22/07.md b/luk/22/07.md index 2dbdbf88ab..6955f1d854 100644 --- a/luk/22/07.md +++ b/luk/22/07.md @@ -10,28 +10,3 @@ Jesus sends Peter and John to prepare for the Passover meal. Verse 7 gives backg Each family or group of people would kill a lamb and eat it together, so many lambs were killed. This can be stated in active form. AT: "people had to kill a lamb for their Passover meal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# prepare - -This is a general word meaning "make ready." Jesus was not necessarily telling Peter and John to do all the cooking. - -# so that we may eat it - -Jesus was including Peter and John when he said "we." Peter and John would be part of the group of the disciples that would eat the meal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# you want us to make preparations - -The word "us" does not include Jesus. Jesus would not be part of the group that would prepare the meal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# make preparations - -"make preparations for the meal" or "prepare the meal" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/08.md b/luk/22/08.md new file mode 100644 index 0000000000..84ed20a365 --- /dev/null +++ b/luk/22/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# prepare + +This is a general word meaning "make ready." Jesus was not necessarily telling Peter and John to do all the cooking. + +# so that we may eat it + +Jesus was including Peter and John when he said "we." Peter and John would be part of the group of the disciples that would eat the meal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/luk/22/09.md b/luk/22/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a9ac79b0bf --- /dev/null +++ b/luk/22/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you want us to make preparations + +The word "us" does not include Jesus. Jesus would not be part of the group that would prepare the meal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# make preparations + +"make preparations for the meal" or "prepare the meal" + diff --git a/luk/22/10.md b/luk/22/10.md index d4f719859b..df6b55dd2f 100644 --- a/luk/22/10.md +++ b/luk/22/10.md @@ -18,21 +18,3 @@ Jesus used this word to tell them to pay close attention and to do exactly what "Follow him, and go into the house" -# The Teacher says to you, "Where is the guest room ... disciples?" - -The quote beginning with "Where is the guest room" is a direct quote of what Jesus, the teacher, wants to say to the master of his house. It can be translated as an indirect quotation. AT: "Our teacher asks where the guest room is in which he will eat the Passover with his disciples." or "Our teacher says to show us the guest room where he will eat the Passover with us and the rest of his disciples." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# The Teacher - -This refers to Jesus. - -# eat the Passover - -"eat the Passover meal" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/11.md b/luk/22/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e62a3a15b2 --- /dev/null +++ b/luk/22/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The Teacher says to you, "Where is the guest room ... disciples?" + +The quote beginning with "Where is the guest room" is a direct quote of what Jesus, the teacher, wants to say to the master of his house. It can be translated as an indirect quotation. AT: "Our teacher asks where the guest room is in which he will eat the Passover with his disciples." or "Our teacher says to show us the guest room where he will eat the Passover with us and the rest of his disciples." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# The Teacher + +This refers to Jesus. + +# eat the Passover + +"eat the Passover meal" + diff --git a/luk/22/12.md b/luk/22/12.md index 7061a31c0a..51aa39132a 100644 --- a/luk/22/12.md +++ b/luk/22/12.md @@ -10,10 +10,3 @@ Jesus continues giving instructions to Peter and John. "room upstairs." If your community does not have houses with rooms above other rooms, you may need to consider how to describe buildings in the city. -# So they went - -"So Peter and John went" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/13.md b/luk/22/13.md new file mode 100644 index 0000000000..dbaace4742 --- /dev/null +++ b/luk/22/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So they went + +"So Peter and John went" + diff --git a/luk/22/14.md b/luk/22/14.md index a1508359aa..c19cd3eef0 100644 --- a/luk/22/14.md +++ b/luk/22/14.md @@ -10,26 +10,3 @@ This is the next event in the part of the story about the Passover. Jesus and hi "Jesus sat down" -# I have greatly desired - -"I have wanted very much" - -# before I suffer - -Jesus is referring ahead to his death. The word for "suffer" here means to go through an unusually difficult or painful experience. - -# For I say to you - -Jesus uses this phrase to emphasize the importance of what he will say next. - -# until it is fulfilled - -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) until the purpose of the Passover Festival is accomplished. AT: "until God fulfills it" or "until God completes the purpose of the Passover Festival" or 2) "until we celebrate the final Passover Festival" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/15.md b/luk/22/15.md new file mode 100644 index 0000000000..aab6cfc950 --- /dev/null +++ b/luk/22/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have greatly desired + +"I have wanted very much" + +# before I suffer + +Jesus is referring ahead to his death. The word for "suffer" here means to go through an unusually difficult or painful experience. + diff --git a/luk/22/16.md b/luk/22/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5abc41d2d6 --- /dev/null +++ b/luk/22/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For I say to you + +Jesus uses this phrase to emphasize the importance of what he will say next. + +# until it is fulfilled + +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) until the purpose of the Passover Festival is accomplished. AT: "until God fulfills it" or "until God completes the purpose of the Passover Festival" or 2) "until we celebrate the final Passover Festival" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/22/17.md b/luk/22/17.md index 25ad6de591..65bcc0ac45 100644 --- a/luk/22/17.md +++ b/luk/22/17.md @@ -14,20 +14,3 @@ They were to share the contents of the cup, and not the cup itself. AT: "share the wine in the cup among yourselves" or "each of you drink some of the wine from the cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# For I say to you - -This phrase is used to emphasize the importance of what Jesus will say next. - -# fruit of the vine - -This refers to the juice that is squeezed from the grapes that grow on grapevines. Wine is made from fermented grape juice. - -# until the kingdom of God comes - -"until God establishes his kingdom" or "until God rules in his kingdom" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/18.md b/luk/22/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e8584566e5 --- /dev/null +++ b/luk/22/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For I say to you + +This phrase is used to emphasize the importance of what Jesus will say next. + +# fruit of the vine + +This refers to the juice that is squeezed from the grapes that grow on grapevines. Wine is made from fermented grape juice. + +# until the kingdom of God comes + +"until God establishes his kingdom" or "until God rules in his kingdom" + diff --git a/luk/22/19.md b/luk/22/19.md index b1747413db..aea723a910 100644 --- a/luk/22/19.md +++ b/luk/22/19.md @@ -22,21 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "my body, which I will give for you" or " "in order to remember me" -# This cup - -The word "cup" refers to the wine in the cup. AT: "The wine in this cup" or "This cup of wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the new covenant in my blood - -This new covenant will take effect as soon his blood is shed. AT: "the new covenant that will be ratified through my blood" - -# which is poured out for you - -Jesus speaks of his death by referring to his blood being poured out. AT: "which is poured out in death for you" or "which will flow out of my wounds for you when I die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/20.md b/luk/22/20.md new file mode 100644 index 0000000000..90f98bbb51 --- /dev/null +++ b/luk/22/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This cup + +The word "cup" refers to the wine in the cup. AT: "The wine in this cup" or "This cup of wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the new covenant in my blood + +This new covenant will take effect as soon his blood is shed. AT: "the new covenant that will be ratified through my blood" + +# which is poured out for you + +Jesus speaks of his death by referring to his blood being poured out. AT: "which is poured out in death for you" or "which will flow out of my wounds for you when I die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/22/21.md b/luk/22/21.md index 78d83ed084..37f7a1cf83 100644 --- a/luk/22/21.md +++ b/luk/22/21.md @@ -6,24 +6,3 @@ Jesus continues speaking to his apostles. "The one who will betray me" -# For the Son of Man indeed goes - -"For, indeed, the Son of Man will go" or "For the Son of Man will die" - -# the Son of Man indeed goes - -Jesus is speaking about himself in the third person. AT: "I, the Son of Man, indeed go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# as it has been determined - -This can be stated in active form. AT: "as God has determined" or "as God has planned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# But woe to that man through whom he is betrayed - -This can be stated in active form. AT: "But woe to the man who betrays the Son of Man" or "But how terrible it will be for that man who betrays the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/22.md b/luk/22/22.md new file mode 100644 index 0000000000..dc41f83244 --- /dev/null +++ b/luk/22/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For the Son of Man indeed goes + +"For, indeed, the Son of Man will go" or "For the Son of Man will die" + +# the Son of Man indeed goes + +Jesus is speaking about himself in the third person. AT: "I, the Son of Man, indeed go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# as it has been determined + +This can be stated in active form. AT: "as God has determined" or "as God has planned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# But woe to that man through whom he is betrayed + +This can be stated in active form. AT: "But woe to the man who betrays the Son of Man" or "But how terrible it will be for that man who betrays the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/22/23.md b/luk/22/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/22/24.md b/luk/22/24.md index 22dc1305c8..f4c98efef4 100644 --- a/luk/22/24.md +++ b/luk/22/24.md @@ -6,22 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "was the most important" or "the people would think was most important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# He said to them - -"Jesus said to the apostles" - -# are masters over them - -"rule forcefully over the Gentiles" - -# are referred to as - -The people probably did not think of those rulers as people who do good to their people. AT: "like to be called" or "call themselves" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/25.md b/luk/22/25.md new file mode 100644 index 0000000000..6112b03b73 --- /dev/null +++ b/luk/22/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He said to them + +"Jesus said to the apostles" + +# are masters over them + +"rule forcefully over the Gentiles" + +# are referred to as + +The people probably did not think of those rulers as people who do good to their people. AT: "like to be called" or "call themselves" + diff --git a/luk/22/26.md b/luk/22/26.md index 8fc4c3e581..aff08083c4 100644 --- a/luk/22/26.md +++ b/luk/22/26.md @@ -14,26 +14,3 @@ Older people were respected in that culture. The leaders were usually older peop "a servant" -# For - -This connects Jesus' commands in verse 26 with the whole of verse 27. It means that the most important person should serve because Jesus is a servant. - -# For who is greater ... serves? - -"For who is more important ... serves?" Jesus uses this question to begin to explain to the apostles who is truly great. AT: "I want you to think about who is greater ... serves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the one who sits at the table - -"the one who is dining" - -# Is it not the one who sits at the table? - -Jesus uses another question to teach the disciples. AT: "Of course the one who sits at the table is more important than the servant!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Yet I am among you as one who serves - -"But I am with you to be a servant" or "But I am with you to show you how a servant acts." The word "yet" is here because there is a contrast between what people would expect Jesus to be like and what he really was like. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/27.md b/luk/22/27.md new file mode 100644 index 0000000000..3884036116 --- /dev/null +++ b/luk/22/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# For + +This connects Jesus' commands in verse 26 with the whole of verse 27. It means that the most important person should serve because Jesus is a servant. + +# For who is greater ... serves? + +"For who is more important ... serves?" Jesus uses this question to begin to explain to the apostles who is truly great. AT: "I want you to think about who is greater ... serves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the one who sits at the table + +"the one who is dining" + +# Is it not the one who sits at the table? + +Jesus uses another question to teach the disciples. AT: "Of course the one who sits at the table is more important than the servant!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Yet I am among you as one who serves + +"But I am with you to be a servant" or "But I am with you to show you how a servant acts." The word "yet" is here because there is a contrast between what people would expect Jesus to be like and what he really was like. + diff --git a/luk/22/28.md b/luk/22/28.md index 3c9e53d123..ab46f7357e 100644 --- a/luk/22/28.md +++ b/luk/22/28.md @@ -2,27 +2,3 @@ "have stayed with me through my struggles" -# I give to you a kingdom, even as my Father has given a kingdom to me - -Some languages may need to change the order. AT: "Just as my father has given a kingdom to me, I give a kingdom to you" - -# I give to you a kingdom - -"I make you rulers in God's kingdom" or "I give you authority to rule in the kingdom" or "I will make you kings" - -# even as my Father has given a kingdom to me - -"just as my Father has given me authority to rule as king in his kingdom" - -# you will sit on thrones - -Kings sit on thrones. Sitting on a throne is a symbol of ruling. AT: "you will work as kings" or "you will do the work of kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/29.md b/luk/22/29.md new file mode 100644 index 0000000000..0f5aa29c39 --- /dev/null +++ b/luk/22/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I give to you a kingdom, even as my Father has given a kingdom to me + +Some languages may need to change the order. AT: "Just as my father has given a kingdom to me, I give a kingdom to you" + +# I give to you a kingdom + +"I make you rulers in God's kingdom" or "I give you authority to rule in the kingdom" or "I will make you kings" + +# even as my Father has given a kingdom to me + +"just as my Father has given me authority to rule as king in his kingdom" + diff --git a/luk/22/30.md b/luk/22/30.md new file mode 100644 index 0000000000..056bdf4e83 --- /dev/null +++ b/luk/22/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will sit on thrones + +Kings sit on thrones. Sitting on a throne is a symbol of ruling. AT: "you will work as kings" or "you will do the work of kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/22/31.md b/luk/22/31.md index fecfb61bd4..597906a82b 100644 --- a/luk/22/31.md +++ b/luk/22/31.md @@ -14,33 +14,3 @@ The word "you" refers to all of the apostles. Languages that have different form This means that Satan wanted to test the disciples to find something wrong. AT: "test you like someone passes grain through a sieve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# But I have prayed for you - -The word "you" here refers specifically to Simon. Languages that have different forms of you should use the singular form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# that your faith may not fail - -This can be stated in positive form. AT: "that you will continue to have faith" or "that you will continue to trust me" - -# After you have turned back again - -Here "turned back again" is a metaphor for starting to believe in someone again. AT: "After you start believing in me again" or "After you start serving me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# strengthen your brothers - -"encourage your brothers to be strong in their faith" or "help your brothers believe in me" - -# your brothers - -This refers to the other disciples. AT: "your fellow believers" or "the other disciples" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/32.md b/luk/22/32.md new file mode 100644 index 0000000000..7dff35e22c --- /dev/null +++ b/luk/22/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# But I have prayed for you + +The word "you" here refers specifically to Simon. Languages that have different forms of you should use the singular form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# that your faith may not fail + +This can be stated in positive form. AT: "that you will continue to have faith" or "that you will continue to trust me" + +# After you have turned back again + +Here "turned back again" is a metaphor for starting to believe in someone again. AT: "After you start believing in me again" or "After you start serving me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# strengthen your brothers + +"encourage your brothers to be strong in their faith" or "help your brothers believe in me" + +# your brothers + +This refers to the other disciples. AT: "your fellow believers" or "the other disciples" + diff --git a/luk/22/33.md b/luk/22/33.md index afd572ec58..e69de29bb2 100644 --- a/luk/22/33.md +++ b/luk/22/33.md @@ -1,26 +0,0 @@ -# the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me - -The order of the parts of the verse can be reversed. AT: "you will deny three times that you know me before the rooster crows this day" - -# the rooster will not crow this day, before you deny - -This can be stated positively. AT: "the rooster will crow this day only after you deny" or "before the rooster crows today, you will deny" - -# the rooster will not crow - -Here, the crowing of the rooster refers to a certain time of day. Roosters often crow just before the sun appears in the morning. Therefore, this refers to dawn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# rooster - -a bird that calls out loudly around the time the sun comes up - -# this day - -The Jewish day begins at sunset. Jesus was speaking after the sun had set. The rooster would crow just before morning. The morning was part of "this day." AT: "tonight" or "in the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/34.md b/luk/22/34.md new file mode 100644 index 0000000000..65e79acd17 --- /dev/null +++ b/luk/22/34.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me + +The order of the parts of the verse can be reversed. AT: "you will deny three times that you know me before the rooster crows this day" + +# the rooster will not crow this day, before you deny + +This can be stated positively. AT: "the rooster will crow this day only after you deny" or "before the rooster crows today, you will deny" + +# the rooster will not crow + +Here, the crowing of the rooster refers to a certain time of day. Roosters often crow just before the sun appears in the morning. Therefore, this refers to dawn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# rooster + +a bird that calls out loudly around the time the sun comes up + +# this day + +The Jewish day begins at sunset. Jesus was speaking after the sun had set. The rooster would crow just before morning. The morning was part of "this day." AT: "tonight" or "in the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/22/35.md b/luk/22/35.md index c3a1c11b99..33d00e482b 100644 --- a/luk/22/35.md +++ b/luk/22/35.md @@ -22,15 +22,3 @@ A purse is a bag for holding money. Here it is used to refer to "money." (See: [ It may be helpful to some audiences to include more about the conversation. AT: "We did not lack anything" or "We had everything we needed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# The one who does not have a sword should sell his cloak - -Jesus was not referring to a specific person who did not have a sword. AT: "If anyone does not have a sword, he should sell his cloak" - -# cloak - -"coat" or "outer garment" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/36.md b/luk/22/36.md new file mode 100644 index 0000000000..1f7ed61bef --- /dev/null +++ b/luk/22/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The one who does not have a sword should sell his cloak + +Jesus was not referring to a specific person who did not have a sword. AT: "If anyone does not have a sword, he should sell his cloak" + +# cloak + +"coat" or "outer garment" + diff --git a/luk/22/37.md b/luk/22/37.md index c3dc0a1f2d..a4cbb5af2b 100644 --- a/luk/22/37.md +++ b/luk/22/37.md @@ -22,17 +22,3 @@ Here Jesus is quoting the scriptures. This can be stated in active form. AT: "Pe Possible meanings are 1) "For what the prophet predicted about me is about to happen" or 2) "For my life is coming to an end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# they said - -This refers to at least two of Jesus' apostles. - -# It is enough - -Possible meanings are 1) they have enough swords. "We now have enough swords." or 2) Jesus wants them to stop talking about having swords. "No more of this talk about swords." When Jesus said that they should buy swords, he was mainly telling them about the danger they would all face. He may not have really wanted them to buy swords and fight. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/38.md b/luk/22/38.md new file mode 100644 index 0000000000..867e21ddcc --- /dev/null +++ b/luk/22/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they said + +This refers to at least two of Jesus' apostles. + +# It is enough + +Possible meanings are 1) they have enough swords. "We now have enough swords." or 2) Jesus wants them to stop talking about having swords. "No more of this talk about swords." When Jesus said that they should buy swords, he was mainly telling them about the danger they would all face. He may not have really wanted them to buy swords and fight. + diff --git a/luk/22/39.md b/luk/22/39.md index 6cf7f371c9..a77f564fc9 100644 --- a/luk/22/39.md +++ b/luk/22/39.md @@ -2,13 +2,3 @@ Jesus goes to the Mount of Olives to pray. -# that you do not enter into temptation - -"that you are not tempted" or "that nothing tempts you and causes you to sin" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/40.md b/luk/22/40.md new file mode 100644 index 0000000000..2b83885571 --- /dev/null +++ b/luk/22/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that you do not enter into temptation + +"that you are not tempted" or "that nothing tempts you and causes you to sin" + diff --git a/luk/22/41.md b/luk/22/41.md index b98dfa9ec3..1b01120d26 100644 --- a/luk/22/41.md +++ b/luk/22/41.md @@ -2,24 +2,3 @@ "about the distance that someone can throw a stone." AT: "a short distance" or with an estimated measurement like "about thirty meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Father, if you are willing - -Jesus will bear the guilt of every person's sin on the cross. He prays to his Father, asking if there is another way. - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# remove this cup from me - -Jesus refers to what he will soon experience as if it were a cup of bitter liquid that he would have to drink. AT: "allow me to not drink from this cup" or "allow me to not experience what is about to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Nevertheless not my will, but yours be done - -This can be stated in active form. AT: "However, do what is according to your will rather than what is according to my will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/42.md b/luk/22/42.md new file mode 100644 index 0000000000..f1c75a7837 --- /dev/null +++ b/luk/22/42.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Father, if you are willing + +Jesus will bear the guilt of every person's sin on the cross. He prays to his Father, asking if there is another way. + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# remove this cup from me + +Jesus refers to what he will soon experience as if it were a cup of bitter liquid that he would have to drink. AT: "allow me to not drink from this cup" or "allow me to not experience what is about to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Nevertheless not my will, but yours be done + +This can be stated in active form. AT: "However, do what is according to your will rather than what is according to my will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/22/43.md b/luk/22/43.md index 786a42a045..88f02b8c99 100644 --- a/luk/22/43.md +++ b/luk/22/43.md @@ -6,21 +6,3 @@ "encouraging him" -# Being in agony, he prayed - -"He was suffering greatly, and so he prayed" - -# he prayed more earnestly - -"he prayed more intensely" - -# his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground - -"his sweat was falling to the ground like large drops of blood" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/44.md b/luk/22/44.md new file mode 100644 index 0000000000..5a3cc7beb9 --- /dev/null +++ b/luk/22/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Being in agony, he prayed + +"He was suffering greatly, and so he prayed" + +# he prayed more earnestly + +"he prayed more intensely" + +# his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground + +"his sweat was falling to the ground like large drops of blood" + diff --git a/luk/22/45.md b/luk/22/45.md index b6805ab82a..af10ed6a0e 100644 --- a/luk/22/45.md +++ b/luk/22/45.md @@ -6,16 +6,3 @@ "saw that they were sleeping because they were tired from their sadness" -# Why are you sleeping? - -Possible meanings are 1) "I am surprised that you are sleeping now." or 2) "You should not be sleeping now!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# that you may not enter into temptation - -"so that you may not be tempted" or "so that nothing tempts you and causes you to sin" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/46.md b/luk/22/46.md new file mode 100644 index 0000000000..43f1c7af61 --- /dev/null +++ b/luk/22/46.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why are you sleeping? + +Possible meanings are 1) "I am surprised that you are sleeping now." or 2) "You should not be sleeping now!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# that you may not enter into temptation + +"so that you may not be tempted" or "so that nothing tempts you and causes you to sin" + diff --git a/luk/22/47.md b/luk/22/47.md index f013a350f9..ef522c69a2 100644 --- a/luk/22/47.md +++ b/luk/22/47.md @@ -10,19 +10,3 @@ Judas was showing the people where Jesus was. He was not telling the crowd what "to greet him with a kiss" or "to greet him by kissing him." When men greeted other men who were family or friends, they would kiss them on one cheek or both cheeks. If your readers would find it embarrassing to say that a man would kiss another man, you could translate it in a more general way: "to give him a friendly greeting." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# are you betraying the Son of Man with a kiss? - -Jesus uses a question to rebuke Judas for betraying him with a kiss. Normally a kiss is a sign of love. AT: "it is a kiss you are using to betray the Son of Man!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the Son of Man with - -Jesus is using this term to refer to himself. AT: "me, the Son of Man, with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/48.md b/luk/22/48.md new file mode 100644 index 0000000000..721b4ae771 --- /dev/null +++ b/luk/22/48.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# are you betraying the Son of Man with a kiss? + +Jesus uses a question to rebuke Judas for betraying him with a kiss. Normally a kiss is a sign of love. AT: "it is a kiss you are using to betray the Son of Man!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the Son of Man with + +Jesus is using this term to refer to himself. AT: "me, the Son of Man, with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/luk/22/49.md b/luk/22/49.md index b9ebbdeccc..5ebf444f58 100644 --- a/luk/22/49.md +++ b/luk/22/49.md @@ -8,28 +8,5 @@ This refers to the priests and soldiers coming to arrest Jesus. # strike with the sword -The question is about the type of fight they should engage in (a sword fight), not what weapon they should use (the swords that they brought, [Luke 22:38](./37.md)), but your translation may need to speak of the weapons they brought. AT: "fight against them with the swords we brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The question is about the type of fight they should engage in (a sword fight), not what weapon they should use (the swords that they brought, [Luke 22:38](./38.md)), but your translation may need to speak of the weapons they brought. AT: "fight against them with the swords we brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# one of them - -"one of the disciples" - -# struck the servant of the high priest - -"struck the servant of the high priest with a sword" - -# That is enough - -"Do not do any more of that" - -# touched his ear - -"touched the servant where his ear had been cut off" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/50.md b/luk/22/50.md new file mode 100644 index 0000000000..baeadfbd99 --- /dev/null +++ b/luk/22/50.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# one of them + +"one of the disciples" + +# struck the servant of the high priest + +"struck the servant of the high priest with a sword" + diff --git a/luk/22/51.md b/luk/22/51.md new file mode 100644 index 0000000000..ae4be2025b --- /dev/null +++ b/luk/22/51.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# That is enough + +"Do not do any more of that" + +# touched his ear + +"touched the servant where his ear had been cut off" + diff --git a/luk/22/52.md b/luk/22/52.md index f6ba8e0d2f..04ffcb9a52 100644 --- a/luk/22/52.md +++ b/luk/22/52.md @@ -2,36 +2,3 @@ "Do you come out with swords and clubs because you think I am a robber?" Jesus uses this question to scold the Jewish leaders. AT: "You know that I am not a robber, yet you come out to me bringing swords and clubs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# I was daily with you - -"I was among you every day" - -# in the temple - -Only priests entered the temple. AT: "in the temple courts" or "at the temple" - -# lay your hands on me - -In this verse, to lay hands on someone is to arrest that person. AT: "arrest me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your hour - -"your time" or "your time to act" - -# the authority of darkness - -It may be helpful to repeat the reference to time. AT: "the time of the authority of darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the authority of darkness - -This refers to the evil ruler, Satan. AT: "the time of the ruler of darkness" or "the time for Satan to act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/53.md b/luk/22/53.md new file mode 100644 index 0000000000..cbe7b64f17 --- /dev/null +++ b/luk/22/53.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# I was daily with you + +"I was among you every day" + +# in the temple + +Only priests entered the temple. AT: "in the temple courts" or "at the temple" + +# lay your hands on me + +In this verse, to lay hands on someone is to arrest that person. AT: "arrest me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your hour + +"your time" or "your time to act" + +# the authority of darkness + +It may be helpful to repeat the reference to time. AT: "the time of the authority of darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the authority of darkness + +This refers to the evil ruler, Satan. AT: "the time of the ruler of darkness" or "the time for Satan to act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/22/54.md b/luk/22/54.md index 3e3ddd7156..6bc6ae72a8 100644 --- a/luk/22/54.md +++ b/luk/22/54.md @@ -6,21 +6,3 @@ "into the courtyard of the high priest's house" -# they had kindled a fire - -"some people had made a fire." The fire was to keep the people warm during the cool night. AT: "some people started a fire to keep warm" - -# the middle of the courtyard - -This was the courtyard at the high priest's house. It had walls around it, but no roof. - -# in the midst of them - -"together with them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/55.md b/luk/22/55.md new file mode 100644 index 0000000000..9f180a352f --- /dev/null +++ b/luk/22/55.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they had kindled a fire + +"some people had made a fire." The fire was to keep the people warm during the cool night. AT: "some people started a fire to keep warm" + +# the middle of the courtyard + +This was the courtyard at the high priest's house. It had walls around it, but no roof. + +# in the midst of them + +"together with them" + diff --git a/luk/22/56.md b/luk/22/56.md index 18ebaffbc0..f89a4e528f 100644 --- a/luk/22/56.md +++ b/luk/22/56.md @@ -10,23 +10,3 @@ He sat near the fire and its line shone on him. The woman was telling the people about Peter being with Jesus. She probably did not know Peter's name. -# But Peter denied it - -"But Peter said that it was not true" - -# Woman, I do not know him - -Peter did not know the woman's name. He was not insulting her by calling her "woman." If people would think he was insulting her, you could use a culturally acceptable way for a man to address a woman he does not know, or you could leave out the word. - -# You are also one of them - -"You are also one of those who were with Jesus" - -# Man, I am not - -Peter did not know the man's name. He was not insulting him by calling him "Man." If people would think he was insulting him, you could use a culturally acceptable way for a man to address a man he does not know, or you could leave out the word. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/57.md b/luk/22/57.md new file mode 100644 index 0000000000..4c3dc93284 --- /dev/null +++ b/luk/22/57.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But Peter denied it + +"But Peter said that it was not true" + +# Woman, I do not know him + +Peter did not know the woman's name. He was not insulting her by calling her "woman." If people would think he was insulting her, you could use a culturally acceptable way for a man to address a woman he does not know, or you could leave out the word. + diff --git a/luk/22/58.md b/luk/22/58.md new file mode 100644 index 0000000000..879b102aad --- /dev/null +++ b/luk/22/58.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You are also one of them + +"You are also one of those who were with Jesus" + +# Man, I am not + +Peter did not know the man's name. He was not insulting him by calling him "Man." If people would think he was insulting him, you could use a culturally acceptable way for a man to address a man he does not know, or you could leave out the word. + diff --git a/luk/22/59.md b/luk/22/59.md index 116ebf137c..b985d04c6e 100644 --- a/luk/22/59.md +++ b/luk/22/59.md @@ -10,24 +10,3 @@ Here "this man" refers to Peter. The speaker probably did not know Peter's name. The man could probably tell Peter was from Galilee from the way he talked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Man - -Peter did not know the man's name. He was not insulting him by calling him "Man." If people would think he was insulting him, you could use a culturally acceptable way for a man to address a man he does not know, or you could leave out the word. See how you translated this in [Luke 22:58](./56.md). - -# I do not know what you are saying - -"I do not know what you are talking about." This expression means that Peter completely disagrees with the man. AT: "what you said is not true at all" or "what you said is completely false" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# while he was speaking - -"while Peter was speaking" - -# a rooster crowed - -Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in [Luke 22:34](./33.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/60.md b/luk/22/60.md new file mode 100644 index 0000000000..e33e844351 --- /dev/null +++ b/luk/22/60.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Man + +Peter did not know the man's name. He was not insulting him by calling him "Man." If people would think he was insulting him, you could use a culturally acceptable way for a man to address a man he does not know, or you could leave out the word. See how you translated this in [Luke 22:58](./58.md). + +# I do not know what you are saying + +"I do not know what you are talking about." This expression means that Peter completely disagrees with the man. AT: "what you said is not true at all" or "what you said is completely false" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# while he was speaking + +"while Peter was speaking" + +# a rooster crowed + +Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in [Luke 22:34](./34.md). + diff --git a/luk/22/61.md b/luk/22/61.md index 4f81d7d20c..8cefc29e33 100644 --- a/luk/22/61.md +++ b/luk/22/61.md @@ -8,7 +8,7 @@ # a rooster crows -Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in [Luke 22:34](./33.md). +Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in [Luke 22:34](./34.md). # today @@ -18,12 +18,3 @@ The Jewish day started at sundown and continued to the next evening. Jesus had s "deny three times that you know me" -# Peter went outside - -"Peter went out of the courtyard" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/62.md b/luk/22/62.md new file mode 100644 index 0000000000..2a2557b67e --- /dev/null +++ b/luk/22/62.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Peter went outside + +"Peter went out of the courtyard" + diff --git a/luk/22/63.md b/luk/22/63.md index aebc9af00d..e69de29bb2 100644 --- a/luk/22/63.md +++ b/luk/22/63.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# They put a cover over him - -"They covered his eyes so that he could not see" - -# Prophesy! Who is the one who hit you? - -The guards did not believe that Jesus was a prophet. Rather, they believed that a real prophet would know who hit him even if he could not see. They called Jesus a prophet, but they were teasing him and showing him why they did not think that he was a prophet. AT: "Prove that you are a prophet. Tell us who hit you!" or "Hey prophet, who hit you?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# Prophesy! - -"Speak words from God!" The implied information is that God would have to tell Jesus who struck him since Jesus was blindfolded and could not see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/64.md b/luk/22/64.md new file mode 100644 index 0000000000..53931aad27 --- /dev/null +++ b/luk/22/64.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They put a cover over him + +"They covered his eyes so that he could not see" + +# Prophesy! Who is the one who hit you? + +The guards did not believe that Jesus was a prophet. Rather, they believed that a real prophet would know who hit him even if he could not see. They called Jesus a prophet, but they were teasing him and showing him why they did not think that he was a prophet. AT: "Prove that you are a prophet. Tell us who hit you!" or "Hey prophet, who hit you?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Prophesy! + +"Speak words from God!" The implied information is that God would have to tell Jesus who struck him since Jesus was blindfolded and could not see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/22/65.md b/luk/22/65.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/22/66.md b/luk/22/66.md index a9d27766be..885eeae5b4 100644 --- a/luk/22/66.md +++ b/luk/22/66.md @@ -14,27 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "The elders had Jesus brought into the council" or 2) " A new sentence can be started here. AT: "council. The elders said to Jesus" -# If you are the Christ, tell us - -"Tell us if you are the Christ" - -# If I tell you ... if I ask you - -Jesus is saying that whether he speaks or asks them to speak, they will not respond correctly. These two phrases together show that Jesus did not believe that the council was really looking for the truth. - -# If I tell you, you will not believe - -This is the first of two hypothetical statements by Jesus. It was a way for Jesus to respond without giving them a reason to say that he was guilty of blasphemy. Your language may have a way of indicating that the action has not actually happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# if I ask you, you will not answer - -This is the second hypothetical statement. It was a way for Jesus to rebuke them without giving them a reason to convict him. Your language may have a way of indicating that the action has not actually happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/67.md b/luk/22/67.md new file mode 100644 index 0000000000..6b8c21370e --- /dev/null +++ b/luk/22/67.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# council and said + +A new sentence can be started here. AT: "council. The elders said to Jesus" + +# If you are the Christ, tell us + +"Tell us if you are the Christ" + +# If I tell you ... if I ask you + +Jesus is saying that whether he speaks or asks them to speak, they will not respond correctly. These two phrases together show that Jesus did not believe that the council was really looking for the truth. + +# If I tell you, you will not believe + +This is the first of two hypothetical statements by Jesus. It was a way for Jesus to respond without giving them a reason to say that he was guilty of blasphemy. Your language may have a way of indicating that the action has not actually happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/luk/22/68.md b/luk/22/68.md new file mode 100644 index 0000000000..59007370fc --- /dev/null +++ b/luk/22/68.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If I tell you ... if I ask you + +Jesus is saying that whether he speaks or asks them to speak, they will not respond correctly. These two phrases together show that Jesus did not believe that the council was really looking for the truth. + +# if I ask you, you will not answer + +This is the second hypothetical statement. It was a way for Jesus to rebuke them without giving them a reason to convict him. Your language may have a way of indicating that the action has not actually happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/luk/22/69.md b/luk/22/69.md index 54044dcd05..79235a9bb9 100644 --- a/luk/22/69.md +++ b/luk/22/69.md @@ -18,31 +18,3 @@ To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor "the all-powerful God." Here "power" refers to his supreme authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Then you are the Son of God? - -The council asked this question because they wanted Jesus to explicitly confirm their understanding that he was saying he was the Son of God. AT: "So when you said that, did you mean that you are the Son of God?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Son of God - -This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# You say that I am - -"Yes, it is just like you say" - -# Why do we still need a witness? - -They use a question for emphasis. AT: "We have no further need for witnesses!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# heard from his own mouth - -The phrase "his own mouth" refers to his speech. AT: "heard him say that he believes he is the Son of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/70.md b/luk/22/70.md new file mode 100644 index 0000000000..cff773389f --- /dev/null +++ b/luk/22/70.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then you are the Son of God? + +The council asked this question because they wanted Jesus to explicitly confirm their understanding that he was saying he was the Son of God. AT: "So when you said that, did you mean that you are the Son of God?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Son of God + +This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# You say that I am + +"Yes, it is just like you say" + diff --git a/luk/22/71.md b/luk/22/71.md new file mode 100644 index 0000000000..f33a31cd38 --- /dev/null +++ b/luk/22/71.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why do we still need a witness? + +They use a question for emphasis. AT: "We have no further need for witnesses!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# heard from his own mouth + +The phrase "his own mouth" refers to his speech. AT: "heard him say that he believes he is the Son of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/23/01.md b/luk/23/01.md index 83d3038f4b..da9796211a 100644 --- a/luk/23/01.md +++ b/luk/23/01.md @@ -14,30 +14,3 @@ Jesus is brought before Pilate. To appear before someone means to enter into their authority. AT: "to be judged by Pilate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# We found - -"We" refers only the Council members, and not to Pilate of any other people nearby. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# perverting our nation - -"causing our people to do things that are not right" or "causing trouble by telling lies to our people" - -# forbidding to give tribute - -"telling them not to pay taxes" - -# to Caesar - -Caesar represents the Emperor of Rome. AT: "to the Emperor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/02.md b/luk/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a9cfcd5357 --- /dev/null +++ b/luk/23/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# We found + +"We" refers only the Council members, and not to Pilate of any other people nearby. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# perverting our nation + +"causing our people to do things that are not right" or "causing trouble by telling lies to our people" + +# forbidding to give tribute + +"telling them not to pay taxes" + +# to Caesar + +Caesar represents the Emperor of Rome. AT: "to the Emperor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/23/03.md b/luk/23/03.md index bac1ad1608..1e2c84a31d 100644 --- a/luk/23/03.md +++ b/luk/23/03.md @@ -6,26 +6,3 @@ Possible meanings are 1) by saying this, Jesus implied that he is the King of the Jews. AT: "Yes, as you said, I am" or "Yes. It is as you said" or 2) by saying this, Jesus was saying that Pilate, not Jesus, was the one calling him the King of the Jews. AT: "You yourself have said so" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# multitudes - -large groups of people - -# I find no fault in this man - -"I do not find this man guilty of anything" - -# stirs up - -"causes trouble among" - -# all Judea, beginning from Galilee even to this place - -This can be translated as a new sentence. AT: "all Judea. He began causing trouble in Galilee and now is causing trouble here" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/04.md b/luk/23/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b5ebb1b92e --- /dev/null +++ b/luk/23/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# multitudes + +large groups of people + +# I find no fault in this man + +"I do not find this man guilty of anything" + diff --git a/luk/23/05.md b/luk/23/05.md new file mode 100644 index 0000000000..64242dab93 --- /dev/null +++ b/luk/23/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# stirs up + +"causes trouble among" + +# all Judea, beginning from Galilee even to this place + +This can be translated as a new sentence. AT: "all Judea. He began causing trouble in Galilee and now is causing trouble here" + diff --git a/luk/23/06.md b/luk/23/06.md index 9ad7ffa0bf..d1445254a6 100644 --- a/luk/23/06.md +++ b/luk/23/06.md @@ -10,30 +10,3 @@ Pilate wanted to know from which area Jesus came because he wanted to have a low This refers to Jesus. -# he discovered - -"Pilate found out" - -# he was under Herod's authority - -The passage does not state the implied fact that Herod was the ruler of Galilee. AT: "Jesus was under the authority of Herod because Herod ruled over Galilee" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he sent - -"Pilate sent" - -# who himself - -This refers to Herod. - -# in those days - -"at that time" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/07.md b/luk/23/07.md new file mode 100644 index 0000000000..cd722261b4 --- /dev/null +++ b/luk/23/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# he discovered + +"Pilate found out" + +# he was under Herod's authority + +The passage does not state the implied fact that Herod was the ruler of Galilee. AT: "Jesus was under the authority of Herod because Herod ruled over Galilee" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he sent + +"Pilate sent" + +# who himself + +This refers to Herod. + +# in those days + +"at that time" + diff --git a/luk/23/08.md b/luk/23/08.md index 13899b7a4a..ff88265979 100644 --- a/luk/23/08.md +++ b/luk/23/08.md @@ -18,27 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "to see him perform some kind of miracle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Herod questioned Jesus in many words - -"Herod asked Jesus a lot of questions" - -# answered him nothing - -"did not reply" or "did not give Herod an answer" - -# the scribes stood - -"the scribes were standing there" - -# violently accusing him - -"severely accusing Jesus" or "accusing him of all kinds of crimes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/09.md b/luk/23/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0ecf83dc76 --- /dev/null +++ b/luk/23/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Herod questioned Jesus in many words + +"Herod asked Jesus a lot of questions" + +# answered him nothing + +"did not reply" or "did not give Herod an answer" + diff --git a/luk/23/10.md b/luk/23/10.md new file mode 100644 index 0000000000..10ef5335d1 --- /dev/null +++ b/luk/23/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the scribes stood + +"the scribes were standing there" + +# violently accusing him + +"severely accusing Jesus" or "accusing him of all kinds of crimes" + diff --git a/luk/23/11.md b/luk/23/11.md index 513273f7cc..dd4fd94d5d 100644 --- a/luk/23/11.md +++ b/luk/23/11.md @@ -6,17 +6,3 @@ "put beautiful clothes on him." The translation should not imply that this was done to honor or care for Jesus. They did it to mock Jesus and to make fun of him. -# Herod and Pilate had become friends with each other that very day - -The implied information is that they became friends because Herod appreciated Pilate allowing him to judge Jesus. AT: "Herod and Pilate became friends with each other that very day because Pilate had sent Jesus to Herod for judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# before this they had been enemies with each other - -This information is enclosed in parentheses to show that it is background information. Use a format that your audience would understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/12.md b/luk/23/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c949d37e94 --- /dev/null +++ b/luk/23/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Herod and Pilate had become friends with each other that very day + +The implied information is that they became friends because Herod appreciated Pilate allowing him to judge Jesus. AT: "Herod and Pilate became friends with each other that very day because Pilate had sent Jesus to Herod for judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# before this they had been enemies with each other + +This information is enclosed in parentheses to show that it is background information. Use a format that your audience would understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/luk/23/13.md b/luk/23/13.md index b2dbe9de90..bc8a679992 100644 --- a/luk/23/13.md +++ b/luk/23/13.md @@ -6,24 +6,3 @@ It is not likely that Pilate asked a crowd to come. The crowd was probably still there waiting to see what would happen to Jesus. AT: "the crowd that was still there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# this man - -This refers to Jesus. - -# like a man who - -"saying that he" - -# I, having questioned him before you - -"I have questioned Jesus in your presence, and." It is implied that they were witnesses to the proceedings. AT: "I have questioned Jesus with you here as witnesses, and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# find no fault in this man - -"do not think that he is guilty" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/14.md b/luk/23/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c15a3fe6cd --- /dev/null +++ b/luk/23/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# this man + +This refers to Jesus. + +# like a man who + +"saying that he" + +# I, having questioned him before you + +"I have questioned Jesus in your presence, and." It is implied that they were witnesses to the proceedings. AT: "I have questioned Jesus with you here as witnesses, and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# find no fault in this man + +"do not think that he is guilty" + diff --git a/luk/23/15.md b/luk/23/15.md index 5a24d78c1a..e4f6db677a 100644 --- a/luk/23/15.md +++ b/luk/23/15.md @@ -18,14 +18,3 @@ It may be helpful to add information that is not included in the short statement This can be stated in active form. AT: "he has not done anything to deserve a death sentence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I will therefore punish him - -Because Pilate had found no fault in Jesus he should have released him without punishment. It is not necessary to try to make this statement fit logically into the translation. Pilate punished Jesus, whom he knew to be innocent, only because he was afraid of the crowd. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/16.md b/luk/23/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1e98312a9e --- /dev/null +++ b/luk/23/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will therefore punish him + +Because Pilate had found no fault in Jesus he should have released him without punishment. It is not necessary to try to make this statement fit logically into the translation. Pilate punished Jesus, whom he knew to be innocent, only because he was afraid of the crowd. + diff --git a/luk/23/17.md b/luk/23/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/23/18.md b/luk/23/18.md index 2f414f98a3..064af87535 100644 --- a/luk/23/18.md +++ b/luk/23/18.md @@ -18,16 +18,3 @@ Verse 19 tells us background information about who Barabbas is. (See: [[rc://en/ This is background information that Luke gives about who Barabbas was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# who had been put into prison - -This can be stated in active form. AT: "whom the Romans had put in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a certain rebellion in the city - -"trying to persuade the people of the city to rebel against the Roman government" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/19.md b/luk/23/19.md new file mode 100644 index 0000000000..856631ac28 --- /dev/null +++ b/luk/23/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Barabbas was a man ... for murder + +This is background information that Luke gives about who Barabbas was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# who had been put into prison + +This can be stated in active form. AT: "whom the Romans had put in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a certain rebellion in the city + +"trying to persuade the people of the city to rebel against the Roman government" + diff --git a/luk/23/20.md b/luk/23/20.md index 348a711019..fbc1fb2baa 100644 --- a/luk/23/20.md +++ b/luk/23/20.md @@ -6,31 +6,3 @@ "because he wanted to set Jesus free" -# He said to them a third time - -"Pilate said to the crowd again, for the third time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# what evil has this man done? - -Pilate uses this question to cause the crowd to understand that Jesus is innocent. AT: "this man has not done anything wrong!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# I have found nothing deserving the death penalty in him - -"He has done nothing for which he deserves to die" - -# after punishing him, I will release him - -As in [Luke 23:16](./15.md), Pilate should have released Jesus without punishment because he was innocent. However, he offered to punish Jesus to appease the crowd. - -# I will release him - -"I will set him free" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/21.md b/luk/23/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/23/22.md b/luk/23/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7202313574 --- /dev/null +++ b/luk/23/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He said to them a third time + +"Pilate said to the crowd again, for the third time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# what evil has this man done? + +Pilate uses this question to cause the crowd to understand that Jesus is innocent. AT: "this man has not done anything wrong!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# I have found nothing deserving the death penalty in him + +"He has done nothing for which he deserves to die" + +# after punishing him, I will release him + +As in [Luke 23:16](./16.md), Pilate should have released Jesus without punishment because he was innocent. However, he offered to punish Jesus to appease the crowd. + +# I will release him + +"I will set him free" + diff --git a/luk/23/23.md b/luk/23/23.md index a4ba8cd908..55882f25b9 100644 --- a/luk/23/23.md +++ b/luk/23/23.md @@ -14,26 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "for Pilate to have his soldiers crucify "The crowd kept shouting until they convinced Pilate" -# to grant their demand - -"to do what the crowd requested" - -# He released the one they asked for - -Pilate released Barrabas from prison. AT: "Pilate freed Barabbas, whom the crowd had asked be released" - -# who had been put in prison ... murder - -This is background information about where Barrabas was at that time. It can be stated in active form. AT: "whom the Romans had put in prison ... murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# he delivered up Jesus to their will - -"Pilate commanded the soldiers to bring Jesus to them to do whatever the crowd wanted to do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/24.md b/luk/23/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f00f44911f --- /dev/null +++ b/luk/23/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to grant their demand + +"to do what the crowd requested" + diff --git a/luk/23/25.md b/luk/23/25.md new file mode 100644 index 0000000000..06365c2bf9 --- /dev/null +++ b/luk/23/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He released the one they asked for + +Pilate released Barrabas from prison. AT: "Pilate freed Barabbas, whom the crowd had asked be released" + +# who had been put in prison ... murder + +This is background information about where Barrabas was at that time. It can be stated in active form. AT: "whom the Romans had put in prison ... murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# he delivered up Jesus to their will + +"Pilate commanded the soldiers to bring Jesus to them to do whatever the crowd wanted to do" + diff --git a/luk/23/26.md b/luk/23/26.md index f5f6d20bfb..2571e6e984 100644 --- a/luk/23/26.md +++ b/luk/23/26.md @@ -22,8 +22,3 @@ The Roman soldiers had the authority to compel people to carry their loads. Do n "and he followed behind Jesus" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/27.md b/luk/23/27.md index 4b34baf198..3c54af0bae 100644 --- a/luk/23/27.md +++ b/luk/23/27.md @@ -14,19 +14,3 @@ The woman were part of the large crowd, and not a separate crowd. This does not mean that they were Jesus' disciples. It simply means they were walking along behind him. -# turning to them - -This indicates that Jesus turned to face the women and address them directly. - -# Daughters of Jerusalem - -The "daughter" of a city means the women of the city. This was not rude. It was a normal form of address to a group of women from one location. AT: "You women who are from Jerusalem" - -# do not weep for me, but weep for yourselves and for your children - -The person is a metonym for what happens to the person. AT: "do not weep about the bad things that will happen to me. Instead, weep because worse things will happen to you and to your children" or "you are weeping because bad things are happening to me, but you will weep even more when worse things happen to you and your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/28.md b/luk/23/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e55a11df5d --- /dev/null +++ b/luk/23/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# turning to them + +This indicates that Jesus turned to face the women and address them directly. + +# Daughters of Jerusalem + +The "daughter" of a city means the women of the city. This was not rude. It was a normal form of address to a group of women from one location. AT: "You women who are from Jerusalem" + +# do not weep for me, but weep for yourselves and for your children + +The person is a metonym for what happens to the person. AT: "do not weep about the bad things that will happen to me. Instead, weep because worse things will happen to you and to your children" or "you are weeping because bad things are happening to me, but you will weep even more when worse things happen to you and your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/luk/23/29.md b/luk/23/29.md index 9104979833..010a58f67e 100644 --- a/luk/23/29.md +++ b/luk/23/29.md @@ -22,32 +22,7 @@ This introduces the reason why the women of Jerusalem should weep for themselves These clauses are used to more fully describe "the barren." Those women neither gave birth nor nursed children. It may be helpful to combine these together with "the barren." AT: "the women who have never given birth to children or nursed babies" -# Then - -at that time - -# to the hills - -Words are left out to keep the phrase short. AT: "they will say to the hills" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry? - -Jesus uses a question to help the crowd understand that people are doing bad things now in good times, so certainly they will do worse things in the bad times in the future. AT: "You can see that they are doing these bad things while the tree is green, so you can be sure that they will do worse things when the tree is dry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the tree is green - -The green tree is a metaphor for something that is good. If your language has a similar metaphor, you should use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it is dry - -The dry wood is a metaphor for something that will be useful only to burn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # they This can refer to either the Romans or the Jewish leaders, or no one in particular. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/30.md b/luk/23/30.md new file mode 100644 index 0000000000..a255fdf92f --- /dev/null +++ b/luk/23/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then + +at that time + +# to the hills + +Words are left out to keep the phrase short. AT: "they will say to the hills" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/luk/23/31.md b/luk/23/31.md new file mode 100644 index 0000000000..d494394708 --- /dev/null +++ b/luk/23/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry? + +Jesus uses a question to help the crowd understand that people are doing bad things now in good times, so certainly they will do worse things in the bad times in the future. AT: "You can see that they are doing these bad things while the tree is green, so you can be sure that they will do worse things when the tree is dry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the tree is green + +The green tree is a metaphor for something that is good. If your language has a similar metaphor, you should use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# it is dry + +The dry wood is a metaphor for something that will be useful only to burn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/luk/23/32.md b/luk/23/32.md index 3106a7692c..10b2e178bf 100644 --- a/luk/23/32.md +++ b/luk/23/32.md @@ -6,7 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The soldiers led away with Jesus two cri "Two other men who were criminals" or "Two criminals." Luke avoids saying "other criminals" because Jesus was innocent, even though he was treated as a criminal. Luke calls the other two men criminals, but not Jesus. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/33.md b/luk/23/33.md index b4a3a2a00d..b8116658bc 100644 --- a/luk/23/33.md +++ b/luk/23/33.md @@ -10,30 +10,3 @@ The word "they" includes the soldiers, the criminals, and Jesus. "they crucified one criminal on Jesus' right side and the other criminal on Jesus' left side" -# Father, forgive them - -The word "them" refers to those who were crucifying Jesus. Jesus speaks to his Father with compassion toward the men crucifying him. - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# for they do not know what they are doing - -"because they do not understand what they are doing." The Roman soldiers did not understand that they were crucifying the Son of God. AT: "for they do not really know whom they are crucifying" - -# they cast lots - -The soldiers participated in a type of gambling. AT: "they gambled" - -# cast lots, dividing up his garments - -"cast lots to decide who among the soldiers would take home each piece of Jesus' clothing" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/34.md b/luk/23/34.md new file mode 100644 index 0000000000..a333be7064 --- /dev/null +++ b/luk/23/34.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Father, forgive them + +The word "them" refers to those who were crucifying Jesus. Jesus speaks to his Father with compassion toward the men crucifying him. + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# for they do not know what they are doing + +"because they do not understand what they are doing." The Roman soldiers did not understand that they were crucifying the Son of God. AT: "for they do not really know whom they are crucifying" + +# they cast lots + +The soldiers participated in a type of gambling. AT: "they gambled" + +# cast lots, dividing up his garments + +"cast lots to decide who among the soldiers would take home each piece of Jesus' clothing" + diff --git a/luk/23/35.md b/luk/23/35.md index ee6c0f5e23..2bb0378ce3 100644 --- a/luk/23/35.md +++ b/luk/23/35.md @@ -18,10 +18,3 @@ Luke records the ironic words of the rulers. The only way Jesus could save other "the one that God has chosen" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/36.md b/luk/23/36.md index a8618f00bb..0176f45722 100644 --- a/luk/23/36.md +++ b/luk/23/36.md @@ -10,20 +10,3 @@ Jesus "offering Jesus vinegar to drink." Vinegar is a cheap drink that common people drink. The soldiers were mocking Jesus by giving a cheap drink to someone who claims to be a king. -# If you are the King of the Jews, save yourself - -The soldiers were mocking Jesus. AT: "We do not believe you are the King of the Jews, but if you are, prove us wrong by saving yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a sign over him - -"a placard at the top of Jesus' cross that stated" - -# This is the King of the Jews - -The people who put this sign above Jesus were mocking him. They did not really think he was a king. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/37.md b/luk/23/37.md new file mode 100644 index 0000000000..2b2608b7bd --- /dev/null +++ b/luk/23/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If you are the King of the Jews, save yourself + +The soldiers were mocking Jesus. AT: "We do not believe you are the King of the Jews, but if you are, prove us wrong by saving yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/23/38.md b/luk/23/38.md new file mode 100644 index 0000000000..a6756523c1 --- /dev/null +++ b/luk/23/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a sign over him + +"a placard at the top of Jesus' cross that stated" + +# This is the King of the Jews + +The people who put this sign above Jesus were mocking him. They did not really think he was a king. + diff --git a/luk/23/39.md b/luk/23/39.md index 0367c1d79f..c72b8506db 100644 --- a/luk/23/39.md +++ b/luk/23/39.md @@ -10,30 +10,3 @@ The criminal uses a question to mock Jesus. AT: "You claim to be the Christ. Sav The criminal did not really think that Jesus could rescue them from the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# the other rebuked him - -"the other criminal rebuked him" - -# Do you not fear God, since you are under the same sentence? - -The criminal uses a question to scold the other criminal. AT: "You should fear God, because they are punishing you the same way they are punishing him" or "You must have no fear of God, since you mock him while you are hanging on a cross the same as he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# We indeed ... for we ... we deserve - -These usages of "we" refer only to the two criminals, and not to Jesus or the other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# We indeed are here justly - -"Truly we deserve this punishment" - -# this man - -This refers to Jesus. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/40.md b/luk/23/40.md new file mode 100644 index 0000000000..3d57add02c --- /dev/null +++ b/luk/23/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the other rebuked him + +"the other criminal rebuked him" + +# Do you not fear God, since you are under the same sentence? + +The criminal uses a question to scold the other criminal. AT: "You should fear God, because they are punishing you the same way they are punishing him" or "You must have no fear of God, since you mock him while you are hanging on a cross the same as he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/luk/23/41.md b/luk/23/41.md new file mode 100644 index 0000000000..c7f532c43e --- /dev/null +++ b/luk/23/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We indeed ... for we ... we deserve + +These usages of "we" refer only to the two criminals, and not to Jesus or the other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# We indeed are here justly + +"Truly we deserve this punishment" + +# this man + +This refers to Jesus. + diff --git a/luk/23/42.md b/luk/23/42.md index a053cab98c..64cf7c85d3 100644 --- a/luk/23/42.md +++ b/luk/23/42.md @@ -10,16 +10,3 @@ To "come into" a kingdom means to begin to rule. AT: "begin to rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Truly I say to you, today - -"Truly" adds emphasis to what Jesus is saying. AT: "I want you to know that today" - -# paradise - -This is the place that righteous people go to when they die. Jesus was assuring the man that he would be with God and God would accept him. AT: "the place where the righteous people live" or "the place where people live well" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/43.md b/luk/23/43.md new file mode 100644 index 0000000000..c742167b9a --- /dev/null +++ b/luk/23/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Truly I say to you, today + +"Truly" adds emphasis to what Jesus is saying. AT: "I want you to know that today" + +# paradise + +This is the place that righteous people go to when they die. Jesus was assuring the man that he would be with God and God would accept him. AT: "the place where the righteous people live" or "the place where people live well" + diff --git a/luk/23/44.md b/luk/23/44.md index 8580f7ab7c..844a35693f 100644 --- a/luk/23/44.md +++ b/luk/23/44.md @@ -10,20 +10,3 @@ "until 3 p.m." This reflects the custom at the time of counting hours beginning with daybreak at 6 a.m. -# as the sun's light failed - -This does not refer to sundown. Rather, the light of the sun darkened during the middle of the day. Use a term to describe the sun becoming dark rather than the sun going down. - -# the curtain of the temple - -"the curtain inside the temple." This was the curtain that separated the most holy place from the rest of the temple. - -# the curtain of the temple was split in two - -"the curtain of the temple was torn into two pieces." This can be stated in active form. AT: "God tore the temple curtain into two pieces from the top to the bottom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/45.md b/luk/23/45.md new file mode 100644 index 0000000000..d10e2d2dc0 --- /dev/null +++ b/luk/23/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# as the sun's light failed + +This does not refer to sundown. Rather, the light of the sun darkened during the middle of the day. Use a term to describe the sun becoming dark rather than the sun going down. + +# the curtain of the temple + +"the curtain inside the temple." This was the curtain that separated the most holy place from the rest of the temple. + +# the curtain of the temple was split in two + +"the curtain of the temple was torn into two pieces." This can be stated in active form. AT: "God tore the temple curtain into two pieces from the top to the bottom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/23/46.md b/luk/23/46.md index afd9a5d2f2..b79254e845 100644 --- a/luk/23/46.md +++ b/luk/23/46.md @@ -18,25 +18,3 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- "Jesus died" -# the centurion - -This was the title for the Roman officer who was in charge of the other Roman soldiers. He supervised the crucifixion. - -# what was done - -This can be stated in active form. AT: "all the things that had happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# this was a righteous man - -"this man did nothing wrong" or "this man did not do anything wrong" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/47.md b/luk/23/47.md new file mode 100644 index 0000000000..8abae58f72 --- /dev/null +++ b/luk/23/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the centurion + +This was the title for the Roman officer who was in charge of the other Roman soldiers. He supervised the crucifixion. + +# what was done + +This can be stated in active form. AT: "all the things that had happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# this was a righteous man + +"this man did nothing wrong" or "this man did not do anything wrong" + diff --git a/luk/23/48.md b/luk/23/48.md index be19472c61..44e62299a9 100644 --- a/luk/23/48.md +++ b/luk/23/48.md @@ -22,19 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "what had happened" (See: [[rc://en/ta/ma This was a symbol of sorrow and regret. AT: "hitting their own chests to show that they were sorrowful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# followed him - -"traveled with Jesus" - -# at a distance - -"some distance away from Jesus" - -# these things - -"what happened" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/49.md b/luk/23/49.md new file mode 100644 index 0000000000..54ccdd668b --- /dev/null +++ b/luk/23/49.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# followed him + +"traveled with Jesus" + +# at a distance + +"some distance away from Jesus" + +# these things + +"what happened" + diff --git a/luk/23/50.md b/luk/23/50.md index f46d0c4b26..776a41856a 100644 --- a/luk/23/50.md +++ b/luk/23/50.md @@ -10,16 +10,3 @@ The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have "the Jewish Council" -# with the decision of the Council and their action - -What the decision was can be stated clearly. AT: "with either the Council's decision to kill Jesus or with their action in killing him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the Judean town of Arimathea - -Here "Judean town" means it was located in Judea. AT: "the town called Arimathea, which is in Judea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/51.md b/luk/23/51.md new file mode 100644 index 0000000000..eed27ff84e --- /dev/null +++ b/luk/23/51.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# with the decision of the Council and their action + +What the decision was can be stated clearly. AT: "with either the Council's decision to kill Jesus or with their action in killing him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the Judean town of Arimathea + +Here "Judean town" means it was located in Judea. AT: "the town called Arimathea, which is in Judea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/luk/23/52.md b/luk/23/52.md index ca048160f2..50fb6c6fdc 100644 --- a/luk/23/52.md +++ b/luk/23/52.md @@ -2,24 +2,3 @@ "This man went to Pilate and requested the body of Jesus, to bury it." -# He took it down - -"Joseph took Jesus' body from the cross" - -# wrapped it in fine linen - -"wrapped the body in a fine linen cloth." This was the normal burial custom at that time. - -# that was cut in stone - -This can be stated in active form. AT: "which someone had cut in a rock cliff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# where no one had ever been laid - -This can be translated as a new sentence. AT: "No one had ever before put a body in that tomb" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/53.md b/luk/23/53.md new file mode 100644 index 0000000000..14d4004abf --- /dev/null +++ b/luk/23/53.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He took it down + +"Joseph took Jesus' body from the cross" + +# wrapped it in fine linen + +"wrapped the body in a fine linen cloth." This was the normal burial custom at that time. + +# that was cut in stone + +This can be stated in active form. AT: "which someone had cut in a rock cliff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# where no one had ever been laid + +This can be translated as a new sentence. AT: "No one had ever before put a body in that tomb" + diff --git a/luk/23/54.md b/luk/23/54.md index cfc41935be..95b0fc0c40 100644 --- a/luk/23/54.md +++ b/luk/23/54.md @@ -6,32 +6,3 @@ For the Jews, the day began at sunset. AT: "it was soon going to be sunset, the start of the Sabbath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# who had come with Jesus out of Galilee - -"who had traveled with Jesus from the region of Galilee" - -# followed and saw the tomb and how his body was laid - -This can be translated in active form. AT: "walked along behind Joseph and the men who were with him; the women saw the tomb and how the men laid Jesus' body inside the tomb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They returned - -"The women went to the houses where the women were staying" - -# prepared spices and ointments - -Because they had had no time to honor Jesus by putting fragrant spices and ointments on his body on the day he died, they were going to do it on the morning of the first day of the week. AT: "prepared spices and ointments to put on Jesus' body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they rested - -"the women did no work" - -# according to the commandment - -"according to the Jewish law" or "as the Jewish law required." They were not allowed to prepare his body on the Sabbath according to the law. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/55.md b/luk/23/55.md new file mode 100644 index 0000000000..cfdcdaa899 --- /dev/null +++ b/luk/23/55.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who had come with Jesus out of Galilee + +"who had traveled with Jesus from the region of Galilee" + +# followed and saw the tomb and how his body was laid + +This can be translated in active form. AT: "walked along behind Joseph and the men who were with him; the women saw the tomb and how the men laid Jesus' body inside the tomb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/23/56.md b/luk/23/56.md new file mode 100644 index 0000000000..e01fcdd25d --- /dev/null +++ b/luk/23/56.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They returned + +"The women went to the houses where the women were staying" + +# prepared spices and ointments + +Because they had had no time to honor Jesus by putting fragrant spices and ointments on his body on the day he died, they were going to do it on the morning of the first day of the week. AT: "prepared spices and ointments to put on Jesus' body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they rested + +"the women did no work" + +# according to the commandment + +"according to the Jewish law" or "as the Jewish law required." They were not allowed to prepare his body on the Sabbath according to the law. + diff --git a/luk/24/01.md b/luk/24/01.md index 4735b5cb23..159f7f7348 100644 --- a/luk/24/01.md +++ b/luk/24/01.md @@ -16,25 +16,5 @@ This tomb was cut in the rock of a cliff. # bringing the spices -These were the same spices they prepared in [Luke 23:56](../23/54.md). +These were the same spices they prepared in [Luke 23:56](../23/56.md). -# They found the stone - -"They saw that the stone was" - -# the stone rolled away - -This can be stated in active form. AT: "that someone had rolled the stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the stone - -This was a large, cut, round stone big enough to completely block the doorway to the tomb. It required several men to roll it. - -# did not find the body of the Lord Jesus - -You can state explicitly that they did not find it because it was not there. AT: "the body of the Lord Jesus was not there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/02.md b/luk/24/02.md new file mode 100644 index 0000000000..661f660ce7 --- /dev/null +++ b/luk/24/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They found the stone + +"They saw that the stone was" + +# the stone rolled away + +This can be stated in active form. AT: "that someone had rolled the stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the stone + +This was a large, cut, round stone big enough to completely block the doorway to the tomb. It required several men to roll it. + diff --git a/luk/24/03.md b/luk/24/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ecdf9eaa88 --- /dev/null +++ b/luk/24/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# did not find the body of the Lord Jesus + +You can state explicitly that they did not find it because it was not there. AT: "the body of the Lord Jesus was not there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/luk/24/04.md b/luk/24/04.md index bd5ebf67e1..3752c44e87 100644 --- a/luk/24/04.md +++ b/luk/24/04.md @@ -6,23 +6,3 @@ Two angels appear and begin speaking to the women. This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -# were filled with fear - -"became afraid" - -# bowed down their faces to the earth - -"bowed low to the ground." This action expresses their humility and submission to the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Why do you seek the living among the dead? - -The men use a question to mildly criticize the women for looking in a tomb for a living person. AT: "You are looking for a living person among dead people!" or "You should not be looking for someone who is alive in a place where they bury dead people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Why do you seek - -Here "you" is plural, referring to the women who came. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/05.md b/luk/24/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4f45b47f26 --- /dev/null +++ b/luk/24/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# were filled with fear + +"became afraid" + +# bowed down their faces to the earth + +"bowed low to the ground." This action expresses their humility and submission to the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Why do you seek the living among the dead? + +The men use a question to mildly criticize the women for looking in a tomb for a living person. AT: "You are looking for a living person among dead people!" or "You should not be looking for someone who is alive in a place where they bury dead people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why do you seek + +Here "you" is plural, referring to the women who came. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/luk/24/06.md b/luk/24/06.md index a099859f7e..08a1f41219 100644 --- a/luk/24/06.md +++ b/luk/24/06.md @@ -14,27 +14,3 @@ The angels finish speaking to the women. The word "you" is plural. It refers to the women and possibly the other disciples in addition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# that the Son of Man - -This is the beginning of an indirect quote. It can also be translated with a direct quote as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified - -The phrase "must be" means this is something that would certainly happen because God had already decided that it would happen. This can be translated in active form. AT: "it was necessary that they hand the Son of Man over to sinful men who would crucify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# into the hands - -Here "hands" refers to power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# third day - -The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the "third day" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/07.md b/luk/24/07.md new file mode 100644 index 0000000000..14a7ea845e --- /dev/null +++ b/luk/24/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# that the Son of Man + +This is the beginning of an indirect quote. It can also be translated with a direct quote as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified + +The phrase "must be" means this is something that would certainly happen because God had already decided that it would happen. This can be translated in active form. AT: "it was necessary that they hand the Son of Man over to sinful men who would crucify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# into the hands + +Here "hands" refers to power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# third day + +The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the "third day" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/luk/24/08.md b/luk/24/08.md index fe070721bc..1c1732d2a2 100644 --- a/luk/24/08.md +++ b/luk/24/08.md @@ -6,22 +6,3 @@ The women go to tell the apostles about what they found at the tomb. Here "words" refers to the statement that Jesus made. AT: "remembered what Jesus said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the eleven and all the rest - -"the eleven apostles and all the rest of the disciples who were with them" - -# the eleven - -This is Luke's first reference to the eleven, because Judas left the twelve and betrayed Jesus. - -# Now - -This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke gives the names of some of the women who came from the tomb and told the apostles what had happened there. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/09.md b/luk/24/09.md new file mode 100644 index 0000000000..aefdd2a13e --- /dev/null +++ b/luk/24/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the eleven and all the rest + +"the eleven apostles and all the rest of the disciples who were with them" + +# the eleven + +This is Luke's first reference to the eleven, because Judas left the twelve and betrayed Jesus. + diff --git a/luk/24/10.md b/luk/24/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5e7f91c0e9 --- /dev/null +++ b/luk/24/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now + +This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke gives the names of some of the women who came from the tomb and told the apostles what had happened there. + diff --git a/luk/24/11.md b/luk/24/11.md index 45f6b0042b..a26586280e 100644 --- a/luk/24/11.md +++ b/luk/24/11.md @@ -2,29 +2,3 @@ "But the apostles thought that what the women said was foolish talk" -# Yet Peter - -This phrase contrasts Peter to the other apostles. He did not dismiss what the women said, but ran to the tomb to see for himself. - -# rose up - -This is an idiom that means "began to act." Whether Peter was sitting or standing when he decided to act is not important. AT: "started out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# stooping - -Peter had to bend over in order to see inside the tomb because tombs cut in solid rock were very low. AT: "bending himself at the waist" - -# the linen cloths by themselves - -"only the linen cloths." This refers to the cloths that had been wrapped around Jesus' body when he was buried in [Luke 23:53](../23/52.md). It is implied that the body of Jesus was not there. AT: "the linen cloths in which Jesus' body had been wrapped, but Jesus was not there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# departed to his home - -"went away to his home" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/12.md b/luk/24/12.md new file mode 100644 index 0000000000..dc8697c0b3 --- /dev/null +++ b/luk/24/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Yet Peter + +This phrase contrasts Peter to the other apostles. He did not dismiss what the women said, but ran to the tomb to see for himself. + +# rose up + +This is an idiom that means "began to act." Whether Peter was sitting or standing when he decided to act is not important. AT: "started out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# stooping + +Peter had to bend over in order to see inside the tomb because tombs cut in solid rock were very low. AT: "bending himself at the waist" + +# the linen cloths by themselves + +"only the linen cloths." This refers to the cloths that had been wrapped around Jesus' body when he was buried in [Luke 23:53](../23/53.md). It is implied that the body of Jesus was not there. AT: "the linen cloths in which Jesus' body had been wrapped, but Jesus was not there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# departed to his home + +"went away to his home" + diff --git a/luk/24/13.md b/luk/24/13.md index 3c7b3a5e0d..5a7edce104 100644 --- a/luk/24/13.md +++ b/luk/24/13.md @@ -22,6 +22,3 @@ This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "eleven kilometers." A "stadium" was 185 meters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/14.md b/luk/24/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/24/15.md b/luk/24/15.md index 5fcb1cce51..329b418ae3 100644 --- a/luk/24/15.md +++ b/luk/24/15.md @@ -6,10 +6,3 @@ This phrase is used here to mark where the action starts. It starts with Jesus a The word "himself" emphasizes the fact that the very Jesus they were talking about actually appeared to them. So far the women had seen the angels, but no one had seen Jesus. -# their eyes were prevented from recognizing him - -"their eyes were kept from recognizing Jesus." The men's ability to recognize Jesus is spoken of as their eyes' ability to recognize him. This can be stated in active form. It is most likely that it was God who prevented them from recognizing Jesus. AT: "something happened to them so they could not recognize him" or "God prevented them from recognizing him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/16.md b/luk/24/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a38d5fd1ba --- /dev/null +++ b/luk/24/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their eyes were prevented from recognizing him + +"their eyes were kept from recognizing Jesus." The men's ability to recognize Jesus is spoken of as their eyes' ability to recognize him. This can be stated in active form. It is most likely that it was God who prevented them from recognizing Jesus. AT: "something happened to them so they could not recognize him" or "God prevented them from recognizing him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/24/17.md b/luk/24/17.md index d65e7b2cbb..a5ae0c92a5 100644 --- a/luk/24/17.md +++ b/luk/24/17.md @@ -2,18 +2,3 @@ "Jesus said to the two men" -# Cleopas - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Are you the only person ... days? - -Cleopas uses this question to show his surprise that this man appears not to know about the things that have happened in Jerusalem. AT: "You must be the only person ... days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Are you - -Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/18.md b/luk/24/18.md new file mode 100644 index 0000000000..6b76bccc58 --- /dev/null +++ b/luk/24/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Cleopas + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Are you the only person ... days? + +Cleopas uses this question to show his surprise that this man appears not to know about the things that have happened in Jerusalem. AT: "You must be the only person ... days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Are you + +Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/luk/24/19.md b/luk/24/19.md index 7bc5378812..5958005872 100644 --- a/luk/24/19.md +++ b/luk/24/19.md @@ -6,23 +6,3 @@ This means that God caused Jesus to be mighty and that the people saw that he was mighty. AT: "a prophet to whom God gave power to do and teach great things that were amazing to all the people" -# delivered him up - -"gave him over" - -# to be condemned to death and crucified him - -This can be stated in active form. AT: "in order for the governor to put Jesus to death by crucifying him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/20.md b/luk/24/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f206bec8a7 --- /dev/null +++ b/luk/24/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# delivered him up + +"gave him over" + +# to be condemned to death and crucified him + +This can be stated in active form. AT: "in order for the governor to put Jesus to death by crucifying him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/24/21.md b/luk/24/21.md index d0b0e4dcb0..3e78569680 100644 --- a/luk/24/21.md +++ b/luk/24/21.md @@ -12,13 +12,9 @@ This introduces another reason why they believed Jesus would not free Israel. AT # the third day -The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the "third day" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. See how you translated this in [Luke 24:7](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the "third day" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. See how you translated this in [Luke 24:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # since all these things happened "since all the many actions that led up to the death of Jesus have taken place" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/22.md b/luk/24/22.md index 7a6ade0353..2fdcb9533a 100644 --- a/luk/24/22.md +++ b/luk/24/22.md @@ -14,18 +14,3 @@ This introduces another reason why it the men did not understand what was happen The women were the ones who were at the tomb. -# a vision of angels - -"angels in a vision" - -# they did not see him - -"they did not see Jesus" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/23.md b/luk/24/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ea617ccfc8 --- /dev/null +++ b/luk/24/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a vision of angels + +"angels in a vision" + diff --git a/luk/24/24.md b/luk/24/24.md new file mode 100644 index 0000000000..a251581463 --- /dev/null +++ b/luk/24/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they did not see him + +"they did not see Jesus" + diff --git a/luk/24/25.md b/luk/24/25.md index 5a4ab28d48..c21fdbacfb 100644 --- a/luk/24/25.md +++ b/luk/24/25.md @@ -6,30 +6,3 @@ Jesus is speaking to the two disciples. Here "heart" is a metonym for a person's mind. AT: "your minds are slow to believe" or "you are slow to believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Was it not necessary ... glory? - -Jesus uses a question to remind the disciples about what the prophets said. AT: "It was necessary ... glory." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# to enter into his glory - -This refers to Jesus beginning to rule and to receive honor and glory. - -# beginning from Moses - -Moses wrote the first books of the Bible. AT: "beginning with the writings of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Jesus interpreted to them - -"Jesus explained to them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/26.md b/luk/24/26.md new file mode 100644 index 0000000000..de306d3dbb --- /dev/null +++ b/luk/24/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Was it not necessary ... glory? + +Jesus uses a question to remind the disciples about what the prophets said. AT: "It was necessary ... glory." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to enter into his glory + +This refers to Jesus beginning to rule and to receive honor and glory. + diff --git a/luk/24/27.md b/luk/24/27.md new file mode 100644 index 0000000000..c2acca42bf --- /dev/null +++ b/luk/24/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# beginning from Moses + +Moses wrote the first books of the Bible. AT: "beginning with the writings of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Jesus interpreted to them + +"Jesus explained to them" + diff --git a/luk/24/28.md b/luk/24/28.md index 026ce095d6..3042881ff0 100644 --- a/luk/24/28.md +++ b/luk/24/28.md @@ -2,22 +2,3 @@ The two men understood from his actions that he was going on to another destination. Perhaps he kept walking on the road when they turned off to enter the gate into the village. There is no indication that Jesus deceived them with words. -# they compelled him - -You may need to make explicit what they compelled him to do. This is probably an exaggeration to show that they needed to speak with him for a long time before they could change his mind. The word "compel" means to use physical force, but it seems that they persuaded him using only words. AT: "they were able to persuade him to stay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# it is toward evening and the day is almost over - -The Jewish day ended at sundown. - -# Jesus went in - -"Jesus entered the house" - -# stay with them - -"stay with the two disciples" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/29.md b/luk/24/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e3def2e3dc --- /dev/null +++ b/luk/24/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# they compelled him + +You may need to make explicit what they compelled him to do. This is probably an exaggeration to show that they needed to speak with him for a long time before they could change his mind. The word "compel" means to use physical force, but it seems that they persuaded him using only words. AT: "they were able to persuade him to stay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# it is toward evening and the day is almost over + +The Jewish day ended at sundown. + +# Jesus went in + +"Jesus entered the house" + +# stay with them + +"stay with the two disciples" + diff --git a/luk/24/30.md b/luk/24/30.md index dcebf48468..51e03ee793 100644 --- a/luk/24/30.md +++ b/luk/24/30.md @@ -10,33 +10,3 @@ This refers to bread made without yeast. It does not refer to food in general. "gave thanks for it" or "thanked God for it" -# Then their eyes were opened - -Their "eyes" represent their understanding. This can be stated in active form. AT: "Then they understood" or "Then they realized" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they knew him - -"they recognized him." These disciples had known him before his death. - -# he vanished out of their sight - -This means that suddenly he was no longer there. It does not mean that he became invisible. - -# Was not our heart burning ... scriptures? - -They use a question to emphasize how amazed they were about their encounter with Jesus. The intense feelings they had while talking to Jesus are spoken of as if they were a fire burning inside them. AT: "Our hearts were burning ... scriptures." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# within us - -The two men were speaking to each other. The word "us" is dual inclusive for languages that make these distinctions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# while he opened to us the scriptures - -Jesus did not open a book or scroll. "opened" refers to their understanding. AT: "while he explained the scriptures to us" or "while he enabled us to understand the scriptures" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/31.md b/luk/24/31.md new file mode 100644 index 0000000000..3f66189e0b --- /dev/null +++ b/luk/24/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then their eyes were opened + +Their "eyes" represent their understanding. This can be stated in active form. AT: "Then they understood" or "Then they realized" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they knew him + +"they recognized him." These disciples had known him before his death. + +# he vanished out of their sight + +This means that suddenly he was no longer there. It does not mean that he became invisible. + diff --git a/luk/24/32.md b/luk/24/32.md new file mode 100644 index 0000000000..a80f602395 --- /dev/null +++ b/luk/24/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Was not our heart burning ... scriptures? + +They use a question to emphasize how amazed they were about their encounter with Jesus. The intense feelings they had while talking to Jesus are spoken of as if they were a fire burning inside them. AT: "Our hearts were burning ... scriptures." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# within us + +The two men were speaking to each other. The word "us" is dual inclusive for languages that make these distinctions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# while he opened to us the scriptures + +Jesus did not open a book or scroll. "opened" refers to their understanding. AT: "while he explained the scriptures to us" or "while he enabled us to understand the scriptures" + diff --git a/luk/24/33.md b/luk/24/33.md index 7cb3a12d7d..5858ce46ab 100644 --- a/luk/24/33.md +++ b/luk/24/33.md @@ -18,27 +18,3 @@ The two men go to Jerusalem to the eleven disciples to tell them about Jesus. This refers to Jesus' apostles. Judas was no longer included with them. -# So they told - -"So the two men told them" - -# the things that happened on the way - -This refers to Jesus appearing to them while they were on their way to the village of Emmaus. - -# how Jesus was shown to them - -This can be stated in active form. AT: "how they recognized Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in the breaking of the bread - -"when Jesus broke the bread" or "when Jesus tore the bread" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/34.md b/luk/24/34.md new file mode 100644 index 0000000000..b660c5e251 --- /dev/null +++ b/luk/24/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the eleven ... and those who were with them, saying + +"the eleven ... and those who were with them, and those people told the two men" + diff --git a/luk/24/35.md b/luk/24/35.md new file mode 100644 index 0000000000..605742c6a7 --- /dev/null +++ b/luk/24/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# So they told + +"So the two men told them" + +# the things that happened on the way + +This refers to Jesus appearing to them while they were on their way to the village of Emmaus. + +# how Jesus was shown to them + +This can be stated in active form. AT: "how they recognized Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the breaking of the bread + +"when Jesus broke the bread" or "when Jesus tore the bread" + diff --git a/luk/24/36.md b/luk/24/36.md index 7b5a0ce19c..42be06b5ec 100644 --- a/luk/24/36.md +++ b/luk/24/36.md @@ -14,25 +14,3 @@ The word "himself" focuses on Jesus and the surprise of Jesus actually appearing "May you have peace" or "May God give you peace!" The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# But they were terrified - -"But" indicates a strong contrast. Jesus told them to be at peace, but they were very afraid instead. - -# terrified and filled with fear - -"startled and afraid." These two phrases mean about the same thing, and are used together to emphasize their fear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# supposed that they saw a spirit - -"thought that they were seeing a ghost." They did not yet truly understand that Jesus was really alive. - -# a spirit - -Here it refers to the spirit of a dead person. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/37.md b/luk/24/37.md new file mode 100644 index 0000000000..58d5992f46 --- /dev/null +++ b/luk/24/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But they were terrified + +"But" indicates a strong contrast. Jesus told them to be at peace, but they were very afraid instead. + +# terrified and filled with fear + +"startled and afraid." These two phrases mean about the same thing, and are used together to emphasize their fear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# supposed that they saw a spirit + +"thought that they were seeing a ghost." They did not yet truly understand that Jesus was really alive. + +# a spirit + +Here it refers to the spirit of a dead person. + diff --git a/luk/24/38.md b/luk/24/38.md index 55c438ad78..d96c7fb114 100644 --- a/luk/24/38.md +++ b/luk/24/38.md @@ -6,19 +6,3 @@ Jesus uses a question to comfort them. AT: "Do not be frightened." (See: [[rc:// Jesus uses a question to mildly rebuke them. Jesus was telling them not to doubt that he was alive. The word "heart" is a metonym for a persons' mind. AT: "Do not doubt in your minds!" or "Stop doubting!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Touch me and see ... see me having - -Jesus asks them to confirm by touch that he is not a ghost. It may be helpful to combine and reorder these two sentences. AT: "Touch me and feel that I have flesh and bones that a ghost would not have" - -# flesh and bones - -This is a way of referring to the physical body. - -# his hands and his feet - -It is understood that his hands and feet contained the nail marks from his crucifixion that would prove it was really Jesus. This can be made explicit. AT: "the wounds in his hands and his feet" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/39.md b/luk/24/39.md new file mode 100644 index 0000000000..5b74890fef --- /dev/null +++ b/luk/24/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Touch me and see ... see me having + +Jesus asks them to confirm by touch that he is not a ghost. It may be helpful to combine and reorder these two sentences. AT: "Touch me and feel that I have flesh and bones that a ghost would not have" + +# flesh and bones + +This is a way of referring to the physical body. + diff --git a/luk/24/40.md b/luk/24/40.md new file mode 100644 index 0000000000..5cfa1fb673 --- /dev/null +++ b/luk/24/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his hands and his feet + +It is understood that his hands and feet contained the nail marks from his crucifixion that would prove it was really Jesus. This can be made explicit. AT: "the wounds in his hands and his feet" + diff --git a/luk/24/41.md b/luk/24/41.md index 6ed5b3148d..e3880cc80f 100644 --- a/luk/24/41.md +++ b/luk/24/41.md @@ -2,15 +2,3 @@ "They were so full of joy that they still could not believe it was really true" -# ate it before them - -Jesus did this to prove that he had a physical body. Spirits would not be able to eat food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# before them - -"in front of them" or "while they were watching" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/42.md b/luk/24/42.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/luk/24/43.md b/luk/24/43.md new file mode 100644 index 0000000000..ef85e302c7 --- /dev/null +++ b/luk/24/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ate it before them + +Jesus did this to prove that he had a physical body. Spirits would not be able to eat food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# before them + +"in front of them" or "while they were watching" + diff --git a/luk/24/44.md b/luk/24/44.md index 549c98d799..828ff4ea50 100644 --- a/luk/24/44.md +++ b/luk/24/44.md @@ -10,9 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God would fulfill all that was written . The words "Law of Moses," "the Prophets," and "the Psalms" are proper names for parts of the Hebrew Bible. This can be stated in active form and using common nouns. AT: "all that Moses wrote in the Law, all that the prophets wrote, and all that the writers of the Psalms wrote about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/45.md b/luk/24/45.md index 812836f4a5..736c1243bf 100644 --- a/luk/24/45.md +++ b/luk/24/45.md @@ -2,48 +2,3 @@ To "open the mind" is an idiom that means to enable someone to understand. AT: "Then he enabled them to understand the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Thus it is written - -This can be stated in active form. AT: "This is what people long ago wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# rise again from the dead - -In this verse, "to rise" is to come alive again. The words "from the dead" speak of all dead people together in the underworld. - -# the third day - -The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the "third day" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. See how you translated this in [Luke 24:7](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations - -This can be stated in active form. AT: "Followers of the Christ should preach to people in all the nations that they need to repent and that they need God to forgive their sins through Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in his name - -His "name" here refers to his authority. AT: "by the Christ's authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# all the nations - -"all the ethnic communities" or "all the people groups" - -# beginning from Jerusalem - -"starting in Jerusalem" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/46.md b/luk/24/46.md new file mode 100644 index 0000000000..8185a823ae --- /dev/null +++ b/luk/24/46.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thus it is written + +This can be stated in active form. AT: "This is what people long ago wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# rise again from the dead + +In this verse, "to rise" is to come alive again. The words "from the dead" speak of all dead people together in the underworld. + +# the third day + +The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the "third day" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. See how you translated this in [Luke 24:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/luk/24/47.md b/luk/24/47.md new file mode 100644 index 0000000000..43f57631de --- /dev/null +++ b/luk/24/47.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations + +This can be stated in active form. AT: "Followers of the Christ should preach to people in all the nations that they need to repent and that they need God to forgive their sins through Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in his name + +His "name" here refers to his authority. AT: "by the Christ's authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# all the nations + +"all the ethnic communities" or "all the people groups" + +# beginning from Jerusalem + +"starting in Jerusalem" + diff --git a/luk/24/48.md b/luk/24/48.md index 00c94d8608..6708ce6fb3 100644 --- a/luk/24/48.md +++ b/luk/24/48.md @@ -6,26 +6,3 @@ Jesus continues speaking to the disciples. "You are to tell others that what you saw about me is true." The disciples had observed Jesus' life, death and resurrection, and could describe to other people what he did. -# I am sending you what my Father promised - -"I will give you what my Father promised to give you." God had promised to give the Holy Spirit. The UDB makes this explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# you are clothed with power - -God's power will cover them in the same way that clothes cover a person. This can be stated in active form. AT: "you receive power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from on high - -"from above" or "from God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/49.md b/luk/24/49.md new file mode 100644 index 0000000000..92c8587de0 --- /dev/null +++ b/luk/24/49.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I am sending you what my Father promised + +"I will give you what my Father promised to give you." God had promised to give the Holy Spirit. The UDB makes this explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# you are clothed with power + +God's power will cover them in the same way that clothes cover a person. This can be stated in active form. AT: "you receive power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from on high + +"from above" or "from God" + diff --git a/luk/24/50.md b/luk/24/50.md index 09b2dde25e..43b4c2d6cc 100644 --- a/luk/24/50.md +++ b/luk/24/50.md @@ -6,20 +6,3 @@ This was the action that priests performed when they blessed the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# It happened - -"It came about." This introduces a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# while he was blessing them - -"while Jesus was asking God to do good to them" - -# was carried - -Since Luke does not specify who carried Jesus up, we do not know if it was God himself or one or more angels. If your language would have to specify who did the carrying, it would be better to use "went" instead, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/51.md b/luk/24/51.md new file mode 100644 index 0000000000..210c5af684 --- /dev/null +++ b/luk/24/51.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It happened + +"It came about." This introduces a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# while he was blessing them + +"while Jesus was asking God to do good to them" + +# was carried + +Since Luke does not specify who carried Jesus up, we do not know if it was God himself or one or more angels. If your language would have to specify who did the carrying, it would be better to use "went" instead, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/luk/24/52.md b/luk/24/52.md index e6acd7a721..03a9ec6f9b 100644 --- a/luk/24/52.md +++ b/luk/24/52.md @@ -10,23 +10,3 @@ These verses tell us about the ongoing actions of the disciples as the story end "and then returned" -# continually in the temple - -This is an exaggeration to express that they went into the temple courtyard every day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# in the temple - -Only priests were allowed into the temple building. AT: "in the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# blessing God - -"praising God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/53.md b/luk/24/53.md new file mode 100644 index 0000000000..58134ffaa5 --- /dev/null +++ b/luk/24/53.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# continually in the temple + +This is an exaggeration to express that they went into the temple courtyard every day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# in the temple + +Only priests were allowed into the temple building. AT: "in the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# blessing God + +"praising God" + diff --git a/luk/span.md b/luk/span.md new file mode 100644 index 0000000000..9c6ed95b1e --- /dev/null +++ b/luk/span.md @@ -0,0 +1,210 @@ + + +Old version of [luk\01\30.md](../../v11/luk/01/30.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 31](../luk/01/31.md) +* [Verse: 32](../luk/01/32.md) + +Old version of [luk\01\42.md](../../v11/luk/01/42.md) line number 37 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 42](../luk/01/42.md) +* [Verse: 45](../luk/01/45.md) + +Old version of [luk\01\46.md](../../v11/luk/01/46.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 46](../luk/01/46.md) +* [Verse: 47](../luk/01/47.md) + +Old version of [luk\01\52.md](../../v11/luk/01/52.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 52](../luk/01/52.md) +* [Verse: 53](../luk/01/53.md) + +Old version of [luk\01\69.md](../../v11/luk/01/69.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 70](../luk/01/70.md) +* [Verse: 71](../luk/01/71.md) + +Old version of [luk\01\72.md](../../v11/luk/01/72.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 72](../luk/01/72.md) +* [Verse: 73](../luk/01/73.md) + +Old version of [luk\01\78.md](../../v11/luk/01/78.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 78](../luk/01/78.md) +* [Verse: 79](../luk/01/79.md) + +Old version of [luk\03\23.md](../../v11/luk/03/23.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../luk/03/23.md) +* [Verse: 24](../luk/03/24.md) + +Old version of [luk\03\25.md](../../v11/luk/03/25.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../luk/03/25.md) +* [Verse: 26](../luk/03/26.md) + +Old version of [luk\03\27.md](../../v11/luk/03/27.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 27](../luk/03/27.md) +* [Verse: 29](../luk/03/29.md) + +Old version of [luk\03\30.md](../../v11/luk/03/30.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 30](../luk/03/30.md) +* [Verse: 32](../luk/03/32.md) + +Old version of [luk\03\33.md](../../v11/luk/03/33.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 33](../luk/03/33.md) +* [Verse: 35](../luk/03/35.md) + +Old version of [luk\03\36.md](../../v11/luk/03/36.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 36](../luk/03/36.md) +* [Verse: 38](../luk/03/38.md) + +Old version of [luk\04\38.md](../../v11/luk/04/38.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 38](../luk/04/38.md) +* [Verse: 39](../luk/04/39.md) + +Old version of [luk\05\12.md](../../v11/luk/05/12.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../luk/05/12.md) +* [Verse: 13](../luk/05/13.md) + +Old version of [luk\06\27.md](../../v11/luk/06/27.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 27](../luk/06/27.md) +* [Verse: 28](../luk/06/28.md) + +Old version of [luk\07\18.md](../../v11/luk/07/18.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../luk/07/19.md) +* [Verse: 20](../luk/07/20.md) + +Old version of [luk\07\24.md](../../v11/luk/07/24.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../luk/07/25.md) +* [Verse: 26](../luk/07/26.md) + +Old version of [luk\07\33.md](../../v11/luk/07/33.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 33](../luk/07/33.md) +* [Verse: 34](../luk/07/34.md) + +Old version of [luk\07\33.md](../../v11/luk/07/33.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 33](../luk/07/33.md) +* [Verse: 34](../luk/07/34.md) + +Old version of [luk\08\01.md](../../v11/luk/08/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../luk/08/02.md) +* [Verse: 3](../luk/08/03.md) + +Old version of [luk\08\11.md](../../v11/luk/08/11.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../luk/08/12.md) +* [Verse: 13](../luk/08/13.md) + +Old version of [luk\08\16.md](../../v11/luk/08/16.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../luk/08/16.md) +* [Verse: 18](../luk/08/18.md) + +Old version of [luk\09\20.md](../../v11/luk/09/20.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../luk/09/20.md) +* [Verse: 22](../luk/09/22.md) + +Old version of [luk\09\57.md](../../v11/luk/09/57.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 57](../luk/09/57.md) +* [Verse: 58](../luk/09/58.md) + +Old version of [luk\11\03.md](../../v11/luk/11/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../luk/11/03.md) +* [Verse: 4](../luk/11/04.md) + +Old version of [luk\11\05.md](../../v11/luk/11/05.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../luk/11/05.md) +* [Verse: 6](../luk/11/06.md) + +Old version of [luk\11\05.md](../../v11/luk/11/05.md) line number 33 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../luk/11/07.md) +* [Verse: 8](../luk/11/08.md) + +Old version of [luk\11\18.md](../../v11/luk/11/18.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../luk/11/18.md) +* [Verse: 19](../luk/11/19.md) + +Old version of [luk\11\21.md](../../v11/luk/11/21.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../luk/11/21.md) +* [Verse: 22](../luk/11/22.md) + +Old version of [luk\11\53.md](../../v11/luk/11/53.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 53](../luk/11/53.md) +* [Verse: 54](../luk/11/54.md) + +Old version of [luk\12\16.md](../../v11/luk/12/16.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../luk/12/18.md) +* [Verse: 19](../luk/12/19.md) + +Old version of [luk\12\47.md](../../v11/luk/12/47.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 47](../luk/12/47.md) +* [Verse: 48](../luk/12/48.md) + +Old version of [luk\12\51.md](../../v11/luk/12/51.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 52](../luk/12/52.md) +* [Verse: 53](../luk/12/53.md) + +Old version of [luk\12\57.md](../../v11/luk/12/57.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 58](../luk/12/58.md) +* [Verse: 59](../luk/12/59.md) + +Old version of [luk\13\01.md](../../v11/luk/13/01.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../luk/13/02.md) +* [Verse: 3](../luk/13/03.md) + +Old version of [luk\13\04.md](../../v11/luk/13/04.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../luk/13/04.md) +* [Verse: 5](../luk/13/05.md) + +Old version of [luk\13\28.md](../../v11/luk/13/28.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 28](../luk/13/28.md) +* [Verse: 30](../luk/13/30.md) + +Old version of [luk\14\07.md](../../v11/luk/14/07.md) line number 17 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 7](../luk/14/07.md) +* [Verse: 8](../luk/14/08.md) +* [Verse: 9](../luk/14/09.md) + +Old version of [luk\14\18.md](../../v11/luk/14/18.md) line number 13 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 18](../luk/14/18.md) +* [Verse: 19](../luk/14/19.md) +* [Verse: 20](../luk/14/20.md) + +Old version of [luk\16\05.md](../../v11/luk/16/05.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../luk/16/06.md) +* [Verse: 7](../luk/16/07.md) + +Old version of [luk\16\05.md](../../v11/luk/16/05.md) line number 21 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 5](../luk/16/05.md) +* [Verse: 6](../luk/16/06.md) +* [Verse: 7](../luk/16/07.md) + +Old version of [luk\16\22.md](../../v11/luk/16/22.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../luk/16/22.md) +* [Verse: 23](../luk/16/23.md) + +Old version of [luk\18\28.md](../../v11/luk/18/28.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../luk/18/29.md) +* [Verse: 30](../luk/18/30.md) + +Old version of [luk\18\31.md](../../v11/luk/18/31.md) line number 21 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 31](../luk/18/31.md) +* [Verse: 32](../luk/18/32.md) +* [Verse: 33](../luk/18/33.md) + +Old version of [luk\18\35.md](../../v11/luk/18/35.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 35](../luk/18/35.md) +* [Verse: 36](../luk/18/36.md) + +Old version of [luk\20\29.md](../../v11/luk/20/29.md) line number 13 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 29](../luk/20/29.md) +* [Verse: 30](../luk/20/30.md) +* [Verse: 31](../luk/20/31.md) + +Old version of [luk\22\66.md](../../v11/luk/22/66.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 66](../luk/22/66.md) +* [Verse: 67](../luk/22/67.md) + +Old version of [luk\22\66.md](../../v11/luk/22/66.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 67](../luk/22/67.md) +* [Verse: 68](../luk/22/68.md) + +Old version of [luk\23\18.md](../../v11/luk/23/18.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../luk/23/18.md) +* [Verse: 19](../luk/23/19.md) + +Old version of [luk\24\33.md](../../v11/luk/24/33.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 33](../luk/24/33.md) +* [Verse: 34](../luk/24/34.md) \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/01.md b/mal/01/01.md index 4ffd9117d1..0e8a48d5fe 100644 --- a/mal/01/01.md +++ b/mal/01/01.md @@ -10,55 +10,3 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See The phrase "by the hand of" is an idiom that means that Yahweh used Malachi to deliver his message. AT: "through Malachi" or "spoken to them by Malachi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# How have you loved us? - -This question indicates that the people doubt the truth of what God says. This can be expressed as a statement. AT: "You have not shown that you love us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Was not Esau Jacob's brother? - -This question, a reply of Yahweh reminding the people of their nation's history, may also be expressed as a statement. AT: "You know that Esau was Jacob's brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# declares Yahweh - -"Yahweh has solemnly said this" - -# I have loved Jacob - -Here "loved" implies a relationship of loyalty between Yahweh and Jacob, in which a covenant existed between them. This can be made explicit. AT: "as you know, I obligated myself with a covenant to love Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I have loved Jacob - -This name "Jacob" refers here not only to Jacob, but also to all his descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Esau I have hated - -Here "hated" implies that there was no covenant between Yahweh and Esau. However, it does not imply that Yahweh was emotionally against Esau. - -# Esau I have hated - -This name "Esau" refers here not only to Esau, but also to all his descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# his mountains - -This refers to the hill country of Edom. - -# I have made his inheritance a place for the jackals of the wilderness - -In the Old Testament, the presence of wild animals such as jackals was a frequent description of land deserted by the people who once lived there. - -# his inheritance - -Here "inheritance" stands for the region that Esau's descendants, the nation of Edom, occupied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/malachi]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/02.md b/mal/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f9549f1fbe --- /dev/null +++ b/mal/01/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# How have you loved us? + +This question indicates that the people doubt the truth of what God says. This can be expressed as a statement. AT: "You have not shown that you love us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Was not Esau Jacob's brother? + +This question, a reply of Yahweh reminding the people of their nation's history, may also be expressed as a statement. AT: "You know that Esau was Jacob's brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# declares Yahweh + +"Yahweh has solemnly said this" + +# I have loved Jacob + +Here "loved" implies a relationship of loyalty between Yahweh and Jacob, in which a covenant existed between them. This can be made explicit. AT: "as you know, I obligated myself with a covenant to love Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I have loved Jacob + +This name "Jacob" refers here not only to Jacob, but also to all his descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/mal/01/03.md b/mal/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1b47ad41fd --- /dev/null +++ b/mal/01/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Esau I have hated + +Here "hated" implies that there was no covenant between Yahweh and Esau. However, it does not imply that Yahweh was emotionally against Esau. + +# Esau I have hated + +This name "Esau" refers here not only to Esau, but also to all his descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# his mountains + +This refers to the hill country of Edom. + +# I have made his inheritance a place for the jackals of the wilderness + +In the Old Testament, the presence of wild animals such as jackals was a frequent description of land deserted by the people who once lived there. + +# his inheritance + +Here "inheritance" stands for the region that Esau's descendants, the nation of Edom, occupied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mal/01/04.md b/mal/01/04.md index a6dd3239c3..da8cf37989 100644 --- a/mal/01/04.md +++ b/mal/01/04.md @@ -10,15 +10,3 @@ Here "throw down" stands for "destroy." AT: "I will destroy" (See: [[rc://en/ta/ Here "wickedness" stands either for wicked people or for wicked actions. AT: "country of wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Your own eyes will see this - -Here "your own eyes" stands for the people themselves. AT: "You yourselves will see this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/05.md b/mal/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c7a0202d84 --- /dev/null +++ b/mal/01/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your own eyes will see this + +Here "your own eyes" stands for the people themselves. AT: "You yourselves will see this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/mal/01/06.md b/mal/01/06.md index a40a03ddb0..4406c08e00 100644 --- a/mal/01/06.md +++ b/mal/01/06.md @@ -10,36 +10,3 @@ Here "my name" stands for Yahweh himself. AT: "treat me as though you hate me" ( Here the priests are asking a question in order to state that they have not really despised Yahweh. This can be expressed as a statement. AT: "We have not really despised your name." or "Tell us how we have despised your name, because we do not think that we have done so." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# polluted bread - -Here "polluted" describes anything that is not suitable to sacrifice to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# How have we polluted you? - -Here the priests are asking a question in order to state that they have not really polluted Yahweh. This can be expressed as a statement. AT: "We have not polluted you." or "Tell us how we have polluted you, because we do not think that we have done so." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# polluted you - -This expression refers to insulting God by giving him unsuitable sacrifices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# table - -This refers to an altar. - -# By saying that Yahweh's table is contemptible. - -This is the answer that Yahweh gives to the priests, but the full answer is only implied. This can be made explicit. AT: "You have polluted me by saying, 'Yahweh's table is contemptible.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# contemptible - -regarded as worthless - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/07.md b/mal/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0d59916c60 --- /dev/null +++ b/mal/01/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# polluted bread + +Here "polluted" describes anything that is not suitable to sacrifice to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# How have we polluted you? + +Here the priests are asking a question in order to state that they have not really polluted Yahweh. This can be expressed as a statement. AT: "We have not polluted you." or "Tell us how we have polluted you, because we do not think that we have done so." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# polluted you + +This expression refers to insulting God by giving him unsuitable sacrifices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# table + +This refers to an altar. + +# By saying that Yahweh's table is contemptible. + +This is the answer that Yahweh gives to the priests, but the full answer is only implied. This can be made explicit. AT: "You have polluted me by saying, 'Yahweh's table is contemptible.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# contemptible + +regarded as worthless + diff --git a/mal/01/08.md b/mal/01/08.md index 07966e70b9..0cf30986c8 100644 --- a/mal/01/08.md +++ b/mal/01/08.md @@ -22,34 +22,3 @@ Lifting up someone's face refers to accepting him with favor. AT: "will he accep give as a gift to show respect -# Now you keep asking the face of God, that he may be gracious to us - -Malachi is no longer speaking for God. He is talking directly to the Israelites; he is criticizing them for daring to think that God will have mercy on them. - -# keep asking the face of God - -Here "face" stands for God and also for his presence. AT: "keep asking God in his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# with such an offering in your hand, would he lift up any of your faces? - -Here Yahweh is asking a question in order to make a statement of rebuke. AT: "if you offer unacceptable offerings, he will certainly not lift up your faces." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# with such an offering in your hand - -This difficult phrase in Hebrew is interpreted in many different ways by modern versions. - -# in your hand - -Here "hand" stands for the people bringing the offering. AT: "brought by you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# would he lift up any of your faces - -Lifting up someone's face refers to accepting him with favor. AT: "would he accept any of you with favor" or "would he agree to help any of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/09.md b/mal/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3743369ff6 --- /dev/null +++ b/mal/01/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Now you keep asking the face of God, that he may be gracious to us + +Malachi is no longer speaking for God. He is talking directly to the Israelites; he is criticizing them for daring to think that God will have mercy on them. + +# keep asking the face of God + +Here "face" stands for God and also for his presence. AT: "keep asking God in his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# with such an offering in your hand, would he lift up any of your faces? + +Here Yahweh is asking a question in order to make a statement of rebuke. AT: "if you offer unacceptable offerings, he will certainly not lift up your faces." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# with such an offering in your hand + +This difficult phrase in Hebrew is interpreted in many different ways by modern versions. + +# in your hand + +Here "hand" stands for the people bringing the offering. AT: "brought by you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# would he lift up any of your faces + +Lifting up someone's face refers to accepting him with favor. AT: "would he accept any of you with favor" or "would he agree to help any of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mal/01/10.md b/mal/01/10.md index b3e88daa1a..11a1df1093 100644 --- a/mal/01/10.md +++ b/mal/01/10.md @@ -10,32 +10,3 @@ Here "light fires on my altar" stands for offering sacrifices on Yahweh's altar. Here "your hand" stands for "you." AT: "from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# from the rising of the sun to its setting - -This double expression means "everywhere." It is parallel to "among the nations" and "in every place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# my name will be great among the nations - -Here "my name" stands for Yahweh's reputation and honor. AT: "I will be honored in other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in every place incense and pure offerings will be offered in my name - -This may be expressed in active form. AT: "in these nations people will offer incense and pure offerings to me in order to worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in my name - -Here "name" stands for Yahweh. AT: "to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# its fruit, its food - -Possible meanings are 1) "the meat sacrificed on the altar from animals whose other parts the priests should eat" or 2) "the meat sacrificed on the altar." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/11.md b/mal/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..84a71976d7 --- /dev/null +++ b/mal/01/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# from the rising of the sun to its setting + +This double expression means "everywhere." It is parallel to "among the nations" and "in every place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# my name will be great among the nations + +Here "my name" stands for Yahweh's reputation and honor. AT: "I will be honored in other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in every place incense and pure offerings will be offered in my name + +This may be expressed in active form. AT: "in these nations people will offer incense and pure offerings to me in order to worship me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in my name + +Here "name" stands for Yahweh. AT: "to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mal/01/12.md b/mal/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2ca7366662 --- /dev/null +++ b/mal/01/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# its fruit, its food + +Possible meanings are 1) "the meat sacrificed on the altar from animals whose other parts the priests should eat" or 2) "the meat sacrificed on the altar." + diff --git a/mal/01/13.md b/mal/01/13.md index 07011cd014..13fe557dcc 100644 --- a/mal/01/13.md +++ b/mal/01/13.md @@ -10,17 +10,3 @@ Here Yahweh is asking a question in order to make a statement of rebuke. AT: "I Here "your hand" stands for "you." AT: "from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# my name will be honored among the nations - -This may be expressed in active form. AT: "people in the other nations honor my name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# my name will be honored - -Here "my name" stands for Yahweh. AT: "I will be honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/14.md b/mal/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e969b307bd --- /dev/null +++ b/mal/01/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my name will be honored among the nations + +This may be expressed in active form. AT: "people in the other nations honor my name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my name will be honored + +Here "my name" stands for Yahweh. AT: "I will be honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mal/02/01.md b/mal/02/01.md index f1efecbab5..e69de29bb2 100644 --- a/mal/02/01.md +++ b/mal/02/01.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# lay it on your heart - -This refers to considering something to be very important. AT: "consider it to be very important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# give honor to my name - -The abstract noun "honor" can be stated as a verb. AT: "honor my name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# my name - -Here this expression refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will send a curse on you - -The abstract noun "curse" can be stated as a verb. AT: "I will curse you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# you are not laying my command on your heart - -This refers to considering God's command to be very important. AT: "you are not considering my command to be very important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/02.md b/mal/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a79b2ee34c --- /dev/null +++ b/mal/02/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# lay it on your heart + +This refers to considering something to be very important. AT: "consider it to be very important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# give honor to my name + +The abstract noun "honor" can be stated as a verb. AT: "honor my name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# my name + +Here this expression refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will send a curse on you + +The abstract noun "curse" can be stated as a verb. AT: "I will curse you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# you are not laying my command on your heart + +This refers to considering God's command to be very important. AT: "you are not considering my command to be very important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mal/02/03.md b/mal/02/03.md index d3aaa822bf..7bb898f2f7 100644 --- a/mal/02/03.md +++ b/mal/02/03.md @@ -14,17 +14,3 @@ This difficult expression can be translated as "God will take you away with it," Possible meanings of this expression are 1) God will punish the unfaithful priests by killing them and causing their bodies to be carried away on the piles of animal dung, or 2) God will punish the unfaithful priests in such a horrible way that it will be as if their bodies had been carried away with the animal dung. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Levi - -Here Levi represents his descendants, the tribe of Levi. AT: "so that my covenant may be with you, the descendants of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/04.md b/mal/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..57d91e0ec6 --- /dev/null +++ b/mal/02/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Levi + +Here Levi represents his descendants, the tribe of Levi. AT: "so that my covenant may be with you, the descendants of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mal/02/05.md b/mal/02/05.md index fa90d2d8d6..d7795abe05 100644 --- a/mal/02/05.md +++ b/mal/02/05.md @@ -14,51 +14,3 @@ This expression continues the same metaphor, but leaves out an idea that is impl Here "my name" stands for God himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# nothing false was found - -Here finding something stands for that thing existing. AT: "there was no falsehood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# on his lips - -Here "lips" stands for a person's ability to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# He walked with me - -Here walking stands for living, conducting one's life in a certain way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in peace and uprightness - -Here the idea of location stands for the manner in which Levi lived. AT: "peacefully and uprightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he turned many away from sin - -Here persuading people to stop sinning is spoken of as if it were turning them away from sin. AT: "he persuaded many people to stop sinning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For a priest's lips should keep knowledge - -Here knowledge is spoken of as if it were an object that a priest could keep. In this passage, the idea of "keep knowledge" implies communicating true knowledge about God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# lips - -Here "lips" stands for a person's ability to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# seek instruction - -Here instruction is spoken of as if it were an object that people could look for. This can be restated to remove the abstract noun "instruction." AT: "want to be instructed" or "want a priest to teach them truly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# from his mouth - -Here "mouth" stands for what a person says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/06.md b/mal/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9e10d543c5 --- /dev/null +++ b/mal/02/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# nothing false was found + +Here finding something stands for that thing existing. AT: "there was no falsehood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# on his lips + +Here "lips" stands for a person's ability to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He walked with me + +Here walking stands for living, conducting one's life in a certain way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in peace and uprightness + +Here the idea of location stands for the manner in which Levi lived. AT: "peacefully and uprightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he turned many away from sin + +Here persuading people to stop sinning is spoken of as if it were turning them away from sin. AT: "he persuaded many people to stop sinning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# lips + +Here "lips" stands for a person's ability to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mal/02/07.md b/mal/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..323dd918f2 --- /dev/null +++ b/mal/02/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For a priest's lips should keep knowledge + +Here knowledge is spoken of as if it were an object that a priest could keep. In this passage, the idea of "keep knowledge" implies communicating true knowledge about God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# seek instruction + +Here instruction is spoken of as if it were an object that people could look for. This can be restated to remove the abstract noun "instruction." AT: "want to be instructed" or "want a priest to teach them truly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# from his mouth + +Here "mouth" stands for what a person says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mal/02/08.md b/mal/02/08.md index d49c67ed57..b0356476e3 100644 --- a/mal/02/08.md +++ b/mal/02/08.md @@ -10,27 +10,3 @@ Disobeying God is spoken of as if it were stumbling. (See: [[rc://en/ta/man/tran The expression "with respect to the law" gives the context for the "stumbling." AT: "You have caused many to disobey the law" -# before all the people - -This spatial idea stands for the people's awareness of the priests' evil behavior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# kept my ways - -Here "ways" stands for "desires" and "behavior." These ways are spoken of as if they were things that could be kept by people. AT: "followed my desires in how you should live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# shown partiality with regard to the instruction - -"set easy standards of behavior for people you like and difficult standards of behavior for people you do not like" - -# shown partiality - -Here the habit of favoring some people more than others is spoken of as if it were a thing that could be shown to others. AT: "made people aware that you favor some people more than others (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/09.md b/mal/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5a7a645496 --- /dev/null +++ b/mal/02/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# before all the people + +This spatial idea stands for the people's awareness of the priests' evil behavior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# kept my ways + +Here "ways" stands for "desires" and "behavior." These ways are spoken of as if they were things that could be kept by people. AT: "followed my desires in how you should live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# shown partiality with regard to the instruction + +"set easy standards of behavior for people you like and difficult standards of behavior for people you do not like" + +# shown partiality + +Here the habit of favoring some people more than others is spoken of as if it were a thing that could be shown to others. AT: "made people aware that you favor some people more than others (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mal/02/10.md b/mal/02/10.md index 5aeb12ec3c..70ae168683 100644 --- a/mal/02/10.md +++ b/mal/02/10.md @@ -18,48 +18,3 @@ This probably refers to God forming the Hebrews into a nation. Malachi asks this question in order to rebuke his fellow Israelites. This question may be expressed as a statement. AT: "We should certainly not mistreat our brothers and disrespect God's covenant by disobeying his commands, as you have been doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Judah has been faithless - -Here "Judah" stands for the people in the region of Judah, and the fact that they have been faithless to Yahweh is spoken of as if they were one man named "Judah." AT: "The people of Judah have been faithless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# A disgusting thing has been committed in Israel and in Jerusalem - -This can be expressed in active form. AT: "People have done disgusting things in Israel and in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# For Judah has profaned the holy place of Yahweh - -Here "Judah" refers again to the people of Israel. AT: "For the people of Judah have profaned the holy place of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# has married the daughter of a foreign god - -The people of Judah are again referred to as if they were one man named "Judah." AT: "have married women from other nations, women who worship idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# May Yahweh cut off from the tents of Jacob the man who - -Destroying something is often spoken of as it were cutting it off from something else. AT: "May Yahweh destroy anyone in the tents of Jacob who" or "May Yahweh kill anyone in the community of Israel who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the tents of Jacob - -Here "tents of Jacob" stands for the community of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jacob - -Here "Jacob" stands for all the Israelites, because Jacob was one of the patriarchs from whom the Israelites were descended. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the one who is awake and the one who answers - -This expression seems to mean "absolutely everyone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/11.md b/mal/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b22446aed2 --- /dev/null +++ b/mal/02/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Judah has been faithless + +Here "Judah" stands for the people in the region of Judah, and the fact that they have been faithless to Yahweh is spoken of as if they were one man named "Judah." AT: "The people of Judah have been faithless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# A disgusting thing has been committed in Israel and in Jerusalem + +This can be expressed in active form. AT: "People have done disgusting things in Israel and in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# For Judah has profaned the holy place of Yahweh + +Here "Judah" refers again to the people of Israel. AT: "For the people of Judah have profaned the holy place of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# has married the daughter of a foreign god + +The people of Judah are again referred to as if they were one man named "Judah." AT: "have married women from other nations, women who worship idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mal/02/12.md b/mal/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..fa5faea2d0 --- /dev/null +++ b/mal/02/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# May Yahweh cut off from the tents of Jacob the man who + +Destroying something is often spoken of as it were cutting it off from something else. AT: "May Yahweh destroy anyone in the tents of Jacob who" or "May Yahweh kill anyone in the community of Israel who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the tents of Jacob + +Here "tents of Jacob" stands for the community of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Jacob + +Here "Jacob" stands for all the Israelites, because Jacob was one of the patriarchs from whom the Israelites were descended. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the one who is awake and the one who answers + +This expression seems to mean "absolutely everyone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mal/02/13.md b/mal/02/13.md index 201536d052..d390b908dc 100644 --- a/mal/02/13.md +++ b/mal/02/13.md @@ -22,8 +22,3 @@ This implies that those who are weeping at Yahweh's altar have offered sacrifice Here "hand" stands for the person giving the offering. AT: "from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/14.md b/mal/02/14.md index fbe63c7f38..036093796e 100644 --- a/mal/02/14.md +++ b/mal/02/14.md @@ -14,18 +14,6 @@ This statement assumes that this woman is still living. (See: [[rc://en/ta/man/t Here a witness to an agreement between two people is thought of as standing between them in order to testify about what they agreed to, in case a dispute arises between the two people. This sentence also was meant to remind the people that Yahweh would punish any Israelite who broke the covenant of marriage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Did he not make them one, with a portion of his spirit? - -This question may be expressed as a statement. AT: "He certainly made husband and wife one, with a portion of his spirit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# make them one - -This expression implies making husband and wife one flesh. AT: "make husband and wife one flesh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# an offspring from God - -Children who would honor and obey God. - # she was your companion and your wife by covenant This statement implies that many of the Israelites had divorced their wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) @@ -34,25 +22,3 @@ This statement implies that many of the Israelites had divorced their wives. (Se "by the covenant of marriage that you agreed to" -# I hate divorce - -Here "divorce" stands for the act of divorce, when a man sends away his wife, so as to end his marriage to her. AT: "I hate it when a man divorces his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the one who covers his garment with violence - -This phrase probably means any man who is violent toward his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# So guard yourselves in your spirit and do not be faithless - -"So be careful to be loyal to your wife" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/15.md b/mal/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c0ebdbde89 --- /dev/null +++ b/mal/02/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Did he not make them one, with a portion of his spirit? + +This question may be expressed as a statement. AT: "He certainly made husband and wife one, with a portion of his spirit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# make them one + +This expression implies making husband and wife one flesh. AT: "make husband and wife one flesh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# an offspring from God + +Children who would honor and obey God. + diff --git a/mal/02/16.md b/mal/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f7dfffeeb8 --- /dev/null +++ b/mal/02/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I hate divorce + +Here "divorce" stands for the act of divorce, when a man sends away his wife, so as to end his marriage to her. AT: "I hate it when a man divorces his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the one who covers his garment with violence + +This phrase probably means any man who is violent toward his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# So guard yourselves in your spirit and do not be faithless + +"So be careful to be loyal to your wife" + diff --git a/mal/02/17.md b/mal/02/17.md index c1ac73175c..cbe9042d48 100644 --- a/mal/02/17.md +++ b/mal/02/17.md @@ -22,6 +22,3 @@ The priests ask this question in order to claim either that Yahweh does not care the God who punishes evildoers justly -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/01.md b/mal/03/01.md index 0e93752ef4..ac43f67ebc 100644 --- a/mal/03/01.md +++ b/mal/03/01.md @@ -18,49 +18,3 @@ Some modern versions translate this in a way that implies that these two express Almost all versions leave ambiguous the sense of this expression. But translators may need to make explicit the relationship between "messenger" and "the covenant." The UDB presents "the messenger" as one promised by the covenant that Yahweh had with Israel. Another choice is to present the messenger as a person who will either confirm that covenant or announce a new covenant. -# But who will be able to endure the day of his coming? Who will be able to stand when he appears? - -These rhetorical questions imply that no one will be able to resist Yahweh when he comes. They can be combined into one statement. AT: "However, no one will be able to resist Yahweh when he comes to judge them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the day of his coming - -Here "day" stands for "time." AT: "the time when he comes" - -# be able to stand - -Here standing represents resisting someone's attack or accusations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For he will be like a refiner's fire and like laundry soap - -This sentence gives the reason why no one will be able to resist God when he comes. God's power to judge the people and to stop them from sinning is spoken of as if it were the power of strong soap to clean clothes, or the power of fire to melt an object. These are ways of saying that God's power to do these things cannot be stopped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# he will purify the sons of Levi - -Forgiving the sons of Levi and persuading them not to sin any longer is spoken of as if it were purifying metal. AT: "he will correct the sons of Levi and forgive them for having sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the sons of Levi - -Here "sons" refers to descendants. The male descendants of Levi were the priests and workers in the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He will sit - -Here sitting implies the action of a metalworker, who sits down in order to purify small amounts of gold or silver. It also implies the action of a king, who sits down to judge people and give decrees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# He will refine them like gold and silver - -Here persuading people not to sin any longer is spoken of as if a metalworker were making gold and silver more pure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# they will bring offerings of righteousness to Yahweh - -Here "of righteousness" means "motivated by righteous desires to worship God." AT: "they will bring acceptable offerings to Yahweh in order to worship Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/02.md b/mal/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0a5ba91fe9 --- /dev/null +++ b/mal/03/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But who will be able to endure the day of his coming? Who will be able to stand when he appears? + +These rhetorical questions imply that no one will be able to resist Yahweh when he comes. They can be combined into one statement. AT: "However, no one will be able to resist Yahweh when he comes to judge them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the day of his coming + +Here "day" stands for "time." AT: "the time when he comes" + +# be able to stand + +Here standing represents resisting someone's attack or accusations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For he will be like a refiner's fire and like laundry soap + +This sentence gives the reason why no one will be able to resist God when he comes. God's power to judge the people and to stop them from sinning is spoken of as if it were the power of strong soap to clean clothes, or the power of fire to melt an object. These are ways of saying that God's power to do these things cannot be stopped. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/mal/03/03.md b/mal/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9785d6b7d6 --- /dev/null +++ b/mal/03/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# he will purify the sons of Levi + +Forgiving the sons of Levi and persuading them not to sin any longer is spoken of as if it were purifying metal. AT: "he will correct the sons of Levi and forgive them for having sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the sons of Levi + +Here "sons" refers to descendants. The male descendants of Levi were the priests and workers in the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He will sit + +Here sitting implies the action of a metalworker, who sits down in order to purify small amounts of gold or silver. It also implies the action of a king, who sits down to judge people and give decrees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# He will refine them like gold and silver + +Here persuading people not to sin any longer is spoken of as if a metalworker were making gold and silver more pure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# they will bring offerings of righteousness to Yahweh + +Here "of righteousness" means "motivated by righteous desires to worship God." AT: "they will bring acceptable offerings to Yahweh in order to worship Yahweh" + diff --git a/mal/03/04.md b/mal/03/04.md index 2e8ec9f077..610a97fc16 100644 --- a/mal/03/04.md +++ b/mal/03/04.md @@ -10,27 +10,3 @@ Here "Judah" and "Jerusalem" stand for the people in those places. AT: "the offe These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the offering was once pleasing to Yahweh. AT: "as it was in the distant past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Then I will approach you for judgment - -Here "judgment" refers to the act of judging. AT: "Then I will approach you in order to judge you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# oppress the hired worker in his wages - -"cause the hired worker to suffer by not paying him for his work" - -# turn away the foreigner - -That is, turning away the foreigner from gaining his rights. Depriving people of their rights is spoken of as if it were physically turning them away from oneself. Perhaps the idea is turning away someone who comes for a wrong to be set right. AT: "deny foreigners living in Israel the rights that they should have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/05.md b/mal/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d8f14e4cd2 --- /dev/null +++ b/mal/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then I will approach you for judgment + +Here "judgment" refers to the act of judging. AT: "Then I will approach you in order to judge you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# oppress the hired worker in his wages + +"cause the hired worker to suffer by not paying him for his work" + +# turn away the foreigner + +That is, turning away the foreigner from gaining his rights. Depriving people of their rights is spoken of as if it were physically turning them away from oneself. Perhaps the idea is turning away someone who comes for a wrong to be set right. AT: "deny foreigners living in Israel the rights that they should have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mal/03/06.md b/mal/03/06.md index 84c63c85c3..204af1c302 100644 --- a/mal/03/06.md +++ b/mal/03/06.md @@ -6,20 +6,3 @@ Yahweh continues to speak to the people of Israel. "have not perished" -# From the days of your fathers you have turned aside from my ordinances and have not kept them - -Disobeying God's ordinances is spoken of as if it were turning away from them. AT: "You have disobeyed my ordinances ever since the days of your ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Return to me, and I will return to you - -Here loving each other and being faithful to each other is spoken of as if it were returning to each other. AT: "Love me and honor me, and I will always help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# How will we return? - -The people ask this question in order to claim that they have never stopped obeying God. This can be expressed as a statement. AT: "We have never gone away from you, so we cannot return to you." or "We have never gone away from you, so it makes no sense to speak of us as returning to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordinance]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/07.md b/mal/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d9c21332e5 --- /dev/null +++ b/mal/03/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# From the days of your fathers you have turned aside from my ordinances and have not kept them + +Disobeying God's ordinances is spoken of as if it were turning away from them. AT: "You have disobeyed my ordinances ever since the days of your ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Return to me, and I will return to you + +Here loving each other and being faithful to each other is spoken of as if it were returning to each other. AT: "Love me and honor me, and I will always help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# How will we return? + +The people ask this question in order to claim that they have never stopped obeying God. This can be expressed as a statement. AT: "We have never gone away from you, so we cannot return to you." or "We have never gone away from you, so it makes no sense to speak of us as returning to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mal/03/08.md b/mal/03/08.md index 3be1e1c478..77befe0f7e 100644 --- a/mal/03/08.md +++ b/mal/03/08.md @@ -14,17 +14,3 @@ This question implies that the people do not think they have robbed God. AT: "We This reply from Yahweh implies a fuller answer. AT: "You have robbed me by withholding from me your tithes and offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# You are cursed with a curse - -This can be stated in active form. AT: "I have certainly cursed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you are robbing me, the whole nation - -Here "nation" stands for the people to whom Yahweh is speaking. AT: "all of you in the whole nation are robbing me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/09.md b/mal/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..92190d59d0 --- /dev/null +++ b/mal/03/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You are cursed with a curse + +This can be stated in active form. AT: "I have certainly cursed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you are robbing me, the whole nation + +Here "nation" stands for the people to whom Yahweh is speaking. AT: "all of you in the whole nation are robbing me" + diff --git a/mal/03/10.md b/mal/03/10.md index 35192b3a1b..c92f227320 100644 --- a/mal/03/10.md +++ b/mal/03/10.md @@ -14,29 +14,3 @@ Here "house" stands for the temple. AT: "my temple" (See: [[rc://en/ta/man/trans Here the command "test me" stands for something that the people can do and should do: "if you test me." This can be divided into two sentences also. AT: "And if you test me ... I will open up the windows of heaven" or "And you should test me ... If you do, I will open up the windows of heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# All the nations will call you blessed - -Here to be called blessed stands for being blessed. AT: "All the nations will know that you have been blessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# All the nations - -This expression stands for the people in all the nations. AT: "The people in all the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a land of delight - -Here "delight" stands for the condition in which the inhabitants of a land take delight in their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/11.md b/mal/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mal/03/12.md b/mal/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b7326243a0 --- /dev/null +++ b/mal/03/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All the nations will call you blessed + +Here to be called blessed stands for being blessed. AT: "All the nations will know that you have been blessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# All the nations + +This expression stands for the people in all the nations. AT: "The people in all the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a land of delight + +Here "delight" stands for the condition in which the inhabitants of a land take delight in their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/mal/03/13.md b/mal/03/13.md index 443760d96a..38a2c7b2c3 100644 --- a/mal/03/13.md +++ b/mal/03/13.md @@ -10,39 +10,3 @@ Here "strong" stands for "harsh" or "terrible." And "Your words" stands for "Wha The people ask this question in order to claim that they have said nothing against God. This can be expressed as a statement. AT: "We have not said anything among ourselves against you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# What profit is it that we have kept his requirements or walked mournfully before Yahweh of hosts? - -The people ask this question among themselves in order to make a statement. AT: "It is useless that we have kept his requirements and walked mournfully before Yahweh of hosts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# walked mournfully before Yahweh of hosts - -Here "walk mournfully" stands for "behave in a sorrowful manner," probably in order to indicate sorrow over their sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# before Yahweh of hosts - -Here this expression refers to God being aware of what the people were doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# we call the arrogant blessed - -Here to be called "blessed" stands for being blessed. AT: "we say that the arrogant are blessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# we call the arrogant blessed - -This may be stated in active form. AT: "we say that the arrogant are well off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# escape - -That is, "they escape God's punishment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/14.md b/mal/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0d53f23350 --- /dev/null +++ b/mal/03/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What profit is it that we have kept his requirements or walked mournfully before Yahweh of hosts? + +The people ask this question among themselves in order to make a statement. AT: "It is useless that we have kept his requirements and walked mournfully before Yahweh of hosts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# walked mournfully before Yahweh of hosts + +Here "walk mournfully" stands for "behave in a sorrowful manner," probably in order to indicate sorrow over their sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# before Yahweh of hosts + +Here this expression refers to God being aware of what the people were doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mal/03/15.md b/mal/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3d25dabebf --- /dev/null +++ b/mal/03/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# we call the arrogant blessed + +Here to be called "blessed" stands for being blessed. AT: "we say that the arrogant are blessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# we call the arrogant blessed + +This may be stated in active form. AT: "we say that the arrogant are well off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# escape + +That is, "they escape God's punishment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mal/03/16.md b/mal/03/16.md index cfa6c13cd8..dce010f457 100644 --- a/mal/03/16.md +++ b/mal/03/16.md @@ -14,9 +14,3 @@ This expression refers to any book that helps people remember important things, Here "his name" stands for God himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/17.md b/mal/03/17.md index cdc4352916..f27aaf6a00 100644 --- a/mal/03/17.md +++ b/mal/03/17.md @@ -10,16 +10,3 @@ Here "possession" refers to one's personal property. This idea can be expressed This expression refers to the time when Yahweh will judge and punish the rebellious Israelites, giving victory to the faithful Israelites. (See: [Malachi 4:1-3](../04/01.md)) -# distinguish between - -"see a difference between" or "treat differently" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/18.md b/mal/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ffd48c7b16 --- /dev/null +++ b/mal/03/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# distinguish between + +"see a difference between" or "treat differently" + diff --git a/mal/04/01.md b/mal/04/01.md index e2bcb5f337..43d5028da7 100644 --- a/mal/04/01.md +++ b/mal/04/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ The disaster occurring at this time is spoken of as if the day itself were burni # arrogant ... evildoers -See how you translated these wordsd in [Malachi 3:15](../03/13.md). +See how you translated these wordsd in [Malachi 3:15](../03/15.md). # all the arrogant and all the evildoers will become stubble @@ -22,40 +22,3 @@ Here "the day" stands for the events that will occur on that day. AT: "On that d This expression continues to speak of people as if they were plants or trees. So being deprived of all roots and branches stands for being completely killed off. AT: "nothing will be left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# you who fear my name - -Here "my name" stands for Yahweh himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the sun of righteousness will rise with healing in its wings - -This can mean 1) Yahweh, who always acts righteously, will come and heal his people on that day or 2) on that day Yahweh will reveal the people's righteousness and heal them. - -# healing in its wings - -Possible meanings are 1) the act of healing someone is spoken of as if it were an object that the sun carried to people by means of its wings or 2) the healing takes place under the wings, that is, in the security God gives his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# wings - -It was common in the Ancient Near East to speak of the sun as if it had wings, with which it moved across the sky. Possible meanings are 1) the sun's life-giving rays of light are spoken of as if they were its wings or 2) the wings are said to cover God's people so as to give them peace and safey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You will go out, and you will leap like calves from the stall - -Here the redeemed people of Yahweh are spoken of as if they were young bulls released from their stalls, allowed to go out into their pasture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# you will trample down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet - -Here the victory of God's people is spoken of as if they were walking over the burned bodies of their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they will be ashes - -The Israelites' enemies are spoken of as having been burned to ashes. (See: [Malachi 4:01](./01.md)) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/04/02.md b/mal/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..efcf7af288 --- /dev/null +++ b/mal/04/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# you who fear my name + +Here "my name" stands for Yahweh himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the sun of righteousness will rise with healing in its wings + +This can mean 1) Yahweh, who always acts righteously, will come and heal his people on that day or 2) on that day Yahweh will reveal the people's righteousness and heal them. + +# healing in its wings + +Possible meanings are 1) the act of healing someone is spoken of as if it were an object that the sun carried to people by means of its wings or 2) the healing takes place under the wings, that is, in the security God gives his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# wings + +It was common in the Ancient Near East to speak of the sun as if it had wings, with which it moved across the sky. Possible meanings are 1) the sun's life-giving rays of light are spoken of as if they were its wings or 2) the wings are said to cover God's people so as to give them peace and safey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You will go out, and you will leap like calves from the stall + +Here the redeemed people of Yahweh are spoken of as if they were young bulls released from their stalls, allowed to go out into their pasture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/mal/04/03.md b/mal/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ee51a1d466 --- /dev/null +++ b/mal/04/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will trample down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet + +Here the victory of God's people is spoken of as if they were walking over the burned bodies of their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they will be ashes + +The Israelites' enemies are spoken of as having been burned to ashes. (See: [Malachi 4:01](./01.md)) + diff --git a/mal/04/04.md b/mal/04/04.md index feb2c9f861..23a45a3ebd 100644 --- a/mal/04/04.md +++ b/mal/04/04.md @@ -22,30 +22,3 @@ These are the laws that God gave Israel for all time. These are legal decisions meant to make clear how the general statutes apply to everyday life. -# the coming of the great and fearful day of Yahweh - -Here the occurrence of this day is spoken of as if it were coming. AT: "before the great and fearful day of Yahweh happens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the great and fearful day of Yahweh - -This expression refers to any time in which Yahweh acts decisively. - -# He will turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers - -Here changing how people think is spoken of as if it were turning their hearts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/mal/04/05.md b/mal/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..779ae6c54e --- /dev/null +++ b/mal/04/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the coming of the great and fearful day of Yahweh + +Here the occurrence of this day is spoken of as if it were coming. AT: "before the great and fearful day of Yahweh happens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the great and fearful day of Yahweh + +This expression refers to any time in which Yahweh acts decisively. + diff --git a/mal/04/06.md b/mal/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d8de8208bf --- /dev/null +++ b/mal/04/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He will turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers + +Here changing how people think is spoken of as if it were turning their hearts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mal/span.md b/mal/span.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/01/01.md b/mat/01/01.md index 7c920555cb..5b4b74f12d 100644 --- a/mat/01/01.md +++ b/mat/01/01.md @@ -14,29 +14,3 @@ There were many generations between Jesus, David, and Abraham. Here "son" means Sometimes the phrase "son of David" is used as a title, but here it seems to be used only to identify Jesus' ancestry. -# Abraham was the father of Isaac - -"Abraham became the father of Isaac" or "Abraham had a son Isaac" or "Abraham had a son named Isaac." There are different ways you could translate this. Whichever way you translate it here, it would be best to translate it the same way throughout the list of Jesus' ancestors. - -# Isaac the father ... Jacob the father - -Here the word "was" is understood. AT: "Isaac was the father ... Jacob was the father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Perez ... Zerah ... Hezron ... Ram - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Perez the father ... Hezron the father - -Here the word "was" is understood. AT: "Perez was the father ... Hezron was the father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] diff --git a/mat/01/02.md b/mat/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..fd47f7a406 --- /dev/null +++ b/mat/01/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Abraham was the father of Isaac + +"Abraham became the father of Isaac" or "Abraham had a son Isaac" or "Abraham had a son named Isaac." There are different ways you could translate this. Whichever way you translate it here, it would be best to translate it the same way throughout the list of Jesus' ancestors. + +# Isaac the father ... Jacob the father + +Here the word "was" is understood. AT: "Isaac was the father ... Jacob was the father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mat/01/03.md b/mat/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..742b2e7840 --- /dev/null +++ b/mat/01/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Perez ... Zerah ... Hezron ... Ram + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Perez the father ... Hezron the father + +Here the word "was" is understood. AT: "Perez was the father ... Hezron was the father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mat/01/04.md b/mat/01/04.md index 7a5b9e34f8..e448097f55 100644 --- a/mat/01/04.md +++ b/mat/01/04.md @@ -2,31 +2,3 @@ Here the word "was" is understood. AT: "Amminadab was the father ... Nahshon was the father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Salmon was the father of Boaz by Rahab - -"Salmon was the father of Boaz, and Boaz's mother was Rahab" or "Salmon and Rahab were the parents of Boaz" - -# Boaz the father ... Obed the father - -Here the word "was" is understood. AT: "Boaz was the father ... Obed was the father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Boaz the father of Obed by Ruth - -"Boaz was the father of Obed, and Obed's mother was Ruth" or "Boaz and Ruth were the parents of Obed" - -# David the father of Solomon by the wife of Uriah - -Here the word "was" is understood. "David was the father of Solomon, and Solomon's mother was Uriah's wife" or "David and the wife of Uriah were the parents of Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the wife of Uriah - -"the widow of Uriah." Solomon was born after Uriah died. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/05.md b/mat/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..98bee7ca34 --- /dev/null +++ b/mat/01/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Salmon was the father of Boaz by Rahab + +"Salmon was the father of Boaz, and Boaz's mother was Rahab" or "Salmon and Rahab were the parents of Boaz" + +# Boaz the father ... Obed the father + +Here the word "was" is understood. AT: "Boaz was the father ... Obed was the father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Boaz the father of Obed by Ruth + +"Boaz was the father of Obed, and Obed's mother was Ruth" or "Boaz and Ruth were the parents of Obed" + diff --git a/mat/01/06.md b/mat/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b4732fef2d --- /dev/null +++ b/mat/01/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# David the father of Solomon by the wife of Uriah + +Here the word "was" is understood. "David was the father of Solomon, and Solomon's mother was Uriah's wife" or "David and the wife of Uriah were the parents of Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the wife of Uriah + +"the widow of Uriah." Solomon was born after Uriah died. + diff --git a/mat/01/07.md b/mat/01/07.md index cbc5d1cbee..2f1615dc6e 100644 --- a/mat/01/07.md +++ b/mat/01/07.md @@ -2,13 +2,3 @@ The word "was" is understood in both of these phrases. AT: "Rehoboam was the father of Abijah, and Abijah was the father of Asa" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rehoboam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/08.md b/mat/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/01/09.md b/mat/01/09.md index 74991fc1c1..e69de29bb2 100644 --- a/mat/01/09.md +++ b/mat/01/09.md @@ -1,26 +0,0 @@ -# Amon - -Sometimes this is translated "Amos." - -# Josiah was an ancestor of Jechoniah - -A more specific term for "ancestor" can also be used, particularly if the word "ancestor" would only be used for someone who lived before one's grandparents. AT: "Josiah was a grandfather of Jechoniah" - -# at the time of the deportation to Babylon - -"when they were forced to move to Babylon" or "when the Babylonians conquered them and made them go live in Babylon." If your language needs to specify who went to Babylon, you could say "the Israelites" or "the Israelites who lived in Judah." - -# Babylon - -Here this means the country of Babylon, not just the city of Babylon. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/10.md b/mat/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fcb6a4c441 --- /dev/null +++ b/mat/01/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Amon + +Sometimes this is translated "Amos." + diff --git a/mat/01/11.md b/mat/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6684ad02fe --- /dev/null +++ b/mat/01/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Josiah was an ancestor of Jechoniah + +A more specific term for "ancestor" can also be used, particularly if the word "ancestor" would only be used for someone who lived before one's grandparents. AT: "Josiah was a grandfather of Jechoniah" + +# at the time of the deportation to Babylon + +"when they were forced to move to Babylon" or "when the Babylonians conquered them and made them go live in Babylon." If your language needs to specify who went to Babylon, you could say "the Israelites" or "the Israelites who lived in Judah." + +# Babylon + +Here this means the country of Babylon, not just the city of Babylon. + diff --git a/mat/01/12.md b/mat/01/12.md index 189f676445..b28cd20f2c 100644 --- a/mat/01/12.md +++ b/mat/01/12.md @@ -1,13 +1,8 @@ # After the deportation to Babylon -Use the same wording you used in [Matthew 1:11](./09.md). +Use the same wording you used in [Matthew 1:11](./11.md). # Shealtiel was an ancestor of Zerubbabel Shealtiel was Zerubbabel's grandfather. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zerubbabel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/13.md b/mat/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/01/14.md b/mat/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/01/15.md b/mat/01/15.md index c07326ff81..ee13e02d0b 100644 --- a/mat/01/15.md +++ b/mat/01/15.md @@ -2,29 +2,3 @@ The author concludes Jesus' genealogy, which began in [Matthew 1:1](./01.md). -# Mary, by whom Jesus was born - -This can be stated in active form. AT: "Mary, who gave birth to Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# who is called Christ - -This can be stated in active form. AT: "whom people call Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# fourteen - -"14" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# deportation to Babylon - -Use the same wording you used in [Matthew 1:11](./09.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/16.md b/mat/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..48e203408e --- /dev/null +++ b/mat/01/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Mary, by whom Jesus was born + +This can be stated in active form. AT: "Mary, who gave birth to Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# who is called Christ + +This can be stated in active form. AT: "whom people call Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/01/17.md b/mat/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..9a70e3f86f --- /dev/null +++ b/mat/01/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fourteen + +"14" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# deportation to Babylon + +Use the same wording you used in [Matthew 1:11](./11.md). + diff --git a/mat/01/18.md b/mat/01/18.md index f0022a2ba2..74af13f499 100644 --- a/mat/01/18.md +++ b/mat/01/18.md @@ -22,18 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "they realized that she was going to have The power of the Holy Spirit had enabled Mary to have a baby before she had slept with a man. -# Her husband, Joseph - -Joseph had not married Mary yet, but when a man and woman promised to marry each other, Jews considered them husband and wife though they did not live together. AT: "Joseph, who was supposed to marry Mary" or "Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# end his engagement with her - -"cancel their plans to get married" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/19.md b/mat/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..35531ffc1d --- /dev/null +++ b/mat/01/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Her husband, Joseph + +Joseph had not married Mary yet, but when a man and woman promised to marry each other, Jews considered them husband and wife though they did not live together. AT: "Joseph, who was supposed to marry Mary" or "Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# end his engagement with her + +"cancel their plans to get married" + diff --git a/mat/01/20.md b/mat/01/20.md index 670d5cffc2..7defe2f76b 100644 --- a/mat/01/20.md +++ b/mat/01/20.md @@ -14,29 +14,3 @@ Here "son" means "descendant." This can be stated in active form. AT: "the Holy Spirit caused Mary to become pregnant with this child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# She will give birth to a son - -Because God sent the angel, the angel knew the baby was a boy. - -# you will call his name - -"you must name him" or "you must give him the name." This is a command. - -# for he will save - -Translator may add a footnote that says "The name 'Jesus' means 'the Lord saves.'" - -# his people - -This refers to the Jews. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/21.md b/mat/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d02ade2bd0 --- /dev/null +++ b/mat/01/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# She will give birth to a son + +Because God sent the angel, the angel knew the baby was a boy. + +# you will call his name + +"you must name him" or "you must give him the name." This is a command. + +# for he will save + +Translator may add a footnote that says "The name 'Jesus' means 'the Lord saves.'" + +# his people + +This refers to the Jews. + diff --git a/mat/01/22.md b/mat/01/22.md index cb1aeac41f..db1b925fe7 100644 --- a/mat/01/22.md +++ b/mat/01/22.md @@ -14,25 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "what the Lord told the prophet to write There were many prophets. Matthew was speaking of Isaiah. AT: "the prophet Isaiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Behold ... Immanuel - -Here Matthew quotes the prophet Isaiah. - -# Behold, the virgin - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: the virgin" - -# Immanuel - -This is a male name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# which means, "God with us." - -This is not in the book of Isaiah. Matthew is explaining the meaning of the name "Immanuel." You could translate it as a separate sentence. AT: "This name means 'God with us.'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/23.md b/mat/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..37de469c00 --- /dev/null +++ b/mat/01/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Behold ... Immanuel + +Here Matthew quotes the prophet Isaiah. + +# Behold, the virgin + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: the virgin" + +# Immanuel + +This is a male name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# which means, "God with us." + +This is not in the book of Isaiah. Matthew is explaining the meaning of the name "Immanuel." You could translate it as a separate sentence. AT: "This name means 'God with us.'" + diff --git a/mat/01/24.md b/mat/01/24.md index 18089bb865..7d1bd6fe02 100644 --- a/mat/01/24.md +++ b/mat/01/24.md @@ -10,19 +10,3 @@ The angel had told Joseph to take Mary as his wife and to name the child Jesus. "he married Mary" -# to a son - -"to a male baby" or "to her son." Make sure it is clear that Joseph is not portrayed as the actual father. - -# Then he called his name Jesus - -"Joseph named the child Jesus" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/25.md b/mat/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..dca560eb55 --- /dev/null +++ b/mat/01/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to a son + +"to a male baby" or "to her son." Make sure it is clear that Joseph is not portrayed as the actual father. + +# Then he called his name Jesus + +"Joseph named the child Jesus" + diff --git a/mat/02/01.md b/mat/02/01.md index 396d1e4191..10ea12828a 100644 --- a/mat/02/01.md +++ b/mat/02/01.md @@ -22,37 +22,3 @@ This refers to Herod the Great. "from a country far east of Judea" -# Where is he who was born King of the Jews? - -The men knew from studying the stars that the one who would become king had been born. They were trying to learn where he was. AT: "A baby who will become the king of the Jews has been born. Where is he?" - -# his star - -They were not saying that the baby was the rightful owner of the star. AT: "the star that tells about him" or "the star that is associated with his birth" - -# in the east - -"as it came up in the east" or "while we were in our country" - -# worship - -Possible meanings are 1) they intended to worship the baby as divine, or 2) they wanted to honor him as a human king. If your language has a word that includes both meanings, you should consider using it here. - -# he was troubled - -"he was worried." Herod was worried that this baby would replace him as king. - -# all Jerusalem - -Here "Jerusalem" refers to the people. Also, "all" means "many." Matthew is exaggerating to emphasize how many people were worried. AT: "many of the people in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/learnedmen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/02.md b/mat/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e943b645d7 --- /dev/null +++ b/mat/02/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Where is he who was born King of the Jews? + +The men knew from studying the stars that the one who would become king had been born. They were trying to learn where he was. AT: "A baby who will become the king of the Jews has been born. Where is he?" + +# his star + +They were not saying that the baby was the rightful owner of the star. AT: "the star that tells about him" or "the star that is associated with his birth" + +# in the east + +"as it came up in the east" or "while we were in our country" + +# worship + +Possible meanings are 1) they intended to worship the baby as divine, or 2) they wanted to honor him as a human king. If your language has a word that includes both meanings, you should consider using it here. + diff --git a/mat/02/03.md b/mat/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b2cffdcddd --- /dev/null +++ b/mat/02/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he was troubled + +"he was worried." Herod was worried that this baby would replace him as king. + +# all Jerusalem + +Here "Jerusalem" refers to the people. Also, "all" means "many." Matthew is exaggerating to emphasize how many people were worried. AT: "many of the people in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/mat/02/04.md b/mat/02/04.md index cfc299ffe8..a3fc1cf3f0 100644 --- a/mat/02/04.md +++ b/mat/02/04.md @@ -2,30 +2,3 @@ In verse 6, the chief priests and scribes of the people quote the prophet Micah to show that the Christ would be born in Bethlehem. -# In Bethlehem of Judea - -"In the town of Bethlehem in the province of Judea" - -# this is what was written by the prophet - -This can be stated in active form. AT: "this is what the prophet wrote long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you, Bethlehem, ... are not the least among the leaders of Judah - -Micah was speaking to the people of Bethlehem as if they were with him but they were not. Also, "are not the least" can be translated with a positive phrase. AT: "you, people of Bethlehem, ... your town is among the most important towns in Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# who will shepherd my people Israel - -Micah speaks of this ruler as a shepherd. This means he will lead and care for the people. AT: "who will lead my people Israel as a shepherd leads his sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/05.md b/mat/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..81f5f2d89c --- /dev/null +++ b/mat/02/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In Bethlehem of Judea + +"In the town of Bethlehem in the province of Judea" + +# this is what was written by the prophet + +This can be stated in active form. AT: "this is what the prophet wrote long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/02/06.md b/mat/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..691eafdf13 --- /dev/null +++ b/mat/02/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you, Bethlehem, ... are not the least among the leaders of Judah + +Micah was speaking to the people of Bethlehem as if they were with him but they were not. Also, "are not the least" can be translated with a positive phrase. AT: "you, people of Bethlehem, ... your town is among the most important towns in Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# who will shepherd my people Israel + +Micah speaks of this ruler as a shepherd. This means he will lead and care for the people. AT: "who will lead my people Israel as a shepherd leads his sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/02/07.md b/mat/02/07.md index 8c6ca83489..5b7940fdc6 100644 --- a/mat/02/07.md +++ b/mat/02/07.md @@ -10,22 +10,3 @@ This can be translated as a direct quotation. AT: "men, and he asked them, 'When It is implied that the learned men told him when the star appeared. AT: "what time the star had appeared. The learned men told Herod when the star first appeared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# young child - -This refers to Jesus. - -# bring me word - -"let me know" or "tell me" or "report back to me" - -# worship him - -See how you translated this in [Matthew 2:2](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/learnedmen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/08.md b/mat/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4ce6487b53 --- /dev/null +++ b/mat/02/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# men to ask them exactly what time the star had appeared. He + +This can be translated as a direct quotation. AT: "men, and he asked them, 'When exactly did this star appear?' He" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# young child + +This refers to Jesus. + +# bring me word + +"let me know" or "tell me" or "report back to me" + +# worship him + +See how you translated this in [Matthew 2:2](./02.md). + diff --git a/mat/02/09.md b/mat/02/09.md index 3e777d4990..5751e55cdc 100644 --- a/mat/02/09.md +++ b/mat/02/09.md @@ -18,8 +18,3 @@ "the place where the young child was staying" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/10.md b/mat/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/02/11.md b/mat/02/11.md index 6cc438f5d6..75f3ccd8f6 100644 --- a/mat/02/11.md +++ b/mat/02/11.md @@ -14,20 +14,3 @@ Here the scene shifts to the house where Mary, Joseph, and the young Jesus were Here "treasures" refers to the boxes or bags they used to carry their treasures. AT: "the containers that held their treasures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# God warned them - -"Afterwards, God warned the learned men." God knew that Herod wanted to harm the child. - -# dream not to return to Herod, so - -This can be translated as a direct quotation. AT: "dream, saying, 'Do not go back to King Herod,' so" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/12.md b/mat/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c22debb22b --- /dev/null +++ b/mat/02/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God warned them + +"Afterwards, God warned the learned men." God knew that Herod wanted to harm the child. + +# dream not to return to Herod, so + +This can be translated as a direct quotation. AT: "dream, saying, 'Do not go back to King Herod,' so" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/mat/02/13.md b/mat/02/13.md index e982431187..c3bb924182 100644 --- a/mat/02/13.md +++ b/mat/02/13.md @@ -22,31 +22,3 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "until I tell you i Here "I" refers to God. The angel is speaking for God. -# He remained - -It is implied that Joseph, Mary, and Jesus remained in Egypt. AT: "They remained" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# until the death of Herod - -Herod does not die until [Matthew 2:19](./19.md). This statement describes the length of their stay in Egypt, and it does not say that Herod died at this time. - -# Out of Egypt I have called my son - -"I have called my son out of Egypt" - -# my son - -In Hosea this refers to the people of Israel. Matthew quoted it to say that this was true of God's Son, Jesus. Translate it using a word for son that could refer to the only son or the first son. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/14.md b/mat/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/02/15.md b/mat/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..30daaceb88 --- /dev/null +++ b/mat/02/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He remained + +It is implied that Joseph, Mary, and Jesus remained in Egypt. AT: "They remained" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# until the death of Herod + +Herod does not die until [Matthew 2:19](./19.md). This statement describes the length of their stay in Egypt, and it does not say that Herod died at this time. + +# Out of Egypt I have called my son + +"I have called my son out of Egypt" + +# my son + +In Hosea this refers to the people of Israel. Matthew quoted it to say that this was true of God's Son, Jesus. Translate it using a word for son that could refer to the only son or the first son. + diff --git a/mat/02/16.md b/mat/02/16.md index eba50904f4..0d75ec33a0 100644 --- a/mat/02/16.md +++ b/mat/02/16.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Here the scene shifts back to Herod and tells what he did when he learned that the learned men had deceived him. - # General Information: These events happen before Herod's death, which Matthew mentioned in [Matthew 2:15](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +# Connecting Statement: + +Here the scene shifts back to Herod and tells what he did when he learned that the learned men had deceived him. + # he had been mocked by the learned men This can be stated in active form. AT: "the learned men had embarrassed him by tricking him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -22,10 +22,3 @@ Herod did not kill the children himself. AT: "He gave orders for his soldiers to "based on the time" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/learnedmen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/17.md b/mat/02/17.md index ceb410d4c1..22edd9ffd4 100644 --- a/mat/02/17.md +++ b/mat/02/17.md @@ -10,31 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "This fulfilled" or "Herod's actions fulf This can be stated in active form. AT: "what the Lord spoke long ago through the prophet Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# A voice was heard ... they were no more - -Matthew is quoting the prophet Jeremiah. - -# A voice was heard - -This can be stated in active form. AT: "People heard a voice" or "There was a loud sound" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Rachel weeping for her children - -Rachel lived many years before this time. This prophecy shows Rachel, who has died, weeping for her descendants. - -# she refused to be comforted - -This can be stated in active form. AT: "no one could comfort her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# because they were no more - -"because the children were gone and would never return." Here "were no more" is a mild way of saying they are dead. AT: "because they were dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/18.md b/mat/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f3b7962631 --- /dev/null +++ b/mat/02/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# A voice was heard ... they were no more + +Matthew is quoting the prophet Jeremiah. + +# A voice was heard + +This can be stated in active form. AT: "People heard a voice" or "There was a loud sound" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Rachel weeping for her children + +Rachel lived many years before this time. This prophecy shows Rachel, who has died, weeping for her descendants. + +# she refused to be comforted + +This can be stated in active form. AT: "no one could comfort her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# because they were no more + +"because the children were gone and would never return." Here "were no more" is a mild way of saying they are dead. AT: "because they were dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/mat/02/19.md b/mat/02/19.md index 138cb404ba..1e1bee326e 100644 --- a/mat/02/19.md +++ b/mat/02/19.md @@ -6,20 +6,3 @@ Here the scene shifts to Egypt, where Joseph, Mary, and the young Jesus are livi This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. -# those who sought the child's life - -Here "sought the child's life" is a way of saying they wanted to kill the child. "AT: "those who were looking for the child in order to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# those who sought - -This refers to King Herod and his advisors. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/20.md b/mat/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5a668891e6 --- /dev/null +++ b/mat/02/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# those who sought the child's life + +Here "sought the child's life" is a way of saying they wanted to kill the child. "AT: "those who were looking for the child in order to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# those who sought + +This refers to King Herod and his advisors. + diff --git a/mat/02/21.md b/mat/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/02/22.md b/mat/02/22.md index 3bdcc3e0e8..bb7b1fab17 100644 --- a/mat/02/22.md +++ b/mat/02/22.md @@ -14,21 +14,3 @@ This is the name of Herod's son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-name "Joseph was afraid" -# what had been spoken through the prophets - -This can be stated in active form. AT: "what the Lord spoke long ago through the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he would be called a Nazarene - -Here "he" refers to Jesus. The prophets before the time of Jesus would have referred to him as the Messiah or the Christ. AT: "people would say that the Christ is a Nazarene" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/23.md b/mat/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a094d4737c --- /dev/null +++ b/mat/02/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# what had been spoken through the prophets + +This can be stated in active form. AT: "what the Lord spoke long ago through the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he would be called a Nazarene + +Here "he" refers to Jesus. The prophets before the time of Jesus would have referred to him as the Messiah or the Christ. AT: "people would say that the Christ is a Nazarene" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mat/03/01.md b/mat/03/01.md index b15a996b74..0608180caf 100644 --- a/mat/03/01.md +++ b/mat/03/01.md @@ -6,39 +6,3 @@ This is the beginning of a new part of the story where Matthew tells of the mini This is many years after Joseph and his family left Egypt and went to Nazareth. This is probably near the time that Jesus begins his ministry. AT: "Some time later" or "Some years later" -# Repent - -This is plural in form. John is speaking to the crowds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# the kingdom of heaven is near - -The phrase "kingdom of heaven" refers to God ruling as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, use the word "heaven" in your translation. AT: "our God in heaven will soon show himself to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying - -This can be stated in active form. AT: "For Isaiah the prophet was speaking of John the Baptist when he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The voice of one calling out in the wilderness - -This can be expressed as a sentence. AT: "The voice of one calling out in the wilderness is heard" or "They hear the sound of someone calling out in the wilderness" - -# Make ready the way of the Lord ... make his paths straight - -These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Make ready the way of the Lord - -"Get the road ready for the Lord." Doing this represents being prepared to hear the Lord's message when he comes. People do this by repenting of their sins. AT: "Prepare to hear the Lord's message when he comes" or "Repent and be ready for the Lord to come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/02.md b/mat/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5cbfcffc91 --- /dev/null +++ b/mat/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Repent + +This is plural in form. John is speaking to the crowds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# the kingdom of heaven is near + +The phrase "kingdom of heaven" refers to God ruling as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, use the word "heaven" in your translation. AT: "our God in heaven will soon show himself to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/03/03.md b/mat/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d7e10e8572 --- /dev/null +++ b/mat/03/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying + +This can be stated in active form. AT: "For Isaiah the prophet was speaking of John the Baptist when he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The voice of one calling out in the wilderness + +This can be expressed as a sentence. AT: "The voice of one calling out in the wilderness is heard" or "They hear the sound of someone calling out in the wilderness" + +# Make ready the way of the Lord ... make his paths straight + +These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Make ready the way of the Lord + +"Get the road ready for the Lord." Doing this represents being prepared to hear the Lord's message when he comes. People do this by repenting of their sins. AT: "Prepare to hear the Lord's message when he comes" or "Repent and be ready for the Lord to come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/03/04.md b/mat/03/04.md index 4bd0c9b94b..76e18306f5 100644 --- a/mat/03/04.md +++ b/mat/03/04.md @@ -6,26 +6,3 @@ The word "Now" is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew This clothing symbolizes that John is a prophet like the prophets from long ago, especially the prophet Elijah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Then Jerusalem, all Judea, and all the region - -The words "Jerusalem," "Judea," and "the region" are metonyms for the people from those areas. The word "all" is an exaggeration to emphasize that very many people went out. AT: Then very may people from Jerusalem, Judea, and that region" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# They were baptized by him - -This can be stated in active form. AT: "John baptized them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They - -This refers to the people coming from Jerusalem, Judea, and the region around the Jordan River. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/05.md b/mat/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..eb7b19eaf0 --- /dev/null +++ b/mat/03/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then Jerusalem, all Judea, and all the region + +The words "Jerusalem," "Judea," and "the region" are metonyms for the people from those areas. The word "all" is an exaggeration to emphasize that very many people went out. AT: Then very may people from Jerusalem, Judea, and that region" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/mat/03/06.md b/mat/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ce647daf21 --- /dev/null +++ b/mat/03/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They were baptized by him + +This can be stated in active form. AT: "John baptized them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# They + +This refers to the people coming from Jerusalem, Judea, and the region around the Jordan River. + diff --git a/mat/03/07.md b/mat/03/07.md index 7b46800fc1..e7a2c2afb9 100644 --- a/mat/03/07.md +++ b/mat/03/07.md @@ -14,29 +14,3 @@ John uses a question to rebuke the Pharisees and Sadducees because they were ask The word "wrath" is being used to refer to God's punishment because his wrath precedes it. AT: "run away from the punishment that is coming" or "escape because God is about to punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Bear fruit worthy of repentance - -The phrase "bear fruit" is a metaphor referring to a person's actions. AT: "Let your actions show that you have truly repented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# We have Abraham for our father - -"Abraham is our ancestor" or "We are descendants of Abraham." The Jewish leaders thought that God would not punish them since they were descendants of Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# For I say to you - -This adds emphasis to what John is about to say. - -# God is able to raise up children for Abraham even out of these stones - -"God is able to make physical descendants out of even these stones and give them to Abraham" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/08.md b/mat/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6b5236999e --- /dev/null +++ b/mat/03/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bear fruit worthy of repentance + +The phrase "bear fruit" is a metaphor referring to a person's actions. AT: "Let your actions show that you have truly repented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/03/09.md b/mat/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d33418976d --- /dev/null +++ b/mat/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We have Abraham for our father + +"Abraham is our ancestor" or "We are descendants of Abraham." The Jewish leaders thought that God would not punish them since they were descendants of Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# For I say to you + +This adds emphasis to what John is about to say. + +# God is able to raise up children for Abraham even out of these stones + +"God is able to make physical descendants out of even these stones and give them to Abraham" + diff --git a/mat/03/10.md b/mat/03/10.md index b727d031a1..1f258bdc94 100644 --- a/mat/03/10.md +++ b/mat/03/10.md @@ -6,62 +6,3 @@ John the Baptist continues to rebuke the Pharisees and Sadducees. This metaphor means God is ready to punish sinners. This can be stated in active form. AT: "God has his axe and he is ready to cut down and burn any tree that grows bad fruit" or "As a person gets his axe ready to cut down and burn a tree that grows bad fruit, God is ready to punish you for your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# for repentance - -"to show that you have repented" - -# But he who comes after me - -Jesus is the person who comes after John. - -# is mightier than I - -"is more important than I am" - -# He will baptize you with the Holy Spirit and with fire - -This metaphor compares John's baptism with water to the future baptism with fire. This means John's baptism only symbolically cleanses people of their sins. The baptism by Holy Spirit and fire will truly cleanse people of their sins. If possible, use the word "baptize" in your translation to keep the comparison to John's baptism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# His winnowing fork is in his hand to thoroughly clear off his threshing floor - -This metaphor compares the way Christ will separate the righteous people from the unrighteous people to the way a man separates wheat grain from chaff. AT: "Christ is like a man whose winnowing fork is in his hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# His winnowing fork is in his hand - -Here "in his hand" means the person is ready to act. AT: "Christ is holding a winnowing fork because he is ready" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# winnowing fork - -This is a tool for tossing wheat up into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down and the unwanted chaff is blown away by the wind. It is similar in shape to a pitchfork but with wide tines made of wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# to thoroughly clear off his threshing floor - -Christ is like a man with a winnowing fork who is ready to clear off his threshing floor. - -# his threshing floor - -"his ground" or "the ground where he separates the grain from the chaff" - -# gather his wheat into the storehouse ... burn up the chaff with fire that can never be put - -This is a metaphor showing how God will separate righteous people from evil people. The righteous will go to heaven like wheat into a farmer's storehouse, and God will burn the people who are like chaff with a fire that will never be put out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# can never be put out - -This can be stated in active form. AT: "will never burn out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/11.md b/mat/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..dc5acaf974 --- /dev/null +++ b/mat/03/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# for repentance + +"to show that you have repented" + +# But he who comes after me + +Jesus is the person who comes after John. + +# is mightier than I + +"is more important than I am" + +# He will baptize you with the Holy Spirit and with fire + +This metaphor compares John's baptism with water to the future baptism with fire. This means John's baptism only symbolically cleanses people of their sins. The baptism by Holy Spirit and fire will truly cleanse people of their sins. If possible, use the word "baptize" in your translation to keep the comparison to John's baptism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/03/12.md b/mat/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d29d8c1c68 --- /dev/null +++ b/mat/03/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# His winnowing fork is in his hand to thoroughly clear off his threshing floor + +This metaphor compares the way Christ will separate the righteous people from the unrighteous people to the way a man separates wheat grain from chaff. AT: "Christ is like a man whose winnowing fork is in his hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# His winnowing fork is in his hand + +Here "in his hand" means the person is ready to act. AT: "Christ is holding a winnowing fork because he is ready" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# winnowing fork + +This is a tool for tossing wheat up into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down and the unwanted chaff is blown away by the wind. It is similar in shape to a pitchfork but with wide tines made of wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# to thoroughly clear off his threshing floor + +Christ is like a man with a winnowing fork who is ready to clear off his threshing floor. + +# his threshing floor + +"his ground" or "the ground where he separates the grain from the chaff" + +# gather his wheat into the storehouse ... burn up the chaff with fire that can never be put + +This is a metaphor showing how God will separate righteous people from evil people. The righteous will go to heaven like wheat into a farmer's storehouse, and God will burn the people who are like chaff with a fire that will never be put out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# can never be put out + +This can be stated in active form. AT: "will never burn out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/03/13.md b/mat/03/13.md index b9bf5cd8da..46e6675ec6 100644 --- a/mat/03/13.md +++ b/mat/03/13.md @@ -6,20 +6,3 @@ Here the scene shifts to a later time when John the Baptist baptizes Jesus. This can be stated in active form. AT: "so John could baptize him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I need to be baptized by you, and do you come to me? - -John uses a question to show his surprise at Jesus' request. AT: "You are more important than I am. I should not baptize you. You should baptize me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# for us - -Here "us" refers to Jesus and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/14.md b/mat/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e40960d1d5 --- /dev/null +++ b/mat/03/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I need to be baptized by you, and do you come to me? + +John uses a question to show his surprise at Jesus' request. AT: "You are more important than I am. I should not baptize you. You should baptize me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/03/15.md b/mat/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6205a02576 --- /dev/null +++ b/mat/03/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for us + +Here "us" refers to Jesus and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/mat/03/16.md b/mat/03/16.md index d68e96e271..5bdaba22d3 100644 --- a/mat/03/16.md +++ b/mat/03/16.md @@ -18,21 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Jesus saw the sky open" or "God opened t Possible meanings are 1) this is simply a statement that the Spirit was in the form of a dove or 2) this is a simile that compares the Spirit coming down upon Jesus gently, the way a dove would. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# a voice came out of the heavens saying - -"Jesus heard a voice from heaven." Here "voice" refers to God speaking. AT: "God spoke from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Son - -This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/17.md b/mat/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..93946cfb89 --- /dev/null +++ b/mat/03/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a voice came out of the heavens saying + +"Jesus heard a voice from heaven." Here "voice" refers to God speaking. AT: "God spoke from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Son + +This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/04/01.md b/mat/04/01.md index e79c57874e..8522219753 100644 --- a/mat/04/01.md +++ b/mat/04/01.md @@ -14,51 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "so the devil could tempt Jesus" (See: [[ These refer to the same being. You may have to use the same word to translate both. -# he had fasted ... he was hungry - -These refer to Jesus. - -# forty days and forty nights - -"40 days and 40 nights." This refers to 24-hour periods. AT: "40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# If you are the Son of God, command - -It is best to assume that Satan knew that Jesus is the Son of God. Possible meanings are 1) this is a temptation to do miracles for Jesus' own benefit. AT: "You are the Son of God, so you can command" or 2) this is a challenge or accusation. AT: "Prove that you are the Son of God by commanding" - -# the Son of God - -This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# command these stones to become bread. - -You could translate this with a direct quotation. AT: "say to these stones, 'Become bread.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# bread - -Here "bread" refers to food in general. AT: "food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# It is written - -This can be stated in active form. AT: "Moses wrote this in the scriptures long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Man shall not live on bread alone - -This implies that there is something more important to life than food. - -# but by every word that comes out of the mouth of God - -Here "word" and "mouth" refer to what God says. AT: "but by listening to everything that God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/02.md b/mat/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8c408a1ff8 --- /dev/null +++ b/mat/04/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he had fasted ... he was hungry + +These refer to Jesus. + +# forty days and forty nights + +"40 days and 40 nights." This refers to 24-hour periods. AT: "40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mat/04/03.md b/mat/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c42c6d12a3 --- /dev/null +++ b/mat/04/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the devil ... The tempter + +These refer to the same being. You may have to use the same word to translate both. + +# If you are the Son of God, command + +It is best to assume that Satan knew that Jesus is the Son of God. Possible meanings are 1) this is a temptation to do miracles for Jesus' own benefit. AT: "You are the Son of God, so you can command" or 2) this is a challenge or accusation. AT: "Prove that you are the Son of God by commanding" + +# the Son of God + +This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# command these stones to become bread. + +You could translate this with a direct quotation. AT: "say to these stones, 'Become bread.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# bread + +Here "bread" refers to food in general. AT: "food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/mat/04/04.md b/mat/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..fc43715903 --- /dev/null +++ b/mat/04/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It is written + +This can be stated in active form. AT: "Moses wrote this in the scriptures long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Man shall not live on bread alone + +This implies that there is something more important to life than food. + +# but by every word that comes out of the mouth of God + +Here "word" and "mouth" refer to what God says. AT: "but by listening to everything that God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/04/05.md b/mat/04/05.md index 92f9b36073..a9502a3520 100644 --- a/mat/04/05.md +++ b/mat/04/05.md @@ -2,35 +2,3 @@ In verse 6, Satan quotes from the Psalms in order to tempt Jesus. -# If you are the Son of God, throw yourself down - -It is best to assume that Satan knew that Jesus is the Son of God. Possible meanings are 1) this is a temptation to do a miracle for Jesus' own benefit. AT: "Since you are truly the Son of God, you can throw yourself down" or 2) this is a challenge or accusation. AT: "Prove that you are truly the Son of God by throwing yourself down" - -# the Son of God - -This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# throw yourself down - -"let yourself fall to the ground" or "jump down" - -# for it is written - -This can be stated in active form. AT: "for the writer wrote in the scriptures" or "for it says in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# 'He will command his angels to take care of you,' and - -"God will command his angels to take care of you, and" This can be translated with a direct quotation. AT: "God will say to his angels, 'Take care of him,' and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# They will lift you up - -"The angels will hold you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/holycity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/06.md b/mat/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..629a0abcf0 --- /dev/null +++ b/mat/04/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# If you are the Son of God, throw yourself down + +It is best to assume that Satan knew that Jesus is the Son of God. Possible meanings are 1) this is a temptation to do a miracle for Jesus' own benefit. AT: "Since you are truly the Son of God, you can throw yourself down" or 2) this is a challenge or accusation. AT: "Prove that you are truly the Son of God by throwing yourself down" + +# the Son of God + +This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# throw yourself down + +"let yourself fall to the ground" or "jump down" + +# for it is written + +This can be stated in active form. AT: "for the writer wrote in the scriptures" or "for it says in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 'He will command his angels to take care of you,' and + +"God will command his angels to take care of you, and" This can be translated with a direct quotation. AT: "God will say to his angels, 'Take care of him,' and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# They will lift you up + +"The angels will hold you" + diff --git a/mat/04/07.md b/mat/04/07.md index d0f099ebbf..152a1ff812 100644 --- a/mat/04/07.md +++ b/mat/04/07.md @@ -10,26 +10,3 @@ It is understood that Jesus is quoting scripture again. This can be stated in ac Here "you" refers to anyone. AT: "One should not test" or "No person should test" -# Again, the devil - -"Next, the devil" - -# He said to him - -"The devil said to Jesus" - -# All these things I will give you - -"I will give you all these things." The tempter is emphasizing here that he will give "all these things," not just some of them. - -# fall down - -"put your face near the ground." This was a common action to show that a person was worshiping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/08.md b/mat/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..61e5215e32 --- /dev/null +++ b/mat/04/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Again, the devil + +"Next, the devil" + diff --git a/mat/04/09.md b/mat/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b089ca9cb8 --- /dev/null +++ b/mat/04/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He said to him + +"The devil said to Jesus" + +# All these things I will give you + +"I will give you all these things." The tempter is emphasizing here that he will give "all these things," not just some of them. + +# fall down + +"put your face near the ground." This was a common action to show that a person was worshiping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/mat/04/10.md b/mat/04/10.md index fac8487071..839db1725e 100644 --- a/mat/04/10.md +++ b/mat/04/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This is the end of the part of the story about how Satan tempted Jesus. - # General Information: In verse 10, Jesus rebukes Satan with another quotation from Deuteronomy. +# Connecting Statement: + +This is the end of the part of the story about how Satan tempted Jesus. + # For it is written This can be stated in active form. AT: "For Moses also wrote in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -14,15 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "For Moses also wrote in the scriptures" Both instances of "you" are singular, a command to everyone who hears it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# behold - -The word "behold" here alerts us to pay attention to the important new information that follows. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/11.md b/mat/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..68a4809020 --- /dev/null +++ b/mat/04/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# behold + +The word "behold" here alerts us to pay attention to the important new information that follows. + diff --git a/mat/04/12.md b/mat/04/12.md index 9285bd99ad..3c8092a5d5 100644 --- a/mat/04/12.md +++ b/mat/04/12.md @@ -10,16 +10,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew star This can be stated in active form. AT: "the king had arrested John" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# in the territories of Zebulun and Naphtali - -"Zebulun" and "Naphtali" are the names of the tribes that lived in these territories many years earlier before foreigners took control of the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/13.md b/mat/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..98ddd47246 --- /dev/null +++ b/mat/04/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the territories of Zebulun and Naphtali + +"Zebulun" and "Naphtali" are the names of the tribes that lived in these territories many years earlier before foreigners took control of the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/04/14.md b/mat/04/14.md index 84f0188f6c..ac3de1b722 100644 --- a/mat/04/14.md +++ b/mat/04/14.md @@ -10,32 +10,3 @@ This refers to Jesus' going to live in Capernaum. This can be stated in active form. AT: "what God said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The land of Zebulun and the land of Naphtali ... Galilee of the Gentiles! The people who sat - -These territories describe the same area. The list of territories can be included in the following sentence. AT: "In the territory of Zebulun and Naphtali ... in the territory of Galilee where many Gentiles live, the people who sat" - -# toward the sea - -This is the Sea of Galilee. - -# The people who sat in darkness have seen a great light - -Here "darkness" is a metaphor for not knowing the truth about God. And "light" is a metaphor for God's true message that saves people from their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to those who sat in the region and shadow of death, upon them has a light arisen - -This basically has the same meaning as the first part of the sentence. Here "those who sat in the region and shadow of death" is a metaphor. It represents those who did not know God. These people were in danger of dying and being separated from God forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/15.md b/mat/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a6bdaa8358 --- /dev/null +++ b/mat/04/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The land of Zebulun and the land of Naphtali ... Galilee of the Gentiles! The people who sat + +These territories describe the same area. The list of territories can be included in the following sentence. AT: "In the territory of Zebulun and Naphtali ... in the territory of Galilee where many Gentiles live, the people who sat" + +# toward the sea + +This is the Sea of Galilee. + diff --git a/mat/04/16.md b/mat/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1b8823317e --- /dev/null +++ b/mat/04/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The land of Zebulun and the land of Naphtali ... Galilee of the Gentiles! The people who sat + +These territories describe the same area. The list of territories can be included in the following sentence. AT: "In the territory of Zebulun and Naphtali ... in the territory of Galilee where many Gentiles live, the people who sat" + +# The people who sat in darkness have seen a great light + +Here "darkness" is a metaphor for not knowing the truth about God. And "light" is a metaphor for God's true message that saves people from their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to those who sat in the region and shadow of death, upon them has a light arisen + +This basically has the same meaning as the first part of the sentence. Here "those who sat in the region and shadow of death" is a metaphor. It represents those who did not know God. These people were in danger of dying and being separated from God forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/04/17.md b/mat/04/17.md index 82743b3397..3f9c6b189d 100644 --- a/mat/04/17.md +++ b/mat/04/17.md @@ -1,10 +1,4 @@ # the kingdom of heaven has come near -The phrase "the kingdom of heaven" refers to God ruling as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, include a word that means "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 3:2](../03/01.md). AT: "our God in heaven will soon show himself to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The phrase "the kingdom of heaven" refers to God ruling as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, include a word that means "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 3:2](../03/02.md). AT: "our God in heaven will soon show himself to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/18.md b/mat/04/18.md index 87d191fb88..bc71ce3e8c 100644 --- a/mat/04/18.md +++ b/mat/04/18.md @@ -6,17 +6,3 @@ This begins a new scene within the part of the story about Jesus' ministry in Ga The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "throwing a net into the water to catch fish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Come, follow me - -Jesus invites Simon and Andrew to follow him, live with him, and become his disciples. AT: "Be my disciples" - -# I will make you fishers of men - -This metaphor means Simon and Andrew will teach people God's true message, so others will also follow Jesus. AT: "I will teach you to gather men to me like you used to gather fish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fisherman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/19.md b/mat/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c1eb21eebe --- /dev/null +++ b/mat/04/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Come, follow me + +Jesus invites Simon and Andrew to follow him, live with him, and become his disciples. AT: "Be my disciples" + +# I will make you fishers of men + +This metaphor means Simon and Andrew will teach people God's true message, so others will also follow Jesus. AT: "I will teach you to gather men to me like you used to gather fish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/04/20.md b/mat/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/04/21.md b/mat/04/21.md index 8069080141..655d65ef5f 100644 --- a/mat/04/21.md +++ b/mat/04/21.md @@ -6,18 +6,3 @@ Jesus calls more men to be his disciples. "Jesus called John and James." This phrase also means that Jesus invited them to follow him, live with him, and become his disciples. -# they immediately left - -"at that moment they left" - -# left the boat ... and followed him - -It should be clear that this is a life change. These men are no longer going to be fishermen and are leaving the family business to follow Jesus for the rest of their lives. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/22.md b/mat/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e34999ea97 --- /dev/null +++ b/mat/04/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they immediately left + +"at that moment they left" + +# left the boat ... and followed him + +It should be clear that this is a life change. These men are no longer going to be fishermen and are leaving the family business to follow Jesus for the rest of their lives. + diff --git a/mat/04/23.md b/mat/04/23.md index 118534381d..e9c645dd88 100644 --- a/mat/04/23.md +++ b/mat/04/23.md @@ -18,35 +18,3 @@ The words "disease" and "sickness" are closely related but should be translated is the physical weakness or affliction that results from having a disease. -# those possessed by demons - -This can be stated in active form. AT: "those whom demons controlled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the epileptic - -This refers to anyone there who had epilepsy, not to a particular epileptic. AT: "those who sometimes had seizures" or "those who sometimes became unconscious and moved uncontrollably" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# and paralytic - -This refers to anyone there who was paralyzed, not to a particular paralytic. AT: "and any who were paralyzed" or "and those who could not walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# the Decapolis - -This name means "the Ten Towns." This is the name of a region to the southeast of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/syria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/24.md b/mat/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..1d0b269e7d --- /dev/null +++ b/mat/04/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# those possessed by demons + +This can be stated in active form. AT: "those whom demons controlled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the epileptic + +This refers to anyone there who had epilepsy, not to a particular epileptic. AT: "those who sometimes had seizures" or "those who sometimes became unconscious and moved uncontrollably" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# and paralytic + +This refers to anyone there who was paralyzed, not to a particular paralytic. AT: "and any who were paralyzed" or "and those who could not walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + diff --git a/mat/04/25.md b/mat/04/25.md new file mode 100644 index 0000000000..5355318b00 --- /dev/null +++ b/mat/04/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Decapolis + +This name means "the Ten Towns." This is the name of a region to the southeast of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mat/05/01.md b/mat/05/01.md index e14fed5f53..d3fd1abf2b 100644 --- a/mat/05/01.md +++ b/mat/05/01.md @@ -1,39 +1,8 @@ -# Connecting Statement: - -This is the beginning of a new part of the story in which Jesus begins to teach his disciples. This part continues through the end of chapter 7 and is frequently called the Sermon on the Mount. - # General Information: In verse 3, Jesus begins to describe the characteristics of people who are blessed. -# He opened his mouth +# Connecting Statement: -This is an idiom. AT: "Jesus began to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is the beginning of a new part of the story in which Jesus begins to teach his disciples. This part continues through the end of chapter 7 and is frequently called the Sermon on the Mount. -# taught them - -The word "them" refers to his disciples. - -# the poor in spirit - -This means someone who is humble. AT: "those who know they need God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# for theirs is the kingdom of heaven - -Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. AT: "for God in heaven will be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# those who mourn - -Possible reasons they are sad are 1) the sinfulness of the world or 2) their own sins or 3) the death of someone. Do not specify the reason for mourning unless your language requires it. - -# they will be comforted - -This can be stated in active form. AT: "God will comfort them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/02.md b/mat/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2748161141 --- /dev/null +++ b/mat/05/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He opened his mouth + +This is an idiom. AT: "Jesus began to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# taught them + +The word "them" refers to his disciples. + diff --git a/mat/05/03.md b/mat/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..392339658e --- /dev/null +++ b/mat/05/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the poor in spirit + +This means someone who is humble. AT: "those who know they need God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for theirs is the kingdom of heaven + +Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. AT: "for God in heaven will be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/05/04.md b/mat/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0205180fcf --- /dev/null +++ b/mat/05/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# those who mourn + +Possible reasons they are sad are 1) the sinfulness of the world or 2) their own sins or 3) the death of someone. Do not specify the reason for mourning unless your language requires it. + +# they will be comforted + +This can be stated in active form. AT: "God will comfort them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/05/05.md b/mat/05/05.md index 523bacdb73..f988a9564a 100644 --- a/mat/05/05.md +++ b/mat/05/05.md @@ -6,29 +6,3 @@ "God will give them the entire earth" -# those who hunger and thirst for righteousness - -This metaphor describes people who strongly desire to do what is right. AT: "those who desire to live right as much as they desire food and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they will be filled - -This can be stated in active form. AT: "God will fill them" or "God will satisfy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the pure in heart - -"people whose hearts are pure." Here "heart" is a metonym for a person's inner being or intentions. AT: "those who only want to serve God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they will see God - -Here "see" means they will be able to live in God's presence. AT: "God will allow them to live with him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/06.md b/mat/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8b6130bcd7 --- /dev/null +++ b/mat/05/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# those who hunger and thirst for righteousness + +This metaphor describes people who strongly desire to do what is right. AT: "those who desire to live right as much as they desire food and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they will be filled + +This can be stated in active form. AT: "God will fill them" or "God will satisfy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/05/07.md b/mat/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/05/08.md b/mat/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b895c62b6e --- /dev/null +++ b/mat/05/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the pure in heart + +"people whose hearts are pure." Here "heart" is a metonym for a person's inner being or intentions. AT: "those who only want to serve God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they will see God + +Here "see" means they will be able to live in God's presence. AT: "God will allow them to live with him" + diff --git a/mat/05/09.md b/mat/05/09.md index 6b6456cb9f..7e8cbecf90 100644 --- a/mat/05/09.md +++ b/mat/05/09.md @@ -10,23 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "for God will call them his children" or It is best to translate "sons" with the same word your language would naturally use to refer to a human son or child. -# those who have been persecuted - -This can be stated in active form. AT: "those people whom others treat unfairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for righteousness' sake - -"because they do what God wants them to do" - -# theirs is the kingdom of heaven - -Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 5:3](./01.md). AT: "for God in heaven will be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/10.md b/mat/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fff6b63a24 --- /dev/null +++ b/mat/05/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# those who have been persecuted + +This can be stated in active form. AT: "those people whom others treat unfairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for righteousness' sake + +"because they do what God wants them to do" + +# theirs is the kingdom of heaven + +Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 5:3](./03.md). AT: "for God in heaven will be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/05/11.md b/mat/05/11.md index f16f36846b..92bf542c7e 100644 --- a/mat/05/11.md +++ b/mat/05/11.md @@ -14,16 +14,3 @@ The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) "because you follow me" or because you believe in me" -# Rejoice and be very glad - -"Rejoice" and "be very glad" mean almost the same thing. Jesus wanted his hearers not merely to rejoice but to do even more than rejoice if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/12.md b/mat/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..312b5ad033 --- /dev/null +++ b/mat/05/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Rejoice and be very glad + +"Rejoice" and "be very glad" mean almost the same thing. Jesus wanted his hearers not merely to rejoice but to do even more than rejoice if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/mat/05/13.md b/mat/05/13.md index 88deb546bd..e416a30f3b 100644 --- a/mat/05/13.md +++ b/mat/05/13.md @@ -18,12 +18,3 @@ Possible meanings are 1) "if the salt has lost its power to do things that salt This can be stated in active form. AT: "except for people to throw it out into the road and walk on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# You are the light of the world - -This means Jesus' followers bring the message of God's truth to all the people who do not know God. AT: "You are like a light for the people of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# A city set on a hill cannot be hidden - -At night when it is dark, people can see the city lights shining. This can be stated in active form. AT: "During the night, no one can hide the lights that shine from a city on a hill" or "Everyone sees the lights of a city on a hill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords diff --git a/mat/05/14.md b/mat/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..18b8432e26 --- /dev/null +++ b/mat/05/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You are the light of the world + +This means Jesus' followers bring the message of God's truth to all the people who do not know God. AT: "You are like a light for the people of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# A city set on a hill cannot be hidden + +At night when it is dark, people can see the city lights shining. This can be stated in active form. AT: "During the night, no one can hide the lights that shine from a city on a hill" or "Everyone sees the lights of a city on a hill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/05/15.md b/mat/05/15.md index 8901f58b80..9479f69bb1 100644 --- a/mat/05/15.md +++ b/mat/05/15.md @@ -6,20 +6,3 @@ "place the lamp under a basket." This is saying it is foolish to create light only to hide it so people do not see the light of the lamp. -# Let your light shine before people - -This means a disciple of Jesus should live in such a way that others can learn about God's truth. AT: "Let your lives be like a light that shines before people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your Father who is in heaven - -It is best to translate "Father" with the same word your language would naturally use to refer to a human father. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/16.md b/mat/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..bbfdd2a96b --- /dev/null +++ b/mat/05/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let your light shine before people + +This means a disciple of Jesus should live in such a way that others can learn about God's truth. AT: "Let your lives be like a light that shines before people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your Father who is in heaven + +It is best to translate "Father" with the same word your language would naturally use to refer to a human father. + diff --git a/mat/05/17.md b/mat/05/17.md index 4aad46ae49..a78d7080eb 100644 --- a/mat/05/17.md +++ b/mat/05/17.md @@ -6,30 +6,3 @@ Jesus begins to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. This refers to what the prophets wrote in the scriptures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# truly I say to you - -"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. - -# until heaven and earth pass away - -Here "heaven" and "earth" refer to the entire universe. AT: "as long as the universe lasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# not one jot or one tittle - -The jot was the smallest Hebrew letter, and the tittle was a small mark that was the difference between two Hebrew letters. AT: "not even the smallest written letter or the smallest part of a letter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# all things have been accomplished - -This can be stated in active form. AT: "all things have happened" or "God causes all things to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# all things - -The phrase "all things" refers to everything in the law. AT: "everything in the law" or "all that is written in the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/18.md b/mat/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..37531125c8 --- /dev/null +++ b/mat/05/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# truly I say to you + +"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. + +# until heaven and earth pass away + +Here "heaven" and "earth" refer to the entire universe. AT: "as long as the universe lasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# not one jot or one tittle + +The jot was the smallest Hebrew letter, and the tittle was a small mark that was the difference between two Hebrew letters. AT: "not even the smallest written letter or the smallest part of a letter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# all things have been accomplished + +This can be stated in active form. AT: "all things have happened" or "God causes all things to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# all things + +The phrase "all things" refers to everything in the law. AT: "everything in the law" or "all that is written in the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/05/19.md b/mat/05/19.md index 585e9e83c0..878732449d 100644 --- a/mat/05/19.md +++ b/mat/05/19.md @@ -22,22 +22,3 @@ The phrase "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is foun most important -# For I say to you - -This adds emphasis to what Jesus says next. - -# you ... your ... you - -These are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# that unless your righteousness exceeds ... Pharisees, you will in no way enter - -This can be stated in a positive form. AT: "that your righteousness must exceed ... Pharisees in order to enter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/20.md b/mat/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5cab7921d9 --- /dev/null +++ b/mat/05/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For I say to you + +This adds emphasis to what Jesus says next. + +# you ... your ... you + +These are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# that unless your righteousness exceeds ... Pharisees, you will in no way enter + +This can be stated in a positive form. AT: "that your righteousness must exceed ... Pharisees in order to enter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/mat/05/21.md b/mat/05/21.md index 46180ca93e..e0a26cc53d 100644 --- a/mat/05/21.md +++ b/mat/05/21.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about murder and anger. - # General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" is plural in "you have heard" and "I say to you." The understood "you" is singular in "Do not kill," but in some languages it may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about murder and anger. + # it was said to them in ancient times This can be expressed with an active verb. AT: "God said to those who lived long ago" or "Moses said to your ancestors long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -18,32 +18,7 @@ Here "the judgment" implies that a judge will condemn the person to die. AT: "A This word refers to murder, not to all forms of killing. -# But I say - -Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. - -# brother - -This refers to a fellow believer, not to a literal brother or a neighbor. - # will be in danger of the judgment It seems here Jesus is not referring to a human judge but rather to God condemning the person who is angry with his brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# worthless person ... fool - -These are insults for people who cannot think correctly. "Worthless person" is close to "brainless," where "fool" adds the idea of disobedience to God. - -# council - -This was likely a local council, not the main Sanhedrin in Jerusalem. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/22.md b/mat/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..6ffa40ad39 --- /dev/null +++ b/mat/05/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But I say + +Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. + +# brother + +This refers to a fellow believer, not to a literal brother or a neighbor. + +# worthless person ... fool + +These are insults for people who cannot think correctly. "Worthless person" is close to "brainless," where "fool" adds the idea of disobedience to God. + +# council + +This was likely a local council, not the main Sanhedrin in Jerusalem. + diff --git a/mat/05/23.md b/mat/05/23.md index 6f0cab6c23..69f88fa0fa 100644 --- a/mat/05/23.md +++ b/mat/05/23.md @@ -18,14 +18,3 @@ It is implied that this is God's altar at the temple in Jerusalem. AT: "to God a "another person is angry with you because of something you did" -# First be reconciled with your brother - -This can be stated in active form. AT: "First make peace with the person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/24.md b/mat/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..62a5703872 --- /dev/null +++ b/mat/05/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# First be reconciled with your brother + +This can be stated in active form. AT: "First make peace with the person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/05/25.md b/mat/05/25.md index 1b77fa4251..6b00bbb69a 100644 --- a/mat/05/25.md +++ b/mat/05/25.md @@ -22,18 +22,3 @@ a person who has authority to carry out the decisions of a judge This can be stated in active form. AT: "the officer might put you in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Truly I say to you - -"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. - -# from there - -"from prison" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/26.md b/mat/05/26.md new file mode 100644 index 0000000000..801ee94556 --- /dev/null +++ b/mat/05/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Truly I say to you + +"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. + +# from there + +"from prison" + diff --git a/mat/05/27.md b/mat/05/27.md index 07b48ffc08..a4215b751a 100644 --- a/mat/05/27.md +++ b/mat/05/27.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about adultery and lust. - # General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" is plural in "you have heard" and "I say to you." The understood "you" is singular in "Do not commit adultery," but in some languages it may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about adultery and lust. + # that it was said This can be stated in active form. AT: "that God said" or "that Moses said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -14,25 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that God said" or "that Moses said" (See This word means to act out or do something. -# But I say - -Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./21.md). - -# everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart - -This metaphor indicates that a man who lusts after a woman is as guilty of adultery as a man who actually commits the act of adultery. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to lust after her - -"and lusts after her" or "and desires to sleep with her" - -# in his heart - -Here "heart" is a metonym for a person's thoughts. AT: "in his mind" or "in his thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/28.md b/mat/05/28.md new file mode 100644 index 0000000000..cd26c0a349 --- /dev/null +++ b/mat/05/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But I say + +Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./22.md). + +# everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart + +This metaphor indicates that a man who lusts after a woman is as guilty of adultery as a man who actually commits the act of adultery. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to lust after her + +"and lusts after her" or "and desires to sleep with her" + +# in his heart + +Here "heart" is a metonym for a person's thoughts. AT: "in his mind" or "in his thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/05/29.md b/mat/05/29.md index 87c4c56897..4814c6106c 100644 --- a/mat/05/29.md +++ b/mat/05/29.md @@ -30,12 +30,3 @@ These commands are exaggerations for a person doing whatever he needs to do to s This can be stated in active form. AT: "than for God to throw your whole body into hell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# If your right hand causes - -In this metonymy, the hand stands for the actions of the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/30.md b/mat/05/30.md new file mode 100644 index 0000000000..90a76d4c27 --- /dev/null +++ b/mat/05/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# right eye ... right hand + +This means the most important eye or hand, as opposed to the left eye or hand. You may need to translate "right" as "better" or "stronger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# pluck it out ... cut it off + +These commands are exaggerations for a person doing whatever he needs to do to stop sinning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# If your right hand causes + +In this metonymy, the hand stands for the actions of the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/05/31.md b/mat/05/31.md index 349e021a52..b01d099f25 100644 --- a/mat/05/31.md +++ b/mat/05/31.md @@ -14,20 +14,3 @@ This is a euphemism for divorce. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism "he must give" -# But I say - -Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./21.md). - -# makes her an adulteress - -It is the man who divorces the woman improperly who "causes her to commit adultery." In many cultures it would be normal for her to remarry, but if the divorce is improper, such a remarriage is adultery. - -# her after she has been divorced - -This can be stated in active form. AT: "her after her husband has divorced her" or "the divorced woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/32.md b/mat/05/32.md new file mode 100644 index 0000000000..92f8d08f26 --- /dev/null +++ b/mat/05/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But I say + +Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./22.md). + +# makes her an adulteress + +It is the man who divorces the woman improperly who "causes her to commit adultery." In many cultures it would be normal for her to remarry, but if the divorce is improper, such a remarriage is adultery. + +# her after she has been divorced + +This can be stated in active form. AT: "her after her husband has divorced her" or "the divorced woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/05/33.md b/mat/05/33.md index 983b82e996..120f3979f7 100644 --- a/mat/05/33.md +++ b/mat/05/33.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about swearing oaths. - # General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" is plural in "you have heard" and "I say to you." The "you" and "your" are singular in "Do not swear" and "carry out your oaths," but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about swearing oaths. + # Again, you "Also, you" or "Here is another example. You" @@ -18,35 +18,7 @@ This can be expressed with an active verb. AT: "God said to those who lived long "Do not swear that you will do something and then not do it. Instead do whatever you have sworn to the Lord that you will do" -# But I say - -Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./21.md). - # swear not at all ... city of the great King Here Jesus means that when people make a promise or when they say that something is true, they must not swear by anything. Some people were teaching that if a person swears by God that he will do something, then he must do it, but if he swears by something else, such as by heaven or earth, then it is less offensive if he does not do what he swore to do. Jesus says that swearing by heaven or earth or Jerusalem is just as serious as swearing by God because those things all belong to God. -# swear not at all - -"Do not swear at all" or "Do not swear by anything" - -# it is the throne of God - -Because God reigns from heaven, Jesus speaks of heaven as if it were a throne. AT: "it is from here that God rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it is the footstool for his feet - -This metaphor means the earth also belongs to God. AT: "it is like a footstool where a king rests his feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for it is the city of the great King - -"for it is the city that belongs to God, the great King" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/34.md b/mat/05/34.md new file mode 100644 index 0000000000..7fa59c52b9 --- /dev/null +++ b/mat/05/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But I say + +Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./22.md). + +# swear not at all ... city of the great King + +Here Jesus means that when people make a promise or when they say that something is true, they must not swear by anything. Some people were teaching that if a person swears by God that he will do something, then he must do it, but if he swears by something else, such as by heaven or earth, then it is less offensive if he does not do what he swore to do. Jesus says that swearing by heaven or earth or Jerusalem is just as serious as swearing by God because those things all belong to God. + +# swear not at all + +"Do not swear at all" or "Do not swear by anything" + +# it is the throne of God + +Because God reigns from heaven, Jesus speaks of heaven as if it were a throne. AT: "it is from here that God rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/05/35.md b/mat/05/35.md new file mode 100644 index 0000000000..a1e2026362 --- /dev/null +++ b/mat/05/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# swear not at all ... city of the great King + +Here Jesus means that when people make a promise or when they say that something is true, they must not swear by anything. Some people were teaching that if a person swears by God that he will do something, then he must do it, but if he swears by something else, such as by heaven or earth, then it is less offensive if he does not do what he swore to do. Jesus says that swearing by heaven or earth or Jerusalem is just as serious as swearing by God because those things all belong to God. + +# it is the footstool for his feet + +This metaphor means the earth also belongs to God. AT: "it is like a footstool where a king rests his feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for it is the city of the great King + +"for it is the city that belongs to God, the great King" + diff --git a/mat/05/36.md b/mat/05/36.md index 5aa4804dc4..65bf906746 100644 --- a/mat/05/36.md +++ b/mat/05/36.md @@ -8,13 +8,5 @@ Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and # swear -This refers to taking an oath. See how you translated this in [Matthew 5:34](./33.md). +This refers to taking an oath. See how you translated this in [Matthew 5:34](./34.md). -# let your speech be 'Yes, yes,' or 'No, no.' - -"if you mean 'yes,' say 'yes,' and if you mean 'no,' say 'no.'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/37.md b/mat/05/37.md new file mode 100644 index 0000000000..8140ea47b9 --- /dev/null +++ b/mat/05/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let your speech be 'Yes, yes,' or 'No, no.' + +"if you mean 'yes,' say 'yes,' and if you mean 'no,' say 'no.'" + diff --git a/mat/05/38.md b/mat/05/38.md index fa29c91af1..aa6bec6e26 100644 --- a/mat/05/38.md +++ b/mat/05/38.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about retaliating against an enemy. - # General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" is plural in "you have heard" and "I say to you." The "you" in "whoever strikes you" and the understood "you" in "turn to him" are both singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about retaliating against an enemy. + # that it was said This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 5:27](./27.md). AT: "that God God said" or "that Moses said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -14,25 +14,3 @@ This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 5:27] The law of Moses allowed a person to harm a person in the same way he had harmed him, but he could not harm him worse. -# But I say -Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./21.md). - -# one who is evil - -"an evil person" or "someone who harms you" - -# strikes ... your right cheek - -To strike the side of a man's face was an insult in Jesus' culture. As with the eye and the hand, the right cheek is the more important one, and striking that cheek was a terrible insult. - -# strikes - -hits with the back of an open hand - -# turn to him the other also - -"let him hit your other cheek also" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/39.md b/mat/05/39.md new file mode 100644 index 0000000000..08f225f0e0 --- /dev/null +++ b/mat/05/39.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# But I say + + + +# one who is evil + +"an evil person" or "someone who harms you" + +# strikes ... your right cheek + +To strike the side of a man's face was an insult in Jesus' culture. As with the eye and the hand, the right cheek is the more important one, and striking that cheek was a terrible insult. + +# strikes + +hits with the back of an open hand + +# turn to him the other also + +"let him hit your other cheek also" + diff --git a/mat/05/40.md b/mat/05/40.md index 9ff0cce8fd..78e080896b 100644 --- a/mat/05/40.md +++ b/mat/05/40.md @@ -10,26 +10,3 @@ The "coat" was worn close to the body, like a heavy shirt or a sweater. The "clo "give also to that person" -# Whoever - -"Anyone who." The context implies that he is speaking about a Roman soldier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# one mile - -This is one thousand paces, which is the distance a Roman soldier could legally force someone to carry something for him. If "mile" is confusing, it can be translated as "one kilometer" or "a distance." - -# with him - -This refers to the one who compels you to go. - -# go with him two - -"go the mile he forces you to go, and then go another mile." If "mile" is confusing, you can translate it as "two kilometers" or "twice as far." - -# do not turn away from - -"do not refuse to lend to." This can be stated in a positive form. AT: "lend to" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/41.md b/mat/05/41.md new file mode 100644 index 0000000000..605ee7a879 --- /dev/null +++ b/mat/05/41.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Whoever + +"Anyone who." The context implies that he is speaking about a Roman soldier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# one mile + +This is one thousand paces, which is the distance a Roman soldier could legally force someone to carry something for him. If "mile" is confusing, it can be translated as "one kilometer" or "a distance." + +# with him + +This refers to the one who compels you to go. + +# go with him two + +"go the mile he forces you to go, and then go another mile." If "mile" is confusing, you can translate it as "two kilometers" or "twice as far." + diff --git a/mat/05/42.md b/mat/05/42.md new file mode 100644 index 0000000000..437499fffb --- /dev/null +++ b/mat/05/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# do not turn away from + +"do not refuse to lend to." This can be stated in a positive form. AT: "lend to" + diff --git a/mat/05/43.md b/mat/05/43.md index 7a819290fb..735f278a56 100644 --- a/mat/05/43.md +++ b/mat/05/43.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about loving enemies. - # General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" is plural in "you have heard" and "I say to you." The "you" and "your" are singular in "You must love your neighbor and hate your enemy," but in some languages they may need to be plural. All occurrences of "you" and "your" after that are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about loving enemies. + # that it was said This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 5:27](./27.md). AT: "that God God said" or "that Moses said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -14,27 +14,3 @@ This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 5:27] Here the word "neighbor" does not refer to a specific neighbor, but to any members of one's community or people group. These are people whom one usually desires to treat kindly or at least believes he ought to treat kindly. AT: "your countrymen" or "those who belong to your people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# But I say - -Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./21.md). - -# you may be sons of your Father - -It is best to translate "sons" with the same word your language would naturally use to refer to human sons or children. - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/44.md b/mat/05/44.md new file mode 100644 index 0000000000..f000140197 --- /dev/null +++ b/mat/05/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But I say + +Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./22.md). + diff --git a/mat/05/45.md b/mat/05/45.md new file mode 100644 index 0000000000..e51354f45a --- /dev/null +++ b/mat/05/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you may be sons of your Father + +It is best to translate "sons" with the same word your language would naturally use to refer to human sons or children. + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/05/46.md b/mat/05/46.md index df9ca295db..688ec0b408 100644 --- a/mat/05/46.md +++ b/mat/05/46.md @@ -1,37 +1,16 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus finishes teaching about how he has come to fulfill the Old Testament law. This section began in [Matthew 5:17](./17.md). - # General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All instances of "you" and "your" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Jesus finishes teaching about how he has come to fulfill the Old Testament law. This section began in [Matthew 5:17](./17.md). + # For if you love those ... what reward do you get? -Jesus uses this question to teach the people that loving those who love them is not something special that God will reward them for. AT: "For if you love only those ... you will not get any reward." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + + # Do not even the tax collectors do the same thing? -The Jewish people considered the tax collectors to be very sinful. Jesus uses this question to remind them that even the tax collectors love those who love them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# If you greet only your brothers, what do you do more than others? -Jesus uses this question to teach the people that greeting their brothers is not something special that God will reward them for. AT: "For if you greet only your brothers, you are not doing anything more than what others do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# greet -This is a general term for showing a desire for the well-being of the hearer. -# Do not even the Gentiles do the same thing? -The Jewish people considered the Gentiles to be very sinful. Jesus uses this question to remind them that even the Gentiles greet their own brothers. AT: "For even the Gentiles greet their own people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/47.md b/mat/05/47.md new file mode 100644 index 0000000000..d6b0dc0561 --- /dev/null +++ b/mat/05/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If you greet only your brothers, what do you do more than others? + +# greet + +# greet + +This is a general term for showing a desire for the well-being of the hearer. + +# Do not even the Gentiles do the same thing? + + + diff --git a/mat/05/48.md b/mat/05/48.md new file mode 100644 index 0000000000..6153941aaa --- /dev/null +++ b/mat/05/48.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/06/01.md b/mat/06/01.md index f0df055d67..c4ea474afd 100644 --- a/mat/06/01.md +++ b/mat/06/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues to teach his disciples in his Sermon on the Mount, which began in [Matthew 5:3](../05/01.md). In this section, Jesus addresses the "acts of righteousness" of alms, prayer, and fasting. - # General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of "you" and "your" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Jesus continues to teach his disciples in his Sermon on the Mount, which began in [Matthew 5:3](../05/01.md). In this section, Jesus addresses the "acts of righteousness" of alms, prayer, and fasting. + # before people to be seen by them It is implied that those who see the person will honor him. This can be stated in active form. AT: "in front of people just so that they can see you and give you honor for what you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -14,24 +14,3 @@ It is implied that those who see the person will honor him. This can be stated i This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# do not sound a trumpet before yourself - -This metaphor means to do something that purposefully gets people's attention. AT: "do not draw attention to yourself like someone who plays a loud trumpet in a crowd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Truly I say to you - -"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/alms]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/02.md b/mat/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b821c17d12 --- /dev/null +++ b/mat/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# do not sound a trumpet before yourself + +This metaphor means to do something that purposefully gets people's attention. AT: "do not draw attention to yourself like someone who plays a loud trumpet in a crowd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Truly I say to you + +"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. + diff --git a/mat/06/03.md b/mat/06/03.md index d8d274902e..3ed201f31d 100644 --- a/mat/06/03.md +++ b/mat/06/03.md @@ -1,21 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues to teach his disciples about alms. - # General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of "you" and "your" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Jesus continues to teach his disciples about alms. + # do not let your left hand know what your right hand is doing This is a metaphor for total secrecy. Just as hands usually work together and each can be said to "know" what the other is doing at all times, you should not let even those closest to you know when you are giving to the poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# your gift may be given in secret - -This can be stated in active form. AT: "you can give to the poor without other people knowing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/alms]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/04.md b/mat/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a07242ed02 --- /dev/null +++ b/mat/06/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your gift may be given in secret + +This can be stated in active form. AT: "you can give to the poor without other people knowing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/06/05.md b/mat/06/05.md index c9f43c53e6..b6bf3de6b7 100644 --- a/mat/06/05.md +++ b/mat/06/05.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus begins to teach about prayer. - # General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of "you" and "your" in verses 5 and 7 are plural; in verse 6 they are singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Jesus begins to teach about prayer. + # so that they may be seen by people It is implied that those who see them will give them honor. This can be stated in active form. AT: "so that people will see them and give them honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -14,37 +14,3 @@ It is implied that those who see them will give them honor. This can be stated i "I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. -# enter your inner chamber. Shut the door - -"go to a private place" or "go where you can be alone" - -# Father who is in secret - -Possible meanings are 1) no one can see God. AT: "Father, who is invisible" or 2) God is in that private place with the praying person. AT: "Father, who is with you in private" - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# your Father who sees in secret - -"your Father will see what you do in private and" - -# do not make useless repetitions - -Possible meanings are 1) the repetitions are useless. AT: "do not keep uselessly saying things over and over again" or 2) the words or sentences are meaningless. AT: "do not keeping repeating meaningless words" - -# they will be heard - -This can be stated in active form. AT: "their false gods will hear them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/06.md b/mat/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c956561269 --- /dev/null +++ b/mat/06/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# enter your inner chamber. Shut the door + +"go to a private place" or "go where you can be alone" + +# Father who is in secret + +Possible meanings are 1) no one can see God. AT: "Father, who is invisible" or 2) God is in that private place with the praying person. AT: "Father, who is with you in private" + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# your Father who sees in secret + +"your Father will see what you do in private and" + diff --git a/mat/06/07.md b/mat/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1550832c50 --- /dev/null +++ b/mat/06/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# do not make useless repetitions + +Possible meanings are 1) the repetitions are useless. AT: "do not keep uselessly saying things over and over again" or 2) the words or sentences are meaningless. AT: "do not keeping repeating meaningless words" + +# they will be heard + +This can be stated in active form. AT: "their false gods will hear them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/06/08.md b/mat/06/08.md index cb05da5fc0..d433e38d5d 100644 --- a/mat/06/08.md +++ b/mat/06/08.md @@ -2,31 +2,7 @@ Jesus is talking to a group of people about how they as individuals should pray. The words "you" and "your" are plural in the first sentence. Within the prayer, the words "you" and "your" are singular and refer to God, "Our Father in heaven." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Our Father in heaven - -This is the beginning of the prayer and how Jesus teaches the people to address God. - # Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# may your name be sanctified - -Here "your name" refers to God himself. AT: "make everyone honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# May your kingdom come - -Here "kingdom" refers to God's rule as king. AT: "May you rule over everyone and everything completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# May your will be done on earth as it is in heaven - -This can be stated in active form. AT: "May everything on earth happen in accordance with your will as everything in heaven does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/09.md b/mat/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1f509a2fa4 --- /dev/null +++ b/mat/06/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Our Father in heaven + +This is the beginning of the prayer and how Jesus teaches the people to address God. + +# may your name be sanctified + +Here "your name" refers to God himself. AT: "make everyone honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/06/10.md b/mat/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f753618128 --- /dev/null +++ b/mat/06/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May your kingdom come + +Here "kingdom" refers to God's rule as king. AT: "May you rule over everyone and everything completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# May your will be done on earth as it is in heaven + +This can be stated in active form. AT: "May everything on earth happen in accordance with your will as everything in heaven does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/06/11.md b/mat/06/11.md index 34ea28b722..f5a273bf8c 100644 --- a/mat/06/11.md +++ b/mat/06/11.md @@ -6,22 +6,3 @@ This is part of a prayer that Jesus was teaching the people. All instances of "w Here "bread" refers to food in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# debts - -A debt is what one person owes another. This is a metaphor for sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# our debtors - -A debtor is a person who owes a debt to another person. This is a metaphor for those who have sinned against us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Do not bring us into temptation - -The word "temptation," an abstract noun, can be expressed as a verb. AT: "Do not let anything tempt us" or "Do not let anything cause us to desire to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/12.md b/mat/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5568931544 --- /dev/null +++ b/mat/06/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# debts + +A debt is what one person owes another. This is a metaphor for sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# our debtors + +A debtor is a person who owes a debt to another person. This is a metaphor for those who have sinned against us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/06/13.md b/mat/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..166e1ba868 --- /dev/null +++ b/mat/06/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not bring us into temptation + +The word "temptation," an abstract noun, can be expressed as a verb. AT: "Do not let anything tempt us" or "Do not let anything cause us to desire to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/mat/06/14.md b/mat/06/14.md index 0ea7adbc71..e6998006d9 100644 --- a/mat/06/14.md +++ b/mat/06/14.md @@ -10,7 +10,3 @@ The abstract noun "trespasses" can be translated as a verb. AT: "when they tresp This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/15.md b/mat/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..31782788db --- /dev/null +++ b/mat/06/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their trespasses ... your trespasses + +The abstract noun "trespasses" can be translated as a verb. AT: "when they trespass against you ... when you trespass against God" or "when they do things that harm you ... when you do things that make your Father angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/mat/06/16.md b/mat/06/16.md index 9b09affe2f..15c69bebb7 100644 --- a/mat/06/16.md +++ b/mat/06/16.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus begins to teach about fasting. - # General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. In verse 16 all occurences of "you" are plural. In verses 17 and 18 where Jesus teaches them how to behave when they fast, all occurrences of "you" and "your" are singular. In some languages those occurences of "you" may also need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Jesus begins to teach about fasting. + # they disfigure their faces The hypocrites would not wash their faces or comb their hair. They did this purposely to draw attention to themselves so that people would see them and give them honor for fasting. @@ -14,28 +14,3 @@ The hypocrites would not wash their faces or comb their hair. They did this purp "I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. -# anoint your head - -"put oil in your hair" or "groom your hair." To "anoint" the head here is to take normal care of one's hair. It has nothing to do with "Christ" meaning "anointed one." Jesus means that people should look the same whether they are fasting or not. - -# Father who is in secret - -Possible meanings are 1) no one can see God. AT: "Father, who is invisible" or 2) God is with that person who fasts secretly. AT: "Father, who is with you in private" See how you translated this in [Matthew 6:6](./05.md). - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# who sees in secret - -"who sees what you do in private." See how you translated this in [Matthew 6:6](./05.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/17.md b/mat/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ba5036059d --- /dev/null +++ b/mat/06/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# anoint your head + +"put oil in your hair" or "groom your hair." To "anoint" the head here is to take normal care of one's hair. It has nothing to do with "Christ" meaning "anointed one." Jesus means that people should look the same whether they are fasting or not. + diff --git a/mat/06/18.md b/mat/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8f35c247c1 --- /dev/null +++ b/mat/06/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Father who is in secret + +Possible meanings are 1) no one can see God. AT: "Father, who is invisible" or 2) God is with that person who fasts secretly. AT: "Father, who is with you in private" See how you translated this in [Matthew 6:6](./06.md). + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# who sees in secret + +"who sees what you do in private." See how you translated this in [Matthew 6:6](./06.md). + diff --git a/mat/06/19.md b/mat/06/19.md index ec79cb2d07..791bee3a49 100644 --- a/mat/06/19.md +++ b/mat/06/19.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus begins to teach about money and possessions. - # General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All occurrences of "you" and "your" are plural, except in verse 21, where they are singular. In some languages these occurrences of "you" and "your" may also need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Jesus begins to teach about money and possessions. + # treasures riches, the things to which a person gives the most value @@ -22,15 +22,3 @@ a small, flying insect that destroys cloth a brown substance that forms on metals -# store up for yourselves treasures in heaven - -This is a metaphor that means do good things on earth so God will reward you in heaven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# there will your heart be also - -Here "heart" means a person's thoughts and interests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/20.md b/mat/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..248601e302 --- /dev/null +++ b/mat/06/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# store up for yourselves treasures in heaven + +This is a metaphor that means do good things on earth so God will reward you in heaven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/06/21.md b/mat/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e1ac588d71 --- /dev/null +++ b/mat/06/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# there will your heart be also + +Here "heart" means a person's thoughts and interests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/06/22.md b/mat/06/22.md index 343b8e4be2..45b3adf9c1 100644 --- a/mat/06/22.md +++ b/mat/06/22.md @@ -14,26 +14,3 @@ This metaphor means the eyes allow a person to see just as a lamp helps a person You may have to translate this as plural, "eyes." -# if your eye is bad - -This does not refer to magic. Jewish people often used this as a metaphor for someone who is greedy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# if the light that is in you is actually darkness, how great is that darkness! - -"if that which is supposed to cause light in your body causes darkness, then your body is in complete darkness" - -# for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other - -Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that a person cannot love and be devoted both to God and money at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# You cannot serve God and wealth - -"You cannot love God and money at the same time" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/23.md b/mat/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f8376df10f --- /dev/null +++ b/mat/06/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The eye is the lamp of the body ... how great is that darkness + +This compares healthy eyes that allow a person to see to diseased eyes that cause a person to be blind. This is a metaphor referring to spiritual health. Often Jewish people used the phrase "bad eye" to refer to greed. The meaning is that if a person is completely devoted to God and sees or considers things the way God does, then he is doing what is right. If a person is greedy for more, then he is doing what is evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# if your eye is bad + +This does not refer to magic. Jewish people often used this as a metaphor for someone who is greedy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# if the light that is in you is actually darkness, how great is that darkness! + +"if that which is supposed to cause light in your body causes darkness, then your body is in complete darkness" + diff --git a/mat/06/24.md b/mat/06/24.md new file mode 100644 index 0000000000..74e48f1448 --- /dev/null +++ b/mat/06/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other + +Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that a person cannot love and be devoted both to God and money at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# You cannot serve God and wealth + +"You cannot love God and money at the same time" + diff --git a/mat/06/25.md b/mat/06/25.md index c483531f38..0312f85a82 100644 --- a/mat/06/25.md +++ b/mat/06/25.md @@ -14,20 +14,3 @@ Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or s Jesus uses a question to teach the people. AT: "obviously life is more than what you eat, and your body is more than what you wear." or "clearly there are things in life that are more imortant than food, and there are things concerning the body that are more important than clothes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# barns - -places to store crops - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# Are you not more valuable than they are? - -Jesus uses a question to teach the people. AT: "Obviously you are more valuable than birds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/26.md b/mat/06/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e6b385955e --- /dev/null +++ b/mat/06/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# barns + +places to store crops + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Are you not more valuable than they are? + +Jesus uses a question to teach the people. AT: "Obviously you are more valuable than birds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/06/27.md b/mat/06/27.md index 2e6b199c3d..8b598a8033 100644 --- a/mat/06/27.md +++ b/mat/06/27.md @@ -10,31 +10,3 @@ Jesus uses a question to teach the people. Here to "add one cubit to his lifespa A cubit is a measure of a little less than half a meter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Why are you anxious about clothing? - -Jesus uses a question to teach the people. AT: "You should not be worried about what you will wear." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Think about - -"Consider" - -# lilies ... They do not work, and they do not spin cloth ... was not clothed like one of these - -Jesus speaks about the lilies as if they were people who wore clothes. The lilies being clothed is a metaphor for the plants having beautiful and colorful flowers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# lilies - -A lily is a kind of wild flower. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# I say to you - -This adds emphasis to what Jesus says next. - -# was not clothed like one of these - -This can be stated in active form. AT: "did not wear clothes that are as beautiful as these lilies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/28.md b/mat/06/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e55d39de10 --- /dev/null +++ b/mat/06/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Why are you anxious about clothing? + +Jesus uses a question to teach the people. AT: "You should not be worried about what you will wear." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Think about + +"Consider" + +# lilies ... They do not work, and they do not spin cloth ... was not clothed like one of these + +Jesus speaks about the lilies as if they were people who wore clothes. The lilies being clothed is a metaphor for the plants having beautiful and colorful flowers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# lilies + +A lily is a kind of wild flower. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/mat/06/29.md b/mat/06/29.md new file mode 100644 index 0000000000..aabe32c0fc --- /dev/null +++ b/mat/06/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# lilies ... They do not work, and they do not spin cloth ... was not clothed like one of these + +Jesus speaks about the lilies as if they were people who wore clothes. The lilies being clothed is a metaphor for the plants having beautiful and colorful flowers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I say to you + +This adds emphasis to what Jesus says next. + +# was not clothed like one of these + +This can be stated in active form. AT: "did not wear clothes that are as beautiful as these lilies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/06/30.md b/mat/06/30.md index 8dd13bfce6..c8d176f5cc 100644 --- a/mat/06/30.md +++ b/mat/06/30.md @@ -18,15 +18,3 @@ Jesus uses this question to teach the people that God will provide what they nee "you who have such little faith." Jesus addresses the people this way because their anxiety about clothing shows they have little faith in God. -# Therefore - -"Because of all of this" - -# What clothes will we wear - -In this sentence, "clothes" is a synecdoche for material possessions. AT: "What possessions will we have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/31.md b/mat/06/31.md new file mode 100644 index 0000000000..16bdbd9c7e --- /dev/null +++ b/mat/06/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Therefore + +"Because of all of this" + +# What clothes will we wear + +In this sentence, "clothes" is a synecdoche for material possessions. AT: "What possessions will we have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/mat/06/32.md b/mat/06/32.md index 01f0aed653..0f21d3e84e 100644 --- a/mat/06/32.md +++ b/mat/06/32.md @@ -10,27 +10,3 @@ Jesus is implying that God will make sure their basic needs are met. This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# seek first his kingdom and his righteousness - -Here "kingdom" refers to God's rule as king. AT: "concern yourselves with serving God, who is your king, and doing what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# all these things will be given to you - -This can be stated in active form. AT: "God will provide all these things for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Therefore - -"Because of all this" - -# tomorrow will be anxious for itself - -Jesus speaks of "tomorrow" as if it were a person who could worry. Jesus means that a person will have enough to worry about when the next day comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/33.md b/mat/06/33.md new file mode 100644 index 0000000000..058b83a647 --- /dev/null +++ b/mat/06/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# seek first his kingdom and his righteousness + +Here "kingdom" refers to God's rule as king. AT: "concern yourselves with serving God, who is your king, and doing what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# all these things will be given to you + +This can be stated in active form. AT: "God will provide all these things for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/06/34.md b/mat/06/34.md new file mode 100644 index 0000000000..98f37e6a20 --- /dev/null +++ b/mat/06/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Therefore + +"Because of all this" + +# tomorrow will be anxious for itself + +Jesus speaks of "tomorrow" as if it were a person who could worry. Jesus means that a person will have enough to worry about when the next day comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/mat/07/01.md b/mat/07/01.md index 13491e85f6..baa545d88c 100644 --- a/mat/07/01.md +++ b/mat/07/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues to teach his disciples in his Sermon on the Mount, which began in [Matthew 5:3](../05/01.md). - # General Information: Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The instances of "you" and the commands are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Jesus continues to teach his disciples in his Sermon on the Mount, which began in [Matthew 5:3](../05/01.md). + # Do not judge It is implied here that "judge" has the strong meaning of "condemn harshly" or "declare guilty." AT: "Do not condemn people harshly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -14,22 +14,3 @@ It is implied here that "judge" has the strong meaning of "condemn harshly" or " This can be stated in active form. AT: "God will not condemn you harshly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# For - -Be sure the reader understands the statement in 7:2 is based on what Jesus said in 7:1. - -# with the judgment you judge, you will be judged - -This can be stated in active form. AT: "God will condemn you in the same way you condemn others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# measure - -Possible meanings are 1) this is the amount of punishment given or 2) this is the standard used for judgment. - -# it will be measured out to you - -This can be stated in active form. AT: "God will measure it out to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/02.md b/mat/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..63fd3e0c31 --- /dev/null +++ b/mat/07/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For + +Be sure the reader understands the statement in 7:2 is based on what Jesus said in 7:1. + +# with the judgment you judge, you will be judged + +This can be stated in active form. AT: "God will condemn you in the same way you condemn others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# measure + +Possible meanings are 1) this is the amount of punishment given or 2) this is the standard used for judgment. + +# it will be measured out to you + +This can be stated in active form. AT: "God will measure it out to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/07/03.md b/mat/07/03.md index 7be07fe9a6..4efa79cfb3 100644 --- a/mat/07/03.md +++ b/mat/07/03.md @@ -26,11 +26,3 @@ This is a metaphor for a person's most important faults. A log could not literal the largest part of a tree that someone has cut down -# How can you say ... your own eye? - -Jesus asks this question to challenge the people to pay attention to their own sins before they pay attention to another person's sins. AT: "You should not say ... your own eye." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/04.md b/mat/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f66f796c57 --- /dev/null +++ b/mat/07/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# How can you say ... your own eye? + +Jesus asks this question to challenge the people to pay attention to their own sins before they pay attention to another person's sins. AT: "You should not say ... your own eye." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/07/05.md b/mat/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/07/06.md b/mat/07/06.md index 6650defac8..426ebe7be9 100644 --- a/mat/07/06.md +++ b/mat/07/06.md @@ -18,7 +18,3 @@ These are similar to round, valuable stones or beads. They are a metaphor for th "the dogs will then turn and tear" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/07.md b/mat/07/07.md index 8cd18ea4cb..7952700f66 100644 --- a/mat/07/07.md +++ b/mat/07/07.md @@ -26,23 +26,3 @@ To knock on a door was a polite way to request that the person inside the house This can be stated in active form. AT: "God will open it for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Or which one of you ... a stone? - -Jesus uses a question to teach the people. AT: "There is not one person among you ... a stone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# a loaf of bread - -This refers to food in general. AT: "some food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# stone ... fish ... snake - -These nouns should be translated literally. - -# Or if he asks for a fish, will give him a snake? - -Jesus asks another question to teach the people. It is understood that Jesus is still referring to a man and his son. AT: "And there is not one person among you, if his son asks for a fish, will give him a snake." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/08.md b/mat/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/07/09.md b/mat/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..39f847881d --- /dev/null +++ b/mat/07/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Or which one of you ... a stone? + +Jesus uses a question to teach the people. AT: "There is not one person among you ... a stone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a loaf of bread + +This refers to food in general. AT: "some food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# stone ... fish ... snake + +These nouns should be translated literally. + diff --git a/mat/07/10.md b/mat/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..68c4a8c409 --- /dev/null +++ b/mat/07/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# stone ... fish ... snake + +These nouns should be translated literally. + +# Or if he asks for a fish, will give him a snake? + +Jesus asks another question to teach the people. It is understood that Jesus is still referring to a man and his son. AT: "And there is not one person among you, if his son asks for a fish, will give him a snake." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mat/07/11.md b/mat/07/11.md index fc43a7fd00..ebc3f775c7 100644 --- a/mat/07/11.md +++ b/mat/07/11.md @@ -10,20 +10,3 @@ Jesus uses a question to teach the people. AT: "then your Father in heaven will This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# whatever things you want people to do to you - -"whatever way you want others to act toward you" - -# for this is the law and the prophets - -Here "law" and "prophets" refer to what Moses and the prophets wrote. AT: "for this is what Moses and the prophets teach in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/12.md b/mat/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2e4a500d19 --- /dev/null +++ b/mat/07/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# whatever things you want people to do to you + +"whatever way you want others to act toward you" + +# for this is the law and the prophets + +Here "law" and "prophets" refer to what Moses and the prophets wrote. AT: "for this is what Moses and the prophets teach in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/07/13.md b/mat/07/13.md index e8c00a411d..7a6e29755c 100644 --- a/mat/07/13.md +++ b/mat/07/13.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: This image of walking through a wide gate to destruction or a narrow gate to life represents how people live and the results of how they live. - -# General Information: - When you translate, use appropriate words for "wide" and "broad" that are as different as possible from "narrow" in order to emphasize the differences between the two sets of gates and ways. # Enter through the narrow gate ... few who find it @@ -22,7 +19,3 @@ Possible meanings are 1) "the way" refers to the road that leads to the gate of These abstract nouns can be translated with verbs. AT: "to the place where people die ... to the place where people live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/14.md b/mat/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a984058f97 --- /dev/null +++ b/mat/07/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Enter through the narrow gate ... few who find it + +This is an image of people traveling on a road and going through a gate into a kingdom. One kingdom is easy to enter; the other is hard to enter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to destruction ... to life + +These abstract nouns can be translated with verbs. AT: "to the place where people die ... to the place where people live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/mat/07/15.md b/mat/07/15.md index 632d906e47..fdbf94e846 100644 --- a/mat/07/15.md +++ b/mat/07/15.md @@ -6,28 +6,3 @@ This metaphor means that false prophets will pretend they they are good and want to help people, but they are really evil and will do people harm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# By their fruits you will know them - -This metaphor refers to a person's actions. AT: "Just as you know a tree by the fruit that grows on it, you will know false prophets by how they act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Do people gather ... thistles? - -Jesus uses a question to teach the people. The people would have known that the answer is no. AT: "People do not gather ... thistles." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# every good tree produces good fruit - -Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to good prophets who produce good works or words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the bad tree produces bad fruit - -Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to bad prophets who produce evil works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/16.md b/mat/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e36f6e703d --- /dev/null +++ b/mat/07/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# By their fruits you will know them + +This metaphor refers to a person's actions. AT: "Just as you know a tree by the fruit that grows on it, you will know false prophets by how they act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Do people gather ... thistles? + +Jesus uses a question to teach the people. The people would have known that the answer is no. AT: "People do not gather ... thistles." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/07/17.md b/mat/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a3360fa8b4 --- /dev/null +++ b/mat/07/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# every good tree produces good fruit + +Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to good prophets who produce good works or words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the bad tree produces bad fruit + +Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to bad prophets who produce evil works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/07/18.md b/mat/07/18.md index 173f6f2895..e69de29bb2 100644 --- a/mat/07/18.md +++ b/mat/07/18.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire - -Jesus continues to use fruit trees as a metaphor to refer to false prophets. Here, he only states what will happen to the bad trees. It is implied that the same thing will happen to the false prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# is cut down and thrown into the fire - -This can be stated in active form. AT: "people cut down and burn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you will recognize them by their fruits - -The word "their" can refer to either the prophets or the trees. This metaphor implies that the fruit of trees and the deeds of prophets both reveal whether they are good or bad. If possible, translate this in a way so that it can refer to both trees and prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/19.md b/mat/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d57b95935b --- /dev/null +++ b/mat/07/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire + +Jesus continues to use fruit trees as a metaphor to refer to false prophets. Here, he only states what will happen to the bad trees. It is implied that the same thing will happen to the false prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# is cut down and thrown into the fire + +This can be stated in active form. AT: "people cut down and burn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/07/20.md b/mat/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ff624c2940 --- /dev/null +++ b/mat/07/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will recognize them by their fruits + +The word "their" can refer to either the prophets or the trees. This metaphor implies that the fruit of trees and the deeds of prophets both reveal whether they are good or bad. If possible, translate this in a way so that it can refer to both trees and prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/07/21.md b/mat/07/21.md index 0ec8eb7fcf..8a7677581a 100644 --- a/mat/07/21.md +++ b/mat/07/21.md @@ -10,40 +10,3 @@ Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of he This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# in that day - -Jesus said "that day" knowing his hearers would understand he was referring to the day of judgment. You should include "the day of judgment" only if your readers would not understand otherwise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# did we not prophesy ... drive out demons ... do many mighty deeds? - -The people use a question to emphasize that they did these things. AT: "we prophesied ... we drove out demons ... we did many mighty deeds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# we - -This "we" does not include Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# in your name - -Possible meanings are 1) "by your authority" or "by your power" or 2) "because we were doing what you wanted us to do" or 3) "because we asked you for the power to do it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# mighty deeds - -"miracles" - -# I never knew you - -This means the person does not belong to Jesus. AT: "You are not my follower" or "I have nothing to do with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/22.md b/mat/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..468b48b376 --- /dev/null +++ b/mat/07/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# in that day + +Jesus said "that day" knowing his hearers would understand he was referring to the day of judgment. You should include "the day of judgment" only if your readers would not understand otherwise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# did we not prophesy ... drive out demons ... do many mighty deeds? + +The people use a question to emphasize that they did these things. AT: "we prophesied ... we drove out demons ... we did many mighty deeds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# we + +This "we" does not include Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# in your name + +Possible meanings are 1) "by your authority" or "by your power" or 2) "because we were doing what you wanted us to do" or 3) "because we asked you for the power to do it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mighty deeds + +"miracles" + diff --git a/mat/07/23.md b/mat/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..45eed4ecaf --- /dev/null +++ b/mat/07/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I never knew you + +This means the person does not belong to Jesus. AT: "You are not my follower" or "I have nothing to do with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/07/24.md b/mat/07/24.md index 7fd5f92611..b0d8625f1f 100644 --- a/mat/07/24.md +++ b/mat/07/24.md @@ -14,13 +14,3 @@ Jesus compares those who obey his words to a person who builds his house where n This is the bedrock below the topsoil and clay, not a large stone or boulder above the ground. -# it was built - -This can be stated in active form. AT: "he built it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/25.md b/mat/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..9a99ebae5c --- /dev/null +++ b/mat/07/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it was built + +This can be stated in active form. AT: "he built it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/07/26.md b/mat/07/26.md index 729499f4ef..1049e6ed24 100644 --- a/mat/07/26.md +++ b/mat/07/26.md @@ -6,17 +6,3 @@ This is the end of Jesus' Sermon on the Mount, which began in [Matthew 5:3](../0 Jesus continues the simile from the previous verse. He compares those who do not obey his words to foolish house-builders. Only a fool would build a house on a sandy place where rain, floods, and wind can sweep the sand away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# fell - -Use the general word in your language that describes what happens when a house falls down. - -# its destruction was complete - -The rain, floods, and wind completely destroyed the house. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/27.md b/mat/07/27.md new file mode 100644 index 0000000000..c272f7dd25 --- /dev/null +++ b/mat/07/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fell + +Use the general word in your language that describes what happens when a house falls down. + +# its destruction was complete + +The rain, floods, and wind completely destroyed the house. + diff --git a/mat/07/28.md b/mat/07/28.md index 4350666572..05f09ee8be 100644 --- a/mat/07/28.md +++ b/mat/07/28.md @@ -10,11 +10,3 @@ This phrase shifts the story from Jesus' teachings to what happened next. AT: "W It is clear in 7:29 that they were amazed not just at what Jesus taught but also the way he taught it. AT: "were amazed by the way he taught" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/29.md b/mat/07/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/08/01.md b/mat/08/01.md index 6389c852ff..a5914e0669 100644 --- a/mat/08/01.md +++ b/mat/08/01.md @@ -6,42 +6,3 @@ This is the beginning of a new part of the story that contains several accounts "After Jesus came down from the hill, a large crowd followed him." The crowd may have included both people who had been with him on the mountain and people who had not been with him. -# Behold - -The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. - -# a leper - -"a man who had leprosy" or "a man who had a skin disease" - -# bowed before him - -This is a sign of humble respect before Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# if you are willing - -"if you want to" or "if you desire." The leper knew that Jesus had the power to heal him, but he did not know if Jesus would want to touch him. - -# you can make me clean - -Here "clean" means to be healed and to be able to live in the community again. AT: "you can heal me" or "please heal me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Be clean - -By saying this, Jesus healed the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) - -# Immediately he was cleansed - -"At that moment he was cleansed" - -# he was cleansed of his leprosy - -The result of Jesus saying "Be clean" was that the man was healed. This can be stated in active form. AT: "he was well" or "the leprosy left him" or "the leprosy ended" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/02.md b/mat/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..abd182ac1f --- /dev/null +++ b/mat/08/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Behold + +The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. + +# a leper + +"a man who had leprosy" or "a man who had a skin disease" + +# bowed before him + +This is a sign of humble respect before Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# if you are willing + +"if you want to" or "if you desire." The leper knew that Jesus had the power to heal him, but he did not know if Jesus would want to touch him. + +# you can make me clean + +Here "clean" means to be healed and to be able to live in the community again. AT: "you can heal me" or "please heal me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/08/03.md b/mat/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c2ae3fd0a1 --- /dev/null +++ b/mat/08/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Be clean + +By saying this, Jesus healed the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# Immediately he was cleansed + +"At that moment he was cleansed" + +# he was cleansed of his leprosy + +The result of Jesus saying "Be clean" was that the man was healed. This can be stated in active form. AT: "he was well" or "the leprosy left him" or "the leprosy ended" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/08/04.md b/mat/08/04.md index d9a345a8af..7153662f89 100644 --- a/mat/08/04.md +++ b/mat/08/04.md @@ -18,10 +18,3 @@ The law of Moses required that someone healed of leprosy give a thanksgiving off This can possibly refer to 1) the priests or 2) all the people or 3) the critics of Jesus. If possible, use a pronoun that could refer to any of these groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/05.md b/mat/08/05.md index eb3c806803..2512467916 100644 --- a/mat/08/05.md +++ b/mat/08/05.md @@ -6,22 +6,3 @@ Here the scene shifts to a different time and place and tells of Jesus healing a Here "him" refers to Jesus. -# paralyzed - -unable to move because of disease or stroke - -# Jesus said to him - -"Jesus said to the centurion" - -# I will come and heal him - -"I will come to your house and make your servant well" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/06.md b/mat/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..36fc221a23 --- /dev/null +++ b/mat/08/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# paralyzed + +unable to move because of disease or stroke + diff --git a/mat/08/07.md b/mat/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..06ba3a09e3 --- /dev/null +++ b/mat/08/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jesus said to him + +"Jesus said to the centurion" + +# I will come and heal him + +"I will come to your house and make your servant well" + diff --git a/mat/08/08.md b/mat/08/08.md index 3fa5b481e3..ff589a6f40 100644 --- a/mat/08/08.md +++ b/mat/08/08.md @@ -10,31 +10,3 @@ Here "word" represents a command. AT: "give the command" (See: [[rc://en/ta/man/ This can be stated in active form. AT: "will become well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# who is placed under authority - -This can be stated in active form. AT: "who is under the authority of someone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# under authority ... under me - -To be "under" someone means to be less important and to obey the commands of someone more important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Truly I say to you - -"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. - -# I have not found anyone with such faith in Israel - -Jesus' hearers would have thought that the Jews in Israel, who claim to be children of God, would have greater faith than anyone. Jesus is saying they are wrong and that the centurion's faith was greater. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/09.md b/mat/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8520f7a2f9 --- /dev/null +++ b/mat/08/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who is placed under authority + +This can be stated in active form. AT: "who is under the authority of someone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# under authority ... under me + +To be "under" someone means to be less important and to obey the commands of someone more important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/08/10.md b/mat/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..84df7b3b97 --- /dev/null +++ b/mat/08/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Truly I say to you + +"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. + +# I have not found anyone with such faith in Israel + +Jesus' hearers would have thought that the Jews in Israel, who claim to be children of God, would have greater faith than anyone. Jesus is saying they are wrong and that the centurion's faith was greater. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/08/11.md b/mat/08/11.md index 8f26a4d42d..8be3d3e93c 100644 --- a/mat/08/11.md +++ b/mat/08/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # you -Here "you" is plural and refers to "those who were following him" in [Matthew 8:10](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Here "you" is plural and refers to "those who were following him" in [Matthew 8:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # from the east and the west @@ -14,42 +14,3 @@ People in that culture would lie down beside the table while eating. This phrase Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of heaven" is used only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. AT: "when our God in heaven shows that he is king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the sons of the kingdom will be thrown - -This can be stated in active form. AT: "God will throw the sons of the kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the sons of the kingdom - -The phrase "sons of" is a metonym, referring to the unbelieving Jews of the kingdom of Judea. There is also irony here because the "sons" will be thrown out while the strangers will be welcomed. AT: "those who should have allowed God to rule over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# the outer darkness - -Here "outer darkness" is a metonym for the place where God sends those who reject them. This is a place that is completely separated from God forever. AT: "the dark place away from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# weeping and grinding of teeth - -"Grinding of teeth" here is a symbolic act, representing extreme sadness and suffering. AT: "weeping and showing their extreme suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# so may it be done for you - -This can be stated in active form. AT: "so I will do it for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the servant was healed - -This can be stated in active form. AT: "Jesus healed the servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# at that very hour - -"at the exact time Jesus said he would heal the servant" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/12.md b/mat/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f7c286f08e --- /dev/null +++ b/mat/08/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the sons of the kingdom will be thrown + +This can be stated in active form. AT: "God will throw the sons of the kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the sons of the kingdom + +The phrase "sons of" is a metonym, referring to the unbelieving Jews of the kingdom of Judea. There is also irony here because the "sons" will be thrown out while the strangers will be welcomed. AT: "those who should have allowed God to rule over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# the outer darkness + +Here "outer darkness" is a metonym for the place where God sends those who reject them. This is a place that is completely separated from God forever. AT: "the dark place away from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# weeping and grinding of teeth + +"Grinding of teeth" here is a symbolic act, representing extreme sadness and suffering. AT: "weeping and showing their extreme suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/mat/08/13.md b/mat/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..47f119e2c4 --- /dev/null +++ b/mat/08/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# so may it be done for you + +This can be stated in active form. AT: "so I will do it for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the servant was healed + +This can be stated in active form. AT: "Jesus healed the servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# at that very hour + +"at the exact time Jesus said he would heal the servant" + diff --git a/mat/08/14.md b/mat/08/14.md index 0b3f36c0b8..2c45e7a4e3 100644 --- a/mat/08/14.md +++ b/mat/08/14.md @@ -10,15 +10,3 @@ The disciples were probably with Jesus, but the focus of the story is on what Je "the mother of Peter's wife" -# the fever left her - -If your language would understand this personification to mean that the fever could think and act on its own, this can be translated as "she became better" or "Jesus healed her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# got up - -"got out of bed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/15.md b/mat/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..169af23e4a --- /dev/null +++ b/mat/08/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the fever left her + +If your language would understand this personification to mean that the fever could think and act on its own, this can be translated as "she became better" or "Jesus healed her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# got up + +"got out of bed" + diff --git a/mat/08/16.md b/mat/08/16.md index 97d32d3cf0..71d53067d4 100644 --- a/mat/08/16.md +++ b/mat/08/16.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Here the scene shifts to later that evening and tells of Jesus healing more people and casting out demons. - # General Information: In verse 17, Matthew quotes the prophet Isaiah to show that Jesus' healing ministry was a fulfillment of prophecy. +# Connecting Statement: + +Here the scene shifts to later that evening and tells of Jesus healing more people and casting out demons. + # When evening had come Because Jews did not work or travel on the Sabbath, "evening" may imply after the Sabbath. They waited until evening to bring people to Jesus. You do not need to mention the Sabbath unless you need to avoid wrong meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -18,20 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "many people whom demons possessed" or "m Here "word" stands for a command. AT: "He commanded the spirits to leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# was fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet - -This can be stated in active form. AT: "Jesus fulfilled the prophecy that the prophet Isaiah had spoken to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# took our sickness and bore our diseases - -Matthew is quoting the prophet Isaiah. These two phrases mean basically the same thing and emphasize that he healed all of our diseases. AT: "healed those who were sick and made them well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/17.md b/mat/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..9c1ecb8e98 --- /dev/null +++ b/mat/08/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# was fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet + +This can be stated in active form. AT: "Jesus fulfilled the prophecy that the prophet Isaiah had spoken to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# took our sickness and bore our diseases + +Matthew is quoting the prophet Isaiah. These two phrases mean basically the same thing and emphasize that he healed all of our diseases. AT: "healed those who were sick and made them well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/mat/08/18.md b/mat/08/18.md index 35f8172538..e3895163df 100644 --- a/mat/08/18.md +++ b/mat/08/18.md @@ -10,38 +10,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew star "he told his disciples" -# Then - -This means after Jesus "gave instructions" but before he could get into the boat. - -# wherever - -to any place - -# Foxes have holes, and the birds of the sky have nests - -Jesus answers with this proverb. This means even wild animals have somewhere to rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) - -# Foxes - -Foxes are animals like dogs. They eat nesting birds and other small animals. If foxes are unknown in your area, use a general term for dog-like creatures or other furry animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# holes - -Foxes make holes in the ground to live in. Use the appropriate word for the place where the animal you use for "foxes" lives. - -# the Son of Man - -Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# nowhere to lay his head - -This refers to a place to sleep. AT: "no place of his own to sleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/19.md b/mat/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..edb0b6168b --- /dev/null +++ b/mat/08/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then + +This means after Jesus "gave instructions" but before he could get into the boat. + +# wherever + +to any place + diff --git a/mat/08/20.md b/mat/08/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5fc157cf21 --- /dev/null +++ b/mat/08/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Foxes have holes, and the birds of the sky have nests + +Jesus answers with this proverb. This means even wild animals have somewhere to rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# Foxes + +Foxes are animals like dogs. They eat nesting birds and other small animals. If foxes are unknown in your area, use a general term for dog-like creatures or other furry animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# holes + +Foxes make holes in the ground to live in. Use the appropriate word for the place where the animal you use for "foxes" lives. + +# the Son of Man + +Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# nowhere to lay his head + +This refers to a place to sleep. AT: "no place of his own to sleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/08/21.md b/mat/08/21.md index 37d6c41a4c..edd6dcb4a1 100644 --- a/mat/08/21.md +++ b/mat/08/21.md @@ -2,11 +2,3 @@ It is unclear whether the man's father has died and he will bury him immediately, or if the man wants to stay for a longer amount of time until his father dies so he can bury him then. The main point is that the man wants to do something else first before he follows Jesus. -# leave the dead to bury their own dead - -Jesus does not mean literally that dead people will bury other dead people. Possible meanings of "the dead": 1) it is a metaphor for those who will soon die, or 2) it is a metaphor for those who do not follow Jesus and are spiritually dead. The main point is that a disciple must not let anything delay him from following Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/22.md b/mat/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5417c17c62 --- /dev/null +++ b/mat/08/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# leave the dead to bury their own dead + +Jesus does not mean literally that dead people will bury other dead people. Possible meanings of "the dead": 1) it is a metaphor for those who will soon die, or 2) it is a metaphor for those who do not follow Jesus and are spiritually dead. The main point is that a disciple must not let anything delay him from following Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/08/23.md b/mat/08/23.md index ecb3e782e7..033fbf8aea 100644 --- a/mat/08/23.md +++ b/mat/08/23.md @@ -10,32 +10,3 @@ Here the scene shifts to the account of Jesus calming a storm as he and his disc Try to use the same words for "disciple" and "follow" that you used in ([Matthew 8:21-22](./21.md)). -# Behold - -This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of showing this. AT: "Suddenly" or "Without warning" - -# there arose a great storm on the sea - -This can be stated in active form. AT: "a powerful storm arose on the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# so that the boat was covered with the waves - -This can be stated in active form. AT: "so that the waves covered the boat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# woke him up, saying, "Save us - -Possible meanings are 1) they first woke Jesus and then they said, "Save us" or 2) as they were waking Jesus up, they were saying "Save us." - -# us ... we - -If you need to translate these words as inclusive or exclusive, then inclusive is best. The disciples probably meant they wanted Jesus to save the disciples and himself from drowning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# we are about to die - -"we are going to die" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/24.md b/mat/08/24.md new file mode 100644 index 0000000000..efdbc5c937 --- /dev/null +++ b/mat/08/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Behold + +This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of showing this. AT: "Suddenly" or "Without warning" + +# there arose a great storm on the sea + +This can be stated in active form. AT: "a powerful storm arose on the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# so that the boat was covered with the waves + +This can be stated in active form. AT: "so that the waves covered the boat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/08/25.md b/mat/08/25.md new file mode 100644 index 0000000000..a632ed25b0 --- /dev/null +++ b/mat/08/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# woke him up, saying, "Save us + +Possible meanings are 1) they first woke Jesus and then they said, "Save us" or 2) as they were waking Jesus up, they were saying "Save us." + +# us ... we + +If you need to translate these words as inclusive or exclusive, then inclusive is best. The disciples probably meant they wanted Jesus to save the disciples and himself from drowning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# we are about to die + +"we are going to die" + diff --git a/mat/08/26.md b/mat/08/26.md index 39fc02c890..760d8b769e 100644 --- a/mat/08/26.md +++ b/mat/08/26.md @@ -10,16 +10,3 @@ Jesus was rebuking the disciples with this rhetorical question. AT: "You should "you who have such little faith." Jesus addresses his disciples this way because their anxiety about the storm shows they have little faith in him to control it. See how you translated this in [Matthew 6:30](../06/30.md). -# What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him? - -"Even the winds and the sea obey him! What sort of man is this?" This rhetorical question shows that the disciples were surprised. AT: "This man is unlike any man we have ever seen! Even the wind and the waves obey him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# even the winds and the sea obey him - -For people or animals to obey or disobey is not surprising, but for wind and water to obey is very surprising. This personification describes the natural elements as being able to hear and respond like people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/27.md b/mat/08/27.md new file mode 100644 index 0000000000..426c6a7adf --- /dev/null +++ b/mat/08/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him? + +"Even the winds and the sea obey him! What sort of man is this?" This rhetorical question shows that the disciples were surprised. AT: "This man is unlike any man we have ever seen! Even the wind and the waves obey him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# even the winds and the sea obey him + +For people or animals to obey or disobey is not surprising, but for wind and water to obey is very surprising. This personification describes the natural elements as being able to hear and respond like people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/mat/08/28.md b/mat/08/28.md index 1ad8663c06..15b965badc 100644 --- a/mat/08/28.md +++ b/mat/08/28.md @@ -18,25 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "two men whom demons possessed" or "two m The demons that were controlling these two men were so dangerous that no one could go through that area. -# Behold - -This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of showing this. - -# What do we have to do with you, Son of God? - -The demons use a question but they are being hostile toward Jesus. AT: "Do not bother us, Son of God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Son of God - -This is an important title for Jesus, which describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# Have you come here to torment us before the set time? - -Again, the demons use a question in a hostile way. AT: "You should not disobey God by punishing us before the specific time God has set when he will punish us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/29.md b/mat/08/29.md new file mode 100644 index 0000000000..4ce677626c --- /dev/null +++ b/mat/08/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Behold + +This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of showing this. + +# What do we have to do with you, Son of God? + +The demons use a question but they are being hostile toward Jesus. AT: "Do not bother us, Son of God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Son of God + +This is an important title for Jesus, which describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Have you come here to torment us before the set time? + +Again, the demons use a question in a hostile way. AT: "You should not disobey God by punishing us before the specific time God has set when he will punish us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/08/30.md b/mat/08/30.md index f2d8891d4f..5bd17659d8 100644 --- a/mat/08/30.md +++ b/mat/08/30.md @@ -2,37 +2,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew tells background information about a herd of pigs that had been there before Jesus arrived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# If you cast us out - -It is implied that the demons knew that Jesus was going to cast them out. AT: "Because you are going to cast us out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# us - -This is exclusive, meaning the demons only. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# to them - -This refers to the demons inside the men. - -# The demons came out and went into the pigs - -"The demons left the man and entered the pigs" - -# behold - -This alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# rushed down the steep hill - -"ran quickly down the steep slope" - -# they died in the water - -"they fell into the water and drowned" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/31.md b/mat/08/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e74ab0d573 --- /dev/null +++ b/mat/08/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If you cast us out + +It is implied that the demons knew that Jesus was going to cast them out. AT: "Because you are going to cast us out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# us + +This is exclusive, meaning the demons only. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/mat/08/32.md b/mat/08/32.md new file mode 100644 index 0000000000..b806cd5cd3 --- /dev/null +++ b/mat/08/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# to them + +This refers to the demons inside the men. + +# The demons came out and went into the pigs + +"The demons left the man and entered the pigs" + +# behold + +This alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +# rushed down the steep hill + +"ran quickly down the steep slope" + +# they died in the water + +"they fell into the water and drowned" + diff --git a/mat/08/33.md b/mat/08/33.md index 5966fb52a6..9db671edaf 100644 --- a/mat/08/33.md +++ b/mat/08/33.md @@ -10,19 +10,3 @@ This concludes the account of Jesus healing two demon-possessed men. This can be stated in active form. AT: "what Jesus did to help the men whom demons had controlled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Behold - -This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of showing this. - -# all the city - -The word "city" is a metonym for the people of the city. The word "all" is probably an exaggeration to emphasize how very many people came out. Not necessarily every person came out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# their region - -"their area" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/34.md b/mat/08/34.md new file mode 100644 index 0000000000..208620c95e --- /dev/null +++ b/mat/08/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Behold + +This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of showing this. + +# all the city + +The word "city" is a metonym for the people of the city. The word "all" is probably an exaggeration to emphasize how very many people came out. Not necessarily every person came out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# their region + +"their area" + diff --git a/mat/09/01.md b/mat/09/01.md index a73e003979..85312d8dd2 100644 --- a/mat/09/01.md +++ b/mat/09/01.md @@ -14,30 +14,3 @@ This is probably the same boat as in [Matthew 8:23](../08/23.md). You only need "to the town where he lived." This refers to Capernaum. -# Behold - -This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of showing this. - -# they brought - -"some men from the city" - -# their faith - -This refers to the faith of the men and may also include the faith of the paralyzed man. - -# Son - -The man was not Jesus' real son. Jesus was speaking to him politely. If this is confusing, it can also be translated "My friend" or "Young man" or even omitted. - -# Your sins have been forgiven - -This can be stated in active form. AT: "I have forgiven your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/02.md b/mat/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b11b25a68a --- /dev/null +++ b/mat/09/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Behold + +This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of showing this. + +# they brought + +"some men from the city" + +# their faith + +This refers to the faith of the men and may also include the faith of the paralyzed man. + +# Son + +The man was not Jesus' real son. Jesus was speaking to him politely. If this is confusing, it can also be translated "My friend" or "Young man" or even omitted. + +# Your sins have been forgiven + +This can be stated in active form. AT: "I have forgiven your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/09/03.md b/mat/09/03.md index 70f2a5e95c..a2bf42fbdd 100644 --- a/mat/09/03.md +++ b/mat/09/03.md @@ -10,54 +10,3 @@ Possible meanings are 1) each one was thinking to himself, or 2) they were speak Jesus was claiming to be able to do things the scribes thought only God can do. -# knew their thoughts - -Jesus knew what they were thinking either supernaturally or because he could see them talking to each other. - -# Why are you thinking evil in your hearts? - -Jesus used this question to rebuke the scribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# evil - -This is moral evil or wickedness, not simply error in fact. - -# in your hearts - -Here "hearts" refers to their minds or their thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? - -Jesus uses this question to make the scribes think about what might prove whether or not he could really forgive sins. AT: "I just said 'Your sins are forgiven.' You may think that it is harder to say 'Get up and walk,' because the proof of whether or not I can heal the man will be shown by whether or not he gets up and walks." or "You may think that it is easier to say 'Your sins are forgiven' than it is to say 'Get up and walk.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? - -The quotes can be translated as indirect quotes. AT: "which is easier, to tell someone that his sins are forgiven, or to tell him to get up and walk?" or "you may think that it is easier to tell someone that his sins are forgiven than to tell him to get up and walk." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Your sins are forgiven - -Here "your" is singular. This can be stated in active form. AT: "I have forgiven your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# that you may know - -"I will prove to you." The "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# your mat ... your house - -Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# go to your house - -Jesus is not forbidding the man to go elsewhere. He is giving the man the opportunity to go home. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/04.md b/mat/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c7822c8eea --- /dev/null +++ b/mat/09/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# knew their thoughts + +Jesus knew what they were thinking either supernaturally or because he could see them talking to each other. + +# Why are you thinking evil in your hearts? + +Jesus used this question to rebuke the scribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# evil + +This is moral evil or wickedness, not simply error in fact. + +# in your hearts + +Here "hearts" refers to their minds or their thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your mat ... your house + +Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/mat/09/05.md b/mat/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7c2f87bbc8 --- /dev/null +++ b/mat/09/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? + +Jesus uses this question to make the scribes think about what might prove whether or not he could really forgive sins. AT: "I just said 'Your sins are forgiven.' You may think that it is harder to say 'Get up and walk,' because the proof of whether or not I can heal the man will be shown by whether or not he gets up and walks." or "You may think that it is easier to say 'Your sins are forgiven' than it is to say 'Get up and walk.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? + +The quotes can be translated as indirect quotes. AT: "which is easier, to tell someone that his sins are forgiven, or to tell him to get up and walk?" or "you may think that it is easier to tell someone that his sins are forgiven than to tell him to get up and walk." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Your sins are forgiven + +Here "your" is singular. This can be stated in active form. AT: "I have forgiven your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/09/06.md b/mat/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..138cfeee23 --- /dev/null +++ b/mat/09/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that you may know + +"I will prove to you." The "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# your mat ... your house + +Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# go to your house + +Jesus is not forbidding the man to go elsewhere. He is giving the man the opportunity to go home. + diff --git a/mat/09/07.md b/mat/09/07.md index ea1ee7bea5..e8728974d3 100644 --- a/mat/09/07.md +++ b/mat/09/07.md @@ -2,40 +2,3 @@ This concludes the account of Jesus healing a paralyzed man. Jesus then calls a tax collector to be one of his disciples. -# who had given - -"because he had given" - -# such authority - -This refers to the authority to declare sins forgiven. - -# As Jesus passed by from there - -This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# passed by - -"was leaving" or "was going" - -# Matthew ... him ... He - -Church tradition says that this Matthew is the author of this Gospel, but the text gives no reason to change the pronouns from "him" and "He" to "me" and "I." - -# He said to him - -"Jesus said to Matthew" - -# He got up and followed him - -"Matthew got up and followed Jesus." This means Matthew became Jesus' disciple. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/matthew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/08.md b/mat/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ef76992e70 --- /dev/null +++ b/mat/09/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who had given + +"because he had given" + +# such authority + +This refers to the authority to declare sins forgiven. + diff --git a/mat/09/09.md b/mat/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6128d80874 --- /dev/null +++ b/mat/09/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# As Jesus passed by from there + +This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# passed by + +"was leaving" or "was going" + +# Matthew ... him ... He + +Church tradition says that this Matthew is the author of this Gospel, but the text gives no reason to change the pronouns from "him" and "He" to "me" and "I." + +# He said to him + +"Jesus said to Matthew" + +# He got up and followed him + +"Matthew got up and followed Jesus." This means Matthew became Jesus' disciple. + diff --git a/mat/09/10.md b/mat/09/10.md index aaed6b868e..fbd46d6816 100644 --- a/mat/09/10.md +++ b/mat/09/10.md @@ -10,18 +10,3 @@ This is probably Matthew's house, but it could also be Jesus' house. Specify onl This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. -# When the Pharisees saw it - -"When the Pharisees saw that Jesus was eating with the tax collectors and sinful people" - -# Why does your teacher eat with tax collectors and sinful people? - -The Pharisees use this question to criticize what Jesus is doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/11.md b/mat/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1e8d92e843 --- /dev/null +++ b/mat/09/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When the Pharisees saw it + +"When the Pharisees saw that Jesus was eating with the tax collectors and sinful people" + +# Why does your teacher eat with tax collectors and sinful people? + +The Pharisees use this question to criticize what Jesus is doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/09/12.md b/mat/09/12.md index 2204ac4bf2..f877dac03c 100644 --- a/mat/09/12.md +++ b/mat/09/12.md @@ -22,30 +22,3 @@ doctor The phrase "need a physician" is understood. AT: "people who are sick need a physician" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# You should go and learn what this means - -Jesus is about to quote the scriptures. AT: "You should learn the meaning of what God said in the scriptures" - -# You should go - -Here "you" is plural and refers to the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# I desire mercy and not sacrifice - -Jesus is quoting what the prophet Hosea wrote in the scriptures. Here, "I" refers to God. - -# For I came - -Here "I" refers to Jesus. - -# the righteous - -Jesus is using irony. He does not think there are any people who are righteous and do not need to repent. AT: "those who think they are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/13.md b/mat/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..11ced5ad5d --- /dev/null +++ b/mat/09/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# You should go and learn what this means + +Jesus is about to quote the scriptures. AT: "You should learn the meaning of what God said in the scriptures" + +# You should go + +Here "you" is plural and refers to the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# I desire mercy and not sacrifice + +Jesus is quoting what the prophet Hosea wrote in the scriptures. Here, "I" refers to God. + +# For I came + +Here "I" refers to Jesus. + +# the righteous + +Jesus is using irony. He does not think there are any people who are righteous and do not need to repent. AT: "those who think they are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/mat/09/14.md b/mat/09/14.md index c3a0697c65..52a3c4f93e 100644 --- a/mat/09/14.md +++ b/mat/09/14.md @@ -6,26 +6,3 @@ The disciples of John the Baptist question the fact that Jesus' disciples do not "continue to eat regularly" -# Can wedding attendants be sorrowful while the bridegroom is still with them? - -Jesus uses a question to answer John's disciples. They all knew that people do not mourn and fast at a wedding celebration. Jesus uses this proverb to show that his disciples do not mourn because he is still there with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) - -# the days will come when - -This is a way of referring to some time in the future. AT: "the time will come when" or "someday" - -# the bridegroom will be taken away from them - -This can be stated in active form. AT: "the bridegroom will not be able to be with them any longer" or "someone will take the bridegroom away from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will be taken away - -Jesus is probably referring to his own death, but this should not be made explicit here in the translation. To maintain the imagery of a wedding, it is best to just state that the bridegroom will not be there any longer. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/15.md b/mat/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..64fc7984ad --- /dev/null +++ b/mat/09/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Can wedding attendants be sorrowful while the bridegroom is still with them? + +Jesus uses a question to answer John's disciples. They all knew that people do not mourn and fast at a wedding celebration. Jesus uses this proverb to show that his disciples do not mourn because he is still there with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# the days will come when + +This is a way of referring to some time in the future. AT: "the time will come when" or "someday" + +# the bridegroom will be taken away from them + +This can be stated in active form. AT: "the bridegroom will not be able to be with them any longer" or "someone will take the bridegroom away from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will be taken away + +Jesus is probably referring to his own death, but this should not be made explicit here in the translation. To maintain the imagery of a wedding, it is best to just state that the bridegroom will not be there any longer. + diff --git a/mat/09/16.md b/mat/09/16.md index 3d57cfe2fd..d6c2610520 100644 --- a/mat/09/16.md +++ b/mat/09/16.md @@ -20,4 +20,5 @@ If someone were to wash the garment, the patch of new cloth would shrink, but th # a worse tear will be made -This can be stated in active form. AT: "this will make the tear worse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "this will make the tear worse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/09/17.md b/mat/09/17.md index ffbb87dd87..1f69ab136f 100644 --- a/mat/09/17.md +++ b/mat/09/17.md @@ -38,6 +38,3 @@ When the new wine ferments and expands, the skins tear open because they can no This can be stated in active form. AT: "this will keep safe both the wineskins and the wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/18.md b/mat/09/18.md index d9ff9c7475..a910c9bff5 100644 --- a/mat/09/18.md +++ b/mat/09/18.md @@ -18,11 +18,3 @@ This is a way someone would show respect in Jewish culture. (See: [[rc://en/ta/m This shows that the Jewish official believed Jesus had the power to bring his daughter back to life. -# his disciples - -"Jesus' disciples" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/19.md b/mat/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..656b6874b2 --- /dev/null +++ b/mat/09/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his disciples + +"Jesus' disciples" + diff --git a/mat/09/20.md b/mat/09/20.md index 1276199c29..a04705949a 100644 --- a/mat/09/20.md +++ b/mat/09/20.md @@ -18,33 +18,3 @@ The word "Behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have "his robe" or "what he was wearing" -# For she had said to herself, "If only I touch his clothes, I will be made well." - -She said this to herself before she touched Jesus' garment. This tells why she touched Jesus' garment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) - -# If only I touch his clothes - -According to Jewish law, because she was bleeding she was not supposed to touch anyone. She touches his clothes so that Jesus' power would heal her and yet (she thought) he would not know that she touched him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# But Jesus - -"The woman was hoping she could touch him secretly, but Jesus" - -# Daughter - -The woman was not Jesus' real daughter. Jesus was speaking to her politely. If this is confusing, it can also be translated "Young woman" or even omitted. - -# your faith has made you well - -"because you believed in me, I will heal you" - -# the woman was healed from that hour - -This can be stated in active form. AT: "Jesus healed her at that moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/21.md b/mat/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..48b254932a --- /dev/null +++ b/mat/09/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For she had said to herself, "If only I touch his clothes, I will be made well." + +She said this to herself before she touched Jesus' garment. This tells why she touched Jesus' garment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# If only I touch his clothes + +According to Jewish law, because she was bleeding she was not supposed to touch anyone. She touches his clothes so that Jesus' power would heal her and yet (she thought) he would not know that she touched him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/09/22.md b/mat/09/22.md new file mode 100644 index 0000000000..fb83b3fcb8 --- /dev/null +++ b/mat/09/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But Jesus + +"The woman was hoping she could touch him secretly, but Jesus" + +# Daughter + +The woman was not Jesus' real daughter. Jesus was speaking to her politely. If this is confusing, it can also be translated "Young woman" or even omitted. + +# your faith has made you well + +"because you believed in me, I will heal you" + +# the woman was healed from that hour + +This can be stated in active form. AT: "Jesus healed her at that moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/09/23.md b/mat/09/23.md index a30fb36409..cf03c20326 100644 --- a/mat/09/23.md +++ b/mat/09/23.md @@ -10,15 +10,3 @@ This was a common way to mourn for someone who has died. "people who play flutes" -# Go away - -Jesus was speaking to many people, so use the plural command form if your language has one. - -# the girl is not dead, but she is asleep - -Jesus is using a play on words. It was common in Jesus' day to refer to a dead person as one who "sleeps." But here the dead girl will get up, as though she had only been sleeping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/24.md b/mat/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6d9f0cf780 --- /dev/null +++ b/mat/09/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Go away + +Jesus was speaking to many people, so use the plural command form if your language has one. + +# the girl is not dead, but she is asleep + +Jesus is using a play on words. It was common in Jesus' day to refer to a dead person as one who "sleeps." But here the dead girl will get up, as though she had only been sleeping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/mat/09/25.md b/mat/09/25.md index 1369b1b771..74c4cc394f 100644 --- a/mat/09/25.md +++ b/mat/09/25.md @@ -1,19 +1,16 @@ -# Connecting Statement: - -This completes the account of Jesus bringing the daughter of the Jewish official back to life. - # General Information: Verse 26 is a summary statement that describes the result of Jesus raising this girl from the dead. +# Connecting Statement: + +This completes the account of Jesus bringing the daughter of the Jewish official back to life. + # When the crowd had been put outside This can be stated in active form. AT: "After Jesus had sent the crowd outside" or "After the family had sent the people outside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # got up -"got out of bed." This is the same meaning as in [Matthew 8:15](../08/14.md). +"got out of bed." This is the same meaning as in [Matthew 8:15](../08/15.md). -# The news about this spread into all that region - -"The people of that whole region heard about it" or "The people who saw that the girl was alive started telling everyone in the whole area about it" \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/26.md b/mat/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..cba262c8a6 --- /dev/null +++ b/mat/09/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The news about this spread into all that region + +"The people of that whole region heard about it" or "The people who saw that the girl was alive started telling everyone in the whole area about it" + diff --git a/mat/09/27.md b/mat/09/27.md index 9565f15ca0..cf0b0359c4 100644 --- a/mat/09/27.md +++ b/mat/09/27.md @@ -22,17 +22,3 @@ It is implied that they wanted Jesus to heal them. (See: [[rc://en/ta/man/transl Jesus was not David's literal son, so this may be translated as "Descendant of David." However, "Son of David" is also a title for the Messiah, and the men were probably calling Jesus by this title. -# When Jesus had come into the house - -This could be either Jesus' own house or the house in [Matthew 9:10](./10.md). - -# Yes, Lord - -The full content of their answer is not stated, but it is understood. AT: "Yes, Lord, we believe you can heal us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/28.md b/mat/09/28.md new file mode 100644 index 0000000000..1bf4419078 --- /dev/null +++ b/mat/09/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When Jesus had come into the house + +This could be either Jesus' own house or the house in [Matthew 9:10](./10.md). + +# Yes, Lord + +The full content of their answer is not stated, but it is understood. AT: "Yes, Lord, we believe you can heal us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mat/09/29.md b/mat/09/29.md index b510867f8d..3c4a93c7db 100644 --- a/mat/09/29.md +++ b/mat/09/29.md @@ -6,24 +6,3 @@ It is not clear whether he touched both men's eyes at the same time or used only This can be stated in active form. AT: "I will do as you have believed" or "Because you believe, I will heal you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# their eyes were opened - -This means they were able to see. This can be stated in active form. AT: "God healed their eyes" or "the two blind men were able to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# See that no one knows about this - -Here "See" means "be sure." AT: "Be sure no one finds out about this" or "Do not tell anyone that I healed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# But the two men - -"The two men did not do what Jesus told them to do. They" - -# spread the news - -"told many people what had happened to them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/30.md b/mat/09/30.md new file mode 100644 index 0000000000..43f54b3c9a --- /dev/null +++ b/mat/09/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# their eyes were opened + +This means they were able to see. This can be stated in active form. AT: "God healed their eyes" or "the two blind men were able to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# See that no one knows about this + +Here "See" means "be sure." AT: "Be sure no one finds out about this" or "Do not tell anyone that I healed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/09/31.md b/mat/09/31.md new file mode 100644 index 0000000000..2f912abaf9 --- /dev/null +++ b/mat/09/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But the two men + +"The two men did not do what Jesus told them to do. They" + +# spread the news + +"told many people what had happened to them" + diff --git a/mat/09/32.md b/mat/09/32.md index 3f7921c761..a2d8b5d831 100644 --- a/mat/09/32.md +++ b/mat/09/32.md @@ -18,36 +18,3 @@ not able to talk This can be stated in active form. AT: "whom a demon had possessed" or "whom a demon was controlling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# When the demon had been driven out - -This can be stated in active form. AT: "After Jesus had forced the demon out" or "After Jesus had commanded the demon to leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the mute man spoke - -"the mute man began to speak" or "the man who had been mute spoke" or "the man, who was no longer mute, spoke" - -# The crowds were astonished - -"The people were amazed" - -# This has never been seen - -This can be stated in active form. AT: "This has never happened before" or "No one has ever done anything like this before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he drives out demons - -"he forces demons to leave" - -# he drives - -The pronoun "he" refers to Jesus. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/33.md b/mat/09/33.md new file mode 100644 index 0000000000..a08c2ac9a1 --- /dev/null +++ b/mat/09/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# When the demon had been driven out + +This can be stated in active form. AT: "After Jesus had forced the demon out" or "After Jesus had commanded the demon to leave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the mute man spoke + +"the mute man began to speak" or "the man who had been mute spoke" or "the man, who was no longer mute, spoke" + +# The crowds were astonished + +"The people were amazed" + +# This has never been seen + +This can be stated in active form. AT: "This has never happened before" or "No one has ever done anything like this before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/09/34.md b/mat/09/34.md new file mode 100644 index 0000000000..b4849c19be --- /dev/null +++ b/mat/09/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he drives out demons + +"he forces demons to leave" + +# he drives + +The pronoun "he" refers to Jesus. + diff --git a/mat/09/35.md b/mat/09/35.md index b1414f302e..9e695ecacf 100644 --- a/mat/09/35.md +++ b/mat/09/35.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Verse 35 is the end of the part of the story that began in [Matthew 8:1](../08/01.md) about Jesus' healing ministry in Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) - # General Information: Verse 36 begins a new part of the story where Jesus teaches his disciples and sends them to preach and heal as he has done. +# Connecting Statement: + +Verse 35 is the end of the part of the story that began in [Matthew 8:1](../08/01.md) about Jesus' healing ministry in Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + # all the cities The word "all" is an exaggeration to emphasize how very many cities Jesus went to. He did not necessarily go to every one of them. AT: "many of the cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) @@ -22,18 +22,3 @@ Here "kingdom" refers to God's rule as king. See how you translated this in [Mat "every disease and every sickness." The words "disease" and "sickness" are closely related but should be translated as two different words if possible. "Disease" is what causes a person to be sick. "Sickness" is the physical weakness or affliction that results from having a disease. -# They were like sheep without a shepherd - -This simile means they did not have a leader to take care of them. AT: "The people did not have a leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/36.md b/mat/09/36.md new file mode 100644 index 0000000000..1182f7491a --- /dev/null +++ b/mat/09/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They were like sheep without a shepherd + +This simile means they did not have a leader to take care of them. AT: "The people did not have a leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/mat/09/37.md b/mat/09/37.md index 4e4fb9d52a..6c857783d4 100644 --- a/mat/09/37.md +++ b/mat/09/37.md @@ -14,15 +14,3 @@ Jesus uses a proverb to respond to what he is seeing. Jesus means there are a lo "workers" -# pray to the Lord of the harvest - -"pray to God, because he is in charge of the harvest" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/38.md b/mat/09/38.md new file mode 100644 index 0000000000..6634fa7610 --- /dev/null +++ b/mat/09/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# pray to the Lord of the harvest + +"pray to God, because he is in charge of the harvest" + diff --git a/mat/10/01.md b/mat/10/01.md index 22e2df2002..5eaf37ea2b 100644 --- a/mat/10/01.md +++ b/mat/10/01.md @@ -18,11 +18,3 @@ Be sure that the text clearly communicates that this authority was 1) to drive o "every disease and every sickness." The words "disease" and "sickness" are closely related but should be translated as two different words if possible. "Disease" is what causes a person to be sick. "Sickness" is the physical weakness or affliction that results from having a disease. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/02.md b/mat/10/02.md index d31faa2bc5..7ef58e44fe 100644 --- a/mat/10/02.md +++ b/mat/10/02.md @@ -14,29 +14,3 @@ This is the same group as the "twelve disciples" in [Matthew 10:1](./01.md). This is first in order, not in rank. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# the Zealot - -Possible meanings are 1) "the Zealot" is a title that shows that he was part of the group of people who wanted to free the Jewish people from Roman rule. AT: "the patriot" or "the nationalist" or 2) "the Zealot" is a description that shows that he was zealous for God to be honored. AT: "the zealous one" or "the passionate one" - -# Matthew the tax collector - -"Matthew, who was a tax collector" - -# who would betray him - -"who would betray Jesus" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philip]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/matthew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofalphaeus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/03.md b/mat/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..443d246741 --- /dev/null +++ b/mat/10/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Matthew the tax collector + +"Matthew, who was a tax collector" + diff --git a/mat/10/04.md b/mat/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..271564d2a4 --- /dev/null +++ b/mat/10/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the Zealot + +Possible meanings are 1) "the Zealot" is a title that shows that he was part of the group of people who wanted to free the Jewish people from Roman rule. AT: "the patriot" or "the nationalist" or 2) "the Zealot" is a description that shows that he was zealous for God to be honored. AT: "the zealous one" or "the passionate one" + +# who would betray him + +"who would betray Jesus" + diff --git a/mat/10/05.md b/mat/10/05.md index 8b88cd2b27..f3f6296393 100644 --- a/mat/10/05.md +++ b/mat/10/05.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Here Jesus begins to give instructions to his disciples about what they should do and expect when they go to preach. - # General Information: Although verse 5 begins by saying that he sent out the twelve, Jesus gave these instructions before he sent them out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +# Connecting Statement: + +Here Jesus begins to give instructions to his disciples about what they should do and expect when they go to preach. + # These twelve Jesus sent out "Jesus sent out these twelve men" or "It was these twelve men whom Jesus sent out" @@ -18,30 +18,3 @@ Jesus sent them out for a particular purpose. "He told them what they needed to do" or "He commanded them" -# lost sheep of the house of Israel - -This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have strayed from their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# house of Israel - -This refers to the nation of Israel. AT: "people of Israel" or "descendants of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# as you go - -Here "you" is plural and refers to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# The kingdom of heaven has come near - -The phrase "kingdom of heaven" refers to God ruling as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, use the word "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 3:2](../03/01.md). AT: "Our God in heaven will soon show himself to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/06.md b/mat/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ff4dd1ecf4 --- /dev/null +++ b/mat/10/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lost sheep of the house of Israel + +This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have strayed from their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# house of Israel + +This refers to the nation of Israel. AT: "people of Israel" or "descendants of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/10/07.md b/mat/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e1fc254efd --- /dev/null +++ b/mat/10/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# as you go + +Here "you" is plural and refers to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# The kingdom of heaven has come near + +The phrase "kingdom of heaven" refers to God ruling as king. This phrase is only in the book of Matthew. If possible, use the word "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 3:2](../03/02.md). AT: "Our God in heaven will soon show himself to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/10/08.md b/mat/10/08.md index 1869396807..d8a0c59416 100644 --- a/mat/10/08.md +++ b/mat/10/08.md @@ -18,42 +18,3 @@ Jesus did not state what the disciples had received or were to give. Some langua Here "received" is a metaphor that represents being made able to do things, and "give" is a metaphor that represents doing things for others. AT: "Freely you have received the ability to do these things, freely do them for others" or "Freely I have made you able to do these things, freely do them for others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# gold, silver, or copper - -These are metals out of which coins were made. This list is a metonym for money, so if the metals are unknown in your area, translate the list as "money." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# purses - -This means "belts" or "money belts," but it can refer to whatever might be used to carry money. A belt is a long strip of cloth or leather worn around the waist. It was often wide enough that it could be folded and used to carry money. - -# traveling bag - -This could either be any bag used to carry things on a journey, or a bag used by someone to collect food or money. - -# an extra tunic - -Use the same word you used for "tunic" in [Matthew 5:40](../05/40.md). - -# laborer - -worker - -# his food - -Here "food" refers to anything a person needs. AT: "what he needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/09.md b/mat/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b81cceb2f4 --- /dev/null +++ b/mat/10/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you ... your + +These are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# gold, silver, or copper + +These are metals out of which coins were made. This list is a metonym for money, so if the metals are unknown in your area, translate the list as "money." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# purses + +This means "belts" or "money belts," but it can refer to whatever might be used to carry money. A belt is a long strip of cloth or leather worn around the waist. It was often wide enough that it could be folded and used to carry money. + diff --git a/mat/10/10.md b/mat/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2c096cbec5 --- /dev/null +++ b/mat/10/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# traveling bag + +This could either be any bag used to carry things on a journey, or a bag used by someone to collect food or money. + +# an extra tunic + +Use the same word you used for "tunic" in [Matthew 5:40](../05/40.md). + +# laborer + +worker + +# his food + +Here "food" refers to anything a person needs. AT: "what he needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/mat/10/11.md b/mat/10/11.md index 0bab19d92e..e7af32758f 100644 --- a/mat/10/11.md +++ b/mat/10/11.md @@ -22,28 +22,3 @@ In 10:11-13 a "worthy" person refers to a person who is willing to welcome the d The full meaning of the statement can be made explicit. AT: "stay in that person's house until you leave the town or village" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# As you enter into the house, greet it - -The phrase "greet it" means greet the house. A common greeting in those days was "Peace be to this house!" Here "house" represents the people who live in the house. AT: "As you enter the house, greet the people who live in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the house is worthy - -Here "the house" represents those who live in the house. AT: "the people who live in that house receive you well" or "the people who live in that house treat you well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# let your peace come upon it - -The word "it" refers to the house, which represents the people who live in the house. AT: "let them receive your peace" or "let them receive the peace that you greeted them with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# if it is not worthy - -The word "it" means the house. Here "house" refers to the people who live in the house. AT: "if they do not receive you well" or "if they do not treat you well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# let your peace come back to you - -Possible meanings are 1) if the household was not worthy, then God would hold back peace or blessings from that household or 2) if the household was not worthy, then the apostles were supposed to do something, such as asking God not to honor their greeting of peace. If your language has a similar meaning of taking back a greeting or its effects, that should be used here. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/12.md b/mat/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..094b93d927 --- /dev/null +++ b/mat/10/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# As you enter into the house, greet it + +The phrase "greet it" means greet the house. A common greeting in those days was "Peace be to this house!" Here "house" represents the people who live in the house. AT: "As you enter the house, greet the people who live in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/10/13.md b/mat/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d09a599aac --- /dev/null +++ b/mat/10/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# you ... your + +These are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# worthy ... not worthy + +In 10:11-13 a "worthy" person refers to a person who is willing to welcome the disciples. Jesus compares this person to one who is "not worthy," a person who does not welcome the disciples. + +# the house is worthy + +Here "the house" represents those who live in the house. AT: "the people who live in that house receive you well" or "the people who live in that house treat you well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# let your peace come upon it + +The word "it" refers to the house, which represents the people who live in the house. AT: "let them receive your peace" or "let them receive the peace that you greeted them with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# if it is not worthy + +The word "it" means the house. Here "house" refers to the people who live in the house. AT: "if they do not receive you well" or "if they do not treat you well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# let your peace come back to you + +Possible meanings are 1) if the household was not worthy, then God would hold back peace or blessings from that household or 2) if the household was not worthy, then the apostles were supposed to do something, such as asking God not to honor their greeting of peace. If your language has a similar meaning of taking back a greeting or its effects, that should be used here. + diff --git a/mat/10/14.md b/mat/10/14.md index d8057bd421..7189365ad0 100644 --- a/mat/10/14.md +++ b/mat/10/14.md @@ -22,26 +22,3 @@ You should translate this the same way you did in [Matthew 10:11](./11.md). "shake the dust off your feet as you leave." This is a sign that God has rejected the people of that house or city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Truly I say to you - -"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. - -# it shall be more tolerable - -"the suffering shall be less" - -# the land of Sodom and Gomorrah - -This refers to the people who lived in Sodom and Gomorrah. AT: "the people who lived in the cities of Sodom and Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# that city - -This refers to the people in the city that does not receive the apostles or listen to their message. AT: "the people of the city that does not receive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/15.md b/mat/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6c068d72fd --- /dev/null +++ b/mat/10/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Truly I say to you + +"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. + +# it shall be more tolerable + +"the suffering shall be less" + +# the land of Sodom and Gomorrah + +This refers to the people who lived in Sodom and Gomorrah. AT: "the people who lived in the cities of Sodom and Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that city + +This refers to the people in the city that does not receive the apostles or listen to their message. AT: "the people of the city that does not receive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/10/16.md b/mat/10/16.md index fa216e15bd..5d566f450e 100644 --- a/mat/10/16.md +++ b/mat/10/16.md @@ -18,46 +18,3 @@ Sheep are defenseless animals that wolves often attack. Jesus is stating that pe Jesus is telling the disciples they must be cautious and harmless among the people. If comparing the disciples to serpents or doves is confusing, it might be better not to state the similes. AT: "act with understanding and caution, as well as with innocence and virtue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Watch out for people! They will - -You can translate with "because" to show how these two statements relate. AT: "Watch out for people because they will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - -# will deliver you up to - -"will put you under the control of" - -# councils - -local religious leaders or elders who together keep peace in the community - -# whip you - -"beat you with a whip" - -# you will be brought - -This can be stated in active form. AT: "they will bring you" or "they will drag you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for my sake - -"because you belong to me" or "because you follow me" - -# to them and to the Gentiles - -The pronoun "them" refers either to the "governors and kings" or to the Jewish accusers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] diff --git a/mat/10/17.md b/mat/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c7b638f3d7 --- /dev/null +++ b/mat/10/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Watch out for people! They will + +You can translate with "because" to show how these two statements relate. AT: "Watch out for people because they will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# will deliver you up to + +"will put you under the control of" + +# councils + +local religious leaders or elders who together keep peace in the community + +# whip you + +"beat you with a whip" + diff --git a/mat/10/18.md b/mat/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..976391415e --- /dev/null +++ b/mat/10/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you will be brought + +This can be stated in active form. AT: "they will bring you" or "they will drag you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for my sake + +"because you belong to me" or "because you follow me" + +# to them and to the Gentiles + +The pronoun "them" refers either to the "governors and kings" or to the Jewish accusers. + diff --git a/mat/10/19.md b/mat/10/19.md index 688d38e0e1..b4b2ea0d03 100644 --- a/mat/10/19.md +++ b/mat/10/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure # When they deliver you up -"When people take you to the councils." The "people" here are the same "people" as in [Matthew 10:17](./16.md). +"When people take you to the councils." The "people" here are the same "people" as in [Matthew 10:17](./17.md). # you ... your @@ -26,21 +26,3 @@ This can be stated in active form. AT: "for the Holy Spirit will tell you what t Here "hour" means "right then." AT: "right then" or "at that time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the Spirit of your Father - -If necessary, this can be translated as "the Spirit of God your heavenly Father" or a footnote can be added to make it clear that this refers to God the Holy Spirit and not to the spirit of an earthly father. - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# in you - -"through you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/20.md b/mat/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..29ace40ef2 --- /dev/null +++ b/mat/10/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you ... your + +These are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# the Spirit of your Father + +If necessary, this can be translated as "the Spirit of God your heavenly Father" or a footnote can be added to make it clear that this refers to God the Holy Spirit and not to the spirit of an earthly father. + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# in you + +"through you" + diff --git a/mat/10/21.md b/mat/10/21.md index c76f30e313..3e36dff9a0 100644 --- a/mat/10/21.md +++ b/mat/10/21.md @@ -22,58 +22,3 @@ These words can be translated as a complete sentence. AT: "fathers will deliver This can be translated in active form. AT: "have them put to death" or "have the authorities execute them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# You will be hated by everyone - -This can be translated in active form. AT: "Everyone will hate you" or "All people will hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# You - -This is plural and refers to the twelve disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# because of my name - -Here "name" refers to the entire person. AT: "because of me" or "because you trust in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# whoever endures - -"whoever stays faithful" - -# to the end - -It is not clear whether the "end" means when a person dies, when the persecution ends, or the end of the age when God shows himself to be king. The main point is that they endure as long as necessary. - -# that person will be saved - -This can be stated in active form. AT: "God will deliver that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in this city - -Here "this" does not refer to a specific city. AT: "in one city" - -# flee to the next - -"flee to the next city" - -# truly I say to you - -"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. - -# Son of Man - -Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# has come - -"arrives" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/22.md b/mat/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2de51d86f1 --- /dev/null +++ b/mat/10/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# You will be hated by everyone + +This can be translated in active form. AT: "Everyone will hate you" or "All people will hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# You + +This is plural and refers to the twelve disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# because of my name + +Here "name" refers to the entire person. AT: "because of me" or "because you trust in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# whoever endures + +"whoever stays faithful" + +# to the end + +It is not clear whether the "end" means when a person dies, when the persecution ends, or the end of the age when God shows himself to be king. The main point is that they endure as long as necessary. + +# that person will be saved + +This can be stated in active form. AT: "God will deliver that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/10/23.md b/mat/10/23.md new file mode 100644 index 0000000000..1a5958316c --- /dev/null +++ b/mat/10/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# in this city + +Here "this" does not refer to a specific city. AT: "in one city" + +# flee to the next + +"flee to the next city" + +# truly I say to you + +"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. + +# Son of Man + +Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# has come + +"arrives" + diff --git a/mat/10/24.md b/mat/10/24.md index 7dde4083c6..b79db0486a 100644 --- a/mat/10/24.md +++ b/mat/10/24.md @@ -14,48 +14,3 @@ Jesus is using a proverb to teach his disciples a general truth. Jesus is emphas "and a servant is always less important than his master" or "and a master is always more important than his servant" -# It is enough for the disciple that he should be like his teacher - -"The disciple should be satisfied to become like his teacher" - -# be like his teacher - -If necessary, you can make explicit how the disciple becomes like the teacher. AT: "know as much as his teacher knows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the servant like his master - -If necessary, you can make explicit how the servant becomes like the master. AT: "the servant should be satisfied to become only as important as his master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# If they have called the master ... how much worse ... they call ... the members of his household - -Again Jesus is emphasizing that since people have mistreated him, his disciples should expect people to treat them the same or worse. - -# how much worse would be the names they call the members of his household - -"the names that they call the members of his household will certainly be much worse" or "they will certainly call the members of his household much worse names" - -# If they have called - -"Since people have called" - -# the master of the house - -Jesus is using this as a metaphor for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Beelzebul - -This name can either be 1) transcribed directly as "Beelzebul" or 2) translated with its original, intended meaning of "Satan." - -# his household - -This is a metaphor for Jesus' disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beelzebul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/25.md b/mat/10/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d674daafc2 --- /dev/null +++ b/mat/10/25.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# It is enough for the disciple that he should be like his teacher + +"The disciple should be satisfied to become like his teacher" + +# be like his teacher + +If necessary, you can make explicit how the disciple becomes like the teacher. AT: "know as much as his teacher knows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the servant like his master + +If necessary, you can make explicit how the servant becomes like the master. AT: "the servant should be satisfied to become only as important as his master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# If they have called the master ... how much worse ... they call ... the members of his household + +Again Jesus is emphasizing that since people have mistreated him, his disciples should expect people to treat them the same or worse. + +# how much worse would be the names they call the members of his household + +"the names that they call the members of his household will certainly be much worse" or "they will certainly call the members of his household much worse names" + +# If they have called + +"Since people have called" + +# the master of the house + +Jesus is using this as a metaphor for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Beelzebul + +This name can either be 1) transcribed directly as "Beelzebul" or 2) translated with its original, intended meaning of "Satan." + +# his household + +This is a metaphor for Jesus' disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/10/26.md b/mat/10/26.md index 2a1c189296..1d6691c274 100644 --- a/mat/10/26.md +++ b/mat/10/26.md @@ -10,24 +10,3 @@ Here "them" refers to the people who mistreat followers of Jesus. Both of these statements mean the same thing. Being concealed or hidden represents being kept secret, and being revealed represents being made known. Jesus is emphasizing that God will make all things known. This can be stated in active form. AT: "God will reveal the things that people hide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops - -Both of these statements mean the same thing. Jesus is emphasizing that the disciples should tell everyone what he tells the disciples in private. AT: "Tell people in the daylight what I tell you in the darkness, and proclaim upon the housetops what you hear softly in your ear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# What I tell you in the darkness, say in the daylight - -Here "darkness" is a metonym for "night" which is a metonym for "private." Here "daylight" is a metonym for "public." AT: "What I tell you privately at night, say in public in the day light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonym]]) - -# what you hear softly in your ear - -This is a way of referring to whispering. AT: "what I whisper to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# proclaim upon the housetops - -Housetops where Jesus lived were flat, and people far away could hear anyone speaking with a loud voice. Here "housetops" refers to any place where all people can hear. AT: "speak loudly in a public place for all to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/27.md b/mat/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..121755f412 --- /dev/null +++ b/mat/10/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops + +Both of these statements mean the same thing. Jesus is emphasizing that the disciples should tell everyone what he tells the disciples in private. AT: "Tell people in the daylight what I tell you in the darkness, and proclaim upon the housetops what you hear softly in your ear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# What I tell you in the darkness, say in the daylight + +Here "darkness" is a metonym for "night" which is a metonym for "private." Here "daylight" is a metonym for "public." AT: "What I tell you privately at night, say in public in the day light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonym]]) + +# what you hear softly in your ear + +This is a way of referring to whispering. AT: "what I whisper to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# proclaim upon the housetops + +Housetops where Jesus lived were flat, and people far away could hear anyone speaking with a loud voice. Here "housetops" refers to any place where all people can hear. AT: "speak loudly in a public place for all to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/10/28.md b/mat/10/28.md index 544d22d14d..216152f682 100644 --- a/mat/10/28.md +++ b/mat/10/28.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go to preach. - # General Information: Here Jesus also begins to give reasons why his disciples should not be afraid of the persecution they might experience. +# Connecting Statement: + +Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go to preach. + # Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul This is not distinguishing between people who cannot kill the soul and people who can kill the soul. No person can kill the soul. AT: "Do not be afraid of people. They can kill the body, but they cannot kill the soul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) @@ -30,41 +30,3 @@ the part of a person that cannot be touched and that lives on after the physical You can add "because" to clarify why people should fear God. AT: "fear God because he is able" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) -# Are not two sparrows sold for a small coin? - -Jesus states this proverb as a question to teach his disciples. AT: "Think about the sparrows. They have so little value that you can buy two of them for only one small coin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# sparrows - -These are very small, seed-eating birds. AT: "small birds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# a small coin - -This is often translated as the least valuable coin available in your country. It refers to a copper coin worth about one-sixteenth of a day's wage for a laborer. AT: "very little money" - -# not one of them falls to the ground without your Father's knowledge - -This can be stated in a positive form. AT: "your Father knows when even one sparrow dies and falls to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# even the hairs of your head are all numbered - -This can be stated in active form. AT: "God knows even how many hairs are on your head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# numbered - -"counted" - -# You are more valuable than many sparrows - -"God values you more than many sparrows" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/29.md b/mat/10/29.md new file mode 100644 index 0000000000..9fe5f68223 --- /dev/null +++ b/mat/10/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Are not two sparrows sold for a small coin? + +Jesus states this proverb as a question to teach his disciples. AT: "Think about the sparrows. They have so little value that you can buy two of them for only one small coin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sparrows + +These are very small, seed-eating birds. AT: "small birds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# a small coin + +This is often translated as the least valuable coin available in your country. It refers to a copper coin worth about one-sixteenth of a day's wage for a laborer. AT: "very little money" + +# not one of them falls to the ground without your Father's knowledge + +This can be stated in a positive form. AT: "your Father knows when even one sparrow dies and falls to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/10/30.md b/mat/10/30.md new file mode 100644 index 0000000000..16e5148a48 --- /dev/null +++ b/mat/10/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# even the hairs of your head are all numbered + +This can be stated in active form. AT: "God knows even how many hairs are on your head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# numbered + +"counted" + diff --git a/mat/10/31.md b/mat/10/31.md new file mode 100644 index 0000000000..a9a39ddb5a --- /dev/null +++ b/mat/10/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You are more valuable than many sparrows + +"God values you more than many sparrows" + diff --git a/mat/10/32.md b/mat/10/32.md index 9532fb5d24..e1cd5074fb 100644 --- a/mat/10/32.md +++ b/mat/10/32.md @@ -22,20 +22,3 @@ You can make explicit the information that is understood. AT: "I will also ackno This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# he who denies me ... I will also deny before my Father - -"whoever denies me ... I will also deny before my Father" or "if anyone denies me ... I will also deny him before my Father" - -# denies me before men - -"denies to other people that he is loyal to me" or "refuses to acknowledge to others that he is my disciple" - -# I will also deny before my Father who is in heaven - -You can make explicit the information that is understood. AT: "I will deny before my Father who is in heaven that this person belongs to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/33.md b/mat/10/33.md new file mode 100644 index 0000000000..16efa9053f --- /dev/null +++ b/mat/10/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he who denies me ... I will also deny before my Father + +"whoever denies me ... I will also deny before my Father" or "if anyone denies me ... I will also deny him before my Father" + +# denies me before men + +"denies to other people that he is loyal to me" or "refuses to acknowledge to others that he is my disciple" + +# I will also deny before my Father who is in heaven + +You can make explicit the information that is understood. AT: "I will deny before my Father who is in heaven that this person belongs to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mat/10/34.md b/mat/10/34.md index f373859b1c..1514c88fc9 100644 --- a/mat/10/34.md +++ b/mat/10/34.md @@ -18,21 +18,3 @@ This refers to division, fighting, and killing among people. (See: [[rc://en/ta/ "to cause ... to fight against" -# a man against his father - -"a son against his father" - -# A man's enemies - -"A person's enemies" or "A person's worst enemies" - -# those of his own household - -"members of his own family" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/35.md b/mat/10/35.md new file mode 100644 index 0000000000..432ba17f86 --- /dev/null +++ b/mat/10/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to set ... against + +"to cause ... to fight against" + +# a man against his father + +"a son against his father" + diff --git a/mat/10/36.md b/mat/10/36.md new file mode 100644 index 0000000000..ee9f1771d5 --- /dev/null +++ b/mat/10/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A man's enemies + +"A person's enemies" or "A person's worst enemies" + +# those of his own household + +"members of his own family" + diff --git a/mat/10/37.md b/mat/10/37.md index 7fa3c7ee57..97bc298dfd 100644 --- a/mat/10/37.md +++ b/mat/10/37.md @@ -14,41 +14,7 @@ The word for "love" here refers to "brotherly love" or "love from a friend." AT: "deserve to belong to me" or "worthy to be my disciple" -# pick up his cross and follow after me - -"carry his cross and follow me." The cross represents suffering and death. Taking up the cross represents being willing to suffer and die. AT: "obey me even to the point of suffering and dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# pick up - -"take up" or "pick up and carry" - # He who finds his life will lose it. But he who loses ... will find it Jesus uses a proverb to teach his disciples. This should be translated with as few words as possible. AT: "Those who find their lives will lose them. But those who lose their lives ... will find them" or "If you find your life you will lose it. But if you lose your life ... you will find it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) -# finds - -This is a metaphor for "keeps" or "saves." AT: "tries to keep" or "tries to save" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will lose it - -This does not mean the person will die. It is a metaphor that means the person will not experience spiritual life with God. AT: "will not have true life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who loses his life - -This does not mean to die. It is a metaphor that means a person considers obeying Jesus more important than his own life. AT: "who denies himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for my sake - -"because he trusts me" or "on my account" or "because of me." This is the same idea as "for my sake" in [Matthew 10:18](./16.md). - -# will find it - -This metaphor means the person will experience spiritual life with God. AT: "will find true life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/38.md b/mat/10/38.md new file mode 100644 index 0000000000..af034fe3c5 --- /dev/null +++ b/mat/10/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pick up his cross and follow after me + +"carry his cross and follow me." The cross represents suffering and death. Taking up the cross represents being willing to suffer and die. AT: "obey me even to the point of suffering and dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pick up + +"take up" or "pick up and carry" + diff --git a/mat/10/39.md b/mat/10/39.md new file mode 100644 index 0000000000..6f403d0cbd --- /dev/null +++ b/mat/10/39.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# He who finds his life will lose it. But he who loses ... will find it + +Jesus uses a proverb to teach his disciples. This should be translated with as few words as possible. AT: "Those who find their lives will lose them. But those who lose their lives ... will find them" or "If you find your life you will lose it. But if you lose your life ... you will find it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# finds + +This is a metaphor for "keeps" or "saves." AT: "tries to keep" or "tries to save" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will lose it + +This does not mean the person will die. It is a metaphor that means the person will not experience spiritual life with God. AT: "will not have true life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who loses his life + +This does not mean to die. It is a metaphor that means a person considers obeying Jesus more important than his own life. AT: "who denies himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for my sake + +"because he trusts me" or "on my account" or "because of me." This is the same idea as "for my sake" in [Matthew 10:18](./18.md). + +# will find it + +This metaphor means the person will experience spiritual life with God. AT: "will find true life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/10/40.md b/mat/10/40.md index db64c1ee3d..0c8b609776 100644 --- a/mat/10/40.md +++ b/mat/10/40.md @@ -22,25 +22,3 @@ Jesus means that when someone welcomes you, it is like welcoming him. AT: "When This means that when someone welcomes Jesus, it is like welcoming God. AT: "When someone welcomes me, it is like he is welcoming God the Father who sent me" or "If someone welcomes me, it is as if he were welcoming God the Father who sent me" -# because he is a prophet - -Here "he" does not refer to the person who is welcoming. It refers to the person being welcomed. - -# a prophet's reward - -This refers to the reward that God gives the prophet, not to the reward that a prophet gives to another person. - -# he is a righteous man - -Here "he" does not refer to the person who is welcoming. It refers to the person being welcomed. - -# a righteous man's reward - -This refers to the reward God gives to a righteous person, not a reward that a righteous person gives to another person. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/41.md b/mat/10/41.md new file mode 100644 index 0000000000..ab8868c826 --- /dev/null +++ b/mat/10/41.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# because he is a prophet + +Here "he" does not refer to the person who is welcoming. It refers to the person being welcomed. + +# a prophet's reward + +This refers to the reward that God gives the prophet, not to the reward that a prophet gives to another person. + +# he is a righteous man + +Here "he" does not refer to the person who is welcoming. It refers to the person being welcomed. + +# a righteous man's reward + +This refers to the reward God gives to a righteous person, not a reward that a righteous person gives to another person. + diff --git a/mat/10/42.md b/mat/10/42.md index c2cc072b09..0ecbc66807 100644 --- a/mat/10/42.md +++ b/mat/10/42.md @@ -26,8 +26,3 @@ Here "he" and "his" refer to the one who is giving. "God will not deny him." This has nothing to do with having a possession taken away. It can be stated in positive form. AT: "God will certainly give him" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/01.md b/mat/11/01.md index 7f809dbc87..8b5d95a570 100644 --- a/mat/11/01.md +++ b/mat/11/01.md @@ -18,37 +18,3 @@ This refers to the twelve chosen apostles of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/trans Here "their" refers to all the Jews in general. -# Now - -This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. - -# when John heard in the prison about - -"When John, who was in prison, heard about" or "When someone told John, who was in prison, about." Even though Matthew has not yet told the readers that King Herod put John the Baptist in jail, the original audience would have been familiar with the story and understood the implicit information here. Matthew will give more information later about John the Baptist, so it is probably best not to make it explicit here. - -# he sent a message by his disciples - -John the Baptist sent his own disciples with a message to Jesus. - -# said to him - -The pronoun "him" refers to Jesus. - -# Are you the one who is coming - -"Are you the one whom we are expecting to come." This is another way to refer to the Messiah or Christ. - -# should we look for another - -"should we be expecting someone else." The pronoun "we" refers to all Jews, not only John's disciples. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/02.md b/mat/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4880aa708c --- /dev/null +++ b/mat/11/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now + +This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. + +# when John heard in the prison about + +"When John, who was in prison, heard about" or "When someone told John, who was in prison, about." Even though Matthew has not yet told the readers that King Herod put John the Baptist in jail, the original audience would have been familiar with the story and understood the implicit information here. Matthew will give more information later about John the Baptist, so it is probably best not to make it explicit here. + +# he sent a message by his disciples + +John the Baptist sent his own disciples with a message to Jesus. + diff --git a/mat/11/03.md b/mat/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9d2ea5c194 --- /dev/null +++ b/mat/11/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# said to him + +The pronoun "him" refers to Jesus. + +# Are you the one who is coming + +"Are you the one whom we are expecting to come." This is another way to refer to the Messiah or Christ. + +# should we look for another + +"should we be expecting someone else." The pronoun "we" refers to all Jews, not only John's disciples. + diff --git a/mat/11/04.md b/mat/11/04.md index 1cc3ca4d86..e18698f18c 100644 --- a/mat/11/04.md +++ b/mat/11/04.md @@ -2,26 +2,3 @@ "tell John" -# lepers are being cleansed - -This can be stated in active form. AT: "I am healing lepers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# people who have died are being raised back to life - -Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. AT: "people who have died are being caused to live again" or "I am causing those who have died to become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) and [[rc://en/ta/man/translate/idiom]]) - -# needy people are being told - -This can be stated in active form. AT: "I am telling needy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/05.md b/mat/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b31b4e1c27 --- /dev/null +++ b/mat/11/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# lepers are being cleansed + +This can be stated in active form. AT: "I am healing lepers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# people who have died are being raised back to life + +Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. AT: "people who have died are being caused to live again" or "I am causing those who have died to become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) and [[rc://en/ta/man/translate/idiom]]) + +# needy people are being told + +This can be stated in active form. AT: "I am telling needy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/11/06.md b/mat/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/11/07.md b/mat/11/07.md index 4ca67c4d4d..e9491f0749 100644 --- a/mat/11/07.md +++ b/mat/11/07.md @@ -14,26 +14,3 @@ Possible meanings are 1) Jesus mean the literal plants by the Jordan River or 2) This can be translated in active form. AT: "swaying in the wind" or "blowing in the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# But what did you go out to see—a man ... clothing? - -Jesus uses a question to cause the people to think about what kind of person John the Baptist is. AT: And, surely you did not go out to the desert to see a man ... clothing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# dressed in soft clothing - -"wearing expensive clothing." Rich people wore this kind of clothing. - -# Really - -This word adds emphasis to what follows. AT: "Indeed" - -# kings' houses - -"kings' palaces" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/08.md b/mat/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6f69e7f645 --- /dev/null +++ b/mat/11/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But what did you go out to see—a man ... clothing? + +Jesus uses a question to cause the people to think about what kind of person John the Baptist is. AT: And, surely you did not go out to the desert to see a man ... clothing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# dressed in soft clothing + +"wearing expensive clothing." Rich people wore this kind of clothing. + +# Really + +This word adds emphasis to what follows. AT: "Indeed" + +# kings' houses + +"kings' palaces" + diff --git a/mat/11/09.md b/mat/11/09.md index b77436323e..69c2423ece 100644 --- a/mat/11/09.md +++ b/mat/11/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. - # General Information: In verse 10, Jesus quotes the prophet Malachi to show that the life and ministry of John the Baptist fulfilled prophecy. +# Connecting Statement: + +Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. + # But what did you go out to see—a prophet? Jesus uses a question to make the people think about what kind of man John the Baptist is. AT: "But surely you went out to the desert to see a prophet!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -18,25 +18,3 @@ Jesus uses a question to make the people think about what kind of man John the B This can be translated as a complete sentence. AT: "he is not an ordinary prophet" or "he is more important than a normal prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# This is he of whom it was written - -This can be stated in active form. AT: "This is what the prophet Malachi wrote long ago about John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I am sending my messenger - -The pronouns "I" and "my" refer to God. Malachi is quoting what God said. - -# before your face - -Here "your" is singular, because God was speaking to the Messiah in the quotation. Also, "face" refers to the whole person. AT: "in front of you" or "to go ahead of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# prepare your way before you - -This is a metaphor that means the messenger will prepare the people to receive the Messiah's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/10.md b/mat/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..925b5ea19e --- /dev/null +++ b/mat/11/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# This is he of whom it was written + +This can be stated in active form. AT: "This is what the prophet Malachi wrote long ago about John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I am sending my messenger + +The pronouns "I" and "my" refer to God. Malachi is quoting what God said. + +# before your face + +Here "your" is singular, because God was speaking to the Messiah in the quotation. Also, "face" refers to the whole person. AT: "in front of you" or "to go ahead of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# prepare your way before you + +This is a metaphor that means the messenger will prepare the people to receive the Messiah's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/11/11.md b/mat/11/11.md index e3d8a22410..3445f167e2 100644 --- a/mat/11/11.md +++ b/mat/11/11.md @@ -22,17 +22,3 @@ Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of he "is more important than John is" -# From the days of John the Baptist - -"From the time John began preaching his message." The word "days" probably refers here to a period of months or even years. - -# the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force - -There are various possible interpretations of this verse. The UDB assumes that it means that some people want to use God's kingdom for their own selfish purposes, and that they are willing to use force against other people to accomplish this. Other versions assume a positive interpretation, that the call to enter the kingdom of God has become so urgent, that people must act in an extreme manner in order to answer that call and to resist the temptation to sin further. A third interpretation is that violent people are harming God's people and trying to stop God from ruling. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/12.md b/mat/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..fed3afeedd --- /dev/null +++ b/mat/11/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# From the days of John the Baptist + +"From the time John began preaching his message." The word "days" probably refers here to a period of months or even years. + +# the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force + +There are various possible interpretations of this verse. The UDB assumes that it means that some people want to use God's kingdom for their own selfish purposes, and that they are willing to use force against other people to accomplish this. Other versions assume a positive interpretation, that the call to enter the kingdom of God has become so urgent, that people must act in an extreme manner in order to answer that call and to resist the temptation to sin further. A third interpretation is that violent people are harming God's people and trying to stop God from ruling. + diff --git a/mat/11/13.md b/mat/11/13.md index eb444cac38..a9515c1442 100644 --- a/mat/11/13.md +++ b/mat/11/13.md @@ -6,26 +6,3 @@ Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. Here "prophets and the law" refer to the things that the prophets and Moses wrote in scripture. AT: "for these are the things that the prophets and Moses have prophesied through the scriptures until the time of John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# if you - -Here "you" is plural and refers to the crowd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# he is Elijah who was to come - -The word "he" refers to John the Baptist. This does not mean John the Baptist is literally Elijah. Jesus means John the Baptist fulfills the prophecy about "Elijah, who is to come" or the next Elijah. AT: "when the prophet Malachi said that Elijah would return, he was speaking about John the Baptist" - -# He who has ears to hear - -This is a way of referring to everyone there who was hearing what Jesus was saying. AT: "Whoever can hear me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# listen - -Here "listen" represents paying attention. AT: "pay attention to what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/14.md b/mat/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d468867f6e --- /dev/null +++ b/mat/11/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if you + +Here "you" is plural and refers to the crowd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# he is Elijah who was to come + +The word "he" refers to John the Baptist. This does not mean John the Baptist is literally Elijah. Jesus means John the Baptist fulfills the prophecy about "Elijah, who is to come" or the next Elijah. AT: "when the prophet Malachi said that Elijah would return, he was speaking about John the Baptist" + diff --git a/mat/11/15.md b/mat/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c6f6540628 --- /dev/null +++ b/mat/11/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He who has ears to hear + +This is a way of referring to everyone there who was hearing what Jesus was saying. AT: "Whoever can hear me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# listen + +Here "listen" represents paying attention. AT: "pay attention to what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/11/16.md b/mat/11/16.md index da038c5589..bbe3d4b898 100644 --- a/mat/11/16.md +++ b/mat/11/16.md @@ -18,24 +18,3 @@ Jesus uses a parable to describe the people who were alive at that time. He comp a large, open-air area where people buy and sell items -# We played a flute for you - -"We" refers to the children sitting in the marketplace. Here "you" is plural and refers to the other group of children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# and you did not dance - -"but you did not dance to the happy music" - -# We mourned - -This means they sang sad songs like women did at funerals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# and you did not weep - -"but you did not cry with us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/17.md b/mat/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..9785db571c --- /dev/null +++ b/mat/11/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# It is like children playing in the marketplace ... and you did not weep + +Jesus uses a parable to describe the people who were alive at that time. He compares them to a group of children who are trying to get the other children to play with them. But, no matter way they do, the other children will not join them. Jesus means that it does not matter if God sends someone like John the Baptist, who lives in the desert and fasts, or someone like Jesus, who celebrates with sinners and does not fast. The people, most specifically the Pharisees and religious leaders, still remain stubborn and refuse to accept God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# We played a flute for you + +"We" refers to the children sitting in the marketplace. Here "you" is plural and refers to the other group of children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# and you did not dance + +"but you did not dance to the happy music" + +# We mourned + +This means they sang sad songs like women did at funerals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# and you did not weep + +"but you did not cry with us" + diff --git a/mat/11/18.md b/mat/11/18.md index 53b1b9a14f..091f3cd337 100644 --- a/mat/11/18.md +++ b/mat/11/18.md @@ -14,14 +14,6 @@ This can be translated as an indirect quote. AT: "they say that he has a demon" All occurrences of "they" refer to the people of that generation, and most specifically to the Pharisees and religious leaders. -# The Son of Man came - -Jesus is referring to himself. AT: "I, the Son of Man, came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# came eating and drinking - -This is the opposite of John's behavior. This means more than just consuming the normal amount of food and drink. It means Jesus celebrated and enjoyed good food and drink like other people did. - # they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' This can be translated as an indirect quote. AT: "they say that he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners." or "they accuse him of eating and drinking too much and of being ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) @@ -30,32 +22,3 @@ This can be translated as an indirect quote. AT: "they say that he is a gluttono If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man," you can state this as an indirect statement and use the first person. AT: "they say that I am a gluttonous man and a drunkard ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# he is a gluttonous man - -"he is a greedy eater" or "he continually eats too much food" - -# a drunkard - -"a drunk" or "he continually drinks too much alcohol" - -# But wisdom is justified by her deeds - -This is a proverb that Jesus applies to this situation, because the people who rejected both him and John were not being wise. Jesus and John the Baptist are the wise ones, and the results of their deeds prove it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) - -# wisdom is justified by her deeds - -Here "wisdom" is described as a woman who is proven to be right by what she does. Jesus means that the results of a wise person's actions prove that he is truly wise. This can be stated in active form. AT: "the results of a wise person's deeds prove that he is wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/19.md b/mat/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..eb925cd9c2 --- /dev/null +++ b/mat/11/19.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# The Son of Man came + +Jesus is referring to himself. AT: "I, the Son of Man, came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# came eating and drinking + +This is the opposite of John's behavior. This means more than just consuming the normal amount of food and drink. It means Jesus celebrated and enjoyed good food and drink like other people did. + +# they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' + +This can be translated as an indirect quote. AT: "they say that he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners." or "they accuse him of eating and drinking too much and of being ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' + +If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man," you can state this as an indirect statement and use the first person. AT: "they say that I am a gluttonous man and a drunkard ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# he is a gluttonous man + +"he is a greedy eater" or "he continually eats too much food" + +# a drunkard + +"a drunk" or "he continually drinks too much alcohol" + +# But wisdom is justified by her deeds + +This is a proverb that Jesus applies to this situation, because the people who rejected both him and John were not being wise. Jesus and John the Baptist are the wise ones, and the results of their deeds prove it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# wisdom is justified by her deeds + +Here "wisdom" is described as a woman who is proven to be right by what she does. Jesus means that the results of a wise person's actions prove that he is truly wise. This can be stated in active form. AT: "the results of a wise person's deeds prove that he is wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/11/20.md b/mat/11/20.md index 2d2b960149..e50c555bc5 100644 --- a/mat/11/20.md +++ b/mat/11/20.md @@ -18,55 +18,7 @@ This can be translated in active form. AT: "in which he did most of his mighty d "mighty works" or "works of power" or "miracles" -# Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! - -Jesus speaks as if the people of the cities of Chorazin and Bethsaida were there listening to him, but they were not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# Woe to you - -"How terrible it will be for you." Here "you" is singular and refers to the city. If it is more natural to refer to the people instead of a city, you could translate with a plural "you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Chorazin ... Bethsaida ... Tyre ... Sidon - -The names of these cities are used as metonyms for the people living in these cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# If the mighty deeds ... in sackcloth and ashes - -Jesus is describing a hypothetical situation that could have happened in the past, but it did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# If the mighty deeds had been done in Tyre and Sidon which were done in you - -This can be translated with active forms. AT: "If I had done the mighty deeds among the people of Tyre and Sidon that I have done among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # which were done in you ... than for you Here the "you" is plural and refers to Chorazin and Bethsaida. If it is more natural for your language, you could use a dual "you" to refer to the two cities, or a plural "you" to refer to the people of the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# they would have repented long ago - -The pronoun "they" refers to the people of Tyre and Sidon. - -# would have repented - -"would have shown they were sorry for their sins" - -# it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you - -Here "Tyre and Sidon" refers to the people who live there. AT: "God will show more mercy to the people of Tyre and Sidon in the day of judgment than to you" or "God will punish you more severely at the day of judgment than the people of Tyre and Sidon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# than for you - -The implied information can be made explicit. AT "than for you, because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/21.md b/mat/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d4fb172e6e --- /dev/null +++ b/mat/11/21.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! + +Jesus speaks as if the people of the cities of Chorazin and Bethsaida were there listening to him, but they were not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# Woe to you + +"How terrible it will be for you." Here "you" is singular and refers to the city. If it is more natural to refer to the people instead of a city, you could translate with a plural "you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Chorazin ... Bethsaida ... Tyre ... Sidon + +The names of these cities are used as metonyms for the people living in these cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# If the mighty deeds ... in sackcloth and ashes + +Jesus is describing a hypothetical situation that could have happened in the past, but it did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# If the mighty deeds had been done in Tyre and Sidon which were done in you + +This can be translated with active forms. AT: "If I had done the mighty deeds among the people of Tyre and Sidon that I have done among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# which were done in you ... than for you + +Here the "you" is plural and refers to Chorazin and Bethsaida. If it is more natural for your language, you could use a dual "you" to refer to the two cities, or a plural "you" to refer to the people of the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# they would have repented long ago + +The pronoun "they" refers to the people of Tyre and Sidon. + +# would have repented + +"would have shown they were sorry for their sins" + diff --git a/mat/11/22.md b/mat/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5ad8ab2874 --- /dev/null +++ b/mat/11/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# which were done in you ... than for you + +Here the "you" is plural and refers to Chorazin and Bethsaida. If it is more natural for your language, you could use a dual "you" to refer to the two cities, or a plural "you" to refer to the people of the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you + +Here "Tyre and Sidon" refers to the people who live there. AT: "God will show more mercy to the people of Tyre and Sidon in the day of judgment than to you" or "God will punish you more severely at the day of judgment than the people of Tyre and Sidon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# than for you + +The implied information can be made explicit. AT "than for you, because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/11/23.md b/mat/11/23.md index 17c77780fc..d8c09ec988 100644 --- a/mat/11/23.md +++ b/mat/11/23.md @@ -38,25 +38,3 @@ This can be stated in active form. AT: "if I had done the mighty deeds among the The pronoun "it" refers to the city of Sodom. -# I say to you - -This phrase adds emphasis to what Jesus says next. - -# it shall be easier for the land of Sodom in the day of judgment than for you - -Here "land of Sodom" refer to the people who lived there. AT: "God will show more mercy to the people of Sodom in the day of judgment than to you" or "God will punish you more severely in the day of judgment than the people of Sodom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# than for you - -The implicit information can be made explicit. AT: "than for you, because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/24.md b/mat/11/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e815d5ac34 --- /dev/null +++ b/mat/11/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I say to you + +This phrase adds emphasis to what Jesus says next. + +# it shall be easier for the land of Sodom in the day of judgment than for you + +Here "land of Sodom" refer to the people who lived there. AT: "God will show more mercy to the people of Sodom in the day of judgment than to you" or "God will punish you more severely in the day of judgment than the people of Sodom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# than for you + +The implicit information can be made explicit. AT: "than for you, because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/11/25.md b/mat/11/25.md index 2d62b7735b..60feb72543 100644 --- a/mat/11/25.md +++ b/mat/11/25.md @@ -34,51 +34,3 @@ Jesus is using irony. He does not think these people are really wise. AT: "peopl Jesus compares ignorant people to little children. Jesus is emphasizing that many of those who believe him either are not well educated or do not think of themselves as wise. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) -# for so it was well-pleasing in your sight - -The phrase "in your sight" is a metonym that stands for how a person considers something. AT: "for you considered it good to do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# All things have been entrusted to me from my Father - -This can be stated in active form. AT: "My Father has entrusted all things to me" or "My Father has given everything over to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# All things - -Possible meanings are 1) God the Father has revealed everything about himself and his kingdom to Jesus or 2) God has given all authority to Jesus. - -# my Father - -This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# no one knows the Son except the Father - -"only the Father knows the Son" - -# no one knows - -The word "knows" here means more than just being acquainted with someone. It means knowing somoene intimately because of having a special relationship with him. - -# the Son - -Jesus was referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Son - -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# no one knows the Father except the Son - -"only the Son knows the Father" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/26.md b/mat/11/26.md new file mode 100644 index 0000000000..9a4ee5a8fa --- /dev/null +++ b/mat/11/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for so it was well-pleasing in your sight + +The phrase "in your sight" is a metonym that stands for how a person considers something. AT: "for you considered it good to do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/11/27.md b/mat/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..5ac10ee176 --- /dev/null +++ b/mat/11/27.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# All things have been entrusted to me from my Father + +This can be stated in active form. AT: "My Father has entrusted all things to me" or "My Father has given everything over to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# All things + +Possible meanings are 1) God the Father has revealed everything about himself and his kingdom to Jesus or 2) God has given all authority to Jesus. + +# my Father + +This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# no one knows the Son except the Father + +"only the Father knows the Son" + +# no one knows + +The word "knows" here means more than just being acquainted with someone. It means knowing somoene intimately because of having a special relationship with him. + +# the Son + +Jesus was referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Son + +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# no one knows the Father except the Son + +"only the Son knows the Father" + diff --git a/mat/11/28.md b/mat/11/28.md index 141d994996..19544aa0e6 100644 --- a/mat/11/28.md +++ b/mat/11/28.md @@ -14,36 +14,3 @@ Jesus speaks of people being discouraged in their attempts to obey all the laws "I will allow you to rest from your labor and burden" -# Take my yoke on you - -Jesus continues the metaphor. Jesus is inviting the people to become his disciples and follow him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I am meek and lowly in heart - -Here "meek" and "lowly in heart" mean basically the same thing. Jesus combines them to emphasize that he will be much kinder than the religious leaders. AT: "I am gentle and humble" or "I am very gentle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# lowly in heart - -Here "heart" is a metonym for a person's inner being. The phrase "lowly in heart" is an idiom that means "humble." AT: "humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# you will find rest for your souls - -Here "soul" refers to the entire person. AT: "you will find rest for yourselves" or "you will be able to rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# For my yoke is easy and my burden is light - -Both of these phrases mean the same thing. Jesus is emphasizing that it is easier to obey him than it is the Jewish law. AT: "For what I place on you, you will be able to carry because it is light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# my burden is light - -The word "light" here is the opposite of heavy, not the opposite of dark. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/29.md b/mat/11/29.md new file mode 100644 index 0000000000..1bb149aa86 --- /dev/null +++ b/mat/11/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Take my yoke on you + +Jesus continues the metaphor. Jesus is inviting the people to become his disciples and follow him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I am meek and lowly in heart + +Here "meek" and "lowly in heart" mean basically the same thing. Jesus combines them to emphasize that he will be much kinder than the religious leaders. AT: "I am gentle and humble" or "I am very gentle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# lowly in heart + +Here "heart" is a metonym for a person's inner being. The phrase "lowly in heart" is an idiom that means "humble." AT: "humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# you will find rest for your souls + +Here "soul" refers to the entire person. AT: "you will find rest for yourselves" or "you will be able to rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/mat/11/30.md b/mat/11/30.md new file mode 100644 index 0000000000..d196cab252 --- /dev/null +++ b/mat/11/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For my yoke is easy and my burden is light + +Both of these phrases mean the same thing. Jesus is emphasizing that it is easier to obey him than it is the Jewish law. AT: "For what I place on you, you will be able to carry because it is light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# my burden is light + +The word "light" here is the opposite of heavy, not the opposite of dark. + diff --git a/mat/12/01.md b/mat/12/01.md index 9053b5dae8..043ae8e844 100644 --- a/mat/12/01.md +++ b/mat/12/01.md @@ -22,19 +22,3 @@ Picking grain in others' fields and eating it was not considered stealing. The q This is the topmost part of the wheat plant. It holds the mature grain or seeds of the plant. -# the Pharisees - -This does not mean all of the Pharisees. AT: "some Pharisees" - -# See, your disciples - -"Look, your disciples." The Pharisees use this word to draw attention to what the disciples are doing. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/02.md b/mat/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..66f1e7e425 --- /dev/null +++ b/mat/12/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# pluck heads of grain and eat them ... do what is unlawful to do on the Sabbath + +Picking grain in others' fields and eating it was not considered stealing. The question was whether one could do this otherwise lawful activity on the Sabbath. + +# the Pharisees + +This does not mean all of the Pharisees. AT: "some Pharisees" + +# See, your disciples + +"Look, your disciples." The Pharisees use this word to draw attention to what the disciples are doing. + diff --git a/mat/12/03.md b/mat/12/03.md index 2600b0e57b..a41d00dc77 100644 --- a/mat/12/03.md +++ b/mat/12/03.md @@ -10,26 +10,3 @@ Jesus responds to the Pharisees' criticism. Jesus uses a question to respond to the criticism of the Pharisees. Jesus is challenging them to think about the meaning of the scriptures they have read. AT: "I know you have read about ... with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the house of God - -During the time of David there was no temple yet. AT: "the tabernacle" or "the place for worshiping God" - -# bread of the presence - -This is sacred bread that priests placed before God in the tabernacle. AT: "bread that the priest placed before God" or "the sacred bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# those who were with him - -"the men who were with David" - -# but lawful only for the priests - -"but, according to the law, only the priest could eat it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/04.md b/mat/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2cfc938de1 --- /dev/null +++ b/mat/12/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the house of God + +During the time of David there was no temple yet. AT: "the tabernacle" or "the place for worshiping God" + +# bread of the presence + +This is sacred bread that priests placed before God in the tabernacle. AT: "bread that the priest placed before God" or "the sacred bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# those who were with him + +"the men who were with David" + +# but lawful only for the priests + +"but, according to the law, only the priest could eat it" + diff --git a/mat/12/05.md b/mat/12/05.md index ae00284271..adcf0ded60 100644 --- a/mat/12/05.md +++ b/mat/12/05.md @@ -14,17 +14,3 @@ Jesus uses a question to respond to the criticism of the Pharisees. Jesus is cha "God will not punish them" or "God does not consider them guilty" -# I say to you - -This adds emphasis to what Jesus says next. - -# one greater than the temple - -"someone who is more important than the temple." Jesus was referring to himself as the one greater. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/06.md b/mat/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0c36066e32 --- /dev/null +++ b/mat/12/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I say to you + +This adds emphasis to what Jesus says next. + +# one greater than the temple + +"someone who is more important than the temple." Jesus was referring to himself as the one greater. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/mat/12/07.md b/mat/12/07.md index 475c7b989c..33a4344518 100644 --- a/mat/12/07.md +++ b/mat/12/07.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues to respond to the Pharisees. - # General Information: In verse 7, Jesus quotes the prophet Hosea to rebuke the Pharisees. +# Connecting Statement: + +Jesus continues to respond to the Pharisees. + # If you had known what this meant, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless Here Jesus quotes scripture. AT: "The prophet Hosea wrote this long ago: 'I desire mercy and not sacrifice.' If you had understood what this meant, you would not have condemned the guiltless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -22,18 +22,3 @@ The pronoun "I" refers to God. This can be translated as an adjective. AT: "those who are not guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Son of Man - -Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# is Lord of the Sabbath - -"rules over the Sabbath" or "makes the laws about what people can do on the Sabbath" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/08.md b/mat/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5cedfb6af4 --- /dev/null +++ b/mat/12/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Son of Man + +Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# is Lord of the Sabbath + +"rules over the Sabbath" or "makes the laws about what people can do on the Sabbath" + diff --git a/mat/12/09.md b/mat/12/09.md index 0e82ff3d96..9d3a17d9dd 100644 --- a/mat/12/09.md +++ b/mat/12/09.md @@ -10,32 +10,3 @@ Here the scene shifts to a later time when the Pharisees criticize Jesus for hea Possible meanings are 1) the word "their" refers to the Jews of that town. AT: "the synogogue" or 2) the word "their" refers to the Pharisees that Jesus had just spoken to, and this was the synagogue that they and other Jews in that town attended. The word "their" does not mean that the Pharisees owned the synagogue. AT: "the synagogue that they attended" -# Behold - -The word "Behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. - -# a man who had a withered hand - -"a man who had a paralyzed hand" or "a man with a crippled hand" - -# The Pharisees asked Jesus, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?" so that they might accuse him of sinning - -"The Pharisees wanted to accuse Jesus of sinning, so they asked him, 'Is it lawful to heal on the Sabbath?'" - -# Is it lawful to heal on the Sabbath - -"According to the law of Moses, may a person heal another person on the Sabbath" - -# so that they might accuse him of sinning - -They did not just want to accuse Jesus in front of the people. The Pharisees wanted Jesus to give an answer that contradicted the law of Moses so they could take him before a judge and legally charge him with breaking the law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/10.md b/mat/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..50f8aabcc4 --- /dev/null +++ b/mat/12/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Behold + +The word "Behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. + +# a man who had a withered hand + +"a man who had a paralyzed hand" or "a man with a crippled hand" + +# The Pharisees asked Jesus, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?" so that they might accuse him of sinning + +"The Pharisees wanted to accuse Jesus of sinning, so they asked him, 'Is it lawful to heal on the Sabbath?'" + +# Is it lawful to heal on the Sabbath + +"According to the law of Moses, may a person heal another person on the Sabbath" + +# so that they might accuse him of sinning + +They did not just want to accuse Jesus in front of the people. The Pharisees wanted Jesus to give an answer that contradicted the law of Moses so they could take him before a judge and legally charge him with breaking the law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/12/11.md b/mat/12/11.md index b051847d12..babadd64b6 100644 --- a/mat/12/11.md +++ b/mat/12/11.md @@ -6,17 +6,3 @@ Jesus responds to the Pharisees' criticism. Jesus uses a question to respond to the Pharisees. He is challenging them to think about what kind of work they do on the Sabbath. AT: "Every one of you, if you only had one sheep ... would grab the sheep and lift it out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# How much more valuable, then, is a man than a sheep! - -The phrase "how much more" adds emphasis to the statement. AT: "Obviously, a man is much more valuable than a sheep!" or "Just think about how much more important a man is than a sheep" - -# it is lawful to do good on the Sabbath - -"those who do good on the Sabbath are obeying the law" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/12.md b/mat/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e6a78184a8 --- /dev/null +++ b/mat/12/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# How much more valuable, then, is a man than a sheep! + +The phrase "how much more" adds emphasis to the statement. AT: "Obviously, a man is much more valuable than a sheep!" or "Just think about how much more important a man is than a sheep" + +# it is lawful to do good on the Sabbath + +"those who do good on the Sabbath are obeying the law" + diff --git a/mat/12/13.md b/mat/12/13.md index 0c4b54fe3f..5d408ec721 100644 --- a/mat/12/13.md +++ b/mat/12/13.md @@ -18,15 +18,3 @@ This can be translated as an indirect quotation. AT: "Then Jesus commanded the m This can be stated in active form. AT: "it was healthy again" or "it became well again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# plotted against him - -"planned to harm Jesus" - -# were seeking how they might put him to death - -"were discussing how they might kill Jesus" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/14.md b/mat/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7b4d0165c0 --- /dev/null +++ b/mat/12/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# plotted against him + +"planned to harm Jesus" + +# were seeking how they might put him to death + +"were discussing how they might kill Jesus" + diff --git a/mat/12/15.md b/mat/12/15.md index b96f9f72e6..69f83eab68 100644 --- a/mat/12/15.md +++ b/mat/12/15.md @@ -10,23 +10,3 @@ This account explains how the actions of Jesus fulfilled one of the prophecies o "departed from" or "left" -# not to make him known to others - -"not to tell anyone else about him" - -# not to make him known to others, that it might come true, what - -The phrase "that it might come true" can be translated as the beginning of a new sentence. AT: "not to make him known to others. This was to fulfill what" - -# what had been said through Isaiah the prophet, saying - -This can be stated in active form. AT: "what God had said long ago through the prophet Isaiah" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/16.md b/mat/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..231a991919 --- /dev/null +++ b/mat/12/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# not to make him known to others + +"not to tell anyone else about him" + +# not to make him known to others, that it might come true, what + +The phrase "that it might come true" can be translated as the beginning of a new sentence. AT: "not to make him known to others. This was to fulfill what" + diff --git a/mat/12/17.md b/mat/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..83168e4dfd --- /dev/null +++ b/mat/12/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# not to make him known to others, that it might come true, what + +The phrase "that it might come true" can be translated as the beginning of a new sentence. AT: "not to make him known to others. This was to fulfill what" + +# what had been said through Isaiah the prophet, saying + +This can be stated in active form. AT: "what God had said long ago through the prophet Isaiah" + diff --git a/mat/12/18.md b/mat/12/18.md index a1dc31527a..737e235b59 100644 --- a/mat/12/18.md +++ b/mat/12/18.md @@ -22,12 +22,3 @@ Here "soul" refers to the whole person. AT: "with whom I am very pleased" (See: The means that God's servant will tell the Gentiles that there will be justice. It can be stated clearly that God is the one who will bring about justice, and the abstract noun "justice" can be expressed as "what is right." AT: "he will announce to the nations that God will do for them what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/19.md b/mat/12/19.md index 90245a4596..455262a6ea 100644 --- a/mat/12/19.md +++ b/mat/12/19.md @@ -14,37 +14,3 @@ All occurrences of these words refer to God's chosen servant. This is an idiom that means "publicly." AT: "in the cities and towns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# He will not break any bruised reed; he will not quench any smoking flax - -Both of these statements mean the same thing. They are metaphors emphasizing that God's servant will be gentle and kind. Both "bruised reed" and "smoking flax" represent weak and hurting people. If the metaphor is confusing, you could translate the literal meaning. AT: "He will be kind to weak people, and he will be gentle to those who are hurting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# bruised reed - -"damaged plant" - -# he will not quench any smoking flax - -"he will not put out any smoking flax" or "he will not stop any smoking flax from burning" - -# smoking flax - -This refers to a lamp wick after the flame has gone out and when it is only smoking. - -# flax, until - -This can be translated with a new sentence: "flax. This is what he will do until" - -# he leads justice to victory - -Leading someone to victory represents causing him to be victorious. Causing justice to be victorious represents making things right that had been wrong. AT: "he makes everything right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# in his name - -Here "name" refers to the whole person. AT: "in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/20.md b/mat/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..956a841b78 --- /dev/null +++ b/mat/12/20.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# his ... He + +All occurrences of these words refer to God's chosen servant. + +# He will not break any bruised reed; he will not quench any smoking flax + +Both of these statements mean the same thing. They are metaphors emphasizing that God's servant will be gentle and kind. Both "bruised reed" and "smoking flax" represent weak and hurting people. If the metaphor is confusing, you could translate the literal meaning. AT: "He will be kind to weak people, and he will be gentle to those who are hurting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bruised reed + +"damaged plant" + +# he will not quench any smoking flax + +"he will not put out any smoking flax" or "he will not stop any smoking flax from burning" + +# smoking flax + +This refers to a lamp wick after the flame has gone out and when it is only smoking. + +# flax, until + +This can be translated with a new sentence: "flax. This is what he will do until" + +# he leads justice to victory + +Leading someone to victory represents causing him to be victorious. Causing justice to be victorious represents making things right that had been wrong. AT: "he makes everything right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/mat/12/21.md b/mat/12/21.md new file mode 100644 index 0000000000..bcf2c2060d --- /dev/null +++ b/mat/12/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in his name + +Here "name" refers to the whole person. AT: "in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/mat/12/22.md b/mat/12/22.md index e187037616..63a026d096 100644 --- a/mat/12/22.md +++ b/mat/12/22.md @@ -10,24 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Then someone brought to Jesus a man who "someone who could not see and could not talk" -# All the crowds were amazed - -"All the people who had seen Jesus heal the man were greatly surprised" - -# the Son of David - -This is a title for the Christ or Messiah. - -# Son of - -Here this means "descendant of." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/23.md b/mat/12/23.md new file mode 100644 index 0000000000..4f5743329b --- /dev/null +++ b/mat/12/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All the crowds were amazed + +"All the people who had seen Jesus heal the man were greatly surprised" + +# the Son of David + +This is a title for the Christ or Messiah. + +# Son of + +Here this means "descendant of." + diff --git a/mat/12/24.md b/mat/12/24.md index 3546d5eb95..626c425388 100644 --- a/mat/12/24.md +++ b/mat/12/24.md @@ -18,24 +18,3 @@ The Pharisees avoid calling Jesus by name to show they reject him. "the chief of the demons" -# Every kingdom divided against itself is made desolate, and every city or house divided against itself will not stand - -Jesus uses a proverb to respond to the Pharisees. Both of these statements mean the same thing. They emphasize that it would not make sense for Beelzebul to use his power to fight other demons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Every kingdom divided against itself is made desolate - -Here "kingdom" refers to those who live in the kingdom. This can be translated in active form. AT: "A kingdom will not last when its people fight among themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# every city or house divided against itself will not stand - -Here "city" refers to the people who live there, and "house" refers to a family. Being "divided against itself" represents its people fighting each other. AT: "it ruins a city or a family when the people fight each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beelzebul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/25.md b/mat/12/25.md new file mode 100644 index 0000000000..9e6ee6eade --- /dev/null +++ b/mat/12/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Every kingdom divided against itself is made desolate, and every city or house divided against itself will not stand + +Jesus uses a proverb to respond to the Pharisees. Both of these statements mean the same thing. They emphasize that it would not make sense for Beelzebul to use his power to fight other demons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Every kingdom divided against itself is made desolate + +Here "kingdom" refers to those who live in the kingdom. This can be translated in active form. AT: "A kingdom will not last when its people fight among themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# every city or house divided against itself will not stand + +Here "city" refers to the people who live there, and "house" refers to a family. Being "divided against itself" represents its people fighting each other. AT: "it ruins a city or a family when the people fight each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/12/26.md b/mat/12/26.md index 5567803c61..a3ff4ebb06 100644 --- a/mat/12/26.md +++ b/mat/12/26.md @@ -14,21 +14,3 @@ Both names refer to the same person. Jesus uses this question to show the Pharisees that what they were saying was illogical. AT: "If Satan were divided against himself, his kingdom would not be able to stand!" or "If Satan were to fight against his own demons, his kingdom would not last!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# by whom do your sons drive them out? - -Jesus uses another question to challenge the Pharisees. AT: "then you must say your followers also drive out demons by the power of Beelzebul. But, you know this is not true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# your sons - -Jesus was speaking to the Pharisees. The phrase "your sons" refers to their followers. This was a common way of referring to those who follow teachers or leaders. AT: "your followers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For this reason they will be your judges - -"Because your followers cast out demons by the power of God, they prove that you are wrong about me." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/27.md b/mat/12/27.md new file mode 100644 index 0000000000..b76e9e47c0 --- /dev/null +++ b/mat/12/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Satan ... Beelzebul + +Both names refer to the same person. + +# by whom do your sons drive them out? + +Jesus uses another question to challenge the Pharisees. AT: "then you must say your followers also drive out demons by the power of Beelzebul. But, you know this is not true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# your sons + +Jesus was speaking to the Pharisees. The phrase "your sons" refers to their followers. This was a common way of referring to those who follow teachers or leaders. AT: "your followers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For this reason they will be your judges + +"Because your followers cast out demons by the power of God, they prove that you are wrong about me." + diff --git a/mat/12/28.md b/mat/12/28.md index 211b0c8c28..94d0518762 100644 --- a/mat/12/28.md +++ b/mat/12/28.md @@ -14,36 +14,3 @@ Here "if" does not mean Jesus is questioning how he drives out demons. Here Jesu Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# How can anyone enter the house ... belongings from his house - -Jesus uses a parable to continue his response to the Pharisees. Jesus means he can drive out demons because he is more powerful than Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) - -# How can anyone enter ... without tying up the strong man first? - -Jesus uses a question to teach the Pharisees and the crowd. AT: "No one can enter ... without tying up the strong man first." or "If a person wants to enter ... he must first tie up the strong man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# without tying up the strong man first - -"without taking control of the strong man first" - -# Then he will steal - -"The he can steal" or "Then he will be able to steal" - -# who is not with me - -"who does not support me" or "who does not work with me" - -# is against me - -"opposes me" or "works against me" - -# the one who does not gather with me scatters - -Jesus is using a metaphor that refers to a person either gathering the flock of sheep to a shepherd or making them scatter away from the shepherd. Jesus means that a person is either helping to make people become disciples of Jesus or he is making people reject Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/29.md b/mat/12/29.md new file mode 100644 index 0000000000..8ecefb6070 --- /dev/null +++ b/mat/12/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# How can anyone enter the house ... belongings from his house + +Jesus uses a parable to continue his response to the Pharisees. Jesus means he can drive out demons because he is more powerful than Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# How can anyone enter ... without tying up the strong man first? + +Jesus uses a question to teach the Pharisees and the crowd. AT: "No one can enter ... without tying up the strong man first." or "If a person wants to enter ... he must first tie up the strong man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# without tying up the strong man first + +"without taking control of the strong man first" + +# Then he will steal + +"The he can steal" or "Then he will be able to steal" + diff --git a/mat/12/30.md b/mat/12/30.md new file mode 100644 index 0000000000..f58144a1d1 --- /dev/null +++ b/mat/12/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# who is not with me + +"who does not support me" or "who does not work with me" + +# is against me + +"opposes me" or "works against me" + +# the one who does not gather with me scatters + +Jesus is using a metaphor that refers to a person either gathering the flock of sheep to a shepherd or making them scatter away from the shepherd. Jesus means that a person is either helping to make people become disciples of Jesus or he is making people reject Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/12/31.md b/mat/12/31.md index 1476f5b36e..9ebde8f3f6 100644 --- a/mat/12/31.md +++ b/mat/12/31.md @@ -18,30 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God will forgive every sin that people c This can be stated in active form. AT: "God will not forgive the person who speaks evil things about the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Whoever speaks any word against the Son of Man - -Here "word" refers to what someone says. AT: "If a person says anything bad about the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the Son of Man - -Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# that will be forgiven him - -This can be stated in active form. AT: "God will forgive a person for that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# that will not be forgiven him - -This can be stated in active form. AT: "God will not forgive that person" - -# neither in this world, nor in that which is to come - -Here "this world" and "that which is to come" refer to the present life and the next life. AT: "in this life or in the next life" or "now or ever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/32.md b/mat/12/32.md new file mode 100644 index 0000000000..15171c030f --- /dev/null +++ b/mat/12/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Whoever speaks any word against the Son of Man + +Here "word" refers to what someone says. AT: "If a person says anything bad about the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the Son of Man + +Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# that will be forgiven him + +This can be stated in active form. AT: "God will forgive a person for that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that will not be forgiven him + +This can be stated in active form. AT: "God will not forgive that person" + +# neither in this world, nor in that which is to come + +Here "this world" and "that which is to come" refer to the present life and the next life. AT: "in this life or in the next life" or "now or ever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/12/33.md b/mat/12/33.md index 6117f4697c..53ce8d4e36 100644 --- a/mat/12/33.md +++ b/mat/12/33.md @@ -14,29 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "If you make a tree good, its fruit will be good, and i "Fruit" here is a metaphor for what a person does. This can be stated in active form. AT: "people know whether a tree is good or bad by looking at its fruit" or "people know whether a person is good or bad by looking at the results of that person's activities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You offspring of vipers - -Here "offspring" means "having the characteristic of." Vipers are poisonous snakes that are dangerous and represent evil. See how you translated a similar phrase in [Matthew 3:7](../03/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You ... you - -These are plural and refer to the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# how can you say good things? - -Jesus uses a question to rebuke the Pharisees. AT: "you cannot say good things." or "you can only say evil things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# out of the abundance of the heart his mouth speaks - -Here "heart" is a metonym for the thoughts in a person's mind. Here "mouth" is a synecdoche that represents a person as a whole. AT: "what a person says with his mouth reveals what is in his mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# The good man from the good treasure of his heart produces what is good, and the evil man from the evil treasure of his heart produces what is evil - -Jesus speaks about the "heart" as if it were a container that a person fills with good or evil things. This is a metaphor that means what a person says reveals what the person is truly like. If you want to keep this imagery, see the UDB. You can also translate the literal meaning. AT: "A man who is truly good will speak good things, and the man who is truly evil will speak evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/34.md b/mat/12/34.md new file mode 100644 index 0000000000..a1756c64ec --- /dev/null +++ b/mat/12/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You offspring of vipers + +Here "offspring" means "having the characteristic of." Vipers are poisonous snakes that are dangerous and represent evil. See how you translated a similar phrase in [Matthew 3:7](../03/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You ... you + +These are plural and refer to the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# how can you say good things? + +Jesus uses a question to rebuke the Pharisees. AT: "you cannot say good things." or "you can only say evil things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# out of the abundance of the heart his mouth speaks + +Here "heart" is a metonym for the thoughts in a person's mind. Here "mouth" is a synecdoche that represents a person as a whole. AT: "what a person says with his mouth reveals what is in his mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/mat/12/35.md b/mat/12/35.md new file mode 100644 index 0000000000..98883610d8 --- /dev/null +++ b/mat/12/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The good man from the good treasure of his heart produces what is good, and the evil man from the evil treasure of his heart produces what is evil + +Jesus speaks about the "heart" as if it were a container that a person fills with good or evil things. This is a metaphor that means what a person says reveals what the person is truly like. If you want to keep this imagery, see the UDB. You can also translate the literal meaning. AT: "A man who is truly good will speak good things, and the man who is truly evil will speak evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/12/36.md b/mat/12/36.md index 528156f21f..e96d641393 100644 --- a/mat/12/36.md +++ b/mat/12/36.md @@ -18,8 +18,3 @@ Here "word" refers to something that someone says. AT: "every harmful thing they This can be stated in active form. AT: "God will justify you ... God will condemn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/37.md b/mat/12/37.md new file mode 100644 index 0000000000..af2ee798a2 --- /dev/null +++ b/mat/12/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will be justified ... you will be condemned + +This can be stated in active form. AT: "God will justify you ... God will condemn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/12/38.md b/mat/12/38.md index d439566321..3bacb1450a 100644 --- a/mat/12/38.md +++ b/mat/12/38.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -The dialogue in these verses happens immediately after Jesus responded to the Pharisees' accusation that he healed a man by the power of Satan. - # General Information: In verse 39, Jesus begins to rebuke the scribes and Pharisees. +# Connecting Statement: + +The dialogue in these verses happens immediately after Jesus responded to the Pharisees' accusation that he healed a man by the power of Satan. + # we wish "we want" @@ -14,42 +14,3 @@ In verse 39, Jesus begins to rebuke the scribes and Pharisees. You can make explicit why they want to see a sign. AT: "to see a sign from you that proves what you say is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it - -Jesus is speaking to his present generation. AT: "You are an evil and adulterous generation who demands signs from me ... given to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# adulterous generation - -Here "adulterous" is a metaphor for people who are not faithful to God. AT: "unfaithful generation" or "godless generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# no sign will be given to it - -Jesus would not give them a sign because, though he had already performed many miracles, they refused to believe him. This can be stated in active form. AT: "I will not give it a sign" or "God will not give you a sign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# except the sign of Jonah the prophet - -"except the same sign God gave to Jonah the prophet" - -# three days and three nights - -Here "day" and "night" mean complete 24-hour periods. AT: "three complete days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the Son of Man - -Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# in the heart of the earth - -This means inside a physical grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/39.md b/mat/12/39.md new file mode 100644 index 0000000000..5f80d71604 --- /dev/null +++ b/mat/12/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it + +Jesus is speaking to his present generation. AT: "You are an evil and adulterous generation who demands signs from me ... given to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# adulterous generation + +Here "adulterous" is a metaphor for people who are not faithful to God. AT: "unfaithful generation" or "godless generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# no sign will be given to it + +Jesus would not give them a sign because, though he had already performed many miracles, they refused to believe him. This can be stated in active form. AT: "I will not give it a sign" or "God will not give you a sign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# except the sign of Jonah the prophet + +"except the same sign God gave to Jonah the prophet" + diff --git a/mat/12/40.md b/mat/12/40.md new file mode 100644 index 0000000000..844e8e21b3 --- /dev/null +++ b/mat/12/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# three days and three nights + +Here "day" and "night" mean complete 24-hour periods. AT: "three complete days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the Son of Man + +Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# in the heart of the earth + +This means inside a physical grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/12/41.md b/mat/12/41.md index 5c147654fb..a59c17e76a 100644 --- a/mat/12/41.md +++ b/mat/12/41.md @@ -15,7 +15,8 @@ Jesus continues to rebuke the scribes and Pharisees. This refers to the people living during the time Jesus was preaching. # and will condemn it -Possible meanings are 1) "condemn" here represents accusing. AT: "and will accuse this generation of people" or 2) God will condemn this generation of people because they did not repent as the people of Nineveh had. AT: "and God will condemn this generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + + # and see @@ -33,11 +34,3 @@ Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person You can make explicit the implicit meaning of Jesus' statement. AT: "than Jonah is here, yet you still have not repented, which is why God will condemn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/42.md b/mat/12/42.md index 2a2a2a6c20..97d3a80f82 100644 --- a/mat/12/42.md +++ b/mat/12/42.md @@ -46,10 +46,3 @@ Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person You can make explicit the implicit meaning of Jesus' statement. AT: "than Solomon is here, yet you do not listen. That is why God will condemn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/43.md b/mat/12/43.md index 274285ad92..77e47cfb51 100644 --- a/mat/12/43.md +++ b/mat/12/43.md @@ -14,28 +14,3 @@ Jesus tells a parable to warn the people of the danger of not believing him. (Se Here "it" refers to rest. -# Then it says, 'I will return to my house from which I came.' - -This can be translated as a statement rather than a quotation. AT: "So, the unclean spirit decides to return to the house from which it came" - -# to my house from which I came - -This is a metaphor for the person in whom the unclean spirit was living. AT: "to the place I left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it finds that house swept out and put in order - -This can be stated in active form. AT: "the unclean spirit finds that someone has swept the house clean and has put everything in the house where it belongs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# that house swept out and put in order - -Again, "house" is a metaphor for the person in whom the unclean spirit was living. Here, "swept out and put in order" suggests that no one is living in the house. Jesus means when an unclean spirit leaves a person, the person must invite the Holy Spirit to live in him or else the demon will come back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# It will be just like that with this evil generation - -This means that if the people of Jesus' generation do not believe him and become his disciples, they will be in a worse situation than they were before he came. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/44.md b/mat/12/44.md new file mode 100644 index 0000000000..9b05722072 --- /dev/null +++ b/mat/12/44.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Then it says, 'I will return to my house from which I came.' + +This can be translated as a statement rather than a quotation. AT: "So, the unclean spirit decides to return to the house from which it came" + +# to my house from which I came + +This is a metaphor for the person in whom the unclean spirit was living. AT: "to the place I left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# it finds that house swept out and put in order + +This can be stated in active form. AT: "the unclean spirit finds that someone has swept the house clean and has put everything in the house where it belongs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that house swept out and put in order + +Again, "house" is a metaphor for the person in whom the unclean spirit was living. Here, "swept out and put in order" suggests that no one is living in the house. Jesus means when an unclean spirit leaves a person, the person must invite the Holy Spirit to live in him or else the demon will come back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/12/45.md b/mat/12/45.md new file mode 100644 index 0000000000..ffd9bb809c --- /dev/null +++ b/mat/12/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When an unclean spirit ... with this evil generation + +Jesus tells a parable to warn the people of the danger of not believing him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# It will be just like that with this evil generation + +This means that if the people of Jesus' generation do not believe him and become his disciples, they will be in a worse situation than they were before he came. + diff --git a/mat/12/46.md b/mat/12/46.md index 29588a5764..322fbc9d29 100644 --- a/mat/12/46.md +++ b/mat/12/46.md @@ -18,6 +18,3 @@ These are probably other children born to Mary, but it is is possible that the w "wanting to speak" -# Someone said to him, "Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you." - -This can be translated as an indirect quotation. AT: "Someone told Jesus that his mother and brothers were outside and wanted to speak to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/47.md b/mat/12/47.md new file mode 100644 index 0000000000..58ab013b09 --- /dev/null +++ b/mat/12/47.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Someone said to him, "Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you." + +This can be translated as an indirect quotation. AT: "Someone told Jesus that his mother and brothers were outside and wanted to speak to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/mat/12/48.md b/mat/12/48.md index 578ec848ad..5e8fc08758 100644 --- a/mat/12/48.md +++ b/mat/12/48.md @@ -10,30 +10,3 @@ The details of the message the person told Jesus are understood and not repeated Jesus uses these questions to teach the people. AT: "I will tell you who are really my mother and brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# here are my mother and my brothers - -This is a metaphor that means Jesus' disciples belong to Jesus' spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# whoever does - -"anyone who does" - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# that person is my brother, and sister, and mother - -This is a metaphor meaning that those who obey God belong to Jesus' spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/49.md b/mat/12/49.md new file mode 100644 index 0000000000..8da6f0b42a --- /dev/null +++ b/mat/12/49.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# here are my mother and my brothers + +This is a metaphor that means Jesus' disciples belong to Jesus' spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/12/50.md b/mat/12/50.md new file mode 100644 index 0000000000..f1f96fb30a --- /dev/null +++ b/mat/12/50.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# whoever does + +"anyone who does" + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# that person is my brother, and sister, and mother + +This is a metaphor meaning that those who obey God belong to Jesus' spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/13/01.md b/mat/13/01.md index d57bfcae78..22dc561a31 100644 --- a/mat/13/01.md +++ b/mat/13/01.md @@ -14,15 +14,3 @@ It is not mentioned at whose house Jesus was staying. It is implied that he sat down to teach the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# so he got into a boat - -It is implied that Jesus got into a boat because it would make it easier to teach the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a boat - -This was probably an open, wooden fishing boat with a sail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/02.md b/mat/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..de85bf5fac --- /dev/null +++ b/mat/13/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so he got into a boat + +It is implied that Jesus got into a boat because it would make it easier to teach the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a boat + +This was probably an open, wooden fishing boat with a sail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/mat/13/03.md b/mat/13/03.md index b1b96f875a..485ad241e9 100644 --- a/mat/13/03.md +++ b/mat/13/03.md @@ -18,36 +18,3 @@ Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a person who so "a farmer went out to scatter seeds in a field" -# As he sowed - -"As the farmer scattered the seed" - -# beside the road - -This refers to a "path" next to the field. The ground there would have been hard from people walking on it. - -# devoured them - -"ate all the seeds" - -# rocky ground - -This is ground full of rocks with just a thin layer of soil on top of the rocks. - -# Immediately they sprang up - -"The seeds quickly sprouted and grew" - -# they were scorched - -This can be stated in active form. AT: "the sun scorched the plants, and they became too hot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they withered away - -"the plants became dry and died" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/04.md b/mat/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9bc74fc6d1 --- /dev/null +++ b/mat/13/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As he sowed + +"As the farmer scattered the seed" + +# beside the road + +This refers to a "path" next to the field. The ground there would have been hard from people walking on it. + +# devoured them + +"ate all the seeds" + diff --git a/mat/13/05.md b/mat/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a2b15a5b41 --- /dev/null +++ b/mat/13/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# rocky ground + +This is ground full of rocks with just a thin layer of soil on top of the rocks. + +# Immediately they sprang up + +"The seeds quickly sprouted and grew" + diff --git a/mat/13/06.md b/mat/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0839b16e0f --- /dev/null +++ b/mat/13/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they were scorched + +This can be stated in active form. AT: "the sun scorched the plants, and they became too hot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they withered away + +"the plants became dry and died" + diff --git a/mat/13/07.md b/mat/13/07.md index c52b551e8b..f2ab74033c 100644 --- a/mat/13/07.md +++ b/mat/13/07.md @@ -10,27 +10,3 @@ Jesus finishes telling a parable about a person who sows seeds. "choked the new sprouts." Use your word for the way weeds prevent other plants from growing well. -# produced a crop - -"grew more seeds" or "gave fruit" - -# some one hundred times as much, some sixty, and some thirty - -The words "seeds," "produced," and "crop" are understood from the previous phrase. These can be expressed clearly. AT: "some seeds produced one hundred times as much crop, some seeds produced sixty times as much crop, and some seeds produced thirty times as much crop" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# one hundred ... sixty ... thirty - -"100 ... 60 ... 30" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# He who has ears - -This is a way of referring to everyone there who was hearing what Jesus was saying. See how you translated this in [Matthew 11:15](../11/13.md). AT: "Whoever can hear me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# listen - -Here "listen" represents paying attention. See how you translated this in [Matthew 11:15](../11/13.md). AT: "pay attention to what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/08.md b/mat/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..658e36ece7 --- /dev/null +++ b/mat/13/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# produced a crop + +"grew more seeds" or "gave fruit" + +# some one hundred times as much, some sixty, and some thirty + +The words "seeds," "produced," and "crop" are understood from the previous phrase. These can be expressed clearly. AT: "some seeds produced one hundred times as much crop, some seeds produced sixty times as much crop, and some seeds produced thirty times as much crop" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# one hundred ... sixty ... thirty + +"100 ... 60 ... 30" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mat/13/09.md b/mat/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7cd93cff00 --- /dev/null +++ b/mat/13/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He who has ears + +This is a way of referring to everyone there who was hearing what Jesus was saying. See how you translated this in [Matthew 11:15](../11/15.md). AT: "Whoever can hear me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# listen + +Here "listen" represents paying attention. See how you translated this in [Matthew 11:15](../11/15.md). AT: "pay attention to what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/13/10.md b/mat/13/10.md index 9881d3f043..6933fa12c9 100644 --- a/mat/13/10.md +++ b/mat/13/10.md @@ -2,39 +2,3 @@ Jesus explains to his disciples why he teaches with parables. -# You have been given the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given - -This can be translated with the active form and with implied information expressed clearly. AT: "God has given you the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but God has not given it to these people" or "God has made you able to understand mysteries of the kingdom of heaven, but he has not enabled these people to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# You have been given the privilege - -The word "You" is plural here and refers to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# mysteries of the kingdom of heaven - -Here "kingdom of heaven" refers to God's rule. The phrase "kingdom of heaven" occurs only in the book of Matthew. If possible, try to keep it in your translation. AT: "the secrets about our God in heaven and his rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# whoever has - -"whoever has understanding" or "whoever receives what I teach" - -# will be given more - -This can be translated in active form. AT: "God will give him more understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# whoever does not have - -"whoever does not have understanding" or "whoever does not receive what I teach" - -# even what he has will be taken away from him - -This can be stated in active form. AT: "God will take away even what he has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/11.md b/mat/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..02f90d0f98 --- /dev/null +++ b/mat/13/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You have been given the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given + +This can be translated with the active form and with implied information expressed clearly. AT: "God has given you the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but God has not given it to these people" or "God has made you able to understand mysteries of the kingdom of heaven, but he has not enabled these people to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# You have been given the privilege + +The word "You" is plural here and refers to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# mysteries of the kingdom of heaven + +Here "kingdom of heaven" refers to God's rule. The phrase "kingdom of heaven" occurs only in the book of Matthew. If possible, try to keep it in your translation. AT: "the secrets about our God in heaven and his rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/13/12.md b/mat/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..cff0106050 --- /dev/null +++ b/mat/13/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# whoever has + +"whoever has understanding" or "whoever receives what I teach" + +# will be given more + +This can be translated in active form. AT: "God will give him more understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# whoever does not have + +"whoever does not have understanding" or "whoever does not receive what I teach" + +# even what he has will be taken away from him + +This can be stated in active form. AT: "God will take away even what he has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/13/13.md b/mat/13/13.md index 7695315bba..042c5f6a29 100644 --- a/mat/13/13.md +++ b/mat/13/13.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues to explain to his disciples why he teaches in parables. - # General Information: In verse 14, Jesus quotes the prophet Isaiah to show that the people's failure to understand Jesus' teaching is a fulfillment of prophecy. +# Connecting Statement: + +Jesus continues to explain to his disciples why he teaches in parables. + # to them ... they All occurrences of "them" and "they" refer to the people in the crowd. @@ -30,26 +30,3 @@ Possible meanings are 1) this refers to them hearing what Jesus teaches. AT: "Th Here "hear" represents listening well. AT: "they do not listen well" or "they do not pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# To them the prophecy of Isaiah is fulfilled, that which says - -This can be stated in active form. AT: "They are fulfilling what God said long ago through the prophet Isaiah" - -# While hearing you will hear, but you will in no way understand; while seeing you will see, but you will in no way perceive - -This begins a quote from the prophet Isaiah about the unbelieving people of Isaiah's day. Jesus uses this quote to describe the very crowd that was listening to him. These statements are again parallel and emphasize that the people refused to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# While hearing you will hear, but you will in no way understand - -"You will hear things, but you will not understand them." You can make explicit what the people will hear. AT: "You will hear what God says through the prophets, but you will not understand its true meaning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# while seeing you will see, but you will in no way perceive - -You can make explicit what the people will see. AT: "you will see what God does through the prophets, but you will not understand it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/14.md b/mat/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..133c7558a2 --- /dev/null +++ b/mat/13/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# To them the prophecy of Isaiah is fulfilled, that which says + +This can be stated in active form. AT: "They are fulfilling what God said long ago through the prophet Isaiah" + +# While hearing you will hear, but you will in no way understand; while seeing you will see, but you will in no way perceive + +This begins a quote from the prophet Isaiah about the unbelieving people of Isaiah's day. Jesus uses this quote to describe the very crowd that was listening to him. These statements are again parallel and emphasize that the people refused to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# While hearing you will hear, but you will in no way understand + +"You will hear things, but you will not understand them." You can make explicit what the people will hear. AT: "You will hear what God says through the prophets, but you will not understand its true meaning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# while seeing you will see, but you will in no way perceive + +You can make explicit what the people will see. AT: "you will see what God does through the prophets, but you will not understand it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/13/15.md b/mat/13/15.md index c59d3d7b47..ae1d58767b 100644 --- a/mat/13/15.md +++ b/mat/13/15.md @@ -23,7 +23,8 @@ They have not literally closed their eyes. This means they refuse to understand. "so that they are not able to see with their eyes, hear with their ears, or understand with their heart, and as a result turn again" # understand with their hearts -Here "hearts" is a metonym for people's minds. AT: "understand with their minds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + + # turn again @@ -33,7 +34,3 @@ Here "hearts" is a metonym for people's minds. AT: "understand with their minds" "have me heal them." This means God would heal them spiritually by forgiving their sins and receiving them again as his people. AT: "have me receive them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/16.md b/mat/13/16.md index 760a4e4606..8a13721724 100644 --- a/mat/13/16.md +++ b/mat/13/16.md @@ -18,21 +18,3 @@ All occurrences of these words are plural and refer to the disciples. (See: [[rc Here "ears" refer to the whole person. You can also make clear the understood information. AT: "you are blessed because your ears are able to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Truly I say to you - -"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. - -# the things that you see - -You can make explicit what they have seen. AT: "the things you have seen me do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the things that you hear - -You can make explicit what they have heard. AT: "the things you have heard me say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/17.md b/mat/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3380db8603 --- /dev/null +++ b/mat/13/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# your ... you + +All occurrences of these words are plural and refer to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Truly I say to you + +"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. + +# the things that you see + +You can make explicit what they have seen. AT: "the things you have seen me do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the things that you hear + +You can make explicit what they have heard. AT: "the things you have heard me say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/13/18.md b/mat/13/18.md index 15a0654b0a..806a670860 100644 --- a/mat/13/18.md +++ b/mat/13/18.md @@ -2,43 +2,3 @@ Here Jesus begins to explain to his disciples the parable about a person who sows seeds, which he began in [Matthew 13:3](./03.md). -# the word of the kingdom - -"the message about God's rule as king" - -# the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart - -Jesus speaks of Satan causing the person to forget what he has heard as if Satan were a bird snatching the seed from the ground. AT: "The evil one causes him to forget the message that he has heard just as a bird snatches away seed from the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the evil one - -This refers to Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# snatches away - -Try to use a word that means to grab something away from someone who is the rightful owner. - -# what has been sown in his heart - -This can be translated in active form: AT: "the message that God sowed in his heart" or "the message that he heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in his heart - -Here "heart" refers to the mind of the hearer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# This is the seed that was sown beside the road - -"This is the meaning of the seed that was sown beside the road" or "The road where seed was sown represents this person" - -# beside the road - -See how you translated this in [Matthew 13:4](./03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/19.md b/mat/13/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a9635dc217 --- /dev/null +++ b/mat/13/19.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# the word of the kingdom + +"the message about God's rule as king" + +# the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart + +Jesus speaks of Satan causing the person to forget what he has heard as if Satan were a bird snatching the seed from the ground. AT: "The evil one causes him to forget the message that he has heard just as a bird snatches away seed from the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the evil one + +This refers to Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# snatches away + +Try to use a word that means to grab something away from someone who is the rightful owner. + +# what has been sown in his heart + +This can be translated in active form: AT: "the message that God sowed in his heart" or "the message that he heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in his heart + +Here "heart" refers to the mind of the hearer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# This is the seed that was sown beside the road + +"This is the meaning of the seed that was sown beside the road" or "The road where seed was sown represents this person" + +# beside the road + +See how you translated this in [Matthew 13:4](./04.md). + diff --git a/mat/13/20.md b/mat/13/20.md index dbcf226055..1dfe0f4b1b 100644 --- a/mat/13/20.md +++ b/mat/13/20.md @@ -22,20 +22,3 @@ This represents God's message. AT: "the message" or "God's teaching" (See: [[rc: Believing the word is spoken of as receiving it. AT: "joyfully believes it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# yet he has no root in himself and he endures for a while - -"Yet he has shallow roots and only lasts for a little while." The root represents what makes a person continue to believe God's message. AT: "But like a plant that does not grow deep roots, he only endures for a little while" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he quickly falls away - -Here "falls away" means stops believing. AT: "immediately he falls away" or "he quickly stops believing the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/21.md b/mat/13/21.md new file mode 100644 index 0000000000..21fec2994e --- /dev/null +++ b/mat/13/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# yet he has no root in himself and he endures for a while + +"Yet he has shallow roots and only lasts for a little while." The root represents what makes a person continue to believe God's message. AT: "But like a plant that does not grow deep roots, he only endures for a little while" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he quickly falls away + +Here "falls away" means stops believing. AT: "immediately he falls away" or "he quickly stops believing the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/13/22.md b/mat/13/22.md index 5249ccc7f9..960890afed 100644 --- a/mat/13/22.md +++ b/mat/13/22.md @@ -34,22 +34,3 @@ Jesus describes "riches" as if it were a person who could deceive someone. This The person is spoken of as if he were a plant. Being unfruitful represents being unproductive. AT: "he becomes unproductive" or "he does not do what God wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# What was sown on the good soil - -"The good soil where seeds were sown" - -# He bears fruit and makes a crop - -The person is spoken of as if he were a plant. AT: "Like a healthy plant that bears a crop of fruit, he is productive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# yielding one hundred times as much as was planted, some sixty, and some thirty times as much - -The phrase "as much as was planted" is understood following each of these numbers. See how you translated this in [Matthew 13:8](./07.md). AT: "Some people produce 100 times as much as was planted, some produce 60 times as much, and some produce 30 times as much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/23.md b/mat/13/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f50c700b30 --- /dev/null +++ b/mat/13/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What was sown on the good soil + +"The good soil where seeds were sown" + +# He bears fruit and makes a crop + +The person is spoken of as if he were a plant. AT: "Like a healthy plant that bears a crop of fruit, he is productive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# yielding one hundred times as much as was planted, some sixty, and some thirty times as much + +The phrase "as much as was planted" is understood following each of these numbers. See how you translated this in [Matthew 13:8](./08.md). AT: "Some people produce 100 times as much as was planted, some produce 60 times as much, and some produce 30 times as much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mat/13/24.md b/mat/13/24.md index 1eaf075216..bd4d092516 100644 --- a/mat/13/24.md +++ b/mat/13/24.md @@ -14,32 +14,3 @@ Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of he "good food seeds" or "good grain seeds." The audience probably thought that Jesus was talking about wheat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# his enemy came - -"his enemy came to the field" - -# weeds - -These weeds look like food plants when they are young, but their grain is poison. AT: "bad seed" or "weed seeds" - -# When the blades sprouted - -"When the wheat seeds sprouted" or "When the plants came up" - -# produced their crop - -"produced grain" or "produced the wheat crop" - -# then the weeds appeared also - -"then people could see there were weeds in the field also" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/25.md b/mat/13/25.md new file mode 100644 index 0000000000..62ab337cd3 --- /dev/null +++ b/mat/13/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his enemy came + +"his enemy came to the field" + +# weeds + +These weeds look like food plants when they are young, but their grain is poison. AT: "bad seed" or "weed seeds" + diff --git a/mat/13/26.md b/mat/13/26.md new file mode 100644 index 0000000000..7682fee963 --- /dev/null +++ b/mat/13/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When the blades sprouted + +"When the wheat seeds sprouted" or "When the plants came up" + +# produced their crop + +"produced grain" or "produced the wheat crop" + +# then the weeds appeared also + +"then people could see there were weeds in the field also" + diff --git a/mat/13/27.md b/mat/13/27.md index 6b57fae1bb..cf654f28cc 100644 --- a/mat/13/27.md +++ b/mat/13/27.md @@ -14,16 +14,3 @@ The servants used a question to emphasize their surprise. AT: "you sowed good se The landowner probably had his servants plant the seeds. AT: "did we not sow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# He said to them - -"The landowner said to the servants" - -# So do you want us - -The word "us" refers to the servants. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/28.md b/mat/13/28.md new file mode 100644 index 0000000000..af4289cd00 --- /dev/null +++ b/mat/13/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He said to them + +"The landowner said to the servants" + +# So do you want us + +The word "us" refers to the servants. + diff --git a/mat/13/29.md b/mat/13/29.md index 0bcb5acd33..86b2c78977 100644 --- a/mat/13/29.md +++ b/mat/13/29.md @@ -6,16 +6,3 @@ Jesus concludes the parable about a field with both wheat and weeds growing in i "The landowner said to his servants" -# I will say to the reapers, "First pull out the weeds and tie them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn." - -You can translate this as an indirect quote (AT): "I will tell the reapers to first gather up the weeds and tie them in bundles to burn them, and then gather the wheat into my barn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# barn - -a farm building that can be used for storing grain - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/30.md b/mat/13/30.md new file mode 100644 index 0000000000..7f45de436f --- /dev/null +++ b/mat/13/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will say to the reapers, "First pull out the weeds and tie them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn." + +You can translate this as an indirect quote (AT): "I will tell the reapers to first gather up the weeds and tie them in bundles to burn them, and then gather the wheat into my barn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# barn + +a farm building that can be used for storing grain + diff --git a/mat/13/31.md b/mat/13/31.md index 712d600012..da101d1caa 100644 --- a/mat/13/31.md +++ b/mat/13/31.md @@ -10,30 +10,3 @@ Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of he a very small seed that grows into a large plant (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# This seed is indeed the smallest of all seeds - -Mustard seeds were the smallest seeds known to the original hearers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# But when it has grown - -"But when the plant has grown" - -# it is greater than - -"it is larger than" - -# becomes a tree - -A mustard plant can grow about 2 to 4 meters tall. - -# birds of the air - -"birds" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/32.md b/mat/13/32.md new file mode 100644 index 0000000000..ac17c7674d --- /dev/null +++ b/mat/13/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# This seed is indeed the smallest of all seeds + +Mustard seeds were the smallest seeds known to the original hearers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# But when it has grown + +"But when the plant has grown" + +# it is greater than + +"it is larger than" + +# becomes a tree + +A mustard plant can grow about 2 to 4 meters tall. + +# birds of the air + +"birds" + diff --git a/mat/13/33.md b/mat/13/33.md index 6bdeb960c8..b840aa971c 100644 --- a/mat/13/33.md +++ b/mat/13/33.md @@ -18,9 +18,3 @@ Say "a large amount of flour" or use a term that your culture uses for measuring The implied information is that the yeast and the three measures of flour were made into dough for baking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/34.md b/mat/13/34.md index 7f62698b18..4fa34e5233 100644 --- a/mat/13/34.md +++ b/mat/13/34.md @@ -14,31 +14,3 @@ This refers to what Jesus taught beginning at [Matthew 13:1](./01.md). "he taught them nothing except by parables." The double negative can be expressed in a positive way. AT: "everything he taught them he said in parables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# what had been said through the prophet might come true, when he said - -This can be stated in active form. AT: "what God told one of the prophets to write long ago might come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# when he said - -"when the prophet said" - -# I will open my mouth - -This is an idiom that means to speak. AT: "I will speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# things that were hidden - -This can be stated in active form. AT: "things that God has kept hidden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from the foundation of the world - -"since the beginning of the world" or "since God created the world" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/35.md b/mat/13/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e398a4a7e3 --- /dev/null +++ b/mat/13/35.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# what had been said through the prophet might come true, when he said + +This can be stated in active form. AT: "what God told one of the prophets to write long ago might come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# when he said + +"when the prophet said" + +# I will open my mouth + +This is an idiom that means to speak. AT: "I will speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# things that were hidden + +This can be stated in active form. AT: "things that God has kept hidden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from the foundation of the world + +"since the beginning of the world" or "since God created the world" + diff --git a/mat/13/36.md b/mat/13/36.md index 7f75057946..c0bf75cf8c 100644 --- a/mat/13/36.md +++ b/mat/13/36.md @@ -6,43 +6,3 @@ Here the scene shifts to the house where Jesus and his disciples were staying. J "went indoors" or "went into the house where he was staying" -# He who sows the good seed - -"The one who sows the good seed" or "The sower of the good seed" - -# the Son of Man - -Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# the sons of the kingdom - -The idiom "sons of" refers to those who belong to or to have the same character as someone or something. AT: "the people who belong to the kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# of the kingdom - -Here "kingdom" refers to God the king. AT: "of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the sons of the evil one - -The idiom "sons of" refers those who belong to or to have the same character as someone or something. AT: "the people who belong to the evil one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the enemy who sowed them - -"the enemy who sowed the weeds" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/37.md b/mat/13/37.md new file mode 100644 index 0000000000..d0cc2479ee --- /dev/null +++ b/mat/13/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He who sows the good seed + +"The one who sows the good seed" or "The sower of the good seed" + +# the Son of Man + +Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/mat/13/38.md b/mat/13/38.md new file mode 100644 index 0000000000..addd90e4ee --- /dev/null +++ b/mat/13/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the sons of the kingdom + +The idiom "sons of" refers to those who belong to or to have the same character as someone or something. AT: "the people who belong to the kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# of the kingdom + +Here "kingdom" refers to God the king. AT: "of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the sons of the evil one + +The idiom "sons of" refers those who belong to or to have the same character as someone or something. AT: "the people who belong to the evil one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/13/39.md b/mat/13/39.md new file mode 100644 index 0000000000..c1fc78d9a8 --- /dev/null +++ b/mat/13/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the enemy who sowed them + +"the enemy who sowed the weeds" + diff --git a/mat/13/40.md b/mat/13/40.md index 4f9225ed5f..9a93fcee94 100644 --- a/mat/13/40.md +++ b/mat/13/40.md @@ -6,47 +6,3 @@ Jesus finishes explaining to his disciples the parable of the field with both wh This can be translated in active form. AT: "Therefore, as people gather up weeds and burn them in the fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The Son of Man will send out his angels - -Here Jesus is speaking of himself. AT: "I, the Son of Man, will send out my angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# those who commit iniquity - -"those who are lawless" or "evil people" - -# furnace of fire - -This is a metaphor for the fires of hell. If the term "furnace" is not known, "oven" can be used. AT: "fiery furnace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# weeping and grinding of teeth - -"Grinding of teeth" here is a symbolic act, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: "weeping and showing that they are suffering very much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# shine like the sun - -If this simile is not understandable in your language, you can use: "be as easy to see as the sun." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# He who has ears - -This is a way of referring to everyone there who was hearing what Jesus was saying. See how you translated this in [Matthew 11:15](../11/13.md). AT: "Whoever can hear me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# listen - -Here "listen" represents paying attention. See how you translated this in [Matthew 11:15](../11/13.md). AT: "pay attention to what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/41.md b/mat/13/41.md new file mode 100644 index 0000000000..99d013f214 --- /dev/null +++ b/mat/13/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The Son of Man will send out his angels + +Here Jesus is speaking of himself. AT: "I, the Son of Man, will send out my angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# those who commit iniquity + +"those who are lawless" or "evil people" + diff --git a/mat/13/42.md b/mat/13/42.md new file mode 100644 index 0000000000..c903f48b62 --- /dev/null +++ b/mat/13/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# furnace of fire + +This is a metaphor for the fires of hell. If the term "furnace" is not known, "oven" can be used. AT: "fiery furnace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# weeping and grinding of teeth + +"Grinding of teeth" here is a symbolic act, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). AT: "weeping and showing that they are suffering very much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/mat/13/43.md b/mat/13/43.md new file mode 100644 index 0000000000..6aaa1a9f8f --- /dev/null +++ b/mat/13/43.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# shine like the sun + +If this simile is not understandable in your language, you can use: "be as easy to see as the sun." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# He who has ears + +This is a way of referring to everyone there who was hearing what Jesus was saying. See how you translated this in [Matthew 11:15](../11/15.md). AT: "Whoever can hear me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# listen + +Here "listen" represents paying attention. See how you translated this in [Matthew 11:15](../11/15.md). AT: "pay attention to what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/13/44.md b/mat/13/44.md index 222b56f920..3cc1c3d7ce 100644 --- a/mat/13/44.md +++ b/mat/13/44.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus describes the kingdom of heaven by telling two parables about people who sold their possessions to purchase something of great value. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) - # General Information: In these two parables, Jesus uses two similes to teach his disciples what the kingdom of heaven is like. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Connecting Statement: + +Jesus describes the kingdom of heaven by telling two parables about people who sold their possessions to purchase something of great value. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) + # The kingdom of heaven is like Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of heaven" is used only in Matthew. If possible, use "heaven" in your translation. See how you translated this in [Matthew 13:24](./24.md). AT: "When our God in heaven shows himself to be king, it will be like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -26,20 +26,3 @@ a very valuable and precious thing or collection of things The implied information is that the person buys the field to take possession of the hidden treasure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# like a man who is a merchant looking for valuable pearls - -The implied information is that the man was looking for valuable pearls that he could buy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a merchant - -a trader or wholesale dealer who often obtains merchandise from distant places - -# valuable pearls - -A "pearl" is a smooth, hard, shiny, white or light-colored bead formed inside mollusks in the sea and highly prized as a gem or to make into valuable jewelry. AT: "fine pearls" or "beautiful pearls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/45.md b/mat/13/45.md new file mode 100644 index 0000000000..2977db188d --- /dev/null +++ b/mat/13/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# like a man who is a merchant looking for valuable pearls + +The implied information is that the man was looking for valuable pearls that he could buy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a merchant + +a trader or wholesale dealer who often obtains merchandise from distant places + +# valuable pearls + +A "pearl" is a smooth, hard, shiny, white or light-colored bead formed inside mollusks in the sea and highly prized as a gem or to make into valuable jewelry. AT: "fine pearls" or "beautiful pearls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/mat/13/46.md b/mat/13/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/13/47.md b/mat/13/47.md index 1e7c8e654b..d9f05e11be 100644 --- a/mat/13/47.md +++ b/mat/13/47.md @@ -22,25 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "like a net that some fishermen cast into "caught all kinds of fish" -# drew it up on the beach - -"pulled the net up onto the beach" or "pulled the net ashore" - -# the good things - -"the good ones" - -# the worthless things - -"the bad fish" or "the inedible fish" - -# threw away - -"did not keep" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fisherman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/48.md b/mat/13/48.md new file mode 100644 index 0000000000..9e3166415a --- /dev/null +++ b/mat/13/48.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# drew it up on the beach + +"pulled the net up onto the beach" or "pulled the net ashore" + +# the good things + +"the good ones" + +# the worthless things + +"the bad fish" or "the inedible fish" + +# threw away + +"did not keep" + diff --git a/mat/13/49.md b/mat/13/49.md index 0e1de1a099..681b9b394a 100644 --- a/mat/13/49.md +++ b/mat/13/49.md @@ -10,22 +10,3 @@ Jesus explains the parable about fishermen who use a large net to catch fish. These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "the wicked people from the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# They will throw them - -"The angels will throw the wicked people" - -# furnace of fire - -This is a metaphor for the fires of hell. If the term "furnace" is not known, "oven" can be used. See how you translated this in [Matthew 13:42](./40.md). AT: "fiery furnace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# weeping and grinding of teeth - -"Grinding of teeth" here is a symbolic act, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: weeping and expressing their extreme suffering." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] diff --git a/mat/13/50.md b/mat/13/50.md new file mode 100644 index 0000000000..be40dd34f0 --- /dev/null +++ b/mat/13/50.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They will throw them + +"The angels will throw the wicked people" + +# furnace of fire + +This is a metaphor for the fires of hell. If the term "furnace" is not known, "oven" can be used. See how you translated this in [Matthew 13:42](./42.md). AT: "fiery furnace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# weeping and grinding of teeth + +"Grinding of teeth" here is a symbolic act, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). AT: weeping and expressing their extreme suffering." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/mat/13/51.md b/mat/13/51.md index 27c1a9f9b9..31bf5428a8 100644 --- a/mat/13/51.md +++ b/mat/13/51.md @@ -6,26 +6,3 @@ Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a person who ma If necessary, both direct quotations can be translated as indirect quotations. AT: "Jesus asked them if they had understood all this, and they said that they did understand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# has become a disciple to the kingdom of heaven - -Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of heaven" is used only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. AT: "has learned the truth about our God in heaven, who is king" or "has submitted himself to God's rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# is like a man who is the owner of a house, who draws out old and new things from his treasure - -Jesus speaks another parable. He compares scribes, who know very well the scriptures that Moses and the prophets wrote, and who also now accept Jesus' teachings, to a house owner who uses both old and new treasures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) - -# treasure - -A treasure is a very valuable and precious thing or a collection of things. Here it may refer to the place where these things are stored, the "treasury" or "storeroom." - -# Then it came about that when - -This phrase shifts the story from Jesus' teachings to what happened next. AT: "Then" or "After" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/52.md b/mat/13/52.md new file mode 100644 index 0000000000..c1964f0889 --- /dev/null +++ b/mat/13/52.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# has become a disciple to the kingdom of heaven + +Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of heaven" is used only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. AT: "has learned the truth about our God in heaven, who is king" or "has submitted himself to God's rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# is like a man who is the owner of a house, who draws out old and new things from his treasure + +Jesus speaks another parable. He compares scribes, who know very well the scriptures that Moses and the prophets wrote, and who also now accept Jesus' teachings, to a house owner who uses both old and new treasures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# treasure + +A treasure is a very valuable and precious thing or a collection of things. Here it may refer to the place where these things are stored, the "treasury" or "storeroom." + diff --git a/mat/13/53.md b/mat/13/53.md new file mode 100644 index 0000000000..72ccc0519f --- /dev/null +++ b/mat/13/53.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then it came about that when + +This phrase shifts the story from Jesus' teachings to what happened next. AT: "Then" or "After" + diff --git a/mat/13/54.md b/mat/13/54.md index 06d3c65653..31cac227af 100644 --- a/mat/13/54.md +++ b/mat/13/54.md @@ -18,28 +18,3 @@ The pronoun "their" is referring to the people of the region. The people believed that Jesus was just an ordinary man. They use this question to express their amazement that he was so wise and was able to do miracles. AT: "How can an ordinary man like this be so wise and do such great miracles?" or "It is strange that he is able to speak with such wisdom and do these miracles!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Is not this man the carpenter's son? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas? Are not all his sisters with us? - -The crowd uses these questions to express their belief that they know who Jesus is and that he is just an ordinary man. AT: "He is just the son of a carpenter. We know his mother Mary, and his brothers James, Joseph, Simon, and Judas. And all his sisters are with us, too." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the carpenter's son - -A carpenter is someone who makes things with wood or stone. If "carpenter" is not known, "builder" can be used. - -# Where did he get all these things? - -The crowd uses this question to show their understanding that Jesus must have gotten his abilities from somewhere. They were probably expressing their doubt that he got his abilities from God. AT: "He must have gotten his ability to do these things from somewhere!" or "We do not know where he got these abilities!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# all these things - -This refers to Jesus' wisdom and ability to do miracles. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/55.md b/mat/13/55.md new file mode 100644 index 0000000000..0996c8eb26 --- /dev/null +++ b/mat/13/55.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is not this man the carpenter's son? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas? Are not all his sisters with us? + +The crowd uses these questions to express their belief that they know who Jesus is and that he is just an ordinary man. AT: "He is just the son of a carpenter. We know his mother Mary, and his brothers James, Joseph, Simon, and Judas. And all his sisters are with us, too." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the carpenter's son + +A carpenter is someone who makes things with wood or stone. If "carpenter" is not known, "builder" can be used. + diff --git a/mat/13/56.md b/mat/13/56.md new file mode 100644 index 0000000000..7ef99efa3e --- /dev/null +++ b/mat/13/56.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Is not this man the carpenter's son? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas? Are not all his sisters with us? + +The crowd uses these questions to express their belief that they know who Jesus is and that he is just an ordinary man. AT: "He is just the son of a carpenter. We know his mother Mary, and his brothers James, Joseph, Simon, and Judas. And all his sisters are with us, too." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Where did he get all these things? + +The crowd uses this question to show their understanding that Jesus must have gotten his abilities from somewhere. They were probably expressing their doubt that he got his abilities from God. AT: "He must have gotten his ability to do these things from somewhere!" or "We do not know where he got these abilities!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# all these things + +This refers to Jesus' wisdom and ability to do miracles. + diff --git a/mat/13/57.md b/mat/13/57.md index 8e49158f9b..ece5a481e1 100644 --- a/mat/13/57.md +++ b/mat/13/57.md @@ -14,13 +14,3 @@ This can be stated in positive form. AT: "A prophet receives honor everywhere" o "in his own home" -# He did not do many miracles there - -"Jesus did not do many miracles in his own hometown" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/58.md b/mat/13/58.md new file mode 100644 index 0000000000..86761f94cf --- /dev/null +++ b/mat/13/58.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He did not do many miracles there + +"Jesus did not do many miracles in his own hometown" + diff --git a/mat/14/01.md b/mat/14/01.md index cdff411802..616177a77d 100644 --- a/mat/14/01.md +++ b/mat/14/01.md @@ -10,25 +10,3 @@ These verses explain Herod's reaction when he heard about Jesus. This event happ "heard reports about Jesus" or "heard about the fame of Jesus" -# He said - -"Herod said" - -# has risen from the dead - -The words "from the dead" speak of all dead people together in the underworld. To rise from the dead speaks of coming alive again. - -# Therefore these powers are at work in him - -Some Jews at that time believed if a person came back from the dead he would have powers to do mighty things. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tetrarch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/02.md b/mat/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..edb8a19678 --- /dev/null +++ b/mat/14/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He said + +"Herod said" + +# has risen from the dead + +The words "from the dead" speak of all dead people together in the underworld. To rise from the dead speaks of coming alive again. + +# Therefore these powers are at work in him + +Some Jews at that time believed if a person came back from the dead he would have powers to do mighty things. + diff --git a/mat/14/03.md b/mat/14/03.md index 5332fefdb5..da3236f565 100644 --- a/mat/14/03.md +++ b/mat/14/03.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Here the author begins to tell about how Herod had executed John the Baptist. These events occur some time before the event in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - # General Information: Matthew recounts the story of John the Baptist's death in order to show why Herod reacted the way he did when he heard about Jesus. +# Connecting Statement: + +Here the author begins to tell about how Herod had executed John the Baptist. These events occur some time before the event in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + # For Herod ... as your wife If needed, you can present the events of 14:3-4 in the order that they happened, as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) @@ -18,33 +18,3 @@ It says that Herod did these things because he ordered others to do them for him Philip was Herod's brother. Herod had taken Philip's wife to be his own wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# For John had said to him, "It is not lawful for you to have her as your wife." - -This can be expressed as an indirect quote, if needed. AT: "For John had said to Herod that it was not lawful for Herod to have Herodias as his wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# For John had said to him - -"For John had kept saying to Herod" - -# It is not lawful - -Philip was still alive when Herod married Herodias. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he feared - -"Herod feared" - -# they regarded him - -"they regarded John" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodias]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/04.md b/mat/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..de2c21800d --- /dev/null +++ b/mat/14/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For Herod ... as your wife + +If needed, you can present the events of 14:3-4 in the order that they happened, as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + +# For John had said to him, "It is not lawful for you to have her as your wife." + +This can be expressed as an indirect quote, if needed. AT: "For John had said to Herod that it was not lawful for Herod to have Herodias as his wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# For John had said to him + +"For John had kept saying to Herod" + +# It is not lawful + +Philip was still alive when Herod married Herodias. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/14/05.md b/mat/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..45d21ebe6b --- /dev/null +++ b/mat/14/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he feared + +"Herod feared" + +# they regarded him + +"they regarded John" + diff --git a/mat/14/06.md b/mat/14/06.md index 2767c5ebe4..d8fdbc785f 100644 --- a/mat/14/06.md +++ b/mat/14/06.md @@ -2,9 +2,3 @@ You can make explicit the implicit information. AT: "in the midst of the guests attending the birthday celebration" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodias]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/07.md b/mat/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/14/08.md b/mat/14/08.md index 40f2ca6fd7..6d5cf99c07 100644 --- a/mat/14/08.md +++ b/mat/14/08.md @@ -14,20 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "After her mother instructed her" (See: [ a very large plate -# The king was very upset by her request - -This can be stated in active form. AT: "Her request made the king very upset" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The king - -"King Herod" - -# he ordered that it should be done - -This can be stated in active form. AT: "he ordered his men to do what she said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/09.md b/mat/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..da97c40986 --- /dev/null +++ b/mat/14/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The king was very upset by her request + +This can be stated in active form. AT: "Her request made the king very upset" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The king + +"King Herod" + +# he ordered that it should be done + +This can be stated in active form. AT: "he ordered his men to do what she said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/14/10.md b/mat/14/10.md index d17ad4529b..c754c4a2df 100644 --- a/mat/14/10.md +++ b/mat/14/10.md @@ -2,34 +2,3 @@ This concludes the account of how Herod executed John the Baptist. -# his head was brought on a platter and given to the girl - -This can be stated in active form. AT: "someone brought his head on a platter and gave it to the girl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# platter - -a very large plate - -# girl - -Use the word for a young, unmarried girl. - -# his disciples - -"the disciples of John" - -# the corpse - -"the dead body" - -# they went and told Jesus - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "the disciples of John went and told Jesus what had happened to John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/11.md b/mat/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..08ca080b1a --- /dev/null +++ b/mat/14/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# his head was brought on a platter and given to the girl + +This can be stated in active form. AT: "someone brought his head on a platter and gave it to the girl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# platter + +a very large plate + +# girl + +Use the word for a young, unmarried girl. + diff --git a/mat/14/12.md b/mat/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9043f5668c --- /dev/null +++ b/mat/14/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# his disciples + +"the disciples of John" + +# the corpse + +"the dead body" + +# they went and told Jesus + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "the disciples of John went and told Jesus what had happened to John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/14/13.md b/mat/14/13.md index 828ee95441..8aa2f60f65 100644 --- a/mat/14/13.md +++ b/mat/14/13.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -These verses describe how Jesus reacted when he heard that Herod had executed John the Baptist. - # General Information: These verses give background information about the miracle that Jesus is about to perform by feeding five thousand people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# Connecting Statement: + +These verses describe how Jesus reacted when he heard that Herod had executed John the Baptist. + # Now This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. @@ -34,12 +34,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew star This means that the people in the crowd were walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Then Jesus came before them and saw the large crowd - -"When Jesus came ashore, he saw a large crowd" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/14.md b/mat/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a8579234c9 --- /dev/null +++ b/mat/14/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then Jesus came before them and saw the large crowd + +"When Jesus came ashore, he saw a large crowd" + diff --git a/mat/14/15.md b/mat/14/15.md index 0cdac08bff..1c841c4344 100644 --- a/mat/14/15.md +++ b/mat/14/15.md @@ -6,7 +6,3 @@ This begins the account of Jesus feeding five thousand people with only five sma "Jesus' disciples came to him" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/16.md b/mat/14/16.md index 559c415c97..949f4471cd 100644 --- a/mat/14/16.md +++ b/mat/14/16.md @@ -6,19 +6,3 @@ The word "You" is plural, referring to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# They said to him - -"The disciples said to Jesus" - -# five loaves of bread - -A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked. - -# Bring them to me - -"Bring the loaves and fish to me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/17.md b/mat/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2816d3a186 --- /dev/null +++ b/mat/14/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They said to him + +"The disciples said to Jesus" + +# five loaves of bread + +A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked. + diff --git a/mat/14/18.md b/mat/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..98efb60b48 --- /dev/null +++ b/mat/14/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bring them to me + +"Bring the loaves and fish to me" + diff --git a/mat/14/19.md b/mat/14/19.md index 5dcc983e2c..d633b14e8b 100644 --- a/mat/14/19.md +++ b/mat/14/19.md @@ -22,30 +22,3 @@ This concludes the account of Jesus feeding five thousand people. Possible meanings are 1) "While looking up" or 2) "After looking up." -# and were filled - -This can be translated in active form. AT: "until they were full" or "until they were no longer hungry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they took up - -"the disciples gathered up" or "some people gathered up" - -# twelve baskets full - -"12 baskets full" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Those who ate - -"Those who ate the bread and the fish" - -# five thousand men - -"5,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/20.md b/mat/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..613eaf0cfa --- /dev/null +++ b/mat/14/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# and were filled + +This can be translated in active form. AT: "until they were full" or "until they were no longer hungry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they took up + +"the disciples gathered up" or "some people gathered up" + +# twelve baskets full + +"12 baskets full" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mat/14/21.md b/mat/14/21.md new file mode 100644 index 0000000000..de0f34a9f4 --- /dev/null +++ b/mat/14/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Those who ate + +"Those who ate the bread and the fish" + +# five thousand men + +"5,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mat/14/22.md b/mat/14/22.md index 32c7198852..edf6dfe8eb 100644 --- a/mat/14/22.md +++ b/mat/14/22.md @@ -1,24 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -The following verses describe events that happened right after Jesus fed the five thousand people. - # General Information: These verses give background information about the miracle that Jesus is about to perform of walking on water. +# Connecting Statement: + +The following verses describe events that happened right after Jesus fed the five thousand people. + # Immediately he "As soon as Jesus had finished feeding all the people, he" -# When evening came - -"Late in the evening" or "When it became dark" - -# being tossed about by the waves - -"and the disciples could not control the boat because of the large waves" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/23.md b/mat/14/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ec6fb297df --- /dev/null +++ b/mat/14/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When evening came + +"Late in the evening" or "When it became dark" + diff --git a/mat/14/24.md b/mat/14/24.md new file mode 100644 index 0000000000..c9d6e93211 --- /dev/null +++ b/mat/14/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# being tossed about by the waves + +"and the disciples could not control the boat because of the large waves" + diff --git a/mat/14/25.md b/mat/14/25.md index 1f557c97a7..db81dbb3ec 100644 --- a/mat/14/25.md +++ b/mat/14/25.md @@ -6,18 +6,3 @@ The fourth watch is between 3 a.m. and sunrise. AT: "Just before dawn" "walking on top of the water" -# they were terrified - -"they were very afraid" - -# ghost - -a spirit that has left the body of a person who has died - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/26.md b/mat/14/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2173eebc2f --- /dev/null +++ b/mat/14/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they were terrified + +"they were very afraid" + +# ghost + +a spirit that has left the body of a person who has died + diff --git a/mat/14/27.md b/mat/14/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/14/28.md b/mat/14/28.md index 5d40ee104d..31ce10ab54 100644 --- a/mat/14/28.md +++ b/mat/14/28.md @@ -2,15 +2,3 @@ "Peter answered Jesus" -# when Peter saw the wind - -Here "saw the wind" means he became aware of the wind. AT: "when Peter saw that the wind was tossing the waves back and forth" or "when he realized how strong the wind was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/29.md b/mat/14/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/14/30.md b/mat/14/30.md new file mode 100644 index 0000000000..363b95b02a --- /dev/null +++ b/mat/14/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when Peter saw the wind + +Here "saw the wind" means he became aware of the wind. AT: "when Peter saw that the wind was tossing the waves back and forth" or "when he realized how strong the wind was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/14/31.md b/mat/14/31.md index e7e05d7269..758441fd9e 100644 --- a/mat/14/31.md +++ b/mat/14/31.md @@ -6,16 +6,3 @@ Jesus uses a question to tell Peter than he should not have doubted. You can make explicit what Peter should not have doubted. AT: "you should not have doubted that I could keep you from sinking." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Son of God - -This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/32.md b/mat/14/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/14/33.md b/mat/14/33.md new file mode 100644 index 0000000000..3a14ea9a21 --- /dev/null +++ b/mat/14/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Son of God + +This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/14/34.md b/mat/14/34.md index 3a5c306d7c..46d79e041e 100644 --- a/mat/14/34.md +++ b/mat/14/34.md @@ -10,24 +10,3 @@ These verses describe what happened after Jesus walked on the water. They summar This is a small town on the northwest shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# they sent messages - -"the men of that area sent messages" - -# They begged him - -"The sick people begged him" - -# his garment - -"his robe" or "what he was wearing" - -# were healed - -This can be stated in active form. AT: "became well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/35.md b/mat/14/35.md new file mode 100644 index 0000000000..964f57b80a --- /dev/null +++ b/mat/14/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they sent messages + +"the men of that area sent messages" + diff --git a/mat/14/36.md b/mat/14/36.md new file mode 100644 index 0000000000..62ddef8b4e --- /dev/null +++ b/mat/14/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They begged him + +"The sick people begged him" + +# his garment + +"his robe" or "what he was wearing" + +# were healed + +This can be stated in active form. AT: "became well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/15/01.md b/mat/15/01.md index 7366ffc625..bb48ec22e5 100644 --- a/mat/15/01.md +++ b/mat/15/01.md @@ -2,30 +2,3 @@ The scene shifts to events that occurred some time after events of the previous chapter. Here Jesus responds to the criticisms of the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# Why do your disciples violate the traditions of the elders? - -The Pharisees and scribes use this question to criticize Jesus and his disciples. AT: "Your disciples do not respect the rules that our ancestors have given us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# traditions of the elders - -This is not the same as the law of Moses. This refers to later teachings and interpretations of the law given by religious leaders after Moses. - -# they do not wash their hands - -This washing is not only to clean hands. This refers to a ceremonial washing according to the tradition of the elders. AT: "they do not wash their hands properly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Then why do you violate the commandment of God for the sake of your traditions? - -Jesus answers with a question to criticize what the religious leaders do. AT: "And I see that you refuse to obey God's commands just so that you can follow what your ancestors taught you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/02.md b/mat/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ba849f5f2a --- /dev/null +++ b/mat/15/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Why do your disciples violate the traditions of the elders? + +The Pharisees and scribes use this question to criticize Jesus and his disciples. AT: "Your disciples do not respect the rules that our ancestors have given us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# traditions of the elders + +This is not the same as the law of Moses. This refers to later teachings and interpretations of the law given by religious leaders after Moses. + +# they do not wash their hands + +This washing is not only to clean hands. This refers to a ceremonial washing according to the tradition of the elders. AT: "they do not wash their hands properly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/15/03.md b/mat/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0c911100e2 --- /dev/null +++ b/mat/15/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then why do you violate the commandment of God for the sake of your traditions? + +Jesus answers with a question to criticize what the religious leaders do. AT: "And I see that you refuse to obey God's commands just so that you can follow what your ancestors taught you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/15/04.md b/mat/15/04.md index cc45db262a..489b89a23a 100644 --- a/mat/15/04.md +++ b/mat/15/04.md @@ -1,37 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues to respond to the Pharisees. - # General Information: In verse 4, Jesus quotes twice from Exodus to show how God expects people to treat their parents. +# Connecting Statement: + +Jesus continues to respond to the Pharisees. + # will surely die "the people will surely execute him" -# But you say, 'Whoever says to his father or mother "Whatever help you would have received from me is now a gift given to God,"' that person does not need to honor his father - -This has a quotation within a quotation. If necessary you can translate them as indirect quotations. AT: "But you teach that a person does not need to honor his parents by giving them something that may help them if the person tells his parents that he has already given it as a gift to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# But you say - -Here "you" is plural and refers to the Pharisees and scribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# does not need to honor his father - -It is implied that "his father" means "his parents." This means the religious leaders taught that a person does not need to show respect to his parents by taking care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# you have made void the word of God for the sake of your traditions - -"you have made your traditions more important than God's commands" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/05.md b/mat/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..32b8edb9f1 --- /dev/null +++ b/mat/15/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But you say, 'Whoever says to his father or mother "Whatever help you would have received from me is now a gift given to God,"' that person does not need to honor his father + +This has a quotation within a quotation. If necessary you can translate them as indirect quotations. AT: "But you teach that a person does not need to honor his parents by giving them something that may help them if the person tells his parents that he has already given it as a gift to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# But you say + +Here "you" is plural and refers to the Pharisees and scribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/mat/15/06.md b/mat/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f03c46b010 --- /dev/null +++ b/mat/15/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But you say, 'Whoever says to his father or mother "Whatever help you would have received from me is now a gift given to God,"' that person does not need to honor his father + +This has a quotation within a quotation. If necessary you can translate them as indirect quotations. AT: "But you teach that a person does not need to honor his parents by giving them something that may help them if the person tells his parents that he has already given it as a gift to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# does not need to honor his father + +It is implied that "his father" means "his parents." This means the religious leaders taught that a person does not need to show respect to his parents by taking care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# you have made void the word of God for the sake of your traditions + +"you have made your traditions more important than God's commands" + diff --git a/mat/15/07.md b/mat/15/07.md index 41cced9028..26c04cbd13 100644 --- a/mat/15/07.md +++ b/mat/15/07.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus concludes his response to the Pharisees and scribes. - # General Information: In verses 8 and 9, Jesus quotes the prophet Isaiah to rebuke the Pharisees and scribes. +# Connecting Statement: + +Jesus concludes his response to the Pharisees and scribes. + # Well did Isaiah prophesy about you "Isaiah told the truth in this prophecy about you" @@ -14,33 +14,3 @@ In verses 8 and 9, Jesus quotes the prophet Isaiah to rebuke the Pharisees and s It is implied that Isaiah is speaking what God told him. AT: "when he told what God said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# This people honors me with their lips - -Here "lips" refers to speaking. AT: "These people say all the right things to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# me - -All occurrences of this word refer to God. - -# but their heart is far from me - -Here "heart" refers to a person's thoughts or emotions. This phrase is a way of saying the people are not truly devoted to God. AT: "but they do not really love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# They worship me in vain - -"Their worship means nothing to me" or "They only pretend to worship me" - -# the commandments of people - -"the rules that people make up" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doctrine]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/08.md b/mat/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a830158a64 --- /dev/null +++ b/mat/15/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This people honors me with their lips + +Here "lips" refers to speaking. AT: "These people say all the right things to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# me + +All occurrences of this word refer to God. + +# but their heart is far from me + +Here "heart" refers to a person's thoughts or emotions. This phrase is a way of saying the people are not truly devoted to God. AT: "but they do not really love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/15/09.md b/mat/15/09.md new file mode 100644 index 0000000000..bd22aecc9b --- /dev/null +++ b/mat/15/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They worship me in vain + +"Their worship means nothing to me" or "They only pretend to worship me" + +# the commandments of people + +"the rules that people make up" + diff --git a/mat/15/10.md b/mat/15/10.md index 29872490d8..690898d467 100644 --- a/mat/15/10.md +++ b/mat/15/10.md @@ -2,14 +2,3 @@ Jesus begins to teach the crowd and his disciples about what defiles a person and why the Pharisees and scribes were wrong to criticize him. -# Listen and understand - -Jesus is emphasizing the importance of what he is about to say. The implied information can be made explicit. AT: "Listen carefully to what I say so that you may understand its meaning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# enters into the mouth ... comes out of the mouth - -Jesus is contrasting what a person eats to what a person says. Jesus means that God is concerned with what a person says rather than what a person eats. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/11.md b/mat/15/11.md new file mode 100644 index 0000000000..006c4f08e8 --- /dev/null +++ b/mat/15/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# enters into the mouth ... comes out of the mouth + +Jesus is contrasting what a person eats to what a person says. Jesus means that God is concerned with what a person says rather than what a person eats. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/15/12.md b/mat/15/12.md index 93e2a81ade..8f4297269a 100644 --- a/mat/15/12.md +++ b/mat/15/12.md @@ -2,30 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "this statement made the Pharisees angry" or "this statement offended the Pharisees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up - -This is a metaphor. Jesus means that the Pharisees do not actually belong to God, so God will remove them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my heavenly Father - -This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# will be rooted up - -This can be stated in active form. AT: "my Father will uproot" or "he will take out of the ground" or "he will remove" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Let them alone - -The word "them" refers to the Pharisees. - -# blind guides ... both will fall into a pit - -Jesus uses another metaphor to describe the Pharisees. Jesus means that the Pharisees do not understand God's commands or how to please him. Therefore, they cannot teach others how to please God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/13.md b/mat/15/13.md new file mode 100644 index 0000000000..12dbf87049 --- /dev/null +++ b/mat/15/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up + +This is a metaphor. Jesus means that the Pharisees do not actually belong to God, so God will remove them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my heavenly Father + +This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# will be rooted up + +This can be stated in active form. AT: "my Father will uproot" or "he will take out of the ground" or "he will remove" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/15/14.md b/mat/15/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a27ac9af00 --- /dev/null +++ b/mat/15/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let them alone + +The word "them" refers to the Pharisees. + +# blind guides ... both will fall into a pit + +Jesus uses another metaphor to describe the Pharisees. Jesus means that the Pharisees do not understand God's commands or how to please him. Therefore, they cannot teach others how to please God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/15/15.md b/mat/15/15.md index ca621fb80a..0e4311a3c9 100644 --- a/mat/15/15.md +++ b/mat/15/15.md @@ -6,24 +6,3 @@ Jesus explains the parable that he told in [Matthew 15:13-14](./12.md). "to us disciples" -# Are you also still without understanding? - -Jesus uses a question to rebuke the disciples for not understanding the parable. Also, the word "you" is emphasized. Jesus cannot believe his own disciples do not understand. AT: "I am disappointed that you, my disciples, still do not understand what I teach!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Do you not see ... into the latrine? - -Jesus uses a question to rebuke the disciples for not understanding the parable. AT: "Surely you understand ... into the latrine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# passes into the stomach - -"goes into the stomach" - -# latrine - -This a polite term for the place where people bury body waste. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/16.md b/mat/15/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7784ccaa89 --- /dev/null +++ b/mat/15/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Are you also still without understanding? + +Jesus uses a question to rebuke the disciples for not understanding the parable. Also, the word "you" is emphasized. Jesus cannot believe his own disciples do not understand. AT: "I am disappointed that you, my disciples, still do not understand what I teach!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/15/17.md b/mat/15/17.md new file mode 100644 index 0000000000..443982e28b --- /dev/null +++ b/mat/15/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do you not see ... into the latrine? + +Jesus uses a question to rebuke the disciples for not understanding the parable. AT: "Surely you understand ... into the latrine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# passes into the stomach + +"goes into the stomach" + +# latrine + +This a polite term for the place where people bury body waste. + diff --git a/mat/15/18.md b/mat/15/18.md index 39ceec437c..119e10c957 100644 --- a/mat/15/18.md +++ b/mat/15/18.md @@ -10,18 +10,3 @@ This refers to what a person says. AT: "words that a person says" (See: [[rc://e Here "heart" refers to a person's mind or innermost being. AT: "from inside the person" or "from a person's mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# murder - -the act of killing innocent people - -# to eat with unwashed hands - -This refers to eating without first ceremonially washing one's hands according to the traditions of the elders. AT: "eating without first washing one's hands" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/19.md b/mat/15/19.md new file mode 100644 index 0000000000..604202756a --- /dev/null +++ b/mat/15/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# murder + +the act of killing innocent people + diff --git a/mat/15/20.md b/mat/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..bac41102ae --- /dev/null +++ b/mat/15/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to eat with unwashed hands + +This refers to eating without first ceremonially washing one's hands according to the traditions of the elders. AT: "eating without first washing one's hands" + diff --git a/mat/15/21.md b/mat/15/21.md index b6b7dedad9..6a8668ba13 100644 --- a/mat/15/21.md +++ b/mat/15/21.md @@ -6,40 +6,3 @@ This begins an account of Jesus healing the daughter of a Canaanite woman. It is implied that the disciples went with Jesus. AT: "Jesus and his disciples went away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Behold, a Canaanite woman came - -The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. AT: "There was a Canaanite woman who came" - -# a Canaanite woman came out from that region - -"a woman who was from that region and who belonged to the group of people called Canaanites came." The country of Canaan no longer existed by this time. She was a part of a people group that lived near the cities of Tyre and Sidon. - -# Have mercy on me - -This phrase implies that she is requesting that Jesus heal her daughter. AT: "Have mercy and heal my daughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Son of David - -Jesus was not David's literal son, so this may be translated as "Descendant of David." However, "Son of David" is also a title for the Messiah, and the woman may have been calling Jesus by this title. - -# My daughter is severely demon-possessed - -This can be stated in active form. AT: "A demon is controlling my daughter terribly" or "A demon is tormenting my daughter severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# answered her not a word - -Here "word" refers to what a person says. AT: "said nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/22.md b/mat/15/22.md new file mode 100644 index 0000000000..73bcb268f0 --- /dev/null +++ b/mat/15/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Behold, a Canaanite woman came + +The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. AT: "There was a Canaanite woman who came" + +# a Canaanite woman came out from that region + +"a woman who was from that region and who belonged to the group of people called Canaanites came." The country of Canaan no longer existed by this time. She was a part of a people group that lived near the cities of Tyre and Sidon. + +# Have mercy on me + +This phrase implies that she is requesting that Jesus heal her daughter. AT: "Have mercy and heal my daughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Son of David + +Jesus was not David's literal son, so this may be translated as "Descendant of David." However, "Son of David" is also a title for the Messiah, and the woman may have been calling Jesus by this title. + +# My daughter is severely demon-possessed + +This can be stated in active form. AT: "A demon is controlling my daughter terribly" or "A demon is tormenting my daughter severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/15/23.md b/mat/15/23.md new file mode 100644 index 0000000000..3204bcdbcb --- /dev/null +++ b/mat/15/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# answered her not a word + +Here "word" refers to what a person says. AT: "said nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/15/24.md b/mat/15/24.md index b4a6cbd210..1df1398dd3 100644 --- a/mat/15/24.md +++ b/mat/15/24.md @@ -4,34 +4,5 @@ This can be stated in active form. AT: "God did not send me to anyone" (See: [[r # to the lost sheep of the house of Israel -This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have gone away from their shepherd. See how you translated this in [Matthew 10:6](../10/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have gone away from their shepherd. See how you translated this in [Matthew 10:6](../10/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# she came - -"the Canaanite woman came" - -# bowed down before him - -This shows that the woman humbled herself before Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# It is not right to take the children's bread and throw it to the little dogs - -Jesus responds to the woman with a proverb. The basic meaning is that it is not right to take what is supposed to belong to Jews and give it to non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) - -# the children's bread - -Here "bread" refers to food in general. AT: "the children's food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the little dogs - -The Jews considered dogs to be unclean animals. Here they are used as an image for non-Jews. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/25.md b/mat/15/25.md new file mode 100644 index 0000000000..3b2e66a130 --- /dev/null +++ b/mat/15/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# she came + +"the Canaanite woman came" + +# bowed down before him + +This shows that the woman humbled herself before Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/mat/15/26.md b/mat/15/26.md new file mode 100644 index 0000000000..89dc6a9a93 --- /dev/null +++ b/mat/15/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It is not right to take the children's bread and throw it to the little dogs + +Jesus responds to the woman with a proverb. The basic meaning is that it is not right to take what is supposed to belong to Jews and give it to non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# the children's bread + +Here "bread" refers to food in general. AT: "the children's food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the little dogs + +The Jews considered dogs to be unclean animals. Here they are used as an image for non-Jews. + diff --git a/mat/15/27.md b/mat/15/27.md index 1597b04569..54b6c4167e 100644 --- a/mat/15/27.md +++ b/mat/15/27.md @@ -4,23 +4,5 @@ The woman responds by using the same imagery as Jesus used in the proverb he jus # little dogs -Use words here for dogs of any size that people keep as pets. See how you translated this in [Matthew 15:26](./24.md). +Use words here for dogs of any size that people keep as pets. See how you translated this in [Matthew 15:26](./26.md). -# let it be done - -This can be stated in active form. AT: "I will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# At that hour - -This is an idiom. AT: "At exactly the same time" or "Immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# her daughter was healed - -This can be stated in active form. AT: "Jesus healed her daughter" or "her daughter became well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/28.md b/mat/15/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e36ce7b673 --- /dev/null +++ b/mat/15/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# let it be done + +This can be stated in active form. AT: "I will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# At that hour + +This is an idiom. AT: "At exactly the same time" or "Immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# her daughter was healed + +This can be stated in active form. AT: "Jesus healed her daughter" or "her daughter became well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/15/29.md b/mat/15/29.md index 14670d5453..6a7c8ecede 100644 --- a/mat/15/29.md +++ b/mat/15/29.md @@ -2,27 +2,3 @@ These verses give background information about the miracle that Jesus is about to perform by feeding four thousand people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# lame, blind, mute, and crippled people - -"those who could not walk, those who could not see, those who could not talk, and those whose arms or legs did not function" - -# They presented them at Jesus' feet - -Apparently some of these sick or crippled people were unable to stand up, so when their friends brought them to Jesus, they placed them on the ground in front of him. AT: "The crowds placed the sick people on the ground in front of Jesus" - -# the crippled made well - -This can be stated in active form. AT: "the crippled become well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the crippled ... the lame ... the blind - -These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "the crippled persons ... the lame persons ... the blind persons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/30.md b/mat/15/30.md new file mode 100644 index 0000000000..138d5b339a --- /dev/null +++ b/mat/15/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# lame, blind, mute, and crippled people + +"those who could not walk, those who could not see, those who could not talk, and those whose arms or legs did not function" + +# They presented them at Jesus' feet + +Apparently some of these sick or crippled people were unable to stand up, so when their friends brought them to Jesus, they placed them on the ground in front of him. AT: "The crowds placed the sick people on the ground in front of Jesus" + +# the crippled ... the lame ... the blind + +These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "the crippled persons ... the lame persons ... the blind persons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/mat/15/31.md b/mat/15/31.md new file mode 100644 index 0000000000..d501b3abe2 --- /dev/null +++ b/mat/15/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the crippled made well + +This can be stated in active form. AT: "the crippled become well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the crippled ... the lame ... the blind + +These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "the crippled persons ... the lame persons ... the blind persons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/mat/15/32.md b/mat/15/32.md index b4ad062daf..b3eee9f932 100644 --- a/mat/15/32.md +++ b/mat/15/32.md @@ -6,23 +6,3 @@ This begins the account of Jesus feeding four thousand people with seven loaves "without eating because they might faint on the way" -# Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy so large a crowd? - -The disciples use a question to state that there is nowhere to get food for the crowd. AT: "There is nowhere nearby that we can get enough bread for such a large crowd." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Seven, and a few small fish - -The understood information can be made clear. AT: "Seven loaves of bread, and a few small fish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# sit down on the ground - -Use your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/33.md b/mat/15/33.md new file mode 100644 index 0000000000..1873011802 --- /dev/null +++ b/mat/15/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy so large a crowd? + +The disciples use a question to state that there is nowhere to get food for the crowd. AT: "There is nowhere nearby that we can get enough bread for such a large crowd." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/15/34.md b/mat/15/34.md new file mode 100644 index 0000000000..89f705ebb1 --- /dev/null +++ b/mat/15/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Seven, and a few small fish + +The understood information can be made clear. AT: "Seven loaves of bread, and a few small fish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mat/15/35.md b/mat/15/35.md new file mode 100644 index 0000000000..eadbd6eb37 --- /dev/null +++ b/mat/15/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sit down on the ground + +Use your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down. + diff --git a/mat/15/36.md b/mat/15/36.md index 1297f595fa..e7743e482c 100644 --- a/mat/15/36.md +++ b/mat/15/36.md @@ -10,27 +10,3 @@ "gave the bread and the fish" -# they gathered - -"the disciples gathered" or "some people gathered" - -# Those who ate - -"The people who ate" - -# four thousand men - -"4,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# the region - -"the area" - -# Magadan - -This region is sometimes called "Magdala." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/basket]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/37.md b/mat/15/37.md new file mode 100644 index 0000000000..07d1456505 --- /dev/null +++ b/mat/15/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they gathered + +"the disciples gathered" or "some people gathered" + diff --git a/mat/15/38.md b/mat/15/38.md new file mode 100644 index 0000000000..ac76102005 --- /dev/null +++ b/mat/15/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Those who ate + +"The people who ate" + +# four thousand men + +"4,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mat/15/39.md b/mat/15/39.md new file mode 100644 index 0000000000..dc1d6c0751 --- /dev/null +++ b/mat/15/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the region + +"the area" + +# Magadan + +This region is sometimes called "Magdala." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mat/16/01.md b/mat/16/01.md index 81c61a1551..72c163047d 100644 --- a/mat/16/01.md +++ b/mat/16/01.md @@ -6,26 +6,3 @@ This begins an encounter between Jesus and the Pharisees and Sadducees. Here "tested" is used in a negative sense. AT: "challenged him" or "wanted to trap him" -# When it is evening - -The situation can be stated more clearly. AT: "If the sky is red in the evening" or "If the sky is red when the sun is setting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# When it is evening - -"When the sun is setting" - -# fair weather - -This means clear, calm, and pleasant weather. - -# for the sky is red - -As the sun is setting, Jews knew that if the color of the sky changes to red, it is a sign the next day will be clear and calm. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/02.md b/mat/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7b8e2d9ea9 --- /dev/null +++ b/mat/16/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# When it is evening + +The situation can be stated more clearly. AT: "If the sky is red in the evening" or "If the sky is red when the sun is setting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# When it is evening + +"When the sun is setting" + +# fair weather + +This means clear, calm, and pleasant weather. + +# for the sky is red + +As the sun is setting, Jews knew that if the color of the sky changes to red, it is a sign the next day will be clear and calm. + diff --git a/mat/16/03.md b/mat/16/03.md index 792f29c008..b7c4a82bde 100644 --- a/mat/16/03.md +++ b/mat/16/03.md @@ -22,27 +22,3 @@ The situation can be stated more clearly. AT: "If the sky is red in the morning" "but you do not know how to look at what is happening right now and understand what it means" -# An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it - -Jesus is speaking to his present generation. AT: "You are an evil and adulterous generation who demands signs from me ... given to you" See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# An evil and adulterous generation - -Here "adulterous" is a metaphor for people who are not faithful to God. See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/38.md). AT: "An unfaithful generation" or "A godless generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# no sign will be given to it - -Jesus would not give them a sign because, though he had already performed many miracles, they refused to believe him. This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/38.md). AT: "I will not give it a sign" or "God will not give you a sign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# except the sign of Jonah - -"except the same sign God gave to Jonah the prophet." See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/38.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/04.md b/mat/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4f442767bf --- /dev/null +++ b/mat/16/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it + +Jesus is speaking to his present generation. AT: "You are an evil and adulterous generation who demands signs from me ... given to you" See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/39.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# An evil and adulterous generation + +Here "adulterous" is a metaphor for people who are not faithful to God. See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/39.md). AT: "An unfaithful generation" or "A godless generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# no sign will be given to it + +Jesus would not give them a sign because, though he had already performed many miracles, they refused to believe him. This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/39.md). AT: "I will not give it a sign" or "God will not give you a sign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# except the sign of Jonah + +"except the same sign God gave to Jonah the prophet." See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/39.md). + diff --git a/mat/16/05.md b/mat/16/05.md index 37cc5e0c60..8f53580d42 100644 --- a/mat/16/05.md +++ b/mat/16/05.md @@ -6,28 +6,3 @@ Here the scene shifts to a later time. Jesus uses an opportunity to warn his dis You can make clear the understood information. AT: "the other side of the lake" or "the other side of the Sea of Galilee" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# the yeast of the Pharisees and Sadducees - -Here "yeast" is a metaphor that refers to evil ideas and wrong teaching. Translate as "yeast" here and do not explain its meaning in your translation. This meaning will be made clear in 16:12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# reasoned among themselves - -"discussed this with each other" or "thought about this" - -# You of little faith - -"You who have such little faith." Jesus addresses his disciples this way because their concern about not bringing bread shows they have little faith in Jesus to provide for them. See how you translated this in [Matthew 6:30](../06/30.md). - -# why do you reason ... taken no bread? - -Jesus uses a question to rebuke his disciples for not understanding what he just said. AT: "I am disappointed that you think it was because you forgot to bring bread that I talked about the yeast of the Pharisees and Sadducees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/06.md b/mat/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..685139af8c --- /dev/null +++ b/mat/16/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the yeast of the Pharisees and Sadducees + +Here "yeast" is a metaphor that refers to evil ideas and wrong teaching. Translate as "yeast" here and do not explain its meaning in your translation. This meaning will be made clear in 16:12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/16/07.md b/mat/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..519a232c8c --- /dev/null +++ b/mat/16/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# reasoned among themselves + +"discussed this with each other" or "thought about this" + diff --git a/mat/16/08.md b/mat/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2859582ff1 --- /dev/null +++ b/mat/16/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You of little faith + +"You who have such little faith." Jesus addresses his disciples this way because their concern about not bringing bread shows they have little faith in Jesus to provide for them. See how you translated this in [Matthew 6:30](../06/30.md). + +# why do you reason ... taken no bread? + +Jesus uses a question to rebuke his disciples for not understanding what he just said. AT: "I am disappointed that you think it was because you forgot to bring bread that I talked about the yeast of the Pharisees and Sadducees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/16/09.md b/mat/16/09.md index 3aa5988022..86dc9d33dd 100644 --- a/mat/16/09.md +++ b/mat/16/09.md @@ -10,6 +10,3 @@ Jesus uses a question to rebuke the disciples. AT: "Surely you remember ... you "5,000 ... 4,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Or the seven loaves ... you took up? - -"Do you also not remember the seven loaves ... you took up?" Jesus uses a question to rebuke his disciples. AT: "Surely you also remember the seven loaves ... you took up!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/10.md b/mat/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e7a70449e4 --- /dev/null +++ b/mat/16/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# five thousand ... four thousand + +"5,000 ... 4,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Or the seven loaves ... you took up? + +"Do you also not remember the seven loaves ... you took up?" Jesus uses a question to rebuke his disciples. AT: "Surely you also remember the seven loaves ... you took up!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/16/11.md b/mat/16/11.md index 1f70046683..e390750f2b 100644 --- a/mat/16/11.md +++ b/mat/16/11.md @@ -10,13 +10,3 @@ Jesus uses this question to rebuke the disciples. AT: "You should have understoo Here "yeast" represents evil ideas and wrong teaching. Translate as "yeast" and do not explain the meaning in your translation. In 16:12 the disciples will understand the meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they ... them - -These refer to the disciples. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/12.md b/mat/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..23bcfe0252 --- /dev/null +++ b/mat/16/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they ... them + +These refer to the disciples. + diff --git a/mat/16/13.md b/mat/16/13.md index 85fa4ee784..860d19adb2 100644 --- a/mat/16/13.md +++ b/mat/16/13.md @@ -10,23 +10,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line or to introduce a Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# the Son of the living God - -This is an important title for Jesus that shows his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# the living God - -Here "living" contrasts the God of Israel to all the false gods and idols that people worshiped. Only the God of Israel is alive and has power to act. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philippi]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/14.md b/mat/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/16/15.md b/mat/16/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/16/16.md b/mat/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..882c716880 --- /dev/null +++ b/mat/16/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the Son of the living God + +This is an important title for Jesus that shows his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# the living God + +Here "living" contrasts the God of Israel to all the false gods and idols that people worshiped. Only the God of Israel is alive and has power to act. + diff --git a/mat/16/17.md b/mat/16/17.md index 6bed9c2e0c..c29f42b902 100644 --- a/mat/16/17.md +++ b/mat/16/17.md @@ -18,32 +18,3 @@ The understood information can be made clear. AT: "but it was my Father in heave This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# I also say to you - -This adds emphasis to what Jesus says next. - -# you are Peter - -The name Peter means "rock." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# upon this rock I will build my church - -Here "build my church" is a metaphor for uniting the people who believe in Jesus into a community. Possible meanings are 1) "this rock" represents Peter, or 2) "this rock" represents the truth that Peter had just said in [Matthew 16:16](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The gates of Hades will not prevail against it - -Here "Hades" is spoken of as if it were a city surrounded by walls with gates that keep dead people in and other people out. Here "Hades" represents death, and its "gates" represent its power. Possible meanings are 1) "the powers of death will not overcome my church" or 2) "my church will break down the power of death the way an army breaks into a city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/18.md b/mat/16/18.md new file mode 100644 index 0000000000..27d1b5a4ff --- /dev/null +++ b/mat/16/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I also say to you + +This adds emphasis to what Jesus says next. + +# you are Peter + +The name Peter means "rock." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# upon this rock I will build my church + +Here "build my church" is a metaphor for uniting the people who believe in Jesus into a community. Possible meanings are 1) "this rock" represents Peter, or 2) "this rock" represents the truth that Peter had just said in [Matthew 16:16](./16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The gates of Hades will not prevail against it + +Here "Hades" is spoken of as if it were a city surrounded by walls with gates that keep dead people in and other people out. Here "Hades" represents death, and its "gates" represent its power. Possible meanings are 1) "the powers of death will not overcome my church" or 2) "my church will break down the power of death the way an army breaks into a city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/16/19.md b/mat/16/19.md index 7c751e62fa..c6a08f73ec 100644 --- a/mat/16/19.md +++ b/mat/16/19.md @@ -18,10 +18,3 @@ This metaphor means that God in heaven will approve of what Peter allows or forb These can be stated in active form. AT: "God will bind ... God will loose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/20.md b/mat/16/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/16/21.md b/mat/16/21.md index a887d03876..c6c03c8766 100644 --- a/mat/16/21.md +++ b/mat/16/21.md @@ -18,37 +18,3 @@ Here to raise back to life is an idiom for causing someone who has died to becom "Third" is the ordinal form of "three." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Peter took him aside - -"Peter spoke to Jesus when no one else could hear them" - -# May this be far from you - -This is an idiom that means "may this never happen." AT: "No" or "Never" or "May God forbid this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me - -Jesus means that Peter is acting like Satan because Peter is trying to prevent Jesus from accomplishing what God sent him to do. AT: "Get behind me, because you are acting like Satan! You are a stumbling block to me" or "Get behind me, Satan! I call you Satan because you are a stumbling block to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Get behind me - -"Get away from me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/22.md b/mat/16/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7fce4f635d --- /dev/null +++ b/mat/16/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# From that time Jesus started to tell ... Then Peter took him aside + +Jesus tells them for the first time that he will die soon. He will tell them the same thing many times after this first time. It is after this first time that Peter took Jesus aside. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Peter took him aside + +"Peter spoke to Jesus when no one else could hear them" + +# May this be far from you + +This is an idiom that means "may this never happen." AT: "No" or "Never" or "May God forbid this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/16/23.md b/mat/16/23.md new file mode 100644 index 0000000000..916a154a96 --- /dev/null +++ b/mat/16/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me + +Jesus means that Peter is acting like Satan because Peter is trying to prevent Jesus from accomplishing what God sent him to do. AT: "Get behind me, because you are acting like Satan! You are a stumbling block to me" or "Get behind me, Satan! I call you Satan because you are a stumbling block to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Get behind me + +"Get away from me" + diff --git a/mat/16/24.md b/mat/16/24.md index e765373479..7c778f6d8d 100644 --- a/mat/16/24.md +++ b/mat/16/24.md @@ -14,43 +14,3 @@ Following Jesus here represents being one of his disciples. AT: "be my disciple" Following Jesus here represents obeying him. AT: "and obey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For whoever wants - -"For anyone who wants" - -# will lose it - -This does not mean the person must necessarily die. It is a metaphor that means the person will consider obeying Jesus as being more important than his own life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for my sake - -"because he trusts me" or "on my account" or "because of me" - -# will find it - -This metaphor means the person will experience spiritual life with God. AT: "will find true life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For what does it profit a person ... his life? - -Jesus uses a question to teach his disciples. AT: "It does not profit a person ... his life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# if he gains the whole world - -The words "the whole world" are an exaggeration for great riches. AT: "if he gains everything he desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# but forfeits his life - -"but he loses his life" - -# What can a person give in exchange for his life? - -Jesus uses a question to teach his disciples. AT: "There is nothing that a person can give to regain his life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/25.md b/mat/16/25.md new file mode 100644 index 0000000000..4bb7c43ff6 --- /dev/null +++ b/mat/16/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For whoever wants + +"For anyone who wants" + +# will lose it + +This does not mean the person must necessarily die. It is a metaphor that means the person will consider obeying Jesus as being more important than his own life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for my sake + +"because he trusts me" or "on my account" or "because of me" + +# will find it + +This metaphor means the person will experience spiritual life with God. AT: "will find true life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/16/26.md b/mat/16/26.md new file mode 100644 index 0000000000..f08e77cec5 --- /dev/null +++ b/mat/16/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For what does it profit a person ... his life? + +Jesus uses a question to teach his disciples. AT: "It does not profit a person ... his life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# if he gains the whole world + +The words "the whole world" are an exaggeration for great riches. AT: "if he gains everything he desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# but forfeits his life + +"but he loses his life" + +# What can a person give in exchange for his life? + +Jesus uses a question to teach his disciples. AT: "There is nothing that a person can give to regain his life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/16/27.md b/mat/16/27.md index 55f06c6901..dc83593084 100644 --- a/mat/16/27.md +++ b/mat/16/27.md @@ -18,29 +18,3 @@ This is an important title for God that describes the relationship between God a "according to what each person has done" -# Truly I say to you - -"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. - -# you - -All occurrences of this word are plural and refer to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# will not taste death - -Here "taste" means to experience. AT: "will not experience death" or" will not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# until they see the Son of Man coming in his kingdom - -Here "his kingdom" represents him being King. AT: "until they see the Son of Man coming as King" or "until they see the evidence that the Son of Man is King" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/28.md b/mat/16/28.md new file mode 100644 index 0000000000..2c3e929d73 --- /dev/null +++ b/mat/16/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Truly I say to you + +"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. + +# you + +All occurrences of this word are plural and refer to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# will not taste death + +Here "taste" means to experience. AT: "will not experience death" or" will not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# until they see the Son of Man coming in his kingdom + +Here "his kingdom" represents him being King. AT: "until they see the Son of Man coming as King" or "until they see the evidence that the Son of Man is King" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/17/01.md b/mat/17/01.md index a2403f8772..c5590240e5 100644 --- a/mat/17/01.md +++ b/mat/17/01.md @@ -6,31 +6,3 @@ This begins the account of Jesus' transfiguration. "Peter, James, and James's brother John" -# He was transfigured before them - -When they looked at him, his appearance was different from what it had been. - -# He was transfigured - -This can be stated in active form. AT: "his appearance had changed" or "he appeared very different" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# before them - -"in front of them" or "so they could clearly him" - -# His face shone like the sun, and his garments became as brilliant as the light - -These are similes that emphasize how bright Jesus' appearance became. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# his garments - -"what he was wearing" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/02.md b/mat/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..840cc613e2 --- /dev/null +++ b/mat/17/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He was transfigured before them + +When they looked at him, his appearance was different from what it had been. + +# He was transfigured + +This can be stated in active form. AT: "his appearance had changed" or "he appeared very different" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# before them + +"in front of them" or "so they could clearly him" + +# His face shone like the sun, and his garments became as brilliant as the light + +These are similes that emphasize how bright Jesus' appearance became. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# his garments + +"what he was wearing" + diff --git a/mat/17/03.md b/mat/17/03.md index 1ee34f1a14..5838a0aece 100644 --- a/mat/17/03.md +++ b/mat/17/03.md @@ -10,22 +10,3 @@ This refers to Peter, James, and John. "with Jesus" -# answered and said - -"said." Peter is not responding to a question. - -# it is good for us to be here - -It is not clear whether "us" refers only to Peter, James, and John, or if it refers to everyone there, including Jesus, Elijah, and Moses. If you can translate so that both options are possible, do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# shelters - -Possible meanings are 1) places for people to come for worship or 2) temporary places for people to sleep. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/04.md b/mat/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..adda5d8e50 --- /dev/null +++ b/mat/17/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# answered and said + +"said." Peter is not responding to a question. + +# it is good for us to be here + +It is not clear whether "us" refers only to Peter, James, and John, or if it refers to everyone there, including Jesus, Elijah, and Moses. If you can translate so that both options are possible, do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/mat/17/05.md b/mat/17/05.md index 89772961b1..d7d731acb5 100644 --- a/mat/17/05.md +++ b/mat/17/05.md @@ -10,19 +10,3 @@ This alerts the reader to pay attention to the surprising information that follo Here "voice" refers to God speaking. AT: "God spoke to them from out of the cloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the disciples heard it - -"the disciples heard God speak" - -# they fell on their face - -Here "fell on their face" here is an idiom. AT: "they fell forward, with their faces to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/06.md b/mat/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c9f2484820 --- /dev/null +++ b/mat/17/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the disciples heard it + +"the disciples heard God speak" + +# they fell on their face + +Here "fell on their face" here is an idiom. AT: "they fell forward, with their faces to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/17/07.md b/mat/17/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/17/08.md b/mat/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/17/09.md b/mat/17/09.md index 8d87d5d9d3..b0d5d85313 100644 --- a/mat/17/09.md +++ b/mat/17/09.md @@ -10,18 +10,3 @@ The following events happen immediately after the three disciples witness Jesus' Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Why then do the scribes say that Elijah must come first? - -The disciples are referring to the belief that Elijah will come back to life and return to the people of Israel before the Messiah comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/10.md b/mat/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..729ab69066 --- /dev/null +++ b/mat/17/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why then do the scribes say that Elijah must come first? + +The disciples are referring to the belief that Elijah will come back to life and return to the people of Israel before the Messiah comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/17/11.md b/mat/17/11.md index c9621931c3..72bbf722c8 100644 --- a/mat/17/11.md +++ b/mat/17/11.md @@ -2,29 +2,3 @@ "put things in order" or "get the people ready to receive the Messiah" -# But I tell you - -This adds emphasis to what Jesus says next. - -# they ... their - -All occurrences of these words may mean either 1) the Jewish leaders or 2) all the Jewish people. - -# the Son of Man will also suffer at their hands - -Here "hands" refers to power. AT: "they will make the Son of Man suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Son of Man - -Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/12.md b/mat/17/12.md new file mode 100644 index 0000000000..51fb11f9f8 --- /dev/null +++ b/mat/17/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But I tell you + +This adds emphasis to what Jesus says next. + +# they ... their + +All occurrences of these words may mean either 1) the Jewish leaders or 2) all the Jewish people. + +# the Son of Man will also suffer at their hands + +Here "hands" refers to power. AT: "they will make the Son of Man suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Son of Man + +Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/mat/17/13.md b/mat/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/17/14.md b/mat/17/14.md index 686375c8cb..533e9c63f0 100644 --- a/mat/17/14.md +++ b/mat/17/14.md @@ -2,16 +2,3 @@ This begins an account of Jesus healing a boy who had an evil spirit. These events happen immediately after Jesus and his disciples descend from the mountain. -# have mercy on my son - -It is implied that the man wants Jesus to heal his son. AT: "have mercy on my son and heal him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# is epileptic - -This means that he sometimes had seizures. He would become unconscious and move uncontrollably. AT: "has seizures" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/15.md b/mat/17/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4b5327c2fb --- /dev/null +++ b/mat/17/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# have mercy on my son + +It is implied that the man wants Jesus to heal his son. AT: "have mercy on my son and heal him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# is epileptic + +This means that he sometimes had seizures. He would become unconscious and move uncontrollably. AT: "has seizures" + diff --git a/mat/17/16.md b/mat/17/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/17/17.md b/mat/17/17.md index 4d825535e4..054b0c3893 100644 --- a/mat/17/17.md +++ b/mat/17/17.md @@ -6,18 +6,3 @@ These questions show Jesus is unhappy with the people. AT: "I am tired of being with you! I am tired of your unbelief and corruption!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the boy was healed - -This can be stated in active form. AT: "the boy became well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from that hour - -This is an idiom. AT: "immediately" or "at that moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/18.md b/mat/17/18.md new file mode 100644 index 0000000000..2d3f64f9eb --- /dev/null +++ b/mat/17/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the boy was healed + +This can be stated in active form. AT: "the boy became well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from that hour + +This is an idiom. AT: "immediately" or "at that moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/17/19.md b/mat/17/19.md index 9b241dc9ab..21b89bf5da 100644 --- a/mat/17/19.md +++ b/mat/17/19.md @@ -6,22 +6,3 @@ Here "we" refers to the speakers but not the hearers and so is exclusive. (See: "Why could we not make the demon come out of the boy?" -# For I truly say to you - -"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. - -# if you have faith even as small as a grain of mustard seed - -Jesus compares the size of a mustard seed to the amount of faith needed to do a miracle. A mustard seed is very small, but it grows into a large plant. Jesus means it only takes a small amount of faith to do a great miracle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# nothing will be impossible for you - -This can be stated in a positive form. AT: "you will be able to do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/20.md b/mat/17/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7d3fcd7bea --- /dev/null +++ b/mat/17/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For I truly say to you + +"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. + +# if you have faith even as small as a grain of mustard seed + +Jesus compares the size of a mustard seed to the amount of faith needed to do a miracle. A mustard seed is very small, but it grows into a large plant. Jesus means it only takes a small amount of faith to do a great miracle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# nothing will be impossible for you + +This can be stated in a positive form. AT: "you will be able to do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/mat/17/21.md b/mat/17/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/17/22.md b/mat/17/22.md index 8f29efb8b3..01230ef7af 100644 --- a/mat/17/22.md +++ b/mat/17/22.md @@ -22,19 +22,3 @@ Jesus is referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/transl Here "hands" refers to power or control. AT: "to the control of the people" or "to the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# third day - -"Third" is the ordinal form of "three." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# he will be raised up - -Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. AT: "God will raise him up" or "God will cause him to become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/23.md b/mat/17/23.md new file mode 100644 index 0000000000..5fe03f19f5 --- /dev/null +++ b/mat/17/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The Son of Man ... him ... he + +Jesus is referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# third day + +"Third" is the ordinal form of "three." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# he will be raised up + +Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. AT: "God will raise him up" or "God will cause him to become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/17/24.md b/mat/17/24.md index 455b830e43..a5e8a3504c 100644 --- a/mat/17/24.md +++ b/mat/17/24.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here the scene shifts again to a later time when Jesus teaches Peter about payin This was a tax that Jewish men paid to support the temple in Jerusalem. AT: "the temple tax" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the house - -"the place where Jesus was staying" - -# "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect tolls or taxes? From their sons or from others?" - -Jesus asks these questions to teach Simon, not to gain information for himself. AT: "Listen, Simon. We know that when kings collect taxes, they collect it from people who are not members of their own family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/25.md b/mat/17/25.md new file mode 100644 index 0000000000..79779239a0 --- /dev/null +++ b/mat/17/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the house + +"the place where Jesus was staying" + +# "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect tolls or taxes? From their sons or from others?" + +Jesus asks these questions to teach Simon, not to gain information for himself. AT: "Listen, Simon. We know that when kings collect taxes, they collect it from people who are not members of their own family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/17/26.md b/mat/17/26.md index 035b2f4032..55648b8e47 100644 --- a/mat/17/26.md +++ b/mat/17/26.md @@ -1,14 +1,14 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues to teach Peter about paying the temple tax. - # General Information: This is the end of the part of the story that began in [Matthew 13:54](../13/54.md), where Matthew tells of continued opposition to Jesus' ministry and teaching about the kingdom of heaven. +# Connecting Statement: + +Jesus continues to teach Peter about paying the temple tax. + # When he said, "From others," Jesus said -If you translated Jesus' questions as statements in [Matthew 17:25](./24.md), you may need to give an alternate response here. You could also state it as an indirect quotation. AT: "When Peter said, 'Yes, that is true. Kings collect taxes from foreigners,' Jesus said" or "After Peter agreed with Jesus, Jesus said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +If you translated Jesus' questions as statements in [Matthew 17:25](./25.md), you may need to give an alternate response here. You could also state it as an indirect quotation. AT: "When Peter said, 'Yes, that is true. Kings collect taxes from foreigners,' Jesus said" or "After Peter agreed with Jesus, Jesus said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # From others @@ -18,34 +18,3 @@ In modern times, leaders usually tax their own citizens. But, in ancient times, people over whom a ruler or king rules -# But so that we do not cause the tax collectors to sin, go - -"But we do not want to make the tax collectors angry. So, go." - -# throw in a hook - -Fishermen tied hooks to the end of a line, then threw it in the water to catch fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# its mouth - -"the fish's mouth" - -# a shekel - -a silver coin worth four days' wages (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# Take it - -"Take the shekel" - -# for me and you - -Here "you" is singular and refers to Peter. Each man had to pay a half shekel tax. So one shekel would be enough for Jesus and Peter to pay their taxes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/27.md b/mat/17/27.md new file mode 100644 index 0000000000..c76397c6a1 --- /dev/null +++ b/mat/17/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# But so that we do not cause the tax collectors to sin, go + +"But we do not want to make the tax collectors angry. So, go." + +# throw in a hook + +Fishermen tied hooks to the end of a line, then threw it in the water to catch fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# its mouth + +"the fish's mouth" + +# a shekel + +a silver coin worth four days' wages (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# Take it + +"Take the shekel" + +# for me and you + +Here "you" is singular and refers to Peter. Each man had to pay a half shekel tax. So one shekel would be enough for Jesus and Peter to pay their taxes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/mat/18/01.md b/mat/18/01.md index 77a753ff89..4fb83d77b7 100644 --- a/mat/18/01.md +++ b/mat/18/01.md @@ -10,27 +10,3 @@ This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 18:3 The phrase "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is used only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. AT: "in God's kingdom" or "when our God in heaven establishes his rule on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Truly I say to you - -"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. - -# unless you turn ... children, you will in no way enter - -This can be stated in positive form. AT: "you must change ... children in order to enter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# become like little children - -Jesus uses a simile to teach the disciples that they should not be concerned with who is most important. They should be concerned with becoming humble like a child. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# enter the kingdom of heaven - -The phrase "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is used only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. AT: "enter God's kingdom" or "belong to our God in heaven when he establishes his rule on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/02.md b/mat/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/18/03.md b/mat/18/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9f828ec0cf --- /dev/null +++ b/mat/18/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Truly I say to you + +"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. + +# unless you turn ... children, you will in no way enter + +This can be stated in positive form. AT: "you must change ... children in order to enter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# become like little children + +Jesus uses a simile to teach the disciples that they should not be concerned with who is most important. They should be concerned with becoming humble like a child. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# enter the kingdom of heaven + +The phrase "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is used only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. AT: "enter God's kingdom" or "belong to our God in heaven when he establishes his rule on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/18/04.md b/mat/18/04.md index 0a15b05d32..be9a69b585 100644 --- a/mat/18/04.md +++ b/mat/18/04.md @@ -10,26 +10,3 @@ Jesus continues teaching the disciples that they need to be humble like a child The phrase "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is used only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. AT: "in God's kingdom" or "when our God in heaven establishes his rule on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# in my name - -Here "my name" refers to the entire person. AT: "because of me" or "because he is my disciple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Whoever ... in my name receives me - -Jesus means that it is the same as welcoming him. AT: "When someone ... in my name, it is like he is welcoming me" or "When someone ... in my name, it is as if he were welcoming me" - -# a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea - -This can be stated in active form. AT: "if someone put a great millstone around his neck and threw him into the deep sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# millstone - -This is a large, heavy, circular stone used for grinding wheat grain into flour. AT: "a heavy stone" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/05.md b/mat/18/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2e45ec0b8d --- /dev/null +++ b/mat/18/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in my name + +Here "my name" refers to the entire person. AT: "because of me" or "because he is my disciple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Whoever ... in my name receives me + +Jesus means that it is the same as welcoming him. AT: "When someone ... in my name, it is like he is welcoming me" or "When someone ... in my name, it is as if he were welcoming me" + diff --git a/mat/18/06.md b/mat/18/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1f42d7d207 --- /dev/null +++ b/mat/18/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea + +This can be stated in active form. AT: "if someone put a great millstone around his neck and threw him into the deep sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# millstone + +This is a large, heavy, circular stone used for grinding wheat grain into flour. AT: "a heavy stone" + diff --git a/mat/18/07.md b/mat/18/07.md index e1295baccd..cf335c8645 100644 --- a/mat/18/07.md +++ b/mat/18/07.md @@ -10,26 +10,3 @@ Here "world" refers to people. AT: "to the people of the world" (See: [[rc://en/ Here "stumbling" is a metaphor for sin. AT: "things that cause people to sin ... things come that cause people to sin ... any person who causes others to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away from you - -Jesus exaggerates here to emphasize that people must do anything necessary to remove from their lives what causes them to sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# your ... you - -All occurrences of these words are singular. Jesus is speaking to all people in general. It may be more natural for your language to translate with a plural "you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# into life - -"into eternal life" - -# than to be thrown into the eternal fire having two hands or two feet - -This can be stated in active form. AT: "than to have both hands and feet when God throws you into the eternal fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/08.md b/mat/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3bcbc64488 --- /dev/null +++ b/mat/18/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away from you + +Jesus exaggerates here to emphasize that people must do anything necessary to remove from their lives what causes them to sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# your ... you + +All occurrences of these words are singular. Jesus is speaking to all people in general. It may be more natural for your language to translate with a plural "you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# into life + +"into eternal life" + +# than to be thrown into the eternal fire having two hands or two feet + +This can be stated in active form. AT: "than to have both hands and feet when God throws you into the eternal fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/18/09.md b/mat/18/09.md index 4e83a633cf..196a4389fb 100644 --- a/mat/18/09.md +++ b/mat/18/09.md @@ -18,8 +18,3 @@ All occurrences of these words are singular. Jesus is speaking to all people in This can be stated in active form. AT: "than to have both eyes when God throws you into the eternal fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/10.md b/mat/18/10.md index bc3f37a35f..6089d866f7 100644 --- a/mat/18/10.md +++ b/mat/18/10.md @@ -22,8 +22,3 @@ This is an idiom that means they are in God's presence. AT: "are always close to This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/11.md b/mat/18/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/18/12.md b/mat/18/12.md index a6d841a383..a17a27b600 100644 --- a/mat/18/12.md +++ b/mat/18/12.md @@ -22,25 +22,3 @@ Jesus uses a parable to teach his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi Jesus uses a question to teach his disciples. AT: "he will always leave ... astray." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# truly I say to you - -"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. - -# it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should perish - -"your Father in heaven does not want any of these little ones to die" or "your Father in heaven does not want even one of these little ones to die" - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/13.md b/mat/18/13.md new file mode 100644 index 0000000000..413a4f15d7 --- /dev/null +++ b/mat/18/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If anyone ... that did not go astray + +Jesus uses a parable to teach his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# truly I say to you + +"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. + diff --git a/mat/18/14.md b/mat/18/14.md new file mode 100644 index 0000000000..23197e8bf6 --- /dev/null +++ b/mat/18/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you ... your + +All occurrences of these words are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should perish + +"your Father in heaven does not want any of these little ones to die" or "your Father in heaven does not want even one of these little ones to die" + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/18/15.md b/mat/18/15.md index 4bcd76e040..a16f7ae67e 100644 --- a/mat/18/15.md +++ b/mat/18/15.md @@ -10,13 +10,3 @@ This refers to a fellow believer in God, not a physical brother. AT: "your fello "you will have made your relationship with your brother good again" -# so that by the mouth of two or three witnesses every word might be verified - -Here "mouth" and "word" refer to what a person says. This can be stated in active form. AT: "so that two or three witnesses may verify that what you say about your brother is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/16.md b/mat/18/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c1a05997e8 --- /dev/null +++ b/mat/18/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that by the mouth of two or three witnesses every word might be verified + +Here "mouth" and "word" refer to what a person says. This can be stated in active form. AT: "so that two or three witnesses may verify that what you say about your brother is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/18/17.md b/mat/18/17.md index 8a083f0685..c9ba41ad04 100644 --- a/mat/18/17.md +++ b/mat/18/17.md @@ -10,8 +10,3 @@ "treat him as you would treat a Gentile or tax collector." This implies that they should remove him from the community of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/18.md b/mat/18/18.md index e0920dc914..9e8ea39b0c 100644 --- a/mat/18/18.md +++ b/mat/18/18.md @@ -18,33 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God will bind ... God will release" (See This adds emphasis to what Jesus says next. -# if two of you - -It is implied that Jesus means "if at least two of you" or "if two or more of you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they ... them - -These refer to the "two of you." AT: "you ... you" - -# my Father - -This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# two or three - -It is implied that Jesus means "two or more" or "at least two." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# are gathered - -"meet" - -# in my name - -Here "name" refers to the entire person. AT: "because of me" or "because they are my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/19.md b/mat/18/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f222bb4d0b --- /dev/null +++ b/mat/18/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# if two of you + +It is implied that Jesus means "if at least two of you" or "if two or more of you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they ... them + +These refer to the "two of you." AT: "you ... you" + +# my Father + +This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/18/20.md b/mat/18/20.md new file mode 100644 index 0000000000..72acb9c37f --- /dev/null +++ b/mat/18/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# two or three + +It is implied that Jesus means "two or more" or "at least two." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# are gathered + +"meet" + +# in my name + +Here "name" refers to the entire person. AT: "because of me" or "because they are my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/18/21.md b/mat/18/21.md index 221f245285..e9d8a06d2d 100644 --- a/mat/18/21.md +++ b/mat/18/21.md @@ -2,15 +2,3 @@ "7 times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# seventy times seven - -Possible meanings are 1) "70 times 7" or 2) "77 times." If using a number would be confusing, you can translate it as "more times than you can count" or "you must always forgive him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/22.md b/mat/18/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ba47d813b8 --- /dev/null +++ b/mat/18/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seventy times seven + +Possible meanings are 1) "70 times 7" or 2) "77 times." If using a number would be confusing, you can translate it as "more times than you can count" or "you must always forgive him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mat/18/23.md b/mat/18/23.md index bd3d9e2285..5f5654a37e 100644 --- a/mat/18/23.md +++ b/mat/18/23.md @@ -10,21 +10,3 @@ This introduces a parable. See how you translated a similar parable introduction "his servants to pay him what they owed" -# one servant was brought - -This can be stated in active form. AT: "someone brought one of the king's servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# ten thousand talents - -"10,000 talents" or "more money than the servant could ever repay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# his master commanded him to be sold ... and payment to be made - -This can be stated in active form. AT: "the king commanded his servants to sell the man ... and to pay the debt with the money from the sale" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/24.md b/mat/18/24.md new file mode 100644 index 0000000000..112ea3dd07 --- /dev/null +++ b/mat/18/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# one servant was brought + +This can be stated in active form. AT: "someone brought one of the king's servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ten thousand talents + +"10,000 talents" or "more money than the servant could ever repay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mat/18/25.md b/mat/18/25.md new file mode 100644 index 0000000000..92edefa016 --- /dev/null +++ b/mat/18/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his master commanded him to be sold ... and payment to be made + +This can be stated in active form. AT: "the king commanded his servants to sell the man ... and to pay the debt with the money from the sale" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/18/26.md b/mat/18/26.md index b788e236a1..43f8950798 100644 --- a/mat/18/26.md +++ b/mat/18/26.md @@ -6,18 +6,3 @@ This shows that the servant approached the king in the most humble way possible. "before the king" -# he was moved with compassion - -"he felt compassion for the servant" - -# released him - -"let him go" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/27.md b/mat/18/27.md new file mode 100644 index 0000000000..0843a41c76 --- /dev/null +++ b/mat/18/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he was moved with compassion + +"he felt compassion for the servant" + +# released him + +"let him go" + diff --git a/mat/18/28.md b/mat/18/28.md index 7228f6599c..f368aa829f 100644 --- a/mat/18/28.md +++ b/mat/18/28.md @@ -14,15 +14,3 @@ Jesus continues telling a parable to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/trans "took hold of" or "grabbed" -# fell down - -This shows that the fellow servant approached the first servant in the most humble way possible. See how you translated this in [Matthew 18:26](./26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# and implored him - -"and begged him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/29.md b/mat/18/29.md new file mode 100644 index 0000000000..6d8c39b1aa --- /dev/null +++ b/mat/18/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fell down + +This shows that the fellow servant approached the first servant in the most humble way possible. See how you translated this in [Matthew 18:26](./26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# and implored him + +"and begged him" + diff --git a/mat/18/30.md b/mat/18/30.md index 24babce23e..eb8595ac40 100644 --- a/mat/18/30.md +++ b/mat/18/30.md @@ -6,15 +6,3 @@ Jesus continues telling a parable to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/trans "the first servant went and threw his fellow servant into prison" -# his fellow servants - -"other servants" - -# told their master - -"told the king" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/31.md b/mat/18/31.md new file mode 100644 index 0000000000..66bed9c3e7 --- /dev/null +++ b/mat/18/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his fellow servants + +"other servants" + +# told their master + +"told the king" + diff --git a/mat/18/32.md b/mat/18/32.md index b9f292266c..bf57e55e73 100644 --- a/mat/18/32.md +++ b/mat/18/32.md @@ -10,14 +10,3 @@ Jesus continues telling a parable to his disciple. (See: [[rc://en/ta/man/transl "you begged me" -# Should you not have ... you? - -The king uses a question to scold the first servant. AT: "You should have ... you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/33.md b/mat/18/33.md new file mode 100644 index 0000000000..bfbb4b2ab0 --- /dev/null +++ b/mat/18/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Should you not have ... you? + +The king uses a question to scold the first servant. AT: "You should have ... you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/18/34.md b/mat/18/34.md index 503f09453e..e7aac2b98b 100644 --- a/mat/18/34.md +++ b/mat/18/34.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus concludes his parable about forgiveness and reconciliation. - # General Information: This is the end of the part of the story that began in [Matthew 18:1](./01.md), where Jesus teaches about life in the kingdom of heaven. +# Connecting Statement: + +Jesus concludes his parable about forgiveness and reconciliation. + # His master "The king" @@ -22,22 +22,7 @@ This is the end of the part of the story that began in [Matthew 18:1](./01.md), This can be stated in active form. AT: "that the first servant owed the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# my heavenly Father - -This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - # to you ... your All occurrences of these words are plural. Jesus is speaking to his disciples, but this parable teaches a general truth that applies to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# from your heart - -Here "heart" is a metonym for a person's inner being. The phrase "from your heart" is an idiom that means "sincerely." AT: "sincerely" or "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/35.md b/mat/18/35.md new file mode 100644 index 0000000000..0466389d6c --- /dev/null +++ b/mat/18/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# my heavenly Father + +This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# to you ... your + +All occurrences of these words are plural. Jesus is speaking to his disciples, but this parable teaches a general truth that applies to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# from your heart + +Here "heart" is a metonym for a person's inner being. The phrase "from your heart" is an idiom that means "sincerely." AT: "sincerely" or "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/19/01.md b/mat/19/01.md index 2eb16d5c6b..126d373412 100644 --- a/mat/19/01.md +++ b/mat/19/01.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 22:46](../22/45.md), which tells of Jesus ministering in Judea. - -# General Information: - These verses provide background information of how Jesus came to be in Judea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # It came about that when @@ -18,10 +15,3 @@ Here "words" refers to what Jesus taught starting in [Matthew 18:1](../18/01.md) "walked away from" or "left" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/02.md b/mat/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/19/03.md b/mat/19/03.md index 839435bcfe..c3c9f82fa3 100644 --- a/mat/19/03.md +++ b/mat/19/03.md @@ -10,14 +10,3 @@ Jesus begins to teach about marriage and divorce. Here "tested" is used in a negative sense. AT: "and challenged him by asking him" or "and wanted to trap him by asking him" -# Have you not read that he who made them from the beginning made them male and female? - -Jesus uses this question to remind the Pharisees of what the scripture says about men, women, and marriage. AT: "Surely you have read that in the beginning when God created people he made them male and female." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/04.md b/mat/19/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7d331bbf4d --- /dev/null +++ b/mat/19/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Have you not read that he who made them from the beginning made them male and female? + +Jesus uses this question to remind the Pharisees of what the scripture says about men, women, and marriage. AT: "Surely you have read that in the beginning when God created people he made them male and female." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/19/05.md b/mat/19/05.md index 82593426c7..97359b4686 100644 --- a/mat/19/05.md +++ b/mat/19/05.md @@ -18,11 +18,3 @@ This is a part of the quotation from Genesis story about Adam and Eve. In that c This is a metaphor that emphasizes the unity of a husband and a wife. AT: "they will become like one person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# So they are no longer two, but one flesh - -This is a metaphor that emphasizes the unity of a husband and a wife. AT: "So a husband and wife are no longer like two persons, but they are like one person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/06.md b/mat/19/06.md new file mode 100644 index 0000000000..269dca1dda --- /dev/null +++ b/mat/19/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So they are no longer two, but one flesh + +This is a metaphor that emphasizes the unity of a husband and a wife. AT: "So a husband and wife are no longer like two persons, but they are like one person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/19/07.md b/mat/19/07.md index 6bd9f8e477..dbbc4a7777 100644 --- a/mat/19/07.md +++ b/mat/19/07.md @@ -10,36 +10,3 @@ This is a document that legally ends the marriage. -# For your hardness of heart - -The phrase "hardness of heart" is a metaphor that means "stubbornness." AT: "Because of your stubbornness" or "Because you are stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your hardness ... allowed you ... your wives - -Here "you" and "your" are plural. Jesus is speaking to the Pharisees, but Moses gave this command many years earlier to their ancestors. Moses' command applied to all Jewish men in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# from the beginning - -Here "beginning" refers to when God first created man and woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I say to you - -This adds emphasis to what Jesus says next. - -# marries another - -You can make clear the understood information. AT: "marries another woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# and the man who marries a woman who is divorced commits adultery - -Many early texts do not include these words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/08.md b/mat/19/08.md new file mode 100644 index 0000000000..56d8b60e67 --- /dev/null +++ b/mat/19/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For your hardness of heart + +The phrase "hardness of heart" is a metaphor that means "stubbornness." AT: "Because of your stubbornness" or "Because you are stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your hardness ... allowed you ... your wives + +Here "you" and "your" are plural. Jesus is speaking to the Pharisees, but Moses gave this command many years earlier to their ancestors. Moses' command applied to all Jewish men in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# from the beginning + +Here "beginning" refers to when God first created man and woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/19/09.md b/mat/19/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7d51b6e1ec --- /dev/null +++ b/mat/19/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I say to you + +This adds emphasis to what Jesus says next. + +# marries another + +You can make clear the understood information. AT: "marries another woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# and the man who marries a woman who is divorced commits adultery + +Many early texts do not include these words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + diff --git a/mat/19/10.md b/mat/19/10.md index b4578775a3..e69de29bb2 100644 --- a/mat/19/10.md +++ b/mat/19/10.md @@ -1,32 +0,0 @@ -# who are allowed - -This can be stated in active form. AT: "whom God allows" or "whom God enables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# For there are eunuchs who were that way from their mother's womb - -You can make explicit the implicit information. AT: "For there are different reasons that men do not marry. For instance, there are men who were born eunuchs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# there are eunuchs who were made eunuchs by men - -This can be stated in active form. AT: "there are men whom other men have made eunuchs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# eunuchs who made themselves eunuchs - -Possible meanings are 1) "men who have made themselves eunuchs by removing their private parts" or 2) "men who choose to remain unmarried and sexually pure." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for the sake of the kingdom of heaven - -Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is found only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. AT: "so they can better serve our God in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# receive this teaching ... receive it - -"accept this teaching ... accept it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/11.md b/mat/19/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d4be12ad36 --- /dev/null +++ b/mat/19/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who are allowed + +This can be stated in active form. AT: "whom God allows" or "whom God enables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/19/12.md b/mat/19/12.md new file mode 100644 index 0000000000..bfb44b3724 --- /dev/null +++ b/mat/19/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# For there are eunuchs who were that way from their mother's womb + +You can make explicit the implicit information. AT: "For there are different reasons that men do not marry. For instance, there are men who were born eunuchs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# there are eunuchs who were made eunuchs by men + +This can be stated in active form. AT: "there are men whom other men have made eunuchs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# eunuchs who made themselves eunuchs + +Possible meanings are 1) "men who have made themselves eunuchs by removing their private parts" or 2) "men who choose to remain unmarried and sexually pure." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for the sake of the kingdom of heaven + +Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is found only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. AT: "so they can better serve our God in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# receive this teaching ... receive it + +"accept this teaching ... accept it" + diff --git a/mat/19/13.md b/mat/19/13.md index 72a84fe44a..4e0883e9a8 100644 --- a/mat/19/13.md +++ b/mat/19/13.md @@ -6,26 +6,3 @@ Jesus receives and blesses little children. This can be stated in active form. AT: "some people brought little children to Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Permit - -allow - -# do not forbid them to come to me - -"do not stop them from coming to me" - -# for the kingdom of heaven belongs to such ones - -Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is found only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. AT: "for when our God in heaven establishes his rule on earth, he will be king over such as these" or "for God will allow such as these into his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# belongs to such ones - -"belongs to those who are like children." This is a simile that means those who are humble like children will enter God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/14.md b/mat/19/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6a4938b1d2 --- /dev/null +++ b/mat/19/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Permit + +allow + +# do not forbid them to come to me + +"do not stop them from coming to me" + +# for the kingdom of heaven belongs to such ones + +Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is found only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. AT: "for when our God in heaven establishes his rule on earth, he will be king over such as these" or "for God will allow such as these into his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# belongs to such ones + +"belongs to those who are like children." This is a simile that means those who are humble like children will enter God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/mat/19/15.md b/mat/19/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/19/16.md b/mat/19/16.md index dd1732e0d2..0e44752241 100644 --- a/mat/19/16.md +++ b/mat/19/16.md @@ -10,23 +10,3 @@ The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have This means a thing that pleases God. -# Why do you ask me about what is good? - -Jesus uses this rhetorical question to encourage the man to think about his reason for asking Jesus about what is good. AT: "You ask me about what is good" or "Think about why you ask me about what is good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Only one is good - -"God alone is completely good" - -# to enter into life - -"to receive eternal life" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/17.md b/mat/19/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f00722ca86 --- /dev/null +++ b/mat/19/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Why do you ask me about what is good? + +Jesus uses this rhetorical question to encourage the man to think about his reason for asking Jesus about what is good. AT: "You ask me about what is good" or "Think about why you ask me about what is good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Only one is good + +"God alone is completely good" + +# to enter into life + +"to receive eternal life" + diff --git a/mat/19/18.md b/mat/19/18.md index 69b50f279a..e69de29bb2 100644 --- a/mat/19/18.md +++ b/mat/19/18.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# love your neighbor - -The Jewish people believed that their neighbors were only other Jews. Jesus is extending that definition to include all people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/19.md b/mat/19/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b35c9d5ebf --- /dev/null +++ b/mat/19/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# love your neighbor + +The Jewish people believed that their neighbors were only other Jews. Jesus is extending that definition to include all people. + diff --git a/mat/19/20.md b/mat/19/20.md index 30a1aed7ba..e69de29bb2 100644 --- a/mat/19/20.md +++ b/mat/19/20.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# If you wish - -"If you want" - -# to the poor - -This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "to those who are poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# you will have treasure in heaven - -The phrase "treasure in heaven" is a metaphor that refers to a reward from God. AT: "God will reward you in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/21.md b/mat/19/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e6818a8eea --- /dev/null +++ b/mat/19/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If you wish + +"If you want" + +# to the poor + +This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "to those who are poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# you will have treasure in heaven + +The phrase "treasure in heaven" is a metaphor that refers to a reward from God. AT: "God will reward you in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/19/22.md b/mat/19/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/19/23.md b/mat/19/23.md index 587f027ef8..7372ba97cd 100644 --- a/mat/19/23.md +++ b/mat/19/23.md @@ -14,14 +14,3 @@ Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. This phrase is found only Jesus uses an exaggeration to illustrate how very difficult it is for rich people to enter the kingdom of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# the eye of a needle - -the hole near one end of a needle, through which thread is passed - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/24.md b/mat/19/24.md new file mode 100644 index 0000000000..3b15c7a2c0 --- /dev/null +++ b/mat/19/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it is easier ... kingdom of God + +Jesus uses an exaggeration to illustrate how very difficult it is for rich people to enter the kingdom of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# the eye of a needle + +the hole near one end of a needle, through which thread is passed + diff --git a/mat/19/25.md b/mat/19/25.md index 97f54049cf..b56efe1d2b 100644 --- a/mat/19/25.md +++ b/mat/19/25.md @@ -6,19 +6,3 @@ The disciples use a question to emphasize their surprise. This can be stated in active form. AT: "Then there is no one whom God will save!" or "Then there is no one who will receive eternal life!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# we have left everything - -"we have left all our wealth" or "we have given up all our possessions" - -# What then will we have? - -"What good thing will God give us?" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/26.md b/mat/19/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/19/27.md b/mat/19/27.md new file mode 100644 index 0000000000..ccd10cbb70 --- /dev/null +++ b/mat/19/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# we have left everything + +"we have left all our wealth" or "we have given up all our possessions" + +# What then will we have? + +"What good thing will God give us?" + diff --git a/mat/19/28.md b/mat/19/28.md index 20832cf2ee..f4db502e05 100644 --- a/mat/19/28.md +++ b/mat/19/28.md @@ -22,12 +22,3 @@ Here sitting on thrones refers to ruling as kings. The disciples will not be equ Here "tribes" refers to people from those tribes. AT: "the people of the 12 tribes of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/29.md b/mat/19/29.md index dd49958d10..a43d8f48e5 100644 --- a/mat/19/29.md +++ b/mat/19/29.md @@ -10,12 +10,3 @@ Here "name" refers to the entire person. AT: "because of me" or "because he beli This is an idiom that means "God will bless them with eternal life" or "God will cause them to live forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# But many who are first will be last, and the last will be first - -Here "first" and "last" refer to people's status or importance. Jesus is contrasting people's status now with their status in the kingdom of heaven. AT: "But many who seem to be important now will be the least important, and many who seem to be unimportant now will be very important" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/30.md b/mat/19/30.md new file mode 100644 index 0000000000..add255e102 --- /dev/null +++ b/mat/19/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But many who are first will be last, and the last will be first + +Here "first" and "last" refer to people's status or importance. Jesus is contrasting people's status now with their status in the kingdom of heaven. AT: "But many who seem to be important now will be the least important, and many who seem to be unimportant now will be very important" + diff --git a/mat/20/01.md b/mat/20/01.md index 9d47c72166..d3a10dc185 100644 --- a/mat/20/01.md +++ b/mat/20/01.md @@ -6,19 +6,3 @@ Jesus tells a parable about a landowner who hires workers, to illustrate how God This is the beginning of a parable. See how you translated the introduction to the parable in [Matthew 13:24](../13/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -# After he had agreed - -"After the landowner had agreed" - -# one denarius - -This was the daily wage at that time. AT: "one day's wages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# he sent them into his vineyard - -"he sent them to work in his vineyard" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/02.md b/mat/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..74f8194ed1 --- /dev/null +++ b/mat/20/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# After he had agreed + +"After the landowner had agreed" + +# one denarius + +This was the daily wage at that time. AT: "one day's wages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# he sent them into his vineyard + +"he sent them to work in his vineyard" + diff --git a/mat/20/03.md b/mat/20/03.md index 27f0871779..ad213673fa 100644 --- a/mat/20/03.md +++ b/mat/20/03.md @@ -18,7 +18,3 @@ The third hour is around nine in the morning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/t a large, open-air area where people buy and sell food and other items -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/04.md b/mat/20/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/20/05.md b/mat/20/05.md index b58c3ddde9..97b401afba 100644 --- a/mat/20/05.md +++ b/mat/20/05.md @@ -14,15 +14,3 @@ The sixth hour is around noon. The ninth hour is around three in the afternoon. This means the landowner went to the marketplace and hired workers. -# the eleventh hour - -This is about five in the afternoon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# standing idle - -"not doing anything" or "not having any work" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/06.md b/mat/20/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8657ba394e --- /dev/null +++ b/mat/20/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the eleventh hour + +This is about five in the afternoon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# standing idle + +"not doing anything" or "not having any work" + diff --git a/mat/20/07.md b/mat/20/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/20/08.md b/mat/20/08.md index f7042084ef..a2afc10c34 100644 --- a/mat/20/08.md +++ b/mat/20/08.md @@ -6,15 +6,3 @@ Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parable You can make clear the understood information. AT: "beginning with the workers who started working last, then the workers who started working earlier, and finally the workers who started working first" or "first paying the workers I hired last, then paying the workers I hired earlier in the day, and finally paying the workers I hired first" -# who had been hired - -This can be stated in active form. AT: "whom the landowner hired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# one denarius - -This was the daily wage at that time. AT: "one day's wages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/09.md b/mat/20/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d28930ae09 --- /dev/null +++ b/mat/20/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who had been hired + +This can be stated in active form. AT: "whom the landowner hired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/20/10.md b/mat/20/10.md new file mode 100644 index 0000000000..52a25d0fa0 --- /dev/null +++ b/mat/20/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one denarius + +This was the daily wage at that time. AT: "one day's wages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + diff --git a/mat/20/11.md b/mat/20/11.md index 24c4b2ef35..7a783f59dc 100644 --- a/mat/20/11.md +++ b/mat/20/11.md @@ -10,14 +10,3 @@ Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parable "the vineyard owner" -# you have made them equal to us - -"you have paid them the same amount of money as you paid us" - -# we who have borne the burden of the day and the scorching heat - -The phrase "borne the burden of the day" is an idiom that means "worked the entire day." AT: "we who have worked the entire day, even during the hottest part" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/12.md b/mat/20/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6096c6380e --- /dev/null +++ b/mat/20/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you have made them equal to us + +"you have paid them the same amount of money as you paid us" + +# we who have borne the burden of the day and the scorching heat + +The phrase "borne the burden of the day" is an idiom that means "worked the entire day." AT: "we who have worked the entire day, even during the hottest part" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/20/13.md b/mat/20/13.md index 1d6e2a16a0..1640f7729c 100644 --- a/mat/20/13.md +++ b/mat/20/13.md @@ -18,6 +18,3 @@ The landowner uses a question to rebuke the workers who were complaining. AT: "W This was the daily wage at that time. AT: "one day's wages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/14.md b/mat/20/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/20/15.md b/mat/20/15.md index 47d0d194b6..ba28bdea71 100644 --- a/mat/20/15.md +++ b/mat/20/15.md @@ -10,10 +10,3 @@ The landowner uses a question to correct the workers who were complaining. AT: " The landowner uses a question to rebuke the workers who were complaining. AT: "Do not be jealous when I am generous to other people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# So the last will be first, and the first last - -Here "first" and "last" refer to people's status or importance. Jesus is contrasting people's status now with their status in the kingdom of heaven. See how you translated a similar statement in [Matthew 19:30](../19/29.md). AT: "So those who seem to be unimportant now will be the most important, and those who seem to be the most important now will be the least important" - -# So the last will be first - -Here the parable has ended and Jesus is speaking. AT: "Then Jesus said, 'So the last will be first'" \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/16.md b/mat/20/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2e2893eb5b --- /dev/null +++ b/mat/20/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So the last will be first, and the first last + +Here "first" and "last" refer to people's status or importance. Jesus is contrasting people's status now with their status in the kingdom of heaven. See how you translated a similar statement in [Matthew 19:30](../19/30.md). AT: "So those who seem to be unimportant now will be the most important, and those who seem to be the most important now will be the least important" + +# So the last will be first + +Here the parable has ended and Jesus is speaking. AT: "Then Jesus said, 'So the last will be first'" + diff --git a/mat/20/17.md b/mat/20/17.md index eeec66eb71..7e297a250e 100644 --- a/mat/20/17.md +++ b/mat/20/17.md @@ -6,51 +6,7 @@ Jesus foretells his death and resurrection a third time as he and his disciples Jerusalem was on top of a hill, so people had to travel up to get there. -# See, we are going - -Jesus uses the word "See" to tell the disciples the must pay attention to what he is about to tell them. - -# we are going - -Here "we" refers to Jesus and the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# the Son of Man will be delivered - -This can be stated in active form. AT: "someone will deliver the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # Son of Man ... him ... he Jesus is referring to himself in the third person. If necessary, you can translate these in the first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# They will condemn ... for them to mock - -The chief priests and scribes will condemn and deliver him to the Gentiles, and the Gentiles will mock Jesus. - -# to flog - -"to whip him" or "to beat him with whips" - -# third day - -"Third" is the ordinal form of "three." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# he will be raised up - -The words "be raised up" are an idiom for "be made alive again." This can be stated in active form. AT: "God will raise him up" or "God will make him alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/18.md b/mat/20/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8a18abd642 --- /dev/null +++ b/mat/20/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# See, we are going + +Jesus uses the word "See" to tell the disciples the must pay attention to what he is about to tell them. + +# we are going + +Here "we" refers to Jesus and the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# the Son of Man will be delivered + +This can be stated in active form. AT: "someone will deliver the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Son of Man ... him ... he + +Jesus is referring to himself in the third person. If necessary, you can translate these in the first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# They will condemn ... for them to mock + +The chief priests and scribes will condemn and deliver him to the Gentiles, and the Gentiles will mock Jesus. + diff --git a/mat/20/19.md b/mat/20/19.md new file mode 100644 index 0000000000..39f75f1074 --- /dev/null +++ b/mat/20/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They will condemn ... for them to mock + +The chief priests and scribes will condemn and deliver him to the Gentiles, and the Gentiles will mock Jesus. + +# to flog + +"to whip him" or "to beat him with whips" + +# third day + +"Third" is the ordinal form of "three." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# he will be raised up + +The words "be raised up" are an idiom for "be made alive again." This can be stated in active form. AT: "God will raise him up" or "God will make him alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/20/20.md b/mat/20/20.md index 1387ff80ca..f78eb42549 100644 --- a/mat/20/20.md +++ b/mat/20/20.md @@ -6,19 +6,3 @@ In response to the question that the mother of two of the disciples asks, Jesus This refers James and John. -# at your right hand ... at your left hand - -These refer to having positions of power, authority, and honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in your kingdom - -Here "kingdom" refers to Jesus ruling as king. AT: "when you are king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/21.md b/mat/20/21.md new file mode 100644 index 0000000000..6fbdc4c420 --- /dev/null +++ b/mat/20/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# at your right hand ... at your left hand + +These refer to having positions of power, authority, and honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in your kingdom + +Here "kingdom" refers to Jesus ruling as king. AT: "when you are king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/20/22.md b/mat/20/22.md index 34c2dc7d95..79dc054b79 100644 --- a/mat/20/22.md +++ b/mat/20/22.md @@ -14,33 +14,3 @@ To "drink the cup" or "drink from the cup" is an idiom that means to experience "The sons of Zebedee said" or "James and John said" -# My cup you will indeed drink - -To "drink a cup" or "drink from a cup" is an idiom that means to experience suffering. AT: "You will indeed suffer as I will suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# right hand ... left hand - -These refer to having positions of power, authority, and honor. See how you translated this in [Matthew 20:21](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# it is for those for whom it has been prepared by my Father - -This can be stated in active form. AT: "my Father has prepared those places, and he will give them to whom he chooses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# my Father - -This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# heard this - -"heard what James and John had asked Jesus" - -# they were very angry with the two brothers - -If necessary, you can make explicit why the ten disciples were angry. AT: "they were very angry with the two brothers because each of them also wanted to sit in a place of honor next to Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/23.md b/mat/20/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a0da3e67c2 --- /dev/null +++ b/mat/20/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# My cup you will indeed drink + +To "drink a cup" or "drink from a cup" is an idiom that means to experience suffering. AT: "You will indeed suffer as I will suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# right hand ... left hand + +These refer to having positions of power, authority, and honor. See how you translated this in [Matthew 20:21](./21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# it is for those for whom it has been prepared by my Father + +This can be stated in active form. AT: "my Father has prepared those places, and he will give them to whom he chooses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my Father + +This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/20/24.md b/mat/20/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e1139d6031 --- /dev/null +++ b/mat/20/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# heard this + +"heard what James and John had asked Jesus" + +# they were very angry with the two brothers + +If necessary, you can make explicit why the ten disciples were angry. AT: "they were very angry with the two brothers because each of them also wanted to sit in a place of honor next to Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/20/25.md b/mat/20/25.md index fd2a5aebb5..8e64c6ae41 100644 --- a/mat/20/25.md +++ b/mat/20/25.md @@ -18,44 +18,7 @@ Jesus finishes teaching his disciples about authority and serving others. "have control over the people" -# whoever wishes - -"whoever wants" or "whoever desires" - -# to be first - -"to be important" - # the Son of Man ... his life Jesus is speaking about himself in the third person. If necessary, you can translate this in the first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# did not come to be served - -This can be stated in active form. AT: "did not come so that other people would serve him" or "did not come so that other people would serve me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# but to serve - -You can make clear the understood information. AT: "but to serve other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# to give his life as a ransom for many - -Jesus' life being a "ransom" is a metaphor for his being punished in order to set people free from being punished for their own sins. AT: "to give his life as a substitute for many" or "to give his life as a substitute to set many free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to give his life - -To give one's live is an idiom meaning to die voluntarily, usually in order to help others. AT: "to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# for many - -You can make clear the understood information. AT: "for many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/26.md b/mat/20/26.md new file mode 100644 index 0000000000..d98a6b90ee --- /dev/null +++ b/mat/20/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whoever wishes + +"whoever wants" or "whoever desires" + diff --git a/mat/20/27.md b/mat/20/27.md new file mode 100644 index 0000000000..578d707ef5 --- /dev/null +++ b/mat/20/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to be first + +"to be important" + diff --git a/mat/20/28.md b/mat/20/28.md new file mode 100644 index 0000000000..31c6704c9e --- /dev/null +++ b/mat/20/28.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# the Son of Man ... his life + +Jesus is speaking about himself in the third person. If necessary, you can translate this in the first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# did not come to be served + +This can be stated in active form. AT: "did not come so that other people would serve him" or "did not come so that other people would serve me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# but to serve + +You can make clear the understood information. AT: "but to serve other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# to give his life as a ransom for many + +Jesus' life being a "ransom" is a metaphor for his being punished in order to set people free from being punished for their own sins. AT: "to give his life as a substitute for many" or "to give his life as a substitute to set many free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to give his life + +To give one's live is an idiom meaning to die voluntarily, usually in order to help others. AT: "to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for many + +You can make clear the understood information. AT: "for many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mat/20/29.md b/mat/20/29.md index 52f489c550..a1692a7e70 100644 --- a/mat/20/29.md +++ b/mat/20/29.md @@ -10,28 +10,3 @@ This refers to the disciples and Jesus. "followed Jesus" -# There were two blind men sitting - -This is sometimes translated as "Behold, there were two blind men sitting." Matthew is alerting us to a new people in the story. Your language may have a way of doing this. - -# When they heard - -"When the two blind men heard" - -# was passing by - -"was walking by them" - -# Son of David - -Jesus was not David's literal son, so this may be translated as "Descendant of King David." However, "Son of David" is also a title for the Messiah, and the men were probably calling Jesus by this title. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/30.md b/mat/20/30.md new file mode 100644 index 0000000000..d3c9b8cbb9 --- /dev/null +++ b/mat/20/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# There were two blind men sitting + +This is sometimes translated as "Behold, there were two blind men sitting." Matthew is alerting us to a new people in the story. Your language may have a way of doing this. + +# When they heard + +"When the two blind men heard" + +# was passing by + +"was walking by them" + +# Son of David + +Jesus was not David's literal son, so this may be translated as "Descendant of King David." However, "Son of David" is also a title for the Messiah, and the men were probably calling Jesus by this title. + diff --git a/mat/20/31.md b/mat/20/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/20/32.md b/mat/20/32.md index 63eea7f3d8..7c9b415307 100644 --- a/mat/20/32.md +++ b/mat/20/32.md @@ -6,17 +6,3 @@ "do you want" -# that our eyes may be opened - -The men speak of becoming able to see as if there eyes were to be opened. Because of Jesus' previous question, we understand that they were expressing their desire. AT: "we want you to open our eyes" or "we want to be able to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# being moved with compassion - -"having compassion" or "feeling compassion for them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/33.md b/mat/20/33.md new file mode 100644 index 0000000000..4c1337d64c --- /dev/null +++ b/mat/20/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that our eyes may be opened + +The men speak of becoming able to see as if there eyes were to be opened. Because of Jesus' previous question, we understand that they were expressing their desire. AT: "we want you to open our eyes" or "we want to be able to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mat/20/34.md b/mat/20/34.md new file mode 100644 index 0000000000..05f2aed69c --- /dev/null +++ b/mat/20/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# being moved with compassion + +"having compassion" or "feeling compassion for them" + diff --git a/mat/21/01.md b/mat/21/01.md index 20ee9647c9..b7c9f6c4d7 100644 --- a/mat/21/01.md +++ b/mat/21/01.md @@ -6,24 +6,3 @@ This begins the account of Jesus' entry into Jerusalem. Here he gives his discip This is a village near Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# a donkey tied up - -You can state this in active form. AT: "a donkey that someone has tied up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# tied up there - -You can make explicit how the donkey is tied. AT: "tied up there to a post" or "tied up there to a tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# colt - -young male donkey - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/02.md b/mat/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1b5244320f --- /dev/null +++ b/mat/21/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a donkey tied up + +You can state this in active form. AT: "a donkey that someone has tied up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# tied up there + +You can make explicit how the donkey is tied. AT: "tied up there to a post" or "tied up there to a tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# colt + +young male donkey + diff --git a/mat/21/03.md b/mat/21/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/21/04.md b/mat/21/04.md index 81fe259439..a553a83b41 100644 --- a/mat/21/04.md +++ b/mat/21/04.md @@ -14,23 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "this happened so that Jesus would fulfil There were many prophets. Matthew was speaking of Zechariah. AT: "the prophet Zechariah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the daughter of Zion - -The "daughter" of a city means the people of the city. AT: "the people of Zion" or "the people who live in Zion" - -# Zion - -This is another name for Jerusalem. - -# on a donkey—on a colt, the foal of a donkey - -The phrase "on a colt, the foal of a donkey" is explaining that the donkey is a young animal. AT: "on a young, male donkey" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/05.md b/mat/21/05.md new file mode 100644 index 0000000000..eb172aa66a --- /dev/null +++ b/mat/21/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the daughter of Zion + +The "daughter" of a city means the people of the city. AT: "the people of Zion" or "the people who live in Zion" + +# Zion + +This is another name for Jerusalem. + +# on a donkey—on a colt, the foal of a donkey + +The phrase "on a colt, the foal of a donkey" is explaining that the donkey is a young animal. AT: "on a young, male donkey" + diff --git a/mat/21/06.md b/mat/21/06.md index 8860ec1e43..e69de29bb2 100644 --- a/mat/21/06.md +++ b/mat/21/06.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# cloaks - -These were outer clothing or long coats. - -# crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them in the road - -These are ways to show honor to Jesus as he was entering Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/07.md b/mat/21/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6354454290 --- /dev/null +++ b/mat/21/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# cloaks + +These were outer clothing or long coats. + diff --git a/mat/21/08.md b/mat/21/08.md new file mode 100644 index 0000000000..399d5df0b6 --- /dev/null +++ b/mat/21/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them in the road + +These are ways to show honor to Jesus as he was entering Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/mat/21/09.md b/mat/21/09.md index a1775d54dc..5066bec567 100644 --- a/mat/21/09.md +++ b/mat/21/09.md @@ -14,23 +14,3 @@ Here "in the name" means "in the power" or "as a representative." AT: "in the po Here "highest" refers to God who rules from the highest heaven. AT: "Praise God, who is in the highest heaven" or "Praise be to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# all the city was stirred - -Here "city" refers to the people living there. AT: "many people from all over the city were stirred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# stirred - -"excited" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/10.md b/mat/21/10.md new file mode 100644 index 0000000000..04e5b6c775 --- /dev/null +++ b/mat/21/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the city was stirred + +Here "city" refers to the people living there. AT: "many people from all over the city were stirred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# stirred + +"excited" + diff --git a/mat/21/11.md b/mat/21/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/21/12.md b/mat/21/12.md index 9113849f42..4588103d25 100644 --- a/mat/21/12.md +++ b/mat/21/12.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This begins the account of Jesus entering into the temple. - # General Information: In verse 13, Jesus quotes the prophet Isaiah to rebuke the vendors and money changers. +# Connecting Statement: + +This begins the account of Jesus entering into the temple. + # Jesus entered the temple Jesus did not enter the actual temple. He entered the courtyard around the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -14,44 +14,3 @@ Jesus did not enter the actual temple. He entered the courtyard around the templ Merchants were selling animals and other items that travelers bought to offer the proper sacrifices at the temple. -# He said to them - -"Jesus said to those who were changing money and buying and selling things" - -# It is written - -This can be stated in active form. AT: "The prophets wrote long ago" or "God said long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# My house will be called - -This can be stated in active form. AT: "My house will be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# My house - -Here "My" refers to God and "house" refers to the temple. - -# a house of prayer - -This is an idiom. AT: "a place where people pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# a den of robbers - -Jesus uses a metaphor to scold the people for buying and selling items in the temple. AT: "like a place where robbers hide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the blind and the lame - -These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "those who were blind and those who were lame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# lame - -those who have an injured foot or leg that makes walking difficult - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/13.md b/mat/21/13.md new file mode 100644 index 0000000000..98dd0d2b87 --- /dev/null +++ b/mat/21/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# He said to them + +"Jesus said to those who were changing money and buying and selling things" + +# It is written + +This can be stated in active form. AT: "The prophets wrote long ago" or "God said long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# My house will be called + +This can be stated in active form. AT: "My house will be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# My house + +Here "My" refers to God and "house" refers to the temple. + +# a house of prayer + +This is an idiom. AT: "a place where people pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# a den of robbers + +Jesus uses a metaphor to scold the people for buying and selling items in the temple. AT: "like a place where robbers hide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/21/14.md b/mat/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f7174cc6a5 --- /dev/null +++ b/mat/21/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the blind and the lame + +These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "those who were blind and those who were lame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# lame + +those who have an injured foot or leg that makes walking difficult + diff --git a/mat/21/15.md b/mat/21/15.md index 3488cdfa4d..64d4e4bdb7 100644 --- a/mat/21/15.md +++ b/mat/21/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ In verse 16, Jesus quotes from the Psalms to justify how the people had responde # the marvelous things -"the wonderful things" or "the miracles." This refers to Jesus healing the blind and lame people in [Matthew 21:14](./12.md). +"the wonderful things" or "the miracles." This refers to Jesus healing the blind and lame people in [Matthew 21:14](./14.md). # Hosanna @@ -18,28 +18,3 @@ Jesus was not David's literal son, so this may be translated as "descendant of k It is implied that they were angry because they did not believe Jesus was the Christ and they did not want other people praising him. AT: "they became very angry because people were praising him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Do you hear what they are saying? - -The chief priests and scribes ask this question to rebuke Jesus because they are angry with him. AT: "You should not allow them to say these things about you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# But have you never read ... praise'? - -Jesus asks this question to remind the chief priests and scribes of what they have studied in the scriptures. AT: "Yes, I hear them, but you should remember what you read in the scriptures ... praise.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Out of the mouths of little children and nursing infants you have prepared praise - -The phrase "out of the mouths" refers to speaking. AT: "You caused little children and nursing infants to prepare to give praise to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Jesus left them - -"Jesus left the chief priests and scribes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/16.md b/mat/21/16.md new file mode 100644 index 0000000000..27796a9f6d --- /dev/null +++ b/mat/21/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do you hear what they are saying? + +The chief priests and scribes ask this question to rebuke Jesus because they are angry with him. AT: "You should not allow them to say these things about you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# But have you never read ... praise'? + +Jesus asks this question to remind the chief priests and scribes of what they have studied in the scriptures. AT: "Yes, I hear them, but you should remember what you read in the scriptures ... praise.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Out of the mouths of little children and nursing infants you have prepared praise + +The phrase "out of the mouths" refers to speaking. AT: "You caused little children and nursing infants to prepare to give praise to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/21/17.md b/mat/21/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e3041d49a0 --- /dev/null +++ b/mat/21/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jesus left them + +"Jesus left the chief priests and scribes" + diff --git a/mat/21/18.md b/mat/21/18.md index 581492eed8..77f35ed05b 100644 --- a/mat/21/18.md +++ b/mat/21/18.md @@ -6,11 +6,3 @@ Jesus uses a fig tree to teach his disciples about faith and prayer. This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew explains that Jesus is hungry and that is why he stops at the fig tree. -# withered - -died and dried up - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/19.md b/mat/21/19.md new file mode 100644 index 0000000000..6795618f93 --- /dev/null +++ b/mat/21/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# withered + +died and dried up + diff --git a/mat/21/20.md b/mat/21/20.md index 7188ff98f2..a92e38cc7d 100644 --- a/mat/21/20.md +++ b/mat/21/20.md @@ -6,29 +6,3 @@ The disciples use a question to emphasize how surprised they are. AT: "We are as "dry up and die" -# Truly I say to you - -"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. - -# if you have faith and do not doubt - -Jesus expresses the same idea both positively and negatively to emphasize that this faith must be genuine. AT: "if you truly believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# you will even say to this mountain, 'Be taken up and thrown into the sea,' - -You can translate this direct quotation as an indirect quotation. This can also be stated in active form. AT: "you will even be able to tell this mountain to get up and throw itself into the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it will be done - -This can be stated in active form. AT: "it will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/21.md b/mat/21/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a298ee731e --- /dev/null +++ b/mat/21/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Truly I say to you + +"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. + +# if you have faith and do not doubt + +Jesus expresses the same idea both positively and negatively to emphasize that this faith must be genuine. AT: "if you truly believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# you will even say to this mountain, 'Be taken up and thrown into the sea,' + +You can translate this direct quotation as an indirect quotation. This can also be stated in active form. AT: "you will even be able to tell this mountain to get up and throw itself into the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it will be done + +This can be stated in active form. AT: "it will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/21/22.md b/mat/21/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/21/23.md b/mat/21/23.md index 4ac09efc0c..0977fce0ce 100644 --- a/mat/21/23.md +++ b/mat/21/23.md @@ -10,10 +10,3 @@ It is implied that Jesus did not enter the actual temple. He entered the courtya This refers to Jesus teaching and healing in the temple. It probably also refers to Jesus driving out the buyers and sellers the previous day. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/24.md b/mat/21/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/21/25.md b/mat/21/25.md index 704830a0a1..9ae6557486 100644 --- a/mat/21/25.md +++ b/mat/21/25.md @@ -18,24 +18,3 @@ Here "heaven" refers to God. AT: "from God in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/tra The religious leaders know that Jesus could scold them with this rhetorical question. AT: "Then you should have believed John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# But if we say, 'From men,' - -This is a quote within a quote. You could translate the direct quotation as an indirect quotation. AT: "But if we say that we believe John received his authority from men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# we fear the crowd - -"we fear what the crowd would think or even do to us" - -# they all view John as a prophet - -"they believe John is a prophet" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/26.md b/mat/21/26.md new file mode 100644 index 0000000000..8fadae81b7 --- /dev/null +++ b/mat/21/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But if we say, 'From men,' + +This is a quote within a quote. You could translate the direct quotation as an indirect quotation. AT: "But if we say that we believe John received his authority from men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# we fear the crowd + +"we fear what the crowd would think or even do to us" + +# they all view John as a prophet + +"they believe John is a prophet" + diff --git a/mat/21/27.md b/mat/21/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/21/28.md b/mat/21/28.md index 7d7e2369ef..50ee745c1b 100644 --- a/mat/21/28.md +++ b/mat/21/28.md @@ -6,13 +6,3 @@ Jesus tells a parable about two sons to rebuke the religious leaders and to illu Jesus uses a question to challenge the religious leaders to think deeply about the parable he will tell them. AT: "Tell me what you think about what I am about to tell you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# he changed his mind - -This refers to the son reconsidering his thoughts and deciding to act differently from how he had said he would act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/29.md b/mat/21/29.md new file mode 100644 index 0000000000..bdfad5cbb2 --- /dev/null +++ b/mat/21/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he changed his mind + +This refers to the son reconsidering his thoughts and deciding to act differently from how he had said he would act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/21/30.md b/mat/21/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/21/31.md b/mat/21/31.md index 93c79c9872..d9227c777f 100644 --- a/mat/21/31.md +++ b/mat/21/31.md @@ -18,25 +18,3 @@ Here "kingdom of God" refers to God's rule as king. AT: "when God establishes hi Possible meanings are 1) God will accept the tax collectors and prostitutes sooner than he will accept the Jewish religious leaders, or 2) God will accept the tax collectors and prostitutes instead of the Jewish religious leaders. -# John came to you - -Here "you" is plural and refers to all the people of Israel not just the religious leaders. AT: "John came to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# in the way of righteousness - -This is an idiom that means John showed the people the right way to live. AT: "and told you the way God wants you to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# you did not believe him - -Here "you" is plural and refers to the religious leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/32.md b/mat/21/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e1fd718a9b --- /dev/null +++ b/mat/21/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# John came to you + +Here "you" is plural and refers to all the people of Israel not just the religious leaders. AT: "John came to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# in the way of righteousness + +This is an idiom that means John showed the people the right way to live. AT: "and told you the way God wants you to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# you did not believe him + +Here "you" is plural and refers to the religious leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/mat/21/33.md b/mat/21/33.md index b86976ca22..4f7ee578cc 100644 --- a/mat/21/33.md +++ b/mat/21/33.md @@ -22,12 +22,3 @@ The owner still owned the vineyard, but he allowed the vine growers to take care These were people who knew how to take care of vines and grapes. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/34.md b/mat/21/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/21/35.md b/mat/21/35.md index 17922f1827..f466be0f0f 100644 --- a/mat/21/35.md +++ b/mat/21/35.md @@ -6,8 +6,3 @@ Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parable "the landowner's servants" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/36.md b/mat/21/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/21/37.md b/mat/21/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/21/38.md b/mat/21/38.md index 3f1aba5e4a..d8914981c3 100644 --- a/mat/21/38.md +++ b/mat/21/38.md @@ -2,9 +2,3 @@ Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/39.md b/mat/21/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/21/40.md b/mat/21/40.md index 69ddca2cb9..c3774a8da5 100644 --- a/mat/21/40.md +++ b/mat/21/40.md @@ -2,11 +2,3 @@ The word "now" does not mean "at this moment," but it is used to draw attention to the important point that follows. -# They said to him - -Matthew does not make clear who answered Jesus. If you need to specify an audience you can translate as "The people said to Jesus." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/41.md b/mat/21/41.md new file mode 100644 index 0000000000..980091bf7f --- /dev/null +++ b/mat/21/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They said to him + +Matthew does not make clear who answered Jesus. If you need to specify an audience you can translate as "The people said to Jesus." + diff --git a/mat/21/42.md b/mat/21/42.md index 8c1eeb916d..6783a3708f 100644 --- a/mat/21/42.md +++ b/mat/21/42.md @@ -1,14 +1,14 @@ -# Connecting Statement: - -Here Jesus begins to explain the parable of the rebellious servants. - # General Information: Jesus quotes the prophet Isaiah to show that God will honor the one whom the religious leaders reject. +# Connecting Statement: + +Here Jesus begins to explain the parable of the rebellious servants. + # Jesus said to them -It is unclear to whom Jesus asks the following question. If you need to make "them" specific, use the same audience as you did in [Matthew 21:41](./40.md). +It is unclear to whom Jesus asks the following question. If you need to make "them" specific, use the same audience as you did in [Matthew 21:41](./41.md). # Did you never read ... eyes'? @@ -30,9 +30,3 @@ This can be stated in active form. AT: "has become the cornerstone" (See: [[rc:/ Here "in our eyes" refers to seeing. AT: "it is wonderful to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/43.md b/mat/21/43.md index b7c57791a6..0c15aea06f 100644 --- a/mat/21/43.md +++ b/mat/21/43.md @@ -18,15 +18,3 @@ No one is sure if Jesus meant that God would someday give the kingdom back or th "Fruits" here is a metaphor for "results" or outcome." AT: "that produces good results" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Whoever falls on this stone will be broken to pieces - -Here, "this stone" is the same stone as in [Matthew 21:42](./42.md). This is a metaphor that means the Christ will destroy anyone who rebels against him. This can be stated in active form. AT: "The stone will break into pieces anyone who falls on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# But anyone on whom it falls will be crushed - -This means basically the same thing as the previous sentence. It is a metaphor that means the Christ will have the final judgment and will destroy everyone who rebels against him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/44.md b/mat/21/44.md new file mode 100644 index 0000000000..d577ac0905 --- /dev/null +++ b/mat/21/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Whoever falls on this stone will be broken to pieces + +Here, "this stone" is the same stone as in [Matthew 21:42](./42.md). This is a metaphor that means the Christ will destroy anyone who rebels against him. This can be stated in active form. AT: "The stone will break into pieces anyone who falls on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# But anyone on whom it falls will be crushed + +This means basically the same thing as the previous sentence. It is a metaphor that means the Christ will have the final judgment and will destroy everyone who rebels against him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/21/45.md b/mat/21/45.md index 23f428ecb2..f25ae80e0f 100644 --- a/mat/21/45.md +++ b/mat/21/45.md @@ -6,9 +6,3 @@ The religious leaders react to the parable that Jesus told. "Jesus' parables" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/46.md b/mat/21/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/22/01.md b/mat/22/01.md index 01db8d1cd0..05a4f026ca 100644 --- a/mat/22/01.md +++ b/mat/22/01.md @@ -6,19 +6,3 @@ To rebuke the religious leaders and to illustrate their unbelief, Jesus tells a "to the people" -# The kingdom of heaven is like - -This is the beginning of a parable. See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md). - -# those who had been invited - -This can be stated in active form. AT: "the people the king had invited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/02.md b/mat/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..54fed527ff --- /dev/null +++ b/mat/22/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The kingdom of heaven is like + +This is the beginning of a parable. See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md). + diff --git a/mat/22/03.md b/mat/22/03.md new file mode 100644 index 0000000000..26aec9b5fd --- /dev/null +++ b/mat/22/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# those who had been invited + +This can be stated in active form. AT: "the people the king had invited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/22/04.md b/mat/22/04.md index e409ddf2e8..f83db35eab 100644 --- a/mat/22/04.md +++ b/mat/22/04.md @@ -18,8 +18,3 @@ It is implied that the animals are cooked and ready to eat. This can be stated i "My best oxen and calves for eating" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/05.md b/mat/22/05.md index 674671e71e..262f5539c6 100644 --- a/mat/22/05.md +++ b/mat/22/05.md @@ -6,12 +6,3 @@ Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parable "But the guests the king invited ignored the invitation" -# killed those murderers - -It is implied that the king's soldiers killed the murderers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/06.md b/mat/22/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/22/07.md b/mat/22/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3ebd5992dd --- /dev/null +++ b/mat/22/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# killed those murderers + +It is implied that the king's soldiers killed the murderers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/22/08.md b/mat/22/08.md index 23b049435f..7346340f8e 100644 --- a/mat/22/08.md +++ b/mat/22/08.md @@ -6,24 +6,3 @@ Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parable This can be stated in active form. AT: "those whom I invited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the highway crossings - -"where the main roads of the city cross." The king is sending the servants to the place where they are most likely to find people. - -# both bad and good - -"both the good people and the bad people" - -# So the wedding hall was filled with guests - -This can be stated in active form. AT: "So the guests filled the wedding hall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# hall - -a large room - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/09.md b/mat/22/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8bcb8ec130 --- /dev/null +++ b/mat/22/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the highway crossings + +"where the main roads of the city cross." The king is sending the servants to the place where they are most likely to find people. + diff --git a/mat/22/10.md b/mat/22/10.md new file mode 100644 index 0000000000..db0616a70c --- /dev/null +++ b/mat/22/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# both bad and good + +"both the good people and the bad people" + +# So the wedding hall was filled with guests + +This can be stated in active form. AT: "So the guests filled the wedding hall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# hall + +a large room + diff --git a/mat/22/11.md b/mat/22/11.md index 2b1db59889..d8914981c3 100644 --- a/mat/22/11.md +++ b/mat/22/11.md @@ -2,14 +2,3 @@ Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -# how did you come in here without wedding clothes? - -The king uses a question to scold the guest. AT: "you are not wearing proper clothes for a wedding. You should not be here." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the man was speechless - -"the man was silent" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/12.md b/mat/22/12.md new file mode 100644 index 0000000000..91c7677ed0 --- /dev/null +++ b/mat/22/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# how did you come in here without wedding clothes? + +The king uses a question to scold the guest. AT: "you are not wearing proper clothes for a wedding. You should not be here." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the man was speechless + +"the man was silent" + diff --git a/mat/22/13.md b/mat/22/13.md index ff6177dc4f..7f3b27b4bb 100644 --- a/mat/22/13.md +++ b/mat/22/13.md @@ -8,21 +8,9 @@ Jesus concludes his parable about a marriage feast. # the outer darkness -Here "outer darkness" is a metonym for the place where God sends those who reject them. This is a place that is completely separated from God forever. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: "the dark place away from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "outer darkness" is a metonym for the place where God sends those who reject them. This is a place that is completely separated from God forever. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). AT: "the dark place away from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # weeping and the grinding of teeth -"Grinding of teeth" is symbolic action, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: "weeping and expressing their extreme suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Grinding of teeth" is symbolic action, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). AT: "weeping and expressing their extreme suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# For many people are called, but few are chosen - -This can be stated in active form. AT: "For God invites many people, but he only chooses a few" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# For - -This marks a transition. Jesus has ended the parable and will now explain the point of the parable. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/14.md b/mat/22/14.md new file mode 100644 index 0000000000..aedd23281b --- /dev/null +++ b/mat/22/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For many people are called, but few are chosen + +This can be stated in active form. AT: "For God invites many people, but he only chooses a few" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# For + +This marks a transition. Jesus has ended the parable and will now explain the point of the parable. + diff --git a/mat/22/15.md b/mat/22/15.md index 3756f1ce0f..894a528bcf 100644 --- a/mat/22/15.md +++ b/mat/22/15.md @@ -6,29 +6,3 @@ This begins an account of the religious leaders trying to trap Jesus with severa "how they could cause Jesus to say something wrong so they could arrest him" -# their disciples ... Herodians - -The disciples of the Pharisees supported paying taxes only to Jewish authorities. The Herodians supported paying taxes to the Roman authorities. It is implied that the Pharisees believed that no matter what Jesus said, he would offend one of these groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Herodians - -These were officials and followers of the Jewish king Herod. He was friends with Roman authorities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# you do not show partiality between people - -"you do not show special honor to anyone" or "you do not consider anyone more important than anyone else" - -# to pay taxes to Caesar - -People did not pay taxes directly to Caesar but to one of his tax collectors. AT: "to pay the taxes that Caesar requires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/16.md b/mat/22/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c214e0e016 --- /dev/null +++ b/mat/22/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# their disciples ... Herodians + +The disciples of the Pharisees supported paying taxes only to Jewish authorities. The Herodians supported paying taxes to the Roman authorities. It is implied that the Pharisees believed that no matter what Jesus said, he would offend one of these groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Herodians + +These were officials and followers of the Jewish king Herod. He was friends with Roman authorities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# you do not show partiality between people + +"you do not show special honor to anyone" or "you do not consider anyone more important than anyone else" + diff --git a/mat/22/17.md b/mat/22/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a93fb47f18 --- /dev/null +++ b/mat/22/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to pay taxes to Caesar + +People did not pay taxes directly to Caesar but to one of his tax collectors. AT: "to pay the taxes that Caesar requires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/22/18.md b/mat/22/18.md index d013ceee06..44b5c1b37a 100644 --- a/mat/22/18.md +++ b/mat/22/18.md @@ -2,12 +2,3 @@ Jesus uses a question to scold those who were trying to trap him. AT: "Do not test me, you hypocrites!" or "I know that you hypocrites are only trying to test me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# denarius - -This was a Roman coin worth one day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/19.md b/mat/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..54b0bdef4d --- /dev/null +++ b/mat/22/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# denarius + +This was a Roman coin worth one day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + diff --git a/mat/22/20.md b/mat/22/20.md index 34ac44fd50..d1d67716ac 100644 --- a/mat/22/20.md +++ b/mat/22/20.md @@ -6,22 +6,3 @@ Here "them" refers to the Herodians and the disciples of the Pharisees. Jesus uses a question to get the people to think deeply about what he is saying. AT: "Tell me whose image and name you see on this coin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Caesar's - -You can make clear the understood information in their response. AT: "The coin has Caesar's image and name on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# things that are Caesar's - -"things that belong to Caesar" - -# things that are God's - -"things that belong to God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/21.md b/mat/22/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ca4d8295ab --- /dev/null +++ b/mat/22/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Caesar's + +You can make clear the understood information in their response. AT: "The coin has Caesar's image and name on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# things that are Caesar's + +"things that belong to Caesar" + +# things that are God's + +"things that belong to God" + diff --git a/mat/22/22.md b/mat/22/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/22/23.md b/mat/22/23.md index 334da58641..7c4b730a5f 100644 --- a/mat/22/23.md +++ b/mat/22/23.md @@ -2,17 +2,3 @@ The Sadducees try to trap Jesus by asking him a difficult question about marriage and the resurrection of the dead. -# Teacher, Moses said, 'If a man dies - -The religious leaders were asking Jesus about what Moses had written in the scriptures. If your language does not allow quotes within quotes, this could be stated as an indirect quote. AT: "Teacher, Moses said that if a man dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# his brother ... his wife ... his brother - -Here "his" refers to the dead man. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/24.md b/mat/22/24.md new file mode 100644 index 0000000000..98fb3a1300 --- /dev/null +++ b/mat/22/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Teacher, Moses said, 'If a man dies + +The religious leaders were asking Jesus about what Moses had written in the scriptures. If your language does not allow quotes within quotes, this could be stated as an indirect quote. AT: "Teacher, Moses said that if a man dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# his brother ... his wife ... his brother + +Here "his" refers to the dead man. + diff --git a/mat/22/25.md b/mat/22/25.md index 7fc9014b3a..016557a7d4 100644 --- a/mat/22/25.md +++ b/mat/22/25.md @@ -6,20 +6,3 @@ The Sadducees continue asking Jesus a question. "The oldest ... the next oldest ... the next oldest ... the youngest" or "The oldest ... his oldest younger brother ... that brother's oldest younger brother ... the youngest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# After them all - -"After every brother had died" - -# Now - -Here the Sadducees shift from the story about the seven brothers to their actual question. - -# in the resurrection - -"when dead people come back to life" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/26.md b/mat/22/26.md new file mode 100644 index 0000000000..45b727a768 --- /dev/null +++ b/mat/22/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The first ... the second ... the third ... the seventh + +"The oldest ... the next oldest ... the next oldest ... the youngest" or "The oldest ... his oldest younger brother ... that brother's oldest younger brother ... the youngest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/mat/22/27.md b/mat/22/27.md new file mode 100644 index 0000000000..a26cb54383 --- /dev/null +++ b/mat/22/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# After them all + +"After every brother had died" + diff --git a/mat/22/28.md b/mat/22/28.md new file mode 100644 index 0000000000..0cb3b9d1c8 --- /dev/null +++ b/mat/22/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now + +Here the Sadducees shift from the story about the seven brothers to their actual question. + +# in the resurrection + +"when dead people come back to life" + diff --git a/mat/22/29.md b/mat/22/29.md index 843449445a..88343f6c7b 100644 --- a/mat/22/29.md +++ b/mat/22/29.md @@ -6,24 +6,3 @@ It is implied that Jesus means that they are mistaken about what they think abou "what God is able to do" -# in the resurrection - -"when dead people rise back to life" - -# they neither marry - -"people will not marry" - -# nor are given in marriage - -This can be stated in active form. AT: "nor will people give their children in marriage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/30.md b/mat/22/30.md new file mode 100644 index 0000000000..c5a80d8570 --- /dev/null +++ b/mat/22/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in the resurrection + +"when dead people rise back to life" + +# they neither marry + +"people will not marry" + +# nor are given in marriage + +This can be stated in active form. AT: "nor will people give their children in marriage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/22/31.md b/mat/22/31.md index 6f83b6be86..934de72d37 100644 --- a/mat/22/31.md +++ b/mat/22/31.md @@ -14,15 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "what God spoke to you" (See: [[rc://en/t You can translate this direct quotation as an indirect quotation. AT: "God, who said to Moses that he is the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# of the dead, but of the living - -These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "of dead people, but he is the God of living people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/32.md b/mat/22/32.md new file mode 100644 index 0000000000..5ae801c06c --- /dev/null +++ b/mat/22/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# have you not read what ... Jacob'? + +Jesus asks this question to remind the religious leaders of what they know from scripture. AT: "I know you have read it, but you do not seem to understand what ... Jacob.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# God, saying, 'I am ... Jacob'? + +You can translate this direct quotation as an indirect quotation. AT: "God, who said to Moses that he is the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# of the dead, but of the living + +These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "of dead people, but he is the God of living people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/mat/22/33.md b/mat/22/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/22/34.md b/mat/22/34.md index 01493445d9..c549c437de 100644 --- a/mat/22/34.md +++ b/mat/22/34.md @@ -2,15 +2,3 @@ A Pharisee who was an expert in the law tries to trap Jesus by asking him a difficult question about the greatest commandment. -# a lawyer - -"an expert in the law." This is a Pharisee who had special skill in understanding the law of Moses. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/35.md b/mat/22/35.md new file mode 100644 index 0000000000..1676569cbe --- /dev/null +++ b/mat/22/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a lawyer + +"an expert in the law." This is a Pharisee who had special skill in understanding the law of Moses. + diff --git a/mat/22/36.md b/mat/22/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/22/37.md b/mat/22/37.md index 5226ac9768..95a12a92d6 100644 --- a/mat/22/37.md +++ b/mat/22/37.md @@ -6,16 +6,3 @@ Jesus quotes a verse from Deuteronomy as the greatest commandment. These three phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# the great and first commandment - -Here "great" and "first" mean the same thing. They emphasize that this is the most important commandment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/38.md b/mat/22/38.md new file mode 100644 index 0000000000..b2ee4186d4 --- /dev/null +++ b/mat/22/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the great and first commandment + +Here "great" and "first" mean the same thing. They emphasize that this is the most important commandment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/mat/22/39.md b/mat/22/39.md index 40a280043c..7da27c2849 100644 --- a/mat/22/39.md +++ b/mat/22/39.md @@ -2,26 +2,7 @@ Jesus quotes a verse from Leviticus as the second greatest commandment. -# a second commandment is like it - -Possible meanings are 1) "there is another commandment that is next in importance" or 2) "there is a second commandment that is just as important." Either way, Jesus means these two commandments are more important than all other commandments. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# like it - -This means like the commandment in [Matthew 22:37](./37.md). - # your neighbor Here "neighbor" means more than just those who live nearby. Jesus means a person must love all people. -# On these two commandments depend the whole law and the prophets - -Here the phrase "the whole law and the prophets" refers to all of scripture. AT: "Everything that Moses and the prophets wrote in the scriptures is based on these two commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/40.md b/mat/22/40.md new file mode 100644 index 0000000000..4b6cf84346 --- /dev/null +++ b/mat/22/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# On these two commandments depend the whole law and the prophets + +Here the phrase "the whole law and the prophets" refers to all of scripture. AT: "Everything that Moses and the prophets wrote in the scriptures is based on these two commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/22/41.md b/mat/22/41.md index 2bf4c8c368..21e3134fdd 100644 --- a/mat/22/41.md +++ b/mat/22/41.md @@ -6,14 +6,3 @@ Jesus asks the Pharisees a difficult question in order to stop their attempts to This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story when Jesus asks the religious leaders a question. -# son ... son of David - -In both of these "son" means "descendant." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/42.md b/mat/22/42.md new file mode 100644 index 0000000000..432c54e398 --- /dev/null +++ b/mat/22/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# son ... son of David + +In both of these "son" means "descendant." + diff --git a/mat/22/43.md b/mat/22/43.md index cfeea05e0b..081e33520e 100644 --- a/mat/22/43.md +++ b/mat/22/43.md @@ -14,26 +14,3 @@ Jesus uses a question to make the religious leaders think deeply about the Psalm Here "him" refers to the Christ, who is also the descendant of David. -# The Lord said - -Here "Lord" refers to God the Father. - -# to my Lord - -Here "Lord" refers to the Christ. Also, "my" refers to David. This means the Christ is superior to David. - -# Sit at my right hand - -To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "Sit in the place of honor beside me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# until I make your enemies your footstool - -This is an idiom. AT: "until I conquer your enemies" or "until I make your enemies bow down before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] - diff --git a/mat/22/44.md b/mat/22/44.md new file mode 100644 index 0000000000..71134b5d14 --- /dev/null +++ b/mat/22/44.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The Lord said + +Here "Lord" refers to God the Father. + +# to my Lord + +Here "Lord" refers to the Christ. Also, "my" refers to David. This means the Christ is superior to David. + +# Sit at my right hand + +To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "Sit in the place of honor beside me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# until I make your enemies your footstool + +This is an idiom. AT: "until I conquer your enemies" or "until I make your enemies bow down before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/22/45.md b/mat/22/45.md index 9eefbcfd68..96bf928fe9 100644 --- a/mat/22/45.md +++ b/mat/22/45.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -This is the end of the account of the religious leaders trying to trap Jesus with several difficult questions. - # General Information: This is the end of the part of the story that began in [Matthew 19:1](../19/01.md), that tells of Jesus ministering in Judea. +# Connecting Statement: + +This is the end of the account of the religious leaders trying to trap Jesus with several difficult questions. + # If David then calls the Christ 'Lord,' how is he David's son? Jesus uses a question to make the religious leaders think deeply about what he is saying. AT: "David calls him 'Lord,' so the Christ has to be more than just a descendant of David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -14,16 +14,3 @@ Jesus uses a question to make the religious leaders think deeply about what he i David referred to Jesus as "Lord" because Jesus was not only a descendant of David, but he was also superior to him. -# to answer him a word - -Here "word" refers to what people say. AT: "to answer him anything" or "to answer him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# any more questions - -It is implied that no one asked him the kind of questions that were intended to make him say something wrong so the religious leaders could arrest him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/46.md b/mat/22/46.md new file mode 100644 index 0000000000..3c791d367a --- /dev/null +++ b/mat/22/46.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to answer him a word + +Here "word" refers to what people say. AT: "to answer him anything" or "to answer him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# any more questions + +It is implied that no one asked him the kind of questions that were intended to make him say something wrong so the religious leaders could arrest him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/23/01.md b/mat/23/01.md index 5ed287ccbb..948358ae39 100644 --- a/mat/23/01.md +++ b/mat/23/01.md @@ -2,21 +2,3 @@ This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 25:46](../25/44.md), where Jesus teaches about salvation and the final judgment. Here he begins to warn the people about the scribes and Pharisees. -# sit in Moses' seat - -Here "seat" represents the authority to rule and make judgments. AT: "have authority as Moses had" or "have authority to say what the law of Moses means" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# whatever ... do these things and observe them - -"all the things ... do them and observe them" or "everything ... do it and observe it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/imitate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/02.md b/mat/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d672ad3e78 --- /dev/null +++ b/mat/23/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sit in Moses' seat + +Here "seat" represents the authority to rule and make judgments. AT: "have authority as Moses had" or "have authority to say what the law of Moses means" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/23/03.md b/mat/23/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c6e459ca3e --- /dev/null +++ b/mat/23/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whatever ... do these things and observe them + +"all the things ... do them and observe them" or "everything ... do it and observe it" + diff --git a/mat/23/04.md b/mat/23/04.md index b411c3edf0..d8843378b7 100644 --- a/mat/23/04.md +++ b/mat/23/04.md @@ -2,23 +2,3 @@ Here "bind heavy burdens ... put them on people's shoulders" is a metaphor for the religious leaders making many difficult rules and making the people obey them. And "will not move a finger" is an idiom that means the religious leaders will not help the people. AT: "they make you obey many rules that are difficult to follow. But they do nothing at all to help the people follow the rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# They do all their deeds to be seen by people - -This can be stated in active form. AT: "They do all their deeds so that people can see what they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# For they make their phylacteries wide, and they enlarge the edges of their garments - -Both of these are things the Pharisees do to appear as if they honor God more than other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# phylacteries - -small leather boxes containing paper with scripture written on it - -# they enlarge the edges of their garments - -The Pharisees made the tassels on the bottom of their robes especially long to show their devotion to God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/05.md b/mat/23/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3194a31db1 --- /dev/null +++ b/mat/23/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They do all their deeds to be seen by people + +This can be stated in active form. AT: "They do all their deeds so that people can see what they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# For they make their phylacteries wide, and they enlarge the edges of their garments + +Both of these are things the Pharisees do to appear as if they honor God more than other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# phylacteries + +small leather boxes containing paper with scripture written on it + +# they enlarge the edges of their garments + +The Pharisees made the tassels on the bottom of their robes especially long to show their devotion to God. + diff --git a/mat/23/06.md b/mat/23/06.md index bf5a7a1bad..b1c3fbb1fa 100644 --- a/mat/23/06.md +++ b/mat/23/06.md @@ -6,17 +6,3 @@ Jesus continues speaking to the crowds and disciples about the Pharisees. Both of these are the places where the most important people sit. -# marketplaces - -large, open-air areas where people buy and sell items - -# to be called 'Rabbi' by people. - -This can be stated in active form. AT: "for people to call them 'Rabbi.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/07.md b/mat/23/07.md new file mode 100644 index 0000000000..90016eef06 --- /dev/null +++ b/mat/23/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# marketplaces + +large, open-air areas where people buy and sell items + +# to be called 'Rabbi' by people. + +This can be stated in active form. AT: "for people to call them 'Rabbi.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/23/08.md b/mat/23/08.md index 496b134859..ad73f594ec 100644 --- a/mat/23/08.md +++ b/mat/23/08.md @@ -10,27 +10,3 @@ All occurrences of "you" are plural and refer to all of Jesus' followers. (See: Here "brothers" means "fellow believers." -# call no man on earth your father - -Jesus is using hyperbole to tell his hearers that they must not allow even the most important people to be more important to them than God is. AT: "do not call any man on earth your father" or "do not say that any man on earth is your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# you have only one Father - -"Father" here is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# Neither must you be called - -This can be stated in active form. AT: "Also, do not let anyone call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you have only one teacher, the Christ - -When Jesus said "the Christ," he was speaking about himself in the third person. AT: "I, the Christ, am your only teacher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/09.md b/mat/23/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3a6e9884fa --- /dev/null +++ b/mat/23/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# call no man on earth your father + +Jesus is using hyperbole to tell his hearers that they must not allow even the most important people to be more important to them than God is. AT: "do not call any man on earth your father" or "do not say that any man on earth is your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# you have only one Father + +"Father" here is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/23/10.md b/mat/23/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9338de9469 --- /dev/null +++ b/mat/23/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Neither must you be called + +This can be stated in active form. AT: "Also, do not let anyone call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you have only one teacher, the Christ + +When Jesus said "the Christ," he was speaking about himself in the third person. AT: "I, the Christ, am your only teacher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/mat/23/11.md b/mat/23/11.md index c1932a7da8..c10cbb108d 100644 --- a/mat/23/11.md +++ b/mat/23/11.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here "you" is plural and refers to Jesus' followers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# exalts himself - -"makes himself important" - -# will be humbled - -This can be stated in active form. AT: "God will humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will be exalted - -This can be stated in active form. AT: "God will make important" or "God will honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/12.md b/mat/23/12.md new file mode 100644 index 0000000000..29e2cf4504 --- /dev/null +++ b/mat/23/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# exalts himself + +"makes himself important" + +# will be humbled + +This can be stated in active form. AT: "God will humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will be exalted + +This can be stated in active form. AT: "God will make important" or "God will honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/23/13.md b/mat/23/13.md index 329772ba6e..8f5b999983 100644 --- a/mat/23/13.md +++ b/mat/23/13.md @@ -1,43 +1,16 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus begins to rebuke the religious leaders because of their hypocrisy. - # General Information: Jesus speaks of the kingdom of heaven as if it were a house, the door into which the Pharisees have shut from the outside so that neither they nor anyone else can enter the house. If you do not keep the metaphor of the house, be sure to change all instances of "shut" and "enter." Also, since the words "kingdom of heaven," which refer to God, who lives in heaven, occur only in Matthew, try to use your language's word for "heaven" in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Connecting Statement: + +Jesus begins to rebuke the religious leaders because of their hypocrisy. + # But woe to you -"How terrible it will be for you!" See how you translated this in [Matthew 11:21](../11/20.md). +"How terrible it will be for you!" See how you translated this in [Matthew 11:21](../11/21.md). # You shut the kingdom of heaven against people ... you do not enter it ... neither do you allow those about to enter to do so Jesus is speaking of the kingdom of heaven, which is God ruling over his people, as if it were a house, the door into which the Pharisees have shut from the outside so that neither they nor anyone else can enter the house. The phrase "kingdom of heaven" is found only in the book of Matthew. If possible, use your language's word for "heaven" in your translation. AT: "You make it impossible for people to enter the kingdom of heaven ... you do not enter it ... neither do you allow those about to enter to do so" or "You prevent people from accepting God, who lives in heaven, as king ... you do not accept him as king ... and you make it impossible for those about to accept him as king to do so" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# you go over sea and land - -This is an idiom that means they go to distant places. AT: "you travel great distances" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# to make one convert - -"to make one person accept your religion" - -# son of hell - -Here "son of" is an idiom that means "one belonging to." AT: "person who belongs in hell" or "person who should go to hell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# you devour widows' houses - -See the footnote. The word "devour" is a metaphor that means to take by force. Possible meanings are 1) "houses" refers to their houses. AT: "you steal widows' homes from them" or 2) "houses" is synecdoche for all their possessions. AT: "you steal all the possessions of widows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/14.md b/mat/23/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/23/15.md b/mat/23/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a588d42136 --- /dev/null +++ b/mat/23/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you go over sea and land + +This is an idiom that means they go to distant places. AT: "you travel great distances" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# to make one convert + +"to make one person accept your religion" + +# son of hell + +Here "son of" is an idiom that means "one belonging to." AT: "person who belongs in hell" or "person who should go to hell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/23/16.md b/mat/23/16.md index 57725f5007..d92fda5f60 100644 --- a/mat/23/16.md +++ b/mat/23/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # blind guides ... blind fools -The Jewish leaders were spiritually blind. Although they thought of themselves as teachers, they were unable to understand God's truth. See how you translated "blind guides" in [Matthew 15:14](../15/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The Jewish leaders were spiritually blind. Although they thought of themselves as teachers, they were unable to understand God's truth. See how you translated "blind guides" in [Matthew 15:14](../15/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # by the temple, it is nothing @@ -10,18 +10,3 @@ The Jewish leaders were spiritually blind. Although they thought of themselves a "is tied to his oath." The phrase "bound to his oath" is a metaphor for being required to do what one has said he would do in an oath. AT: "must do what he promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy? - -Jesus uses this question to rebuke the Pharisees because they treated the gold as if it were more important than the temple. AT: "The temple that has dedicated the gold to God is more important than the gold!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the temple that makes the gold holy - -"the temple that makes the gold belong to God alone" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/17.md b/mat/23/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f18daabe98 --- /dev/null +++ b/mat/23/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# blind guides ... blind fools + +The Jewish leaders were spiritually blind. Although they thought of themselves as teachers, they were unable to understand God's truth. See how you translated "blind guides" in [Matthew 15:14](../15/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy? + +Jesus uses this question to rebuke the Pharisees because they treated the gold as if it were more important than the temple. AT: "The temple that has dedicated the gold to God is more important than the gold!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the temple that makes the gold holy + +"the temple that makes the gold belong to God alone" + diff --git a/mat/23/18.md b/mat/23/18.md index f2c76d5b71..23e89612cf 100644 --- a/mat/23/18.md +++ b/mat/23/18.md @@ -14,22 +14,3 @@ This is an animal or grain that a person would bring to God by putting it on God "is tied to his oath." Being required to do what one has said he would do in an oath is spoken of as if he is tied to the oath. AT: "must do what he promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# blind people - -The Jewish leaders were spiritually blind. Although they thought of themselves as teachers, they were unable to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Which is greater, the gift or the altar that makes the gift holy? - -Jesus uses this question to rebuke the Pharisees for treating the gift as if it were more important than the altar. AT: "The altar that makes the gift holy is greater than the gift!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the altar that makes the gift holy - -"the altar that makes the gift special to God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/19.md b/mat/23/19.md new file mode 100644 index 0000000000..6baa4abe5c --- /dev/null +++ b/mat/23/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# blind people + +The Jewish leaders were spiritually blind. Although they thought of themselves as teachers, they were unable to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Which is greater, the gift or the altar that makes the gift holy? + +Jesus uses this question to rebuke the Pharisees for treating the gift as if it were more important than the altar. AT: "The altar that makes the gift holy is greater than the gift!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the altar that makes the gift holy + +"the altar that makes the gift special to God" + diff --git a/mat/23/20.md b/mat/23/20.md index 2d201dc3cb..ac7b34c7ca 100644 --- a/mat/23/20.md +++ b/mat/23/20.md @@ -6,9 +6,3 @@ Both of these refer to God the Father. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/21.md b/mat/23/21.md new file mode 100644 index 0000000000..65c684146b --- /dev/null +++ b/mat/23/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the one who lives in it ... him who sits on it + +Both of these refer to God the Father. + diff --git a/mat/23/22.md b/mat/23/22.md new file mode 100644 index 0000000000..65c684146b --- /dev/null +++ b/mat/23/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the one who lives in it ... him who sits on it + +Both of these refer to God the Father. + diff --git a/mat/23/23.md b/mat/23/23.md index 5d6faba79d..f7b05719a7 100644 --- a/mat/23/23.md +++ b/mat/23/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Woe to you ... hypocrites! -"How terrible it will be for you ... hypocrites!" See how you translated this in [Matthew 11:21](../11/20.md). +"How terrible it will be for you ... hypocrites!" See how you translated this in [Matthew 11:21](../11/21.md). # mint and dill and cumin @@ -22,31 +22,3 @@ These are various leaves and seeds people used to make food taste good. (See: [[ This can be stated in positive form. AT: "while also obeying the less important laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# You blind guides - -Jesus uses this metaphor to describe the Pharisees. Jesus means that the Pharisees do not understand God's commands or how to please him. Therefore, they cannot teach others how to please God. See how you translated this metaphor in [Matthew 15:14](../15/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you who strain out a gnat but swallow a camel - -Being careful to follow the less important laws and ignoring the more important laws is as foolish as being careful not to swallow the smallest unclean animal but eating the meat of the largest unclean animal. AT: "you are as foolish as a person who strains out a gnat that falls into his drink but swallows a camel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# strain out a gnat - -This means to pour a liquid through a cloth to remove a gnat from a drink. - -# gnat - -a small flying insect - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/24.md b/mat/23/24.md new file mode 100644 index 0000000000..43b641deeb --- /dev/null +++ b/mat/23/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You blind guides + +Jesus uses this metaphor to describe the Pharisees. Jesus means that the Pharisees do not understand God's commands or how to please him. Therefore, they cannot teach others how to please God. See how you translated this metaphor in [Matthew 15:14](../15/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you who strain out a gnat but swallow a camel + +Being careful to follow the less important laws and ignoring the more important laws is as foolish as being careful not to swallow the smallest unclean animal but eating the meat of the largest unclean animal. AT: "you are as foolish as a person who strains out a gnat that falls into his drink but swallows a camel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# strain out a gnat + +This means to pour a liquid through a cloth to remove a gnat from a drink. + +# gnat + +a small flying insect + diff --git a/mat/23/25.md b/mat/23/25.md index 299e3c1562..f557c52045 100644 --- a/mat/23/25.md +++ b/mat/23/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Woe to you ... hypocrites! -"How terrible it will be for you ... hypocrites!" See how you translated this in [Matthew 11:21](../11/20.md). +"How terrible it will be for you ... hypocrites!" See how you translated this in [Matthew 11:21](../11/21.md). # For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence @@ -10,17 +10,3 @@ This is a metaphor that means the scribes and Pharisees appear pure on the outsi "they want what others have, and they act in the interest of the self" -# You blind Pharisee - -The Pharisees were spiritually blind. Although they thought of themselves as teachers, they were unable to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Clean first the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become clean also - -This is a metaphor that means that if they would become pure in their inner being, then the result is that they would be pure on the outside as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/26.md b/mat/23/26.md new file mode 100644 index 0000000000..12f407a0ca --- /dev/null +++ b/mat/23/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You blind Pharisee + +The Pharisees were spiritually blind. Although they thought of themselves as teachers, they were unable to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Clean first the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become clean also + +This is a metaphor that means that if they would become pure in their inner being, then the result is that they would be pure on the outside as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/23/27.md b/mat/23/27.md index aaffe748b8..7c64529a0e 100644 --- a/mat/23/27.md +++ b/mat/23/27.md @@ -6,15 +6,3 @@ This is a simile that means the scribes and Pharisees may appear to be pure on t "tombs that someone has painted white." The Jews would paint tombs white so that people would easily see them and avoid touching them. Touching a tomb would make a person ceremonially unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/28.md b/mat/23/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/23/29.md b/mat/23/29.md index f9c5c221a5..33c37cb67f 100644 --- a/mat/23/29.md +++ b/mat/23/29.md @@ -2,33 +2,3 @@ This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "of the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# in the days of our fathers - -"during the time of our forefathers" - -# we would not have been participants with them - -"we would not have joined with them" - -# shedding the blood of - -Here "blood" refers to life. To shed blood means to kill. AT: "killing" or "murdering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you are sons - -Here "sons" means "descendants." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/30.md b/mat/23/30.md new file mode 100644 index 0000000000..fc3e1763bc --- /dev/null +++ b/mat/23/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in the days of our fathers + +"during the time of our forefathers" + +# we would not have been participants with them + +"we would not have joined with them" + +# shedding the blood of + +Here "blood" refers to life. To shed blood means to kill. AT: "killing" or "murdering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/23/31.md b/mat/23/31.md new file mode 100644 index 0000000000..bf264758a4 --- /dev/null +++ b/mat/23/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you are sons + +Here "sons" means "descendants." + diff --git a/mat/23/32.md b/mat/23/32.md index 99ecfb08a0..e1e4bb8049 100644 --- a/mat/23/32.md +++ b/mat/23/32.md @@ -2,23 +2,3 @@ Jesus uses this as a metaphor meaning the Pharisees will complete the wicked behavior that their forefathers started when they killed the prophets. AT: "You also finish the sins your ancestors began" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You serpents, you offspring of vipers - -Serpents are snakes, and vipers are poisonous snakes. They are dangerous and often symbols of evil. AT: "You are as evil as dangerous and poisonous snakes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]]]) - -# offspring of vipers - -Here "offspring" means "having the characteristic of." See how you translated a similar phrase in [Matthew 3:7](../03/07.md). - -# how will you escape the judgment of hell? - -Jesus uses this question as a rebuke. AT: "there is no way for you to escape the judgment of hell!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/33.md b/mat/23/33.md new file mode 100644 index 0000000000..fb75225998 --- /dev/null +++ b/mat/23/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You serpents, you offspring of vipers + +Serpents are snakes, and vipers are poisonous snakes. They are dangerous and often symbols of evil. AT: "You are as evil as dangerous and poisonous snakes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]]]) + +# offspring of vipers + +Here "offspring" means "having the characteristic of." See how you translated a similar phrase in [Matthew 3:7](../03/07.md). + +# how will you escape the judgment of hell? + +Jesus uses this question as a rebuke. AT: "there is no way for you to escape the judgment of hell!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/23/34.md b/mat/23/34.md index 16835e7dbe..e4d8c3003d 100644 --- a/mat/23/34.md +++ b/mat/23/34.md @@ -6,43 +6,7 @@ Jesus continues to rebuke the religious leaders because of their hypocrisy. Sometimes the present tense is used to show that someone will do something very soon. AT: "I will send prophets, wise men, and scribes to you" -# upon you will come all the righteous blood that has been shed on the earth - -The phrase "upon you will come" is an idiom that means to receive punishment. To shed blood is a metonym meaning to kill people, so "righteous blood that has been shed on the earth" represents righteous people who have been killed. AT: "God will punish you for the murders of all the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # from the blood ... to the blood Here the word "blood" represents a person being killed. AT: "from the murder ... to the murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Abel ... Zechariah - -Abel was the first righteous victim of murder, and Zechariah, who was murdered by Jews in the temple, was probably thought to be the last. These two men represent all the righteous people who have been murdered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Zechariah - -This Zechariah was not the father of John the Baptist. - -# whom you killed - -Jesus does not mean the people to whom he is speaking actually killed Zechariah. He means their ancestors did. - -# Truly I say to you - -"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/35.md b/mat/23/35.md new file mode 100644 index 0000000000..0b743b0cb9 --- /dev/null +++ b/mat/23/35.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# upon you will come all the righteous blood that has been shed on the earth + +The phrase "upon you will come" is an idiom that means to receive punishment. To shed blood is a metonym meaning to kill people, so "righteous blood that has been shed on the earth" represents righteous people who have been killed. AT: "God will punish you for the murders of all the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from the blood ... to the blood + +Here the word "blood" represents a person being killed. AT: "from the murder ... to the murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Abel ... Zechariah + +Abel was the first righteous victim of murder, and Zechariah, who was murdered by Jews in the temple, was probably thought to be the last. These two men represent all the righteous people who have been murdered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Zechariah + +This Zechariah was not the father of John the Baptist. + +# whom you killed + +Jesus does not mean the people to whom he is speaking actually killed Zechariah. He means their ancestors did. + diff --git a/mat/23/36.md b/mat/23/36.md new file mode 100644 index 0000000000..231d6c5170 --- /dev/null +++ b/mat/23/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Truly I say to you + +"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. + diff --git a/mat/23/37.md b/mat/23/37.md index 813c10527f..49b3489bdf 100644 --- a/mat/23/37.md +++ b/mat/23/37.md @@ -22,27 +22,3 @@ This is a simile that emphasizes Jesus' love for the people and how he wanted to a female chicken. You can translate with any bird that protects her children under her wing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# your house is left to you desolate - -"God will leave your house, and it will be empty" - -# your house - -Possible meanings are 1) "the city of Jerusalem" or 2) "the temple." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I say to you - -This adds emphasis to what Jesus says next. - -# Blessed is he who comes in the name of the Lord - -Here "in the name" means "in the power" or "as a representative." See how you translated this in [Matthew 21:9](../21/09.md). AT: "He who comes in the power of the Lord is blessed" or "He who comes as the representative of the Lord will be blessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/38.md b/mat/23/38.md new file mode 100644 index 0000000000..a7e4662bbf --- /dev/null +++ b/mat/23/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your house is left to you desolate + +"God will leave your house, and it will be empty" + +# your house + +Possible meanings are 1) "the city of Jerusalem" or 2) "the temple." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/23/39.md b/mat/23/39.md new file mode 100644 index 0000000000..ec41f07823 --- /dev/null +++ b/mat/23/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I say to you + +This adds emphasis to what Jesus says next. + +# Blessed is he who comes in the name of the Lord + +Here "in the name" means "in the power" or "as a representative." See how you translated this in [Matthew 21:9](../21/09.md). AT: "He who comes in the power of the Lord is blessed" or "He who comes as the representative of the Lord will be blessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/24/01.md b/mat/24/01.md index c51222e3dd..9427b75dfa 100644 --- a/mat/24/01.md +++ b/mat/24/01.md @@ -6,21 +6,3 @@ Jesus begins to describe events that will happen before he comes again during th It is implied that Jesus was not in the temple itself. He was in the courtyard around the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Do you not see all these things? - -Jesus uses a question to make the disciples think deeply about what he will tell them. AT: "Let me tell you something about all these buildings." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Truly I say to you - -"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. - -# not one stone will be left on another that will not be torn down - -It is implied that enemy soldiers will tear down the stones. This can be stated in active form. AT: "when the enemy soldiers come, they will tear down every stone in these buildings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/02.md b/mat/24/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ea4ae77ace --- /dev/null +++ b/mat/24/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do you not see all these things? + +Jesus uses a question to make the disciples think deeply about what he will tell them. AT: "Let me tell you something about all these buildings." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Truly I say to you + +"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. + +# not one stone will be left on another that will not be torn down + +It is implied that enemy soldiers will tear down the stones. This can be stated in active form. AT: "when the enemy soldiers come, they will tear down every stone in these buildings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/24/03.md b/mat/24/03.md index 814f6a05d5..560df64be0 100644 --- a/mat/24/03.md +++ b/mat/24/03.md @@ -2,18 +2,3 @@ Here "your coming" refers to when Jesus will come in power, establishing God's reign on earth and bringing this age to an end. AT: "What will be the sign that you are about to come and that the world is about to end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Be careful that no one leads you astray ... and will lead many astray - -Here "leads you astray" is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. AT: "Be careful that no one deceives you ... and will deceive many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# many will come in my name - -Here "name" refers to "in the authority" or "as the representative" of someone. AT: "many will claim that they have come as my representative" or "many will say they speak for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/04.md b/mat/24/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4cdcf05533 --- /dev/null +++ b/mat/24/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Be careful that no one leads you astray ... and will lead many astray + +Here "leads you astray" is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. AT: "Be careful that no one deceives you ... and will deceive many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/24/05.md b/mat/24/05.md new file mode 100644 index 0000000000..83823b185c --- /dev/null +++ b/mat/24/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Be careful that no one leads you astray ... and will lead many astray + +Here "leads you astray" is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. AT: "Be careful that no one deceives you ... and will deceive many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# many will come in my name + +Here "name" refers to "in the authority" or "as the representative" of someone. AT: "many will claim that they have come as my representative" or "many will say they speak for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/24/06.md b/mat/24/06.md index 87e2782094..57054a0ee1 100644 --- a/mat/24/06.md +++ b/mat/24/06.md @@ -2,18 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Do not let these things trouble you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom - -Both of these mean the same thing. Jesus is emphasizing that people everywhere will fight each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the beginning of birth pains - -This refers to the pains a woman feels before giving birth to a child. This metaphor means these wars, famines, and earthquakes are just the beginning of the events that will lead to the end of the age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/07.md b/mat/24/07.md new file mode 100644 index 0000000000..94e671f5d2 --- /dev/null +++ b/mat/24/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom + +Both of these mean the same thing. Jesus is emphasizing that people everywhere will fight each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/24/08.md b/mat/24/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1766e0e475 --- /dev/null +++ b/mat/24/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the beginning of birth pains + +This refers to the pains a woman feels before giving birth to a child. This metaphor means these wars, famines, and earthquakes are just the beginning of the events that will lead to the end of the age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/24/09.md b/mat/24/09.md index 3d884cf9e8..749f5b5b1e 100644 --- a/mat/24/09.md +++ b/mat/24/09.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here "nations" is a metonym, referring to the people of nations. This can be st Here "name" refers to the complete person. AT: "because you believe in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# will rise up - -"Rise" here is an idiom for "become established." AT: "will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# and lead many astray - -Here "lead ... astray" is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. AT: "and deceive many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] diff --git a/mat/24/10.md b/mat/24/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/24/11.md b/mat/24/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4bbdaba589 --- /dev/null +++ b/mat/24/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will rise up + +"Rise" here is an idiom for "become established." AT: "will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# and lead many astray + +Here "lead ... astray" is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. AT: "and deceive many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/24/12.md b/mat/24/12.md index 9e7b351c8a..528d26fe0a 100644 --- a/mat/24/12.md +++ b/mat/24/12.md @@ -6,38 +6,3 @@ The abstract noun "lawlessness" can be translated with the phrase "disobeying th Possible meanings are 1) "many people will no longer love other people" or 2) "many people will no longer love God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the one who endures to the end will be saved - -This can be stated in active form. AT: "God will save the person who endures to the end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the one who endures - -"the person who stays faithful" - -# to the end - -It is not clear whether the word "end" refers to when a person dies or when the persecution ends or the end of the age when God shows himself to be king. The main point is that they endure as long as necessary. - -# This gospel of the kingdom will be preached - -Here "kingdom" refers to God's rule as king. This can be stated in active form. AT: "People will speak this message about God's rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# all the nations - -Here, "nations" stands for people. AT: "all people in all places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the end - -"the end of the world" or "the end of the age" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/13.md b/mat/24/13.md new file mode 100644 index 0000000000..6444f4549b --- /dev/null +++ b/mat/24/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the one who endures to the end will be saved + +This can be stated in active form. AT: "God will save the person who endures to the end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the one who endures + +"the person who stays faithful" + +# to the end + +It is not clear whether the word "end" refers to when a person dies or when the persecution ends or the end of the age when God shows himself to be king. The main point is that they endure as long as necessary. + +# the end + +"the end of the world" or "the end of the age" + diff --git a/mat/24/14.md b/mat/24/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0d39b1a2ff --- /dev/null +++ b/mat/24/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This gospel of the kingdom will be preached + +Here "kingdom" refers to God's rule as king. This can be stated in active form. AT: "People will speak this message about God's rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# all the nations + +Here, "nations" stands for people. AT: "all people in all places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/24/15.md b/mat/24/15.md index 5d817a0789..52725356c7 100644 --- a/mat/24/15.md +++ b/mat/24/15.md @@ -6,15 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the shameful one who defiles the things This is not Jesus speaking. Matthew added this to alert the reader that Jesus was using words that they would need to think about and interpret. -# let him who is on the housetop - -Housetops where Jesus lived were flat, and people could stand on them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/16.md b/mat/24/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/24/17.md b/mat/24/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c543624548 --- /dev/null +++ b/mat/24/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let him who is on the housetop + +Housetops where Jesus lived were flat, and people could stand on them. + diff --git a/mat/24/18.md b/mat/24/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/24/19.md b/mat/24/19.md index 1e8a6c5079..d0f63ee29e 100644 --- a/mat/24/19.md +++ b/mat/24/19.md @@ -6,33 +6,3 @@ This is a polite way to say "pregnant women." (See: [[rc://en/ta/man/translate/f "at that time" -# that your flight will not occur - -"that you will not have to flee" or "that you will not have to run away" - -# the winter - -"the cold season" - -# Unless those days are shortened, no flesh would be saved - -This can be stated in positive and active form. AT: "If God does not shorten the time of suffering, everyone will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# flesh - -"people." Here, "flesh" is poetic way of saying all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# those days will be shortened - -This can be stated in active form. AT: "God will shorten the time of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/20.md b/mat/24/20.md new file mode 100644 index 0000000000..b7738ff534 --- /dev/null +++ b/mat/24/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that your flight will not occur + +"that you will not have to flee" or "that you will not have to run away" + +# the winter + +"the cold season" + diff --git a/mat/24/21.md b/mat/24/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/24/22.md b/mat/24/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2168461fa1 --- /dev/null +++ b/mat/24/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Unless those days are shortened, no flesh would be saved + +This can be stated in positive and active form. AT: "If God does not shorten the time of suffering, everyone will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# flesh + +"people." Here, "flesh" is poetic way of saying all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# those days will be shortened + +This can be stated in active form. AT: "God will shorten the time of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/24/23.md b/mat/24/23.md index 25496979a0..d86759b064 100644 --- a/mat/24/23.md +++ b/mat/24/23.md @@ -6,14 +6,3 @@ Jesus continues speaking to his disciples. "do not believe the false things they have said to you" -# so as to lead astray, if possible, even the elect - -Here "lead astray" is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. This can be translated as two sentences. AT: "so as to deceive, if possible, even the elect" or "so as to deceive people. If possible, they would even deceive the elect" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/24.md b/mat/24/24.md new file mode 100644 index 0000000000..d8e10a0277 --- /dev/null +++ b/mat/24/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so as to lead astray, if possible, even the elect + +Here "lead astray" is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. This can be translated as two sentences. AT: "so as to deceive, if possible, even the elect" or "so as to deceive people. If possible, they would even deceive the elect" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/24/25.md b/mat/24/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/24/26.md b/mat/24/26.md index 647b7a79d3..c8057275f0 100644 --- a/mat/24/26.md +++ b/mat/24/26.md @@ -10,24 +10,3 @@ This can be stated as an indirect quotation. AT: "Or, if someone tells you that "in a secret room" or "in secret places" -# as the lightning shines ... so will be the coming - -This means that the Son of Man will come very quickly and will be easy to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the Son of Man - -Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Wherever a dead animal is, there the vultures will gather - -This is probably a proverb that the people of Jesus' time understood. Possible meanings are 1) when the Son of Man comes, everyone will see him and know that he has come, or 2) wherever spiritually dead people are, false prophets will be there to tell them lies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) - -# vultures - -birds that eat the bodies of dead or dying creatures - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/27.md b/mat/24/27.md new file mode 100644 index 0000000000..011e82180e --- /dev/null +++ b/mat/24/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# as the lightning shines ... so will be the coming + +This means that the Son of Man will come very quickly and will be easy to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the Son of Man + +Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/mat/24/28.md b/mat/24/28.md new file mode 100644 index 0000000000..f237d3e246 --- /dev/null +++ b/mat/24/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Wherever a dead animal is, there the vultures will gather + +This is probably a proverb that the people of Jesus' time understood. Possible meanings are 1) when the Son of Man comes, everyone will see him and know that he has come, or 2) wherever spiritually dead people are, false prophets will be there to tell them lies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# vultures + +birds that eat the bodies of dead or dying creatures + diff --git a/mat/24/29.md b/mat/24/29.md index 4632796c27..1b14a7f103 100644 --- a/mat/24/29.md +++ b/mat/24/29.md @@ -14,7 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God will make the sun dark" (See: [[rc:/ This can be stated in active form. AT: "God will shake things in the sky and above the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/30.md b/mat/24/30.md index 7939526a46..a12f59a484 100644 --- a/mat/24/30.md +++ b/mat/24/30.md @@ -6,30 +6,3 @@ Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/tran Here "tribes" refers to people. AT: "all the people of the tribes" or "all the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# He will send his angels with a great sound of a trumpet - -"He will have a trumpet sounded and send his angels" or "He will have an angel blow a trumpet, and he will send his angels" - -# they will gather - -"his angels will gather" - -# his elect - -These are the people whom the Son of Man has chosen. - -# from the four winds, from one end of the sky to the other - -Both of these mean the same thing. They are idioms that mean "from everywhere." AT: "from all over the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/31.md b/mat/24/31.md new file mode 100644 index 0000000000..d375d9a37b --- /dev/null +++ b/mat/24/31.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the Son of Man ... He ... his + +Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# He will send his angels with a great sound of a trumpet + +"He will have a trumpet sounded and send his angels" or "He will have an angel blow a trumpet, and he will send his angels" + +# they will gather + +"his angels will gather" + +# his elect + +These are the people whom the Son of Man has chosen. + +# from the four winds, from one end of the sky to the other + +Both of these mean the same thing. They are idioms that mean "from everywhere." AT: "from all over the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/24/32.md b/mat/24/32.md index d0a666b490..e69de29bb2 100644 --- a/mat/24/32.md +++ b/mat/24/32.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# he is near - -Jesus is speaking about himself in the third person. AT: "the time for me to come is near" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# at the very gates - -"close to the gates." Jesus uses the imagery of a king or important official getting close to the gates of a walled city. It is a metaphor meaning the time for Jesus to come is soon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/33.md b/mat/24/33.md new file mode 100644 index 0000000000..51a6db66ec --- /dev/null +++ b/mat/24/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he is near + +Jesus is speaking about himself in the third person. AT: "the time for me to come is near" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# at the very gates + +"close to the gates." Jesus uses the imagery of a king or important official getting close to the gates of a walled city. It is a metaphor meaning the time for Jesus to come is soon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/24/34.md b/mat/24/34.md index 0fc76788b5..80bb5f69b0 100644 --- a/mat/24/34.md +++ b/mat/24/34.md @@ -14,22 +14,7 @@ Possible interpretations are 1) "all people alive today," referring to the peopl "until God causes all these things to happen" -# Heaven and the earth will pass away - -The words "heaven" and "earth" are a synecdoche that includes everything that God has created, especially those things that seem permanent. Jesus is saying that his word, unlike these things, is permanent. AT: "Even heaven and the earth will pass away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - # pass away "disappear" or "someday no longer exist" -# my words will never pass away - -Here "words" refers to what Jesus has said. AT: "what I say will always be true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/35.md b/mat/24/35.md new file mode 100644 index 0000000000..a6d0cbf406 --- /dev/null +++ b/mat/24/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Heaven and the earth will pass away + +The words "heaven" and "earth" are a synecdoche that includes everything that God has created, especially those things that seem permanent. Jesus is saying that his word, unlike these things, is permanent. AT: "Even heaven and the earth will pass away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# my words will never pass away + +Here "words" refers to what Jesus has said. AT: "what I say will always be true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mat/24/36.md b/mat/24/36.md index c010f7ef31..fc3842cb7b 100644 --- a/mat/24/36.md +++ b/mat/24/36.md @@ -14,11 +14,3 @@ This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/tra This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/37.md b/mat/24/37.md index 3cda907670..b59533e642 100644 --- a/mat/24/37.md +++ b/mat/24/37.md @@ -6,18 +6,3 @@ Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# the ark, and they knew nothing - -This can be translated as a separate sentence. AT: "the ark. And the people did not realize anything was happening" - -# away—so will be the coming of the Son of Man - -This can be translated as a separate sentence. AT: "away. This is how it will be when the Son of Man comes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/38.md b/mat/24/38.md new file mode 100644 index 0000000000..0850f06bc2 --- /dev/null +++ b/mat/24/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the ark, and they knew nothing + +This can be translated as a separate sentence. AT: "the ark. And the people did not realize anything was happening" + diff --git a/mat/24/39.md b/mat/24/39.md new file mode 100644 index 0000000000..0ba5368fcb --- /dev/null +++ b/mat/24/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the ark, and they knew nothing + +This can be translated as a separate sentence. AT: "the ark. And the people did not realize anything was happening" + +# away—so will be the coming of the Son of Man + +This can be translated as a separate sentence. AT: "away. This is how it will be when the Son of Man comes" + diff --git a/mat/24/40.md b/mat/24/40.md index 1eb6a6565d..9ab3a8c31b 100644 --- a/mat/24/40.md +++ b/mat/24/40.md @@ -10,18 +10,3 @@ This is when the Son of Man comes. Possible meanings are 1) the Son of Man will take one away to heaven and will leave the other on earth for punishment or 2) the angels will take one away for punishment and leave the other for blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# mill - -a tool for grinding - -# Therefore - -"Because what I have just said is true" - -# be on your guard - -"pay attention" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/41.md b/mat/24/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/24/42.md b/mat/24/42.md new file mode 100644 index 0000000000..ea9cebf6bc --- /dev/null +++ b/mat/24/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Therefore + +"Because what I have just said is true" + +# be on your guard + +"pay attention" + diff --git a/mat/24/43.md b/mat/24/43.md index da4214a695..260dd89f46 100644 --- a/mat/24/43.md +++ b/mat/24/43.md @@ -14,11 +14,3 @@ Jesus is saying he will come when people are not expecting him, not that he will This can be stated in active form. AT: "would not have allowed anyone to get into his house to steal things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the Son of Man - -Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/44.md b/mat/24/44.md new file mode 100644 index 0000000000..3ac92105bf --- /dev/null +++ b/mat/24/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Son of Man + +Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/mat/24/45.md b/mat/24/45.md index 0071e8b433..4d7057718d 100644 --- a/mat/24/45.md +++ b/mat/24/45.md @@ -10,16 +10,3 @@ Jesus uses this question to make his disciples think. AT: "So who is the faithfu "give the people in the master's home their food" -# Truly I say to you - -"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/46.md b/mat/24/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/24/47.md b/mat/24/47.md new file mode 100644 index 0000000000..231d6c5170 --- /dev/null +++ b/mat/24/47.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Truly I say to you + +"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. + diff --git a/mat/24/48.md b/mat/24/48.md index fd4f31605a..14d775d18b 100644 --- a/mat/24/48.md +++ b/mat/24/48.md @@ -10,28 +10,3 @@ Here "heart" refers to the mind. AT: "thinks in his mind" (See: [[rc://en/ta/man This can be stated in active form. AT: "My master is slow to return" or "My master will not return for a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know - -Both of these statements mean the same thing. They emphasize that the master will come when the servant is not expecting him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# cut him in pieces - -This is an idiom that means to make the person suffer terribly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# assign him a place with the hypocrites - -"put him with the hypocrites" or "send him to the place where hypocrites are sent" - -# there will be weeping and grinding of teeth - -"Grinding of teeth" here is a symbolic act, representing extreme suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: "people will weep and grind their teeth because of their suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] diff --git a/mat/24/49.md b/mat/24/49.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/24/50.md b/mat/24/50.md new file mode 100644 index 0000000000..710b61ff70 --- /dev/null +++ b/mat/24/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know + +Both of these statements mean the same thing. They emphasize that the master will come when the servant is not expecting him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/mat/24/51.md b/mat/24/51.md new file mode 100644 index 0000000000..12b9af5ae7 --- /dev/null +++ b/mat/24/51.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# cut him in pieces + +This is an idiom that means to make the person suffer terribly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# assign him a place with the hypocrites + +"put him with the hypocrites" or "send him to the place where hypocrites are sent" + +# there will be weeping and grinding of teeth + +"Grinding of teeth" here is a symbolic act, representing extreme suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). AT: "people will weep and grind their teeth because of their suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/mat/25/01.md b/mat/25/01.md index bd6a2ff307..3f622adb7d 100644 --- a/mat/25/01.md +++ b/mat/25/01.md @@ -10,20 +10,3 @@ Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of he These could have been 1) lamps or 2) torches made by putting cloth around the end of a stick and wetting the cloth with oil. -# Five of them - -"Five of the virgins" - -# did not take any oil with them - -"had with them only the oil in their lamps" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/02.md b/mat/25/02.md new file mode 100644 index 0000000000..db907bbc25 --- /dev/null +++ b/mat/25/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Five of them + +"Five of the virgins" + diff --git a/mat/25/03.md b/mat/25/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1efb25d06e --- /dev/null +++ b/mat/25/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# did not take any oil with them + +"had with them only the oil in their lamps" + diff --git a/mat/25/04.md b/mat/25/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/25/05.md b/mat/25/05.md index ad73855cd3..6dd5f0fd05 100644 --- a/mat/25/05.md +++ b/mat/25/05.md @@ -10,6 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "while the bridegroom was taking a long t "all ten virgins got sleepy" -# there was a cry - -"someone shouted" \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/06.md b/mat/25/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3e6ecc2b2d --- /dev/null +++ b/mat/25/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# there was a cry + +"someone shouted" + diff --git a/mat/25/07.md b/mat/25/07.md index 0c27574eb4..e4efcdc9b7 100644 --- a/mat/25/07.md +++ b/mat/25/07.md @@ -6,17 +6,3 @@ Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parable "adjusted their lamps so they would burn brightly" -# The foolish said to the wise - -These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "The foolish virgins said to the wise virgins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# our lamps are going out - -This is an idiom. AT: "the fire in our lamps is about to burn out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/08.md b/mat/25/08.md new file mode 100644 index 0000000000..734ffd2636 --- /dev/null +++ b/mat/25/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The foolish said to the wise + +These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "The foolish virgins said to the wise virgins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# our lamps are going out + +This is an idiom. AT: "the fire in our lamps is about to burn out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/25/09.md b/mat/25/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/25/10.md b/mat/25/10.md index 5cbebc3a32..815ee5fba0 100644 --- a/mat/25/10.md +++ b/mat/25/10.md @@ -18,28 +18,3 @@ These are the virgins who had extra oil. This can be stated in active form. AT: "the servants shut the door" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# open for us - -This implicit information can be stated explicitly. AT: "open the door for us so we can come inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Truly I say to you - -"I tell you the truth." This adds emphasis to what the master says next. - -# I do not know you - -"I do not know who you are." This is the end of the parable. - -# you do not know the day or the hour - -Here "day" and "hour" refer to an exact time. The implied information can be stated explicitly. AT: "you do not know the exact time when the Son of Man will return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/11.md b/mat/25/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8f8b1f11c9 --- /dev/null +++ b/mat/25/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# open for us + +This implicit information can be stated explicitly. AT: "open the door for us so we can come inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/25/12.md b/mat/25/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2fd69b5a7c --- /dev/null +++ b/mat/25/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Truly I say to you + +"I tell you the truth." This adds emphasis to what the master says next. + +# I do not know you + +"I do not know who you are." This is the end of the parable. + diff --git a/mat/25/13.md b/mat/25/13.md new file mode 100644 index 0000000000..063aa15b1e --- /dev/null +++ b/mat/25/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you do not know the day or the hour + +Here "day" and "hour" refer to an exact time. The implied information can be stated explicitly. AT: "you do not know the exact time when the Son of Man will return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/25/14.md b/mat/25/14.md index 63910ea1ff..2c6e28e999 100644 --- a/mat/25/14.md +++ b/mat/25/14.md @@ -18,22 +18,7 @@ Jesus tells a parable about faithful and unfaithful servants to illustrate that "his property" -# five talents - -"five talents of gold." Avoid translating this into modern money. A "talent" of gold was worth twenty years' wages. The parable is contrasting the relative amounts of five, two, and one, as well as the large amount of wealth involved. AT: "five bags of gold" or "five bags of gold, each worth 20 years' wages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - # to another he gave two ... gave one talent The word "talents" is understood from the previous phrase. AT: "to another he gave two talents of gold ... gave one talent of gold" or "to another he gave two bags of gold ... gave one bag of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# according to his own ability - -The implicit information can be stated explicitly. AT: "according to each servant's skill in managing wealth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# made another five talents - -"out of his investments, he earned another five talents" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/15.md b/mat/25/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3d93950f63 --- /dev/null +++ b/mat/25/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# five talents + +"five talents of gold." Avoid translating this into modern money. A "talent" of gold was worth twenty years' wages. The parable is contrasting the relative amounts of five, two, and one, as well as the large amount of wealth involved. AT: "five bags of gold" or "five bags of gold, each worth 20 years' wages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# to another he gave two ... gave one talent + +The word "talents" is understood from the previous phrase. AT: "to another he gave two talents of gold ... gave one talent of gold" or "to another he gave two bags of gold ... gave one bag of gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# according to his own ability + +The implicit information can be stated explicitly. AT: "according to each servant's skill in managing wealth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/25/16.md b/mat/25/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1505536d54 --- /dev/null +++ b/mat/25/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# made another five talents + +"out of his investments, he earned another five talents" + diff --git a/mat/25/17.md b/mat/25/17.md index 68e450ab11..78fadf7d0e 100644 --- a/mat/25/17.md +++ b/mat/25/17.md @@ -6,7 +6,3 @@ Jesus continues telling a parable about the servants and the talents. (See: [[rc "earned another two talents" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/18.md b/mat/25/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/25/19.md b/mat/25/19.md index 39f8c479f0..009c6c6b91 100644 --- a/mat/25/19.md +++ b/mat/25/19.md @@ -6,24 +6,3 @@ Jesus continues telling the parable about the servants and the talents. (See: [[ This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus starts to tell a new part of the story. -# I have made five talents more - -"I have earned five more talents" - -# talents - -A "talent" was worth twenty years' wages. Avoid translating this into modern money. See how you translated this in [Matthew 25:15](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# Well done - -"You have done well" or "You have done right." Your culture might have an expression that a master (or someone in authority) would use to show that he approves of what his servant (or someone under him) has done. - -# Enter into the joy of your master - -The phrase "Enter into the joy" is an idiom. Also, the master is speaking about himself in the third person. AT: "Come and be happy with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/20.md b/mat/25/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9dad8cce67 --- /dev/null +++ b/mat/25/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have made five talents more + +"I have earned five more talents" + +# talents + +A "talent" was worth twenty years' wages. Avoid translating this into modern money. See how you translated this in [Matthew 25:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + diff --git a/mat/25/21.md b/mat/25/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4cde6c3f41 --- /dev/null +++ b/mat/25/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Well done + +"You have done well" or "You have done right." Your culture might have an expression that a master (or someone in authority) would use to show that he approves of what his servant (or someone under him) has done. + +# Enter into the joy of your master + +The phrase "Enter into the joy" is an idiom. Also, the master is speaking about himself in the third person. AT: "Come and be happy with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/mat/25/22.md b/mat/25/22.md index bade34da95..312f55113b 100644 --- a/mat/25/22.md +++ b/mat/25/22.md @@ -6,14 +6,3 @@ Jesus continues telling the parable about the servants and the talents. (See: [[ "I have earned two more talents" -# Well done - -"You have done well" or "You have done right." Your culture might have an expression that a master (or someone in authority) would use to show that he approves of what his servant (or someone under him) has done. See how you translated this in [Matthew 25:21](./19.md). - -# Enter into the joy of your master - -The phrase "Enter into the joy" is an idiom. Also, the master is speaking about himself in the third person. AT: "Come and be happy with me" See how you translated this in [Matthew 25:21](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/23.md b/mat/25/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6b28561df4 --- /dev/null +++ b/mat/25/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Well done + +"You have done well" or "You have done right." Your culture might have an expression that a master (or someone in authority) would use to show that he approves of what his servant (or someone under him) has done. See how you translated this in [Matthew 25:21](./21.md). + +# Enter into the joy of your master + +The phrase "Enter into the joy" is an idiom. Also, the master is speaking about himself in the third person. AT: "Come and be happy with me" See how you translated this in [Matthew 25:21](./21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/mat/25/24.md b/mat/25/24.md index eabc97ee73..f10feb842f 100644 --- a/mat/25/24.md +++ b/mat/25/24.md @@ -10,12 +10,3 @@ The words "reap where you did not sow" and "harvest where you did not scatter" m "scatter seed." This refers to sowing seed by gently throwing handfuls of it onto the soil. -# See, you have here what belongs to you - -"Look, here is what is yours" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/25.md b/mat/25/25.md new file mode 100644 index 0000000000..f057d4563c --- /dev/null +++ b/mat/25/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# See, you have here what belongs to you + +"Look, here is what is yours" + diff --git a/mat/25/26.md b/mat/25/26.md index c9c1570647..9c033b19b8 100644 --- a/mat/25/26.md +++ b/mat/25/26.md @@ -10,16 +10,3 @@ Jesus continues telling a parable about the servants and the talents. (See: [[rc The words "reap where I have not sowed" and "harvest where I have not scattered" mean the same thing. They refer to a farmer who gathers crops that people who work for him have planted. See how you translated this in [Matthew 25:24](./24.md), where the servant uses these words to accuse the farmer. The readers should understand that the farmer is acknowledging that he does indeed gather what others have planted but is saying that he is right to do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# received back my own - -The understood information can be stated clearly. AT: "received back my own money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# interest - -payment from the banker for the temporary use of the master's money - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/27.md b/mat/25/27.md new file mode 100644 index 0000000000..57a5452494 --- /dev/null +++ b/mat/25/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# received back my own + +The understood information can be stated clearly. AT: "received back my own money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# interest + +payment from the banker for the temporary use of the master's money + diff --git a/mat/25/28.md b/mat/25/28.md index 2ea2af7210..651220afdc 100644 --- a/mat/25/28.md +++ b/mat/25/28.md @@ -8,38 +8,5 @@ The master is speaking to other servants. # talent -A "talent" was worth twenty years' wages. Avoid translating this into modern money. See how you translated this in [Matthew 25:15](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +A "talent" was worth twenty years' wages. Avoid translating this into modern money. See how you translated this in [Matthew 25:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -# who possesses - -It is implied that the person who possesses something also uses it wisely. AT: "who uses well what he has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# more will be given - -This can be stated in active form. AT: "God will give more" or "I will give more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# even more abundantly - -"even much more" - -# from anyone who does not possess anything - -It is implied that the person does possess something but he does not use it wisely. AT: "from anyone does not use well what he has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# will be taken away - -This can be stated in active form. AT: "God will take away" or "I will take away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the outer darkness - -Here "outer darkness" is a metonym for the place where God sends those who reject them. This is a place that is completely separated from God forever. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: "the dark place away from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# weeping and grinding of teeth - -"Grinding of teeth" is symbolic action, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: "weeping and expressing their extreme suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] diff --git a/mat/25/29.md b/mat/25/29.md new file mode 100644 index 0000000000..5e79ac9463 --- /dev/null +++ b/mat/25/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# who possesses + +It is implied that the person who possesses something also uses it wisely. AT: "who uses well what he has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# even more abundantly + +"even much more" + +# from anyone who does not possess anything + +It is implied that the person does possess something but he does not use it wisely. AT: "from anyone does not use well what he has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# will be taken away + +This can be stated in active form. AT: "God will take away" or "I will take away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/25/30.md b/mat/25/30.md new file mode 100644 index 0000000000..feb57a0fa8 --- /dev/null +++ b/mat/25/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the outer darkness + +Here "outer darkness" is a metonym for the place where God sends those who reject them. This is a place that is completely separated from God forever. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). AT: "the dark place away from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# weeping and grinding of teeth + +"Grinding of teeth" is symbolic action, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/12.md). AT: "weeping and expressing their extreme suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/mat/25/31.md b/mat/25/31.md index 8eae929c0e..2606a79a2a 100644 --- a/mat/25/31.md +++ b/mat/25/31.md @@ -6,34 +6,3 @@ Jesus begins to tell his disciples how he will judge people when he returns at t Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Before him will be gathered all the nations - -This can be stated in active form. AT: "He will gather all the nations before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Before him - -"In front of him" - -# all the nations - -Here "nations" refers to people. AT: "all people from every country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# as a shepherd separates the sheep from the goats - -Jesus uses a simile to describe how he will separate the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# He will place the sheep on his right hand, but the goats on his left - -This is a metaphor that means the Son of Man will separate all people. He will put the righteous people at his right side, and he will put the sinners at his left side. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/32.md b/mat/25/32.md new file mode 100644 index 0000000000..a54c6b2ebf --- /dev/null +++ b/mat/25/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Before him will be gathered all the nations + +This can be stated in active form. AT: "He will gather all the nations before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Before him + +"In front of him" + +# all the nations + +Here "nations" refers to people. AT: "all people from every country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# as a shepherd separates the sheep from the goats + +Jesus uses a simile to describe how he will separate the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/mat/25/33.md b/mat/25/33.md new file mode 100644 index 0000000000..218ce0c3f8 --- /dev/null +++ b/mat/25/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He will place the sheep on his right hand, but the goats on his left + +This is a metaphor that means the Son of Man will separate all people. He will put the righteous people at his right side, and he will put the sinners at his left side. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mat/25/34.md b/mat/25/34.md index fca8aca4c3..0e2cf29144 100644 --- a/mat/25/34.md +++ b/mat/25/34.md @@ -22,14 +22,3 @@ Here "kingdom" refers to God's rule as king. AT: "receive the blessings of God's "since he first created the world" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/35.md b/mat/25/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/25/36.md b/mat/25/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/25/37.md b/mat/25/37.md index 3eb7e7f826..9e26b9a226 100644 --- a/mat/25/37.md +++ b/mat/25/37.md @@ -6,32 +6,3 @@ This can be stated as an adjective. AT: "the righteous people" (See: [[rc://en/t The understood information can be stated clearly. AT: "Or when did we see you thirsty ... Or when did we see you naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# the King - -This is another title for the Son of Man. Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# say to them - -"say to those at his right hand" - -# Truly I say to you - -"I tell you the truth." This emphasizes what the King says next. - -# one of the least - -"one of the least important" - -# these brothers of mine - -Here "brothers" refers to anyone, male or female, who obeys the King. AT: "my brothers and sisters here" or "these who are like my brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# you did it for me - -"I consider that you did it for me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/38.md b/mat/25/38.md new file mode 100644 index 0000000000..de45981fb8 --- /dev/null +++ b/mat/25/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Or thirsty ... Or naked + +The understood information can be stated clearly. AT: "Or when did we see you thirsty ... Or when did we see you naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mat/25/39.md b/mat/25/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/25/40.md b/mat/25/40.md new file mode 100644 index 0000000000..388e329b61 --- /dev/null +++ b/mat/25/40.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# the King + +This is another title for the Son of Man. Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# say to them + +"say to those at his right hand" + +# Truly I say to you + +"I tell you the truth." This emphasizes what the King says next. + +# one of the least + +"one of the least important" + +# these brothers of mine + +Here "brothers" refers to anyone, male or female, who obeys the King. AT: "my brothers and sisters here" or "these who are like my brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# you did it for me + +"I consider that you did it for me" + diff --git a/mat/25/41.md b/mat/25/41.md index 5bfc599424..5b3434caf4 100644 --- a/mat/25/41.md +++ b/mat/25/41.md @@ -14,18 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the eternal fire that God has prepared" his helpers -# naked, but you did not clothe me - -The words "I was" preceding "naked" are understood. AT: "I was naked, but you did not give me clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# sick and in prison - -The words "I was" preceding "sick" are understood. AT: "I was sick and in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/42.md b/mat/25/42.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/25/43.md b/mat/25/43.md new file mode 100644 index 0000000000..edf76e0432 --- /dev/null +++ b/mat/25/43.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# naked, but you did not clothe me + +The words "I was" preceding "naked" are understood. AT: "I was naked, but you did not give me clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# sick and in prison + +The words "I was" preceding "sick" are understood. AT: "I was sick and in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mat/25/44.md b/mat/25/44.md index 65458d54a3..cde50ebf2a 100644 --- a/mat/25/44.md +++ b/mat/25/44.md @@ -1,41 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus finishes telling his disciples how he will judge people when he returns at the end time. - # General Information: This is the end of the part of the story that began in [Matthew 23:1](../23/01.md), where Jesus teaches about salvation and the final judgment. +# Connecting Statement: + +Jesus finishes telling his disciples how he will judge people when he returns at the end time. + # they will also answer "those on his left will also answer" -# for one of the least of these - -"for any of the least important ones of my people" - -# you did not do for me - -"I consider that you did not do it for me" or "I was really the one whom you did not help" - -# These will go away into eternal punishment - -"The King will send these to a place where they will receive punishment that never ends" - -# but the righteous into eternal life - -The understood information can be made clear. AT: "but the King will send the righteous to the place where they will live forever with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the righteous - -This nominative adjective can be stated as an adjective. AT: "the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/45.md b/mat/25/45.md new file mode 100644 index 0000000000..dbd514c9b2 --- /dev/null +++ b/mat/25/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for one of the least of these + +"for any of the least important ones of my people" + +# you did not do for me + +"I consider that you did not do it for me" or "I was really the one whom you did not help" + diff --git a/mat/25/46.md b/mat/25/46.md new file mode 100644 index 0000000000..087d65ffb5 --- /dev/null +++ b/mat/25/46.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# These will go away into eternal punishment + +"The King will send these to a place where they will receive punishment that never ends" + +# but the righteous into eternal life + +The understood information can be made clear. AT: "but the King will send the righteous to the place where they will live forever with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the righteous + +This nominative adjective can be stated as an adjective. AT: "the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/mat/26/01.md b/mat/26/01.md index 75b4298e29..b52f90db38 100644 --- a/mat/26/01.md +++ b/mat/26/01.md @@ -10,21 +10,3 @@ This is the beginning of a new part of the story that tells of Jesus' crucifixio This refers to all that Jesus taught starting in [Matthew 24:3](../24/03.md). -# the Son of Man will be delivered up to be crucified - -This can be stated in active form. AT: "some men will take the Son of Man to other people who will crucify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the Son of Man - -Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]]his phrase shifts the story from Jesus' teachings to what happened next. \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/02.md b/mat/26/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2d680f2138 --- /dev/null +++ b/mat/26/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the Son of Man will be delivered up to be crucified + +This can be stated in active form. AT: "some men will take the Son of Man to other people who will crucify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the Son of Man + +Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/mat/26/03.md b/mat/26/03.md index 61446b7f70..b1edd8f4f9 100644 --- a/mat/26/03.md +++ b/mat/26/03.md @@ -6,23 +6,3 @@ These verses give background information about the Jewish leaders' plot to arres This can be stated in active form. AT: "came together" or "met together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Jesus stealthily - -"Jesus secretly" - -# Not during the feast - -What the leaders did not want to do during the feast can be made clearer. AT: "We should not kill Jesus during the feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the feast - -This is the yearly Passover feast. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caiaphas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/04.md b/mat/26/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f0c34f862b --- /dev/null +++ b/mat/26/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jesus stealthily + +"Jesus secretly" + diff --git a/mat/26/05.md b/mat/26/05.md new file mode 100644 index 0000000000..46621ceb13 --- /dev/null +++ b/mat/26/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Not during the feast + +What the leaders did not want to do during the feast can be made clearer. AT: "We should not kill Jesus during the feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the feast + +This is the yearly Passover feast. + diff --git a/mat/26/06.md b/mat/26/06.md index 34d270134e..84485d575d 100644 --- a/mat/26/06.md +++ b/mat/26/06.md @@ -10,42 +10,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew star It is implied that this is a man whom Jesus had healed from leprosy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# he was reclining - -"Jesus was lying on his side." You can use your language's word for the position people usually are in when they eat. - -# a woman came to him - -"a woman came to Jesus" - -# alabaster jar - -This is a costly container made of soft stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# ointment - -oil that has a pleasing smell - -# she poured it upon his head - -The woman does this to honor Jesus. - -# What is the reason for this waste? - -The disciples ask this question out of their anger over the woman's actions. AT: "This woman has done a bad thing by wasting this ointment!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# This could have been sold for a large amount and given - -This can be stated in active form. AT: "She could have sold this for a large amount of money and given the money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to the poor - -Here "the poor" can be stated as an adjective. AT: "to poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/07.md b/mat/26/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7e20e9fa83 --- /dev/null +++ b/mat/26/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# he was reclining + +"Jesus was lying on his side." You can use your language's word for the position people usually are in when they eat. + +# a woman came to him + +"a woman came to Jesus" + +# alabaster jar + +This is a costly container made of soft stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ointment + +oil that has a pleasing smell + +# she poured it upon his head + +The woman does this to honor Jesus. + diff --git a/mat/26/08.md b/mat/26/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f069584f56 --- /dev/null +++ b/mat/26/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What is the reason for this waste? + +The disciples ask this question out of their anger over the woman's actions. AT: "This woman has done a bad thing by wasting this ointment!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/26/09.md b/mat/26/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ae10e441f6 --- /dev/null +++ b/mat/26/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This could have been sold for a large amount and given + +This can be stated in active form. AT: "She could have sold this for a large amount of money and given the money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to the poor + +Here "the poor" can be stated as an adjective. AT: "to poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/mat/26/10.md b/mat/26/10.md index 24f57973fc..2e5e5042d5 100644 --- a/mat/26/10.md +++ b/mat/26/10.md @@ -6,6 +6,3 @@ Jesus asks this question as a rebuke of his disciples. AT: "You should not be tr All occurrences of "you" are plural and refer to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# the poor - -This can be stated as an adjective. AT: "poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/11.md b/mat/26/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2540462bcd --- /dev/null +++ b/mat/26/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the poor + +This can be stated as an adjective. AT: "poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/mat/26/12.md b/mat/26/12.md index 7d7c755e40..3f1a42c882 100644 --- a/mat/26/12.md +++ b/mat/26/12.md @@ -1,22 +1,4 @@ # ointment -This is oil that has a pleasing smell. See how you translated this in [Matthew 26:7](./06.md). +This is oil that has a pleasing smell. See how you translated this in [Matthew 26:7](./07.md). -# Truly I say to you - -"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. - -# wherever this gospel is preached - -This can be stated in active form. AT: "wherever people preach this gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# what this woman has done will also be spoken of in memory of her - -This can be stated in active form. AT: "they will remember what this woman has done and will tell others about her" or "people will remember what this woman has done and will tell others about her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/13.md b/mat/26/13.md new file mode 100644 index 0000000000..36e2a7495d --- /dev/null +++ b/mat/26/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Truly I say to you + +"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. + +# wherever this gospel is preached + +This can be stated in active form. AT: "wherever people preach this gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# what this woman has done will also be spoken of in memory of her + +This can be stated in active form. AT: "they will remember what this woman has done and will tell others about her" or "people will remember what this woman has done and will tell others about her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/26/14.md b/mat/26/14.md index 0f735f0747..0b3495c7ec 100644 --- a/mat/26/14.md +++ b/mat/26/14.md @@ -2,25 +2,3 @@ Judas Iscariot agrees to help the Jewish leaders arrest and kill Jesus. -# to deliver him to you - -"to bring Jesus to you" - -# thirty pieces of silver - -Since these words are the same as those in an Old Testament prophecy, keep this form instead of changing it to modern money. - -# thirty pieces - -"30 pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# to deliver him to them - -"to give him over to them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/15.md b/mat/26/15.md new file mode 100644 index 0000000000..48c2f0c5e8 --- /dev/null +++ b/mat/26/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to deliver him to you + +"to bring Jesus to you" + +# thirty pieces of silver + +Since these words are the same as those in an Old Testament prophecy, keep this form instead of changing it to modern money. + +# thirty pieces + +"30 pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mat/26/16.md b/mat/26/16.md new file mode 100644 index 0000000000..44ffede093 --- /dev/null +++ b/mat/26/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to deliver him to them + +"to give him over to them" + diff --git a/mat/26/17.md b/mat/26/17.md index 85c7fcc219..523a7547c4 100644 --- a/mat/26/17.md +++ b/mat/26/17.md @@ -6,27 +6,3 @@ This begins the account of Jesus celebrating the Passover with his disciples. This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. -# He said, "Go into the city to a certain man and say to him, 'The Teacher says, "My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples."'" - -This has quotations within quotations. You can state some of the direct quotations as indirect quotations. AT: "He told his disciples to go into the city to a certain man and tell him that the Teacher says to him, 'My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.'" or "He told his disciples to go into the city to a certain man and say to him that the Teacher's time is at hand and he will keep the Passover with his disciples at that man's house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# My time - -Possible meanings are 1) "The time that I told you about" or 2) "The time God has set for me." - -# is at hand - -Possible meanings are 1) "is near" or 2) "has come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# keep the Passover - -"eat the Passover meal" or "celebrate the Passover by eating the special meal" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/18.md b/mat/26/18.md new file mode 100644 index 0000000000..84bd5aa62c --- /dev/null +++ b/mat/26/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He said, "Go into the city to a certain man and say to him, 'The Teacher says, "My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples."'" + +This has quotations within quotations. You can state some of the direct quotations as indirect quotations. AT: "He told his disciples to go into the city to a certain man and tell him that the Teacher says to him, 'My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.'" or "He told his disciples to go into the city to a certain man and say to him that the Teacher's time is at hand and he will keep the Passover with his disciples at that man's house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# My time + +Possible meanings are 1) "The time that I told you about" or 2) "The time God has set for me." + +# is at hand + +Possible meanings are 1) "is near" or 2) "has come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# keep the Passover + +"eat the Passover meal" or "celebrate the Passover by eating the special meal" + diff --git a/mat/26/19.md b/mat/26/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/26/20.md b/mat/26/20.md index 52453dcda0..4722f3ec0d 100644 --- a/mat/26/20.md +++ b/mat/26/20.md @@ -2,16 +2,3 @@ Use the word for the position people in your culture usually are in when they eat. -# Truly I say to you - -"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. - -# Surely not I, Lord? - -"I am surely not the one, am I, Lord?" Possible meanings are 1) this is a rhetorical question since the apostles were sure they would not betray Jesus. AT: "Lord, I would never betray you!" or 2) this was a sincere question since Jesus' statement probably troubled and confused them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/21.md b/mat/26/21.md new file mode 100644 index 0000000000..231d6c5170 --- /dev/null +++ b/mat/26/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Truly I say to you + +"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. + diff --git a/mat/26/22.md b/mat/26/22.md new file mode 100644 index 0000000000..fdb9fa2f6d --- /dev/null +++ b/mat/26/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Surely not I, Lord? + +"I am surely not the one, am I, Lord?" Possible meanings are 1) this is a rhetorical question since the apostles were sure they would not betray Jesus. AT: "Lord, I would never betray you!" or 2) this was a sincere question since Jesus' statement probably troubled and confused them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/26/23.md b/mat/26/23.md index 4c85f0d0d9..e69de29bb2 100644 --- a/mat/26/23.md +++ b/mat/26/23.md @@ -1,32 +0,0 @@ -# The Son of Man - -Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# will go - -Here "go" is a polite way to refer to dying. AT: "will go to his death" or "will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# just as it is written about him - -This can be stated in active form. AT: "just as the prophets wrote about him in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# that man by whom the Son of Man is betrayed - -This can be stated in active form. AT: "the man who betrays the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Is it I, Rabbi? - -"Rabbi, am I the one who will betray you?" Judas may be using a rhetorical question to deny that he is the one who will betray Jesus. AT: "Rabbi, surely I am not the one who will betray you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# You have said it yourself - -This is an idiom that Jesus uses to mean "yes" without being completely clear about what he means. AT: "You are saying it" or "You are admitting it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/24.md b/mat/26/24.md new file mode 100644 index 0000000000..80e6a84433 --- /dev/null +++ b/mat/26/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The Son of Man + +Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# will go + +Here "go" is a polite way to refer to dying. AT: "will go to his death" or "will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# just as it is written about him + +This can be stated in active form. AT: "just as the prophets wrote about him in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that man by whom the Son of Man is betrayed + +This can be stated in active form. AT: "the man who betrays the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/26/25.md b/mat/26/25.md new file mode 100644 index 0000000000..611f3a5658 --- /dev/null +++ b/mat/26/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is it I, Rabbi? + +"Rabbi, am I the one who will betray you?" Judas may be using a rhetorical question to deny that he is the one who will betray Jesus. AT: "Rabbi, surely I am not the one who will betray you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# You have said it yourself + +This is an idiom that Jesus uses to mean "yes" without being completely clear about what he means. AT: "You are saying it" or "You are admitting it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/26/26.md b/mat/26/26.md index 87b4cd287d..f9df0b00bc 100644 --- a/mat/26/26.md +++ b/mat/26/26.md @@ -6,10 +6,3 @@ Jesus institutes the Lord's Supper as he celebrates the Passover with his discip See how you translated these words in [Matthew 14:19](../14/19.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/27.md b/mat/26/27.md index 35e5ceeba1..ed56cacbc9 100644 --- a/mat/26/27.md +++ b/mat/26/27.md @@ -14,39 +14,3 @@ Here "cup" refers to the cup and the wine in it. (See: [[rc://en/ta/man/translat "Drink the wine from this cup" -# For this is my blood - -"For this wine is my blood" - -# blood of the covenant - -"blood that shows that the covenant is in effect" or "blood that makes the covenant possible" - -# is poured out - -This can be stated in active form. AT: "will soon flow out of my body" or "will flow out of my wounds when I die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I say to you - -This adds emphasis to what Jesus says next. - -# fruit of the vine - -This is an idiom. AT: "wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# in my Father's kingdom - -Here "kingdom" refers to God's rule as king. AT: "when my Father establishes his rule on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# my Father's - -This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/28.md b/mat/26/28.md new file mode 100644 index 0000000000..afa2b6e773 --- /dev/null +++ b/mat/26/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For this is my blood + +"For this wine is my blood" + +# blood of the covenant + +"blood that shows that the covenant is in effect" or "blood that makes the covenant possible" + +# is poured out + +This can be stated in active form. AT: "will soon flow out of my body" or "will flow out of my wounds when I die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/26/29.md b/mat/26/29.md new file mode 100644 index 0000000000..8e3217021a --- /dev/null +++ b/mat/26/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I say to you + +This adds emphasis to what Jesus says next. + +# fruit of the vine + +This is an idiom. AT: "wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# in my Father's kingdom + +Here "kingdom" refers to God's rule as king. AT: "when my Father establishes his rule on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# my Father's + +This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/26/30.md b/mat/26/30.md index ff9e2363b5..205131e8f6 100644 --- a/mat/26/30.md +++ b/mat/26/30.md @@ -1,44 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues to teach his disciples as they walk to the Mount of Olives. - # General Information: In verse 31, Jesus quotes the prophet Zechariah to show that in order to fulfill prophecy, all of his disciples will leave him. +# Connecting Statement: + +Jesus continues to teach his disciples as they walk to the Mount of Olives. + # hymn a song of praise to God -# fall away - -"leave me" - -# for it is written - -This can be stated in active form. AT: "for the prophet Zechariah wrote long ago in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I will strike - -Here "I" refers to God. It is implied that God will cause or allow people to harm and kill Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the shepherd ... sheep of the flock - -These are metaphors that refer to Jesus and the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the sheep of the flock will be scattered - -This can be stated in active form. AT: "they will scatter all the sheep of the flock" or "the sheep of the flock will run off in all directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# after I am raised up - -Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. AT: "after God raises me up" or "after God brings me back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/31.md b/mat/26/31.md new file mode 100644 index 0000000000..45fe74690c --- /dev/null +++ b/mat/26/31.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# fall away + +"leave me" + +# for it is written + +This can be stated in active form. AT: "for the prophet Zechariah wrote long ago in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I will strike + +Here "I" refers to God. It is implied that God will cause or allow people to harm and kill Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the shepherd ... sheep of the flock + +These are metaphors that refer to Jesus and the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the sheep of the flock will be scattered + +This can be stated in active form. AT: "they will scatter all the sheep of the flock" or "the sheep of the flock will run off in all directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/26/32.md b/mat/26/32.md new file mode 100644 index 0000000000..db4fb1b61d --- /dev/null +++ b/mat/26/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# after I am raised up + +Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. AT: "after God raises me up" or "after God brings me back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/26/33.md b/mat/26/33.md index f5e0208f09..aba0737a67 100644 --- a/mat/26/33.md +++ b/mat/26/33.md @@ -1,29 +1,4 @@ # fall away -See how you translated this in [Matthew 26:31](./30.md). +See how you translated this in [Matthew 26:31](./31.md). -# Truly I say to you - -"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. - -# before the rooster crows - -Roosters often crow about the time the sun comes up, so the hearers might have understood these words as a metonym for the sun coming up. However, the actual crowing of a rooster is an important part of the story later on, so keep the word "rooster" in the translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# rooster - -a male chicken, a bird that calls out loudly around the time the sun comes up - -# crows - -This is the common English word for what a rooster does to make his loud call. - -# you will deny me three times - -"you will say three times that you are not my follower" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/34.md b/mat/26/34.md new file mode 100644 index 0000000000..2180ce40fd --- /dev/null +++ b/mat/26/34.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Truly I say to you + +"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. + +# before the rooster crows + +Roosters often crow about the time the sun comes up, so the hearers might have understood these words as a metonym for the sun coming up. However, the actual crowing of a rooster is an important part of the story later on, so keep the word "rooster" in the translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# rooster + +a male chicken, a bird that calls out loudly around the time the sun comes up + +# crows + +This is the common English word for what a rooster does to make his loud call. + +# you will deny me three times + +"you will say three times that you are not my follower" + diff --git a/mat/26/35.md b/mat/26/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/26/36.md b/mat/26/36.md index aad9b25084..7e3c9f9974 100644 --- a/mat/26/36.md +++ b/mat/26/36.md @@ -2,25 +2,3 @@ This begins the account of Jesus praying in Gethsemane. -# began to become sorrowful - -"he became very sad" - -# My soul is deeply sorrowful - -Here "soul" refers to the whole person. AT: "I am very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# even to death - -This is an idiom. AT: "and I feel as if I could even die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gethsemane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/37.md b/mat/26/37.md new file mode 100644 index 0000000000..f050e06352 --- /dev/null +++ b/mat/26/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# began to become sorrowful + +"he became very sad" + diff --git a/mat/26/38.md b/mat/26/38.md new file mode 100644 index 0000000000..3d3e0d7465 --- /dev/null +++ b/mat/26/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My soul is deeply sorrowful + +Here "soul" refers to the whole person. AT: "I am very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# even to death + +This is an idiom. AT: "and I feel as if I could even die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/26/39.md b/mat/26/39.md index b9bdf2f9ae..00185fcf09 100644 --- a/mat/26/39.md +++ b/mat/26/39.md @@ -18,30 +18,3 @@ Here "cup" is a metonym that stands for the cup and the contents within it. The This can be expressed as a full sentence. AT: "But do not do what I want; instead, do what you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# he said to Peter, "What, could you not watch - -Jesus is speaking to Peter, but the "you" is plural, referring to Peter, James, and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# What, could you not watch with me for one hour? - -Jesus uses a question to scold Peter, James, and John. AT: "I am disappointed that you could not stay awake with me for one hour!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# you do not enter into temptation - -Here the abstract noun "temptation" can be stated as a verb. AT: "no one tempts you to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# The spirit indeed is willing, but the flesh is weak - -Here "spirit" is a metonym that stands for a person's desires to do good. "Flesh" stands for the needs and desires of a person's body. Jesus means that the disciples may have the desire to do what God wants, but as humans they are weak and often fail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/40.md b/mat/26/40.md new file mode 100644 index 0000000000..07d0e85e78 --- /dev/null +++ b/mat/26/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he said to Peter, "What, could you not watch + +Jesus is speaking to Peter, but the "you" is plural, referring to Peter, James, and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# What, could you not watch with me for one hour? + +Jesus uses a question to scold Peter, James, and John. AT: "I am disappointed that you could not stay awake with me for one hour!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/26/41.md b/mat/26/41.md new file mode 100644 index 0000000000..21c0e07c09 --- /dev/null +++ b/mat/26/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you do not enter into temptation + +Here the abstract noun "temptation" can be stated as a verb. AT: "no one tempts you to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# The spirit indeed is willing, but the flesh is weak + +Here "spirit" is a metonym that stands for a person's desires to do good. "Flesh" stands for the needs and desires of a person's body. Jesus means that the disciples may have the desire to do what God wants, but as humans they are weak and often fail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/mat/26/42.md b/mat/26/42.md index c338c9933c..3328c7e9bd 100644 --- a/mat/26/42.md +++ b/mat/26/42.md @@ -26,10 +26,3 @@ Here "this" refers to the cup and the contents within it, a metaphor for sufferi This can be stated in active form. AT: "may what you want happen" or "do what you want to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# their eyes were heavy - -This is an idiom. AT: "they were very sleepy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/43.md b/mat/26/43.md new file mode 100644 index 0000000000..8b6256fbd1 --- /dev/null +++ b/mat/26/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their eyes were heavy + +This is an idiom. AT: "they were very sleepy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mat/26/44.md b/mat/26/44.md new file mode 100644 index 0000000000..07af3c2f22 --- /dev/null +++ b/mat/26/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a second time ... third time + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/mat/26/45.md b/mat/26/45.md index 8ee119b6a4..61bceb1ef8 100644 --- a/mat/26/45.md +++ b/mat/26/45.md @@ -22,10 +22,3 @@ Here "hands" refers to power or control. AT: "betrayed into the power of sinners "Pay attention to what I am about to tell you" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/46.md b/mat/26/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/26/47.md b/mat/26/47.md index 61bed148ab..719679aa44 100644 --- a/mat/26/47.md +++ b/mat/26/47.md @@ -10,29 +10,3 @@ This begins the account of when Judas betrayed Jesus and the religious leaders a large pieces of hard wood for hitting people -# Now ... Seize him - -Here "Now" is used to mark a break in the main story line. Here Matthew tells background information about Judas and the signal he planned to use to betray Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# saying, "Whomever I kiss, he is the one. Seize him." - -This direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "saying that whomever he kissed was the one they should seize." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Whomever I kiss - -"The one I kiss" or "The man whom I kiss" - -# kiss - -This was a respectful way to greet one's teacher. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/48.md b/mat/26/48.md new file mode 100644 index 0000000000..e0b33342b5 --- /dev/null +++ b/mat/26/48.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Now ... Seize him + +Here "Now" is used to mark a break in the main story line. Here Matthew tells background information about Judas and the signal he planned to use to betray Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# saying, "Whomever I kiss, he is the one. Seize him." + +This direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "saying that whomever he kissed was the one they should seize." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Whomever I kiss + +"The one I kiss" or "The man whom I kiss" + +# kiss + +This was a respectful way to greet one's teacher. + diff --git a/mat/26/49.md b/mat/26/49.md index 2374f7250e..4347efadd6 100644 --- a/mat/26/49.md +++ b/mat/26/49.md @@ -6,16 +6,3 @@ "met him with a kiss." Good friends would kiss each other on the cheek, but a disciple would probably kiss his master on the hand to show respect. No one knows for sure how Judas kissed Jesus. -# Then they came - -Here "they" refers to the people with clubs and swords that came with Judas and the religious leaders. - -# laid hands on Jesus, and seized him - -"grabbed Jesus, and arrested him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/50.md b/mat/26/50.md new file mode 100644 index 0000000000..40c2c19d59 --- /dev/null +++ b/mat/26/50.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then they came + +Here "they" refers to the people with clubs and swords that came with Judas and the religious leaders. + +# laid hands on Jesus, and seized him + +"grabbed Jesus, and arrested him" + diff --git a/mat/26/51.md b/mat/26/51.md index c579f16eb1..999d1a1106 100644 --- a/mat/26/51.md +++ b/mat/26/51.md @@ -2,41 +2,3 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -# who take up the sword - -The word "sword" is a metonym for the act of killing someone with a sword. The implied information can be stated explicitly. AT: "who pick up a sword to kill others" or "who want to kill other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# sword will perish by the sword - -"sword will die by means of the sword" or "sword—it is with the sword that someone will kill them" - -# Do you think that I could not call ... angels? - -Jesus uses a question to remind the person with the sword that Jesus could stop those who are arresting him. AT: "Surely you know that I could call ... angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Do you think - -Here "you" is singular and refers to the person with the sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# my Father - -This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# more than twelve legions of angels - -The word "legion" is a military term that refers to a group of about 6,000 soldiers. Jesus means God would send enough angels to easily stop those who are arresting Jesus. The exact number of angels is not important. AT: "more than 12 really large groups of angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# But how then would the scriptures be fulfilled, that this must happen? - -Jesus uses a question to explain why he is letting these people arrest him. This can be stated in active form. AT: "But if I did that, I would not be able to fulfill what God said in the scriptures must happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/52.md b/mat/26/52.md new file mode 100644 index 0000000000..c1dd876f55 --- /dev/null +++ b/mat/26/52.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who take up the sword + +The word "sword" is a metonym for the act of killing someone with a sword. The implied information can be stated explicitly. AT: "who pick up a sword to kill others" or "who want to kill other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sword will perish by the sword + +"sword will die by means of the sword" or "sword—it is with the sword that someone will kill them" + diff --git a/mat/26/53.md b/mat/26/53.md new file mode 100644 index 0000000000..c832458110 --- /dev/null +++ b/mat/26/53.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Do you think that I could not call ... angels? + +Jesus uses a question to remind the person with the sword that Jesus could stop those who are arresting him. AT: "Surely you know that I could call ... angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do you think + +Here "you" is singular and refers to the person with the sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# my Father + +This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# more than twelve legions of angels + +The word "legion" is a military term that refers to a group of about 6,000 soldiers. Jesus means God would send enough angels to easily stop those who are arresting Jesus. The exact number of angels is not important. AT: "more than 12 really large groups of angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mat/26/54.md b/mat/26/54.md new file mode 100644 index 0000000000..5c27487ec4 --- /dev/null +++ b/mat/26/54.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But how then would the scriptures be fulfilled, that this must happen? + +Jesus uses a question to explain why he is letting these people arrest him. This can be stated in active form. AT: "But if I did that, I would not be able to fulfill what God said in the scriptures must happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/26/55.md b/mat/26/55.md index 1d4f463286..0d5af8af49 100644 --- a/mat/26/55.md +++ b/mat/26/55.md @@ -10,18 +10,3 @@ large pieces of hard wood for hitting people It is implied that Jesus was not in the actual temple. He was in the courtyard around the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the writings of the prophets might be fulfilled - -This can be stated in active form. AT: "I would fulfill all that the prophets wrote in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# left him - -If your language has a word that means they left him when they should have stayed with him, use it here. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/56.md b/mat/26/56.md new file mode 100644 index 0000000000..ffe1509b42 --- /dev/null +++ b/mat/26/56.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the writings of the prophets might be fulfilled + +This can be stated in active form. AT: "I would fulfill all that the prophets wrote in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# left him + +If your language has a word that means they left him when they should have stayed with him, use it here. + diff --git a/mat/26/57.md b/mat/26/57.md index 7668c1234c..8bb076d67f 100644 --- a/mat/26/57.md +++ b/mat/26/57.md @@ -2,22 +2,3 @@ This begins the account of Jesus' trial before the council of Jewish religious leaders. -# Peter followed him - -"Peter followed Jesus" - -# courtyard of the high priest - -an open area near the high priest's house - -# He went inside - -"Peter went inside" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caiaphas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/58.md b/mat/26/58.md new file mode 100644 index 0000000000..37b6916b8a --- /dev/null +++ b/mat/26/58.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Peter followed him + +"Peter followed Jesus" + +# courtyard of the high priest + +an open area near the high priest's house + +# He went inside + +"Peter went inside" + diff --git a/mat/26/59.md b/mat/26/59.md index cde0014587..9904613562 100644 --- a/mat/26/59.md +++ b/mat/26/59.md @@ -10,25 +10,3 @@ Here "they" refers to the chief priests and the members of the council. "might have a reason to execute him" -# two came forward - -"two men came forward" or "two witnesses came forward" - -# This man said, 'I am able to destroy ... days.' - -If your language does not allow quotes within quotes you can rewrite it as a single quote. AT: "This man said that he is able to destroy ... days." (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# This man said - -"This man Jesus said" - -# in three days - -"within three days," before the sun goes down three times, not "after three days," after the sun has gone down the third time - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/60.md b/mat/26/60.md new file mode 100644 index 0000000000..34d750167b --- /dev/null +++ b/mat/26/60.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# two came forward + +"two men came forward" or "two witnesses came forward" + diff --git a/mat/26/61.md b/mat/26/61.md new file mode 100644 index 0000000000..6656e1a9a9 --- /dev/null +++ b/mat/26/61.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This man said, 'I am able to destroy ... days.' + +If your language does not allow quotes within quotes you can rewrite it as a single quote. AT: "This man said that he is able to destroy ... days." (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# This man said + +"This man Jesus said" + +# in three days + +"within three days," before the sun goes down three times, not "after three days," after the sun has gone down the third time + diff --git a/mat/26/62.md b/mat/26/62.md index ddaf7ee7a2..31c27cc43e 100644 --- a/mat/26/62.md +++ b/mat/26/62.md @@ -2,47 +2,3 @@ The chief priest is not asking Jesus for information about what the witnesses said. He is asking Jesus to prove what the witnesses said is wrong. AT: "What is your response to what the witnesses are testifying against you?" -# Son of God - -This is an important title that describes the relationship between the Christ and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# the living God - -Here "living" contrasts the God of Israel to all the false gods and idols that people worshiped. Only the God of Israel is alive and has power to act. See how you translated this in [Matthew 16:16](../16/13.md). - -# You have said it yourself - -This is an idiom that Jesus uses to mean "yes" without being completely clear about what he means. AT: "You are saying it" or "You are admitting it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# But I tell you, from now on you - -Here "you" is plural. Jesus is speaking to the high priest and to the other persons there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# from now on you will see the Son of Man - -Possible meanings are 1) the phrase "from now on" is an idiom that means they will see the Son of Man in his power at some time in the future or 2) the phrase "from now on" means that from the time of Jesus' trial and onward, Jesus is showing himself to be the Messiah who is powerful and victorious. - -# the Son of Man - -Jesus is speaking about himself in third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# sitting at the right hand of Power - -Here "Power" is metonym that represents God. To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "sitting in the place of honor beside the all-powerful God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# coming on the clouds of heaven - -"riding to earth on the clouds of heaven" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/63.md b/mat/26/63.md new file mode 100644 index 0000000000..693be3a6e6 --- /dev/null +++ b/mat/26/63.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Son of God + +This is an important title that describes the relationship between the Christ and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# the living God + +Here "living" contrasts the God of Israel to all the false gods and idols that people worshiped. Only the God of Israel is alive and has power to act. See how you translated this in [Matthew 16:16](../16/16.md). + diff --git a/mat/26/64.md b/mat/26/64.md new file mode 100644 index 0000000000..34255c6b88 --- /dev/null +++ b/mat/26/64.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# You have said it yourself + +This is an idiom that Jesus uses to mean "yes" without being completely clear about what he means. AT: "You are saying it" or "You are admitting it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# But I tell you, from now on you + +Here "you" is plural. Jesus is speaking to the high priest and to the other persons there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# from now on you will see the Son of Man + +Possible meanings are 1) the phrase "from now on" is an idiom that means they will see the Son of Man in his power at some time in the future or 2) the phrase "from now on" means that from the time of Jesus' trial and onward, Jesus is showing himself to be the Messiah who is powerful and victorious. + +# the Son of Man + +Jesus is speaking about himself in third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# sitting at the right hand of Power + +Here "Power" is metonym that represents God. To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "sitting in the place of honor beside the all-powerful God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# coming on the clouds of heaven + +"riding to earth on the clouds of heaven" + diff --git a/mat/26/65.md b/mat/26/65.md index 64ae7a710d..6fafe463d1 100644 --- a/mat/26/65.md +++ b/mat/26/65.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tearing clothing was a sign of anger and sadness. (See: [[rc://en/ta/man/transla # He has spoken blasphemy -The reason the high priest called Jesus' statement blasphemy is probably that he understood Jesus' words in [Matthew 26:64](./62.md) as a claim to be equal with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The reason the high priest called Jesus' statement blasphemy is probably that he understood Jesus' words in [Matthew 26:64](./64.md) as a claim to be equal with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Why do we still need witnesses? @@ -14,9 +14,3 @@ The high priest uses this question to emphasize that he and the members of the c Here "you" is plural and refers to the members of the council. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/66.md b/mat/26/66.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/26/67.md b/mat/26/67.md index 73dca1cc8a..450266a0eb 100644 --- a/mat/26/67.md +++ b/mat/26/67.md @@ -6,15 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "Then some of the men" or 2) "Then the soldiers." This was done as an insult. -# Prophesy to us - -Here "Prophesy to us" means to tell by means of God's power. It does not mean to tell what will happen in the future. - -# you Christ - -Those hitting Jesus do not really think he is the Christ. They call him this to mock him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/68.md b/mat/26/68.md new file mode 100644 index 0000000000..4d13ff66aa --- /dev/null +++ b/mat/26/68.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Prophesy to us + +Here "Prophesy to us" means to tell by means of God's power. It does not mean to tell what will happen in the future. + +# you Christ + +Those hitting Jesus do not really think he is the Christ. They call him this to mock him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/mat/26/69.md b/mat/26/69.md index c776b15228..dc1fdb873d 100644 --- a/mat/26/69.md +++ b/mat/26/69.md @@ -1,23 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -This begins the account of how Peter denies three times that he knows Jesus, as Jesus said he would do. - # General Information: These events happen at the same time as Jesus' trial before the religious leaders. +# Connecting Statement: + +This begins the account of how Peter denies three times that he knows Jesus, as Jesus said he would do. + # Now This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. -# I do not know what you are talking about - -Peter was able to understand what the servant girl was saying. He used these words to deny that he had been with Jesus. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/70.md b/mat/26/70.md new file mode 100644 index 0000000000..8bd742ea6a --- /dev/null +++ b/mat/26/70.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I do not know what you are talking about + +Peter was able to understand what the servant girl was saying. He used these words to deny that he had been with Jesus. + diff --git a/mat/26/71.md b/mat/26/71.md index 872bb44f44..afbe46dfd4 100644 --- a/mat/26/71.md +++ b/mat/26/71.md @@ -10,11 +10,3 @@ opening in the wall around a courtyard "said to the people who were sitting there" -# He again denied it with an oath, "I do not know the man!" - -"he denied it again by swearing, 'I do not know the man!'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/72.md b/mat/26/72.md new file mode 100644 index 0000000000..76311f59be --- /dev/null +++ b/mat/26/72.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He again denied it with an oath, "I do not know the man!" + +"he denied it again by swearing, 'I do not know the man!'" + diff --git a/mat/26/73.md b/mat/26/73.md index 986cffe640..9073cc5e78 100644 --- a/mat/26/73.md +++ b/mat/26/73.md @@ -6,20 +6,3 @@ This can be translated as a new sentence. AT: "We can tell you are from Galilee because you speak like a Galilean" -# to curse - -"to call down a curse on himself" - -# rooster crowed - -A rooster is a bird that calls out loudly around the time the sun comes up. The sound a rooster makes is called "crowing." See how you translated this in [Matthew 26:34](./33.md). - -# Peter remembered the words that Jesus had said, "Before the rooster crows you will deny me three times." - -This direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "Peter remembered that Jesus told him that before the rooster crowed, he would deny Jesus three times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/74.md b/mat/26/74.md new file mode 100644 index 0000000000..57d013823b --- /dev/null +++ b/mat/26/74.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to curse + +"to call down a curse on himself" + +# rooster crowed + +A rooster is a bird that calls out loudly around the time the sun comes up. The sound a rooster makes is called "crowing." See how you translated this in [Matthew 26:34](./34.md). + diff --git a/mat/26/75.md b/mat/26/75.md new file mode 100644 index 0000000000..bc0b79a1fd --- /dev/null +++ b/mat/26/75.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Peter remembered the words that Jesus had said, "Before the rooster crows you will deny me three times." + +This direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "Peter remembered that Jesus told him that before the rooster crowed, he would deny Jesus three times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/mat/27/01.md b/mat/27/01.md index e4638ac678..38dbb4de6f 100644 --- a/mat/27/01.md +++ b/mat/27/01.md @@ -10,11 +10,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew star The Jewish leaders were planning how they could convince the Roman leaders to kill Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/02.md b/mat/27/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/27/03.md b/mat/27/03.md index 0c0ad9f033..176f0f1373 100644 --- a/mat/27/03.md +++ b/mat/27/03.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -The author has stopped telling the story of Jesus' trial so he can tell the story of how Judas killed himself. - # General Information: This event happened after Jesus' trial in front of the council of Jewish religious leaders, but we do not know if it happened before or during Jesus' trial before Pilate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +# Connecting Statement: + +The author has stopped telling the story of Jesus' trial so he can tell the story of how Judas killed himself. + # Then when Judas If your language has a way of showing that a new story is starting, you may want to use that here. @@ -16,29 +16,5 @@ This can be stated in active form. AT: "that the Jewish leaders had condemned Je # the thirty pieces of silver -This was the money that the chief priests had given Judas to betray Jesus. See how you translated it in [Matthew 26:15](../26/14.md). +This was the money that the chief priests had given Judas to betray Jesus. See how you translated it in [Matthew 26:15](../26/15.md). -# innocent blood - -This is an idiom that refers to the death of an innocent person. AT: "a person who does not deserve to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# What is that to us? - -The Jewish leaders use this question to emphasize that they do not care about what Judas said. AT: "That is not our problem!" or "That is your problem!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# threw down the pieces of silver in the temple - -Possible meanings are 1) he threw the pieces of silver while in the temple courtyard, or 2) he was standing in the temple courtyard, and he threw the pieces of silver into the temple. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/04.md b/mat/27/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c6ce762502 --- /dev/null +++ b/mat/27/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# innocent blood + +This is an idiom that refers to the death of an innocent person. AT: "a person who does not deserve to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# What is that to us? + +The Jewish leaders use this question to emphasize that they do not care about what Judas said. AT: "That is not our problem!" or "That is your problem!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/27/05.md b/mat/27/05.md new file mode 100644 index 0000000000..9d19895559 --- /dev/null +++ b/mat/27/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# threw down the pieces of silver in the temple + +Possible meanings are 1) he threw the pieces of silver while in the temple courtyard, or 2) he was standing in the temple courtyard, and he threw the pieces of silver into the temple. + diff --git a/mat/27/06.md b/mat/27/06.md index 356602571c..d859a2eb1d 100644 --- a/mat/27/06.md +++ b/mat/27/06.md @@ -14,22 +14,3 @@ This is the place they kept the money they used to provide for things needed for This is an idiom that means money paid to a person who helped kill someone. AT: "money paid for a man to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# potter's field - -This was a field that was bought to bury strangers who died in Jerusalem. - -# that field has been called - -This can be stated in active form. AT: "people call that field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to this day - -This means to the time that Matthew is writing this book. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/07.md b/mat/27/07.md new file mode 100644 index 0000000000..855f7d39f2 --- /dev/null +++ b/mat/27/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# potter's field + +This was a field that was bought to bury strangers who died in Jerusalem. + diff --git a/mat/27/08.md b/mat/27/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ae9825c719 --- /dev/null +++ b/mat/27/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that field has been called + +This can be stated in active form. AT: "people call that field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to this day + +This means to the time that Matthew is writing this book. + diff --git a/mat/27/09.md b/mat/27/09.md index 823fd108a8..8ad758aeed 100644 --- a/mat/27/09.md +++ b/mat/27/09.md @@ -14,15 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the price the people of Israel set on hi This refers to those among the people of Israel who paid to kill Jesus. AT: "some of the people of Israel" or "the leaders of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# directed me - -Here "me" refers to Jeremiah. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/10.md b/mat/27/10.md new file mode 100644 index 0000000000..33e0fe10ef --- /dev/null +++ b/mat/27/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# directed me + +Here "me" refers to Jeremiah. + diff --git a/mat/27/11.md b/mat/27/11.md index e75ce1108b..9d7a9df078 100644 --- a/mat/27/11.md +++ b/mat/27/11.md @@ -14,23 +14,3 @@ If your language has a way of continuing a story after a break from the main sto Possible meanings are 1) by saying this, Jesus implied that he is the King of the Jews. AT: "Yes, as you said, I am" or "Yes. It is as you said" or 2) by saying this, Jesus was saying that Pilate, not Jesus, was the one calling him the King of the Jews. AT: "You yourself have said so" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# But when he was accused by the chief priests and elders - -This can be stated in active form. AT: "But when the chief priests and elders accused him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Do you not hear all the charges against you? - -Pilate asks this question because he is surprised that Jesus remains silent. AT: "I am surprised that you do not answer these people who accuse you of doing bad things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# did not answer even one word, so that the governor was greatly amazed - -"did not say even one word; this greatly amazed the governor." This is an emphatic way of saying that Jesus was completely silent. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/12.md b/mat/27/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d8d6007424 --- /dev/null +++ b/mat/27/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But when he was accused by the chief priests and elders + +This can be stated in active form. AT: "But when the chief priests and elders accused him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/27/13.md b/mat/27/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f8acd2e9cb --- /dev/null +++ b/mat/27/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do you not hear all the charges against you? + +Pilate asks this question because he is surprised that Jesus remains silent. AT: "I am surprised that you do not answer these people who accuse you of doing bad things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mat/27/14.md b/mat/27/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b1b48950f6 --- /dev/null +++ b/mat/27/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# did not answer even one word, so that the governor was greatly amazed + +"did not say even one word; this greatly amazed the governor." This is an emphatic way of saying that Jesus was completely silent. + diff --git a/mat/27/15.md b/mat/27/15.md index 32c35ec66e..5159f81892 100644 --- a/mat/27/15.md +++ b/mat/27/15.md @@ -10,16 +10,3 @@ This is the feast for the Passover celebration. This can be stated in active form. AT: "prisoner whom the crowd would choose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# they had a notorious prisoner - -"there was a notorious prisoner" - -# notorious - -well known for doing something bad - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/16.md b/mat/27/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0e90843b0e --- /dev/null +++ b/mat/27/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they had a notorious prisoner + +"there was a notorious prisoner" + +# notorious + +well known for doing something bad + diff --git a/mat/27/17.md b/mat/27/17.md index 8e93007621..443c35a48e 100644 --- a/mat/27/17.md +++ b/mat/27/17.md @@ -6,34 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the crowd gathered" (See: [[rc://en/ta/m This can be stated in active form. AT: "whom some people call the Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# they had handed Jesus over to him - -"the Jewish leaders had brought Jesus to him." They had done this so that Pilate would judge Jesus. - -# While he was sitting - -"While Pilate was sitting" - -# sitting on the judgment seat - -"sitting on the judge's seat." This is where a judge would sit while making a decision. - -# sent word - -"sent a message" - -# I have suffered much today - -"I have been very upset today" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/18.md b/mat/27/18.md new file mode 100644 index 0000000000..29c7767b91 --- /dev/null +++ b/mat/27/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they had handed Jesus over to him + +"the Jewish leaders had brought Jesus to him." They had done this so that Pilate would judge Jesus. + diff --git a/mat/27/19.md b/mat/27/19.md new file mode 100644 index 0000000000..518af7672f --- /dev/null +++ b/mat/27/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# While he was sitting + +"While Pilate was sitting" + +# sitting on the judgment seat + +"sitting on the judge's seat." This is where a judge would sit while making a decision. + +# sent word + +"sent a message" + +# I have suffered much today + +"I have been very upset today" + diff --git a/mat/27/20.md b/mat/27/20.md index dd01afc6fe..4e397fbe87 100644 --- a/mat/27/20.md +++ b/mat/27/20.md @@ -6,16 +6,3 @@ Here "now" is used to mark a break in the main story line. Matthew tells backgro This can be stated in active form. AT: "have the Roman soldiers kill Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# asked them - -"asked the crowd" - -# who is called Christ - -This can be stated in active form. AT: "whom some people call the Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/21.md b/mat/27/21.md new file mode 100644 index 0000000000..44c6c77dab --- /dev/null +++ b/mat/27/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# asked them + +"asked the crowd" + diff --git a/mat/27/22.md b/mat/27/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e21d30bf51 --- /dev/null +++ b/mat/27/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who is called Christ + +This can be stated in active form. AT: "whom some people call the Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/27/23.md b/mat/27/23.md index 9796659872..7c752efc8e 100644 --- a/mat/27/23.md +++ b/mat/27/23.md @@ -6,22 +6,3 @@ "the crowd cried out" -# washed his hands in front of the crowd - -Pilate does this as a sign that he is not responsible for Jesus' death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the blood - -Here "blood" refers to a person's death. AT: "the death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# See to it yourselves - -"This is your responsibility" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/24.md b/mat/27/24.md new file mode 100644 index 0000000000..3f81639fda --- /dev/null +++ b/mat/27/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# washed his hands in front of the crowd + +Pilate does this as a sign that he is not responsible for Jesus' death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the blood + +Here "blood" refers to a person's death. AT: "the death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# See to it yourselves + +"This is your responsibility" + diff --git a/mat/27/25.md b/mat/27/25.md index 210e393588..2b32fa4f0f 100644 --- a/mat/27/25.md +++ b/mat/27/25.md @@ -2,20 +2,3 @@ Here "blood" is a metonym that stands for a person's death. The phrase "be on us and our children" is an idiom that means they accept the responsibility of what is happening. AT: "Yes! We and our descendants will be responsible for executing him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Then he released Barabbas to them - -"Then Pilate released Barabbas to the crowd" - -# he scourged Jesus and handed him over to be crucified - -It is implied that Pilate ordered his soldiers to scourge Jesus. Handing Jesus over to be crucified is a metaphor for ordering his soldiers to crucify Jesus. AT: "he ordered his soldiers to scourge Jesus and to crucify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) - -# scourged Jesus - -"beat Jesus with a whip" or "whipped Jesus" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/26.md b/mat/27/26.md new file mode 100644 index 0000000000..afe9cdec54 --- /dev/null +++ b/mat/27/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then he released Barabbas to them + +"Then Pilate released Barabbas to the crowd" + +# he scourged Jesus and handed him over to be crucified + +It is implied that Pilate ordered his soldiers to scourge Jesus. Handing Jesus over to be crucified is a metaphor for ordering his soldiers to crucify Jesus. AT: "he ordered his soldiers to scourge Jesus and to crucify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# scourged Jesus + +"beat Jesus with a whip" or "whipped Jesus" + diff --git a/mat/27/27.md b/mat/27/27.md index 950b0768d8..3460cd226f 100644 --- a/mat/27/27.md +++ b/mat/27/27.md @@ -6,37 +6,3 @@ This begins the account of Jesus' crucifixion and death. "group of soldiers" -# stripped him - -"pulled off his clothes" - -# scarlet - -bright red - -# a crown of thorns - -"a crown made of thorny branches" or "a crown made of branches with thorns on them" - -# a staff in his right hand - -They gave Jesus a stick to hold to represent a scepter that a king holds. They did this to mock Jesus. - -# Hail, King of the Jews - -They were saying this to mock Jesus. They were calling Jesus "King of the Jews," but they did not really believe he was a king. And yet what they were saying was true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# Hail - -"We honor you" or "May you live a long time" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/28.md b/mat/27/28.md new file mode 100644 index 0000000000..36485d5c36 --- /dev/null +++ b/mat/27/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# stripped him + +"pulled off his clothes" + +# scarlet + +bright red + diff --git a/mat/27/29.md b/mat/27/29.md new file mode 100644 index 0000000000..be3002055e --- /dev/null +++ b/mat/27/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# a crown of thorns + +"a crown made of thorny branches" or "a crown made of branches with thorns on them" + +# a staff in his right hand + +They gave Jesus a stick to hold to represent a scepter that a king holds. They did this to mock Jesus. + +# Hail, King of the Jews + +They were saying this to mock Jesus. They were calling Jesus "King of the Jews," but they did not really believe he was a king. And yet what they were saying was true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Hail + +"We honor you" or "May you live a long time" + diff --git a/mat/27/30.md b/mat/27/30.md index 163176bbf3..ef0fd9446c 100644 --- a/mat/27/30.md +++ b/mat/27/30.md @@ -2,7 +2,3 @@ "using their spit, the soldiers spat on Jesus" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/31.md b/mat/27/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/27/32.md b/mat/27/32.md index dbc2a68855..ba0897a47e 100644 --- a/mat/27/32.md +++ b/mat/27/32.md @@ -10,22 +10,3 @@ This means Jesus and the soldiers came out of the city. AT: "As they came out of "whom the soldiers forced to go with them so that he could carry Jesus' cross" -# place called Golgotha - -This can be stated in active form. AT: "place that people called Golgotha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# him wine to drink mixed with gall - -This can be stated in active form. AT: "him wine, which they had mixed with gall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# gall - -the bitter, yellow liquid that bodies use in digestion - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyrene]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/golgotha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/skull]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/33.md b/mat/27/33.md new file mode 100644 index 0000000000..d097904a67 --- /dev/null +++ b/mat/27/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# place called Golgotha + +This can be stated in active form. AT: "place that people called Golgotha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/27/34.md b/mat/27/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e1135962a2 --- /dev/null +++ b/mat/27/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# him wine to drink mixed with gall + +This can be stated in active form. AT: "him wine, which they had mixed with gall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gall + +the bitter, yellow liquid that bodies use in digestion + diff --git a/mat/27/35.md b/mat/27/35.md index 436699a965..a64b137583 100644 --- a/mat/27/35.md +++ b/mat/27/35.md @@ -2,11 +2,3 @@ These were the clothes Jesus had been wearing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the charge against him - -"a written explanation of why he was being crucified" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/36.md b/mat/27/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/27/37.md b/mat/27/37.md new file mode 100644 index 0000000000..5be7b53076 --- /dev/null +++ b/mat/27/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the charge against him + +"a written explanation of why he was being crucified" + diff --git a/mat/27/38.md b/mat/27/38.md index bc8e99e666..a127684a66 100644 --- a/mat/27/38.md +++ b/mat/27/38.md @@ -2,21 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The soldiers crucified two robbers with Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# shaking their heads - -They did this to make fun of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# If you are the Son of God, come down from the cross - -They did not believe that Jesus is the Son of God, so they wanted him to prove it if it was true. AT: "If you are the Son of God, prove it by coming down from the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the Son of God - -This is an important title for the Christ that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/39.md b/mat/27/39.md new file mode 100644 index 0000000000..7c085eda41 --- /dev/null +++ b/mat/27/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# shaking their heads + +They did this to make fun of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/mat/27/40.md b/mat/27/40.md new file mode 100644 index 0000000000..ad5ecf93de --- /dev/null +++ b/mat/27/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If you are the Son of God, come down from the cross + +They did not believe that Jesus is the Son of God, so they wanted him to prove it if it was true. AT: "If you are the Son of God, prove it by coming down from the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the Son of God + +This is an important title for the Christ that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/27/41.md b/mat/27/41.md index 0a9482391b..e69de29bb2 100644 --- a/mat/27/41.md +++ b/mat/27/41.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# He saved others, but he cannot save himself - -Possible meanings are 1) the Jewish leaders do not believe that Jesus saved others or that he can save himself, or 2) they believe he did save others but are laughing at him because now he cannot save himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# He is the King of Israel - -The leaders are mocking Jesus. They call him "King of Israel," but they do not really believe he is king. AT: "He says that he is the King of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/42.md b/mat/27/42.md new file mode 100644 index 0000000000..d1fd0ac950 --- /dev/null +++ b/mat/27/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He saved others, but he cannot save himself + +Possible meanings are 1) the Jewish leaders do not believe that Jesus saved others or that he can save himself, or 2) they believe he did save others but are laughing at him because now he cannot save himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# He is the King of Israel + +The leaders are mocking Jesus. They call him "King of Israel," but they do not really believe he is king. AT: "He says that he is the King of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/mat/27/43.md b/mat/27/43.md index 50708619b9..5845d8c544 100644 --- a/mat/27/43.md +++ b/mat/27/43.md @@ -10,11 +10,3 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# the robbers who were crucified with him - -This can be stated in active form. AT: "the robbers that the soldiers crucified with Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/44.md b/mat/27/44.md new file mode 100644 index 0000000000..526fd310a4 --- /dev/null +++ b/mat/27/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the robbers who were crucified with him + +This can be stated in active form. AT: "the robbers that the soldiers crucified with Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/27/45.md b/mat/27/45.md index bc624cc2ce..7e3c114f7a 100644 --- a/mat/27/45.md +++ b/mat/27/45.md @@ -10,16 +10,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew star The word "darkness" is an abstract noun. AT: "it became dark over the whole land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Jesus cried - -"Jesus called out" or "Jesus shouted" - -# Eli, Eli, lama sabachthani - -These words are what Jesus cried out in his own language. Translators usually leave these words as is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/46.md b/mat/27/46.md new file mode 100644 index 0000000000..c46873ed2c --- /dev/null +++ b/mat/27/46.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jesus cried + +"Jesus called out" or "Jesus shouted" + +# Eli, Eli, lama sabachthani + +These words are what Jesus cried out in his own language. Translators usually leave these words as is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + diff --git a/mat/27/47.md b/mat/27/47.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/27/48.md b/mat/27/48.md index 3fd8931c3d..c3d4e8e9f9 100644 --- a/mat/27/48.md +++ b/mat/27/48.md @@ -10,14 +10,3 @@ This is a sea animal that is harvested and used to take up and hold liquids. The "gave it to Jesus" -# gave up his spirit - -Here "spirit" refers to that which gives life to a person. This phrase is a way of saying that Jesus died. AT: "he died, giving his spirit over to God" or "he breathed his last breath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/49.md b/mat/27/49.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/27/50.md b/mat/27/50.md new file mode 100644 index 0000000000..5d1dedf4b6 --- /dev/null +++ b/mat/27/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gave up his spirit + +Here "spirit" refers to that which gives life to a person. This phrase is a way of saying that Jesus died. AT: "he died, giving his spirit over to God" or "he breathed his last breath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/mat/27/51.md b/mat/27/51.md index 27f9d4b0d7..14fd9b0788 100644 --- a/mat/27/51.md +++ b/mat/27/51.md @@ -10,29 +10,3 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information This can be stated in active form. AT: "the curtain of the temple tore in two" or "God caused the curtain of the temple to tear in two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The tombs were opened, and the bodies of the saints who had fallen asleep were raised - -This can be stated in active form. AT: "God opened the tombs and raised the bodies of many godly people who had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the bodies of the saints who had fallen asleep were raised - -Here to raise is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be translated in active form. AT: "God put life back into to the dead bodies of many godly people who had fallen asleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# fallen asleep - -This is a polite way of referring to dying. AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# The tombs were opened ... appeared to many - -The order of events is unclear. After the earthquake when Jesus died and the tombs were opened 1) the holy people came back to life, and then, after Jesus came back to life, the holy people entered Jerusalem, where many people saw them, or 2) Jesus came back to life, and then the holy ones came back to life and entered the city, where many people saw them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/holycity]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/52.md b/mat/27/52.md new file mode 100644 index 0000000000..0b7a7e2145 --- /dev/null +++ b/mat/27/52.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The tombs were opened, and the bodies of the saints who had fallen asleep were raised + +This can be stated in active form. AT: "God opened the tombs and raised the bodies of many godly people who had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the bodies of the saints who had fallen asleep were raised + +Here to raise is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be translated in active form. AT: "God put life back into to the dead bodies of many godly people who had fallen asleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# fallen asleep + +This is a polite way of referring to dying. AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# The tombs were opened ... appeared to many + +The order of events is unclear. After the earthquake when Jesus died and the tombs were opened 1) the holy people came back to life, and then, after Jesus came back to life, the holy people entered Jerusalem, where many people saw them, or 2) Jesus came back to life, and then the holy ones came back to life and entered the city, where many people saw them. + diff --git a/mat/27/53.md b/mat/27/53.md new file mode 100644 index 0000000000..3f4b86ba80 --- /dev/null +++ b/mat/27/53.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The tombs were opened ... appeared to many + +The order of events is unclear. After the earthquake when Jesus died and the tombs were opened 1) the holy people came back to life, and then, after Jesus came back to life, the holy people entered Jerusalem, where many people saw them, or 2) Jesus came back to life, and then the holy ones came back to life and entered the city, where many people saw them. + diff --git a/mat/27/54.md b/mat/27/54.md index d0d3234e45..ca7f124dc0 100644 --- a/mat/27/54.md +++ b/mat/27/54.md @@ -10,17 +10,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew star This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# the mother of the sons of Zebedee - -"the mother of James and John" or "the wife of Zebedee" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebedee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/55.md b/mat/27/55.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/27/56.md b/mat/27/56.md new file mode 100644 index 0000000000..9575b5fb13 --- /dev/null +++ b/mat/27/56.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the mother of the sons of Zebedee + +"the mother of James and John" or "the wife of Zebedee" + diff --git a/mat/27/57.md b/mat/27/57.md index e45f28d731..02575bb833 100644 --- a/mat/27/57.md +++ b/mat/27/57.md @@ -6,12 +6,3 @@ This begins the account of Jesus' burial. This is the name of a city in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Then Pilate ordered it to be given to him - -This can be stated in active form. AT: "Then Pilate ordered the soldiers to give the body of Jesus to Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/58.md b/mat/27/58.md new file mode 100644 index 0000000000..e9d2480e74 --- /dev/null +++ b/mat/27/58.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then Pilate ordered it to be given to him + +This can be stated in active form. AT: "Then Pilate ordered the soldiers to give the body of Jesus to Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mat/27/59.md b/mat/27/59.md index 3449f5f0d5..7783b28494 100644 --- a/mat/27/59.md +++ b/mat/27/59.md @@ -2,20 +2,3 @@ a fine, costly cloth -# that he had cut into the rock - -It is implied that Joseph had workers who cut the tomb into the rock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Then he rolled a large stone - -Most likely Joseph had other people there to help him roll the stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# opposite the tomb - -"across from the tomb" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/60.md b/mat/27/60.md new file mode 100644 index 0000000000..cf433bcf91 --- /dev/null +++ b/mat/27/60.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that he had cut into the rock + +It is implied that Joseph had workers who cut the tomb into the rock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Then he rolled a large stone + +Most likely Joseph had other people there to help him roll the stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/27/61.md b/mat/27/61.md new file mode 100644 index 0000000000..8b37cab957 --- /dev/null +++ b/mat/27/61.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# opposite the tomb + +"across from the tomb" + diff --git a/mat/27/62.md b/mat/27/62.md index 4a5f3ea4a9..bffe89a861 100644 --- a/mat/27/62.md +++ b/mat/27/62.md @@ -6,48 +6,3 @@ This is the day that people got everything ready for the Sabbath. "met with Pilate" -# when that deceiver was alive - -"when Jesus, the deceiver, was alive" - -# he said, 'After three days will I rise again.' - -This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "he said that after three days he will rise again." or "he said that after three day he would rise again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# command that the tomb be made secure - -This can be stated in active form. AT: "command your soldiers to guard the tomb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the third day - -(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# his disciples may come and steal him - -"his disciples may come and steal his body" - -# his disciples may ... say to the people, 'He has risen from the dead,' and - -This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "his disciples may ... tell the people that he has risen from the dead, and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# from the dead - -From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To rise from among them speaks of becoming alive again. - -# and the last deception will be worse than the first - -The understood information can be stated clearly. AT: "and if they deceive people by saying that, it will be worse than the way he deceived people before when he said that he was the Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/63.md b/mat/27/63.md new file mode 100644 index 0000000000..92ffe471e5 --- /dev/null +++ b/mat/27/63.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when that deceiver was alive + +"when Jesus, the deceiver, was alive" + +# he said, 'After three days will I rise again.' + +This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "he said that after three days he will rise again." or "he said that after three day he would rise again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/mat/27/64.md b/mat/27/64.md new file mode 100644 index 0000000000..04119dedd8 --- /dev/null +++ b/mat/27/64.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# command that the tomb be made secure + +This can be stated in active form. AT: "command your soldiers to guard the tomb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the third day + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# his disciples may come and steal him + +"his disciples may come and steal his body" + +# his disciples may ... say to the people, 'He has risen from the dead,' and + +This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "his disciples may ... tell the people that he has risen from the dead, and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# from the dead + +From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To rise from among them speaks of becoming alive again. + +# and the last deception will be worse than the first + +The understood information can be stated clearly. AT: "and if they deceive people by saying that, it will be worse than the way he deceived people before when he said that he was the Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mat/27/65.md b/mat/27/65.md index 02f69c5f21..3e8fc52099 100644 --- a/mat/27/65.md +++ b/mat/27/65.md @@ -2,16 +2,3 @@ This consisted of four to sixteen Roman soldiers. -# sealing the stone - -Possible meanings are 1) they put a cord around the stone and attached it to the rock wall on either side of the entrance to the tomb or 2) they put seals between the stone and the wall. - -# placing the guard - -"telling the soldiers to stand where they could keep people from tampering with the tomb" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/66.md b/mat/27/66.md new file mode 100644 index 0000000000..9fa067f2ee --- /dev/null +++ b/mat/27/66.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sealing the stone + +Possible meanings are 1) they put a cord around the stone and attached it to the rock wall on either side of the entrance to the tomb or 2) they put seals between the stone and the wall. + +# placing the guard + +"telling the soldiers to stand where they could keep people from tampering with the tomb" + diff --git a/mat/28/01.md b/mat/28/01.md index 69ab245c85..632056416b 100644 --- a/mat/28/01.md +++ b/mat/28/01.md @@ -12,25 +12,5 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew star # the other Mary -"the other woman named Mary." This is Mary the mother of James and Joseph. (See: [Matthew 27:56](../27/54.md)) +"the other woman named Mary." This is Mary the mother of James and Joseph. (See: [Matthew 27:56](../27/56.md)) -# Behold - -The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. Your language may have a way of doing this. - -# there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended ... and rolled away the stone - -Possible meanings are 1) the earthquake happened because the angel came down and rolled away the stone or 2) all these events happened at the same time . - -# earthquake - -a sudden and violent shaking of the ground - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/02.md b/mat/28/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d69956a2f8 --- /dev/null +++ b/mat/28/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Behold + +The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. Your language may have a way of doing this. + +# there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended ... and rolled away the stone + +Possible meanings are 1) the earthquake happened because the angel came down and rolled away the stone or 2) all these events happened at the same time . + +# earthquake + +a sudden and violent shaking of the ground + diff --git a/mat/28/03.md b/mat/28/03.md index 09b2d25c7c..91dc7a86b4 100644 --- a/mat/28/03.md +++ b/mat/28/03.md @@ -10,11 +10,3 @@ This is a simile that emphasizes how bright in appearance the angel was. AT: "wa This is a simile that emphasizes how bright and white the angel's clothes were. The verb "was" from the previous phrase can be repeated. AT: "his clothing was very white, like snow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# became like dead men - -This is a simile that means the soldiers fell down and did not move. AT: "fell to the ground and lay there like dead men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/04.md b/mat/28/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1e87fa3b9f --- /dev/null +++ b/mat/28/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# became like dead men + +This is a simile that means the soldiers fell down and did not move. AT: "fell to the ground and lay there like dead men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/mat/28/05.md b/mat/28/05.md index b54a55ac91..4bb29fb2c2 100644 --- a/mat/28/05.md +++ b/mat/28/05.md @@ -6,34 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "whom the people and the soldiers crucified" or "whom they crucified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# tell his disciples, 'He has risen from the dead. See, he is going ahead of you to Galilee. There you will see him.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "tell his disciples that he has risen from the dead and that Jesus has gone ahead of you to Galilee where you will see him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# He has risen - -"He has come back to life" - -# from the dead - -From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To rise from among them speaks of becoming alive again. - -# going ahead of you ... you will see him - -Here "you" is plural. It refers to the women and the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# I have told you - -Here "you" is plural and refers to the women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/06.md b/mat/28/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mat/28/07.md b/mat/28/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e4230f8d8f --- /dev/null +++ b/mat/28/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# tell his disciples, 'He has risen from the dead. See, he is going ahead of you to Galilee. There you will see him.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "tell his disciples that he has risen from the dead and that Jesus has gone ahead of you to Galilee where you will see him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# He has risen + +"He has come back to life" + +# from the dead + +From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To rise from among them speaks of becoming alive again. + +# going ahead of you ... you will see him + +Here "you" is plural. It refers to the women and the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# I have told you + +Here "you" is plural and refers to the women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/mat/28/08.md b/mat/28/08.md index 463ba91d2b..35fe4d836d 100644 --- a/mat/28/08.md +++ b/mat/28/08.md @@ -2,25 +2,3 @@ "Mary Magdalene and the other woman named Mary" -# Behold - -The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. Your language may have a way of doing this. - -# Greetings - -This is an ordinary greeting, much like "Hello" in English. - -# took hold of his feet - -"got down on their knees and held onto his feet" - -# my brothers - -This refers to Jesus' disciples. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/09.md b/mat/28/09.md new file mode 100644 index 0000000000..64fc09da2a --- /dev/null +++ b/mat/28/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Behold + +The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. Your language may have a way of doing this. + +# Greetings + +This is an ordinary greeting, much like "Hello" in English. + +# took hold of his feet + +"got down on their knees and held onto his feet" + diff --git a/mat/28/10.md b/mat/28/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cc70851556 --- /dev/null +++ b/mat/28/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my brothers + +This refers to Jesus' disciples. + diff --git a/mat/28/11.md b/mat/28/11.md index fccd637ed1..3267eefe95 100644 --- a/mat/28/11.md +++ b/mat/28/11.md @@ -14,16 +14,3 @@ Here this refers to Mary Magdalene and the other Mary. This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. -# discussed the matter with them - -"decided on a plan among themselves." The priests and elders decided to give the money to the soldiers. - -# Say to others, 'Jesus' disciples came ... while we were sleeping.' - -If your language does not allow quotations within quotations you may translate this as a single quote. AT: "Tell others that Jesus' disciples came ... while you were sleeping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/12.md b/mat/28/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b89c32c542 --- /dev/null +++ b/mat/28/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# discussed the matter with them + +"decided on a plan among themselves." The priests and elders decided to give the money to the soldiers. + diff --git a/mat/28/13.md b/mat/28/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f6b64861d3 --- /dev/null +++ b/mat/28/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Say to others, 'Jesus' disciples came ... while we were sleeping.' + +If your language does not allow quotations within quotations you may translate this as a single quote. AT: "Tell others that Jesus' disciples came ... while you were sleeping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/mat/28/14.md b/mat/28/14.md index 505e236389..7443bbb228 100644 --- a/mat/28/14.md +++ b/mat/28/14.md @@ -4,26 +4,9 @@ # the governor -"Pilate" ([Matthew 27:2](../27/01.md)) +"Pilate" ([Matthew 27:2](../27/02.md)) # we will persuade him and take any worries away from you "do not worry. We will talk to him so that he does not punish you." -# did as they had been instructed - -This can be translated in active form. AT: "did what the priests had told them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# This report spread widely among the Jews and continues even today - -"Many Jews heard this report and continue to tell others about it even today" - -# even today - -This refers to the time Matthew wrote the book. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/15.md b/mat/28/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5225267127 --- /dev/null +++ b/mat/28/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# did as they had been instructed + +This can be translated in active form. AT: "did what the priests had told them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# This report spread widely among the Jews and continues even today + +"Many Jews heard this report and continue to tell others about it even today" + +# even today + +This refers to the time Matthew wrote the book. + diff --git a/mat/28/16.md b/mat/28/16.md index 8df760dde8..58b7b2b512 100644 --- a/mat/28/16.md +++ b/mat/28/16.md @@ -2,18 +2,3 @@ This begins the account of Jesus meeting with his disciples after his resurrection. -# they worshiped him, but some doubted - -Possible meanings are 1) they all worshiped Jesus even though some of them doubted, or 2) some of them worshiped Jesus, but others did not worship him because they doubted. - -# but some doubted - -It can be stated explicitly what the disciples doubted. AT: "some doubted that he was really Jesus and that he had become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/17.md b/mat/28/17.md new file mode 100644 index 0000000000..cfa06a1888 --- /dev/null +++ b/mat/28/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they worshiped him, but some doubted + +Possible meanings are 1) they all worshiped Jesus even though some of them doubted, or 2) some of them worshiped Jesus, but others did not worship him because they doubted. + +# but some doubted + +It can be stated explicitly what the disciples doubted. AT: "some doubted that he was really Jesus and that he had become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mat/28/18.md b/mat/28/18.md index 2cbfe44c8d..0525c59180 100644 --- a/mat/28/18.md +++ b/mat/28/18.md @@ -6,24 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "My Father has given me all authority" (S Here "heaven" and "earth" are used together to mean everyone and everything in heaven and earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# of all the nations - -Here "nations" refers to the people. AT: "of all the people in every nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# into the name - -Here "name" refers to authority. AT: "by the authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Father ... Son - -These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/19.md b/mat/28/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ae3fd67c4c --- /dev/null +++ b/mat/28/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# of all the nations + +Here "nations" refers to the people. AT: "of all the people in every nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# into the name + +Here "name" refers to authority. AT: "by the authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Father ... Son + +These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mat/28/20.md b/mat/28/20.md index 25f1c798c3..03191d4d05 100644 --- a/mat/28/20.md +++ b/mat/28/20.md @@ -6,9 +6,3 @@ "until the end of this age" or "until the end of the world" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/span.md b/mat/span.md new file mode 100644 index 0000000000..bbcaae9c75 --- /dev/null +++ b/mat/span.md @@ -0,0 +1,232 @@ + + +Old version of [mat\02\07.md](../../v11/mat/02/07.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../mat/02/07.md) +* [Verse: 8](../mat/02/08.md) + +Old version of [mat\04\01.md](../../v11/mat/04/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../mat/04/01.md) +* [Verse: 3](../mat/04/03.md) + +Old version of [mat\04\14.md](../../v11/mat/04/14.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../mat/04/15.md) +* [Verse: 16](../mat/04/16.md) + +Old version of [mat\05\29.md](../../v11/mat/05/29.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../mat/05/29.md) +* [Verse: 30](../mat/05/30.md) + +Old version of [mat\05\29.md](../../v11/mat/05/29.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../mat/05/29.md) +* [Verse: 30](../mat/05/30.md) + +Old version of [mat\05\33.md](../../v11/mat/05/33.md) line number 25 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 33](../mat/05/33.md) +* [Verse: 34](../mat/05/34.md) +* [Verse: 35](../mat/05/35.md) + +Old version of [mat\06\14.md](../../v11/mat/06/14.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../mat/06/14.md) +* [Verse: 15](../mat/06/15.md) + +Old version of [mat\06\22.md](../../v11/mat/06/22.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../mat/06/22.md) +* [Verse: 23](../mat/06/23.md) + +Old version of [mat\06\27.md](../../v11/mat/06/27.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 28](../mat/06/28.md) +* [Verse: 29](../mat/06/29.md) + +Old version of [mat\07\07.md](../../v11/mat/07/07.md) line number 37 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../mat/07/09.md) +* [Verse: 10](../mat/07/10.md) + +Old version of [mat\07\13.md](../../v11/mat/07/13.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../mat/07/13.md) +* [Verse: 14](../mat/07/14.md) + +Old version of [mat\07\13.md](../../v11/mat/07/13.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../mat/07/13.md) +* [Verse: 14](../mat/07/14.md) + +Old version of [mat\09\03.md](../../v11/mat/09/03.md) line number 45 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../mat/09/04.md) +* [Verse: 6](../mat/09/06.md) + +Old version of [mat\10\08.md](../../v11/mat/10/08.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../mat/10/08.md) +* [Verse: 9](../mat/10/09.md) + +Old version of [mat\10\11.md](../../v11/mat/10/11.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../mat/10/11.md) +* [Verse: 13](../mat/10/13.md) + +Old version of [mat\10\11.md](../../v11/mat/10/11.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../mat/10/11.md) +* [Verse: 13](../mat/10/13.md) + +Old version of [mat\10\19.md](../../v11/mat/10/19.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../mat/10/19.md) +* [Verse: 20](../mat/10/20.md) + +Old version of [mat\10\34.md](../../v11/mat/10/34.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 34](../mat/10/34.md) +* [Verse: 35](../mat/10/35.md) + +Old version of [mat\10\37.md](../../v11/mat/10/37.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 37](../mat/10/37.md) +* [Verse: 39](../mat/10/39.md) + +Old version of [mat\11\16.md](../../v11/mat/11/16.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../mat/11/16.md) +* [Verse: 17](../mat/11/17.md) + +Old version of [mat\11\18.md](../../v11/mat/11/18.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../mat/11/18.md) +* [Verse: 19](../mat/11/19.md) + +Old version of [mat\11\18.md](../../v11/mat/11/18.md) line number 29 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../mat/11/18.md) +* [Verse: 19](../mat/11/19.md) + +Old version of [mat\11\20.md](../../v11/mat/11/20.md) line number 41 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 20](../mat/11/20.md) +* [Verse: 21](../mat/11/21.md) +* [Verse: 22](../mat/11/22.md) + +Old version of [mat\12\01.md](../../v11/mat/12/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../mat/12/01.md) +* [Verse: 2](../mat/12/02.md) + +Old version of [mat\12\15.md](../../v11/mat/12/15.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../mat/12/16.md) +* [Verse: 17](../mat/12/17.md) + +Old version of [mat\12\19.md](../../v11/mat/12/19.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../mat/12/19.md) +* [Verse: 20](../mat/12/20.md) + +Old version of [mat\12\26.md](../../v11/mat/12/26.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 26](../mat/12/26.md) +* [Verse: 27](../mat/12/27.md) + +Old version of [mat\12\36.md](../../v11/mat/12/36.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 36](../mat/12/36.md) +* [Verse: 37](../mat/12/37.md) + +Old version of [mat\12\43.md](../../v11/mat/12/43.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 43](../mat/12/43.md) +* [Verse: 45](../mat/12/45.md) + +Old version of [mat\13\16.md](../../v11/mat/13/16.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../mat/13/16.md) +* [Verse: 17](../mat/13/17.md) + +Old version of [mat\13\54.md](../../v11/mat/13/54.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 55](../mat/13/55.md) +* [Verse: 56](../mat/13/56.md) + +Old version of [mat\14\03.md](../../v11/mat/14/03.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../mat/14/03.md) +* [Verse: 4](../mat/14/04.md) + +Old version of [mat\15\04.md](../../v11/mat/15/04.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../mat/15/05.md) +* [Verse: 6](../mat/15/06.md) + +Old version of [mat\15\29.md](../../v11/mat/15/29.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 30](../mat/15/30.md) +* [Verse: 31](../mat/15/31.md) + +Old version of [mat\16\09.md](../../v11/mat/16/09.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../mat/16/09.md) +* [Verse: 10](../mat/16/10.md) + +Old version of [mat\16\21.md](../../v11/mat/16/21.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../mat/16/21.md) +* [Verse: 22](../mat/16/22.md) + +Old version of [mat\17\22.md](../../v11/mat/17/22.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../mat/17/22.md) +* [Verse: 23](../mat/17/23.md) + +Old version of [mat\18\12.md](../../v11/mat/18/12.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../mat/18/12.md) +* [Verse: 14](../mat/18/14.md) + +Old version of [mat\18\12.md](../../v11/mat/18/12.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../mat/18/12.md) +* [Verse: 13](../mat/18/13.md) + +Old version of [mat\18\34.md](../../v11/mat/18/34.md) line number 29 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 34](../mat/18/34.md) +* [Verse: 35](../mat/18/35.md) + +Old version of [mat\19\23.md](../../v11/mat/19/23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../mat/19/23.md) +* [Verse: 24](../mat/19/24.md) + +Old version of [mat\20\17.md](../../v11/mat/20/17.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../mat/20/17.md) +* [Verse: 18](../mat/20/18.md) + +Old version of [mat\20\17.md](../../v11/mat/20/17.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../mat/20/18.md) +* [Verse: 19](../mat/20/19.md) + +Old version of [mat\20\25.md](../../v11/mat/20/25.md) line number 29 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../mat/20/25.md) +* [Verse: 28](../mat/20/28.md) + +Old version of [mat\22\25.md](../../v11/mat/22/25.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../mat/22/25.md) +* [Verse: 26](../mat/22/26.md) + +Old version of [mat\22\31.md](../../v11/mat/22/31.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 31](../mat/22/31.md) +* [Verse: 32](../mat/22/32.md) + +Old version of [mat\22\31.md](../../v11/mat/22/31.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 31](../mat/22/31.md) +* [Verse: 32](../mat/22/32.md) + +Old version of [mat\23\16.md](../../v11/mat/23/16.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../mat/23/16.md) +* [Verse: 17](../mat/23/17.md) + +Old version of [mat\23\20.md](../../v11/mat/23/20.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 20](../mat/23/20.md) +* [Verse: 21](../mat/23/21.md) +* [Verse: 22](../mat/23/22.md) + +Old version of [mat\23\34.md](../../v11/mat/23/34.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 34](../mat/23/34.md) +* [Verse: 35](../mat/23/35.md) + +Old version of [mat\24\03.md](../../v11/mat/24/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../mat/24/04.md) +* [Verse: 5](../mat/24/05.md) + +Old version of [mat\24\30.md](../../v11/mat/24/30.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 30](../mat/24/30.md) +* [Verse: 31](../mat/24/31.md) + +Old version of [mat\24\37.md](../../v11/mat/24/37.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 38](../mat/24/38.md) +* [Verse: 39](../mat/24/39.md) + +Old version of [mat\25\14.md](../../v11/mat/25/14.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../mat/25/14.md) +* [Verse: 15](../mat/25/15.md) + +Old version of [mat\25\37.md](../../v11/mat/25/37.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 37](../mat/25/37.md) +* [Verse: 38](../mat/25/38.md) + +Old version of [mat\26\42.md](../../v11/mat/26/42.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 42](../mat/26/42.md) +* [Verse: 44](../mat/26/44.md) + +Old version of [mat\27\51.md](../../v11/mat/27/51.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 52](../mat/27/52.md) +* [Verse: 53](../mat/27/53.md) \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/01.md b/mic/01/01.md index 1ebc9f1b1a..9719a38faf 100644 --- a/mic/01/01.md +++ b/mic/01/01.md @@ -22,15 +22,3 @@ This means he is from Moresheth which is a town in Judah. (See: [[rc://en/ta/man "which he heard in a vision" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/micah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jotham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/02.md b/mic/01/02.md index 86c4ef76aa..d0e6308c60 100644 --- a/mic/01/02.md +++ b/mic/01/02.md @@ -6,30 +6,3 @@ Micah 1:2-7 is about God's judgment on Samaria. This begins Micah's prophecy. Micah speaks to the people of Samaria as if all the people of the earth and even the earth itself were able to hear him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -# he will come down and tread on the high places of the earth - -Micah speaks as if Yahweh were a mighty soldier coming down from heaven and beginning to march on top of the mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he will ... tread - -"he will ... march" - -# the high places of the earth - -"the high mountains" - -# The mountains will melt under him; the valleys will break apart, like wax before fire, like waters that are poured down a steep place - -Micah speaks as if Yahweh were a hot, solid object that melted the earth as it moved. AT: "He will crush the mountains and the valleys as he marches over them; he will destroy them, and they will completely disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/03.md b/mic/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..75f6ce7a14 --- /dev/null +++ b/mic/01/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he will come down and tread on the high places of the earth + +Micah speaks as if Yahweh were a mighty soldier coming down from heaven and beginning to march on top of the mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he will ... tread + +"he will ... march" + +# the high places of the earth + +"the high mountains" + diff --git a/mic/01/04.md b/mic/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..31bd0f6789 --- /dev/null +++ b/mic/01/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The mountains will melt under him; the valleys will break apart, like wax before fire, like waters that are poured down a steep place + +Micah speaks as if Yahweh were a hot, solid object that melted the earth as it moved. AT: "He will crush the mountains and the valleys as he marches over them; he will destroy them, and they will completely disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mic/01/05.md b/mic/01/05.md index 825dd6533c..8c9a3a9efe 100644 --- a/mic/01/05.md +++ b/mic/01/05.md @@ -22,13 +22,3 @@ Here "high place" is a synecdoche for the entire system of idol worship. "Judah" Here "Jerusalem" is a metonym for the evil activities that take place there. Micah uses a question to emphasize that the people know what the truth is. This question can be translated as a statement. AT: "You know that it is Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/06.md b/mic/01/06.md index a56994ae86..96fa82fc76 100644 --- a/mic/01/06.md +++ b/mic/01/06.md @@ -10,31 +10,3 @@ Yahweh speaks of Samaria as if the city were a woman. AT: "Samaria ... its stone Here "her" refers to the city of Samaria. -# All her carved figures will be broken to pieces - -This can be translated in active form. AT: "I will break all her carved figures to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# all her gifts ... will be burned with fire - -This can be translated in active form. AT: "I will burn with fire all the gifts that she received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# she received - -"people gave her" - -# Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes, they will become the wages of prostitutes again - -Yahweh speaks of the people giving gifts to idols as if the people were hiring prostitutes. When the Assyrians destroy Samaria, they will take to Assyria the gifts the people of Samaria gave to their idols and give them as gifts to their own idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/07.md b/mic/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..328ee08838 --- /dev/null +++ b/mic/01/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Samaria ... her stones ... her foundations ... her carved figures ... her gifts that she received ... her idols ... she gathered her gifts ... they will become + +Yahweh speaks of Samaria as if the city were a woman. AT: "Samaria ... its stones ... the foundations of the buildings in the city ... the carved figures in the city ... the gifts that people gave to the temple in the city ... the idols in the city ... the people of the city became rich ... the gifts will become" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# All her carved figures will be broken to pieces + +This can be translated in active form. AT: "I will break all her carved figures to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# all her gifts ... will be burned with fire + +This can be translated in active form. AT: "I will burn with fire all the gifts that she received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# she received + +"people gave her" + +# Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes, they will become the wages of prostitutes again + +Yahweh speaks of the people giving gifts to idols as if the people were hiring prostitutes. When the Assyrians destroy Samaria, they will take to Assyria the gifts the people of Samaria gave to their idols and give them as gifts to their own idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mic/01/08.md b/mic/01/08.md index a85a00b9bb..9f646ab5c4 100644 --- a/mic/01/08.md +++ b/mic/01/08.md @@ -22,27 +22,3 @@ probably wearing only a loincloth Jackals and owls live in wastelands, and their loud cries sound like people wailing or weeping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# For her wound is incurable - -Here "her" refers to the city of Samaria. This means nothing can stop the enemy army from destroying the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for it has come to Judah - -Micah uses contagious disease as a metaphor for the army that Yahweh has sent to judge Samaria. Here "it" refers to the "wound," that is, to the army that God will use to punish Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Beth Leaphrah - -You may want to make a footnote saying, "The name of this city means 'house of dust.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# I roll myself in the dust - -People under God's judgment are expressing their grief in a strong way. AT: "I roll myself on the ground" or "I roll myself in the mud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/09.md b/mic/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..32c89d272a --- /dev/null +++ b/mic/01/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For her wound is incurable + +Here "her" refers to the city of Samaria. This means nothing can stop the enemy army from destroying the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for it has come to Judah + +Micah uses contagious disease as a metaphor for the army that Yahweh has sent to judge Samaria. Here "it" refers to the "wound," that is, to the army that God will use to punish Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mic/01/10.md b/mic/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..95eaff37c6 --- /dev/null +++ b/mic/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Beth Leaphrah + +You may want to make a footnote saying, "The name of this city means 'house of dust.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# I roll myself in the dust + +People under God's judgment are expressing their grief in a strong way. AT: "I roll myself on the ground" or "I roll myself in the mud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/mic/01/11.md b/mic/01/11.md index 7925764143..e1ed513901 100644 --- a/mic/01/11.md +++ b/mic/01/11.md @@ -22,17 +22,3 @@ The name of this city means "house of taking away." This can be translated in active form. AT: "for I have taken away everything that might protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Maroth - -The name of this city means "bitterness." - -# disaster has come down from Yahweh - -The abstract noun "disaster" is spoken of here as a solid object rolling down a hill. It can be translated as a verb. AT: "Yahweh has caused bad things to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/12.md b/mic/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..56b78bfa3f --- /dev/null +++ b/mic/01/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Maroth + +The name of this city means "bitterness." + +# disaster has come down from Yahweh + +The abstract noun "disaster" is spoken of here as a solid object rolling down a hill. It can be translated as a verb. AT: "Yahweh has caused bad things to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mic/01/13.md b/mic/01/13.md index 3b281d83ae..9c037a338d 100644 --- a/mic/01/13.md +++ b/mic/01/13.md @@ -10,21 +10,3 @@ The word "daughter" is a metonym for the people of the city. AT: "the people of This idiom can be translated in active form. AT: "for you disobeyed like the people of Israel did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Moresheth Gath - -You may want to add a footnote saying "The name 'Moresheth' means 'to depart.' It is also similar in sound to the word for 'fiancée.'" In this metaphor, Moresheth is the bride that Assyria takes, and the "parting gift" is the dowry, the gift her family gives for her to take into the marriage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Akzib - -You may want to add a footnote saying "The name of this town sounds almost the same as the Hebrew expression for 'deceitful thing.'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/14.md b/mic/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ffd5bc428a --- /dev/null +++ b/mic/01/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Moresheth Gath + +You may want to add a footnote saying "The name 'Moresheth' means 'to depart.' It is also similar in sound to the word for 'fiancée.'" In this metaphor, Moresheth is the bride that Assyria takes, and the "parting gift" is the dowry, the gift her family gives for her to take into the marriage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Akzib + +You may want to add a footnote saying "The name of this town sounds almost the same as the Hebrew expression for 'deceitful thing.'" + diff --git a/mic/01/15.md b/mic/01/15.md index bb721c97e7..a1824c0b5d 100644 --- a/mic/01/15.md +++ b/mic/01/15.md @@ -10,17 +10,3 @@ You may want to make a footnote saying, "The name of this village sounds like th This is the name of a royal city in Philistia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Shave your head and cut off your hair - -Israelites who were mourning would shave bald spots on their heads. Possible meanings are 1) "Shave larger spots than usual on your heads" or 2) "Cut off all your hair and shave your heads," stating the events in the order in which they were to occur. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# eagles - -This word can also be translated "vultures." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/16.md b/mic/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f2f1dd1640 --- /dev/null +++ b/mic/01/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shave your head and cut off your hair + +Israelites who were mourning would shave bald spots on their heads. Possible meanings are 1) "Shave larger spots than usual on your heads" or 2) "Cut off all your hair and shave your heads," stating the events in the order in which they were to occur. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# eagles + +This word can also be translated "vultures." + diff --git a/mic/02/01.md b/mic/02/01.md index cb2c971e07..e383491a6f 100644 --- a/mic/02/01.md +++ b/mic/02/01.md @@ -2,16 +2,3 @@ Micah speaks against the leaders in Israel who are taking advantage of the poor and not following God's commands. -# They oppress a man - -"They oppress any man they choose to oppress." This is a generalization. Micah is not speaking of one individual man here. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/02.md b/mic/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..082a1be9bf --- /dev/null +++ b/mic/02/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They oppress a man + +"They oppress any man they choose to oppress." This is a generalization. Micah is not speaking of one individual man here. + diff --git a/mic/02/03.md b/mic/02/03.md index 53b75fcacb..719d9f70b2 100644 --- a/mic/02/03.md +++ b/mic/02/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ # disaster -See how you translated this in [Micah 1:12](../01/11.md). +See how you translated this in [Micah 1:12](../01/12.md). # this clan @@ -14,36 +14,3 @@ This "clan" refers to the entire community of Israel, whose rich people are oppr Yahweh speaks of punishing the people as if he were putting a yoke around their necks. AT: "from which you will not be able to escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# sing a song about you - -"sing a song to make fun of you" - -# lament with a wailing lamentation - -"they will cry loudly." They are pretending to mourn, as if those they love have died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# We Israelites ... to traitors - -This is the song that the enemies will sing to make fun of the Israelites and laugh as the Israelites suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# How can he remove it from me? - -The enemy mocks the surprise the rich leaders of Israel feel because God has taken their land and given it to someone else just as they had taken the land from the poor. This question can be translated as a statement. AT: "How wrong he is to take it from me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# Therefore, you rich people will have no descendants to divide up the territory by lot in the assembly of Yahweh - -Possible meanings are 1) Micah looks forward to a time after the exile when those who return will divide up the land or 2) he is speaking of a custom of his time when the tribe or clan would divide up their land and give it to individuals. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/04.md b/mic/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ccdf1d4590 --- /dev/null +++ b/mic/02/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sing a song about you + +"sing a song to make fun of you" + +# lament with a wailing lamentation + +"they will cry loudly." They are pretending to mourn, as if those they love have died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# We Israelites ... to traitors + +This is the song that the enemies will sing to make fun of the Israelites and laugh as the Israelites suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# How can he remove it from me? + +The enemy mocks the surprise the rich leaders of Israel feel because God has taken their land and given it to someone else just as they had taken the land from the poor. This question can be translated as a statement. AT: "How wrong he is to take it from me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/mic/02/05.md b/mic/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..0474743218 --- /dev/null +++ b/mic/02/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Therefore, you rich people will have no descendants to divide up the territory by lot in the assembly of Yahweh + +Possible meanings are 1) Micah looks forward to a time after the exile when those who return will divide up the land or 2) he is speaking of a custom of his time when the tribe or clan would divide up their land and give it to individuals. + diff --git a/mic/02/06.md b/mic/02/06.md index 61269cb831..30d44af7e9 100644 --- a/mic/02/06.md +++ b/mic/02/06.md @@ -18,42 +18,3 @@ The speakers are speaking to Micah and to others, so this is plural. (See: [[rc: Reproach is spoken of as if it were a robber chasing a person. It can be translated as a verb. AT: "we will not allow you to reproach us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Should it really be said ... "Is the Spirit ... his deeds?" - -Micah is scolding the Israelites by using this question. This can be translated as a statement. AT: "You know that you do not need to ask ... 'Is the Spirit ... his deeds?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# house of Jacob - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Jacob's descendants. AT: "descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# said ... "Is the Spirit of Yahweh angry? Are these really his deeds?" - -Possible meanings are 1) the people really do not know if they are seeing Yahweh act. AT: "asked ... 'Is the Spirit of Yahweh angry? Are these really his deeds?'" or 2) the people do not believe that Yahweh is really punishing them. These rhetorical questions can be translated as statements. AT: "said ... 'The Spirit of Yahweh is not really angry. These are not really his deeds.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Do not my words do good to anyone who walks uprightly? - -Micah uses a question to teach the people. It can bee translated as a statement. AT: "My message does good to those who walk uprightly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# my people - -This refers to either 1) Micah's people or 2) Yahweh's people. - -# You strip the robe, the garment, from those who pass by unsuspectingly - -Possible meanings are 1) the wicked rich people are literally stealing robes from the poor or 2) creditors are keeping the outer garments of the poor who come to borrow money and give the garment as assurance they will repay. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/07.md b/mic/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..8b684b0073 --- /dev/null +++ b/mic/02/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Should it really be said ... "Is the Spirit ... his deeds?" + +Micah is scolding the Israelites by using this question. This can be translated as a statement. AT: "You know that you do not need to ask ... 'Is the Spirit ... his deeds?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# house of Jacob + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Jacob's descendants. AT: "descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# said ... "Is the Spirit of Yahweh angry? Are these really his deeds?" + +Possible meanings are 1) the people really do not know if they are seeing Yahweh act. AT: "asked ... 'Is the Spirit of Yahweh angry? Are these really his deeds?'" or 2) the people do not believe that Yahweh is really punishing them. These rhetorical questions can be translated as statements. AT: "said ... 'The Spirit of Yahweh is not really angry. These are not really his deeds.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do not my words do good to anyone who walks uprightly? + +Micah uses a question to teach the people. It can bee translated as a statement. AT: "My message does good to those who walk uprightly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mic/02/08.md b/mic/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..dfbef4c757 --- /dev/null +++ b/mic/02/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my people + +This refers to either 1) Micah's people or 2) Yahweh's people. + +# You strip the robe, the garment, from those who pass by unsuspectingly + +Possible meanings are 1) the wicked rich people are literally stealing robes from the poor or 2) creditors are keeping the outer garments of the poor who come to borrow money and give the garment as assurance they will repay. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mic/02/09.md b/mic/02/09.md index 352dd424b4..c7a408e6f9 100644 --- a/mic/02/09.md +++ b/mic/02/09.md @@ -10,26 +10,3 @@ This refers, in general, to blessings God has given to his people. It might refe Micah speaks as if he were Yahweh. -# it is destroyed with complete destruction - -This can be translated in active form. AT: "I will completely destroy it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# comes to you ... will prophesy to you - -Micah is speaking to the people of Judah, so both instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# he would be considered - -This can be translated in active form. AT: "the people would consider him" or "you would consider him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/10.md b/mic/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a66d0fb87e --- /dev/null +++ b/mic/02/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it is destroyed with complete destruction + +This can be translated in active form. AT: "I will completely destroy it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mic/02/11.md b/mic/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..20b10003fc --- /dev/null +++ b/mic/02/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# comes to you ... will prophesy to you + +Micah is speaking to the people of Judah, so both instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# he would be considered + +This can be translated in active form. AT: "the people would consider him" or "you would consider him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/mic/02/12.md b/mic/02/12.md index 26d759112d..495d0d3dee 100644 --- a/mic/02/12.md +++ b/mic/02/12.md @@ -6,19 +6,3 @@ Yahweh continues speaking. At the end of this chapter, Yahweh shows himself to b Micah is speaking to some of the descendants of Jacob, so the word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Someone who breaks open their way ... Yahweh will be at their head. - -This is a picture of a king leading his people out of an enclosed city. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/13.md b/mic/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8f5d03fbb6 --- /dev/null +++ b/mic/02/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Someone who breaks open their way ... Yahweh will be at their head. + +This is a picture of a king leading his people out of an enclosed city. + diff --git a/mic/03/01.md b/mic/03/01.md index f2603add5a..d35275fc61 100644 --- a/mic/03/01.md +++ b/mic/03/01.md @@ -10,22 +10,7 @@ Here "I" refers to Micah. Micah is scolding the leaders. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You act as though you think it is wrong for you to understand justice." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# hate good and love evil - -These nominal adjectives can be translated as adjectives. AT: "hate everything that is good and love everything that is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - # you who tear off their skin, their flesh from their bones ... just like meat in a cauldron A butcher cutting up animals into meat is a metaphor for the leaders being cruel to the poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/02.md b/mic/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e464265203 --- /dev/null +++ b/mic/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# hate good and love evil + +These nominal adjectives can be translated as adjectives. AT: "hate everything that is good and love everything that is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# you who tear off their skin, their flesh from their bones ... just like meat in a cauldron + +A butcher cutting up animals into meat is a metaphor for the leaders being cruel to the poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mic/03/03.md b/mic/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..55de3184e3 --- /dev/null +++ b/mic/03/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you who tear off their skin, their flesh from their bones ... just like meat in a cauldron + +A butcher cutting up animals into meat is a metaphor for the leaders being cruel to the poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mic/03/04.md b/mic/03/04.md index ca1e048010..93f6791944 100644 --- a/mic/03/04.md +++ b/mic/03/04.md @@ -14,10 +14,3 @@ Micah continues speaking. Hiding the face is a metaphor for refusing to listen. AT: "He will turn his face away from you and cover it" or "You will see that he has no desire to help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/05.md b/mic/03/05.md index bd24430708..9e61d7f791 100644 --- a/mic/03/05.md +++ b/mic/03/05.md @@ -14,32 +14,3 @@ Micah is using a metaphor to describe a situation that actually happens. The phr Micah is using a metaphor to describe a situation that actually happens. The phrase "puts nothing in their mouths" is an ironic exaggeration for not giving what they want. AT: "they do all they can to destroy people who pay them too little" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# it will be night for you ... the day will be dark on them - -Darkness is a metaphor for Yahweh not speaking to the prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# no vision for you - -"you will no longer see visions" - -# The seers will be put to shame, and the diviners will be confused - -This can be translated in active form. AT: "I will cause the seers to be ashamed, and I will confuse the diviners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# All of them will cover their lips - -Here "lips" represents speaking. AT: "They shall no longer speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# there is no answer from me - -"I will be silent" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/06.md b/mic/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f8fd47e2ae --- /dev/null +++ b/mic/03/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it will be night for you ... the day will be dark on them + +Darkness is a metaphor for Yahweh not speaking to the prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# no vision for you + +"you will no longer see visions" + diff --git a/mic/03/07.md b/mic/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a1b26081b3 --- /dev/null +++ b/mic/03/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The seers will be put to shame, and the diviners will be confused + +This can be translated in active form. AT: "I will cause the seers to be ashamed, and I will confuse the diviners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# All of them will cover their lips + +Here "lips" represents speaking. AT: "They shall no longer speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# there is no answer from me + +"I will be silent" + diff --git a/mic/03/08.md b/mic/03/08.md index ce10748857..436c234eb9 100644 --- a/mic/03/08.md +++ b/mic/03/08.md @@ -10,14 +10,3 @@ Micah speaks of himself as if he were a container into which Yahweh were pouring Here "Jacob" and "Israel" are metonyms for Jacob's descendants. Micah uses both names to emphasize that all of his descendants are guilty of sin. The abstract nouns "transgression" and "sin" can be translated using verbs. AT: "to declare to Jacob's descendants that they have broken Yahweh's law; I am telling the people of Israel that they have all sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/09.md b/mic/03/09.md index c823e5c3cc..93f68a993d 100644 --- a/mic/03/09.md +++ b/mic/03/09.md @@ -10,33 +10,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca strongly dislike -# You build Zion with blood and Jerusalem with iniquity - -"Blood" here is a metonym for murder, and "Zion" and "Jerusalem" are spoken of as if they were buildings. Micah speaks of the rich murdering people and sinning in other ways as if those activities were the bricks and wood with which people use to build houses. AT: "You commit murder and other horrible sins as you work to make Zion and Jerusalem great" or "You commit murder as you worship in Zion, and you commit other sins as you get rich in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Is not Yahweh with us? - -The leaders strongly believe that Yahweh is with them. This can be translated as a statement. AT: "We know that Yahweh is with us!" or "We know that Yahweh will help us do what we want to do!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# evil - -See how you translated "disaster" in [Micah 1:12](../01/11.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/10.md b/mic/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c676df6eea --- /dev/null +++ b/mic/03/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You build Zion with blood and Jerusalem with iniquity + +"Blood" here is a metonym for murder, and "Zion" and "Jerusalem" are spoken of as if they were buildings. Micah speaks of the rich murdering people and sinning in other ways as if those activities were the bricks and wood with which people use to build houses. AT: "You commit murder and other horrible sins as you work to make Zion and Jerusalem great" or "You commit murder as you worship in Zion, and you commit other sins as you get rich in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mic/03/11.md b/mic/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1e924b771d --- /dev/null +++ b/mic/03/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is not Yahweh with us? + +The leaders strongly believe that Yahweh is with them. This can be translated as a statement. AT: "We know that Yahweh is with us!" or "We know that Yahweh will help us do what we want to do!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# evil + +See how you translated "disaster" in [Micah 1:12](../01/12.md). + diff --git a/mic/03/12.md b/mic/03/12.md index 1132cbc3ff..e84186c1d7 100644 --- a/mic/03/12.md +++ b/mic/03/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # because of you -Here "you" refers to the priests, prophets, and leaders ([Micah 3:11](./09.md)). +Here "you" refers to the priests, prophets, and leaders ([Micah 3:11](./11.md)). # Zion will become a plowed field ... and the hill of the temple will become a thicket @@ -14,8 +14,3 @@ Here "you" refers to the priests, prophets, and leaders ([Micah 3:11](./09.md)). a place where many small woody plants grow -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/01.md b/mic/04/01.md index 71fe3675c2..4442becde1 100644 --- a/mic/04/01.md +++ b/mic/04/01.md @@ -18,10 +18,3 @@ This can be translated in active form. AT: "Yahweh will exalt it above the hills A stream flows continually to one place from many directions. Many people come to the temple mount from different directions. AT: "the people of the nations will flow like a stream to it" or "the people of the nations will go to it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/02.md b/mic/04/02.md index 455736b65c..9d44654899 100644 --- a/mic/04/02.md +++ b/mic/04/02.md @@ -18,31 +18,3 @@ The law and the word going out is a metaphor for people hearing it and then bein The words "will go out" are understood from the previous phrase. They can be repeated here. AT: "and the word of Yahweh will go out from Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# plowshares - -a blade that people use to dig into soil so they can plant seeds - -# pruning hooks - -a metal tool that people use to cut off branches or stems from plants - -# will not lift up sword - -will not threaten to start a war - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/03.md b/mic/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1c22a80e01 --- /dev/null +++ b/mic/04/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# plowshares + +a blade that people use to dig into soil so they can plant seeds + +# pruning hooks + +a metal tool that people use to cut off branches or stems from plants + +# will not lift up sword + +will not threaten to start a war + diff --git a/mic/04/04.md b/mic/04/04.md index 7d9f4cf86e..5d5e2ee611 100644 --- a/mic/04/04.md +++ b/mic/04/04.md @@ -10,19 +10,3 @@ Both the "vine" and the "fig tree" are symbols of prosperity. This phrase descri The mouth is a synecdoche for the person. AT: "for Yahweh of hosts has spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the peoples walk ... in the name of their god ... we will walk in the name of Yahweh - -Walking on a path is a metaphor for living one's life. Walking in the name of someone is a metaphor for worshiping and obeying. AT: "the peoples ... worship and obey their god ... we will worship and obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/05.md b/mic/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..fc521742d0 --- /dev/null +++ b/mic/04/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the peoples walk ... in the name of their god ... we will walk in the name of Yahweh + +Walking on a path is a metaphor for living one's life. Walking in the name of someone is a metaphor for worshiping and obeying. AT: "the peoples ... worship and obey their god ... we will worship and obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mic/04/06.md b/mic/04/06.md index 4fd85ab20d..5fccc4b51a 100644 --- a/mic/04/06.md +++ b/mic/04/06.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# On that day - -"at that time" or "when I do those things." These words refer to "the last days" ([Micah 4:1](./01.md)). The word "day" can refer to a period of days or even years. - # the lame This refers to those who cannot walk well. Being lame is a synecdoche for having any form of disability. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) @@ -10,41 +6,3 @@ This refers to those who cannot walk well. Being lame is a synecdoche for having "gather those whom I drove out of Jerusalem" -# the ones driven away into a strong nation - -The words "I will turn" are understood from the previous phrase. They can be repeated. The phrase "the ones driven away" can be translated with an active verb. AT: "I will turn the ones I drove away into a strong nation" or "I will make the ones I forcefully sent away into a strong nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# As for you, watchtower for the flock, hill of the daughter of Zion—to you it will come, your former dominion - -Micah speaks to the people of Jerusalem by speaking to the temple mount as if it could hear him. You may need to make explicit that Micah is giving his message to the people. AT: "As for the temple mount, the place from which Yahweh watches over you, his sheep, the place that Jerusalem's people are most proud of—its former dominion will return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# watchtower for the flock - -The people of Jerusalem protecting the other people in surrounding areas is spoken of as if they were a shepherd in a watchtower watching over his flock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# daughter of Zion ... daughter of Jerusalem - -The people who live in a place are spoken of as if the place is a mother and they are the daughter. AT: "people who live in Zion ... people who live in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# hill - -Some modern versions understand this Hebrew word to mean "fortress" or "stronghold" here. - -# to you it will come, your former dominion - -The abstract noun "dominion" can be translated as a verb. AT: "you will rule over the nations as you did before" or "I will make you rule over the nations as you did before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/07.md b/mic/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7f562a54e2 --- /dev/null +++ b/mic/04/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the ones driven away into a strong nation + +The words "I will turn" are understood from the previous phrase. They can be repeated. The phrase "the ones driven away" can be translated with an active verb. AT: "I will turn the ones I drove away into a strong nation" or "I will make the ones I forcefully sent away into a strong nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mic/04/08.md b/mic/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..11f75fbdbf --- /dev/null +++ b/mic/04/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# As for you, watchtower for the flock, hill of the daughter of Zion—to you it will come, your former dominion + +Micah speaks to the people of Jerusalem by speaking to the temple mount as if it could hear him. You may need to make explicit that Micah is giving his message to the people. AT: "As for the temple mount, the place from which Yahweh watches over you, his sheep, the place that Jerusalem's people are most proud of—its former dominion will return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# watchtower for the flock + +The people of Jerusalem protecting the other people in surrounding areas is spoken of as if they were a shepherd in a watchtower watching over his flock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# daughter of Zion ... daughter of Jerusalem + +The people who live in a place are spoken of as if the place is a mother and they are the daughter. AT: "people who live in Zion ... people who live in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# hill + +Some modern versions understand this Hebrew word to mean "fortress" or "stronghold" here. + +# to you it will come, your former dominion + +The abstract noun "dominion" can be translated as a verb. AT: "you will rule over the nations as you did before" or "I will make you rule over the nations as you did before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/mic/04/09.md b/mic/04/09.md index 98716659eb..09f74a72a3 100644 --- a/mic/04/09.md +++ b/mic/04/09.md @@ -6,25 +6,3 @@ Micah is mocking the people, trying to make them think about why God is dealing Micah continues to mock the people. These questions can be translated as statements. AT: "You have a king, but he is useless to you. All your wise people are still alive, but they have nothing wise to say to you. This is why you are weeping loudly like a woman who is giving birth to a baby." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Be in pain ... like a woman in labor - -Micah compares the suffering the people will experience when enemies force them away from their cities to the pain a woman experiences when giving birth to a baby. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# There you will be rescued. There Yahweh will rescue you - -Yahweh says the same thing in both active and passive forms to emphasize that he will do what he has said he will do. This can be translated in active form. AT: "There Yahweh will rescue you. There he will rescue you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the hand of your enemies - -Possible meanings for the word "hand" are 1) it could be a metonym for the power that the hand exercises, AT: "the power of your enemies" or 2) it could be a synecdoche for the person. AT: "your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/10.md b/mic/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9fc7165c57 --- /dev/null +++ b/mic/04/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Be in pain ... like a woman in labor + +Micah compares the suffering the people will experience when enemies force them away from their cities to the pain a woman experiences when giving birth to a baby. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# There you will be rescued. There Yahweh will rescue you + +Yahweh says the same thing in both active and passive forms to emphasize that he will do what he has said he will do. This can be translated in active form. AT: "There Yahweh will rescue you. There he will rescue you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the hand of your enemies + +Possible meanings for the word "hand" are 1) it could be a metonym for the power that the hand exercises, AT: "the power of your enemies" or 2) it could be a synecdoche for the person. AT: "your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/mic/04/11.md b/mic/04/11.md index 247644ad65..431fc1298c 100644 --- a/mic/04/11.md +++ b/mic/04/11.md @@ -10,14 +10,3 @@ This can be translated in active form. AT: "Let us defile her" (See: [[rc://en/t The eye is a synecdoche for the whole person. AT: "let us gloat over Zion" or "let us enjoy watching the invaders destroy Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# for he has gathered them like bundles of grain prepared for the threshing floor - -The writer speaks of Yahweh being ready to destroy the nations as if Yahweh were a farmer who has put his bundles of grain on his threshing floor and is now ready to thresh them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/04/12.md b/mic/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..912998ce3c --- /dev/null +++ b/mic/04/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for he has gathered them like bundles of grain prepared for the threshing floor + +The writer speaks of Yahweh being ready to destroy the nations as if Yahweh were a farmer who has put his bundles of grain on his threshing floor and is now ready to thresh them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/mic/04/13.md b/mic/04/13.md index 039a33af43..d1d1140e07 100644 --- a/mic/04/13.md +++ b/mic/04/13.md @@ -22,12 +22,3 @@ If your reader is not familiar with oxen or iron or bronze, you can remove the m The abstract noun "wealth" can be translated as a verb. AT: "the things that they own" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/01.md b/mic/05/01.md index a6cb5d8cec..88c9541bff 100644 --- a/mic/05/01.md +++ b/mic/05/01.md @@ -10,9 +10,3 @@ The rod is a metonym for a greater man punishing a lesser man with a rod. To str This irony describes the king as having lost so much of his power and authority that he is really only a judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/02.md b/mic/05/02.md index 3db7616263..8162ad9bd8 100644 --- a/mic/05/02.md +++ b/mic/05/02.md @@ -18,32 +18,3 @@ Here "me" refers to Yahweh. This refers to the ruler descending from the ancient family of King David. The phrases "from ancient times" and "from everlasting" mean basically the same thing and emphasize how old this family line is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Therefore - -"Because what I have just said is true" or "Because this ruler will come later" - -# will give them up - -will abandon the people of Israel - -# until the time when she who is in labor bears a child - -This refers to the time when the ruler is born, a limited time. - -# the rest of his brothers - -"the rest of the ruler's fellow Israelites," who are in exile - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/03.md b/mic/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d5232b018f --- /dev/null +++ b/mic/05/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Therefore + +"Because what I have just said is true" or "Because this ruler will come later" + +# will give them up + +will abandon the people of Israel + +# until the time when she who is in labor bears a child + +This refers to the time when the ruler is born, a limited time. + +# the rest of his brothers + +"the rest of the ruler's fellow Israelites," who are in exile + diff --git a/mic/05/04.md b/mic/05/04.md index 3dc23b4c75..dbd2dae363 100644 --- a/mic/05/04.md +++ b/mic/05/04.md @@ -22,20 +22,3 @@ the people of Israel will remain All people from every nation will give honor to Israel's ruler. -# seven shepherds and eight leaders over men - -Here "shepherds" is a metonym for "rulers," another way of saying "leaders over men." The phrase "seven ... and eight" is an idiom for "more than enough." AT: "enough, even more than enough, rulers" or "more than enough shepherds and leaders over men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/05.md b/mic/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d541098b73 --- /dev/null +++ b/mic/05/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seven shepherds and eight leaders over men + +Here "shepherds" is a metonym for "rulers," another way of saying "leaders over men." The phrase "seven ... and eight" is an idiom for "more than enough." AT: "enough, even more than enough, rulers" or "more than enough shepherds and leaders over men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mic/05/06.md b/mic/05/06.md index e04911b850..4d641edd11 100644 --- a/mic/05/06.md +++ b/mic/05/06.md @@ -14,20 +14,3 @@ This is another name for the land of Assyria. Nimrod was a hunter and early rule The ruler will rescue -# like dew from Yahweh, like showers on the grass - -Dew and rain showers refresh the land and cause things to grow. The Israelites will cause the people among whom they live to live will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# grass, that do not wait for a man, and they do not wait for the children - -"grass. It is not for a man that they wait, nor is it for the children." It is Yahweh alone who causes dew and rain showers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/07.md b/mic/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..12adb74995 --- /dev/null +++ b/mic/05/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# like dew from Yahweh, like showers on the grass + +Dew and rain showers refresh the land and cause things to grow. The Israelites will cause the people among whom they live to live will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# grass, that do not wait for a man, and they do not wait for the children + +"grass. It is not for a man that they wait, nor is it for the children." It is Yahweh alone who causes dew and rain showers. + diff --git a/mic/05/08.md b/mic/05/08.md index 1d475caa72..1467a012fb 100644 --- a/mic/05/08.md +++ b/mic/05/08.md @@ -22,27 +22,3 @@ when the young lion goes through the flocks of sheep "will jump on them so they fall down, and then he will tear" -# Your hand ... your enemies - -The writer is speaking to Yahweh, so both instances of "your" are masculine singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Your hand will be lifted against your enemies - -The hand is a metonym for the power that the hand exercises or a synecdoche for the whole person. To lift the hand is to exercise power. AT: "You will completely defeat your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# it will destroy them - -The hand is a synecdoche for the whole person. AT: "you will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/09.md b/mic/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..9b71db3b73 --- /dev/null +++ b/mic/05/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your hand ... your enemies + +The writer is speaking to Yahweh, so both instances of "your" are masculine singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Your hand will be lifted against your enemies + +The hand is a metonym for the power that the hand exercises or a synecdoche for the whole person. To lift the hand is to exercise power. AT: "You will completely defeat your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# it will destroy them + +The hand is a synecdoche for the whole person. AT: "you will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/mic/05/10.md b/mic/05/10.md index 3055954fdc..8500136f1a 100644 --- a/mic/05/10.md +++ b/mic/05/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# in that day - -- "at that time" or "when I do those things." These words refer to "the last days" ([Micah 4:1](../04/01.md)). The word "day" can refer to a period of days or even years. - # I will destroy your horses from among you and will demolish your chariots The people of Israel used horses and chariots only in battle, and they may have traded for them with the godless nations around them. God did not want the people to trust in their weapons of war to protect them more than they trusted in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -10,9 +6,3 @@ The people of Israel used horses and chariots only in battle, and they may have Yahweh is speaking to the people of Israel as if they were one man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/11.md b/mic/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0c26c42482 --- /dev/null +++ b/mic/05/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your horses ... among you ... your chariots ... your land ... your strongholds + +Yahweh is speaking to the people of Israel as if they were one man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/mic/05/12.md b/mic/05/12.md index fbc7b9720e..271a6bb88f 100644 --- a/mic/05/12.md +++ b/mic/05/12.md @@ -10,23 +10,3 @@ Being in the "hand" represents the actions that the person does. AT: "the witchc Yahweh continues to speak to the people of Israel as if they were one man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# the workmanship of your hands - -The abstract noun "workmanship" can be translated using the verb "make." AT: "what your hands have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# will uproot your Asherah poles - -Yahweh speaks of Asherah poles as if they were trees that he would pull out of the ground. AT: "will pull your Asherah poles out of the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/05/13.md b/mic/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d7fa643e68 --- /dev/null +++ b/mic/05/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your hand ... you will ... your carved ... your stone ... among you. You will ... your hands ... your Asherah ... among you ... your cities + +Yahweh continues to speak to the people of Israel as if they were one man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# the workmanship of your hands + +The abstract noun "workmanship" can be translated using the verb "make." AT: "what your hands have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/mic/05/14.md b/mic/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c19b89fc13 --- /dev/null +++ b/mic/05/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your hand ... you will ... your carved ... your stone ... among you. You will ... your hands ... your Asherah ... among you ... your cities + +Yahweh continues to speak to the people of Israel as if they were one man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# will uproot your Asherah poles + +Yahweh speaks of Asherah poles as if they were trees that he would pull out of the ground. AT: "will pull your Asherah poles out of the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mic/05/15.md b/mic/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mic/06/01.md b/mic/06/01.md index 8174b4b2df..e0485f83ff 100644 --- a/mic/06/01.md +++ b/mic/06/01.md @@ -14,13 +14,3 @@ Yahweh speaks as if he is in court and the mountains and hills are the judges. H Micah is speaking to these things as if they are humans. Micah is using the mountains, hills, and foundations of the earth as an eternal witness against his people's idolatry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/micah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/02.md b/mic/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3dccde0198 --- /dev/null +++ b/mic/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now listen ... Listen to Yahweh's lawsuit + +Micah speaks to the people of Israel as if he were speaking to mountains that can hear him, so both instances of "listen" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# the mountains ... the hills ... enduring foundations of the earth + +Micah is speaking to these things as if they are humans. Micah is using the mountains, hills, and foundations of the earth as an eternal witness against his people's idolatry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/mic/06/03.md b/mic/06/03.md index f8dd92600e..a9c330d030 100644 --- a/mic/06/03.md +++ b/mic/06/03.md @@ -10,44 +10,3 @@ God uses questions to emphasize that he is a good God, and he has done nothing t Yahweh speaks to the people as if they were one man, so all instances of "you" and all the commands are masculine singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# house of bondage - -A house is a metaphor for a place in which one lives for a long time. The abstract noun "bondage" can be translated as "to be slaves." AT: "the place where you were slaves for a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# what Balak ... devised - -"the plans Balak ... made to harm you - -# how Balaam ... answered him - -Possible meanings are 1) Balaam obeyed Balak by coming when Balak called him, AT: "how Balaam ... did what Balak asked him to do" or 2) Balaam explained to Balak why Balaam had blessed the Israelites instead of cursing them as Balak had commanded. AT: "what Balaam told Balak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Beor - -This is the name of Balaam's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Shittim - -This is the name of a place in Moab. - -# so you may know the righteous acts of Yahweh - -Yahweh refers to himself by his own name. AT: "so that you may remember the righteous things that I, Yahweh, have done for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/miriam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilgal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/04.md b/mic/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..78f52d2722 --- /dev/null +++ b/mic/06/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to you ... wearied you? Testify ... brought you ... rescued you ... Miriam to you ... remember ... you went ... you may know + +Yahweh speaks to the people as if they were one man, so all instances of "you" and all the commands are masculine singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# house of bondage + +A house is a metaphor for a place in which one lives for a long time. The abstract noun "bondage" can be translated as "to be slaves." AT: "the place where you were slaves for a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mic/06/05.md b/mic/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..fa7bee3496 --- /dev/null +++ b/mic/06/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# to you ... wearied you? Testify ... brought you ... rescued you ... Miriam to you ... remember ... you went ... you may know + +Yahweh speaks to the people as if they were one man, so all instances of "you" and all the commands are masculine singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# what Balak ... devised + +"the plans Balak ... made to harm you + +# how Balaam ... answered him + +Possible meanings are 1) Balaam obeyed Balak by coming when Balak called him, AT: "how Balaam ... did what Balak asked him to do" or 2) Balaam explained to Balak why Balaam had blessed the Israelites instead of cursing them as Balak had commanded. AT: "what Balaam told Balak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Beor + +This is the name of Balaam's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Shittim + +This is the name of a place in Moab. + +# so you may know the righteous acts of Yahweh + +Yahweh refers to himself by his own name. AT: "so that you may remember the righteous things that I, Yahweh, have done for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/mic/06/06.md b/mic/06/06.md index 1a9586f144..7ac7c69196 100644 --- a/mic/06/06.md +++ b/mic/06/06.md @@ -2,36 +2,3 @@ Micah speaks as if he were a person who truly wanted to know what God expects him to do. Possible meanings are 1) he asks questions and then in verse 8 answers the questions he has asked or 2) he is using questions to teach the people. AT: "I know that I do no need to bring to Yahweh ... God, or come ... old, and that Yahweh will not be pleased ... oil or if I give ... sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# thousands of rams ... ten thousand rivers of oil - -"rams in groups of 1,000 ... 10,000 rivers of oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# He has told you - -"Yahweh has told you" - -# good, and what Yahweh requires from you: Act ... God - -Many versions read, "good. And what does Yahweh require from you? He wants you to act ... God." or "good. And what does Yahweh require from you but to act ... God?" - -# love kindness - -The abstract noun "kindness" can be translated using the adjective "kind." AT: "love being kind to people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/07.md b/mic/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6f5bb758e6 --- /dev/null +++ b/mic/06/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What should I bring to Yahweh ... God? Should I come ... old? Will Yahweh be pleased ... oil? Should I give ... sin? + +Micah speaks as if he were a person who truly wanted to know what God expects him to do. Possible meanings are 1) he asks questions and then in verse 8 answers the questions he has asked or 2) he is using questions to teach the people. AT: "I know that I do no need to bring to Yahweh ... God, or come ... old, and that Yahweh will not be pleased ... oil or if I give ... sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# thousands of rams ... ten thousand rivers of oil + +"rams in groups of 1,000 ... 10,000 rivers of oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mic/06/08.md b/mic/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..71fd2a2f08 --- /dev/null +++ b/mic/06/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He has told you + +"Yahweh has told you" + +# good, and what Yahweh requires from you: Act ... God + +Many versions read, "good. And what does Yahweh require from you? He wants you to act ... God." or "good. And what does Yahweh require from you but to act ... God?" + +# love kindness + +The abstract noun "kindness" can be translated using the adjective "kind." AT: "love being kind to people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/mic/06/09.md b/mic/06/09.md index f698199d85..82d8296006 100644 --- a/mic/06/09.md +++ b/mic/06/09.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# The voice of Yahweh is making a proclamation to the city - -The voice represents the person and the city represents the people who live in it. AT: "Yahweh is making an announcement to the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # even now wisdom acknowledges your name Wisdom is spoken of as a person and is a metonym for the wise person. The word "name" here is a metonym for the person himself, what people think of him, and his authority. AT: "and the wise person will fear you" or "and the wise person will acknowledge that you are good and will obey you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) @@ -10,22 +6,3 @@ Wisdom is spoken of as a person and is a metonym for the wise person. The word " Here "rod" refers to the enemy army with which Yahweh, who "has put it in place," will discipline his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# There is wealth in the houses of the wicked that is dishonest - -Dishonest wealth is a metonym for wealth that people have gained by acting dishonestly. The words "the wicked" refer to wicked people. Houses are a synecdoche for everything a person possesses. AT: "Wicked people have acted dishonestly to gain wealth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# false measures - -incorrect weights that people use with scales to increase their wealth by deceiving those with whom they trade - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/10.md b/mic/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9f174043cd --- /dev/null +++ b/mic/06/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# There is wealth in the houses of the wicked that is dishonest + +Dishonest wealth is a metonym for wealth that people have gained by acting dishonestly. The words "the wicked" refer to wicked people. Houses are a synecdoche for everything a person possesses. AT: "Wicked people have acted dishonestly to gain wealth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# false measures + +incorrect weights that people use with scales to increase their wealth by deceiving those with whom they trade + diff --git a/mic/06/11.md b/mic/06/11.md index 390fcf8c94..473370e9ff 100644 --- a/mic/06/11.md +++ b/mic/06/11.md @@ -6,16 +6,3 @@ This can be translated as a statement. AT: "I certainly will not consider a pers weights with which sellers deceive buyers -# The rich men are full of violence - -Rich men are spoken of as if they were containers, and people treating each other violently is spoken of as if it were a liquid that could be put into a container. AT: "The rich men act violently toward everyone" or "The rich men act violently all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their tongue in their mouth is deceitful - -The tongue is a synecdoche for the person. AT: "Everything they say is a lie" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/12.md b/mic/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7c9921d13c --- /dev/null +++ b/mic/06/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The rich men are full of violence + +Rich men are spoken of as if they were containers, and people treating each other violently is spoken of as if it were a liquid that could be put into a container. AT: "The rich men act violently toward everyone" or "The rich men act violently all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their tongue in their mouth is deceitful + +The tongue is a synecdoche for the person. AT: "Everything they say is a lie" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/mic/06/13.md b/mic/06/13.md index 869ea7492c..328f2da9f7 100644 --- a/mic/06/13.md +++ b/mic/06/13.md @@ -2,19 +2,3 @@ Yahweh striking his people with blows is a metaphor for him punishing them. AT: "I have punished you severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# your emptiness will remain inside you - -A person or thing being hungry is spoken of as if it were something that could be put in a container, and the people are spoken of as if they were containers. AT: "You will be hungry, and you will not be able to eat enough to satisfy yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/06/14.md b/mic/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..84bd857728 --- /dev/null +++ b/mic/06/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your emptiness will remain inside you + +A person or thing being hungry is spoken of as if it were something that could be put in a container, and the people are spoken of as if they were containers. AT: "You will be hungry, and you will not be able to eat enough to satisfy yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mic/06/15.md b/mic/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mic/06/16.md b/mic/06/16.md index 436bc9bc92..665561c6e4 100644 --- a/mic/06/16.md +++ b/mic/06/16.md @@ -26,11 +26,3 @@ Micah speaks to the people of the city, who can hear him, as if he were speaking "you will suffer because my people will reproach you" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/01.md b/mic/07/01.md index d73e19c8ee..f2c5b862c7 100644 --- a/mic/07/01.md +++ b/mic/07/01.md @@ -6,18 +6,3 @@ Micah speaks of looking for faithful people but being unable to find any as if h Micah speaks of faithful, upright people as if they were fruit that is good to eat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Faithful people have disappeared ... land; there is no upright person ... They all lie in wait ... blood; each one hunts - -These are exaggerations. AT: "I feel as though faithful people have disappeared ... land and there is no upright person ... I feel as though they all lie in wait ... blood, and each one hunts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# to shed blood - -Blood is a metaphor for the death of innocent people. AT: "to kill innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/02.md b/mic/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..bf26bb312d --- /dev/null +++ b/mic/07/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Faithful people have disappeared ... land; there is no upright person ... They all lie in wait ... blood; each one hunts + +These are exaggerations. AT: "I feel as though faithful people have disappeared ... land and there is no upright person ... I feel as though they all lie in wait ... blood, and each one hunts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# to shed blood + +Blood is a metaphor for the death of innocent people. AT: "to kill innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mic/07/03.md b/mic/07/03.md index edd7397f51..9797f30865 100644 --- a/mic/07/03.md +++ b/mic/07/03.md @@ -6,26 +6,3 @@ Micah continues speaking about the people of Israel. The hand is a synecdoche for the person. AT: "The people are very good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# The best of them is like a brier, the most upright is worse than a thorn hedge - -Briers and thorns are good for nothing and harm those who touch them. The Israelite rulers and judges did nothing good and harmed people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the most upright - -"those of them who try hardest to do what is good" - -# It is the day foretold by your watchmen, the day of your punishment - -Micah speaks to the people of Israel, so both instances of "your" are plural. The word "watchmen" is a metaphor for prophets. AT: "Their prophets have told them that Yahweh would punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Now is the time of their confusion - -The abstract noun "confusion" can be translated as a verb. AT: "Now is when they do not understand what is happening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/04.md b/mic/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..12229b1497 --- /dev/null +++ b/mic/07/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The best of them is like a brier, the most upright is worse than a thorn hedge + +Briers and thorns are good for nothing and harm those who touch them. The Israelite rulers and judges did nothing good and harmed people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the most upright + +"those of them who try hardest to do what is good" + +# It is the day foretold by your watchmen, the day of your punishment + +Micah speaks to the people of Israel, so both instances of "your" are plural. The word "watchmen" is a metaphor for prophets. AT: "Their prophets have told them that Yahweh would punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Now is the time of their confusion + +The abstract noun "confusion" can be translated as a verb. AT: "Now is when they do not understand what is happening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/mic/07/05.md b/mic/07/05.md index de8387dceb..f15e0d205e 100644 --- a/mic/07/05.md +++ b/mic/07/05.md @@ -6,17 +6,3 @@ Micah continues speaking to the people of Israel. Micah continues to show that there is no longer anyone good, honest, and loyal to God among God's people. Here he emphasizes that they cannot even trust friends or family. -# a daughter-in-law against her mother-in-law - -The words "rises up" are understood from the previous phrase. They can be repeated here. AT: "a daughter-in-law rises up against her mother-in-law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# his own house - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. AT: "his own family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/06.md b/mic/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c7f39cde24 --- /dev/null +++ b/mic/07/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do not trust any neighbor ... people of his own house + +Micah continues to show that there is no longer anyone good, honest, and loyal to God among God's people. Here he emphasizes that they cannot even trust friends or family. + +# a daughter-in-law against her mother-in-law + +The words "rises up" are understood from the previous phrase. They can be repeated here. AT: "a daughter-in-law rises up against her mother-in-law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# his own house + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. AT: "his own family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mic/07/07.md b/mic/07/07.md index 65ee15a4d5..69a3ec0798 100644 --- a/mic/07/07.md +++ b/mic/07/07.md @@ -14,20 +14,3 @@ The abstract noun "salvation" can be translated as a verb. AT: "I will wait for The word "hear" represents hearing and acting. AT: "will act to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# fall ... rise - -These words are metaphors for suffering from disaster and then recovering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# sit in darkness - -These words are a metaphor for suffering from disaster. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/08.md b/mic/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..caed4d773b --- /dev/null +++ b/mic/07/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fall ... rise + +These words are metaphors for suffering from disaster and then recovering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sit in darkness + +These words are a metaphor for suffering from disaster. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mic/07/09.md b/mic/07/09.md index 9d29cc9f21..4081437a55 100644 --- a/mic/07/09.md +++ b/mic/07/09.md @@ -20,16 +20,9 @@ Yahweh is spoken of as if he were defending Micah in court. AT: "he defends me a # He will bring me to the light -Bringing Micah from darkness ([Micah 7:8](./07.md)) to light is a metaphor for ending the suffering from disaster and enabling him to live well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bringing Micah from darkness ([Micah 7:8](./08.md)) to light is a metaphor for ending the suffering from disaster and enabling him to live well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # rescue me in his justice "bring justice to me and rescue me" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/10.md b/mic/07/10.md index 787f98d2b5..6102e73b0f 100644 --- a/mic/07/10.md +++ b/mic/07/10.md @@ -22,9 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "her enemies will trample her down" (See: People who walk on mud without thinking they are doing anything bad are compared with those who will destroy Israel's enemies without thinking they are doing anything evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/11.md b/mic/07/11.md index 0f91364dc5..0152cc6acd 100644 --- a/mic/07/11.md +++ b/mic/07/11.md @@ -10,30 +10,3 @@ Here "walls" refers to the walls around their cities, which provided safety and This can be translated in active form. AT: "Yahweh will greatly extend the boundaries of your land" or "Yahweh will greatly increase the size of your kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the River - -You may need to make explicit the name of river. AT: "the Euphrates River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# from sea to sea - -You may need to make explicit the names of the seas. "from the Mediterranean Sea in the west to the Dead Sea in the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# from mountain to mountain - -"from one mountain to another." Micah does not speak of any particular mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the land will be desolate - -"the land will be empty" or "no one will live in the land" - -# because of the fruit of their actions - -Fruit is a metaphor for the results of an earlier action. AT: "because of the results of what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/12.md b/mic/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..40b6b15c98 --- /dev/null +++ b/mic/07/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the River + +You may need to make explicit the name of river. AT: "the Euphrates River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# from sea to sea + +You may need to make explicit the names of the seas. "from the Mediterranean Sea in the west to the Dead Sea in the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# from mountain to mountain + +"from one mountain to another." Micah does not speak of any particular mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mic/07/13.md b/mic/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..3a13f7cdae --- /dev/null +++ b/mic/07/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the land will be desolate + +"the land will be empty" or "no one will live in the land" + +# because of the fruit of their actions + +Fruit is a metaphor for the results of an earlier action. AT: "because of the results of what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mic/07/14.md b/mic/07/14.md index c67361559f..d98ef72372 100644 --- a/mic/07/14.md +++ b/mic/07/14.md @@ -18,18 +18,3 @@ These regions are known as rich land for growing food. Bashan and Gilead had been part of Israel long ago, when David was king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# As in the days ... them wonders - -Yahweh speaks to the people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/15.md b/mic/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..217660ebb7 --- /dev/null +++ b/mic/07/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# As in the days ... them wonders + +Yahweh speaks to the people. + diff --git a/mic/07/16.md b/mic/07/16.md index 342f48e977..094fb2527f 100644 --- a/mic/07/16.md +++ b/mic/07/16.md @@ -10,21 +10,3 @@ They do this to show that they are ashamed of what they have done. (See: [[rc:// This is an idiom. Nothing anyone says will have any effect on them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# They will lick the dust like a snake - -Snakes slither on the ground where dust gets on them, and here the people are being compared to snakes, though it is probably an exaggeration that they will lick the dust. Possible meanings are that these people 1) will literally lie on the ground in shame or 2) will be so ashamed and humbled that it will be as if they were lying on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# their dens - -The people are spoken of as if they were animals, because animals live in "dens." AT: "their homes" or "their hiding places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/17.md b/mic/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b574b6888f --- /dev/null +++ b/mic/07/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They will lick the dust like a snake + +Snakes slither on the ground where dust gets on them, and here the people are being compared to snakes, though it is probably an exaggeration that they will lick the dust. Possible meanings are that these people 1) will literally lie on the ground in shame or 2) will be so ashamed and humbled that it will be as if they were lying on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# their dens + +The people are spoken of as if they were animals, because animals live in "dens." AT: "their homes" or "their hiding places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mic/07/18.md b/mic/07/18.md index c111ca39fa..428e827e63 100644 --- a/mic/07/18.md +++ b/mic/07/18.md @@ -22,12 +22,3 @@ ignores "does not stay angry" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/19.md b/mic/07/19.md index c3270fe7bd..03ac49ea1a 100644 --- a/mic/07/19.md +++ b/mic/07/19.md @@ -10,16 +10,3 @@ Here "us" refers to Micah and the people, but not to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/ Iniquity and sin are spoken of as if they were solid objects. AT: "You will treat our iniquities and sins as if they were not important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You will give truth to Jacob and covenant faithfulness to Abraham - -Here the names of Jacob and Abraham are metonyms for their descendants, the people of Israel to whom Micah was speaking. The abstract nouns "truth" and "faithfulness" can be stated as "trustworthy" and "faithful." AT: "You will show the descendants of Jacob and Abraham that your are trustworthy and faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/mic/07/20.md b/mic/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..77a2d0dd81 --- /dev/null +++ b/mic/07/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You will give truth to Jacob and covenant faithfulness to Abraham + +Here the names of Jacob and Abraham are metonyms for their descendants, the people of Israel to whom Micah was speaking. The abstract nouns "truth" and "faithfulness" can be stated as "trustworthy" and "faithful." AT: "You will show the descendants of Jacob and Abraham that your are trustworthy and faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/mic/span.md b/mic/span.md new file mode 100644 index 0000000000..ca4a023762 --- /dev/null +++ b/mic/span.md @@ -0,0 +1,40 @@ + + +Old version of [mic\01\06.md](../../v11/mic/01/06.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../mic/01/06.md) +* [Verse: 7](../mic/01/07.md) + +Old version of [mic\03\01.md](../../v11/mic/03/01.md) line number 17 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 1](../mic/03/01.md) +* [Verse: 2](../mic/03/02.md) +* [Verse: 3](../mic/03/03.md) + +Old version of [mic\05\10.md](../../v11/mic/05/10.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../mic/05/10.md) +* [Verse: 11](../mic/05/11.md) + +Old version of [mic\05\12.md](../../v11/mic/05/12.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 12](../mic/05/12.md) +* [Verse: 13](../mic/05/13.md) +* [Verse: 14](../mic/05/14.md) + +Old version of [mic\06\01.md](../../v11/mic/06/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../mic/06/01.md) +* [Verse: 2](../mic/06/02.md) + +Old version of [mic\06\01.md](../../v11/mic/06/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../mic/06/01.md) +* [Verse: 2](../mic/06/02.md) + +Old version of [mic\06\03.md](../../v11/mic/06/03.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 3](../mic/06/03.md) +* [Verse: 4](../mic/06/04.md) +* [Verse: 5](../mic/06/05.md) + +Old version of [mic\06\06.md](../../v11/mic/06/06.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../mic/06/06.md) +* [Verse: 7](../mic/06/07.md) + +Old version of [mic\07\05.md](../../v11/mic/07/05.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../mic/07/05.md) +* [Verse: 6](../mic/07/06.md) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/01.md b/mrk/01/01.md index a65a1fd289..598a0e49e2 100644 --- a/mrk/01/01.md +++ b/mrk/01/01.md @@ -1,52 +1,9 @@ # General Information: The book of Mark begins with the prophet Isaiah's foretelling the coming of John the Baptist, who baptizes Jesus. - -# General Information: - The author is Mark, also called John Mark, who is the son of one of the several women named Mary mentioned in the four Gospels. He is also the nephew of Barnabas. # Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# before your face - -This is an idiom that means "ahead of you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# your face ... your way - -Here the word "your" refers to Jesus and is singular. When you translate this, use the pronoun "your" because this is a quote from a prophet, and he did not use Jesus' name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# the one - -This refers to the messenger. - -# will prepare your way - -Doing this represents preparing the people for the Lord's arrival. AT: "will prepare the people for your arrival" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The voice of one calling out in the wilderness - -This can be expressed as a sentence. AT: "The voice of one calling out in the wilderness is heard" or "They hear the sound of someone calling out in the wilderness" - -# Make ready the way of the Lord ... make his paths straight - -These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Make ready the way of the Lord - -"Get the road ready for the Lord." Doing this represents being prepared to hear the Lord's message when he comes. People do this by repenting of their sins. AT: "Prepare to hear the Lord's message when he comes" or "Repent and be ready for the Lord to come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/02.md b/mrk/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..cdd6ae227b --- /dev/null +++ b/mrk/01/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# before your face + +This is an idiom that means "ahead of you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# your face ... your way + +Here the word "your" refers to Jesus and is singular. When you translate this, use the pronoun "your" because this is a quote from a prophet, and he did not use Jesus' name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# the one + +This refers to the messenger. + +# will prepare your way + +Doing this represents preparing the people for the Lord's arrival. AT: "will prepare the people for your arrival" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/01/03.md b/mrk/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..17b2ec77fa --- /dev/null +++ b/mrk/01/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The voice of one calling out in the wilderness + +This can be expressed as a sentence. AT: "The voice of one calling out in the wilderness is heard" or "They hear the sound of someone calling out in the wilderness" + +# Make ready the way of the Lord ... make his paths straight + +These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Make ready the way of the Lord + +"Get the road ready for the Lord." Doing this represents being prepared to hear the Lord's message when he comes. People do this by repenting of their sins. AT: "Prepare to hear the Lord's message when he comes" or "Repent and be ready for the Lord to come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/01/04.md b/mrk/01/04.md index ec36b51ae8..c2d35e9011 100644 --- a/mrk/01/04.md +++ b/mrk/01/04.md @@ -6,29 +6,3 @@ In these verses the words "he," "him," and "his" refer to John. Be sure your reader understands that John was the messenger spoken of by the prophet Isaiah in the previous verse. -# The whole country of Judea and all the people of Jerusalem - -The words "whole country" are a metaphor for the people who live in the country and a generalization that refers to a great number of people, not to every single person. AT: "Many people from Judea and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins - -They did these things at the same time. The people were baptized because they repented of their sins. AT: "When they repented of their sins, John baptized them in the Jordan River" - -# he was eating locusts and wild honey -Locusts and wild honey are two kinds of foods that John customarily ate while he lived in the wilderness. This does not mean that John was actually eating these foods while he was baptizing people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/05.md b/mrk/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..514d6650f2 --- /dev/null +++ b/mrk/01/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The whole country of Judea and all the people of Jerusalem + +The words "whole country" are a metaphor for the people who live in the country and a generalization that refers to a great number of people, not to every single person. AT: "Many people from Judea and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins + +They did these things at the same time. The people were baptized because they repented of their sins. AT: "When they repented of their sins, John baptized them in the Jordan River" + diff --git a/mrk/01/06.md b/mrk/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5d1fe1ac35 --- /dev/null +++ b/mrk/01/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he was eating locusts and wild honey + + + diff --git a/mrk/01/07.md b/mrk/01/07.md index bfd995cd71..89315b2471 100644 --- a/mrk/01/07.md +++ b/mrk/01/07.md @@ -14,13 +14,3 @@ At the time Jesus was on earth, people often wore sandals that were made of leat "bend down" -# but he will baptize you with the Holy Spirit - -This metaphor compares John's baptism with water to the future baptism with the Holy Spirit. This means John's baptism only symbolically cleanses people of their sins. The baptism by the Holy Spirit will truly cleanse people of their sins. If possible, use the same word for "baptize" here as you used for John's baptism to keep the comparison between the two. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/08.md b/mrk/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b4066672eb --- /dev/null +++ b/mrk/01/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but he will baptize you with the Holy Spirit + +This metaphor compares John's baptism with water to the future baptism with the Holy Spirit. This means John's baptism only symbolically cleanses people of their sins. The baptism by the Holy Spirit will truly cleanse people of their sins. If possible, use the same word for "baptize" here as you used for John's baptism to keep the comparison between the two. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/01/09.md b/mrk/01/09.md index 66bfba4286..07571015d5 100644 --- a/mrk/01/09.md +++ b/mrk/01/09.md @@ -6,28 +6,3 @@ This marks the beginning of a new event in the story line. (See: [[rc://en/ta/ma This can be stated in active form. AT: "John baptized him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the Spirit coming down on him like a dove - -Possible meanings are 1) this is a simile, and the Spirit descended upon Jesus like a bird descends from the sky toward the ground or 2) the Spirit literally looked like a dove as he descended upon Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# A voice came out of the heavens - -This represents God speaking. Sometimes people avoid referring directly to God because they respect him. AT: "God spoke from the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# beloved Son - -This is an important title for Jesus. The Father calls Jesus his "beloved Son" because of his eternal love for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/10.md b/mrk/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2333116ed0 --- /dev/null +++ b/mrk/01/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Spirit coming down on him like a dove + +Possible meanings are 1) this is a simile, and the Spirit descended upon Jesus like a bird descends from the sky toward the ground or 2) the Spirit literally looked like a dove as he descended upon Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/mrk/01/11.md b/mrk/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a928328648 --- /dev/null +++ b/mrk/01/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A voice came out of the heavens + +This represents God speaking. Sometimes people avoid referring directly to God because they respect him. AT: "God spoke from the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# beloved Son + +This is an important title for Jesus. The Father calls Jesus his "beloved Son" because of his eternal love for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mrk/01/12.md b/mrk/01/12.md index 18a4385df2..e12b04a186 100644 --- a/mrk/01/12.md +++ b/mrk/01/12.md @@ -6,22 +6,3 @@ After Jesus' baptism, he is in the wilderness for 40 days and then goes to Galil "forced Jesus to go out" -# He was in the wilderness - -"He stayed in the wilderness" - -# forty days - -"40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# He was with - -"He was among" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/13.md b/mrk/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..47216de79c --- /dev/null +++ b/mrk/01/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He was in the wilderness + +"He stayed in the wilderness" + +# forty days + +"40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# He was with + +"He was among" + diff --git a/mrk/01/14.md b/mrk/01/14.md index 65bab76763..eed2abd655 100644 --- a/mrk/01/14.md +++ b/mrk/01/14.md @@ -6,23 +6,3 @@ "telling many people about the gospel" -# The time is fulfilled - -"It is now time" - -# the kingdom of God is near - -"it is almost time for God to begin to rule over his people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/15.md b/mrk/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..db25797a31 --- /dev/null +++ b/mrk/01/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The time is fulfilled + +"It is now time" + +# the kingdom of God is near + +"it is almost time for God to begin to rule over his people" + diff --git a/mrk/01/16.md b/mrk/01/16.md index adc660e911..543174f359 100644 --- a/mrk/01/16.md +++ b/mrk/01/16.md @@ -6,16 +6,3 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "throwing a net into the water to catch fish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Come, follow me - -"Follow me" or "Come with me" - -# I will make you fishers of men - -This metaphor means Simon and Andrew will teach people God's true message, so others will also follow Jesus. AT: "I will teach you to gather men to me like you gather fish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/17.md b/mrk/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2e531c00cd --- /dev/null +++ b/mrk/01/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Come, follow me + +"Follow me" or "Come with me" + +# I will make you fishers of men + +This metaphor means Simon and Andrew will teach people God's true message, so others will also follow Jesus. AT: "I will teach you to gather men to me like you gather fish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/01/18.md b/mrk/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/01/19.md b/mrk/01/19.md index 2f642935b0..5527ea972f 100644 --- a/mrk/01/19.md +++ b/mrk/01/19.md @@ -6,21 +6,3 @@ It can be assumed that this boat belongs to James and John. AT: "in their boat" "repairing the nets" -# called them - -It may be helpful to state clearly why Jesus called to James and John. AT: "called them to come with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# hired servants - -"servants who worked for them" - -# they followed him - -James and John went with Jesus. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/20.md b/mrk/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7f8e42062e --- /dev/null +++ b/mrk/01/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# called them + +It may be helpful to state clearly why Jesus called to James and John. AT: "called them to come with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# hired servants + +"servants who worked for them" + +# they followed him + +James and John went with Jesus. + diff --git a/mrk/01/21.md b/mrk/01/21.md index 4fd8320edf..6ae87b9b41 100644 --- a/mrk/01/21.md +++ b/mrk/01/21.md @@ -6,15 +6,3 @@ Jesus teaches in the synagogue of the town of Capernaum on the Sabbath. By sendi "arrived at Capernaum" -# for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes - -The idea of "teach" can be stated clearly when talking about "someone who has authority" and "the scribes." AT: "for he was teaching them as someone who has authority teaches and not as the scribes teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/22.md b/mrk/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ea22e0adda --- /dev/null +++ b/mrk/01/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes + +The idea of "teach" can be stated clearly when talking about "someone who has authority" and "the scribes." AT: "for he was teaching them as someone who has authority teaches and not as the scribes teach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/01/23.md b/mrk/01/23.md index 318764fd1c..e69de29bb2 100644 --- a/mrk/01/23.md +++ b/mrk/01/23.md @@ -1,26 +0,0 @@ -# What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? - -The demons ask this rhetorical question meaning there is no reason for Jesus to interfere with them and that they desire him to leave them. AT: "Jesus of Nazareth, leave us alone! There is no reason for you to interfere with us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Have you come to destroy us? - -The demons ask this rhetorical question to urge Jesus not to harm them. AT: "Do not destroy us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# threw him down - -Here the word "him" refers to the demon-possessed man. - -# while crying out with a loud voice - -The demon is the one who is crying out, not the man. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/24.md b/mrk/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..c1e53fe100 --- /dev/null +++ b/mrk/01/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? + +The demons ask this rhetorical question meaning there is no reason for Jesus to interfere with them and that they desire him to leave them. AT: "Jesus of Nazareth, leave us alone! There is no reason for you to interfere with us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Have you come to destroy us? + +The demons ask this rhetorical question to urge Jesus not to harm them. AT: "Do not destroy us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/01/25.md b/mrk/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/01/26.md b/mrk/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2bec43f7f5 --- /dev/null +++ b/mrk/01/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# threw him down + +Here the word "him" refers to the demon-possessed man. + +# while crying out with a loud voice + +The demon is the one who is crying out, not the man. + diff --git a/mrk/01/27.md b/mrk/01/27.md index abad950a01..466d95c9aa 100644 --- a/mrk/01/27.md +++ b/mrk/01/27.md @@ -6,10 +6,3 @@ The people used the two questions to show how amazed they were. The questions ca The word "He" refers to Jesus. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/28.md b/mrk/01/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/01/29.md b/mrk/01/29.md index 9f1e5736e0..22422f02af 100644 --- a/mrk/01/29.md +++ b/mrk/01/29.md @@ -2,27 +2,3 @@ After healing the demon-possessed man, Jesus healed Simon's mother-in-law and many other people. -# Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever - -The word "Now" introduces Simon's mother-in-law to the story and gives background information about her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# raised her up - -"caused her to stand" or "made her able to get out of bed" - -# the fever left her - -It can be shown clearly who healed her. AT: "Jesus healed her of the fever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# she started serving them - -It is implied that food was served. AT: "she provided them with food and drinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/30.md b/mrk/01/30.md new file mode 100644 index 0000000000..de56f1fc6b --- /dev/null +++ b/mrk/01/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever + +The word "Now" introduces Simon's mother-in-law to the story and gives background information about her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/mrk/01/31.md b/mrk/01/31.md new file mode 100644 index 0000000000..dae5abefad --- /dev/null +++ b/mrk/01/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# raised her up + +"caused her to stand" or "made her able to get out of bed" + +# the fever left her + +It can be shown clearly who healed her. AT: "Jesus healed her of the fever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# she started serving them + +It is implied that food was served. AT: "she provided them with food and drinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/01/32.md b/mrk/01/32.md index 69261f98f2..4610d1c1e3 100644 --- a/mrk/01/32.md +++ b/mrk/01/32.md @@ -6,13 +6,3 @@ Here the words "him" and "he" refer to Jesus. The word "all" is an exaggeration to emphasize the great number of people who came. AT: "many who were sick or possessed by demons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# The whole city gathered together at the door - -The word "city" is a metonym for the people who lived in the city. Here the word "whole" is probably a generalization to emphasize that most people from the city gathered. AT: "Many people from that city gathered outside the door" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/33.md b/mrk/01/33.md new file mode 100644 index 0000000000..aa7120e0bf --- /dev/null +++ b/mrk/01/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The whole city gathered together at the door + +The word "city" is a metonym for the people who lived in the city. Here the word "whole" is probably a generalization to emphasize that most people from the city gathered. AT: "Many people from that city gathered outside the door" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/mrk/01/34.md b/mrk/01/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/01/35.md b/mrk/01/35.md index a64b75a7dc..ac06991e58 100644 --- a/mrk/01/35.md +++ b/mrk/01/35.md @@ -1,24 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus takes time to pray in the midst of his time of healing people. He then goes to towns throughout Galilee to preach, heal, and cast out demons. - # General Information: Here the words "he" and "him" refer to Jesus. +# Connecting Statement: + +Jesus takes time to pray in the midst of his time of healing people. He then goes to towns throughout Galilee to preach, heal, and cast out demons. + # a solitary place "a place where he could be alone" -# Simon and those who were with him - -Here "him" refers to Simon. Also, those with him include Andrew, James, John, and possibly other people. - -# Everyone is looking for you - -The word "Everyone" is an exaggeration to emphasize the very many people who were looking for Jesus. AT: "Many people are looking for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/36.md b/mrk/01/36.md new file mode 100644 index 0000000000..ec42981e42 --- /dev/null +++ b/mrk/01/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Simon and those who were with him + +Here "him" refers to Simon. Also, those with him include Andrew, James, John, and possibly other people. + diff --git a/mrk/01/37.md b/mrk/01/37.md new file mode 100644 index 0000000000..87183bea9f --- /dev/null +++ b/mrk/01/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Everyone is looking for you + +The word "Everyone" is an exaggeration to emphasize the very many people who were looking for Jesus. AT: "Many people are looking for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/mrk/01/38.md b/mrk/01/38.md index 8b4c8a4910..d6c663d973 100644 --- a/mrk/01/38.md +++ b/mrk/01/38.md @@ -6,14 +6,3 @@ Here the words "he" and "I" refer to Jesus. "We need to go to some other place." Here Jesus uses the word "us" to refer to himself, along with Simon, Andrew, James, and John. -# He went throughout all of Galilee - -The words "throughout all" are an exaggeration used to emphasize that Jesus went to many locations during his ministry. AT: "He went to many places in Galilee" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/39.md b/mrk/01/39.md new file mode 100644 index 0000000000..9c2f7d0f59 --- /dev/null +++ b/mrk/01/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He went throughout all of Galilee + +The words "throughout all" are an exaggeration used to emphasize that Jesus went to many locations during his ministry. AT: "He went to many places in Galilee" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/mrk/01/40.md b/mrk/01/40.md index 38804c5b63..a13f5b6748 100644 --- a/mrk/01/40.md +++ b/mrk/01/40.md @@ -14,17 +14,3 @@ In the first phrase, the words "to make me clean" are understood because of the In biblical times, a person who had any of certain skin diseases was considered unclean until his skin had healed enough that he was no longer contagious. AT: "you can heal me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Moved with compassion, Jesus - -Here the word "moved" is an idiom meaning to feel emotion about another's need. AT: "Having compassion for him, Jesus" or "Jesus felt compassion for the man, so he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I am willing - -It may be helpful to state what Jesus is willing to do. AT: "I am willing to make you clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/41.md b/mrk/01/41.md new file mode 100644 index 0000000000..f4cbb75940 --- /dev/null +++ b/mrk/01/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Moved with compassion, Jesus + +Here the word "moved" is an idiom meaning to feel emotion about another's need. AT: "Having compassion for him, Jesus" or "Jesus felt compassion for the man, so he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I am willing + +It may be helpful to state what Jesus is willing to do. AT: "I am willing to make you clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/01/42.md b/mrk/01/42.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/01/43.md b/mrk/01/43.md index d03dd1ca6d..64d9024092 100644 --- a/mrk/01/43.md +++ b/mrk/01/43.md @@ -2,27 +2,3 @@ The word "him" used here refers to the leper whom Jesus healed. -# Be sure to say nothing to anyone - -"Be sure to not say anything to anyone" - -# show yourself to the priest - -Jesus told the man to show himself to the priest so that the priest could look at his skin to see if his leprosy was really gone. It was required in the law of Moses for a man to present himself to the priest if he had been cleansed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# show yourself - -The word "yourself" here represents the skin of the leper. AT: "show your skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# a testimony to them - -It is best to use the pronoun "them," if possible, in your language. Possible meanings are 1) "a testimony to the priests" or 2) "a testimony to the people." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/44.md b/mrk/01/44.md new file mode 100644 index 0000000000..e8382efc08 --- /dev/null +++ b/mrk/01/44.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Be sure to say nothing to anyone + +"Be sure to not say anything to anyone" + +# show yourself to the priest + +Jesus told the man to show himself to the priest so that the priest could look at his skin to see if his leprosy was really gone. It was required in the law of Moses for a man to present himself to the priest if he had been cleansed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# show yourself + +The word "yourself" here represents the skin of the leper. AT: "show your skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# a testimony to them + +It is best to use the pronoun "them," if possible, in your language. Possible meanings are 1) "a testimony to the priests" or 2) "a testimony to the people." + diff --git a/mrk/01/45.md b/mrk/01/45.md index bb742e7e08..84f59c6814 100644 --- a/mrk/01/45.md +++ b/mrk/01/45.md @@ -22,6 +22,3 @@ This was the result of the man spreading the news so much. Here "openly" is a me The word "everywhere" is a hyperbole used to emphasize how very many places the people came from. AT: "from all over the region" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/01.md b/mrk/02/01.md index a374f5d74d..ad7215d1d3 100644 --- a/mrk/02/01.md +++ b/mrk/02/01.md @@ -6,20 +6,3 @@ After preaching and healing people throughout Galilee, Jesus returns to Capernau This can be stated in active form. AT: "the people there heard that he was staying at his home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# So many gathered there - -The word "there" refers to the house that Jesus stayed it in Capernaum. AT: "So many people gathered there" or "So many people came to the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explcit]]) - -# there was no more space - -This refers to there being no space inside the house. AT: "there was no more room for them inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Jesus spoke the word to them - -"Jesus spoke his message to them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/02.md b/mrk/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9fd9d11917 --- /dev/null +++ b/mrk/02/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So many gathered there + +The word "there" refers to the house that Jesus stayed it in Capernaum. AT: "So many people gathered there" or "So many people came to the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explcit]]) + +# there was no more space + +This refers to there being no space inside the house. AT: "there was no more room for them inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Jesus spoke the word to them + +"Jesus spoke his message to them" + diff --git a/mrk/02/03.md b/mrk/02/03.md index 72bbd5e73a..632b2e0702 100644 --- a/mrk/02/03.md +++ b/mrk/02/03.md @@ -6,14 +6,3 @@ "were bringing a man who was unable to walk or use his arms" -# could not get near him - -"could not get close to where Jesus was" - -# they removed the roof ... they lowered - -Houses where Jesus lived had flat roofs made of clay and covered with tiles. The process of making a hole in the roof can be explained more clearly or made more general so that it may be understood in your language. AT: "they removed the tiles from the part of the roof above where Jesus was. And when they had dug through the clay roof, they lowered" or "they made a hole in the roof above where Jesus was, and then they lowered" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/04.md b/mrk/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f77fac2857 --- /dev/null +++ b/mrk/02/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# could not get near him + +"could not get close to where Jesus was" + +# they removed the roof ... they lowered + +Houses where Jesus lived had flat roofs made of clay and covered with tiles. The process of making a hole in the roof can be explained more clearly or made more general so that it may be understood in your language. AT: "they removed the tiles from the part of the roof above where Jesus was. And when they had dug through the clay roof, they lowered" or "they made a hole in the roof above where Jesus was, and then they lowered" + diff --git a/mrk/02/05.md b/mrk/02/05.md index 1414a4ab54..3221fc4833 100644 --- a/mrk/02/05.md +++ b/mrk/02/05.md @@ -10,25 +10,3 @@ The word "Son" here shows Jesus cared for the man as a father cares for a son. A If possible translate this in such a way that Jesus does not clearly say who forgives the man's sins. AT: "your sins are gone" or "you do not have to pay for your sins" or "your sins do not count against you" -# reasoned in their hearts - -Here "their hearts" is a metonym for the people's thoughts. AT: "were thinking to themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# How can this man speak this way? - -The scribes used this question to show their anger that Jesus said "Your sins are forgiven." AT: "This man should not speak this way!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Who can forgive sins but God alone? - -The scribes used this question to say that since only God can forgive sins, then Jesus should not say "Your sins are forgiven." AT: "Only God can forgive sins!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/06.md b/mrk/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a94117a215 --- /dev/null +++ b/mrk/02/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# reasoned in their hearts + +Here "their hearts" is a metonym for the people's thoughts. AT: "were thinking to themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mrk/02/07.md b/mrk/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..11c9c40c2f --- /dev/null +++ b/mrk/02/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# How can this man speak this way? + +The scribes used this question to show their anger that Jesus said "Your sins are forgiven." AT: "This man should not speak this way!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Who can forgive sins but God alone? + +The scribes used this question to say that since only God can forgive sins, then Jesus should not say "Your sins are forgiven." AT: "Only God can forgive sins!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/02/08.md b/mrk/02/08.md index 9ebad6adc6..9261d56e9a 100644 --- a/mrk/02/08.md +++ b/mrk/02/08.md @@ -14,13 +14,3 @@ Jesus uses this question to tell the scribes that what they are thinking is wron The word "hearts" is a metonym for their inner thoughts and desires. AT: "this inside yourselves" or "these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# What is easier to say to the paralyzed man ... take up your bed, and walk'? - -Jesus uses this question to make the scribes think about what might prove whether or not he could really forgive sins. AT: "I just said to the paralyzed man, 'Your sins are forgiven.' You may think that it is harder to say 'Get up, take up your bed, and walk,' because the proof of whether or not I can heal him will be shown by whether or not he gets up and walks." or "You may think that it is easier to say to the paralyzed man 'Your sins are forgiven' than it is to say 'Get up, take up your bed, and walk.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/09.md b/mrk/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5a9f87a112 --- /dev/null +++ b/mrk/02/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What is easier to say to the paralyzed man ... take up your bed, and walk'? + +Jesus uses this question to make the scribes think about what might prove whether or not he could really forgive sins. AT: "I just said to the paralyzed man, 'Your sins are forgiven.' You may think that it is harder to say 'Get up, take up your bed, and walk,' because the proof of whether or not I can heal him will be shown by whether or not he gets up and walks." or "You may think that it is easier to say to the paralyzed man 'Your sins are forgiven' than it is to say 'Get up, take up your bed, and walk.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/02/10.md b/mrk/02/10.md index 92727eed41..215aeb4991 100644 --- a/mrk/02/10.md +++ b/mrk/02/10.md @@ -6,16 +6,3 @@ Jesus refers to himself as the "Son of Man." AT: "that I am the Son of Man and I have authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# in front of everyone - -"while all the people there were watching" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/11.md b/mrk/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/02/12.md b/mrk/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3024137b52 --- /dev/null +++ b/mrk/02/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in front of everyone + +"while all the people there were watching" + diff --git a/mrk/02/13.md b/mrk/02/13.md index 0f73bc95dd..e626fef6e8 100644 --- a/mrk/02/13.md +++ b/mrk/02/13.md @@ -10,13 +10,3 @@ This is the Sea of Galilee, which is also known as the Lake of Gennesaret. "the people went where he was" -# Levi son of Alphaeus - -Alpheus was Levi's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/matthew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/14.md b/mrk/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..af48a7e395 --- /dev/null +++ b/mrk/02/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Levi son of Alphaeus + +Alpheus was Levi's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mrk/02/15.md b/mrk/02/15.md index 61e810fa0a..860b859305 100644 --- a/mrk/02/15.md +++ b/mrk/02/15.md @@ -14,16 +14,3 @@ The Pharisees used the phrase "sinful people" to refer to people who did not kee Possible meanings are 1) "for there were many tax collectors and sinful people who followed Jesus" or 2) "for Jesus had many disciples and they followed him." -# Why does he eat with tax collectors and sinful people? - -The scribes and Pharisees asked this question to show they disapproved of Jesus' hospitality. This can be worded as a statement. AT: "He should not eat with sinners and tax collectors!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/matthew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/taxcollector]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/16.md b/mrk/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..84a3a00e6c --- /dev/null +++ b/mrk/02/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why does he eat with tax collectors and sinful people? + +The scribes and Pharisees asked this question to show they disapproved of Jesus' hospitality. This can be worded as a statement. AT: "He should not eat with sinners and tax collectors!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/02/17.md b/mrk/02/17.md index 8a897b8973..c002a1261f 100644 --- a/mrk/02/17.md +++ b/mrk/02/17.md @@ -22,8 +22,3 @@ Jesus expects his hearers to understand he came for those who want help. AT: "I The words "I came to call" are understood from the phrase before this. AT: "but I came to call sinful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/18.md b/mrk/02/18.md index 0c4b7eefe8..8a98630734 100644 --- a/mrk/02/18.md +++ b/mrk/02/18.md @@ -14,15 +14,3 @@ These two phrases refer to the same group of people, but the second is more spec "came and said to Jesus" -# Can the wedding attendants fast while the bridegroom is still with them? - -Jesus uses this question to remind the people of something they already know and to encourage them to apply it to him and his disciples. AT: "Wedding attendants do not fast while the bridegroom is with them. Rather they celebrate and feast." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/19.md b/mrk/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..96c65661f4 --- /dev/null +++ b/mrk/02/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Can the wedding attendants fast while the bridegroom is still with them? + +Jesus uses this question to remind the people of something they already know and to encourage them to apply it to him and his disciples. AT: "Wedding attendants do not fast while the bridegroom is with them. Rather they celebrate and feast." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/02/20.md b/mrk/02/20.md index fbefb75436..abe2c924cf 100644 --- a/mrk/02/20.md +++ b/mrk/02/20.md @@ -6,15 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the bridegroom will go away" (See: [[rc: The word "them" and "they" refer to the wedding attendants. -# No man sews a piece of new cloth on an old garment - -Sewing a piece of new cloth on an old garment will make the hole on an old garment worse if the piece of new cloth has not yet shrunk. Both the new cloth and old garment will be ruined. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# No man - -"No one." This phrase refers to all people, not just men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/21.md b/mrk/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..163c351dee --- /dev/null +++ b/mrk/02/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# No man sews a piece of new cloth on an old garment + +Sewing a piece of new cloth on an old garment will make the hole on an old garment worse if the piece of new cloth has not yet shrunk. Both the new cloth and old garment will be ruined. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# No man + +"No one." This phrase refers to all people, not just men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + diff --git a/mrk/02/22.md b/mrk/02/22.md index a09edf4041..aa4b09e7ff 100644 --- a/mrk/02/22.md +++ b/mrk/02/22.md @@ -26,6 +26,3 @@ New wine expands as it ferments, so it would cause old, brittle wineskins to tea "new wineskins" or "new wine bags." This refers to wineskins that have never been used. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/23.md b/mrk/02/23.md index 6846140c32..2632354400 100644 --- a/mrk/02/23.md +++ b/mrk/02/23.md @@ -14,19 +14,3 @@ The disciples picked the heads of grain to eat the kernels, or seeds, in them. T The "heads" are the topmost part of the wheat plant, which is a kind of tall grass. The heads hold the mature grain or seeds of the plant. -# Look, why are they doing something that is not lawful on the Sabbath day? - -The Pharisees ask Jesus a question to condemn him. This can be translated as a statement. AT: "Look! They are breaking the Jewish law concerning the Sabbath." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Look - -"Look at this" or "Listen." This is a word used to get the attention of someone to show them something. If there is a word in your language that is used to draw a person's attention to something, you could use that here. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/24.md b/mrk/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..0580a1cd97 --- /dev/null +++ b/mrk/02/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# pick heads of grain ... doing something that is not lawful on the Sabbath day + +Plucking grain in others' fields and eating it was not considered stealing. The question was whether it was lawful to do this on the Sabbath. + +# Look, why are they doing something that is not lawful on the Sabbath day? + +The Pharisees ask Jesus a question to condemn him. This can be translated as a statement. AT: "Look! They are breaking the Jewish law concerning the Sabbath." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Look + +"Look at this" or "Listen." This is a word used to get the attention of someone to show them something. If there is a word in your language that is used to draw a person's attention to something, you could use that here. + diff --git a/mrk/02/25.md b/mrk/02/25.md index 41dee81adc..0e57dcefcf 100644 --- a/mrk/02/25.md +++ b/mrk/02/25.md @@ -14,24 +14,3 @@ This can be stated as a command. AT: "Remember what you read about what David di Jesus refers to reading about David in the Old Testament. This can be translated showing the implicit information. AT: "read in the scriptures what David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# how he went into the house of God ... to those who were with him? - -This can be expressed as a statement separate from verse 25. AT: "He went into the house of God ... to those who were with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# how he went - -The word "he" refers to David. - -# bread of the presence - -This refers to the twelve loaves of bread that were placed on a golden table in the tabernacle or temple building as a sacrifice to God during Old Testament times. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abiathar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/26.md b/mrk/02/26.md new file mode 100644 index 0000000000..51789b3e73 --- /dev/null +++ b/mrk/02/26.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Have you never read what David ... those who were with him? + +Jesus asks this question to remind the scribes and Pharisees of something David did on the Sabbath. The question is very long, so it can be divided into two sentences. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Have you never read what David did when he was in need and hungry—he and the men who were with him—how he ... him? + +This can be stated as a command. AT: "Remember what you read about what David did ... him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# how he went into the house of God ... to those who were with him? + +This can be expressed as a statement separate from verse 25. AT: "He went into the house of God ... to those who were with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# how he went + +The word "he" refers to David. + +# bread of the presence + +This refers to the twelve loaves of bread that were placed on a golden table in the tabernacle or temple building as a sacrifice to God during Old Testament times. + diff --git a/mrk/02/27.md b/mrk/02/27.md index e08268059e..2f6535faf4 100644 --- a/mrk/02/27.md +++ b/mrk/02/27.md @@ -10,9 +10,3 @@ Jesus makes clear why God established the Sabbath. This can be stated in active The words "was made" are understood from the previous phrase. They can be repeated here. AT: "mankind was not made for the Sabbath" or "God did not make mankind for the Sabbath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/28.md b/mrk/02/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/03/01.md b/mrk/03/01.md index 52638542e9..ff907e48c6 100644 --- a/mrk/03/01.md +++ b/mrk/03/01.md @@ -6,20 +6,3 @@ Jesus heals a man on the Sabbath in the synagogue and shows how he feels about w "a man with a crippled hand" -# Some people watched him closely to see if he would heal him - -"Some people watched Jesus closely to see if he would heal the man with the withered hand" - -# Some people - -"Some of the Pharisees." Later, in [Mark 3:6](./05.md), these people are identified as Pharisees. - -# so that they could accuse him - -If Jesus were to heal the man that day, the Pharisees would accuse him breaking the law by the working on the Sabbath. AT: "so that they could accuse him of wrongdoing" or "so that they could accuse him of breaking the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/02.md b/mrk/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..49d036075d --- /dev/null +++ b/mrk/03/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Some people watched him closely to see if he would heal him + +"Some people watched Jesus closely to see if he would heal the man with the withered hand" + +# Some people + +"Some of the Pharisees." Later, in [Mark 3:6](./06.md), these people are identified as Pharisees. + +# so that they could accuse him + +If Jesus were to heal the man that day, the Pharisees would accuse him breaking the law by the working on the Sabbath. AT: "so that they could accuse him of wrongdoing" or "so that they could accuse him of breaking the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/03/03.md b/mrk/03/03.md index fcc5638a78..8412ec685e 100644 --- a/mrk/03/03.md +++ b/mrk/03/03.md @@ -2,29 +2,3 @@ "in the middle of this crowd" -# Is it lawful to do good on the Sabbath ... or to kill? - -Jesus said this to challenge them. He wanted them to acknowledge that it is lawful to heal people on the Sabbath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# to do good on the Sabbath day or to do harm ... to save a life or to kill - -These two phrases are similar in meaning, except that the second is more extreme. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# to save a life or to kill - -It may be helpful to repeat "is it lawful," as that is the question Jesus is asking again in another way. AT: "is it lawful to save a life or to kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# a life - -This refers to physical life and is a metonym for a person. AT: "someone from dying" or "someone's life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# But they were silent - -"But they refused to answer him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/04.md b/mrk/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e33ff1758c --- /dev/null +++ b/mrk/03/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Is it lawful to do good on the Sabbath ... or to kill? + +Jesus said this to challenge them. He wanted them to acknowledge that it is lawful to heal people on the Sabbath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to do good on the Sabbath day or to do harm ... to save a life or to kill + +These two phrases are similar in meaning, except that the second is more extreme. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# to save a life or to kill + +It may be helpful to repeat "is it lawful," as that is the question Jesus is asking again in another way. AT: "is it lawful to save a life or to kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# a life + +This refers to physical life and is a metonym for a person. AT: "someone from dying" or "someone's life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# But they were silent + +"But they refused to answer him" + diff --git a/mrk/03/05.md b/mrk/03/05.md index a3794477ad..8d1a894c6b 100644 --- a/mrk/03/05.md +++ b/mrk/03/05.md @@ -18,21 +18,3 @@ This metaphor describes how the Pharisees were unwilling to have compassion on t This can be stated with an active form. AT: "Jesus restored his hand" or "Jesus made his hand the way it was before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# began to plot - -"began to make a plan" - -# the Herodians - -This is the name of an informal political party that supported Herod Antipas. - -# how they might put him to death - -"how they might kill Jesus" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/06.md b/mrk/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..166574c17f --- /dev/null +++ b/mrk/03/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# began to plot + +"began to make a plan" + +# the Herodians + +This is the name of an informal political party that supported Herod Antipas. + +# how they might put him to death + +"how they might kill Jesus" + diff --git a/mrk/03/07.md b/mrk/03/07.md index 4d5a140010..c263e5fd02 100644 --- a/mrk/03/07.md +++ b/mrk/03/07.md @@ -6,27 +6,3 @@ A great crowd of people follows Jesus, and he heals many people. This refers to the Sea of Galilee. -# Idumea - -This is the region, previously known as Edom, which covered the southern half of the province of Judea. - -# the things he was doing - -This refers to the miracles Jesus was performing. AT: "the great miracles that Jesus was performing" - -# came to him - -"came to where Jesus was" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/08.md b/mrk/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7c00ecd44a --- /dev/null +++ b/mrk/03/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Idumea + +This is the region, previously known as Edom, which covered the southern half of the province of Judea. + +# the things he was doing + +This refers to the miracles Jesus was performing. AT: "the great miracles that Jesus was performing" + +# came to him + +"came to where Jesus was" + diff --git a/mrk/03/09.md b/mrk/03/09.md index a8db7e18f0..b71d33d45e 100644 --- a/mrk/03/09.md +++ b/mrk/03/09.md @@ -10,20 +10,3 @@ As the large crowd was pushing forward toward Jesus, he was in danger of being c "Jesus told his disciples" -# For he healed many, so that everyone ... to touch him - -This tells why so many people were crowding around Jesus that he thought they might crush him. AT: "For, because Jesus had healed many people, everyone ... to touch him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - -# For he healed many - -The word "many" refers to the large number of people Jesus had already healed. AT: "For he healed many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him - -They did this because they believed that touching Jesus would make them well. This can be expressed clearly. AT: "all the sick people pushed forward eagerly trying to touch him so that they might be healed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/10.md b/mrk/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..356d9adfee --- /dev/null +++ b/mrk/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For he healed many, so that everyone ... to touch him + +This tells why so many people were crowding around Jesus that he thought they might crush him. AT: "For, because Jesus had healed many people, everyone ... to touch him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# For he healed many + +The word "many" refers to the large number of people Jesus had already healed. AT: "For he healed many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him + +They did this because they believed that touching Jesus would make them well. This can be expressed clearly. AT: "all the sick people pushed forward eagerly trying to touch him so that they might be healed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/03/11.md b/mrk/03/11.md index df05157780..98b4271ca0 100644 --- a/mrk/03/11.md +++ b/mrk/03/11.md @@ -18,17 +18,3 @@ Jesus has power over unclean spirits because he is the "Son of God." This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# He strictly ordered them - -"Jesus strictly ordered the unclean spirits" - -# not to make him known - -"not to reveal who he was" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/12.md b/mrk/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6314243fb2 --- /dev/null +++ b/mrk/03/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He strictly ordered them + +"Jesus strictly ordered the unclean spirits" + +# not to make him known + +"not to reveal who he was" + diff --git a/mrk/03/13.md b/mrk/03/13.md index 7f920edba1..ed417c759c 100644 --- a/mrk/03/13.md +++ b/mrk/03/13.md @@ -2,21 +2,3 @@ Jesus chooses the men he wants to be his apostles. -# so that they might be with him and he might send them to proclaim the message - -"so that they would be with him and he would send them to proclaim the message" - -# Simon, to whom he gave the name Peter - -The author begins to list the names of the twelve apostles. Simon is the first man listed. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/14.md b/mrk/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..dc228c4a2d --- /dev/null +++ b/mrk/03/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that they might be with him and he might send them to proclaim the message + +"so that they would be with him and he would send them to proclaim the message" + diff --git a/mrk/03/15.md b/mrk/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/03/16.md b/mrk/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..792fe27004 --- /dev/null +++ b/mrk/03/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Simon, to whom he gave the name Peter + +The author begins to list the names of the twelve apostles. Simon is the first man listed. + diff --git a/mrk/03/17.md b/mrk/03/17.md index a6ad73da1d..659fdc5b3d 100644 --- a/mrk/03/17.md +++ b/mrk/03/17.md @@ -6,23 +6,3 @@ The phrase "to whom" refers to both James son of Zebedee and his brother John. Jesus called them this because they were like thunder. AT: "the name Boanerges, which means men who are like thunder" or "the name Boanerges, which means thunder men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Thaddaeus - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# who would betray him - -"who would betray Jesus" The word "who" refers to Judas Iscariot. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philiptheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bartholomew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/matthew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thomas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofalphaeus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simonthezealot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/18.md b/mrk/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8d1b056b7f --- /dev/null +++ b/mrk/03/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Thaddaeus + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mrk/03/19.md b/mrk/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..870eeace79 --- /dev/null +++ b/mrk/03/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who would betray him + +"who would betray Jesus" The word "who" refers to Judas Iscariot. + diff --git a/mrk/03/20.md b/mrk/03/20.md index c57050536f..cefe8ea685 100644 --- a/mrk/03/20.md +++ b/mrk/03/20.md @@ -6,28 +6,3 @@ The word "bread" represents food. AT: "Jesus and his disciples could not eat at all" or "they could not eat anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# they went out to seize him - -Members of his family went to the house, so that they could take hold of him and force him to go home with them. - -# for they said - -Possible meanings for the word "they" are 1) his relatives or 2) some people in the crowd. - -# out of his mind - -Jesus' family uses this idiom to describe how they think he is acting. AT: "crazy" or "insane" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# By the ruler of the demons he drives out demons - -"By the power of Beelzebul, who is the ruler of the demons, Jesus drives out demons" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beelzebul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/21.md b/mrk/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9426f5cb65 --- /dev/null +++ b/mrk/03/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they went out to seize him + +Members of his family went to the house, so that they could take hold of him and force him to go home with them. + +# for they said + +Possible meanings for the word "they" are 1) his relatives or 2) some people in the crowd. + +# out of his mind + +Jesus' family uses this idiom to describe how they think he is acting. AT: "crazy" or "insane" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mrk/03/22.md b/mrk/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c9c720177a --- /dev/null +++ b/mrk/03/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# By the ruler of the demons he drives out demons + +"By the power of Beelzebul, who is the ruler of the demons, Jesus drives out demons" + diff --git a/mrk/03/23.md b/mrk/03/23.md index 467cebf432..1b7aacfff3 100644 --- a/mrk/03/23.md +++ b/mrk/03/23.md @@ -10,21 +10,3 @@ Jesus explains with a parable why it is foolish for people to think that Jesus i Jesus asked this rhetorical question in response to the scribes saying that he cast out demons by Beelzebul. This question can be written as a statement. AT: "Satan cannot cast out himself!" or "Satan does not go against his own evil spirits!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# If a kingdom is divided against itself - -The word "kingdom" is a metonym for the people who live in the kingdom. AT: "If the people who live in a kingdom are divided against each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# cannot stand - -This phrase is a metaphor meaning that the people will no longer be united and they will fall. AT: "cannot endure" or "will fall"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# house - -This is a metonym for the people who live in a house. AT: "family" or "household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/24.md b/mrk/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..783434c6b8 --- /dev/null +++ b/mrk/03/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If a kingdom is divided against itself + +The word "kingdom" is a metonym for the people who live in the kingdom. AT: "If the people who live in a kingdom are divided against each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# cannot stand + +This phrase is a metaphor meaning that the people will no longer be united and they will fall. AT: "cannot endure" or "will fall"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/mrk/03/25.md b/mrk/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..fd6fbe40c9 --- /dev/null +++ b/mrk/03/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# house + +This is a metonym for the people who live in a house. AT: "family" or "household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mrk/03/26.md b/mrk/03/26.md index 76fcbe8d00..4a11380a1f 100644 --- a/mrk/03/26.md +++ b/mrk/03/26.md @@ -6,10 +6,3 @@ The word "himself" is a reflexive pronoun that refers back to Satan, and it is a This is a metaphor meaning he will fall and cannot endure. AT: "will cease to be united" or "cannot endure and has come to an end" or "will fall and has come to an end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# plunder - -to steal a person's valuables and possessions - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/27.md b/mrk/03/27.md new file mode 100644 index 0000000000..1b5125833e --- /dev/null +++ b/mrk/03/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# plunder + +to steal a person's valuables and possessions + diff --git a/mrk/03/28.md b/mrk/03/28.md index 188b2774bf..7cbbed6465 100644 --- a/mrk/03/28.md +++ b/mrk/03/28.md @@ -10,21 +10,3 @@ This indicates that the statement that follows is especially true and important. speak -# they were saying - -"the people were saying" - -# has an unclean spirit - -This is an idiom that means to be possessed by an unclean spirit. AT: "is possessed by an unclean spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/29.md b/mrk/03/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/03/30.md b/mrk/03/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e70a4b9013 --- /dev/null +++ b/mrk/03/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they were saying + +"the people were saying" + +# has an unclean spirit + +This is an idiom that means to be possessed by an unclean spirit. AT: "is possessed by an unclean spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mrk/03/31.md b/mrk/03/31.md index 4b96aac487..9e77001310 100644 --- a/mrk/03/31.md +++ b/mrk/03/31.md @@ -1,14 +1,8 @@ # Then his mother and his brothers came -"Then Jesus' mother and brothers came" + + # They sent for him, summoning him "They sent someone inside to tell him that they were outside and to have him come out to them" -# are looking for you - -"are asking for you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/32.md b/mrk/03/32.md new file mode 100644 index 0000000000..ba382ee193 --- /dev/null +++ b/mrk/03/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# are looking for you + +"are asking for you" + diff --git a/mrk/03/33.md b/mrk/03/33.md index 3e34058e3c..361765bd2c 100644 --- a/mrk/03/33.md +++ b/mrk/03/33.md @@ -2,14 +2,3 @@ Jesus uses this question to teach the people. AT: "I will tell you who are really my mother and brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# whoever does ... that person is - -"those who do ... they are" - -# that person is my brother, and sister, and mother - -This is a metaphor that means Jesus' disciples belong to Jesus' spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. AT: "that person is like a brother, sister, or mother to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/34.md b/mrk/03/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/03/35.md b/mrk/03/35.md new file mode 100644 index 0000000000..5616b31d53 --- /dev/null +++ b/mrk/03/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# whoever does ... that person is + +"those who do ... they are" + +# that person is my brother, and sister, and mother + +This is a metaphor that means Jesus' disciples belong to Jesus' spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. AT: "that person is like a brother, sister, or mother to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/04/01.md b/mrk/04/01.md index cb0a296da8..b8f947c890 100644 --- a/mrk/04/01.md +++ b/mrk/04/01.md @@ -6,7 +6,3 @@ As Jesus taught from a boat at the seaside, he told them the parable of the soil This is the Sea of Galilee. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/02.md b/mrk/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/04/03.md b/mrk/04/03.md index 221739ddb6..709f26c525 100644 --- a/mrk/04/03.md +++ b/mrk/04/03.md @@ -6,18 +6,3 @@ All of the seeds that the farmer sowed are spoken of here as if they are one seed. "his seeds ... some seeds ... devoured them ... Other seeds ... they did not have ... they sprang ... they did not have" -# As he sowed, some seed fell on the road - -"As he threw seed over the soil." In different cultures people sow seeds differently. In this parable the seeds were sown by throwing the seeds over the land that was prepared for growing. - -# it sprang up - -"the seed that landed on the rocky soil began to grow quickly" - -# soil - -This refers to the loose dirt on the ground in which you can plant seeds. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/04.md b/mrk/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ad294ce720 --- /dev/null +++ b/mrk/04/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his seed ... some seed ... devoured it ... Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have + +All of the seeds that the farmer sowed are spoken of here as if they are one seed. "his seeds ... some seeds ... devoured them ... Other seeds ... they did not have ... they sprang ... they did not have" + +# As he sowed, some seed fell on the road + +"As he threw seed over the soil." In different cultures people sow seeds differently. In this parable the seeds were sown by throwing the seeds over the land that was prepared for growing. + diff --git a/mrk/04/05.md b/mrk/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e5f2a6c5c4 --- /dev/null +++ b/mrk/04/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# his seed ... some seed ... devoured it ... Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have + +All of the seeds that the farmer sowed are spoken of here as if they are one seed. "his seeds ... some seeds ... devoured them ... Other seeds ... they did not have ... they sprang ... they did not have" + +# it sprang up + +"the seed that landed on the rocky soil began to grow quickly" + +# soil + +This refers to the loose dirt on the ground in which you can plant seeds. + diff --git a/mrk/04/06.md b/mrk/04/06.md index a96b57e487..672b76bb43 100644 --- a/mrk/04/06.md +++ b/mrk/04/06.md @@ -6,10 +6,3 @@ This refers to the young plants. This may be stated in active form. AT: "it scor "because the young plants had no roots, they dried up" -# Other seed ... choked it ... it did not produce - -All of the seeds that the farmer sowed are spoken of here as if they are one seed. See how you translated this in [Mark 4:3](../04/03.md). "Other seeds ... choked them ... they did not produce" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/07.md b/mrk/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..291118f5a6 --- /dev/null +++ b/mrk/04/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Other seed ... choked it ... it did not produce + +All of the seeds that the farmer sowed are spoken of here as if they are one seed. See how you translated this in [Mark 4:3](./03.md). "Other seeds ... choked them ... they did not produce" + diff --git a/mrk/04/08.md b/mrk/04/08.md index 4650c6b01c..dedb7bc51b 100644 --- a/mrk/04/08.md +++ b/mrk/04/08.md @@ -6,14 +6,3 @@ The amount of grain produced by each plant is being compared to the single seed "30 ... 60 ... 100." These may be written as numerals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Whoever has ears to hear - -This is a way of referring to everyone there who was hearing what Jesus was saying. AT: "Whoever can hear me" or "Everyone who can hear me (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# let him hear - -Here the word "hear" means to pay attention. AT: "let him listen carefully" or "must pay careful attention to what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/09.md b/mrk/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8799c70afd --- /dev/null +++ b/mrk/04/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Whoever has ears to hear + +This is a way of referring to everyone there who was hearing what Jesus was saying. AT: "Whoever can hear me" or "Everyone who can hear me (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# let him hear + +Here the word "hear" means to pay attention. AT: "let him listen carefully" or "must pay careful attention to what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mrk/04/10.md b/mrk/04/10.md index ad16663663..0e1a93b844 100644 --- a/mrk/04/10.md +++ b/mrk/04/10.md @@ -2,38 +2,3 @@ This does not mean that Jesus was completely alone; rather, that the crowds were gone and Jesus was only with the twelve and some of his other close followers. -# To you is given - -This can be stated in active form. "God has given you" or "I have given you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to those outside - -"but to those who are not among you." This refers to all the other people who were not among the twelve or Jesus' other close followers. - -# everything is in parables - -It can be stated that Jesus gives the parables to the people. AT: "I have spoken everything in parables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# when they look ... when they hear - -It is assumed that Jesus is speaking about the people looking at what he shows them and hearing what he tells them. AT: "when they look at what I am doing ... when they hear what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they look, but do not see - -Jesus speaks of people understanding what they see as actually seeing. AT: "they look and do not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they would turn - -"turn to God." Here "turn" is a metaphor for "repent." AT: "they would repent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/11.md b/mrk/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..330ff1a1b8 --- /dev/null +++ b/mrk/04/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# To you is given + +This can be stated in active form. "God has given you" or "I have given you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to those outside + +"but to those who are not among you." This refers to all the other people who were not among the twelve or Jesus' other close followers. + +# everything is in parables + +It can be stated that Jesus gives the parables to the people. AT: "I have spoken everything in parables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/04/12.md b/mrk/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..fe25c304c1 --- /dev/null +++ b/mrk/04/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# when they look ... when they hear + +It is assumed that Jesus is speaking about the people looking at what he shows them and hearing what he tells them. AT: "when they look at what I am doing ... when they hear what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they look, but do not see + +Jesus speaks of people understanding what they see as actually seeing. AT: "they look and do not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they would turn + +"turn to God." Here "turn" is a metaphor for "repent." AT: "they would repent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/04/13.md b/mrk/04/13.md index 89031321ec..26cda93798 100644 --- a/mrk/04/13.md +++ b/mrk/04/13.md @@ -10,29 +10,3 @@ Jesus explains the parable of the soils to his followers and then tells them abo Jesus used these questions to show how sad he was that his disciples could not understand his parable. AT: "If you cannot understand this parable, think about how hard it will be for you to understand all the other parables." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# The farmer who sows his seed is - -"The farmer who sows his seed represents" - -# the one who sows the word - -The "word" represents God's message. Sowing the message represents teaching it. AT: "the one who teaches people God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# These are the ones that fall beside the road - -"Some people are like the seeds that fall beside road" or "Some people are like the path where some of the seeds fell" - -# the road - -"the path" - -# when they hear it - -Here "it" refers to "the word" or "God's message." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/14.md b/mrk/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..186f1beba3 --- /dev/null +++ b/mrk/04/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The farmer who sows his seed is + +"The farmer who sows his seed represents" + +# the one who sows the word + +The "word" represents God's message. Sowing the message represents teaching it. AT: "the one who teaches people God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/04/15.md b/mrk/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c803fb6a47 --- /dev/null +++ b/mrk/04/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# These are the ones that fall beside the road + +"Some people are like the seeds that fall beside road" or "Some people are like the path where some of the seeds fell" + +# the road + +"the path" + +# when they hear it + +Here "it" refers to "the word" or "God's message." + diff --git a/mrk/04/16.md b/mrk/04/16.md index 1ba5be0ec9..3955836ce8 100644 --- a/mrk/04/16.md +++ b/mrk/04/16.md @@ -2,31 +2,3 @@ "And some people are like the seeds." Jesus begins to explain how some people are like the seeds that fell on the rocky soil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They have no root in themselves - -This is a comparison to the young plants that have very shallow roots. This metaphor means that the people were first excited when they received the word, but they were not strongly devoted to it. AT: "And they are like the young plants that have no roots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# no root - -This is an exaggeration to emphasize how shallow the roots were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# endure - -In this parable, "endure" means "believe." AT: "continue in their belief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# tribulation or persecution comes because of the word - -It may be helpful to explain that tribulation comes because people believed God's message. AT: "tribulation or persecution comes because they believed God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they stumble - -In this parable, "stumble" means "stop believing God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/17.md b/mrk/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f65f88dd76 --- /dev/null +++ b/mrk/04/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# They have no root in themselves + +This is a comparison to the young plants that have very shallow roots. This metaphor means that the people were first excited when they received the word, but they were not strongly devoted to it. AT: "And they are like the young plants that have no roots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# no root + +This is an exaggeration to emphasize how shallow the roots were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# endure + +In this parable, "endure" means "believe." AT: "continue in their belief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tribulation or persecution comes because of the word + +It may be helpful to explain that tribulation comes because people believed God's message. AT: "tribulation or persecution comes because they believed God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they stumble + +In this parable, "stumble" means "stop believing God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/04/18.md b/mrk/04/18.md index 551a03f938..b5b1de8d60 100644 --- a/mrk/04/18.md +++ b/mrk/04/18.md @@ -2,34 +2,3 @@ Jesus begins to explain how some people are like the seeds that fell among the thorns. AT: "And other people are like the seeds that were sown among the thorns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the cares of the world - -"the worries in this life" or "the concerns about this present life" - -# the deceitfulness of riches - -"the desires for riches" - -# enter in and choke the word - -As Jesus continues to talk about people who are like the seeds that fell among the thorns, he explains what the desires and worries do to the word in their lives. AT: "enter in and choke God's message in their lives like thorns choke young plants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it does not produce a crop - -"the word does not produce a crop in them" - -# those that were sown in the good soil - -Jesus begins to explain how some people are like the seeds that were sown in good soil. AT: "like the seeds that were sown in the good soil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# thirty, sixty, or a hundred times what was sown - -This refers to the grain that the plants produce. AT: "some produce thirty grains, some produce sixty grains, and some produce a hundred grains" or "some produce 30 times the grain that was sown, some produce 60 times the grain that was sown, and some produce 100 times the grain that was sown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] or [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/19.md b/mrk/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b4cb3cf5ad --- /dev/null +++ b/mrk/04/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the cares of the world + +"the worries in this life" or "the concerns about this present life" + +# the deceitfulness of riches + +"the desires for riches" + +# enter in and choke the word + +As Jesus continues to talk about people who are like the seeds that fell among the thorns, he explains what the desires and worries do to the word in their lives. AT: "enter in and choke God's message in their lives like thorns choke young plants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# it does not produce a crop + +"the word does not produce a crop in them" + diff --git a/mrk/04/20.md b/mrk/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f2f51f4732 --- /dev/null +++ b/mrk/04/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# those that were sown in the good soil + +Jesus begins to explain how some people are like the seeds that were sown in good soil. AT: "like the seeds that were sown in the good soil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# thirty, sixty, or a hundred times what was sown + +This refers to the grain that the plants produce. AT: "some produce thirty grains, some produce sixty grains, and some produce a hundred grains" or "some produce 30 times the grain that was sown, some produce 60 times the grain that was sown, and some produce 100 times the grain that was sown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] or [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mrk/04/21.md b/mrk/04/21.md index 21ca2df4cd..e14a7300c2 100644 --- a/mrk/04/21.md +++ b/mrk/04/21.md @@ -6,20 +6,3 @@ This question may be written as a statement. AT: "You certainly do not bring a lamp inside the house to put it under a basket, or under a bed!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# For nothing is hidden that will not be known ... come out into the open - -This can be stated in positive form. AT: "For everything that is hidden will be made known, and everything that is secret will come out into to open" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# nothing is hidden ... nothing is secret - -"there is nothing that is hidden ... there is nothing that is secret" Both of the phrases have the same meaning. Jesus is emphasizing that everything that is secret will be made known. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# If anyone has ears to hear, let him hear - -See how you translated this in [Mark 4:9](./08.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/22.md b/mrk/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..43656a5964 --- /dev/null +++ b/mrk/04/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For nothing is hidden that will not be known ... come out into the open + +This can be stated in positive form. AT: "For everything that is hidden will be made known, and everything that is secret will come out into to open" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# nothing is hidden ... nothing is secret + +"there is nothing that is hidden ... there is nothing that is secret" Both of the phrases have the same meaning. Jesus is emphasizing that everything that is secret will be made known. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/mrk/04/23.md b/mrk/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b9cbdaf57d --- /dev/null +++ b/mrk/04/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If anyone has ears to hear, let him hear + +See how you translated this in [Mark 4:9](./09.md). + diff --git a/mrk/04/24.md b/mrk/04/24.md index c4282bef08..d5a82edac2 100644 --- a/mrk/04/24.md +++ b/mrk/04/24.md @@ -12,4 +12,5 @@ This can be stated in active form. AT: "God will measure that amount for you, an # to him will be given more ... even what he has will be taken -This can be stated in active form. AT: "to him God will give more ... from him God will take away" or "God will give more to him ... God will take away from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be stated in active form. AT: "to him God will give more ... from him God will take away" or "God will give more to him ... God will take away from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/04/25.md b/mrk/04/25.md new file mode 100644 index 0000000000..7b9cff57e4 --- /dev/null +++ b/mrk/04/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to him will be given more ... even what he has will be taken + +This can be stated in active form. AT: "to him God will give more ... from him God will take away" or "God will give more to him ... God will take away from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/04/26.md b/mrk/04/26.md index 076ed916ed..fc7385c8ae 100644 --- a/mrk/04/26.md +++ b/mrk/04/26.md @@ -6,41 +6,3 @@ Jesus then tells the people parables to explain the kingdom of God, which he lat Jesus likens the kingdom of God to a farmer who sows his seed. AT: "like a farmer who sows his seed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# He sleeps at night and gets up by day - -This is something that the man habitually does. AT: "He sleeps each night and gets up each day" or "He sleeps each night and gets up the next day" - -# gets up by day - -"is up during the day" or "is active during the day" - -# though he does not know how - -"though the man does not know how the seed sprouts and grows" - -# the blade - -the stalk or sprout - -# the ear - -the head on the stalk or the part of the plant that holds the fruit - -# he immediately sends in the sickle - -Here "the sickle" is a metonym that stands for the farmer or the people whom the farmer sends out to harvest the grain. AT: "he immediately goes into the field with a sickle to harvest the grain" or "he immediately sends people with sickles into the field to harvest the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# sickle - -a curved blade or a sharp hook used to cut grain - -# because the harvest has come - -Here the phrase "has come" is an idiom for the grain being ripe for harvest. AT: "because the grain is ready to be harvested" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/27.md b/mrk/04/27.md new file mode 100644 index 0000000000..6d058d580a --- /dev/null +++ b/mrk/04/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He sleeps at night and gets up by day + +This is something that the man habitually does. AT: "He sleeps each night and gets up each day" or "He sleeps each night and gets up the next day" + +# gets up by day + +"is up during the day" or "is active during the day" + +# though he does not know how + +"though the man does not know how the seed sprouts and grows" + diff --git a/mrk/04/28.md b/mrk/04/28.md new file mode 100644 index 0000000000..b03f838789 --- /dev/null +++ b/mrk/04/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the blade + +the stalk or sprout + +# the ear + +the head on the stalk or the part of the plant that holds the fruit + diff --git a/mrk/04/29.md b/mrk/04/29.md new file mode 100644 index 0000000000..72ce2adf9a --- /dev/null +++ b/mrk/04/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he immediately sends in the sickle + +Here "the sickle" is a metonym that stands for the farmer or the people whom the farmer sends out to harvest the grain. AT: "he immediately goes into the field with a sickle to harvest the grain" or "he immediately sends people with sickles into the field to harvest the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sickle + +a curved blade or a sharp hook used to cut grain + +# because the harvest has come + +Here the phrase "has come" is an idiom for the grain being ripe for harvest. AT: "because the grain is ready to be harvested" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mrk/04/30.md b/mrk/04/30.md index cfc00e6b92..fe6b876f48 100644 --- a/mrk/04/30.md +++ b/mrk/04/30.md @@ -2,14 +2,3 @@ Jesus asked this question to cause his hearers to think about what the kingdom of God is. AT: "With this parable I can explain what the kingdom of God is like." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# when it is sown - -This can be stated in active form. AT: "when someone sows it" or "when someone plants it" - -# it forms large branches - -The mustard tree is described as causing its branches to grow large. AT: "with large branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/31.md b/mrk/04/31.md new file mode 100644 index 0000000000..68d164bf8b --- /dev/null +++ b/mrk/04/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when it is sown + +This can be stated in active form. AT: "when someone sows it" or "when someone plants it" + diff --git a/mrk/04/32.md b/mrk/04/32.md new file mode 100644 index 0000000000..a97209041c --- /dev/null +++ b/mrk/04/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it forms large branches + +The mustard tree is described as causing its branches to grow large. AT: "with large branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/mrk/04/33.md b/mrk/04/33.md index b5c3b10397..f1420841dd 100644 --- a/mrk/04/33.md +++ b/mrk/04/33.md @@ -6,17 +6,3 @@ "and if they were able to understand some, he kept telling them more" -# when he was alone - -This means that he was away from the crowds, but his disciples were still with him. - -# he explained everything - -Here "everything" is an exaggeration. He explained all his parables. AT: "he explained all his parables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/34.md b/mrk/04/34.md new file mode 100644 index 0000000000..aab8f2a806 --- /dev/null +++ b/mrk/04/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when he was alone + +This means that he was away from the crowds, but his disciples were still with him. + +# he explained everything + +Here "everything" is an exaggeration. He explained all his parables. AT: "he explained all his parables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/mrk/04/35.md b/mrk/04/35.md index 3409ea1bc8..45c86d9c3c 100644 --- a/mrk/04/35.md +++ b/mrk/04/35.md @@ -10,14 +10,3 @@ As Jesus and his disciples take a boat to escape the crowds of people, a great s "the other side of the Sea of Galilee" or "the other side of the sea" -# a violent windstorm arose - -Here "arose" is an idiom for "began." AT: "a violent windstorm began" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the boat was almost full of water - -It may be helpful to state that the boat was filling up with water. AT: "the boat was in danger of being filled with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/36.md b/mrk/04/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/04/37.md b/mrk/04/37.md new file mode 100644 index 0000000000..7ab575bdea --- /dev/null +++ b/mrk/04/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a violent windstorm arose + +Here "arose" is an idiom for "began." AT: "a violent windstorm began" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the boat was almost full of water + +It may be helpful to state that the boat was filling up with water. AT: "the boat was in danger of being filled with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/04/38.md b/mrk/04/38.md index 668fc86f06..a4349b1c7e 100644 --- a/mrk/04/38.md +++ b/mrk/04/38.md @@ -18,16 +18,3 @@ The disciples asked this question to convey their fear. This question can be wri The word "we" includes the disciples and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Peace! Be still! - -These two phrases are similar and used to emphasize what Jesus wanted the wind and the sea to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# a great calm - -"a great stillness over the sea" or "a great calm over the sea" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/39.md b/mrk/04/39.md new file mode 100644 index 0000000000..074a43ef7d --- /dev/null +++ b/mrk/04/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Peace! Be still! + +These two phrases are similar and used to emphasize what Jesus wanted the wind and the sea to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# a great calm + +"a great stillness over the sea" or "a great calm over the sea" + diff --git a/mrk/04/40.md b/mrk/04/40.md index 5f8d1c8949..eda1e4d7b0 100644 --- a/mrk/04/40.md +++ b/mrk/04/40.md @@ -6,12 +6,3 @@ Jesus asks these questions to make his disciples consider why they are afraid when he is with them. These questions can be written as statements. AT: "You should not be afraid. You need to have more faith." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Who then is this, because even the wind and the sea obey him? - -The disciples ask this question in amazement at what Jesus did. This question can be written as a statement. AT: "This man is not like ordinary men; even the wind and the sea obey him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/41.md b/mrk/04/41.md new file mode 100644 index 0000000000..4783cc0702 --- /dev/null +++ b/mrk/04/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Who then is this, because even the wind and the sea obey him? + +The disciples ask this question in amazement at what Jesus did. This question can be written as a statement. AT: "This man is not like ordinary men; even the wind and the sea obey him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/05/01.md b/mrk/05/01.md index 635d3674c3..bcdc8484b2 100644 --- a/mrk/05/01.md +++ b/mrk/05/01.md @@ -14,14 +14,3 @@ This refers to the Sea of Galilee. This name refers to the people who live in Gerasa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# with an unclean spirit - -This is an idiom meaning that the man is "controlled" or "possessed" by the unclean spirit. AT: "controlled by an unclean spirit" or "that an unclean spirit possessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/02.md b/mrk/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0c5c3d0d0c --- /dev/null +++ b/mrk/05/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with an unclean spirit + +This is an idiom meaning that the man is "controlled" or "possessed" by the unclean spirit. AT: "controlled by an unclean spirit" or "that an unclean spirit possessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mrk/05/03.md b/mrk/05/03.md index 075478496b..e69de29bb2 100644 --- a/mrk/05/03.md +++ b/mrk/05/03.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# He had been bound many times - -This can be written in active form. AT: "People had bound him many times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# his shackles were shattered - -This can be written in active form. AT: "he shattered his shackles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# shackles - -pieces of metal that people wrap around the arms and legs of prisoners and attach with chains to objects that do not move so the prisoners cannot move - -# No one had the strength to subdue him - -The man was so strong that no one could subdue him. AT: "He was so strong that no one was strong enough to subdue him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# subdue him - -"control him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/04.md b/mrk/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c0dfd58b5d --- /dev/null +++ b/mrk/05/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He had been bound many times + +This can be written in active form. AT: "People had bound him many times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# his shackles were shattered + +This can be written in active form. AT: "he shattered his shackles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# shackles + +pieces of metal that people wrap around the arms and legs of prisoners and attach with chains to objects that do not move so the prisoners cannot move + +# No one had the strength to subdue him + +The man was so strong that no one could subdue him. AT: "He was so strong that no one was strong enough to subdue him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# subdue him + +"control him" + diff --git a/mrk/05/05.md b/mrk/05/05.md index 340a82cbb5..85f7cffbb8 100644 --- a/mrk/05/05.md +++ b/mrk/05/05.md @@ -2,17 +2,3 @@ Often times when a person is possessed by a demon, the demon will cause the person to do self-destructive things, such as cutting himself. -# When he saw Jesus from a distance - -When the man first saw Jesus, Jesus would have been getting out of the boat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# bowed down - -This means that he knelt down before Jesus out of reverence and respect, not out of worship. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/06.md b/mrk/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4631f56edd --- /dev/null +++ b/mrk/05/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When he saw Jesus from a distance + +When the man first saw Jesus, Jesus would have been getting out of the boat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# bowed down + +This means that he knelt down before Jesus out of reverence and respect, not out of worship. + diff --git a/mrk/05/07.md b/mrk/05/07.md index 8e547a7855..a4aa67f772 100644 --- a/mrk/05/07.md +++ b/mrk/05/07.md @@ -22,11 +22,3 @@ This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guideline Here the unclean spirit is swearing by God as he makes a request of Jesus. Consider how this type of request is made in your language. AT: "I beg you before God" or "I swear by God himself and beg you" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/08.md b/mrk/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/05/09.md b/mrk/05/09.md index 4e2cf855d2..975e8e79c6 100644 --- a/mrk/05/09.md +++ b/mrk/05/09.md @@ -4,4 +4,5 @@ # He answered him, "My name is Legion, for we are many." -One spirit was speaking for many here. He spoke of them as if they were a legion, a Roman army unit of about 6,000 soldiers. AT: "And the spirit said to him, 'Call us an army, for many of us are inside the man.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +One spirit was speaking for many here. He spoke of them as if they were a legion, a Roman army unit of about 6,000 soldiers. AT: "And the spirit said to him, 'Call us an army, for many of us are inside the man.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/05/10.md b/mrk/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/05/11.md b/mrk/05/11.md index d5578c5fc4..e69de29bb2 100644 --- a/mrk/05/11.md +++ b/mrk/05/11.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# they begged him - -"the unclean spirits begged Jesus" - -# he allowed them - -It may be helpful to state clearly what Jesus allowed them to do. AT: "Jesus allowed the unclean spirits to do what they asked permission to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they rushed - -"the pigs rushed" - -# into the sea, and about two thousand pigs drowned in the sea - -You can make this a separate sentence: "into the sea. There were about two thousand pigs, and they drowned in the sea" - -# about two thousand pigs - -"about 2,000 pigs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/12.md b/mrk/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..0d7f2dd04e --- /dev/null +++ b/mrk/05/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they begged him + +"the unclean spirits begged Jesus" + diff --git a/mrk/05/13.md b/mrk/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..9e66af24ea --- /dev/null +++ b/mrk/05/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he allowed them + +It may be helpful to state clearly what Jesus allowed them to do. AT: "Jesus allowed the unclean spirits to do what they asked permission to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they rushed + +"the pigs rushed" + +# into the sea, and about two thousand pigs drowned in the sea + +You can make this a separate sentence: "into the sea. There were about two thousand pigs, and they drowned in the sea" + +# about two thousand pigs + +"about 2,000 pigs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mrk/05/14.md b/mrk/05/14.md index ba49173922..13de252833 100644 --- a/mrk/05/14.md +++ b/mrk/05/14.md @@ -2,20 +2,3 @@ It can be stated clearly that the men gave their report to the people who were in the city and countryside. AT: "to people in the city and in the countryside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Legion - -This was the name of the many demons that were in the man. See how you translated this in [Mark 5:9](./09.md). - -# in his right mind - -This is an idiom meaning that he is thinking clearly. AT: "of a normal mind" or "thinking clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# they were afraid - -The word "they" refers to the group of people who went out to see what had happened. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/15.md b/mrk/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4451cad76f --- /dev/null +++ b/mrk/05/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Legion + +This was the name of the many demons that were in the man. See how you translated this in [Mark 5:9](./09.md). + +# in his right mind + +This is an idiom meaning that he is thinking clearly. AT: "of a normal mind" or "thinking clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# they were afraid + +The word "they" refers to the group of people who went out to see what had happened. + diff --git a/mrk/05/16.md b/mrk/05/16.md index ff505fcbc6..37da83f64a 100644 --- a/mrk/05/16.md +++ b/mrk/05/16.md @@ -2,8 +2,3 @@ "The people who had witnessed what had happened" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/17.md b/mrk/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/05/18.md b/mrk/05/18.md index 4bdaa16e87..080cb964f9 100644 --- a/mrk/05/18.md +++ b/mrk/05/18.md @@ -2,24 +2,3 @@ Though the man is no longer demon-possessed, he is still described in this way. AT: "the man who had been demon-possessed" -# But Jesus did not permit him - -What Jesus did not allow the man to do can be stated clearly. AT: "But he did not allow the man to come with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Decapolis - -This is the name of a region that means Ten Cities. It is located to the southeast of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# everyone was amazed - -It may be helpful to state why the people were amazed. AT: "all the people who heard what the man said were amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/19.md b/mrk/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ac3446d467 --- /dev/null +++ b/mrk/05/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But Jesus did not permit him + +What Jesus did not allow the man to do can be stated clearly. AT: "But he did not allow the man to come with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/05/20.md b/mrk/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c7dbb4711b --- /dev/null +++ b/mrk/05/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Decapolis + +This is the name of a region that means Ten Cities. It is located to the southeast of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# everyone was amazed + +It may be helpful to state why the people were amazed. AT: "all the people who heard what the man said were amazed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/05/21.md b/mrk/05/21.md index c8c17fcd56..194898f62b 100644 --- a/mrk/05/21.md +++ b/mrk/05/21.md @@ -14,29 +14,3 @@ It may be helpful to add information to this phrase. AT: "the other side of the This is the Sea of Galilee. -# Jairus - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# So he went with him - -"So Jesus went with Jairus." Jesus' disciples also went with him. AT: "So Jesus and the disciples went with Jairus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# lay your hands - -"Laying on hands" refers to a prophet or teacher placing his hand on someone and imparting either healing or a blessing. In this case, Jarius is asking Jesus to heal his daughter. - -# that she may be made well and live - -This can be stated in active form. AT: "and heal her and make her live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# pressed close around him - -This means they crowded around Jesus and pressed themselves together to be closer to Jesus. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/22.md b/mrk/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..721d369a80 --- /dev/null +++ b/mrk/05/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jairus + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mrk/05/23.md b/mrk/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..5715ecc369 --- /dev/null +++ b/mrk/05/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lay your hands + +"Laying on hands" refers to a prophet or teacher placing his hand on someone and imparting either healing or a blessing. In this case, Jarius is asking Jesus to heal his daughter. + +# that she may be made well and live + +This can be stated in active form. AT: "and heal her and make her live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/05/24.md b/mrk/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..98ebac759c --- /dev/null +++ b/mrk/05/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So he went with him + +"So Jesus went with Jairus." Jesus' disciples also went with him. AT: "So Jesus and the disciples went with Jairus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pressed close around him + +This means they crowded around Jesus and pressed themselves together to be closer to Jesus. + diff --git a/mrk/05/25.md b/mrk/05/25.md index 512a48e1c5..826044f6d0 100644 --- a/mrk/05/25.md +++ b/mrk/05/25.md @@ -14,19 +14,3 @@ The woman did not have an open wound; rather, her monthly flow of blood would no "for 12 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# she grew worse - -"her sickness got worse" or "her bleeding increased" - -# the reports about Jesus - -She had heard reports about Jesus of how he healed people. AT: "that Jesus healed people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# cloak - -outer garment or coat - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/26.md b/mrk/05/26.md new file mode 100644 index 0000000000..9d61dc67f1 --- /dev/null +++ b/mrk/05/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# she grew worse + +"her sickness got worse" or "her bleeding increased" + diff --git a/mrk/05/27.md b/mrk/05/27.md new file mode 100644 index 0000000000..c9ac538bd3 --- /dev/null +++ b/mrk/05/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the reports about Jesus + +She had heard reports about Jesus of how he healed people. AT: "that Jesus healed people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# cloak + +outer garment or coat + diff --git a/mrk/05/28.md b/mrk/05/28.md index 9eb3cdf4e0..aa07b5ba8d 100644 --- a/mrk/05/28.md +++ b/mrk/05/28.md @@ -2,11 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "it will heal me" or "his power will heal me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# she was healed from her affliction - -This can be stated in active form. AT: "the sickness had left her" or "she was no longer sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/29.md b/mrk/05/29.md new file mode 100644 index 0000000000..4333932098 --- /dev/null +++ b/mrk/05/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# she was healed from her affliction + +This can be stated in active form. AT: "the sickness had left her" or "she was no longer sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/05/30.md b/mrk/05/30.md index f0339545b0..b65ae301e5 100644 --- a/mrk/05/30.md +++ b/mrk/05/30.md @@ -2,12 +2,3 @@ When the woman touched Jesus, Jesus felt his power healing her. Jesus himself did not lose any of his power to heal people when he healed her. AT: "that his healing power had healed the woman" -# this crowd pressed around you - -This means they crowded around Jesus and pressed themselves together to be closer to Jesus. See how you translated this in [Mark 5:24](./21.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/31.md b/mrk/05/31.md new file mode 100644 index 0000000000..a6f36f39be --- /dev/null +++ b/mrk/05/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this crowd pressed around you + +This means they crowded around Jesus and pressed themselves together to be closer to Jesus. See how you translated this in [Mark 5:24](./24.md). + diff --git a/mrk/05/32.md b/mrk/05/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/05/33.md b/mrk/05/33.md index 5cbdfb3c59..ea22cb74a8 100644 --- a/mrk/05/33.md +++ b/mrk/05/33.md @@ -6,18 +6,3 @@ The phrase "the whole truth" refers to how she had touched him and became well. AT: "told him the whole truth about how she had touched him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Daughter - -Jesus was using this term figuratively to refer to the woman as a believer. - -# your faith - -"your faith in me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/34.md b/mrk/05/34.md new file mode 100644 index 0000000000..43b6d21bd8 --- /dev/null +++ b/mrk/05/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Daughter + +Jesus was using this term figuratively to refer to the woman as a believer. + +# your faith + +"your faith in me" + diff --git a/mrk/05/35.md b/mrk/05/35.md index f08c647a0f..e0ea210042 100644 --- a/mrk/05/35.md +++ b/mrk/05/35.md @@ -22,8 +22,3 @@ This question can be written as a statement. AT: "It is useless to bother the te This refers to Jesus. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/36.md b/mrk/05/36.md index 19fcc1506b..ebbbf53f61 100644 --- a/mrk/05/36.md +++ b/mrk/05/36.md @@ -6,20 +6,3 @@ The information in verses 37 and 38 may be reordered to present the events in th If necessary, you can state what Jesus is commanding Jairus to believe. AT: "Just believe I can make you daughter live" -# He did not ... he saw - -In these verses the word "he" refers to Jesus. - -# to accompany him - -"to come with him." It may be helpful to state where they were going. AT: "to accompany him to Jairus' house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/37.md b/mrk/05/37.md new file mode 100644 index 0000000000..217bff35de --- /dev/null +++ b/mrk/05/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He did not ... he saw + +In these verses the word "he" refers to Jesus. + +# to accompany him + +"to come with him." It may be helpful to state where they were going. AT: "to accompany him to Jairus' house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/05/38.md b/mrk/05/38.md new file mode 100644 index 0000000000..c14956158c --- /dev/null +++ b/mrk/05/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He did not ... he saw + +In these verses the word "he" refers to Jesus. + diff --git a/mrk/05/39.md b/mrk/05/39.md index be7ad709f3..adbdfc7d8e 100644 --- a/mrk/05/39.md +++ b/mrk/05/39.md @@ -10,18 +10,3 @@ Jesus asked this question to help them see their lack of faith. This may be writ Jesus uses the common word for sleep, and so should the translation. The reader should understand that the people who hear Jesus laugh at him because they truly do know the difference between a dead person and a sleeping person and they think he does not. -# put them all outside - -"sent all the other people outside the house" - -# those who were with him - -This refers to Peter, James, and John. - -# went in where the child was - -It may be helpful to state where the child is. AT: "went into the room where the child was lying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/40.md b/mrk/05/40.md new file mode 100644 index 0000000000..56a52a0c61 --- /dev/null +++ b/mrk/05/40.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The child is not dead but sleeps." They laughed at him + +Jesus uses the common word for sleep, and so should the translation. The reader should understand that the people who hear Jesus laugh at him because they truly do know the difference between a dead person and a sleeping person and they think he does not. + +# put them all outside + +"sent all the other people outside the house" + +# those who were with him + +This refers to Peter, James, and John. + +# went in where the child was + +It may be helpful to state where the child is. AT: "went into the room where the child was lying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/05/41.md b/mrk/05/41.md index 089fd1199a..a1639bd5dc 100644 --- a/mrk/05/41.md +++ b/mrk/05/41.md @@ -2,22 +2,3 @@ This is an Aramaic sentence, which Jesus spoke to the little girl in her language. Write these words as is with your alphabet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) -# she was twelve years of age - -"she was 12 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# He strictly ordered them that no one should know about this. Then - -This can be stated as a direct quote. AT: "He ordered them strictly, 'No one should know about this!' Then" or "He ordered them strictly, 'Do not tell anyone about what I have done!' Then" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# He strictly ordered them - -"He strongly commanded them" - -# Then he told them to give her something to eat. - -This can be stated as a direct quote. AT: "And he told them, 'Give her something to eat.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/42.md b/mrk/05/42.md new file mode 100644 index 0000000000..28aaf6208c --- /dev/null +++ b/mrk/05/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# she was twelve years of age + +"she was 12 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mrk/05/43.md b/mrk/05/43.md new file mode 100644 index 0000000000..b8316c4ebd --- /dev/null +++ b/mrk/05/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He strictly ordered them that no one should know about this. Then + +This can be stated as a direct quote. AT: "He ordered them strictly, 'No one should know about this!' Then" or "He ordered them strictly, 'Do not tell anyone about what I have done!' Then" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# He strictly ordered them + +"He strongly commanded them" + +# Then he told them to give her something to eat. + +This can be stated as a direct quote. AT: "And he told them, 'Give her something to eat.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/mrk/06/01.md b/mrk/06/01.md index d1b2c07b74..2b03ebc539 100644 --- a/mrk/06/01.md +++ b/mrk/06/01.md @@ -6,26 +6,3 @@ Jesus returns to his hometown, where he is not accepted. This refers to the town of Nazareth, where Jesus grew up and where his family lived. This does not mean that he owned land there. -# What is this wisdom that has been given to him? - -This question, which contains passive construction, can be asked in active form. AT: "What is this wisdom that he has gained?" - -# that he does with his hands - -This phrase emphasizes that Jesus himself does the miracles. AT: "that he himself works" - -# Is this not the carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us? - -These questions can be written as a statement. AT: "He is just an ordinary carpenter! We know him and his family. We know Mary his mother. We know his younger brothers James, Joses, Judas and Simon. And his younger sisters also live here with us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/02.md b/mrk/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5f4d0e85cf --- /dev/null +++ b/mrk/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What is this wisdom that has been given to him? + +This question, which contains passive construction, can be asked in active form. AT: "What is this wisdom that he has gained?" + +# that he does with his hands + +This phrase emphasizes that Jesus himself does the miracles. AT: "that he himself works" + diff --git a/mrk/06/03.md b/mrk/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c0ae99f6d4 --- /dev/null +++ b/mrk/06/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Is this not the carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us? + +These questions can be written as a statement. AT: "He is just an ordinary carpenter! We know him and his family. We know Mary his mother. We know his younger brothers James, Joses, Judas and Simon. And his younger sisters also live here with us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mrk/06/04.md b/mrk/06/04.md index e9bee31a32..bd9deed66d 100644 --- a/mrk/06/04.md +++ b/mrk/06/04.md @@ -6,19 +6,3 @@ This sentence uses a double negative to create emphasis of the positive equivalent. AT: "A prophet is always honored, except" or "The only place a prophet is not honored is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# to lay his hands on a few sick people - -Prophets and teachers would put their hands on people in order to heal them or bless them. In this case, Jesus was healing people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/05.md b/mrk/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..dc2b423764 --- /dev/null +++ b/mrk/06/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to lay his hands on a few sick people + +Prophets and teachers would put their hands on people in order to heal them or bless them. In this case, Jesus was healing people. + diff --git a/mrk/06/06.md b/mrk/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/06/07.md b/mrk/06/07.md index 24dca1cccf..e22cc7bfdc 100644 --- a/mrk/06/07.md +++ b/mrk/06/07.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus sends his disciples out in sets of two to preach and to heal. - # General Information: Jesus' instructions in verses 8 and 9 can be reordered to separate what he told the disciples to do from what he told them not to do, as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +# Connecting Statement: + +Jesus sends his disciples out in sets of two to preach and to heal. + # he called the twelve Here the word "called" means that he summoned the twelve to come to him. @@ -14,22 +14,3 @@ Here the word "called" means that he summoned the twelve to come to him. "2 by 2" or "in pairs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# no bread - -Here "bread" is a synecdoche for food in general. AT: "no food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# no money in their belts - -In that culture, men carried their money tucked into their belt. AT: "no money in their moneybags" or "no money" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tunic]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/08.md b/mrk/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d07c97e920 --- /dev/null +++ b/mrk/06/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# no bread + +Here "bread" is a synecdoche for food in general. AT: "no food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/mrk/06/09.md b/mrk/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/06/10.md b/mrk/06/10.md index 98aabc1ecb..bbc265ba3f 100644 --- a/mrk/06/10.md +++ b/mrk/06/10.md @@ -6,11 +6,3 @@ Here "remain" represents daily going back to that house to eat and sleep there. AT: "eat and sleep in that house until you leave that place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# as a testimony to them - -"as a testimony against them." It may be helpful to explain how this action was a testimony to them. "as a testimony to them. By doing that, you will be testifying that they did not welcome you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/11.md b/mrk/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ffc74c73fa --- /dev/null +++ b/mrk/06/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as a testimony to them + +"as a testimony against them." It may be helpful to explain how this action was a testimony to them. "as a testimony to them. By doing that, you will be testifying that they did not welcome you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/06/12.md b/mrk/06/12.md index 72d962cb07..1dd05fe5dd 100644 --- a/mrk/06/12.md +++ b/mrk/06/12.md @@ -6,17 +6,3 @@ The word "They" refers to the twelve and does not include Jesus. Also, it may be Here "turn away from" is a metaphor that means to stop doing something. AT: "stop sinning" or "repent of their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They cast out many demons - -It may be helpful to state that they cast the demons out of people. AT: "They cast many demons out of people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/13.md b/mrk/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..5d84c70c54 --- /dev/null +++ b/mrk/06/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They cast out many demons + +It may be helpful to state that they cast the demons out of people. AT: "They cast many demons out of people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/06/14.md b/mrk/06/14.md index 8682bbefc1..d6852f7ee6 100644 --- a/mrk/06/14.md +++ b/mrk/06/14.md @@ -14,19 +14,3 @@ Some people were saying that Jesus was John the Baptist. This can be stated more "Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. AT: "John the Baptist has been caused to live again" or "God has caused John the Baptist to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Some others said, "He is Elijah." - -It may be helpful to state why some people thought he was Elijah. AT: "Some others said, 'He is Elijah, whom God promised to send back again.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/15.md b/mrk/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..90704fd01d --- /dev/null +++ b/mrk/06/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Some others said, "He is Elijah." + +It may be helpful to state why some people thought he was Elijah. AT: "Some others said, 'He is Elijah, whom God promised to send back again.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/06/16.md b/mrk/06/16.md index 17b514d119..851aabd590 100644 --- a/mrk/06/16.md +++ b/mrk/06/16.md @@ -10,30 +10,3 @@ Here Herod uses the word "I" to refer to himself. The word "I" is a metonym for This can be stated in active form. AT: "has become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Herod sent to have John arrested and he had him bound in prison - -This can be stated in active form. AT: "Herod sent his soldiers to arrest John and had them bind him in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# sent to have - -"ordered to have" - -# on account of Herodias - -"because of Herodias" - -# his brother Philip's wife - -"the wife of his brother Philip." Herod's brother Philip is not the same Philip who was an evangelist in the book of Acts or the Philip who was one of Jesus' twelve disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# because he had married her - -"because Herod had married her" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodias]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/17.md b/mrk/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f5ae3dc7db --- /dev/null +++ b/mrk/06/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Herod sent to have John arrested and he had him bound in prison + +This can be stated in active form. AT: "Herod sent his soldiers to arrest John and had them bind him in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sent to have + +"ordered to have" + +# on account of Herodias + +"because of Herodias" + +# his brother Philip's wife + +"the wife of his brother Philip." Herod's brother Philip is not the same Philip who was an evangelist in the book of Acts or the Philip who was one of Jesus' twelve disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# because he had married her + +"because Herod had married her" + diff --git a/mrk/06/18.md b/mrk/06/18.md index 3e5f000f85..e69de29bb2 100644 --- a/mrk/06/18.md +++ b/mrk/06/18.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# wanted to kill him, but she could not - -Herodias is the subject of this phrase and "she" is a metonym as she wants someone else to execute John. AT: "she wanted someone to kill him, but she could not have him killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for Herod feared John; he knew - -These two clauses can be linked differently to show more clearly why Herod feared John. AT: "for Herod feared John because he knew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - -# he knew that he was a righteous - -"Herod knew that John was a righteous" - -# Listening to him - -"Listening to John" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodias]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/19.md b/mrk/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..42c3bc90d2 --- /dev/null +++ b/mrk/06/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# wanted to kill him, but she could not + +Herodias is the subject of this phrase and "she" is a metonym as she wants someone else to execute John. AT: "she wanted someone to kill him, but she could not have him killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mrk/06/20.md b/mrk/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..bdea28eea9 --- /dev/null +++ b/mrk/06/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# for Herod feared John; he knew + +These two clauses can be linked differently to show more clearly why Herod feared John. AT: "for Herod feared John because he knew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# he knew that he was a righteous + +"Herod knew that John was a righteous" + +# Listening to him + +"Listening to John" + diff --git a/mrk/06/21.md b/mrk/06/21.md index b5fb567a0e..2fe41d61a0 100644 --- a/mrk/06/21.md +++ b/mrk/06/21.md @@ -10,18 +10,3 @@ Here the word "he" refers to Herod and is a metonym for his servant whom he woul a formal meal or banquet -# Herodias herself - -The word "herself" is a reflexive pronoun used to emphasize that it was significant that it was Herodias' own daughter who danced at the dinner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# came in - -"came into the room" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodias]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/22.md b/mrk/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b3f1543240 --- /dev/null +++ b/mrk/06/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Herodias herself + +The word "herself" is a reflexive pronoun used to emphasize that it was significant that it was Herodias' own daughter who danced at the dinner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# came in + +"came into the room" + diff --git a/mrk/06/23.md b/mrk/06/23.md index c350dc5570..bbce6f92b4 100644 --- a/mrk/06/23.md +++ b/mrk/06/23.md @@ -2,17 +2,3 @@ "I will give you up to half of what I own and rule, if you ask for it" -# went out - -"went out of the room" - -# on a wooden platter - -"on a board" or "on a large wooden dish" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/24.md b/mrk/06/24.md new file mode 100644 index 0000000000..004403f2b0 --- /dev/null +++ b/mrk/06/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# went out + +"went out of the room" + diff --git a/mrk/06/25.md b/mrk/06/25.md new file mode 100644 index 0000000000..a234dddacc --- /dev/null +++ b/mrk/06/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# on a wooden platter + +"on a board" or "on a large wooden dish" + diff --git a/mrk/06/26.md b/mrk/06/26.md index b3925d6d86..a61b9935dd 100644 --- a/mrk/06/26.md +++ b/mrk/06/26.md @@ -2,20 +2,3 @@ The content of the oath, and the relationship between the oath and the dinner guests can be stated clearly. AT: "because his dinner guests had heard him make the oath that he would give her anything she asked for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# on a platter - -"on a tray" - -# When his disciples - -"When John's disciples" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/27.md b/mrk/06/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/06/28.md b/mrk/06/28.md new file mode 100644 index 0000000000..bc95007c4d --- /dev/null +++ b/mrk/06/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# on a platter + +"on a tray" + diff --git a/mrk/06/29.md b/mrk/06/29.md new file mode 100644 index 0000000000..d347de8c4f --- /dev/null +++ b/mrk/06/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When his disciples + +"When John's disciples" + diff --git a/mrk/06/30.md b/mrk/06/30.md index cd00d025c7..8b7c6ef463 100644 --- a/mrk/06/30.md +++ b/mrk/06/30.md @@ -2,23 +2,3 @@ After the disciples return from preaching and healing, they go somewhere to be alone, but there are many people who come to hear Jesus teach. When it becomes late, he feeds the people and then sends everyone away while he prays alone. -# a deserted place - -a place where there are no people - -# many were coming and going - -This means that people were continually coming to the apostles and then going away from them. - -# they did not even - -The word "they" refers to the apostles. - -# So they went away - -Here the word "they" includes both the apostles and Jesus. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/31.md b/mrk/06/31.md new file mode 100644 index 0000000000..ec1d4c7efe --- /dev/null +++ b/mrk/06/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a deserted place + +a place where there are no people + +# many were coming and going + +This means that people were continually coming to the apostles and then going away from them. + +# they did not even + +The word "they" refers to the apostles. + diff --git a/mrk/06/32.md b/mrk/06/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e15b4a1664 --- /dev/null +++ b/mrk/06/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So they went away + +Here the word "they" includes both the apostles and Jesus. + diff --git a/mrk/06/33.md b/mrk/06/33.md index d957e4341b..133db2ee00 100644 --- a/mrk/06/33.md +++ b/mrk/06/33.md @@ -6,16 +6,3 @@ The people are going on foot by land, which contrasts with how the disciples went by boat. -# he saw a great crowd - -"Jesus saw a great crowd" - -# they were like sheep without a shepherd - -Jesus compares the people to sheep who are confused when they do not have their shepherd to lead them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/34.md b/mrk/06/34.md new file mode 100644 index 0000000000..ae2bfb3f99 --- /dev/null +++ b/mrk/06/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he saw a great crowd + +"Jesus saw a great crowd" + +# they were like sheep without a shepherd + +Jesus compares the people to sheep who are confused when they do not have their shepherd to lead them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/mrk/06/35.md b/mrk/06/35.md index 35a03e379e..c78bd36115 100644 --- a/mrk/06/35.md +++ b/mrk/06/35.md @@ -4,9 +4,5 @@ This means it was late in the day. AT: "When it was getting late" or "Late in th # a deserted place -This refers to a place where there are no people. See how you translated this in [Mark 6:31](./30.md). +This refers to a place where there are no people. See how you translated this in [Mark 6:31](./31.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/36.md b/mrk/06/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/06/37.md b/mrk/06/37.md index 286d12ad72..662fb66e03 100644 --- a/mrk/06/37.md +++ b/mrk/06/37.md @@ -10,10 +10,3 @@ The disciples ask this question to say that there is no way they could afford to "200 denarii." The singular form of the word "denarii" is "denarius." A denarius was a Roman silver coin worth one day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# loaves - -lumps of bread dough that have been shaped and baked - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/38.md b/mrk/06/38.md new file mode 100644 index 0000000000..9d0ff828e0 --- /dev/null +++ b/mrk/06/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# loaves + +lumps of bread dough that have been shaped and baked + diff --git a/mrk/06/39.md b/mrk/06/39.md index 825ca733fc..2f23009205 100644 --- a/mrk/06/39.md +++ b/mrk/06/39.md @@ -2,24 +2,3 @@ Describe the grass with the color word used in your language for healthy grass, which may or may not be the color green. -# groups of hundreds and fifties - -This refers to the number of people in each of the groups. AT: "about fifty people in some groups and about a hundred people in other groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# looking up to heaven - -This means that he looked up toward the sky, which is associated with the place where God lives. - -# he blessed - -"he spoke a blessing" or "he gave thanks" - -# He also divided the two fish among them all - -"he divided the two fish so that everyone could have some" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/40.md b/mrk/06/40.md new file mode 100644 index 0000000000..08cf3ed710 --- /dev/null +++ b/mrk/06/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# groups of hundreds and fifties + +This refers to the number of people in each of the groups. AT: "about fifty people in some groups and about a hundred people in other groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/06/41.md b/mrk/06/41.md new file mode 100644 index 0000000000..958f840aa6 --- /dev/null +++ b/mrk/06/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# looking up to heaven + +This means that he looked up toward the sky, which is associated with the place where God lives. + +# he blessed + +"he spoke a blessing" or "he gave thanks" + +# He also divided the two fish among them all + +"he divided the two fish so that everyone could have some" + diff --git a/mrk/06/42.md b/mrk/06/42.md index ab38262da4..e69de29bb2 100644 --- a/mrk/06/42.md +++ b/mrk/06/42.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# They took up - -Possible meaning are 1) "The disciples took up" or 2) "The people took up." - -# broken pieces of bread, twelve baskets full - -"twelve baskets full of broken pieces of bread" - -# twelve baskets - -"12 baskets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# five thousand men - -"5,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# There were five thousand men who ate the loaves - -The number of women and children was not counted. If it would not be understood that women and children were present, it can be made explicit. AT: "And there were five thousand men who ate the loaves. They did not even count the women and children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/43.md b/mrk/06/43.md new file mode 100644 index 0000000000..6c3e9cd642 --- /dev/null +++ b/mrk/06/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They took up + +Possible meaning are 1) "The disciples took up" or 2) "The people took up." + +# broken pieces of bread, twelve baskets full + +"twelve baskets full of broken pieces of bread" + +# twelve baskets + +"12 baskets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/mrk/06/44.md b/mrk/06/44.md new file mode 100644 index 0000000000..1641710ad3 --- /dev/null +++ b/mrk/06/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# five thousand men + +"5,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# There were five thousand men who ate the loaves + +The number of women and children was not counted. If it would not be understood that women and children were present, it can be made explicit. AT: "And there were five thousand men who ate the loaves. They did not even count the women and children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/06/45.md b/mrk/06/45.md index ea99321a0b..81de7d4fdf 100644 --- a/mrk/06/45.md +++ b/mrk/06/45.md @@ -6,12 +6,3 @@ This refers to the Sea of Galilee. This can be stated clearly. AT: "to the other This is a town on the northern shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# When they were gone - -"When the people had left" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/46.md b/mrk/06/46.md new file mode 100644 index 0000000000..c71079b738 --- /dev/null +++ b/mrk/06/46.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When they were gone + +"When the people had left" + diff --git a/mrk/06/47.md b/mrk/06/47.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/06/48.md b/mrk/06/48.md index 92a809c967..7e31702cb2 100644 --- a/mrk/06/48.md +++ b/mrk/06/48.md @@ -6,17 +6,3 @@ A storm arises while the disciples are trying to cross the lake. Seeing Jesus wa This is the time between 3 a.m. and sunrise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# a ghost - -the spirit of a dead person or some other kind of spirit - -# Be courageous! ... Do not be afraid! - -These two sentences are similar in meaning, emphasizing to his disciples that they did not need to be afraid. They can be combined into one if necessary. AT: "Do not fear me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courage]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/49.md b/mrk/06/49.md new file mode 100644 index 0000000000..39576cc626 --- /dev/null +++ b/mrk/06/49.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a ghost + +the spirit of a dead person or some other kind of spirit + diff --git a/mrk/06/50.md b/mrk/06/50.md new file mode 100644 index 0000000000..9624b192c5 --- /dev/null +++ b/mrk/06/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Be courageous! ... Do not be afraid! + +These two sentences are similar in meaning, emphasizing to his disciples that they did not need to be afraid. They can be combined into one if necessary. AT: "Do not fear me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/mrk/06/51.md b/mrk/06/51.md index a8af3aefbf..9f13fd1a22 100644 --- a/mrk/06/51.md +++ b/mrk/06/51.md @@ -2,16 +2,3 @@ If you need to be more specific, it can stated what they were amazed by. AT: "They were completely amazed at what he had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# what the loaves meant - -Here the phrase "the loaves" refers to when Jesus multiplied the loaves of bread. AT: "what it meant when Jesus multiplied the loaves of bread" or "what it meant when Jesus caused the few loaves to become many" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# their hearts were hardened - -Having a hard heart represents being too stubborn to understand. AT: "they were too stubborn to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/52.md b/mrk/06/52.md new file mode 100644 index 0000000000..09b049a0e6 --- /dev/null +++ b/mrk/06/52.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# what the loaves meant + +Here the phrase "the loaves" refers to when Jesus multiplied the loaves of bread. AT: "what it meant when Jesus multiplied the loaves of bread" or "what it meant when Jesus caused the few loaves to become many" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# their hearts were hardened + +Having a hard heart represents being too stubborn to understand. AT: "they were too stubborn to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/06/53.md b/mrk/06/53.md index f46e34d78f..49e4890cff 100644 --- a/mrk/06/53.md +++ b/mrk/06/53.md @@ -6,18 +6,7 @@ When Jesus and his disciples arrive at Gennesaret in their boat, people see him This is the name of the region to the northwest of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# they ran throughout the whole region - -It may be helpful to state why they ran through the region. AT: "they ran throughout the whole district in order to tell others that Jesus was there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # they ran ... they heard The word "they" refers to the people who recognized Jesus, not to the disciples. -# the sick - -This phrase refers to people. AT: "the sick people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/54.md b/mrk/06/54.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/06/55.md b/mrk/06/55.md new file mode 100644 index 0000000000..67a2bf3fb3 --- /dev/null +++ b/mrk/06/55.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they ran throughout the whole region + +It may be helpful to state why they ran through the region. AT: "they ran throughout the whole district in order to tell others that Jesus was there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they ran ... they heard + +The word "they" refers to the people who recognized Jesus, not to the disciples. + +# the sick + +This phrase refers to people. AT: "the sick people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/mrk/06/56.md b/mrk/06/56.md index f4c19c7d9a..f3a7c58821 100644 --- a/mrk/06/56.md +++ b/mrk/06/56.md @@ -26,7 +26,3 @@ The word "them" refers to the sick. "all those who" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/01.md b/mrk/07/01.md index 0b66a46f1d..cc7720b1d2 100644 --- a/mrk/07/01.md +++ b/mrk/07/01.md @@ -6,9 +6,3 @@ Jesus rebukes the Pharisees and scribes. "gathered around Jesus" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/02.md b/mrk/07/02.md index a68c9251e3..a7a9f59801 100644 --- a/mrk/07/02.md +++ b/mrk/07/02.md @@ -10,24 +10,3 @@ In verses verses 3 and 4, the author gives background information about the Phar The word "unwashed" explains why the disciples' hands were defiled. It can be expressed in active form. AT: "that is, with hands that they had not washed" or "that is, that they had not washed their hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-active]]) -# elders - -Jewish elders were leaders in their communities and were also judges for the people. - -# copper vessels - -"copper kettles" or "metal containers" - -# the couches upon which they eat - -"benches" or "beds." At that time, the Jews would recline when eating. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/03.md b/mrk/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6a7a784b62 --- /dev/null +++ b/mrk/07/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# elders + +Jewish elders were leaders in their communities and were also judges for the people. + diff --git a/mrk/07/04.md b/mrk/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..47a9f65b16 --- /dev/null +++ b/mrk/07/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# copper vessels + +"copper kettles" or "metal containers" + +# the couches upon which they eat + +"benches" or "beds." At that time, the Jews would recline when eating. + diff --git a/mrk/07/05.md b/mrk/07/05.md index f2a4c3c4d6..4ae9fab8d7 100644 --- a/mrk/07/05.md +++ b/mrk/07/05.md @@ -6,13 +6,3 @@ This is a synecdoche, representing food in general. AT: "food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/06.md b/mrk/07/06.md index 8c0eb7e5d3..c991ea0115 100644 --- a/mrk/07/06.md +++ b/mrk/07/06.md @@ -10,15 +10,3 @@ Here "lips" is a metonym for speaking. AT: "by what they say" (See: [[rc://en/ta Here "heart" refers to a person's thoughts or emotions. This is a way of saying the people are not truly devoted to God. AT: "but they do not really love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Empty worship they offer me - -"They offer me useless worship" or "They worship me in vain" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doctrine]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/07.md b/mrk/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a7e304b13b --- /dev/null +++ b/mrk/07/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Empty worship they offer me + +"They offer me useless worship" or "They worship me in vain" + diff --git a/mrk/07/08.md b/mrk/07/08.md index a51f63b01d..ec20b9bee4 100644 --- a/mrk/07/08.md +++ b/mrk/07/08.md @@ -10,33 +10,3 @@ refuse to obey "hold strongly to" or "only keep" -# How well you reject the commandment ... keep your tradition - -Jesus uses this ironic statement to rebuke his listeners for forsaking God's commandment. AT: "You think you have done well in how you have rejected the commandment of God so you may keep your own traditions, but what you have done is not good at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# How well you reject - -"How skillfully you reject" - -# who speaks evil of - -"who curses" - -# will surely die - -"must be put to death" - -# He who speaks evil of his father or mother will surely die - -This may be stated in active form. AT: "The authorities must execute a person who speaks evil about his father or mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/09.md b/mrk/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e6b87809b4 --- /dev/null +++ b/mrk/07/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# How well you reject the commandment ... keep your tradition + +Jesus uses this ironic statement to rebuke his listeners for forsaking God's commandment. AT: "You think you have done well in how you have rejected the commandment of God so you may keep your own traditions, but what you have done is not good at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# How well you reject + +"How skillfully you reject" + diff --git a/mrk/07/10.md b/mrk/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8fbb04ee73 --- /dev/null +++ b/mrk/07/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# who speaks evil of + +"who curses" + +# will surely die + +"must be put to death" + +# He who speaks evil of his father or mother will surely die + +This may be stated in active form. AT: "The authorities must execute a person who speaks evil about his father or mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/07/11.md b/mrk/07/11.md index 2bb4477535..ccc98d14a2 100644 --- a/mrk/07/11.md +++ b/mrk/07/11.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: In verses 11 and 12, Jesus shows how the Pharisees teach people that they do not have to obey God's commandment to honor their parents. - -# General Information: - In verse 11 Jesus tells what the Pharisees allow people to say about their possessions, and in verse 12 he tells how that shows the Pharisees' attitude toward people helping their parents. This information can be reordered to first tell about the Pharisees' attitude toward people helping their parents and then tell how that attitude is shown in what the Pharisees allow people to say about their possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Whatever help you would have received from me is Corban @@ -18,20 +15,3 @@ The tradition of the scribes said that once money or other things were promised This phrase explains the meaning of the Hebrew word "Corban." It can be stated in active form. Mark explained the meaning so that his non-Jewish readers could understand what Jesus said. AT: "I have given it to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# then you no longer permit him to do anything for his father or his mother - -By doing this, the Pharisees are allowing people not to provide for their parents, if they promise to give to God what they would have given to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# void - -canceled or done away with - -# many similar things you do - -"you are doing may other things similar to this" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/12.md b/mrk/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..07b2daa893 --- /dev/null +++ b/mrk/07/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# then you no longer permit him to do anything for his father or his mother + +By doing this, the Pharisees are allowing people not to provide for their parents, if they promise to give to God what they would have given to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/07/13.md b/mrk/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..df550b0ca1 --- /dev/null +++ b/mrk/07/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# void + +canceled or done away with + +# many similar things you do + +"you are doing may other things similar to this" + diff --git a/mrk/07/14.md b/mrk/07/14.md index c6fdc66419..b82780709c 100644 --- a/mrk/07/14.md +++ b/mrk/07/14.md @@ -14,15 +14,3 @@ The words "Listen" and "understand" are related. Jesus uses them together to emp It may be helpful to state what Jesus is telling them to understand. AT: "try to understand what I am about to tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# nothing from outside of a person - -Jesus is speaking about what a person eats. This is in contrast to "what come out of the person." AT: "nothing from outside a person that he can eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# It is what comes out of the person - -This refers to the things a person does or says. This is in contrast to "what is outside a person that enters into him." AT: "It is what comes out of a person that he says or does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/15.md b/mrk/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..88c8e396b7 --- /dev/null +++ b/mrk/07/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nothing from outside of a person + +Jesus is speaking about what a person eats. This is in contrast to "what come out of the person." AT: "nothing from outside a person that he can eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# It is what comes out of the person + +This refers to the things a person does or says. This is in contrast to "what is outside a person that enters into him." AT: "It is what comes out of a person that he says or does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/07/16.md b/mrk/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/07/17.md b/mrk/07/17.md index c4074745df..17c2811f49 100644 --- a/mrk/07/17.md +++ b/mrk/07/17.md @@ -6,32 +6,3 @@ The disciples still do not understand what Jesus has just said to the scribes, P This word is used here to mark a break in the main story line. Jesus is now away from the crowd, in a house with his disciples. -# Are you also still without understanding? - -Jesus uses this question to express his disappointment that they do not understand. This can be expressed as a statement. AT: "After all I have said and done, I would expect you to understand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# it cannot go into his heart - -Here "heart" is a metonym for a person's inner being or mind. Here Jesus means that food does not affect a person's character. AT: "it cannot go into his inner being" or "it cannot go into his mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Do you not see that whatever enters ... latrine? - -Jesus uses this question to teach his disciples something they should already know. It can be expressed as a statement. AT: "Whatever enters ... latrine." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# because it - -Here "it" refers to what goes into a person; that is, what a person eats. - -# all foods clean - -It may be helpful to explain clearly what this phrase means. AT: "all foods clean, meaning that people can eat any food without God considering the eater defiled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/18.md b/mrk/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..27152da5b4 --- /dev/null +++ b/mrk/07/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Are you also still without understanding? + +Jesus uses this question to express his disappointment that they do not understand. This can be expressed as a statement. AT: "After all I have said and done, I would expect you to understand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do you not see that whatever enters ... latrine? + +Jesus uses this question to teach his disciples something they should already know. It can be expressed as a statement. AT: "Whatever enters ... latrine." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/07/19.md b/mrk/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ca3d85b195 --- /dev/null +++ b/mrk/07/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# it cannot go into his heart + +Here "heart" is a metonym for a person's inner being or mind. Here Jesus means that food does not affect a person's character. AT: "it cannot go into his inner being" or "it cannot go into his mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Do you not see that whatever enters ... latrine? + +Jesus uses this question to teach his disciples something they should already know. It can be expressed as a statement. AT: "Whatever enters ... latrine." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# because it + +Here "it" refers to what goes into a person; that is, what a person eats. + +# all foods clean + +It may be helpful to explain clearly what this phrase means. AT: "all foods clean, meaning that people can eat any food without God considering the eater defiled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/07/20.md b/mrk/07/20.md index 69fe1b7e21..e7b8871c00 100644 --- a/mrk/07/20.md +++ b/mrk/07/20.md @@ -6,27 +6,3 @@ "What defiles a person is what comes out of him" -# sensuality - -not controlling one's lustful desires - -# come from within - -Here the word "within" describes a person's heart. AT: "come from within a person's heart" or "come from within a person's thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# out of the heart, proceed evil thoughts - -Here "heart" is a metonym for a person's inner being or mind. AT: "out of the inner being, come evil thoughts" or "out of the mind, come evil thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/21.md b/mrk/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..0b66b365ad --- /dev/null +++ b/mrk/07/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# out of the heart, proceed evil thoughts + +Here "heart" is a metonym for a person's inner being or mind. AT: "out of the inner being, come evil thoughts" or "out of the mind, come evil thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) + diff --git a/mrk/07/22.md b/mrk/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f1351794fe --- /dev/null +++ b/mrk/07/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sensuality + +not controlling one's lustful desires + diff --git a/mrk/07/23.md b/mrk/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..345254359d --- /dev/null +++ b/mrk/07/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# come from within + +Here the word "within" describes a person's heart. AT: "come from within a person's heart" or "come from within a person's thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/07/24.md b/mrk/07/24.md index c2b9631f42..608ffe05c6 100644 --- a/mrk/07/24.md +++ b/mrk/07/24.md @@ -2,29 +2,3 @@ When Jesus goes away to Tyre, he heals the daughter of a Gentile woman who has extraordinary faith. -# had an unclean spirit - -This is an idiom meaning that she was possessed by the unclean spirit. AT: "was possessed by an unclean spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# fell down - -"knelt." This is an act of honor and submission. - -# Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by descent - -The word "Now" marks a break in the main story line, as this sentence gives us background information about the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Syrophoenician - -This is the name of the woman's nationality. She was born in the Phoenician region in Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/25.md b/mrk/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..b0db390083 --- /dev/null +++ b/mrk/07/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# had an unclean spirit + +This is an idiom meaning that she was possessed by the unclean spirit. AT: "was possessed by an unclean spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# fell down + +"knelt." This is an act of honor and submission. + diff --git a/mrk/07/26.md b/mrk/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..49bb7ee4d6 --- /dev/null +++ b/mrk/07/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by descent + +The word "Now" marks a break in the main story line, as this sentence gives us background information about the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Syrophoenician + +This is the name of the woman's nationality. She was born in the Phoenician region in Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mrk/07/27.md b/mrk/07/27.md index 4b5121556d..f6735bc0b5 100644 --- a/mrk/07/27.md +++ b/mrk/07/27.md @@ -14,7 +14,3 @@ This refers to food in general. AT: "food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs This refers to small dogs kept as pets. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/28.md b/mrk/07/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/07/29.md b/mrk/07/29.md index c57d44fe25..fe6cc556ce 100644 --- a/mrk/07/29.md +++ b/mrk/07/29.md @@ -6,6 +6,3 @@ Jesus was implying that she no longer needed to stay to ask him to help her daug Jesus has caused the unclean spirit to leave the woman's daughter. This can be expressed clearly. AT: "I have caused the evil spirit to leave your daughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/30.md b/mrk/07/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/07/31.md b/mrk/07/31.md index 99ac1d0a9d..4333f2bf8f 100644 --- a/mrk/07/31.md +++ b/mrk/07/31.md @@ -12,25 +12,5 @@ Possible meanings are 1) "in the region" as Jesus is at the sea in the region of # Decapolis -This is the name of a region that means Ten Cities. It is located to the southeast of the Sea of Galilee. See how you translated this in [Mark 5:20](../05/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a region that means Ten Cities. It is located to the southeast of the Sea of Galilee. See how you translated this in [Mark 5:20](../05/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# They brought - -"And people brought" - -# who was deaf - -"who was not able to hear" - -# they begged him to lay his hand on him - -Prophets and teachers would put their hands on people in order to heal them or bless them. In this case, people are begging Jesus to heal a man. AT: "they begged Jesus to put his hand on the man to heal him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/32.md b/mrk/07/32.md new file mode 100644 index 0000000000..48fe202f89 --- /dev/null +++ b/mrk/07/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They brought + +"And people brought" + +# who was deaf + +"who was not able to hear" + +# they begged him to lay his hand on him + +Prophets and teachers would put their hands on people in order to heal them or bless them. In this case, people are begging Jesus to heal a man. AT: "they begged Jesus to put his hand on the man to heal him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/07/33.md b/mrk/07/33.md index d5d2b59254..9232c29564 100644 --- a/mrk/07/33.md +++ b/mrk/07/33.md @@ -14,31 +14,3 @@ Jesus spits and then touches the man's tongue. It may be helpful to state that Jesus spit on his fingers. AT: "after spitting on his fingers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# looked up to heaven - -This means that he looked up toward the sky, which is associated with the place where God lives. - -# Ephphatha - -Here the author refers to something by an Aramaic word. This word should be copied as is into your language using your alphabet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# he sighed - -This means that he groaned or that he let out a long deep breath that could be heard. It probably shows Jesus' sympathy for the man. - -# said to him - -"said to the man" - -# his ears were opened - -This means he was able to hear. AT: "his ears were opened and he was able to hear" or "he was able to hear" - -# his tongue was released - -This can be stated in active form. AT: "Jesus took away what prevented his tongue from speaking" or "Jesus loosened his tongue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/34.md b/mrk/07/34.md new file mode 100644 index 0000000000..fffc1eb6b5 --- /dev/null +++ b/mrk/07/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# looked up to heaven + +This means that he looked up toward the sky, which is associated with the place where God lives. + +# Ephphatha + +Here the author refers to something by an Aramaic word. This word should be copied as is into your language using your alphabet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# he sighed + +This means that he groaned or that he let out a long deep breath that could be heard. It probably shows Jesus' sympathy for the man. + +# said to him + +"said to the man" + diff --git a/mrk/07/35.md b/mrk/07/35.md new file mode 100644 index 0000000000..0722a3a67c --- /dev/null +++ b/mrk/07/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his ears were opened + +This means he was able to hear. AT: "his ears were opened and he was able to hear" or "he was able to hear" + +# his tongue was released + +This can be stated in active form. AT: "Jesus took away what prevented his tongue from speaking" or "Jesus loosened his tongue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/07/36.md b/mrk/07/36.md index cc2c5e286a..f5e58abd0f 100644 --- a/mrk/07/36.md +++ b/mrk/07/36.md @@ -6,15 +6,3 @@ The refers to him ordering them not to tell anyone about what he had done. AT: " "the more widely" or "the more" -# were extremely astonished - -"were utterly amazed" or "were exceedingly astonished" or "were astonished beyond all measure" - -# the deaf ... the mute - -These refer to people. AT: "deaf people ... mute people" or "people who cannot hear ... people who cannot speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/37.md b/mrk/07/37.md new file mode 100644 index 0000000000..ffaf9b89f1 --- /dev/null +++ b/mrk/07/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# were extremely astonished + +"were utterly amazed" or "were exceedingly astonished" or "were astonished beyond all measure" + +# the deaf ... the mute + +These refer to people. AT: "deaf people ... mute people" or "people who cannot hear ... people who cannot speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mrk/08/01.md b/mrk/08/01.md index 6c41af03aa..62effdafc7 100644 --- a/mrk/08/01.md +++ b/mrk/08/01.md @@ -6,25 +6,3 @@ A great, hungry crowd is with Jesus. He feeds them using only seven loaves and a This phrase is used to introduce a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# they continue to be with me already for three days and have nothing to eat - -"this is this third day these people have been with me, and they have nothing to eat" - -# they may faint - -Possible meanings are 1) literal, "they may lose consciousness temporarily" or 2) hyperbolic exaggeration, "they may become weak." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy these people? - -The disciples are expressing surprise that Jesus would expect them to be able to find enough food. AT: "This place is so deserted that there is no place here for us to get enough loaves of bread to satisfy these people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# loaves of bread - -Loaves of bread are lumps of dough that have been shaped and baked. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/02.md b/mrk/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..84ad46a6ea --- /dev/null +++ b/mrk/08/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they continue to be with me already for three days and have nothing to eat + +"this is this third day these people have been with me, and they have nothing to eat" + diff --git a/mrk/08/03.md b/mrk/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..cff9da164c --- /dev/null +++ b/mrk/08/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they may faint + +Possible meanings are 1) literal, "they may lose consciousness temporarily" or 2) hyperbolic exaggeration, "they may become weak." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/mrk/08/04.md b/mrk/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..967462275e --- /dev/null +++ b/mrk/08/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy these people? + +The disciples are expressing surprise that Jesus would expect them to be able to find enough food. AT: "This place is so deserted that there is no place here for us to get enough loaves of bread to satisfy these people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# loaves of bread + +Loaves of bread are lumps of dough that have been shaped and baked. + diff --git a/mrk/08/05.md b/mrk/08/05.md index eb1a5b6bc3..7fa38ccdaf 100644 --- a/mrk/08/05.md +++ b/mrk/08/05.md @@ -2,15 +2,3 @@ "Jesus asked his disciples" -# He commanded the crowd to sit down on the ground - -This can be written as a direct quote. "Jesus commanded the crowd, 'Sit down on the ground'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# sit down - -Use your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/06.md b/mrk/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..57f0c13519 --- /dev/null +++ b/mrk/08/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He commanded the crowd to sit down on the ground + +This can be written as a direct quote. "Jesus commanded the crowd, 'Sit down on the ground'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# sit down + +Use your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down. + diff --git a/mrk/08/07.md b/mrk/08/07.md index d7e77bde76..c7172cd5df 100644 --- a/mrk/08/07.md +++ b/mrk/08/07.md @@ -6,32 +6,3 @@ Here the word "they" is used to refer to Jesus and his disciples. "Jesus gave thanks for the fish" -# They ate - -"The people ate" - -# they picked up - -"the disciples picked up" - -# the remaining broken pieces, seven large baskets - -This refers to the broken pieces of fish and bread that were left over after the people ate. AT: "the remaining broken pieces of bread and fish, which filled seven large baskets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Then he sent them away - -It may be helpful to clarify when he sent them away. AT: "After they ate, Jesus sent them away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they went into the region of Dalmanutha - -It may be helpful to clarify how they got to Dalmanutha. AT: "they sailed around the Sea of Galilee to the region of Dalmanutha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Dalmanutha - -This is the name of a place on the northwestern shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/08.md b/mrk/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..478445e542 --- /dev/null +++ b/mrk/08/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They ate + +"The people ate" + +# they picked up + +"the disciples picked up" + +# the remaining broken pieces, seven large baskets + +This refers to the broken pieces of fish and bread that were left over after the people ate. AT: "the remaining broken pieces of bread and fish, which filled seven large baskets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/08/09.md b/mrk/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c4bf47d0ce --- /dev/null +++ b/mrk/08/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then he sent them away + +It may be helpful to clarify when he sent them away. AT: "After they ate, Jesus sent them away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/08/10.md b/mrk/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..799d345755 --- /dev/null +++ b/mrk/08/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they went into the region of Dalmanutha + +It may be helpful to clarify how they got to Dalmanutha. AT: "they sailed around the Sea of Galilee to the region of Dalmanutha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Dalmanutha + +This is the name of a place on the northwestern shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mrk/08/11.md b/mrk/08/11.md index 62ca7d678e..a54df2d1e6 100644 --- a/mrk/08/11.md +++ b/mrk/08/11.md @@ -14,41 +14,3 @@ They wanted a sign that would prove that Jesus' power and authority were from Go The Pharisees tried to test Jesus to make him prove that he was from God. Some information can be made explicit. AT: "to prove that God had sent him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# He sighed deeply in his spirit - -This means that he groaned or that he let out a long deep breath that could be heard. It probably shows Jesus' deep sadness that the Pharisees refused to believe him. See how you translated this in [Mark 7:34](../07/33.md). - -# in his spirit - -"in himself" - -# Why does this generation seek for a sign? - -Jesus is scolding them. This question may be written as a statement. AT: "This generation should not seek a sign." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# this generation - -When Jesus speaks of "this generation," he is referring to the people who lived at that time. There Pharisees are included in this group. AT: "you and the people of this generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# no sign will be given - -This can be stated in active form. AT: "I will not give a sign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he left them, got into a boat again - -Jesus' disciples went with him. Some information can be made explicit. AT: "he left them, got into a boat again with his disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to the other side - -This describes the Sea of Galilee, which can be stated clearly. AT: "to the other side of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/12.md b/mrk/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..98538d3e9a --- /dev/null +++ b/mrk/08/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He sighed deeply in his spirit + +This means that he groaned or that he let out a long deep breath that could be heard. It probably shows Jesus' deep sadness that the Pharisees refused to believe him. See how you translated this in [Mark 7:34](../07/34.md). + +# in his spirit + +"in himself" + +# Why does this generation seek for a sign? + +Jesus is scolding them. This question may be written as a statement. AT: "This generation should not seek a sign." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# this generation + +When Jesus speaks of "this generation," he is referring to the people who lived at that time. There Pharisees are included in this group. AT: "you and the people of this generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# no sign will be given + +This can be stated in active form. AT: "I will not give a sign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/08/13.md b/mrk/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ef9fa25da3 --- /dev/null +++ b/mrk/08/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he left them, got into a boat again + +Jesus' disciples went with him. Some information can be made explicit. AT: "he left them, got into a boat again with his disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to the other side + +This describes the Sea of Galilee, which can be stated clearly. AT: "to the other side of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/08/14.md b/mrk/08/14.md index e9ec572064..8ce3537c66 100644 --- a/mrk/08/14.md +++ b/mrk/08/14.md @@ -10,19 +10,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author t The negative phrase "no more" is used to emphasize how small an amount of bread they had. AT: "only one loaf" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Keep watch and be on guard - -These two terms have a common meaning and are repeated here for emphasis. They can be combined. AT: "Keep watch" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# yeast of the Pharisees and the yeast of Herod - -Here Jesus is speaking to his disciples in a metaphor they do not understand. Jesus is comparing the Pharisees' and Herod's teachings to yeast, but you should not explain this when you translate it because the disciples themselves did not understand it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/15.md b/mrk/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1a7c049ddb --- /dev/null +++ b/mrk/08/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Keep watch and be on guard + +These two terms have a common meaning and are repeated here for emphasis. They can be combined. AT: "Keep watch" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# yeast of the Pharisees and the yeast of Herod + +Here Jesus is speaking to his disciples in a metaphor they do not understand. Jesus is comparing the Pharisees' and Herod's teachings to yeast, but you should not explain this when you translate it because the disciples themselves did not understand it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/08/16.md b/mrk/08/16.md index 92d34b9014..39415fcce8 100644 --- a/mrk/08/16.md +++ b/mrk/08/16.md @@ -6,22 +6,3 @@ In this statement, it may be helpful to state that "it" refers to what Jesus had The word "no" is an exaggeration. The disciples did have one loaf of bread ([Mark 8:14](./14.md)), but that was not much different from having no bread at all. AT: "very little bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Why are you reasoning about not having bread? - -Here Jesus is mildly rebuking his disciples because they should have understood what he had been talking about. This can be written as a statement. AT: "You should not be thinking that I am talking about actual bread." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Do you not yet perceive? Do you not understand? - -These questions have the same meaning and are used together to emphasize that they do not understand. This can be written as one question or as a statement. AT: "Do you not yet understand?" or "You should perceive and understand by now the things I say and do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Have your hearts become so dull? - -Here "hearts" is a metonym for a person's mind. The phrase "hearts become so dull" is a metaphor for not being able or willing to understand something. Jesus uses a question to scold the disciples. This can be written as a statement. AT: "Your thinking has become so dull!" or "You are so slow to understand what I mean!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/17.md b/mrk/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..47740bb738 --- /dev/null +++ b/mrk/08/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Why are you reasoning about not having bread? + +Here Jesus is mildly rebuking his disciples because they should have understood what he had been talking about. This can be written as a statement. AT: "You should not be thinking that I am talking about actual bread." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do you not yet perceive? Do you not understand? + +These questions have the same meaning and are used together to emphasize that they do not understand. This can be written as one question or as a statement. AT: "Do you not yet understand?" or "You should perceive and understand by now the things I say and do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Have your hearts become so dull? + +Here "hearts" is a metonym for a person's mind. The phrase "hearts become so dull" is a metaphor for not being able or willing to understand something. Jesus uses a question to scold the disciples. This can be written as a statement. AT: "Your thinking has become so dull!" or "You are so slow to understand what I mean!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/08/18.md b/mrk/08/18.md index 661ca2254d..f798fea9ee 100644 --- a/mrk/08/18.md +++ b/mrk/08/18.md @@ -2,14 +2,3 @@ Jesus continues to mildly rebuke his disciples. These questions can be written as statements. AT: "You have eyes, but you do not understand what you see. You have ears, but you do not understand what you hear. You should remember." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the five thousand - -This refers to the 5,000 people Jesus fed. AT: "the 5,000 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# how many baskets full of broken pieces of bread did you take up - -It may be helpful to state when they collected the baskets of pieces. AT: "how many baskets full of broken pieces of bread did you collect after everyone finished eating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/19.md b/mrk/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..2c0fd0df71 --- /dev/null +++ b/mrk/08/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the five thousand + +This refers to the 5,000 people Jesus fed. AT: "the 5,000 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# how many baskets full of broken pieces of bread did you take up + +It may be helpful to state when they collected the baskets of pieces. AT: "how many baskets full of broken pieces of bread did you collect after everyone finished eating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/08/20.md b/mrk/08/20.md index 65f333102b..497b3210b0 100644 --- a/mrk/08/20.md +++ b/mrk/08/20.md @@ -6,6 +6,3 @@ This refers to the 4,000 people Jesus fed. AT: "the 4,000 people" (See: [[rc://e It may be helpful to state when they collected these. AT: "how many baskets full of broken pieces of bread did you collect after everyone finished eating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Do you not yet understand? - -Jesus is mildly rebuking his disciples for not understanding. This can be written as a statement. AT: "You should understand by now the things I say and do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/21.md b/mrk/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..39ef21939f --- /dev/null +++ b/mrk/08/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do you not yet understand? + +Jesus is mildly rebuking his disciples for not understanding. This can be written as a statement. AT: "You should understand by now the things I say and do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/08/22.md b/mrk/08/22.md index 927a5aefde..467a9315de 100644 --- a/mrk/08/22.md +++ b/mrk/08/22.md @@ -10,11 +10,3 @@ This is a town on the northern shore of the Sea of Galilee. See how you translat It may be helpful to state why they wanted Jesus to touch the man. AT: "to touch him in order to heal him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# When he had spit on his eyes ... he asked him - -"When Jesus had spit on the man's eyes ... Jesus asked the man" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/23.md b/mrk/08/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c74acf9c92 --- /dev/null +++ b/mrk/08/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When he had spit on his eyes ... he asked him + +"When Jesus had spit on the man's eyes ... Jesus asked the man" + diff --git a/mrk/08/24.md b/mrk/08/24.md index 97dbae4ee6..d4c6d71647 100644 --- a/mrk/08/24.md +++ b/mrk/08/24.md @@ -6,15 +6,3 @@ The man sees men walking around, yet they are not clear to him, so he compares them to trees. AT: "Yes, I see people! They are walking around, but I cannot see them clearly. They look like trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Then he again - -"Then Jesus again" - -# and the man opened his eyes, his sight was restored - -The phrase "his sight was restored" can be written in active form. AT: "restoring the man's sight, and then the man opened his eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/25.md b/mrk/08/25.md new file mode 100644 index 0000000000..8806a8df35 --- /dev/null +++ b/mrk/08/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then he again + +"Then Jesus again" + +# and the man opened his eyes, his sight was restored + +The phrase "his sight was restored" can be written in active form. AT: "restoring the man's sight, and then the man opened his eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/08/26.md b/mrk/08/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/08/27.md b/mrk/08/27.md index 3a49899e98..bfc9630ce1 100644 --- a/mrk/08/27.md +++ b/mrk/08/27.md @@ -2,23 +2,3 @@ Jesus and his disciples talk on their way to the villages of Caesarea Philippi about who Jesus is and what will happen to him. -# They answered him and said - -"They answered him, saying," - -# John the Baptist - -The disciples answer that this was who some people said Jesus was. This can be shown more clearly. AT: "Some people say that you are John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Others say ... others - -The word "others" refers to other people. This refers to their responses to Jesus' question. AT: "Other people say you are ... other people say you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/28.md b/mrk/08/28.md new file mode 100644 index 0000000000..5c31835436 --- /dev/null +++ b/mrk/08/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They answered him and said + +"They answered him, saying," + +# John the Baptist + +The disciples answer that this was who some people said Jesus was. This can be shown more clearly. AT: "Some people say that you are John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Others say ... others + +The word "others" refers to other people. This refers to their responses to Jesus' question. AT: "Other people say you are ... other people say you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/08/29.md b/mrk/08/29.md index eefd08162d..7fa38ccdaf 100644 --- a/mrk/08/29.md +++ b/mrk/08/29.md @@ -2,12 +2,3 @@ "Jesus asked his disciples" -# Jesus warned them not to tell anyone about him - -Jesus did not want them to tell anyone that he was the Christ. This can be made more explicit. Also, this can also be written as a direct quote. AT: "Jesus warned them not to tell anyone that he is the Christ" or "Jesus warned them, 'Do not tell anyone that I am the Christ'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/30.md b/mrk/08/30.md new file mode 100644 index 0000000000..8329c1a135 --- /dev/null +++ b/mrk/08/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jesus warned them not to tell anyone about him + +Jesus did not want them to tell anyone that he was the Christ. This can be made more explicit. Also, this can also be written as a direct quote. AT: "Jesus warned them not to tell anyone that he is the Christ" or "Jesus warned them, 'Do not tell anyone that I am the Christ'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/mrk/08/31.md b/mrk/08/31.md index 3f1a4fc7ae..ab904b269d 100644 --- a/mrk/08/31.md +++ b/mrk/08/31.md @@ -6,20 +6,3 @@ This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guideline This can be stated in active form. AT: "that the elders and the chief priests and the scribes would reject him, and that men would kill him, and that after three days he would rise up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# He said this clearly - -"He said this in a way that was easy to understand" - -# began to rebuke him - -Peter rebuked Jesus for saying the things he said would happen to the Son of Man. This can be made explicit. AT: "began to rebuke him for saying these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/32.md b/mrk/08/32.md new file mode 100644 index 0000000000..baa6c41800 --- /dev/null +++ b/mrk/08/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He said this clearly + +"He said this in a way that was easy to understand" + +# began to rebuke him + +Peter rebuked Jesus for saying the things he said would happen to the Son of Man. This can be made explicit. AT: "began to rebuke him for saying these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/08/33.md b/mrk/08/33.md index 8431dbff14..321db0eb1c 100644 --- a/mrk/08/33.md +++ b/mrk/08/33.md @@ -10,29 +10,3 @@ Jesus means that Peter is acting like Satan because Peter is trying to prevent J "Get away from me" -# follow me - -Following Jesus here represents being one of his disciples. AT: "be my disciple" or "be one of my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# must deny himself - -"must not give in to his own desires" or "must forsake his own desires" - -# take up his cross, and follow me - -"carry his cross and follow me." The cross represents suffering and death. Taking up the cross represents being willing to suffer and die. AT: "must obey me even to the point of suffering and dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# follow me - -Following Jesus here represents obeying him. AT: "obey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/34.md b/mrk/08/34.md new file mode 100644 index 0000000000..4acadd8f50 --- /dev/null +++ b/mrk/08/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# follow me + +Following Jesus here represents being one of his disciples. AT: "be my disciple" or "be one of my disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# must deny himself + +"must not give in to his own desires" or "must forsake his own desires" + +# take up his cross, and follow me + +"carry his cross and follow me." The cross represents suffering and death. Taking up the cross represents being willing to suffer and die. AT: "must obey me even to the point of suffering and dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# follow me + +Following Jesus here represents obeying him. AT: "obey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/08/35.md b/mrk/08/35.md index 48c3c307ff..c4650bae92 100644 --- a/mrk/08/35.md +++ b/mrk/08/35.md @@ -10,34 +10,3 @@ This refers to both physical life and spiritual life. "because of me and because of the gospel." Jesus is talking about people who lose their lives because they follow Jesus and the gospel. This can be stated clearly. AT: "because he follows me and tells others the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# What does it profit a person to gain the whole world and then forfeit his life? - -This can be written as a statement. AT: "Even if a person gains the whole world, it will not benefit him if he forfeits his life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# to gain the whole world and then forfeit his life - -This can also be expressed as a condition starting with the word "if." AT: "if he gains the whole world and then forfeits his life" - -# to gain the whole world - -The words "the whole world" are an exaggeration for great riches. AT: "to gain everything he ever wanted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# forfeit - -To forfeit something is to lose it or to have another person take it away. - -# What can a person give in exchange for his life? - -This can be written as a statement. AT: "There is nothing a person can give in exchange for his life." or "No one can give anything in exchange for his life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# What can a person give - -If in your language "giving" requires someone to receive what is given, "God" can be stated as the receiver. AT: "What can a person give to God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/36.md b/mrk/08/36.md new file mode 100644 index 0000000000..aaac5cae73 --- /dev/null +++ b/mrk/08/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# What does it profit a person to gain the whole world and then forfeit his life? + +This can be written as a statement. AT: "Even if a person gains the whole world, it will not benefit him if he forfeits his life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to gain the whole world and then forfeit his life + +This can also be expressed as a condition starting with the word "if." AT: "if he gains the whole world and then forfeits his life" + +# to gain the whole world + +The words "the whole world" are an exaggeration for great riches. AT: "to gain everything he ever wanted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# forfeit + +To forfeit something is to lose it or to have another person take it away. + diff --git a/mrk/08/37.md b/mrk/08/37.md new file mode 100644 index 0000000000..2741dd172b --- /dev/null +++ b/mrk/08/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What can a person give in exchange for his life? + +This can be written as a statement. AT: "There is nothing a person can give in exchange for his life." or "No one can give anything in exchange for his life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# What can a person give + +If in your language "giving" requires someone to receive what is given, "God" can be stated as the receiver. AT: "What can a person give to God" + diff --git a/mrk/08/38.md b/mrk/08/38.md index 30134ba2aa..56c54d8d00 100644 --- a/mrk/08/38.md +++ b/mrk/08/38.md @@ -22,15 +22,3 @@ When Jesus returns he will have the same glory as his Father. "accompanied by the holy angels" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/01.md b/mrk/09/01.md index a9c7c1585a..ffcc505353 100644 --- a/mrk/09/01.md +++ b/mrk/09/01.md @@ -10,39 +10,3 @@ Jesus has just been talking to the people and his disciples about following him. The kingdom of God coming represents God showing himself as king. AT: "God show himself with great power as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# alone by themselves - -The author uses the reflexive pronoun "themselves" here to emphasize that they were alone and that only Jesus, Peter, James, and John went up the mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# he was transfigured before them - -When they looked at him, his appearance was different from what it had been. - -# he was transfigured - -This can be stated in active form. AT: "his appearance had changed" or "he appeared very different" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# before them - -"in front of them" or "so they could clearly him" - -# radiantly brilliant - -"shining" or "glowing." Jesus' garments were so white they were emitting or giving off light. - -# extremely - -as much as possible or more than most - -# whiter than any bleacher on earth could bleach them - -Bleaching describes the process of making natural white wool even whiter by using chemicals like bleach or ammonia. AT: "whiter than any person on earth could whiten them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/02.md b/mrk/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c887b4df37 --- /dev/null +++ b/mrk/09/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# alone by themselves + +The author uses the reflexive pronoun "themselves" here to emphasize that they were alone and that only Jesus, Peter, James, and John went up the mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# he was transfigured before them + +When they looked at him, his appearance was different from what it had been. + +# he was transfigured + +This can be stated in active form. AT: "his appearance had changed" or "he appeared very different" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# before them + +"in front of them" or "so they could clearly him" + diff --git a/mrk/09/03.md b/mrk/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..553a268117 --- /dev/null +++ b/mrk/09/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# radiantly brilliant + +"shining" or "glowing." Jesus' garments were so white they were emitting or giving off light. + +# extremely + +as much as possible or more than most + +# whiter than any bleacher on earth could bleach them + +Bleaching describes the process of making natural white wool even whiter by using chemicals like bleach or ammonia. AT: "whiter than any person on earth could whiten them" + diff --git a/mrk/09/04.md b/mrk/09/04.md index 5d3d0209e4..9fe58b8eb6 100644 --- a/mrk/09/04.md +++ b/mrk/09/04.md @@ -6,30 +6,3 @@ It may be helpful to state who these men are. AT: "two prophets who had lived lo The word "they" refers to Elijah and Moses. -# Peter answered and said to Jesus - -"Peter said to Jesus." Here the word "answered" is used to introduce Peter into the conversation. Peter was not answering a question. - -# it is good for us to be here - -It is not clear whether "us" refers only to Peter, James, and John, or if it refers to everyone there, including Jesus, Elijah, and Moses. If you can translate so that both options are possible, do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# shelters - -simple, temporary places in which to sit or sleep - -# For he did not know what to say, for they were terrified - -This parenthetical sentence tells background information about Peter, James, and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# they were terrified - -"they were very frightened" or "they were very afraid" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/05.md b/mrk/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..878e3f07e9 --- /dev/null +++ b/mrk/09/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Peter answered and said to Jesus + +"Peter said to Jesus." Here the word "answered" is used to introduce Peter into the conversation. Peter was not answering a question. + +# it is good for us to be here + +It is not clear whether "us" refers only to Peter, James, and John, or if it refers to everyone there, including Jesus, Elijah, and Moses. If you can translate so that both options are possible, do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# shelters + +simple, temporary places in which to sit or sleep + diff --git a/mrk/09/06.md b/mrk/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5ec5a5c212 --- /dev/null +++ b/mrk/09/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For he did not know what to say, for they were terrified + +This parenthetical sentence tells background information about Peter, James, and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# they were terrified + +"they were very frightened" or "they were very afraid" + diff --git a/mrk/09/07.md b/mrk/09/07.md index 29a7cb2542..b51d95fc0d 100644 --- a/mrk/09/07.md +++ b/mrk/09/07.md @@ -14,12 +14,3 @@ God the Father expresses his love for his "beloved Son," the Son of God. This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# when they looked - -Here "they" refers to Peter, James, and John. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/08.md b/mrk/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4914d31d0c --- /dev/null +++ b/mrk/09/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when they looked + +Here "they" refers to Peter, James, and John. + diff --git a/mrk/09/09.md b/mrk/09/09.md index f46b5c96e3..ba8874e785 100644 --- a/mrk/09/09.md +++ b/mrk/09/09.md @@ -6,12 +6,3 @@ This implies that he was permitting them to tell people about what they had seen "risen from among the dead ... to rise from among the dead." This speaks of becoming alive again. The phrase "the dead" refers to "dead people" and is a metonym for death. AT: "risen from death ... rising from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# So they kept the matter to themselves - -Here "kept the matter to themselves" is an idiom that means they did not tell anyone about what they had seen. AT: "So they did not tell anyone about what they had seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/10.md b/mrk/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..bb7a0b4fdf --- /dev/null +++ b/mrk/09/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# risen from the dead ... rising from the dead + +"risen from among the dead ... to rise from among the dead." This speaks of becoming alive again. The phrase "the dead" refers to "dead people" and is a metonym for death. AT: "risen from death ... rising from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# So they kept the matter to themselves + +Here "kept the matter to themselves" is an idiom that means they did not tell anyone about what they had seen. AT: "So they did not tell anyone about what they had seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mrk/09/11.md b/mrk/09/11.md index 752a703912..c6cb108273 100644 --- a/mrk/09/11.md +++ b/mrk/09/11.md @@ -10,27 +10,3 @@ The word "they" refers to Peter, James, and John. Prophecy foretold that Elijah would come again from heaven. Then the Messiah, who is the Son of Man, would come to rule and reign. The disciples are confused about how the Son of Man could die and rise again. AT: "Why do the scribes say that Elijah must come first before the Messiah comes?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Elijah does come first to restore all things - -By saying this, Jesus affirms that Elijah would come first. - -# Why then is it written ... be despised? - -Jesus uses this question to remind his disciples that the scriptures also teach that the Son of Man must suffer and be despised. This may be expressed as a statement. AT: "But I also want you to consider what is written about the Son of Man. The scriptures say that he must suffer many things and be hated." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# be despised - -This may be stated in active form. AT: "people would hate him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they did whatever they wanted to him - -It may be helpful to state what people did to Elijah. AT: "our leaders treated him very badly, just as they wanted to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/12.md b/mrk/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5da97cfb65 --- /dev/null +++ b/mrk/09/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Elijah does come first to restore all things + +By saying this, Jesus affirms that Elijah would come first. + +# Why then is it written ... be despised? + +Jesus uses this question to remind his disciples that the scriptures also teach that the Son of Man must suffer and be despised. This may be expressed as a statement. AT: "But I also want you to consider what is written about the Son of Man. The scriptures say that he must suffer many things and be hated." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# be despised + +This may be stated in active form. AT: "people would hate him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/09/13.md b/mrk/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..6556c66ca1 --- /dev/null +++ b/mrk/09/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they did whatever they wanted to him + +It may be helpful to state what people did to Elijah. AT: "our leaders treated him very badly, just as they wanted to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/09/14.md b/mrk/09/14.md index 264f84310d..fbacabe014 100644 --- a/mrk/09/14.md +++ b/mrk/09/14.md @@ -14,13 +14,3 @@ Jesus, Peter, James, and John returned to the other disciples who had not gone w The scribes were arguing with the disciples who had not gone with Jesus. -# was amazed - -It may be helpful to state why they were amazed. AT: "was amazed that Jesus had come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/15.md b/mrk/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5d167d0170 --- /dev/null +++ b/mrk/09/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# was amazed + +It may be helpful to state why they were amazed. AT: "was amazed that Jesus had come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/09/16.md b/mrk/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/09/17.md b/mrk/09/17.md index 914427f14f..52e88250ec 100644 --- a/mrk/09/17.md +++ b/mrk/09/17.md @@ -6,44 +6,3 @@ To explain what the scribes and other disciples were arguing about, a father of This means the boy is possessed by an unclean spirit. "He has an unclean spirit" or "He is possessed by an unclean spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# he foams at the mouth - -A convulsion, or seizure, can cause a person to have trouble breathing or swallowing. This causes white foam to come out of the mouth. If your language has a way to describe that, you could use it. AT: "bubbles come out of his mouth" - -# he becomes rigid - -"he becomes stiff" or "his body becomes rigid" - -# they could not - -This refers to the disciples not being about to drive the spirit out of the boy. AT: "they could not drive it out of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# He answered them - -Though it was the boy's father who made a request of Jesus, Jesus responds to the whole crowd. This can be made clear. AT: "Jesus responded to the crowd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Unbelieving generation - -"You unbelieving generation." Jesus calls the crowd this, as he begins to respond to them. - -# how long will I have to stay with you? ... bear with you? - -Jesus uses these questions to express his frustration. Both questions have the same meaning. They can be written as statements. AT: "I have become weary by your unbelief!" or "Your unbelief tires me! I wonder how long I must bear with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# bear with you - -"endure you" or "put up with you" - -# Bring him to me - -"Bring the boy to me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/18.md b/mrk/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..d90988b33c --- /dev/null +++ b/mrk/09/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he foams at the mouth + +A convulsion, or seizure, can cause a person to have trouble breathing or swallowing. This causes white foam to come out of the mouth. If your language has a way to describe that, you could use it. AT: "bubbles come out of his mouth" + +# he becomes rigid + +"he becomes stiff" or "his body becomes rigid" + +# they could not + +This refers to the disciples not being about to drive the spirit out of the boy. AT: "they could not drive it out of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/09/19.md b/mrk/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..211051b051 --- /dev/null +++ b/mrk/09/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He answered them + +Though it was the boy's father who made a request of Jesus, Jesus responds to the whole crowd. This can be made clear. AT: "Jesus responded to the crowd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Unbelieving generation + +"You unbelieving generation." Jesus calls the crowd this, as he begins to respond to them. + +# how long will I have to stay with you? ... bear with you? + +Jesus uses these questions to express his frustration. Both questions have the same meaning. They can be written as statements. AT: "I have become weary by your unbelief!" or "Your unbelief tires me! I wonder how long I must bear with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# bear with you + +"endure you" or "put up with you" + +# Bring him to me + +"Bring the boy to me" + diff --git a/mrk/09/20.md b/mrk/09/20.md index 2aa87307e8..82e42e6fad 100644 --- a/mrk/09/20.md +++ b/mrk/09/20.md @@ -6,16 +6,3 @@ This refers to the unclean spirit. See how you translated this in [Mark 9:17](./ This is a condition where a person has no control over his body, and his body shakes violently. -# Since childhood - -"Since he was a small child." It may be helpful to state this as a full sentence. AT: "He has been like this since he was a small child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# have pity - -"have compassion" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/21.md b/mrk/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d2ad8791c3 --- /dev/null +++ b/mrk/09/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Since childhood + +"Since he was a small child." It may be helpful to state this as a full sentence. AT: "He has been like this since he was a small child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/09/22.md b/mrk/09/22.md new file mode 100644 index 0000000000..679d27e015 --- /dev/null +++ b/mrk/09/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# have pity + +"have compassion" + diff --git a/mrk/09/23.md b/mrk/09/23.md index 0dc111e5fc..1fb628cd88 100644 --- a/mrk/09/23.md +++ b/mrk/09/23.md @@ -18,24 +18,3 @@ Jesus used this question to rebuke the man's doubt. It can be expressed as a sta This refers to belief in God. AT: "believes in God" -# Help my unbelief - -The man is asking Jesus to help him overcome his unbelief and increase his faith. AT: "Help me when I do not believe" or "Help me have more faith" - -# the crowd running to them - -This means that more people were running toward where Jesus was and that the crowd there was growing larger. - -# You mute and deaf spirit - -The words "mute" and "deaf" can be explained. AT: "You unclean spirit, you who are causing the boy to be unable to speak and unable to hear" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/24.md b/mrk/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..2041453a2f --- /dev/null +++ b/mrk/09/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Help my unbelief + +The man is asking Jesus to help him overcome his unbelief and increase his faith. AT: "Help me when I do not believe" or "Help me have more faith" + diff --git a/mrk/09/25.md b/mrk/09/25.md new file mode 100644 index 0000000000..cfd2f1c344 --- /dev/null +++ b/mrk/09/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the crowd running to them + +This means that more people were running toward where Jesus was and that the crowd there was growing larger. + +# You mute and deaf spirit + +The words "mute" and "deaf" can be explained. AT: "You unclean spirit, you who are causing the boy to be unable to speak and unable to hear" + diff --git a/mrk/09/26.md b/mrk/09/26.md index d024aa1f1b..5f037b1480 100644 --- a/mrk/09/26.md +++ b/mrk/09/26.md @@ -18,16 +18,3 @@ The boy's appearance is compared to that of a dead person. AT: "The boy appeared "so that many people" -# took him by the hand - -This means that Jesus grasped the boy's hand with his own hand. AT: "grasped the boy by the hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# lifted him up - -"helped him get up" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/27.md b/mrk/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..0be40a2d89 --- /dev/null +++ b/mrk/09/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# took him by the hand + +This means that Jesus grasped the boy's hand with his own hand. AT: "grasped the boy by the hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# lifted him up + +"helped him get up" + diff --git a/mrk/09/28.md b/mrk/09/28.md index e0e7fbf873..57e74285ba 100644 --- a/mrk/09/28.md +++ b/mrk/09/28.md @@ -6,19 +6,3 @@ This means they were alone. "cast the unclean spirit out." This refers to casting the spirit out of the boy. AT: "cast the unclean spirit out of the boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# This kind cannot be cast out except by prayer - -The words "cannot" and "except" are both negative words. In some languages it is more natural to use a positive statement. AT: "This kind can be cast out only by prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# This kind - -This describes unclean spirits. AT: "This kind of unclean spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/29.md b/mrk/09/29.md new file mode 100644 index 0000000000..a0a940ddd7 --- /dev/null +++ b/mrk/09/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This kind cannot be cast out except by prayer + +The words "cannot" and "except" are both negative words. In some languages it is more natural to use a positive statement. AT: "This kind can be cast out only by prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# This kind + +This describes unclean spirits. AT: "This kind of unclean spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/09/30.md b/mrk/09/30.md index ea1a1a135b..38d09faa64 100644 --- a/mrk/09/30.md +++ b/mrk/09/30.md @@ -10,39 +10,3 @@ After he heals the demon-possessed boy, Jesus and his disciples leave the house "traveled through" or "passed by" -# for he was teaching his disciples - -Jesus was teaching his disciples privately, away from the crowd. This can be stated clearly. AT: "for he was teaching his disciples privately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The Son of Man will be delivered - -This can be translated in active form. AT: "Someone will deliver the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The Son of Man - -Here Jesus refers to himself as the Son of Man. This is an important title for Jesus. "I, the Son of Man," (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# into the hands of men - -Here "hands" is a metonym for control. AT: "into the control of men" or "so that men will be able to control him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# When he has been put to death, after three days he - -This can be stated in active form. AT: "After they have put him to death and three days have passed, he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they were afraid to ask him - -They were afraid to ask Jesus what his statement meant. AT: "they were afraid to ask him what it meant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/31.md b/mrk/09/31.md new file mode 100644 index 0000000000..d428b85396 --- /dev/null +++ b/mrk/09/31.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# for he was teaching his disciples + +Jesus was teaching his disciples privately, away from the crowd. This can be stated clearly. AT: "for he was teaching his disciples privately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The Son of Man will be delivered + +This can be translated in active form. AT: "Someone will deliver the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The Son of Man + +Here Jesus refers to himself as the Son of Man. This is an important title for Jesus. "I, the Son of Man," (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# into the hands of men + +Here "hands" is a metonym for control. AT: "into the control of men" or "so that men will be able to control him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# When he has been put to death, after three days he + +This can be stated in active form. AT: "After they have put him to death and three days have passed, he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/09/32.md b/mrk/09/32.md new file mode 100644 index 0000000000..689d82ddea --- /dev/null +++ b/mrk/09/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they were afraid to ask him + +They were afraid to ask Jesus what his statement meant. AT: "they were afraid to ask him what it meant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/09/33.md b/mrk/09/33.md index 7e14320590..4aef955ccf 100644 --- a/mrk/09/33.md +++ b/mrk/09/33.md @@ -10,27 +10,3 @@ When they come to Capernaum, Jesus teaches his disciples about being humble serv "were you discussing with one another" -# they were silent - -They were silent because they were ashamed to tell Jesus what they had been discussing. AT: "they were silent because they were ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# who was the greatest - -Here "the greatest" refers to "the greatest" among the disciples. AT: "who was the greatest among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# If anyone wants to be first, he must be last of all - -Here the words "first" and "last" are opposites of one another. Jesus speaks of being the "most important" as being "first" and of being the "least important" as being "last." AT: "If anyone wants God to consider him to be the most important person of all, he must consider himself to be the least important of all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# of all ... of all - -"of all people ... of all people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/capernaum]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/34.md b/mrk/09/34.md new file mode 100644 index 0000000000..244a558b2e --- /dev/null +++ b/mrk/09/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they were silent + +They were silent because they were ashamed to tell Jesus what they had been discussing. AT: "they were silent because they were ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# who was the greatest + +Here "the greatest" refers to "the greatest" among the disciples. AT: "who was the greatest among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/09/35.md b/mrk/09/35.md new file mode 100644 index 0000000000..1eeb8f5129 --- /dev/null +++ b/mrk/09/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If anyone wants to be first, he must be last of all + +Here the words "first" and "last" are opposites of one another. Jesus speaks of being the "most important" as being "first" and of being the "least important" as being "last." AT: "If anyone wants God to consider him to be the most important person of all, he must consider himself to be the least important of all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# of all ... of all + +"of all people ... of all people" + diff --git a/mrk/09/36.md b/mrk/09/36.md index f955c389ee..c6df865a62 100644 --- a/mrk/09/36.md +++ b/mrk/09/36.md @@ -6,19 +6,3 @@ This means that he hugged the child or picked him up and placed him on his lap. -# such a child - -"a child like this" - -# in my name - -This means to do something because of love for Jesus. AT: "because he loves me" or "for my sake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the one who sent me - -This refers to God, who has sent him to earth. AT: "God, who has sent me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/37.md b/mrk/09/37.md new file mode 100644 index 0000000000..b730f40315 --- /dev/null +++ b/mrk/09/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# such a child + +"a child like this" + +# in my name + +This means to do something because of love for Jesus. AT: "because he loves me" or "for my sake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the one who sent me + +This refers to God, who has sent him to earth. AT: "God, who has sent me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/09/38.md b/mrk/09/38.md index 85c575c373..6a455b228f 100644 --- a/mrk/09/38.md +++ b/mrk/09/38.md @@ -14,12 +14,3 @@ Here "name" is associated with Jesus' authority and power. AT: "by the authority This means that he is not among their group of disciples. AT: "he is not one of us" or "he does not walk with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/39.md b/mrk/09/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/09/40.md b/mrk/09/40.md index 609818a044..248e3832c1 100644 --- a/mrk/09/40.md +++ b/mrk/09/40.md @@ -6,16 +6,3 @@ It can be explained clearly what this means. AT: "is trying to achieve the same goals that we are" -# gives you a cup of water to drink because you belong to Christ - -Jesus speaks about giving someone a cup of water as an example of how one person may help another. This is a metaphor for helping someone in any way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# not lose - -This negative sentence emphasizes the positive meaning. In some languages, it is more natural to use a positive statement. AT: "definitely receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/41.md b/mrk/09/41.md new file mode 100644 index 0000000000..6e105925f9 --- /dev/null +++ b/mrk/09/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# gives you a cup of water to drink because you belong to Christ + +Jesus speaks about giving someone a cup of water as an example of how one person may help another. This is a metaphor for helping someone in any way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# not lose + +This negative sentence emphasizes the positive meaning. In some languages, it is more natural to use a positive statement. AT: "definitely receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/mrk/09/42.md b/mrk/09/42.md index 303bb93bd0..76ef6d4827 100644 --- a/mrk/09/42.md +++ b/mrk/09/42.md @@ -2,30 +2,3 @@ a large, round stone used for grinding grain into flour -# If your hand causes you to stumble - -Here "hand" is a metonym for desiring to do something sinful that you would do with your hand. AT: "If you want to do something sinful with one of your hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to enter into life maimed - -"to be maimed and then to enter into life" or "to be maimed before entering into life" - -# to enter into life - -Dying and then beginning to live eternally is spoken of as entering into life. AT: "to enter into eternal life" or "to die and begin to live forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# maimed - -missing a body part as a result of having it removed or being injured. Here it refers to missing a hand. AT: "without a hand" or "missing a hand" - -# into the unquenchable fire - -"where the fire cannot be put out" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/43.md b/mrk/09/43.md new file mode 100644 index 0000000000..c3323f2a8a --- /dev/null +++ b/mrk/09/43.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# If your hand causes you to stumble + +Here "hand" is a metonym for desiring to do something sinful that you would do with your hand. AT: "If you want to do something sinful with one of your hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to enter into life maimed + +"to be maimed and then to enter into life" or "to be maimed before entering into life" + +# to enter into life + +Dying and then beginning to live eternally is spoken of as entering into life. AT: "to enter into eternal life" or "to die and begin to live forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# maimed + +missing a body part as a result of having it removed or being injured. Here it refers to missing a hand. AT: "without a hand" or "missing a hand" + +# into the unquenchable fire + +"where the fire cannot be put out" + diff --git a/mrk/09/44.md b/mrk/09/44.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/09/45.md b/mrk/09/45.md index 4f37fc7a3b..eb7683ef1b 100644 --- a/mrk/09/45.md +++ b/mrk/09/45.md @@ -18,9 +18,3 @@ Dying and then beginning to live eternally is spoken of as entering into life. A This can be stated in active form. AT: "for God to throw you into hell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/46.md b/mrk/09/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/09/47.md b/mrk/09/47.md index e0ca8e583f..2371d118e8 100644 --- a/mrk/09/47.md +++ b/mrk/09/47.md @@ -10,12 +10,3 @@ This refers to the state of a person's physical body when he dies. A person does This can be stated in the active form. AT: "for God to throw you into hell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# where their worm does not die - -The meaning of this statement can be made explicit. AT: "where worms that eat people there do not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/48.md b/mrk/09/48.md new file mode 100644 index 0000000000..9f412297e0 --- /dev/null +++ b/mrk/09/48.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# where their worm does not die + +The meaning of this statement can be made explicit. AT: "where worms that eat people there do not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/09/49.md b/mrk/09/49.md index 4b2cd73466..359122b2f1 100644 --- a/mrk/09/49.md +++ b/mrk/09/49.md @@ -6,23 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God will salt everyone with fire" or "Ju Here "fire" is a metaphor for suffering, and putting salt on people is a metaphor for purifying them. So "will be salted with fire" is a metaphor for being purified through suffering. AT: "will be made pure in the fire of suffering" or "will suffer in order to be purified as a sacrifice is purified with salt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# its saltiness - -"its salty taste" - -# how can you make it salty again? - -This can be written as a statement. AT: "you cannot make it salty again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# salty again - -"taste salty again" - -# Have salt among yourselves - -Jesus speaks of doing good things for one another as if good things were salt that people possess. AT: "Do good to each other, like salt adds flavor to food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/50.md b/mrk/09/50.md new file mode 100644 index 0000000000..a087364490 --- /dev/null +++ b/mrk/09/50.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# its saltiness + +"its salty taste" + +# how can you make it salty again? + +This can be written as a statement. AT: "you cannot make it salty again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# salty again + +"taste salty again" + +# Have salt among yourselves + +Jesus speaks of doing good things for one another as if good things were salt that people possess. AT: "Do good to each other, like salt adds flavor to food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/10/01.md b/mrk/10/01.md index 898ebd59cd..5026e66099 100644 --- a/mrk/10/01.md +++ b/mrk/10/01.md @@ -18,23 +18,3 @@ The word "them" refers to the crowds. "was his custom" or "he usually did" -# What did Moses command you - -Moses gave the law to their ancestors, which they now were also supposed to follow. AT: "What did Moses command your ancestors about this" - -# a certificate of divorce - -This was a paper saying that the woman was no longer his wife. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/02.md b/mrk/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/10/03.md b/mrk/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d5836ff50c --- /dev/null +++ b/mrk/10/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What did Moses command you + +Moses gave the law to their ancestors, which they now were also supposed to follow. AT: "What did Moses command your ancestors about this" + diff --git a/mrk/10/04.md b/mrk/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..cd5a7e24ac --- /dev/null +++ b/mrk/10/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a certificate of divorce + +This was a paper saying that the woman was no longer his wife. + diff --git a/mrk/10/05.md b/mrk/10/05.md index 3e62aab290..10c1339380 100644 --- a/mrk/10/05.md +++ b/mrk/10/05.md @@ -10,19 +10,3 @@ Long before this time, Moses wrote this law for the Jews and their descendants b Here "hearts" is a metonym for a person's inner being or mind. The phrase "hard hearts" is a metaphor for "stubbornness." AT: "your stubbornness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# God made them male and female - -Jesus quoted this from what God said in the book of Genesis. - -# God made them - -"God made people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/06.md b/mrk/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..263b0f5133 --- /dev/null +++ b/mrk/10/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# "It was because ... this law," Jesus said to them. "But + +In some languages speakers do not interrupt a quote to say who is speaking. Rather they say who is speaking at the beginning or end of the complete quote. AT: "Jesus said to them, 'It was because ... this law. But" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) + +# God made them male and female + +Jesus quoted this from what God said in the book of Genesis. + +# God made them + +"God made people" + diff --git a/mrk/10/07.md b/mrk/10/07.md index 1b9c51b77a..7faf79080c 100644 --- a/mrk/10/07.md +++ b/mrk/10/07.md @@ -10,16 +10,3 @@ Jesus continues to quote what God said in the book of Genesis. "join with his wife" -# they are no longer two, but one flesh - -This is a metaphor to illustrate their close union as husband and wife. AT: "the two people are like one person" or "they are no longer two, but together they are one body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Therefore what God has joined together, let no man tear apart - -The phrase "what God has joined together" refers to any married couple. AT: "Therefore since God has joined together husband and wife, let no one tear them apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/08.md b/mrk/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d6f0fd7ea4 --- /dev/null +++ b/mrk/10/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For this reason a man ... one flesh + +Jesus continues to quote what God said in the book of Genesis. + +# they are no longer two, but one flesh + +This is a metaphor to illustrate their close union as husband and wife. AT: "the two people are like one person" or "they are no longer two, but together they are one body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/10/09.md b/mrk/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3e71323638 --- /dev/null +++ b/mrk/10/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Therefore what God has joined together, let no man tear apart + +The phrase "what God has joined together" refers to any married couple. AT: "Therefore since God has joined together husband and wife, let no one tear them apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/10/10.md b/mrk/10/10.md index a2c73e59f2..ac4bfeb25e 100644 --- a/mrk/10/10.md +++ b/mrk/10/10.md @@ -10,20 +10,3 @@ Jesus' disciples were speaking to him privately. AT: were alone in the house" (S The word "this" refers to the conversation that Jesus had just had with the Pharisees about divorce. -# Whoever - -"Anyone who" - -# commits adultery against her - -Here "her" refers to the first woman he was married to. - -# she commits adultery - -In this situation she commits adultery again her previous husband. AT: "she commits adultery against him" or "she commits adultery against the first man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/11.md b/mrk/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ae731c7f74 --- /dev/null +++ b/mrk/10/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Whoever + +"Anyone who" + +# commits adultery against her + +Here "her" refers to the first woman he was married to. + diff --git a/mrk/10/12.md b/mrk/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3f733d6118 --- /dev/null +++ b/mrk/10/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# she commits adultery + +In this situation she commits adultery again her previous husband. AT: "she commits adultery against him" or "she commits adultery against the first man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/10/13.md b/mrk/10/13.md index ba15a26389..4a450ba9eb 100644 --- a/mrk/10/13.md +++ b/mrk/10/13.md @@ -14,30 +14,3 @@ This means that Jesus would touch them with his hands and bless them. AT: "he mi "rebuked the people" -# Jesus noticed it - -The word "it" refers to the disciples rebuking the people who were bringing the children to Jesus. - -# was very displeased - -"became angry" - -# Permit the little children to come to me, and do not forbid them - -These two clauses have similar meanings, repeated for emphasis. In some languages it is more natural to emphasize this in another way. AT: "Be sure to allow the little children to come to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# do not forbid - -This is a double negative. In some languages it is more natural to use a positive statement. AT: "allow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# for the kingdom of God belongs to those who are like them - -The kingdom belonging to people represents the kingdom including them. AT: "the kingdom of God includes people who are like them" or "because only people like them are members of the kingdom of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/14.md b/mrk/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0a3e146cf5 --- /dev/null +++ b/mrk/10/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Jesus noticed it + +The word "it" refers to the disciples rebuking the people who were bringing the children to Jesus. + +# was very displeased + +"became angry" + +# Permit the little children to come to me, and do not forbid them + +These two clauses have similar meanings, repeated for emphasis. In some languages it is more natural to emphasize this in another way. AT: "Be sure to allow the little children to come to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# do not forbid + +This is a double negative. In some languages it is more natural to use a positive statement. AT: "allow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# for the kingdom of God belongs to those who are like them + +The kingdom belonging to people represents the kingdom including them. AT: "the kingdom of God includes people who are like them" or "because only people like them are members of the kingdom of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/10/15.md b/mrk/10/15.md index a04cff0d9c..9b803ddbba 100644 --- a/mrk/10/15.md +++ b/mrk/10/15.md @@ -14,15 +14,3 @@ Jesus is comparing how people must receive the kingdom of God to how little chil The word "it" refers to the kingdom of God. -# he took the children into his arms - -"he hugged the children" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/16.md b/mrk/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4dee01bba3 --- /dev/null +++ b/mrk/10/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he took the children into his arms + +"he hugged the children" + diff --git a/mrk/10/17.md b/mrk/10/17.md index e59a8b6a58..17a84cde16 100644 --- a/mrk/10/17.md +++ b/mrk/10/17.md @@ -2,27 +2,3 @@ Here the man speaks of "receiving" as if it were "inheriting." This metaphor is used to emphasize the importance of receiving. Also, "inherit" here does not mean that someone has to die first. AT: to receive eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Why do you call me good? - -Jesus asks this question to remind the man that no man is good the way God is good. AT: "You do not understand what you are saying when you call me good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# good except God alone - -"good. Only God is good" - -# do not testify falsely - -"do not testify falsely against anyone" or "do not lie about someone in court" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/18.md b/mrk/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..339b7cc2cf --- /dev/null +++ b/mrk/10/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why do you call me good? + +Jesus asks this question to remind the man that no man is good the way God is good. AT: "You do not understand what you are saying when you call me good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# good except God alone + +"good. Only God is good" + diff --git a/mrk/10/19.md b/mrk/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3b42a806bc --- /dev/null +++ b/mrk/10/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# do not testify falsely + +"do not testify falsely against anyone" or "do not lie about someone in court" + diff --git a/mrk/10/20.md b/mrk/10/20.md index 2e52754d67..e69de29bb2 100644 --- a/mrk/10/20.md +++ b/mrk/10/20.md @@ -1,27 +0,0 @@ -# One thing you lack - -"There is one thing you are missing." Here "lack" is a metaphor for needing to do something. AT: "One thing you need to do" or "There is one thing you have not yet done" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# give it to the poor - -Here the word "it" refers to the things he sells and is a metonym for the money he receives when he sells them. AT: "give the money to the poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the poor - -This refers to poor people. AT: "poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# treasure - -wealth, valuable things - -# had many possessions - -"owned many things" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/21.md b/mrk/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..7ed8e62c69 --- /dev/null +++ b/mrk/10/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# One thing you lack + +"There is one thing you are missing." Here "lack" is a metaphor for needing to do something. AT: "One thing you need to do" or "There is one thing you have not yet done" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# give it to the poor + +Here the word "it" refers to the things he sells and is a metonym for the money he receives when he sells them. AT: "give the money to the poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the poor + +This refers to poor people. AT: "poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# treasure + +wealth, valuable things + diff --git a/mrk/10/22.md b/mrk/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c918714a75 --- /dev/null +++ b/mrk/10/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# had many possessions + +"owned many things" + diff --git a/mrk/10/23.md b/mrk/10/23.md index 92368d52ec..ca02153cf7 100644 --- a/mrk/10/23.md +++ b/mrk/10/23.md @@ -2,36 +2,3 @@ "It is very difficult" -# Jesus said to them again - -"Jesus said to his disciples again" - -# Children, how - -"My children, how." Jesus is teaching them as a father would teach his children. AT: "My friends, how" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# how hard it is - -"it is very hard" - -# It is easier ... kingdom of God - -Jesus uses an exaggeration to emphasize how very difficult it is for rich people to get into the kingdom of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# It is easier for a camel - -This speaks of an impossible situation. If you cannot state this in this way in your language, it can be written as a hypothetical situation. AT: "It would be easier for a camel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# the eye of a needle - -"the hole of a needle." This refers to the small hole in the end of a sewing needle that thread passes through. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/24.md b/mrk/10/24.md new file mode 100644 index 0000000000..b4aed93cea --- /dev/null +++ b/mrk/10/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Jesus said to them again + +"Jesus said to his disciples again" + +# Children, how + +"My children, how." Jesus is teaching them as a father would teach his children. AT: "My friends, how" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# how hard it is + +"it is very hard" + diff --git a/mrk/10/25.md b/mrk/10/25.md new file mode 100644 index 0000000000..6a4456043f --- /dev/null +++ b/mrk/10/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It is easier ... kingdom of God + +Jesus uses an exaggeration to emphasize how very difficult it is for rich people to get into the kingdom of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# It is easier for a camel + +This speaks of an impossible situation. If you cannot state this in this way in your language, it can be written as a hypothetical situation. AT: "It would be easier for a camel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# the eye of a needle + +"the hole of a needle." This refers to the small hole in the end of a sewing needle that thread passes through. + diff --git a/mrk/10/26.md b/mrk/10/26.md index 65a67cb4eb..f1cd37a88d 100644 --- a/mrk/10/26.md +++ b/mrk/10/26.md @@ -6,21 +6,3 @@ This can be written as a statement. AT: "If that is so, then no one will be saved!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# With people it is impossible, but not with God - -The understood information may be supplied. AT: "It is impossible for people to save themselves, but God can save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Look, we have left everything and have followed you - -Here the word "Look" is used to draw attention to the words that come next. Similar emphasis can be expressed in other ways. AT: "We have left everything and have followed you" - -# have left everything - -"have left everything behind" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/27.md b/mrk/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..8504237581 --- /dev/null +++ b/mrk/10/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# With people it is impossible, but not with God + +The understood information may be supplied. AT: "It is impossible for people to save themselves, but God can save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/10/28.md b/mrk/10/28.md new file mode 100644 index 0000000000..58fdcaa197 --- /dev/null +++ b/mrk/10/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Look, we have left everything and have followed you + +Here the word "Look" is used to draw attention to the words that come next. Similar emphasis can be expressed in other ways. AT: "We have left everything and have followed you" + +# have left everything + +"have left everything behind" + diff --git a/mrk/10/29.md b/mrk/10/29.md index 8fbea565eb..ed2bc0421b 100644 --- a/mrk/10/29.md +++ b/mrk/10/29.md @@ -14,34 +14,3 @@ This can be stated positively. AT: "Everyone who has left ... will receive" (See "to proclaim the gospel" -# this world - -"this life" or "this present age" - -# brothers, and sisters, and mothers, and children - -Like the list in verse 29, this describes the family in general. The word "fathers" is missing in verse 30, but it does not significantly change the meaning. - -# with persecutions, and in the world to come, eternal life - -This can be reworded so that the ideas in the abstract noun "persecution" are expressed with the verb "persecute." Because the sentence is so long and complicated, "will receive" can be repeated. AT: "and even though people persecute them, in the world to come, they will receive eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnoun]]) - -# in the world to come - -"in the future world" or "in the future - -# are first will be last, and the last first - -Here the words "first" and "last" are opposites of one another. Jesus speaks of being the "important" as being "first" and of being the "unimportant" as being "last." AT: "are important will be unimportant, and those who are unimportant will be important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the last first - -The phrase "the last" refers to people who are "last." Also, the understood verb in this clause may be supplied. AT: "those who are last will be first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/30.md b/mrk/10/30.md new file mode 100644 index 0000000000..7cc0f33b7f --- /dev/null +++ b/mrk/10/30.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# there is no one who has left ... who will not receive + +This can be stated positively. AT: "Everyone who has left ... will receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# this world + +"this life" or "this present age" + +# brothers, and sisters, and mothers, and children + +Like the list in verse 29, this describes the family in general. The word "fathers" is missing in verse 30, but it does not significantly change the meaning. + +# with persecutions, and in the world to come, eternal life + +This can be reworded so that the ideas in the abstract noun "persecution" are expressed with the verb "persecute." Because the sentence is so long and complicated, "will receive" can be repeated. AT: "and even though people persecute them, in the world to come, they will receive eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnoun]]) + +# in the world to come + +"in the future world" or "in the future + diff --git a/mrk/10/31.md b/mrk/10/31.md new file mode 100644 index 0000000000..dc66a7e706 --- /dev/null +++ b/mrk/10/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# are first will be last, and the last first + +Here the words "first" and "last" are opposites of one another. Jesus speaks of being the "important" as being "first" and of being the "unimportant" as being "last." AT: "are important will be unimportant, and those who are unimportant will be important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the last first + +The phrase "the last" refers to people who are "last." Also, the understood verb in this clause may be supplied. AT: "those who are last will be first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/10/32.md b/mrk/10/32.md index 6294ce6ae9..248b054bd6 100644 --- a/mrk/10/32.md +++ b/mrk/10/32.md @@ -6,49 +6,3 @@ "those who were following behind them." Some people were walking behind Jesus and his disciples. -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# the Son of Man will - -Jesus is speaking about himself. This can be stated clearly. AT: "I, the Son of Man, will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the Son of Man will be delivered to - -This can be stated in active form. AT: "someone will deliver the Son of Man to" or "they will hand the Son of Man over to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They will condemn - -The word "They" refers to the chief priests and the scribes. - -# deliver him to the Gentiles - -"put him under the control of the Gentiles"" - -# They will mock - -"People will mock" - -# put him to death - -"kill him" - -# he will rise - -This refers to rising from the dead. AT: "he will rise from being dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/33.md b/mrk/10/33.md new file mode 100644 index 0000000000..9a35f50b25 --- /dev/null +++ b/mrk/10/33.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# the Son of Man will + +Jesus is speaking about himself. This can be stated clearly. AT: "I, the Son of Man, will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the Son of Man will be delivered to + +This can be stated in active form. AT: "someone will deliver the Son of Man to" or "they will hand the Son of Man over to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# They will condemn + +The word "They" refers to the chief priests and the scribes. + +# deliver him to the Gentiles + +"put him under the control of the Gentiles"" + diff --git a/mrk/10/34.md b/mrk/10/34.md new file mode 100644 index 0000000000..13db79709a --- /dev/null +++ b/mrk/10/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They will mock + +"People will mock" + +# put him to death + +"kill him" + +# he will rise + +This refers to rising from the dead. AT: "he will rise from being dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/10/35.md b/mrk/10/35.md index 0cfb1a9517..2527287bc6 100644 --- a/mrk/10/35.md +++ b/mrk/10/35.md @@ -2,15 +2,3 @@ These words refer only to James and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# in your glory - -"when you are glorified." The phrase "in your glory" refers to when Jesus is glorified and rules over his kingdom. AT: "when you rule in your kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/36.md b/mrk/10/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/10/37.md b/mrk/10/37.md new file mode 100644 index 0000000000..181f9ad974 --- /dev/null +++ b/mrk/10/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in your glory + +"when you are glorified." The phrase "in your glory" refers to when Jesus is glorified and rules over his kingdom. AT: "when you rule in your kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mrk/10/38.md b/mrk/10/38.md index 95f3a3c3ff..a784ed2210 100644 --- a/mrk/10/38.md +++ b/mrk/10/38.md @@ -10,28 +10,7 @@ Here "cup" refers to what Jesus must suffer. Suffering is often referred to as d Here "baptism" and being baptized represent suffering. Just as water covers a person during baptism, suffering will overwhelm Jesus. AT: "endure the baptism of suffering which I will suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# We are able - -They respond this way, meaning that they are able to drink the same cup and endure the same baptism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# you will drink - -"you will drink as well" - # But who is to sit at my right hand ... is not mine to give "But I am not the one who allows people to sit at my right hand or my left hand" -# but it is for those for whom it has been prepared - -"but those places are for those for whom they have been prepared." The word "it" refers to the places to his right hand and to his left hand. - -# it has been prepared - -This can be stated in active form. AT: "God has prepared it" or "God has prepared them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/39.md b/mrk/10/39.md new file mode 100644 index 0000000000..9fce11184d --- /dev/null +++ b/mrk/10/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# We are able + +They respond this way, meaning that they are able to drink the same cup and endure the same baptism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# you will drink + +"you will drink as well" + diff --git a/mrk/10/40.md b/mrk/10/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e539810a9b --- /dev/null +++ b/mrk/10/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But who is to sit at my right hand ... is not mine to give + +"But I am not the one who allows people to sit at my right hand or my left hand" + +# but it is for those for whom it has been prepared + +"but those places are for those for whom they have been prepared." The word "it" refers to the places to his right hand and to his left hand. + +# it has been prepared + +This can be stated in active form. AT: "God has prepared it" or "God has prepared them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/10/41.md b/mrk/10/41.md index 114f0722e4..ca54ca2342 100644 --- a/mrk/10/41.md +++ b/mrk/10/41.md @@ -2,27 +2,3 @@ The word "this" refers to James and John asking to sit at Jesus' right and left hands. -# Jesus called them - -"Jesus called his disciples" - -# those who are considered rulers of the Gentiles - -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) people in general consider these people the rulers of the Gentiles. AT: "those whom people consider to be the rulers of the Gentiles" or 2) the Gentiles consider these people their rulers. AT: "those whom the Gentiles think of as their rulers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# dominate - -have control or power over - -# exercise authority - -"flaunt their authority." This means that they show or use their authority in an overbearing way. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/42.md b/mrk/10/42.md new file mode 100644 index 0000000000..bc99d79548 --- /dev/null +++ b/mrk/10/42.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Jesus called them + +"Jesus called his disciples" + +# those who are considered rulers of the Gentiles + +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) people in general consider these people the rulers of the Gentiles. AT: "those whom people consider to be the rulers of the Gentiles" or 2) the Gentiles consider these people their rulers. AT: "those whom the Gentiles think of as their rulers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# dominate + +have control or power over + +# exercise authority + +"flaunt their authority." This means that they show or use their authority in an overbearing way. + diff --git a/mrk/10/43.md b/mrk/10/43.md index 58186c6cdc..9d283af05a 100644 --- a/mrk/10/43.md +++ b/mrk/10/43.md @@ -6,26 +6,3 @@ This refers back to the previous verse about the Gentile rulers. This can be sta "be highly respected" -# to be first - -This is a metaphor for being the most important. AT: "to be the most important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For the Son of Man did not come to be served - -This can be translated in active form. AT: "For the Son of Man did not come to have people serve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to be served, but to serve - -"to be served by people, but to serve people" - -# for many - -"for many people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/44.md b/mrk/10/44.md new file mode 100644 index 0000000000..594f81f8b3 --- /dev/null +++ b/mrk/10/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to be first + +This is a metaphor for being the most important. AT: "to be the most important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/10/45.md b/mrk/10/45.md new file mode 100644 index 0000000000..d3f768948d --- /dev/null +++ b/mrk/10/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For the Son of Man did not come to be served + +This can be translated in active form. AT: "For the Son of Man did not come to have people serve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to be served, but to serve + +"to be served by people, but to serve people" + +# for many + +"for many people" + diff --git a/mrk/10/46.md b/mrk/10/46.md index 644732832c..c31981e720 100644 --- a/mrk/10/46.md +++ b/mrk/10/46.md @@ -6,29 +6,3 @@ As Jesus and his disciples continue walking toward Jerusalem, Jesus heals blind "a blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus." Bartimaeus is the name of a man. Timaeus is his father's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# When he heard that it was Jesus - -Bartimaeus heard people saying that it was Jesus. AT: "When he heard people saying that it was Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Son of David - -Jesus is called the Son of David because he is a descendant of King David. AT: "You who are the Messiah descended from King David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Many rebuked - -"Many people rebuked" - -# all the more - -"even more" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/47.md b/mrk/10/47.md new file mode 100644 index 0000000000..e63cf3fdbc --- /dev/null +++ b/mrk/10/47.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When he heard that it was Jesus + +Bartimaeus heard people saying that it was Jesus. AT: "When he heard people saying that it was Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Son of David + +Jesus is called the Son of David because he is a descendant of King David. AT: "You who are the Messiah descended from King David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/10/48.md b/mrk/10/48.md new file mode 100644 index 0000000000..0bdd18379c --- /dev/null +++ b/mrk/10/48.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Many rebuked + +"Many people rebuked" + +# all the more + +"even more" + diff --git a/mrk/10/49.md b/mrk/10/49.md index 9307b4e86a..70b4e3810f 100644 --- a/mrk/10/49.md +++ b/mrk/10/49.md @@ -14,11 +14,3 @@ The word "They" refers to the crowd. "Jesus is calling for you" -# sprang up - -"jumped up" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/50.md b/mrk/10/50.md new file mode 100644 index 0000000000..658abb61e2 --- /dev/null +++ b/mrk/10/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sprang up + +"jumped up" + diff --git a/mrk/10/51.md b/mrk/10/51.md index 2a6fed9747..39d149af14 100644 --- a/mrk/10/51.md +++ b/mrk/10/51.md @@ -6,17 +6,3 @@ "to be able to see" -# Your faith has healed you - -This phrase is written this way to place emphasis on the man's faith. Jesus heals the man because he believes that Jesus can heal him. This can be made explicit. AT: "I am healing you because you believed in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he followed him - -"he followed Jesus" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/52.md b/mrk/10/52.md new file mode 100644 index 0000000000..7710b06cc1 --- /dev/null +++ b/mrk/10/52.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Your faith has healed you + +This phrase is written this way to place emphasis on the man's faith. Jesus heals the man because he believes that Jesus can heal him. This can be made explicit. AT: "I am healing you because you believed in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he followed him + +"he followed Jesus" + diff --git a/mrk/11/01.md b/mrk/11/01.md index c3176dfc73..890f907c81 100644 --- a/mrk/11/01.md +++ b/mrk/11/01.md @@ -6,37 +6,3 @@ This is the name of a village. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# opposite us - -"ahead of us" - -# a colt - -This refers to a young donkey that is large enough to carry a man. - -# that has never been ridden - -This can be written in active form. AT: "that no one has ever ridden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Why are you doing this - -It can be written clearly what the word "this" refers to. AT: "Why are you untying and taking the colt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# has need of it - -"needs it" - -# will immediately send it back here - -Jesus will send it back promptly when he is finished using it. AT: "will immediately send it back when he no longer needs it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/02.md b/mrk/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f378511ffd --- /dev/null +++ b/mrk/11/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# opposite us + +"ahead of us" + +# a colt + +This refers to a young donkey that is large enough to carry a man. + +# that has never been ridden + +This can be written in active form. AT: "that no one has ever ridden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/11/03.md b/mrk/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7a3d1fd928 --- /dev/null +++ b/mrk/11/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Why are you doing this + +It can be written clearly what the word "this" refers to. AT: "Why are you untying and taking the colt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# has need of it + +"needs it" + +# will immediately send it back here + +Jesus will send it back promptly when he is finished using it. AT: "will immediately send it back when he no longer needs it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/11/04.md b/mrk/11/04.md index 46fee61303..25fb5574d6 100644 --- a/mrk/11/04.md +++ b/mrk/11/04.md @@ -4,20 +4,5 @@ # colt -This refers to a young donkey that is large enough to carry a man. See how you translated this in [Mark 11:2](./01.md). +This refers to a young donkey that is large enough to carry a man. See how you translated this in [Mark 11:2](./02.md). -# They spoke - -"They responded" - -# as Jesus told them - -"as Jesus had told them to respond." This refers to how Jesus had told them to respond to people's questions about taking the colt. - -# let them go their way - -This means that they allowed them to continue doing what they were doing. AT: "let them take the donkey with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/05.md b/mrk/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/11/06.md b/mrk/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..efb35173e3 --- /dev/null +++ b/mrk/11/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They spoke + +"They responded" + +# as Jesus told them + +"as Jesus had told them to respond." This refers to how Jesus had told them to respond to people's questions about taking the colt. + +# let them go their way + +This means that they allowed them to continue doing what they were doing. AT: "let them take the donkey with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mrk/11/07.md b/mrk/11/07.md index 16ef2e0ddc..96cef94c16 100644 --- a/mrk/11/07.md +++ b/mrk/11/07.md @@ -6,55 +6,3 @@ "coats" or "robes" -# Many people spread their garments on the road - -It was a tradition to lay garments on the road in front of important people to honor them. This can be made explicit. AT: "Many people spread their garments on the road to honor him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# others spread branches they had cut from the fields - -It was a tradition to lay palm branches on the road in front of an important people to honor them. AT: "others spread branches on the road that they had cut from the fields, also to honor him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# who followed - -"who followed him" - -# Hosanna - -This word means "save us," but people also shouted it joyfully when they wanted to praise God. You can translate it according to how it was used, or you can write "Hosanna" using your language's way of spelling that word. AT: "Praise God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# Blessed is the one - -This is referring to Jesus. This can be stated clearly. AT: "Blessed are you, the one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# in the name of the Lord - -This is a metonym for the Lord's authority. AT: "the authority of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Blessed is the coming kingdom of our father David - -"Blessed is our father David's coming kingdom." This refers to Jesus coming and ruling as king. The word "blessed" can be translated as an active verb. AT: "Blessed be the coming of your kingdom" or "May God bless you as you rule your coming kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Blessed is - -"May God bless" - -# of our father David - -Here David's descendant who will rule is referred to as David himself. AT: "of the greatest descendant of our father David" or "that David's greatest descendant will rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Hosanna in the highest - -Possible meanings are 1) "Praise God who is in heaven" or 2) "Let those who are in heaven shout 'Hosanna'." - -# the highest - -Here heaven is spoken of as "the highest." AT: "the highest heaven" or "heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/08.md b/mrk/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..05485bf62b --- /dev/null +++ b/mrk/11/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Many people spread their garments on the road + +It was a tradition to lay garments on the road in front of important people to honor them. This can be made explicit. AT: "Many people spread their garments on the road to honor him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# others spread branches they had cut from the fields + +It was a tradition to lay palm branches on the road in front of an important people to honor them. AT: "others spread branches on the road that they had cut from the fields, also to honor him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/11/09.md b/mrk/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e1dbd76e6b --- /dev/null +++ b/mrk/11/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# who followed + +"who followed him" + +# Hosanna + +This word means "save us," but people also shouted it joyfully when they wanted to praise God. You can translate it according to how it was used, or you can write "Hosanna" using your language's way of spelling that word. AT: "Praise God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# Blessed is the one + +This is referring to Jesus. This can be stated clearly. AT: "Blessed are you, the one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in the name of the Lord + +This is a metonym for the Lord's authority. AT: "the authority of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Blessed is + +"May God bless" + diff --git a/mrk/11/10.md b/mrk/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f14e114b29 --- /dev/null +++ b/mrk/11/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Blessed is the coming kingdom of our father David + +"Blessed is our father David's coming kingdom." This refers to Jesus coming and ruling as king. The word "blessed" can be translated as an active verb. AT: "Blessed be the coming of your kingdom" or "May God bless you as you rule your coming kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# of our father David + +Here David's descendant who will rule is referred to as David himself. AT: "of the greatest descendant of our father David" or "that David's greatest descendant will rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Hosanna in the highest + +Possible meanings are 1) "Praise God who is in heaven" or 2) "Let those who are in heaven shout 'Hosanna'." + +# the highest + +Here heaven is spoken of as "the highest." AT: "the highest heaven" or "heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/11/11.md b/mrk/11/11.md index 8bfaab2dd6..0c632f7498 100644 --- a/mrk/11/11.md +++ b/mrk/11/11.md @@ -6,15 +6,3 @@ "he and his twelve disciples left Jerusalem and went to Bethany" -# when they returned from Bethany - -"while they were going back to Jerusalem from Bethany" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/12.md b/mrk/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..efe93122b2 --- /dev/null +++ b/mrk/11/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when they returned from Bethany + +"while they were going back to Jerusalem from Bethany" + diff --git a/mrk/11/13.md b/mrk/11/13.md index 43143568e8..456d72f5aa 100644 --- a/mrk/11/13.md +++ b/mrk/11/13.md @@ -14,20 +14,3 @@ This means that he did not find any figs. AT: "he found only leaves and no figs "the time of year" -# He spoke to it, "No one will ever eat fruit from you again - -Jesus speaks to the fig tree and curses it. He speaks to it so that his disciples hear him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# He spoke to it - -"He spoke to the tree" - -# his disciples heard it - -The word "it" refers to Jesus speaking to the fig tree. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/14.md b/mrk/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7bb393aea5 --- /dev/null +++ b/mrk/11/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He spoke to it, "No one will ever eat fruit from you again + +Jesus speaks to the fig tree and curses it. He speaks to it so that his disciples hear him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# He spoke to it + +"He spoke to the tree" + +# his disciples heard it + +The word "it" refers to Jesus speaking to the fig tree. + diff --git a/mrk/11/15.md b/mrk/11/15.md index bfe559d794..4e437e9b68 100644 --- a/mrk/11/15.md +++ b/mrk/11/15.md @@ -10,9 +10,3 @@ Jesus is driving these people out of the temple. This can be written clearly. AT "the people who were buying and selling" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/16.md b/mrk/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/11/17.md b/mrk/11/17.md index d6cb7b652c..84205f18df 100644 --- a/mrk/11/17.md +++ b/mrk/11/17.md @@ -14,26 +14,3 @@ Jesus compares the people to robbers and the temple to a robbers' den. AT: "But "a cave where robbers hide" -# they looked for a way - -"they were seeking a way" - -# When evening came - -"In the evening" - -# they left the city - -"Jesus and his disciples left the city" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/18.md b/mrk/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..590a5e6df8 --- /dev/null +++ b/mrk/11/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they looked for a way + +"they were seeking a way" + diff --git a/mrk/11/19.md b/mrk/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..937711b213 --- /dev/null +++ b/mrk/11/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When evening came + +"In the evening" + +# they left the city + +"Jesus and his disciples left the city" + diff --git a/mrk/11/20.md b/mrk/11/20.md index 081c8e090c..202e5db9cd 100644 --- a/mrk/11/20.md +++ b/mrk/11/20.md @@ -14,13 +14,3 @@ Translate this statement to clarify that the tree died. AT: "the fig tree wither "dried up" -# Peter remembered - -It may be helpful to state what Peter remembered. AT: "Peter remembered what Jesus had said to the fig tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/21.md b/mrk/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f41636fde4 --- /dev/null +++ b/mrk/11/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Peter remembered + +It may be helpful to state what Peter remembered. AT: "Peter remembered what Jesus had said to the fig tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/11/22.md b/mrk/11/22.md index 01472a126b..889e48c7b3 100644 --- a/mrk/11/22.md +++ b/mrk/11/22.md @@ -2,28 +2,3 @@ "Jesus replied to his disciples" -# Truly I say to you - -"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. - -# whoever says - -"if anyone says" - -# if he does not doubt in his heart but believes - -Here "heart" is a metonym for a person's mind or inner being. AT: "if he truly believes in his heart" or "if he does not doubt but believes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# God will do - -"God will make happen" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/23.md b/mrk/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..035155ba90 --- /dev/null +++ b/mrk/11/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Truly I say to you + +"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next. + +# whoever says + +"if anyone says" + +# if he does not doubt in his heart but believes + +Here "heart" is a metonym for a person's mind or inner being. AT: "if he truly believes in his heart" or "if he does not doubt but believes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# God will do + +"God will make happen" + diff --git a/mrk/11/24.md b/mrk/11/24.md index 11e6b74311..b8b6e15979 100644 --- a/mrk/11/24.md +++ b/mrk/11/24.md @@ -6,19 +6,3 @@ It is understood that this will happen because God will provide what you ask for. This can be stated clearly. AT: "God will give it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# When you stand and pray - -It is common in Hebrew culture to stand when praying to God. AT: "When you pray" - -# whatever you have against anyone - -"whatever grudge you have against anyone." Here the word "whatever" refers to any grudge you hold against someone for sinning against you or any anger you have against someone. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/25.md b/mrk/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..76dc764792 --- /dev/null +++ b/mrk/11/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When you stand and pray + +It is common in Hebrew culture to stand when praying to God. AT: "When you pray" + +# whatever you have against anyone + +"whatever grudge you have against anyone." Here the word "whatever" refers to any grudge you hold against someone for sinning against you or any anger you have against someone. + diff --git a/mrk/11/26.md b/mrk/11/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/11/27.md b/mrk/11/27.md index 081ee97f0c..2fc240d82a 100644 --- a/mrk/11/27.md +++ b/mrk/11/27.md @@ -10,23 +10,3 @@ The next day when Jesus returns to temple, he gives the chief priests, scribes, This means that Jesus was walking around inside of the temple; he was not walking into the temple. -# They said to him - -The word "They" refers to the chief priests, the scribes, and the elders. - -# By what authority do you do these things, and who gave you the authority to do them? - -Possible meanings: 1) Both of these questions have the same meaning and are asked together to strongly question Jesus' authority and so can be combined. AT: "Who gave you authority to do these things?" 2) They are two separate questions, the first asking about the nature of the authority and the second about who gave it to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# you do these things - -The words "these things" refer to Jesus turning over the sellers' tables in the temple and speaking against what the chief priests and scribes taught. AT: "things like those you did here yesterday" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/28.md b/mrk/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..3e49bb640d --- /dev/null +++ b/mrk/11/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They said to him + +The word "They" refers to the chief priests, the scribes, and the elders. + +# By what authority do you do these things, and who gave you the authority to do them? + +Possible meanings: 1) Both of these questions have the same meaning and are asked together to strongly question Jesus' authority and so can be combined. AT: "Who gave you authority to do these things?" 2) They are two separate questions, the first asking about the nature of the authority and the second about who gave it to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# you do these things + +The words "these things" refer to Jesus turning over the sellers' tables in the temple and speaking against what the chief priests and scribes taught. AT: "things like those you did here yesterday" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/11/29.md b/mrk/11/29.md index 6242a2c92b..9950b78aa0 100644 --- a/mrk/11/29.md +++ b/mrk/11/29.md @@ -2,26 +2,3 @@ "Answer me" -# The baptism of John - -"The baptism that John performed" - -# was it from heaven or from men - -"was it authorized by heaven or by men" - -# from heaven - -Here "heaven" refers to God. AT: "from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# from men - -"from people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/30.md b/mrk/11/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e4d22998cb --- /dev/null +++ b/mrk/11/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The baptism of John + +"The baptism that John performed" + +# was it from heaven or from men + +"was it authorized by heaven or by men" + +# from heaven + +Here "heaven" refers to God. AT: "from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from men + +"from people" + diff --git a/mrk/11/31.md b/mrk/11/31.md index 5e26775ffc..1034c14f07 100644 --- a/mrk/11/31.md +++ b/mrk/11/31.md @@ -4,38 +4,9 @@ This refers to the source of the baptism of John. AT: "If we say, 'It was from h # From heaven -Here "heaven" refers to God. See how you translated this in [Mark 11:30](./29.md). AT: "From God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "heaven" refers to God. See how you translated this in [Mark 11:30](./30.md). AT: "From God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # not believe him The word "him" refers to John the Baptist. -# But if we say, 'From men,' - -This refers to the source of the baptism of John. AT: "But if we say, 'It was from men,'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# From men - -"From people" - -# But if we say, 'From men,' ... . - -The religious leaders imply that they will suffer from the people if they give this answer. AT: "But if we say, 'From men,' that would not be good." or "But we do not want to say that it was from men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# They were afraid of the people - -The author, Mark, explains why the religious leaders did not want to say that John's baptism was from men. This can be stated clearly. "They said this to each other because they were afraid of the people" or "They did not want to say that John's baptism was from men because they were afraid of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# We do not know - -This refers to the baptism of John. This understood information may be supplied. AT: "We do not know where the baptism of John came from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/32.md b/mrk/11/32.md new file mode 100644 index 0000000000..1b257bed97 --- /dev/null +++ b/mrk/11/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But if we say, 'From men,' + +This refers to the source of the baptism of John. AT: "But if we say, 'It was from men,'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# From men + +"From people" + +# But if we say, 'From men,' ... . + +The religious leaders imply that they will suffer from the people if they give this answer. AT: "But if we say, 'From men,' that would not be good." or "But we do not want to say that it was from men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# They were afraid of the people + +The author, Mark, explains why the religious leaders did not want to say that John's baptism was from men. This can be stated clearly. "They said this to each other because they were afraid of the people" or "They did not want to say that John's baptism was from men because they were afraid of the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/11/33.md b/mrk/11/33.md new file mode 100644 index 0000000000..660e5390e3 --- /dev/null +++ b/mrk/11/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We do not know + +This refers to the baptism of John. This understood information may be supplied. AT: "We do not know where the baptism of John came from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/12/01.md b/mrk/12/01.md index 1fe20df087..8c0773f00f 100644 --- a/mrk/12/01.md +++ b/mrk/12/01.md @@ -18,23 +18,3 @@ This means that he carved a pit on the rock, which would be the bottom part of t The owner still owned the vineyard, but he allowed the vine growers to take care of it. When the grapes became ripe, they were to give some of them to the owner and keep the rest. -# At the right time - -This refers to the time of harvest. This can be made clear. AT: "When the time came to harvest the grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# But they took him - -"But the vine growers took the servant" - -# with nothing - -This means that they did not give him any of the fruit. AT: "without any grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/02.md b/mrk/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f240a8f3cd --- /dev/null +++ b/mrk/12/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# At the right time + +This refers to the time of harvest. This can be made clear. AT: "When the time came to harvest the grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/12/03.md b/mrk/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a2ae022bdc --- /dev/null +++ b/mrk/12/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But they took him + +"But the vine growers took the servant" + +# with nothing + +This means that they did not give him any of the fruit. AT: "without any grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/12/04.md b/mrk/12/04.md index c6105debda..90e450239a 100644 --- a/mrk/12/04.md +++ b/mrk/12/04.md @@ -6,15 +6,3 @@ This can be written more clearly. AT: "they beat that one on the head, and they hurt him terribly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# yet another ... many others - -These phrases refer to other servants. AT: "yet another servant ... many other servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# They treated many others in the same way - -This refers to servants that the owner sent. The phrase "in the same way" refers to them being mistreated. This can be written clearly. AT: "They also mistreated many other servants whom he sent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/05.md b/mrk/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5630c1b2c5 --- /dev/null +++ b/mrk/12/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# yet another ... many others + +These phrases refer to other servants. AT: "yet another servant ... many other servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# They treated many others in the same way + +This refers to servants that the owner sent. The phrase "in the same way" refers to them being mistreated. This can be written clearly. AT: "They also mistreated many other servants whom he sent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/12/06.md b/mrk/12/06.md index 2e09bef300..4ebd313551 100644 --- a/mrk/12/06.md +++ b/mrk/12/06.md @@ -2,16 +2,3 @@ It is implied that this is the owner's son. AT: "his beloved son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the heir - -This is the owner's heir, who would inherit the vineyard after his father died. AT: "the owner's heir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the inheritance - -The tenants are referring to the vineyard as "the inheritance." AT: "this vineyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/07.md b/mrk/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..771a5dd710 --- /dev/null +++ b/mrk/12/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the heir + +This is the owner's heir, who would inherit the vineyard after his father died. AT: "the owner's heir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the inheritance + +The tenants are referring to the vineyard as "the inheritance." AT: "this vineyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/mrk/12/08.md b/mrk/12/08.md index 966289e64b..6091fe1db0 100644 --- a/mrk/12/08.md +++ b/mrk/12/08.md @@ -2,23 +2,3 @@ "The vine growers seized the son" -# Therefore, what will the owner of the vineyard do? - -Jesus asks a question and then gives the answer to teach the people. The question may be written as a statement. AT: "So I will tell you what the owner of the vineyard will do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Therefore - -Jesus has finished telling the parable and is now asking the people what they think will happen next. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - -# destroy - -kill - -# will give the vineyard to others - -The word "others" refers to other vine growers who will care for the vineyard. AT: "he will give the vineyard to vine growers to care for it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/09.md b/mrk/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8565107674 --- /dev/null +++ b/mrk/12/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Therefore, what will the owner of the vineyard do? + +Jesus asks a question and then gives the answer to teach the people. The question may be written as a statement. AT: "So I will tell you what the owner of the vineyard will do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Therefore + +Jesus has finished telling the parable and is now asking the people what they think will happen next. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# destroy + +kill + +# will give the vineyard to others + +The word "others" refers to other vine growers who will care for the vineyard. AT: "he will give the vineyard to vine growers to care for it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/12/10.md b/mrk/12/10.md index 0f2ce70af3..d716f5ee58 100644 --- a/mrk/12/10.md +++ b/mrk/12/10.md @@ -10,37 +10,3 @@ Jesus reminds the people of a scripture passage. He uses a rhetorical question h This can be stated in active form. AT: "the Lord made into the cornerstone" -# This was from the Lord - -"The Lord has done this" - -# it is marvelous in our eyes - -Here "in our eyes" stands for seeing, which is a metaphor for the people's opinion. AT: "we have seen it and think that it is marvelous" or "we think that it is wonderful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They sought to arrest Jesus - -"They" refers to the chief priests, scribes, and elders. This group may be referred to as the "Jewish leaders." - -# sought - -"wanted" - -# but they feared the crowd - -They were afraid of what the crowd would do to them if they arrested Jesus. This can be made clear. AT: "but they feared what the crowd would do if they arrested him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# against them - -"to accuse them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/11.md b/mrk/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6f476663f7 --- /dev/null +++ b/mrk/12/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This was from the Lord + +"The Lord has done this" + +# it is marvelous in our eyes + +Here "in our eyes" stands for seeing, which is a metaphor for the people's opinion. AT: "we have seen it and think that it is marvelous" or "we think that it is wonderful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/12/12.md b/mrk/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..94f0d0f3f5 --- /dev/null +++ b/mrk/12/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They sought to arrest Jesus + +"They" refers to the chief priests, scribes, and elders. This group may be referred to as the "Jewish leaders." + +# sought + +"wanted" + +# but they feared the crowd + +They were afraid of what the crowd would do to them if they arrested Jesus. This can be made clear. AT: "but they feared what the crowd would do if they arrested him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# against them + +"to accuse them" + diff --git a/mrk/12/13.md b/mrk/12/13.md index 4638a055ba..71fc3f993c 100644 --- a/mrk/12/13.md +++ b/mrk/12/13.md @@ -14,35 +14,3 @@ This was the name of an informal political party that supported Herod Antipas. Here the author describes tricking Jesus as "trapping him." AT: "to trick him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# When they came, they said - -Here "they" refers to those sent from among the Pharisees and the Herodians. - -# you care for no one's opinion - -This means that Jesus is not concerned. The negation can modify the verb instead. AT: "you do not care about people's opinions" or "you are not concerned with earning people's favor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# Jesus knew their hypocrisy - -They were acting hypocritically. This can be explained more clearly. AT: "Jesus knew that they did not really want to know what God wanted them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Why do you test me? - -Jesus rebukes the Jewish leaders because they were trying to trick him. This can be written as a statement. AT: "I know you are trying to make me say something wrong so you can accuse me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# denarius - -This coin was worth a day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/herodantipas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/14.md b/mrk/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..60c827ea64 --- /dev/null +++ b/mrk/12/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When they came, they said + +Here "they" refers to those sent from among the Pharisees and the Herodians. + +# you care for no one's opinion + +This means that Jesus is not concerned. The negation can modify the verb instead. AT: "you do not care about people's opinions" or "you are not concerned with earning people's favor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/mrk/12/15.md b/mrk/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..81c8032b08 --- /dev/null +++ b/mrk/12/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Jesus knew their hypocrisy + +They were acting hypocritically. This can be explained more clearly. AT: "Jesus knew that they did not really want to know what God wanted them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Why do you test me? + +Jesus rebukes the Jewish leaders because they were trying to trick him. This can be written as a statement. AT: "I know you are trying to make me say something wrong so you can accuse me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# denarius + +This coin was worth a day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + diff --git a/mrk/12/16.md b/mrk/12/16.md index eb25efc8ac..cdfa9b0b5b 100644 --- a/mrk/12/16.md +++ b/mrk/12/16.md @@ -10,21 +10,3 @@ Here "Caesar's" refers to his likeness and inscription. AT: "They said, 'They are Caesar's likeness and inscription" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Give to Caesar the things that are Caesar's - -Jesus is teaching that his people must respect the government by paying taxes. This figure of speech can be clarified by changing Caesar to Roman government. AT: "Give to the Roman government the things that belong to the Roman government" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# and to God - -The understood verb may be supplied. AT: "and give to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# They marveled at him - -They were amazed at what Jesus had said. This can be made explicit. AT: "They marveled at him and at what he had said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/17.md b/mrk/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c824bd7ff4 --- /dev/null +++ b/mrk/12/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Give to Caesar the things that are Caesar's + +Jesus is teaching that his people must respect the government by paying taxes. This figure of speech can be clarified by changing Caesar to Roman government. AT: "Give to the Roman government the things that belong to the Roman government" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# and to God + +The understood verb may be supplied. AT: "and give to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# They marveled at him + +They were amazed at what Jesus had said. This can be made explicit. AT: "They marveled at him and at what he had said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/12/18.md b/mrk/12/18.md index 26ad7c5330..821f468e52 100644 --- a/mrk/12/18.md +++ b/mrk/12/18.md @@ -2,25 +2,3 @@ This phrase explains who the Sadducees were. This can be written more clearly. AT: "who say there is no resurrection from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Moses wrote for us, 'If a man's brother dies - -The Sadducees are quoting what Moses had written in the law. Moses' quote can be expressed as an indirect quote. AT: "Moses wrote for us that if a man's brother dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# wrote for us - -"wrote for us Jews." The Sadducees were a group of Jews. Here they use the word "us" to refer to themselves and all Jews. - -# the man should take the brother's wife - -"the man should marry his brother's wife" - -# raise up a descendant for his brother - -"have a son for his brother." The man's first son would be considered to be the dead brother's son, and the son's descendants would be considered to be the dead brother's descendants. This can be stated clearly. AT: "have a son who will be considered to be the dead brother's son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sadducee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/19.md b/mrk/12/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c3aee4583c --- /dev/null +++ b/mrk/12/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Moses wrote for us, 'If a man's brother dies + +The Sadducees are quoting what Moses had written in the law. Moses' quote can be expressed as an indirect quote. AT: "Moses wrote for us that if a man's brother dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# wrote for us + +"wrote for us Jews." The Sadducees were a group of Jews. Here they use the word "us" to refer to themselves and all Jews. + +# the man should take the brother's wife + +"the man should marry his brother's wife" + +# raise up a descendant for his brother + +"have a son for his brother." The man's first son would be considered to be the dead brother's son, and the son's descendants would be considered to be the dead brother's descendants. This can be stated clearly. AT: "have a son who will be considered to be the dead brother's son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/12/20.md b/mrk/12/20.md index ed2ccfe056..fdc1d64bcd 100644 --- a/mrk/12/20.md +++ b/mrk/12/20.md @@ -6,28 +6,7 @@ The Sadducees talk about a situation that did not really happen because they wan These numbers refer to each of the brothers and can be expressed as such. AT: "the first brother ... the second brother ... the third brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# The seven - -This refers to all the brothers. AT: "The seven brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - # the first took a wife ... the second took her "the first married a woman ... the second married her." Here marrying a woman is spoken of as "taking" her. -# the third likewise - -It may be helpful to explain what "likewise" means. AT: "the third brother married her as his other bothers did, and he also died leaving no children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The seven left no children - -Each of the brothers married the woman and then died before he had any children with her. This can be stated clearly. AT: "Eventually all seven brothers married that woman one by one, but none of them had any children with her, and one by one they died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? - -The Sadducees are testing Jesus by asking this question. If your readers can only understand this as a request for information, this can be written as a statement. AT: "Now tell us whose wife she will be in the resurrection, when they all rise again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/21.md b/mrk/12/21.md new file mode 100644 index 0000000000..02931c031b --- /dev/null +++ b/mrk/12/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the first ... the second ... the third + +These numbers refer to each of the brothers and can be expressed as such. AT: "the first brother ... the second brother ... the third brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the first took a wife ... the second took her + +"the first married a woman ... the second married her." Here marrying a woman is spoken of as "taking" her. + +# the third likewise + +It may be helpful to explain what "likewise" means. AT: "the third brother married her as his other bothers did, and he also died leaving no children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/12/22.md b/mrk/12/22.md new file mode 100644 index 0000000000..227a4e980e --- /dev/null +++ b/mrk/12/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The seven + +This refers to all the brothers. AT: "The seven brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# The seven left no children + +Each of the brothers married the woman and then died before he had any children with her. This can be stated clearly. AT: "Eventually all seven brothers married that woman one by one, but none of them had any children with her, and one by one they died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/12/23.md b/mrk/12/23.md new file mode 100644 index 0000000000..95a3362952 --- /dev/null +++ b/mrk/12/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? + +The Sadducees are testing Jesus by asking this question. If your readers can only understand this as a request for information, this can be written as a statement. AT: "Now tell us whose wife she will be in the resurrection, when they all rise again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/12/24.md b/mrk/12/24.md index e88eeaf22e..a7a3d1a55d 100644 --- a/mrk/12/24.md +++ b/mrk/12/24.md @@ -10,38 +10,3 @@ This means that they do not understand what is written in the Old Testament scri "how powerful God is" -# For when they rise - -Here the word "they" refers to the brothers and the woman from the example. - -# rise - -Waking and getting up from sleep is a metaphor for becoming alive after having been dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# from the dead - -From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To rise from among them speaks of becoming alive again. - -# they neither marry nor are given in marriage - -"they do not marry, and they are not given in marriage" - -# are given in marriage - -This can be stated in active form. AT: "and no one gives them in marriage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# heaven - -This refers to the place where God lives. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/25.md b/mrk/12/25.md new file mode 100644 index 0000000000..82949f104e --- /dev/null +++ b/mrk/12/25.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# For when they rise + +Here the word "they" refers to the brothers and the woman from the example. + +# rise + +Waking and getting up from sleep is a metaphor for becoming alive after having been dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# from the dead + +From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To rise from among them speaks of becoming alive again. + +# they neither marry nor are given in marriage + +"they do not marry, and they are not given in marriage" + +# are given in marriage + +This can be stated in active form. AT: "and no one gives them in marriage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# heaven + +This refers to the place where God lives. + diff --git a/mrk/12/26.md b/mrk/12/26.md index 57229def7f..06b669ca19 100644 --- a/mrk/12/26.md +++ b/mrk/12/26.md @@ -22,25 +22,3 @@ This refers to a shrub, a woody plant that is smaller than a tree. This means that Abraham, Isaac, and Jacob worship God. These men have died physically, but they are still alive spiritually and still worship God. -# not the God of the dead, but of the living - -Here "the dead" refers to people who are dead, and "the living" refers to people who are alive. Also, the words "the God" can be stated clearly in the second phrase. AT: "not the God of dead people, but the God of living people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the living - -This includes people who are alive physically and spiritually. - -# You are quite mistaken - -It may be helpful to state what they are mistaken about. AT: "When you say that dead people do not rise again, you are quite mistaken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# quite mistaken - -"completely mistaken" or "very wrong" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/27.md b/mrk/12/27.md new file mode 100644 index 0000000000..f7ead2ad26 --- /dev/null +++ b/mrk/12/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# not the God of the dead, but of the living + +Here "the dead" refers to people who are dead, and "the living" refers to people who are alive. Also, the words "the God" can be stated clearly in the second phrase. AT: "not the God of dead people, but the God of living people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the living + +This includes people who are alive physically and spiritually. + +# You are quite mistaken + +It may be helpful to state what they are mistaken about. AT: "When you say that dead people do not rise again, you are quite mistaken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# quite mistaken + +"completely mistaken" or "very wrong" + diff --git a/mrk/12/28.md b/mrk/12/28.md index 191c10cdd8..f509e6f43b 100644 --- a/mrk/12/28.md +++ b/mrk/12/28.md @@ -6,33 +6,3 @@ "The most important" refer to the most important commandment. AT: "the most important commandment of all ... The most important commandment says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one - -"Listen, O Israel! The Lord our God is one Lord" - -# with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength - -Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These four phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# love your neighbor as yourself - -Jesus uses this simile to compare how people are to love each other with the same love as they love themselves. AT: "love your neighbor as much as you love yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# than these - -Here the word "these" refers to the two commandments that Jesus had just told the people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/29.md b/mrk/12/29.md new file mode 100644 index 0000000000..026db3b5ef --- /dev/null +++ b/mrk/12/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the most important of all ... The most important is + +"The most important" refer to the most important commandment. AT: "the most important commandment of all ... The most important commandment says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one + +"Listen, O Israel! The Lord our God is one Lord" + diff --git a/mrk/12/30.md b/mrk/12/30.md new file mode 100644 index 0000000000..64fa21101a --- /dev/null +++ b/mrk/12/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength + +Here "heart" and "soul" are metonyms for a person's inner being. These four phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/mrk/12/31.md b/mrk/12/31.md new file mode 100644 index 0000000000..5ab39cdc19 --- /dev/null +++ b/mrk/12/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# love your neighbor as yourself + +Jesus uses this simile to compare how people are to love each other with the same love as they love themselves. AT: "love your neighbor as much as you love yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# than these + +Here the word "these" refers to the two commandments that Jesus had just told the people. + diff --git a/mrk/12/32.md b/mrk/12/32.md index c6e1722c3b..dc6067934a 100644 --- a/mrk/12/32.md +++ b/mrk/12/32.md @@ -10,31 +10,3 @@ This means that there is only one God. AT: "there is only one God" (See: [[rc:// The word "God" is understood from the previous phrase. AT: "that there is no other God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# with all the heart ... all the understanding ... all the strength - -Here "heart" is a metonym for person's thoughts, feelings, or inner being. These three phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to love one's neighbor as oneself - -This simile compares how people are to love each other with the same love that they love themselves. AT: "to love your neighbor as much as you love yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# is even more than - -This idiom means that something is more important than something else. In this case, these two commandments are more pleasing to God that burnt offering and sacrifices. This may be written clearly. AT: "is even more important than" or "is even more pleasing to God than" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# You are not far from the kingdom of God - -This can be stated in positive form. Here Jesus speaks of the man being ready to submit to God as king as being physically close to the kingdom of God, as if it where a physical place. AT: "You are close to submitting to God as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# no one dared - -This can be stated in positive form. AT: "everyone was afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/33.md b/mrk/12/33.md new file mode 100644 index 0000000000..1a61912c90 --- /dev/null +++ b/mrk/12/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# with all the heart ... all the understanding ... all the strength + +Here "heart" is a metonym for person's thoughts, feelings, or inner being. These three phrases are used together to mean "completely" or "earnestly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to love one's neighbor as oneself + +This simile compares how people are to love each other with the same love that they love themselves. AT: "to love your neighbor as much as you love yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# is even more than + +This idiom means that something is more important than something else. In this case, these two commandments are more pleasing to God that burnt offering and sacrifices. This may be written clearly. AT: "is even more important than" or "is even more pleasing to God than" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mrk/12/34.md b/mrk/12/34.md new file mode 100644 index 0000000000..de05c9aa97 --- /dev/null +++ b/mrk/12/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You are not far from the kingdom of God + +This can be stated in positive form. Here Jesus speaks of the man being ready to submit to God as king as being physically close to the kingdom of God, as if it where a physical place. AT: "You are close to submitting to God as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# no one dared + +This can be stated in positive form. AT: "everyone was afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/mrk/12/35.md b/mrk/12/35.md index b971873dbd..da15b00c4f 100644 --- a/mrk/12/35.md +++ b/mrk/12/35.md @@ -10,42 +10,3 @@ Jesus uses this question to get the people to think deeply about the Psalm he is "a descendant of David" -# David himself - -This word "himself" refers to David and is used to place emphasis on him and what he said. AT: "It was David who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# in the Holy Spirit - -This means that he was inspired by the Holy Spirit. That is, the Holy Spirit directed David in what he said. AT: "inspired by the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# said, 'The Lord said to my Lord - -Here David calls God "The Lord" and calls the Christ "my Lord." This can be written more clearly. AT: "said about the Christ, 'The Lord God said to my Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Sit at my right hand - -Jesus is quoting a psalm. Here God is speaking to the Christ. To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "Sit in the place of honor beside me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# until I make your enemies your footstool - -In this quote, God speaks of defeating enemies as making them into a footstool. AT: "until I completely defeat your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# calls him 'Lord,' - -Here the word "him" refers to the Christ. - -# so how can the Christ be David's son? - -This can be written as a statement. AT: "so consider how the Christ can be a descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/36.md b/mrk/12/36.md new file mode 100644 index 0000000000..f0942ad35e --- /dev/null +++ b/mrk/12/36.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# David himself + +This word "himself" refers to David and is used to place emphasis on him and what he said. AT: "It was David who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# in the Holy Spirit + +This means that he was inspired by the Holy Spirit. That is, the Holy Spirit directed David in what he said. AT: "inspired by the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# said, 'The Lord said to my Lord + +Here David calls God "The Lord" and calls the Christ "my Lord." This can be written more clearly. AT: "said about the Christ, 'The Lord God said to my Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Sit at my right hand + +Jesus is quoting a psalm. Here God is speaking to the Christ. To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "Sit in the place of honor beside me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# until I make your enemies your footstool + +In this quote, God speaks of defeating enemies as making them into a footstool. AT: "until I completely defeat your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/12/37.md b/mrk/12/37.md new file mode 100644 index 0000000000..35b2acdcda --- /dev/null +++ b/mrk/12/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# calls him 'Lord,' + +Here the word "him" refers to the Christ. + +# so how can the Christ be David's son? + +This can be written as a statement. AT: "so consider how the Christ can be a descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/12/38.md b/mrk/12/38.md index 1225c1ce25..cb42ff27ce 100644 --- a/mrk/12/38.md +++ b/mrk/12/38.md @@ -2,25 +2,3 @@ The noun "greetings" can be expressed with the verb "greet." These greetings showed that the people respected the scribes. AT: "to be greeted respectfully in the marketplaces" or "people to greet them respectfully in the marketplaces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# They also devour widows' houses - -Here Jesus describes the scribes' cheating of widows and stealing of their houses as "devouring" their houses. AT: "They also cheat widows in order to steal their houses from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# widows' houses - -The words "widows" and "houses" are synecdoches for helpless people and all of a person's important possessions, respectively. AT: "everything from helpless people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# These men will receive greater condemnation - -This can be stated in active form. AT: "God will certainly punish them with greater condemnation" or "God will certainly punish them severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will receive greater condemnation - -The word "greater" implies a comparison. Here the comparison is to other men who are punished. AT: "will receive greater condemnation than other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/39.md b/mrk/12/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/12/40.md b/mrk/12/40.md new file mode 100644 index 0000000000..1b5d132678 --- /dev/null +++ b/mrk/12/40.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They also devour widows' houses + +Here Jesus describes the scribes' cheating of widows and stealing of their houses as "devouring" their houses. AT: "They also cheat widows in order to steal their houses from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# widows' houses + +The words "widows" and "houses" are synecdoches for helpless people and all of a person's important possessions, respectively. AT: "everything from helpless people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# These men will receive greater condemnation + +This can be stated in active form. AT: "God will certainly punish them with greater condemnation" or "God will certainly punish them severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will receive greater condemnation + +The word "greater" implies a comparison. Here the comparison is to other men who are punished. AT: "will receive greater condemnation than other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/12/41.md b/mrk/12/41.md index f2cf964a6b..529019827f 100644 --- a/mrk/12/41.md +++ b/mrk/12/41.md @@ -6,10 +6,3 @@ Still in the temple area, Jesus comments on the value of the widow's offering. This box, which everyone could use, held temple offerings. -# two mites - -"two small copper coins." These were the least valuable coins available. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# worth about a penny - -"worth very little." A penny is worth very little. Translate "penny" with the name of the smallest coin in your language if you have one that is worth very little. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/42.md b/mrk/12/42.md new file mode 100644 index 0000000000..533810c694 --- /dev/null +++ b/mrk/12/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# two mites + +"two small copper coins." These were the least valuable coins available. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# worth about a penny + +"worth very little." A penny is worth very little. Translate "penny" with the name of the smallest coin in your language if you have one that is worth very little. + diff --git a/mrk/12/43.md b/mrk/12/43.md index 7a02a54fc6..d668ac7ac9 100644 --- a/mrk/12/43.md +++ b/mrk/12/43.md @@ -14,19 +14,3 @@ This indicates that the statement that follows is especially true and important. "all the other people who put money into" -# abundance - -much wealth, many valuable things - -# her poverty - -"lack" or "the little she had" - -# to live on - -"to survive on" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/44.md b/mrk/12/44.md new file mode 100644 index 0000000000..aa1ac87f80 --- /dev/null +++ b/mrk/12/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# abundance + +much wealth, many valuable things + +# her poverty + +"lack" or "the little she had" + +# to live on + +"to survive on" + diff --git a/mrk/13/01.md b/mrk/13/01.md index 2ec1311941..e803a5c592 100644 --- a/mrk/13/01.md +++ b/mrk/13/01.md @@ -6,17 +6,3 @@ As they leave the temple area, Jesus tells his disciples what will happen in the The "stones" refer to the stones that the buildings were built with. AT: "the wonderful buildings and the wonderful stones that they are made of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Do you see these great buildings? Not one stone - -This question is used to draw attention to the buildings. This can be written as a statement. AT: "Look at these great buildings! Not one stone" or "You see these great buildings now, but not one stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Not one stone will be left on another which will not be torn down - -It is implied that enemy soldiers will tear down the stones. This can be stated in active form. AT: "Not one stone will remain on top of another, for enemy soldiers will come and destroy these buildings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/02.md b/mrk/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..50815e8e03 --- /dev/null +++ b/mrk/13/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do you see these great buildings? Not one stone + +This question is used to draw attention to the buildings. This can be written as a statement. AT: "Look at these great buildings! Not one stone" or "You see these great buildings now, but not one stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Not one stone will be left on another which will not be torn down + +It is implied that enemy soldiers will tear down the stones. This can be stated in active form. AT: "Not one stone will remain on top of another, for enemy soldiers will come and destroy these buildings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/13/03.md b/mrk/13/03.md index 6bb78e659c..f454466689 100644 --- a/mrk/13/03.md +++ b/mrk/13/03.md @@ -10,19 +10,3 @@ It can be expressed clearly that Jesus and his disciples had walked to the Mount when they were alone -# these things happen ... are about to happen - -This refers to what Jesus had just said will happen to the stones of the temple. This can be made clear. AT: "these things happen to the buildings of the temple ... are about to happen to the temple buildings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# when all these things - -"that all these things" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofalphaeus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/andrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/04.md b/mrk/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a7706d884e --- /dev/null +++ b/mrk/13/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# these things happen ... are about to happen + +This refers to what Jesus had just said will happen to the stones of the temple. This can be made clear. AT: "these things happen to the buildings of the temple ... are about to happen to the temple buildings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# when all these things + +"that all these things" + diff --git a/mrk/13/05.md b/mrk/13/05.md index 16ddd9e0b5..063e8d6cec 100644 --- a/mrk/13/05.md +++ b/mrk/13/05.md @@ -6,15 +6,3 @@ Here "leads ... astray" is a metaphor for persuading someone to believe what is not true. AT: "deceives you ... they will deceive many people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in my name - -Possible meanings are 1) "claiming my authority" or 2) "claiming that God sent them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I am he - -"I am the Christ" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/06.md b/mrk/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4862414c4d --- /dev/null +++ b/mrk/13/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# leads you astray ... they will lead many astray + +Here "leads ... astray" is a metaphor for persuading someone to believe what is not true. AT: "deceives you ... they will deceive many people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in my name + +Possible meanings are 1) "claiming my authority" or 2) "claiming that God sent them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I am he + +"I am the Christ" + diff --git a/mrk/13/07.md b/mrk/13/07.md index b34208529a..54a26260c8 100644 --- a/mrk/13/07.md +++ b/mrk/13/07.md @@ -10,20 +10,3 @@ This probably refers to the end of the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# will rise against - -This idiom means to fight against one another. AT: "will fight against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# kingdom against kingdom - -The words "will rise" are understood from the previous phrase. AT: "kingdom will rise against kingdom" or "the people of one kingdom will fight against the people of another kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# These are the beginnings of birth pains - -Jesus speaks of these disasters as the beginnings of birth pains because more severe things will happen after them. AT: "These events will be like the first pains a woman suffers when she is about to bear a child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/08.md b/mrk/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9a04903bea --- /dev/null +++ b/mrk/13/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# will rise against + +This idiom means to fight against one another. AT: "will fight against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# kingdom against kingdom + +The words "will rise" are understood from the previous phrase. AT: "kingdom will rise against kingdom" or "the people of one kingdom will fight against the people of another kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# These are the beginnings of birth pains + +Jesus speaks of these disasters as the beginnings of birth pains because more severe things will happen after them. AT: "These events will be like the first pains a woman suffers when she is about to bear a child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/13/09.md b/mrk/13/09.md index 847ed54903..4e64fd6887 100644 --- a/mrk/13/09.md +++ b/mrk/13/09.md @@ -22,18 +22,3 @@ This means to be put on trial and judged. AT: "You will be put on trial before" This means they will testify about Jesus. This can be made clear. AT: "and testify to them about me" or "and you will tell them about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# But the gospel must first be proclaimed to all the nations - -Jesus is still speaking about things that must happen before the end comes. This can be made clear. AT: "But the gospel must first be proclaimed to all the nations before the end will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/10.md b/mrk/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..de1532c89c --- /dev/null +++ b/mrk/13/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But the gospel must first be proclaimed to all the nations + +Jesus is still speaking about things that must happen before the end comes. This can be made clear. AT: "But the gospel must first be proclaimed to all the nations before the end will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/13/11.md b/mrk/13/11.md index 2f4c0e0169..33b68f758a 100644 --- a/mrk/13/11.md +++ b/mrk/13/11.md @@ -6,50 +6,3 @@ Here this means to put people under the control of the authorities. AT: "give yo The words "will speak" are understood from the previous phrase. AT: "but the Holy Spirit will speak through you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Brother will deliver up brother to death - -"One brother will put another brother under the control of people who will kill him" or "Brothers will put their brothers under the control of people who will kill them." This will happen many times to many different people. Jesus is not speaking of just one person and his brother. - -# Brother ... brother - -This refers to both brothers and sisters. AT: "People ... their siblings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# a father his child - -The words "will deliver up to death" are understood from the previous phrase. This means that some fathers will betray their children, and this betrayal will cause their children to be killed. AT: "fathers will deliver up their children to death" or "fathers will betray their children, handing them over to be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Children will rise up against their parents - -This means that children will oppose their parents and betray them. AT: "Children will oppose their parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# cause them to be put to death - -This means that the authorities will sentence the parents to be put to death. This can be stated in active form. AT: "cause the authorities to sentence the parents to die" or "the authorities will kill the parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# You will be hated by everyone - -This can be stated in active form. AT: "Everyone will hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# because of my name - -Jesus uses the metonym "my name" to refer to himself. AT: "because of me" or "because you believe in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# whoever endures to the end, that person will be saved - -This may be stated in active form. AT: "whoever endures to the end, God will save that person" or "God will save whoever endures to the end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# whoever endures to the end - -Here "endures" represents continuing to be faithful to God even while suffering. AT: "whoever suffers and stays faithful to God to the end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to the end - -Possible meanings are 1) "to the end of his life" or 2) "to the end of that time of trouble" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/12.md b/mrk/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1411ba3ff3 --- /dev/null +++ b/mrk/13/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Brother will deliver up brother to death + +"One brother will put another brother under the control of people who will kill him" or "Brothers will put their brothers under the control of people who will kill them." This will happen many times to many different people. Jesus is not speaking of just one person and his brother. + +# Brother ... brother + +This refers to both brothers and sisters. AT: "People ... their siblings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# a father his child + +The words "will deliver up to death" are understood from the previous phrase. This means that some fathers will betray their children, and this betrayal will cause their children to be killed. AT: "fathers will deliver up their children to death" or "fathers will betray their children, handing them over to be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Children will rise up against their parents + +This means that children will oppose their parents and betray them. AT: "Children will oppose their parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# cause them to be put to death + +This means that the authorities will sentence the parents to be put to death. This can be stated in active form. AT: "cause the authorities to sentence the parents to die" or "the authorities will kill the parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/13/13.md b/mrk/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e7feb14135 --- /dev/null +++ b/mrk/13/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# You will be hated by everyone + +This can be stated in active form. AT: "Everyone will hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# because of my name + +Jesus uses the metonym "my name" to refer to himself. AT: "because of me" or "because you believe in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# whoever endures to the end, that person will be saved + +This may be stated in active form. AT: "whoever endures to the end, God will save that person" or "God will save whoever endures to the end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# whoever endures to the end + +Here "endures" represents continuing to be faithful to God even while suffering. AT: "whoever suffers and stays faithful to God to the end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to the end + +Possible meanings are 1) "to the end of his life" or 2) "to the end of that time of trouble" + diff --git a/mrk/13/14.md b/mrk/13/14.md index d7ffd0cd0e..e8f67c996d 100644 --- a/mrk/13/14.md +++ b/mrk/13/14.md @@ -10,20 +10,3 @@ Jesus' audience would have known that this refers to the temple. This can be mad This is not Jesus speaking. Matthew added this to get the readers' attention, so that they would listen to this warning. AT: "may everyone who is reading this pay attention to this warning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# on the housetop - -Housetops where Jesus lived were flat, and people could stand on them. - -# not return - -This refers to returning to his house. This can be made explicit. AT: "not return to his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# to take his cloak - -"to get his cloak" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/15.md b/mrk/13/15.md new file mode 100644 index 0000000000..aa6d9d704e --- /dev/null +++ b/mrk/13/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# on the housetop + +Housetops where Jesus lived were flat, and people could stand on them. + diff --git a/mrk/13/16.md b/mrk/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..072195b45f --- /dev/null +++ b/mrk/13/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# not return + +This refers to returning to his house. This can be made explicit. AT: "not return to his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# to take his cloak + +"to get his cloak" + diff --git a/mrk/13/17.md b/mrk/13/17.md index 1efa2ebfcd..eb3db39a91 100644 --- a/mrk/13/17.md +++ b/mrk/13/17.md @@ -2,46 +2,3 @@ This is a polite way to say that someone is pregnant. AT: "are pregnant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Pray that it - -"Pray that these times" or "Pray that these things" - -# the winter - -"the cold season" or "the cold, rainy season." This refers to the time of year when it is cold and unpleasant and difficult to travel. - -# such as has not been - -"greater than there has ever been." This describes how great and terrible the tribulation will be. There has never been a tribulation as terrible as this one will be. - -# no, nor ever will be again - -"and greater than there will ever be again" or "and after that tribulation, there will never again be a tribulation like it" - -# had shortened the days - -"had shortened the time." It may be helpful to specify which "days" are referred to. AT: "had reduced the days of suffering" or "had shortened the time of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# no flesh would be saved - -The word "flesh" refers to people, and "saved" refers to physical salvation. AT: "no one would be saved" or "everyone would die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# for the sake of the elect - -"in order to help the elect" - -# the elect, those whom he chose - -The phrase "those whom he chose" means the same thing as "the elect." Together, they emphasize that God chose these people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/18.md b/mrk/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f0cae2c010 --- /dev/null +++ b/mrk/13/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Pray that it + +"Pray that these times" or "Pray that these things" + +# the winter + +"the cold season" or "the cold, rainy season." This refers to the time of year when it is cold and unpleasant and difficult to travel. + diff --git a/mrk/13/19.md b/mrk/13/19.md new file mode 100644 index 0000000000..33ee102c68 --- /dev/null +++ b/mrk/13/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# such as has not been + +"greater than there has ever been." This describes how great and terrible the tribulation will be. There has never been a tribulation as terrible as this one will be. + +# no, nor ever will be again + +"and greater than there will ever be again" or "and after that tribulation, there will never again be a tribulation like it" + diff --git a/mrk/13/20.md b/mrk/13/20.md new file mode 100644 index 0000000000..8755afbeff --- /dev/null +++ b/mrk/13/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# had shortened the days + +"had shortened the time." It may be helpful to specify which "days" are referred to. AT: "had reduced the days of suffering" or "had shortened the time of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# no flesh would be saved + +The word "flesh" refers to people, and "saved" refers to physical salvation. AT: "no one would be saved" or "everyone would die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# for the sake of the elect + +"in order to help the elect" + +# the elect, those whom he chose + +The phrase "those whom he chose" means the same thing as "the elect." Together, they emphasize that God chose these people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/mrk/13/21.md b/mrk/13/21.md index cc0058cc8d..4c522b5c75 100644 --- a/mrk/13/21.md +++ b/mrk/13/21.md @@ -2,34 +2,3 @@ In verse 21 Jesus gives a command, and in 22 he tells the reason for the command. This can be reordered with the reason first, and the command second, as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) -# false Christs - -"people who claim they are Christ" - -# so as to deceive - -"in order to deceive" or "hoping to deceive" or "trying to deceive" - -# so as to deceive, if possible, even the elect - -The phrase "even the elect" implies that the false Christs and false prophets will expect to deceive some people, but they will not know if they will be able to deceive the elect. AT: "in order to deceive people, and even deceive the elect, if that is possible" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the elect - -"the people whom God has chosen" - -# Be on guard - -"Be watchful" or "Be alert" - -# I have told you all these things ahead of time - -Jesus told them these things to warn them. AT: "I have told you all these things ahead of time to warn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/22.md b/mrk/13/22.md new file mode 100644 index 0000000000..6596886bd7 --- /dev/null +++ b/mrk/13/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# false Christs + +"people who claim they are Christ" + +# so as to deceive + +"in order to deceive" or "hoping to deceive" or "trying to deceive" + +# so as to deceive, if possible, even the elect + +The phrase "even the elect" implies that the false Christs and false prophets will expect to deceive some people, but they will not know if they will be able to deceive the elect. AT: "in order to deceive people, and even deceive the elect, if that is possible" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the elect + +"the people whom God has chosen" + diff --git a/mrk/13/23.md b/mrk/13/23.md new file mode 100644 index 0000000000..97a06aca02 --- /dev/null +++ b/mrk/13/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Be on guard + +"Be watchful" or "Be alert" + +# I have told you all these things ahead of time + +Jesus told them these things to warn them. AT: "I have told you all these things ahead of time to warn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/13/24.md b/mrk/13/24.md index 87579909be..8bd8abf8ba 100644 --- a/mrk/13/24.md +++ b/mrk/13/24.md @@ -6,47 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the sun will become dark" (See: [[rc://e Here the moon is spoken of as if it were alive and able to give something to someone else. AT: "the moon will not shine" or "the moon will be dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# the stars will fall from the sky - -This does not mean that they will fall to earth but that they will fall from where the are now. AT: "the stars will fall from their places in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the powers that are in the heavens will be shaken - -This can be stated in active form. AT: "the powers in the heavens will shake" or "God will shake the powers that are in the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the powers that are in the heavens - -"the powerful things in the heavens." Possible meanings are 1) this refers to the sun, moon, and stars or 2) this refers to powerful spiritual beings - -# in the heavens - -"in the sky" - -# Then they will see - -"Then people will see" - -# with great power and glory - -"powerfully and gloriously" - -# he will gather - -The word "he" refers to God and is a metonym for his angels, as they are the ones who will gather the elect. AT: "they will gather" or "his angels will gather" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the four winds - -The whole earth is spoken of as "the four winds," which refer to the four directions: north, south, east, and west. AT: "the north, south, east, and west" or "all parts of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# from the ends of the earth to the ends of the sky - -These two extremes are given to emphasize that the elect will be gathered from the entire earth. AT: "from every place on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/25.md b/mrk/13/25.md new file mode 100644 index 0000000000..7305f66224 --- /dev/null +++ b/mrk/13/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the stars will fall from the sky + +This does not mean that they will fall to earth but that they will fall from where the are now. AT: "the stars will fall from their places in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the powers that are in the heavens will be shaken + +This can be stated in active form. AT: "the powers in the heavens will shake" or "God will shake the powers that are in the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the powers that are in the heavens + +"the powerful things in the heavens." Possible meanings are 1) this refers to the sun, moon, and stars or 2) this refers to powerful spiritual beings + +# in the heavens + +"in the sky" + diff --git a/mrk/13/26.md b/mrk/13/26.md new file mode 100644 index 0000000000..ca57cc296f --- /dev/null +++ b/mrk/13/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then they will see + +"Then people will see" + +# with great power and glory + +"powerfully and gloriously" + diff --git a/mrk/13/27.md b/mrk/13/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d48491f744 --- /dev/null +++ b/mrk/13/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he will gather + +The word "he" refers to God and is a metonym for his angels, as they are the ones who will gather the elect. AT: "they will gather" or "his angels will gather" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the four winds + +The whole earth is spoken of as "the four winds," which refer to the four directions: north, south, east, and west. AT: "the north, south, east, and west" or "all parts of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# from the ends of the earth to the ends of the sky + +These two extremes are given to emphasize that the elect will be gathered from the entire earth. AT: "from every place on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/mrk/13/28.md b/mrk/13/28.md index 841042085e..59051e7818 100644 --- a/mrk/13/28.md +++ b/mrk/13/28.md @@ -18,19 +18,3 @@ Here the fig tree is spoken of as if it were alive and able to willingly cause i the warm part of the year or the growing season -# these things - -This refers to the days of tribulation. AT: "these things I have just described" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he is near - -"the Son of Man is near" - -# close to the gates - -This idiom means that he is very near and has almost arrived, referring to a traveler being close to arriving at the city gates. AT: "and is almost here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/29.md b/mrk/13/29.md new file mode 100644 index 0000000000..939656290f --- /dev/null +++ b/mrk/13/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# these things + +This refers to the days of tribulation. AT: "these things I have just described" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he is near + +"the Son of Man is near" + +# close to the gates + +This idiom means that he is very near and has almost arrived, referring to a traveler being close to arriving at the city gates. AT: "and is almost here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mrk/13/30.md b/mrk/13/30.md index 04fe61d2d2..337ebb4877 100644 --- a/mrk/13/30.md +++ b/mrk/13/30.md @@ -10,41 +10,3 @@ This is a polite way to talk about someone dying. AT: "will not die" or "will no The phrase "these things" refers to the days of tribulation. -# Heaven and earth - -The two extremes are given to refer to all of the sky, including the sun, moon, stars, and planets, and all of the earth. AT: "The sky, the earth, and everything in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# will pass away - -"will cease to exist." Here this phrase refers to the world ending. - -# my words will never pass away - -Jesus speaks of words not losing their power as if they were something that will never physically die. AT: "my words will never lose their power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# that day or that hour - -This refers to the time that the Son of Man will return. AT: "that day or that hour that the Son of Man will return" or "the day or the hour that I will return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father - -These words specify some of those who do not know when the Son of Man will return, different from the Father, who does know. AT: "no one knows—neither the angels in heaven nor the Son know—but the Father" or "neither the angels in heaven nor the Son know; no one knows but the Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the angels in heaven - -Here "heaven" refers to the place where God lives. - -# but the Father - -It is best to translate "Father" with the same word that your language naturally uses to refer to a human father. Also, this is an ellipsis, stating that the Father knows when the Son will return. AT: "but only the Father knows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/31.md b/mrk/13/31.md new file mode 100644 index 0000000000..17487d8274 --- /dev/null +++ b/mrk/13/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Heaven and earth + +The two extremes are given to refer to all of the sky, including the sun, moon, stars, and planets, and all of the earth. AT: "The sky, the earth, and everything in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# will pass away + +"will cease to exist." Here this phrase refers to the world ending. + +# my words will never pass away + +Jesus speaks of words not losing their power as if they were something that will never physically die. AT: "my words will never lose their power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/13/32.md b/mrk/13/32.md new file mode 100644 index 0000000000..3e7b07e252 --- /dev/null +++ b/mrk/13/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# that day or that hour + +This refers to the time that the Son of Man will return. AT: "that day or that hour that the Son of Man will return" or "the day or the hour that I will return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father + +These words specify some of those who do not know when the Son of Man will return, different from the Father, who does know. AT: "no one knows—neither the angels in heaven nor the Son know—but the Father" or "neither the angels in heaven nor the Son know; no one knows but the Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the angels in heaven + +Here "heaven" refers to the place where God lives. + +# but the Father + +It is best to translate "Father" with the same word that your language naturally uses to refer to a human father. Also, this is an ellipsis, stating that the Father knows when the Son will return. AT: "but only the Father knows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/13/33.md b/mrk/13/33.md index 9e8f01fce7..dc7308d0db 100644 --- a/mrk/13/33.md +++ b/mrk/13/33.md @@ -2,13 +2,3 @@ It can be stated clearly what "time" refers to here. AT: "when all these events will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# each one with his work - -"telling each one what work he should do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/34.md b/mrk/13/34.md new file mode 100644 index 0000000000..86ca54c35e --- /dev/null +++ b/mrk/13/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# each one with his work + +"telling each one what work he should do" + diff --git a/mrk/13/35.md b/mrk/13/35.md index 5fe8204080..c4921b377d 100644 --- a/mrk/13/35.md +++ b/mrk/13/35.md @@ -6,11 +6,3 @@ The rooster is a bird that "crows" very early in the morning by making a loud call. -# find you sleeping - -Here Jesus speaks of not being ready as "sleeping." AT: "find you not ready for his return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/36.md b/mrk/13/36.md new file mode 100644 index 0000000000..3d444ee528 --- /dev/null +++ b/mrk/13/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# find you sleeping + +Here Jesus speaks of not being ready as "sleeping." AT: "find you not ready for his return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/13/37.md b/mrk/13/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/14/01.md b/mrk/14/01.md index 53af8c618b..838b316cc5 100644 --- a/mrk/14/01.md +++ b/mrk/14/01.md @@ -6,20 +6,3 @@ Just two days before the Passover, the chief priests and scribes are secretly pl without people noticing -# For they were saying - -The word "they" refers to the chief priests and the scribes. - -# Not during the feast - -This refers to them not arresting Jesus during the feast. AT: "We must not do it during the feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/02.md b/mrk/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5317f5262a --- /dev/null +++ b/mrk/14/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For they were saying + +The word "they" refers to the chief priests and the scribes. + +# Not during the feast + +This refers to them not arresting Jesus during the feast. AT: "We must not do it during the feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/14/03.md b/mrk/14/03.md index d84a7f241d..1db449bdda 100644 --- a/mrk/14/03.md +++ b/mrk/14/03.md @@ -22,25 +22,3 @@ This is a jar made from alabaster. Alabaster was a very expensive yellow-white s "on Jesus' head" -# What is the reason for this waste? - -They asked this question to show that they disapproved of the woman pouring the perfume on Jesus. This can be written as a statement. AT: "It is terrible that she wasted that perfume!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# This perfume could have been sold - -Mark wants to show his readers that those present were more concerned about money. This can be stated in active form. AT: "We could have sold this perfume" or "She could have sold this perfume" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# three hundred denarii - -"300 denarii." Denarii are Roman silver coins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# given to the poor - -The phrase "the poor" refers to poor people. This refers to giving the money from the sale of the perfume to the poor. AT: "the money given to poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/04.md b/mrk/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2d13f7658b --- /dev/null +++ b/mrk/14/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What is the reason for this waste? + +They asked this question to show that they disapproved of the woman pouring the perfume on Jesus. This can be written as a statement. AT: "It is terrible that she wasted that perfume!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/14/05.md b/mrk/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a0f1dcdb4d --- /dev/null +++ b/mrk/14/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This perfume could have been sold + +Mark wants to show his readers that those present were more concerned about money. This can be stated in active form. AT: "We could have sold this perfume" or "She could have sold this perfume" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# three hundred denarii + +"300 denarii." Denarii are Roman silver coins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# given to the poor + +The phrase "the poor" refers to poor people. This refers to giving the money from the sale of the perfume to the poor. AT: "the money given to poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/mrk/14/06.md b/mrk/14/06.md index b1a807afb4..2a7286d1fc 100644 --- a/mrk/14/06.md +++ b/mrk/14/06.md @@ -2,27 +2,3 @@ Jesus rebukes the guests for questioning this woman's action. This can be written as a statement. AT: "You should not trouble her!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the poor - -This refers to poor people. AT: "poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Truly I say to you - -This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md). - -# wherever the gospel is preached - -This can be stated in active form. AT: "wherever my followers preach the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# what this woman has done will be spoken of - -"what this woman has done will also be spoken of" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/07.md b/mrk/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..8cbb66f622 --- /dev/null +++ b/mrk/14/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the poor + +This refers to poor people. AT: "poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/mrk/14/08.md b/mrk/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/14/09.md b/mrk/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e8d2d393e1 --- /dev/null +++ b/mrk/14/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Truly I say to you + +This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md). + +# wherever the gospel is preached + +This can be stated in active form. AT: "wherever my followers preach the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# what this woman has done will be spoken of + +"what this woman has done will also be spoken of" + diff --git a/mrk/14/10.md b/mrk/14/10.md index 742ad8605c..7bb1a361b7 100644 --- a/mrk/14/10.md +++ b/mrk/14/10.md @@ -10,13 +10,3 @@ Judas did not deliver Jesus over to them yet, rather he went to make arrangement "bring Jesus to them so they could capture him" -# When the chief priests heard it - -It may be helpful to state clearly what the chief priests heard. AT: "When the chief priests heard what he was willing to do for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/11.md b/mrk/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5a8f87c385 --- /dev/null +++ b/mrk/14/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When the chief priests heard it + +It may be helpful to state clearly what the chief priests heard. AT: "When the chief priests heard what he was willing to do for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/14/12.md b/mrk/14/12.md index a1e9585284..22ab2d05e0 100644 --- a/mrk/14/12.md +++ b/mrk/14/12.md @@ -6,27 +6,7 @@ Jesus sends two of the disciples to prepare the Passover meal. At the beginning of the Festival of Unleavened Bread, it was customary to sacrifice a lamb. AT: "when it was customary to sacrifice the Passover lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# bearing a pitcher of water - -"carrying a large jar full of water" - -# The Teacher says, "Where is my guest room ... with my disciples?" - -This can be written as an indirect quote. Translate this so that it is a polite request. AT: "Our Teacher would like to know where the guest room is where he may eat the Passover with his disciples." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# guest room - -a room for visitors - # eat the Passover Here the "Passover" refers to the Passover meal. AT: "eat the Passover meal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/13.md b/mrk/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2f1ef3d20e --- /dev/null +++ b/mrk/14/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bearing a pitcher of water + +"carrying a large jar full of water" + diff --git a/mrk/14/14.md b/mrk/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..29b4ac551e --- /dev/null +++ b/mrk/14/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The Teacher says, "Where is my guest room ... with my disciples?" + +This can be written as an indirect quote. Translate this so that it is a polite request. AT: "Our Teacher would like to know where the guest room is where he may eat the Passover with his disciples." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# guest room + +a room for visitors + diff --git a/mrk/14/15.md b/mrk/14/15.md index ffc22075bb..c347f7d94f 100644 --- a/mrk/14/15.md +++ b/mrk/14/15.md @@ -2,14 +2,3 @@ They were to prepare the meal for Jesus and his disciples to eat. AT: "Prepare the meal for us there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The disciples left - -"The two disciples left" - -# as he had said - -"as Jesus had said" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/16.md b/mrk/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8c3fa4181c --- /dev/null +++ b/mrk/14/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The disciples left + +"The two disciples left" + +# as he had said + +"as Jesus had said" + diff --git a/mrk/14/17.md b/mrk/14/17.md index 66df3a0dbc..7c35558ebd 100644 --- a/mrk/14/17.md +++ b/mrk/14/17.md @@ -6,25 +6,3 @@ That evening as Jesus and the disciples eat the Passover meal, Jesus tells them It may be helpful to state where they came to. AT: "he came with the twelve to the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# lying down at the table - -In Jesus' culture, when people gathered to eat, they lay down on their sides, propping themselves up on pillows beside a low table. - -# Truly I say to you - -This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md). - -# one by one - -This means that "one at a time" each disciple asked him. - -# Surely not I? - -Possible meanings are 1) this was a question for which the disciples expected the answer to be no or 2) this was a rhetorical question that did not require a response. AT: "Surely I am not the one who will betray you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/18.md b/mrk/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..410f0ecee7 --- /dev/null +++ b/mrk/14/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lying down at the table + +In Jesus' culture, when people gathered to eat, they lay down on their sides, propping themselves up on pillows beside a low table. + +# Truly I say to you + +This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md). + diff --git a/mrk/14/19.md b/mrk/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..7e8a296546 --- /dev/null +++ b/mrk/14/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# one by one + +This means that "one at a time" each disciple asked him. + +# Surely not I? + +Possible meanings are 1) this was a question for which the disciples expected the answer to be no or 2) this was a rhetorical question that did not require a response. AT: "Surely I am not the one who will betray you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/14/20.md b/mrk/14/20.md index 90d8f8a079..18394e1aec 100644 --- a/mrk/14/20.md +++ b/mrk/14/20.md @@ -6,19 +6,3 @@ In Jesus' culture, people would often eat bread, dipping it in a shared bowl of sauce or of oil mixed with herbs. -# For the Son of Man will go the way that the scripture says about him - -Here Jesus refers to the scriptures prophesying about his death. If you have a polite way to talk about death in your language, use it here. AT: "For the Son of Man will die in the way that the scriptures say" - -# through whom the Son of Man is betrayed - -This can be stated more directly. AT: "who betrays the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/21.md b/mrk/14/21.md new file mode 100644 index 0000000000..7f1d330cff --- /dev/null +++ b/mrk/14/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For the Son of Man will go the way that the scripture says about him + +Here Jesus refers to the scriptures prophesying about his death. If you have a polite way to talk about death in your language, use it here. AT: "For the Son of Man will die in the way that the scriptures say" + +# through whom the Son of Man is betrayed + +This can be stated more directly. AT: "who betrays the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/14/22.md b/mrk/14/22.md index 0c208cc413..34bfd38f1e 100644 --- a/mrk/14/22.md +++ b/mrk/14/22.md @@ -10,37 +10,3 @@ This means that he broke the bread into pieces for the people to eat. AT: "broke "Take this bread. It is my body." Though most understand this to mean that the bread is a symbol of Jesus' body and that it is not actual flesh, it is best to translate this statement literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# He took a cup - -Here "cup" is a metonym for wine. AT: "He took the cup of wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# This is my blood of the covenant, the blood that is poured out for many - -The covenant is for the forgiveness of sins. This can be written more explicitly. AT: "This is my blood that confirms the covenant, the blood that is poured out so that many may receive the forgiveness of sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# This is my blood - -"This wine is my blood." Though most understand this to mean that the wine is a symbol of Jesus' blood and that it is not actual blood, it is best to translate this statement literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# Truly I say to you - -This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md). - -# fruit of the vine - -"wine." This is a descriptive way to refer to wine. - -# new - -Possible meanings are 1) "again" or 2) "in a new way" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/23.md b/mrk/14/23.md new file mode 100644 index 0000000000..350156c57d --- /dev/null +++ b/mrk/14/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He took a cup + +Here "cup" is a metonym for wine. AT: "He took the cup of wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/mrk/14/24.md b/mrk/14/24.md new file mode 100644 index 0000000000..9d217637a2 --- /dev/null +++ b/mrk/14/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This is my blood of the covenant, the blood that is poured out for many + +The covenant is for the forgiveness of sins. This can be written more explicitly. AT: "This is my blood that confirms the covenant, the blood that is poured out so that many may receive the forgiveness of sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# This is my blood + +"This wine is my blood." Though most understand this to mean that the wine is a symbol of Jesus' blood and that it is not actual blood, it is best to translate this statement literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/mrk/14/25.md b/mrk/14/25.md new file mode 100644 index 0000000000..7e5de8f5fc --- /dev/null +++ b/mrk/14/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Truly I say to you + +This indicates that the statement that follows is especially true and important. See how you translated this in [Mark 3:28](../03/28.md). + +# fruit of the vine + +"wine." This is a descriptive way to refer to wine. + +# new + +Possible meanings are 1) "again" or 2) "in a new way" + diff --git a/mrk/14/26.md b/mrk/14/26.md index c03e0a5416..3ba566f34c 100644 --- a/mrk/14/26.md +++ b/mrk/14/26.md @@ -2,26 +2,3 @@ A hymn is a type of song. It was traditional for them to sing an Old Testament psalm. -# Jesus said to them - -"Jesus said to his disciples" - -# will fall away - -This is an idiom that means leave. AT: "will leave me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I will strike - -"kill." Here "I" refers to God. - -# the sheep will be scattered - -This can be stated in active form. AT: "I will scatter the sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/27.md b/mrk/14/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e315ec9837 --- /dev/null +++ b/mrk/14/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Jesus said to them + +"Jesus said to his disciples" + +# will fall away + +This is an idiom that means leave. AT: "will leave me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I will strike + +"kill." Here "I" refers to God. + +# the sheep will be scattered + +This can be stated in active form. AT: "I will scatter the sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/14/28.md b/mrk/14/28.md index 05fc55aa88..0e8deb5f94 100644 --- a/mrk/14/28.md +++ b/mrk/14/28.md @@ -10,12 +10,3 @@ This idiom means that God will cause Jesus to become alive again after he has di "I will go before you" -# Even if all fall away, I will not - -"I will not" can be fully expressed as "I will not fall away." The phrase "not fall away" is a double negative and carries a positive meaning. This can be expressed in the positive if needed. AT: "Even if everyone else leaves you, I will stay with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/29.md b/mrk/14/29.md new file mode 100644 index 0000000000..f937efcb53 --- /dev/null +++ b/mrk/14/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Even if all fall away, I will not + +"I will not" can be fully expressed as "I will not fall away." The phrase "not fall away" is a double negative and carries a positive meaning. This can be expressed in the positive if needed. AT: "Even if everyone else leaves you, I will stay with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/mrk/14/30.md b/mrk/14/30.md index 0d694ab64f..49b5cb592a 100644 --- a/mrk/14/30.md +++ b/mrk/14/30.md @@ -14,17 +14,3 @@ two times "you will say that you do not know me" -# If I must die - -"Even if I must die" - -# They all made the same promise - -This means that all of the disciples said the same thing that Peter said. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/31.md b/mrk/14/31.md new file mode 100644 index 0000000000..5e41a90b19 --- /dev/null +++ b/mrk/14/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If I must die + +"Even if I must die" + +# They all made the same promise + +This means that all of the disciples said the same thing that Peter said. + diff --git a/mrk/14/32.md b/mrk/14/32.md index 733e360529..c79f968aa3 100644 --- a/mrk/14/32.md +++ b/mrk/14/32.md @@ -6,33 +6,3 @@ When they go to Gethsemane on the Mount of Olives, Jesus encourages three of his The word "they" refers to Jesus and his disciples. -# distressed - -overwhelmed with sorrow - -# deeply troubled - -The word "deeply" refers to Jesus being greatly troubled in his soul. AT: "extremely troubled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# My soul is - -Jesus speaks of himself as his "soul." AT: "I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# even to the point of death - -Jesus is exaggerating because he feels so much distress and sorrow that he feels like he is about to die, though he knows he will not die until after the sun rises. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# watch - -The disciples were to stay alert while Jesus prayed. This does not mean that they were supposed to watch Jesus pray. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gethsemane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamessonofalphaeus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/33.md b/mrk/14/33.md new file mode 100644 index 0000000000..9f768cad5d --- /dev/null +++ b/mrk/14/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# distressed + +overwhelmed with sorrow + +# deeply troubled + +The word "deeply" refers to Jesus being greatly troubled in his soul. AT: "extremely troubled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/14/34.md b/mrk/14/34.md new file mode 100644 index 0000000000..48261df756 --- /dev/null +++ b/mrk/14/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My soul is + +Jesus speaks of himself as his "soul." AT: "I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# even to the point of death + +Jesus is exaggerating because he feels so much distress and sorrow that he feels like he is about to die, though he knows he will not die until after the sun rises. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# watch + +The disciples were to stay alert while Jesus prayed. This does not mean that they were supposed to watch Jesus pray. + diff --git a/mrk/14/35.md b/mrk/14/35.md index 435371467e..e405a36ea2 100644 --- a/mrk/14/35.md +++ b/mrk/14/35.md @@ -6,23 +6,3 @@ This means that if God would allow it to happen. AT: "if God would allow it" (Se Here "this hour" refers to Jesus' time of suffering, both now in the garden and later. AT: "that he would not have to go through this time of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Abba - -a term used by Jewish children to address their father. Since it is followed by "Father," it is best to transliterate this word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# Remove this cup from me - -Jesus speaks of the suffering that he must endure as if it were a cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# But not my will, but yours - -Jesus is asking God to do what he wants to be done and not what Jesus wants. AT: "But do not do what I want, do what you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/36.md b/mrk/14/36.md new file mode 100644 index 0000000000..8265b57d45 --- /dev/null +++ b/mrk/14/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Abba + +a term used by Jewish children to address their father. Since it is followed by "Father," it is best to transliterate this word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Remove this cup from me + +Jesus speaks of the suffering that he must endure as if it were a cup. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# But not my will, but yours + +Jesus is asking God to do what he wants to be done and not what Jesus wants. AT: "But do not do what I want, do what you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/14/37.md b/mrk/14/37.md index 06a0740dec..8f92bf8f72 100644 --- a/mrk/14/37.md +++ b/mrk/14/37.md @@ -6,27 +6,3 @@ The word "them" refers to Peter, James, and John. Jesus rebukes Simon Peter for sleeping. This can be written as a statement. AT: "Simon, you are asleep when I told you to stay awake. You could not even stay awake for one hour." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# that you do not enter into temptation - -Jesus speaks of being tempted as if it were entering into a physical place. AT: "that you are not tempted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The spirit indeed is willing, but the flesh is weak - -Jesus warns Simon Peter that he is not strong enough to do what he wants to do in his own strength. AT: "You are willing in your spirit, but you are too weak to do what you want to do" or "You want to do what I say, but you are weak" - -# The spirit ... the flesh - -These refer to two different aspects of Peter. "The spirit" is his inmost desires. "The flesh" is his human ability and strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# used the same words - -"prayed again what he prayed before" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/38.md b/mrk/14/38.md new file mode 100644 index 0000000000..ec69df3e4a --- /dev/null +++ b/mrk/14/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that you do not enter into temptation + +Jesus speaks of being tempted as if it were entering into a physical place. AT: "that you are not tempted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The spirit indeed is willing, but the flesh is weak + +Jesus warns Simon Peter that he is not strong enough to do what he wants to do in his own strength. AT: "You are willing in your spirit, but you are too weak to do what you want to do" or "You want to do what I say, but you are weak" + +# The spirit ... the flesh + +These refer to two different aspects of Peter. "The spirit" is his inmost desires. "The flesh" is his human ability and strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/mrk/14/39.md b/mrk/14/39.md new file mode 100644 index 0000000000..bcba49c455 --- /dev/null +++ b/mrk/14/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# used the same words + +"prayed again what he prayed before" + diff --git a/mrk/14/40.md b/mrk/14/40.md index 50140a1fd6..4d3a62a99f 100644 --- a/mrk/14/40.md +++ b/mrk/14/40.md @@ -6,29 +6,3 @@ The word "them" refers to Peter, James, and John. Here the author speaks of a sleepy person having a hard time keeping his eyes open as having "heavy eyes." AT: "for they were so sleepy they were having a hard time keeping their eyes open" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He came the third time - -Jesus had gone and prayed again. Then he returned to them a third time. This can be made clear. AT: "Then he went and prayed again. He returned the third time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Are you still sleeping and taking your rest? - -Jesus rebukes his disciples for not staying awake and praying. You can translate this rhetorical question as a statement if needed. AT: "You are still sleeping and resting!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# The hour has come - -The time of Jesus' suffering and betrayal is about to begin. - -# Look! - -"Listen!" - -# The Son of Man is being betrayed - -Jesus warns his disciples that his betrayer is approaching them. This can be stated in active form. AT: "I, the Son of Man, am being betrayed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/41.md b/mrk/14/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e9367ee7ee --- /dev/null +++ b/mrk/14/41.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He came the third time + +Jesus had gone and prayed again. Then he returned to them a third time. This can be made clear. AT: "Then he went and prayed again. He returned the third time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Are you still sleeping and taking your rest? + +Jesus rebukes his disciples for not staying awake and praying. You can translate this rhetorical question as a statement if needed. AT: "You are still sleeping and resting!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# The hour has come + +The time of Jesus' suffering and betrayal is about to begin. + +# Look! + +"Listen!" + +# The Son of Man is being betrayed + +Jesus warns his disciples that his betrayer is approaching them. This can be stated in active form. AT: "I, the Son of Man, am being betrayed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/14/42.md b/mrk/14/42.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/14/43.md b/mrk/14/43.md index 447020596c..5b55bb4f68 100644 --- a/mrk/14/43.md +++ b/mrk/14/43.md @@ -1,37 +1,8 @@ -# Connecting Statement: - -Judas betrays Jesus with a kiss, and the disciples all flee. - # General Information: Verse 44 gives background information about how Judas had arranged with the Jewish leaders to betray Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Now his betrayer +# Connecting Statement: -This refers to Judas. +Judas betrays Jesus with a kiss, and the disciples all flee. -# he is the one - -Here "the one" refers to the man that Judas was going to identify. AT: "he is the one you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he kissed him - -"Judas kissed him" - -# laid hands on him and seized him - -These two phrases have the same meaning to emphasize that they seized Jesus. AT: "grabbed Jesus and seized him" or "seized him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/rabbi]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/44.md b/mrk/14/44.md new file mode 100644 index 0000000000..740afe4148 --- /dev/null +++ b/mrk/14/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now his betrayer + +This refers to Judas. + +# he is the one + +Here "the one" refers to the man that Judas was going to identify. AT: "he is the one you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/14/45.md b/mrk/14/45.md new file mode 100644 index 0000000000..cbc1cd38e7 --- /dev/null +++ b/mrk/14/45.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he kissed him + +"Judas kissed him" + diff --git a/mrk/14/46.md b/mrk/14/46.md new file mode 100644 index 0000000000..4c65ecdd57 --- /dev/null +++ b/mrk/14/46.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# laid hands on him and seized him + +These two phrases have the same meaning to emphasize that they seized Jesus. AT: "grabbed Jesus and seized him" or "seized him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/mrk/14/47.md b/mrk/14/47.md index f7ed7d5166..4ee50f2c79 100644 --- a/mrk/14/47.md +++ b/mrk/14/47.md @@ -2,27 +2,3 @@ "who was standing nearby" -# Jesus said to them - -"Jesus said to the crowd" - -# Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me? - -Jesus is rebuking the crowd. This can be written as a statement. AT: "It is ridiculous that you come here to seize me with swords and clubs, as if I were a robber!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# But this was done that - -"But this has happened so that" - -# All those with Jesus - -This refers to the disciples. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/48.md b/mrk/14/48.md new file mode 100644 index 0000000000..936639808d --- /dev/null +++ b/mrk/14/48.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jesus said to them + +"Jesus said to the crowd" + +# Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me? + +Jesus is rebuking the crowd. This can be written as a statement. AT: "It is ridiculous that you come here to seize me with swords and clubs, as if I were a robber!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/mrk/14/49.md b/mrk/14/49.md new file mode 100644 index 0000000000..69b1183507 --- /dev/null +++ b/mrk/14/49.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But this was done that + +"But this has happened so that" + diff --git a/mrk/14/50.md b/mrk/14/50.md new file mode 100644 index 0000000000..8a271b8ddd --- /dev/null +++ b/mrk/14/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All those with Jesus + +This refers to the disciples. + diff --git a/mrk/14/51.md b/mrk/14/51.md index ae30f01729..1f46e56948 100644 --- a/mrk/14/51.md +++ b/mrk/14/51.md @@ -10,10 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that he had wrapped around himself" (See "When the men seized that man" -# he left the linen garment - -As the man was trying to run away, the others would have grabbed at his clothing, trying to stop him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/52.md b/mrk/14/52.md new file mode 100644 index 0000000000..ab597cc352 --- /dev/null +++ b/mrk/14/52.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he left the linen garment + +As the man was trying to run away, the others would have grabbed at his clothing, trying to stop him. + diff --git a/mrk/14/53.md b/mrk/14/53.md index 7d06212a1d..286572fd2b 100644 --- a/mrk/14/53.md +++ b/mrk/14/53.md @@ -6,23 +6,3 @@ After the crowd of the chief priests, scribes, and elders lead Jesus to the high This can be reordered so that it is easier to understand. "All of the chief priests, the elders, and the scribes had gathered there together" -# Now - -This word is used here to mark a shift in the story line as the author begins telling us about Peter. - -# as far as the courtyard of the high priest - -As Peter followed Jesus, he stopped at the high priest's courtyard. This can be written clearly. AT: "and he went as far as the courtyard of the high priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# He sat among the guards - -Peter sat with the guards who were working at the courtyard. AT: "He sat in the courtyard among the guards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/54.md b/mrk/14/54.md new file mode 100644 index 0000000000..79e14a957f --- /dev/null +++ b/mrk/14/54.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now + +This word is used here to mark a shift in the story line as the author begins telling us about Peter. + +# as far as the courtyard of the high priest + +As Peter followed Jesus, he stopped at the high priest's courtyard. This can be written clearly. AT: "and he went as far as the courtyard of the high priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# He sat among the guards + +Peter sat with the guards who were working at the courtyard. AT: "He sat in the courtyard among the guards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/14/55.md b/mrk/14/55.md index 85e1a61d32..35e15dd6d6 100644 --- a/mrk/14/55.md +++ b/mrk/14/55.md @@ -10,19 +10,3 @@ They were not the ones who would execute Jesus; rather, they would order someone They did not find testimony against Jesus with which they could convict him and have him put to death. AT: "But they did not find any testimony with which to convict him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# brought false testimony against him - -Here speaking false testimony is described as if it were a physical object that someone can carry. AT: "accused him by speaking false testimony against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their testimony did not agree - -This can be written in positive form. "but their testimony contradicted each other" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/56.md b/mrk/14/56.md new file mode 100644 index 0000000000..7918242c38 --- /dev/null +++ b/mrk/14/56.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# brought false testimony against him + +Here speaking false testimony is described as if it were a physical object that someone can carry. AT: "accused him by speaking false testimony against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their testimony did not agree + +This can be written in positive form. "but their testimony contradicted each other" + diff --git a/mrk/14/57.md b/mrk/14/57.md index c5e40d4664..221801801a 100644 --- a/mrk/14/57.md +++ b/mrk/14/57.md @@ -2,28 +2,3 @@ Here speaking false testimony is described as if it were a physical object that someone can carry. AT: "accused him by speaking false testimony against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# We heard him say - -"We heard Jesus say." The word "we" refers to the people who brought false testimony against Jesus and does not include the people to whom they are speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# made with hands - -Here "hands" refers to men. AT: "made by men ... without man's help" or "built by men ... without man's help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# in three days - -"within three days." This means that the temple would be built within a three-day period. - -# will build another - -The word "temple" is understood from the previous phrase. It may be repeated. AT: "will build another temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# did not agree - -"contradicted each other." This can be written in positive form. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/58.md b/mrk/14/58.md new file mode 100644 index 0000000000..45a049f4da --- /dev/null +++ b/mrk/14/58.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# We heard him say + +"We heard Jesus say." The word "we" refers to the people who brought false testimony against Jesus and does not include the people to whom they are speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# made with hands + +Here "hands" refers to men. AT: "made by men ... without man's help" or "built by men ... without man's help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# in three days + +"within three days." This means that the temple would be built within a three-day period. + +# will build another + +The word "temple" is understood from the previous phrase. It may be repeated. AT: "will build another temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/14/59.md b/mrk/14/59.md new file mode 100644 index 0000000000..ca7f9b6498 --- /dev/null +++ b/mrk/14/59.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# did not agree + +"contradicted each other." This can be written in positive form. + diff --git a/mrk/14/60.md b/mrk/14/60.md index 16bd2a64a1..e1633e146c 100644 --- a/mrk/14/60.md +++ b/mrk/14/60.md @@ -10,31 +10,3 @@ Jesus stands up in the middle of the angry crowd to speak to them. Translate thi The chief priest is not asking Jesus for information about what the witnesses said. He is asking Jesus to prove what the witnesses said is wrong. AT: "Are you not going to reply? What do you say in response to the testimony these men are speaking against you?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the Son of the Blessed - -Here God is called "the Blessed." It is best to translate "Son" with the same word your language would naturally use to refer to a "son" of a human father. AT: "the Son of the Blessed One" or "the Son of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# I am - -This likely has a double meaning: 1) to respond to the high priest's question and 2) to call himself "I Am," which is what God called himself in the Old Testament. - -# he sits at the right hand of power - -Here "power" is a metonnymm that represents God. To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "he sits in the place of honor beside the all-powerful God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# comes with the clouds of heaven - -Here the clouds are described as accompanying Jesus when he returns. AT: "when he comes down through the clouds in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/61.md b/mrk/14/61.md new file mode 100644 index 0000000000..5ec132790d --- /dev/null +++ b/mrk/14/61.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Son of the Blessed + +Here God is called "the Blessed." It is best to translate "Son" with the same word your language would naturally use to refer to a "son" of a human father. AT: "the Son of the Blessed One" or "the Son of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/mrk/14/62.md b/mrk/14/62.md new file mode 100644 index 0000000000..c11302f8b4 --- /dev/null +++ b/mrk/14/62.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I am + +This likely has a double meaning: 1) to respond to the high priest's question and 2) to call himself "I Am," which is what God called himself in the Old Testament. + +# he sits at the right hand of power + +Here "power" is a metonnymm that represents God. To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "he sits in the place of honor beside the all-powerful God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# comes with the clouds of heaven + +Here the clouds are described as accompanying Jesus when he returns. AT: "when he comes down through the clouds in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/mrk/14/63.md b/mrk/14/63.md index c17a10f9e0..b8126b7a2c 100644 --- a/mrk/14/63.md +++ b/mrk/14/63.md @@ -6,30 +6,3 @@ The high priest tore his clothes purposefully to show his outrage and horror at This can be written as a statement. AT: "We certainly do not need any more people who will testify against this man!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# You have heard the blasphemy - -This refers to what Jesus said, which the high priest called blasphemy. AT: "You have heard the blasphemy he has spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# They all ... Some began to - -These phrases refer to the people in the crowd. - -# to cover his face - -They covered his face with a cloth or blindfold, so he could not see. AT: "to cover his face with a blindfold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Prophesy - -They mocked him, asking him to prophesy who was hitting him. AT: "Prophesy who hit you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# officers - -men who guarded the governor's house - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/64.md b/mrk/14/64.md new file mode 100644 index 0000000000..400402f25e --- /dev/null +++ b/mrk/14/64.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You have heard the blasphemy + +This refers to what Jesus said, which the high priest called blasphemy. AT: "You have heard the blasphemy he has spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# They all ... Some began to + +These phrases refer to the people in the crowd. + diff --git a/mrk/14/65.md b/mrk/14/65.md new file mode 100644 index 0000000000..bd3444e3eb --- /dev/null +++ b/mrk/14/65.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They all ... Some began to + +These phrases refer to the people in the crowd. + +# to cover his face + +They covered his face with a cloth or blindfold, so he could not see. AT: "to cover his face with a blindfold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Prophesy + +They mocked him, asking him to prophesy who was hitting him. AT: "Prophesy who hit you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# officers + +men who guarded the governor's house + diff --git a/mrk/14/66.md b/mrk/14/66.md index 3e5c34c4ef..828703f323 100644 --- a/mrk/14/66.md +++ b/mrk/14/66.md @@ -10,18 +10,3 @@ As Jesus had predicted, Peter denies Jesus three times before the rooster crows. The servant girls worked for the high priest. AT: "one of the servant girls who worked for the high priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# denied - -This means to claim that something is not true. In this case, Peter was saying that what the servant girl said about him was not true. - -# neither know nor understand what you are talking about - -Both "know" and "understand" have the same meaning here. The meaning is repeated to add emphasis to what Peter is saying. AT: "I really do not understand what you are talking about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/67.md b/mrk/14/67.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/14/68.md b/mrk/14/68.md new file mode 100644 index 0000000000..879e7daa7c --- /dev/null +++ b/mrk/14/68.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# denied + +This means to claim that something is not true. In this case, Peter was saying that what the servant girl said about him was not true. + +# neither know nor understand what you are talking about + +Both "know" and "understand" have the same meaning here. The meaning is repeated to add emphasis to what Peter is saying. AT: "I really do not understand what you are talking about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/mrk/14/69.md b/mrk/14/69.md index eab00fe2e3..1d0c67d7de 100644 --- a/mrk/14/69.md +++ b/mrk/14/69.md @@ -6,8 +6,3 @@ This is the same servant girl who identified Peter previously. The people were identifying Peter as one of Jesus' disciples. This can be made more clear. AT: "one of Jesus' disciples" or "one of those who have been with that man they arrested" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/70.md b/mrk/14/70.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/14/71.md b/mrk/14/71.md index da7768a206..05aa1ba6c4 100644 --- a/mrk/14/71.md +++ b/mrk/14/71.md @@ -2,19 +2,3 @@ If in your language you have to name the person who curses someone, state God. AT: "to say for God to curse him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# rooster immediately crowed - -The rooster is a bird that calls out very early in the morning. The loud sound he makes is "crowing." - -# a second time - -"Second" here is an ordinal number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# he broke down - -This idiom means that he was overwhelmed with grief and lost control of his emotions. AT: "he was overwhelmed with grief" or "he lost control of his emotions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/72.md b/mrk/14/72.md new file mode 100644 index 0000000000..7b8a9f4667 --- /dev/null +++ b/mrk/14/72.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# rooster immediately crowed + +The rooster is a bird that calls out very early in the morning. The loud sound he makes is "crowing." + +# a second time + +"Second" here is an ordinal number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# he broke down + +This idiom means that he was overwhelmed with grief and lost control of his emotions. AT: "he was overwhelmed with grief" or "he lost control of his emotions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mrk/15/01.md b/mrk/15/01.md index 29d33e919b..ca815e5a64 100644 --- a/mrk/15/01.md +++ b/mrk/15/01.md @@ -10,21 +10,3 @@ They commanded for Jesus to be bound, but it would have been the guards who actu They had Jesus led to Pilate and transferred control of Jesus over to him. -# You say so - -Possible meanings are 1) by saying this, Jesus was saying that Pilate, not Jesus, was the one calling him the King of the Jews. AT: "You yourself have said so" or 2) by saying this, Jesus implied that he is the King of the Jews. AT: "Yes, as you said, I am" or "Yes. It is as you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# were presenting many charges against Jesus - -"were accusing Jesus of many things" or "were saying that Jesus had done many bad things" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/02.md b/mrk/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..cd86f18612 --- /dev/null +++ b/mrk/15/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You say so + +Possible meanings are 1) by saying this, Jesus was saying that Pilate, not Jesus, was the one calling him the King of the Jews. AT: "You yourself have said so" or 2) by saying this, Jesus implied that he is the King of the Jews. AT: "Yes, as you said, I am" or "Yes. It is as you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/15/03.md b/mrk/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d9d7de47a8 --- /dev/null +++ b/mrk/15/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# were presenting many charges against Jesus + +"were accusing Jesus of many things" or "were saying that Jesus had done many bad things" + diff --git a/mrk/15/04.md b/mrk/15/04.md index 63c9ab7636..b31114c6b3 100644 --- a/mrk/15/04.md +++ b/mrk/15/04.md @@ -10,12 +10,3 @@ This can be stated in positive form. AT: "Do you have an answer" "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" -# that amazed him - -It surprised Pilate that Jesus did not reply and defend himself. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/05.md b/mrk/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6a309dfc4c --- /dev/null +++ b/mrk/15/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that amazed him + +It surprised Pilate that Jesus did not reply and defend himself. + diff --git a/mrk/15/06.md b/mrk/15/06.md index c8a7a02885..f33f0f924a 100644 --- a/mrk/15/06.md +++ b/mrk/15/06.md @@ -6,16 +6,3 @@ Pilate, hoping the crowd will choose Jesus, offers to release a prisoner, but th This word is used here to mark a break in the main story line as the author shifts to telling background information about Pilate's tradition of releasing a prisoner at feasts and about Barabbas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# There with the rebels in prison ... in the rebellion, was a man named Barabbas - -"At that time there was a man called Barabbas, who was in prison with some other men. They had committed murder when they rebelled against the Roman government" - -# to do for them as he had done in the past - -This refers to Pilate releasing a prisoner at feasts. This can be made clear. AT: "to release a prisoner to them as he had done in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/07.md b/mrk/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3b016d9af5 --- /dev/null +++ b/mrk/15/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# There with the rebels in prison ... in the rebellion, was a man named Barabbas + +"At that time there was a man called Barabbas, who was in prison with some other men. They had committed murder when they rebelled against the Roman government" + diff --git a/mrk/15/08.md b/mrk/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1b01d2ba06 --- /dev/null +++ b/mrk/15/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to do for them as he had done in the past + +This refers to Pilate releasing a prisoner at feasts. This can be made clear. AT: "to release a prisoner to them as he had done in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/15/09.md b/mrk/15/09.md index 42c025aff5..e69de29bb2 100644 --- a/mrk/15/09.md +++ b/mrk/15/09.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# For he knew that it was because of envy ... Jesus over to him - -This is background information about why Jesus was handed over to Pilate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# it was because of envy that the chief priests - -They envied Jesus, probably because so many people were following him and becoming his disciples. AT: "the chief priests were envious of Jesus. This is why they" or "the chief priests were envious of Jesus' popularity among the people. This is why they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# stirred up the crowd - -The author speaks of the chief priests rousing or urging the crowd as if the crowd were a bowl of something that they were stirring. AT: "roused the crowd" or "urged the crowd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# released instead - -They requested Barabbas to be released instead of Jesus. AT: "released instead of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/10.md b/mrk/15/10.md new file mode 100644 index 0000000000..98f696fec0 --- /dev/null +++ b/mrk/15/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For he knew that it was because of envy ... Jesus over to him + +This is background information about why Jesus was handed over to Pilate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# it was because of envy that the chief priests + +They envied Jesus, probably because so many people were following him and becoming his disciples. AT: "the chief priests were envious of Jesus. This is why they" or "the chief priests were envious of Jesus' popularity among the people. This is why they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/15/11.md b/mrk/15/11.md new file mode 100644 index 0000000000..abc3d16e48 --- /dev/null +++ b/mrk/15/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# stirred up the crowd + +The author speaks of the chief priests rousing or urging the crowd as if the crowd were a bowl of something that they were stirring. AT: "roused the crowd" or "urged the crowd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# released instead + +They requested Barabbas to be released instead of Jesus. AT: "released instead of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/mrk/15/12.md b/mrk/15/12.md index 2fa97c7637..b1c01e14bd 100644 --- a/mrk/15/12.md +++ b/mrk/15/12.md @@ -6,8 +6,3 @@ The crowd asks for Jesus' death, so Pilate turns him over to the soldiers, who m Pilate asks what he should do with Jesus if he releases Barabbas to them. This can be written clearly. AT: "If I release Barabbas, what then should I do with the King of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/13.md b/mrk/15/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/15/14.md b/mrk/15/14.md index 9aad067514..a72f079608 100644 --- a/mrk/15/14.md +++ b/mrk/15/14.md @@ -2,25 +2,3 @@ "Pilate said to the crowd" -# to satisfy the crowd - -"make the crowd happy by doing what they wanted him to do" - -# He scourged Jesus - -Pilate did not actually scourge Jesus but rather his soldiers did. - -# scourged - -"flogged." To "scourge" is to beat with an especially painful whip. - -# then handed him over to be crucified - -Pilate told his soliders to take Jesus away to crucify him. This can be stated in active form. AT: "told his soldiers to take him away and crucify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/barabbas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/15.md b/mrk/15/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9b949ea249 --- /dev/null +++ b/mrk/15/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# to satisfy the crowd + +"make the crowd happy by doing what they wanted him to do" + +# He scourged Jesus + +Pilate did not actually scourge Jesus but rather his soldiers did. + +# scourged + +"flogged." To "scourge" is to beat with an especially painful whip. + +# then handed him over to be crucified + +Pilate told his soliders to take Jesus away to crucify him. This can be stated in active form. AT: "told his soldiers to take him away and crucify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/15/16.md b/mrk/15/16.md index 2772220a2c..0bfba4e06e 100644 --- a/mrk/15/16.md +++ b/mrk/15/16.md @@ -6,25 +6,3 @@ This was where the Roman soldiers in Jerusalem lived, and where the governor sta "the whole unit of soldiers" -# They put a purple robe on Jesus - -Purple was a color worn by royalty. The soldiers did not believe that Jesus was king. They clothed him this way to mock him because others said that he was the King of the Jews. - -# a crown of thorns - -"a crown made of thorny branches" - -# Hail, King of the Jews - -The greeting "Hail" with a raised hand was only used to greet the Roman emperor. The soldiers did not believe that Jesus was the king of the Jews. Rather they said this to mock him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/purple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/17.md b/mrk/15/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8483de83d5 --- /dev/null +++ b/mrk/15/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They put a purple robe on Jesus + +Purple was a color worn by royalty. The soldiers did not believe that Jesus was king. They clothed him this way to mock him because others said that he was the King of the Jews. + +# a crown of thorns + +"a crown made of thorny branches" + diff --git a/mrk/15/18.md b/mrk/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..08b4eff5a5 --- /dev/null +++ b/mrk/15/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hail, King of the Jews + +The greeting "Hail" with a raised hand was only used to greet the Roman emperor. The soldiers did not believe that Jesus was the king of the Jews. Rather they said this to mock him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/mrk/15/19.md b/mrk/15/19.md index 6fb2d842ab..83647b3f94 100644 --- a/mrk/15/19.md +++ b/mrk/15/19.md @@ -6,28 +6,3 @@ A person who kneels bends his knees, so those who kneel are sometimes said to "bend their knees." AT: "kneeled" or "knelt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they forced him to carry his cross - -According to Roman law, a solider could force a man he came upon along the road to carry a load. In this case, they forced Simon to carry Jesus' cross. - -# from the country - -"from outside the city" - -# A certain man, ... Rufus), and - -This is background information about the man whom the soldiers forced to carry Jesus' cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Simon ... Alexander ... Rufus - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Cyrene - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/20.md b/mrk/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/15/21.md b/mrk/15/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f6c6c6d7e7 --- /dev/null +++ b/mrk/15/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# they forced him to carry his cross + +According to Roman law, a solider could force a man he came upon along the road to carry a load. In this case, they forced Simon to carry Jesus' cross. + +# from the country + +"from outside the city" + +# A certain man, ... Rufus), and + +This is background information about the man whom the soldiers forced to carry Jesus' cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Simon ... Alexander ... Rufus + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Cyrene + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mrk/15/22.md b/mrk/15/22.md index 4ed3cacac3..649a72816b 100644 --- a/mrk/15/22.md +++ b/mrk/15/22.md @@ -10,13 +10,3 @@ The soldiers bring Jesus to Golgotha, where they crucify him with two others. Ma A skull is the head bones, or a head without any flesh on it. -# wine mixed with myrrh - -It may be helpful to explain that myrrh is a pain-relieving medicine. AT: "wine mixed with a medicine called myrrh" or "wine mixed with a pain-relieving medicine called myrrh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/golgotha]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/23.md b/mrk/15/23.md new file mode 100644 index 0000000000..494893de2e --- /dev/null +++ b/mrk/15/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# wine mixed with myrrh + +It may be helpful to explain that myrrh is a pain-relieving medicine. AT: "wine mixed with a medicine called myrrh" or "wine mixed with a pain-relieving medicine called myrrh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/15/24.md b/mrk/15/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/15/25.md b/mrk/15/25.md index 8cdc8cd769..dd10dc427c 100644 --- a/mrk/15/25.md +++ b/mrk/15/25.md @@ -2,20 +2,3 @@ "Third" here is a ordinal number. This refers to nine o'clock in the morning. AT: "nine o'clock in the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# On a sign - -The soldiers attached this sign to the cross above Jesus. AT: "They attached to the cross above Jesus' head a sign on which" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the charge against him - -"the crime they were accusing him of doing" - -# one on the right of him and one on his left - -This can be written more clearly. AT: "one on a cross on the right side of him and one on a cross on the left side of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/26.md b/mrk/15/26.md new file mode 100644 index 0000000000..81b18b8c3a --- /dev/null +++ b/mrk/15/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# On a sign + +The soldiers attached this sign to the cross above Jesus. AT: "They attached to the cross above Jesus' head a sign on which" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the charge against him + +"the crime they were accusing him of doing" + diff --git a/mrk/15/27.md b/mrk/15/27.md new file mode 100644 index 0000000000..3015c53404 --- /dev/null +++ b/mrk/15/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one on the right of him and one on his left + +This can be written more clearly. AT: "one on a cross on the right side of him and one on a cross on the left side of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/15/28.md b/mrk/15/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/15/29.md b/mrk/15/29.md index 073b575a82..b236c4dc9d 100644 --- a/mrk/15/29.md +++ b/mrk/15/29.md @@ -10,7 +10,3 @@ This is a exclamation of mockery. Use the appropriate exclamation in your langua The people refer to Jesus by what he earlier prophesied that he would do. AT: "You who said you would destroy the temple and rebuild it in three days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/30.md b/mrk/15/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/15/31.md b/mrk/15/31.md index dcf997e749..5463640ad0 100644 --- a/mrk/15/31.md +++ b/mrk/15/31.md @@ -6,23 +6,3 @@ This refers to the way that the people who were walking by Jesus were mocking hi "were saying mocking things about Jesus among themselves" -# Let the Christ, the King of Israel, come down - -The leaders did not believe that Jesus is the Christ, the King of Israel. AT: "He calls himself the Christ and the King of Israel. So let him come down" or "If he is really the Christ and the King of Israel, he should come down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# believe - -The means to believe in Jesus. AT: "believe in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# taunted - -mocked, insulted - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/32.md b/mrk/15/32.md new file mode 100644 index 0000000000..3982a42af8 --- /dev/null +++ b/mrk/15/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Let the Christ, the King of Israel, come down + +The leaders did not believe that Jesus is the Christ, the King of Israel. AT: "He calls himself the Christ and the King of Israel. So let him come down" or "If he is really the Christ and the King of Israel, he should come down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# believe + +The means to believe in Jesus. AT: "believe in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# taunted + +mocked, insulted + diff --git a/mrk/15/33.md b/mrk/15/33.md index c40276c59b..15ed75c34c 100644 --- a/mrk/15/33.md +++ b/mrk/15/33.md @@ -10,25 +10,3 @@ This refers to noon or 12 p.m. Here the author describes it becoming dark outside as if the darkness were a wave that moved over the land. AT: "the whole land became dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# At the ninth hour - -This refers to three o'clock in the afternoon. AT: "At three o'clock in the afternoon" or "In the middle of the afternoon" - -# Eloi, Eloi, lama sabachthani - -These are Aramaic words that should be copied as is into your language with similar sounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# is interpreted - -"means" - -# Some of those standing by heard his words and said - -It can be stated clearly that they misunderstood what Jesus said. AT: "When some of those standing there heard his words, they misunderstood and said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/34.md b/mrk/15/34.md new file mode 100644 index 0000000000..5c3fc2e59a --- /dev/null +++ b/mrk/15/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# At the ninth hour + +This refers to three o'clock in the afternoon. AT: "At three o'clock in the afternoon" or "In the middle of the afternoon" + +# Eloi, Eloi, lama sabachthani + +These are Aramaic words that should be copied as is into your language with similar sounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# is interpreted + +"means" + diff --git a/mrk/15/35.md b/mrk/15/35.md new file mode 100644 index 0000000000..aeea3d12ca --- /dev/null +++ b/mrk/15/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Some of those standing by heard his words and said + +It can be stated clearly that they misunderstood what Jesus said. AT: "When some of those standing there heard his words, they misunderstood and said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/15/36.md b/mrk/15/36.md index 8dab2ebfbe..812bc9734c 100644 --- a/mrk/15/36.md +++ b/mrk/15/36.md @@ -10,15 +10,3 @@ "gave it to Jesus." The man held up the staff so that Jesus could drink wine from the sponge. AT: "held it up to Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The curtain of the temple was split in two - -Mark is showing that God himself split the temple curtain. This can be translated in active form. AT: "God split the curtain of the temple in two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/37.md b/mrk/15/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/15/38.md b/mrk/15/38.md new file mode 100644 index 0000000000..c403502f88 --- /dev/null +++ b/mrk/15/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The curtain of the temple was split in two + +Mark is showing that God himself split the temple curtain. This can be translated in active form. AT: "God split the curtain of the temple in two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/15/39.md b/mrk/15/39.md index 4cf413b062..b625273036 100644 --- a/mrk/15/39.md +++ b/mrk/15/39.md @@ -14,41 +14,7 @@ Here "faced" is an idiom that means to look towards someone. AT: "who stood in f This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# looked on from a distance - -"watched from far away" - -# (the mother of James ... and of Joses) - -"who was the mother of James ... and of Joses." This can be written without the parentheses. - -# James the younger - -"the younger James." This man was referred to as "the younger" probably to distinguish him from another man named James. - -# Joses - -This Joses was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you translated the same name in [Mark 6:3](../06/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Salome - -Salome is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # When he was in Galilee they followed him ... with him to Jerusalem "When Jesus was in Galilee these women followed him ... with him to Jerusalem." This is background information about the women who watched the crucifixion from a distance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# came up with him to Jerusalem - -Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for people to speak of going up to Jerusalem and going down from it. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/40.md b/mrk/15/40.md new file mode 100644 index 0000000000..6e2fbd3752 --- /dev/null +++ b/mrk/15/40.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# looked on from a distance + +"watched from far away" + +# (the mother of James ... and of Joses) + +"who was the mother of James ... and of Joses." This can be written without the parentheses. + +# James the younger + +"the younger James." This man was referred to as "the younger" probably to distinguish him from another man named James. + +# Joses + +This Joses was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you translated the same name in [Mark 6:3](../06/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Salome + +Salome is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/mrk/15/41.md b/mrk/15/41.md new file mode 100644 index 0000000000..4bd71b7550 --- /dev/null +++ b/mrk/15/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When he was in Galilee they followed him ... with him to Jerusalem + +"When Jesus was in Galilee these women followed him ... with him to Jerusalem." This is background information about the women who watched the crucifixion from a distance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# came up with him to Jerusalem + +Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for people to speak of going up to Jerusalem and going down from it. + diff --git a/mrk/15/42.md b/mrk/15/42.md index 29465987e3..4e3441af57 100644 --- a/mrk/15/42.md +++ b/mrk/15/42.md @@ -6,35 +6,3 @@ Joseph of Arimathea asks Pilate for the body of Jesus, which he wraps in linen a Here evening is spoken of as if it were something that is able to "come" from one place to another. AT: "it had become evening" or "it was evening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Joseph of Arimathea came there. He was a respected - -The phrase "came there" refers to Joseph coming to Pilate, which is also described after the background information is given, but his coming is referenced before for emphasis and to help introduce him to the story. There may be a different way to do this in your language. AT: "Joseph of Arimathea was a respected" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# Joseph of Arimathea - -"Joseph from Arimathea." Joseph is the name of a man, and Arimathea is the name of the place his is from. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# He was a respected member of the council ... for the kingdom of God - -This is background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# went in to Pilate - -"went to Pilate" or "went in to where Pilate was" - -# asked for the body of Jesus - -It can be stated clearly that he wanted to get the body so that he could bury it. AT: "asked for permission to get the body of Jesus in order to bury it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Pilate was amazed that Jesus was already dead; he called the centurion - -Pilate heard people saying that Jesus was dead. This surprised him, so he asked the centurion if it was true. This can be made clear. AT: "Pilate was amazed when he heard that Jesus was already dead, so he called the centurion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pilate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/43.md b/mrk/15/43.md new file mode 100644 index 0000000000..facafb6b5b --- /dev/null +++ b/mrk/15/43.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Joseph of Arimathea came there. He was a respected + +The phrase "came there" refers to Joseph coming to Pilate, which is also described after the background information is given, but his coming is referenced before for emphasis and to help introduce him to the story. There may be a different way to do this in your language. AT: "Joseph of Arimathea was a respected" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# Joseph of Arimathea + +"Joseph from Arimathea." Joseph is the name of a man, and Arimathea is the name of the place his is from. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# He was a respected member of the council ... for the kingdom of God + +This is background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# went in to Pilate + +"went to Pilate" or "went in to where Pilate was" + +# asked for the body of Jesus + +It can be stated clearly that he wanted to get the body so that he could bury it. AT: "asked for permission to get the body of Jesus in order to bury it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/15/44.md b/mrk/15/44.md new file mode 100644 index 0000000000..085f58626d --- /dev/null +++ b/mrk/15/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pilate was amazed that Jesus was already dead; he called the centurion + +Pilate heard people saying that Jesus was dead. This surprised him, so he asked the centurion if it was true. This can be made clear. AT: "Pilate was amazed when he heard that Jesus was already dead, so he called the centurion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/mrk/15/45.md b/mrk/15/45.md index 976ca1cac4..3d1c8eec50 100644 --- a/mrk/15/45.md +++ b/mrk/15/45.md @@ -2,34 +2,3 @@ "he permitted Joseph to take Jesus' body" -# linen - -Linen is cloth made from the fibers of a flax plant. See how you translated this in [Mark 14:51](../14/51.md). - -# He took him down ... Then he rolled a stone - -You may need to make explicit that Joseph probably had help from other people when he took Jesus' body down from the cross, prepared it for the tomb, and closed the tomb. AT: "He and others took him down ... Then they rolled a stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a tomb that had been cut out of a rock - -This can be stated in active form. AT: "a tomb that someone had previously cut out of solid rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a stone against - -"a huge flat stone in front of" - -# Joses - -This Joses was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you translated the same name in [Mark 6:3](../06/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the place where Jesus was buried - -This can be stated in active form. AT: "the place where Joseph and the others buried Jesus' body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/46.md b/mrk/15/46.md new file mode 100644 index 0000000000..9c9f22b129 --- /dev/null +++ b/mrk/15/46.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# linen + +Linen is cloth made from the fibers of a flax plant. See how you translated this in [Mark 14:51](../14/51.md). + +# He took him down ... Then he rolled a stone + +You may need to make explicit that Joseph probably had help from other people when he took Jesus' body down from the cross, prepared it for the tomb, and closed the tomb. AT: "He and others took him down ... Then they rolled a stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a tomb that had been cut out of a rock + +This can be stated in active form. AT: "a tomb that someone had previously cut out of solid rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a stone against + +"a huge flat stone in front of" + diff --git a/mrk/15/47.md b/mrk/15/47.md new file mode 100644 index 0000000000..5c31debda2 --- /dev/null +++ b/mrk/15/47.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Joses + +This Joses was not that same person as the younger brother of Jesus. See how you translated the same name in [Mark 6:3](../06/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the place where Jesus was buried + +This can be stated in active form. AT: "the place where Joseph and the others buried Jesus' body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/16/01.md b/mrk/16/01.md index 20195bd5db..72832d1980 100644 --- a/mrk/16/01.md +++ b/mrk/16/01.md @@ -6,9 +6,3 @@ On the first day of the week, women come early because they expect to use spices That is, after the Sabbath, the seventh day of the week, had ended and the first day of the week had begun. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/02.md b/mrk/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/16/03.md b/mrk/16/03.md index 6e9debef65..e69de29bb2 100644 --- a/mrk/16/03.md +++ b/mrk/16/03.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# the stone had been rolled away - -This can be stated in active form. AT: "someone had rolled away the stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/04.md b/mrk/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..74a89fc4f0 --- /dev/null +++ b/mrk/16/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the stone had been rolled away + +This can be stated in active form. AT: "someone had rolled away the stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/16/05.md b/mrk/16/05.md index f90c4c6a13..e69de29bb2 100644 --- a/mrk/16/05.md +++ b/mrk/16/05.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# He is risen! - -The angel is emphatically stating that Jesus has risen from the dead. This can be translated in active form. AT: "He arose!" or "God raised him from the dead!" or "He raised himself from the dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nazareth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/06.md b/mrk/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ad2d9a47d0 --- /dev/null +++ b/mrk/16/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He is risen! + +The angel is emphatically stating that Jesus has risen from the dead. This can be translated in active form. AT: "He arose!" or "God raised him from the dead!" or "He raised himself from the dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/16/07.md b/mrk/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/16/08.md b/mrk/16/08.md index a486e375f8..e69de29bb2 100644 --- a/mrk/16/08.md +++ b/mrk/16/08.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/09.md b/mrk/16/09.md index 9bdc418518..deffa17b9c 100644 --- a/mrk/16/09.md +++ b/mrk/16/09.md @@ -6,12 +6,3 @@ Jesus appears first to Mary Magdalene, who tells the disciples, then he appears "on Sunday" -# They heard - -"They heard Mary Magdalene say" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marymagdalene]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/10.md b/mrk/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/16/11.md b/mrk/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..94c9fc8051 --- /dev/null +++ b/mrk/16/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They heard + +"They heard Mary Magdalene say" + diff --git a/mrk/16/12.md b/mrk/16/12.md index 3fb0a61eb3..d81313b4c8 100644 --- a/mrk/16/12.md +++ b/mrk/16/12.md @@ -4,12 +4,5 @@ The "two of them" saw Jesus, but he looked different from how he had looked prev # two of them -two of "those who were with him" ([Mark 16:10](./09.md)) +two of "those who were with him" ([Mark 16:10](./10.md)) -# they did not believe them - -The rest of the disciples did not believe what the two who had been walking in the country said. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/13.md b/mrk/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8a9f68361c --- /dev/null +++ b/mrk/16/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they did not believe them + +The rest of the disciples did not believe what the two who had been walking in the country said. + diff --git a/mrk/16/14.md b/mrk/16/14.md index 774570241e..7221df19a9 100644 --- a/mrk/16/14.md +++ b/mrk/16/14.md @@ -18,31 +18,3 @@ In Jesus' culture, when people gathered to eat, they lay down on their sides, pr Jesus is rebuking his disciples because they would not believe in him. Translate this idiom so it is understood that the disciples were not believing Jesus. AT: "refusal to believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Go into all the world - -Here "the world" is a metonym for the people in the world. AT: "Go everywhere there are people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the entire creation - -This is an exaggeration and a metonym for people everywhere. AT: "absolutely everybody" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# He who believes and is baptized will be saved - -The word "He" refers to anyone. This sentence can be made active. AT: "God will save all people who believe and allow you to baptize them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he who does not believe will be condemned - -The word "he" refers to anyone. This clause can be made active. AT: "God will condemn all people who do not believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/15.md b/mrk/16/15.md new file mode 100644 index 0000000000..77c98370b7 --- /dev/null +++ b/mrk/16/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Go into all the world + +Here "the world" is a metonym for the people in the world. AT: "Go everywhere there are people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the entire creation + +This is an exaggeration and a metonym for people everywhere. AT: "absolutely everybody" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/mrk/16/16.md b/mrk/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..9d99a7b4b3 --- /dev/null +++ b/mrk/16/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He who believes and is baptized will be saved + +The word "He" refers to anyone. This sentence can be made active. AT: "God will save all people who believe and allow you to baptize them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he who does not believe will be condemned + +The word "he" refers to anyone. This clause can be made active. AT: "God will condemn all people who do not believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/mrk/16/17.md b/mrk/16/17.md index 5701d68bec..36eb8d307a 100644 --- a/mrk/16/17.md +++ b/mrk/16/17.md @@ -10,7 +10,3 @@ Possible meanings are 1) Jesus is giving a general list: "In my name they will d Here "name" is associated with Jesus' authority and power. See how "in your name" is translated in [Mark 9:38](../09/38.md). AT: "By the authority of my name" or "By the power of my name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/18.md b/mrk/16/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/mrk/16/19.md b/mrk/16/19.md index 3ed6ebb718..bd2aed3424 100644 --- a/mrk/16/19.md +++ b/mrk/16/19.md @@ -6,15 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God took him up into heaven, and he sat" To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "sat in the place of honor beside God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# confirmed the word - -This idiom means they proved that their message was true. AT: "showed that his message, which they were speaking, was true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/20.md b/mrk/16/20.md new file mode 100644 index 0000000000..803dcd3c84 --- /dev/null +++ b/mrk/16/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# confirmed the word + +This idiom means they proved that their message was true. AT: "showed that his message, which they were speaking, was true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/mrk/span.md b/mrk/span.md new file mode 100644 index 0000000000..daa0294da4 --- /dev/null +++ b/mrk/span.md @@ -0,0 +1,82 @@ + + +Old version of [mrk\02\23.md](../../v11/mrk/02/23.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../mrk/02/23.md) +* [Verse: 24](../mrk/02/24.md) + +Old version of [mrk\02\25.md](../../v11/mrk/02/25.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../mrk/02/25.md) +* [Verse: 26](../mrk/02/26.md) + +Old version of [mrk\02\25.md](../../v11/mrk/02/25.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../mrk/02/25.md) +* [Verse: 26](../mrk/02/26.md) + +Old version of [mrk\04\03.md](../../v11/mrk/04/03.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 3](../mrk/04/03.md) +* [Verse: 4](../mrk/04/04.md) +* [Verse: 5](../mrk/04/05.md) + +Old version of [mrk\04\24.md](../../v11/mrk/04/24.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../mrk/04/24.md) +* [Verse: 25](../mrk/04/25.md) + +Old version of [mrk\05\36.md](../../v11/mrk/05/36.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 37](../mrk/05/37.md) +* [Verse: 38](../mrk/05/38.md) + +Old version of [mrk\05\39.md](../../v11/mrk/05/39.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 39](../mrk/05/39.md) +* [Verse: 40](../mrk/05/40.md) + +Old version of [mrk\06\53.md](../../v11/mrk/06/53.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 53](../mrk/06/53.md) +* [Verse: 55](../mrk/06/55.md) + +Old version of [mrk\07\17.md](../../v11/mrk/07/17.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../mrk/07/18.md) +* [Verse: 19](../mrk/07/19.md) + +Old version of [mrk\09\09.md](../../v11/mrk/09/09.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../mrk/09/09.md) +* [Verse: 10](../mrk/09/10.md) + +Old version of [mrk\10\05.md](../../v11/mrk/10/05.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../mrk/10/05.md) +* [Verse: 6](../mrk/10/06.md) + +Old version of [mrk\10\07.md](../../v11/mrk/10/07.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../mrk/10/07.md) +* [Verse: 8](../mrk/10/08.md) + +Old version of [mrk\10\29.md](../../v11/mrk/10/29.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../mrk/10/29.md) +* [Verse: 30](../mrk/10/30.md) + +Old version of [mrk\10\38.md](../../v11/mrk/10/38.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 38](../mrk/10/38.md) +* [Verse: 40](../mrk/10/40.md) + +Old version of [mrk\12\20.md](../../v11/mrk/12/20.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../mrk/12/20.md) +* [Verse: 21](../mrk/12/21.md) + +Old version of [mrk\12\20.md](../../v11/mrk/12/20.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../mrk/12/20.md) +* [Verse: 21](../mrk/12/21.md) + +Old version of [mrk\12\28.md](../../v11/mrk/12/28.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 28](../mrk/12/28.md) +* [Verse: 29](../mrk/12/29.md) + +Old version of [mrk\13\05.md](../../v11/mrk/13/05.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../mrk/13/05.md) +* [Verse: 6](../mrk/13/06.md) + +Old version of [mrk\14\63.md](../../v11/mrk/14/63.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 64](../mrk/14/64.md) +* [Verse: 65](../mrk/14/65.md) + +Old version of [mrk\15\39.md](../../v11/mrk/15/39.md) line number 37 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 39](../mrk/15/39.md) +* [Verse: 41](../mrk/15/41.md) \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/01.md b/nam/01/01.md index fef4bab6ea..a2fdb4562a 100644 --- a/nam/01/01.md +++ b/nam/01/01.md @@ -10,9 +10,3 @@ These words are an introduction to the entire book. This can be stated as a comp A person from the village of Elkosh (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahum]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/02.md b/nam/01/02.md index 6960f83103..dd7a14aeee 100644 --- a/nam/01/02.md +++ b/nam/01/02.md @@ -14,31 +14,3 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See "continues to be angry with" -# slow to anger - -"slow to become angry" - -# he will not allow the wicked to go unpunished - -This emphatic negative statement can be translated positively. AT: "he will always be sure to punish the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# Yahweh makes his way in the whirlwind and the storm, and the clouds are the dust of his feet - -The biblical writers often associated Yahweh's presence with powerful storms. Here Yahweh rides in strong storm winds and his feet are creating clouds by kicking up dust as he is coming to judge the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the dust of his feet - -"the dust that his feet kick up" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/03.md b/nam/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f5cfd54aec --- /dev/null +++ b/nam/01/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# slow to anger + +"slow to become angry" + +# he will not allow the wicked to go unpunished + +This emphatic negative statement can be translated positively. AT: "he will always be sure to punish the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Yahweh makes his way in the whirlwind and the storm, and the clouds are the dust of his feet + +The biblical writers often associated Yahweh's presence with powerful storms. Here Yahweh rides in strong storm winds and his feet are creating clouds by kicking up dust as he is coming to judge the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the dust of his feet + +"the dust that his feet kick up" + diff --git a/nam/01/04.md b/nam/01/04.md index dcaeafd5b7..5a366f1367 100644 --- a/nam/01/04.md +++ b/nam/01/04.md @@ -6,21 +6,3 @@ Nahum continues to describe Yahweh coming to judge his enemies and to save his p The word translated as "weak" can also mean "wither" or "dry out." Bashan was known for its good pastureland where people tended sheep and cattle, "Carmel" refers to Mount Carmel, which was known for its tree orchards, and the snow from the mountains in Lebanon kept that place fertile. Since Yahweh dries up all the rivers and causes drought, these fertile places will no longer be fertile. AT: "The fields of Bashan wither, the trees of Mount Carmel die, and the flowers of Lebanon fade" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the hills melt - -Possible meanings are 1) the earthquake causing the hills to crumble to pieces is spoken of as if the hills were melting or 2) the water from the storms coursing down the hills and causing them to erode is spoken of as if the hills were melting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the earth collapses - -Possible meanings are 1) the mountains and hills collapse or 2) the entire ground begins to move with violent motions. - -# the world and all people who live in it - -Here the word "world" refers to the inhabited places on the earth. The verb for this phrase is understood from the previous phrase. AT: "the world shakes and all the people who live in it collapse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/05.md b/nam/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b23d364e53 --- /dev/null +++ b/nam/01/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the hills melt + +Possible meanings are 1) the earthquake causing the hills to crumble to pieces is spoken of as if the hills were melting or 2) the water from the storms coursing down the hills and causing them to erode is spoken of as if the hills were melting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the earth collapses + +Possible meanings are 1) the mountains and hills collapse or 2) the entire ground begins to move with violent motions. + +# the world and all people who live in it + +Here the word "world" refers to the inhabited places on the earth. The verb for this phrase is understood from the previous phrase. AT: "the world shakes and all the people who live in it collapse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/nam/01/06.md b/nam/01/06.md index 392f7e668c..d8209f6d0b 100644 --- a/nam/01/06.md +++ b/nam/01/06.md @@ -18,8 +18,3 @@ Nahum speaks of Yahweh's anger as if it were a liquid that he pours out and whic This can be stated in active form. AT: "he breaks apart the rocks" or "he causes the rocks to break apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/07.md b/nam/01/07.md index ec030b9828..b4b94c99de 100644 --- a/nam/01/07.md +++ b/nam/01/07.md @@ -6,23 +6,3 @@ Nahum speaks of Yahweh as if he were a place where people can be safe from those "in times of trouble" or "when troubles happen." The word "day" here refers to a general period of time. -# he will make a full end to his enemies - -The idiom "make a full end" refers to causing his enemies to die. AT: "he will completely destroy his enemies" or "he will kill all his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# with an overwhelming flood - -Nahum speaks of Yahweh destroying his enemies in such a way that they will be powerless to avoid death as if Yahweh caused them to drown in a great flood of water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he will pursue them into darkness - -Here the word "darkness" represents the place of the dead, which is characterized as a dark place. Nahum speaks of Yahweh killing his enemies as if he were chasing them into this dark place. AT: "he will cause all his enemies to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/08.md b/nam/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..dcc98ec7b4 --- /dev/null +++ b/nam/01/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he will make a full end to his enemies + +The idiom "make a full end" refers to causing his enemies to die. AT: "he will completely destroy his enemies" or "he will kill all his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# with an overwhelming flood + +Nahum speaks of Yahweh destroying his enemies in such a way that they will be powerless to avoid death as if Yahweh caused them to drown in a great flood of water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he will pursue them into darkness + +Here the word "darkness" represents the place of the dead, which is characterized as a dark place. Nahum speaks of Yahweh killing his enemies as if he were chasing them into this dark place. AT: "he will cause all his enemies to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/nam/01/09.md b/nam/01/09.md index a51b877c44..08829c9530 100644 --- a/nam/01/09.md +++ b/nam/01/09.md @@ -14,31 +14,3 @@ The idiom "make a full end" refers to causing something to exist no longer. AT: Possible meanings are 1) "trouble" is a metonym for the punishment that Yahweh will inflict upon the people. AT: "Yahweh will not have to punish you a second time" or 2) "trouble" refers to the trouble that the people cause by plotting against Yahweh. AT: "you will not cause trouble a second time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# they will become tangled up like thornbushes - -Possible meanings for this metaphor are 1) the people who plot against Yahweh will not be able to free themselves from the trouble that Yahweh will bring upon them, like a person who is tangled up in thornbushes cannot easily free himself or 2) just as thornbushes burn more quickly when they are tangled together, Yahweh will quickly destroy those who plot against him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they will be saturated in their own drink - -Nahum speaks of those who plot against Yahweh suffering the consequences of their plans as if they were completely drunk with alcohol. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they will be completely devoured by fire like dry stubble - -Nahum speaks of Yahweh completely destroying those who plot against him as if fire would burn them up like fire burns up dry stubble. This can be stated in active form. AT: "fire will completely devour them like it devours dry stubble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# devoured by fire - -Nahum speaks of fire burning something completely as if the fire were devouring that thing. AT: "burned up by fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# promoted wickedness - -encouraged people to do wicked things - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/10.md b/nam/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4c1f26e430 --- /dev/null +++ b/nam/01/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# they will become tangled up like thornbushes + +Possible meanings for this metaphor are 1) the people who plot against Yahweh will not be able to free themselves from the trouble that Yahweh will bring upon them, like a person who is tangled up in thornbushes cannot easily free himself or 2) just as thornbushes burn more quickly when they are tangled together, Yahweh will quickly destroy those who plot against him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they will be saturated in their own drink + +Nahum speaks of those who plot against Yahweh suffering the consequences of their plans as if they were completely drunk with alcohol. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they will be completely devoured by fire like dry stubble + +Nahum speaks of Yahweh completely destroying those who plot against him as if fire would burn them up like fire burns up dry stubble. This can be stated in active form. AT: "fire will completely devour them like it devours dry stubble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# devoured by fire + +Nahum speaks of fire burning something completely as if the fire were devouring that thing. AT: "burned up by fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/nam/01/11.md b/nam/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..21346bad45 --- /dev/null +++ b/nam/01/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# promoted wickedness + +encouraged people to do wicked things + diff --git a/nam/01/12.md b/nam/01/12.md index 08c6dc2210..221122dec3 100644 --- a/nam/01/12.md +++ b/nam/01/12.md @@ -10,13 +10,3 @@ This refers to the Assyrians or to the people of Nineveh. Yahweh speaks of destroying the people of Nineveh as if the were sheep that he will shear. This can be stated in active form. AT: "I will nevertheless shear them" or "I will nevertheless destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Now will I break that people's yoke from off you; I will break your chains - -Yahweh speaks of freeing Judah from Assyrian oppression as if he were breaking the yoke and chains that the Assyrians had placed on them. AT: "Now I will free you from that people and they will no longer oppress you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/13.md b/nam/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e80fa734f7 --- /dev/null +++ b/nam/01/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now will I break that people's yoke from off you; I will break your chains + +Yahweh speaks of freeing Judah from Assyrian oppression as if he were breaking the yoke and chains that the Assyrians had placed on them. AT: "Now I will free you from that people and they will no longer oppress you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/nam/01/14.md b/nam/01/14.md index a11b701372..b76c450939 100644 --- a/nam/01/14.md +++ b/nam/01/14.md @@ -6,13 +6,3 @@ Yahweh speaks of destroying the Assyrian idols as if he were cutting them off, l It is implied that Yahweh will also bury them in the graves that he digs for them. AT: "I will dig your graves and bury you in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/15.md b/nam/01/15.md index 9edf83c719..c45153ac22 100644 --- a/nam/01/15.md +++ b/nam/01/15.md @@ -10,12 +10,3 @@ Nahum refers to the people of Nineveh as though they were one person. Nahum speaks of the people of Nineveh being completely destroyed as if they had been cut off, like a person would cut a branch from a tree. This can be stated in active form. AT: "he is completely destroyed" or "Yahweh has completely destroyed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/01.md b/nam/02/01.md index b15bf37ed1..e1e5f0c869 100644 --- a/nam/02/01.md +++ b/nam/02/01.md @@ -30,23 +30,3 @@ This refers to having soldiers watch the roads leading to the city so that they This is an idiom that means to prepare oneself for action. Here it applies to military action. AT: "prepare yourselves for battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# For Yahweh is restoring the majesty of Jacob, like the majesty of Israel - -The words "Jacob" and "Israel" are metonyms for the people who are descended from Jacob. Possible meanings are 1) the word "Jacob" refers to the southern kingdom and the word "Israel" refers to the northern kingdom. AT: "For Yahweh is restoring the majesty of Judah, as he promised to restore the majesty of Israel" or 2) both "Jacob" and "Israel" refer to the nation as a whole, included both northern and southern kingdoms and the two lines are parallel. AT: "For Yahweh is restoring the majesty of all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the plunderers - -people who steal things by force, usually in war - -# destroyed their vine branches - -Possible meanings are 1) this is a metaphor in which the Assyrians taking away Israel's possessions by force is spoken of as if Israel were a vine whose branches the Assyrians had stripped bare. AT: "robbed them of all of their possession, like one would strip bare vine branches" or 2) the words "vine branches" are a synecdoche for the agricultural fields throughout the nation. AT: "destroyed their fields of crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/02.md b/nam/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..606fda68f4 --- /dev/null +++ b/nam/02/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For Yahweh is restoring the majesty of Jacob, like the majesty of Israel + +The words "Jacob" and "Israel" are metonyms for the people who are descended from Jacob. Possible meanings are 1) the word "Jacob" refers to the southern kingdom and the word "Israel" refers to the northern kingdom. AT: "For Yahweh is restoring the majesty of Judah, as he promised to restore the majesty of Israel" or 2) both "Jacob" and "Israel" refer to the nation as a whole, included both northern and southern kingdoms and the two lines are parallel. AT: "For Yahweh is restoring the majesty of all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the plunderers + +people who steal things by force, usually in war + +# destroyed their vine branches + +Possible meanings are 1) this is a metaphor in which the Assyrians taking away Israel's possessions by force is spoken of as if Israel were a vine whose branches the Assyrians had stripped bare. AT: "robbed them of all of their possession, like one would strip bare vine branches" or 2) the words "vine branches" are a synecdoche for the agricultural fields throughout the nation. AT: "destroyed their fields of crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/nam/02/03.md b/nam/02/03.md index b75b76dc31..1d3161b7ba 100644 --- a/nam/02/03.md +++ b/nam/02/03.md @@ -22,21 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the soldiers wave their cypress spears i a type of tree whose wood is good for weapons (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# The chariots speed through the streets - -"The soldiers drive the chariots wildly through the streets" - -# They look like torches - -Nahum compares the way that the light from the sun reflects upon the chariots with torches whose fire gives light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# they run like lightning - -Nahum compares the way that the light from the sun reflects upon the chariots, and the quickness with which the chariots move, with lightning that flashes quickly in the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/04.md b/nam/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d2310503b5 --- /dev/null +++ b/nam/02/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The chariots speed through the streets + +"The soldiers drive the chariots wildly through the streets" + +# They look like torches + +Nahum compares the way that the light from the sun reflects upon the chariots with torches whose fire gives light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# they run like lightning + +Nahum compares the way that the light from the sun reflects upon the chariots, and the quickness with which the chariots move, with lightning that flashes quickly in the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/nam/02/05.md b/nam/02/05.md index 98b6516976..44d972eb98 100644 --- a/nam/02/05.md +++ b/nam/02/05.md @@ -14,6 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The attackers make ready the large shiel This refers to a large cover that those who besieged a city would set up over themselves and their battering rams to protect themselves against the arrows and other projectiles with which the people in the city would attack them. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/06.md b/nam/02/06.md index f00de10237..e501751c5c 100644 --- a/nam/02/06.md +++ b/nam/02/06.md @@ -6,30 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The enemy forces open the gates at the r This refers to the gates that controlled the flow and direction of the river. -# Huzzab is stripped of her clothes and is taken away - -This can be stated in active form. AT: "The enemy strips Huzzab of her clothes and takes her away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Huzzab is stripped of her clothes and is taken away - -The exact meaning of the word "Huzzab" is uncertain. Two possible meanings are 1) it is the name of a queen in Nineveh and the sentence means that the attacking soldiers have stripped her of her clothes in order to humiliate her and then have carried her off into captivity or 2) it is the name of an idol and the sentence means that the attackers have stripped the gold and silver off the idol and have carried it away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# her female servants moan like doves - -The moaning sounds that the female servants make sound like the sounds that doves make. - -# her female servants - -If the word "Huzzab" refers to a queen, then this phrase refers to the young women who attended her. If the word "Huzzab" refers to an idol, then this phrase refers to the young women who worked as temple prostitutes. - -# beating on their breasts - -Beating one's breast was a gesture used to express great mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/07.md b/nam/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..8e4e817a75 --- /dev/null +++ b/nam/02/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Huzzab is stripped of her clothes and is taken away + +This can be stated in active form. AT: "The enemy strips Huzzab of her clothes and takes her away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Huzzab is stripped of her clothes and is taken away + +The exact meaning of the word "Huzzab" is uncertain. Two possible meanings are 1) it is the name of a queen in Nineveh and the sentence means that the attacking soldiers have stripped her of her clothes in order to humiliate her and then have carried her off into captivity or 2) it is the name of an idol and the sentence means that the attackers have stripped the gold and silver off the idol and have carried it away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# her female servants moan like doves + +The moaning sounds that the female servants make sound like the sounds that doves make. + +# her female servants + +If the word "Huzzab" refers to a queen, then this phrase refers to the young women who attended her. If the word "Huzzab" refers to an idol, then this phrase refers to the young women who worked as temple prostitutes. + +# beating on their breasts + +Beating one's breast was a gesture used to express great mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/nam/02/08.md b/nam/02/08.md index 9ff9525254..62e3c04f0e 100644 --- a/nam/02/08.md +++ b/nam/02/08.md @@ -2,36 +2,3 @@ Nahum compares the way that the people flee from the city of Nineveh with the way that water gushes from a reservoir of water when the dam has been broken. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Take the silver plunder ... Nineveh's beautiful things - -It is not clear who is speaking here. This may be an apostrophe in which Nahum gives directions to the attackers, or the attackers may be speaking and giving directions to one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# Take the silver plunder, take the gold plunder - -The word "plunder" means things stolen by force, usually in war. AT: "Take the silver as plunder, take the gold as plunder" or "Take the silver, take the gold" - -# there is no end to it - -The words "no end" are an exaggeration to express that there is a great amount of something. AT: "there is so much of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# to the splendor of all Nineveh's beautiful things - -This phrase refers to the silver, gold, and other treasures in Nineveh. The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "there is no end to the splendor of all Nineveh's beautiful treasures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Everyone's heart melts - -Nahum speaks of the people losing courage as if their hearts melt like wax. AT: "Everyone loses courage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# everyone's knees strike together - -This describes a physical response to great fear. The people's legs shake so badly that their knees knock together and they are unable to walk or run. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/09.md b/nam/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..60656ef9ff --- /dev/null +++ b/nam/02/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Take the silver plunder ... Nineveh's beautiful things + +It is not clear who is speaking here. This may be an apostrophe in which Nahum gives directions to the attackers, or the attackers may be speaking and giving directions to one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# Take the silver plunder, take the gold plunder + +The word "plunder" means things stolen by force, usually in war. AT: "Take the silver as plunder, take the gold as plunder" or "Take the silver, take the gold" + +# there is no end to it + +The words "no end" are an exaggeration to express that there is a great amount of something. AT: "there is so much of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# to the splendor of all Nineveh's beautiful things + +This phrase refers to the silver, gold, and other treasures in Nineveh. The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "there is no end to the splendor of all Nineveh's beautiful treasures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/nam/02/10.md b/nam/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c5b415cbad --- /dev/null +++ b/nam/02/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Everyone's heart melts + +Nahum speaks of the people losing courage as if their hearts melt like wax. AT: "Everyone loses courage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# everyone's knees strike together + +This describes a physical response to great fear. The people's legs shake so badly that their knees knock together and they are unable to walk or run. + diff --git a/nam/02/11.md b/nam/02/11.md index e057f958bb..660fd18601 100644 --- a/nam/02/11.md +++ b/nam/02/11.md @@ -6,15 +6,3 @@ In these verses, Nahum speaks of the people of Nineveh as if they were a group o Nahum uses this rhetorical question to mock Nineveh, which has been destroyed. AT: "The lions' den is nowhere to be found ... afraid of nothing." or "Look at what has become of the lions' den ... afraid of nothing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# he strangled victims - -"he choked victims." This is probably a reference to the way that lions usually kill their prey, by biting its throat. AT: "he killed his victims" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# filled his cave with victims, his dens with torn carcasses - -These two phrases are saying the same thing in different ways. The verb may be supplied for the second phrase. AT: "filled his cave with victims, and filled his dens with torn carcasses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/12.md b/nam/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..665f702427 --- /dev/null +++ b/nam/02/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he strangled victims + +"he choked victims." This is probably a reference to the way that lions usually kill their prey, by biting its throat. AT: "he killed his victims" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# filled his cave with victims, his dens with torn carcasses + +These two phrases are saying the same thing in different ways. The verb may be supplied for the second phrase. AT: "filled his cave with victims, and filled his dens with torn carcasses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/nam/02/13.md b/nam/02/13.md index e2832c08c9..8ef9adbba5 100644 --- a/nam/02/13.md +++ b/nam/02/13.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# See, I am against you - -Here Yahweh begins to speak. - # See "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you." @@ -18,10 +14,3 @@ Yahweh speaks of the people of Nineveh as if they were lions who preyed upon the This likely refers to the messengers that the Assyrians sent out to other nations to demand surrender or payment of tribute. This can be stated in active form. AT: "no one will ever hear the voices of your messengers again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/01.md b/nam/03/01.md index fa39fb54a7..44bc429a0e 100644 --- a/nam/03/01.md +++ b/nam/03/01.md @@ -10,13 +10,3 @@ Here the word "blood" represents bloodshed and refers to the people who have com Here the word "lies" is a metonym for those who tell lies. AT: "It is full of liars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the noise of whips and the sound of rattling wheels, prancing horses, and bounding chariots - -These phrases describe the sound of chariots rushing through the streets as their drivers use their whips on the horses. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/02.md b/nam/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a4ffb152bc --- /dev/null +++ b/nam/03/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the noise of whips and the sound of rattling wheels, prancing horses, and bounding chariots + +These phrases describe the sound of chariots rushing through the streets as their drivers use their whips on the horses. + diff --git a/nam/03/03.md b/nam/03/03.md index e3f8b07b4c..daa020a9b8 100644 --- a/nam/03/03.md +++ b/nam/03/03.md @@ -10,22 +10,3 @@ bodies of people who have died The words "no end" are an exaggeration for the great number of bodies that the attackers piled into heaps. AT: "There are too many bodies to count" or "There are a great number of bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# the lustful actions of the beautiful prostitute - -Nahum speaks of Nineveh causing other nations to be subject to her as if the city were a prostitute who seduces men with her beauty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the expert in witchcraft - -Nahum speaks of Nineveh causing other nations to be subject to her as if the city were a witch who casts a spells on others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who sells nations through her prostitution, and peoples through her acts of witchcraft - -Here the word "sells" implies that the people of Nineveh cause other nations and peoples to become slaves. Nineveh uses her beauty, power, and influence to make others her slaves. AT: "who by her prostitution and witchcraft causes the people of other nations to become her slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/04.md b/nam/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7c758a17ef --- /dev/null +++ b/nam/03/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the lustful actions of the beautiful prostitute + +Nahum speaks of Nineveh causing other nations to be subject to her as if the city were a prostitute who seduces men with her beauty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the expert in witchcraft + +Nahum speaks of Nineveh causing other nations to be subject to her as if the city were a witch who casts a spells on others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who sells nations through her prostitution, and peoples through her acts of witchcraft + +Here the word "sells" implies that the people of Nineveh cause other nations and peoples to become slaves. Nineveh uses her beauty, power, and influence to make others her slaves. AT: "who by her prostitution and witchcraft causes the people of other nations to become her slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/nam/03/05.md b/nam/03/05.md index 0fa649286c..4829734f7a 100644 --- a/nam/03/05.md +++ b/nam/03/05.md @@ -10,21 +10,3 @@ This refers to the practice of publicly humiliating prostitutes by stripping the This phrase explains the purpose of lifting up Nineveh's skirt. The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "I will show your shame to the kingdoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# I will throw disgusting filth on you - -The words "disgusting filth" refer to all kinds of garbage. Throwing garbage at a person was a sign of strong contempt. AT: "I will show my contempt for you, like a person would throw disgusting filth at another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# who will weep for her? - -The people ask this rhetorical question to emphasize the negative answer. AT: "no one will weep for her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Where can I find anyone to comfort you? - -Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that there will be no one who will be able to comfort Nineveh. AT: "There will be no one to comfort you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/06.md b/nam/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..18b14a2878 --- /dev/null +++ b/nam/03/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will throw disgusting filth on you + +The words "disgusting filth" refer to all kinds of garbage. Throwing garbage at a person was a sign of strong contempt. AT: "I will show my contempt for you, like a person would throw disgusting filth at another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/nam/03/07.md b/nam/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..29fefc6776 --- /dev/null +++ b/nam/03/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who will weep for her? + +The people ask this rhetorical question to emphasize the negative answer. AT: "no one will weep for her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Where can I find anyone to comfort you? + +Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that there will be no one who will be able to comfort Nineveh. AT: "There will be no one to comfort you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/nam/03/08.md b/nam/03/08.md index 0173ef470a..906c13a11e 100644 --- a/nam/03/08.md +++ b/nam/03/08.md @@ -18,21 +18,3 @@ This was the former capital of Egypt, which the Assyrians had conquered. (See: [ These two phrases share similar meanings. The words "ocean" and "sea" both refer to the Nile River, which ran near the city. Nahum speaks of the Nile as if it were the wall that protected the city. AT: "which had the Nile river as its defenses, as some cities have a wall for theirs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Cush and Egypt were her strength - -"Ethiopia and Egypt strengthened her" or "Cush and Egypt were her allies" - -# there was no end to it - -The word "it" refers to the "strength" that Cush and Egypt gave to Thebes. That there was no end to it is a hyperbole that expresses the great amount of strength. AT: "their strength was very great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Put and Libya - -These are the names of places in northern Africa that were close to Thebes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/09.md b/nam/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..daed752f0f --- /dev/null +++ b/nam/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Cush and Egypt were her strength + +"Ethiopia and Egypt strengthened her" or "Cush and Egypt were her allies" + +# there was no end to it + +The word "it" refers to the "strength" that Cush and Egypt gave to Thebes. That there was no end to it is a hyperbole that expresses the great amount of strength. AT: "their strength was very great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Put and Libya + +These are the names of places in northern Africa that were close to Thebes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/nam/03/10.md b/nam/03/10.md index 6ab913783b..2fd69fde29 100644 --- a/nam/03/10.md +++ b/nam/03/10.md @@ -22,14 +22,3 @@ The beginning of a street is spoken of as if it were the head. Also, "every" is This can be stated in active form. AT: "they bound all her great men in chains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# You also will become drunk - -Here the word "You" refers to Nineveh. Nahum speaks of the people of Nineveh suffering and dying in battle as if they had become drunk from drinking too much wine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/11.md b/nam/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7e6aa6b185 --- /dev/null +++ b/nam/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You also will become drunk + +Here the word "You" refers to Nineveh. Nahum speaks of the people of Nineveh suffering and dying in battle as if they had become drunk from drinking too much wine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/nam/03/12.md b/nam/03/12.md index 8a8ece846f..c481d3ad22 100644 --- a/nam/03/12.md +++ b/nam/03/12.md @@ -22,27 +22,3 @@ This refers to the figs that would ripen first on the tree. These figs fell from "the figs fall into the mouth of the eater." This is an exaggeration. By saying that the figs fall from the tree into the mouth of the one who eats it, Nahum emphasizes that the figs are ready to eat immediately. AT: "a person can eat the fig immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# the people among you are women - -In this ancient culture, women were not warriors for a number of reasons, including their being generally weaker physically than men. Here Nahum speaks of Nineveh's warriors losing their strength and courage to fight as if the people in the city were all women. AT: "your people are all like women who are weak and cannot defend themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the gates of your land have been opened wide to your enemies - -This can be stated in active form. AT: "the gates of your land are wide open to your enemies" or "someone has opened wide to your enemies the gates of your land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the gates of your land have been opened wide to your enemies - -Possible meanings are 1) if "fortresses" in v. 12 refers to the Nineveh's defenses, then "the gates of your land" refers to the gates in the walls around Nineveh. AT: "the gates of your city are wide open for your enemies to attack" or 2) if "fortresses" in v. 12 refers to the fortified cities that were situated along Assyria's borders, then "the gates of your land" is a metaphor in which those cities are spoken of as if they were gates that prevented enemy armies from entering the land. AT: "your land is defenseless before your enemies because they have destroyed the cities that protected your borders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# fire has devoured their bars - -Possible meanings are 1) if "fortresses" in v. 12 refers to the Nineveh's defenses, then "their bars" refers to the bars that locked the gates in the walls around Nineveh. AT: "fire has destroyed the bars that lock your city gates" or 2) if "fortresses" in v. 12 refers to the fortified cities that were situated along Assyria's borders, then "their bars" is a metaphor in which those cities are spoken of as if they were locked gates that prevented enemy armies from entering the land. AT: "the cities on your borders can no longer protect you, just as gates can no longer protect a city when fire has destroyed their bars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# fire has devoured - -Nahum speaks of fire burning up and destroying as if fire were eating. AT: "fire has destroyed" or "fire has burned up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/13.md b/nam/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..826f722b66 --- /dev/null +++ b/nam/03/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the people among you are women + +In this ancient culture, women were not warriors for a number of reasons, including their being generally weaker physically than men. Here Nahum speaks of Nineveh's warriors losing their strength and courage to fight as if the people in the city were all women. AT: "your people are all like women who are weak and cannot defend themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the gates of your land have been opened wide to your enemies + +This can be stated in active form. AT: "the gates of your land are wide open to your enemies" or "someone has opened wide to your enemies the gates of your land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the gates of your land have been opened wide to your enemies + +Possible meanings are 1) if "fortresses" in v. 12 refers to the Nineveh's defenses, then "the gates of your land" refers to the gates in the walls around Nineveh. AT: "the gates of your city are wide open for your enemies to attack" or 2) if "fortresses" in v. 12 refers to the fortified cities that were situated along Assyria's borders, then "the gates of your land" is a metaphor in which those cities are spoken of as if they were gates that prevented enemy armies from entering the land. AT: "your land is defenseless before your enemies because they have destroyed the cities that protected your borders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# fire has devoured their bars + +Possible meanings are 1) if "fortresses" in v. 12 refers to the Nineveh's defenses, then "their bars" refers to the bars that locked the gates in the walls around Nineveh. AT: "fire has destroyed the bars that lock your city gates" or 2) if "fortresses" in v. 12 refers to the fortified cities that were situated along Assyria's borders, then "their bars" is a metaphor in which those cities are spoken of as if they were locked gates that prevented enemy armies from entering the land. AT: "the cities on your borders can no longer protect you, just as gates can no longer protect a city when fire has destroyed their bars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# fire has devoured + +Nahum speaks of fire burning up and destroying as if fire were eating. AT: "fire has destroyed" or "fire has burned up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/nam/03/14.md b/nam/03/14.md index 6e7f5747a9..b047cf3a0b 100644 --- a/nam/03/14.md +++ b/nam/03/14.md @@ -14,23 +14,3 @@ Nahum speaks to the people of Nineveh. He tells them to prepare for battle and t These phrases refer to making mud bricks that they will use to repair the city's wall. -# Fire will devour you there - -Nahum speaks of fire burning and destroying as if it were eating. AT: "Fire will destroy you there" or "Your enemies will burn you with fire there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the sword will destroy you - -Here the word "sword" is a metonym for the enemies who will attack with swords. AT: "your enemies will kill you with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# It will devour you as young locusts devour everything - -The word "It" refers to the "sword," which is personified as eating those whom it kills. The soldiers using their swords to kill everyone in Nineveh is compared with the way that a swarm of locusts eats every plant in its path. AT: "Your enemies' swords will kill all of you, just as easily as a swarm of locusts devours everything in its path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Make yourselves as many as the young locusts, as many as the full-grown locusts - -These words begin a new paragraph where Nahum compares the number of people in Nineveh with the large number of locusts in a swarm. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/15.md b/nam/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c87a37b258 --- /dev/null +++ b/nam/03/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Fire will devour you there + +Nahum speaks of fire burning and destroying as if it were eating. AT: "Fire will destroy you there" or "Your enemies will burn you with fire there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the sword will destroy you + +Here the word "sword" is a metonym for the enemies who will attack with swords. AT: "your enemies will kill you with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# It will devour you as young locusts devour everything + +The word "It" refers to the "sword," which is personified as eating those whom it kills. The soldiers using their swords to kill everyone in Nineveh is compared with the way that a swarm of locusts eats every plant in its path. AT: "Your enemies' swords will kill all of you, just as easily as a swarm of locusts devours everything in its path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Make yourselves as many as the young locusts, as many as the full-grown locusts + +These words begin a new paragraph where Nahum compares the number of people in Nineveh with the large number of locusts in a swarm. + diff --git a/nam/03/16.md b/nam/03/16.md index 34731278df..ba2bf1cbcf 100644 --- a/nam/03/16.md +++ b/nam/03/16.md @@ -10,15 +10,3 @@ This exaggeration emphasizes the great number of merchants who lived and worked Nahum compares the way that these merchants, who have made their profit by selling their goods in Nineveh, will flee from the city when the battle begins with the way that locusts fly away after they have eaten all of the plants in their path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# your generals are like swarms of them that camp in the walls on a cold day. But when the sun rises they fly away - -Nahum compares the way that the officials in Nineveh will flee when the battle starts with the way that locusts will remain still while it is cold, but will fly away when the sun rises and the air becomes warm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# to no one knows where - -"and no one knows where they have gone" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/17.md b/nam/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ddc6aad8b3 --- /dev/null +++ b/nam/03/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your generals are like swarms of them that camp in the walls on a cold day. But when the sun rises they fly away + +Nahum compares the way that the officials in Nineveh will flee when the battle starts with the way that locusts will remain still while it is cold, but will fly away when the sun rises and the air becomes warm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# to no one knows where + +"and no one knows where they have gone" + diff --git a/nam/03/18.md b/nam/03/18.md index a9b44d4ab0..4d3e39cf97 100644 --- a/nam/03/18.md +++ b/nam/03/18.md @@ -6,23 +6,3 @@ These two lines share similar meanings. Nahum speaks of the leaders of Assyria a Nahum speaks of the people of Nineveh as if they were sheep that scatter after the shepherds have died. AT: "Your people are scattered like sheep on the mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# No healing is possible for your wounds. Your wounds are severe - -Nahum speaks of the certainty of the destruction of Nineveh and the defeat of its king as if the king had suffered an incurable wound. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# No healing is possible for your wounds - -The word "healing" can be translated with a verbal phrase. AT: "No one is able to heal your wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Who has escaped your constant wickedness? - -This rhetorical question emphasizes the negative answer that it anticipates. All of the nations that were near Assyria had suffered because of Assyria's constant wickedness. AT: "No one has escaped your constant wickedness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/19.md b/nam/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..364bc12a8b --- /dev/null +++ b/nam/03/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# No healing is possible for your wounds. Your wounds are severe + +Nahum speaks of the certainty of the destruction of Nineveh and the defeat of its king as if the king had suffered an incurable wound. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# No healing is possible for your wounds + +The word "healing" can be translated with a verbal phrase. AT: "No one is able to heal your wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Who has escaped your constant wickedness? + +This rhetorical question emphasizes the negative answer that it anticipates. All of the nations that were near Assyria had suffered because of Assyria's constant wickedness. AT: "No one has escaped your constant wickedness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/nam/span.md b/nam/span.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/01/01.md b/neh/01/01.md index 7141696029..9900b7ce01 100644 --- a/neh/01/01.md +++ b/neh/01/01.md @@ -14,26 +14,3 @@ Nehemiah is referring to the number of years that Artaxerxes had been reigning a This was one of the royal cities of Persian kings, located in the country of Elam. It was a large, fortified city with high walls surrounding it. -# one of my brothers, Hanani - -Hanani was Nehemiah's biological brother. - -# Hanani, came with some people from Judah - -"Hanani came from Judah with some other people" - -# the Jews who had escaped, the remnant of the Jews who were there - -These two phrases refer to the same group of people. Possible meanings are 1) the few Jews who were taken as exiles to Babylon but escaped and returned to live in Jerusalem or 2) the few Jews who had escaped from those who were trying to take them into exile in Babylon and so remained in Jerusalem. Since it is unclear from where they escaped, it may be best not to specify in the translation. AT: "the Jews who had escaped the exile and who remained in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nehemiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/02.md b/neh/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..457e07cb4e --- /dev/null +++ b/neh/01/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nehemiah ... Hakaliah ... Hanani + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# one of my brothers, Hanani + +Hanani was Nehemiah's biological brother. + +# Hanani, came with some people from Judah + +"Hanani came from Judah with some other people" + +# the Jews who had escaped, the remnant of the Jews who were there + +These two phrases refer to the same group of people. Possible meanings are 1) the few Jews who were taken as exiles to Babylon but escaped and returned to live in Jerusalem or 2) the few Jews who had escaped from those who were trying to take them into exile in Babylon and so remained in Jerusalem. Since it is unclear from where they escaped, it may be best not to specify in the translation. AT: "the Jews who had escaped the exile and who remained in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/neh/01/03.md b/neh/01/03.md index fd66be7f49..6befeddd74 100644 --- a/neh/01/03.md +++ b/neh/01/03.md @@ -10,10 +10,3 @@ Here "province" refers to Judah as an administrative district under the Persian This can be stated in active form. AT: "armies have broken open the wall of Jerusalem and have set its gates on fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/04.md b/neh/01/04.md index d59cdcad85..e69de29bb2 100644 --- a/neh/01/04.md +++ b/neh/01/04.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# Then I said - -Nehemiah tells what he prayed. AT: "Then I said to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Yahweh - -This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. - -# who love him and keep his commandments - -Since Nehemiah is speaking to Yahweh, the pronouns "him" and "his" can be translated as "you" and "your." AT: "who love you and keep your commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/05.md b/neh/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ca8af5a744 --- /dev/null +++ b/neh/01/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then I said + +Nehemiah tells what he prayed. AT: "Then I said to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Yahweh + +This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. + +# who love him and keep his commandments + +Since Nehemiah is speaking to Yahweh, the pronouns "him" and "his" can be translated as "you" and "your." AT: "who love you and keep your commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/neh/01/06.md b/neh/01/06.md index 4da505afa6..ced67e054e 100644 --- a/neh/01/06.md +++ b/neh/01/06.md @@ -14,18 +14,3 @@ By saying that he prays both during the day and during the night, Nehemiah empha Here the word "house" represents family. AT: "Both I and my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/07.md b/neh/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/01/08.md b/neh/01/08.md index aec4c1624a..f044a24691 100644 --- a/neh/01/08.md +++ b/neh/01/08.md @@ -18,31 +18,3 @@ The pronouns "you" and "your" are plural and refer to the Israelite people. Yahweh speaks of causing the Israelite people to live in other nations as if he scattered them like one would scatter seeds. AT: "I will cause you to live among the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# though your people were scattered - -This can be stated in active form. AT: "though I scattered your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# under the farthest skies - -Yahweh speaks of places on the earth that are very far away as being "under the farthest skies." AT: "to places very far away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# to that place where I have chosen ... remain - -This phrase refers to Jerusalem, where the temple was located. AT: "to Jerusalem, where I have chosen ... remain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# where I have chosen to make my name remain - -Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "where I have chosen to dwell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/09.md b/neh/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c91d1e1a02 --- /dev/null +++ b/neh/01/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# If you act unfaithfully ... scatter you ... if you return ... your people + +The pronouns "you" and "your" are plural and refer to the Israelite people. + +# though your people were scattered + +This can be stated in active form. AT: "though I scattered your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# under the farthest skies + +Yahweh speaks of places on the earth that are very far away as being "under the farthest skies." AT: "to places very far away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# to that place where I have chosen ... remain + +This phrase refers to Jerusalem, where the temple was located. AT: "to Jerusalem, where I have chosen ... remain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# where I have chosen to make my name remain + +Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "where I have chosen to dwell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/neh/01/10.md b/neh/01/10.md index 1b6af6da27..0a7e19997b 100644 --- a/neh/01/10.md +++ b/neh/01/10.md @@ -14,42 +14,3 @@ The word "they" refers to the Israelite people. Here "hand" represents strength or power. Together, these two phrases form a doublet that emphasizes the intensity of Yahweh's power. AT: "by your great power and by your mighty strength" or "by your very powerful strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# the prayer of your servant - -Here "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior in order to show humility and respect. See how you translated this in [Nehemiah 1:6](./06.md). - -# the prayer of your servants - -Here "servants" refers to the rest of the Israelite people who would have been praying for Yahweh to act on behalf of his people and on behalf of Jerusalem. - -# who delight to honor your name - -Here "name" represents Yahweh himself. AT: "who delight to honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# grant him mercy in the sight of this man - -Here "him" refers to Nehemiah, who refers to himself in the third person to express his humility before God, and "this man" refers to Artaxerxes, the king of Persia. - -# in the sight of this man - -Nehemiah speaks of the king's attitude or disposition as if it were how the king viewed something. AT: "grant that the king will have mercy on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I served as cupbearer to the king - -This is background information about Nehemiah's role in the king's court. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cupbearer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/11.md b/neh/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..17084e2e77 --- /dev/null +++ b/neh/01/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# the prayer of your servant + +Here "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior in order to show humility and respect. See how you translated this in [Nehemiah 1:6](./06.md). + +# the prayer of your servants + +Here "servants" refers to the rest of the Israelite people who would have been praying for Yahweh to act on behalf of his people and on behalf of Jerusalem. + +# who delight to honor your name + +Here "name" represents Yahweh himself. AT: "who delight to honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# grant him mercy in the sight of this man + +Here "him" refers to Nehemiah, who refers to himself in the third person to express his humility before God, and "this man" refers to Artaxerxes, the king of Persia. + +# in the sight of this man + +Nehemiah speaks of the king's attitude or disposition as if it were how the king viewed something. AT: "grant that the king will have mercy on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I served as cupbearer to the king + +This is background information about Nehemiah's role in the king's court. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/neh/02/01.md b/neh/02/01.md index 3230f777ff..b962bf6b3b 100644 --- a/neh/02/01.md +++ b/neh/02/01.md @@ -10,28 +10,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here Nehemiah tells background information about his demeanor before the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# But the king - -"So the king" - -# Why is your face so sad - -Here Nehemiah is referred to by his face because the face shows one's emotions. AT: "Why are you so sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# This must be sadness of heart - -This speaks of Nehemiah being sad as if his heart were sad, since the heart is often considered the center of emotions. AT: "You must be very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Then I became very much afraid - -As Nehemiah prepares to answer, he is afraid because he does not know how the king will respond. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/artaxerxes]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/02.md b/neh/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5ba2b988b5 --- /dev/null +++ b/neh/02/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But the king + +"So the king" + +# Why is your face so sad + +Here Nehemiah is referred to by his face because the face shows one's emotions. AT: "Why are you so sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# This must be sadness of heart + +This speaks of Nehemiah being sad as if his heart were sad, since the heart is often considered the center of emotions. AT: "You must be very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Then I became very much afraid + +As Nehemiah prepares to answer, he is afraid because he does not know how the king will respond. + diff --git a/neh/02/03.md b/neh/02/03.md index c70bbed9a4..2c75c08679 100644 --- a/neh/02/03.md +++ b/neh/02/03.md @@ -14,14 +14,3 @@ Here Nehemiah uses this rhetorical question to tell the king that he has a reaso This can be stated in active form. AT: "fire has destroyed its gates" or "our enemy has burned its gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/04.md b/neh/02/04.md index 6f244e9606..e69de29bb2 100644 --- a/neh/02/04.md +++ b/neh/02/04.md @@ -1,33 +0,0 @@ -# I replied to the king - -"Then I replied to the king" - -# your servant - -Nehemiah refers to himself this way to show his submission to the king. - -# in your sight - -Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the city of my fathers' tombs - -"the city where my ancestors are buried" - -# that I may rebuild it - -Nehemiah does not plan to do all of the building himself, but he will be the leader of the work. AT: "that I and my people may rebuild it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/05.md b/neh/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4ce229bd98 --- /dev/null +++ b/neh/02/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I replied to the king + +"Then I replied to the king" + +# your servant + +Nehemiah refers to himself this way to show his submission to the king. + +# in your sight + +Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the city of my fathers' tombs + +"the city where my ancestors are buried" + +# that I may rebuild it + +Nehemiah does not plan to do all of the building himself, but he will be the leader of the work. AT: "that I and my people may rebuild it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/neh/02/06.md b/neh/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/02/07.md b/neh/02/07.md index c39580b5ad..a68cc27b74 100644 --- a/neh/02/07.md +++ b/neh/02/07.md @@ -6,24 +6,3 @@ This may be stated in active form. AT: "may you give letters to me" (See: [[rc:/ This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. -# Asaph - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the good hand of God was on me - -God's "good hand" represents his "favor." AT: "God's favor was upon me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/08.md b/neh/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0b4c6f8fcf --- /dev/null +++ b/neh/02/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Asaph + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the good hand of God was on me + +God's "good hand" represents his "favor." AT: "God's favor was upon me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/neh/02/09.md b/neh/02/09.md index 275412883a..e69de29bb2 100644 --- a/neh/02/09.md +++ b/neh/02/09.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# Sanballat the Horonite - -Sanballat is the name of a man, and the Horonites were a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Tobiah the Ammonite servant - -This man was likely a freed slave now serving as an officer in Ammon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# heard this - -"heard that I had arrived" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/10.md b/neh/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c25ab0c495 --- /dev/null +++ b/neh/02/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sanballat the Horonite + +Sanballat is the name of a man, and the Horonites were a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Tobiah the Ammonite servant + +This man was likely a freed slave now serving as an officer in Ammon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# heard this + +"heard that I had arrived" + diff --git a/neh/02/11.md b/neh/02/11.md index 27b3fd5e8c..e69de29bb2 100644 --- a/neh/02/11.md +++ b/neh/02/11.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# had put into my heart - -Here Nehemiah's "heart" refers to his thoughts and will. AT: "had inspired me" or "had led me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# There was no animal with me - -"There were no animals with me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/12.md b/neh/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a1ba311bd6 --- /dev/null +++ b/neh/02/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# had put into my heart + +Here Nehemiah's "heart" refers to his thoughts and will. AT: "had inspired me" or "had led me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# There was no animal with me + +"There were no animals with me" + diff --git a/neh/02/13.md b/neh/02/13.md index 6a29fd8525..fc92cf5da5 100644 --- a/neh/02/13.md +++ b/neh/02/13.md @@ -18,12 +18,3 @@ Presumably, refuse was removed from the city through this gate. This can be stated in active form. AT: "which Israel's enemies had broken open, and the wooden gates which their enemies had destroyed with fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/14.md b/neh/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/02/15.md b/neh/02/15.md index 8dd7f891eb..181b5e206d 100644 --- a/neh/02/15.md +++ b/neh/02/15.md @@ -6,15 +6,3 @@ The other men with Nehemiah also followed him. AT: "So we went up ... and we tur "through the Valley Gate" -# the rest who did the work - -This refers to the men who would later rebuild the walls. AT: "the others who would later do the work of rebuilding the walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/16.md b/neh/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..588573021a --- /dev/null +++ b/neh/02/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the rest who did the work + +This refers to the men who would later rebuild the walls. AT: "the others who would later do the work of rebuilding the walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/neh/02/17.md b/neh/02/17.md index 89081fae5a..51aaec6525 100644 --- a/neh/02/17.md +++ b/neh/02/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # You see the trouble -Here "you" is plural, referring to all the people mentioned in [Nehemiah 02:16](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Here "you" is plural, referring to all the people mentioned in [Nehemiah 02:16](./16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # its gates have been destroyed by fire @@ -10,29 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "how our enemies destroyed its gates by f "so we will no longer be ashamed" -# the good hand of my God was on me - -God's "good hand" represents his "favor." AT: "my God's favor was upon me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# rise up and build - -This is an idiom. AT: "begin building" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# So they strengthened their hands for the good work - -The phrase "strengthened their hands" means to prepare to do something. AT: "So they prepared do this good work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/18.md b/neh/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3872d161e1 --- /dev/null +++ b/neh/02/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the good hand of my God was on me + +God's "good hand" represents his "favor." AT: "my God's favor was upon me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# rise up and build + +This is an idiom. AT: "begin building" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# So they strengthened their hands for the good work + +The phrase "strengthened their hands" means to prepare to do something. AT: "So they prepared do this good work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/neh/02/19.md b/neh/02/19.md index 7c37cd31ff..22f051a025 100644 --- a/neh/02/19.md +++ b/neh/02/19.md @@ -14,23 +14,3 @@ These rhetorical questions are used to mock Nehemiah. These can be written as st This refers to Artaxerses, the king of Persia. -# will arise and build - -This is an idiom. AT: "will begin rebuilding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# But you have no share, no right, and no historic claim in Jerusalem - -"But you have no share, legal right, or religious claim to Jerusalem" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/20.md b/neh/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..30f5e1c0a0 --- /dev/null +++ b/neh/02/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will arise and build + +This is an idiom. AT: "will begin rebuilding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# But you have no share, no right, and no historic claim in Jerusalem + +"But you have no share, legal right, or religious claim to Jerusalem" + diff --git a/neh/03/01.md b/neh/03/01.md index f7970b3263..a2b7ac7c73 100644 --- a/neh/03/01.md +++ b/neh/03/01.md @@ -14,18 +14,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This is the name of a tower. It is likely named after a man named "Hananel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# men of Jericho - -This means that the men were from Jericho. AT: "men from Jericho" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/02.md b/neh/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d32c29d80e --- /dev/null +++ b/neh/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Eliashib ... Zaccur son of Imri + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# men of Jericho + +This means that the men were from Jericho. AT: "men from Jericho" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + diff --git a/neh/03/03.md b/neh/03/03.md index acd8f83517..2cf81e47e7 100644 --- a/neh/03/03.md +++ b/neh/03/03.md @@ -10,22 +10,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "its locks and bars." These locked the gates securely. -# Meremoth repaired the next section ... Meshullam repaired ... Zadok repaired ... Tekoites repaired - -These phrases refer to repairing the wall. AT: "Meremoth repaired the next section of the wall ... Meshullam repaired the wall ... Zadok repaired the wall ... Tekoites repaired the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the Tekoites - -These are people from the town of Tekoa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# ordered by their supervisors - -This can be stated in active form. AT: "that their supervisors had ordered them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uriah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/04.md b/neh/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..bd4db5f485 --- /dev/null +++ b/neh/03/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hassenaah ... Meremoth ... Uriah ... Hakkoz ... Meshullam ... Berechiah ... Meshezabel ... Zadok ... Baana + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Meremoth repaired the next section ... Meshullam repaired ... Zadok repaired ... Tekoites repaired + +These phrases refer to repairing the wall. AT: "Meremoth repaired the next section of the wall ... Meshullam repaired the wall ... Zadok repaired the wall ... Tekoites repaired the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/neh/03/05.md b/neh/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c152870027 --- /dev/null +++ b/neh/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Meremoth repaired the next section ... Meshullam repaired ... Zadok repaired ... Tekoites repaired + +These phrases refer to repairing the wall. AT: "Meremoth repaired the next section of the wall ... Meshullam repaired the wall ... Zadok repaired the wall ... Tekoites repaired the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the Tekoites + +These are people from the town of Tekoa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ordered by their supervisors + +This can be stated in active form. AT: "that their supervisors had ordered them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/neh/03/06.md b/neh/03/06.md index 3df34292df..bf43496ae4 100644 --- a/neh/03/06.md +++ b/neh/03/06.md @@ -10,22 +10,3 @@ These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "its locks and bars." These locked the gates securely. -# Gibeonite ... Meronothite - -Gibeonites and Meronothites are people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Gibeon and Mizpah - -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the Province Beyond the River - -This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Nehemiah 2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/07.md b/neh/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a81531e918 --- /dev/null +++ b/neh/03/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Joiada ... Paseah and Meshullam ... Besodeiah ... Melatiah ... Jadon + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gibeonite ... Meronothite + +Gibeonites and Meronothites are people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gibeon and Mizpah + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the Province Beyond the River + +This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated this in [Nehemiah 2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/03/08.md b/neh/03/08.md index f3149624f4..9785e951d7 100644 --- a/neh/03/08.md +++ b/neh/03/08.md @@ -18,17 +18,3 @@ Hananiah repaired the wall as well. AT: "next to him Hananiah, a maker of perfum liquid substances that people put on their body in small amounts to smell pleasant -# ruler - -leader or chief administrator - -# half the district - -"Half" means one part out of two equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/09.md b/neh/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..9236bcfac9 --- /dev/null +++ b/neh/03/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Uzziel ... Harhaiah ... Hananiah ... Rephaiah ... Hur ... Jedaiah ... Harumaph ... Hattush ... Hashabneiah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# goldsmiths, repaired ... Hur repaired ... Harumaph repaired ... Hashabneiah repaired + +These phrases refer to repairing the wall. AT: "goldsmiths, repaired the wall ... Hur repaired the wall ... Harumaph repaired the wall ... Hashabneiah repaired the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ruler + +leader or chief administrator + +# half the district + +"Half" means one part out of two equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + diff --git a/neh/03/10.md b/neh/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e73fc8f89f --- /dev/null +++ b/neh/03/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Uzziel ... Harhaiah ... Hananiah ... Rephaiah ... Hur ... Jedaiah ... Harumaph ... Hattush ... Hashabneiah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# goldsmiths, repaired ... Hur repaired ... Harumaph repaired ... Hashabneiah repaired + +These phrases refer to repairing the wall. AT: "goldsmiths, repaired the wall ... Hur repaired the wall ... Harumaph repaired the wall ... Hashabneiah repaired the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/neh/03/11.md b/neh/03/11.md index 9199a67a29..4dd7e5f9ea 100644 --- a/neh/03/11.md +++ b/neh/03/11.md @@ -6,20 +6,3 @@ These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These phrase refer to repairing the wall. AT: "repaired another section of the wall ... repaired the wall, along with his daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Shallum son of Hallohesh, the ruler - -Shallum was the ruler, not Hallohesh. - -# ruler - -leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](./08.md). - -# half the district - -"Half" means one part out of two equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/12.md b/neh/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..79b6df4785 --- /dev/null +++ b/neh/03/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Malchijah ... Harim ... Hasshub ... Pahath-Moab ... Shallum ... Hallohesh + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# repaired another section ... repaired, along with his daughters + +These phrase refer to repairing the wall. AT: "repaired another section of the wall ... repaired the wall, along with his daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Shallum son of Hallohesh, the ruler + +Shallum was the ruler, not Hallohesh. + +# ruler + +leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](./09.md). + +# half the district + +"Half" means one part out of two equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + diff --git a/neh/03/13.md b/neh/03/13.md index 1716f70934..e327fa27f0 100644 --- a/neh/03/13.md +++ b/neh/03/13.md @@ -38,7 +38,3 @@ It is understood that they were repaing the wall of Jerusalem. AT: "They repaire Presumably, refuse was removed from the city through this gate. Try to translate this expression as a name, not just as a description. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/14.md b/neh/03/14.md index 3d1caca6fc..2b85c98c47 100644 --- a/neh/03/14.md +++ b/neh/03/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ Malchijah was the ruler, not Recab. # ruler -leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](./08.md). +leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](./09.md). # Beth Hakkerem @@ -22,20 +22,3 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "its locks, and its bars." These locked the gates securely. -# Shallun son of Kol-Hozeh, the ruler - -Shallun was the ruler, not Kol-Hozeh. - -# the wall of the Pool of Siloam - -This means that the wall was beside the Pool of Siloam. AT: "the wall that surrounded the Pool of Siloam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/15.md b/neh/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9b3323d351 --- /dev/null +++ b/neh/03/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Malchijah ... Recab ... Shallun ... Kol-Hozeh + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Shallun son of Kol-Hozeh, the ruler + +Shallun was the ruler, not Kol-Hozeh. + +# the wall of the Pool of Siloam + +This means that the wall was beside the Pool of Siloam. AT: "the wall that surrounded the Pool of Siloam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + diff --git a/neh/03/16.md b/neh/03/16.md index 995dcba2af..39b68eff7c 100644 --- a/neh/03/16.md +++ b/neh/03/16.md @@ -12,7 +12,7 @@ This is a different man named Nehemiah from the person who authored this book. # ruler -leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](./08.md). +leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](./09.md). # half the district @@ -30,16 +30,3 @@ These phrases refer to repairing the wall. AT: "repaired the wall up to the plac "warriors" -# for his district - -"representing his district" or "on behalf of his district" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/17.md b/neh/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ae15996e0e --- /dev/null +++ b/neh/03/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nehemiah ... Azbuk ... Rehum ... Bani ... Hashabiah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Beth Zur ... Keilah + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# repaired to the place ... Levites repaired + +These phrases refer to repairing the wall. AT: "repaired the wall up to the place ... Levites repaired the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# for his district + +"representing his district" or "on behalf of his district" + diff --git a/neh/03/18.md b/neh/03/18.md index 17e6f4d2ca..5c6458bb3d 100644 --- a/neh/03/18.md +++ b/neh/03/18.md @@ -18,19 +18,3 @@ Binnui was the ruler, not Henadad. These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ezer son of Jeshua, the ruler - -Ezer was the ruler, not Jeshua. - -# that faced the ascent to the armory - -"in front of the steps that went up to the armory" - -# armory - -the place where weapons are kept - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/19.md b/neh/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0ea72e8212 --- /dev/null +++ b/neh/03/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# After him their countrymen repaired ... repaired another section + +These phrases refer to repairing the wall. AT: "Next to him their countrymen repaired the wall ... repaired another section of the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Binnui ... Henadad ... Ezer ... Jeshua + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Keilah ... Mizpah + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ezer son of Jeshua, the ruler + +Ezer was the ruler, not Jeshua. + +# that faced the ascent to the armory + +"in front of the steps that went up to the armory" + +# armory + +the place where weapons are kept + diff --git a/neh/03/20.md b/neh/03/20.md index 4bae19f6ba..4ed2ca620b 100644 --- a/neh/03/20.md +++ b/neh/03/20.md @@ -10,8 +10,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This refers to repairing the wall. AT: "repaired another section of the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/21.md b/neh/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e380798ce9 --- /dev/null +++ b/neh/03/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Baruch ... Zabbai ... Eliashib ... Meremoth ... Uriah ... Hakkoz + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/03/22.md b/neh/03/22.md index 9d9e224a92..f51227c2df 100644 --- a/neh/03/22.md +++ b/neh/03/22.md @@ -2,20 +2,3 @@ These phrases refer to repairing the wall. AT: "around Jerusalem, repaired the wall ... Benjamin and Hasshub repaired the wall ... Azariah ... repaired the wall ... Binnui ... repaired the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Benjamin ... Hasshub ... Azariah ... Maaseiah ... Ananiah ... Binnui ... Henadad - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# After them ... After him - -"Next to them ... Next to him" - -# opposite their own house - -"in front of their own house" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/23.md b/neh/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ffea2cf11d --- /dev/null +++ b/neh/03/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# around Jerusalem, repaired ... Benjamin and Hasshub repaired ... Azariah ... repaired ... Binnui ... repaired + +These phrases refer to repairing the wall. AT: "around Jerusalem, repaired the wall ... Benjamin and Hasshub repaired the wall ... Azariah ... repaired the wall ... Binnui ... repaired the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Benjamin ... Hasshub ... Azariah ... Maaseiah ... Ananiah ... Binnui ... Henadad + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# After them ... After him + +"Next to them ... Next to him" + +# opposite their own house + +"in front of their own house" + diff --git a/neh/03/24.md b/neh/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..fe72d3b521 --- /dev/null +++ b/neh/03/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# around Jerusalem, repaired ... Benjamin and Hasshub repaired ... Azariah ... repaired ... Binnui ... repaired + +These phrases refer to repairing the wall. AT: "around Jerusalem, repaired the wall ... Benjamin and Hasshub repaired the wall ... Azariah ... repaired the wall ... Binnui ... repaired the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Benjamin ... Hasshub ... Azariah ... Maaseiah ... Ananiah ... Binnui ... Henadad + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# After them ... After him + +"Next to them ... Next to him" + diff --git a/neh/03/25.md b/neh/03/25.md index c1acecf8eb..7245e52ae1 100644 --- a/neh/03/25.md +++ b/neh/03/25.md @@ -22,30 +22,3 @@ This is the place where the guards stayed. "Next to him" -# Ophel - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# opposite the Water Gate - -"in front of the Water Gate" - -# the projecting tower ... the great projecting tower - -"the tall tower ... the tall tower." The phrase "the projecting tower" means a tall tower that juts out from the wall. It is likely that both of these phrases refer to the same tower. - -# the Tekoites - -These are people from the town of Tekoa. See how you translated this in [Nehemiah 3:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/26.md b/neh/03/26.md new file mode 100644 index 0000000000..59a6f9590e --- /dev/null +++ b/neh/03/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Palal ... repaired ... Parosh repaired ... servants ... repaired ... repaired another section + +These phrases refer to repairing the wall. AT: "Palal ... repaired the wall ... Parosh repaired the wall ... servants ... repaired the wall ... repaired another section of the wall" + +# Ophel + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# opposite the Water Gate + +"in front of the Water Gate" + +# the projecting tower ... the great projecting tower + +"the tall tower ... the tall tower." The phrase "the projecting tower" means a tall tower that juts out from the wall. It is likely that both of these phrases refer to the same tower. + diff --git a/neh/03/27.md b/neh/03/27.md new file mode 100644 index 0000000000..f961cb8d5f --- /dev/null +++ b/neh/03/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Palal ... repaired ... Parosh repaired ... servants ... repaired ... repaired another section + +These phrases refer to repairing the wall. AT: "Palal ... repaired the wall ... Parosh repaired the wall ... servants ... repaired the wall ... repaired another section of the wall" + +# the projecting tower ... the great projecting tower + +"the tall tower ... the tall tower." The phrase "the projecting tower" means a tall tower that juts out from the wall. It is likely that both of these phrases refer to the same tower. + +# the Tekoites + +These are people from the town of Tekoa. See how you translated this in [Nehemiah 3:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/03/28.md b/neh/03/28.md index e3732d3091..5b1ce056bd 100644 --- a/neh/03/28.md +++ b/neh/03/28.md @@ -10,36 +10,3 @@ The word "above" is used here because the priests' houses were likely located at "in front of his own house" -# After them ... After him - -"Next to them ... Next to him" - -# Zadok ... Immer ... Shemaiah ... Shecaniah ... Hananiah ... Shelemiah ... Hanun ... Zalaph ... Meshullam ... Berechiah - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Shemaiah son of Shecaniah, the keeper of the east gate - -Shemaiah was the keeper of the east gate, not Shecaniah. - -# the keeper of the east gate - -"the person who looked after the east gate" or "the person who opened and closed the east gate" - -# the sixth son - -"son 6" or "son number 6" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# opposite his living chambers - -"in front of the rooms where he stayed." The word "his" refers to Meshullam. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/29.md b/neh/03/29.md new file mode 100644 index 0000000000..93b47fca3e --- /dev/null +++ b/neh/03/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# priests repaired ... repaired the section ... east gate, repaired ... repaired another section ... repaired opposite + +These phrases refer to repairing the wall. AT: "priests repaired the wall ... repaired the section of the wall ... east gate, repaired the wall ... repaired another section of the wall ... repaired the wall opposite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# After them ... After him + +"Next to them ... Next to him" + +# Zadok ... Immer ... Shemaiah ... Shecaniah ... Hananiah ... Shelemiah ... Hanun ... Zalaph ... Meshullam ... Berechiah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Shemaiah son of Shecaniah, the keeper of the east gate + +Shemaiah was the keeper of the east gate, not Shecaniah. + +# the keeper of the east gate + +"the person who looked after the east gate" or "the person who opened and closed the east gate" + diff --git a/neh/03/30.md b/neh/03/30.md new file mode 100644 index 0000000000..a69a720889 --- /dev/null +++ b/neh/03/30.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# priests repaired ... repaired the section ... east gate, repaired ... repaired another section ... repaired opposite + +These phrases refer to repairing the wall. AT: "priests repaired the wall ... repaired the section of the wall ... east gate, repaired the wall ... repaired another section of the wall ... repaired the wall opposite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# After them ... After him + +"Next to them ... Next to him" + +# Zadok ... Immer ... Shemaiah ... Shecaniah ... Hananiah ... Shelemiah ... Hanun ... Zalaph ... Meshullam ... Berechiah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the sixth son + +"son 6" or "son number 6" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# opposite his living chambers + +"in front of the rooms where he stayed." The word "his" refers to Meshullam. + diff --git a/neh/03/31.md b/neh/03/31.md index d0ad195423..001711cd1c 100644 --- a/neh/03/31.md +++ b/neh/03/31.md @@ -22,16 +22,3 @@ These phrases refer to repairing the wall. AT: "repaired the wall to the house . the higher-level rooms where people stayed -# Sheep Gate - -This is the name of an entranceway in the wall. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/32.md b/neh/03/32.md new file mode 100644 index 0000000000..41f24d8f2d --- /dev/null +++ b/neh/03/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# repaired to the house ... merchants repaired + +These phrases refer to repairing the wall. AT: "repaired the wall to the house ... merchants repaired the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Sheep Gate + +This is the name of an entranceway in the wall. + diff --git a/neh/04/01.md b/neh/04/01.md index 35bbc1cfd6..76fd1aaf4f 100644 --- a/neh/04/01.md +++ b/neh/04/01.md @@ -4,54 +4,9 @@ Here Nehemiah uses the word "now" to signal a new part of the story. # Sanballat ... Tobiah -These are the names of a men. See how you translated this in [Nehemiah 2:10](../02/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of a men. See how you translated this in [Nehemiah 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # it burned within him, and he was furiously angry Here "it" refers to Sanballat's realization that the Jews are rebuilding the walls. This speaks of Sanballat becoming very angry as if his anger were a burning fire. AT: "he became furiously angry" or "he became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# In the presence of his brothers - -"In the presence of his kinsmen" or "In the presence of his clan" - -# What are these feeble ... Will they restore ... Will they offer ... Will they finish the work in a day? - -Sanballat poses these questions to mock the Jews. These can be written as statements. AT: "These feeble Jews can accomplish nothing. They will never restore the city for themselves. They will not offer sacrifices. They will not finish the work in a day." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# feeble Jews - -"weak Jews" - -# in a day - -This speaks of not finishing something quickly by saying that it cannot be accomplished in a day. AT: "quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Will they bring to life the stones from the piles of rubble after they were burned? - -Sanballat also poses this question to mock the Jews. This can be written as a statement. AT: "They will not bring to life again the stones from piles of rubble that were burned." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# bring to life the stones from the piles of rubble after they were burned - -This speaks of the people rebuilding the city as if they were bring it back to life. AT: "restore the city and rebuild its walls from the useless stones that were burned and turned into rubble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# from the piles of rubble after they were burned - -This can be stated in active form. AT: "from piles of rubble that someone had burned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# If only a fox went up on what they are building, it would break down their stone wall - -Sanaballat mocks the wall and exaggerates how weak it is by saying that a fox could knock it down. AT: "That wall they are building is so weak that even if a little fox climbed up on it, their stone wall would fall to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/02.md b/neh/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d998e05c28 --- /dev/null +++ b/neh/04/02.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# In the presence of his brothers + +"In the presence of his kinsmen" or "In the presence of his clan" + +# What are these feeble ... Will they restore ... Will they offer ... Will they finish the work in a day? + +Sanballat poses these questions to mock the Jews. These can be written as statements. AT: "These feeble Jews can accomplish nothing. They will never restore the city for themselves. They will not offer sacrifices. They will not finish the work in a day." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# feeble Jews + +"weak Jews" + +# in a day + +This speaks of not finishing something quickly by saying that it cannot be accomplished in a day. AT: "quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Will they bring to life the stones from the piles of rubble after they were burned? + +Sanballat also poses this question to mock the Jews. This can be written as a statement. AT: "They will not bring to life again the stones from piles of rubble that were burned." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# bring to life the stones from the piles of rubble after they were burned + +This speaks of the people rebuilding the city as if they were bring it back to life. AT: "restore the city and rebuild its walls from the useless stones that were burned and turned into rubble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# from the piles of rubble after they were burned + +This can be stated in active form. AT: "from piles of rubble that someone had burned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/neh/04/03.md b/neh/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d9ef8cc126 --- /dev/null +++ b/neh/04/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sanballat ... Tobiah + +These are the names of a men. See how you translated this in [Nehemiah 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# If only a fox went up on what they are building, it would break down their stone wall + +Sanaballat mocks the wall and exaggerates how weak it is by saying that a fox could knock it down. AT: "That wall they are building is so weak that even if a little fox climbed up on it, their stone wall would fall to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/neh/04/04.md b/neh/04/04.md index 03730261be..4205d59bb4 100644 --- a/neh/04/04.md +++ b/neh/04/04.md @@ -14,37 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "let their enemies rob them" (See: [[rc:/ The phrase "their taunts" refers to Sanballat's and Tobiah's insults. Here the word "heads" refers to the whole people. AT: "Turn their taunts onto themselves" or "Cause their insulting words to mock themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Do not cover over - -This speaks of a forgiving a person's sins as if they were a object that could be physically hidden. AT: "Do not forgive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# do not erase their sin from before you - -This speaks of forgetting a person's sins as if they were something written that could be erased. AT: "do not forget their sins - -# they have provoked the builders to anger - -"they have angered the builders" - -# So we built the wall - -"So we rebuilt the wall" - -# all the wall was joined together to half its height - -This can be stated in active form. AT: "we joined the wall together and it was half its total height" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# half its height - -"Half" means one part out of two equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/05.md b/neh/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f043fb118b --- /dev/null +++ b/neh/04/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hear, our God, ... for they have provoked the builders to anger. So + +Here Nehemiah is praying to God. This can be stated clearly and written with quotation marks. AT: "Then I prayed, 'Hear, our God, ... for they have provoked the builders to anger.' So" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Do not cover over + +This speaks of a forgiving a person's sins as if they were a object that could be physically hidden. AT: "Do not forgive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# do not erase their sin from before you + +This speaks of forgetting a person's sins as if they were something written that could be erased. AT: "do not forget their sins + +# they have provoked the builders to anger + +"they have angered the builders" + diff --git a/neh/04/06.md b/neh/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6623659ff1 --- /dev/null +++ b/neh/04/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hear, our God, ... for they have provoked the builders to anger. So + +Here Nehemiah is praying to God. This can be stated clearly and written with quotation marks. AT: "Then I prayed, 'Hear, our God, ... for they have provoked the builders to anger.' So" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# So we built the wall + +"So we rebuilt the wall" + +# all the wall was joined together to half its height + +This can be stated in active form. AT: "we joined the wall together and it was half its total height" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# half its height + +"Half" means one part out of two equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + diff --git a/neh/04/07.md b/neh/04/07.md index 4b8e69a1a5..84900e1542 100644 --- a/neh/04/07.md +++ b/neh/04/07.md @@ -2,21 +2,3 @@ This speaks of the people being very angry as if their anger were something that burned inside them. AT: "they became very angry" or "they became enraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# against Jerusalem - -Here "Jerusalem" refers to the people who live there. AT: "against the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# set a guard as protection - -"put men around the wall to guard the city" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashdod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/08.md b/neh/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..66db2768c3 --- /dev/null +++ b/neh/04/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# against Jerusalem + +Here "Jerusalem" refers to the people who live there. AT: "against the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/neh/04/09.md b/neh/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..51acb3d150 --- /dev/null +++ b/neh/04/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# set a guard as protection + +"put men around the wall to guard the city" + diff --git a/neh/04/10.md b/neh/04/10.md index 5b99df9cb0..b3c893fb4a 100644 --- a/neh/04/10.md +++ b/neh/04/10.md @@ -2,14 +2,3 @@ Rubble is "burned stone" or "broken rock" or "unusable stone." -# They will not know or see until we come among them - -"They will not see us coming until we are beside them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/11.md b/neh/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d620538098 --- /dev/null +++ b/neh/04/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They will not know or see until we come among them + +"They will not see us coming until we are beside them" + diff --git a/neh/04/12.md b/neh/04/12.md index ad5a0dabf7..bcfcce8bfe 100644 --- a/neh/04/12.md +++ b/neh/04/12.md @@ -6,28 +6,3 @@ This represents many directions. The word "all" is an exaggeration for represent Here the number 10 is used to represent "many." AT: "spoke to us many times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# in the exposed areas - -"in the vulnerable areas" - -# I positioned each family - -This refers to several people from each family, this likely does not include the women and children. AT: "I positioned people from each family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Call to mind the Lord - -the phrase "call to mind" means to remember. AT: "Remember the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/13.md b/neh/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..3bff466257 --- /dev/null +++ b/neh/04/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the exposed areas + +"in the vulnerable areas" + +# I positioned each family + +This refers to several people from each family, this likely does not include the women and children. AT: "I positioned people from each family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/neh/04/14.md b/neh/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9826f5acaf --- /dev/null +++ b/neh/04/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Call to mind the Lord + +the phrase "call to mind" means to remember. AT: "Remember the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/neh/04/15.md b/neh/04/15.md index e24a88ef1e..169bffb342 100644 --- a/neh/04/15.md +++ b/neh/04/15.md @@ -6,28 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "we knew about their plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# my servants worked - -"my young men worked" - -# half of my servants ... half of them - -"Half" means one part out of two equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# the leaders stood behind all the people - -"the leaders positioned themselves behind all the people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/16.md b/neh/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4fb89b5212 --- /dev/null +++ b/neh/04/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# my servants worked + +"my young men worked" + +# half of my servants ... half of them + +"Half" means one part out of two equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# the leaders stood behind all the people + +"the leaders positioned themselves behind all the people" + diff --git a/neh/04/17.md b/neh/04/17.md index 7390e6ab0d..4294a7caec 100644 --- a/neh/04/17.md +++ b/neh/04/17.md @@ -2,8 +2,3 @@ This is an exaggeration. They did not always work with only one hand, but they always had their weapon with them so that they were prepared to protect themselves and those around them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/18.md b/neh/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/04/19.md b/neh/04/19.md index d0491340b1..60cfac6311 100644 --- a/neh/04/19.md +++ b/neh/04/19.md @@ -4,18 +4,9 @@ Here "I" refers to Nehemiah. # the nobles ... the officials -These are the leaders referred to in [Nehemiah 4:16](./15.md). +These are the leaders referred to in [Nehemiah 4:16](./16.md). # The work is great Here the word "great" means "large-scale" or "huge." -# the trumpet sound - -This refers to someone blowing a trumpet. AT: "someone blowing a trumpet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/20.md b/neh/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e661f036a5 --- /dev/null +++ b/neh/04/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the trumpet sound + +This refers to someone blowing a trumpet. AT: "someone blowing a trumpet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/neh/04/21.md b/neh/04/21.md index b7981c9a60..260b40d7ca 100644 --- a/neh/04/21.md +++ b/neh/04/21.md @@ -10,19 +10,3 @@ This refers to the whole day, while it is light outside. AT: "from the first lig It is the point in time that the sun rises that is "dawn." Here the sun rising is spoken of as if the "dawn" rose. AT: "the rising of the sun" or "dawn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# in the middle of Jerusalem - -"within Jerusalem" - -# changed our clothes - -"took off our clothes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/22.md b/neh/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..9b5dae51c1 --- /dev/null +++ b/neh/04/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the middle of Jerusalem + +"within Jerusalem" + diff --git a/neh/04/23.md b/neh/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..afbe9500e6 --- /dev/null +++ b/neh/04/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# changed our clothes + +"took off our clothes" + diff --git a/neh/05/01.md b/neh/05/01.md index 65fd06351b..10c6ea94da 100644 --- a/neh/05/01.md +++ b/neh/05/01.md @@ -10,15 +10,3 @@ This refers to the men who were working on building the wall. The word "outcry" can be expressed as a verb. AT: "cried out loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# We are mortgaging our fields - -"We are having to pledge" or "We are having to give in pledge" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/02.md b/neh/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/05/03.md b/neh/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4bcea68bf0 --- /dev/null +++ b/neh/05/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We are mortgaging our fields + +"We are having to pledge" or "We are having to give in pledge" + diff --git a/neh/05/04.md b/neh/05/04.md index a8a77fc6ff..e69de29bb2 100644 --- a/neh/05/04.md +++ b/neh/05/04.md @@ -1,30 +0,0 @@ -# Yet now our flesh and blood is the same as our brothers, and our children are the same as their children - -Here the Jews are implying that they are of the same Jewish descent as the other Jews and that they of the same importance as the others. The meaning of this can be made clear. AT: "Yet our families are Jews just like the other Jew's families, and our children are just as important to us as their children are to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# our flesh and blood - -This is an idiom which refers to their family members. AT: "our family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Some of our daughters have already been enslaved - -This can be stated in active form. AT: "We have already sold some of our daughters into slavery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# But it is not in our power to help it because other men now own our fields and our vineyards - -Since the mens' fields and vineyards are not in their possession, they are unable to produce the money they need to support their families. The full meaning of this can be made clear. AT: "But we are unable to change this situation because other men now own our fields and our vineyards which we need to support our lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# it is not in our power - -This is an idiom which means that they do not have the resources to do something. AT: "we are unable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/05.md b/neh/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f71622a566 --- /dev/null +++ b/neh/05/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Yet now our flesh and blood is the same as our brothers, and our children are the same as their children + +Here the Jews are implying that they are of the same Jewish descent as the other Jews and that they of the same importance as the others. The meaning of this can be made clear. AT: "Yet our families are Jews just like the other Jew's families, and our children are just as important to us as their children are to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# our flesh and blood + +This is an idiom which refers to their family members. AT: "our family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Some of our daughters have already been enslaved + +This can be stated in active form. AT: "We have already sold some of our daughters into slavery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# But it is not in our power to help it because other men now own our fields and our vineyards + +Since the mens' fields and vineyards are not in their possession, they are unable to produce the money they need to support their families. The full meaning of this can be made clear. AT: "But we are unable to change this situation because other men now own our fields and our vineyards which we need to support our lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# it is not in our power + +This is an idiom which means that they do not have the resources to do something. AT: "we are unable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/neh/05/06.md b/neh/05/06.md index 378bb6ac5d..68991e7097 100644 --- a/neh/05/06.md +++ b/neh/05/06.md @@ -2,29 +2,3 @@ The word "outcry" can be expressed as a verb. AT: "when I heard them cry out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# You are exacting interest, each from his own brother - -Every Jew would have known that it is wrong under the Law to charge interest to another Jew. The full meaning of this can be made clear. AT: "Each of you is charging interest to your own brother, and that is wrong under the Law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I held a great assembly against them - -This means that he brought together a large group of people and brought these charges against them. The meaning of statement this can be made clear. AT: "I held a great assembly and brought these charges against them" or "I held them on trial in front of the assembly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# but you even sell your brothers and sisters that they may be sold back to us - -This means that they are selling their family members as slaves to their fellow Jews. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Now you are selling your own people to be slaves of your fellow Jews, so that they might later sell them back to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# who had been sold to the nations - -This can be stated in active form. AT: "who people had sold as slaves to the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/07.md b/neh/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2956a7cbff --- /dev/null +++ b/neh/05/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You are exacting interest, each from his own brother + +Every Jew would have known that it is wrong under the Law to charge interest to another Jew. The full meaning of this can be made clear. AT: "Each of you is charging interest to your own brother, and that is wrong under the Law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I held a great assembly against them + +This means that he brought together a large group of people and brought these charges against them. The meaning of statement this can be made clear. AT: "I held a great assembly and brought these charges against them" or "I held them on trial in front of the assembly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/neh/05/08.md b/neh/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1a3d299846 --- /dev/null +++ b/neh/05/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# but you even sell your brothers and sisters that they may be sold back to us + +This means that they are selling their family members as slaves to their fellow Jews. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Now you are selling your own people to be slaves of your fellow Jews, so that they might later sell them back to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# who had been sold to the nations + +This can be stated in active form. AT: "who people had sold as slaves to the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/neh/05/09.md b/neh/05/09.md index 0dd7c6d511..542cff9728 100644 --- a/neh/05/09.md +++ b/neh/05/09.md @@ -18,34 +18,3 @@ This is and idiom. Here "walk" refers to a person's behavior and the way he live The word "taunt" means "slander" or "mockery" and it can be expressed as a verb. AT: "the nations who are our enemies from taunting us" or "the enemy nations from mocking us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# lending - -borrowing or giving something to someone expecting repayment - -# loans - -This is any money, food, or property that one person could let another person borrow in order to repay debts. The borrower would then be indebted to the lender. - -# percentage - -A part of the value of the loan that the borrower was charged in interest. - -# you exacted from them - -"you charged them" or "you made them pay" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/10.md b/neh/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3d9505528a --- /dev/null +++ b/neh/05/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lending + +borrowing or giving something to someone expecting repayment + +# loans + +This is any money, food, or property that one person could let another person borrow in order to repay debts. The borrower would then be indebted to the lender. + diff --git a/neh/05/11.md b/neh/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9ac39213a5 --- /dev/null +++ b/neh/05/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# percentage + +A part of the value of the loan that the borrower was charged in interest. + +# you exacted from them + +"you charged them" or "you made them pay" + diff --git a/neh/05/12.md b/neh/05/12.md index ae0b287e70..42227f1bea 100644 --- a/neh/05/12.md +++ b/neh/05/12.md @@ -14,24 +14,3 @@ Here the word "them" refers to the Jewish leaders. "I" refers to Nehemiah. -# I shook out the fold of my robe - -"I shook out the pockets of my robe." Many times in the Old Testament, oaths were physically demonstrated as a witness to what was promised. Nehemiah is demonstrating to the Jewish leaders what will happen if they break the promise they had made. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# So may God shake out of his house ... So may he be shaken out and emptied - -Here Nehemiah speaks of God taking away all of a man's possessions as if God were shaking him out of his home and possessions like Nehemiah shook out his robe. AT: "So may God take away from every man who does not keep his promise all of his possessions and his home like I have taken everything out of the fold of my robe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/13.md b/neh/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ecca7fb0a8 --- /dev/null +++ b/neh/05/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I shook out the fold of my robe + +"I shook out the pockets of my robe." Many times in the Old Testament, oaths were physically demonstrated as a witness to what was promised. Nehemiah is demonstrating to the Jewish leaders what will happen if they break the promise they had made. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# So may God shake out of his house ... So may he be shaken out and emptied + +Here Nehemiah speaks of God taking away all of a man's possessions as if God were shaking him out of his home and possessions like Nehemiah shook out his robe. AT: "So may God take away from every man who does not keep his promise all of his possessions and his home like I have taken everything out of the fold of my robe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/neh/05/14.md b/neh/05/14.md index 3cda245ed4..32dadd20e8 100644 --- a/neh/05/14.md +++ b/neh/05/14.md @@ -18,35 +18,3 @@ Here "I" refers to Nehemiah. This can be stated in active form. AT: "ate the food that the people provided for the governor" -# for their daily - -"every day for their" - -# former governors - -"previous governors" or "governors from the past." Nehemiah was not the first governor of Judah. - -# forty shekels - -"40 shekels" or "40 silver coins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# But I did not do so because of the fear of God - -"But because my fear of God I did not take the food" or "But I did not take the food because I feared God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/artaxerxes]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/15.md b/neh/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b64e713b28 --- /dev/null +++ b/neh/05/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# for their daily + +"every day for their" + +# former governors + +"previous governors" or "governors from the past." Nehemiah was not the first governor of Judah. + +# forty shekels + +"40 shekels" or "40 silver coins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# But I did not do so because of the fear of God + +"But because my fear of God I did not take the food" or "But I did not take the food because I feared God" + diff --git a/neh/05/16.md b/neh/05/16.md index cc58d62810..9015fbdbc0 100644 --- a/neh/05/16.md +++ b/neh/05/16.md @@ -14,25 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I gathered all of my servants there" (Se "to work on the wall" -# 150 men - -"one hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# At my table were the Jews ... from among the nations who were around us - -Nehemiah was responsible for providing food for all of these people. This can be stated clearly. AT: "Also, every day I was responsible to feed at our table the Jews and the officials, 150 people; and we also fed the visitors who came from other countries around us (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# my table - -This refers to the governor's table. It was a communal table for the community and for discussion of issues. - -# officials - -government leaders - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/17.md b/neh/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..108c2a3f8a --- /dev/null +++ b/neh/05/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 150 men + +"one hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# At my table were the Jews ... from among the nations who were around us + +Nehemiah was responsible for providing food for all of these people. This can be stated clearly. AT: "Also, every day I was responsible to feed at our table the Jews and the officials, 150 people; and we also fed the visitors who came from other countries around us (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# my table + +This refers to the governor's table. It was a communal table for the community and for discussion of issues. + +# officials + +government leaders + diff --git a/neh/05/18.md b/neh/05/18.md index 508ebb95bf..95e60a3656 100644 --- a/neh/05/18.md +++ b/neh/05/18.md @@ -14,21 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Each day I told my servants to prepare" "yet I never asked for the governor's food allowance" -# Call me to mind - -This is an idiom. It is a request for God to think about him and remember him. AT: "Remember me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# for good - -This idiom is a request for God to reward him with good things because of the good that he has done for the people. AT: "and reward me" or "cause good to happen to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/19.md b/neh/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..496e224625 --- /dev/null +++ b/neh/05/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Call me to mind + +This is an idiom. It is a request for God to think about him and remember him. AT: "Remember me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for good + +This idiom is a request for God to reward him with good things because of the good that he has done for the people. AT: "and reward me" or "cause good to happen to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/neh/06/01.md b/neh/06/01.md index 0b711ed503..c711ec649e 100644 --- a/neh/06/01.md +++ b/neh/06/01.md @@ -10,16 +10,3 @@ Nehemiah supervised the rebuilding of the wall and did not build it by himself. This refers to sections of the wall. AT: "any sections of the wall" or "any gaps in the city wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# sent to me - -This means that they sent a messenger with a message. AT: "sent a messenger to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Ono - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/02.md b/neh/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3f3aec1533 --- /dev/null +++ b/neh/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sent to me + +This means that they sent a messenger with a message. AT: "sent a messenger to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ono + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/06/03.md b/neh/06/03.md index bd7e41948e..e735baed52 100644 --- a/neh/06/03.md +++ b/neh/06/03.md @@ -10,8 +10,3 @@ This rhetorical question is used to challenge Sanballat's request. This can be w The word "down" is used here because the plain of Ono where they were requesting Nehemiah to come is at a lower elevation than Jerusalem. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/04.md b/neh/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/06/05.md b/neh/06/05.md index 023d3fe1d6..f28d78f0b3 100644 --- a/neh/06/05.md +++ b/neh/06/05.md @@ -10,21 +10,3 @@ The letter was an unsealed diplomatic communication. This was an insult to the r This means he had the letter in his possession, but he did not necessarily carry it in his hand at all times. AT: "in his possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# It is reported among the nations - -This can be stated in active form. AT: "The rumor in the region is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# are planning to rebel - -This means that they are planning to rebel against Artaxerxes, the Persian king, who was currently ruling the Jews. AT: "are planning to rebel against Artaxerxes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/06.md b/neh/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..34ee165230 --- /dev/null +++ b/neh/06/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It is reported among the nations + +This can be stated in active form. AT: "The rumor in the region is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# are planning to rebel + +This means that they are planning to rebel against Artaxerxes, the Persian king, who was currently ruling the Jews. AT: "are planning to rebel against Artaxerxes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/neh/06/07.md b/neh/06/07.md index 2e459a9c0a..bb74d1faa7 100644 --- a/neh/06/07.md +++ b/neh/06/07.md @@ -6,11 +6,3 @@ "Therefore come meet with us" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/08.md b/neh/06/08.md index 3d984de21f..6bf744674d 100644 --- a/neh/06/08.md +++ b/neh/06/08.md @@ -10,22 +10,3 @@ Here "I" refers to Nehemiah and "him" to Sanballat. Here the "heart" refers to the "mind," that is, to one's desires and thoughts. AT: "for within your mind you invented them" or "for you have made this up in your own imagination" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# For they all wanted to make us afraid - -Here "they" refers to Nehemiah's enemies, Sanballat, Tobiah, Geshem, and their followers. The word "us" refers to the Jews. - -# They will drop their hands from doing the work - -This is a descriptive phrase that means that they are stopping their work on the wall. AT: "The workers on the wall will stop doing the work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# strengthen my hands - -Here Nehemiah requests for God to strengthen him by asking him to strengthen his "hands." AT: "strengthen me" or "give me courage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/09.md b/neh/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..73ed23704c --- /dev/null +++ b/neh/06/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For they all wanted to make us afraid + +Here "they" refers to Nehemiah's enemies, Sanballat, Tobiah, Geshem, and their followers. The word "us" refers to the Jews. + +# They will drop their hands from doing the work + +This is a descriptive phrase that means that they are stopping their work on the wall. AT: "The workers on the wall will stop doing the work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# strengthen my hands + +Here Nehemiah requests for God to strengthen him by asking him to strengthen his "hands." AT: "strengthen me" or "give me courage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/neh/06/10.md b/neh/06/10.md index eead71dfb8..41b136d0cb 100644 --- a/neh/06/10.md +++ b/neh/06/10.md @@ -6,13 +6,3 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The writer does not give the reason for him being confined, so it is best to say that he was staying at home using the most general words possible. AT: "who could not leave his house" or "whom the authorities had ordered to stay in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Would a man like me run away? Would a man like me go into the temple just so he could save his own life? - -Nehemiah uses these rhetorical questions to emphasize that he will not do what Shemaiah has suggested. These questions may be written as statements. AT: "A man like me would not run away. A man like me would not go into the temple just to hide to stay alive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/11.md b/neh/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d8ee6e4f6c --- /dev/null +++ b/neh/06/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Would a man like me run away? Would a man like me go into the temple just so he could save his own life? + +Nehemiah uses these rhetorical questions to emphasize that he will not do what Shemaiah has suggested. These questions may be written as statements. AT: "A man like me would not run away. A man like me would not go into the temple just to hide to stay alive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/neh/06/12.md b/neh/06/12.md index 2b998f4738..e07607c1d2 100644 --- a/neh/06/12.md +++ b/neh/06/12.md @@ -2,28 +2,3 @@ "but that he had prophesied in order to oppose me" -# and sin - -Using the temple as a place to hide was sinful. It may be helpful to make this explicit. AT: "and sin by misusing the temple" - -# a bad name - -This is an idiom. AT: "so that they could give me a bad reputation" or "so that they could give a bad report about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Call to mind - -This is an idiom. AT: "Remember" - -# Noadiah - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/13.md b/neh/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8c8631710b --- /dev/null +++ b/neh/06/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# and sin + +Using the temple as a place to hide was sinful. It may be helpful to make this explicit. AT: "and sin by misusing the temple" + +# a bad name + +This is an idiom. AT: "so that they could give me a bad reputation" or "so that they could give a bad report about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/neh/06/14.md b/neh/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3db157d08c --- /dev/null +++ b/neh/06/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Call to mind + +This is an idiom. AT: "Remember" + +# Noadiah + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/06/15.md b/neh/06/15.md index 1b595f6a15..a44787e1cd 100644 --- a/neh/06/15.md +++ b/neh/06/15.md @@ -10,19 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "We finished the wall" (See: [[rc://en/ta "52 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# they fell greatly in their own eyes - -"they thought much less of themselves" or "they lost confidence in themselves" - -# the work was done with the help of our God - -This can be stated in active form. AT: "it was our God who helped us complete this work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/16.md b/neh/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e1f068470a --- /dev/null +++ b/neh/06/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they fell greatly in their own eyes + +"they thought much less of themselves" or "they lost confidence in themselves" + +# the work was done with the help of our God + +This can be stated in active form. AT: "it was our God who helped us complete this work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/neh/06/17.md b/neh/06/17.md index 5776dcdfcb..98c849cadb 100644 --- a/neh/06/17.md +++ b/neh/06/17.md @@ -8,39 +8,5 @@ Here Tobiah's letters are personified as coming by themselves, when they were ac # Tobiah -See how you translated this man's name in [Nehemiah 2:10](../02/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated this man's name in [Nehemiah 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# who were bound by an oath to him - -This speaks of people being loyal to Tobiah because they had pledged an oath to him as if their oath were a rope that bound their bodies. AT: "who had sworn an oath to him" or "who had made an oath and were loyal to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he was the son-in-law of Shecaniah - -This means that Tobiah was married to the daughter of Shecaniah. See how you translated "Shecaniah" in [Nehemiah 3:29](../03/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Arah ... Jehohanan - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Meshullam ... Berechiah - -These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 3:4](../03/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# They also spoke to me about his good deeds and reported my words back to him - -"The Jewish nobles told me about Tobiah's good deeds and then told him about my responses" - -# Letters were sent to me from Tobiah - -This can be stated in active form. Tobiah sent messengers to bring the letters to Nehemiah. AT: "Tobiah sent letters to me" or "Tobiah sent messengers to bring letters to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/18.md b/neh/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..5f39b9a2e2 --- /dev/null +++ b/neh/06/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# who were bound by an oath to him + +This speaks of people being loyal to Tobiah because they had pledged an oath to him as if their oath were a rope that bound their bodies. AT: "who had sworn an oath to him" or "who had made an oath and were loyal to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he was the son-in-law of Shecaniah + +This means that Tobiah was married to the daughter of Shecaniah. See how you translated "Shecaniah" in [Nehemiah 3:29](../03/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Arah ... Jehohanan + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Meshullam ... Berechiah + +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 3:4](../03/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/06/19.md b/neh/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c4dcf8bf44 --- /dev/null +++ b/neh/06/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They also spoke to me about his good deeds and reported my words back to him + +"The Jewish nobles told me about Tobiah's good deeds and then told him about my responses" + +# Letters were sent to me from Tobiah + +This can be stated in active form. Tobiah sent messengers to bring the letters to Nehemiah. AT: "Tobiah sent letters to me" or "Tobiah sent messengers to bring letters to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/neh/07/01.md b/neh/07/01.md index 75b3c9a3f5..bf78bc0e5d 100644 --- a/neh/07/01.md +++ b/neh/07/01.md @@ -18,28 +18,3 @@ people assigned to each gate, responsible to control access to the city or templ vocal musicians who led in worship, in processions, and ceremonies, producing music and chants that emphasized and enhanced the occasion -# Hanani ... Hananiah - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# I gave my brother Hanani charge - -"I gave the order for my brother Hanani to be the manager" - -# who had oversight of the fortress - -"who was in charge of the fortress" - -# feared God more than many - -"feared God more than many other people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/02.md b/neh/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a57cdc420d --- /dev/null +++ b/neh/07/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Hanani ... Hananiah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# I gave my brother Hanani charge + +"I gave the order for my brother Hanani to be the manager" + +# who had oversight of the fortress + +"who was in charge of the fortress" + +# feared God more than many + +"feared God more than many other people" + diff --git a/neh/07/03.md b/neh/07/03.md index 1a0dc07232..e06361d4f3 100644 --- a/neh/07/03.md +++ b/neh/07/03.md @@ -30,12 +30,3 @@ See how you translated this in [Nehemiah 7:1](./01.md) "guard post" or "guard duty place" -# no houses had yet been rebuilt - -This can be stated in active form. AT: "the people had not yet rebuilt the houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/04.md b/neh/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..129e634b64 --- /dev/null +++ b/neh/07/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# no houses had yet been rebuilt + +This can be stated in active form. AT: "the people had not yet rebuilt the houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/neh/07/05.md b/neh/07/05.md index 67ae9bd852..a0b8f2cc63 100644 --- a/neh/07/05.md +++ b/neh/07/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # put into my heart -Here Nehemiah's "heart" refers to his thoughts and will. See how you translated this in [Nehemiah 2:12](../02/11.md). AT: "inspired me" or "led me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here Nehemiah's "heart" refers to his thoughts and will. See how you translated this in [Nehemiah 2:12](../02/12.md). AT: "inspired me" or "led me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # to enroll them @@ -14,9 +14,3 @@ This was a book that no longer exists. This can be expressed in active form. AT: "found that someone had written the following in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/06.md b/neh/07/06.md index fcac54011a..f478521153 100644 --- a/neh/07/06.md +++ b/neh/07/06.md @@ -14,21 +14,3 @@ This is an idiom that refers to traveling toward Jerusalem, which was on higher "whom Nebuchadnezzar, ruler of Babylon, took away from their home country." The army of Babylon did this under the command of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Zerubbabel ... Jeshua ... Nehemiah ... Azariah ... Raamiah ... Nahamani ... Mordecai ... Bilshan ... Mispereth ... Bigvai ... Nehum ... Baanah - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# The number of the men - -A census had been taken when the Israelites first returned to Jerusalem after the exile. The numbers represent how many men belonged to each family group. This sentence introduces the information in the following verses. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nehemiah]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/07.md b/neh/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0d1bf17593 --- /dev/null +++ b/neh/07/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zerubbabel ... Jeshua ... Nehemiah ... Azariah ... Raamiah ... Nahamani ... Mordecai ... Bilshan ... Mispereth ... Bigvai ... Nehum ... Baanah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# The number of the men + +A census had been taken when the Israelites first returned to Jerusalem after the exile. The numbers represent how many men belonged to each family group. This sentence introduces the information in the following verses. + diff --git a/neh/07/08.md b/neh/07/08.md index 2c70d49713..b4ca15e399 100644 --- a/neh/07/08.md +++ b/neh/07/08.md @@ -6,6 +6,3 @@ Nehemiah is recounting the number of people who returned from exile. The people These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/09.md b/neh/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..58cb03038a --- /dev/null +++ b/neh/07/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Parosh ... Shephatiah ... Arah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/10.md b/neh/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..58cb03038a --- /dev/null +++ b/neh/07/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Parosh ... Shephatiah ... Arah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/11.md b/neh/07/11.md index 98eeab11fd..d6d3952e96 100644 --- a/neh/07/11.md +++ b/neh/07/11.md @@ -10,8 +10,3 @@ Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/12.md b/neh/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5e60b6a922 --- /dev/null +++ b/neh/07/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pahath-Moab ... Jeshua ... Joab ... Elam ... Zattu ... Zakkai + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/13.md b/neh/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..5e60b6a922 --- /dev/null +++ b/neh/07/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pahath-Moab ... Jeshua ... Joab ... Elam ... Zattu ... Zakkai + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/14.md b/neh/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5e60b6a922 --- /dev/null +++ b/neh/07/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pahath-Moab ... Jeshua ... Joab ... Elam ... Zattu ... Zakkai + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/15.md b/neh/07/15.md index 27c527a0cd..2292df7414 100644 --- a/neh/07/15.md +++ b/neh/07/15.md @@ -6,6 +6,3 @@ Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/16.md b/neh/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b7115427e3 --- /dev/null +++ b/neh/07/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Binnui ... Bebai ... Azgad ... Adonikam + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/17.md b/neh/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b7115427e3 --- /dev/null +++ b/neh/07/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Binnui ... Bebai ... Azgad ... Adonikam + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/18.md b/neh/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..b7115427e3 --- /dev/null +++ b/neh/07/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Binnui ... Bebai ... Azgad ... Adonikam + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/19.md b/neh/07/19.md index d8baee5434..a3b9b107b3 100644 --- a/neh/07/19.md +++ b/neh/07/19.md @@ -6,11 +6,3 @@ Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# The descendants of Ater, of Hezekiah - -The writer has shortened this sentence. AT: "the descendants of Ater, who is a descendant of Hezekiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/20.md b/neh/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f5f8c6f66d --- /dev/null +++ b/neh/07/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bigvai ... Adin ... Ater ... Hashum + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/21.md b/neh/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c6a2985088 --- /dev/null +++ b/neh/07/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bigvai ... Adin ... Ater ... Hashum + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# The descendants of Ater, of Hezekiah + +The writer has shortened this sentence. AT: "the descendants of Ater, who is a descendant of Hezekiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/neh/07/22.md b/neh/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f5f8c6f66d --- /dev/null +++ b/neh/07/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bigvai ... Adin ... Ater ... Hashum + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/23.md b/neh/07/23.md index 16350b0cb6..c194a3c680 100644 --- a/neh/07/23.md +++ b/neh/07/23.md @@ -6,12 +6,3 @@ Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Bethlehem and Netophah - -These are the names of places in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gibeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/24.md b/neh/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..be4a1233c3 --- /dev/null +++ b/neh/07/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bezai ... Hariph ... Gibeon + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/25.md b/neh/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..be4a1233c3 --- /dev/null +++ b/neh/07/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bezai ... Hariph ... Gibeon + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/26.md b/neh/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..b8ae447c9f --- /dev/null +++ b/neh/07/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bethlehem and Netophah + +These are the names of places in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/27.md b/neh/07/27.md index e4d7e03e2a..5fb84e709a 100644 --- a/neh/07/27.md +++ b/neh/07/27.md @@ -4,4 +4,5 @@ Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. # Anathoth ... Beth Azmaveth ... Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth ... Ramah and Geba -These are all names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +These are all names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/28.md b/neh/07/28.md new file mode 100644 index 0000000000..354b84f317 --- /dev/null +++ b/neh/07/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Anathoth ... Beth Azmaveth ... Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth ... Ramah and Geba + +These are all names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/29.md b/neh/07/29.md new file mode 100644 index 0000000000..354b84f317 --- /dev/null +++ b/neh/07/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Anathoth ... Beth Azmaveth ... Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth ... Ramah and Geba + +These are all names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/30.md b/neh/07/30.md new file mode 100644 index 0000000000..354b84f317 --- /dev/null +++ b/neh/07/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Anathoth ... Beth Azmaveth ... Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth ... Ramah and Geba + +These are all names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/31.md b/neh/07/31.md index 515a1298d7..931435d2c9 100644 --- a/neh/07/31.md +++ b/neh/07/31.md @@ -6,8 +6,3 @@ Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. These are all names of places. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elam]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/32.md b/neh/07/32.md new file mode 100644 index 0000000000..77a61709d0 --- /dev/null +++ b/neh/07/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Michmas ... Bethel and Ai ... Nebo ... Elam + +These are all names of places. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/33.md b/neh/07/33.md new file mode 100644 index 0000000000..77a61709d0 --- /dev/null +++ b/neh/07/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Michmas ... Bethel and Ai ... Nebo ... Elam + +These are all names of places. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/34.md b/neh/07/34.md new file mode 100644 index 0000000000..77a61709d0 --- /dev/null +++ b/neh/07/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Michmas ... Bethel and Ai ... Nebo ... Elam + +These are all names of places. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/35.md b/neh/07/35.md index c9aacec2cd..821ad984d5 100644 --- a/neh/07/35.md +++ b/neh/07/35.md @@ -6,6 +6,3 @@ Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. These are all names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/36.md b/neh/07/36.md new file mode 100644 index 0000000000..a7ed9c54bb --- /dev/null +++ b/neh/07/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Harim ... Jericho ... Lod, Hadid, and Ono ... Senaah + +These are all names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/37.md b/neh/07/37.md new file mode 100644 index 0000000000..a7ed9c54bb --- /dev/null +++ b/neh/07/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Harim ... Jericho ... Lod, Hadid, and Ono ... Senaah + +These are all names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/38.md b/neh/07/38.md new file mode 100644 index 0000000000..a7ed9c54bb --- /dev/null +++ b/neh/07/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Harim ... Jericho ... Lod, Hadid, and Ono ... Senaah + +These are all names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/39.md b/neh/07/39.md index 97c42276b9..30e9854027 100644 --- a/neh/07/39.md +++ b/neh/07/39.md @@ -10,8 +10,3 @@ These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The word "house" is a metonym for family. AT: "from the family of Jeshua" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/40.md b/neh/07/40.md new file mode 100644 index 0000000000..36453b3ec6 --- /dev/null +++ b/neh/07/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jedaiah ... Jeshua ... Immer ... Pashhur ... Harim + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/41.md b/neh/07/41.md new file mode 100644 index 0000000000..36453b3ec6 --- /dev/null +++ b/neh/07/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jedaiah ... Jeshua ... Immer ... Pashhur ... Harim + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/42.md b/neh/07/42.md new file mode 100644 index 0000000000..36453b3ec6 --- /dev/null +++ b/neh/07/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jedaiah ... Jeshua ... Immer ... Pashhur ... Harim + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/43.md b/neh/07/43.md index 2dd49ccaa2..fd08da3a47 100644 --- a/neh/07/43.md +++ b/neh/07/43.md @@ -6,15 +6,3 @@ Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# singers - -See how you translated this in [Nehemiah 7:1](./01.md). - -# gatekeepers - -See how you translated this in [Nehemiah 7:1](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/44.md b/neh/07/44.md new file mode 100644 index 0000000000..a8e120a989 --- /dev/null +++ b/neh/07/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jeshua ... Kadmiel ... Binnui ... Hodevah ... Asaph ... Shallum ... Ater ... Talmon ... Akkub ... Hatita ... Shobai + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# singers + +See how you translated this in [Nehemiah 7:1](./01.md). + diff --git a/neh/07/45.md b/neh/07/45.md new file mode 100644 index 0000000000..3f994af294 --- /dev/null +++ b/neh/07/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jeshua ... Kadmiel ... Binnui ... Hodevah ... Asaph ... Shallum ... Ater ... Talmon ... Akkub ... Hatita ... Shobai + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# gatekeepers + +See how you translated this in [Nehemiah 7:1](./01.md). + diff --git a/neh/07/46.md b/neh/07/46.md index bd9c82673c..f214d25066 100644 --- a/neh/07/46.md +++ b/neh/07/46.md @@ -6,12 +6,3 @@ These verses continue the names of people whose descendants returned from the ex These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Sia - -This is the same man known by the name Siaha in Ezra 2:44. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/47.md b/neh/07/47.md new file mode 100644 index 0000000000..9e6eff4db1 --- /dev/null +++ b/neh/07/47.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ziha ... Hasupha ... Tabbaoth ... Keros ... Sia ... Padon ... Lebana, ... Hagaba ... Shalmai ... Hanan ... Giddel ... Gahar + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Sia + +This is the same man known by the name Siaha in Ezra 2:44. + diff --git a/neh/07/48.md b/neh/07/48.md new file mode 100644 index 0000000000..b30e58dc72 --- /dev/null +++ b/neh/07/48.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ziha ... Hasupha ... Tabbaoth ... Keros ... Sia ... Padon ... Lebana, ... Hagaba ... Shalmai ... Hanan ... Giddel ... Gahar + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/49.md b/neh/07/49.md new file mode 100644 index 0000000000..b30e58dc72 --- /dev/null +++ b/neh/07/49.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ziha ... Hasupha ... Tabbaoth ... Keros ... Sia ... Padon ... Lebana, ... Hagaba ... Shalmai ... Hanan ... Giddel ... Gahar + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/50.md b/neh/07/50.md index 4dd1d5db5e..0799915aab 100644 --- a/neh/07/50.md +++ b/neh/07/50.md @@ -6,6 +6,3 @@ These verses continue the names of people whose descendants returned from the ex These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/51.md b/neh/07/51.md new file mode 100644 index 0000000000..e691f8a572 --- /dev/null +++ b/neh/07/51.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Reaiah ... Rezin ... Nekoda ... Gazzam ... Uzza ... Paseah ... Besai ... Meunim ... Nephushesim + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/52.md b/neh/07/52.md new file mode 100644 index 0000000000..e691f8a572 --- /dev/null +++ b/neh/07/52.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Reaiah ... Rezin ... Nekoda ... Gazzam ... Uzza ... Paseah ... Besai ... Meunim ... Nephushesim + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/53.md b/neh/07/53.md index 79332aa28f..cf57e3c9d5 100644 --- a/neh/07/53.md +++ b/neh/07/53.md @@ -6,6 +6,3 @@ These verses continue the names of people whose descendants returned from the ex These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/54.md b/neh/07/54.md new file mode 100644 index 0000000000..592a4e997c --- /dev/null +++ b/neh/07/54.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bakbuk ... Hakupha ... Harhur ... Bazluth ... Mehida ... Harsha ... Barkos ... Sisera ... Temah ... Neziah ... Hatipha + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/55.md b/neh/07/55.md new file mode 100644 index 0000000000..592a4e997c --- /dev/null +++ b/neh/07/55.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bakbuk ... Hakupha ... Harhur ... Bazluth ... Mehida ... Harsha ... Barkos ... Sisera ... Temah ... Neziah ... Hatipha + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/56.md b/neh/07/56.md new file mode 100644 index 0000000000..592a4e997c --- /dev/null +++ b/neh/07/56.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bakbuk ... Hakupha ... Harhur ... Bazluth ... Mehida ... Harsha ... Barkos ... Sisera ... Temah ... Neziah ... Hatipha + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/57.md b/neh/07/57.md index 5775053168..4635a1c584 100644 --- a/neh/07/57.md +++ b/neh/07/57.md @@ -14,9 +14,3 @@ This is the name of a man who is called Hassophereth in Ezra 2:55. This is the name of a man who is also called Peruda in Ezra 2:55. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/58.md b/neh/07/58.md new file mode 100644 index 0000000000..8896ca44f3 --- /dev/null +++ b/neh/07/58.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sotai ... Sophereth ... Perida ... Jaala ... Darkon ... Giddel ... Shephatiah ... Hattil ... Pochereth Hazzebaim ... Amon + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/59.md b/neh/07/59.md new file mode 100644 index 0000000000..8896ca44f3 --- /dev/null +++ b/neh/07/59.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sotai ... Sophereth ... Perida ... Jaala ... Darkon ... Giddel ... Shephatiah ... Hattil ... Pochereth Hazzebaim ... Amon + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/60.md b/neh/07/60.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/07/61.md b/neh/07/61.md index 05aedb252c..da0fc5a412 100644 --- a/neh/07/61.md +++ b/neh/07/61.md @@ -10,16 +10,3 @@ This is an idiom that refers to traveling toward Jerusalem, which was on higher These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Delaiah ... Tobiah ... Nekoda ... Habaiah ... Hakkoz ... Barzillai - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/62.md b/neh/07/62.md new file mode 100644 index 0000000000..6dfcea56e2 --- /dev/null +++ b/neh/07/62.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Delaiah ... Tobiah ... Nekoda ... Habaiah ... Hakkoz ... Barzillai + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/63.md b/neh/07/63.md new file mode 100644 index 0000000000..6dfcea56e2 --- /dev/null +++ b/neh/07/63.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Delaiah ... Tobiah ... Nekoda ... Habaiah ... Hakkoz ... Barzillai + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/07/64.md b/neh/07/64.md index d951d6b718..8a9d9b5dc9 100644 --- a/neh/07/64.md +++ b/neh/07/64.md @@ -4,7 +4,7 @@ # These sought -"These" refers to the descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai. (See: [Nehemiah 7:63](./61.md)) +"These" refers to the descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai. (See: [Nehemiah 7:63](./63.md)) # but they could not be found @@ -14,18 +14,3 @@ This can be expressed in active form. AT: "but they could not find their records This can be translated in active form. The abstract noun "priesthood" can be translated as the verb "work as priests." AT: "the governor treated them as if they were unclean and did not allow them to work as priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# until there rose up a priest with Urim and Thummim - -This can be stated in active form. AT: "until a priest with Urim and Thummim approved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Urim and Thummim - -These were sacred stones that the high priest carried on his breastplate and used at times to determine God's will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/65.md b/neh/07/65.md new file mode 100644 index 0000000000..82f8bf93e7 --- /dev/null +++ b/neh/07/65.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# until there rose up a priest with Urim and Thummim + +This can be stated in active form. AT: "until a priest with Urim and Thummim approved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Urim and Thummim + +These were sacred stones that the high priest carried on his breastplate and used at times to determine God's will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/neh/07/66.md b/neh/07/66.md index 9c42489c57..9683955d4a 100644 --- a/neh/07/66.md +++ b/neh/07/66.md @@ -10,11 +10,3 @@ Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. "was 42,360 people" -# singing men and women - -"male singers and female singers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/67.md b/neh/07/67.md new file mode 100644 index 0000000000..b147269113 --- /dev/null +++ b/neh/07/67.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# singing men and women + +"male singers and female singers" + diff --git a/neh/07/68.md b/neh/07/68.md index bca233bde4..4a7b78d087 100644 --- a/neh/07/68.md +++ b/neh/07/68.md @@ -2,8 +2,3 @@ "seven hundred and thirty-six ... two hundred and forty-five ... four hundred and thirty-five ... six thousand seven hundred and twenty." These are numbers of animals brought back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/69.md b/neh/07/69.md new file mode 100644 index 0000000000..4a7b78d087 --- /dev/null +++ b/neh/07/69.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 736 ... 245 ... 435 ... 6,720 + +"seven hundred and thirty-six ... two hundred and forty-five ... four hundred and thirty-five ... six thousand seven hundred and twenty." These are numbers of animals brought back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/neh/07/70.md b/neh/07/70.md index f165d52316..97de4c123c 100644 --- a/neh/07/70.md +++ b/neh/07/70.md @@ -22,32 +22,7 @@ A daric was a small gold coin that people in the Persian Empire used. (See: [[rc "five hundred thirty priestly garments." These are items of clothing worn by the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# twenty thousand darics - -"20,000 darics" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# 2,200 minas of silver - -"two thousand two hundred minas of silver." A mina is about one half of a kilogram in weight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - # silver a shiny, gray precious metal used to make coins, jewelry, containers, and ornaments -# two thousand minas - -"2,000 minas" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# sixty-seven priestly garments - -"67 priestly garments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/71.md b/neh/07/71.md new file mode 100644 index 0000000000..d0582645b0 --- /dev/null +++ b/neh/07/71.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# twenty thousand darics + +"20,000 darics" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 2,200 minas of silver + +"two thousand two hundred minas of silver." A mina is about one half of a kilogram in weight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/neh/07/72.md b/neh/07/72.md new file mode 100644 index 0000000000..36ee7ab181 --- /dev/null +++ b/neh/07/72.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# two thousand minas + +"2,000 minas" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# sixty-seven priestly garments + +"67 priestly garments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/neh/07/73.md b/neh/07/73.md index bdd4c305a9..38c958a4af 100644 --- a/neh/07/73.md +++ b/neh/07/73.md @@ -22,10 +22,3 @@ Possible meanings are: 1) all the groups of Israelites that are listed in this v "lived in their own cities" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/01.md b/neh/08/01.md index 950ee0e9e2..18a1393b0c 100644 --- a/neh/08/01.md +++ b/neh/08/01.md @@ -10,37 +10,3 @@ This was the name of a large opening or doorway in the wall. This would have been all or part of the first five books of the Old Testament. -# On the first day of the seventh month - -This is the seventh month of the Hebrew calendar. The first day of the seventh month is near the middle of September on Western calendars. AT: "On day 1 of month 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# brought the law - -"brought The Book of the Law" - -# all who could hear and understand - -This would include children who were old enough to understand what was being read. - -# He faced the open area - -"He turned towards the open area" - -# he read from it - -Here "it" refers to the Book of the Law of Moses. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/02.md b/neh/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..937b3c5fd5 --- /dev/null +++ b/neh/08/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# On the first day of the seventh month + +This is the seventh month of the Hebrew calendar. The first day of the seventh month is near the middle of September on Western calendars. AT: "On day 1 of month 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# brought the law + +"brought The Book of the Law" + +# all who could hear and understand + +This would include children who were old enough to understand what was being read. + diff --git a/neh/08/03.md b/neh/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ef0110edf9 --- /dev/null +++ b/neh/08/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He faced the open area + +"He turned towards the open area" + +# he read from it + +Here "it" refers to the Book of the Law of Moses. + diff --git a/neh/08/04.md b/neh/08/04.md index f426297d11..d9eba3c130 100644 --- a/neh/08/04.md +++ b/neh/08/04.md @@ -2,24 +2,3 @@ These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ezra opened the book in the sight of all the people - -The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "see." AT: "Everyone saw Ezra open the book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the book - -"The Book of the Law" - -# he was standing above the people - -"he was standing higher than the people" - -# when he opened it all the people stood up - -The people stood up out of respect for God's word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/05.md b/neh/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..075f8d2aab --- /dev/null +++ b/neh/08/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ezra opened the book in the sight of all the people + +The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "see." AT: "Everyone saw Ezra open the book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the book + +"The Book of the Law" + +# he was standing above the people + +"he was standing higher than the people" + +# when he opened it all the people stood up + +The people stood up out of respect for God's word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/neh/08/06.md b/neh/08/06.md index 374d3b3bb8..d0effb82a2 100644 --- a/neh/08/06.md +++ b/neh/08/06.md @@ -2,30 +2,3 @@ The abstract noun "thanks" can be translated as a verb. AT: "Ezra thanked Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah - -These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# They read in the book - -The word "They" here refers to the Levites. - -# making it clear with interpretation and giving the meaning - -The abstract nouns "interpretation" and "meaning" can be translated as verbs. AT: "clearly interpreting and explaining it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the reading - -"what was read" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/07.md b/neh/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/08/08.md b/neh/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d5430a7c21 --- /dev/null +++ b/neh/08/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They read in the book + +The word "They" here refers to the Levites. + +# making it clear with interpretation and giving the meaning + +The abstract nouns "interpretation" and "meaning" can be translated as verbs. AT: "clearly interpreting and explaining it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the reading + +"what was read" + diff --git a/neh/08/09.md b/neh/08/09.md index e7b821ce24..675be50306 100644 --- a/neh/08/09.md +++ b/neh/08/09.md @@ -2,31 +2,3 @@ This is a generalization that indicates there was great weeping among the people. AT: "For the people wept greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# eat the fat and have something sweet to drink - -The implied information is that the people were told to feast on rich food and sweet drinks. AT: "eat rich food and drink something sweet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Do not be grieved - -This can be stated in active form. AT: "Do not grieve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for the joy of Yahweh is your strength - -The abstract nouns "joy" and "strength" can be expressed as verbs or adjectives. AT: "rejoicing in Yahweh will protect you" or "being joyful in Yahweh will be your strong refuge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nehemiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/10.md b/neh/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a24c1e9355 --- /dev/null +++ b/neh/08/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# eat the fat and have something sweet to drink + +The implied information is that the people were told to feast on rich food and sweet drinks. AT: "eat rich food and drink something sweet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Do not be grieved + +This can be stated in active form. AT: "Do not grieve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the joy of Yahweh is your strength + +The abstract nouns "joy" and "strength" can be expressed as verbs or adjectives. AT: "rejoicing in Yahweh will protect you" or "being joyful in Yahweh will be your strong refuge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/neh/08/11.md b/neh/08/11.md index e49d8da677..36e81e7c0b 100644 --- a/neh/08/11.md +++ b/neh/08/11.md @@ -6,18 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Do not grieve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# celebrate with great joy - -The abstract noun "joy" can be expressed as a verb. AT: "rejoice greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the words that were made known to them - -This can be stated in active form. AT: "the words that he declared to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/12.md b/neh/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3ce3d1a813 --- /dev/null +++ b/neh/08/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# celebrate with great joy + +The abstract noun "joy" can be expressed as a verb. AT: "rejoice greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the words that were made known to them + +This can be stated in active form. AT: "the words that he declared to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/neh/08/13.md b/neh/08/13.md index c217ebd831..4a25c30c32 100644 --- a/neh/08/13.md +++ b/neh/08/13.md @@ -6,48 +6,3 @@ The abstract noun "insight" can be expressed as a verb. AT: "to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# should live in shelters - -These were temporary shelters that people made out of branches and leaves. - -# the seventh month - -"month 7." This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) - -# They should make a proclamation - -"They should announce" - -# myrtle - -a kind of small tree with colorful flowers (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# shade trees - -"leafy trees" - -# as it is written - -This can be translated in active form. AT: "as Moses wrote about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/14.md b/neh/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6b19652400 --- /dev/null +++ b/neh/08/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# should live in shelters + +These were temporary shelters that people made out of branches and leaves. + +# the seventh month + +"month 7." This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + diff --git a/neh/08/15.md b/neh/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..efe2e0e92a --- /dev/null +++ b/neh/08/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They should make a proclamation + +"They should announce" + +# myrtle + +a kind of small tree with colorful flowers (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# shade trees + +"leafy trees" + +# as it is written + +This can be translated in active form. AT: "as Moses wrote about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/neh/08/16.md b/neh/08/16.md index 8916671225..536987ab35 100644 --- a/neh/08/16.md +++ b/neh/08/16.md @@ -10,31 +10,3 @@ These are names of large openings or doorways in the wall. "in the open place by the Gate of Ephraim" -# For since the days of Joshua - -"From the days of Joshua" - -# son of Nun - -"Nun" here is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# their joy was very great - -The abstract noun "joy" can be expressed as an adjective. AT: "the people were very joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/17.md b/neh/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..cf33a4cc60 --- /dev/null +++ b/neh/08/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For since the days of Joshua + +"From the days of Joshua" + +# son of Nun + +"Nun" here is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# their joy was very great + +The abstract noun "joy" can be expressed as an adjective. AT: "the people were very joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/neh/08/18.md b/neh/08/18.md index 60891cc6aa..18b45eb245 100644 --- a/neh/08/18.md +++ b/neh/08/18.md @@ -22,11 +22,3 @@ This was a special religious gathering. The implied information is that "the decree" was the command of Yahweh about how the Festival of Shelters was to end. AT: "as God had commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/01.md b/neh/09/01.md index a7e0b62cd9..cb4dbe75f3 100644 --- a/neh/09/01.md +++ b/neh/09/01.md @@ -10,28 +10,3 @@ This was in order to show how sorry they were for the wrong things they and their ancestors had done. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The descendants of Israel - -"The Israelites" - -# separated themselves from all the foreigners - -"no longer had anything to do with those who were not Israelites" - -# They stood and confessed their own sins and the evil actions of their ancestors - -"They admitted the wrong things that they had done and also the wrong things their forefathers had done" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/02.md b/neh/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..db9352fc91 --- /dev/null +++ b/neh/09/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The descendants of Israel + +"The Israelites" + +# separated themselves from all the foreigners + +"no longer had anything to do with those who were not Israelites" + +# They stood and confessed their own sins and the evil actions of their ancestors + +"They admitted the wrong things that they had done and also the wrong things their forefathers had done" + diff --git a/neh/09/03.md b/neh/09/03.md index 3a6d275ed0..bee8914316 100644 --- a/neh/09/03.md +++ b/neh/09/03.md @@ -10,21 +10,3 @@ All the Israelites stood up "worshiping" or "praising" -# The Levites, Jeshua, Bani ... stood on the stairs - -Some versions translate, "Jeshua, Bani ... stood on the stairs built for the Levites" - -# Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani - -men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/04.md b/neh/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..3f69d120a0 --- /dev/null +++ b/neh/09/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The Levites, Jeshua, Bani ... stood on the stairs + +Some versions translate, "Jeshua, Bani ... stood on the stairs built for the Levites" + +# Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani + +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/09/05.md b/neh/09/05.md index ceffc44523..3871d5d15e 100644 --- a/neh/09/05.md +++ b/neh/09/05.md @@ -18,22 +18,3 @@ men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) the Levites are speaking to Yahweh. "May the people of Judah bless your glorious name, Yahweh" -# the highest heavens, with all their host ... the host of heaven worship you - -A host is an army. The "host of heaven" speaks in a metaphor of the many stars as if they were an army. The stars in turn are a metaphor for the many angels. The stars worshiping Yahweh is a metaphor for the angels worshiping Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/06.md b/neh/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..82623f0678 --- /dev/null +++ b/neh/09/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the highest heavens, with all their host ... the host of heaven worship you + +A host is an army. The "host of heaven" speaks in a metaphor of the many stars as if they were an army. The stars in turn are a metaphor for the many angels. The stars worshiping Yahweh is a metaphor for the angels worshiping Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/neh/09/07.md b/neh/09/07.md index f30a4d81b6..426f5be89a 100644 --- a/neh/09/07.md +++ b/neh/09/07.md @@ -6,30 +6,3 @@ The Levites continue their prayer before all the people. "Ur, where the Chaldean people group lived" -# You found his heart was faithful before you - -The heart, the inner being of the person, represents the person. AT: "You saw that he was completely faithful to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Canaanites ... Hittites ... Amorites ... Perizzites ... Jebusites ... Girgashites - -people group names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/08.md b/neh/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..bc65b50c7a --- /dev/null +++ b/neh/09/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You found his heart was faithful before you + +The heart, the inner being of the person, represents the person. AT: "You saw that he was completely faithful to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Canaanites ... Hittites ... Amorites ... Perizzites ... Jebusites ... Girgashites + +people group names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/09/09.md b/neh/09/09.md index fd8874f7d4..ae00d0c172 100644 --- a/neh/09/09.md +++ b/neh/09/09.md @@ -10,30 +10,3 @@ Yahweh saw The implied information is that God was moved to action because of the Israelites' cries for help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# signs and wonders against Pharaoh - -The plagues tested Pharaoh's heart, and they became a witness against his hardness of heart. AT: "signs and wonders that testified against Pharaoh" or "signs and wonders that condemned Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# all the people of his land - -"all the Egyptians" - -# acted with arrogance against them - -"were arrogant toward the Israelites" or "mistreated God's chosen people" - -# you made a name for yourself which stands to this day - -Here "name" represents a reputation. AT: "you made yourself famous and even now people still remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/10.md b/neh/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..67c4f00adc --- /dev/null +++ b/neh/09/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# signs and wonders against Pharaoh + +The plagues tested Pharaoh's heart, and they became a witness against his hardness of heart. AT: "signs and wonders that testified against Pharaoh" or "signs and wonders that condemned Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# all the people of his land + +"all the Egyptians" + +# acted with arrogance against them + +"were arrogant toward the Israelites" or "mistreated God's chosen people" + +# you made a name for yourself which stands to this day + +Here "name" represents a reputation. AT: "you made yourself famous and even now people still remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/neh/09/11.md b/neh/09/11.md index 6e8647c978..f2dcd03a19 100644 --- a/neh/09/11.md +++ b/neh/09/11.md @@ -10,7 +10,3 @@ God divided In this simile, the writer describes God throwing the Egyptians into the sea as easily as a person would throw a stone into water, and the stone would disappear under the water completely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/12.md b/neh/09/12.md index fd87f34266..26f61ce305 100644 --- a/neh/09/12.md +++ b/neh/09/12.md @@ -6,25 +6,3 @@ In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the pe Yahweh led the Israelites. -# you came down - -When God talks with his people, he is often described as "coming down" or "coming down from heaven." This is a descriptive way of saying that God appeared to that person. AT: "you appeared" or "you came down from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# righteous decrees and true laws, good statutes and commandments - -Both of these double phrases describe the same thing, the law of Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/13.md b/neh/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c5a4f0f70f --- /dev/null +++ b/neh/09/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you came down + +When God talks with his people, he is often described as "coming down" or "coming down from heaven." This is a descriptive way of saying that God appeared to that person. AT: "you appeared" or "you came down from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# righteous decrees and true laws, good statutes and commandments + +Both of these double phrases describe the same thing, the law of Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/neh/09/14.md b/neh/09/14.md index 18693c36e5..54529cb5cd 100644 --- a/neh/09/14.md +++ b/neh/09/14.md @@ -6,17 +6,3 @@ In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the pe Each of these three words refers to the law of Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/15.md b/neh/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/09/16.md b/neh/09/16.md index aba5c9eaa9..a6324b950d 100644 --- a/neh/09/16.md +++ b/neh/09/16.md @@ -10,32 +10,3 @@ the Israelites at the time of Moses and the people of Israel after the time of M The literal statement is "they hardened their necks." If your language has a different idiom for being stubborn, you may want to use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the wonders that you had done among them - -"the miracles that you had done among them" - -# they appointed a leader to return to their slavery - -The Israelites would know that this referred to their ancestors wanting to return to Egypt. AT: "they appointed a leader to take them back to Egypt where they had been slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# who is full of forgiveness - -The desire to forgive is spoken of as if it were a liquid that could fill a container. AT: "who is ready to forgive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# abounding in steadfast love - -Love is spoken of as if it were a food crop that Yahweh could share with people. AT: "loves his people very much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/17.md b/neh/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..48905f8fbf --- /dev/null +++ b/neh/09/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# they were stubborn ... became stubborn + +The literal statement is "they hardened their necks." If your language has a different idiom for being stubborn, you may want to use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the wonders that you had done among them + +"the miracles that you had done among them" + +# they appointed a leader to return to their slavery + +The Israelites would know that this referred to their ancestors wanting to return to Egypt. AT: "they appointed a leader to take them back to Egypt where they had been slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# who is full of forgiveness + +The desire to forgive is spoken of as if it were a liquid that could fill a container. AT: "who is ready to forgive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# abounding in steadfast love + +Love is spoken of as if it were a food crop that Yahweh could share with people. AT: "loves his people very much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/neh/09/18.md b/neh/09/18.md index ae3c3af4eb..dbe3ed8303 100644 --- a/neh/09/18.md +++ b/neh/09/18.md @@ -10,15 +10,3 @@ Yahweh did not abandon the Israelites. melted metal and molded it in the shape of a calf -# The pillar of cloud ... the pillar of fire - -See how you translated this in [Nehemiah 09:12](./12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/19.md b/neh/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..10e4af9d01 --- /dev/null +++ b/neh/09/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you ... did not abandon them + +Yahweh did not abandon the Israelites. + +# The pillar of cloud ... the pillar of fire + +See how you translated this in [Nehemiah 09:12](./12.md). + diff --git a/neh/09/20.md b/neh/09/20.md index 728e86d007..f8f3ca9e5c 100644 --- a/neh/09/20.md +++ b/neh/09/20.md @@ -18,10 +18,3 @@ This litotes can be expressed positively. AT: "you generously gave them manna" ( The mouth is a synecdoche for the whole person. AT: "from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/21.md b/neh/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/09/22.md b/neh/09/22.md index ceafbb5dc2..0d0c9298ec 100644 --- a/neh/09/22.md +++ b/neh/09/22.md @@ -22,10 +22,3 @@ These are the names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/23.md b/neh/09/23.md index edf7fb426c..e41aab2e84 100644 --- a/neh/09/23.md +++ b/neh/09/23.md @@ -6,16 +6,3 @@ In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the pe Yahweh made the descendants of the Israelites at the time of Moses -# gave them into their hands - -The Canaanites are spoken of as if they were small objects that a person could place in the hand of another person. To give something into a person's hand is to give that person complete control over that thing. AT: "enabled the Israelites to have complete control over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/24.md b/neh/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..5b42b620cf --- /dev/null +++ b/neh/09/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gave them into their hands + +The Canaanites are spoken of as if they were small objects that a person could place in the hand of another person. To give something into a person's hand is to give that person complete control over that thing. AT: "enabled the Israelites to have complete control over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/neh/09/25.md b/neh/09/25.md index 5c4c4b86b8..e69141baf7 100644 --- a/neh/09/25.md +++ b/neh/09/25.md @@ -18,9 +18,3 @@ holes in the ground where people store water This might be a metaphor for "stopped thinking about Yahweh" or "became complacent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/26.md b/neh/09/26.md index 069eb5cf5d..04175c5308 100644 --- a/neh/09/26.md +++ b/neh/09/26.md @@ -10,22 +10,3 @@ The law is spoken of as if it were a worthless item that a person could throw aw The Israelites threw Yahweh's law. -# you gave them into the hand of their enemies, who made them suffer - -Here "hand" represents power or control. AT: "you allowed their enemies to defeat them and cause them to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you sent them rescuers who rescued them out of the hand of their enemies - -Here "hand" represents power or control. AT: "you sent people to stop their enemies from harming them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/27.md b/neh/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..2a88eba12c --- /dev/null +++ b/neh/09/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you gave them into the hand of their enemies, who made them suffer + +Here "hand" represents power or control. AT: "you allowed their enemies to defeat them and cause them to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you sent them rescuers who rescued them out of the hand of their enemies + +Here "hand" represents power or control. AT: "you sent people to stop their enemies from harming them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/neh/09/28.md b/neh/09/28.md index af96761f32..f48c8de159 100644 --- a/neh/09/28.md +++ b/neh/09/28.md @@ -10,29 +10,3 @@ Here "they" refers to the Israelites and "you" to Yahweh. Here "hand" represents power or control. AT: "you abandoned them and allow their enemies to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# did not listen to your commands - -If your language has a word for "listen" that also means "obey," use it here. - -# your decrees which give life to anyone who obeys them - -Yahweh himself is spoken of as if he were the decrees themselves. AT: "you even though you give life to everyone who obeys your decrees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# They gave the stubborn shoulder-blade and stiffened their neck - -These are images of an ox refusing to allow its owner to put a yoke on its shoulders. Here they are a metaphor that represents the people being stubborn. AT: "They became stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/29.md b/neh/09/29.md new file mode 100644 index 0000000000..4fa7354ab9 --- /dev/null +++ b/neh/09/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# did not listen to your commands + +If your language has a word for "listen" that also means "obey," use it here. + +# your decrees which give life to anyone who obeys them + +Yahweh himself is spoken of as if he were the decrees themselves. AT: "you even though you give life to everyone who obeys your decrees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# They gave the stubborn shoulder-blade and stiffened their neck + +These are images of an ox refusing to allow its owner to put a yoke on its shoulders. Here they are a metaphor that represents the people being stubborn. AT: "They became stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/neh/09/30.md b/neh/09/30.md index 3c64c67a36..49d9a1cd2f 100644 --- a/neh/09/30.md +++ b/neh/09/30.md @@ -4,23 +4,9 @@ In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the pe # you gave them into the hand of the neighboring peoples -Here "hand" represents power or control. See how you translated these words in [Nehemiah 9:27](./26.md). AT: "you allowed the neighboring peoples to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "hand" represents power or control. See how you translated these words in [Nehemiah 9:27](./27.md). AT: "you allowed the neighboring peoples to defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # you gave Yahweh gave -# you did not make a complete end of them - -"you did not destroy them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/31.md b/neh/09/31.md new file mode 100644 index 0000000000..c512d8ad19 --- /dev/null +++ b/neh/09/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you did not make a complete end of them + +"you did not destroy them" + diff --git a/neh/09/32.md b/neh/09/32.md index e8dbe7ce60..77a386b7d4 100644 --- a/neh/09/32.md +++ b/neh/09/32.md @@ -10,20 +10,3 @@ It is possible to divide this into two sentences. "Do not let all this hardship The phrase "come on us" speaks of bad things that happen as if they are people who cause harm. AT: "harm ... we have suffered ... everything we have suffered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/33.md b/neh/09/33.md new file mode 100644 index 0000000000..0fd8938739 --- /dev/null +++ b/neh/09/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hardship ... has come on us ... everything that has come on us + +The phrase "come on us" speaks of bad things that happen as if they are people who cause harm. AT: "harm ... we have suffered ... everything we have suffered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/neh/09/34.md b/neh/09/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/09/35.md b/neh/09/35.md index 6b46c5beba..472168cec8 100644 --- a/neh/09/35.md +++ b/neh/09/35.md @@ -10,10 +10,3 @@ In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the pe "they were not obedient to your law or teaching" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/36.md b/neh/09/36.md index 14c7079f5e..4a238cf717 100644 --- a/neh/09/36.md +++ b/neh/09/36.md @@ -6,21 +6,3 @@ In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the pe "all the good things in it" or "all the good things we can get from it" -# The rich yield from our land goes to the kings - -"We pay tribute to kings for working our own land" - -# They rule - -The kings rule. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/37.md b/neh/09/37.md new file mode 100644 index 0000000000..210cd1f8aa --- /dev/null +++ b/neh/09/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The rich yield from our land goes to the kings + +"We pay tribute to kings for working our own land" + +# They rule + +The kings rule. + diff --git a/neh/09/38.md b/neh/09/38.md index 37b7e27cb8..a4eb21af99 100644 --- a/neh/09/38.md +++ b/neh/09/38.md @@ -10,11 +10,3 @@ because the people had disobeyed and Yahweh had punished them The reader should understand that the men wrote their names on the document before it was sealed. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/01.md b/neh/10/01.md index b34027f232..88b5cd1dcb 100644 --- a/neh/10/01.md +++ b/neh/10/01.md @@ -14,22 +14,3 @@ Some people believe that Nehemiah wrote this book and is speaking of himself as This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Zedekiah, Seraiah ... Jeremiah, Pashhur, Amariah - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Azariah - -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:23](../03/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Malchijah - -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:11](../03/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nehemiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/02.md b/neh/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f36b144a6d --- /dev/null +++ b/neh/10/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zedekiah, Seraiah ... Jeremiah, Pashhur, Amariah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Azariah + +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:23](../03/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/03.md b/neh/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c64535edbf --- /dev/null +++ b/neh/10/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# On the sealed documents were Nehemiah ... Malchijah + +The names of these people were written on the documents. This can be stated clearly. AT: "On the sealed documents were the names of Nehemiah ... Malchijah" or "On the sealed documents were the names of the following people: Nehemiah ... Malchijah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Zedekiah, Seraiah ... Jeremiah, Pashhur, Amariah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Malchijah + +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:11](../03/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/04.md b/neh/10/04.md index 5b71c0a924..004f03f2d5 100644 --- a/neh/10/04.md +++ b/neh/10/04.md @@ -4,37 +4,13 @@ In these verses, Nehemiah lists the names of the priests who signed the sealed d # Hattush -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:10](../03/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:10](../03/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Shebaniah ... Meshullam -These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 9:4](../09/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 9:4](../09/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Malluk ... Obadiah, Daniel, Ginnethon ... Abijah, Mijamin, Maaziah, Bilgai These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Harim - -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:11](../03/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Meremoth - -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:4](../03/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Baruch - -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:20](../03/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Shemaiah - -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:29](../03/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# These were the priests - -This refers to the previous list of men who signed the document. AT: "These were the names of the priests who signed the document" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/obadiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/05.md b/neh/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6889648864 --- /dev/null +++ b/neh/10/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Malluk ... Obadiah, Daniel, Ginnethon ... Abijah, Mijamin, Maaziah, Bilgai + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Harim + +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:11](../03/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Meremoth + +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:4](../03/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/06.md b/neh/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..185eef8785 --- /dev/null +++ b/neh/10/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Malluk ... Obadiah, Daniel, Ginnethon ... Abijah, Mijamin, Maaziah, Bilgai + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Baruch + +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:20](../03/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/07.md b/neh/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..8e1d72b9e4 --- /dev/null +++ b/neh/10/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shebaniah ... Meshullam + +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 9:4](../09/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Malluk ... Obadiah, Daniel, Ginnethon ... Abijah, Mijamin, Maaziah, Bilgai + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/08.md b/neh/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..81e2742a61 --- /dev/null +++ b/neh/10/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Malluk ... Obadiah, Daniel, Ginnethon ... Abijah, Mijamin, Maaziah, Bilgai + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Shemaiah + +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:29](../03/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# These were the priests + +This refers to the previous list of men who signed the document. AT: "These were the names of the priests who signed the document" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/neh/10/09.md b/neh/10/09.md index 2a11b2e39f..b00f7060a8 100644 --- a/neh/10/09.md +++ b/neh/10/09.md @@ -16,54 +16,9 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Binnui -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:24](../03/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:24](../03/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Kadmiel This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 7:43](../07/43.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Shebaniah - -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 9:4](../09/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hodiah ... Kelita ... Pelaiah ... Sherebiah - -These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 8:7](../08/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hanan - -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 7:49](../07/46.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Mika - -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 10:11](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hashabiah ... Bani - -These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 3:17](../03/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Zaccur - -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:2](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# The leaders of the people were - -This refers to those who put their names on the sealed documents. AT: "The leaders of the people who put their names on the sealed documents were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Parosh - -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:25](../03/25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Pahath-Moab - -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:11](../03/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Elam ... Zattu - -These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 7:12](../07/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/10.md b/neh/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..da0e426fa2 --- /dev/null +++ b/neh/10/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Shebaniah + +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 9:4](../09/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hodiah ... Kelita ... Pelaiah ... Sherebiah + +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 8:7](../08/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hanan + +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 7:49](../07/49.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/11.md b/neh/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..11f10fde11 --- /dev/null +++ b/neh/10/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Azaniah ... Rehob ... Beninu + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Mika + +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 10:11](./11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hashabiah ... Bani + +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 3:17](../03/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/12.md b/neh/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..89d96e5ee5 --- /dev/null +++ b/neh/10/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hodiah ... Kelita ... Pelaiah ... Sherebiah + +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 8:7](../08/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Zaccur + +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:2](../03/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/13.md b/neh/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ba2d699a46 --- /dev/null +++ b/neh/10/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Azaniah ... Rehob ... Beninu + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hashabiah ... Bani + +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 3:17](../03/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/14.md b/neh/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ec7ed3b278 --- /dev/null +++ b/neh/10/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The leaders of the people were + +This refers to those who put their names on the sealed documents. AT: "The leaders of the people who put their names on the sealed documents were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Parosh + +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:25](../03/25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Pahath-Moab + +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:11](../03/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Elam ... Zattu + +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 7:12](../07/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/15.md b/neh/10/15.md index b2f1bfd7c7..c9554f216b 100644 --- a/neh/10/15.md +++ b/neh/10/15.md @@ -4,40 +4,9 @@ In these verses, Nehemiah continues to list the names of the people who signed t # Bunni -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 9:4](../09/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 9:4](../09/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Azgad, Bebai These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 7:16-17](../07/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Adonijah ... Azzur ... Nebai, Magpiash ... Hezir ... Jaddua - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Bigvai - -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 7:7](../07/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Adin, Ater, Hezekiah ... Hashum - -These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 7:20](../07/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hodiah - -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 8:7](../08/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Bezai, Hariph - -These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 7:23](../07/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Anathoth - -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 7:27](../07/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Meshullam ... Meshezabel, Zadok - -These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 3:4](../03/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/16.md b/neh/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f48d4c1176 --- /dev/null +++ b/neh/10/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adonijah ... Azzur ... Nebai, Magpiash ... Hezir ... Jaddua + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Bigvai + +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 7:7](../07/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/17.md b/neh/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..513781a3d7 --- /dev/null +++ b/neh/10/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adonijah ... Azzur ... Nebai, Magpiash ... Hezir ... Jaddua + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Adin, Ater, Hezekiah ... Hashum + +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 7:20](../07/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/18.md b/neh/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a0faafc69a --- /dev/null +++ b/neh/10/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adin, Ater, Hezekiah ... Hashum + +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 7:20](../07/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hodiah + +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 8:7](../08/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/19.md b/neh/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..204f0b370a --- /dev/null +++ b/neh/10/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Adonijah ... Azzur ... Nebai, Magpiash ... Hezir ... Jaddua + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Bezai, Hariph + +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 7:23](../07/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Anathoth + +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 7:27](../07/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/20.md b/neh/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c9e5e0869e --- /dev/null +++ b/neh/10/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adonijah ... Azzur ... Nebai, Magpiash ... Hezir ... Jaddua + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Meshullam ... Meshezabel, Zadok + +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 3:4](../03/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/21.md b/neh/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c9e5e0869e --- /dev/null +++ b/neh/10/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adonijah ... Azzur ... Nebai, Magpiash ... Hezir ... Jaddua + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Meshullam ... Meshezabel, Zadok + +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 3:4](../03/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/22.md b/neh/10/22.md index abb4f51c29..3428436b67 100644 --- a/neh/10/22.md +++ b/neh/10/22.md @@ -8,7 +8,7 @@ These are the name of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Hanan -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 7:49](../07/46.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 7:49](../07/49.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Anaiah @@ -18,22 +18,3 @@ This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 8:4](../08/04.md) This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:8](../03/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Hasshub ... Hallohesh - -These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 3:11](../03/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Rehum - -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:17](../03/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Maaseiah - -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:23](../03/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Malluk, Harim - -These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 10:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Baanah - -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 7:6](../07/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/23.md b/neh/10/23.md new file mode 100644 index 0000000000..913678002f --- /dev/null +++ b/neh/10/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Pelatiah ... Hoshea ... Pilha ... Shobek ... Hashabnah ... Ahiah ... Anan ... Harim ... Baanah + +These are the name of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hasshub ... Hallohesh + +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 3:11](../03/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/24.md b/neh/10/24.md new file mode 100644 index 0000000000..913678002f --- /dev/null +++ b/neh/10/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Pelatiah ... Hoshea ... Pilha ... Shobek ... Hashabnah ... Ahiah ... Anan ... Harim ... Baanah + +These are the name of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hasshub ... Hallohesh + +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 3:11](../03/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/25.md b/neh/10/25.md new file mode 100644 index 0000000000..390becbb55 --- /dev/null +++ b/neh/10/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Pelatiah ... Hoshea ... Pilha ... Shobek ... Hashabnah ... Ahiah ... Anan ... Harim ... Baanah + +These are the name of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Rehum + +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:17](../03/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Maaseiah + +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 3:23](../03/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/26.md b/neh/10/26.md new file mode 100644 index 0000000000..16ddb529cc --- /dev/null +++ b/neh/10/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pelatiah ... Hoshea ... Pilha ... Shobek ... Hashabnah ... Ahiah ... Anan ... Harim ... Baanah + +These are the name of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/27.md b/neh/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..ecf0886b99 --- /dev/null +++ b/neh/10/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Pelatiah ... Hoshea ... Pilha ... Shobek ... Hashabnah ... Ahiah ... Anan ... Harim ... Baanah + +These are the name of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Malluk, Harim + +These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 10:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Baanah + +This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 7:6](../07/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/10/28.md b/neh/10/28.md index a16f3cbaf1..5e901c6fcd 100644 --- a/neh/10/28.md +++ b/neh/10/28.md @@ -10,44 +10,3 @@ You may need to make explicit that these are those who sang in the temple. AT: " This phrase can be made explicit. AT: "all who were old enough to understand what promising to obey God meant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# their brothers, their nobles - -"their fellow brothers the nobles" or "their brothers the leaders." These phrases refer to the same people. - -# bound themselves with both a curse and an oath - -This speaks of the people taking an oath and a curse as if the oath and the curse were a rope that physically bound them. AT: "swore themselves to an oath and a curse" or "they took an oath and called for a curse to come on themselves if they failed to keep it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to walk in God's law - -This is an idiom. AT: "to live by God's law" or "to obey God's law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# which was given by Moses the servant of God - -This can be stated in active form. AT: "which Moses the servant of God had given to Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to observe - -"to follow" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/29.md b/neh/10/29.md new file mode 100644 index 0000000000..c0b500faed --- /dev/null +++ b/neh/10/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# their brothers, their nobles + +"their fellow brothers the nobles" or "their brothers the leaders." These phrases refer to the same people. + +# bound themselves with both a curse and an oath + +This speaks of the people taking an oath and a curse as if the oath and the curse were a rope that physically bound them. AT: "swore themselves to an oath and a curse" or "they took an oath and called for a curse to come on themselves if they failed to keep it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to walk in God's law + +This is an idiom. AT: "to live by God's law" or "to obey God's law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# which was given by Moses the servant of God + +This can be stated in active form. AT: "which Moses the servant of God had given to Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to observe + +"to follow" + diff --git a/neh/10/30.md b/neh/10/30.md index 8f44cdc7b2..87e0eafaec 100644 --- a/neh/10/30.md +++ b/neh/10/30.md @@ -14,24 +14,3 @@ This refers to the people who live in their land who do not worship Yahweh. AT: The pronoun "we" here includes Nehemiah and the Jewish people, but not the reader of this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# seventh year - -"year 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# we will let our fields rest - -This is an idiom. AT: "we will not plow our fields" or "we will not grow anything in our fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# we will cancel all debts - -This means that they will not require that people pay them what they owe. AT: "we will cancel all debts that people owe us" or "we will tell people that they no longer have to pay us back" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/31.md b/neh/10/31.md new file mode 100644 index 0000000000..b9838e3046 --- /dev/null +++ b/neh/10/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# We promised ... we would not give ... we would not buy ... we will let ... we will cancel + +The pronoun "we" here includes Nehemiah and the Jewish people, but not the reader of this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# seventh year + +"year 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# we will let our fields rest + +This is an idiom. AT: "we will not plow our fields" or "we will not grow anything in our fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# we will cancel all debts + +This means that they will not require that people pay them what they owe. AT: "we will cancel all debts that people owe us" or "we will tell people that they no longer have to pay us back" + diff --git a/neh/10/32.md b/neh/10/32.md index 39db296bb0..af3247a857 100644 --- a/neh/10/32.md +++ b/neh/10/32.md @@ -18,28 +18,3 @@ The pronoun "we" here includes all the Israelites including Nehemiah except for "to pay for the care of" -# the bread of the presence - -This refers to the 12 loaves of bread baked without yeast kept in the temple and used to symbolize God's presence with His people. - -# the new moon festivals - -These were celebrations held when the moon was just a small crescent in the sky. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/33.md b/neh/10/33.md new file mode 100644 index 0000000000..daeae45963 --- /dev/null +++ b/neh/10/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the bread of the presence + +This refers to the 12 loaves of bread baked without yeast kept in the temple and used to symbolize God's presence with His people. + +# the new moon festivals + +These were celebrations held when the moon was just a small crescent in the sky. + diff --git a/neh/10/34.md b/neh/10/34.md index d8a6710cd9..c9a2e75d81 100644 --- a/neh/10/34.md +++ b/neh/10/34.md @@ -10,27 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "for the Levites to burn" (See: [[rc://en This can be stated in active form. AT: "as it states" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# from our soil - -"in our soil" or "on our land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/35.md b/neh/10/35.md new file mode 100644 index 0000000000..c6114f2a9b --- /dev/null +++ b/neh/10/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from our soil + +"in our soil" or "on our land" + diff --git a/neh/10/36.md b/neh/10/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/10/37.md b/neh/10/37.md index c45aa147f6..ff41b315e8 100644 --- a/neh/10/37.md +++ b/neh/10/37.md @@ -22,28 +22,3 @@ The words "first of" are understood from the begininng of the sentnces. They can Here "our soil" refers to everything that is grown in the ground. AT: "the tithes of what we grow in the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# they receive the tithes - -This can be stated in active form. AT: "the people give them the tithes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a tenth - -This means one part out of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# the storerooms of the treasury - -"the storerooms in the temple" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/38.md b/neh/10/38.md new file mode 100644 index 0000000000..4542739e1e --- /dev/null +++ b/neh/10/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they receive the tithes + +This can be stated in active form. AT: "the people give them the tithes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a tenth + +This means one part out of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# the storerooms of the treasury + +"the storerooms in the temple" + diff --git a/neh/10/39.md b/neh/10/39.md index 8b081bdcea..0696eb173e 100644 --- a/neh/10/39.md +++ b/neh/10/39.md @@ -14,16 +14,3 @@ This can be stated in positive form. AT: "We will care for the temple" The pronoun "we" here includes Nehemiah and all the people of Israel but does not include the reader of this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/01.md b/neh/11/01.md index 9bb8de1920..bb2eac010d 100644 --- a/neh/11/01.md +++ b/neh/11/01.md @@ -6,11 +6,3 @@ "to bring one family out of every ten families" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/02.md b/neh/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/11/03.md b/neh/11/03.md index 126375ef49..43f090f77d 100644 --- a/neh/11/03.md +++ b/neh/11/03.md @@ -2,34 +2,7 @@ "on his own land: Israelites" -# some of the descendants of Judah and some of the descendants of Benjamin - -"some of the people of Judah and some of the people of Benjamin" - -# The people from Judah included: - -"From the descendants of Judah:" - # Judah ... Benjamin ... Athaiah ... Uzziah ... Zechariah ... Amariah ... Shephatiah ... Mahalalel ... Perez These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# a descendant of Perez - -"from the descendants of Perez" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/04.md b/neh/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..6e1777e12f --- /dev/null +++ b/neh/11/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# some of the descendants of Judah and some of the descendants of Benjamin + +"some of the people of Judah and some of the people of Benjamin" + +# The people from Judah included: + +"From the descendants of Judah:" + +# Judah ... Benjamin ... Athaiah ... Uzziah ... Zechariah ... Amariah ... Shephatiah ... Mahalalel ... Perez + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# a descendant of Perez + +"from the descendants of Perez" + diff --git a/neh/11/05.md b/neh/11/05.md index 32262c6bd2..dacbcada02 100644 --- a/neh/11/05.md +++ b/neh/11/05.md @@ -10,16 +10,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This refers to a person who comes from the town of Shiloh. -# All ... were 468 - -"All ... were four hundred and sixty-eight." Perez had 468 descendants who lived in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# They were outstanding men - -"They were courageous men" or "They were valiant men" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/06.md b/neh/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..58ff71a5a7 --- /dev/null +++ b/neh/11/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Maaseiah ... Baruch ... Kol-Hozeh ... Hazaiah ... Adaiah ... Joiarib ... Zechariah ... Perez + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# All ... were 468 + +"All ... were four hundred and sixty-eight." Perez had 468 descendants who lived in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# They were outstanding men + +"They were courageous men" or "They were valiant men" + diff --git a/neh/11/07.md b/neh/11/07.md index b07ce1bd76..6bfad54294 100644 --- a/neh/11/07.md +++ b/neh/11/07.md @@ -10,14 +10,3 @@ In these verses, Nehemiah continues to list the provincial officers who lived in These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 928 men - -"nine hundred and twenty-eight men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/08.md b/neh/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..70cae6284d --- /dev/null +++ b/neh/11/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Benjamin ... Sallu ... Meshullam ... Joed ... Pedaiah ... Kolaiah ... Maaseiah ... Ithiel ... Jeshaiah ... Gabbai ... Sallai ... Joel ... Zichri ... Judah ... Hassenuah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 928 men + +"nine hundred and twenty-eight men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/neh/11/09.md b/neh/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..355faa04b3 --- /dev/null +++ b/neh/11/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Benjamin ... Sallu ... Meshullam ... Joed ... Pedaiah ... Kolaiah ... Maaseiah ... Ithiel ... Jeshaiah ... Gabbai ... Sallai ... Joel ... Zichri ... Judah ... Hassenuah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/11/10.md b/neh/11/10.md index 4602bc16a6..bd4d5061fa 100644 --- a/neh/11/10.md +++ b/neh/11/10.md @@ -2,22 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# their associates - -"their brothers" or "their kinsmen" - -# who did the work for the house - -"who worked in the temple." The "house" referred to here is the "house of God" mentioned in the previous verse. - -# 822 men - -"eight hundred and twenty-two men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/11.md b/neh/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..bd4d5061fa --- /dev/null +++ b/neh/11/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jedaiah ... Joiarib ... Jakin ... Seraiah ... Hilkiah ... Meshullam ... Zadok ... Meraioth ... Ahitub ... Adaiah ... Jeroham ... Pelaliah ... Amzi ... Zechariah ... Pashhur ... Malchijah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/11/12.md b/neh/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1ffc0fd257 --- /dev/null +++ b/neh/11/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Jedaiah ... Joiarib ... Jakin ... Seraiah ... Hilkiah ... Meshullam ... Zadok ... Meraioth ... Ahitub ... Adaiah ... Jeroham ... Pelaliah ... Amzi ... Zechariah ... Pashhur ... Malchijah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# their associates + +"their brothers" or "their kinsmen" + +# who did the work for the house + +"who worked in the temple." The "house" referred to here is the "house of God" mentioned in the previous verse. + +# 822 men + +"eight hundred and twenty-two men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/neh/11/13.md b/neh/11/13.md index cfe41d81fb..3be50c688a 100644 --- a/neh/11/13.md +++ b/neh/11/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # His brothers -the brothers of Adaiah, the son of Jeroham ([Nehemiah 11:12](./10.md)). +the brothers of Adaiah, the son of Jeroham ([Nehemiah 11:12](./12.md)). # brothers @@ -14,12 +14,3 @@ This word is a metaphor for 1) fellow Israelites or 2) people who did the same w These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 128 courageous fighting men - -"one hundred and twenty-eight courageous fighting men." These were "valiant warriors" or "courageous warriors." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/14.md b/neh/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8bdc3b522b --- /dev/null +++ b/neh/11/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Amashsai ... Azarel ... Ahzai ... Meshillemoth ... Immer ... Zabdiel ... Haggedolim + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# 128 courageous fighting men + +"one hundred and twenty-eight courageous fighting men." These were "valiant warriors" or "courageous warriors." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/neh/11/15.md b/neh/11/15.md index 6af367c483..206b2a08f4 100644 --- a/neh/11/15.md +++ b/neh/11/15.md @@ -2,13 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# who were from the leaders of the Levites and were in charge - -"from the leaders of the Levites, were in charge" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/16.md b/neh/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..91ea8ed3e4 --- /dev/null +++ b/neh/11/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shemaiah ... Hasshub ... Azrikam ... Hashabiah ... Bunni ... Shabbethai ... Jozabad + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# who were from the leaders of the Levites and were in charge + +"from the leaders of the Levites, were in charge" + diff --git a/neh/11/17.md b/neh/11/17.md index a53d289192..97aa7231e8 100644 --- a/neh/11/17.md +++ b/neh/11/17.md @@ -14,18 +14,3 @@ Possible meanings are 1) Bakbukiah was Mattaniah's kinsman and second in authori Another possible meaning is "associates" or "fellow workers." -# the holy city - -This expression refers to the city of Jerusalem. - -# numbered 284 - -"numbered two hundred and eighty-four." There were 284 Levites in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/18.md b/neh/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e0f2077653 --- /dev/null +++ b/neh/11/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the holy city + +This expression refers to the city of Jerusalem. + +# numbered 284 + +"numbered two hundred and eighty-four." There were 284 Levites in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/neh/11/19.md b/neh/11/19.md index fe366023ee..bdb3ec5fb8 100644 --- a/neh/11/19.md +++ b/neh/11/19.md @@ -10,17 +10,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "one hundred and seventy-two men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Ophel - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/20.md b/neh/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/11/21.md b/neh/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..2e3b968754 --- /dev/null +++ b/neh/11/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Akkub ... Talmon ... Ziha ... Gishpa + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ophel + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/11/22.md b/neh/11/22.md index 74aaec1d62..7afca18fa3 100644 --- a/neh/11/22.md +++ b/neh/11/22.md @@ -6,26 +6,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# They were under orders from the king - -"The king had told them what to do" - -# firm orders were given for the singers - -This can be translated in active form. AT: "the king had told them specifically what to do about the singers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# at the king's side in all matters concerning the people - -"at the Persian king's side as an adviser in all matters concerning the Jewish people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/23.md b/neh/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..65335f1a15 --- /dev/null +++ b/neh/11/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They were under orders from the king + +"The king had told them what to do" + +# firm orders were given for the singers + +This can be translated in active form. AT: "the king had told them specifically what to do about the singers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/neh/11/24.md b/neh/11/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6ac23e9bae --- /dev/null +++ b/neh/11/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Uzzi ... Bani ... Hashabiah ... Mattaniah ... Mika ... Asaph ... Pethahiah ... Meshezabel ... Zerah ... Judah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# at the king's side in all matters concerning the people + +"at the Persian king's side as an adviser in all matters concerning the Jewish people" + diff --git a/neh/11/25.md b/neh/11/25.md index b787d00489..8c50e436e2 100644 --- a/neh/11/25.md +++ b/neh/11/25.md @@ -2,8 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/26.md b/neh/11/26.md new file mode 100644 index 0000000000..8c50e436e2 --- /dev/null +++ b/neh/11/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kiriath Arba ... Dibon ... Jekabzeel ... Jeshua ... Moladah ... Beth Pelet ... Hazar Shual ... Beersheba + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/11/27.md b/neh/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..8c50e436e2 --- /dev/null +++ b/neh/11/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kiriath Arba ... Dibon ... Jekabzeel ... Jeshua ... Moladah ... Beth Pelet ... Hazar Shual ... Beersheba + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/11/28.md b/neh/11/28.md index 3865ddc01c..fa4826e9d3 100644 --- a/neh/11/28.md +++ b/neh/11/28.md @@ -2,11 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# they lived - -Here "they" refers to the people of Judah. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/29.md b/neh/11/29.md new file mode 100644 index 0000000000..fa4826e9d3 --- /dev/null +++ b/neh/11/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ziklag ... Mekonah ... Enrimmon ... Zorah ... Jarmuth ... Zanoah ... Adullam ... Lachish ... Azekah ... Beersheba ... Valley of Hinnom + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/11/30.md b/neh/11/30.md new file mode 100644 index 0000000000..b05a72394d --- /dev/null +++ b/neh/11/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ziklag ... Mekonah ... Enrimmon ... Zorah ... Jarmuth ... Zanoah ... Adullam ... Lachish ... Azekah ... Beersheba ... Valley of Hinnom + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# they lived + +Here "they" refers to the people of Judah. + diff --git a/neh/11/31.md b/neh/11/31.md index 088ac72743..a18e47c43a 100644 --- a/neh/11/31.md +++ b/neh/11/31.md @@ -10,19 +10,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names] This is possibly another name for the town of Ai. -# the valley of craftsmen - -Possible meanings are 1) this is a description of Ono or 2) it is "Craftsmen's Valley" or "the Valley of Craftsmen," another name for Ono, or 3) it is a different place from Ono, "and the Valley of Craftsmen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Some of the Levites who lived in Judah were assigned to the people of Benjamin - -"Some of the Judean divisions of Levites were assigned to live with the people of Benjamin" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/32.md b/neh/11/32.md new file mode 100644 index 0000000000..775faefc90 --- /dev/null +++ b/neh/11/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Geba ... Mikmash ... Aija ... Bethel ... Anathoth, Nob, Ananiah, Hazor, Ramah, Gittaim, Hadid, Zeboim, Neballat, Lod ... Ono ... Judah + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/11/33.md b/neh/11/33.md new file mode 100644 index 0000000000..775faefc90 --- /dev/null +++ b/neh/11/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Geba ... Mikmash ... Aija ... Bethel ... Anathoth, Nob, Ananiah, Hazor, Ramah, Gittaim, Hadid, Zeboim, Neballat, Lod ... Ono ... Judah + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/11/34.md b/neh/11/34.md new file mode 100644 index 0000000000..775faefc90 --- /dev/null +++ b/neh/11/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Geba ... Mikmash ... Aija ... Bethel ... Anathoth, Nob, Ananiah, Hazor, Ramah, Gittaim, Hadid, Zeboim, Neballat, Lod ... Ono ... Judah + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/11/35.md b/neh/11/35.md new file mode 100644 index 0000000000..822b1da44a --- /dev/null +++ b/neh/11/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the valley of craftsmen + +Possible meanings are 1) this is a description of Ono or 2) it is "Craftsmen's Valley" or "the Valley of Craftsmen," another name for Ono, or 3) it is a different place from Ono, "and the Valley of Craftsmen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/11/36.md b/neh/11/36.md new file mode 100644 index 0000000000..2ac2e8125e --- /dev/null +++ b/neh/11/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Geba ... Mikmash ... Aija ... Bethel ... Anathoth, Nob, Ananiah, Hazor, Ramah, Gittaim, Hadid, Zeboim, Neballat, Lod ... Ono ... Judah + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Some of the Levites who lived in Judah were assigned to the people of Benjamin + +"Some of the Judean divisions of Levites were assigned to live with the people of Benjamin" + diff --git a/neh/12/01.md b/neh/12/01.md index 4661c87e4b..5ea6d31eea 100644 --- a/neh/12/01.md +++ b/neh/12/01.md @@ -14,9 +14,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The original readers would have understood that Jeshua was the high priest. AT: "Jeshua the high priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezra]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/02.md b/neh/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a2ca331e0f --- /dev/null +++ b/neh/12/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zerubbabel ... Shealtiel ... Jeshua ... Seraiah ... Jeremiah ... Ezra ... Amariah ... Malluk ... Hattush ... Shecaniah ... Rehum ... Meremoth + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/12/03.md b/neh/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a2ca331e0f --- /dev/null +++ b/neh/12/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zerubbabel ... Shealtiel ... Jeshua ... Seraiah ... Jeremiah ... Ezra ... Amariah ... Malluk ... Hattush ... Shecaniah ... Rehum ... Meremoth + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/12/04.md b/neh/12/04.md index de84a0090f..1fc2980a40 100644 --- a/neh/12/04.md +++ b/neh/12/04.md @@ -14,6 +14,3 @@ These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Ginnethoi may be another form of the name "Ginnethon." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/05.md b/neh/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..82a23ba51e --- /dev/null +++ b/neh/12/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Iddo ... Ginnethon ... Abijah ... Mijamin ... Moadiah ... Bilgah ... Shemaiah ... Joiarib ... Jedaiah ... Sallu ... Amok ... Hilkiah ... Jedaiah ... Jeshua. + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/12/06.md b/neh/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..82a23ba51e --- /dev/null +++ b/neh/12/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Iddo ... Ginnethon ... Abijah ... Mijamin ... Moadiah ... Bilgah ... Shemaiah ... Joiarib ... Jedaiah ... Sallu ... Amok ... Hilkiah ... Jedaiah ... Jeshua. + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/12/07.md b/neh/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..82a23ba51e --- /dev/null +++ b/neh/12/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Iddo ... Ginnethon ... Abijah ... Mijamin ... Moadiah ... Bilgah ... Shemaiah ... Joiarib ... Jedaiah ... Sallu ... Amok ... Hilkiah ... Jedaiah ... Jeshua. + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/12/08.md b/neh/12/08.md index fb3bc8fff9..e4e55a0cb9 100644 --- a/neh/12/08.md +++ b/neh/12/08.md @@ -2,10 +2,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# stood opposite them during the service - -Possible meanings are 1) this was during a worship service and these were two groups of singers or other worshipers, or 2) these groups guarded the temple at different times, or "took turns guarding the temple." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/09.md b/neh/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ab315476ba --- /dev/null +++ b/neh/12/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jeshua ... Binnui ... Kadmiel ... Sherebiah ... Judah ... Mattaniah ... Bakbukiah ... Unni + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# stood opposite them during the service + +Possible meanings are 1) this was during a worship service and these were two groups of singers or other worshipers, or 2) these groups guarded the temple at different times, or "took turns guarding the temple." + diff --git a/neh/12/10.md b/neh/12/10.md index 58303578ce..44353dc52a 100644 --- a/neh/12/10.md +++ b/neh/12/10.md @@ -6,6 +6,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This was the same Jeshua named in [Nehemiah 12:1](./01.md). The original readers would have understood that Jeshua was the high priest. AT: "Jeshua the high priest was the father of Joiakim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/11.md b/neh/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..679d54e358 --- /dev/null +++ b/neh/12/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jeshua ... Joiakim ... Eliashib ... Joiada ... Jonathan ... Jaddua + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/12/12.md b/neh/12/12.md index d5151b2ffd..96f68b0c05 100644 --- a/neh/12/12.md +++ b/neh/12/12.md @@ -6,7 +6,3 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of families named after men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezra]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/13.md b/neh/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..96f68b0c05 --- /dev/null +++ b/neh/12/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Joiakim ... Meraiah ... Hananiah ... Meshullam ... Jehohanan ... Jonathan ... Joseph + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Seraiah ... Jeremiah ... Ezra ... Amariah ... Malluk ... Shebaniah + +These are names of families named after men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/12/14.md b/neh/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..96f68b0c05 --- /dev/null +++ b/neh/12/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Joiakim ... Meraiah ... Hananiah ... Meshullam ... Jehohanan ... Jonathan ... Joseph + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Seraiah ... Jeremiah ... Ezra ... Amariah ... Malluk ... Shebaniah + +These are names of families named after men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/12/15.md b/neh/12/15.md index 48ae9129dd..7d4834658b 100644 --- a/neh/12/15.md +++ b/neh/12/15.md @@ -14,14 +14,3 @@ These are all names of families that are named after men. (See: [[rc://en/ta/man "was the leader of the family of" or "was the leader of the descendants of" -# Meshullam was the leader of Ginnethon - -Ginnethon may be another form of the name Ginnethoi. - -# ... of Miniamin - -The people who made the copies of Hebrew text mistakenly left out the name of the leader of the family of Miniamin. Translators may supply a footnote explaining this. The ULB uses "..." to show that the name of the leader is missing. AT: "Someone was the leader of Miniamin" - -# Moadiah - -Maadiah may be another form of the name Moadiah. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/16.md b/neh/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..686d6997e8 --- /dev/null +++ b/neh/12/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Adna ... Helkai ... Zechariah ... Meshullam ... Zichri ... Piltai ... Shammua ... Jehonathan ... Mattenai ... Uzzi ... Kallai ... Eber ... Hashabiah ... Nethanel + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Harim ... Meremoth ... Iddo ... Ginnethon ... Abijah ... Miniamin ... Moadiah ... Bilgah ... Shemaiah ... Joiarib ... Jedaiah ... Sallu ... Amok ... Hilkiah ... Jedaiah + +These are all names of families that are named after men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Meshullam was the leader of Ginnethon + +Ginnethon may be another form of the name Ginnethoi. + diff --git a/neh/12/17.md b/neh/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c5be5d1562 --- /dev/null +++ b/neh/12/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Adna ... Helkai ... Zechariah ... Meshullam ... Zichri ... Piltai ... Shammua ... Jehonathan ... Mattenai ... Uzzi ... Kallai ... Eber ... Hashabiah ... Nethanel + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Harim ... Meremoth ... Iddo ... Ginnethon ... Abijah ... Miniamin ... Moadiah ... Bilgah ... Shemaiah ... Joiarib ... Jedaiah ... Sallu ... Amok ... Hilkiah ... Jedaiah + +These are all names of families that are named after men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ... of Miniamin + +The people who made the copies of Hebrew text mistakenly left out the name of the leader of the family of Miniamin. Translators may supply a footnote explaining this. The ULB uses "..." to show that the name of the leader is missing. AT: "Someone was the leader of Miniamin" + +# Moadiah + +Maadiah may be another form of the name Moadiah. + diff --git a/neh/12/18.md b/neh/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a36c81f7e6 --- /dev/null +++ b/neh/12/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adna ... Helkai ... Zechariah ... Meshullam ... Zichri ... Piltai ... Shammua ... Jehonathan ... Mattenai ... Uzzi ... Kallai ... Eber ... Hashabiah ... Nethanel + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Harim ... Meremoth ... Iddo ... Ginnethon ... Abijah ... Miniamin ... Moadiah ... Bilgah ... Shemaiah ... Joiarib ... Jedaiah ... Sallu ... Amok ... Hilkiah ... Jedaiah + +These are all names of families that are named after men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/12/19.md b/neh/12/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a36c81f7e6 --- /dev/null +++ b/neh/12/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adna ... Helkai ... Zechariah ... Meshullam ... Zichri ... Piltai ... Shammua ... Jehonathan ... Mattenai ... Uzzi ... Kallai ... Eber ... Hashabiah ... Nethanel + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Harim ... Meremoth ... Iddo ... Ginnethon ... Abijah ... Miniamin ... Moadiah ... Bilgah ... Shemaiah ... Joiarib ... Jedaiah ... Sallu ... Amok ... Hilkiah ... Jedaiah + +These are all names of families that are named after men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/12/20.md b/neh/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a36c81f7e6 --- /dev/null +++ b/neh/12/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adna ... Helkai ... Zechariah ... Meshullam ... Zichri ... Piltai ... Shammua ... Jehonathan ... Mattenai ... Uzzi ... Kallai ... Eber ... Hashabiah ... Nethanel + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Harim ... Meremoth ... Iddo ... Ginnethon ... Abijah ... Miniamin ... Moadiah ... Bilgah ... Shemaiah ... Joiarib ... Jedaiah ... Sallu ... Amok ... Hilkiah ... Jedaiah + +These are all names of families that are named after men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/12/21.md b/neh/12/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a36c81f7e6 --- /dev/null +++ b/neh/12/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adna ... Helkai ... Zechariah ... Meshullam ... Zichri ... Piltai ... Shammua ... Jehonathan ... Mattenai ... Uzzi ... Kallai ... Eber ... Hashabiah ... Nethanel + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Harim ... Meremoth ... Iddo ... Ginnethon ... Abijah ... Miniamin ... Moadiah ... Bilgah ... Shemaiah ... Joiarib ... Jedaiah ... Sallu ... Amok ... Hilkiah ... Jedaiah + +These are all names of families that are named after men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/12/22.md b/neh/12/22.md index 62edc64921..1290bc4db1 100644 --- a/neh/12/22.md +++ b/neh/12/22.md @@ -6,21 +6,3 @@ names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Another possible meaning is "until the reign of Darius" -# recorded in the book of the annals - -This may refer to the Book of Chronicles. The scribes wrote the words in the verses above in a book that recorded the events of each day. - -# up to the days of Johanan son of Eliashib - -The records in the temple recorded only up until Johanan. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/persia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/23.md b/neh/12/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f0a1b44c80 --- /dev/null +++ b/neh/12/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# recorded in the book of the annals + +This may refer to the Book of Chronicles. The scribes wrote the words in the verses above in a book that recorded the events of each day. + +# up to the days of Johanan son of Eliashib + +The records in the temple recorded only up until Johanan. + diff --git a/neh/12/24.md b/neh/12/24.md index 0a205d530d..e0332aa6e1 100644 --- a/neh/12/24.md +++ b/neh/12/24.md @@ -14,18 +14,3 @@ King David had commanded the Levites how they were to organize and lead worship. The date was fixed by listing those who were leading the Jews at the time. "when Joiakim ... Jozadak was high priest, and when Nehemiah was governor and Ezra ... was the scribe" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/obadiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/25.md b/neh/12/25.md new file mode 100644 index 0000000000..619fe0752f --- /dev/null +++ b/neh/12/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hashabiah, Sherebiah ... Jeshua ... Kadmiel ... David ... Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub ... Joiakim ... Jeshua ... Jozadak ... Nehemiah ... Ezra + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/12/26.md b/neh/12/26.md new file mode 100644 index 0000000000..fa79c5b994 --- /dev/null +++ b/neh/12/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hashabiah, Sherebiah ... Jeshua ... Kadmiel ... David ... Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub ... Joiakim ... Jeshua ... Jozadak ... Nehemiah ... Ezra + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in the days of Joiakim ... Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra ... scribe + +The date was fixed by listing those who were leading the Jews at the time. "when Joiakim ... Jozadak was high priest, and when Nehemiah was governor and Ezra ... was the scribe" + diff --git a/neh/12/27.md b/neh/12/27.md index 2ded710952..5122e4c4b0 100644 --- a/neh/12/27.md +++ b/neh/12/27.md @@ -6,12 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "At the time when they dedicated the wall of Jerusalem" two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/28.md b/neh/12/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/12/29.md b/neh/12/29.md index 7a8aa577da..1ccb233087 100644 --- a/neh/12/29.md +++ b/neh/12/29.md @@ -2,10 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/30.md b/neh/12/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/12/31.md b/neh/12/31.md index 33b2590e48..5092cddc4b 100644 --- a/neh/12/31.md +++ b/neh/12/31.md @@ -2,9 +2,3 @@ the leaders of the people who lived in the region of Judah -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/32.md b/neh/12/32.md index a2f51cf30a..5e98311d03 100644 --- a/neh/12/32.md +++ b/neh/12/32.md @@ -2,24 +2,3 @@ These are the names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# after them went - -"behind them followed" - -# some of the priests' sons with trumpets, and Zechariah - -Some versions read, "from among the priests with trumpets, Zechariah" - -# Zechariah son of Jonathan son of Shemaiah son of Mattaniah son of Micaiah son of Zaccur son of Asaph - -All of the names after "Zechariah" are the ancestors of Zechariah. This list connects Zechariah with the famous singer Asaph. "Zechariah who was the son of Jonathan, who was the son of Shemaiah, who was the son of Mattaniah, who was the son of Micaiah, who was the son of Zaccur son of Asaph" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/33.md b/neh/12/33.md new file mode 100644 index 0000000000..3247f6ed94 --- /dev/null +++ b/neh/12/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hoshaiah ... Azariah, Ezra, Meshullam, Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah ... Zechariah ... Jonathan ... Shemaiah ... Mattaniah ... Micaiah ... Zaccur ... Asaph + +These are the names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# after them went + +"behind them followed" + diff --git a/neh/12/34.md b/neh/12/34.md new file mode 100644 index 0000000000..5e98311d03 --- /dev/null +++ b/neh/12/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hoshaiah ... Azariah, Ezra, Meshullam, Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah ... Zechariah ... Jonathan ... Shemaiah ... Mattaniah ... Micaiah ... Zaccur ... Asaph + +These are the names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/neh/12/35.md b/neh/12/35.md new file mode 100644 index 0000000000..7b417e767d --- /dev/null +++ b/neh/12/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hoshaiah ... Azariah, Ezra, Meshullam, Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah ... Zechariah ... Jonathan ... Shemaiah ... Mattaniah ... Micaiah ... Zaccur ... Asaph + +These are the names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# some of the priests' sons with trumpets, and Zechariah + +Some versions read, "from among the priests with trumpets, Zechariah" + +# Zechariah son of Jonathan son of Shemaiah son of Mattaniah son of Micaiah son of Zaccur son of Asaph + +All of the names after "Zechariah" are the ancestors of Zechariah. This list connects Zechariah with the famous singer Asaph. "Zechariah who was the son of Jonathan, who was the son of Shemaiah, who was the son of Mattaniah, who was the son of Micaiah, who was the son of Zaccur son of Asaph" + diff --git a/neh/12/36.md b/neh/12/36.md index dc3d69527b..a38b64c639 100644 --- a/neh/12/36.md +++ b/neh/12/36.md @@ -10,19 +10,3 @@ These are the names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] "Ezra the scribe was leading them" -# Fountain Gate ... Water Gate - -These are the names of openings in the wall. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ezra]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/37.md b/neh/12/37.md new file mode 100644 index 0000000000..2ee8f22e0f --- /dev/null +++ b/neh/12/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Fountain Gate ... Water Gate + +These are the names of openings in the wall. + diff --git a/neh/12/38.md b/neh/12/38.md index bd6f9b58b7..4dc1e4a070 100644 --- a/neh/12/38.md +++ b/neh/12/38.md @@ -14,13 +14,3 @@ These are the names of tall structures where people kept watch for danger. (See: This is a name for part of the wall. -# Gate of Ephraim ... Old Gate ... Fish Gate ... Sheep Gate ... Gate of the Guard - -These are the names of openings in the wall. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/39.md b/neh/12/39.md new file mode 100644 index 0000000000..16ef4fa1f3 --- /dev/null +++ b/neh/12/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tower of Ovens ... Tower of Hananel ... Tower of the Hundred + +These are the names of tall structures where people kept watch for danger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gate of Ephraim ... Old Gate ... Fish Gate ... Sheep Gate ... Gate of the Guard + +These are the names of openings in the wall. + diff --git a/neh/12/40.md b/neh/12/40.md index 80fc81f96a..902a6f4601 100644 --- a/neh/12/40.md +++ b/neh/12/40.md @@ -2,24 +2,3 @@ Nehemiah is speaking here. AT: "I, Nehemiah, also took my place" -# Eliakim ... Maaseiah ... Miniamin ... Micaiah ... Elioenai ... Zechariah ... Hananiah ... Maaseiah ... Shemaiah ... Eleazar ... Uzzi ... Jehohanan ... Malchijah ... Elam ... Ezer - -These are the names of males who were the priests at that time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Jezrahiah - -This is the name of a male who was the leader of the singers. - -# with the trumpets - -Possible meanings are 1) only the first seven priests listed from Eliakim to Hananiah carried trumpets or 2) all 15 priests listed from Eliakim to Ezer carried trumpets. - -# made themselves heard - -"sang loudly" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/41.md b/neh/12/41.md new file mode 100644 index 0000000000..426b854cd3 --- /dev/null +++ b/neh/12/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Eliakim ... Maaseiah ... Miniamin ... Micaiah ... Elioenai ... Zechariah ... Hananiah ... Maaseiah ... Shemaiah ... Eleazar ... Uzzi ... Jehohanan ... Malchijah ... Elam ... Ezer + +These are the names of males who were the priests at that time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# with the trumpets + +Possible meanings are 1) only the first seven priests listed from Eliakim to Hananiah carried trumpets or 2) all 15 priests listed from Eliakim to Ezer carried trumpets. + diff --git a/neh/12/42.md b/neh/12/42.md new file mode 100644 index 0000000000..82a67c8684 --- /dev/null +++ b/neh/12/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Eliakim ... Maaseiah ... Miniamin ... Micaiah ... Elioenai ... Zechariah ... Hananiah ... Maaseiah ... Shemaiah ... Eleazar ... Uzzi ... Jehohanan ... Malchijah ... Elam ... Ezer + +These are the names of males who were the priests at that time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Jezrahiah + +This is the name of a male who was the leader of the singers. + +# made themselves heard + +"sang loudly" + diff --git a/neh/12/43.md b/neh/12/43.md index ea06f46680..eb6dfff8c6 100644 --- a/neh/12/43.md +++ b/neh/12/43.md @@ -6,9 +6,3 @@ "The joy of Jerusalem" here is a metonym for "the sound that the people of Jerusalem made." This can be translated in active form. AT: "people far away from Jerusalem could hear the sound that the people of Jerusalem made as they celebrated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/44.md b/neh/12/44.md index 8d6cf775d9..931265ad6d 100644 --- a/neh/12/44.md +++ b/neh/12/44.md @@ -14,22 +14,3 @@ It seems that the people appointed the men because the people of Judah were grat The Levites and priests were not just standing, they were serving in their roles. The meaning can be made explicit. AT: "who were standing before them serving God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# gatekeepers - -These were people assigned to each gate, responsible to control access to the city or temple, as well as to open and close the gates at times and for reasons set by the administrator. See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/45.md b/neh/12/45.md new file mode 100644 index 0000000000..ef1ab2f0e5 --- /dev/null +++ b/neh/12/45.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gatekeepers + +These were people assigned to each gate, responsible to control access to the city or temple, as well as to open and close the gates at times and for reasons set by the administrator. See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md). + diff --git a/neh/12/46.md b/neh/12/46.md index 16c3f96fd4..fa161cc229 100644 --- a/neh/12/46.md +++ b/neh/12/46.md @@ -1,27 +1,4 @@ # there were directors of singers -This sentence tells why the people did what they did in [Nehemiah 12:45](./44.md) and gives us more information about the time when David told people how to worship at the temple. +This sentence tells why the people did what they did in [Nehemiah 12:45](./45.md) and gives us more information about the time when David told people how to worship at the temple. -# In the days of Zerubbabel - -Zerubbabel was a descendant of King David and one of the governors in the region of Judah. - -# They set aside the portion - -"All Israel set aside the portion" - -# the descendants of Aaron - -the priests in Israel, who descended from Aaron, the brother of Moses - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nehemiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/47.md b/neh/12/47.md new file mode 100644 index 0000000000..021c7ac05e --- /dev/null +++ b/neh/12/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In the days of Zerubbabel + +Zerubbabel was a descendant of King David and one of the governors in the region of Judah. + +# They set aside the portion + +"All Israel set aside the portion" + +# the descendants of Aaron + +the priests in Israel, who descended from Aaron, the brother of Moses + diff --git a/neh/13/01.md b/neh/13/01.md index d9f77287f7..dec889e1c1 100644 --- a/neh/13/01.md +++ b/neh/13/01.md @@ -6,24 +6,3 @@ "should ever come into the assembly of God" -# This was because - -"They could not come into the assembly because" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/02.md b/neh/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..dfc8d8268d --- /dev/null +++ b/neh/13/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This was because + +"They could not come into the assembly because" + diff --git a/neh/13/03.md b/neh/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/13/04.md b/neh/13/04.md index cae47c661a..71193b2484 100644 --- a/neh/13/04.md +++ b/neh/13/04.md @@ -10,24 +10,3 @@ This can be translated in active form. AT: "they appointed Eliashib the priest" These are the names of men. -# Eliashib prepared for Tobiah a large storeroom - -"Eliashib prepared a large storeroom for Tobiah to use" - -# gatekeepers - -people assigned to each gate, responsible to control access to the city or temple, as well as to open and close the gates at times and for reasons set by the administrator. See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/05.md b/neh/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..407e1ba8b8 --- /dev/null +++ b/neh/13/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Eliashib prepared for Tobiah a large storeroom + +"Eliashib prepared a large storeroom for Tobiah to use" + +# gatekeepers + +people assigned to each gate, responsible to control access to the city or temple, as well as to open and close the gates at times and for reasons set by the administrator. See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md). + diff --git a/neh/13/06.md b/neh/13/06.md index 439d31a5fb..23c181e9a3 100644 --- a/neh/13/06.md +++ b/neh/13/06.md @@ -6,16 +6,3 @@ Here "I" refers to Nehemiah. -# a storeroom in the courts of the house of God - -This was a room which had previously been purified to store offering supplies ([Nehemiah 13:5](./04.md)). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/artaxerxes]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/07.md b/neh/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..29e14c6220 --- /dev/null +++ b/neh/13/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a storeroom in the courts of the house of God + +This was a room which had previously been purified to store offering supplies ([Nehemiah 13:5](./05.md)). + diff --git a/neh/13/08.md b/neh/13/08.md index fabcba5028..e69de29bb2 100644 --- a/neh/13/08.md +++ b/neh/13/08.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/09.md b/neh/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/neh/13/10.md b/neh/13/10.md index 369dc542da..68f977d1c0 100644 --- a/neh/13/10.md +++ b/neh/13/10.md @@ -6,12 +6,3 @@ The full meaning of this statement can be made clear. This can also be translate "the Levites and the singers who did the work had left the temple, each one going to his own field" -# Why is the house of God neglected? - -Nehemiah uses a rhetorical question to challenge or even ridicule the officials who had not done their work. This question can be translated as a statement. AT: "You have neglected the house of God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/11.md b/neh/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b28aebeb8b --- /dev/null +++ b/neh/13/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why is the house of God neglected? + +Nehemiah uses a rhetorical question to challenge or even ridicule the officials who had not done their work. This question can be translated as a statement. AT: "You have neglected the house of God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/neh/13/12.md b/neh/13/12.md index 9621fcdd21..b612c97851 100644 --- a/neh/13/12.md +++ b/neh/13/12.md @@ -2,34 +2,3 @@ The name of the land is a metonym for the people of the land. This is probably a generalization. AT: "all the people who lived in Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Shelemiah ... Zadok ... Pedaiah ... Hanan ... Zaccur ... Mattaniah - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# they were counted as trustworthy - -This can be translated in active form. The abstract noun "trustworthy" can be translated as a verb. AT: "I knew that I could trust them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Call me to mind, my God, concerning this - -"My God, remember me concerning this" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zadok]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/13.md b/neh/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..655d2f976f --- /dev/null +++ b/neh/13/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shelemiah ... Zadok ... Pedaiah ... Hanan ... Zaccur ... Mattaniah + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# they were counted as trustworthy + +This can be translated in active form. The abstract noun "trustworthy" can be translated as a verb. AT: "I knew that I could trust them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/neh/13/14.md b/neh/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..aa13ac0e07 --- /dev/null +++ b/neh/13/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Call me to mind, my God, concerning this + +"My God, remember me concerning this" + diff --git a/neh/13/15.md b/neh/13/15.md index a0bb0bc783..c89962368b 100644 --- a/neh/13/15.md +++ b/neh/13/15.md @@ -6,13 +6,3 @@ The word "winepresses" is a metonym for the grapes that were in the winepresses. walking on something to crush or press it -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/16.md b/neh/13/16.md index 10ef3df211..8dccb5523d 100644 --- a/neh/13/16.md +++ b/neh/13/16.md @@ -2,24 +2,3 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# What is this evil thing you are doing, profaning the Sabbath day? - -Nehemiah is using a rhetorical question to scold the leaders of Judah. This can be translated as a statement. AT: "You are doing an evil thing by profaning the Sabbath day." or "God will punish you for doing this evil thing, for profaning the Sabbath day." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Did not your fathers do this? Did not our God bring all this evil on us and on this city? - -Nehemiah is using these rhetorical questions to scold the leaders of Judah. These questions can be combined and translated as a statement. AT: "You know that your fathers did this, and that is why God brought all this evil on us and on this city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/17.md b/neh/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..27db602dd0 --- /dev/null +++ b/neh/13/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What is this evil thing you are doing, profaning the Sabbath day? + +Nehemiah is using a rhetorical question to scold the leaders of Judah. This can be translated as a statement. AT: "You are doing an evil thing by profaning the Sabbath day." or "God will punish you for doing this evil thing, for profaning the Sabbath day." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/neh/13/18.md b/neh/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f3f8ee9e46 --- /dev/null +++ b/neh/13/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Did not your fathers do this? Did not our God bring all this evil on us and on this city? + +Nehemiah is using these rhetorical questions to scold the leaders of Judah. These questions can be combined and translated as a statement. AT: "You know that your fathers did this, and that is why God brought all this evil on us and on this city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/neh/13/19.md b/neh/13/19.md index d32c35e59a..13666038b2 100644 --- a/neh/13/19.md +++ b/neh/13/19.md @@ -10,14 +10,3 @@ This can be translated in active form. AT: "that the guards shut the doors and n This can be translated in active form. AT: "no one could bring in things they wanted to sell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# sellers of all kinds of wares - -"people who had brought many different things they wanted to sell" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/20.md b/neh/13/20.md new file mode 100644 index 0000000000..98f0bffc4e --- /dev/null +++ b/neh/13/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sellers of all kinds of wares + +"people who had brought many different things they wanted to sell" + diff --git a/neh/13/21.md b/neh/13/21.md index 2472174ad7..8bced6fce2 100644 --- a/neh/13/21.md +++ b/neh/13/21.md @@ -6,20 +6,3 @@ Nehemiah uses a rhetorical question to rebuke merchants and to emphasize his com The word "hands" is a metonym for forceful action. AT: "I will send you away by force!" or "I will remove you by force!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Call me to mind for this also, my God - -"My God, remember me concerning this also." See how you translated a similar phrase in [Nehemiah 13:14](./12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/22.md b/neh/13/22.md new file mode 100644 index 0000000000..49a52d4e60 --- /dev/null +++ b/neh/13/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Call me to mind for this also, my God + +"My God, remember me concerning this also." See how you translated a similar phrase in [Nehemiah 13:14](./14.md). + diff --git a/neh/13/23.md b/neh/13/23.md index e9123d5f96..6fe03f8c66 100644 --- a/neh/13/23.md +++ b/neh/13/23.md @@ -14,15 +14,3 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are the names of nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Half of their children - -"As a result, half of their children" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashdod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/24.md b/neh/13/24.md new file mode 100644 index 0000000000..ffc8bb2c58 --- /dev/null +++ b/neh/13/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Half of their children + +"As a result, half of their children" + diff --git a/neh/13/25.md b/neh/13/25.md index 903bf343cd..38ea6db553 100644 --- a/neh/13/25.md +++ b/neh/13/25.md @@ -10,25 +10,3 @@ Nehemiah hit some of them with his hands. "I made them say a promise before God" -# Did not Solomon king of Israel sin on account of these women? - -Nehemiah uses a rhetorical question to scold the men. This can be translated as a statement. AT: "You know that Solomon king of Israel sinned on account of these women." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Should we then listen to you and do all this great evil, and act treacherously against our God by marrying foreign women? - -Nehemiah uses a rhetorical question to scold the men. This can be translated as a statement. AT: "We will not listen to you or do this great evil or act treacherously against our God by marrying foreign women." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/26.md b/neh/13/26.md new file mode 100644 index 0000000000..0189f5cde8 --- /dev/null +++ b/neh/13/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Did not Solomon king of Israel sin on account of these women? + +Nehemiah uses a rhetorical question to scold the men. This can be translated as a statement. AT: "You know that Solomon king of Israel sinned on account of these women." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/neh/13/27.md b/neh/13/27.md new file mode 100644 index 0000000000..89ca9ceecb --- /dev/null +++ b/neh/13/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Should we then listen to you and do all this great evil, and act treacherously against our God by marrying foreign women? + +Nehemiah uses a rhetorical question to scold the men. This can be translated as a statement. AT: "We will not listen to you or do this great evil or act treacherously against our God by marrying foreign women." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/neh/13/28.md b/neh/13/28.md index e85b0b148d..0128addd71 100644 --- a/neh/13/28.md +++ b/neh/13/28.md @@ -10,22 +10,3 @@ This refers to a person from the city of Beth Horon. (See: [[rc://en/ta/man/tran "I chased him away" or "I made him leave Jerusalem" -# Call them to mind - -"Think about them" or "Remember what they have done." See how you translated a similar phrase in [Nehemiah 13:14](./12.md). - -# they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood and the Levites - -Causing the priesthood to be dishonored and breaking the covenant is spoken of as if they made the priesthood and covenant physically unclean. AT: "they have dishonored the priesthood and broken the covenant you made with the priests and Levites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/29.md b/neh/13/29.md new file mode 100644 index 0000000000..5d6deb2ed1 --- /dev/null +++ b/neh/13/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Call them to mind + +"Think about them" or "Remember what they have done." See how you translated a similar phrase in [Nehemiah 13:14](./14.md). + +# they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood and the Levites + +Causing the priesthood to be dishonored and breaking the covenant is spoken of as if they made the priesthood and covenant physically unclean. AT: "they have dishonored the priesthood and broken the covenant you made with the priests and Levites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/neh/13/30.md b/neh/13/30.md index d323fc37a7..e5a1b78a78 100644 --- a/neh/13/30.md +++ b/neh/13/30.md @@ -6,28 +6,3 @@ "told the priests and Levites what they were to do" -# I provided for the wood offering - -"I arranged for a supply of wood for the wood offerings" - -# for the firstfruits - -"for the offering of firstfruits at harvest time" - -# Call me to mind, my God, for good - -"Think about all I have done, my God, and bless me because of the good things I have done." See how you translated a similar phrase in [Nehemiah 13:14](./12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/31.md b/neh/13/31.md new file mode 100644 index 0000000000..b5e3a7ea52 --- /dev/null +++ b/neh/13/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I provided for the wood offering + +"I arranged for a supply of wood for the wood offerings" + +# for the firstfruits + +"for the offering of firstfruits at harvest time" + +# Call me to mind, my God, for good + +"Think about all I have done, my God, and bless me because of the good things I have done." See how you translated a similar phrase in [Nehemiah 13:14](./14.md). + diff --git a/neh/span.md b/neh/span.md new file mode 100644 index 0000000000..b8c4873bcc --- /dev/null +++ b/neh/span.md @@ -0,0 +1,406 @@ + + +Old version of [neh\01\01.md](../../v11/neh/01/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../neh/01/01.md) +* [Verse: 2](../neh/01/02.md) + +Old version of [neh\01\08.md](../../v11/neh/01/08.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../neh/01/08.md) +* [Verse: 9](../neh/01/09.md) + +Old version of [neh\03\01.md](../../v11/neh/03/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../neh/03/01.md) +* [Verse: 2](../neh/03/02.md) + +Old version of [neh\03\03.md](../../v11/neh/03/03.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../neh/03/03.md) +* [Verse: 4](../neh/03/04.md) + +Old version of [neh\03\03.md](../../v11/neh/03/03.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../neh/03/04.md) +* [Verse: 5](../neh/03/05.md) + +Old version of [neh\03\06.md](../../v11/neh/03/06.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../neh/03/06.md) +* [Verse: 7](../neh/03/07.md) + +Old version of [neh\03\08.md](../../v11/neh/03/08.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 8](../neh/03/08.md) +* [Verse: 9](../neh/03/09.md) +* [Verse: 10](../neh/03/10.md) + +Old version of [neh\03\08.md](../../v11/neh/03/08.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 8](../neh/03/08.md) +* [Verse: 9](../neh/03/09.md) +* [Verse: 10](../neh/03/10.md) + +Old version of [neh\03\11.md](../../v11/neh/03/11.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../neh/03/11.md) +* [Verse: 12](../neh/03/12.md) + +Old version of [neh\03\11.md](../../v11/neh/03/11.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../neh/03/11.md) +* [Verse: 12](../neh/03/12.md) + +Old version of [neh\03\14.md](../../v11/neh/03/14.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../neh/03/14.md) +* [Verse: 15](../neh/03/15.md) + +Old version of [neh\03\16.md](../../v11/neh/03/16.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../neh/03/16.md) +* [Verse: 17](../neh/03/17.md) + +Old version of [neh\03\16.md](../../v11/neh/03/16.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../neh/03/16.md) +* [Verse: 17](../neh/03/17.md) + +Old version of [neh\03\16.md](../../v11/neh/03/16.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../neh/03/16.md) +* [Verse: 17](../neh/03/17.md) + +Old version of [neh\03\18.md](../../v11/neh/03/18.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../neh/03/18.md) +* [Verse: 19](../neh/03/19.md) + +Old version of [neh\03\18.md](../../v11/neh/03/18.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../neh/03/18.md) +* [Verse: 19](../neh/03/19.md) + +Old version of [neh\03\18.md](../../v11/neh/03/18.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../neh/03/18.md) +* [Verse: 19](../neh/03/19.md) + +Old version of [neh\03\20.md](../../v11/neh/03/20.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../neh/03/20.md) +* [Verse: 21](../neh/03/21.md) + +Old version of [neh\03\22.md](../../v11/neh/03/22.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 22](../neh/03/22.md) +* [Verse: 23](../neh/03/23.md) +* [Verse: 24](../neh/03/24.md) + +Old version of [neh\03\22.md](../../v11/neh/03/22.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../neh/03/23.md) +* [Verse: 24](../neh/03/24.md) + +Old version of [neh\03\22.md](../../v11/neh/03/22.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../neh/03/23.md) +* [Verse: 24](../neh/03/24.md) + +Old version of [neh\03\25.md](../../v11/neh/03/25.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 25](../neh/03/25.md) +* [Verse: 26](../neh/03/26.md) +* [Verse: 27](../neh/03/27.md) + +Old version of [neh\03\25.md](../../v11/neh/03/25.md) line number 33 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 26](../neh/03/26.md) +* [Verse: 27](../neh/03/27.md) + +Old version of [neh\03\28.md](../../v11/neh/03/28.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 28](../neh/03/28.md) +* [Verse: 29](../neh/03/29.md) +* [Verse: 30](../neh/03/30.md) + +Old version of [neh\03\28.md](../../v11/neh/03/28.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../neh/03/29.md) +* [Verse: 30](../neh/03/30.md) + +Old version of [neh\03\28.md](../../v11/neh/03/28.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../neh/03/29.md) +* [Verse: 30](../neh/03/30.md) + +Old version of [neh\03\31.md](../../v11/neh/03/31.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 31](../neh/03/31.md) +* [Verse: 32](../neh/03/32.md) + +Old version of [neh\04\01.md](../../v11/neh/04/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../neh/04/01.md) +* [Verse: 3](../neh/04/03.md) + +Old version of [neh\04\04.md](../../v11/neh/04/04.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 4](../neh/04/04.md) +* [Verse: 5](../neh/04/05.md) +* [Verse: 6](../neh/04/06.md) + +Old version of [neh\07\08.md](../../v11/neh/07/08.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 8](../neh/07/08.md) +* [Verse: 9](../neh/07/09.md) +* [Verse: 10](../neh/07/10.md) + +Old version of [neh\07\11.md](../../v11/neh/07/11.md) line number 9 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 11](../neh/07/11.md) +* [Verse: 12](../neh/07/12.md) +* [Verse: 13](../neh/07/13.md) +* [Verse: 14](../neh/07/14.md) + +Old version of [neh\07\15.md](../../v11/neh/07/15.md) line number 5 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 15](../neh/07/15.md) +* [Verse: 16](../neh/07/16.md) +* [Verse: 17](../neh/07/17.md) +* [Verse: 18](../neh/07/18.md) + +Old version of [neh\07\19.md](../../v11/neh/07/19.md) line number 5 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 19](../neh/07/19.md) +* [Verse: 20](../neh/07/20.md) +* [Verse: 21](../neh/07/21.md) +* [Verse: 22](../neh/07/22.md) + +Old version of [neh\07\23.md](../../v11/neh/07/23.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 23](../neh/07/23.md) +* [Verse: 24](../neh/07/24.md) +* [Verse: 25](../neh/07/25.md) + +Old version of [neh\07\27.md](../../v11/neh/07/27.md) line number 5 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 27](../neh/07/27.md) +* [Verse: 28](../neh/07/28.md) +* [Verse: 29](../neh/07/29.md) +* [Verse: 30](../neh/07/30.md) + +Old version of [neh\07\31.md](../../v11/neh/07/31.md) line number 5 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 31](../neh/07/31.md) +* [Verse: 32](../neh/07/32.md) +* [Verse: 33](../neh/07/33.md) +* [Verse: 34](../neh/07/34.md) + +Old version of [neh\07\35.md](../../v11/neh/07/35.md) line number 5 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 35](../neh/07/35.md) +* [Verse: 36](../neh/07/36.md) +* [Verse: 37](../neh/07/37.md) +* [Verse: 38](../neh/07/38.md) + +Old version of [neh\07\39.md](../../v11/neh/07/39.md) line number 5 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 39](../neh/07/39.md) +* [Verse: 40](../neh/07/40.md) +* [Verse: 41](../neh/07/41.md) +* [Verse: 42](../neh/07/42.md) + +Old version of [neh\07\43.md](../../v11/neh/07/43.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 43](../neh/07/43.md) +* [Verse: 44](../neh/07/44.md) +* [Verse: 45](../neh/07/45.md) + +Old version of [neh\07\46.md](../../v11/neh/07/46.md) line number 5 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 46](../neh/07/46.md) +* [Verse: 47](../neh/07/47.md) +* [Verse: 48](../neh/07/48.md) +* [Verse: 49](../neh/07/49.md) + +Old version of [neh\07\50.md](../../v11/neh/07/50.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 50](../neh/07/50.md) +* [Verse: 51](../neh/07/51.md) +* [Verse: 52](../neh/07/52.md) + +Old version of [neh\07\53.md](../../v11/neh/07/53.md) line number 5 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 53](../neh/07/53.md) +* [Verse: 54](../neh/07/54.md) +* [Verse: 55](../neh/07/55.md) +* [Verse: 56](../neh/07/56.md) + +Old version of [neh\07\57.md](../../v11/neh/07/57.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 57](../neh/07/57.md) +* [Verse: 58](../neh/07/58.md) +* [Verse: 59](../neh/07/59.md) + +Old version of [neh\07\61.md](../../v11/neh/07/61.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 62](../neh/07/62.md) +* [Verse: 63](../neh/07/63.md) + +Old version of [neh\07\68.md](../../v11/neh/07/68.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 68](../neh/07/68.md) +* [Verse: 69](../neh/07/69.md) + +Old version of [neh\09\16.md](../../v11/neh/09/16.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../neh/09/16.md) +* [Verse: 17](../neh/09/17.md) + +Old version of [neh\09\18.md](../../v11/neh/09/18.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../neh/09/18.md) +* [Verse: 19](../neh/09/19.md) + +Old version of [neh\09\32.md](../../v11/neh/09/32.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 32](../neh/09/32.md) +* [Verse: 33](../neh/09/33.md) + +Old version of [neh\10\01.md](../../v11/neh/10/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../neh/10/01.md) +* [Verse: 3](../neh/10/03.md) + +Old version of [neh\10\01.md](../../v11/neh/10/01.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../neh/10/02.md) +* [Verse: 3](../neh/10/03.md) + +Old version of [neh\10\04.md](../../v11/neh/10/04.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../neh/10/04.md) +* [Verse: 7](../neh/10/07.md) + +Old version of [neh\10\04.md](../../v11/neh/10/04.md) line number 13 has a snippet that spans 5 verses: +* [Verse: 4](../neh/10/04.md) +* [Verse: 5](../neh/10/05.md) +* [Verse: 6](../neh/10/06.md) +* [Verse: 7](../neh/10/07.md) +* [Verse: 8](../neh/10/08.md) + +Old version of [neh\10\09.md](../../v11/neh/10/09.md) line number 13 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 9](../neh/10/09.md) +* [Verse: 11](../neh/10/11.md) +* [Verse: 13](../neh/10/13.md) + +Old version of [neh\10\09.md](../../v11/neh/10/09.md) line number 29 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../neh/10/10.md) +* [Verse: 12](../neh/10/12.md) + +Old version of [neh\10\09.md](../../v11/neh/10/09.md) line number 41 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../neh/10/11.md) +* [Verse: 13](../neh/10/13.md) + +Old version of [neh\10\15.md](../../v11/neh/10/15.md) line number 13 has a snippet that spans 5 verses: +* [Verse: 16](../neh/10/16.md) +* [Verse: 17](../neh/10/17.md) +* [Verse: 19](../neh/10/19.md) +* [Verse: 20](../neh/10/20.md) +* [Verse: 21](../neh/10/21.md) + +Old version of [neh\10\15.md](../../v11/neh/10/15.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../neh/10/17.md) +* [Verse: 18](../neh/10/18.md) + +Old version of [neh\10\15.md](../../v11/neh/10/15.md) line number 37 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../neh/10/20.md) +* [Verse: 21](../neh/10/21.md) + +Old version of [neh\10\22.md](../../v11/neh/10/22.md) line number 5 has a snippet that spans 6 verses: +* [Verse: 22](../neh/10/22.md) +* [Verse: 23](../neh/10/23.md) +* [Verse: 24](../neh/10/24.md) +* [Verse: 25](../neh/10/25.md) +* [Verse: 26](../neh/10/26.md) +* [Verse: 27](../neh/10/27.md) + +Old version of [neh\10\22.md](../../v11/neh/10/22.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../neh/10/23.md) +* [Verse: 24](../neh/10/24.md) + +Old version of [neh\10\30.md](../../v11/neh/10/30.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 30](../neh/10/30.md) +* [Verse: 31](../neh/10/31.md) + +Old version of [neh\11\03.md](../../v11/neh/11/03.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../neh/11/03.md) +* [Verse: 4](../neh/11/04.md) + +Old version of [neh\11\05.md](../../v11/neh/11/05.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../neh/11/05.md) +* [Verse: 6](../neh/11/06.md) + +Old version of [neh\11\07.md](../../v11/neh/11/07.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 7](../neh/11/07.md) +* [Verse: 8](../neh/11/08.md) +* [Verse: 9](../neh/11/09.md) + +Old version of [neh\11\10.md](../../v11/neh/11/10.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 10](../neh/11/10.md) +* [Verse: 11](../neh/11/11.md) +* [Verse: 12](../neh/11/12.md) + +Old version of [neh\11\13.md](../../v11/neh/11/13.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../neh/11/13.md) +* [Verse: 14](../neh/11/14.md) + +Old version of [neh\11\15.md](../../v11/neh/11/15.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../neh/11/15.md) +* [Verse: 16](../neh/11/16.md) + +Old version of [neh\11\19.md](../../v11/neh/11/19.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../neh/11/19.md) +* [Verse: 21](../neh/11/21.md) + +Old version of [neh\11\22.md](../../v11/neh/11/22.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../neh/11/22.md) +* [Verse: 24](../neh/11/24.md) + +Old version of [neh\11\25.md](../../v11/neh/11/25.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 25](../neh/11/25.md) +* [Verse: 26](../neh/11/26.md) +* [Verse: 27](../neh/11/27.md) + +Old version of [neh\11\28.md](../../v11/neh/11/28.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 28](../neh/11/28.md) +* [Verse: 29](../neh/11/29.md) +* [Verse: 30](../neh/11/30.md) + +Old version of [neh\11\31.md](../../v11/neh/11/31.md) line number 5 has a snippet that spans 5 verses: +* [Verse: 31](../neh/11/31.md) +* [Verse: 32](../neh/11/32.md) +* [Verse: 33](../neh/11/33.md) +* [Verse: 34](../neh/11/34.md) +* [Verse: 36](../neh/11/36.md) + +Old version of [neh\12\01.md](../../v11/neh/12/01.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 1](../neh/12/01.md) +* [Verse: 2](../neh/12/02.md) +* [Verse: 3](../neh/12/03.md) + +Old version of [neh\12\04.md](../../v11/neh/12/04.md) line number 9 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 4](../neh/12/04.md) +* [Verse: 5](../neh/12/05.md) +* [Verse: 6](../neh/12/06.md) +* [Verse: 7](../neh/12/07.md) + +Old version of [neh\12\08.md](../../v11/neh/12/08.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../neh/12/08.md) +* [Verse: 9](../neh/12/09.md) + +Old version of [neh\12\10.md](../../v11/neh/12/10.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../neh/12/10.md) +* [Verse: 11](../neh/12/11.md) + +Old version of [neh\12\12.md](../../v11/neh/12/12.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 12](../neh/12/12.md) +* [Verse: 13](../neh/12/13.md) +* [Verse: 14](../neh/12/14.md) + +Old version of [neh\12\12.md](../../v11/neh/12/12.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 12](../neh/12/12.md) +* [Verse: 13](../neh/12/13.md) +* [Verse: 14](../neh/12/14.md) + +Old version of [neh\12\15.md](../../v11/neh/12/15.md) line number 5 has a snippet that spans 7 verses: +* [Verse: 15](../neh/12/15.md) +* [Verse: 16](../neh/12/16.md) +* [Verse: 17](../neh/12/17.md) +* [Verse: 18](../neh/12/18.md) +* [Verse: 19](../neh/12/19.md) +* [Verse: 20](../neh/12/20.md) +* [Verse: 21](../neh/12/21.md) + +Old version of [neh\12\15.md](../../v11/neh/12/15.md) line number 9 has a snippet that spans 7 verses: +* [Verse: 15](../neh/12/15.md) +* [Verse: 16](../neh/12/16.md) +* [Verse: 17](../neh/12/17.md) +* [Verse: 18](../neh/12/18.md) +* [Verse: 19](../neh/12/19.md) +* [Verse: 20](../neh/12/20.md) +* [Verse: 21](../neh/12/21.md) + +Old version of [neh\12\24.md](../../v11/neh/12/24.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 24](../neh/12/24.md) +* [Verse: 25](../neh/12/25.md) +* [Verse: 26](../neh/12/26.md) + +Old version of [neh\12\24.md](../../v11/neh/12/24.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../neh/12/24.md) +* [Verse: 26](../neh/12/26.md) + +Old version of [neh\12\32.md](../../v11/neh/12/32.md) line number 1 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 32](../neh/12/32.md) +* [Verse: 33](../neh/12/33.md) +* [Verse: 34](../neh/12/34.md) +* [Verse: 35](../neh/12/35.md) + +Old version of [neh\12\38.md](../../v11/neh/12/38.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 38](../neh/12/38.md) +* [Verse: 39](../neh/12/39.md) + +Old version of [neh\12\40.md](../../v11/neh/12/40.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 41](../neh/12/41.md) +* [Verse: 42](../neh/12/42.md) \ No newline at end of file diff --git a/num/01/01.md b/num/01/01.md index fddd84b3c3..5bdec83b0a 100644 --- a/num/01/01.md +++ b/num/01/01.md @@ -10,33 +10,3 @@ This is the second month of the Hebrew calendar. The first day is near the middl "year 2" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Count them by name - -This means to count the men by recording their names. AT: "Count them, recording each man's name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# twenty years old - -"20 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# record the number of men in their armed groups - -This refers to assigning the men to their military divisions. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/02.md b/num/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0815e8cd50 --- /dev/null +++ b/num/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Count them by name + +This means to count the men by recording their names. AT: "Count them, recording each man's name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/01/03.md b/num/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6014cf5720 --- /dev/null +++ b/num/01/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# twenty years old + +"20 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# record the number of men in their armed groups + +This refers to assigning the men to their military divisions. + diff --git a/num/01/04.md b/num/01/04.md index 5aca017b19..00715e772d 100644 --- a/num/01/04.md +++ b/num/01/04.md @@ -6,15 +6,3 @@ "help you" -# Elizur ... Shedeur ... Shelumiel ... Zurishaddai - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/05.md b/num/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1dcf6bbdbb --- /dev/null +++ b/num/01/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Elizur ... Shedeur ... Shelumiel ... Zurishaddai + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/01/06.md b/num/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1dcf6bbdbb --- /dev/null +++ b/num/01/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Elizur ... Shedeur ... Shelumiel ... Zurishaddai + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/01/07.md b/num/01/07.md index 94efdbf520..59bceb0e53 100644 --- a/num/01/07.md +++ b/num/01/07.md @@ -2,8 +2,3 @@ Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/08.md b/num/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/01/09.md b/num/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/01/10.md b/num/01/10.md index 306923446b..59bceb0e53 100644 --- a/num/01/10.md +++ b/num/01/10.md @@ -2,9 +2,3 @@ Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/11.md b/num/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/01/12.md b/num/01/12.md index f2da1c4e8e..59bceb0e53 100644 --- a/num/01/12.md +++ b/num/01/12.md @@ -2,9 +2,3 @@ Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/13.md b/num/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/01/14.md b/num/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/01/15.md b/num/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/01/16.md b/num/01/16.md index 29bb8de832..d1aa1bfb95 100644 --- a/num/01/16.md +++ b/num/01/16.md @@ -2,10 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the men whom Yahweh appointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/17.md b/num/01/17.md index a92fe3e5f2..778800ec6b 100644 --- a/num/01/17.md +++ b/num/01/17.md @@ -6,26 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "whose names they had recorded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the first day of the second month - -This is the second month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of April on Western calendars. See how you translated this in [Numbers 1:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Then each man ... identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors - -The second sentence means basically the same thing as the first and is added for clarification. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# He had to name - -Here "name" means to "say." AT: "Each man had to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/18.md b/num/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..b617e9789c --- /dev/null +++ b/num/01/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the first day of the second month + +This is the second month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of April on Western calendars. See how you translated this in [Numbers 1:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Then each man ... identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors + +The second sentence means basically the same thing as the first and is added for clarification. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# He had to name + +Here "name" means to "say." AT: "Each man had to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/num/01/19.md b/num/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/01/20.md b/num/01/20.md index d0f0aa9bb3..0e1e33e031 100644 --- a/num/01/20.md +++ b/num/01/20.md @@ -6,13 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "they counted all the names" (See: [[rc:/ "who was able to go to war" -# 46,500 men - -"forty-six thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/21.md b/num/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..92f47d7360 --- /dev/null +++ b/num/01/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 46,500 men + +"forty-six thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/01/22.md b/num/01/22.md index da5830d918..2084ee2882 100644 --- a/num/01/22.md +++ b/num/01/22.md @@ -2,12 +2,3 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). AT: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# 59,300 men - -"fifty-nine thousand three hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/23.md b/num/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6416503d99 --- /dev/null +++ b/num/01/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 59,300 men + +"fifty-nine thousand three hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/01/24.md b/num/01/24.md index ec8ca0a6b4..2084ee2882 100644 --- a/num/01/24.md +++ b/num/01/24.md @@ -2,11 +2,3 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). AT: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# 45,650 men - -"forty-five thousand six hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/25.md b/num/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..f64820c32f --- /dev/null +++ b/num/01/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 45,650 men + +"forty-five thousand six hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/01/26.md b/num/01/26.md index 12d1ad125f..2084ee2882 100644 --- a/num/01/26.md +++ b/num/01/26.md @@ -2,11 +2,3 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). AT: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# 74,600 men - -"seventy-four thousand six hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/27.md b/num/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d996e3264a --- /dev/null +++ b/num/01/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 74,600 men + +"seventy-four thousand six hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/01/28.md b/num/01/28.md index 147aff7197..2084ee2882 100644 --- a/num/01/28.md +++ b/num/01/28.md @@ -2,12 +2,3 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). AT: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# 54,400 men - -"fifty-four thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/29.md b/num/01/29.md new file mode 100644 index 0000000000..609f9061d4 --- /dev/null +++ b/num/01/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 54,400 men + +"fifty-four thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/01/30.md b/num/01/30.md index 399b2ea793..2084ee2882 100644 --- a/num/01/30.md +++ b/num/01/30.md @@ -2,11 +2,3 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). AT: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# 57,400 men - -"fifty-seven thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/31.md b/num/01/31.md new file mode 100644 index 0000000000..2c1f41fb3e --- /dev/null +++ b/num/01/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 57,400 men + +"fifty-seven thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/01/32.md b/num/01/32.md index ced36bfe32..2084ee2882 100644 --- a/num/01/32.md +++ b/num/01/32.md @@ -2,12 +2,3 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). AT: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# 40,500 men - -"forty thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/33.md b/num/01/33.md new file mode 100644 index 0000000000..89fb589ad5 --- /dev/null +++ b/num/01/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 40,500 men + +"forty thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/01/34.md b/num/01/34.md index 61604ec512..2084ee2882 100644 --- a/num/01/34.md +++ b/num/01/34.md @@ -2,12 +2,3 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). AT: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# 32,200 men - -"thirty-two thousand two hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/35.md b/num/01/35.md new file mode 100644 index 0000000000..1c5f95a9cb --- /dev/null +++ b/num/01/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 32,200 men + +"thirty-two thousand two hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/01/36.md b/num/01/36.md index a412292185..2084ee2882 100644 --- a/num/01/36.md +++ b/num/01/36.md @@ -2,11 +2,3 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). AT: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# 35,400 men - -"thirty-five thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/37.md b/num/01/37.md new file mode 100644 index 0000000000..844f0d13df --- /dev/null +++ b/num/01/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 35,400 men + +"thirty-five thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/01/38.md b/num/01/38.md index edda255286..2084ee2882 100644 --- a/num/01/38.md +++ b/num/01/38.md @@ -2,11 +2,3 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). AT: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# They counted 62,700 - -"They counted sixty-two thousand seven hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/39.md b/num/01/39.md new file mode 100644 index 0000000000..d6b8da6c4a --- /dev/null +++ b/num/01/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They counted 62,700 + +"They counted sixty-two thousand seven hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/01/40.md b/num/01/40.md index 697f6dd44d..2084ee2882 100644 --- a/num/01/40.md +++ b/num/01/40.md @@ -2,12 +2,3 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). AT: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# They counted 41,500 - -"They counted forty-one thousand five hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/41.md b/num/01/41.md new file mode 100644 index 0000000000..8452183a62 --- /dev/null +++ b/num/01/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They counted 41,500 + +"They counted forty-one thousand five hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/01/42.md b/num/01/42.md index 824380d278..2084ee2882 100644 --- a/num/01/42.md +++ b/num/01/42.md @@ -2,11 +2,3 @@ The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). AT: "they counted all the names of each and every man ... clans and families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# They counted 53,400 - -"They counted fifty-three thousand four hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/43.md b/num/01/43.md new file mode 100644 index 0000000000..6301f17f35 --- /dev/null +++ b/num/01/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They counted 53,400 + +"They counted fifty-three thousand four hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/01/44.md b/num/01/44.md index 7a9f5ae2e0..e69de29bb2 100644 --- a/num/01/44.md +++ b/num/01/44.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# So all the men of Israel ... were counted in each of their families - -The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). AT: "So they counted all the men of Israel ... in each of their families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# 603,550 men - -"six hundred and three thousand five hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/45.md b/num/01/45.md new file mode 100644 index 0000000000..53b458f5a0 --- /dev/null +++ b/num/01/45.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So all the men of Israel ... were counted in each of their families + +The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). AT: "So they counted all the men of Israel ... in each of their families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/01/46.md b/num/01/46.md new file mode 100644 index 0000000000..8719cb2d9b --- /dev/null +++ b/num/01/46.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 603,550 men + +"six hundred and three thousand five hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/01/47.md b/num/01/47.md index 16bd14c2b4..ce6a506584 100644 --- a/num/01/47.md +++ b/num/01/47.md @@ -6,12 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Moses and Aaron did not count the men wh In some languages this is a passive verb. If needed, this can be written differently. AT: "who were from the tribe of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# must not count the tribe of Levi - -Here the "tribe of Levi" refers to all of the men in the tribe of Levi. AT: "must not count the men of the tribe of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/48.md b/num/01/48.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/01/49.md b/num/01/49.md new file mode 100644 index 0000000000..d2a7e38753 --- /dev/null +++ b/num/01/49.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# must not count the tribe of Levi + +Here the "tribe of Levi" refers to all of the men in the tribe of Levi. AT: "must not count the men of the tribe of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/num/01/50.md b/num/01/50.md index 9b91a5c7d6..01182c85a2 100644 --- a/num/01/50.md +++ b/num/01/50.md @@ -14,9 +14,3 @@ It was their job to carry the tabernacle when they traveled. AT: "When you trave This means that they were to set up their tents around the tabernacle. AT: "set up their tents around it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/51.md b/num/01/51.md index f337408fd5..484415bb8e 100644 --- a/num/01/51.md +++ b/num/01/51.md @@ -6,15 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "When it is time to set up the tabernacle This can be stated in active form. AT: "Any stranger ... must die" or "You must kill any stranger who comes near the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the banner - -a large flag - -# his armed group - -"his military division" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/52.md b/num/01/52.md new file mode 100644 index 0000000000..c7297dfefc --- /dev/null +++ b/num/01/52.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the banner + +a large flag + +# his armed group + +"his military division" + diff --git a/num/01/53.md b/num/01/53.md index f3fceb8406..18525cd767 100644 --- a/num/01/53.md +++ b/num/01/53.md @@ -6,14 +6,3 @@ The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law Here Yahweh speaks of not punishing the Israelites as his anger not coming upon them. The phrase "come upon" refers to his anger being applied to them. AT: "so that in my anger I do not punish the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Yahweh commanded through Moses - -Yahweh had commanded Moses everything that the Israelites were to do, and then Moses had commanded the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/num/01/54.md b/num/01/54.md new file mode 100644 index 0000000000..9e95ac0508 --- /dev/null +++ b/num/01/54.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh commanded through Moses + +Yahweh had commanded Moses everything that the Israelites were to do, and then Moses had commanded the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/02/01.md b/num/02/01.md index 5f86428e79..e69de29bb2 100644 --- a/num/02/01.md +++ b/num/02/01.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# around his standard - -The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together. The standards was represented by a banner. - -# with the banners of their fathers' houses - -Each extended family also had a banner under with the camp, which was within the area designated for their standard. - -# banners - -A banner is a large flag. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/02.md b/num/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4619e10fef --- /dev/null +++ b/num/02/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# around his standard + +The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together. The standards was represented by a banner. + +# with the banners of their fathers' houses + +Each extended family also had a banner under with the camp, which was within the area designated for their standard. + +# banners + +A banner is a large flag. + diff --git a/num/02/03.md b/num/02/03.md index 9862741e0c..3c21903828 100644 --- a/num/02/03.md +++ b/num/02/03.md @@ -1,15 +1,8 @@ # under their standard -The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together, and was represented by a banner. See how you translated "standards" in [Numbers 2:2](./01.md). +The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together, and was represented by a banner. See how you translated "standards" in [Numbers 2:2](./02.md). # Nahshon son of Amminadab See how you translated this man's name in [Numbers 1:7](../01/07.md). -# 74,600 - -"seventy-four thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/04.md b/num/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1012d64fba --- /dev/null +++ b/num/02/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 74,600 + +"seventy-four thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/02/05.md b/num/02/05.md index a2623e32d6..e08e804bbc 100644 --- a/num/02/05.md +++ b/num/02/05.md @@ -4,16 +4,5 @@ Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around th # Nethanel son of Zuar -See how you translated this man's name in [Numbers 1:8](../01/07.md). +See how you translated this man's name in [Numbers 1:8](../01/08.md). -# division - -This is a military term for a large group of soldiers. Each tribe was its own "division." - -# 54,400 men - -"fifty-four thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/06.md b/num/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0385537036 --- /dev/null +++ b/num/02/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# division + +This is a military term for a large group of soldiers. Each tribe was its own "division." + +# 54,400 men + +"fifty-four thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/02/07.md b/num/02/07.md index a81db277bc..7efd0402c6 100644 --- a/num/02/07.md +++ b/num/02/07.md @@ -4,13 +4,5 @@ Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around th # Eliab son of Helon -See how you translated this man's name in [Numbers 1:9](../01/07.md). +See how you translated this man's name in [Numbers 1:9](../01/09.md). -# 57,400 - -"fifty-seven thousand four hundred." This refers to the number of men. AT: "57,400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/08.md b/num/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e3d5212459 --- /dev/null +++ b/num/02/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 57,400 + +"fifty-seven thousand four hundred." This refers to the number of men. AT: "57,400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/num/02/09.md b/num/02/09.md index a34cf0c666..60c0582ffb 100644 --- a/num/02/09.md +++ b/num/02/09.md @@ -10,6 +10,3 @@ This refers to the three tribes that camp east of the tent of meeting: the tribe This means that when the Israelite camp moves, the camp of Judah will start walking out before the other tribes do. AT: "When travelling, the camp of Judah will start walking first" or "When the Israelites leave, those tribes will leave first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/10.md b/num/02/10.md index 706bc9e4a3..9075a2a7cc 100644 --- a/num/02/10.md +++ b/num/02/10.md @@ -4,16 +4,9 @@ Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around th # under their standard -The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together. The standards were represented by a banner. See how you translated "standards" in [Numbers 2:2](./01.md). +The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together. The standards were represented by a banner. See how you translated "standards" in [Numbers 2:2](./02.md). # Elizur son of Shedeur -See how you translated this man's name in [Numbers 1:5](../01/04.md). +See how you translated this man's name in [Numbers 1:5](../01/05.md). -# 46,500 - -"forty-six thousand five hundred." This refers to the number of men. AT: "46,500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/11.md b/num/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e4dcb82b56 --- /dev/null +++ b/num/02/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 46,500 + +"forty-six thousand five hundred." This refers to the number of men. AT: "46,500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/num/02/12.md b/num/02/12.md index 5e387294b7..9eff32b48d 100644 --- a/num/02/12.md +++ b/num/02/12.md @@ -4,12 +4,5 @@ Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around th # Shelumiel son of Zurishaddai -See how you translated this man's name in [Numbers 1:6](../01/04.md). +See how you translated this man's name in [Numbers 1:6](../01/06.md). -# 59,300 - -"Fifty-nine thousand three hundred." This refers to the number of men. AT: "59,300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/13.md b/num/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..3145bf2ed0 --- /dev/null +++ b/num/02/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 59,300 + +"Fifty-nine thousand three hundred." This refers to the number of men. AT: "59,300 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/num/02/14.md b/num/02/14.md index 3e88630ad1..0d01353189 100644 --- a/num/02/14.md +++ b/num/02/14.md @@ -4,12 +4,5 @@ Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around th # Eliasaph son of Deuel -See how you translated this man's name in [Numbers 1:14](../01/12.md). +See how you translated this man's name in [Numbers 1:14](../01/14.md). -# 45,650 - -"forty-five thousand six hundred and fifty." This refers to the number of men. AT: "45,650 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/15.md b/num/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2524bba3f8 --- /dev/null +++ b/num/02/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 45,650 + +"forty-five thousand six hundred and fifty." This refers to the number of men. AT: "45,650 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/num/02/16.md b/num/02/16.md index 13ecd3bd19..9eebe283b2 100644 --- a/num/02/16.md +++ b/num/02/16.md @@ -6,6 +6,3 @@ This means that when the Israelite camp moves, the camp of Reuben will start walking out after the camp of Judah goes out. AT: "When travelling, the camp of Reuben will start walking second" or "When the Israelites leave, those tribes will leave next" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/17.md b/num/02/17.md index cbcd9698bd..9f608f2000 100644 --- a/num/02/17.md +++ b/num/02/17.md @@ -10,7 +10,3 @@ This means that the tent of meeting must be carried by the Levites in the middle Each man does not have his own personal banner; rather, this refers to the banner belonging to his tribe. AT: "by his tribe's banner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/18.md b/num/02/18.md index fb1791e4a2..043760a3c8 100644 --- a/num/02/18.md +++ b/num/02/18.md @@ -4,12 +4,5 @@ Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around th # under their standard -The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together. The standards were represented by a banner. See how you translated "standards" in [Numbers 2:2](./01.md). +The "standards" were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together. The standards were represented by a banner. See how you translated "standards" in [Numbers 2:2](./02.md). -# 40,500 - -"Forty thousand five hundred." This refers to the number of men. AT: "40,500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/19.md b/num/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e7b799c862 --- /dev/null +++ b/num/02/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 40,500 + +"Forty thousand five hundred." This refers to the number of men. AT: "40,500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/num/02/20.md b/num/02/20.md index 6685328eda..f58d8f88ef 100644 --- a/num/02/20.md +++ b/num/02/20.md @@ -6,11 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around th This means that the tribe of Manasseh will set out next, after the tribe of Ephraim. -# 32,200 - -"Thirty-two thousand two hundred." This refers to the number of men. AT: "32,200 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/21.md b/num/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..90487a660c --- /dev/null +++ b/num/02/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 32,200 + +"Thirty-two thousand two hundred." This refers to the number of men. AT: "32,200 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/num/02/22.md b/num/02/22.md index 2b1a030120..37a84dc29c 100644 --- a/num/02/22.md +++ b/num/02/22.md @@ -4,12 +4,5 @@ Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around th # Abidan son of Gideoni -See how you translated this man's name in [Numbers 1:11](../01/10.md). +See how you translated this man's name in [Numbers 1:11](../01/11.md). -# 35,400 - -"Thirty-five thousand four hundred." This refers to the number of men. AT: "35,400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/23.md b/num/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6413abfc4b --- /dev/null +++ b/num/02/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 35,400 + +"Thirty-five thousand four hundred." This refers to the number of men. AT: "35,400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/num/02/24.md b/num/02/24.md index 2fe087d69e..e90df07dd7 100644 --- a/num/02/24.md +++ b/num/02/24.md @@ -10,6 +10,3 @@ Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around th This means that when the Israelite camp moves, the camp of Ephraim will start walking out after the camp of Judah and the camp of Reuben go out. AT: "When travelling, the camp of Ephraim will start walking third" or "When the Israelites leave, those tribes will leave next" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/25.md b/num/02/25.md index b31d722861..620226739a 100644 --- a/num/02/25.md +++ b/num/02/25.md @@ -10,10 +10,3 @@ The this refers to the divisions of Dan, Asher, and Naphthali that are under the See how you translated this man's name in [Numbers 1:12](../01/12.md). -# 62,700 - -"Sixty-two thousand seven hundred." This refers to the number of men. AT: "62,700 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/26.md b/num/02/26.md new file mode 100644 index 0000000000..d9ab283177 --- /dev/null +++ b/num/02/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 62,700 + +"Sixty-two thousand seven hundred." This refers to the number of men. AT: "62,700 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/num/02/27.md b/num/02/27.md index af32c59f12..c1518f6682 100644 --- a/num/02/27.md +++ b/num/02/27.md @@ -4,13 +4,5 @@ Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around th # Pagiel son of Okran -See how you translated this man's name in [Numbers 1:13](../01/12.md). +See how you translated this man's name in [Numbers 1:13](../01/13.md). -# 41,500 - -"forty-one thousand five hundred." This refers to the number of men. AT: "41,500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/28.md b/num/02/28.md new file mode 100644 index 0000000000..dc47d3b23d --- /dev/null +++ b/num/02/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 41,500 + +"forty-one thousand five hundred." This refers to the number of men. AT: "41,500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/num/02/29.md b/num/02/29.md index 78c633f343..7b55a7bfb4 100644 --- a/num/02/29.md +++ b/num/02/29.md @@ -4,12 +4,5 @@ Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around th # Ahira son of Enan -See how you translated this man's name in [Numbers 1:15](../01/12.md). +See how you translated this man's name in [Numbers 1:15](../01/15.md). -# 53,400 - -"fifty-three thousand four hundred." This refers to the number of men. AT: "53,400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/30.md b/num/02/30.md new file mode 100644 index 0000000000..d8edd0523b --- /dev/null +++ b/num/02/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 53,400 + +"fifty-three thousand four hundred." This refers to the number of men. AT: "53,400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/num/02/31.md b/num/02/31.md index e510a76f55..bc57e87a54 100644 --- a/num/02/31.md +++ b/num/02/31.md @@ -6,6 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses where each tribe and its army will camp around th "All those numbered ... one hundred and fifty-seven thousand six hundred." This number includes all of the men in the tribes that camped under the standard of Dan. AT: "The number of the men camped under the standard of Dan is 157,600" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/32.md b/num/02/32.md index f05dfb8693..d790ff0acb 100644 --- a/num/02/32.md +++ b/num/02/32.md @@ -10,12 +10,3 @@ Here "their" refers to the people of Israel. "are six hundred and three thousand five hundred and fifty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/02/33.md b/num/02/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/02/34.md b/num/02/34.md index 5448b4a6ae..9ced1a01f9 100644 --- a/num/02/34.md +++ b/num/02/34.md @@ -2,7 +2,3 @@ This refers to when they would travel to another place. AT: "When they traveled, they went out from the camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/01.md b/num/03/01.md index 51575dfd22..17bf50be8e 100644 --- a/num/03/01.md +++ b/num/03/01.md @@ -2,22 +2,3 @@ Here the author uses the word "now" to shift to telling a new historical account. -# Nadab the firstborn - -"Nadab, who was the firstborn" - -# Nadab ... Abihu ... Ithamar - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/02.md b/num/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d56098297f --- /dev/null +++ b/num/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nadab the firstborn + +"Nadab, who was the firstborn" + +# Nadab ... Abihu ... Ithamar + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/03/03.md b/num/03/03.md index e4caebe382..91fd36ad6e 100644 --- a/num/03/03.md +++ b/num/03/03.md @@ -2,28 +2,3 @@ This can be stated in active form AT: "the priests whom Moses anointed and ordained" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Nadab ... Abihu ... Ithamar - -See how you translated these men's names in [Numbers 3:2](./01.md). - -# fell dead before Yahweh - -The phrase "fell dead" means to suddenly die. AT: "suddenly died before Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# before Yahweh - -This refers to Yahweh's presence, meaning that Yahweh saw everything that happened. AT: "in Yahweh's presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they offered to him unacceptable fire - -Here the word "fire" is used to refer to "burning incense." AT: "they burned an incense offering in a way that Yahweh did not approve of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/04.md b/num/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..353a9f5f75 --- /dev/null +++ b/num/03/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Nadab ... Abihu ... Ithamar + +See how you translated these men's names in [Numbers 3:2](./02.md). + +# fell dead before Yahweh + +The phrase "fell dead" means to suddenly die. AT: "suddenly died before Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# before Yahweh + +This refers to Yahweh's presence, meaning that Yahweh saw everything that happened. AT: "in Yahweh's presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they offered to him unacceptable fire + +Here the word "fire" is used to refer to "burning incense." AT: "they burned an incense offering in a way that Yahweh did not approve of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/03/05.md b/num/03/05.md index 9a813894ce..e69de29bb2 100644 --- a/num/03/05.md +++ b/num/03/05.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# Bring the tribe of Levi - -Here the word "tribe" refers to the men in the tribe. AT: "Bring the men of the tribe of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/06.md b/num/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..23bf91026c --- /dev/null +++ b/num/03/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bring the tribe of Levi + +Here the word "tribe" refers to the men in the tribe. AT: "Bring the men of the tribe of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/03/07.md b/num/03/07.md index dab772be01..6e41e918fe 100644 --- a/num/03/07.md +++ b/num/03/07.md @@ -2,20 +2,3 @@ "for." This means to do something for someone else, as a representative for them. -# help the tribes of Israel - -Here the "tribes of Israel" refer to the people of Israel. AT: "help the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they must help the tribes of Israel to carry out the tabernacle service - -The phrase "carry out" means to "serve." AT: "they must help the tribes of Israel by serving in the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# tabernacle service - -"work of the tabernacle" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/08.md b/num/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b91a3b35ad --- /dev/null +++ b/num/03/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# help the tribes of Israel + +Here the "tribes of Israel" refer to the people of Israel. AT: "help the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they must help the tribes of Israel to carry out the tabernacle service + +The phrase "carry out" means to "serve." AT: "they must help the tribes of Israel by serving in the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# tabernacle service + +"work of the tabernacle" + diff --git a/num/03/09.md b/num/03/09.md index 40e9f4210d..736e98a826 100644 --- a/num/03/09.md +++ b/num/03/09.md @@ -6,19 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I have given them entirely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# any foreigner who comes near must be put to death - -This can be stated in active form. AT: "you must kill any foreigner who comes near" or "any foreigner who comes near must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# but any foreigner who comes near - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "but any foreigner who comes near the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/10.md b/num/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9d3d142418 --- /dev/null +++ b/num/03/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# any foreigner who comes near must be put to death + +This can be stated in active form. AT: "you must kill any foreigner who comes near" or "any foreigner who comes near must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# but any foreigner who comes near + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "but any foreigner who comes near the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/03/11.md b/num/03/11.md index fd4c1c8db3..e69de29bb2 100644 --- a/num/03/11.md +++ b/num/03/11.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Look - -"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# I have taken the Levites - -"I have chosen the Levites" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/12.md b/num/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..56af2c4d8e --- /dev/null +++ b/num/03/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Look + +"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# I have taken the Levites + +"I have chosen the Levites" + diff --git a/num/03/13.md b/num/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/03/14.md b/num/03/14.md index 2055bf081c..e69de29bb2 100644 --- a/num/03/14.md +++ b/num/03/14.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# Count the descendants - -Yahweh was commanding Moses to only count the male descendants. AT: "Count the male descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# following the word of Yahweh, just as he was commanded to do - -These two phrases mean basically the same thing and are used together to emphasize that he obeyed Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/15.md b/num/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..264c0e78fa --- /dev/null +++ b/num/03/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Count the descendants + +Yahweh was commanding Moses to only count the male descendants. AT: "Count the male descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/03/16.md b/num/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d8d5bf8c2e --- /dev/null +++ b/num/03/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# following the word of Yahweh, just as he was commanded to do + +These two phrases mean basically the same thing and are used together to emphasize that he obeyed Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/num/03/17.md b/num/03/17.md index c3d41d3672..2aefd79309 100644 --- a/num/03/17.md +++ b/num/03/17.md @@ -2,10 +2,3 @@ This is a list of the descendants of Levi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# The clans coming from - -Here the author speaks of "descending" as if it were "coming." AT: "The clans descending from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/18.md b/num/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..efafdf5f0f --- /dev/null +++ b/num/03/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The clans coming from + +Here the author speaks of "descending" as if it were "coming." AT: "The clans descending from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/03/19.md b/num/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/03/20.md b/num/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/03/21.md b/num/03/21.md index d71d670fe2..f4403d2449 100644 --- a/num/03/21.md +++ b/num/03/21.md @@ -6,14 +6,3 @@ Here the author speaks of "descending" as if it were "coming." AT: "descend from "Libnites" and "Shimeites" are the name of clans, named after the head of their family. The "Gershonites" is the name of people who descended from Gershon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# All the males from a month old and older were counted - -This can be stated in active form. AT: "Moses counted all the males from a month old and older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# 7,500 - -"seventy-five hundred" or "seven thousand five hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/22.md b/num/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..04ac7983ac --- /dev/null +++ b/num/03/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All the males from a month old and older were counted + +This can be stated in active form. AT: "Moses counted all the males from a month old and older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 7,500 + +"seventy-five hundred" or "seven thousand five hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/03/23.md b/num/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/03/24.md b/num/03/24.md index db18b712bb..428d543f0c 100644 --- a/num/03/24.md +++ b/num/03/24.md @@ -2,21 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the courtyard hangings - -"the curtains in the courtyard" - -# the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar - -"that is, the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/25.md b/num/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/03/26.md b/num/03/26.md new file mode 100644 index 0000000000..23966ecb24 --- /dev/null +++ b/num/03/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the courtyard hangings + +"the curtains in the courtyard" + +# the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar + +"that is, the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar" + diff --git a/num/03/27.md b/num/03/27.md index 7c9d57dba7..aea28c2b78 100644 --- a/num/03/27.md +++ b/num/03/27.md @@ -6,18 +6,3 @@ This is a list of clans that descended from Kohath. (See: [[rc://en/ta/man/trans See how you translated this man's name in [Numbers 3:17](./17.md). -# 8,600 males have been counted - -This can be stated in active form. AT: "Moses counted 8,600 males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# 8,600 males - -"eight thousand six hundred males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# aged one month old and older - -"from a month old and older" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/28.md b/num/03/28.md new file mode 100644 index 0000000000..d479672a58 --- /dev/null +++ b/num/03/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 8,600 males have been counted + +This can be stated in active form. AT: "Moses counted 8,600 males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 8,600 males + +"eight thousand six hundred males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# aged one month old and older + +"from a month old and older" + diff --git a/num/03/29.md b/num/03/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/03/30.md b/num/03/30.md index 29612a12d1..7a971e92b3 100644 --- a/num/03/30.md +++ b/num/03/30.md @@ -2,14 +2,3 @@ These verses give us information about the clans that descended from Kohath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the holy things that are used in their service - -This can be stated in active form. AT: "the holy things which the priests use for service" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/31.md b/num/03/31.md new file mode 100644 index 0000000000..a2ddab449d --- /dev/null +++ b/num/03/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the holy things that are used in their service + +This can be stated in active form. AT: "the holy things which the priests use for service" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/03/32.md b/num/03/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/03/33.md b/num/03/33.md index 5b3cf22bb9..8483cf4e22 100644 --- a/num/03/33.md +++ b/num/03/33.md @@ -2,14 +2,3 @@ This is a list of clans that descended from Merari. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 6,200 males have been counted - -This can be stated in active form. AT: "Moses counted 6,200 males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# 6,200 males - -"six thousand two hundred males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/34.md b/num/03/34.md new file mode 100644 index 0000000000..63e15c075e --- /dev/null +++ b/num/03/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 6,200 males have been counted + +This can be stated in active form. AT: "Moses counted 6,200 males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 6,200 males + +"six thousand two hundred males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/03/35.md b/num/03/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/03/36.md b/num/03/36.md index f112a5c79f..4acc6b95b1 100644 --- a/num/03/36.md +++ b/num/03/36.md @@ -18,16 +18,3 @@ The bases held the posts in place. This means everything used to join the crossbars, posts, and bases together. -# with their sockets - -Here "their" refers to the "pillars and posts." - -# sockets, pegs, and ropes - -These are all items used secure the pillars and posts into place. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/37.md b/num/03/37.md new file mode 100644 index 0000000000..d96c6b7301 --- /dev/null +++ b/num/03/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# with their sockets + +Here "their" refers to the "pillars and posts." + +# sockets, pegs, and ropes + +These are all items used secure the pillars and posts into place. + diff --git a/num/03/38.md b/num/03/38.md index 21072aef7c..2c498c6aa6 100644 --- a/num/03/38.md +++ b/num/03/38.md @@ -14,21 +14,3 @@ The word "fulfilment" is an abstract noun that can be expressed as a verb. AT: " This can be stated in active form. AT: "You must kill any foreigner who approaches the sanctuary" or "Any foreigner who approaches the sanctuary must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# twenty-two thousand men - -"22,000 men" or "22,000 males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/39.md b/num/03/39.md new file mode 100644 index 0000000000..be6c4e7ddd --- /dev/null +++ b/num/03/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twenty-two thousand men + +"22,000 men" or "22,000 males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/03/40.md b/num/03/40.md index 9efbd960a5..e69de29bb2 100644 --- a/num/03/40.md +++ b/num/03/40.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# the livestock of the Levites - -This refers to all the Levites' livestock. AT: "you must take all the Levites' livestock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/41.md b/num/03/41.md new file mode 100644 index 0000000000..b5c0d9c4b6 --- /dev/null +++ b/num/03/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the livestock of the Levites + +This refers to all the Levites' livestock. AT: "you must take all the Levites' livestock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/03/42.md b/num/03/42.md index 6b77b46676..e31613d93e 100644 --- a/num/03/42.md +++ b/num/03/42.md @@ -2,6 +2,3 @@ "all the firstborn sons" -# 22,273 men - -"twenty-two thousand two hundred and seventy-three men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/03/43.md b/num/03/43.md new file mode 100644 index 0000000000..4ecfa23eb7 --- /dev/null +++ b/num/03/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 22,273 men + +"twenty-two thousand two hundred and seventy-three men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/03/44.md b/num/03/44.md index 8cfdb07882..e69de29bb2 100644 --- a/num/03/44.md +++ b/num/03/44.md @@ -1,6 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/45.md b/num/03/45.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/03/46.md b/num/03/46.md index 7a1f3fa58a..f0b63d768a 100644 --- a/num/03/46.md +++ b/num/03/46.md @@ -18,22 +18,3 @@ A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 55 grams of sil This means that there are 273 more firstborn males among the other tribes of the Israelites than there are total number of Levite males. -# You must use the shekel of the sanctuary as your standard weight - -This means that the shekel must weight the same as those in the sanctuary. AT: "You must use the weight of the shekels in the sanctuary as your stand weight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# twenty gerahs - -"20 gerahs." A gerah is a unit of weight equal to about .57 kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# the price of redemption that you paid - -Here the word "price" refers to the shekels that Moses collected. AT: "the money that you collected for their redemption" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/47.md b/num/03/47.md new file mode 100644 index 0000000000..9c1c14bd5a --- /dev/null +++ b/num/03/47.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You must use the shekel of the sanctuary as your standard weight + +This means that the shekel must weight the same as those in the sanctuary. AT: "You must use the weight of the shekels in the sanctuary as your stand weight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# twenty gerahs + +"20 gerahs." A gerah is a unit of weight equal to about .57 kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/num/03/48.md b/num/03/48.md new file mode 100644 index 0000000000..f10af5f26b --- /dev/null +++ b/num/03/48.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the price of redemption that you paid + +Here the word "price" refers to the shekels that Moses collected. AT: "the money that you collected for their redemption" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/03/49.md b/num/03/49.md index 3b33e61d41..f9a9539b94 100644 --- a/num/03/49.md +++ b/num/03/49.md @@ -2,27 +2,3 @@ The noun "redemption" can be translated with the verb "redeem." AT: "to redeem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# 1,365 shekels - -"one thousand three hundred and sixty-five shekels." A shekel is 11 grams. AT: "about 15 kilograms of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# the redemption money - -This refers to the money that Moses collected. - -# to his sons - -Here "his" refers to Aaron - -# he was told to do by Yahweh's word, as Yahweh had commanded him - -These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# he was told to do by Yahweh's word - -Here "Yahweh's word" refers to Yahweh who spoke to Moses. This can be stated in active form. AT: "that Yahweh had told him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/50.md b/num/03/50.md new file mode 100644 index 0000000000..acd58d6350 --- /dev/null +++ b/num/03/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 1,365 shekels + +"one thousand three hundred and sixty-five shekels." A shekel is 11 grams. AT: "about 15 kilograms of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + diff --git a/num/03/51.md b/num/03/51.md new file mode 100644 index 0000000000..ebaee4ae8f --- /dev/null +++ b/num/03/51.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the redemption money + +This refers to the money that Moses collected. + +# to his sons + +Here "his" refers to Aaron + +# he was told to do by Yahweh's word, as Yahweh had commanded him + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# he was told to do by Yahweh's word + +Here "Yahweh's word" refers to Yahweh who spoke to Moses. This can be stated in active form. AT: "that Yahweh had told him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/04/01.md b/num/04/01.md index b7d41c1152..e69de29bb2 100644 --- a/num/04/01.md +++ b/num/04/01.md @@ -1,29 +0,0 @@ -# Kohath - -See how you translated this man's name in [Numbers 3:17](../03/17.md). - -# thirty to fifty years old - -"30 to 50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# join the company - -The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. - -# reserved for me - -This can be stated in active form. AT: "that I have specially selected for myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/02.md b/num/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7a00a6107e --- /dev/null +++ b/num/04/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kohath + +See how you translated this man's name in [Numbers 3:17](../03/17.md). + diff --git a/num/04/03.md b/num/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..3e4811d9ae --- /dev/null +++ b/num/04/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# thirty to fifty years old + +"30 to 50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# join the company + +The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. + diff --git a/num/04/04.md b/num/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4b630ac8e2 --- /dev/null +++ b/num/04/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# reserved for me + +This can be stated in active form. AT: "that I have specially selected for myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/04/05.md b/num/04/05.md index 6cccfe0b7c..2f430d9c8b 100644 --- a/num/04/05.md +++ b/num/04/05.md @@ -10,15 +10,3 @@ This refers to the people moving to another location. AT: "to move to another lo The word "it" refers to the curtain that separated the most holy place from the holy place. -# insert the poles - -The poles were inserted into rings on the sides of the ark so that the poles could be used to carry the ark. This can be stated clearly. AT: "insert the poles into the rings on the ark's sides" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seacow]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/06.md b/num/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0128011306 --- /dev/null +++ b/num/04/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# insert the poles + +The poles were inserted into rings on the sides of the ark so that the poles could be used to carry the ark. This can be stated clearly. AT: "insert the poles into the rings on the ark's sides" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/04/07.md b/num/04/07.md index d2a0dffd1e..dd4bdd4bc2 100644 --- a/num/04/07.md +++ b/num/04/07.md @@ -10,23 +10,7 @@ Here "it" refers to the blue cloth. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "bowls and jars used to pour out drink offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# They must cover them - -Here them refers to "the dishes, spoons, bowls, and jars." - # Bread must always continue to be There must always be bread" -# scarlet cloth - -"red cloth" - -# insert poles - -The poles were inserted into rings on the corners of the table so that the poles could be used to carry the table. This can be stated clearly. AT: "insert poles into the rings at the corners of the table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seacow]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/08.md b/num/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..23ff13b535 --- /dev/null +++ b/num/04/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They must cover them + +Here them refers to "the dishes, spoons, bowls, and jars." + +# scarlet cloth + +"red cloth" + +# insert poles + +The poles were inserted into rings on the corners of the table so that the poles could be used to carry the table. This can be stated clearly. AT: "insert poles into the rings at the corners of the table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/04/09.md b/num/04/09.md index 63595bacd2..bfadeaa32c 100644 --- a/num/04/09.md +++ b/num/04/09.md @@ -2,19 +2,3 @@ "They must cover ... with sea cow skins" -# they must put it on a carrying frame - -"they must place all of these things on a frame for carrying them" - -# insert the carrying poles - -The poles were inserted into rings on the sides of the altar so theys could be used to carry it. This can be stated clearly. AT: "insert the carrying poles into the rings one the sides of the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seacow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/10.md b/num/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e37ea594f5 --- /dev/null +++ b/num/04/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They must put ... into a covering of sea cow skins + +"They must cover ... with sea cow skins" + +# they must put it on a carrying frame + +"they must place all of these things on a frame for carrying them" + diff --git a/num/04/11.md b/num/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3bfdc74a1f --- /dev/null +++ b/num/04/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# insert the carrying poles + +The poles were inserted into rings on the sides of the altar so theys could be used to carry it. This can be stated clearly. AT: "insert the carrying poles into the rings one the sides of the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/04/12.md b/num/04/12.md index b458c99575..2eacf0165a 100644 --- a/num/04/12.md +++ b/num/04/12.md @@ -6,15 +6,3 @@ a wooden rectangle made with poles used to carry things The word "work" is an abstract noun that can be expressed with the verb "serving." AT: "used when serving Yahweh in the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# in the work of the altar - -The word "work" is an abstract noun that can be expressed with the verb "serving." AT: "when serving at the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# insert the carrying poles - -The poles were inserted into rings on the sides of the altar so they could be used to carry it. This can be stated clearly. AT: "insert the carrying poles into the rings on the sides of the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seacow]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/13.md b/num/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/04/14.md b/num/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..95966290cc --- /dev/null +++ b/num/04/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the work of the altar + +The word "work" is an abstract noun that can be expressed with the verb "serving." AT: "when serving at the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# insert the carrying poles + +The poles were inserted into rings on the sides of the altar so they could be used to carry it. This can be stated clearly. AT: "insert the carrying poles into the rings on the sides of the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/04/15.md b/num/04/15.md index be9ed00232..6b91fd7117 100644 --- a/num/04/15.md +++ b/num/04/15.md @@ -14,24 +14,3 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 3:17](../03/17.md). "the holy equipment" -# the oil for the light - -Here the word "light" is used to refer to the "lamps." AT: "the oil for the lamps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the care of - -Here the abstract noun "care" can be expressed as a verb. AT: "those who care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/16.md b/num/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..dfa2565a00 --- /dev/null +++ b/num/04/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the oil for the light + +Here the word "light" is used to refer to the "lamps." AT: "the oil for the lamps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the care of + +Here the abstract noun "care" can be expressed as a verb. AT: "those who care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/num/04/17.md b/num/04/17.md index 7ceef7802b..e69de29bb2 100644 --- a/num/04/17.md +++ b/num/04/17.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# Kohathites - -This refers to the descendants of Kohath. See how you translated this in [Numbers 3:27](../03/27.md). - -# to be removed from among the Levites - -This phrase refers to the death of the Kohathites. This can be stated in active form. AT: "to do anything that will cause me to completely remove them from among the Levites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# by doing this - -This phrase refers to what Yahweh says next. Moses will protect the Kohathites by not allowing them to go in and see the holy place. - -# to his work, to his special tasks - -These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/18.md b/num/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..0be60187d0 --- /dev/null +++ b/num/04/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to be removed from among the Levites + +This phrase refers to the death of the Kohathites. This can be stated in active form. AT: "to do anything that will cause me to completely remove them from among the Levites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/04/19.md b/num/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..50d6003ba3 --- /dev/null +++ b/num/04/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# by doing this + +This phrase refers to what Yahweh says next. Moses will protect the Kohathites by not allowing them to go in and see the holy place. + diff --git a/num/04/20.md b/num/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..8305943def --- /dev/null +++ b/num/04/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kohathites + +This refers to the descendants of Kohath. See how you translated this in [Numbers 3:27](../03/27.md). + +# to his work, to his special tasks + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/num/04/21.md b/num/04/21.md index 5ecbb62ef9..e69de29bb2 100644 --- a/num/04/21.md +++ b/num/04/21.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# of the descendants of Gershon - -This refers only to men. AT: "of the male descendants of Gershon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Gershon - -See how you translated this man's name in [Numbers 3:17](../03/17.md). - -# thirty years old to fifty years old - -"30 years old to 50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# join the company to serve in the tent of meeting - -The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/22.md b/num/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..0f346345ee --- /dev/null +++ b/num/04/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# of the descendants of Gershon + +This refers only to men. AT: "of the male descendants of Gershon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Gershon + +See how you translated this man's name in [Numbers 3:17](../03/17.md). + diff --git a/num/04/23.md b/num/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c6e1c48980 --- /dev/null +++ b/num/04/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# thirty years old to fifty years old + +"30 years old to 50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# join the company to serve in the tent of meeting + +The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./03.md). + diff --git a/num/04/24.md b/num/04/24.md index d20322cd57..2c9b949a40 100644 --- a/num/04/24.md +++ b/num/04/24.md @@ -6,20 +6,3 @@ This sentence is a description that tells us what the following verses are about This refers to the descendants of Gershon. See how you translated this in [Numbers 3:21](../03/21.md). -# the covering of sea cow skin that is on it - -This is an outer covering that is placed on top of the tent of meeting's covering. AT: "the covering of sea cow skin that is placed on top of that" or "the outer covering made of sea cow skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Whatever should be done with these things - -This can be stated in active form. AT: "Whatever work that these things require" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seacow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/25.md b/num/04/25.md new file mode 100644 index 0000000000..08e5c156d1 --- /dev/null +++ b/num/04/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the covering of sea cow skin that is on it + +This is an outer covering that is placed on top of the tent of meeting's covering. AT: "the covering of sea cow skin that is placed on top of that" or "the outer covering made of sea cow skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/04/26.md b/num/04/26.md new file mode 100644 index 0000000000..3f6c66045d --- /dev/null +++ b/num/04/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Whatever should be done with these things + +This can be stated in active form. AT: "Whatever work that these things require" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/04/27.md b/num/04/27.md index 8072c84cfa..60820db82d 100644 --- a/num/04/27.md +++ b/num/04/27.md @@ -2,18 +2,3 @@ "must tell the descendants of the Gershonites how they are to serve Yahweh in the tent of meeting" -# This is the service of the clans of the descendants of the Gershonites for the tent of meeting - -Here the word "service" is an abstract noun that can be expressed by a verb. Here the word "This" refers to what Yahweh just said. AT: "This is how the clans of the descendants of the Gershonites will serve in the tent of meeting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Ithamar - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:2](../03/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/28.md b/num/04/28.md new file mode 100644 index 0000000000..58ac84fe5e --- /dev/null +++ b/num/04/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This is the service of the clans of the descendants of the Gershonites for the tent of meeting + +Here the word "service" is an abstract noun that can be expressed by a verb. Here the word "This" refers to what Yahweh just said. AT: "This is how the clans of the descendants of the Gershonites will serve in the tent of meeting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Ithamar + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:2](../01/02.md). + diff --git a/num/04/29.md b/num/04/29.md index df87ed1128..bce09a62d9 100644 --- a/num/04/29.md +++ b/num/04/29.md @@ -10,14 +10,3 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 3:17](../03/17.md). "list them" -# thirty years old ... fifty years old - -"30 years old ... 50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# join the company and serve in the tent of meeting - -The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/30.md b/num/04/30.md new file mode 100644 index 0000000000..da430887fe --- /dev/null +++ b/num/04/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# thirty years old ... fifty years old + +"30 years old ... 50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# join the company and serve in the tent of meeting + +The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./03.md). + diff --git a/num/04/31.md b/num/04/31.md index dbae33e64c..6bb66f7141 100644 --- a/num/04/31.md +++ b/num/04/31.md @@ -2,20 +2,7 @@ "This" refers to what Yahweh says next. -# their sockets, pegs, and their ropes, with all their hardware - -Here "their" refers to the posts of the court. - # crossbars, posts, and sockets ... and their ropes These are all parts of the framing of the tabernacle. See how you translated all of these parts in [Numbers 4:31-32](./31.md). -# List by name the articles they must carry - -"List by each man's name the articles he must carry" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/32.md b/num/04/32.md new file mode 100644 index 0000000000..c5f5d048ba --- /dev/null +++ b/num/04/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# their sockets, pegs, and their ropes, with all their hardware + +Here "their" refers to the posts of the court. + +# crossbars, posts, and sockets ... and their ropes + +These are all parts of the framing of the tabernacle. See how you translated all of these parts in [Numbers 4:31-32](./31.md). + +# List by name the articles they must carry + +"List by each man's name the articles he must carry" + diff --git a/num/04/33.md b/num/04/33.md index c4751abd39..e5f2452a97 100644 --- a/num/04/33.md +++ b/num/04/33.md @@ -4,12 +4,5 @@ The word "direction" is an abstract noun that is expressed by a verb. AT: "as It # Ithamar -See how you translated this man's name in [Numbers 1:2](../03/01.md). +See how you translated this man's name in [Numbers 1:2](../01/02.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/34.md b/num/04/34.md index 60fc122d8f..9fd8b72470 100644 --- a/num/04/34.md +++ b/num/04/34.md @@ -6,23 +6,3 @@ The refers to men. AT: "the male descendants of the Kohathites" (See: [[rc://en/ This refers to the descendants of Kohath. See how you translated this in [Numbers 3:27](../03/27.md). -# thirty years old ... fifty years old - -"30 years old ... 50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# everyone who would join the company - -Here the word "would" does not mean that the men "chose" to join the company but rather that they were "assigned" to the company. AT: "everyone who was assigned to join the company" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# join the company to serve in the tent of meeting - -The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./01.md). - -# 2,750 men - -"two thousand seven hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/35.md b/num/04/35.md new file mode 100644 index 0000000000..7794e6f669 --- /dev/null +++ b/num/04/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# thirty years old ... fifty years old + +"30 years old ... 50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# everyone who would join the company + +Here the word "would" does not mean that the men "chose" to join the company but rather that they were "assigned" to the company. AT: "everyone who was assigned to join the company" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# join the company to serve in the tent of meeting + +The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./03.md). + diff --git a/num/04/36.md b/num/04/36.md new file mode 100644 index 0000000000..29416e3a77 --- /dev/null +++ b/num/04/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 2,750 men + +"two thousand seven hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/04/37.md b/num/04/37.md index 5e9421cf05..e69de29bb2 100644 --- a/num/04/37.md +++ b/num/04/37.md @@ -1,6 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/38.md b/num/04/38.md index eac5d0306a..5e6552f792 100644 --- a/num/04/38.md +++ b/num/04/38.md @@ -6,27 +6,3 @@ This refers to the men. AT: "The male descendants of Gershon" (See: [[rc://en/ta This can be stated in active form. AT: "Moses and Aaron counted the descendants of Gershon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# from thirty to fifty years old - -"from 30 to 50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# everyone who would join the company - -Here the word "would" does not mean that the men "chose" to join the company but rather that they were "assigned" to the company. AT: "everyone who was assigned to join the company" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# join the company to serve in the tent of meeting - -The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./01.md). - -# counted by their clans - -This can be stated in active form. AT: "whom Moses and Aaron counted by their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# 2,630 - -"two thousand six hundred and thirty." This refers to 2,630 men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/39.md b/num/04/39.md new file mode 100644 index 0000000000..2c816bbb4c --- /dev/null +++ b/num/04/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# from thirty to fifty years old + +"from 30 to 50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# everyone who would join the company + +Here the word "would" does not mean that the men "chose" to join the company but rather that they were "assigned" to the company. AT: "everyone who was assigned to join the company" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# join the company to serve in the tent of meeting + +The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./03.md). + diff --git a/num/04/40.md b/num/04/40.md new file mode 100644 index 0000000000..0b71852359 --- /dev/null +++ b/num/04/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# counted by their clans + +This can be stated in active form. AT: "whom Moses and Aaron counted by their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 2,630 + +"two thousand six hundred and thirty." This refers to 2,630 men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/num/04/41.md b/num/04/41.md index a699063082..6a2adf18b0 100644 --- a/num/04/41.md +++ b/num/04/41.md @@ -2,6 +2,3 @@ The word "they" refers to Moses and Aaron. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/42.md b/num/04/42.md index 9bea0ff2c6..6f55e6c3f6 100644 --- a/num/04/42.md +++ b/num/04/42.md @@ -2,26 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Moses and Aaron counted the descendants of Merari" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# from thirty to fifty years old - -"from 30 to 50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# everyone who would join the company - -Here the word "would" does not mean that the men "chose" to join the company but rather that they were "assigned" to the company. AT: "everyone who was assigned to join the company" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# join the company to serve in the tent of meeting - -The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./01.md). - -# counted by their clans - -This can be stated in active form. AT: "whom Moses and Aaron counted by their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# numbered 3,200 - -"numbered three thousand two hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/43.md b/num/04/43.md new file mode 100644 index 0000000000..2c816bbb4c --- /dev/null +++ b/num/04/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# from thirty to fifty years old + +"from 30 to 50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# everyone who would join the company + +Here the word "would" does not mean that the men "chose" to join the company but rather that they were "assigned" to the company. AT: "everyone who was assigned to join the company" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# join the company to serve in the tent of meeting + +The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](./03.md). + diff --git a/num/04/44.md b/num/04/44.md new file mode 100644 index 0000000000..b1fd919fdb --- /dev/null +++ b/num/04/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# counted by their clans + +This can be stated in active form. AT: "whom Moses and Aaron counted by their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# numbered 3,200 + +"numbered three thousand two hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/04/45.md b/num/04/45.md index 8c54915493..6a2adf18b0 100644 --- a/num/04/45.md +++ b/num/04/45.md @@ -2,7 +2,3 @@ The word "they" refers to Moses and Aaron. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/46.md b/num/04/46.md index 318032114b..e69de29bb2 100644 --- a/num/04/46.md +++ b/num/04/46.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# from thirty to fifty - -This refers to men. AT: "men from thirty to fifty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# from thirty to fifty - -"from 30 to 50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# 8,580 men - -"eight thousand five hundred and eighty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/num/04/47.md b/num/04/47.md new file mode 100644 index 0000000000..b35adb4ebe --- /dev/null +++ b/num/04/47.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# from thirty to fifty + +This refers to men. AT: "men from thirty to fifty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# from thirty to fifty + +"from 30 to 50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/04/48.md b/num/04/48.md new file mode 100644 index 0000000000..4046dc06fb --- /dev/null +++ b/num/04/48.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 8,580 men + +"eight thousand five hundred and eighty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/04/49.md b/num/04/49.md index ae17b1e67d..6f27d77af8 100644 --- a/num/04/49.md +++ b/num/04/49.md @@ -18,6 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "by his type of work assignment" or "by t Here "they" and "them" refer to Moses and Aaron. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/01.md b/num/05/01.md index 64207622bc..e69de29bb2 100644 --- a/num/05/01.md +++ b/num/05/01.md @@ -1,33 +0,0 @@ -# infectious skin disease - -This refers to leprosy, which is a sickness that affects the skin and easily spreads to other people. - -# oozing sore - -This refers to an open cut that is leaking fluids. - -# whoever is unclean through touching a dead body - -If a person touched a dead body they were considered unclean. A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you must send - -Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# The people of Israel did so - -This means that they sent the unclean people away. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "The people of Israel sent those who were unclean out of the camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/02.md b/num/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..48fbdca4fa --- /dev/null +++ b/num/05/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# infectious skin disease + +This refers to leprosy, which is a sickness that affects the skin and easily spreads to other people. + +# oozing sore + +This refers to an open cut that is leaking fluids. + +# whoever is unclean through touching a dead body + +If a person touched a dead body they were considered unclean. A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/05/03.md b/num/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..11033ba25e --- /dev/null +++ b/num/05/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you must send + +Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/num/05/04.md b/num/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..67fe4104c4 --- /dev/null +++ b/num/05/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The people of Israel did so + +This means that they sent the unclean people away. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "The people of Israel sent those who were unclean out of the camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/05/05.md b/num/05/05.md index acbc1721da..e69de29bb2 100644 --- a/num/05/05.md +++ b/num/05/05.md @@ -1,27 +0,0 @@ -# any sin such as people do to one another - -"any sin that people usually commit against one another" - -# is unfaithful to me - -If someone sins against another person, it means that they have also sinned against Yahweh and Yahweh considers that person as unfaithful to him. AT: "they have also wronged me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the price of his guilt - -Here the person's "sin" is referred to as his "guilt." AT: "what is considered a suitable amount of money for the wrong that he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# add to the price one-fifth more - -This means the person must pay an extra one-fifth of the price that he owes. - -# one-fifth - -This is one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/06.md b/num/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..bc752a3c2c --- /dev/null +++ b/num/05/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# any sin such as people do to one another + +"any sin that people usually commit against one another" + +# is unfaithful to me + +If someone sins against another person, it means that they have also sinned against Yahweh and Yahweh considers that person as unfaithful to him. AT: "they have also wronged me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/05/07.md b/num/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..86fbc19958 --- /dev/null +++ b/num/05/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the price of his guilt + +Here the person's "sin" is referred to as his "guilt." AT: "what is considered a suitable amount of money for the wrong that he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# add to the price one-fifth more + +This means the person must pay an extra one-fifth of the price that he owes. + +# one-fifth + +This is one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + diff --git a/num/05/08.md b/num/05/08.md index 369b2d4134..813a7e1397 100644 --- a/num/05/08.md +++ b/num/05/08.md @@ -14,19 +14,3 @@ If a person made a payment to a priest to pay for his guilt it was the same as i The atonement is made for the man's sin. Here Yahweh refers to the man's sin as the man who committed it. AT: "to atone for his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the things that are set aside and brought to the priest by the people of Israel - -This can be stated in active form. AT: "the things that the people of Israel set aside and bring to the priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The offerings of every person will be for the priest; if anyone gives anything to the priest, it will belong to him - -These two phrases mean basically the same thing and may be combined to state that the offerings that someone gives belong to the priest to whom they have been given. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/09.md b/num/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..59ff7b35b9 --- /dev/null +++ b/num/05/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the things that are set aside and brought to the priest by the people of Israel + +This can be stated in active form. AT: "the things that the people of Israel set aside and bring to the priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/05/10.md b/num/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9bdddf0af9 --- /dev/null +++ b/num/05/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The offerings of every person will be for the priest; if anyone gives anything to the priest, it will belong to him + +These two phrases mean basically the same thing and may be combined to state that the offerings that someone gives belong to the priest to whom they have been given. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/num/05/11.md b/num/05/11.md index 8354fe27de..e69de29bb2 100644 --- a/num/05/11.md +++ b/num/05/11.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# Suppose that a man's wife turns away and sins against her husband - -This is something that could possibly happen. Yahweh is telling Moses what to do if it does happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# a man's wife turns away - -This means that she goes away from him and is unfaithful to him. AT: "a man's wife is unfaithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# sins against her husband - -This means that she is unfaithful to her husband and and sins against him by sleeping with another man. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "sins against her husband by sleeping with another man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/12.md b/num/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..eed06245cf --- /dev/null +++ b/num/05/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Suppose that a man's wife turns away and sins against her husband + +This is something that could possibly happen. Yahweh is telling Moses what to do if it does happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# a man's wife turns away + +This means that she goes away from him and is unfaithful to him. AT: "a man's wife is unfaithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# sins against her husband + +This means that she is unfaithful to her husband and and sins against him by sleeping with another man. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "sins against her husband by sleeping with another man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/05/13.md b/num/05/13.md index b627558f97..0fc27629ce 100644 --- a/num/05/13.md +++ b/num/05/13.md @@ -10,19 +10,3 @@ These phrases can be stated in active form. AT: "she has defiled herself ... his This refers to the act of adultery. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "in the act of adultery" or "sleeping with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# a spirit of jealousy might still inform the husband - -Here the word "spirit" refers to a person's attitude and emotions. His "jealously" is spoken of as if it were a person who spoke to him. AT: "the husband might feel jealous and become suspicious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# a spirit of jealousy might falsely come on a man - -Here the word "spirit" refers to a person's attitude and emotions. The idea of the spirit "coming on him" means that he began to have these jealous feelings. AT: "a man might feel jealous for no reason" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/14.md b/num/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b1275d414d --- /dev/null +++ b/num/05/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# she is defiled ... his wife is defiled ... his wife is not defiled + +These phrases can be stated in active form. AT: "she has defiled herself ... his wife has defiled herself ... his wife has not defiled herself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a spirit of jealousy might still inform the husband + +Here the word "spirit" refers to a person's attitude and emotions. His "jealously" is spoken of as if it were a person who spoke to him. AT: "the husband might feel jealous and become suspicious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# a spirit of jealousy might falsely come on a man + +Here the word "spirit" refers to a person's attitude and emotions. The idea of the spirit "coming on him" means that he began to have these jealous feelings. AT: "a man might feel jealous for no reason" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/num/05/15.md b/num/05/15.md index 46de3441ed..df27918711 100644 --- a/num/05/15.md +++ b/num/05/15.md @@ -14,13 +14,3 @@ This can be written in modern measurements. AT: "a tenth of an ephah (which is a A "reminder" is something that shows evidence that something had occurred that required justice. In this case, he made the offering to determine whether his wife had committed adultery or not. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/16.md b/num/05/16.md index 3c59b0bde7..6e2b844a43 100644 --- a/num/05/16.md +++ b/num/05/16.md @@ -2,8 +2,3 @@ "in the presence of Yahweh." The priest would bring her near the altar. AT: "near the altar and place her in the presence of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/17.md b/num/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/05/18.md b/num/05/18.md index 050399b748..c6a465af9c 100644 --- a/num/05/18.md +++ b/num/05/18.md @@ -6,25 +6,3 @@ See how you translated this phrase in [Numbers 5:15](./15.md). -# if you have not gone astray - -The words "gone astray" is an idiom that means "to be unfaithful." AT: "if you have not been unfaithful to your husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# and committed impurity - -"by committing impurity." This phrase refers to "committing adultery." - -# you will be free from this bitter water - -The phrase to "be free" from something means to not be harmed by it. AT: "this bitter water will not harm you, though it is able to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# this bitter water that can bring a curse - -Here the bitter water is described as being able to bring a curse. This means that when the woman drinks the water it cause her to be unable to bear children, if she is guilty. AT: "this bitter water can be a curse to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/19.md b/num/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..9a4d1f9c99 --- /dev/null +++ b/num/05/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# if you have not gone astray + +The words "gone astray" is an idiom that means "to be unfaithful." AT: "if you have not been unfaithful to your husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# and committed impurity + +"by committing impurity." This phrase refers to "committing adultery." + +# you will be free from this bitter water + +The phrase to "be free" from something means to not be harmed by it. AT: "this bitter water will not harm you, though it is able to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# this bitter water that can bring a curse + +Here the bitter water is described as being able to bring a curse. This means that when the woman drinks the water it cause her to be unable to bear children, if she is guilty. AT: "this bitter water can be a curse to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/num/05/20.md b/num/05/20.md index 439b3321b5..814b371b8b 100644 --- a/num/05/20.md +++ b/num/05/20.md @@ -10,29 +10,3 @@ The words "gone astray" is an idiom that means "to be unfaithful." AT: "have bee This can be stated in active form. AT: "you have defiled yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# that can bring down a curse on her - -The phrase "bring down a curse" is an idiom meaning for a curse to come upon her. AT: "that can cause a curse to come upon her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Yahweh will make you into a curse ... your people to be such - -Here the author speaks about the woman bearing the curse that Yahweh gives her, which causes other people to curse her. This is spoken of as if the woman herself becomes a curse. AT: "Because Yahweh curses you, other people will curse you as well, and Yahweh will show people that you are truly cursed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# that will be shown to your people to be such - -This can be stated in active form. AT: "that he will show to your people as a curse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your thigh to waste away and your abdomen to swell - -Possible meanings are 1) that the woman will become unable to have children or 2) that the woman's pregnancy will end too early and the baby will die. - -# your thigh to waste away - -Here the word "thigh" is a polite way of referring to the woman's womb or her private parts. AT: "your womb to be useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/21.md b/num/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f6beef645d --- /dev/null +++ b/num/05/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# that can bring down a curse on her + +The phrase "bring down a curse" is an idiom meaning for a curse to come upon her. AT: "that can cause a curse to come upon her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Yahweh will make you into a curse ... your people to be such + +Here the author speaks about the woman bearing the curse that Yahweh gives her, which causes other people to curse her. This is spoken of as if the woman herself becomes a curse. AT: "Because Yahweh curses you, other people will curse you as well, and Yahweh will show people that you are truly cursed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that will be shown to your people to be such + +This can be stated in active form. AT: "that he will show to your people as a curse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your thigh to waste away and your abdomen to swell + +Possible meanings are 1) that the woman will become unable to have children or 2) that the woman's pregnancy will end too early and the baby will die. + +# your thigh to waste away + +Here the word "thigh" is a polite way of referring to the woman's womb or her private parts. AT: "your womb to be useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/num/05/22.md b/num/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/05/23.md b/num/05/23.md index bf2a42765a..64d66ab41f 100644 --- a/num/05/23.md +++ b/num/05/23.md @@ -6,6 +6,3 @@ This means that he is to wash the ink off of the scroll. This can be stated in active form. AT: "the curses he has written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/24.md b/num/05/24.md index 51725a89e5..f0f7da5a69 100644 --- a/num/05/24.md +++ b/num/05/24.md @@ -2,18 +2,3 @@ Verse 24 explains in a general way what the priest must do and what is expected to happen when the woman drinks the water. Verse 25 and 26 explains in detail how the priest is to do this work. The priest gives the water to the woman and she drinks it only once. -# a representative offering - -The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. - -# grain offering of jealousy - -"a grain offering for jealousy." See how you translated this in [Numbers 5:15](./15.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/25.md b/num/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..c445043487 --- /dev/null +++ b/num/05/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# grain offering of jealousy + +"a grain offering for jealousy." See how you translated this in [Numbers 5:15](./15.md). + diff --git a/num/05/26.md b/num/05/26.md new file mode 100644 index 0000000000..ae2c8f7911 --- /dev/null +++ b/num/05/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a representative offering + +The handful of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. + diff --git a/num/05/27.md b/num/05/27.md index 0ed8243d57..25e49773cd 100644 --- a/num/05/27.md +++ b/num/05/27.md @@ -8,30 +8,9 @@ Here the "sin" refers specifically to committing adultery. The meaning of this s # Her abdomen will swell and her thigh will waste away -Possible meanings are 1) that the woman will become unable to have children or 2) that the woman's pregnancy will end too early and the baby will die. Here the word "thigh" is a polite way of referring to the woman's womb or her private parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) See how you translated these concepts in [Numbers 5:21](./20.md). +Possible meanings are 1) that the woman will become unable to have children or 2) that the woman's pregnancy will end too early and the baby will die. Here the word "thigh" is a polite way of referring to the woman's womb or her private parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) See how you translated these concepts in [Numbers 5:21](./21.md). # The woman will be cursed among her people This can be stated in active form. AT: "Her people will curse her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# is not defiled - -This can be stated in active form. AT: "has not defiled herself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# if she is clean - -Here "being innocent" is spoken of as "being clean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# then she must be free - -Possible meanings are 1) "then she will not be cursed" or 2) "then she is free from guilt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# conceive children - -"become pregnant" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/28.md b/num/05/28.md new file mode 100644 index 0000000000..d02d5fc9af --- /dev/null +++ b/num/05/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# is not defiled + +This can be stated in active form. AT: "has not defiled herself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# if she is clean + +Here "being innocent" is spoken of as "being clean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# then she must be free + +Possible meanings are 1) "then she will not be cursed" or 2) "then she is free from guilt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# conceive children + +"become pregnant" + diff --git a/num/05/29.md b/num/05/29.md index 474925348f..97af78a5ba 100644 --- a/num/05/29.md +++ b/num/05/29.md @@ -10,21 +10,3 @@ The words "strays away" is an idiom that means "to be unfaithful." AT: "who is u This can be stated in active form. AT: "defiles herself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# a spirit of jealousy - -This phrase refers to the man's attitude and emotions of jealousy. See how you translated this in [Numbers 5:14](./13.md). AT: "who is jealous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# when he is jealous of his wife - -This is an idiom that means that he suspects that his wife has been unfaithful to him by sleeping with another man. AT: "and suspects that his wife has been unfaithful to him" or "and suspects that his wife has slept with another man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# before Yahweh - -"in the presence of Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/05/30.md b/num/05/30.md new file mode 100644 index 0000000000..5a51a14875 --- /dev/null +++ b/num/05/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a spirit of jealousy + +This phrase refers to the man's attitude and emotions of jealousy. See how you translated this in [Numbers 5:14](./14.md). AT: "who is jealous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# when he is jealous of his wife + +This is an idiom that means that he suspects that his wife has been unfaithful to him by sleeping with another man. AT: "and suspects that his wife has been unfaithful to him" or "and suspects that his wife has slept with another man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# before Yahweh + +"in the presence of Yahweh" + diff --git a/num/05/31.md b/num/05/31.md index 3f7b4f1f16..a854d3a7fe 100644 --- a/num/05/31.md +++ b/num/05/31.md @@ -6,6 +6,3 @@ "must endure" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/01.md b/num/06/01.md index 4eb0bf1599..e69de29bb2 100644 --- a/num/06/01.md +++ b/num/06/01.md @@ -1,46 +0,0 @@ -# separates himself ... he is separate - -"To separate yourself to someone" means to "dedicate yourself" to that person. AT: "dedicates himself ... he dedicates himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he must keep himself from - -This idiom means that he must not eat or drink them. AT: "he must not consume" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# vinegar made from wine - -This can be stated in active form. AT: "vinegar that people make from wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# vinegar - -a drink produced when wine and other strong drinks ferment too long and become sour - -# or from strong drink - -You can make clear the understood information. AT: "or vinegar that people make from strong drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# raisins - -dried grapes - -# he is separate to me - -This can be stated in active form. AT: "he separates himself to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# nothing that is made from grapes - -This can be stated in active form. AT: "nothing that people make from grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from the seeds to their skins - -These two extremes are given to emphasize the entire grape may not be eaten. AT: "from any part of a grape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/nazirite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/02.md b/num/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3cf5151060 --- /dev/null +++ b/num/06/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# separates himself ... he is separate + +"To separate yourself to someone" means to "dedicate yourself" to that person. AT: "dedicates himself ... he dedicates himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/num/06/03.md b/num/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..5dfbdde871 --- /dev/null +++ b/num/06/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# separates himself ... he is separate + +"To separate yourself to someone" means to "dedicate yourself" to that person. AT: "dedicates himself ... he dedicates himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he must keep himself from + +This idiom means that he must not eat or drink them. AT: "he must not consume" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# vinegar made from wine + +This can be stated in active form. AT: "vinegar that people make from wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# vinegar + +a drink produced when wine and other strong drinks ferment too long and become sour + +# or from strong drink + +You can make clear the understood information. AT: "or vinegar that people make from strong drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# raisins + +dried grapes + diff --git a/num/06/04.md b/num/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..104f003ed1 --- /dev/null +++ b/num/06/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# separates himself ... he is separate + +"To separate yourself to someone" means to "dedicate yourself" to that person. AT: "dedicates himself ... he dedicates himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he is separate to me + +This can be stated in active form. AT: "he separates himself to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nothing that is made from grapes + +This can be stated in active form. AT: "nothing that people make from grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from the seeds to their skins + +These two extremes are given to emphasize the entire grape may not be eaten. AT: "from any part of a grape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/num/06/05.md b/num/06/05.md index dd63b8179d..d718af5637 100644 --- a/num/06/05.md +++ b/num/06/05.md @@ -18,8 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "to Yahweh are complete" (See: [[rc://en/ This can be stated in active form. AT: "He must set himself apart to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/06.md b/num/06/06.md index bb562cd6d4..da8da55710 100644 --- a/num/06/06.md +++ b/num/06/06.md @@ -2,25 +2,3 @@ Here "separation" means "dedication." AT: "dedicates ... dedicated ... dedication" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# unclean - -A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he is separated - -This can be stated in active form. AT: "he has separated himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# of his separation - -The abstract noun "separation" can be expressed as a verb. AT: "that he has separated himself" - -# reserved for Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "he has reserved himself for Yahweh" or "set apart for Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/07.md b/num/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3acf580e97 --- /dev/null +++ b/num/06/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# separates ... separated ... separation + +Here "separation" means "dedication." AT: "dedicates ... dedicated ... dedication" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# unclean + +A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he is separated + +This can be stated in active form. AT: "he has separated himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/06/08.md b/num/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0fee9b8103 --- /dev/null +++ b/num/06/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# separates ... separated ... separation + +Here "separation" means "dedication." AT: "dedicates ... dedicated ... dedication" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# of his separation + +The abstract noun "separation" can be expressed as a verb. AT: "that he has separated himself" + +# reserved for Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "he has reserved himself for Yahweh" or "set apart for Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/06/09.md b/num/06/09.md index 82920b44c8..3be84203f2 100644 --- a/num/06/09.md +++ b/num/06/09.md @@ -2,15 +2,7 @@ Here "head" represents the Nazirite man's hair, which symbolizes his vow. AT: "defiles his long hair which shows everyone he is separated to God" or "he becomes defiled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# on the day of his purification - -The abstract noun "purification" can be stated as the verbal phrase. AT: "on the day when he makes himself acceptable to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - # the seventh day "day 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/10.md b/num/06/10.md index 913a2c2a60..469b17eabd 100644 --- a/num/06/10.md +++ b/num/06/10.md @@ -2,14 +2,3 @@ "day 8" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/11.md b/num/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/06/12.md b/num/06/12.md index 7c978ff7d6..c4a114be77 100644 --- a/num/06/12.md +++ b/num/06/12.md @@ -14,10 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "He must not count the days before he def This can be stated in active form. AT: "he defiled himself" or "he made himself unacceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/13.md b/num/06/13.md index c51dae8652..b2ee58c4de 100644 --- a/num/06/13.md +++ b/num/06/13.md @@ -6,39 +6,3 @@ Here "separation" means "dedication." Also, this abstract noun can be expressed This can be stated in active form. AT: "Someone must bring him" or "He must go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# He must present his offering to Yahweh - -He must bring his offering to the priest to be sacrificed to Yahweh. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "He must present his offering to Yahweh by bringing it to the priest to be sacrificed" or "He must present his offering to Yahweh by bringing it to the priest who will sacrifice it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# bread made without yeast - -This can be stated in active form. AT: "bread he made without yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# fine flour mixed with oil - -This can be stated in active form. AT: "fine flour that he mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# wafers without yeast rubbed with oil - -This can be stated in active form. AT: "wafers without yeast which he rubbed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# wafers without yeast - -small pieces of flat bread - -# together with their grain offering and drink offerings - -The word "their" refers to the other offerings that the Nazirite man was told to bring. Often grain offerings and drink offerings were required to accompany other types of sacrifices. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "together with the grain offering and drink offering that Yahweh required to accompany the other offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/nazirite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/14.md b/num/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6491de99f5 --- /dev/null +++ b/num/06/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He must present his offering to Yahweh + +He must bring his offering to the priest to be sacrificed to Yahweh. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "He must present his offering to Yahweh by bringing it to the priest to be sacrificed" or "He must present his offering to Yahweh by bringing it to the priest who will sacrifice it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/06/15.md b/num/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6c7ca55811 --- /dev/null +++ b/num/06/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# bread made without yeast + +This can be stated in active form. AT: "bread he made without yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# fine flour mixed with oil + +This can be stated in active form. AT: "fine flour that he mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# wafers without yeast rubbed with oil + +This can be stated in active form. AT: "wafers without yeast which he rubbed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# wafers without yeast + +small pieces of flat bread + +# together with their grain offering and drink offerings + +The word "their" refers to the other offerings that the Nazirite man was told to bring. Often grain offerings and drink offerings were required to accompany other types of sacrifices. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "together with the grain offering and drink offering that Yahweh required to accompany the other offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/06/16.md b/num/06/16.md index a6c5c82fff..152919920d 100644 --- a/num/06/16.md +++ b/num/06/16.md @@ -2,18 +2,7 @@ "He" refers to the priest and "his" refers to the man who took a vow. -# the fellowship offering - -"as the fellowship offering" - # The priest must present also ... drink offering You can make clear the understood information. AT: "The priest must present also ... the drink offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/17.md b/num/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..02fb211ba4 --- /dev/null +++ b/num/06/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the fellowship offering + +"as the fellowship offering" + +# The priest must present also ... drink offering + +You can make clear the understood information. AT: "The priest must present also ... the drink offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/num/06/18.md b/num/06/18.md index d2d5199bfe..f70f0f5dd5 100644 --- a/num/06/18.md +++ b/num/06/18.md @@ -2,8 +2,3 @@ Here "separation" means "dedication." Also, this abstract noun may be written as a verb. AT: "indicating his dedication" or "indicating how he has separated himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/19.md b/num/06/19.md index 7cbf515ca8..d39382e3e1 100644 --- a/num/06/19.md +++ b/num/06/19.md @@ -6,29 +6,3 @@ This means that he had boiled the ram's shoulder. This can be stated in active f Here "separation" means "dedication." Also, this abstract noun can be expressed with the verb "separated." AT: "indicating dedication" or "indicating that he has dedicated himself to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# The priest must wave them - -After handing the items to the Nazirite, the priest takes them back to offer them to Yahweh. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Then the priest must take them back and wave them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# together with - -"as well as" - -# that was waved - -This can be stated in active form. AT: "that the priest waved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# that was presented - -This can be stated in active form. AT: "that he presented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/nazirite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/20.md b/num/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e6b267af3a --- /dev/null +++ b/num/06/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The priest must wave them + +After handing the items to the Nazirite, the priest takes them back to offer them to Yahweh. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Then the priest must take them back and wave them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# together with + +"as well as" + +# that was waved + +This can be stated in active form. AT: "that the priest waved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that was presented + +This can be stated in active form. AT: "that he presented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/06/21.md b/num/06/21.md index 953abc6d06..917efa7524 100644 --- a/num/06/21.md +++ b/num/06/21.md @@ -18,8 +18,3 @@ These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize th This can be stated in active form. AT: "the promise that the law for the Nazirite indicates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/22.md b/num/06/22.md index dbca1baf53..e69de29bb2 100644 --- a/num/06/22.md +++ b/num/06/22.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# You must bless the people of Israel - -"You" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# May Yahweh bless you and keep you - -Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# keep you - -This is an idiom. Here "keep" means to "protect." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/23.md b/num/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..2228a8d725 --- /dev/null +++ b/num/06/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You must bless the people of Israel + +"You" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/num/06/24.md b/num/06/24.md new file mode 100644 index 0000000000..82a04b3efa --- /dev/null +++ b/num/06/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May Yahweh bless you and keep you + +Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# keep you + +This is an idiom. Here "keep" means to "protect." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/num/06/25.md b/num/06/25.md index 4422cab413..6974a6e333 100644 --- a/num/06/25.md +++ b/num/06/25.md @@ -2,23 +2,7 @@ This is an idiom which means to have kind intentions towards someone. It can also be expressed by smiling. AT: "smile at you" or "look at you with kindness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# look on you with favor - -Here the phrase "look on" means to show a certain attitude towards that person. AT: "show you favor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # May Yahweh make his face shine on you ... and give you peace Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# they must give my name - -Here Yahweh speaks about claiming the Israelites as his own by saying that he is giving them "his name." AT: "they must let the people of Israel know that they are mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/num/06/26.md b/num/06/26.md new file mode 100644 index 0000000000..6498ab7b19 --- /dev/null +++ b/num/06/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# look on you with favor + +Here the phrase "look on" means to show a certain attitude towards that person. AT: "show you favor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# May Yahweh make his face shine on you ... and give you peace + +Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/num/06/27.md b/num/06/27.md new file mode 100644 index 0000000000..c1afef2b05 --- /dev/null +++ b/num/06/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they must give my name + +Here Yahweh speaks about claiming the Israelites as his own by saying that he is giving them "his name." AT: "they must let the people of Israel know that they are mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/07/01.md b/num/07/01.md index c8d969275e..713b1bfbe5 100644 --- a/num/07/01.md +++ b/num/07/01.md @@ -2,39 +2,3 @@ "Moses finished setting up the tabernacle" -# the leaders of Israel ... the heads of their ancestor's families - -These two phrases describe the same group of people two different ways. AT: "the leaders of Israel who are also the heads of their ancestors families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the heads of their ancestor's families - -Here the leaders of the families are referred to as "heads." AT: "the leaders of their ancestor's families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# had overseen the counting of the men - -The abstract noun "counting" can be stated as a verb. AT: "had helped Aaron and Moses to count the men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# They brought their offerings before Yahweh ... They presented these things in front of the tabernacle - -This means that they gave their offerings to Yahweh and brought them to the tabernacle. These phrases may be combined to add clarity. AT: "They brought their offerings to Yahweh and presented them to him in front of the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# six covered carts and twelve oxen - -"6 covered carts and 12 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/02.md b/num/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..659cc35188 --- /dev/null +++ b/num/07/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the leaders of Israel ... the heads of their ancestor's families + +These two phrases describe the same group of people two different ways. AT: "the leaders of Israel who are also the heads of their ancestors families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the heads of their ancestor's families + +Here the leaders of the families are referred to as "heads." AT: "the leaders of their ancestor's families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# had overseen the counting of the men + +The abstract noun "counting" can be stated as a verb. AT: "had helped Aaron and Moses to count the men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/num/07/03.md b/num/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..75d6084f45 --- /dev/null +++ b/num/07/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They brought their offerings before Yahweh ... They presented these things in front of the tabernacle + +This means that they gave their offerings to Yahweh and brought them to the tabernacle. These phrases may be combined to add clarity. AT: "They brought their offerings to Yahweh and presented them to him in front of the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# six covered carts and twelve oxen + +"6 covered carts and 12 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/07/04.md b/num/07/04.md index 120e2defa5..e69de29bb2 100644 --- a/num/07/04.md +++ b/num/07/04.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# to each one as his work needs them - -"to each man as he needs them for his work" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/05.md b/num/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5df6c47b35 --- /dev/null +++ b/num/07/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to each one as his work needs them + +"to each man as he needs them for his work" + diff --git a/num/07/06.md b/num/07/06.md index 92e9fa8932..e69de29bb2 100644 --- a/num/07/06.md +++ b/num/07/06.md @@ -1,29 +0,0 @@ -# Gershon ... Merari - -See how you translated these men's names in [Numbers 3:17](../03/17.md). - -# because of what their work needed - -"because it was what they needed to do their work" - -# in the care of Ithamar son of Aaron the priest - -"under the supervision of Ithamar son of Aaron the priest" or "Ithamar son of Aaron the priest oversaw their work" - -# Ithamar - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:2](../03/01.md). - -# He did this because - -The word "he" refers to Moses. - -# because of what their work required - -"because it was what they needed to do their work" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/07.md b/num/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..241219fade --- /dev/null +++ b/num/07/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Gershon ... Merari + +See how you translated these men's names in [Numbers 3:17](../03/17.md). + +# because of what their work needed + +"because it was what they needed to do their work" + diff --git a/num/07/08.md b/num/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..23d3f4beb9 --- /dev/null +++ b/num/07/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Gershon ... Merari + +See how you translated these men's names in [Numbers 3:17](../03/17.md). + +# in the care of Ithamar son of Aaron the priest + +"under the supervision of Ithamar son of Aaron the priest" or "Ithamar son of Aaron the priest oversaw their work" + +# Ithamar + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:2](../01/02.md). + +# He did this because + +The word "he" refers to Moses. + +# because of what their work required + +"because it was what they needed to do their work" + diff --git a/num/07/09.md b/num/07/09.md index 07d6ad08e2..9ecd9157b7 100644 --- a/num/07/09.md +++ b/num/07/09.md @@ -12,4 +12,5 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 3:17](../03/17.md). # the things that belong to Yahweh -You can make explicit the implicit meaning of what belongs to Yahweh. AT: "the things that Yahweh reserved for the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +You can make explicit the implicit meaning of what belongs to Yahweh. AT: "the things that Yahweh reserved for the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/07/10.md b/num/07/10.md index 4c5e8b2288..14a838302a 100644 --- a/num/07/10.md +++ b/num/07/10.md @@ -2,15 +2,3 @@ "offered gifts" -# Each leader must offer on his own day his sacrifice - -"Each day, one leader must offer his sacrifice" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/11.md b/num/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3113742966 --- /dev/null +++ b/num/07/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Each leader must offer on his own day his sacrifice + +"Each day, one leader must offer his sacrifice" + diff --git a/num/07/12.md b/num/07/12.md index c4bf29f2de..9b4dc875b9 100644 --- a/num/07/12.md +++ b/num/07/12.md @@ -6,33 +6,3 @@ These are the names of men. See how you translated these names in [Numbers 1:7](../01/07.md) -# weighing 130 shekels - -"weighing one hundred and thirty shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. AT: "weighing nearly one and a half kilograms" or "weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# one silver bowl weighing seventy shekels - -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# by the standard weight of the sanctuary shekel - -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. If you are converting the weights to modern measures, here is another way to translate this phrase. AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# fine flour mixed with oil - -This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# one gold dish that weighed ten shekels - -If necessary, this can be written in modern measurements. AT: "one gold dish that weighed one tenth of a kilogram" or "one gold dish that weighed 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/13.md b/num/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..441d9f708b --- /dev/null +++ b/num/07/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# weighing 130 shekels + +"weighing one hundred and thirty shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. AT: "weighing nearly one and a half kilograms" or "weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# one silver bowl weighing seventy shekels + +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# by the standard weight of the sanctuary shekel + +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. If you are converting the weights to modern measures, here is another way to translate this phrase. AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# fine flour mixed with oil + +This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/07/14.md b/num/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..456a0b35b6 --- /dev/null +++ b/num/07/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one gold dish that weighed ten shekels + +If necessary, this can be written in modern measurements. AT: "one gold dish that weighed one tenth of a kilogram" or "one gold dish that weighed 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/num/07/15.md b/num/07/15.md index 4b12676421..e69de29bb2 100644 --- a/num/07/15.md +++ b/num/07/15.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# that were a year old - -"that were each one year old" - -# This was the sacrifice of Nahshon son of Amminadab - -"This was what Nahshon son of Amminadab presented" - -# Nahshon son of Amminadab - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:7](../01/07.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/16.md b/num/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/07/17.md b/num/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ac60df8454 --- /dev/null +++ b/num/07/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that were a year old + +"that were each one year old" + +# This was the sacrifice of Nahshon son of Amminadab + +"This was what Nahshon son of Amminadab presented" + +# Nahshon son of Amminadab + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:7](../01/07.md). + diff --git a/num/07/18.md b/num/07/18.md index 22ede2481a..3b1488a3dd 100644 --- a/num/07/18.md +++ b/num/07/18.md @@ -4,27 +4,5 @@ # Nethanel son of Zuar -See how you translated this man's name in [Numbers 1:8](../01/07.md). +See how you translated this man's name in [Numbers 1:8](../01/08.md). -# one silver platter weighing 130 shekels - -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# one silver bowl weighing seventy shekels - -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# by the standard weight of the sanctuary shekel - -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# fine flour mixed with oil - -This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/19.md b/num/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..fa7fa32195 --- /dev/null +++ b/num/07/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# one silver platter weighing 130 shekels + +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# one silver bowl weighing seventy shekels + +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# by the standard weight of the sanctuary shekel + +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# fine flour mixed with oil + +This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/07/20.md b/num/07/20.md index 90c593b525..bd638f9e32 100644 --- a/num/07/20.md +++ b/num/07/20.md @@ -1,20 +1,4 @@ # one gold dish weighing ten shekels -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# that were a year old - -"that were each one year old" - -# This was the sacrifice of Nethanel son of Zuar - -"This was what Nethanel son of Zuar presented" - -# Nethanel son of Zuar - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:8](../01/07.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/21.md b/num/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/07/22.md b/num/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/07/23.md b/num/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9cb17c8346 --- /dev/null +++ b/num/07/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that were a year old + +"that were each one year old" + +# This was the sacrifice of Nethanel son of Zuar + +"This was what Nethanel son of Zuar presented" + +# Nethanel son of Zuar + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:8](../01/08.md). + diff --git a/num/07/24.md b/num/07/24.md index 05e9182eea..7af42eecd2 100644 --- a/num/07/24.md +++ b/num/07/24.md @@ -4,36 +4,5 @@ # Eliab son of Helon -See how you translated this man's name in [Numbers 1:9](../01/07.md). +See how you translated this man's name in [Numbers 1:9](../01/09.md). -# one silver platter weighing 130 shekels - -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# one silver bowl weighing seventy shekels - -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# by the standard weight of the sanctuary shekel - -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# fine flour mixed with oil - -This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# one gold dish weighing ten shekels - -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/25.md b/num/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..fa7fa32195 --- /dev/null +++ b/num/07/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# one silver platter weighing 130 shekels + +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# one silver bowl weighing seventy shekels + +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# by the standard weight of the sanctuary shekel + +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# fine flour mixed with oil + +This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/07/26.md b/num/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..bd638f9e32 --- /dev/null +++ b/num/07/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one gold dish weighing ten shekels + +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/num/07/27.md b/num/07/27.md index 76db1f51c4..e69de29bb2 100644 --- a/num/07/27.md +++ b/num/07/27.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# that were a year old - -"that were each one year old" - -# This was the sacrifice of Eliab son of Helon - -"This was what Eliab son of Helon gave as a sacrifice" - -# Eliab son of Helon - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:9](../01/07.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/28.md b/num/07/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/07/29.md b/num/07/29.md new file mode 100644 index 0000000000..8cf4041ffa --- /dev/null +++ b/num/07/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that were a year old + +"that were each one year old" + +# This was the sacrifice of Eliab son of Helon + +"This was what Eliab son of Helon gave as a sacrifice" + +# Eliab son of Helon + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:9](../01/09.md). + diff --git a/num/07/30.md b/num/07/30.md index fa81e67fb9..debe65c7c4 100644 --- a/num/07/30.md +++ b/num/07/30.md @@ -4,31 +4,5 @@ # Elizur son of Shedeur -See how you translated this man's name in [Numbers 1:5](../01/04.md). +See how you translated this man's name in [Numbers 1:5](../01/05.md). -# one silver platter weighing 130 shekels - -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# one silver bowl weighing seventy shekels - -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# by the standard weight of the sanctuary shekel - -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# fine flour mixed with oil - -This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# one gold dish weighing ten shekels - -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/31.md b/num/07/31.md new file mode 100644 index 0000000000..fa7fa32195 --- /dev/null +++ b/num/07/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# one silver platter weighing 130 shekels + +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# one silver bowl weighing seventy shekels + +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# by the standard weight of the sanctuary shekel + +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# fine flour mixed with oil + +This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/07/32.md b/num/07/32.md new file mode 100644 index 0000000000..bd638f9e32 --- /dev/null +++ b/num/07/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one gold dish weighing ten shekels + +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/num/07/33.md b/num/07/33.md index 548502ddca..e69de29bb2 100644 --- a/num/07/33.md +++ b/num/07/33.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# that were a year old - -"that were each one year old" - -# This was the sacrifice of Elizur son of Shedeur - -"This was what Elizur son of Shedeur gave as a sacrifice" - -# Elizur son of Shedeur - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:5](../01/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/07/34.md b/num/07/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/07/35.md b/num/07/35.md new file mode 100644 index 0000000000..4b32619afe --- /dev/null +++ b/num/07/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that were a year old + +"that were each one year old" + +# This was the sacrifice of Elizur son of Shedeur + +"This was what Elizur son of Shedeur gave as a sacrifice" + +# Elizur son of Shedeur + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:5](../01/05.md). + diff --git a/num/07/36.md b/num/07/36.md index c117090119..dcef226e03 100644 --- a/num/07/36.md +++ b/num/07/36.md @@ -4,36 +4,5 @@ # Shelumiel son of Zurishaddai -See how you translated this man's name in [Numbers 1:6](../01/04.md). +See how you translated this man's name in [Numbers 1:6](../01/06.md). -# one silver platter weighing 130 shekels - -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# one silver bowl weighing seventy shekels - -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# by the standard weight of the sanctuary shekel - -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# fine flour mixed with oil - -This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# one gold dish weighing ten shekels - -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/37.md b/num/07/37.md new file mode 100644 index 0000000000..fa7fa32195 --- /dev/null +++ b/num/07/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# one silver platter weighing 130 shekels + +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# one silver bowl weighing seventy shekels + +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# by the standard weight of the sanctuary shekel + +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# fine flour mixed with oil + +This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/07/38.md b/num/07/38.md new file mode 100644 index 0000000000..bd638f9e32 --- /dev/null +++ b/num/07/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one gold dish weighing ten shekels + +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/num/07/39.md b/num/07/39.md index 6e5b8d849e..e69de29bb2 100644 --- a/num/07/39.md +++ b/num/07/39.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# that were a year old - -"that were each one year old" - -# This was the sacrifice of Shelumiel son of Zurishaddai - -"This was what Shelumiel son of Zurishaddai gave as a sacrifice." "Shelumiel" and "Zurishaddai" are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Shelumiel son of Zurishaddai - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:6](../01/04.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/40.md b/num/07/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/07/41.md b/num/07/41.md new file mode 100644 index 0000000000..37562194b8 --- /dev/null +++ b/num/07/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that were a year old + +"that were each one year old" + +# This was the sacrifice of Shelumiel son of Zurishaddai + +"This was what Shelumiel son of Zurishaddai gave as a sacrifice." "Shelumiel" and "Zurishaddai" are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Shelumiel son of Zurishaddai + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:6](../01/06.md). + diff --git a/num/07/42.md b/num/07/42.md index b8be467425..02fc10eea3 100644 --- a/num/07/42.md +++ b/num/07/42.md @@ -4,32 +4,5 @@ # Eliasaph son of Deuel -See how you translated this man's name in [Numbers 1:14](../01/12.md). +See how you translated this man's name in [Numbers 1:14](../01/14.md). -# one silver platter weighing 130 shekels - -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# one silver bowl weighing seventy shekels - -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# by the standard weight of the sanctuary shekel - -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# fine flour mixed with oil - -This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# one gold dish weighing ten shekels - -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/43.md b/num/07/43.md new file mode 100644 index 0000000000..fa7fa32195 --- /dev/null +++ b/num/07/43.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# one silver platter weighing 130 shekels + +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# one silver bowl weighing seventy shekels + +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# by the standard weight of the sanctuary shekel + +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# fine flour mixed with oil + +This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/07/44.md b/num/07/44.md new file mode 100644 index 0000000000..bd638f9e32 --- /dev/null +++ b/num/07/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one gold dish weighing ten shekels + +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/num/07/45.md b/num/07/45.md index cbcb905a54..e69de29bb2 100644 --- a/num/07/45.md +++ b/num/07/45.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# that were a year old - -"that were each one year old" - -# This was the sacrifice of Eliasaph son of Deuel - -"This was what Eliasaph son of Deuel gave as a sacrifice" - -# Eliasaph son of Deuel - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:14](../01/12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/46.md b/num/07/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/07/47.md b/num/07/47.md new file mode 100644 index 0000000000..93f84858d6 --- /dev/null +++ b/num/07/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that were a year old + +"that were each one year old" + +# This was the sacrifice of Eliasaph son of Deuel + +"This was what Eliasaph son of Deuel gave as a sacrifice" + +# Eliasaph son of Deuel + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:14](../01/14.md). + diff --git a/num/07/48.md b/num/07/48.md index bd5d31b257..2199d51740 100644 --- a/num/07/48.md +++ b/num/07/48.md @@ -6,33 +6,3 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 1:10](../01/10.md). -# one silver platter weighing 130 shekels - -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# one silver bowl weighing seventy shekels - -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# by the standard weight of the sanctuary shekel - -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# fine flour mixed with oil - -This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# one gold dish weighing ten shekels - -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/49.md b/num/07/49.md new file mode 100644 index 0000000000..fa7fa32195 --- /dev/null +++ b/num/07/49.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# one silver platter weighing 130 shekels + +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# one silver bowl weighing seventy shekels + +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# by the standard weight of the sanctuary shekel + +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# fine flour mixed with oil + +This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/07/50.md b/num/07/50.md new file mode 100644 index 0000000000..bd638f9e32 --- /dev/null +++ b/num/07/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one gold dish weighing ten shekels + +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/num/07/51.md b/num/07/51.md index 25425a7f7a..e69de29bb2 100644 --- a/num/07/51.md +++ b/num/07/51.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# that were a year old - -"that were each one year old" - -# This was the sacrifice of Elishama son of Ammihud - -"This was what Elishama son of Ammihud presented" - -# Elishama son of Ammihud - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:10](../01/10.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/52.md b/num/07/52.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/07/53.md b/num/07/53.md new file mode 100644 index 0000000000..0f47be7c36 --- /dev/null +++ b/num/07/53.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that were a year old + +"that were each one year old" + +# This was the sacrifice of Elishama son of Ammihud + +"This was what Elishama son of Ammihud presented" + +# Elishama son of Ammihud + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:10](../01/10.md). + diff --git a/num/07/54.md b/num/07/54.md index f24fffa969..1a1a809a5b 100644 --- a/num/07/54.md +++ b/num/07/54.md @@ -6,27 +6,3 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 1:10](../01/10.md). -# one silver platter weighing 130 shekels - -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# one silver bowl weighing seventy shekels - -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# by the standard weight of the sanctuary shekel - -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# fine flour mixed with oil - -This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# one gold dish weighing ten shekels - -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/55.md b/num/07/55.md new file mode 100644 index 0000000000..fa7fa32195 --- /dev/null +++ b/num/07/55.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# one silver platter weighing 130 shekels + +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# one silver bowl weighing seventy shekels + +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# by the standard weight of the sanctuary shekel + +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# fine flour mixed with oil + +This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/07/56.md b/num/07/56.md new file mode 100644 index 0000000000..bd638f9e32 --- /dev/null +++ b/num/07/56.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one gold dish weighing ten shekels + +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/num/07/57.md b/num/07/57.md index 0966bffe16..e69de29bb2 100644 --- a/num/07/57.md +++ b/num/07/57.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# that were a year old - -"that were each one year old" - -# This was the sacrifice of Gamaliel son of Pedahzur - -"This was what Gamaliel son of Pedahzur gave as a sacrifice" - -# Gamaliel son of Pedahzur - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:10](../01/10.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/07/58.md b/num/07/58.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/07/59.md b/num/07/59.md new file mode 100644 index 0000000000..2cdd130a37 --- /dev/null +++ b/num/07/59.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that were a year old + +"that were each one year old" + +# This was the sacrifice of Gamaliel son of Pedahzur + +"This was what Gamaliel son of Pedahzur gave as a sacrifice" + +# Gamaliel son of Pedahzur + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:10](../01/10.md). + diff --git a/num/07/60.md b/num/07/60.md index 0803de18a4..d6a8c3bbe0 100644 --- a/num/07/60.md +++ b/num/07/60.md @@ -4,35 +4,5 @@ # Abidan son of Gideoni -See how you translated this man's name in [Numbers 1:11](../01/10.md). +See how you translated this man's name in [Numbers 1:11](../01/11.md). -# one silver platter weighing 130 shekels - -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# one silver bowl weighing seventy shekels - -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# by the standard weight of the sanctuary shekel - -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# fine flour mingled with oil - -This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# one gold dish weighing ten shekels - -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/61.md b/num/07/61.md new file mode 100644 index 0000000000..55be47cf4a --- /dev/null +++ b/num/07/61.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# one silver platter weighing 130 shekels + +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# one silver bowl weighing seventy shekels + +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# by the standard weight of the sanctuary shekel + +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# fine flour mingled with oil + +This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/07/62.md b/num/07/62.md new file mode 100644 index 0000000000..bd638f9e32 --- /dev/null +++ b/num/07/62.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one gold dish weighing ten shekels + +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/num/07/63.md b/num/07/63.md index c4b13a5638..e69de29bb2 100644 --- a/num/07/63.md +++ b/num/07/63.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# that were a year old - -"that were each one year old" - -# This was the sacrifice of Abidan son of Gideoni - -"This was what Abidan son of Gideoni gave as a sacrifice" - -# Abidan son of Gideoni - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:11](../01/10.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/64.md b/num/07/64.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/07/65.md b/num/07/65.md new file mode 100644 index 0000000000..12be4bd7a2 --- /dev/null +++ b/num/07/65.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that were a year old + +"that were each one year old" + +# This was the sacrifice of Abidan son of Gideoni + +"This was what Abidan son of Gideoni gave as a sacrifice" + +# Abidan son of Gideoni + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:11](../01/11.md). + diff --git a/num/07/66.md b/num/07/66.md index 70514dd06d..6892a2119c 100644 --- a/num/07/66.md +++ b/num/07/66.md @@ -6,26 +6,3 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 1:12](../01/12.md). -# one silver platter weighing 130 shekels - -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# one silver bowl weighing seventy shekels - -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# by the standard weight of the sanctuary shekel - -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# fine flour mixed with oil - -This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# one gold dish weighing ten shekels - -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/67.md b/num/07/67.md new file mode 100644 index 0000000000..fa7fa32195 --- /dev/null +++ b/num/07/67.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# one silver platter weighing 130 shekels + +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# one silver bowl weighing seventy shekels + +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# by the standard weight of the sanctuary shekel + +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# fine flour mixed with oil + +This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/07/68.md b/num/07/68.md new file mode 100644 index 0000000000..bd638f9e32 --- /dev/null +++ b/num/07/68.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one gold dish weighing ten shekels + +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/num/07/69.md b/num/07/69.md index e637501ecb..e69de29bb2 100644 --- a/num/07/69.md +++ b/num/07/69.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# that were a year old - -"that were each one year old" - -# This was the sacrifice of Ahiezer son of Ammishaddai - -"This was what Ahiezer son of Ammishaddai gave as a sacrifice" - -# Ahiezer son of Ammishaddai - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:12](../01/12.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/07/70.md b/num/07/70.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/07/71.md b/num/07/71.md new file mode 100644 index 0000000000..0d58275867 --- /dev/null +++ b/num/07/71.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that were a year old + +"that were each one year old" + +# This was the sacrifice of Ahiezer son of Ammishaddai + +"This was what Ahiezer son of Ammishaddai gave as a sacrifice" + +# Ahiezer son of Ammishaddai + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:12](../01/12.md). + diff --git a/num/07/72.md b/num/07/72.md index 9f98d4b8db..01f8c36321 100644 --- a/num/07/72.md +++ b/num/07/72.md @@ -4,36 +4,5 @@ # Pagiel son of Okran -See how you translated this man's name in [Numbers 1:13](../01/12.md). +See how you translated this man's name in [Numbers 1:13](../01/13.md). -# one silver platter weighing 130 shekels - -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# one silver bowl weighing seventy shekels - -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# by the standard weight of the sanctuary shekel - -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# fine flour mingled with oil - -This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# one gold dish weighing ten shekels - -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/73.md b/num/07/73.md new file mode 100644 index 0000000000..55be47cf4a --- /dev/null +++ b/num/07/73.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# one silver platter weighing 130 shekels + +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# one silver bowl weighing seventy shekels + +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# by the standard weight of the sanctuary shekel + +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# fine flour mingled with oil + +This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/07/74.md b/num/07/74.md new file mode 100644 index 0000000000..bd638f9e32 --- /dev/null +++ b/num/07/74.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one gold dish weighing ten shekels + +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/num/07/75.md b/num/07/75.md index 5ec6c41330..e69de29bb2 100644 --- a/num/07/75.md +++ b/num/07/75.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# that were a year old - -"that were each one year old" - -# This was the sacrifice of Pagiel son of Okran - -"This was what Pagiel son of Okran gave as a sacrifice." "Pagiel" and "Okran" were names of men. See how you translated their names in [Numbers 1:13](../01/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/76.md b/num/07/76.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/07/77.md b/num/07/77.md new file mode 100644 index 0000000000..5dc59b2e5d --- /dev/null +++ b/num/07/77.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that were a year old + +"that were each one year old" + +# This was the sacrifice of Pagiel son of Okran + +"This was what Pagiel son of Okran gave as a sacrifice." "Pagiel" and "Okran" were names of men. See how you translated their names in [Numbers 1:13](../01/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/07/78.md b/num/07/78.md index 49fffeb8c7..a7d428873b 100644 --- a/num/07/78.md +++ b/num/07/78.md @@ -4,28 +4,5 @@ # Ahira son of Enan -See how you translated this man's name in [Numbers 1:15](../01/12.md). +See how you translated this man's name in [Numbers 1:15](../01/15.md). -# one silver platter weighing 130 shekels - -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# one silver bowl weighing seventy shekels - -"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# by the standard weight of the sanctuary shekel - -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# fine flour mixed with oil - -This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# one gold dish weighing ten shekels - -If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/79.md b/num/07/79.md new file mode 100644 index 0000000000..fa7fa32195 --- /dev/null +++ b/num/07/79.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# one silver platter weighing 130 shekels + +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver platter weighing nearly one and a half kilograms" or "one silver platter weighing one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# one silver bowl weighing seventy shekels + +"one silver bowl weighing 70 shekels." If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "one silver bowl weighing nearly eight tenths of a kilogram" or "one silver bowl weighting 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# by the standard weight of the sanctuary shekel + +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# fine flour mixed with oil + +This can be stated in active form. AT: "fine flour that he had mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/07/80.md b/num/07/80.md new file mode 100644 index 0000000000..bd638f9e32 --- /dev/null +++ b/num/07/80.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one gold dish weighing ten shekels + +If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). AT: "one gold dish weighing one tenth of a kilogram" or "one gold dish weighting 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/num/07/81.md b/num/07/81.md index 60865031d7..e69de29bb2 100644 --- a/num/07/81.md +++ b/num/07/81.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# that were a year old - -"that were each one year old" - -# This was the sacrifice of Ahira son of Enan - -"This was what Ahira son of Enan gave as a sacrifice" - -# Ahira son of Enan - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:15](../01/12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/82.md b/num/07/82.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/07/83.md b/num/07/83.md new file mode 100644 index 0000000000..4d1c5826de --- /dev/null +++ b/num/07/83.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that were a year old + +"that were each one year old" + +# This was the sacrifice of Ahira son of Enan + +"This was what Ahira son of Enan gave as a sacrifice" + +# Ahira son of Enan + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:15](../01/15.md). + diff --git a/num/07/84.md b/num/07/84.md index f984679d62..183f316660 100644 --- a/num/07/84.md +++ b/num/07/84.md @@ -6,46 +6,3 @@ The phrase "set apart" means to be dedicated to a specific purpose. In this case Here the word "day" refers to a general period of time. The leaders of Israel dedicated these things over the course of 12 days. AT: "when Moses anointed the altar" -# Each silver platter weighed 130 shekels - -If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated this same weight in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "each silver platter weighed nearly one and a half kilograms" or "each silver platter weighed one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# each bowl weighed seventy shekels - -"each bowl weighted 70 shekels." If necessary, these weight can be written in modern measurements. See how you translated this same weight in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "each bowl weighed nearly eight tenths of a kilogram" or "each bowl weighed 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# 2,400 shekels - -"two thousand four hundred shekels" or "twenty-four hundred shekels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# by the standard weight of the sanctuary shekel - -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./12.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# All the silver vessels weighed ... All the gold dishes weighed - -"All the silver vessels together weighed ... All the gold dishes together weighed" - -# the silver vessels - -This refers to all of the offerings that were made of silver, both the platters and the bowls. - -# Each of the twelve gold dishes ... weighed ten shekels - -"Each of the 12 gold dishes ... weighed 10 shekels." If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./12.md). AT: "Each of the 12 gold dishes ... weighed one tenth of a kilogram" or "Each of the 12 gold dishes ... weighed 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# 120 shekels - -"one hundred and twenty shekels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/85.md b/num/07/85.md new file mode 100644 index 0000000000..afabfb34ec --- /dev/null +++ b/num/07/85.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Each silver platter weighed 130 shekels + +If necessary, these weights can be written in modern measurements. See how you translated this same weight in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "each silver platter weighed nearly one and a half kilograms" or "each silver platter weighed one kilogram and 430 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# each bowl weighed seventy shekels + +"each bowl weighted 70 shekels." If necessary, these weight can be written in modern measurements. See how you translated this same weight in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "each bowl weighed nearly eight tenths of a kilogram" or "each bowl weighed 770 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 2,400 shekels + +"two thousand four hundred shekels" or "twenty-four hundred shekels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# by the standard weight of the sanctuary shekel + +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. See how you translated this phrase in [Numbers 7:13](./13.md). AT: "measured by the standard weights used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# All the silver vessels weighed ... All the gold dishes weighed + +"All the silver vessels together weighed ... All the gold dishes together weighed" + +# the silver vessels + +This refers to all of the offerings that were made of silver, both the platters and the bowls. + +# Each of the twelve gold dishes ... weighed ten shekels + +"Each of the 12 gold dishes ... weighed 10 shekels." If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). AT: "Each of the 12 gold dishes ... weighed one tenth of a kilogram" or "Each of the 12 gold dishes ... weighed 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/07/86.md b/num/07/86.md new file mode 100644 index 0000000000..921f30b06b --- /dev/null +++ b/num/07/86.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All the silver vessels weighed ... All the gold dishes weighed + +"All the silver vessels together weighed ... All the gold dishes together weighed" + +# Each of the twelve gold dishes ... weighed ten shekels + +"Each of the 12 gold dishes ... weighed 10 shekels." If necessary, this can be written in modern measurements. See how you translated these same weights in [Numbers 7:14](./14.md). AT: "Each of the 12 gold dishes ... weighed one tenth of a kilogram" or "Each of the 12 gold dishes ... weighed 110 grams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 120 shekels + +"one hundred and twenty shekels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/07/87.md b/num/07/87.md index 171866a90b..2784f3e97f 100644 --- a/num/07/87.md +++ b/num/07/87.md @@ -2,23 +2,3 @@ "12 ... 24 ... 60." These numbers may be written with numerals instead of with words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# a year old - -"that were one year old" - -# after it was anointed - -This can be stated in active form. AT: "after Moses had anointed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/07/88.md b/num/07/88.md new file mode 100644 index 0000000000..955d7427b2 --- /dev/null +++ b/num/07/88.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# twelve ... twenty-four ... sixty + +"12 ... 24 ... 60." These numbers may be written with numerals instead of with words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# a year old + +"that were one year old" + +# after it was anointed + +This can be stated in active form. AT: "after Moses had anointed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/07/89.md b/num/07/89.md index 5f3acb4262..8407534731 100644 --- a/num/07/89.md +++ b/num/07/89.md @@ -14,11 +14,3 @@ See how you translated this phrase in [Numbers 4:5](../04/05.md). "Yahweh spoke to Moses" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonementlid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/01.md b/num/08/01.md index 2590a4828b..e69de29bb2 100644 --- a/num/08/01.md +++ b/num/08/01.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# must give light in front - -"must shine towards the front" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/02.md b/num/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5b9ad107c4 --- /dev/null +++ b/num/08/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# must give light in front + +"must shine towards the front" + diff --git a/num/08/03.md b/num/08/03.md index 88cd639c44..eb3724ca74 100644 --- a/num/08/03.md +++ b/num/08/03.md @@ -2,15 +2,3 @@ "to shine" -# The lampstand was made - -This can be stated in active form. AT: "They had made the lampstand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# with hammered cups like blossoms - -They were commanded to form the hammered cups so that they resembled flower blossoms. AT: "with hammered cups that resemble flower blossoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/04.md b/num/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..079a1a7ed5 --- /dev/null +++ b/num/08/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The lampstand was made + +This can be stated in active form. AT: "They had made the lampstand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# with hammered cups like blossoms + +They were commanded to form the hammered cups so that they resembled flower blossoms. AT: "with hammered cups that resemble flower blossoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/num/08/05.md b/num/08/05.md index ef6f012d0f..e69de29bb2 100644 --- a/num/08/05.md +++ b/num/08/05.md @@ -1,6 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/06.md b/num/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/08/07.md b/num/08/07.md index bcc9759277..20e1de7b73 100644 --- a/num/08/07.md +++ b/num/08/07.md @@ -10,18 +10,3 @@ Moses sprinkling water on them was symbolic of their atonement. AT: "Sprinkle on The Levites are supposed to wash their own clothes. You can make clear the understood information. AT: "then make them wash their clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# a young bull and its grain offering - -When offering a young bull, a grain offering was usually required to accompany it. - -# of fine flour mingled with oil - -This can be stated in active form. AT: "of fine flour that they have mingled with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/08.md b/num/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..608692299e --- /dev/null +++ b/num/08/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a young bull and its grain offering + +When offering a young bull, a grain offering was usually required to accompany it. + +# of fine flour mingled with oil + +This can be stated in active form. AT: "of fine flour that they have mingled with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/08/09.md b/num/08/09.md index f05d2b97ad..ff106dff0a 100644 --- a/num/08/09.md +++ b/num/08/09.md @@ -2,21 +2,3 @@ "gather the whole community" -# before Yahweh - -Here Yahweh refers to himself by his own name. - -# the people of Israel must lay their hands on the Levites - -The action "laying on hands" on someone was often done to dedicate them to Yahweh's work or service. AT: "The people Israel must lay their hands on the Levites, dedicating them to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# as a wave offering - -Aaron was to present the Levites to Yahweh with the same amount of dedication as if they were a sacrifice given to him. AT: "if they were a wave offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/10.md b/num/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b224ed1c7e --- /dev/null +++ b/num/08/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# before Yahweh + +Here Yahweh refers to himself by his own name. + +# the people of Israel must lay their hands on the Levites + +The action "laying on hands" on someone was often done to dedicate them to Yahweh's work or service. AT: "The people Israel must lay their hands on the Levites, dedicating them to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/num/08/11.md b/num/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..13164f8aae --- /dev/null +++ b/num/08/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as a wave offering + +Aaron was to present the Levites to Yahweh with the same amount of dedication as if they were a sacrifice given to him. AT: "if they were a wave offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/num/08/12.md b/num/08/12.md index 1eca14d64e..b1247211bb 100644 --- a/num/08/12.md +++ b/num/08/12.md @@ -2,13 +2,3 @@ This is a symbolic action that identifies the Levites with the animals being offered. In this way the person is offering himself through the animal to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# lift them up as a wave offering to me - -Aaron was to present the Levites to Yahweh as if he were lifting up an offering to Yahweh. AT: "dedicate them to me, as if you were lifting them up a wave offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/13.md b/num/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a24df62dac --- /dev/null +++ b/num/08/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lift them up as a wave offering to me + +Aaron was to present the Levites to Yahweh as if he were lifting up an offering to Yahweh. AT: "dedicate them to me, as if you were lifting them up a wave offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/num/08/14.md b/num/08/14.md index ff13fa2950..e69de29bb2 100644 --- a/num/08/14.md +++ b/num/08/14.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# You must purify them. You must offer them as a wave offering - -Yahweh repeats these things to emphasize their importance. This must happen before the Levites go to serve at the tent of meeting. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "But first, you must purify them. You must offer them as a wave offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# You must offer them as a wave offering - -Aaron was to present the Levites to Yahweh as if they were a wave offering to him. AT: "You must dedicate them to me, as if you were presenting a wave offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/15.md b/num/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1478be3754 --- /dev/null +++ b/num/08/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You must purify them. You must offer them as a wave offering + +Yahweh repeats these things to emphasize their importance. This must happen before the Levites go to serve at the tent of meeting. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "But first, you must purify them. You must offer them as a wave offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# You must offer them as a wave offering + +Aaron was to present the Levites to Yahweh as if they were a wave offering to him. AT: "You must dedicate them to me, as if you were presenting a wave offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/num/08/16.md b/num/08/16.md index 359f78b5bc..d3e1a26762 100644 --- a/num/08/16.md +++ b/num/08/16.md @@ -6,19 +6,3 @@ These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasize t This is an idiom. "To open the womb" means to give birth for the first time. Here this refers to the first male child to which a mother gives birth. AT: "child who is the firstborn son of his mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# I took the lives - -This is a polite way of referring to when a person kills someone. AT: "I killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# I set them apart - -Here "them" refers to "the firstborn from among the people of Israel." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/17.md b/num/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ab7ec1558b --- /dev/null +++ b/num/08/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I took the lives + +This is a polite way of referring to when a person kills someone. AT: "I killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# I set them apart + +Here "them" refers to "the firstborn from among the people of Israel." + diff --git a/num/08/18.md b/num/08/18.md index 7ef2016d4f..dd0475b49f 100644 --- a/num/08/18.md +++ b/num/08/18.md @@ -1,27 +1,8 @@ - # I have taken the Levites ... instead of all the firstborn The idea of "taking" is understood from the first part of the sentence and can be repeated in the second. AT: "I have taken the Levites .. instead taking all of the firstborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons - -Yahweh appointing the Levites to help Aaron and his sons is spoken of as if they were a gift that Yahweh were giving to Aaron and his sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # I have taken them ... I have given them Here "them" refers to the Levites. -# when they come near - -Here "they" refers to the people of Israel. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/19.md b/num/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..2d93a27ff8 --- /dev/null +++ b/num/08/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons + +Yahweh appointing the Levites to help Aaron and his sons is spoken of as if they were a gift that Yahweh were giving to Aaron and his sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I have taken them ... I have given them + +Here "them" refers to the Levites. + +# when they come near + +Here "they" refers to the people of Israel. + diff --git a/num/08/20.md b/num/08/20.md index ff52cdb7a4..26a9a7e313 100644 --- a/num/08/20.md +++ b/num/08/20.md @@ -2,12 +2,3 @@ Here there are three parallel sentences that give the same information. It is repeated to emphasize that the people did to the Levites as Yahweh had commanded. AT: "Moses, Aaron, and the whole community of the people of Israel did with the Levites everything that Yahweh had commanded Moses concerning the Levites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/21.md b/num/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/08/22.md b/num/08/22.md index 646951618d..a2699a8f46 100644 --- a/num/08/22.md +++ b/num/08/22.md @@ -14,6 +14,3 @@ The word "service," an abstract noun, can be expressed as a verb. AT: "to serve" "They did to the Levites what Yahweh commanded." The word "They" refers to the people of Israel. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/23.md b/num/08/23.md index d6fddd566c..e69de29bb2 100644 --- a/num/08/23.md +++ b/num/08/23.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# All of this is for the Levites - -"All of these commandments are for the Levites" - -# twenty-five years old - -"25 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# must join the company to serve in the tent of meeting - -The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](../04/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/24.md b/num/08/24.md new file mode 100644 index 0000000000..8b9682cbce --- /dev/null +++ b/num/08/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All of this is for the Levites + +"All of these commandments are for the Levites" + +# twenty-five years old + +"25 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# must join the company to serve in the tent of meeting + +The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](../04/03.md). + diff --git a/num/08/25.md b/num/08/25.md index a827f196b1..6391861a03 100644 --- a/num/08/25.md +++ b/num/08/25.md @@ -2,8 +2,3 @@ "at 50 years old" or "when they become 50 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/08/26.md b/num/08/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/09/01.md b/num/09/01.md index 1ce7311d88..518e190ddc 100644 --- a/num/09/01.md +++ b/num/09/01.md @@ -10,37 +10,3 @@ This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God brought the pe Here "they" refers to the people of Israel. The phrase "came out" means to leave. AT: "after they left the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Let the people ... at its fixed time of year - -The word "fixed" means "previously set." This means that this is when the observe it every year. AT: "Let the people ... at the time of year they currently observe it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# On the fourteenth day ... at its fixed time of year - -This is the set time of year that they celebrate the Passover. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "On the fourteenth day ... and observe it, for this is the time you do celebrate it every year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the fourteenth day - -"day 14" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# follow all the regulations, and obey all the decrees - -These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize that they needed to obey the commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# You must keep it - -Here the phrase "keep it" is an idiom which means to observe it. AT: "You must observe it" or "You must celebrate it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/02.md b/num/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..35f8fceb7b --- /dev/null +++ b/num/09/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let the people ... at its fixed time of year + +The word "fixed" means "previously set." This means that this is when the observe it every year. AT: "Let the people ... at the time of year they currently observe it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/09/03.md b/num/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..daec6729e6 --- /dev/null +++ b/num/09/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# On the fourteenth day ... at its fixed time of year + +This is the set time of year that they celebrate the Passover. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "On the fourteenth day ... and observe it, for this is the time you do celebrate it every year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the fourteenth day + +"day 14" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# follow all the regulations, and obey all the decrees + +These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize that they needed to obey the commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# You must keep it + +Here the phrase "keep it" is an idiom which means to observe it. AT: "You must observe it" or "You must celebrate it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/num/09/04.md b/num/09/04.md index 645208237d..683ce662fd 100644 --- a/num/09/04.md +++ b/num/09/04.md @@ -2,11 +2,3 @@ Here the word "keep" means to observe. AT: "observe the Festival of the Passover" or "celebrate the Festival of the Passover" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# in the first month, on the fourteenth day of the month - -"on day 14 of the first month." This refers to time in the Jewish calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/05.md b/num/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f86b0e4242 --- /dev/null +++ b/num/09/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the first month, on the fourteenth day of the month + +"on day 14 of the first month." This refers to time in the Jewish calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/num/09/06.md b/num/09/06.md index 42acfa9bba..3a79f923cc 100644 --- a/num/09/06.md +++ b/num/09/06.md @@ -10,22 +10,3 @@ A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as i Here the word "keep" means to observe. AT: "observe the Passover" or "celebrate the Passover" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# because of the dead body of a man - -This means that they had touched a dead man's body. You can make the full meaning of this statement clear. AT: "because we have touched the body of a dead man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Why do you keep us from offering the sacrifice ... among the people of Israel? - -The men ask this question in order to complain that they are not allowed to participate in celebrating the Passover. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "It is not fair that you keep us away from offering the sacrifice ... among the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# fixed - -set or predetermined - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/07.md b/num/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..dd79d4a4c8 --- /dev/null +++ b/num/09/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# because of the dead body of a man + +This means that they had touched a dead man's body. You can make the full meaning of this statement clear. AT: "because we have touched the body of a dead man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Why do you keep us from offering the sacrifice ... among the people of Israel? + +The men ask this question in order to complain that they are not allowed to participate in celebrating the Passover. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "It is not fair that you keep us away from offering the sacrifice ... among the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# fixed + +set or predetermined + diff --git a/num/09/08.md b/num/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/09/09.md b/num/09/09.md index 0859fc862a..e69de29bb2 100644 --- a/num/09/09.md +++ b/num/09/09.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# unclean - -A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# because of a dead body - -This refers to someone touching a dead body. AT: "because you have touched a dead body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# keep the Passover - -Here the word "keep" means to observe. AT: "observe the Passover" or "celebrate the Passover" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/10.md b/num/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0a11930417 --- /dev/null +++ b/num/09/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# unclean + +A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# because of a dead body + +This refers to someone touching a dead body. AT: "because you have touched a dead body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# keep the Passover + +Here the word "keep" means to observe. AT: "observe the Passover" or "celebrate the Passover" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/num/09/11.md b/num/09/11.md index 02f715c6ff..6348c28d61 100644 --- a/num/09/11.md +++ b/num/09/11.md @@ -18,12 +18,3 @@ Here the word "eat" means to observe. AT: "observe the Passover" or "celebrate t These are small plants that have a strong and usually bad taste. -# or break any of its bones - -"and they must not break any of its bones" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/12.md b/num/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e7c90e93a8 --- /dev/null +++ b/num/09/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# or break any of its bones + +"and they must not break any of its bones" + diff --git a/num/09/13.md b/num/09/13.md index 73b6037046..f7207e3c16 100644 --- a/num/09/13.md +++ b/num/09/13.md @@ -18,30 +18,3 @@ set or predetermined Here the concept of the man having to bear the consequences of his sin is spoken of as if his sin were a heavy object object that he had to carry. AT: "That man must bear the punishment for his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# lives among you - -Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# he must keep it and do all he commands - -"that stranger must keep it and do all that Yahweh commands" - -# keeping the rules of the Passover, and obeying the laws for it - -These two phrases mean basically the same thing and are used together to emphasize that the stranger must obey all of the rules about the Passover. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# in the land - -"in the land of Israel" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/14.md b/num/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0f72d2ea62 --- /dev/null +++ b/num/09/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# lives among you + +Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# he must keep it and do all he commands + +"that stranger must keep it and do all that Yahweh commands" + +# keeping the rules of the Passover, and obeying the laws for it + +These two phrases mean basically the same thing and are used together to emphasize that the stranger must obey all of the rules about the Passover. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# in the land + +"in the land of Israel" + diff --git a/num/09/15.md b/num/09/15.md index 3d4bdc0251..653b3f27a1 100644 --- a/num/09/15.md +++ b/num/09/15.md @@ -10,28 +10,3 @@ This is another name for the tabernacle. See how you translated the phrase "the This refers to the cloud's appearance during the night. Here the cloud is compared to looking like a fire. AT: "During the night the cloud looked like a huge fire until morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# It continued that way - -It may be helpful to explain that this refers to the cloud being over the tabernacle. AT: "The cloud remained this way over the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# appeared like fire at night - -The cloud's appearance is compared to a huge fire. AT: "it looked like a huge fire at night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the cloud was taken up - -This can be stated in active form. AT: "moved" or "Yahweh took up the cloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the cloud stopped - -"the cloud stopped moving" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/16.md b/num/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5dfaf5797a --- /dev/null +++ b/num/09/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It continued that way + +It may be helpful to explain that this refers to the cloud being over the tabernacle. AT: "The cloud remained this way over the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# appeared like fire at night + +The cloud's appearance is compared to a huge fire. AT: "it looked like a huge fire at night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/num/09/17.md b/num/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b8a84712b3 --- /dev/null +++ b/num/09/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the cloud was taken up + +This can be stated in active form. AT: "moved" or "Yahweh took up the cloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the cloud stopped + +"the cloud stopped moving" + diff --git a/num/09/18.md b/num/09/18.md index 7fe5b3bf81..65c80f9c1b 100644 --- a/num/09/18.md +++ b/num/09/18.md @@ -2,6 +2,3 @@ The word "command" can be expressed as a verb. AT: "When Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/19.md b/num/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/09/20.md b/num/09/20.md index e3128b6432..7d9d04f0bd 100644 --- a/num/09/20.md +++ b/num/09/20.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here the word "make" means to "set up." AT: "set up their camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# from evening until morning - -This means that the cloud only stayed over the tabernacle for one night. You make make clear the full meaning of this statement. AT: "only from evening until morning" or "over the tabernacle for only one night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# If it continued - -The full meaning of this statement can be made explicit. "If the cloud stayed over the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# only when the cloud lifted would they journey on - -"then after the cloud moved they would travel" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/21.md b/num/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..3bad94c324 --- /dev/null +++ b/num/09/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# from evening until morning + +This means that the cloud only stayed over the tabernacle for one night. You make make clear the full meaning of this statement. AT: "only from evening until morning" or "over the tabernacle for only one night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# If it continued + +The full meaning of this statement can be made explicit. "If the cloud stayed over the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# only when the cloud lifted would they journey on + +"then after the cloud moved they would travel" + diff --git a/num/09/22.md b/num/09/22.md index 6f4ffb2b98..c83068420a 100644 --- a/num/09/22.md +++ b/num/09/22.md @@ -2,17 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the cloud rose up" or "Yahweh took up the cloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# at Yahweh's command - -The word "command" can be expressed as a verb. AT: "what Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Yahweh's command given through Moses - -This can be stated in active form. AT: "the command that Yahweh had given through Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/num/09/23.md b/num/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..678706ed98 --- /dev/null +++ b/num/09/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# at Yahweh's command + +The word "command" can be expressed as a verb. AT: "what Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Yahweh's command given through Moses + +This can be stated in active form. AT: "the command that Yahweh had given through Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/10/01.md b/num/10/01.md index 9158350cfb..e69de29bb2 100644 --- a/num/10/01.md +++ b/num/10/01.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# Make two silver trumpets - -This means that Yahweh commanded Moses to have someone make the trumpet. He did not make them himself. AT: "Tell someone to make two silver trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# You must use the trumpets - -Moses will not blow the trumpets himself, but he will command the priests to blow them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/02.md b/num/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..20975993d6 --- /dev/null +++ b/num/10/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Make two silver trumpets + +This means that Yahweh commanded Moses to have someone make the trumpet. He did not make them himself. AT: "Tell someone to make two silver trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# You must use the trumpets + +Moses will not blow the trumpets himself, but he will command the priests to blow them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/10/03.md b/num/10/03.md index 8a0ab9b0be..0dfb9225e8 100644 --- a/num/10/03.md +++ b/num/10/03.md @@ -2,18 +2,3 @@ "while you are present." This means that Moses was to be there with the priest when he blew the trumpets. -# the leaders, the heads of the clans of Israel - -These two phrases refer to the same group of people. Here the second phrase is used to describe the first phrase. AT: "the leaders, who are the heads of the clans of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# When you blow a loud signal - -Here the word "you" is plural. Yahweh is speaking to Moses, but he his referring to the priests. The priests will blow the trumpets, Moses will not. AT: "When they blow a loud signal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/04.md b/num/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..252558729f --- /dev/null +++ b/num/10/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the leaders, the heads of the clans of Israel + +These two phrases refer to the same group of people. Here the second phrase is used to describe the first phrase. AT: "the leaders, who are the heads of the clans of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/num/10/05.md b/num/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a866e397e7 --- /dev/null +++ b/num/10/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When you blow a loud signal + +Here the word "you" is plural. Yahweh is speaking to Moses, but he his referring to the priests. The priests will blow the trumpets, Moses will not. AT: "When they blow a loud signal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/10/06.md b/num/10/06.md index 7464d61d83..6ab168ebc2 100644 --- a/num/10/06.md +++ b/num/10/06.md @@ -6,21 +6,7 @@ Here the word "you" is plural. Yahweh is speaking to Moses, but he is referring "time number 2" or "again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# When the community gathers together - -"To gather the community together" - # They must blow a loud signal for their journeys "They" refers to the priests and the word "their" refers to the people of Israel. -# be a regulation for you - -"be a rule for you." Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/07.md b/num/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6defb58245 --- /dev/null +++ b/num/10/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When the community gathers together + +"To gather the community together" + diff --git a/num/10/08.md b/num/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..bccf7bed46 --- /dev/null +++ b/num/10/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# be a regulation for you + +"be a rule for you." Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/num/10/09.md b/num/10/09.md index 4270d5c2b7..af53100e29 100644 --- a/num/10/09.md +++ b/num/10/09.md @@ -10,13 +10,3 @@ Here Yahweh again speaks to Moses using the word "you" but actually wants Moses This phrase "call to mind" means to remember. AT: "remember you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/alarm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/10.md b/num/10/10.md index 1f76aed74c..d83371628f 100644 --- a/num/10/10.md +++ b/num/10/10.md @@ -26,11 +26,3 @@ In these phrases the words "your" and "you" are plural and refer to the people o The word "these" refers to the trumpets and the sacrifices. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/11.md b/num/10/11.md index 01650b00c4..0f744378c8 100644 --- a/num/10/11.md +++ b/num/10/11.md @@ -14,21 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the cloud rose up" or "Yahweh lifted the The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law of God was placed inside it. See how you translated this in [Numbers 1:50](../01/50.md). -# Yahweh's command given through Moses - -This can be stated in active form. AT: "the commands that Yahweh had given through Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paran]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/12.md b/num/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/10/13.md b/num/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c15f5773f0 --- /dev/null +++ b/num/10/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh's command given through Moses + +This can be stated in active form. AT: "the commands that Yahweh had given through Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/10/14.md b/num/10/14.md index e1f05e3993..775797d46d 100644 --- a/num/10/14.md +++ b/num/10/14.md @@ -10,19 +10,3 @@ They packed up their camp and they left that place before all the others left. ( See how you translated this man's name in [Numbers 1:7](../01/07.md). -# Nethanel son of Zuar - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:8](../01/07.md). - -# Eliab son of Helon - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:9](../01/07.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/15.md b/num/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5b7249f43d --- /dev/null +++ b/num/10/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nethanel son of Zuar + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:8](../01/08.md). + diff --git a/num/10/16.md b/num/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f36365debc --- /dev/null +++ b/num/10/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Eliab son of Helon + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:9](../01/09.md). + diff --git a/num/10/17.md b/num/10/17.md index 788e10432d..c13e394dee 100644 --- a/num/10/17.md +++ b/num/10/17.md @@ -2,25 +2,3 @@ See how you translated these men's names in [Numbers 3:17](../03/17.md). -# the armies under the banner of Reuben's camp - -This refers to the armies of the tribes under the division of Reuben: Reuben, Simeon, and Gad. - -# Elizur son of Shedeur - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:5](../01/04.md). - -# Shelumiel son of Zurishaddai - -See how you translated this man's name [Numbers 1:6](../01/04.md). - -# Eliasaph son of Deuel - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:14](../01/12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/18.md b/num/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..592f929421 --- /dev/null +++ b/num/10/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the armies under the banner of Reuben's camp + +This refers to the armies of the tribes under the division of Reuben: Reuben, Simeon, and Gad. + +# Elizur son of Shedeur + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:5](../01/05.md). + diff --git a/num/10/19.md b/num/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0c228be510 --- /dev/null +++ b/num/10/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shelumiel son of Zurishaddai + +See how you translated this man's name [Numbers 1:6](../01/06.md). + diff --git a/num/10/20.md b/num/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c00c324a62 --- /dev/null +++ b/num/10/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Eliasaph son of Deuel + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:14](../01/14.md). + diff --git a/num/10/21.md b/num/10/21.md index e05256c21e..99c6d85377 100644 --- a/num/10/21.md +++ b/num/10/21.md @@ -2,26 +2,3 @@ This refers to the descendants of Kohath. See how you translated this in [Numbers 3:27](../03/27.md). -# The armies under the banner of Ephraim's descendants - -This refers to the armies of the tribes under the division of Ephraim: Ephraim, Manasseh, and Benjamin. - -# Elishama son of Ammihud - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:10](../01/10.md). - -# Gamaliel son of Pedahzur - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:10](../01/10.md). - -# Abidan son of Gideoni - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:11](../01/10.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/22.md b/num/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..620aa890b6 --- /dev/null +++ b/num/10/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The armies under the banner of Ephraim's descendants + +This refers to the armies of the tribes under the division of Ephraim: Ephraim, Manasseh, and Benjamin. + +# Elishama son of Ammihud + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:10](../01/10.md). + diff --git a/num/10/23.md b/num/10/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e1d304d22e --- /dev/null +++ b/num/10/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Gamaliel son of Pedahzur + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:10](../01/10.md). + diff --git a/num/10/24.md b/num/10/24.md new file mode 100644 index 0000000000..9af96d3c55 --- /dev/null +++ b/num/10/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Abidan son of Gideoni + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:11](../01/11.md). + diff --git a/num/10/25.md b/num/10/25.md index ba3db4a6d6..d695693b31 100644 --- a/num/10/25.md +++ b/num/10/25.md @@ -6,20 +6,3 @@ This refers to the armies of the tribes under the division of Dan: Dan, Asher, a See how you translated this man's name in [Numbers 1:12](../01/12.md). -# Pagiel son of Okran - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:13](../01/12.md). - -# Ahira son of Enan - -See how you translated this man's name in [Numbers 1:15](../01/12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/26.md b/num/10/26.md new file mode 100644 index 0000000000..dbf92f0c81 --- /dev/null +++ b/num/10/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Pagiel son of Okran + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:13](../01/13.md). + diff --git a/num/10/27.md b/num/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..fbf634f420 --- /dev/null +++ b/num/10/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ahira son of Enan + +See how you translated this man's name in [Numbers 1:15](../01/15.md). + diff --git a/num/10/28.md b/num/10/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/10/29.md b/num/10/29.md index ad66a7ea4e..38c1c033c7 100644 --- a/num/10/29.md +++ b/num/10/29.md @@ -10,11 +10,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "we will treat you well" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jethro]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/30.md b/num/10/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/10/31.md b/num/10/31.md index cab7c5f866..8eb266721c 100644 --- a/num/10/31.md +++ b/num/10/31.md @@ -2,6 +2,3 @@ The phrase "watch out" means to guide and to take care of. AT: "You can guide us and show us how to live in the desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/32.md b/num/10/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/10/33.md b/num/10/33.md index 66a005c2db..65953cd055 100644 --- a/num/10/33.md +++ b/num/10/33.md @@ -10,11 +10,3 @@ This refers to Mount Sinai. The full meaning of this statement can be made expli The group of Levites carrying the ark of the covenant went before the people of Israel as the traveled. AT: "Men carried the ark of the covenant of Yahweh before them as they traveled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# by daylight - -"every day" or "during the day" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/34.md b/num/10/34.md new file mode 100644 index 0000000000..cdc9a2d35b --- /dev/null +++ b/num/10/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# by daylight + +"every day" or "during the day" + diff --git a/num/10/35.md b/num/10/35.md index 7a1b757f80..fc7d9ce33a 100644 --- a/num/10/35.md +++ b/num/10/35.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here the phrase "rise up" is a request for Yahweh to act, in this case Moses is Here Moses speaks about Yahweh causing their enemies to flee from the people of Israel as if they were fleeing from Yahweh himself. AT: "Make those who hate you run away from your ark and your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Whenever the ark stopped - -Here the ark is spoken of as if were a person traveling. The ark was really being carried by men. AT: "Whenever the people carrying the ark stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# many tens of thousands - -This refers to people. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "many tens of thousands of people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/10/36.md b/num/10/36.md new file mode 100644 index 0000000000..63e5e4c2c7 --- /dev/null +++ b/num/10/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Whenever the ark stopped + +Here the ark is spoken of as if were a person traveling. The ark was really being carried by men. AT: "Whenever the people carrying the ark stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# many tens of thousands + +This refers to people. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "many tens of thousands of people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/11/01.md b/num/11/01.md index faa6601f16..77d584d6fd 100644 --- a/num/11/01.md +++ b/num/11/01.md @@ -2,17 +2,3 @@ "Yahweh sent fire that burned" -# That place was named - -This can be stated in the active form. AT: "They named that place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/02.md b/num/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/11/03.md b/num/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1f385c7f49 --- /dev/null +++ b/num/11/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# That place was named + +This can be stated in the active form. AT: "They named that place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/11/04.md b/num/11/04.md index b810b9957f..6a295a78fe 100644 --- a/num/11/04.md +++ b/num/11/04.md @@ -2,14 +2,3 @@ The Israelites ask this question in order to complain and to express their desire for something other than manna to eat. This can be expressed as a statement. AT: "We wish that we had meat to eat." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# our appetite is gone - -"we do not want to eat" or "we cannot eat" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/05.md b/num/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/11/06.md b/num/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..741bc73e0f --- /dev/null +++ b/num/11/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# our appetite is gone + +"we do not want to eat" or "we cannot eat" + diff --git a/num/11/07.md b/num/11/07.md index ed4c14382d..fe330f7093 100644 --- a/num/11/07.md +++ b/num/11/07.md @@ -6,7 +6,3 @@ Coriander is also known as cilantro. This seed serves as a spice when dried. This is a sticky substance with a pale yellow color. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/08.md b/num/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/11/09.md b/num/11/09.md index b4350ccda7..e69de29bb2 100644 --- a/num/11/09.md +++ b/num/11/09.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# in Moses' eyes - -he eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in Moses' opinion" or "in Moses' judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/10.md b/num/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..de3082ef94 --- /dev/null +++ b/num/11/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in Moses' eyes + +he eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in Moses' opinion" or "in Moses' judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/11/11.md b/num/11/11.md index 88f067f5c5..6f054230f4 100644 --- a/num/11/11.md +++ b/num/11/11.md @@ -10,24 +10,3 @@ Moses used these questions to complain about the way God was treating him. They Moses complains and speaks of leading the people and providing for them as if he were carrying a heavy load. AT: "You make me responsible for all these people, but it's too hard for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Did I conceive all these people? - -Moses used this question to remind God that Moses was not their father. AT: "I am not the father of all these people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Have I given them birth so that you should say to me, 'Carry ... baby?' - -Moses wants God to remember that God told him to take care of the Israelites even though Moses was not their father. AT: "I have not given them birth, so you have no right to say to me, 'Carry ... baby'!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Carry them closely to your chest - -To take care of the Israelites is spoken of as if it were to carry a helpless newborn baby. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Should I carry them ... to give them? - -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should not expect me to carry them ... to give them!" or "I am not able to carry them ... to give them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/12.md b/num/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e8aced53bb --- /dev/null +++ b/num/11/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Did I conceive all these people? + +Moses used this question to remind God that Moses was not their father. AT: "I am not the father of all these people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Have I given them birth so that you should say to me, 'Carry ... baby?' + +Moses wants God to remember that God told him to take care of the Israelites even though Moses was not their father. AT: "I have not given them birth, so you have no right to say to me, 'Carry ... baby'!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Carry them closely to your chest + +To take care of the Israelites is spoken of as if it were to carry a helpless newborn baby. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Should I carry them ... to give them? + +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should not expect me to carry them ... to give them!" or "I am not able to carry them ... to give them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/num/11/13.md b/num/11/13.md index bf272a409a..60ead6d213 100644 --- a/num/11/13.md +++ b/num/11/13.md @@ -2,10 +2,3 @@ Moses used this question to complain that it was impossible for him to give meat to all the people. AT: "I cannot possibly find enough meat to give to all these people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# I cannot bear all these people alone - -Moses speaks of leading and providing for the people as if he were carrying them. AT: "I cannot provide for all these people alone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They are too much for me - -This is an idiom. AT: "This responsibility is too difficult for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/11/14.md b/num/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0ff2bb819f --- /dev/null +++ b/num/11/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I cannot bear all these people alone + +Moses speaks of leading and providing for the people as if he were carrying them. AT: "I cannot provide for all these people alone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They are too much for me + +This is an idiom. AT: "This responsibility is too difficult for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/num/11/15.md b/num/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/11/16.md b/num/11/16.md index 9d092a3b03..e69de29bb2 100644 --- a/num/11/16.md +++ b/num/11/16.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# some of the Spirit that is on you - -The "Spirit" here represents the power that God's Spirit had given to Moses so that Moses could do what God told him to do. AT: "some of the power that the Spirit has given you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# They will bear the burden of the people with you - -God speaks of the responsibility of leading and providing for the people as if it were a burden that Moses and the leaders would carry. AT: "They will help you care for the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You will not have to bear it alone - -God speaks of the responsibility of leading and providing for the people as if it were a burden that Moses and the leaders would carry. AT: "You will not care for them alone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/17.md b/num/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..44a6db3f49 --- /dev/null +++ b/num/11/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# some of the Spirit that is on you + +The "Spirit" here represents the power that God's Spirit had given to Moses so that Moses could do what God told him to do. AT: "some of the power that the Spirit has given you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# They will bear the burden of the people with you + +God speaks of the responsibility of leading and providing for the people as if it were a burden that Moses and the leaders would carry. AT: "They will help you care for the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You will not have to bear it alone + +God speaks of the responsibility of leading and providing for the people as if it were a burden that Moses and the leaders would carry. AT: "You will not care for them alone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/11/18.md b/num/11/18.md index 89a82ee4bc..6758f614ac 100644 --- a/num/11/18.md +++ b/num/11/18.md @@ -6,16 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. The Israelites had asked this question in order to complain and to express their desire for something other than manna to eat. It can be expressed as a statement. AT: "We wish that we had meat to eat." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# until it comes out of your nostrils - -Possible meanings are 1) God speaks of vomiting as if the food would come out through their nostrils. AT: "until you are sick and vomit" or 2) they would eat so much meat that it would be as if it would come out of their nostrils. AT: "until it feels like it would have to come out of your nostrils" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Why did we leave Egypt? - -The people had used this question to express regret and to complain. AT: "We never should have left Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/19.md b/num/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/11/20.md b/num/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1dbcacd662 --- /dev/null +++ b/num/11/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# until it comes out of your nostrils + +Possible meanings are 1) God speaks of vomiting as if the food would come out through their nostrils. AT: "until you are sick and vomit" or 2) they would eat so much meat that it would be as if it would come out of their nostrils. AT: "until it feels like it would have to come out of your nostrils" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Why did we leave Egypt? + +The people had used this question to express regret and to complain. AT: "We never should have left Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/num/11/21.md b/num/11/21.md index 1ad2a4221b..495e1360c1 100644 --- a/num/11/21.md +++ b/num/11/21.md @@ -2,29 +2,3 @@ "six hundred thousand people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Should we kill flocks and herds to satisfy them? Should we catch all the fish in the sea to satisfy them? - -Moses uses these questions to express his doubt that there could be enough meat to feed all of the people. AT: "We would have to kill entire flocks and herds and catch all the fish in the sea to satisfy them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# flocks and herds - -These two words mean basically the same thing. Together they emphasize a great number of animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# all the fish in the sea - -The word "all" is an exaggeration to show how impossible it was to provide food for all the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# to satisfy them - -"to satisfy their hunger" - -# Is my hand short? - -Here the word "hand" represents God's power. God uses this question to rebuke Moses for thinking that God did not have the power to provide enough meat for the people. AT: "Do you think that I am not powerful enough to do this?" or "You should know I am more than strong enough to do this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/22.md b/num/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..066f5fa603 --- /dev/null +++ b/num/11/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Should we kill flocks and herds to satisfy them? Should we catch all the fish in the sea to satisfy them? + +Moses uses these questions to express his doubt that there could be enough meat to feed all of the people. AT: "We would have to kill entire flocks and herds and catch all the fish in the sea to satisfy them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# flocks and herds + +These two words mean basically the same thing. Together they emphasize a great number of animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# all the fish in the sea + +The word "all" is an exaggeration to show how impossible it was to provide food for all the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# to satisfy them + +"to satisfy their hunger" + diff --git a/num/11/23.md b/num/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ad3ebbca53 --- /dev/null +++ b/num/11/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Is my hand short? + +Here the word "hand" represents God's power. God uses this question to rebuke Moses for thinking that God did not have the power to provide enough meat for the people. AT: "Do you think that I am not powerful enough to do this?" or "You should know I am more than strong enough to do this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/num/11/24.md b/num/11/24.md index c086cb93dc..b29a16631a 100644 --- a/num/11/24.md +++ b/num/11/24.md @@ -2,23 +2,3 @@ "what Yahweh had said" -# some of the Spirit that was on Moses - -The "Spirit" here represents the power that God's Spirit had given to Moses. See how you translated a similar phrase in [Numbers 11:17](./16.md). AT: "some of the power that the Spirit had given to Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# put it on the seventy elders - -Giving power to the elders is spoken of as putting the Spirit on them. See how you translated a similar phrase in [Numbers 11:17](./16.md). AT: "gave it to the seventy elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# When the Spirit rested on them - -Having power from the Spirit is spoken of as if the Spirit rested on them. AT: "When they had power from the Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/25.md b/num/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..58a9e6cb1b --- /dev/null +++ b/num/11/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# some of the Spirit that was on Moses + +The "Spirit" here represents the power that God's Spirit had given to Moses. See how you translated a similar phrase in [Numbers 11:17](./17.md). AT: "some of the power that the Spirit had given to Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# put it on the seventy elders + +Giving power to the elders is spoken of as putting the Spirit on them. See how you translated a similar phrase in [Numbers 11:17](./17.md). AT: "gave it to the seventy elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# When the Spirit rested on them + +Having power from the Spirit is spoken of as if the Spirit rested on them. AT: "When they had power from the Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/11/26.md b/num/11/26.md index a38ee3361f..853e505011 100644 --- a/num/11/26.md +++ b/num/11/26.md @@ -4,4 +4,5 @@ The Spirit giving them power is spoken of as if the Spirit rested on them. AT: " # Their names were written on the list -This can be written in active form. AT: "Moses had written their names on the list" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be written in active form. AT: "Moses had written their names on the list" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/11/27.md b/num/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/11/28.md b/num/11/28.md index f291cb1760..6a9fdec037 100644 --- a/num/11/28.md +++ b/num/11/28.md @@ -2,21 +2,3 @@ "tell them to stop prophesying" -# Are you jealous for my sake? - -Moses uses this question to rebuke Joshua. It can be translated as a statement, if necessary. AT: "You should not be jealous for my sake." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Are you jealous for my sake? - -What Joshua might have been jealous about can be stated clearly if needed. AT: "Are you concerned that they might be taking away something that belongs to me?" or "Are you concerned that people will not respect my authority?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# that he would put his Spirit on them all - -Moses speaks of God's Spirit giving people power as if God were to put his Spirit on them. AT: "that God's Spirit would give them all power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/29.md b/num/11/29.md new file mode 100644 index 0000000000..f3f3366003 --- /dev/null +++ b/num/11/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Are you jealous for my sake? + +Moses uses this question to rebuke Joshua. It can be translated as a statement, if necessary. AT: "You should not be jealous for my sake." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Are you jealous for my sake? + +What Joshua might have been jealous about can be stated clearly if needed. AT: "Are you concerned that they might be taking away something that belongs to me?" or "Are you concerned that people will not respect my authority?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# that he would put his Spirit on them all + +Moses speaks of God's Spirit giving people power as if God were to put his Spirit on them. AT: "that God's Spirit would give them all power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/11/30.md b/num/11/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/11/31.md b/num/11/31.md index 8ea12b2ef1..74cdb08d9a 100644 --- a/num/11/31.md +++ b/num/11/31.md @@ -10,14 +10,3 @@ a small bird (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) A cubit is a unit of measurement equal to about 46 centimeters. AT: "about 92 centimeters" or "about 1 meter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# No one gathered less than ten homers of quail - -This is a double negative which can be expressed as a positive statement. AT: "Everyone gathered at least ten homers of quail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# ten homers - -A homer is a unit of volume equal to about 220 liters. AT: "2,200 liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/32.md b/num/11/32.md new file mode 100644 index 0000000000..d805009ab5 --- /dev/null +++ b/num/11/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# No one gathered less than ten homers of quail + +This is a double negative which can be expressed as a positive statement. AT: "Everyone gathered at least ten homers of quail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ten homers + +A homer is a unit of volume equal to about 220 liters. AT: "2,200 liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/num/11/33.md b/num/11/33.md index 18a40c116c..05e683847f 100644 --- a/num/11/33.md +++ b/num/11/33.md @@ -2,15 +2,3 @@ These two phrases mean basically the same thing. Together they emphasize that God punished them immediately, even while they were eating the meat. AT: "While they were still eating the meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# That place was named Kibroth Hattaavah - -This can be stated in active form. AT: "They named that place Kibroth Hattaavah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hazeroth - -This is the name of a place in the desert. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/num/11/34.md b/num/11/34.md new file mode 100644 index 0000000000..736ff3b97f --- /dev/null +++ b/num/11/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# That place was named Kibroth Hattaavah + +This can be stated in active form. AT: "They named that place Kibroth Hattaavah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/11/35.md b/num/11/35.md new file mode 100644 index 0000000000..51dcad5edc --- /dev/null +++ b/num/11/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hazeroth + +This is the name of a place in the desert. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/12/01.md b/num/12/01.md index a251304d57..e69de29bb2 100644 --- a/num/12/01.md +++ b/num/12/01.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# Has Yahweh spoken only with Moses? Has he not spoken also with us? - -Miriam and Aaron use these questions to complain that Moses had so much authority and they did not. This can be expressed as a statement. AT: "Yahweh has not spoken only with Moses. He has also spoken with us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Now Yahweh heard - -The word "Now" hear draws attention to the important point that follows. - -# Now the man Moses - -"Now" is used to mark a break in the main story line. The narrator tells background information about Moses' character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/miriam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/02.md b/num/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5efb0cb8fa --- /dev/null +++ b/num/12/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Has Yahweh spoken only with Moses? Has he not spoken also with us? + +Miriam and Aaron use these questions to complain that Moses had so much authority and they did not. This can be expressed as a statement. AT: "Yahweh has not spoken only with Moses. He has also spoken with us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Now Yahweh heard + +The word "Now" hear draws attention to the important point that follows. + diff --git a/num/12/03.md b/num/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..689cc432ef --- /dev/null +++ b/num/12/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now the man Moses + +"Now" is used to mark a break in the main story line. The narrator tells background information about Moses' character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/num/12/04.md b/num/12/04.md index 8db3656785..e69de29bb2 100644 --- a/num/12/04.md +++ b/num/12/04.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# a pillar of cloud - -The shape of the cloud is spoken of as if it were a pillar. AT: "a cloud shaped like a pillar" or "a tall cloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/05.md b/num/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..81e0959975 --- /dev/null +++ b/num/12/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a pillar of cloud + +The shape of the cloud is spoken of as if it were a pillar. AT: "a cloud shaped like a pillar" or "a tall cloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/12/06.md b/num/12/06.md index 2978603823..e69de29bb2 100644 --- a/num/12/06.md +++ b/num/12/06.md @@ -1,26 +0,0 @@ -# My servant Moses is not like that - -"I do not speak to Moses like that" - -# He is faithful in all my house - -Here "my house" represents the nation of Israel. Being faithful in God's house represents being faithful in leading Israel. AT: "Moses leads my people faithfully" or "Moses is the one whom I trust to lead my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# So why are you unafraid to speak against my servant, against Moses? - -Yahweh asks this question to rebuke Miriam and Aaron. It can be translated as a statement. AT: "You should be afraid to speak against my servant, against Moses." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# against my servant, against Moses - -The phrase "against Moses" clarifies that he is the "servant" of whom Yahweh speaks. AT: "against my servant, Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/07.md b/num/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..427f0c253a --- /dev/null +++ b/num/12/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My servant Moses is not like that + +"I do not speak to Moses like that" + +# He is faithful in all my house + +Here "my house" represents the nation of Israel. Being faithful in God's house represents being faithful in leading Israel. AT: "Moses leads my people faithfully" or "Moses is the one whom I trust to lead my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/12/08.md b/num/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1462e5c654 --- /dev/null +++ b/num/12/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So why are you unafraid to speak against my servant, against Moses? + +Yahweh asks this question to rebuke Miriam and Aaron. It can be translated as a statement. AT: "You should be afraid to speak against my servant, against Moses." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# against my servant, against Moses + +The phrase "against Moses" clarifies that he is the "servant" of whom Yahweh speaks. AT: "against my servant, Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/num/12/09.md b/num/12/09.md index ba97678993..006a07c6b9 100644 --- a/num/12/09.md +++ b/num/12/09.md @@ -2,14 +2,3 @@ Yahweh's anger is spoken of as if it were a fire. AT: "Yahweh became very angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# was as white as snow - -Leprosy turned Miriam's skin white. AT: "became very white" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/miriam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leprosy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/10.md b/num/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1f83f83215 --- /dev/null +++ b/num/12/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# was as white as snow + +Leprosy turned Miriam's skin white. AT: "became very white" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/num/12/11.md b/num/12/11.md index 61936ead0e..bd221db5b8 100644 --- a/num/12/11.md +++ b/num/12/11.md @@ -2,17 +2,3 @@ To hold people's sin against them is to say that they are guilty for their sin. Here it represents punishing them for their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Please do not let her be like a dead newborn whose flesh is half consumed - -Miriam's leprosy would cause her body to decay until she died. The flesh being decayed is spoken of as if it were eaten. AT: "Please do not let her be like a dead newborn baby whose flesh is half decayed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/12.md b/num/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..57be83d8fe --- /dev/null +++ b/num/12/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Please do not let her be like a dead newborn whose flesh is half consumed + +Miriam's leprosy would cause her body to decay until she died. The flesh being decayed is spoken of as if it were eaten. AT: "Please do not let her be like a dead newborn baby whose flesh is half decayed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/12/13.md b/num/12/13.md index 5b6614dfe8..11695994de 100644 --- a/num/12/13.md +++ b/num/12/13.md @@ -2,20 +2,3 @@ Here "please" is repeated for emphasis. -# If her father had spit in her face - -This describes something that could have happened but did not. Spitting in someone's face was a terrible insult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Miriam was shut outside the camp - -Being sent out of the camp and not being allowed to go back in is spoken of as if there were a door that was closed behind her. AT: "Miriam was sent outside the camp" or "Miriam was kept outside the camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Miriam was shut outside the camp - -This can be stated in active form. AT: "Moses shut Miriam outside the camp" or "Moses sent Miriam outside the camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] \ No newline at end of file diff --git a/num/12/14.md b/num/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..fe83c735b8 --- /dev/null +++ b/num/12/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If her father had spit in her face + +This describes something that could have happened but did not. Spitting in someone's face was a terrible insult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/num/12/15.md b/num/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..13e77fbcf2 --- /dev/null +++ b/num/12/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Miriam was shut outside the camp + +Being sent out of the camp and not being allowed to go back in is spoken of as if there were a door that was closed behind her. AT: "Miriam was sent outside the camp" or "Miriam was kept outside the camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Miriam was shut outside the camp + +This can be stated in active form. AT: "Moses shut Miriam outside the camp" or "Moses sent Miriam outside the camp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/12/16.md b/num/12/16.md index 4c9736dfc5..1f6bcd7f2d 100644 --- a/num/12/16.md +++ b/num/12/16.md @@ -1,8 +1,4 @@ # Hazeroth -This is the name of a place in the desert. See how you translated it in [Numbers 11:35](../11/33.md). +This is the name of a place in the desert. See how you translated it in [Numbers 11:35](../11/35.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paran]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/01.md b/num/13/01.md index 3146b2f0db..e69de29bb2 100644 --- a/num/13/01.md +++ b/num/13/01.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# which I have given - -God had decided that the land of Canaan would belong to the people of Israel, but they had not yet moved into it. AT: "which I have decided to give" or "which I will soon give" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - -# Each man must be a leader among them - -"Each man whom you send must be a leader among his tribe" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/02.md b/num/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8020cd146a --- /dev/null +++ b/num/13/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# which I have given + +God had decided that the land of Canaan would belong to the people of Israel, but they had not yet moved into it. AT: "which I have decided to give" or "which I will soon give" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# Each man must be a leader among them + +"Each man whom you send must be a leader among his tribe" + diff --git a/num/13/03.md b/num/13/03.md index 55ba18d8d6..e69de29bb2 100644 --- a/num/13/03.md +++ b/num/13/03.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# Shammua son of Zaccur - -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paran]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/04.md b/num/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..eb16f81f00 --- /dev/null +++ b/num/13/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shammua son of Zaccur + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/13/05.md b/num/13/05.md index 824afb83b6..ad70491407 100644 --- a/num/13/05.md +++ b/num/13/05.md @@ -2,10 +2,3 @@ These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/06.md b/num/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ad70491407 --- /dev/null +++ b/num/13/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shaphat ... Hori ... Jephunneh ... Igal ... Joseph ... Nun + +These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/13/07.md b/num/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ad70491407 --- /dev/null +++ b/num/13/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shaphat ... Hori ... Jephunneh ... Igal ... Joseph ... Nun + +These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/13/08.md b/num/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ad70491407 --- /dev/null +++ b/num/13/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shaphat ... Hori ... Jephunneh ... Igal ... Joseph ... Nun + +These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/13/09.md b/num/13/09.md index a938fd334f..c6e3272812 100644 --- a/num/13/09.md +++ b/num/13/09.md @@ -2,16 +2,3 @@ These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh) - -The relationship between between Joseph and Manasseh can be stated clearly. AT: "from the tribe of Joseph's son Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/10.md b/num/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c6e3272812 --- /dev/null +++ b/num/13/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Palti ... Raphu ... Gaddiel ... Sodi ... Gaddi ... Susi ... Ammiel ... Gemalli + +These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/13/11.md b/num/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f3b248000c --- /dev/null +++ b/num/13/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Palti ... Raphu ... Gaddiel ... Sodi ... Gaddi ... Susi ... Ammiel ... Gemalli + +These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh) + +The relationship between between Joseph and Manasseh can be stated clearly. AT: "from the tribe of Joseph's son Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/13/12.md b/num/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c6e3272812 --- /dev/null +++ b/num/13/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Palti ... Raphu ... Gaddiel ... Sodi ... Gaddi ... Susi ... Ammiel ... Gemalli + +These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/13/13.md b/num/13/13.md index 745d9f0f88..53d8f0a08d 100644 --- a/num/13/13.md +++ b/num/13/13.md @@ -2,15 +2,3 @@ These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Hoshea son of Nun - -See how you translated these men's names in [Numbers 13:8](./05.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/14.md b/num/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..53d8f0a08d --- /dev/null +++ b/num/13/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sethur ... Michael ... Nahbi ... Vophsi ... Geuel ... Maki + +These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/13/15.md b/num/13/15.md new file mode 100644 index 0000000000..53d8f0a08d --- /dev/null +++ b/num/13/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sethur ... Michael ... Nahbi ... Vophsi ... Geuel ... Maki + +These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/13/16.md b/num/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4a5493abd2 --- /dev/null +++ b/num/13/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hoshea son of Nun + +See how you translated these men's names in [Numbers 13:8](./08.md). + diff --git a/num/13/17.md b/num/13/17.md index db8bd01f14..e69de29bb2 100644 --- a/num/13/17.md +++ b/num/13/17.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities? - -Moses asks these questions to explain the kind of information that the men were to report back to him. These can be expressed as a statement. AT: "See if the land is good or bad, what kind of cities are there, and whether those cities are only camps, or whether they have defensive walls around them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Are they like camps, or are they fortified cities - -Fortified cities had strong walls around them to protect them from enemy armies. Camps did not have these walls. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/18.md b/num/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/13/19.md b/num/13/19.md new file mode 100644 index 0000000000..2f09b3a15b --- /dev/null +++ b/num/13/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities? + +Moses asks these questions to explain the kind of information that the men were to report back to him. These can be expressed as a statement. AT: "See if the land is good or bad, what kind of cities are there, and whether those cities are only camps, or whether they have defensive walls around them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Are they like camps, or are they fortified cities + +Fortified cities had strong walls around them to protect them from enemy armies. Camps did not have these walls. + diff --git a/num/13/20.md b/num/13/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/13/21.md b/num/13/21.md index 138c32a406..83c1f5d688 100644 --- a/num/13/21.md +++ b/num/13/21.md @@ -6,24 +6,3 @@ These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) The word "Zin" here is the Hebrew name of the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) -# Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt - -This can be stated in active form. AT: "the Canaanites had built Hebron 7 years before the Egyptians built Zoan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Ahiman ... Sheshai ... Talmai - -These are names of clans that were named after their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Anak - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/22.md b/num/13/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5fad140dc2 --- /dev/null +++ b/num/13/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Zin ... Rehob ... Zoan + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt + +This can be stated in active form. AT: "the Canaanites had built Hebron 7 years before the Egyptians built Zoan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Ahiman ... Sheshai ... Talmai + +These are names of clans that were named after their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Anak + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/13/23.md b/num/13/23.md index 6949c693db..fb260e92bc 100644 --- a/num/13/23.md +++ b/num/13/23.md @@ -6,13 +6,3 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "between two men of their group" -# That place was named - -This can be stated in active form. AT: "They named that place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/24.md b/num/13/24.md new file mode 100644 index 0000000000..4de0507abe --- /dev/null +++ b/num/13/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# That place was named + +This can be stated in active form. AT: "They named that place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/13/25.md b/num/13/25.md index 8ed8c11925..788dc00cc5 100644 --- a/num/13/25.md +++ b/num/13/25.md @@ -2,14 +2,3 @@ "After 40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# They brought back word - -Here "word" refers to a report. AT: "They brought back their report" or "They reported what they had seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paran]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/26.md b/num/13/26.md new file mode 100644 index 0000000000..222f2c2444 --- /dev/null +++ b/num/13/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They brought back word + +Here "word" refers to a report. AT: "They brought back their report" or "They reported what they had seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/13/27.md b/num/13/27.md index ad932e7854..0dc3c99c5c 100644 --- a/num/13/27.md +++ b/num/13/27.md @@ -10,16 +10,3 @@ Since milk comes from cows and goats, it represents livestock and the food produ Since honey is produced from flowers, it represents crops and the food produced from the crops. AT: "food from crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/28.md b/num/13/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/13/29.md b/num/13/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/13/30.md b/num/13/30.md index fe2619a54a..e69de29bb2 100644 --- a/num/13/30.md +++ b/num/13/30.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/31.md b/num/13/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/13/32.md b/num/13/32.md index b809dde533..56415b32cf 100644 --- a/num/13/32.md +++ b/num/13/32.md @@ -10,21 +10,3 @@ Here "they" refers to all of the men who examined the land including Caleb and J The men speak of the land, or the people of the land, being very dangerous as if the land ate up people. AT: "a very dangerous land" or "a land where the people will kill us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Anak - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# In our own sight ... in their sight - -Here sight represents evaluation and judgement. AT: "In our own opinion ... in their opinion" or "In our own judgement ... in their judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# we were like grasshoppers in comparison with them - -The men speak of grasshoppers to show how very small they thought themselves to be compared to the people of the land. AT: "we are as small as grasshoppers in comparison with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/giant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/13/33.md b/num/13/33.md new file mode 100644 index 0000000000..c1e322edfe --- /dev/null +++ b/num/13/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Anak + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# In our own sight ... in their sight + +Here sight represents evaluation and judgement. AT: "In our own opinion ... in their opinion" or "In our own judgement ... in their judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# we were like grasshoppers in comparison with them + +The men speak of grasshoppers to show how very small they thought themselves to be compared to the people of the land. AT: "we are as small as grasshoppers in comparison with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/num/14/01.md b/num/14/01.md index d8fe87d203..e69de29bb2 100644 --- a/num/14/01.md +++ b/num/14/01.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# Why did Yahweh bring us to this land to die by the sword? - -The people use this question in order to complain and accuse Yahweh of treating them unfairly. It can be translated as a statement. AT: "Yahweh should not have brought us to this land only to die by the sword." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# to die by the sword - -Here "the sword" represents either being killed by the sword or being killed in battle. AT: "to die when people attack us with swords" or "to die in battle" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Is it not better for us to return to Egypt? - -The people use this question to encourage people to agree with them that it would be better to return to Egypt. It can be translated as a statement. AT: "It would be better for us to return to Egypt than to try to conquer Canaan." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/02.md b/num/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/14/03.md b/num/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c62abeeb2e --- /dev/null +++ b/num/14/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Why did Yahweh bring us to this land to die by the sword? + +The people use this question in order to complain and accuse Yahweh of treating them unfairly. It can be translated as a statement. AT: "Yahweh should not have brought us to this land only to die by the sword." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to die by the sword + +Here "the sword" represents either being killed by the sword or being killed in battle. AT: "to die when people attack us with swords" or "to die in battle" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Is it not better for us to return to Egypt? + +The people use this question to encourage people to agree with them that it would be better to return to Egypt. It can be translated as a statement. AT: "It would be better for us to return to Egypt than to try to conquer Canaan." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/num/14/04.md b/num/14/04.md index 7e7257a04b..f67734371a 100644 --- a/num/14/04.md +++ b/num/14/04.md @@ -2,10 +2,3 @@ This refers to the people of Israel. -# lay facedown - -"lay down with their faces touching the ground." Moses and Aaron did this to show that they were humbling themselves before God. They feared that God might punish the people for rebelling against him. AT: "lay facedown in humility to God" or "lay facedown to pray to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/05.md b/num/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..34842ad908 --- /dev/null +++ b/num/14/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lay facedown + +"lay down with their faces touching the ground." Moses and Aaron did this to show that they were humbling themselves before God. They feared that God might punish the people for rebelling against him. AT: "lay facedown in humility to God" or "lay facedown to pray to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/num/14/06.md b/num/14/06.md index 3629bdb431..918694b93a 100644 --- a/num/14/06.md +++ b/num/14/06.md @@ -10,12 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "who were some of those whom Moses sent" Tearing one's clothes was a gesture indicating the person is very troubled and is mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# The land flows with milk and honey - -They spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants flowed through it. See how you translated this in [Numbers 13:27](../13/27.md). AT: "It is excellent for raising livestock and growing crops" or "It is very fertile land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/07.md b/num/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/14/08.md b/num/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e0a224392e --- /dev/null +++ b/num/14/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The land flows with milk and honey + +They spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants flowed through it. See how you translated this in [Numbers 13:27](../13/27.md). AT: "It is excellent for raising livestock and growing crops" or "It is very fertile land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/14/09.md b/num/14/09.md index 083fe545ac..426e036c6e 100644 --- a/num/14/09.md +++ b/num/14/09.md @@ -14,14 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh will remove their protection from The abstract noun "protection" can be stated as "protect." AT: "Anyone that might protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/10.md b/num/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/14/11.md b/num/14/11.md index 2c1093215c..7c48a49afe 100644 --- a/num/14/11.md +++ b/num/14/11.md @@ -2,23 +2,3 @@ Yahweh uses these questions to show that he was angry and had lost patience with the people. They can be translated as statements. AT: "This people has despised me for too long. They have failed to trust me for too long, despite all the signs ... them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# disinherit them - -"reject them from being my people." This may imply that he would destroy them, and some versions translate it that way. - -# make from your own clan - -Here "your" is singular and refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/12.md b/num/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..66d7ff88fd --- /dev/null +++ b/num/14/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# disinherit them + +"reject them from being my people." This may imply that he would destroy them, and some versions translate it that way. + +# make from your own clan + +Here "your" is singular and refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/num/14/13.md b/num/14/13.md index d0b4b6b4e7..e69de29bb2 100644 --- a/num/14/13.md +++ b/num/14/13.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# you are seen face to face - -Possible meanings are 1) Moses speaks of God showing himself to his people as if God had allowed them to actually see his face. AT: "they have seen you" or 2) Moses speaks of the intimate relationship between him and God as if Moses could see God's face when God spoke to him. This can be stated in active form. AT: "you speak directly to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/14.md b/num/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..4f18b5776b --- /dev/null +++ b/num/14/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you are seen face to face + +Possible meanings are 1) Moses speaks of God showing himself to his people as if God had allowed them to actually see his face. AT: "they have seen you" or 2) Moses speaks of the intimate relationship between him and God as if Moses could see God's face when God spoke to him. This can be stated in active form. AT: "you speak directly to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/14/15.md b/num/14/15.md index c69ea42485..2d27593b56 100644 --- a/num/14/15.md +++ b/num/14/15.md @@ -2,7 +2,3 @@ Killing them all at the same time is spoken of as killing them as one person. AT: "all at one time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/16.md b/num/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/14/17.md b/num/14/17.md index ab6f032f91..e69de29bb2 100644 --- a/num/14/17.md +++ b/num/14/17.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# abundant in covenant faithfulness - -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT: "always faithful to his covenant" or "always faithfully loves his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# He will by no means clear the guilty - -"he will certainly not clear guilty people." Clearing away people's sin is a metaphor for refusing to punish them. God would not clear away the sin of guilty people. AT: "He will always punish the guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# when he brings the punishment of the ancestors' sin on their descendants - -Punishing people is spoken of as if punishment were an object that could be brought and put on people. AT: "when he punishes the guilty people's descendants for the guilty people's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/18.md b/num/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..0a1b4b6b69 --- /dev/null +++ b/num/14/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# abundant in covenant faithfulness + +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT: "always faithful to his covenant" or "always faithfully loves his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# He will by no means clear the guilty + +"he will certainly not clear guilty people." Clearing away people's sin is a metaphor for refusing to punish them. God would not clear away the sin of guilty people. AT: "He will always punish the guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# when he brings the punishment of the ancestors' sin on their descendants + +Punishing people is spoken of as if punishment were an object that could be brought and put on people. AT: "when he punishes the guilty people's descendants for the guilty people's sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/14/19.md b/num/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/14/20.md b/num/14/20.md index 807ba421e8..e69de29bb2 100644 --- a/num/14/20.md +++ b/num/14/20.md @@ -1,26 +0,0 @@ -# all the earth will be filled with my glory - -This can be stated in active form. AT: "my glory will fill all the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they have still tempted me - -"they have continued to test me" - -# these ten times - -Here the number 10 represents too many times. AT: "too many times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# have not listened to my voice - -Here "listened" represents obedience, and God's voice represents what he said. AT: "have not obeyed what I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/21.md b/num/14/21.md new file mode 100644 index 0000000000..56254cd466 --- /dev/null +++ b/num/14/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all the earth will be filled with my glory + +This can be stated in active form. AT: "my glory will fill all the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/14/22.md b/num/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..68c06ee6bd --- /dev/null +++ b/num/14/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they have still tempted me + +"they have continued to test me" + +# these ten times + +Here the number 10 represents too many times. AT: "too many times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# have not listened to my voice + +Here "listened" represents obedience, and God's voice represents what he said. AT: "have not obeyed what I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/14/23.md b/num/14/23.md index 513c3c6f85..ba69119195 100644 --- a/num/14/23.md +++ b/num/14/23.md @@ -2,19 +2,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses. -# because he had another spirit - -Here "spirit" represents his attitude. Caleb was willing to obey God. What his attitude was can be stated clearly. AT: "because he had a different attitude" or "because he was willing to obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/24.md b/num/14/24.md new file mode 100644 index 0000000000..3d8ea3a98a --- /dev/null +++ b/num/14/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# because he had another spirit + +Here "spirit" represents his attitude. Caleb was willing to obey God. What his attitude was can be stated clearly. AT: "because he had a different attitude" or "because he was willing to obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/14/25.md b/num/14/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/14/26.md b/num/14/26.md index 25c2a89306..e69de29bb2 100644 --- a/num/14/26.md +++ b/num/14/26.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# How long must I tolerate this evil community that criticizes me? - -Yahweh asks this question because he has lost patience with the people. It can be translated as a statement. AT: "I have tolerated this evil community who has criticized me long enough." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# I have heard the complaining of the people of Israel - -The word "complaining," an abstract noun, can be expressed as a verb. AT: "I have heard the people of Israel complain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/27.md b/num/14/27.md new file mode 100644 index 0000000000..5d945b9f12 --- /dev/null +++ b/num/14/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# How long must I tolerate this evil community that criticizes me? + +Yahweh asks this question because he has lost patience with the people. It can be translated as a statement. AT: "I have tolerated this evil community who has criticized me long enough." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# I have heard the complaining of the people of Israel + +The word "complaining," an abstract noun, can be expressed as a verb. AT: "I have heard the people of Israel complain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/num/14/28.md b/num/14/28.md index 8539b99851..36e638f6d5 100644 --- a/num/14/28.md +++ b/num/14/28.md @@ -2,23 +2,3 @@ "as I have heard you say" -# Your dead bodies will fall - -Their dead bodies falling represents them dying. AT: "You will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you who were counted in the census - -This can be stated in active form. AT: "you whom Moses counted in the census" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from twenty years old and upward - -"twenty years old and older" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/census]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/29.md b/num/14/29.md new file mode 100644 index 0000000000..427648b1e8 --- /dev/null +++ b/num/14/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your dead bodies will fall + +Their dead bodies falling represents them dying. AT: "You will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you who were counted in the census + +This can be stated in active form. AT: "you whom Moses counted in the census" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from twenty years old and upward + +"twenty years old and older" + diff --git a/num/14/30.md b/num/14/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/14/31.md b/num/14/31.md index 93430bf635..e69de29bb2 100644 --- a/num/14/31.md +++ b/num/14/31.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# your dead bodies will fall - -Their dead bodies falling represents them dying. AT: "you will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Your children will be shepherds in the wilderness - -Some modern versions choose to translate, "Your children will wander in the wilderness." This is because in ancient times, shepherds usually wandered from place to place so their flocks and herds could find pasture. - -# They must bear the consequences of your acts - -"They must suffer the consequences of your acts" or "They must suffer because of your acts" - -# until the end of your corpses - -A corpse is a dead body. The end of their corpses represents the last of the them dying. AT: "until the last one of you dies" or "until all of you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/32.md b/num/14/32.md new file mode 100644 index 0000000000..dac3e53ecc --- /dev/null +++ b/num/14/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your dead bodies will fall + +Their dead bodies falling represents them dying. AT: "you will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/14/33.md b/num/14/33.md new file mode 100644 index 0000000000..daebd33239 --- /dev/null +++ b/num/14/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your children will be shepherds in the wilderness + +Some modern versions choose to translate, "Your children will wander in the wilderness." This is because in ancient times, shepherds usually wandered from place to place so their flocks and herds could find pasture. + +# They must bear the consequences of your acts + +"They must suffer the consequences of your acts" or "They must suffer because of your acts" + +# until the end of your corpses + +A corpse is a dead body. The end of their corpses represents the last of the them dying. AT: "until the last one of you dies" or "until all of you die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/14/34.md b/num/14/34.md index bb5658b0ee..aba8ff1f64 100644 --- a/num/14/34.md +++ b/num/14/34.md @@ -2,14 +2,3 @@ "suffer the consequences of your sins" or "suffer because of your sins" -# They will be completely cut off - -This probably means that they will no longer exist. AT: "they will come to an end" or "they will all be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/35.md b/num/14/35.md new file mode 100644 index 0000000000..d3901591e6 --- /dev/null +++ b/num/14/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They will be completely cut off + +This probably means that they will no longer exist. AT: "they will come to an end" or "they will all be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/14/36.md b/num/14/36.md index 8f9aad11dc..e69de29bb2 100644 --- a/num/14/36.md +++ b/num/14/36.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# these men who had brought out a bad report about the land were struck down, and they died of a plague before Yahweh - -The phrase "plague before Yahweh" shows that Yahweh struck them down. This can be stated in active form. AT: "Yahweh struck down these men who had brought out a bad report about the land, and they died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/37.md b/num/14/37.md new file mode 100644 index 0000000000..4c3363da09 --- /dev/null +++ b/num/14/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# these men who had brought out a bad report about the land were struck down, and they died of a plague before Yahweh + +The phrase "plague before Yahweh" shows that Yahweh struck them down. This can be stated in active form. AT: "Yahweh struck down these men who had brought out a bad report about the land, and they died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/14/38.md b/num/14/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/14/39.md b/num/14/39.md index 0403ceebd6..e69de29bb2 100644 --- a/num/14/39.md +++ b/num/14/39.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# Look, we are here - -They use these words to emphasize that they have changed their minds and now want to do what they should have done the day before. Your language may have a different way of showing this. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/40.md b/num/14/40.md new file mode 100644 index 0000000000..c04d4d674b --- /dev/null +++ b/num/14/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Look, we are here + +They use these words to emphasize that they have changed their minds and now want to do what they should have done the day before. Your language may have a different way of showing this. + diff --git a/num/14/41.md b/num/14/41.md index d9ae0bebd9..8bf3d67522 100644 --- a/num/14/41.md +++ b/num/14/41.md @@ -2,32 +2,3 @@ Moses asks this question to rebuke the people of Israel. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should not be violating Yahweh's command again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Yahweh is not with you - -Helping them is spoken of as being with them. AT: "Yahweh will not help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to prevent you from being defeated by your enemies - -This can be stated in active form. AT: "to prevent your enemies from defeating you" or "to give you victory over your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you will die by the sword - -Here "the sword" refers to battle. AT: "you will die in battle" or "they will kill you when you fight against them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you turned back from following Yahweh - -Obeying Yahweh is spoken of as following him, and stopping doing that is spoken of as turning away from him. AT: "you stopped obeying Yahweh" or "you have decided not to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he will not be with you - -Helping them is spoken of as being with them. AT: "he will not help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/42.md b/num/14/42.md new file mode 100644 index 0000000000..fa47d9a836 --- /dev/null +++ b/num/14/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh is not with you + +Helping them is spoken of as being with them. AT: "Yahweh will not help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to prevent you from being defeated by your enemies + +This can be stated in active form. AT: "to prevent your enemies from defeating you" or "to give you victory over your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/14/43.md b/num/14/43.md new file mode 100644 index 0000000000..c0d934355c --- /dev/null +++ b/num/14/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you will die by the sword + +Here "the sword" refers to battle. AT: "you will die in battle" or "they will kill you when you fight against them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you turned back from following Yahweh + +Obeying Yahweh is spoken of as following him, and stopping doing that is spoken of as turning away from him. AT: "you stopped obeying Yahweh" or "you have decided not to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he will not be with you + +Helping them is spoken of as being with them. AT: "he will not help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/14/44.md b/num/14/44.md index 7d12ffd086..ef2d802c4b 100644 --- a/num/14/44.md +++ b/num/14/44.md @@ -6,7 +6,3 @@ Much of the land of Israel is elevated. When the Israelites crossed the Jordan River valley to attack the Canaanites, there were hills that they had to climb in order to go farther into the land of Canaan. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/14/45.md b/num/14/45.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/15/01.md b/num/15/01.md index aae3b16a51..2a2c9a8996 100644 --- a/num/15/01.md +++ b/num/15/01.md @@ -2,21 +2,3 @@ Numbers 15:1-32 tells what God told Moses to tell the people of Israel. -# to produce a pleasing aroma for Yahweh from the herd or the flock - -"to produce from the herd or flock a smell that pleases Yahweh." The Lord's pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. AT: "to please Yahweh by burning a sacrifice from the herd or the flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/02.md b/num/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/15/03.md b/num/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..700077b0aa --- /dev/null +++ b/num/15/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to produce a pleasing aroma for Yahweh from the herd or the flock + +"to produce from the herd or flock a smell that pleases Yahweh." The Lord's pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. AT: "to please Yahweh by burning a sacrifice from the herd or the flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/15/04.md b/num/15/04.md index bacc8861c5..29d64c9572 100644 --- a/num/15/04.md +++ b/num/15/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # a burnt offering -This refers to the offerings spoken of in [Numbers 15:3](./04.md). +This refers to the offerings spoken of in [Numbers 15:3](./03.md). # a tenth of an ephah @@ -10,11 +10,3 @@ An ephah is a unit of volume equal to about 22 liters. AT: "about 2 liters" or " A hin is a unit of volume equal to about 3.7 liters. AT: "about 1 liter" or "one liter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/05.md b/num/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/15/06.md b/num/15/06.md index 3c30aa6e77..845cb86746 100644 --- a/num/15/06.md +++ b/num/15/06.md @@ -6,10 +6,3 @@ An ephah is a unit of volume equal to about 22 liters. AT: "4 liters" or "four a A hin is a unit of volume equal to about 3.7 liters. AT: "one liter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# It will produce a sweet aroma for Yahweh - -"It will produce a smell that pleases Yahweh." The Lord's pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. AT: "You will please Yahweh by offering it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/07.md b/num/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a670be15e6 --- /dev/null +++ b/num/15/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It will produce a sweet aroma for Yahweh + +"It will produce a smell that pleases Yahweh." The Lord's pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. AT: "You will please Yahweh by offering it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/15/08.md b/num/15/08.md index c13fdf793a..e69de29bb2 100644 --- a/num/15/08.md +++ b/num/15/08.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# three-tenths of an ephah - -You may convert this to a modern measure. AT: "six and one half liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# half a hin - -You may convert this to a modern measure AT: "two liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# made by fire - -This can be stated in active form. AT: "that you burn on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to produce a sweet aroma for Yahweh - -"to produce a smell that pleases Yahweh." The Lord being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. AT: "to please Yahweh by offering it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/09.md b/num/15/09.md new file mode 100644 index 0000000000..79fae482fd --- /dev/null +++ b/num/15/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# three-tenths of an ephah + +You may convert this to a modern measure. AT: "six and one half liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# half a hin + +You may convert this to a modern measure AT: "two liters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/num/15/10.md b/num/15/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7e8549bfea --- /dev/null +++ b/num/15/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# made by fire + +This can be stated in active form. AT: "that you burn on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to produce a sweet aroma for Yahweh + +"to produce a smell that pleases Yahweh." The Lord being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. AT: "to please Yahweh by offering it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/15/11.md b/num/15/11.md index bd9f95a0ea..ca850003e4 100644 --- a/num/15/11.md +++ b/num/15/11.md @@ -2,22 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "You must do it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# must be done as described - -This can be stated in active form. AT: "you must do as I have described" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# made by fire - -This can be stated in active form. AT: "that they burn on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to produce an aroma that is pleasing to Yahweh - -"to produce a smell that pleases Yahweh." Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if Yahweh were pleased with the aroma of the sacrifice. AT: "to please Yahweh by offering it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/12.md b/num/15/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8c3d7f3c0a --- /dev/null +++ b/num/15/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# must be done as described + +This can be stated in active form. AT: "you must do as I have described" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/15/13.md b/num/15/13.md new file mode 100644 index 0000000000..39495bfde1 --- /dev/null +++ b/num/15/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# made by fire + +This can be stated in active form. AT: "that they burn on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to produce an aroma that is pleasing to Yahweh + +"to produce a smell that pleases Yahweh." Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if Yahweh were pleased with the aroma of the sacrifice. AT: "to please Yahweh by offering it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/15/14.md b/num/15/14.md index 456076a446..18ea229a12 100644 --- a/num/15/14.md +++ b/num/15/14.md @@ -6,18 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "he must burn an offering on the altar" ( "to produce a smell that pleases Yahweh." The Lord being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. AT: "to please Yahweh by offering it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# As you are, so also must be the traveler - -Possible meanings are 1) "You and the traveler staying with you are alike before Yahweh" or 2) "The same law applies to both you and the traveler" - -# He must act as you act before Yahweh - -"He must act as you act in Yahweh's presence." Because it says that they must act as the Israelites in Yahweh's presence, it is implied that they must obey all of Yahweh's commands. AT: "he must act as you act and obey all of Yahweh's commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/15.md b/num/15/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d8748ed904 --- /dev/null +++ b/num/15/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As you are, so also must be the traveler + +Possible meanings are 1) "You and the traveler staying with you are alike before Yahweh" or 2) "The same law applies to both you and the traveler" + +# He must act as you act before Yahweh + +"He must act as you act in Yahweh's presence." Because it says that they must act as the Israelites in Yahweh's presence, it is implied that they must obey all of Yahweh's commands. AT: "he must act as you act and obey all of Yahweh's commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/15/16.md b/num/15/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/15/17.md b/num/15/17.md index f49897399f..e69de29bb2 100644 --- a/num/15/17.md +++ b/num/15/17.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# the food produced in the land - -This can be stated in active form. AT: "the food that the land produces" or "the food that you produce in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/18.md b/num/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/15/19.md b/num/15/19.md new file mode 100644 index 0000000000..50e0379627 --- /dev/null +++ b/num/15/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the food produced in the land + +This can be stated in active form. AT: "the food that the land produces" or "the food that you produce in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/15/20.md b/num/15/20.md index ff442904e5..1648a902ce 100644 --- a/num/15/20.md +++ b/num/15/20.md @@ -14,7 +14,3 @@ This idiom "raise it up" refers to offering it as a gift. AT: "to offer it as a The offering is spoken of as being from the threshing floor because this is where they would separate the grain from the other parts of the plant. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/21.md b/num/15/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/15/22.md b/num/15/22.md index c2f618a7a4..052cc344c8 100644 --- a/num/15/22.md +++ b/num/15/22.md @@ -1,33 +1,8 @@ -# Connecting Statement: - -God continues telling Moses what he must tell the people. - # General Information: The word "you" here refers to Israelite people. -# to produce a sweet aroma for Yahweh +# Connecting Statement: -"to produce a smell that pleases Yahweh." The Lord being pleased with the sincere worshipers who offer the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. AT: "to please Yahweh by burning it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +God continues telling Moses what he must tell the people. -# must be made a grain offering and drink offering - -This can be stated in active form. AT: "you must make a grain offering and drink offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# as commanded by the decree - -This can be stated in active form. AT: "as the decree commands" or "as I commanded when I made the decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/23.md b/num/15/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/15/24.md b/num/15/24.md new file mode 100644 index 0000000000..96fa478728 --- /dev/null +++ b/num/15/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to produce a sweet aroma for Yahweh + +"to produce a smell that pleases Yahweh." The Lord being pleased with the sincere worshipers who offer the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. AT: "to please Yahweh by burning it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# must be made a grain offering and drink offering + +This can be stated in active form. AT: "you must make a grain offering and drink offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# as commanded by the decree + +This can be stated in active form. AT: "as the decree commands" or "as I commanded when I made the decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/15/25.md b/num/15/25.md index 3ccfe7f5e5..96c052afdd 100644 --- a/num/15/25.md +++ b/num/15/25.md @@ -6,16 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I will forgive them" (See: [[rc://en/ta/ This can be stated in active form. AT: "that they made by fire" or "that they burned on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# all the community of the people of Israel will be forgiven - -This can be stated in active form. AT: "I will forgive all the community of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/26.md b/num/15/26.md new file mode 100644 index 0000000000..54f7197ee6 --- /dev/null +++ b/num/15/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all the community of the people of Israel will be forgiven + +This can be stated in active form. AT: "I will forgive all the community of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/15/27.md b/num/15/27.md index 0223a14ece..48ad95fad9 100644 --- a/num/15/27.md +++ b/num/15/27.md @@ -2,12 +2,3 @@ "a 1-year-old female goat" -# That person will be forgiven when atonement has been made - -This can be stated in active form. AT: "I will forgive that person when the priest has made atonement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/28.md b/num/15/28.md new file mode 100644 index 0000000000..6d7d396d60 --- /dev/null +++ b/num/15/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# That person will be forgiven when atonement has been made + +This can be stated in active form. AT: "I will forgive that person when the priest has made atonement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/15/29.md b/num/15/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/15/30.md b/num/15/30.md index 6823562f7b..3f68812712 100644 --- a/num/15/30.md +++ b/num/15/30.md @@ -2,19 +2,3 @@ The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "his people must send him away" or 2) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" or 3) "his people must kill him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# has broken my commandment - -Not obeying a commandment is spoken of as breaking it. AT: "has disobeyed my commandment" or "has not obeyed what I commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# His sin will be on him - -Here "sin" represents either 1) punishment for that sin or 2) guilt of that sin. Sin being on him is a metaphor for either 1) being punished or 2) being guilty. AT: 1) "I will punish him because of his sin" or 2) "I will consider him guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/31.md b/num/15/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e4d33ddeea --- /dev/null +++ b/num/15/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# has broken my commandment + +Not obeying a commandment is spoken of as breaking it. AT: "has disobeyed my commandment" or "has not obeyed what I commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# His sin will be on him + +Here "sin" represents either 1) punishment for that sin or 2) guilt of that sin. Sin being on him is a metaphor for either 1) being punished or 2) being guilty. AT: 1) "I will punish him because of his sin" or 2) "I will consider him guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/15/32.md b/num/15/32.md index 8d3be6c9ce..e69de29bb2 100644 --- a/num/15/32.md +++ b/num/15/32.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# it had not been declared what should be done with him - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh had not declared what they should do with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/33.md b/num/15/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/15/34.md b/num/15/34.md new file mode 100644 index 0000000000..be798fc781 --- /dev/null +++ b/num/15/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it had not been declared what should be done with him + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh had not declared what they should do with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/15/35.md b/num/15/35.md index ea66095648..ae69cd326f 100644 --- a/num/15/35.md +++ b/num/15/35.md @@ -2,8 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "You must surely put the man to death" or "The man must surely die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/36.md b/num/15/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/15/37.md b/num/15/37.md index 85c084b7e2..e69de29bb2 100644 --- a/num/15/37.md +++ b/num/15/37.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# the descendants of Israel - -"the people of Israel" - -# to carry them out - -"to obey them" - -# so that you do not look to your own heart and your own eyes - -"Look to" here is a metaphor for think about. The heart represents what a person wants, and the eyes represent what a person sees and wants. AT: "so that you do not think about whatever you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# prostitute yourselves to them - -Being unfaithful to God by choosing to do whatever they want is spoken of as if they were women who were unfaithful to their husband by choosing to have sinful relationships with other men. It can be stated clearly that this was a shameful thing to do. AT: "be shamefully unfaithful to me" or "do those things instead of obeying me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/38.md b/num/15/38.md new file mode 100644 index 0000000000..3c29f5f983 --- /dev/null +++ b/num/15/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the descendants of Israel + +"the people of Israel" + diff --git a/num/15/39.md b/num/15/39.md new file mode 100644 index 0000000000..ecda23ca2a --- /dev/null +++ b/num/15/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to carry them out + +"to obey them" + +# so that you do not look to your own heart and your own eyes + +"Look to" here is a metaphor for think about. The heart represents what a person wants, and the eyes represent what a person sees and wants. AT: "so that you do not think about whatever you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# prostitute yourselves to them + +Being unfaithful to God by choosing to do whatever they want is spoken of as if they were women who were unfaithful to their husband by choosing to have sinful relationships with other men. It can be stated clearly that this was a shameful thing to do. AT: "be shamefully unfaithful to me" or "do those things instead of obeying me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/15/40.md b/num/15/40.md index 2f79d94b58..b4b1dd0bbf 100644 --- a/num/15/40.md +++ b/num/15/40.md @@ -6,15 +6,3 @@ God continues telling Moses what to tell the people of Israel. The word "you" re This is an idiom. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# I am Yahweh your God - -This clause is repeated for emphasis. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/num/15/41.md b/num/15/41.md new file mode 100644 index 0000000000..016963e64f --- /dev/null +++ b/num/15/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am Yahweh your God + +This clause is repeated for emphasis. + diff --git a/num/16/01.md b/num/16/01.md index dd888ec599..7a00a6107e 100644 --- a/num/16/01.md +++ b/num/16/01.md @@ -2,42 +2,3 @@ See how you translated this man's name in [Numbers 3:17](../03/17.md). -# rose up against Moses - -Rebelling or criticizing someone in authority is spoken of as if they were standing up to fight. AT: "rebelled against Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# two hundred and fifty - -"250" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# well-known members in the community - -"famous members of the community" or "important men in the community" - -# You have gone too far - -This represents doing more than one should. AT: "You have done more than you should" or "You assume to have more authority than you should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Why do you lift up yourselves above the rest of Yahweh's community? - -The men ask this question to rebuke Moses and Aaron. It can be translated as a statement. AT: "You are wrong to lift up yourselves above the rest of Yahweh's community." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# lift up yourselves above the rest - -Considering someone to be important is spoken of as lifting it up. AT: "consider yourselves more important than the rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/02.md b/num/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..18c4c1caf0 --- /dev/null +++ b/num/16/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# rose up against Moses + +Rebelling or criticizing someone in authority is spoken of as if they were standing up to fight. AT: "rebelled against Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# two hundred and fifty + +"250" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# well-known members in the community + +"famous members of the community" or "important men in the community" + diff --git a/num/16/03.md b/num/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d78fb96dcc --- /dev/null +++ b/num/16/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You have gone too far + +This represents doing more than one should. AT: "You have done more than you should" or "You assume to have more authority than you should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Why do you lift up yourselves above the rest of Yahweh's community? + +The men ask this question to rebuke Moses and Aaron. It can be translated as a statement. AT: "You are wrong to lift up yourselves above the rest of Yahweh's community." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# lift up yourselves above the rest + +Considering someone to be important is spoken of as lifting it up. AT: "consider yourselves more important than the rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/16/04.md b/num/16/04.md index 32382e33c7..a660cfea11 100644 --- a/num/16/04.md +++ b/num/16/04.md @@ -2,10 +2,3 @@ This indicates that Moses was humbling himself before God. He was afraid that God would punish the people for rebelling against God and his chosen leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# who is set apart to him - -This can be stated in active form. AT: "whom Yahweh has set apart for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/05.md b/num/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7487e2f1c8 --- /dev/null +++ b/num/16/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who is set apart to him + +This can be stated in active form. AT: "whom Yahweh has set apart for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/16/06.md b/num/16/06.md index 89ce685f67..91f5cee6b7 100644 --- a/num/16/06.md +++ b/num/16/06.md @@ -6,20 +6,3 @@ Moses continues speaking to Korah and the men who were with Korah. containers in which to burn incense -# before Yahweh - -This is an idiom. AT: "in Yahweh's presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# that man will be set apart to Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will set apart that man for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# You have gone too far - -This represents doing more than one should. AT: "You have done more than you should" or "You assume to have more authority than you should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/07.md b/num/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..141c2c5546 --- /dev/null +++ b/num/16/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# before Yahweh + +This is an idiom. AT: "in Yahweh's presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# that man will be set apart to Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will set apart that man for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# You have gone too far + +This represents doing more than one should. AT: "You have done more than you should" or "You assume to have more authority than you should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/num/16/08.md b/num/16/08.md index 5f08f9c6b3..e69de29bb2 100644 --- a/num/16/08.md +++ b/num/16/08.md @@ -1,31 +0,0 @@ -# is it a small thing for you ... to serve them? - -Moses uses this question to rebuke Korah and the men with him. It can be translated as a statement. AT: "You behave as though it it is a small thing for you ... to serve them!" or "You should not consider it a small thing ... to serve them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# a small thing for you - -"not enough for you" or "unimportant to you" - -# you are seeking the priesthood also - -Wanting to have the priesthood is spoken of as if they were looking for it. AT: "you want to have the priesthood too" or "you want to be priests also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# So why are you complaining about Aaron, who obeys Yahweh? - -Moses uses this question to show them that when they complain about what Aaron does, they are really complaining against Yahweh, because Aaron was doing what Yahweh told him to do. AT: "You are not really complaining about Aaron, but about Yahweh, whom Aaron obeys!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/09.md b/num/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..fe522b5804 --- /dev/null +++ b/num/16/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# is it a small thing for you ... to serve them? + +Moses uses this question to rebuke Korah and the men with him. It can be translated as a statement. AT: "You behave as though it it is a small thing for you ... to serve them!" or "You should not consider it a small thing ... to serve them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a small thing for you + +"not enough for you" or "unimportant to you" + diff --git a/num/16/10.md b/num/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cd33110960 --- /dev/null +++ b/num/16/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you are seeking the priesthood also + +Wanting to have the priesthood is spoken of as if they were looking for it. AT: "you want to have the priesthood too" or "you want to be priests also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/16/11.md b/num/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..33962b8403 --- /dev/null +++ b/num/16/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So why are you complaining about Aaron, who obeys Yahweh? + +Moses uses this question to show them that when they complain about what Aaron does, they are really complaining against Yahweh, because Aaron was doing what Yahweh told him to do. AT: "You are not really complaining about Aaron, but about Yahweh, whom Aaron obeys!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/num/16/12.md b/num/16/12.md index bbbc4a5dc0..e69de29bb2 100644 --- a/num/16/12.md +++ b/num/16/12.md @@ -1,41 +0,0 @@ -# Is it a small thing that you have brought us ... to kill us in the wilderness? - -Dathan and Abiram use this question to rebuke Moses. It can be translated as a statement. AT: "You behave as though it was a small thing for you to bring us ... and kill us in the wilderness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# a small thing - -"not enough" or "unimportant" - -# a land flowing with milk and honey - -They spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in [Numbers 14:08](../14/06.md). AT: "that is excellent for raising livestock and growing crops" or "a very fertile land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to kill us - -The people exaggerate because they will hold Moses responsible if any of them die. AT: "to have us die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# as an inheritance - -They spoke of what God would give them to be theirs forever as if it were an inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Now do you want to blind us with empty promises? - -The people used this question to accuse Moses. It can be translated as a statement. AT: "Now you want to blind us with empty promises." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# to blind us - -Deceiving people is spoken of as making them blind. AT: "to deceive us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# with empty promises - -They speak of promises that are not kept as if they are empty containers. AT: "with promises that you do not keep" or "by promising to do things that you do not do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/13.md b/num/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ae4316b7c6 --- /dev/null +++ b/num/16/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Is it a small thing that you have brought us ... to kill us in the wilderness? + +Dathan and Abiram use this question to rebuke Moses. It can be translated as a statement. AT: "You behave as though it was a small thing for you to bring us ... and kill us in the wilderness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a small thing + +"not enough" or "unimportant" + +# a land flowing with milk and honey + +They spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in [Numbers 14:08](../14/08.md). AT: "that is excellent for raising livestock and growing crops" or "a very fertile land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to kill us + +The people exaggerate because they will hold Moses responsible if any of them die. AT: "to have us die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/num/16/14.md b/num/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5664486ece --- /dev/null +++ b/num/16/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# as an inheritance + +They spoke of what God would give them to be theirs forever as if it were an inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Now do you want to blind us with empty promises? + +The people used this question to accuse Moses. It can be translated as a statement. AT: "Now you want to blind us with empty promises." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to blind us + +Deceiving people is spoken of as making them blind. AT: "to deceive us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# with empty promises + +They speak of promises that are not kept as if they are empty containers. AT: "with promises that you do not keep" or "by promising to do things that you do not do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/16/15.md b/num/16/15.md index c1dde3d05d..1722094759 100644 --- a/num/16/15.md +++ b/num/16/15.md @@ -2,13 +2,3 @@ One donkey here represents anything that a person my take from someone else. AT: "I have not taken anything from them, not even one donkey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# censer - -a container in which to burn incense - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/16.md b/num/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/16/17.md b/num/16/17.md new file mode 100644 index 0000000000..59fe22ac33 --- /dev/null +++ b/num/16/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# censer + +a container in which to burn incense + diff --git a/num/16/18.md b/num/16/18.md index 9a323b6bde..e69de29bb2 100644 --- a/num/16/18.md +++ b/num/16/18.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/19.md b/num/16/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/16/20.md b/num/16/20.md index be2ce8a2ba..e69de29bb2 100644 --- a/num/16/20.md +++ b/num/16/20.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# that I may consume them - -Destroying them is spoken of as if God were to eat them. AT: "that I may destroy them" or "and I will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# lay facedown - -This shows that Moses and Aaron were humbling themselves before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the God of the spirits of all humanity - -Here "spirits" represents the ability to live. AT: "the God who gives life to all humanity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# if one man sins, must you be angry with all the community? - -Moses and Aaron use this question to plead with God for the people. It can be translated as a statement. AT: "please do not be angry with all the community because one man sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/21.md b/num/16/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e8bf8c6f7e --- /dev/null +++ b/num/16/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that I may consume them + +Destroying them is spoken of as if God were to eat them. AT: "that I may destroy them" or "and I will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/16/22.md b/num/16/22.md new file mode 100644 index 0000000000..cb4d667597 --- /dev/null +++ b/num/16/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# lay facedown + +This shows that Moses and Aaron were humbling themselves before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the God of the spirits of all humanity + +Here "spirits" represents the ability to live. AT: "the God who gives life to all humanity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# if one man sins, must you be angry with all the community? + +Moses and Aaron use this question to plead with God for the people. It can be translated as a statement. AT: "please do not be angry with all the community because one man sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/num/16/23.md b/num/16/23.md index b8d589472f..e69de29bb2 100644 --- a/num/16/23.md +++ b/num/16/23.md @@ -1,3 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/24.md b/num/16/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/16/25.md b/num/16/25.md index 7cb88dc611..e69de29bb2 100644 --- a/num/16/25.md +++ b/num/16/25.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# you will be consumed - -Being destroyed is spoken of as if they would be eaten. AT: "you will be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will be consumed by all their sins - -Being destroyed because of their sins is spoken of as if the sins would destroy them. AT: "you will be destroyed because of all their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will be consumed by all their sins - -This can be stated in active form. AT: "all their sins will destroy you" or "Yahweh will destroy you because of all their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/26.md b/num/16/26.md new file mode 100644 index 0000000000..c45b418d35 --- /dev/null +++ b/num/16/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you will be consumed + +Being destroyed is spoken of as if they would be eaten. AT: "you will be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will be consumed by all their sins + +Being destroyed because of their sins is spoken of as if the sins would destroy them. AT: "you will be destroyed because of all their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will be consumed by all their sins + +This can be stated in active form. AT: "all their sins will destroy you" or "Yahweh will destroy you because of all their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/16/27.md b/num/16/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/16/28.md b/num/16/28.md index 38c70388c9..d01caf1818 100644 --- a/num/16/28.md +++ b/num/16/28.md @@ -2,18 +2,3 @@ Here "this" refers to what Moses will say next. -# the earth opens its mouth and swallows them - -Moses speaks as if the earth were alive and the opening in the ground into which these people would fall were a large mouth that would eat them. AT: "and they fall into it and are buried underneath the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/29.md b/num/16/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/16/30.md b/num/16/30.md new file mode 100644 index 0000000000..86bc062866 --- /dev/null +++ b/num/16/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the earth opens its mouth and swallows them + +Moses speaks as if the earth were alive and the opening in the ground into which these people would fall were a large mouth that would eat them. AT: "and they fall into it and are buried underneath the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/num/16/31.md b/num/16/31.md index 9fd88b86d1..e69de29bb2 100644 --- a/num/16/31.md +++ b/num/16/31.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# The earth opened its mouth and swallowed them - -Moses speaks of the earth as if it were alive, and the hole that the people fell into as if it were the earth's mouth. AT: "The earth opened up like a large mouth, and they fell into it and were buried in it" or "There was a giant hole in the ground, and they fell into it and were buried in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/32.md b/num/16/32.md new file mode 100644 index 0000000000..d6db318827 --- /dev/null +++ b/num/16/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The earth opened its mouth and swallowed them + +Moses speaks of the earth as if it were alive, and the hole that the people fell into as if it were the earth's mouth. AT: "The earth opened up like a large mouth, and they fell into it and were buried in it" or "There was a giant hole in the ground, and they fell into it and were buried in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/16/33.md b/num/16/33.md index 3a05024db1..b92aff1d3f 100644 --- a/num/16/33.md +++ b/num/16/33.md @@ -1,28 +1,4 @@ # went down alive into Sheol -A similar phrase occurs in [Numbers 16:30](./28.md). See how you translated it there. +A similar phrase occurs in [Numbers 16:30](./30.md). See how you translated it there. -# They exclaimed - -"They" refers to "All Israel." - -# The earth may swallow us up also - -The people speak of the earth as if it were alive. AT: "The earth might open up and we too will fall into it" or "If the earth opens up again, we too will fall into it and be buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# fire flashed out from Yahweh and devoured the 250 men - -Being destroyed by fire is spoken of as if they were eaten by the fire. AT: "fire flashed out from Yahweh and destroyed the 250 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# 250 men - -"two hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/34.md b/num/16/34.md new file mode 100644 index 0000000000..7f73bdf156 --- /dev/null +++ b/num/16/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They exclaimed + +"They" refers to "All Israel." + +# The earth may swallow us up also + +The people speak of the earth as if it were alive. AT: "The earth might open up and we too will fall into it" or "If the earth opens up again, we too will fall into it and be buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/16/35.md b/num/16/35.md new file mode 100644 index 0000000000..71106579ee --- /dev/null +++ b/num/16/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fire flashed out from Yahweh and devoured the 250 men + +Being destroyed by fire is spoken of as if they were eaten by the fire. AT: "fire flashed out from Yahweh and destroyed the 250 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# 250 men + +"two hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/16/36.md b/num/16/36.md index 4adb3db2f7..e69de29bb2 100644 --- a/num/16/36.md +++ b/num/16/36.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# out of the flames - -This refers to the flames that burned the 250 men. - -# those who lost their lives - -Losing their lives represents dying. AT: "those who died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Let them be made - -Here "them" refers to the censers. This can be stated in active form. AT: "Let Eleazar make them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they are set apart ... They will be a sign - -Here "they" and "They" refer to the censers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/37.md b/num/16/37.md new file mode 100644 index 0000000000..b71411f45f --- /dev/null +++ b/num/16/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# out of the flames + +This refers to the flames that burned the 250 men. + diff --git a/num/16/38.md b/num/16/38.md new file mode 100644 index 0000000000..34587c716b --- /dev/null +++ b/num/16/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# those who lost their lives + +Losing their lives represents dying. AT: "those who died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Let them be made + +Here "them" refers to the censers. This can be stated in active form. AT: "Let Eleazar make them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they are set apart ... They will be a sign + +Here "they" and "They" refer to the censers. + diff --git a/num/16/39.md b/num/16/39.md index 2396183c2b..77c233bac4 100644 --- a/num/16/39.md +++ b/num/16/39.md @@ -2,12 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that the men whom the fire had burned up had used" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# become like Korah and his group - -How they might become like them can be stated clearly. AT "die as Korah and his group had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/40.md b/num/16/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/16/41.md b/num/16/41.md index 7e35878405..e69de29bb2 100644 --- a/num/16/41.md +++ b/num/16/41.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# Then it happened - -This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# had assembled against Moses and Aaron - -"had assembled to complain against Moses and Aaron" - -# behold, the cloud - -"suddenly, the cloud." Here "behold" shows that the people were surprised by what they saw. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/42.md b/num/16/42.md new file mode 100644 index 0000000000..c6b0006153 --- /dev/null +++ b/num/16/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then it happened + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# had assembled against Moses and Aaron + +"had assembled to complain against Moses and Aaron" + +# behold, the cloud + +"suddenly, the cloud." Here "behold" shows that the people were surprised by what they saw. + diff --git a/num/16/43.md b/num/16/43.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/16/44.md b/num/16/44.md index 391dd44d7e..e69de29bb2 100644 --- a/num/16/44.md +++ b/num/16/44.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# so that I may consume them - -God speaks of destroying them as if he would eat them. AT: "so that I may destroy them" or "and I will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# lay down with their faces to the ground - -This indicates that Moses and Aaron are humbling themselves before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# anger is coming from Yahweh - -Anger coming from God represents God showing his anger. AT: "Yahweh is showing us his anger" or "Yahweh is very angry and is acting according to his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/45.md b/num/16/45.md new file mode 100644 index 0000000000..f87df9ebe0 --- /dev/null +++ b/num/16/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so that I may consume them + +God speaks of destroying them as if he would eat them. AT: "so that I may destroy them" or "and I will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# lay down with their faces to the ground + +This indicates that Moses and Aaron are humbling themselves before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/num/16/46.md b/num/16/46.md new file mode 100644 index 0000000000..90ce6e47fc --- /dev/null +++ b/num/16/46.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# anger is coming from Yahweh + +Anger coming from God represents God showing his anger. AT: "Yahweh is showing us his anger" or "Yahweh is very angry and is acting according to his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/16/47.md b/num/16/47.md index ced774cf91..e89664ec8d 100644 --- a/num/16/47.md +++ b/num/16/47.md @@ -2,11 +2,3 @@ Putting the incense in the censer here represents burning it. AT: "he burned the incense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the plague was stopped - -This can be stated in active form. AT: "the plague stopped spreading" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/48.md b/num/16/48.md new file mode 100644 index 0000000000..230efc5cd5 --- /dev/null +++ b/num/16/48.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the plague was stopped + +This can be stated in active form. AT: "the plague stopped spreading" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/16/49.md b/num/16/49.md index 37d9655a11..a5e9f60008 100644 --- a/num/16/49.md +++ b/num/16/49.md @@ -2,7 +2,3 @@ "fourteen thousand seven hundred in number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] \ No newline at end of file diff --git a/num/16/50.md b/num/16/50.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/17/01.md b/num/17/01.md index a8ce5a5ff7..e69de29bb2 100644 --- a/num/17/01.md +++ b/num/17/01.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# twelve - -"12" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/02.md b/num/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9cea48ad1a --- /dev/null +++ b/num/17/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twelve + +"12" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/17/03.md b/num/17/03.md index a2de79f183..af69b8834c 100644 --- a/num/17/03.md +++ b/num/17/03.md @@ -10,22 +10,3 @@ The name Levi here refers to the tribe of Levi. Here "his" refers to "each leader." -# the covenant decrees - -The phrase "the covenant decrees" refers to the box that held the tablets that the covenant decrees were written on. AT: "the ark of the covenant" or "the box that holds the covenant decrees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the staff of the man whom I choose will bud - -"buds will start to grow on the staff of the man whom I choose" - -# cause the complaints from the people of Israel to stop, which they are speaking against you - -Here "complaints" is an abstract noun that can be expressed as a verb. AT: "make the people of Israel stop complaining against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/04.md b/num/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..fe3d9002c9 --- /dev/null +++ b/num/17/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the covenant decrees + +The phrase "the covenant decrees" refers to the box that held the tablets that the covenant decrees were written on. AT: "the ark of the covenant" or "the box that holds the covenant decrees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/num/17/05.md b/num/17/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bec0fd5125 --- /dev/null +++ b/num/17/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the staff of the man whom I choose will bud + +"buds will start to grow on the staff of the man whom I choose" + +# cause the complaints from the people of Israel to stop, which they are speaking against you + +Here "complaints" is an abstract noun that can be expressed as a verb. AT: "make the people of Israel stop complaining against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/num/17/06.md b/num/17/06.md index fb967cd66d..3aded0d555 100644 --- a/num/17/06.md +++ b/num/17/06.md @@ -2,10 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "whom Moses selected from each of the ancestor's tribes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the tent of the covenant decrees - -The phrase "the covenant decrees" refers to the box that held the tablets that the covenant decrees were written on. AT: "the tent of the covenant box" or "the tent that the covenant decrees are in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/07.md b/num/17/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f1f30c99bf --- /dev/null +++ b/num/17/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the tent of the covenant decrees + +The phrase "the covenant decrees" refers to the box that held the tablets that the covenant decrees were written on. AT: "the tent of the covenant box" or "the tent that the covenant decrees are in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/num/17/08.md b/num/17/08.md index 1cc21ad968..73c8363619 100644 --- a/num/17/08.md +++ b/num/17/08.md @@ -2,12 +2,3 @@ The word "behold" here shows that something especially important has happened. You might have a similar word in your language. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/09.md b/num/17/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/17/10.md b/num/17/10.md index 8a99c52904..aed6fa2b5d 100644 --- a/num/17/10.md +++ b/num/17/10.md @@ -10,13 +10,3 @@ The word "complaints" is an abstract noun that can be expressed as a verb. AT: " This is what would happen if the people were to continue complaining. God wanted to prevent this. AT: "so that they will not die" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/11.md b/num/17/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/17/12.md b/num/17/12.md index c2beea5012..701f322653 100644 --- a/num/17/12.md +++ b/num/17/12.md @@ -2,7 +2,3 @@ These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/num/17/13.md b/num/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/18/01.md b/num/18/01.md index 6c9455abba..17b8365c39 100644 --- a/num/18/01.md +++ b/num/18/01.md @@ -10,19 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "all sins that anyone in the priesthood c "any priest" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/02.md b/num/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/18/03.md b/num/18/03.md index 0b2d65e99b..402f1ffd8e 100644 --- a/num/18/03.md +++ b/num/18/03.md @@ -14,17 +14,3 @@ Here "they" refers to any member of the tribe of Levi who comes "near to anythin Here "you" is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# so that my anger does not come on the people of Israel again - -Possible meanings are 1) this represents God being extremely angry with his people. AT: "so that I do not become very angry with the people of Israel again" or 2) this represents God punishing them because of his anger. AT: "so that I do not punish the people of Israel again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/04.md b/num/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..241fd74c88 --- /dev/null +++ b/num/18/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They must serve you ... They must join you + +"They" refers to members of the tribe of Levi; the word "you" is singular and refers to Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# not come near you. You must take responsibility + +Here "you" is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/num/18/05.md b/num/18/05.md new file mode 100644 index 0000000000..731d2b0865 --- /dev/null +++ b/num/18/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# not come near you. You must take responsibility + +Here "you" is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# so that my anger does not come on the people of Israel again + +Possible meanings are 1) this represents God being extremely angry with his people. AT: "so that I do not become very angry with the people of Israel again" or 2) this represents God punishing them because of his anger. AT: "so that I do not punish the people of Israel again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/18/06.md b/num/18/06.md index 53076f988b..c8e821d88e 100644 --- a/num/18/06.md +++ b/num/18/06.md @@ -10,29 +10,3 @@ Yahweh appointing the Levites to help Aaron is spoken of as if they were a gift Here "given" to God represents being set apart to serve God. This can be stated in active form. AT: "which I have set apart for myself" or "and I have set them apart for myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# only you and your sons - -Here "you" and "your" are singular and refer to Aaron. Other occurrences of "you" and "your" are plural and refer to Aaron and his sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# exercise the priesthood - -"do the work of priests" - -# everything inside the curtain - -Being inside the curtain represents being inside the room behind the curtain. AT: "everything in the room behind the curtain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Any foreigner who approaches must be put to death - -This can be stated in active form. AT: "Any foreigner who approaches must die" or "You must put to death any foreigner who approaches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# who approaches - -What they should not approach can be stated clearly. AT: "who approaches the sacred things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/07.md b/num/18/07.md new file mode 100644 index 0000000000..25a7a9860e --- /dev/null +++ b/num/18/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# only you and your sons + +Here "you" and "your" are singular and refer to Aaron. Other occurrences of "you" and "your" are plural and refer to Aaron and his sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# exercise the priesthood + +"do the work of priests" + +# everything inside the curtain + +Being inside the curtain represents being inside the room behind the curtain. AT: "everything in the room behind the curtain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Any foreigner who approaches must be put to death + +This can be stated in active form. AT: "Any foreigner who approaches must die" or "You must put to death any foreigner who approaches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# who approaches + +What they should not approach can be stated clearly. AT: "who approaches the sacred things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/18/08.md b/num/18/08.md index a9469052b7..5d84aa5508 100644 --- a/num/18/08.md +++ b/num/18/08.md @@ -10,16 +10,3 @@ God speaks as if he had already done this because it is a decision that he had a A share is a portion of something that someone receives. AT: "as the portion that you will continually receive" -# kept from the fire - -This can be stated in active form. AT: "that you do not completely burn on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/09.md b/num/18/09.md new file mode 100644 index 0000000000..74e28855c2 --- /dev/null +++ b/num/18/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# kept from the fire + +This can be stated in active form. AT: "that you do not completely burn on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/18/10.md b/num/18/10.md index fbec6ebd9e..5aad275890 100644 --- a/num/18/10.md +++ b/num/18/10.md @@ -2,10 +2,3 @@ God continues speaking to Aaron. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/11.md b/num/18/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/18/12.md b/num/18/12.md index c208cc5287..62aa1ca8a7 100644 --- a/num/18/12.md +++ b/num/18/12.md @@ -6,13 +6,3 @@ God continues speaking to Aaron. This refers to the first of the best oil, wine, and grain that they harvest. -# Everyone who is clean in your family - -Being acceptable to God is spoken of as if they were clean. AT: "Everyone in your family who is acceptable to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/13.md b/num/18/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4ba415a54c --- /dev/null +++ b/num/18/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Everyone who is clean in your family + +Being acceptable to God is spoken of as if they were clean. AT: "Everyone in your family who is acceptable to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/18/14.md b/num/18/14.md index 4fd1010f3c..5aad275890 100644 --- a/num/18/14.md +++ b/num/18/14.md @@ -2,42 +2,3 @@ God continues speaking to Aaron. -# Everything that opens the womb, all the firstborn - -These two phrases mean basically the same thing. AT: "Every firstborn male" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Everything that opens the womb - -The idiom "opens the womb" means to be the first male that a mother gives birth to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the people must certainly buy back every firstborn son - -Instead of sacrificing their firstborn sons, people had to pay the priests for their sons. - -# Those that are to be bought back by the people must be bought back after becoming one month old - -This can be stated in active form. AT: "The people must buy them back when they become one month old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Those that are to be bought back - -Most likely this refers only to firstborn humans that must be bought back and not to firstborn unclean animals. - -# five shekels ... which equals twenty gerahs - -If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. AT: "five pieces of silver ... each of which equals ten grams" or "fifty grams of silver, using the standard weights that are used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# five shekels - -A shekel is a unit of weight. What was weighed can be stated clearly. AT: "five shekels of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# sanctuary shekel - -There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. It weighed twenty gerahs, which was about 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/15.md b/num/18/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f6fe0cee6d --- /dev/null +++ b/num/18/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Everything that opens the womb, all the firstborn + +These two phrases mean basically the same thing. AT: "Every firstborn male" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Everything that opens the womb + +The idiom "opens the womb" means to be the first male that a mother gives birth to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the people must certainly buy back every firstborn son + +Instead of sacrificing their firstborn sons, people had to pay the priests for their sons. + diff --git a/num/18/16.md b/num/18/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f8ab9f4289 --- /dev/null +++ b/num/18/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Those that are to be bought back by the people must be bought back after becoming one month old + +This can be stated in active form. AT: "The people must buy them back when they become one month old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Those that are to be bought back + +Most likely this refers only to firstborn humans that must be bought back and not to firstborn unclean animals. + +# five shekels ... which equals twenty gerahs + +If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. AT: "five pieces of silver ... each of which equals ten grams" or "fifty grams of silver, using the standard weights that are used in the sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# five shekels + +A shekel is a unit of weight. What was weighed can be stated clearly. AT: "five shekels of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sanctuary shekel + +There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. It weighed twenty gerahs, which was about 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/num/18/17.md b/num/18/17.md index f4d8c877f8..cf020e944d 100644 --- a/num/18/17.md +++ b/num/18/17.md @@ -14,17 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that you make by fire" or "that you burn The Lord's pleasure with the aroma represents his pleasure with the person who burns the offering. AT: "and Yahweh will be pleased with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the raised breast and the right thigh - -This can be stated in active form. AT: "the breast and the right thigh that you lift up as a gift to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/18.md b/num/18/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4a929b768d --- /dev/null +++ b/num/18/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the raised breast and the right thigh + +This can be stated in active form. AT: "the breast and the right thigh that you lift up as a gift to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/18/19.md b/num/18/19.md index 1bfec6f2b9..70e0d0ac9d 100644 --- a/num/18/19.md +++ b/num/18/19.md @@ -18,21 +18,3 @@ The two phrases refer to the same thing. Together they emphasize that the covena "a covenant made with salt." Salt represented permanence and was used in offerings and covenant meals. AT: "a permanent covenant" or "an everlasting covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# You will have no inheritance in the people's land - -God speaks of the land that the other people will possess as if they will inherit it. AT: "You will not possess any of the people's land" or "You will not receive any of the land that the Israelites will possess" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I am your share and inheritance - -God speaks of the great honor that Aaron and his descendants will have by serving him as priests as if God were something that they will inherit. AT: "Instead, I am what you will have" or "Instead, I will allow you to serve me and I will provide for you through that service" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/20.md b/num/18/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ab8f429f00 --- /dev/null +++ b/num/18/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will have no inheritance in the people's land + +God speaks of the land that the other people will possess as if they will inherit it. AT: "You will not possess any of the people's land" or "You will not receive any of the land that the Israelites will possess" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I am your share and inheritance + +God speaks of the great honor that Aaron and his descendants will have by serving him as priests as if God were something that they will inherit. AT: "Instead, I am what you will have" or "Instead, I will allow you to serve me and I will provide for you through that service" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/18/21.md b/num/18/21.md index 56b348eab7..b32790e049 100644 --- a/num/18/21.md +++ b/num/18/21.md @@ -10,11 +10,3 @@ The word "look" here adds emphasis to what follows. AT: "indeed, I have given" God speaks of what Aaron and his descendants will receive as if they will inherit it. AT: "as their portion of what I give to all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/22.md b/num/18/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/18/23.md b/num/18/23.md index e75fe7eb8b..f2ee1555af 100644 --- a/num/18/23.md +++ b/num/18/23.md @@ -6,11 +6,3 @@ God continues speaking to Aaron. God speaks of the land that the other people of Israel will possess as if they will inherit it. The Levites would not receive any of the land. AT: "they must not have any of the land that the other people of Israel receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# as their inheritance - -God speaks of what Aaron and his descendants will receive as if they will inherit it. AT: "as their portion of what I give to all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/24.md b/num/18/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7007b05229 --- /dev/null +++ b/num/18/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as their inheritance + +God speaks of what Aaron and his descendants will receive as if they will inherit it. AT: "as their portion of what I give to all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/18/25.md b/num/18/25.md index 613d865281..e69de29bb2 100644 --- a/num/18/25.md +++ b/num/18/25.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# When you receive from the people of Israel the tenth that I have given to you from them - -The people of Israel would offer Yahweh a tenth of their crops and animals, and Yahweh would give that to the Levites. - -# for your inheritance - -God speaks of what Aaron and his descendants will receive as if they will inherit it. AT: "as your portion of what I give to all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Your contribution must be considered by you - -This can be stated in active form. AT: "You must consider your contribution" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/26.md b/num/18/26.md new file mode 100644 index 0000000000..87d97c1355 --- /dev/null +++ b/num/18/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When you receive from the people of Israel the tenth that I have given to you from them + +The people of Israel would offer Yahweh a tenth of their crops and animals, and Yahweh would give that to the Levites. + +# for your inheritance + +God speaks of what Aaron and his descendants will receive as if they will inherit it. AT: "as your portion of what I give to all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/18/27.md b/num/18/27.md new file mode 100644 index 0000000000..7a51239383 --- /dev/null +++ b/num/18/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your contribution must be considered by you + +This can be stated in active form. AT: "You must consider your contribution" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/18/28.md b/num/18/28.md index 23a02efc9e..547110de10 100644 --- a/num/18/28.md +++ b/num/18/28.md @@ -6,14 +6,3 @@ God continues tell Moses what he must tell the Levites. Here "his" refers to Yahweh. It was Yahweh's contribution in the sense that they had to give it to Yahweh. AT: "you must give Aaron the priest the contribution that you owe Yahweh" -# that have been given to you - -This can be stated in active form. AT: "that the people of Israel give to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/29.md b/num/18/29.md new file mode 100644 index 0000000000..47d85540c8 --- /dev/null +++ b/num/18/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that have been given to you + +This can be stated in active form. AT: "that the people of Israel give to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/18/30.md b/num/18/30.md index 1d8b167e80..3c2d78d432 100644 --- a/num/18/30.md +++ b/num/18/30.md @@ -6,20 +6,3 @@ God continues speaking to Moses. "the best of what you have received from the people of Israel" -# the rest of your gifts - -The "gifts" are the offerings that the Israelites give to God and that the Levites receive from them. - -# You will not incur any guilt by eating and drinking it - -"You will not be guilty when you eat and drink it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/num/18/31.md b/num/18/31.md new file mode 100644 index 0000000000..2f7b8d92f2 --- /dev/null +++ b/num/18/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the rest of your gifts + +The "gifts" are the offerings that the Israelites give to God and that the Levites receive from them. + diff --git a/num/18/32.md b/num/18/32.md new file mode 100644 index 0000000000..2bc2a9a24b --- /dev/null +++ b/num/18/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You will not incur any guilt by eating and drinking it + +"You will not be guilty when you eat and drink it" + diff --git a/num/19/01.md b/num/19/01.md index e645366973..e69de29bb2 100644 --- a/num/19/01.md +++ b/num/19/01.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# a statute, a law - -These two words share similar meanings. AT: "a statute of the law" or "a legal statute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# bring to you - -Here "you" is singular and refers to Moses. - -# flaw or blemish - -These two words mean basically the same thing and emphasize that this animal is to have no imperfections. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//heifer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/num/19/02.md b/num/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6ed5a71ba6 --- /dev/null +++ b/num/19/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a statute, a law + +These two words share similar meanings. AT: "a statute of the law" or "a legal statute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# bring to you + +Here "you" is singular and refers to Moses. + +# flaw or blemish + +These two words mean basically the same thing and emphasize that this animal is to have no imperfections. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/num/19/03.md b/num/19/03.md index a75d9e8cb2..e69de29bb2 100644 --- a/num/19/03.md +++ b/num/19/03.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# in his sight - -"in his view" or "so he could see it" - -# priest must take cedarwood - -"The priest" refers to Eleazar. - -# scarlet wool - -"red wool" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/19/04.md b/num/19/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/19/05.md b/num/19/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c4dd84d04f --- /dev/null +++ b/num/19/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in his sight + +"in his view" or "so he could see it" + diff --git a/num/19/06.md b/num/19/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3f1fb76e50 --- /dev/null +++ b/num/19/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# priest must take cedarwood + +"The priest" refers to Eleazar. + +# scarlet wool + +"red wool" + diff --git a/num/19/07.md b/num/19/07.md index e8af1f3e05..a147e44b41 100644 --- a/num/19/07.md +++ b/num/19/07.md @@ -6,6 +6,3 @@ Here "he" refers to Eleazar the priest. Being unacceptable to God or unfit to do any sacred work is spoken of as not being clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/num/19/08.md b/num/19/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/19/09.md b/num/19/09.md index 206dbc3cea..520b4c900a 100644 --- a/num/19/09.md +++ b/num/19/09.md @@ -10,19 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "You must keep these ashes" (See: [[rc:// Being acceptable to God is spoken of as being clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He will remain unclean - -Being unacceptable to God or unfit to do any sacred work is spoken of as not being clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//heifer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/num/19/10.md b/num/19/10.md new file mode 100644 index 0000000000..619a73b755 --- /dev/null +++ b/num/19/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He will remain unclean + +Being unacceptable to God or unfit to do any sacred work is spoken of as not being clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/19/11.md b/num/19/11.md index 290ff47905..33cfed0435 100644 --- a/num/19/11.md +++ b/num/19/11.md @@ -1,44 +1,9 @@ # General Information: The ideas of "clean" and "purify" represent being acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# General Information: - The ideas of "unclean," "defile," "impurity," and "uncleanness" represent not being acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the dead body of any man "the dead body of any person" -# purify himself - -The person would ask someone who is clean to purify him by sprinkling on him some water mixed with the cows ashes. Asking someone to purify him is spoken of as if he were to purify himself. AT: "ask someone to purify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# if he does not purify himself the third day, then he will not be clean on the seventh day - -This can be stated in a positive form. AT: "he will be clean on the seventh day only if he purifies himself the third day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# That person must be cut off - -Here the phrase "be cut off" means to be disowned and sent away. See how you translated this in [Numbers 9:13](../09/13.md). AT: "That person must be sent away" or "you must send that person away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the water for impurity was not sprinkled on him - -This can be stated in active form. AT: "no one sprinkled the water for impurity on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the water for impurity - -"the water that is sprinkled on impure things to make them pure" or "the water for making things pure" - -# He will remain unclean; his uncleanness will remain on him - -These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/num/19/12.md b/num/19/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d3bb851f86 --- /dev/null +++ b/num/19/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# purify himself + +The person would ask someone who is clean to purify him by sprinkling on him some water mixed with the cows ashes. Asking someone to purify him is spoken of as if he were to purify himself. AT: "ask someone to purify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# if he does not purify himself the third day, then he will not be clean on the seventh day + +This can be stated in a positive form. AT: "he will be clean on the seventh day only if he purifies himself the third day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/num/19/13.md b/num/19/13.md new file mode 100644 index 0000000000..992872934d --- /dev/null +++ b/num/19/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# That person must be cut off + +Here the phrase "be cut off" means to be disowned and sent away. See how you translated this in [Numbers 9:13](../09/13.md). AT: "That person must be sent away" or "you must send that person away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the water for impurity was not sprinkled on him + +This can be stated in active form. AT: "no one sprinkled the water for impurity on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the water for impurity + +"the water that is sprinkled on impure things to make them pure" or "the water for making things pure" + +# He will remain unclean; his uncleanness will remain on him + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/num/19/14.md b/num/19/14.md index 310ec8988c..ef981a1d5e 100644 --- a/num/19/14.md +++ b/num/19/14.md @@ -2,17 +2,3 @@ The idea of "unclean" represents not being acceptable to God or fit for use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Every open container with no cover becomes unclean - -This can be stated in a positive form. AT: "Open containers will remain clean only if they have covers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# someone who has been killed with a sword - -This can be stated in active form. AT: "someone whom someone else has killed with a sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/num/19/15.md b/num/19/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b9ce4e4720 --- /dev/null +++ b/num/19/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Every open container with no cover becomes unclean + +This can be stated in a positive form. AT: "Open containers will remain clean only if they have covers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/num/19/16.md b/num/19/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f824300038 --- /dev/null +++ b/num/19/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# someone who has been killed with a sword + +This can be stated in active form. AT: "someone whom someone else has killed with a sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/19/17.md b/num/19/17.md index 02fceaa98a..5660ae13fb 100644 --- a/num/19/17.md +++ b/num/19/17.md @@ -1,14 +1,5 @@ # General Information: The idea of "unclean" represents not being acceptable to God or fit for use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# General Information: - The ideas of "clean" and "purify" here represent being acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/num/19/18.md b/num/19/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/19/19.md b/num/19/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/19/20.md b/num/19/20.md index d6d3aaf637..3c0b071b28 100644 --- a/num/19/20.md +++ b/num/19/20.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: The ideas of "clean" and "purify" represent being acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# General Information: - The ideas of "unclean," "defile," and "impurity," represent not being acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # that person will be cut off @@ -14,14 +11,3 @@ Here the phrase "be cut off" means to be disowned and sent away. See how you tra This can be stated in active form. AT: "No one has sprinkled the water for impurity on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the water for impurity - -"the water that is sprinkled on impure things to make them pure" or "the water for making things pure." See how you translated this in [Numbers 19:13](./11.md) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/num/19/21.md b/num/19/21.md new file mode 100644 index 0000000000..83e800723e --- /dev/null +++ b/num/19/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the water for impurity + +"the water that is sprinkled on impure things to make them pure" or "the water for making things pure." See how you translated this in [Numbers 19:13](./13.md) + diff --git a/num/19/22.md b/num/19/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/20/01.md b/num/20/01.md index c0fececf6b..500d88567f 100644 --- a/num/20/01.md +++ b/num/20/01.md @@ -10,12 +10,3 @@ This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God rescued the Is This can be stated in active form. AT: "they buried her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/miriam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/02.md b/num/20/02.md index b836257ec8..000f489e66 100644 --- a/num/20/02.md +++ b/num/20/02.md @@ -6,12 +6,3 @@ Here "they" refers to the community. "came as a mob" -# in front of Yahweh - -This represents being in front of Yahweh's tent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/03.md b/num/20/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d2b690e2ca --- /dev/null +++ b/num/20/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in front of Yahweh + +This represents being in front of Yahweh's tent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/20/04.md b/num/20/04.md index c0869fff82..11120c515d 100644 --- a/num/20/04.md +++ b/num/20/04.md @@ -6,15 +6,3 @@ The people of Israel continue to complain to Moses and Aaron. The people use this question in order to complain against Moses and Aaron. It can be translated as a statement. AT: "You should not have brought Yahweh's community into this wilderness to die here, we and our animals." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Why did you make us come up out of Egypt to bring us to this horrible place? - -The people use this question in order to complain against Moses and Aaron. It can be translated as a statement. AT: "You should not have made us leave Egypt to bring us to this horrible place." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/05.md b/num/20/05.md new file mode 100644 index 0000000000..14de50d32d --- /dev/null +++ b/num/20/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why did you make us come up out of Egypt to bring us to this horrible place? + +The people use this question in order to complain against Moses and Aaron. It can be translated as a statement. AT: "You should not have made us leave Egypt to bring us to this horrible place." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/num/20/06.md b/num/20/06.md index bf723aa37d..57350b395d 100644 --- a/num/20/06.md +++ b/num/20/06.md @@ -2,8 +2,3 @@ This indicates that Moses and Aaron are humbling themselves before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/07.md b/num/20/07.md index 3ba923a6db..e69de29bb2 100644 --- a/num/20/07.md +++ b/num/20/07.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# before their eyes - -Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "while they watch you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# from before Yahweh - -This represents Yahweh's tent. AT: "from Yahweh's tent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/08.md b/num/20/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b0cd2510be --- /dev/null +++ b/num/20/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# before their eyes + +Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "while they watch you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/num/20/09.md b/num/20/09.md new file mode 100644 index 0000000000..dce9c9672c --- /dev/null +++ b/num/20/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from before Yahweh + +This represents Yahweh's tent. AT: "from Yahweh's tent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/20/10.md b/num/20/10.md index e5c3388d7f..fa4cb55660 100644 --- a/num/20/10.md +++ b/num/20/10.md @@ -6,6 +6,3 @@ Moses asks this question out of frustration to rebuke the people for complaining Here "we" refers to Moses and Aaron and may include Yahweh, but does not include the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/11.md b/num/20/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/20/12.md b/num/20/12.md index f8fb10ede1..907f92a8df 100644 --- a/num/20/12.md +++ b/num/20/12.md @@ -6,16 +6,3 @@ How Moses showed that he did not trust and honor God can be stated clearly. AT: Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "while the people of Israel were watching you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# This place was called - -This can be stated in active form. AT: "People called this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/13.md b/num/20/13.md new file mode 100644 index 0000000000..40848d78dd --- /dev/null +++ b/num/20/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This place was called + +This can be stated in active form. AT: "People called this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/20/14.md b/num/20/14.md index f8a2745050..5d13c4eb1a 100644 --- a/num/20/14.md +++ b/num/20/14.md @@ -2,31 +2,3 @@ Moses uses this phrase to emphasize that the Israelites and the Edomites are related because their ancestors, Jacob and Esau, were brothers. -# When we called out to Yahweh - -"When we prayed to Yahweh begging him to help us" - -# he heard our voice - -Here "voice" represents their crying or what they said to him. AT: "he heard our cry" or "he heard what we asked for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Look - -The word "look" here shows that they have stopped speaking about the past and are now speaking about their present situation. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/15.md b/num/20/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/20/16.md b/num/20/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ba8904628b --- /dev/null +++ b/num/20/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When we called out to Yahweh + +"When we prayed to Yahweh begging him to help us" + +# he heard our voice + +Here "voice" represents their crying or what they said to him. AT: "he heard our cry" or "he heard what we asked for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Look + +The word "look" here shows that they have stopped speaking about the past and are now speaking about their present situation. + diff --git a/num/20/17.md b/num/20/17.md index ee2abd85d8..76c63bf63a 100644 --- a/num/20/17.md +++ b/num/20/17.md @@ -10,9 +10,3 @@ Here "turn aside" represents leaving the road. AT: "We will not leave the road i This is the main road that connects Damascus in the north to the Gulf of Aqabah in the south. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/18.md b/num/20/18.md index 61f512ec91..f393e3828a 100644 --- a/num/20/18.md +++ b/num/20/18.md @@ -6,15 +6,3 @@ Here "you" is singular and refers to Moses, who represents the people of Israel. Here the sword represents the king's army. AT: "I will send my army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the people of Israel - -This phrase refers to the Israelite messengers. - -# walk through on foot - -This idiom means that they would simply travel through the area by walking. They would not come in chariots to attack the people of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/19.md b/num/20/19.md new file mode 100644 index 0000000000..39167810e1 --- /dev/null +++ b/num/20/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the people of Israel + +This phrase refers to the Israelite messengers. + +# walk through on foot + +This idiom means that they would simply travel through the area by walking. They would not come in chariots to attack the people of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/num/20/20.md b/num/20/20.md index a9db7de98a..ee79e7740c 100644 --- a/num/20/20.md +++ b/num/20/20.md @@ -2,12 +2,3 @@ Here the hand represents the king's powerful army. AT: "the king of Edom sent a strong army of many soldiers to attack Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# cross over their border - -Here "their" refers to the Edomites. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/21.md b/num/20/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4e19eed6cc --- /dev/null +++ b/num/20/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# cross over their border + +Here "their" refers to the Edomites. + diff --git a/num/20/22.md b/num/20/22.md index d94a746c8c..4acf494788 100644 --- a/num/20/22.md +++ b/num/20/22.md @@ -2,21 +2,3 @@ The phrase "the whole community" emphasizes that every person who was a part of "the people of Israel" was present, without exception. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Aaron must be gathered to his people - -This is a gentle way to say that Aaron must die. It means that it is time for Aaron to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. AT: "Aaron must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# rebelled against my word - -"refused to do what I said" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/23.md b/num/20/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/20/24.md b/num/20/24.md new file mode 100644 index 0000000000..5d6a2f74eb --- /dev/null +++ b/num/20/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Aaron must be gathered to his people + +This is a gentle way to say that Aaron must die. It means that it is time for Aaron to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. AT: "Aaron must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# rebelled against my word + +"refused to do what I said" + diff --git a/num/20/25.md b/num/20/25.md index b60cee3c8f..b20d63ec5e 100644 --- a/num/20/25.md +++ b/num/20/25.md @@ -2,12 +2,3 @@ God continues speaking to Moses. -# must die and be gathered to his people - -These two phrases mean basically the same thing. They mean that it is time for Aaron to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/26.md b/num/20/26.md new file mode 100644 index 0000000000..30ffda2898 --- /dev/null +++ b/num/20/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# must die and be gathered to his people + +These two phrases mean basically the same thing. They mean that it is time for Aaron to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/num/20/27.md b/num/20/27.md index 86a7dee5a5..e69de29bb2 100644 --- a/num/20/27.md +++ b/num/20/27.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# thirty days - -"30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/num/20/28.md b/num/20/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/20/29.md b/num/20/29.md new file mode 100644 index 0000000000..7399601db6 --- /dev/null +++ b/num/20/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# thirty days + +"30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/21/01.md b/num/21/01.md index 36f5d7bb56..0483bf9cb2 100644 --- a/num/21/01.md +++ b/num/21/01.md @@ -2,35 +2,3 @@ Here "he fought" means that his army fought. AT: "his army fought against Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Israel vowed - -This refers to the people of Israel. AT: "The people of Israel vowed" or "The Israelites made a vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# listened to Israel's voice - -Here "listen" means that Yahweh did as they asked. AT: "did what Israel asked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Israel's voice - -Here "voice" is a metonym that refers to their request. AT: "what Israel asked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# They completely destroyed them and their cities - -"The people of Israel completely destroyed the Canaanite army and their cities" - -# That place was called Hormah - -This can be stated in active form. AT: "They called that place Hormah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/02.md b/num/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ebfedf538e --- /dev/null +++ b/num/21/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Israel vowed + +This refers to the people of Israel. AT: "The people of Israel vowed" or "The Israelites made a vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/21/03.md b/num/21/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7e8547be41 --- /dev/null +++ b/num/21/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# listened to Israel's voice + +Here "listen" means that Yahweh did as they asked. AT: "did what Israel asked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Israel's voice + +Here "voice" is a metonym that refers to their request. AT: "what Israel asked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# They completely destroyed them and their cities + +"The people of Israel completely destroyed the Canaanite army and their cities" + +# That place was called Hormah + +This can be stated in active form. AT: "They called that place Hormah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/21/04.md b/num/21/04.md index 2c53276c4a..e69de29bb2 100644 --- a/num/21/04.md +++ b/num/21/04.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? - -The people used this question in order to rebuke Moses. This can be translated as a statement. AT: "You should not made us leave Egypt to die in the wilderness!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/05.md b/num/21/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7f4b169be0 --- /dev/null +++ b/num/21/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? + +The people used this question in order to rebuke Moses. This can be translated as a statement. AT: "You should not made us leave Egypt to die in the wilderness!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/num/21/06.md b/num/21/06.md index da53b2e289..e69de29bb2 100644 --- a/num/21/06.md +++ b/num/21/06.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# we have spoken against Yahweh and you - -"we have said bad things about Yahweh and you" - -# we have spoken ... from us - -The words "we" and "us" here refer to the people but not to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/07.md b/num/21/07.md new file mode 100644 index 0000000000..c4b28183bd --- /dev/null +++ b/num/21/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# we have spoken against Yahweh and you + +"we have said bad things about Yahweh and you" + +# we have spoken ... from us + +The words "we" and "us" here refer to the people but not to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/num/21/08.md b/num/21/08.md index 67d044379b..d0b547bf50 100644 --- a/num/21/08.md +++ b/num/21/08.md @@ -6,15 +6,3 @@ Since it is impossible for Moses to make a real snake, it is implied that he was This can be stated in active form. AT: "everyone whom a snake bites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# a bronze snake - -"a snake out of bronze" - -# if he looked at the bronze snake, he survived - -Here "he" refers to "any person" who was bitten by a snake. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/09.md b/num/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..9133e72a01 --- /dev/null +++ b/num/21/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a bronze snake + +"a snake out of bronze" + +# if he looked at the bronze snake, he survived + +Here "he" refers to "any person" who was bitten by a snake. + diff --git a/num/21/10.md b/num/21/10.md index 6462b4987c..e69de29bb2 100644 --- a/num/21/10.md +++ b/num/21/10.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# that faces Moab - -Here "faces" is an idiom that means "is across from" or "is next to." AT: "that is next to Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/11.md b/num/21/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a5b842e6de --- /dev/null +++ b/num/21/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that faces Moab + +Here "faces" is an idiom that means "is across from" or "is next to." AT: "that is next to Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/num/21/12.md b/num/21/12.md index 5d09c28467..e69de29bb2 100644 --- a/num/21/12.md +++ b/num/21/12.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# forms the border of Moab, between Moab and the Amorites - -This means that the two peoples lived on different sides of the river, which was a boundary between them. The Moabite people lived south of the river and the Amorites lived on the north. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/13.md b/num/21/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2481d49d0f --- /dev/null +++ b/num/21/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# forms the border of Moab, between Moab and the Amorites + +This means that the two peoples lived on different sides of the river, which was a boundary between them. The Moabite people lived south of the river and the Amorites lived on the north. + diff --git a/num/21/14.md b/num/21/14.md index 2617fd23df..394e19dd56 100644 --- a/num/21/14.md +++ b/num/21/14.md @@ -2,11 +2,3 @@ These are both names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the slope of the valleys that lead toward the town of Ar and lie along the border of Moab - -"the valleys that go downhill to the town of Ar and lie along the border of Moab" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/15.md b/num/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..92b25b948a --- /dev/null +++ b/num/21/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the slope of the valleys that lead toward the town of Ar and lie along the border of Moab + +"the valleys that go downhill to the town of Ar and lie along the border of Moab" + diff --git a/num/21/16.md b/num/21/16.md index 8ca3d6323f..2c57ee5b63 100644 --- a/num/21/16.md +++ b/num/21/16.md @@ -6,7 +6,3 @@ This can be stated as two sentences. AT: "to Beer. There was a well there" This can be stated as an indirect quote. AT: "where Yahweh told Moses to gather the people together for him to give them water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/17.md b/num/21/17.md index 722351656e..9845ffbe59 100644 --- a/num/21/17.md +++ b/num/21/17.md @@ -2,18 +2,3 @@ Here "well" represents the water in the well. The Israelites are speaking to the water as if it were a person who could hear them, and they are asking for it to fill the well. AT: "Water, fill up the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# the well that our leaders dug, the well the nobles of the people dug - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize the role of the leaders in digging the well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# with the scepter and their staffs - -A scepter was carried by those with authority, and the staff was carried by everyone. Neither of these are digging tools. These two items emphasize that they were not too proud to use any means available. AT: "using even their scepter and staffs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/18.md b/num/21/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ade335564d --- /dev/null +++ b/num/21/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the well that our leaders dug, the well the nobles of the people dug + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize the role of the leaders in digging the well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# with the scepter and their staffs + +A scepter was carried by those with authority, and the staff was carried by everyone. Neither of these are digging tools. These two items emphasize that they were not too proud to use any means available. AT: "using even their scepter and staffs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/21/19.md b/num/21/19.md index 3c27120b0d..7a14721698 100644 --- a/num/21/19.md +++ b/num/21/19.md @@ -2,14 +2,3 @@ These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Mount Pisgah - -This is the name of a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# looks down on the wilderness - -This is an idiom. It is a way of saying that the mountain is high, and speaks of the mountain as if it were a person who looks down to see the wilderness below him. AT: "rises above the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/20.md b/num/21/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e9aae4a1be --- /dev/null +++ b/num/21/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Mount Pisgah + +This is the name of a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# looks down on the wilderness + +This is an idiom. It is a way of saying that the mountain is high, and speaks of the mountain as if it were a person who looks down to see the wilderness below him. AT: "rises above the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/num/21/21.md b/num/21/21.md index 913fadbf76..7d40d8a0dc 100644 --- a/num/21/21.md +++ b/num/21/21.md @@ -2,32 +2,3 @@ Here "Israel" refers to the people of Israel, and especially to their leaders. AT: "Then the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# We will not turn into any field or vineyard - -"We will not go into any of your fields or vineyards" - -# the king's highway - -This is the main road that connects Damascus in the north to the Gulf of Aqabah in the south. See how you translated this in [Numbers 20:17](../20/17.md). - -# to pass through their border - -"to cross over their border." Here "their" refers to the Amorites. - -# Jahaz - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# he fought against Israel - -Here "he" refers to King Sihon who represents himself and his army. AT: "they fought against the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/22.md b/num/21/22.md new file mode 100644 index 0000000000..666da31767 --- /dev/null +++ b/num/21/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# We will not turn into any field or vineyard + +"We will not go into any of your fields or vineyards" + +# the king's highway + +This is the main road that connects Damascus in the north to the Gulf of Aqabah in the south. See how you translated this in [Numbers 20:17](../20/17.md). + diff --git a/num/21/23.md b/num/21/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ce1f7526cb --- /dev/null +++ b/num/21/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to pass through their border + +"to cross over their border." Here "their" refers to the Amorites. + +# Jahaz + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# he fought against Israel + +Here "he" refers to King Sihon who represents himself and his army. AT: "they fought against the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/num/21/24.md b/num/21/24.md index fe981da809..4db48207be 100644 --- a/num/21/24.md +++ b/num/21/24.md @@ -18,18 +18,3 @@ Here "Israel" refers to the people of Israel. AT: "The Israelites attacked" (See "was strongly defended." The Israelites did not attack the Ammonites. -# Heshbon and all of its villages - -Here "its" is possessive to show that a relationship existed between the city of Heshbon and these nearby villages. AT: "Heshbon and the nearby villages that it controlled" - -# Sihon had taken all his land - -Here "his" refers to the king of Moab. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/25.md b/num/21/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e66af18ba3 --- /dev/null +++ b/num/21/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Heshbon and all of its villages + +Here "its" is possessive to show that a relationship existed between the city of Heshbon and these nearby villages. AT: "Heshbon and the nearby villages that it controlled" + diff --git a/num/21/26.md b/num/21/26.md new file mode 100644 index 0000000000..d72b9b5240 --- /dev/null +++ b/num/21/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the people of Ammon ... the Amorites + +"the Ammonites ... the Amorites" or "the people of Ammon ... the people of Amor." These names are similar, but they refer to two different people groups. + +# Sihon had taken all his land + +Here "his" refers to the king of Moab. + diff --git a/num/21/27.md b/num/21/27.md index 7fc1adfb33..9954336a23 100644 --- a/num/21/27.md +++ b/num/21/27.md @@ -10,17 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Let someone rebuild and establish again These two terms are very similar and emphasize that the city will be fully rebuilt. AT: "completely rebuilt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# A fire blazed from Heshbon, a flame from the city of Sihon - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that destruction will begin at Heshbon. The fire refers to a destroying army. AT: "King Sihon led a strong army from the city of Heshbon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# devoured Ar of Moab - -The army of Sihon is spoken of as if it was an animal that ate up the city of Ar. AT: "destroyed the town of Ar in the land of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/28.md b/num/21/28.md new file mode 100644 index 0000000000..d95bb974db --- /dev/null +++ b/num/21/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A fire blazed from Heshbon, a flame from the city of Sihon + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that destruction will begin at Heshbon. The fire refers to a destroying army. AT: "King Sihon led a strong army from the city of Heshbon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# devoured Ar of Moab + +The army of Sihon is spoken of as if it was an animal that ate up the city of Ar. AT: "destroyed the town of Ar in the land of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/21/29.md b/num/21/29.md index bc1bd01a47..e975dba7c7 100644 --- a/num/21/29.md +++ b/num/21/29.md @@ -10,24 +10,3 @@ These two phrases refer to the same people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig "He" and "his" refer to Chemosh. -# we have conquered - -Here "we" refers to the Israelites who defeated Sihon. - -# Heshbon is devastated - -This can be stated in active form. AT: "We have devastated Heshbon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Heshbon ... all the way to Dibon ... all the way to Nophah ... to Medeba - -These are all places in Sihon's kingdom. This means the Israelites destroyed Sihon's entire nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/30.md b/num/21/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e8bc1aacb2 --- /dev/null +++ b/num/21/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# we have conquered + +Here "we" refers to the Israelites who defeated Sihon. + +# Heshbon is devastated + +This can be stated in active form. AT: "We have devastated Heshbon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Heshbon ... all the way to Dibon ... all the way to Nophah ... to Medeba + +These are all places in Sihon's kingdom. This means the Israelites destroyed Sihon's entire nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/num/21/31.md b/num/21/31.md index f582de4e37..e69de29bb2 100644 --- a/num/21/31.md +++ b/num/21/31.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# drove out - -"chased away" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/32.md b/num/21/32.md new file mode 100644 index 0000000000..c80537fb10 --- /dev/null +++ b/num/21/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# drove out + +"chased away" + diff --git a/num/21/33.md b/num/21/33.md index aaac760c18..e64eedc616 100644 --- a/num/21/33.md +++ b/num/21/33.md @@ -2,28 +2,3 @@ "attacked them" -# Do to him as you did to Sihon king of the Amorites - -The Israelites had completely destroyed Sihon. AT: "Destroy him like you destroyed Sihon king of the Amorites" - -# So they killed him - -"So the army of Israel killed Og" - -# none of his people were left alive - -This can be stated in active form. AT: "all of his people were dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they took over his land - -"they took control of his land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/num/21/34.md b/num/21/34.md new file mode 100644 index 0000000000..af8dde9ca8 --- /dev/null +++ b/num/21/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do to him as you did to Sihon king of the Amorites + +The Israelites had completely destroyed Sihon. AT: "Destroy him like you destroyed Sihon king of the Amorites" + diff --git a/num/21/35.md b/num/21/35.md new file mode 100644 index 0000000000..9eb7d11011 --- /dev/null +++ b/num/21/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So they killed him + +"So the army of Israel killed Og" + +# none of his people were left alive + +This can be stated in active form. AT: "all of his people were dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they took over his land + +"they took control of his land" + diff --git a/num/22/01.md b/num/22/01.md index 37105cfcbb..c30b3d1689 100644 --- a/num/22/01.md +++ b/num/22/01.md @@ -2,10 +2,3 @@ The Israelites were camped on the east side of the Jordan River. Jericho was on the west side of the river. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/02.md b/num/22/02.md index 08e3bf030c..aadc76b045 100644 --- a/num/22/02.md +++ b/num/22/02.md @@ -6,37 +6,3 @@ Balak was king of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Zippor is the father of Balak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Moab was very afraid of the people ... Moab was in terror of the people of Israel - -These two phrases mean the same thing, and emphasize how afraid Moab was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Moab was very afraid - -Here "Moab" refers to the people of Moab. AT: "All of the Moabites were very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# because they were many - -"because there were many of them" - -# The king of Moab said to the elders of Midian - -The Moabites and the Midianites were two different groups of people, but the Midianites were living in the land of Moab at that time. - -# This multitude will eat up all that is around us as an ox eats up the grass in a field - -The way the Israelites will destroy their enemies is spoken of as if they were an ox eating up the grass in a field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Now Balak son of Zippor was king of Moab at that time - -This changes from the main story to background information about Balak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/03.md b/num/22/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f24369d00a --- /dev/null +++ b/num/22/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Moab was very afraid of the people ... Moab was in terror of the people of Israel + +These two phrases mean the same thing, and emphasize how afraid Moab was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Moab was very afraid + +Here "Moab" refers to the people of Moab. AT: "All of the Moabites were very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# because they were many + +"because there were many of them" + diff --git a/num/22/04.md b/num/22/04.md new file mode 100644 index 0000000000..29c429783c --- /dev/null +++ b/num/22/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The king of Moab said to the elders of Midian + +The Moabites and the Midianites were two different groups of people, but the Midianites were living in the land of Moab at that time. + +# This multitude will eat up all that is around us as an ox eats up the grass in a field + +The way the Israelites will destroy their enemies is spoken of as if they were an ox eating up the grass in a field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Now Balak son of Zippor was king of Moab at that time + +This changes from the main story to background information about Balak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/num/22/05.md b/num/22/05.md index d03460e69a..b984df0ade 100644 --- a/num/22/05.md +++ b/num/22/05.md @@ -26,25 +26,3 @@ This is an exaggeration to emphasize how many of them there were. AT: "They are This refers to the surface of the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# drive them - -"chase them" - -# I know that whomever you bless will be blessed, and whomever you curse will be cursed - -This can be stated in active form. AT: "I know you have the power to bless or to curse people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/06.md b/num/22/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b2de678eb0 --- /dev/null +++ b/num/22/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# drive them + +"chase them" + +# I know that whomever you bless will be blessed, and whomever you curse will be cursed + +This can be stated in active form. AT: "I know you have the power to bless or to curse people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/22/07.md b/num/22/07.md index f7e65d7a84..6f05114bc0 100644 --- a/num/22/07.md +++ b/num/22/07.md @@ -14,15 +14,3 @@ You may prefer to say "They went to Balaam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](./02.md). -# I will bring you - -Balaam's report is spoken of as if it were something that he would carry to the messengers. AT: "I will tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/08.md b/num/22/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e34c71fadf --- /dev/null +++ b/num/22/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will bring you + +Balaam's report is spoken of as if it were something that he would carry to the messengers. AT: "I will tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/22/09.md b/num/22/09.md index ffbbc28254..d306b0f3e7 100644 --- a/num/22/09.md +++ b/num/22/09.md @@ -6,21 +6,3 @@ Yahweh uses a question to introduce a new topic of conversation. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Tell me about these men who came to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Balak ... Zippor - -These are the names of men. See how you translated these in [Numbers 22:2](./02.md). - -# Look, the people ... drive them out - -Balaam restates the message that Balak sent to him. See how you translated many of these phrases in [Numbers 22:5-6](./05.md). - -# drive them out - -"chase them away" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/10.md b/num/22/10.md new file mode 100644 index 0000000000..691a4b9614 --- /dev/null +++ b/num/22/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Balak ... Zippor + +These are the names of men. See how you translated these in [Numbers 22:2](./02.md). + diff --git a/num/22/11.md b/num/22/11.md new file mode 100644 index 0000000000..194503b86a --- /dev/null +++ b/num/22/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Look, the people ... drive them out + +Balaam restates the message that Balak sent to him. See how you translated many of these phrases in [Numbers 22:5-6](./05.md). + +# drive them out + +"chase them away" + diff --git a/num/22/12.md b/num/22/12.md index cbf5ba444c..5e920c5bb6 100644 --- a/num/22/12.md +++ b/num/22/12.md @@ -2,14 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "because I have blessed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Balak - -This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](./02.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/13.md b/num/22/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8517613fdf --- /dev/null +++ b/num/22/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Balak + +This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](./02.md). + diff --git a/num/22/14.md b/num/22/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/22/15.md b/num/22/15.md index 7c41859e5a..8517613fdf 100644 --- a/num/22/15.md +++ b/num/22/15.md @@ -1,17 +1,4 @@ -# They came to Balaam - -You may prefer to say "They went to Balaam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - # Balak This is the name of a man. See how you translated this in [Numbers 22:2](./02.md). -# this people - -The singular noun refers to the Israelites as a group. AT: "this group of people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/16.md b/num/22/16.md new file mode 100644 index 0000000000..61403098a4 --- /dev/null +++ b/num/22/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They came to Balaam + +You may prefer to say "They went to Balaam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + diff --git a/num/22/17.md b/num/22/17.md new file mode 100644 index 0000000000..22dae3f68a --- /dev/null +++ b/num/22/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this people + +The singular noun refers to the Israelites as a group. AT: "this group of people" + diff --git a/num/22/18.md b/num/22/18.md index 7c8c643f30..a2b0889d84 100644 --- a/num/22/18.md +++ b/num/22/18.md @@ -10,11 +10,3 @@ Balaam is describing something that would never happen. He is emphasizing that t This means Balaam cannot disobey Yahweh in any way. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/19.md b/num/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/22/20.md b/num/22/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/22/21.md b/num/22/21.md index c8faa15d48..1a76f94662 100644 --- a/num/22/21.md +++ b/num/22/21.md @@ -2,34 +2,3 @@ A saddle is a seat put on the back of an animal in order to ride it. -# God's anger was kindled - -The increase in God's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. AT: "God became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# as someone hostile to Balaam - -"as an enemy to Balaam" or "in order to stop Balaam" - -# with his drawn sword - -A sword is drawn from its sheath in order to be ready to use. AT: "with his sword ready to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The donkey turned off the road and went into a field - -The donkey did this to avoid the angel of Yahweh. - -# to turn her back - -Sometimes animals are referred to as "her" or "she." AT: "to turn it back" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/22.md b/num/22/22.md new file mode 100644 index 0000000000..cb5904ca11 --- /dev/null +++ b/num/22/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God's anger was kindled + +The increase in God's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. AT: "God became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# as someone hostile to Balaam + +"as an enemy to Balaam" or "in order to stop Balaam" + diff --git a/num/22/23.md b/num/22/23.md new file mode 100644 index 0000000000..20f60dbc02 --- /dev/null +++ b/num/22/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# with his drawn sword + +A sword is drawn from its sheath in order to be ready to use. AT: "with his sword ready to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The donkey turned off the road and went into a field + +The donkey did this to avoid the angel of Yahweh. + +# to turn her back + +Sometimes animals are referred to as "her" or "she." AT: "to turn it back" + diff --git a/num/22/24.md b/num/22/24.md index c97ef3b753..e69de29bb2 100644 --- a/num/22/24.md +++ b/num/22/24.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# She went against the wall - -This was an attempt to escape from the angel of Yahweh in the road. - -# She went - -Sometimes animals are referred to as "her" or "she." AT: "It went" - -# pinned Balaam's foot against it - -"pushed Balaam's foot against it" or "hurt Balaam's foot against it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/25.md b/num/22/25.md new file mode 100644 index 0000000000..7e60cfcaee --- /dev/null +++ b/num/22/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# She went against the wall + +This was an attempt to escape from the angel of Yahweh in the road. + +# She went + +Sometimes animals are referred to as "her" or "she." AT: "It went" + +# pinned Balaam's foot against it + +"pushed Balaam's foot against it" or "hurt Balaam's foot against it" + diff --git a/num/22/26.md b/num/22/26.md index 376a92c952..e69de29bb2 100644 --- a/num/22/26.md +++ b/num/22/26.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# Balaam's anger was kindled - -The increase in Balaam's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Numbers 22:22](./21.md). AT: "Balaam became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/27.md b/num/22/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e31a139f39 --- /dev/null +++ b/num/22/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Balaam's anger was kindled + +The increase in Balaam's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Numbers 22:22](./22.md). AT: "Balaam became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/22/28.md b/num/22/28.md index 5f6037ecd2..ee78be3b82 100644 --- a/num/22/28.md +++ b/num/22/28.md @@ -6,14 +6,3 @@ Opening the mouth is associated with the ability to speak. AT: "Then Yahweh gave "The donkey said to Balaam" -# Am not I your donkey on which you have ridden all your life long to this present day? - -This rhetorical question was used to convict Balaam that his judgment of the donkey was unfair. This can be translated as a statement. AT: "I am your donkey on which you have ridden all your life, right up to the present moment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Have I ever been in the habit of doing such things to you before? - -This rhetorical question was used to further convict Balaam that his judgment of the donkey was unfair. This can be translated as a statement. AT: "I have never been in the habit of doing such things to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/29.md b/num/22/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/22/30.md b/num/22/30.md new file mode 100644 index 0000000000..570681bcee --- /dev/null +++ b/num/22/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Am not I your donkey on which you have ridden all your life long to this present day? + +This rhetorical question was used to convict Balaam that his judgment of the donkey was unfair. This can be translated as a statement. AT: "I am your donkey on which you have ridden all your life, right up to the present moment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Have I ever been in the habit of doing such things to you before? + +This rhetorical question was used to further convict Balaam that his judgment of the donkey was unfair. This can be translated as a statement. AT: "I have never been in the habit of doing such things to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/num/22/31.md b/num/22/31.md index 453568eb3f..c5abd835e9 100644 --- a/num/22/31.md +++ b/num/22/31.md @@ -4,29 +4,9 @@ To "open one's eyes" is associated with being able to see. AT: "Then Yahweh gave # with his drawn sword -A sword is drawn from its sheath in order to be ready to use. See how you translated this in [Numbers 22:23](./21.md). AT: "with his sword ready to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +A sword is drawn from its sheath in order to be ready to use. See how you translated this in [Numbers 22:23](./23.md). AT: "with his sword ready to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Balaam lowered his head and lay facedown This indicates that Balaam is humbling himself before the angel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Why have you struck your donkey these three times? - -This rhetorical question is used to accuse Balaam of doing wrong. This can be translated as a statement. AT: "You should not have struck your donkey these three times." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# as someone hostile to you - -"as an enemy to you" or "to oppose you" - -# If she had not turned ... killed you and spared her life - -This hypothetical statement indicated what could have happened, but it did not because the donkey's actions saved Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/32.md b/num/22/32.md new file mode 100644 index 0000000000..80a3e3b7b9 --- /dev/null +++ b/num/22/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why have you struck your donkey these three times? + +This rhetorical question is used to accuse Balaam of doing wrong. This can be translated as a statement. AT: "You should not have struck your donkey these three times." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# as someone hostile to you + +"as an enemy to you" or "to oppose you" + diff --git a/num/22/33.md b/num/22/33.md new file mode 100644 index 0000000000..1e5d728dd3 --- /dev/null +++ b/num/22/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If she had not turned ... killed you and spared her life + +This hypothetical statement indicated what could have happened, but it did not because the donkey's actions saved Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/num/22/34.md b/num/22/34.md index cafa5ca961..92aeea6725 100644 --- a/num/22/34.md +++ b/num/22/34.md @@ -2,10 +2,3 @@ "So if you do not want me to continue going" -# with the leaders of Balak - -"with the leaders whom Balak had sent." See how you translated "Balak" in [Numbers 22:2](./02.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/35.md b/num/22/35.md new file mode 100644 index 0000000000..bf1d4fce43 --- /dev/null +++ b/num/22/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with the leaders of Balak + +"with the leaders whom Balak had sent." See how you translated "Balak" in [Numbers 22:2](./02.md). + diff --git a/num/22/36.md b/num/22/36.md index e8aa4b5df6..c075bdd7b7 100644 --- a/num/22/36.md +++ b/num/22/36.md @@ -1,20 +1,4 @@ # Arnon -This is the name of a river. See how you translated it in [Numbers 21:13](../21/12.md). +This is the name of a river. See how you translated it in [Numbers 21:13](../21/13.md). -# Did I not send men to you to summon you? - -This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can be translated as a statement. AT: "Surely I sent men to summon you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Why did you not come to me? - -This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can be translated as a statement. AT: "You should have come to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Am I not able to honor you? - -This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can be translated as a statement. AT: "Surely you know that I am able to pay you money for coming to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/37.md b/num/22/37.md new file mode 100644 index 0000000000..dcdd6b66c5 --- /dev/null +++ b/num/22/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Did I not send men to you to summon you? + +This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can be translated as a statement. AT: "Surely I sent men to summon you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why did you not come to me? + +This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can be translated as a statement. AT: "You should have come to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Am I not able to honor you? + +This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can be translated as a statement. AT: "Surely you know that I am able to pay you money for coming to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/num/22/38.md b/num/22/38.md index 5c0a80f94d..23536f2a23 100644 --- a/num/22/38.md +++ b/num/22/38.md @@ -6,19 +6,3 @@ Balaam uses this rhetorical question to tell Balak that he will not be able to d The message is spoken of as if it is something that God put into his mouth. AT: "the message that God wants me to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kiriath Huzoth - -This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# some meat - -"some of the meat from the sacrifices" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/num/22/39.md b/num/22/39.md new file mode 100644 index 0000000000..da8a6d207b --- /dev/null +++ b/num/22/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kiriath Huzoth + +This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/22/40.md b/num/22/40.md new file mode 100644 index 0000000000..bb74c447a2 --- /dev/null +++ b/num/22/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# some meat + +"some of the meat from the sacrifices" + diff --git a/num/22/41.md b/num/22/41.md index ba885263ed..81cf5852fd 100644 --- a/num/22/41.md +++ b/num/22/41.md @@ -2,7 +2,3 @@ Possible meanings are 1) this refers to the same place as Bamoth in [Numbers 21:19](../21/19.md). The word Bamoth means "the high place," or 2) this is another high place where people sacrificed to Baal. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/01.md b/num/23/01.md index a1fb1bd23f..d300164876 100644 --- a/num/23/01.md +++ b/num/23/01.md @@ -6,15 +6,3 @@ This is the king of Moab. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02 "kill seven bulls and seven rams as a sacrifice" -# Stand at your burnt offering and I will go - -"Stay here with your burnt offering and I will go a distance away" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/02.md b/num/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/23/03.md b/num/23/03.md new file mode 100644 index 0000000000..eda4c2d657 --- /dev/null +++ b/num/23/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Stand at your burnt offering and I will go + +"Stay here with your burnt offering and I will go a distance away" + diff --git a/num/23/04.md b/num/23/04.md index d46116f003..25078eed39 100644 --- a/num/23/04.md +++ b/num/23/04.md @@ -2,15 +2,3 @@ It has already been stated that he killed these animals as a burnt offering. AT: "I have killed a bull and a ram and burnt them as an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Yahweh put a message in Balaam's mouth - -Here Yahweh giving Balaam a message to speak is spoken of as if Yahweh placed it in his mouth. AT: "Yahweh told Balaam what he wanted him to say to Balak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/05.md b/num/23/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c5608f8393 --- /dev/null +++ b/num/23/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh put a message in Balaam's mouth + +Here Yahweh giving Balaam a message to speak is spoken of as if Yahweh placed it in his mouth. AT: "Yahweh told Balaam what he wanted him to say to Balak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/23/06.md b/num/23/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/23/07.md b/num/23/07.md index 8fb9da3b75..7087a68173 100644 --- a/num/23/07.md +++ b/num/23/07.md @@ -6,15 +6,3 @@ These phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-paralle Both of these statements mean the same thing. They emphasize that Balak wants Balaam to curse the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# How can I curse those whom God has not cursed? How can I oppose those whom Yahweh does not oppose? - -These rhetorical questions emphasize Balaam's refusal to disobey God. They can be translated as statements. AT: "But I cannot curse those whom God has not cursed. I cannot fight against those whom Yahweh does not fight!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/08.md b/num/23/08.md new file mode 100644 index 0000000000..854c0d7b0d --- /dev/null +++ b/num/23/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# How can I curse those whom God has not cursed? How can I oppose those whom Yahweh does not oppose? + +These rhetorical questions emphasize Balaam's refusal to disobey God. They can be translated as statements. AT: "But I cannot curse those whom God has not cursed. I cannot fight against those whom Yahweh does not fight!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/num/23/09.md b/num/23/09.md index 3a3848e1c0..827bfff93a 100644 --- a/num/23/09.md +++ b/num/23/09.md @@ -14,7 +14,3 @@ Here "him" is a metonym that refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/ This negative statement is used to stress that the opposite is true. AT: "they consider themselves to be a special nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/10.md b/num/23/10.md index 15418bc179..f7c6bcdc7b 100644 --- a/num/23/10.md +++ b/num/23/10.md @@ -10,8 +10,3 @@ It is understood that this will be a peaceful death. This can be stated. AT: "th These are metonymies that refer to the people of Israel as a single person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/11.md b/num/23/11.md index 05b213888d..38bee8fa67 100644 --- a/num/23/11.md +++ b/num/23/11.md @@ -10,17 +10,3 @@ Balak uses this question to scold Balaam. This rhetorical question can be transl This emphasizes the shocking action that follows. -# Should I not be careful to say only what Yahweh puts in my mouth? - -Balaam uses this rhetorical question to defend his actions. This can be translated as a statement. AT: "I must be very careful to say only what Yahweh tells me to say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# to say only what Yahweh puts in my mouth - -The message is spoken of as if it is something that God put into his mouth. See how you translated a similar phrase in [Numbers 22:38](../22/38.md). AT: "to say only what Yahweh wants me to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/12.md b/num/23/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8eec88d502 --- /dev/null +++ b/num/23/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Should I not be careful to say only what Yahweh puts in my mouth? + +Balaam uses this rhetorical question to defend his actions. This can be translated as a statement. AT: "I must be very careful to say only what Yahweh tells me to say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to say only what Yahweh puts in my mouth + +The message is spoken of as if it is something that God put into his mouth. See how you translated a similar phrase in [Numbers 22:38](../22/38.md). AT: "to say only what Yahweh wants me to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/23/13.md b/num/23/13.md index 6547986671..81f7e7fd59 100644 --- a/num/23/13.md +++ b/num/23/13.md @@ -2,18 +2,3 @@ "There you will curse the Israelites for me" -# field of Zophim - -Translators may add a footnote that says: "The word 'Zophim' means 'to watch' or 'to spy.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Mount Pisgah - -This is the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 21:20](../21/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/14.md b/num/23/14.md new file mode 100644 index 0000000000..fd74a09c12 --- /dev/null +++ b/num/23/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# field of Zophim + +Translators may add a footnote that says: "The word 'Zophim' means 'to watch' or 'to spy.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Mount Pisgah + +This is the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 21:20](../21/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/23/15.md b/num/23/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/23/16.md b/num/23/16.md index b4f57d980f..9d7a5141ed 100644 --- a/num/23/16.md +++ b/num/23/16.md @@ -10,13 +10,3 @@ The message is spoken of as if it is something that God put into his mouth. See These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize how important it was for Balak to pay attention. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# son of Zippor - -This refers to Balak. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/17.md b/num/23/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/23/18.md b/num/23/18.md new file mode 100644 index 0000000000..495c385235 --- /dev/null +++ b/num/23/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Balak, and hear ... Listen to me, you son of Zippor + +These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize how important it was for Balak to pay attention. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# son of Zippor + +This refers to Balak. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md). + diff --git a/num/23/19.md b/num/23/19.md index 99315131a9..27450fc42b 100644 --- a/num/23/19.md +++ b/num/23/19.md @@ -2,14 +2,3 @@ Both of these questions mean the same thing and emphasize that God does what he says he will. These rhetorical questions can be translated as statements. AT: "He has never promised a thing without fulfilling what he promised. He has always done exactly what he said he would do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# I have been commanded to bless - -This can be stated in active form. AT: "God has commanded me to bless the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/20.md b/num/23/20.md new file mode 100644 index 0000000000..fad2587c67 --- /dev/null +++ b/num/23/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have been commanded to bless + +This can be stated in active form. AT: "God has commanded me to bless the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/23/21.md b/num/23/21.md index ee8845774d..3ba5322d9d 100644 --- a/num/23/21.md +++ b/num/23/21.md @@ -6,15 +6,3 @@ These two phrases mean the same thing. Possible meanings are 1) God has given Is "they shout with joy because Yahweh is their king" -# with strength like that of a wild ox - -This simile says that Yahweh's great strength is equal to an ox. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/22.md b/num/23/22.md new file mode 100644 index 0000000000..db56fbd1de --- /dev/null +++ b/num/23/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with strength like that of a wild ox + +This simile says that Yahweh's great strength is equal to an ox. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/num/23/23.md b/num/23/23.md index 80d24a1c44..dda2727eb8 100644 --- a/num/23/23.md +++ b/num/23/23.md @@ -10,7 +10,3 @@ This can be stated in active form. "people must say" (See: [[rc://en/ta/man/tran It is implied that what God did for them was good. AT: "Look at the good things God has done for them!" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/24.md b/num/23/24.md index a84188d628..987ccfd64d 100644 --- a/num/23/24.md +++ b/num/23/24.md @@ -2,7 +2,3 @@ This verse is a long metaphor that speaks of Israel defeating her enemies as if Israel was a lion devouring its prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/25.md b/num/23/25.md index ad39aea1e0..d4ccd9e146 100644 --- a/num/23/25.md +++ b/num/23/25.md @@ -2,13 +2,3 @@ This is the king of Moab. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md). -# Did I not tell you that I must say all that Yahweh tells me to say? - -Balaam uses this rhetorical question to remind Balak that Balaam refused to disobey God even before he came to Balak. It can be translated as a statement. AT: "I told you before that I must say all that Yahweh tells me to say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/26.md b/num/23/26.md new file mode 100644 index 0000000000..9fc8e2e91a --- /dev/null +++ b/num/23/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Did I not tell you that I must say all that Yahweh tells me to say? + +Balaam uses this rhetorical question to remind Balak that Balaam refused to disobey God even before he came to Balak. It can be translated as a statement. AT: "I told you before that I must say all that Yahweh tells me to say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/num/23/27.md b/num/23/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/23/28.md b/num/23/28.md index 5f0798d18b..b4889e60b8 100644 --- a/num/23/28.md +++ b/num/23/28.md @@ -2,10 +2,3 @@ It is understood that this wilderness was where Israel was camped. AT: "which looks down on the wilderness where Israel was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/num/23/29.md b/num/23/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/23/30.md b/num/23/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/24/01.md b/num/24/01.md index db595754f4..b10e829409 100644 --- a/num/24/01.md +++ b/num/24/01.md @@ -2,11 +2,3 @@ "like he did the previous times" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/02.md b/num/24/02.md index c129391b5a..85bffac34f 100644 --- a/num/24/02.md +++ b/num/24/02.md @@ -6,21 +6,3 @@ Here "raised his eyes" is an idiom that means to look up. AT: "He looked up" (Se This mean's God's Spirit took control of him to prophesy. -# He received this prophecy - -This can be stated in active form. AT: "God gave him this prophecy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Balaam son of Beor - -Beor was Balaam's father. See how you translated this in [Numbers 22:5](../22/05.md). - -# whose eyes are wide open - -This idiom means he sees and understands clearly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/03.md b/num/24/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c14f807ace --- /dev/null +++ b/num/24/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He received this prophecy + +This can be stated in active form. AT: "God gave him this prophecy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Balaam son of Beor + +Beor was Balaam's father. See how you translated this in [Numbers 22:5](../22/05.md). + +# whose eyes are wide open + +This idiom means he sees and understands clearly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/num/24/04.md b/num/24/04.md index 3aba02ac7e..f4a72efcf5 100644 --- a/num/24/04.md +++ b/num/24/04.md @@ -14,17 +14,3 @@ This is an act of humility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction Here "eyes open" is an idiom that means Balaam has received the ability to know what God wants to say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# How beautiful are your tents, Jacob, the place where you live, Israel! - -Both of these statements mean the same thing. They emphasize the Israelite camp was beautiful to Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/05.md b/num/24/05.md new file mode 100644 index 0000000000..9f2b523248 --- /dev/null +++ b/num/24/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# How beautiful are your tents, Jacob, the place where you live, Israel! + +Both of these statements mean the same thing. They emphasize the Israelite camp was beautiful to Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/num/24/06.md b/num/24/06.md index 44d86bc0c3..775317ccfc 100644 --- a/num/24/06.md +++ b/num/24/06.md @@ -18,7 +18,3 @@ Aloes are plants with a pleasant smell that grow well even in dry conditions. Ba Cedar trees were the largest trees in Israel. Balaam speaks of the Israelies as if they grew as large as well-watered cedar trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/07.md b/num/24/07.md index c24cfe2cb9..6c56d72f05 100644 --- a/num/24/07.md +++ b/num/24/07.md @@ -22,9 +22,3 @@ Here "higher" refers to greater honor and power. This means the future king of I This can be stated in active form. AT: "other people will give honor to their kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/08.md b/num/24/08.md index fb4c4ddef4..aca233ba5e 100644 --- a/num/24/08.md +++ b/num/24/08.md @@ -14,11 +14,3 @@ This simile emphasizes that the Israelites have great strength. (See: [[rc://en/ Balaam speaks of the Israelites as if they are wild animals that eat their enemies. This means they will destroy their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/09.md b/num/24/09.md index 96605ad014..af5de4e353 100644 --- a/num/24/09.md +++ b/num/24/09.md @@ -14,8 +14,3 @@ Balaam uses a question to warn all the people to not provoke the Israelites. Thi This can be stated in active form. AT: "May God bless those who bless the Israelites; may he curse those who curse the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/10.md b/num/24/10.md index 0a8931a5b9..26fc0e8128 100644 --- a/num/24/10.md +++ b/num/24/10.md @@ -6,11 +6,3 @@ The increase in Balak's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This was a sign of great frustration and anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/11.md b/num/24/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/24/12.md b/num/24/12.md index 6b111c2564..e69de29bb2 100644 --- a/num/24/12.md +++ b/num/24/12.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# Even if Balak gave me his palace full of silver and gold - -Balaam is describing something that would never happen. This statement emphasizes that there is nothing that would make Balaam disobey God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# Did I not say this to them? - -Balaam uses a question to remind Balak about what he said earlier. This rhetorical question can be translated as a statement. "AT: I said this to them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# this people - -"the Israelites" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/13.md b/num/24/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d8d777aae3 --- /dev/null +++ b/num/24/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Even if Balak gave me his palace full of silver and gold + +Balaam is describing something that would never happen. This statement emphasizes that there is nothing that would make Balaam disobey God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# Did I not say this to them? + +Balaam uses a question to remind Balak about what he said earlier. This rhetorical question can be translated as a statement. "AT: I said this to them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/num/24/14.md b/num/24/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b25d824f7d --- /dev/null +++ b/num/24/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this people + +"the Israelites" + diff --git a/num/24/15.md b/num/24/15.md index e4f2dde380..97baa49082 100644 --- a/num/24/15.md +++ b/num/24/15.md @@ -4,21 +4,5 @@ Beor was Balaam's father. See how you translated this in [Numbers 22:5](../22/05 # whose eyes are wide open -This idiom means he sees and understands clearly. See how you translated this in [Numbers 24:3](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This idiom means he sees and understands clearly. See how you translated this in [Numbers 24:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# who has knowledge from the Most High - -The abstract term "knowledge" can be stated as an action. AT: "who knows things that God Most High has revealed to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# bows down - -This is a sign of submission to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/16.md b/num/24/16.md new file mode 100644 index 0000000000..432df9c6ee --- /dev/null +++ b/num/24/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who has knowledge from the Most High + +The abstract term "knowledge" can be stated as an action. AT: "who knows things that God Most High has revealed to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# bows down + +This is a sign of submission to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/num/24/17.md b/num/24/17.md index 763c32770f..43d2bad872 100644 --- a/num/24/17.md +++ b/num/24/17.md @@ -30,10 +30,3 @@ Possible meanings are 1) he will break the heads of the leaders of Moab or 2) he This also refers to the Moabites, who were descendants of Seth. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seth]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/18.md b/num/24/18.md index f4aae0a98a..47ecd4c224 100644 --- a/num/24/18.md +++ b/num/24/18.md @@ -10,18 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The Israelites will occupy Edom" (See: [ Here "Seir" refers to the people who lived near Mount Seir. This can be stated in active form. AT: "Israel will also conquer the people of Seir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Out of Jacob a king will come - -Jacob was the ancestor of the Israelites. "Jacob" is a metonym that refers to the whole people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# of their city - -This refers to the city of Ar where Balak met Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/19.md b/num/24/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d8ca75a581 --- /dev/null +++ b/num/24/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Out of Jacob a king will come + +Jacob was the ancestor of the Israelites. "Jacob" is a metonym that refers to the whole people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# of their city + +This refers to the city of Ar where Balak met Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/24/20.md b/num/24/20.md index d262c0ed77..4642fc34cd 100644 --- a/num/24/20.md +++ b/num/24/20.md @@ -6,9 +6,3 @@ Here "Amalek" is a metonym that refers to the people of Amalek. This continues B A singular pronoun is used because the Amalekites are spoken of as a single person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/21.md b/num/24/21.md index 2369e45c70..e733018da0 100644 --- a/num/24/21.md +++ b/num/24/21.md @@ -10,12 +10,3 @@ This is the name of a people group who descended from Kain. (See: [[rc://en/ta/m This is a metaphor that means that they live in a secure place. AT: "your location is as secure as a nest high in the rocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Nevertheless you Kenites will be consumed by fire when Assyria carries you away captive - -Here the destruction of the Kenites is spoken of as if they were burned up in a fire. This can be stated in active form. AT: "Nevertheless the Assyrians will destroy you Kenites like a fire, and take you away as captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/22.md b/num/24/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5b8ef9bf1e --- /dev/null +++ b/num/24/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nevertheless you Kenites will be consumed by fire when Assyria carries you away captive + +Here the destruction of the Kenites is spoken of as if they were burned up in a fire. This can be stated in active form. AT: "Nevertheless the Assyrians will destroy you Kenites like a fire, and take you away as captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/24/23.md b/num/24/23.md index a65ceda739..6642e35be9 100644 --- a/num/24/23.md +++ b/num/24/23.md @@ -2,14 +2,3 @@ This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No one will survive when God does this!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Kittim - -This is the name of a city on an island in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# they, too, will end in destruction - -The abstract noun "destruction" can be stated as an action. AT: "God will destroy them also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/24/24.md b/num/24/24.md new file mode 100644 index 0000000000..09a984c9d1 --- /dev/null +++ b/num/24/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kittim + +This is the name of a city on an island in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# they, too, will end in destruction + +The abstract noun "destruction" can be stated as an action. AT: "God will destroy them also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/num/24/25.md b/num/24/25.md index e9e6b38dc1..d4ccd9e146 100644 --- a/num/24/25.md +++ b/num/24/25.md @@ -2,6 +2,3 @@ This is the king of Moab. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/01.md b/num/25/01.md index e4c9a1377a..918afe7b91 100644 --- a/num/25/01.md +++ b/num/25/01.md @@ -2,27 +2,3 @@ This is the name of a place in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# bowed down - -This was an act of worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Peor - -Peor was the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 23:28](../23/28.md). - -# Yahweh's anger was kindled - -The increase in Yahweh's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Numbers 21:20](../21/19.md). AT: "Yahweh became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/02.md b/num/25/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8874d5ead5 --- /dev/null +++ b/num/25/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bowed down + +This was an act of worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/num/25/03.md b/num/25/03.md new file mode 100644 index 0000000000..06cd3c2bb5 --- /dev/null +++ b/num/25/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Peor + +Peor was the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 23:28](../23/28.md). + +# Yahweh's anger was kindled + +The increase in Yahweh's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Numbers 21:20](../21/20.md). AT: "Yahweh became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/25/04.md b/num/25/04.md index 4b43397ebe..59710590c8 100644 --- a/num/25/04.md +++ b/num/25/04.md @@ -6,17 +6,3 @@ It is implied that this refers to the leaders who were guilty of idolatry. The f This means that the leaders of Israel will kill these people and leave their dead bodies out where all the people can see them. -# to Israel's leaders - -"to Israel's leaders who were not guilty of idolatry" - -# Peor - -Peor was the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 23:28](../23/28.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/05.md b/num/25/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1986493a79 --- /dev/null +++ b/num/25/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to Israel's leaders + +"to Israel's leaders who were not guilty of idolatry" + +# Peor + +Peor was the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 23:28](../23/28.md). + diff --git a/num/25/06.md b/num/25/06.md index 4eca162938..d3b8bcd5aa 100644 --- a/num/25/06.md +++ b/num/25/06.md @@ -6,17 +6,3 @@ It is implied that he brought her among his camp to have sex with her. The full Here "in the sight of" is an idiom that means they heard about it, or found out about it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Eleazar - -This is the name of Aaron's son. See how you translated it in [Numbers 3:2](../03/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phinehas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/07.md b/num/25/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5be5782716 --- /dev/null +++ b/num/25/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Eleazar + +This is the name of Aaron's son. See how you translated it in [Numbers 3:2](../03/02.md). + diff --git a/num/25/08.md b/num/25/08.md index 10e05ee719..edef1bcaac 100644 --- a/num/25/08.md +++ b/num/25/08.md @@ -2,11 +2,3 @@ "Phinehas followed" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/09.md b/num/25/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/25/10.md b/num/25/10.md index d780f2b513..e69de29bb2 100644 --- a/num/25/10.md +++ b/num/25/10.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# turned my rage away from the people of Israel - -God's rage is spoken of as if it were something that could be physically pushed aside in order to stop it. AT: "caused me to no longer be angry with the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I have not consumed the people of Israel in my fierceness - -God is spoken of as if he were a fierce animal that could have eaten up the people of Israel. AT: "I have not destroyed the people of Israel in my terrible anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phinehas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/11.md b/num/25/11.md new file mode 100644 index 0000000000..30129ce48d --- /dev/null +++ b/num/25/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# turned my rage away from the people of Israel + +God's rage is spoken of as if it were something that could be physically pushed aside in order to stop it. AT: "caused me to no longer be angry with the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I have not consumed the people of Israel in my fierceness + +God is spoken of as if he were a fierce animal that could have eaten up the people of Israel. AT: "I have not destroyed the people of Israel in my terrible anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/25/12.md b/num/25/12.md index dafe1a1b2b..812ffa58e6 100644 --- a/num/25/12.md +++ b/num/25/12.md @@ -2,13 +2,3 @@ This continues Yahweh's speech from the previous verse. This has quotations within quotations. The direct quotations can be stated as indirect quotation. AT: "Therefore say to Phinehas that I am giving to him ... the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/13.md b/num/25/13.md new file mode 100644 index 0000000000..812ffa58e6 --- /dev/null +++ b/num/25/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Therefore say, 'Yahweh says, "Look, I am giving to Phinehas ... the people of Israel."' + +This continues Yahweh's speech from the previous verse. This has quotations within quotations. The direct quotations can be stated as indirect quotation. AT: "Therefore say to Phinehas that I am giving to him ... the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/num/25/14.md b/num/25/14.md index 7505f6112d..1a3d807f0f 100644 --- a/num/25/14.md +++ b/num/25/14.md @@ -10,14 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "whom Phinehas killed" (See: [[rc://en/ta These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Kozbi - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/15.md b/num/25/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c10a3c6331 --- /dev/null +++ b/num/25/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zimri ... Salu ... Zur + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kozbi + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/25/16.md b/num/25/16.md index 0cd2645eda..e69de29bb2 100644 --- a/num/25/16.md +++ b/num/25/16.md @@ -1,26 +0,0 @@ -# with their deceitfulness - -The abstract noun "deceitfulness" can be stated as a verb. AT: "by deceiving you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# They led you into evil - -"They persuaded you to do this evil thing" - -# in the case of Peor ... in the matter of Peor - -Both of these phrases mean that these things happened at Mount Peor. - -# Peor - -Peor was the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 23:28](../23/28.md). - -# who was killed - -This can be stated in active form. AT: "whom Phinehas killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/num/25/17.md b/num/25/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/25/18.md b/num/25/18.md new file mode 100644 index 0000000000..7ee9b4d96d --- /dev/null +++ b/num/25/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# with their deceitfulness + +The abstract noun "deceitfulness" can be stated as a verb. AT: "by deceiving you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# They led you into evil + +"They persuaded you to do this evil thing" + +# in the case of Peor ... in the matter of Peor + +Both of these phrases mean that these things happened at Mount Peor. + +# Peor + +Peor was the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 23:28](../23/28.md). + +# who was killed + +This can be stated in active form. AT: "whom Phinehas killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/26/01.md b/num/26/01.md index b41e00b2de..e69de29bb2 100644 --- a/num/26/01.md +++ b/num/26/01.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# Count all the community - -They were only to count the men, not the women. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Count all the men of the community" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# twenty years old and up - -"20 years old and older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/02.md b/num/26/02.md new file mode 100644 index 0000000000..eb271a4ab1 --- /dev/null +++ b/num/26/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Count all the community + +They were only to count the men, not the women. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Count all the men of the community" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# twenty years old and up + +"20 years old and older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/26/03.md b/num/26/03.md index 480bbac433..acb06cbcdb 100644 --- a/num/26/03.md +++ b/num/26/03.md @@ -6,14 +6,3 @@ A plain is a large flat area of land. -# twenty years old and up - -"20 years old and older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/04.md b/num/26/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c3f4d41306 --- /dev/null +++ b/num/26/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twenty years old and up + +"20 years old and older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/26/05.md b/num/26/05.md index e5e303b373..3c6899c87b 100644 --- a/num/26/05.md +++ b/num/26/05.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here "Israel" refers to the man also known as Jacob. The word "his" refers to Rueben. -# 43,730 men - -"forty-three thousand seven hundred and thirty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/06.md b/num/26/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/26/07.md b/num/26/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0fc476bc35 --- /dev/null +++ b/num/26/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 43,730 men + +"forty-three thousand seven hundred and thirty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/26/08.md b/num/26/08.md index 15cd813940..7a9d8032f9 100644 --- a/num/26/08.md +++ b/num/26/08.md @@ -6,10 +6,3 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to See how you translated these men's names in [Numbers 16:1](../16/01.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/09.md b/num/26/09.md new file mode 100644 index 0000000000..420d34579b --- /dev/null +++ b/num/26/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Eliab ... Dathan ... Abiram + +See how you translated these men's names in [Numbers 16:1](../16/01.md). + diff --git a/num/26/10.md b/num/26/10.md index 79a0f06ee4..2fdb81fcad 100644 --- a/num/26/10.md +++ b/num/26/10.md @@ -10,18 +10,3 @@ Here the fire is spoken of as if it were a large animal devouring something. AT: "two hundred and fifty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Korah's line - -"all of Korah's family" - -# die out - -"end" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/11.md b/num/26/11.md new file mode 100644 index 0000000000..15c1a68d83 --- /dev/null +++ b/num/26/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Korah's line + +"all of Korah's family" + +# die out + +"end" + diff --git a/num/26/12.md b/num/26/12.md index 402f32d30d..23394e9542 100644 --- a/num/26/12.md +++ b/num/26/12.md @@ -2,12 +2,3 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 22,200 men - -"twenty-two thousand two hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/13.md b/num/26/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/26/14.md b/num/26/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b9e7be624f --- /dev/null +++ b/num/26/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 22,200 men + +"twenty-two thousand two hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/26/15.md b/num/26/15.md index cfac2295df..23394e9542 100644 --- a/num/26/15.md +++ b/num/26/15.md @@ -2,10 +2,3 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 40,500 men - -"forty thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/16.md b/num/26/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/26/17.md b/num/26/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/26/18.md b/num/26/18.md new file mode 100644 index 0000000000..89fb589ad5 --- /dev/null +++ b/num/26/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 40,500 men + +"forty thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/26/19.md b/num/26/19.md index 7bb7c75eba..23394e9542 100644 --- a/num/26/19.md +++ b/num/26/19.md @@ -2,12 +2,3 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 76,500 men - -"seventy-six thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/20.md b/num/26/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/26/21.md b/num/26/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/26/22.md b/num/26/22.md new file mode 100644 index 0000000000..db659a83d7 --- /dev/null +++ b/num/26/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 76,500 men + +"seventy-six thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/26/23.md b/num/26/23.md index 8aa92bf678..23394e9542 100644 --- a/num/26/23.md +++ b/num/26/23.md @@ -2,12 +2,3 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 64,300 men - -"sixty-four thousand three hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/24.md b/num/26/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/26/25.md b/num/26/25.md new file mode 100644 index 0000000000..7d32ea96b3 --- /dev/null +++ b/num/26/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 64,300 men + +"sixty-four thousand three hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/26/26.md b/num/26/26.md index ae4e156c5e..23394e9542 100644 --- a/num/26/26.md +++ b/num/26/26.md @@ -2,10 +2,3 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 60,500 men - -"sixty thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/27.md b/num/26/27.md new file mode 100644 index 0000000000..bdff6ad297 --- /dev/null +++ b/num/26/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 60,500 men + +"sixty thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/26/28.md b/num/26/28.md index 743a6e4c58..148edeb6c9 100644 --- a/num/26/28.md +++ b/num/26/28.md @@ -2,9 +2,3 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/29.md b/num/26/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/26/30.md b/num/26/30.md index f34a20a90c..148edeb6c9 100644 --- a/num/26/30.md +++ b/num/26/30.md @@ -2,7 +2,3 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/31.md b/num/26/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/26/32.md b/num/26/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/26/33.md b/num/26/33.md index e3059d8174..23394e9542 100644 --- a/num/26/33.md +++ b/num/26/33.md @@ -2,10 +2,3 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 52,700 men - -"fifty-two thousand seven hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/34.md b/num/26/34.md new file mode 100644 index 0000000000..a58597be57 --- /dev/null +++ b/num/26/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 52,700 men + +"fifty-two thousand seven hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/26/35.md b/num/26/35.md index bccbc31ccb..23394e9542 100644 --- a/num/26/35.md +++ b/num/26/35.md @@ -2,21 +2,3 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 32,500 men - -"thirty-two thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# These were Joseph's descendants, counted - -The word "these" refers to all of the men descended from Joseph's sons, Ephraim and Manasseh. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "These were Joseph's descendants, descended from his sons Manasseh and Ephraim, counted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# counted in each of their clans - -This can be stated in active form. AT: "they counted them in each of their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/36.md b/num/26/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/26/37.md b/num/26/37.md new file mode 100644 index 0000000000..d9f777433e --- /dev/null +++ b/num/26/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 32,500 men + +"thirty-two thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# These were Joseph's descendants, counted + +The word "these" refers to all of the men descended from Joseph's sons, Ephraim and Manasseh. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "These were Joseph's descendants, descended from his sons Manasseh and Ephraim, counted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# counted in each of their clans + +This can be stated in active form. AT: "they counted them in each of their clans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/26/38.md b/num/26/38.md index ca5ba12ad9..23394e9542 100644 --- a/num/26/38.md +++ b/num/26/38.md @@ -2,12 +2,3 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 45,600 men - -"forty-five thousand six hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/39.md b/num/26/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/26/40.md b/num/26/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/26/41.md b/num/26/41.md new file mode 100644 index 0000000000..12177e52d5 --- /dev/null +++ b/num/26/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 45,600 men + +"forty-five thousand six hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/26/42.md b/num/26/42.md index 705b76dce1..23394e9542 100644 --- a/num/26/42.md +++ b/num/26/42.md @@ -2,10 +2,3 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 64,400 men - -"sixty-four thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/43.md b/num/26/43.md new file mode 100644 index 0000000000..a1ecadbc37 --- /dev/null +++ b/num/26/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 64,400 men + +"sixty-four thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/26/44.md b/num/26/44.md index c269d02202..23394e9542 100644 --- a/num/26/44.md +++ b/num/26/44.md @@ -2,12 +2,3 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 53,400 men - -"fifty-three thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/45.md b/num/26/45.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/26/46.md b/num/26/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/26/47.md b/num/26/47.md new file mode 100644 index 0000000000..6f48616bd1 --- /dev/null +++ b/num/26/47.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 53,400 men + +"fifty-three thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/26/48.md b/num/26/48.md index e025f69d35..23394e9542 100644 --- a/num/26/48.md +++ b/num/26/48.md @@ -2,10 +2,3 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 45,400 men - -"forty-five thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/49.md b/num/26/49.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/26/50.md b/num/26/50.md new file mode 100644 index 0000000000..a8aaa09c01 --- /dev/null +++ b/num/26/50.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 45,400 men + +"forty-five thousand four hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/26/51.md b/num/26/51.md index 1425b19756..952f820129 100644 --- a/num/26/51.md +++ b/num/26/51.md @@ -6,7 +6,3 @@ "six-hundred and one thousand, seven hundred and thirty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/52.md b/num/26/52.md index 1b4a108690..e69de29bb2 100644 --- a/num/26/52.md +++ b/num/26/52.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# The land must be divided - -This can be stated in active form. AT: "You must divide the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# these men - -This refers to all of the men that were counted in their clans, beginning in [Numbers 26:5](./05.md). - -# according to the number of their names - -"by the number of people in each clan" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/53.md b/num/26/53.md new file mode 100644 index 0000000000..e0fc929cda --- /dev/null +++ b/num/26/53.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The land must be divided + +This can be stated in active form. AT: "You must divide the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# these men + +This refers to all of the men that were counted in their clans, beginning in [Numbers 26:5](./05.md). + +# according to the number of their names + +"by the number of people in each clan" + diff --git a/num/26/54.md b/num/26/54.md index 0d260a1b1a..ac34074552 100644 --- a/num/26/54.md +++ b/num/26/54.md @@ -10,25 +10,3 @@ In this passage, the word "inheritance" refers to land inherited. The full meani This can be stated in active form. AT: "whom the leaders of Israel counted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the land must be divided - -This can be stated in active form. AT: "you must divide the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# by random lots - -"by casting lots" - -# it will be divided - -This can be stated in active form. AT: "you will divide it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# distributed to them - -This can be stated in active form. AT: "and you must distribute the land to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/55.md b/num/26/55.md new file mode 100644 index 0000000000..bc287b24e4 --- /dev/null +++ b/num/26/55.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the land must be divided + +This can be stated in active form. AT: "you must divide the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by random lots + +"by casting lots" + +# it will be divided + +This can be stated in active form. AT: "you will divide it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/26/56.md b/num/26/56.md new file mode 100644 index 0000000000..cd3238808f --- /dev/null +++ b/num/26/56.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# distributed to them + +This can be stated in active form. AT: "and you must distribute the land to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/26/57.md b/num/26/57.md index 5e089c95b2..2d12e9fd46 100644 --- a/num/26/57.md +++ b/num/26/57.md @@ -10,14 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that the leaders also counted clan by cl See how you translated these men's names you did in [Numbers 3:17-19](../03/17.md). -# She bore to Amram their children - -"She and Amram had children" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/miriam]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/58.md b/num/26/58.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/26/59.md b/num/26/59.md new file mode 100644 index 0000000000..05395b2f46 --- /dev/null +++ b/num/26/59.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Gershon ... Kohath ... Merari ... Amram + +See how you translated these men's names you did in [Numbers 3:17-19](../03/17.md). + +# She bore to Amram their children + +"She and Amram had children" + diff --git a/num/26/60.md b/num/26/60.md index 2acdaa580b..3bd3791267 100644 --- a/num/26/60.md +++ b/num/26/60.md @@ -1,38 +1,4 @@ # Nadab ... Abihu ... Ithamar -See how you translated these men's names in [Numbers 3:2](../03/01.md). +See how you translated these men's names in [Numbers 3:2](../03/02.md). -# they offered before Yahweh unacceptable fire - -Here the word "fire" is used to refer to "burning incense." See how you translated a similar phrase in [Numbers 3:4](../03/03.md). AT: "they burned an incense offering to Yahweh in a way that he did not approve of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# who were counted - -This can be stated in active form. AT: "whom the leaders counted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# twenty-three thousand - -"23,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# one month old and up - -"one month old and older" - -# they were not counted - -This can be stated in active form. AT: "but the leaders did not count them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# because no inheritance was given to them - -This can be stated in active form. Here "inheritance" refers to land inherited. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "because Yahweh said they would not receive any land as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/61.md b/num/26/61.md new file mode 100644 index 0000000000..0b0f29fea6 --- /dev/null +++ b/num/26/61.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they offered before Yahweh unacceptable fire + +Here the word "fire" is used to refer to "burning incense." See how you translated a similar phrase in [Numbers 3:4](../03/04.md). AT: "they burned an incense offering to Yahweh in a way that he did not approve of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/26/62.md b/num/26/62.md new file mode 100644 index 0000000000..4479de24df --- /dev/null +++ b/num/26/62.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# who were counted + +This can be stated in active form. AT: "whom the leaders counted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# twenty-three thousand + +"23,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# one month old and up + +"one month old and older" + +# they were not counted + +This can be stated in active form. AT: "but the leaders did not count them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# because no inheritance was given to them + +This can be stated in active form. Here "inheritance" refers to land inherited. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "because Yahweh said they would not receive any land as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/26/63.md b/num/26/63.md index 6a8fa00e43..c109355ab8 100644 --- a/num/26/63.md +++ b/num/26/63.md @@ -2,24 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "whom Moses and Eleazar the priest counted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# there was no man - -"there were no men" - -# who had been counted by Moses and Aaron the priest - -This can be stated in active form. AT: "whom Moses and Aaron the priest had counted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# when the descendants of Israel were counted - -This can be stated in active form. AT: "when they counted the descendants of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/num/26/64.md b/num/26/64.md new file mode 100644 index 0000000000..f3568695f2 --- /dev/null +++ b/num/26/64.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# there was no man + +"there were no men" + +# who had been counted by Moses and Aaron the priest + +This can be stated in active form. AT: "whom Moses and Aaron the priest had counted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# when the descendants of Israel were counted + +This can be stated in active form. AT: "when they counted the descendants of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/26/65.md b/num/26/65.md index 1060c5d2b2..4c17715f5c 100644 --- a/num/26/65.md +++ b/num/26/65.md @@ -4,13 +4,9 @@ The word "them" refers to all of the people who were counted in the wilderness o # son of Jephunneh -Jephunneh was Caleb's father. See how you translated this in [Numbers 13:6](../13/05.md). +Jephunneh was Caleb's father. See how you translated this in [Numbers 13:6](../13/06.md). # son of Nun Nun was Joshua's father. See how you translated this in [Numbers 11:28](../11/28.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/01.md b/num/27/01.md index f535e8d58d..491ef4c286 100644 --- a/num/27/01.md +++ b/num/27/01.md @@ -8,12 +8,5 @@ See how you translated these men's names in [Numbers 26:33](../26/33.md). # Gilead ... Machir -See how you translated these men's names in [Numbers 26:29](../26/28.md). +See how you translated these men's names in [Numbers 26:29](../26/29.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tirzah]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/02.md b/num/27/02.md index 09a8bab142..9c256412ac 100644 --- a/num/27/02.md +++ b/num/27/02.md @@ -2,20 +2,3 @@ "The daughters of Zelophehad stood" -# who conspired against Yahweh in the company of Korah - -The people in the company of Korah gathered together and rebelled against Yahweh. Yahweh caused them to die, because of their sin. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "who died because they were among Korah's followers who rebelled against Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# for his own sin - -"because of his own sin" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/03.md b/num/27/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d046c3f565 --- /dev/null +++ b/num/27/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who conspired against Yahweh in the company of Korah + +The people in the company of Korah gathered together and rebelled against Yahweh. Yahweh caused them to die, because of their sin. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "who died because they were among Korah's followers who rebelled against Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# for his own sin + +"because of his own sin" + diff --git a/num/27/04.md b/num/27/04.md index c07100836d..496c9768c7 100644 --- a/num/27/04.md +++ b/num/27/04.md @@ -6,6 +6,3 @@ At that time, only sons received land as an inheritance. The daughters use this This means that they are asking to inherit land near where their father's relatives are inheriting land. The meaning of this can be made clear. AT: "Give us land where our father's relatives live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/05.md b/num/27/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/27/06.md b/num/27/06.md index 0d24c696bc..e69de29bb2 100644 --- a/num/27/06.md +++ b/num/27/06.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# among their father's relatives - -This means that they will be inherit land where their father's relatives are inheriting land. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "where their father's relatives live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/07.md b/num/27/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3235a12d02 --- /dev/null +++ b/num/27/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# among their father's relatives + +This means that they will be inherit land where their father's relatives are inheriting land. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "where their father's relatives live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/27/08.md b/num/27/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/27/09.md b/num/27/09.md index 0f91d80656..43204c05d2 100644 --- a/num/27/09.md +++ b/num/27/09.md @@ -2,17 +2,3 @@ This continues God's law about who will receive land if a man does not have any sons. -# be a law established by decree for the people of Israel - -This can be stated in active form. AT: "be a law that all the people of Israel must obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# has commanded me - -Here "me" refers to Moses. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/10.md b/num/27/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/27/11.md b/num/27/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4734a52824 --- /dev/null +++ b/num/27/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# be a law established by decree for the people of Israel + +This can be stated in active form. AT: "be a law that all the people of Israel must obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# has commanded me + +Here "me" refers to Moses. + diff --git a/num/27/12.md b/num/27/12.md index ec1bcad88a..d1f2b83690 100644 --- a/num/27/12.md +++ b/num/27/12.md @@ -6,46 +6,3 @@ This is a range of mountains in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate Here Yahweh speaks about the land that his is giving the Israel as if he has already given it to them. He speaks this way to emphasize that his committed to give it to them. AT: "that I will give to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# you, too, must be gathered to your people - -This is a euphemism that means Moses will die and his spirit will go to the place where his ancestors are. AT: "you must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# like Aaron your brother - -You can make clear the understood information that Aaron died. AT: "like your older brother Aaron died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# you two rebelled - -This refers to Moses and Aaron. - -# wilderness of Zin - -See how you translated this phrase in [Numbers 13:21](../13/21.md). - -# when the water flowed from the rock, in your anger - -This refers to an event when Yahweh made water miraculously flow out of a rock. God told Moses to speak to the rock. Instead, Moses hit the rock because he was angry with the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# you failed to honor me as holy - -"you did not treat me as holy" - -# before the eyes of the whole community - -Here the people of the people are represented by their "eyes" to emphasize what they saw. AT: "in front of the whole community" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# waters of Meribah - -See how you translated this phrase in [Numbers 20:13](../20/12.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/13.md b/num/27/13.md new file mode 100644 index 0000000000..80acc51333 --- /dev/null +++ b/num/27/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you, too, must be gathered to your people + +This is a euphemism that means Moses will die and his spirit will go to the place where his ancestors are. AT: "you must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# like Aaron your brother + +You can make clear the understood information that Aaron died. AT: "like your older brother Aaron died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/num/27/14.md b/num/27/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e3962901bf --- /dev/null +++ b/num/27/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# you two rebelled + +This refers to Moses and Aaron. + +# wilderness of Zin + +See how you translated this phrase in [Numbers 13:21](../13/21.md). + +# when the water flowed from the rock, in your anger + +This refers to an event when Yahweh made water miraculously flow out of a rock. God told Moses to speak to the rock. Instead, Moses hit the rock because he was angry with the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# you failed to honor me as holy + +"you did not treat me as holy" + +# before the eyes of the whole community + +Here the people of the people are represented by their "eyes" to emphasize what they saw. AT: "in front of the whole community" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# waters of Meribah + +See how you translated this phrase in [Numbers 20:13](../20/13.md). + diff --git a/num/27/15.md b/num/27/15.md index a363720e10..e69de29bb2 100644 --- a/num/27/15.md +++ b/num/27/15.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# the God of the spirits of all humanity - -Possible meaning are 1) here "spirits" refers to all people." AT: "the God over all of humanity" or 2) the reference to "spirits" refers to God having given life and breath to all people. AT: "the God who gives breath to all people" or "the God who give life to all humanity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# a man over the community - -To be "over" a group of people means to have authority to lead them. AT: "a man to lead the community" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# a man who may go out and come in before them and lead them out and bring them in - -This is an idiom that means a person who will lead all the people and also lead the army into battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# so that your community is not like sheep that have no shepherd - -This is a simile that means without a leader the people will wander and be helpless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/16.md b/num/27/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1fbde21820 --- /dev/null +++ b/num/27/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the God of the spirits of all humanity + +Possible meaning are 1) here "spirits" refers to all people." AT: "the God over all of humanity" or 2) the reference to "spirits" refers to God having given life and breath to all people. AT: "the God who gives breath to all people" or "the God who give life to all humanity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# a man over the community + +To be "over" a group of people means to have authority to lead them. AT: "a man to lead the community" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/num/27/17.md b/num/27/17.md new file mode 100644 index 0000000000..21033d44bf --- /dev/null +++ b/num/27/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a man who may go out and come in before them and lead them out and bring them in + +This is an idiom that means a person who will lead all the people and also lead the army into battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# so that your community is not like sheep that have no shepherd + +This is a simile that means without a leader the people will wander and be helpless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/num/27/18.md b/num/27/18.md index a9fbd13cb9..bfded489a6 100644 --- a/num/27/18.md +++ b/num/27/18.md @@ -6,13 +6,3 @@ Yahweh's Spirit is in Joshua, meaning that Joshua obeys Yahweh and follows his c This is a sign of dedicating someone to God's service. AT: "lay your hand on him to appoint him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# command him before their eyes to lead them - -Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "in front of all of them command Joshua to lead the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/19.md b/num/27/19.md new file mode 100644 index 0000000000..5fee5360a9 --- /dev/null +++ b/num/27/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# command him before their eyes to lead them + +Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "in front of all of them command Joshua to lead the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/num/27/20.md b/num/27/20.md index dcd191b085..839f5d4fb1 100644 --- a/num/27/20.md +++ b/num/27/20.md @@ -6,21 +6,3 @@ Yahweh continues speaking to Moses about Joshua. Here Yahweh speaks of Moses giving some of his authority to Joshua as if it were an article of clothing that he could put on him. AT: "You should give him some of your authority" or "Let him decide what the people should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Urim - -This was a sacred stone that the High Priest wore on his chest plate. He used it to determine God's will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# It will be at his command that the people will go out and come in - -This means that Joshua will have authority to command the movements of the community of Israel. "Going out" and "coming in" are two opposite commands used to emphasize that he will have full command over their movements. AT: "He will command the community's movements" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# both he and all the people of Israel with him, the whole community - -Both of these phrases mean the same thing, and they are used together for emphasis. AT: "both he and the entire nation of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/21.md b/num/27/21.md new file mode 100644 index 0000000000..15bd8d9735 --- /dev/null +++ b/num/27/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Urim + +This was a sacred stone that the High Priest wore on his chest plate. He used it to determine God's will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# It will be at his command that the people will go out and come in + +This means that Joshua will have authority to command the movements of the community of Israel. "Going out" and "coming in" are two opposite commands used to emphasize that he will have full command over their movements. AT: "He will command the community's movements" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# both he and all the people of Israel with him, the whole community + +Both of these phrases mean the same thing, and they are used together for emphasis. AT: "both he and the entire nation of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/num/27/22.md b/num/27/22.md index 0b6746de14..943d8a3549 100644 --- a/num/27/22.md +++ b/num/27/22.md @@ -2,26 +2,3 @@ "told him to stand in front of" -# He laid his hands on him and commanded him to lead - -"He" refers to Moses, and "him" refers to Joshua. - -# He laid his hands on him - -The laying on of hands was a way of setting a person apart to do a special task for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# to lead - -You can make clear the understood information to lead the people. AT: "to lead the people" or "to be the leader of the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# as Yahweh had commanded him to do - -Here "him" refers to Moses. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/27/23.md b/num/27/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c892884c42 --- /dev/null +++ b/num/27/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He laid his hands on him and commanded him to lead + +"He" refers to Moses, and "him" refers to Joshua. + +# He laid his hands on him + +The laying on of hands was a way of setting a person apart to do a special task for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# to lead + +You can make clear the understood information to lead the people. AT: "to lead the people" or "to be the leader of the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# as Yahweh had commanded him to do + +Here "him" refers to Moses. + diff --git a/num/28/01.md b/num/28/01.md index a7830468ca..e69de29bb2 100644 --- a/num/28/01.md +++ b/num/28/01.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# at the appointed times - -"at the times that I haven chosen" - -# the food of my offerings made by fire to produce - -This can be stated in active form. AT: "the food offerings that you will burn on the altar produce" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a sweet aroma for me - -"a smell I enjoy" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/02.md b/num/28/02.md new file mode 100644 index 0000000000..37e005d1d1 --- /dev/null +++ b/num/28/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# at the appointed times + +"at the times that I haven chosen" + +# the food of my offerings made by fire to produce + +This can be stated in active form. AT: "the food offerings that you will burn on the altar produce" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a sweet aroma for me + +"a smell I enjoy" + diff --git a/num/28/03.md b/num/28/03.md index 3283376fae..002065ae60 100644 --- a/num/28/03.md +++ b/num/28/03.md @@ -6,29 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. This can be stated in active form. "the burnt offering" or "the offering you have burned by fire on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# mixed with - -This can be stated in active form. "which you have mixed with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a tenth of an ephah - -"A tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "2 liters" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# one-fourth of a hin - -"One-fourth" means one part out of four equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "a liter" or "one-fourth of a hin (which is almost 1 liter)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# beaten oil - -"pressed oil" or "pure olive oil." This refers to oil that has been pressed out of olives. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/04.md b/num/28/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/28/05.md b/num/28/05.md new file mode 100644 index 0000000000..81263bf56f --- /dev/null +++ b/num/28/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mixed with + +This can be stated in active form. "which you have mixed with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a tenth of an ephah + +"A tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "2 liters" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# one-fourth of a hin + +"One-fourth" means one part out of four equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "a liter" or "one-fourth of a hin (which is almost 1 liter)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# beaten oil + +"pressed oil" or "pure olive oil." This refers to oil that has been pressed out of olives. + diff --git a/num/28/06.md b/num/28/06.md index 412e1beb83..7d2c9ae96a 100644 --- a/num/28/06.md +++ b/num/28/06.md @@ -6,23 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that Yahweh commanded at Mount Sinai" (S This can be stated in active form. AT: "that you burned on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# one-fourth of a hin - -"One-fourth" means one part out of four equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "a liter" or "one-fourth of a hin (which is almost 1 liter)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# You must pour out in the holy place a drink offering of strong drink to Yahweh - -This sentence describes the drink offering that is to accompany the lamb. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "It must be a drink offering of strong drink and you must pour it out in the holy place to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# like the one offered - -This can be stated in active form. AT: "like the one you offered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/07.md b/num/28/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b06081ca1c --- /dev/null +++ b/num/28/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# one-fourth of a hin + +"One-fourth" means one part out of four equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "a liter" or "one-fourth of a hin (which is almost 1 liter)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# You must pour out in the holy place a drink offering of strong drink to Yahweh + +This sentence describes the drink offering that is to accompany the lamb. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "It must be a drink offering of strong drink and you must pour it out in the holy place to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/28/08.md b/num/28/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a7488d3469 --- /dev/null +++ b/num/28/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# like the one offered + +This can be stated in active form. AT: "like the one you offered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/28/09.md b/num/28/09.md index d60c7ac6d9..35641ada3f 100644 --- a/num/28/09.md +++ b/num/28/09.md @@ -14,12 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "which you have mixed with oil" (See: [[r Many offerings had a drink offering that was required to be offered with them. The full meaning of the can be made clear. AT: "the drink offering that accompanies it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/10.md b/num/28/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/28/11.md b/num/28/11.md index a691740684..8870792c90 100644 --- a/num/28/11.md +++ b/num/28/11.md @@ -2,37 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# three-tenths of an ephah - -"Three-tenths" means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "six liters" or "three-tenths of an ephah (which is about six liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# mixed with oil - -This can be stated in active form. AT: "which you have mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# two-tenths of fine flour - -The words "of an ephah" are understood and may stated clearly. "Two-tenths" means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "four and a half liters of fine flour" or "two-tenths of an ephah (which is about 4.5 liters) of fine flour" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# a tenth of an ephah - -"A tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "2 liters" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# made by fire - -This can be stated in active form. AT: "that you burned on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/12.md b/num/28/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e95a12058a --- /dev/null +++ b/num/28/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# three-tenths of an ephah + +"Three-tenths" means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "six liters" or "three-tenths of an ephah (which is about six liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# mixed with oil + +This can be stated in active form. AT: "which you have mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# two-tenths of fine flour + +The words "of an ephah" are understood and may stated clearly. "Two-tenths" means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "four and a half liters of fine flour" or "two-tenths of an ephah (which is about 4.5 liters) of fine flour" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/num/28/13.md b/num/28/13.md new file mode 100644 index 0000000000..39a2c46351 --- /dev/null +++ b/num/28/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a tenth of an ephah + +"A tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "2 liters" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# made by fire + +This can be stated in active form. AT: "that you burned on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/28/14.md b/num/28/14.md index e49ccf8a2c..0cd2ee79fb 100644 --- a/num/28/14.md +++ b/num/28/14.md @@ -10,14 +10,3 @@ "One-fourth" means one part out of four equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "a liter" or "one-fourth of a hin (which is almost 1 liter)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# One male goat as a sin offering to Yahweh must be offered - -This can be stated in active form. AT: "You must offer one male goat to Yahweh as a sin offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/15.md b/num/28/15.md new file mode 100644 index 0000000000..218d053693 --- /dev/null +++ b/num/28/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# One male goat as a sin offering to Yahweh must be offered + +This can be stated in active form. AT: "You must offer one male goat to Yahweh as a sin offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/28/16.md b/num/28/16.md index 1ef9086bf3..573697fb31 100644 --- a/num/28/16.md +++ b/num/28/16.md @@ -10,30 +10,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. "you must celebrate Yahweh's Passover" -# a feast is to be held - -This can be stated in active form. "you must have a feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# bread without yeast must be eaten - -This can be stated in active form. "you must eat bread without yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# On the first day - -This refers to the first day of the feast. This can be stated clearly. AT: "On day 1 of the feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-explicit]]) - -# there must be a holy assembly to honor Yahweh - -"you must gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/17.md b/num/28/17.md new file mode 100644 index 0000000000..9e397fa90b --- /dev/null +++ b/num/28/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the first month, on the fourteenth day of the month ... On the fifteenth day of this month + +"During the first month, on day 14 of the month ... On day 15 day of this month." This refers to the first month of the Hebrew calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# a feast is to be held + +This can be stated in active form. "you must have a feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# bread without yeast must be eaten + +This can be stated in active form. "you must eat bread without yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/28/18.md b/num/28/18.md new file mode 100644 index 0000000000..b6d704605c --- /dev/null +++ b/num/28/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# On the first day + +This refers to the first day of the feast. This can be stated clearly. AT: "On day 1 of the feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-explicit]]) + +# there must be a holy assembly to honor Yahweh + +"you must gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event. + diff --git a/num/28/19.md b/num/28/19.md index aec049e7ca..c9787e3cf3 100644 --- a/num/28/19.md +++ b/num/28/19.md @@ -6,31 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. The idea of "burnt" can be stated in active form. AT: "you must burn an offering on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# three-tenths of an ephah - -"Three-tenths" means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "six liters" or "three-tenths of an ephah (which is about six liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# mixed with oil - -This can be stated in active form. AT: "which you have mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# two-tenths - -The words "of an ephah of fine flour" are understood from the previous phrase. They can be repeated. "Two-tenths" means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "four and a half liters of fine flour" or "two-tenths of an ephah of fine flour (which is about 4.5 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# a tenth of an ephah - -"A tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "2 liters" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# to make atonement - -The phrase "make atonement" can be expressed with the verb "atone." AT: "to atone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/20.md b/num/28/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9f6d3b2027 --- /dev/null +++ b/num/28/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# three-tenths of an ephah + +"Three-tenths" means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "six liters" or "three-tenths of an ephah (which is about six liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# mixed with oil + +This can be stated in active form. AT: "which you have mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# two-tenths + +The words "of an ephah of fine flour" are understood from the previous phrase. They can be repeated. "Two-tenths" means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "four and a half liters of fine flour" or "two-tenths of an ephah of fine flour (which is about 4.5 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/num/28/21.md b/num/28/21.md new file mode 100644 index 0000000000..7d146453bd --- /dev/null +++ b/num/28/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a tenth of an ephah + +"A tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "2 liters" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/num/28/22.md b/num/28/22.md new file mode 100644 index 0000000000..63147267aa --- /dev/null +++ b/num/28/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to make atonement + +The phrase "make atonement" can be expressed with the verb "atone." AT: "to atone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/num/28/23.md b/num/28/23.md index 4b6adf984b..2ab456de83 100644 --- a/num/28/23.md +++ b/num/28/23.md @@ -2,27 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "which Yahweh requires each morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# As described here - -This can be stated in active form. AT: "As I, Yahweh, have described here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the food of the offering made by fire - -This can be stated in active form. AT: "you must burn the food offering on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a sweet aroma for Yahweh - -"as a sweet aroma for Yahweh" - -# It must be offered - -This can be stated in active form. AT: "You must offer it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# have a holy assembly to honor Yahweh - -"gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/24.md b/num/28/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f021e1afa8 --- /dev/null +++ b/num/28/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# As described here + +This can be stated in active form. AT: "As I, Yahweh, have described here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the food of the offering made by fire + +This can be stated in active form. AT: "you must burn the food offering on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a sweet aroma for Yahweh + +"as a sweet aroma for Yahweh" + +# It must be offered + +This can be stated in active form. AT: "You must offer it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/28/25.md b/num/28/25.md new file mode 100644 index 0000000000..83a6662a4d --- /dev/null +++ b/num/28/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# have a holy assembly to honor Yahweh + +"gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event. + diff --git a/num/28/26.md b/num/28/26.md index 0dd5aec983..eb0424a724 100644 --- a/num/28/26.md +++ b/num/28/26.md @@ -10,30 +10,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. "gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event. -# mixed with oil - -This can be stated in active form. AT: "which you have mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# three-tenths of an ephah - -"Three tenths" means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "six liters" or "three-tenths of an ephah (which is about six liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# three-tenths of an ephah - -"Three tenths" means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "six liters" or "three-tenths of an ephah (which is about six liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# two-tenths - -The words "of an ephah of fine flour" are understood from the previous phrase and can be repeated. "Two-tenths" means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "four and a half liters of fine flour" or "two-tenths of an ephah of fine flour (which is about 4.5 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pentecost]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/27.md b/num/28/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/28/28.md b/num/28/28.md new file mode 100644 index 0000000000..8173b5f6a4 --- /dev/null +++ b/num/28/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# mixed with oil + +This can be stated in active form. AT: "which you have mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# three-tenths of an ephah + +"Three tenths" means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "six liters" or "three-tenths of an ephah (which is about six liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# three-tenths of an ephah + +"Three tenths" means three parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "six liters" or "three-tenths of an ephah (which is about six liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# two-tenths + +The words "of an ephah of fine flour" are understood from the previous phrase and can be repeated. "Two-tenths" means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "four and a half liters of fine flour" or "two-tenths of an ephah of fine flour (which is about 4.5 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/num/28/29.md b/num/28/29.md index e5ab5b99ed..ac41b8feb9 100644 --- a/num/28/29.md +++ b/num/28/29.md @@ -10,20 +10,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. This can be stated in active form. AT: "fine flour which you mix with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# to make atonement - -The word "atonement" can be expressed with the verb "atone." AT: "to atone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# their drink offerings - -This refers to the drink offerings that are required to accompany each of the animals when they are sacrificed. AT: "the drink offerings that are offered with them" or "the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/28/30.md b/num/28/30.md new file mode 100644 index 0000000000..5689bfad02 --- /dev/null +++ b/num/28/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to make atonement + +The word "atonement" can be expressed with the verb "atone." AT: "to atone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/num/28/31.md b/num/28/31.md new file mode 100644 index 0000000000..5b49c1cc2e --- /dev/null +++ b/num/28/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their drink offerings + +This refers to the drink offerings that are required to accompany each of the animals when they are sacrificed. AT: "the drink offerings that are offered with them" or "the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + diff --git a/num/29/01.md b/num/29/01.md index cc747ba9f1..9030982a03 100644 --- a/num/29/01.md +++ b/num/29/01.md @@ -14,11 +14,3 @@ This refers to the seventh month of the Hebrew calendar. AT: "On day 1 of month The word "you" refers to the people of Israel who here represent the priests. The priests blew the trumpet to begin a worship service or to gather the community together. AT: "It will be a day when the priests blow trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/02.md b/num/29/02.md index c7f74851dc..8870792c90 100644 --- a/num/29/02.md +++ b/num/29/02.md @@ -2,11 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/03.md b/num/29/03.md index 7f5f052244..20fc3cc673 100644 --- a/num/29/03.md +++ b/num/29/03.md @@ -14,18 +14,3 @@ The phrase "of fine flour mixed with oil" is understood from the previous phrase The phrase "of an ephah of fine flour mixed with oil" is understood from earlier in the sentence. "Two tenths" means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "four and a half liters of fine flour mixed with oil" or "two-tenths of an ephah (which is about 4.5 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# one-tenth - -The phrase "of an ephah of fine flour mixed with oil" is understood from earlier in the sentence. "One-tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "2 liters of fine flour mixed with oil" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# to make atonement - -The word "atonement" can be expressed with the verb "atone." AT: "to atone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/04.md b/num/29/04.md new file mode 100644 index 0000000000..151530bfb0 --- /dev/null +++ b/num/29/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one-tenth + +The phrase "of an ephah of fine flour mixed with oil" is understood from earlier in the sentence. "One-tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "2 liters of fine flour mixed with oil" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/num/29/05.md b/num/29/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5689bfad02 --- /dev/null +++ b/num/29/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to make atonement + +The word "atonement" can be expressed with the verb "atone." AT: "to atone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/num/29/06.md b/num/29/06.md index 15085cf3c3..1c966779db 100644 --- a/num/29/06.md +++ b/num/29/06.md @@ -18,11 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "you will obey Yahweh's decree" or "you w This can be stated in active form. AT: "an offering you burnt on the altar to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/07.md b/num/29/07.md index 082ad68e2b..9281d03378 100644 --- a/num/29/07.md +++ b/num/29/07.md @@ -10,15 +10,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. "gather together to worship and honor Yahweh." The phrase "a holy assembly" means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/08.md b/num/29/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/29/09.md b/num/29/09.md index ac3411aede..4712bed994 100644 --- a/num/29/09.md +++ b/num/29/09.md @@ -10,23 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "fine flour which you have mixed with oil The words "of an ephah" are understood from earlier in the verse. They can be repeated here. "Two-tenths" means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "four and a half liters" or "two-tenths of an ephah (which is about 4.5 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# a tenth of an ephah - -"A tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "2 liters" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# of atonement - -The word "atonement" can be expressed with the verb "atone." AT: "that atones for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# its grain offering, and their drink offerings - -The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/10.md b/num/29/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7d146453bd --- /dev/null +++ b/num/29/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a tenth of an ephah + +"A tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "2 liters" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/num/29/11.md b/num/29/11.md new file mode 100644 index 0000000000..81610b705e --- /dev/null +++ b/num/29/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# of atonement + +The word "atonement" can be expressed with the verb "atone." AT: "that atones for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# its grain offering, and their drink offerings + +The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + diff --git a/num/29/12.md b/num/29/12.md index 17713f3b0f..37be9ab685 100644 --- a/num/29/12.md +++ b/num/29/12.md @@ -14,17 +14,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. This is an idiom. Here the word "keep" means to observe or celebrate. The word "him" refers to Yahweh. AT: "you must observe the festival for Yahweh" or "you must celebrate the festival for Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# a sacrifice made by fire - -This can be stated in active form. "you must burn it on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# thirteen young bulls, two rams, and fourteen male lambs - -"13 young bulls, 2 rams, and 14 male lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/13.md b/num/29/13.md new file mode 100644 index 0000000000..cf1a360002 --- /dev/null +++ b/num/29/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a sacrifice made by fire + +This can be stated in active form. "you must burn it on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# thirteen young bulls, two rams, and fourteen male lambs + +"13 young bulls, 2 rams, and 14 male lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/29/14.md b/num/29/14.md index db4f7ef418..727433bda1 100644 --- a/num/29/14.md +++ b/num/29/14.md @@ -14,17 +14,3 @@ The phrase "of fine flour mixed with oil" is understood from earlier in the sent The phrase "of an ephah of fine flour" is understood from earlier in the sentence. "Two-tenths" means two parts out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "four and a half liters of fine flour" or "two-tenths of an ephah (which is about 4.5 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# a tenth of an ephah - -The phrase "of fine flour" is understood from earlier in the sentence. "A tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "2 liters of fine flour" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# its grain offering, and the drink offering with it - -The grain offering and drink offering accompany the regular burnt offering. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/15.md b/num/29/15.md new file mode 100644 index 0000000000..82f90e4ce4 --- /dev/null +++ b/num/29/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# thirteen bulls ... fourteen lambs + +"13 bulls ... 14 lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# a tenth of an ephah + +The phrase "of fine flour" is understood from earlier in the sentence. "A tenth" means one part out of ten equal parts. This can be written in modern measurements. AT: "2 liters of fine flour" or "a tenth of an ephah (which is about 2 liters)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + diff --git a/num/29/16.md b/num/29/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1c4fc33416 --- /dev/null +++ b/num/29/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# its grain offering, and the drink offering with it + +The grain offering and drink offering accompany the regular burnt offering. + diff --git a/num/29/17.md b/num/29/17.md index df48b6e63e..71b5b5486b 100644 --- a/num/29/17.md +++ b/num/29/17.md @@ -6,22 +6,3 @@ "12 young bulls, 2 rams, and 14 male lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# as were commanded - -This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# its grain offering, and their drink offerings - -The grain offering was to be offered with the burnt offering. Drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/18.md b/num/29/18.md new file mode 100644 index 0000000000..33ecc9f443 --- /dev/null +++ b/num/29/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as were commanded + +This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/29/19.md b/num/29/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c19e77a22b --- /dev/null +++ b/num/29/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# its grain offering, and their drink offerings + +The grain offering was to be offered with the burnt offering. Drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + diff --git a/num/29/20.md b/num/29/20.md index bd73c391a1..afacc9c1bd 100644 --- a/num/29/20.md +++ b/num/29/20.md @@ -6,19 +6,3 @@ "11 bulls, 2 rams, and 14 male lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# as were commanded - -This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# its grain offering, and their drink offerings - -The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/21.md b/num/29/21.md new file mode 100644 index 0000000000..33ecc9f443 --- /dev/null +++ b/num/29/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as were commanded + +This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/29/22.md b/num/29/22.md new file mode 100644 index 0000000000..4ddc6d256d --- /dev/null +++ b/num/29/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# its grain offering, and their drink offerings + +The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + diff --git a/num/29/23.md b/num/29/23.md index 7f986830af..abb18aade1 100644 --- a/num/29/23.md +++ b/num/29/23.md @@ -10,22 +10,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do during the festival in th "14 male lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# as were commanded - -This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# its grain offering, and their drink offerings - -The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/24.md b/num/29/24.md new file mode 100644 index 0000000000..33ecc9f443 --- /dev/null +++ b/num/29/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as were commanded + +This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/29/25.md b/num/29/25.md new file mode 100644 index 0000000000..4ddc6d256d --- /dev/null +++ b/num/29/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# its grain offering, and their drink offerings + +The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + diff --git a/num/29/26.md b/num/29/26.md index 4bbf2b9ecd..9058c58b02 100644 --- a/num/29/26.md +++ b/num/29/26.md @@ -6,19 +6,3 @@ "14 male lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# as were commanded - -This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# its grain offering, and their drink offerings - -The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/27.md b/num/29/27.md new file mode 100644 index 0000000000..33ecc9f443 --- /dev/null +++ b/num/29/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as were commanded + +This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/29/28.md b/num/29/28.md new file mode 100644 index 0000000000..4ddc6d256d --- /dev/null +++ b/num/29/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# its grain offering, and their drink offerings + +The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + diff --git a/num/29/29.md b/num/29/29.md index 255b8cfcd0..8f93d76dae 100644 --- a/num/29/29.md +++ b/num/29/29.md @@ -6,22 +6,3 @@ "14 male lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# as were commanded - -This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# its grain offering, and their drink offerings - -The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/30.md b/num/29/30.md new file mode 100644 index 0000000000..33ecc9f443 --- /dev/null +++ b/num/29/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as were commanded + +This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/29/31.md b/num/29/31.md new file mode 100644 index 0000000000..4ddc6d256d --- /dev/null +++ b/num/29/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# its grain offering, and their drink offerings + +The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + diff --git a/num/29/32.md b/num/29/32.md index e0504ab2bf..3aa6f4dd9f 100644 --- a/num/29/32.md +++ b/num/29/32.md @@ -6,19 +6,3 @@ "14 male lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# as were commanded - -This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# its grain offering, and their drink offerings - -The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/33.md b/num/29/33.md new file mode 100644 index 0000000000..33ecc9f443 --- /dev/null +++ b/num/29/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as were commanded + +This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/29/34.md b/num/29/34.md new file mode 100644 index 0000000000..4ddc6d256d --- /dev/null +++ b/num/29/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# its grain offering, and their drink offerings + +The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + diff --git a/num/29/35.md b/num/29/35.md index 5dcc149036..07f1597252 100644 --- a/num/29/35.md +++ b/num/29/35.md @@ -10,13 +10,3 @@ This "eighth" is the ordinal number for eight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ "gather together again to worship Yahweh." This is another assembly similar to the one on the first day of the festival. -# an offering made by fire - -This can be stated in active form. AT: "you must burn it on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/36.md b/num/29/36.md new file mode 100644 index 0000000000..b9aa4d17f2 --- /dev/null +++ b/num/29/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# an offering made by fire + +This can be stated in active form. AT: "you must burn it on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/29/37.md b/num/29/37.md index 9af39253fd..100c2dc724 100644 --- a/num/29/37.md +++ b/num/29/37.md @@ -6,14 +6,3 @@ These offerings were to be offered with the bull, the ram, and the lambs. AT: "t This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# its grain offering, and their drink offerings - -The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grainoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/38.md b/num/29/38.md new file mode 100644 index 0000000000..4ddc6d256d --- /dev/null +++ b/num/29/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# its grain offering, and their drink offerings + +The grain offering was to be offered with the burnt offering. The drink offerings were to be offered with both the sin offering and the burnt offering. AT: "along with the grain offering and the drink offerings that accompany them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + diff --git a/num/29/39.md b/num/29/39.md index 3c961353bd..80a1bbf1ee 100644 --- a/num/29/39.md +++ b/num/29/39.md @@ -6,13 +6,3 @@ "planned festivals." These are festivals that occurred at regularly scheduled times. The word "fixed" means "set" or "predetermined." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/29/40.md b/num/29/40.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/30/01.md b/num/30/01.md index 28e1c141fa..e69de29bb2 100644 --- a/num/30/01.md +++ b/num/30/01.md @@ -1,33 +0,0 @@ -# When anyone makes a vow to Yahweh, or swears an oath - -These two sentences have similar meanings and are combined to emphasize making a vow or promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# to bind himself with a promise - -Here Moses speaks of a person promising to do something as if his promise were a physical object that he ties to himself. AT: "committing to fulfill a promise" or "promising to do something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he must not break his word. He must keep his promise to do everything that comes out of his mouth - -These two sentences have similar meanings and are combined to emphasize that he must fulfill his promises. Here "word" is a metonym that refers to what he said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# he must not break his word - -The phrase "his word" refers to a man's oaths and vows. Here Moses speaks of not fulfilling these as if they were physical objects that the man could break. AT: "he must fulfill his promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# everything that comes out of his mouth - -Here the word "mouth" is a metonym for the things that the man says. AT: "to do everything that he says he will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/num/30/02.md b/num/30/02.md new file mode 100644 index 0000000000..081f545758 --- /dev/null +++ b/num/30/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# When anyone makes a vow to Yahweh, or swears an oath + +These two sentences have similar meanings and are combined to emphasize making a vow or promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# to bind himself with a promise + +Here Moses speaks of a person promising to do something as if his promise were a physical object that he ties to himself. AT: "committing to fulfill a promise" or "promising to do something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he must not break his word. He must keep his promise to do everything that comes out of his mouth + +These two sentences have similar meanings and are combined to emphasize that he must fulfill his promises. Here "word" is a metonym that refers to what he said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# he must not break his word + +The phrase "his word" refers to a man's oaths and vows. Here Moses speaks of not fulfilling these as if they were physical objects that the man could break. AT: "he must fulfill his promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# everything that comes out of his mouth + +Here the word "mouth" is a metonym for the things that the man says. AT: "to do everything that he says he will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/30/03.md b/num/30/03.md index 49ebda01e4..f1cfe515a3 100644 --- a/num/30/03.md +++ b/num/30/03.md @@ -2,26 +2,3 @@ Here Moses speaks of a woman promising to do something as if her promise were a physical object that she ties to herself. AT: "commits herself to fulfilling a promise" or "promises to do something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the vow and the promise - -These two phrases have very similar meanings. They emphasize what she has promised to do. AT: "the vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# by which she has bound herself - -Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. AT: "which she has committed herself to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to reverse her - -"to cancel what she has said" - -# then all her vows will remain in force. Every promise ... will remain in force - -These two statements say basically the same thing and emphasize that she must keep all of her vows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# will remain in force - -This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. AT: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/num/30/04.md b/num/30/04.md new file mode 100644 index 0000000000..040867c3c3 --- /dev/null +++ b/num/30/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the vow and the promise + +These two phrases have very similar meanings. They emphasize what she has promised to do. AT: "the vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# by which she has bound herself + +Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. AT: "which she has committed herself to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to reverse her + +"to cancel what she has said" + +# then all her vows will remain in force. Every promise ... will remain in force + +These two statements say basically the same thing and emphasize that she must keep all of her vows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# will remain in force + +This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. AT: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/num/30/05.md b/num/30/05.md index 9232819961..0d0f8b0372 100644 --- a/num/30/05.md +++ b/num/30/05.md @@ -8,4 +8,5 @@ Here the woman committing herself to fulfilling her vows is spoken of as if her # will remain in force -This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated this phrase in [Numbers 30:4](./03.md). AT: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated this phrase in [Numbers 30:4](./04.md). AT: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/num/30/06.md b/num/30/06.md index 17d8cc66f4..a234e2d3fe 100644 --- a/num/30/06.md +++ b/num/30/06.md @@ -14,19 +14,3 @@ This is an idiom. It means that her vows will not remain in effect and she will This refers to Yahweh forgiving her for not fulfilling her vows. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Yahweh will forgive her for not fulfilling her vows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# while she is under those vows - -This is an idiom. Being "under" her vows means that she is committed to them and that they are still in effect. AT: "while she is still committed to those vows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# rash - -something done without thinking - -# those obligations - -The word "obligations" can be expressed with the verb "obligate." AT: "the things she has obligated herself to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/num/30/07.md b/num/30/07.md new file mode 100644 index 0000000000..240ba93109 --- /dev/null +++ b/num/30/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# while she is under those vows + +This is an idiom. Being "under" her vows means that she is committed to them and that they are still in effect. AT: "while she is still committed to those vows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# rash + +something done without thinking + +# those obligations + +The word "obligations" can be expressed with the verb "obligate." AT: "the things she has obligated herself to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/num/30/08.md b/num/30/08.md index c15da05ffc..ede3a51df8 100644 --- a/num/30/08.md +++ b/num/30/08.md @@ -14,6 +14,3 @@ Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise a Here Moses speaks about Yahweh forgiving the woman for not fulfilling her vow as if he were releasing her from something that bound her. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Yahweh will forgive her" or "Yahweh will forgive her for not fulfilling her vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/30/09.md b/num/30/09.md index 566be9709d..dc9ca1029c 100644 --- a/num/30/09.md +++ b/num/30/09.md @@ -12,21 +12,5 @@ Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise a # will remain in force against her -This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated a similar phrase in [Numbers 30:4](./03.md). AT: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated a similar phrase in [Numbers 30:4](./04.md). AT: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# If a woman made a vow in her husband's house - -This refers to a married woman. You can make the meaning of this statement clear. AT: "If a married woman makes a vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# then all her vows must stand ... remain in force - -This is an idiom. The phrase "remain in force" means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated a similar phrase in [Numbers 30:4](./03.md). AT: "then she must fulfill all her vows ... she must fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# all her vows must stand ... the obligations she made must remain in force - -These two statements say basically the same thing twice for emphasis and can be combined. AT: "then all of her vows and promises with which she has made must remain in force" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divorce]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/num/30/10.md b/num/30/10.md new file mode 100644 index 0000000000..82a388e705 --- /dev/null +++ b/num/30/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If a woman made a vow in her husband's house + +This refers to a married woman. You can make the meaning of this statement clear. AT: "If a married woman makes a vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/30/11.md b/num/30/11.md new file mode 100644 index 0000000000..bff7caafbf --- /dev/null +++ b/num/30/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# then all her vows must stand ... remain in force + +This is an idiom. The phrase "remain in force" means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated a similar phrase in [Numbers 30:4](./04.md). AT: "then she must fulfill all her vows ... she must fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# all her vows must stand ... the obligations she made must remain in force + +These two statements say basically the same thing twice for emphasis and can be combined. AT: "then all of her vows and promises with which she has made must remain in force" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/num/30/12.md b/num/30/12.md index 0abe833679..ac83de0cfb 100644 --- a/num/30/12.md +++ b/num/30/12.md @@ -8,4 +8,5 @@ This is an idiom. It means that her vows will not remain in effect and she will # Yahweh will release her -Here Moses speaks about Yahweh forgiving the woman for not fulfilling her vow as if he were releasing her from something that bound her. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Yahweh will forgive her" or "Yahweh will forgive her for not fulfilling her vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Here Moses speaks about Yahweh forgiving the woman for not fulfilling her vow as if he were releasing her from something that bound her. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Yahweh will forgive her" or "Yahweh will forgive her for not fulfilling her vow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/30/13.md b/num/30/13.md index 34afb7a139..1aac4bd28a 100644 --- a/num/30/13.md +++ b/num/30/13.md @@ -6,15 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "A woman's husband may confirm or cancel Here Moses speaks of a woman's promise that she is committed to as if it were something physically binding her body. AT: "that she is committed to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# binding promises - -Moses describes a woman's promises as if they were something that she is physically bound by. AT: "obligations" or "promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# because he has said nothing to her - -You can make clear the understood information. AT: "because he has said nothing to her about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/num/30/14.md b/num/30/14.md new file mode 100644 index 0000000000..91a779cf55 --- /dev/null +++ b/num/30/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# binding promises + +Moses describes a woman's promises as if they were something that she is physically bound by. AT: "obligations" or "promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# because he has said nothing to her + +You can make clear the understood information. AT: "because he has said nothing to her about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/num/30/15.md b/num/30/15.md index 7e22402221..3eb46f8884 100644 --- a/num/30/15.md +++ b/num/30/15.md @@ -2,9 +2,3 @@ This means that he will be guilty of her sin instead of her if she does not fulfill her vow. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "if she does not fulfill her vow, she will not be guilty of her sin, and he will be guilty instead of her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/num/30/16.md b/num/30/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/31/01.md b/num/31/01.md index 89f94ca0e3..e69de29bb2 100644 --- a/num/31/01.md +++ b/num/31/01.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Take vengeance on the Midianites for what they did to the Israelites - -Yahweh was punishing the Midianites for convincing the Israelites to worship idols. - -# you will die and be gathered to your people - -These two phrases mean basically the same thing. This is a polite way to emphasize that it is time for Moses to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/02.md b/num/31/02.md new file mode 100644 index 0000000000..79d552c074 --- /dev/null +++ b/num/31/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Take vengeance on the Midianites for what they did to the Israelites + +Yahweh was punishing the Midianites for convincing the Israelites to worship idols. + +# you will die and be gathered to your people + +These two phrases mean basically the same thing. This is a polite way to emphasize that it is time for Moses to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/num/31/03.md b/num/31/03.md index 18a49a41c2..868eb036e2 100644 --- a/num/31/03.md +++ b/num/31/03.md @@ -6,23 +6,3 @@ "go fight a war against the Midianites and punish them for what they did to us" -# a thousand ... twelve thousand - -"1,000 ... 12,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Israel's thousands of men - -"the thousands of Israel's men" - -# one thousand was provided from each tribe - -This can be stated in active form. AT: "every tribe sent 1,000 men to war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# twelve thousand men armed for war - -All 12 tribes sent men, including the tribe of Levi. Each tribe sent 1,000 men into battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/04.md b/num/31/04.md new file mode 100644 index 0000000000..256fb40caf --- /dev/null +++ b/num/31/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a thousand ... twelve thousand + +"1,000 ... 12,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/31/05.md b/num/31/05.md new file mode 100644 index 0000000000..dcaf5239e6 --- /dev/null +++ b/num/31/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# a thousand ... twelve thousand + +"1,000 ... 12,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Israel's thousands of men + +"the thousands of Israel's men" + +# one thousand was provided from each tribe + +This can be stated in active form. AT: "every tribe sent 1,000 men to war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# twelve thousand men armed for war + +All 12 tribes sent men, including the tribe of Levi. Each tribe sent 1,000 men into battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/31/06.md b/num/31/06.md index f01ace42da..e69de29bb2 100644 --- a/num/31/06.md +++ b/num/31/06.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba - -These are names of kings of Midian. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Balaam son of Beor - -Beor was Balaam's father. See how you translated this in [Numbers 22:5](../22/05.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phinehas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/07.md b/num/31/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/31/08.md b/num/31/08.md new file mode 100644 index 0000000000..12f411e9d2 --- /dev/null +++ b/num/31/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba + +These are names of kings of Midian. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Balaam son of Beor + +Beor was Balaam's father. See how you translated this in [Numbers 22:5](../22/05.md). + diff --git a/num/31/09.md b/num/31/09.md index 7cf96c23d5..1971fd4210 100644 --- a/num/31/09.md +++ b/num/31/09.md @@ -2,14 +2,3 @@ "They took the Midianites' possessions as their own" -# They burned all their cities where they lived and all their camps - -"Israel's army burned all the Midianites' cities where the Midianites lived and all the Midianites' camps" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/10.md b/num/31/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4d2da0aafb --- /dev/null +++ b/num/31/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They burned all their cities where they lived and all their camps + +"Israel's army burned all the Midianites' cities where the Midianites lived and all the Midianites' camps" + diff --git a/num/31/11.md b/num/31/11.md index 3252c10045..1d98583ac6 100644 --- a/num/31/11.md +++ b/num/31/11.md @@ -6,16 +6,3 @@ This refers to the material goods they recovered from killing the Midianite men. -# plains - -a large area of flat land - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/12.md b/num/31/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c7d8028740 --- /dev/null +++ b/num/31/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# plains + +a large area of flat land + diff --git a/num/31/13.md b/num/31/13.md index 5ab1ac2417..e69de29bb2 100644 --- a/num/31/13.md +++ b/num/31/13.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# the commanders of thousands and the captains of hundreds - -Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. AT: "the commanders of 1,000 soldiers and the captains of 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. AT: "the commanders of large military divisions and the captains of smaller military divisions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Have you let all the women live? - -The law was explicit on who would be permitted to live. The army violated the law by allowing all the women and children to live. This was a rebuke to the army leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/14.md b/num/31/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e598d1bc07 --- /dev/null +++ b/num/31/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the commanders of thousands and the captains of hundreds + +Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. AT: "the commanders of 1,000 soldiers and the captains of 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. AT: "the commanders of large military divisions and the captains of smaller military divisions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/31/15.md b/num/31/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9a2ce18c49 --- /dev/null +++ b/num/31/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Have you let all the women live? + +The law was explicit on who would be permitted to live. The army violated the law by allowing all the women and children to live. This was a rebuke to the army leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/num/31/16.md b/num/31/16.md index c39734e496..3ccccb321b 100644 --- a/num/31/16.md +++ b/num/31/16.md @@ -2,15 +2,3 @@ This word is used here to draw the audience's attention to what is said next. AT: "Listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# slept with a man - -had sexual relations with a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/17.md b/num/31/17.md new file mode 100644 index 0000000000..38afa86d4d --- /dev/null +++ b/num/31/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# slept with a man + +had sexual relations with a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/num/31/18.md b/num/31/18.md index 1b5577718b..9e7f90a512 100644 --- a/num/31/18.md +++ b/num/31/18.md @@ -6,20 +6,3 @@ Moses speaks to the commanders of the Israelite army about becoming clean before This refers to girls who were virgins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# All of you - -Moses is referring to anyone who fought in battle, not just the commanders. - -# you must purify yourselves - -They must become spiritually clean again before entering the camp. - -# everything made of animal hide and goats' hair, and everything made of wood - -This can be stated in active form. AT: "everything that someone has made of animal hide, goats' hair, or wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/19.md b/num/31/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a790fea2a9 --- /dev/null +++ b/num/31/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All of you + +Moses is referring to anyone who fought in battle, not just the commanders. + +# you must purify yourselves + +They must become spiritually clean again before entering the camp. + diff --git a/num/31/20.md b/num/31/20.md new file mode 100644 index 0000000000..43625b6223 --- /dev/null +++ b/num/31/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# everything made of animal hide and goats' hair, and everything made of wood + +This can be stated in active form. AT: "everything that someone has made of animal hide, goats' hair, or wood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/31/21.md b/num/31/21.md index d54e613268..c12365c6ee 100644 --- a/num/31/21.md +++ b/num/31/21.md @@ -2,33 +2,3 @@ Eleazar teaches the soldiers the customs of becoming ceremonially clean before Yahweh after going to war. -# gold, silver, bronze, iron, tin, and lead - -metals that were used during that time period - -# that resists fire - -"that will not burn" - -# put it through the fire - -"put it into the fire" - -# water of cleansing - -This refers to water that someone has mixed with ashes from a sin offering. See: [Numbers 19:17-19](../19/17.md). - -# then you will become clean - -These are the customs of becoming ceremonially clean before Yahweh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/22.md b/num/31/22.md new file mode 100644 index 0000000000..396110ffd4 --- /dev/null +++ b/num/31/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gold, silver, bronze, iron, tin, and lead + +metals that were used during that time period + diff --git a/num/31/23.md b/num/31/23.md new file mode 100644 index 0000000000..aed309bb7b --- /dev/null +++ b/num/31/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that resists fire + +"that will not burn" + +# put it through the fire + +"put it into the fire" + +# water of cleansing + +This refers to water that someone has mixed with ashes from a sin offering. See: [Numbers 19:17-19](../19/17.md). + diff --git a/num/31/24.md b/num/31/24.md new file mode 100644 index 0000000000..d3ebc0b904 --- /dev/null +++ b/num/31/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# then you will become clean + +These are the customs of becoming ceremonially clean before Yahweh. + diff --git a/num/31/25.md b/num/31/25.md index 05ff0f58dd..e69de29bb2 100644 --- a/num/31/25.md +++ b/num/31/25.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Count all the plundered things that were taken - -This can be stated in active form. AT: "Count all of the possessions that the soldiers took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# plunder - -This refers to all the items taken from the people Israel killed or captured in battle. - -# the leaders of the community's ancestor's clans - -"the leaders of each clan" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/26.md b/num/31/26.md new file mode 100644 index 0000000000..9bdab4166a --- /dev/null +++ b/num/31/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Count all the plundered things that were taken + +This can be stated in active form. AT: "Count all of the possessions that the soldiers took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the leaders of the community's ancestor's clans + +"the leaders of each clan" + diff --git a/num/31/27.md b/num/31/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/31/28.md b/num/31/28.md index 7b7614ea97..fc00c919f7 100644 --- a/num/31/28.md +++ b/num/31/28.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Yahweh continues speaking to Moses. - -# General Information: - "me" refers to Yahweh. # Then levy a tax to be given to me from the soldiers who went out to battle @@ -14,20 +11,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Collect a tax from the soldiers' plunder "every 500" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# from their half - -"from the soldiers' half" - -# to be presented to me - -This can be stated in active form. AT: "which he will present to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/29.md b/num/31/29.md new file mode 100644 index 0000000000..22cd05b3b9 --- /dev/null +++ b/num/31/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# from their half + +"from the soldiers' half" + +# to be presented to me + +This can be stated in active form. AT: "which he will present to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/31/30.md b/num/31/30.md index 115fb065a1..4d0ef81810 100644 --- a/num/31/30.md +++ b/num/31/30.md @@ -6,17 +6,7 @@ Yahweh continues speaking to Moses. "Also from the people of Israel's half of the plunder" -# every fifty - -"every 50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - # who take care those who oversee and maintain the tabernacle and sacrifices to Yahweh -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/31.md b/num/31/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/31/32.md b/num/31/32.md index 059bcf9245..4fc6b9c64c 100644 --- a/num/31/32.md +++ b/num/31/32.md @@ -6,17 +6,3 @@ This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Moses begins l "six hundred and seventy-five thousand sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# seventy-two thousand oxen, sixty-one thousand donkeys, and thirty-two thousand women - -"72,000 oxen, 61,000 donkeys, and 32,000 women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# women who had never slept with any man - -This refers to women who are virgins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/33.md b/num/31/33.md new file mode 100644 index 0000000000..4dd5ba6858 --- /dev/null +++ b/num/31/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seventy-two thousand oxen, sixty-one thousand donkeys, and thirty-two thousand women + +"72,000 oxen, 61,000 donkeys, and 32,000 women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/31/34.md b/num/31/34.md new file mode 100644 index 0000000000..4dd5ba6858 --- /dev/null +++ b/num/31/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seventy-two thousand oxen, sixty-one thousand donkeys, and thirty-two thousand women + +"72,000 oxen, 61,000 donkeys, and 32,000 women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/31/35.md b/num/31/35.md new file mode 100644 index 0000000000..bf56e9dd45 --- /dev/null +++ b/num/31/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# seventy-two thousand oxen, sixty-one thousand donkeys, and thirty-two thousand women + +"72,000 oxen, 61,000 donkeys, and 32,000 women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# women who had never slept with any man + +This refers to women who are virgins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/num/31/36.md b/num/31/36.md index 365d127079..b37abbd03c 100644 --- a/num/31/36.md +++ b/num/31/36.md @@ -10,19 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The soldiers' part of the sheep" (See: [ "three hundred and thirty-seven thousand sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# was 675 - -"was six hundred and seventy-five" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# thirty-six thousand - -36,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# seventy-two - -72 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/37.md b/num/31/37.md new file mode 100644 index 0000000000..0040eaa6f2 --- /dev/null +++ b/num/31/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# was 675 + +"was six hundred and seventy-five" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/31/38.md b/num/31/38.md new file mode 100644 index 0000000000..7901d1f44c --- /dev/null +++ b/num/31/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# thirty-six thousand + +36,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# seventy-two + +72 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/31/39.md b/num/31/39.md index 39f4a55387..e3afd55467 100644 --- a/num/31/39.md +++ b/num/31/39.md @@ -10,20 +10,3 @@ Moses is listing the plunder that goes to the soldiers and the tax that goes to 61 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# sixteen thousand - -16,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# thirty-two - -32 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# to be an offering presented to Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "to be an offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/40.md b/num/31/40.md new file mode 100644 index 0000000000..d63ccc379c --- /dev/null +++ b/num/31/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sixteen thousand + +16,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# thirty-two + +32 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/31/41.md b/num/31/41.md new file mode 100644 index 0000000000..5addce6835 --- /dev/null +++ b/num/31/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to be an offering presented to Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "to be an offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/31/42.md b/num/31/42.md index 5d3609241a..7370a02d39 100644 --- a/num/31/42.md +++ b/num/31/42.md @@ -2,23 +2,3 @@ Moses is listing the plunder that goes to the people and the tax that goes to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 337,500 sheep - -"three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# thirty-six thousand oxen - -36,000 oxen (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# sixteen thousand women - -"16,000 women." It has been stated earlier that all the males and the married women captives were put to death (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/43.md b/num/31/43.md new file mode 100644 index 0000000000..96add0394e --- /dev/null +++ b/num/31/43.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 337,500 sheep + +"three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/31/44.md b/num/31/44.md new file mode 100644 index 0000000000..d5faca9824 --- /dev/null +++ b/num/31/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# thirty-six thousand oxen + +36,000 oxen (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/31/45.md b/num/31/45.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/31/46.md b/num/31/46.md new file mode 100644 index 0000000000..2250db9afd --- /dev/null +++ b/num/31/46.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sixteen thousand women + +"16,000 women." It has been stated earlier that all the males and the married women captives were put to death (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/31/47.md b/num/31/47.md index 2722a985e1..5faf8c10bc 100644 --- a/num/31/47.md +++ b/num/31/47.md @@ -1,13 +1,5 @@ # General Information: Moses is listing the plunder that goes to the people and the tax that goes to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# General Information: - The tax on the people's portion was higher than the tax on the soldiers' portion. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/48.md b/num/31/48.md index d4cbf5a028..b302e0149d 100644 --- a/num/31/48.md +++ b/num/31/48.md @@ -1,16 +1,4 @@ # the commanders over thousands and the captains over hundreds -Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. AT: "the commanders over 1,000 soldiers and the captains over 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. AT: "the commanders over large military divisions and the captains over smaller military divisions" See how you translated a similar phrase in [Numbers 31:14](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. AT: "the commanders over 1,000 soldiers and the captains over 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. AT: "the commanders over large military divisions and the captains over smaller military divisions" See how you translated a similar phrase in [Numbers 31:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Your servants have counted - -The commanders refer to themselves as "your servants." This is a polite way to speak to someone with greater authority. - -# not one man is missing - -This can be stated in a positive statement. "we know for certain that every man is here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/49.md b/num/31/49.md new file mode 100644 index 0000000000..51cf323dd5 --- /dev/null +++ b/num/31/49.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Your servants have counted + +The commanders refer to themselves as "your servants." This is a polite way to speak to someone with greater authority. + +# not one man is missing + +This can be stated in a positive statement. "we know for certain that every man is here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/num/31/50.md b/num/31/50.md index d3a0ac4709..d02d213384 100644 --- a/num/31/50.md +++ b/num/31/50.md @@ -10,14 +10,3 @@ These are all types of jewelry that people wore. "to thank God for saving our lives" -# the gold and all the articles of craftsmanship - -"all the articles of gold" or "all the golden jewelry" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/51.md b/num/31/51.md new file mode 100644 index 0000000000..8f877baa14 --- /dev/null +++ b/num/31/51.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the gold and all the articles of craftsmanship + +"all the articles of gold" or "all the golden jewelry" + diff --git a/num/31/52.md b/num/31/52.md index 8d8119f531..e8a5115455 100644 --- a/num/31/52.md +++ b/num/31/52.md @@ -4,7 +4,7 @@ # from the commanders of thousands and from the captains of hundreds -Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. AT: "from the commanders of 1,000 soldiers and from the captains of 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. AT: "from the commanders of large military divisions and from the captains of smaller military divisions" See how you translated a similar phrase in [Numbers 31:14](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders and captains led. AT: "from the commanders of 1,000 soldiers and from the captains of 100 soldiers" or 2) the words translated as "thousands" and "hundreds" do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. AT: "from the commanders of large military divisions and from the captains of smaller military divisions" See how you translated a similar phrase in [Numbers 31:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 16,750 @@ -14,12 +14,3 @@ Possible meanings are 1) these numbers represent the exact amount of soldiers th A shekel is 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -# as a reminder of the people of Israel for Yahweh - -The gold will remind the people that Yahweh gave them victory. It will also remind Yahweh that the people fulfilled his revenge on the Midianites. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/53.md b/num/31/53.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/31/54.md b/num/31/54.md new file mode 100644 index 0000000000..d113fc0318 --- /dev/null +++ b/num/31/54.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as a reminder of the people of Israel for Yahweh + +The gold will remind the people that Yahweh gave them victory. It will also remind Yahweh that the people fulfilled his revenge on the Midianites. + diff --git a/num/32/01.md b/num/32/01.md index 277d4d5e7b..b3e1a2eefa 100644 --- a/num/32/01.md +++ b/num/32/01.md @@ -2,17 +2,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here Moses tells background information about the tribes of Reuben and Gad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon - -These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/02.md b/num/32/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/32/03.md b/num/32/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0cb3a24a14 --- /dev/null +++ b/num/32/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/32/04.md b/num/32/04.md index 554bae58de..46c5ffea91 100644 --- a/num/32/04.md +++ b/num/32/04.md @@ -10,23 +10,3 @@ Yahweh enabling the Israelites to conquer the people who lived in the land is sp The people of the tribes of Reuben and Gad refer to themselves in this way to show respect to a person of higher authority. -# If we have found favor in your eyes - -Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that the leaders are pleased with them. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "If we have found favor with you" or "If you are pleased with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# let this land be given to us - -This can be stated in active form. AT: "give this land to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Do not make us cross over the Jordan - -They wanted the land on the east side of the Jordan River instead of crossing over to the west side and claiming land there. AT: "Do not make us cross over the Jordan to take possession of land on that side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/05.md b/num/32/05.md new file mode 100644 index 0000000000..616cb48fa9 --- /dev/null +++ b/num/32/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If we have found favor in your eyes + +Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that the leaders are pleased with them. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "If we have found favor with you" or "If you are pleased with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# let this land be given to us + +This can be stated in active form. AT: "give this land to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Do not make us cross over the Jordan + +They wanted the land on the east side of the Jordan River instead of crossing over to the west side and claiming land there. AT: "Do not make us cross over the Jordan to take possession of land on that side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/num/32/06.md b/num/32/06.md index 5643fac81b..e8348acc40 100644 --- a/num/32/06.md +++ b/num/32/06.md @@ -2,14 +2,3 @@ Moses asks this question to rebuke the people from the tribes of Gad and Reuben. AT: "It is wrong for you to settle down in this land while your brothers go to war." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Why discourage the hearts ... the land that Yahweh has given them? - -Moses asks this question to correct the people from the tribes of Gad and Reuben. AT: "Do not discourage the hearts ... the land that Yahweh has given them." or "Your actions would discourage the hearts ... the land that Yahweh has given them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# discourage the hearts of the people of Israel from going - -Here the word "hearts" represents the people themselves and refers to the seat of their emotions. AT: "discourage the people of Israel from going" or "cause the people of Israel to not want to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/07.md b/num/32/07.md new file mode 100644 index 0000000000..021696e0c5 --- /dev/null +++ b/num/32/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why discourage the hearts ... the land that Yahweh has given them? + +Moses asks this question to correct the people from the tribes of Gad and Reuben. AT: "Do not discourage the hearts ... the land that Yahweh has given them." or "Your actions would discourage the hearts ... the land that Yahweh has given them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# discourage the hearts of the people of Israel from going + +Here the word "hearts" represents the people themselves and refers to the seat of their emotions. AT: "discourage the people of Israel from going" or "cause the people of Israel to not want to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/num/32/08.md b/num/32/08.md index f9bc5891e7..c122b4b55a 100644 --- a/num/32/08.md +++ b/num/32/08.md @@ -2,19 +2,3 @@ Moses continues speaking to the people of Reuben and Gad. -# Valley of Eshkol - -This is the name of a place. See how you translated this in [Numbers 13:23](../13/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# They saw the land - -This refers to seeing what was in the land. AT: "They saw the strong people and cities in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# discouraged the hearts of the people of Israel - -Here the word "hearts" represents the people themselves and refers to the seat of their emotions. See how you translated this in [Numbers 32:7](./06.md). AT: "discouraged the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/09.md b/num/32/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f4b66c13f7 --- /dev/null +++ b/num/32/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Valley of Eshkol + +This is the name of a place. See how you translated this in [Numbers 13:23](../13/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# They saw the land + +This refers to seeing what was in the land. AT: "They saw the strong people and cities in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# discouraged the hearts of the people of Israel + +Here the word "hearts" represents the people themselves and refers to the seat of their emotions. See how you translated this in [Numbers 32:7](./07.md). AT: "discouraged the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/num/32/10.md b/num/32/10.md index b2c233d9db..a1dfed8733 100644 --- a/num/32/10.md +++ b/num/32/10.md @@ -2,32 +2,3 @@ Yahweh becoming angry is spoken of as if his anger was a fire that begins to burn. This can be stated in active form. AT: "Yahweh became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# none of the men - -"none of the people." This phrase refers to both men and women. - -# twenty years old and up - -"20 years old or older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# completely followed me - -Being devoted to Yahweh and obeying him are spoken of as if they were following Yahweh. AT: "completely obeyed me" or "been completely devoted to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Jephunneh ... Nun - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kenizzite - -This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/11.md b/num/32/11.md new file mode 100644 index 0000000000..26e37c0ebc --- /dev/null +++ b/num/32/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# none of the men + +"none of the people." This phrase refers to both men and women. + +# twenty years old and up + +"20 years old or older" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# completely followed me + +Being devoted to Yahweh and obeying him are spoken of as if they were following Yahweh. AT: "completely obeyed me" or "been completely devoted to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/32/12.md b/num/32/12.md new file mode 100644 index 0000000000..fdbf9fa0b4 --- /dev/null +++ b/num/32/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jephunneh ... Nun + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kenizzite + +This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/32/13.md b/num/32/13.md index 7ce3d959c7..3a7d03b254 100644 --- a/num/32/13.md +++ b/num/32/13.md @@ -14,23 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "he destroyed all the generation ... sigh Being in someone's sight means to be in front of that person where he can see. AT: "who had done evil before Yahweh" or "who had done evil in Yahweh's presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# you have risen up in your fathers' place - -The people of Reuben and Gad acting like their ancestors did is spoken of as if they were standing in the place where their ancestors did. AT: "you have begun to act just like your ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to add to Yahweh's burning anger toward Israel - -The people causing Yahweh to become angrier is spoken of as if his anger was a fire and the people are adding more fuel to that fire. AT: "to cause Yahweh to be even more angry with Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# all this people - -"this entire people" or "all this generation of people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/14.md b/num/32/14.md new file mode 100644 index 0000000000..fee437cecf --- /dev/null +++ b/num/32/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you have risen up in your fathers' place + +The people of Reuben and Gad acting like their ancestors did is spoken of as if they were standing in the place where their ancestors did. AT: "you have begun to act just like your ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to add to Yahweh's burning anger toward Israel + +The people causing Yahweh to become angrier is spoken of as if his anger was a fire and the people are adding more fuel to that fire. AT: "to cause Yahweh to be even more angry with Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/32/15.md b/num/32/15.md new file mode 100644 index 0000000000..61c9eef764 --- /dev/null +++ b/num/32/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all this people + +"this entire people" or "all this generation of people" + diff --git a/num/32/16.md b/num/32/16.md index 491850ce58..e69de29bb2 100644 --- a/num/32/16.md +++ b/num/32/16.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# will be ready and armed - -"will be ready with weapons" or "will be ready to fight a war" - -# in the fortified cities - -"in the secured cities" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/17.md b/num/32/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5e8bd80841 --- /dev/null +++ b/num/32/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will be ready and armed + +"will be ready with weapons" or "will be ready to fight a war" + +# in the fortified cities + +"in the secured cities" + diff --git a/num/32/18.md b/num/32/18.md index c3e75489cc..371a4f9ba2 100644 --- a/num/32/18.md +++ b/num/32/18.md @@ -6,7 +6,3 @@ The leaders of Gad and Reuben continue speaking. The land that the people were to receive as a permanent possession is spoken of as if it were an inheritance that they were to obtain. AT: "has taken possession of his portion of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/19.md b/num/32/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/32/20.md b/num/32/20.md index e5ef7dc06c..ff61af325f 100644 --- a/num/32/20.md +++ b/num/32/20.md @@ -6,25 +6,3 @@ This means Yahweh will go with them to battle and enable them to defeat their enemy and take their land. AT: "in the presence of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# until he has driven out his enemies from before him - -"until Yahweh has driven out his enemies from his presence." The pronouns here all refer to Yahweh. Yahweh enabling the Israelites to defeat their enemies is spoken of as if Yahweh were fighting their battles. AT: "until Yahweh has enabled your soldiers to defeat the enemy and force them away from his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the land is subdued before him - -Here the word "land" refers to the people who live there. This can be stated in active form. AT: "in his presence the Israelites have subdued the people who live in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you may return - -It is implied that they will return to the east side of the Jordan. AT: "you may return to this land on the east side of the Jordan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# You will be guiltless toward Yahweh and toward Israel - -Possible meanings are 1) "You will have fulfilled your obligation to Yahweh and to Israel" or 2) "There will be nothing for which Yahweh or the people of Israel can blame you." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/21.md b/num/32/21.md new file mode 100644 index 0000000000..722533830d --- /dev/null +++ b/num/32/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# until he has driven out his enemies from before him + +"until Yahweh has driven out his enemies from his presence." The pronouns here all refer to Yahweh. Yahweh enabling the Israelites to defeat their enemies is spoken of as if Yahweh were fighting their battles. AT: "until Yahweh has enabled your soldiers to defeat the enemy and force them away from his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/32/22.md b/num/32/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7a9aaf4b57 --- /dev/null +++ b/num/32/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the land is subdued before him + +Here the word "land" refers to the people who live there. This can be stated in active form. AT: "in his presence the Israelites have subdued the people who live in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you may return + +It is implied that they will return to the east side of the Jordan. AT: "you may return to this land on the east side of the Jordan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# You will be guiltless toward Yahweh and toward Israel + +Possible meanings are 1) "You will have fulfilled your obligation to Yahweh and to Israel" or 2) "There will be nothing for which Yahweh or the people of Israel can blame you." + diff --git a/num/32/23.md b/num/32/23.md index 2e945b39c4..d19ff59114 100644 --- a/num/32/23.md +++ b/num/32/23.md @@ -2,18 +2,3 @@ Moses speaks of sin as if it were a person who will condemn the guilty person. This means that the people cannot escape the punishment that their sin deserves. AT: "Know for sure that Yahweh will punish you for your sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Your servants - -The people of Gad and Reuben refer to themselves as "your servants." This is a polite way of speaking to someone with greater authority. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/24.md b/num/32/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/32/25.md b/num/32/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e7b98c9a16 --- /dev/null +++ b/num/32/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your servants + +The people of Gad and Reuben refer to themselves as "your servants." This is a polite way of speaking to someone with greater authority. + diff --git a/num/32/26.md b/num/32/26.md index 239d5a2672..e69de29bb2 100644 --- a/num/32/26.md +++ b/num/32/26.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# will cross over - -You can make it clear that they will cross over the Jordan. AT: "will cross over the Jordan River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# every man who is armed for war - -"every man prepared for war" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/27.md b/num/32/27.md new file mode 100644 index 0000000000..4a6f36533b --- /dev/null +++ b/num/32/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will cross over + +You can make it clear that they will cross over the Jordan. AT: "will cross over the Jordan River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# every man who is armed for war + +"every man prepared for war" + diff --git a/num/32/28.md b/num/32/28.md index d481af2afe..e69de29bb2 100644 --- a/num/32/28.md +++ b/num/32/28.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# every man who is armed - -"every man who is ready with his weapon" - -# if the land is subdued before you - -Here the word "land" refers to the people who live there. This can be stated in active form. AT: "if Yahweh subdues before you the people living in the land" or "if they help you subdue the people living in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# then they will acquire their possessions among you in the land of Canaan - -"then the descendants of Gad and Reuben will receive land with you in Canaan" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/29.md b/num/32/29.md new file mode 100644 index 0000000000..6a0a584fa2 --- /dev/null +++ b/num/32/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# every man who is armed + +"every man who is ready with his weapon" + +# if the land is subdued before you + +Here the word "land" refers to the people who live there. This can be stated in active form. AT: "if Yahweh subdues before you the people living in the land" or "if they help you subdue the people living in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/32/30.md b/num/32/30.md new file mode 100644 index 0000000000..874898ad3c --- /dev/null +++ b/num/32/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# then they will acquire their possessions among you in the land of Canaan + +"then the descendants of Gad and Reuben will receive land with you in Canaan" + diff --git a/num/32/31.md b/num/32/31.md index 9c290c1d9d..e69de29bb2 100644 --- a/num/32/31.md +++ b/num/32/31.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# We will cross over armed - -You can make it clear that they will cross the Jordan. AT: "We will cross over the Jordan ready to fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# our possessed inheritance - -The land that the people were to receive as a permanent possession is spoken of as if it were an inheritance that they were to obtain. AT: "the portion of land that we will possess" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will remain with us - -This idiom refers to ownership. AT: "will be ours" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/32.md b/num/32/32.md new file mode 100644 index 0000000000..eaaf83856f --- /dev/null +++ b/num/32/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We will cross over armed + +You can make it clear that they will cross the Jordan. AT: "We will cross over the Jordan ready to fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# our possessed inheritance + +The land that the people were to receive as a permanent possession is spoken of as if it were an inheritance that they were to obtain. AT: "the portion of land that we will possess" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will remain with us + +This idiom refers to ownership. AT: "will be ours" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/num/32/33.md b/num/32/33.md index b7b85ed73a..3726e22d2c 100644 --- a/num/32/33.md +++ b/num/32/33.md @@ -2,10 +2,3 @@ These are names of kings who ruled two separate kingdoms. AT: "the kingdom of Sihon ... and the kingdom of Og" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/34.md b/num/32/34.md index 82c199ea35..a8aa814afc 100644 --- a/num/32/34.md +++ b/num/32/34.md @@ -2,7 +2,3 @@ These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/35.md b/num/32/35.md new file mode 100644 index 0000000000..a8aa814afc --- /dev/null +++ b/num/32/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Dibon, Ataroth, Aroer, Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah, Beth Nimrah, and Beth Haran + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/32/36.md b/num/32/36.md new file mode 100644 index 0000000000..a8aa814afc --- /dev/null +++ b/num/32/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Dibon, Ataroth, Aroer, Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah, Beth Nimrah, and Beth Haran + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/32/37.md b/num/32/37.md index 32b8850fb3..59d11412e4 100644 --- a/num/32/37.md +++ b/num/32/37.md @@ -2,15 +2,3 @@ These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# their names were later changed - -This can be translated in active form. AT: "people later changed the names of these cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Machir - -This is the name of a man. See how you translated this name in [Numbers 26:29](../26/28.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/38.md b/num/32/38.md new file mode 100644 index 0000000000..bd3c7daf24 --- /dev/null +++ b/num/32/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Heshbon, Elealeh, Kiriathaim, Nebo, Baal Meon ... Sibmah + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# their names were later changed + +This can be translated in active form. AT: "people later changed the names of these cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/32/39.md b/num/32/39.md new file mode 100644 index 0000000000..58f677f221 --- /dev/null +++ b/num/32/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Machir + +This is the name of a man. See how you translated this name in [Numbers 26:29](../26/29.md). + diff --git a/num/32/40.md b/num/32/40.md index c35825b854..e69de29bb2 100644 --- a/num/32/40.md +++ b/num/32/40.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# Jair ... Nobah - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Havvoth Jair ... Kenath - -These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/num/32/41.md b/num/32/41.md new file mode 100644 index 0000000000..9f709ef4de --- /dev/null +++ b/num/32/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jair ... Nobah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Havvoth Jair ... Kenath + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/32/42.md b/num/32/42.md new file mode 100644 index 0000000000..9f709ef4de --- /dev/null +++ b/num/32/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jair ... Nobah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Havvoth Jair ... Kenath + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/33/01.md b/num/33/01.md index fb16e70e0d..545d0103b2 100644 --- a/num/33/01.md +++ b/num/33/01.md @@ -1,21 +1,4 @@ # by their armed groups -"by their military divisions." This means that each tribe had their own men, who were armed, to protect them. See how you translated "armed groups" in [Numbers 1:3](../01/01.md). +"by their military divisions." This means that each tribe had their own men, who were armed, to protect them. See how you translated "armed groups" in [Numbers 1:3](../01/03.md). -# as commanded by Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# departure after departure - -"from one place to another place" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/02.md b/num/33/02.md new file mode 100644 index 0000000000..268e734524 --- /dev/null +++ b/num/33/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# as commanded by Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "as Yahweh commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# departure after departure + +"from one place to another place" + diff --git a/num/33/03.md b/num/33/03.md index 0e8c9057c9..9f3b6abdd2 100644 --- a/num/33/03.md +++ b/num/33/03.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here "first" is the ordinal number one and "fifteenth" is the ordinal number fif "the Israelites left in plain view of the Egyptians" -# their firstborn - -This refers to the firstborn sons. AT: "their firstborn sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he also inflicted punishment on their gods - -Yahweh proving that he is more powerful than all of the false gods that the Egyptians worshiped is spoken of as if Yahweh punished those false gods. AT: "he also proved that he is greater than their gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/04.md b/num/33/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c935b9b896 --- /dev/null +++ b/num/33/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# their firstborn + +This refers to the firstborn sons. AT: "their firstborn sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he also inflicted punishment on their gods + +Yahweh proving that he is more powerful than all of the false gods that the Egyptians worshiped is spoken of as if Yahweh punished those false gods. AT: "he also proved that he is greater than their gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/33/05.md b/num/33/05.md index 8c3db80b3d..aa926bd1c2 100644 --- a/num/33/05.md +++ b/num/33/05.md @@ -6,11 +6,3 @@ Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://e "departed from" -# on the edge of the wilderness - -"on the border of the wilderness" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/06.md b/num/33/06.md new file mode 100644 index 0000000000..12ed50c634 --- /dev/null +++ b/num/33/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# on the edge of the wilderness + +"on the border of the wilderness" + diff --git a/num/33/07.md b/num/33/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/08.md b/num/33/08.md index 218d6ce631..68e13b9907 100644 --- a/num/33/08.md +++ b/num/33/08.md @@ -6,13 +6,3 @@ Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://e This refers to when Yahweh divided the Red Sea so that the Israelites could escape from the Egyptian army. -# twelve springs ... seventy palm trees - -"12 springs ... 70 palm trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/09.md b/num/33/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4420f6f2df --- /dev/null +++ b/num/33/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twelve springs ... seventy palm trees + +"12 springs ... 70 palm trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/33/10.md b/num/33/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/11.md b/num/33/11.md index 0ee12efbd8..c5050cc1c0 100644 --- a/num/33/11.md +++ b/num/33/11.md @@ -2,11 +2,3 @@ Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# where no water was found for the people to drink - -This can be stated in active form. AT: "where the people could not find water to drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/12.md b/num/33/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/13.md b/num/33/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/14.md b/num/33/14.md new file mode 100644 index 0000000000..be6803f0a8 --- /dev/null +++ b/num/33/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# where no water was found for the people to drink + +This can be stated in active form. AT: "where the people could not find water to drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/33/15.md b/num/33/15.md index d80a882855..c5050cc1c0 100644 --- a/num/33/15.md +++ b/num/33/15.md @@ -2,6 +2,3 @@ Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/16.md b/num/33/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/17.md b/num/33/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/18.md b/num/33/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/19.md b/num/33/19.md index 9b0860cdfb..c5050cc1c0 100644 --- a/num/33/19.md +++ b/num/33/19.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/33/20.md b/num/33/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/21.md b/num/33/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/22.md b/num/33/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/23.md b/num/33/23.md index 9b0860cdfb..c5050cc1c0 100644 --- a/num/33/23.md +++ b/num/33/23.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/33/24.md b/num/33/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/25.md b/num/33/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/26.md b/num/33/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/27.md b/num/33/27.md index 9b0860cdfb..c5050cc1c0 100644 --- a/num/33/27.md +++ b/num/33/27.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/33/28.md b/num/33/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/29.md b/num/33/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/30.md b/num/33/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/31.md b/num/33/31.md index 9b0860cdfb..c5050cc1c0 100644 --- a/num/33/31.md +++ b/num/33/31.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/33/32.md b/num/33/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/33.md b/num/33/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/34.md b/num/33/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/35.md b/num/33/35.md index 1c96a98efb..c5050cc1c0 100644 --- a/num/33/35.md +++ b/num/33/35.md @@ -2,7 +2,3 @@ Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/36.md b/num/33/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/37.md b/num/33/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/38.md b/num/33/38.md index 33aa5a27de..d9b6c81d28 100644 --- a/num/33/38.md +++ b/num/33/38.md @@ -6,18 +6,3 @@ Here "fortieth" is the ordinal number for forty. AT: "40 years after" (See: [[rc This "fifth" is the ordinal number for five. This "first" is the ordinal number for one. This is the fifth month of the Hebrew calendar. The first day is near the middle of July on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# 123 years old - -"one hundred and twenty-three years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/39.md b/num/33/39.md new file mode 100644 index 0000000000..c0b412d9e8 --- /dev/null +++ b/num/33/39.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 123 years old + +"one hundred and twenty-three years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/33/40.md b/num/33/40.md index ad0e75d348..43e802b3d7 100644 --- a/num/33/40.md +++ b/num/33/40.md @@ -10,8 +10,3 @@ This was the name of a Canaanite city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translat "heard that the people of Israel were coming" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/41.md b/num/33/41.md index 9b0860cdfb..c5050cc1c0 100644 --- a/num/33/41.md +++ b/num/33/41.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/33/42.md b/num/33/42.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/43.md b/num/33/43.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/44.md b/num/33/44.md index 313a004b5f..c5050cc1c0 100644 --- a/num/33/44.md +++ b/num/33/44.md @@ -2,6 +2,3 @@ Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/45.md b/num/33/45.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/46.md b/num/33/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/47.md b/num/33/47.md index 550451c80d..c5050cc1c0 100644 --- a/num/33/47.md +++ b/num/33/47.md @@ -2,11 +2,3 @@ Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# plains - -a large area of flat land - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/48.md b/num/33/48.md new file mode 100644 index 0000000000..c7d8028740 --- /dev/null +++ b/num/33/48.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# plains + +a large area of flat land + diff --git a/num/33/49.md b/num/33/49.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/50.md b/num/33/50.md index e3e40252d1..e69de29bb2 100644 --- a/num/33/50.md +++ b/num/33/50.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# demolish all their high places - -"destroy all of their high places" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/51.md b/num/33/51.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/33/52.md b/num/33/52.md new file mode 100644 index 0000000000..3eaeeb0318 --- /dev/null +++ b/num/33/52.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# demolish all their high places + +"destroy all of their high places" + diff --git a/num/33/53.md b/num/33/53.md index c0d8e13bc7..8870792c90 100644 --- a/num/33/53.md +++ b/num/33/53.md @@ -2,18 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# inherit the land - -The Israelites claiming the land as their permanent possession is spoken of as if they were inheriting the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it - -"Each clan will receive the land according to how the lot falls" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/54.md b/num/33/54.md new file mode 100644 index 0000000000..54138692be --- /dev/null +++ b/num/33/54.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# inherit the land + +The Israelites claiming the land as their permanent possession is spoken of as if they were inheriting the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it + +"Each clan will receive the land according to how the lot falls" + diff --git a/num/33/55.md b/num/33/55.md index bc88af0d59..be3a56001d 100644 --- a/num/33/55.md +++ b/num/33/55.md @@ -6,8 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. Just like a small object in a person's eye or a small thorn that sticks into a person skin can cause great irritation, so even a small portion of the Canaanites, if left in the land, would cause great trouble for the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] \ No newline at end of file diff --git a/num/33/56.md b/num/33/56.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/34/01.md b/num/34/01.md index 86b3a939f2..e69de29bb2 100644 --- a/num/34/01.md +++ b/num/34/01.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# wilderness of Zin - -See how you translated this phrase in [Numbers 33:12](../33/11.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saltsea]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/02.md b/num/34/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/34/03.md b/num/34/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4fac43feaf --- /dev/null +++ b/num/34/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# wilderness of Zin + +See how you translated this phrase in [Numbers 33:12](../33/12.md). + diff --git a/num/34/04.md b/num/34/04.md index 0a53c284ed..b66e3c54fe 100644 --- a/num/34/04.md +++ b/num/34/04.md @@ -2,8 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/05.md b/num/34/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/34/06.md b/num/34/06.md index 2d72a9ade9..74d6248ce6 100644 --- a/num/34/06.md +++ b/num/34/06.md @@ -2,6 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mediterranean]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/07.md b/num/34/07.md index 5ee6f2df8a..a05005512f 100644 --- a/num/34/07.md +++ b/num/34/07.md @@ -4,4 +4,5 @@ Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giv # Mount Hor -See how you translated this name in [Numbers 20:22](../20/22.md). \ No newline at end of file +See how you translated this name in [Numbers 20:22](../20/22.md). + diff --git a/num/34/08.md b/num/34/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/34/09.md b/num/34/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/34/10.md b/num/34/10.md index e321343114..b66e3c54fe 100644 --- a/num/34/10.md +++ b/num/34/10.md @@ -2,8 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saltsea]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/11.md b/num/34/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/34/12.md b/num/34/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/34/13.md b/num/34/13.md index e8bea0b65a..7270b595c3 100644 --- a/num/34/13.md +++ b/num/34/13.md @@ -2,24 +2,3 @@ This means the remaining tribes of Israel who will live on the west side of the Jordan River in the land of Canaan. The tribes of Reuben and Gad and the half tribe of Manasseh had already received their land on the east side of the Jordan River. -# following the assignment of property to their ancestor's tribe - -"according to how Yahweh assigned the property to their ancestor's tribe" - -# The two tribes and the half tribe - -"The tribes of Reuben and Gad, and half of the tribe of Manasseh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/14.md b/num/34/14.md new file mode 100644 index 0000000000..09de86886e --- /dev/null +++ b/num/34/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# following the assignment of property to their ancestor's tribe + +"according to how Yahweh assigned the property to their ancestor's tribe" + diff --git a/num/34/15.md b/num/34/15.md new file mode 100644 index 0000000000..beb7a6caa7 --- /dev/null +++ b/num/34/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The two tribes and the half tribe + +"The tribes of Reuben and Gad, and half of the tribe of Manasseh" + diff --git a/num/34/16.md b/num/34/16.md index fdac7abb32..e69de29bb2 100644 --- a/num/34/16.md +++ b/num/34/16.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# divide the land for your inheritance - -Here "your" is plural and refers to the people of Israel. These men will cast lots to divide the land. Then they will distribute it to the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eleazar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/17.md b/num/34/17.md new file mode 100644 index 0000000000..7f1b4b5e83 --- /dev/null +++ b/num/34/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# divide the land for your inheritance + +Here "your" is plural and refers to the people of Israel. These men will cast lots to divide the land. Then they will distribute it to the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/num/34/18.md b/num/34/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/34/19.md b/num/34/19.md index ad94289acc..e8d8b62279 100644 --- a/num/34/19.md +++ b/num/34/19.md @@ -2,9 +2,3 @@ This is the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caleb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/20.md b/num/34/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/34/21.md b/num/34/21.md index 0fe493428a..43962942c7 100644 --- a/num/34/21.md +++ b/num/34/21.md @@ -2,9 +2,3 @@ This continues the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/22.md b/num/34/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/34/23.md b/num/34/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/34/24.md b/num/34/24.md index 85300a43f3..43962942c7 100644 --- a/num/34/24.md +++ b/num/34/24.md @@ -2,8 +2,3 @@ This continues the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/25.md b/num/34/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/34/26.md b/num/34/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/34/27.md b/num/34/27.md index 37fa37633b..d304748d6a 100644 --- a/num/34/27.md +++ b/num/34/27.md @@ -2,12 +2,3 @@ This concludes the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/34/28.md b/num/34/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/34/29.md b/num/34/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/35/01.md b/num/35/01.md index c870579108..c7d8028740 100644 --- a/num/35/01.md +++ b/num/35/01.md @@ -2,21 +2,3 @@ a large area of flat land -# give some of their own shares of land to the Levites - -Yahweh did not give the Levites their own land, so they had to live in cities that belonged to other tribes. - -# pastureland - -an area of land where animals feed on grass - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/02.md b/num/35/02.md new file mode 100644 index 0000000000..fc1a3cc2d7 --- /dev/null +++ b/num/35/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# give some of their own shares of land to the Levites + +Yahweh did not give the Levites their own land, so they had to live in cities that belonged to other tribes. + +# pastureland + +an area of land where animals feed on grass + diff --git a/num/35/03.md b/num/35/03.md index cf421e2172..e69de29bb2 100644 --- a/num/35/03.md +++ b/num/35/03.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# one thousand cubits - -"1,000 cubits." If it is necessary to use modern distance units, here is a way of doing it. AT: "457 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/04.md b/num/35/04.md new file mode 100644 index 0000000000..dc8a8fb0ae --- /dev/null +++ b/num/35/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one thousand cubits + +"1,000 cubits." If it is necessary to use modern distance units, here is a way of doing it. AT: "457 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/num/35/05.md b/num/35/05.md index 8ab7445b42..86a1ffda20 100644 --- a/num/35/05.md +++ b/num/35/05.md @@ -4,4 +4,5 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. # two thousand cubits -"2,000 cubits." A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +"2,000 cubits." A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/35/06.md b/num/35/06.md index fe4fcc9daf..0a9591a669 100644 --- a/num/35/06.md +++ b/num/35/06.md @@ -6,7 +6,3 @@ This refers to people who have killed someone, but it had not yet been determine "42 ... 48" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/07.md b/num/35/07.md new file mode 100644 index 0000000000..fe2e839b3d --- /dev/null +++ b/num/35/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# forty-two ... forty-eight + +"42 ... 48" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/num/35/08.md b/num/35/08.md index 53cdaaf980..8870792c90 100644 --- a/num/35/08.md +++ b/num/35/08.md @@ -2,8 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/09.md b/num/35/09.md index c0f85c747a..e69de29bb2 100644 --- a/num/35/09.md +++ b/num/35/09.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# unintentionally - -accidentally or without wanting to or trying to - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/10.md b/num/35/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/35/11.md b/num/35/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e35952db01 --- /dev/null +++ b/num/35/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# unintentionally + +accidentally or without wanting to or trying to + diff --git a/num/35/12.md b/num/35/12.md index df874bb750..4af0367676 100644 --- a/num/35/12.md +++ b/num/35/12.md @@ -6,7 +6,3 @@ This refers to a close relative that seeks vengeance by killing the accused man. This can be stated in active form. AT: "so that no one will kill the accused man before the community is able to judge him in court" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/13.md b/num/35/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/35/14.md b/num/35/14.md index 9c37afba57..8870792c90 100644 --- a/num/35/14.md +++ b/num/35/14.md @@ -2,8 +2,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/15.md b/num/35/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/35/16.md b/num/35/16.md index 60a748cd9a..eac7bbdf48 100644 --- a/num/35/16.md +++ b/num/35/16.md @@ -6,7 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. This can be stated in active form. AT: "You must certainly execute him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/17.md b/num/35/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/35/18.md b/num/35/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/35/19.md b/num/35/19.md index 2c8688cdb8..bb8cd31ecf 100644 --- a/num/35/19.md +++ b/num/35/19.md @@ -2,11 +2,3 @@ Here the word "blood" is a metonym for the murder. AT: "The one who avenges the murder" or "The relative seeking vengeance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the accused who struck him must surely be put to death - -This can be stated in active form. AT: "the relative must certainly execute the accused man" or "the accused man must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/20.md b/num/35/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/35/21.md b/num/35/21.md new file mode 100644 index 0000000000..cf258a141d --- /dev/null +++ b/num/35/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the accused who struck him must surely be put to death + +This can be stated in active form. AT: "the relative must certainly execute the accused man" or "the accused man must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/num/35/22.md b/num/35/22.md index 4034fbe4bf..a4de1fdc6f 100644 --- a/num/35/22.md +++ b/num/35/22.md @@ -4,4 +4,5 @@ # without lying in wait -Someone intentionally seeking a way to harm another person is spoken of as if someone were hiding in order to ambush that other person. AT: "without intentionally having tried to harm the victim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Someone intentionally seeking a way to harm another person is spoken of as if someone were hiding in order to ambush that other person. AT: "without intentionally having tried to harm the victim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/35/23.md b/num/35/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/35/24.md b/num/35/24.md index 5c3f700897..ef90c577be 100644 --- a/num/35/24.md +++ b/num/35/24.md @@ -2,22 +2,3 @@ Here the word "blood" is a metonym for the murder. See how you translated this phrase in [Numbers 35:19](./19.md). AT: "the one who avenges the murder" or "the relative seeking vengeance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The community must rescue the accused - -This means if the community judges that the death was accidental then they must save the accused man from the relative who wants to kill him. If the community judges that the death was not accidental, then the relative must execute the accused man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the one who was anointed with the holy oil - -This can be stated in active form. AT: "the one you anointed with holy oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/25.md b/num/35/25.md new file mode 100644 index 0000000000..049d6b911c --- /dev/null +++ b/num/35/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The community must rescue the accused + +This means if the community judges that the death was accidental then they must save the accused man from the relative who wants to kill him. If the community judges that the death was not accidental, then the relative must execute the accused man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the one who was anointed with the holy oil + +This can be stated in active form. AT: "the one you anointed with holy oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/35/26.md b/num/35/26.md index 5076cac142..e69de29bb2 100644 --- a/num/35/26.md +++ b/num/35/26.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# the avenger of blood - -Here the word "blood" is a metonym for the murder. See how you translated these words in [Numbers 35:19](./19.md). AT: "the one who avenges the murder" or "the relative seeking vengeance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/27.md b/num/35/27.md new file mode 100644 index 0000000000..08308f4601 --- /dev/null +++ b/num/35/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the avenger of blood + +Here the word "blood" is a metonym for the murder. See how you translated these words in [Numbers 35:19](./19.md). AT: "the one who avenges the murder" or "the relative seeking vengeance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/num/35/28.md b/num/35/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/35/29.md b/num/35/29.md index a288c67da7..912d156430 100644 --- a/num/35/29.md +++ b/num/35/29.md @@ -6,22 +6,3 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. "and all of your descendants who will live after you" -# the murderer must be killed - -This can be stated in active form. AT: "someone must execute the murderer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# as testified to by the words of witnesses - -This can be stated in active form. AT: "according to the testimony of witnesses" or "as witnesses testify to the murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# But one witness' word alone may not cause any person to be put to death - -The testimony of one witness is not enough to execute a person for murder. This can be stated in active form. AT: "But the word of only one witness is not enough for you to execute a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/30.md b/num/35/30.md new file mode 100644 index 0000000000..d724719124 --- /dev/null +++ b/num/35/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the murderer must be killed + +This can be stated in active form. AT: "someone must execute the murderer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# as testified to by the words of witnesses + +This can be stated in active form. AT: "according to the testimony of witnesses" or "as witnesses testify to the murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# But one witness' word alone may not cause any person to be put to death + +The testimony of one witness is not enough to execute a person for murder. This can be stated in active form. AT: "But the word of only one witness is not enough for you to execute a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/35/31.md b/num/35/31.md index c1c6450a2a..34b274ce3e 100644 --- a/num/35/31.md +++ b/num/35/31.md @@ -2,15 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "You must execute him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# You must not ... allow him to reside on his own property - -This implied that the man would have left the city of refuge and returned home. AT: "You must not ... allow him to leave the city of refuge and return home to live on his own property" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# in this way - -"by accepting a ransom" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/32.md b/num/35/32.md new file mode 100644 index 0000000000..039473e7ec --- /dev/null +++ b/num/35/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You must not ... allow him to reside on his own property + +This implied that the man would have left the city of refuge and returned home. AT: "You must not ... allow him to leave the city of refuge and return home to live on his own property" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in this way + +"by accepting a ransom" + diff --git a/num/35/33.md b/num/35/33.md index e55ea39cdc..f9ba107767 100644 --- a/num/35/33.md +++ b/num/35/33.md @@ -10,10 +10,3 @@ This means by disobeying the laws concerning a person who kills someone. This refers to when a person intentionally kills another person. This can be stated in active form. AT: "When someone has shed blood in the land, only the execution of the murderer can make atonement for the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/35/34.md b/num/35/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/num/36/01.md b/num/36/01.md index 88878678e0..757259b459 100644 --- a/num/36/01.md +++ b/num/36/01.md @@ -1,26 +1,4 @@ # Machir -This is the name of a man. See how you translated this man's name in [Numbers 26:29](../26/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this man's name in [Numbers 26:29](../26/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# You were commanded by Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh commanded you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Zelophehad - -This is the name of a man. See how you translated this man's name in [Numbers 26:33](../26/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/num/36/02.md b/num/36/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0bbbe94a2c --- /dev/null +++ b/num/36/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You were commanded by Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh commanded you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Zelophehad + +This is the name of a man. See how you translated this man's name in [Numbers 26:33](../26/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/36/03.md b/num/36/03.md index 6f7ef4c58c..683bb58189 100644 --- a/num/36/03.md +++ b/num/36/03.md @@ -10,19 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "It will belong to" (See: [[rc://en/ta/ma This can be stated in active form. AT: "it will no longer be a part of our inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the year of Jubilee of the people - -This refers to a celebration which happens once every fifty years. In this celebration, all land that someone sold or traded must return to the original owner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# their share will be joined - -This can be stated in active form. AT: "their share will belong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# their share will be taken away from the share of our ancestors' tribe - -This can be stated in active form. AT: "they will take our tribe's share of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/num/36/04.md b/num/36/04.md new file mode 100644 index 0000000000..cb938c1a7e --- /dev/null +++ b/num/36/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the year of Jubilee of the people + +This refers to a celebration which happens once every fifty years. In this celebration, all land that someone sold or traded must return to the original owner. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# their share will be joined + +This can be stated in active form. AT: "their share will belong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# their share will be taken away from the share of our ancestors' tribe + +This can be stated in active form. AT: "they will take our tribe's share of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/36/05.md b/num/36/05.md index d8222a8b50..c6279e4698 100644 --- a/num/36/05.md +++ b/num/36/05.md @@ -2,14 +2,3 @@ "according to what Yahweh said" -# Let them be married to whom they think best - -This can be stated in active form. AT: "Let them marry whom they want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they must marry only within the family of their father's tribe - -This can be stated in active form. AT: "but they may only marry someone from their father's tribe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/num/36/06.md b/num/36/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1adc7d7c5f --- /dev/null +++ b/num/36/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let them be married to whom they think best + +This can be stated in active form. AT: "Let them marry whom they want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they must marry only within the family of their father's tribe + +This can be stated in active form. AT: "but they may only marry someone from their father's tribe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/num/36/07.md b/num/36/07.md index c7a316a354..eb2e8b8b5a 100644 --- a/num/36/07.md +++ b/num/36/07.md @@ -2,6 +2,3 @@ The word "share" represents the portion of land that each tribe received as an inheritance. AT: "No portion of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/36/08.md b/num/36/08.md index 36cee0187c..3c3a42d6cb 100644 --- a/num/36/08.md +++ b/num/36/08.md @@ -6,12 +6,3 @@ The land that each clan possesses is spoken of as if it were an inheritance that they received. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# No share may change hands from one tribe to another - -Transferring ownership from one tribe to another is spoken of as if the property passed from one person's hands to another person's hands. AT: "No one may transfer the ownership of any share of land from one tribe to another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/num/36/09.md b/num/36/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f8a1e8b4ca --- /dev/null +++ b/num/36/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# No share may change hands from one tribe to another + +Transferring ownership from one tribe to another is spoken of as if the property passed from one person's hands to another person's hands. AT: "No one may transfer the ownership of any share of land from one tribe to another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/36/10.md b/num/36/10.md index 94d60b6e61..e69de29bb2 100644 --- a/num/36/10.md +++ b/num/36/10.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milkah, and Noah - -See how you translated these women's names in [Numbers 26:33](../26/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# their inheritances - -The land that each of Zelophehad's daughters possessed is spoken of as if it were an inheritance that they received. AT: "the lands that they received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tirzah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/num/36/11.md b/num/36/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f24c1caddd --- /dev/null +++ b/num/36/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milkah, and Noah + +See how you translated these women's names in [Numbers 26:33](../26/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/num/36/12.md b/num/36/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1477d5e558 --- /dev/null +++ b/num/36/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their inheritances + +The land that each of Zelophehad's daughters possessed is spoken of as if it were an inheritance that they received. AT: "the lands that they received as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/num/36/13.md b/num/36/13.md index aa3b2addfb..c7d8028740 100644 --- a/num/36/13.md +++ b/num/36/13.md @@ -2,9 +2,3 @@ a large area of flat land -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] \ No newline at end of file diff --git a/num/span.md b/num/span.md new file mode 100644 index 0000000000..f49ab7b1b6 --- /dev/null +++ b/num/span.md @@ -0,0 +1,147 @@ + + +Old version of [num\01\04.md](../../v11/num/01/04.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../num/01/05.md) +* [Verse: 6](../num/01/06.md) + +Old version of [num\04\09.md](../../v11/num/04/09.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../num/04/09.md) +* [Verse: 10](../num/04/10.md) + +Old version of [num\04\31.md](../../v11/num/04/31.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 31](../num/04/31.md) +* [Verse: 32](../num/04/32.md) + +Old version of [num\05\13.md](../../v11/num/05/13.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../num/05/13.md) +* [Verse: 14](../num/05/14.md) + +Old version of [num\06\01.md](../../v11/num/06/01.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 2](../num/06/02.md) +* [Verse: 3](../num/06/03.md) +* [Verse: 4](../num/06/04.md) + +Old version of [num\06\06.md](../../v11/num/06/06.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 6](../num/06/06.md) +* [Verse: 7](../num/06/07.md) +* [Verse: 8](../num/06/08.md) + +Old version of [num\06\16.md](../../v11/num/06/16.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../num/06/16.md) +* [Verse: 17](../num/06/17.md) + +Old version of [num\06\25.md](../../v11/num/06/25.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../num/06/25.md) +* [Verse: 26](../num/06/26.md) + +Old version of [num\07\06.md](../../v11/num/07/06.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../num/07/07.md) +* [Verse: 8](../num/07/08.md) + +Old version of [num\07\84.md](../../v11/num/07/84.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 85](../num/07/85.md) +* [Verse: 86](../num/07/86.md) + +Old version of [num\07\84.md](../../v11/num/07/84.md) line number 33 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 85](../num/07/85.md) +* [Verse: 86](../num/07/86.md) + +Old version of [num\07\87.md](../../v11/num/07/87.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 87](../num/07/87.md) +* [Verse: 88](../num/07/88.md) + +Old version of [num\08\18.md](../../v11/num/08/18.md) line number 10 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../num/08/18.md) +* [Verse: 19](../num/08/19.md) + +Old version of [num\13\05.md](../../v11/num/13/05.md) line number 1 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 5](../num/13/05.md) +* [Verse: 6](../num/13/06.md) +* [Verse: 7](../num/13/07.md) +* [Verse: 8](../num/13/08.md) + +Old version of [num\13\09.md](../../v11/num/13/09.md) line number 1 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 9](../num/13/09.md) +* [Verse: 10](../num/13/10.md) +* [Verse: 11](../num/13/11.md) +* [Verse: 12](../num/13/12.md) + +Old version of [num\13\13.md](../../v11/num/13/13.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 13](../num/13/13.md) +* [Verse: 14](../num/13/14.md) +* [Verse: 15](../num/13/15.md) + +Old version of [num\13\21.md](../../v11/num/13/21.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../num/13/21.md) +* [Verse: 22](../num/13/22.md) + +Old version of [num\18\03.md](../../v11/num/18/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../num/18/03.md) +* [Verse: 4](../num/18/04.md) + +Old version of [num\18\03.md](../../v11/num/18/03.md) line number 13 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 3](../num/18/03.md) +* [Verse: 4](../num/18/04.md) +* [Verse: 5](../num/18/05.md) + +Old version of [num\21\24.md](../../v11/num/21/24.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../num/21/24.md) +* [Verse: 26](../num/21/26.md) + +Old version of [num\23\16.md](../../v11/num/23/16.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../num/23/16.md) +* [Verse: 18](../num/23/18.md) + +Old version of [num\25\12.md](../../v11/num/25/12.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../num/25/12.md) +* [Verse: 13](../num/25/13.md) + +Old version of [num\25\14.md](../../v11/num/25/14.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../num/25/14.md) +* [Verse: 15](../num/25/15.md) + +Old version of [num\26\08.md](../../v11/num/26/08.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../num/26/08.md) +* [Verse: 9](../num/26/09.md) + +Old version of [num\26\57.md](../../v11/num/26/57.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 57](../num/26/57.md) +* [Verse: 59](../num/26/59.md) + +Old version of [num\28\16.md](../../v11/num/28/16.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../num/28/16.md) +* [Verse: 17](../num/28/17.md) + +Old version of [num\29\14.md](../../v11/num/29/14.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../num/29/14.md) +* [Verse: 15](../num/29/15.md) + +Old version of [num\31\03.md](../../v11/num/31/03.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../num/31/04.md) +* [Verse: 5](../num/31/05.md) + +Old version of [num\31\32.md](../../v11/num/31/32.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 33](../num/31/33.md) +* [Verse: 34](../num/31/34.md) +* [Verse: 35](../num/31/35.md) + +Old version of [num\32\34.md](../../v11/num/32/34.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 34](../num/32/34.md) +* [Verse: 35](../num/32/35.md) +* [Verse: 36](../num/32/36.md) + +Old version of [num\32\37.md](../../v11/num/32/37.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 37](../num/32/37.md) +* [Verse: 38](../num/32/38.md) + +Old version of [num\32\40.md](../../v11/num/32/40.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 41](../num/32/41.md) +* [Verse: 42](../num/32/42.md) + +Old version of [num\32\40.md](../../v11/num/32/40.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 41](../num/32/41.md) +* [Verse: 42](../num/32/42.md) + +Old version of [num\35\06.md](../../v11/num/35/06.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../num/35/06.md) +* [Verse: 7](../num/35/07.md) \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/01.md b/oba/01/01.md index 4e5a4d49d3..4466232afe 100644 --- a/oba/01/01.md +++ b/oba/01/01.md @@ -22,34 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh has sent an ambassador" (See: [[r Here "her" refers to Edom. This is a metonym for the people of Edom, so it could also be translated as "them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Behold, I will make you - -Beginning in verse 2, Obadiah records the words that Yahweh speaks directly to Edom. - -# Behold - -This alerts the reader to pay special attention to what follows. AT: "Look" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# I will make you small among the nations, you will be greatly despised - -These two phrases mean similar things and are used to emphasize that Edom will lose its important status. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# I will make you small among the nations - -Something that is insignificant is spoken of as if it is of small size, and can easily be overlooked. AT: "I will make you insignificant among the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will be greatly despised - -This can be stated in active form. AT: "the people of other nations will hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/obadiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ambassador]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/02.md b/oba/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d3083783ce --- /dev/null +++ b/oba/01/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Behold, I will make you + +Beginning in verse 2, Obadiah records the words that Yahweh speaks directly to Edom. + +# Behold + +This alerts the reader to pay special attention to what follows. AT: "Look" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# I will make you small among the nations, you will be greatly despised + +These two phrases mean similar things and are used to emphasize that Edom will lose its important status. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# I will make you small among the nations + +Something that is insignificant is spoken of as if it is of small size, and can easily be overlooked. AT: "I will make you insignificant among the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will be greatly despised + +This can be stated in active form. AT: "the people of other nations will hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/oba/01/03.md b/oba/01/03.md index 2a56209787..6c0ed710f3 100644 --- a/oba/01/03.md +++ b/oba/01/03.md @@ -22,18 +22,3 @@ Here "in your heart" is an idiom that means "to yourself." AT: "say to yourselve This question expresses that the Edomites were proud and felt safe. AT: "No one can bring me down to the ground." or "I am safe from all attackers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Though you soar high like the eagle and though your nest is set among the stars - -Both of these exaggerations say that Edom is built in a very high place by saying it is built much higher than possible. AT: "And I tell you that even if you had wings and could fly higher than eagles fly, and if you could make your homes among the stars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# I will bring you down from there - -Pride is associated with height while humility is associated with being low. To "bring down" is an idiom that means to humble someone. AT: "I will humble you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/04.md b/oba/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c074ce1654 --- /dev/null +++ b/oba/01/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Though you soar high like the eagle and though your nest is set among the stars + +Both of these exaggerations say that Edom is built in a very high place by saying it is built much higher than possible. AT: "And I tell you that even if you had wings and could fly higher than eagles fly, and if you could make your homes among the stars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# I will bring you down from there + +Pride is associated with height while humility is associated with being low. To "bring down" is an idiom that means to humble someone. AT: "I will humble you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/oba/01/05.md b/oba/01/05.md index b17eef02ba..4224ab898b 100644 --- a/oba/01/05.md +++ b/oba/01/05.md @@ -26,21 +26,3 @@ Yahweh adds this phrase in the middle of another sentence to express that the pu This question is used to imply that Yahweh's punishment of Edom would be more thorough than what grape gatherers would do when they harvest grapes. This can be stated explicitly. AT: "If grape gatherers came to you, they would leave some grapes, but I will take everything from you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# How Esau has been ransacked, his hidden treasures will be searched out - -This can be stated in active form. AT: "Ah, enemies have stolen everything from Esau; they have found his hidden treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Esau - -The people of Edom were the descendants of Esau. Therefore, in this book "Edom" and "Esau" refer to the same group of people. - -# has been ransacked - -This means the enemies have search through Esau's things, taken everything valuable, and left everything else in a mess or damaged. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/06.md b/oba/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..15ea68d0f5 --- /dev/null +++ b/oba/01/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# How Esau has been ransacked, his hidden treasures will be searched out + +This can be stated in active form. AT: "Ah, enemies have stolen everything from Esau; they have found his hidden treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Esau + +The people of Edom were the descendants of Esau. Therefore, in this book "Edom" and "Esau" refer to the same group of people. + +# has been ransacked + +This means the enemies have search through Esau's things, taken everything valuable, and left everything else in a mess or damaged. + diff --git a/oba/01/07.md b/oba/01/07.md index fc6566e31b..ff506b49bc 100644 --- a/oba/01/07.md +++ b/oba/01/07.md @@ -18,39 +18,3 @@ The word "your" refers to the nation of Edom. Possible meanings are 1) the allies say this about Edom. AT: "They say, 'Edom does not understand anything.'" or 2) this is a statement about the betrayal of the allies. AT: "No one can understand why they did this." -# Will I not on that day," says Yahweh, "destroy ... mountain of Esau? - -Yahweh uses this question to emphasize the certainty of the destruction of Edom. AT: "'On that day,' says Yahweh, 'I surely will destroy ... mountain of Esau." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the mountain of Esau - -Most of the land of Esau was mountains, so this is one way of referring to the land of Edom. - -# Your mighty men will be dismayed - -"Your strong warriors will be afraid" - -# Teman - -This is the name of a region in the land of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# so that every man may be cut off from the mountain of Esau by slaughter - -This can be stated in active form. AT: "so that there will be no more people in the mountains of Esau because enemies killed them" or "so that they will slaughter every person in the mountain of Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# be cut off - -"be destroyed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/08.md b/oba/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..55565e3279 --- /dev/null +++ b/oba/01/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Will I not on that day," says Yahweh, "destroy ... mountain of Esau? + +Yahweh uses this question to emphasize the certainty of the destruction of Edom. AT: "'On that day,' says Yahweh, 'I surely will destroy ... mountain of Esau." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the mountain of Esau + +Most of the land of Esau was mountains, so this is one way of referring to the land of Edom. + diff --git a/oba/01/09.md b/oba/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..9409e09512 --- /dev/null +++ b/oba/01/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Your mighty men will be dismayed + +"Your strong warriors will be afraid" + +# Teman + +This is the name of a region in the land of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# so that every man may be cut off from the mountain of Esau by slaughter + +This can be stated in active form. AT: "so that there will be no more people in the mountains of Esau because enemies killed them" or "so that they will slaughter every person in the mountain of Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# be cut off + +"be destroyed" + diff --git a/oba/01/10.md b/oba/01/10.md index 2c174d620e..986df23f1e 100644 --- a/oba/01/10.md +++ b/oba/01/10.md @@ -14,34 +14,3 @@ To be covered with something is an idiom for fully experiencing it. AT: "you wil This can be stated in active form. AT: "will never exist again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# stood aloof - -"watched and did nothing to help" - -# strangers - -people from other nations - -# his wealth - -The word "his" refers to "Jacob," which is another way of referring to the people of Israel. - -# cast lots for Jerusalem - -This phrase means "they cast lots to decide who would get the valuable things that they took from Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# you were like one of them - -"it was as though you were one of these strangers and foreigners." This implies that they did not help the Israelites. This can be made explicit. AT: "you were like one of the enemies and did not help Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/11.md b/oba/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..44c469448a --- /dev/null +++ b/oba/01/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# stood aloof + +"watched and did nothing to help" + +# strangers + +people from other nations + +# his wealth + +The word "his" refers to "Jacob," which is another way of referring to the people of Israel. + +# cast lots for Jerusalem + +This phrase means "they cast lots to decide who would get the valuable things that they took from Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# you were like one of them + +"it was as though you were one of these strangers and foreigners." This implies that they did not help the Israelites. This can be made explicit. AT: "you were like one of the enemies and did not help Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/oba/01/12.md b/oba/01/12.md index 2a23da9411..6cf0321f6d 100644 --- a/oba/01/12.md +++ b/oba/01/12.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. - -# General Information: - Verses 12-14 consist of a series of negative commands that Yahweh gives to tell the people of Edom how not to treat the Israelites. # do not gloat over @@ -30,38 +27,3 @@ Each of the several occurrences of "day" refer to the time when Babylon attacked "at the time when they suffer" -# calamity ... disaster ... ruin - -These are all different translations of the same word. If your language has one word that can translate all three of these ideas, you could use it here. - -# over their affliction - -"because of the bad things that happen to them" - -# do not loot their wealth - -"do not take their wealth" "or "do not steal their wealth" - -# crossroads - -a place where two roads come together - -# to cut down his fugitives - -"to kill the people of Israel who are trying to escape" or "to catch those who were trying to escape" - -# do not deliver up his survivors - -"do not capture those who are still alive and give them to their enemies" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/13.md b/oba/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..9f42d79914 --- /dev/null +++ b/oba/01/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# calamity ... disaster ... ruin + +These are all different translations of the same word. If your language has one word that can translate all three of these ideas, you could use it here. + +# over their affliction + +"because of the bad things that happen to them" + +# do not loot their wealth + +"do not take their wealth" "or "do not steal their wealth" + diff --git a/oba/01/14.md b/oba/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5ae05f949a --- /dev/null +++ b/oba/01/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# crossroads + +a place where two roads come together + +# to cut down his fugitives + +"to kill the people of Israel who are trying to escape" or "to catch those who were trying to escape" + +# do not deliver up his survivors + +"do not capture those who are still alive and give them to their enemies" + diff --git a/oba/01/15.md b/oba/01/15.md index 3172e037aa..cfd3750551 100644 --- a/oba/01/15.md +++ b/oba/01/15.md @@ -18,30 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I will do to you the same things that yo Here "return on your own head" means they will be punished for those things. AT: "you will suffer the consequences for the things you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# For as you - -The word "you" is plural and probably refers to the people of Judah. - -# as you have drunk - -The punishment that Judah received from the enemy nations is spoken of as if a bitter liquid that they drank. AT: "as you have drunk suffering" or "as I have punished you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my holy mountain - -This was a way of referring to Jerusalem. - -# so will all the nations drink continually - -Yahweh's punishment of the other nations is spoken of as if it was a bitter liquid that he will cause them to drink continually. AT: "so all the nations will drink in suffering continually" or "so I will punish all of the nations without stopping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They will drink and swallow and it will be as though they had never existed - -Yahweh continues the metaphor of drinking punishment. Here "swallow" expresses that they will fully experience the punishment, with the result that it will destroy them completely. AT: "They will drink in my punishment fully until they cease to exist" or "I will continue to punish them fully until I completely destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/16.md b/oba/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..960cff0efb --- /dev/null +++ b/oba/01/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# For as you + +The word "you" is plural and probably refers to the people of Judah. + +# as you have drunk + +The punishment that Judah received from the enemy nations is spoken of as if a bitter liquid that they drank. AT: "as you have drunk suffering" or "as I have punished you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my holy mountain + +This was a way of referring to Jerusalem. + +# so will all the nations drink continually + +Yahweh's punishment of the other nations is spoken of as if it was a bitter liquid that he will cause them to drink continually. AT: "so all the nations will drink in suffering continually" or "so I will punish all of the nations without stopping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They will drink and swallow and it will be as though they had never existed + +Yahweh continues the metaphor of drinking punishment. Here "swallow" expresses that they will fully experience the punishment, with the result that it will destroy them completely. AT: "They will drink in my punishment fully until they cease to exist" or "I will continue to punish them fully until I completely destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/oba/01/17.md b/oba/01/17.md index 3a09ee7c1e..8af0d69724 100644 --- a/oba/01/17.md +++ b/oba/01/17.md @@ -18,39 +18,3 @@ Yahweh speaks of the houses of Jacob and Joseph as if they were fire because the The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Jacob's descendants. AT: "descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# stubble - -The dry pieces of plants that are left in the ground after the stalks have been cut. - -# and they - -The word "they" refers to the house of Jacob and the house of Joseph. - -# will burn them - -The word "them" refers to the descendants of Esau, who are the nation of Edom. - -# There will be no survivors to the house of Esau - -"Not one person of the house of Esau will survive" - -# the house of Esau - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Esau's descendants. AT: "descendants of Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for Yahweh has spoken it - -This is an oath formula that means it will certainly happen because Yahweh said it. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/18.md b/oba/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e3517998c2 --- /dev/null +++ b/oba/01/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# house of Jacob will be a fire ... Joseph a flame + +Yahweh speaks of the houses of Jacob and Joseph as if they were fire because they will destroy Esau like a fire that quickly and completely burns up straw. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# stubble + +The dry pieces of plants that are left in the ground after the stalks have been cut. + +# and they + +The word "they" refers to the house of Jacob and the house of Joseph. + +# will burn them + +The word "them" refers to the descendants of Esau, who are the nation of Edom. + +# There will be no survivors to the house of Esau + +"Not one person of the house of Esau will survive" + +# the house of Esau + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Esau's descendants. AT: "descendants of Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for Yahweh has spoken it + +This is an oath formula that means it will certainly happen because Yahweh said it. + diff --git a/oba/01/19.md b/oba/01/19.md index 70fadc8916..6166fa0c69 100644 --- a/oba/01/19.md +++ b/oba/01/19.md @@ -18,13 +18,3 @@ Here "They" appears to refer to the people of Israel in general. "the tribe of Benjamin will possess" or "the descendants of Benjamin will possess" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/20.md b/oba/01/20.md index d5a0b3547a..fec26b7dc4 100644 --- a/oba/01/20.md +++ b/oba/01/20.md @@ -22,28 +22,3 @@ This group is contrasted with either the Israelites from the northern kingdom, o This is the name of a place whose location is unknown. Some experts suggest it refers to the city of Sardis in the region of Lydia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Deliverers will go up to Mount Zion to rule over the hill country of Esau - -"Deliverers will go up to Jerusalem and rule over Edom from there" - -# Deliverers - -Possible meanings are 1) this refers to various Israelite military leaders whom God will use to defeat the nation of Edom or 2) the text should read "Those who will be delivered" and refers to the returning Jewish exiles. - -# the kingdom will belong to Yahweh - -This phrase emphasizes that Yahweh will personally rule over the kingdom. AT: "Yahweh will be their king" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/21.md b/oba/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..3151597bee --- /dev/null +++ b/oba/01/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Deliverers will go up to Mount Zion to rule over the hill country of Esau + +"Deliverers will go up to Jerusalem and rule over Edom from there" + +# Deliverers + +Possible meanings are 1) this refers to various Israelite military leaders whom God will use to defeat the nation of Edom or 2) the text should read "Those who will be delivered" and refers to the returning Jewish exiles. + +# the kingdom will belong to Yahweh + +This phrase emphasizes that Yahweh will personally rule over the kingdom. AT: "Yahweh will be their king" + diff --git a/oba/span.md b/oba/span.md new file mode 100644 index 0000000000..52317d7e9d --- /dev/null +++ b/oba/span.md @@ -0,0 +1,5 @@ + + +Old version of [oba\01\17.md](../../v11/oba/01/17.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../oba/01/17.md) +* [Verse: 18](../oba/01/18.md) \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/01.md b/phm/01/01.md index ae809daf48..b4dbdd1b69 100644 --- a/phm/01/01.md +++ b/phm/01/01.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Three times Paul identifies himself as the author of this letter. Evidently Timothy was with him and probably wrote the words down as Paul said them. Paul greets others who meet for church at Philemon's house. - -# General Information: - All instances of "I," "me," and "my" refer to Paul. Philemon is the main person to whom this letter is written. All instances of "you" and "your" refer to him and are singular unless otherwise noted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon @@ -26,40 +23,3 @@ The word "our" here refers to Paul and those with him but not to the reader. (Se "who, like us, works to spread the gospel" -# Apphia our sister - -Here "sister" means she was a believer, and not a relative. AT: "Apphia our fellow believer" or "Apphia our spiritual sister" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Archippus - -This is the name of a man in the church with Philemon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# our fellow soldier - -Paul speaks here of Archippus as if they were both soldiers in an army. He means that Archippus works hard, as Paul himself works hard, to spread the gospel. AT: "our fellow spiritual warrior" or "who also fights the spiritual battle with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ - -"May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace." This is a blessing. - -# God our Father - -The word "our" here refers to Paul, those with him, and the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# our Father - -This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/02.md b/phm/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..494829b2c7 --- /dev/null +++ b/phm/01/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Philemon, our dear friend ... Apphia our sister ... Archippus our fellow soldier + +The word "our" here refers to Paul and those with him but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Apphia our sister + +Here "sister" means she was a believer, and not a relative. AT: "Apphia our fellow believer" or "Apphia our spiritual sister" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Archippus + +This is the name of a man in the church with Philemon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# our fellow soldier + +Paul speaks here of Archippus as if they were both soldiers in an army. He means that Archippus works hard, as Paul himself works hard, to spread the gospel. AT: "our fellow spiritual warrior" or "who also fights the spiritual battle with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/phm/01/03.md b/phm/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f81502b889 --- /dev/null +++ b/phm/01/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ + +"May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace." This is a blessing. + +# God our Father + +The word "our" here refers to Paul, those with him, and the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# our Father + +This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + diff --git a/phm/01/04.md b/phm/01/04.md index a88fdfd21c..975d6c40e6 100644 --- a/phm/01/04.md +++ b/phm/01/04.md @@ -2,35 +2,3 @@ The word "us" is plural and refers to Paul, those with him, and all Christians, including the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# that the fellowship of your faith - -"that your working together with us" - -# be effective for the knowledge of everything good - -"result in knowing what is good" - -# in Christ - -"because of Christ" - -# the hearts of the saints have been refreshed by you - -Here "hearts" is a metonym for a person's emotions or inner being. This can be stated in active form. AT: "you have encouraged believers" or "you have helped the believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you, brother - -"you, dear brother" or "you, dear friend." Paul called Philemon "brother" because they were both believers and he emphasizing their friendship. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/05.md b/phm/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/phm/01/06.md b/phm/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0852e4f494 --- /dev/null +++ b/phm/01/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that the fellowship of your faith + +"that your working together with us" + +# be effective for the knowledge of everything good + +"result in knowing what is good" + +# in Christ + +"because of Christ" + diff --git a/phm/01/07.md b/phm/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..70429a0a64 --- /dev/null +++ b/phm/01/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the hearts of the saints have been refreshed by you + +Here "hearts" is a metonym for a person's emotions or inner being. This can be stated in active form. AT: "you have encouraged believers" or "you have helped the believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you, brother + +"you, dear brother" or "you, dear friend." Paul called Philemon "brother" because they were both believers and he emphasizing their friendship. + diff --git a/phm/01/08.md b/phm/01/08.md index b4991819dc..3dc6c82f86 100644 --- a/phm/01/08.md +++ b/phm/01/08.md @@ -6,16 +6,3 @@ Paul begins his plea and the reason for his letter. Possible meanings are 1) "authority because of Christ" or 2) "courage because of Christ." AT: "courage because Christ has given me authority" -# yet because of love - -Possible meanings: 1) "because I know that you love God's people" 2) "because you love me" or 3) "because I love you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/09.md b/phm/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..330bf0e1d6 --- /dev/null +++ b/phm/01/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# yet because of love + +Possible meanings: 1) "because I know that you love God's people" 2) "because you love me" or 3) "because I love you" + diff --git a/phm/01/10.md b/phm/01/10.md index 275e78db9f..d2058ffa41 100644 --- a/phm/01/10.md +++ b/phm/01/10.md @@ -18,24 +18,3 @@ Here "fathered" is a metaphor that means Paul converted Onesimus to Christ. AT: Prisoners were often bound in chains. Paul was in prison when he taught Onesimus and was still in prison when he wrote this letter. AT: "while I was in prison ... while I am in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I have sent him back to you - -Paul was probably sending Onesimus with another believer who carried this letter. - -# who is my very heart - -Here "heart" is a metonym for a person's emotions. The phrase "who is my very heart" is a metaphor for loving someone. Paul was saying this about Onesimus. AT: "whom I love dearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so he could serve me for you - -"so that, since you cannot be here, he might help me" or "so that he could help me in your place" - -# for the sake of the gospel - -Paul was in prison because he preached the gospel publicly. This can be stated explicitly. AT: "because I preach the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/11.md b/phm/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/phm/01/12.md b/phm/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d90543258f --- /dev/null +++ b/phm/01/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have sent him back to you + +Paul was probably sending Onesimus with another believer who carried this letter. + +# who is my very heart + +Here "heart" is a metonym for a person's emotions. The phrase "who is my very heart" is a metaphor for loving someone. Paul was saying this about Onesimus. AT: "whom I love dearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/phm/01/13.md b/phm/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..07bf5d05ca --- /dev/null +++ b/phm/01/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in my chains ... while I am in chains + +Prisoners were often bound in chains. Paul was in prison when he taught Onesimus and was still in prison when he wrote this letter. AT: "while I was in prison ... while I am in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# so he could serve me for you + +"so that, since you cannot be here, he might help me" or "so that he could help me in your place" + +# for the sake of the gospel + +Paul was in prison because he preached the gospel publicly. This can be stated explicitly. AT: "because I preach the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/phm/01/14.md b/phm/01/14.md index 19b78d4ce8..94c3b79ec6 100644 --- a/phm/01/14.md +++ b/phm/01/14.md @@ -10,40 +10,3 @@ Paul states a double negative to mean the opposite. AT: "But I wanted to keep hi "but because you freely chose to do the right thing" -# Perhaps for this he was separated from you for a time, so that - -This can be stated in active form. AT: "Perhaps the reason God took Onesimus away from you for a time was so that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for a time - -"during this time" - -# better than a slave - -"more valuable than a slave" - -# a beloved brother - -"a dear brother" or "a precious brother in Christ" - -# much more so to you - -"he means even more to you" - -# in both the flesh - -"both as a man." Paul is referring to Onesimus' being a trustworthy servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the Lord - -"as a brother in the Lord" or "because he belongs to the Lord" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/15.md b/phm/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a5713c5a36 --- /dev/null +++ b/phm/01/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Perhaps for this he was separated from you for a time, so that + +This can be stated in active form. AT: "Perhaps the reason God took Onesimus away from you for a time was so that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for a time + +"during this time" + diff --git a/phm/01/16.md b/phm/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..3a85eb2a8f --- /dev/null +++ b/phm/01/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# better than a slave + +"more valuable than a slave" + +# a beloved brother + +"a dear brother" or "a precious brother in Christ" + +# much more so to you + +"he means even more to you" + +# in both the flesh + +"both as a man." Paul is referring to Onesimus' being a trustworthy servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the Lord + +"as a brother in the Lord" or "because he belongs to the Lord" + diff --git a/phm/01/17.md b/phm/01/17.md index 0a514ef7e3..27b3983879 100644 --- a/phm/01/17.md +++ b/phm/01/17.md @@ -2,31 +2,3 @@ "if you think of me as a fellow worker for Christ" -# charge that to me - -"say that I am the one who owes you" - -# I, Paul, write this with my own hand - -"I, Paul, write this myself." Paul wrote this part with his own hand so that Philemon would know that the words were really from Paul. Paul really would pay him. - -# not to mention - -"I do not need to remind you" or "You already know." Paul says he does not need to tell Philemon this, but then continues to tell him anyway. This emphasizes the truth of what Paul is telling him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# you owe me your own self - -"you owe me your own life." Paul was implying that Philemon should not say that Onesimus or Paul owed him anything because Philemon owed Paul even more. The reason Philemon owed Paul his life can be made explicit. AT: "you owe me much because I saved your life" or "you owe me your own life because what I told you saved your life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# refresh my heart in Christ - -Here "refresh" is a metaphor for comfort or encourage. Here "heart" is a metonym for a person's feelings, thoughts, or inner being. How Paul wanted Philemon refresh his heart can be made explicit. AT: "encourage me in Christ" or "comfort me in Christ" or "refresh my heart in Christ by accepting Onesimus kindly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/18.md b/phm/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..89bc0342f8 --- /dev/null +++ b/phm/01/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# charge that to me + +"say that I am the one who owes you" + diff --git a/phm/01/19.md b/phm/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3206e86cfa --- /dev/null +++ b/phm/01/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I, Paul, write this with my own hand + +"I, Paul, write this myself." Paul wrote this part with his own hand so that Philemon would know that the words were really from Paul. Paul really would pay him. + +# not to mention + +"I do not need to remind you" or "You already know." Paul says he does not need to tell Philemon this, but then continues to tell him anyway. This emphasizes the truth of what Paul is telling him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# you owe me your own self + +"you owe me your own life." Paul was implying that Philemon should not say that Onesimus or Paul owed him anything because Philemon owed Paul even more. The reason Philemon owed Paul his life can be made explicit. AT: "you owe me much because I saved your life" or "you owe me your own life because what I told you saved your life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/phm/01/20.md b/phm/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c0d2fc318d --- /dev/null +++ b/phm/01/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# refresh my heart in Christ + +Here "refresh" is a metaphor for comfort or encourage. Here "heart" is a metonym for a person's feelings, thoughts, or inner being. How Paul wanted Philemon refresh his heart can be made explicit. AT: "encourage me in Christ" or "comfort me in Christ" or "refresh my heart in Christ by accepting Onesimus kindly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/phm/01/21.md b/phm/01/21.md index a529b108c3..1ab09ec586 100644 --- a/phm/01/21.md +++ b/phm/01/21.md @@ -1,30 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Paul closes his letter and gives a blessing on Philemon and the believers that met for church in Philemon's house. - # General Information: Here the words "your" and "you" are plural and refer to Philemon and the believers that met at his house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Paul closes his letter and gives a blessing on Philemon and the believers that met for church in Philemon's house. + # Confident about your obedience "Because I am sure that you will do what I ask" -# At the same time - -"Also" - -# prepare a guest room for me - -"make a room in your house ready for me." Paul asked Philemon to do this for him. - -# I will be given back to you - -"those who are keeping me in prison will set me free so that I can go to you." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/22.md b/phm/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..215ccf3a8d --- /dev/null +++ b/phm/01/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# At the same time + +"Also" + +# prepare a guest room for me + +"make a room in your house ready for me." Paul asked Philemon to do this for him. + +# I will be given back to you + +"those who are keeping me in prison will set me free so that I can go to you." + diff --git a/phm/01/23.md b/phm/01/23.md index 410d2126c7..ae8d5fcbda 100644 --- a/phm/01/23.md +++ b/phm/01/23.md @@ -6,29 +6,3 @@ This is a fellow believer and prisoner with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/transla "who is in prison with me because he serves Christ Jesus" -# So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers - -"Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, also greet you" - -# Mark ... Aristarchus ... Demas ... Luke - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# my fellow workers - -"the men who work with me" or "who all work with me." - -# May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit - -The word "your" here refers to Philemon and all who met in his house. The words "your spirit" are a synecdoche and represent the people themselves. AT: "May our Lord Jesus Christ be kind to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnmark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/luke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/24.md b/phm/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..30d9be7a79 --- /dev/null +++ b/phm/01/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers + +"Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, also greet you" + +# Mark ... Aristarchus ... Demas ... Luke + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# my fellow workers + +"the men who work with me" or "who all work with me." + diff --git a/phm/01/25.md b/phm/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..f73b00dae2 --- /dev/null +++ b/phm/01/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit + +The word "your" here refers to Philemon and all who met in his house. The words "your spirit" are a synecdoche and represent the people themselves. AT: "May our Lord Jesus Christ be kind to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/phm/span.md b/phm/span.md new file mode 100644 index 0000000000..c8defcca10 --- /dev/null +++ b/phm/span.md @@ -0,0 +1,9 @@ + + +Old version of [phm\01\01.md](../../v11/phm/01/01.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../phm/01/01.md) +* [Verse: 2](../phm/01/02.md) + +Old version of [phm\01\10.md](../../v11/phm/01/10.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../phm/01/10.md) +* [Verse: 13](../phm/01/13.md) \ No newline at end of file diff --git a/php/01/01.md b/php/01/01.md index c2b482f392..e6c1f78e1c 100644 --- a/php/01/01.md +++ b/php/01/01.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Paul and Timothy wrote this letter to the church at Philippi. - -# General Information: - Because Paul writes later in the letter saying "I," it is generally assumed that he is the author and that Timothy, who is with him, writes as Paul speaks. All instances of "you" and "your" in the letter refer to the believers in the Philippian church and are plural. The word "our" probably refers to all believers in Christ, including Paul, Timothy, and the Philippian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Paul and Timothy ... and deacons @@ -22,18 +19,3 @@ This refers to those whom God chose to belong to him by being united to Christ. "the leaders of the church" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philippi]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deacon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/02.md b/php/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/php/01/03.md b/php/01/03.md index 6284627a9a..e69de29bb2 100644 --- a/php/01/03.md +++ b/php/01/03.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# I give thanks for your fellowship in the gospel - -Paul is expressing thanks to God that the Philippians have joined him in teaching people the gospel. He may have been referring to them praying for him and sending money so that he could travel and tell others. AT: "I give thanks to God that you are helping me proclaim the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I am confident - -"I am sure" - -# he who began - -"God, who began" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/04.md b/php/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/php/01/05.md b/php/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..21ecc3134c --- /dev/null +++ b/php/01/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I give thanks for your fellowship in the gospel + +Paul is expressing thanks to God that the Philippians have joined him in teaching people the gospel. He may have been referring to them praying for him and sending money so that he could travel and tell others. AT: "I give thanks to God that you are helping me proclaim the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/php/01/06.md b/php/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b15f6948df --- /dev/null +++ b/php/01/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am confident + +"I am sure" + +# he who began + +"God, who began" + diff --git a/php/01/07.md b/php/01/07.md index dd2c1e5e6b..0f89916468 100644 --- a/php/01/07.md +++ b/php/01/07.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here "heart" is a metonym for a person's emotions. This idiom expresses strong a "have been partakers of grace with me" or "have shared in grace with me" -# God is my witness - -"God knows" or "God understands" - -# with the compassion of Christ Jesus - -The abstract noun "compassion" can be translated with the verb "love." AT: "and I love you as Christ Jesus dearly loves us all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/08.md b/php/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..86cbbc68af --- /dev/null +++ b/php/01/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God is my witness + +"God knows" or "God understands" + +# with the compassion of Christ Jesus + +The abstract noun "compassion" can be translated with the verb "love." AT: "and I love you as Christ Jesus dearly loves us all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/php/01/09.md b/php/01/09.md index 741a2aefa8..fdb0b1580d 100644 --- a/php/01/09.md +++ b/php/01/09.md @@ -10,33 +10,3 @@ Paul speaks of love as if it were objects that people could obtain more of. AT: Here "understanding" refers to understanding about God. This can be stated clearly. AT: "as you learn and understand more about what pleases God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# approve - -This refers to examining things and taking only those that are good. AT: "test and choose" - -# what is excellent - -"what is most pleasing to God" - -# sincere and without offense - -The words "sincere" and "without offense" mean basically the same thing. Paul combines them to emphasize moral purity. AT: "completely blameless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# you also will be filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ - -Being filled with something is a metaphor that represents being characterized by it or by habitually doing it. Possible meanings of "fruit of righteousness" are that 1) it is a metaphor that represents righteous behavior. AT: "you also will habitually do what is righteous because Jesus Christ enables you" or 2) it is a metaphor that represents good deeds as a result of being righteous. AT: "you also will habitually do good works because Jesus makes you righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to the glory and praise of God - -Possible meanings are 1) "Then other people will see how you honor God" or 2) "Then people will praise and give honor to God because of the good things they see you do." These alternate translations would require a new sentence. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/10.md b/php/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f7cdb42037 --- /dev/null +++ b/php/01/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# approve + +This refers to examining things and taking only those that are good. AT: "test and choose" + +# what is excellent + +"what is most pleasing to God" + +# sincere and without offense + +The words "sincere" and "without offense" mean basically the same thing. Paul combines them to emphasize moral purity. AT: "completely blameless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/php/01/11.md b/php/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..51f8d3ff15 --- /dev/null +++ b/php/01/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you also will be filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ + +Being filled with something is a metaphor that represents being characterized by it or by habitually doing it. Possible meanings of "fruit of righteousness" are that 1) it is a metaphor that represents righteous behavior. AT: "you also will habitually do what is righteous because Jesus Christ enables you" or 2) it is a metaphor that represents good deeds as a result of being righteous. AT: "you also will habitually do good works because Jesus makes you righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to the glory and praise of God + +Possible meanings are 1) "Then other people will see how you honor God" or 2) "Then people will praise and give honor to God because of the good things they see you do." These alternate translations would require a new sentence. + diff --git a/php/01/12.md b/php/01/12.md index d40af06e84..6f9c6cee58 100644 --- a/php/01/12.md +++ b/php/01/12.md @@ -18,35 +18,3 @@ Paul is talking about his time in prison. AT: "that the things I suffered becaus "has caused more people to hear the gospel" -# my chains in Christ came to light - -"Chains in Christ" here is a metonym for being in prison for the sake of Christ. "Came to light" is a metaphor for "became known." AT: "It became known that I am in prison for the sake of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my chains in Christ came to light ... guard ... everyone else - -This can be stated in active form. AT: "the palace guards and many other people in Rome know that I am in chains for the sake of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# my chains in Christ - -Here Paul uses the preposition "in" to mean "for the sake of." AT: "my chains for the sake of Christ" or "my chains because I teach people about Christ" - -# my chains - -Here the word "chains" is a metonym for imprisonment. AT: "my imprisonment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# palace guard - -This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor. - -# fearlessly speak the word - -"fearlessly speak God's message" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] diff --git a/php/01/13.md b/php/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ce159bbbb2 --- /dev/null +++ b/php/01/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# my chains in Christ came to light + +"Chains in Christ" here is a metonym for being in prison for the sake of Christ. "Came to light" is a metaphor for "became known." AT: "It became known that I am in prison for the sake of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my chains in Christ came to light ... guard ... everyone else + +This can be stated in active form. AT: "the palace guards and many other people in Rome know that I am in chains for the sake of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my chains in Christ + +Here Paul uses the preposition "in" to mean "for the sake of." AT: "my chains for the sake of Christ" or "my chains because I teach people about Christ" + +# my chains + +Here the word "chains" is a metonym for imprisonment. AT: "my imprisonment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# palace guard + +This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor. + diff --git a/php/01/14.md b/php/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..656e51f4f9 --- /dev/null +++ b/php/01/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fearlessly speak the word + +"fearlessly speak God's message" + diff --git a/php/01/15.md b/php/01/15.md index 864ece1c6c..24210dceba 100644 --- a/php/01/15.md +++ b/php/01/15.md @@ -10,29 +10,3 @@ "but other people do it because they are kind and they want to help" -# The latter - -"Those who proclaim Christ out of good will" - -# I am put here for the defense of the gospel - -This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God chose me to defend the gospel" or 2) "I am in prison because I defend the gospel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for the defense of the gospel - -"to teach everyone that the message of Jesus is true" - -# But the former - -"But the others" or "But the ones who proclaim Christ out of envy and strife" - -# while I am in chains - -Here the phrase "in chains" is a metonym for imprisonment. AT: "while I am imprisoned" or "while I am in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/16.md b/php/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..10520319f3 --- /dev/null +++ b/php/01/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The latter + +"Those who proclaim Christ out of good will" + +# I am put here for the defense of the gospel + +This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God chose me to defend the gospel" or 2) "I am in prison because I defend the gospel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the defense of the gospel + +"to teach everyone that the message of Jesus is true" + diff --git a/php/01/17.md b/php/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ac6c63314a --- /dev/null +++ b/php/01/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But the former + +"But the others" or "But the ones who proclaim Christ out of envy and strife" + +# while I am in chains + +Here the phrase "in chains" is a metonym for imprisonment. AT: "while I am imprisoned" or "while I am in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/php/01/18.md b/php/01/18.md index 733ed33936..3b85722c4b 100644 --- a/php/01/18.md +++ b/php/01/18.md @@ -14,25 +14,3 @@ Paul uses this question to tell how he feels about the situation he wrote about "I will celebrate" or "I will be glad" -# this will result in my deliverance - -"because people proclaim Christ, God will deliver me" - -# in my deliverance - -"Deliverance" here is an abstract noun that refers to one person bringing another person to a safe place. You may have to specify that it is God whom Paul expects to deliver him. AT: "in my being brought to a safe place" or "in God bringing me to a safe place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ - -"because you are praying and the Spirit of Jesus Christ is helping me" - -# Spirit of Jesus Christ - -"Holy Spirit" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/19.md b/php/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..1eb592a4bb --- /dev/null +++ b/php/01/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# this will result in my deliverance + +"because people proclaim Christ, God will deliver me" + +# in my deliverance + +"Deliverance" here is an abstract noun that refers to one person bringing another person to a safe place. You may have to specify that it is God whom Paul expects to deliver him. AT: "in my being brought to a safe place" or "in God bringing me to a safe place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ + +"because you are praying and the Spirit of Jesus Christ is helping me" + +# Spirit of Jesus Christ + +"Holy Spirit" + diff --git a/php/01/20.md b/php/01/20.md index c5d27db351..0a3f5ac42e 100644 --- a/php/01/20.md +++ b/php/01/20.md @@ -14,18 +14,3 @@ The phrase "my body" is a metonym for what Paul does with his body. This can be "whether I live or die" or "if I go on living or if I die" -# For to me - -These words are emphatic. They indicate that this is Paul's personal experience. - -# to live is Christ - -Here pleasing and serving Christ is spoken of as Paul's only purpose for living. AT: "to go on living is an opportunity to please Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to die is gain - -Here death is spoken of as "gain." Possible meanings for "gain" are 1) Paul's death will help spread the message of the gospel or 2) Paul will be in a better situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/21.md b/php/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..0ea1fd55c6 --- /dev/null +++ b/php/01/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For to me + +These words are emphatic. They indicate that this is Paul's personal experience. + +# to live is Christ + +Here pleasing and serving Christ is spoken of as Paul's only purpose for living. AT: "to go on living is an opportunity to please Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to die is gain + +Here death is spoken of as "gain." Possible meanings for "gain" are 1) Paul's death will help spread the message of the gospel or 2) Paul will be in a better situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/php/01/22.md b/php/01/22.md index e51d8ecc56..3481fdbba5 100644 --- a/php/01/22.md +++ b/php/01/22.md @@ -10,15 +10,3 @@ The word "flesh" here is a metonym for the body, and "living in the flesh" is a The word "fruit" here refers to the good results of Paul's work. AT: "that means I will be able to work and my work will produce good results" or "then I will have more chances to encourage people to believe in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# For I am hard pressed between the two - -Paul speaks of how hard it is for him to choose between living and dying as if two heavy objects, like rocks or logs, were pushing on him from opposite sides at the same time. Your language might prefer the objects to pull rather than push. AT: "I am under tension. I do not know if I should choose to live or to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# My desire is to depart and be with Christ - -Paul uses a euphemism here to show that he is not afraid of dying. AT: "I would like to die because I will go to be with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/23.md b/php/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..335f162277 --- /dev/null +++ b/php/01/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For I am hard pressed between the two + +Paul speaks of how hard it is for him to choose between living and dying as if two heavy objects, like rocks or logs, were pushing on him from opposite sides at the same time. Your language might prefer the objects to pull rather than push. AT: "I am under tension. I do not know if I should choose to live or to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# My desire is to depart and be with Christ + +Paul uses a euphemism here to show that he is not afraid of dying. AT: "I would like to die because I will go to be with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/php/01/24.md b/php/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/php/01/25.md b/php/01/25.md index 27425333ba..41bbfba02b 100644 --- a/php/01/25.md +++ b/php/01/25.md @@ -6,32 +6,3 @@ "I know that I will continue to live" or "I know that I will keep on living" -# so that in me - -"so that because of me" or "so that because of what I do" - -# that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel - -The phrases "standing firm in one spirit" and "with one mind striving together" share similar meanings and emphasize the importance of unity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# with one mind striving together - -"striving together with one mind." Agreeing with one another is spoken of as having one mind. AT: "agreeing with one another and striving together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# striving together - -"working hard together" - -# for the faith of the gospel - -Possible meanings are 1) "to spread the faith that is based on the gospel" or 2) "to believe and live as the gospel teaches us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/26.md b/php/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..5927c19546 --- /dev/null +++ b/php/01/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that in me + +"so that because of me" or "so that because of what I do" + diff --git a/php/01/27.md b/php/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..029d491f46 --- /dev/null +++ b/php/01/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel + +The phrases "standing firm in one spirit" and "with one mind striving together" share similar meanings and emphasize the importance of unity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# with one mind striving together + +"striving together with one mind." Agreeing with one another is spoken of as having one mind. AT: "agreeing with one another and striving together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# striving together + +"working hard together" + +# for the faith of the gospel + +Possible meanings are 1) "to spread the faith that is based on the gospel" or 2) "to believe and live as the gospel teaches us" + diff --git a/php/01/28.md b/php/01/28.md index c547795822..7722c121e1 100644 --- a/php/01/28.md +++ b/php/01/28.md @@ -10,14 +10,3 @@ This is a command to the Philippian believers. If your language has a plural com "and this is from God." Possible meanings are the word "this" refers to 1) the believers' courage or 2) the sign or 3) destruction and salvation. -# having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me - -"suffering in the same way that you saw me suffer, and that you hear I am still suffering" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/php/01/29.md b/php/01/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/php/01/30.md b/php/01/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e14559e372 --- /dev/null +++ b/php/01/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me + +"suffering in the same way that you saw me suffer, and that you hear I am still suffering" + diff --git a/php/02/01.md b/php/02/01.md index 94d4ffe832..655a015c92 100644 --- a/php/02/01.md +++ b/php/02/01.md @@ -18,16 +18,3 @@ Paul advises the believers to have unity and humility and reminds them of Christ "if you have experienced many of God's acts of tender mercy and compassion" -# make my joy full - -Paul speaks here of joy as if it were a container that can be filled. AT: "cause me to rejoice greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/02.md b/php/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a54d32d7f4 --- /dev/null +++ b/php/02/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# make my joy full + +Paul speaks here of joy as if it were a container that can be filled. AT: "cause me to rejoice greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/php/02/03.md b/php/02/03.md index 589ace07cb..c70e08f57d 100644 --- a/php/02/03.md +++ b/php/02/03.md @@ -2,10 +2,3 @@ "Do not serve yourselves or think of yourselves as better than others" -# Each of you should take care not only for your own needs, but also for the needs of others - -"Do not care only about what you need, but also about what others need" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/04.md b/php/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..de2772d0b5 --- /dev/null +++ b/php/02/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Each of you should take care not only for your own needs, but also for the needs of others + +"Do not care only about what you need, but also about what others need" + diff --git a/php/02/05.md b/php/02/05.md index 872c71a439..6adecf2db5 100644 --- a/php/02/05.md +++ b/php/02/05.md @@ -2,34 +2,3 @@ "Have the same attitude that Christ Jesus had" or "Think about one another the way Christ Jesus thought of people" -# He existed in the form of God -The word translated here as "form" refers to the true inner nature of something. AT: "He was in nature God" or "He was divine" or "He was truly God" - -# he did not consider his equality with God as something to hold on to - -Here "equality" refers to "equal status" or "equal honor." Holding onto equality with God represents demanding that he continue to be honored as God is honored. Christ did not do that. Though he did not cease to be God, he ceased to act as God. AT: "he did not think that he had to have the same status as God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he emptied himself - -Paul speaks of Christ as if he were a container in order to say that Christ refused to act with his divine powers during his ministry on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he was born in the likeness of men - -"he was born a human being" or "he became a human being" - -# became obedient to the point of death - -Paul speaks of death here in a figurative way. The translator can understand "to the point of death" either as a metaphor of location (Christ went all the way to death) or as a metaphor of time (Christ was obedient even until the time that he died). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# even death of a cross - -"even to dying on a cross" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/06.md b/php/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f68b65b526 --- /dev/null +++ b/php/02/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He existed in the form of God + + + +# he did not consider his equality with God as something to hold on to + +Here "equality" refers to "equal status" or "equal honor." Holding onto equality with God represents demanding that he continue to be honored as God is honored. Christ did not do that. Though he did not cease to be God, he ceased to act as God. AT: "he did not think that he had to have the same status as God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/php/02/07.md b/php/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..c5332a5712 --- /dev/null +++ b/php/02/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he emptied himself + +Paul speaks of Christ as if he were a container in order to say that Christ refused to act with his divine powers during his ministry on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he was born in the likeness of men + +"he was born a human being" or "he became a human being" + diff --git a/php/02/08.md b/php/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2360f92087 --- /dev/null +++ b/php/02/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# became obedient to the point of death + +Paul speaks of death here in a figurative way. The translator can understand "to the point of death" either as a metaphor of location (Christ went all the way to death) or as a metaphor of time (Christ was obedient even until the time that he died). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# even death of a cross + +"even to dying on a cross" + diff --git a/php/02/09.md b/php/02/09.md index 7c6aea7696..86c09afd74 100644 --- a/php/02/09.md +++ b/php/02/09.md @@ -6,27 +6,3 @@ Here "name" is a metonym that refers to rank or honor. AT: "the rank that is abo The name is more important, more to be praised than any other name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in the name of Jesus every knee should bend - -Here "knee" is a synecdoche for the whole person, and bending the knee to kneel on the ground is a metonym for worship. "In the name of" here is a metonym for the person, telling who it is they will worship. AT: "every person will worship Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) - -# under the earth - -Possible meanings are 1) the place where people go when they die or 2) the place where demons dwell. - -# every tongue - -Here "tongue" refers to the whole person. AT: "every person" or "every being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# to the glory of God the Father - -Here the word "to" expresses result: "with the result that they will praise God the Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/10.md b/php/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..627b0b70dd --- /dev/null +++ b/php/02/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the name of Jesus every knee should bend + +Here "knee" is a synecdoche for the whole person, and bending the knee to kneel on the ground is a metonym for worship. "In the name of" here is a metonym for the person, telling who it is they will worship. AT: "every person will worship Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) + +# under the earth + +Possible meanings are 1) the place where people go when they die or 2) the place where demons dwell. + diff --git a/php/02/11.md b/php/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1fdc3b58fa --- /dev/null +++ b/php/02/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# every tongue + +Here "tongue" refers to the whole person. AT: "every person" or "every being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# to the glory of God the Father + +Here the word "to" expresses result: "with the result that they will praise God the Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/php/02/12.md b/php/02/12.md index 63ec39856b..ed835cf8b2 100644 --- a/php/02/12.md +++ b/php/02/12.md @@ -22,14 +22,3 @@ The abstract noun "salvation" can be expressed with a phrase about God saving pe Paul uses the words "fear" and "trembling" together to show the attitude of reverence that people should have for God. AT: "trembling with fear" or "with deep reverence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# both to will and to work for his good pleasure - -"so that you will want to do what pleases him and will be able to do what pleases him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/13.md b/php/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a33ecdf765 --- /dev/null +++ b/php/02/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# both to will and to work for his good pleasure + +"so that you will want to do what pleases him and will be able to do what pleases him" + diff --git a/php/02/14.md b/php/02/14.md index 94d0730df0..e69de29bb2 100644 --- a/php/02/14.md +++ b/php/02/14.md @@ -1,46 +0,0 @@ -# blameless and honest - -The words "blameless" and "honest" are very similar in meaning and are used together to strenghten the idea. AT: "completely innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# so that you may shine as lights in the world - -Light represents goodness and truth. Shining as lights in the world represents living in a good and righteous way so that people in the world can see that God is good and true. AT: "so that you will be like lights in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the world, in the middle of a crooked and depraved generation - -Here the word "world" refers to the people of the world. The words "crooked" and "depraved" are used together to emphasize that the people are very sinful. AT: "in the world, among people who are very sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Hold tightly to the word of life - -"Hold tightly" represents firmly believing. AT: "Continue to firmly believe the word of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the word of life - -"the message that brings life" or "the message that shows how to live the way God wants you to" - -# to glory - -"to rejoice" or "to be very glad" - -# on the day of Christ - -This refers to when Jesus comes back to set up his kingdom and rule over the earth. AT: "when Christ returns" - -# I did not run in vain or labor in vain - -The phrases "run in vain" and "labor in vain" here mean the same thing. Paul uses them together to emphasize how hard he has worked to help people believe in Christ. AT: "I did not work so hard for nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# run - -The scriptures often use the image of walking to represent conducting one's life. Running is living life intensively. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/15.md b/php/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5b64bfde57 --- /dev/null +++ b/php/02/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# blameless and honest + +The words "blameless" and "honest" are very similar in meaning and are used together to strenghten the idea. AT: "completely innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# so that you may shine as lights in the world + +Light represents goodness and truth. Shining as lights in the world represents living in a good and righteous way so that people in the world can see that God is good and true. AT: "so that you will be like lights in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the world, in the middle of a crooked and depraved generation + +Here the word "world" refers to the people of the world. The words "crooked" and "depraved" are used together to emphasize that the people are very sinful. AT: "in the world, among people who are very sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/php/02/16.md b/php/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..6060d94336 --- /dev/null +++ b/php/02/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Hold tightly to the word of life + +"Hold tightly" represents firmly believing. AT: "Continue to firmly believe the word of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the word of life + +"the message that brings life" or "the message that shows how to live the way God wants you to" + +# to glory + +"to rejoice" or "to be very glad" + +# on the day of Christ + +This refers to when Jesus comes back to set up his kingdom and rule over the earth. AT: "when Christ returns" + +# I did not run in vain or labor in vain + +The phrases "run in vain" and "labor in vain" here mean the same thing. Paul uses them together to emphasize how hard he has worked to help people believe in Christ. AT: "I did not work so hard for nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# run + +The scriptures often use the image of walking to represent conducting one's life. Running is living life intensively. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/php/02/17.md b/php/02/17.md index 45d41bf153..0c95964023 100644 --- a/php/02/17.md +++ b/php/02/17.md @@ -2,8 +2,3 @@ Paul speaks of his death as if he were a drink offering which is poured upon the animal sacrifice to honor God. What Paul means is that he would gladly die for the Philippians if that would make them more pleasing to God. AT: "But, even if the Romans kill me and it is as if my blood pours out as an offering, I will be glad and rejoice with you all if my death will make your faith and obedience more pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/18.md b/php/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/php/02/19.md b/php/02/19.md index ba3fd05469..0d0e7d0460 100644 --- a/php/02/19.md +++ b/php/02/19.md @@ -6,16 +6,3 @@ Paul tells the Philippian believers about his plan to send Timothy soon and that "But I confidently expect the Lord Jesus to allow me" -# For I have no one else with his same attitude - -"No one else here loves you as much as he does" - -# For they all - -Here the word "they" refers to a group of people Paul does not feel he can trust to send to Philippi. Paul is also expressing his displeasure with the group, who should have been able to go, but Paul does not trust them to fulfill their mission. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/20.md b/php/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..eb5e1f2f6d --- /dev/null +++ b/php/02/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For I have no one else with his same attitude + +"No one else here loves you as much as he does" + diff --git a/php/02/21.md b/php/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..6410eb8a7d --- /dev/null +++ b/php/02/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For they all + +Here the word "they" refers to a group of people Paul does not feel he can trust to send to Philippi. Paul is also expressing his displeasure with the group, who should have been able to go, but Paul does not trust them to fulfill their mission. + diff --git a/php/02/22.md b/php/02/22.md index 8d20eaf5ae..19693edb0c 100644 --- a/php/02/22.md +++ b/php/02/22.md @@ -6,12 +6,3 @@ Paul speaks of Timothy, who served Christ with Paul, as if he were a child servi Here "the gospel" stands for the activity of telling people about Jesus. AT: "in telling people about the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I am confident in the Lord that I myself will also come soon - -"I am sure, if it is the Lord's will, that I will also come soon" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/23.md b/php/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/php/02/24.md b/php/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..756db85297 --- /dev/null +++ b/php/02/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am confident in the Lord that I myself will also come soon + +"I am sure, if it is the Lord's will, that I will also come soon" + diff --git a/php/02/25.md b/php/02/25.md index d607ba2741..3d7c81a2a7 100644 --- a/php/02/25.md +++ b/php/02/25.md @@ -10,16 +10,3 @@ Here Paul is speaking of Epaphroditus as if he were a soldier. He means that Epa "who brings your messages to me and helps me when I am in need" -# he was very distressed, and he longed to be with you all - -"he was very worried and wanted to be with you all" - -# sorrow upon sorrow - -The cause of the sorrow can be made explicit. AT: "the sorrow of losing him added to the sorrow I already have from being in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/26.md b/php/02/26.md new file mode 100644 index 0000000000..1d3d629014 --- /dev/null +++ b/php/02/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he was very distressed, and he longed to be with you all + +"he was very worried and wanted to be with you all" + diff --git a/php/02/27.md b/php/02/27.md new file mode 100644 index 0000000000..8d571249a8 --- /dev/null +++ b/php/02/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sorrow upon sorrow + +The cause of the sorrow can be made explicit. AT: "the sorrow of losing him added to the sorrow I already have from being in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/php/02/28.md b/php/02/28.md index a3cc0212d5..6a8611b080 100644 --- a/php/02/28.md +++ b/php/02/28.md @@ -2,26 +2,3 @@ "I will be less anxious" or "I will not worry as much as I have been" -# Welcome Epaphroditus - -"Gladly receive Epaphroditus" - -# in the Lord with all joy - -"as a fellow believer in the Lord with all joy" or "with the great joy we have because the Lord Jesus loves us" - -# he came near death - -Paul here speaks of death as if it were a place that one could go to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# fill up what you could not do in service to me - -Paul speaks of his needs as if they were a container that Epaphroditus filled with good things for Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/php/02/29.md b/php/02/29.md new file mode 100644 index 0000000000..9137b6e4ba --- /dev/null +++ b/php/02/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Welcome Epaphroditus + +"Gladly receive Epaphroditus" + +# in the Lord with all joy + +"as a fellow believer in the Lord with all joy" or "with the great joy we have because the Lord Jesus loves us" + diff --git a/php/02/30.md b/php/02/30.md new file mode 100644 index 0000000000..7a5b6096a5 --- /dev/null +++ b/php/02/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he came near death + +Paul here speaks of death as if it were a place that one could go to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# fill up what you could not do in service to me + +Paul speaks of his needs as if they were a container that Epaphroditus filled with good things for Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/php/03/01.md b/php/03/01.md index 279e4a21b0..30b1407c2d 100644 --- a/php/03/01.md +++ b/php/03/01.md @@ -22,43 +22,3 @@ See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). Here "these things" refers to Paul's teachings. You can add this alternate translation to the end of the previous sentence. AT: "because these teachings will protect you from those who teach what is not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Watch out for - -"Beware of" or "Look out for" - -# the dogs ... those evil workers ... those who mutilate the flesh - -These are three different ways of describing the same group of false teachers. Paul is using strong expressions to convey his feeling about these Jewish Christian teachers. - -# dogs - -The word "dogs" was used by the Jews to refer to those who were not Jews. They were considered unclean. Paul speaks of the false teachers as though they were dogs, to insult them. If you have a different animal in your culture that is considered unclean or whose name is used as an insult, you could use this animal instead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# mutilate - -Paul is exaggerating about the act of circumcision to insult the false teachers. The false teachers said God will only save a person who is circumcised, who cuts off the foreskin. This action was required by the law of Moses for all male Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# For it is we who are - -Paul uses "we" to refer to himself and all true believers in Christ, including the Philippian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# the circumcision - -Paul uses this phrase to refer to believers in Christ who are not physically circumcised but are spiritually circumcised, which means they have received the Holy Spirit through faith. AT: "the truly circumcised ones" or "truly God's people" - -# have no confidence in the flesh - -"do not trust that only cutting our flesh will please God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/02.md b/php/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7bf45ed6be --- /dev/null +++ b/php/03/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Watch out for + +"Beware of" or "Look out for" + +# the dogs ... those evil workers ... those who mutilate the flesh + +These are three different ways of describing the same group of false teachers. Paul is using strong expressions to convey his feeling about these Jewish Christian teachers. + +# dogs + +The word "dogs" was used by the Jews to refer to those who were not Jews. They were considered unclean. Paul speaks of the false teachers as though they were dogs, to insult them. If you have a different animal in your culture that is considered unclean or whose name is used as an insult, you could use this animal instead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# mutilate + +Paul is exaggerating about the act of circumcision to insult the false teachers. The false teachers said God will only save a person who is circumcised, who cuts off the foreskin. This action was required by the law of Moses for all male Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/php/03/03.md b/php/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0eaf565e5f --- /dev/null +++ b/php/03/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For it is we who are + +Paul uses "we" to refer to himself and all true believers in Christ, including the Philippian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# the circumcision + +Paul uses this phrase to refer to believers in Christ who are not physically circumcised but are spiritually circumcised, which means they have received the Holy Spirit through faith. AT: "the truly circumcised ones" or "truly God's people" + +# have no confidence in the flesh + +"do not trust that only cutting our flesh will please God" + diff --git a/php/03/04.md b/php/03/04.md index 08f4000f0d..b40b0e333e 100644 --- a/php/03/04.md +++ b/php/03/04.md @@ -10,30 +10,3 @@ This is a hypothetical situation that Paul does not believe is possible. Paul sa Paul uses "myself" for emphasis. AT: "certainly I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# I was circumcised - -This can be stated in active form. AT: "A priest circumcised me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the eighth day - -"seven days after I was born" - -# a Hebrew of Hebrews - -Possible meanings are 1) "a Hebrew son with Hebrew parents" or 2) "the purest Hebrew." - -# with regard to the law, a Pharisee - -"as a Pharisee, I was completely devoted to the law" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/05.md b/php/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7875047a67 --- /dev/null +++ b/php/03/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I was circumcised + +This can be stated in active form. AT: "A priest circumcised me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the eighth day + +"seven days after I was born" + +# a Hebrew of Hebrews + +Possible meanings are 1) "a Hebrew son with Hebrew parents" or 2) "the purest Hebrew." + +# with regard to the law, a Pharisee + +"as a Pharisee, I was completely devoted to the law" + diff --git a/php/03/06.md b/php/03/06.md index a5ee32f743..9439d0e78a 100644 --- a/php/03/06.md +++ b/php/03/06.md @@ -6,24 +6,3 @@ Paul says here that he had been very eager to punish people for following Christ "I obeyed the law completely" -# whatever things were a profit for me - -Paul is referring here to the praise he received for being an eager Pharisee. He speaks of this praise as if he had viewed it in the past as a businessman's profit. AT: "anything that other Jews praised me for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# profit ... loss - -These are common business terms. If many people in your culture do not understand formal business terms, you could translate these terms as "things that made my life better" and "things that made my life worse." - -# I have considered them as loss - -Paul speaks of that praise as if he were now viewing it as a business loss instead of a profit. In other words, Paul says that all his religious acts of righteousness are worthless before Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/07.md b/php/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..43baeb98e9 --- /dev/null +++ b/php/03/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# whatever things were a profit for me + +Paul is referring here to the praise he received for being an eager Pharisee. He speaks of this praise as if he had viewed it in the past as a businessman's profit. AT: "anything that other Jews praised me for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# profit ... loss + +These are common business terms. If many people in your culture do not understand formal business terms, you could translate these terms as "things that made my life better" and "things that made my life worse." + +# I have considered them as loss + +Paul speaks of that praise as if he were now viewing it as a business loss instead of a profit. In other words, Paul says that all his religious acts of righteousness are worthless before Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/php/03/08.md b/php/03/08.md index 3a8a583284..acf958e9cf 100644 --- a/php/03/08.md +++ b/php/03/08.md @@ -8,57 +8,13 @@ The word "now" emphasizes how Paul has changed since he quit being a Pharisee an # I count all things to be loss -Paul is continuing the business metaphor from [Philippians 3:7](./06.md), saying it is worthless to trust in anything other than Christ. AT: "I consider everything to be worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul is continuing the business metaphor from [Philippians 3:7](./07.md), saying it is worthless to trust in anything other than Christ. AT: "I consider everything to be worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # because of the surpassing value of the knowledge of Christ Jesus my Lord "because knowing Christ Jesus my Lord is worth so much more" -# I have given up all things - -Use your usual way of expressing the willingness to give up everything you have for Christ, if that is God's will for you. - -# I consider them rubbish - -Paul speaks of the things a person may trust in as if it were waste that is thrown out. He is emphasizing how worthless they really are. AT: "I think of them as trash" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # so that I may gain Christ "so that I may have only Christ" -# be found in him - -The phrase "be found" is an idiom that emphasizes the idea of "to be." AT: "be truly united with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I do not have a righteousness of my own from the law - -"I am not trying to please God on my own by obeying the law" - -# the power of his resurrection - -"his power that gives us life" - -# the fellowship of his sufferings - -"what it is like to suffer as he suffered" or "what it is like to participate in suffering with him" - -# I want to be transformed into the likeness of his death - -Possible meanings are 1) Paul wants Christ to change him so that he can die as Christ died or 2) he wants his desire to sin to become as dead as Jesus was before he was raised. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# so somehow I may experience the resurrection from the dead - -The word "somehow" means Paul does not know what is going to happen to him in this life, but whatever happens, it will result in eternal life. "so that, no matter what happens to me now, I will come back to life after I die" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/09.md b/php/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..07fcfb5c56 --- /dev/null +++ b/php/03/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# be found in him + +The phrase "be found" is an idiom that emphasizes the idea of "to be." AT: "be truly united with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I do not have a righteousness of my own from the law + +"I am not trying to please God on my own by obeying the law" + diff --git a/php/03/10.md b/php/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e253e111f0 --- /dev/null +++ b/php/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the power of his resurrection + +"his power that gives us life" + +# the fellowship of his sufferings + +"what it is like to suffer as he suffered" or "what it is like to participate in suffering with him" + +# I want to be transformed into the likeness of his death + +Possible meanings are 1) Paul wants Christ to change him so that he can die as Christ died or 2) he wants his desire to sin to become as dead as Jesus was before he was raised. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/php/03/11.md b/php/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..fdec26c535 --- /dev/null +++ b/php/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so somehow I may experience the resurrection from the dead + +The word "somehow" means Paul does not know what is going to happen to him in this life, but whatever happens, it will result in eternal life. "so that, no matter what happens to me now, I will come back to life after I die" + diff --git a/php/03/12.md b/php/03/12.md index d7aac0e660..8f5da3d168 100644 --- a/php/03/12.md +++ b/php/03/12.md @@ -18,30 +18,3 @@ These include knowing Christ, knowing the power of his resurrection, sharing in Receiving spiritual things from Christ is spoken of as if Paul could grasp them with his hands. And, Jesus choosing Paul to belong to him is spoken of as if Jesus grasped Paul with his hands. This can be stated in an active form. AT: "I may receive these things because that is why Jesus claimed me as his own" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Brothers - -See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). - -# I myself have yet grasped it - -Receiving spiritual things from Christ is spoken of as if Paul could grasp them with his hands. AT: "all these things belong to me yet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I forget what is behind and strain for what is ahead - -Like a runner in a race is no longer concerned about the part of the race that is completed but only focuses on what is ahead, Paul speaks of setting aside his religious works of righteousness and only focusing on the race of life that Christ has set before him to complete. AT: "I do not care what I have done in the past; I only work as hard as I can on what is ahead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I press on toward the goal to win the prize of the upward calling of God in Christ Jesus - -As a runner presses onward to win the race, Paul presses onward in serving and living in obedience to Christ. AT: "I do all I can to be like Christ, like a runner racing to the finish line, so that I may belong to him, and God may call me to himself after I die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the upward calling - -Possible meanings are that Paul speaks of living eternally with God as if God were to call Paul to ascend 1) to heaven as Jesus did or 2) the steps to the podium where winners of races received prizes, as a metaphor for meeting God face to face and receiving eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/13.md b/php/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ef986eac27 --- /dev/null +++ b/php/03/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Brothers + +See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). + +# I myself have yet grasped it + +Receiving spiritual things from Christ is spoken of as if Paul could grasp them with his hands. AT: "all these things belong to me yet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I forget what is behind and strain for what is ahead + +Like a runner in a race is no longer concerned about the part of the race that is completed but only focuses on what is ahead, Paul speaks of setting aside his religious works of righteousness and only focusing on the race of life that Christ has set before him to complete. AT: "I do not care what I have done in the past; I only work as hard as I can on what is ahead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/php/03/14.md b/php/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ae3c23bdf3 --- /dev/null +++ b/php/03/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I press on toward the goal to win the prize of the upward calling of God in Christ Jesus + +As a runner presses onward to win the race, Paul presses onward in serving and living in obedience to Christ. AT: "I do all I can to be like Christ, like a runner racing to the finish line, so that I may belong to him, and God may call me to himself after I die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the upward calling + +Possible meanings are that Paul speaks of living eternally with God as if God were to call Paul to ascend 1) to heaven as Jesus did or 2) the steps to the podium where winners of races received prizes, as a metaphor for meeting God face to face and receiving eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/php/03/15.md b/php/03/15.md index 96dff490b9..09c8476dc2 100644 --- a/php/03/15.md +++ b/php/03/15.md @@ -6,10 +6,3 @@ Paul wants his fellow believers to have the same desires he listed in [Philippia "God will also make it clear to you" or "God will make sure you know it" -# whatever we have reached, let us hold on to it - -Paul uses "we" to include the Philippian believers. AT: "let us all continue obeying the same truth we have already received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/16.md b/php/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b29248b1da --- /dev/null +++ b/php/03/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whatever we have reached, let us hold on to it + +Paul uses "we" to include the Philippian believers. AT: "let us all continue obeying the same truth we have already received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/php/03/17.md b/php/03/17.md index 55653f5d69..049fb10e7c 100644 --- a/php/03/17.md +++ b/php/03/17.md @@ -10,50 +10,3 @@ See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). "those who already are living as I live" or "those who already are doing what I do" -# Many are walking ... as enemies of the cross of Christ - -These words are Paul's main thought for this verse. - -# Many are walking - -A person's behavior is spoken of as if that person were walking along a path. AT: "Many are living" or "Many are conducting their lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# those about whom I have often told you, and now I am telling you with tears - -Paul interrupts his main thought with these words that describe the "many." You can move them to the beginning or end of the verse if you need to. - -# I have often told you - -"I have told you many times" - -# am telling you with tears - -"am telling you with great sadness" - -# as enemies of the cross of Christ - -Here "the cross of Christ" refers to Christ's suffering and death. The enemies are those who say they believe in Jesus but are not willing to suffer or die like Jesus did. AT: "in a way that shows they are actually against Jesus, who was willing to suffer and die on a cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Their end is destruction - -"Someday God will destroy them." The last thing that happens to them is that God will destroy them. - -# their god is their stomach - -Here "stomach" refers to a person's desires for physical pleasure. Calling it their god means that they want these pleasures more than they want to obey God. AT: "they desire food and other physical pleasures more than they desire to obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their pride is in their shame - -Here "shame" stands for the actions that the people should be ashamed about but are not. AT: "they are proud of the things that should cause them shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# They think about earthly things - -Here "earthly" refers to everything that gives physical pleasure and does not honor God. AT: "All they think about is what will please themselves rather than what will please God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/18.md b/php/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1e6ea51d3c --- /dev/null +++ b/php/03/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Many are walking ... as enemies of the cross of Christ + +These words are Paul's main thought for this verse. + +# Many are walking + +A person's behavior is spoken of as if that person were walking along a path. AT: "Many are living" or "Many are conducting their lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# those about whom I have often told you, and now I am telling you with tears + +Paul interrupts his main thought with these words that describe the "many." You can move them to the beginning or end of the verse if you need to. + +# I have often told you + +"I have told you many times" + +# am telling you with tears + +"am telling you with great sadness" + +# as enemies of the cross of Christ + +Here "the cross of Christ" refers to Christ's suffering and death. The enemies are those who say they believe in Jesus but are not willing to suffer or die like Jesus did. AT: "in a way that shows they are actually against Jesus, who was willing to suffer and die on a cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/php/03/19.md b/php/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3dfbab1846 --- /dev/null +++ b/php/03/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Their end is destruction + +"Someday God will destroy them." The last thing that happens to them is that God will destroy them. + +# their god is their stomach + +Here "stomach" refers to a person's desires for physical pleasure. Calling it their god means that they want these pleasures more than they want to obey God. AT: "they desire food and other physical pleasures more than they desire to obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their pride is in their shame + +Here "shame" stands for the actions that the people should be ashamed about but are not. AT: "they are proud of the things that should cause them shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# They think about earthly things + +Here "earthly" refers to everything that gives physical pleasure and does not honor God. AT: "All they think about is what will please themselves rather than what will please God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/php/03/20.md b/php/03/20.md index 1a31f14184..acd44f8164 100644 --- a/php/03/20.md +++ b/php/03/20.md @@ -6,22 +6,3 @@ By Paul's use of "our" and "we" here, he includes himself and the believers in P Possible meanings are 1) "we are citizens of heaven" or 2) "our homeland is heaven" or 3) "our true home is heaven." -# He will transform our lowly bodies - -"He will change our weak, earthly bodies" - -# into bodies formed like his glorious body - -"into bodies like his glorious body" - -# body, formed by the might of his power to subject all things to himself - -This can be stated in active form. AT: "body. He will change our bodies with the same power he uses to control all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/php/03/21.md b/php/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..46f482f002 --- /dev/null +++ b/php/03/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He will transform our lowly bodies + +"He will change our weak, earthly bodies" + +# into bodies formed like his glorious body + +"into bodies like his glorious body" + +# body, formed by the might of his power to subject all things to himself + +This can be stated in active form. AT: "body. He will change our bodies with the same power he uses to control all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/php/04/01.md b/php/04/01.md index 7e633c870b..763df3f7e1 100644 --- a/php/04/01.md +++ b/php/04/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Paul continues with some specific instructions to the believers in Philippi on unity and then gives instructions to help them live for the Lord. - # General Information: When Paul says, "my true companion," the word "you" is singular. Paul does not say the name of the person. He calls him that to show he worked with Paul to spread the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# Connecting Statement: + +Paul continues with some specific instructions to the believers in Philippi on unity and then gives instructions to help them live for the Lord. + # Therefore, my beloved brothers whom I long for "My fellow believers, I love you and I greatly desire to see you" @@ -22,37 +22,3 @@ Paul uses the word "joy" to mean that the Philippian church is the cause of his "so continue living for the Lord in the way that I have taught you, dear friends" -# I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntyche - -These are women who were believers and helped Paul in the church at Philippi. AT: "I beg Euodia, and I beg Syntyche" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# be of the same mind in the Lord - -The phrase "be of the same mind" means to have the same attitude or opinion. AT: "agree with each other because you both believe in the same Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Yes, I ask you, my true companion - -Here "you" refers to the "true fellow worker" and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# true companion - -This metaphor is from farming, where two animals would be bound to the same yoke, and so they work together. AT: "fellow worker" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# along with Clement - -Clement was a man who was a believer and worker in the church at Philippi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# whose names are in the Book of Life - -"whose names God has written in the Book of Life" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/02.md b/php/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3e18bee070 --- /dev/null +++ b/php/04/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntyche + +These are women who were believers and helped Paul in the church at Philippi. AT: "I beg Euodia, and I beg Syntyche" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# be of the same mind in the Lord + +The phrase "be of the same mind" means to have the same attitude or opinion. AT: "agree with each other because you both believe in the same Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/php/04/03.md b/php/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c22a4b8c9e --- /dev/null +++ b/php/04/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Yes, I ask you, my true companion + +Here "you" refers to the "true fellow worker" and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# true companion + +This metaphor is from farming, where two animals would be bound to the same yoke, and so they work together. AT: "fellow worker" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# along with Clement + +Clement was a man who was a believer and worker in the church at Philippi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# whose names are in the Book of Life + +"whose names God has written in the Book of Life" + diff --git a/php/04/04.md b/php/04/04.md index cbabdb7368..635dee59f9 100644 --- a/php/04/04.md +++ b/php/04/04.md @@ -2,31 +2,3 @@ "be happy because of all the Lord has done." See how you translated this in [Philippians 3:1](../03/01.md). -# The Lord is near - -Possible meanings are 1) The Lord Jesus is near to the believers in spirit or 2) the day the Lord Jesus will return to the earth is near. - -# in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God - -"whatever happens to you, ask God for everything you need with prayer and thanks" - -# the peace of God - -"the peace that God gives" - -# which surpasses all understanding - -"which is more than we can understand" - -# will guard your hearts and your thoughts in Christ - -This presents God's peace as a soldier who protects our hearts and thoughts from worrying. Here "hearts" is a metonym for a person's emotions. AT: "will be like a soldier and guard your emotions and thoughts in Christ" or "will protect you in Christ and will keep you from worrying about the troubles of this life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/05.md b/php/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..09f5000fb0 --- /dev/null +++ b/php/04/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The Lord is near + +Possible meanings are 1) The Lord Jesus is near to the believers in spirit or 2) the day the Lord Jesus will return to the earth is near. + diff --git a/php/04/06.md b/php/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..890ebe37ef --- /dev/null +++ b/php/04/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God + +"whatever happens to you, ask God for everything you need with prayer and thanks" + diff --git a/php/04/07.md b/php/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1f8c4d761e --- /dev/null +++ b/php/04/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the peace of God + +"the peace that God gives" + +# which surpasses all understanding + +"which is more than we can understand" + +# will guard your hearts and your thoughts in Christ + +This presents God's peace as a soldier who protects our hearts and thoughts from worrying. Here "hearts" is a metonym for a person's emotions. AT: "will be like a soldier and guard your emotions and thoughts in Christ" or "will protect you in Christ and will keep you from worrying about the troubles of this life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/php/04/08.md b/php/04/08.md index e9f72f3f41..c71376ee0d 100644 --- a/php/04/08.md +++ b/php/04/08.md @@ -22,16 +22,3 @@ See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). "and if they are things that people praise" -# that you have learned and received and heard and seen in me - -"that I have taught and shown you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/09.md b/php/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..773bf42345 --- /dev/null +++ b/php/04/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that you have learned and received and heard and seen in me + +"that I have taught and shown you" + diff --git a/php/04/10.md b/php/04/10.md index 402d41dfc5..52ad025fcb 100644 --- a/php/04/10.md +++ b/php/04/10.md @@ -2,27 +2,3 @@ Paul begins to thank the Philippians for a gift that they have sent him. He begins in verse 11 to explain that he is thanking them for this gift simply because he is grateful, not because he needs them to give him anything more. -# to be content - -"to be satisfied" or "to be happy" - -# in all circumstances - -"no matter what my situation is" - -# I know what it is to be poor ... to have plenty - -Paul knows how to live happily having either no possessions or many possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# how to be well-fed or to be hungry, and how to have an abundance or to be in need - -These two phrases mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize that he has learned how to be content in any situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# I can do all things through him who strengthens me - -"I can do all things because Christ gives me strength" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/11.md b/php/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..66c8c54107 --- /dev/null +++ b/php/04/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to be content + +"to be satisfied" or "to be happy" + +# in all circumstances + +"no matter what my situation is" + diff --git a/php/04/12.md b/php/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..227d857e14 --- /dev/null +++ b/php/04/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I know what it is to be poor ... to have plenty + +Paul knows how to live happily having either no possessions or many possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# how to be well-fed or to be hungry, and how to have an abundance or to be in need + +These two phrases mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize that he has learned how to be content in any situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/php/04/13.md b/php/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ebe628e338 --- /dev/null +++ b/php/04/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I can do all things through him who strengthens me + +"I can do all things because Christ gives me strength" + diff --git a/php/04/14.md b/php/04/14.md index 6ee692767f..4fa632147e 100644 --- a/php/04/14.md +++ b/php/04/14.md @@ -6,22 +6,3 @@ Paul continues explaining that he is thanking the Philippians for their gift to Paul speaks of his hardships as if they were a place that he was in. AT: "when things became difficult" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the beginning of the gospel - -Paul refers to the gospel here as meaning his preaching of the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# no church supported me in the matter of giving and receiving except you alone - -This can be stated in the positive. AT: "you were the only church that sent me money or helped me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# I seek the fruit that increases to your credit - -Paul is speaking of the Philippians' gift as if it were a person's bank account that increases more and more. In this case, it is God who acknowledges the good things done by the Philippian believers. Paul wants the Philippians to give gifts so they can receive spiritual blessings. AT: "I do want to see God give you more and more spiritual blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/15.md b/php/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..44a494b8e9 --- /dev/null +++ b/php/04/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the beginning of the gospel + +Paul refers to the gospel here as meaning his preaching of the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# no church supported me in the matter of giving and receiving except you alone + +This can be stated in the positive. AT: "you were the only church that sent me money or helped me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/php/04/16.md b/php/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/php/04/17.md b/php/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..78bf7c63e0 --- /dev/null +++ b/php/04/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I seek the fruit that increases to your credit + +Paul is speaking of the Philippians' gift as if it were a person's bank account that increases more and more. In this case, it is God who acknowledges the good things done by the Philippian believers. Paul wants the Philippians to give gifts so they can receive spiritual blessings. AT: "I do want to see God give you more and more spiritual blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/php/04/18.md b/php/04/18.md index 74e04e5c7c..602a244aa3 100644 --- a/php/04/18.md +++ b/php/04/18.md @@ -14,23 +14,3 @@ Paul means plenty of the things that he needs for himself. (See: [[rc://en/ta/ma Paul speaks of the gift from the Philippian church as if it were a sacrifice offered to God on an altar. Paul implies that the church's gift is very pleasing to God, like the sacrifices that the priests burned, which had a smell that pleased God. AT: "I assure you these gifts are very pleasing to God, like an acceptable sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# will meet all your needs - -This is the same word translated "have been well-supplied" in verse 18. It is an idiom meaning "will provide everything you need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# according to his riches in glory in Christ Jesus - -"from his glorious riches that he gives through Christ Jesus" - -# Now to our God - -The word "Now" marks the closing prayer and the end of this section of the letter. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/19.md b/php/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..eb3fc23d07 --- /dev/null +++ b/php/04/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will meet all your needs + +This is the same word translated "have been well-supplied" in verse 18. It is an idiom meaning "will provide everything you need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# according to his riches in glory in Christ Jesus + +"from his glorious riches that he gives through Christ Jesus" + diff --git a/php/04/20.md b/php/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..8fdc7aed91 --- /dev/null +++ b/php/04/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now to our God + +The word "Now" marks the closing prayer and the end of this section of the letter. + diff --git a/php/04/21.md b/php/04/21.md index fe2781a039..8a7c3296f4 100644 --- a/php/04/21.md +++ b/php/04/21.md @@ -10,19 +10,3 @@ See how you translated this in [Philippians 1:12](../01/12.md). Some versions translate this as "every holy person ... All the holy people." -# especially those of Caesar's household - -This refers to servants who worked in Caesar's palace. "especially the fellow believers who work in the palace of Caesar" - -# with your spirit - -Paul refers to the believers by using the word "spirit," which is what enables humans to relate to God. AT: "with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/php/04/22.md b/php/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..d49b2c2501 --- /dev/null +++ b/php/04/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# every believer ... All the believers + +Some versions translate this as "every holy person ... All the holy people." + +# especially those of Caesar's household + +This refers to servants who worked in Caesar's palace. "especially the fellow believers who work in the palace of Caesar" + diff --git a/php/04/23.md b/php/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..4875ae6a9a --- /dev/null +++ b/php/04/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with your spirit + +Paul refers to the believers by using the word "spirit," which is what enables humans to relate to God. AT: "with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/php/span.md b/php/span.md new file mode 100644 index 0000000000..33f72cf673 --- /dev/null +++ b/php/span.md @@ -0,0 +1,5 @@ + + +Old version of [php\04\21.md](../../v11/php/04/21.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../php/04/21.md) +* [Verse: 22](../php/04/22.md) \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/01.md b/pro/01/01.md index f3bf52a6b4..29077a281b 100644 --- a/pro/01/01.md +++ b/pro/01/01.md @@ -2,33 +2,3 @@ Verses 2-33 are poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) -# to teach wisdom and instruction - -This can be reworded so that the abstract nouns "wisdom" and "instruction" can be stated as adjectives or verbs. AT: "to teach you how to be wise and to instruct you about how to live moral lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# to teach words of insight - -"to help you understand wise teachings" - -# that you may receive - -Here "you" refers to the readers. If it is more natural in your language you can state it as an inclusive "we." AT: "that we may receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# may receive instruction in order to live - -This can be reworded so that the abstract noun "instruction" is stated as a verb. AT: "may be instructed how to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/02.md b/pro/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..356831740b --- /dev/null +++ b/pro/01/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to teach wisdom and instruction + +This can be reworded so that the abstract nouns "wisdom" and "instruction" can be stated as adjectives or verbs. AT: "to teach you how to be wise and to instruct you about how to live moral lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# to teach words of insight + +"to help you understand wise teachings" + diff --git a/pro/01/03.md b/pro/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0d8bfa995c --- /dev/null +++ b/pro/01/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that you may receive + +Here "you" refers to the readers. If it is more natural in your language you can state it as an inclusive "we." AT: "that we may receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# may receive instruction in order to live + +This can be reworded so that the abstract noun "instruction" is stated as a verb. AT: "may be instructed how to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/01/04.md b/pro/01/04.md index c3ee9d3fd5..e2dafd7a7b 100644 --- a/pro/01/04.md +++ b/pro/01/04.md @@ -14,21 +14,3 @@ The abstract nouns "knowledge" and "discretion" can be stated as verbs. AT: "and knowing what should be done in a particular situation -# Let wise people listen and increase their learning - -"Let those who are wise pay attention and learn even more" - -# let discerning people get guidance - -"let people who have understanding learn from these proverbs how to make good decisions" - -# riddles - -sayings that one can understand only after thinking about them - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/05.md b/pro/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..137533ceca --- /dev/null +++ b/pro/01/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let wise people listen and increase their learning + +"Let those who are wise pay attention and learn even more" + +# let discerning people get guidance + +"let people who have understanding learn from these proverbs how to make good decisions" + diff --git a/pro/01/06.md b/pro/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c71620f56c --- /dev/null +++ b/pro/01/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# riddles + +sayings that one can understand only after thinking about them + diff --git a/pro/01/07.md b/pro/01/07.md index dd2bfa26f0..0319c0aaa5 100644 --- a/pro/01/07.md +++ b/pro/01/07.md @@ -2,10 +2,6 @@ A father teaches his child. -# The fear of Yahweh is the beginning of knowledge - -The abstract nouns "fear," "beginning," and "knowledge" can be stated as verbs. AT: "You must first fear Yahweh in order to begin to know what is wise" or "You must first honor and respect Yahweh in order to learn what is wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - # Yahweh This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. @@ -14,27 +10,3 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See "those who do not value what is wise and instructive are fools" -# do not lay aside - -This is an idiom that means "do not ignore" or "do not reject" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck - -The rules and instructions that parents teach their children are so valuable and important that they are spoken of as if they were a beautiful wreath or pendant that a person wears. AT: "they will make you wise just as wearing a wreath on your head or a pendant around your neck makes you beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# wreath - -an woven circle made of leaves or flowers - -# pendants - -jewelry that is worn around the neck - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/08.md b/pro/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d493897cee --- /dev/null +++ b/pro/01/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# do not lay aside + +This is an idiom that means "do not ignore" or "do not reject" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/01/09.md b/pro/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..91ed7d1902 --- /dev/null +++ b/pro/01/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck + +The rules and instructions that parents teach their children are so valuable and important that they are spoken of as if they were a beautiful wreath or pendant that a person wears. AT: "they will make you wise just as wearing a wreath on your head or a pendant around your neck makes you beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# wreath + +an woven circle made of leaves or flowers + +# pendants + +jewelry that is worn around the neck + diff --git a/pro/01/10.md b/pro/01/10.md index cd3defea06..75c200f0f1 100644 --- a/pro/01/10.md +++ b/pro/01/10.md @@ -6,15 +6,3 @@ "refuse them" or "do not listen to them" -# If they say - -Here the speaker gives an example of what sinners may try to entice someone to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# lie in wait - -"hide and wait for the right time" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/11.md b/pro/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2e62b54fff --- /dev/null +++ b/pro/01/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If they say + +Here the speaker gives an example of what sinners may try to entice someone to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# lie in wait + +"hide and wait for the right time" + diff --git a/pro/01/12.md b/pro/01/12.md index e902c842ee..4b3d6d7e3c 100644 --- a/pro/01/12.md +++ b/pro/01/12.md @@ -18,22 +18,3 @@ The wicked expect to destroy their victims in the same way Sheol, the place of t Possible meanings are 1) this refers to travelers who fall into a deep hole where no one will ever find them or 2) here "pit" is another word that means Sheol or the place where dead people go. -# Throw in your lot with us - -This is an idiom. AT: "Join us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# we will all have one purse together - -Here "purse" represents everything that they steal. AT: "we will equally share everything that we steal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# purse - -a bag for carrying money - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/13.md b/pro/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/01/14.md b/pro/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..216535dfbd --- /dev/null +++ b/pro/01/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Throw in your lot with us + +This is an idiom. AT: "Join us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# we will all have one purse together + +Here "purse" represents everything that they steal. AT: "we will equally share everything that we steal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# purse + +a bag for carrying money + diff --git a/pro/01/15.md b/pro/01/15.md index 34f022756c..136f1a2a5b 100644 --- a/pro/01/15.md +++ b/pro/01/15.md @@ -2,25 +2,3 @@ To avoid behaving the same way as the sinners do is spoken of as if the son were to avoid walking on or even touching the roads that sinners walk on. AT: "do not go with the sinners or do what they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# their feet run to evil - -The sinners having an eager interest in doing evil things is spoken of as if they were running to evil. AT: "they are eager to do wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their feet run - -Here "feet" represents the whole person. AT: "they run" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# to shed blood - -Here "blood" represents a person's life. To "shed blood" means to murder someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# For it is useless to spread the net in the sight of any bird - -This metaphor compares the wisdom of birds who avoid traps that they see to the foolishness of sinners who get caught in traps they make for themselves. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/16.md b/pro/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..21ea14956e --- /dev/null +++ b/pro/01/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# their feet run to evil + +The sinners having an eager interest in doing evil things is spoken of as if they were running to evil. AT: "they are eager to do wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their feet run + +Here "feet" represents the whole person. AT: "they run" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# to shed blood + +Here "blood" represents a person's life. To "shed blood" means to murder someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/01/17.md b/pro/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d4967bda7b --- /dev/null +++ b/pro/01/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For it is useless to spread the net in the sight of any bird + +This metaphor compares the wisdom of birds who avoid traps that they see to the foolishness of sinners who get caught in traps they make for themselves. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/01/18.md b/pro/01/18.md index 05dcd82e49..0e39f4caf0 100644 --- a/pro/01/18.md +++ b/pro/01/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # These men lie in wait for their own blood—they set an ambush for their own lives -This finishes the comparison started in [Proverbs 1:17](./15.md). The men destroying themselves by doing sinful things is spoken of as if they set a trap and kill themselves. AT: "But these men are more foolish than the birds. They kill themselves with their own traps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This finishes the comparison started in [Proverbs 1:17](./17.md). The men destroying themselves by doing sinful things is spoken of as if they set a trap and kill themselves. AT: "But these men are more foolish than the birds. They kill themselves with their own traps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # These men lie in wait for their own blood @@ -14,16 +14,3 @@ Here "blood" is a metonym for a violent death. AT: "to kill themselves violently Here "their own lives" is a metonym for themselves. AT: "it is as if they are the ones who are waiting to suddenly attack and kill them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) -# So are the ways of everyone - -A person's fate or destiny is spoken of as if it were a road a person walks on. AT: "This is what happens to everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# unjust gain takes away the lives of those who hold on to it - -A person destroying themselves by trying to gain wealth through violence, theft, and deceit is spoken of as if the unjust gains will kill those who take it. AT: "it is like the unjust gains will destroy those who hold on to it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/19.md b/pro/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3f0eb34c92 --- /dev/null +++ b/pro/01/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So are the ways of everyone + +A person's fate or destiny is spoken of as if it were a road a person walks on. AT: "This is what happens to everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# unjust gain takes away the lives of those who hold on to it + +A person destroying themselves by trying to gain wealth through violence, theft, and deceit is spoken of as if the unjust gains will kill those who take it. AT: "it is like the unjust gains will destroy those who hold on to it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/01/20.md b/pro/01/20.md index d56d23d69d..9004984a87 100644 --- a/pro/01/20.md +++ b/pro/01/20.md @@ -14,28 +14,3 @@ This is an idiom. AT: "speaks with a loud voice" (See: [[rc://en/ta/man/translat This means places where there would be a lot of people. AT: "in the markets" or "in the town squares" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# at the head of the noisy streets - -Possible meanings are 1) "head" refers to the place where busy streets intersect or 2) "head" refers to the top of a wall where people on noisy streets could see and hear wisdom speaking. - -# How long, you naive people, will you love being naive? - -Wisdom uses this question to rebuke those who are not wise. AT: "You who are naive must stop loving being naive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# naive - -inexperienced or immature - -# How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge? - -Wisdom uses this question to rebuke the mockers and the fools. AT: "You who mock must stop delighting in mockery, and you fools must stop hating knowledge." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/21.md b/pro/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b608ed4d81 --- /dev/null +++ b/pro/01/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# at the head of the noisy streets + +Possible meanings are 1) "head" refers to the place where busy streets intersect or 2) "head" refers to the top of a wall where people on noisy streets could see and hear wisdom speaking. + diff --git a/pro/01/22.md b/pro/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5de9d44593 --- /dev/null +++ b/pro/01/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# How long, you naive people, will you love being naive? + +Wisdom uses this question to rebuke those who are not wise. AT: "You who are naive must stop loving being naive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# naive + +inexperienced or immature + +# How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge? + +Wisdom uses this question to rebuke the mockers and the fools. AT: "You who mock must stop delighting in mockery, and you fools must stop hating knowledge." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/pro/01/23.md b/pro/01/23.md index d1d86e2846..cb78b6bc43 100644 --- a/pro/01/23.md +++ b/pro/01/23.md @@ -14,14 +14,3 @@ Wisdom telling the people everything she thinks about them is spoken of as if he "I will tell you what I think" -# I reached out with my hand - -This phrase is an idiom that means to beckon someone or to invite a person to come. AT: "I invited you to come to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/24.md b/pro/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6ec09da189 --- /dev/null +++ b/pro/01/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I reached out with my hand + +This phrase is an idiom that means to beckon someone or to invite a person to come. AT: "I invited you to come to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/01/25.md b/pro/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/01/26.md b/pro/01/26.md index d0c13ae3e8..38ca4ad152 100644 --- a/pro/01/26.md +++ b/pro/01/26.md @@ -10,19 +10,3 @@ This can be stated with the word "therefore" to show that the woman wisdom laugh "when bad things happen to you" -# when the terror comes - -The abstract noun "terror" can be stated as an adjective. AT: "when you are terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# when your fearful dread comes like a storm ... like a whirlwind ... come upon you - -Terrible things happening to the people is compared to a storm hitting them and causing fear and suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# whirlwind - -a very strong wind storm that causes damage - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/27.md b/pro/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..bb80f0e024 --- /dev/null +++ b/pro/01/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when your fearful dread comes like a storm ... like a whirlwind ... come upon you + +Terrible things happening to the people is compared to a storm hitting them and causing fear and suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# whirlwind + +a very strong wind storm that causes damage + diff --git a/pro/01/28.md b/pro/01/28.md index 2f3990b19f..075aacd620 100644 --- a/pro/01/28.md +++ b/pro/01/28.md @@ -6,22 +6,3 @@ Wisdom continues speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification "Then those who ignored me will cry out to me for help" -# Because they hate knowledge - -The abstract noun "knowledge" can be stated as the verb "learn." AT: "Because they refused to learn to be wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# did not choose the fear of Yahweh - -The abstract noun "fear" can be stated as a verb. AT: "did not fear Yahweh" or "did not honor and respect Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# would not follow my instruction - -"would not accept my instruction" or "rejected my advice" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/29.md b/pro/01/29.md new file mode 100644 index 0000000000..630206afd0 --- /dev/null +++ b/pro/01/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Because they hate knowledge + +The abstract noun "knowledge" can be stated as the verb "learn." AT: "Because they refused to learn to be wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# did not choose the fear of Yahweh + +The abstract noun "fear" can be stated as a verb. AT: "did not fear Yahweh" or "did not honor and respect Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/01/30.md b/pro/01/30.md new file mode 100644 index 0000000000..84eb593b1c --- /dev/null +++ b/pro/01/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# would not follow my instruction + +"would not accept my instruction" or "rejected my advice" + diff --git a/pro/01/31.md b/pro/01/31.md index f469877332..adfebf57cd 100644 --- a/pro/01/31.md +++ b/pro/01/31.md @@ -10,24 +10,3 @@ Here a person's behavior is spoken of as if it were a way or road. Also, a perso "they will eat the fruit of their schemes until they are full." A person receiving the results of their own evil plans is spoken of as eating the fruit of their schemes. AT: "they will suffer the consequences of their own evil plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# naive - -inexperienced or immature - -# are killed when they turn away - -A person rejecting wisdom is spoken of as if the person physically turns away from wisdom. This can be stated in active form. AT: "die because they refuse to learn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the indifference of fools will destroy them - -The abstract noun "indifference" can be stated as a verb. AT: "fools will die because they do not care about what should be done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# indifference - -a lack of interest about something - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/32.md b/pro/01/32.md new file mode 100644 index 0000000000..8440c45881 --- /dev/null +++ b/pro/01/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# naive + +inexperienced or immature + +# are killed when they turn away + +A person rejecting wisdom is spoken of as if the person physically turns away from wisdom. This can be stated in active form. AT: "die because they refuse to learn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the indifference of fools will destroy them + +The abstract noun "indifference" can be stated as a verb. AT: "fools will die because they do not care about what should be done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# indifference + +a lack of interest about something + diff --git a/pro/01/33.md b/pro/01/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/02/01.md b/pro/02/01.md index 4d9a6dc124..239d7e2021 100644 --- a/pro/02/01.md +++ b/pro/02/01.md @@ -10,22 +10,3 @@ A father teaches his child using poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-p Valuing what is commanded is spoken of as if the commandments were a treasure and the person were a safe place to store the treasure. AT: "consider my commands to be as valuable as a treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# make your ears pay attention - -This is an idiom. AT: "force yourself to listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# to wisdom - -This abstract noun can be stated as an adjective. AT: "to the wise things I am teaching you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# incline your heart to understanding - -Here "heart" represents a person's mind. The phrase "incline your heart" is an idiom that means to commit or fully dedicate one's mind to a task. AT: "try hard to understand what is wise" or "fully dedicate yourself to understanding wise teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/02.md b/pro/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..be4b1b7ee6 --- /dev/null +++ b/pro/02/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# make your ears pay attention + +This is an idiom. AT: "force yourself to listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# to wisdom + +This abstract noun can be stated as an adjective. AT: "to the wise things I am teaching you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# incline your heart to understanding + +Here "heart" represents a person's mind. The phrase "incline your heart" is an idiom that means to commit or fully dedicate one's mind to a task. AT: "try hard to understand what is wise" or "fully dedicate yourself to understanding wise teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/02/03.md b/pro/02/03.md index 855ba9563e..1b64cd5139 100644 --- a/pro/02/03.md +++ b/pro/02/03.md @@ -6,25 +6,3 @@ Both of these phrases have the same meaning. It is implied that the person is st This is an idiom that means to speak loudly or to shout. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# if you seek it like you would seek silver and search for understanding as you would seek hidden treasures - -Both phrases have the same meaning. These similes emphasize the great effort a person should make to understand what is wise. AT: "if you seek understanding with as much effort as you search for a valuable object" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# you seek it ... search for understanding - -Trying very hard to understand what is wise is spoken of as if understanding were an object for which a person must search. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will find the knowledge of God - -To succeed in knowing God is spoken of as if the knowledge of God were an object that a person finds after searching. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/04.md b/pro/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..59d0febd3e --- /dev/null +++ b/pro/02/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if you seek it like you would seek silver and search for understanding as you would seek hidden treasures + +Both phrases have the same meaning. These similes emphasize the great effort a person should make to understand what is wise. AT: "if you seek understanding with as much effort as you search for a valuable object" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# you seek it ... search for understanding + +Trying very hard to understand what is wise is spoken of as if understanding were an object for which a person must search. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/02/05.md b/pro/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6dce9269a0 --- /dev/null +++ b/pro/02/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will find the knowledge of God + +To succeed in knowing God is spoken of as if the knowledge of God were an object that a person finds after searching. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/02/06.md b/pro/02/06.md index 725698cffb..8b491d9241 100644 --- a/pro/02/06.md +++ b/pro/02/06.md @@ -2,36 +2,3 @@ Here "mouth" represents Yahweh himself or what he says. AT: "from Yahweh comes knowledge and understanding" or "Yahweh tells us what we need to know and understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# He stores up sound wisdom for those who please him - -Yahweh teaching wisdom to people is spoken of as if wisdom were an item that Yahweh stores and gives to people. AT: "He teaches what is truly wise to those who please him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# sound - -"dependable" - -# he is a shield for those - -Yahweh being able to protect his people is spoken of as if he were a shield. AT: "God protects those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who walk in integrity - -A person behaving with integrity is spoken of as if they were walking in integrity. AT: "who behave with integrity" or "who live their lives as they should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he guards the paths of justice - -Possible meanings are 1) justice itself is spoken of as if it were a path. AT: "God makes sure that people act justly" or 2) a person's life is spoken of as if it were a path. AT: "God protects those who act justly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# preserve the way of those - -A person's life is spoken of as if it were a way or road. AT: "protect those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/07.md b/pro/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..01d28f2a6d --- /dev/null +++ b/pro/02/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He stores up sound wisdom for those who please him + +Yahweh teaching wisdom to people is spoken of as if wisdom were an item that Yahweh stores and gives to people. AT: "He teaches what is truly wise to those who please him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sound + +"dependable" + +# he is a shield for those + +Yahweh being able to protect his people is spoken of as if he were a shield. AT: "God protects those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who walk in integrity + +A person behaving with integrity is spoken of as if they were walking in integrity. AT: "who behave with integrity" or "who live their lives as they should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/02/08.md b/pro/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0d2d602010 --- /dev/null +++ b/pro/02/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he guards the paths of justice + +Possible meanings are 1) justice itself is spoken of as if it were a path. AT: "God makes sure that people act justly" or 2) a person's life is spoken of as if it were a path. AT: "God protects those who act justly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# preserve the way of those + +A person's life is spoken of as if it were a way or road. AT: "protect those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/02/09.md b/pro/02/09.md index 31360fc552..4a469d4ace 100644 --- a/pro/02/09.md +++ b/pro/02/09.md @@ -6,19 +6,3 @@ fairness A behavior that is wise and pleases Yahweh is spoken of as if it were a good path. AT: "ways to live that are pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# wisdom will come into your heart - -Here "heart" represents a person's inner being. A person becoming wise is spoken of as if wisdom would enter into a person's heart. AT: "you will gain much wisdom" or "you will learn how to be truly wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# pleasant to your soul - -Here "soul" represents the whole person. AT: "pleasing to you" or "enjoyable to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/10.md b/pro/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b7ad1776a8 --- /dev/null +++ b/pro/02/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# wisdom will come into your heart + +Here "heart" represents a person's inner being. A person becoming wise is spoken of as if wisdom would enter into a person's heart. AT: "you will gain much wisdom" or "you will learn how to be truly wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pleasant to your soul + +Here "soul" represents the whole person. AT: "pleasing to you" or "enjoyable to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/pro/02/11.md b/pro/02/11.md index 581ca418f5..d0c66d4e37 100644 --- a/pro/02/11.md +++ b/pro/02/11.md @@ -10,29 +10,3 @@ the quality of being careful in actions and speech to guard, protect or take care of someone or something -# They will rescue you from the way of evil - -"They" refers to discretion and understanding, which are spoken of as if they were persons who could rescue someone else. AT: "You will know to stay away from what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# from the way of evil - -Evil behaviors are spoken of as if evil were a way or path on which a person walks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who abandon the right paths and walk in the ways of darkness - -A person no longer doing what is right but deciding to do what is evil is spoken of as if the person stops walking on the correct path and chooses to walk down a dark path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who abandon - -The word "who" refers to the people who speak perverse things. - -# abandon - -to leave and never return to someone or something - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/12.md b/pro/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..31df2faa92 --- /dev/null +++ b/pro/02/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They will rescue you from the way of evil + +"They" refers to discretion and understanding, which are spoken of as if they were persons who could rescue someone else. AT: "You will know to stay away from what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# from the way of evil + +Evil behaviors are spoken of as if evil were a way or path on which a person walks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/02/13.md b/pro/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2b38e2dee3 --- /dev/null +++ b/pro/02/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# who abandon the right paths and walk in the ways of darkness + +A person no longer doing what is right but deciding to do what is evil is spoken of as if the person stops walking on the correct path and chooses to walk down a dark path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who abandon + +The word "who" refers to the people who speak perverse things. + +# abandon + +to leave and never return to someone or something + diff --git a/pro/02/14.md b/pro/02/14.md index 6a4b91406f..0835f626d0 100644 --- a/pro/02/14.md +++ b/pro/02/14.md @@ -1,21 +1,8 @@ # They rejoice -"They" refers to the same people as in [Proverbs 2:12](./11.md). +"They" refers to the same people as in [Proverbs 2:12](./12.md). # delight in the perversities of evil This means basically the same thing as the first part of the sentence. AT: "delight in doing what they know is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# They follow crooked paths - -People who lie to others are spoken of as if they walk on crooked or twisted paths. AT: "They deceive other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# using deception they hide their tracks - -People lying so that others will not find out what they did is spoken of as if they covered the tracks on a path so that no one could follow them. AT: "they lie so that no one will know what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/15.md b/pro/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b5ea2e6cc9 --- /dev/null +++ b/pro/02/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They follow crooked paths + +People who lie to others are spoken of as if they walk on crooked or twisted paths. AT: "They deceive other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# using deception they hide their tracks + +People lying so that others will not find out what they did is spoken of as if they covered the tracks on a path so that no one could follow them. AT: "they lie so that no one will know what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/02/16.md b/pro/02/16.md index 50b57bc28b..789d5f1d88 100644 --- a/pro/02/16.md +++ b/pro/02/16.md @@ -6,18 +6,3 @@ The father continues to teach his child how wisdom will protect him. The writer speaks of wisdom and discretion as if they were people who save the one who possesses them. AT: "If you have wisdom and discretion, you will save yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# the companion of her youth - -This refers to her husband, whom she married when she was young. - -# the covenant of her God - -This likely refers to the marriage covenant that she made with her husband in the presence of God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/17.md b/pro/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c5b17ec449 --- /dev/null +++ b/pro/02/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the companion of her youth + +This refers to her husband, whom she married when she was young. + +# the covenant of her God + +This likely refers to the marriage covenant that she made with her husband in the presence of God. + diff --git a/pro/02/18.md b/pro/02/18.md index 49e7449f19..1bb559d0c7 100644 --- a/pro/02/18.md +++ b/pro/02/18.md @@ -10,16 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "the paths to her house will lead you." This refers to This refers to the spirits of dead people and is a metonym for the place of the dead. AT: "to the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# go in to her - -This means to go into her house to sleep with her, as one would with a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# they will not find the paths of life - -Possible meanings are 1) "they will not return to the land of the living" or 2) "they will never live a happy life again." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/19.md b/pro/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..cb11b3287f --- /dev/null +++ b/pro/02/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# go in to her + +This means to go into her house to sleep with her, as one would with a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# they will not find the paths of life + +Possible meanings are 1) "they will not return to the land of the living" or 2) "they will never live a happy life again." + diff --git a/pro/02/20.md b/pro/02/20.md index bd6b89f825..a738fee5e6 100644 --- a/pro/02/20.md +++ b/pro/02/20.md @@ -6,23 +6,3 @@ The writer tells the result of getting understanding and discretion. A person's conduct is spoken of as if it were walking on a path. AT: "you will live in the way ... follow the example" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the wicked will be cut off from the land - -The writer speaks of Yahweh removing people from the land as if he were cutting the people off, like a person might cut a branch from a tree. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will remove the wicked from the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the wicked ... the faithless - -These are nominal adjectives that can be stated as adjectives. AT: "those who are wicked ... those who are faithless" or "wicked people ... faithless people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# the faithless will be cut off from it - -The writer speaks of Yahweh removing people from the land as if he were cutting the people off, like a person might cut a branch from a tree. This can be stated in active form. AT: "he will remove the faithless from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/21.md b/pro/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/02/22.md b/pro/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..d15557020a --- /dev/null +++ b/pro/02/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the wicked will be cut off from the land + +The writer speaks of Yahweh removing people from the land as if he were cutting the people off, like a person might cut a branch from a tree. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will remove the wicked from the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the wicked ... the faithless + +These are nominal adjectives that can be stated as adjectives. AT: "those who are wicked ... those who are faithless" or "wicked people ... faithless people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# the faithless will be cut off from it + +The writer speaks of Yahweh removing people from the land as if he were cutting the people off, like a person might cut a branch from a tree. This can be stated in active form. AT: "he will remove the faithless from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/03/01.md b/pro/03/01.md index df4e445bfd..aaaff0d532 100644 --- a/pro/03/01.md +++ b/pro/03/01.md @@ -10,13 +10,3 @@ The word "commands" can be translated as a verb. AT: "do not forget what I comma This phrase says in positive terms what the previous phrase says in negative terms. Here the word "heart" represents the mind. The word "teachings" can be translated as a verb. AT: "always remember what I teach you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# length of days and years of life - -These two phrases share similar meanings and refer to living a long life. AT: "a long life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/02.md b/pro/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..39653851dd --- /dev/null +++ b/pro/03/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# length of days and years of life + +These two phrases share similar meanings and refer to living a long life. AT: "a long life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/pro/03/03.md b/pro/03/03.md index 12dd94a043..067719c4f0 100644 --- a/pro/03/03.md +++ b/pro/03/03.md @@ -10,14 +10,3 @@ The writer speaks of faithfulness and trustworthiness as if they were objects th Here the heart represents a person's mind. The mind is spoken of as if it were a tablet upon which someone can write messages and commands. AT: "always remember them, as if you had written them permanently on a tablet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in the sight of God and man - -Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in the judgment of God and man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/04.md b/pro/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b0f88f2fd9 --- /dev/null +++ b/pro/03/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the sight of God and man + +Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in the judgment of God and man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/03/05.md b/pro/03/05.md index b56c83a12f..9cffd6c1e9 100644 --- a/pro/03/05.md +++ b/pro/03/05.md @@ -6,17 +6,3 @@ Here the word "heart" represents the inner person. AT: "your whole being" (See: The writer speaks of relying on one's own understanding as if "understanding" were an object on which a person can lean. AT: "do not rely on your own understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in all your ways - -The writer speaks of a person's actions as if they were paths on which the person walks. AT: "in everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he will make your paths straight - -The writer speaks of Yahweh making a person's actions prosperous as if that person's actions were paths on which he walks and which Yahweh makes free of obstacles. AT: "he will give you success" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/06.md b/pro/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2c573fecff --- /dev/null +++ b/pro/03/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in all your ways + +The writer speaks of a person's actions as if they were paths on which the person walks. AT: "in everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he will make your paths straight + +The writer speaks of Yahweh making a person's actions prosperous as if that person's actions were paths on which he walks and which Yahweh makes free of obstacles. AT: "he will give you success" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/03/07.md b/pro/03/07.md index b2d818dffd..9f2a90b937 100644 --- a/pro/03/07.md +++ b/pro/03/07.md @@ -6,15 +6,3 @@ The writer speaks of a person's opinion as if that person were seeing something The writer speaks of not committing evil actions as if it were turning away from evil. AT: "do not commit evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# It will be healing to your flesh - -The word "it" refers to the instructions that the writer gives in the previous verse. The full meaning of this can be made clear. The word "flesh" represents the whole body. AT: "If you do this, it will be healing for your body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/08.md b/pro/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1ba65c3a2a --- /dev/null +++ b/pro/03/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It will be healing to your flesh + +The word "it" refers to the instructions that the writer gives in the previous verse. The full meaning of this can be made clear. The word "flesh" represents the whole body. AT: "If you do this, it will be healing for your body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/03/09.md b/pro/03/09.md index 5a4b4ead58..cf0c6f40e7 100644 --- a/pro/03/09.md +++ b/pro/03/09.md @@ -2,21 +2,3 @@ "all the food you harvest" -# your storehouses will be filled up - -This can be stated in active form. AT: "your storehouses will be full" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# storehouses - -buildings or rooms where food is stored - -# your vats will be bursting - -your storage containers will be extremely full, as if ready to break open. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/10.md b/pro/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b0d2168615 --- /dev/null +++ b/pro/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# your storehouses will be filled up + +This can be stated in active form. AT: "your storehouses will be full" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# storehouses + +buildings or rooms where food is stored + +# your vats will be bursting + +your storage containers will be extremely full, as if ready to break open. + diff --git a/pro/03/11.md b/pro/03/11.md index dcb680c50a..db555f2094 100644 --- a/pro/03/11.md +++ b/pro/03/11.md @@ -2,13 +2,3 @@ The writer writes as a father teaching his son. -# a son who pleases him - -"a son in whom he delights." This refers to the father's affection for the son, and not to the father's approval of the son's behavior. AT: "a son whom he loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/12.md b/pro/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3403ab0b8a --- /dev/null +++ b/pro/03/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a son who pleases him + +"a son in whom he delights." This refers to the father's affection for the son, and not to the father's approval of the son's behavior. AT: "a son whom he loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/pro/03/13.md b/pro/03/13.md index e802773179..58a6c4caa4 100644 --- a/pro/03/13.md +++ b/pro/03/13.md @@ -2,13 +2,3 @@ The writer speaks of "wisdom" as if it were an object that one finds. AT: "The one who attains wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# what silver will give in return - -This refers to the profit that one can make from trading or investing silver. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/14.md b/pro/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0ad6b0142f --- /dev/null +++ b/pro/03/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what silver will give in return + +This refers to the profit that one can make from trading or investing silver. + diff --git a/pro/03/15.md b/pro/03/15.md index d2e00168ff..998a0b8602 100644 --- a/pro/03/15.md +++ b/pro/03/15.md @@ -6,15 +6,3 @@ The author speaks of wisdom as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/transl "more valuable" -# She has length of days in her right hand; in her left hand are riches and honor - -The writer speak of the benefits that one gains from having wisdom as if wisdom were a woman who held these qualities in her hands and offered them to people. AT: "Wisdom gives a person length of days and riches and honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# length of days - -This idiom refers to a long life. AT: "long life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/16.md b/pro/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ab36df4c69 --- /dev/null +++ b/pro/03/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# She has length of days in her right hand; in her left hand are riches and honor + +The writer speak of the benefits that one gains from having wisdom as if wisdom were a woman who held these qualities in her hands and offered them to people. AT: "Wisdom gives a person length of days and riches and honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# length of days + +This idiom refers to a long life. AT: "long life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/03/17.md b/pro/03/17.md index 97f7e94a10..5e85410392 100644 --- a/pro/03/17.md +++ b/pro/03/17.md @@ -2,19 +2,3 @@ The writer speaks of wisdom as if it were a woman and of the benefits that wisdom gives a person as if wisdom were leading that person along a path. AT: "Wisdom will always treat you kindly and give you peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# She is a tree of life to those who take hold of it - -The writer speaks of wisdom as if it were a tree that bears life-giving fruit and of a person who benefits from wisdom as if that person ate of the fruit. AT: "Wisdom is like a tree that sustains the life of those who eat of its fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a tree of life - -"a tree that gives life" or "a tree whose fruit sustains life" - -# those who hold on to it - -"those who hold on to its fruit" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/18.md b/pro/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3b3be1f607 --- /dev/null +++ b/pro/03/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# She is a tree of life to those who take hold of it + +The writer speaks of wisdom as if it were a tree that bears life-giving fruit and of a person who benefits from wisdom as if that person ate of the fruit. AT: "Wisdom is like a tree that sustains the life of those who eat of its fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a tree of life + +"a tree that gives life" or "a tree whose fruit sustains life" + +# those who hold on to it + +"those who hold on to its fruit" + diff --git a/pro/03/19.md b/pro/03/19.md index 77de1aca6d..4c9d0a98a6 100644 --- a/pro/03/19.md +++ b/pro/03/19.md @@ -2,19 +2,3 @@ The writer speaks of Yahweh creating the earth and the heavens as if he were laying the foundation of a building. AT: "Yahweh created the earth ... made the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the depths broke open - -In ancient thought, water existed under the earth. This phrase refers to Yahweh causing that water to come out of the earth and make the oceans and rivers exist. AT: "he caused the rivers to flow" or "he caused the oceans to exist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# dew - -water that forms on the ground at night - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/20.md b/pro/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..94250d4b09 --- /dev/null +++ b/pro/03/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the depths broke open + +In ancient thought, water existed under the earth. This phrase refers to Yahweh causing that water to come out of the earth and make the oceans and rivers exist. AT: "he caused the rivers to flow" or "he caused the oceans to exist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# dew + +water that forms on the ground at night + diff --git a/pro/03/21.md b/pro/03/21.md index 2e9a0072f9..a1d96d4fed 100644 --- a/pro/03/21.md +++ b/pro/03/21.md @@ -2,22 +2,3 @@ The writer speaks of not forgetting something as if it were always being able to see it. AT: "do not forget them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They will be life to your soul - -Here the word "soul" represents the person. AT: "They will be life for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# an adornment of favor to wear around your neck - -The writer speaks of "sound judgment" and "discernment" as if they were objects that a person could tie around the neck like a necklace. The image suggests that these are valuable things that the person displays outwardly. AT: "a display of favor like one would adorn themselves with a necklace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# adornment of favor - -Possible meanings are 1) "a favorable adornment" or 2) "an adornment that displays Yahweh's favor." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/22.md b/pro/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..19c9826b0f --- /dev/null +++ b/pro/03/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They will be life to your soul + +Here the word "soul" represents the person. AT: "They will be life for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# an adornment of favor to wear around your neck + +The writer speaks of "sound judgment" and "discernment" as if they were objects that a person could tie around the neck like a necklace. The image suggests that these are valuable things that the person displays outwardly. AT: "a display of favor like one would adorn themselves with a necklace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# adornment of favor + +Possible meanings are 1) "a favorable adornment" or 2) "an adornment that displays Yahweh's favor." + diff --git a/pro/03/23.md b/pro/03/23.md index 73f9d6bc66..be17865db1 100644 --- a/pro/03/23.md +++ b/pro/03/23.md @@ -6,16 +6,3 @@ The writer speaks of living one's life as if the person were walking along a pat The word "foot" represents the whole person. The writer speaks of doing wrong as if a person stumbled over an object in his path. AT: "you will not do things that are wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# when you lie down - -It is implied that a person lies down in order to sleep. The meaning of this can be made clear. AT: "when you lie down to sleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# your sleep will be sweet - -The writer speaks of sleep that is peaceful and refreshing as if it tasted sweet to the person sleeping. The word "sleep" can be translated as a verb. AT: "your sleep will be pleasant" or "you will sleep peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/24.md b/pro/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..39eeb54cf7 --- /dev/null +++ b/pro/03/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# when you lie down + +It is implied that a person lies down in order to sleep. The meaning of this can be made clear. AT: "when you lie down to sleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# your sleep will be sweet + +The writer speaks of sleep that is peaceful and refreshing as if it tasted sweet to the person sleeping. The word "sleep" can be translated as a verb. AT: "your sleep will be pleasant" or "you will sleep peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/03/25.md b/pro/03/25.md index 8c682430ef..545a0339f8 100644 --- a/pro/03/25.md +++ b/pro/03/25.md @@ -2,18 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "when the wicked cause devastation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Yahweh will be on your side - -"Yahweh will be by your side." A person standing by another person's side is an idiom that means that the one person will help and support the other. AT: "Yahweh will support and defend you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# will keep your foot from being caught in a trap - -The writer speaks of a person experiencing harm from "terror" and "devastation" as if the person were caught in a trap. The word "foot" represents the whole person. AT: "will protect you from those who want to harm you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/26.md b/pro/03/26.md new file mode 100644 index 0000000000..b81cacf70a --- /dev/null +++ b/pro/03/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh will be on your side + +"Yahweh will be by your side." A person standing by another person's side is an idiom that means that the one person will help and support the other. AT: "Yahweh will support and defend you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# will keep your foot from being caught in a trap + +The writer speaks of a person experiencing harm from "terror" and "devastation" as if the person were caught in a trap. The word "foot" represents the whole person. AT: "will protect you from those who want to harm you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/pro/03/27.md b/pro/03/27.md index ed66a4bdcc..7681b0efa8 100644 --- a/pro/03/27.md +++ b/pro/03/27.md @@ -6,12 +6,3 @@ "when you are able to help" -# when you have the money with you - -"when you have the money with you now." The meaning here is that the person has the money to help today, but tells his neighbor to come back tomorrow. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/28.md b/pro/03/28.md new file mode 100644 index 0000000000..2fb4993946 --- /dev/null +++ b/pro/03/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when you have the money with you + +"when you have the money with you now." The meaning here is that the person has the money to help today, but tells his neighbor to come back tomorrow. + diff --git a/pro/03/29.md b/pro/03/29.md index e0e47777b8..e69de29bb2 100644 --- a/pro/03/29.md +++ b/pro/03/29.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/30.md b/pro/03/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/03/31.md b/pro/03/31.md index 6be0f857cc..fdcb207a39 100644 --- a/pro/03/31.md +++ b/pro/03/31.md @@ -2,21 +2,3 @@ It is implied that he is not to choose to imitate the actions of the violent person. AT: "Do not ... choose to imitate any of his ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the devious person is detestable to Yahweh - -"Yahweh detests the devious person" - -# the devious person - -the person who is dishonest or deceitful - -# he brings the upright person into his confidence - -Yahweh shares his thoughts with the those who do right as with a close, trusted friend. AT: "Yahweh is a close friend to the upright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/32.md b/pro/03/32.md new file mode 100644 index 0000000000..c696fdac6d --- /dev/null +++ b/pro/03/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the devious person is detestable to Yahweh + +"Yahweh detests the devious person" + +# the devious person + +the person who is dishonest or deceitful + +# he brings the upright person into his confidence + +Yahweh shares his thoughts with the those who do right as with a close, trusted friend. AT: "Yahweh is a close friend to the upright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/pro/03/33.md b/pro/03/33.md index 1947076b44..b67e5cbb5a 100644 --- a/pro/03/33.md +++ b/pro/03/33.md @@ -6,18 +6,3 @@ The writer speaks of Yahweh's curse as if it were an object that he placed on to The word "home" represents the family. AT: "he blesses the families of righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# he gives his favor to humble people - -The writer speaks of Yahweh's favor as if it were an object that he gives to people. AT: "he shows his favor to humble people" or "he is gracious to humble people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/34.md b/pro/03/34.md new file mode 100644 index 0000000000..d51fcbd2c6 --- /dev/null +++ b/pro/03/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he gives his favor to humble people + +The writer speaks of Yahweh's favor as if it were an object that he gives to people. AT: "he shows his favor to humble people" or "he is gracious to humble people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/03/35.md b/pro/03/35.md index 175108a951..0ae1b56a33 100644 --- a/pro/03/35.md +++ b/pro/03/35.md @@ -6,10 +6,3 @@ The writer speaks of wise people obtaining a reputation of honor as if they inhe The writer speaks of Yahweh making the shame of fools evident to everyone as if Yahweh were lifting fools up for everyone to see them. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will cause everyone to see the shame of fools" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/01.md b/pro/04/01.md index 1836bf1a7b..d495d1cbd0 100644 --- a/pro/04/01.md +++ b/pro/04/01.md @@ -10,13 +10,3 @@ The writer speaks as a father teaching his children. "you will know how to understand" or "you will gain understanding" -# I am giving you good instructions - -"What I am teaching you is good" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/02.md b/pro/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..09a9e7a0b3 --- /dev/null +++ b/pro/04/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am giving you good instructions + +"What I am teaching you is good" + diff --git a/pro/04/03.md b/pro/04/03.md index 9e6faccad1..c9c6ba9453 100644 --- a/pro/04/03.md +++ b/pro/04/03.md @@ -6,15 +6,3 @@ This refers to the time when the writer was a child still living under his fathe Here the word "tender" refers to a young age at which the child is still weak. It forms a hendiadys with the word "only." AT: "the tender only child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -# Let your heart hold fast to my words - -Here the word "heart" represents the person's mind. The writer speaks of remembering words as if the heart were holding on tightly to them. AT: "Always remember what I am teaching you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/04.md b/pro/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..835f1eb68f --- /dev/null +++ b/pro/04/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let your heart hold fast to my words + +Here the word "heart" represents the person's mind. The writer speaks of remembering words as if the heart were holding on tightly to them. AT: "Always remember what I am teaching you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/04/05.md b/pro/04/05.md index ea0b2dc272..09ba36b413 100644 --- a/pro/04/05.md +++ b/pro/04/05.md @@ -18,22 +18,3 @@ The father continues to teach his children what his father taught him. Here the word "mouth" represents the person who speaks. AT: "what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# do not abandon wisdom and she will watch over you; love her and she will keep you safe - -The writer speaks of wisdom as if it were a woman who protects the person who is faithful to her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# do not abandon wisdom - -This can be stated in positive form. AT: "hold tightly to wisdom" or "be faithful to wisdom" - -# love her - -"love wisdom" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/06.md b/pro/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..67fbe7ab52 --- /dev/null +++ b/pro/04/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# do not abandon wisdom and she will watch over you; love her and she will keep you safe + +The writer speaks of wisdom as if it were a woman who protects the person who is faithful to her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# do not abandon wisdom + +This can be stated in positive form. AT: "hold tightly to wisdom" or "be faithful to wisdom" + +# love her + +"love wisdom" + diff --git a/pro/04/07.md b/pro/04/07.md index 46e34b5938..244961d353 100644 --- a/pro/04/07.md +++ b/pro/04/07.md @@ -6,33 +6,3 @@ The father finishes teaching his children what his father taught him. "value understanding more than all you own" -# Cherish wisdom and she will exalt you - -The writer speaks of wisdom as if it were a woman and of wisdom giving great honor to a person as if wisdom lifted that person to a high position. AT: "If you cherish wisdom, she will give you great honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Cherish - -to feel or show great love for someone or something - -# she will honor you when you embrace her - -The writer speaks of wisdom as if it were a woman and of a person valuing wisdom as if the person placed his arms around her. AT: "if you love wisdom greatly, wisdom will cause people to honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# She will put a wreath of honor on your head - -The writer speaks of the honor that a person will have from gaining wisdom as if wisdom placed a wreath upon that person's head. AT: "Wisdom will be like a wreath on your head that shows your great honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# wreath - -a woven circle made of leaves or flowers - -# she will give you a beautiful crown - -The writer speaks of the honor that a person will have from gaining wisdom as if wisdom placed a crown upon that person's head. AT: "wisdom will be like a beautiful crown on your head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/08.md b/pro/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b1ac11891e --- /dev/null +++ b/pro/04/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Cherish wisdom and she will exalt you + +The writer speaks of wisdom as if it were a woman and of wisdom giving great honor to a person as if wisdom lifted that person to a high position. AT: "If you cherish wisdom, she will give you great honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Cherish + +to feel or show great love for someone or something + +# she will honor you when you embrace her + +The writer speaks of wisdom as if it were a woman and of a person valuing wisdom as if the person placed his arms around her. AT: "if you love wisdom greatly, wisdom will cause people to honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/04/09.md b/pro/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..513e4c6225 --- /dev/null +++ b/pro/04/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# She will put a wreath of honor on your head + +The writer speaks of the honor that a person will have from gaining wisdom as if wisdom placed a wreath upon that person's head. AT: "Wisdom will be like a wreath on your head that shows your great honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# wreath + +a woven circle made of leaves or flowers + +# she will give you a beautiful crown + +The writer speaks of the honor that a person will have from gaining wisdom as if wisdom placed a crown upon that person's head. AT: "wisdom will be like a beautiful crown on your head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/04/10.md b/pro/04/10.md index d714bfe83f..aa0429b104 100644 --- a/pro/04/10.md +++ b/pro/04/10.md @@ -6,19 +6,3 @@ "you will live many years" -# I direct you in the way of wisdom; I lead you down straight paths - -The writer speaks of teaching his son to live wisely as if he were leading his son along the paths where one may find wisdom. AT: "I am teaching you how to live wisely; I am explaining the right way to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# When you walk, no one will stand in your way and if you run, you will not stumble - -These two lines share similar meanings. The writer speaks of the decisions and actions that a person makes as if that person were walking or running along a path and of the person being successful as if the path were free of obstacles that might make the person stumble. AT: "When you plan something, you will succeed in doing it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/11.md b/pro/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..30995f0b5a --- /dev/null +++ b/pro/04/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I direct you in the way of wisdom; I lead you down straight paths + +The writer speaks of teaching his son to live wisely as if he were leading his son along the paths where one may find wisdom. AT: "I am teaching you how to live wisely; I am explaining the right way to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/04/12.md b/pro/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7795882852 --- /dev/null +++ b/pro/04/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When you walk, no one will stand in your way and if you run, you will not stumble + +These two lines share similar meanings. The writer speaks of the decisions and actions that a person makes as if that person were walking or running along a path and of the person being successful as if the path were free of obstacles that might make the person stumble. AT: "When you plan something, you will succeed in doing it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/pro/04/13.md b/pro/04/13.md index 4c310ca8fc..5f344b18b8 100644 --- a/pro/04/13.md +++ b/pro/04/13.md @@ -6,16 +6,3 @@ The writer speaks of a person remembering what he has learned as if "instruction The writer speaks of discipline preserving a person's life as if it were that person's life. AT: "for it will preserve your life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Do not follow the path of the wicked and do not go along the way of those who do evil - -The writer speaks of a person's actions as if that person were walking along a path. AT: "Do not do what wicked people do and do not join in the actions of people who do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Avoid it - -"Avoid the path of the wicked" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/14.md b/pro/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d1c619189e --- /dev/null +++ b/pro/04/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not follow the path of the wicked and do not go along the way of those who do evil + +The writer speaks of a person's actions as if that person were walking along a path. AT: "Do not do what wicked people do and do not join in the actions of people who do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/04/15.md b/pro/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..eba45c0af5 --- /dev/null +++ b/pro/04/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Avoid it + +"Avoid the path of the wicked" + diff --git a/pro/04/16.md b/pro/04/16.md index 2d5d50e606..7e6c2e188b 100644 --- a/pro/04/16.md +++ b/pro/04/16.md @@ -10,13 +10,3 @@ The writer speaks of people being unable to sleep as if sleep were an object tha The writer speaks of causing harm to another person as if it were causing that person to stumble. AT: "until they harm someone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence - -Possible meanings are 1) this is a metaphor in which the writer speaks of these people constantly committing wickedness and violence as if they ate and drank them like one would drink bread and wine. AT: "wickedness is like the bread that they eat and violence is like the wine that they drink" or 2) these people get their food and drink by committing wickedness and violence. AT: "they eat bread that they obtain by doing wicked things and drink wine that they obtain through violence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/17.md b/pro/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f953b94e3c --- /dev/null +++ b/pro/04/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence + +Possible meanings are 1) this is a metaphor in which the writer speaks of these people constantly committing wickedness and violence as if they ate and drank them like one would drink bread and wine. AT: "wickedness is like the bread that they eat and violence is like the wine that they drink" or 2) these people get their food and drink by committing wickedness and violence. AT: "they eat bread that they obtain by doing wicked things and drink wine that they obtain through violence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/04/18.md b/pro/04/18.md index 9df6d552e0..67e40fee3a 100644 --- a/pro/04/18.md +++ b/pro/04/18.md @@ -14,16 +14,3 @@ This refers to the dawn or sunrise. This refers to the time of day at which the sun shines the brightest. AT: "until the sun shines most brightly" or "until full daylight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# The way of the wicked is like darkness - -The writer compares the way of wicked people to darkness, meaning that they are always in danger because they have no light to see where they are walking. AT: "Wicked people walk dangerously along their path because they have no light to be able to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# they do not know what it is they stumble over - -The writer speaks of experiencing harm as if it were stumbling over an object in the path along which the person walks. AT: "they do not know why they experience harm and misfortune" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/19.md b/pro/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c97fbeb813 --- /dev/null +++ b/pro/04/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the path of righteous people ... The way of the wicked + +The writer speaks of the actions and lifestyles of righteous people and wicked people as if they were a "path" or "way" upon which they walk. AT: "the lifestyle of righteous people ... The lifestyle of the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The way of the wicked is like darkness + +The writer compares the way of wicked people to darkness, meaning that they are always in danger because they have no light to see where they are walking. AT: "Wicked people walk dangerously along their path because they have no light to be able to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# they do not know what it is they stumble over + +The writer speaks of experiencing harm as if it were stumbling over an object in the path along which the person walks. AT: "they do not know why they experience harm and misfortune" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/04/20.md b/pro/04/20.md index 23f7a74d11..3488966b5d 100644 --- a/pro/04/20.md +++ b/pro/04/20.md @@ -6,15 +6,3 @@ Here the word "ear" represents the person who is listening. The writer speaks of listening attentively to someone as if it were leaning forward so that the ear is closer to the one speaking. The word "sayings" can be translated as a verb. AT: "listen attentively to the things that I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Do not let them turn away from your eyes - -The writer speaks of always thinking about something as if it were keeping it where one can see it. AT: "Do not stop thinking about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# keep them in your heart - -The writer speaks of remembering something as if it were keeping it within one's heart. AT: "always remember them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/21.md b/pro/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..3a4fc7602f --- /dev/null +++ b/pro/04/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not let them turn away from your eyes + +The writer speaks of always thinking about something as if it were keeping it where one can see it. AT: "Do not stop thinking about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# keep them in your heart + +The writer speaks of remembering something as if it were keeping it within one's heart. AT: "always remember them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/04/22.md b/pro/04/22.md index 223fbc41cc..56a6a51c6c 100644 --- a/pro/04/22.md +++ b/pro/04/22.md @@ -10,21 +10,3 @@ The writer speaks of fully understanding his words as if the person searches for The word "their" refers to "those who find them." The subject for this phrase can be supplied from the previous phrase. AT: "my words will give health to the whole body of those who find them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Keep your heart safe and guard it - -Here the word "heart" represents a person's mind and thoughts. AT: "Keep your mind safe and guard your thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with all diligence - -with constant and earnest effort - -# from it flow the springs of life - -The word "it" refers to the heart, which is a metonym for the mind and thoughts. The writer speaks of a person's life as if it were a flowing spring that originates from the heart. AT: "from your thoughts comes everything you say and do" or "your thoughts determine your course of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/23.md b/pro/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..da82abf3b4 --- /dev/null +++ b/pro/04/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Keep your heart safe and guard it + +Here the word "heart" represents a person's mind and thoughts. AT: "Keep your mind safe and guard your thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with all diligence + +with constant and earnest effort + +# from it flow the springs of life + +The word "it" refers to the heart, which is a metonym for the mind and thoughts. The writer speaks of a person's life as if it were a flowing spring that originates from the heart. AT: "from your thoughts comes everything you say and do" or "your thoughts determine your course of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/04/24.md b/pro/04/24.md index 278842901d..85a19bd443 100644 --- a/pro/04/24.md +++ b/pro/04/24.md @@ -2,10 +2,3 @@ The writer speaks of lying or deceitful speech as if it were crooked and of a person not using this kind of language as if it were removing it far away from oneself. AT: "Do not lie and do not speak deceitfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Let your eyes look straight ahead and fix your gaze straight before you - -Here the word "eyes" represents the person who is looking. The writer speaks of a person being committed to doing the right thing as if that person were constantly looking forward without turning his head to look in another direction. AT: "Always look straight ahead and fix your gaze straight before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/25.md b/pro/04/25.md new file mode 100644 index 0000000000..f46ff0c6b0 --- /dev/null +++ b/pro/04/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let your eyes look straight ahead and fix your gaze straight before you + +Here the word "eyes" represents the person who is looking. The writer speaks of a person being committed to doing the right thing as if that person were constantly looking forward without turning his head to look in another direction. AT: "Always look straight ahead and fix your gaze straight before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/04/26.md b/pro/04/26.md index c42e09c7f0..7214bed5ae 100644 --- a/pro/04/26.md +++ b/pro/04/26.md @@ -10,15 +10,3 @@ Here the word "foot" represents the person who is walking. The writer speaks of The writer speaks of a person's actions as if the person were walking along a path and of those actions being successful as if the path were safe and secure. AT: "then everything that you do will be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Do not turn aside to the right or to the left - -The directions "right" and "left" form a merism, meaning that the person is not to leave the level path in any direction. AT: "Walk straight ahead and do not leave the level path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# turn your foot away from evil - -Here the word "foot" represents the person who walks. The writer speaks of not committing evil actions as if the person were walking away from evil. AT: "turn away from evil" or "stay away from evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/27.md b/pro/04/27.md new file mode 100644 index 0000000000..11fce40afa --- /dev/null +++ b/pro/04/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not turn aside to the right or to the left + +The directions "right" and "left" form a merism, meaning that the person is not to leave the level path in any direction. AT: "Walk straight ahead and do not leave the level path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# turn your foot away from evil + +Here the word "foot" represents the person who walks. The writer speaks of not committing evil actions as if the person were walking away from evil. AT: "turn away from evil" or "stay away from evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/05/01.md b/pro/05/01.md index 32ddb244ee..d3e621350c 100644 --- a/pro/05/01.md +++ b/pro/05/01.md @@ -6,15 +6,3 @@ The writer speaks as a father teaching his children. Here the word "ears" represents the person who is listening. The writer speaks of listening attentively to someone as if it were leaning forward so that the ears are closer to the one speaking. See how you translated this in [Proverbs 4:20](../04/20.md). AT: "listen attentively" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# discretion - -Discretion is the quality of being careful with regard to one's actions and speech. See how you translated this in [Proverbs 1:4](../01/04.md). - -# your lips may protect knowledge - -Here the word "lips" represents the person who speaks. The writer speaks of a person being careful only to say what is true as if the person's lips were protecting knowledge. AT: "you will speak only what is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/02.md b/pro/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9d22b6b977 --- /dev/null +++ b/pro/05/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# discretion + +Discretion is the quality of being careful with regard to one's actions and speech. See how you translated this in [Proverbs 1:4](../01/04.md). + +# your lips may protect knowledge + +Here the word "lips" represents the person who speaks. The writer speaks of a person being careful only to say what is true as if the person's lips were protecting knowledge. AT: "you will speak only what is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/05/03.md b/pro/05/03.md index 1d202204cf..795667456f 100644 --- a/pro/05/03.md +++ b/pro/05/03.md @@ -6,21 +6,3 @@ Possible meanings are 1) the word "lips" represents the words of the adulteress Possible meanings are 1) the word "mouth" represents the speech of the adulteress and the writer speaks of the persuasiveness of her speech as if her mouth were smoother than olive oil. AT: "her speech is persuasive and smoother than olive oil" or 2) the writer speaks of the pleasure of kissing the adulteress as if her mouth were smoother than oil. AT: "her kisses are smoother than olive oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# but in the end she is as bitter as wormwood - -The writer speaks of the harm that comes from having a relationship with an adulteress as if she tasted as bitter as wormwood. AT: "but in the end, she is like bitter-tasting wormwood and will cause you harm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# wormwood - -a plant that tastes bitter - -# cutting like a sharp sword - -The writer speaks of the pain that the adulteress will cause to the one who has a relationship with her as if she were a sharp weapon that cuts the person. AT: "she wounds a person, as if she were a sharp sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/04.md b/pro/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..43a39777b8 --- /dev/null +++ b/pro/05/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# but in the end she is as bitter as wormwood + +The writer speaks of the harm that comes from having a relationship with an adulteress as if she tasted as bitter as wormwood. AT: "but in the end, she is like bitter-tasting wormwood and will cause you harm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# wormwood + +a plant that tastes bitter + +# cutting like a sharp sword + +The writer speaks of the pain that the adulteress will cause to the one who has a relationship with her as if she were a sharp weapon that cuts the person. AT: "she wounds a person, as if she were a sharp sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/05/05.md b/pro/05/05.md index a6455be442..8302f51138 100644 --- a/pro/05/05.md +++ b/pro/05/05.md @@ -6,16 +6,3 @@ Here "her feet" represent the adulteress as she walks. The writer speaks of her The writer speaks of her conduct as if she were walking along a path. AT: "she walks all the way to Sheol" or "her conduct takes her all the way to Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# She gives no thought to the path of life - -The writer speaks of behavior that gives a person long life as if it were a path that leads to life. AT: "She does not think about walking along the path that leads to life" or "She is not concerned about conduct that leads to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Her footsteps wander - -Possible meanings are 1) "She wanders about as if she were lost" or 2) "She walks along the wrong path." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/06.md b/pro/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..523d2cbf5f --- /dev/null +++ b/pro/05/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# She gives no thought to the path of life + +The writer speaks of behavior that gives a person long life as if it were a path that leads to life. AT: "She does not think about walking along the path that leads to life" or "She is not concerned about conduct that leads to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Her footsteps wander + +Possible meanings are 1) "She wanders about as if she were lost" or 2) "She walks along the wrong path." + diff --git a/pro/05/07.md b/pro/05/07.md index 0a73d1244e..3d8592d8d2 100644 --- a/pro/05/07.md +++ b/pro/05/07.md @@ -14,15 +14,3 @@ The writer speaks of stopping an action as if the person physically turned away Here the word "mouth" represents the person who is speaking. AT: "my words" or "what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Keep your path far away from her - -Here the word "path" represents the person's daily conduct and circumstances. AT: "Keep yourself far away from her" or "Stay away from her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# do not come near the door of her house - -Here "the door of her house" represents the house itself. It may be more appropriate to use the word "go" instead of "come" since the latter might imply that the speaker is at the door of her house. AT: "do not go near the door of her house" or "do not even go near her house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/08.md b/pro/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6ea79e8140 --- /dev/null +++ b/pro/05/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Keep your path far away from her + +Here the word "path" represents the person's daily conduct and circumstances. AT: "Keep yourself far away from her" or "Stay away from her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# do not come near the door of her house + +Here "the door of her house" represents the house itself. It may be more appropriate to use the word "go" instead of "come" since the latter might imply that the speaker is at the door of her house. AT: "do not go near the door of her house" or "do not even go near her house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + diff --git a/pro/05/09.md b/pro/05/09.md index bbf5660942..25a0cbdbbb 100644 --- a/pro/05/09.md +++ b/pro/05/09.md @@ -14,17 +14,3 @@ The writer speaks of a person dying prematurely, possibly by murder, as if the y This may refer to the husband of the adulteress, who will deal cruelly with the person who sleeps with her. -# strangers will not feast on your wealth - -The writer speaks of people taking and enjoying another person's wealth as if they were feasting on the wealth. AT: "strangers will not take all of your wealth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# what you have worked for will not go into the house of strangers - -Here the word "house" represents the person's family. AT: "the things that you have obtained will not end up belonging to the families of strangers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/10.md b/pro/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c99cc93273 --- /dev/null +++ b/pro/05/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# strangers will not feast on your wealth + +The writer speaks of people taking and enjoying another person's wealth as if they were feasting on the wealth. AT: "strangers will not take all of your wealth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# what you have worked for will not go into the house of strangers + +Here the word "house" represents the person's family. AT: "the things that you have obtained will not end up belonging to the families of strangers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/05/11.md b/pro/05/11.md index 8803b1c65e..f764cac31e 100644 --- a/pro/05/11.md +++ b/pro/05/11.md @@ -6,20 +6,3 @@ The words "flesh" and "body" mean basically the same thing and represent the who "physically wear down" or "become weak and unhealthy" -# I hated instruction ... my heart despised correction - -These two phrases express the same idea and emphasize how much this person disliked what the teacher had said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# How I hated instruction - -The word "How" is an exclamation that emphasizes the strength of his hatred. The word "instruction" can be translated with a verbal phrase. AT: "I hated it so much when someone would instruct me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# my heart despised correction - -Here the word "heart" represents the person and his emotions. The word "correction" can be translated with a verbal phrase. AT: "I despised people when they corrected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/12.md b/pro/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..fbecdce354 --- /dev/null +++ b/pro/05/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I hated instruction ... my heart despised correction + +These two phrases express the same idea and emphasize how much this person disliked what the teacher had said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# How I hated instruction + +The word "How" is an exclamation that emphasizes the strength of his hatred. The word "instruction" can be translated with a verbal phrase. AT: "I hated it so much when someone would instruct me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# my heart despised correction + +Here the word "heart" represents the person and his emotions. The word "correction" can be translated with a verbal phrase. AT: "I despised people when they corrected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/05/13.md b/pro/05/13.md index d07213c484..5e9b875e35 100644 --- a/pro/05/13.md +++ b/pro/05/13.md @@ -2,12 +2,3 @@ Here the word "ear" represents the person who is listening. The writer speaks of listening attentively to someone as if it were leaning forward so that the ear is closer to the one speaking. See how you translated a similar phrase in [Proverbs 4:20](../04/20.md). AT: "listen to those who instructed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in the midst of the assembly, among the gathering of the people - -These two phrases mean basically the same thing and refer to the person's community that has gathered together either 1) to worship God or 2) to judge him for his offense. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/14.md b/pro/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3f88e3a47d --- /dev/null +++ b/pro/05/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the midst of the assembly, among the gathering of the people + +These two phrases mean basically the same thing and refer to the person's community that has gathered together either 1) to worship God or 2) to judge him for his offense. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/pro/05/15.md b/pro/05/15.md index 50ccc2b4fb..5c31246110 100644 --- a/pro/05/15.md +++ b/pro/05/15.md @@ -6,27 +6,3 @@ These two phrases mean basically the same thing. The writer speaks of a man slee The writer speaks of fresh or flowing water as if the water were running. AT: "fresh water" or "flowing water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Should your springs ... your streams of water flow in the public squares? - -The writer asks this rhetorical question to emphasize that his son should not do these things. AT: "Your springs should not ... your streams of water should not flow in the public squares." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Should your springs ... your streams of water flow in the public squares? - -Here the words "springs" and "streams of water" are likely euphemisms for male reproductive fluids. Possible meanings for these metaphorical phrases are 1) sleeping with women other than one's wife is spoken of as if it were allowing one's water to flow in the public streets or 2) having children with women other than one's wife is spoken of as if it were allowing one's water to flow in the public streets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# public squares - -Open areas in a city or town where two or more streets meet. A common place for people to meet each other and talk. - -# Let them be - -The word "them" refers to the "springs" and "streams of water" and what they stand for. - -# not for strangers with you - -"do not share them with strangers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/16.md b/pro/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d99bfe57df --- /dev/null +++ b/pro/05/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Should your springs ... your streams of water flow in the public squares? + +The writer asks this rhetorical question to emphasize that his son should not do these things. AT: "Your springs should not ... your streams of water should not flow in the public squares." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Should your springs ... your streams of water flow in the public squares? + +Here the words "springs" and "streams of water" are likely euphemisms for male reproductive fluids. Possible meanings for these metaphorical phrases are 1) sleeping with women other than one's wife is spoken of as if it were allowing one's water to flow in the public streets or 2) having children with women other than one's wife is spoken of as if it were allowing one's water to flow in the public streets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# public squares + +Open areas in a city or town where two or more streets meet. A common place for people to meet each other and talk. + diff --git a/pro/05/17.md b/pro/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..429e56d06d --- /dev/null +++ b/pro/05/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let them be + +The word "them" refers to the "springs" and "streams of water" and what they stand for. + +# not for strangers with you + +"do not share them with strangers" + diff --git a/pro/05/18.md b/pro/05/18.md index d58e5ca084..32ee38b45f 100644 --- a/pro/05/18.md +++ b/pro/05/18.md @@ -6,30 +6,3 @@ The writer speaks of the son's wife as if she were a fountain. Here the word "bl Possible meanings are 1) "the wife whom you married when you were young" or 2) "your young wife." -# she is a loving deer and a graceful doe - -The writer speaks of the son's wife as if she were "a loving deer and a graceful doe." Here "deer" and "doe" mean a female deer. They were symbols of beauty both in their appearance and in their movements. AT: "she is as beautiful and graceful as a deer or a doe" or "she is as beautiful and graceful as a female deer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# graceful - -This word does not mean "full of grace," but "beautiful while moving." - -# Let her breasts satisfy you - -Possible meanings are 1) the wife's breasts excite the husband's sexual desire and possibly represent the wife's entire body. AT: "Let her breasts satisfy your desires" or "Let her body satisfy your desires" or 2) this is a metaphor in which the writer speaks of the wife's breasts satisfying the husband's desires as they would satisfy the thirst of a hungry baby. AT: "Let her breasts fill you with delight as a mother's breasts fill her child with food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# may you be continually intoxicated by her love - -Intense excitement and joy from the romantic love of one's wife is spoken of as if he was drunk from that love. This can be stated in active form. AT: "let her love control you as alcohol controls someone who is drunk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# by her love - -Possible meanings are 1) "by your love for her" or 2) "by her love for you." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/19.md b/pro/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..285f5f5790 --- /dev/null +++ b/pro/05/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# she is a loving deer and a graceful doe + +The writer speaks of the son's wife as if she were "a loving deer and a graceful doe." Here "deer" and "doe" mean a female deer. They were symbols of beauty both in their appearance and in their movements. AT: "she is as beautiful and graceful as a deer or a doe" or "she is as beautiful and graceful as a female deer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# graceful + +This word does not mean "full of grace," but "beautiful while moving." + +# Let her breasts satisfy you + +Possible meanings are 1) the wife's breasts excite the husband's sexual desire and possibly represent the wife's entire body. AT: "Let her breasts satisfy your desires" or "Let her body satisfy your desires" or 2) this is a metaphor in which the writer speaks of the wife's breasts satisfying the husband's desires as they would satisfy the thirst of a hungry baby. AT: "Let her breasts fill you with delight as a mother's breasts fill her child with food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# may you be continually intoxicated by her love + +Intense excitement and joy from the romantic love of one's wife is spoken of as if he was drunk from that love. This can be stated in active form. AT: "let her love control you as alcohol controls someone who is drunk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by her love + +Possible meanings are 1) "by your love for her" or 2) "by her love for you." + diff --git a/pro/05/20.md b/pro/05/20.md index 06bd843926..02ffcd45c6 100644 --- a/pro/05/20.md +++ b/pro/05/20.md @@ -14,15 +14,3 @@ Here the word "breasts" represents the immoral woman and her sexual attractivene Possible meanings are 1) "a woman who is not your wife" or 2) "a woman who is another man's wife." -# sees everything ... watches all the paths - -These two phrases mean the same thing and emphasize that God knows everything that everyone does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# all the paths he takes - -The writer speaks of a person's actions or lifestyle as if it were a path on which the person walks. AT: "everywhere he goes" or "everything he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/21.md b/pro/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e03acfbefe --- /dev/null +++ b/pro/05/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sees everything ... watches all the paths + +These two phrases mean the same thing and emphasize that God knows everything that everyone does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# all the paths he takes + +The writer speaks of a person's actions or lifestyle as if it were a path on which the person walks. AT: "everywhere he goes" or "everything he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/05/22.md b/pro/05/22.md index 39a14fb8ae..0f7cc6103b 100644 --- a/pro/05/22.md +++ b/pro/05/22.md @@ -6,20 +6,3 @@ The writer speaks of a wicked person being unable to avoid the consequences of h The writer speaks of a wicked person being unable to avoid the consequences of his sin as if that sin were a trap made of cords in which the person is caught. AT: "because of his sin, he will be like an animal caught in a trap" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# he is led astray by his great foolishness - -This can be stated in active form. AT: "his great foolishness leads him astray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# by his great foolishness - -"because he is very foolish" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/23.md b/pro/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e598683929 --- /dev/null +++ b/pro/05/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he is led astray by his great foolishness + +This can be stated in active form. AT: "his great foolishness leads him astray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by his great foolishness + +"because he is very foolish" + diff --git a/pro/06/01.md b/pro/06/01.md index 4b8ed2991a..0ed6e960e9 100644 --- a/pro/06/01.md +++ b/pro/06/01.md @@ -10,16 +10,3 @@ Possible meanings are 1) your neighbor may come to you to ask for a loan or 2) y This same Hebrew word can also mean "friend." -# you have laid a trap for yourself - -This is a figure of speech saying that you are going to trap yourself. AT: "you have made a trap in which you yourself are caught" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the words of your mouth - -"what you said" or "what you promised to do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/02.md b/pro/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b73755e837 --- /dev/null +++ b/pro/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you have laid a trap for yourself + +This is a figure of speech saying that you are going to trap yourself. AT: "you have made a trap in which you yourself are caught" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the words of your mouth + +"what you said" or "what you promised to do" + diff --git a/pro/06/03.md b/pro/06/03.md index 5dc4939ac2..bc859bdf9b 100644 --- a/pro/06/03.md +++ b/pro/06/03.md @@ -10,8 +10,3 @@ This is a figure of speech using the term "hand" to mean "harm." AT: "your neigh "friend" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/04.md b/pro/06/04.md index 4c66fc4b2d..6b2436f6fc 100644 --- a/pro/06/04.md +++ b/pro/06/04.md @@ -6,18 +6,3 @@ This is a figure of speech using parts of your face to mean your whole body. AT: "yourself ... yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter - -"Escape from your neighbor like a gazelle that flees from a hunter" - -# gazelle - -This is a big, lean animal that eats grass and that people often hunt for meat. It is famous for running away quickly. - -# from the hand of the hunter - -The hand of the hunter refers to the hunter's control. AT: "from the control of the hunter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# like a bird from the hand of the fowler - -"and escape like a bird that flies away from a bird-hunter" \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/05.md b/pro/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1f89a146e3 --- /dev/null +++ b/pro/06/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter + +"Escape from your neighbor like a gazelle that flees from a hunter" + +# gazelle + +This is a big, lean animal that eats grass and that people often hunt for meat. It is famous for running away quickly. + +# from the hand of the hunter + +The hand of the hunter refers to the hunter's control. AT: "from the control of the hunter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# like a bird from the hand of the fowler + +"and escape like a bird that flies away from a bird-hunter" + diff --git a/pro/06/06.md b/pro/06/06.md index ffc2192b59..cd1d9668fd 100644 --- a/pro/06/06.md +++ b/pro/06/06.md @@ -10,21 +10,3 @@ An ant is a small insect that lives underground or in a self-built hill. They us This is a figure of speech using the "ways" of an ant to refer to the behavior of the ant. AT: "consider how the ant behaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# commander, officer, or ruler - -These three words mean basically the same thing and are used to emphasized that no one has formal authority over an individual ant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# it prepares its food in the summer ... during the harvest it stores up what it will eat - -These two phrases mean basically the same thing and are repeated to show how responsible the ant is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# summer - -Summer is the time of the year when some trees bear their fruit. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/07.md b/pro/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e04409653a --- /dev/null +++ b/pro/06/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# commander, officer, or ruler + +These three words mean basically the same thing and are used to emphasized that no one has formal authority over an individual ant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/pro/06/08.md b/pro/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4aae5a2903 --- /dev/null +++ b/pro/06/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it prepares its food in the summer ... during the harvest it stores up what it will eat + +These two phrases mean basically the same thing and are repeated to show how responsible the ant is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# summer + +Summer is the time of the year when some trees bear their fruit. + diff --git a/pro/06/09.md b/pro/06/09.md index db02aa7bea..5891479352 100644 --- a/pro/06/09.md +++ b/pro/06/09.md @@ -2,30 +2,3 @@ The teacher uses these questions to scold the lazy person for sleeping too much. AT: "Wake up, you lazy person! Get out of your bed!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# A little sleep ... of the hands to rest - -These are the kinds of things that lazy people say. - -# A little sleep, a little slumber - -Both of these statements mean the same thing. They can be stated as complete sentences. AT: "I will just sleep a little longer. Let me sleep lightly a little longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# folding of the hands to rest - -People often fold their hands while reclining in order to rest more comfortably. AT: "I will just cross my arms comfortably and rest a little" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# and your poverty will come - -This can be stated as a new sentence to make clear that this is a result of being lazy. AT: "If you continue to be lazy, your poverty will come" or "While you sleep, poverty will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# your poverty will come like a robber - -The sudden way a lazy person becomes poor is like the sudden way a robber comes and steals things. AT: "you will suddenly become poor, just as if a robber came and stole everything you have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# and your needs like an armed soldier - -The sudden way a lazy person becomes in need of things is like the sudden way an armed soldier takes things from a person. This can be stated as a complete sentence. AT: "and your needs will come to you like an armed soldier" or "and you will become needy just as if an armed soldier stole all your things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# an armed soldier - -"a soldier who is holding a weapon" or "a man with a weapon" \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/10.md b/pro/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ff6b9a20f4 --- /dev/null +++ b/pro/06/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# A little sleep ... of the hands to rest + +These are the kinds of things that lazy people say. + +# A little sleep, a little slumber + +Both of these statements mean the same thing. They can be stated as complete sentences. AT: "I will just sleep a little longer. Let me sleep lightly a little longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# folding of the hands to rest + +People often fold their hands while reclining in order to rest more comfortably. AT: "I will just cross my arms comfortably and rest a little" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/06/11.md b/pro/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1d5667845c --- /dev/null +++ b/pro/06/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# and your poverty will come + +This can be stated as a new sentence to make clear that this is a result of being lazy. AT: "If you continue to be lazy, your poverty will come" or "While you sleep, poverty will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# your poverty will come like a robber + +The sudden way a lazy person becomes poor is like the sudden way a robber comes and steals things. AT: "you will suddenly become poor, just as if a robber came and stole everything you have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# and your needs like an armed soldier + +The sudden way a lazy person becomes in need of things is like the sudden way an armed soldier takes things from a person. This can be stated as a complete sentence. AT: "and your needs will come to you like an armed soldier" or "and you will become needy just as if an armed soldier stole all your things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# an armed soldier + +"a soldier who is holding a weapon" or "a man with a weapon" + diff --git a/pro/06/12.md b/pro/06/12.md index b44c5287e5..8f750b29e5 100644 --- a/pro/06/12.md +++ b/pro/06/12.md @@ -6,14 +6,3 @@ These two words have the same meaning and emphasize how bad this person is. AT: Here lies are spoken of as speech that is crooked. AT: "constantly tells lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers - -All three of these phrases describe a way in which the evil person communicates secretly to deceive other people. - -# winking his eyes - -If someone winks, he closes one eye very briefly as a secret signal to another person. This might be a sign of trust, of approval, or of something else. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/13.md b/pro/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..926f90cb6b --- /dev/null +++ b/pro/06/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers + +All three of these phrases describe a way in which the evil person communicates secretly to deceive other people. + +# winking his eyes + +If someone winks, he closes one eye very briefly as a secret signal to another person. This might be a sign of trust, of approval, or of something else. + diff --git a/pro/06/14.md b/pro/06/14.md index 5fde1c0f2d..905c424a67 100644 --- a/pro/06/14.md +++ b/pro/06/14.md @@ -6,24 +6,3 @@ "he always causes discord" or "he is constantly looking for conflict and escalating it" -# Therefore - -"For that reason" - -# his disaster will overtake him - -This implies that the disaster is chasing him like a person or an animal, and that it will catch him soon. AT: "his disaster will catch him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# his disaster - -This refers to the disaster that will happen to him, but also the disaster that he himself caused. - -# in an instant; in a moment - -Both mean the same thing, and one or both of them can be replaced by "suddenly" or "very quickly." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/15.md b/pro/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3ac206c869 --- /dev/null +++ b/pro/06/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Therefore + +"For that reason" + +# his disaster will overtake him + +This implies that the disaster is chasing him like a person or an animal, and that it will catch him soon. AT: "his disaster will catch him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# his disaster + +This refers to the disaster that will happen to him, but also the disaster that he himself caused. + +# in an instant; in a moment + +Both mean the same thing, and one or both of them can be replaced by "suddenly" or "very quickly." + diff --git a/pro/06/16.md b/pro/06/16.md index ca0884aa5d..61cc651b59 100644 --- a/pro/06/16.md +++ b/pro/06/16.md @@ -6,6 +6,3 @@ This whole verse is a parallelism that emphasizes that God hates several things "that make him feel disgust" or "that make you disgusting according to him" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/17.md b/pro/06/17.md index 296f3a2795..7506e775a1 100644 --- a/pro/06/17.md +++ b/pro/06/17.md @@ -10,28 +10,3 @@ All of these body parts refer to a whole person. You can translate each of these "kill" or "murder" -# wicked schemes - -"evil plans" - -# breathes out lies - -This figure of speech uses "breathes" to refer to lying constantly. AT: "constantly lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# discord - -See how you translated this in [Proverbs 6:14](./14.md). - -# one who sows discord - -This figure of speech is using "sows" to refer to causing or bringing about discord. AT: "a person who causes discord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/18.md b/pro/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..29c4a501e1 --- /dev/null +++ b/pro/06/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# eyes ... tongue ... hands ... heart ... feet + +All of these body parts refer to a whole person. You can translate each of these with "people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# wicked schemes + +"evil plans" + diff --git a/pro/06/19.md b/pro/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d96588bd97 --- /dev/null +++ b/pro/06/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# breathes out lies + +This figure of speech uses "breathes" to refer to lying constantly. AT: "constantly lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# discord + +See how you translated this in [Proverbs 6:14](./14.md). + +# one who sows discord + +This figure of speech is using "sows" to refer to causing or bringing about discord. AT: "a person who causes discord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/06/20.md b/pro/06/20.md index 5b9b589340..d688dda225 100644 --- a/pro/06/20.md +++ b/pro/06/20.md @@ -6,17 +6,3 @@ These two phrases on the one hand mean the same thing. On the other hand, the re This figure of speech is using the negative "forsake" to mean the positive "obey." AT: "obey the teaching of your mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# bind them on your heart; tie them about your neck - -These two phrases mean basically the same thing. They describe the commands and instructions as if they are written down so that you can put it in or on your body to remind yourself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# bind them on your heart - -"love them" or "think about them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/21.md b/pro/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..52d2ded21e --- /dev/null +++ b/pro/06/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# bind them on your heart; tie them about your neck + +These two phrases mean basically the same thing. They describe the commands and instructions as if they are written down so that you can put it in or on your body to remind yourself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bind them on your heart + +"love them" or "think about them" + diff --git a/pro/06/22.md b/pro/06/22.md index 8ba1312eec..0907f3a5db 100644 --- a/pro/06/22.md +++ b/pro/06/22.md @@ -6,21 +6,3 @@ These three phrases are used together to emphasize that the lessons are valuable The repetition of these phrases is to show that the lessons are valuable for all sorts of things. It also speaks of those lessons as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# the commands ... the teaching ... the corrections that come by instruction - -These three phrases mean basically the same thing, and together they show the various types of lessons a father and a mother teach. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# a lamp ... a light ... the way of life - -All three of these mean basically the same thing and are repeated to emphasize the fact that the lessons make life better and easier. AT: "as useful as a lamp ... as helpful as light in the darkness ... as necessary to follow as the way of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the way of life - -"the way that leads to life" or "the way of living that God approves of" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/23.md b/pro/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d078793581 --- /dev/null +++ b/pro/06/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the commands ... the teaching ... the corrections that come by instruction + +These three phrases mean basically the same thing, and together they show the various types of lessons a father and a mother teach. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# a lamp ... a light ... the way of life + +All three of these mean basically the same thing and are repeated to emphasize the fact that the lessons make life better and easier. AT: "as useful as a lamp ... as helpful as light in the darkness ... as necessary to follow as the way of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the way of life + +"the way that leads to life" or "the way of living that God approves of" + diff --git a/pro/06/24.md b/pro/06/24.md index e8369c9def..dc882bb928 100644 --- a/pro/06/24.md +++ b/pro/06/24.md @@ -6,31 +6,7 @@ Here the word "it" refers to the lessons taught by the father and mother in [Pro These two words mean basically the same thing. See how you translated the word "adulteress" in [Proverbs 5:3](../05/03.md). -# do not let her capture you with her eyelashes - -The writer speaks of the woman's eyelashes as if they were a trap into which the young man could fall. They are a synecdoche for her beauty and a metonym for the way the woman looks at the young man to make her want her. AT: "do not allow her to gain control over you by being beautiful and by the way she looks at you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) - # immoral "morally evil" -# in your heart - -Here "heart" represents the mind. AT: "in your thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# her beauty - -"what is beautiful about her." This can also be a metonym for the woman. AT: "her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# capture you - -"gain control over you" - -# her eyelashes - -The "eyelashes" stand for the beautiful things about her body that she uses to catch a man's attention. AT: "her beautiful eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/25.md b/pro/06/25.md new file mode 100644 index 0000000000..64e566585c --- /dev/null +++ b/pro/06/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# do not let her capture you with her eyelashes + +The writer speaks of the woman's eyelashes as if they were a trap into which the young man could fall. They are a synecdoche for her beauty and a metonym for the way the woman looks at the young man to make her want her. AT: "do not allow her to gain control over you by being beautiful and by the way she looks at you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) + +# in your heart + +Here "heart" represents the mind. AT: "in your thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# her beauty + +"what is beautiful about her." This can also be a metonym for the woman. AT: "her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# capture you + +"gain control over you" + +# her eyelashes + +The "eyelashes" stand for the beautiful things about her body that she uses to catch a man's attention. AT: "her beautiful eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/pro/06/26.md b/pro/06/26.md index ae6dd9e3b5..f110a39d08 100644 --- a/pro/06/26.md +++ b/pro/06/26.md @@ -6,19 +6,3 @@ This is talking about the material cost, not the spiritual cost or the moral cos Possible meanings are 1) the wife of another man will destroy your life because she always wants more or 2) the husband of the other woman will hunt you down and kill you. -# Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes? - -This action would be very dangerous and would cause harm. The implied answer to the question is "no." AT: "Every man who carries a fire in his chest will burn his clothes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# without burning - -"without destroying" or "and not destroy" - -# his clothes - -His clothes stand for him as a whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/27.md b/pro/06/27.md new file mode 100644 index 0000000000..44b088cfdf --- /dev/null +++ b/pro/06/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes? + +This action would be very dangerous and would cause harm. The implied answer to the question is "no." AT: "Every man who carries a fire in his chest will burn his clothes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# without burning + +"without destroying" or "and not destroy" + +# his clothes + +His clothes stand for him as a whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/06/28.md b/pro/06/28.md index 54631f6242..26c4ab1f5f 100644 --- a/pro/06/28.md +++ b/pro/06/28.md @@ -14,7 +14,3 @@ That is to slowly walk a long distance, without using tricks or magic. "burning" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/29.md b/pro/06/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/06/30.md b/pro/06/30.md index bfd4c7565f..f0a08f1f9e 100644 --- a/pro/06/30.md +++ b/pro/06/30.md @@ -2,14 +2,3 @@ "do not regard a thief with contempt" or "do not think a thief is evil" -# if he is caught - -This can be stated in active form. AT: "if someone catches him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in his house - -This figure of speech is saying that everything in his house is all that he owns. AT: "that he owns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/31.md b/pro/06/31.md new file mode 100644 index 0000000000..0a9873ceea --- /dev/null +++ b/pro/06/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if he is caught + +This can be stated in active form. AT: "if someone catches him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in his house + +This figure of speech is saying that everything in his house is all that he owns. AT: "that he owns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/06/32.md b/pro/06/32.md index ff23ecbcf8..b491a811b0 100644 --- a/pro/06/32.md +++ b/pro/06/32.md @@ -2,19 +2,3 @@ "The person" or "The man" -# what he deserves - -"the appropriate punishment for what he has done" - -# his disgrace - -This figure of speech is using the term "disgrace" to refer to the feeling of him acting shamefully. AT: "the memory of his shameful act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will not be wiped away - -This figure of speech is using the negative "will not be wiped away" to refer to it always being there. AT: "will always remain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/33.md b/pro/06/33.md new file mode 100644 index 0000000000..2c80273f41 --- /dev/null +++ b/pro/06/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# what he deserves + +"the appropriate punishment for what he has done" + +# his disgrace + +This figure of speech is using the term "disgrace" to refer to the feeling of him acting shamefully. AT: "the memory of his shameful act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will not be wiped away + +This figure of speech is using the negative "will not be wiped away" to refer to it always being there. AT: "will always remain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/pro/06/34.md b/pro/06/34.md index 40b5034f59..2277f0e518 100644 --- a/pro/06/34.md +++ b/pro/06/34.md @@ -14,20 +14,3 @@ The "he" is the neighbor whose wife has committed adultery with another man. AT: If a person takes revenge, it is to cause hurt to the person who hurt him first. -# compensation - -payment by one who does wrong to the person to whom he has done wrong - -# he cannot be bought off - -This can be stated in active form. AT: "you cannot pay him enough money to change his mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# off, though - -"off. This will be true even if" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/35.md b/pro/06/35.md new file mode 100644 index 0000000000..030135654c --- /dev/null +++ b/pro/06/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# compensation + +payment by one who does wrong to the person to whom he has done wrong + +# he cannot be bought off + +This can be stated in active form. AT: "you cannot pay him enough money to change his mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# off, though + +"off. This will be true even if" + diff --git a/pro/07/01.md b/pro/07/01.md index 1da4ec6fa6..5753ebcb82 100644 --- a/pro/07/01.md +++ b/pro/07/01.md @@ -6,25 +6,3 @@ Here keeping represents obeying. AT: "obey my words" (See: [[rc://en/ta/man/tran Here God's commands are spoken of as if they were objects that someone could put into a storeroom. AT: "memorize my commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# keep my instruction - -Here keeping represents obeying. AT: "obey my instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# as the apple of your eye - -The apple of the eye is the pupil inside the eye, which people normally instinctively protect when an object flies at their face. Here "the apple of the eye" represents whatever a person values and protects the most. AT: "as your most valuable possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Tie them on your fingers - -Possible meanings are 1) that the writer wanted his son to engrave certain commands from God on a ring and wear it, or 2) that the writer wanted his son to always remember God's commands, as if he always wore a certain ring. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# write them on the tablet of your heart - -Here the heart represents a person's mind, and remembering something well is spoken of as if the person were writing it on a stone tablet. See how you translated this in [Proverbs 3:3](../03/03.md). AT: "remember my commands well as if you were writing them in stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/02.md b/pro/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0a2a9680e2 --- /dev/null +++ b/pro/07/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# keep my instruction + +Here keeping represents obeying. AT: "obey my instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# as the apple of your eye + +The apple of the eye is the pupil inside the eye, which people normally instinctively protect when an object flies at their face. Here "the apple of the eye" represents whatever a person values and protects the most. AT: "as your most valuable possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/07/03.md b/pro/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..62ee17d85d --- /dev/null +++ b/pro/07/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tie them on your fingers + +Possible meanings are 1) that the writer wanted his son to engrave certain commands from God on a ring and wear it, or 2) that the writer wanted his son to always remember God's commands, as if he always wore a certain ring. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# write them on the tablet of your heart + +Here the heart represents a person's mind, and remembering something well is spoken of as if the person were writing it on a stone tablet. See how you translated this in [Proverbs 3:3](../03/03.md). AT: "remember my commands well as if you were writing them in stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/07/04.md b/pro/07/04.md index e3c87d4efe..2a9a935b5c 100644 --- a/pro/07/04.md +++ b/pro/07/04.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here the quality of understanding is spoken of as if it were a kinsman or relati "relative" or "family member" -# the adulterous woman - -This refers to any woman to whom a man is not married. AT: "the woman whom you should have nothing to do with" - -# the immoral woman - -This refers to any woman who is not known to a man. - -# with her smooth words - -Words intended to deceive are spoken of as if they were smooth objects. AT: "who says pleasant things, but wants to deceive you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/05.md b/pro/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..73578f7a68 --- /dev/null +++ b/pro/07/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the adulterous woman + +This refers to any woman to whom a man is not married. AT: "the woman whom you should have nothing to do with" + +# the immoral woman + +This refers to any woman who is not known to a man. + +# with her smooth words + +Words intended to deceive are spoken of as if they were smooth objects. AT: "who says pleasant things, but wants to deceive you" + diff --git a/pro/07/06.md b/pro/07/06.md index e42f3175d9..2462a94a97 100644 --- a/pro/07/06.md +++ b/pro/07/06.md @@ -2,6 +2,3 @@ a covering over a window made of thin strips of wood that cross one another in a slanted pattern that forms square-shaped openings in the pattern -# naive - -inexperienced or immature \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/07.md b/pro/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a26f08f7f8 --- /dev/null +++ b/pro/07/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# naive + +inexperienced or immature + diff --git a/pro/07/08.md b/pro/07/08.md index cc351221b0..769830c2e2 100644 --- a/pro/07/08.md +++ b/pro/07/08.md @@ -1,11 +1,8 @@ # her corner -Here "her" refers to any female stranger, as referred to in [Proverbs 07:05](./04.md). She was standing at a certain corner, waiting for a suitable man to pass by. AT: "the corner where a female stranger was standing" +Here "her" refers to any female stranger, as referred to in [Proverbs 07:05](./05.md). She was standing at a certain corner, waiting for a suitable man to pass by. AT: "the corner where a female stranger was standing" # corner This refers to where two roads meet. -# twilight - -the time of day when it is getting darker and about to become night \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/09.md b/pro/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4db479fba6 --- /dev/null +++ b/pro/07/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twilight + +the time of day when it is getting darker and about to become night + diff --git a/pro/07/10.md b/pro/07/10.md index a472a336f7..718ccbe5ce 100644 --- a/pro/07/10.md +++ b/pro/07/10.md @@ -2,18 +2,3 @@ Here "heart" represents intentions or plans. AT: "she planned to deceive someone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# She was loud and wayward - -"She talked loudly and acted in the ways she wished to" - -# her feet did not stay at home - -The phrase "her feet" represent the woman. AT: "she did not stay at home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# she waited in ambush - -Here the woman is spoken of as if she were preparing to physically trap a person or an animal. Also, the idea of trapping someone here represents persuading someone to commit sin. AT: "she waited to trap someone" or "she waited to find someone she could persuade to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/11.md b/pro/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f417a858bd --- /dev/null +++ b/pro/07/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# She was loud and wayward + +"She talked loudly and acted in the ways she wished to" + +# her feet did not stay at home + +The phrase "her feet" represent the woman. AT: "she did not stay at home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/pro/07/12.md b/pro/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..298207d7d4 --- /dev/null +++ b/pro/07/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# she waited in ambush + +Here the woman is spoken of as if she were preparing to physically trap a person or an animal. Also, the idea of trapping someone here represents persuading someone to commit sin. AT: "she waited to trap someone" or "she waited to find someone she could persuade to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/07/13.md b/pro/07/13.md index 9857da13cf..8a334f31a6 100644 --- a/pro/07/13.md +++ b/pro/07/13.md @@ -10,16 +10,3 @@ the woman who was introduced in [Proverbs 7:10](./10.md) Here "strong" represents "stubborn." A "strong face" means a stubborn expression on a person's face. This implies that the woman is acting in a stubborn way, that she is deliberately doing what she knows is wrong. AT: "with a shameless expression on her face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I paid my vows - -Here "vows" represents what the person promised to sacrifice to God. AT: "I made the sacrifices I promised to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# seek your face - -Here "face" represents the person and especially the person's presence. AT: "look for you" or "find out where you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/14.md b/pro/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f385613951 --- /dev/null +++ b/pro/07/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I paid my vows + +Here "vows" represents what the person promised to sacrifice to God. AT: "I made the sacrifices I promised to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/07/15.md b/pro/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3cc77a41b2 --- /dev/null +++ b/pro/07/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seek your face + +Here "face" represents the person and especially the person's presence. AT: "look for you" or "find out where you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/pro/07/16.md b/pro/07/16.md index 4cc129c261..e69de29bb2 100644 --- a/pro/07/16.md +++ b/pro/07/16.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# sprinkled my bed with - -"scattered on my bed" - -# aloes - -A type of wood from a tree that smells good. - -# cinnamon - -This is a spice made from the bark of a tree that smells and tastes good. - -# let us drink our fill of love - -Here the pleasures of romantic love are spoken of as if they were something good to drink. AT: "let us make love to each other as much as we want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/17.md b/pro/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e5daa6f385 --- /dev/null +++ b/pro/07/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sprinkled my bed with + +"scattered on my bed" + +# aloes + +A type of wood from a tree that smells good. + +# cinnamon + +This is a spice made from the bark of a tree that smells and tastes good. + diff --git a/pro/07/18.md b/pro/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..58edf98a2c --- /dev/null +++ b/pro/07/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let us drink our fill of love + +Here the pleasures of romantic love are spoken of as if they were something good to drink. AT: "let us make love to each other as much as we want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/07/19.md b/pro/07/19.md index a3114268a6..21b3f48d24 100644 --- a/pro/07/19.md +++ b/pro/07/19.md @@ -2,22 +2,3 @@ "is not at home" -# full moon - -The moon is said to be full when it is a perfectly round disk, shining at its brightest. - -# she turned him - -To persuade someone to act in a certain way is spoken of as if it were changing the direction that person was walking. AT: "she persuaded him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# her ... she ... him - -The female is the married woman who wants to sleep with "him," the young man. - -# smooth lips - -Here "lips" represents what a person says. When a person flatters someone else by saying things that are not sincere, these words are spoken of as if they were a smooth object. AT: "flattering, deceiving words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# she misled him - -"she persuaded him to do something evil" AT: "she convinced him to sin with her" \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/20.md b/pro/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f25d712fbd --- /dev/null +++ b/pro/07/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# full moon + +The moon is said to be full when it is a perfectly round disk, shining at its brightest. + diff --git a/pro/07/21.md b/pro/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4cbbe7371b --- /dev/null +++ b/pro/07/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# she turned him + +To persuade someone to act in a certain way is spoken of as if it were changing the direction that person was walking. AT: "she persuaded him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# her ... she ... him + +The female is the married woman who wants to sleep with "him," the young man. + +# smooth lips + +Here "lips" represents what a person says. When a person flatters someone else by saying things that are not sincere, these words are spoken of as if they were a smooth object. AT: "flattering, deceiving words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# she misled him + +"she persuaded him to do something evil" AT: "she convinced him to sin with her" + diff --git a/pro/07/22.md b/pro/07/22.md index 5bf0a57e9f..0e55437bf0 100644 --- a/pro/07/22.md +++ b/pro/07/22.md @@ -12,23 +12,5 @@ This refers to killing an animal in order to eat its meat. # deer -See how you translated this word in [Proverbs 5:19](../05/18.md). +See how you translated this word in [Proverbs 5:19](../05/19.md). -# until an arrow pierces through its liver - -This passage implies that a hunter has trapped the deer in order to shoot it with arrows. AT: "until a hunter shoots it in its most important part" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# liver - -Here this organ represents a very important part of the deer's body. - -# it would cost his life - -This is a way of saying that this person will die as a result. AT: "it would kill him" or "he would die soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/23.md b/pro/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..8fb40b9188 --- /dev/null +++ b/pro/07/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# like an ox going ... into a snare + +The naive and unsuspecting way the young man follows the adulteress is compared to the way three animals are unaware of the danger they are in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# until an arrow pierces through its liver + +This passage implies that a hunter has trapped the deer in order to shoot it with arrows. AT: "until a hunter shoots it in its most important part" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# liver + +Here this organ represents a very important part of the deer's body. + +# it would cost his life + +This is a way of saying that this person will die as a result. AT: "it would kill him" or "he would die soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/07/24.md b/pro/07/24.md index 6dab1c7431..3e4243d856 100644 --- a/pro/07/24.md +++ b/pro/07/24.md @@ -2,19 +2,3 @@ This is to focus the attention of the speaker's sons on the conclusion of this lesson. -# May your heart not turn aside onto her paths - -Here "ways" means the paths that a person chooses to walk on. It represents the person's behavior, the things that he decides to do in life. AT: "Make your heart stay far away from the ways of the adulterous woman" or "Do not let your heart want to do the things that the adulterous woman does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your heart - -Here "heart" represents a person, emphasizing his desires. AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# do not be led astray onto her paths - -This means the same as the sentence before it. It strengthens the first warning. AT: "do not leave the right path in order to go on her paths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/25.md b/pro/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..1a20a3913f --- /dev/null +++ b/pro/07/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# May your heart not turn aside onto her paths + +Here "ways" means the paths that a person chooses to walk on. It represents the person's behavior, the things that he decides to do in life. AT: "Make your heart stay far away from the ways of the adulterous woman" or "Do not let your heart want to do the things that the adulterous woman does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your heart + +Here "heart" represents a person, emphasizing his desires. AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# do not be led astray onto her paths + +This means the same as the sentence before it. It strengthens the first warning. AT: "do not leave the right path in order to go on her paths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/pro/07/26.md b/pro/07/26.md index b66b1f294a..2297a63f3d 100644 --- a/pro/07/26.md +++ b/pro/07/26.md @@ -2,19 +2,3 @@ Being pierced by spears or arrows represents being killed. AT: "She has caused many people to fall dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Her house is on the paths to Sheol ... they go down - -Here "paths" represents the kinds of behavior that foolish people participate in. Sheol was the name for the world of the dead. - -# on the paths to Sheol ... down to the dark bedrooms of death - -These two phrases basically mean the same thing and are repeated to emphasize that the woman's victims will be destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the dark bedrooms of death - -This expression pictures the dead as sleeping in many different rooms in Sheol. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/27.md b/pro/07/27.md new file mode 100644 index 0000000000..0316102017 --- /dev/null +++ b/pro/07/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Her house is on the paths to Sheol ... they go down + +Here "paths" represents the kinds of behavior that foolish people participate in. Sheol was the name for the world of the dead. + +# on the paths to Sheol ... down to the dark bedrooms of death + +These two phrases basically mean the same thing and are repeated to emphasize that the woman's victims will be destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the dark bedrooms of death + +This expression pictures the dead as sleeping in many different rooms in Sheol. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/08/01.md b/pro/08/01.md index fdc0c5f03a..1dd18630b2 100644 --- a/pro/08/01.md +++ b/pro/08/01.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: In chapter 8 wisdom is spoken of as a woman who teaches people how to be wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# General Information: - Many verses in chapter 8 have parallelisms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Does not Wisdom call out? @@ -22,15 +19,3 @@ Here "Understanding" means the same as "Wisdom." (See: [[rc://en/ta/man/translat "speak" -# the gates at the entrance into the city - -In ancient times, cities usually had outer walls with gates in them. - -# she calls out - -This continues to refer to Wisdom, personified as a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/02.md b/pro/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/08/03.md b/pro/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2f1552597b --- /dev/null +++ b/pro/08/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the gates at the entrance into the city + +In ancient times, cities usually had outer walls with gates in them. + +# she calls out + +This continues to refer to Wisdom, personified as a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/pro/08/04.md b/pro/08/04.md index 619391a13a..5c5e1f5480 100644 --- a/pro/08/04.md +++ b/pro/08/04.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here "voice" represents the words that are spoken. AT: "my words are for the son This is metonymy representing all human beings. AT: "all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# naive - -inexperienced or immature - -# learn wisdom - -The abstract word "wisdom' refers to what a wise person believes and to the way in which he acts. AT: "learn how a wise person acts" or "learn what it means to be wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# you must get an understanding mind - -"you must begin to understand things with your mind" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/05.md b/pro/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d0a746ed78 --- /dev/null +++ b/pro/08/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# naive + +inexperienced or immature + +# learn wisdom + +The abstract word "wisdom' refers to what a wise person believes and to the way in which he acts. AT: "learn how a wise person acts" or "learn what it means to be wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# you must get an understanding mind + +"you must begin to understand things with your mind" + diff --git a/pro/08/06.md b/pro/08/06.md index f34b547012..88e106e4a3 100644 --- a/pro/08/06.md +++ b/pro/08/06.md @@ -6,24 +6,3 @@ Here "lips" represents a person's mouth, with which he speaks. AT: "when I open proper or just -# my mouth speaks - -Here "mouth" represents a person who speaks. AT: "I speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# what is trustworthy - -"what people should believe" - -# wickedness is disgusting to my lips - -Here "lips" represents a person who is speaking. AT: "wickedness is disgusting to me" or "saying wicked things would be disgusting to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# wickedness - -Here the abstract noun "wickedness" represents wicked speech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/07.md b/pro/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..05f176f45a --- /dev/null +++ b/pro/08/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# my mouth speaks + +Here "mouth" represents a person who speaks. AT: "I speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# what is trustworthy + +"what people should believe" + +# wickedness is disgusting to my lips + +Here "lips" represents a person who is speaking. AT: "wickedness is disgusting to me" or "saying wicked things would be disgusting to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# wickedness + +Here the abstract noun "wickedness" represents wicked speech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/08/08.md b/pro/08/08.md index 1d3e0025b6..2ab4e5c5aa 100644 --- a/pro/08/08.md +++ b/pro/08/08.md @@ -6,21 +6,3 @@ The "mouth" stands for the person who is speaking. AT: "The things I teach" (See Twisting a message is a metaphor for changing a true message into a false one. AT: "nothing false" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) -# straight - -honest and clear - -# my words are upright for those who find knowledge - -This probably means that those who find knowledge will easily understand that the speaker's words are upright. Here "words" represent a message or teaching. AT: "those who know what is right and what is wrong consider what I teach to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# upright - -true and honest - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/09.md b/pro/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7123da8b77 --- /dev/null +++ b/pro/08/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# straight + +honest and clear + +# my words are upright for those who find knowledge + +This probably means that those who find knowledge will easily understand that the speaker's words are upright. Here "words" represent a message or teaching. AT: "those who know what is right and what is wrong consider what I teach to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# upright + +true and honest + diff --git a/pro/08/10.md b/pro/08/10.md index 137c4404b3..9d22584f8d 100644 --- a/pro/08/10.md +++ b/pro/08/10.md @@ -2,15 +2,3 @@ "You should try much harder to understand my instructions than to get silver" -# For Wisdom is better than jewels; no treasure is equal to her - -Here Wisdom, personified as a woman, is not speaking. However, it is possible to make Wisdom the speaker here as well. AT: "For I, Wisdom, am better than jewels; no treasure is equal to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/11.md b/pro/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5a647faa4d --- /dev/null +++ b/pro/08/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For Wisdom is better than jewels; no treasure is equal to her + +Here Wisdom, personified as a woman, is not speaking. However, it is possible to make Wisdom the speaker here as well. AT: "For I, Wisdom, am better than jewels; no treasure is equal to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/pro/08/12.md b/pro/08/12.md index 6b7385a7f9..61548521f8 100644 --- a/pro/08/12.md +++ b/pro/08/12.md @@ -14,21 +14,3 @@ The abstract ideas "knowledge" and "discrete" can be expressed in other ways. AT being careful about what we say and do; being cautious not to cause hurt or harm to others -# perverted speech - -"wicked talk" - -# perverted - -turned from what is right - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/13.md b/pro/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ecf0eed1a3 --- /dev/null +++ b/pro/08/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# perverted speech + +"wicked talk" + +# perverted + +turned from what is right + diff --git a/pro/08/14.md b/pro/08/14.md index 6ba33e5a80..c4dcb35f5a 100644 --- a/pro/08/14.md +++ b/pro/08/14.md @@ -14,15 +14,3 @@ good, reliable Here Wisdom is spoken of as if she were insight. AT: "I have insight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# nobles - -noblemen, leading members of important families in the nation - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] diff --git a/pro/08/15.md b/pro/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/08/16.md b/pro/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a09f61f037 --- /dev/null +++ b/pro/08/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nobles + +noblemen, leading members of important families in the nation + diff --git a/pro/08/17.md b/pro/08/17.md index 010bfddb1f..8b397ab61a 100644 --- a/pro/08/17.md +++ b/pro/08/17.md @@ -6,20 +6,3 @@ This refers to brotherly love or love for a friend or family member. This is nat with careful and continued effort -# With me are riches and honor - -"I have riches and honor" - -# lasting wealth and righteousness - -This explains what is meant by "riches and honor." This can be made clear with the connecting statement "therefore." AT: "therefore, I will give lasting wealth and righteousness to those who find me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - -# righteousness - -"the ability to live in a right way" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/18.md b/pro/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8d0027c117 --- /dev/null +++ b/pro/08/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# With me are riches and honor + +"I have riches and honor" + +# lasting wealth and righteousness + +This explains what is meant by "riches and honor." This can be made clear with the connecting statement "therefore." AT: "therefore, I will give lasting wealth and righteousness to those who find me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# righteousness + +"the ability to live in a right way" + diff --git a/pro/08/19.md b/pro/08/19.md index dbb4eb26e5..f03c332ed9 100644 --- a/pro/08/19.md +++ b/pro/08/19.md @@ -6,24 +6,3 @@ what wisdom produces or causes the benefit or gain that wisdom causes -# I walk in the path of righteousness - -Living the right way is spoken of as walking on the right road. AT: "I live right" or "I do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the midst of the paths of justice - -This tells more of what is meant by "the path of righteousness." AT: "I do what is perfectly just" or "I only do what is just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# treasuries - -storehouses for valuable things. Wisdom is spoken of as a woman who fills the storehouses of her followers with valuable things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/20.md b/pro/08/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3cfaf50e78 --- /dev/null +++ b/pro/08/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I walk in the path of righteousness + +Living the right way is spoken of as walking on the right road. AT: "I live right" or "I do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the midst of the paths of justice + +This tells more of what is meant by "the path of righteousness." AT: "I do what is perfectly just" or "I only do what is just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/08/21.md b/pro/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d0f4c1fc02 --- /dev/null +++ b/pro/08/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# treasuries + +storehouses for valuable things. Wisdom is spoken of as a woman who fills the storehouses of her followers with valuable things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/08/22.md b/pro/08/22.md index 1a8a311105..9d412432e8 100644 --- a/pro/08/22.md +++ b/pro/08/22.md @@ -2,25 +2,3 @@ "I was the first of the things he created then" -# In ages long ago - -"Very long ago" - -# ages - -The word "age" refers to a general, extended period of time. - -# I was made - -This can be put into active form. AT: "God made me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from the beginnings of the earth - -The idea of beginnings can be translated in a less abstract way. AT: "from when God created the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/23.md b/pro/08/23.md new file mode 100644 index 0000000000..7091006ec0 --- /dev/null +++ b/pro/08/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In ages long ago + +"Very long ago" + +# ages + +The word "age" refers to a general, extended period of time. + +# from the beginnings of the earth + +The idea of beginnings can be translated in a less abstract way. AT: "from when God created the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/08/24.md b/pro/08/24.md index 1919a72fb3..5de5a000bb 100644 --- a/pro/08/24.md +++ b/pro/08/24.md @@ -2,11 +2,3 @@ Wisdom continues to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Before the mountains were settled - -"Before the bases of the mountains were put into place." This can also be put into active form. AT: "Before God made the foundations of the mountains and put them into their proper places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/25.md b/pro/08/25.md new file mode 100644 index 0000000000..da9a956ee4 --- /dev/null +++ b/pro/08/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Before the mountains were settled + +"Before the bases of the mountains were put into place." This can also be put into active form. AT: "Before God made the foundations of the mountains and put them into their proper places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/08/26.md b/pro/08/26.md index 7112567d07..28eb365e90 100644 --- a/pro/08/26.md +++ b/pro/08/26.md @@ -6,20 +6,3 @@ This is wisdom speaking about herself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-per "I was alive" -# established - -To establish something is to bring into being on a stable basis. AT: "created" or "made" - -# when he drew a circle on the surface of the deep - -This refers to setting a limit to how far someone in a ship at sea can see all around himself. AT: "when he marked on the ocean's surface how far a person at sea can see in every direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the deep - -"the ocean" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/27.md b/pro/08/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d050d1e9dc --- /dev/null +++ b/pro/08/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I was born ... I was there + +This is wisdom speaking about herself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# established + +To establish something is to bring into being on a stable basis. AT: "created" or "made" + +# when he drew a circle on the surface of the deep + +This refers to setting a limit to how far someone in a ship at sea can see all around himself. AT: "when he marked on the ocean's surface how far a person at sea can see in every direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the deep + +"the ocean" + diff --git a/pro/08/28.md b/pro/08/28.md index fc780d591b..27f5afc3f6 100644 --- a/pro/08/28.md +++ b/pro/08/28.md @@ -14,22 +14,3 @@ This can be put into active form. AT: "when God fixed the springs in the deep" ( The ancient Hebrews thought that the ocean got its water from springs at the bottom of the sea. -# when he made his limit for the sea - -"when he created the shorelines for the oceans. The "limit for the sea" divided the oceans from the dry land. - -# when there was set the limit for the foundations of the dry land - -The Hebrew word for "earth" also often means "land." - -# when there was set the limit for the foundations of the dry land - -This can be put into active form. AT: "when God set the limit for the foundations of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/29.md b/pro/08/29.md new file mode 100644 index 0000000000..0f0da77b74 --- /dev/null +++ b/pro/08/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# when he made his limit for the sea + +"when he created the shorelines for the oceans. The "limit for the sea" divided the oceans from the dry land. + +# when there was set the limit for the foundations of the dry land + +The Hebrew word for "earth" also often means "land." + +# when there was set the limit for the foundations of the dry land + +This can be put into active form. AT: "when God set the limit for the foundations of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/08/30.md b/pro/08/30.md index ec033ced8b..9bd27c20cf 100644 --- a/pro/08/30.md +++ b/pro/08/30.md @@ -14,15 +14,3 @@ This is a person who has trained for years to make useful things very well, like This is a way to express the idea of a habitual action or of a continuous condition. AT: "continually" or "the whole time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# his whole world - -"the whole world he created" or "everything he created" - -# the sons of mankind - -This refers to human beings in general. AT: "the people he brought into existence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/31.md b/pro/08/31.md new file mode 100644 index 0000000000..8fa67c1312 --- /dev/null +++ b/pro/08/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his whole world + +"the whole world he created" or "everything he created" + +# the sons of mankind + +This refers to human beings in general. AT: "the people he brought into existence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/08/32.md b/pro/08/32.md index 4cb0dd0b84..dbdfc9976e 100644 --- a/pro/08/32.md +++ b/pro/08/32.md @@ -10,14 +10,3 @@ This is still wisdom talking about herself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig Here "my ways" represents wisdom's behavior. AT: "those who do what I teach" or "the people who follow my example" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# do not neglect - -"do not disregard" AT: "be sure to pay attention to" or "be sure to follow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# watching every day at my doors, waiting beside the posts of my doors - -These two phrases basically mean the same thing. Wisdom is described as having a home; possible meanings of "watching" are 1) a wise person waits outside wisdom's home in the morning in order to serve her, or 2) a wise person waits outside wisdom's house for her to come and teach him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/33.md b/pro/08/33.md new file mode 100644 index 0000000000..84f3db3a7e --- /dev/null +++ b/pro/08/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# do not neglect + +"do not disregard" AT: "be sure to pay attention to" or "be sure to follow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/pro/08/34.md b/pro/08/34.md new file mode 100644 index 0000000000..df3146048c --- /dev/null +++ b/pro/08/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# watching every day at my doors, waiting beside the posts of my doors + +These two phrases basically mean the same thing. Wisdom is described as having a home; possible meanings of "watching" are 1) a wise person waits outside wisdom's home in the morning in order to serve her, or 2) a wise person waits outside wisdom's house for her to come and teach him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/pro/08/35.md b/pro/08/35.md index c7bae9e0c7..2193c821bd 100644 --- a/pro/08/35.md +++ b/pro/08/35.md @@ -2,18 +2,3 @@ This is still wisdom talking about herself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# he who fails - -The complete thought is, "he who fails to find me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# his own life - -Here "life" represents the person's self. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/36.md b/pro/08/36.md new file mode 100644 index 0000000000..de62f4fbc3 --- /dev/null +++ b/pro/08/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# finds me ... hate me + +This is still wisdom talking about herself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# he who fails + +The complete thought is, "he who fails to find me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# his own life + +Here "life" represents the person's self. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/09/01.md b/pro/09/01.md index 7783f00143..d3944f428e 100644 --- a/pro/09/01.md +++ b/pro/09/01.md @@ -6,20 +6,3 @@ These verses begin a parable in which wisdom is imagined to be a woman who is gi The writer speaks about wisdom as if it were a woman who has built her own house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# She has slaughtered her animals - -This refers to animals whose meat will be eaten in the dinner that Wisdom will give. AT: "She has killed the animals for meat at dinner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# mixed her wine - -In ancient Israel, people often mixed wine with water. AT: "prepared her wine by mixing it with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# she has set her table - -"she has prepared her table" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/02.md b/pro/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8e44ebef0f --- /dev/null +++ b/pro/09/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# She has slaughtered her animals + +This refers to animals whose meat will be eaten in the dinner that Wisdom will give. AT: "She has killed the animals for meat at dinner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mixed her wine + +In ancient Israel, people often mixed wine with water. AT: "prepared her wine by mixing it with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# she has set her table + +"she has prepared her table" + diff --git a/pro/09/03.md b/pro/09/03.md index 12b1f547dd..8adc8ffd1d 100644 --- a/pro/09/03.md +++ b/pro/09/03.md @@ -18,14 +18,3 @@ Young women or girls who are in the service of a respectable, adult woman, such The invitation is shouted from the highest points so that it will be best heard by all the people. -# Who is naive? Let ... the one lacking good sense - -These two phrases describe the same group of people, those who need more wisdom in their lives. Here the question is addressed to all such people. AT: "Anyone who is naive, let ... anyone lacking good sense" - -# is naive - -"is inexperienced or immature" - -# turn aside here - -"leave his path and come into my house" \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/04.md b/pro/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1b57fa825e --- /dev/null +++ b/pro/09/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Who is naive? Let ... the one lacking good sense + +These two phrases describe the same group of people, those who need more wisdom in their lives. Here the question is addressed to all such people. AT: "Anyone who is naive, let ... anyone lacking good sense" + +# is naive + +"is inexperienced or immature" + +# turn aside here + +"leave his path and come into my house" + diff --git a/pro/09/05.md b/pro/09/05.md index 5c3e731a52..98dc1704a6 100644 --- a/pro/09/05.md +++ b/pro/09/05.md @@ -10,19 +10,3 @@ All of these commands are plural; Wisdom is addressing many people at the same t In ancient Israel, people often mixed wine with water. AT: "prepared her wine by mixing it with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Leave your naive actions - -Here naive actions are spoken of as if they were a place that a person could leave. AT: "Stop your naive behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# naive actions - -"inexperienced, immature actions" - -# the path of understanding - -Here the process of understanding wisdom is spoken of as if it were a path that a person could follow. AT: "the manner of living that a wise person has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/06.md b/pro/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..20dfca1d74 --- /dev/null +++ b/pro/09/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Come ... eat ... drink ... Leave ... live ... walk + +All of these commands are plural; Wisdom is addressing many people at the same time. + +# Leave your naive actions + +Here naive actions are spoken of as if they were a place that a person could leave. AT: "Stop your naive behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# naive actions + +"inexperienced, immature actions" + +# the path of understanding + +Here the process of understanding wisdom is spoken of as if it were a path that a person could follow. AT: "the manner of living that a wise person has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/09/07.md b/pro/09/07.md index 35eed79618..63065c5f9a 100644 --- a/pro/09/07.md +++ b/pro/09/07.md @@ -18,25 +18,3 @@ Someone who habitually mocks people. AT: "someone who says insulting things abou "whoever corrects" -# Do not reprove - -"Do not correct" - -# Give to a wise person, and he ... teach a righteous person, and he - -These two commands actually represent conditional statements. AT: "If you give to a wise person, he ... if you teach a righteous person, he" - -# Give to a wise person ... teach a righteous person - -These two phrases basically say the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Give to a wise person - -This refers to giving instruction to a wise person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/08.md b/pro/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8edb6d3a54 --- /dev/null +++ b/pro/09/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not reprove + +"Do not correct" + diff --git a/pro/09/09.md b/pro/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..32d2ef8858 --- /dev/null +++ b/pro/09/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Give to a wise person, and he ... teach a righteous person, and he + +These two commands actually represent conditional statements. AT: "If you give to a wise person, he ... if you teach a righteous person, he" + +# Give to a wise person ... teach a righteous person + +These two phrases basically say the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Give to a wise person + +This refers to giving instruction to a wise person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/pro/09/10.md b/pro/09/10.md index 2f071fd648..888805a09b 100644 --- a/pro/09/10.md +++ b/pro/09/10.md @@ -6,36 +6,3 @@ These verses finish the message of Wisdom. See how you translated this phrase in [Proverbs 1:7](../01/07.md). -# through me your days will be multiplied - -This may be put into active form. AT: "I will multiply your days" or "I will cause you to live many more days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# through me - -Wisdom, personified as a woman, continues to speak here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# your days will be multiplied, and years of life will be added to you - -These two phrases basically mean the same thing and are used to emphasize the great benefits wisdom has. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# years of life will be added to you - -Wisdom speaks of years of life as if they were physical objects. This can be stated in active form. AT: "I will add years of life to you" or "I will add years to your life" or "I will enable you to live longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# If you are wise ... and if you mock - -These two statements seem to mean that wise people gain advantages for themselves because of their wisdom, and mockers suffer because of their behavior. - -# you will carry it - -This speaks of the consequence of one's bad behavior as if it were a heavy load that one had to carry on his back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/11.md b/pro/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4183b7d2f9 --- /dev/null +++ b/pro/09/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# through me your days will be multiplied + +This may be put into active form. AT: "I will multiply your days" or "I will cause you to live many more days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# through me + +Wisdom, personified as a woman, continues to speak here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# your days will be multiplied, and years of life will be added to you + +These two phrases basically mean the same thing and are used to emphasize the great benefits wisdom has. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# years of life will be added to you + +Wisdom speaks of years of life as if they were physical objects. This can be stated in active form. AT: "I will add years of life to you" or "I will add years to your life" or "I will enable you to live longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/09/12.md b/pro/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..14491ada6e --- /dev/null +++ b/pro/09/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If you are wise ... and if you mock + +These two statements seem to mean that wise people gain advantages for themselves because of their wisdom, and mockers suffer because of their behavior. + +# you will carry it + +This speaks of the consequence of one's bad behavior as if it were a heavy load that one had to carry on his back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/09/13.md b/pro/09/13.md index 5fc72936e0..0bfdcdb9f0 100644 --- a/pro/09/13.md +++ b/pro/09/13.md @@ -14,10 +14,3 @@ These two expressions basically mean the same thing, which is repeated to show h "she has not learned from experience" or "she is young and naive" -# walking straight on their way - -This seems to be an idiom for "thinking only of their own affairs" or "minding their own business." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/14.md b/pro/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/09/15.md b/pro/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4518d90c69 --- /dev/null +++ b/pro/09/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# walking straight on their way + +This seems to be an idiom for "thinking only of their own affairs" or "minding their own business." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/09/16.md b/pro/09/16.md index a1125c2c41..30f3d2379b 100644 --- a/pro/09/16.md +++ b/pro/09/16.md @@ -14,19 +14,3 @@ This is the foolish woman who was introduced in [Proverbs 9:13](./13.md). "those who do not have wisdom" or "those who are not wise" -# Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is delicious - -The foolish woman speaks of the pleasure of stolen waters and bread of secrecy to tell men that if they sleep with her, they will have pleasure. This can be stated clearly in a simile: "You can enjoy me just as you enjoy water that you have stolen or bread that is secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# that the dead are there - -"that the men who have gone to her are now dead" - -# in the depths of Sheol - -"Sheol" refers to the world of the dead. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/17.md b/pro/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..62a7409f3d --- /dev/null +++ b/pro/09/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is delicious + +The foolish woman speaks of the pleasure of stolen waters and bread of secrecy to tell men that if they sleep with her, they will have pleasure. This can be stated clearly in a simile: "You can enjoy me just as you enjoy water that you have stolen or bread that is secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/09/18.md b/pro/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ed755cc22e --- /dev/null +++ b/pro/09/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that the dead are there + +"that the men who have gone to her are now dead" + +# in the depths of Sheol + +"Sheol" refers to the world of the dead. + diff --git a/pro/10/01.md b/pro/10/01.md index 621813eb4e..55a81ccbfd 100644 --- a/pro/10/01.md +++ b/pro/10/01.md @@ -6,21 +6,3 @@ Many verses in Chapter 10 are contrasting parallelisms (See: [[rc://en/ta/man/tr After the introduction of Chapters 1-9, Chapter 10 begins the collection of the proverbs; short sayings that teach wisdom. -# accumulated - -acquired over time - -# Yahweh does not let the soul of the righteous person go hungry - -Here "soul" refers to the person. This can be stated in positive form. AT: "Yahweh makes sure those who do what is right have food to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/02.md b/pro/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..26136a34ad --- /dev/null +++ b/pro/10/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# accumulated + +acquired over time + diff --git a/pro/10/03.md b/pro/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..dcb539d2e1 --- /dev/null +++ b/pro/10/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh does not let the soul of the righteous person go hungry + +Here "soul" refers to the person. This can be stated in positive form. AT: "Yahweh makes sure those who do what is right have food to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/pro/10/04.md b/pro/10/04.md index d925660ebf..6a6cd821f8 100644 --- a/pro/10/04.md +++ b/pro/10/04.md @@ -6,9 +6,3 @@ "Hand" represents the strength and ability of a person. AT: "person who works hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/05.md b/pro/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/10/06.md b/pro/10/06.md index 33af20bf6b..e9bbbc7555 100644 --- a/pro/10/06.md +++ b/pro/10/06.md @@ -10,14 +10,3 @@ The "mouth" represents what a person says. AT: "words the wicked speak" (See: [[ hides the truth -# name - -The word "name" represents a person's reputation. AT: "memory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/07.md b/pro/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f6ededddde --- /dev/null +++ b/pro/10/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# name + +The word "name" represents a person's reputation. AT: "memory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/10/08.md b/pro/10/08.md index c4f9cdfbcb..980ce7823d 100644 --- a/pro/10/08.md +++ b/pro/10/08.md @@ -2,14 +2,3 @@ "be destroyed" or "be made useless" -# crooked - -not straight; deformed; dishonest; deceitful - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/09.md b/pro/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3b23ef33df --- /dev/null +++ b/pro/10/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# crooked + +not straight; deformed; dishonest; deceitful + diff --git a/pro/10/10.md b/pro/10/10.md index f4f579f3fc..0476f560cf 100644 --- a/pro/10/10.md +++ b/pro/10/10.md @@ -6,34 +6,3 @@ A person who is ruined is spoken of as if he were thrown down. AT: "others will ruin him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The mouth of the righteous - -Here "mouth" represents what a persons says. AT: "The speech of a righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the righteous - -This refers to righteous people in general. AT: "righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# is a water spring of life - -This person's speech is spoken of as if it preserved living animals or people, as a water spring would do in a dry land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the mouth of the wicked covers up violence - -That is, the wicked person appears to say harmless things, but plans to violent things against other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the mouth of the wicked - -Here "mouth" represents what a persons says. AT: "the speech of a wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the wicked - -This refers to wicked people in general. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/11.md b/pro/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0a04584cc9 --- /dev/null +++ b/pro/10/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# The mouth of the righteous + +Here "mouth" represents what a persons says. AT: "The speech of a righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the righteous + +This refers to righteous people in general. AT: "righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# is a water spring of life + +This person's speech is spoken of as if it preserved living animals or people, as a water spring would do in a dry land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the mouth of the wicked covers up violence + +That is, the wicked person appears to say harmless things, but plans to violent things against other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the mouth of the wicked + +Here "mouth" represents what a persons says. AT: "the speech of a wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the wicked + +This refers to wicked people in general. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + diff --git a/pro/10/12.md b/pro/10/12.md index fa712c1001..80d7841a06 100644 --- a/pro/10/12.md +++ b/pro/10/12.md @@ -2,17 +2,3 @@ Love acts like a person who quiets trouble between people instead of stirring it up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# on the lips of a discerning person - -"Lips" represents what a person says. AT: "in what a sensible person says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a rod is for the back - -"Rod" represents strong, physical punishment and "the back" represents the person who receives the punishment. AT: "a person who has no sense needs forceful punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/13.md b/pro/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..3bfb964678 --- /dev/null +++ b/pro/10/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# on the lips of a discerning person + +"Lips" represents what a person says. AT: "in what a sensible person says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a rod is for the back + +"Rod" represents strong, physical punishment and "the back" represents the person who receives the punishment. AT: "a person who has no sense needs forceful punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/pro/10/14.md b/pro/10/14.md index 07f11133d2..e9b07b096e 100644 --- a/pro/10/14.md +++ b/pro/10/14.md @@ -2,12 +2,3 @@ "Mouth" represents what a person says. AT: "the words from a foolish person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# his fortified city - -This represents wealth as a safe place. AT: "his safety" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/15.md b/pro/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1a24f35e8d --- /dev/null +++ b/pro/10/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his fortified city + +This represents wealth as a safe place. AT: "his safety" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/10/16.md b/pro/10/16.md index 6ace8a2bef..bb18e62063 100644 --- a/pro/10/16.md +++ b/pro/10/16.md @@ -2,19 +2,3 @@ These terms normally refer to the money a worker earns. Here they represents the results of either doing what is right or doing what is wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# There is a path to life for the one who follows discipline - -"The person who obeys wise instruction will have a long and happy life" - -# but the one who rejects correction is led astray - -This can be stated in active form. AT: "but the one who does not obey wise instruction will not have a good life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/17.md b/pro/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0b38c662d8 --- /dev/null +++ b/pro/10/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# There is a path to life for the one who follows discipline + +"The person who obeys wise instruction will have a long and happy life" + +# but the one who rejects correction is led astray + +This can be stated in active form. AT: "but the one who does not obey wise instruction will not have a good life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/10/18.md b/pro/10/18.md index b00b9caad2..068b4d2945 100644 --- a/pro/10/18.md +++ b/pro/10/18.md @@ -2,14 +2,3 @@ "Lips" represent what a person says. AT: "tells lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# transgression is not lacking - -This phrase uses a negative to emphasize a positive idea. AT: "there is much sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/19.md b/pro/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..fc6963973e --- /dev/null +++ b/pro/10/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# transgression is not lacking + +This phrase uses a negative to emphasize a positive idea. AT: "there is much sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/pro/10/20.md b/pro/10/20.md index 082c455715..0ceceb057c 100644 --- a/pro/10/20.md +++ b/pro/10/20.md @@ -6,19 +6,3 @@ "Silver" represents valuable sayings. AT: "is extremely valuable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The lips of the righteous - -"Lips" represents what a person says. AT: "The sayings of a righteous man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# nourish - -cause them to develop or grow stronger - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/21.md b/pro/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a4b0d56af4 --- /dev/null +++ b/pro/10/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The lips of the righteous + +"Lips" represents what a person says. AT: "The sayings of a righteous man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# nourish + +cause them to develop or grow stronger + diff --git a/pro/10/22.md b/pro/10/22.md index 61e56b312e..e69de29bb2 100644 --- a/pro/10/22.md +++ b/pro/10/22.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# Wickedness is a game a fool plays - -A game is an activity people do for pleasure. AT: "Fools find pleasure in wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/23.md b/pro/10/23.md new file mode 100644 index 0000000000..fa83108d59 --- /dev/null +++ b/pro/10/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Wickedness is a game a fool plays + +A game is an activity people do for pleasure. AT: "Fools find pleasure in wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/10/24.md b/pro/10/24.md index 2e0d9bac00..e7132d6ede 100644 --- a/pro/10/24.md +++ b/pro/10/24.md @@ -2,18 +2,3 @@ overcome someone -# The wicked are like the storm - -Just as storm comes and sweeps everything away so wicked people will disappear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# is a foundation that lasts forever - -"Foundation" represents the base or a beginning of something that people build over. AT: "is a start for something that lasts forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/25.md b/pro/10/25.md new file mode 100644 index 0000000000..12dcf318d3 --- /dev/null +++ b/pro/10/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The wicked are like the storm + +Just as storm comes and sweeps everything away so wicked people will disappear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# is a foundation that lasts forever + +"Foundation" represents the base or a beginning of something that people build over. AT: "is a start for something that lasts forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/10/26.md b/pro/10/26.md index 329412cb07..8aa18e690e 100644 --- a/pro/10/26.md +++ b/pro/10/26.md @@ -6,14 +6,3 @@ a sour liquid used to flavor or preserve foods -# the years of the wicked - -"Years" represent the time a person lives. AT: "the lifetime of the evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/27.md b/pro/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..4b02a877e3 --- /dev/null +++ b/pro/10/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the years of the wicked + +"Years" represent the time a person lives. AT: "the lifetime of the evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/10/28.md b/pro/10/28.md index b67050d96b..dfe84840e4 100644 --- a/pro/10/28.md +++ b/pro/10/28.md @@ -2,14 +2,3 @@ Here "years" represent the time a person lives. AT: "the lifetime of the evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# will never be overthrown - -This can be stated as active and positive: AT: "will be secure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/29.md b/pro/10/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/10/30.md b/pro/10/30.md new file mode 100644 index 0000000000..37a27076f6 --- /dev/null +++ b/pro/10/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will never be overthrown + +This can be stated as active and positive: AT: "will be secure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/10/31.md b/pro/10/31.md index e2eec022a8..714b04bd85 100644 --- a/pro/10/31.md +++ b/pro/10/31.md @@ -6,16 +6,3 @@ "Tongue" represents what a person says. AT: "God will shut the mouths of people who say what is false" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# lips of the righteous person know what is acceptable - -"Lips" represent what a person says. AT: "righteous person knows how to speak acceptably" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# mouth of the wicked - -"Mouth" represents what a person says. AT: "the words of the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/32.md b/pro/10/32.md new file mode 100644 index 0000000000..1d8503f47e --- /dev/null +++ b/pro/10/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lips of the righteous person know what is acceptable + +"Lips" represent what a person says. AT: "righteous person knows how to speak acceptably" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# mouth of the wicked + +"Mouth" represents what a person says. AT: "the words of the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/11/01.md b/pro/11/01.md index 28ea9d05d2..290b998b89 100644 --- a/pro/11/01.md +++ b/pro/11/01.md @@ -10,9 +10,3 @@ Many verses in Chapter 11 are contrasting parallelisms (See: [[rc://en/ta/man/tr "Precise weight" represents accuracy in negotiating. AT: "but he delights in honest ways" or "but he is happy when people are honest" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/02.md b/pro/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/11/03.md b/pro/11/03.md index 18f5bf47ab..6afe1b3edb 100644 --- a/pro/11/03.md +++ b/pro/11/03.md @@ -2,14 +2,3 @@ This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "treacherous people" or "those who are treacherous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Wealth is worthless on the day of wrath - -The "day of wrath" represents a specific event, such as the "day of Yahweh" or "judgment day" or "last days." AT: "A person's wealth will do him no good when God comes to judge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/04.md b/pro/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8ba31ec668 --- /dev/null +++ b/pro/11/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Wealth is worthless on the day of wrath + +The "day of wrath" represents a specific event, such as the "day of Yahweh" or "judgment day" or "last days." AT: "A person's wealth will do him no good when God comes to judge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/pro/11/05.md b/pro/11/05.md index 3e4dfe3bfe..c8e1d84842 100644 --- a/pro/11/05.md +++ b/pro/11/05.md @@ -6,16 +6,3 @@ These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "those who are wicked ... those who are treacherous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# the treacherous are trapped by their cravings - -"those who do evil are captured by their passions" - -# treacherous - -ready to betray trust; traitorous; deceptive - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/06.md b/pro/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..37914265d5 --- /dev/null +++ b/pro/11/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the wicked ... the treacherous + +These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "those who are wicked ... those who are treacherous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# the treacherous are trapped by their cravings + +"those who do evil are captured by their passions" + +# treacherous + +ready to betray trust; traitorous; deceptive + diff --git a/pro/11/07.md b/pro/11/07.md index 9ef0df7b89..91076e5eec 100644 --- a/pro/11/07.md +++ b/pro/11/07.md @@ -6,18 +6,3 @@ "disappears" -# The righteous person is kept away from trouble - -This can be stated in active form. AT: "God keeps away from trouble the person who does what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it comes - -"trouble comes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/08.md b/pro/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..48b40c4e15 --- /dev/null +++ b/pro/11/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The righteous person is kept away from trouble + +This can be stated in active form. AT: "God keeps away from trouble the person who does what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it comes + +"trouble comes" + diff --git a/pro/11/09.md b/pro/11/09.md index 9e0c926c55..29e7d57a93 100644 --- a/pro/11/09.md +++ b/pro/11/09.md @@ -2,21 +2,3 @@ "Mouth" represents what a person says. AT: "The words of the godless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the city becomes great - -"City" represents the community or people group. AT: "the people group prospers" or "the community becomes prosperous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# by the mouth of the wicked - -"Mouth" represents what a person says. AT: "the words of evil people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/10.md b/pro/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/11/11.md b/pro/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4fbc395db6 --- /dev/null +++ b/pro/11/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the city becomes great + +"City" represents the community or people group. AT: "the people group prospers" or "the community becomes prosperous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# by the mouth of the wicked + +"Mouth" represents what a person says. AT: "the words of evil people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/11/12.md b/pro/11/12.md index 805b08b4a8..e69de29bb2 100644 --- a/pro/11/12.md +++ b/pro/11/12.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# keeps a matter covered - -"Covered" represents keeping things concealed as much as possible. AT: "does not tell" or "does not speak about the matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/13.md b/pro/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..85cfb93d01 --- /dev/null +++ b/pro/11/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# keeps a matter covered + +"Covered" represents keeping things concealed as much as possible. AT: "does not tell" or "does not speak about the matter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/11/14.md b/pro/11/14.md index c467ace53a..4d1a50f626 100644 --- a/pro/11/14.md +++ b/pro/11/14.md @@ -2,8 +2,3 @@ those who give recommendations as a guide to action; counselors -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/15.md b/pro/11/15.md index 7d9ccef0ba..e1fd3e5b80 100644 --- a/pro/11/15.md +++ b/pro/11/15.md @@ -2,18 +2,3 @@ "one who refuses to give" -# ruthless people - -people without pity or compassion; cruel people - -# grasp for wealth - -"are greedy for wealth" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/16.md b/pro/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0bad40567b --- /dev/null +++ b/pro/11/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ruthless people + +people without pity or compassion; cruel people + +# grasp for wealth + +"are greedy for wealth" + diff --git a/pro/11/17.md b/pro/11/17.md index efa125c01d..846d0d3e13 100644 --- a/pro/11/17.md +++ b/pro/11/17.md @@ -2,17 +2,3 @@ "a person who" -# sows what is right - -To "sow" represents spreading out to gain more. AT: "spreads out what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# reaps the wages of truth - -To "reap" represents acquiring or gathering in" AT: "will surely be rewarded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/18.md b/pro/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f77bec49ff --- /dev/null +++ b/pro/11/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sows what is right + +To "sow" represents spreading out to gain more. AT: "spreads out what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# reaps the wages of truth + +To "reap" represents acquiring or gathering in" AT: "will surely be rewarded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/11/19.md b/pro/11/19.md index 3206edfce4..4fd4265f54 100644 --- a/pro/11/19.md +++ b/pro/11/19.md @@ -6,16 +6,3 @@ "chases after evil" or "seeks to do evil" -# whose hearts are perverse - -"Heart" represents the feelings, attitudes and motivations of a person. AT: "who have wicked thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/20.md b/pro/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5f84c5dda5 --- /dev/null +++ b/pro/11/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whose hearts are perverse + +"Heart" represents the feelings, attitudes and motivations of a person. AT: "who have wicked thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/11/21.md b/pro/11/21.md index aa948661aa..daa7402a38 100644 --- a/pro/11/21.md +++ b/pro/11/21.md @@ -2,18 +2,3 @@ This phrase uses a negative to emphasize a positive idea. AT: "will certainly be punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Like a gold ring ... without discretion - -A beautiful woman without discretion is compared to a useless and unsuitable golden ring in a pig's nose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# without discretion - -"without common sense" or "who is foolish" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/22.md b/pro/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2a562e2818 --- /dev/null +++ b/pro/11/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Like a gold ring ... without discretion + +A beautiful woman without discretion is compared to a useless and unsuitable golden ring in a pig's nose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# without discretion + +"without common sense" or "who is foolish" + diff --git a/pro/11/23.md b/pro/11/23.md index 3b5e91d910..e69de29bb2 100644 --- a/pro/11/23.md +++ b/pro/11/23.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# There is one who scatters—he will accumulate even more - -This is a metaphor for a person who becomes more wealthy by being generous. AT: "Some people give freely to others and yet become more wealthy" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) - -# one who scatters - -You may need to make explicit that the person scatters seeds for crops to grow. AT: "one who scatters much seed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will accumulate even more - -"will gain even more" - -# withholds what he should give - -This refers to a person who thinks that he can become rich by refusing to be generous. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/24.md b/pro/11/24.md new file mode 100644 index 0000000000..cb2a953865 --- /dev/null +++ b/pro/11/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# There is one who scatters—he will accumulate even more + +This is a metaphor for a person who becomes more wealthy by being generous. AT: "Some people give freely to others and yet become more wealthy" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) + +# one who scatters + +You may need to make explicit that the person scatters seeds for crops to grow. AT: "one who scatters much seed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will accumulate even more + +"will gain even more" + +# withholds what he should give + +This refers to a person who thinks that he can become rich by refusing to be generous. + diff --git a/pro/11/25.md b/pro/11/25.md index 1bc95454d3..177a532c0f 100644 --- a/pro/11/25.md +++ b/pro/11/25.md @@ -6,17 +6,3 @@ "the generous person who" or "anyone who" -# the man who refuses to sell - -This describes the person who hoards his wealth instead of helping those in need. - -# good gifts crown the head of him who sells it - -"Crown" represents the reward or award for the person who is willing to sell grain. AT: "good gifts are given as a crown of honor to him who sells it" or "the person who sells it is honored with many blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/26.md b/pro/11/26.md new file mode 100644 index 0000000000..6226f85dcd --- /dev/null +++ b/pro/11/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the man who refuses to sell + +This describes the person who hoards his wealth instead of helping those in need. + +# good gifts crown the head of him who sells it + +"Crown" represents the reward or award for the person who is willing to sell grain. AT: "good gifts are given as a crown of honor to him who sells it" or "the person who sells it is honored with many blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/11/27.md b/pro/11/27.md index 8c52f900e9..4b14c67ceb 100644 --- a/pro/11/27.md +++ b/pro/11/27.md @@ -2,21 +2,3 @@ the one who seeks with careful and continued effort -# will fall - -This is an idiom. Here "fall" represents destruction or failure. AT: "will be destroyed" or "awaits a bad future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# like the leaf, righteous people will flourish - -"Leaf" represents growth and prosperity. AT: "righteous people will prosper in the same way a healthy green leaf grows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# righteous people will flourish - -This means that righteous people will thrive or prosper. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/28.md b/pro/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..f5265bd07b --- /dev/null +++ b/pro/11/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# will fall + +This is an idiom. Here "fall" represents destruction or failure. AT: "will be destroyed" or "awaits a bad future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# like the leaf, righteous people will flourish + +"Leaf" represents growth and prosperity. AT: "righteous people will prosper in the same way a healthy green leaf grows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# righteous people will flourish + +This means that righteous people will thrive or prosper. + diff --git a/pro/11/29.md b/pro/11/29.md index 3900178ada..8a75711319 100644 --- a/pro/11/29.md +++ b/pro/11/29.md @@ -2,12 +2,3 @@ The "wind" is a metaphor for something that cannot be grasped or has no value. AT: "inherit nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/30.md b/pro/11/30.md index ab7eb49442..e651142cbd 100644 --- a/pro/11/30.md +++ b/pro/11/30.md @@ -4,15 +4,5 @@ A person who does what is right is compared to a tree that produces life as its # tree of life -See how you translated this in [Proverbs 3:18](../03/17.md). +See how you translated this in [Proverbs 3:18](../03/18.md). -# how much more - -"even more so" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/31.md b/pro/11/31.md new file mode 100644 index 0000000000..66b52c3f85 --- /dev/null +++ b/pro/11/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# how much more + +"even more so" + diff --git a/pro/12/01.md b/pro/12/01.md index 3245647045..0a813025c6 100644 --- a/pro/12/01.md +++ b/pro/12/01.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: The author uses [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] throughout this chapter. - -# General Information: - Verses 1-15 contrast wisdom and foolishness. # Whoever @@ -18,12 +15,3 @@ Verses 1-15 contrast wisdom and foolishness. "is foolish" or "is unwise" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/02.md b/pro/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/12/03.md b/pro/12/03.md index 86950cc3c5..32de9ca879 100644 --- a/pro/12/03.md +++ b/pro/12/03.md @@ -6,17 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "No one can become safe and secure by doi "Uprooted" represents being pulled out of the ground like a plant or a tree. This cannot happen to those who do right. AT: "are as stable as a tree with deep roots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# A worthy wife is her husband's crown - -A crown represents the greatest honor a person can receive. AT: "A good wife is a sign of great honor for her husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# she who brings shame is like a disease that rots his bones - -A disease that rots the bones represents the spoiling of a person's life. AT: "a wife's shameful acts destroy her husband's influence and happiness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/04.md b/pro/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9bef72cae2 --- /dev/null +++ b/pro/12/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A worthy wife is her husband's crown + +A crown represents the greatest honor a person can receive. AT: "A good wife is a sign of great honor for her husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# she who brings shame is like a disease that rots his bones + +A disease that rots the bones represents the spoiling of a person's life. AT: "a wife's shameful acts destroy her husband's influence and happiness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/pro/12/05.md b/pro/12/05.md index f2cf9c8068..e69de29bb2 100644 --- a/pro/12/05.md +++ b/pro/12/05.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# The words of wicked people are an ambush waiting for a chance to kill - -The deceitful things that wicked people say in order to harm other people are spoken of as if their words are waiting to kill someone by surprise. AT: "The deceitful things wicked people say are like a person who waits to kill someone by surprise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the words of the upright keep them safe - -"the advice from an upright person keeps people safe" - -# the upright - -"the righteous person" or "the honest person" or "the just person" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/06.md b/pro/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..625f30acf1 --- /dev/null +++ b/pro/12/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The words of wicked people are an ambush waiting for a chance to kill + +The deceitful things that wicked people say in order to harm other people are spoken of as if their words are waiting to kill someone by surprise. AT: "The deceitful things wicked people say are like a person who waits to kill someone by surprise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the words of the upright keep them safe + +"the advice from an upright person keeps people safe" + +# the upright + +"the righteous person" or "the honest person" or "the just person" + diff --git a/pro/12/07.md b/pro/12/07.md index 8a75dd1e08..273e75cea7 100644 --- a/pro/12/07.md +++ b/pro/12/07.md @@ -6,16 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "People will overthrow the wicked people" The term "house" is often used figuratively in the Bible to refer to a person's ancestors, descendants or other relatives. AT: "family" or "descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# A person is praised by how much wisdom he has - -This can be stated in active form. AT: "People will praise those who have wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the one who makes perverse choices is despised - -This can be stated in active form. AT: "people will hate the one who always thinks evil thoughts" or "people will hate the one who takes good things and twists them into bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/08.md b/pro/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0b07193d1b --- /dev/null +++ b/pro/12/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A person is praised by how much wisdom he has + +This can be stated in active form. AT: "People will praise those who have wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the one who makes perverse choices is despised + +This can be stated in active form. AT: "people will hate the one who always thinks evil thoughts" or "people will hate the one who takes good things and twists them into bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/12/09.md b/pro/12/09.md index e55c2e6d54..e69de29bb2 100644 --- a/pro/12/09.md +++ b/pro/12/09.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# Better to have an unimportant position - -"It is better to be an ordinary person" - -# is cruel - -"causes suffering" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/10.md b/pro/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b520a15c42 --- /dev/null +++ b/pro/12/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# is cruel + +"causes suffering" + diff --git a/pro/12/11.md b/pro/12/11.md index c530c319e6..2891569367 100644 --- a/pro/12/11.md +++ b/pro/12/11.md @@ -2,12 +2,3 @@ "worthless plans" or "worthless tasks" -# the fruit - -This refers to a person's actions and thoughts. Just as fruit on a tree shows what kind of tree it is, in the same way a person's words and actions reveal what his character is like. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/12.md b/pro/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..84c8db9caa --- /dev/null +++ b/pro/12/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the fruit + +This refers to a person's actions and thoughts. Just as fruit on a tree shows what kind of tree it is, in the same way a person's words and actions reveal what his character is like. + diff --git a/pro/12/13.md b/pro/12/13.md index f583824998..3057f723f2 100644 --- a/pro/12/13.md +++ b/pro/12/13.md @@ -2,15 +2,3 @@ "Trapped" represents being caught in a snare or being tricked. This can be stated in active form. AT: "The wicked things an evil person says will trap him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# just as the work of his hands rewards him - -The phrase, "the work of his hands" represents work done by physical labor. AT: "just as the good work he does rewards him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/14.md b/pro/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ce294eaa2c --- /dev/null +++ b/pro/12/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# just as the work of his hands rewards him + +The phrase, "the work of his hands" represents work done by physical labor. AT: "just as the good work he does rewards him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/12/15.md b/pro/12/15.md index e00166cf56..8383260cda 100644 --- a/pro/12/15.md +++ b/pro/12/15.md @@ -6,13 +6,3 @@ This phrase represents the idea he has from his own observation, imagination or wise suggestions -# is prudent - -"is wise" or "has good sense." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/16.md b/pro/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..620838f369 --- /dev/null +++ b/pro/12/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# is prudent + +"is wise" or "has good sense." + diff --git a/pro/12/17.md b/pro/12/17.md index 9145f560f4..e69de29bb2 100644 --- a/pro/12/17.md +++ b/pro/12/17.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# The words of one who speaks rashly are like the thrusts of a sword - -The phrase, "thrusts of a sword" represents cruel words that hurt another. AT: "What a person says without thinking can hurt as much as if he stabbed with a sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the tongue of the wise - -"Tongue" represents what a person says. AT: "what wise people say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# brings healing - -"comforts and heals" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/18.md b/pro/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..daad61cb1b --- /dev/null +++ b/pro/12/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The words of one who speaks rashly are like the thrusts of a sword + +The phrase, "thrusts of a sword" represents cruel words that hurt another. AT: "What a person says without thinking can hurt as much as if he stabbed with a sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the tongue of the wise + +"Tongue" represents what a person says. AT: "what wise people say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# brings healing + +"comforts and heals" + diff --git a/pro/12/19.md b/pro/12/19.md index d6d4d7ce61..177f2dfc5f 100644 --- a/pro/12/19.md +++ b/pro/12/19.md @@ -6,17 +6,3 @@ "Tongue" represents what a person says. AT: "the one who lies lasts only for a moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# advisors - -those who give recommendations as a guide to action; counselors - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/20.md b/pro/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4d1a50f626 --- /dev/null +++ b/pro/12/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# advisors + +those who give recommendations as a guide to action; counselors + diff --git a/pro/12/21.md b/pro/12/21.md index 94af8f4122..a62e875788 100644 --- a/pro/12/21.md +++ b/pro/12/21.md @@ -2,12 +2,3 @@ The negative, "No" cancels out the idea of "ill" (bad things that happen). AT: "Good things come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Yahweh hates lying lips - -"Lips" represents what a person says. AT: "Yahweh detests those who tell lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/22.md b/pro/12/22.md new file mode 100644 index 0000000000..cc9e00dcce --- /dev/null +++ b/pro/12/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh hates lying lips + +"Lips" represents what a person says. AT: "Yahweh detests those who tell lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/12/23.md b/pro/12/23.md index 338bdb072c..bfe2046c52 100644 --- a/pro/12/23.md +++ b/pro/12/23.md @@ -2,20 +2,3 @@ "does not tell everything he knows" -# The hand of the diligent - -"Hand" represents what a person does -- his works. AT: "Diligent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will be put to forced labor - -"Forced labor" describes what a person must do who is not free to do what he wants. AT: "will become a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prudent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/24.md b/pro/12/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7053ae5542 --- /dev/null +++ b/pro/12/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The hand of the diligent + +"Hand" represents what a person does -- his works. AT: "Diligent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will be put to forced labor + +"Forced labor" describes what a person must do who is not free to do what he wants. AT: "will become a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/12/25.md b/pro/12/25.md index 7207f6fe31..b3855cb238 100644 --- a/pro/12/25.md +++ b/pro/12/25.md @@ -10,8 +10,3 @@ uneasy feeling of fear or dread, worry The abstract noun "word" can be stated as the verb "speak." AT: "but when others speak kindly to him, he is cheerful again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/26.md b/pro/12/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/12/27.md b/pro/12/27.md index 31b3189d8b..be5fba7ee5 100644 --- a/pro/12/27.md +++ b/pro/12/27.md @@ -6,8 +6,3 @@ "valuable treasure" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/28.md b/pro/12/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/13/01.md b/pro/13/01.md index 44255f9d38..62708278bf 100644 --- a/pro/13/01.md +++ b/pro/13/01.md @@ -6,22 +6,3 @@ Here "hears" represents listening in order to do it. AT: "A wise son obeys" (See Here "listen" represents paying attention in order to do it. AT: "will not learn from rebuke" or "will not obey, despite rebuke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# From the fruit of his mouth - -Here "fruit" represents what a person says. AT: "From the words of his mouth" or "From what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the appetite - -the desire or liking for something - -# the treacherous - -This nominal adjective can be translated as an adjective. AT: "the treacherous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/02.md b/pro/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2d990861a2 --- /dev/null +++ b/pro/13/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# From the fruit of his mouth + +Here "fruit" represents what a person says. AT: "From the words of his mouth" or "From what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the appetite + +the desire or liking for something + +# the treacherous + +This nominal adjective can be translated as an adjective. AT: "the treacherous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/pro/13/03.md b/pro/13/03.md index 62a4c342e4..5b5d285c98 100644 --- a/pro/13/03.md +++ b/pro/13/03.md @@ -6,23 +6,3 @@ Here "mouth" represents what a person says. AT: "what he says" (See: [[rc://en/t Opening the lips represents speaking, and opening them wide represents speaking too often or too much. AT: "speaks a lot" or "talks too much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The appetite ... the appetite - -See how you translated this in [Proverbs 13:2](./01.md). - -# craves but gets nothing - -"strongly desires but gets nothing" - -# the appetite of diligent people will be richly satisfied - -Here "appetite" represents desire. AT: "diligent people will have a richly satisfied life" or "being diligent will make people richly satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# diligent people - -people who work with careful and continued effort - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/04.md b/pro/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..030b6373ff --- /dev/null +++ b/pro/13/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The appetite ... the appetite + +See how you translated this in [Proverbs 13:2](./02.md). + +# craves but gets nothing + +"strongly desires but gets nothing" + +# the appetite of diligent people will be richly satisfied + +Here "appetite" represents desire. AT: "diligent people will have a richly satisfied life" or "being diligent will make people richly satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# diligent people + +people who work with careful and continued effort + diff --git a/pro/13/05.md b/pro/13/05.md index e3034ddc48..1e80332a1f 100644 --- a/pro/13/05.md +++ b/pro/13/05.md @@ -2,22 +2,3 @@ causing a strong feeling of disgust -# Righteousness protects those - -"Righteousness" represents a way of life approved by Yahweh. This quality acts like a person who protects. AT: "A way of life approved by Yahweh protects" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# who are faultless in their path - -Here "path" represents how a person directs his life. AT: "who are faultless in their way of living" or "who live lives of integrity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# wickedness turns away those who commit sin - -Here "wickedness" represents an evil conduct of life. This quality acts like a person who turns away those who commit sin. AT: "wickedness turns sinners away from a successful path" or "wickedness ruins sinners' lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/06.md b/pro/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6dfde92d35 --- /dev/null +++ b/pro/13/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Righteousness protects those + +"Righteousness" represents a way of life approved by Yahweh. This quality acts like a person who protects. AT: "A way of life approved by Yahweh protects" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# who are faultless in their path + +Here "path" represents how a person directs his life. AT: "who are faultless in their way of living" or "who live lives of integrity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# wickedness turns away those who commit sin + +Here "wickedness" represents an evil conduct of life. This quality acts like a person who turns away those who commit sin. AT: "wickedness turns sinners away from a successful path" or "wickedness ruins sinners' lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/pro/13/07.md b/pro/13/07.md index 149fc23ffc..9149e92714 100644 --- a/pro/13/07.md +++ b/pro/13/07.md @@ -2,13 +2,3 @@ "who makes himself rich" -# does not hear a threat - -Possible meanings are 1) no one will threaten to steal from him because he has nothing anyone would want to steal or 2) he will not listen when people correct him because he has nothing to lose if they punish him. AT: "does not listen to rebuke" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/08.md b/pro/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6e1495e461 --- /dev/null +++ b/pro/13/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# does not hear a threat + +Possible meanings are 1) no one will threaten to steal from him because he has nothing anyone would want to steal or 2) he will not listen when people correct him because he has nothing to lose if they punish him. AT: "does not listen to rebuke" + diff --git a/pro/13/09.md b/pro/13/09.md index 7c78ec0433..31d45c70e2 100644 --- a/pro/13/09.md +++ b/pro/13/09.md @@ -6,23 +6,3 @@ Here the light represents the righteous person's life or good behavior, and rejo Here the lamp represents the life or behavior of wicked people, and "be put out" is an idiom that means that a fire is stopped. The lamp being put out represents either the person dying or the person's life not giving any joy. AT: "the lives of wicked people are like a lamp whose fire will be stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Pride only breeds conflict - -"Pride always causes conflict" - -# listen to - -"heed" or "follow" - -# good advice - -suggestions that are helpful and profitable - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/10.md b/pro/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..eb49d76e7c --- /dev/null +++ b/pro/13/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Pride only breeds conflict + +"Pride always causes conflict" + +# listen to + +"heed" or "follow" + +# good advice + +suggestions that are helpful and profitable + diff --git a/pro/13/11.md b/pro/13/11.md index 385d4b8138..08135f6015 100644 --- a/pro/13/11.md +++ b/pro/13/11.md @@ -10,26 +10,3 @@ The phrase "working with his hand" refers to physical work instead of only menta Money is compared to a tree that grows. AT: "make his money increase" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# When hope is postponed - -Here "hope" represents the thing a person hopes for. This can be stated in active form. AT: "When a person hopes for something but does not receive it for a very long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it breaks the heart - -Breaking a person's heart represents overwhelming that person with sadness. AT: "it causes intense sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# a longing fulfilled is a tree of life - -Someone receiving what they hoped for and becoming very happy is spoken of as if the fulfillment of their hope were a tree that gives life. AT: "a longing fulfilled is like a tree of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# tree of life - -"a tree that gives life" or "a tree whose fruit sustains life." See how you translated this in [Proverbs 3:18](../03/17.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/12.md b/pro/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1fe586395c --- /dev/null +++ b/pro/13/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# When hope is postponed + +Here "hope" represents the thing a person hopes for. This can be stated in active form. AT: "When a person hopes for something but does not receive it for a very long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it breaks the heart + +Breaking a person's heart represents overwhelming that person with sadness. AT: "it causes intense sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# a longing fulfilled is a tree of life + +Someone receiving what they hoped for and becoming very happy is spoken of as if the fulfillment of their hope were a tree that gives life. AT: "a longing fulfilled is like a tree of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tree of life + +"a tree that gives life" or "a tree whose fruit sustains life." See how you translated this in [Proverbs 3:18](../03/18.md). + diff --git a/pro/13/13.md b/pro/13/13.md index af6f51c4ef..e9d516ac2b 100644 --- a/pro/13/13.md +++ b/pro/13/13.md @@ -2,22 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "they will reward the one who respects the command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# fountain of life - -A fountain is a good source of water and here represents a source of life. AT: "a bountiful source of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# snares of death - -Here "snares" represent dangers that will kill. AT: "traps that lead to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/14.md b/pro/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..371eab15df --- /dev/null +++ b/pro/13/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fountain of life + +A fountain is a good source of water and here represents a source of life. AT: "a bountiful source of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# snares of death + +Here "snares" represent dangers that will kill. AT: "traps that lead to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/13/15.md b/pro/13/15.md index 81777c240f..024adc5399 100644 --- a/pro/13/15.md +++ b/pro/13/15.md @@ -6,12 +6,3 @@ Here a person's behavior or conduct is spoken of as if it were a way or path tha This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "the treacherous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# a fool parades his folly - -To "parade" means to display in front of everyone. AT: "a fool displays his foolishness to everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/16.md b/pro/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..155a080bf0 --- /dev/null +++ b/pro/13/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a fool parades his folly + +To "parade" means to display in front of everyone. AT: "a fool displays his foolishness to everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/13/17.md b/pro/13/17.md index c8fc8bad18..dce7d70833 100644 --- a/pro/13/17.md +++ b/pro/13/17.md @@ -6,15 +6,3 @@ "a faithful messenger" or "a faithful diplomat" -# learns from correction - -The abstract noun "correction" can be stated as an action. AT: "learns when someone corrects him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/18.md b/pro/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..06468d50cf --- /dev/null +++ b/pro/13/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# learns from correction + +The abstract noun "correction" can be stated as an action. AT: "learns when someone corrects him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/13/19.md b/pro/13/19.md index 75f51f59b7..9a024e8ca2 100644 --- a/pro/13/19.md +++ b/pro/13/19.md @@ -6,15 +6,3 @@ the desire or liking for something -# will suffer harm - -"will experience harm" or "will be ruined" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/20.md b/pro/13/20.md new file mode 100644 index 0000000000..59d3edafbc --- /dev/null +++ b/pro/13/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will suffer harm + +"will experience harm" or "will be ruined" + diff --git a/pro/13/21.md b/pro/13/21.md index ebde0353e7..3d5d87e535 100644 --- a/pro/13/21.md +++ b/pro/13/21.md @@ -6,17 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God rewards righteous people with good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# his grandchildren - -"the sons of his sons" or "the children of his children" or "his descendants" - -# a sinner's wealth is stored up for the righteous person - -This can be stated in active form. AT: "the one who does right will receive the wealth that a sinner has stored up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/22.md b/pro/13/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c8d5e3c6dd --- /dev/null +++ b/pro/13/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his grandchildren + +"the sons of his sons" or "the children of his children" or "his descendants" + +# a sinner's wealth is stored up for the righteous person + +This can be stated in active form. AT: "the one who does right will receive the wealth that a sinner has stored up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/13/23.md b/pro/13/23.md index fb1afec93b..ea6e8d982d 100644 --- a/pro/13/23.md +++ b/pro/13/23.md @@ -6,12 +6,3 @@ "Swept away" represents completely removing something. This can be stated in active from. AT: "but injustice takes away that food" or "but unjust people take the food away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# is careful to instruct him - -"makes sure to instruct him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/24.md b/pro/13/24.md new file mode 100644 index 0000000000..b8fc64cc2f --- /dev/null +++ b/pro/13/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# is careful to instruct him + +"makes sure to instruct him" + diff --git a/pro/13/25.md b/pro/13/25.md index 078d37554c..c2062f0e47 100644 --- a/pro/13/25.md +++ b/pro/13/25.md @@ -6,7 +6,3 @@ Here "stomach" represents the desires of a person. AT: "the wicked person is always hungry for more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/01.md b/pro/14/01.md index b5afbff48f..0a48bf69b9 100644 --- a/pro/14/01.md +++ b/pro/14/01.md @@ -14,23 +14,3 @@ The woman is represented by her "hands." AT: "by herself" or "by the way she beh "The person who ... the person who" -# walks uprightly - -"Walks" represents the conduct of life. AT: "conducts his life in a just and honest way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# despises him - -"grossly disrespects him" or "shows that he hates him" - -# in his ways despises him - -The word "his" refers to the dishonest man and "him" refers to Yahweh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/02.md b/pro/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2909a1188f --- /dev/null +++ b/pro/14/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The one who ... the one who + +"The person who ... the person who" + +# walks uprightly + +"Walks" represents the conduct of life. AT: "conducts his life in a just and honest way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# despises him + +"grossly disrespects him" or "shows that he hates him" + +# in his ways despises him + +The word "his" refers to the dishonest man and "him" refers to Yahweh. + diff --git a/pro/14/03.md b/pro/14/03.md index 965b569e15..4e73f5081d 100644 --- a/pro/14/03.md +++ b/pro/14/03.md @@ -14,22 +14,3 @@ This word is actually a plural. "the wise men" or "wise people" "will keep them from harm" or "will keep them safe" -# the feeding trough - -A "trough" is a container in which you put the food for animals. - -# an abundant crop - -"a good harvest" - -# by the strength of an ox - -"Strength" represents the strong work an ox can do. AT: "because of the work an ox does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/04.md b/pro/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a68100fb06 --- /dev/null +++ b/pro/14/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the feeding trough + +A "trough" is a container in which you put the food for animals. + +# an abundant crop + +"a good harvest" + +# by the strength of an ox + +"Strength" represents the strong work an ox can do. AT: "because of the work an ox does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/14/05.md b/pro/14/05.md index aa7da7d666..d3e04dafa1 100644 --- a/pro/14/05.md +++ b/pro/14/05.md @@ -1,24 +1,4 @@ # breathes out lies -This figure of speech uses "breathes" to refer to lying constantly. AT: "constantly lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) See how you translated this phrase in [Proverbs 6:19](../06/17.md). +This figure of speech uses "breathes" to refer to lying constantly. AT: "constantly lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) See how you translated this phrase in [Proverbs 6:19](../06/19.md). -# and there is none - -"and wisdom is not there" or "but he will not find wisdom" - -# comes easy to - -"is easily found by" or "acquires without difficulty" - -# the one who is discerning - -"the one who is wise" or "a person who has understanding" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/06.md b/pro/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5b2dc5def1 --- /dev/null +++ b/pro/14/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# and there is none + +"and wisdom is not there" or "but he will not find wisdom" + +# comes easy to + +"is easily found by" or "acquires without difficulty" + +# the one who is discerning + +"the one who is wise" or "a person who has understanding" + diff --git a/pro/14/07.md b/pro/14/07.md index edad365889..33b2eb9965 100644 --- a/pro/14/07.md +++ b/pro/14/07.md @@ -2,21 +2,3 @@ The word "lips" represents what a person says. AT: "from his speech" or "with his comments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the prudent - -a person who has good judgment or sense - -# his own way - -The word "way" represents the conduct of life of a person. AT: "his conduct" or "how he lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the folly of fools is deception - -The foolishness of fools is that they think they are wise, when they are not. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/08.md b/pro/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..73f1d3e4cd --- /dev/null +++ b/pro/14/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the prudent + +a person who has good judgment or sense + +# his own way + +The word "way" represents the conduct of life of a person. AT: "his conduct" or "how he lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the folly of fools is deception + +The foolishness of fools is that they think they are wise, when they are not. + diff --git a/pro/14/09.md b/pro/14/09.md index 74c7a872bd..1c216a0796 100644 --- a/pro/14/09.md +++ b/pro/14/09.md @@ -6,21 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "but the upright enjoy favor together" or "but God's favor is experienced together among the upright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# its own bitterness - -"its own sorrow" or "its own sadness" - -# no stranger - -"those who do not know him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/10.md b/pro/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4134f4dbc4 --- /dev/null +++ b/pro/14/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# its own bitterness + +"its own sorrow" or "its own sadness" + +# no stranger + +"those who do not know him" + diff --git a/pro/14/11.md b/pro/14/11.md index 08571a9d9a..f18720a740 100644 --- a/pro/14/11.md +++ b/pro/14/11.md @@ -6,14 +6,3 @@ The word "tent" represents everything that happens within it. AT: "the household The word "flourish" means vigorous blooming of flowers and so represents anything that grows strongly. AT: "to do well and last long" or "to be healthy" or "to be very successful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# There is a way that seems right to a man - -The word "way" represents the conduct of life a person follows. AT: "People think that the way they are living is the right way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/12.md b/pro/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..594d5832f0 --- /dev/null +++ b/pro/14/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# There is a way that seems right to a man + +The word "way" represents the conduct of life a person follows. AT: "People think that the way they are living is the right way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/14/13.md b/pro/14/13.md index 5fa4973e8a..431017d6b7 100644 --- a/pro/14/13.md +++ b/pro/14/13.md @@ -6,21 +6,3 @@ The word "heart" represents a person's feelings, attitudes and motivations. AT: "experience pain" or "hurt" -# The one who - -"The person who" - -# what his ways deserve - -The word "ways" represents a person's conduct of life. AT: "what he deserves, based on how he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# what is his - -"what belongs to him" or "what he has a right to" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/14.md b/pro/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0b9d9ec6fd --- /dev/null +++ b/pro/14/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The one who + +"The person who" + +# what his ways deserve + +The word "ways" represents a person's conduct of life. AT: "what he deserves, based on how he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# what is his + +"what belongs to him" or "what he has a right to" + diff --git a/pro/14/15.md b/pro/14/15.md index 8a77a546b0..e3ff7998ef 100644 --- a/pro/14/15.md +++ b/pro/14/15.md @@ -6,19 +6,3 @@ inexperienced or immature Here the idea of footsteps represents a person's behavior. AT: "his actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# turns away from evil - -Here evil is spoken of as if it were a place. AT: "avoids doing evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# confidently dismisses - -"boldly ignores" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/16.md b/pro/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..3550ad6bfc --- /dev/null +++ b/pro/14/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# turns away from evil + +Here evil is spoken of as if it were a place. AT: "avoids doing evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# confidently dismisses + +"boldly ignores" + diff --git a/pro/14/17.md b/pro/14/17.md index 211d22fbab..8b9dad90e9 100644 --- a/pro/14/17.md +++ b/pro/14/17.md @@ -2,30 +2,3 @@ "becomes angry quickly" -# naive - -inexperienced or immature - -# inherit foolishness - -Here "inherit" represents having permanent possession of something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# foolishness - -The word "foolishness" is an abstract noun that represents foolish thinking and foolish actions. - -# prudent people - -"wise people" - -# are crowned with knowledge - -Here knowledge is spoken of as if it were a beautiful ornament worn on one's head, such as a turban with jewels. AT: "wear knowledge as a turban" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/18.md b/pro/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..15101d14d4 --- /dev/null +++ b/pro/14/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# naive + +inexperienced or immature + +# inherit foolishness + +Here "inherit" represents having permanent possession of something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# foolishness + +The word "foolishness" is an abstract noun that represents foolish thinking and foolish actions. + +# prudent people + +"wise people" + +# are crowned with knowledge + +Here knowledge is spoken of as if it were a beautiful ornament worn on one's head, such as a turban with jewels. AT: "wear knowledge as a turban" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/14/19.md b/pro/14/19.md index 61e32f8fec..b6b68e6a5f 100644 --- a/pro/14/19.md +++ b/pro/14/19.md @@ -6,13 +6,3 @@ This means to bend over to humbly express respect and submission toward someone. The word "gates" represents an entrance to meet with another. This means the wicked will have to wait for the righteous person and beg to enter his presence. AT: "to meet with the righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The poor person is hated even by his own companions - -This can be stated in active form. AT: "Everyone hates the poor person even his own neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/20.md b/pro/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..629e4b4a27 --- /dev/null +++ b/pro/14/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The poor person is hated even by his own companions + +This can be stated in active form. AT: "Everyone hates the poor person even his own neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/14/21.md b/pro/14/21.md index c37de37712..648c4e7ae8 100644 --- a/pro/14/21.md +++ b/pro/14/21.md @@ -6,25 +6,3 @@ "poor people" -# Do not those who plot evil go astray? - -The assumed answer to this question is "yes." AT: "Those who plot evil will go astray." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# who plot evil - -"who make evil plans" or "who make plans to do evil things" - -# those who plan to do good will receive covenant faithfulness and trustworthiness - -The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." AT: "God will show himself to be trustworthy and faithful to his covenant to those who plan to do what is good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/22.md b/pro/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..cf9fcedbda --- /dev/null +++ b/pro/14/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do not those who plot evil go astray? + +The assumed answer to this question is "yes." AT: "Those who plot evil will go astray." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# who plot evil + +"who make evil plans" or "who make plans to do evil things" + +# those who plan to do good will receive covenant faithfulness and trustworthiness + +The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." AT: "God will show himself to be trustworthy and faithful to his covenant to those who plan to do what is good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/14/23.md b/pro/14/23.md index 7c225176d0..51e39514e9 100644 --- a/pro/14/23.md +++ b/pro/14/23.md @@ -2,18 +2,3 @@ "but if you only talk" or "but when all a person does is talking" -# The crown of wise people - -The word "crown" represents the highest achievement possible and visible to all. AT: "The reward of wise people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the folly of fools - -See how you translated this phrase in [Proverbs 14:8](./07.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/24.md b/pro/14/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7e57673df1 --- /dev/null +++ b/pro/14/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The crown of wise people + +The word "crown" represents the highest achievement possible and visible to all. AT: "The reward of wise people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the folly of fools + +See how you translated this phrase in [Proverbs 14:8](./08.md). + diff --git a/pro/14/25.md b/pro/14/25.md index 06fb1abe2f..eec765557e 100644 --- a/pro/14/25.md +++ b/pro/14/25.md @@ -1,11 +1,4 @@ # breathes out lies -This figure of speech uses "breathes" to refer to lying constantly. See how you translated this phrase in [Proverbs 6:19](../06/17.md). AT: "constantly lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This figure of speech uses "breathes" to refer to lying constantly. See how you translated this phrase in [Proverbs 6:19](../06/19.md). AT: "constantly lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/26.md b/pro/14/26.md index 752a23ed85..e69de29bb2 100644 --- a/pro/14/26.md +++ b/pro/14/26.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# fountain of life - -A "fountain" is a bountiful source of water and represents here the source of life. AT: "source of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# from the snares of death - -A "snare" is a sort of trap used to hunt animals and represents something tricky and dangerous that will kill. AT: "from the trap that will kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/27.md b/pro/14/27.md new file mode 100644 index 0000000000..efb7a907f9 --- /dev/null +++ b/pro/14/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fountain of life + +A "fountain" is a bountiful source of water and represents here the source of life. AT: "source of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# from the snares of death + +A "snare" is a sort of trap used to hunt animals and represents something tricky and dangerous that will kill. AT: "from the trap that will kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/14/28.md b/pro/14/28.md index 91ac016d41..9a253d3489 100644 --- a/pro/14/28.md +++ b/pro/14/28.md @@ -6,14 +6,3 @@ "the prince has nothing and his kingdom will fall" -# the quick-tempered - -a person who is quick to become angry - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/29.md b/pro/14/29.md new file mode 100644 index 0000000000..695cf252f9 --- /dev/null +++ b/pro/14/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the quick-tempered + +a person who is quick to become angry + diff --git a/pro/14/30.md b/pro/14/30.md index 7e66d17cb3..d1479e2301 100644 --- a/pro/14/30.md +++ b/pro/14/30.md @@ -6,29 +6,3 @@ The word "rots" represents the decay of a person and "bones" represents the whole person. AT: "causes a person to be unhealthy in body and spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The one who ... the one who - -"The person who ... the person who" - -# curses - -This means to express a desire that bad things will happen to someone. - -# the poor ... the needy - -"a poor person ... a needy person" - -# shows favor to - -"is kind to" or "helps" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/31.md b/pro/14/31.md new file mode 100644 index 0000000000..a70d53f08b --- /dev/null +++ b/pro/14/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The one who ... the one who + +"The person who ... the person who" + +# curses + +This means to express a desire that bad things will happen to someone. + +# the poor ... the needy + +"a poor person ... a needy person" + +# shows favor to + +"is kind to" or "helps" + diff --git a/pro/14/32.md b/pro/14/32.md index 337276bc58..38231b9f03 100644 --- a/pro/14/32.md +++ b/pro/14/32.md @@ -2,29 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "evil actions push over" or "evil actions destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Wisdom rests in the heart - -The word "heart" represents the feelings, attitudes and motivations of a person. AT: "Wisdom is in the attitude" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the discerning - -"a discerning person" - -# she lets herself be known - -This can be stated in active form. AT: "she makes sure people know her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# she - -The word "she" refers to wisdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/33.md b/pro/14/33.md new file mode 100644 index 0000000000..89785c13a3 --- /dev/null +++ b/pro/14/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Wisdom rests in the heart + +The word "heart" represents the feelings, attitudes and motivations of a person. AT: "Wisdom is in the attitude" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the discerning + +"a discerning person" + +# she lets herself be known + +This can be stated in active form. AT: "she makes sure people know her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# she + +The word "she" refers to wisdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/pro/14/34.md b/pro/14/34.md index 20dd8b7cdd..3800d033bc 100644 --- a/pro/14/34.md +++ b/pro/14/34.md @@ -2,22 +2,3 @@ "brings shame upon to any people" or "should cause any people to be ashamed" -# who acts prudently - -"who acts wisely" or "who makes sure bad things do not happen" - -# the one who - -"the servant who" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/35.md b/pro/14/35.md new file mode 100644 index 0000000000..155267dc5a --- /dev/null +++ b/pro/14/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who acts prudently + +"who acts wisely" or "who makes sure bad things do not happen" + +# the one who + +"the servant who" + diff --git a/pro/15/01.md b/pro/15/01.md index acb30b39e7..125304bd7c 100644 --- a/pro/15/01.md +++ b/pro/15/01.md @@ -6,25 +6,3 @@ Causing a person to stop being angry is spoken of as if it were turning that per Causing a person to become more angry is spoken of as if it were stirring up or awakening anger. AT: "but speaking harshly causes that person to become more angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The tongue of wise people compliments knowledge - -Here the word "tongue" refers to the person who speaks. AT: "Wise people compliment knowledge when they speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# compliments knowledge - -"makes knowledge attractive" or "uses knowledge correctly" - -# the mouth of fools pours out folly - -The writer speaks of fools' mouths as if they were containers and of folly as if it were the liquid that filled them. When fools speak, their mouths pour out the liquid. The word "mouth" represents those who speak. AT: "fools are always speaking folly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/02.md b/pro/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..17b7822d6e --- /dev/null +++ b/pro/15/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The tongue of wise people compliments knowledge + +Here the word "tongue" refers to the person who speaks. AT: "Wise people compliment knowledge when they speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# compliments knowledge + +"makes knowledge attractive" or "uses knowledge correctly" + +# the mouth of fools pours out folly + +The writer speaks of fools' mouths as if they were containers and of folly as if it were the liquid that filled them. When fools speak, their mouths pour out the liquid. The word "mouth" represents those who speak. AT: "fools are always speaking folly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/pro/15/03.md b/pro/15/03.md index e66ea17d0b..cae272275a 100644 --- a/pro/15/03.md +++ b/pro/15/03.md @@ -6,20 +6,3 @@ Here the word "eyes" represents Yahweh and emphasizes his ability to see everyth The words "evil" and "good" refer to people. AT: "evil people and good people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# A healing tongue is a tree of life - -The word "tongue" refers to speech. The writer speaks of the words of a person who says things that help and encourage others as if they were a tree that provides life-giving nourishment. AT: "Kind words are like a tree that gives life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a deceitful tongue crushes the spirit - -The phrase "a deceitful tongue" refers to speech that is deceitful or hurtful. The writer speaks of a person being hurt or in despair as if that person's spirit were an object that words have crushed. AT: "deceitful speech causes a person to despair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/04.md b/pro/15/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c5c5e42418 --- /dev/null +++ b/pro/15/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A healing tongue is a tree of life + +The word "tongue" refers to speech. The writer speaks of the words of a person who says things that help and encourage others as if they were a tree that provides life-giving nourishment. AT: "Kind words are like a tree that gives life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a deceitful tongue crushes the spirit + +The phrase "a deceitful tongue" refers to speech that is deceitful or hurtful. The writer speaks of a person being hurt or in despair as if that person's spirit were an object that words have crushed. AT: "deceitful speech causes a person to despair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/15/05.md b/pro/15/05.md index 829a708830..74056f37a5 100644 --- a/pro/15/05.md +++ b/pro/15/05.md @@ -6,15 +6,3 @@ The word "correction" can be translated as a verb. AT: "he who learns when someo "is wise" -# the earnings of the wicked person give - -The word "earnings" can be translated as a verbal phrase. AT: "the wealth that a wicked person earns gives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/06.md b/pro/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4773a20723 --- /dev/null +++ b/pro/15/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the earnings of the wicked person give + +The word "earnings" can be translated as a verbal phrase. AT: "the wealth that a wicked person earns gives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/15/07.md b/pro/15/07.md index 4f12fbfa5c..4347f34832 100644 --- a/pro/15/07.md +++ b/pro/15/07.md @@ -6,21 +6,3 @@ The word "lips" represents what wise people say. The writer speaks of knowledge Possible meanings are 1) the word "hearts" is synecdoche for the fools themselves and means that they do not scatter knowledge like wise people do. AT: "fools do not scatter knowledge about" or 2) fools do not have knowledge in their hearts, with "hearts" being a metonym for the thoughts. AT: "fools do not understand knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# upright people - -"people who live rightly" - -# is his delight - -"pleases him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/08.md b/pro/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e14888543d --- /dev/null +++ b/pro/15/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# upright people + +"people who live rightly" + +# is his delight + +"pleases him" + diff --git a/pro/15/09.md b/pro/15/09.md index 73a9c9e51a..8075374568 100644 --- a/pro/15/09.md +++ b/pro/15/09.md @@ -6,19 +6,3 @@ The lifestyles of wicked people are spoken of as if they are paths on which thos Being diligent to live rightly is spoken of as if it were chasing after right things. AT: "the person who strives to live rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# anyone who forsakes the way - -Here "the way" refers to the way of righteousness. A person who stops doing what is right is spoken of as if he has stopped walking on the correct path. AT: "anyone who stops living rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he who hates correction - -The word "correction" can be translated as a verb. AT: "the person who hates it when others correct him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/10.md b/pro/15/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c7074fcf63 --- /dev/null +++ b/pro/15/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# anyone who forsakes the way + +Here "the way" refers to the way of righteousness. A person who stops doing what is right is spoken of as if he has stopped walking on the correct path. AT: "anyone who stops living rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he who hates correction + +The word "correction" can be translated as a verb. AT: "the person who hates it when others correct him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/15/11.md b/pro/15/11.md index f34848d654..6e70fb8a7b 100644 --- a/pro/15/11.md +++ b/pro/15/11.md @@ -10,18 +10,3 @@ This rhetorical question emphasizes that since Yahweh knows everything about the Here the word "hearts" represents the thoughts and motivations. The phrase "the sons of mankind" is an idiom for humanity. AT: "the thoughts of humans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# The mocker resents correction - -The word "correction" can be translated with a verbal form. AT: "The mocker hates when others correct him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# he will not go to the wise - -It is implied that he will not go to the wise to seek their counsel or advice. AT: "he will not go to the wise to seek their counsel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/12.md b/pro/15/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2d944e2724 --- /dev/null +++ b/pro/15/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The mocker resents correction + +The word "correction" can be translated with a verbal form. AT: "The mocker hates when others correct him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# he will not go to the wise + +It is implied that he will not go to the wise to seek their counsel or advice. AT: "he will not go to the wise to seek their counsel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/pro/15/13.md b/pro/15/13.md index fc8460e4f1..b2f55b3442 100644 --- a/pro/15/13.md +++ b/pro/15/13.md @@ -4,21 +4,5 @@ Here the word "heart" represents the person. AT: "When a person is joyful, his f # crushes the spirit -The writer speaks of a person being discouraged as if that person's spirit were an object that is crushed. See how you translated this in [Proverbs 15:4](./03.md). AT: "makes a person discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The writer speaks of a person being discouraged as if that person's spirit were an object that is crushed. See how you translated this in [Proverbs 15:4](./04.md). AT: "makes a person discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The heart of the discerning - -Here the word "heart" represents the mind and thoughts. AT: "The mind of the discerning person" or "The discerning person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the mouth of fools feeds on folly - -Here the word "mouth" represents the person. The writer speaks of fools desiring foolish things as if they ate foolish things. AT: "foolish people desire folly as if it were the food that they eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/14.md b/pro/15/14.md new file mode 100644 index 0000000000..97e38346d1 --- /dev/null +++ b/pro/15/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The heart of the discerning + +Here the word "heart" represents the mind and thoughts. AT: "The mind of the discerning person" or "The discerning person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the mouth of fools feeds on folly + +Here the word "mouth" represents the person. The writer speaks of fools desiring foolish things as if they ate foolish things. AT: "foolish people desire folly as if it were the food that they eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/15/15.md b/pro/15/15.md index 97c60e3ed2..0289de3e43 100644 --- a/pro/15/15.md +++ b/pro/15/15.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here the word "heart" represents the person. The writer speaks of a cheerful per "a feast that never ends" -# with confusion - -"with anxiety" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/16.md b/pro/15/16.md new file mode 100644 index 0000000000..cdd9bc9dd8 --- /dev/null +++ b/pro/15/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with confusion + +"with anxiety" + diff --git a/pro/15/17.md b/pro/15/17.md index 94913e49e6..6831873735 100644 --- a/pro/15/17.md +++ b/pro/15/17.md @@ -18,13 +18,3 @@ This refers to a calf that has been fed a lot of food so that it will become fat The word "hatred" can be translated with a verbal phrase. AT: "where people hate one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# stirs up arguments - -Causing people to argue more is spoken of as if it were stirring up or awakening arguments. The abstract noun "arguments" can be stated as "argue." AT: "causes people to argue more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/18.md b/pro/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3bdca27c81 --- /dev/null +++ b/pro/15/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# stirs up arguments + +Causing people to argue more is spoken of as if it were stirring up or awakening arguments. The abstract noun "arguments" can be stated as "argue." AT: "causes people to argue more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/15/19.md b/pro/15/19.md index f387fa417e..d15af5584a 100644 --- a/pro/15/19.md +++ b/pro/15/19.md @@ -14,10 +14,3 @@ The writer speaks of the blessings that upright people experience in life as if This is a road that is wide, flat, and without obstacles or potholes. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/20.md b/pro/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/15/21.md b/pro/15/21.md index c2f993784a..92ef90e739 100644 --- a/pro/15/21.md +++ b/pro/15/21.md @@ -2,23 +2,3 @@ The writer speaks of a person doing the right thing as if he were walking straight ahead on a path. AT: "the person who has understanding does what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Plans go wrong - -"Plans fail" - -# where there is no advice - -"when there is no one to give advice" - -# advisors - -people who give recommendations as a guide to action - -# they succeed - -"plans succeed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/22.md b/pro/15/22.md new file mode 100644 index 0000000000..3dafbc6b82 --- /dev/null +++ b/pro/15/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Plans go wrong + +"Plans fail" + +# where there is no advice + +"when there is no one to give advice" + +# advisors + +people who give recommendations as a guide to action + +# they succeed + +"plans succeed" + diff --git a/pro/15/23.md b/pro/15/23.md index e49eddd266..5c07426cf8 100644 --- a/pro/15/23.md +++ b/pro/15/23.md @@ -6,15 +6,3 @@ This exclamation emphasizes that a word spoken at the right time is very good. AT: "a word that a person speaks at the right time is very good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -# The path of life leads upward ... from Sheol beneath - -The writer speaks of a lifestyle that results in life as if it were a path that goes upward towards life and of a lifestyle that results in death as if it were a path that leads down to the place of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/24.md b/pro/15/24.md new file mode 100644 index 0000000000..ec17ce6900 --- /dev/null +++ b/pro/15/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The path of life leads upward ... from Sheol beneath + +The writer speaks of a lifestyle that results in life as if it were a path that goes upward towards life and of a lifestyle that results in death as if it were a path that leads down to the place of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/15/25.md b/pro/15/25.md index 9322e82f66..0420d18520 100644 --- a/pro/15/25.md +++ b/pro/15/25.md @@ -2,13 +2,3 @@ This is a synecdoche for the person's household, property, and wealth. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-synecdoche]]) -# the words of kindness are pure - -"kind words are pure" or "pleasant words are pure" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/26.md b/pro/15/26.md new file mode 100644 index 0000000000..bf2feab2ec --- /dev/null +++ b/pro/15/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the words of kindness are pure + +"kind words are pure" or "pleasant words are pure" + diff --git a/pro/15/27.md b/pro/15/27.md index a935a4d3f9..e69de29bb2 100644 --- a/pro/15/27.md +++ b/pro/15/27.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# The heart of the righteous person ponders before it answers - -Here the word "heart" is a metonym for the mind and thoughts. This represents the person who thinks. AT: "The person who does right ponders what to say before he answers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the mouth of wicked people pours out all its evil - -The writer speaks of wicked people's mouths as if they were containers and speaks of evil as if it were the liquid that filled them. When wicked people speak, their mouths pour out the liquid. The word "mouths" represents those who speak. AT: "wicked people are always saying evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the mouth of wicked people pours out all its evil - -It may be more natural in you language to translate all these words as either singular or plural. AT: "the mouth of the wicked person pours out all its evil" or "the mouths of wicked people pour out all their evil" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/28.md b/pro/15/28.md new file mode 100644 index 0000000000..66ebad7e19 --- /dev/null +++ b/pro/15/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The heart of the righteous person ponders before it answers + +Here the word "heart" is a metonym for the mind and thoughts. This represents the person who thinks. AT: "The person who does right ponders what to say before he answers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the mouth of wicked people pours out all its evil + +The writer speaks of wicked people's mouths as if they were containers and speaks of evil as if it were the liquid that filled them. When wicked people speak, their mouths pour out the liquid. The word "mouths" represents those who speak. AT: "wicked people are always saying evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the mouth of wicked people pours out all its evil + +It may be more natural in you language to translate all these words as either singular or plural. AT: "the mouth of the wicked person pours out all its evil" or "the mouths of wicked people pour out all their evil" + diff --git a/pro/15/29.md b/pro/15/29.md index b85acf030f..d9c02cc404 100644 --- a/pro/15/29.md +++ b/pro/15/29.md @@ -2,23 +2,3 @@ The writer speaks of Yahweh not listening to wicked people as if he were physically far away from them. AT: "Yahweh does not listen to wicked people" or "Yahweh does not answer wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The light of the eyes - -The writer speaks of an expression of joy on one's face as if the person's eyes emitted light. AT: "A cheerful expression" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# brings joy to the heart - -The word "heart" represents the person. Possible meanings are 1) the person who has a cheerful expression becomes joyful or 2) other people become joyful when they see someone with a cheerful expression. AT: "causes a person to be joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# good news is health to the body - -Here the word "body" represents the person. AT: "receiving good news makes a person feel good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/30.md b/pro/15/30.md new file mode 100644 index 0000000000..bec742ff71 --- /dev/null +++ b/pro/15/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The light of the eyes + +The writer speaks of an expression of joy on one's face as if the person's eyes emitted light. AT: "A cheerful expression" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# brings joy to the heart + +The word "heart" represents the person. Possible meanings are 1) the person who has a cheerful expression becomes joyful or 2) other people become joyful when they see someone with a cheerful expression. AT: "causes a person to be joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# good news is health to the body + +Here the word "body" represents the person. AT: "receiving good news makes a person feel good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/pro/15/31.md b/pro/15/31.md index 50c67b8084..e186c8dcdf 100644 --- a/pro/15/31.md +++ b/pro/15/31.md @@ -2,12 +2,3 @@ Possible meanings are 1) people will continue to consider you to be a wise person or 2) you will continue to enjoy the company of wise people. -# listens to correction - -The word "correction" can be translated with a verbal phrase. AT: "listens when others correct him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/32.md b/pro/15/32.md new file mode 100644 index 0000000000..98d2c2f218 --- /dev/null +++ b/pro/15/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# listens to correction + +The word "correction" can be translated with a verbal phrase. AT: "listens when others correct him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/15/33.md b/pro/15/33.md index 40e287f498..2fab819bd0 100644 --- a/pro/15/33.md +++ b/pro/15/33.md @@ -10,9 +10,3 @@ See how you translated this phrase in [Proverbs 1:7](../01/07.md). This means that a person must first learn humility before Yahweh will honor him. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/01.md b/pro/16/01.md index 141723fd61..ae5f5a4ca5 100644 --- a/pro/16/01.md +++ b/pro/16/01.md @@ -10,18 +10,3 @@ Possible meanings are 1) Yahweh speaks his answer to a person's plans, which is The person is represented by his "tongue" to emphasize his speech. AT: "the answer that he speaks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# All of a person's ways are pure in his own eyes - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. The writer speaks of what a person does as if that person were walking down a path. AT: "A person thinks that everything he does is pure" or "A person judges everything he does as pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yahweh weighs the spirits - -Here the word "spirits" represents people's desires and motives. The writer speaks of Yahweh discerning and judging a person's desires and motives as if he were weighing that person's spirit. AT: "Yahweh judges the person's motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/02.md b/pro/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c2aa2f933e --- /dev/null +++ b/pro/16/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All of a person's ways are pure in his own eyes + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. The writer speaks of what a person does as if that person were walking down a path. AT: "A person thinks that everything he does is pure" or "A person judges everything he does as pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yahweh weighs the spirits + +Here the word "spirits" represents people's desires and motives. The writer speaks of Yahweh discerning and judging a person's desires and motives as if he were weighing that person's spirit. AT: "Yahweh judges the person's motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/16/03.md b/pro/16/03.md index eb64f9f925..e69de29bb2 100644 --- a/pro/16/03.md +++ b/pro/16/03.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# even the wicked for the day of trouble - -The verbal phrase may be supplied from the previous phrase. AT: "he has made even the wicked for the day of trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/04.md b/pro/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e99d519e95 --- /dev/null +++ b/pro/16/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# even the wicked for the day of trouble + +The verbal phrase may be supplied from the previous phrase. AT: "he has made even the wicked for the day of trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/pro/16/05.md b/pro/16/05.md index ac8ca9a829..d52a61647c 100644 --- a/pro/16/05.md +++ b/pro/16/05.md @@ -6,22 +6,3 @@ Here the word "heart" represents the person. AT: "everyone who is arrogant" (See The two negatives in this phrase strongly emphasize the positive. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will certainly punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# By covenant faithfulness and trustworthiness iniquity is atoned for - -The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." This can be stated in active form. Possible meanings are 1) AT: "Because Yahweh is faithful to his covenant and trustworthy he forgives people's sins" or 2) AT: "Yahweh will forgive the sins of those who are faithful to the covenant and trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# people turn away from evil - -The writer speaks of people no longer doing evil things as if they were turning away from evil. AT: "people stop doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/06.md b/pro/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..522c1311fe --- /dev/null +++ b/pro/16/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# By covenant faithfulness and trustworthiness iniquity is atoned for + +The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." This can be stated in active form. Possible meanings are 1) AT: "Because Yahweh is faithful to his covenant and trustworthy he forgives people's sins" or 2) AT: "Yahweh will forgive the sins of those who are faithful to the covenant and trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# people turn away from evil + +The writer speaks of people no longer doing evil things as if they were turning away from evil. AT: "people stop doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/16/07.md b/pro/16/07.md index 36e54a3cb7..4001efe775 100644 --- a/pro/16/07.md +++ b/pro/16/07.md @@ -2,16 +2,3 @@ "Yahweh makes" -# a large income - -"earning a lot of money" - -# with injustice - -"with wrongdoing" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/08.md b/pro/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..37b3f1027b --- /dev/null +++ b/pro/16/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a large income + +"earning a lot of money" + +# with injustice + +"with wrongdoing" + diff --git a/pro/16/09.md b/pro/16/09.md index 3221ce8265..a9d1d40105 100644 --- a/pro/16/09.md +++ b/pro/16/09.md @@ -6,16 +6,3 @@ Here the word "heart" represents the mind and thoughts. The writer speaks of a p The writer speaks of Yahweh determining the outcome of a person's plans as if Yahweh were telling that person where to walk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Insightful decisions are on the lips of a king - -Here the word "lips" is a metonym for what the king says. AT: "What a king says are insightful decisions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# his mouth should not betray justice - -The word "mouth" represents the king himself. AT: "he should not speak deceitfully when he judges" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/10.md b/pro/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..dfe6d13649 --- /dev/null +++ b/pro/16/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Insightful decisions are on the lips of a king + +Here the word "lips" is a metonym for what the king says. AT: "What a king says are insightful decisions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# his mouth should not betray justice + +The word "mouth" represents the king himself. AT: "he should not speak deceitfully when he judges" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/pro/16/11.md b/pro/16/11.md index 07cf1e955a..13ab1545b8 100644 --- a/pro/16/11.md +++ b/pro/16/11.md @@ -6,17 +6,3 @@ Yahweh requires justice and fairness when doing business. Dishonest people used Merchants carried their weights in bags. Possible meanings are 1) Yahweh has determined how much every weight must weigh or 2) Yahweh is concerned with every weight that a merchant uses. -# that is something to be despised - -This can be stated in active form. AT: "that is something that people despise" or "that is something that Yahweh despises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for a throne is established by doing what is right - -Here the word "throne" represents the king's rule. This can be stated in active form. AT: "for the king establishes his reign by doing what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/12.md b/pro/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ef54dbb7ab --- /dev/null +++ b/pro/16/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that is something to be despised + +This can be stated in active form. AT: "that is something that people despise" or "that is something that Yahweh despises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for a throne is established by doing what is right + +Here the word "throne" represents the king's rule. This can be stated in active form. AT: "for the king establishes his reign by doing what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/16/13.md b/pro/16/13.md index 6008ba6f46..8a039d0446 100644 --- a/pro/16/13.md +++ b/pro/16/13.md @@ -2,16 +2,3 @@ Here the word "lips" represents the person who speaks. AT: "a person who speaks the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# A king's wrath is a messenger of death - -The writer speaks of an angry king causing someone to die as if the king's wrath were a messenger that he sends out to kill someone. AT: "An angry king can put people to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/14.md b/pro/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0711e76293 --- /dev/null +++ b/pro/16/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# A king's wrath is a messenger of death + +The writer speaks of an angry king causing someone to die as if the king's wrath were a messenger that he sends out to kill someone. AT: "An angry king can put people to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/16/15.md b/pro/16/15.md index 0a96d5fe43..ad39f4fd79 100644 --- a/pro/16/15.md +++ b/pro/16/15.md @@ -10,19 +10,3 @@ The writer speaks of an expression of joy on the king's face as if his face emit The writer compares the king showing favor towards someone with a cloud that brings rain to make crops grow. Both promise blessing to those who receive them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# How much better it is to get wisdom than gold - -This exclamation emphasizes that having wisdom is much better than having gold. AT: "It is much better to get wisdom than to get gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# To get understanding should be chosen more than silver - -This can be stated in active form. AT: "A person should choose to get understanding more than to get silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/16.md b/pro/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b7ff2caf20 --- /dev/null +++ b/pro/16/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# How much better it is to get wisdom than gold + +This exclamation emphasizes that having wisdom is much better than having gold. AT: "It is much better to get wisdom than to get gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# To get understanding should be chosen more than silver + +This can be stated in active form. AT: "A person should choose to get understanding more than to get silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/16/17.md b/pro/16/17.md index 9b0cc92f51..0caae0731e 100644 --- a/pro/16/17.md +++ b/pro/16/17.md @@ -6,18 +6,3 @@ The writer speaks of the lifestyle of upright people as if it were a well-built The writer speaks of avoiding or no longer doing evil things as if it were turning away from evil. AT: "keeps them from doing evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# a haughty spirit - -Here the word "spirit" represents the person's attitude and temperament. AT: "an arrogant attitude" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a downfall - -"ruin" or "failure" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haughty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/18.md b/pro/16/18.md new file mode 100644 index 0000000000..19c9ae1b25 --- /dev/null +++ b/pro/16/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a haughty spirit + +Here the word "spirit" represents the person's attitude and temperament. AT: "an arrogant attitude" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a downfall + +"ruin" or "failure" + diff --git a/pro/16/19.md b/pro/16/19.md index facff2be38..8322b08897 100644 --- a/pro/16/19.md +++ b/pro/16/19.md @@ -2,14 +2,3 @@ goods taken in battle -# what they are taught - -This can be stated in active form. AT: "what someone has taught them" or "what they have learned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/20.md b/pro/16/20.md new file mode 100644 index 0000000000..adbb8ff093 --- /dev/null +++ b/pro/16/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what they are taught + +This can be stated in active form. AT: "what someone has taught them" or "what they have learned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/16/21.md b/pro/16/21.md index eea50121c8..7e57bde75c 100644 --- a/pro/16/21.md +++ b/pro/16/21.md @@ -10,15 +10,3 @@ Here the heart represents the mind and thoughts. AT: "The one who is wise" or "T The writer speaks of kind or pleasant speech as if it were something that tastes sweet. AT: "kind speech" or "pleasant speech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Understanding is a fountain of life - -The writer speaks of "Understanding" as if it were a fountain that continuously flows with water and which sustains the life of those who drink from it. AT: "Understanding is like a fountain flowing with life-giving water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/22.md b/pro/16/22.md new file mode 100644 index 0000000000..6f36a614de --- /dev/null +++ b/pro/16/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Understanding is a fountain of life + +The writer speaks of "Understanding" as if it were a fountain that continuously flows with water and which sustains the life of those who drink from it. AT: "Understanding is like a fountain flowing with life-giving water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/16/23.md b/pro/16/23.md index 6ec3243cde..6eacea4ed6 100644 --- a/pro/16/23.md +++ b/pro/16/23.md @@ -10,23 +10,3 @@ Here the word "mouth" is a metonym for speech. AT: "makes his speech wise" (See: Here the word "lips" is a metonym for speech. AT: "to what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Pleasant words are a honeycomb - -The writer speaks of pleasant words being able to bring delight to the hearers as if the words were a honeycomb dripping with fresh honey. AT: "Pleasant words are like a honeycomb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# sweet to the soul - -Possible meanings for the word "soul" are 1) it represents a person's inward desires and pleasures. AT: "sweet enough to make a person happy" or 2) it can mean "throat" and is a metonym for a person's tongue and ability to taste. AT: "sweet to a person's taste" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# healing to the bones - -Here the word "bones" represent a person's body. AT: "healing to the body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/24.md b/pro/16/24.md new file mode 100644 index 0000000000..a5ff83a857 --- /dev/null +++ b/pro/16/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sweet to the soul + +Possible meanings for the word "soul" are 1) it represents a person's inward desires and pleasures. AT: "sweet enough to make a person happy" or 2) it can mean "throat" and is a metonym for a person's tongue and ability to taste. AT: "sweet to a person's taste" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# healing to the bones + +Here the word "bones" represent a person's body. AT: "healing to the body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/pro/16/25.md b/pro/16/25.md index ad18c5b580..3a00a9b4f8 100644 --- a/pro/16/25.md +++ b/pro/16/25.md @@ -6,16 +6,3 @@ The writer speaks of a person's conduct or behavior as if it were a road on whic The word "its" refers to "way" in the previous line. This "way" is the road that leads to death. -# The laborer's appetite works for him - -The writer speaks of the appetite as if it were a person who works on behalf of the laborer. This means that the person who labors is motivated by his desire to eat. AT: "The laborer works to satisfy his appetite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# his hunger urges him on - -The writer speaks of "hunger" as if it were a person who urges the laborer to continue working. AT: "he keeps on working because he is hungry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/26.md b/pro/16/26.md new file mode 100644 index 0000000000..9028b2a90f --- /dev/null +++ b/pro/16/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The laborer's appetite works for him + +The writer speaks of the appetite as if it were a person who works on behalf of the laborer. This means that the person who labors is motivated by his desire to eat. AT: "The laborer works to satisfy his appetite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# his hunger urges him on + +The writer speaks of "hunger" as if it were a person who urges the laborer to continue working. AT: "he keeps on working because he is hungry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/pro/16/27.md b/pro/16/27.md index ca4c3fa575..75cf18fd75 100644 --- a/pro/16/27.md +++ b/pro/16/27.md @@ -14,12 +14,3 @@ trouble The writer compares the way this person's words hurt others with the way that fire burns things. AT: "he hurts people with his words, like a fire scorches the things it touches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# a gossip - -a person who gossips or spreads rumors - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/28.md b/pro/16/28.md new file mode 100644 index 0000000000..ff2bb5c910 --- /dev/null +++ b/pro/16/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a gossip + +a person who gossips or spreads rumors + diff --git a/pro/16/29.md b/pro/16/29.md index 97f756a8be..a92c680ba2 100644 --- a/pro/16/29.md +++ b/pro/16/29.md @@ -14,15 +14,3 @@ The writer speaks of a person's actions as if they were a road on which the pers The writer uses an understatement to emphasize how bad this path is. AT: "a very bad path" or "a terrible path" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The one who winks the eye ... those who purse the lips - -Both of these are facial gestures which people might use to signal their plans to others. See how you translated "winks the eye" in [Proverbs 10:10](../10/10.md). - -# will bring evil to pass - -"will do evil things" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/30.md b/pro/16/30.md new file mode 100644 index 0000000000..0bc77cba88 --- /dev/null +++ b/pro/16/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The one who winks the eye ... those who purse the lips + +Both of these are facial gestures which people might use to signal their plans to others. See how you translated "winks the eye" in [Proverbs 10:10](../10/10.md). + +# will bring evil to pass + +"will do evil things" + diff --git a/pro/16/31.md b/pro/16/31.md index f5f48bf5ca..79c84dc5c1 100644 --- a/pro/16/31.md +++ b/pro/16/31.md @@ -6,14 +6,3 @@ The writer speaks of gray hair as if it were a crown. "Gray hair" is a metonym f This can be stated in active form. AT: "a person gains it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# one who rules his spirit - -The writer speaks of a person being able to control his own temper and emotions as if he ruled over his spirit like a king rules his people. AT: "one who controls his temper" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/32.md b/pro/16/32.md new file mode 100644 index 0000000000..8e2da5b5d1 --- /dev/null +++ b/pro/16/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# one who rules his spirit + +The writer speaks of a person being able to control his own temper and emotions as if he ruled over his spirit like a king rules his people. AT: "one who controls his temper" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/16/33.md b/pro/16/33.md index 5244fe3ea1..a73c1bf7a3 100644 --- a/pro/16/33.md +++ b/pro/16/33.md @@ -6,7 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "A person throws the lots into his lap" ( Possible meanings are 1) Yahweh decides how the lots will land or 2) it is not the lots, but Yahweh who determines what will happen. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/01.md b/pro/17/01.md index 1fe332da42..08cec52276 100644 --- a/pro/17/01.md +++ b/pro/17/01.md @@ -6,12 +6,3 @@ Here "quiet" refers to "peace." AT: "to have peace" (See: [[rc://en/ta/man/trans The words "to have" are understood from the previous phrase. They can be repeated. AT: "than to have a house full of feasting with strife" or "than to be in a house full of feasting where there is strife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/02.md b/pro/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/17/03.md b/pro/17/03.md index 1ab5b19b12..8193b86417 100644 --- a/pro/17/03.md +++ b/pro/17/03.md @@ -10,23 +10,3 @@ a pot in which metals are melted at a very high temperature This speaks of Yahweh testing people to help them stop being evil and foolish as if their hearts were a metal that Yahweh was refining to remove everything that is impure. AT: "Yahweh tests peoples' hearts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# wicked lips - -The word "lips" can be translated as either 1) a synecdoche for the person or 2) a metonym for the words that come out from those lips. AT: "a wicked person" or "wicked talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# gives ear - -This idiom means "listens." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# destructive tongue - -The word "tongue" can be translated as either 1) a synecdoche for the person or 2) a metonym for the words that the tongue produces. AT: "a destructive person" or "destructive talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/04.md b/pro/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..fb18adad33 --- /dev/null +++ b/pro/17/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# wicked lips + +The word "lips" can be translated as either 1) a synecdoche for the person or 2) a metonym for the words that come out from those lips. AT: "a wicked person" or "wicked talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# gives ear + +This idiom means "listens." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# destructive tongue + +The word "tongue" can be translated as either 1) a synecdoche for the person or 2) a metonym for the words that the tongue produces. AT: "a destructive person" or "destructive talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/17/05.md b/pro/17/05.md index ec78f377d9..d5c240c1f2 100644 --- a/pro/17/05.md +++ b/pro/17/05.md @@ -10,17 +10,3 @@ This is a name that refers to Yahweh. This is also an abstract noun that can be This refers to the misfortune of others. AT: "at others' misfortune" or "at other peoples' troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# are the crown of - -This speaks of older peoples' grandchildren being a sign of honor for them as if their grandchildren were a crown. AT: "bring honor and respect to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the aged - -This refers to older people. AT: "those who are older" or "older people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/06.md b/pro/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c727380e15 --- /dev/null +++ b/pro/17/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# are the crown of + +This speaks of older peoples' grandchildren being a sign of honor for them as if their grandchildren were a crown. AT: "bring honor and respect to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the aged + +This refers to older people. AT: "those who are older" or "older people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/pro/17/07.md b/pro/17/07.md index 1209d651c3..445d857670 100644 --- a/pro/17/07.md +++ b/pro/17/07.md @@ -6,15 +6,3 @@ This describes people lying as if it were actually their "lips" that were lying. AT: "even more it is not suitable for royalty to lie" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# A bribe is like a magic stone to the one who gives it - -This speaks of a person's bribe working by comparing it to a magical stone or amulet. AT: "A bribe works like a magical stone for the one who gives it" or "A bribe works like magic for the one who is giving the bribe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# wherever he turns - -Here "turning" refers to the various things the person does. Specifically, this refers to the different things the person does by bribery. AT: "in whatever he does" or "in everything he tries to do by giving bribes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/08.md b/pro/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..22000d404c --- /dev/null +++ b/pro/17/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A bribe is like a magic stone to the one who gives it + +This speaks of a person's bribe working by comparing it to a magical stone or amulet. AT: "A bribe works like a magical stone for the one who gives it" or "A bribe works like magic for the one who is giving the bribe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# wherever he turns + +Here "turning" refers to the various things the person does. Specifically, this refers to the different things the person does by bribery. AT: "in whatever he does" or "in everything he tries to do by giving bribes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/pro/17/09.md b/pro/17/09.md index 19d9a87d9a..2decca6ffa 100644 --- a/pro/17/09.md +++ b/pro/17/09.md @@ -10,21 +10,3 @@ This refers to bringing up a past situation in which a friend was hurt or offend "causes people to stop being close friends" or "causes close friends to stop liking each other" -# A rebuke goes deeper into a person ... than a hundred blows go into a fool - -This compares how a rebuke effects a man of understanding to how a beating effects a fool. This speaks of the effect on these people as if it could be measured by the depth that it goes into them. AT: "A rebuke has more effect on a person ... than a hundred blows have on a fool" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a person who has understanding - -"a person who has good judgment." The word "understand" can be expressed as a verb. AT: "a person who understands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# a hundred blows go - -"a beating of a hundred blows goes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/10.md b/pro/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a7deb680c1 --- /dev/null +++ b/pro/17/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# A rebuke goes deeper into a person ... than a hundred blows go into a fool + +This compares how a rebuke effects a man of understanding to how a beating effects a fool. This speaks of the effect on these people as if it could be measured by the depth that it goes into them. AT: "A rebuke has more effect on a person ... than a hundred blows have on a fool" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a person who has understanding + +"a person who has good judgment." The word "understand" can be expressed as a verb. AT: "a person who understands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# a hundred blows go + +"a beating of a hundred blows goes" + diff --git a/pro/17/11.md b/pro/17/11.md index e65f44b85f..1ef7bed031 100644 --- a/pro/17/11.md +++ b/pro/17/11.md @@ -10,16 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "a cruel messenger will come against him" To be "sent against" someone means to be sent to harm them. AT: "will be sent to harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# a bear robbed of her cubs - -This can be stated in active form. AT: "a bear who has just lost her cubs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in his foolishness - -The word "foolishness" can be expressed as an adjective. AT: "who is acting foolish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/12.md b/pro/17/12.md new file mode 100644 index 0000000000..04bb3d165c --- /dev/null +++ b/pro/17/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a bear robbed of her cubs + +This can be stated in active form. AT: "a bear who has just lost her cubs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in his foolishness + +The word "foolishness" can be expressed as an adjective. AT: "who is acting foolish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/17/13.md b/pro/17/13.md index 19d4785866..d1889b50b1 100644 --- a/pro/17/13.md +++ b/pro/17/13.md @@ -2,16 +2,3 @@ Here "evil" is spoken of as if it were a person who would not leave the man's house. Here the word "house" may be taken literally, but it is also a metonym for his family. AT: "bad things will continue to happen to him and his family" or "bad things will never stop happening to him and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The beginning of conflict is like one who releases water everywhere - -This compares how easily a conflict spreads to how spilled water flows everywhere. AT: "Starting a conflict is like pumping water and letting it run everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# has broken out - -"starts"or "begins" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/14.md b/pro/17/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6e7fd4908a --- /dev/null +++ b/pro/17/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The beginning of conflict is like one who releases water everywhere + +This compares how easily a conflict spreads to how spilled water flows everywhere. AT: "Starting a conflict is like pumping water and letting it run everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# has broken out + +"starts"or "begins" + diff --git a/pro/17/15.md b/pro/17/15.md index b635b914a8..9b1bdf1857 100644 --- a/pro/17/15.md +++ b/pro/17/15.md @@ -1,20 +1,4 @@ -# The person who acquits the wicked person and the person who condemns the righteous person - -"The one who acquits wicked people and the one who condemns the righteous" - # acquits justifies, declares someone not guilty -# Why should a fool pay money to learn about wisdom, when he has no ability to learn it? - -This rhetorical question emphasizes that the fool should not do this. This question may be written as a statement. AT: "A fool should not pay money to learn about wisdom because he does not have the ability to learn it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/16.md b/pro/17/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c3b2443ac1 --- /dev/null +++ b/pro/17/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why should a fool pay money to learn about wisdom, when he has no ability to learn it? + +This rhetorical question emphasizes that the fool should not do this. This question may be written as a statement. AT: "A fool should not pay money to learn about wisdom because he does not have the ability to learn it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/pro/17/17.md b/pro/17/17.md index aa3f28ea24..c51bd0288f 100644 --- a/pro/17/17.md +++ b/pro/17/17.md @@ -2,16 +2,3 @@ One of the purposes of a brother is to be there to help his brother or sister in times of trouble. AT: "a brother is there for times of trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# no sense - -"no good judgement" - -# binding promises - -This refers to promises that must be kept and are often a burden on the person who made them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/18.md b/pro/17/18.md new file mode 100644 index 0000000000..0fc20a37e9 --- /dev/null +++ b/pro/17/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# no sense + +"no good judgement" + +# binding promises + +This refers to promises that must be kept and are often a burden on the person who made them. + diff --git a/pro/17/19.md b/pro/17/19.md index 3a6f61f25f..0169c9c05d 100644 --- a/pro/17/19.md +++ b/pro/17/19.md @@ -2,23 +2,3 @@ This means that someone will trip on the threshold and break bones, probably in their foot. AT: "is sure to cause someone trip and break their the bones in their foot" or "is sure to cause someone to trip and injure himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# who has a crooked heart - -The "heart" represents a person's feelings, attitudes and motivations. AT: "who is deceptive" or "who is dishonest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# has a perverse tongue - -The "tongue" represents a person's speech. AT: "speaks perversely" or "speaks wickedly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# falls into calamity - -"falls into trouble" To "fall into" something means to get into that situation. AT: "will have calamity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/threshold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/20.md b/pro/17/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c89984e9cb --- /dev/null +++ b/pro/17/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# who has a crooked heart + +The "heart" represents a person's feelings, attitudes and motivations. AT: "who is deceptive" or "who is dishonest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# has a perverse tongue + +The "tongue" represents a person's speech. AT: "speaks perversely" or "speaks wickedly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# falls into calamity + +"falls into trouble" To "fall into" something means to get into that situation. AT: "will have calamity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/17/21.md b/pro/17/21.md index 955e06f010..e69de29bb2 100644 --- a/pro/17/21.md +++ b/pro/17/21.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# A cheerful heart is good medicine - -This speaks of a cheerful heart as being good medicine because it makes you feel better. AT: "A cheerful heart is like medicine that makes you feel better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# A cheerful heart - -The "heart" represents a person's feelings, attitudes and motivations. AT: "Being cheerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a broken spirit - -Here the "spirit" represents a person's feelings and emotional state. A broken spirit refers to a poor emotional state. AT: "depression" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# dries up the bones - -A person's bones represent their physical health and strength. If a person's bones dry up it means that they are very sick and unhealthy. AT: "makes a person unhealthy and weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/22.md b/pro/17/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7cd524c14d --- /dev/null +++ b/pro/17/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# A cheerful heart is good medicine + +This speaks of a cheerful heart as being good medicine because it makes you feel better. AT: "A cheerful heart is like medicine that makes you feel better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# A cheerful heart + +The "heart" represents a person's feelings, attitudes and motivations. AT: "Being cheerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a broken spirit + +Here the "spirit" represents a person's feelings and emotional state. A broken spirit refers to a poor emotional state. AT: "depression" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# dries up the bones + +A person's bones represent their physical health and strength. If a person's bones dry up it means that they are very sick and unhealthy. AT: "makes a person unhealthy and weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/17/23.md b/pro/17/23.md index b1816f2747..990e9962b5 100644 --- a/pro/17/23.md +++ b/pro/17/23.md @@ -2,23 +2,3 @@ "to prevent justice from being rendered" or "to pervert justice" -# sets his face toward wisdom - -This speaks of a person's focus on acting wisely as if he were looking at wisdom. AT: "focuses on acting wisely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the eyes of a fool are - -This refers to a fool by his eyes to emphasize what he is focusing on. AT: "the fool is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the ends of the earth - -This speaks of a fool's impossible dreams as if they were the ends of the earth to emphasize that they are unrealistic. AT: "strive for things that are as far from him as the ends of the earth" or "focus on impossible things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/24.md b/pro/17/24.md new file mode 100644 index 0000000000..2599b22009 --- /dev/null +++ b/pro/17/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sets his face toward wisdom + +This speaks of a person's focus on acting wisely as if he were looking at wisdom. AT: "focuses on acting wisely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the eyes of a fool are + +This refers to a fool by his eyes to emphasize what he is focusing on. AT: "the fool is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the ends of the earth + +This speaks of a fool's impossible dreams as if they were the ends of the earth to emphasize that they are unrealistic. AT: "strive for things that are as far from him as the ends of the earth" or "focus on impossible things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/17/25.md b/pro/17/25.md index 0275e251a1..db2d997c41 100644 --- a/pro/17/25.md +++ b/pro/17/25.md @@ -14,25 +14,3 @@ This speaks of a son causing his mother bitterness as if the son himself were "b emotional pain, sorrow -# it is never good ... neither is it good - -These statements can be written in positive form. AT: "it is always wrong ... and it is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# the righteous person - -Another possible meaning is "the innocent person," anyone whom others have accused of a crime that he did not commit. - -# flog - -whip severely - -# who have integrity - -The word "integrity" can be expressed with the adjective "honest." AT: "who are honest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/26.md b/pro/17/26.md new file mode 100644 index 0000000000..410207ae30 --- /dev/null +++ b/pro/17/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# it is never good ... neither is it good + +These statements can be written in positive form. AT: "it is always wrong ... and it is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# the righteous person + +Another possible meaning is "the innocent person," anyone whom others have accused of a crime that he did not commit. + +# flog + +whip severely + +# who have integrity + +The word "integrity" can be expressed with the adjective "honest." AT: "who are honest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/17/27.md b/pro/17/27.md index c40bc16a76..f7b4d798eb 100644 --- a/pro/17/27.md +++ b/pro/17/27.md @@ -2,21 +2,3 @@ This refers to the way he speaks. AT: "speaks with few words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Even a fool is thought to be wise - -This can be written in active form. AT: "People even think a fool is wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# keeps his mouth shut - -This means that he does not speak. AT: "does not speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he is considered to be intelligent - -This can be written in active form. AT: "people consider him to be intelligent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/28.md b/pro/17/28.md new file mode 100644 index 0000000000..71939eea5e --- /dev/null +++ b/pro/17/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Even a fool is thought to be wise + +This can be written in active form. AT: "People even think a fool is wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# keeps his mouth shut + +This means that he does not speak. AT: "does not speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he is considered to be intelligent + +This can be written in active form. AT: "people consider him to be intelligent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/18/01.md b/pro/18/01.md index 5e0af906c8..36bf30b587 100644 --- a/pro/18/01.md +++ b/pro/18/01.md @@ -10,20 +10,3 @@ This speaks of a person disagreeing with sound judgment as if "sound judgment" w "good judgment" or "wise choices" -# A fool finds no pleasure in understanding, but only - -"A fool does not care about understanding, but only about" This means the fool considers "understanding" the opposite of pleasure. AT: "A fool detests understanding and only finds pleasure in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# but only in revealing what is in his own heart - -This means that the fool only finds pleasure in telling other people what he feels and desires in his heart. AT: "but only in telling others what is in his own heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# what is in his own heart - -The contents of a person's heart refers to the person's thoughts and feelings. AT: "what he thinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/02.md b/pro/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0519f08a31 --- /dev/null +++ b/pro/18/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# A fool finds no pleasure in understanding, but only + +"A fool does not care about understanding, but only about" This means the fool considers "understanding" the opposite of pleasure. AT: "A fool detests understanding and only finds pleasure in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# but only in revealing what is in his own heart + +This means that the fool only finds pleasure in telling other people what he feels and desires in his heart. AT: "but only in telling others what is in his own heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# what is in his own heart + +The contents of a person's heart refers to the person's thoughts and feelings. AT: "what he thinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/18/03.md b/pro/18/03.md index 47fe92d480..a8afae4c21 100644 --- a/pro/18/03.md +++ b/pro/18/03.md @@ -6,29 +6,3 @@ Here "contempt," "shame," and "reproach" are spoken of as if they are people who These two words have similar meaning and are used together to emphasize the "shame" felt by either the wicked man or other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# The words of a man's mouth are deep waters; ... the fountain of wisdom is a flowing stream - -These two lines are parallel and it is implied that the man in the first line is a wise man. AT: "The words of a wise man's mouth are deep waters; ... the fountain of wisdom is a flowing stream" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The words of a man's mouth are deep waters - -This speaks of a wise man's words being profound as if they were profound and as deep as deep waters. AT: "The words of a man's mouth are as profound as deep waters" or "The words of a man's mouth are deep and profound" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a man's mouth - -Here the man is referred to by his mouth to emphasize what he says. AT: "of a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the fountain of wisdom is a flowing stream - -This speaks of the source of wisdom being plentiful as if it were a gushing spring. The gushing of the spring is spoken of as if it were a flowing stream. AT: "the source of wisdom is as plentiful as the water of a gushing spring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/04.md b/pro/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b634757386 --- /dev/null +++ b/pro/18/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The words of a man's mouth are deep waters; ... the fountain of wisdom is a flowing stream + +These two lines are parallel and it is implied that the man in the first line is a wise man. AT: "The words of a wise man's mouth are deep waters; ... the fountain of wisdom is a flowing stream" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The words of a man's mouth are deep waters + +This speaks of a wise man's words being profound as if they were profound and as deep as deep waters. AT: "The words of a man's mouth are as profound as deep waters" or "The words of a man's mouth are deep and profound" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a man's mouth + +Here the man is referred to by his mouth to emphasize what he says. AT: "of a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the fountain of wisdom is a flowing stream + +This speaks of the source of wisdom being plentiful as if it were a gushing spring. The gushing of the spring is spoken of as if it were a flowing stream. AT: "the source of wisdom is as plentiful as the water of a gushing spring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/18/05.md b/pro/18/05.md index 842f86a1eb..fbc4631a5f 100644 --- a/pro/18/05.md +++ b/pro/18/05.md @@ -2,25 +2,3 @@ These phrases can be written in positive form. AT: "It is good to treat the wicked person as he deserves, and to be just to the righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# A fool's lips bring - -Here the fool is referred to by his "lips" to emphasize what he says. AT: "what a fool says brings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# bring - -"cause" - -# his mouth invites a beating - -This speaks of the fool saying things that cause people to want to beat him as if he were inviting them to beat him. AT: "his mouth makes people want to beat him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his mouth - -Here what the fool says is referred to as his "mouth." AT: "what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/06.md b/pro/18/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a8f644163b --- /dev/null +++ b/pro/18/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# A fool's lips bring + +Here the fool is referred to by his "lips" to emphasize what he says. AT: "what a fool says brings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# bring + +"cause" + +# his mouth invites a beating + +This speaks of the fool saying things that cause people to want to beat him as if he were inviting them to beat him. AT: "his mouth makes people want to beat him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his mouth + +Here what the fool says is referred to as his "mouth." AT: "what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/18/07.md b/pro/18/07.md index 3d3e137b2c..cc395b8ac3 100644 --- a/pro/18/07.md +++ b/pro/18/07.md @@ -10,25 +10,3 @@ Both of these phrases refer to what a fool says. AT: "What a fool says ... by wh This speaks of the man causing problems and trouble for himself as if he were trapping himself like a man traps an animal. AT: "he will cause problems for himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The words of a gossip are like delicious morsels - -This speaks of the words of a gossip being desirable to listen to as if they were delicious food to eat. AT: "The words of a gossip are desirable to listen to" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# The words of a gossip - -This refers to what a gossiping person says. AT: "The words that a gossiping person speaks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) - -# morsels - -small bites of food - -# they go down into the inner parts of the body - -This speaks of the words of a gossip going into a person's mind and affecting his thoughts as if they were food that was going into his stomach. AT: "and they enter a person's mind and affect his thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/08.md b/pro/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..168757d4ea --- /dev/null +++ b/pro/18/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The words of a gossip are like delicious morsels + +This speaks of the words of a gossip being desirable to listen to as if they were delicious food to eat. AT: "The words of a gossip are desirable to listen to" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# The words of a gossip + +This refers to what a gossiping person says. AT: "The words that a gossiping person speaks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# morsels + +small bites of food + +# they go down into the inner parts of the body + +This speaks of the words of a gossip going into a person's mind and affecting his thoughts as if they were food that was going into his stomach. AT: "and they enter a person's mind and affect his thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/18/09.md b/pro/18/09.md index a893ea2dff..fc078f07be 100644 --- a/pro/18/09.md +++ b/pro/18/09.md @@ -10,25 +10,3 @@ This speaks of the one who is slack being similar to the one who destroys as if "the one who destroys everything" or "the one who is always destructive" -# The name of Yahweh is a strong tower - -This speaks of Yahweh protecting his people as if he were a strong tower in which they could take refuge. AT: "Yahweh protects like a strong tower" or "Yahweh protects his people like a strong tower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The name of Yahweh - -Here Yahweh is referred to by his name. AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the righteous - -This refers to righteous people. AT: "those who are righteous" or "righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# runs into it and is safe - -This speaks of people seeking safety from Yahweh and Yahweh protecting them as if he were a strong tower that they ran into for safety. AT: "run to him and they are safe" or "seek him and they are safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/10.md b/pro/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..888d450baf --- /dev/null +++ b/pro/18/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The name of Yahweh is a strong tower + +This speaks of Yahweh protecting his people as if he were a strong tower in which they could take refuge. AT: "Yahweh protects like a strong tower" or "Yahweh protects his people like a strong tower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The name of Yahweh + +Here Yahweh is referred to by his name. AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the righteous + +This refers to righteous people. AT: "those who are righteous" or "righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# runs into it and is safe + +This speaks of people seeking safety from Yahweh and Yahweh protecting them as if he were a strong tower that they ran into for safety. AT: "run to him and they are safe" or "seek him and they are safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/18/11.md b/pro/18/11.md index 933c1125b5..57b3248df6 100644 --- a/pro/18/11.md +++ b/pro/18/11.md @@ -14,25 +14,3 @@ a city with strong defenses like walls and towers This speaks of the rich person believing his wealth will keep him safe like a high wall keeps those inside a city safe. AT: "he thinks it protects him as well as a high wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Before his downfall a person's heart is proud - -"First a person's heart is proud, but then comes his downfall" - -# downfall - -This refers to a significant decline in a person's reputation or health. - -# a person's heart - -Here a person is referred to by his heart to emphasize his thoughts and feelings. AT: "a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# humility comes before honor - -The word "humility" may be expressed as an adjective and the word "honor" may be expressed as a verb. AT: "a person must be humble before he can be honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/12.md b/pro/18/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ba962a3257 --- /dev/null +++ b/pro/18/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Before his downfall a person's heart is proud + +"First a person's heart is proud, but then comes his downfall" + +# downfall + +This refers to a significant decline in a person's reputation or health. + +# a person's heart + +Here a person is referred to by his heart to emphasize his thoughts and feelings. AT: "a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# humility comes before honor + +The word "humility" may be expressed as an adjective and the word "honor" may be expressed as a verb. AT: "a person must be humble before he can be honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/18/13.md b/pro/18/13.md index e13cdb88a7..3f1dd04923 100644 --- a/pro/18/13.md +++ b/pro/18/13.md @@ -2,19 +2,3 @@ The abstract nouns "folly" and "shame" may be expressed as adjectives. AT: "it is foolish of him, and he should be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# A person's spirit will survive sickness - -Here a person is referred to by his spirit to emphasize his attitude. AT: "A person who is hopeful will survive sickness" or "If a person is full of hope in his inner being, he will survive being sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# but a broken spirit who can bear it? - -This is a rhetorical question, expecting the answer that few can bear it. This can be written as a statement. AT: "but it is very hard to bear a broken spirit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# a broken spirit - -This refers to being depressed. AT: "being depressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/14.md b/pro/18/14.md new file mode 100644 index 0000000000..27d484fb71 --- /dev/null +++ b/pro/18/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# A person's spirit will survive sickness + +Here a person is referred to by his spirit to emphasize his attitude. AT: "A person who is hopeful will survive sickness" or "If a person is full of hope in his inner being, he will survive being sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# but a broken spirit who can bear it? + +This is a rhetorical question, expecting the answer that few can bear it. This can be written as a statement. AT: "but it is very hard to bear a broken spirit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a broken spirit + +This refers to being depressed. AT: "being depressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/18/15.md b/pro/18/15.md index fa4d88334d..9923dcbb7a 100644 --- a/pro/18/15.md +++ b/pro/18/15.md @@ -22,17 +22,3 @@ This refers to people who are wise. AT: "those who are wise" or "wise people" (S Here the word "it" refers to "knowledge" -# may open the way - -Here to "open the way" means to create an opportunity. AT: "may create an opportunity for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# bring him before - -This means to be allowed to see someone. AT: "let him meet" or "let him be introduced to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/16.md b/pro/18/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f8a869a4ff --- /dev/null +++ b/pro/18/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# may open the way + +Here to "open the way" means to create an opportunity. AT: "may create an opportunity for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# bring him before + +This means to be allowed to see someone. AT: "let him meet" or "let him be introduced to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/18/17.md b/pro/18/17.md index b0bbb38fc5..aa563f8b7a 100644 --- a/pro/18/17.md +++ b/pro/18/17.md @@ -2,15 +2,3 @@ This refers to the person who pleads his case before his opponent pleads his case. AT: "The first person to plead his case" or "The person who pleads his case first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Casting the lot - -"Casting lots" - -# separates strong opponents - -This refers to people who are fighting harshly over a dispute. When they are separated, they are no longer fighting over their dispute. AT: "causes opponents to stop fighting over their dispute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/18.md b/pro/18/18.md new file mode 100644 index 0000000000..dda62a8c17 --- /dev/null +++ b/pro/18/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Casting the lot + +"Casting lots" + +# separates strong opponents + +This refers to people who are fighting harshly over a dispute. When they are separated, they are no longer fighting over their dispute. AT: "causes opponents to stop fighting over their dispute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/pro/18/19.md b/pro/18/19.md index e94e61d0b7..0a578e8a96 100644 --- a/pro/18/19.md +++ b/pro/18/19.md @@ -10,28 +10,3 @@ This speaks of the difficulty of resolving quarreling by comparing it to the dif a fortified palace -# From the fruit of his mouth one's stomach is filled; with the harvest of his lips he is satisfied - -These two lines have the same meaning and are used together to emphasize what is said. They can be combined. AT: "A person is satisfied by the results of the good things that he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the fruit of his mouth - -This speaks of the good things that a person says as if they were fruit that came from his mouth. AT: "his wise speech" or "his good words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# one's stomach is filled - -This speaks of a person being satisfied or content by the result of what they have said as if they had eaten and become satisfied" AT: "a person is satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the harvest of his lips - -This speaks of the good things that a person says as if they were fruit that is harvested. AT: "his wise speech" or "his good words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he is satisfied - -"he is pleased" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/20.md b/pro/18/20.md new file mode 100644 index 0000000000..36812c77bc --- /dev/null +++ b/pro/18/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# From the fruit of his mouth one's stomach is filled; with the harvest of his lips he is satisfied + +These two lines have the same meaning and are used together to emphasize what is said. They can be combined. AT: "A person is satisfied by the results of the good things that he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the fruit of his mouth + +This speaks of the good things that a person says as if they were fruit that came from his mouth. AT: "his wise speech" or "his good words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# one's stomach is filled + +This speaks of a person being satisfied or content by the result of what they have said as if they had eaten and become satisfied" AT: "a person is satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the harvest of his lips + +This speaks of the good things that a person says as if they were fruit that is harvested. AT: "his wise speech" or "his good words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he is satisfied + +"he is pleased" + diff --git a/pro/18/21.md b/pro/18/21.md index 62cd19e2fe..711ee18799 100644 --- a/pro/18/21.md +++ b/pro/18/21.md @@ -10,11 +10,3 @@ Here the "tongue" refers to speech. AT: "by what people say ... love speaking" ( This speaks of a person receiving the consequence for what he says as if the consequences were fruit that he receives. AT: "will receive its consequences" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/22.md b/pro/18/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/18/23.md b/pro/18/23.md index 901ab1257b..e69de29bb2 100644 --- a/pro/18/23.md +++ b/pro/18/23.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# many friends is brought to ruin by them - -This can be stated in active form. AT: "many friends--they will bring him to ruin" or "many friends--his friends will destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# comes closer than - -"is more faithful than" or "stays more loyal than" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/24.md b/pro/18/24.md new file mode 100644 index 0000000000..1e5e860d70 --- /dev/null +++ b/pro/18/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# many friends is brought to ruin by them + +This can be stated in active form. AT: "many friends--they will bring him to ruin" or "many friends--his friends will destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# comes closer than + +"is more faithful than" or "stays more loyal than" + diff --git a/pro/19/01.md b/pro/19/01.md index de7e755934..0906c85098 100644 --- a/pro/19/01.md +++ b/pro/19/01.md @@ -10,18 +10,3 @@ This is an idiom. Here walking refers to living. AT: "who lives in his integrity The word "speech" may be expressed as a verb. AT: "speaks perversely" or "speaks in an evil way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# to have desire without knowledge - -This refers to people trying to do something without the knowledge for how to correctly do it. AT: "to work hard without knowing what you are doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the one who runs too fast misses the path - -This speaks of a person doing something too quickly and making mistakes as if running too quickly and missing the path. AT: "the one who acts too quickly makes mistakes" or "the one who acts too quickly makes poor choices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/02.md b/pro/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d42e636878 --- /dev/null +++ b/pro/19/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to have desire without knowledge + +This refers to people trying to do something without the knowledge for how to correctly do it. AT: "to work hard without knowing what you are doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the one who runs too fast misses the path + +This speaks of a person doing something too quickly and making mistakes as if running too quickly and missing the path. AT: "the one who acts too quickly makes mistakes" or "the one who acts too quickly makes poor choices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/19/03.md b/pro/19/03.md index 44375bbfc6..495132975d 100644 --- a/pro/19/03.md +++ b/pro/19/03.md @@ -2,19 +2,3 @@ Here a person is referred to by his "heart" to emphasize his emotions. AT: "he rages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Wealth adds many friends - -This means that a person who is wealthy will have many friends because wealth attracts people. The full meaning of this can be made clear. AT: "Those who are wealthy easily find many friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a poor person is separated from his friends - -A poor person is separated from many of his friends because of his poverty. The meaning of this can be made explicit. AT: "poverty causes a person to lose his friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/04.md b/pro/19/04.md new file mode 100644 index 0000000000..88aee946fa --- /dev/null +++ b/pro/19/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Wealth adds many friends + +This means that a person who is wealthy will have many friends because wealth attracts people. The full meaning of this can be made clear. AT: "Those who are wealthy easily find many friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a poor person is separated from his friends + +A poor person is separated from many of his friends because of his poverty. The meaning of this can be made explicit. AT: "poverty causes a person to lose his friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/pro/19/05.md b/pro/19/05.md index 7bb78ffbc0..18ec81fc1b 100644 --- a/pro/19/05.md +++ b/pro/19/05.md @@ -8,20 +8,5 @@ This means that he will be captured. AT: "they will capture the one who breathes # breathes out lies -This is an idiom. Here "breathes" refers to lying constantly. See how you translated this phrase in [Proverbs 6:19](../06/17.md). AT: "constantly lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. Here "breathes" refers to lying constantly. See how you translated this phrase in [Proverbs 6:19](../06/19.md). AT: "constantly lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# a generous person - -someone who often gives away things - -# everyone is a friend - -The word "everyone" is an exaggeration. AT: "it seems that everyone is a friend" or "almost everyone is a friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/06.md b/pro/19/06.md new file mode 100644 index 0000000000..bfd932967b --- /dev/null +++ b/pro/19/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a generous person + +someone who often gives away things + +# everyone is a friend + +The word "everyone" is an exaggeration. AT: "it seems that everyone is a friend" or "almost everyone is a friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/pro/19/07.md b/pro/19/07.md index ed7985dc23..fd96e3ffaf 100644 --- a/pro/19/07.md +++ b/pro/19/07.md @@ -2,16 +2,3 @@ This phrase is an exclamation to show that this is more likely than the previous phrase. AT: "therefore his friends will certainly hate him and go far away from him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# loves his own life - -Here the person is referred to by his "life" to emphasize himself being alive. AT: "loves himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# keeps understanding - -"has understanding" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/08.md b/pro/19/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8b91b94a42 --- /dev/null +++ b/pro/19/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# loves his own life + +Here the person is referred to by his "life" to emphasize himself being alive. AT: "loves himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# keeps understanding + +"has understanding" + diff --git a/pro/19/09.md b/pro/19/09.md index c2d74eb74a..9dbf9d102b 100644 --- a/pro/19/09.md +++ b/pro/19/09.md @@ -4,26 +4,5 @@ This can be written in positive and active form. See how you translated this phr # breathes out lies -This figure of speech uses "breathes" to refer to lying constantly. See how you translated this phrase in [Proverbs 6:19](../06/17.md). AT: "constantly lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This figure of speech uses "breathes" to refer to lying constantly. See how you translated this phrase in [Proverbs 6:19](../06/19.md). AT: "constantly lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# It is not fitting - -"It is not right" - -# luxury - -condition of wealth and pleasure - -# much less for a slave - -The words "it is" and "fitting" are understood from the previous phrase. They can be repeated. AT: "it is much less fitting for a slave" or "it is even worse for a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/10.md b/pro/19/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a6dd8aea94 --- /dev/null +++ b/pro/19/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It is not fitting + +"It is not right" + +# much less for a slave + +The words "it is" and "fitting" are understood from the previous phrase. They can be repeated. AT: "it is much less fitting for a slave" or "it is even worse for a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/pro/19/11.md b/pro/19/11.md index 0452d050b4..109298b6ce 100644 --- a/pro/19/11.md +++ b/pro/19/11.md @@ -14,18 +14,3 @@ This means to know what should be done in a particular situation. See how you tr to forget on purpose -# The wrath of the king is like the roaring of a young lion - -Here the lion's roaring refers to attacking. The wrath of a king is compared to the unpredictable and dangerous attack of a young lion. AT: "The wrath of the king is as dangerous as the attack of a young lion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# but his favor is like dew on the grass - -The favor of the king is compared to the refreshing water that appears on grass in the morning. AT: "but his favor is refreshing like dew on grass" or "but his favor is refreshing like the dew on the ground in the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/12.md b/pro/19/12.md new file mode 100644 index 0000000000..fc7c7b7c29 --- /dev/null +++ b/pro/19/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The wrath of the king is like the roaring of a young lion + +Here the lion's roaring refers to attacking. The wrath of a king is compared to the unpredictable and dangerous attack of a young lion. AT: "The wrath of the king is as dangerous as the attack of a young lion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# but his favor is like dew on the grass + +The favor of the king is compared to the refreshing water that appears on grass in the morning. AT: "but his favor is refreshing like dew on grass" or "but his favor is refreshing like the dew on the ground in the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/pro/19/13.md b/pro/19/13.md index 0f6b3a4e51..966a51cfd9 100644 --- a/pro/19/13.md +++ b/pro/19/13.md @@ -10,22 +10,3 @@ This speaks of an annoying wife as if she were the constant dripping of water. A "an arguing wife" or "a disagreeing wife" -# A house and wealth are inherited from parents - -This can be stated in active form. AT: "Children inherit a house and wealth from their parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# prudent - -See how you translated this word in [Proverbs 12:23](../12/23.md). - -# a prudent wife is from Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh gives a prudent wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/14.md b/pro/19/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c2ccc7b5a9 --- /dev/null +++ b/pro/19/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# A house and wealth are inherited from parents + +This can be stated in active form. AT: "Children inherit a house and wealth from their parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# prudent + +See how you translated this word in [Proverbs 12:23](../12/23.md). + +# a prudent wife is from Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh gives a prudent wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/19/15.md b/pro/19/15.md index 09c28415ea..7e98460c55 100644 --- a/pro/19/15.md +++ b/pro/19/15.md @@ -6,21 +6,3 @@ This speaks of how laziness causes a person to sleep a lot as if laziness forcef This is an idiom which means to not eat. AT: "not eat" or "be hungry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the command - -"the command that he was taught" - -# guards his life - -"protects his life" - -# his ways - -This is an idiom which refers to how he lives. AT: "the way that he lives" or "how he lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/16.md b/pro/19/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2ecd7ff870 --- /dev/null +++ b/pro/19/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the command + +"the command that he was taught" + +# guards his life + +"protects his life" + +# his ways + +This is an idiom which refers to how he lives. AT: "the way that he lives" or "how he lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/19/17.md b/pro/19/17.md index 5f4701e8a9..f8a00e785d 100644 --- a/pro/19/17.md +++ b/pro/19/17.md @@ -6,22 +6,3 @@ Yahweh considers kindness shown to the poor to be kindness shown to him. One of This refers to poor people. AT: "those who are poor" or "poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# while there is hope - -This refers to while the child is young and will still accept discipline and instruction. The full meaning of this can be made clear. AT: "while he is young" or "while he can still be taught" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# and do not set your desire on putting him to death - -Possible meanings are 1) this phrase describes punishing your child. AT: "but do not punish him so severely that he might die" or 2) this phrase describes what it is like if you do not punish your child. AT: "for if you do not punish him you are helping him destroy himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# set your desire on putting him - -This idiom means to be determined to cause something to happen. AT: "be determined to put him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/18.md b/pro/19/18.md new file mode 100644 index 0000000000..61b27d3ea5 --- /dev/null +++ b/pro/19/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# while there is hope + +This refers to while the child is young and will still accept discipline and instruction. The full meaning of this can be made clear. AT: "while he is young" or "while he can still be taught" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# and do not set your desire on putting him to death + +Possible meanings are 1) this phrase describes punishing your child. AT: "but do not punish him so severely that he might die" or 2) this phrase describes what it is like if you do not punish your child. AT: "for if you do not punish him you are helping him destroy himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# set your desire on putting him + +This idiom means to be determined to cause something to happen. AT: "be determined to put him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/19/19.md b/pro/19/19.md index fe51f1974d..fb011bba5f 100644 --- a/pro/19/19.md +++ b/pro/19/19.md @@ -14,16 +14,3 @@ This refers to the person bearing the consequences for what happens when he gets "another time" or "again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Listen to advice and accept instruction - -These two phrases mean basically the same and are repeated to emphasize how important it is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Listen to advice - -This is an idiom. Here "listening" does not mean to merely listen, but to learn from the advice you are given and to follow it. AT: "Pay attention to advice" or "Follow advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/20.md b/pro/19/20.md new file mode 100644 index 0000000000..25d11264d4 --- /dev/null +++ b/pro/19/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Listen to advice and accept instruction + +These two phrases mean basically the same and are repeated to emphasize how important it is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Listen to advice + +This is an idiom. Here "listening" does not mean to merely listen, but to learn from the advice you are given and to follow it. AT: "Pay attention to advice" or "Follow advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/19/21.md b/pro/19/21.md index d632949f4d..7e2697856a 100644 --- a/pro/19/21.md +++ b/pro/19/21.md @@ -10,7 +10,3 @@ Here the "heart" is used to refer to the "mind" to emphasize a person's desire. This idiom means to "happen." AT: "that will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/22.md b/pro/19/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/19/23.md b/pro/19/23.md index f5f66620a2..71797addaf 100644 --- a/pro/19/23.md +++ b/pro/19/23.md @@ -10,21 +10,3 @@ Here the word "it" refers to "honor for Yahweh." This can be stated in active form. AT: "satisfied; nothing will harm him" or "satisfied; he will be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# sluggard - -See how you translated this word in [Proverbs 10:26](../10/26.md). - -# buries his hand in the dish - -"dips his hand in the dish" or "puts his hand in his plate." In the Biblical culture people usually ate with their hands as people do in many cultures today. - -# he will not even bring it back up to his mouth - -He does not bring his hand back to his mouth because he is too lazy. AT: "but he is too lazy to bring his hand up to his mouth to feed himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/24.md b/pro/19/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6f87955a66 --- /dev/null +++ b/pro/19/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sluggard + +See how you translated this word in [Proverbs 10:26](../10/26.md). + +# buries his hand in the dish + +"dips his hand in the dish" or "puts his hand in his plate." In the Biblical culture people usually ate with their hands as people do in many cultures today. + +# he will not even bring it back up to his mouth + +He does not bring his hand back to his mouth because he is too lazy. AT: "but he is too lazy to bring his hand up to his mouth to feed himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/pro/19/25.md b/pro/19/25.md index a603ba520f..1182271410 100644 --- a/pro/19/25.md +++ b/pro/19/25.md @@ -22,8 +22,3 @@ See how you translated this word in [Proverbs 12:23](../12/23.md). The abstract noun "knowledge" can be stated as "know." AT: "he will know more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/26.md b/pro/19/26.md index 73a0de6855..06529b2c90 100644 --- a/pro/19/26.md +++ b/pro/19/26.md @@ -2,21 +2,3 @@ Possible meanings are 1) he brings it to himself. AT: "brings shame and reproach to himself" or 2) he brings it to his family. AT: "brings shame and reproach to his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# If you cease to hear instruction - -Here "listening and obeying" is spoken of as if it were "hearing." AT: "If you stop paying attention to instruction" or "If you stop obeying instruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you will stray from - -"you will abandon" or "you will turn your back on" - -# the words of knowledge - -"knowledge" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/27.md b/pro/19/27.md new file mode 100644 index 0000000000..96813c225b --- /dev/null +++ b/pro/19/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If you cease to hear instruction + +Here "listening and obeying" is spoken of as if it were "hearing." AT: "If you stop paying attention to instruction" or "If you stop obeying instruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you will stray from + +"you will abandon" or "you will turn your back on" + +# the words of knowledge + +"knowledge" + diff --git a/pro/19/28.md b/pro/19/28.md index 0813ab3571..3baf2410ff 100644 --- a/pro/19/28.md +++ b/pro/19/28.md @@ -10,24 +10,3 @@ The phrase "the mouth of the wicked" represents wicked people. AT: "wicked peopl This refers to wicked people. AT: "the wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Condemnation is ready for mockers and flogging for - -The words "condemnation" and "flogging" may be expressed as verbs. AT: "Yahweh is ready to condemn mockers and to flog" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# flogging for the backs of fools - -The words "is ready" are understood from the previous phrase and may be repeated. AT: "flogging is ready for the backs of fools" or "he is ready to flog the backs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# flogging - -beating with a whip or stick - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/19/29.md b/pro/19/29.md new file mode 100644 index 0000000000..35b7de4e9b --- /dev/null +++ b/pro/19/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Condemnation is ready for mockers and flogging for + +The words "condemnation" and "flogging" may be expressed as verbs. AT: "Yahweh is ready to condemn mockers and to flog" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# flogging for the backs of fools + +The words "is ready" are understood from the previous phrase and may be repeated. AT: "flogging is ready for the backs of fools" or "he is ready to flog the backs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# flogging + +beating with a whip or stick + diff --git a/pro/20/01.md b/pro/20/01.md index 4c5762721a..9aeeff0872 100644 --- a/pro/20/01.md +++ b/pro/20/01.md @@ -26,27 +26,3 @@ Here "drink" refers to alcoholic drinks This means the opposite of "wise" which is "foolish." AT: "is foolish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# The fear of a king is like the fear of a young lion that is roaring - -This compares how people fear a king's wrath to how they fear a young roaring lion. AT: "The king's wrath makes people as afraid as if they were facing a young lion roaring at them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# makes him angry - -"makes the king angry" - -# forfeits his life - -This refers to being killed. "Life" here refers to physical life. AT: "will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/02.md b/pro/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3bc4740b78 --- /dev/null +++ b/pro/20/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The fear of a king is like the fear of a young lion that is roaring + +This compares how people fear a king's wrath to how they fear a young roaring lion. AT: "The king's wrath makes people as afraid as if they were facing a young lion roaring at them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# makes him angry + +"makes the king angry" + +# forfeits his life + +This refers to being killed. "Life" here refers to physical life. AT: "will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/pro/20/03.md b/pro/20/03.md index d84adcc5f8..2bbb0f035e 100644 --- a/pro/20/03.md +++ b/pro/20/03.md @@ -6,20 +6,3 @@ This speaks of entering an argument quickly as if the argument were something the fool physically jumped into. AT: "every fool quickly gets into an argument" or "every fool is quick to join an argument" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# plow - -to prepare land for planting - -# in autumn - -"during the season for planting crops" - -# but will have nothing - -This means that there will be nothing growing in his field for him to harvest. AT: "but will have nothing to harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/04.md b/pro/20/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5ebd455aba --- /dev/null +++ b/pro/20/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# plow + +to prepare land for planting + +# in autumn + +"during the season for planting crops" + +# but will have nothing + +This means that there will be nothing growing in his field for him to harvest. AT: "but will have nothing to harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/pro/20/05.md b/pro/20/05.md index d7f3adeef2..eb8741045e 100644 --- a/pro/20/05.md +++ b/pro/20/05.md @@ -10,17 +10,3 @@ This speaks of how difficult it is to understand the reasons for a person's acti This speaks of figuring out the purpose of the human heart as if it was water being drawn from a deep well. AT: "will cause the purpose to be known" or "will figure it out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# is loyal - -"is faithful" or "is trustworthy" - -# but who can find one who is faithful? - -The implicit answer is "few can find someone like that." This rhetorical question can be written as a statement. AT: "but few men can find a person who is faithful!" or "but it is hard to find a person who really is faithful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/06.md b/pro/20/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b6c418198f --- /dev/null +++ b/pro/20/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# is loyal + +"is faithful" or "is trustworthy" + +# but who can find one who is faithful? + +The implicit answer is "few can find someone like that." This rhetorical question can be written as a statement. AT: "but few men can find a person who is faithful!" or "but it is hard to find a person who really is faithful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/pro/20/07.md b/pro/20/07.md index b6c8dcd14a..c39d5c56b5 100644 --- a/pro/20/07.md +++ b/pro/20/07.md @@ -6,16 +6,3 @@ Here walking refers to living. See how you translated this phrase in [Proverbs 1 This simply means that they "follow after him" since they are younger than he and his children. If this phrase is awkward in your language it may be left to be implied. AT: "his sons after him" or "his sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# is winnowing with his eyes all the evil that is before him - -This speaks of the king judging between various types of evil as if he were separating them as a person winnows grain. AT: "sees and sorts the different kinds of evils that are brought before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/08.md b/pro/20/08.md new file mode 100644 index 0000000000..50c18beff2 --- /dev/null +++ b/pro/20/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# is winnowing with his eyes all the evil that is before him + +This speaks of the king judging between various types of evil as if he were separating them as a person winnows grain. AT: "sees and sorts the different kinds of evils that are brought before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/20/09.md b/pro/20/09.md index 834945c01b..3285c8cc43 100644 --- a/pro/20/09.md +++ b/pro/20/09.md @@ -14,10 +14,3 @@ A person who God considers spiritually acceptable is spoken of as if the person "I am without sin" or "I have not sinned" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/10.md b/pro/20/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/20/11.md b/pro/20/11.md index 03cc17df64..dbe88227b5 100644 --- a/pro/20/11.md +++ b/pro/20/11.md @@ -14,11 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "People know a young man by his actions" These two words basically mean the same thing and emphasize how good this young person is. They can be combined into one word if necessary. AT: "pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Ears that hear and eyes that see - -The same thought is repeated to emphasize that Yahweh made all our senses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/12.md b/pro/20/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/20/13.md b/pro/20/13.md index 080b3a1a11..781a47d807 100644 --- a/pro/20/13.md +++ b/pro/20/13.md @@ -6,11 +6,3 @@ The phrase "come to" here means to transition into a new situation; to become. A Here "opening one's eyes" is spoken of as "being awake." AT: "stay awake" or "be alert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# "Bad! Bad!" says the buyer, but when he goes away he boasts - -Here a buyer is criticizing what someone is selling to get a low price from him. After he buys he boasts about the good price that he pursuaded the seller to give him. The full meaning of this can be made clear. AT: "'Bad! Bad!' says the buyer criticizing the seller's wares, but after he buys he goes away he boasting about the low price that he paid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/14.md b/pro/20/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0ec1af77d1 --- /dev/null +++ b/pro/20/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# "Bad! Bad!" says the buyer, but when he goes away he boasts + +Here a buyer is criticizing what someone is selling to get a low price from him. After he buys he boasts about the good price that he pursuaded the seller to give him. The full meaning of this can be made clear. AT: "'Bad! Bad!' says the buyer criticizing the seller's wares, but after he buys he goes away he boasting about the low price that he paid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/pro/20/15.md b/pro/20/15.md index 1d4e505aca..e2b4194aae 100644 --- a/pro/20/15.md +++ b/pro/20/15.md @@ -6,20 +6,3 @@ This speaks of the value of lips of knowledge by comparing them to a precious je Here "words" are referred to as "lips." AT: "wise words" or "words of knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Take a garment of one who has put up security for a stranger - -When lending money, the lender would take something from the borrower, such as a garment, as a guarantee of repayment. He would return it after the money was repaid. If the borrower was too poor, someone else could give something to the lender as a guarantee for him. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Take a garment as security from the one who guarantees that what a stranger has borrowed will be paid back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# puts up security - -This is an idiom. It means that someone gives something to a lender as a guarantee that what was borrowed will be paid. AT: "guarantees that what has been borrowed will be paid back" or "promises to pay a loan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# hold it in pledge - -This is an idiom. To "hold something in pledge" means to hold on to something that someone has given as a pledge, or promise, that he will pay a debt. AT: "hold onto his coat as a guarantee of repayment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/16.md b/pro/20/16.md new file mode 100644 index 0000000000..791b450be7 --- /dev/null +++ b/pro/20/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Take a garment of one who has put up security for a stranger + +When lending money, the lender would take something from the borrower, such as a garment, as a guarantee of repayment. He would return it after the money was repaid. If the borrower was too poor, someone else could give something to the lender as a guarantee for him. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Take a garment as security from the one who guarantees that what a stranger has borrowed will be paid back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# puts up security + +This is an idiom. It means that someone gives something to a lender as a guarantee that what was borrowed will be paid. AT: "guarantees that what has been borrowed will be paid back" or "promises to pay a loan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# hold it in pledge + +This is an idiom. To "hold something in pledge" means to hold on to something that someone has given as a pledge, or promise, that he will pay a debt. AT: "hold onto his coat as a guarantee of repayment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/20/17.md b/pro/20/17.md index ac2ebeeea2..0e7f05c05b 100644 --- a/pro/20/17.md +++ b/pro/20/17.md @@ -22,12 +22,3 @@ This speaks of the food tasting unpleasant as if his mouth were actually full of small pieces of rock -# Plans are established by advice - -This can be stated in active form. AT: "People establish plans based on advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/18.md b/pro/20/18.md new file mode 100644 index 0000000000..97943dcf06 --- /dev/null +++ b/pro/20/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Plans are established by advice + +This can be stated in active form. AT: "People establish plans based on advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/20/19.md b/pro/20/19.md index e78c970b6c..a51da2e60d 100644 --- a/pro/20/19.md +++ b/pro/20/19.md @@ -6,30 +6,3 @@ This means someone who gossips a lot. "you should not be friends with" -# If a person curses - -This means if a someone express a desire that bad things will happen to someone else. - -# his lamp will be snuffed out in the middle of darkness - -This speaks of a person dying suddenly and unexpectedly as if his life were a lamp snuffed out in the dark. AT: "his life will end as suddenly as the light of a lamp that is snuffed out in the dark" or "he will die suddenly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his lamp will be snuffed out - -This can be stated in active form. AT: "his lamp will go out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# his lamp - -This refers to a lamp with a burning flame. Here the lamp's flame is referred to as the lamp itself. AT: "the flame of his lamp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# snuffed out - -to cause a flame to go out - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/20.md b/pro/20/20.md new file mode 100644 index 0000000000..dd18db41d9 --- /dev/null +++ b/pro/20/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# If a person curses + +This means if a someone express a desire that bad things will happen to someone else. + +# his lamp will be snuffed out in the middle of darkness + +This speaks of a person dying suddenly and unexpectedly as if his life were a lamp snuffed out in the dark. AT: "his life will end as suddenly as the light of a lamp that is snuffed out in the dark" or "he will die suddenly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his lamp will be snuffed out + +This can be stated in active form. AT: "his lamp will go out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# his lamp + +This refers to a lamp with a burning flame. Here the lamp's flame is referred to as the lamp itself. AT: "the flame of his lamp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# snuffed out + +to cause a flame to go out + diff --git a/pro/20/21.md b/pro/20/21.md index 724b31a3da..0739540380 100644 --- a/pro/20/21.md +++ b/pro/20/21.md @@ -2,17 +2,3 @@ This refers to a person receiving his inheritance before he is supposed to receive it. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "before the right time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# I will pay you back - -This means to do wrong to someone because they have done wrong to you. AT: "I will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Wait for Yahweh - -This means to have faith that Yahweh will deal with the situation. AT: "Have faith in Yahweh" or "Hope in Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/22.md b/pro/20/22.md new file mode 100644 index 0000000000..3e3cf3d7fc --- /dev/null +++ b/pro/20/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will pay you back + +This means to do wrong to someone because they have done wrong to you. AT: "I will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Wait for Yahweh + +This means to have faith that Yahweh will deal with the situation. AT: "Have faith in Yahweh" or "Hope in Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/20/23.md b/pro/20/23.md index 42106d9319..c06c0fcbd6 100644 --- a/pro/20/23.md +++ b/pro/20/23.md @@ -2,23 +2,3 @@ These two phrases basically mean the same thing and are combined to emphasize how bad this is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A person's steps are directed by Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh directs a person's steps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# A person's steps - -This refers to the various things a person does. AT: "A person's actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# how then can he understand his way? - -The implicit answer is that he cannot understand it. This rhetorical question may be written as a statement. AT: "therefore, a person cannot understand his way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# understand his way - -This is an idiom. The phrase "his way" refers to the person's life. AT: "understand why some things happen in his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/24.md b/pro/20/24.md new file mode 100644 index 0000000000..eb9c402f6c --- /dev/null +++ b/pro/20/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# A person's steps are directed by Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh directs a person's steps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# A person's steps + +This refers to the various things a person does. AT: "A person's actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# how then can he understand his way? + +The implicit answer is that he cannot understand it. This rhetorical question may be written as a statement. AT: "therefore, a person cannot understand his way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# understand his way + +This is an idiom. The phrase "his way" refers to the person's life. AT: "understand why some things happen in his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/20/25.md b/pro/20/25.md index b080a57290..c3643de629 100644 --- a/pro/20/25.md +++ b/pro/20/25.md @@ -10,28 +10,3 @@ to say something quickly and without careful consideration of what it might mean The person has made a vow declaring that something is holy and dedicated to Yahweh. AT: "dedicating it to Yahweh" or "declaring it holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# winnows the wicked - -This speaks of the king separating the wicked people as if they were grain that he was winnowing. AT: "separates the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the wicked - -This refers to wicked people. AT: "those who are wicked" or "the wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# he turns a threshing wheel over them - -This speaks of the king punishing the wicked as if he were driving a threshing wheel over them. AT: "he severely punishes them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# threshing wheel - -"threshing cart." This is a tool used to crush grain and help separate it from the chaff. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/26.md b/pro/20/26.md new file mode 100644 index 0000000000..228cf02135 --- /dev/null +++ b/pro/20/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# winnows the wicked + +This speaks of the king separating the wicked people as if they were grain that he was winnowing. AT: "separates the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the wicked + +This refers to wicked people. AT: "those who are wicked" or "the wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# he turns a threshing wheel over them + +This speaks of the king punishing the wicked as if he were driving a threshing wheel over them. AT: "he severely punishes them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# threshing wheel + +"threshing cart." This is a tool used to crush grain and help separate it from the chaff. + diff --git a/pro/20/27.md b/pro/20/27.md index 32814277c2..eaa05328ac 100644 --- a/pro/20/27.md +++ b/pro/20/27.md @@ -2,25 +2,3 @@ This speaks of a person's spirit as if it were a lamp. A person's spirit helps him to understand his inner self. AT: "Yahweh has given us a spirit to understand our deepest selves, just as a lamp makes you see in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Covenant faithfulness and trustworthiness preserve the king - -The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." This can also be stated in active form. AT: "The king preserves himself by being trustworthy and faithful to the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# preserve the king - -keep the king safe from harm - -# his throne is made secure by love - -Here "throne" represents the king's power to rule. The abstract noun "love" can be stated as a verb. Also, this can be stated in active form. AT: "a king ensures that he will rule for a long time by loving others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/28.md b/pro/20/28.md new file mode 100644 index 0000000000..dd407494bf --- /dev/null +++ b/pro/20/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Covenant faithfulness and trustworthiness preserve the king + +The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." This can also be stated in active form. AT: "The king preserves himself by being trustworthy and faithful to the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# preserve the king + +keep the king safe from harm + +# his throne is made secure by love + +Here "throne" represents the king's power to rule. The abstract noun "love" can be stated as a verb. Also, this can be stated in active form. AT: "a king ensures that he will rule for a long time by loving others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/20/29.md b/pro/20/29.md index 64a2a195e5..e69de29bb2 100644 --- a/pro/20/29.md +++ b/pro/20/29.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# Blows that make a wound cleanse away evil and beatings make the innermost parts clean - -Both statements mean the same thing and are repeated for emphasis. Using physical punishment to correct a person is spoken of as if the evil were dirt and the beatings cleansed him. AT: "Beating a person who has done wrong will correct him and cause him to be a better person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/20/30.md b/pro/20/30.md new file mode 100644 index 0000000000..b14f811675 --- /dev/null +++ b/pro/20/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Blows that make a wound cleanse away evil and beatings make the innermost parts clean + +Both statements mean the same thing and are repeated for emphasis. Using physical punishment to correct a person is spoken of as if the evil were dirt and the beatings cleansed him. AT: "Beating a person who has done wrong will correct him and cause him to be a better person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/21/01.md b/pro/21/01.md index 7d7d2b9452..258a7e8d1c 100644 --- a/pro/21/01.md +++ b/pro/21/01.md @@ -6,17 +6,3 @@ The writer speaks of the king's heart as if it were an irrigation ditch in a dry The heart is a metaphor for what a person thinks and what he wants to do. AT: "The king's thoughts and actions" or "What the king thinks and what he wants to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Every person's way is right in his own eyes - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. The writer speaks of what a person does as if it that person were walking down a path. AT: "Every person thinks that what he does is good" or "Every person judges what he does as good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who weighs the hearts - -The writer speaks of Yahweh deciding whether a person desires to do what is right as if Yahweh were looking at a physical object and deciding whether it is of good quality. AT: "who will judge the motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/02.md b/pro/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..aab33f3818 --- /dev/null +++ b/pro/21/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Every person's way is right in his own eyes + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. The writer speaks of what a person does as if it that person were walking down a path. AT: "Every person thinks that what he does is good" or "Every person judges what he does as good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who weighs the hearts + +The writer speaks of Yahweh deciding whether a person desires to do what is right as if Yahweh were looking at a physical object and deciding whether it is of good quality. AT: "who will judge the motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/21/03.md b/pro/21/03.md index 015b281292..525af6ae2e 100644 --- a/pro/21/03.md +++ b/pro/21/03.md @@ -10,30 +10,3 @@ "just—Yahweh wants this more" -# Haughty eyes and a proud heart - -The words "eyes" and "heart" are synecdoches for a person who considers himself better than other people and wants other people to know it. AT: "People who want others to think that they are better than other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Haughty eyes - -This is a synecdoche for a person who wants others to know that he thinks he is better than they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# proud heart - -This is a synecdoche for a person who thinks he is better than others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the lamp of the wicked - -The things that help the wicked are spoken of as a lamp. AT: "the things that help a wicked person like a lamp helps to see in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haughty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/04.md b/pro/21/04.md new file mode 100644 index 0000000000..45831b7232 --- /dev/null +++ b/pro/21/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Haughty eyes and a proud heart + +The words "eyes" and "heart" are synecdoches for a person who considers himself better than other people and wants other people to know it. AT: "People who want others to think that they are better than other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Haughty eyes + +This is a synecdoche for a person who wants others to know that he thinks he is better than they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# proud heart + +This is a synecdoche for a person who thinks he is better than others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the lamp of the wicked + +The things that help the wicked are spoken of as a lamp. AT: "the things that help a wicked person like a lamp helps to see in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/21/05.md b/pro/21/05.md index 4109ead032..33932cf5e7 100644 --- a/pro/21/05.md +++ b/pro/21/05.md @@ -6,22 +6,3 @@ This nominal adjective can be translated as a noun phrase. AT: "a diligent man" The abstract noun "poverty" can be translated as an adjective. AT: "only becomes poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Acquiring riches - -"Gaining wealth" - -# a lying tongue - -The tongue is a metonym for the words a person uses the tongue to speak. AT: "speaking lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a fleeting vapor - -The writer likens the riches a person gains by lying to a mist that quickly goes away in the morning. AT: "a disappearing mist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a snare that kills - -The writer speaks of the riches that a person gains by lying as if it were the bait in a hunter's trap; the word "snare" is a metonym for the bait that attracts the animal into the snare. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/06.md b/pro/21/06.md new file mode 100644 index 0000000000..02b4eee3a9 --- /dev/null +++ b/pro/21/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Acquiring riches + +"Gaining wealth" + +# a lying tongue + +The tongue is a metonym for the words a person uses the tongue to speak. AT: "speaking lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a fleeting vapor + +The writer likens the riches a person gains by lying to a mist that quickly goes away in the morning. AT: "a disappearing mist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a snare that kills + +The writer speaks of the riches that a person gains by lying as if it were the bait in a hunter's trap; the word "snare" is a metonym for the bait that attracts the animal into the snare. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/21/07.md b/pro/21/07.md index 3cd8c9b280..864a7044ec 100644 --- a/pro/21/07.md +++ b/pro/21/07.md @@ -10,17 +10,3 @@ The abstract noun "violence" refers to violent deeds or things people do to harm This phrase refers to dragging a net through water to catch fish. The wicked being destroyed by their own actions is spoken of as if their actions trapped them in a net like one would catch fish. AT "drag them away like fish" or "destroy them as easily as one catches fish in a net" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The way of a guilty person is crooked - -This compares the way one lives to a crooked road one may travel. This is also an idiom. AT: "The way a guilty person lives is crooked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# crooked - -Here "crooked" means bent or not straight. This is a metaphor for morally wrong. AT: "wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/08.md b/pro/21/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a7b703997f --- /dev/null +++ b/pro/21/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The way of a guilty person is crooked + +This compares the way one lives to a crooked road one may travel. This is also an idiom. AT: "The way a guilty person lives is crooked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# crooked + +Here "crooked" means bent or not straight. This is a metaphor for morally wrong. AT: "wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/21/09.md b/pro/21/09.md index 23af0e0255..8751b92705 100644 --- a/pro/21/09.md +++ b/pro/21/09.md @@ -6,19 +6,3 @@ Houses in those days had flat roofs. Ancient Israelites spent much time on their "wife who often argues and complains" -# The appetite of the wicked craves evil - -The writer speaks of a person's appetite, the physical desire for food and drink, as if it were a person who could desire something. The word "wicked" is a nominal adjective that refers to evil people, and the word "evil" is a nominal adjective that refers to evil deeds. AT: "Evil people desire to do evil deeds just as they desire to eat and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# craves - -desires strongly - -# his neighbor finds no favor in his eyes - -The idiom to "find favor" means to have someone approve of and act kindly towards the one who finds favor. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents a person's thoughts and attitude towards another person. AT: "his neighbor does not receive favor from him" or "he does not act kindly towards his neighbor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/10.md b/pro/21/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cd91763d2e --- /dev/null +++ b/pro/21/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The appetite of the wicked craves evil + +The writer speaks of a person's appetite, the physical desire for food and drink, as if it were a person who could desire something. The word "wicked" is a nominal adjective that refers to evil people, and the word "evil" is a nominal adjective that refers to evil deeds. AT: "Evil people desire to do evil deeds just as they desire to eat and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# craves + +desires strongly + +# his neighbor finds no favor in his eyes + +The idiom to "find favor" means to have someone approve of and act kindly towards the one who finds favor. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents a person's thoughts and attitude towards another person. AT: "his neighbor does not receive favor from him" or "he does not act kindly towards his neighbor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/21/11.md b/pro/21/11.md index 6356d28f3e..4522196af8 100644 --- a/pro/21/11.md +++ b/pro/21/11.md @@ -18,24 +18,3 @@ This can be translated in active form. AT: "when someone instructs the wise pers Here knowledge is spoken of as if it were an object that someone could grasp and keep for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The righteous - -Possible meanings are 1) any righteous person or 2) "Yahweh the one who is righteous." - -# watches the house - -"pays careful attention to the house" "looks to see what happens to the house" - -# he brings wicked people to disaster - -Here disaster is spoken of as if it were a place that someone could be brought to. AT: "he destroys them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/12.md b/pro/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..67e51ab52a --- /dev/null +++ b/pro/21/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The righteous + +Possible meanings are 1) any righteous person or 2) "Yahweh the one who is righteous." + +# watches the house + +"pays careful attention to the house" "looks to see what happens to the house" + +# he brings wicked people to disaster + +Here disaster is spoken of as if it were a place that someone could be brought to. AT: "he destroys them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/21/13.md b/pro/21/13.md index 9e12c4c44e..31966259da 100644 --- a/pro/21/13.md +++ b/pro/21/13.md @@ -6,12 +6,3 @@ This is an idiom. AT: "The one who will not listen when poor people ask for help The word "answered" is a metonym for a person hearing another person ask for help and acting to help. This can be translated in active form. AT: "no one will do anything to help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# appeases anger - -"makes an angry person feel better so he is no longer angry" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/14.md b/pro/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..efd0fb147b --- /dev/null +++ b/pro/21/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# appeases anger + +"makes an angry person feel better so he is no longer angry" + diff --git a/pro/21/15.md b/pro/21/15.md index 459752d782..532fa24c00 100644 --- a/pro/21/15.md +++ b/pro/21/15.md @@ -2,20 +2,3 @@ The abstract noun "justice" can be translated as a noun phrase. These words can be translated in active form. AT: "When rulers do what is just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# wanders from the way of understanding - -This is an idiom. AT: "no longer lives wisely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he will rest in the assembly of the dead - -"he will remain in the assembly of dead spirits" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/16.md b/pro/21/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d5f0dbd11b --- /dev/null +++ b/pro/21/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# wanders from the way of understanding + +This is an idiom. AT: "no longer lives wisely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he will rest in the assembly of the dead + +"he will remain in the assembly of dead spirits" + diff --git a/pro/21/17.md b/pro/21/17.md index fe3ed35a89..e69de29bb2 100644 --- a/pro/21/17.md +++ b/pro/21/17.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# is ransom for - -The word "ransom" is a metaphor for one person who takes the place of another person. Here the person who does what is wrong is punished instead of the person who does what is right. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the treacherous - -a person who harms those who trust him by lying and otherwise dealing falsely - -# upright people - -"righteous people" or "honest people" or "just people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/18.md b/pro/21/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f23dc52f0f --- /dev/null +++ b/pro/21/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# is ransom for + +The word "ransom" is a metaphor for one person who takes the place of another person. Here the person who does what is wrong is punished instead of the person who does what is right. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the treacherous + +a person who harms those who trust him by lying and otherwise dealing falsely + +# upright people + +"righteous people" or "honest people" or "just people" + diff --git a/pro/21/19.md b/pro/21/19.md index 412a96f75e..e69de29bb2 100644 --- a/pro/21/19.md +++ b/pro/21/19.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# wise - -This nominal adjective can be translated as a noun phrase. AT: "wise person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# swallows it all up - -"uses it all for no good purpose" or "wastes it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/20.md b/pro/21/20.md new file mode 100644 index 0000000000..48dc13a3ab --- /dev/null +++ b/pro/21/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# wise + +This nominal adjective can be translated as a noun phrase. AT: "wise person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# swallows it all up + +"uses it all for no good purpose" or "wastes it" + diff --git a/pro/21/21.md b/pro/21/21.md index 189400af1c..e69de29bb2 100644 --- a/pro/21/21.md +++ b/pro/21/21.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# scales the city - -"climbs up and over the wall that surrounds the city" - -# the city of the mighty ones - -"a city in which mighty men are living" or "a city of mighty warriors" - -# he brings down - -This is an idiom. AT: "he destroys" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the stronghold in which they trusted - -"the walls and towers around the city that they did not think anyone would be able to get past into the city, so they felt safe" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/22.md b/pro/21/22.md new file mode 100644 index 0000000000..96b7e498c8 --- /dev/null +++ b/pro/21/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# scales the city + +"climbs up and over the wall that surrounds the city" + +# the city of the mighty ones + +"a city in which mighty men are living" or "a city of mighty warriors" + +# he brings down + +This is an idiom. AT: "he destroys" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the stronghold in which they trusted + +"the walls and towers around the city that they did not think anyone would be able to get past into the city, so they felt safe" + diff --git a/pro/21/23.md b/pro/21/23.md index 0589e04eae..2a1fdc7bd4 100644 --- a/pro/21/23.md +++ b/pro/21/23.md @@ -2,24 +2,3 @@ Both "mouth" and "tongue" refer to what a person says. AT: "Whoever is careful in what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The proud and haughty person ... acts with arrogant pride - -"You can expect a proud and haughty people to act with arrogant pride" - -# proud and haughty - -These two words mean basically the same thing and emphasize how prideful the person is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# "Mocker" is his name - -The word "name" is a metonym for what people would call him. AT: "a mocker is what you should call him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haughty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/24.md b/pro/21/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e56fa5de8d --- /dev/null +++ b/pro/21/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The proud and haughty person ... acts with arrogant pride + +"You can expect a proud and haughty people to act with arrogant pride" + +# proud and haughty + +These two words mean basically the same thing and emphasize how prideful the person is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# "Mocker" is his name + +The word "name" is a metonym for what people would call him. AT: "a mocker is what you should call him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/21/25.md b/pro/21/25.md index 49b1c8ade1..7ff6282aa7 100644 --- a/pro/21/25.md +++ b/pro/21/25.md @@ -6,14 +6,3 @@ The writer speaks of what a person wants as if it were a person who could kill a The hand is a synecdoche for the person. AT: "he refuses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# craves - -desires strongly - -# gives and does not hold back - -The phrase "does not hold back" can be stated positively, and what he gives can be made explicit. AT: "gives everything he should" or "gives generously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/26.md b/pro/21/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2d31eb8a23 --- /dev/null +++ b/pro/21/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# craves + +desires strongly + +# gives and does not hold back + +The phrase "does not hold back" can be stated positively, and what he gives can be made explicit. AT: "gives everything he should" or "gives generously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/pro/21/27.md b/pro/21/27.md index b3cfa62fdd..cffedf535f 100644 --- a/pro/21/27.md +++ b/pro/21/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The sacrifice of the wicked is detestable -The writer does not mention Yahweh here, as in [Proverbs 15:8](../15/07.md), but the reader should understand that it is Yahweh who detests the sacrifice of the wicked. +The writer does not mention Yahweh here, as in [Proverbs 15:8](../15/08.md), but the reader should understand that it is Yahweh who detests the sacrifice of the wicked. # the wicked @@ -10,14 +10,3 @@ The nominal adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. AT: "the wick "Yahweh detests the sacrifice even more" -# will speak for all time - -This is because people will never forget what he said. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/28.md b/pro/21/28.md new file mode 100644 index 0000000000..fe3f789d02 --- /dev/null +++ b/pro/21/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will speak for all time + +This is because people will never forget what he said. + diff --git a/pro/21/29.md b/pro/21/29.md index 16b8d857be..55255a9b7f 100644 --- a/pro/21/29.md +++ b/pro/21/29.md @@ -6,6 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "pretends to be courageous" or 2) "will not listen to c A person's actions are spoken of as if they were a path upon which the person walks. AT: "is certain about what he does" or "is confident about what he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/30.md b/pro/21/30.md index 9cc9152f32..b11de3c087 100644 --- a/pro/21/30.md +++ b/pro/21/30.md @@ -6,17 +6,3 @@ The words "there is" are repeated to emphasize the abstract nouns "wisdom," "und "defeat Yahweh" or "work against what Yahweh wants to do" or "show that he is right and Yahweh is wrong" -# The horse is prepared for the day of battle - -These words can be translated in active form. AT: "Soldiers prepare horses for the day of battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the day of battle - -The word "day" refers to time that may be longer or shorter than a day. AT: "when there is a battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/21/31.md b/pro/21/31.md new file mode 100644 index 0000000000..45c085bd70 --- /dev/null +++ b/pro/21/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The horse is prepared for the day of battle + +These words can be translated in active form. AT: "Soldiers prepare horses for the day of battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the day of battle + +The word "day" refers to time that may be longer or shorter than a day. AT: "when there is a battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/22/01.md b/pro/22/01.md index 84eae51d02..7e31298389 100644 --- a/pro/22/01.md +++ b/pro/22/01.md @@ -6,14 +6,3 @@ These words can be translated in active form. AT: "A person should choose a good "To have others think that one is a good person" -# have this in common - -"are alike in one way" or "are the same in this way" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/02.md b/pro/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/22/03.md b/pro/22/03.md index 776a367c82..6fd38e606e 100644 --- a/pro/22/03.md +++ b/pro/22/03.md @@ -1,16 +1,8 @@ # A prudent man -"A man who is wise" or "A man who has good sense." See how you translated "prudent" in [Proverbs 12:16](../12/15.md). +"A man who is wise" or "A man who has good sense." See how you translated "prudent" in [Proverbs 12:16](../12/16.md). # the naive "the inexperienced and immature" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/04.md b/pro/22/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/22/05.md b/pro/22/05.md index 4ffdeddaa8..5d6cf1ce78 100644 --- a/pro/22/05.md +++ b/pro/22/05.md @@ -14,14 +14,3 @@ This nominal adjective can be translated as a noun phrase. AT: "perverse people" A person doing what he needs to do so he can live a long time is spoken of as if that person were keeping thieves away from a physical object. AT: "people who want to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the way he should go - -How a person lives is spoken of as if it were a path on which he walks. AT: "how he should live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/06.md b/pro/22/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b1fff30b40 --- /dev/null +++ b/pro/22/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the way he should go + +How a person lives is spoken of as if it were a path on which he walks. AT: "how he should live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/22/07.md b/pro/22/07.md index ffc27018ce..fa38177b4f 100644 --- a/pro/22/07.md +++ b/pro/22/07.md @@ -2,27 +2,3 @@ You may need to make explicit what it is that is borrowed or lent. AT: "borrows money ... lends money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# He who sows injustice will reap trouble - -The writer speaks of a ruler or other powerful person treating those less powerful unjustly as if he were planting seeds that will give birth to plants that bring trouble. AT: "If a person treats those less powerful than he is unjustly, they will cause him trouble later on" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the rod of his fury will fade away - -The word "rod" is a metonym for power over other people. Possible meanings are 1) the unjust ruler will lose the power that he had that allowed him to treat other people unjustly or 2) when the people respond to the injustice he had done by harming him, he will have no power to stop them. AT: "he will no longer have the power that he had used to harm people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# rod of his fury - -The word "rod" is a metonym for power over other people. The unjust man was harming innocent people as if he were very angry with them. AT: "the rod he had used as if he were punishing people" or "the power he used to harm others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will fade away - -The word translated "fade away" is also used of plants drying up. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/08.md b/pro/22/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a50db88ae5 --- /dev/null +++ b/pro/22/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He who sows injustice will reap trouble + +The writer speaks of a ruler or other powerful person treating those less powerful unjustly as if he were planting seeds that will give birth to plants that bring trouble. AT: "If a person treats those less powerful than he is unjustly, they will cause him trouble later on" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the rod of his fury will fade away + +The word "rod" is a metonym for power over other people. Possible meanings are 1) the unjust ruler will lose the power that he had that allowed him to treat other people unjustly or 2) when the people respond to the injustice he had done by harming him, he will have no power to stop them. AT: "he will no longer have the power that he had used to harm people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# rod of his fury + +The word "rod" is a metonym for power over other people. The unjust man was harming innocent people as if he were very angry with them. AT: "the rod he had used as if he were punishing people" or "the power he used to harm others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will fade away + +The word translated "fade away" is also used of plants drying up. + diff --git a/pro/22/09.md b/pro/22/09.md index cc01974cfc..c5542338f9 100644 --- a/pro/22/09.md +++ b/pro/22/09.md @@ -10,14 +10,3 @@ The eye is a metonym for seeing what other people need, and the "generous eye" n Since bread was the main food for many people in biblical times, it is often used to refer to food in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# disputes and insults will cease - -The abstract nouns "disputes" and "insults" can be translated as verbs. AT: "people will no longer argue with each other or say things to hurt each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/10.md b/pro/22/10.md new file mode 100644 index 0000000000..db7a6c7ed1 --- /dev/null +++ b/pro/22/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# disputes and insults will cease + +The abstract nouns "disputes" and "insults" can be translated as verbs. AT: "people will no longer argue with each other or say things to hurt each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/22/11.md b/pro/22/11.md index 11ae15cc30..42ae633f0e 100644 --- a/pro/22/11.md +++ b/pro/22/11.md @@ -6,28 +6,3 @@ It is his own heart that the person wants to be pure. The heart is a synecdoche "is kind" -# The eyes of Yahweh keep watch over - -The eyes are a synecdoche for the person. The writer speaks as if Yahweh had physical eyes like a person. AT: "Yahweh keeps watch over" or "Yahweh guards knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# keep watch over knowledge - -Keeping watch is s metonym for protecting. AT: "protect knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he overthrows - -"he destroys" - -# the treacherous - -The nominal adjective treacherous can be translated as a noun phrase. Translate "treacherous" as in [Proverbs 11:3](../11/03.md). AT: "a treacherous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/12.md b/pro/22/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a021a6a649 --- /dev/null +++ b/pro/22/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The eyes of Yahweh keep watch over + +The eyes are a synecdoche for the person. The writer speaks as if Yahweh had physical eyes like a person. AT: "Yahweh keeps watch over" or "Yahweh guards knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# keep watch over knowledge + +Keeping watch is s metonym for protecting. AT: "protect knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he overthrows + +"he destroys" + +# the treacherous + +The nominal adjective treacherous can be translated as a noun phrase. Translate "treacherous" as in [Proverbs 11:3](../11/03.md). AT: "a treacherous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/pro/22/13.md b/pro/22/13.md index 5eff0486ed..41a31f4aa1 100644 --- a/pro/22/13.md +++ b/pro/22/13.md @@ -2,26 +2,3 @@ The quote that follows is a lie and an excuse for not working. If your language introduces false statements in a special way, you can use that here. -# The mouth of an adulteress is a deep pit - -The word "mouth" is a metonym for the words that come out of the mouth. The writer speaks of a person being unable to escape having people punish him for evil deeds as if that person had fallen into a hole someone had dug in the ground from which he could not escape. AT: "The words spoken by an adulteress will draw you in, and it will be as if you have fallen into a deep and dangerous pit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# an adulteress - -See how you translated this in [Proverbs 5:3](../05/03.md). - -# Yahweh's anger is stirred up - -Here "stirred up" means that his anger increased. AT: "Yahweh is angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# falls into it - -Adultery is spoken of as if it is something that a person can fall into. AT: "sins because of the adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/14.md b/pro/22/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d3558af10e --- /dev/null +++ b/pro/22/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The mouth of an adulteress is a deep pit + +The word "mouth" is a metonym for the words that come out of the mouth. The writer speaks of a person being unable to escape having people punish him for evil deeds as if that person had fallen into a hole someone had dug in the ground from which he could not escape. AT: "The words spoken by an adulteress will draw you in, and it will be as if you have fallen into a deep and dangerous pit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# an adulteress + +See how you translated this in [Proverbs 5:3](../05/03.md). + +# Yahweh's anger is stirred up + +Here "stirred up" means that his anger increased. AT: "Yahweh is angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# falls into it + +Adultery is spoken of as if it is something that a person can fall into. AT: "sins because of the adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/22/15.md b/pro/22/15.md index 8a95d11172..32b4f9ea78 100644 --- a/pro/22/15.md +++ b/pro/22/15.md @@ -10,23 +10,3 @@ The writer speaks of a parent using any form of discipline as if that parent wer The writer speaks as if foolishness were a person that another person could use a physical rod to drive away. AT: "will make a child wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to increase his wealth - -"to become richer" or "to gain more money" - -# gives to rich people - -"gives money to rich people" - -# will come to poverty - -This is an idiom. AT: "will become poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/16.md b/pro/22/16.md new file mode 100644 index 0000000000..09b01b6f06 --- /dev/null +++ b/pro/22/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to increase his wealth + +"to become richer" or "to gain more money" + +# gives to rich people + +"gives money to rich people" + +# will come to poverty + +This is an idiom. AT: "will become poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/22/17.md b/pro/22/17.md index 649c3654f8..70f0227f69 100644 --- a/pro/22/17.md +++ b/pro/22/17.md @@ -16,20 +16,5 @@ This is an idiom. AT: "do your best to understand and remember" (See: [[rc://en/ # my knowledge -The person speaking is probably the same as the father from [Proverbs 1:8](../01/07.md). He may be speaking of "the words of the wise" as "my knowledge." The abstract noun "knowledge" can be stated as "know." AT: "the knowledge I have, which I am sharing with you" or "what I know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The person speaking is probably the same as the father from [Proverbs 1:8](../01/08.md). He may be speaking of "the words of the wise" as "my knowledge." The abstract noun "knowledge" can be stated as "know." AT: "the knowledge I have, which I am sharing with you" or "what I know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# all of them are ready on your lips - -The person being ready to speak is spoken of as if it were the words that were ready. AT: "you are able to speak of them at any time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# today—even to you - -"today. Yes, I am teaching you," The speaker is emphasizing that it is the hearer, not someone else whom he is teaching, and he is teaching the hearer because the hearer needs to learn. If it is awkward in your language to emphasize in this way, you can emphasize in another way or the words "even to you" can be left untranslated. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/18.md b/pro/22/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8175ae1e8b --- /dev/null +++ b/pro/22/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all of them are ready on your lips + +The person being ready to speak is spoken of as if it were the words that were ready. AT: "you are able to speak of them at any time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# today—even to you + +"today. Yes, I am teaching you," The speaker is emphasizing that it is the hearer, not someone else whom he is teaching, and he is teaching the hearer because the hearer needs to learn. If it is awkward in your language to emphasize in this way, you can emphasize in another way or the words "even to you" can be left untranslated. + diff --git a/pro/22/19.md b/pro/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/22/20.md b/pro/22/20.md index ce021db678..ad4272b435 100644 --- a/pro/22/20.md +++ b/pro/22/20.md @@ -10,14 +10,3 @@ This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You need to know Some translations read, "excellent sayings." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -# to those who sent you - -This implies that the hearer is or will be one whom others send to gain and bring back information. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/21.md b/pro/22/21.md new file mode 100644 index 0000000000..7acb6fe11c --- /dev/null +++ b/pro/22/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Have I not written for you ... you? + +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You need to know that I have written for you ... you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to those who sent you + +This implies that the hearer is or will be one whom others send to gain and bring back information. + diff --git a/pro/22/22.md b/pro/22/22.md index bf0a32f353..95dc12606c 100644 --- a/pro/22/22.md +++ b/pro/22/22.md @@ -22,17 +22,3 @@ This nominal adjective can be translated as a noun phrase. AT: "any needy person The place where people bought and sold items and settled legal arguments is used as a metonym for business and legal activity. AT: "in court" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Yahweh will plead their case - -The metaphor is of a lawyer defending the needy in front of a judge. AT: "Yahweh will defend the needy from those who oppress them" or "Yahweh will see that the needy receive justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he will rob of life those who robbed them - -Yahweh is not a thief, but like a thief he will take life from those who do not choose to give it. AT: "he will destroy those who oppress poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/23.md b/pro/22/23.md new file mode 100644 index 0000000000..da7cd94f86 --- /dev/null +++ b/pro/22/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh will plead their case + +The metaphor is of a lawyer defending the needy in front of a judge. AT: "Yahweh will defend the needy from those who oppress them" or "Yahweh will see that the needy receive justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he will rob of life those who robbed them + +Yahweh is not a thief, but like a thief he will take life from those who do not choose to give it. AT: "he will destroy those who oppress poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/22/24.md b/pro/22/24.md index de662cae20..ffb807616a 100644 --- a/pro/22/24.md +++ b/pro/22/24.md @@ -10,14 +10,3 @@ someone who is unable to control his anger (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs shows violent anger -# you will take bait for your soul - -A person who wants to be like an angry person is like an animal taking the bait in a trap. AT: "you will be like an animal that eats the bait that closes a trap and is unable to escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# bait for your soul - -The soul is a metonym for the person's life. AT: "bait that someone has put out so he can kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/25.md b/pro/22/25.md new file mode 100644 index 0000000000..7fc4b76135 --- /dev/null +++ b/pro/22/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you will take bait for your soul + +A person who wants to be like an angry person is like an animal taking the bait in a trap. AT: "you will be like an animal that eats the bait that closes a trap and is unable to escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bait for your soul + +The soul is a metonym for the person's life. AT: "bait that someone has put out so he can kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/22/26.md b/pro/22/26.md index 012b2b644e..3f4c4bea51 100644 --- a/pro/22/26.md +++ b/pro/22/26.md @@ -10,6 +10,3 @@ A person would strike his hand against another person's hand to bind himself to "and agree to pay what someone owes to another person" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/27.md b/pro/22/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/22/28.md b/pro/22/28.md index dbaed4148e..76720d14ea 100644 --- a/pro/22/28.md +++ b/pro/22/28.md @@ -14,16 +14,3 @@ a large stone that shows where one person's land ends and another person's land ancestors -# Do you see a man skilled at his work? - -This rhetorical question is actually a command. AT: "Think of someone you know who is skilled at his work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# stand before - -This represents becoming a servant of the important person. Kings and other important people will think so highly of him that they will use his services. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/22/29.md b/pro/22/29.md new file mode 100644 index 0000000000..457fae0fdb --- /dev/null +++ b/pro/22/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do you see a man skilled at his work? + +This rhetorical question is actually a command. AT: "Think of someone you know who is skilled at his work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# stand before + +This represents becoming a servant of the important person. Kings and other important people will think so highly of him that they will use his services. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/23/01.md b/pro/23/01.md index 46685bc7a6..24b916d9c5 100644 --- a/pro/23/01.md +++ b/pro/23/01.md @@ -2,22 +2,3 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). -# put a knife to your throat - -Possible meanings of this exaggeration are 1) "be very careful not to eat too much" or 2) "do not eat anything at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Do not crave - -"Do not strongly desire." See how you translated "craves" in [Proverbs 21:9](../21/09.md). - -# his delicacies - -"his special and expensive food" - -# it is the food of lies - -This is an idiom. "he is giving it to you so he can deceive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/02.md b/pro/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9ce7d8ca4c --- /dev/null +++ b/pro/23/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# put a knife to your throat + +Possible meanings of this exaggeration are 1) "be very careful not to eat too much" or 2) "do not eat anything at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/23/03.md b/pro/23/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2e8be3bc34 --- /dev/null +++ b/pro/23/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do not crave + +"Do not strongly desire." See how you translated "craves" in [Proverbs 21:9](../21/09.md). + +# his delicacies + +"his special and expensive food" + +# it is the food of lies + +This is an idiom. "he is giving it to you so he can deceive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/23/04.md b/pro/23/04.md index af9dd04790..cf2946cd0a 100644 --- a/pro/23/04.md +++ b/pro/23/04.md @@ -6,20 +6,3 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). "Do not work so much that you are always tired" -# light upon it - -land like a bird upon the wealth (verse 4). This is a metaphor for looking at the wealth for a short time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it will surely take up wings like an eagle and fly off - -A person losing his wealth is spoken of as if the wealth were a bird. AT: "the wealth will disappear as quickly as an eagle can fly away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# wings like an eagle - -wings like an eagle's wings - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/05.md b/pro/23/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e065763806 --- /dev/null +++ b/pro/23/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# light upon it + +land like a bird upon the wealth (verse 4). This is a metaphor for looking at the wealth for a short time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# it will surely take up wings like an eagle and fly off + +A person losing his wealth is spoken of as if the wealth were a bird. AT: "the wealth will disappear as quickly as an eagle can fly away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# wings like an eagle + +wings like an eagle's wings + diff --git a/pro/23/06.md b/pro/23/06.md index e77113fe16..5a7cbcde05 100644 --- a/pro/23/06.md +++ b/pro/23/06.md @@ -2,31 +2,11 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). -# one with an evil eye - -Possible meanings are 1) a stingy person, one who does not like to give things to other people, or 2) an evil person. - # do not crave "do not strongly desire." See how you translated "craves" in [Proverbs 21:9](../21/09.md). # his delicacies -"his special and expensive food." See how you translated this in [Proverbs 23:3](./01.md). +"his special and expensive food." See how you translated this in [Proverbs 23:3](./03.md). -# his heart is not with you - -This is an idiom. AT: "he really does not want you to enjoy the meal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# You will vomit up the little you have eaten - -This is an exaggeration for wishing one had not eaten anything. AT: "You will wish that you had not eaten anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# you will have wasted your compliments - -Compliments are spoken of as if they were valuable objects. The abstract noun "compliments" can be translated as a verb. AT: "he will not be happy even if you say good things about him and the food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/07.md b/pro/23/07.md new file mode 100644 index 0000000000..9cb8b0a0ea --- /dev/null +++ b/pro/23/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his heart is not with you + +This is an idiom. AT: "he really does not want you to enjoy the meal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/23/08.md b/pro/23/08.md new file mode 100644 index 0000000000..957483bc16 --- /dev/null +++ b/pro/23/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You will vomit up the little you have eaten + +This is an exaggeration for wishing one had not eaten anything. AT: "You will wish that you had not eaten anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# you will have wasted your compliments + +Compliments are spoken of as if they were valuable objects. The abstract noun "compliments" can be translated as a verb. AT: "he will not be happy even if you say good things about him and the food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/23/09.md b/pro/23/09.md index 3e760ee693..9f97decea5 100644 --- a/pro/23/09.md +++ b/pro/23/09.md @@ -6,33 +6,3 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). The abstract noun "hearing" can be translated as a verb. AT: "where a fool can hear you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# ancient - -very old. See how you translated this in [Proverbs 22:28](../22/28.md). - -# boundary stone - -This is a large stone to show where one person's land ends and another person's land begins. See how you translated this in [Proverbs 22:28](../22/28.md). - -# encroach - -This means to slowly take or begin to use land (or some thing) that belongs to someone else. - -# orphans - -children whose parents are dead - -# their Redeemer - -Yahweh - -# he will plead their case against you - -The metaphor is of a lawyer defending the needy in front of a judge. AT: "he will defend the orphans against you" or "he will see that the orphans receive justice and punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/10.md b/pro/23/10.md new file mode 100644 index 0000000000..472f91f0ce --- /dev/null +++ b/pro/23/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ancient + +very old. See how you translated this in [Proverbs 22:28](../22/28.md). + +# boundary stone + +This is a large stone to show where one person's land ends and another person's land begins. See how you translated this in [Proverbs 22:28](../22/28.md). + +# encroach + +This means to slowly take or begin to use land (or some thing) that belongs to someone else. + +# orphans + +children whose parents are dead + diff --git a/pro/23/11.md b/pro/23/11.md new file mode 100644 index 0000000000..298874b12b --- /dev/null +++ b/pro/23/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# their Redeemer + +Yahweh + +# he will plead their case against you + +The metaphor is of a lawyer defending the needy in front of a judge. AT: "he will defend the orphans against you" or "he will see that the orphans receive justice and punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/23/12.md b/pro/23/12.md index d3d898ab4d..fed6408bf4 100644 --- a/pro/23/12.md +++ b/pro/23/12.md @@ -18,8 +18,3 @@ The ellipsis can be filled in. AT: "apply your ears" or "listen carefully" (See: "to me when I tell you what I know" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/13.md b/pro/23/13.md index 46d59fdb8a..594576bf13 100644 --- a/pro/23/13.md +++ b/pro/23/13.md @@ -10,22 +10,3 @@ The abstract noun "instruction" can be translated as a verb. AT: "Do not neglect refuse to give something that one knows another person needs -# rod - -piece of wood - -# It is you who must beat him ... and save his soul - -"You are the one who must beat him ... and save his soul." No one else will do it. The hearer is responsible to save the child's soul from Sheol, and the way to save him is to beat him. - -# save his soul from Sheol - -If the hearer beats his children with the rod, they will not die young because they have done foolish or evil things. The word "soul" is a metonym for the person. Sheol is the world of the dead; going to the world of the dead is a euphemism for dying. AT: "you will keep him from the world of the dead" or "you will keep him from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/14.md b/pro/23/14.md new file mode 100644 index 0000000000..47ba5b77d3 --- /dev/null +++ b/pro/23/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# rod + +piece of wood + +# It is you who must beat him ... and save his soul + +"You are the one who must beat him ... and save his soul." No one else will do it. The hearer is responsible to save the child's soul from Sheol, and the way to save him is to beat him. + +# save his soul from Sheol + +If the hearer beats his children with the rod, they will not die young because they have done foolish or evil things. The word "soul" is a metonym for the person. Sheol is the world of the dead; going to the world of the dead is a euphemism for dying. AT: "you will keep him from the world of the dead" or "you will keep him from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/pro/23/15.md b/pro/23/15.md index c5a82f0f61..24b916d9c5 100644 --- a/pro/23/15.md +++ b/pro/23/15.md @@ -2,13 +2,3 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). -# when your lips speak - -"Your lips" means the whole person. AT: "when you speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/16.md b/pro/23/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8972854e80 --- /dev/null +++ b/pro/23/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when your lips speak + +"Your lips" means the whole person. AT: "when you speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/pro/23/17.md b/pro/23/17.md index b05e4658d8..0e4ca739e2 100644 --- a/pro/23/17.md +++ b/pro/23/17.md @@ -6,16 +6,3 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). The word "heart" is a synecdoche for the whole person. AT: "Do not allow yourself to envy sinners" or "Make sure you do not envy sinners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# your hope will not be cut off - -This can be translated in active form. AT: "God will not allow anyone to cut off your hope" or "God will keep the promises he made to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/18.md b/pro/23/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ae2eb97916 --- /dev/null +++ b/pro/23/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your hope will not be cut off + +This can be translated in active form. AT: "God will not allow anyone to cut off your hope" or "God will keep the promises he made to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/23/19.md b/pro/23/19.md index e85fee7cea..8b0dc77d52 100644 --- a/pro/23/19.md +++ b/pro/23/19.md @@ -10,17 +10,3 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). Deciding to do what is right is spoken of as if one person were showing another person the correct path to follow. AT: "make sure you do what is wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# gluttonous eaters of meat - -Possible meanings are 1) "people who eat more meat than they need to" or 2) "meat" represents food in general. AT: "people who eat more food than they need to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# slumber will clothe them with rags - -The word "slumber" is an exaggeration for a person spending so much time enjoying food and drink that he does not do necessary work. This activity is spoken of as if it were a parent putting clothes on a child. AT: "because they spend so much time eating and drinking, they will do no work and so will become poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/20.md b/pro/23/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e907e71972 --- /dev/null +++ b/pro/23/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# gluttonous eaters of meat + +Possible meanings are 1) "people who eat more meat than they need to" or 2) "meat" represents food in general. AT: "people who eat more food than they need to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/pro/23/21.md b/pro/23/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4efaa609f2 --- /dev/null +++ b/pro/23/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# slumber will clothe them with rags + +The word "slumber" is an exaggeration for a person spending so much time enjoying food and drink that he does not do necessary work. This activity is spoken of as if it were a parent putting clothes on a child. AT: "because they spend so much time eating and drinking, they will do no work and so will become poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/pro/23/22.md b/pro/23/22.md index e15383a363..a3957bf5df 100644 --- a/pro/23/22.md +++ b/pro/23/22.md @@ -6,11 +6,3 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). This can be stated positively. AT: "show respect for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding - -Another possible meaning is "Buy the truth, and do not sell wisdom, instruction, or understanding." The words "truth," "wisdom," "instruction," and "understanding" are abstract nouns that are spoken of as if they were physical items that a person can buy and sell in a market. They can be translated as verbs. AT: "Do what you need to do so you can know what is true, so you can be wise, so you can learn how to act, and so you can tell good from bad; never think of anything else as more important than these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/23.md b/pro/23/23.md new file mode 100644 index 0000000000..648c9f78a1 --- /dev/null +++ b/pro/23/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding + +Another possible meaning is "Buy the truth, and do not sell wisdom, instruction, or understanding." The words "truth," "wisdom," "instruction," and "understanding" are abstract nouns that are spoken of as if they were physical items that a person can buy and sell in a market. They can be translated as verbs. AT: "Do what you need to do so you can know what is true, so you can be wise, so you can learn how to act, and so you can tell good from bad; never think of anything else as more important than these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/23/24.md b/pro/23/24.md index 08119dc0c6..926df4d980 100644 --- a/pro/23/24.md +++ b/pro/23/24.md @@ -10,8 +10,3 @@ Another possible meaning is that the words "he that begets a wise child" explain "will be glad because of him" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/25.md b/pro/23/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/23/26.md b/pro/23/26.md index d828091b58..26e3b47db3 100644 --- a/pro/23/26.md +++ b/pro/23/26.md @@ -10,41 +10,3 @@ The word "heart" is a metonym for what a person thinks and decides to do. Possib The eyes are a synecdoche for the whole person. AT: "observe" or "look carefully at" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# prostitute ... immoral woman - -There are two types of sexually immoral women. The "prostitute" is unmarried, "another man's wife" is married. Together they form a merism for any kind of sexually immoral woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# a prostitute is a deep pit - -The word "pit" is a metaphor for what happens to men who sleep with prostitutes. AT: "sleeping with a prostitute is like falling into a deep pit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# prostitute - -Here the word refers to any unmarried woman who engages in sexual activity, not only those who do so for money. - -# deep pit ... narrow well - -These are two places easy to fall into and hard to get out of, the "pit" because it is "deep" and the "well" because it is "narrow." - -# an immoral woman is a narrow well - -Doing evil for which one will be punished is spoken of as falling into a narrow place from which one cannot escape. AT: "Sleeping with another man's wife is like falling into a narrow well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# well - -a hole in the ground that people have dug to get to water - -# lies in wait - -stays hidden, ready to attack when a victim approaches - -# the treacherous - -This nominal adjective can be translated as an adjective or verb. AT: "treacherous people" or "those who harm others by deceiving them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/27.md b/pro/23/27.md new file mode 100644 index 0000000000..87aed82fbb --- /dev/null +++ b/pro/23/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# prostitute ... immoral woman + +There are two types of sexually immoral women. The "prostitute" is unmarried, "another man's wife" is married. Together they form a merism for any kind of sexually immoral woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# a prostitute is a deep pit + +The word "pit" is a metaphor for what happens to men who sleep with prostitutes. AT: "sleeping with a prostitute is like falling into a deep pit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# prostitute + +Here the word refers to any unmarried woman who engages in sexual activity, not only those who do so for money. + +# deep pit ... narrow well + +These are two places easy to fall into and hard to get out of, the "pit" because it is "deep" and the "well" because it is "narrow." + +# an immoral woman is a narrow well + +Doing evil for which one will be punished is spoken of as falling into a narrow place from which one cannot escape. AT: "Sleeping with another man's wife is like falling into a narrow well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# well + +a hole in the ground that people have dug to get to water + diff --git a/pro/23/28.md b/pro/23/28.md new file mode 100644 index 0000000000..28aaea378a --- /dev/null +++ b/pro/23/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lies in wait + +stays hidden, ready to attack when a victim approaches + +# the treacherous + +This nominal adjective can be translated as an adjective or verb. AT: "treacherous people" or "those who harm others by deceiving them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/pro/23/29.md b/pro/23/29.md index bf6cfd2014..d805671563 100644 --- a/pro/23/29.md +++ b/pro/23/29.md @@ -10,19 +10,3 @@ The writer uses these questions to prepare the reader for the point he is about "eyes red, like the color of blood" -# Those who linger over wine, those who try the mixed wine - -These words answer the questions in verse 29 and describe people who drink too much wine. - -# linger over wine - -spend much time drinking wine and so drink much wine (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# the mixed wine - -Possible meanings are 1) different wines mixed together or 2) other drinks that are stronger than wine. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/30.md b/pro/23/30.md new file mode 100644 index 0000000000..38b09befe3 --- /dev/null +++ b/pro/23/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Those who linger over wine, those who try the mixed wine + +These words answer the questions in verse 29 and describe people who drink too much wine. + +# linger over wine + +spend much time drinking wine and so drink much wine (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# the mixed wine + +Possible meanings are 1) different wines mixed together or 2) other drinks that are stronger than wine. + diff --git a/pro/23/31.md b/pro/23/31.md index 5ba281f2b1..24b916d9c5 100644 --- a/pro/23/31.md +++ b/pro/23/31.md @@ -2,28 +2,3 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). -# In the last - -"After you drink it" - -# it bites like a serpent ... it stings like an adder - -The word "it" refers to "the wine when it is red." "Bites" and "stings" are metaphors for the way too much wine makes people feel. AT: "it makes you feel as bad as if a serpent had bitten you or an adder had stung you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# adder - -a type of poisonous snake - -# your heart will utter perverse things - -The "heart" represents the person and emphasize what he thinks and decides to do. AT: "you will think about and decide to do perverse things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# perverse things - -things that God says are morally wrong and bad; things that are wicked - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/32.md b/pro/23/32.md new file mode 100644 index 0000000000..8129b403f7 --- /dev/null +++ b/pro/23/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In the last + +"After you drink it" + +# it bites like a serpent ... it stings like an adder + +The word "it" refers to "the wine when it is red." "Bites" and "stings" are metaphors for the way too much wine makes people feel. AT: "it makes you feel as bad as if a serpent had bitten you or an adder had stung you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# adder + +a type of poisonous snake + diff --git a/pro/23/33.md b/pro/23/33.md new file mode 100644 index 0000000000..11b89e6e9e --- /dev/null +++ b/pro/23/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your heart will utter perverse things + +The "heart" represents the person and emphasize what he thinks and decides to do. AT: "you will think about and decide to do perverse things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# perverse things + +things that God says are morally wrong and bad; things that are wicked + diff --git a/pro/23/34.md b/pro/23/34.md index 5277f74f1d..87874b6e4d 100644 --- a/pro/23/34.md +++ b/pro/23/34.md @@ -10,10 +10,3 @@ The place on the mast where the person lies can be made explicit. AT: "lies in t the long wooden pole to which are attached the sails of a sailing ship -# They hit me, ... but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. - -Because the drunk person is not thinking clearly, he is imagining that people are hitting and beating him, yet he feels no pain and cannot remember anything. - -# When will I wake up? - -The drunk person is wondering when he will be sober again; when the effect of the wine will stop. \ No newline at end of file diff --git a/pro/23/35.md b/pro/23/35.md new file mode 100644 index 0000000000..6e692483d6 --- /dev/null +++ b/pro/23/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They hit me, ... but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. + +Because the drunk person is not thinking clearly, he is imagining that people are hitting and beating him, yet he feels no pain and cannot remember anything. + +# When will I wake up? + +The drunk person is wondering when he will be sober again; when the effect of the wine will stop. + diff --git a/pro/24/01.md b/pro/24/01.md index 376195e442..24b916d9c5 100644 --- a/pro/24/01.md +++ b/pro/24/01.md @@ -2,21 +2,3 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). -# their hearts - -The words "their hearts" refer to the whole person. AT: "they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# their lips - -The words "their lips" refer to the whole person. AT: "they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# talk about trouble - -"talk about causing harm" or "talk about creating problems" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/02.md b/pro/24/02.md new file mode 100644 index 0000000000..72402bc935 --- /dev/null +++ b/pro/24/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# their hearts + +The words "their hearts" refer to the whole person. AT: "they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# their lips + +The words "their lips" refer to the whole person. AT: "they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# talk about trouble + +"talk about causing harm" or "talk about creating problems" + diff --git a/pro/24/03.md b/pro/24/03.md index 9c95d2f1f4..6818a1de14 100644 --- a/pro/24/03.md +++ b/pro/24/03.md @@ -14,12 +14,3 @@ The abstract noun "understanding" can be translated as a verb. These words can b The word "established" means made stable and strong. The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, and the house being physically stable and strong is a metaphor for a family that lives in peace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# By knowledge the rooms are filled - -The abstract noun "knowledge" can be translated as a verb. These words can be translated in active form. AT: "People need to know what is precious and pleasant if they are to fill their rooms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/04.md b/pro/24/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8ac06b94b1 --- /dev/null +++ b/pro/24/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# By knowledge the rooms are filled + +The abstract noun "knowledge" can be translated as a verb. These words can be translated in active form. AT: "People need to know what is precious and pleasant if they are to fill their rooms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/pro/24/05.md b/pro/24/05.md index e04bca5670..2eb22ac60d 100644 --- a/pro/24/05.md +++ b/pro/24/05.md @@ -10,19 +10,3 @@ The abstract noun "wisdom" can be translated as "wise." AT: "wise warrior" (See: The abstract nouns "knowledge" and "strength" can be translated as the verb "know" and the adjective "strong." AT: "a man who knows many things is stronger because he knows these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# by wise direction - -The abstract noun "direction" can be translated as a verb. AT: "if you have wise people telling you what to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# wage your war - -"fight your war" - -# advisors - -those who tell government officials what those officials should do - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/06.md b/pro/24/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6609a3837b --- /dev/null +++ b/pro/24/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# by wise direction + +The abstract noun "direction" can be translated as a verb. AT: "if you have wise people telling you what to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# wage your war + +"fight your war" + +# advisors + +those who tell government officials what those officials should do + diff --git a/pro/24/07.md b/pro/24/07.md index 8c6e38d0e2..ade5e55c1b 100644 --- a/pro/24/07.md +++ b/pro/24/07.md @@ -10,8 +10,3 @@ This is an idiom. "too difficult for a fool to understand" (See: [[rc://en/ta/ma The mouth is a metonym for the words that come from the mouth. AT: "speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/08.md b/pro/24/08.md index c0c9f7da74..5c5b64d4b2 100644 --- a/pro/24/08.md +++ b/pro/24/08.md @@ -6,10 +6,3 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). one who is skillful at making evil plans. AT: "a mischievous person" or "a troublemaker" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/09.md b/pro/24/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/24/10.md b/pro/24/10.md index 482ea3c17c..bc5c3736db 100644 --- a/pro/24/10.md +++ b/pro/24/10.md @@ -6,6 +6,3 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). This is an idiom. AT: "you have very little strength" or "you are certainly weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/11.md b/pro/24/11.md index bf40624fa8..60fb4c1222 100644 --- a/pro/24/11.md +++ b/pro/24/11.md @@ -18,37 +18,3 @@ walking unsteadily and almost falling. This word would also describe the way a p The abstract noun "slaughter" can be translated as a verb. The writer speaks as if those who take them away think of them as no better than animals. If your language has a word for killing animals that would fit here, you might want to use it. AT: "where people will kill them as they would kill animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# If you say, "Behold, ... this," does - -The writer is answering something that the reader may wrongly be thinking. AT: "You may say, 'Behold, ... this,' but does" - -# Behold, we - -"Listen to us! We" or "But we" or "We have done nothing wrong, because we" - -# does not the one who weighs the heart understand what you are saying? - -The writer assumes the readers know the answer and asks this for emphasis. AT: "the one who weighs the heart understands what you are saying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the one who - -The writer expects the reader to know that "the one" is Yahweh. AT: "Yahweh, who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# weighs the heart - -The word "heart" is a metonym for what a person thinks and desires. The writer speaks as if what a person thinks and desires were a physical object that a person could weigh, and weighing an object is a metaphor for looking closely at something to see how good it is. AT: "knows how good what people really think and desire is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The one who guards your life, does he not know it? - -The writer assumes the readers know the answer and asks this for emphasis. AT: "The one who guards your life knows it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will God not give to each one what he deserves? - -The writer assumes the readers know the answer and asks this for emphasis. AT: "God will give to each one what he deserves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/12.md b/pro/24/12.md new file mode 100644 index 0000000000..32f1badd4a --- /dev/null +++ b/pro/24/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# If you say, "Behold, ... this," does + +The writer is answering something that the reader may wrongly be thinking. AT: "You may say, 'Behold, ... this,' but does" + +# Behold, we + +"Listen to us! We" or "But we" or "We have done nothing wrong, because we" + +# does not the one who weighs the heart understand what you are saying? + +The writer assumes the readers know the answer and asks this for emphasis. AT: "the one who weighs the heart understands what you are saying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the one who + +The writer expects the reader to know that "the one" is Yahweh. AT: "Yahweh, who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# weighs the heart + +The word "heart" is a metonym for what a person thinks and desires. The writer speaks as if what a person thinks and desires were a physical object that a person could weigh, and weighing an object is a metaphor for looking closely at something to see how good it is. AT: "knows how good what people really think and desire is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The one who guards your life, does he not know it? + +The writer assumes the readers know the answer and asks this for emphasis. AT: "The one who guards your life knows it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will God not give to each one what he deserves? + +The writer assumes the readers know the answer and asks this for emphasis. AT: "God will give to each one what he deserves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/pro/24/13.md b/pro/24/13.md index 18ad5dfeb7..24b916d9c5 100644 --- a/pro/24/13.md +++ b/pro/24/13.md @@ -2,14 +2,3 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). -# your hope will not be cut off - -Possible meanings are 1) this is a simple passive that can be translated as in active form. AT: "no one will take your hope away" or 2) this is litotes that can be translated in positive form. AT: "your hope will surely continue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/14.md b/pro/24/14.md new file mode 100644 index 0000000000..2f077b69bb --- /dev/null +++ b/pro/24/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your hope will not be cut off + +Possible meanings are 1) this is a simple passive that can be translated as in active form. AT: "no one will take your hope away" or 2) this is litotes that can be translated in positive form. AT: "your hope will surely continue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/pro/24/15.md b/pro/24/15.md index d3c2be8873..6658fa9b3d 100644 --- a/pro/24/15.md +++ b/pro/24/15.md @@ -4,29 +4,9 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). # Do not lie in wait -The words "lie in wait" are an idiom. Translate "lie in wait" as in [Proverbs 1:11](../01/10.md). AT: "Do not hide and wait for the right time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The words "lie in wait" are an idiom. Translate "lie in wait" as in [Proverbs 1:11](../01/11.md). AT: "Do not hide and wait for the right time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # his home the home of the righteous person -# rises again - -"gets back on his feet" or "stands up again" - -# wicked people are brought down by calamity - -The writer speaks as if "calamity" were a person who could do bad things to other people. These words can be translated in active form. AT: "God will use calamity to bring down the wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# are brought down - -This is a metaphor of a person who was standing but someone has brought him down to the ground or made him fall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# calamity - -times when bad things happen to people and their property - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/16.md b/pro/24/16.md new file mode 100644 index 0000000000..9323b57462 --- /dev/null +++ b/pro/24/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# rises again + +"gets back on his feet" or "stands up again" + +# wicked people are brought down by calamity + +The writer speaks as if "calamity" were a person who could do bad things to other people. These words can be translated in active form. AT: "God will use calamity to bring down the wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# are brought down + +This is a metaphor of a person who was standing but someone has brought him down to the ground or made him fall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# calamity + +times when bad things happen to people and their property + diff --git a/pro/24/17.md b/pro/24/17.md index ce83c7f7cf..a11fbd111c 100644 --- a/pro/24/17.md +++ b/pro/24/17.md @@ -10,14 +10,3 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). This is a strong command. The word "heart" represents the person. AT: "do not allow yourself to be glad" or "stop yourself from being glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# turn away his wrath from him - -The words "turn away his wrath" are an idiom for no longer being angry. What Yahweh would do instead can be made explicit. AT: "stop being angry with him and be angry with you instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/18.md b/pro/24/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ba9a96c841 --- /dev/null +++ b/pro/24/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# turn away his wrath from him + +The words "turn away his wrath" are an idiom for no longer being angry. What Yahweh would do instead can be made explicit. AT: "stop being angry with him and be angry with you instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/pro/24/19.md b/pro/24/19.md index 16276f1a91..24b916d9c5 100644 --- a/pro/24/19.md +++ b/pro/24/19.md @@ -2,12 +2,3 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). -# the lamp of wicked people will go out - -The lamp is used as a metaphor for life. The life of wicked people will end just as a lamp goes out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/20.md b/pro/24/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1d747d4279 --- /dev/null +++ b/pro/24/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the lamp of wicked people will go out + +The lamp is used as a metaphor for life. The life of wicked people will end just as a lamp goes out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/24/21.md b/pro/24/21.md index e06f31c0d6..5be9a4fa33 100644 --- a/pro/24/21.md +++ b/pro/24/21.md @@ -6,16 +6,3 @@ These verses continue the "thirty sayings" ([Proverbs 22:20](../22/20.md)). a deep respect and awe for a person in authority -# who knows the extent of the destruction that will come from both of them? - -The writer asks this question to emphasize the disaster. AT: "no one knows the extent of the destruction that will come from both of them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# both of them - -these words refer to Yahweh and the king - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/22.md b/pro/24/22.md new file mode 100644 index 0000000000..fc2f8ecf7f --- /dev/null +++ b/pro/24/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who knows the extent of the destruction that will come from both of them? + +The writer asks this question to emphasize the disaster. AT: "no one knows the extent of the destruction that will come from both of them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# both of them + +these words refer to Yahweh and the king + diff --git a/pro/24/23.md b/pro/24/23.md index 1a86c42780..d3c04622be 100644 --- a/pro/24/23.md +++ b/pro/24/23.md @@ -6,9 +6,3 @@ This sentence starts a new collection of proverbs. a situation that is brought before a judge in which someone is accused of breaking the law -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/24.md b/pro/24/24.md index 51f6f75fba..18b4b2657d 100644 --- a/pro/24/24.md +++ b/pro/24/24.md @@ -6,21 +6,3 @@ The word "nations" is a metonym for the people who live in the nations. These wo Possible meanings are 1) people should never call any wicked person a righteous person or 2) no one should say of a person guilty of a crime that he is innocent. AT: "a person guilty of a crime ... innocent" -# will have delight - -"will be very happy" - -# gifts of goodness will come to them - -Gifts are spoken of as if they were people who could move by themselves. The abstract noun "goodness" can be translated as an adjective. AT: "people will give them good gifts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# gifts of goodness - -"good things" or "blessings" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/25.md b/pro/24/25.md new file mode 100644 index 0000000000..73041d5d65 --- /dev/null +++ b/pro/24/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# will have delight + +"will be very happy" + +# gifts of goodness will come to them + +Gifts are spoken of as if they were people who could move by themselves. The abstract noun "goodness" can be translated as an adjective. AT: "people will give them good gifts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# gifts of goodness + +"good things" or "blessings" + diff --git a/pro/24/26.md b/pro/24/26.md index 191dbe4e9a..36aa0d9edd 100644 --- a/pro/24/26.md +++ b/pro/24/26.md @@ -2,7 +2,3 @@ A kiss was a sign of respect and devotion in that culture. AT: "shows true friendship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/27.md b/pro/24/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/24/28.md b/pro/24/28.md index 64e713d2ab..1d1c673b06 100644 --- a/pro/24/28.md +++ b/pro/24/28.md @@ -2,12 +2,3 @@ The lips are a metonym for the words a person speaks. AT: "by what you say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# pay him back - -This is an idiom. "take revenge against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/29.md b/pro/24/29.md new file mode 100644 index 0000000000..932e628b24 --- /dev/null +++ b/pro/24/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# pay him back + +This is an idiom. "take revenge against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/24/30.md b/pro/24/30.md index 14d9d2eef1..e69de29bb2 100644 --- a/pro/24/30.md +++ b/pro/24/30.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# Thorns - -useless plants with sharp spines - -# nettles - -plants that are covered with stinging leaves and hairs - -# was broken down - -"had fallen down" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/31.md b/pro/24/31.md new file mode 100644 index 0000000000..1d7705bbf1 --- /dev/null +++ b/pro/24/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Thorns + +useless plants with sharp spines + +# nettles + +plants that are covered with stinging leaves and hairs + +# was broken down + +"had fallen down" + diff --git a/pro/24/32.md b/pro/24/32.md index e51f50cfc1..67588707d6 100644 --- a/pro/24/32.md +++ b/pro/24/32.md @@ -2,14 +2,3 @@ "learned a lesson" -# A little sleep ... to rest—and poverty comes - -You may need to fill in the omitted words. AT: "You may say to yourself, 'A little sleep ... to rest'—but then poverty will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# poverty comes marching upon you - -Some translations read, "poverty comes upon you like a robber." Poverty is spoken of as if it were a person or animal that can attack a lazy person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# your needs like an armed soldier - -Needs are spoken of as if they were a person who could attack the lazy person. AT: "your needs will come to you like an armed soldier" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/24/33.md b/pro/24/33.md new file mode 100644 index 0000000000..db4a8db006 --- /dev/null +++ b/pro/24/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# A little sleep ... to rest—and poverty comes + +You may need to fill in the omitted words. AT: "You may say to yourself, 'A little sleep ... to rest'—but then poverty will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/pro/24/34.md b/pro/24/34.md new file mode 100644 index 0000000000..ac38683865 --- /dev/null +++ b/pro/24/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# A little sleep ... to rest—and poverty comes + +You may need to fill in the omitted words. AT: "You may say to yourself, 'A little sleep ... to rest'—but then poverty will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# poverty comes marching upon you + +Some translations read, "poverty comes upon you like a robber." Poverty is spoken of as if it were a person or animal that can attack a lazy person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# your needs like an armed soldier + +Needs are spoken of as if they were a person who could attack the lazy person. AT: "your needs will come to you like an armed soldier" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/pro/25/01.md b/pro/25/01.md index 21393829b8..e69de29bb2 100644 --- a/pro/25/01.md +++ b/pro/25/01.md @@ -1,32 +0,0 @@ -# to conceal a matter - -"to keep some things secret" - -# but the glory - -The ellipsis can be filled in. AT: "but it is the glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# search it out - -"search that matter out" or "search for those things that God has concealed" - -# Like the heavens are for height and the earth is for depth, so the heart of kings is unsearchable - -The hearts of kings are compared to the size of the heavens and the earth. AT: "Just as no one can measure the height of the heavens or the depth of the earth, even so no one can understand the heart of kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# heavens - -This refers to everything we see above the earth, including the sun, moon, and stars. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/02.md b/pro/25/02.md new file mode 100644 index 0000000000..80834acc9d --- /dev/null +++ b/pro/25/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to conceal a matter + +"to keep some things secret" + +# but the glory + +The ellipsis can be filled in. AT: "but it is the glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# search it out + +"search that matter out" or "search for those things that God has concealed" + diff --git a/pro/25/03.md b/pro/25/03.md new file mode 100644 index 0000000000..48cf862e84 --- /dev/null +++ b/pro/25/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Like the heavens are for height and the earth is for depth, so the heart of kings is unsearchable + +The hearts of kings are compared to the size of the heavens and the earth. AT: "Just as no one can measure the height of the heavens or the depth of the earth, even so no one can understand the heart of kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# heavens + +This refers to everything we see above the earth, including the sun, moon, and stars. + diff --git a/pro/25/04.md b/pro/25/04.md index 0655d12b62..7de394ed52 100644 --- a/pro/25/04.md +++ b/pro/25/04.md @@ -2,13 +2,3 @@ the material in a metal that people do not want and they remove by heating the metal -# his throne will be established by doing - -The throne is a metonym for the power to rule. These words can be translated in active form. AT: "the king will establish his throne by doing" or "he will have the power to rule because he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/05.md b/pro/25/05.md new file mode 100644 index 0000000000..aaef2aff17 --- /dev/null +++ b/pro/25/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his throne will be established by doing + +The throne is a metonym for the power to rule. These words can be translated in active form. AT: "the king will establish his throne by doing" or "he will have the power to rule because he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/25/06.md b/pro/25/06.md index e3c52e8141..e69de29bb2 100644 --- a/pro/25/06.md +++ b/pro/25/06.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/07.md b/pro/25/07.md index 797e9a1fab..85d71af14a 100644 --- a/pro/25/07.md +++ b/pro/25/07.md @@ -6,15 +6,3 @@ Here "up" means to move to a place at the table that is closer to the king. It i "in front of a nobleman" -# For what will you do in the end when your neighbor puts you to shame? - -This question is asked to make the reader consider the possibility that he may have misunderstood the situation. The way in which the neighbor might put the reader to shame can be stated plainly. AT: "For you will not know what to do in the end when your neighbor puts you to shame." or "For if your neighbor has an explanation, he will put you to shame, and you will have nothing to say to defend yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trial]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/08.md b/pro/25/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3a3e3a4721 --- /dev/null +++ b/pro/25/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For what will you do in the end when your neighbor puts you to shame? + +This question is asked to make the reader consider the possibility that he may have misunderstood the situation. The way in which the neighbor might put the reader to shame can be stated plainly. AT: "For you will not know what to do in the end when your neighbor puts you to shame." or "For if your neighbor has an explanation, he will put you to shame, and you will have nothing to say to defend yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/pro/25/09.md b/pro/25/09.md index 1c72fb2f97..5933e03625 100644 --- a/pro/25/09.md +++ b/pro/25/09.md @@ -6,12 +6,3 @@ "do not share your neighbor's secret with other people" -# an evil report about you that cannot be silenced - -Here "evil report" refers to harmful things that the person will tell others. The phrase "cannot be silenced" can be stated in active form. AT: "you will not be able to stop him from telling other people harmful things about you" or "he will tell people evil things about you and you will never have a good reputation again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/10.md b/pro/25/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e118b2e2a9 --- /dev/null +++ b/pro/25/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# an evil report about you that cannot be silenced + +Here "evil report" refers to harmful things that the person will tell others. The phrase "cannot be silenced" can be stated in active form. AT: "you will not be able to stop him from telling other people harmful things about you" or "he will tell people evil things about you and you will never have a good reputation again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/25/11.md b/pro/25/11.md index a5a9ded778..337b3147fe 100644 --- a/pro/25/11.md +++ b/pro/25/11.md @@ -10,18 +10,3 @@ The ancient Israelites did not know the apples that most people know today. Poss This can be stated in active form. AT: "is a message that someone speaks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# A gold ring or jewelry made of fine gold is a wise rebuke to a listening ear - -The value and importance of "a wise rebuke" is spoken of as if it had the beauty and value of gold. Most translations translate this metaphor as a simile and change the order of the phrases. AT: "A wise rebuke to a listening ear is beautiful and valuable like a golden ring or golden jewelry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# listening ear - -The ear is a synecdoche for the whole person. AT: "person who is willing to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/12.md b/pro/25/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9e59aa1c82 --- /dev/null +++ b/pro/25/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A gold ring or jewelry made of fine gold is a wise rebuke to a listening ear + +The value and importance of "a wise rebuke" is spoken of as if it had the beauty and value of gold. Most translations translate this metaphor as a simile and change the order of the phrases. AT: "A wise rebuke to a listening ear is beautiful and valuable like a golden ring or golden jewelry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# listening ear + +The ear is a synecdoche for the whole person. AT: "person who is willing to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/pro/25/13.md b/pro/25/13.md index 2f5e848eec..018578cccc 100644 --- a/pro/25/13.md +++ b/pro/25/13.md @@ -14,16 +14,3 @@ white flakes of ice that fall from the sky like rain This means he makes his masters, who are weak and tired, to be strong and rested again. -# Clouds and wind without rain is the one who boasts ... not give - -Most translations translate this metaphor as a simile and change the order of the phrases. Rain was important to the Israelites because only small amounts of it fell, so a cloud without rain was useless and brought disappointment to the Israelites. AT: "The one who boasts ... not give is like clouds and wind without rain" or "The one who boasts ... not give is useless and a disappointment, like clouds and wind without rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/14.md b/pro/25/14.md new file mode 100644 index 0000000000..cfc252651f --- /dev/null +++ b/pro/25/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Clouds and wind without rain is the one who boasts ... not give + +Most translations translate this metaphor as a simile and change the order of the phrases. Rain was important to the Israelites because only small amounts of it fell, so a cloud without rain was useless and brought disappointment to the Israelites. AT: "The one who boasts ... not give is like clouds and wind without rain" or "The one who boasts ... not give is useless and a disappointment, like clouds and wind without rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/pro/25/15.md b/pro/25/15.md index 64e62ea020..c9314f95f6 100644 --- a/pro/25/15.md +++ b/pro/25/15.md @@ -6,8 +6,3 @@ These words can be translated in active form. AT: "Someone who is patient can pe The word "tongue" is a metonym for the words the person speaks using the tongue. The word "bone" is a metaphor for strong opposition. AT: "gentle speech can overcome strong opposition" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/16.md b/pro/25/16.md index 43d096fe3b..a1b812528f 100644 --- a/pro/25/16.md +++ b/pro/25/16.md @@ -2,7 +2,3 @@ Verse 16 states a general principle, and verse 17 gives one specific example. The idea of eating too much honey and then vomiting it up is a metaphor for taking too much of any good thing and regretting it later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/17.md b/pro/25/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/25/18.md b/pro/25/18.md index 4782d933c1..1592ceab78 100644 --- a/pro/25/18.md +++ b/pro/25/18.md @@ -2,16 +2,3 @@ A false witness is compared to three weapons that can hurt or kill people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# An unfaithful man in whom you trust in a time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips - -A foolish man is compared to a part of the body that causes trouble for a person. AT: "Trusting in an unfaithful man in time of trouble will bring you pain like a bad tooth or a foot that slips" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/19.md b/pro/25/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8d459c8f8e --- /dev/null +++ b/pro/25/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# An unfaithful man in whom you trust in a time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips + +A foolish man is compared to a part of the body that causes trouble for a person. AT: "Trusting in an unfaithful man in time of trouble will bring you pain like a bad tooth or a foot that slips" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/pro/25/20.md b/pro/25/20.md index 2bd0232ec6..e7257d35dc 100644 --- a/pro/25/20.md +++ b/pro/25/20.md @@ -10,6 +10,3 @@ You may need to make explicit what kind of songs the singer sings. AT: "sings ha The heart is a synecdoche for the whole person. AT: "a sad person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/21.md b/pro/25/21.md index c18ddcbb4e..e69de29bb2 100644 --- a/pro/25/21.md +++ b/pro/25/21.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# shovel coals of fire on his head - -This is an idiom. AT: "cause him to have a guilty conscience and be ashamed of what he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/22.md b/pro/25/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a3dbbaf6c6 --- /dev/null +++ b/pro/25/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# shovel coals of fire on his head + +This is an idiom. AT: "cause him to have a guilty conscience and be ashamed of what he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/25/23.md b/pro/25/23.md index ee40bf0411..55d235e15f 100644 --- a/pro/25/23.md +++ b/pro/25/23.md @@ -10,14 +10,3 @@ Some versions read "someone who tells secrets." The face is a synecdoche for the person. AT: "makes other people so angry you can see it in their faces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# a corner of the roof - -Houses in those days had flat roofs. Ancient Israelites spent much time on their roofs, where it was often cooler than inside the house, and sometimes people would build a shelter large enough for a person to sleep in on one corner of the roof. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a quarreling wife - -a wife who often argues or complains - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/24.md b/pro/25/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7d8163cdf7 --- /dev/null +++ b/pro/25/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a corner of the roof + +Houses in those days had flat roofs. Ancient Israelites spent much time on their roofs, where it was often cooler than inside the house, and sometimes people would build a shelter large enough for a person to sleep in on one corner of the roof. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a quarreling wife + +a wife who often argues or complains + diff --git a/pro/25/25.md b/pro/25/25.md index c76f79aa66..075f17999c 100644 --- a/pro/25/25.md +++ b/pro/25/25.md @@ -2,24 +2,3 @@ Cold water is compared to good news that is both refreshing and delightful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Like a fouled spring or a ruined fountain is a righteous person tottering before wicked people - -One expects a spring or fountain to have clear water, just as one expects a righteous man to stand for what he believes. A polluted spring or fountain is compared to a righteous man who falls. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# tottering before wicked people - -Tottering is a metaphor for either 1) refusing to fight wicked people or 2) joining in their wickedness. AT: "who allows wicked people to do wickedness" or "who starts to do what wicked people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# tottering - -This is a metaphor for being unable to continue to do good. AT: "unable to stand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# before wicked people - -Possible meanings are 1) "when wicked people attack him" or 2) "when wicked people urge him to do evil." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/26.md b/pro/25/26.md new file mode 100644 index 0000000000..0e076f5ffa --- /dev/null +++ b/pro/25/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Like a fouled spring or a ruined fountain is a righteous person tottering before wicked people + +One expects a spring or fountain to have clear water, just as one expects a righteous man to stand for what he believes. A polluted spring or fountain is compared to a righteous man who falls. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# tottering before wicked people + +Tottering is a metaphor for either 1) refusing to fight wicked people or 2) joining in their wickedness. AT: "who allows wicked people to do wickedness" or "who starts to do what wicked people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tottering + +This is a metaphor for being unable to continue to do good. AT: "unable to stand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# before wicked people + +Possible meanings are 1) "when wicked people attack him" or 2) "when wicked people urge him to do evil." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/25/27.md b/pro/25/27.md index daf1cd7bcd..c55ec0b341 100644 --- a/pro/25/27.md +++ b/pro/25/27.md @@ -10,16 +10,3 @@ This can be stated positively. AT: "It is a bad thing" (See: [[rc://en/ta/man/tr "that is like always thinking about how others should honor you." The meaning of the original language is uncertain. Some versions of the Bible translate this as "that is like speaking too many compliments to people." -# A person without self-control is like a city breached and without walls. - -Both a person without self-control and a city without walls are weak and vulnerable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# breached and without walls - -"whose walls an army has knocked down and destroyed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selfcontrol]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/25/28.md b/pro/25/28.md new file mode 100644 index 0000000000..06b1d04a74 --- /dev/null +++ b/pro/25/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A person without self-control is like a city breached and without walls. + +Both a person without self-control and a city without walls are weak and vulnerable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# breached and without walls + +"whose walls an army has knocked down and destroyed" + diff --git a/pro/26/01.md b/pro/26/01.md index 67ab16e823..8ddbe7abcc 100644 --- a/pro/26/01.md +++ b/pro/26/01.md @@ -2,21 +2,3 @@ Normally snow does not fall during the summer and rain does not fall during the harvest. This can be stated clearly. AT: "Just as it would be very strange to have snow in summer or rain during the harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# so an undeserved curse does not alight - -A curse that does not harm a person is spoken of as if it were a bird that does not land. AT: "so an undeserved curse does not land on its mark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# an undeserved curse - -This can be stated with an active form. AT: "a curse on a person who does not deserve it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# alight - -land on someone or something - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/02.md b/pro/26/02.md new file mode 100644 index 0000000000..072872f7a9 --- /dev/null +++ b/pro/26/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# so an undeserved curse does not alight + +A curse that does not harm a person is spoken of as if it were a bird that does not land. AT: "so an undeserved curse does not land on its mark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# an undeserved curse + +This can be stated with an active form. AT: "a curse on a person who does not deserve it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# alight + +land on someone or something + diff --git a/pro/26/03.md b/pro/26/03.md index b531519a94..d5c2a27815 100644 --- a/pro/26/03.md +++ b/pro/26/03.md @@ -10,9 +10,3 @@ A bridle is made of straps. People put it on a donkey's head and hold one of the In the Bible, people would hit their children or their slaves with a wooden rod in order to discipline them. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/04.md b/pro/26/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/26/05.md b/pro/26/05.md index 8aa18d93e3..cfba9a0f43 100644 --- a/pro/26/05.md +++ b/pro/26/05.md @@ -6,18 +6,3 @@ Joining in on a fool's folly when answering him represents answering him in a fo The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "so that he will not become wise according to his judgement" or "so that he does not consider himself to be wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Whoever sends a message by the hand of a fool - -Here the hand represents the fool's responsibility to deliver the message. AT: "Whoever sends a fool to deliver a message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# cuts off his own feet - -Cutting off one's own feet is an exaggeration for harming one's self. AT: "harms himself like a person who cuts off his own feet and drinks violence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# drinks violence - -Violence is spoken of as if it were a poisonous liquid that someone might drink. AT: "harms himself by being violent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/06.md b/pro/26/06.md new file mode 100644 index 0000000000..62f9232f37 --- /dev/null +++ b/pro/26/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Whoever sends a message by the hand of a fool + +Here the hand represents the fool's responsibility to deliver the message. AT: "Whoever sends a fool to deliver a message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# cuts off his own feet + +Cutting off one's own feet is an exaggeration for harming one's self. AT: "harms himself like a person who cuts off his own feet and drinks violence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# drinks violence + +Violence is spoken of as if it were a poisonous liquid that someone might drink. AT: "harms himself by being violent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/26/07.md b/pro/26/07.md index b91bc9afb8..a53fd982b9 100644 --- a/pro/26/07.md +++ b/pro/26/07.md @@ -10,16 +10,3 @@ a person who is unable to move or feel all or part of his body Here "mouth" is a metonym for speaking. AT: "in the speech of fools" or "that fools say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# tying a stone in a sling - -In order to throw a stone very far, people put it into a sling and swing the sling so that the stone will fly from it very quickly. The result of tying a stone in a sling can be stated clearly. AT: "tying a stone in a sling so that it cannot be thrown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# giving honor to a fool - -"honoring a fool" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/08.md b/pro/26/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5288e92c4a --- /dev/null +++ b/pro/26/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tying a stone in a sling + +In order to throw a stone very far, people put it into a sling and swing the sling so that the stone will fly from it very quickly. The result of tying a stone in a sling can be stated clearly. AT: "tying a stone in a sling so that it cannot be thrown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# giving honor to a fool + +"honoring a fool" + diff --git a/pro/26/09.md b/pro/26/09.md index 64df832006..2fa8d4c530 100644 --- a/pro/26/09.md +++ b/pro/26/09.md @@ -10,13 +10,3 @@ Possible meanings are 1) if a drunk person holds a thornbush, a thorn will prick Here "mouth" is a metonym for speaking. AT: "in the speech of fools" or "that fools say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# hires a fool - -"gives a job to a fool" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/10.md b/pro/26/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6a4833da6a --- /dev/null +++ b/pro/26/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hires a fool + +"gives a job to a fool" + diff --git a/pro/26/11.md b/pro/26/11.md index 55f8150076..7eb89b00a1 100644 --- a/pro/26/11.md +++ b/pro/26/11.md @@ -2,15 +2,3 @@ "As a dog eats its own vomit" -# Do you see someone who is wise in his own eyes? - -This question is used to lead the reader to think about someone who is wise in his own eyes. The phrase "is wise in his own eyes" means "thinks he is wise," and here it implies that the person is not truly wise. AT: "Consider the person who thinks he is wise but is not." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# There is more hope for a fool than for him - -"A fool can become wise more easily than he can" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/12.md b/pro/26/12.md new file mode 100644 index 0000000000..49a14de470 --- /dev/null +++ b/pro/26/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do you see someone who is wise in his own eyes? + +This question is used to lead the reader to think about someone who is wise in his own eyes. The phrase "is wise in his own eyes" means "thinks he is wise," and here it implies that the person is not truly wise. AT: "Consider the person who thinks he is wise but is not." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# There is more hope for a fool than for him + +"A fool can become wise more easily than he can" + diff --git a/pro/26/13.md b/pro/26/13.md index 393d04162f..35b54b394a 100644 --- a/pro/26/13.md +++ b/pro/26/13.md @@ -10,15 +10,3 @@ See how you translated this in [Proverbs 22:13](../22/13.md). This refers to the places in town where there is a lot of room for people to walk around or where people gather. AT: "the town plazas" or "the streets" -# hinges - -metal pieces that attach a door to something and allow it to open and close - -# As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed - -Both the door and the lazy person move, but they do not go anywhere. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/14.md b/pro/26/14.md new file mode 100644 index 0000000000..35a637075f --- /dev/null +++ b/pro/26/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# hinges + +metal pieces that attach a door to something and allow it to open and close + +# As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed + +Both the door and the lazy person move, but they do not go anywhere. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/pro/26/15.md b/pro/26/15.md index f2a2339659..37a37a7530 100644 --- a/pro/26/15.md +++ b/pro/26/15.md @@ -6,11 +6,3 @@ This is an exaggeration for doing necessary work that would clearly do him good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# The lazy person is wiser in his own eyes than seven men - -The phrase "his own eyes" represents his thoughts. AT: "The lazy person thinks he is wiser than seven men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/16.md b/pro/26/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8655ed67ca --- /dev/null +++ b/pro/26/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The lazy person is wiser in his own eyes than seven men + +The phrase "his own eyes" represents his thoughts. AT: "The lazy person thinks he is wiser than seven men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/26/17.md b/pro/26/17.md index da3eb2091f..db8969a2cf 100644 --- a/pro/26/17.md +++ b/pro/26/17.md @@ -10,6 +10,3 @@ The implied information is that the dog will get angry and bite the person. AT: The implied information is that the passerby will start arguing, and the people who were fighting will get angry with him and hurt him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/18.md b/pro/26/18.md index d6cf1f3720..04a39047b1 100644 --- a/pro/26/18.md +++ b/pro/26/18.md @@ -2,12 +2,3 @@ Both the madman and the deceiver hurt people but do not take responsibility for it. -# Was I not telling a joke? - -The deceiver uses this question to imply that since he his joke was only for fun, he should not be blamed for any harm he has caused. AT: "I was only telling a joke." or "Do not blame me. I was only telling a joke." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/19.md b/pro/26/19.md new file mode 100644 index 0000000000..894777197c --- /dev/null +++ b/pro/26/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Like a madman ... is the one who deceives ... telling a joke?" + +Both the madman and the deceiver hurt people but do not take responsibility for it. + +# Was I not telling a joke? + +The deceiver uses this question to imply that since he his joke was only for fun, he should not be blamed for any harm he has caused. AT: "I was only telling a joke." or "Do not blame me. I was only telling a joke." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/pro/26/20.md b/pro/26/20.md index 819ac03ff1..1dd5743aff 100644 --- a/pro/26/20.md +++ b/pro/26/20.md @@ -2,16 +2,3 @@ a person who gossips a lot -# As charcoal is to burning coals and wood is to fire - -What charcoal does to coals and what wood does to fire can be stated clearly. AT: "As charcoal helps coals burn and as wood helps fire burn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# kindling strife - -To kindle something means to set it on fire. Setting strife on fire is a metaphor for causing people to fight or argue. AT: "causing people to fight" or "causing people to argue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/21.md b/pro/26/21.md new file mode 100644 index 0000000000..704e64ecd4 --- /dev/null +++ b/pro/26/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As charcoal is to burning coals and wood is to fire + +What charcoal does to coals and what wood does to fire can be stated clearly. AT: "As charcoal helps coals burn and as wood helps fire burn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# kindling strife + +To kindle something means to set it on fire. Setting strife on fire is a metaphor for causing people to fight or argue. AT: "causing people to fight" or "causing people to argue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/26/22.md b/pro/26/22.md index a856002f64..3fcaa464d6 100644 --- a/pro/26/22.md +++ b/pro/26/22.md @@ -4,31 +4,5 @@ This speaks of gossip being desirable to listen to as if it were delicious food # they go down into the inner parts of the body -This speaks of the words that a gossip says going into a person's mind and affecting his thoughts as if they were food that was going into his stomach. This sentence is equivalent to [Proverbs 18:8](../18/07.md). AT: "and they enter a person's mind and affect his thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This speaks of the words that a gossip says going into a person's mind and affecting his thoughts as if they were food that was going into his stomach. This sentence is equivalent to [Proverbs 18:8](../18/08.md). AT: "and they enter a person's mind and affect his thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart - -This simile means that a person who says things to hide the evil in their heart are like a earthen vessel covered in glaze to make it look good. These phrases can be reordered. AT: "People who have burning lips and an evil heart are like an earthen vessel covered with glaze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the glaze overlaying an earthen vessel - -"the shiny glaze that covers a clay pot." A clay pot is cheap and common. So people covered it was a glaze to make it shiny and appear more expensive. - -# so are burning lips and an evil heart - -This represents a person who has burning lips and an evil heart. AT: "so is a person who has burning lips and an evil heart" or "so is a person who says nice things but whose heart is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# burning lips - -The word "burning" is a metaphor for "strongly emotional" and the word "lips" is a metonym for "speech." AT: "emotional speech" or "saying nice things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# an evil heart - -The heart represents a person's thoughts, attitudes, desires, or feelings. AT: "evil thoughts" or "evil desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/23.md b/pro/26/23.md new file mode 100644 index 0000000000..db391fb7a2 --- /dev/null +++ b/pro/26/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart + +This simile means that a person who says things to hide the evil in their heart are like a earthen vessel covered in glaze to make it look good. These phrases can be reordered. AT: "People who have burning lips and an evil heart are like an earthen vessel covered with glaze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the glaze overlaying an earthen vessel + +"the shiny glaze that covers a clay pot." A clay pot is cheap and common. So people covered it was a glaze to make it shiny and appear more expensive. + +# so are burning lips and an evil heart + +This represents a person who has burning lips and an evil heart. AT: "so is a person who has burning lips and an evil heart" or "so is a person who says nice things but whose heart is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# burning lips + +The word "burning" is a metaphor for "strongly emotional" and the word "lips" is a metonym for "speech." AT: "emotional speech" or "saying nice things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# an evil heart + +The heart represents a person's thoughts, attitudes, desires, or feelings. AT: "evil thoughts" or "evil desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/26/24.md b/pro/26/24.md index 5149e6d7a4..85b714b9fe 100644 --- a/pro/26/24.md +++ b/pro/26/24.md @@ -6,36 +6,3 @@ Disguising his feelings represents keeping people from knowing what his feelings Being deceitful is spoken of as if he were storing deceit within himself. Possible meanings are that "deceit" refers to lies. AT: "he likes his many lies" or 2) deceit refers secret plans to harm people. AT: "he secretly plans to harm people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# but do not believe him - -"but do not believe what he says" - -# for there are seven abominations in his heart - -The number seven represents completeness. Possible meanings are 1) "abominations" refers to attitudes that God hates. AT: "for his heart is completely filled with hateful things" or 2) "abominations" refers to his hatred for people. AT: "for his heart is completely filled with hatred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Though his hatred is covered with deception - -This can be stated actively. AT: "Though deception covers his hatred" or "Though he covers his hatred with deception" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Though his hatred is covered with deception - -Keeping people from knowing that he hates them is spoken of as covering his hatred. AT: "Though he lies to keep people from knowing that he hates them" or "Though he lies so that people will not know that he hates them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his wickedness will be exposed in the assembly - -Being exposed represents being discovered or becoming known. AT: "his wickedness will become known in the assembly" or "the assembly will discover his wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the assembly - -"the community of Israel" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/25.md b/pro/26/25.md new file mode 100644 index 0000000000..edff640561 --- /dev/null +++ b/pro/26/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# but do not believe him + +"but do not believe what he says" + +# for there are seven abominations in his heart + +The number seven represents completeness. Possible meanings are 1) "abominations" refers to attitudes that God hates. AT: "for his heart is completely filled with hateful things" or 2) "abominations" refers to his hatred for people. AT: "for his heart is completely filled with hatred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/26/26.md b/pro/26/26.md new file mode 100644 index 0000000000..a74d6c94b6 --- /dev/null +++ b/pro/26/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Though his hatred is covered with deception + +This can be stated actively. AT: "Though deception covers his hatred" or "Though he covers his hatred with deception" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Though his hatred is covered with deception + +Keeping people from knowing that he hates them is spoken of as covering his hatred. AT: "Though he lies to keep people from knowing that he hates them" or "Though he lies so that people will not know that he hates them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his wickedness will be exposed in the assembly + +Being exposed represents being discovered or becoming known. AT: "his wickedness will become known in the assembly" or "the assembly will discover his wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the assembly + +"the community of Israel" + diff --git a/pro/26/27.md b/pro/26/27.md index fcf34b3c40..b37d33eb29 100644 --- a/pro/26/27.md +++ b/pro/26/27.md @@ -6,21 +6,3 @@ It is implied that the person digs the pit as a trap so that someone will fall i It is implied that the person pushed a large stone so that it would roll downhill and crush someone there. AT: "if someone pushed a stone so that it would roll downhill and crush someone, the stone will roll back on him instead" or "if someone maked a stone roll so that it would hurt someone, the stone will crush him instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# A lying tongue hates the people it crushes - -The phrase "a lying tongue" represents a person who tells lies. Crushing people represents causing them trouble. AT: "A liar hates those he hurts by his lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a flattering mouth brings about ruin - -The phrase "a flattering mouth" represents a person who flatters people. Possible meanings are 1) a person who flatters others causes trouble or 2) a person who flatters others ruins them (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# flattering - -praising someone in a manner that is not sincere, or praising someone about things that are not true - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/26/28.md b/pro/26/28.md new file mode 100644 index 0000000000..cd7a151f8d --- /dev/null +++ b/pro/26/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# A lying tongue hates the people it crushes + +The phrase "a lying tongue" represents a person who tells lies. Crushing people represents causing them trouble. AT: "A liar hates those he hurts by his lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a flattering mouth brings about ruin + +The phrase "a flattering mouth" represents a person who flatters people. Possible meanings are 1) a person who flatters others causes trouble or 2) a person who flatters others ruins them (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# flattering + +praising someone in a manner that is not sincere, or praising someone about things that are not true + diff --git a/pro/27/01.md b/pro/27/01.md index 565230c03b..4bcbbb532d 100644 --- a/pro/27/01.md +++ b/pro/27/01.md @@ -6,15 +6,3 @@ This is a warning not to brag about what you expect to happen tomorrow. This can Something happening on a certain day is spoken of as if the day were to bring that event. AT: "what will happen on a day" or "what will happen tomorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# and not your own mouth ... and not your own lips - -The words "let praise you" are understood from the first phrase. They can be repeated. Here a person is represented by his "mouth" and "lips" because those are the parts of the body used to speak. AT: "and do not let your own mouth praise you ... and do not let your own lips praise you" or "and do not praise yourself ... and do not praise yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# a stranger - -The words "let praise you" are understood from the first phrase. The words can be repeated here. AT: "let a stranger praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/02.md b/pro/27/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3bcc703d7e --- /dev/null +++ b/pro/27/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# and not your own mouth ... and not your own lips + +The words "let praise you" are understood from the first phrase. They can be repeated. Here a person is represented by his "mouth" and "lips" because those are the parts of the body used to speak. AT: "and do not let your own mouth praise you ... and do not let your own lips praise you" or "and do not praise yourself ... and do not praise yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# a stranger + +The words "let praise you" are understood from the first phrase. The words can be repeated here. AT: "let a stranger praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/pro/27/03.md b/pro/27/03.md index df6b8461e6..c667b93011 100644 --- a/pro/27/03.md +++ b/pro/27/03.md @@ -6,29 +6,3 @@ The difficulty of being patient with a fool who provokes you is spoken of as if "the trouble caused by a fool." "Provocation" means actions or words that cause anger or irritation. -# There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy? - -The abstract nouns "rage", "anger" and "jealousy" can be translated as adjectives. AT: "A raging person is cruel and an angry person is overwhelming, but who can stand before a jealous person?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# cruelty - -"harshness" - -# the flood of anger - -"the destructiveness of anger." Anger is spoken of here as if it were a powerful flood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# but who is able to stand before jealousy? - -This question implies that no one can stand before jealousy. It can be reworded as a statement. AT: "but no one is able to stand before jealousy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# to stand before jealousy - -Here standing represents being strong and resisting being harmed by a jealous person who attacks. AT: "to resist a jealous person" or "to remain strong when a jealous person attacks him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/04.md b/pro/27/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1d20bb4c3b --- /dev/null +++ b/pro/27/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy? + +The abstract nouns "rage", "anger" and "jealousy" can be translated as adjectives. AT: "A raging person is cruel and an angry person is overwhelming, but who can stand before a jealous person?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# cruelty + +"harshness" + +# the flood of anger + +"the destructiveness of anger." Anger is spoken of here as if it were a powerful flood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but who is able to stand before jealousy? + +This question implies that no one can stand before jealousy. It can be reworded as a statement. AT: "but no one is able to stand before jealousy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to stand before jealousy + +Here standing represents being strong and resisting being harmed by a jealous person who attacks. AT: "to resist a jealous person" or "to remain strong when a jealous person attacks him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/27/05.md b/pro/27/05.md index c4a58d02e5..36c575ff71 100644 --- a/pro/27/05.md +++ b/pro/27/05.md @@ -6,26 +6,3 @@ The abstract noun "rebuke" can be expressed with the verb "rebuke." AT: "It is b "than love that is not openly shown." The abstract noun "love" can be translated as a verbal phrase. AT: "than to be loved secretly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Faithful are the wounds caused by a friend - -"The wounds that a friend causes are trustworthy." The word "wounds" here represents the pain and sadness that a person feels when a friend rebukes or corrects him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Faithful are the wounds caused by a friend - -The trustworthiness of a friend's rebuke is spoken of as if the sadness that his rebuke causes is trustworthy. AT: "Though it causes sadness, a friend's rebuke is trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# but an enemy may kiss you profusely - -It can be stated clearly that the enemy's kisses are not trustworthy. AT: "but the enemy's many kisses are not trustworthy" or "but an enemy may try to deceive you by kissing you profusely" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# profusely - -"abundantly" or "too many times" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/06.md b/pro/27/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1e146f516c --- /dev/null +++ b/pro/27/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Faithful are the wounds caused by a friend + +"The wounds that a friend causes are trustworthy." The word "wounds" here represents the pain and sadness that a person feels when a friend rebukes or corrects him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Faithful are the wounds caused by a friend + +The trustworthiness of a friend's rebuke is spoken of as if the sadness that his rebuke causes is trustworthy. AT: "Though it causes sadness, a friend's rebuke is trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# but an enemy may kiss you profusely + +It can be stated clearly that the enemy's kisses are not trustworthy. AT: "but the enemy's many kisses are not trustworthy" or "but an enemy may try to deceive you by kissing you profusely" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# profusely + +"abundantly" or "too many times" + diff --git a/pro/27/07.md b/pro/27/07.md index 69c647225d..2161fb6876 100644 --- a/pro/27/07.md +++ b/pro/27/07.md @@ -10,11 +10,3 @@ A honeycomb would normally be desirable, but not to the person who has already e "everything that is bitter tastes sweet" -# Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives - -The words "wanders" and "strays" mean the same thing in this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/08.md b/pro/27/08.md new file mode 100644 index 0000000000..60edce9161 --- /dev/null +++ b/pro/27/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives + +The words "wanders" and "strays" mean the same thing in this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/pro/27/09.md b/pro/27/09.md index ae75996c35..7dcf69915f 100644 --- a/pro/27/09.md +++ b/pro/27/09.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here "the heart" represents the feelings or emotions of a person. AT: "make a pe Possible meanings are 1) "sweetness" represents kindness. AT: "we recognize our friend's kindness by his counsel" or 2) "sweetness" represents what we appreciate about a person. AT: "what we appreciate about a friend is his advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# your brother's house - -Here the word "brother" is a general reference to relatives, such as members of the same tribe, clan, or people group. - -# calamity - -extreme troubles and misfortune - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/10.md b/pro/27/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b29eb16ca9 --- /dev/null +++ b/pro/27/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your brother's house + +Here the word "brother" is a general reference to relatives, such as members of the same tribe, clan, or people group. + +# calamity + +extreme troubles and misfortune + diff --git a/pro/27/11.md b/pro/27/11.md index 1d8a942d78..0a2a2d4960 100644 --- a/pro/27/11.md +++ b/pro/27/11.md @@ -10,25 +10,3 @@ Here "answer" does not mean to answer a question. It means to respond or to repl makes fun of someone, especially in a cruel way -# A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it - -See how you translated a similar phrase in [Proverbs 22:3](../22/03.md). - -# A prudent man - -"A man who is wise" or "A man who has good sense" - -# the naive people - -"the inexperienced and immature people" - -# suffer - -experience something very unpleasant, such as illness, pain, or other hardships - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prudent]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/12.md b/pro/27/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8d7a790106 --- /dev/null +++ b/pro/27/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it + +See how you translated a similar phrase in [Proverbs 22:3](../22/03.md). + +# A prudent man + +"A man who is wise" or "A man who has good sense" + +# the naive people + +"the inexperienced and immature people" + +# suffer + +experience something very unpleasant, such as illness, pain, or other hardships + diff --git a/pro/27/13.md b/pro/27/13.md index cd3e340e9b..d2b0ad12f5 100644 --- a/pro/27/13.md +++ b/pro/27/13.md @@ -1,25 +1,12 @@ # Take a garment of one who has put up security for a stranger -When lending money, a lender would take something from the borrower, such as a garment, as a guarantee of repayment. He would return it after the money was repaid. If the borrower was too poor, someone else could give something to the lender as a guarantee for him. See how you translated this in [Proverbs 20:16](../20/15.md). AT: "Take a garment as security from the one who guarantees that what a stranger has borrowed will be paid back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +When lending money, a lender would take something from the borrower, such as a garment, as a guarantee of repayment. He would return it after the money was repaid. If the borrower was too poor, someone else could give something to the lender as a guarantee for him. See how you translated this in [Proverbs 20:16](../20/16.md). AT: "Take a garment as security from the one who guarantees that what a stranger has borrowed will be paid back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # who has put up security -This means for someone to give something to a lender as a guarantee that what was borrowed will be paid. See how you translated this in [Proverbs 20:16](../20/15.md). AT: "who has guaranteed that what has been borrowed will be paid back" or "who has promised to pay a loan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This means for someone to give something to a lender as a guarantee that what was borrowed will be paid. See how you translated this in [Proverbs 20:16](../20/16.md). AT: "who has guaranteed that what has been borrowed will be paid back" or "who has promised to pay a loan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # hold it in pledge -To "hold something in pledge" means to hold on to something that someone has given as a pledge, or promise, that he will pay a debt. See how you translated this in [Proverbs 20:16](../20/15.md). AT: "hold onto his coat as a guarantee of repayment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +To "hold something in pledge" means to hold on to something that someone has given as a pledge, or promise, that he will pay a debt. See how you translated this in [Proverbs 20:16](../20/16.md). AT: "hold onto his coat as a guarantee of repayment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Whoever gives his neighbor a blessing - -"If anyone gives his neighbor a blessing" - -# that blessing will be considered to be a curse - -This can be stated in active form. AT: "the neighbor will consider that blessing to be a curse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/14.md b/pro/27/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5e7278964d --- /dev/null +++ b/pro/27/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Whoever gives his neighbor a blessing + +"If anyone gives his neighbor a blessing" + +# that blessing will be considered to be a curse + +This can be stated in active form. AT: "the neighbor will consider that blessing to be a curse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/27/15.md b/pro/27/15.md index a0013a02b8..6a36256026 100644 --- a/pro/27/15.md +++ b/pro/27/15.md @@ -10,18 +10,3 @@ The implied information is that it is rain that is constantly dripping. AT: "the "a day of continual rain" -# restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand - -The implied information is that it is as difficult or useless to try and restrain her as it is to try to restrain the wind or catch oil in your hand (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# restraining her - -"holding her back" or "keeping her under control." The implied information is that it is trying to stop her from quarreling. AT: "restraining her from quarreling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# restraining the wind - -"holding back the wind" or "keeping the wind under control" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/16.md b/pro/27/16.md new file mode 100644 index 0000000000..77ec0192cd --- /dev/null +++ b/pro/27/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand + +The implied information is that it is as difficult or useless to try and restrain her as it is to try to restrain the wind or catch oil in your hand (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# restraining her + +"holding her back" or "keeping her under control." The implied information is that it is trying to stop her from quarreling. AT: "restraining her from quarreling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# restraining the wind + +"holding back the wind" or "keeping the wind under control" + diff --git a/pro/27/17.md b/pro/27/17.md index aa0841e789..63d49f0d58 100644 --- a/pro/27/17.md +++ b/pro/27/17.md @@ -2,17 +2,3 @@ These two phrases are comparing how iron and a man can be improved. AT: "As iron can sharpen another piece of iron, so a man's character is improved by contact with his friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# who tends - -"who takes care of" - -# the one who protects his master will be honored - -This can be stated in active form. AT: "a master will honor the one who protects him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/18.md b/pro/27/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ad6a0b6de4 --- /dev/null +++ b/pro/27/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who tends + +"who takes care of" + +# the one who protects his master will be honored + +This can be stated in active form. AT: "a master will honor the one who protects him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/27/19.md b/pro/27/19.md index 1f19289b55..3f2bb7b6ea 100644 --- a/pro/27/19.md +++ b/pro/27/19.md @@ -2,20 +2,3 @@ Here this means a person's thoughts. AT: "what a person thinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Abaddon - -This is a name that means "destroyer." AT: "the Destroyer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# are never satisfied - -"are never filled up" - -# a man's eyes - -Here the "eyes" represent a man's desires. AT: "a man's desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/20.md b/pro/27/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a473464a3f --- /dev/null +++ b/pro/27/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Abaddon + +This is a name that means "destroyer." AT: "the Destroyer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# are never satisfied + +"are never filled up" + +# a man's eyes + +Here the "eyes" represent a man's desires. AT: "a man's desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/27/21.md b/pro/27/21.md index 322dd43d78..439c1f1a07 100644 --- a/pro/27/21.md +++ b/pro/27/21.md @@ -14,19 +14,3 @@ an oven that can be made extremely hot (See: [[rc://en/ta/man/translate/translat This can be stated in active form. AT: "when one praises a person, they are also testing that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Even if you crush a fool ... yet his foolishness will not leave him - -This means that even if a fool is made to suffer hardship or pain (being crushed is often a metaphor for suffering in Hebrew), he will remain foolish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# pestle - -a hard tool with a rounded end, used for crushing things in a bowl (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/22.md b/pro/27/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ab2db30a0f --- /dev/null +++ b/pro/27/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Even if you crush a fool ... yet his foolishness will not leave him + +This means that even if a fool is made to suffer hardship or pain (being crushed is often a metaphor for suffering in Hebrew), he will remain foolish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pestle + +a hard tool with a rounded end, used for crushing things in a bowl (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/pro/27/23.md b/pro/27/23.md index d9fa0d17cb..2e12079199 100644 --- a/pro/27/23.md +++ b/pro/27/23.md @@ -10,21 +10,3 @@ These two phrases have basically the same meaning and are used together for emph "herds of goats" -# Does a crown endure for all generations? - -This question expects a negative answer to make the point that the reign of earthly rulers does not last forever. This can be expressed as a statement. AT: "A crown does not endure for all generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# a crown - -Here "crown" is a metonym for a king's rule over his kingdom. AT: "a king's rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the new growth appears - -"the new sprouts appear" or "the new grass starts to grow" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/24.md b/pro/27/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f46cb43635 --- /dev/null +++ b/pro/27/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Does a crown endure for all generations? + +This question expects a negative answer to make the point that the reign of earthly rulers does not last forever. This can be expressed as a statement. AT: "A crown does not endure for all generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a crown + +Here "crown" is a metonym for a king's rule over his kingdom. AT: "a king's rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/27/25.md b/pro/27/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d0d0637cdf --- /dev/null +++ b/pro/27/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the new growth appears + +"the new sprouts appear" or "the new grass starts to grow" + diff --git a/pro/27/26.md b/pro/27/26.md index d211081172..967e82615d 100644 --- a/pro/27/26.md +++ b/pro/27/26.md @@ -10,21 +10,3 @@ The implied information is that the wool (hair) from the lambs can be used to ma The implied information is that the money received by selling the goats will be enough to buy a field. AT: "selling your goats will provide the price of the field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# for your household - -"for your whole family" - -# nourishment for your servant girls - -The implied information is that there will also be enough goats' milk to feed the servant girls. AT: "there will be goat's milk to nourish your servant girls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# nourishment - -"food" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/27/27.md b/pro/27/27.md new file mode 100644 index 0000000000..575014e0ef --- /dev/null +++ b/pro/27/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# nourishment for your servant girls + +The implied information is that there will also be enough goats' milk to feed the servant girls. AT: "there will be goat's milk to nourish your servant girls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nourishment + +"food" + diff --git a/pro/28/01.md b/pro/28/01.md index 7c61cb0ffd..e69de29bb2 100644 --- a/pro/28/01.md +++ b/pro/28/01.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# Because of the transgression of a land - -The abstract noun "transgression" can be translated as a verb. AT: "Because of how a land transgresses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the transgression of a land - -This is a metonym for the sins of the people living in a land. AT: "the transgression of the people of a land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with a man of understanding and knowledge - -The implied information is that this man is a ruler or leader. The abstract nouns "understanding" and "knowledge" can be translated as verbs. AT: "with a man who understands and knows how to rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/02.md b/pro/28/02.md new file mode 100644 index 0000000000..010624b67e --- /dev/null +++ b/pro/28/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Because of the transgression of a land + +The abstract noun "transgression" can be translated as a verb. AT: "Because of how a land transgresses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the transgression of a land + +This is a metonym for the sins of the people living in a land. AT: "the transgression of the people of a land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with a man of understanding and knowledge + +The implied information is that this man is a ruler or leader. The abstract nouns "understanding" and "knowledge" can be translated as verbs. AT: "with a man who understands and knows how to rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/28/03.md b/pro/28/03.md index dd9d9afe87..b59eb924c0 100644 --- a/pro/28/03.md +++ b/pro/28/03.md @@ -10,22 +10,3 @@ The poor man who oppresses other poor people is compared to a rain that falls so This is a metaphor for a rain coming down hard enough to cause crops to be driven down. AT: "damaging rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# forsake the law - -"forsake God's law" - -# those who keep the law - -To "keep the law" means to do what God's law requires. AT: "those who obey God's law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# fight against them - -"struggle against them." This means to strongly oppose or resist them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/04.md b/pro/28/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d61b2f6bf4 --- /dev/null +++ b/pro/28/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# forsake the law + +"forsake God's law" + +# those who keep the law + +To "keep the law" means to do what God's law requires. AT: "those who obey God's law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# fight against them + +"struggle against them." This means to strongly oppose or resist them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/28/05.md b/pro/28/05.md index 2fa3aeec5b..42d8183a5c 100644 --- a/pro/28/05.md +++ b/pro/28/05.md @@ -14,22 +14,3 @@ Those who want to know Yahweh and please him are spoken of as if they are litera The implied information is that those who seek Yahweh understand all about justice. AT: "completely understand what is just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# It is better for a poor person ... than for a rich person - -"It is better to be a poor person ... than it is to be a rich person" - -# walks in his integrity - -This represents a person living a life of integrity. The abstract noun "integrity" can be expressed as an adverb. AT: "walks honestly" or "lives honestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# who is crooked in his ways - -Rich people who are dishonest are spoken of as if they walk on crooked or twisted paths. AT: "who is not honest in what he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/06.md b/pro/28/06.md new file mode 100644 index 0000000000..70ca046002 --- /dev/null +++ b/pro/28/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It is better for a poor person ... than for a rich person + +"It is better to be a poor person ... than it is to be a rich person" + +# walks in his integrity + +This represents a person living a life of integrity. The abstract noun "integrity" can be expressed as an adverb. AT: "walks honestly" or "lives honestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# who is crooked in his ways + +Rich people who are dishonest are spoken of as if they walk on crooked or twisted paths. AT: "who is not honest in what he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/28/07.md b/pro/28/07.md index 0c02d77925..42a3d8b325 100644 --- a/pro/28/07.md +++ b/pro/28/07.md @@ -14,33 +14,3 @@ The abstract noun "understanding" can be expressed as a verb. AT: "a son who und "puts his father to shame" or "dishonors his father" -# makes his fortune - -"increases his wealth" - -# charging too much interest - -"charging extra money to borrow" - -# interest - -money paid by a borrower for the use of someone else's money - -# gathers his wealth - -"brings his wealth together" - -# for another - -"for another person" - -# pity - -a strong feeling of sadness or sympathy for someone - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/08.md b/pro/28/08.md new file mode 100644 index 0000000000..55476643d6 --- /dev/null +++ b/pro/28/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# makes his fortune + +"increases his wealth" + +# charging too much interest + +"charging extra money to borrow" + +# interest + +money paid by a borrower for the use of someone else's money + +# gathers his wealth + +"brings his wealth together" + +# for another + +"for another person" + +# pity + +a strong feeling of sadness or sympathy for someone + diff --git a/pro/28/09.md b/pro/28/09.md index aaef430d92..edb1fee3f8 100644 --- a/pro/28/09.md +++ b/pro/28/09.md @@ -12,38 +12,5 @@ This represents the whole person turning away from and rejecting God's law. AT: # detestable -See how you translated this in [Proverbs 3:32](../03/31.md). +See how you translated this in [Proverbs 3:32](../03/32.md). -# Whoever misleads the upright into an evil way - -This is a metaphor for leading upright people in an evil direction. AT: "Whoever causes the upright to go in an evil direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Whoever misleads ... evil way will fall - -"If anyone misleads ... evil way, he will fall" - -# the upright - -This refers to upright persons in general. AT: "upright persons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# will fall into his own pit - -"will fall into the trap that he has dug." This is a metaphor for ending up in the same bad place as others had been led toward. AT: "will end up in the same evil place toward which he guided other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the blameless - -This refers to blameless persons in general. AT: "blameless persons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# will have a good inheritance - -"will inherit what is good" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/10.md b/pro/28/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0c99f80647 --- /dev/null +++ b/pro/28/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Whoever misleads the upright into an evil way + +This is a metaphor for leading upright people in an evil direction. AT: "Whoever causes the upright to go in an evil direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Whoever misleads ... evil way will fall + +"If anyone misleads ... evil way, he will fall" + +# the upright + +This refers to upright persons in general. AT: "upright persons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# will fall into his own pit + +"will fall into the trap that he has dug." This is a metaphor for ending up in the same bad place as others had been led toward. AT: "will end up in the same evil place toward which he guided other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the blameless + +This refers to blameless persons in general. AT: "blameless persons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# will have a good inheritance + +"will inherit what is good" + diff --git a/pro/28/11.md b/pro/28/11.md index d6691673de..0184e6326b 100644 --- a/pro/28/11.md +++ b/pro/28/11.md @@ -10,24 +10,3 @@ The abstract noun "understanding" can be expressed as a verb. AT: "who understan This is an idiom that means the poor person will be able to determine whether or not the rich person is really wise. AT: "will see his true nature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# When the righteous triumph - -"When righteous people succeed" - -# when the wicked arise - -This is an idiom that means when the wicked gain power or start to rule. AT: "when the wicked rise to power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the wicked - -This refers to wicked people in general. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# people are sought out - -You may need to make explicit that those who "are sought out" have hidden themselves to escape from the wicked. This can be stated in active form. AT: "they seek people out" or "they seek out the people who hide from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/12.md b/pro/28/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7ad36b509f --- /dev/null +++ b/pro/28/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# When the righteous triumph + +"When righteous people succeed" + +# when the wicked arise + +This is an idiom that means when the wicked gain power or start to rule. AT: "when the wicked rise to power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the wicked + +This refers to wicked people in general. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# people are sought out + +You may need to make explicit that those who "are sought out" have hidden themselves to escape from the wicked. This can be stated in active form. AT: "they seek people out" or "they seek out the people who hide from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/28/13.md b/pro/28/13.md index d1d692f44a..6f0f535dd4 100644 --- a/pro/28/13.md +++ b/pro/28/13.md @@ -10,37 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God will show mercy to the one who confesses and forsakes them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The one who always lives with reverence is blessed - -This can be expressed in active form. AT: "God will bless the one who always lives with reverence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# lives with reverence - -The abstract noun "reverence" can be expressed as an adjective. AT: "lives a reverent life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# reverence - -This refers to deeply respecting Yahweh and showing that respect by obeying him. - -# whoever hardens his heart - -"the one who hardens his heart" - -# hardens his heart - -This is an idiom that means to be stubborn or unwilling to obey God. AT: "refuses to obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# will fall into trouble - -This represents ending up in misery and distress. AT: "will end up in trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/14.md b/pro/28/14.md new file mode 100644 index 0000000000..03683ea53d --- /dev/null +++ b/pro/28/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# The one who always lives with reverence is blessed + +This can be expressed in active form. AT: "God will bless the one who always lives with reverence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# lives with reverence + +The abstract noun "reverence" can be expressed as an adjective. AT: "lives a reverent life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# reverence + +This refers to deeply respecting Yahweh and showing that respect by obeying him. + +# whoever hardens his heart + +"the one who hardens his heart" + +# hardens his heart + +This is an idiom that means to be stubborn or unwilling to obey God. AT: "refuses to obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# will fall into trouble + +This represents ending up in misery and distress. AT: "will end up in trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/28/15.md b/pro/28/15.md index 18b4b9c15f..5effbdf4ca 100644 --- a/pro/28/15.md +++ b/pro/28/15.md @@ -6,24 +6,3 @@ Poor people who are helpless against an evil ruler are compared to people who ha A bear is a large, furry, dangerous animal that walks on four legs and has sharp claws and teeth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# The ruler who lacks understanding - -The abstract noun "understanding" can be translated as a verb. AT: "The ruler who does not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# oppressor - -a person who treats people harshly and makes their lives very difficult - -# the one who hates dishonesty - -The abstract noun "dishonesty" can be translated as a verb. AT: "the one who hates being dishonest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# prolong his days - -Possible meanings are 1) this is an idiom that means his living for more time. AT: "live longer" or 2) this is an idiom that means extending the length of his reign. AT: "rule for a longer time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/16.md b/pro/28/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2b8ee7443c --- /dev/null +++ b/pro/28/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The ruler who lacks understanding + +The abstract noun "understanding" can be translated as a verb. AT: "The ruler who does not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# oppressor + +a person who treats people harshly and makes their lives very difficult + +# the one who hates dishonesty + +The abstract noun "dishonesty" can be translated as a verb. AT: "the one who hates being dishonest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# prolong his days + +Possible meanings are 1) this is an idiom that means his living for more time. AT: "live longer" or 2) this is an idiom that means extending the length of his reign. AT: "rule for a longer time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/28/17.md b/pro/28/17.md index 99eb51a7b7..513c3a6dd6 100644 --- a/pro/28/17.md +++ b/pro/28/17.md @@ -10,29 +10,3 @@ a person who is running away to avoid being captured "until he dies." This means for the rest of his life. AT: "all of his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Whoever walks with integrity will be kept safe - -This can be expressed in active form. AT: "God will keep safe anyone who walks with integrity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Whoever - -"Anyone who" - -# walks with integrity - -This represents a person living a life of integrity. The abstract noun "integrity" can be expressed as an adverb. AT: "walks honestly" or "lives honestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the one whose way is crooked - -A dishonest person is spoken of as if he walks on crooked or twisted paths. AT: "the one who does not live honestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will suddenly fall - -What will happen to a dishonest person is spoken of as if he suddenly fell down. AT: "will suddenly be ruined" or "will suddenly perish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/18.md b/pro/28/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a3024377b8 --- /dev/null +++ b/pro/28/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Whoever walks with integrity will be kept safe + +This can be expressed in active form. AT: "God will keep safe anyone who walks with integrity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Whoever + +"Anyone who" + +# walks with integrity + +This represents a person living a life of integrity. The abstract noun "integrity" can be expressed as an adverb. AT: "walks honestly" or "lives honestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the one whose way is crooked + +A dishonest person is spoken of as if he walks on crooked or twisted paths. AT: "the one who does not live honestly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will suddenly fall + +What will happen to a dishonest person is spoken of as if he suddenly fell down. AT: "will suddenly be ruined" or "will suddenly perish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/28/19.md b/pro/28/19.md index 866877014b..89d3e982b4 100644 --- a/pro/28/19.md +++ b/pro/28/19.md @@ -14,18 +14,3 @@ This means to till, sow, and care for his crops. The person following worthless pursuits is spoken of as getting the opposite of plenty of food. The abstract noun "poverty" can be translated as an adjective. AT: "will be very poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# the one who gets rich quickly will not go unpunished - -The double negative "will not go unpunished" is used for emphasis. This can be stated in active form. AT: "God will certainly punish the one who gets rich quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the one who gets rich quickly - -The implied information is that this person gains wealth by unfaithful or dishonest means. AT: "the one who tries to get rich quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/20.md b/pro/28/20.md new file mode 100644 index 0000000000..bb026b5454 --- /dev/null +++ b/pro/28/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the one who gets rich quickly will not go unpunished + +The double negative "will not go unpunished" is used for emphasis. This can be stated in active form. AT: "God will certainly punish the one who gets rich quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the one who gets rich quickly + +The implied information is that this person gains wealth by unfaithful or dishonest means. AT: "the one who tries to get rich quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/pro/28/21.md b/pro/28/21.md index 08b55e4578..6f5a58a0de 100644 --- a/pro/28/21.md +++ b/pro/28/21.md @@ -6,20 +6,3 @@ "sin" -# A stingy man - -"A selfish man." This is a person who does not like to share his possessions or spend money. - -# hurries after riches - -The stingy man is spoken of as if he was chasing after wealth. AT: "is greedy for riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# poverty will come upon him - -The result of being stingy is spoken of as if poverty was overtaking the stingy person. The abstract noun "poverty" can be translated as an adjective. AT: "he will suddenly become poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/22.md b/pro/28/22.md new file mode 100644 index 0000000000..d0017800c6 --- /dev/null +++ b/pro/28/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# A stingy man + +"A selfish man." This is a person who does not like to share his possessions or spend money. + +# hurries after riches + +The stingy man is spoken of as if he was chasing after wealth. AT: "is greedy for riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# poverty will come upon him + +The result of being stingy is spoken of as if poverty was overtaking the stingy person. The abstract noun "poverty" can be translated as an adjective. AT: "he will suddenly become poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/28/23.md b/pro/28/23.md index 71af3d39b8..9df85a68e5 100644 --- a/pro/28/23.md +++ b/pro/28/23.md @@ -18,22 +18,3 @@ The tongue here represents speaking. AT: "flatters him with words" (See: [[rc:// praises someone in a manner that is not sincere, or praises someone about things that are not true -# Whoever robs - -"The one who robs" - -# says, "That is no sin," he - -This can be expressed as an indirect quotation. AT: "says that it is not a sin, he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# the companion of - -Possible meanings are: 1) "the friend of" or 2) an idiom that means having the same character as. AT: "the same kind of person as" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/24.md b/pro/28/24.md new file mode 100644 index 0000000000..8e4eb71163 --- /dev/null +++ b/pro/28/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Whoever robs + +"The one who robs" + +# says, "That is no sin," he + +This can be expressed as an indirect quotation. AT: "says that it is not a sin, he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# the companion of + +Possible meanings are: 1) "the friend of" or 2) an idiom that means having the same character as. AT: "the same kind of person as" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/28/25.md b/pro/28/25.md index 77606eb7ff..164887df9c 100644 --- a/pro/28/25.md +++ b/pro/28/25.md @@ -6,23 +6,3 @@ a person who selfishly wants more things, money or food than what he needs The action of the greedy man is spoken of as if he were stirring up or awakening conflict. AT: "causes conflict" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# One who trusts in his own heart - -Depending on one's self is spoken of as trusting in one's own heart. AT: "The person who relies on himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# whoever walks - -"any person who walks" - -# walks in wisdom - -Possible meanings are 1) this is an idiom that means to live wisely. AT: "lives wisely" or 2) this is an idiom that means to follow the teachings of wise people. AT: "follows wise teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/26.md b/pro/28/26.md new file mode 100644 index 0000000000..aa4e6531cb --- /dev/null +++ b/pro/28/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# One who trusts in his own heart + +Depending on one's self is spoken of as trusting in one's own heart. AT: "The person who relies on himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# whoever walks + +"any person who walks" + +# walks in wisdom + +Possible meanings are 1) this is an idiom that means to live wisely. AT: "lives wisely" or 2) this is an idiom that means to follow the teachings of wise people. AT: "follows wise teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/28/27.md b/pro/28/27.md index 1902c5f4cf..62ab755ae3 100644 --- a/pro/28/27.md +++ b/pro/28/27.md @@ -22,26 +22,3 @@ This can be stated in active form. Possible meanings are 1) they will receive ma Closing the eyes represents not responding to the needs of the poor. AT: "ignores" or "chooses not to help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# When the wicked arise - -This is an idiom that means when wicked people gain power or start to rule. AT: "When wicked people rise to power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# people hide themselves - -This is an exaggeration for doing everything they can to avoid having wicked people harm them. AT: "people go into hiding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# perish - -Possible meanings are 1) "go away" or 2) "fall from power" or 3) "are destroyed." - -# increase - -Possible meanings are 1) "multiply" or 2) "rise to power." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/28/28.md b/pro/28/28.md new file mode 100644 index 0000000000..bbd60781f8 --- /dev/null +++ b/pro/28/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# When the wicked arise + +This is an idiom that means when wicked people gain power or start to rule. AT: "When wicked people rise to power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# people hide themselves + +This is an exaggeration for doing everything they can to avoid having wicked people harm them. AT: "people go into hiding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# perish + +Possible meanings are 1) "go away" or 2) "fall from power" or 3) "are destroyed." + +# increase + +Possible meanings are 1) "multiply" or 2) "rise to power." + diff --git a/pro/29/01.md b/pro/29/01.md index 3e6e78f916..31a5bbe813 100644 --- a/pro/29/01.md +++ b/pro/29/01.md @@ -10,14 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God will suddenly break him" (See: [[rc: "and no one will be able to heal him." Sickness is a metaphor for any kind of bad situation. AT: "and no one will be able to help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the people sigh - -The people let out long, loud breaths that show that they are weary and sad. AT: "the people will be weary and sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/02.md b/pro/29/02.md new file mode 100644 index 0000000000..52c962f12d --- /dev/null +++ b/pro/29/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the people sigh + +The people let out long, loud breaths that show that they are weary and sad. AT: "the people will be weary and sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/29/03.md b/pro/29/03.md index c1114b498c..e69de29bb2 100644 --- a/pro/29/03.md +++ b/pro/29/03.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# by justice - -The abstract noun "justice" can be translated as a noun phrase. AT: "by doing what is just" or "by making just laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/04.md b/pro/29/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a041187855 --- /dev/null +++ b/pro/29/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# by justice + +The abstract noun "justice" can be translated as a noun phrase. AT: "by doing what is just" or "by making just laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/29/05.md b/pro/29/05.md index 722a97e5a6..0f168f571b 100644 --- a/pro/29/05.md +++ b/pro/29/05.md @@ -6,13 +6,3 @@ knowingly tells his neighbor things that are not true so that the neighbor will The writer compares the flattery of a person to setting that person up to being caught in a trap. AT: "setting a trap to catch that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# In the sin of an evil person is a trap - -When an evil person sins, it is as if he is stepping into a trap. He desires to do evil to other people, but God will use what he does to punish him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/06.md b/pro/29/06.md new file mode 100644 index 0000000000..37461c0522 --- /dev/null +++ b/pro/29/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# In the sin of an evil person is a trap + +When an evil person sins, it is as if he is stepping into a trap. He desires to do evil to other people, but God will use what he does to punish him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/29/07.md b/pro/29/07.md index e5b7f5591f..e69de29bb2 100644 --- a/pro/29/07.md +++ b/pro/29/07.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# set a city on fire - -Here the word "city" represents the people who live in the city. Mockers causing the people to experience turmoil and possibly to become violent is spoken of as if they set the city on fire. AT: "create turmoil for the people of a city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# turn away wrath - -This idiom means to cause angry people no longer to be angry. AT: "calm the wrath of angry people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/08.md b/pro/29/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c3ec6fa723 --- /dev/null +++ b/pro/29/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# set a city on fire + +Here the word "city" represents the people who live in the city. Mockers causing the people to experience turmoil and possibly to become violent is spoken of as if they set the city on fire. AT: "create turmoil for the people of a city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# turn away wrath + +This idiom means to cause angry people no longer to be angry. AT: "calm the wrath of angry people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/29/09.md b/pro/29/09.md index dca2e24fff..7592d0a073 100644 --- a/pro/29/09.md +++ b/pro/29/09.md @@ -14,15 +14,3 @@ This means to be loud and excited and to move with powerful movements like a str "they will not be able to settle the problem" -# seek the life of - -This idiom means to "want to kill." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/10.md b/pro/29/10.md new file mode 100644 index 0000000000..81d3e2bcdd --- /dev/null +++ b/pro/29/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seek the life of + +This idiom means to "want to kill." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/29/11.md b/pro/29/11.md index 2f2d83ecbe..e69de29bb2 100644 --- a/pro/29/11.md +++ b/pro/29/11.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# pays attention - -"listens." See how you translated this in [Proverbs 17:4](../17/03.md). - -# all his officials will be wicked - -The actions of the ruler are spoken of by stating the result they will cause. AT: "it is as if he is teaching his officials to be wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/12.md b/pro/29/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b9b80e1234 --- /dev/null +++ b/pro/29/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pays attention + +"listens." See how you translated this in [Proverbs 17:4](../17/04.md). + +# all his officials will be wicked + +The actions of the ruler are spoken of by stating the result they will cause. AT: "it is as if he is teaching his officials to be wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/29/13.md b/pro/29/13.md index 0a38e9fba3..c6df877289 100644 --- a/pro/29/13.md +++ b/pro/29/13.md @@ -6,16 +6,3 @@ a person who treats people harshly and makes their lives very difficult This idiom means "Yahweh makes both of them alive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# his throne - -The throne is a metonym for the kingdom he rules from his throne. AT: "his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/14.md b/pro/29/14.md new file mode 100644 index 0000000000..459418cf6e --- /dev/null +++ b/pro/29/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his throne + +The throne is a metonym for the kingdom he rules from his throne. AT: "his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/29/15.md b/pro/29/15.md index 1623fe2387..714278c69a 100644 --- a/pro/29/15.md +++ b/pro/29/15.md @@ -10,18 +10,3 @@ Parents in Israel used wooden rods as instruments to discipline children by stri When a person gives reproof to another person, or reproves that person, he tells that person that he does not approve of what that other person is doing. -# transgression increases - -The abstract noun "transgression" can be translated as a verb. AT: "more people will transgress and their sins will become worse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the downfall of those wicked people - -The abstract noun "downfall" can be translated with the verb "fall," which is a metaphor for losing the power to rule. AT: "those wicked people fall" or "those wicked people lose their power to rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/16.md b/pro/29/16.md new file mode 100644 index 0000000000..772ce77cf1 --- /dev/null +++ b/pro/29/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# transgression increases + +The abstract noun "transgression" can be translated as a verb. AT: "more people will transgress and their sins will become worse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the downfall of those wicked people + +The abstract noun "downfall" can be translated with the verb "fall," which is a metaphor for losing the power to rule. AT: "those wicked people fall" or "those wicked people lose their power to rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/29/17.md b/pro/29/17.md index 2feedfac2e..e69de29bb2 100644 --- a/pro/29/17.md +++ b/pro/29/17.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# the one who keeps the law is blessed - -This can be translated in active form. AT: "God will bless the one who keeps the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/18.md b/pro/29/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9650e38589 --- /dev/null +++ b/pro/29/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the one who keeps the law is blessed + +This can be translated in active form. AT: "God will bless the one who keeps the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/29/19.md b/pro/29/19.md index b37c9d42bc..99380480b8 100644 --- a/pro/29/19.md +++ b/pro/29/19.md @@ -2,12 +2,3 @@ This can be translated in active form."You will not be able to correct a slave simply by talking to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# See a man who is hasty in his words? - -The writer is using a question to get the reader's attention. AT: "You should notice what happens to a man who is hasty in his words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/20.md b/pro/29/20.md new file mode 100644 index 0000000000..2749678ed3 --- /dev/null +++ b/pro/29/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# See a man who is hasty in his words? + +The writer is using a question to get the reader's attention. AT: "You should notice what happens to a man who is hasty in his words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/pro/29/21.md b/pro/29/21.md index 3207e8bfe3..997ff19198 100644 --- a/pro/29/21.md +++ b/pro/29/21.md @@ -10,20 +10,3 @@ These words translate a Hebrew word whose meaning no one knows for sure. Some understand it to mean that the slave will be weak, others that the slave will rule the household. -# stirs up strife - -Causing people to argue more is spoken of as if it were stirring up or awakening arguments. The abstract noun "strife" can be stated as "argue." See how you translated similar words in [Proverbs 15:18](../15/17.md). AT: "causes people to argue more" or "causes people to argue and fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# a master of rage - -This idiom means "a person who becomes angry easily." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/22.md b/pro/29/22.md new file mode 100644 index 0000000000..310441dbcc --- /dev/null +++ b/pro/29/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# stirs up strife + +Causing people to argue more is spoken of as if it were stirring up or awakening arguments. The abstract noun "strife" can be stated as "argue." See how you translated similar words in [Proverbs 15:18](../15/18.md). AT: "causes people to argue more" or "causes people to argue and fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# a master of rage + +This idiom means "a person who becomes angry easily." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/pro/29/23.md b/pro/29/23.md index 0ca4454475..4cc11daf7d 100644 --- a/pro/29/23.md +++ b/pro/29/23.md @@ -2,19 +2,3 @@ This can be translated in active form. AT: "men will give honor to a person who has a humble spirit" or "a person who has a humble spirit will receive honor from men" or "Yahweh will cause men to honor a person who has a humble spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# hates his own life - -"becomes his own enemy" - -# he hears the curse and says nothing - -Possible meanings are 1) people have put the "one who shares with a thief" under oath to tell the truth about what he knows about what the thief stole, and he knows he will be punished if he tells the truth. AT: "he does not dare to testify under oath" or 2) people do not know who the thief is but they call on God to curse the thief, and the "one who shares" is afraid to confess and so come out from under the curse because he is afraid of the thief. AT: "he says nothing even after people have cursed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/24.md b/pro/29/24.md new file mode 100644 index 0000000000..bf3fd9a0f5 --- /dev/null +++ b/pro/29/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# hates his own life + +"becomes his own enemy" + +# he hears the curse and says nothing + +Possible meanings are 1) people have put the "one who shares with a thief" under oath to tell the truth about what he knows about what the thief stole, and he knows he will be punished if he tells the truth. AT: "he does not dare to testify under oath" or 2) people do not know who the thief is but they call on God to curse the thief, and the "one who shares" is afraid to confess and so come out from under the curse because he is afraid of the thief. AT: "he says nothing even after people have cursed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/pro/29/25.md b/pro/29/25.md index c3e19e4987..20896b45c8 100644 --- a/pro/29/25.md +++ b/pro/29/25.md @@ -10,19 +10,3 @@ a trap that catches animals with ropes This can be translated in active form. AT: "Yahweh will protect the one who trusts in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Many are those who seek the face of the ruler - -The word "face" is a metonym for the ruler listening to people telling him what they want him to do and then doing it. AT: "Many people want their ruler to pay attention to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# from Yahweh is justice for a person - -It is Yahweh, not human rulers, who will see that people treat a person justly. The abstract noun "justice" can be stated as "just." AT: "it is Yahweh who is truly just towards a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/29/26.md b/pro/29/26.md new file mode 100644 index 0000000000..5a01c309eb --- /dev/null +++ b/pro/29/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Many are those who seek the face of the ruler + +The word "face" is a metonym for the ruler listening to people telling him what they want him to do and then doing it. AT: "Many people want their ruler to pay attention to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from Yahweh is justice for a person + +It is Yahweh, not human rulers, who will see that people treat a person justly. The abstract noun "justice" can be stated as "just." AT: "it is Yahweh who is truly just towards a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/29/27.md b/pro/29/27.md index 876e651bbf..bd2f2390f6 100644 --- a/pro/29/27.md +++ b/pro/29/27.md @@ -1,9 +1,4 @@ # detestable -a person who should be hated. See how you translated this in [Proverbs 3:32](../03/31.md). +a person who should be hated. See how you translated this in [Proverbs 3:32](../03/32.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/01.md b/pro/30/01.md index d78d099a4d..fe9e5d180c 100644 --- a/pro/30/01.md +++ b/pro/30/01.md @@ -14,23 +14,3 @@ This is the literal son of Jakeh, not a grandchild. "to Ithiel—that is, to Ithiel and Ucal" -# Surely - -"Certainly" or "There is no doubt that" - -# I do not have the understanding of a human being - -The abstract noun "understanding" can be translated as a verb. AT: "I do not understand anything the way human beings are supposed to understand them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# nor do I have knowledge of the Holy One - -The abstract noun "knowledge" can be translated as a verb. AT: "nor do I really know anything about the Holy One" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/02.md b/pro/30/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a06c6262dc --- /dev/null +++ b/pro/30/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Surely + +"Certainly" or "There is no doubt that" + +# I do not have the understanding of a human being + +The abstract noun "understanding" can be translated as a verb. AT: "I do not understand anything the way human beings are supposed to understand them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/30/03.md b/pro/30/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d1676bc5c9 --- /dev/null +++ b/pro/30/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# nor do I have knowledge of the Holy One + +The abstract noun "knowledge" can be translated as a verb. AT: "nor do I really know anything about the Holy One" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/30/04.md b/pro/30/04.md index 9916566012..1d48232df6 100644 --- a/pro/30/04.md +++ b/pro/30/04.md @@ -30,9 +30,3 @@ The writer uses these questions to command the reader to give an answer. AT: "Te The writer uses irony to show that neither he nor the reader know any person who can do what the "who" in the earlier questions can do. AT: "I do not think you really know anyone who can do those things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/05.md b/pro/30/05.md index eda175b221..bcf13e9aa3 100644 --- a/pro/30/05.md +++ b/pro/30/05.md @@ -6,18 +6,3 @@ Words are spoken of as if they were metals that need someone to clean the bad pa The word "shield" is a metaphor for something that protects a person. AT: "he protects those who come and ask him to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# add to his words - -say more than he has said - -# you will be proved to be - -This can be translated in active form. AT: "he will prove that you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/06.md b/pro/30/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b9afb5c30d --- /dev/null +++ b/pro/30/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# add to his words + +say more than he has said + +# you will be proved to be + +This can be translated in active form. AT: "he will prove that you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/30/07.md b/pro/30/07.md index 7a1bf4fab9..e69de29bb2 100644 --- a/pro/30/07.md +++ b/pro/30/07.md @@ -1,31 +0,0 @@ -# Put vanity and lies far away from me - -Possible meanings are 1) "Do not allow people to speak vanity and lies to me" or 2) "Do not allow me to speak vanity and lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# vanity - -false, useless words - -# Give me neither poverty nor riches - -The writer speaks as if "poverty" and "riches" were physical objects that someone could give to another. They are also abstract nouns that can be stated as "poor" and "rich." AT: "Do not allow me to be either very poor or very rich" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# if I have too much, I might deny you and say - -This describes a hypothetical situation that has not happened but is possible if the writer becomes rich. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# if I become poor, I might steal and profane - -This describes a hypothetical situation that has not happened but is possible if the writer becomes poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# I might steal and profane the name of my God - -"I might make people who know that I have stolen things think that there is no God" or "I might harm God's reputation by stealing" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/08.md b/pro/30/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ffe6e6959d --- /dev/null +++ b/pro/30/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Put vanity and lies far away from me + +Possible meanings are 1) "Do not allow people to speak vanity and lies to me" or 2) "Do not allow me to speak vanity and lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# vanity + +false, useless words + +# Give me neither poverty nor riches + +The writer speaks as if "poverty" and "riches" were physical objects that someone could give to another. They are also abstract nouns that can be stated as "poor" and "rich." AT: "Do not allow me to be either very poor or very rich" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/30/09.md b/pro/30/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7255c56803 --- /dev/null +++ b/pro/30/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# if I have too much, I might deny you and say + +This describes a hypothetical situation that has not happened but is possible if the writer becomes rich. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# if I become poor, I might steal and profane + +This describes a hypothetical situation that has not happened but is possible if the writer becomes poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# I might steal and profane the name of my God + +"I might make people who know that I have stolen things think that there is no God" or "I might harm God's reputation by stealing" + diff --git a/pro/30/10.md b/pro/30/10.md index bdeb054607..0dfff0a457 100644 --- a/pro/30/10.md +++ b/pro/30/10.md @@ -10,10 +10,3 @@ speak falsely about another person with the desire to harm him This can be translated in active form. AT: "people will hold you guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/11.md b/pro/30/11.md index 975b769639..238108cc68 100644 --- a/pro/30/11.md +++ b/pro/30/11.md @@ -6,21 +6,3 @@ type or class or group -# is pure in their own eyes - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "considers themselves pure" or "believes they are pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they are not washed of their filth - -The words "washed" and "filth" speak of God forgiving people who sin as if he were washing physical filth off of the people. This can be translated in active form. AT: "God has not forgiven them of their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# filth - -This should be translated with a polite term that includes human or animal vomit and waste. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/12.md b/pro/30/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9b2fbc1654 --- /dev/null +++ b/pro/30/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# a generation that curses ... and does not bless ... a generation that is + +"a generation of people who curse ... and do not bless ... a generation of people that are" + +# is pure in their own eyes + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "considers themselves pure" or "believes they are pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they are not washed of their filth + +The words "washed" and "filth" speak of God forgiving people who sin as if he were washing physical filth off of the people. This can be translated in active form. AT: "God has not forgiven them of their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# filth + +This should be translated with a polite term that includes human or animal vomit and waste. + diff --git a/pro/30/13.md b/pro/30/13.md index 0e1c79d9db..a5503d0502 100644 --- a/pro/30/13.md +++ b/pro/30/13.md @@ -6,14 +6,3 @@ This describes people who think that they are better than other people. Their ey The people of the generation who speak very harmful things is spoken of as if they were wild animals with teeth and jawbones made of swords and knives, and they eat the poor and needy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# jawbones - -the bones of the face where teeth grow - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haughty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/14.md b/pro/30/14.md new file mode 100644 index 0000000000..84dd979d63 --- /dev/null +++ b/pro/30/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor ... and the needy + +The people of the generation who speak very harmful things is spoken of as if they were wild animals with teeth and jawbones made of swords and knives, and they eat the poor and needy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# jawbones + +the bones of the face where teeth grow + diff --git a/pro/30/15.md b/pro/30/15.md index e72059b209..aa727ebd7b 100644 --- a/pro/30/15.md +++ b/pro/30/15.md @@ -18,38 +18,3 @@ This use of the numbers "three" and "four" together here is likely a poetic devi This can be stated positively. AT: "always want more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# land that is never satisfied with water - -Land that is no longer producing food because there has been no rain is spoken of as if it were a person who does not have enough water to drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# scorns obedience to a mother - -The word "obedience" is a metonym for the mother herself. It is also an abstract noun that can be stated as "obey." AT: "considers his mother worthless and will not obey her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# his eyes ... the vultures - -The writer says that the person will die by giving two pictures of what happens to people who die away from where people live. - -# his eyes will be pecked out by the ravens of the valley - -This can be translated in active form. AT: "the ravens of the valley will peck out his eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# ravens - -large, shiny, black birds that eat plants and dead animals - -# he will be eaten by the vultures - -This can be translated in active form. AT: "the vultures will eat him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# vultures - -any one of several large birds that eat dead animals and have small, featherless heads - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/16.md b/pro/30/16.md new file mode 100644 index 0000000000..41d73ac790 --- /dev/null +++ b/pro/30/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# land that is never satisfied with water + +Land that is no longer producing food because there has been no rain is spoken of as if it were a person who does not have enough water to drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/pro/30/17.md b/pro/30/17.md new file mode 100644 index 0000000000..45c7cdddd0 --- /dev/null +++ b/pro/30/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# scorns obedience to a mother + +The word "obedience" is a metonym for the mother herself. It is also an abstract noun that can be stated as "obey." AT: "considers his mother worthless and will not obey her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# his eyes ... the vultures + +The writer says that the person will die by giving two pictures of what happens to people who die away from where people live. + +# his eyes will be pecked out by the ravens of the valley + +This can be translated in active form. AT: "the ravens of the valley will peck out his eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ravens + +large, shiny, black birds that eat plants and dead animals + +# he will be eaten by the vultures + +This can be translated in active form. AT: "the vultures will eat him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# vultures + +any one of several large birds that eat dead animals and have small, featherless heads + diff --git a/pro/30/18.md b/pro/30/18.md index 6816d28ef3..46f55ab95c 100644 --- a/pro/30/18.md +++ b/pro/30/18.md @@ -2,11 +2,3 @@ The use of the numbers "three" and "four" here is likely a poetic device. AT: "There are some things that are too wonderful for me that I do not understand—four of them are:" -# in the heart of the sea - -The "heart" refers to the middle. AT: "in the middle of the sea" or "on the open sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/19.md b/pro/30/19.md new file mode 100644 index 0000000000..5f69378586 --- /dev/null +++ b/pro/30/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the heart of the sea + +The "heart" refers to the middle. AT: "in the middle of the sea" or "on the open sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/pro/30/20.md b/pro/30/20.md index e1e4ffc498..8ebe4d61ef 100644 --- a/pro/30/20.md +++ b/pro/30/20.md @@ -2,6 +2,3 @@ This seems to be both a euphemism and a metaphor for committing adultery and then taking a bath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/21.md b/pro/30/21.md index 71fddc44a5..b25400395c 100644 --- a/pro/30/21.md +++ b/pro/30/21.md @@ -2,21 +2,3 @@ The use of the numbers "three" and "four" here is likely a poetic device. "There are some things that make the earth tremble, that it cannot endure. Four of these are:" -# a fool when he is filled with food - -This can be translated in active form. AT: "a fool who has had enough to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a hated woman when she marries - -That is, people rightly hated her before she married; once she marries, she will be worse than she was before she married. This can be translated in active form. AT: "a woman whom good people have hated when she marries" or "an outcast woman when she marries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# takes the place of her mistress - -rules the household - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/22.md b/pro/30/22.md new file mode 100644 index 0000000000..25aaff5fa9 --- /dev/null +++ b/pro/30/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a fool when he is filled with food + +This can be translated in active form. AT: "a fool who has had enough to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/pro/30/23.md b/pro/30/23.md new file mode 100644 index 0000000000..02a43ccced --- /dev/null +++ b/pro/30/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a hated woman when she marries + +That is, people rightly hated her before she married; once she marries, she will be worse than she was before she married. This can be translated in active form. AT: "a woman whom good people have hated when she marries" or "an outcast woman when she marries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# takes the place of her mistress + +rules the household + diff --git a/pro/30/24.md b/pro/30/24.md index 0ddad50876..e69de29bb2 100644 --- a/pro/30/24.md +++ b/pro/30/24.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# rock badgers - -an animal with small, rounded ears, short legs, and no tail - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/25.md b/pro/30/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/30/26.md b/pro/30/26.md new file mode 100644 index 0000000000..6c352fb763 --- /dev/null +++ b/pro/30/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# rock badgers + +an animal with small, rounded ears, short legs, and no tail + diff --git a/pro/30/27.md b/pro/30/27.md index 3771bd658f..e69de29bb2 100644 --- a/pro/30/27.md +++ b/pro/30/27.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# lizard - -a small reptile that has four legs, a long, slender body, and a tail - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/28.md b/pro/30/28.md new file mode 100644 index 0000000000..31024d26a2 --- /dev/null +++ b/pro/30/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lizard + +a small reptile that has four legs, a long, slender body, and a tail + diff --git a/pro/30/29.md b/pro/30/29.md index 3f34f7ab30..5cc2c8c3fd 100644 --- a/pro/30/29.md +++ b/pro/30/29.md @@ -6,12 +6,3 @@ The use of the numbers "three" and "four" here is likely a poetic device. AT: "T majestic or dignified, like a king -# strutting rooster - -an adult male chicken that walks proudly - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/30.md b/pro/30/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/30/31.md b/pro/30/31.md new file mode 100644 index 0000000000..f604bc421d --- /dev/null +++ b/pro/30/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# strutting rooster + +an adult male chicken that walks proudly + diff --git a/pro/30/32.md b/pro/30/32.md index 208e0ab8e2..e69de29bb2 100644 --- a/pro/30/32.md +++ b/pro/30/32.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# churning - -strongly stirring - -# butter - -Animal milk that someone has stirred and made thick. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/30/33.md b/pro/30/33.md new file mode 100644 index 0000000000..ff5a99cba6 --- /dev/null +++ b/pro/30/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# churning + +strongly stirring + +# butter + +Animal milk that someone has stirred and made thick. + diff --git a/pro/31/01.md b/pro/31/01.md index ffadf91d9f..e69de29bb2 100644 --- a/pro/31/01.md +++ b/pro/31/01.md @@ -1,41 +0,0 @@ -# King Lemuel - -This is the name of a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows? - -Possible meanings of the rhetorical question "What" are 1) "What are you doing?" or "You should not be doing what you are doing" or 2) "What shall I tell you?" or "Listen to what I am telling you" or 3) "Do not do the things I am about to warn you against." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# my son ... son of my womb ... son of my vows - -The speaker wants the hearer to notice carefully and to respect the one who is talking to him. - -# son of my womb - -The womb is a synecdoche for the person. It is best to use a polite term for the body part in which babies grow before they are born. - -# son of my vows - -The "vows" could be 1) the mother's marriage vows or 2) a vow after she married that if God allowed her to have a child she would dedicate him to God. - -# Do not give your strength to women - -"Do not work hard trying to have sex with women," either outside of marriage or with concubines. - -# or your ways to those who destroy kings - -"or allow those who destroy kings to advise you" - -# your ways - -Possible meanings are 1) "the way you live your life" or 2) "the work you do" - -# those who destroy kings - -probably the immoral "women" to whom he is not to give his strength - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/02.md b/pro/31/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a5a41cc8d3 --- /dev/null +++ b/pro/31/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows? + +Possible meanings of the rhetorical question "What" are 1) "What are you doing?" or "You should not be doing what you are doing" or 2) "What shall I tell you?" or "Listen to what I am telling you" or 3) "Do not do the things I am about to warn you against." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# my son ... son of my womb ... son of my vows + +The speaker wants the hearer to notice carefully and to respect the one who is talking to him. + +# son of my womb + +The womb is a synecdoche for the person. It is best to use a polite term for the body part in which babies grow before they are born. + +# son of my vows + +The "vows" could be 1) the mother's marriage vows or 2) a vow after she married that if God allowed her to have a child she would dedicate him to God. + diff --git a/pro/31/03.md b/pro/31/03.md new file mode 100644 index 0000000000..37a8c231ed --- /dev/null +++ b/pro/31/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Do not give your strength to women + +"Do not work hard trying to have sex with women," either outside of marriage or with concubines. + +# or your ways to those who destroy kings + +"or allow those who destroy kings to advise you" + +# your ways + +Possible meanings are 1) "the way you live your life" or 2) "the work you do" + +# those who destroy kings + +probably the immoral "women" to whom he is not to give his strength + diff --git a/pro/31/04.md b/pro/31/04.md index f51fd31a0c..708724ff83 100644 --- a/pro/31/04.md +++ b/pro/31/04.md @@ -2,26 +2,3 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [Proverbs 31:1](./01.md). -# what has been decreed - -This can be translated in active form. Possible meanings are 1) "what God has decreed" or 2) "what the kings themselves have decreed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# pervert the rights of all the afflicted - -"deny afflicted people their legal rights" - -# pervert - -exchange good for evil - -# all the afflicted - -"all those people whom others wrongfully harm" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/05.md b/pro/31/05.md new file mode 100644 index 0000000000..997f37b92f --- /dev/null +++ b/pro/31/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# what has been decreed + +This can be translated in active form. Possible meanings are 1) "what God has decreed" or 2) "what the kings themselves have decreed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# pervert the rights of all the afflicted + +"deny afflicted people their legal rights" + +# pervert + +exchange good for evil + +# all the afflicted + +"all those people whom others wrongfully harm" + diff --git a/pro/31/06.md b/pro/31/06.md index 53abb97f8b..ff54a295f3 100644 --- a/pro/31/06.md +++ b/pro/31/06.md @@ -6,17 +6,3 @@ The ellipsis can be filled in. AT: "and give wine" (See: [[rc://en/ta/man/transl "who's souls are bitter" or "who are in misery" -# his poverty - -The abstract noun "poverty" can be translated as an adjective. AT: "how poor he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# his trouble - -The abstract noun "trouble" can be translated as a clause. AT: "the bad things that are happening to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/07.md b/pro/31/07.md new file mode 100644 index 0000000000..62e78d7db5 --- /dev/null +++ b/pro/31/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his poverty + +The abstract noun "poverty" can be translated as an adjective. AT: "how poor he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# his trouble + +The abstract noun "trouble" can be translated as a clause. AT: "the bad things that are happening to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/pro/31/08.md b/pro/31/08.md index 35bbe46d55..cc14c90eb9 100644 --- a/pro/31/08.md +++ b/pro/31/08.md @@ -10,12 +10,3 @@ The cause represents the person whose cause it is. AT: "so that people will trea The ellipsis can be filled in. AT: "speak for the causes" or "speak out for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# poor and needy people - -These two words have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "people who are poor and cannot get the things that they need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/09.md b/pro/31/09.md new file mode 100644 index 0000000000..089744f7ec --- /dev/null +++ b/pro/31/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# poor and needy people + +These two words have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "people who are poor and cannot get the things that they need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/pro/31/10.md b/pro/31/10.md index 65d976be57..04afd57cda 100644 --- a/pro/31/10.md +++ b/pro/31/10.md @@ -6,13 +6,3 @@ The writer asks a question to show that he is beginning a new section. AT: "Not "She is more precious than jewels" -# he will never be poor - -This litotes can be stated positively. AT: "he will always have what he needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/11.md b/pro/31/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a2aa386a84 --- /dev/null +++ b/pro/31/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he will never be poor + +This litotes can be stated positively. AT: "he will always have what he needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/pro/31/12.md b/pro/31/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/pro/31/13.md b/pro/31/13.md index a8cbc96fca..75edb95987 100644 --- a/pro/31/13.md +++ b/pro/31/13.md @@ -10,15 +10,3 @@ a plant whose fiber is used to make linen Possible meanings are that the word "delight" describes 1) how she feels as she works, "gladly with her hands," or 2) how she feels about the wool and flax, "with her hands on things that she enjoys working with" -# merchant - -someone who buys and sells - -# distributes the work for her female servants - -"tells her female servants what work each of them is to do that day" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/14.md b/pro/31/14.md new file mode 100644 index 0000000000..647fc58360 --- /dev/null +++ b/pro/31/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# merchant + +someone who buys and sells + diff --git a/pro/31/15.md b/pro/31/15.md new file mode 100644 index 0000000000..59b51568e7 --- /dev/null +++ b/pro/31/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# distributes the work for her female servants + +"tells her female servants what work each of them is to do that day" + diff --git a/pro/31/16.md b/pro/31/16.md index 4e79f092ea..dd0c6e560b 100644 --- a/pro/31/16.md +++ b/pro/31/16.md @@ -2,15 +2,3 @@ The money she has earned from the work she did with wool and flax ([Proverbs 31:13](./13.md)) is spoken of as if it were fruit growing off a tree. The hands are a synecdoche for the person. AT: "the money she has earned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# She dresses herself with strength - -Putting on clothes is a metonym for preparing for work. AT: "She prepares herself for hard physical work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# makes her arms strong - -"she strengthens her arms by doing her work" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/17.md b/pro/31/17.md new file mode 100644 index 0000000000..bc12e12889 --- /dev/null +++ b/pro/31/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# She dresses herself with strength + +Putting on clothes is a metonym for preparing for work. AT: "She prepares herself for hard physical work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# makes her arms strong + +"she strengthens her arms by doing her work" + diff --git a/pro/31/18.md b/pro/31/18.md index 9dafb478db..8a9031cd8a 100644 --- a/pro/31/18.md +++ b/pro/31/18.md @@ -6,11 +6,3 @@ sees by looking carefully This is probably an exaggeration: she works late into the night, but not from dusk to dawn. AT: "She burns a lamp through the night as she works" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# spindle - -a thin rod or stick with pointed ends that is used in making thread - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/19.md b/pro/31/19.md new file mode 100644 index 0000000000..94806a4955 --- /dev/null +++ b/pro/31/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# spindle + +a thin rod or stick with pointed ends that is used in making thread + diff --git a/pro/31/20.md b/pro/31/20.md index 620399eb05..577fa15504 100644 --- a/pro/31/20.md +++ b/pro/31/20.md @@ -4,18 +4,5 @@ The hand is a metonym for the help the woman uses her hand to give. AT: "helps p # reaches out with her hands to -These words translate the same words translated "puts her hands on" in [Proverbs 31:19](./18.md). +These words translate the same words translated "puts her hands on" in [Proverbs 31:19](./19.md). -# are clothed in scarlet - -Here "scarlet" does not refer to the color of the cloth, but that the clothing is expensive and warm. AT: "have expensive, warm clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# scarlet - -The color red, but with a hint of orange. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/21.md b/pro/31/21.md new file mode 100644 index 0000000000..2cb44d8308 --- /dev/null +++ b/pro/31/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# are clothed in scarlet + +Here "scarlet" does not refer to the color of the cloth, but that the clothing is expensive and warm. AT: "have expensive, warm clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# scarlet + +The color red, but with a hint of orange. + diff --git a/pro/31/22.md b/pro/31/22.md index 44bb4fe5a5..77182fb552 100644 --- a/pro/31/22.md +++ b/pro/31/22.md @@ -2,16 +2,3 @@ cloth made of flax yarn -# Her husband is known - -This can be translated in active form. The verb "know" is a metonym for respect. AT: "People respect her husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# when he sits with the elders of the land - -to make laws and settle arguments - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/purple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/23.md b/pro/31/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e58dad5cb6 --- /dev/null +++ b/pro/31/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Her husband is known + +This can be translated in active form. The verb "know" is a metonym for respect. AT: "People respect her husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# when he sits with the elders of the land + +to make laws and settle arguments + diff --git a/pro/31/24.md b/pro/31/24.md index 95da84eb74..9521a3bebc 100644 --- a/pro/31/24.md +++ b/pro/31/24.md @@ -6,14 +6,3 @@ cloth made from flax yarn long pieces of cloth worn around the waist or over one shoulder -# She is clothed with strength and honor - -Having strength and honor is spoken of as if the woman were wearing them. This can be translated in active form. The abstract nouns "strength" and "honor" can be translated by an adjective and a verb, respectively. AT: "Everyone can see that she is strong, and so they honor her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# laughs at the time to come - -This is probably an exaggeration to show that she is not afraid. AT: "is not afraid of what will happen in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/25.md b/pro/31/25.md new file mode 100644 index 0000000000..948985545d --- /dev/null +++ b/pro/31/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# She is clothed with strength and honor + +Having strength and honor is spoken of as if the woman were wearing them. This can be translated in active form. The abstract nouns "strength" and "honor" can be translated by an adjective and a verb, respectively. AT: "Everyone can see that she is strong, and so they honor her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# laughs at the time to come + +This is probably an exaggeration to show that she is not afraid. AT: "is not afraid of what will happen in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/pro/31/26.md b/pro/31/26.md index 34061b0dc3..3f6a74dc8b 100644 --- a/pro/31/26.md +++ b/pro/31/26.md @@ -6,20 +6,3 @@ The act of opening her mouth is a metonym for speaking. The abstract noun "wisdo The phrase "on her tongue" refers to her speaking, as the tongue is part of the mouth. The phrase "the law of kindness" refers to her teaching people to be kind. AT: "she teaches people to be kind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# watches over the ways of her household - -The word "ways" refers to the way people live. AT: "makes sure her whole family lives in a way that pleases God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# does not eat the bread of idleness - -To "eat the bread of" something means to do something. AT: "she is not idle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# idleness - -doing nothing and being lazy - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/27.md b/pro/31/27.md new file mode 100644 index 0000000000..062cdfc082 --- /dev/null +++ b/pro/31/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# watches over the ways of her household + +The word "ways" refers to the way people live. AT: "makes sure her whole family lives in a way that pleases God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# does not eat the bread of idleness + +To "eat the bread of" something means to do something. AT: "she is not idle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# idleness + +doing nothing and being lazy + diff --git a/pro/31/28.md b/pro/31/28.md index 0a0bf5de6d..6e79361815 100644 --- a/pro/31/28.md +++ b/pro/31/28.md @@ -6,10 +6,3 @@ Possible meanings are 1) literally "stand up and" or 2) as a metonym, "actively. saying that good things have happened to her because she has done good things. This can be translated as a direct quote. AT: "congratulate her" or "say, 'Yay, Mom!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# you surpassed - -"you have done better than" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/29.md b/pro/31/29.md new file mode 100644 index 0000000000..7efcc8c3b7 --- /dev/null +++ b/pro/31/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you surpassed + +"you have done better than" + diff --git a/pro/31/30.md b/pro/31/30.md index b5508eb24d..bd81d5414a 100644 --- a/pro/31/30.md +++ b/pro/31/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Elegance is deceptive -The abstract noun "elegance" can be translated as an adjective. AT: "A gracious woman can deceive people" or "A woman with good manners could really be evil" See how you translated this in [Proverbs 11:16](../11/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "elegance" can be translated as an adjective. AT: "A gracious woman can deceive people" or "A woman with good manners could really be evil" See how you translated this in [Proverbs 11:16](../11/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # beauty is vain @@ -10,21 +10,3 @@ The abstract noun "beauty" can be translated as an adjective. AT: "a woman who i This can be translated in active form. AT: "people will praise her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the fruit of her hands - -The money she has earned from the work she did with wool and flax ([Proverbs 31:13](./13.md)) is spoken of as if it were fruit growing off a tree. The hands are a synecdoche for the person. See how you translated this in [Proverbs 31:16](./16.md). AT: "the money she has earned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# let her works praise her in the gates - -She will be praised for her works, not by her works. Those "in the gates" are the important people of the city who conduct business and legal affairs near the gates of the city. AT: "may the important people of the city praise her because of the works she has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/pro/31/31.md b/pro/31/31.md new file mode 100644 index 0000000000..f96ba23bd7 --- /dev/null +++ b/pro/31/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the fruit of her hands + +The money she has earned from the work she did with wool and flax ([Proverbs 31:13](./13.md)) is spoken of as if it were fruit growing off a tree. The hands are a synecdoche for the person. See how you translated this in [Proverbs 31:16](./16.md). AT: "the money she has earned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# let her works praise her in the gates + +She will be praised for her works, not by her works. Those "in the gates" are the important people of the city who conduct business and legal affairs near the gates of the city. AT: "may the important people of the city praise her because of the works she has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/pro/span.md b/pro/span.md new file mode 100644 index 0000000000..8a2e9a927a --- /dev/null +++ b/pro/span.md @@ -0,0 +1,53 @@ + + +Old version of [pro\04\18.md](../../v11/pro/04/18.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../pro/04/18.md) +* [Verse: 19](../pro/04/19.md) + +Old version of [pro\06\17.md](../../v11/pro/06/17.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../pro/06/17.md) +* [Verse: 18](../pro/06/18.md) + +Old version of [pro\07\22.md](../../v11/pro/07/22.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../pro/07/22.md) +* [Verse: 23](../pro/07/23.md) + +Old version of [pro\08\26.md](../../v11/pro/08/26.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 26](../pro/08/26.md) +* [Verse: 27](../pro/08/27.md) + +Old version of [pro\08\35.md](../../v11/pro/08/35.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 35](../pro/08/35.md) +* [Verse: 36](../pro/08/36.md) + +Old version of [pro\09\05.md](../../v11/pro/09/05.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../pro/09/05.md) +* [Verse: 6](../pro/09/06.md) + +Old version of [pro\11\05.md](../../v11/pro/11/05.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../pro/11/05.md) +* [Verse: 6](../pro/11/06.md) + +Old version of [pro\14\01.md](../../v11/pro/14/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../pro/14/01.md) +* [Verse: 2](../pro/14/02.md) + +Old version of [pro\22\20.md](../../v11/pro/22/20.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../pro/22/20.md) +* [Verse: 21](../pro/22/21.md) + +Old version of [pro\24\32.md](../../v11/pro/24/32.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 33](../pro/24/33.md) +* [Verse: 34](../pro/24/34.md) + +Old version of [pro\26\18.md](../../v11/pro/26/18.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../pro/26/18.md) +* [Verse: 19](../pro/26/19.md) + +Old version of [pro\30\11.md](../../v11/pro/30/11.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../pro/30/11.md) +* [Verse: 12](../pro/30/12.md) + +Old version of [pro\30\13.md](../../v11/pro/30/13.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../pro/30/13.md) +* [Verse: 14](../pro/30/14.md) \ No newline at end of file diff --git a/psa/001/001.md b/psa/001/001.md index bfac781f3b..8574ab0503 100644 --- a/psa/001/001.md +++ b/psa/001/001.md @@ -14,23 +14,3 @@ Here the word "pathway" represents the way people live. The word "stand" is in p Sitting with people who mock God represents joining people who mock God. AT: "or join those who mock God" or "or mock God with others who mock him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# his delight is in the law of Yahweh - -The word "delight" is an abstract noun that can be stated as a verb. A person who can "delight ... in the law" is happy because the law is good and because one is obeying it. AT: "what makes him truly happy is the law of Yahweh" or "what makes him truly happy is to know that he is obeying the law of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Yahweh - -This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/001/002.md b/psa/001/002.md new file mode 100644 index 0000000000..10a75ecffe --- /dev/null +++ b/psa/001/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his delight is in the law of Yahweh + +The word "delight" is an abstract noun that can be stated as a verb. A person who can "delight ... in the law" is happy because the law is good and because one is obeying it. AT: "what makes him truly happy is the law of Yahweh" or "what makes him truly happy is to know that he is obeying the law of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Yahweh + +This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. + diff --git a/psa/001/003.md b/psa/001/003.md index 6052fdfe6d..934a0de3fe 100644 --- a/psa/001/003.md +++ b/psa/001/003.md @@ -22,8 +22,3 @@ If a tree gets enough water, its leaves do not dry out and die. "He will be successful at whatever he does" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/001/004.md b/psa/001/004.md index d9faa67225..624f4570bf 100644 --- a/psa/001/004.md +++ b/psa/001/004.md @@ -6,24 +6,3 @@ How they are not like that can be stated clearly. "The wicked are not prosperous How they are like chaff can be stated clearly. AT: "but instead they are worthless like the chaff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# will not stand in the judgment - -Possible meanings are 1) not standing in the judgment is a metonym for being judged by God and having to leave his presence. AT: "will not continue to stay before God when he judges them" or "will have to leave God's presence when he judges them as guilty" or 2) not standing in the judgment is a metaphor for being condemned in the judgment. "AT: "will be condemned in the judgment" or "will be condemned when God judges them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the judgment - -The noun judgment can be expressed as a verb. This probably refers to the final judgment when God judges all people. AT: "when God judges everyone" - -# nor sinners in the assembly of the righteous - -Translators can supply the verb "stand." AT: "neither will sinners stand in the assembly of the righteous" or "and sinners will not stand in the assembly of the righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# nor sinners in the assembly of the righteous - -Being accepted by God as righteous is spoken of as standing with the group of righteous people. AT: "and God will not accept sinners along with the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/001/005.md b/psa/001/005.md new file mode 100644 index 0000000000..ce9cbe95d1 --- /dev/null +++ b/psa/001/005.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# will not stand in the judgment + +Possible meanings are 1) not standing in the judgment is a metonym for being judged by God and having to leave his presence. AT: "will not continue to stay before God when he judges them" or "will have to leave God's presence when he judges them as guilty" or 2) not standing in the judgment is a metaphor for being condemned in the judgment. "AT: "will be condemned in the judgment" or "will be condemned when God judges them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the judgment + +The noun judgment can be expressed as a verb. This probably refers to the final judgment when God judges all people. AT: "when God judges everyone" + +# nor sinners in the assembly of the righteous + +Translators can supply the verb "stand." AT: "neither will sinners stand in the assembly of the righteous" or "and sinners will not stand in the assembly of the righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# nor sinners in the assembly of the righteous + +Being accepted by God as righteous is spoken of as standing with the group of righteous people. AT: "and God will not accept sinners along with the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/001/006.md b/psa/001/006.md index 34026d63c8..6996d5c501 100644 --- a/psa/001/006.md +++ b/psa/001/006.md @@ -10,9 +10,3 @@ How people live is spoken of as if it were a "way" or "road" that they are walki How people live and what they do is spoken of as if it were a "way" or "road" that they walk on. Possible meanings are 1) the way perishing represents the wicked perishing because of how they live. AT: "The wicked will die because of how they live" or 2) the way perishing is a metaphor for no longer being able to live the way they do. AT: "the wicked will no longer be able to live the way they live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/002/001.md b/psa/002/001.md index cf8715db3a..32b24c7772 100644 --- a/psa/002/001.md +++ b/psa/002/001.md @@ -18,24 +18,3 @@ This represents either the leaders or the people of the nations. (See: [[rc://en These are probably plots against God and his people. -# The kings of the earth take their stand together ... the rulers conspire together - -These two clauses have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# take their stand together ... conspire together - -These phrases mean the same thing, implying that the leaders stand together in order to fight against Yahweh and his Messiah. This can be stated explicitly. AT: "gather to fight ... plan together to revolt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Let us tear off the shackles ... throw off their chains - -The people of other nations speak of Yahweh and the Messiah's rule over them as if it were shackles and chains. AT: "We should free ourselves from their control; we should not let them rule over us any longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/002/002.md b/psa/002/002.md new file mode 100644 index 0000000000..81852d3769 --- /dev/null +++ b/psa/002/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The kings of the earth take their stand together ... the rulers conspire together + +These two clauses have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# take their stand together ... conspire together + +These phrases mean the same thing, implying that the leaders stand together in order to fight against Yahweh and his Messiah. This can be stated explicitly. AT: "gather to fight ... plan together to revolt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/002/003.md b/psa/002/003.md new file mode 100644 index 0000000000..e8506ecdeb --- /dev/null +++ b/psa/002/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let us tear off the shackles ... throw off their chains + +The people of other nations speak of Yahweh and the Messiah's rule over them as if it were shackles and chains. AT: "We should free ourselves from their control; we should not let them rule over us any longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/002/004.md b/psa/002/004.md index 6b093a483e..c533384307 100644 --- a/psa/002/004.md +++ b/psa/002/004.md @@ -10,17 +10,3 @@ Here sitting represents ruling. What he sits on can be stated clearly. AT: "rule "the Lord mocks those people." Why he mocks them can be stated clearly. AT: "The Lord mocks them for their foolish plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# terrify them in his rage - -The abstract noun "rage" can be stated as "furious." AT: "he will be furious and terrify them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# terrify - -greatly frighten - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/002/005.md b/psa/002/005.md new file mode 100644 index 0000000000..d3d5f2418c --- /dev/null +++ b/psa/002/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# terrify them in his rage + +The abstract noun "rage" can be stated as "furious." AT: "he will be furious and terrify them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# terrify + +greatly frighten + diff --git a/psa/002/006.md b/psa/002/006.md index 92c54a7c86..6e02771240 100644 --- a/psa/002/006.md +++ b/psa/002/006.md @@ -6,24 +6,3 @@ Yahweh is emphasizing that he, and not someone else, has anointed his king. "appointed my king to rule" -# I will announce a decree of Yahweh. He - -The person saying this is the king. This can be stated clearly. AT: "The king says, 'I will announce a decree of Yahweh.' He" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# He said to me - -"Yahweh said to me" - -# You are my son! This day I have become your father - -Among many peoples in that part of the world then, men could decide to legally adopt children, who would become their heirs. Here Yahweh adopts a man and makes him king of Israel. AT: "I make you my son. This day I have become your father" or "Now you are my son and am your father" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/002/007.md b/psa/002/007.md new file mode 100644 index 0000000000..efad691e08 --- /dev/null +++ b/psa/002/007.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will announce a decree of Yahweh. He + +The person saying this is the king. This can be stated clearly. AT: "The king says, 'I will announce a decree of Yahweh.' He" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# He said to me + +"Yahweh said to me" + +# You are my son! This day I have become your father + +Among many peoples in that part of the world then, men could decide to legally adopt children, who would become their heirs. Here Yahweh adopts a man and makes him king of Israel. AT: "I make you my son. This day I have become your father" or "Now you are my son and am your father" + diff --git a/psa/002/008.md b/psa/002/008.md index b3423c4794..03c0bfa235 100644 --- a/psa/002/008.md +++ b/psa/002/008.md @@ -10,25 +10,3 @@ These phrases express very similar ideas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- "the lands that are very far away" -# You will break them with an iron rod; like a jar of a potter, you will smash them to pieces - -These phrases express very similar ideas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# You will break them with an iron rod - -Defeating the nations is spoken of as breaking them, and his power is spoken of as an iron rod. AT: "You will defeat them completely by your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will smash them to pieces - -Destroying nations is spoken of as if they could be smashed like a clay jar. AT: you will completely destroy them like a clay pot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# a jar of a potter - -A potter is a person who makes clay pots and jars. These are fragile and can be broken easily. AT: "a clay jar" or "a clay pot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/002/009.md b/psa/002/009.md new file mode 100644 index 0000000000..d31af96aaa --- /dev/null +++ b/psa/002/009.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You will break them with an iron rod; like a jar of a potter, you will smash them to pieces + +These phrases express very similar ideas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# You will break them with an iron rod + +Defeating the nations is spoken of as breaking them, and his power is spoken of as an iron rod. AT: "You will defeat them completely by your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will smash them to pieces + +Destroying nations is spoken of as if they could be smashed like a clay jar. AT: you will completely destroy them like a clay pot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# a jar of a potter + +A potter is a person who makes clay pots and jars. These are fragile and can be broken easily. AT: "a clay jar" or "a clay pot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/psa/002/010.md b/psa/002/010.md index f5910f723b..45d561af85 100644 --- a/psa/002/010.md +++ b/psa/002/010.md @@ -10,9 +10,3 @@ This can be stated with an active form. AT: "listen to this warning" or "be wise This can be stated with an active form. AT: "listen to this correction" or "take this correction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/002/011.md b/psa/002/011.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/002/012.md b/psa/002/012.md index 2b17e986f7..5cbf32901e 100644 --- a/psa/002/012.md +++ b/psa/002/012.md @@ -14,8 +14,3 @@ The king's anger is spoken of as if it were a fire that could burn. AT: "when he Asking the king for protection is spoken of as seeking refuge in him. AT: "ask the king to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/003/001.md b/psa/003/001.md index 7991d947bc..a0d3a2ace0 100644 --- a/psa/003/001.md +++ b/psa/003/001.md @@ -14,16 +14,3 @@ This exclamation shows that David is afraid of his enemies. AT: "Oh Yahweh, I ha Fighting against someone is spoken of as rising against him. AT: "come against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/absalom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/003/002.md b/psa/003/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/003/003.md b/psa/003/003.md index 22e539cefc..d4c6bd1858 100644 --- a/psa/003/003.md +++ b/psa/003/003.md @@ -10,19 +10,3 @@ A shield protects a soldier. David speaks as if God were a shield protecting him "you are the one who lifts up my head." Giving someone courage is spoken of as lifting up his head. AT: "the one who encourages me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I lift up my voice - -Using one's voice to cry out is spoken as as lifting up his voice. AT: "I cry out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in ([Psalms 3:1](./001.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/003/004.md b/psa/003/004.md new file mode 100644 index 0000000000..0908d0dd36 --- /dev/null +++ b/psa/003/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I lift up my voice + +Using one's voice to cry out is spoken as as lifting up his voice. AT: "I cry out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/003/005.md b/psa/003/005.md index 3042991b29..e69de29bb2 100644 --- a/psa/003/005.md +++ b/psa/003/005.md @@ -1,7 +0,0 @@ -# have set themselves against me on every side - -"have surrounded me to destroy me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/003/006.md b/psa/003/006.md new file mode 100644 index 0000000000..fc6efcf88f --- /dev/null +++ b/psa/003/006.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# have set themselves against me on every side + +"have surrounded me to destroy me" + diff --git a/psa/003/007.md b/psa/003/007.md index 7b10327158..bb6b1dd9e2 100644 --- a/psa/003/007.md +++ b/psa/003/007.md @@ -14,17 +14,3 @@ This was a way of insulting people. David speaks as if Yahweh would come and phy Animals attack with their teeth. Breaking their teeth takes away their power to attack. David speaks as if Yahweh would come and physically fight against the wicked. AT: "you will make the wicked unable to harm me like someone breaking the teeth of a ferocious animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Salvation comes from Yahweh - -The abstract noun "salvation" can be expressed with the verb "save." AT: "Yahweh saves his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/003/008.md b/psa/003/008.md new file mode 100644 index 0000000000..6a8233fea8 --- /dev/null +++ b/psa/003/008.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Salvation comes from Yahweh + +The abstract noun "salvation" can be expressed with the verb "save." AT: "Yahweh saves his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/004/001.md b/psa/004/001.md index 3f9c32bcc6..075bdea6b8 100644 --- a/psa/004/001.md +++ b/psa/004/001.md @@ -10,10 +10,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "people should play stringed instruments with this song" -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # Answer me when I call "Respond to me when I call" or "Help me when I call" @@ -26,12 +22,3 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or Being in danger is spoken of as being in a narrow space. AT: "rescue me when I am in danger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/004/002.md b/psa/004/002.md index fbb21a52ce..2877241834 100644 --- a/psa/004/002.md +++ b/psa/004/002.md @@ -18,17 +18,3 @@ David uses this question to rebuke his enemies. AT: "You continue to love things These two phrases are very similar in meaning. The lies are worthless. AT: "love worthless lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Yahweh sets apart the godly for himself - -"Yahweh chooses godly people for himself" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/004/003.md b/psa/004/003.md new file mode 100644 index 0000000000..5c97c066bc --- /dev/null +++ b/psa/004/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh sets apart the godly for himself + +"Yahweh chooses godly people for himself" + diff --git a/psa/004/004.md b/psa/004/004.md index 6ab966bf16..2a25746b02 100644 --- a/psa/004/004.md +++ b/psa/004/004.md @@ -10,20 +10,3 @@ shake from fear The heart represents a person's thoughts. Thinking carefully is spoken of as meditating in one's heart. AT: "Think carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Offer the sacrifices of righteousness - -"Offer the right sacrifices" - -# put your trust in Yahweh - -Here "trust" is spoken of as if it were an object that could be put somewhere. The abstract noun "trust" can be stated as a verb. AT: "trust in Yahweh" or "trust Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/004/005.md b/psa/004/005.md new file mode 100644 index 0000000000..cf4d94e40d --- /dev/null +++ b/psa/004/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Offer the sacrifices of righteousness + +"Offer the right sacrifices" + +# put your trust in Yahweh + +Here "trust" is spoken of as if it were an object that could be put somewhere. The abstract noun "trust" can be stated as a verb. AT: "trust in Yahweh" or "trust Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/004/006.md b/psa/004/006.md index f1a70f86e7..27b7e118e4 100644 --- a/psa/004/006.md +++ b/psa/004/006.md @@ -10,31 +10,3 @@ Possible meanings are 1) showing something good represents bringing good things. The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. AT: "act favorably towards us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You have given my heart more gladness - -The heart represents the person. AT: "You have given me more gladness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# You have given my heart more gladness than others have - -Here "gladness" is spoken of as if it is an object that can be given. The abstract noun "gladness" can be stated as "glad." AT: "You have made me more glad than others are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# when their grain and new wine abound - -"New wine" may represent grapes. AT: "when they reap plentiful harvests of grain and grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# It is in peace that I will lie down and sleep - -Peace is spoken of as if it were a place. This can be restated to remove the abstract noun "peace." AT: "I will be peaceful when I lie down and sleep" or "I will not be afraid of danger when I lie down and sleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# make me safe and secure - -The words "safe" and "secure" mean basically the same thing and emphasize complete safety. AT: "make me completely safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/004/007.md b/psa/004/007.md new file mode 100644 index 0000000000..433e8f3e74 --- /dev/null +++ b/psa/004/007.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You have given my heart more gladness + +The heart represents the person. AT: "You have given me more gladness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# You have given my heart more gladness than others have + +Here "gladness" is spoken of as if it is an object that can be given. The abstract noun "gladness" can be stated as "glad." AT: "You have made me more glad than others are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# when their grain and new wine abound + +"New wine" may represent grapes. AT: "when they reap plentiful harvests of grain and grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/004/008.md b/psa/004/008.md new file mode 100644 index 0000000000..f48e2a134b --- /dev/null +++ b/psa/004/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It is in peace that I will lie down and sleep + +Peace is spoken of as if it were a place. This can be restated to remove the abstract noun "peace." AT: "I will be peaceful when I lie down and sleep" or "I will not be afraid of danger when I lie down and sleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# make me safe and secure + +The words "safe" and "secure" mean basically the same thing and emphasize complete safety. AT: "make me completely safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/005/001.md b/psa/005/001.md index 4fd9d08357..7eea8f859d 100644 --- a/psa/005/001.md +++ b/psa/005/001.md @@ -10,10 +10,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "This song should be accompanied by people who play wind instruments." -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # Listen to my call to you This is a call for help. AT: "Listen to me as I call to you for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -22,23 +18,3 @@ This is a call for help. AT: "Listen to me as I call to you for help" (See: [[rc low sounds that people make with the voice when they are suffering -# in the morning you hear my cry ... in the morning I will bring my petition to you - -These two phrases are very similar in meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# I will bring my petition to you - -"I will make my request" or "I will ask you for what I need" - -# wait expectantly - -"wait, expecting you to do what I ask you to do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/005/002.md b/psa/005/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/005/003.md b/psa/005/003.md new file mode 100644 index 0000000000..8f3cad165a --- /dev/null +++ b/psa/005/003.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in the morning you hear my cry ... in the morning I will bring my petition to you + +These two phrases are very similar in meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# I will bring my petition to you + +"I will make my request" or "I will ask you for what I need" + +# wait expectantly + +"wait, expecting you to do what I ask you to do" + diff --git a/psa/005/004.md b/psa/005/004.md index c58aae96f9..e69de29bb2 100644 --- a/psa/005/004.md +++ b/psa/005/004.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# Yahweh despises violent and deceitful men - -Since David is speaking to God in this psalm, this sentence can be stated with the word "you." AT: "Yahweh, you despise violent and deceitful men" or "Yahweh, you hate men who do violent acts and deceive others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/005/005.md b/psa/005/005.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/005/006.md b/psa/005/006.md new file mode 100644 index 0000000000..dd715101ca --- /dev/null +++ b/psa/005/006.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh despises violent and deceitful men + +Since David is speaking to God in this psalm, this sentence can be stated with the word "you." AT: "Yahweh, you despise violent and deceitful men" or "Yahweh, you hate men who do violent acts and deceive others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/psa/005/007.md b/psa/005/007.md index 064488f3bd..0024d66964 100644 --- a/psa/005/007.md +++ b/psa/005/007.md @@ -6,22 +6,3 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "because This refers to God's temple. AT: "your temple" -# lead me in your righteousness - -David speaks of righteousness as if it were a path and of teaching as leading. The phrase "your righteousness" means that God is righteous AT: "teach me to do what is righteous as you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# make your path straight before me - -David speaks of righteousness as if it were a path. A straight path is easy to see or walk on. AT: "show me clearly how to live in the right way" or "make it easy for me to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/005/008.md b/psa/005/008.md new file mode 100644 index 0000000000..8d5d5be494 --- /dev/null +++ b/psa/005/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lead me in your righteousness + +David speaks of righteousness as if it were a path and of teaching as leading. The phrase "your righteousness" means that God is righteous AT: "teach me to do what is righteous as you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# make your path straight before me + +David speaks of righteousness as if it were a path. A straight path is easy to see or walk on. AT: "show me clearly how to live in the right way" or "make it easy for me to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/005/009.md b/psa/005/009.md index 32d75b06b0..43dbd181b2 100644 --- a/psa/005/009.md +++ b/psa/005/009.md @@ -26,24 +26,3 @@ Their throat is spoken of as if it were an open tomb, ready for dead bodies to p The tongue represents what people say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# may their schemes be their downfall - -"may their schemes cause them to experience disasters" or "may they become less important because of their schemes" - -# schemes - -plans to harm people - -# downfall - -This is something that causes a person to experience disasters or to lose power. Experiencing disaster or becoming less important is spoken of as falling. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/005/010.md b/psa/005/010.md new file mode 100644 index 0000000000..be866718f0 --- /dev/null +++ b/psa/005/010.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# may their schemes be their downfall + +"may their schemes cause them to experience disasters" or "may they become less important because of their schemes" + +# schemes + +plans to harm people + +# downfall + +This is something that causes a person to experience disasters or to lose power. Experiencing disaster or becoming less important is spoken of as falling. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/005/011.md b/psa/005/011.md index 5857c608c5..aaeac3bf73 100644 --- a/psa/005/011.md +++ b/psa/005/011.md @@ -14,18 +14,3 @@ Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to God's name represents him. At: "those who love you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# you will surround them with favor as with a shield - -God's favor is spoken of as if it were a shield. AT: "you will favor them and protect them as a soldier protects himself with his shield" or "because you are kind to them, you will protect them (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/005/012.md b/psa/005/012.md new file mode 100644 index 0000000000..8ffc48e9fe --- /dev/null +++ b/psa/005/012.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will surround them with favor as with a shield + +God's favor is spoken of as if it were a shield. AT: "you will favor them and protect them as a soldier protects himself with his shield" or "because you are kind to them, you will protect them (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/006/001.md b/psa/006/001.md index 07105c65e8..848b74df2a 100644 --- a/psa/006/001.md +++ b/psa/006/001.md @@ -14,22 +14,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing This may refer to a style of music. -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - -# my bones are shaking - -The bones represent the whole body. His body may have been shaking because he was sick or extremely tired. AT: "my whole body is shaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/006/002.md b/psa/006/002.md new file mode 100644 index 0000000000..77ac65977f --- /dev/null +++ b/psa/006/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my bones are shaking + +The bones represent the whole body. His body may have been shaking because he was sick or extremely tired. AT: "my whole body is shaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/006/003.md b/psa/006/003.md index 9c3dd292df..8654af0a2c 100644 --- a/psa/006/003.md +++ b/psa/006/003.md @@ -6,30 +6,3 @@ David uses this question to show that he does not want to continue feeling weak and troubled. AT: please, do not let this continue!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Return, Yahweh - -David speaks of God being kind to him as God returning to him. AT: "Yahweh, come back to me" or "Have mercy on me, Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Save me because of your covenant faithfulness - -The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "Save me because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# For in death there is no remembrance of you. In Sheol who will give you thanks? - -These two sentences express similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# For in death there is no remembrance of you - -The abstract noun "remembrance" represents praise. AT: "For when people die, they no longer praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# In Sheol who will give you thanks? - -David uses this question to emphasize that no one in Sheol thanks God. AT: "No one in Sheol will give you thanks!" or "The dead cannot praise you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/006/004.md b/psa/006/004.md new file mode 100644 index 0000000000..b658e88cc4 --- /dev/null +++ b/psa/006/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Return, Yahweh + +David speaks of God being kind to him as God returning to him. AT: "Yahweh, come back to me" or "Have mercy on me, Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Save me because of your covenant faithfulness + +The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "Save me because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/006/005.md b/psa/006/005.md new file mode 100644 index 0000000000..84641435f7 --- /dev/null +++ b/psa/006/005.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For in death there is no remembrance of you. In Sheol who will give you thanks? + +These two sentences express similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# For in death there is no remembrance of you + +The abstract noun "remembrance" represents praise. AT: "For when people die, they no longer praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# In Sheol who will give you thanks? + +David uses this question to emphasize that no one in Sheol thanks God. AT: "No one in Sheol will give you thanks!" or "The dead cannot praise you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/006/006.md b/psa/006/006.md index 4a13c0b21d..70076ce77f 100644 --- a/psa/006/006.md +++ b/psa/006/006.md @@ -14,14 +14,3 @@ These two sentences express the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f "I make my couch wet with my tears" -# My eyes grow dim - -The ability to see is spoken of in terms of the eyes. AT: "My vision is blurry" or "I cannot see clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# from grief - -Grief here represents crying. AT: "from crying" or "because I cry so much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/006/007.md b/psa/006/007.md new file mode 100644 index 0000000000..1d1b99e879 --- /dev/null +++ b/psa/006/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My eyes grow dim + +The ability to see is spoken of in terms of the eyes. AT: "My vision is blurry" or "I cannot see clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from grief + +Grief here represents crying. AT: "from crying" or "because I cry so much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/006/008.md b/psa/006/008.md index a3787b0337..9509ab69b4 100644 --- a/psa/006/008.md +++ b/psa/006/008.md @@ -2,16 +2,3 @@ These two lines have very similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Yahweh has accepted my prayer - -Being willing to do what David has prayed for is spoken of as accepting his prayer. AT: "Yahweh will respond to my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/006/009.md b/psa/006/009.md new file mode 100644 index 0000000000..4b1cd42080 --- /dev/null +++ b/psa/006/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh has heard my appeal for mercy ... Yahweh has accepted my prayer + +These two lines have very similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Yahweh has accepted my prayer + +Being willing to do what David has prayed for is spoken of as accepting his prayer. AT: "Yahweh will respond to my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/006/010.md b/psa/006/010.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/007/001.md b/psa/007/001.md index 0b4f57b561..bc88e51356 100644 --- a/psa/007/001.md +++ b/psa/007/001.md @@ -6,29 +6,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "This is a song that David wrote" -# concerning the words of Cush the Benjamite - -"concerning what Cush the Benjamite said" or "about what Cush, a man from the tribe of Benjamin, said" - # take refuge in you! Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to you for protection!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they will rip me apart like a lion, tearing me in pieces - -David speaks of his enemies attacking him as if they would rip his body apart and tear it in pieces as a lion would. AT: "they will violently kill me like a lion ripping apart its victim's body and tearing it in pieces" or "they will violently kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# with no one else able to bring me to safety - -"and no one else will be able to save me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/002.md b/psa/007/002.md new file mode 100644 index 0000000000..0d34fc192e --- /dev/null +++ b/psa/007/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they will rip me apart like a lion, tearing me in pieces + +David speaks of his enemies attacking him as if they would rip his body apart and tear it in pieces as a lion would. AT: "they will violently kill me like a lion ripping apart its victim's body and tearing it in pieces" or "they will violently kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# with no one else able to bring me to safety + +"and no one else will be able to save me" + diff --git a/psa/007/003.md b/psa/007/003.md index ba3a09f0cf..e69de29bb2 100644 --- a/psa/007/003.md +++ b/psa/007/003.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# there is guilt on my hands - -The hands represent what a person does. Having guilt on them represents having done something wrong. AT: "I am guilty of doing something wrong" or "I have sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/004.md b/psa/007/004.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/007/005.md b/psa/007/005.md index 48906e2bb9..34e72d1fe1 100644 --- a/psa/007/005.md +++ b/psa/007/005.md @@ -14,9 +14,3 @@ Here "my life" represents the writer. AT: "allow him to destroy me" (See: [[rc:/ This refers to lying dead and unburied in disgrace. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trample]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/006.md b/psa/007/006.md index ef93900054..bb52cb69df 100644 --- a/psa/007/006.md +++ b/psa/007/006.md @@ -18,19 +18,3 @@ Waking up represents starting to do something or take action. AT: "Take action" "for me" or "to help me" -# The countries are assembled - -Here the word "countries" represents all of the armies that have gathered to attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# take once more your rightful place over them - -Ruling people is spoken of as being over them. Yahweh's rightful place refers either to heaven or to ruling in general. AT: "Rule over them from heaven" or "Rule over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/007.md b/psa/007/007.md new file mode 100644 index 0000000000..b6099415bf --- /dev/null +++ b/psa/007/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The countries are assembled + +Here the word "countries" represents all of the armies that have gathered to attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# take once more your rightful place over them + +Ruling people is spoken of as being over them. Yahweh's rightful place refers either to heaven or to ruling in general. AT: "Rule over them from heaven" or "Rule over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/007/008.md b/psa/007/008.md index a40b42c6f6..623cf4bc9a 100644 --- a/psa/007/008.md +++ b/psa/007/008.md @@ -2,22 +2,3 @@ "show them that I am not guilty" -# establish the righteous people - -"make the righteous people strong" or "make the righteous people prosper" - -# you who examine hearts and minds - -The hearts and minds represent people's desires and thoughts. AT: "you who know our inner thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/009.md b/psa/007/009.md new file mode 100644 index 0000000000..8ac48e5f68 --- /dev/null +++ b/psa/007/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# establish the righteous people + +"make the righteous people strong" or "make the righteous people prosper" + +# you who examine hearts and minds + +The hearts and minds represent people's desires and thoughts. AT: "you who know our inner thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/007/010.md b/psa/007/010.md index a520670265..8dc5b61d50 100644 --- a/psa/007/010.md +++ b/psa/007/010.md @@ -2,11 +2,3 @@ The word "shield" represents God's protection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# a God who is indignant each day - -Who God is angry with can be stated explicitly. AT: "a God who is angry with the wicked every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/011.md b/psa/007/011.md new file mode 100644 index 0000000000..2b39b69034 --- /dev/null +++ b/psa/007/011.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a God who is indignant each day + +Who God is angry with can be stated explicitly. AT: "a God who is angry with the wicked every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/007/012.md b/psa/007/012.md index a390bddd6a..a36d2d8c6b 100644 --- a/psa/007/012.md +++ b/psa/007/012.md @@ -2,8 +2,3 @@ In verses 12 and 13, David speaks of God deciding to punish the wicked as if God were a warrior preparing to fight against them with weapons. AT: "God will take action against him like a warrior who sharpens his sword and prepares his bow for battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/013.md b/psa/007/013.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/007/014.md b/psa/007/014.md index b403d93d59..b1d33afb0a 100644 --- a/psa/007/014.md +++ b/psa/007/014.md @@ -2,12 +2,3 @@ David speaks of the things that a wicked person does as if the person were pregnant and wickedness was the baby. AT: "the wicked person. He makes plans to destroy people and produces harmful lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# His own destructive plans return to his own head, for his violence comes down on his own head - -Destruction and violence are spoken of as if they hit a person's head or fall down on it. AT: "His own destructive plans destroy him, for his violence attacks him" or "When he plans to destroy others, others destroy him; when he attacks others, others attack him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/007/015.md b/psa/007/015.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/007/016.md b/psa/007/016.md new file mode 100644 index 0000000000..a733630cca --- /dev/null +++ b/psa/007/016.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# His own destructive plans return to his own head, for his violence comes down on his own head + +Destruction and violence are spoken of as if they hit a person's head or fall down on it. AT: "His own destructive plans destroy him, for his violence attacks him" or "When he plans to destroy others, others destroy him; when he attacks others, others attack him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/008/001.md b/psa/008/001.md index 9a6231e6f2..f196666ef9 100644 --- a/psa/008/001.md +++ b/psa/008/001.md @@ -10,28 +10,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing This may refer to a style of music. -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # how magnificent is your name in all the earth God's "name" represents his whole being. AT: "people all over the world know that you are very great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Out of the mouth of babies and infants you have established praise - -Possible meanings are 1) praise is spoken of as a solid object that God takes out of babies' mouths and sets up as a defensive wall or 2) God has created the world so that true praise comes to him from babies. AT: "You have given babies and infants the ability to praise you" or "It is babies and infants who truly praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/008/002.md b/psa/008/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e13cd72cb2 --- /dev/null +++ b/psa/008/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Out of the mouth of babies and infants you have established praise + +Possible meanings are 1) praise is spoken of as a solid object that God takes out of babies' mouths and sets up as a defensive wall or 2) God has created the world so that true praise comes to him from babies. AT: "You have given babies and infants the ability to praise you" or "It is babies and infants who truly praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/008/003.md b/psa/008/003.md index 4f2fc27470..107dcd684b 100644 --- a/psa/008/003.md +++ b/psa/008/003.md @@ -2,19 +2,3 @@ God's fingers represent him. AT: "the heavens which you have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Of what importance is the human race that you notice them, or mankind that you pay attention to them? - -These remarks have been expressed in the form of a question to add emphasis. AT: "It is amazing that you think about people and are concerned about them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the human race ... mankind - -Both of these phrases refer to people in general. - -# have crowned them with glory and honor - -Glory and honor are spoken of as if they were crowns. The words "glory" and "honor" are similar in meaning. AT: "have given them glory and honor" or "have caused them to be like kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/008/004.md b/psa/008/004.md new file mode 100644 index 0000000000..e25aacc0d5 --- /dev/null +++ b/psa/008/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Of what importance is the human race that you notice them, or mankind that you pay attention to them? + +These remarks have been expressed in the form of a question to add emphasis. AT: "It is amazing that you think about people and are concerned about them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the human race ... mankind + +Both of these phrases refer to people in general. + diff --git a/psa/008/005.md b/psa/008/005.md new file mode 100644 index 0000000000..4f1d498c74 --- /dev/null +++ b/psa/008/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# have crowned them with glory and honor + +Glory and honor are spoken of as if they were crowns. The words "glory" and "honor" are similar in meaning. AT: "have given them glory and honor" or "have caused them to be like kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/008/006.md b/psa/008/006.md index 9ac86e3b16..157b03913c 100644 --- a/psa/008/006.md +++ b/psa/008/006.md @@ -14,9 +14,3 @@ The hands represent what God has done. AT: "the things that you made" (See: [[rc Having authority to rule others or control things is spoken of as having them under one's feet. This means God gave people authority over all that he created. AT: "you have given him authority over all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/008/007.md b/psa/008/007.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/008/008.md b/psa/008/008.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/008/009.md b/psa/008/009.md index af4eb029d7..35abef9c08 100644 --- a/psa/008/009.md +++ b/psa/008/009.md @@ -10,6 +10,3 @@ God's "name" represents him or his reputation. AT: "your reputation" (See: [[rc: excellent, great -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/001.md b/psa/009/001.md index c4c2eef8a6..adb4008547 100644 --- a/psa/009/001.md +++ b/psa/009/001.md @@ -10,10 +10,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing This may refer to a style of music. -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # I will give thanks to Yahweh with my whole heart Since this song is addressed to Yahweh, Yahweh can be referred to as "you." AT: "Yahweh, I will give thanks to you with all my heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) @@ -22,20 +18,3 @@ Since this song is addressed to Yahweh, Yahweh can be referred to as "you." AT: The noun "deeds" can be expressed with the verb "do." AT: "all the marvelous things you do" or "all the marvelous things you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# I will sing praise to your name - -Here God's name represents God. AT: "I will sing praise to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/002.md b/psa/009/002.md new file mode 100644 index 0000000000..2150c3eb01 --- /dev/null +++ b/psa/009/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will sing praise to your name + +Here God's name represents God. AT: "I will sing praise to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/009/003.md b/psa/009/003.md index 03d2fc7441..155d1c6b87 100644 --- a/psa/009/003.md +++ b/psa/009/003.md @@ -2,14 +2,3 @@ "retreat" or "flee in fear" -# you sit on your throne, a righteous judge - -Kings had authority to judge people, and they would sit on their throne when they judged. David speaks as if God were an earthly king. AT: "you judge like a king who sits on his throne, and you are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/004.md b/psa/009/004.md new file mode 100644 index 0000000000..24b0bfadc5 --- /dev/null +++ b/psa/009/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you sit on your throne, a righteous judge + +Kings had authority to judge people, and they would sit on their throne when they judged. David speaks as if God were an earthly king. AT: "you judge like a king who sits on his throne, and you are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/009/005.md b/psa/009/005.md index 82d8b9b320..f91cac2883 100644 --- a/psa/009/005.md +++ b/psa/009/005.md @@ -6,27 +6,3 @@ Causing people to be forgotten is spoken of as blotting out their name. AT: "you "erased" -# The enemy crumbled like ruins - -The enemy is spoken of as if it were a city full of broken down buildings. AT: "Our enemies were destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# when you overthrew their cities - -"when you destroyed their cities" - -# All remembrance of them has perished - -Here "remembrance" is spoken of as if it were a living being that could die. AT: "All remembrance of them has stopped" or "There is no longer any remembrance of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# All remembrance of them has perished - -The abstract noun "remembrance" can be expressed with the verb "remember." AT: "No one remembers them at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/006.md b/psa/009/006.md new file mode 100644 index 0000000000..c6550c0402 --- /dev/null +++ b/psa/009/006.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The enemy crumbled like ruins + +The enemy is spoken of as if it were a city full of broken down buildings. AT: "Our enemies were destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# when you overthrew their cities + +"when you destroyed their cities" + +# All remembrance of them has perished + +Here "remembrance" is spoken of as if it were a living being that could die. AT: "All remembrance of them has stopped" or "There is no longer any remembrance of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# All remembrance of them has perished + +The abstract noun "remembrance" can be expressed with the verb "remember." AT: "No one remembers them at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/009/007.md b/psa/009/007.md index 3996135ccd..a3c554503d 100644 --- a/psa/009/007.md +++ b/psa/009/007.md @@ -6,16 +6,3 @@ The phrase "his throne" represents God's rule. Possible meanings are 1) "He rules in order to judge people" or "He rules over people justly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# He will judge the world with righteousness ... he will execute judgment for the nations with fairness - -These two clauses express the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# He will judge the world with righteousness - -Here "the world" refers to all the people in the world. AT: "He will judge all the people of the world righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/008.md b/psa/009/008.md new file mode 100644 index 0000000000..6bf517a0ab --- /dev/null +++ b/psa/009/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He will judge the world with righteousness ... he will execute judgment for the nations with fairness + +These two clauses express the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# He will judge the world with righteousness + +Here "the world" refers to all the people in the world. AT: "He will judge all the people of the world righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/009/009.md b/psa/009/009.md index 33e890bf9c..64a8ba9c36 100644 --- a/psa/009/009.md +++ b/psa/009/009.md @@ -2,17 +2,3 @@ God is spoken of as if he were a place that people could go to for safety. AT: "Yahweh will also protect the oppressed" or "Yahweh will also provide safety for those who are oppressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Those who know your name - -Here the words "your name" represent God. AT: "Those who know you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# do not abandon - -"do not forsake" or "do not leave" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/010.md b/psa/009/010.md new file mode 100644 index 0000000000..4bff131d27 --- /dev/null +++ b/psa/009/010.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Those who know your name + +Here the words "your name" represent God. AT: "Those who know you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# do not abandon + +"do not forsake" or "do not leave" + diff --git a/psa/009/011.md b/psa/009/011.md index b0c7945206..e770d910fc 100644 --- a/psa/009/011.md +++ b/psa/009/011.md @@ -6,17 +6,3 @@ Here "the nations" represents the people of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# For the God who avenges bloodshed remembers - -What he remembers can be stated clearly. AT: "For the God who avenges bloodshed remembers those who were killed" or "For God remembers those who were killed and he punishes the killers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he does not forget the cry - -"He does not ignore the cry" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/012.md b/psa/009/012.md new file mode 100644 index 0000000000..d49256fb5b --- /dev/null +++ b/psa/009/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For the God who avenges bloodshed remembers + +What he remembers can be stated clearly. AT: "For the God who avenges bloodshed remembers those who were killed" or "For God remembers those who were killed and he punishes the killers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he does not forget the cry + +"He does not ignore the cry" + diff --git a/psa/009/013.md b/psa/009/013.md index 761c092116..1264fcae9a 100644 --- a/psa/009/013.md +++ b/psa/009/013.md @@ -6,12 +6,3 @@ This can be expressed in active form. AT: "see how those who hate me oppress me" Death is spoken of as if it were a city that had gates through which people enter it. If someone is near the gates of death, it means that he will die soon. Keeping someone from dying is spoken of as taking him away from the gates of that city. AT: "you who can rescue me from death" or "you who can keep me from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/014.md b/psa/009/014.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/009/015.md b/psa/009/015.md index 55c82ccdc6..cddedbebf2 100644 --- a/psa/009/015.md +++ b/psa/009/015.md @@ -6,17 +6,3 @@ People dig pits so they can catch animals that fall into them. Here digging a pi People hide nets so they can catch animals that get caught in them. Here hiding a net represents making plans to destroy people. AT: "they are like people who hide a net and get trapped in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the wicked is ensnared by his own actions - -Here "wicked" is a nominal adjective that refers to any wicked person. A wicked person acting to harm other people is spoken of as if the wicked person had made a trap and then fallen into it and been unable to escape. This can be stated in active form. AT: "when a wicked person tries to harm other people, his actions will end up harming him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-nominaladj]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) - -# is ensnared - -"is trapped" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/016.md b/psa/009/016.md new file mode 100644 index 0000000000..383de6442a --- /dev/null +++ b/psa/009/016.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the wicked is ensnared by his own actions + +Here "wicked" is a nominal adjective that refers to any wicked person. A wicked person acting to harm other people is spoken of as if the wicked person had made a trap and then fallen into it and been unable to escape. This can be stated in active form. AT: "when a wicked person tries to harm other people, his actions will end up harming him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-nominaladj]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) + +# is ensnared + +"is trapped" + diff --git a/psa/009/017.md b/psa/009/017.md index 943fa6db61..6da1c01f38 100644 --- a/psa/009/017.md +++ b/psa/009/017.md @@ -6,20 +6,3 @@ This refers to "the wicked." -# For the needy will not always be forgotten - -This can be stated in active form. AT: "God will not always forget the needy" or "God will remember the needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# nor will the hope of the oppressed be forever dashed - -Hopes are spoken of as if they were objects that could be broken or destroyed. Hopes being destroyed represents the things that people hope for never happening. AT: "and the oppressed will not hope forever without results" or "and someday what the oppressed hope for will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/018.md b/psa/009/018.md new file mode 100644 index 0000000000..44b2317269 --- /dev/null +++ b/psa/009/018.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For the needy will not always be forgotten + +This can be stated in active form. AT: "God will not always forget the needy" or "God will remember the needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nor will the hope of the oppressed be forever dashed + +Hopes are spoken of as if they were objects that could be broken or destroyed. Hopes being destroyed represents the things that people hope for never happening. AT: "and the oppressed will not hope forever without results" or "and someday what the oppressed hope for will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/009/019.md b/psa/009/019.md index b903761a99..2367fda595 100644 --- a/psa/009/019.md +++ b/psa/009/019.md @@ -18,6 +18,3 @@ Here sight represents presence. AT: "in your presence" (See: [[rc://en/ta/man/tr This can be stated in active form. AT: "judge the nations in your presence" or "take the nations into your presence and punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/009/020.md b/psa/009/020.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/010/001.md b/psa/010/001.md index 705c056386..2e051fc270 100644 --- a/psa/010/001.md +++ b/psa/010/001.md @@ -6,27 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing The speaker uses these questions to express his distress that God has not helped him. AT: "Yahweh, it seems as though you are far away from me and you hide from me whenever I am in trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# schemes - -evil plans - -# the wicked person - -This refers to wicked people in general. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# his deepest desires - -The noun "desires" can be expressed with the verb "want. "AT: "the things that he wants very much to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the greedy - -"greedy people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/002.md b/psa/010/002.md new file mode 100644 index 0000000000..5a90aba4aa --- /dev/null +++ b/psa/010/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# schemes + +evil plans + diff --git a/psa/010/003.md b/psa/010/003.md new file mode 100644 index 0000000000..d12d48f7b6 --- /dev/null +++ b/psa/010/003.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the wicked person + +This refers to wicked people in general. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# his deepest desires + +The noun "desires" can be expressed with the verb "want. "AT: "the things that he wants very much to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the greedy + +"greedy people" + diff --git a/psa/010/004.md b/psa/010/004.md index e3a1e89e96..af7b4766ae 100644 --- a/psa/010/004.md +++ b/psa/010/004.md @@ -10,25 +10,3 @@ A raised face represents pride or arrogance. AT: "has an arrogant attitude" or " Seeking God represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. AT: "he does not ask God for help" or "he does not think about God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He is secure at all times - -"He is safe at all times." He is not really safe, but he thinks that he is. - -# your righteous decrees are too high for him - -Something that is hard to understand is spoken of as if it were too high to reach. AT: "he cannot understand your righteous decrees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he snorts at all his enemies - -People snort at their enemies when they think that their enemies are weak and worthless. AT: "he thinks that all his enemies are weak and worthless" or "he sneers at all his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# he snorts - -This means that he blows air out noisily through his nose. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/005.md b/psa/010/005.md new file mode 100644 index 0000000000..78c0d4aa72 --- /dev/null +++ b/psa/010/005.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He is secure at all times + +"He is safe at all times." He is not really safe, but he thinks that he is. + +# your righteous decrees are too high for him + +Something that is hard to understand is spoken of as if it were too high to reach. AT: "he cannot understand your righteous decrees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he snorts at all his enemies + +People snort at their enemies when they think that their enemies are weak and worthless. AT: "he thinks that all his enemies are weak and worthless" or "he sneers at all his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# he snorts + +This means that he blows air out noisily through his nose. + diff --git a/psa/010/006.md b/psa/010/006.md index 2c429ec282..52f8871b72 100644 --- a/psa/010/006.md +++ b/psa/010/006.md @@ -10,17 +10,3 @@ This probably simply means "forever." Experiencing adversity is spoken of as meeting it. AT: "I will not have any troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# His mouth is full of cursing and deceptive, harmful words - -What people say is spoken of as being in their mouth. AT: "He always curses people and says things that are deceptive and harmful" or "He always curses people, tells lies, and threatens to harm people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# his tongue injures and destroys - -Here the tongue represents speaking. AT: or "what he says injures and destroys people" or "he speaks words that threaten and hurt people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/007.md b/psa/010/007.md new file mode 100644 index 0000000000..9b10cb2882 --- /dev/null +++ b/psa/010/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# His mouth is full of cursing and deceptive, harmful words + +What people say is spoken of as being in their mouth. AT: "He always curses people and says things that are deceptive and harmful" or "He always curses people, tells lies, and threatens to harm people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# his tongue injures and destroys + +Here the tongue represents speaking. AT: or "what he says injures and destroys people" or "he speaks words that threaten and hurt people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/010/008.md b/psa/010/008.md index 732891e3c1..f19e8ab3af 100644 --- a/psa/010/008.md +++ b/psa/010/008.md @@ -6,28 +6,3 @@ The word "he" refers to the wicked man. The eyes represent him. AT: "he looks for some helpless victim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# He lurks in secret like a lion in the thicket - -This speaks of the wicked person as if he were a lion. AT: "He hides while he waits for the weak to walk near him, the same way a lion quietly waits in the bush for the animal it wants to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# lurks - -This means to hide or wait with intent to harm or kill. - -# he lies in wait - -"lies down waiting" or "he hides and waits" - -# He catches the oppressed when he pulls in his net - -The writer speaks of the wicked person catching people as if he were a hunter using a net to catch animals. AT: "He catches the oppressed like a hunter that catches an animal in a net and drags it away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they fall into his strong nets - -The writer continues to speak of the wicked person catching people as if he were a hunter, his plans were nets, and the people were animals that fall into his net. AT: "his victims are caught by his plans like animals that fall into a hunter's strong nets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/009.md b/psa/010/009.md new file mode 100644 index 0000000000..ef1a765f82 --- /dev/null +++ b/psa/010/009.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He lurks in secret like a lion in the thicket + +This speaks of the wicked person as if he were a lion. AT: "He hides while he waits for the weak to walk near him, the same way a lion quietly waits in the bush for the animal it wants to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# lurks + +This means to hide or wait with intent to harm or kill. + +# he lies in wait + +"lies down waiting" or "he hides and waits" + +# He catches the oppressed when he pulls in his net + +The writer speaks of the wicked person catching people as if he were a hunter using a net to catch animals. AT: "He catches the oppressed like a hunter that catches an animal in a net and drags it away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/010/010.md b/psa/010/010.md new file mode 100644 index 0000000000..638618f69e --- /dev/null +++ b/psa/010/010.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they fall into his strong nets + +The writer continues to speak of the wicked person catching people as if he were a hunter, his plans were nets, and the people were animals that fall into his net. AT: "his victims are caught by his plans like animals that fall into a hunter's strong nets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/010/011.md b/psa/010/011.md index e84a826fb6..0193b10a4d 100644 --- a/psa/010/011.md +++ b/psa/010/011.md @@ -14,17 +14,3 @@ Refusing to pay attention to what someone does is spoken of as covering one's fa Paying attention to what someone does is spoken of as looking at it. AT: "he will not bother to pay attention" or "he will not care" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Arise - -Starting to do something is spoken of as getting up. AT: "Do something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Lift up your hand - -Here lifting the hand to hit someone represents punishing him. AT: "Hit him hard" or "Punish the wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/012.md b/psa/010/012.md new file mode 100644 index 0000000000..bd80055a32 --- /dev/null +++ b/psa/010/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Arise + +Starting to do something is spoken of as getting up. AT: "Do something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Lift up your hand + +Here lifting the hand to hit someone represents punishing him. AT: "Hit him hard" or "Punish the wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/010/013.md b/psa/010/013.md index 140144fb14..da77c9ad2b 100644 --- a/psa/010/013.md +++ b/psa/010/013.md @@ -6,7 +6,3 @@ The speaker uses this question to show that he is very sad that wicked people do "You will not require me to tell you why I do what I do." Holding someone accountable here represents punishing him. AT: "You will not punish me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/014.md b/psa/010/014.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/010/015.md b/psa/010/015.md index 6542b3daa1..ad3c12ece4 100644 --- a/psa/010/015.md +++ b/psa/010/015.md @@ -10,12 +10,3 @@ These words have the same meaning. You can use one word to express both concepts Making someone account for his evil deeds represents punishing him. AT: "Punish him for the evil things he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the nations are driven out of his land - -This can be stated in active form. "Yahweh forces the people of other nations to leave his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/016.md b/psa/010/016.md new file mode 100644 index 0000000000..004f4c78a2 --- /dev/null +++ b/psa/010/016.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the nations are driven out of his land + +This can be stated in active form. "Yahweh forces the people of other nations to leave his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/010/017.md b/psa/010/017.md index 6b6030f587..6e8d7013ef 100644 --- a/psa/010/017.md +++ b/psa/010/017.md @@ -6,11 +6,3 @@ It is implied that the oppressed people cried out to God. AT: "when oppressed pe A strong heart represents courage, and making people's hearts strong represents encouraging them. AT: "you encourage them" or "you make them confident" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# no man ... will cause terror again - -"no one ... will cause people to be afraid again" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/010/018.md b/psa/010/018.md new file mode 100644 index 0000000000..c8d64b6bb1 --- /dev/null +++ b/psa/010/018.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# no man ... will cause terror again + +"no one ... will cause people to be afraid again" + diff --git a/psa/011/001.md b/psa/011/001.md index f63f44b8bf..c087c57db9 100644 --- a/psa/011/001.md +++ b/psa/011/001.md @@ -6,10 +6,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "This is for the director of music to use in worship." -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # take refuge in Yahweh Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to Yahweh for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -18,21 +14,3 @@ Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to This question is asked to provide emphasis. It can be translated as a statement. AT: "So do not ask me to run away!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# For see! The wicked prepare their bows. They make ready their arrows on the strings to shoot in the darkness at the upright in heart - -"Look! the wicked are preparing to attack upright people" - -# upright in heart - -Here "upright in heart" refers to godly or righteous people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/011/002.md b/psa/011/002.md new file mode 100644 index 0000000000..fa203c5402 --- /dev/null +++ b/psa/011/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For see! The wicked prepare their bows. They make ready their arrows on the strings to shoot in the darkness at the upright in heart + +"Look! the wicked are preparing to attack upright people" + +# upright in heart + +Here "upright in heart" refers to godly or righteous people. + diff --git a/psa/011/003.md b/psa/011/003.md index 0cfb36749a..48039efd75 100644 --- a/psa/011/003.md +++ b/psa/011/003.md @@ -2,19 +2,3 @@ Here "the foundations" may refer to law and order. This rhetorical question is asked to add emphasis. It can be translated as a statement. AT: "Righteous people cannot do anything when evil people are not punished when they disobey the laws!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# his eyes watch, his eyes examine the children of mankind - -Here Yahweh is represented by his "eyes." Yahweh is aware of everything that happens. AT: "He examines all that humanity does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# children of mankind - -"humanity" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/011/004.md b/psa/011/004.md new file mode 100644 index 0000000000..e24e07bf9f --- /dev/null +++ b/psa/011/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his eyes watch, his eyes examine the children of mankind + +Here Yahweh is represented by his "eyes." Yahweh is aware of everything that happens. AT: "He examines all that humanity does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# children of mankind + +"humanity" + diff --git a/psa/011/005.md b/psa/011/005.md index feca7d7034..d588bbc006 100644 --- a/psa/011/005.md +++ b/psa/011/005.md @@ -6,20 +6,3 @@ "hurt others" -# He rains burning coals and brimstone upon the wicked; a scorching wind will be their portion from his cup! - -God's punishment is described as if it were burning coals and brimstone from a volcano. AT: "He punishes the wicked; there will be no relief for them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# brimstone - -sulphur - -# see his face - -"be in his presence" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/011/006.md b/psa/011/006.md new file mode 100644 index 0000000000..c8702a5b1b --- /dev/null +++ b/psa/011/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He rains burning coals and brimstone upon the wicked; a scorching wind will be their portion from his cup! + +God's punishment is described as if it were burning coals and brimstone from a volcano. AT: "He punishes the wicked; there will be no relief for them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# brimstone + +sulphur + diff --git a/psa/011/007.md b/psa/011/007.md new file mode 100644 index 0000000000..2d7fdfd5b4 --- /dev/null +++ b/psa/011/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# see his face + +"be in his presence" + diff --git a/psa/012/001.md b/psa/012/001.md index 3c9fdb6a1e..13676e0d23 100644 --- a/psa/012/001.md +++ b/psa/012/001.md @@ -10,10 +10,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 6:1](../006/001.md). -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # Help, Yahweh "Yahweh, come to my aid" @@ -22,10 +18,3 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or "faithful people have all vanished" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/012/002.md b/psa/012/002.md index 285965836a..a375e4d61d 100644 --- a/psa/012/002.md +++ b/psa/012/002.md @@ -6,36 +6,3 @@ The two occurrences of "everyone" are exaggerations, used to emphasize that this Here "lips" is a metonym for what people say, and "a double heart" is a metaphor for deception. AT: "everyone speaks with flattering words and deception" or "everyone praises people falsely and tells lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# cut off all flattering lips - -Here "flattering lips" is a metonym for people who flatter others. Possible meanings are 1) "cut off" is a metaphor for killing. AT: "kill all who flatter others" or 2) "cut off" is a metaphor for stopping something. AT: "stop all those who flatter others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# every tongue declaring great things - -Here "every tongue" represents every person who declares great things. AT: "every person who boasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# With our tongues will we prevail - -Here the word "tongues" represents what people say. AT: "We will prevail because of what we say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will we prevail - -"we will succeed" or "we will win" or "we will be victorious" - -# When our lips speak - -Here the "lips" represents the people who speak. AT: "When we speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# who can be master over us? - -This rhetorical question is asked to emphasize that they believed no one could rule over them. It can be translated as a statement. AT: "no one can rule over us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/012/003.md b/psa/012/003.md new file mode 100644 index 0000000000..9f9fe1db70 --- /dev/null +++ b/psa/012/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# cut off all flattering lips + +Here "flattering lips" is a metonym for people who flatter others. Possible meanings are 1) "cut off" is a metaphor for killing. AT: "kill all who flatter others" or 2) "cut off" is a metaphor for stopping something. AT: "stop all those who flatter others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# every tongue declaring great things + +Here "every tongue" represents every person who declares great things. AT: "every person who boasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/012/004.md b/psa/012/004.md new file mode 100644 index 0000000000..4dd9cc47bb --- /dev/null +++ b/psa/012/004.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# With our tongues will we prevail + +Here the word "tongues" represents what people say. AT: "We will prevail because of what we say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will we prevail + +"we will succeed" or "we will win" or "we will be victorious" + +# When our lips speak + +Here the "lips" represents the people who speak. AT: "When we speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# who can be master over us? + +This rhetorical question is asked to emphasize that they believed no one could rule over them. It can be translated as a statement. AT: "no one can rule over us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/012/005.md b/psa/012/005.md index c2d38c7730..ed249c8da1 100644 --- a/psa/012/005.md +++ b/psa/012/005.md @@ -4,4 +4,5 @@ These are deep sounds that people make because of pain or some strong emotion. # I will arise," says Yahweh -This means Yahweh will do something to help the people. \ No newline at end of file +This means Yahweh will do something to help the people. + diff --git a/psa/012/006.md b/psa/012/006.md index a8acf99a5a..dab616a35d 100644 --- a/psa/012/006.md +++ b/psa/012/006.md @@ -2,27 +2,3 @@ Yahweh's words are compared to silver that has been purified. AT: "they are without any imperfection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# You keep them - -"You keep the righteous people safe" - -# walk on every side - -"surround us" - -# when evil is exalted among the children of mankind - -This can be stated in active form. AT: "when people everywhere are praising evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# children of mankind - -"human beings" or "people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/012/007.md b/psa/012/007.md new file mode 100644 index 0000000000..3cf2cd97ab --- /dev/null +++ b/psa/012/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You keep them + +"You keep the righteous people safe" + diff --git a/psa/012/008.md b/psa/012/008.md new file mode 100644 index 0000000000..79b77efeac --- /dev/null +++ b/psa/012/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# walk on every side + +"surround us" + +# when evil is exalted among the children of mankind + +This can be stated in active form. AT: "when people everywhere are praising evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# children of mankind + +"human beings" or "people" + diff --git a/psa/013/001.md b/psa/013/001.md index 834d3237f8..b9136ec3b7 100644 --- a/psa/013/001.md +++ b/psa/013/001.md @@ -6,10 +6,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "This is for the director of music to use in worship." -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # How long, Yahweh, will you keep forgetting about me? This question is asked to get the reader's attention and to add emphasis. It can be translated as a statement. AT: "Yahweh, it seems that you have forgotten about me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -18,14 +14,3 @@ This question is asked to get the reader's attention and to add emphasis. It can The words "your face" represent God's whole being. This rhetorical question is asked to add emphasis. It can be translated as a statement. AT: "It seems like you are hiding from me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# How long will my enemy triumph over me? - -This rhetorical question is asked to add emphasis. It can be translated as a statement. AT: "Surely my enemies will not always defeat me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/013/002.md b/psa/013/002.md new file mode 100644 index 0000000000..9f972a52b3 --- /dev/null +++ b/psa/013/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# How long will my enemy triumph over me? + +This rhetorical question is asked to add emphasis. It can be translated as a statement. AT: "Surely my enemies will not always defeat me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/013/003.md b/psa/013/003.md index 69bd854c24..d1719d8af7 100644 --- a/psa/013/003.md +++ b/psa/013/003.md @@ -10,17 +10,3 @@ This is a way of asking for strength. AT: "Make me strong again" (See: [[rc://en To "sleep in death" means to die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Do not let my enemy say ... so that my enemy may not say - -"Do not let my enemy say about me ... so that my enemy may not say about me" - -# when I am brought down - -"when I fall" or "when they defeat me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/013/004.md b/psa/013/004.md new file mode 100644 index 0000000000..d8a5594b2a --- /dev/null +++ b/psa/013/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not let my enemy say ... so that my enemy may not say + +"Do not let my enemy say about me ... so that my enemy may not say about me" + +# when I am brought down + +"when I fall" or "when they defeat me" + diff --git a/psa/013/005.md b/psa/013/005.md index e401872de7..3c3ee26768 100644 --- a/psa/013/005.md +++ b/psa/013/005.md @@ -6,11 +6,3 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "I have Here "my heart" represents the whole person. AT: "I will rejoice because you have rescued me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/013/006.md b/psa/013/006.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/014/001.md b/psa/014/001.md index 9f74977223..399564d6fc 100644 --- a/psa/014/001.md +++ b/psa/014/001.md @@ -6,10 +6,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "This is for the director of music to use in worship." -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # A fool says in his heart This is an idiom that means to say to oneself or to think to oneself. AT: "A foolish person says to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -18,13 +14,3 @@ This is an idiom that means to say to oneself or to think to oneself. AT: "A foo The word "they" refers to all foolish human beings who say there is no God. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/014/002.md b/psa/014/002.md index 198774fcac..017ba20964 100644 --- a/psa/014/002.md +++ b/psa/014/002.md @@ -6,10 +6,3 @@ This phrase refers to all humans. This describes those who desire to know God as if they were actually following him on a path. AT: "who desire to know him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They have all turned away - -This describes people who have rejected God as if they had stopped walking on the right path and had gone in another direction. AT: "They have all turned away from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/014/003.md b/psa/014/003.md new file mode 100644 index 0000000000..eac32aff49 --- /dev/null +++ b/psa/014/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They have all turned away + +This describes people who have rejected God as if they had stopped walking on the right path and had gone in another direction. AT: "They have all turned away from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/014/004.md b/psa/014/004.md index c451e4618b..2a2241921e 100644 --- a/psa/014/004.md +++ b/psa/014/004.md @@ -10,10 +10,3 @@ The abstract nouns "iniquity" can be stated as "evil deeds." AT: "those who do e This refers to those who do evil things and destroy God's people as if they were eating food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/014/005.md b/psa/014/005.md index a51382501b..4cc573c345 100644 --- a/psa/014/005.md +++ b/psa/014/005.md @@ -6,20 +6,3 @@ The word "they" refers to those who do evil things. To say that "God is with" those who are righteous means that he helps them. This can be stated clearly in the translation. AT: "God helps those who act righteously" or "God helps those who do the right things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# You want - -The word "you" here refers to the wicked people. - -# to humiliate the poor person - -"to make the person who is poor feel ashamed" - -# Yahweh is his refuge - -This speaks of the protection that Yahweh provides as if he were a shelter that one might seek in a storm. AT: "Yahweh is like a shelter of protection to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/014/006.md b/psa/014/006.md new file mode 100644 index 0000000000..2c07b3e7c0 --- /dev/null +++ b/psa/014/006.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You want + +The word "you" here refers to the wicked people. + +# to humiliate the poor person + +"to make the person who is poor feel ashamed" + +# Yahweh is his refuge + +This speaks of the protection that Yahweh provides as if he were a shelter that one might seek in a storm. AT: "Yahweh is like a shelter of protection to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/014/007.md b/psa/014/007.md index 7d337f641d..7461bb8534 100644 --- a/psa/014/007.md +++ b/psa/014/007.md @@ -10,12 +10,3 @@ Here "the salvation of Israel" is a metonym for Yahweh, the one who saves Israel These two phrases mean the same thing. Here both "Jacob" and "Israel" represent the people of Israel. The two phrases can be combined in the translation. AT: "then all the people of Israel will rejoice greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/015/001.md b/psa/015/001.md index 095cbb510b..c78fc94b96 100644 --- a/psa/015/001.md +++ b/psa/015/001.md @@ -2,26 +2,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # Who may live on your holy hill? God's "holy hill" represents God's temple, which was on Mount Zion. AT: "Who may live in your holy place?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# speaks truth from his heart - -"speaks honestly" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/015/002.md b/psa/015/002.md new file mode 100644 index 0000000000..eea0e8230d --- /dev/null +++ b/psa/015/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# speaks truth from his heart + +"speaks honestly" + diff --git a/psa/015/003.md b/psa/015/003.md index 63b423fa47..e403b248da 100644 --- a/psa/015/003.md +++ b/psa/015/003.md @@ -1,13 +1,8 @@ # He does not slander with his tongue -Here "tongue" represents what a person says. The word "he" refers to the "righeous person" ([Psalms 15:02](./001.md)). AT: "He does not slander people with his speech" or "He does not say evil things about innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "tongue" represents what a person says. The word "he" refers to the "righeous person" ([Psalms 15:02](./002.md)). AT: "He does not slander people with his speech" or "He does not say evil things about innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # harm hurt -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/015/004.md b/psa/015/004.md index 302e350ef8..46cf18ac06 100644 --- a/psa/015/004.md +++ b/psa/015/004.md @@ -6,16 +6,3 @@ "The wicked person" or "The person who has rejected Yahweh" -# will never be shaken - -Here "to be shaken" represents not living safely any longer. This can be stated in positive form. AT: "will live in safety" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/015/005.md b/psa/015/005.md new file mode 100644 index 0000000000..d2d63fdb18 --- /dev/null +++ b/psa/015/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will never be shaken + +Here "to be shaken" represents not living safely any longer. This can be stated in positive form. AT: "will live in safety" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/016/001.md b/psa/016/001.md index 7ed6b61c46..2fe4a7b09c 100644 --- a/psa/016/001.md +++ b/psa/016/001.md @@ -2,25 +2,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A michtam of David - -The meaning of the word "michtam" is uncertain. You may use the word "psalm" instead. This can be written as: "This is a psalm that David wrote." - # take refuge in you Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to you for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the holy people who are on the earth - -Here "holy people" refers to God's own people who trust him. AT: "your people who live in this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/016/002.md b/psa/016/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/016/003.md b/psa/016/003.md new file mode 100644 index 0000000000..4be1d5dbce --- /dev/null +++ b/psa/016/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the holy people who are on the earth + +Here "holy people" refers to God's own people who trust him. AT: "your people who live in this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/016/004.md b/psa/016/004.md index 5abee51687..e8ffd074bf 100644 --- a/psa/016/004.md +++ b/psa/016/004.md @@ -10,9 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The troubles of those who seek other god Lifting up their names is a metaphor for praising them, and "lips" is a metonym for what one says. AT: "or praise them with my words" or "and I will not praise their gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/016/005.md b/psa/016/005.md index 19936cb020..db4e75503f 100644 --- a/psa/016/005.md +++ b/psa/016/005.md @@ -10,19 +10,3 @@ Here David speaks of Yahweh as if he were a cup that contains many blessings. AT "You determine my future" or "You control what will happen to me" -# Measuring lines ... in pleasant places - -Here laying down measuring lines is a metonym for measuring land and giving it to someone, and here this is a metaphor for God blessing David in many great ways. This can be stated in active form. AT: "You have measured off land for me in pleasant places" or "You have given me land in pleasant places" or "You bless me like one who gives land in pleasant places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Measuring lines - -These are ropes that people use to measure a plot of land and mark its boundaries. - -# surely a pleasing inheritance is mine - -Here David speaks of Yahweh's blessings as if they were an inheritance that he has received. AT: "I am delighted with all the things that he has given me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/016/006.md b/psa/016/006.md new file mode 100644 index 0000000000..67a408e3e2 --- /dev/null +++ b/psa/016/006.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Measuring lines ... in pleasant places + +Here laying down measuring lines is a metonym for measuring land and giving it to someone, and here this is a metaphor for God blessing David in many great ways. This can be stated in active form. AT: "You have measured off land for me in pleasant places" or "You have given me land in pleasant places" or "You bless me like one who gives land in pleasant places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Measuring lines + +These are ropes that people use to measure a plot of land and mark its boundaries. + +# surely a pleasing inheritance is mine + +Here David speaks of Yahweh's blessings as if they were an inheritance that he has received. AT: "I am delighted with all the things that he has given me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/016/007.md b/psa/016/007.md index cc56c7dfba..e69de29bb2 100644 --- a/psa/016/007.md +++ b/psa/016/007.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# I set Yahweh before me at all times - -"I always remember that Yahweh is with me" - -# so I will not be shaken from his right hand - -This can be stated in active form. AT: "nothing will take me away from his side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/016/008.md b/psa/016/008.md new file mode 100644 index 0000000000..da1da53c84 --- /dev/null +++ b/psa/016/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I set Yahweh before me at all times + +"I always remember that Yahweh is with me" + +# so I will not be shaken from his right hand + +This can be stated in active form. AT: "nothing will take me away from his side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/016/009.md b/psa/016/009.md index 366dc93d9b..c6fce603ed 100644 --- a/psa/016/009.md +++ b/psa/016/009.md @@ -10,11 +10,3 @@ Here the "heart" represents the speaker's thoughts and emotions. AT: "Therefore Possible meanings are 1) the word "glory" represents the honor a person feels. AT: "I am honored to rejoice in God" or 2) the word translated "glory" really means "liver" and represents the speaker's emotions. AT: "I am rejoicing" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/016/010.md b/psa/016/010.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/016/011.md b/psa/016/011.md index ad9d9ad440..051eda2109 100644 --- a/psa/016/011.md +++ b/psa/016/011.md @@ -10,8 +10,3 @@ The writer speaks of "joy" as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/transl The words "right hand" indicate being in God's special presence. AT: "when I am near you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/001.md b/psa/017/001.md index c93e2952a8..59126fd00d 100644 --- a/psa/017/001.md +++ b/psa/017/001.md @@ -2,26 +2,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A prayer of David - -"This is a prayer that David wrote." - # Give ear to my prayer from lips without deceit The phrase "give ear" is a metaphor for listening, and "lips without deceit" is synecdoche for a person who does not lie. AT: "Listen to my prayer for I speak without deceit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Let my vindication come from your presence - -Vindication coming from God represents God judging someone and declaring him innocent. God's "presence" is a metonym for God himself. AT: "Let my vindication come from you" or "Declare that I am innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# let your eyes see what is right! - -Here "your eyes" is synecdoche for God himself, and "see" is a metaphor for paying attention and firmly deciding to do something. AT: "please see what is right" or "do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/002.md b/psa/017/002.md new file mode 100644 index 0000000000..737b7262e8 --- /dev/null +++ b/psa/017/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let my vindication come from your presence + +Vindication coming from God represents God judging someone and declaring him innocent. God's "presence" is a metonym for God himself. AT: "Let my vindication come from you" or "Declare that I am innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# let your eyes see what is right! + +Here "your eyes" is synecdoche for God himself, and "see" is a metaphor for paying attention and firmly deciding to do something. AT: "please see what is right" or "do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/017/003.md b/psa/017/003.md index 07438061e7..c2674b044c 100644 --- a/psa/017/003.md +++ b/psa/017/003.md @@ -6,10 +6,3 @@ Here "test my heart" means to examine my thoughts and motives. AT: "If you exami Here the mouth is spoken of as if it were capable of acting on its own. It also represents the words that a person speaks. AT: "I will not tell lies or sin with my words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/004.md b/psa/017/004.md index 36c376f2ac..c5622afdcd 100644 --- a/psa/017/004.md +++ b/psa/017/004.md @@ -2,16 +2,3 @@ Here "the word of your lips" is a metonym for God's instruction, and "the ways of the lawless" is a metaphor for the things that lawless people do. AT: "it is by obeying your instruction that I have kept myself from doing the things that lawless people do" or "your instruction has caused me to avoid doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# My steps have held firmly to your tracks; my feet have not slipped - -Both of these clauses mean the same thing. The repetition adds emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# my feet have not slipped - -The writer speaks of his obedience to God as if he were walking on a path. AT: "I am determined to follow your ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/005.md b/psa/017/005.md new file mode 100644 index 0000000000..8bbddc29b3 --- /dev/null +++ b/psa/017/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My steps have held firmly to your tracks; my feet have not slipped + +Both of these clauses mean the same thing. The repetition adds emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# my feet have not slipped + +The writer speaks of his obedience to God as if he were walking on a path. AT: "I am determined to follow your ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/psa/017/006.md b/psa/017/006.md index 01595801a3..472fcb8b7f 100644 --- a/psa/017/006.md +++ b/psa/017/006.md @@ -2,23 +2,3 @@ These phrases mean the same thing. Here "your ear" refers to God's willingness to hear someone who prays to him. AT: "pay attention to me ... listen when I speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Show your covenant faithfulness in a wonderful way - -The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "Show in a wonderful way that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# your right hand - -The "right hand" refers to God's power. AT: "your mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# take refuge in you - -Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to you for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/007.md b/psa/017/007.md new file mode 100644 index 0000000000..f8a0837519 --- /dev/null +++ b/psa/017/007.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Show your covenant faithfulness in a wonderful way + +The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "Show in a wonderful way that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# your right hand + +The "right hand" refers to God's power. AT: "your mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# take refuge in you + +Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to you for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/017/008.md b/psa/017/008.md index 9b42448805..a510d8de96 100644 --- a/psa/017/008.md +++ b/psa/017/008.md @@ -6,13 +6,3 @@ The "apple of your eye" refers to something that is valuable. AT: "Protect me as David speaks of God's protection as if he were a bird protecting its young under its wings. AT: "Keep me safe as a mother bird protects her babies by gathering them under her wing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# their mouths speak with pride - -Here "their mouths speak" represents his enemies when they speak. AT: "they speak with pride" or "they are always boasting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/009.md b/psa/017/009.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/017/010.md b/psa/017/010.md new file mode 100644 index 0000000000..5501c4e696 --- /dev/null +++ b/psa/017/010.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their mouths speak with pride + +Here "their mouths speak" represents his enemies when they speak. AT: "they speak with pride" or "they are always boasting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/017/011.md b/psa/017/011.md index 15a6792ffa..7cfbcfde7a 100644 --- a/psa/017/011.md +++ b/psa/017/011.md @@ -2,14 +2,7 @@ Here "surrounded my steps" represents how David's enemies have followed him everywhere he goes in order to capture him. AT: "My enemies have surrounded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# like a lion eager for a victim, like a young lion crouching in hidden places - -These two phrases express very similar ideas. The repetition adds intensity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - # They are like a lion ... like a young lion The writer feels pursued the way a lion hunts its prey (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/012.md b/psa/017/012.md new file mode 100644 index 0000000000..8da4411b10 --- /dev/null +++ b/psa/017/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# like a lion eager for a victim, like a young lion crouching in hidden places + +These two phrases express very similar ideas. The repetition adds intensity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# They are like a lion ... like a young lion + +The writer feels pursued the way a lion hunts its prey (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/017/013.md b/psa/017/013.md index bbf2f1cf8f..b26f77e886 100644 --- a/psa/017/013.md +++ b/psa/017/013.md @@ -6,19 +6,3 @@ These two clauses have similar meanings. The repetition adds intensity to the wr Here "sword" and "hand" both represent the power of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# You will fill the bellies of your treasured ones with riches - -The ancient text is hard to understand. Possible meanings are 1) "treasured" is a metaphor for loved, and "your treasured ones" refers to the people whom God loves. AT: "you will fill the bellies of the people you love with riches" or 2) "your treasured ones" refers to treasures that God gives to people, the "men of this world" AT: "you will fill their bellies with rich treasures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You will fill the bellies ... with riches - -Here "fill the bellies ... with riches" is a metaphor for giving them many valuable things. Possible meanings are 1) "You will give many riches to the people you love" or 2) "you will give the men of this world many riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/017/014.md b/psa/017/014.md new file mode 100644 index 0000000000..11bfcdbe4d --- /dev/null +++ b/psa/017/014.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Rescue my life from the wicked by your sword ... Rescue me from men by your hand, Yahweh, from men of this world + +These two clauses have similar meanings. The repetition adds intensity to the writer's words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# by your sword ... by your hand + +Here "sword" and "hand" both represent the power of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# You will fill the bellies of your treasured ones with riches + +The ancient text is hard to understand. Possible meanings are 1) "treasured" is a metaphor for loved, and "your treasured ones" refers to the people whom God loves. AT: "you will fill the bellies of the people you love with riches" or 2) "your treasured ones" refers to treasures that God gives to people, the "men of this world" AT: "you will fill their bellies with rich treasures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You will fill the bellies ... with riches + +Here "fill the bellies ... with riches" is a metaphor for giving them many valuable things. Possible meanings are 1) "You will give many riches to the people you love" or 2) "you will give the men of this world many riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/017/015.md b/psa/017/015.md index f57a06a2f6..4578fca683 100644 --- a/psa/017/015.md +++ b/psa/017/015.md @@ -6,7 +6,3 @@ Here "face" represents Yahweh in all of his being. David is confident he will se David believes that after he dies, he will be with Yahweh. This can be made clear in the translation. AT: "After I die, I will be happy to wake up in your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/001.md b/psa/018/001.md index d466023def..e8c5fe590b 100644 --- a/psa/018/001.md +++ b/psa/018/001.md @@ -22,13 +22,3 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or Here "hand" stands for the power of Saul. AT: "from Saul's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/002.md b/psa/018/002.md index 68fa300f01..92ff7f6e7f 100644 --- a/psa/018/002.md +++ b/psa/018/002.md @@ -14,19 +14,3 @@ Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to David speaks of Yahweh as if he were a "shield," "the horn" of his salvation, and his "stronghold." Yahweh is the one who protects him from harm. Here a similar idea is repeated three ways for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will be saved from my enemies - -"I will be rescued from my enemies" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/003.md b/psa/018/003.md new file mode 100644 index 0000000000..a6f11ccc24 --- /dev/null +++ b/psa/018/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will be saved from my enemies + +"I will be rescued from my enemies" + diff --git a/psa/018/004.md b/psa/018/004.md index 5b56805fc1..352a2a45fc 100644 --- a/psa/018/004.md +++ b/psa/018/004.md @@ -6,13 +6,3 @@ David speaks of death as if it were a person who could capture him and bind him David is as helpless as if he were being carried away by a rushing flood of waters. AT: "I felt completely helpless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me - -Here "Sheol," the place of the dead, and "death" are spoken of as if they were people who could surround and trap him. These two clauses have similar meanings and the idea is repeated for emphasis. AT: "I felt trapped and thought I was going to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/005.md b/psa/018/005.md new file mode 100644 index 0000000000..2b1089c0b7 --- /dev/null +++ b/psa/018/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me + +Here "Sheol," the place of the dead, and "death" are spoken of as if they were people who could surround and trap him. These two clauses have similar meanings and the idea is repeated for emphasis. AT: "I felt trapped and thought I was going to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/018/006.md b/psa/018/006.md index 729c4d98d8..15ab339bb8 100644 --- a/psa/018/006.md +++ b/psa/018/006.md @@ -10,8 +10,3 @@ Here David speaks of his "call for help" as if it were a person who could come i Here David speaks of how Yahweh heard his cry for help. The idea is repeated for emphasis. AT: "he heard my appeal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/007.md b/psa/018/007.md index 51a6e28c9d..a7238fb46e 100644 --- a/psa/018/007.md +++ b/psa/018/007.md @@ -10,17 +10,3 @@ The words "shook" and "trembled" mean basically the same thing and emphasize how This can be stated in active form. AT: "the foundations of the mountains also trembled and shook" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Smoke went up from out of his nostrils ... Coals were ignited by it - -David speaks of Yahweh as if he were breathing fire. This is a picture of how angry God was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it - -This can be stated in active form. AT: "blazing fire came out of his mouth and ignited coals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/008.md b/psa/018/008.md new file mode 100644 index 0000000000..899f51f0a6 --- /dev/null +++ b/psa/018/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Smoke went up from out of his nostrils ... Coals were ignited by it + +David speaks of Yahweh as if he were breathing fire. This is a picture of how angry God was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it + +This can be stated in active form. AT: "blazing fire came out of his mouth and ignited coals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/018/009.md b/psa/018/009.md index 6b643e3be1..ede872df2e 100644 --- a/psa/018/009.md +++ b/psa/018/009.md @@ -6,12 +6,3 @@ The word "He" refers to Yahweh. Though Yahweh does not actually have feet, the Psalmist gives him human characteristics. AT: "thick darkness was beneath him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# wings of the wind - -Here the Psalmist speaks of the wind as if it had wings like an angel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/010.md b/psa/018/010.md new file mode 100644 index 0000000000..8f3362bb53 --- /dev/null +++ b/psa/018/010.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# wings of the wind + +Here the Psalmist speaks of the wind as if it had wings like an angel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/018/011.md b/psa/018/011.md index 8208c58328..1204ebf580 100644 --- a/psa/018/011.md +++ b/psa/018/011.md @@ -10,6 +10,3 @@ Here darkness is spoken of as if it were a tent. AT: "He made darkness a coverin "clouds heavy with rain" or "thick, dark rainclouds" -# Hailstones - -stones made of ice \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/012.md b/psa/018/012.md new file mode 100644 index 0000000000..438b55378a --- /dev/null +++ b/psa/018/012.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hailstones + +stones made of ice + diff --git a/psa/018/013.md b/psa/018/013.md index 312862a247..83debc3bdc 100644 --- a/psa/018/013.md +++ b/psa/018/013.md @@ -6,21 +6,3 @@ Yahweh's voice sounded like thunder. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simil "the Most High" refers to Yahweh. -# He shot his arrows and scattered his enemies ... lightning bolts dispersed them - -Both of these clauses have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# He shot his arrows and scattered his enemies - -Here lighting strikes are being spoken of as if they were arrows (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# dispersed them - -"sent them in different directions" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/014.md b/psa/018/014.md new file mode 100644 index 0000000000..c39965e82f --- /dev/null +++ b/psa/018/014.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He shot his arrows and scattered his enemies ... lightning bolts dispersed them + +Both of these clauses have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# He shot his arrows and scattered his enemies + +Here lighting strikes are being spoken of as if they were arrows (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dispersed them + +"sent them in different directions" + diff --git a/psa/018/015.md b/psa/018/015.md index 89dbe951a4..13458e6f6b 100644 --- a/psa/018/015.md +++ b/psa/018/015.md @@ -10,7 +10,3 @@ These two clauses have similar meanings. This can be stated in active form. AT: Though God does not have human physical characteristics as described here, this pictures his mighty strength. The wind is spoken of here as if it came as a mighty blast from God's nostrils. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/016.md b/psa/018/016.md index 29f0e1a45d..3b3b4c0f41 100644 --- a/psa/018/016.md +++ b/psa/018/016.md @@ -4,4 +4,5 @@ The word "He" in these verses refers to Yahweh. # surging water -Here the Psalmist speaks of the dangers of his enemies as if they were huge waves or forceful waters, from which Yahweh has rescued him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Here the Psalmist speaks of the dangers of his enemies as if they were huge waves or forceful waters, from which Yahweh has rescued him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/018/017.md b/psa/018/017.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/018/018.md b/psa/018/018.md index 66e51daf37..accf51a4c5 100644 --- a/psa/018/018.md +++ b/psa/018/018.md @@ -6,6 +6,3 @@ Here "They" refers to the strong enemies in verse 17. The abstract noun "distress" can be stated as an adjective. The abstract noun "support" can be stated as "protected." AT: "Strong enemies attacked me on a day when I was distressed, but Yahweh protected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/019.md b/psa/018/019.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/018/020.md b/psa/018/020.md index 21b336e7ff..2245171d0e 100644 --- a/psa/018/020.md +++ b/psa/018/020.md @@ -2,20 +2,3 @@ Here having clean hands represents being innocent of wrongdoing. AT: "I was innocent" or "my actions were right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I have kept the ways of Yahweh - -The laws of Yahweh are spoken of as if they were the paths on which one should walk. AT: "I have obeyed Yahweh's laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# have not wickedly turned away from my God - -Here being wicked is spoken of as if one left the right path and took the wrong path. AT: "have not done wickedly by turning away from my God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/021.md b/psa/018/021.md new file mode 100644 index 0000000000..ad3817c74a --- /dev/null +++ b/psa/018/021.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have kept the ways of Yahweh + +The laws of Yahweh are spoken of as if they were the paths on which one should walk. AT: "I have obeyed Yahweh's laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# have not wickedly turned away from my God + +Here being wicked is spoken of as if one left the right path and took the wrong path. AT: "have not done wickedly by turning away from my God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/018/022.md b/psa/018/022.md index ebcc9acf93..b27ca754a0 100644 --- a/psa/018/022.md +++ b/psa/018/022.md @@ -10,29 +10,3 @@ Both of these clauses have similar meanings. The writer repeats these ideas for Both of these clauses have similar meanings. The writer repeats these ideas for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# innocent before him - -"innocent according to him" - -# I have kept myself from sin - -"I have not sinned" - -# my hands were clean - -To have "clean hands" means that one is innocent of wrongdoing. See how you translated this in [Psalms 18:20](./020.md): AT: "I was innocent" or "my actions were right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# before his eyes - -This refers to God's presence. AT: "before him" or "according to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/023.md b/psa/018/023.md new file mode 100644 index 0000000000..490a3366a2 --- /dev/null +++ b/psa/018/023.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have also been innocent ... I have kept myself from sin + +Both of these clauses have similar meanings. The writer repeats these ideas for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# innocent before him + +"innocent according to him" + +# I have kept myself from sin + +"I have not sinned" + diff --git a/psa/018/024.md b/psa/018/024.md new file mode 100644 index 0000000000..cbe5b7e2dc --- /dev/null +++ b/psa/018/024.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my hands were clean + +To have "clean hands" means that one is innocent of wrongdoing. See how you translated this in [Psalms 18:20](./020.md): AT: "I was innocent" or "my actions were right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# before his eyes + +This refers to God's presence. AT: "before him" or "according to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/018/025.md b/psa/018/025.md index e65c00f666..848340dba2 100644 --- a/psa/018/025.md +++ b/psa/018/025.md @@ -10,12 +10,3 @@ Here "faithful" means to do what God commands one to do. You can state this clea Both of these clauses have similar meanings. The writer repeats these ideas for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# you are clever toward anyone who is twisted - -"you outwit anyone who is not honest" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/026.md b/psa/018/026.md new file mode 100644 index 0000000000..009b284726 --- /dev/null +++ b/psa/018/026.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to a man who is blameless ... you show yourself pure + +Both of these clauses have similar meanings. The writer repeats these ideas for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# you are clever toward anyone who is twisted + +"you outwit anyone who is not honest" + diff --git a/psa/018/027.md b/psa/018/027.md index 772fe1f2f5..840469662d 100644 --- a/psa/018/027.md +++ b/psa/018/027.md @@ -6,17 +6,3 @@ This idiom refers to those who are proud. AT: "who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness - -The writer speaks of Yahweh's presence as if he were a light. These clauses have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# For by you I can run over a barricade - -"For with your help I can cross any obstacle" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/028.md b/psa/018/028.md new file mode 100644 index 0000000000..ad3fd32b86 --- /dev/null +++ b/psa/018/028.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness + +The writer speaks of Yahweh's presence as if he were a light. These clauses have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/018/029.md b/psa/018/029.md new file mode 100644 index 0000000000..859bf156b8 --- /dev/null +++ b/psa/018/029.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For by you I can run over a barricade + +"For with your help I can cross any obstacle" + diff --git a/psa/018/030.md b/psa/018/030.md index 1d8a941162..3b5145abb3 100644 --- a/psa/018/030.md +++ b/psa/018/030.md @@ -2,30 +2,3 @@ A shield protects a soldier. David speaks as if God were a shield protecting him. See how you translated this in [Psalms 3:3](../003/003.md). AT: "You, Yahweh, protect like a shield everyone who takes refuge in you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God? - -The implied answer is no one. AT: "Only Yahweh is God! Only our God is a rock!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# a rock - -David speaks of Yahweh as if he were a rock that he could climb to get away from his enemies. See how you translated this in [Psalms 18:2](./002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# puts strength on me like a belt - -God gives strength to David as if it were a piece of clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# places the blameless person on his path - -Here David speaks of living a life that is pleasing to God as if he were being placed on the right path. AT: "causes the blameless person to live a righteous life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/031.md b/psa/018/031.md new file mode 100644 index 0000000000..603e6af7e0 --- /dev/null +++ b/psa/018/031.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God? + +The implied answer is no one. AT: "Only Yahweh is God! Only our God is a rock!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a rock + +David speaks of Yahweh as if he were a rock that he could climb to get away from his enemies. See how you translated this in [Psalms 18:2](./002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/018/032.md b/psa/018/032.md new file mode 100644 index 0000000000..90a0074f7a --- /dev/null +++ b/psa/018/032.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# puts strength on me like a belt + +God gives strength to David as if it were a piece of clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# places the blameless person on his path + +Here David speaks of living a life that is pleasing to God as if he were being placed on the right path. AT: "causes the blameless person to live a righteous life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/018/033.md b/psa/018/033.md index c1c483409e..45c4c4e0b2 100644 --- a/psa/018/033.md +++ b/psa/018/033.md @@ -6,16 +6,3 @@ This refers to enabling a person to run fast. AT: "makes me run very fast" (See: The deer is especially quick and stable in the mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# He trains my hands - -Here "my hands" refers to the person. AT: "He trains me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# my arms - -This refers to the person. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/034.md b/psa/018/034.md new file mode 100644 index 0000000000..064b6fa05a --- /dev/null +++ b/psa/018/034.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He trains my hands + +Here "my hands" refers to the person. AT: "He trains me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# my arms + +This refers to the person. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/018/035.md b/psa/018/035.md index 410762c3d4..15f6bd75c0 100644 --- a/psa/018/035.md +++ b/psa/018/035.md @@ -10,17 +10,3 @@ Here God's right hand represents his power. AT: "Your power has supported me" or Here God's favor represents him acting according to his favor. AT: "You have made me great according to your favor" or "By your kindness, you have made me great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# a wide place for my feet beneath me - -The writer speaks of the safety that God has provided as if it were a wide place for him to stand. Here "my feet" represent the person. AT: "a safe place for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# my feet have not slipped - -Here "my feet" refers to the person. The writer refers to the safety of God's protection as if he were standing on a place where he will not slip or fall. AT: "I have not slipped" or "I am doing well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/036.md b/psa/018/036.md new file mode 100644 index 0000000000..f33121a915 --- /dev/null +++ b/psa/018/036.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a wide place for my feet beneath me + +The writer speaks of the safety that God has provided as if it were a wide place for him to stand. Here "my feet" represent the person. AT: "a safe place for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# my feet have not slipped + +Here "my feet" refers to the person. The writer refers to the safety of God's protection as if he were standing on a place where he will not slip or fall. AT: "I have not slipped" or "I am doing well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/018/037.md b/psa/018/037.md index 47d7fdcb23..e69de29bb2 100644 --- a/psa/018/037.md +++ b/psa/018/037.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# I smashed them - -"I crushed them" or "I broke them to pieces" - -# unable to rise - -"unable to stand" - -# they have fallen under my feet - -This idiom means the Psalmist has defeated his enemies. AT: "I have defeated all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# put strength on me like a belt - -The Psalmist says that Yahweh has given him strength that surrounds and supports him like a belt. See how you translated this in [Psalms 18:32](./030.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# you put under me - -Here the Psalmist speaks of the defeat of his enemies as if he were standing on them. AT: "you defeat for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# those who rise up against me - -This refers to those who oppose the Psalmist. AT: "those who are my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/038.md b/psa/018/038.md new file mode 100644 index 0000000000..f52f375a28 --- /dev/null +++ b/psa/018/038.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I smashed them + +"I crushed them" or "I broke them to pieces" + +# unable to rise + +"unable to stand" + +# they have fallen under my feet + +This idiom means the Psalmist has defeated his enemies. AT: "I have defeated all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/018/039.md b/psa/018/039.md new file mode 100644 index 0000000000..01e3a2b94c --- /dev/null +++ b/psa/018/039.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# put strength on me like a belt + +The Psalmist says that Yahweh has given him strength that surrounds and supports him like a belt. See how you translated this in [Psalms 18:32](./032.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# you put under me + +Here the Psalmist speaks of the defeat of his enemies as if he were standing on them. AT: "you defeat for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# those who rise up against me + +This refers to those who oppose the Psalmist. AT: "those who are my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/018/040.md b/psa/018/040.md index 8f7588b245..e4f94b613f 100644 --- a/psa/018/040.md +++ b/psa/018/040.md @@ -10,20 +10,3 @@ This represents God giving David victory over his enemies. Possible images are 1 "I defeated those who hated me" or "I destroyed completely those who hated me" -# but he did not answer them - -This means Yahweh did not provide any help. AT: "but he did not help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I beat them into fine pieces like dust before the wind - -The psalmists enemies are compared to dust to show how defeated they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# I threw them out like mud in the streets - -The psalmist's enemies are compared to mud in the streets to show how defeated they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/041.md b/psa/018/041.md new file mode 100644 index 0000000000..a516bcf471 --- /dev/null +++ b/psa/018/041.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but he did not answer them + +This means Yahweh did not provide any help. AT: "but he did not help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/018/042.md b/psa/018/042.md new file mode 100644 index 0000000000..9fcb41d0d5 --- /dev/null +++ b/psa/018/042.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I beat them into fine pieces like dust before the wind + +The psalmists enemies are compared to dust to show how defeated they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# I threw them out like mud in the streets + +The psalmist's enemies are compared to mud in the streets to show how defeated they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/018/043.md b/psa/018/043.md index f6e065297a..84921a39c2 100644 --- a/psa/018/043.md +++ b/psa/018/043.md @@ -6,22 +6,3 @@ disagreements, arguments Here "head" represents the ruler. AT: "appointed me to be the ruler over many nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# foreigners were forced to bow - -This can be stated in active form. AT: "God forced foreigners to bow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# foreigners came trembling - -Here "trembling" shows that they were very afraid. This can be stated clearly in the translation. AT: "foreigners came shaking, showing that they were very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/044.md b/psa/018/044.md new file mode 100644 index 0000000000..cde4973c82 --- /dev/null +++ b/psa/018/044.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# foreigners were forced to bow + +This can be stated in active form. AT: "God forced foreigners to bow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/018/045.md b/psa/018/045.md new file mode 100644 index 0000000000..1b62e7d8cb --- /dev/null +++ b/psa/018/045.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# foreigners came trembling + +Here "trembling" shows that they were very afraid. This can be stated clearly in the translation. AT: "foreigners came shaking, showing that they were very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/018/046.md b/psa/018/046.md index ad0c78b66b..2c9e27cdd3 100644 --- a/psa/018/046.md +++ b/psa/018/046.md @@ -14,17 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "May people exalt the God of my salvation The abstract nouns "salvation" can be stated as "saved" or "rescued." AT: "the God who rescued me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# the God who executes vengeance for me - -To "execute vengeance" means to punish people for their evil actions. This can be restated to remove the abstract noun "vengeance." AT: "the God who punishes people for the evil things they have done to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/047.md b/psa/018/047.md new file mode 100644 index 0000000000..65442a4c29 --- /dev/null +++ b/psa/018/047.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the God who executes vengeance for me + +To "execute vengeance" means to punish people for their evil actions. This can be restated to remove the abstract noun "vengeance." AT: "the God who punishes people for the evil things they have done to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/018/048.md b/psa/018/048.md index 0337881ffc..c2b50d4a87 100644 --- a/psa/018/048.md +++ b/psa/018/048.md @@ -14,18 +14,3 @@ Yahweh's protection of the writer is spoken of as if he lifted the writer up so "cruel men" or "savage men" -# among the nations - -Here the writer means that he will give thanks to Yahweh so that all people will hear of Yahweh's greatness. AT: "so all the nations will hear about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to your name - -Here "name" represents God himself. AT: "in honor of your name" or "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/018/049.md b/psa/018/049.md new file mode 100644 index 0000000000..69b1f0da7c --- /dev/null +++ b/psa/018/049.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# among the nations + +Here the writer means that he will give thanks to Yahweh so that all people will hear of Yahweh's greatness. AT: "so all the nations will hear about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to your name + +Here "name" represents God himself. AT: "in honor of your name" or "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/018/050.md b/psa/018/050.md index 509fa1fce9..5186c25084 100644 --- a/psa/018/050.md +++ b/psa/018/050.md @@ -6,11 +6,3 @@ By using the words "his king," David is referring to himself as king. (See: [[rc "he faithfully loves me as he promised in his covenant, and he will love my descendants forever" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/001.md b/psa/019/001.md index 68cabd20e8..18e5b3881d 100644 --- a/psa/019/001.md +++ b/psa/019/001.md @@ -6,10 +6,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "This is for the director of music to use in worship." -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # The heavens declare The heavens are described as if they were a person. AT: "The heavens show" or "The heavens look like they declare" @@ -22,26 +18,3 @@ The skies are described as if they were a teacher. AT: "The skies seem to make G "his creation" or "the world that he has made" -# speech pours out - -What is beautiful about creation is compared to speaking, as if creation were a person. Then those words are compared to water that flows everywhere. AT: "creation is like a person speaking to everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# There is no speech or spoken words; their voice is not heard - -These phrases express clearly that the first two verses were a metaphor. AT: "There is no real speech or spoken words; no one hears an actual voice with their ears" - -# their voice is not heard - -Other translations read "where their voice is not heard," emphasizing that creation's "speech" is available everywhere. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/002.md b/psa/019/002.md new file mode 100644 index 0000000000..4e72ae5f4e --- /dev/null +++ b/psa/019/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# speech pours out + +What is beautiful about creation is compared to speaking, as if creation were a person. Then those words are compared to water that flows everywhere. AT: "creation is like a person speaking to everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/019/003.md b/psa/019/003.md new file mode 100644 index 0000000000..96dca0df86 --- /dev/null +++ b/psa/019/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# There is no speech or spoken words; their voice is not heard + +These phrases express clearly that the first two verses were a metaphor. AT: "There is no real speech or spoken words; no one hears an actual voice with their ears" + +# their voice is not heard + +Other translations read "where their voice is not heard," emphasizing that creation's "speech" is available everywhere. + diff --git a/psa/019/004.md b/psa/019/004.md index 2da543b2a9..113fcbc2c2 100644 --- a/psa/019/004.md +++ b/psa/019/004.md @@ -22,35 +22,3 @@ Here the writer speaks of the place that Yahweh created for the sun as if it wer The word "them" probably refers to the heavens. -# The sun is like a bridegroom coming out of his chamber - -The writer speaks of the sun's coming out as if it were a bridegroom. AT: "The sun is like a bridegroom walking joyfully toward his bride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# like a strong man who rejoices when he runs his race - -This compares the sun to an athlete to emphasize the strength and brightness of the sun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# a strong man - -"a fast runner" - -# horizon - -the line where the earth and the sky meet - -# to the other - -Here "other" refers to the other horizon. This can be stated clearly in the translation. AT: "to the other horizon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# nothing escapes its heat - -This can be stated in positive form. AT: "everything feels its heat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/005.md b/psa/019/005.md new file mode 100644 index 0000000000..0f8bc1a69d --- /dev/null +++ b/psa/019/005.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The sun is like a bridegroom coming out of his chamber + +The writer speaks of the sun's coming out as if it were a bridegroom. AT: "The sun is like a bridegroom walking joyfully toward his bride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# like a strong man who rejoices when he runs his race + +This compares the sun to an athlete to emphasize the strength and brightness of the sun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# a strong man + +"a fast runner" + diff --git a/psa/019/006.md b/psa/019/006.md new file mode 100644 index 0000000000..dff45c7113 --- /dev/null +++ b/psa/019/006.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# horizon + +the line where the earth and the sky meet + +# to the other + +Here "other" refers to the other horizon. This can be stated clearly in the translation. AT: "to the other horizon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# nothing escapes its heat + +This can be stated in positive form. AT: "everything feels its heat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/psa/019/007.md b/psa/019/007.md index 26b400449f..c469f4d6f7 100644 --- a/psa/019/007.md +++ b/psa/019/007.md @@ -6,24 +6,3 @@ All three of these words refer to the whole person. AT: "a person" (See: [[rc:// "those who have no experience" or "those who have not learned" -# are right - -"are true" or "are correct" - -# bringing light - -"bringing understanding" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/008.md b/psa/019/008.md new file mode 100644 index 0000000000..97b70ccf3c --- /dev/null +++ b/psa/019/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the soul ... the heart ... the eyes + +All three of these words refer to the whole person. AT: "a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# are right + +"are true" or "are correct" + +# bringing light + +"bringing understanding" + diff --git a/psa/019/009.md b/psa/019/009.md index f2948161b2..58e8228e22 100644 --- a/psa/019/009.md +++ b/psa/019/009.md @@ -2,25 +2,3 @@ "completely right" -# They are of greater value than gold ... they are sweeter than honey - -Yahweh's decrees are spoken of as if they could be bought and tasted. AT: "If you could buy them, they would be of greater value than gold ... if you could taste them, they would be sweeter than honey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# even more than much fine gold - -The word "valuable" is understood from the previous phrase and can be repeated. AT: "even more valuable than a lot of fine gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# fine gold - -"pure gold" or "expensive gold" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/010.md b/psa/019/010.md new file mode 100644 index 0000000000..47db25e731 --- /dev/null +++ b/psa/019/010.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They are of greater value than gold ... they are sweeter than honey + +Yahweh's decrees are spoken of as if they could be bought and tasted. AT: "If you could buy them, they would be of greater value than gold ... if you could taste them, they would be sweeter than honey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# even more than much fine gold + +The word "valuable" is understood from the previous phrase and can be repeated. AT: "even more valuable than a lot of fine gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# fine gold + +"pure gold" or "expensive gold" + diff --git a/psa/019/011.md b/psa/019/011.md index 881823e678..c1c843629e 100644 --- a/psa/019/011.md +++ b/psa/019/011.md @@ -14,18 +14,3 @@ The word "them" refers to Yahweh's righteous decrees. David calls himself "your servant" when speaking to God as a sign of respect. AT: "I am warned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Who can discern all his own errors? - -This appears in the form of a question to add emphasis and can be translated as a strong statement. AT: No one can be aware of his own errors!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# from hidden faults - -"from secret mistakes I have made" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/012.md b/psa/019/012.md new file mode 100644 index 0000000000..585001c824 --- /dev/null +++ b/psa/019/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who can discern all his own errors? + +This appears in the form of a question to add emphasis and can be translated as a strong statement. AT: No one can be aware of his own errors!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# from hidden faults + +"from secret mistakes I have made" + diff --git a/psa/019/013.md b/psa/019/013.md index e070e116f2..605d9b5201 100644 --- a/psa/019/013.md +++ b/psa/019/013.md @@ -14,30 +14,3 @@ Sins are described as if they were a king that could rule over someone. AT: "do "innocent of rebelling against you" or "innocent of committing many sins" -# the words of my mouth and the thoughts of my heart - -These expressions taken together describe everything a person says and thinks. AT: "the things I say and the things I think about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# be acceptable in your sight - -"receive approval in your sight" or "be pleasing to you" - -# in your sight - -Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yahweh, my rock - -The writer speaks of God as if he were a rock that one could climb and be protected from his enemies. AT: "Yahweh, you are like my rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/019/014.md b/psa/019/014.md new file mode 100644 index 0000000000..c402065fd4 --- /dev/null +++ b/psa/019/014.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the words of my mouth and the thoughts of my heart + +These expressions taken together describe everything a person says and thinks. AT: "the things I say and the things I think about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# be acceptable in your sight + +"receive approval in your sight" or "be pleasing to you" + +# in your sight + +Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yahweh, my rock + +The writer speaks of God as if he were a rock that one could climb and be protected from his enemies. AT: "Yahweh, you are like my rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/020/001.md b/psa/020/001.md index ceafe8b8a2..eb506e05c8 100644 --- a/psa/020/001.md +++ b/psa/020/001.md @@ -1,19 +1,12 @@ # General Information: This Psalm begins with a group of people speaking to the king of Israel. - -# General Information: - Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # For the chief musician "This is for the director of music to use in worship" -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # help you The word "you" in this Psalm is singular and refers to the king. @@ -26,23 +19,3 @@ The word "you" in this Psalm is singular and refers to the king. Possible meanings are 1) here "name" is a metonym for God's power. AT: "may the power of the God of Jacob protect you" or "may the God of Jacob protect you by his power" or 2) here "name" is a metonym for God himself. AT: "may the God of Jacob protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# send help from the holy place - -God helping from his holy place is spoken of as if God were sending help. AT: "may Yahweh help you from his holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# holy place ... Zion - -Both of these refer to God's temple in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/020/002.md b/psa/020/002.md new file mode 100644 index 0000000000..7919fb6c0f --- /dev/null +++ b/psa/020/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# send help from the holy place + +God helping from his holy place is spoken of as if God were sending help. AT: "may Yahweh help you from his holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# holy place ... Zion + +Both of these refer to God's temple in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/020/003.md b/psa/020/003.md index b08d4c2508..1382eec88c 100644 --- a/psa/020/003.md +++ b/psa/020/003.md @@ -6,27 +6,3 @@ The phrase "call to mind" is a way of saying "remember." It does not mean God fo The word "he" refers to Yahweh. -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# May he grant - -"May he give" - -# your heart's desire - -Here "heart" stands for the entire person. The abstract noun "desire" can be stated as a verb. AT: "what you desire" or "what you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# fulfill all your plans - -The abstract noun "plans" can be stated as a verb. AT: "may he help you to accomplish everything that you plan to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/020/004.md b/psa/020/004.md new file mode 100644 index 0000000000..3aca169847 --- /dev/null +++ b/psa/020/004.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# May he grant + +"May he give" + +# your heart's desire + +Here "heart" stands for the entire person. The abstract noun "desire" can be stated as a verb. AT: "what you desire" or "what you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# fulfill all your plans + +The abstract noun "plans" can be stated as a verb. AT: "may he help you to accomplish everything that you plan to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/020/005.md b/psa/020/005.md index 9e59d0c1ce..4b8140ff1b 100644 --- a/psa/020/005.md +++ b/psa/020/005.md @@ -14,31 +14,3 @@ Here "name" represents honor or reputation. AT: "in honor of our God" or "for th "give you everything you request from him" -# Now - -This word is used here to mark a break in the psalm. It transitions from the people speaking to the king speaking. - -# I know - -The word "I" probably refers to the king who is speaking in this section. - -# his anointed one ... answer him ... rescue him - -The king is speaking about himself in the third person. This can be stated in first person. AT: "me, his anointed one ... answer me ... rescue me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# from his holy heaven - -God dwells in heaven as well as in the temple in Jerusalem. (See: [Psalms 20:2](./001.md)) - -# with the strength of his right hand that can rescue him - -God's right hand represents his power. AT: "with his great strength he will rescue him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/020/006.md b/psa/020/006.md new file mode 100644 index 0000000000..998ca6da49 --- /dev/null +++ b/psa/020/006.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Now + +This word is used here to mark a break in the psalm. It transitions from the people speaking to the king speaking. + +# I know + +The word "I" probably refers to the king who is speaking in this section. + +# his anointed one ... answer him ... rescue him + +The king is speaking about himself in the third person. This can be stated in first person. AT: "me, his anointed one ... answer me ... rescue me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# from his holy heaven + +God dwells in heaven as well as in the temple in Jerusalem. (See: [Psalms 20:2](./002.md)) + +# with the strength of his right hand that can rescue him + +God's right hand represents his power. AT: "with his great strength he will rescue him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/020/007.md b/psa/020/007.md index 745c92d94e..a32d59e68e 100644 --- a/psa/020/007.md +++ b/psa/020/007.md @@ -10,23 +10,3 @@ The word "trust" is understood. AT: "other trust in horses" (See: [[rc://en/ta/m Here "we" refers to the writer and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# They will be brought down and fall - -The word "They" refers to the people who trust in chariots and horses. This can be stated in active form. AT: "God will bring them down and make them fall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# brought down and fall - -Both these verbs mean basically the same thing. Both of these stand for losing in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# we will rise and stand upright - -"we will get up and stand up straight." These two phrases mean basically the same thing. Both of these stand for victory in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/020/008.md b/psa/020/008.md new file mode 100644 index 0000000000..b343d1b82d --- /dev/null +++ b/psa/020/008.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# we call ... we will rise + +Here "we" refers to the writer and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# They will be brought down and fall + +The word "They" refers to the people who trust in chariots and horses. This can be stated in active form. AT: "God will bring them down and make them fall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# brought down and fall + +Both these verbs mean basically the same thing. Both of these stand for losing in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# we will rise and stand upright + +"we will get up and stand up straight." These two phrases mean basically the same thing. Both of these stand for victory in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/020/009.md b/psa/020/009.md index 07632a766b..cc4589d449 100644 --- a/psa/020/009.md +++ b/psa/020/009.md @@ -6,8 +6,3 @@ Possible interpretations are 1) the people ask God to protect the king or 2) the Some translations understand the Hebrew differently. Some translate it as the people speaking to Yahweh their king. AT: "King, help us when we call you" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/001.md b/psa/021/001.md index 46d089cc30..b0cbc382d4 100644 --- a/psa/021/001.md +++ b/psa/021/001.md @@ -6,10 +6,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "This is for the director of music to use in worship." -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # in your strength, Yahweh It is implied that this is strength Yahweh has given the king to defeat his enemies. AT: because you, Yahweh, have made him strong enough to defeat his enemies" @@ -22,30 +18,3 @@ It is implied that this is strength Yahweh has given the king to defeat his enem It is implied that God has saved the king from his enemies. The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. AT: "because you have saved him from his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# his heart's desire - -"his heart's wish." Here "heart" stands for the whole person. AT: "his desire" or "what he wished for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# have not held back - -"have not refused him." This can be stated in positive form. AT: "you have given him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# the request of his lips - -Here "lips" stands for the whole person. AT: "his request" or "what he requested of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/002.md b/psa/021/002.md new file mode 100644 index 0000000000..ada6b0d7e1 --- /dev/null +++ b/psa/021/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# his heart's desire + +"his heart's wish." Here "heart" stands for the whole person. AT: "his desire" or "what he wished for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# have not held back + +"have not refused him." This can be stated in positive form. AT: "you have given him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# the request of his lips + +Here "lips" stands for the whole person. AT: "his request" or "what he requested of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/021/003.md b/psa/021/003.md index 52e56340cb..04419197c6 100644 --- a/psa/021/003.md +++ b/psa/021/003.md @@ -10,19 +10,3 @@ To place a crown on a person's head is a symbol of making him a king. (See: [[rc Here "purest gold" represents the great honor given to the king. -# He asked you for life; you gave it to him - -The abstract noun "life" can be stated as a verb. AT: "He asked that you cause him to live for a long time; you caused it to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# long days forever and ever - -Possible meanings are 1) a very long life or 2) eternal life or 3) a long line of descendants. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/004.md b/psa/021/004.md new file mode 100644 index 0000000000..2f70eb9095 --- /dev/null +++ b/psa/021/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He asked you for life; you gave it to him + +The abstract noun "life" can be stated as a verb. AT: "He asked that you cause him to live for a long time; you caused it to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# long days forever and ever + +Possible meanings are 1) a very long life or 2) eternal life or 3) a long line of descendants. + diff --git a/psa/021/005.md b/psa/021/005.md index cfe99d2c9d..4eeb446643 100644 --- a/psa/021/005.md +++ b/psa/021/005.md @@ -6,22 +6,3 @@ "you have placed on him splendor and majesty." Causing the king to be wealthy and powerful is spoken of as if splendor and majesty are objects that are placed on him. AT: "you have made him wealthy and powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# you grant him - -"you allow him to have" or "you agree to give him" - -# lasting blessings - -"a blessings that will last" or "a blessings that will stay" - -# the joy of your presence - -"the joy of being in your presence" or "the joy that comes from you being near to you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/006.md b/psa/021/006.md new file mode 100644 index 0000000000..de29f6d965 --- /dev/null +++ b/psa/021/006.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you grant him + +"you allow him to have" or "you agree to give him" + +# lasting blessings + +"a blessings that will last" or "a blessings that will stay" + +# the joy of your presence + +"the joy of being in your presence" or "the joy that comes from you being near to you" + diff --git a/psa/021/007.md b/psa/021/007.md index 6a1325b70f..6828ec795f 100644 --- a/psa/021/007.md +++ b/psa/021/007.md @@ -6,26 +6,3 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "because This can be stated in active form. AT: "no one will remove him as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Your hand will seize - -Here "hand" represents power. AT: "Your power will seize" or "You will powerfully seize" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Your hand ... hate you - -Possible meaning of all occurrences of "your" and "you" are 1) they refer to the king or 2) they refer to God. - -# your right hand will seize those who hate you - -This means the same thing as the first part of the sentence. It emphasizes that God will give the king the power to stop his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/008.md b/psa/021/008.md new file mode 100644 index 0000000000..41f972c219 --- /dev/null +++ b/psa/021/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your hand will seize + +Here "hand" represents power. AT: "Your power will seize" or "You will powerfully seize" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Your hand ... hate you + +Possible meaning of all occurrences of "your" and "you" are 1) they refer to the king or 2) they refer to God. + +# your right hand will seize those who hate you + +This means the same thing as the first part of the sentence. It emphasizes that God will give the king the power to stop his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/021/009.md b/psa/021/009.md index bbf4d6bcf1..ffb7ae645b 100644 --- a/psa/021/009.md +++ b/psa/021/009.md @@ -14,17 +14,3 @@ Yahweh or the king destroying their enemies is spoken of as if their enemies are Both clauses mean basically the same thing. Yahweh completely destroying his enemies is spoken of as if his wrath is a fire that completely burns up his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# from the earth ... from among the human race - -Both phrases mean the same thing. They emphasize that absolutely none of their enemies will survive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/010.md b/psa/021/010.md new file mode 100644 index 0000000000..d8c7fe838c --- /dev/null +++ b/psa/021/010.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your anger ... You will destroy + +Possible meaning for all occurrences of "your" and "you" are 1) they refer to God or 2) they refer to the king. + +# from the earth ... from among the human race + +Both phrases mean the same thing. They emphasize that absolutely none of their enemies will survive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/021/011.md b/psa/021/011.md index da81f05723..b38f51fbc7 100644 --- a/psa/021/011.md +++ b/psa/021/011.md @@ -10,20 +10,3 @@ "they made a plan" or "they created a scheme" -# For you will turn them back; you will draw your bow before them - -Possible meanings for "you" and "your" are 1) they refer to the king or 2) they refer to God and speak about him as if he were a warrior with a bow and arrows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will turn them back - -This is a way of saying that God and the king will defeat their enemies in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# you will draw your bow before them - -This implies that he actually shoots his arrows at his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/021/012.md b/psa/021/012.md new file mode 100644 index 0000000000..6b3970f23e --- /dev/null +++ b/psa/021/012.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For you will turn them back; you will draw your bow before them + +Possible meanings for "you" and "your" are 1) they refer to the king or 2) they refer to God and speak about him as if he were a warrior with a bow and arrows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will turn them back + +This is a way of saying that God and the king will defeat their enemies in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# you will draw your bow before them + +This implies that he actually shoots his arrows at his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/021/013.md b/psa/021/013.md index 46a4e455e6..7b149154c7 100644 --- a/psa/021/013.md +++ b/psa/021/013.md @@ -6,9 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "Yahweh, show us that you are very strong" or 2) "Yahwe The words "sing" and "praise" share similar meanings. Here the word "power" represents God and his power. AT: "with singing we will praise you because you are powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/001.md b/psa/022/001.md index 46499fbbf4..f39ff15028 100644 --- a/psa/022/001.md +++ b/psa/022/001.md @@ -10,10 +10,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing This may refer to a style of music. -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # My God, my God The writer repeats "My God" to emphasize that he is desperate for God to hear him. @@ -34,19 +30,3 @@ Again the writer uses a question to emphasize that he feels like God is far away The writer feeling like God is not listening to him is spoken of as if God were far from his words of anguish. AT: "why do you not listen when I speak to you about the anguish I feel" or "I have told you about my suffering but you do not come to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in the daytime ... at night - -The writer uses the words "daytime" and "night" to mean he prays to God all the time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# I am not silent - -This can be stated in positive form. AT: "I still speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/002.md b/psa/022/002.md new file mode 100644 index 0000000000..cdcd63a88b --- /dev/null +++ b/psa/022/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the daytime ... at night + +The writer uses the words "daytime" and "night" to mean he prays to God all the time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# I am not silent + +This can be stated in positive form. AT: "I still speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/psa/022/003.md b/psa/022/003.md index e0b7455902..d49243f2fd 100644 --- a/psa/022/003.md +++ b/psa/022/003.md @@ -6,20 +6,3 @@ Here "Israel" represents the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# were not disappointed - -This can be stated in active form. AT: "you did not disappoint them" or "you did not fail them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# were not disappointed - -This can be stated in positive form. AT: "you saved them" or "you did for them what they needed you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/004.md b/psa/022/004.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/022/005.md b/psa/022/005.md new file mode 100644 index 0000000000..13a6783df8 --- /dev/null +++ b/psa/022/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# were not disappointed + +This can be stated in active form. AT: "you did not disappoint them" or "you did not fail them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# were not disappointed + +This can be stated in positive form. AT: "you saved them" or "you did for them what they needed you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/psa/022/006.md b/psa/022/006.md index 343e96c58e..3112568066 100644 --- a/psa/022/006.md +++ b/psa/022/006.md @@ -6,30 +6,3 @@ The writer speaks of himself as if he were a worm. This emphasizes that he feels Both of these phrase mean basically the same thing. The phrase "despised by the people" can be stated in active form. AT: "everyone thinks I am worthless and the people hate me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# taunt me; they mock me; they shake their heads at me - -These three phrases share similar meanings and emphasize how much people disrespect him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# they shake their heads at me - -This describes an action used to mock someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# He trusts in Yahweh ... delights in him - -The people are saying this to mock the writer. They do not really believe Yahweh will rescue him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# Let him rescue him - -"Let Yahweh rescue him" - -# for he delights in him - -Possible meanings are 1) "for Yahweh delights in him" or 2) "for he delights in Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/007.md b/psa/022/007.md new file mode 100644 index 0000000000..e52b389b3e --- /dev/null +++ b/psa/022/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# taunt me; they mock me; they shake their heads at me + +These three phrases share similar meanings and emphasize how much people disrespect him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# they shake their heads at me + +This describes an action used to mock someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/psa/022/008.md b/psa/022/008.md new file mode 100644 index 0000000000..6ca41ce074 --- /dev/null +++ b/psa/022/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He trusts in Yahweh ... delights in him + +The people are saying this to mock the writer. They do not really believe Yahweh will rescue him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Let him rescue him + +"Let Yahweh rescue him" + +# for he delights in him + +Possible meanings are 1) "for Yahweh delights in him" or 2) "for he delights in Yahweh" + diff --git a/psa/022/009.md b/psa/022/009.md index abfc19c8ef..a711f65418 100644 --- a/psa/022/009.md +++ b/psa/022/009.md @@ -10,19 +10,3 @@ This is a way of saying "you caused me to be born." (See: [[rc://en/ta/man/trans This means that he has been trusting in Yahweh since he was very young. AT: "even from the time that I drank milk from my mother's breasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# I have been thrown on you from the womb - -The phrase "have been thrown on" is a way of saying that Yahweh has taken care of him as if Yahweh had adopted him as his own child. This can be stated in active form. AT: "It was as though you had adopted me right when I was born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you are my God - -This implies that Yahweh has always taken care of the writer. AT: "you, God, have taken care of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# since I was in my mother's womb - -"since before I was born" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/010.md b/psa/022/010.md new file mode 100644 index 0000000000..8d9cd5acb4 --- /dev/null +++ b/psa/022/010.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have been thrown on you from the womb + +The phrase "have been thrown on" is a way of saying that Yahweh has taken care of him as if Yahweh had adopted him as his own child. This can be stated in active form. AT: "It was as though you had adopted me right when I was born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you are my God + +This implies that Yahweh has always taken care of the writer. AT: "you, God, have taken care of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# since I was in my mother's womb + +"since before I was born" + diff --git a/psa/022/011.md b/psa/022/011.md index 855082b07c..4095ff0429 100644 --- a/psa/022/011.md +++ b/psa/022/011.md @@ -10,21 +10,3 @@ The writer speaks about "trouble" as if it were an object that is near him. AT: "there is no helper" -# Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me - -The writer speaks about his enemies as if they were bulls. This emphasizes how dangerous and powerful his enemies are. AT: "I have many enemies and they are like bulls that surround me; they are like strong bulls from Bashan that surround me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# They open their mouths wide against me - -The writer speaks about his enemies as if they were lions with the mouths open ready to eat him. His enemies may be speaking lies to discredit him. Or they may be threatening him and attacking him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# like a roaring lion ripping its victim - -The writer speaks about his enemies as if they were lions. This emphasizes how powerful and dangerous his enemies are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/012.md b/psa/022/012.md new file mode 100644 index 0000000000..a06e10c960 --- /dev/null +++ b/psa/022/012.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me + +The writer speaks about his enemies as if they were bulls. This emphasizes how dangerous and powerful his enemies are. AT: "I have many enemies and they are like bulls that surround me; they are like strong bulls from Bashan that surround me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/022/013.md b/psa/022/013.md new file mode 100644 index 0000000000..843f076f8a --- /dev/null +++ b/psa/022/013.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They open their mouths wide against me + +The writer speaks about his enemies as if they were lions with the mouths open ready to eat him. His enemies may be speaking lies to discredit him. Or they may be threatening him and attacking him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# like a roaring lion ripping its victim + +The writer speaks about his enemies as if they were lions. This emphasizes how powerful and dangerous his enemies are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/022/014.md b/psa/022/014.md index 48bff6587d..6aaffbb21b 100644 --- a/psa/022/014.md +++ b/psa/022/014.md @@ -22,29 +22,3 @@ a soft substance that melts at a relatively low temperature "inside of me" -# My strength has dried up like a piece of pottery - -The writer speaks about feeling weak as if his strength were like a dry piece of pottery that can easily break. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# piece of pottery - -an object made of baked clay that can be used in the house - -# my tongue sticks to the roof of my mouth - -"my tongue sticks to the top of my mouth." The writer may be describing his extreme thirst. Or he may be continuing to speak about being weak as if he were completely dry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You have laid me in the dust of death - -Possible meanings for "dust of death" are 1) it refers to a person turning to dust after they die. AT: "You are about to let me die and become dust" or 2) it is a way of speaking about the grave, which would mean God is causing the writer to die. AT: "You have laid me in my grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You have laid me - -The "you" is singular and refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/015.md b/psa/022/015.md new file mode 100644 index 0000000000..02533e3209 --- /dev/null +++ b/psa/022/015.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# My strength has dried up like a piece of pottery + +The writer speaks about feeling weak as if his strength were like a dry piece of pottery that can easily break. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# piece of pottery + +an object made of baked clay that can be used in the house + +# my tongue sticks to the roof of my mouth + +"my tongue sticks to the top of my mouth." The writer may be describing his extreme thirst. Or he may be continuing to speak about being weak as if he were completely dry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You have laid me in the dust of death + +Possible meanings for "dust of death" are 1) it refers to a person turning to dust after they die. AT: "You are about to let me die and become dust" or 2) it is a way of speaking about the grave, which would mean God is causing the writer to die. AT: "You have laid me in my grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You have laid me + +The "you" is singular and refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/psa/022/016.md b/psa/022/016.md index 51c514493a..76ab8270e6 100644 --- a/psa/022/016.md +++ b/psa/022/016.md @@ -18,15 +18,3 @@ This continues the dog metaphor. The writer speaks about his enemies as if they stabbed through something with a sharp object -# I can count all my bones - -Possible meanings are 1) the writer is so thin that he can see his bones. AT: "I can see all of my bones" or "I can feel each of my bones" or 2) this continues the dog metaphor and the writer can see his bones after the dogs have ripped his flesh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# look and stare at me - -The words "look" and "stare" mean basically the same thing and emphasize that people look at him awkwardly and make fun of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pierce]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/017.md b/psa/022/017.md new file mode 100644 index 0000000000..3320f9b2ab --- /dev/null +++ b/psa/022/017.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I can count all my bones + +Possible meanings are 1) the writer is so thin that he can see his bones. AT: "I can see all of my bones" or "I can feel each of my bones" or 2) this continues the dog metaphor and the writer can see his bones after the dogs have ripped his flesh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# look and stare at me + +The words "look" and "stare" mean basically the same thing and emphasize that people look at him awkwardly and make fun of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/022/018.md b/psa/022/018.md index 4d08ea58c6..5c7cc8c381 100644 --- a/psa/022/018.md +++ b/psa/022/018.md @@ -2,15 +2,3 @@ "my clothes" -# Do not be far away - -This can be stated in positive form. AT: "Be very close" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# my strength - -Here "strength" represents Yahweh who gives him strength. AT: "you who give me strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/019.md b/psa/022/019.md new file mode 100644 index 0000000000..abc2a7c71f --- /dev/null +++ b/psa/022/019.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not be far away + +This can be stated in positive form. AT: "Be very close" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# my strength + +Here "strength" represents Yahweh who gives him strength. AT: "you who give me strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/022/020.md b/psa/022/020.md index dcc2f8938f..756f442f1b 100644 --- a/psa/022/020.md +++ b/psa/022/020.md @@ -18,11 +18,3 @@ The writer speaks about his enemies as if they were dogs, lions, and wild oxen t The word "wild" here means that no one has captured and tamed the animal. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/021.md b/psa/022/021.md new file mode 100644 index 0000000000..34f586c555 --- /dev/null +++ b/psa/022/021.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# claws of wild dogs ... lion's mouth ... horns of the wild oxen + +The writer speaks about his enemies as if they were dogs, lions, and wild oxen to emphasize how dangerous his enemies are. Also, the claws, mouth, and horns stand for the animals as a whole in a synecdoche. The writer emphasizes these parts of the animals because they are the parts that the animals would use to kill someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# wild dogs ... wild oxen + +The word "wild" here means that no one has captured and tamed the animal. + diff --git a/psa/022/022.md b/psa/022/022.md index 963894c9b3..580230414c 100644 --- a/psa/022/022.md +++ b/psa/022/022.md @@ -10,27 +10,3 @@ Here "brothers" means "my fellow Israelites" or "my fellow worshipers of Yahweh" "when my fellow Israelites and I gather together" or "when I am surrounded by my fellow worshipers of Yahweh" -# You who fear - -Here "You" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# you descendants of Jacob ... you descendants of Israel - -Both of these refer to the same group of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Stand in awe of him - -"Be full of awe for him" or "Let God's power amaze you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/023.md b/psa/022/023.md new file mode 100644 index 0000000000..14b6080603 --- /dev/null +++ b/psa/022/023.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You who fear + +Here "You" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# you descendants of Jacob ... you descendants of Israel + +Both of these refer to the same group of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Stand in awe of him + +"Be full of awe for him" or "Let God's power amaze you" + diff --git a/psa/022/024.md b/psa/022/024.md index 37f5a6558d..8b3f93ab67 100644 --- a/psa/022/024.md +++ b/psa/022/024.md @@ -26,27 +26,3 @@ Hiding one's face from someone represents ignoring him. AT: "has not turned his "he listened." It is implied that he responded when he heard their cry. AT: "he answered" or "he helped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# because of you - -Here "you" refers to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# I will fulfill my vows - -This refers to sacrifices the writer promised to offer to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# before those who fear him - -Here "him" refers to Yahweh. It can be stated as "you." AT: "in the presence of those who fear you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/025.md b/psa/022/025.md new file mode 100644 index 0000000000..1506cf1c6c --- /dev/null +++ b/psa/022/025.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# because of you + +Here "you" refers to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# I will fulfill my vows + +This refers to sacrifices the writer promised to offer to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# before those who fear him + +Here "him" refers to Yahweh. It can be stated as "you." AT: "in the presence of those who fear you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/psa/022/026.md b/psa/022/026.md index e7b47bbd1b..5526d8ffd4 100644 --- a/psa/022/026.md +++ b/psa/022/026.md @@ -14,32 +14,3 @@ Here "hearts" represent the whole person. AT: "May you live forever" (See: [[rc: Here "your" is plural and refers to the oppressed people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# will remember and turn to Yahweh - -Starting to obey Yahweh is spoken of as if the people physically turn toward Yahweh. AT: "will remember Yahweh and obey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# all the families of the nations will bow down before you - -This means the same thing as the first part of the sentence. The writer is emphasizing that everyone from every place will worship and obey Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# will bow down before you - -This is a sign of giving honor and respect to someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# before you - -Here "you" refers to Yahweh. It can be translated in the third person to match the first part of the sentence. AT: "before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/027.md b/psa/022/027.md new file mode 100644 index 0000000000..0c446a0adc --- /dev/null +++ b/psa/022/027.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# will remember and turn to Yahweh + +Starting to obey Yahweh is spoken of as if the people physically turn toward Yahweh. AT: "will remember Yahweh and obey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# all the families of the nations will bow down before you + +This means the same thing as the first part of the sentence. The writer is emphasizing that everyone from every place will worship and obey Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# will bow down before you + +This is a sign of giving honor and respect to someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# before you + +Here "you" refers to Yahweh. It can be translated in the third person to match the first part of the sentence. AT: "before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/psa/022/028.md b/psa/022/028.md index 735354eb19..ba0e41c25e 100644 --- a/psa/022/028.md +++ b/psa/022/028.md @@ -6,29 +6,3 @@ Here "nations" represents the people of the nations. AT: "he rules the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# will feast - -The people will eat together at the feast. AT: "will eat together" or "will eat a festive meal together" - -# all those who are descending into the dust ... those who cannot preserve their own lives - -Both phrases refers to the same group. They both refer to all people because all people will die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# those who are descending into the dust - -Here "dust" represents the grave. The phrase "descending into the dust" is a way of referring to someone dying. AT: "those who are dying" or "those who die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# those who cannot preserve their own lives - -"those who cannot save their own lives" or "those who cannot keep themselves from dying" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/029.md b/psa/022/029.md new file mode 100644 index 0000000000..6146156242 --- /dev/null +++ b/psa/022/029.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# will feast + +The people will eat together at the feast. AT: "will eat together" or "will eat a festive meal together" + +# all those who are descending into the dust ... those who cannot preserve their own lives + +Both phrases refers to the same group. They both refer to all people because all people will die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# those who are descending into the dust + +Here "dust" represents the grave. The phrase "descending into the dust" is a way of referring to someone dying. AT: "those who are dying" or "those who die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# those who cannot preserve their own lives + +"those who cannot save their own lives" or "those who cannot keep themselves from dying" + diff --git a/psa/022/030.md b/psa/022/030.md index 8fead8e68c..e5a3996801 100644 --- a/psa/022/030.md +++ b/psa/022/030.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here "generation" represents the people of that generation. AT: "the people of t "about the Lord" or "about what the Lord has done" -# tell of his righteousness - -The abstract noun "righteousness" can be stated as an adjective. AT: "tell of the righteous things he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/022/031.md b/psa/022/031.md new file mode 100644 index 0000000000..5a27326bf5 --- /dev/null +++ b/psa/022/031.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tell of his righteousness + +The abstract noun "righteousness" can be stated as an adjective. AT: "tell of the righteous things he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/023/001.md b/psa/023/001.md index a8467d94bf..46e44f4af8 100644 --- a/psa/023/001.md +++ b/psa/023/001.md @@ -1,15 +1,8 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - In much of this psalm, David writes as if he were a sheep and the Lord were his shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]]) -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # Yahweh is my shepherd The writer speaks about Yahweh as if he were a shepherd. This emphasizes how God cares for people as a shepherd cares for his sheep. AT: "Yahweh is like a shepherd to me" or "Yahweh cares for me as a shepherd cares for his sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -18,22 +11,3 @@ The writer speaks about Yahweh as if he were a shepherd. This emphasizes how God This can be stated in positive form. AT: "I have everything that I need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# He makes me to lie down in green pastures - -The writer speaks about himself as if he were a sheep, and he speaks about Yahweh as if he were a shepherd. AT: He gives me rest like a shepherd who leads his sheep to lie down in green pastures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he leads me beside tranquil water - -The writer speaks about himself as if he were a sheep, and he speaks about Yahweh as if he were a shepherd. AT: "he provides what I need like a shepherd who leads his sheep beside tranquil water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# tranquil water - -"calm water" or "water that flows gently." This water is safe to drink. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/023/002.md b/psa/023/002.md new file mode 100644 index 0000000000..ecbd442d4d --- /dev/null +++ b/psa/023/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He makes me to lie down in green pastures + +The writer speaks about himself as if he were a sheep, and he speaks about Yahweh as if he were a shepherd. AT: He gives me rest like a shepherd who leads his sheep to lie down in green pastures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he leads me beside tranquil water + +The writer speaks about himself as if he were a sheep, and he speaks about Yahweh as if he were a shepherd. AT: "he provides what I need like a shepherd who leads his sheep beside tranquil water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tranquil water + +"calm water" or "water that flows gently." This water is safe to drink. + diff --git a/psa/023/003.md b/psa/023/003.md index d7ebe10b2c..a25df9fd67 100644 --- a/psa/023/003.md +++ b/psa/023/003.md @@ -14,6 +14,3 @@ Showing a person how to live in a way that pleases God is spoken of as if it wer The phrase "his name" here refers to his reputation. AT: "for his reputation" or "so that people will honor him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/023/004.md b/psa/023/004.md index aa5fb7fc85..849c1454e5 100644 --- a/psa/023/004.md +++ b/psa/023/004.md @@ -18,12 +18,3 @@ Here "you" refers to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) The rod and staff represent protection because shepherds use them to protect their sheep from danger. AT: "I am not afraid because you protect me like a shepherd who protects his sheep with his rod and staff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/023/005.md b/psa/023/005.md index eb6c4b1e17..a9ba565a9c 100644 --- a/psa/023/005.md +++ b/psa/023/005.md @@ -18,7 +18,3 @@ People sometimes put oil on their guests' heads in order to honor them. Here a cup of wine that overflows represents many blessings. AT: "You fill my cup so much that it overflows" or "You give me many blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/023/006.md b/psa/023/006.md index 9669b1faec..fa1f0cb82b 100644 --- a/psa/023/006.md +++ b/psa/023/006.md @@ -14,8 +14,3 @@ Possible meanings are that 1) this refers to Yahweh's eternal home, or 2) this r Possible meanings are 1) "forever" or 2) "as long as I live." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/024/001.md b/psa/024/001.md index be4fabd54e..7e12bca78a 100644 --- a/psa/024/001.md +++ b/psa/024/001.md @@ -2,30 +2,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # its fullness The abstract noun "fullness" can be stated with the verb "fills." AT: "everything that fills it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# For he has founded it upon the seas and established it on the rivers - -Here "founded it upon the seas" and "established it on the rivers" mean basically the same thing. The Hebrews of that time believed their land was supported by the oceans and deep underground rivers. AT: For he formed its foundation on the seas and built it on the deep waters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the seas ... the rivers - -These phrases are used together to refer to the huge deep ocean below the earth. - -# on the rivers - -"the water that is deep below" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/024/002.md b/psa/024/002.md new file mode 100644 index 0000000000..c9631f9dd5 --- /dev/null +++ b/psa/024/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For he has founded it upon the seas and established it on the rivers + +Here "founded it upon the seas" and "established it on the rivers" mean basically the same thing. The Hebrews of that time believed their land was supported by the oceans and deep underground rivers. AT: For he formed its foundation on the seas and built it on the deep waters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the seas ... the rivers + +These phrases are used together to refer to the huge deep ocean below the earth. + +# on the rivers + +"the water that is deep below" + diff --git a/psa/024/003.md b/psa/024/003.md index 416a961c7d..0061aff210 100644 --- a/psa/024/003.md +++ b/psa/024/003.md @@ -14,28 +14,3 @@ This refers to Mount Zion in Jerusalem. This refers Yahweh's temple. His temple is on Mount Zion in Jerusalem. -# He who has ... who has ... and has not - -Here "He" does not refer to a specific person. AT: "Those who have ... who have ... and have not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# who has clean hands - -The word "hands" represents what a person does. For his "hands" to be clean means he does what is right. AT: "who does what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a pure heart - -Here "heart" represents a person's thoughts or motives. AT: "thinks good thoughts" or "does not think about doing what is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# who has not lifted up a falsehood - -Here "falsehood" represents a false idol. To "lift up" means to worship. AT: "who has not worshiped an idol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/024/004.md b/psa/024/004.md new file mode 100644 index 0000000000..a054f8644f --- /dev/null +++ b/psa/024/004.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He who has ... who has ... and has not + +Here "He" does not refer to a specific person. AT: "Those who have ... who have ... and have not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# who has clean hands + +The word "hands" represents what a person does. For his "hands" to be clean means he does what is right. AT: "who does what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a pure heart + +Here "heart" represents a person's thoughts or motives. AT: "thinks good thoughts" or "does not think about doing what is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# who has not lifted up a falsehood + +Here "falsehood" represents a false idol. To "lift up" means to worship. AT: "who has not worshiped an idol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/024/005.md b/psa/024/005.md index 8fbf050ab2..41dc1a7cd3 100644 --- a/psa/024/005.md +++ b/psa/024/005.md @@ -6,30 +6,3 @@ The word "he" does not refer to a specific person. It refers to the ones with pu The abstract noun "righteousness" can be stated as "righteously." And, "salvation" can be stated as "save." AT: "God will deal righteously with him and save him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Such is the generation of those who seek him - -Here "generation" represents people in general. AT: "The people who seek him are like this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# those who seek him, those who seek the face of the God of Jacob - -Both statements mean the same thing. They both refer to those who go to the temple to worship God. AT: "the ones who approach God, they are the ones who may worship God, the one we Israelites worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# those who seek him - -Going to the temple to worship Yahweh is spoken of as if the person is literally seeking to find him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the face of the God of Jacob - -Here "face" stands for the whole person. AT: "the God of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/024/006.md b/psa/024/006.md new file mode 100644 index 0000000000..ab606db090 --- /dev/null +++ b/psa/024/006.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Such is the generation of those who seek him + +Here "generation" represents people in general. AT: "The people who seek him are like this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# those who seek him, those who seek the face of the God of Jacob + +Both statements mean the same thing. They both refer to those who go to the temple to worship God. AT: "the ones who approach God, they are the ones who may worship God, the one we Israelites worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# those who seek him + +Going to the temple to worship Yahweh is spoken of as if the person is literally seeking to find him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the face of the God of Jacob + +Here "face" stands for the whole person. AT: "the God of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/024/007.md b/psa/024/007.md index d0a7769e6e..6b7582fac3 100644 --- a/psa/024/007.md +++ b/psa/024/007.md @@ -6,14 +6,3 @@ The two phases are very similar in meaning. The words "gates" and "doors" refer It is uncertain what specific part of the gate is the "head." But, it stands for the gate as a whole. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Yahweh, strong and mighty; Yahweh, mighty in battle - -The writer speaks about Yahweh as if he were a mighty warrior who fights in battles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/024/008.md b/psa/024/008.md new file mode 100644 index 0000000000..9def2c96d5 --- /dev/null +++ b/psa/024/008.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh, strong and mighty; Yahweh, mighty in battle + +The writer speaks about Yahweh as if he were a mighty warrior who fights in battles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/024/009.md b/psa/024/009.md index 8913f5003c..75ada85936 100644 --- a/psa/024/009.md +++ b/psa/024/009.md @@ -6,13 +6,3 @@ The two phases are very similar in meaning. The words "gates" and "doors" refer It is uncertain what specific part of the gate is the "head." But, it stands for the gate as a whole. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/024/010.md b/psa/024/010.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/025/001.md b/psa/025/001.md index bff6a138d2..cd5c969568 100644 --- a/psa/025/001.md +++ b/psa/025/001.md @@ -6,39 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing The phrase "lift up my life" is a metaphor. Possible meanings are 1) the writer is giving himself to Yahweh, which means he is completely depending on Yahweh. AT: "I give myself to you" or 2) he is offering prayer and adoration to Yahweh. AT: "I worship and adore you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Do not let me be humiliated - -This can be stated in active form. AT: "Do not let my enemies humiliate me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# rejoice triumphantly over me - -"rejoice in triumph over me." The phrase "over me" implies that his enemies have defeated him and stand above in victory. AT: "defeat me and rejoice about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# May no one who hopes in you be disgraced - -"Do not let those who hope in you be disgraced." Disgrace could come from being defeated by their enemies. This can be stated in active form. AT: "Do not let enemies defeat those who hope in you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# who hopes in you - -"who trusts you" - -# act treacherously - -"act deceitfully" or "act with trickery" - -# without cause - -"without a reason" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/002.md b/psa/025/002.md new file mode 100644 index 0000000000..1de8ef6ea0 --- /dev/null +++ b/psa/025/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not let me be humiliated + +This can be stated in active form. AT: "Do not let my enemies humiliate me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# rejoice triumphantly over me + +"rejoice in triumph over me." The phrase "over me" implies that his enemies have defeated him and stand above in victory. AT: "defeat me and rejoice about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/025/003.md b/psa/025/003.md new file mode 100644 index 0000000000..e2dc880260 --- /dev/null +++ b/psa/025/003.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# May no one who hopes in you be disgraced + +"Do not let those who hope in you be disgraced." Disgrace could come from being defeated by their enemies. This can be stated in active form. AT: "Do not let enemies defeat those who hope in you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# who hopes in you + +"who trusts you" + +# act treacherously + +"act deceitfully" or "act with trickery" + +# without cause + +"without a reason" + diff --git a/psa/025/004.md b/psa/025/004.md index 7eddafbfdf..380fa60fef 100644 --- a/psa/025/004.md +++ b/psa/025/004.md @@ -2,22 +2,3 @@ Both statements mean the same thing. God teaching a person how they should behave is spoken of as if he were showing a person the correct path on which a person should travel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I hope in you - -"I depend on you" or "I wait patiently for you" - -# Guide me into your truth and teach me - -Guide and teach mean the same thing, to give instruction. AT: "Instruct me to conduct my life by obeying your truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# the God of my salvation - -The abstract noun "salvation" can be stated as "saves." AT: "the one who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/005.md b/psa/025/005.md new file mode 100644 index 0000000000..06fda021fc --- /dev/null +++ b/psa/025/005.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I hope in you + +"I depend on you" or "I wait patiently for you" + +# Guide me into your truth and teach me + +Guide and teach mean the same thing, to give instruction. AT: "Instruct me to conduct my life by obeying your truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the God of my salvation + +The abstract noun "salvation" can be stated as "saves." AT: "the one who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/025/006.md b/psa/025/006.md index 8c7300edcd..c8a6ed8fbc 100644 --- a/psa/025/006.md +++ b/psa/025/006.md @@ -10,27 +10,3 @@ The abstract nouns "compassion" and "faithfulness" can be stated as adjectives. Here "they" personifies God's compassion and covenant faithfulness. AT: "for that is how you have always been" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Do not think about the sins of my youth - -The abstract noun "sins" can be stated as "sinned." AT: "Do not think about how I sinned against you when I was young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# or my rebelliousness - -The abstract noun "rebelliousness" can be stated as "rebelled." AT: or about how I have rebelled against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Call me to mind - -This is an idiom. This does not mean God forgot something. The writer is asking God to think about him. AT: "Remember me" or "Think about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# with covenant faithfulness because of your goodness - -The abstract nouns "faithfulness" and "goodness" can be stated as adjectives. AT: "and be faithful to me because of your covenant, because you are good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/007.md b/psa/025/007.md new file mode 100644 index 0000000000..1ee3edcc0c --- /dev/null +++ b/psa/025/007.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Do not think about the sins of my youth + +The abstract noun "sins" can be stated as "sinned." AT: "Do not think about how I sinned against you when I was young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# or my rebelliousness + +The abstract noun "rebelliousness" can be stated as "rebelled." AT: or about how I have rebelled against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Call me to mind + +This is an idiom. This does not mean God forgot something. The writer is asking God to think about him. AT: "Remember me" or "Think about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# with covenant faithfulness because of your goodness + +The abstract nouns "faithfulness" and "goodness" can be stated as adjectives. AT: "and be faithful to me because of your covenant, because you are good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/025/008.md b/psa/025/008.md index 88c0b4f3d9..49b133bfa9 100644 --- a/psa/025/008.md +++ b/psa/025/008.md @@ -2,13 +2,3 @@ How God wants a person to behave is spoken of as if it were a way or path on which a person travels. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the humble - -This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "humble people" or "those who are humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/009.md b/psa/025/009.md new file mode 100644 index 0000000000..e7752659ab --- /dev/null +++ b/psa/025/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the humble + +This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "humble people" or "those who are humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/psa/025/010.md b/psa/025/010.md index 6dfcac75b5..b13165463b 100644 --- a/psa/025/010.md +++ b/psa/025/010.md @@ -2,18 +2,3 @@ The word "paths" is a metaphor for ways. AT: "Yahweh always loves us because of his covenant and he is always trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For your name's sake - -The phrase "your name" here refers to Yahweh's reputation. AT: "For your reputation" or "So that people will honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# pardon my sin, for it is great - -The abstract noun "sin" can be stated as "sinned." AT: "please forgive me, for I have sinned much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/011.md b/psa/025/011.md new file mode 100644 index 0000000000..601f3aa1e3 --- /dev/null +++ b/psa/025/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For your name's sake + +The phrase "your name" here refers to Yahweh's reputation. AT: "For your reputation" or "So that people will honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# pardon my sin, for it is great + +The abstract noun "sin" can be stated as "sinned." AT: "please forgive me, for I have sinned much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/025/012.md b/psa/025/012.md index c4434df1e2..c946af5ab4 100644 --- a/psa/025/012.md +++ b/psa/025/012.md @@ -10,14 +10,3 @@ This does not refer to a specific person. AT: "are those who fear ... instruct t Yahweh teaching people how they should behave is spoken of as if Yahweh were teaching the people what way or path they should travel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# His life will go along in goodness - -"God will cause him to prosper" or "God will cause them to prosper" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/013.md b/psa/025/013.md new file mode 100644 index 0000000000..d2f931b53f --- /dev/null +++ b/psa/025/013.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# is the man who fears ... instruct him ... he should ... His life ... his descendants + +This does not refer to a specific person. AT: "are those who fear ... instruct them ... they should ... Their lives ... their descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# His life will go along in goodness + +"God will cause him to prosper" or "God will cause them to prosper" + diff --git a/psa/025/014.md b/psa/025/014.md index 9ff24f5db7..0abdc6e5f5 100644 --- a/psa/025/014.md +++ b/psa/025/014.md @@ -2,23 +2,3 @@ "Yahweh is a friend to those." Some translate it as "Yahweh confides in those." His confiding in them shows the intimate friendship he has with them. -# My eyes are always on Yahweh - -Here "eyes" represents looking. It is implied that he looks to Yahweh for help. AT: "I always look to Yahweh to help me" or "I always depend on Yahweh to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# for he will free my feet from the net - -A net is a trap. A person who is in danger is spoken of as if their feet are tangled in a net. AT: He will rescue me from danger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Turn toward me - -Yahweh paying attention to a person and considering him is spoken of as if Yahweh were physically turning towards the person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/015.md b/psa/025/015.md new file mode 100644 index 0000000000..d2b5acaef9 --- /dev/null +++ b/psa/025/015.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My eyes are always on Yahweh + +Here "eyes" represents looking. It is implied that he looks to Yahweh for help. AT: "I always look to Yahweh to help me" or "I always depend on Yahweh to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# for he will free my feet from the net + +A net is a trap. A person who is in danger is spoken of as if their feet are tangled in a net. AT: He will rescue me from danger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/025/016.md b/psa/025/016.md new file mode 100644 index 0000000000..d6511ac787 --- /dev/null +++ b/psa/025/016.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Turn toward me + +Yahweh paying attention to a person and considering him is spoken of as if Yahweh were physically turning towards the person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/025/017.md b/psa/025/017.md index ca1bb30027..213660951e 100644 --- a/psa/025/017.md +++ b/psa/025/017.md @@ -10,24 +10,3 @@ Here "heart" represents a person's emotions. AT: "I feel more and more troubled" The word "distress" is an abstract noun. AT: "the things that distress me" or "the things that cause me to be afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# See my affliction - -"Notice my affliction" - -# my affliction - -The abstract noun "affliction" can be stated as a verb. AT: "the things that afflict me" or "how afflicted I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# my toils - -The word "toils" is an abstract noun. AT: "the things that trouble me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# they hate me with cruel hatred - -"they hate me cruelly" or "they hate me fiercely" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/018.md b/psa/025/018.md new file mode 100644 index 0000000000..f93e5e81c4 --- /dev/null +++ b/psa/025/018.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# See my affliction + +"Notice my affliction" + +# my affliction + +The abstract noun "affliction" can be stated as a verb. AT: "the things that afflict me" or "how afflicted I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# my toils + +The word "toils" is an abstract noun. AT: "the things that trouble me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/025/019.md b/psa/025/019.md new file mode 100644 index 0000000000..7493499432 --- /dev/null +++ b/psa/025/019.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they hate me with cruel hatred + +"they hate me cruelly" or "they hate me fiercely" + diff --git a/psa/025/020.md b/psa/025/020.md index a096cfe21a..12c1c0800d 100644 --- a/psa/025/020.md +++ b/psa/025/020.md @@ -6,17 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Do not let my enemies humiliate me" (See Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to you for protection!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# May integrity and uprightness preserve me - -This speaks about "integrity" and "uprightness" as if they were persons who could keep another person safe. These abstract nouns can be stated as adjectives. AT: "May being honest and doing what is right preserve me" or "Preserve me, Lord, because I am honest and do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# preserve me - -"keep me safe" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/025/021.md b/psa/025/021.md new file mode 100644 index 0000000000..d1742ce5b1 --- /dev/null +++ b/psa/025/021.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May integrity and uprightness preserve me + +This speaks about "integrity" and "uprightness" as if they were persons who could keep another person safe. These abstract nouns can be stated as adjectives. AT: "May being honest and doing what is right preserve me" or "Preserve me, Lord, because I am honest and do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# preserve me + +"keep me safe" + diff --git a/psa/025/022.md b/psa/025/022.md index b522f21dd7..116f8c3b14 100644 --- a/psa/025/022.md +++ b/psa/025/022.md @@ -6,7 +6,3 @@ Here "Israel" represents the people of Israel. AT: "the people of Israel ... our troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/026/001.md b/psa/026/001.md index 7ab7110fde..4c45d46bab 100644 --- a/psa/026/001.md +++ b/psa/026/001.md @@ -2,10 +2,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # I have walked The word "walked" is a metaphor for behavior. AT: "I have behaved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -18,33 +14,3 @@ The third person use of "Yahweh" can be stated in the second person. AT: "in you Doubting is spoken of as if it were losing balance and waving back and forth. AT: "without doubting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Examine me - -"Try me" - -# test the purity of my inner parts and my heart - -Here "inner parts" and "heart" mean motives. AT: "test whether my motives are good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# For your covenant faithfulness is before my eyes - -Here "eyes" represent a person's thoughts and having something before one's eyes represents being aware of that thing. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "For I am always aware of your covenant faithfulness" or "For I am always aware that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I walk about in your faithfulness - -The word "walk" is a metaphor for behavior. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "I conduct my life according to your faithfulness" or "I behave the way I do because you are faithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/026/002.md b/psa/026/002.md new file mode 100644 index 0000000000..98d3d6bc37 --- /dev/null +++ b/psa/026/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Examine me + +"Try me" + +# test the purity of my inner parts and my heart + +Here "inner parts" and "heart" mean motives. AT: "test whether my motives are good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/026/003.md b/psa/026/003.md new file mode 100644 index 0000000000..b1821247be --- /dev/null +++ b/psa/026/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For your covenant faithfulness is before my eyes + +Here "eyes" represent a person's thoughts and having something before one's eyes represents being aware of that thing. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "For I am always aware of your covenant faithfulness" or "For I am always aware that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# I walk about in your faithfulness + +The word "walk" is a metaphor for behavior. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "I conduct my life according to your faithfulness" or "I behave the way I do because you are faithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/026/004.md b/psa/026/004.md index 332e7c29c2..e11da12e04 100644 --- a/psa/026/004.md +++ b/psa/026/004.md @@ -14,17 +14,3 @@ This means the same as the first part of the sentence. AT: "and I do not join wi "hypocrites" or "those who lie to others" -# the assembly of evildoers - -"those who gather to do evil" - -# the wicked - -This is a nominal adjective. AT: "wicked people" or "those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/026/005.md b/psa/026/005.md new file mode 100644 index 0000000000..9a175474c9 --- /dev/null +++ b/psa/026/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the assembly of evildoers + +"those who gather to do evil" + +# the wicked + +This is a nominal adjective. AT: "wicked people" or "those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/psa/026/006.md b/psa/026/006.md index 521af4efc2..65fe99db91 100644 --- a/psa/026/006.md +++ b/psa/026/006.md @@ -6,21 +6,3 @@ This seems to refer to a ritual washing of hands in water to symbolize freedom f This was an action of worship that the Israelites were accustomed to doing. -# the house where you live - -Possible meanings are 1) if a person wrote this after the time of David, then the writer is referring to the temple in Jerusalem or 2) if David wrote this, then this refers to the tent that God told his people to set up so that they could worship him there. - -# the place where your glory lives - -Here "glory" represents the presence and power of God, which is similar to a very bright light. AT: "the place where people can see the glorious light of your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/026/007.md b/psa/026/007.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/026/008.md b/psa/026/008.md new file mode 100644 index 0000000000..88a383b4a0 --- /dev/null +++ b/psa/026/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the house where you live + +Possible meanings are 1) if a person wrote this after the time of David, then the writer is referring to the temple in Jerusalem or 2) if David wrote this, then this refers to the tent that God told his people to set up so that they could worship him there. + +# the place where your glory lives + +Here "glory" represents the presence and power of God, which is similar to a very bright light. AT: "the place where people can see the glorious light of your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/026/009.md b/psa/026/009.md index acf4cc41f2..2e50988d11 100644 --- a/psa/026/009.md +++ b/psa/026/009.md @@ -10,18 +10,3 @@ The word "sweep" is understood. AT: "or sweep my life" (See: [[rc://en/ta/man/tr The word "bloodthirsty" represents wanting to kill people. AT: "people who are eager to shed others' blood" or "murderers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# in whose hands - -"Hands" refers to the whole person. AT: "people in which" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# a plot - -"a wicked plan" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bribe]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/026/010.md b/psa/026/010.md new file mode 100644 index 0000000000..29ace679f6 --- /dev/null +++ b/psa/026/010.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in whose hands + +"Hands" refers to the whole person. AT: "people in which" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# a plot + +"a wicked plan" + diff --git a/psa/026/011.md b/psa/026/011.md index a3ba1095b4..5f2c3d55f7 100644 --- a/psa/026/011.md +++ b/psa/026/011.md @@ -6,23 +6,3 @@ This phrase shows that the writer is changing from speaking about wicked people "Walk" here is a metaphor for behavior. AT: "I will behave with integrity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# My foot stands - -Here "foot" represents the whole person. AT: "I stand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# level ground - -Possible meanings are that "level ground" represents 1) a safe place or 2) right behavior (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the assemblies will I bless Yahweh - -"when I gather with the people of Israel I will praise you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/026/012.md b/psa/026/012.md new file mode 100644 index 0000000000..4b377598bd --- /dev/null +++ b/psa/026/012.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My foot stands + +Here "foot" represents the whole person. AT: "I stand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# level ground + +Possible meanings are that "level ground" represents 1) a safe place or 2) right behavior (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the assemblies will I bless Yahweh + +"when I gather with the people of Israel I will praise you" + diff --git a/psa/027/001.md b/psa/027/001.md index 22420ed962..0a4a876fb0 100644 --- a/psa/027/001.md +++ b/psa/027/001.md @@ -2,10 +2,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # Yahweh is my light Here "light" represents life. AT: "Yahweh is the source of my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -22,13 +18,3 @@ This speaks about Yahweh as if he were a place where people can go for safety. A This question emphasizes that there is no one that David should be afraid of. AT: "I will not dread anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/002.md b/psa/027/002.md index 8038573352..741841009f 100644 --- a/psa/027/002.md +++ b/psa/027/002.md @@ -10,28 +10,3 @@ These words mean the same thing. These are the evildoers who came near to him. ( This represents the writer's enemies failing to fulfill their plans to harm the writer. AT: "did not succeed" or "failed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Though an army encamps against me - -"though an army surrounds me" or "though an army puts its tents around me" - -# my heart will not fear - -Here "heart" represents the whole person. AT: "I will not be afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# though war rises up against me - -The writer's enemies are spoken of as if they themselves were a war. AT: "though my enemies come to fight against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will remain confident - -"I will continue to trust God to help me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/003.md b/psa/027/003.md new file mode 100644 index 0000000000..7187e56db4 --- /dev/null +++ b/psa/027/003.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Though an army encamps against me + +"though an army surrounds me" or "though an army puts its tents around me" + +# my heart will not fear + +Here "heart" represents the whole person. AT: "I will not be afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# though war rises up against me + +The writer's enemies are spoken of as if they themselves were a war. AT: "though my enemies come to fight against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will remain confident + +"I will continue to trust God to help me" + diff --git a/psa/027/004.md b/psa/027/004.md index ad2760f158..663109f547 100644 --- a/psa/027/004.md +++ b/psa/027/004.md @@ -14,8 +14,3 @@ The wonderful character of God is spoken of as if it were physical beauty. AT: " Possible meanings are 1) "to ask God what he wants me to do" or 2) "to think carefully about God in his temple." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/005.md b/psa/027/005.md index caef4b90a6..1975b02dda 100644 --- a/psa/027/005.md +++ b/psa/027/005.md @@ -18,13 +18,3 @@ The word "cover" represents something that hides and protects. God keeping the writer safe from his enemies is spoken of as if God were placing him on a high rock where his enemies cannot reach him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# my head will be lifted up above my enemies - -This represents the writer receiving pride or honor when he defeats his enemies. It can be stated in active form. AT: "people will honor me when I win the fight against my enemies" or "God will honor me by enabling me to defeat my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/006.md b/psa/027/006.md new file mode 100644 index 0000000000..a246055d32 --- /dev/null +++ b/psa/027/006.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my head will be lifted up above my enemies + +This represents the writer receiving pride or honor when he defeats his enemies. It can be stated in active form. AT: "people will honor me when I win the fight against my enemies" or "God will honor me by enabling me to defeat my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/027/007.md b/psa/027/007.md index 6ba301d636..22343daeb6 100644 --- a/psa/027/007.md +++ b/psa/027/007.md @@ -6,23 +6,3 @@ The "voice" often represents a person who speak or calls out. AT: "Yahweh, hear This implies that Yahweh hears the writer's prayer and Yahweh will do what the writer asks. AT: "answer my prayer" or "do what I request of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# My heart says - -Here "heart" represents a person's mind or thoughts. AT: "In my heart I say" or "I say to myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Seek his face - -A person going to the temple to pray to Yahweh is spoken of as if the person were seeking to find Yahweh. Here "face" represents all of God. AT: "Go and pray to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# I seek your face, Yahweh - -A person going to the temple to pray to Yahweh is spoken of as if the person were seeking to find Yahweh. Here "face" represents all of God. AT: "I will come to your temple to pray to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/008.md b/psa/027/008.md new file mode 100644 index 0000000000..a38a0e4e77 --- /dev/null +++ b/psa/027/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My heart says + +Here "heart" represents a person's mind or thoughts. AT: "In my heart I say" or "I say to myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Seek his face + +A person going to the temple to pray to Yahweh is spoken of as if the person were seeking to find Yahweh. Here "face" represents all of God. AT: "Go and pray to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# I seek your face, Yahweh + +A person going to the temple to pray to Yahweh is spoken of as if the person were seeking to find Yahweh. Here "face" represents all of God. AT: "I will come to your temple to pray to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/027/009.md b/psa/027/009.md index 4c7b0c0b9b..d493d429ad 100644 --- a/psa/027/009.md +++ b/psa/027/009.md @@ -18,18 +18,3 @@ The words "and do not" are understood. AT: "and do not abandon me" or "and do no The abstract noun "salvation" can be stated as "saves." AT: God who saves me" or "because you are the God who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Even if my father and my mother forsake me - -"Even if my father and my mother were to forsake me." He is not saying that they actually have done this or that they would do it. His point is that even if they did that, God would not abandon him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# Yahweh will take me in - -"Yahweh will keep me" or "Yahweh will take care of me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/010.md b/psa/027/010.md new file mode 100644 index 0000000000..4a2eaf2995 --- /dev/null +++ b/psa/027/010.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Even if my father and my mother forsake me + +"Even if my father and my mother were to forsake me." He is not saying that they actually have done this or that they would do it. His point is that even if they did that, God would not abandon him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# Yahweh will take me in + +"Yahweh will keep me" or "Yahweh will take care of me" + diff --git a/psa/027/011.md b/psa/027/011.md index 18ad0b2007..b36a017165 100644 --- a/psa/027/011.md +++ b/psa/027/011.md @@ -6,20 +6,3 @@ How a person should behave is spoken of as if it were a way or path that person Yahweh keeping the writer safe from his enemies is spoken of as if Yahweh leads the writer on a level path where he will not stumble and fall. AT: "Keep me safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Do not give me up to the desires of my enemies - -The abstract noun "desires" can be stated as a verb. AT: "Do not let my enemies do to me what they desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# have risen up against me - -"Risen up" here is an idiom meaning that a witness stood in court to present testimony. AT: "have stood up in order to speak against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# they breathe out violence - -Here violence is spoken for as if it was something a person could breathe out. AT: "they say that they will do violent things to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/012.md b/psa/027/012.md new file mode 100644 index 0000000000..9535b787be --- /dev/null +++ b/psa/027/012.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do not give me up to the desires of my enemies + +The abstract noun "desires" can be stated as a verb. AT: "Do not let my enemies do to me what they desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# have risen up against me + +"Risen up" here is an idiom meaning that a witness stood in court to present testimony. AT: "have stood up in order to speak against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# they breathe out violence + +Here violence is spoken for as if it was something a person could breathe out. AT: "they say that they will do violent things to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/027/013.md b/psa/027/013.md index 2469619b07..f6ff4122e7 100644 --- a/psa/027/013.md +++ b/psa/027/013.md @@ -10,20 +10,3 @@ The abstract noun "goodness" can be stated as an adjective. AT: "the good things This refers to being alive. AT: "while I am alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Wait for Yahweh ... Wait for Yahweh! - -This verse may be 1) the writer speaking to himself or 2) the writer speaking to others or 3) someone speaking to the writer. - -# let your heart be courageous - -Here "heart" represents the whole person. AT: "be courageous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Wait for Yahweh! - -This line is repeated at the end of the psalm as a way of ending the psalm. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/027/014.md b/psa/027/014.md new file mode 100644 index 0000000000..d653cd8ac1 --- /dev/null +++ b/psa/027/014.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Wait for Yahweh ... Wait for Yahweh! + +This verse may be 1) the writer speaking to himself or 2) the writer speaking to others or 3) someone speaking to the writer. + +# let your heart be courageous + +Here "heart" represents the whole person. AT: "be courageous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Wait for Yahweh! + +This line is repeated at the end of the psalm as a way of ending the psalm. + diff --git a/psa/028/001.md b/psa/028/001.md index 560e46c4a3..91c3cd166c 100644 --- a/psa/028/001.md +++ b/psa/028/001.md @@ -2,10 +2,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # I cry out "I call out loudly" @@ -22,24 +18,3 @@ This is a metaphor for strength. AT: "my strength" (See: [[rc://en/ta/man/transl People who die are spoken of as if they are going down into the grave. AT: "I will die like those who are in the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Hear the sound of my pleading - -Here "sound" refers to the content of his request. AT: "Hear my strong request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I lift up my hands toward your most holy place - -Lifting up hands is a symbol of worship. The writer is not worshiping the holy place, but Yahweh who lives in the holy place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# your most holy place - -Possible meanings are 1) if David wrote this, then this refers to the tent that God told his people to set up so that they could worship him there, or 2) if a person wrote this after the time of David, then the writer is referring to the temple in Jerusalem. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/028/002.md b/psa/028/002.md new file mode 100644 index 0000000000..394200ce9e --- /dev/null +++ b/psa/028/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hear the sound of my pleading + +Here "sound" refers to the content of his request. AT: "Hear my strong request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I lift up my hands toward your most holy place + +Lifting up hands is a symbol of worship. The writer is not worshiping the holy place, but Yahweh who lives in the holy place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# your most holy place + +Possible meanings are 1) if David wrote this, then this refers to the tent that God told his people to set up so that they could worship him there, or 2) if a person wrote this after the time of David, then the writer is referring to the temple in Jerusalem. + diff --git a/psa/028/003.md b/psa/028/003.md index 665953ed99..b949ae4a28 100644 --- a/psa/028/003.md +++ b/psa/028/003.md @@ -10,39 +10,3 @@ Here "neighbors" refers to people in general. AT: "who speak peacefully with oth Here "hearts" represents a person's mind or thoughts. AT: "but are thinking something evil about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Give them what their deeds deserve ... repay them what their wickedness demands - -These two phrases mean the same thing. They are used together to emphasize that they deserve for God to punish them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the work of their hands - -Here "hands" represent what the person has done. AT: "the things they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# render to them their due - -"give them what they deserve" - -# Because they do not understand ... never rebuild them - -Possible meanings are 1) David is confident about what God will do to wicked people or 2) David is asking God to destroy the wicked people. - -# they do not understand the deeds of Yahweh - -It is implied that "do not understand" means they ignore or do not honor Yahweh's works. AT: "they do not regard with honor what Yahweh has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the work of his hands - -Here "hands" represents what Yahweh has done or created. AT: "what he has created" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he will tear them down and never rebuild them - -The punishment of the wicked people is spoken of as if they were a building or a city that God would destroy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/028/004.md b/psa/028/004.md new file mode 100644 index 0000000000..d8b43fb2a8 --- /dev/null +++ b/psa/028/004.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Give them what their deeds deserve ... repay them what their wickedness demands + +These two phrases mean the same thing. They are used together to emphasize that they deserve for God to punish them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the work of their hands + +Here "hands" represent what the person has done. AT: "the things they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# render to them their due + +"give them what they deserve" + diff --git a/psa/028/005.md b/psa/028/005.md new file mode 100644 index 0000000000..b5b45e0359 --- /dev/null +++ b/psa/028/005.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Because they do not understand ... never rebuild them + +Possible meanings are 1) David is confident about what God will do to wicked people or 2) David is asking God to destroy the wicked people. + +# they do not understand the deeds of Yahweh + +It is implied that "do not understand" means they ignore or do not honor Yahweh's works. AT: "they do not regard with honor what Yahweh has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the work of his hands + +Here "hands" represents what Yahweh has done or created. AT: "what he has created" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he will tear them down and never rebuild them + +The punishment of the wicked people is spoken of as if they were a building or a city that God would destroy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/028/006.md b/psa/028/006.md index 857316ce58..e31caf52bb 100644 --- a/psa/028/006.md +++ b/psa/028/006.md @@ -2,49 +2,3 @@ Here "sound" represents what the writer said. AT: "has heard what I said when I pleaded to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Yahweh is my strength - -The abstract noun "strength" can be stated as "strong." AT: "Yahweh makes me strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# my shield - -This represents Yahweh's protecting the writer. AT: "he protects me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my heart trusts - -Here "heart" represents the whole person. AT: "I trust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# I am helped - -This can be stated in active form. AT: "he helps me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# my heart greatly rejoices - -Here "heart" represents the whole person. AT: "I greatly rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Yahweh is the strength of his people - -The abstract noun "strength" can be stated as "strong." AT: "Yahweh makes his people strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# he is the saving refuge of his anointed one - -Yahweh keeping the king safe is spoken of as if Yahweh were a place that the king could go for safety. AT: "he keeps safe the one he appointed to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his anointed one - -The represents the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/028/007.md b/psa/028/007.md new file mode 100644 index 0000000000..b7d040f056 --- /dev/null +++ b/psa/028/007.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Yahweh is my strength + +The abstract noun "strength" can be stated as "strong." AT: "Yahweh makes me strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# my shield + +This represents Yahweh's protecting the writer. AT: "he protects me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my heart trusts + +Here "heart" represents the whole person. AT: "I trust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# I am helped + +This can be stated in active form. AT: "he helps me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my heart greatly rejoices + +Here "heart" represents the whole person. AT: "I greatly rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/028/008.md b/psa/028/008.md new file mode 100644 index 0000000000..6ab076a5e6 --- /dev/null +++ b/psa/028/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh is the strength of his people + +The abstract noun "strength" can be stated as "strong." AT: "Yahweh makes his people strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# he is the saving refuge of his anointed one + +Yahweh keeping the king safe is spoken of as if Yahweh were a place that the king could go for safety. AT: "he keeps safe the one he appointed to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his anointed one + +The represents the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/028/009.md b/psa/028/009.md index e48035aac1..411840e8b2 100644 --- a/psa/028/009.md +++ b/psa/028/009.md @@ -6,9 +6,3 @@ This speaks about the people of God as if they were something God inherited. AT: The writer speaks about Yahweh as if he were a shepherd and the people are his sheep. A shepherd would carry a sheep if it needed help or protection. AT: "Be like their shepherd and protect them forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/029/001.md b/psa/029/001.md index 9a54df400b..a09d28e9ef 100644 --- a/psa/029/001.md +++ b/psa/029/001.md @@ -2,10 +2,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # you sons of God The phrase "sons of" is a way of saying "having the characteristics of." AT: "you mighty men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -14,29 +10,3 @@ The phrase "sons of" is a way of saying "having the characteristics of." AT: "yo The abstract nouns "glory" and "strength" can be stated as adjectives. AT: "praise Yahweh because he is glorious and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Ascribe to Yahweh the glory his name deserves - -The abstract noun "glory" can be stated as a verb or adjective. AT: "Honor Yahweh just as his name deserves" or "Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# his name deserves - -The phrase "his name" refers to Yahweh or his reputation. AT: "as is proper because of who he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Bow down to Yahweh - -The implied information is that the people were to bow down in worship. AT: "Bow down to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# in the splendor of holiness - -The abstract nouns "splendor" and "holiness" can be translated as adjectives. AT: "because he is gloriously beautiful and holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/029/002.md b/psa/029/002.md new file mode 100644 index 0000000000..4115c3d773 --- /dev/null +++ b/psa/029/002.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Ascribe to Yahweh the glory his name deserves + +The abstract noun "glory" can be stated as a verb or adjective. AT: "Honor Yahweh just as his name deserves" or "Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# his name deserves + +The phrase "his name" refers to Yahweh or his reputation. AT: "as is proper because of who he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Bow down to Yahweh + +The implied information is that the people were to bow down in worship. AT: "Bow down to worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# in the splendor of holiness + +The abstract nouns "splendor" and "holiness" can be translated as adjectives. AT: "because he is gloriously beautiful and holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/029/003.md b/psa/029/003.md index 2a939344df..e2da81e6cb 100644 --- a/psa/029/003.md +++ b/psa/029/003.md @@ -22,12 +22,3 @@ This speaks about God speaking as if it were the sound of thunder. Just like the "over the large bodies of water" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/029/004.md b/psa/029/004.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/029/005.md b/psa/029/005.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/029/006.md b/psa/029/006.md index dce670ec34..fa094fdde0 100644 --- a/psa/029/006.md +++ b/psa/029/006.md @@ -18,19 +18,3 @@ The words "he makes" and "skip" are understood from the first phrase. They can b This is a mountain in Lebanon. It is also called Mount Hermon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# The voice of Yahweh sends out flames of fire - -All occurrences of "voice" here represent Yahweh speaking. AT: "When Yahweh speaks he causes lightning to flash in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# flames of fire - -This refers to lightning. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/029/007.md b/psa/029/007.md new file mode 100644 index 0000000000..0a8bda592b --- /dev/null +++ b/psa/029/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The voice of Yahweh sends out flames of fire + +All occurrences of "voice" here represent Yahweh speaking. AT: "When Yahweh speaks he causes lightning to flash in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# flames of fire + +This refers to lightning. + diff --git a/psa/029/008.md b/psa/029/008.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/029/009.md b/psa/029/009.md index 4daf0e5002..56ea07886e 100644 --- a/psa/029/009.md +++ b/psa/029/009.md @@ -10,20 +10,3 @@ Here "voice" represents Yahweh speaking. AT: "When Yahweh speaks, the sound caus Removing the leaves of the trees is spoken of as if it was removing their clothing. AT: "strips off the leaves from the trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Yahweh sits as king - -This means that Yahweh rules. AT: "Yahweh rules" or "Yahweh is king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# over the flood - -Here "flood" refers to waters that cover the earth. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/029/010.md b/psa/029/010.md new file mode 100644 index 0000000000..57d51b3650 --- /dev/null +++ b/psa/029/010.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh sits as king + +This means that Yahweh rules. AT: "Yahweh rules" or "Yahweh is king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# over the flood + +Here "flood" refers to waters that cover the earth. + diff --git a/psa/029/011.md b/psa/029/011.md index efbcc8042d..0a05a84304 100644 --- a/psa/029/011.md +++ b/psa/029/011.md @@ -2,8 +2,3 @@ The word "peace" is an abstract noun. AT: "Yahweh blesses his people by causing them to prosper and to live peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/030/001.md b/psa/030/001.md index 302886cc78..6dfd6d9960 100644 --- a/psa/030/001.md +++ b/psa/030/001.md @@ -6,41 +6,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "This song was sung when the temple was dedicated" -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # you have raised me up The writer speaks of God rescuing him and keeping him from dying as if God had drawn him up from a deep well. AT: "you rescued me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# brought up my soul from Sheol - -Since "Sheol" was the place where dead people go, it refers to death. AT: "kept me from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# brought up my soul - -Here "my soul" refers to the writer. AT: "brought me up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# from going down to the grave - -The "grave" represents death. AT: "from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dedicate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/030/002.md b/psa/030/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/030/003.md b/psa/030/003.md new file mode 100644 index 0000000000..a4847e7c13 --- /dev/null +++ b/psa/030/003.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# brought up my soul from Sheol + +Since "Sheol" was the place where dead people go, it refers to death. AT: "kept me from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# brought up my soul + +Here "my soul" refers to the writer. AT: "brought me up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# from going down to the grave + +The "grave" represents death. AT: "from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/030/004.md b/psa/030/004.md index f8caf3f25d..776c7856dc 100644 --- a/psa/030/004.md +++ b/psa/030/004.md @@ -2,27 +2,3 @@ The abstract nouns "thanks" and "holiness" can be stated as "thank" and "holy." AT: "Remember that God is holy and thank him" or "Remember what God has done because he is holy and thank him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# his anger is only for a moment - -"his anger lasts only a moment." The abstract noun "anger" can be stated as "angry." AT: "he is angry for only a moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# a moment - -Here "moment" represents a short amount of time. AT: "a short time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# but his favor is for a lifetime - -The abstract noun "favor" can be stated as the adjective "good." AT: "but he is good to us all of our lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Weeping comes for a night, but joy comes in the morning - -This speaks about "weeping" and "joy" as if they were something that travels and arrives at a certain time. AT: "We may cry during the night, but the next morning we will be joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/030/005.md b/psa/030/005.md new file mode 100644 index 0000000000..8a68819ff8 --- /dev/null +++ b/psa/030/005.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# his anger is only for a moment + +"his anger lasts only a moment." The abstract noun "anger" can be stated as "angry." AT: "he is angry for only a moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# a moment + +Here "moment" represents a short amount of time. AT: "a short time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# but his favor is for a lifetime + +The abstract noun "favor" can be stated as the adjective "good." AT: "but he is good to us all of our lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Weeping comes for a night, but joy comes in the morning + +This speaks about "weeping" and "joy" as if they were something that travels and arrives at a certain time. AT: "We may cry during the night, but the next morning we will be joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/030/006.md b/psa/030/006.md index d8e8d537d9..57ed792a72 100644 --- a/psa/030/006.md +++ b/psa/030/006.md @@ -6,34 +6,3 @@ The word "confidence" is an abstract noun. The writer recalls a time when he was The word "shaken" is a metaphor for defeat. AT: "No one will defeat me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# by your favor - -The abstract noun "favor" can be stated as the verb "favored" or the adjective "kind." AT: "when you favored me" or "when you were kind to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# you established me as a strong mountain - -The writer's security is spoken of as if he were a strong mountain. AT: "you made me as secure as a high mountain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# when you hid your face - -This is an idiom. AT: "when you stopped helping me" or "when you rejected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I was troubled - -"I was fearful" or "I was worried" - -# sought favor from my Lord - -The phrase "sought favor" means to ask for help. AT: "I pleaded for you to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# from my Lord - -The writer is referring to Yahweh in third person. It can be stated in second person. AT: "from you, my Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/030/007.md b/psa/030/007.md new file mode 100644 index 0000000000..986940348b --- /dev/null +++ b/psa/030/007.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# by your favor + +The abstract noun "favor" can be stated as the verb "favored" or the adjective "kind." AT: "when you favored me" or "when you were kind to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# you established me as a strong mountain + +The writer's security is spoken of as if he were a strong mountain. AT: "you made me as secure as a high mountain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# when you hid your face + +This is an idiom. AT: "when you stopped helping me" or "when you rejected me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I was troubled + +"I was fearful" or "I was worried" + diff --git a/psa/030/008.md b/psa/030/008.md new file mode 100644 index 0000000000..430c181d15 --- /dev/null +++ b/psa/030/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sought favor from my Lord + +The phrase "sought favor" means to ask for help. AT: "I pleaded for you to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# from my Lord + +The writer is referring to Yahweh in third person. It can be stated in second person. AT: "from you, my Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/psa/030/009.md b/psa/030/009.md index 6a2a4750e7..f2fa7f8554 100644 --- a/psa/030/009.md +++ b/psa/030/009.md @@ -10,9 +10,3 @@ The writer uses these questions to emphasize that his dead and decayed body cann This refers to the body of the writer which will decay and become dust when he is dead. AT: "my decayed body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/030/010.md b/psa/030/010.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/030/011.md b/psa/030/011.md index 540ce3002d..298fd97b3f 100644 --- a/psa/030/011.md +++ b/psa/030/011.md @@ -10,15 +10,3 @@ Sackcloth was associated with mourning and sorrow. AT: "You have caused me to no The writer speaks of gladness as if it were a garment that he could put on. AT: "caused me to be glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# my glory will sing praise to you - -Here "my glory" refers to the writer's soul or heart or inner being. This represents the entire person of the writer, who worships God because God has made him glad. AT: "I will sing praise to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/030/012.md b/psa/030/012.md new file mode 100644 index 0000000000..01d00be6d1 --- /dev/null +++ b/psa/030/012.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my glory will sing praise to you + +Here "my glory" refers to the writer's soul or heart or inner being. This represents the entire person of the writer, who worships God because God has made him glad. AT: "I will sing praise to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/031/001.md b/psa/031/001.md index d8677fb270..5d19116aec 100644 --- a/psa/031/001.md +++ b/psa/031/001.md @@ -6,10 +6,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "This is for the director of music to use in worship" -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # In you, Yahweh, I take refuge Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "I go to you, Yahweh, for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -18,25 +14,3 @@ Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "I go t This can be stated in active form. AT: "do not let others humiliate me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# be my rock of refuge, a stronghold to save me - -The phrase "be my rock of refuge" is a request for protection. The second phrase emphasizes the first phrase. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# my rock of refuge - -Yahweh is spoke of as if he were a huge rock that would protect the writer from attack. AT: "like a huge rock on which I can be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a stronghold to save me - -Yahweh is spoken of as if he were a strong fortress in which the writer would be protected from his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/002.md b/psa/031/002.md new file mode 100644 index 0000000000..297a49c6df --- /dev/null +++ b/psa/031/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# be my rock of refuge, a stronghold to save me + +The phrase "be my rock of refuge" is a request for protection. The second phrase emphasizes the first phrase. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# my rock of refuge + +Yahweh is spoke of as if he were a huge rock that would protect the writer from attack. AT: "like a huge rock on which I can be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a stronghold to save me + +Yahweh is spoken of as if he were a strong fortress in which the writer would be protected from his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/031/003.md b/psa/031/003.md index 60f08bb4db..4a1df41ff0 100644 --- a/psa/031/003.md +++ b/psa/031/003.md @@ -14,14 +14,3 @@ In this phrase "name" represents Yahweh. AT: "so that your name may be honored" The words "lead" and "guide" mean basically the same thing and strengthen the request that Yahweh lead him. AT: "lead me where you want me to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Pluck me out of the net that they have hidden for me - -The writer is spoken of as if he were a bird caught in a hidden net, and waiting for Yahweh to free him from the trap. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you are my refuge - -Yahweh is spoken of as if he is a place where the writer can hide from people who are attacking him. AT: "you always protect me" or "you give me constant protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/004.md b/psa/031/004.md new file mode 100644 index 0000000000..9ae6eb42e5 --- /dev/null +++ b/psa/031/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Pluck me out of the net that they have hidden for me + +The writer is spoken of as if he were a bird caught in a hidden net, and waiting for Yahweh to free him from the trap. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you are my refuge + +Yahweh is spoken of as if he is a place where the writer can hide from people who are attacking him. AT: "you always protect me" or "you give me constant protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/031/005.md b/psa/031/005.md index c082989491..bb52ba530f 100644 --- a/psa/031/005.md +++ b/psa/031/005.md @@ -10,33 +10,7 @@ Here "my spirit" refers to the writer. AT: "I place myself" (See: [[rc://en/ta/m "you are a God I can trust" -# I hate those who serve worthless idols - -Here the word "worthless" refers to all idols. This can be clarified in translation. AT: "Idols are worthless. I hate those who serve them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# I will be glad and rejoice in your covenant faithfulness - -The words "glad" and "rejoice" share similar meanings and emphasize the intensity of joy. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "I will be very glad because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - # you saw my affliction ... you knew the distress of my soul Both of these phrases express the idea that God knows about the writer's troubles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# the distress of my soul - -Here "my soul" refers to the writer. AT: "my distress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/006.md b/psa/031/006.md new file mode 100644 index 0000000000..7703e0d1c1 --- /dev/null +++ b/psa/031/006.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I hate those who serve worthless idols + +Here the word "worthless" refers to all idols. This can be clarified in translation. AT: "Idols are worthless. I hate those who serve them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + diff --git a/psa/031/007.md b/psa/031/007.md new file mode 100644 index 0000000000..723259a476 --- /dev/null +++ b/psa/031/007.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will be glad and rejoice in your covenant faithfulness + +The words "glad" and "rejoice" share similar meanings and emphasize the intensity of joy. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "I will be very glad because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# you saw my affliction ... you knew the distress of my soul + +Both of these phrases express the idea that God knows about the writer's troubles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the distress of my soul + +Here "my soul" refers to the writer. AT: "my distress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/031/008.md b/psa/031/008.md index 00a18df718..34ce546f42 100644 --- a/psa/031/008.md +++ b/psa/031/008.md @@ -6,16 +6,3 @@ Here "my feet" refers to the writer. AT: "You have set me" (See: [[rc://en/ta/ma The Hebrews thought of wide open spaces as a metaphor for safety and freedom. AT: "a place where I am free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I am in distress - -"I am suffering greatly" - -# my soul and my body - -The terms "soul" and "body" are used to describe the complete person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/009.md b/psa/031/009.md new file mode 100644 index 0000000000..64b0e75d4d --- /dev/null +++ b/psa/031/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am in distress + +"I am suffering greatly" + +# my soul and my body + +The terms "soul" and "body" are used to describe the complete person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/031/010.md b/psa/031/010.md index 7b6e359d44..1e076e622f 100644 --- a/psa/031/010.md +++ b/psa/031/010.md @@ -18,16 +18,3 @@ Here "My strength" refers to the writer. AT: "I have become weak" (See: [[rc://e Here "my bones" refers to the physical health of the writer. AT: "my health is failing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# people disdain me - -"people insult me" - -# are appalled at my situation - -"are shocked at my condition" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/011.md b/psa/031/011.md new file mode 100644 index 0000000000..8b15170cae --- /dev/null +++ b/psa/031/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# people disdain me + +"people insult me" + +# are appalled at my situation + +"are shocked at my condition" + diff --git a/psa/031/012.md b/psa/031/012.md index 52d5bb4d5c..549d662011 100644 --- a/psa/031/012.md +++ b/psa/031/012.md @@ -6,20 +6,3 @@ People do not think about dead people. The writer does not think people think ab The writer speaks of himself as if he was completely useless. "as useless as a broken pot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# the whispering of many - -It is implied that "many" refers to people. AT: "many people talking about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# terrifying news from every side - -"scary reports from many sources" - -# take away my life - -This idiom means to kill someone. AT: "kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/013.md b/psa/031/013.md new file mode 100644 index 0000000000..4de009664e --- /dev/null +++ b/psa/031/013.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the whispering of many + +It is implied that "many" refers to people. AT: "many people talking about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# terrifying news from every side + +"scary reports from many sources" + +# take away my life + +This idiom means to kill someone. AT: "kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/031/014.md b/psa/031/014.md index 011fb0d097..e69de29bb2 100644 --- a/psa/031/014.md +++ b/psa/031/014.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# My times are in your hand - -Here "your hand" refers to Yahweh's power. AT: "You have the power to decide my future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# from those who pursue me - -"from people who try to capture me" - -# Make your face shine on your servant - -The writer speaks of Yahweh acting favorably towards him as if Yahweh's face shone a light on him. AT: "Act favorably towards your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# save me in your covenant faithfulness - -The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "save me because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/015.md b/psa/031/015.md new file mode 100644 index 0000000000..1d0a45df53 --- /dev/null +++ b/psa/031/015.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My times are in your hand + +Here "your hand" refers to Yahweh's power. AT: "You have the power to decide my future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from those who pursue me + +"from people who try to capture me" + diff --git a/psa/031/016.md b/psa/031/016.md new file mode 100644 index 0000000000..aac39a4b38 --- /dev/null +++ b/psa/031/016.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Make your face shine on your servant + +The writer speaks of Yahweh acting favorably towards him as if Yahweh's face shone a light on him. AT: "Act favorably towards your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# save me in your covenant faithfulness + +The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "save me because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/031/017.md b/psa/031/017.md index 815d30aa03..221d59bf6c 100644 --- a/psa/031/017.md +++ b/psa/031/017.md @@ -18,23 +18,3 @@ This idea is repeated to emphasize the writer's desire that the voices of the wi Here "in Sheol" represents death. AT: "Let them die so they cannot speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# lying lips - -These represent lying people. AT: "people who lie" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# that speak against the righteous defiantly - -Here "the righteous" refers to people who are righteous. AT: "that say terrible things about righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# with arrogance and contempt - -These terms have similar meanings. AT: "with a complete lack of respect" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/018.md b/psa/031/018.md new file mode 100644 index 0000000000..2a9884f365 --- /dev/null +++ b/psa/031/018.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# May they be silent in Sheol. May lying lips be silenced + +This idea is repeated to emphasize the writer's desire that the voices of the wicked are not heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# lying lips + +These represent lying people. AT: "people who lie" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that speak against the righteous defiantly + +Here "the righteous" refers to people who are righteous. AT: "that say terrible things about righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# with arrogance and contempt + +These terms have similar meanings. AT: "with a complete lack of respect" + diff --git a/psa/031/019.md b/psa/031/019.md index 6738831571..7e5a2f6b82 100644 --- a/psa/031/019.md +++ b/psa/031/019.md @@ -14,24 +14,3 @@ Yahweh's goodness is spoken of as if it was something that could be stored up li Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. See how you translated this in [Psalms 31:1](./001.md). AT: "those who go to you for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# In the shelter of your presence, you hide them ... You hide them in a shelter - -These phrases both mean that God protects them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# In the shelter - -Yahweh's presence is spoken of as if it is a strong building where the writer would be safe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You hide them in a shelter - -Here a "shelter" represents a safe place. AT: "You provide a safe place for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# from the violence of tongues - -Here "tongues" refer to the people who are speaking violent things against the writer. AT: "where their enemies cannot speak evil at them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/020.md b/psa/031/020.md new file mode 100644 index 0000000000..c640192e71 --- /dev/null +++ b/psa/031/020.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# In the shelter of your presence, you hide them ... You hide them in a shelter + +These phrases both mean that God protects them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# In the shelter + +Yahweh's presence is spoken of as if it is a strong building where the writer would be safe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You hide them in a shelter + +Here a "shelter" represents a safe place. AT: "You provide a safe place for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from the violence of tongues + +Here "tongues" refer to the people who are speaking violent things against the writer. AT: "where their enemies cannot speak evil at them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/031/021.md b/psa/031/021.md index 0988027fcd..9eba0688c0 100644 --- a/psa/031/021.md +++ b/psa/031/021.md @@ -2,22 +2,3 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "he showed me that he is wonderfully faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# I am cut off from your eyes - -This can be stated in active form. AT: "You have removed me from your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# your eyes - -Here Yahweh is represented by his "eyes." AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# you heard my plea for help - -Here "plea" can be expressed with a verb. AT: "you heard me plead for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/022.md b/psa/031/022.md new file mode 100644 index 0000000000..9c9506ccb5 --- /dev/null +++ b/psa/031/022.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I am cut off from your eyes + +This can be stated in active form. AT: "You have removed me from your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# your eyes + +Here Yahweh is represented by his "eyes." AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# you heard my plea for help + +Here "plea" can be expressed with a verb. AT: "you heard me plead for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/031/023.md b/psa/031/023.md index 7645c72c90..7aa532af75 100644 --- a/psa/031/023.md +++ b/psa/031/023.md @@ -6,10 +6,3 @@ This refers to the faithful people. AT: "the people who are faithful" (See: [[rc Here "pay back" is an idiom that refers to punishment. AT: "he gives the proud people all of the punishment that they deserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/031/024.md b/psa/031/024.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/032/001.md b/psa/032/001.md index bdee7f8ca5..c69cc03539 100644 --- a/psa/032/001.md +++ b/psa/032/001.md @@ -6,10 +6,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. -# A maschil - -This may refer to a style of music. - # whose transgression is forgiven, whose sin is covered These phrases have similar meanings. They can be stated in active form. AT: "who God forgives his transgression and covers his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -18,23 +14,3 @@ These phrases have similar meanings. They can be stated in active form. AT: "who Here sin that is forgiven is spoken of as if it were covered so that it can not be seen. AT: "whose sin is ignored" or "whose sin is deliberately forgotten" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to whom Yahweh reckons no guilt - -This can be stated in active form. AT: "whom Yahweh sees as innocent" or "who is not guilty according to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in whose spirit there is no deceit - -Here "spirit" refers to the person. AT: "in whom there is not deceit" or "who is completely honest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/032/002.md b/psa/032/002.md new file mode 100644 index 0000000000..8ebbaca440 --- /dev/null +++ b/psa/032/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to whom Yahweh reckons no guilt + +This can be stated in active form. AT: "whom Yahweh sees as innocent" or "who is not guilty according to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in whose spirit there is no deceit + +Here "spirit" refers to the person. AT: "in whom there is not deceit" or "who is completely honest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/032/003.md b/psa/032/003.md index 911ae073a5..5c220f5d73 100644 --- a/psa/032/003.md +++ b/psa/032/003.md @@ -6,25 +6,3 @@ Here "my bones" refers to the writer. AT: "I was wasting away" or "I was getting This idiom means "continually." AT: "all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# day and night - -These extremes include everything in between. AT: "all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# your hand was heavy upon me - -Here "hand" refers to Yahweh. The entire phrase is an idiom that means "you afflicted me." AT: "you made me suffer greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# My strength withered as in summer drought - -David's strength is compared to a small, green plant that turns brown and crumbles in the dry season. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/groan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/032/004.md b/psa/032/004.md new file mode 100644 index 0000000000..14ac5edec1 --- /dev/null +++ b/psa/032/004.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# day and night + +These extremes include everything in between. AT: "all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# your hand was heavy upon me + +Here "hand" refers to Yahweh. The entire phrase is an idiom that means "you afflicted me." AT: "you made me suffer greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# My strength withered as in summer drought + +David's strength is compared to a small, green plant that turns brown and crumbles in the dry season. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/032/005.md b/psa/032/005.md index 5aabe13fa3..e69de29bb2 100644 --- a/psa/032/005.md +++ b/psa/032/005.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# at a time of great distress - -"when they are in great trouble." - -# Then when the surging waters overflow, they will not reach those people - -Difficulties are spoken of as if they were a flood of water. AT: "Then when difficulties come like a flood of water, those people will be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/032/006.md b/psa/032/006.md new file mode 100644 index 0000000000..993f93c0e4 --- /dev/null +++ b/psa/032/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# at a time of great distress + +"when they are in great trouble." + +# Then when the surging waters overflow, they will not reach those people + +Difficulties are spoken of as if they were a flood of water. AT: "Then when difficulties come like a flood of water, those people will be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/032/007.md b/psa/032/007.md index da6e0be922..e8dcf7bf93 100644 --- a/psa/032/007.md +++ b/psa/032/007.md @@ -6,28 +6,3 @@ Yahweh is spoken of as if he was a safe place from the attacks of the writer's e This metaphor apparently means that Yahweh's protection of the writer is the cause for songs of victory to be sung. AT: "Because of you I will sing songs of victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# I will instruct you and teach you in the way - -The words "instruct" and "teach" mean basically the same thing and emphasize careful instruction. AT: "I will teach you everything about the way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# I will instruct - -Here the "I" is probably Yahweh who talks directly to David. - -# in the way which you should go - -Living in the correct way is spoken of as if it were a path that the writer should walk. AT: "how you should live your life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# with my eye upon you - -Here "my eye" refers to Yahweh's attention. AT: "and direct my attention to you" or "and watch over you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/032/008.md b/psa/032/008.md new file mode 100644 index 0000000000..826daecd85 --- /dev/null +++ b/psa/032/008.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will instruct you and teach you in the way + +The words "instruct" and "teach" mean basically the same thing and emphasize careful instruction. AT: "I will teach you everything about the way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# I will instruct + +Here the "I" is probably Yahweh who talks directly to David. + +# in the way which you should go + +Living in the correct way is spoken of as if it were a path that the writer should walk. AT: "how you should live your life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# with my eye upon you + +Here "my eye" refers to Yahweh's attention. AT: "and direct my attention to you" or "and watch over you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/032/009.md b/psa/032/009.md index 9c9fcbab92..928b3c66b4 100644 --- a/psa/032/009.md +++ b/psa/032/009.md @@ -10,15 +10,3 @@ Two tools that are used by people to guide horses and mules go where the rider w "where anyone wants them to go." The "you" here is singular and refers to no one in particular. -# Yahweh's covenant faithfulness will surround the one who trusts in him - -Yahweh being faithful to a person and protecting that person is spoken of as if Yahweh's covenant faithfulness surrounded the person. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "Because Yahweh is faithful to his covenant, he will protect the one who trusts in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/032/010.md b/psa/032/010.md new file mode 100644 index 0000000000..aee4bbba68 --- /dev/null +++ b/psa/032/010.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh's covenant faithfulness will surround the one who trusts in him + +Yahweh being faithful to a person and protecting that person is spoken of as if Yahweh's covenant faithfulness surrounded the person. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "Because Yahweh is faithful to his covenant, he will protect the one who trusts in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/032/011.md b/psa/032/011.md index e9ed6bd2cb..7b025a7725 100644 --- a/psa/032/011.md +++ b/psa/032/011.md @@ -14,11 +14,3 @@ This refers to people. AT: "you righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/transla Here "heart" refers to the person. AT: "people who are upright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/001.md b/psa/033/001.md index afd680dc62..73ba6443c2 100644 --- a/psa/033/001.md +++ b/psa/033/001.md @@ -10,12 +10,3 @@ Here "in Yahweh" refers to what Yahweh has done for them. "Rejoice because of wh "to praise Yahweh is appropriate for upright people" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/002.md b/psa/033/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/033/003.md b/psa/033/003.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/033/004.md b/psa/033/004.md index 7885554f17..eba14706ef 100644 --- a/psa/033/004.md +++ b/psa/033/004.md @@ -6,31 +6,3 @@ Each verse consists of two lines that have very similar meanings. (See: [[rc://e Here "upright" is used as a metaphor for something that is true. AT: "Yahweh always does what he says that he will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He loves righteousness and justice - -These abstract nouns can be stated as actions. AT: "He loves doing what is right and just" or "He loves those who do what is right and just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# The earth is full of Yahweh's covenant faithfulness - -People everywhere in the world being able to see evidence of Yahweh's covenant faithfulness is spoken of as if his covenant faithfulness filled the earth. The abstract noun "covenant faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "People everywhere on earth can see that Yahweh is faithful to his covenant" or "Throughout the earth, there is evidence that Yahweh is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# By the word of Yahweh the heavens were made - -This can be stated in active form. AT: "By using his word, Yahweh made the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# by the breath of his mouth - -This refers to Yahweh's word. AT: "by his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/005.md b/psa/033/005.md new file mode 100644 index 0000000000..d83a46a8c6 --- /dev/null +++ b/psa/033/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He loves righteousness and justice + +These abstract nouns can be stated as actions. AT: "He loves doing what is right and just" or "He loves those who do what is right and just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# The earth is full of Yahweh's covenant faithfulness + +People everywhere in the world being able to see evidence of Yahweh's covenant faithfulness is spoken of as if his covenant faithfulness filled the earth. The abstract noun "covenant faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "People everywhere on earth can see that Yahweh is faithful to his covenant" or "Throughout the earth, there is evidence that Yahweh is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/033/006.md b/psa/033/006.md new file mode 100644 index 0000000000..5227398023 --- /dev/null +++ b/psa/033/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# By the word of Yahweh the heavens were made + +This can be stated in active form. AT: "By using his word, Yahweh made the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by the breath of his mouth + +This refers to Yahweh's word. AT: "by his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/033/007.md b/psa/033/007.md index bd1d934abc..ef17f694bb 100644 --- a/psa/033/007.md +++ b/psa/033/007.md @@ -10,22 +10,3 @@ Each verse consists of two lines that have very similar meanings. (See: [[rc://e The writer describes the creation of the oceans as if God put them in a storehouse. AT: "he puts the oceans in their place, just like a man puts grain in a storehouse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Let the whole earth - -This refers to the people on the earth. AT: "Let everyone on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# stand in awe of him - -Here "stand in awe" is an idiom that means "be in awe." AT: "honor him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# stood in place - -Here "stood in place" is an idiom that means "was created." AT: "started to exist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/008.md b/psa/033/008.md new file mode 100644 index 0000000000..2ff66c5e50 --- /dev/null +++ b/psa/033/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let the whole earth + +This refers to the people on the earth. AT: "Let everyone on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# stand in awe of him + +Here "stand in awe" is an idiom that means "be in awe." AT: "honor him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/033/009.md b/psa/033/009.md new file mode 100644 index 0000000000..0ff1c55153 --- /dev/null +++ b/psa/033/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# stood in place + +Here "stood in place" is an idiom that means "was created." AT: "started to exist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/033/010.md b/psa/033/010.md index 6c122dfad1..19b4ddf192 100644 --- a/psa/033/010.md +++ b/psa/033/010.md @@ -18,43 +18,3 @@ An alliance is an agreement between two or more nations to support each other in "the intentions of the peoples" AT: "the evil plans of the peoples" -# stand forever - -Here "stand" is an idiom that means "endure." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the plans of his heart for all generations - -The missing term "stand" is implied. AT: "the plans of his heart stand for all generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the plans of his heart - -Here "his heart" refers to Yahweh. AT: "his plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# for all generations - -"for all future generations." This is an idiom that means "forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Blessed is the nation - -Here "the nation" refers to the people of the nation. AT: "Blessed are the people of the nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# whose God is Yahweh - -"who worship Yahweh as God" - -# as his own inheritance - -The people Yahweh has chosen to worship him are described here as if they were an inheritance that he has received. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/011.md b/psa/033/011.md new file mode 100644 index 0000000000..8ac0b52960 --- /dev/null +++ b/psa/033/011.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# stand forever + +Here "stand" is an idiom that means "endure." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the plans of his heart for all generations + +The missing term "stand" is implied. AT: "the plans of his heart stand for all generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the plans of his heart + +Here "his heart" refers to Yahweh. AT: "his plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# for all generations + +"for all future generations." This is an idiom that means "forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/033/012.md b/psa/033/012.md new file mode 100644 index 0000000000..763ee7aa7d --- /dev/null +++ b/psa/033/012.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Blessed is the nation + +Here "the nation" refers to the people of the nation. AT: "Blessed are the people of the nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# whose God is Yahweh + +"who worship Yahweh as God" + +# as his own inheritance + +The people Yahweh has chosen to worship him are described here as if they were an inheritance that he has received. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/033/013.md b/psa/033/013.md index e8e0ad2429..e69de29bb2 100644 --- a/psa/033/013.md +++ b/psa/033/013.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# he looks down - -The place where Yahweh lives is spoken of as if it is above the earth where people live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# shapes the hearts of them all - -Here "hearts" refers to the thinking of these people. The writer speaks of Yahweh guiding the thinking of the people as if he were a potter who was shaping a bowl. AT: "guides their thinking as a potter shapes a bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/014.md b/psa/033/014.md new file mode 100644 index 0000000000..218ea101a4 --- /dev/null +++ b/psa/033/014.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he looks down + +The place where Yahweh lives is spoken of as if it is above the earth where people live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/033/015.md b/psa/033/015.md new file mode 100644 index 0000000000..e72983cc22 --- /dev/null +++ b/psa/033/015.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# shapes the hearts of them all + +Here "hearts" refers to the thinking of these people. The writer speaks of Yahweh guiding the thinking of the people as if he were a potter who was shaping a bowl. AT: "guides their thinking as a potter shapes a bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/033/016.md b/psa/033/016.md index 1d73244059..41db514310 100644 --- a/psa/033/016.md +++ b/psa/033/016.md @@ -2,13 +2,3 @@ This could be stated in active form. AT: "A large army is not what saves a king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# A horse is a false hope for victory - -Here "a horse" represents the strongest part of the army. AT: "Having an army with strong horses does not provide security" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/017.md b/psa/033/017.md new file mode 100644 index 0000000000..6247f48af3 --- /dev/null +++ b/psa/033/017.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# A horse is a false hope for victory + +Here "a horse" represents the strongest part of the army. AT: "Having an army with strong horses does not provide security" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/033/018.md b/psa/033/018.md index eac64a5dc7..05f44cf900 100644 --- a/psa/033/018.md +++ b/psa/033/018.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here "eye" refers to Yahweh's attention. AT: "Yahweh's attention" (See: [[rc://e The idiom to "count on" means to "wait for" or to "expect." The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adverb. AT: "those who expect him to act faithfully because of his covenant" or "those who wait for him to act because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# to deliver their lives from death - -Here "their lives" refers to the people. AT: "to keep them from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/019.md b/psa/033/019.md new file mode 100644 index 0000000000..7b5977f9e6 --- /dev/null +++ b/psa/033/019.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to deliver their lives from death + +Here "their lives" refers to the people. AT: "to keep them from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/033/020.md b/psa/033/020.md index 75d47b429c..49ccf8d79d 100644 --- a/psa/033/020.md +++ b/psa/033/020.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here "wait" is an idiom that refers to trust. AT: "We trust in Yahweh" or "We ho Here Yahweh is spoken of as if he is a shield that protects soldiers in battle. AT: "he is our helper and protects us like a shield" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Our hearts rejoice - -Here "hearts" refer to the people. AT: "We rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# in his holy name - -Here "holy name" refers to Yahweh's holy character. AT: "in his holy character" or "in him because he is holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/033/021.md b/psa/033/021.md new file mode 100644 index 0000000000..f67b3d9488 --- /dev/null +++ b/psa/033/021.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Our hearts rejoice + +Here "hearts" refer to the people. AT: "We rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# in his holy name + +Here "holy name" refers to Yahweh's holy character. AT: "in his holy character" or "in him because he is holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/033/022.md b/psa/033/022.md index ffed83331f..4b25e69eb1 100644 --- a/psa/033/022.md +++ b/psa/033/022.md @@ -6,8 +6,3 @@ Yahweh acting faithfully towards the people is spoken of as if Yahweh's covenant "as we hope for your help" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/001.md b/psa/034/001.md index 3125062b2d..bd4821f607 100644 --- a/psa/034/001.md +++ b/psa/034/001.md @@ -14,18 +14,7 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or This refers to a specific historical event that the Hebrews knew well. AT: "when he was in Abimelech's house" or "when he was Abimelech's prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# drove him out - -"forcefully sent him away" - # his praise will always be in my mouth Here "in my mouth" refers to David speaking about Yahweh. AT: "I will always praise him out loud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/002.md b/psa/034/002.md index f4719021eb..e94f0fd3b5 100644 --- a/psa/034/002.md +++ b/psa/034/002.md @@ -2,20 +2,3 @@ This refers to people who are oppressed. AT: "the oppressed people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# Praise Yahweh with me - -The verb "praise" is a command to a group. AT: "Everyone should praise Yahweh with me" - -# lift up his name - -Here "lift up" is an idiom that refers to exalting Yahweh. AT: "tell people how great he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# his name - -Here "his name" refers to Yahweh's character. AT: "his character" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/003.md b/psa/034/003.md new file mode 100644 index 0000000000..511e9b9c53 --- /dev/null +++ b/psa/034/003.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Praise Yahweh with me + +The verb "praise" is a command to a group. AT: "Everyone should praise Yahweh with me" + +# lift up his name + +Here "lift up" is an idiom that refers to exalting Yahweh. AT: "tell people how great he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# his name + +Here "his name" refers to Yahweh's character. AT: "his character" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/034/004.md b/psa/034/004.md index cb5aac93e7..f16b65d489 100644 --- a/psa/034/004.md +++ b/psa/034/004.md @@ -2,32 +2,3 @@ Here "sought Yahweh" means David was asking Yahweh for help. AT: "I prayed to Yahweh" or "I asked Yahweh for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Those who look to him - -Here "look to" represents seeking help from him. AT: "Those who look at him for help" or "those who expect help only from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# are radiant - -This idiom refers to their appearance as being joyful. AT: "are joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# their faces are not ashamed - -Here "their faces" refers to the people who look to Yahweh. It can also be stated in positive form. AT: "they are not ashamed" or "they are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# This oppressed man - -David describes himself as an oppressed man. AT: "I was oppressed and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Yahweh heard him - -Here "heard" means that Yahweh helped him. AT: "Yahweh heard me" or "Yahweh helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/005.md b/psa/034/005.md new file mode 100644 index 0000000000..e3c23e85dd --- /dev/null +++ b/psa/034/005.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Those who look to him + +Here "look to" represents seeking help from him. AT: "Those who look at him for help" or "those who expect help only from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# are radiant + +This idiom refers to their appearance as being joyful. AT: "are joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# their faces are not ashamed + +Here "their faces" refers to the people who look to Yahweh. It can also be stated in positive form. AT: "they are not ashamed" or "they are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/psa/034/006.md b/psa/034/006.md new file mode 100644 index 0000000000..0c5e28ab9e --- /dev/null +++ b/psa/034/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This oppressed man + +David describes himself as an oppressed man. AT: "I was oppressed and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Yahweh heard him + +Here "heard" means that Yahweh helped him. AT: "Yahweh heard me" or "Yahweh helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/034/007.md b/psa/034/007.md index eee2250b16..4030eb4fe3 100644 --- a/psa/034/007.md +++ b/psa/034/007.md @@ -2,22 +2,3 @@ The angel of Yahweh is spoken of as if he were an army that camps around someone in order to protect them. AT: "guards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Taste and see that Yahweh is good - -Yahweh's goodness is spoken of as something that can be tasted and seen. AT: "Try and experience that Yahweh is good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# takes refuge - -Yahweh is spoken of as if he were a place where people can hide for protection from their enemies. AT: "trust him to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# There is no lack for those who fear him - -This can be stated in positive form. AT: "Those who fear him will always have what they need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/008.md b/psa/034/008.md new file mode 100644 index 0000000000..8d725e19cb --- /dev/null +++ b/psa/034/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Taste and see that Yahweh is good + +Yahweh's goodness is spoken of as something that can be tasted and seen. AT: "Try and experience that Yahweh is good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# takes refuge + +Yahweh is spoken of as if he were a place where people can hide for protection from their enemies. AT: "trust him to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/034/009.md b/psa/034/009.md new file mode 100644 index 0000000000..f7a969de3e --- /dev/null +++ b/psa/034/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# There is no lack for those who fear him + +This can be stated in positive form. AT: "Those who fear him will always have what they need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/psa/034/010.md b/psa/034/010.md index 02959450e9..bc854cd3d5 100644 --- a/psa/034/010.md +++ b/psa/034/010.md @@ -2,11 +2,3 @@ This can be stated in positive form. AT: "will always have the good things they need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# sons - -Here this does not refer to literal sons of the writer, but to the people he is teaching about Yahweh. AT: "my students" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/011.md b/psa/034/011.md new file mode 100644 index 0000000000..c07362cd34 --- /dev/null +++ b/psa/034/011.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sons + +Here this does not refer to literal sons of the writer, but to the people he is teaching about Yahweh. AT: "my students" + diff --git a/psa/034/012.md b/psa/034/012.md index 9f6a780e34..6f1b8979ff 100644 --- a/psa/034/012.md +++ b/psa/034/012.md @@ -2,30 +2,3 @@ The implicit answer to this question is "every man." This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Every man desires life and desires to live many days and have a good life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# keep your tongue from evil ... keep your lips from speaking lies - -These two phrases refer to the same thing and it is said in different ways to emphasize its importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Then keep your tongue from evil - -Here "tongue" refers to the whole person. AT: "Therefore, do not speak evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# keep your lips from speaking lies - -Here "lips" refers to the person speaking. AT: "do not speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Turn away from evil - -Here "Turn away" is a metaphor for avoiding evil. AT: "Refuse to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Seek peace - -Here "seek" means to be concerned about peace. AT: "Try hard to live in peace with other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/013.md b/psa/034/013.md new file mode 100644 index 0000000000..ed6df46004 --- /dev/null +++ b/psa/034/013.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# keep your tongue from evil ... keep your lips from speaking lies + +These two phrases refer to the same thing and it is said in different ways to emphasize its importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Then keep your tongue from evil + +Here "tongue" refers to the whole person. AT: "Therefore, do not speak evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# keep your lips from speaking lies + +Here "lips" refers to the person speaking. AT: "do not speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/034/014.md b/psa/034/014.md new file mode 100644 index 0000000000..2d6feac259 --- /dev/null +++ b/psa/034/014.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Turn away from evil + +Here "Turn away" is a metaphor for avoiding evil. AT: "Refuse to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Seek peace + +Here "seek" means to be concerned about peace. AT: "Try hard to live in peace with other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/034/015.md b/psa/034/015.md index 7b12933dd4..68a94b7bd3 100644 --- a/psa/034/015.md +++ b/psa/034/015.md @@ -6,20 +6,3 @@ Here "the eyes of Yahweh" refer to his careful watching. "The righteous" is a re Here Yahweh is represented by his "ears." To be directed toward something means to pay attention to it. AT: "he pays attention to their cry" or "he answers their cry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# to cut off the memory of them from the earth - -Yahweh will cause people to so completely forget them when they die that it is as if he used a knife to cut off any memory of them. AT: "so that when they are dead, people will forget them completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yahweh hears - -Here "hears" means that Yahweh desires to respond to them. AT: "Yahweh pays attention to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/016.md b/psa/034/016.md new file mode 100644 index 0000000000..6b9060561e --- /dev/null +++ b/psa/034/016.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to cut off the memory of them from the earth + +Yahweh will cause people to so completely forget them when they die that it is as if he used a knife to cut off any memory of them. AT: "so that when they are dead, people will forget them completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/034/017.md b/psa/034/017.md new file mode 100644 index 0000000000..6aab475e61 --- /dev/null +++ b/psa/034/017.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh hears + +Here "hears" means that Yahweh desires to respond to them. AT: "Yahweh pays attention to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/034/018.md b/psa/034/018.md index d61bde4552..16c3e75a9d 100644 --- a/psa/034/018.md +++ b/psa/034/018.md @@ -10,16 +10,3 @@ This is a nominal adjective that refers to people who are brokenhearted. Deep sa People who are deeply discouraged are spoken of as if their spirits are crushed. AT: "people who are deeply discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the righteous - -This refers to people who are righteous. AT: "the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# He keeps all his bones, not one of them will be broken - -Here "all his bones" is literal, but it also implies that Yahweh takes care of the entire person. AT: "He provides complete protection for him, he will not be harmed in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/019.md b/psa/034/019.md new file mode 100644 index 0000000000..e734cbb30a --- /dev/null +++ b/psa/034/019.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the righteous + +This refers to people who are righteous. AT: "the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/psa/034/020.md b/psa/034/020.md new file mode 100644 index 0000000000..ae4f8186de --- /dev/null +++ b/psa/034/020.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He keeps all his bones, not one of them will be broken + +Here "all his bones" is literal, but it also implies that Yahweh takes care of the entire person. AT: "He provides complete protection for him, he will not be harmed in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/034/021.md b/psa/034/021.md index 274fd192c2..ad1848e54f 100644 --- a/psa/034/021.md +++ b/psa/034/021.md @@ -14,17 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh will condemn those who hate the r This refers to righteous people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# None of those who take refuge in him will be condemned - -This can be stated in active form. It can also be stated in positive form. AT: "Yahweh will forgive everyone who takes refuge in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# take refuge in him - -Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to him for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/034/022.md b/psa/034/022.md new file mode 100644 index 0000000000..fc2d47dc21 --- /dev/null +++ b/psa/034/022.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# None of those who take refuge in him will be condemned + +This can be stated in active form. It can also be stated in positive form. AT: "Yahweh will forgive everyone who takes refuge in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# take refuge in him + +Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to him for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/035/001.md b/psa/035/001.md index f0e5277d80..147065b6e2 100644 --- a/psa/035/001.md +++ b/psa/035/001.md @@ -2,42 +2,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - -# Grab your small shield and large shield ... your spear and battle ax - -These phrases describe God as a warrior who is preparing himself for battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# small shield and large shield - -these are defensive weapons - -# spear and battle ax - -these are offensive weapons - -# those who chase me - -Possible meanings are 1) these enemies are literally chasing the writer or 2) this is a metaphor for people who are enemies of the writer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# say to my soul - -This refers to the writer. AT: "say to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# I am your salvation - -This can be stated without the abstract noun. AT: "I am your savior" or "I will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/002.md b/psa/035/002.md new file mode 100644 index 0000000000..afdd052fcf --- /dev/null +++ b/psa/035/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Grab your small shield and large shield ... your spear and battle ax + +These phrases describe God as a warrior who is preparing himself for battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# small shield and large shield + +these are defensive weapons + diff --git a/psa/035/003.md b/psa/035/003.md new file mode 100644 index 0000000000..0f3da394bf --- /dev/null +++ b/psa/035/003.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Grab your small shield and large shield ... your spear and battle ax + +These phrases describe God as a warrior who is preparing himself for battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# spear and battle ax + +these are offensive weapons + +# those who chase me + +Possible meanings are 1) these enemies are literally chasing the writer or 2) this is a metaphor for people who are enemies of the writer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# say to my soul + +This refers to the writer. AT: "say to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# I am your salvation + +This can be stated without the abstract noun. AT: "I am your savior" or "I will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/035/004.md b/psa/035/004.md index 2728abb0ce..2a403c4601 100644 --- a/psa/035/004.md +++ b/psa/035/004.md @@ -22,28 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "May Yahweh turn back and confound those "confused" -# as chaff before the wind - -The writer's enemies are spoken of as if they are chaff that is easily blown away. AT: "blown away by the wind like chaff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# their way - -Here "their way" refers to their lives. AT: "their lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# dark and slippery - -This refers to a way that is hidden and dangerous. AT: "hidden and full of dangers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# chases them - -This refers to the angel of Yahweh being opposed to the writer's enemies. AT: "works against them" or "opposes them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/005.md b/psa/035/005.md new file mode 100644 index 0000000000..3b973cc6fb --- /dev/null +++ b/psa/035/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as chaff before the wind + +The writer's enemies are spoken of as if they are chaff that is easily blown away. AT: "blown away by the wind like chaff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/035/006.md b/psa/035/006.md new file mode 100644 index 0000000000..cdd7b8ceae --- /dev/null +++ b/psa/035/006.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# their way + +Here "their way" refers to their lives. AT: "their lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# dark and slippery + +This refers to a way that is hidden and dangerous. AT: "hidden and full of dangers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# chases them + +This refers to the angel of Yahweh being opposed to the writer's enemies. AT: "works against them" or "opposes them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/035/007.md b/psa/035/007.md index a85f3fafd9..847964b136 100644 --- a/psa/035/007.md +++ b/psa/035/007.md @@ -10,27 +10,3 @@ The schemes of the wicked are spoken of as if they were a pit that they dug to c This refers to the writer. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Let destruction overtake them by surprise - -Destruction is spoken of as if it was a dangerous animal that would suddenly attack them. AT: "Let them be destroyed suddenly" or "Let them be surprised because you destroy them suddenly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the net that they have set - -The schemes of the wicked are spoken of as if they were a net that they place to catch the writer. AT: "the net that they placed in order to capture me like an animal and harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Let them fall into it - -This is the same metaphor as in verse 7. The net is intended to catch the writer. AT: "Let them fall into the pit that they dug for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# fall into it - -Possible meanings are 1) fall into the pit of verse 7 or 2) fall into destruction. - -# to their destruction - -The abstract noun "destruction" can be stated as a verb. AT: "so that they will be destroyed" or "that is how you should destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/008.md b/psa/035/008.md new file mode 100644 index 0000000000..c1cce0ac07 --- /dev/null +++ b/psa/035/008.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Let destruction overtake them by surprise + +Destruction is spoken of as if it was a dangerous animal that would suddenly attack them. AT: "Let them be destroyed suddenly" or "Let them be surprised because you destroy them suddenly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the net that they have set + +The schemes of the wicked are spoken of as if they were a net that they place to catch the writer. AT: "the net that they placed in order to capture me like an animal and harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Let them fall into it + +This is the same metaphor as in verse 7. The net is intended to catch the writer. AT: "Let them fall into the pit that they dug for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# fall into it + +Possible meanings are 1) fall into the pit of verse 7 or 2) fall into destruction. + +# to their destruction + +The abstract noun "destruction" can be stated as a verb. AT: "so that they will be destroyed" or "that is how you should destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/035/009.md b/psa/035/009.md index eba0ea5d1b..96dca5bc69 100644 --- a/psa/035/009.md +++ b/psa/035/009.md @@ -2,23 +2,7 @@ The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. AT: "because you save me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# All my bones - -Here "bones" refers to the deepest inner being of a person. AT: "My whole inner being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # Yahweh, who is like you ... those who try to rob them? The implicit answer to this question is that no one is like Yahweh. AT: "Yahweh, there is no one like you ... those who try to rob them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the poor and needy - -The words "poor" and "needy" mean basically the same thing and emphasize that Yahweh saves many who need his help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/010.md b/psa/035/010.md new file mode 100644 index 0000000000..15e45461ad --- /dev/null +++ b/psa/035/010.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# All my bones + +Here "bones" refers to the deepest inner being of a person. AT: "My whole inner being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Yahweh, who is like you ... those who try to rob them? + +The implicit answer to this question is that no one is like Yahweh. AT: "Yahweh, there is no one like you ... those who try to rob them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the poor and needy + +The words "poor" and "needy" mean basically the same thing and emphasize that Yahweh saves many who need his help. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/035/011.md b/psa/035/011.md index a587c1d70f..9672413bdf 100644 --- a/psa/035/011.md +++ b/psa/035/011.md @@ -2,23 +2,3 @@ This means they testify in a trial. AT: "volunteer to give a testimony" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# They repay me evil for good - -This is a metaphor which means they give back evil in exchange for the good they have received. AT: "In return for my doing good things for them, they do evil things to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# evil ... good - -These abstract nouns can be stated in other forms. AT: "evil things ... good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I am sorrowful - -"I am extremely sad" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/012.md b/psa/035/012.md new file mode 100644 index 0000000000..53ebe447be --- /dev/null +++ b/psa/035/012.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They repay me evil for good + +This is a metaphor which means they give back evil in exchange for the good they have received. AT: "In return for my doing good things for them, they do evil things to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# evil ... good + +These abstract nouns can be stated in other forms. AT: "evil things ... good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# I am sorrowful + +"I am extremely sad" + diff --git a/psa/035/013.md b/psa/035/013.md index 04437ff949..ddcb18e76e 100644 --- a/psa/035/013.md +++ b/psa/035/013.md @@ -10,21 +10,3 @@ The word "they" refers to the "unrighteous witnesses" ([Psalms 35:11](./011.md)) This was a symbol of prayer. "with my head bent down in prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# in grief as for my brother - -The writer was as sad as if his own brother had died. AT: "grieving as if my own brother was ill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# I bent down in mourning as for my mother - -The writer mourned as if his own mother had died. AT: "I mourned as if my own mother had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# I bent down - -This was a symbol of pain and suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/014.md b/psa/035/014.md new file mode 100644 index 0000000000..627f9b5f04 --- /dev/null +++ b/psa/035/014.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in grief as for my brother + +The writer was as sad as if his own brother had died. AT: "grieving as if my own brother was ill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# I bent down in mourning as for my mother + +The writer mourned as if his own mother had died. AT: "I mourned as if my own mother had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# I bent down + +This was a symbol of pain and suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/psa/035/015.md b/psa/035/015.md index dfa4e815a9..cd9fc30f1d 100644 --- a/psa/035/015.md +++ b/psa/035/015.md @@ -10,15 +10,3 @@ This means they came together for the purpose of attacking the writer. AT: "to m Here the treated the writer as if he were a piece of cloth that they could tear to pieces. AT: "They attacked me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# With no respect at all they mocked me - -"With the worthless people they ridiculed me" or 2) "Without respect they made fun of me" - -# they grind their teeth at me in rage - -This is a sign of anger and hate. "they made grinding noises with their teeth at me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] diff --git a/psa/035/016.md b/psa/035/016.md new file mode 100644 index 0000000000..184d04d753 --- /dev/null +++ b/psa/035/016.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# With no respect at all they mocked me + +"With the worthless people they ridiculed me" or 2) "Without respect they made fun of me" + +# they grind their teeth at me in rage + +This is a sign of anger and hate. "they made grinding noises with their teeth at me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/psa/035/017.md b/psa/035/017.md index cd617b52b4..900983ce03 100644 --- a/psa/035/017.md +++ b/psa/035/017.md @@ -18,12 +18,3 @@ This refers to the writer. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecd Here the writer speaks of his enemies as if they were vicious lions. AT: "from my enemies who attack me like wild animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/018.md b/psa/035/018.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/035/019.md b/psa/035/019.md index 9389d83396..3e0ae3a927 100644 --- a/psa/035/019.md +++ b/psa/035/019.md @@ -6,27 +6,3 @@ "their evil plans" -# they do not speak peace - -The abstract noun "peace" can be stated as "peacefully." AT: "they do not speak peacefully to people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# devise deceitful words - -"look for ways to tell lies" - -# those in our land who live in peace - -"those who live peacefully in our land" - -# live in peace - -The abstract noun "peace" can be stated in other forms. AT: "live peacefully with others" or "do no harm to anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/020.md b/psa/035/020.md new file mode 100644 index 0000000000..8ea8ac5207 --- /dev/null +++ b/psa/035/020.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# they do not speak peace + +The abstract noun "peace" can be stated as "peacefully." AT: "they do not speak peacefully to people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# devise deceitful words + +"look for ways to tell lies" + +# those in our land who live in peace + +"those who live peacefully in our land" + +# live in peace + +The abstract noun "peace" can be stated in other forms. AT: "live peacefully with others" or "do no harm to anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/035/021.md b/psa/035/021.md index 06eb9a8310..16602b6e0a 100644 --- a/psa/035/021.md +++ b/psa/035/021.md @@ -10,32 +10,3 @@ This is an exclamation that is used when something is suddenly seen or understoo Here "our eyes" refers to the enemies' eyes. It is implied that they are saying they saw the writer do something wrong. AT: "we have seen it" or "we saw the wrong things that you did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# You have seen it - -Here "it" refers to the false accusations of the writer's enemies. AT: "You have seen how they falsely accused me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# do not be silent - -"do not ignore what they did" This can be stated in positive form. AT: "judge them because of what they did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# do not be far from me - -This can be stated in positive form. AT: "be very close to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# Arouse yourself and awake - -This does not mean that God is actually asleep. The writer wants God to intervene. Both words mean basically the same thing and emphasize the urgency of this request. AT: "I feel like you are sleeping! Wake up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# to my defense - -This abstract noun "defense" can be stated as "defend." AT: "to defend me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# my cause - -This refers to the writer. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/022.md b/psa/035/022.md new file mode 100644 index 0000000000..2633460a16 --- /dev/null +++ b/psa/035/022.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You have seen it + +Here "it" refers to the false accusations of the writer's enemies. AT: "You have seen how they falsely accused me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# do not be silent + +"do not ignore what they did" This can be stated in positive form. AT: "judge them because of what they did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# do not be far from me + +This can be stated in positive form. AT: "be very close to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/psa/035/023.md b/psa/035/023.md new file mode 100644 index 0000000000..a786308ea8 --- /dev/null +++ b/psa/035/023.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Arouse yourself and awake + +This does not mean that God is actually asleep. The writer wants God to intervene. Both words mean basically the same thing and emphasize the urgency of this request. AT: "I feel like you are sleeping! Wake up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# to my defense + +This abstract noun "defense" can be stated as "defend." AT: "to defend me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# my cause + +This refers to the writer. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/035/024.md b/psa/035/024.md index d5b41ea08c..bdf9b894d9 100644 --- a/psa/035/024.md +++ b/psa/035/024.md @@ -2,56 +2,3 @@ "do not let them be glad because I am suffering" -# say in their heart - -This is an idiom that means to say to oneself. AT: "say to themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Aha - -This is an exclamation that is used when something is suddenly seen or understood. It emphasizes what follows. AT: "Yes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# we have what we wanted - -It is implied that the writer's enemies wanted him to be declared guilty. AT: "he has been declared guilty just as we desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# We have devoured him - -The writer's enemies speak of his destruction as if they were wild animals who had eaten him. AT: "We have swallowed him up" or "We have destroyed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# May they be put to shame and may they be confounded who rejoice at my distress - -"May those who rejoice at my distress be put to shame and confounded" - -# May they be put to shame - -"May they feel shame" - -# may they be confounded - -"may they be confused" or "may they be humiliated" - -# May those who exalt themselves over me be clothed with shame and dishonor - -This can be stated in active form. AT: "May you clothe with shame and dishonor those who exalt themselves over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# exalt themselves over me - -"consider themselves better than I am" or "think they have the right to treat me badly" - -# clothed with shame and dishonor - -Here shame and dishonor are spoken of as if they were shameful clothes that the writer could wear. These abstract nouns can be stated as verbs. AT: "shamed and dishonored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# shame and dishonor - -These terms mean about the same thing and are used to emphasize how degraded they will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/025.md b/psa/035/025.md new file mode 100644 index 0000000000..336e4a9be9 --- /dev/null +++ b/psa/035/025.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# say in their heart + +This is an idiom that means to say to oneself. AT: "say to themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Aha + +This is an exclamation that is used when something is suddenly seen or understood. It emphasizes what follows. AT: "Yes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# we have what we wanted + +It is implied that the writer's enemies wanted him to be declared guilty. AT: "he has been declared guilty just as we desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# We have devoured him + +The writer's enemies speak of his destruction as if they were wild animals who had eaten him. AT: "We have swallowed him up" or "We have destroyed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/035/026.md b/psa/035/026.md new file mode 100644 index 0000000000..4cd71b6afa --- /dev/null +++ b/psa/035/026.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# May they be put to shame and may they be confounded who rejoice at my distress + +"May those who rejoice at my distress be put to shame and confounded" + +# May they be put to shame + +"May they feel shame" + +# may they be confounded + +"may they be confused" or "may they be humiliated" + +# May those who exalt themselves over me be clothed with shame and dishonor + +This can be stated in active form. AT: "May you clothe with shame and dishonor those who exalt themselves over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# exalt themselves over me + +"consider themselves better than I am" or "think they have the right to treat me badly" + +# clothed with shame and dishonor + +Here shame and dishonor are spoken of as if they were shameful clothes that the writer could wear. These abstract nouns can be stated as verbs. AT: "shamed and dishonored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# shame and dishonor + +These terms mean about the same thing and are used to emphasize how degraded they will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/035/027.md b/psa/035/027.md index 9ee46dad28..3151a989ff 100644 --- a/psa/035/027.md +++ b/psa/035/027.md @@ -18,13 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Let us praise Yahweh" (See: [[rc://en/ta well-being, happiness -# tell of your justice - -The abstract noun "justice" can be stated as "right." AT: "proclaim that you act in the right way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/035/028.md b/psa/035/028.md new file mode 100644 index 0000000000..404b7ff30a --- /dev/null +++ b/psa/035/028.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tell of your justice + +The abstract noun "justice" can be stated as "right." AT: "proclaim that you act in the right way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/036/001.md b/psa/036/001.md index 6807a0d65e..fa40e70199 100644 --- a/psa/036/001.md +++ b/psa/036/001.md @@ -6,10 +6,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "This is for the director of music to use in worship." -# A psalm of David the servant of Yahweh - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # An evil man This does not refer to a specific man, but to evil people in general. AT: "Evil people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) @@ -22,21 +18,3 @@ Here "heart" refers to the inner being of a person. AT: "from his inner being" ( Here "eyes" refers to the wicked person. AT: "in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# he comforts himself, thinking - -"he prefers to believe" or "he wants to think" - -# his sin will not be discovered and be hated - -This can be stated in active form. AT: "God will not discover and hate his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/036/002.md b/psa/036/002.md new file mode 100644 index 0000000000..1ec4acecda --- /dev/null +++ b/psa/036/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he comforts himself, thinking + +"he prefers to believe" or "he wants to think" + +# his sin will not be discovered and be hated + +This can be stated in active form. AT: "God will not discover and hate his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/036/003.md b/psa/036/003.md index 3cd9bf439c..b680099c3a 100644 --- a/psa/036/003.md +++ b/psa/036/003.md @@ -6,20 +6,3 @@ "do things that are good" -# he sets out on an evil way - -The sinful actions of the man are spoken of as if he was walking along a path that was evil. AT: "he begins to do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he does not reject evil - -Here "evil" can be stated in another form. AT: "he does not reject evil behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/036/004.md b/psa/036/004.md new file mode 100644 index 0000000000..8b7ae7404a --- /dev/null +++ b/psa/036/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he sets out on an evil way + +The sinful actions of the man are spoken of as if he was walking along a path that was evil. AT: "he begins to do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he does not reject evil + +Here "evil" can be stated in another form. AT: "he does not reject evil behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/036/005.md b/psa/036/005.md index 1434d82935..1498caea07 100644 --- a/psa/036/005.md +++ b/psa/036/005.md @@ -6,15 +6,3 @@ The greatness of God's covenant faithfulness is spoken of as if it were an objec The greatness of God's loyalty is spoken of as if it was very high. AT: "is as high as the clouds" or "is enormously great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# like the mountains of God ... like the great deep - -These phrases describe the greatness of God's righteousness and judgments as if they were very high and deep. AT: "as high as the highest mountains ... as deep as the deepest sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# you preserve - -"you help" or "you save" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/036/006.md b/psa/036/006.md new file mode 100644 index 0000000000..3e8191e17a --- /dev/null +++ b/psa/036/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# like the mountains of God ... like the great deep + +These phrases describe the greatness of God's righteousness and judgments as if they were very high and deep. AT: "as high as the highest mountains ... as deep as the deepest sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# you preserve + +"you help" or "you save" + diff --git a/psa/036/007.md b/psa/036/007.md index 9fc845e470..5e5c394295 100644 --- a/psa/036/007.md +++ b/psa/036/007.md @@ -2,30 +2,3 @@ The word "precious" refers to how greatly the writer values Yahweh's covenant faithfulness. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "I greatly value how you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# They feast upon the abundance of your house - -Eating much food as guests in a house is a metaphor for God providing all his people need. AT: "They will have all they need because you will provide it to them" or "You have plenty to give, and you will provide them with all they need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you let them drink from the river of your delights - -There are two metaphors here. God's abundant blessings are spoken of as if they are the water in a flowing river. Also, those who receive those blessings are spoken of as if they are drinking them like water. AT: "your precious blessings are like a river from which you will let them drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# fountain of life - -"source of life" - -# in your light we will see light - -Here "light" is a metaphor for true knowledge. AT: "when you enlighten us, we will know the truth" or "your light is what enables us to know the truth about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/036/008.md b/psa/036/008.md new file mode 100644 index 0000000000..69ccced4d9 --- /dev/null +++ b/psa/036/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They feast upon the abundance of your house + +Eating much food as guests in a house is a metaphor for God providing all his people need. AT: "They will have all they need because you will provide it to them" or "You have plenty to give, and you will provide them with all they need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you let them drink from the river of your delights + +There are two metaphors here. God's abundant blessings are spoken of as if they are the water in a flowing river. Also, those who receive those blessings are spoken of as if they are drinking them like water. AT: "your precious blessings are like a river from which you will let them drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/036/009.md b/psa/036/009.md new file mode 100644 index 0000000000..1d982aaca3 --- /dev/null +++ b/psa/036/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fountain of life + +"source of life" + +# in your light we will see light + +Here "light" is a metaphor for true knowledge. AT: "when you enlighten us, we will know the truth" or "your light is what enables us to know the truth about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/036/010.md b/psa/036/010.md index e70279fb91..8075e42700 100644 --- a/psa/036/010.md +++ b/psa/036/010.md @@ -10,32 +10,3 @@ The abstract noun "defense" can be stated as a verb. "Continue" is implied from Here "heart" refers to the people. AT: "the upright" or "people who act righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the foot of the arrogant man ... the hand of the wicked - -Here "foot" and "hand" refer to the evil people. These are not specific men. This refers to evil people in general. AT: "arrogant people ... wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# drive me away - -"send me away" or "make me leave my place" - -# evildoers have fallen; they are knocked down and are not able to get up - -All three phrases describe the evildoers as defeated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they are knocked down - -This can be stated in active form. AT: "you have knocked them down" or "you have destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# are not able to get up - -"cannot get up" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/036/011.md b/psa/036/011.md new file mode 100644 index 0000000000..bd8800b0ee --- /dev/null +++ b/psa/036/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the foot of the arrogant man ... the hand of the wicked + +Here "foot" and "hand" refer to the evil people. These are not specific men. This refers to evil people in general. AT: "arrogant people ... wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# drive me away + +"send me away" or "make me leave my place" + diff --git a/psa/036/012.md b/psa/036/012.md new file mode 100644 index 0000000000..553b787c09 --- /dev/null +++ b/psa/036/012.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# evildoers have fallen; they are knocked down and are not able to get up + +All three phrases describe the evildoers as defeated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they are knocked down + +This can be stated in active form. AT: "you have knocked them down" or "you have destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# are not able to get up + +"cannot get up" + diff --git a/psa/037/001.md b/psa/037/001.md index 86631109dc..984884664f 100644 --- a/psa/037/001.md +++ b/psa/037/001.md @@ -2,22 +2,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # Do not be irritated because of evildoers "Do not let wicked people upset you" or "Do not be bothered by what wicked people do" -# dry up as the grass ... wither as the green plants - -Evildoers are spoken of as if they are grass and plants that dry up and die in the hot weather. These two similes both mean they will die. AT: "die" or "come to an end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/002.md b/psa/037/002.md new file mode 100644 index 0000000000..c528b7c8bc --- /dev/null +++ b/psa/037/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# dry up as the grass ... wither as the green plants + +Evildoers are spoken of as if they are grass and plants that dry up and die in the hot weather. These two similes both mean they will die. AT: "die" or "come to an end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/037/003.md b/psa/037/003.md index ed3ffc5879..afc546fc89 100644 --- a/psa/037/003.md +++ b/psa/037/003.md @@ -2,12 +2,3 @@ Faithfulness is spoken of as if it was an animal that would be strengthened by feeding in good pasture. AT: "nourish faithfulness" or "increase your faithfulness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the desires of your heart - -Here "heart" represents the person's inner being and thoughts. AT: "your deepest, inner desires" or "the things that you desire the most" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/004.md b/psa/037/004.md new file mode 100644 index 0000000000..536884b777 --- /dev/null +++ b/psa/037/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the desires of your heart + +Here "heart" represents the person's inner being and thoughts. AT: "your deepest, inner desires" or "the things that you desire the most" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/037/005.md b/psa/037/005.md index ed2d189d39..74079357ff 100644 --- a/psa/037/005.md +++ b/psa/037/005.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here "give your ways" is an idiom that means to ask Yahweh to control your life. This is to represent another in legal issues. Here, when one trusts in Yahweh, he will defend that person and grant justice to that person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# like the daylight ... like the day at noon - -Both of these phrases mean about the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# like the daylight - -This means "in full view of everyone." AT: "as clear to see as the light of day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# like the day at noon - -This means "as visible as the noon sun." AT: "as visible as the light at the brightest time of day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/006.md b/psa/037/006.md new file mode 100644 index 0000000000..c99830d505 --- /dev/null +++ b/psa/037/006.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# like the daylight ... like the day at noon + +Both of these phrases mean about the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# like the daylight + +This means "in full view of everyone." AT: "as clear to see as the light of day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# like the day at noon + +This means "as visible as the noon sun." AT: "as visible as the light at the brightest time of day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/037/007.md b/psa/037/007.md index c7c607ebc4..5f3fd69b62 100644 --- a/psa/037/007.md +++ b/psa/037/007.md @@ -2,6 +2,3 @@ "Be quiet" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/008.md b/psa/037/008.md index d8581b3c67..e69de29bb2 100644 --- a/psa/037/008.md +++ b/psa/037/008.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# will be cut off - -The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of a plant that was cut off and thrown away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# but those who wait for Yahweh - -"but those who trust in Yahweh" - -# will inherit the land - -The possession of the land is spoken of as if it will be received as an inheritance. AT: "will receive the land as their own possession" or "will live safely in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will disappear - -This idiom refers to the death of the evil man. AT: "will die and you will no longer see him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/009.md b/psa/037/009.md new file mode 100644 index 0000000000..6770082668 --- /dev/null +++ b/psa/037/009.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# will be cut off + +The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of a plant that was cut off and thrown away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but those who wait for Yahweh + +"but those who trust in Yahweh" + +# will inherit the land + +The possession of the land is spoken of as if it will be received as an inheritance. AT: "will receive the land as their own possession" or "will live safely in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/037/010.md b/psa/037/010.md new file mode 100644 index 0000000000..77a824e99a --- /dev/null +++ b/psa/037/010.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will disappear + +This idiom refers to the death of the evil man. AT: "will die and you will no longer see him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/037/011.md b/psa/037/011.md index c02bb76ba9..7cbeece1fa 100644 --- a/psa/037/011.md +++ b/psa/037/011.md @@ -4,28 +4,5 @@ This refers to the people who are meek. AT: "the meek people" (See: [[rc://en/ta # will inherit the land -The possession of the land is spoken of as if it will be received as an inheritance. See how you translated this in [Psalms 37:9](./008.md). AT: "will receive the land as their own possession" or "will live safely in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The possession of the land is spoken of as if it will be received as an inheritance. See how you translated this in [Psalms 37:9](./009.md). AT: "will receive the land as their own possession" or "will live safely in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The wicked man - -This does not refer to a specific man. It refers to wicked people in general. AT: "The wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# the righteous - -This does not refer to specific people. This refers to people who are righteous. AT: "the righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# grinds his teeth - -The wicked man hates the righteous person so much that he grinds his teeth together to show his anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# his day is coming - -It is implied that "his day" will be a day of judgment. AT: "the day is coming when Yahweh will judge and punish him" or "the day is coming when Yahweh will judge and punish the wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/012.md b/psa/037/012.md new file mode 100644 index 0000000000..5a28e72ab2 --- /dev/null +++ b/psa/037/012.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The wicked man + +This does not refer to a specific man. It refers to wicked people in general. AT: "The wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# the righteous + +This does not refer to specific people. This refers to people who are righteous. AT: "the righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# grinds his teeth + +The wicked man hates the righteous person so much that he grinds his teeth together to show his anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/psa/037/013.md b/psa/037/013.md new file mode 100644 index 0000000000..3332a9e359 --- /dev/null +++ b/psa/037/013.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his day is coming + +It is implied that "his day" will be a day of judgment. AT: "the day is coming when Yahweh will judge and punish him" or "the day is coming when Yahweh will judge and punish the wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/037/014.md b/psa/037/014.md index 1ac32436b6..05f168c314 100644 --- a/psa/037/014.md +++ b/psa/037/014.md @@ -14,14 +14,3 @@ This destruction of the needy people is spoken of as if they were clay pots that These terms both refer to people who are powerless to defend themselves. AT: "people who are not able to resist them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Their swords will pierce their own hearts - -Swords are examples of weapons and "hearts" represent the people. To "pierce the heart" is an idiom that means "to kill." AT: "Their weapons will be turned against them and they will kill themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/015.md b/psa/037/015.md new file mode 100644 index 0000000000..763aad57c0 --- /dev/null +++ b/psa/037/015.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Their swords will pierce their own hearts + +Swords are examples of weapons and "hearts" represent the people. To "pierce the heart" is an idiom that means "to kill." AT: "Their weapons will be turned against them and they will kill themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/037/016.md b/psa/037/016.md index 764df4c1b7..235982d607 100644 --- a/psa/037/016.md +++ b/psa/037/016.md @@ -10,10 +10,3 @@ The nominal adjective "the little" refers to few possessions. The nominal adject This refers to the wealth of the wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# For the arms of the wicked people will be broken - -Here "arms" represent the strength of the wicked people. Breaking their arms represents taking away their power. This could be stated in active form. AT: "For Yahweh will remove the strength of the wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/017.md b/psa/037/017.md new file mode 100644 index 0000000000..53639eaf3b --- /dev/null +++ b/psa/037/017.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For the arms of the wicked people will be broken + +Here "arms" represent the strength of the wicked people. Breaking their arms represents taking away their power. This could be stated in active form. AT: "For Yahweh will remove the strength of the wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/037/018.md b/psa/037/018.md index e2844f83ce..fa6faad050 100644 --- a/psa/037/018.md +++ b/psa/037/018.md @@ -6,15 +6,3 @@ To "watch over" means to protect someone. Here "the blameless" refers to the bla This is an idiom that means "continually." AT: "every day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# when times are bad - -This phrase refers to disasters, such as famine. AT: "when calamities occur" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/019.md b/psa/037/019.md new file mode 100644 index 0000000000..922ee1e192 --- /dev/null +++ b/psa/037/019.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when times are bad + +This phrase refers to disasters, such as famine. AT: "when calamities occur" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/037/020.md b/psa/037/020.md index a552cce07d..8cb101cc37 100644 --- a/psa/037/020.md +++ b/psa/037/020.md @@ -6,14 +6,3 @@ The writer compares Yahweh's enemies to the flowers blooming in the fields. (See The writer speaks of the destruction of the wicked as if they were weeds or wilted flowers in the field that are burned off after the harvest. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will destroy them as fire turns the weeds of the field into smoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# is generous and gives - -These mean the same thing and emphasize the generosity of the righteous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/021.md b/psa/037/021.md new file mode 100644 index 0000000000..ccfd90ddf5 --- /dev/null +++ b/psa/037/021.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# is generous and gives + +These mean the same thing and emphasize the generosity of the righteous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/037/022.md b/psa/037/022.md index c094ff84ba..81c4ea3aa2 100644 --- a/psa/037/022.md +++ b/psa/037/022.md @@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated as active. AT: "Those whom God blesses" (See: [[rc://en/ta/ma # will inherit the land -The possession of the land is spoken of as if it had been received as an inheritance. See how you translated this in [Psalms 37:9](./008.md). AT: "will receive the land as their own possession" or "will be allowed to live safely in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The possession of the land is spoken of as if it had been received as an inheritance. See how you translated this in [Psalms 37:9](./009.md). AT: "will receive the land as their own possession" or "will be allowed to live safely in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # those who are cursed by him @@ -16,38 +16,5 @@ This can be stated in active form. AT: "those whom Yahweh curses" (See: [[rc://e # will be cut off -The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of plant that was cut off and thrown away. See how you translated this in [Psalms 37:9](./008.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of plant that was cut off and thrown away. See how you translated this in [Psalms 37:9](./009.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# It is by Yahweh that a man's steps are established ... commendable in God's sight - -These can be stated to show the logical connection and clarify the passive clause. AT: "If a man lives in a commendable way in Yahweh's sight, Yahweh will establish his steps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# It is by Yahweh that a man's steps are established - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh is the one who enables a man to be successful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a man ... the man - -This does not refer to a specific man, but to people in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# a man's steps - -Steps represent the way a person lives. AT: "the way a man lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Though he stumbles, he will not fall down - -Here "stumble" and "fall" refer to the man's reaction to difficult times. AT: "Though he has difficult times, he will not utterly fail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# holding him with his hand - -Here "his hand" refers to Yahweh's power, and "holding him" refers to protecting him. AT: "protecting him with his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/023.md b/psa/037/023.md new file mode 100644 index 0000000000..4f97bed4d6 --- /dev/null +++ b/psa/037/023.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# It is by Yahweh that a man's steps are established ... commendable in God's sight + +These can be stated to show the logical connection and clarify the passive clause. AT: "If a man lives in a commendable way in Yahweh's sight, Yahweh will establish his steps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# It is by Yahweh that a man's steps are established + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh is the one who enables a man to be successful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a man ... the man + +This does not refer to a specific man, but to people in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# a man's steps + +Steps represent the way a person lives. AT: "the way a man lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/037/024.md b/psa/037/024.md new file mode 100644 index 0000000000..0db9ee60ef --- /dev/null +++ b/psa/037/024.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Though he stumbles, he will not fall down + +Here "stumble" and "fall" refer to the man's reaction to difficult times. AT: "Though he has difficult times, he will not utterly fail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# holding him with his hand + +Here "his hand" refers to Yahweh's power, and "holding him" refers to protecting him. AT: "protecting him with his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/037/025.md b/psa/037/025.md index 23ba573628..f66132a251 100644 --- a/psa/037/025.md +++ b/psa/037/025.md @@ -10,23 +10,3 @@ This does not refer to a specific person. It is a general statement. (See: [[rc: Here "bread" represents food in general. AT: begging for food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# All the day long he is - -This idiom means this action is a habit of his life. AT: "He is always (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# his children become a blessing - -"his children grow up to bless others" - -# Turn away from - -To stop doing something is spoken of as if the person turned away from it. AT: "Stop doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/026.md b/psa/037/026.md new file mode 100644 index 0000000000..2700279c45 --- /dev/null +++ b/psa/037/026.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All the day long he is + +This idiom means this action is a habit of his life. AT: "He is always (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# his children become a blessing + +"his children grow up to bless others" + diff --git a/psa/037/027.md b/psa/037/027.md new file mode 100644 index 0000000000..1d8616830f --- /dev/null +++ b/psa/037/027.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Turn away from + +To stop doing something is spoken of as if the person turned away from it. AT: "Stop doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/037/028.md b/psa/037/028.md index d824f66ac0..aa169416c3 100644 --- a/psa/037/028.md +++ b/psa/037/028.md @@ -4,36 +4,5 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh will protect them forever" (See: # will be cut off -The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of plant that was cut off and thrown away. See how you translated this in [Psalms 37:9](./008.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of plant that was cut off and thrown away. See how you translated this in [Psalms 37:9](./009.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the righteous - -This refers to the people who are righteous. AT: "the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# will inherit the land - -The possession of the land is spoken of as if it had been received as an inheritance. See how you translated this in [Psalms 37:9](./008.md). AT: "will receive the land as their own possession" or "will be allowed to live safely in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The mouth of the righteous person - -Here "mouth" represents the whole person who speaks. AT: "The righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# speaks wisdom - -The abstract noun "wisdom" can be stated as "wise." AT: "gives wise advice to others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# increases justice - -The abstract noun "justice" can be stated as an action. AT: "encourages other people to live rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/029.md b/psa/037/029.md new file mode 100644 index 0000000000..33449b5e03 --- /dev/null +++ b/psa/037/029.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will inherit the land + +The possession of the land is spoken of as if it had been received as an inheritance. See how you translated this in [Psalms 37:9](./009.md). AT: "will receive the land as their own possession" or "will be allowed to live safely in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/037/030.md b/psa/037/030.md new file mode 100644 index 0000000000..5d51aff009 --- /dev/null +++ b/psa/037/030.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the righteous + +This refers to the people who are righteous. AT: "the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# The mouth of the righteous person + +Here "mouth" represents the whole person who speaks. AT: "The righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# speaks wisdom + +The abstract noun "wisdom" can be stated as "wise." AT: "gives wise advice to others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# increases justice + +The abstract noun "justice" can be stated as an action. AT: "encourages other people to live rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/037/031.md b/psa/037/031.md index 4379e28671..6101d04e7e 100644 --- a/psa/037/031.md +++ b/psa/037/031.md @@ -6,27 +6,3 @@ Here "in his heart" refers to his deepest inner being. AT: "He treasures the com Here failure to obey Yahweh is spoken of as slipping off a safe path and falling. AT: "he will walk safely in the way God wants him to walk" or "he will safely do the things God wants him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The wicked person ... the righteous person ... the evil person - -These are not specific people. They refer to these kinds of people in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# watches the righteous person - -Here the watching implies observing the righteous in order to do them harm. AT: "waits in ambush for the righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the evil person's hand - -Here "hand" represents power or control. AT: "the power of the evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# when he is judged - -This refers to Yahweh judging the righteous man. AT: "When Yahweh judges him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/032.md b/psa/037/032.md new file mode 100644 index 0000000000..73f6a3faae --- /dev/null +++ b/psa/037/032.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The wicked person ... the righteous person ... the evil person + +These are not specific people. They refer to these kinds of people in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# watches the righteous person + +Here the watching implies observing the righteous in order to do them harm. AT: "waits in ambush for the righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/037/033.md b/psa/037/033.md new file mode 100644 index 0000000000..70a588009f --- /dev/null +++ b/psa/037/033.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The wicked person ... the righteous person ... the evil person + +These are not specific people. They refer to these kinds of people in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# the evil person's hand + +Here "hand" represents power or control. AT: "the power of the evil person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# when he is judged + +This refers to Yahweh judging the righteous man. AT: "When Yahweh judges him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/037/034.md b/psa/037/034.md index 4d1970fc4a..a3498b6c3a 100644 --- a/psa/037/034.md +++ b/psa/037/034.md @@ -8,10 +8,5 @@ This refers to wicked people. AT: "the wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/tra # are cut off -The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of a plant that was cut off and thrown away. See how you translated a similar phrase in [Psalms 37:9](./008.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of a plant that was cut off and thrown away. See how you translated a similar phrase in [Psalms 37:9](./009.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/035.md b/psa/037/035.md index d1c07bea59..3a90e78b9b 100644 --- a/psa/037/035.md +++ b/psa/037/035.md @@ -6,10 +6,3 @@ This does not refer to a specific person. It is a general statement. (See: [[rc: Here the prosperity of the wicked man is spoken of as if he were a healthy tree growing in good soil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# he could not be found - -This can be stated in active form. AT: "I could not find him" or "Yahweh had taken him away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/036.md b/psa/037/036.md new file mode 100644 index 0000000000..9bc02858f9 --- /dev/null +++ b/psa/037/036.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he could not be found + +This can be stated in active form. AT: "I could not find him" or "Yahweh had taken him away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/037/037.md b/psa/037/037.md index 86b888a4f3..57422019c1 100644 --- a/psa/037/037.md +++ b/psa/037/037.md @@ -6,25 +6,3 @@ This does not refer to a specific person. It is a general statement. (See: [[rc: "note carefully the good people" or "notice the good people" -# the future for the wicked man is cut off - -This can be stated in active form. AT: "God will end his family line" or "he will not have any descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the future - -This refers to his descendants. AT: "his descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the wicked man - -This does not refer to a specific person. It is a general statement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# is cut off - -The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of a plant that was cut off and thrown away. See how you translated a similar phrase in [Psalms 37:9](./008.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/038.md b/psa/037/038.md new file mode 100644 index 0000000000..bb878b87cb --- /dev/null +++ b/psa/037/038.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the future for the wicked man is cut off + +This can be stated in active form. AT: "God will end his family line" or "he will not have any descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the future + +This refers to his descendants. AT: "his descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the wicked man + +This does not refer to a specific person. It is a general statement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# is cut off + +The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of a plant that was cut off and thrown away. See how you translated a similar phrase in [Psalms 37:9](./009.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/037/039.md b/psa/037/039.md index 0e285f9625..a100e89509 100644 --- a/psa/037/039.md +++ b/psa/037/039.md @@ -6,18 +6,3 @@ The abstract noun "Salvation" can be expressed as an action. AT: "Yahweh rescues This refers to the righteous people. AT: "the righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# helps ... rescues ... saves - -This same idea is repeated in several different ways to emphasize that Yahweh is dependable and able to give aid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# they have taken refuge in him - -Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "they have gone to him for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/037/040.md b/psa/037/040.md new file mode 100644 index 0000000000..2e6231e8ed --- /dev/null +++ b/psa/037/040.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# helps ... rescues ... saves + +This same idea is repeated in several different ways to emphasize that Yahweh is dependable and able to give aid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# they have taken refuge in him + +Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "they have gone to him for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/038/001.md b/psa/038/001.md index 10c6d1b287..e526be7477 100644 --- a/psa/038/001.md +++ b/psa/038/001.md @@ -10,22 +10,3 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or These phrases mean basically the same thing and the idea is repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# your arrows pierce me - -The severity of Yahweh's punishment of the writer is spoken of as if Yahweh had shot arrows into the writer. AT: "Your punishment is as painful as if you had shot arrows into me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your hand presses me down - -Yahweh's punishment of the writer is spoken of as if Yahweh was smashing the writer with his hand. Here, "hand" refers to Yahweh's power. AT: "your power knocks me down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/002.md b/psa/038/002.md new file mode 100644 index 0000000000..2de049e920 --- /dev/null +++ b/psa/038/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your arrows pierce me + +The severity of Yahweh's punishment of the writer is spoken of as if Yahweh had shot arrows into the writer. AT: "Your punishment is as painful as if you had shot arrows into me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your hand presses me down + +Yahweh's punishment of the writer is spoken of as if Yahweh was smashing the writer with his hand. Here, "hand" refers to Yahweh's power. AT: "your power knocks me down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/038/003.md b/psa/038/003.md index 5980fccb57..cc972f2cdc 100644 --- a/psa/038/003.md +++ b/psa/038/003.md @@ -6,16 +6,3 @@ David continues describing what his guilt and shame does to his body. He uses hy Here "my bones" represents the body of the writer. AT: "my whole body is diseased because of my sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# my iniquities overwhelm me - -The writer's iniquities are spoken of as if they are a flood of water that covers him. AT: "my iniquities cover me like a flood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they are a burden too heavy for me - -The writer's iniquities are spoken of as if they are a heavy load that he cannot lift. AT: "they are like a load that is too heavy for me to lift" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/004.md b/psa/038/004.md new file mode 100644 index 0000000000..a16cc18f60 --- /dev/null +++ b/psa/038/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my iniquities overwhelm me + +The writer's iniquities are spoken of as if they are a flood of water that covers him. AT: "my iniquities cover me like a flood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they are a burden too heavy for me + +The writer's iniquities are spoken of as if they are a heavy load that he cannot lift. AT: "they are like a load that is too heavy for me to lift" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/038/005.md b/psa/038/005.md index f60d29131d..a9dbf442a9 100644 --- a/psa/038/005.md +++ b/psa/038/005.md @@ -6,11 +6,3 @@ David continues describing what his guilt and shame does to his body. He uses hy Here "smell" refer to his sores having a bad smell that is associated with rotting flesh. AT: "My wounds are infected and stink as they rot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# I am stooped over - -The pain of the writer's wounds have caused him to be bent over as if he were an old, feeble man. AT: "I am bent over in pain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/006.md b/psa/038/006.md new file mode 100644 index 0000000000..0631430eb2 --- /dev/null +++ b/psa/038/006.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am stooped over + +The pain of the writer's wounds have caused him to be bent over as if he were an old, feeble man. AT: "I am bent over in pain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/038/007.md b/psa/038/007.md index c5784bf719..3606304a2e 100644 --- a/psa/038/007.md +++ b/psa/038/007.md @@ -6,15 +6,3 @@ The writer's is so sick with fever that it is as if he is burning inside. AT: "M Here "my flesh" refers to the writer. AT: "I am completely sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# utterly crushed - -The writer's illness is so severe that it is as if a huge weight is pressing down on him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# anguish of my heart - -Here "my heart" refers to the writer. AT: "my anguish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/008.md b/psa/038/008.md new file mode 100644 index 0000000000..1b413e86d7 --- /dev/null +++ b/psa/038/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# utterly crushed + +The writer's illness is so severe that it is as if a huge weight is pressing down on him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# anguish of my heart + +Here "my heart" refers to the writer. AT: "my anguish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/038/009.md b/psa/038/009.md index 9460c98adf..0f07ef48a8 100644 --- a/psa/038/009.md +++ b/psa/038/009.md @@ -6,18 +6,3 @@ Here "my heart" refers to the writer. It may be helpful to state that the writer This can be stated in active form. AT: "you are able to see all my moans of sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# My heart pounds - -This idiom means his heart beats intensely. AT: "My heart beats loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# my strength fades - -"I become very weak" - -# my eyesight dims - -"I can no longer see well" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/010.md b/psa/038/010.md new file mode 100644 index 0000000000..3f4f4bb4d3 --- /dev/null +++ b/psa/038/010.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My heart pounds + +This idiom means his heart beats intensely. AT: "My heart beats loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# my strength fades + +"I become very weak" + +# my eyesight dims + +"I can no longer see well" + diff --git a/psa/038/011.md b/psa/038/011.md index 7f935b8843..e69de29bb2 100644 --- a/psa/038/011.md +++ b/psa/038/011.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# lay snares for me - -The plots of the writer's enemies are spoken of as if they were traps that they had set to catch him like an animal. AT: "set traps to catch me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# speak destructive words and say deceitful words - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize the hurtful nature of what these people say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/012.md b/psa/038/012.md new file mode 100644 index 0000000000..08f3795231 --- /dev/null +++ b/psa/038/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lay snares for me + +The plots of the writer's enemies are spoken of as if they were traps that they had set to catch him like an animal. AT: "set traps to catch me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# speak destructive words and say deceitful words + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize the hurtful nature of what these people say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/038/013.md b/psa/038/013.md index afbd2dc6f1..77d63c7e34 100644 --- a/psa/038/013.md +++ b/psa/038/013.md @@ -8,4 +8,5 @@ The second lines of verses 13 and 14 use a simile to present the image of the mu # a mute man -a person who cannot speak \ No newline at end of file +a person who cannot speak + diff --git a/psa/038/014.md b/psa/038/014.md new file mode 100644 index 0000000000..66b06231ab --- /dev/null +++ b/psa/038/014.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am like a deaf man ... hear nothing ... does not hear + +The first lines of verse 13 and 14 use a simile to present the same image of the deaf man. The writer is so sick that he cannot hear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# I am like a mute man ... says nothing ... has no reply + +The second lines of verses 13 and 14 use a simile to present the image of the mute man. The writer is so sick that he cannot speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/038/015.md b/psa/038/015.md index 0098b9d1a9..7363f74dd4 100644 --- a/psa/038/015.md +++ b/psa/038/015.md @@ -2,14 +2,3 @@ Possible meanings are 1) "you will answer me" or 2) "you will answer my enemies." -# will not gloat over me - -"will not delight over my trouble" - -# If my foot slips - -Here "my foot" represents the writer. The slipping of his foot is a metaphor that refers to the writer's troubles and misfortunes. AT: "If I make mistakes that cause me trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/016.md b/psa/038/016.md new file mode 100644 index 0000000000..4af2def2a6 --- /dev/null +++ b/psa/038/016.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will not gloat over me + +"will not delight over my trouble" + +# If my foot slips + +Here "my foot" represents the writer. The slipping of his foot is a metaphor that refers to the writer's troubles and misfortunes. AT: "If I make mistakes that cause me trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/038/017.md b/psa/038/017.md index 18f1811513..c0a747f03c 100644 --- a/psa/038/017.md +++ b/psa/038/017.md @@ -6,8 +6,3 @@ Possible meanings for this metaphor are 1) "I am so sick that I am about to die" "I am always in pain" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/018.md b/psa/038/018.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/038/019.md b/psa/038/019.md index 4669227dd9..36c9b65b2b 100644 --- a/psa/038/019.md +++ b/psa/038/019.md @@ -2,20 +2,3 @@ These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# They repay me evil for good - -The actions of the writer's enemies are spoken of as a financial transaction where they gave him evil things in exchange for good things. The abstract nouns "evil" and "good" can be stated as adjectives. AT: "They do evil thing to me after I was good to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# hurl accusations at me - -The way the writer's enemies accuse him is spoken of as if they were throwing accusations at him like rocks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# pursued what is good - -The writers desire for what is good is spoken of as if he were running after good things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/020.md b/psa/038/020.md new file mode 100644 index 0000000000..87f05d9426 --- /dev/null +++ b/psa/038/020.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They repay me evil for good + +The actions of the writer's enemies are spoken of as a financial transaction where they gave him evil things in exchange for good things. The abstract nouns "evil" and "good" can be stated as adjectives. AT: "They do evil thing to me after I was good to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# hurl accusations at me + +The way the writer's enemies accuse him is spoken of as if they were throwing accusations at him like rocks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# pursued what is good + +The writers desire for what is good is spoken of as if he were running after good things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/038/021.md b/psa/038/021.md index 5f805cd3a3..6a6e2d3429 100644 --- a/psa/038/021.md +++ b/psa/038/021.md @@ -6,14 +6,3 @@ These two phrases have very similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f Because Yahweh has not yet answered the writer's request, he speaks of Yahweh as if Yahweh were standing far away from the writer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Come quickly to help me - -God is spoken of as if he is running to the writer to help him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my salvation - -The abstract noun "salvation" can be stated as an action. AT: "you are the one who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/038/022.md b/psa/038/022.md new file mode 100644 index 0000000000..5b381ae7d6 --- /dev/null +++ b/psa/038/022.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Come quickly to help me + +God is spoken of as if he is running to the writer to help him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my salvation + +The abstract noun "salvation" can be stated as an action. AT: "you are the one who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/039/001.md b/psa/039/001.md index 766af7f7c7..af06c58bab 100644 --- a/psa/039/001.md +++ b/psa/039/001.md @@ -10,10 +10,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing One of David's chief musicians had this same name. This may refer to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # I will watch what I say Here "watch" is an idiom that mean "pay attention to." AT: "I will pay attention to the things that I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -26,10 +22,3 @@ Here "tongue" refers to the writer's speech. AT: "so that I do not speak an offe To "muzzle" means to keep a mouth shut. Here David means that he will not speak while he is with an evil person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/002.md b/psa/039/002.md index 1ed2a7f327..7019ea85c3 100644 --- a/psa/039/002.md +++ b/psa/039/002.md @@ -6,12 +6,3 @@ These two phrases mean the same thing and emphasize that the writer did not spea "I did not speak" -# My heart became hot ... it burned like a fire - -Here "heart" represents the whole person. The anxious thoughts of the writer are spoken of as if they were a fire burning inside him. AT: "I became very anxious when I thought about these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/003.md b/psa/039/003.md new file mode 100644 index 0000000000..56b1e3e334 --- /dev/null +++ b/psa/039/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# My heart became hot ... it burned like a fire + +Here "heart" represents the whole person. The anxious thoughts of the writer are spoken of as if they were a fire burning inside him. AT: "I became very anxious when I thought about these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/039/004.md b/psa/039/004.md index 92013f011b..9b29235297 100644 --- a/psa/039/004.md +++ b/psa/039/004.md @@ -6,21 +6,3 @@ These phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi "Show me how brief my life is" or "Show me how soon I will die" -# only the width of my hand - -The writer speaks of his lifespan is if it could be measured by the width of his hand. AT: "only a very short time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my lifetime is like nothing before you - -This simile states that the length of the writer's life is so short that it does not exist. This is an exaggeration to stress how short it is. AT: "the length of my life is barely any time at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Surely every man is a single breath - -Life is short, and the psalmist speaks of it here as if it were only as long as the time it takes for a person to breathe one breath. AT: "The time that humans live is as short as a single breath of a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/005.md b/psa/039/005.md new file mode 100644 index 0000000000..cef1e01a55 --- /dev/null +++ b/psa/039/005.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# only the width of my hand + +The writer speaks of his lifespan is if it could be measured by the width of his hand. AT: "only a very short time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my lifetime is like nothing before you + +This simile states that the length of the writer's life is so short that it does not exist. This is an exaggeration to stress how short it is. AT: "the length of my life is barely any time at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Surely every man is a single breath + +Life is short, and the psalmist speaks of it here as if it were only as long as the time it takes for a person to breathe one breath. AT: "The time that humans live is as short as a single breath of a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/039/006.md b/psa/039/006.md index 531e9b478a..febc42ff66 100644 --- a/psa/039/006.md +++ b/psa/039/006.md @@ -6,14 +6,3 @@ The lives of people are spoken of as if they are as insignificant as shadows. AT Here it is implied that they do not know what will happen to their wealth after they die. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Now, Lord, for what am I waiting? - -The writer asks this question to emphasize that people cannot help him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "So now, Yahweh, I can expect to receive nothing from anyone else." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/007.md b/psa/039/007.md new file mode 100644 index 0000000000..405dbc5e48 --- /dev/null +++ b/psa/039/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now, Lord, for what am I waiting? + +The writer asks this question to emphasize that people cannot help him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "So now, Yahweh, I can expect to receive nothing from anyone else." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/039/008.md b/psa/039/008.md index 69ad1e62a8..e69de29bb2 100644 --- a/psa/039/008.md +++ b/psa/039/008.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# I am silent ... cannot open my mouth - -These phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# because it is you who has done it - -"because my punishment comes from you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/009.md b/psa/039/009.md new file mode 100644 index 0000000000..7ffd8a1c39 --- /dev/null +++ b/psa/039/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am silent ... cannot open my mouth + +These phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# because it is you who has done it + +"because my punishment comes from you" + diff --git a/psa/039/010.md b/psa/039/010.md index f263bd9586..b2f6165cd8 100644 --- a/psa/039/010.md +++ b/psa/039/010.md @@ -10,18 +10,3 @@ God's punishment of the writer is spoken of as if God was wounding him with a we God's punishment of the writer is spoken of as if God was striking him with his fist. Here "hand" represents God's judgment. AT: "your judgment on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# consume the things they desire like a moth - -God will take away the things they value in the same way as a moth eats a piece of cloth. AT: "consume the things they desire like a moth eats away at clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# all people are nothing but vapor - -The writer speaks of the frailty of people as if they were mist that disappears quickly. AT: "everyone is completely fragile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/011.md b/psa/039/011.md new file mode 100644 index 0000000000..35d794ec94 --- /dev/null +++ b/psa/039/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# consume the things they desire like a moth + +God will take away the things they value in the same way as a moth eats a piece of cloth. AT: "consume the things they desire like a moth eats away at clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# all people are nothing but vapor + +The writer speaks of the frailty of people as if they were mist that disappears quickly. AT: "everyone is completely fragile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/039/012.md b/psa/039/012.md index 85f400be0b..284556dbb8 100644 --- a/psa/039/012.md +++ b/psa/039/012.md @@ -10,16 +10,3 @@ The writer speaks of Yahweh's lack of response to him as if Yahweh was deaf. AT: The writer speaks of Yahweh's lack of response as if Yahweh considered him to be a total stranger to him. AT: "I am like a complete stranger to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Turn your gaze from me - -Here "your gaze" represents Yahweh's punishment. AT: "Please stop punishing me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# so that I may smile again - -Here "smile" is associated with being happy. AT: "so that I can be happy again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/039/013.md b/psa/039/013.md new file mode 100644 index 0000000000..8062f81107 --- /dev/null +++ b/psa/039/013.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Turn your gaze from me + +Here "your gaze" represents Yahweh's punishment. AT: "Please stop punishing me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# so that I may smile again + +Here "smile" is associated with being happy. AT: "so that I can be happy again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/040/001.md b/psa/040/001.md index 54ef07d8f5..065fa5f4da 100644 --- a/psa/040/001.md +++ b/psa/040/001.md @@ -6,10 +6,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "This is for the director of music to use in worship." -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # I waited patiently for Yahweh This means the writer was waiting for Yahweh to help him. @@ -18,18 +14,3 @@ This means the writer was waiting for Yahweh to help him. These mean the same thing, and can be combined into one statement. AT: "he listened to me when I called out to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# out of a horrible pit, out of the miry clay - -These two metaphors mean the same thing. The writer's danger is spoken of as if it was a deadly pit full of mud. This emphasizes the danger. AT: "from being trapped in a horrible pit full of sticky mud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he set my feet on a rock - -Here "my feet" refers to the writer, and "a rock" refers a place of safety. AT: "he provided safety for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/002.md b/psa/040/002.md new file mode 100644 index 0000000000..bc511cf546 --- /dev/null +++ b/psa/040/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# out of a horrible pit, out of the miry clay + +These two metaphors mean the same thing. The writer's danger is spoken of as if it was a deadly pit full of mud. This emphasizes the danger. AT: "from being trapped in a horrible pit full of sticky mud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he set my feet on a rock + +Here "my feet" refers to the writer, and "a rock" refers a place of safety. AT: "he provided safety for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/040/003.md b/psa/040/003.md index fe79e50743..35d520368c 100644 --- a/psa/040/003.md +++ b/psa/040/003.md @@ -14,24 +14,3 @@ The noun "praise" can be stated as a verb. AT: "a song to praise our God" (See: Here "see it" refers to hearing the writer sing his song about what God has done for him. AT: "Many people will hear me tell what Yahweh has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Blessed is the man who makes Yahweh his trust - -"Blessed is the man who trusts in Yahweh" or "Those who trust in Yahweh are blessed" - -# the proud - -This refers to the people who are proud. AT: "proud people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# to lies - -The Hebrew word is unclear. Possible meanings are 1) "lies" or 2) "false gods." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/004.md b/psa/040/004.md new file mode 100644 index 0000000000..d74b7f5f53 --- /dev/null +++ b/psa/040/004.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Blessed is the man who makes Yahweh his trust + +"Blessed is the man who trusts in Yahweh" or "Those who trust in Yahweh are blessed" + +# the proud + +This refers to the people who are proud. AT: "proud people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# to lies + +The Hebrew word is unclear. Possible meanings are 1) "lies" or 2) "false gods." + diff --git a/psa/040/005.md b/psa/040/005.md index eda0f8774f..2136aa54b3 100644 --- a/psa/040/005.md +++ b/psa/040/005.md @@ -6,22 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "no one can count all the things you thin These phrases mean essentially the same thing. The first is stated in negative form, and the second is stated in positive form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# You have no delight in sacrifice or offering - -This is an exaggeration to express that other things are much more important to God. AT: "Sacrifices and other offerings are not the things that delight you most" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# you have opened my ears - -Here "ears" refers to the ability to hear. AT: "you have enabled me to hear your commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you have not required burnt offerings or sin offerings - -This is an exaggeration to show that these things were not the most important to God. AT: "animals burned on the altar and other offerings for our sins are not what you require most" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/006.md b/psa/040/006.md new file mode 100644 index 0000000000..5f9e409a68 --- /dev/null +++ b/psa/040/006.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You have no delight in sacrifice or offering + +This is an exaggeration to express that other things are much more important to God. AT: "Sacrifices and other offerings are not the things that delight you most" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# you have opened my ears + +Here "ears" refers to the ability to hear. AT: "you have enabled me to hear your commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you have not required burnt offerings or sin offerings + +This is an exaggeration to show that these things were not the most important to God. AT: "animals burned on the altar and other offerings for our sins are not what you require most" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/psa/040/007.md b/psa/040/007.md index fe165e86ed..58da6ab7cf 100644 --- a/psa/040/007.md +++ b/psa/040/007.md @@ -2,29 +2,3 @@ This refers to a scroll on which was written the word of Yahweh. AT: "the written scroll" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# your laws are in my heart - -Here "my heart" refers to the inner being of the writer. AT: "I am always thinking about your laws within my inner being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I have proclaimed good news of your righteousness in the great assembly - -"I have told a large assembly of people the good news of your righteousness." - -# good news of your righteousness - -This refers to the good news that God rescues his people. AT: "good news that because you are righteous, you rescue your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# my lips have not kept back from doing this - -Here "my lips" represents the writer, emphasizing his speech. AT: "I have not stopped myself from proclaiming these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/008.md b/psa/040/008.md new file mode 100644 index 0000000000..9654c4837e --- /dev/null +++ b/psa/040/008.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your laws are in my heart + +Here "my heart" refers to the inner being of the writer. AT: "I am always thinking about your laws within my inner being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/040/009.md b/psa/040/009.md new file mode 100644 index 0000000000..959a17816e --- /dev/null +++ b/psa/040/009.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have proclaimed good news of your righteousness in the great assembly + +"I have told a large assembly of people the good news of your righteousness." + +# good news of your righteousness + +This refers to the good news that God rescues his people. AT: "good news that because you are righteous, you rescue your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# my lips have not kept back from doing this + +Here "my lips" represents the writer, emphasizing his speech. AT: "I have not stopped myself from proclaiming these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/040/010.md b/psa/040/010.md index c58194644f..ced3053e6d 100644 --- a/psa/040/010.md +++ b/psa/040/010.md @@ -18,16 +18,3 @@ The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." AT: "how faithful This abstract noun "trustworthiness" can be stated as "trustworthy." AT: "how trustworthy you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# let your covenant faithfulness and your trustworthiness always preserve me - -Here "covenant faithfulness" and "trustworthiness" are spoken of as if they were living people who could protect the writer. AT: "I want your covenant faithfulness and your trustworthiness to always preserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/011.md b/psa/040/011.md new file mode 100644 index 0000000000..99f9e336da --- /dev/null +++ b/psa/040/011.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let your covenant faithfulness and your trustworthiness always preserve me + +Here "covenant faithfulness" and "trustworthiness" are spoken of as if they were living people who could protect the writer. AT: "I want your covenant faithfulness and your trustworthiness to always preserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/psa/040/012.md b/psa/040/012.md index 776be26638..854a7ba3d5 100644 --- a/psa/040/012.md +++ b/psa/040/012.md @@ -22,7 +22,3 @@ Versions differ in how to understand this difficult passage. It may mean that th Here "heart" refers to the writer's inner confidence. AT: "I am very discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/013.md b/psa/040/013.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/040/014.md b/psa/040/014.md index 43792f842e..0589547837 100644 --- a/psa/040/014.md +++ b/psa/040/014.md @@ -18,16 +18,3 @@ To be stopped or thwarted is spoken of as being turned back from their attack. A "Let those who say to me, 'Aha, aha!' be shocked because of their shame" -# Let them be shocked because of their shame - -"I hope that they will be shocked when you shame them" - -# those who say to me, "Aha, aha!" - -"Aha, aha!" is something people say when they are ridiculing someone. If your language has something that people say when ridiculing someone, it can be used here. This can also be translated with a verb like "ridicule." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/015.md b/psa/040/015.md new file mode 100644 index 0000000000..a334256c96 --- /dev/null +++ b/psa/040/015.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Let them ... who say to me, "Aha, aha!" + +"Let those who say to me, 'Aha, aha!' be shocked because of their shame" + +# Let them be shocked because of their shame + +"I hope that they will be shocked when you shame them" + +# those who say to me, "Aha, aha!" + +"Aha, aha!" is something people say when they are ridiculing someone. If your language has something that people say when ridiculing someone, it can be used here. This can also be translated with a verb like "ridicule." + diff --git a/psa/040/016.md b/psa/040/016.md index 9be5558f1e..8ae2440265 100644 --- a/psa/040/016.md +++ b/psa/040/016.md @@ -6,34 +6,3 @@ These two phrases mean the same thing and emphasize the intensity of joy. AT: "b The abstract noun "salvation" can be stated as an action. AT: "love you because you saved them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# poor and needy - -These words mean the same thing and emphasize how helpless the writer is. AT: "very needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# the Lord thinks about me - -"the Lord cares for me" - -# You are my help ... you come to my rescue - -These phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# You are my help - -"You are the one who helps me" - -# you come to my rescue - -"you come to save me" - -# do not delay - -This can be stated in positive form. AT: "respond quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/040/017.md b/psa/040/017.md new file mode 100644 index 0000000000..e0c7da3734 --- /dev/null +++ b/psa/040/017.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# poor and needy + +These words mean the same thing and emphasize how helpless the writer is. AT: "very needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the Lord thinks about me + +"the Lord cares for me" + +# You are my help ... you come to my rescue + +These phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# You are my help + +"You are the one who helps me" + +# you come to my rescue + +"you come to save me" + +# do not delay + +This can be stated in positive form. AT: "respond quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/psa/041/001.md b/psa/041/001.md index c2b80fc423..e67de16e64 100644 --- a/psa/041/001.md +++ b/psa/041/001.md @@ -6,10 +6,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "This is for the director of music to use in worship." -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # he ... him ... his These words refer to anyone who is concerned for the weak. @@ -18,20 +14,3 @@ These words refer to anyone who is concerned for the weak. "weak people" or "poor people" -# Yahweh will support him on the bed of suffering - -The phrase "the bed of suffering" refers to when a person lies in bed because he is sick. AT: "When he is sick and in bed, Yahweh will support him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you will make his bed of sickness into a bed of healing - -The phrase "a bed of healing" refers to when a person rests in bed and recovers from his sickness. AT: "you, Yahweh, will heal him of his sickness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/041/002.md b/psa/041/002.md new file mode 100644 index 0000000000..d82274ef7c --- /dev/null +++ b/psa/041/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he ... him ... his + +These words refer to anyone who is concerned for the weak. + diff --git a/psa/041/003.md b/psa/041/003.md new file mode 100644 index 0000000000..1bbab16337 --- /dev/null +++ b/psa/041/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh will support him on the bed of suffering + +The phrase "the bed of suffering" refers to when a person lies in bed because he is sick. AT: "When he is sick and in bed, Yahweh will support him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you will make his bed of sickness into a bed of healing + +The phrase "a bed of healing" refers to when a person rests in bed and recovers from his sickness. AT: "you, Yahweh, will heal him of his sickness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/041/004.md b/psa/041/004.md index db2800d93f..e69de29bb2 100644 --- a/psa/041/004.md +++ b/psa/041/004.md @@ -1,28 +0,0 @@ -# his name perish - -If a person's name dies, it means that people forget that he had ever lived. AT: "when will his name perish" or "when will people forget about him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# If my enemy comes to see me - -The words "my enemy" refers to any enemy in general, and not to one specific enemy. - -# he says worthless things - -Possible meanings are 1) "he says meaningless things" or 2) his enemies say things to make him think that they are his friends when they are not. AT: "he says deceitful things" or "they pretend to be concerned about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# his heart gathers up my disaster for itself - -His enemies try to learn all of the bad things about him. Here the word "heart" refers the whole person. Bad circumstances are spoken of as if they were objects that can be gathered. AT: "he tries to learn about all of my disasters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/041/005.md b/psa/041/005.md new file mode 100644 index 0000000000..9a1ea6e870 --- /dev/null +++ b/psa/041/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his name perish + +If a person's name dies, it means that people forget that he had ever lived. AT: "when will his name perish" or "when will people forget about him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/041/006.md b/psa/041/006.md new file mode 100644 index 0000000000..37a200e989 --- /dev/null +++ b/psa/041/006.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If my enemy comes to see me + +The words "my enemy" refers to any enemy in general, and not to one specific enemy. + +# he says worthless things + +Possible meanings are 1) "he says meaningless things" or 2) his enemies say things to make him think that they are his friends when they are not. AT: "he says deceitful things" or "they pretend to be concerned about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# his heart gathers up my disaster for itself + +His enemies try to learn all of the bad things about him. Here the word "heart" refers the whole person. Bad circumstances are spoken of as if they were objects that can be gathered. AT: "he tries to learn about all of my disasters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/041/007.md b/psa/041/007.md index d2264543a0..33bf0e7c74 100644 --- a/psa/041/007.md +++ b/psa/041/007.md @@ -2,26 +2,3 @@ Possible meanings are 1) "they hope that very bad things will happen to me" or 2) "they are planning to hurt me." -# An evil disease ... to him - -His enemies speak of "disease" as if it were a person who has captured him. AT: "He is sick with a fatal disease" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# An evil disease - -Possible meanings are 1) "A fatal disease" or 2) "Something evil" - -# now that he is lying down, he will rise up no more - -Here the words "lying down" refer to lying in bed because of illness. That he will not "rise up" means that he will continue to lie down, which is a euphemism for death. AT: "now that he is sick in bed, he will die there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# has lifted up his heel against me - -This is an idiom that means his friend betrayed him. AT: "has betrayed me" or "has turned against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/041/008.md b/psa/041/008.md new file mode 100644 index 0000000000..5c1f46ec8a --- /dev/null +++ b/psa/041/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# An evil disease ... to him + +His enemies speak of "disease" as if it were a person who has captured him. AT: "He is sick with a fatal disease" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# An evil disease + +Possible meanings are 1) "A fatal disease" or 2) "Something evil" + +# now that he is lying down, he will rise up no more + +Here the words "lying down" refer to lying in bed because of illness. That he will not "rise up" means that he will continue to lie down, which is a euphemism for death. AT: "now that he is sick in bed, he will die there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/psa/041/009.md b/psa/041/009.md new file mode 100644 index 0000000000..0a0eb14c16 --- /dev/null +++ b/psa/041/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# has lifted up his heel against me + +This is an idiom that means his friend betrayed him. AT: "has betrayed me" or "has turned against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/041/010.md b/psa/041/010.md index b83339b3ba..367522bbd3 100644 --- a/psa/041/010.md +++ b/psa/041/010.md @@ -10,29 +10,3 @@ This means to raise him up from his bed, or to make him recover from his disease The writer speaks of revenge on his enemies as if it were paying to them what he owes. AT: "so that I may take revenge on them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# By this I know that you delight in me, for my enemy does not triumph over me - -The word "this" refers to what the writer will say next. For clarity, the clauses may be reversed. AT: "Because my enemy does not triumph over me, I know that you delight in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - -# By this I know that you delight in me, for my enemy does not triumph over me - -This can also be translated in future tense, since Yahweh has not yet healed him. AT: "If you enable me to do that, with the result that my enemies do not defeat me, I will know that you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# you support me in my integrity - -"you support me because of my integrity" - -# will keep me before your face - -The writer speaks of being in Yahweh's presence as being in a place where Yahweh can see him and he can see Yahweh's face. AT: "will keep me with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/041/011.md b/psa/041/011.md new file mode 100644 index 0000000000..9820322558 --- /dev/null +++ b/psa/041/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# By this I know that you delight in me, for my enemy does not triumph over me + +The word "this" refers to what the writer will say next. For clarity, the clauses may be reversed. AT: "Because my enemy does not triumph over me, I know that you delight in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + +# By this I know that you delight in me, for my enemy does not triumph over me + +This can also be translated in future tense, since Yahweh has not yet healed him. AT: "If you enable me to do that, with the result that my enemies do not defeat me, I will know that you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/041/012.md b/psa/041/012.md new file mode 100644 index 0000000000..2d4f1ce144 --- /dev/null +++ b/psa/041/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you support me in my integrity + +"you support me because of my integrity" + +# will keep me before your face + +The writer speaks of being in Yahweh's presence as being in a place where Yahweh can see him and he can see Yahweh's face. AT: "will keep me with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/041/013.md b/psa/041/013.md index 3a0af2b1a3..7d2be13144 100644 --- a/psa/041/013.md +++ b/psa/041/013.md @@ -10,10 +10,3 @@ This refers to two extremes and means for all time. AT: "for all eternity" (See: The word "Amen" is repeated to emphasize approval of what has been said. AT: "May it certainly be so" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/042/001.md b/psa/042/001.md index 3dc49b21d8..6c65b56d26 100644 --- a/psa/042/001.md +++ b/psa/042/001.md @@ -22,13 +22,3 @@ heavy breathing from an animal or person that is very tired or thirsty The author speaks of his strong desire for God as if it were a strong thirst for water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# when will I come and appear before God? - -The author does not ask this question to get an answer but to show his strong desire to be before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/042/002.md b/psa/042/002.md new file mode 100644 index 0000000000..5d7138b204 --- /dev/null +++ b/psa/042/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I thirst for you, God ... thirst for God + +The author speaks of his strong desire for God as if it were a strong thirst for water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# when will I come and appear before God? + +The author does not ask this question to get an answer but to show his strong desire to be before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/042/003.md b/psa/042/003.md index f222ef12c1..7c35abf678 100644 --- a/psa/042/003.md +++ b/psa/042/003.md @@ -14,29 +14,3 @@ This is an exaggeration. His enemies are not saying this constantly; they are sa The author's enemies use this question to mock him and to express that they do not see his God helping him. AT: "Your God is not here to help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# call to mind - -This is an idiom that means to remember or think about something. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I pour out my soul - -Here the word "soul" refers to the emotions. The author speaks of his soul as if it is a liquid that he pours out. The phrase means that he is expressing his emotional grief. AT: "I express my sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the throng - -"the crowd of people" - -# joy and praise - -This phrase uses two different words to express one idea. AT: "joyful praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/042/004.md b/psa/042/004.md new file mode 100644 index 0000000000..41f016c640 --- /dev/null +++ b/psa/042/004.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# call to mind + +This is an idiom that means to remember or think about something. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I pour out my soul + +Here the word "soul" refers to the emotions. The author speaks of his soul as if it is a liquid that he pours out. The phrase means that he is expressing his emotional grief. AT: "I express my sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the throng + +"the crowd of people" + +# joy and praise + +This phrase uses two different words to express one idea. AT: "joyful praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/psa/042/005.md b/psa/042/005.md index 5eefa4084b..361151dfc3 100644 --- a/psa/042/005.md +++ b/psa/042/005.md @@ -10,30 +10,3 @@ The writer speaks of depression or discouragement as if it were his soul being b The writer continues to speak to his own soul and commands it to trust God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) -# My God, my soul - -The writer begins to speak to God about his soul. - -# I call you to mind - -This phrase means to remember or to think about something. AT: "I think of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the land of the Jordan - -This is probably a reference to northern Israel, where the Jordan river originates. AT: "the land where the Jordan river begins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# peaks - -mountain tops - -# hill of Mizar - -This is the name of a hill at the base of Mount Hermon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mounthermon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/042/006.md b/psa/042/006.md new file mode 100644 index 0000000000..33bc24999a --- /dev/null +++ b/psa/042/006.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# My God, my soul + +The writer begins to speak to God about his soul. + +# I call you to mind + +This phrase means to remember or to think about something. AT: "I think of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the land of the Jordan + +This is probably a reference to northern Israel, where the Jordan river originates. AT: "the land where the Jordan river begins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# peaks + +mountain tops + +# hill of Mizar + +This is the name of a hill at the base of Mount Hermon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/psa/042/007.md b/psa/042/007.md index 835d96ac38..3f2d460784 100644 --- a/psa/042/007.md +++ b/psa/042/007.md @@ -10,21 +10,3 @@ The author speaks of his great misfortune and sadness as if they are deep waters The word "billows" is another word for "waves." Together the two words emphasize the greatness of the waves. AT: "all of your great waves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Yahweh will command his covenant faithfulness in the daytime - -The writer speaks of Yahweh's covenant faithfulness as if it were a person whom he commands to be with him. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "Yahweh will show me his covenant faithfulness in the daytime" or "Yahweh will show me in the daytime how faithful he is to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his song - -Possible meanings are 1) "the song that he gives me" or "the song about him" - -# the God of my life - -"the God who gives me life" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/042/008.md b/psa/042/008.md new file mode 100644 index 0000000000..70e9e1a536 --- /dev/null +++ b/psa/042/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh will command his covenant faithfulness in the daytime + +The writer speaks of Yahweh's covenant faithfulness as if it were a person whom he commands to be with him. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "Yahweh will show me his covenant faithfulness in the daytime" or "Yahweh will show me in the daytime how faithful he is to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his song + +Possible meanings are 1) "the song that he gives me" or "the song about him" + +# the God of my life + +"the God who gives me life" + diff --git a/psa/042/009.md b/psa/042/009.md index 0a2f9d71be..d8c882aa81 100644 --- a/psa/042/009.md +++ b/psa/042/009.md @@ -6,22 +6,3 @@ The writer speaks of God as if he were a huge rock that would provide protection To "go mourning" is to perform customs related to being very sad. -# As with a sword in my bones - -The writer describes his adversaries' rebukes as his receiving a fatal wound. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# they always say to me - -This is an exaggeration; his enemies are not saying this constantly but are saying it often. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Where is your God? - -The writer's enemies use this question to mock him and to express that they do not see God helping him. AT: "Your God is not here to help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/042/010.md b/psa/042/010.md new file mode 100644 index 0000000000..c197e47f67 --- /dev/null +++ b/psa/042/010.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As with a sword in my bones + +The writer describes his adversaries' rebukes as his receiving a fatal wound. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# they always say to me + +This is an exaggeration; his enemies are not saying this constantly but are saying it often. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Where is your God? + +The writer's enemies use this question to mock him and to express that they do not see God helping him. AT: "Your God is not here to help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/042/011.md b/psa/042/011.md index 5d555f8e49..a8513b7b8d 100644 --- a/psa/042/011.md +++ b/psa/042/011.md @@ -10,7 +10,3 @@ The writer speaks of depression or discouragement as if it were his soul being b The writer continues to speak to his own soul and commands it to trust God. See how you translated this in [Psalms 42:5](./005.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/043/001.md b/psa/043/001.md index 2afc478132..147065b6e2 100644 --- a/psa/043/001.md +++ b/psa/043/001.md @@ -2,28 +2,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# the God of my strength - -Possible meanings are 1) "the God who protects me" or 2) "the God who gives me strength." - -# Why have you rejected me? Why do I go about in mourning because of the oppression of the enemy? - -The writer asks these questions in order to complain to God and express his emotions, not to receive an answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Why do I go about in mourning - -To "go about in mourning" is to perform customs related to being very sad. - -# because of the oppression of the enemy - -The word "oppression" can be translated as a verb. AT: "because my enemy oppresses me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/043/002.md b/psa/043/002.md new file mode 100644 index 0000000000..80206adbe3 --- /dev/null +++ b/psa/043/002.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the God of my strength + +Possible meanings are 1) "the God who protects me" or 2) "the God who gives me strength." + +# Why have you rejected me? Why do I go about in mourning because of the oppression of the enemy? + +The writer asks these questions in order to complain to God and express his emotions, not to receive an answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why do I go about in mourning + +To "go about in mourning" is to perform customs related to being very sad. + +# because of the oppression of the enemy + +The word "oppression" can be translated as a verb. AT: "because my enemy oppresses me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/043/003.md b/psa/043/003.md index 4ee3f56e5b..22c0c3ad1f 100644 --- a/psa/043/003.md +++ b/psa/043/003.md @@ -10,18 +10,3 @@ This refers to the hill in Jerusalem where the temple is located and thus to the "to the place where you live" -# God my exceeding joy - -"God who is my very great joy" or "God who gives me very great joy" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/043/004.md b/psa/043/004.md new file mode 100644 index 0000000000..09d41cb43a --- /dev/null +++ b/psa/043/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God my exceeding joy + +"God who is my very great joy" or "God who gives me very great joy" + diff --git a/psa/043/005.md b/psa/043/005.md index fe01fe0c20..9d36893143 100644 --- a/psa/043/005.md +++ b/psa/043/005.md @@ -14,8 +14,3 @@ The writer continues to speak to his own soul and commands it to trust God. See The phrase "my salvation" refers to God. If necessary the two phrases can be combined. AT: "my God who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/001.md b/psa/044/001.md index 9e94831cad..a3128692c9 100644 --- a/psa/044/001.md +++ b/psa/044/001.md @@ -10,10 +10,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "This is a psalm that the sons of Korah wrote." -# A maschil - -This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md). - # We have heard with our ears, God The word "ears" adds emphasis to the statement that they have heard and understood the things that the writer is about to describe. The writer addresses this statement to God. AT: "God, we have heard clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -22,28 +18,3 @@ The word "ears" adds emphasis to the statement that they have heard and understo Both of these phrases use the word "days" to refer to the time period when the ancestors of the people of Israel were alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# You drove out the nations - -"You forced the people from other nations to leave" - -# with your hand - -Here the word "hand" refers to God's power. AT: "by your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you planted our people - -The writer speaks of God's causing the Israelites to live in the land as if he were planting them in the soil like he would a tree. AT: "you caused our people to live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/002.md b/psa/044/002.md new file mode 100644 index 0000000000..a03b5ef8fe --- /dev/null +++ b/psa/044/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You drove out the nations + +"You forced the people from other nations to leave" + +# with your hand + +Here the word "hand" refers to God's power. AT: "by your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you planted our people + +The writer speaks of God's causing the Israelites to live in the land as if he were planting them in the soil like he would a tree. AT: "you caused our people to live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/044/003.md b/psa/044/003.md index f20eacad13..b26f37fb97 100644 --- a/psa/044/003.md +++ b/psa/044/003.md @@ -18,19 +18,3 @@ Here the words "hand" and "arm" both refer to God's power. Combined, they emphas The writer speaks of Yahweh looking with favor upon them and being kind to them as if Yahweh's face shone a light on them. AT: "your kindness" or "your good favor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# victory for Jacob - -The people of Israel are referred to by the name of their ancestor "Jacob." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/004.md b/psa/044/004.md new file mode 100644 index 0000000000..a9e616bab3 --- /dev/null +++ b/psa/044/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# victory for Jacob + +The people of Israel are referred to by the name of their ancestor "Jacob." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/044/005.md b/psa/044/005.md index b1033ade37..3c344d5159 100644 --- a/psa/044/005.md +++ b/psa/044/005.md @@ -14,11 +14,3 @@ Here the word "name" refers to God's power and authority. AT: "by your power" (S "tread them under our feet" or "walk on top of them" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/006.md b/psa/044/006.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/044/007.md b/psa/044/007.md index 48ed719489..e69de29bb2 100644 --- a/psa/044/007.md +++ b/psa/044/007.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# we have made our boast - -The word "boast" can be translated with a verb. AT: "we have boasted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# we will give thanks to your name - -Here the word "name" refers to God, himself. AT: "we will give thanks to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/008.md b/psa/044/008.md new file mode 100644 index 0000000000..0e5be0197e --- /dev/null +++ b/psa/044/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# we have made our boast + +The word "boast" can be translated with a verb. AT: "we have boasted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# we will give thanks to your name + +Here the word "name" refers to God, himself. AT: "we will give thanks to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/044/009.md b/psa/044/009.md index c35acee0d0..de9d710752 100644 --- a/psa/044/009.md +++ b/psa/044/009.md @@ -2,19 +2,3 @@ The writer speaks of God's rejection of Israel as if he were discarding an unwanted piece of clothing. AT: "rejected us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# spoil - -resources and treasures that an army collects after winning a battle - -# You have made us like sheep to be slaughtered - -The writer compares the Israelites to sheep that people kill and eat. As sheep are helpless before those who kill them, so the Israelites are helpless before their enemies. This can be translated in active form. AT: "You have allowed our enemies to kill us like they would kill a sheep and eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# scattered us among the nations - -"caused us to live in many different nations" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/010.md b/psa/044/010.md new file mode 100644 index 0000000000..63af843b64 --- /dev/null +++ b/psa/044/010.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# spoil + +resources and treasures that an army collects after winning a battle + diff --git a/psa/044/011.md b/psa/044/011.md new file mode 100644 index 0000000000..ae56ac8f4b --- /dev/null +++ b/psa/044/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You have made us like sheep to be slaughtered + +The writer compares the Israelites to sheep that people kill and eat. As sheep are helpless before those who kill them, so the Israelites are helpless before their enemies. This can be translated in active form. AT: "You have allowed our enemies to kill us like they would kill a sheep and eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# scattered us among the nations + +"caused us to live in many different nations" + diff --git a/psa/044/012.md b/psa/044/012.md index fac93e2f06..205bcfd57e 100644 --- a/psa/044/012.md +++ b/psa/044/012.md @@ -2,37 +2,3 @@ The writer speaks of Yahweh allowing Israel's enemies to conquer them as if he were selling the people of Israel to their enemies but does not require any payment from their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You make us a rebuke to our neighbors, scoffed and mocked by those around us - -These two phrases are parallel emphasizing how the people among whom they live mock them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# You make us a rebuke to our neighbors - -The word "rebuke" can be translated as a verb. AT: "You make us something that our neighbors rebuke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# scoffed and mocked by those around us - -This can be stated in active form. AT: "those around us scoff at us and mock us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# an insult among ... a shaking of the head - -These phrases are parallel emphasizing how intensely the nations around them mock them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# You make us an insult among the nations - -The word "insult" can be translated as a verb. AT: "You make the nations around us insult us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# a shaking of the head among the peoples - -The phrase "a shaking of the head" can be translated in verbal form. AT: "something at which the peoples shake their heads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# a shaking of the head - -This was a gesture that people used to show scorn to others. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/013.md b/psa/044/013.md new file mode 100644 index 0000000000..c7376fcd92 --- /dev/null +++ b/psa/044/013.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You make us a rebuke to our neighbors, scoffed and mocked by those around us + +These two phrases are parallel emphasizing how the people among whom they live mock them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# You make us a rebuke to our neighbors + +The word "rebuke" can be translated as a verb. AT: "You make us something that our neighbors rebuke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# scoffed and mocked by those around us + +This can be stated in active form. AT: "those around us scoff at us and mock us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/044/014.md b/psa/044/014.md new file mode 100644 index 0000000000..152c2a9bcd --- /dev/null +++ b/psa/044/014.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# an insult among ... a shaking of the head + +These phrases are parallel emphasizing how intensely the nations around them mock them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# You make us an insult among the nations + +The word "insult" can be translated as a verb. AT: "You make the nations around us insult us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# a shaking of the head among the peoples + +The phrase "a shaking of the head" can be translated in verbal form. AT: "something at which the peoples shake their heads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# a shaking of the head + +This was a gesture that people used to show scorn to others. + diff --git a/psa/044/015.md b/psa/044/015.md index 71fa7779d2..8f21673d86 100644 --- a/psa/044/015.md +++ b/psa/044/015.md @@ -10,20 +10,3 @@ The writer speaks of his shame as if it is an object that covers him like a blan "the shame that shows on my face." This refers to his facial expressions that his shame causes. -# because of the voice of him who rebukes and insults - -Here the words "the voice" represents the person insulting him. AT: "because of what the person says who rebukes and insults me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# rebukes and insults - -These words have similar meanings and emphasize the harsh nature of what this person says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/016.md b/psa/044/016.md new file mode 100644 index 0000000000..2a2afc878e --- /dev/null +++ b/psa/044/016.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# because of the voice of him who rebukes and insults + +Here the words "the voice" represents the person insulting him. AT: "because of what the person says who rebukes and insults me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# rebukes and insults + +These words have similar meanings and emphasize the harsh nature of what this person says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/044/017.md b/psa/044/017.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/044/018.md b/psa/044/018.md index b906c12e64..0802bb1594 100644 --- a/psa/044/018.md +++ b/psa/044/018.md @@ -6,57 +6,3 @@ These two phrases are parallel. The writer speaks of loyalty to God as if it wer Here the word "heart" refers to the emotions, and specifically to loyalty and devotion. AT: "We have not stopped being loyal to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# you have severely broken us - -The writer speaks of God's punishment as if it were breaking a fragile object. AT: "you have punished us severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the place of jackals - -The writer speaks of Israel after God's punishment as if it were a wild, uninhabitable place. AT: "and made our land like a place where jackals live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# jackals - -a type of wild dog - -# covered us with the shadow of death - -The writer speaks of death as if it is an object that casts a shadow over those who are about to die. AT: "made us so that we are about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# If we have forgotten the name of our God - -Here the word "name" refers to God, himself. To forget God is to stop worshiping him. This is something that did not happen. AT: "If we had forgotten our God" or "If we had stopped worshiping our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# spread out our hands to a strange god - -Spreading out the hands is a gesture that people used to worship and pray to a god. AT: "worshiped a strange god" or "prayed to a strange god" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# would not God search this out? - -The writer uses this question to express that God would know if they worshiped another god. AT: "God would certainly find out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# he knows the secrets of the heart - -Here the word "heart" refers to the mind and thoughts. AT: "he knows what a person secretly thinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# we are being killed all day long - -The phrase "all day long" is an exaggeration to emphasize that their people are being killed frequently. This can be stated in active form. AT: "we are always in danger of people killing us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# we are considered to be sheep for the slaughter - -This can be stated in active form. AT: "people consider us to be sheep for the slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# sheep for the slaughter - -The writer compares the Israelites to sheep that people kill and eat. As sheep are helpless before those who kill them, so the Israelites are helpless before their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/019.md b/psa/044/019.md new file mode 100644 index 0000000000..78d23d8e35 --- /dev/null +++ b/psa/044/019.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you have severely broken us + +The writer speaks of God's punishment as if it were breaking a fragile object. AT: "you have punished us severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the place of jackals + +The writer speaks of Israel after God's punishment as if it were a wild, uninhabitable place. AT: "and made our land like a place where jackals live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# jackals + +a type of wild dog + +# covered us with the shadow of death + +The writer speaks of death as if it is an object that casts a shadow over those who are about to die. AT: "made us so that we are about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/044/020.md b/psa/044/020.md new file mode 100644 index 0000000000..33a504b239 --- /dev/null +++ b/psa/044/020.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If we have forgotten the name of our God + +Here the word "name" refers to God, himself. To forget God is to stop worshiping him. This is something that did not happen. AT: "If we had forgotten our God" or "If we had stopped worshiping our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# spread out our hands to a strange god + +Spreading out the hands is a gesture that people used to worship and pray to a god. AT: "worshiped a strange god" or "prayed to a strange god" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/psa/044/021.md b/psa/044/021.md new file mode 100644 index 0000000000..2bdf2cf25d --- /dev/null +++ b/psa/044/021.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# would not God search this out? + +The writer uses this question to express that God would know if they worshiped another god. AT: "God would certainly find out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# he knows the secrets of the heart + +Here the word "heart" refers to the mind and thoughts. AT: "he knows what a person secretly thinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/044/022.md b/psa/044/022.md new file mode 100644 index 0000000000..095d2a4a3e --- /dev/null +++ b/psa/044/022.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# we are being killed all day long + +The phrase "all day long" is an exaggeration to emphasize that their people are being killed frequently. This can be stated in active form. AT: "we are always in danger of people killing us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# we are considered to be sheep for the slaughter + +This can be stated in active form. AT: "people consider us to be sheep for the slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sheep for the slaughter + +The writer compares the Israelites to sheep that people kill and eat. As sheep are helpless before those who kill them, so the Israelites are helpless before their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/044/023.md b/psa/044/023.md index 231ff90137..0af0b1e5fe 100644 --- a/psa/044/023.md +++ b/psa/044/023.md @@ -6,22 +6,3 @@ This does not mean that God is actually asleep. The writer speaks of God's seemi The writer speaks of God's rejection of Israel as if he were discarding an unwanted piece of clothing. See how you translated a similar phrase in [Psalms 44:9](./009.md). AT: "do not reject us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Why do you hide your face ... our oppression? - -The writer uses this question to complain that God appears to be ignoring them. AT: "Do not hide your face ... our oppression." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# hide your face - -The writer speaks of God ignoring them as if God were hiding his face so that he could not see them. AT: "ignore us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# forget our affliction and our oppression - -The words "affliction" and "oppression" mean basically the same thing and emphasize the severity of their affliction. These words may also be translated as verbs. AT: "forget that people afflict us and oppress us" or "forget that people greatly afflict us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/024.md b/psa/044/024.md new file mode 100644 index 0000000000..89d719be49 --- /dev/null +++ b/psa/044/024.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Why do you hide your face ... our oppression? + +The writer uses this question to complain that God appears to be ignoring them. AT: "Do not hide your face ... our oppression." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# hide your face + +The writer speaks of God ignoring them as if God were hiding his face so that he could not see them. AT: "ignore us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# forget our affliction and our oppression + +The words "affliction" and "oppression" mean basically the same thing and emphasize the severity of their affliction. These words may also be translated as verbs. AT: "forget that people afflict us and oppress us" or "forget that people greatly afflict us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/044/025.md b/psa/044/025.md index 51f3b5660d..d3dd5330e6 100644 --- a/psa/044/025.md +++ b/psa/044/025.md @@ -10,18 +10,3 @@ The writer speaks of their humiliation as if their bodies were objects, such as The writer speaks of their humiliation as if their their bodies were stuck to the ground and they could not raise themselves up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Rise up - -This is a command to stand. This phrase refers to beginning to act on something. AT: "Take action" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# for the sake of your covenant faithfulness - -The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "to show that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/044/026.md b/psa/044/026.md new file mode 100644 index 0000000000..45a4891db9 --- /dev/null +++ b/psa/044/026.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Rise up + +This is a command to stand. This phrase refers to beginning to act on something. AT: "Take action" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for the sake of your covenant faithfulness + +The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "to show that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/045/001.md b/psa/045/001.md index 4de823e279..c67e01bbd3 100644 --- a/psa/045/001.md +++ b/psa/045/001.md @@ -18,10 +18,6 @@ This may refer to a style or the tune of the music. Sometimes it is translated a This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md). -# A song of loves - -"A love song" - # My heart overflows on a good subject The writer speaks of his heart as if it were a container that overflows with liquid. The word "heart" represents his emotions, which are excited by the song that he sings. AT: "My emotions are excited about a good subject" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -38,25 +34,3 @@ to have written or created a song The writer speaks of his tongue as if it were a pen. He speaks words as skillfully as an experienced writer writes words. AT: "my tongue is like the pen of person who writes well" or "I speak words as skillfully as an experienced writer can write words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You are fairer than the children of mankind - -This phrase is an exaggeration that emphasizes that the king is better looking than anyone else. The phrase "children of mankind" is an idiom and refers to all humans. AT: "You are more handsome than any other man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# grace is poured onto your lips - -The writer speaks of grace as if it were oil that someone has used to anoint the king's lips. The word "lips" refers to the king's speech. The phrase means that the king speaks eloquently. AT: "it is as if someone has anointed your lips with oil" or "you speak eloquently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/002.md b/psa/045/002.md new file mode 100644 index 0000000000..6c1c46a75d --- /dev/null +++ b/psa/045/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You are fairer than the children of mankind + +This phrase is an exaggeration that emphasizes that the king is better looking than anyone else. The phrase "children of mankind" is an idiom and refers to all humans. AT: "You are more handsome than any other man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# grace is poured onto your lips + +The writer speaks of grace as if it were oil that someone has used to anoint the king's lips. The word "lips" refers to the king's speech. The phrase means that the king speaks eloquently. AT: "it is as if someone has anointed your lips with oil" or "you speak eloquently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/045/003.md b/psa/045/003.md index f622955e65..9ee73a0c2e 100644 --- a/psa/045/003.md +++ b/psa/045/003.md @@ -2,30 +2,3 @@ Warriors carried their swords in a sheath that hung from a belt around their waist. The sword would rest against their side. This phrase describes an action of someone preparing for battle. AT: "Prepare yourself for battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# ride on triumphantly - -The writer tells the king to ride his horse or chariot to victory. - -# because of trustworthiness, meekness, and righteousness - -The abstract nouns "trustworthiness," "meekness," and "righteousness" can be stated as adjectives. Possible meanings are 1) these are qualities of the mighty one. AT: "because you are trustworthy, meek, and righteous" or 2) these are virtues that he fights to uphold for the people whom he rules. AT: "in order to fight for what is trustworthy, meek, and right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# your right hand will teach you fearful things - -Most soldiers held their swords with their right hands when they fought. Here, the phrase "right hand" refers to his ability to fight, which the writer speaks of as if it were a person who can teach the king through the experience he gains in battle. AT: "You will learn to accomplish great military feats by fighting in many battles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# fearful things - -"awesome deeds." This refers to military victories that cause his enemies to fear him and his allies to revere him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/004.md b/psa/045/004.md new file mode 100644 index 0000000000..a5f718346a --- /dev/null +++ b/psa/045/004.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ride on triumphantly + +The writer tells the king to ride his horse or chariot to victory. + +# because of trustworthiness, meekness, and righteousness + +The abstract nouns "trustworthiness," "meekness," and "righteousness" can be stated as adjectives. Possible meanings are 1) these are qualities of the mighty one. AT: "because you are trustworthy, meek, and righteous" or 2) these are virtues that he fights to uphold for the people whom he rules. AT: "in order to fight for what is trustworthy, meek, and right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# your right hand will teach you fearful things + +Most soldiers held their swords with their right hands when they fought. Here, the phrase "right hand" refers to his ability to fight, which the writer speaks of as if it were a person who can teach the king through the experience he gains in battle. AT: "You will learn to accomplish great military feats by fighting in many battles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# fearful things + +"awesome deeds." This refers to military victories that cause his enemies to fear him and his allies to revere him. + diff --git a/psa/045/005.md b/psa/045/005.md index 518bd5b965..7f3161cab3 100644 --- a/psa/045/005.md +++ b/psa/045/005.md @@ -6,34 +6,3 @@ This phrase refers to the king defeating his enemies. Possible meanings are 1) " "your arrows have pierced the hearts of your enemies." The writer speaks to the king while referring to the king in the third person. -# Your throne ... is forever and ever - -The word "throne" represents the kingdom and rule of the king. AT: "Your kingdom ... is forever and ever" or "You will reign ... forever and ever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Your throne, God - -Possible meanings are that the word "God" 1) is a title for the king, who is God's representative or 2) modifies the word "throne" and means "Your kingdom that God has given you." - -# a scepter of justice is the scepter of your kingdom - -The word "scepter" represents the king's authority to rule his kingdom. AT: "you rule your kingdom with justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# God, your God, has anointed you with the oil of gladness - -The writer speaks of gladness as if it were an oil that God used to anoint the king. That God has anointed him is a symbolic action that represents God's choosing him to be king. AT: "when God appointed you as king, he made you very glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/006.md b/psa/045/006.md new file mode 100644 index 0000000000..b563b7ed9f --- /dev/null +++ b/psa/045/006.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your throne ... is forever and ever + +The word "throne" represents the kingdom and rule of the king. AT: "Your kingdom ... is forever and ever" or "You will reign ... forever and ever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Your throne, God + +Possible meanings are that the word "God" 1) is a title for the king, who is God's representative or 2) modifies the word "throne" and means "Your kingdom that God has given you." + +# a scepter of justice is the scepter of your kingdom + +The word "scepter" represents the king's authority to rule his kingdom. AT: "you rule your kingdom with justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/045/007.md b/psa/045/007.md new file mode 100644 index 0000000000..8c83799c58 --- /dev/null +++ b/psa/045/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God, your God, has anointed you with the oil of gladness + +The writer speaks of gladness as if it were an oil that God used to anoint the king. That God has anointed him is a symbolic action that represents God's choosing him to be king. AT: "when God appointed you as king, he made you very glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/psa/045/008.md b/psa/045/008.md index 57211dd17c..4318804cfb 100644 --- a/psa/045/008.md +++ b/psa/045/008.md @@ -14,24 +14,3 @@ Ivory is a hard white substance that forms animal's tusks. This phrase describes The words "stringed instruments" refers to the music that people make by playing the stringed instruments. AT: "the music of stringed instruments has made you glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# honorable women - -These women are wives of the king who receive his approval. - -# the queen - -This is a reference to the woman who will become queen. AT: "your bride, the queen" or "your bride, who will be the queen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Ophir - -This is the name of a place that had a reputation for its fine gold. The location is unknown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/009.md b/psa/045/009.md new file mode 100644 index 0000000000..60ec220893 --- /dev/null +++ b/psa/045/009.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# honorable women + +These women are wives of the king who receive his approval. + +# the queen + +This is a reference to the woman who will become queen. AT: "your bride, the queen" or "your bride, who will be the queen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Ophir + +This is the name of a place that had a reputation for its fine gold. The location is unknown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/psa/045/010.md b/psa/045/010.md index 16f592fb05..8d186b14a8 100644 --- a/psa/045/010.md +++ b/psa/045/010.md @@ -14,16 +14,3 @@ The writer speaks of the queen no longer following the beliefs and customs of he Here the word "house" refers to family. AT: "your relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# In this way - -"and" or "so" - -# the king will desire your beauty - -This is a polite way to say that the king will want to sleep with the queen as his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/011.md b/psa/045/011.md new file mode 100644 index 0000000000..3f6e57014b --- /dev/null +++ b/psa/045/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In this way + +"and" or "so" + +# the king will desire your beauty + +This is a polite way to say that the king will want to sleep with the queen as his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/psa/045/012.md b/psa/045/012.md index 07969c0a76..758ff64a9c 100644 --- a/psa/045/012.md +++ b/psa/045/012.md @@ -6,25 +6,3 @@ The writer continues to speak to the queen. The writer speaks of the people who live in Tyre as if they are Tyre's children. AT: "The people of Tyre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The royal daughter - -This is a reference to the woman whom the king will marry. AT: "The king's bride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# all glorious - -"very beautiful." This refers to the woman's appearance. - -# her clothing is worked with gold - -Her clothing is decorated or embroidered with gold. This can be stated in active form. AT: "she wears clothing that someone has embroidered with golden thread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/013.md b/psa/045/013.md new file mode 100644 index 0000000000..9ae49c3e45 --- /dev/null +++ b/psa/045/013.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The royal daughter + +This is a reference to the woman whom the king will marry. AT: "The king's bride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# all glorious + +"very beautiful." This refers to the woman's appearance. + +# her clothing is worked with gold + +Her clothing is decorated or embroidered with gold. This can be stated in active form. AT: "she wears clothing that someone has embroidered with golden thread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/045/014.md b/psa/045/014.md index 3073d64197..ea7ca6e9e4 100644 --- a/psa/045/014.md +++ b/psa/045/014.md @@ -14,16 +14,3 @@ a design made by sewing colored threads into cloth Here the word "you" refers to the king. This can be stated in active form. AT: "people will bring to you the virgins, her companions who follow her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# They will be led by gladness and rejoicing - -This phrase describes "gladness and rejoicing" as a person who leads others to celebrate. This can be stated in active form. AT: "Gladness and rejoicing will lead them" or "They will proceed with gladness and rejoicing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# gladness and rejoicing - -These two words mean basically the same thing and emphasize the intensity of gladness. AT: "great gladness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/015.md b/psa/045/015.md new file mode 100644 index 0000000000..a311426a47 --- /dev/null +++ b/psa/045/015.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They will be led by gladness and rejoicing + +This phrase describes "gladness and rejoicing" as a person who leads others to celebrate. This can be stated in active form. AT: "Gladness and rejoicing will lead them" or "They will proceed with gladness and rejoicing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gladness and rejoicing + +These two words mean basically the same thing and emphasize the intensity of gladness. AT: "great gladness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/045/016.md b/psa/045/016.md index 33de67352b..f64354eeba 100644 --- a/psa/045/016.md +++ b/psa/045/016.md @@ -10,17 +10,3 @@ This means that the king's sons will replace him as king, just as he replaced hi The phrase "in all the earth" is an exaggeration to emphasize that they will rule over many nations. AT: "you will make rulers over many nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# I will make your name to be remembered in all generations - -Here the word "I" refers to the writer. The word "name" refers to the king's character and reputation. This can be stated in active form. AT: "I will cause people in every generation to know about your greatness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/045/017.md b/psa/045/017.md new file mode 100644 index 0000000000..c4635a2652 --- /dev/null +++ b/psa/045/017.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will make your name to be remembered in all generations + +Here the word "I" refers to the writer. The word "name" refers to the king's character and reputation. This can be stated in active form. AT: "I will cause people in every generation to know about your greatness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/046/001.md b/psa/046/001.md index 0c056974ec..b13c1435c2 100644 --- a/psa/046/001.md +++ b/psa/046/001.md @@ -18,29 +18,3 @@ This may refer to a style of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-u The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. AT: "God gives us safety and strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the mountains should be shaken into the heart of the seas - -The writer speaks of the deepest part of the sea as if it were the sea's heart. Here he describes an earthquake that causes the mountains to crumble and fall into the sea. This can be stated in active form. AT: "the mountains should shake so violently that they fall into the depths of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# though its waters roar and rage - -"though the waters of the sea roar and rage." The words "roar" and "rage" describe the violent movements of the sea during a strong storm. - -# mountains tremble with their swelling - -The phrase "their swelling" refers to the waters of the sea as they rise and crash against the mountains. AT: "the swelling waters cause the mountains to tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/046/002.md b/psa/046/002.md new file mode 100644 index 0000000000..836a8bb2b8 --- /dev/null +++ b/psa/046/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the mountains should be shaken into the heart of the seas + +The writer speaks of the deepest part of the sea as if it were the sea's heart. Here he describes an earthquake that causes the mountains to crumble and fall into the sea. This can be stated in active form. AT: "the mountains should shake so violently that they fall into the depths of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/046/003.md b/psa/046/003.md new file mode 100644 index 0000000000..1c2c3e03e8 --- /dev/null +++ b/psa/046/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# though its waters roar and rage + +"though the waters of the sea roar and rage." The words "roar" and "rage" describe the violent movements of the sea during a strong storm. + +# mountains tremble with their swelling + +The phrase "their swelling" refers to the waters of the sea as they rise and crash against the mountains. AT: "the swelling waters cause the mountains to tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/046/004.md b/psa/046/004.md index 6a8e6b6eb1..71fa914f4a 100644 --- a/psa/046/004.md +++ b/psa/046/004.md @@ -10,17 +10,3 @@ The phrase "the city of God" refers to Jerusalem, and represents the people who This phrase describes "the city of God." AT: "the holy place where the Most High lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# in the middle of her; she will not be moved ... help her - -The words "her" and "she" refer to "the city of God." - -# she will not be moved - -Here, the word "moved" is the same word translated as "shaken" in [Psalms v. 2](./001.md). The writer speaks of the destruction of Jerusalem by armies as if an earthquake were to destroy it. This can be stated in active form. AT: "nothing will be able destroy her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/046/005.md b/psa/046/005.md new file mode 100644 index 0000000000..e3ef077421 --- /dev/null +++ b/psa/046/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the middle of her; she will not be moved ... help her + +The words "her" and "she" refer to "the city of God." + +# she will not be moved + +Here, the word "moved" is the same word translated as "shaken" in [Psalms v. 2](./001.md). The writer speaks of the destruction of Jerusalem by armies as if an earthquake were to destroy it. This can be stated in active form. AT: "nothing will be able destroy her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/046/006.md b/psa/046/006.md index 1ea01364ad..d9f5e060a2 100644 --- a/psa/046/006.md +++ b/psa/046/006.md @@ -14,22 +14,3 @@ Here, the word "shaken" is the same word that the writer used in [Psalms v. 2](. The writer speaks of the earth as an object, such as ice, that can melt. Here "the earth" represents mankind, and to melt represents fear. AT: "the people of the earth tremble with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the God of Jacob is our refuge - -The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. AT: "the God of Jacob gives us safety" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the God of Jacob - -Possible meanings are 1) "the God whom Jacob worshiped" or 2) "Jacob" is a metonym for the nation of Israel and means "the God of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/046/007.md b/psa/046/007.md new file mode 100644 index 0000000000..dcca3bd0b9 --- /dev/null +++ b/psa/046/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the God of Jacob is our refuge + +The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. AT: "the God of Jacob gives us safety" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the God of Jacob + +Possible meanings are 1) "the God whom Jacob worshiped" or 2) "Jacob" is a metonym for the nation of Israel and means "the God of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/046/008.md b/psa/046/008.md index 5daf0550fc..e69de29bb2 100644 --- a/psa/046/008.md +++ b/psa/046/008.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# He makes wars cease - -"He makes nations stop fighting wars" - -# to the ends of the earth - -This is an idiom that refers to everywhere in the word. AT: "everywhere in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he breaks the bow ... burns up the shields - -One way in which Yahweh will make all wars to cease is by destroying the weapons that the armies use to fight one another. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/046/009.md b/psa/046/009.md new file mode 100644 index 0000000000..f865e380d5 --- /dev/null +++ b/psa/046/009.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He makes wars cease + +"He makes nations stop fighting wars" + +# to the ends of the earth + +This is an idiom that refers to everywhere in the word. AT: "everywhere in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he breaks the bow ... burns up the shields + +One way in which Yahweh will make all wars to cease is by destroying the weapons that the armies use to fight one another. + diff --git a/psa/046/010.md b/psa/046/010.md index 617202e8b9..bd534bd360 100644 --- a/psa/046/010.md +++ b/psa/046/010.md @@ -14,16 +14,3 @@ Here the word "know" means to understand and to confess that Yahweh is the true These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the people of every nation in the world will exalt God. This can be stated in active form. AT: "People from every nation will exalt me; people all over the earth will exalt me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Yahweh of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge - -The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. See how you translated these lines in [Psalms 46:7](./006.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/046/011.md b/psa/046/011.md new file mode 100644 index 0000000000..4fd6affc1b --- /dev/null +++ b/psa/046/011.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge + +The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. See how you translated these lines in [Psalms 46:7](./007.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/047/001.md b/psa/047/001.md index c3c5e1aceb..7be82768d0 100644 --- a/psa/047/001.md +++ b/psa/047/001.md @@ -6,10 +6,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "This is for the director of music to use in worship" -# A psalm of the sons of Korah - -"This is a psalm that the sons of Korah wrote" - # Clap your hands Clapping your hands is associated with celebration. AT: "Clap your hands in celebration" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -18,16 +14,3 @@ Clapping your hands is associated with celebration. AT: "Clap your hands in cele "shout to God with joyful voices." Here the word "triumph" refers to the joy associated with victory. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/047/002.md b/psa/047/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/047/003.md b/psa/047/003.md index c271ea9366..905f20274d 100644 --- a/psa/047/003.md +++ b/psa/047/003.md @@ -10,33 +10,3 @@ to conquer and place under the authority of another The writer speaks of conquering other nations as if it were putting those nations underneath their feet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He chooses our inheritance for us - -The writer speaks of the land of Israel as if it were an inheritance that God has given the people as a permanent possession. AT: "He chooses this land as an inheritance for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the glory of Jacob - -Here the word "glory" refers to a source of pride and represents the land that God has given to his people as an inheritance. AT: "the land in which Jacob takes pride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Jacob whom he loved - -The word "Jacob" refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# God has gone up with a shout - -The writer speaks of God's conquering the nations as if God were a king ascending his throne, which was located in the temple. AT: "God has gone up into the temple as people shouted" or "God has ascended to his throne as people shouted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Yahweh with the sound of a trumpet - -This phrase parallels the previous phrase. The verb may be supplied for clarity. AT: "Yahweh has gone up as people blew trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/047/004.md b/psa/047/004.md new file mode 100644 index 0000000000..41b41b4758 --- /dev/null +++ b/psa/047/004.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He chooses our inheritance for us + +The writer speaks of the land of Israel as if it were an inheritance that God has given the people as a permanent possession. AT: "He chooses this land as an inheritance for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the glory of Jacob + +Here the word "glory" refers to a source of pride and represents the land that God has given to his people as an inheritance. AT: "the land in which Jacob takes pride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Jacob whom he loved + +The word "Jacob" refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/047/005.md b/psa/047/005.md new file mode 100644 index 0000000000..c7adbdb590 --- /dev/null +++ b/psa/047/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God has gone up with a shout + +The writer speaks of God's conquering the nations as if God were a king ascending his throne, which was located in the temple. AT: "God has gone up into the temple as people shouted" or "God has ascended to his throne as people shouted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Yahweh with the sound of a trumpet + +This phrase parallels the previous phrase. The verb may be supplied for clarity. AT: "Yahweh has gone up as people blew trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/psa/047/006.md b/psa/047/006.md index 339a2d173a..ffac9b4fd4 100644 --- a/psa/047/006.md +++ b/psa/047/006.md @@ -2,8 +2,3 @@ The phrase "sing praises" is repeated for emphasis. You may omit the repetition if it is awkward in your language. AT: "Sing, sing praises to God; sing, sing praises to our King" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/047/007.md b/psa/047/007.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/047/008.md b/psa/047/008.md index 5ba0cbb5fd..e69de29bb2 100644 --- a/psa/047/008.md +++ b/psa/047/008.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# The princes of the peoples - -"The rulers of all the nations" - -# gathered together to the people - -Possible meanings are that the rulers of the nations 1) "gather in front of the people" or 2) "gathered together with the people" so that all may worship God as king. - -# the shields of the earth belong to God - -Possible meanings are that "shields" 1) refers to instruments of war. AT: "God has more power than the weapons of all the kings on the earth" or 2) refers to the rulers of the nations who are spoken of as shields who protect their nations. AT: "the kings of the earth are subject to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/047/009.md b/psa/047/009.md new file mode 100644 index 0000000000..bc8a6e2a07 --- /dev/null +++ b/psa/047/009.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The princes of the peoples + +"The rulers of all the nations" + +# gathered together to the people + +Possible meanings are that the rulers of the nations 1) "gather in front of the people" or 2) "gathered together with the people" so that all may worship God as king. + +# the shields of the earth belong to God + +Possible meanings are that "shields" 1) refers to instruments of war. AT: "God has more power than the weapons of all the kings on the earth" or 2) refers to the rulers of the nations who are spoken of as shields who protect their nations. AT: "the kings of the earth are subject to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/048/001.md b/psa/048/001.md index 1c4cb1bc6f..e46c225591 100644 --- a/psa/048/001.md +++ b/psa/048/001.md @@ -1,15 +1,8 @@ # General Information: This psalm is a song about Jerusalem being God's dwelling place. - -# General Information: - Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# a psalm of the sons of Korah - -"this is a psalm that the sons of Korah wrote" - # greatly to be praised This can be stated in active from. AT: "people are to praise him greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -22,35 +15,3 @@ This is a reference to Jerusalem, which was built on Mount Zion. Possible meanings are 1) "the city where our God lives" or 2) "the city that belongs to our God" -# Beautiful in elevation - -"Beautiful and high." The word "elevation" refers to how high mount Zion is. - -# the joy of the whole earth, is Mount Zion - -Here the word "earth" refers to everyone living on the earth. The word "joy" may be translated as a verb. AT: "Mount Zion gives joy to everyone on earth" or "everyone on earth rejoices because of Mount Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# on the sides of the north - -Possible meanings are that this phrase 1) refers to the direction of the north or 2) is another name for Mount Zion meaning "the mountain of God." - -# God has made himself known in her palaces as a refuge - -The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. AT: "God has made himself known as one who gives safety to the people in Mount Zion's palaces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/002.md b/psa/048/002.md new file mode 100644 index 0000000000..84d3737212 --- /dev/null +++ b/psa/048/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Beautiful in elevation + +"Beautiful and high." The word "elevation" refers to how high mount Zion is. + +# the joy of the whole earth, is Mount Zion + +Here the word "earth" refers to everyone living on the earth. The word "joy" may be translated as a verb. AT: "Mount Zion gives joy to everyone on earth" or "everyone on earth rejoices because of Mount Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# on the sides of the north + +Possible meanings are that this phrase 1) refers to the direction of the north or 2) is another name for Mount Zion meaning "the mountain of God." + diff --git a/psa/048/003.md b/psa/048/003.md new file mode 100644 index 0000000000..16b539d34b --- /dev/null +++ b/psa/048/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God has made himself known in her palaces as a refuge + +The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. AT: "God has made himself known as one who gives safety to the people in Mount Zion's palaces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/048/004.md b/psa/048/004.md index 7cf8cc14ac..ea6282a5e3 100644 --- a/psa/048/004.md +++ b/psa/048/004.md @@ -10,25 +10,3 @@ Here the kings represent their armies. AT: "assembled their armies" (See: [[rc:/ "together they passed by Jerusalem" -# They saw it - -"They saw Jerusalem" - -# dismayed - -greatly troubled - -# Trembling took hold of them there - -The writer speaks of the kings' fear as if it were a person who caused the kings and their armies to tremble. AT: "There they trembled with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# pain as when a woman is in labor - -The writer speaks of the kings' fear as if it were the pain that a woman experiences in childbirth and speaks of that pain as if it were a person. The verb may be supplied from the previous clause. AT: "pain took hold of them, as when a woman is in labor" or "they became afraid, like a woman is afraid of experiencing labor pains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/005.md b/psa/048/005.md new file mode 100644 index 0000000000..1a48fc312e --- /dev/null +++ b/psa/048/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They saw it + +"They saw Jerusalem" + +# dismayed + +greatly troubled + diff --git a/psa/048/006.md b/psa/048/006.md new file mode 100644 index 0000000000..e18c11d323 --- /dev/null +++ b/psa/048/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Trembling took hold of them there + +The writer speaks of the kings' fear as if it were a person who caused the kings and their armies to tremble. AT: "There they trembled with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# pain as when a woman is in labor + +The writer speaks of the kings' fear as if it were the pain that a woman experiences in childbirth and speaks of that pain as if it were a person. The verb may be supplied from the previous clause. AT: "pain took hold of them, as when a woman is in labor" or "they became afraid, like a woman is afraid of experiencing labor pains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/psa/048/007.md b/psa/048/007.md index 441cb32e8a..bbeda472fe 100644 --- a/psa/048/007.md +++ b/psa/048/007.md @@ -10,24 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "a wind blowing from the east" or 2) "a strong wind." Possible meanings are that this refers to 1) ships that sail to or are built in the city of Tarshish or 2) any large ocean-going ship. -# As we have heard - -It is implied that what they have heard is the great things that God has done in the past. AT: "As we have heard about the great things that God has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# so have we seen - -This means that they have seen the proof that the things that they have heard are true. AT: "so we have seen God do great things now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# in the city of Yahweh of hosts, in the city of our God - -Both of these phrases refer to Jerusalem. AT: "in the city of our God, Yahweh of hosts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# establish it - -"make it secure." Here the word "establish means to preserve and make something secure. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/008.md b/psa/048/008.md new file mode 100644 index 0000000000..b077a3b90d --- /dev/null +++ b/psa/048/008.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# As we have heard + +It is implied that what they have heard is the great things that God has done in the past. AT: "As we have heard about the great things that God has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# so have we seen + +This means that they have seen the proof that the things that they have heard are true. AT: "so we have seen God do great things now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in the city of Yahweh of hosts, in the city of our God + +Both of these phrases refer to Jerusalem. AT: "in the city of our God, Yahweh of hosts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# establish it + +"make it secure." Here the word "establish means to preserve and make something secure. + diff --git a/psa/048/009.md b/psa/048/009.md index f847d6bcff..4b26eb4c2d 100644 --- a/psa/048/009.md +++ b/psa/048/009.md @@ -6,23 +6,3 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "how fai "as we are in your temple" -# As your name is ... so is your praise to the ends of the earth - -Here the word "name" represents God's character and reputation. The two phrases compare the greatness of God's reputation with how greatly people praise him. AT: "Your name is very great ... and so people throughout the world praise you greatly" or "People all throughout the world have heard of you ... so people throughout the world praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to the ends of the earth - -This is an idiomatic expression that means everywhere in the word. See how you translated this in [Psalms 46:9](../046/008.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# your right hand is full of righteousness - -The writer speaks of righteousness as if it were an object that God could hold in his hand. Here the word "hand" refers to God's power and authority to rule. AT: "you rule with righteousness" or "you are righteous as you rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/010.md b/psa/048/010.md new file mode 100644 index 0000000000..0d1d1a761f --- /dev/null +++ b/psa/048/010.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As your name is ... so is your praise to the ends of the earth + +Here the word "name" represents God's character and reputation. The two phrases compare the greatness of God's reputation with how greatly people praise him. AT: "Your name is very great ... and so people throughout the world praise you greatly" or "People all throughout the world have heard of you ... so people throughout the world praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to the ends of the earth + +This is an idiomatic expression that means everywhere in the word. See how you translated this in [Psalms 46:9](../046/009.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# your right hand is full of righteousness + +The writer speaks of righteousness as if it were an object that God could hold in his hand. Here the word "hand" refers to God's power and authority to rule. AT: "you rule with righteousness" or "you are righteous as you rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/048/011.md b/psa/048/011.md index 491f2a448a..5bfd136aaf 100644 --- a/psa/048/011.md +++ b/psa/048/011.md @@ -6,10 +6,3 @@ The writer speaks of Mount Zion as if it were a person who could be glad. The ph The writer speaks of the towns in Judah as if they were Judah's children. The phrase refers to the people who live in those towns. AT: "let the people who live in the cities of Judah rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/012.md b/psa/048/012.md index 396441bc4f..335b41cd3f 100644 --- a/psa/048/012.md +++ b/psa/048/012.md @@ -2,13 +2,3 @@ These two phrases are parallel. AT: "Walk all the way around Mount Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# notice well - -"notice in detail" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/048/013.md b/psa/048/013.md new file mode 100644 index 0000000000..2acc4c2a11 --- /dev/null +++ b/psa/048/013.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# notice well + +"notice in detail" + diff --git a/psa/048/014.md b/psa/048/014.md index 57818c5d83..c8cfb09c24 100644 --- a/psa/048/014.md +++ b/psa/048/014.md @@ -6,7 +6,3 @@ The word "guide" can be translated as a verb. AT: "he will guide us" (See: [[rc: Possible meanings are 1) "until we die" or 2) "forever." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/001.md b/psa/049/001.md index 85b9719366..e24e16cca6 100644 --- a/psa/049/001.md +++ b/psa/049/001.md @@ -6,10 +6,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "This is for the director of music to use in worship" -# A psalm of the sons of Korah - -"This is a psalm that the sons of Korah wrote" - # Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants These two phrases are parallel. Together they strengthen the command for all people to listen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) @@ -18,18 +14,3 @@ These two phrases are parallel. Together they strengthen the command for all peo This idiomatic expression means to use one's ears to listen. AT: "listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# both low and high - -The writer speaks of people who are weak or insignificant in society as being low and of people who are important and powerful as being high. Together, the words "low" and "high" represent all people. AT: "both important people and unimportant people" or "people of every social class" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# rich and poor together - -Together the words "rich" and "poor" refer to all people, regardless of wealth. AT: "all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/002.md b/psa/049/002.md new file mode 100644 index 0000000000..93c597d075 --- /dev/null +++ b/psa/049/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# both low and high + +The writer speaks of people who are weak or insignificant in society as being low and of people who are important and powerful as being high. Together, the words "low" and "high" represent all people. AT: "both important people and unimportant people" or "people of every social class" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# rich and poor together + +Together the words "rich" and "poor" refer to all people, regardless of wealth. AT: "all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/psa/049/003.md b/psa/049/003.md index 3a790d0827..ff10b01504 100644 --- a/psa/049/003.md +++ b/psa/049/003.md @@ -6,34 +6,3 @@ Here the word "mouth" refers to the whole person who speaks. AT: "I will speak w Here the word "heart" represents the mind and thoughts. The abstract nouns "meditation" and "understanding" can be translated as verbs. AT: "the thoughts upon which I meditate will help you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# incline my ear - -The writer speaks of listening carefully to something as if it were bending one's ear towards the person who is speaking. AT: "listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# with the harp - -"as I play the harp" - -# Why should I fear ... heels? - -The writer asks this question to emphasize that he has no reason to fear when bad things happen. AT: "I have no reason to fear ... heels." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the days of evil - -"when evil things happen." Here the word "days" refers to general periods of time. - -# when iniquity surrounds me at my heels - -Possible meanings are 1) the writer speaks of the evil desires of his enemies as if it were a predator ready to overtake him. AT: "when the iniquity of sinful men is ready to overcome me" or 2) the writer's enemies surround him as they commit their iniquity. AT: "when my enemies surround me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/004.md b/psa/049/004.md new file mode 100644 index 0000000000..4576a14d74 --- /dev/null +++ b/psa/049/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# incline my ear + +The writer speaks of listening carefully to something as if it were bending one's ear towards the person who is speaking. AT: "listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# with the harp + +"as I play the harp" + diff --git a/psa/049/005.md b/psa/049/005.md new file mode 100644 index 0000000000..5f62a0a954 --- /dev/null +++ b/psa/049/005.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Why should I fear ... heels? + +The writer asks this question to emphasize that he has no reason to fear when bad things happen. AT: "I have no reason to fear ... heels." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the days of evil + +"when evil things happen." Here the word "days" refers to general periods of time. + +# when iniquity surrounds me at my heels + +Possible meanings are 1) the writer speaks of the evil desires of his enemies as if it were a predator ready to overtake him. AT: "when the iniquity of sinful men is ready to overcome me" or 2) the writer's enemies surround him as they commit their iniquity. AT: "when my enemies surround me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/049/006.md b/psa/049/006.md index bf5f762eab..09ca241419 100644 --- a/psa/049/006.md +++ b/psa/049/006.md @@ -6,24 +6,3 @@ These people trust their wealth will keep them from having to suffer. (See: [[rc a large amount of something -# It is certain that no one - -"There is no way that any of them can" or AT: "No one can" - -# no one can redeem his brother or give God a ransom for him - -Both of these phrases express that a person cannot give God enough money to be able to avoid death. AT: "no one can pay money to God so that their brother will not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the redemption of one's life is costly - -The word "redemption" can be translated with a verb. AT: "it costs too much to redeem a person's life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/007.md b/psa/049/007.md new file mode 100644 index 0000000000..3c4d3f3224 --- /dev/null +++ b/psa/049/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It is certain that no one + +"There is no way that any of them can" or AT: "No one can" + +# no one can redeem his brother or give God a ransom for him + +Both of these phrases express that a person cannot give God enough money to be able to avoid death. AT: "no one can pay money to God so that their brother will not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/049/008.md b/psa/049/008.md new file mode 100644 index 0000000000..f9756236b6 --- /dev/null +++ b/psa/049/008.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the redemption of one's life is costly + +The word "redemption" can be translated with a verb. AT: "it costs too much to redeem a person's life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/049/009.md b/psa/049/009.md index 7767691c23..31089d98a0 100644 --- a/psa/049/009.md +++ b/psa/049/009.md @@ -2,23 +2,3 @@ This refers to the body decomposing in the grave. -# he will see decay - -The writer speaks of experiencing something as if it were seeing that thing. AT: "he will die and his body will decay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Wise men die; the fool and the brute alike perish - -The author refers to all people by referring to those who have the most and least wisdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# brute - -This means a person who is stupid or unintelligent. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/010.md b/psa/049/010.md new file mode 100644 index 0000000000..899bd223ec --- /dev/null +++ b/psa/049/010.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he will see decay + +The writer speaks of experiencing something as if it were seeing that thing. AT: "he will die and his body will decay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Wise men die; the fool and the brute alike perish + +The author refers to all people by referring to those who have the most and least wisdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# brute + +This means a person who is stupid or unintelligent. + diff --git a/psa/049/011.md b/psa/049/011.md index 611b56cf51..35f05f73fc 100644 --- a/psa/049/011.md +++ b/psa/049/011.md @@ -10,9 +10,3 @@ The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "the places where they li "they name their lands after themselves." This phrase expresses ownership. AT: "they own their own lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/012.md b/psa/049/012.md index 06b66d585e..f57b0b3e5c 100644 --- a/psa/049/012.md +++ b/psa/049/012.md @@ -2,18 +2,3 @@ "But man, even if he has wealth" -# This, their way, is their folly - -The writer speaks of the fate of fools as if it is the destination at the end of the path on which they walk. AT: "This is the fate of those who practice folly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# yet after them - -"yet after they die" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/013.md b/psa/049/013.md new file mode 100644 index 0000000000..4eb5b90f90 --- /dev/null +++ b/psa/049/013.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This, their way, is their folly + +The writer speaks of the fate of fools as if it is the destination at the end of the path on which they walk. AT: "This is the fate of those who practice folly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# yet after them + +"yet after they die" + diff --git a/psa/049/014.md b/psa/049/014.md index 0b9650b399..96ee92a6a6 100644 --- a/psa/049/014.md +++ b/psa/049/014.md @@ -22,22 +22,3 @@ Here the word "morning" is a metaphor that refers to a time when God will vindic The writer speaks of Sheol, the place of the dead, as if it were a person or animal. He speaks of the decay of dead bodies as if Sheol were eating them. AT: "their bodies will decompose in the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# God will redeem my life from the power of Sheol - -The writer speaks of Sheol as if it were a person who has power over those who die. From the context, it is implied that this power refers to consuming the bodies of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# God will redeem my life - -Here the word "life" refers to the whole person. AT: "God will redeem me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/015.md b/psa/049/015.md new file mode 100644 index 0000000000..a121359504 --- /dev/null +++ b/psa/049/015.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God will redeem my life from the power of Sheol + +The writer speaks of Sheol as if it were a person who has power over those who die. From the context, it is implied that this power refers to consuming the bodies of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# God will redeem my life + +Here the word "life" refers to the whole person. AT: "God will redeem me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/049/016.md b/psa/049/016.md index b5f35982d2..af5571b518 100644 --- a/psa/049/016.md +++ b/psa/049/016.md @@ -2,14 +2,3 @@ The word "glory" here refers to wealth or riches. Possible meanings are 1) "when he gains more wealth in his house" or 2) "when his family becomes richer." -# he will take nothing away - -"he will take nothing with him to the grave" - -# his glory will not go down after him - -The phrase "go down" refers to when the man dies. AT: "his glory will not go along with him when he dies" or "he will not keep his reputation when he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/017.md b/psa/049/017.md new file mode 100644 index 0000000000..97b3aceb58 --- /dev/null +++ b/psa/049/017.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he will take nothing away + +"he will take nothing with him to the grave" + +# his glory will not go down after him + +The phrase "go down" refers to when the man dies. AT: "his glory will not go along with him when he dies" or "he will not keep his reputation when he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/psa/049/018.md b/psa/049/018.md index 3e18e22fb5..ad7f254a55 100644 --- a/psa/049/018.md +++ b/psa/049/018.md @@ -2,30 +2,3 @@ Here the word "soul" refers to the whole person. This phrase means that he considered himself to be happy and successful because of his riches. AT: "He congratulated himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# men praise you when you live for yourself - -Here the writer offers a general statement about how people speak of other people who are successful according to worldly standards. - -# live for yourself - -This phrase refers to living successfully according to worldly standards. AT: "do well for yourself" or "live successfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he will go to the generation of his fathers - -"he will go to where his fathers' generation is." This is a euphemism that means that the rich man will die and join his ancestors in the grave. AT: "he will join his ancestors in the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# they will never see the light again - -The word "they" refers to the rich man and his ancestors. The word "light" may refer to the sun or be a metaphor for life. AT: "they will never see the sun again" or "they will never live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/049/019.md b/psa/049/019.md new file mode 100644 index 0000000000..4dbcc1c875 --- /dev/null +++ b/psa/049/019.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he will go to the generation of his fathers + +"he will go to where his fathers' generation is." This is a euphemism that means that the rich man will die and join his ancestors in the grave. AT: "he will join his ancestors in the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# they will never see the light again + +The word "they" refers to the rich man and his ancestors. The word "light" may refer to the sun or be a metaphor for life. AT: "they will never see the sun again" or "they will never live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/049/020.md b/psa/049/020.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/050/001.md b/psa/050/001.md index 715e3b9754..bdcb59b649 100644 --- a/psa/050/001.md +++ b/psa/050/001.md @@ -1,15 +1,8 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - This psalm is a song that teaches people. -# A psalm of Asaph - -"This is a psalm that Asaph wrote." - # The Mighty One, God, Yahweh The author uses three different names to speak of God. @@ -22,22 +15,3 @@ Here the word "earth" refers to the people who live on the earth. AT: "called al This phrase refers to the directions east, where the sun rises, and west, where the sun sets. The writer uses these two extremes to represent everywhere on earth. AT: "everywhere on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Zion, the perfection of beauty - -Possible meanings are 1) "Zion, whose beauty is perfect" or 2) "Zion, the most beautiful city." - -# God has shone - -The writer speaks of God as if he were a light that shines. This refers to God causing people to know about his glory. AT: "God's glory shines like a light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/002.md b/psa/050/002.md new file mode 100644 index 0000000000..8970ea6e48 --- /dev/null +++ b/psa/050/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zion, the perfection of beauty + +Possible meanings are 1) "Zion, whose beauty is perfect" or 2) "Zion, the most beautiful city." + +# God has shone + +The writer speaks of God as if he were a light that shines. This refers to God causing people to know about his glory. AT: "God's glory shines like a light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/050/003.md b/psa/050/003.md index 532cc38e24..589d35bc4b 100644 --- a/psa/050/003.md +++ b/psa/050/003.md @@ -10,20 +10,3 @@ The writer speaks of a fire burning things as if it were eating them. AT: "a fir "there is a great storm around him" -# He calls to the heavens above and to the earth - -Possible meanings are 1) God is calling on all who live in heaven and on earth to be witnesses as he judges his people or 2) God is speaking to heaven and earth as if they are people, and he is calling them to be witnesses as he judges his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/004.md b/psa/050/004.md new file mode 100644 index 0000000000..33d0cfe653 --- /dev/null +++ b/psa/050/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He calls to the heavens above and to the earth + +Possible meanings are 1) God is calling on all who live in heaven and on earth to be witnesses as he judges his people or 2) God is speaking to heaven and earth as if they are people, and he is calling them to be witnesses as he judges his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/psa/050/005.md b/psa/050/005.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/050/006.md b/psa/050/006.md index 4363eea041..95b87b6557 100644 --- a/psa/050/006.md +++ b/psa/050/006.md @@ -2,10 +2,3 @@ Possible meanings are 1) the writer uses the word "heavens" to refer to the angels who live there or 2) the writer speaks of "the heavens" as if they are a person who testifies about God's righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/007.md b/psa/050/007.md index 99aa6fdf80..e69de29bb2 100644 --- a/psa/050/007.md +++ b/psa/050/007.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# I will not reprove you for your sacrifices - -"I will reprove you, but not for your sacrifices." God explains that their sacrifices are not the reason that he is reproving them. - -# reprove - -tell someone he is guilty of doing wrong - -# your burnt offerings are always before me - -This explains why God is not rebuking them for their sacrifices. The phrase "are always before me" refers to being in God's presence and means that his people are always sacrificing their burnt offerings to him. AT: "you are always sacrificing burnt offerings to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/008.md b/psa/050/008.md new file mode 100644 index 0000000000..0e220f973f --- /dev/null +++ b/psa/050/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will not reprove you for your sacrifices + +"I will reprove you, but not for your sacrifices." God explains that their sacrifices are not the reason that he is reproving them. + +# reprove + +tell someone he is guilty of doing wrong + +# your burnt offerings are always before me + +This explains why God is not rebuking them for their sacrifices. The phrase "are always before me" refers to being in God's presence and means that his people are always sacrificing their burnt offerings to him. AT: "you are always sacrificing burnt offerings to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/050/009.md b/psa/050/009.md index 599446dea6..86dc765a87 100644 --- a/psa/050/009.md +++ b/psa/050/009.md @@ -2,22 +2,3 @@ areas surrounded by walls in which sheep and goats are kept -# the cattle on a thousand hills - -The phrase "on a thousand hills" does not represent the total number of cattle that God owns. The number is an exaggeration that emphasizes that God owns all of the cattle in the world. The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "all the cattle in the world are mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# thousand hills - -"1,000 hills" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# I know all the birds - -Here the word "know" implies ownership. AT: "I own all the birds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/010.md b/psa/050/010.md new file mode 100644 index 0000000000..81f5d9f4ca --- /dev/null +++ b/psa/050/010.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the cattle on a thousand hills + +The phrase "on a thousand hills" does not represent the total number of cattle that God owns. The number is an exaggeration that emphasizes that God owns all of the cattle in the world. The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "all the cattle in the world are mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# thousand hills + +"1,000 hills" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/psa/050/011.md b/psa/050/011.md new file mode 100644 index 0000000000..de3b6d60e7 --- /dev/null +++ b/psa/050/011.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I know all the birds + +Here the word "know" implies ownership. AT: "I own all the birds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/050/012.md b/psa/050/012.md index cb72738efe..84887defed 100644 --- a/psa/050/012.md +++ b/psa/050/012.md @@ -2,14 +2,3 @@ This describes something that could not happen, since God does not get hungry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# Will I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats? - -God asks this rhetorical question to emphasize that he does not do these things and so has no need for their sacrifices. AT: "I do not eat the flesh of bulls or drink the blood of goats." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/013.md b/psa/050/013.md new file mode 100644 index 0000000000..5c2b28992b --- /dev/null +++ b/psa/050/013.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Will I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats? + +God asks this rhetorical question to emphasize that he does not do these things and so has no need for their sacrifices. AT: "I do not eat the flesh of bulls or drink the blood of goats." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/050/014.md b/psa/050/014.md index b5db29c854..cfeb784332 100644 --- a/psa/050/014.md +++ b/psa/050/014.md @@ -6,16 +6,3 @@ Here God refers to himself. AT: "Offer to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/f The writer speaks of "vows" as if they are currency which a person pays to God. AT: "fulfill your vows to the Most High" or "do what you have promised the Most High to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in the day of trouble - -Here the word "day" refers to any period of time. AT: "whenever you have troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/015.md b/psa/050/015.md new file mode 100644 index 0000000000..0f3c10ba35 --- /dev/null +++ b/psa/050/015.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the day of trouble + +Here the word "day" refers to any period of time. AT: "whenever you have troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/050/016.md b/psa/050/016.md index 6899e1b48f..5467d91422 100644 --- a/psa/050/016.md +++ b/psa/050/016.md @@ -14,14 +14,3 @@ God uses this question to rebuke wicked people. This question can be turned into God speaks of wicked people reciting the words of his covenant as if they are putting the covenant in their mouth. AT: "talk about my covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# throw my words away - -God speaks of the wicked people rejecting what he says as if they were throwing away trash. AT: "reject what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/017.md b/psa/050/017.md new file mode 100644 index 0000000000..53cde1a954 --- /dev/null +++ b/psa/050/017.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What have you to do with declaring my statutes ... and throw my words away? + +God uses this question to rebuke wicked people. This question can be turned into a statement. AT: "It does not make sense that you declare my statutes and my covenant, since you hate my instructions and throw away my words." or "It is not right for you to declare my statutes ... away." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# throw my words away + +God speaks of the wicked people rejecting what he says as if they were throwing away trash. AT: "reject what I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/050/018.md b/psa/050/018.md index 7b8a3771c1..04225093bc 100644 --- a/psa/050/018.md +++ b/psa/050/018.md @@ -2,26 +2,3 @@ Possible meanings are 1) that they approve of the thief's actions. AT: "you approve or him" or 2) that they join the thief in their actions. AT: "you join him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# You give your mouth to evil - -God speaks of a person speaking evil things as if that person's mouth is a messenger whom the person sends to do evil things. AT: "You are always saying evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# your tongue expresses deceit - -The word "tongue" represents the person who is speaking. AT: "you are always telling lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son - -These two phrases have the same meaning but use different words. God accuses them of speaking falsely against members of their own family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# You sit and speak - -To "sit and speak" against someone implies that this person deliberately thinks of bad things to say about someone. AT: "You always think of ways to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/019.md b/psa/050/019.md new file mode 100644 index 0000000000..0f28b752a9 --- /dev/null +++ b/psa/050/019.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You give your mouth to evil + +God speaks of a person speaking evil things as if that person's mouth is a messenger whom the person sends to do evil things. AT: "You are always saying evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# your tongue expresses deceit + +The word "tongue" represents the person who is speaking. AT: "you are always telling lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/050/020.md b/psa/050/020.md new file mode 100644 index 0000000000..91b26d7af8 --- /dev/null +++ b/psa/050/020.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son + +These two phrases have the same meaning but use different words. God accuses them of speaking falsely against members of their own family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# You sit and speak + +To "sit and speak" against someone implies that this person deliberately thinks of bad things to say about someone. AT: "You always think of ways to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/050/021.md b/psa/050/021.md index e36f39053e..6260a41119 100644 --- a/psa/050/021.md +++ b/psa/050/021.md @@ -14,10 +14,3 @@ God speaks of listing all of the evil things that they have done. AT: "list ... Here, to be "before your eyes" means that it is in a place where they can see. This means that they will not be able to deny the charges that God brings against them. AT: "right in front of you" or "so that you can not deny them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# you who forget God - -God speaks of the wicked rejecting him as if they have forgotten him. He speaks of himself in the third person. AT: "you who reject me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# I will tear you to pieces - -God speaks of destroying the wicked as if he were a lion eating its prey. AT: "I will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/050/022.md b/psa/050/022.md new file mode 100644 index 0000000000..594a6a779d --- /dev/null +++ b/psa/050/022.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you who forget God + +God speaks of the wicked rejecting him as if they have forgotten him. He speaks of himself in the third person. AT: "you who reject me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# I will tear you to pieces + +God speaks of destroying the wicked as if he were a lion eating its prey. AT: "I will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/050/023.md b/psa/050/023.md index 3d62f83fc2..b325cd5d44 100644 --- a/psa/050/023.md +++ b/psa/050/023.md @@ -6,8 +6,3 @@ God speaks of a the way a person lives as if it were a path that the person trav The abstract noun "salvation" can be stated as "save." God refers to himself in the third person. AT: "I will save him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/001.md b/psa/051/001.md index d77a5f7e76..282cbc187d 100644 --- a/psa/051/001.md +++ b/psa/051/001.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - In this psalm David asks God for forgiveness. # For the chief musician @@ -18,10 +15,6 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or It can be stated clearly what Nathan did when he came to David, because this psalm is in response to that. AT: "when Nathan the prophet came to David and rebuked him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# after he had slept with Bathsheba - -"after David had slept with Bathsheba" - # because of your covenant faithfulness The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) @@ -34,36 +27,3 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "because Forgiving sins is spoken of as either 1) blotting them out or 2) erasing a written record of the sins. AT: "forgive my sins like someone wiping something away" or "forget my sins like someone who erases a record of sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Wash me thoroughly from my iniquity ... cleanse me from my sin - -These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Wash me thoroughly from my iniquity - -Being acceptable to God is spoken of as being clean. God makes people acceptable by forgiving their sins. AT: "Wash away all my sin" or "Forgive all my sins so that I will be acceptable to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# thoroughly - -completely, totally - -# cleanse me from my sin - -Being acceptable to God is spoken of as being clean. God makes people acceptable by forgiving their sins. AT: "Make me clean from my sin" or "forgive me for my sin so that I will be clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bathsheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/002.md b/psa/051/002.md new file mode 100644 index 0000000000..3ba7c9508c --- /dev/null +++ b/psa/051/002.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Wash me thoroughly from my iniquity ... cleanse me from my sin + +These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Wash me thoroughly from my iniquity + +Being acceptable to God is spoken of as being clean. God makes people acceptable by forgiving their sins. AT: "Wash away all my sin" or "Forgive all my sins so that I will be acceptable to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# thoroughly + +completely, totally + +# cleanse me from my sin + +Being acceptable to God is spoken of as being clean. God makes people acceptable by forgiving their sins. AT: "Make me clean from my sin" or "forgive me for my sin so that I will be clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/051/003.md b/psa/051/003.md index 1fa4bc2176..1f183d8bd1 100644 --- a/psa/051/003.md +++ b/psa/051/003.md @@ -2,13 +2,3 @@ Not being able to forget his sins is spoken of as if they were always in front of him where he can see them. AT: "I am always aware of my sins" or "I cannot forget my sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# what is evil in your sight - -The word "sight" here represents judgment. Yahweh saw and did not approve of David's actions. AT: "what you judge to be evil" or "what you consider to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/004.md b/psa/051/004.md new file mode 100644 index 0000000000..a78c3fb046 --- /dev/null +++ b/psa/051/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what is evil in your sight + +The word "sight" here represents judgment. Yahweh saw and did not approve of David's actions. AT: "what you judge to be evil" or "what you consider to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/051/005.md b/psa/051/005.md index 69c0bcece5..656360521b 100644 --- a/psa/051/005.md +++ b/psa/051/005.md @@ -14,14 +14,3 @@ Being a sinner is spoken of as being in iniquity. AT: "I was already a sinner wh Being a sinner is spoken of as being in sin. AT: "even when my mother conceived me, I was a sinner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# you desire trustworthiness in my inner self - -The "inner self" represents either 1) the person's desires or 2) the whole person. AT: "you want me to desire trustworthiness" or "you want me to be trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/006.md b/psa/051/006.md new file mode 100644 index 0000000000..9f068b32b2 --- /dev/null +++ b/psa/051/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See, I was born in iniquity ... See, you desire trustworthiness + +The two uses of "See" here draw our attention to the contrast between these two situations. AT: "Truly I was born in iniquity ... But you desire trustworthiness" + +# you desire trustworthiness in my inner self + +The "inner self" represents either 1) the person's desires or 2) the whole person. AT: "you want me to desire trustworthiness" or "you want me to be trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/051/007.md b/psa/051/007.md index 64c1d89d94..c77ab2d631 100644 --- a/psa/051/007.md +++ b/psa/051/007.md @@ -14,27 +14,3 @@ This is a plant that the priests used to sprinkle water or blood on people or th Not having sin is spoken of as being white. AT: "very, very white" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# joy and gladness - -These two words mean basically the same thing and emphasize his desire to hear joyful things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# so that the bones that you have broken may rejoice - -Feeling terrible sadness is spoken of as if his bones were broken. AT: "for you have caused me terrible sadness in my inner being. Let me rejoice again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Hide your face from my sins - -Thinking about someone's sins is spoken of as seeing them. Forgiving or refusing to think about the sins is spoken of as choosing not to see them. AT: "Do not look at my sins" or "Do not remember my sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# blot out all my iniquities - -Forgiving or refusing to think about someone's sins is spoken of as either 1) blotting them out or 2) erasing a written record of the sins. AT: 1) "forgive my sins like someone wiping something away" or "forget my sins like someone who erases a record of sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/008.md b/psa/051/008.md new file mode 100644 index 0000000000..a62de5ebef --- /dev/null +++ b/psa/051/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# joy and gladness + +These two words mean basically the same thing and emphasize his desire to hear joyful things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# so that the bones that you have broken may rejoice + +Feeling terrible sadness is spoken of as if his bones were broken. AT: "for you have caused me terrible sadness in my inner being. Let me rejoice again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/051/009.md b/psa/051/009.md new file mode 100644 index 0000000000..d57d44908a --- /dev/null +++ b/psa/051/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Hide your face from my sins + +Thinking about someone's sins is spoken of as seeing them. Forgiving or refusing to think about the sins is spoken of as choosing not to see them. AT: "Do not look at my sins" or "Do not remember my sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# blot out all my iniquities + +Forgiving or refusing to think about someone's sins is spoken of as either 1) blotting them out or 2) erasing a written record of the sins. AT: 1) "forgive my sins like someone wiping something away" or "forget my sins like someone who erases a record of sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/051/010.md b/psa/051/010.md index f4997e722c..644fbf1669 100644 --- a/psa/051/010.md +++ b/psa/051/010.md @@ -6,14 +6,3 @@ Here the "heart" represents the feelings and desires. Being completely devoted a Here "spirit" represents the attitude and desires of a David. AT: "make my attitude right" or "make me always want to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Do not drive me away from your presence - -"Do not force me to go away from you." Being rejected by God is spoken of as being forced to go away from him. AT: "Do not reject me as one of your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/011.md b/psa/051/011.md new file mode 100644 index 0000000000..e9e3366f7a --- /dev/null +++ b/psa/051/011.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not drive me away from your presence + +"Do not force me to go away from you." Being rejected by God is spoken of as being forced to go away from him. AT: "Do not reject me as one of your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/051/012.md b/psa/051/012.md index 2561a51e9a..158933b24b 100644 --- a/psa/051/012.md +++ b/psa/051/012.md @@ -2,17 +2,3 @@ "hold me up" or "assist me" -# your ways - -"the way you want people to live" or "what you want people to do" - -# transgressors ... sinners - -These two words refer to the same people here. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/013.md b/psa/051/013.md new file mode 100644 index 0000000000..32e63a3135 --- /dev/null +++ b/psa/051/013.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your ways + +"the way you want people to live" or "what you want people to do" + +# transgressors ... sinners + +These two words refer to the same people here. + diff --git a/psa/051/014.md b/psa/051/014.md index d48cf9cd3e..bed89a7848 100644 --- a/psa/051/014.md +++ b/psa/051/014.md @@ -2,24 +2,3 @@ This phrase refers to killing another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Lord, open my lips, and my mouth will express your praise - -Here the person is represented by his "mouth." Being able to talk is spoken of as the lips being open. Here not being able to speak is a symbol of being guilty of sin and not being able to make a defense. AT: "Lord, make me able to speak, and I will praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# you do not delight in sacrifice ... you have no pleasure in burnt offerings - -This means that God wants something more important than these things. AT: "A sacrifice is not enough to please you ... you want something more than burn offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/015.md b/psa/051/015.md new file mode 100644 index 0000000000..91f6542444 --- /dev/null +++ b/psa/051/015.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Lord, open my lips, and my mouth will express your praise + +Here the person is represented by his "mouth." Being able to talk is spoken of as the lips being open. Here not being able to speak is a symbol of being guilty of sin and not being able to make a defense. AT: "Lord, make me able to speak, and I will praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/051/016.md b/psa/051/016.md new file mode 100644 index 0000000000..f43a5ee5cf --- /dev/null +++ b/psa/051/016.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you do not delight in sacrifice ... you have no pleasure in burnt offerings + +This means that God wants something more important than these things. AT: "A sacrifice is not enough to please you ... you want something more than burn offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/051/017.md b/psa/051/017.md index e02b9a4e81..679b979b88 100644 --- a/psa/051/017.md +++ b/psa/051/017.md @@ -10,24 +10,3 @@ A broken spirit represents a humble attitude. AT: "humility" or "a person who be Being humble and sorry for one's sin is spoken of as having a broken and contrite heart. The heart represents the emotions and will. AT: "sorrow and humility" or "a person who is sorry for his sin and humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# rebuild the walls of Jerusalem - -The walls of a city protect the city and the people in it. Possible meanings are 1) "enable us to rebuild the walls of Jerusalem" or 2) "protect Jerusalem and make it strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# our people will offer bulls on your altar - -A bull is an adult male cow. Bulls were often used as sacrificial animals, according to God's instruction. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/051/018.md b/psa/051/018.md new file mode 100644 index 0000000000..5a11874b64 --- /dev/null +++ b/psa/051/018.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# rebuild the walls of Jerusalem + +The walls of a city protect the city and the people in it. Possible meanings are 1) "enable us to rebuild the walls of Jerusalem" or 2) "protect Jerusalem and make it strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/051/019.md b/psa/051/019.md new file mode 100644 index 0000000000..f6dda354c3 --- /dev/null +++ b/psa/051/019.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# our people will offer bulls on your altar + +A bull is an adult male cow. Bulls were often used as sacrificial animals, according to God's instruction. + diff --git a/psa/052/001.md b/psa/052/001.md index 3b15713185..08bee0aefa 100644 --- a/psa/052/001.md +++ b/psa/052/001.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - In this psalm the word "you" refers to Doeg. When Saul wanted to kill David, Doeg told Saul where David was so that Saul could find him. # For the chief musician @@ -30,28 +27,3 @@ David may have been using irony when he called Doeg this. AT: "you, who think yo David speaks of God's covenant faithfulness as if it were something that could come. David was probably referring to God's promises to protect his people from wicked people. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective or an adverb. AT: "Every day, God is faithful to keep the promises of his covenant" or "Every day, God faithfully protects his people from wicked people like you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# a sharp razor - -a sharp blade - -# Your tongue plans destruction like a sharp razor, working deceitfully - -Here the tongue is compared to a sharp razor which is capable of causing great harm. AT: "Your tongue harms people like a sharp razor does, when you plan destruction and deceive others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Your tongue - -Here "your tongue" refers to the person David is speaking to. AT: "You" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/052/002.md b/psa/052/002.md new file mode 100644 index 0000000000..ea37d54913 --- /dev/null +++ b/psa/052/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a sharp razor + +a sharp blade + +# Your tongue plans destruction like a sharp razor, working deceitfully + +Here the tongue is compared to a sharp razor which is capable of causing great harm. AT: "Your tongue harms people like a sharp razor does, when you plan destruction and deceive others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Your tongue + +Here "your tongue" refers to the person David is speaking to. AT: "You" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/052/003.md b/psa/052/003.md index 80fdf79307..b6b40708c9 100644 --- a/psa/052/003.md +++ b/psa/052/003.md @@ -6,8 +6,3 @@ David continues speaking to the "mighty man" of [Psalms 5:1](./001.md) "you love lying more than speaking what is right" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/052/004.md b/psa/052/004.md index 8fe5b1cde4..4b50027ad2 100644 --- a/psa/052/004.md +++ b/psa/052/004.md @@ -6,24 +6,3 @@ Here words that harm others are spoken of as if they were animals that devour pe This refers to the person the author is speaking to. AT: "you speaker of deceit" or "you liar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# take you up ... pluck you ... root you - -All three of these phrases are different ways of saying "remove you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# root you out of the land of the living - -Being alive on earth is spoken of as if people are plants with roots in the ground. God killing someone is spoken of as digging up the plant's roots and taking it out of the ground. AT: "he will take you out the land of the living" or "He will kill you so that you will no longer be on earth with living people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/052/005.md b/psa/052/005.md new file mode 100644 index 0000000000..aa5be5d7d2 --- /dev/null +++ b/psa/052/005.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# take you up ... pluck you ... root you + +All three of these phrases are different ways of saying "remove you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# root you out of the land of the living + +Being alive on earth is spoken of as if people are plants with roots in the ground. God killing someone is spoken of as digging up the plant's roots and taking it out of the ground. AT: "he will take you out the land of the living" or "He will kill you so that you will no longer be on earth with living people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Selah + +This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + diff --git a/psa/052/006.md b/psa/052/006.md index bcb16e0803..0c54abd7bb 100644 --- a/psa/052/006.md +++ b/psa/052/006.md @@ -2,17 +2,3 @@ "The righteous will also see God remove him and they will fear" -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# did not make God his refuge - -Here "refuge" represents a protector. AT: "did not make God his protector" or "did not ask God to protect him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/052/007.md b/psa/052/007.md new file mode 100644 index 0000000000..4a95f50d57 --- /dev/null +++ b/psa/052/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# did not make God his refuge + +Here "refuge" represents a protector. AT: "did not make God his protector" or "did not ask God to protect him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/052/008.md b/psa/052/008.md index 7afe4f2fa0..3b55e50eee 100644 --- a/psa/052/008.md +++ b/psa/052/008.md @@ -14,16 +14,3 @@ This refers to God's temple. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "I will trust in God forever and ever because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# I will wait for your name, because it is good - -God's name represents God himself. Waiting for God represents waiting for God to help him. AT: "I will wait for you, because you are good" or "I will wait for you to help me, because you are good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/052/009.md b/psa/052/009.md new file mode 100644 index 0000000000..9457937a66 --- /dev/null +++ b/psa/052/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will wait for your name, because it is good + +God's name represents God himself. Waiting for God represents waiting for God to help him. AT: "I will wait for you, because you are good" or "I will wait for you to help me, because you are good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/053/001.md b/psa/053/001.md index cf6be4ac5e..d56b3f0a3f 100644 --- a/psa/053/001.md +++ b/psa/053/001.md @@ -14,27 +14,3 @@ This may refer to a style of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-t This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md). -# the children of mankind - -This refers to all people. - -# who seek after him - -Seeking God as a person would look for someone is spoken of as "seeking" God. Possible meanings are 1) wanting to know God. AT: "who want to know him" or 2) worshiping God. AT: "who worship him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They have all turned away - -Rejecting God and what is right is spoken of as turning away. AT: "They have all turned away from doing what is right" or "They have all rejected God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/053/002.md b/psa/053/002.md new file mode 100644 index 0000000000..ba1f3cf0c9 --- /dev/null +++ b/psa/053/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the children of mankind + +This refers to all people. + +# who seek after him + +Seeking God as a person would look for someone is spoken of as "seeking" God. Possible meanings are 1) wanting to know God. AT: "who want to know him" or 2) worshiping God. AT: "who worship him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/053/003.md b/psa/053/003.md new file mode 100644 index 0000000000..4bf3e9813f --- /dev/null +++ b/psa/053/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They have all turned away + +Rejecting God and what is right is spoken of as turning away. AT: "They have all turned away from doing what is right" or "They have all rejected God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/053/004.md b/psa/053/004.md index 5198588096..c9d2cbd93b 100644 --- a/psa/053/004.md +++ b/psa/053/004.md @@ -6,19 +6,3 @@ This question is used to show the shock that the writer feels because the people Destroying people is spoken of as devouring them. Doing it as if they were eating bread implies that they did it very easily or without feeling guilty about it. AT: "those who destroy my people as freely as if they were eating bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# God will scatter the bones of whoever will camp against you - -Scattering people's bones represents killing them and allowing their bones to remain wherever they have died and not be buried properly. "God will completely destroy whoever will camp against you, and their bones will lie scattered on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# whoever will camp against you - -Camping against people represents attacking them. Enemy armies would travel and set up camps to live in temporarily near the people they wanted to attack. AT: "whoever will attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/053/005.md b/psa/053/005.md new file mode 100644 index 0000000000..aa601bc4a3 --- /dev/null +++ b/psa/053/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God will scatter the bones of whoever will camp against you + +Scattering people's bones represents killing them and allowing their bones to remain wherever they have died and not be buried properly. "God will completely destroy whoever will camp against you, and their bones will lie scattered on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# whoever will camp against you + +Camping against people represents attacking them. Enemy armies would travel and set up camps to live in temporarily near the people they wanted to attack. AT: "whoever will attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/053/006.md b/psa/053/006.md index da7e6ba1fd..586636b947 100644 --- a/psa/053/006.md +++ b/psa/053/006.md @@ -18,12 +18,3 @@ These two phrases have the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-p Here "Jacob" refers to the descendants of Jacob, the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/054/001.md b/psa/054/001.md index 0138100543..2d787d3b4f 100644 --- a/psa/054/001.md +++ b/psa/054/001.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - This psalm is a prayer for help. # For the chief musician @@ -22,10 +19,6 @@ This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1] people from the city of Ziph in the Judean mountains, southeast of Hebron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Does David not hide himself with us? - -This question is used to show that this is something important that Saul should know. AT: "David is hiding himself with us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - # Save me, God, by your name Here God's name represents his character. It may represent specifically his power or his justice. AT: "Save me, God, by your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -34,40 +27,3 @@ Here God's name represents his character. It may represent specifically his powe Judging David here represents showing people that David is not guilty. When God uses his might to save David, people will know that God has judged him as not guilty. AT: "In your might, show people that I am not guilty" or "Show people that I am not guilty by using your power to rescue me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# give ear to the words - -Giving one's ear represents listening. AT: "listen to the words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the words of my mouth - -Here the speaker is represented by his mouth. AT: "my words" or "what I am saying to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# have risen up against me - -Rising up against someone represents preparing to attack him or actually attacking him. AT: "have prepared to attack me" or "are attacking me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# pitiless men - -"men who have no mercy" - -# have sought after my life - -Seeking after someone's life represents trying to kill him. AT: "have tried to kill me" or "want to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they have not set God before them - -Setting God before them represents paying attention to God. AT: "they do not pay attention to God" or "they ignore God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/054/002.md b/psa/054/002.md new file mode 100644 index 0000000000..776551eccd --- /dev/null +++ b/psa/054/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# give ear to the words + +Giving one's ear represents listening. AT: "listen to the words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the words of my mouth + +Here the speaker is represented by his mouth. AT: "my words" or "what I am saying to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/054/003.md b/psa/054/003.md new file mode 100644 index 0000000000..102f125a03 --- /dev/null +++ b/psa/054/003.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# have risen up against me + +Rising up against someone represents preparing to attack him or actually attacking him. AT: "have prepared to attack me" or "are attacking me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# pitiless men + +"men who have no mercy" + +# have sought after my life + +Seeking after someone's life represents trying to kill him. AT: "have tried to kill me" or "want to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they have not set God before them + +Setting God before them represents paying attention to God. AT: "they do not pay attention to God" or "they ignore God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/054/004.md b/psa/054/004.md index 507f1f273c..256aaa0115 100644 --- a/psa/054/004.md +++ b/psa/054/004.md @@ -2,16 +2,3 @@ Defending David and keeping him safe is spoken of as upholding or supporting him. AT: "who defends me" or "who keeps me safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He will repay my enemies with evil - -Punishment is spoken as if it were payment. AT: "He will do the evil to my enemies that they have done to me" or "He will cause the evil that my enemies have done to me to be done to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in your faithfulness, destroy them - -Here David changes from talking about God to talking to God. AT: "God, destroy them because you are faithful to me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/054/005.md b/psa/054/005.md new file mode 100644 index 0000000000..106d11330f --- /dev/null +++ b/psa/054/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He will repay my enemies with evil + +Punishment is spoken as if it were payment. AT: "He will do the evil to my enemies that they have done to me" or "He will cause the evil that my enemies have done to me to be done to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in your faithfulness, destroy them + +Here David changes from talking about God to talking to God. AT: "God, destroy them because you are faithful to me" + diff --git a/psa/054/006.md b/psa/054/006.md index c1e9eb1f16..bd82ab0786 100644 --- a/psa/054/006.md +++ b/psa/054/006.md @@ -2,19 +2,3 @@ Yahweh's name represents him. AT: "I will give thanks to you, Yahweh, for you are good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# my eye has looked - -The eye represents the person. AT: "I have looked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# my eye has looked in triumph on my enemies - -Possible meanings are 1) seeing that his enemies have been defeated. AT: "I have seen that my enemies have been defeated" or 2) defeating his enemies. AT: "I have defeated my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/054/007.md b/psa/054/007.md new file mode 100644 index 0000000000..6b848f22dd --- /dev/null +++ b/psa/054/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my eye has looked + +The eye represents the person. AT: "I have looked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# my eye has looked in triumph on my enemies + +Possible meanings are 1) seeing that his enemies have been defeated. AT: "I have seen that my enemies have been defeated" or 2) defeating his enemies. AT: "I have defeated my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/055/001.md b/psa/055/001.md index ae4794608f..ec8d7f3b59 100644 --- a/psa/055/001.md +++ b/psa/055/001.md @@ -22,24 +22,3 @@ Giving one's ear represents listening. AT: "Listen to my prayer" (See: [[rc://en Refusing to pay attention to his plea is spoken of as hiding himself from it. AT: "do not ignore my plea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# because of the voice of my enemies - -Here "voice" represents what they say. AT: "because of what my enemies say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they bring trouble on me - -Causing trouble is spoken of as bringing trouble. AT: "they cause me to have great troubles" or "they do wicked things to me and so I suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/002.md b/psa/055/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/055/003.md b/psa/055/003.md new file mode 100644 index 0000000000..b4bc3a4c79 --- /dev/null +++ b/psa/055/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# because of the voice of my enemies + +Here "voice" represents what they say. AT: "because of what my enemies say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they bring trouble on me + +Causing trouble is spoken of as bringing trouble. AT: "they cause me to have great troubles" or "they do wicked things to me and so I suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/055/004.md b/psa/055/004.md index 173d20765e..67aca6d40b 100644 --- a/psa/055/004.md +++ b/psa/055/004.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here, "heart trembles" refers to his emotional pain and suffering. This sufferin Becoming very afraid, or terrified, is spoken of as if terror is a thing that falls on a person. AT: "I am very much afraid that I will die" or "I am terrified that I will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Fearfulness and trembling have come on me - -Becoming fearful and trembling is spoken of as if fearfulness and trembling are things that come on a person. AT: "I have become very fearful and I tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# horror has overwhelmed me - -Feeling horror is spoken of as if horror were a thing that can cover people. AT: "I feel terrible horror" or "I am extremely afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/005.md b/psa/055/005.md new file mode 100644 index 0000000000..fcc95fe529 --- /dev/null +++ b/psa/055/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Fearfulness and trembling have come on me + +Becoming fearful and trembling is spoken of as if fearfulness and trembling are things that come on a person. AT: "I have become very fearful and I tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# horror has overwhelmed me + +Feeling horror is spoken of as if horror were a thing that can cover people. AT: "I feel terrible horror" or "I am extremely afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/055/006.md b/psa/055/006.md index 79260d8823..9836b5bcca 100644 --- a/psa/055/006.md +++ b/psa/055/006.md @@ -6,17 +6,3 @@ This exclamation expresses something the writer wishes for very much. AT: "I wis "If I did have wings, I would fly away" -# See, then I would wander - -"I would do that and more: I would wander" - -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/007.md b/psa/055/007.md new file mode 100644 index 0000000000..4f79cfc8b0 --- /dev/null +++ b/psa/055/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# See, then I would wander + +"I would do that and more: I would wander" + diff --git a/psa/055/008.md b/psa/055/008.md index ad1387af17..9b48e8687e 100644 --- a/psa/055/008.md +++ b/psa/055/008.md @@ -6,15 +6,3 @@ The writer finishes telling about what he had said. a strong storm -# Devour them - -Destroying something is spoken of as eating all of it. Possible meanings are "Destroy my enemies' plans" or "Destroy my enemies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# confuse their language - -"Language" here represents what the people were saying to each other, and probably refers specifically to them talking about plans to do evil. Confusing it represents making the people unable to understand each other. AT: "confuse them when they speak to each other" or "confuse their plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/009.md b/psa/055/009.md new file mode 100644 index 0000000000..fafd6b19ef --- /dev/null +++ b/psa/055/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Devour them + +Destroying something is spoken of as eating all of it. Possible meanings are "Destroy my enemies' plans" or "Destroy my enemies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# confuse their language + +"Language" here represents what the people were saying to each other, and probably refers specifically to them talking about plans to do evil. Confusing it represents making the people unable to understand each other. AT: "confuse them when they speak to each other" or "confuse their plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/055/010.md b/psa/055/010.md index 9a18ec284b..14bcd30839 100644 --- a/psa/055/010.md +++ b/psa/055/010.md @@ -1,6 +1,6 @@ # they go about on its walls -"violence and strife go about on her walls." (See: [Psalms 55:9](./008.md)) Violence and strife are spoken of as if they were people. This can be expressed by telling about the people who cause violence and strife. AT: "people walk about on the city's walls, being violent and fighting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"violence and strife go about on her walls." (See: [Psalms 55:9](./009.md)) Violence and strife are spoken of as if they were people. This can be expressed by telling about the people who cause violence and strife. AT: "people walk about on the city's walls, being violent and fighting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # on its walls @@ -14,21 +14,3 @@ Iniquity and mischief are spoken of as if they were people. This can be expresse trouble -# Wickedness is in the middle of it - -Wickedness is spoken of as if it were a person. This can be expressed by telling about the people who do wicked things. AT: "People do wicked things in the middle of the city" or "people destroy things in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# oppression and deceit do not leave its streets - -Oppression and deceit are spoken of as if they were people. This can be expressed by telling about the people who oppress and deceive others. AT: "People oppress and deceive others in the city streets, and they do not leave" or "People are always oppressing and deceiving others in the city streets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# its streets - -This may refer to the marketplaces in the city. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/011.md b/psa/055/011.md new file mode 100644 index 0000000000..67a5691600 --- /dev/null +++ b/psa/055/011.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Wickedness is in the middle of it + +Wickedness is spoken of as if it were a person. This can be expressed by telling about the people who do wicked things. AT: "People do wicked things in the middle of the city" or "people destroy things in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# oppression and deceit do not leave its streets + +Oppression and deceit are spoken of as if they were people. This can be expressed by telling about the people who oppress and deceive others. AT: "People oppress and deceive others in the city streets, and they do not leave" or "People are always oppressing and deceiving others in the city streets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# its streets + +This may refer to the marketplaces in the city. + diff --git a/psa/055/012.md b/psa/055/012.md index da39d3a13d..2df57f754d 100644 --- a/psa/055/012.md +++ b/psa/055/012.md @@ -6,28 +6,3 @@ Tolerating or enduring a rebuke is spoken of as bearing or carrying it. AT: "I c Being proud of oneself and insulting another is spoken of as raising oneself up against another. AT: "insulted me" or "despised me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# But it was you - -The psalmist speaks as though the person who had rebuked and taunted him were there listening to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# myself, my companion and my close friend - -This can be divided and a new sentence begun. AT: "myself. You were my companion and my close friend" - -# We - -The word "we" refers to the psalmist and his friend. - -# with the throng - -Possible meanings are 1) "together" or 2) "with the crowd." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fellowship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/013.md b/psa/055/013.md new file mode 100644 index 0000000000..47b7901678 --- /dev/null +++ b/psa/055/013.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But it was you + +The psalmist speaks as though the person who had rebuked and taunted him were there listening to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# myself, my companion and my close friend + +This can be divided and a new sentence begun. AT: "myself. You were my companion and my close friend" + diff --git a/psa/055/014.md b/psa/055/014.md new file mode 100644 index 0000000000..3d6e5f1b11 --- /dev/null +++ b/psa/055/014.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# We + +The word "we" refers to the psalmist and his friend. + +# with the throng + +Possible meanings are 1) "together" or 2) "with the crowd." + diff --git a/psa/055/015.md b/psa/055/015.md index ae0d920f53..e8c57a1c52 100644 --- a/psa/055/015.md +++ b/psa/055/015.md @@ -14,9 +14,3 @@ Wickedness is spoken of as if it were a thing that could be in a certain place. This phrase intensifies the idea of wickedness being very near them. Here wickedness is spoken of as being not only in their homes, but right where they are. AT: "They always do wicked things wherever they are" or "wherever they are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/016.md b/psa/055/016.md index 3a300f88f6..e81a0e6ee3 100644 --- a/psa/055/016.md +++ b/psa/055/016.md @@ -2,25 +2,3 @@ This phrase shows that the writer has stopped talking about one thing and is now about to talk about himself. AT: "But I" -# moan - -the sound people and animals make when they are in pain - -# he will hear my voice - -Here "voice" represents either 1) the psalmist or 2) the psalmist's complaints and moans. AT: "he will hear me" or "he will hear my moaning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# my life - -Here "my life" represents the psalmist. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for those who fought against me were many - -"for many people fought against me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/017.md b/psa/055/017.md new file mode 100644 index 0000000000..467056ae63 --- /dev/null +++ b/psa/055/017.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# moan + +the sound people and animals make when they are in pain + +# he will hear my voice + +Here "voice" represents either 1) the psalmist or 2) the psalmist's complaints and moans. AT: "he will hear me" or "he will hear my moaning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/055/018.md b/psa/055/018.md new file mode 100644 index 0000000000..9b08bb5e08 --- /dev/null +++ b/psa/055/018.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my life + +Here "my life" represents the psalmist. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for those who fought against me were many + +"for many people fought against me" + diff --git a/psa/055/019.md b/psa/055/019.md index 0b3e5f6ff8..2272ad53b6 100644 --- a/psa/055/019.md +++ b/psa/055/019.md @@ -6,9 +6,3 @@ How God will humiliate them can be stated clearly. AT: "will defeat and humiliate them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/020.md b/psa/055/020.md index ee775154fb..830fcb8e1e 100644 --- a/psa/055/020.md +++ b/psa/055/020.md @@ -2,40 +2,3 @@ Raising the hand against people represents attacking them. This may be a metaphor for saying things that put people in danger or cause them trouble. AT: "has attacked those" or "has betrayed those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# His mouth - -Someone's "mouth" represents what he says. AT: "What my friend said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# His mouth was smooth as butter - -Speech that is pleasant or nice to hear is spoken of as if it were smooth and easy to swallow. AT: "What he said was pleasant like smooth butter" or "He said nice things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# was hostile - -"was mean" or "was hateful" - -# his words - -"what he said" - -# his words were softer than oil - -People put oil on their skin to make it feel nice, and they put it on wounds to help them heal. Speech that is kind or helpful is spoken of as if it were soft or soothing. AT: "what he said was kind and soothing like oil" or "he said kind things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# they were actually drawn swords - -Speech that causes people trouble is spoken of as if it were swords that wound people. AT: "what he said wounded people as drawn swords do" or "what he said caused people trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# drawn swords - -The word "drawn" here means that the swords were pulled out of their covers and ready to be used. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/021.md b/psa/055/021.md new file mode 100644 index 0000000000..d7f6e7aee8 --- /dev/null +++ b/psa/055/021.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# His mouth + +Someone's "mouth" represents what he says. AT: "What my friend said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# His mouth was smooth as butter + +Speech that is pleasant or nice to hear is spoken of as if it were smooth and easy to swallow. AT: "What he said was pleasant like smooth butter" or "He said nice things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# was hostile + +"was mean" or "was hateful" + +# his words + +"what he said" + +# his words were softer than oil + +People put oil on their skin to make it feel nice, and they put it on wounds to help them heal. Speech that is kind or helpful is spoken of as if it were soft or soothing. AT: "what he said was kind and soothing like oil" or "he said kind things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# they were actually drawn swords + +Speech that causes people trouble is spoken of as if it were swords that wound people. AT: "what he said wounded people as drawn swords do" or "what he said caused people trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# drawn swords + +The word "drawn" here means that the swords were pulled out of their covers and ready to be used. + diff --git a/psa/055/022.md b/psa/055/022.md index 8f744c2d39..fa4e475527 100644 --- a/psa/055/022.md +++ b/psa/055/022.md @@ -14,32 +14,3 @@ Taking care of someone or helping someone when he has troubles is spoken of as s A person who is about to be severely harmed by some sort of disaster is spoken of as if he is tottering or swaying and is about to fall down. AT: "he will not let a righteous person sway and fall down" or "he will not let a righteous person to be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# But you, God - -The author speaks to God now. - -# the pit of destruction - -This probably refers to the grave or hell. - -# will bring the wicked down into the pit of destruction - -This represents causing people to die. AT: "will cause the wicked to die" or "will cause wicked people to die and go to the place where dead people are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# bloodthirsty and deceitful men - -"people who lie and who want to kill others" or "deceitful murderers" - -# even half as long as others - -"even half as long as other people live" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/055/023.md b/psa/055/023.md new file mode 100644 index 0000000000..fb0e4d80fc --- /dev/null +++ b/psa/055/023.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# But you, God + +The author speaks to God now. + +# the pit of destruction + +This probably refers to the grave or hell. + +# will bring the wicked down into the pit of destruction + +This represents causing people to die. AT: "will cause the wicked to die" or "will cause wicked people to die and go to the place where dead people are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# bloodthirsty and deceitful men + +"people who lie and who want to kill others" or "deceitful murderers" + +# even half as long as others + +"even half as long as other people live" + diff --git a/psa/056/001.md b/psa/056/001.md index fbd63fdd82..94aa1a8c17 100644 --- a/psa/056/001.md +++ b/psa/056/001.md @@ -22,24 +22,7 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or The meaning of the word "michtam" is uncertain. You may use the word "psalm" instead. This can be written as: "This is a psalm that David wrote." See how you translated this in [Psalms 16:1](../016/001.md). -# when the Philistines took him in Gath - -"when the Philistines captured him in Gath" - # press their assault "come closer and closer in order to attack me" -# My enemies trample me - -The enemies' fierce attack is spoken of as if they were crushing his body by marching on it. AT: "My enemies attack me severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/056/002.md b/psa/056/002.md new file mode 100644 index 0000000000..44d47b4b65 --- /dev/null +++ b/psa/056/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# My enemies trample me + +The enemies' fierce attack is spoken of as if they were crushing his body by marching on it. AT: "My enemies attack me severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/056/003.md b/psa/056/003.md index 6729023b6a..b2c118b838 100644 --- a/psa/056/003.md +++ b/psa/056/003.md @@ -2,17 +2,3 @@ The word "you" refers to God. -# what can mere man do to me? - -Here a question is used to show that the psalmist is not afraid of people, because they cannot seriously harm him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "mere man can do nothing to me!" or "mere man cannot harm me badly!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# mere man - -"just humans" or "people." This implies that people are not powerful, but God is powerful. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/056/004.md b/psa/056/004.md new file mode 100644 index 0000000000..09add12287 --- /dev/null +++ b/psa/056/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# what can mere man do to me? + +Here a question is used to show that the psalmist is not afraid of people, because they cannot seriously harm him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "mere man can do nothing to me!" or "mere man cannot harm me badly!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# mere man + +"just humans" or "people." This implies that people are not powerful, but God is powerful. + diff --git a/psa/056/005.md b/psa/056/005.md index 2a930852ea..25df828e13 100644 --- a/psa/056/005.md +++ b/psa/056/005.md @@ -10,14 +10,3 @@ Repeating what someone says but changing it a little so that it means something "they always have evil thoughts against me" or "they always think of evil things to do to me" -# they mark my steps - -Watching what a person does in order to see how to cause him trouble is spoken of as watching his steps, just as someone who wants to capture a person watches where that person walks. AT: "they watch everything I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# just as they have waited for my life - -Waiting to kill someone is spoken of as waiting for his life. AT: "as they wait to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/056/006.md b/psa/056/006.md new file mode 100644 index 0000000000..186aa69b58 --- /dev/null +++ b/psa/056/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they mark my steps + +Watching what a person does in order to see how to cause him trouble is spoken of as watching his steps, just as someone who wants to capture a person watches where that person walks. AT: "they watch everything I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# just as they have waited for my life + +Waiting to kill someone is spoken of as waiting for his life. AT: "as they wait to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/056/007.md b/psa/056/007.md index 420fadd85d..4df1b45661 100644 --- a/psa/056/007.md +++ b/psa/056/007.md @@ -6,20 +6,3 @@ What they might escape can be sued clearly. AT: "Do not let them escape your pun Defeating the enemies is spoken of as bringing them down. AT: "Defeat the peoples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You number my wanderings - -God's concern for the psalmist is spoken of as if God counted each time that the psalmist has walked in sadness and with no place to go for comfort. AT: "You care about all the times that I have been wandering alone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# put my tears into your bottle - -God's concern for the psalmist is spoken of as if God saved the psalmist's tears in a bottle. The tears represent crying. AT: "you know how much I have cried and you care about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# are they not in your book? - -God's concern for the psalmist is spoken of as if he wrote the number of the psalmist's tears in his book. This question is used to remind God about how greatly he cares for the psalmist. AT: "you have written about them in your book!" or "you remember my cries!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/056/008.md b/psa/056/008.md new file mode 100644 index 0000000000..a059c18674 --- /dev/null +++ b/psa/056/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You number my wanderings + +God's concern for the psalmist is spoken of as if God counted each time that the psalmist has walked in sadness and with no place to go for comfort. AT: "You care about all the times that I have been wandering alone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# put my tears into your bottle + +God's concern for the psalmist is spoken of as if God saved the psalmist's tears in a bottle. The tears represent crying. AT: "you know how much I have cried and you care about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# are they not in your book? + +God's concern for the psalmist is spoken of as if he wrote the number of the psalmist's tears in his book. This question is used to remind God about how greatly he cares for the psalmist. AT: "you have written about them in your book!" or "you remember my cries!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/056/009.md b/psa/056/009.md index 8c8cf80747..b18439c313 100644 --- a/psa/056/009.md +++ b/psa/056/009.md @@ -6,18 +6,3 @@ This means that God favors him. In this context it implies that God fights against the psalmist's enemies in order to protect him. AT: "God is fighting for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# What can anyone do to me? - -Here a question is used to show that the psalmist is not afraid of people, because they cannot seriously harm him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "People can do nothing to me!" or "People cannot harm me badly!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/056/010.md b/psa/056/010.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/056/011.md b/psa/056/011.md new file mode 100644 index 0000000000..facbad6387 --- /dev/null +++ b/psa/056/011.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What can anyone do to me? + +Here a question is used to show that the psalmist is not afraid of people, because they cannot seriously harm him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "People can do nothing to me!" or "People cannot harm me badly!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/056/012.md b/psa/056/012.md index ede38f2164..8951488393 100644 --- a/psa/056/012.md +++ b/psa/056/012.md @@ -2,24 +2,3 @@ Being obligated to do something is spoken of as if the duty to do something is on a person. AT: "I must fulfill my vows to you" or "I must do what I promised you I would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# you have kept my feet from falling - -The feet here represent the person. Falling here probably represents being killed by his enemies. AT: "you have kept me from falling" or "you have kept me from being killed by my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# so that I may walk before God - -Living and being seen by God is spoken of as walking before God. AT: "so that I may live in God's presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the light of the living - -Here "the light of the living" probably represents God's enabling people to live. AT: "with the life that you give" or "because you enable me to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/056/013.md b/psa/056/013.md new file mode 100644 index 0000000000..5a842f2adc --- /dev/null +++ b/psa/056/013.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you have kept my feet from falling + +The feet here represent the person. Falling here probably represents being killed by his enemies. AT: "you have kept me from falling" or "you have kept me from being killed by my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# so that I may walk before God + +Living and being seen by God is spoken of as walking before God. AT: "so that I may live in God's presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the light of the living + +Here "the light of the living" probably represents God's enabling people to live. AT: "with the life that you give" or "because you enable me to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/057/001.md b/psa/057/001.md index a1adc216a6..fda1b3d1e4 100644 --- a/psa/057/001.md +++ b/psa/057/001.md @@ -22,10 +22,6 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or The meaning of the word "michtam" is uncertain. You may use the word "psalm" instead. This can be written as: "This is a psalm that David wrote." See how you translated this in [Psalms 16:1](../016/001.md). -# when he fled from Saul, in the cave - -The purpose of this phrase can be stated clearly along with some basic details about the situation. AT: "This is about when David hid in the cave from Saul" or "This is about when King Saul was chasing David, and David hid in a cave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # I take refuge in you Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "I go to you for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -38,12 +34,3 @@ The psalmist speaks of God as if he were a mother bird that protects its babies The abstract noun "destruction" can be stated as "destructive." AT: "until this destructive storm is over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/057/002.md b/psa/057/002.md index 00ec6dd6ec..ca82d5ca6a 100644 --- a/psa/057/002.md +++ b/psa/057/002.md @@ -2,23 +2,3 @@ This explains why he will cry out to God. It can be translated with "because." AT: "because he does all things for me" -# those who crush me - -The enemies' fierce attack is spoken of as if they were crushing his body by marching on it. AT: "those who attack me severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# God will send me his loving kindness and his faithfulness - -God's being kind and faithful is spoken of as if he were sending his kindness and faithful. The abstract nouns "kindness" and "faithfulness" can be stated as "kind" and "trustworthy." AT: "God will be kind to me and trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/057/003.md b/psa/057/003.md new file mode 100644 index 0000000000..d7ed6b1641 --- /dev/null +++ b/psa/057/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# those who crush me + +The enemies' fierce attack is spoken of as if they were crushing his body by marching on it. AT: "those who attack me severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# God will send me his loving kindness and his faithfulness + +God's being kind and faithful is spoken of as if he were sending his kindness and faithful. The abstract nouns "kindness" and "faithfulness" can be stated as "kind" and "trustworthy." AT: "God will be kind to me and trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/057/004.md b/psa/057/004.md index f21cce571a..ba12be9038 100644 --- a/psa/057/004.md +++ b/psa/057/004.md @@ -18,24 +18,3 @@ Since both of these terms are weapons, if your culture knows only one, it is acc The tongue represents what someone says, and the enemies' cruel words are spoken of as if they were swords. AT: "whose cruel words are like sharp swords" or "who cause terrible trouble for me by what they say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Be exalted, God, above the heavens - -The psalmist is asking God to show that he is exalted. Being exalted above the heavens represents being great. AT: "God, show that you are exalted above the heavens" or "God, show that you are great in the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# let your glory be above all the earth - -The psalmist is asking God to show his glory. AT: "show your glory over all the earth" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/spear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/057/005.md b/psa/057/005.md new file mode 100644 index 0000000000..c10bf43e74 --- /dev/null +++ b/psa/057/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Be exalted, God, above the heavens + +The psalmist is asking God to show that he is exalted. Being exalted above the heavens represents being great. AT: "God, show that you are exalted above the heavens" or "God, show that you are great in the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# let your glory be above all the earth + +The psalmist is asking God to show his glory. AT: "show your glory over all the earth" + diff --git a/psa/057/006.md b/psa/057/006.md index 722a69ae04..dd649b3e81 100644 --- a/psa/057/006.md +++ b/psa/057/006.md @@ -10,7 +10,3 @@ His enemies' plans to capture him are spoken of as if they had dug a pit for him The harm that came to his enemies when they tried to capture him is spoken of as if they fell into the trap that they had made for him. AT: "They themselves fell into the pit they had dug for me" or "But they themselves were hurt by what they planned to do to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/057/007.md b/psa/057/007.md index 1effb0586a..8e792e01c4 100644 --- a/psa/057/007.md +++ b/psa/057/007.md @@ -6,22 +6,3 @@ Being confident is spoken of as one's heart being firm rather than shaken or eas Who he will sing to can be stated clearly. AT: "I will sing praises to you, God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Wake up, my honored heart - -It can be stated clearly that the purpose of waking up is to sing praises to God. Waking up may be a metaphor for starting or preparing to do something. The heart represents the psalmist or his emotions. AT: "Wake up, my honored heart, to sing praises to God" or "I will prepare my honored heart to sing praises to God" or "I am honored to wake up and sing praises to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# wake up, lute and harp - -It can be stated clearly that the purpose of waking up is to sing praises to God. The psalmist speaks as though the lute and harp were people who could wake up to sing praises to God. AT: "Wake up, lute and harp, and sing praises to God" or "I will play the lute and harp while I sing praises to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will wake up the dawn - -The dawn is spoken of as if it were alive, and getting up before dawn happens is spoken of as waking it up. The purpose of getting up before dawn is to praise God. AT: "I will get up before dawn" or "I will get up before the sun rises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/057/008.md b/psa/057/008.md new file mode 100644 index 0000000000..605b4ef01b --- /dev/null +++ b/psa/057/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Wake up, my honored heart + +It can be stated clearly that the purpose of waking up is to sing praises to God. Waking up may be a metaphor for starting or preparing to do something. The heart represents the psalmist or his emotions. AT: "Wake up, my honored heart, to sing praises to God" or "I will prepare my honored heart to sing praises to God" or "I am honored to wake up and sing praises to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# wake up, lute and harp + +It can be stated clearly that the purpose of waking up is to sing praises to God. The psalmist speaks as though the lute and harp were people who could wake up to sing praises to God. AT: "Wake up, lute and harp, and sing praises to God" or "I will play the lute and harp while I sing praises to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will wake up the dawn + +The dawn is spoken of as if it were alive, and getting up before dawn happens is spoken of as waking it up. The purpose of getting up before dawn is to praise God. AT: "I will get up before dawn" or "I will get up before the sun rises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/057/009.md b/psa/057/009.md index 6525fb6d6d..e69de29bb2 100644 --- a/psa/057/009.md +++ b/psa/057/009.md @@ -1,31 +0,0 @@ -# For great is your unfailing love, reaching to the heavens ... your faithfulness to the clouds - -These two phrases are very similar in meaning. The greatness of God's unfailing love and the greatness of his faithfulness are spoken of as if they could be measured in distance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For great is your unfailing love, reaching to the heavens - -The greatness of God's unfailing love is spoken of as if it could be measured in distance. AT: "Your unfailing love is as great as the distance from the earth to the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your faithfulness to the clouds - -The words "great is your" and "reaching" are understood from the previous phrase. AT: "great is your faithfulness, reaching to the clouds" or "your faithfulness is as great as the distance from the earth to the clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Be exalted, God, above the heavens - -The psalmist is asking God to show that he is exalted. Being exalted above the heavens represents being great. AT: "God, show that you are exalted above the heavens" or "God, show that you are great in the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# may your glory be exalted over all the earth - -The psalmist is asking God to show his glory. AT: "show your glory over all the earth" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/057/010.md b/psa/057/010.md new file mode 100644 index 0000000000..46f99af432 --- /dev/null +++ b/psa/057/010.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For great is your unfailing love, reaching to the heavens ... your faithfulness to the clouds + +These two phrases are very similar in meaning. The greatness of God's unfailing love and the greatness of his faithfulness are spoken of as if they could be measured in distance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For great is your unfailing love, reaching to the heavens + +The greatness of God's unfailing love is spoken of as if it could be measured in distance. AT: "Your unfailing love is as great as the distance from the earth to the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your faithfulness to the clouds + +The words "great is your" and "reaching" are understood from the previous phrase. AT: "great is your faithfulness, reaching to the clouds" or "your faithfulness is as great as the distance from the earth to the clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/057/011.md b/psa/057/011.md new file mode 100644 index 0000000000..5aa813031e --- /dev/null +++ b/psa/057/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Be exalted, God, above the heavens + +The psalmist is asking God to show that he is exalted. Being exalted above the heavens represents being great. AT: "God, show that you are exalted above the heavens" or "God, show that you are great in the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# may your glory be exalted over all the earth + +The psalmist is asking God to show his glory. AT: "show your glory over all the earth" + diff --git a/psa/058/001.md b/psa/058/001.md index a39d6ec666..12bf745009 100644 --- a/psa/058/001.md +++ b/psa/058/001.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - This psalm is a song about wicked people. # For the chief musician @@ -18,10 +15,6 @@ This probably tells what musical style or tune to use when singing the psalm. Se Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. -# A michtam - -The meaning of the word "michtam" is uncertain. You may use the word "psalm" instead. This can be written as: "This is a psalm that David wrote." See how you translated this in [Psalms 16:1](../016/001.md). - # Do you rulers speak righteousness? The author uses this question to rebuke the rulers because they do not speak righteously. AT: "You rulers do not say what is right!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -34,26 +27,3 @@ The words "you" and "your" refer to the mighty men who are judges. The "you" her The author uses this question to rebuke the judges who do not judge uprightly. AT: "You people never judge people uprightly!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# No - -The author answers the two questions he had just asked. - -# you commit wickedness in your heart - -The heart refers to the people's thoughts or plans. AT: "you commit wickedness in your thoughts" or "you think about doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you distribute violence throughout the land with your hands - -Doing violence in various places throughout the land is spoken of as distributing or spreading the violence throughout the land, as if violence were some kind of stuff or things. AT: "you yourselves do violent deeds everywhere in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/058/002.md b/psa/058/002.md new file mode 100644 index 0000000000..a25ec4d304 --- /dev/null +++ b/psa/058/002.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you ... your + +The words "you" and "your" refer to the mighty men who are judges. The "you" here is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# No + +The author answers the two questions he had just asked. + +# you commit wickedness in your heart + +The heart refers to the people's thoughts or plans. AT: "you commit wickedness in your thoughts" or "you think about doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you distribute violence throughout the land with your hands + +Doing violence in various places throughout the land is spoken of as distributing or spreading the violence throughout the land, as if violence were some kind of stuff or things. AT: "you yourselves do violent deeds everywhere in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/058/003.md b/psa/058/003.md index b7a6d4b8c2..2155d4fd27 100644 --- a/psa/058/003.md +++ b/psa/058/003.md @@ -6,34 +6,3 @@ This is the same idea expressed in two different ways. (See: [[rc://en/ta/man/tr Doing wrong things is spoken of as if people are walking on a road, and they turn off and go the wrong way. AT: "they do wrong things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Their poison is like a snake's poison - -The wicked things people say are spoken of as if they were poison. AT: "Their wicked words cause trouble as a snake's poison harms people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# they are like a deaf adder that stops up its ears - -Wicked people who do not listen to advice or rebukes are spoken of as if they were snakes that do not respond to a charmer's music. AT: "they refuse to listen like a deaf adder that stops up its ears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# a deaf adder that stops up its ears - -An adder that does not respond to a charmer's music is spoken of as as if it could put something in its ears so that it will not hear. AT: "an adder that does not listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# adder - -a kind of poisonous snake - -# charmers - -people who play or sing music in order to control snakes - -# no matter how skillful they are - -What the snake charmers were skillful at can be stated clearly. AT: "no matter how skillful the charmers are at controlling snakes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/058/004.md b/psa/058/004.md new file mode 100644 index 0000000000..c1c01a6dae --- /dev/null +++ b/psa/058/004.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Their poison is like a snake's poison + +The wicked things people say are spoken of as if they were poison. AT: "Their wicked words cause trouble as a snake's poison harms people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# they are like a deaf adder that stops up its ears + +Wicked people who do not listen to advice or rebukes are spoken of as if they were snakes that do not respond to a charmer's music. AT: "they refuse to listen like a deaf adder that stops up its ears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# a deaf adder that stops up its ears + +An adder that does not respond to a charmer's music is spoken of as as if it could put something in its ears so that it will not hear. AT: "an adder that does not listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# adder + +a kind of poisonous snake + diff --git a/psa/058/005.md b/psa/058/005.md new file mode 100644 index 0000000000..66b4a05660 --- /dev/null +++ b/psa/058/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# charmers + +people who play or sing music in order to control snakes + +# no matter how skillful they are + +What the snake charmers were skillful at can be stated clearly. AT: "no matter how skillful the charmers are at controlling snakes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/058/006.md b/psa/058/006.md index 429e84db8c..89e9b6e496 100644 --- a/psa/058/006.md +++ b/psa/058/006.md @@ -6,29 +6,3 @@ The author lists things that he would like God to do to wicked people. In both of these phrases, the wicked people are spoken of as if they were lions, and making them powerless to kill people is spoken of as breaking their teeth. AT: "Take away their power to kill. Make them powerless like young lions whose teeth have been broken and fallen out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Let them melt away as water that runs off - -The wicked people are spoken of as if they were ice or water. No longer existing is spoken of as melting or draining away into the dry ground. AT: "Make them disappear like water that runs off" or "Make them vanish like ice that melts and drains into the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# let them be as though they had no points - -"let their arrows be as though they had no points" - -# Let them be like a snail that melts and passes away - -No longer existing is spoken of as melting and disappearing. AT: "Let the wicked vanish like a snail that melts and no longer exists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# snail - -small animal that the Israelites considered unclean and that looks like it is melting as it moves by sliding over slime it has produced - -# like the untimely-born child of a woman that never sees the sunlight - -Not existing is spoken of as being like a baby that is born dead. AT: "like a baby who is born too early too live and see the sunlight" or "like a baby that was born dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/058/007.md b/psa/058/007.md new file mode 100644 index 0000000000..f5bd050f25 --- /dev/null +++ b/psa/058/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let them melt away as water that runs off + +The wicked people are spoken of as if they were ice or water. No longer existing is spoken of as melting or draining away into the dry ground. AT: "Make them disappear like water that runs off" or "Make them vanish like ice that melts and drains into the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# let them be as though they had no points + +"let their arrows be as though they had no points" + diff --git a/psa/058/008.md b/psa/058/008.md new file mode 100644 index 0000000000..17bbbb7ab3 --- /dev/null +++ b/psa/058/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Let them be like a snail that melts and passes away + +No longer existing is spoken of as melting and disappearing. AT: "Let the wicked vanish like a snail that melts and no longer exists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# snail + +small animal that the Israelites considered unclean and that looks like it is melting as it moves by sliding over slime it has produced + +# like the untimely-born child of a woman that never sees the sunlight + +Not existing is spoken of as being like a baby that is born dead. AT: "like a baby who is born too early too live and see the sunlight" or "like a baby that was born dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/058/009.md b/psa/058/009.md index b7a312bdc6..e31d756e94 100644 --- a/psa/058/009.md +++ b/psa/058/009.md @@ -10,26 +10,3 @@ David is speaking to God's people, so this is plural. (See: [[rc://en/ta/man/tra "the heat from the burning thorn branches ... the green thorn branches and the burning thorn branches" -# The righteous will rejoice when he sees - -The phrase "the righteous" refers to righteous people in general. AT: "Righteous people will rejoice when they see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# he will wash his feet in the blood of the wicked - -Getting one's feet wet by walking on blood is spoken of as washing the feet in blood. AT: "the righteous will make their feet wet in the blood of the wicked" or "the righteous will march on the blood of the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he will wash his feet in the blood of the wicked - -This exaggeration expresses that a great number of wicked people will die. AT: "so many wicked people will die that when the righteous march on their blood, it will seem as if they could wash their feet in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/058/010.md b/psa/058/010.md new file mode 100644 index 0000000000..7b1308f5ec --- /dev/null +++ b/psa/058/010.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The righteous will rejoice when he sees + +The phrase "the righteous" refers to righteous people in general. AT: "Righteous people will rejoice when they see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# he will wash his feet in the blood of the wicked + +Getting one's feet wet by walking on blood is spoken of as washing the feet in blood. AT: "the righteous will make their feet wet in the blood of the wicked" or "the righteous will march on the blood of the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he will wash his feet in the blood of the wicked + +This exaggeration expresses that a great number of wicked people will die. AT: "so many wicked people will die that when the righteous march on their blood, it will seem as if they could wash their feet in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/psa/058/011.md b/psa/058/011.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/059/001.md b/psa/059/001.md index 82718fc6e0..0746f39ba7 100644 --- a/psa/059/001.md +++ b/psa/059/001.md @@ -18,10 +18,6 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or The meaning of the word "michtam" is uncertain. You may use the word "psalm" instead. This can be written as: "This is a psalm that David wrote." See how you translated this in [Psalms 16:1](../016/001.md). -# when Saul sent, and they watched the house to kill him - -"from when Saul sent his soldiers to go and watch David's house for an opportunity to kill him" - # set me on high A high place represents a safe place where his enemies cannot reach him. AT: "put me in a safe place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -30,16 +26,3 @@ A high place represents a safe place where his enemies cannot reach him. AT: "pu Rising up against someone represents attacking him. AT: "attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# bloodthirsty men - -The word "bloodthirsty" contains "blood," which refers to murder and "thirsty," which refers to desire. AT: "people who desire to kill" or "people who like to kill people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/002.md b/psa/059/002.md new file mode 100644 index 0000000000..3a5565de22 --- /dev/null +++ b/psa/059/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bloodthirsty men + +The word "bloodthirsty" contains "blood," which refers to murder and "thirsty," which refers to desire. AT: "people who desire to kill" or "people who like to kill people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/059/003.md b/psa/059/003.md index 75d3f0d56b..8347a93876 100644 --- a/psa/059/003.md +++ b/psa/059/003.md @@ -2,17 +2,3 @@ David's enemies are in hiding and are waiting quietly for the time when they can attack him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# awake - -Deciding to do something and beginning to do it is spoken of as waking up. AT: "do something" or "take action" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# and see - -What he wants God to see can be stated clearly. AT: "and see what is happening to me" or "and see what they are doing to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/004.md b/psa/059/004.md new file mode 100644 index 0000000000..598cd6da96 --- /dev/null +++ b/psa/059/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# awake + +Deciding to do something and beginning to do it is spoken of as waking up. AT: "do something" or "take action" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# and see + +What he wants God to see can be stated clearly. AT: "and see what is happening to me" or "and see what they are doing to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/059/005.md b/psa/059/005.md index af4243dddc..52999b8fe2 100644 --- a/psa/059/005.md +++ b/psa/059/005.md @@ -6,14 +6,3 @@ Deciding to do something and beginning to do it is spoken of as getting up. AT: The word "nations" here represents the people of the nations that do not honor God. AT: "the people of all the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/006.md b/psa/059/006.md index 20fd6c387a..c4491ac9b3 100644 --- a/psa/059/006.md +++ b/psa/059/006.md @@ -10,26 +10,3 @@ The psalmist speaks of his enemies threatening to attack people as if they were Why they go around the city can be stated clearly. AT: "go around the city to attack anyone they find" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# See - -Here the word "See" is being used to draw attention to something. AT: "Hear" - -# they belch out with their mouths - -Saying terrible things is spoken of as belching. These terrible things may have been insults or threats. AT: "they say terrible things" or "they shout out terrible words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# belch - -burp loudly; allow air from the stomach to come out of the mouth with a loud, rude noise - -# swords are in their lips - -The cruel things that the wicked people were saying are spoken of as if they were swords. AT: "they say cruel things that cause people trouble as much as swords destroy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Who hears us? - -This question is used to show that they believed that God would not hear and punish them. AT: "No one can hear us!" or "Your God does not hear us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/007.md b/psa/059/007.md new file mode 100644 index 0000000000..f8c41e6035 --- /dev/null +++ b/psa/059/007.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# See + +Here the word "See" is being used to draw attention to something. AT: "Hear" + +# they belch out with their mouths + +Saying terrible things is spoken of as belching. These terrible things may have been insults or threats. AT: "they say terrible things" or "they shout out terrible words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# belch + +burp loudly; allow air from the stomach to come out of the mouth with a loud, rude noise + +# swords are in their lips + +The cruel things that the wicked people were saying are spoken of as if they were swords. AT: "they say cruel things that cause people trouble as much as swords destroy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Who hears us? + +This question is used to show that they believed that God would not hear and punish them. AT: "No one can hear us!" or "Your God does not hear us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/059/008.md b/psa/059/008.md index ba9c79ce01..ab01e58fc6 100644 --- a/psa/059/008.md +++ b/psa/059/008.md @@ -10,18 +10,3 @@ ridicule -# my strength - -God's being the psalmist's strength represents God protecting him. AT: "you are my strength" or "you are my protector" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you are my high tower - -A high tower is a place that people could go to for shelter from their enemies. The psalmist speaks of God protecting him as if God were a strong, safe shelter. AT: "you protect me like a high tower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/009.md b/psa/059/009.md new file mode 100644 index 0000000000..346a591fd2 --- /dev/null +++ b/psa/059/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my strength + +God's being the psalmist's strength represents God protecting him. AT: "you are my strength" or "you are my protector" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you are my high tower + +A high tower is a place that people could go to for shelter from their enemies. The psalmist speaks of God protecting him as if God were a strong, safe shelter. AT: "you protect me like a high tower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/059/010.md b/psa/059/010.md index 0c2397ee04..7a1715e26c 100644 --- a/psa/059/010.md +++ b/psa/059/010.md @@ -6,18 +6,3 @@ This phrase implies that God will come to him in order to save him. The abstract The abstract noun "desire" can be expressed with the verb "want." AT: "what I want to happen to my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Scatter them - -"Cause them to wander around" - -# our shield - -God's protecting the righteous is spoken of as if God were a shield. AT: "our protector" or "the one who protects us like a shield" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/011.md b/psa/059/011.md new file mode 100644 index 0000000000..ced4732e5b --- /dev/null +++ b/psa/059/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Scatter them + +"Cause them to wander around" + +# our shield + +God's protecting the righteous is spoken of as if God were a shield. AT: "our protector" or "the one who protects us like a shield" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/059/012.md b/psa/059/012.md index cb78f5ef7f..950ba12444 100644 --- a/psa/059/012.md +++ b/psa/059/012.md @@ -10,27 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "let people capture them because of their "that they say" -# Consume them in wrath, consume them so that they will be no more - -Destroying them completely is spoken of either as burning them up or eating them. AT: "Be angry with them and destroy them completely so there will be no more of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in Jacob - -Jacob here refers to Israel. AT: "in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to the ends of the earth - -"to even the most distance places on earth." This represents all places on earth. AT: "everywhere on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/013.md b/psa/059/013.md new file mode 100644 index 0000000000..c8392e9950 --- /dev/null +++ b/psa/059/013.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Consume them in wrath, consume them so that they will be no more + +Destroying them completely is spoken of either as burning them up or eating them. AT: "Be angry with them and destroy them completely so there will be no more of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in Jacob + +Jacob here refers to Israel. AT: "in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to the ends of the earth + +"to even the most distance places on earth." This represents all places on earth. AT: "everywhere on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/059/014.md b/psa/059/014.md index 5e3e29d68c..9e4ae542d0 100644 --- a/psa/059/014.md +++ b/psa/059/014.md @@ -2,6 +2,3 @@ The psalmist speaks of his enemies threatening to attack people as if they were dogs howling, growling, or barking at people. AT: "threatening to attack us" or "threatening to attack us like wild dogs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# satisfied - -content, having everything they want \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/015.md b/psa/059/015.md new file mode 100644 index 0000000000..e9af0b0be0 --- /dev/null +++ b/psa/059/015.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# satisfied + +content, having everything they want + diff --git a/psa/059/016.md b/psa/059/016.md index f3e23f69cd..d45ab05dee 100644 --- a/psa/059/016.md +++ b/psa/059/016.md @@ -6,28 +6,3 @@ High towers and refuges are places that people can go to for shelter from their "whenever I have had troubles" -# To you, my strength, I will sing praises - -"To you, my strength" can be combined as one clause. AT: "You are my strength, so I will sing praises to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) - -# my strength - -God's being the psalmist's strength represents God protecting him. AT: "my protector" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for God is my high tower - -High towers are places that people can go to for shelter from their enemies. The psalmist speaks of God protecting him as if God were a strong, safe shelter. AT: "you have protected me like a high tower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the God of covenant faithfulness - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. This can be expressed in a separate sentence. AT: "He is the God who is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/059/017.md b/psa/059/017.md new file mode 100644 index 0000000000..8084c8b1f7 --- /dev/null +++ b/psa/059/017.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# To you, my strength, I will sing praises + +"To you, my strength" can be combined as one clause. AT: "You are my strength, so I will sing praises to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) + +# my strength + +God's being the psalmist's strength represents God protecting him. AT: "my protector" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for God is my high tower + +High towers are places that people can go to for shelter from their enemies. The psalmist speaks of God protecting him as if God were a strong, safe shelter. AT: "you have protected me like a high tower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the God of covenant faithfulness + +The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. This can be expressed in a separate sentence. AT: "He is the God who is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/060/001.md b/psa/060/001.md index 1173c467f5..8672542111 100644 --- a/psa/060/001.md +++ b/psa/060/001.md @@ -38,13 +38,3 @@ God's rejecting people is spoken of as if he had thrown them away. AT: "you have God's allowing Israel's enemies to break through their defenses is spoken of as God himself had done it. AT: "you have allowed our enemies to break through our defenses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/002.md b/psa/060/002.md index 27d7e864d1..de7dc0449b 100644 --- a/psa/060/002.md +++ b/psa/060/002.md @@ -14,16 +14,3 @@ Making the people strong again is spoken of as repairing the fissures in the gro large cracks in the ground or walls -# You have made your people see difficult things - -Here "see" represents "experience" or "suffer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# drink the wine of staggering - -Being helpless is spoken of as staggering around, barely able to stand upright. The abstract noun "staggering" can be stated as a verb. AT: "the wine that makes us stagger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/003.md b/psa/060/003.md new file mode 100644 index 0000000000..c87a617ec1 --- /dev/null +++ b/psa/060/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You have made your people see difficult things + +Here "see" represents "experience" or "suffer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# drink the wine of staggering + +Being helpless is spoken of as staggering around, barely able to stand upright. The abstract noun "staggering" can be stated as a verb. AT: "the wine that makes us stagger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/060/004.md b/psa/060/004.md index 0832df96f2..a2ecd067f4 100644 --- a/psa/060/004.md +++ b/psa/060/004.md @@ -14,17 +14,3 @@ This can be stated with an active clause. However some versions have different i The phrase "those who carry the bow" refers to the enemy soldiers in battle. AT: "to display when he takes his army into battle against your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# with your right hand - -God's right hand represents his power. AT: "by your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# answer me - -Answering here represents responding to his request. AT: "respond to my request" or "answer my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/005.md b/psa/060/005.md new file mode 100644 index 0000000000..cc6faa9e0b --- /dev/null +++ b/psa/060/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# with your right hand + +God's right hand represents his power. AT: "by your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# answer me + +Answering here represents responding to his request. AT: "respond to my request" or "answer my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/060/006.md b/psa/060/006.md index 83e5c374d0..e69de29bb2 100644 --- a/psa/060/006.md +++ b/psa/060/006.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# Ephraim also is my helmet - -God speaks of the tribe of Ephraim as if it were his army. The helmet symbolizes equipment for war. AT: "Ephraim is like a helmet I have chosen" or "the tribe of Ephraim is my army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# helmet - -a hard hat that soldiers wear to protect their heads from injury - -# Judah is my scepter - -God chose men from the tribe of Judah to be the kings of his people, and he speaks of that tribe as if it were his scepter. AT: "the tribe of Judah is like my scepter" or "Judah is the tribe through whom I rule my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/007.md b/psa/060/007.md new file mode 100644 index 0000000000..579e3a8ad9 --- /dev/null +++ b/psa/060/007.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ephraim also is my helmet + +God speaks of the tribe of Ephraim as if it were his army. The helmet symbolizes equipment for war. AT: "Ephraim is like a helmet I have chosen" or "the tribe of Ephraim is my army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# helmet + +a hard hat that soldiers wear to protect their heads from injury + +# Judah is my scepter + +God chose men from the tribe of Judah to be the kings of his people, and he speaks of that tribe as if it were his scepter. AT: "the tribe of Judah is like my scepter" or "Judah is the tribe through whom I rule my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/060/008.md b/psa/060/008.md index 4ead2212f3..a501f9652b 100644 --- a/psa/060/008.md +++ b/psa/060/008.md @@ -6,8 +6,3 @@ God speaks of Moab being unimportant as if Moab were a washbasin or a lowly serv God was probably speaking of taking ownership of Edom as if he were symbolically throwing his shoe onto that land to show that he owns it. However some versions have other interpretations. AT: "I take ownership of the land of Edom" or "I throw my shoe onto the land of Edom to show that it is mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistia]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/009.md b/psa/060/009.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/060/010.md b/psa/060/010.md index f8fc6801e4..163fa4f5b2 100644 --- a/psa/060/010.md +++ b/psa/060/010.md @@ -6,19 +6,3 @@ The psalmist uses this question to express his sadness that it seems that God ha The psalmist speaks of God helping their army as if God were to go and fight with them. AT: "you do not help our army when we go into battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# is futile - -"is worthless" - -# will triumph - -"will defeat our enemies" - -# he will trample down our enemies - -The psalmist speaks of God helping their army defeat their enemies as if God were to trample down the enemies. AT: "he will enable us to trample down our enemies" or "he will make us able to defeat our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/060/011.md b/psa/060/011.md new file mode 100644 index 0000000000..2450ee81db --- /dev/null +++ b/psa/060/011.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# is futile + +"is worthless" + diff --git a/psa/060/012.md b/psa/060/012.md new file mode 100644 index 0000000000..d82b119517 --- /dev/null +++ b/psa/060/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will triumph + +"will defeat our enemies" + +# he will trample down our enemies + +The psalmist speaks of God helping their army defeat their enemies as if God were to trample down the enemies. AT: "he will enable us to trample down our enemies" or "he will make us able to defeat our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/061/001.md b/psa/061/001.md index 5d1621645f..3f0496ef74 100644 --- a/psa/061/001.md +++ b/psa/061/001.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - This is a song about God's faithfulness. # For the chief musician @@ -14,28 +11,7 @@ This is a song about God's faithfulness. "people should play a stringed instrument with this song" -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # Hear my cry, God; attend to my prayer These clauses have a similar meaning. AT: "God, listen to me and answer my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# lead me to the rock that is higher than I - -Here the writer speaks of God as if he were a high rock that he could climb for protection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a strong tower from the enemy -Here the writer speaks of God as if he were a "strong tower" that provides protection from his enemies. AT: "a strong tower that protects me from my enemy" or "like a strong tower that keeps me safe from my enemy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/061/002.md b/psa/061/002.md new file mode 100644 index 0000000000..345bfab4c1 --- /dev/null +++ b/psa/061/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lead me to the rock that is higher than I + +Here the writer speaks of God as if he were a high rock that he could climb for protection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/061/003.md b/psa/061/003.md new file mode 100644 index 0000000000..36c830cfb9 --- /dev/null +++ b/psa/061/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a strong tower from the enemy + + + diff --git a/psa/061/004.md b/psa/061/004.md index e1259c2b0e..a501ec524f 100644 --- a/psa/061/004.md +++ b/psa/061/004.md @@ -2,22 +2,3 @@ Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. Here there is a second metaphor that speaks of Yahweh's protection as if he was a hen protecting her baby chicks under her wings. AT: "go to you for protection as a chick is safe under the wings of its mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# you have given me the inheritance - -The writer speaks of God's blessings as if they were an inheritance that he has received. AT: "you have given to me the blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who honor your name - -Here "your name" means God himself. AT: "who honor you" or "who have an awesome respect for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/061/005.md b/psa/061/005.md new file mode 100644 index 0000000000..a3dd542c1a --- /dev/null +++ b/psa/061/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you have given me the inheritance + +The writer speaks of God's blessings as if they were an inheritance that he has received. AT: "you have given to me the blessings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who honor your name + +Here "your name" means God himself. AT: "who honor you" or "who have an awesome respect for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/061/006.md b/psa/061/006.md index bcb668f547..52ee3a604b 100644 --- a/psa/061/006.md +++ b/psa/061/006.md @@ -10,13 +10,3 @@ These two clauses have similar meanings. The idea is repeated for emphasis. (See Here "years" refers to how long the king will live. AT: "he will live for many generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# He will remain before God forever - -Here "to remain before God" means to be in God's presence or to be with God. This can be stated clearly in the translation. AT: "God will be with him forever" or "God will be with the king forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/061/007.md b/psa/061/007.md new file mode 100644 index 0000000000..7a4f9906d6 --- /dev/null +++ b/psa/061/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He will remain before God forever + +Here "to remain before God" means to be in God's presence or to be with God. This can be stated clearly in the translation. AT: "God will be with him forever" or "God will be with the king forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/061/008.md b/psa/061/008.md index b01d0af3b4..c298691760 100644 --- a/psa/061/008.md +++ b/psa/061/008.md @@ -6,7 +6,3 @@ Here "name" stands for God himself. AT: "I will always sing praise to you" (See: These refer to the promise to offer sacrifices to God every day. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/001.md b/psa/062/001.md index bfd71d18fe..53fcb6c59a 100644 --- a/psa/062/001.md +++ b/psa/062/001.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - This psalm is a song about God's faithfulness. # For the chief musician @@ -14,30 +11,7 @@ This psalm is a song about God's faithfulness. One of David's chief musicians had this same name. This may refer to him. See how you translated this in [Psalms 39:1](../039/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # my salvation comes from him "he is the one who rescues me" or "he is the one who saves me" -# He alone is my rock and my salvation - -The writer speaks of God's ability to protect him as if God were a rock. AT: "He is the only one who can protect and rescue me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he is my high tower - -The writer speaks of God's ability to protect him as if God were a high tower. AT: "he keeps me away from the grasp of my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will not be greatly moved - -This can be stated in active form. AT: "nothing can ever move me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/002.md b/psa/062/002.md new file mode 100644 index 0000000000..5773856e41 --- /dev/null +++ b/psa/062/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He alone is my rock and my salvation + +The writer speaks of God's ability to protect him as if God were a rock. AT: "He is the only one who can protect and rescue me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he is my high tower + +The writer speaks of God's ability to protect him as if God were a high tower. AT: "he keeps me away from the grasp of my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will not be greatly moved + +This can be stated in active form. AT: "nothing can ever move me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/062/003.md b/psa/062/003.md index 8dd9263870..62a21b7bc6 100644 --- a/psa/062/003.md +++ b/psa/062/003.md @@ -10,26 +10,3 @@ David uses a rhetorical question to express his frustration. No answer is expect "attack me" -# They consult with him only to - -"They intend to" or "They plan to" - -# consult with him ... bring him ... bless him ... curse him - -In these verses, David is referring to himself by "him." - -# with their mouths - -This refers to their speech or their words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in their hearts - -This refers to their thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/004.md b/psa/062/004.md new file mode 100644 index 0000000000..7f780eb672 --- /dev/null +++ b/psa/062/004.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They consult with him only to + +"They intend to" or "They plan to" + +# consult with him ... bring him ... bless him ... curse him + +In these verses, David is referring to himself by "him." + +# with their mouths + +This refers to their speech or their words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in their hearts + +This refers to their thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/062/005.md b/psa/062/005.md index 9d2479a6fb..e58d1e06b9 100644 --- a/psa/062/005.md +++ b/psa/062/005.md @@ -2,14 +2,3 @@ "for I place my hope in him" -# He alone is my rock and my salvation; he is my high tower - -The writer speaks of God as if he were a rock and a high tower. Both of these metaphors show how God provides protection from one's enemies. Here "salvation" means that God rescues the writer. See how you translated this in [Psalms 62:2](./001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will not be moved - -This can be stated in active form. AT: "nothing can move me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/006.md b/psa/062/006.md new file mode 100644 index 0000000000..ebc0e885f3 --- /dev/null +++ b/psa/062/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He alone is my rock and my salvation; he is my high tower + +The writer speaks of God as if he were a rock and a high tower. Both of these metaphors show how God provides protection from one's enemies. Here "salvation" means that God rescues the writer. See how you translated this in [Psalms 62:2](./002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will not be moved + +This can be stated in active form. AT: "nothing can move me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/062/007.md b/psa/062/007.md index 1b95e32512..a849b07299 100644 --- a/psa/062/007.md +++ b/psa/062/007.md @@ -2,19 +2,3 @@ The writer speaks of God as if he were a rock that keeps one safe from his enemies. He also speaks of God as if he were a shelter that provides protection. AT: "God always gives me strength and protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# pour out your heart - -This refers to telling God your inner feelings as if you were pouring out a liquid. AT: "give your deepest concerns to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# refuge for us - -The word "us" refers to David and the people he is speaking to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/008.md b/psa/062/008.md new file mode 100644 index 0000000000..0112db7343 --- /dev/null +++ b/psa/062/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pour out your heart + +This refers to telling God your inner feelings as if you were pouring out a liquid. AT: "give your deepest concerns to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# refuge for us + +The word "us" refers to David and the people he is speaking to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/psa/062/009.md b/psa/062/009.md index ea83b1e83f..4fbe4e835f 100644 --- a/psa/062/009.md +++ b/psa/062/009.md @@ -6,21 +6,3 @@ This refers to men of all levels of wealth and importance. The phrases "are vani If you put all of these kinds of men together on a scale, they would have no weight. This means that they have no real value to you. -# oppression or robbery - -These two words have basically the same meaning. You cannot trust in money that you get by taking it from other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# for they will bear no fruit - -The writer speaks of riches as if they were trees or vines that could bear fruit. AT: "for they will provide nothing good for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# do not fix your heart on them - -Here "fix your heart" is an idiom that means to desire something greatly. AT: "do not desire them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/010.md b/psa/062/010.md new file mode 100644 index 0000000000..2614f447db --- /dev/null +++ b/psa/062/010.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# oppression or robbery + +These two words have basically the same meaning. You cannot trust in money that you get by taking it from other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# for they will bear no fruit + +The writer speaks of riches as if they were trees or vines that could bear fruit. AT: "for they will provide nothing good for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# do not fix your heart on them + +Here "fix your heart" is an idiom that means to desire something greatly. AT: "do not desire them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/062/011.md b/psa/062/011.md index 41c073caef..603362834e 100644 --- a/psa/062/011.md +++ b/psa/062/011.md @@ -6,17 +6,3 @@ This means that God has said this more than once. God being characterized by power is spoken of as if power belonged to him. The abstract noun "power" can be translated with an adjective. AT: "God is powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Also to you, Lord, belongs covenant faithfulness - -God being characterized by covenant faithfulness is spoken of as if covenant faithfulness belonged to him. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "You, Lord, are also faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# for you pay back every person for what he has done - -The writer speaks of God's rewards as if he were paying a wage for work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/062/012.md b/psa/062/012.md new file mode 100644 index 0000000000..b38afe00d4 --- /dev/null +++ b/psa/062/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Also to you, Lord, belongs covenant faithfulness + +God being characterized by covenant faithfulness is spoken of as if covenant faithfulness belonged to him. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "You, Lord, are also faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# for you pay back every person for what he has done + +The writer speaks of God's rewards as if he were paying a wage for work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/063/001.md b/psa/063/001.md index aeccab152e..dea1a26307 100644 --- a/psa/063/001.md +++ b/psa/063/001.md @@ -18,14 +18,3 @@ These two clauses have basically the same meaning and are used together to empha "hot, dry desert" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/063/002.md b/psa/063/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/063/003.md b/psa/063/003.md index 9f01c36b7d..9f50c0a594 100644 --- a/psa/063/003.md +++ b/psa/063/003.md @@ -6,15 +6,3 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adverb and the abstra Here "my lips" represents the whole person. AT: "I will praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# I will lift up my hands in your name - -Here "in your name" means "to you." AT: "I will worship you and pray to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/063/004.md b/psa/063/004.md new file mode 100644 index 0000000000..8bbd4f5f6d --- /dev/null +++ b/psa/063/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will lift up my hands in your name + +Here "in your name" means "to you." AT: "I will worship you and pray to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/063/005.md b/psa/063/005.md index 9a57c6d66d..a8835858db 100644 --- a/psa/063/005.md +++ b/psa/063/005.md @@ -6,11 +6,3 @@ Here the writer speaks of knowing and worshiping God as being more satisfying th Here "with joyful lips my mouth" represents the whole person who will praise God joyfully. AT: "I will praise you joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# when I think about you on my bed ... in the night hours - -These two clauses have the same meaning. The ideas are repeated to emphasize how much the writer thinks about God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/063/006.md b/psa/063/006.md new file mode 100644 index 0000000000..a58568ccad --- /dev/null +++ b/psa/063/006.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when I think about you on my bed ... in the night hours + +These two clauses have the same meaning. The ideas are repeated to emphasize how much the writer thinks about God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/063/007.md b/psa/063/007.md index 4f834a3e67..92dd05c8bd 100644 --- a/psa/063/007.md +++ b/psa/063/007.md @@ -2,16 +2,3 @@ The writer speaks of God as if he were a bird protecting its young under his wings. AT: "I rejoice because you protect me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I cling to you - -"I need you" or "I depend on you" - -# your right hand supports me - -Here, the right hand is used as a symbol of strength and power. AT: "you support me" or "you lift me up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/063/008.md b/psa/063/008.md new file mode 100644 index 0000000000..2161b7bca0 --- /dev/null +++ b/psa/063/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I cling to you + +"I need you" or "I depend on you" + +# your right hand supports me + +Here, the right hand is used as a symbol of strength and power. AT: "you support me" or "you lift me up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/063/009.md b/psa/063/009.md index 4e7ea01d96..1274df3bfc 100644 --- a/psa/063/009.md +++ b/psa/063/009.md @@ -2,18 +2,3 @@ This means they will die and go to the place of the dead. This can be stated clearly in the translation. AT: "will die and descend into the place of the dead" or "will die and go down into the place of the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# they will be given over to those whose hands use the sword - -Here "the sword" represents death in battle, and "those whose hands use the sword" refers to enemies who kill them in battle. This can be stated in active form. AT: "God will cause them to die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they will become food for the jackals - -Here "they" refers to the corpses of those who die in battle. AT: "jackals will eat their dead bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the jackals - -"jackals" here are a kind of long-legged wild dog. They feed on carrion, game, and fruit. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/063/010.md b/psa/063/010.md new file mode 100644 index 0000000000..849f0f3918 --- /dev/null +++ b/psa/063/010.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they will be given over to those whose hands use the sword + +Here "the sword" represents death in battle, and "those whose hands use the sword" refers to enemies who kill them in battle. This can be stated in active form. AT: "God will cause them to die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they will become food for the jackals + +Here "they" refers to the corpses of those who die in battle. AT: "jackals will eat their dead bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the jackals + +"jackals" here are a kind of long-legged wild dog. They feed on carrion, game, and fruit. + diff --git a/psa/063/011.md b/psa/063/011.md index 7fef662825..8f59ed48cc 100644 --- a/psa/063/011.md +++ b/psa/063/011.md @@ -10,9 +10,3 @@ The word "him" refers to "God." Here "the mouth" represents the whole person. This can be stated in active form. AT: "but God will silence the liars" or "but God will silence those who lie" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/064/001.md b/psa/064/001.md index bd2c7f3999..29d16e0344 100644 --- a/psa/064/001.md +++ b/psa/064/001.md @@ -1,41 +1,13 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - This psalm is a prayer for help. # For the chief musician "This is for the director of music to use in worship" -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # preserve save -# Hide me from the secret plotting of evildoers - -Here "Hide" represents protecting, and "the secret plotting of evildoers represents" represents the harm that evildoers secretly plan to do to David. AT: "Protect me from the harm that evil doers secretly plan to do to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# from the commotion - -The words "hide me" are understood from the previous phrase and can be repeated here. AT: "hide me from the commotion" or "protect me from the commotion"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the commotion of the doers of iniquity - -Possible meanings are that "commotion" refers to 1) a noisy disturbance. AT: "the noisy disturbance that the doers of iniquity make" or 2) a crowd that makes a noisy disturbance. AT: "the noisy crowd of doers of iniquity" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/064/002.md b/psa/064/002.md new file mode 100644 index 0000000000..b335cf9f51 --- /dev/null +++ b/psa/064/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hide me from the secret plotting of evildoers + +Here "Hide" represents protecting, and "the secret plotting of evildoers represents" represents the harm that evildoers secretly plan to do to David. AT: "Protect me from the harm that evil doers secretly plan to do to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from the commotion + +The words "hide me" are understood from the previous phrase and can be repeated here. AT: "hide me from the commotion" or "protect me from the commotion"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the commotion of the doers of iniquity + +Possible meanings are that "commotion" refers to 1) a noisy disturbance. AT: "the noisy disturbance that the doers of iniquity make" or 2) a crowd that makes a noisy disturbance. AT: "the noisy crowd of doers of iniquity" + diff --git a/psa/064/003.md b/psa/064/003.md index 2e306a94a1..cf29056ef3 100644 --- a/psa/064/003.md +++ b/psa/064/003.md @@ -6,9 +6,3 @@ The writer speaks of his enemies' tongues as if they were as sharp as swords. He The writer speaks of his enemies' bitter words as if they were arrows being shot at him. AT: "bitter words which pierce me like arrows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/064/004.md b/psa/064/004.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/064/005.md b/psa/064/005.md index 84d57d2c58..a5adae6b6f 100644 --- a/psa/064/005.md +++ b/psa/064/005.md @@ -2,16 +2,3 @@ The evildoers do not expect an answer to their question because they think no one will see them. AT: "No one will see what we are doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# The inner thoughts and hearts of man are deep - -The writer speaks of man's "inner thoughts" and "hearts of man" as if they were a deep body of water that no one can explore all the way to the bottom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# inner thoughts ... hearts of man - -Both of these phrases refer to man's private or inner thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/064/006.md b/psa/064/006.md new file mode 100644 index 0000000000..3606bc732a --- /dev/null +++ b/psa/064/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The inner thoughts and hearts of man are deep + +The writer speaks of man's "inner thoughts" and "hearts of man" as if they were a deep body of water that no one can explore all the way to the bottom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# inner thoughts ... hearts of man + +Both of these phrases refer to man's private or inner thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/064/007.md b/psa/064/007.md index 3532a24114..2ccaddd862 100644 --- a/psa/064/007.md +++ b/psa/064/007.md @@ -6,23 +6,3 @@ The writer continues to speak of the "evildoers" of [Psalms 64:01](./001.md). The writer speaks of God's punishment of the evildoers as if God were shooting arrows at them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They will be made to stumble - -The writer speaks of God's causing the evildoers' plans to fail as if God were making them stumble in their paths. This can be stated in active form. AT: "God will make them stumble" or "God will cause their plans to fail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# since their own tongues are against them - -Here "tongues" represents the words that they say. AT: "since the words that they say are against them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# what he has done - -"what God has done" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/064/008.md b/psa/064/008.md new file mode 100644 index 0000000000..ef7cc1ee56 --- /dev/null +++ b/psa/064/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They will be made to stumble + +The writer speaks of God's causing the evildoers' plans to fail as if God were making them stumble in their paths. This can be stated in active form. AT: "God will make them stumble" or "God will cause their plans to fail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# since their own tongues are against them + +Here "tongues" represents the words that they say. AT: "since the words that they say are against them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/064/009.md b/psa/064/009.md new file mode 100644 index 0000000000..8143e7ba62 --- /dev/null +++ b/psa/064/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what he has done + +"what God has done" + diff --git a/psa/064/010.md b/psa/064/010.md index 585082fa9f..5004de98f1 100644 --- a/psa/064/010.md +++ b/psa/064/010.md @@ -6,10 +6,3 @@ Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to Here "upright in heart" is an idiom that means godly or righteous. AT: "all the people who are godly will praise him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/001.md b/psa/065/001.md index d24f57e191..610286ebb1 100644 --- a/psa/065/001.md +++ b/psa/065/001.md @@ -1,19 +1,12 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - This psalm is a song of praise. # For the chief musician "This is for the director of music to use in worship" -# A psalm. A song of David - -"This is a psalm that David wrote" - # For you, God in Zion, our praise waits This speaks of praise as if it were a person who could act on its own. AT: "To you alone, God in Zion, we will offer our praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) @@ -22,24 +15,3 @@ This speaks of praise as if it were a person who could act on its own. AT: "To y This can be stated in active form. AT: "we will do what we have promised you that we would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Iniquities prevail against us - -David speaks about iniquity as if it were a person that is able to defeat or oppress. AT: "It is as if our own sins were defeating us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# you will forgive them - -The word "them" refers to our "iniquities." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/002.md b/psa/065/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/065/003.md b/psa/065/003.md new file mode 100644 index 0000000000..65aacfe456 --- /dev/null +++ b/psa/065/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Iniquities prevail against us + +David speaks about iniquity as if it were a person that is able to defeat or oppress. AT: "It is as if our own sins were defeating us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# you will forgive them + +The word "them" refers to our "iniquities." + diff --git a/psa/065/004.md b/psa/065/004.md index d15263656a..8fbdc3d364 100644 --- a/psa/065/004.md +++ b/psa/065/004.md @@ -18,12 +18,3 @@ Here the word "we" refers to David and the people of Israel, but not to God, to "your house, which is your holy temple" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/005.md b/psa/065/005.md index d0b85916ac..ca1df69b5a 100644 --- a/psa/065/005.md +++ b/psa/065/005.md @@ -14,10 +14,3 @@ These two phrases have similar meanings. AT: "of all the people who live through This refers to the people who live all over the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/006.md b/psa/065/006.md index e98563259e..1a4944ab30 100644 --- a/psa/065/006.md +++ b/psa/065/006.md @@ -2,23 +2,3 @@ The writer speaks of God as if he wore his strength like a belt. AT: "showing that you are very powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the roaring of the seas, the roaring of their waves - -These two phrases have the same meaning and are used together to create a vivid impression on the hearer or reader. AT: "the continuous roaring of the seas" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# roaring - -a loud noise caused by the wind and waves - -# the commotion of the peoples - -This is also something that God makes quiet. - -# commotion - -loud noise - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/007.md b/psa/065/007.md new file mode 100644 index 0000000000..62c1605e35 --- /dev/null +++ b/psa/065/007.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the roaring of the seas, the roaring of their waves + +These two phrases have the same meaning and are used together to create a vivid impression on the hearer or reader. AT: "the continuous roaring of the seas" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# roaring + +a loud noise caused by the wind and waves + +# the commotion of the peoples + +This is also something that God makes quiet. + +# commotion + +loud noise + diff --git a/psa/065/008.md b/psa/065/008.md index d82b733c74..4d0f27da0a 100644 --- a/psa/065/008.md +++ b/psa/065/008.md @@ -6,22 +6,3 @@ proof or something that shows that another thing is true The phrase "the east and the west" refers to the people who live all over the earth. AT: "you cause people everywhere to shout joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# help the earth - -This refers to the soil of the earth. - -# you greatly enrich it - -"you make the soil very good so that good things will grow in it" - -# the river of God is full of water - -This refers to the supply of water in the sky that God sends to water the earth and fill the streams. AT: "you fill the streams with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/009.md b/psa/065/009.md new file mode 100644 index 0000000000..30364e159a --- /dev/null +++ b/psa/065/009.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# help the earth + +This refers to the soil of the earth. + +# you greatly enrich it + +"you make the soil very good so that good things will grow in it" + +# the river of God is full of water + +This refers to the supply of water in the sky that God sends to water the earth and fill the streams. AT: "you fill the streams with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/065/010.md b/psa/065/010.md index 3a8b8daefc..12a31d1743 100644 --- a/psa/065/010.md +++ b/psa/065/010.md @@ -14,27 +14,3 @@ A furrow is a long narrow trench made in the ground for planting seeds or for wa edges -# You crown the year with your goodness - -Here the "year" is given the human quality of wearing a crown. AT: "You have honored the year with a good harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# your wagon tracks overflow with abundance - -Yahweh making the soil so good and fertile that it produces an abundant harvest is spoken of as if Yahweh were traveling through an empty land in a cart, leaving abundant food behind wherever he goes. AT: "everywhere you have been, you have left abundant food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The pastures ... drip with dew - -There is so much dew in the pastures that they are said to drip with it. AT: "The pastures ... are full of dew" or "Much dew drips in the pastures of the wilderness" - -# the hills are clothed with joy - -The writer speaks of the beauty of the hills as if they were joyful people, and of joy as if it were clothing. AT: "the hills are like people wearing joy" or "the hills are like joyful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/065/011.md b/psa/065/011.md new file mode 100644 index 0000000000..5ef6f28bf1 --- /dev/null +++ b/psa/065/011.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You ... your + +The words "You" and "your" refer to Yahweh. + +# You crown the year with your goodness + +Here the "year" is given the human quality of wearing a crown. AT: "You have honored the year with a good harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# your wagon tracks overflow with abundance + +Yahweh making the soil so good and fertile that it produces an abundant harvest is spoken of as if Yahweh were traveling through an empty land in a cart, leaving abundant food behind wherever he goes. AT: "everywhere you have been, you have left abundant food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/065/012.md b/psa/065/012.md new file mode 100644 index 0000000000..3ba7e82798 --- /dev/null +++ b/psa/065/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The pastures ... drip with dew + +There is so much dew in the pastures that they are said to drip with it. AT: "The pastures ... are full of dew" or "Much dew drips in the pastures of the wilderness" + +# the hills are clothed with joy + +The writer speaks of the beauty of the hills as if they were joyful people, and of joy as if it were clothing. AT: "the hills are like people wearing joy" or "the hills are like joyful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/065/013.md b/psa/065/013.md index ce3110af3e..06b86feb01 100644 --- a/psa/065/013.md +++ b/psa/065/013.md @@ -18,6 +18,3 @@ The pastures, hills and valleys are so bountiful, that they seem to shout and si The word "they" refers to the pastures and valleys. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/001.md b/psa/066/001.md index d006d57742..b274b884fb 100644 --- a/psa/066/001.md +++ b/psa/066/001.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - This psalm is a song of praise. # For the chief musician @@ -18,20 +15,3 @@ A "joyful noise to God" represents singing and shouting praises to God. AT: "Let This refers to all the people who live on the earth. AT: "everyone on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Sing out the glory of his name; make his praise glorious - -These phrases have similar meanings and are used together to emphasize how wonderful God is. AT: "Sing about how wonderful God's name is; sing wonderful praise about how great God is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# the glory of his name - -God's name here represents God himself. AT: "his glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/002.md b/psa/066/002.md new file mode 100644 index 0000000000..7467c03889 --- /dev/null +++ b/psa/066/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sing out the glory of his name; make his praise glorious + +These phrases have similar meanings and are used together to emphasize how wonderful God is. AT: "Sing about how wonderful God's name is; sing wonderful praise about how great God is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the glory of his name + +God's name here represents God himself. AT: "his glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/066/003.md b/psa/066/003.md index 1235c43b66..e39ab7e8a1 100644 --- a/psa/066/003.md +++ b/psa/066/003.md @@ -6,21 +6,3 @@ The works of God cause us to be in awe and terrified because we know he is power "Because you have great power" -# All the earth will worship you - -This refers to all of the people who live on the earth. AT: "All the people on earth will worship you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they will sing to your name - -Here "your name" refers to God himself. AT: "they will praise and honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/004.md b/psa/066/004.md new file mode 100644 index 0000000000..53fdc720da --- /dev/null +++ b/psa/066/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All the earth will worship you + +This refers to all of the people who live on the earth. AT: "All the people on earth will worship you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they will sing to your name + +Here "your name" refers to God himself. AT: "they will praise and honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/066/005.md b/psa/066/005.md index da23d6d98f..85fd78ea8f 100644 --- a/psa/066/005.md +++ b/psa/066/005.md @@ -10,33 +10,3 @@ Here all these words refer to God. "humanity" -# He turned the sea into dry land; they went through the river on foot - -This refers to the crossing of the Red Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# they went - -The word "they" refers to God's people, the Israelites. - -# we rejoiced - -The word "we" refers to the Israelites, their ancestors, David, and the people he is speaking to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# his eyes observe - -The phrase "his eyes" refers to God himself. AT: "he sees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# let not the rebellious exalt themselves - -"let not the rebellious people exalt themselves" or "let not the rebellious people be proud" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/006.md b/psa/066/006.md new file mode 100644 index 0000000000..980a724ba0 --- /dev/null +++ b/psa/066/006.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he ... his ... him + +Here all these words refer to God. + +# He turned the sea into dry land; they went through the river on foot + +This refers to the crossing of the Red Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they went + +The word "they" refers to God's people, the Israelites. + +# we rejoiced + +The word "we" refers to the Israelites, their ancestors, David, and the people he is speaking to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/psa/066/007.md b/psa/066/007.md new file mode 100644 index 0000000000..2292acf0e4 --- /dev/null +++ b/psa/066/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his eyes observe + +The phrase "his eyes" refers to God himself. AT: "he sees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# let not the rebellious exalt themselves + +"let not the rebellious people exalt themselves" or "let not the rebellious people be proud" + diff --git a/psa/066/008.md b/psa/066/008.md index 8a51967940..c9c7e3cad0 100644 --- a/psa/066/008.md +++ b/psa/066/008.md @@ -2,17 +2,3 @@ These two clauses have similar meanings. The idea is repeated to emphasize the importance of praising God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# us ... our - -These words refer to David and the people he is speaking to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# he does not permit our feet to slip - -The writer speaks of God's protection as preventing his people from slipping as they walk or falling off a cliff. AT: "he has not allowed us to fall into disaster" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/009.md b/psa/066/009.md new file mode 100644 index 0000000000..e222ad1e31 --- /dev/null +++ b/psa/066/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# us ... our + +These words refer to David and the people he is speaking to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# he does not permit our feet to slip + +The writer speaks of God's protection as preventing his people from slipping as they walk or falling off a cliff. AT: "he has not allowed us to fall into disaster" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/066/010.md b/psa/066/010.md index bd1b2cb0ad..e69de29bb2 100644 --- a/psa/066/010.md +++ b/psa/066/010.md @@ -1,31 +0,0 @@ -# You brought us into a net - -The writer speaks of God's punishment as if God had captured his people in a net. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a net - -a trap for a bird or an animal - -# you laid a heavy burden on our backs - -The writer speaks of what the people have endured as having to carry heavy loads on their backs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# You made people ride over our heads - -This is a picture of being horribly defeated in battle. AT: "It is as if our enemies defeated us in battle and then drove their chariots over our fallen bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# went through fire and water - -God tested them with natural disasters like fires and floods. AT: "we suffered like people who suffer from fires and floods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# spacious place - -The writer speaks of the blessings that the people of Israel now have as if they had been brought into a wide open space where they are safe. AT: "open place where we are safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/011.md b/psa/066/011.md new file mode 100644 index 0000000000..c78dfd7968 --- /dev/null +++ b/psa/066/011.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You brought us into a net + +The writer speaks of God's punishment as if God had captured his people in a net. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a net + +a trap for a bird or an animal + +# you laid a heavy burden on our backs + +The writer speaks of what the people have endured as having to carry heavy loads on their backs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/066/012.md b/psa/066/012.md new file mode 100644 index 0000000000..88abd6e888 --- /dev/null +++ b/psa/066/012.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You made people ride over our heads + +This is a picture of being horribly defeated in battle. AT: "It is as if our enemies defeated us in battle and then drove their chariots over our fallen bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# went through fire and water + +God tested them with natural disasters like fires and floods. AT: "we suffered like people who suffer from fires and floods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# spacious place + +The writer speaks of the blessings that the people of Israel now have as if they had been brought into a wide open space where they are safe. AT: "open place where we are safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/066/013.md b/psa/066/013.md index 9419bf1783..e69de29bb2 100644 --- a/psa/066/013.md +++ b/psa/066/013.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# which my lips promised and my mouth spoke - -Here "lips" and "mouth" refer to the words of promise that were spoken. AT: "which I promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# aroma of rams - -"smell of the smoke of sacrificed rams" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/014.md b/psa/066/014.md new file mode 100644 index 0000000000..40273a88ac --- /dev/null +++ b/psa/066/014.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# which my lips promised and my mouth spoke + +Here "lips" and "mouth" refer to the words of promise that were spoken. AT: "which I promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/066/015.md b/psa/066/015.md new file mode 100644 index 0000000000..31b9042258 --- /dev/null +++ b/psa/066/015.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# aroma of rams + +"smell of the smoke of sacrificed rams" + diff --git a/psa/066/016.md b/psa/066/016.md index 5fa2e2eef1..84544c7c6d 100644 --- a/psa/066/016.md +++ b/psa/066/016.md @@ -2,29 +2,3 @@ The word "soul" represents the whole person. AT: "I will tell you what he has done for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# I cried to him with my mouth - -The word "mouth" represents the whole person who cries out to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# he was praised with my tongue - -Here "tongue" represents words or speech. This can be stated in active form. AT: "I praised him with my tongue" or "I praised him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# seen sin - -"loved sin" or "held iniquity" - -# would not have listened to me - -Here "would not have listened" implies that God would not have answered his prayer. This can be made clear in the translation. AT: "would not have heard me call out to him" or "he would not have answered my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/017.md b/psa/066/017.md new file mode 100644 index 0000000000..0d1f401461 --- /dev/null +++ b/psa/066/017.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I cried to him with my mouth + +The word "mouth" represents the whole person who cries out to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# he was praised with my tongue + +Here "tongue" represents words or speech. This can be stated in active form. AT: "I praised him with my tongue" or "I praised him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/066/018.md b/psa/066/018.md new file mode 100644 index 0000000000..149bf427ff --- /dev/null +++ b/psa/066/018.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# seen sin + +"loved sin" or "held iniquity" + +# would not have listened to me + +Here "would not have listened" implies that God would not have answered his prayer. This can be made clear in the translation. AT: "would not have heard me call out to him" or "he would not have answered my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/066/019.md b/psa/066/019.md index 502afa185f..699cc91cd6 100644 --- a/psa/066/019.md +++ b/psa/066/019.md @@ -6,17 +6,3 @@ These two clauses have similar meanings and are used together to emphasize that Here the author's prayer is given the personal quality of having a voice. AT: "my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# who has not turned away my prayer - -Here "turned away' represents ignoring his prayer. AT: "who has not ignored my prayer" - -# or his covenant faithfulness from me - -The phrase "has not turned away" is understood from the previous phrase and can be repeated here. The idea of "his covenant faithfulness" can be translated with the phrase "being faithful to his covenant." AT: "and has not turned away his covenant faithfulness from me" or "and has not stopped being faithful to his covenant with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/066/020.md b/psa/066/020.md new file mode 100644 index 0000000000..0ca4256e35 --- /dev/null +++ b/psa/066/020.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who has not turned away my prayer + +Here "turned away' represents ignoring his prayer. AT: "who has not ignored my prayer" + +# or his covenant faithfulness from me + +The phrase "has not turned away" is understood from the previous phrase and can be repeated here. The idea of "his covenant faithfulness" can be translated with the phrase "being faithful to his covenant." AT: "and has not turned away his covenant faithfulness from me" or "and has not stopped being faithful to his covenant with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/067/001.md b/psa/067/001.md index 690c4fdf14..7c537a2a26 100644 --- a/psa/067/001.md +++ b/psa/067/001.md @@ -14,22 +14,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. AT: "act favorably towards us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# your ways may be known on earth - -This can be stated in active form. AT: "people may know your ways on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your salvation among all nations - -The writer desires for everyone to know that God has the power to save them. This can be made clear in the translation. AT: "and the people of all nations may know that you have the power to save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/067/002.md b/psa/067/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e1228fac32 --- /dev/null +++ b/psa/067/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your ways may be known on earth + +This can be stated in active form. AT: "people may know your ways on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your salvation among all nations + +The writer desires for everyone to know that God has the power to save them. This can be made clear in the translation. AT: "and the people of all nations may know that you have the power to save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/067/003.md b/psa/067/003.md index 1ad2644a0d..5d64f3c211 100644 --- a/psa/067/003.md +++ b/psa/067/003.md @@ -6,16 +6,3 @@ The second clause intensifies the meaning of the first to emphasize the importan Here "nations" represents the people who live in all the nations on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# with justice - -"fairly" or "justly" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/067/004.md b/psa/067/004.md new file mode 100644 index 0000000000..04205b09f0 --- /dev/null +++ b/psa/067/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# let the nations ... govern the nations + +Here "nations" represents the people who live in all the nations on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with justice + +"fairly" or "justly" + diff --git a/psa/067/005.md b/psa/067/005.md index 44e60d7e4e..c2f9724f66 100644 --- a/psa/067/005.md +++ b/psa/067/005.md @@ -2,11 +2,3 @@ The second clause intensifies the meaning of the first to emphasize how important it is to praise God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# The earth has yielded its harvest - -Here the writer speaks of "the earth" as if it has chosen to provide a harvest to the people. AT: "We have reaped a bountiful harvest from our crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/067/006.md b/psa/067/006.md new file mode 100644 index 0000000000..7a92663166 --- /dev/null +++ b/psa/067/006.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The earth has yielded its harvest + +Here the writer speaks of "the earth" as if it has chosen to provide a harvest to the people. AT: "We have reaped a bountiful harvest from our crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/psa/067/007.md b/psa/067/007.md index 1ce3bf9e0c..af9687d518 100644 --- a/psa/067/007.md +++ b/psa/067/007.md @@ -2,7 +2,3 @@ This means that people everywhere should honor God because of his blessings. AT: "I desire that all people everywhere on the earth may have an awesome respect for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/001.md b/psa/068/001.md index 7c4a2739b9..de8504a2c2 100644 --- a/psa/068/001.md +++ b/psa/068/001.md @@ -18,35 +18,3 @@ God beginning to act is spoke of as if he stands up. AT: "Let God begin to act" This can be stated in active form. AT: "let God chase away his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# As smoke is driven away, so drive them away - -God's enemies are spoken of as if they are smoke that is easily blown away by the wind. This can be stated in active form. AT: "Drive them away as the wind blows away smoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# as wax melts before the fire - -God's enemies are spoken of as if they are wax that is easily melted by a fire. AT: "cause them to disappear as wax melts before a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the wicked - -This refers to the wicked people in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# the righteous - -This refers to the righteous people in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# rejoice and be happy - -These means the same thing and emphasizes the amount of joy they feel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exult]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/002.md b/psa/068/002.md new file mode 100644 index 0000000000..cb46f0e4f0 --- /dev/null +++ b/psa/068/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As smoke is driven away, so drive them away + +God's enemies are spoken of as if they are smoke that is easily blown away by the wind. This can be stated in active form. AT: "Drive them away as the wind blows away smoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# as wax melts before the fire + +God's enemies are spoken of as if they are wax that is easily melted by a fire. AT: "cause them to disappear as wax melts before a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the wicked + +This refers to the wicked people in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/psa/068/003.md b/psa/068/003.md new file mode 100644 index 0000000000..6bfc73bb5c --- /dev/null +++ b/psa/068/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the righteous + +This refers to the righteous people in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# rejoice and be happy + +These means the same thing and emphasizes the amount of joy they feel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/068/004.md b/psa/068/004.md index 00abbd97b4..3b08a63f24 100644 --- a/psa/068/004.md +++ b/psa/068/004.md @@ -6,39 +6,3 @@ This refers to God. AT: "to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy] God's presence among people is spoken of as if he rides on the earth in a horse or chariot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# A father of the fatherless - -God is spoken of as a compassionate God who acts like a father to orphans. AT: "One who acts like a father to children who have no parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a judge of the widows - -God is spoken of as a merciful God who protects widows. AT: "a protector of widows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# God puts the lonely into families - -God is spoken of as if he places lonely people into families. "God provides families for those who have no one to live with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he brings out the prisoners with singing - -God is spoken of as the one who leads prisoners out of their confinement. AT: "God frees prisoners and makes them sing with happiness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the rebellious - -This nominal adjective refers to rebellious people and can be translated with either an adjective or a noun. AT: "rebellious people" or "people who rebel against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# a parched land - -God's punishment of the rebellious is spoken of as if he forces them to live in a hot desert land. AT: "a very hot and dry land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/005.md b/psa/068/005.md new file mode 100644 index 0000000000..b782f5c01a --- /dev/null +++ b/psa/068/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A father of the fatherless + +God is spoken of as a compassionate God who acts like a father to orphans. AT: "One who acts like a father to children who have no parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a judge of the widows + +God is spoken of as a merciful God who protects widows. AT: "a protector of widows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/068/006.md b/psa/068/006.md new file mode 100644 index 0000000000..67fad4cfbb --- /dev/null +++ b/psa/068/006.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# God puts the lonely into families + +God is spoken of as if he places lonely people into families. "God provides families for those who have no one to live with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he brings out the prisoners with singing + +God is spoken of as the one who leads prisoners out of their confinement. AT: "God frees prisoners and makes them sing with happiness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the rebellious + +This nominal adjective refers to rebellious people and can be translated with either an adjective or a noun. AT: "rebellious people" or "people who rebel against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# a parched land + +God's punishment of the rebellious is spoken of as if he forces them to live in a hot desert land. AT: "a very hot and dry land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/068/007.md b/psa/068/007.md index 9e245e3f52..870d303037 100644 --- a/psa/068/007.md +++ b/psa/068/007.md @@ -14,19 +14,3 @@ These two phrases refer to the same event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs God is spoken of as if he was a soldier marching ahead of the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the heavens also dropped rain ... God's presence - -"God caused it to rain" - -# in the presence of God - -This idiom here refers to God's appearance before the Israelites. AT: "when God appeared to the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sinai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/008.md b/psa/068/008.md new file mode 100644 index 0000000000..1bd492267a --- /dev/null +++ b/psa/068/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the heavens also dropped rain ... God's presence + +"God caused it to rain" + +# in the presence of God + +This idiom here refers to God's appearance before the Israelites. AT: "when God appeared to the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/068/009.md b/psa/068/009.md index effa00424a..4f491aee2b 100644 --- a/psa/068/009.md +++ b/psa/068/009.md @@ -6,10 +6,3 @@ The land of Israel is spoken of as if it was a person who could be weary, or cou The land that God gave to the Israelites is spoken of as if it was an inheritance that a father passed on to his children. AT: "the land that you gave to us Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the poor - -This refers to poor people in general. AT: "poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/010.md b/psa/068/010.md new file mode 100644 index 0000000000..c387f477f4 --- /dev/null +++ b/psa/068/010.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the poor + +This refers to poor people in general. AT: "poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/psa/068/011.md b/psa/068/011.md index a8016f1f1b..10b7fa786a 100644 --- a/psa/068/011.md +++ b/psa/068/011.md @@ -6,30 +6,3 @@ David continues the story of the journey of the Israelites through the desert. I The large number of people told the Lord's message to others. They are spoken of as if there were a large army. Since this phrase is feminine, some versions translate it as, "the women who announced them ... army." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Kings of armies ... why did you do this? - -The information in [Psalms 68:12-13](./011.md) has been rearranged so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) - -# Kings of armies flee, they flee - -The kings represent themselves and their entire armies. It is understood that they flee because they are defeated by Israel's army. AT: "Kings and their armies flee from us because they are defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# plunder - -things that are taken from the defeated army and brought to the victorious army's home. - -# doves covered with silver ... gold - -This means that some of the plunder is very valuable because it is covered with precious metals. - -# When some of you people stayed among the sheepfolds, why did you do this? - -This question is used to rebuke the people who did not participate in the battle. AT: "Those who stayed among the sheepfolds should not have stayed; they should have gone to the battle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/012.md b/psa/068/012.md new file mode 100644 index 0000000000..880dbb67a2 --- /dev/null +++ b/psa/068/012.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Kings of armies ... why did you do this? + +The information in [Psalms 68:12-13](./011.md) has been rearranged so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# Kings of armies flee, they flee + +The kings represent themselves and their entire armies. It is understood that they flee because they are defeated by Israel's army. AT: "Kings and their armies flee from us because they are defeated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# plunder + +things that are taken from the defeated army and brought to the victorious army's home. + +# doves covered with silver ... gold + +This means that some of the plunder is very valuable because it is covered with precious metals. + +# When some of you people stayed among the sheepfolds, why did you do this? + +This question is used to rebuke the people who did not participate in the battle. AT: "Those who stayed among the sheepfolds should not have stayed; they should have gone to the battle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/068/014.md b/psa/068/014.md index 1c4df0886d..e54617ee7c 100644 --- a/psa/068/014.md +++ b/psa/068/014.md @@ -10,20 +10,3 @@ Here "kings" refers to their armies as well. AT: "scattered the enemy kings and This is the name of a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# A mighty mountain is the ... a high mountain is the - -These two phrase have similar meanings and are used together to strengthen each other. AT: "a mighty and high mountain is the hill country of Bashan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Why do you look in envy ... for the place he will live? - -This question can be written as a statement. AT: "The high hill country of Bashan should not look in envy at the mountain which God desires for the place he will live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/015.md b/psa/068/015.md new file mode 100644 index 0000000000..9fb11c2afb --- /dev/null +++ b/psa/068/015.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# A mighty mountain is the ... a high mountain is the + +These two phrase have similar meanings and are used together to strengthen each other. AT: "a mighty and high mountain is the hill country of Bashan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/068/016.md b/psa/068/016.md new file mode 100644 index 0000000000..d961359d06 --- /dev/null +++ b/psa/068/016.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why do you look in envy ... for the place he will live? + +This question can be written as a statement. AT: "The high hill country of Bashan should not look in envy at the mountain which God desires for the place he will live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/068/017.md b/psa/068/017.md index 30194ce1b1..04487d1899 100644 --- a/psa/068/017.md +++ b/psa/068/017.md @@ -2,13 +2,3 @@ This is probably not meant to be an exact number, but to indicate a large number. AT: "many thousands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# ascended - -To "ascend" is to to move up, to go toward the sky. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/018.md b/psa/068/018.md new file mode 100644 index 0000000000..4ead37df58 --- /dev/null +++ b/psa/068/018.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ascended + +To "ascend" is to to move up, to go toward the sky. + diff --git a/psa/068/019.md b/psa/068/019.md index 72434e170f..b58bf68d6e 100644 --- a/psa/068/019.md +++ b/psa/068/019.md @@ -6,25 +6,3 @@ These phrases mean the same thing. Here "is our salvation" can be translated with the verb "save." AT: "the God who saves us ... Our God is a God who saves us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# will strike through the heads of his enemies - -God is spoken of as a warrior who will kill his enemies by striking them in their heads in order to kill them. AT: "will kill his enemies by striking them in the head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the hairy scalps - -It seems to have been the custom for soldiers not to cut their hair during the time of war. AT: "the long-haired skulls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# walk in offenses against him - -Offending God is spoken of as walking among the offenses. AT: "habitually offend him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/020.md b/psa/068/020.md new file mode 100644 index 0000000000..8de3191fab --- /dev/null +++ b/psa/068/020.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the God who is our salvation ... Our God is a God who saves + +These phrases mean the same thing. Here "is our salvation" can be translated with the verb "save." AT: "the God who saves us ... Our God is a God who saves us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/068/021.md b/psa/068/021.md new file mode 100644 index 0000000000..cd6b298697 --- /dev/null +++ b/psa/068/021.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# will strike through the heads of his enemies + +God is spoken of as a warrior who will kill his enemies by striking them in their heads in order to kill them. AT: "will kill his enemies by striking them in the head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the hairy scalps + +It seems to have been the custom for soldiers not to cut their hair during the time of war. AT: "the long-haired skulls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# walk in offenses against him + +Offending God is spoken of as walking among the offenses. AT: "habitually offend him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/068/022.md b/psa/068/022.md index 60cbb39217..e134e6fb7e 100644 --- a/psa/068/022.md +++ b/psa/068/022.md @@ -6,19 +6,3 @@ The word "them" refers to God's enemies. This speaks of the most remote parts of the earth where people might try to escape from God as if they were the depths of the sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# crush your enemies - -The total destruction of Israel's enemies is spoken of as if the Israelites had crushed them under their feet. AT: "totally defeat your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# dipping your foot in blood - -The violence of from the destruction of the enemies is spoke of in very graphic form, as if the Israelites would be standing in the blood of their dead enemies. AT: "stepping in their blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the tongues of your dogs may have their share - -The bloodshed from the battle against Israel's enemies is spoken of as if it is so extensive that the dogs will lap up the flowing blood with their tongues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/023.md b/psa/068/023.md new file mode 100644 index 0000000000..f0ab2567ce --- /dev/null +++ b/psa/068/023.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# crush your enemies + +The total destruction of Israel's enemies is spoken of as if the Israelites had crushed them under their feet. AT: "totally defeat your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dipping your foot in blood + +The violence of from the destruction of the enemies is spoke of in very graphic form, as if the Israelites would be standing in the blood of their dead enemies. AT: "stepping in their blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the tongues of your dogs may have their share + +The bloodshed from the battle against Israel's enemies is spoken of as if it is so extensive that the dogs will lap up the flowing blood with their tongues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/068/024.md b/psa/068/024.md index 4d2932b295..b7876d43fd 100644 --- a/psa/068/024.md +++ b/psa/068/024.md @@ -2,11 +2,3 @@ A procession is a group of people walking together in an orderly manner as part of a ceremony. -# minstrels - -people who play musical instruments - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/025.md b/psa/068/025.md new file mode 100644 index 0000000000..edaaba0d27 --- /dev/null +++ b/psa/068/025.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# minstrels + +people who play musical instruments + diff --git a/psa/068/026.md b/psa/068/026.md index 66dd18bf31..573657baff 100644 --- a/psa/068/026.md +++ b/psa/068/026.md @@ -6,19 +6,3 @@ It may be helpful to change the order of these phrases. AT: "You who are from th The word "fountain" is a metaphor for the ability of the man Israel to be the ancestor of many people: as much water comes from a fountain, so Israel is the ancestor of many people. This also implies that the call is to those who serve God as the man Israel did. AT: "true descendants of Israel" or "all of you descendants from Israel"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# their multitudes - -"their group." The word "their" refers to the leaders of Judah. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/027.md b/psa/068/027.md new file mode 100644 index 0000000000..7e43672c34 --- /dev/null +++ b/psa/068/027.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their multitudes + +"their group." The word "their" refers to the leaders of Judah. + diff --git a/psa/068/028.md b/psa/068/028.md index 57a060a3e7..1edbf1a4af 100644 --- a/psa/068/028.md +++ b/psa/068/028.md @@ -10,23 +10,3 @@ Some versions understand the Hebrew text differently: "Summon your strength, God The word "us" refers to the writer and the people of Israel, but not to Yahweh, to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Reveal your power to us from your temple at Jerusalem - -"When you are present in the temple at Jerusalem, show us your power" - -# Reveal your power - -The abstract noun "power" can be stated as "strong." AT: "Show us that you are strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/029.md b/psa/068/029.md new file mode 100644 index 0000000000..165b98e773 --- /dev/null +++ b/psa/068/029.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to us ... to us + +The word "us" refers to the writer and the people of Israel, but not to Yahweh, to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Reveal your power to us from your temple at Jerusalem + +"When you are present in the temple at Jerusalem, show us your power" + +# Reveal your power + +The abstract noun "power" can be stated as "strong." AT: "Show us that you are strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/068/030.md b/psa/068/030.md index a868194ed9..7b32eacf43 100644 --- a/psa/068/030.md +++ b/psa/068/030.md @@ -10,26 +10,3 @@ The peoples of other nations are spoken of as if they were a large group of catt to disperse or to cause something to spread quickly in different direction -# Princes will come out of Egypt - -It is implied that these princes come from Egypt in order to offer gifts to God in Jerusalem. AT: "Then the leaders of Egypt will bring gifts to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Cush - -This refers to the people of Cush. AT: "The Cushites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# reach out with her hands to God - -This is a symbolic action that represents worship to God. AT: "lift up her hands to praise God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/031.md b/psa/068/031.md new file mode 100644 index 0000000000..b02b24acc7 --- /dev/null +++ b/psa/068/031.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Princes will come out of Egypt + +It is implied that these princes come from Egypt in order to offer gifts to God in Jerusalem. AT: "Then the leaders of Egypt will bring gifts to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Cush + +This refers to the people of Cush. AT: "The Cushites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# reach out with her hands to God + +This is a symbolic action that represents worship to God. AT: "lift up her hands to praise God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/psa/068/032.md b/psa/068/032.md index cbe1638755..26ca89f93f 100644 --- a/psa/068/032.md +++ b/psa/068/032.md @@ -2,20 +2,3 @@ Here "kingdoms" refers to the citizens of the kingdoms. AT: "you people who are citizens of kingdoms all over the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# To him who rides on the heaven of heavens - -The word "Sing" is implied as the beginning of this verse. Here God is described as if he rides in a chariot in the sky. AT: "Sing to God who rides across the sky in his chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he lifts up his voice with power - -This idiom means he speaks powerfully. AT: "he shouts powerfully" or "he speaks loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/033.md b/psa/068/033.md new file mode 100644 index 0000000000..f92f8b2d77 --- /dev/null +++ b/psa/068/033.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# To him who rides on the heaven of heavens + +The word "Sing" is implied as the beginning of this verse. Here God is described as if he rides in a chariot in the sky. AT: "Sing to God who rides across the sky in his chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he lifts up his voice with power + +This idiom means he speaks powerfully. AT: "he shouts powerfully" or "he speaks loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/068/034.md b/psa/068/034.md index 31204f5748..8273762af8 100644 --- a/psa/068/034.md +++ b/psa/068/034.md @@ -6,21 +6,3 @@ The abstract noun "strength" can be stated as "powerful." AT: "in the skies he also shows that he is powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# God, you are fearsome in your holy place - -Here the author speaks directly to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# strength and power - -These two words mean basically these same thing. They emphasize how much strength God provides to his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/068/035.md b/psa/068/035.md new file mode 100644 index 0000000000..e067711bc8 --- /dev/null +++ b/psa/068/035.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God, you are fearsome in your holy place + +Here the author speaks directly to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# strength and power + +These two words mean basically these same thing. They emphasize how much strength God provides to his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/069/001.md b/psa/069/001.md index 50a8af1eaf..a2c7de6326 100644 --- a/psa/069/001.md +++ b/psa/069/001.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - This psalm is a prayer for help. # For the chief musician @@ -14,35 +11,7 @@ This psalm is a prayer for help. This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 45:1](../045/001.md). -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # for the waters have put my life in danger The writer describes the troubles in his life as if he were drowning in a flood of water. AT: "for it feels like I am drowning in the waters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I sink in deep mire - -The writer describes the troubles in his life as if he were sinking in deep mud. AT: "For it feels like I am sinking in deep mud and will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# mire - -thick mud - -# there is no place to stand - -The writer uses a negative statement to stress how unstable and uncertain his condition is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# I have come into deep waters, where the floods flow over me - -The writer describes his problems as if he was drowning in a deep, raging river. AT: "t feels like I am in deep waters, and the floodwaters flow over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/002.md b/psa/069/002.md new file mode 100644 index 0000000000..d79041b339 --- /dev/null +++ b/psa/069/002.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I sink in deep mire + +The writer describes the troubles in his life as if he were sinking in deep mud. AT: "For it feels like I am sinking in deep mud and will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mire + +thick mud + +# there is no place to stand + +The writer uses a negative statement to stress how unstable and uncertain his condition is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# I have come into deep waters, where the floods flow over me + +The writer describes his problems as if he was drowning in a deep, raging river. AT: "t feels like I am in deep waters, and the floodwaters flow over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/069/003.md b/psa/069/003.md index de1a604335..6d2fdbb6ef 100644 --- a/psa/069/003.md +++ b/psa/069/003.md @@ -6,16 +6,3 @@ very tired This idiom means the writer has cried so much that his eyes do not see well any longer. AT: "my eyes are swollen from tears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# more than the hairs on my head - -This is an exaggeration to express how many enemies the writer has. AT: "more than I can count, like the hairs on my head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# cut me off - -This idiom means "kill me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/004.md b/psa/069/004.md new file mode 100644 index 0000000000..9eb79b805a --- /dev/null +++ b/psa/069/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# more than the hairs on my head + +This is an exaggeration to express how many enemies the writer has. AT: "more than I can count, like the hairs on my head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# cut me off + +This idiom means "kill me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/069/005.md b/psa/069/005.md index d1f69711af..940197067f 100644 --- a/psa/069/005.md +++ b/psa/069/005.md @@ -6,28 +6,3 @@ The abstract noun "foolishness" can be stated as "foolish." AT: "the foolish thi This can be expressed as a positive statement. AT: "you know all my sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Let not those ... let not those - -"Do not let those ... do not let those" - -# Let not those who hope in you be put to shame because of me - -This can be stated in active form. AT: "Please do not allow anyone to put those who wait for you to shame because of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# let not those who seek you be brought to dishonor because of me - -This can be stated in active form. AT: "Please do not allow anyone to bring dishonor on those who seek you because of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# those who seek you - -Seeking God represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. AT: 1) "those who ask you for help" or 2) "those who worship and obey you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/006.md b/psa/069/006.md new file mode 100644 index 0000000000..a90fe92253 --- /dev/null +++ b/psa/069/006.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Let not those ... let not those + +"Do not let those ... do not let those" + +# Let not those who hope in you be put to shame because of me + +This can be stated in active form. AT: "Please do not allow anyone to put those who wait for you to shame because of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# let not those who seek you be brought to dishonor because of me + +This can be stated in active form. AT: "Please do not allow anyone to bring dishonor on those who seek you because of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# those who seek you + +Seeking God represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. AT: 1) "those who ask you for help" or 2) "those who worship and obey you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/069/007.md b/psa/069/007.md index a59ba1f3c6..ced574dfdc 100644 --- a/psa/069/007.md +++ b/psa/069/007.md @@ -10,35 +10,3 @@ The rebukes of the writer's enemies are spoken of as if they are a heavy load th The writer speaks of the shame that he feels as if it is a foul thing on his face that everyone can clearly see. AT: "I am thoroughly humiliated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I have become a stranger to my brothers - -The writer speaks of himself as if he were not part of his own family. AT: "My brothers no longer know or accept me at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a stranger to my brothers ... an alien to my mother's children - -These two phrases mean the same thing. They are repeated to stress his separation from his own family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# an alien to my mother's children - -It is implied that "I have become" should be understood here. The writer speaks of himself as if he were not part of his own family. AT: "my brothers no longer know or trust me at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the zeal of your house has eaten me up - -The writer speaks of his zeal for God's temple as if it was a wild animal that devours the writer. AT: "the zeal I have for your house consumes me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# has eaten me up - -This idiom means that the writer's zeal for the temple takes over all of his thoughts and actions. AT: "completely controls all that I think and do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the rebukes ... have fallen on me - -The writer speaks of the rebukes of Gods' enemies as if they were rocks that were thrown at the writer. AT: "those who rebuke you have also thrown their rebukes at me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/008.md b/psa/069/008.md new file mode 100644 index 0000000000..1221b4c3e1 --- /dev/null +++ b/psa/069/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have become a stranger to my brothers + +The writer speaks of himself as if he were not part of his own family. AT: "My brothers no longer know or accept me at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a stranger to my brothers ... an alien to my mother's children + +These two phrases mean the same thing. They are repeated to stress his separation from his own family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# an alien to my mother's children + +It is implied that "I have become" should be understood here. The writer speaks of himself as if he were not part of his own family. AT: "my brothers no longer know or trust me at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/069/009.md b/psa/069/009.md new file mode 100644 index 0000000000..05bcdf4ae2 --- /dev/null +++ b/psa/069/009.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the zeal of your house has eaten me up + +The writer speaks of his zeal for God's temple as if it was a wild animal that devours the writer. AT: "the zeal I have for your house consumes me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# has eaten me up + +This idiom means that the writer's zeal for the temple takes over all of his thoughts and actions. AT: "completely controls all that I think and do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the rebukes ... have fallen on me + +The writer speaks of the rebukes of Gods' enemies as if they were rocks that were thrown at the writer. AT: "those who rebuke you have also thrown their rebukes at me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/069/010.md b/psa/069/010.md index 8124114aba..7b3c56daba 100644 --- a/psa/069/010.md +++ b/psa/069/010.md @@ -6,25 +6,3 @@ The fact that the writer was fasting indicates that he was sad about the way peo "my enemies rebuked me because of it" -# I made sackcloth my clothing - -Wearing rough, cheap clothing was a symbol of mourning over sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# I became the object of a proverb - -The writer speak of himself as if he was the sad or foolish person in a proverb. AT: "I became the example of a sad person spoken of in their proverbs" or "they laugh at me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Those who sit in the city gate - -Here "city gate" is associated with leadership of a town. AT: "The important people of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I am a song of drunkards - -The writer speaks of himself as if he was the person about whom the drunkards sing mocking songs. AT: "the drunkards of the city sing disgusting songs about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/011.md b/psa/069/011.md new file mode 100644 index 0000000000..34428288b7 --- /dev/null +++ b/psa/069/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I made sackcloth my clothing + +Wearing rough, cheap clothing was a symbol of mourning over sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# I became the object of a proverb + +The writer speak of himself as if he was the sad or foolish person in a proverb. AT: "I became the example of a sad person spoken of in their proverbs" or "they laugh at me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/069/012.md b/psa/069/012.md new file mode 100644 index 0000000000..43dc03af12 --- /dev/null +++ b/psa/069/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Those who sit in the city gate + +Here "city gate" is associated with leadership of a town. AT: "The important people of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I am a song of drunkards + +The writer speaks of himself as if he was the person about whom the drunkards sing mocking songs. AT: "the drunkards of the city sing disgusting songs about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/069/013.md b/psa/069/013.md index 73d1cdf1bb..efd984be9c 100644 --- a/psa/069/013.md +++ b/psa/069/013.md @@ -6,48 +6,3 @@ The abstract nouns "trustworthiness" and "salvation" can be stated as "faithfully" and "rescue." AT: "rescue me because you faithfully love me, as you have promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Pull me out ... do not let me sink - -These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Pull me out of the mire, and do not let me sink - -The writer speaks of his danger from his enemies as if he was sinking into a pit of mud. "Do not allow me to sink anymore in the mud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# let me be taken away - -Here "take away" refers to being removed from danger. This can be stated in active form. AT: "take me away" or "rescue me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# rescued out - -It is understood that "let me be" is implied here. It can be stated in active form. AT: "please rescue me out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the deep water ... the floods of water ... the deep - -These phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# rescued out of the deep waters - -The writer speaks about his danger from his enemies as if he was drowning in deep water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the floods of water overwhelm me - -The writer speaks about his danger from his enemies as if flood waters were covering him completely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the deep swallow me up - -The writer speaks of the deep as if it was a deadly animal that was about to eat him. AT: "the deep waters swallow me up like a dangerous animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Do not let the pit shut its mouth on me - -Here the "pit" is spoken of as if it has a mouth like a person and could eat the writer. AT: "Do not let the pit consume me" or "Do not let the pit of death close over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/014.md b/psa/069/014.md new file mode 100644 index 0000000000..c14acc0818 --- /dev/null +++ b/psa/069/014.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Pull me out ... do not let me sink + +These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Pull me out of the mire, and do not let me sink + +The writer speaks of his danger from his enemies as if he was sinking into a pit of mud. "Do not allow me to sink anymore in the mud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# let me be taken away + +Here "take away" refers to being removed from danger. This can be stated in active form. AT: "take me away" or "rescue me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# rescued out + +It is understood that "let me be" is implied here. It can be stated in active form. AT: "please rescue me out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the deep water ... the floods of water ... the deep + +These phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# rescued out of the deep waters + +The writer speaks about his danger from his enemies as if he was drowning in deep water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/069/015.md b/psa/069/015.md new file mode 100644 index 0000000000..b1592166a6 --- /dev/null +++ b/psa/069/015.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the deep water ... the floods of water ... the deep + +These phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the floods of water overwhelm me + +The writer speaks about his danger from his enemies as if flood waters were covering him completely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the deep swallow me up + +The writer speaks of the deep as if it was a deadly animal that was about to eat him. AT: "the deep waters swallow me up like a dangerous animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Do not let the pit shut its mouth on me + +Here the "pit" is spoken of as if it has a mouth like a person and could eat the writer. AT: "Do not let the pit consume me" or "Do not let the pit of death close over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/069/016.md b/psa/069/016.md index edc357a18e..832fd2b222 100644 --- a/psa/069/016.md +++ b/psa/069/016.md @@ -10,20 +10,3 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "you are The idea of turning towards someone means to pay attention to them or help them. AT: "help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Do not hide your face from your servant - -To hide one's face means to refuse to hear or help someone. AT: "Please help your servant" or "Please help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# in distress - -"in great trouble" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/017.md b/psa/069/017.md new file mode 100644 index 0000000000..0f503fd6a2 --- /dev/null +++ b/psa/069/017.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not hide your face from your servant + +To hide one's face means to refuse to hear or help someone. AT: "Please help your servant" or "Please help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# in distress + +"in great trouble" + diff --git a/psa/069/018.md b/psa/069/018.md index 12b9f136b9..128d2f884a 100644 --- a/psa/069/018.md +++ b/psa/069/018.md @@ -6,18 +6,3 @@ The writer asks God to redeem him as if the writer were a slave whose freedom Go The writer asks God to ransom him as if the writer were a captive whose release could be paid for with money. AT: "rescue me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# my rebuke, my shame, and my dishonor - -These abstract nouns can be stated as actions. AT: "how people have rebuked me, shamed me, and dishonored me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# my adversaries are all before you - -Here "before you" means that God sees and knows all about them. AT: "you know who all my enemies are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/019.md b/psa/069/019.md new file mode 100644 index 0000000000..39a609821c --- /dev/null +++ b/psa/069/019.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my rebuke, my shame, and my dishonor + +These abstract nouns can be stated as actions. AT: "how people have rebuked me, shamed me, and dishonored me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# my adversaries are all before you + +Here "before you" means that God sees and knows all about them. AT: "you know who all my enemies are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/069/020.md b/psa/069/020.md index 34e1c24cea..03486a1709 100644 --- a/psa/069/020.md +++ b/psa/069/020.md @@ -10,12 +10,3 @@ The writer's great sadness is spoken of as if he was full of a heavy weight. AT: to feel sorrow or sadness -# They gave me poison for my food - -This is probably figurative. The food that people gave to the writer was so bad that it tasted like poison. AT: "They gave me food that tasted like poison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/021.md b/psa/069/021.md new file mode 100644 index 0000000000..fc0c9802e6 --- /dev/null +++ b/psa/069/021.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They gave me poison for my food + +This is probably figurative. The food that people gave to the writer was so bad that it tasted like poison. AT: "They gave me food that tasted like poison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/069/022.md b/psa/069/022.md index 91f2d0b44b..7648b80c76 100644 --- a/psa/069/022.md +++ b/psa/069/022.md @@ -6,18 +6,3 @@ The writer would like for his enemies' food to completely ruin them as if they w This refers to food that was served on the tables, possibly at a feast. AT: "their own food" or "sacrificial feasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Let their eyes be darkened - -The writer speaks of eyes that cannot see well as if they were darkened. This can be stated in active form. AT: "Please make them unable to see anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# make their loins shake - -Weak backs are spoken of as if they are shaking in weakness. AT: "cause their backs to be too weak for them to do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their loins - -"their sides" or "their backs" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/023.md b/psa/069/023.md new file mode 100644 index 0000000000..43022ee609 --- /dev/null +++ b/psa/069/023.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Let their eyes be darkened + +The writer speaks of eyes that cannot see well as if they were darkened. This can be stated in active form. AT: "Please make them unable to see anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# make their loins shake + +Weak backs are spoken of as if they are shaking in weakness. AT: "cause their backs to be too weak for them to do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their loins + +"their sides" or "their backs" + diff --git a/psa/069/024.md b/psa/069/024.md index 41a5ab6187..b6c76aafb7 100644 --- a/psa/069/024.md +++ b/psa/069/024.md @@ -14,13 +14,3 @@ anger of a person who has suffered injustice God's judgment on his enemies is described as if he ran after them and caught them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# be a desolation - -This abstract noun can be stated as "abandoned." AT: "become abandoned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/025.md b/psa/069/025.md new file mode 100644 index 0000000000..d2ec6eecd8 --- /dev/null +++ b/psa/069/025.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# be a desolation + +This abstract noun can be stated as "abandoned." AT: "become abandoned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/069/026.md b/psa/069/026.md index dff3b104c2..6ea1f79b0f 100644 --- a/psa/069/026.md +++ b/psa/069/026.md @@ -10,22 +10,3 @@ Here to be "struck down" refers to punishment. AT: "you punished" (See: [[rc://e Here to be "wounded" refers to causing them to suffer. AT: "those you have caused to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Accuse them of having committed iniquity after iniquity - -"Keep making a record of all their sins" - -# iniquity after iniquity - -"very many sins" - -# do not let them come into your righteous victory - -To come into God's victory is an idiom that means to receive a reward from him. AT: "do not let them receive your righteous reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/027.md b/psa/069/027.md new file mode 100644 index 0000000000..1a5cdc29cb --- /dev/null +++ b/psa/069/027.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Accuse them of having committed iniquity after iniquity + +"Keep making a record of all their sins" + +# iniquity after iniquity + +"very many sins" + +# do not let them come into your righteous victory + +To come into God's victory is an idiom that means to receive a reward from him. AT: "do not let them receive your righteous reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/069/028.md b/psa/069/028.md index bf0de10049..c3e9bbc06a 100644 --- a/psa/069/028.md +++ b/psa/069/028.md @@ -6,16 +6,3 @@ Here "them" refers to the names of the enemies. This can be stated in active for It is inferred that "let them" is understood. This can be stated in active form. AT: "do not write down their names" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# let your salvation, God, set me up on high - -The abstract noun "salvation" can be stated with the verb "save." Here "on high" refers to a place of safety." AT: "God, save me and put me in a safe place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/onhigh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/029.md b/psa/069/029.md new file mode 100644 index 0000000000..089e2aa523 --- /dev/null +++ b/psa/069/029.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let your salvation, God, set me up on high + +The abstract noun "salvation" can be stated with the verb "save." Here "on high" refers to a place of safety." AT: "God, save me and put me in a safe place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/069/030.md b/psa/069/030.md index 67464619ed..d5e7562867 100644 --- a/psa/069/030.md +++ b/psa/069/030.md @@ -6,20 +6,3 @@ Here "name" refers to God himself. AT: "God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi This abstract noun can be stated with the verb "thank." AT: "by thanking him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# better than an ox or a bull - -It is understood that the ox and the bull are to be offered to God as sacrifices. AT: "better than sacrificing an ox or sacrificing a bull" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a bull that has horns and hooves - -This phrase distinguishes the full grown bulls from other younger cows. AT: "a bull that is full grown with horns and hooves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/031.md b/psa/069/031.md new file mode 100644 index 0000000000..b53f2a3e01 --- /dev/null +++ b/psa/069/031.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# better than an ox or a bull + +It is understood that the ox and the bull are to be offered to God as sacrifices. AT: "better than sacrificing an ox or sacrificing a bull" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a bull that has horns and hooves + +This phrase distinguishes the full grown bulls from other younger cows. AT: "a bull that is full grown with horns and hooves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + diff --git a/psa/069/032.md b/psa/069/032.md index 20d79f7010..cd103e61ef 100644 --- a/psa/069/032.md +++ b/psa/069/032.md @@ -10,21 +10,3 @@ Seeking God represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God an Here "hearts" refer to the people. Here "live" is an idiom that means to be encouraged. AT: "may you be encouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# Yahweh hears - -Here "hears" means to respond. AT: "Yahweh answers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the needy - -This refers to needy people in general. AT: "needy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# his prisoners - -"those who have suffered for him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/033.md b/psa/069/033.md new file mode 100644 index 0000000000..dd342a4f27 --- /dev/null +++ b/psa/069/033.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh hears + +Here "hears" means to respond. AT: "Yahweh answers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the needy + +This refers to needy people in general. AT: "needy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# his prisoners + +"those who have suffered for him" + diff --git a/psa/069/034.md b/psa/069/034.md index f51756e376..1129802bab 100644 --- a/psa/069/034.md +++ b/psa/069/034.md @@ -6,30 +6,3 @@ Here heaven and earth and the seas are spoken of as if they are people who are a It is implied that "Let ... praise him" should be understood here. AT: "let he seas and everything that moves in them praise him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# God will save Zion - -Here "Zion" refers to the people in Zion. AT: "God will save the people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# have it as a possession - -The word "it" refers to the land of Judah. - -# who love his name - -Here "name" refers to God himself. AT: "who love God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/069/035.md b/psa/069/035.md new file mode 100644 index 0000000000..1e9a351fea --- /dev/null +++ b/psa/069/035.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God will save Zion + +Here "Zion" refers to the people in Zion. AT: "God will save the people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# have it as a possession + +The word "it" refers to the land of Judah. + diff --git a/psa/069/036.md b/psa/069/036.md new file mode 100644 index 0000000000..4fc1f40c82 --- /dev/null +++ b/psa/069/036.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who love his name + +Here "name" refers to God himself. AT: "who love God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/070/001.md b/psa/070/001.md index 7441fef59a..85986acb4e 100644 --- a/psa/070/001.md +++ b/psa/070/001.md @@ -10,41 +10,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. -# to bring to remembrance - -"this psalm was written to cause people to remember" - -# those who - -"the people who" - -# take my life - -This idiom means "kill me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# be ashamed and humiliated - -This can be stated in active form. AT: "may God put them to shame and bring disgrace upon them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# let them be turned back and brought to dishonor - -This can be stated in active form. AT: "may God turn them around and make them ashamed for what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# turned back - -To be stopped or thwarted is spoken of as being turned back from their attack. AT: "stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# those who say, "Aha, aha." - -This is an expression of mocking laughter. You may replace "Aha, aha" with whatever laughing sounds like in your language. AT: "those who mock and laugh at me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/070/002.md b/psa/070/002.md new file mode 100644 index 0000000000..d719caa6db --- /dev/null +++ b/psa/070/002.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# those who + +"the people who" + +# take my life + +This idiom means "kill me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# be ashamed and humiliated + +This can be stated in active form. AT: "may God put them to shame and bring disgrace upon them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# let them be turned back and brought to dishonor + +This can be stated in active form. AT: "may God turn them around and make them ashamed for what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# turned back + +To be stopped or thwarted is spoken of as being turned back from their attack. AT: "stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/070/003.md b/psa/070/003.md new file mode 100644 index 0000000000..a9422c914e --- /dev/null +++ b/psa/070/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# those who say, "Aha, aha." + +This is an expression of mocking laughter. You may replace "Aha, aha" with whatever laughing sounds like in your language. AT: "those who mock and laugh at me" + diff --git a/psa/070/004.md b/psa/070/004.md index fb7b73df07..27c35f965d 100644 --- a/psa/070/004.md +++ b/psa/070/004.md @@ -18,25 +18,3 @@ This exaggeration emphasizes that it is important to praise God often. (See: [[r This can be stated in active form. AT: "Let everyone praise God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# poor and needy - -Here the words "poor" and "needy" mean basically the same thing and emphasize that he is unable to help himself. AT: "very needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# hurry to me - -The writer speaks of God as if he were running to the writer in order to help him. AT: "come quickly to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you are my help and you rescue me - -Here the phrase "you rescue me" explains how God is his "help." AT: "you help me by rescuing me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# do not delay - -This can be stated in active form. AT: "please come quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/070/005.md b/psa/070/005.md new file mode 100644 index 0000000000..f1173ddc8c --- /dev/null +++ b/psa/070/005.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# poor and needy + +Here the words "poor" and "needy" mean basically the same thing and emphasize that he is unable to help himself. AT: "very needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# hurry to me + +The writer speaks of God as if he were running to the writer in order to help him. AT: "come quickly to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you are my help and you rescue me + +Here the phrase "you rescue me" explains how God is his "help." AT: "you help me by rescuing me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# do not delay + +This can be stated in active form. AT: "please come quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/psa/071/001.md b/psa/071/001.md index ea310f9181..d2d7cc8531 100644 --- a/psa/071/001.md +++ b/psa/071/001.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - This psalm is a prayer for help. # In you, Yahweh, I take refuge @@ -12,44 +9,5 @@ Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to # let me never be put to shame -This can be stated in active form. See how "do not let me be humiliated" is translated in [Psalms 25:2](../025/001.md). AT: "never let my enemies put me to shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. See how "do not let me be humiliated" is translated in [Psalms 25:2](../025/002.md). AT: "never let my enemies put me to shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# make me safe in your righteousness - -Possible meanings are 1) "make me safe because you always do what is right" or 2) "make me safe as I do what you want me to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# turn your ear to me - -Here "your ear" refers to God's willingness to hear someone who prays to him. See how this is translated in [Psalms 17:6](../017/006.md). AT: "pay attention to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Be to me a rock for refuge - -The psalmist requests that Yahweh make him as safe as he would be if he were hiding in a large rock or cliff where his enemies could not find him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# rock ... rock - -These are hills or mountains, not rocks one can hold in one's hand. - -# you have given a command - -"you have commanded your angels" - -# save me - -"keep me safe" - -# you are my rock and my fortress - -The psalmist believes that Yahweh will protect him and make him as safe as if he were hiding on top of a large mountain or inside a man-made fortress. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/002.md b/psa/071/002.md new file mode 100644 index 0000000000..b30955060a --- /dev/null +++ b/psa/071/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# make me safe in your righteousness + +Possible meanings are 1) "make me safe because you always do what is right" or 2) "make me safe as I do what you want me to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# turn your ear to me + +Here "your ear" refers to God's willingness to hear someone who prays to him. See how this is translated in [Psalms 17:6](../017/006.md). AT: "pay attention to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# save me + +"keep me safe" + diff --git a/psa/071/003.md b/psa/071/003.md new file mode 100644 index 0000000000..206d6b922b --- /dev/null +++ b/psa/071/003.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Be to me a rock for refuge + +The psalmist requests that Yahweh make him as safe as he would be if he were hiding in a large rock or cliff where his enemies could not find him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# rock ... rock + +These are hills or mountains, not rocks one can hold in one's hand. + +# you have given a command + +"you have commanded your angels" + +# you are my rock and my fortress + +The psalmist believes that Yahweh will protect him and make him as safe as if he were hiding on top of a large mountain or inside a man-made fortress. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/071/004.md b/psa/071/004.md index 8131cf8d19..2fe1126f55 100644 --- a/psa/071/004.md +++ b/psa/071/004.md @@ -10,16 +10,3 @@ Possible meanings are 1) the word "hand" is a metonym for power. AT: "from the p These adjectives can be translated as noun phrases. AT: "wicked people ... unrighteous people ... cruel people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# you are my hope - -Here "hope" is a metonym for the one in whom the psalmist hopes. AT: "you are the one whom I confidently expect to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/005.md b/psa/071/005.md new file mode 100644 index 0000000000..aafea1aa43 --- /dev/null +++ b/psa/071/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you are my hope + +Here "hope" is a metonym for the one in whom the psalmist hopes. AT: "you are the one whom I confidently expect to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/071/006.md b/psa/071/006.md index dd4923e145..4b2d0bf76b 100644 --- a/psa/071/006.md +++ b/psa/071/006.md @@ -6,12 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "You have supported me from the womb" or "you are the one" -# I am an example to many people - -"Many people see how I live and want to live as I do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/007.md b/psa/071/007.md new file mode 100644 index 0000000000..57239f6058 --- /dev/null +++ b/psa/071/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am an example to many people + +"Many people see how I live and want to live as I do" + diff --git a/psa/071/008.md b/psa/071/008.md index 8a30752992..1d5ce219a9 100644 --- a/psa/071/008.md +++ b/psa/071/008.md @@ -14,18 +14,3 @@ Here "honor" refer to the words that he will use to honor Yahweh. AT: "words tha "all day long" or "at all times" -# Do not throw me away ... do not abandon me - -These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Do not throw me away - -"Do not force me to go away from you." For God to reject him is spoken of as God forcing him to go away. See how this is translated in [Psalms 51:11](../051/010.md). AT: "do not reject me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# do not abandon me - -"do not leave me forever" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/009.md b/psa/071/009.md new file mode 100644 index 0000000000..534153d832 --- /dev/null +++ b/psa/071/009.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do not throw me away ... do not abandon me + +These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Do not throw me away + +"Do not force me to go away from you." For God to reject him is spoken of as God forcing him to go away. See how this is translated in [Psalms 51:11](../051/011.md). AT: "do not reject me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# do not abandon me + +"do not leave me forever" + diff --git a/psa/071/010.md b/psa/071/010.md index e2f7218b4f..fc675d5c3f 100644 --- a/psa/071/010.md +++ b/psa/071/010.md @@ -2,16 +2,3 @@ It is implied that they are watching for an opportunity to take his life. The euphemism "to take a life" means to kill. AT: "watch for an opportunity to take my life" or "wait for an opportunity to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# They say - -This can be translated to make explicit that they are talking about him. AT: "They say about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# pursue and take him - -"follow him when he runs away, and kill him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/011.md b/psa/071/011.md new file mode 100644 index 0000000000..79cfe96ea0 --- /dev/null +++ b/psa/071/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They say + +This can be translated to make explicit that they are talking about him. AT: "They say about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pursue and take him + +"follow him when he runs away, and kill him" + diff --git a/psa/071/012.md b/psa/071/012.md index 4f0d4962c9..f352be8dcf 100644 --- a/psa/071/012.md +++ b/psa/071/012.md @@ -6,35 +6,3 @@ Because Yahweh has not yet answered the writer's request, he speaks of Yahweh as "help me soon" -# Let them be put to shame and destroyed, those who are hostile to my life - -"Let those who are hostile to my life be put to shame and destroyed" - -# Let them be put to shame and destroyed - -This can be stated in active form. AT: "Put them to shame and destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# those who are hostile to my life - -The words "my life" represent the person. The idiom "hostile to my life" means that these are people who try to harm him by accusing him of wrongdoing. AT: "those who accuse me of doing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# let them be covered with rebuke and dishonor, those who seek my hurt - -"let those who seek my hurt be covered with rebuke and dishonor" - -# let them be covered with rebuke and dishonor - -This can be stated in active form. The abstract nouns "rebuke" and "dishonor" can be stated as verbs. AT: "may everyone rebuke them, and may no one honor them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# those who seek my hurt - -The noun "hurt" can be translated with a verb. AT: "those who are looking for ways to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/013.md b/psa/071/013.md new file mode 100644 index 0000000000..85accbaacf --- /dev/null +++ b/psa/071/013.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Let them be put to shame and destroyed, those who are hostile to my life + +"Let those who are hostile to my life be put to shame and destroyed" + +# Let them be put to shame and destroyed + +This can be stated in active form. AT: "Put them to shame and destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# those who are hostile to my life + +The words "my life" represent the person. The idiom "hostile to my life" means that these are people who try to harm him by accusing him of wrongdoing. AT: "those who accuse me of doing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# let them be covered with rebuke and dishonor, those who seek my hurt + +"let those who seek my hurt be covered with rebuke and dishonor" + +# let them be covered with rebuke and dishonor + +This can be stated in active form. The abstract nouns "rebuke" and "dishonor" can be stated as verbs. AT: "may everyone rebuke them, and may no one honor them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# those who seek my hurt + +The noun "hurt" can be translated with a verb. AT: "those who are looking for ways to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/071/014.md b/psa/071/014.md index 22ba9352f1..3948bf2b9b 100644 --- a/psa/071/014.md +++ b/psa/071/014.md @@ -2,38 +2,3 @@ "more all the time" or "always more than I have before" -# My mouth will tell about your righteousness and your salvation all the day, although I cannot understand it - -"I do not completely understand your righteousness and your salvation, but my mouth will tell about them all the day" - -# My mouth will tell - -The mouth is synecdoche for the whole person. AT: "I will tell" or "I will speak with my mouth and tell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# your righteousness - -This can be restated to remove the abstract noun "righteousness." AT: "how righteous you are" or "all the good things you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# your salvation - -The abstract noun "salvation" can be stated as an action. AT: "how you have saved me" or "how you save people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I will come - -Possible meanings are 1) "I will go to where people worship Yahweh" or 2) "I will go to my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# with the mighty acts of the Lord Yahweh - -Possible meanings are 1) "I will tell them of the mighty deeds the Lord Yahweh has done" or 2) "because the Lord Yahweh has given me strength to do mighty acts." - -# will make mention of - -"will talk about" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/015.md b/psa/071/015.md new file mode 100644 index 0000000000..ef8a21f57a --- /dev/null +++ b/psa/071/015.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# My mouth will tell about your righteousness and your salvation all the day, although I cannot understand it + +"I do not completely understand your righteousness and your salvation, but my mouth will tell about them all the day" + +# My mouth will tell + +The mouth is synecdoche for the whole person. AT: "I will tell" or "I will speak with my mouth and tell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# your righteousness + +This can be restated to remove the abstract noun "righteousness." AT: "how righteous you are" or "all the good things you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# your salvation + +The abstract noun "salvation" can be stated as an action. AT: "how you have saved me" or "how you save people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/071/016.md b/psa/071/016.md new file mode 100644 index 0000000000..5480cfb56f --- /dev/null +++ b/psa/071/016.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will come + +Possible meanings are 1) "I will go to where people worship Yahweh" or 2) "I will go to my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# with the mighty acts of the Lord Yahweh + +Possible meanings are 1) "I will tell them of the mighty deeds the Lord Yahweh has done" or 2) "because the Lord Yahweh has given me strength to do mighty acts." + +# will make mention of + +"will talk about" + diff --git a/psa/071/017.md b/psa/071/017.md index e06965d8d0..b50724b585 100644 --- a/psa/071/017.md +++ b/psa/071/017.md @@ -2,32 +2,3 @@ The implied information may be stated clearly. "taught me many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# God, do not forsake me - -"God, please do not forsake me" - -# I have been declaring your strength - -The abstract noun "strength" can be translated with a verbal phrase. AT: "I have been telling how strong you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# to the next generation - -"to those who are children today" - -# your power to everyone who is to come - -The omitted information may be stated clearly. AT: "and as I declare your power to everyone who is to come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# everyone who is to come - -This exaggeration refers to everyone the writer can speak to. AT: "so as many people as I can tell will know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/018.md b/psa/071/018.md new file mode 100644 index 0000000000..4e3ea59085 --- /dev/null +++ b/psa/071/018.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# God, do not forsake me + +"God, please do not forsake me" + +# I have been declaring your strength + +The abstract noun "strength" can be translated with a verbal phrase. AT: "I have been telling how strong you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# to the next generation + +"to those who are children today" + +# your power to everyone who is to come + +The omitted information may be stated clearly. AT: "and as I declare your power to everyone who is to come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# everyone who is to come + +This exaggeration refers to everyone the writer can speak to. AT: "so as many people as I can tell will know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/psa/071/019.md b/psa/071/019.md index 657de995ad..a90192b02b 100644 --- a/psa/071/019.md +++ b/psa/071/019.md @@ -6,14 +6,3 @@ The psalmist speaks of the good things God has done as though they were put toge This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "there is no one like you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# revive - -strengthen or make lively again - -# from the depths of the earth - -"The depths of the earth" here is a metaphor for where people go when they die. The psalmist had not already died, but in this exaggeration he speaks as if he had. AT: "when we are near death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/020.md b/psa/071/020.md new file mode 100644 index 0000000000..27231d1b17 --- /dev/null +++ b/psa/071/020.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# revive + +strengthen or make lively again + +# from the depths of the earth + +"The depths of the earth" here is a metaphor for where people go when they die. The psalmist had not already died, but in this exaggeration he speaks as if he had. AT: "when we are near death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/psa/071/021.md b/psa/071/021.md index 938a3c1222..86c8bba240 100644 --- a/psa/071/021.md +++ b/psa/071/021.md @@ -6,16 +6,3 @@ This describes one action through two phrases. AT: "comfort me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -# to you I will sing praises with the harp, Holy One of Israel - -"to you, who is the Holy One of Israel, I will sing praises while I play the harp" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/022.md b/psa/071/022.md new file mode 100644 index 0000000000..048b0eff24 --- /dev/null +++ b/psa/071/022.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to you I will sing praises with the harp, Holy One of Israel + +"to you, who is the Holy One of Israel, I will sing praises while I play the harp" + diff --git a/psa/071/023.md b/psa/071/023.md index 574d262db2..68c83046bb 100644 --- a/psa/071/023.md +++ b/psa/071/023.md @@ -10,26 +10,3 @@ The words the psalmist has omitted can be stated clearly. AT: "and my soul, whic Here "soul" refers to the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# My tongue will also talk - -Here "tongue" refers to the whole person. AT: "I will also talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# they have been put to shame and are confused, those who sought my hurt - -"those who sought my hurt have been put to shame and are confused" - -# for they have been put to shame and are confused - -This can be stated in active form. AT: "for God has put to shame and confused them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# those who sought my hurt - -This refers to the enemies of the writer. ([Psalms 71:10](./008.md)). See how "those who seek my hurt" is translated in [Psalms 71:13](./012.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/071/024.md b/psa/071/024.md new file mode 100644 index 0000000000..94124159c2 --- /dev/null +++ b/psa/071/024.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# My tongue will also talk + +Here "tongue" refers to the whole person. AT: "I will also talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# they have been put to shame and are confused, those who sought my hurt + +"those who sought my hurt have been put to shame and are confused" + +# for they have been put to shame and are confused + +This can be stated in active form. AT: "for God has put to shame and confused them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# those who sought my hurt + +This refers to the enemies of the writer. ([Psalms 71:10](./010.md)). See how "those who seek my hurt" is translated in [Psalms 71:13](./012.md). + diff --git a/psa/072/001.md b/psa/072/001.md index 8f8fb735c7..b52ffac85e 100644 --- a/psa/072/001.md +++ b/psa/072/001.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - Possible meanings for the header "a psalm of Solomon" are 1) David wrote this psalm about Solomon ("the king's son") or 2) Solomon (who, as David's son, was "the king's son") wrote this psalm as a prayer about himself or 3) another king wrote it about his son in the style of Solomon. People in those days would often speak of themselves as if they were someone else. However, it would be best to translate this as though the psalmist is speaking of someone else, not of himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # Give the king your righteous decrees, God, your righteousness to the king's son @@ -18,31 +15,3 @@ Possible meanings are 1) "Give me, the king, your righteous decrees, God, your r The verb may be supplied from the previous phrase. Here the word "righteousness" refers to making righteous decisions. AT: "give your righteousness to the king's son" or "enable the king's son to rule with righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# May he judge - -If David wrote this, he is talking about his son, "the king's son," he is speaking of the time when his son will be king. If Solomon wrote it, even though he is writing about himself, it would be best to translate as though he were writing about someone else. Either way, "May the king judge" is the best translation. - -# your people ... your poor - -The psalmist is speaking to God. - -# your poor - -The verb may be supplied from the previous phrase. The adjective "poor" refers to poor people. AT: "may he judge your poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# May the mountains produce peace ... may the hills produce righteousness - -The psalmist speaks of the people of Israel as if they were the mountains and hills on which they live. He speaks of the mountains and the hills as if they were the entire land of Israel, as if that land were a garden that produces fruit, and of peace and righteousness as if they are that fruit. AT: "May the people of the land live in peace ... may they do everything in a righteous way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/002.md b/psa/072/002.md new file mode 100644 index 0000000000..b7496ec60b --- /dev/null +++ b/psa/072/002.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# May he judge + +If David wrote this, he is talking about his son, "the king's son," he is speaking of the time when his son will be king. If Solomon wrote it, even though he is writing about himself, it would be best to translate as though he were writing about someone else. Either way, "May the king judge" is the best translation. + +# your people ... your poor + +The psalmist is speaking to God. + +# your poor + +The verb may be supplied from the previous phrase. The adjective "poor" refers to poor people. AT: "may he judge your poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# May the mountains produce peace ... may the hills produce righteousness + +The psalmist speaks of the people of Israel as if they were the mountains and hills on which they live. He speaks of the mountains and the hills as if they were the entire land of Israel, as if that land were a garden that produces fruit, and of peace and righteousness as if they are that fruit. AT: "May the people of the land live in peace ... may they do everything in a righteous way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/072/003.md b/psa/072/003.md new file mode 100644 index 0000000000..52d1c908d5 --- /dev/null +++ b/psa/072/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# May the mountains produce peace ... may the hills produce righteousness + +The psalmist speaks of the people of Israel as if they were the mountains and hills on which they live. He speaks of the mountains and the hills as if they were the entire land of Israel, as if that land were a garden that produces fruit, and of peace and righteousness as if they are that fruit. AT: "May the people of the land live in peace ... may they do everything in a righteous way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/072/004.md b/psa/072/004.md index 78932f0f88..b6f4881450 100644 --- a/psa/072/004.md +++ b/psa/072/004.md @@ -1,21 +1,8 @@ # he ... he -These refer to the one who will "judge" ([Psalms 72:2](./001.md)). +These refer to the one who will "judge" ([Psalms 72:2](./002.md)). # break in pieces the oppressor The writer speaks of the king defeating or punishing people who oppress others as if those people were objects that the king would break into pieces. AT: "punish the person who oppresses others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# while the sun endures, and as long as the moon lasts - -The sun and the moon are metonyms for the day and the night, which together are a merism for all time. AT: "forever, and without ending" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/005.md b/psa/072/005.md new file mode 100644 index 0000000000..e4cf59a1e3 --- /dev/null +++ b/psa/072/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# while the sun endures, and as long as the moon lasts + +The sun and the moon are metonyms for the day and the night, which together are a merism for all time. AT: "forever, and without ending" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/psa/072/006.md b/psa/072/006.md index 1d40ccb8a0..5f6ed3381d 100644 --- a/psa/072/006.md +++ b/psa/072/006.md @@ -10,24 +10,3 @@ The king will be good, and he will do good things for his people as if he were r "May he come down like showers that water." The king will be good, and he will do good things for his people as if he were rain doing good for the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# the righteous - -The adjective "righteous" can be translated as a noun phrase. AT: "righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# in his days - -Possible meanings are 1) "while the king rules" or 2) "as long as the righteous person lives" or "as long as the righteous people live." - -# may there be an abundance of peace - -The psalmist speaks as if peace were a physical object like food. An "abundance" is when there is much of something. This can be restated to remove the abstract nouns "abundance" and "peace." AT: "may righteous people live peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# till the moon is no more - -"as long as the moon shines" or "forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/007.md b/psa/072/007.md new file mode 100644 index 0000000000..27a346b5db --- /dev/null +++ b/psa/072/007.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the righteous + +The adjective "righteous" can be translated as a noun phrase. AT: "righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# in his days + +Possible meanings are 1) "while the king rules" or 2) "as long as the righteous person lives" or "as long as the righteous people live." + +# may there be an abundance of peace + +The psalmist speaks as if peace were a physical object like food. An "abundance" is when there is much of something. This can be restated to remove the abstract nouns "abundance" and "peace." AT: "may righteous people live peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# till the moon is no more + +"as long as the moon shines" or "forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/072/008.md b/psa/072/008.md index a6ec6dc054..34f34a91e7 100644 --- a/psa/072/008.md +++ b/psa/072/008.md @@ -18,35 +18,3 @@ from the Dead Sea and the Sea of Kinnereth in the east to the Mediterranean Sea as far as people could travel on land by different routes to the south. The Israelites spoke of the earth as if it were a flat surface with ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# lick the dust - -This is a metaphor for extreme humiliation. AT: "do everything they can so he will allow them to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tarshish - -the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# render - -pay - -# offer gifts - -"give gifts" - -# Seba - -This is the name of a country. It is not the same country as Sheba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/009.md b/psa/072/009.md new file mode 100644 index 0000000000..d5cb84bb45 --- /dev/null +++ b/psa/072/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lick the dust + +This is a metaphor for extreme humiliation. AT: "do everything they can so he will allow them to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/072/010.md b/psa/072/010.md new file mode 100644 index 0000000000..4a7f60977a --- /dev/null +++ b/psa/072/010.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Tarshish + +the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# render + +pay + +# offer gifts + +"give gifts" + +# Seba + +This is the name of a country. It is not the same country as Sheba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/psa/072/011.md b/psa/072/011.md index 3465ab86fe..df4dd6a9b0 100644 --- a/psa/072/011.md +++ b/psa/072/011.md @@ -6,12 +6,3 @@ Here the word "nations" represents the people who live in the nations. AT: "the people who live in every nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# no other helper - -"no one else to help him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/012.md b/psa/072/012.md new file mode 100644 index 0000000000..6a1040b8e8 --- /dev/null +++ b/psa/072/012.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# no other helper + +"no one else to help him" + diff --git a/psa/072/013.md b/psa/072/013.md index 34103d7143..09ba7aa72c 100644 --- a/psa/072/013.md +++ b/psa/072/013.md @@ -6,26 +6,3 @@ Here the nominal adjectives "poor" and "needy" mean basically the same thing and emphasize that they are unable to help themselves. AT: "those who are poor and those who are needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# redeems their lives - -Here "lives" refers to the whole person. AT: "redeems them" or "saves them" or "rescues them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# oppression and violence - -These two words mean basically the same thing and emphasize how badly the needy suffer. These abstract nouns can be stated as verbs. AT: "those who oppress them and hurt them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# their blood is precious in his sight - -Here "their blood" is a metonym for their well-being. The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. AT: "their well-being is very important to him" or "he wants them to live well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in his sight - -See how this phrase is translated in [Psalms 19:14](../019/013.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/014.md b/psa/072/014.md new file mode 100644 index 0000000000..b991db5c05 --- /dev/null +++ b/psa/072/014.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# redeems their lives + +Here "lives" refers to the whole person. AT: "redeems them" or "saves them" or "rescues them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# oppression and violence + +These two words mean basically the same thing and emphasize how badly the needy suffer. These abstract nouns can be stated as verbs. AT: "those who oppress them and hurt them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# their blood is precious in his sight + +Here "their blood" is a metonym for their well-being. The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. AT: "their well-being is very important to him" or "he wants them to live well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in his sight + +See how this phrase is translated in [Psalms 19:14](../019/014.md). + diff --git a/psa/072/015.md b/psa/072/015.md index 6f51d204dc..1cddda81f6 100644 --- a/psa/072/015.md +++ b/psa/072/015.md @@ -10,33 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "May they give him the gold of Sheba" or This idiom means "continually" and does not refer only to one day. AT: "continually" or "all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# abundance of grain - -An "abundance" is when there is much of something. This abstract noun can be stated as "much" or "plenty" AT: "much grain" or "plenty of grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# crops - -plants that people grow for food - -# wave - -Use the word for what long grass does when a gentle wind blows on it and it moves slowly back and forth. - -# like Lebanon - -"like the cedar trees in Lebanon." These trees were beautiful and had wood that was good for building. The meaning of this can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the people flourish in the cities like the grass of the field - -The prosperity of the people in the cities is spoken of as if they were grass that grows abundantly in the fields. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/016.md b/psa/072/016.md new file mode 100644 index 0000000000..84def435aa --- /dev/null +++ b/psa/072/016.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# abundance of grain + +An "abundance" is when there is much of something. This abstract noun can be stated as "much" or "plenty" AT: "much grain" or "plenty of grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# crops + +plants that people grow for food + +# wave + +Use the word for what long grass does when a gentle wind blows on it and it moves slowly back and forth. + +# like Lebanon + +"like the cedar trees in Lebanon." These trees were beautiful and had wood that was good for building. The meaning of this can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the people flourish in the cities like the grass of the field + +The prosperity of the people in the cities is spoken of as if they were grass that grows abundantly in the fields. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/072/017.md b/psa/072/017.md index acf90b13af..7ed1b5c06b 100644 --- a/psa/072/017.md +++ b/psa/072/017.md @@ -18,11 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "may God cause him to do good things for "recognize that God has blessed them" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/018.md b/psa/072/018.md index 3f565451c8..a761e4bd2a 100644 --- a/psa/072/018.md +++ b/psa/072/018.md @@ -6,35 +6,3 @@ These verses are more than the end of this psalm. It is the closing statement fo This can be stated in active form. AT: "May people bless Yahweh God, the God of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# May his glorious name be blessed forever - -This can be stated in active form. AT: "May people bless his glorious name forever" or, treating "name" as a metonym for Yahweh himself, "May people forever know how glorious he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# his glorious name be blessed - -"he, who is glorious, be blessed" - -# may the whole earth be filled with his glory - -This can be stated in active form. AT: "may his glory fill the whole earth" or "may he fill the whole earth with his glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Amen and Amen - -The word "Amen" is repeated to emphasize approval of what has been said. See how you translated this in [Psalms 41:13](../041/013.md). AT: "May it certainly be so" - -# The prayers of David son of Jesse are finished - -This can be stated in active form. AT: "David, the son of Jesse has finished his prayers" or "This is the last prayer of the David the son of Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/072/019.md b/psa/072/019.md new file mode 100644 index 0000000000..1cfb9b0fe4 --- /dev/null +++ b/psa/072/019.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# May his glorious name be blessed forever + +This can be stated in active form. AT: "May people bless his glorious name forever" or, treating "name" as a metonym for Yahweh himself, "May people forever know how glorious he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# his glorious name be blessed + +"he, who is glorious, be blessed" + +# may the whole earth be filled with his glory + +This can be stated in active form. AT: "may his glory fill the whole earth" or "may he fill the whole earth with his glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Amen and Amen + +The word "Amen" is repeated to emphasize approval of what has been said. See how you translated this in [Psalms 41:13](../041/013.md). AT: "May it certainly be so" + diff --git a/psa/072/020.md b/psa/072/020.md new file mode 100644 index 0000000000..bf583f97b3 --- /dev/null +++ b/psa/072/020.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The prayers of David son of Jesse are finished + +This can be stated in active form. AT: "David, the son of Jesse has finished his prayers" or "This is the last prayer of the David the son of Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/073/001.md b/psa/073/001.md index 6092759568..147065b6e2 100644 --- a/psa/073/001.md +++ b/psa/073/001.md @@ -2,39 +2,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of Asaph - -"This is a psalm that Asaph wrote." See how this is translated in [Psalms 53:1](../053/001.md). - -# my feet almost slipped; my feet almost slipped out from under me - -The psalmist speaks of being unable to trust God and wanting to sin as if he had almost fallen while walking on a slippery path. AT: "I almost stopped trusting in God; I was almost guilty of committing a great sin against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I was envious of the arrogant - -"I envied the arrogant" or "I did not want arrogant people to have the good things that they had" - -# the arrogant - -The adjective "arrogant" can be translated as a noun phrase. AT: "arrogant people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# the prosperity of the wicked - -The word "prosperity" can be translated as a verb. AT: "how the wicked have so many good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the wicked - -The adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/002.md b/psa/073/002.md new file mode 100644 index 0000000000..c18d3dacbc --- /dev/null +++ b/psa/073/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my feet almost slipped; my feet almost slipped out from under me + +The psalmist speaks of being unable to trust God and wanting to sin as if he had almost fallen while walking on a slippery path. AT: "I almost stopped trusting in God; I was almost guilty of committing a great sin against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/073/003.md b/psa/073/003.md new file mode 100644 index 0000000000..206d6eb3a9 --- /dev/null +++ b/psa/073/003.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I was envious of the arrogant + +"I envied the arrogant" or "I did not want arrogant people to have the good things that they had" + +# the arrogant + +The adjective "arrogant" can be translated as a noun phrase. AT: "arrogant people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# the prosperity of the wicked + +The word "prosperity" can be translated as a verb. AT: "how the wicked have so many good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the wicked + +The adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/psa/073/004.md b/psa/073/004.md index 7b31d695be..ae2327e381 100644 --- a/psa/073/004.md +++ b/psa/073/004.md @@ -2,18 +2,3 @@ Asaph begins to describe how he sometimes wants to complain to God about those who are "arrogant" and "wicked" ([Psalms 73:3](./001.md)). -# the burdens of other men - -The words "burdens" is a metonym for the struggles of daily life (need for food, shelter, clothing, and health). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they are not afflicted like other men - -"they do not suffer the way other people do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/005.md b/psa/073/005.md new file mode 100644 index 0000000000..c8a447ecd7 --- /dev/null +++ b/psa/073/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the burdens of other men + +The words "burdens" is a metonym for the struggles of daily life (need for food, shelter, clothing, and health). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they are not afflicted like other men + +"they do not suffer the way other people do" + diff --git a/psa/073/006.md b/psa/073/006.md index 73a2641f10..25314c1bc4 100644 --- a/psa/073/006.md +++ b/psa/073/006.md @@ -14,18 +14,3 @@ This refers to things that rich and important people wear. a chain usually made of gold or jewels that goes around the neck -# Out of such blindness comes sin - -Because they are like blind people who cannot see where they are going, they sin without knowing it. Being blind is a metaphor for a person being unable to see how wicked he is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# evil thoughts pass through their hearts - -Here the psalmist describes people's thoughts as if they were people. He also describes the inner beings of wicked people as if they were a building in which those people could walk. AT: "in their inner beings they are always thinking about more evil things to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/007.md b/psa/073/007.md new file mode 100644 index 0000000000..35bd6030f3 --- /dev/null +++ b/psa/073/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Out of such blindness comes sin + +Because they are like blind people who cannot see where they are going, they sin without knowing it. Being blind is a metaphor for a person being unable to see how wicked he is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# evil thoughts pass through their hearts + +Here the psalmist describes people's thoughts as if they were people. He also describes the inner beings of wicked people as if they were a building in which those people could walk. AT: "in their inner beings they are always thinking about more evil things to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/073/008.md b/psa/073/008.md index 496782abc3..faf376c96f 100644 --- a/psa/073/008.md +++ b/psa/073/008.md @@ -6,18 +6,3 @@ Asaph continues to describe how he sometimes wants to complain to God about thos Whom they mock can be stated clearly. AT: "They mock God and his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# They set their mouth against the heavens - -Here "their mouth" is a metonym for their speech, and "heavens" is a metonym for God, who lives in the heavens. AT: "They speak against God, who is in the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# their tongues march through the earth - -The word "tongues" represents the people themselves. Possible meanings are 1) "they go through the earth saying bad things about God" or "they go everywhere and boast about themselves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/009.md b/psa/073/009.md new file mode 100644 index 0000000000..220511ecaa --- /dev/null +++ b/psa/073/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They set their mouth against the heavens + +Here "their mouth" is a metonym for their speech, and "heavens" is a metonym for God, who lives in the heavens. AT: "They speak against God, who is in the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# their tongues march through the earth + +The word "tongues" represents the people themselves. Possible meanings are 1) "they go through the earth saying bad things about God" or "they go everywhere and boast about themselves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/073/010.md b/psa/073/010.md index b038438fd3..376078157b 100644 --- a/psa/073/010.md +++ b/psa/073/010.md @@ -10,18 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "God's people love the wicked people" or "the wicked pe Possible meanings are 1) "God's people listen gladly to the words of the wicked people" or 2) "the wicked people have plenty of food to eat and wine to drink" -# They say - -the wicked people say - -# How does God know? Is there knowledge with the Most High? - -These rhetorical questions are to show contempt for God. These questions can be translated as statements. AT: "Surely God does not know what we are doing. The Most High has no knowledge of it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/011.md b/psa/073/011.md new file mode 100644 index 0000000000..8f144f3916 --- /dev/null +++ b/psa/073/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They say + +the wicked people say + +# How does God know? Is there knowledge with the Most High? + +These rhetorical questions are to show contempt for God. These questions can be translated as statements. AT: "Surely God does not know what we are doing. The Most High has no knowledge of it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/073/012.md b/psa/073/012.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/073/013.md b/psa/073/013.md index 2922413e68..e1d7d44574 100644 --- a/psa/073/013.md +++ b/psa/073/013.md @@ -14,29 +14,7 @@ Asaph speaks of guarding his heart as if he were guarding a city or building aga The writer speaks of his purity as if he had washed his hands with innocence instead of with water. See how you translated this in [Psalms 26:6](../026/006.md). AT: "my actions have remained pure" or "I have washed my hands to show that I am innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# all the day long - -"always" or "every day" - -# I have been afflicted - -"You have made me suffer." See how "they are not afflicted" is translated in [Psalms 73:5](./004.md). - # I have been ... disciplined "I have been ... punished" -# If I had said, "I will say these things," then I would have betrayed this generation of your children - -This hypothetical situation did not happen. AT: "I never said, 'I will say these things,' so I did not betray this generation of your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/014.md b/psa/073/014.md new file mode 100644 index 0000000000..35be6e538d --- /dev/null +++ b/psa/073/014.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# all the day long + +"always" or "every day" + +# I have been afflicted + +"You have made me suffer." See how "they are not afflicted" is translated in [Psalms 73:5](./005.md). + +# I have been ... disciplined + +"I have been ... punished" + diff --git a/psa/073/015.md b/psa/073/015.md new file mode 100644 index 0000000000..4d7c5a4839 --- /dev/null +++ b/psa/073/015.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If I had said, "I will say these things," then I would have betrayed this generation of your children + +This hypothetical situation did not happen. AT: "I never said, 'I will say these things,' so I did not betray this generation of your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/psa/073/016.md b/psa/073/016.md index fa1252fde1..97995cafc4 100644 --- a/psa/073/016.md +++ b/psa/073/016.md @@ -2,11 +2,3 @@ The good things that happen to "the wicked" ([Psalms 73:4](./004.md)-[Psalms 12](./010.md)). -# their fate - -"what happens to wicked people when they die" or "how wicked people die" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/017.md b/psa/073/017.md new file mode 100644 index 0000000000..6b27f35ba8 --- /dev/null +++ b/psa/073/017.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their fate + +"what happens to wicked people when they die" or "how wicked people die" + diff --git a/psa/073/018.md b/psa/073/018.md index aaa04d9e2c..153395a548 100644 --- a/psa/073/018.md +++ b/psa/073/018.md @@ -4,20 +4,5 @@ The word "them" refers to the wicked. # slippery places -"unsafe or unstable ground." See how "slipped" is translated in [Psalms 73:2](./001.md). +"unsafe or unstable ground." See how "slipped" is translated in [Psalms 73:2](./002.md). -# How they become a wilderness in a moment - -The word "wilderness" is a metaphor for a person who has lost everything good. AT: "How quickly they are destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# like a dream after one wakes up - -The wicked will last no longer than what a person sees in a dream. It disappears as soon as the person wakes up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/019.md b/psa/073/019.md new file mode 100644 index 0000000000..0452475ce0 --- /dev/null +++ b/psa/073/019.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# How they become a wilderness in a moment + +The word "wilderness" is a metaphor for a person who has lost everything good. AT: "How quickly they are destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/073/020.md b/psa/073/020.md new file mode 100644 index 0000000000..7c330364d7 --- /dev/null +++ b/psa/073/020.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# like a dream after one wakes up + +The wicked will last no longer than what a person sees in a dream. It disappears as soon as the person wakes up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/073/021.md b/psa/073/021.md index 83c8301916..361bbbd04b 100644 --- a/psa/073/021.md +++ b/psa/073/021.md @@ -6,19 +6,3 @@ The word "heart" represents the person emphasizing their thoughts and feelings. The psalmist speaks of emotional pain as if it were physical pain by being pierced with a knife or arrow. AT: "I felt like someone had wounded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# ignorant and lacked insight - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize how little he knew. AT: "very ignorant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# lacked insight - -"understood nothing" - -# you - -This "you" refers to God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/022.md b/psa/073/022.md new file mode 100644 index 0000000000..4dc1e91f7b --- /dev/null +++ b/psa/073/022.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ignorant and lacked insight + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize how little he knew. AT: "very ignorant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# lacked insight + +"understood nothing" + +# you + +This "you" refers to God. + diff --git a/psa/073/023.md b/psa/073/023.md index f14025cd0e..667aa05dee 100644 --- a/psa/073/023.md +++ b/psa/073/023.md @@ -6,12 +6,3 @@ The word "I" here represents Asaph. The word "you" here represents God. The person's "right hand" refers to the whole person. This shows an intimate relationship with God that offers stability and security. AT: "You hold me close" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# receive me to glory - -Possible meanings are 1) "put me where people will honor me" or 2) "honor me by taking me to where you are." See how "receive me" is translated in [Psalms 49:15](../049/014.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/024.md b/psa/073/024.md new file mode 100644 index 0000000000..f9a7f0294e --- /dev/null +++ b/psa/073/024.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# receive me to glory + +Possible meanings are 1) "put me where people will honor me" or 2) "honor me by taking me to where you are." See how "receive me" is translated in [Psalms 49:15](../049/015.md). + diff --git a/psa/073/025.md b/psa/073/025.md index 7b024f2491..2c2f2d7d37 100644 --- a/psa/073/025.md +++ b/psa/073/025.md @@ -6,14 +6,3 @@ You can translate this as a statement. AT: "There is no one for me in heaven but "among the gods" or "among the supernatural beings" -# My flesh and my heart - -These two phrases share similar meanings. Together they represent the whole person. AT: "My body and my mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/026.md b/psa/073/026.md new file mode 100644 index 0000000000..302900507d --- /dev/null +++ b/psa/073/026.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# My flesh and my heart + +These two phrases share similar meanings. Together they represent the whole person. AT: "My body and my mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/psa/073/027.md b/psa/073/027.md index a97615a7a2..97cded5390 100644 --- a/psa/073/027.md +++ b/psa/073/027.md @@ -6,14 +6,3 @@ Asaph continues to talk about God. Here the idea of staying far from God is compared to being unwilling to obey him. AT: "Those who do not want to obey you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# my refuge - -The writer speaks of Yahweh as if he were a place to which a person could flee for safety. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/073/028.md b/psa/073/028.md new file mode 100644 index 0000000000..898723e594 --- /dev/null +++ b/psa/073/028.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my refuge + +The writer speaks of Yahweh as if he were a place to which a person could flee for safety. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/074/001.md b/psa/074/001.md index 958979327f..f2c3a458a3 100644 --- a/psa/074/001.md +++ b/psa/074/001.md @@ -2,10 +2,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A maschil of Asaph - -"This is a maschil that Asaph wrote." - # A maschil This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md). @@ -22,25 +18,3 @@ This can be translated as a statement. AT: "We are the ones you have promised to Asaph speaks of the people of Israel as if they were sheep. AT: "against Israel, who are like the sheep whom you feed in your pasture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Call to mind - -"Pay attention to." God has not forgotten his people, but he does not seem to be thinking about them. - -# your own heritage - -"yours forever" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/002.md b/psa/074/002.md new file mode 100644 index 0000000000..f443ff9774 --- /dev/null +++ b/psa/074/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Call to mind + +"Pay attention to." God has not forgotten his people, but he does not seem to be thinking about them. + +# your own heritage + +"yours forever" + diff --git a/psa/074/003.md b/psa/074/003.md index 377727a19c..b24eb0c67c 100644 --- a/psa/074/003.md +++ b/psa/074/003.md @@ -6,17 +6,3 @@ These verses describe an actual event, a physical attack on the temple of Israel Asaph is addressing God, asking him to come look at the destruction. -# roared - -The adversaries were shouting loudly with a great cry of victory. - -# engravings - -This refers to carvings on wood, metal, or stone in the temple. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/004.md b/psa/074/004.md new file mode 100644 index 0000000000..7260b06bc0 --- /dev/null +++ b/psa/074/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# roared + +The adversaries were shouting loudly with a great cry of victory. + diff --git a/psa/074/005.md b/psa/074/005.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/074/006.md b/psa/074/006.md new file mode 100644 index 0000000000..da15a3c07f --- /dev/null +++ b/psa/074/006.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# engravings + +This refers to carvings on wood, metal, or stone in the temple. + diff --git a/psa/074/007.md b/psa/074/007.md index 8510f20b34..ad454bd0e3 100644 --- a/psa/074/007.md +++ b/psa/074/007.md @@ -4,14 +4,5 @@ Asaph continues to describe the destruction of the temple. # They ... they ... They ... They -Here "they" refers to the adversaries mentioned in [Psalms 74:4](./003.md). +Here "they" refers to the adversaries mentioned in [Psalms 74:4](./004.md). -# They said in their hearts - -This is an idiom. AT: "They said to themselves" or "They thought to themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/008.md b/psa/074/008.md new file mode 100644 index 0000000000..da8b1a06c6 --- /dev/null +++ b/psa/074/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They ... they ... They ... They + +Here "they" refers to the adversaries mentioned in [Psalms 74:4](./004.md). + +# They said in their hearts + +This is an idiom. AT: "They said to themselves" or "They thought to themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/074/009.md b/psa/074/009.md index 55ac6633b0..253c53e4d7 100644 --- a/psa/074/009.md +++ b/psa/074/009.md @@ -6,41 +6,3 @@ Asaph is addressing God about the destruction he sees. Possible meanings are 1) "We do not see any more miraculous signs from God" or 2) "All our sacred symbols are gone" or 3) the "signs" are the flags and symbols of an army representing the army itself. AT: "They have completely destroyed our army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# How long, God, will the enemy throw insults at you? - -This can be translated as a statement. AT: "God, the enemy has been throwing insults at you for too long!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will the enemy blaspheme your name forever? - -This can be translated as a statement. AT: "It seems as if you will never stop the enemy from blaspheming your name!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# blaspheme your name - -The word "name" is a metonym for God himself. AT: "say that you are bad" or "insult you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Why do you hold back your hand, your right hand? - -The psalmist speaks of God as if he had a physical body. This can be translated as a statement. AT: "Stop holding back your hand, your right hand!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# hold back your hand - -Here the word "hand" is a metonym for power. AT: "not show your power" or "not use your power to destroy your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# your right hand - -"your strongest hand" - -# Take your right hand from your garment - -The psalmist speaks of God as if he had a physical body. "Stop hiding your power and take action" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/010.md b/psa/074/010.md new file mode 100644 index 0000000000..d897ae0e8e --- /dev/null +++ b/psa/074/010.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# How long, God, will the enemy throw insults at you? + +This can be translated as a statement. AT: "God, the enemy has been throwing insults at you for too long!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will the enemy blaspheme your name forever? + +This can be translated as a statement. AT: "It seems as if you will never stop the enemy from blaspheming your name!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# blaspheme your name + +The word "name" is a metonym for God himself. AT: "say that you are bad" or "insult you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/074/011.md b/psa/074/011.md new file mode 100644 index 0000000000..10142f13f9 --- /dev/null +++ b/psa/074/011.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Why do you hold back your hand, your right hand? + +The psalmist speaks of God as if he had a physical body. This can be translated as a statement. AT: "Stop holding back your hand, your right hand!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# hold back your hand + +Here the word "hand" is a metonym for power. AT: "not show your power" or "not use your power to destroy your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# your right hand + +"your strongest hand" + +# Take your right hand from your garment + +The psalmist speaks of God as if he had a physical body. "Stop hiding your power and take action" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/psa/074/012.md b/psa/074/012.md index b29f583a0b..17a52c3234 100644 --- a/psa/074/012.md +++ b/psa/074/012.md @@ -10,24 +10,3 @@ Possible meanings are 1) Asaph is speaking as Israel's representative, "God has The abstract noun "salvation" can be translated with the verb "to save." Here Yahweh saving people is spoken of as if salvation were an object that he brings with him. AT: "saving people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You divided ... in the waters - -Asaph is probably speaking of the time God brought Israel out of Egypt, divided the Sea of Reeds, led Israel through it on dry land, then drowned Pharaoh's army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# You divided the sea by your strength - -Asaph is speaking of God as if God had a physical body. "You are so strong you were able to make dry land in the middle of the sea." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the sea - -"the great water" - -# you smashed the heads of the sea monsters in the waters - -Asaph is probably speaking of Pharaoh and his army as if they were sea monsters. If possible, translate these words literally. AT: "when you killed Pharaoh's army, it was as if you smashed the heads of sea monsters in the waters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/013.md b/psa/074/013.md new file mode 100644 index 0000000000..1897957e06 --- /dev/null +++ b/psa/074/013.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You divided ... in the waters + +Asaph is probably speaking of the time God brought Israel out of Egypt, divided the Sea of Reeds, led Israel through it on dry land, then drowned Pharaoh's army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# You divided the sea by your strength + +Asaph is speaking of God as if God had a physical body. "You are so strong you were able to make dry land in the middle of the sea." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the sea + +"the great water" + +# you smashed the heads of the sea monsters in the waters + +Asaph is probably speaking of Pharaoh and his army as if they were sea monsters. If possible, translate these words literally. AT: "when you killed Pharaoh's army, it was as if you smashed the heads of sea monsters in the waters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/074/014.md b/psa/074/014.md index ace5e31443..8e24acfcee 100644 --- a/psa/074/014.md +++ b/psa/074/014.md @@ -6,10 +6,3 @@ Asaph continues to speak of what God did long ago. He is probably speaking of wh Leviathan is a sea monster. It represents a cruel enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You broke open springs and streams - -Yahweh causing springs and streams to flow out of the ground as if he broke open the ground so that they could flow. AT: "You caused springs and streams to flow out of the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/015.md b/psa/074/015.md new file mode 100644 index 0000000000..af83dd40a5 --- /dev/null +++ b/psa/074/015.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You broke open springs and streams + +Yahweh causing springs and streams to flow out of the ground as if he broke open the ground so that they could flow. AT: "You caused springs and streams to flow out of the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/074/016.md b/psa/074/016.md index d98422eebe..da1281a305 100644 --- a/psa/074/016.md +++ b/psa/074/016.md @@ -2,6 +2,3 @@ Asaph continues to recount God's creative power. -# the borders of the earth - -"the boundaries of the land and the sea" \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/017.md b/psa/074/017.md new file mode 100644 index 0000000000..8fe387470e --- /dev/null +++ b/psa/074/017.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the borders of the earth + +"the boundaries of the land and the sea" + diff --git a/psa/074/018.md b/psa/074/018.md index be188858c6..b480c16e45 100644 --- a/psa/074/018.md +++ b/psa/074/018.md @@ -4,36 +4,9 @@ Asaph is pleading for God's help. # Call to mind -"Pay attention to." See how this is translated in [Psalms 74:2](./001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Pay attention to." See how this is translated in [Psalms 74:2](./002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the enemy hurled insults at you Asaph speaks of insulting words as if they were physical objects, like stones, which the enemy was throwing at Yahweh. AT: "the enemy insulted you many times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the life of your dove - -Asaph speaks of himself as if he were a dove, a defenseless bird. This phrase may also be a metaphor for the people of Israel. AT: "me, your dove" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# dove - -A small, defenseless bird often kept as a pet. - -# a wild animal - -This phrase may be a metaphor for the enemies of Israel. AT: "a savage enemy that is like a wild animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Do not forget forever the life of your oppressed people - -"Do not continue forever to do nothing to help your oppressed people." This can be stated in positive form. AT: "Come soon to help your oppressed people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/019.md b/psa/074/019.md new file mode 100644 index 0000000000..bc613fe25b --- /dev/null +++ b/psa/074/019.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the life of your dove + +Asaph speaks of himself as if he were a dove, a defenseless bird. This phrase may also be a metaphor for the people of Israel. AT: "me, your dove" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dove + +A small, defenseless bird often kept as a pet. + +# a wild animal + +This phrase may be a metaphor for the enemies of Israel. AT: "a savage enemy that is like a wild animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Do not forget forever the life of your oppressed people + +"Do not continue forever to do nothing to help your oppressed people." This can be stated in positive form. AT: "Come soon to help your oppressed people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/psa/074/020.md b/psa/074/020.md index 8e1038de9a..50475ab595 100644 --- a/psa/074/020.md +++ b/psa/074/020.md @@ -10,22 +10,3 @@ Asaph speaks of "regions" as if they were containers in which one could put "pla The word "dark" is probably a metaphor for a place where bad things happen or for the lands to which the Israelites had been sent in exile, but these words should be translated literally if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Do not let the oppressed be turned back in shame - -"Do not let wicked people defeat the oppressed and make them ashamed" - -# the oppressed - -These are people who are treated cruelly by powerful people. - -# the poor and oppressed - -The words "poor" and "oppressed" mean basically the same thing and emphasize that Yahweh saves many who need his help. See how these words are translated in [Psalms 35:10](../035/009.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/021.md b/psa/074/021.md new file mode 100644 index 0000000000..d0f277a768 --- /dev/null +++ b/psa/074/021.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do not let the oppressed be turned back in shame + +"Do not let wicked people defeat the oppressed and make them ashamed" + +# the oppressed + +These are people who are treated cruelly by powerful people. + +# the poor and oppressed + +The words "poor" and "oppressed" mean basically the same thing and emphasize that Yahweh saves many who need his help. See how these words are translated in [Psalms 35:10](../035/010.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/074/022.md b/psa/074/022.md index ab7ee6dc61..d672d2519a 100644 --- a/psa/074/022.md +++ b/psa/074/022.md @@ -6,21 +6,3 @@ "Pay attention to." God has not forgotten how fools insult him, but he does not seem to be thinking about it. See how this is translated in verse [Psalms 2](./001.md). -# the voice of your adversaries - -The word "voice" is a metonym for the words people use when they speak. AT: "what your adversaries are saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# or the uproar of those who continually defy you - -The psalmist speaks of the words of those who defy God as if they were the loud sound of animals or non-living objects like water or the wind. AT: "and pay attention to the loud and meaningless words of those who continually defy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# defy - -boldly oppose - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/074/023.md b/psa/074/023.md new file mode 100644 index 0000000000..f164c36ed7 --- /dev/null +++ b/psa/074/023.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the voice of your adversaries + +The word "voice" is a metonym for the words people use when they speak. AT: "what your adversaries are saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# or the uproar of those who continually defy you + +The psalmist speaks of the words of those who defy God as if they were the loud sound of animals or non-living objects like water or the wind. AT: "and pay attention to the loud and meaningless words of those who continually defy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# defy + +boldly oppose + diff --git a/psa/075/001.md b/psa/075/001.md index f9e5ef6e8c..ff04594b0d 100644 --- a/psa/075/001.md +++ b/psa/075/001.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - The people of God are speaking in 75:1, and God speaks in 75:2-3. # For the chief musician @@ -18,27 +15,3 @@ This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 57:1] "This is a psalm that Asaph wrote." See how this is translated in [Psalms Psalm 53](../053/001.md). -# all the inhabitants - -"all the people who live on it" - -# make steady the earth's pillars - -"keep the earth from being destroyed" or AT: "keep my people safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/075/002.md b/psa/075/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/075/003.md b/psa/075/003.md new file mode 100644 index 0000000000..af397bba17 --- /dev/null +++ b/psa/075/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the inhabitants + +"all the people who live on it" + +# make steady the earth's pillars + +"keep the earth from being destroyed" or AT: "keep my people safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/075/004.md b/psa/075/004.md index 45194aa38e..9a41108d4f 100644 --- a/psa/075/004.md +++ b/psa/075/004.md @@ -14,20 +14,3 @@ The speaker is speaking to many wicked people, so these forms are all plural. (S Asaph speaks of wicked people as if they were animals with horns on their heads, stretching their necks and holding their heads high to frighten other animals. AT: "Do not be confident" or "Do not boast about how strong you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Do not lift up your horn to the heights - -Asaph speaks of wicked people as if they were animals with horns on their heads, stretching their necks and holding their heads as high as they can to frighten other animals. AT: "Be especially sure not to boast that you are greater than God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# with an insolent neck - -Asaph speaks of wicked people who defy or challenge God as if they were animals with horns on their heads, stretching their necks and holding their heads high to frighten other animals. AT: "arrogantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# It is not from the east ... that lifting up comes - -Asaph speaks of the one who lifts up as if he were the action of lifting up. He also speaks of God giving strength and honor to a person as if God were physically lifting that person up. AT: "The one who will lift you up will not be someone who comes from the east" or "The one who will make you strong and have people honor you will not be someone who comes from the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/075/005.md b/psa/075/005.md new file mode 100644 index 0000000000..d238bcfd11 --- /dev/null +++ b/psa/075/005.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do not be arrogant ... Do not lift ... Do not lift up your ... do not speak + +The speaker is speaking to many wicked people, so these forms are all plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# Do not lift up your horn to the heights + +Asaph speaks of wicked people as if they were animals with horns on their heads, stretching their necks and holding their heads as high as they can to frighten other animals. AT: "Be especially sure not to boast that you are greater than God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# with an insolent neck + +Asaph speaks of wicked people who defy or challenge God as if they were animals with horns on their heads, stretching their necks and holding their heads high to frighten other animals. AT: "arrogantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/075/006.md b/psa/075/006.md new file mode 100644 index 0000000000..5f6ce020cc --- /dev/null +++ b/psa/075/006.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It is not from the east ... that lifting up comes + +Asaph speaks of the one who lifts up as if he were the action of lifting up. He also speaks of God giving strength and honor to a person as if God were physically lifting that person up. AT: "The one who will lift you up will not be someone who comes from the east" or "The one who will make you strong and have people honor you will not be someone who comes from the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/075/007.md b/psa/075/007.md index 4f3bb409fe..f58f76c7a7 100644 --- a/psa/075/007.md +++ b/psa/075/007.md @@ -6,30 +6,3 @@ Asaph speaks about God. The objects of the verbs can be stated clearly: "he brings some people down and he lifts other people up." The words "brings down" and "raises up" are metaphors for God making people powerful and taking away their power. AT: "he makes one man king in place of another man" or "he takes away one man's power and gives power to another man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# a cup of foaming wine ... mixed with spices - -When Yahweh punishes the people they will be like people who have drunk strong wine and become ill. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# foaming wine - -The foam is a metaphor for the power of the wine to make people drunk, AT: "strong wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# spices - -dried leaves or ground seeds - -# pours it out - -pours it from a large container into the cups that the people will drink from - -# drink it to the last drop - -"drink every drop of it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/075/008.md b/psa/075/008.md new file mode 100644 index 0000000000..208bbda516 --- /dev/null +++ b/psa/075/008.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# a cup of foaming wine ... mixed with spices + +When Yahweh punishes the people they will be like people who have drunk strong wine and become ill. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# foaming wine + +The foam is a metaphor for the power of the wine to make people drunk, AT: "strong wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# spices + +dried leaves or ground seeds + +# pours it out + +pours it from a large container into the cups that the people will drink from + +# drink it to the last drop + +"drink every drop of it" + diff --git a/psa/075/009.md b/psa/075/009.md index 5c3b98ca96..e69de29bb2 100644 --- a/psa/075/009.md +++ b/psa/075/009.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# He says - -God says - -# cut off all the horns of - -The horns of an animal are a metaphor for the power of a person. AT: "take away all power from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the horns of the righteous will be raised up - -The horns of an animal are a metaphor for the power of a person. This can be translated as a statement in active form. AT: "I will raise up the horns of the righteous" or "I will make the righteous powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/075/010.md b/psa/075/010.md new file mode 100644 index 0000000000..4d79db8a78 --- /dev/null +++ b/psa/075/010.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He says + +God says + +# cut off all the horns of + +The horns of an animal are a metaphor for the power of a person. AT: "take away all power from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the horns of the righteous will be raised up + +The horns of an animal are a metaphor for the power of a person. This can be translated as a statement in active form. AT: "I will raise up the horns of the righteous" or "I will make the righteous powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/076/001.md b/psa/076/001.md index b5b9696824..af4977ab97 100644 --- a/psa/076/001.md +++ b/psa/076/001.md @@ -22,29 +22,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing The words "his name" are a metonym for his reputation. AT: "the people of Israel consider him good and powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# his dwelling place - -"the place where he has chosen to live" - -# There he broke the arrows of the bow, the shield, the sword, and the other weapons of war - -These words are probably a metaphor for God causing the people of Judah to live in peace without being afraid of enemies making war on them, but the words should be translated literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in ([Psalms 3:1](../003/001.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/076/002.md b/psa/076/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e3161ab4d1 --- /dev/null +++ b/psa/076/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his dwelling place + +"the place where he has chosen to live" + diff --git a/psa/076/003.md b/psa/076/003.md new file mode 100644 index 0000000000..a492c04b29 --- /dev/null +++ b/psa/076/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# There he broke the arrows of the bow, the shield, the sword, and the other weapons of war + +These words are probably a metaphor for God causing the people of Judah to live in peace without being afraid of enemies making war on them, but the words should be translated literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/076/004.md b/psa/076/004.md index 7052e403fd..68cfa5f797 100644 --- a/psa/076/004.md +++ b/psa/076/004.md @@ -10,16 +10,3 @@ The second phrase strengthens the first phrase in that Yahweh's glory relates to The words "shine brightly" are a metaphor for being great. AT: "You show how extremely great you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The bravehearted were plundered - -This can be stated in active form. AT: "Your people killed the brave soldiers of their enemies and then took all their possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# fell asleep - -Here "fell asleep" is a euphemism for died. AT: "died" or "fell down dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/076/005.md b/psa/076/005.md new file mode 100644 index 0000000000..7ed1d45c86 --- /dev/null +++ b/psa/076/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The bravehearted were plundered + +This can be stated in active form. AT: "Your people killed the brave soldiers of their enemies and then took all their possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# fell asleep + +Here "fell asleep" is a euphemism for died. AT: "died" or "fell down dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/psa/076/006.md b/psa/076/006.md index 0cda4ebf7e..68568772f9 100644 --- a/psa/076/006.md +++ b/psa/076/006.md @@ -6,14 +6,3 @@ The abstract noun "rebuke" refers to saying something in an angry or critical wa This phrase is a polite way to say that they died. AT: "died" or "fell down dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# who can stand in your sight when you are angry? - -This can be translated as a statement. AT: "No one can stand in your sight when you are angry." or "You can destroy anyone at whom you are angry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/076/007.md b/psa/076/007.md new file mode 100644 index 0000000000..0f278c6cf5 --- /dev/null +++ b/psa/076/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who can stand in your sight when you are angry? + +This can be translated as a statement. AT: "No one can stand in your sight when you are angry." or "You can destroy anyone at whom you are angry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/076/008.md b/psa/076/008.md index c28a794776..876f5d3462 100644 --- a/psa/076/008.md +++ b/psa/076/008.md @@ -6,21 +6,3 @@ Here "the earth" is a metonym for the people living on the earth. AT: "the people of the earth were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# execute judgment - -"carry out judgment" or "punish wicked people" - -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in ([Psalms 3:1](../003/001.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/076/009.md b/psa/076/009.md new file mode 100644 index 0000000000..b11c93798d --- /dev/null +++ b/psa/076/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# execute judgment + +"carry out judgment" or "punish wicked people" + diff --git a/psa/076/010.md b/psa/076/010.md index 61b2eb1531..a58caaa707 100644 --- a/psa/076/010.md +++ b/psa/076/010.md @@ -10,9 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "people will praise you because you are angry at the wi Yahweh's anger is spoken of as something that he can tie around himself like a belt. AT: "you tie your remaining anger around you like a belt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/076/011.md b/psa/076/011.md index 7b11bb8dc0..8ef2bed77c 100644 --- a/psa/076/011.md +++ b/psa/076/011.md @@ -2,20 +2,3 @@ "Yahweh, whom they should fear" -# He cuts off the spirit of the princes - -The phrase "He cuts off the spirit" is an idiom that means He breaks the spirit or He humbles. AT: "He humbles the princes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he is feared by the kings of the earth - -This can be stated in active form. AT: "the kings of the earth fear him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/076/012.md b/psa/076/012.md new file mode 100644 index 0000000000..d439a8903d --- /dev/null +++ b/psa/076/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He cuts off the spirit of the princes + +The phrase "He cuts off the spirit" is an idiom that means He breaks the spirit or He humbles. AT: "He humbles the princes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he is feared by the kings of the earth + +This can be stated in active form. AT: "the kings of the earth fear him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/077/001.md b/psa/077/001.md index 012e097c70..5c60cfde8d 100644 --- a/psa/077/001.md +++ b/psa/077/001.md @@ -10,15 +10,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing One of David's chief musicians had this same name. This may refer to him. See how you translated this in [Psalms 39:1](../039/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# A psalm of Asaph - -"This is a psalm that Asaph wrote." See how this is translated in [Psalms 53:1](../053/001.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/002.md b/psa/077/002.md index 7c990956d0..ec44d9d573 100644 --- a/psa/077/002.md +++ b/psa/077/002.md @@ -6,22 +6,3 @@ The "soul" represents the person. This can be stated in active form. AT: "I would not allow anyone to try to comfort me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I thought of God as I groaned; I thought about him as I grew faint - -These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# as I grew faint - -"as my spirit grew faint" or "as my spirit was overwhelmed" - -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/003.md b/psa/077/003.md new file mode 100644 index 0000000000..b331156ac7 --- /dev/null +++ b/psa/077/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I thought of God as I groaned; I thought about him as I grew faint + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# as I grew faint + +"as my spirit grew faint" or "as my spirit was overwhelmed" + diff --git a/psa/077/004.md b/psa/077/004.md index 7e152c27e8..cb69523599 100644 --- a/psa/077/004.md +++ b/psa/077/004.md @@ -10,11 +10,3 @@ After speaking about God, Asaph speaks to God in verse 4 and then returns to spe Open eyes is a metonym for being unable to sleep. AT: "kept me from sleeping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the days of old, about times long past - -If necessary, "days of old" and "times long past" can be combined. AT: "about things that happened a very long time ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/005.md b/psa/077/005.md new file mode 100644 index 0000000000..2e9ac79ce6 --- /dev/null +++ b/psa/077/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the days of old, about times long past + +If necessary, "days of old" and "times long past" can be combined. AT: "about things that happened a very long time ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/077/006.md b/psa/077/006.md index 3991d5ea22..a369d16cf2 100644 --- a/psa/077/006.md +++ b/psa/077/006.md @@ -6,20 +6,3 @@ This is an idiom for remembering. AT: "I remembered" (See: [[rc://en/ta/man/tran Another possible meaning is "what was happening." -# Will the Lord reject me forever? Will he never again show me favor? - -These two phrases express feeling rejection from the Lord. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# show me favor - -"do things that show that he is pleased with me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/007.md b/psa/077/007.md new file mode 100644 index 0000000000..ca5863d22e --- /dev/null +++ b/psa/077/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Will the Lord reject me forever? Will he never again show me favor? + +These two phrases express feeling rejection from the Lord. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# show me favor + +"do things that show that he is pleased with me" + diff --git a/psa/077/008.md b/psa/077/008.md index 6996e84f95..828cfe6b25 100644 --- a/psa/077/008.md +++ b/psa/077/008.md @@ -6,18 +6,3 @@ Because Asaph was not sure of the answer to these questions, they are probably l Asaph speaks of Yahweh no longer acting faithfully to his covenant as if Yahweh's covenant faithfulness had gone away. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "Has he stopped being faithful to his covenant forever?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Had God forgotten to be gracious? Had his anger shut off his compassion? - -These are two expressions stating similar concept of God not showing compassion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# Had his anger shut off his compassion - -Asaph speaks of anger as if it were a person shutting a door to keep another person, compassion, from coming out, AT: "Had God stopped showing us compassion because he was angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/009.md b/psa/077/009.md new file mode 100644 index 0000000000..282d0a4021 --- /dev/null +++ b/psa/077/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Had God forgotten to be gracious? Had his anger shut off his compassion? + +These are two expressions stating similar concept of God not showing compassion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Had his anger shut off his compassion + +Asaph speaks of anger as if it were a person shutting a door to keep another person, compassion, from coming out, AT: "Had God stopped showing us compassion because he was angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/077/010.md b/psa/077/010.md index 183ba2a337..978adcf9fc 100644 --- a/psa/077/010.md +++ b/psa/077/010.md @@ -6,6 +6,3 @@ Possible meanings are 1) the psalmist was speaking to himself or 2) the psalmist The "right hand" is a metonym for power, authority or strength. AT: "the Most High no longer uses his power to help us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/011.md b/psa/077/011.md index 5d3834aee4..3de1cfd3d9 100644 --- a/psa/077/011.md +++ b/psa/077/011.md @@ -4,27 +4,9 @@ The writer begins to speak to Yahweh. # call to mind -"remember" See how this is translated in [Psalms 74:2](../074/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"remember" See how this is translated in [Psalms 74:2](../074/002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # your wonderful deeds of old "the wonderful things you did long ago" -# I will ponder all your deeds and will reflect on them. - -These two phrases express the concept of meditating on what Yahweh has done. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# ponder - -think deeply about - -# reflect on them - -"think of what they mean" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/012.md b/psa/077/012.md new file mode 100644 index 0000000000..4b2869d7bf --- /dev/null +++ b/psa/077/012.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will ponder all your deeds and will reflect on them. + +These two phrases express the concept of meditating on what Yahweh has done. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ponder + +think deeply about + +# reflect on them + +"think of what they mean" + diff --git a/psa/077/013.md b/psa/077/013.md index c4cbf5ad77..7574f2934e 100644 --- a/psa/077/013.md +++ b/psa/077/013.md @@ -6,32 +6,3 @@ The writer continues to speak to Yahweh. This can be translated as a statement. AT: "no god compares to our great God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# revealed your strength among the peoples - -The abstract noun "strength" can be translated with an adjective. AT: "shown people from many people groups how strong you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# gave your people victory ... the descendants - -"gave us, your people, victory ... us who are the descendants" - -# gave your people victory - -The abstract noun "victory" can be translated with an adjective. AT: "caused your people to be victorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the descendants of Jacob and Joseph - -This refers to the entire nation of Israel. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/014.md b/psa/077/014.md new file mode 100644 index 0000000000..595ffa5d4f --- /dev/null +++ b/psa/077/014.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# revealed your strength among the peoples + +The abstract noun "strength" can be translated with an adjective. AT: "shown people from many people groups how strong you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/077/015.md b/psa/077/015.md new file mode 100644 index 0000000000..56b7379e40 --- /dev/null +++ b/psa/077/015.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# gave your people victory ... the descendants + +"gave us, your people, victory ... us who are the descendants" + +# gave your people victory + +The abstract noun "victory" can be translated with an adjective. AT: "caused your people to be victorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the descendants of Jacob and Joseph + +This refers to the entire nation of Israel. + diff --git a/psa/077/016.md b/psa/077/016.md index f26c9746b7..105da0ee2a 100644 --- a/psa/077/016.md +++ b/psa/077/016.md @@ -10,21 +10,3 @@ Asaph speaks of the water as if it were a person who saw something that terrifie deepest waters -# The clouds poured down water - -Asaph speaks of the clouds as if they were people pouring water out of containers. AT: "Much rain fell" or "It rained very hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# your arrows flew about - -This is a metaphor that describes lightning as God's arrows. AT: "the lightning you made flashed like arrows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# flew - -Use your language's word for what an arrow does after someone shoots it. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/017.md b/psa/077/017.md new file mode 100644 index 0000000000..732b2e9123 --- /dev/null +++ b/psa/077/017.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The clouds poured down water + +Asaph speaks of the clouds as if they were people pouring water out of containers. AT: "Much rain fell" or "It rained very hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# your arrows flew about + +This is a metaphor that describes lightning as God's arrows. AT: "the lightning you made flashed like arrows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# flew + +Use your language's word for what an arrow does after someone shoots it. + diff --git a/psa/077/018.md b/psa/077/018.md index 95f31b34cf..6ccfab5ded 100644 --- a/psa/077/018.md +++ b/psa/077/018.md @@ -6,37 +6,3 @@ This is personification, referring to the thunder as the voice of God. AT: "voic This is an exaggeration to emphasize that the lightning lit up everything the writer could see. AT: "lightning lit up everything as far as you could see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Your path ... your way - -These two phrases have similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# your footprints - -Asaph is speaking of Yahweh as if Yahweh was a person with feet. While this is personification, it should be translated literally, if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# your footprints were not seen - -This can be stated in active form. AT: "no one saw your footprints" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# You led your people like a flock - -This simile compares God's people to a flock of animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# by the hand of - -The phrase "by the hand of" here means "by the action of" or "through the action of." - -# hand - -Here "hand" is synechdoche for the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/077/019.md b/psa/077/019.md new file mode 100644 index 0000000000..3fb0376172 --- /dev/null +++ b/psa/077/019.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your path ... your way + +These two phrases have similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# your footprints + +Asaph is speaking of Yahweh as if Yahweh was a person with feet. While this is personification, it should be translated literally, if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# your footprints were not seen + +This can be stated in active form. AT: "no one saw your footprints" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/077/020.md b/psa/077/020.md new file mode 100644 index 0000000000..c2942b9a71 --- /dev/null +++ b/psa/077/020.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You led your people like a flock + +This simile compares God's people to a flock of animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# by the hand of + +The phrase "by the hand of" here means "by the action of" or "through the action of." + +# hand + +Here "hand" is synechdoche for the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/078/001.md b/psa/078/001.md index d38a62216c..3d3c254ebf 100644 --- a/psa/078/001.md +++ b/psa/078/001.md @@ -2,10 +2,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A maschil of Asaph - -"This is a maschil that Asaph wrote." See how "a psalm of Asaph" is translated in [Psalms 50:1](../050/001.md). - # A maschil This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md). @@ -18,20 +14,3 @@ The noun "teaching" can be translated with a verb. AT: "Hear what I teach" or "H The word "mouth" represents the person. AT: "my words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# open my mouth in parables - -The idiom "open my mouth" means to speak. AT: "speak in parables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# sing about - -"tell." See how "pours out" is translated in [Psalms 19:2](../019/001.md). - -# hidden things - -If your language has a word for sayings that are purposely difficult to understand, you might use it here. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/002.md b/psa/078/002.md new file mode 100644 index 0000000000..36348b26fe --- /dev/null +++ b/psa/078/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# open my mouth in parables + +The idiom "open my mouth" means to speak. AT: "speak in parables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# sing about + +"tell." See how "pours out" is translated in [Psalms 19:2](../019/002.md). + +# hidden things + +If your language has a word for sayings that are purposely difficult to understand, you might use it here. + diff --git a/psa/078/003.md b/psa/078/003.md index d54f234fd5..7e1925e03b 100644 --- a/psa/078/003.md +++ b/psa/078/003.md @@ -2,21 +2,3 @@ Verse 3 continues the sentence begun in verse 2. -# We will not keep them from their descendants - -This can be written in positive form. AT: "We will certainly tell our descendants about them" - -# the praiseworthy deeds of Yahweh - -"the things we praise Yahweh for" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/004.md b/psa/078/004.md new file mode 100644 index 0000000000..21ead57758 --- /dev/null +++ b/psa/078/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# We will not keep them from their descendants + +This can be written in positive form. AT: "We will certainly tell our descendants about them" + +# the praiseworthy deeds of Yahweh + +"the things we praise Yahweh for" + diff --git a/psa/078/005.md b/psa/078/005.md index 1af022562a..709a927b09 100644 --- a/psa/078/005.md +++ b/psa/078/005.md @@ -6,14 +6,3 @@ Other possible meanings are "testimonies" or "laws." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/006.md b/psa/078/006.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/078/007.md b/psa/078/007.md index e3a61d8957..7c4584b6d8 100644 --- a/psa/078/007.md +++ b/psa/078/007.md @@ -2,13 +2,3 @@ The writer speaks of the "children" of [Psalms 78:5-6](./005.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/008.md b/psa/078/008.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/078/009.md b/psa/078/009.md index bce1212f5c..d9ef908bf2 100644 --- a/psa/078/009.md +++ b/psa/078/009.md @@ -10,11 +10,3 @@ This is possibly a metaphor for not keeping the covenant (verse 10), but it is b The soldiers probably also had arrows. AT: "had bows and arrows for weapons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/010.md b/psa/078/010.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/078/011.md b/psa/078/011.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/078/012.md b/psa/078/012.md index 5d2b18c8d4..c20170e1b1 100644 --- a/psa/078/012.md +++ b/psa/078/012.md @@ -2,10 +2,3 @@ This refers to the area around the city of Zoan, which was in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/013.md b/psa/078/013.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/078/014.md b/psa/078/014.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/078/015.md b/psa/078/015.md index 9249acbb86..54d1a2790f 100644 --- a/psa/078/015.md +++ b/psa/078/015.md @@ -6,10 +6,3 @@ This is probably hyperbole. AT: "more water than they could possibly drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# streams - -small rivers - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/016.md b/psa/078/016.md new file mode 100644 index 0000000000..27e3d6dcf9 --- /dev/null +++ b/psa/078/016.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# streams + +small rivers + diff --git a/psa/078/017.md b/psa/078/017.md index e606249d2b..e69de29bb2 100644 --- a/psa/078/017.md +++ b/psa/078/017.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# They challenged God - -They wanted God to prove that he could do what he said he would do before they would believe him. - -# in their hearts - -"with their whole hearts" - -# to satisfy their appetites - -"so they could eat as much as they desired" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/018.md b/psa/078/018.md new file mode 100644 index 0000000000..56137c3fd1 --- /dev/null +++ b/psa/078/018.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They challenged God + +They wanted God to prove that he could do what he said he would do before they would believe him. + +# in their hearts + +"with their whole hearts" + +# to satisfy their appetites + +"so they could eat as much as they desired" + diff --git a/psa/078/019.md b/psa/078/019.md index a2b1bf9ed4..fed2bbc878 100644 --- a/psa/078/019.md +++ b/psa/078/019.md @@ -10,20 +10,3 @@ This can be translated as a statement. AT: "We do not believe that God can reall The idiom "lay out a table" means to prepare a table for a meal. Here the word "table" is a metonym for the food on the table. AT: "provide us with food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# waters gushed out - -much water came out quickly - -# But can he give bread also? Will he provide meat for his people? - -The people are laughing at God to insult him with these questions. AT: "But we will not believe that he can give us bread also or provide meat for his people until we see him do it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# bread ... meat - -food from plants or food from animals. Though this is a merism for all kinds of food, it is best to translate it literally if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/020.md b/psa/078/020.md new file mode 100644 index 0000000000..921f3c8776 --- /dev/null +++ b/psa/078/020.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# waters gushed out + +much water came out quickly + +# But can he give bread also? Will he provide meat for his people? + +The people are laughing at God to insult him with these questions. AT: "But we will not believe that he can give us bread also or provide meat for his people until we see him do it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# bread ... meat + +food from plants or food from animals. Though this is a merism for all kinds of food, it is best to translate it literally if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/078/021.md b/psa/078/021.md index 1b836fae00..e7f60891da 100644 --- a/psa/078/021.md +++ b/psa/078/021.md @@ -10,17 +10,3 @@ This refers to the nation of Israel The writer speaks of Yahweh punishing Israel when he was angry as if his anger were a person who attacked Israel. AT: "because he was angry, he attacked Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# did not trust in his salvation - -"did not trust him to save them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/022.md b/psa/078/022.md new file mode 100644 index 0000000000..35a1746a66 --- /dev/null +++ b/psa/078/022.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# did not trust in his salvation + +"did not trust him to save them" + diff --git a/psa/078/023.md b/psa/078/023.md index dc6f5c602c..4caa4962ac 100644 --- a/psa/078/023.md +++ b/psa/078/023.md @@ -10,28 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "sky" or 2) "clouds." Asaph speaks of the sky as if it were a storeroom with doors. AT: "opened the sky as if it were a storeroom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven - -These two lines speak of the same event. - -# He rained down manna - -"He caused manna to fall from the sky like rain" - -# the bread of angels - -This refers to the manna that God provided for the people. The word "bread" represents food in general. AT: "the same kind of food that angels eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# food in abundance - -The abstract noun "abundance" can be translated with an adjective. AT: "abundant food" or "a large amount of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/024.md b/psa/078/024.md new file mode 100644 index 0000000000..0a2ea8477c --- /dev/null +++ b/psa/078/024.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven + +These two lines speak of the same event. + +# He rained down manna + +"He caused manna to fall from the sky like rain" + diff --git a/psa/078/025.md b/psa/078/025.md new file mode 100644 index 0000000000..6f93da46f2 --- /dev/null +++ b/psa/078/025.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the bread of angels + +This refers to the manna that God provided for the people. The word "bread" represents food in general. AT: "the same kind of food that angels eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# food in abundance + +The abstract noun "abundance" can be translated with an adjective. AT: "abundant food" or "a large amount of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/078/026.md b/psa/078/026.md index 31bd536099..2546da519c 100644 --- a/psa/078/026.md +++ b/psa/078/026.md @@ -2,19 +2,3 @@ "God caused" -# He rained down meat on them like dust - -The writer speaks of Yahweh causing birds to fall from the sky as if the birds were rain that Yahweh caused to fall. He compares the large amount of birds to dust. AT: "He caused meat to fall from the sky like rain, and there was so much of it that it covered the ground like dust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# meat - -birds - -# as numerous as the sands of the sea - -No one can count the grains of sand. There were more birds than anyone could count, but this is an exaggeration: there were probably not literally the same number of birds as grains of sand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/027.md b/psa/078/027.md new file mode 100644 index 0000000000..70c9320986 --- /dev/null +++ b/psa/078/027.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He rained down meat on them like dust + +The writer speaks of Yahweh causing birds to fall from the sky as if the birds were rain that Yahweh caused to fall. He compares the large amount of birds to dust. AT: "He caused meat to fall from the sky like rain, and there was so much of it that it covered the ground like dust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# meat + +birds + +# as numerous as the sands of the sea + +No one can count the grains of sand. There were more birds than anyone could count, but this is an exaggeration: there were probably not literally the same number of birds as grains of sand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/psa/078/028.md b/psa/078/028.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/078/029.md b/psa/078/029.md index 1a5df7982d..ee965d6dea 100644 --- a/psa/078/029.md +++ b/psa/078/029.md @@ -1,3 +1,4 @@ # craved -strongly desired \ No newline at end of file +strongly desired + diff --git a/psa/078/030.md b/psa/078/030.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/078/031.md b/psa/078/031.md index 3edd8b3439..b334159383 100644 --- a/psa/078/031.md +++ b/psa/078/031.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Then -while the food was still in their mouths ([Psalms 78:31](./029.md)) +while the food was still in their mouths ([Psalms 78:31](./031.md)) # God's anger attacked them @@ -10,15 +10,3 @@ while the food was still in their mouths ([Psalms 78:31](./029.md)) This is a euphemism that means he caused them to die. AT: "killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# did not believe his wonderful deeds - -The word "deeds" is a metonym for God, who did the deeds. What they did not believe can be stated clearly. AT: "did not believe that he would take care of them even though he had done such wonderful deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/032.md b/psa/078/032.md new file mode 100644 index 0000000000..e10001022e --- /dev/null +++ b/psa/078/032.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# did not believe his wonderful deeds + +The word "deeds" is a metonym for God, who did the deeds. What they did not believe can be stated clearly. AT: "did not believe that he would take care of them even though he had done such wonderful deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/078/033.md b/psa/078/033.md index efd2c04d68..fde7a37e20 100644 --- a/psa/078/033.md +++ b/psa/078/033.md @@ -10,23 +10,3 @@ Here the word "days" refers to a lifetime. The idiom "to cut short ... days" mea Asaph speaks of years as if they were containers. AT: "year after year they were afraid all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to seek him - -to ask him what they needed to do so he would protect them (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# afflicted them, they would ... they would return and look - -These are different people from those whose days God "cut short." When some of them died, others would "start to seek" God. - -# would return - -"would repent" or "would be truly sorry for their sins" - -# look earnestly - -"look urgently" or "look as best they could" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/034.md b/psa/078/034.md new file mode 100644 index 0000000000..54d5e0e600 --- /dev/null +++ b/psa/078/034.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# to seek him + +to ask him what they needed to do so he would protect them (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# afflicted them, they would ... they would return and look + +These are different people from those whose days God "cut short." When some of them died, others would "start to seek" God. + +# would return + +"would repent" or "would be truly sorry for their sins" + +# look earnestly + +"look urgently" or "look as best they could" + diff --git a/psa/078/035.md b/psa/078/035.md index eddd51c39d..c6fa3324a0 100644 --- a/psa/078/035.md +++ b/psa/078/035.md @@ -14,24 +14,3 @@ The writer speaks about God as if he were a hill or mountain where people could "the one who rescued them" -# flatter him - -"tell him he was wonderful when they did not believe it" - -# with their mouth - -The word "mouth" is a metonym for the words they spoke using their mouths. AT: "by saying what they said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# their hearts were not firmly fixed on him - -Here "hearts" is a metonym for their thoughts. To be loyal to him is spoken of as being solidly attached to him. AT: "their thoughts were not focused on him" or "they were not loyal to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/036.md b/psa/078/036.md new file mode 100644 index 0000000000..0dbcb72a4d --- /dev/null +++ b/psa/078/036.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# flatter him + +"tell him he was wonderful when they did not believe it" + +# with their mouth + +The word "mouth" is a metonym for the words they spoke using their mouths. AT: "by saying what they said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/078/037.md b/psa/078/037.md new file mode 100644 index 0000000000..6a48862859 --- /dev/null +++ b/psa/078/037.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their hearts were not firmly fixed on him + +Here "hearts" is a metonym for their thoughts. To be loyal to him is spoken of as being solidly attached to him. AT: "their thoughts were not focused on him" or "they were not loyal to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/078/038.md b/psa/078/038.md index 302999368a..9c27ddbf5c 100644 --- a/psa/078/038.md +++ b/psa/078/038.md @@ -10,9 +10,3 @@ Asaph speaks of God's anger as if it were an angry person whom God held onto to Asaph speaks of God's wrath as if it were a sleeping person whom God allowed to sleep and did not awaken. AT: "did not allow himself to become fully angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/039.md b/psa/078/039.md index 43ea1d6827..b55755bfe8 100644 --- a/psa/078/039.md +++ b/psa/078/039.md @@ -6,19 +6,3 @@ The word "flesh," which is weak and then dies, is a metonym for human weakness and death. AT: "the Israelites were weak and would someday die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the barren regions - -"places where nothing grows" - -# they challenged God - -They wanted God to prove that he could do what he said he would do before they would believe him. See how you translated this in [Psalms 78:18](./017.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/040.md b/psa/078/040.md new file mode 100644 index 0000000000..43439dcc0c --- /dev/null +++ b/psa/078/040.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the barren regions + +"places where nothing grows" + diff --git a/psa/078/041.md b/psa/078/041.md new file mode 100644 index 0000000000..cd4a7399d8 --- /dev/null +++ b/psa/078/041.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they challenged God + +They wanted God to prove that he could do what he said he would do before they would believe him. See how you translated this in [Psalms 78:18](./018.md). + diff --git a/psa/078/042.md b/psa/078/042.md index 5a0dc2143b..16daac19f8 100644 --- a/psa/078/042.md +++ b/psa/078/042.md @@ -2,14 +2,3 @@ The writer speaks of how God had rescued the Israelites. -# Zoan - -a city in Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/043.md b/psa/078/043.md new file mode 100644 index 0000000000..ef0ba5c88b --- /dev/null +++ b/psa/078/043.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zoan + +a city in Egypt (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/psa/078/044.md b/psa/078/044.md index efa4d5b612..d2bcf11a4d 100644 --- a/psa/078/044.md +++ b/psa/078/044.md @@ -2,37 +2,3 @@ The writer describes what God did. -# swarms of flies - -so many flies that it looked like a cloud - -# that devoured them - -The flies made the Egyptians almost as unhappy as they would have if they had eaten the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust - -"allowed the grasshoppers to eat all their crops and allowed the locusts to eat everything they had worked hard to produce" - -# overran their land - -"went everywhere in their land" - -# grasshopper - -a plant-eating insect with long legs used for jumping - -# He gave their crops to the grasshopper - -Asaph speaks of the crops as a gift that God gave to the grasshoppers. AT: "He allowed the grasshopper to eat their crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their labor to the locust - -"he gave their labor to the locust." Asaph speaks of the people's labor as if it were a gift that God gave to the grasshoppers. The word "labor" is a metonym for the crops that their labor had produced. AT: "he allowed the locusts to eat the crops they had worked so hard to produce" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/045.md b/psa/078/045.md new file mode 100644 index 0000000000..7aec81db92 --- /dev/null +++ b/psa/078/045.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# swarms of flies + +so many flies that it looked like a cloud + +# that devoured them + +The flies made the Egyptians almost as unhappy as they would have if they had eaten the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# overran their land + +"went everywhere in their land" + diff --git a/psa/078/046.md b/psa/078/046.md new file mode 100644 index 0000000000..1daa9caeeb --- /dev/null +++ b/psa/078/046.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust + +"allowed the grasshoppers to eat all their crops and allowed the locusts to eat everything they had worked hard to produce" + +# grasshopper + +a plant-eating insect with long legs used for jumping + +# He gave their crops to the grasshopper + +Asaph speaks of the crops as a gift that God gave to the grasshoppers. AT: "He allowed the grasshopper to eat their crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their labor to the locust + +"he gave their labor to the locust." Asaph speaks of the people's labor as if it were a gift that God gave to the grasshoppers. The word "labor" is a metonym for the crops that their labor had produced. AT: "he allowed the locusts to eat the crops they had worked so hard to produce" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/078/047.md b/psa/078/047.md index 9e33e2a263..5a69caee40 100644 --- a/psa/078/047.md +++ b/psa/078/047.md @@ -6,40 +6,3 @@ The writer continues to describe what God did to the Egyptians. a tree that gives fruit -# lightning bolts - -lightning that makes loud thunder - -# He rained hail - -"He brought hail" or "He caused hail to fall" - -# The fierceness of his anger lashed out against them - -Asaph speaks of God's fierceness as if it were a person who could attack another person. AT: "He was angry with them, so he suddenly and fiercely attacked them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# The fierceness of his anger - -"His fierce anger" - -# lashed out against them - -"attacked them when they were not expecting anything to happen" - -# He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster - -Asaph speaks of wrath, fury, and trouble as though they are people God can send to do his work for him. AT: "He was so angry that he wanted to harm the Egyptians, so he made trouble for them and brought them to disaster" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# fury - -anger that makes someone want to harm others - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/048.md b/psa/078/048.md new file mode 100644 index 0000000000..f7ff8b5694 --- /dev/null +++ b/psa/078/048.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lightning bolts + +lightning that makes loud thunder + +# He rained hail + +"He brought hail" or "He caused hail to fall" + diff --git a/psa/078/049.md b/psa/078/049.md new file mode 100644 index 0000000000..5ebfbc2b47 --- /dev/null +++ b/psa/078/049.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The fierceness of his anger lashed out against them + +Asaph speaks of God's fierceness as if it were a person who could attack another person. AT: "He was angry with them, so he suddenly and fiercely attacked them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# The fierceness of his anger + +"His fierce anger" + +# lashed out against them + +"attacked them when they were not expecting anything to happen" + +# He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster + +Asaph speaks of wrath, fury, and trouble as though they are people God can send to do his work for him. AT: "He was so angry that he wanted to harm the Egyptians, so he made trouble for them and brought them to disaster" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# fury + +anger that makes someone want to harm others + diff --git a/psa/078/050.md b/psa/078/050.md index dd2162cf94..12b315b11b 100644 --- a/psa/078/050.md +++ b/psa/078/050.md @@ -14,19 +14,3 @@ The psalmist speaks of anger as if it were a person who could walk Yahweh gettin Asaph speaks of the plague as if it were a person who was going to harm the Egyptians. AT: "he made them all very ill with the plague" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# the firstborn of their strength - -This phrase refers to the firstborn males of each family. AT: "the firstborn males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# in the tents of Ham - -Here the word "tents" is a metonym for families. The word "Ham" refers to Egypt by the name of their ancestor. AT: "among the families of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/051.md b/psa/078/051.md new file mode 100644 index 0000000000..b00103255d --- /dev/null +++ b/psa/078/051.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the firstborn of their strength + +This phrase refers to the firstborn males of each family. AT: "the firstborn males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# in the tents of Ham + +Here the word "tents" is a metonym for families. The word "Ham" refers to Egypt by the name of their ancestor. AT: "among the families of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/078/052.md b/psa/078/052.md index bfe05696b8..32b051775e 100644 --- a/psa/078/052.md +++ b/psa/078/052.md @@ -6,12 +6,3 @@ The writer continues to describe what God did for the people of Israel. The writer speaks about the Israelites as if they were sheep. This means God cared for and protected the people like a shepherd does his sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# overwhelmed - -completely covered - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/053.md b/psa/078/053.md new file mode 100644 index 0000000000..dab826ea66 --- /dev/null +++ b/psa/078/053.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# overwhelmed + +completely covered + diff --git a/psa/078/054.md b/psa/078/054.md index eb10cbc340..354b8f86e3 100644 --- a/psa/078/054.md +++ b/psa/078/054.md @@ -6,22 +6,3 @@ The writer continues to describe what God did for the people of Israel. The words "right hand" are a metonym for power. AT: "he won for himself using his own power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# assigned them their inheritance - -Possible meanings are 1) God assigned the Israelites their inheritance in the land in which the other nations had once lived or 2) God assigned to the nations he had driven out an inheritance somewhere else. "gave them land that would always be theirs" - -# in their tents - -Possible meanings are 1) he settled Israel in their own tents in the land or 2) he settled Israel in the tents from which he had driven the other nations. Most of these "tents" were actually houses, both when the other nations lived in them and when the Israelites lived in them. AT: "in their homes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/055.md b/psa/078/055.md new file mode 100644 index 0000000000..90722d401f --- /dev/null +++ b/psa/078/055.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# assigned them their inheritance + +Possible meanings are 1) God assigned the Israelites their inheritance in the land in which the other nations had once lived or 2) God assigned to the nations he had driven out an inheritance somewhere else. "gave them land that would always be theirs" + +# in their tents + +Possible meanings are 1) he settled Israel in their own tents in the land or 2) he settled Israel in the tents from which he had driven the other nations. Most of these "tents" were actually houses, both when the other nations lived in them and when the Israelites lived in them. AT: "in their homes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/078/056.md b/psa/078/056.md index f0b116a796..8a0a29f822 100644 --- a/psa/078/056.md +++ b/psa/078/056.md @@ -8,20 +8,9 @@ These words mean almost the same thing. The writer uses them both to emphasize t # challenged -They wanted God to prove that he could do what he said he would do before they would believe him. See how you translated this idea in [Psalms 78:18](./017.md). +They wanted God to prove that he could do what he said he would do before they would believe him. See how you translated this idea in [Psalms 78:18](./018.md). # defied refused to obey -# were unfaithful and acted treacherously - -These words mean almost the same thing. The writer uses them both to emphasize that the Israelites did not do for God what they had said they would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/057.md b/psa/078/057.md new file mode 100644 index 0000000000..31891d1591 --- /dev/null +++ b/psa/078/057.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# were unfaithful and acted treacherously + +These words mean almost the same thing. The writer uses them both to emphasize that the Israelites did not do for God what they had said they would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/078/058.md b/psa/078/058.md index 0ff4726c7f..22f4b39a73 100644 --- a/psa/078/058.md +++ b/psa/078/058.md @@ -6,10 +6,3 @@ The writer continues to describe what God did for the people of Israel. These two phrases are in parallel and have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/059.md b/psa/078/059.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/078/060.md b/psa/078/060.md index 650041ca6f..720c60b5c9 100644 --- a/psa/078/060.md +++ b/psa/078/060.md @@ -2,15 +2,3 @@ The writer continues to describe what God did for the people of Israel. -# He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand - -Asaph speaks of God's strength and glory as if they were physical objects that people could capture and hold. The words "strength" and "glory" are probably mentonyms for the ark of the covenant. The word "hand" is a metonym for the enemy's power. This can be stated in active form. AT: "He allowed his enemies to capture the glorious ark of his covenant; he simply gave it to them so they could do whatever they wanted with it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/061.md b/psa/078/061.md new file mode 100644 index 0000000000..40508c732a --- /dev/null +++ b/psa/078/061.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand + +Asaph speaks of God's strength and glory as if they were physical objects that people could capture and hold. The words "strength" and "glory" are probably mentonyms for the ark of the covenant. The word "hand" is a metonym for the enemy's power. This can be stated in active form. AT: "He allowed his enemies to capture the glorious ark of his covenant; he simply gave it to them so they could do whatever they wanted with it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/078/062.md b/psa/078/062.md index 16c4fadb21..d688bdd407 100644 --- a/psa/078/062.md +++ b/psa/078/062.md @@ -10,21 +10,3 @@ Asaph speaks of God's people as if they were a small object God would give as a "he was angry with the people he had said would be his forever" -# Fire devoured their young men - -Possible meanings are 1) "The enemy used fire to kill all their young men" or 2) "Their young men died quickly in battle like a fire burns dry grass." Do not communicate that these people used guns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# devoured - -To "devour" is to eat everything very quickly. - -# wedding - -the celebration when people marry - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/063.md b/psa/078/063.md new file mode 100644 index 0000000000..79462ebf3e --- /dev/null +++ b/psa/078/063.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Fire devoured their young men + +Possible meanings are 1) "The enemy used fire to kill all their young men" or 2) "Their young men died quickly in battle like a fire burns dry grass." Do not communicate that these people used guns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# devoured + +To "devour" is to eat everything very quickly. + +# wedding + +the celebration when people marry + diff --git a/psa/078/064.md b/psa/078/064.md index 000a54d30d..e09a60b251 100644 --- a/psa/078/064.md +++ b/psa/078/064.md @@ -10,21 +10,3 @@ Possible meanings are 1) someone forced the widows not to weep or 2) so many pri women whose husbands have died -# the Lord awakened as one from sleep - -The Lord not acting for a period of time is spoken of as if he were asleep, and his beginning to act is spoken of as if he awakened. AT: "the Lord began to act as if he had awakened from sleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# like a warrior who shouts because of wine - -Possible meanings are 1) like a warrior who had drunk too much wine and has become angry because he was awakened and so wants to fight or 2) like a warrior who drank much wine but is now able to think and fight well because he has slept. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/065.md b/psa/078/065.md new file mode 100644 index 0000000000..b3a629dcd0 --- /dev/null +++ b/psa/078/065.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the Lord awakened as one from sleep + +The Lord not acting for a period of time is spoken of as if he were asleep, and his beginning to act is spoken of as if he awakened. AT: "the Lord began to act as if he had awakened from sleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# like a warrior who shouts because of wine + +Possible meanings are 1) like a warrior who had drunk too much wine and has become angry because he was awakened and so wants to fight or 2) like a warrior who drank much wine but is now able to think and fight well because he has slept. + diff --git a/psa/078/066.md b/psa/078/066.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/078/067.md b/psa/078/067.md index 43c0e6826f..248845db15 100644 --- a/psa/078/067.md +++ b/psa/078/067.md @@ -10,29 +10,3 @@ Here the word "tent" is a metonym for a family. In this phrase it refers to the Ephraim was Joseph's son. -# Judah ... Mount Zion - -Mount Zion was in the land where the tribe of Judah lived. - -# He built his sanctuary like the heavens - -Possible meanings for this simile are 1) Yahweh has made his sanctuary as high as the heavens. AT: "He built his sanctuary high, like the heavens" or 2) Yahweh has made his sanctuary as permanent as the heavens. AT: "He built his sanctuary to last permanently, like the heavens last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# like the earth - -The verb may be supplied from the previous line. The writer compares the permanence of Yahweh's sanctuary to the permanence of the earth. AT: "He built his sanctuary to last permanently, like the earth lasts permanently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/068.md b/psa/078/068.md new file mode 100644 index 0000000000..e0c32ffe9d --- /dev/null +++ b/psa/078/068.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Judah ... Mount Zion + +Mount Zion was in the land where the tribe of Judah lived. + diff --git a/psa/078/069.md b/psa/078/069.md new file mode 100644 index 0000000000..942dfb6868 --- /dev/null +++ b/psa/078/069.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He built his sanctuary like the heavens + +Possible meanings for this simile are 1) Yahweh has made his sanctuary as high as the heavens. AT: "He built his sanctuary high, like the heavens" or 2) Yahweh has made his sanctuary as permanent as the heavens. AT: "He built his sanctuary to last permanently, like the heavens last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# like the earth + +The verb may be supplied from the previous line. The writer compares the permanence of Yahweh's sanctuary to the permanence of the earth. AT: "He built his sanctuary to last permanently, like the earth lasts permanently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/078/070.md b/psa/078/070.md index 099f316b4c..56e05a00ab 100644 --- a/psa/078/070.md +++ b/psa/078/070.md @@ -10,26 +10,3 @@ The writer continues to describe what God did spaces with walls around them where sheep are kept safe -# to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage - -The word "shepherd" is a metaphor for one who leads and protects other people. AT: "to lead and protect the descendants of Jacob, his people, and of Israel, his heritage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his heritage - -"the ones he had chosen to be his forever" See how this is translated in [Psalms 78:62](./062.md). - -# David shepherded them - -The word "shepherded" is a metaphor for leading and protecting. AT: "David led them and protected them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/078/071.md b/psa/078/071.md new file mode 100644 index 0000000000..d4e732c078 --- /dev/null +++ b/psa/078/071.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage + +The word "shepherd" is a metaphor for one who leads and protects other people. AT: "to lead and protect the descendants of Jacob, his people, and of Israel, his heritage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his heritage + +"the ones he had chosen to be his forever" See how this is translated in [Psalms 78:62](./062.md). + diff --git a/psa/078/072.md b/psa/078/072.md new file mode 100644 index 0000000000..05ace4b948 --- /dev/null +++ b/psa/078/072.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# David shepherded them + +The word "shepherded" is a metaphor for leading and protecting. AT: "David led them and protected them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/079/001.md b/psa/079/001.md index 70789f1ea5..08f90ba9c1 100644 --- a/psa/079/001.md +++ b/psa/079/001.md @@ -2,33 +2,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of Asaph - -"This is a psalm that Asaph wrote." See how this is translated in [Psalms 50:1](../050/001.md). - # your inheritance "the land that was to be yours forever" See how this is translated in [Psalms 68:9](../068/009.md). -# They have shed their blood like water - -The word "blood" is a metonym for innocent life. To shed blood is to kill innocent people. Most people saw water every day, so for blood to be as common as water, many innocent people would have to die. AT: "They have killed so many innocent people that the blood is everywhere, like water after it rains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/079/002.md b/psa/079/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/079/003.md b/psa/079/003.md new file mode 100644 index 0000000000..71e000e817 --- /dev/null +++ b/psa/079/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They have shed their blood like water + +The word "blood" is a metonym for innocent life. To shed blood is to kill innocent people. Most people saw water every day, so for blood to be as common as water, many innocent people would have to die. AT: "They have killed so many innocent people that the blood is everywhere, like water after it rains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/079/004.md b/psa/079/004.md index deb2e90296..60789f2cfa 100644 --- a/psa/079/004.md +++ b/psa/079/004.md @@ -10,25 +10,3 @@ The pronoun "We" refers to God's people. strong laughter to shame a person -# How long will your jealous anger burn like fire? - -This can be translated as a statement. AT: "It seems as though your jealous anger will never stop burning like fire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# will your jealous anger burn - -The abstract noun "anger" can be stated as "angry." AT: "will you be jealous and angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# burn like fire - -This simile compares the expression of God's anger to a fire that destroys things. AT: "destroy us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/079/005.md b/psa/079/005.md new file mode 100644 index 0000000000..a30c4abb47 --- /dev/null +++ b/psa/079/005.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# How long will your jealous anger burn like fire? + +This can be translated as a statement. AT: "It seems as though your jealous anger will never stop burning like fire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# will your jealous anger burn + +The abstract noun "anger" can be stated as "angry." AT: "will you be jealous and angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# burn like fire + +This simile compares the expression of God's anger to a fire that destroys things. AT: "destroy us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/079/006.md b/psa/079/006.md index aa959ac01d..6d62d51c5a 100644 --- a/psa/079/006.md +++ b/psa/079/006.md @@ -10,17 +10,3 @@ Asaph speaks of God's wrath as if it were a liquid. AT: "Since you are angry, pu The word "name" is a metonym for the person's power and authority. AT: "do not belong to you" or "do not ask you to help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# they have devoured Jacob - -The word "Jacob" is a mentonym for his descendants, the people of Israel. AT: "they have completely destroyed the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/079/007.md b/psa/079/007.md new file mode 100644 index 0000000000..ec1ca7c84c --- /dev/null +++ b/psa/079/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they have devoured Jacob + +The word "Jacob" is a mentonym for his descendants, the people of Israel. AT: "they have completely destroyed the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/079/008.md b/psa/079/008.md index 7b32b016fe..a68d7605be 100644 --- a/psa/079/008.md +++ b/psa/079/008.md @@ -6,26 +6,3 @@ The writer speaks of the people being weak and discouraged as if they were in a low position. AT: "we are very weak" or "we are very discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# God of our salvation - -The word "salvation" can be translated with the verb "save": "God who saves us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# for the sake of the glory of your name - -The word "name" is a metonym for his reputation, for what people know about him. AT: "so that people will know about your glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for your name's sake - -God's name here represents his whole being and the honor that he deserves. AT: "so that people will honor you" or "for your own sake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/079/009.md b/psa/079/009.md new file mode 100644 index 0000000000..d4fdf2704c --- /dev/null +++ b/psa/079/009.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God of our salvation + +The word "salvation" can be translated with the verb "save": "God who saves us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# for the sake of the glory of your name + +The word "name" is a metonym for his reputation, for what people know about him. AT: "so that people will know about your glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for your name's sake + +God's name here represents his whole being and the honor that he deserves. AT: "so that people will honor you" or "for your own sake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/079/010.md b/psa/079/010.md index a19fd6faf0..8fb0d10e0c 100644 --- a/psa/079/010.md +++ b/psa/079/010.md @@ -14,20 +14,3 @@ To shed blood is a metonym for killing innocent people. This can be translated i "in our sight" or "while we are present" -# May the groans of the prisoners come before you - -Asaph speaks of the sound made by prisoners in pain and sorrow as if it were a person who appears before a king. AT: "Listen carefully to the groans of the prisoners and help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# children of death - -This is an idiom that refers to people who are condemned to death. AT: "those who are condemned to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/079/011.md b/psa/079/011.md new file mode 100644 index 0000000000..02a437d950 --- /dev/null +++ b/psa/079/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May the groans of the prisoners come before you + +Asaph speaks of the sound made by prisoners in pain and sorrow as if it were a person who appears before a king. AT: "Listen carefully to the groans of the prisoners and help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# children of death + +This is an idiom that refers to people who are condemned to death. AT: "those who are condemned to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/079/012.md b/psa/079/012.md index 3d36b1b287..b80b1e43fd 100644 --- a/psa/079/012.md +++ b/psa/079/012.md @@ -10,24 +10,3 @@ Asaph speaks of the evil deeds that the neighboring countries did against Israel onto their knees and thighs as they are sitting. This is a metaphor for "directly and personally." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# we your people and sheep of your pasture will give you thanks - -The word "sheep" is a metaphor for helpless people whom a shepherd protects and leads. AT: "we who are your people, whom you protect and lead, will thank you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# tell your praises to all generations - -"make sure that all generations to come know all the good things you have done" - -# your praises - -This represents the things that people will praise them the Lord for. AT: "continue to praise you for the things that you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/079/013.md b/psa/079/013.md new file mode 100644 index 0000000000..ba364945c3 --- /dev/null +++ b/psa/079/013.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# we your people and sheep of your pasture will give you thanks + +The word "sheep" is a metaphor for helpless people whom a shepherd protects and leads. AT: "we who are your people, whom you protect and lead, will thank you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tell your praises to all generations + +"make sure that all generations to come know all the good things you have done" + +# your praises + +This represents the things that people will praise them the Lord for. AT: "continue to praise you for the things that you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/080/001.md b/psa/080/001.md index e9263b22a8..ce6a6ac9ab 100644 --- a/psa/080/001.md +++ b/psa/080/001.md @@ -10,10 +10,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 45:1](../045/001.md). -# A psalm of Asaph - -"This is a psalm that Asaph wrote." See how this is translated in [Psalms 50:1](../050/001.md). - # Shepherd of Israel Asaph is referring to God as the one who leads and protects Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -34,34 +30,3 @@ You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark Asaph speaks of God as if he were the sun, giving light, a metaphor for moral goodness. AT: "give us light" or "show us the right way to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# stir up your power - -The phrase "stir up" means to "put into action." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# make your face shine on us - -The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. AT: "act favorably towards us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# and we will be saved - -This can be translated in active form. AT: "and please save us" or "so that you can save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/002.md b/psa/080/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e4d0cf0339 --- /dev/null +++ b/psa/080/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# stir up your power + +The phrase "stir up" means to "put into action." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/080/003.md b/psa/080/003.md new file mode 100644 index 0000000000..78812b15b5 --- /dev/null +++ b/psa/080/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# make your face shine on us + +The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. AT: "act favorably towards us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# and we will be saved + +This can be translated in active form. AT: "and please save us" or "so that you can save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/080/004.md b/psa/080/004.md index 4a314f7ce4..43389f22a1 100644 --- a/psa/080/004.md +++ b/psa/080/004.md @@ -2,16 +2,3 @@ Israel -# You have fed them with the bread of tears and given them tears to drink in great quantities - -The words "bread of tears" and "tears to drink" are metaphors for continual sadness. AT: "You have made sure that they are very sad all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/005.md b/psa/080/005.md new file mode 100644 index 0000000000..26c1327a09 --- /dev/null +++ b/psa/080/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You have fed them with the bread of tears and given them tears to drink in great quantities + +The words "bread of tears" and "tears to drink" are metaphors for continual sadness. AT: "You have made sure that they are very sad all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/080/006.md b/psa/080/006.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/080/007.md b/psa/080/007.md index 5c85e18644..35bfefbd7c 100644 --- a/psa/080/007.md +++ b/psa/080/007.md @@ -4,27 +4,9 @@ Asaph is speaking on behalf of the people of Israel. He begins in verse 8 to spe # make your face shine on us -The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. See how you translated this in [Psalms 80:3](./001.md). AT: "act favorably towards us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. See how you translated this in [Psalms 80:3](./003.md). AT: "act favorably towards us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # we will be saved This can be stated in active form. AT: "you will save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# You brought a vine out of Egypt - -Asaph compares the nation of Israel to a vine made ready to transplant. AT: "You brought us, like a vine, out of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# you drove out nations and transplanted it - -The psalmist speaks of his people as if they were a plant that Yahweh was transplanting. AT: "you drove out nations from their land and gave it to us, the vine, and planted us there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you drove out nations -"you forced nations to leave" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/008.md b/psa/080/008.md new file mode 100644 index 0000000000..f59efef137 --- /dev/null +++ b/psa/080/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You brought a vine out of Egypt + +Asaph compares the nation of Israel to a vine made ready to transplant. AT: "You brought us, like a vine, out of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# you drove out nations and transplanted it + +The psalmist speaks of his people as if they were a plant that Yahweh was transplanting. AT: "you drove out nations from their land and gave it to us, the vine, and planted us there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you drove out nations + + + diff --git a/psa/080/009.md b/psa/080/009.md index e325d9eb95..dbd13e36b7 100644 --- a/psa/080/009.md +++ b/psa/080/009.md @@ -14,28 +14,3 @@ Asaph continues speaking of Israel in their land as if Israel were a grapevine i "its branches covered the land" -# The mountains were covered with its shade, the cedars of God by its branches - -This can be stated in active form. AT: "Its shade covered the mountains, its branches the cedars of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the cedars of God by its branches - -"and the cedars of God were covered by its branches," which copies the verb from the previous sentence. This can be stated in active form. AT: "and its branches covered the cedars of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# cedars of God - -Possible meanings are 1) "the highest cedar trees," the cedar trees that grew on the "mountains" in the land of Lebanon north of Israel, or 2) "God's own cedar trees." - -# the sea - -the Mediterranean Sea to the west of Israel - -# shoots - -the parts of new plants that are just starting to grow above the ground - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/010.md b/psa/080/010.md new file mode 100644 index 0000000000..1a33f614e6 --- /dev/null +++ b/psa/080/010.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The mountains were covered with its shade, the cedars of God by its branches + +This can be stated in active form. AT: "Its shade covered the mountains, its branches the cedars of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the cedars of God by its branches + +"and the cedars of God were covered by its branches," which copies the verb from the previous sentence. This can be stated in active form. AT: "and its branches covered the cedars of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# cedars of God + +Possible meanings are 1) "the highest cedar trees," the cedar trees that grew on the "mountains" in the land of Lebanon north of Israel, or 2) "God's own cedar trees." + diff --git a/psa/080/011.md b/psa/080/011.md new file mode 100644 index 0000000000..b15dcbbc24 --- /dev/null +++ b/psa/080/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the sea + +the Mediterranean Sea to the west of Israel + +# shoots + +the parts of new plants that are just starting to grow above the ground + diff --git a/psa/080/012.md b/psa/080/012.md index 17b5f7f204..b05c58c082 100644 --- a/psa/080/012.md +++ b/psa/080/012.md @@ -6,23 +6,3 @@ Asaph continues speaking of Israel in their land as if Israel were a grapevine i walls of stone, not of wood -# boars - -wild pigs that ruin gardens and farms and attack people. If your readers do not know what these are, use the word for a wild animal that ruins gardens and farms and attacks people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# forest - -land where there are many trees - -# beasts - -wild animals of any kind - -# field - -land where there are many plants but no trees - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/013.md b/psa/080/013.md new file mode 100644 index 0000000000..2ed978fb52 --- /dev/null +++ b/psa/080/013.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# boars + +wild pigs that ruin gardens and farms and attack people. If your readers do not know what these are, use the word for a wild animal that ruins gardens and farms and attacks people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# forest + +land where there are many trees + +# beasts + +wild animals of any kind + +# field + +land where there are many plants but no trees + diff --git a/psa/080/014.md b/psa/080/014.md index d92a938806..730ff78ad6 100644 --- a/psa/080/014.md +++ b/psa/080/014.md @@ -14,23 +14,3 @@ The writer wants God to turn back in order to help them. This can be stated expl The writer continues comparing the nation of Israel to the vine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# This is the root that your right hand planted - -The right hand represents the Yahweh's power and control. AT: "This is the root that you, Yahweh, planted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# shoot - -the part of a new plant that is just starting to grow above the ground. See how you translated this in [Psalms 80:11](./009.md). - -# down; they perish because of your rebuke - -Possible meanings are 1) "down; your people perish because of your rebuke." or 2) "down. May your enemies perish because of your rebuke!" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/015.md b/psa/080/015.md new file mode 100644 index 0000000000..299a4676e0 --- /dev/null +++ b/psa/080/015.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This is the root that your right hand planted + +The right hand represents the Yahweh's power and control. AT: "This is the root that you, Yahweh, planted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# shoot + +the part of a new plant that is just starting to grow above the ground. See how you translated this in [Psalms 80:11](./011.md). + diff --git a/psa/080/016.md b/psa/080/016.md new file mode 100644 index 0000000000..f7955a94f0 --- /dev/null +++ b/psa/080/016.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# down; they perish because of your rebuke + +Possible meanings are 1) "down; your people perish because of your rebuke." or 2) "down. May your enemies perish because of your rebuke!" + diff --git a/psa/080/017.md b/psa/080/017.md index 60cd246e5e..9fefa314ac 100644 --- a/psa/080/017.md +++ b/psa/080/017.md @@ -10,13 +10,3 @@ the nation of Israel, which Yahweh has chosen as his people. (See: [[rc://en/ta/ When a man in Israel wanted to honor another man, he would have that other man stand at his right side, close to his right hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# we will not turn away from you - -Here "turn away" is a metaphor for rejecting someone. This can also be stated in positive form. AT: "we will not stop worshiping and obeying you" or "we will always worship and obey you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/080/018.md b/psa/080/018.md new file mode 100644 index 0000000000..ebb9a28073 --- /dev/null +++ b/psa/080/018.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we will not turn away from you + +Here "turn away" is a metaphor for rejecting someone. This can also be stated in positive form. AT: "we will not stop worshiping and obeying you" or "we will always worship and obey you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/080/019.md b/psa/080/019.md index ae298a4703..cd0e3940e2 100644 --- a/psa/080/019.md +++ b/psa/080/019.md @@ -1,14 +1,8 @@ # shine on us -The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. See how you translated this in [Psalms 80:3](./001.md). AT: "act favorably towards us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. See how you translated this in [Psalms 80:3](./003.md). AT: "act favorably towards us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # we will be saved This can be stated in active form. AT: "you will save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/001.md b/psa/081/001.md index ce2d42192f..afd8c93dde 100644 --- a/psa/081/001.md +++ b/psa/081/001.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - A psalm of Asaph. # For the chief musician @@ -14,10 +11,6 @@ A psalm of Asaph. This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 8:1](../008/001.md). -# A psalm of Asaph - -"This is a psalm that Asaph wrote" - # God our strength The abstract noun "strength" can be stated as "strong." AT: "God who causes us to be strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) @@ -26,37 +19,3 @@ The abstract noun "strength" can be stated as "strong." AT: "God who causes us t Here "Jacob" represents all of his descendants. AT: "the God of Israel, the nation of Jacob's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# play the tambourine, the pleasant lyre with the harp - -These are musical instruments. - -# tambourine - -a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# the new moon - -This is the beginning of the lunar month. - -# the day of the full moon - -This is the middle of the lunar month. - -# when our feast day begins - -"and on the days when our feasts begin" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/002.md b/psa/081/002.md new file mode 100644 index 0000000000..124fcce68a --- /dev/null +++ b/psa/081/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# play the tambourine, the pleasant lyre with the harp + +These are musical instruments. + +# tambourine + +a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/psa/081/003.md b/psa/081/003.md new file mode 100644 index 0000000000..eabb02d07c --- /dev/null +++ b/psa/081/003.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the new moon + +This is the beginning of the lunar month. + +# the day of the full moon + +This is the middle of the lunar month. + +# when our feast day begins + +"and on the days when our feasts begin" + diff --git a/psa/081/004.md b/psa/081/004.md index 0c2f6f2f3d..977a786244 100644 --- a/psa/081/004.md +++ b/psa/081/004.md @@ -10,28 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the God of Jacob decreed it" or "the God Here "Jacob" represents all of his descendants. AT: "the God of Israel, the nation of Jacob's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# issued it as a regulation - -"gave it as a law" - -# in Joseph - -Here "Joseph" represents all of the Israelites. AT: "to the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# when he went against the land of Egypt - -This refers to the historical events in Egypt when the people of Israel were enslaved and God rescued them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the land of Egypt - -Here "land" represents the people. AT: "the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/005.md b/psa/081/005.md new file mode 100644 index 0000000000..c336bcf154 --- /dev/null +++ b/psa/081/005.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# issued it as a regulation + +"gave it as a law" + +# in Joseph + +Here "Joseph" represents all of the Israelites. AT: "to the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# when he went against the land of Egypt + +This refers to the historical events in Egypt when the people of Israel were enslaved and God rescued them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the land of Egypt + +Here "land" represents the people. AT: "the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/081/006.md b/psa/081/006.md index 47bb78f667..aae00e46fc 100644 --- a/psa/081/006.md +++ b/psa/081/006.md @@ -10,23 +10,3 @@ Here "the burden from his shoulder" represents the forced labor the Israelites h Here "holding the basket" represents the forced labor the Israelites had to do as slaves in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# In your distress - -"In your great suffering" - -# I answered you from a dark thundercloud - -When God came to the Israelites, he hid the fullness of his presence and glory in a dark and threatening cloud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I tested you at the waters of Meribah - -God tested the children of Israel to see if they would trust him to supply water in the desert of Meribah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/007.md b/psa/081/007.md new file mode 100644 index 0000000000..ef29b5fbd8 --- /dev/null +++ b/psa/081/007.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In your distress + +"In your great suffering" + +# I answered you from a dark thundercloud + +When God came to the Israelites, he hid the fullness of his presence and glory in a dark and threatening cloud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I tested you at the waters of Meribah + +God tested the children of Israel to see if they would trust him to supply water in the desert of Meribah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/081/008.md b/psa/081/008.md index 8d9078825f..6723cc0b88 100644 --- a/psa/081/008.md +++ b/psa/081/008.md @@ -14,17 +14,3 @@ Here "Israel" represents the people of Israel. AT: "Israelites" or "people of Is "how I wish you would listen to me" or "but you must start listening to me!" -# Open your mouth wide, and I will fill it - -God taking care of all the needs of the people is spoken of as if he were a mother bird feeding her baby birds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/009.md b/psa/081/009.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/081/010.md b/psa/081/010.md new file mode 100644 index 0000000000..f38d05626b --- /dev/null +++ b/psa/081/010.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Open your mouth wide, and I will fill it + +God taking care of all the needs of the people is spoken of as if he were a mother bird feeding her baby birds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/081/011.md b/psa/081/011.md index c40b3a6ee9..49d9c46722 100644 --- a/psa/081/011.md +++ b/psa/081/011.md @@ -6,12 +6,3 @@ Now Yahweh tells what actually happened after he warned the people. "to what I said" or "to me" -# So I gave them over to their own stubborn way - -God allowing the people to remain stubborn is spoken of as if God were giving them over to an enemy to let the enemy harm them. AT: "Therefore, I let them be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/012.md b/psa/081/012.md new file mode 100644 index 0000000000..ed59c8e988 --- /dev/null +++ b/psa/081/012.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So I gave them over to their own stubborn way + +God allowing the people to remain stubborn is spoken of as if God were giving them over to an enemy to let the enemy harm them. AT: "Therefore, I let them be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/081/013.md b/psa/081/013.md index 1fef570fd0..d99d9d1e45 100644 --- a/psa/081/013.md +++ b/psa/081/013.md @@ -2,12 +2,3 @@ God wanting the people to obey him is spoken of as if he wanted the people to walk on his paths or roads. AT: "I wish that they would obey my laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# turn my hand against - -Here "hand" represents Yahweh's power. AT: "I would destroy" or "I would defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/014.md b/psa/081/014.md new file mode 100644 index 0000000000..8885bc901f --- /dev/null +++ b/psa/081/014.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# turn my hand against + +Here "hand" represents Yahweh's power. AT: "I would destroy" or "I would defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/081/015.md b/psa/081/015.md index e12cfd2d10..774a4e3840 100644 --- a/psa/081/015.md +++ b/psa/081/015.md @@ -10,22 +10,3 @@ Yahweh is speaking about himself in the third person. AT: "who hate me ... befor This can be stated in active form. AT: "I would humiliate them forever" or "I will punish them forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I would feed Israel with the finest wheat - -God causing the best wheat to grow in Israel is spoken of as if he would literally feed the wheat to the people. AT: "I would allow the Israelites to eat the finest wheat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# feed Israel ... satisfy you - -Both "Israel" and "you" refer to the Israelites. - -# honey out of the rock - -This refers to wild honey. Bees would build hives in the holes in rocks and make the honey there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/081/016.md b/psa/081/016.md new file mode 100644 index 0000000000..188bb7ca79 --- /dev/null +++ b/psa/081/016.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I would feed Israel with the finest wheat + +God causing the best wheat to grow in Israel is spoken of as if he would literally feed the wheat to the people. AT: "I would allow the Israelites to eat the finest wheat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# feed Israel ... satisfy you + +Both "Israel" and "you" refer to the Israelites. + +# honey out of the rock + +This refers to wild honey. Bees would build hives in the holes in rocks and make the honey there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/082/001.md b/psa/082/001.md index 90f534c31a..fb892a789b 100644 --- a/psa/082/001.md +++ b/psa/082/001.md @@ -2,10 +2,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of Asaph - -"This is a psalm that Asaph wrote" - # the divine assembly "the heavenly council" or "the meeting in heaven" @@ -18,24 +14,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing Possible meanings are 1) these are other spiritual beings who dwell in heaven. AT: "the divine beings" or "the heavenly judges" or 2) these are human judges that God has appointed. Either way, it does not mean they are gods like Yahweh is god. It means God has given them great power and authority. AT: "the rulers" -# How long will you judge unjustly and show favoritism to the wicked? - -Yahweh uses a question to rebuke the gods for not judging people fairly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/082/002.md b/psa/082/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e2a79f10e1 --- /dev/null +++ b/psa/082/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# How long will you judge unjustly and show favoritism to the wicked? + +Yahweh uses a question to rebuke the gods for not judging people fairly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/082/003.md b/psa/082/003.md index 1f776eccb5..78c8f667b2 100644 --- a/psa/082/003.md +++ b/psa/082/003.md @@ -14,11 +14,3 @@ Here "the afflicted" and "destitute" are nominal adjectives. They can be stated These are all nominal adjectives. They can be stated as adjectives. AT: "those who are poor and those who are needy ... those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# take them out of the hand of the wicked - -Here the word "hand" represents power or control. AT: "stop the wicked people from harming them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/082/004.md b/psa/082/004.md new file mode 100644 index 0000000000..629e48c47d --- /dev/null +++ b/psa/082/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the poor and needy ... the wicked + +These are all nominal adjectives. They can be stated as adjectives. AT: "those who are poor and those who are needy ... those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# take them out of the hand of the wicked + +Here the word "hand" represents power or control. AT: "stop the wicked people from harming them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/082/005.md b/psa/082/005.md index c05f67a046..ae5804e9aa 100644 --- a/psa/082/005.md +++ b/psa/082/005.md @@ -14,9 +14,3 @@ The gods corrupting the moral order that Yahweh established is spoken of as if t fall apart -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/082/006.md b/psa/082/006.md index d8cb3e5c76..4f24eb01b0 100644 --- a/psa/082/006.md +++ b/psa/082/006.md @@ -6,18 +6,3 @@ Here "gods" refers to the same group as in [Psalms 82:1](./001.md). Whether this Yahweh is speaking about himself as "the Most High." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Nevertheless you - -"However you" - -# and fall - -This is a way of speaking of a person dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/082/007.md b/psa/082/007.md new file mode 100644 index 0000000000..f7d7781193 --- /dev/null +++ b/psa/082/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Nevertheless you + +"However you" + +# and fall + +This is a way of speaking of a person dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/082/008.md b/psa/082/008.md index 6308683364..12c453e8aa 100644 --- a/psa/082/008.md +++ b/psa/082/008.md @@ -14,9 +14,3 @@ Here "earth" represents the people. AT: "judge the people of the earth" (See: [[ Here "nations" represents the people of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/001.md b/psa/083/001.md index 0b25ce6734..f291e20444 100644 --- a/psa/083/001.md +++ b/psa/083/001.md @@ -2,26 +2,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A song. A psalm of Asaph - -"This is a psalm that Asaph wrote" - # remain unmoved "do nothing to help us" -# Look, your enemies are making a commotion - -Here "making a commotion" means they are rioting and rebelling. AT: "Look, your enemies are rebelling against you" - -# those who hate you have raised their heads - -The phrase "raised their heads" is way of saying they are rebelling against God. AT: "those who hate you are defying you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/002.md b/psa/083/002.md new file mode 100644 index 0000000000..224f2fb36e --- /dev/null +++ b/psa/083/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Look, your enemies are making a commotion + +Here "making a commotion" means they are rioting and rebelling. AT: "Look, your enemies are rebelling against you" + +# those who hate you have raised their heads + +The phrase "raised their heads" is way of saying they are rebelling against God. AT: "those who hate you are defying you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/083/003.md b/psa/083/003.md index 1abc52d900..e728cd9f05 100644 --- a/psa/083/003.md +++ b/psa/083/003.md @@ -2,21 +2,3 @@ "those whom you protect." This refers to the Israelites. -# the name of Israel will no longer be remembered - -Here "name" represents a reputation or the memory of someone. This can be stated in active form. AT: "no one will ever remember the Israelites existed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They have schemed together with one strategy - -"Your enemies have agreed together with one plan" - -# against you they have made an alliance - -"they have joined together against you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/004.md b/psa/083/004.md new file mode 100644 index 0000000000..ecd778be72 --- /dev/null +++ b/psa/083/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the name of Israel will no longer be remembered + +Here "name" represents a reputation or the memory of someone. This can be stated in active form. AT: "no one will ever remember the Israelites existed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/083/005.md b/psa/083/005.md new file mode 100644 index 0000000000..b50c4c280d --- /dev/null +++ b/psa/083/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They have schemed together with one strategy + +"Your enemies have agreed together with one plan" + +# against you they have made an alliance + +"they have joined together against you" + diff --git a/psa/083/006.md b/psa/083/006.md index 23923f0a61..67a0deb82b 100644 --- a/psa/083/006.md +++ b/psa/083/006.md @@ -10,21 +10,3 @@ This refers to the people of Edom who lived in tents. (See: [[rc://en/ta/man/tra This is the name of a people group that lived on the east side of the Jordan River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Gebal, Ammon, Amalek ... Philistia - -These all represent the people of each area or tribe. AT: "the people of Gebal, the Ammonites, the Amalekites ... the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Gebal - -This is the name of a region south of the Dead Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/007.md b/psa/083/007.md new file mode 100644 index 0000000000..244044861b --- /dev/null +++ b/psa/083/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Gebal, Ammon, Amalek ... Philistia + +These all represent the people of each area or tribe. AT: "the people of Gebal, the Ammonites, the Amalekites ... the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Gebal + +This is the name of a region south of the Dead Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/psa/083/008.md b/psa/083/008.md index 9f8d0fd9f3..abd47ecc40 100644 --- a/psa/083/008.md +++ b/psa/083/008.md @@ -6,13 +6,3 @@ This represents the people of Assyria. AT: "the people of Assyria" (See: [[rc:// This refers to the people of the nations of Moab and Ammon. You can make clear the understood information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/009.md b/psa/083/009.md index 5c0c115e2c..d0190e2080 100644 --- a/psa/083/009.md +++ b/psa/083/009.md @@ -14,16 +14,3 @@ These are names of men. Jabin was king of Hazor. Sisera was the commander of Jab This is the name of a river in northern Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Endor - -This is the name of a town in northern Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# became like manure for the earth - -This means the bodies of Sisera and Jabin were not buried but were left to rot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/010.md b/psa/083/010.md new file mode 100644 index 0000000000..9742c4284d --- /dev/null +++ b/psa/083/010.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do to them ... for the earth + +The writer is asking God to defeat Israel's enemies as he has done in the past. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Endor + +This is the name of a town in northern Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# became like manure for the earth + +This means the bodies of Sisera and Jabin were not buried but were left to rot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/083/011.md b/psa/083/011.md index b8df918002..5e96c8d6c1 100644 --- a/psa/083/011.md +++ b/psa/083/011.md @@ -6,15 +6,3 @@ The writer continues to remind God of other enemies he has defeated for Israel i These are all names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# They said - -Here "They" refers to Oreb, Zeeb, Zebah and Zalmunna. - -# the pastures of God - -This speaks about the land of Israel as if it were land for sheep to graze and God were the shepherd watching over it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/012.md b/psa/083/012.md new file mode 100644 index 0000000000..a0c7e891fc --- /dev/null +++ b/psa/083/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They said + +Here "They" refers to Oreb, Zeeb, Zebah and Zalmunna. + +# the pastures of God + +This speaks about the land of Israel as if it were land for sheep to graze and God were the shepherd watching over it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/083/013.md b/psa/083/013.md index f93df81045..4f5ee61925 100644 --- a/psa/083/013.md +++ b/psa/083/013.md @@ -6,16 +6,3 @@ The writer uses similes to describe God's total destruction of Israel's enemies. Both statements speak of God destroying his enemies as if he were a strong wind easily blowing them away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# like the fire that burns the forest, and like the flame that sets the mountains on fire - -Both statements speak of God's punishment as if it were a fire, and the enemies of God are things that burn in the fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Chase them with your strong wind, and terrify them with your windstorm - -Both statements ask God to destroy the enemies with storms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/014.md b/psa/083/014.md new file mode 100644 index 0000000000..e8d3b00d28 --- /dev/null +++ b/psa/083/014.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# like the fire that burns the forest, and like the flame that sets the mountains on fire + +Both statements speak of God's punishment as if it were a fire, and the enemies of God are things that burn in the fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/083/015.md b/psa/083/015.md new file mode 100644 index 0000000000..8a4fc4d9dd --- /dev/null +++ b/psa/083/015.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Chase them with your strong wind, and terrify them with your windstorm + +Both statements ask God to destroy the enemies with storms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/083/016.md b/psa/083/016.md index 12bcaf4832..0d6992ef26 100644 --- a/psa/083/016.md +++ b/psa/083/016.md @@ -10,21 +10,3 @@ Here "name" represents God's power. God's enemies acknowledging that God is powe Possible meanings are 1) God's enemies admit that God is powerful or 2) God's enemies are asking God for help or 3) God's enemies start to worship and obey him. -# May they be put to shame and be terrified forever - -This can be stated in active form. AT: "Make them ashamed and terrified forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# may they perish in disgrace - -"may they die while they are ashamed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/083/017.md b/psa/083/017.md new file mode 100644 index 0000000000..6f8f8dbbf2 --- /dev/null +++ b/psa/083/017.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May they be put to shame and be terrified forever + +This can be stated in active form. AT: "Make them ashamed and terrified forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# may they perish in disgrace + +"may they die while they are ashamed" + diff --git a/psa/083/018.md b/psa/083/018.md index b81774c5b6..49f09b6f3e 100644 --- a/psa/083/018.md +++ b/psa/083/018.md @@ -6,7 +6,3 @@ This can also be stated as the writer making a request to God. AT: "Cause them t God ruling over everything in the earth is spoken of as if he were elevated higher than everything else. AT: "are supreme, and you rule all things on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/084/001.md b/psa/084/001.md index 57c5ad19cc..345f4395e1 100644 --- a/psa/084/001.md +++ b/psa/084/001.md @@ -10,41 +10,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 8:1](../008/001.md). -# A psalm of the sons of Korah - -"This is a psalm that the sons of Korah wrote" - # How lovely "How beautiful" -# I long for the courts of Yahweh - -"I really want to be in the courts of Yahweh" - -# the courts of Yahweh - -Here "courts" represent the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# my desire for it has made me exhausted - -"my desire has exhausted me" or "I am tired because I want it so much" - -# My heart and all of my being call out - -Here "heart" represents the whole person. AT: "I call out with all of my being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the living God - -This means God is living and he also has the power to cause other things to live. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/084/002.md b/psa/084/002.md new file mode 100644 index 0000000000..eb55fb3e7c --- /dev/null +++ b/psa/084/002.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I long for the courts of Yahweh + +"I really want to be in the courts of Yahweh" + +# the courts of Yahweh + +Here "courts" represent the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# my desire for it has made me exhausted + +"my desire has exhausted me" or "I am tired because I want it so much" + +# My heart and all of my being call out + +Here "heart" represents the whole person. AT: "I call out with all of my being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the living God + +This means God is living and he also has the power to cause other things to live. + diff --git a/psa/084/003.md b/psa/084/003.md index ce1fa3899c..602c348de4 100644 --- a/psa/084/003.md +++ b/psa/084/003.md @@ -14,22 +14,3 @@ Here the words "has found" or "has made" are understood. AT: "the swallow has fo "where she may lay her eggs and care for her babies" -# they who live in your house - -Possible meanings are 1) "they" refers to the priests who permanently serve at the temple or 2) "they" refers to people in general who come and worship at the temple. - -# praise you continually - -"keep praising you again and again" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/084/004.md b/psa/084/004.md new file mode 100644 index 0000000000..d04890d9fb --- /dev/null +++ b/psa/084/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they who live in your house + +Possible meanings are 1) "they" refers to the priests who permanently serve at the temple or 2) "they" refers to people in general who come and worship at the temple. + +# praise you continually + +"keep praising you again and again" + diff --git a/psa/084/005.md b/psa/084/005.md index f4e34675b8..41c6668bef 100644 --- a/psa/084/005.md +++ b/psa/084/005.md @@ -18,20 +18,3 @@ roads built higher than the surrounding ground The temple was in Jerusalem on the top of the highest hill, called Mount Zion. -# the Valley of Tears - -This refers to a dry, arid place. Some Bible versions have "the Valley of Baca." The word "Baca" means "weeping." - -# The early rains - -This means the rain that falls in autumn before the cold season. This is during the months of October and November on Western calendars. - -# blessings - -Here the word "blessings" is a metonym for the pools of water that make people who live in dry lands happy. AT: "pools of water that make them happy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/084/006.md b/psa/084/006.md new file mode 100644 index 0000000000..8250ee20c2 --- /dev/null +++ b/psa/084/006.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the Valley of Tears + +This refers to a dry, arid place. Some Bible versions have "the Valley of Baca." The word "Baca" means "weeping." + +# The early rains + +This means the rain that falls in autumn before the cold season. This is during the months of October and November on Western calendars. + +# blessings + +Here the word "blessings" is a metonym for the pools of water that make people who live in dry lands happy. AT: "pools of water that make them happy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/084/007.md b/psa/084/007.md index d2ad6afcd3..f9480dce57 100644 --- a/psa/084/007.md +++ b/psa/084/007.md @@ -6,40 +6,3 @@ This is a way of saying they get stronger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs Here "They" refers to those who strongly desire to go to the temple to worship God. -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# God, watch over our shield - -The king who protects his people is spoken of as if he were a shield. AT: "God, watch over our king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For one day in your courts is better than a thousand elsewhere - -This can be stated with the understood information. AT: "I would rather be in your courts for one day than to be somewhere else for a thousand days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# a thousand - -"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# be a doorkeeper - -"be a guard at the door" or "stand at the door" - -# the wicked - -This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "wicked people" or "those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/084/008.md b/psa/084/008.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/084/009.md b/psa/084/009.md new file mode 100644 index 0000000000..9b547e79a1 --- /dev/null +++ b/psa/084/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God, watch over our shield + +The king who protects his people is spoken of as if he were a shield. AT: "God, watch over our king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/084/010.md b/psa/084/010.md new file mode 100644 index 0000000000..412de8928b --- /dev/null +++ b/psa/084/010.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For one day in your courts is better than a thousand elsewhere + +This can be stated with the understood information. AT: "I would rather be in your courts for one day than to be somewhere else for a thousand days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# a thousand + +"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# be a doorkeeper + +"be a guard at the door" or "stand at the door" + +# the wicked + +This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "wicked people" or "those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/psa/084/011.md b/psa/084/011.md index 94f7b476da..14101ed6b1 100644 --- a/psa/084/011.md +++ b/psa/084/011.md @@ -10,15 +10,3 @@ The abstract nouns "grace" and "glory" can be stated as verbs. AT: "Yahweh will The way a person conducts their lives or behaves is spoken of as if the person were walking. AT: "who live honestly" or "who are honest" -# blessed is the man - -Here "man" means people in general. AT: "blessed are those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/084/012.md b/psa/084/012.md new file mode 100644 index 0000000000..7285432115 --- /dev/null +++ b/psa/084/012.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# blessed is the man + +Here "man" means people in general. AT: "blessed are those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + diff --git a/psa/085/001.md b/psa/085/001.md index ba224f7ded..645a2bab04 100644 --- a/psa/085/001.md +++ b/psa/085/001.md @@ -6,10 +6,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "This is for the director of music to use in worship." -# A psalm of the sons of Korah - -"This is a psalm that the sons of Korah wrote." - # you have showed favor to your land Here "land" represents the nation and people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -22,28 +18,3 @@ This refers to a person being happy, healthy and prosperous. Here "Jacob" represents Jacob's descendents, the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# you have covered all their sin - -Here sin that is forgiven is spoken of as if it were covered so that it can not be seen. AT: "you have deliberately forgotten their sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their sin - -This writer thought of himself as belonging to God's people. AT: "our sin" - -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/085/002.md b/psa/085/002.md new file mode 100644 index 0000000000..f6f9373f5c --- /dev/null +++ b/psa/085/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you have covered all their sin + +Here sin that is forgiven is spoken of as if it were covered so that it can not be seen. AT: "you have deliberately forgotten their sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their sin + +This writer thought of himself as belonging to God's people. AT: "our sin" + diff --git a/psa/085/003.md b/psa/085/003.md index 674c791a8d..309fbbd2fe 100644 --- a/psa/085/003.md +++ b/psa/085/003.md @@ -6,25 +6,3 @@ God no longer punishing the Israelites is spoken of as if wrath were an object t God no longer being angry with the Israelites is spoken of as if anger were a fire that God from which God turned away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# God of our salvation - -The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. AT: "God who saves us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# let go of your displeasure with us - -Asking God to stop being angry with the Israelites is spoken of as if displeasure were an object the writer wants God to let go of. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Will you be angry with us forever? Will you remain angry throughout future generations? - -The writer uses these questions to emphasize that he is requesting God to stop being angry with them. These rhetorical questions can be translated as a statement. AT: "Please do not stay angry at us forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/085/004.md b/psa/085/004.md new file mode 100644 index 0000000000..94ae9ef323 --- /dev/null +++ b/psa/085/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God of our salvation + +The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. AT: "God who saves us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# let go of your displeasure with us + +Asking God to stop being angry with the Israelites is spoken of as if displeasure were an object the writer wants God to let go of. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/085/005.md b/psa/085/005.md new file mode 100644 index 0000000000..6e46a6ef5a --- /dev/null +++ b/psa/085/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Will you be angry with us forever? Will you remain angry throughout future generations? + +The writer uses these questions to emphasize that he is requesting God to stop being angry with them. These rhetorical questions can be translated as a statement. AT: "Please do not stay angry at us forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/085/006.md b/psa/085/006.md index ea04c42fb7..a88ce1e326 100644 --- a/psa/085/006.md +++ b/psa/085/006.md @@ -2,18 +2,3 @@ The writer uses a question to emphasize his request to God to make the people of Israel prosper and happy again. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Please make us prosper again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Show us your covenant faithfulness - -If the sentence is rearranged, the ideas in the abstract noun "covenant faithfulness" can be expressed with the phrase "faithful to your covenant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# grant us your salvation - -This is how the writer wants God to show his faithfulness to his people. If the sentence is rearranged, the ideas in the abstract noun "salvation" can be expressed with the verb "save." AT: "and save us" or "by saving us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/085/007.md b/psa/085/007.md new file mode 100644 index 0000000000..e2ebd15857 --- /dev/null +++ b/psa/085/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Show us your covenant faithfulness + +If the sentence is rearranged, the ideas in the abstract noun "covenant faithfulness" can be expressed with the phrase "faithful to your covenant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# grant us your salvation + +This is how the writer wants God to show his faithfulness to his people. If the sentence is rearranged, the ideas in the abstract noun "salvation" can be expressed with the verb "save." AT: "and save us" or "by saving us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/085/008.md b/psa/085/008.md index 5e03fb3391..25675ac0a5 100644 --- a/psa/085/008.md +++ b/psa/085/008.md @@ -6,22 +6,3 @@ A person changing the way he behaves is spoken of as if he were physically turning to a different direction. AT: "Yet they must not start doing foolish things again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Surely his salvation is near to those - -God being ready to save someone is spoken of as if salvation were an object that God has placed near someone. AT: "Surely God is ready to save those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# then glory will remain in our land - -Here "glory" represents God's presence. AT: "then his glorious presence will remain in our land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/085/009.md b/psa/085/009.md new file mode 100644 index 0000000000..f031e23b11 --- /dev/null +++ b/psa/085/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Surely his salvation is near to those + +God being ready to save someone is spoken of as if salvation were an object that God has placed near someone. AT: "Surely God is ready to save those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# then glory will remain in our land + +Here "glory" represents God's presence. AT: "then his glorious presence will remain in our land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/085/010.md b/psa/085/010.md index 82a10cfef5..cea2f74bec 100644 --- a/psa/085/010.md +++ b/psa/085/010.md @@ -14,19 +14,3 @@ Possible meanings are 1) the people will do what is right and God will cause the This was a common way for friends to greet each other. -# Trustworthiness springs up from the ground - -The people on earth being faithful to God is spoken of as if trustworthiness were a plant growing out of the ground. The abstract noun "trustworthiness" can be stated as "loyal." AT: "Here on earth, we will be loyal to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# righteousness looks down from the sky - -The word "righteousness" is an abstract noun, and it is spoken of as a person looking down as God does. AT: "God will look on us from heaven and will act justly towards us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/085/011.md b/psa/085/011.md new file mode 100644 index 0000000000..ef58dd5b2d --- /dev/null +++ b/psa/085/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Trustworthiness springs up from the ground + +The people on earth being faithful to God is spoken of as if trustworthiness were a plant growing out of the ground. The abstract noun "trustworthiness" can be stated as "loyal." AT: "Here on earth, we will be loyal to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# righteousness looks down from the sky + +The word "righteousness" is an abstract noun, and it is spoken of as a person looking down as God does. AT: "God will look on us from heaven and will act justly towards us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/psa/085/012.md b/psa/085/012.md index 0aa9063c54..e69de29bb2 100644 --- a/psa/085/012.md +++ b/psa/085/012.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# Righteousness will go before him and make a way for his footsteps - -God doing what is right everywhere he goes is spoken of as if righteousness were a person who goes ahead of God and prepares a path for God to walk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# his footsteps - -Here "footsteps" represents where God walks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/085/013.md b/psa/085/013.md new file mode 100644 index 0000000000..080f59eeb6 --- /dev/null +++ b/psa/085/013.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Righteousness will go before him and make a way for his footsteps + +God doing what is right everywhere he goes is spoken of as if righteousness were a person who goes ahead of God and prepares a path for God to walk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# his footsteps + +Here "footsteps" represents where God walks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/086/001.md b/psa/086/001.md index ba6d027d1d..fde200635f 100644 --- a/psa/086/001.md +++ b/psa/086/001.md @@ -6,17 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "weak and needy" -# save your servant - -David refers to himself as "your servant," that is, God's servant. AT: "save me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/002.md b/psa/086/002.md new file mode 100644 index 0000000000..93ec4694aa --- /dev/null +++ b/psa/086/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# save your servant + +David refers to himself as "your servant," that is, God's servant. AT: "save me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/psa/086/003.md b/psa/086/003.md index 1ec93d095d..5fd732d200 100644 --- a/psa/086/003.md +++ b/psa/086/003.md @@ -2,13 +2,3 @@ This is an exaggeration. David cries out continually, but not literally at all times from dawn to dusk. AT: "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Make your servant glad - -David refers to himself as "your servant," that is, God's servant. AT: "Make me, your servant" or "Make me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/004.md b/psa/086/004.md new file mode 100644 index 0000000000..4cdebc9207 --- /dev/null +++ b/psa/086/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Make your servant glad + +David refers to himself as "your servant," that is, God's servant. AT: "Make me, your servant" or "Make me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/psa/086/005.md b/psa/086/005.md index 8a7c595ee8..e69de29bb2 100644 --- a/psa/086/005.md +++ b/psa/086/005.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# In the day of my trouble - -"During my times of difficulty" - -# I call on you - -"I pray to you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/006.md b/psa/086/006.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/086/007.md b/psa/086/007.md new file mode 100644 index 0000000000..cfe16310c3 --- /dev/null +++ b/psa/086/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In the day of my trouble + +"During my times of difficulty" + +# I call on you + +"I pray to you" + diff --git a/psa/086/008.md b/psa/086/008.md index 17ad739b8c..86cfb3eccc 100644 --- a/psa/086/008.md +++ b/psa/086/008.md @@ -2,20 +2,3 @@ The writer is not acknowledging these other gods exist. He is referring to false gods that people from other nations worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# All the nations - -Here "the nations" represent the people. AT: "The people from all nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# They will honor your name - -Here "name" represents the whole person. AT: "They will honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/009.md b/psa/086/009.md new file mode 100644 index 0000000000..5fe8954f1e --- /dev/null +++ b/psa/086/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All the nations + +Here "the nations" represent the people. AT: "The people from all nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# They will honor your name + +Here "name" represents the whole person. AT: "They will honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/086/010.md b/psa/086/010.md index 2929244e4a..6532a71644 100644 --- a/psa/086/010.md +++ b/psa/086/010.md @@ -6,31 +6,3 @@ "you are the only God" -# Teach me your ways, Yahweh. Then I will walk in your truth - -A person who obeys what God wants is spoken of as if he were walking on God's way or road. AT: "Teach me your truth, Yahweh. Then I will obey what you say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Unite my heart to reverence you - -Here "heart" represents a person's thoughts, emotions, and motives. Asking God to cause a person to respect him completely is spoken of as if the person's heart were in many pieces and that God unites them together. AT: "Cause me to respect you sincerely with all my heart" or "Cause me to respect you sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will praise you with my whole heart - -Here "heart" represents a person's thoughts, emotions, and motives. AT: "I will praise you completely and sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will glorify your name - -Here "name" represents the whole person. AT: "I will glorify you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/011.md b/psa/086/011.md new file mode 100644 index 0000000000..e0b1802fa4 --- /dev/null +++ b/psa/086/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Teach me your ways, Yahweh. Then I will walk in your truth + +A person who obeys what God wants is spoken of as if he were walking on God's way or road. AT: "Teach me your truth, Yahweh. Then I will obey what you say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Unite my heart to reverence you + +Here "heart" represents a person's thoughts, emotions, and motives. Asking God to cause a person to respect him completely is spoken of as if the person's heart were in many pieces and that God unites them together. AT: "Cause me to respect you sincerely with all my heart" or "Cause me to respect you sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/086/012.md b/psa/086/012.md new file mode 100644 index 0000000000..5d84970af0 --- /dev/null +++ b/psa/086/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will praise you with my whole heart + +Here "heart" represents a person's thoughts, emotions, and motives. AT: "I will praise you completely and sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will glorify your name + +Here "name" represents the whole person. AT: "I will glorify you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/086/013.md b/psa/086/013.md index 90eee50851..ec668596a1 100644 --- a/psa/086/013.md +++ b/psa/086/013.md @@ -6,22 +6,3 @@ The abstract noun "faithfulness" can be stated as an adjective. AT: "For you are This does not mean God brought him back to life after he died. It means God saved him when he was about to die. -# the arrogant - -This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "arrogant people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# have risen up against me - -"are coming together to harm me" - -# seek my life - -This is a way of saying they want to kill him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/014.md b/psa/086/014.md new file mode 100644 index 0000000000..f77fdc51d6 --- /dev/null +++ b/psa/086/014.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the arrogant + +This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "arrogant people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# have risen up against me + +"are coming together to harm me" + +# seek my life + +This is a way of saying they want to kill him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/086/015.md b/psa/086/015.md index 0cd589a15a..842dc77236 100644 --- a/psa/086/015.md +++ b/psa/086/015.md @@ -2,37 +2,3 @@ God constantly being faithful and trustworthy is spoken of as if faithfulness and trustworthiness were objects of which God has a large quantity. The two abstract nouns can be translated as adjectives. AT: "always faithful to your covenant and very worthy of people trusting you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Turn toward me - -Asking God to consider him is spoken of as if he wanted God to turn and look at him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# give your strength to your servant - -The abstract noun "strength" can be stated as a verb or an adjective. AT: "strengthen your servant" or "make your servant strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# your servant ... the son of your servant woman - -The writer is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# be put to shame - -This can be stated in active form. AT: "they will be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/086/016.md b/psa/086/016.md new file mode 100644 index 0000000000..ff28c5d2a1 --- /dev/null +++ b/psa/086/016.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Turn toward me + +Asking God to consider him is spoken of as if he wanted God to turn and look at him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# give your strength to your servant + +The abstract noun "strength" can be stated as a verb or an adjective. AT: "strengthen your servant" or "make your servant strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# your servant ... the son of your servant woman + +The writer is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/psa/086/017.md b/psa/086/017.md new file mode 100644 index 0000000000..4c28692d35 --- /dev/null +++ b/psa/086/017.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# be put to shame + +This can be stated in active form. AT: "they will be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/087/001.md b/psa/087/001.md index 865be2fdbf..147065b6e2 100644 --- a/psa/087/001.md +++ b/psa/087/001.md @@ -2,39 +2,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of the sons of Korah; a song - -"This is a psalm that the sons of Korah wrote" - -# gates of Zion - -Here "gates of Zion" represents the entire city of Jerusalem. AT: "city of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# all the tents of Jacob - -The people lived in tents while they wandered in the desert. Here the writer uses "tents of Jacob" to represent where the Israelites live now. AT: "any of the other dwelling places of the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Glorious things are said of you, city of God - -The writer speaks to the city of Jerusalem as if it were listening to him. This can be stated in active form. AT: "You people in Jerusalem, other people say wonderful things about your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/087/002.md b/psa/087/002.md new file mode 100644 index 0000000000..8a02df92ff --- /dev/null +++ b/psa/087/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# gates of Zion + +Here "gates of Zion" represents the entire city of Jerusalem. AT: "city of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# all the tents of Jacob + +The people lived in tents while they wandered in the desert. Here the writer uses "tents of Jacob" to represent where the Israelites live now. AT: "any of the other dwelling places of the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/087/003.md b/psa/087/003.md new file mode 100644 index 0000000000..2dc4abd909 --- /dev/null +++ b/psa/087/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Glorious things are said of you, city of God + +The writer speaks to the city of Jerusalem as if it were listening to him. This can be stated in active form. AT: "You people in Jerusalem, other people say wonderful things about your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/087/004.md b/psa/087/004.md index 16d945ee36..4ec20b6262 100644 --- a/psa/087/004.md +++ b/psa/087/004.md @@ -10,17 +10,7 @@ Here "Rahab" is a poetic way of referring to Egypt. Both "Rahab" and "Babylon" r "to those who worship me" -# Philistia, and Tyre, along with Cush - -The names of these nations represent the people. AT: people from Philistia and Tyre, along with people from Cush" - # This one was born there "This one" refers to the people from the nations that the writer mentions. Although they were not physically born in Zion, those who follow God are natives of Jerusalem spiritually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/087/005.md b/psa/087/005.md index 08602a344d..c0900fda8d 100644 --- a/psa/087/005.md +++ b/psa/087/005.md @@ -18,18 +18,3 @@ The writer uses the reflexive pronoun "himself" to emphasize that it is the Most "will make Jerusalem strong" -# Yahweh writes in the census book of the nations - -Yahweh acknowledging that the people from other nations belong to him is spoken of as if he were a king writing down the names of the people who live in his city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# This one was born there - -"This one" refers to the people from the nations that the writer mentions. Although they were not physically born in Zion, those who follow God are natives of Jerusalem spiritually. See how you translated this in [Psalms 87:4](./004.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/087/006.md b/psa/087/006.md new file mode 100644 index 0000000000..68ce2751b6 --- /dev/null +++ b/psa/087/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh writes in the census book of the nations + +Yahweh acknowledging that the people from other nations belong to him is spoken of as if he were a king writing down the names of the people who live in his city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# This one was born there + +"This one" refers to the people from the nations that the writer mentions. Although they were not physically born in Zion, those who follow God are natives of Jerusalem spiritually. See how you translated this in [Psalms 87:4](./004.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/087/007.md b/psa/087/007.md index 7156b80069..ace4df0683 100644 --- a/psa/087/007.md +++ b/psa/087/007.md @@ -2,6 +2,3 @@ Jerusalem being a place where people receive all their blessings is spoken of as if Jerusalem were a spring that provided water to the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/001.md b/psa/088/001.md index 78d5c2db91..bf2f7c192a 100644 --- a/psa/088/001.md +++ b/psa/088/001.md @@ -22,10 +22,6 @@ This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1] This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the Ezrahite - -This is the name of a people group. It may refer to a son or descendant of Zerah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # God of my salvation The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. AT: "you are the one who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) @@ -34,13 +30,3 @@ The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. AT: "you are the one who The writer uses these words with opposite meanings to say that he cries out continually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/korah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/002.md b/psa/088/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/088/003.md b/psa/088/003.md index 5a010a09b1..ba7b9dc324 100644 --- a/psa/088/003.md +++ b/psa/088/003.md @@ -6,13 +6,3 @@ The writer speaks of himself as if he were a container and troubles are the cont Here "life" represents the writer. And "Sheol" represents death. The writer speaks about himself possibly dying soon as if Sheol were a place and he has arrived at that place. AT: "I am about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# People treat me like those who go down into the pit - -The word "pit" means the same as "Sheol." The phrase "go down into the pit" represents dying. AT: "people treat me like I have already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/004.md b/psa/088/004.md new file mode 100644 index 0000000000..df5f6cfe25 --- /dev/null +++ b/psa/088/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# People treat me like those who go down into the pit + +The word "pit" means the same as "Sheol." The phrase "go down into the pit" represents dying. AT: "people treat me like I have already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/088/005.md b/psa/088/005.md index 854ead5db4..3f79692541 100644 --- a/psa/088/005.md +++ b/psa/088/005.md @@ -18,14 +18,3 @@ The nominal adjective "the dead" can be stated as an adjective. AT: "a dead pers God no longer using his power to help dead people is spoken of as if God literally cut him off or removed him from his power. AT: "you no longer use your power to help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You place me in the lowest part of the pit, in the dark and deep places - -The writer feeling like God has abandoned him speaks about himself as if God has put the him in the deepest and darkest grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/006.md b/psa/088/006.md new file mode 100644 index 0000000000..6798d72a6f --- /dev/null +++ b/psa/088/006.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You place me in the lowest part of the pit, in the dark and deep places + +The writer feeling like God has abandoned him speaks about himself as if God has put the him in the deepest and darkest grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/088/007.md b/psa/088/007.md index 6ddd0903aa..63a7b39458 100644 --- a/psa/088/007.md +++ b/psa/088/007.md @@ -6,11 +6,3 @@ This speaks about God being very angry with the writer as if God's wrath were a This speaks about God being very angry with the writer as if God's anger were large waves rising up from the sea then landing on the writer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/008.md b/psa/088/008.md index 10808622a9..996851e9c3 100644 --- a/psa/088/008.md +++ b/psa/088/008.md @@ -8,4 +8,5 @@ # I am hemmed in -The writer's physical condition that makes him repulsive to his friends is spoken of as if he were in closed into a confining space. AT: "It is as though I were in a prison" or "I am trapped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +The writer's physical condition that makes him repulsive to his friends is spoken of as if he were in closed into a confining space. AT: "It is as though I were in a prison" or "I am trapped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/088/009.md b/psa/088/009.md index 516f5a503d..729beca1fb 100644 --- a/psa/088/009.md +++ b/psa/088/009.md @@ -6,20 +6,3 @@ Here "eyes" represents a person's ability to see. For his eyes to grow weary fro "I lift up my hands to you." This is an action that shows that he totally depends on God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Will you do wonders for the dead? - -The writer uses a question to emphasize that if God lets him die then God will no longer be able to do wonderful things for him. AT: "You do not do wonders for dead people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Will those who have died rise and praise you? - -The writer uses a question to emphasize that if God lets him die then he will not be able to praise God any longer. AT: "You know that those who have died will not stand up and praise you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/010.md b/psa/088/010.md new file mode 100644 index 0000000000..20796ad7f6 --- /dev/null +++ b/psa/088/010.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Will you do wonders for the dead? + +The writer uses a question to emphasize that if God lets him die then God will no longer be able to do wonderful things for him. AT: "You do not do wonders for dead people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Will those who have died rise and praise you? + +The writer uses a question to emphasize that if God lets him die then he will not be able to praise God any longer. AT: "You know that those who have died will not stand up and praise you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/088/011.md b/psa/088/011.md index 9f0c4a0ce7..33b896ee1f 100644 --- a/psa/088/011.md +++ b/psa/088/011.md @@ -10,20 +10,3 @@ All of these represent the place where people go after they die. This can be translated as a separate sentence. AT: "Will your loyalty be proclaimed in the place of the dead?" or "Those who are dead will not proclaim your loyalty." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Will your wonderful deeds be known in the darkness, or your righteousness in the place of forgetfulness? - -Both questions mean the same thing. The writer uses questions to emphasize that those who are dead are not able to experience or proclaim the great things God does. This can be stated in active form. AT: "People will not talk about your wonderful deeds and righteousness in the dark place of the forgotten dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# or your righteousness in the place of forgetfulness? - -This can be translated as a separate sentence. AT: "Will your righteousness be known in the place of forgetfulness?" or "Those who are in the place of forgetfulness will not know about the righteous things you do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/012.md b/psa/088/012.md new file mode 100644 index 0000000000..29aa4f0698 --- /dev/null +++ b/psa/088/012.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the grave ... the place of the dead ... in the darkness ... the place of forgetfulness + +All of these represent the place where people go after they die. + +# Will your wonderful deeds be known in the darkness, or your righteousness in the place of forgetfulness? + +Both questions mean the same thing. The writer uses questions to emphasize that those who are dead are not able to experience or proclaim the great things God does. This can be stated in active form. AT: "People will not talk about your wonderful deeds and righteousness in the dark place of the forgotten dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# or your righteousness in the place of forgetfulness? + +This can be translated as a separate sentence. AT: "Will your righteousness be known in the place of forgetfulness?" or "Those who are in the place of forgetfulness will not know about the righteous things you do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/088/013.md b/psa/088/013.md index c139c542b9..84cb946d26 100644 --- a/psa/088/013.md +++ b/psa/088/013.md @@ -2,13 +2,3 @@ The writer praying to Yahweh is spoken of as if the prayer itself goes to speak with Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Why do you hide your face from me? - -This speaks of the writer feeling like God has rejected or abandoned him as if God were hiding his face or physically turning away from the writer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/014.md b/psa/088/014.md new file mode 100644 index 0000000000..993c857027 --- /dev/null +++ b/psa/088/014.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why do you hide your face from me? + +This speaks of the writer feeling like God has rejected or abandoned him as if God were hiding his face or physically turning away from the writer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/088/015.md b/psa/088/015.md index cffb8aa6a8..e69de29bb2 100644 --- a/psa/088/015.md +++ b/psa/088/015.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Your angry actions have passed over me - -This speaks of God punishing the writer as if God's actions are a large wave rising out of the sea that fall on and crush the writer. AT: "It is as if your angry actions crush me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your terrifying deeds have annihilated me - -This exaggeration speaks about God punishing the writer as if God has completely destroyed the writer. AT: "the terrifying things you do have destroyed me" or "the terrifying things you do have almost destroyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/016.md b/psa/088/016.md new file mode 100644 index 0000000000..7da09f7ccf --- /dev/null +++ b/psa/088/016.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Your angry actions have passed over me + +This speaks of God punishing the writer as if God's actions are a large wave rising out of the sea that fall on and crush the writer. AT: "It is as if your angry actions crush me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your terrifying deeds have annihilated me + +This exaggeration speaks about God punishing the writer as if God has completely destroyed the writer. AT: "the terrifying things you do have destroyed me" or "the terrifying things you do have almost destroyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/psa/088/017.md b/psa/088/017.md index 2d6c83ac29..ff5df1f9b6 100644 --- a/psa/088/017.md +++ b/psa/088/017.md @@ -10,14 +10,3 @@ The word "They" refers to God's "angry actions" and "terrifying deeds" from the The writer speaks of God's "angry actions" and "terrifying deeds" as if they were enemies who were trying to capture and kill him. AT: "they have surrounded me like enemy soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# every friend and acquaintance - -"every person I love and know" - -# My only acquaintance is the darkness - -This speaks about darkness as if it were a person that could be friends with someone else. The writer is emphasizing that he feels completely alone. AT: "Everywhere I go it is dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/088/018.md b/psa/088/018.md new file mode 100644 index 0000000000..617fb79566 --- /dev/null +++ b/psa/088/018.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# every friend and acquaintance + +"every person I love and know" + +# My only acquaintance is the darkness + +This speaks about darkness as if it were a person that could be friends with someone else. The writer is emphasizing that he feels completely alone. AT: "Everywhere I go it is dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/psa/089/001.md b/psa/089/001.md index 2486ed4f3e..610649aecd 100644 --- a/psa/089/001.md +++ b/psa/089/001.md @@ -10,32 +10,7 @@ This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1] This is the name of the writer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the Ezrahite - -This is the name of a people group. It may refer to a son or descendant of Zerah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # acts of covenant faithfulness The abstract noun "faithfulness" can be stated as an adjective. AT: "faithful acts" or "loving acts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Covenant faithfulness has been established forever - -God always doing what he promised to do is spoken of as if his faithfulness were a building that God has built and made firm. This can be stated in active form. AT: "You will always be faithful because of your covenant with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your truthfulness you have established in the heavens - -God always doing what he promised to do is spoken of as if his faithfulness were a building that God has built and made firm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the heavens - -Possible meanings are 1) this refers to God's dwelling place. This would mean God rules from heaven and he always does what he promises or 2) this refers to the sky. This would mean that God's promises are as constant and permanent as the sky . - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/002.md b/psa/089/002.md new file mode 100644 index 0000000000..92455b9aca --- /dev/null +++ b/psa/089/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Covenant faithfulness has been established forever + +God always doing what he promised to do is spoken of as if his faithfulness were a building that God has built and made firm. This can be stated in active form. AT: "You will always be faithful because of your covenant with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your truthfulness you have established in the heavens + +God always doing what he promised to do is spoken of as if his faithfulness were a building that God has built and made firm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the heavens + +Possible meanings are 1) this refers to God's dwelling place. This would mean God rules from heaven and he always does what he promises or 2) this refers to the sky. This would mean that God's promises are as constant and permanent as the sky . + diff --git a/psa/089/003.md b/psa/089/003.md index aad5ea0c5f..37ea4aa28d 100644 --- a/psa/089/003.md +++ b/psa/089/003.md @@ -6,25 +6,3 @@ You can make explicit that "chosen one" refers to David. AT: "I made a promise t Yahweh is speaking in 89:3-4. -# I will establish your descendants forever - -Yahweh always causing one of David's descendants to be king is spoken of as if David's descendants are a building that Yahweh will build and make firm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will establish your throne through all generations - -Here "throne" represents the power to rule as king. The psalmist speaks of God promising that one of David's descendants will always rule as king as if God will build David's throne and make it firm. AT: "I will make sure that one of your descendants will rule as king over every generation of my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/004.md b/psa/089/004.md new file mode 100644 index 0000000000..94959150ad --- /dev/null +++ b/psa/089/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will establish your descendants forever + +Yahweh always causing one of David's descendants to be king is spoken of as if David's descendants are a building that Yahweh will build and make firm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I will establish your throne through all generations + +Here "throne" represents the power to rule as king. The psalmist speaks of God promising that one of David's descendants will always rule as king as if God will build David's throne and make it firm. AT: "I will make sure that one of your descendants will rule as king over every generation of my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/089/005.md b/psa/089/005.md index 79c5764671..6057c6fff2 100644 --- a/psa/089/005.md +++ b/psa/089/005.md @@ -14,20 +14,3 @@ The abstract noun "truthfulness" can be stated as "you always do what you promis This refers to the angels in heaven. -# For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh? - -Both questions mean the same thing. The writer is using question to emphasize that there in no one in heaven like Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# sons of the gods - -Here "sons of" means having the characteristics of. This is a way of referring to other spiritual beings that live in heaven. AT: "angels" or "divine beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/006.md b/psa/089/006.md new file mode 100644 index 0000000000..fa7f8fa872 --- /dev/null +++ b/psa/089/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh? + +Both questions mean the same thing. The writer is using question to emphasize that there in no one in heaven like Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# sons of the gods + +Here "sons of" means having the characteristics of. This is a way of referring to other spiritual beings that live in heaven. AT: "angels" or "divine beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/089/007.md b/psa/089/007.md index 27a25c2612..205bb040cf 100644 --- a/psa/089/007.md +++ b/psa/089/007.md @@ -6,18 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The council of the holy ones greatly hon "the gathering of heavenly beings" or "the gathering of angels" -# who is strong like you, Yahweh? - -The writer asks the question to emphasize there is no one as strong as Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Your truthfulness surrounds you - -Yahweh always dong what he promises to do is spoken of as if his truthfulness were a cloak or garment that wraps around him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/008.md b/psa/089/008.md new file mode 100644 index 0000000000..7f0387a5f0 --- /dev/null +++ b/psa/089/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who is strong like you, Yahweh? + +The writer asks the question to emphasize there is no one as strong as Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Your truthfulness surrounds you + +Yahweh always dong what he promises to do is spoken of as if his truthfulness were a cloak or garment that wraps around him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/089/009.md b/psa/089/009.md index f29616ba42..3a2df51a14 100644 --- a/psa/089/009.md +++ b/psa/089/009.md @@ -2,10 +2,3 @@ "You control the raging sea" -# You crushed Rahab as one who is killed - -The word "Rahab" here refers to a monster of the sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# with your strong arm - -Here "arm" represents power. AT: "with your great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/010.md b/psa/089/010.md new file mode 100644 index 0000000000..cc5c4f836c --- /dev/null +++ b/psa/089/010.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You crushed Rahab as one who is killed + +The word "Rahab" here refers to a monster of the sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# with your strong arm + +Here "arm" represents power. AT: "with your great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/089/011.md b/psa/089/011.md index 77f883c07a..e69de29bb2 100644 --- a/psa/089/011.md +++ b/psa/089/011.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# the north and the south - -The writer uses the words "north" and "south" together to mean that God created everything everywhere. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Tabor and Hermon rejoice in your name - -Tabor is a mountain southwest of the sea of Galilee and Hermon is a mountain northeast of the sea of Galilee. The writer describes these mountains as if they were persons who could rejoice. AT: "It is as if Mount Tabor and Mount Hermon were rejoicing in your name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# in your name - -Here "name" represents the whole person. AT: "in you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mounthermon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/012.md b/psa/089/012.md new file mode 100644 index 0000000000..d97da9afac --- /dev/null +++ b/psa/089/012.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the north and the south + +The writer uses the words "north" and "south" together to mean that God created everything everywhere. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# Tabor and Hermon rejoice in your name + +Tabor is a mountain southwest of the sea of Galilee and Hermon is a mountain northeast of the sea of Galilee. The writer describes these mountains as if they were persons who could rejoice. AT: "It is as if Mount Tabor and Mount Hermon were rejoicing in your name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in your name + +Here "name" represents the whole person. AT: "in you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/089/013.md b/psa/089/013.md index 0e6d4d46be..b0fa94593c 100644 --- a/psa/089/013.md +++ b/psa/089/013.md @@ -6,25 +6,3 @@ The words "mighty arm," "strong hand," and "right hand" all represent God's powe To raise the right hand high into the air is a gesture that indicates power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Righteousness and justice are the foundation of your throne - -God ruling as king and doing what is right and just is spoken of as if God's throne were a building, and righteousness and justice were its foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your throne - -The throne represents God's rule as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Covenant faithfulness and trustworthiness come before you - -God always being faithful and doing what he promises to do is spoken of as if covenant faithfulness and trustworthiness come and meet with God. The abstract nouns can be translated as adjectives. AT: "You are always faithful to your covenant and are worthy of people trusting you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/014.md b/psa/089/014.md new file mode 100644 index 0000000000..1e90b3a32d --- /dev/null +++ b/psa/089/014.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Righteousness and justice are the foundation of your throne + +God ruling as king and doing what is right and just is spoken of as if God's throne were a building, and righteousness and justice were its foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your throne + +The throne represents God's rule as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Covenant faithfulness and trustworthiness come before you + +God always being faithful and doing what he promises to do is spoken of as if covenant faithfulness and trustworthiness come and meet with God. The abstract nouns can be translated as adjectives. AT: "You are always faithful to your covenant and are worthy of people trusting you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/089/015.md b/psa/089/015.md index 45d74670b4..9cf8a09021 100644 --- a/psa/089/015.md +++ b/psa/089/015.md @@ -10,22 +10,3 @@ Here people living their lives is spoken of as if they were walking. AT: "they l The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. AT: "knowing that you act favorably towards them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in your name - -Here "name" represents the person. AT: "in you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in your righteousness they exalt you - -The abstract noun "righteousness" can be stated as an adjective. AT: "they exalt you because you always do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/016.md b/psa/089/016.md new file mode 100644 index 0000000000..82da86e404 --- /dev/null +++ b/psa/089/016.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in your name + +Here "name" represents the person. AT: "in you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in your righteousness they exalt you + +The abstract noun "righteousness" can be stated as an adjective. AT: "they exalt you because you always do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/089/017.md b/psa/089/017.md index b043d6f269..355545a75e 100644 --- a/psa/089/017.md +++ b/psa/089/017.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here "their" refers to the Israelites. The writer would have included himself as Here "we" refers to the writer and the Israelites but not to Yahweh, to whom he speaks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# For our shield belongs to Yahweh - -The king who protects his people and whom Yahweh chose is spoken of as if he were a shield that belongs to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/018.md b/psa/089/018.md new file mode 100644 index 0000000000..b056f8bf55 --- /dev/null +++ b/psa/089/018.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For our shield belongs to Yahweh + +The king who protects his people and whom Yahweh chose is spoken of as if he were a shield that belongs to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/089/019.md b/psa/089/019.md index fc9e306297..104f1aef91 100644 --- a/psa/089/019.md +++ b/psa/089/019.md @@ -14,32 +14,3 @@ Some Bible translations have "given strength to a mighty one" or "helped a might Here "raised up" means appointed. It is implied that God chose this person to be king. AT: "I have chosen one from among the people to be king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# with my holy oil have I anointed him - -Here to pour oil on someone's head is a sign that God is appointing the person to be king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# My hand will support him; my arm will strengthen him - -Here "hand" and "arm" both means the power and control of Yahweh. AT: "I will support him and make him strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# son of wickedness - -The writer refers to those who have the nature or character of wickedness as "sons of wickedness." AT: "wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/020.md b/psa/089/020.md new file mode 100644 index 0000000000..f7dde37e31 --- /dev/null +++ b/psa/089/020.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with my holy oil have I anointed him + +Here to pour oil on someone's head is a sign that God is appointing the person to be king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/psa/089/021.md b/psa/089/021.md new file mode 100644 index 0000000000..56c447e5e3 --- /dev/null +++ b/psa/089/021.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# My hand will support him; my arm will strengthen him + +Here "hand" and "arm" both means the power and control of Yahweh. AT: "I will support him and make him strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/089/022.md b/psa/089/022.md new file mode 100644 index 0000000000..95c54099f6 --- /dev/null +++ b/psa/089/022.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# son of wickedness + +The writer refers to those who have the nature or character of wickedness as "sons of wickedness." AT: "wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/089/023.md b/psa/089/023.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/089/024.md b/psa/089/024.md index 423c84c0f9..43cc06c024 100644 --- a/psa/089/024.md +++ b/psa/089/024.md @@ -10,25 +10,3 @@ God always being loyal and doing what he promises for David is spoken of as if t Here "name" represents God' power. AT: "I, God, will cause him to be victorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers - -Here "hand" and "right hand" represent power and authority. Here "the sea" seems to refer to the Mediterranean Sea west of Israel, and "rivers" refers to the Euphrates river in the east. This means David will have authority over everything from the sea to the river. AT: "I will give him authority over everything from the Mediterranean sea to the Euphrates river" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.' - -This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "He will say that I am his Father, his God, and the rock of his salvation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# the rock of my salvation - -Yahweh protecting and saving David is spoken of as if Yahweh were a high rock that David could stand on top of for protection from enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/025.md b/psa/089/025.md new file mode 100644 index 0000000000..ee01042178 --- /dev/null +++ b/psa/089/025.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers + +Here "hand" and "right hand" represent power and authority. Here "the sea" seems to refer to the Mediterranean Sea west of Israel, and "rivers" refers to the Euphrates river in the east. This means David will have authority over everything from the sea to the river. AT: "I will give him authority over everything from the Mediterranean sea to the Euphrates river" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/psa/089/026.md b/psa/089/026.md new file mode 100644 index 0000000000..a2cb328f46 --- /dev/null +++ b/psa/089/026.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.' + +This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "He will say that I am his Father, his God, and the rock of his salvation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# the rock of my salvation + +Yahweh protecting and saving David is spoken of as if Yahweh were a high rock that David could stand on top of for protection from enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/089/027.md b/psa/089/027.md index a3c959e15a..0b3f3d4a28 100644 --- a/psa/089/027.md +++ b/psa/089/027.md @@ -6,27 +6,3 @@ Yahweh continues speaking about David. Yahweh giving David special rank and privileges over all other people is spoken of as if David would be Yahweh's firstborn son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will extend my covenant faithfulness to him forever - -Yahweh speaks of continuing to act faithfully towards David is spoken of as if Yahweh's covenant faithfulness were an object that he extends or makes longer. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adverb. AT: "I will continue to act faithfully towards him forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# his throne as enduring as the skies above - -Someone from David's family always ruling as king is spoken of as if his his throne would last as long as the sky will last. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# his throne - -Here "throne" represents the power to rule as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/028.md b/psa/089/028.md new file mode 100644 index 0000000000..6633846450 --- /dev/null +++ b/psa/089/028.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will extend my covenant faithfulness to him forever + +Yahweh speaks of continuing to act faithfully towards David is spoken of as if Yahweh's covenant faithfulness were an object that he extends or makes longer. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adverb. AT: "I will continue to act faithfully towards him forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/089/029.md b/psa/089/029.md new file mode 100644 index 0000000000..7bd79e2760 --- /dev/null +++ b/psa/089/029.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his throne as enduring as the skies above + +Someone from David's family always ruling as king is spoken of as if his his throne would last as long as the sky will last. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# his throne + +Here "throne" represents the power to rule as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/089/030.md b/psa/089/030.md index e740f67b53..9bb1551740 100644 --- a/psa/089/030.md +++ b/psa/089/030.md @@ -2,22 +2,3 @@ "David's descendants" -# punish their rebellion with a rod - -God punishing David's descendants is spoken of as if he would hit them with a rod. The abstract noun "rebellion" can be stated as a verb. AT: "punish them for rebelling against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# their iniquity with blows - -God punishing David's descendants is spoken of as if God would literally hit them. This can be stated as a complete sentence. AT: "I will punish them because they sinned against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/031.md b/psa/089/031.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/089/032.md b/psa/089/032.md new file mode 100644 index 0000000000..42da69048b --- /dev/null +++ b/psa/089/032.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# punish their rebellion with a rod + +God punishing David's descendants is spoken of as if he would hit them with a rod. The abstract noun "rebellion" can be stated as a verb. AT: "punish them for rebelling against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# their iniquity with blows + +God punishing David's descendants is spoken of as if God would literally hit them. This can be stated as a complete sentence. AT: "I will punish them because they sinned against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/psa/089/033.md b/psa/089/033.md index 81142670b9..6a2958e2cd 100644 --- a/psa/089/033.md +++ b/psa/089/033.md @@ -2,13 +2,3 @@ This can be stated in positive form. AT: "I will always love David, and I will do what I promised to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# the words of my lips - -Here "lips" represent the whole mouth and the person speaking. AT: "what I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/034.md b/psa/089/034.md new file mode 100644 index 0000000000..0a99340808 --- /dev/null +++ b/psa/089/034.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the words of my lips + +Here "lips" represent the whole mouth and the person speaking. AT: "what I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/089/035.md b/psa/089/035.md index f88a0d9808..e69de29bb2 100644 --- a/psa/089/035.md +++ b/psa/089/035.md @@ -1,44 +0,0 @@ -# I have sworn by my holiness - -Yahweh uses his holiness as the basis for his oath. This is a way of guaranteeing that he definitely do what he promises to do. - -# his throne as long as the sun before me - -The words "will continue" are understood. AT: "his throne will continue as long as the sun before me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# his throne - -Here "throne" represents the power to rule as king. God is promising that one of David's descendants will always be king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# as long as the sun before me - -God compares David's rule as king to the sun to emphasize that someone from David's descendants will always rule as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# It will be established forever - -Here "It" stands for David's throne or power to rule as king. This can be stated in active form. AT: "I will cause it to last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# forever like the moon - -God compares David's rule as king to the moon to emphasize that someone from David's descendants will always rule as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the moon, the faithful witness in the sky - -The moon is spoken of as if it were a person who witnesses God making this promise to David. AT: "the moon, which is like a faithful witness in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/036.md b/psa/089/036.md new file mode 100644 index 0000000000..95d7af6cb6 --- /dev/null +++ b/psa/089/036.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# his throne as long as the sun before me + +The words "will continue" are understood. AT: "his throne will continue as long as the sun before me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# his throne + +Here "throne" represents the power to rule as king. God is promising that one of David's descendants will always be king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# as long as the sun before me + +God compares David's rule as king to the sun to emphasize that someone from David's descendants will always rule as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/089/037.md b/psa/089/037.md new file mode 100644 index 0000000000..a81a6890ae --- /dev/null +++ b/psa/089/037.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It will be established forever + +Here "It" stands for David's throne or power to rule as king. This can be stated in active form. AT: "I will cause it to last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# forever like the moon + +God compares David's rule as king to the moon to emphasize that someone from David's descendants will always rule as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the moon, the faithful witness in the sky + +The moon is spoken of as if it were a person who witnesses God making this promise to David. AT: "the moon, which is like a faithful witness in the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/psa/089/038.md b/psa/089/038.md index 8c4a9ba327..b3d34ebf3e 100644 --- a/psa/089/038.md +++ b/psa/089/038.md @@ -6,31 +6,3 @@ The words "the king" are understood. AT: "you have refused and rejected the king "with the king you chose" -# You have renounced the covenant - -"You have rejected the covenant" - -# You have desecrated his crown on the ground - -To push down into the ground or dust is a sign of great humiliation. AT: "You have defiled his crown on the ground" or "You have caused his crown to fall into the dirt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# his crown - -This represents the king's power as king and his right to rule. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds - -This implies that God allowed enemies to destroy the defenses at Jerusalem. AT: "You have allowed enemies to break down his walls and ruin his strongholds in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/039.md b/psa/089/039.md new file mode 100644 index 0000000000..fecdd048ac --- /dev/null +++ b/psa/089/039.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You have renounced the covenant + +"You have rejected the covenant" + +# You have desecrated his crown on the ground + +To push down into the ground or dust is a sign of great humiliation. AT: "You have defiled his crown on the ground" or "You have caused his crown to fall into the dirt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# his crown + +This represents the king's power as king and his right to rule. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/089/040.md b/psa/089/040.md new file mode 100644 index 0000000000..eb74ded249 --- /dev/null +++ b/psa/089/040.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds + +This implies that God allowed enemies to destroy the defenses at Jerusalem. AT: "You have allowed enemies to break down his walls and ruin his strongholds in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/089/041.md b/psa/089/041.md index 5e756be4ce..732f86d1d6 100644 --- a/psa/089/041.md +++ b/psa/089/041.md @@ -2,26 +2,3 @@ Here "neighbors" means people of nearby nations. -# raised the right hand of his enemies - -Here "right hand" represents power. To "raise the right hand" means that Yahweh has made his enemies strong enough to defeat God's chosen king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# turn back the edge of his sword - -Here "sword" represents the king's power in battle. To turn the sword back represents making the king unable to win in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the edge of his sword - -Here "edge" represents the whole sword. AT: "his sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# have not made him stand when in battle - -Here "stand" represents being victorious in battle. AT: "You have not helped him to be victorious in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/042.md b/psa/089/042.md new file mode 100644 index 0000000000..1ebef7cbdf --- /dev/null +++ b/psa/089/042.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# raised the right hand of his enemies + +Here "right hand" represents power. To "raise the right hand" means that Yahweh has made his enemies strong enough to defeat God's chosen king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/psa/089/043.md b/psa/089/043.md new file mode 100644 index 0000000000..0bfe024d8f --- /dev/null +++ b/psa/089/043.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# turn back the edge of his sword + +Here "sword" represents the king's power in battle. To turn the sword back represents making the king unable to win in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the edge of his sword + +Here "edge" represents the whole sword. AT: "his sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# have not made him stand when in battle + +Here "stand" represents being victorious in battle. AT: "You have not helped him to be victorious in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/089/044.md b/psa/089/044.md index 5efa696a1e..9abd29de9b 100644 --- a/psa/089/044.md +++ b/psa/089/044.md @@ -2,17 +2,3 @@ Here "throne" represents the power to rule as king. AT: "you, Yahweh, have ended his reign as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# You have shortened the days of his youth - -This is a way of saying God made the king seem old even while he was still young. AT: "Even while he is young you have made him weak like an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# covered him with shame - -Yahweh completely humiliating the king is spoken of as if shame were a garment that God used to cover the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/045.md b/psa/089/045.md new file mode 100644 index 0000000000..db7a8a4af8 --- /dev/null +++ b/psa/089/045.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You have shortened the days of his youth + +This is a way of saying God made the king seem old even while he was still young. AT: "Even while he is young you have made him weak like an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# covered him with shame + +Yahweh completely humiliating the king is spoken of as if shame were a garment that God used to cover the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/089/046.md b/psa/089/046.md index 88455c1def..d926dfedae 100644 --- a/psa/089/046.md +++ b/psa/089/046.md @@ -14,27 +14,3 @@ The writer uses a question to emphasize that he does not want God to remain angr God being very angry is spoken of as if his anger were a hot fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# for what uselessness you have created all the children of mankind - -The abstract noun "uselessness" can be stated as "uselessly." AT: "that you have created all people to die uselessly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the children of mankind - -This refers to humans in general. AT: "humans" or "people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? - -The writer uses these questions to emphasize that all people will die. AT: "No one can live forever or bring himself back to life after dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# rescue his own life from the hand of Sheol - -Here "hand" refers to power. The writer speaks of Sheol as if it were a person who has power over those who die. Possible meanings are 1) a person cannot bring himself back to life after dying or 2) a person cannot keep himself from dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/047.md b/psa/089/047.md new file mode 100644 index 0000000000..aae6f61df3 --- /dev/null +++ b/psa/089/047.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for what uselessness you have created all the children of mankind + +The abstract noun "uselessness" can be stated as "uselessly." AT: "that you have created all people to die uselessly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the children of mankind + +This refers to humans in general. AT: "humans" or "people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + diff --git a/psa/089/048.md b/psa/089/048.md new file mode 100644 index 0000000000..d78103ba4c --- /dev/null +++ b/psa/089/048.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? + +The writer uses these questions to emphasize that all people will die. AT: "No one can live forever or bring himself back to life after dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# rescue his own life from the hand of Sheol + +Here "hand" refers to power. The writer speaks of Sheol as if it were a person who has power over those who die. Possible meanings are 1) a person cannot bring himself back to life after dying or 2) a person cannot keep himself from dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/psa/089/049.md b/psa/089/049.md index cb55d5ce9d..47e0a4eae8 100644 --- a/psa/089/049.md +++ b/psa/089/049.md @@ -6,41 +6,3 @@ The writer uses a question to request the Lord to be faithful to his covenant wi The abstract nouns "acts" and "faithfulness" can be translated with a verb and an adverb. AT: "the things that you did before that showed that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Call to mind - -The writer asks Yahweh to bring this up in his memory. AT: "Remember" or "Consider" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the mocking directed against your servants - -Here "your servants" refers to the people of Israel. AT: "how they mock us, your servants" - -# how I bear in my heart so many insults from the nations - -Here "heart" represents the person's emotions. AT: "I endure so many insults from the people of the nations" or "I suffer because the people from the nations insult me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# from the nations - -Here "nations" represents the people of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Your enemies hurl insults - -The enemies shouting insults at the king is spoken of as if insults were an object that the enemies throw violently at the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they mock the footsteps of your anointed one - -Here "footsteps" represents where the king goes. AT: "they mock your anointed one wherever he goes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/089/050.md b/psa/089/050.md new file mode 100644 index 0000000000..1c0e67c0a7 --- /dev/null +++ b/psa/089/050.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Call to mind + +The writer asks Yahweh to bring this up in his memory. AT: "Remember" or "Consider" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the mocking directed against your servants + +Here "your servants" refers to the people of Israel. AT: "how they mock us, your servants" + +# how I bear in my heart so many insults from the nations + +Here "heart" represents the person's emotions. AT: "I endure so many insults from the people of the nations" or "I suffer because the people from the nations insult me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from the nations + +Here "nations" represents the people of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/089/051.md b/psa/089/051.md new file mode 100644 index 0000000000..e527d2aec2 --- /dev/null +++ b/psa/089/051.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Your enemies hurl insults + +The enemies shouting insults at the king is spoken of as if insults were an object that the enemies throw violently at the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they mock the footsteps of your anointed one + +Here "footsteps" represents where the king goes. AT: "they mock your anointed one wherever he goes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/089/052.md b/psa/089/052.md index b5d7c45146..fe09e5e578 100644 --- a/psa/089/052.md +++ b/psa/089/052.md @@ -10,8 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "May people praise Yahweh forever" (See: The word "Amen" is repeated to emphasize approval of what has been said. See how you translated this in [Psalms 41:13](../041/013.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/001.md b/psa/090/001.md index 74287d6408..ff31e8cba5 100644 --- a/psa/090/001.md +++ b/psa/090/001.md @@ -2,10 +2,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A prayer of Moses the man of God - -"This is a prayer that Moses the man of God wrote" - # Lord, you have been our refuge God protecting his people is spoken of as if God were a refuge or shelter. AT: "Lord, you have been like a shelter for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -14,29 +10,3 @@ God protecting his people is spoken of as if God were a refuge or shelter. AT: " "always" -# Before the mountains were formed - -This can be stated in active form. AT: "Before you formed the mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# were formed - -"were created" or "were shaped" - -# the world - -This represents everything that is in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# from everlasting to everlasting - -This phrase represents all time past, present, and future. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/002.md b/psa/090/002.md new file mode 100644 index 0000000000..8d154e82df --- /dev/null +++ b/psa/090/002.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Before the mountains were formed + +This can be stated in active form. AT: "Before you formed the mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# were formed + +"were created" or "were shaped" + +# the world + +This represents everything that is in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from everlasting to everlasting + +This phrase represents all time past, present, and future. + diff --git a/psa/090/003.md b/psa/090/003.md index 9c99eb00a3..9e3c175211 100644 --- a/psa/090/003.md +++ b/psa/090/003.md @@ -14,20 +14,3 @@ The words "to dust" or "to soil" are understood. AT: "Return to dust, you descen This is a way of referring to humans in general. AT: "you humans" or "you people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# For a thousand years in your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night - -The writer means that a long period of time seems like a short period of time to God. AT: "You consider a thousand years the same as one day in the past, or as a few short hours in the night" or "Even a thousand years is not a long time to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# a thousand years - -"1,000 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# in your sight - -Here sight represents judgment or evaluation. AT: "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/004.md b/psa/090/004.md new file mode 100644 index 0000000000..b4b9528a45 --- /dev/null +++ b/psa/090/004.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For a thousand years in your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night + +The writer means that a long period of time seems like a short period of time to God. AT: "You consider a thousand years the same as one day in the past, or as a few short hours in the night" or "Even a thousand years is not a long time to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# a thousand years + +"1,000 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# in your sight + +Here sight represents judgment or evaluation. AT: "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/090/005.md b/psa/090/005.md index 69a7181eee..9812df8ff2 100644 --- a/psa/090/005.md +++ b/psa/090/005.md @@ -10,16 +10,3 @@ This is a polite way of speaking of people dying. (See: [[rc://en/ta/man/transla The people are being compared to grass to emphasize that people do not live a very long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# it blooms and grows up - -Both of these phrases refer to how the grass grows. AT: "it begins to grow and develop" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# it withers and dries up - -Both of these phrases refer to how the grass dies. AT: "it fades and dries up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/006.md b/psa/090/006.md new file mode 100644 index 0000000000..4abce03ed6 --- /dev/null +++ b/psa/090/006.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in the morning they are like the grass ... in the evening it withers and dries up + +The people are being compared to grass to emphasize that people do not live a very long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# it blooms and grows up + +Both of these phrases refer to how the grass grows. AT: "it begins to grow and develop" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# it withers and dries up + +Both of these phrases refer to how the grass dies. AT: "it fades and dries up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/090/007.md b/psa/090/007.md index 18c0d79859..9ed2d0e993 100644 --- a/psa/090/007.md +++ b/psa/090/007.md @@ -6,16 +6,3 @@ God destroying people in his anger is spoken of as if God's anger were a fire th "when you are angry we are greatly afraid" -# You have set our iniquities before you, our hidden sins in the light of your presence - -God considering people's sins is spoken of as if sins were an objects he could place in front of himself and look at them. AT: "You see every sinful thing we do, even the sinful things we do in secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/008.md b/psa/090/008.md new file mode 100644 index 0000000000..81878f7a10 --- /dev/null +++ b/psa/090/008.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You have set our iniquities before you, our hidden sins in the light of your presence + +God considering people's sins is spoken of as if sins were an objects he could place in front of himself and look at them. AT: "You see every sinful thing we do, even the sinful things we do in secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/090/009.md b/psa/090/009.md index 030c3bcd90..5b5e9b90aa 100644 --- a/psa/090/009.md +++ b/psa/090/009.md @@ -6,25 +6,3 @@ The word "because" can be used to make clear that God's wrath causes human life The writer compares human life to a sigh to emphasize that life is very brief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# seventy - -"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# eighty - -"80" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# even our best years are marked by trouble and sorrow - -This can be stated in active form. AT: "Even in our best years we experience trouble and sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# we fly away - -This is a polite way of referring to people dying. AT: "we die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/010.md b/psa/090/010.md new file mode 100644 index 0000000000..7b15e8dab0 --- /dev/null +++ b/psa/090/010.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# seventy + +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# eighty + +"80" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# even our best years are marked by trouble and sorrow + +This can be stated in active form. AT: "Even in our best years we experience trouble and sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# we fly away + +This is a polite way of referring to people dying. AT: "we die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/psa/090/011.md b/psa/090/011.md index b4f963a215..713bd2348a 100644 --- a/psa/090/011.md +++ b/psa/090/011.md @@ -2,24 +2,3 @@ The writer uses a question to emphasize that no one has fully experienced God anger. Therefore no one truly reveres God and fears his anger when people sin. AT: "No one knows the intensity of your anger. Therefore no one fears your wrath when they sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Turn back, Yahweh! How long will it be? - -Asking Yahweh to no longer be angry is spoken of as if the writer wants God to turn physically away from his anger. AT: "Yahweh, please do not be angry any longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# How long will it be? - -The writer uses a question to state that he wants God to stop being angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Have pity on your servants - -Here "your servants" refers to the people of Israel. AT: "Be merciful to us, your servants" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/012.md b/psa/090/012.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/090/013.md b/psa/090/013.md new file mode 100644 index 0000000000..406e57ddec --- /dev/null +++ b/psa/090/013.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Turn back, Yahweh! How long will it be? + +Asking Yahweh to no longer be angry is spoken of as if the writer wants God to turn physically away from his anger. AT: "Yahweh, please do not be angry any longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# How long will it be? + +The writer uses a question to state that he wants God to stop being angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Have pity on your servants + +Here "your servants" refers to the people of Israel. AT: "Be merciful to us, your servants" + diff --git a/psa/090/014.md b/psa/090/014.md index 3f52710ef3..5c85b6726f 100644 --- a/psa/090/014.md +++ b/psa/090/014.md @@ -6,28 +6,3 @@ The abstract noun "faithfulness" can be stated as an adjective. AT: "by being faithful because of your covenant with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# in proportion to the days you afflicted us and to the years we have experienced trouble - -Both of these phrases mean the same thing. The writer is asking Yahweh to make them happy for the same amount of time he punished them. AT: "for the same amount of time that you afflicted us and caused us to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Let your servants - -Here "your servants" refer to the people of Israel. AT: "Let us, your servants" or "Let us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# let our children - -Here "children" means children and descendants. - -# see your majesty - -The abstract noun "majesty" can be stated as "great things." AT: "see the great things you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/090/015.md b/psa/090/015.md new file mode 100644 index 0000000000..dc6e15fd82 --- /dev/null +++ b/psa/090/015.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in proportion to the days you afflicted us and to the years we have experienced trouble + +Both of these phrases mean the same thing. The writer is asking Yahweh to make them happy for the same amount of time he punished them. AT: "for the same amount of time that you afflicted us and caused us to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/090/016.md b/psa/090/016.md new file mode 100644 index 0000000000..8813320858 --- /dev/null +++ b/psa/090/016.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Let your servants + +Here "your servants" refer to the people of Israel. AT: "Let us, your servants" or "Let us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# let our children + +Here "children" means children and descendants. + +# see your majesty + +The abstract noun "majesty" can be stated as "great things." AT: "see the great things you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/090/017.md b/psa/090/017.md index 637fe5519d..bad67e8a92 100644 --- a/psa/090/017.md +++ b/psa/090/017.md @@ -6,9 +6,3 @@ The abstract noun "favor" can be stated as "be kind." AT: "May the Lord our God Here "hands" represents the whole person. AT: "cause us to be successful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/001.md b/psa/091/001.md index 8778c355cd..4b0feb0f5a 100644 --- a/psa/091/001.md +++ b/psa/091/001.md @@ -22,21 +22,3 @@ The word "shadow" here is a metaphor for protection. AT: "will stay where the Al the one who has power and control over everything. See how this was translated in [Psalms 68:14](../068/014.md) -# I will say of Yahweh - -"I will say about Yahweh" - -# my refuge and my fortress - -A "refuge" is any place a person can go and have someone or something protect him. A "fortress" is something that people make so they can protect themselves and their property. Asaph uses them here as metaphors for protection. AT: "the one to whom I can go and he will protect me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/002.md b/psa/091/002.md new file mode 100644 index 0000000000..2959fc84b1 --- /dev/null +++ b/psa/091/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will say of Yahweh + +"I will say about Yahweh" + +# my refuge and my fortress + +A "refuge" is any place a person can go and have someone or something protect him. A "fortress" is something that people make so they can protect themselves and their property. Asaph uses them here as metaphors for protection. AT: "the one to whom I can go and he will protect me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/091/003.md b/psa/091/003.md index 31732d4dcb..442351a387 100644 --- a/psa/091/003.md +++ b/psa/091/003.md @@ -6,22 +6,3 @@ The words that have been left out can be put in. AT: "For God will rescue you fr "from the snare that the hunter has set to catch you" -# He will cover you with his wings, and under his wings you will find refuge - -God's protection is here referred to as "wings" which a bird uses to cover its' young from danger. "Cover you with his wings" and "under his wings" mean basically the same thing. AT: "He will keep you safe and protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# His trustworthiness is a shield and protection - -God's trustworthiness is here referred to as a "shield" which can protect people who rely on him. The abstract noun "trustworthiness" can be stated as "trust." AT: "You can trust him to protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# protection - -No one knows for sure what this word means. Possible meanings are 1) a small shield strapped to the forearm that soldiers used to defend themselves against arrows and swords or 2) a wall of stones set in a circle inside which soldiers could hide and shoot arrows. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/004.md b/psa/091/004.md new file mode 100644 index 0000000000..42486f6586 --- /dev/null +++ b/psa/091/004.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He will cover you with his wings, and under his wings you will find refuge + +God's protection is here referred to as "wings" which a bird uses to cover its' young from danger. "Cover you with his wings" and "under his wings" mean basically the same thing. AT: "He will keep you safe and protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# His trustworthiness is a shield and protection + +God's trustworthiness is here referred to as a "shield" which can protect people who rely on him. The abstract noun "trustworthiness" can be stated as "trust." AT: "You can trust him to protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# protection + +No one knows for sure what this word means. Possible meanings are 1) a small shield strapped to the forearm that soldiers used to defend themselves against arrows and swords or 2) a wall of stones set in a circle inside which soldiers could hide and shoot arrows. + diff --git a/psa/091/005.md b/psa/091/005.md index 19c267bbdb..13f0c0e2a7 100644 --- a/psa/091/005.md +++ b/psa/091/005.md @@ -10,35 +10,7 @@ These two phrases taken together refer to all possible times of night and day. ( "Arrow" here is a metonym for the people who shoot the arrows. AT: "people attacking you with arrows during the day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# or of the plague that roams - -The psalmist speaks of illness as if it were a person who went about at night killing other people. AT: "You will not be afraid of dying from illness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# roams - -goes wherever he wants to go at any time - # in the darkness ... at noontime These two phrases taken together refer to all possible times of night and day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# disease - -an illness that makes many people ill at the same time - -# A thousand may fall at your side and ten thousand at your right hand - -"Many people may fall all around you." If translating the exact numbers confuses the readers, you may omit them. - -# it will not reach you - -"the evil will not harm you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/006.md b/psa/091/006.md new file mode 100644 index 0000000000..91971504b1 --- /dev/null +++ b/psa/091/006.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# or of the plague that roams + +The psalmist speaks of illness as if it were a person who went about at night killing other people. AT: "You will not be afraid of dying from illness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# roams + +goes wherever he wants to go at any time + +# in the darkness ... at noontime + +These two phrases taken together refer to all possible times of night and day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# disease + +an illness that makes many people ill at the same time + diff --git a/psa/091/007.md b/psa/091/007.md new file mode 100644 index 0000000000..f0290fb8df --- /dev/null +++ b/psa/091/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A thousand may fall at your side and ten thousand at your right hand + +"Many people may fall all around you." If translating the exact numbers confuses the readers, you may omit them. + +# it will not reach you + +"the evil will not harm you" + diff --git a/psa/091/008.md b/psa/091/008.md index f19ee2f6ca..3ab741f9f2 100644 --- a/psa/091/008.md +++ b/psa/091/008.md @@ -6,17 +6,3 @@ The abstract noun "punishment" can be translated with a verbal phrase. AT: "how God punishes the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Yahweh is my refuge - -The writer speaks of Yahweh protecting him as if Yahweh were a safe place for him to find protection from his enemies. AT: "Yahweh protects me, like a person finds protection in a place of refuge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Make the Most High your refuge also - -"You should make the Most High your refuge also." The psalmist stops speaking to God and speaks to the reader. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/009.md b/psa/091/009.md new file mode 100644 index 0000000000..f97ed08323 --- /dev/null +++ b/psa/091/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh is my refuge + +The writer speaks of Yahweh protecting him as if Yahweh were a safe place for him to find protection from his enemies. AT: "Yahweh protects me, like a person finds protection in a place of refuge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Make the Most High your refuge also + +"You should make the Most High your refuge also." The psalmist stops speaking to God and speaks to the reader. + diff --git a/psa/091/010.md b/psa/091/010.md index ad398bf258..7439f6fc9a 100644 --- a/psa/091/010.md +++ b/psa/091/010.md @@ -6,16 +6,3 @@ The writer speaks of a person experiencing bad or evil things as if evil were a The psalmist speaks of people who afflict others as though they were the harm they cause. AT: "no one will be able to harm your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# For he will direct - -"Yahweh will command" - -# in all your ways - -The psalmist speaks of the way a person lives his life as if it were a path down which the person walked. AT: "in everything you do" or "at all times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/011.md b/psa/091/011.md new file mode 100644 index 0000000000..d76d781f5b --- /dev/null +++ b/psa/091/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For he will direct + +"Yahweh will command" + +# in all your ways + +The psalmist speaks of the way a person lives his life as if it were a path down which the person walked. AT: "in everything you do" or "at all times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/091/012.md b/psa/091/012.md index 67d2446116..67ba6d990c 100644 --- a/psa/091/012.md +++ b/psa/091/012.md @@ -6,21 +6,3 @@ The angels will protect not only the reader's foot but the rest of his body as well. The words "not ... hit your foot on a stone" is an exaggerated metonym to say that not even small bad things will happen. This should probably not be taken as a promise that no bad things will ever happen again. AT: "you will not even hit your foot on a stone" or "not even the smallest bad thing will happen to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# You will crush lions and adders under your feet; you will trample on young lions and serpents - -Where "hit your foot on a stone" is a minor problem, lions and snake are examples of great dangers. The psalmist speaks of lions and snakes as if they were small enough to be crushed under a person's foot. AT: "You will be able kill lions and adders as if they were small animals you could crush under your feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# adders - -types of poisonous snake. - -# trample - -crush by walking heavily on - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/013.md b/psa/091/013.md new file mode 100644 index 0000000000..ea2f2f368f --- /dev/null +++ b/psa/091/013.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You will crush lions and adders under your feet; you will trample on young lions and serpents + +Where "hit your foot on a stone" is a minor problem, lions and snake are examples of great dangers. The psalmist speaks of lions and snakes as if they were small enough to be crushed under a person's foot. AT: "You will be able kill lions and adders as if they were small animals you could crush under your feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# adders + +types of poisonous snake. + +# trample + +crush by walking heavily on + diff --git a/psa/091/014.md b/psa/091/014.md index 5d25bf13c2..a42cda1dca 100644 --- a/psa/091/014.md +++ b/psa/091/014.md @@ -2,26 +2,3 @@ "Because he loves me" -# I will be with him in trouble - -This can be made explicit. AT: "I will be with him when he is in trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I will give him victory - -The abstract noun "victory" can be translated with an adjective. AT: "I will cause him to be victorious" or "I will enable him to defeat his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# will satisfy him with long life - -The psalmist speaks of life as if it were something someone could eat. AT: "I will allow him to live a long and happy life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# show him my salvation - -"and I will show him my salvation." The psalmist speaks of the work God does to save people as if it were a physical object. AT: "I will save him so that he knows I am the one who saved him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/015.md b/psa/091/015.md new file mode 100644 index 0000000000..35e3af2bc4 --- /dev/null +++ b/psa/091/015.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will be with him in trouble + +This can be made explicit. AT: "I will be with him when he is in trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I will give him victory + +The abstract noun "victory" can be translated with an adjective. AT: "I will cause him to be victorious" or "I will enable him to defeat his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/091/016.md b/psa/091/016.md new file mode 100644 index 0000000000..95a7101764 --- /dev/null +++ b/psa/091/016.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will satisfy him with long life + +The psalmist speaks of life as if it were something someone could eat. AT: "I will allow him to live a long and happy life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# show him my salvation + +"and I will show him my salvation." The psalmist speaks of the work God does to save people as if it were a physical object. AT: "I will save him so that he knows I am the one who saved him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/092/001.md b/psa/092/001.md index 14803d693c..44e1033aca 100644 --- a/psa/092/001.md +++ b/psa/092/001.md @@ -6,24 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing The words "your name" are a metonym for "you." AT: "to sing praises to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# proclaim your covenant faithfulness in the morning - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with the adjective "faithful." AT: "proclaim in the morning that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# your truthfulness every night - -The verb may be supplied from the previous phrase. The abstract noun "truthfulness" can be translated with the adjective "true." AT: "proclaim every night that everything you say is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/002.md b/psa/092/002.md new file mode 100644 index 0000000000..88eb5ac829 --- /dev/null +++ b/psa/092/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# proclaim your covenant faithfulness in the morning + +The abstract noun "faithfulness" can be translated with the adjective "faithful." AT: "proclaim in the morning that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# your truthfulness every night + +The verb may be supplied from the previous phrase. The abstract noun "truthfulness" can be translated with the adjective "true." AT: "proclaim every night that everything you say is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/092/003.md b/psa/092/003.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/092/004.md b/psa/092/004.md index 7a667dd6ea..194bb2d87d 100644 --- a/psa/092/004.md +++ b/psa/092/004.md @@ -14,16 +14,3 @@ The abstract noun phrase "the deeds of your hands" can be translated with the re The abstract noun phrase "your deeds" can be translated with a relative clause. AT: "what you have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Your thoughts are very deep - -"We cannot understand what you plan to do until you do it" - -# Your thoughts - -The abstract noun phrase "your thoughts" can be translated with a relative clause. AT: "What you think" or "What you plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/005.md b/psa/092/005.md new file mode 100644 index 0000000000..2609ad9e29 --- /dev/null +++ b/psa/092/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Your thoughts are very deep + +"We cannot understand what you plan to do until you do it" + +# Your thoughts + +The abstract noun phrase "your thoughts" can be translated with a relative clause. AT: "What you think" or "What you plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/092/006.md b/psa/092/006.md index 31bf2dc449..c2ebebb63e 100644 --- a/psa/092/006.md +++ b/psa/092/006.md @@ -2,19 +2,3 @@ animal-like -# When the wicked sprout like the grass - -This compares evil people to grass, which grows quickly and in many places. AT: "When evil people appear quickly and seem to be everywhere, like grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# they are doomed to eternal destruction - -This can be translated in active form. AT: "God has decided that he will destroy them completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/doom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/007.md b/psa/092/007.md new file mode 100644 index 0000000000..8bd036067d --- /dev/null +++ b/psa/092/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When the wicked sprout like the grass + +This compares evil people to grass, which grows quickly and in many places. AT: "When evil people appear quickly and seem to be everywhere, like grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# they are doomed to eternal destruction + +This can be translated in active form. AT: "God has decided that he will destroy them completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/092/008.md b/psa/092/008.md index e3e717a50e..e69de29bb2 100644 --- a/psa/092/008.md +++ b/psa/092/008.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# Indeed, look at your enemies, Yahweh - -Many texts do not have these words. - -# They will perish - -"They will die" or "You will kill them" - -# All those who do evil will be scattered - -This can be stated in active form. AT: "you will scatter all those who do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will be scattered - -Many texts read, "have been scattered." - -# be scattered - -"driven away" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/009.md b/psa/092/009.md new file mode 100644 index 0000000000..20809522d6 --- /dev/null +++ b/psa/092/009.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Indeed, look at your enemies, Yahweh + +Many texts do not have these words. + +# They will perish + +"They will die" or "You will kill them" + +# All those who do evil will be scattered + +This can be stated in active form. AT: "you will scatter all those who do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will be scattered + +Many texts read, "have been scattered." + +# be scattered + +"driven away" + diff --git a/psa/092/010.md b/psa/092/010.md index 4b5e3d4d2a..d94fbb39ff 100644 --- a/psa/092/010.md +++ b/psa/092/010.md @@ -6,13 +6,3 @@ The psalmist speaks of God as if he had made him as strong as a wild animal. Her Possible meanings are that the oil that God has put on the psalmist is a metaphor for God 1) making him happy "you have made me very happy" or 2) making him strong, "you have made me strong" or 3) enabling him to defeat his enemies, "you have enabled me to defeat my enemies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard of the doom of my evil foes - -The words "eyes" and "ears" are synecdoches for the person who sees and hears. The lines may be combined. AT: "I have seen and heard of the defeat of my evil enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/011.md b/psa/092/011.md new file mode 100644 index 0000000000..02ff75ad27 --- /dev/null +++ b/psa/092/011.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard of the doom of my evil foes + +The words "eyes" and "ears" are synecdoches for the person who sees and hears. The lines may be combined. AT: "I have seen and heard of the defeat of my evil enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/092/012.md b/psa/092/012.md index f9a630b27a..227e848db3 100644 --- a/psa/092/012.md +++ b/psa/092/012.md @@ -6,27 +6,7 @@ Possible meanings are that righteous people will be like a healthy palm tree bec Possible meanings are that righteous people will be like a healthy cedar tree growing in the land of Lebanon because 1) they will be strong or 2) people will honor them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# They are planted - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh has planted them" or "Yahweh takes care of them as if they were trees he had planted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # in the house of Yahweh ... in the courts of our God The psalmist speaks of people who truly worship God as if they were trees growing in Yahweh's house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they flourish - -The psalmist speaks of righteous people as if they were healthy trees. AT: "they are growing well" or "they are very strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the courts of our God - -in the courtyard of the temple in Jerusalem. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/013.md b/psa/092/013.md new file mode 100644 index 0000000000..2b4bb3158a --- /dev/null +++ b/psa/092/013.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They are planted + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh has planted them" or "Yahweh takes care of them as if they were trees he had planted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the house of Yahweh ... in the courts of our God + +The psalmist speaks of people who truly worship God as if they were trees growing in Yahweh's house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they flourish + +The psalmist speaks of righteous people as if they were healthy trees. AT: "they are growing well" or "they are very strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the courts of our God + +in the courtyard of the temple in Jerusalem. + diff --git a/psa/092/014.md b/psa/092/014.md index c9c221fb0d..a381608f11 100644 --- a/psa/092/014.md +++ b/psa/092/014.md @@ -6,17 +6,3 @@ The psalmist speaks of righteous people as if they were trees that produce food. The psalmist speaks of righteous people as if they were trees. AT: "they remain strong and healthy" or "they always do what pleases God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# green, to proclaim that - -Possible meanings are 1) "green, so that they can proclaim" or 2) "green. This shows that" - -# He is my rock - -"Yahweh is the one who protects me." The psalmist speaks of Yahweh as if he were a rock that would protect him. See how this is translated in [Psalms 18:2](../018/002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/092/015.md b/psa/092/015.md new file mode 100644 index 0000000000..e0fd117080 --- /dev/null +++ b/psa/092/015.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# green, to proclaim that + +Possible meanings are 1) "green, so that they can proclaim" or 2) "green. This shows that" + +# He is my rock + +"Yahweh is the one who protects me." The psalmist speaks of Yahweh as if he were a rock that would protect him. See how this is translated in [Psalms 18:2](../018/002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/093/001.md b/psa/093/001.md index a2aba994cc..f00746c046 100644 --- a/psa/093/001.md +++ b/psa/093/001.md @@ -22,21 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "You have firmly established the world" ( This can be stated in active form. AT: "no one will ever move it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Your throne is established from ancient times - -This can be stated in active form. AT: "You established your throne in ancient times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you are from everlasting - -"you have always existed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/093/002.md b/psa/093/002.md new file mode 100644 index 0000000000..3808ea607b --- /dev/null +++ b/psa/093/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Your throne is established from ancient times + +This can be stated in active form. AT: "You established your throne in ancient times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you are from everlasting + +"you have always existed" + diff --git a/psa/093/003.md b/psa/093/003.md index bc0b754aa2..f812f01654 100644 --- a/psa/093/003.md +++ b/psa/093/003.md @@ -10,20 +10,3 @@ The psalmist speaks of the ocean as if it were a person who could speak. AT: "ha make a long, loud sound. -# Above the crashing of many waves, the mighty breakers of the sea - -The phrase "the mighty breakers of the sea" means basically the same thing as "many waves" and emphasizes how great these waves are. AT: "Above the crashing of all of the very great waves of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# breakers - -large waves coming to land - -# on high - -The psalmist speaks of where God lives as if it were high above the earth. AT: "in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/093/004.md b/psa/093/004.md new file mode 100644 index 0000000000..0fb78ace0d --- /dev/null +++ b/psa/093/004.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Above the crashing of many waves, the mighty breakers of the sea + +The phrase "the mighty breakers of the sea" means basically the same thing as "many waves" and emphasizes how great these waves are. AT: "Above the crashing of all of the very great waves of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# breakers + +large waves coming to land + +# on high + +The psalmist speaks of where God lives as if it were high above the earth. AT: "in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/093/005.md b/psa/093/005.md index 8c8f6ed0dd..fa29568dec 100644 --- a/psa/093/005.md +++ b/psa/093/005.md @@ -18,11 +18,3 @@ the temple in Jerusalem makes beautiful -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/001.md b/psa/094/001.md index 556aa38206..54cdd0e3f8 100644 --- a/psa/094/001.md +++ b/psa/094/001.md @@ -6,20 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing Here "shine" is a metaphor for God revealing himself. AT: "show yourself" or "reveal your glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Rise up, judge of the earth, give to the proud what they deserve - -"Come, judge of the earth, and punish the proud" - -# Rise up - -The psalmist speaks of starting to do something as getting up. If your language has a word for beginning to act, use it here. AT: "Take action" or "Do something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/002.md b/psa/094/002.md new file mode 100644 index 0000000000..24e01e0fde --- /dev/null +++ b/psa/094/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Rise up, judge of the earth, give to the proud what they deserve + +"Come, judge of the earth, and punish the proud" + +# Rise up + +The psalmist speaks of starting to do something as getting up. If your language has a word for beginning to act, use it here. AT: "Take action" or "Do something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/094/003.md b/psa/094/003.md index 1bb6dda6a0..ac26ee435a 100644 --- a/psa/094/003.md +++ b/psa/094/003.md @@ -6,20 +6,3 @@ The psalmist repeats the question to show that he is unhappy with how long Yahwe Why the wicked rejoice can be stated clearly. AT: "will the wicked rejoice because you never punish them for the evil deeds they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# They pour out - -"All those who do evil pour out" - -# They pour out their arrogant words - -The psalmist writes of the wicked speaking as if their words were a liquid being poured out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# all those who do evil boast - -The translation can make explicit that these people boast about their evil actions. AT: "all those who do evil boast about their evil deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/004.md b/psa/094/004.md new file mode 100644 index 0000000000..65b539d2ba --- /dev/null +++ b/psa/094/004.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They pour out + +"All those who do evil pour out" + +# They pour out their arrogant words + +The psalmist writes of the wicked speaking as if their words were a liquid being poured out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# all those who do evil boast + +The translation can make explicit that these people boast about their evil actions. AT: "all those who do evil boast about their evil deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/094/005.md b/psa/094/005.md index cac00d7922..8e99a068c3 100644 --- a/psa/094/005.md +++ b/psa/094/005.md @@ -6,21 +6,3 @@ Here the metonym "nation" refers to the people of the nation. AT: "afflict the p The psalmist speaks of powerful people treating powerless people badly as if it were crushing them or breaking them in pieces. See how "break in pieces" is translated in [Psalms 72:4](../072/004.md). AT: "They completely destroy" or "They greatly harm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the widow - -"women whose husbands have died" - -# the fatherless - -"children without fathers" - -# the God of Jacob does not take notice of it - -"the God of Israel does not see what we do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/006.md b/psa/094/006.md new file mode 100644 index 0000000000..111bda6151 --- /dev/null +++ b/psa/094/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the widow + +"women whose husbands have died" + +# the fatherless + +"children without fathers" + diff --git a/psa/094/007.md b/psa/094/007.md new file mode 100644 index 0000000000..dd798327ce --- /dev/null +++ b/psa/094/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the God of Jacob does not take notice of it + +"the God of Israel does not see what we do" + diff --git a/psa/094/008.md b/psa/094/008.md index 73e119262f..c1693c9556 100644 --- a/psa/094/008.md +++ b/psa/094/008.md @@ -6,11 +6,3 @@ The writer now instructs the wicked people. This rhetorical question emphasizes the anger of the writer with the wicked people he is speaking to. This question can be translated as a statement. AT: "stop your foolish ways!" or "learn from your mistakes!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# He who made the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see? - -These rhetorical questions can be translated as statements or commands. AT: "God made ears, so he can hear. God made eyes, so he can see." or "God made ears, so stop acting as if he does not hear. God made eyes, so stop acting as if he does not see." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/009.md b/psa/094/009.md new file mode 100644 index 0000000000..2dcad463e3 --- /dev/null +++ b/psa/094/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He who made the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see? + +These rhetorical questions can be translated as statements or commands. AT: "God made ears, so he can hear. God made eyes, so he can see." or "God made ears, so stop acting as if he does not hear. God made eyes, so stop acting as if he does not see." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/094/010.md b/psa/094/010.md index 8b32a1e581..d1f863015d 100644 --- a/psa/094/010.md +++ b/psa/094/010.md @@ -10,16 +10,3 @@ This question can be translated as a statement. It is implied that Yahweh correc This can be stated in positive form. Possible meanings are 1) God corrects. AT: "he corrects" or 2) God punishes. "he punishes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# that they are vapor - -Here the thoughts of men are compared to vapor or steam that disappears into the air. This metaphor shows how unimportant and useless they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# vapor - -"mist." See how this word is translated in [Psalms 39:11](../039/010.md) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/011.md b/psa/094/011.md new file mode 100644 index 0000000000..bcf58a2239 --- /dev/null +++ b/psa/094/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that they are vapor + +Here the thoughts of men are compared to vapor or steam that disappears into the air. This metaphor shows how unimportant and useless they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# vapor + +"mist." See how this word is translated in [Psalms 39:11](../039/011.md) + diff --git a/psa/094/012.md b/psa/094/012.md index e45aaebb2e..b4118c7445 100644 --- a/psa/094/012.md +++ b/psa/094/012.md @@ -2,15 +2,3 @@ Now the writer again talks to Yahweh. -# until a pit is dug for the wicked - -The psalmist speaks of Yahweh's punishing the wicked as if Yahweh were trapping an animal in a pit. This can be stated in active form. AT: "until you dig a pit for the wicked" or "until you destroy the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/013.md b/psa/094/013.md new file mode 100644 index 0000000000..540a07414d --- /dev/null +++ b/psa/094/013.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# until a pit is dug for the wicked + +The psalmist speaks of Yahweh's punishing the wicked as if Yahweh were trapping an animal in a pit. This can be stated in active form. AT: "until you dig a pit for the wicked" or "until you destroy the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/094/014.md b/psa/094/014.md index 4564ea1726..df4d5a1041 100644 --- a/psa/094/014.md +++ b/psa/094/014.md @@ -2,30 +2,3 @@ "those whom he has chosen to be with him forever" -# judgment will again be righteous - -The psalmist speaks of those who judge as if they were the decisions they make. The abstract noun "judgment" can be translated with the verb "judge." AT: "judges will again judge righteously" or "judges will again make righteous decisions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the upright in heart - -The adjective phrase "upright in heart" can be translated as a noun phrase. AT: "those whose hearts are right with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# will follow it - -"will want the judges to judge righteously" - -# Who will rise up to defend me against the evildoers? Who will stand up for me against the wicked? - -This can be translated as a statement. AT: "No one will defend me against the evildoers. No one will help me fight against the wicked." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the wicked - -The adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/015.md b/psa/094/015.md new file mode 100644 index 0000000000..dbb841d40b --- /dev/null +++ b/psa/094/015.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# judgment will again be righteous + +The psalmist speaks of those who judge as if they were the decisions they make. The abstract noun "judgment" can be translated with the verb "judge." AT: "judges will again judge righteously" or "judges will again make righteous decisions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the upright in heart + +The adjective phrase "upright in heart" can be translated as a noun phrase. AT: "those whose hearts are right with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# will follow it + +"will want the judges to judge righteously" + diff --git a/psa/094/016.md b/psa/094/016.md new file mode 100644 index 0000000000..2f8f75afeb --- /dev/null +++ b/psa/094/016.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who will rise up to defend me against the evildoers? Who will stand up for me against the wicked? + +This can be translated as a statement. AT: "No one will defend me against the evildoers. No one will help me fight against the wicked." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the wicked + +The adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/psa/094/017.md b/psa/094/017.md index 37c54c6287..64b06166ea 100644 --- a/psa/094/017.md +++ b/psa/094/017.md @@ -10,15 +10,3 @@ The abstract noun "help" can be expressed as a verb. AT: "If Yahweh had not help Here "would be lying down" refers to "death" and "in the place of silence" refers to the grave." AT: "in a short time, I would be dead, lying in a silent grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Your covenant faithfulness, Yahweh, held me up - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "You, Yahweh, held me up because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# When cares within me are many, your consolations make me happy - -The psalmist speaks of care as if he could count separate cares. The abstract noun "consolations" can be translated with the verb "console" or "comfort." AT: "When I have been worried about many things, you have comforted me and made me happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/018.md b/psa/094/018.md new file mode 100644 index 0000000000..ac67e5c988 --- /dev/null +++ b/psa/094/018.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your covenant faithfulness, Yahweh, held me up + +The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "You, Yahweh, held me up because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/094/019.md b/psa/094/019.md new file mode 100644 index 0000000000..d105e51bd1 --- /dev/null +++ b/psa/094/019.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When cares within me are many, your consolations make me happy + +The psalmist speaks of care as if he could count separate cares. The abstract noun "consolations" can be translated with the verb "console" or "comfort." AT: "When I have been worried about many things, you have comforted me and made me happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/094/020.md b/psa/094/020.md index 6fa9d349cc..9e3ea99e41 100644 --- a/psa/094/020.md +++ b/psa/094/020.md @@ -6,21 +6,3 @@ This rhetorical question is used to make a point. It can be translated as a stat Here the metonym "throne" refers to a king or ruler. AT: "a wicked ruler" or "corrupt judge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# conspire - -secretly plan with a person something harmful or illegal - -# take the life of - -This is an idiom which means to kill someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/021.md b/psa/094/021.md new file mode 100644 index 0000000000..de6f8eb95c --- /dev/null +++ b/psa/094/021.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# conspire + +secretly plan with a person something harmful or illegal + +# take the life of + +This is an idiom which means to kill someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/094/022.md b/psa/094/022.md index d9aab4fe8e..07e2f5a2aa 100644 --- a/psa/094/022.md +++ b/psa/094/022.md @@ -6,24 +6,3 @@ Here "tower" is a metaphor for protection. AT: "Yahweh has protected me from my The psalmist speaks of having God protect him as if God were a place where the psalmist could go to be safe. See how "rock" and "refuge" are translated in [Psalms 62:7](../062/007.md). AT: "I have asked God to protect me, and he has kept me safe by his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# will bring on them their own iniquity - -Possible meanings are 1) "will do to them the evil things they have done to others" or 2) "will punish them for all the evil things he has done to others." - -# cut them off - -This is an idiom which means "kill them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# in their own wickedness - -Possible meanings are 1) "while they are doing wicked things" or 2) "because they have done wicked things." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/094/023.md b/psa/094/023.md new file mode 100644 index 0000000000..17c1749e9a --- /dev/null +++ b/psa/094/023.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# will bring on them their own iniquity + +Possible meanings are 1) "will do to them the evil things they have done to others" or 2) "will punish them for all the evil things he has done to others." + +# cut them off + +This is an idiom which means "kill them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# in their own wickedness + +Possible meanings are 1) "while they are doing wicked things" or 2) "because they have done wicked things." + diff --git a/psa/095/001.md b/psa/095/001.md index 78123cace3..d2ce230039 100644 --- a/psa/095/001.md +++ b/psa/095/001.md @@ -6,25 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing The psalmist speaks of Yahweh as if Yahweh were a mountain the people could climb so they would be safe. See how "rock" and "of my salvation" are translated in [Psalms 18:46](../018/046.md). AT: "the rock where we can go and God will save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# enter his presence - -The psalmist speaks as if he is telling the readers to go into the throne room of a king. AT: "go to where he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# with thanksgiving - -"thanking him as we enter his presence" - -# superior to all gods - -Possible meanings are that Yahweh is a great king 1) "who rules over all other gods," or 2) "who is much better than all gods." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/095/002.md b/psa/095/002.md new file mode 100644 index 0000000000..d9d409caff --- /dev/null +++ b/psa/095/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# enter his presence + +The psalmist speaks as if he is telling the readers to go into the throne room of a king. AT: "go to where he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# with thanksgiving + +"thanking him as we enter his presence" + diff --git a/psa/095/003.md b/psa/095/003.md new file mode 100644 index 0000000000..73e04e0304 --- /dev/null +++ b/psa/095/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# superior to all gods + +Possible meanings are that Yahweh is a great king 1) "who rules over all other gods," or 2) "who is much better than all gods." + diff --git a/psa/095/004.md b/psa/095/004.md index 5b8ebcc7b1..8fcc3bcfe1 100644 --- a/psa/095/004.md +++ b/psa/095/004.md @@ -10,11 +10,3 @@ deep places high places -# his hands formed - -The word "hands" is a metonym for Yahweh himself. AT: "he himself formed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/095/005.md b/psa/095/005.md new file mode 100644 index 0000000000..b2d4a134e1 --- /dev/null +++ b/psa/095/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his hands formed + +The word "hands" is a metonym for Yahweh himself. AT: "he himself formed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/095/006.md b/psa/095/006.md index d03e6394f7..3610aaed6b 100644 --- a/psa/095/006.md +++ b/psa/095/006.md @@ -2,31 +2,3 @@ put both knees on the ground, often to show submission (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# the people of his pasture - -The word "pasture" is a metonym for the food that animals eat in the pasture, which in turn is a synecdoche for everything that Yahweh provides for his people. AT: "we are the people whose needs he meets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# pasture - -an area where animals find grass to eat - -# the sheep of his hand - -The word "hand" here refers to how Yahweh protects his people the way a shepherd protects his sheep. AT: "the people whom he protects like a shepherd protects his sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Today—oh, that you would hear his voice! - -"Oh, that you would hear his voice today!" The psalmist purposely interrupts what he is saying. - -# hear his voice - -Here "his voice" represents God speaking or what he says. AT: "listen to God speak" or "hear what God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/095/007.md b/psa/095/007.md new file mode 100644 index 0000000000..9b62569926 --- /dev/null +++ b/psa/095/007.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the people of his pasture + +The word "pasture" is a metonym for the food that animals eat in the pasture, which in turn is a synecdoche for everything that Yahweh provides for his people. AT: "we are the people whose needs he meets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# pasture + +an area where animals find grass to eat + +# the sheep of his hand + +The word "hand" here refers to how Yahweh protects his people the way a shepherd protects his sheep. AT: "the people whom he protects like a shepherd protects his sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Today—oh, that you would hear his voice! + +"Oh, that you would hear his voice today!" The psalmist purposely interrupts what he is saying. + +# hear his voice + +Here "his voice" represents God speaking or what he says. AT: "listen to God speak" or "hear what God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/095/008.md b/psa/095/008.md index 7a51e52471..b7b076dfac 100644 --- a/psa/095/008.md +++ b/psa/095/008.md @@ -10,19 +10,3 @@ Now the writer writes the words that Yahweh spoke. These are places in the desert that Moses named because the Israelites rebelled against God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# tested me ... tried me - -These two phrases are both metaphors for the people seeing how much evil they could do before Yahweh would punish them. The phrases say basically the same thing and can be combined. AT: "tested me" or "wanted to see if they could do evil things without my punishing them ... tested whether I would continue to be patient with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# my deeds - -"the amazing things I had done" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/095/009.md b/psa/095/009.md new file mode 100644 index 0000000000..cead32f3a9 --- /dev/null +++ b/psa/095/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# tested me ... tried me + +These two phrases are both metaphors for the people seeing how much evil they could do before Yahweh would punish them. The phrases say basically the same thing and can be combined. AT: "tested me" or "wanted to see if they could do evil things without my punishing them ... tested whether I would continue to be patient with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# my deeds + +"the amazing things I had done" + diff --git a/psa/095/010.md b/psa/095/010.md index 5dc4a7492f..ae201fa7ab 100644 --- a/psa/095/010.md +++ b/psa/095/010.md @@ -18,17 +18,3 @@ God speaks of the people as if they were sheep, which will go wherever they want Yahweh's commands are spoken of as if they were paths on which the people should walk. The people not obeying Yahweh's commands is spoken of as if they did not know these paths. AT: "they have not obeyed my commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# my resting place - -"the place where I would have allowed them to rest" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/095/011.md b/psa/095/011.md new file mode 100644 index 0000000000..4a37f5b225 --- /dev/null +++ b/psa/095/011.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my resting place + +"the place where I would have allowed them to rest" + diff --git a/psa/096/001.md b/psa/096/001.md index e0a44abb54..d76e5c1ea0 100644 --- a/psa/096/001.md +++ b/psa/096/001.md @@ -10,18 +10,3 @@ a song no one has ever sung before This refers to the people of the earth. AT: "all you people who live on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# bless his name - -The word "name" is a metonym for Yahweh himself. AT: "bless Yahweh" or "do what makes Yahweh happy" See how "may his glorious name be blessed" is translated in [Psalms 72:19](../072/018.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# announce his salvation - -The abstract noun "salvation" can be translated using the verb "save." AT: "announce that he has saved us" or "tell people that he is the one who saves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/096/002.md b/psa/096/002.md new file mode 100644 index 0000000000..d565d349a6 --- /dev/null +++ b/psa/096/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# bless his name + +The word "name" is a metonym for Yahweh himself. AT: "bless Yahweh" or "do what makes Yahweh happy" See how "may his glorious name be blessed" is translated in [Psalms 72:19](../072/019.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# announce his salvation + +The abstract noun "salvation" can be translated using the verb "save." AT: "announce that he has saved us" or "tell people that he is the one who saves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/096/003.md b/psa/096/003.md index 85570425fd..74de5babe3 100644 --- a/psa/096/003.md +++ b/psa/096/003.md @@ -2,21 +2,3 @@ "Tell all the people in every nation about his great glory" -# Yahweh is great and is to be praised greatly - -This can be translated in active form. AT: "Yahweh is great. Praise him greatly" or "Yahweh is great, and people should praise him greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# He is to be feared above all other gods - -This can be translated in active form. AT: "Fear him above all other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/096/004.md b/psa/096/004.md new file mode 100644 index 0000000000..c134285f97 --- /dev/null +++ b/psa/096/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh is great and is to be praised greatly + +This can be translated in active form. AT: "Yahweh is great. Praise him greatly" or "Yahweh is great, and people should praise him greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# He is to be feared above all other gods + +This can be translated in active form. AT: "Fear him above all other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/096/005.md b/psa/096/005.md index 42db482bc4..e69de29bb2 100644 --- a/psa/096/005.md +++ b/psa/096/005.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# in his presence - -"where he is" - -# Splendor and majesty are in his presence - -The psalmist speaks as if splendor and majesty are people who can stand before a king. AT: "Everyone knows of his splendor and majesty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Strength and beauty are in his sanctuary - -The words "strength" and "beauty" are metonyms for the ark of the covenant decrees, which is found in the sanctuary. AT: "It is his sanctuary that contains the ark of the covenant decrees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/096/006.md b/psa/096/006.md new file mode 100644 index 0000000000..09cb4679b9 --- /dev/null +++ b/psa/096/006.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in his presence + +"where he is" + +# Splendor and majesty are in his presence + +The psalmist speaks as if splendor and majesty are people who can stand before a king. AT: "Everyone knows of his splendor and majesty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Strength and beauty are in his sanctuary + +The words "strength" and "beauty" are metonyms for the ark of the covenant decrees, which is found in the sanctuary. AT: "It is his sanctuary that contains the ark of the covenant decrees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/096/007.md b/psa/096/007.md index d88369100a..68911d57a4 100644 --- a/psa/096/007.md +++ b/psa/096/007.md @@ -2,23 +2,3 @@ This can be restated to removed the abstract nouns "praise," "glory," and "strength." See how these words are translated in [Psalms 29:1](../029/001.md). AT: "Praise Yahweh ... praise Yahweh because he is glorious and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Give to Yahweh the glory that his name deserves - -The abstract noun "glory" can be stated as a verb or adjective. See how these words are translated in [Psalms 29:2](../029/001.md). AT: "Honor Yahweh just as his name deserves" or "Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# his name deserves - -Here "name" refers to the person of God. AT: "he deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# his courts - -the temple courtyard where the priests sacrificed animals to Yahweh - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/096/008.md b/psa/096/008.md new file mode 100644 index 0000000000..515ded2a2b --- /dev/null +++ b/psa/096/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Give to Yahweh the glory that his name deserves + +The abstract noun "glory" can be stated as a verb or adjective. See how these words are translated in [Psalms 29:2](../029/002.md). AT: "Honor Yahweh just as his name deserves" or "Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# his name deserves + +Here "name" refers to the person of God. AT: "he deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# his courts + +the temple courtyard where the priests sacrificed animals to Yahweh + diff --git a/psa/096/009.md b/psa/096/009.md index 9cc879462c..037c16dd42 100644 --- a/psa/096/009.md +++ b/psa/096/009.md @@ -14,19 +14,3 @@ to shake because of fear Here "earth" represents the people. AT: "all the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The world also is established - -This can be translated in active form. AT: "He also established the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# it cannot be shaken - -This can be translated in active form. AT: "nothing can shake it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/096/010.md b/psa/096/010.md new file mode 100644 index 0000000000..dc8c3d6401 --- /dev/null +++ b/psa/096/010.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The world also is established + +This can be translated in active form. AT: "He also established the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it cannot be shaken + +This can be translated in active form. AT: "nothing can shake it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/096/011.md b/psa/096/011.md index cef8f9a48f..eebe04cf9f 100644 --- a/psa/096/011.md +++ b/psa/096/011.md @@ -6,38 +6,3 @@ Possible meanings are 1) the heavens and the earth are spoken of as if they have The implied information is that this refers to all the creatures living in the sea. They are spoken of as if they should shout with joy like people might do. AT: "the sea creatures shout joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Let the fields rejoice and all that is in them - -"Let the fields and all that is in them rejoice." The psalmist speaks as if "the fields" and the animals that live in them have emotions like people. AT: "Let it be as if the fields themselves and all the animals that live in them are rejoicing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# let all the trees in the forest shout for joy - -This speaks about the trees as if they were people who could shout for joy. AT: "let it be as if all the trees in the forest shout for joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# He is coming to judge the earth. He will judge the world ... and the peoples - -The three phrase have similar meanings; the last two phases are used to strengthen the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# to judge ... will judge - -Another possible meaning is "to rule ... will rule." - -# He will judge the world with righteousness - -Here "the world" is a metonym for all the people in the world. See how these words are translated in [Psalms 9:8](../009/007.md). AT: "He will judge all the people of the world righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the peoples with his faithfulness - -The words "he will judge" are understood. AT: "he will judge the peoples with his faithfulness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# with his faithfulness - -The can be restated to remove the abstract noun "faithfulness." Possible meanings are 1) AT: "fairly, according to what he knows is true" or 2) AT: "using the same standard for all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/096/012.md b/psa/096/012.md new file mode 100644 index 0000000000..1ad8a17065 --- /dev/null +++ b/psa/096/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let the fields rejoice and all that is in them + +"Let the fields and all that is in them rejoice." The psalmist speaks as if "the fields" and the animals that live in them have emotions like people. AT: "Let it be as if the fields themselves and all the animals that live in them are rejoicing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# let all the trees in the forest shout for joy + +This speaks about the trees as if they were people who could shout for joy. AT: "let it be as if all the trees in the forest shout for joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/psa/096/013.md b/psa/096/013.md new file mode 100644 index 0000000000..f6eba00c33 --- /dev/null +++ b/psa/096/013.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He is coming to judge the earth. He will judge the world ... and the peoples + +The three phrase have similar meanings; the last two phases are used to strengthen the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# to judge ... will judge + +Another possible meaning is "to rule ... will rule." + +# He will judge the world with righteousness + +Here "the world" is a metonym for all the people in the world. See how these words are translated in [Psalms 9:8](../009/008.md). AT: "He will judge all the people of the world righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the peoples with his faithfulness + +The words "he will judge" are understood. AT: "he will judge the peoples with his faithfulness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# with his faithfulness + +The can be restated to remove the abstract noun "faithfulness." Possible meanings are 1) AT: "fairly, according to what he knows is true" or 2) AT: "using the same standard for all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/097/001.md b/psa/097/001.md index 2efa2147a6..2cfefd00fd 100644 --- a/psa/097/001.md +++ b/psa/097/001.md @@ -10,25 +10,3 @@ The earth and the coastlands are said to have emotions like people. AT: "Rejoice Possible meanings are 1) "lands near the seas" or 2) "islands." -# Clouds and darkness surround him - -"We cannot see him; it is as if he were sitting in the dark with clouds all around him" - -# Righteousness and justice are the foundation of his throne - -The word "throne" is a metonym for the deeds and words of the one who sits on it. The psalmist speaks as if righteousness and justice were physical objects that made the throne secure. AT: "He is righteous and just in everything he does" or "He is able to rule because he rules righteously and justly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the foundation of his throne - -Here "the foundation of his throne" refers to how Yahweh rules his kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/097/002.md b/psa/097/002.md new file mode 100644 index 0000000000..d2b8a0fcf3 --- /dev/null +++ b/psa/097/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Clouds and darkness surround him + +"We cannot see him; it is as if he were sitting in the dark with clouds all around him" + +# Righteousness and justice are the foundation of his throne + +The word "throne" is a metonym for the deeds and words of the one who sits on it. The psalmist speaks as if righteousness and justice were physical objects that made the throne secure. AT: "He is righteous and just in everything he does" or "He is able to rule because he rules righteously and justly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the foundation of his throne + +Here "the foundation of his throne" refers to how Yahweh rules his kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/097/003.md b/psa/097/003.md index 5194e9e124..89a76d545d 100644 --- a/psa/097/003.md +++ b/psa/097/003.md @@ -6,22 +6,3 @@ The psalmist speaks as if fire were a person walking before King Yahweh and tell "burns up his enemies" -# the earth sees and trembles - -The writer speaks of the earth as if it were a person who sees what Yahweh does and trembles in fear. AT: "like a person, the earth sees and trembles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# trembles - -shakes with fear - -# The mountains melt like wax before Yahweh - -The writer speaks of the mountains crumbling before Yahweh as if they were wax that was exposed to a fire. AT: "The mountains are unable to stand as Yahweh comes near" or "The mountains crumble in Yahweh's presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/097/004.md b/psa/097/004.md new file mode 100644 index 0000000000..01ae3295e9 --- /dev/null +++ b/psa/097/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the earth sees and trembles + +The writer speaks of the earth as if it were a person who sees what Yahweh does and trembles in fear. AT: "like a person, the earth sees and trembles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# trembles + +shakes with fear + diff --git a/psa/097/005.md b/psa/097/005.md new file mode 100644 index 0000000000..db98f67ea8 --- /dev/null +++ b/psa/097/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The mountains melt like wax before Yahweh + +The writer speaks of the mountains crumbling before Yahweh as if they were wax that was exposed to a fire. AT: "The mountains are unable to stand as Yahweh comes near" or "The mountains crumble in Yahweh's presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/097/006.md b/psa/097/006.md index ce249a8842..116154ec67 100644 --- a/psa/097/006.md +++ b/psa/097/006.md @@ -2,29 +2,3 @@ Possible meanings are 1) the psalmist speaks as if the skies are Yahweh's messengers who declare that Yahweh is just. AT: "Everyone can see that God is just, the same way that everyone can see the skies" or 2) the skies refer to the beings that live in the heavens. AT: "All those who live in heaven declare that Yahweh is just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# All those who worship carved figures will be shamed, those who boast in worthless idols - -This can be translated in active form. AT: "God will shame all those who boast in worthless idols and worship carved figures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Zion heard ... the towns of Judah - -This refers to the people who live in these lands. AT: "The people of Zion heard ... the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/097/007.md b/psa/097/007.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/097/008.md b/psa/097/008.md new file mode 100644 index 0000000000..55b9990755 --- /dev/null +++ b/psa/097/008.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zion heard ... the towns of Judah + +This refers to the people who live in these lands. AT: "The people of Zion heard ... the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/097/009.md b/psa/097/009.md index 3922cddc00..818638d3dc 100644 --- a/psa/097/009.md +++ b/psa/097/009.md @@ -6,40 +6,3 @@ The psalmist speaks as if those who were strong enough to rule were the physical The psalmist speaks as if those who were strong enough to rule were the physically higher than others. AT: "You are high, far" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# he takes them out of the hand of the wicked - -Here the word "hand" represents power. Yahweh rescuing people from the power of wicked people is spoken of as if he took them out of their hands. AT: "he rescues them from the power of the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Light is sown for ... and gladness for - -These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. AT: "Yahweh sows light for those who do right, and he sows gladness for those with honest hearts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Light is sown for the righteous - -The word "sown" is a metaphor for actions with future results. "Light" is a metaphor for good things. AT: "Yahweh plans for good things to happen to the righteous in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the righteous - -The adjective "righteous" can be translated as a noun phrase. AT: "righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# gladness for those with honest hearts - -The words "is sown" are understood. The word "sown" is a metaphor for actions with future results. The abstract noun "gladness" can be stated as "happy." AT: "gladness is sown for those with honest hearts" or "Yahweh plans for people with honest hearts to be happy in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# those with honest hearts - -The heart is a synecdoche for the whole person. AT: "honest people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/097/010.md b/psa/097/010.md new file mode 100644 index 0000000000..d4f2cbdd84 --- /dev/null +++ b/psa/097/010.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he takes them out of the hand of the wicked + +Here the word "hand" represents power. Yahweh rescuing people from the power of wicked people is spoken of as if he took them out of their hands. AT: "he rescues them from the power of the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/097/011.md b/psa/097/011.md new file mode 100644 index 0000000000..eb33999fd5 --- /dev/null +++ b/psa/097/011.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Light is sown for ... and gladness for + +These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. AT: "Yahweh sows light for those who do right, and he sows gladness for those with honest hearts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Light is sown for the righteous + +The word "sown" is a metaphor for actions with future results. "Light" is a metaphor for good things. AT: "Yahweh plans for good things to happen to the righteous in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the righteous + +The adjective "righteous" can be translated as a noun phrase. AT: "righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# gladness for those with honest hearts + +The words "is sown" are understood. The word "sown" is a metaphor for actions with future results. The abstract noun "gladness" can be stated as "happy." AT: "gladness is sown for those with honest hearts" or "Yahweh plans for people with honest hearts to be happy in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# those with honest hearts + +The heart is a synecdoche for the whole person. AT: "honest people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/097/012.md b/psa/097/012.md index 22aac4fcca..333539bcd1 100644 --- a/psa/097/012.md +++ b/psa/097/012.md @@ -10,6 +10,3 @@ This idiom means to be glad because of what Yahweh has done. AT: "Be glad becaus Possible meanings are 1) "when you remember how holy he is" or 2) "to his holy name," a metonym for "to him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/098/001.md b/psa/098/001.md index cbae326615..d6d3fe9896 100644 --- a/psa/098/001.md +++ b/psa/098/001.md @@ -22,22 +22,3 @@ Here "arm" is a metonym for power. AT: "the power that is his alone" (See: [[rc: This can be restated to remove the abstract noun "victory." AT: "have enabled him to be victorious over his enemies" or "has enabled him to defeat his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# made known his salvation - -The abstract noun "salvation" can be translated using the verb "save." AT: "showed people that he saves his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# showed his justice to all the nations - -The abstract noun "justice" can be translated using the adjective "just." The word "nations" is a metonym for "the people who live in all the nations." AT: "showed the people who live in all the nations that he is just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/098/002.md b/psa/098/002.md new file mode 100644 index 0000000000..6ea24c994d --- /dev/null +++ b/psa/098/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# made known his salvation + +The abstract noun "salvation" can be translated using the verb "save." AT: "showed people that he saves his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# showed his justice to all the nations + +The abstract noun "justice" can be translated using the adjective "just." The word "nations" is a metonym for "the people who live in all the nations." AT: "showed the people who live in all the nations that he is just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/098/003.md b/psa/098/003.md index 30b42bb965..cc532f47a0 100644 --- a/psa/098/003.md +++ b/psa/098/003.md @@ -10,24 +10,3 @@ These are metonyms for the people of the earth. AT: "people from all over the wo The abstract noun "victory" can be translated using the verb "defeat." AT: "will see our God defeat his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# burst into song - -"suddenly begin singing happily" - -# sing for joy - -"sing because you are happy" - -# sing praises - -"sing praises to God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/098/004.md b/psa/098/004.md new file mode 100644 index 0000000000..3dac7611b3 --- /dev/null +++ b/psa/098/004.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# all the ends of the earth ... all the earth + +These are metonyms for the people of the earth. AT: "people from all over the world ... all people in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# burst into song + +"suddenly begin singing happily" + +# sing for joy + +"sing because you are happy" + +# sing praises + +"sing praises to God" + diff --git a/psa/098/005.md b/psa/098/005.md index 2e3f56e827..5f05f77d30 100644 --- a/psa/098/005.md +++ b/psa/098/005.md @@ -2,17 +2,3 @@ delightful or pleasing musical sound -# the horn - -an animal horn used as a musical instrument - -# make a joyful noise - -"raise a shout." See how "shout" is translated in [Psalms 47:1](../047/001.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/098/006.md b/psa/098/006.md new file mode 100644 index 0000000000..ed2e05a1c9 --- /dev/null +++ b/psa/098/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the horn + +an animal horn used as a musical instrument + +# make a joyful noise + +"raise a shout." See how "shout" is translated in [Psalms 47:1](../047/001.md). + diff --git a/psa/098/007.md b/psa/098/007.md index 27f7c19be9..d10a505989 100644 --- a/psa/098/007.md +++ b/psa/098/007.md @@ -6,29 +6,7 @@ The psalmist speaks as if the sea were a person who could shout to God. AT: "Let The psalmist speaks as if the world were a person. AT: "and let the world and those who live in it shout" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Let the rivers clap their hands, and let the mountains shout for joy - -The psalmist speaks as if the rivers and mountains were people who could clap and shout. AT: "Let it be as though the rivers are clapping their hands and mountains were shouting for joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - # the world ... the nations These phrases are metonyms for "the people in the world" and "the people who live in the nations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the nations with fairness - -The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "he will judge the nations with fairness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# with fairness - -"honestly" or "using the same standard for everyone" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/098/008.md b/psa/098/008.md new file mode 100644 index 0000000000..eb1abe38b3 --- /dev/null +++ b/psa/098/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let the rivers clap their hands, and let the mountains shout for joy + +The psalmist speaks as if the rivers and mountains were people who could clap and shout. AT: "Let it be as though the rivers are clapping their hands and mountains were shouting for joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the world ... the nations + +These phrases are metonyms for "the people in the world" and "the people who live in the nations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/098/009.md b/psa/098/009.md new file mode 100644 index 0000000000..0a691d92f7 --- /dev/null +++ b/psa/098/009.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the world ... the nations + +These phrases are metonyms for "the people in the world" and "the people who live in the nations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the nations with fairness + +The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "he will judge the nations with fairness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# with fairness + +"honestly" or "using the same standard for everyone" + diff --git a/psa/099/001.md b/psa/099/001.md index bdfa7b695a..995e63af2c 100644 --- a/psa/099/001.md +++ b/psa/099/001.md @@ -18,28 +18,3 @@ You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark shakes -# Yahweh is great in Zion; he is exalted above all the nations - -"Not only is Yahweh great in Zion, he is exalted above all the nations" or "Not only does Yahweh rule in Zion, he rules over all the nations" - -# he is exalted above all the nations - -This can be stated in active form. AT: "people in all the nations exalt him" or "people in all nations praise him greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Let them praise your great and awesome name - -Here the author shifts from speaking about God, to speaking to God. After this phrase though, he shifts back to speaking about God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/099/002.md b/psa/099/002.md new file mode 100644 index 0000000000..6b514a80f1 --- /dev/null +++ b/psa/099/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh is great in Zion; he is exalted above all the nations + +"Not only is Yahweh great in Zion, he is exalted above all the nations" or "Not only does Yahweh rule in Zion, he rules over all the nations" + +# he is exalted above all the nations + +This can be stated in active form. AT: "people in all the nations exalt him" or "people in all nations praise him greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/099/003.md b/psa/099/003.md new file mode 100644 index 0000000000..90180d4098 --- /dev/null +++ b/psa/099/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let them praise your great and awesome name + +Here the author shifts from speaking about God, to speaking to God. After this phrase though, he shifts back to speaking about God. + diff --git a/psa/099/004.md b/psa/099/004.md index 6d97d70560..416695d4d0 100644 --- a/psa/099/004.md +++ b/psa/099/004.md @@ -6,17 +6,3 @@ The abstract noun "justice" can be translated using the phrase "what is just." A The abstract noun "fairness" is a metonym for the laws that are fair. AT: "The laws you have established are fair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# worship at his footstool - -Here the word "footstool" likely refers to the ark of the covenant, which the biblical writers often spoke of as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. The translation can make explicit that the people are to worship Yahweh. AT: "worship Yahweh at his footstool" or "worship Yahweh before his throne in the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/099/005.md b/psa/099/005.md new file mode 100644 index 0000000000..d29e382277 --- /dev/null +++ b/psa/099/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# worship at his footstool + +Here the word "footstool" likely refers to the ark of the covenant, which the biblical writers often spoke of as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. The translation can make explicit that the people are to worship Yahweh. AT: "worship Yahweh at his footstool" or "worship Yahweh before his throne in the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/099/006.md b/psa/099/006.md index 1b9d25583f..e69de29bb2 100644 --- a/psa/099/006.md +++ b/psa/099/006.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# solemn - -important, given seriously - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/099/007.md b/psa/099/007.md new file mode 100644 index 0000000000..5b14339cdf --- /dev/null +++ b/psa/099/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# solemn + +important, given seriously + diff --git a/psa/099/008.md b/psa/099/008.md index c027937663..26172829a0 100644 --- a/psa/099/008.md +++ b/psa/099/008.md @@ -2,13 +2,3 @@ "You answered your people" -# his holy hill - -"Mount Zion" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/099/009.md b/psa/099/009.md new file mode 100644 index 0000000000..75fcadcd91 --- /dev/null +++ b/psa/099/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his holy hill + +"Mount Zion" + diff --git a/psa/100/001.md b/psa/100/001.md index c7ed061e64..d5c8970ce3 100644 --- a/psa/100/001.md +++ b/psa/100/001.md @@ -10,14 +10,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing This refers to all the people of the earth. AT: "everyone on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# come before his presence - -The psalmist speaks as if he is telling the readers to go into the throne room of a king. AT: "go to where he is with joyful singing" or "he can hear you, so sing joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/100/002.md b/psa/100/002.md new file mode 100644 index 0000000000..f822c98d9c --- /dev/null +++ b/psa/100/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# come before his presence + +The psalmist speaks as if he is telling the readers to go into the throne room of a king. AT: "go to where he is with joyful singing" or "he can hear you, so sing joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/100/003.md b/psa/100/003.md index 0643d7fa44..4bf4e5d23e 100644 --- a/psa/100/003.md +++ b/psa/100/003.md @@ -6,9 +6,3 @@ God's people are like his sheep. AT: "the people God provides for and protects" a grassy area for feeding animals -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/100/004.md b/psa/100/004.md index 5ce8347a7e..a49b6a4906 100644 --- a/psa/100/004.md +++ b/psa/100/004.md @@ -4,29 +4,5 @@ # bless his name -The word "name" is a metonym for Yahweh himself. AT: "bless Yahweh" or "do what makes Yahweh happy" See how "may his glorious name be blessed" is translated in [Psalms 72:19](../072/018.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "name" is a metonym for Yahweh himself. AT: "bless Yahweh" or "do what makes Yahweh happy" See how "may his glorious name be blessed" is translated in [Psalms 72:19](../072/019.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# his covenant faithfulness endures forever - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "he is faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# his truthfulness through all generations - -The verb may be supplied from the previous phrase. The abstract noun "truthfulness" can be translated with an adjective. AT: "his truthfulness endures through all generations" or "he is truthful through all generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# through all generations - -"generation after generation." See how this is translated in [Psalms 89:4](../089/003.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/100/005.md b/psa/100/005.md new file mode 100644 index 0000000000..ae3bb77524 --- /dev/null +++ b/psa/100/005.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# his covenant faithfulness endures forever + +The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "he is faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# his truthfulness through all generations + +The verb may be supplied from the previous phrase. The abstract noun "truthfulness" can be translated with an adjective. AT: "his truthfulness endures through all generations" or "he is truthful through all generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# through all generations + +"generation after generation." See how this is translated in [Psalms 89:4](../089/004.md). + diff --git a/psa/101/001.md b/psa/101/001.md index 4fe8b06388..ec94629d70 100644 --- a/psa/101/001.md +++ b/psa/101/001.md @@ -6,11 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing The abstract nouns "faithfulness" and "justice" can be translated with adjectives. AT: "I will sing that you are faithful to your covenant and that you are just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/002.md b/psa/101/002.md index 618196f403..4b7838bfdd 100644 --- a/psa/101/002.md +++ b/psa/101/002.md @@ -6,22 +6,3 @@ Here David speaks about "living" as if it were "walking." AT: "I will live in a Here David speaks about "living" as if it were walking." Also, David speaks of overseeing his house with integrity, as if integrity were a physical object residing in his house. AT: "I will oversee my house with integrity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I will not put wrongdoing before my eyes - -This can be restated to remove the abstract noun "wrongdoing." The idiom, "put evil before my eyes," means to approve of it. AT: "I will not approve of anyone doing anything that is wrong in my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# it will not cling to me - -David describes "evil" as if it were something unable to cling to him. This means that he would avoid evil things and people doing evil things. AT: "I will completely avoid evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# cling - -hold on to something or someone very tightly - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/003.md b/psa/101/003.md new file mode 100644 index 0000000000..aa3029a1f3 --- /dev/null +++ b/psa/101/003.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will not put wrongdoing before my eyes + +This can be restated to remove the abstract noun "wrongdoing." The idiom, "put evil before my eyes," means to approve of it. AT: "I will not approve of anyone doing anything that is wrong in my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# it will not cling to me + +David describes "evil" as if it were something unable to cling to him. This means that he would avoid evil things and people doing evil things. AT: "I will completely avoid evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# cling + +hold on to something or someone very tightly + diff --git a/psa/101/004.md b/psa/101/004.md index 0d5b6b6903..ca14134997 100644 --- a/psa/101/004.md +++ b/psa/101/004.md @@ -2,33 +2,3 @@ "to anything that is evil" -# a proud demeanor and an arrogant attitude - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize how prideful such people are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# a proud demeanor - -"a proud outward appearance."" This refers to a person being so proud that anyone who looks at him can see how proud he is. - -# I will look to the faithful of the land to sit at my side - -This means that David would allow those people to be around him and live with him. AT: "I will allow the faithful of the land to live with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the faithful - -This refers to the people who are faithful to God. AT: "the faithful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# walk in the way of integrity - -Here David speaks about "living" as if it were "walking." AT: "live in a way that is honest and right" or "live lives full of integrity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/005.md b/psa/101/005.md new file mode 100644 index 0000000000..aafb209d64 --- /dev/null +++ b/psa/101/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a proud demeanor and an arrogant attitude + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize how prideful such people are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# a proud demeanor + +"a proud outward appearance."" This refers to a person being so proud that anyone who looks at him can see how proud he is. + diff --git a/psa/101/006.md b/psa/101/006.md new file mode 100644 index 0000000000..e5e5599bd7 --- /dev/null +++ b/psa/101/006.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will look to the faithful of the land to sit at my side + +This means that David would allow those people to be around him and live with him. AT: "I will allow the faithful of the land to live with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the faithful + +This refers to the people who are faithful to God. AT: "the faithful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# walk in the way of integrity + +Here David speaks about "living" as if it were "walking." AT: "live in a way that is honest and right" or "live lives full of integrity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/101/007.md b/psa/101/007.md index cb6dc966cb..09256a2fc1 100644 --- a/psa/101/007.md +++ b/psa/101/007.md @@ -10,21 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I will not welcome liars" (See: [[rc://e Here "my eyes" refers to David himself. AT: "before me" or "in my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Morning by morning - -"Every day" - -# the wicked - -This refers to wicked people. AT: "the wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# from the city of Yahweh - -David is referring to the city that he is in as "the city of Yahweh." This can be made clear. AT: "from this city, which is Yahweh's city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/101/008.md b/psa/101/008.md new file mode 100644 index 0000000000..c13644973f --- /dev/null +++ b/psa/101/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Morning by morning + +"Every day" + +# the wicked + +This refers to wicked people. AT: "the wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# from the city of Yahweh + +David is referring to the city that he is in as "the city of Yahweh." This can be made clear. AT: "from this city, which is Yahweh's city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/102/001.md b/psa/102/001.md index b7015a2cb6..d063887269 100644 --- a/psa/102/001.md +++ b/psa/102/001.md @@ -6,16 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing This refers to a man who is afflicted. AT: "the afflicted man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# pours out his lament before Yahweh - -The way the author expresses his lament is compared to pouring out a liquid. AT: "freely expresses his grief to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/002.md b/psa/102/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/102/003.md b/psa/102/003.md index 25321bdd09..70a26e5fab 100644 --- a/psa/102/003.md +++ b/psa/102/003.md @@ -6,15 +6,3 @@ Here "my days" refers to the author's life and the idea of "smoke" is something Here the author refers to his "body" as his "bones." AT: "my body feels like it is burning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# My heart is crushed - -Here the author refers to himself as his "heart." This can be stated in active form. AT: "I am in despair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I am like grass that has withered - -This is another way to describe his despair. AT: "I feel like I am drying up like withered grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/004.md b/psa/102/004.md new file mode 100644 index 0000000000..1bcf992ef1 --- /dev/null +++ b/psa/102/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My heart is crushed + +Here the author refers to himself as his "heart." This can be stated in active form. AT: "I am in despair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I am like grass that has withered + +This is another way to describe his despair. AT: "I feel like I am drying up like withered grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/102/005.md b/psa/102/005.md index 37f0f60ae9..e69de29bb2 100644 --- a/psa/102/005.md +++ b/psa/102/005.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# I am like a pelican of the wilderness - -He compares his loneliness to that of a pelican, which is often seem alone instead of with other birds. AT: "I am lonely and despised like a pelican in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# a pelican - -a large fish-eating bird - -# I have become like an owl in the ruins - -The author continues to describe loneliness by comparing himself to an owl in abandoned ruins. AT: "I have become alone like an owl in abandoned ruins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# an owl - -This is a bird that is awake at night. AT: "a night bird" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/groan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/006.md b/psa/102/006.md new file mode 100644 index 0000000000..721cb667ef --- /dev/null +++ b/psa/102/006.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I am like a pelican of the wilderness + +He compares his loneliness to that of a pelican, which is often seem alone instead of with other birds. AT: "I am lonely and despised like a pelican in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# a pelican + +a large fish-eating bird + +# I have become like an owl in the ruins + +The author continues to describe loneliness by comparing himself to an owl in abandoned ruins. AT: "I have become alone like an owl in abandoned ruins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# an owl + +This is a bird that is awake at night. AT: "a night bird" + diff --git a/psa/102/007.md b/psa/102/007.md index 1b6a6ad9b8..6bc0c1c4e8 100644 --- a/psa/102/007.md +++ b/psa/102/007.md @@ -2,9 +2,3 @@ The writer compares himself to a bird to emphasize his feeling of loneliness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/008.md b/psa/102/008.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/102/009.md b/psa/102/009.md index ae16cf9725..68c35d7304 100644 --- a/psa/102/009.md +++ b/psa/102/009.md @@ -6,12 +6,3 @@ David would have sat in ashes as an act of mourning, therefore ashes would have David did not purposefully mix his drink with tears; rather his tear would have fallen into his cup while he mourned and wept. AT: "my tears fall into the cup that I drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# you have lifted me up to throw me down - -God has not literally lifted and thrown David's body to the ground; rather David says this to describe what he is feeling and experiencing. AT: "it is like you have lifted me up to throw me down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/010.md b/psa/102/010.md new file mode 100644 index 0000000000..b315a48f29 --- /dev/null +++ b/psa/102/010.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you have lifted me up to throw me down + +God has not literally lifted and thrown David's body to the ground; rather David says this to describe what he is feeling and experiencing. AT: "it is like you have lifted me up to throw me down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/102/011.md b/psa/102/011.md index d069ce14ba..df5b526c46 100644 --- a/psa/102/011.md +++ b/psa/102/011.md @@ -10,18 +10,3 @@ As David's body becomes weak and he is nearing the end of his life, he compares dry and wrinkled -# your fame is for all generations - -"you will be recognized for all generations to come" - -# fame - -being known by many people - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/012.md b/psa/102/012.md new file mode 100644 index 0000000000..9bdfecbc65 --- /dev/null +++ b/psa/102/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your fame is for all generations + +"you will be recognized for all generations to come" + +# fame + +being known by many people + diff --git a/psa/102/013.md b/psa/102/013.md index 3267e4cd13..9163663dbe 100644 --- a/psa/102/013.md +++ b/psa/102/013.md @@ -6,35 +6,3 @@ Here "Zion" refers to the people who live in Zion. AT: "have mercy on the people The word "her" refers to Zion. -# hold her stones dear - -The "stones" refer to the stones that were part of the city walls before they were destroyed. AT: "still love the stones that were formerly in the city walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# your name - -Here "your name" refers to Yahweh. AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# will honor your glory - -The people will honor Yahweh because of his glory. Here Yahweh is referred to by his glory. AT: "will honor you because you are glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# will appear in his glory - -"will be seen as glorious" or "people will see his glory" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/014.md b/psa/102/014.md new file mode 100644 index 0000000000..98f8e585ce --- /dev/null +++ b/psa/102/014.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hold her stones dear + +The "stones" refer to the stones that were part of the city walls before they were destroyed. AT: "still love the stones that were formerly in the city walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/102/015.md b/psa/102/015.md new file mode 100644 index 0000000000..ce758ae572 --- /dev/null +++ b/psa/102/015.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your name + +Here "your name" refers to Yahweh. AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will honor your glory + +The people will honor Yahweh because of his glory. Here Yahweh is referred to by his glory. AT: "will honor you because you are glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/102/016.md b/psa/102/016.md new file mode 100644 index 0000000000..ae894ec64c --- /dev/null +++ b/psa/102/016.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will appear in his glory + +"will be seen as glorious" or "people will see his glory" + diff --git a/psa/102/017.md b/psa/102/017.md index 604b487c42..f6198f57c2 100644 --- a/psa/102/017.md +++ b/psa/102/017.md @@ -6,15 +6,3 @@ This refers to destitute people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominalad This can be stated in positive form. AT: "Yahweh will accept their prayers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# This will be written for future generations - -This can be stated in active form. AT: "I will write this for future generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/018.md b/psa/102/018.md new file mode 100644 index 0000000000..aa8fe3a30c --- /dev/null +++ b/psa/102/018.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This will be written for future generations + +This can be stated in active form. AT: "I will write this for future generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/102/019.md b/psa/102/019.md index c96fb47afe..7861d3f18b 100644 --- a/psa/102/019.md +++ b/psa/102/019.md @@ -6,14 +6,3 @@ These two phrases have similar meaning and are used together for emphasize how G "his holy place high above the earth" -# those who were condemned to death - -This can be stated in active form. AT: "those whom the authorities had sentenced to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/020.md b/psa/102/020.md new file mode 100644 index 0000000000..26f93ccf27 --- /dev/null +++ b/psa/102/020.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# those who were condemned to death + +This can be stated in active form. AT: "those whom the authorities had sentenced to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/102/021.md b/psa/102/021.md index 6621b0b643..206b42fbd8 100644 --- a/psa/102/021.md +++ b/psa/102/021.md @@ -2,11 +2,3 @@ These two phrases have the same meaning and emphasize the idea of praising the name of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/022.md b/psa/102/022.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/102/023.md b/psa/102/023.md index 86e820329a..3ce93cd28a 100644 --- a/psa/102/023.md +++ b/psa/102/023.md @@ -6,16 +6,3 @@ David describes God causing him to become weak as if his strength were a physica The word "days" here refers to his life. AT: "my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# do not take me away - -David is asking God to not let him die. AT: "do not take me away from the earth" or "do not let me die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you are here throughout all generations - -"you are present throughout all generations" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/024.md b/psa/102/024.md new file mode 100644 index 0000000000..c897837e41 --- /dev/null +++ b/psa/102/024.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# do not take me away + +David is asking God to not let him die. AT: "do not take me away from the earth" or "do not let me die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you are here throughout all generations + +"you are present throughout all generations" + diff --git a/psa/102/025.md b/psa/102/025.md index f0fcd3086a..e69de29bb2 100644 --- a/psa/102/025.md +++ b/psa/102/025.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# they will all grow old - -The word "they" refers to "the earth" and "the heavens." - -# your years will have no end - -Here David describes the length of time that God is alive as his "years." This can be written in positive form. AT: "you will live forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/102/026.md b/psa/102/026.md new file mode 100644 index 0000000000..f3960cf2b7 --- /dev/null +++ b/psa/102/026.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they will all grow old + +The word "they" refers to "the earth" and "the heavens." + diff --git a/psa/102/027.md b/psa/102/027.md new file mode 100644 index 0000000000..af9c8c1f00 --- /dev/null +++ b/psa/102/027.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your years will have no end + +Here David describes the length of time that God is alive as his "years." This can be written in positive form. AT: "you will live forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/psa/102/028.md b/psa/102/028.md index 8772e68f3d..1fd5939e7b 100644 --- a/psa/102/028.md +++ b/psa/102/028.md @@ -6,8 +6,3 @@ Here David describes the descendants being protected by Yahweh as being in his presence. AT: "be protected as they live in your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/001.md b/psa/103/001.md index 52d8a0fc3f..2407441b1e 100644 --- a/psa/103/001.md +++ b/psa/103/001.md @@ -2,10 +2,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # I give praise to Yahweh with all my life, and with all that is within me, I give praise to his holy name These two phrases mean basically the same thing and emphasize how much he will praise Yahweh. AT: "I will praise Yahweh with all that I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) @@ -18,10 +14,3 @@ This refers to praising Yahweh's name as Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translat "all of me" or "all that I am." David uses this phrase to refer to himself and to emphasize his devotion to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/002.md b/psa/103/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/103/003.md b/psa/103/003.md index 99a87d23c2..835774bc9a 100644 --- a/psa/103/003.md +++ b/psa/103/003.md @@ -2,34 +2,3 @@ David is speaking to himself, so he uses the words "your" and "you" to refer to himself. Many translations express this with "my" and "me" as the UDB does. -# He redeems your life from destruction - -This means that Yahweh keeps him alive. AT: "He saves me from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he crowns you with covenant faithfulness and acts of tender mercy - -Here blessing someone and treating them with great honor is described as if it were placing a crown on that person's head. The abstract nouns "faithfulness" and "mercy" can be translated with adverbs. AT: "he blesses you by acting faithfully and mercifully towards you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# He satisfies your life with good things - -The phrase "your life" refers to "you," but it emphasizes that Yahweh gives blessings throughout life. AT: "He satisfies you with good things through your life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your youth is renewed like the eagle - -Having your "youth renewed" means to feel young again. Here David compares this feeling of youth to the swiftness and strength of an eagle. AT: "you feel young and are strong like an eagle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# your youth - -The word "youth" refers to the strength one had as a young adult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/004.md b/psa/103/004.md new file mode 100644 index 0000000000..cbf02be27c --- /dev/null +++ b/psa/103/004.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# your ... you + +David is speaking to himself, so he uses the words "your" and "you" to refer to himself. Many translations express this with "my" and "me" as the UDB does. + +# He redeems your life from destruction + +This means that Yahweh keeps him alive. AT: "He saves me from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he crowns you with covenant faithfulness and acts of tender mercy + +Here blessing someone and treating them with great honor is described as if it were placing a crown on that person's head. The abstract nouns "faithfulness" and "mercy" can be translated with adverbs. AT: "he blesses you by acting faithfully and mercifully towards you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/103/005.md b/psa/103/005.md new file mode 100644 index 0000000000..075a62404b --- /dev/null +++ b/psa/103/005.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He satisfies your life with good things + +The phrase "your life" refers to "you," but it emphasizes that Yahweh gives blessings throughout life. AT: "He satisfies you with good things through your life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your youth is renewed like the eagle + +Having your "youth renewed" means to feel young again. Here David compares this feeling of youth to the swiftness and strength of an eagle. AT: "you feel young and are strong like an eagle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# your youth + +The word "youth" refers to the strength one had as a young adult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/103/006.md b/psa/103/006.md index 669f142a16..ed1b3134b3 100644 --- a/psa/103/006.md +++ b/psa/103/006.md @@ -6,25 +6,3 @@ Who is doing the oppressing can be stated explicitly. AT: "all who are oppressed by men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# his deeds to the descendants of Israel - -The words "he made known" are understood from the previous phrase. They may be repeated here. AT: "he made known his deeds to the descendants of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# has great covenant loyalty - -"is full of mercy and love" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/007.md b/psa/103/007.md new file mode 100644 index 0000000000..da72f3c232 --- /dev/null +++ b/psa/103/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his deeds to the descendants of Israel + +The words "he made known" are understood from the previous phrase. They may be repeated here. AT: "he made known his deeds to the descendants of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/psa/103/008.md b/psa/103/008.md new file mode 100644 index 0000000000..3ecfeca8cd --- /dev/null +++ b/psa/103/008.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# has great covenant loyalty + +"is full of mercy and love" + diff --git a/psa/103/009.md b/psa/103/009.md index de1d12694a..d174188609 100644 --- a/psa/103/009.md +++ b/psa/103/009.md @@ -2,16 +2,3 @@ These two phrases have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# He does not deal with us ... or repay us - -These two phrases are parallel and emphasize that God does not punish us as we deserve. AT: "He does not repay us with the punishment we deserve for our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# deal with us - -"punish us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/010.md b/psa/103/010.md new file mode 100644 index 0000000000..92ed07e119 --- /dev/null +++ b/psa/103/010.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He does not deal with us ... or repay us + +These two phrases are parallel and emphasize that God does not punish us as we deserve. AT: "He does not repay us with the punishment we deserve for our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# deal with us + +"punish us" + diff --git a/psa/103/011.md b/psa/103/011.md index 2e05b0cb09..710f7f56a0 100644 --- a/psa/103/011.md +++ b/psa/103/011.md @@ -6,17 +6,3 @@ The simile compares the great distance between heaven and earth to the greatness The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "so he is very faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# As far as the east ... removed the guilt of our sins from us - -The distance between east and west is so far that it cannot be measured. In this simile, that distance is being compared to how far God moves our guilt away from us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# As a father has compassion ... on those who honor him - -Here the author compares a father's compassion for his children to Yahweh's compassion for those who honor him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/012.md b/psa/103/012.md new file mode 100644 index 0000000000..d8d5ad7556 --- /dev/null +++ b/psa/103/012.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# As far as the east ... removed the guilt of our sins from us + +The distance between east and west is so far that it cannot be measured. In this simile, that distance is being compared to how far God moves our guilt away from us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/103/013.md b/psa/103/013.md new file mode 100644 index 0000000000..94e149be08 --- /dev/null +++ b/psa/103/013.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# As a father has compassion ... on those who honor him + +Here the author compares a father's compassion for his children to Yahweh's compassion for those who honor him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/103/014.md b/psa/103/014.md index 3c3130eebd..8d29a3227b 100644 --- a/psa/103/014.md +++ b/psa/103/014.md @@ -6,22 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "what our bodies are like" or "how he for When Yahweh created Adam the first man he created him from dust. AT: "he remembers that he created us from dust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# As for man, his days are like grass - -In this simile, the length of man's life is being compared to the short length of time that grass grows before it dies. AT: "The length of man's life is short like that of grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# he flourishes like a flower in a field - -In this simile, how man grows over time is compared to how a flower grows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# flourishes - -To "flourish" is to grow well or be healthy. - -# The wind blows over it, and it disappears ... where it once grew - -These phrases continue to talk about flowers and grass. They compare how flowers and grass die to how man dies. AT: "The wind blows over the flowers and grass and they disappear, and no one can tell where they once grew—it is the same way with man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/015.md b/psa/103/015.md new file mode 100644 index 0000000000..06b7efe042 --- /dev/null +++ b/psa/103/015.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As for man, his days are like grass + +In this simile, the length of man's life is being compared to the short length of time that grass grows before it dies. AT: "The length of man's life is short like that of grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# he flourishes like a flower in a field + +In this simile, how man grows over time is compared to how a flower grows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# flourishes + +To "flourish" is to grow well or be healthy. + diff --git a/psa/103/016.md b/psa/103/016.md new file mode 100644 index 0000000000..dc4402cb8e --- /dev/null +++ b/psa/103/016.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The wind blows over it, and it disappears ... where it once grew + +These phrases continue to talk about flowers and grass. They compare how flowers and grass die to how man dies. AT: "The wind blows over the flowers and grass and they disappear, and no one can tell where they once grew—it is the same way with man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/103/017.md b/psa/103/017.md index 7c777910f1..08da9fee73 100644 --- a/psa/103/017.md +++ b/psa/103/017.md @@ -10,31 +10,3 @@ This means that Yahweh's love continues forever. AT: "will continue forever" (Se "the descendants of those who honor him" -# They keep his covenant and remember to obey his instructions - -These two phrases have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Yahweh has established his throne in the heavens - -Here Yahweh's reign as king is referred to as his "throne." AT: "Yahweh has taken his seat in the heavens where he rules as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# has established - -"has made" - -# his kingdom rules - -Here Yahweh is referred to by "his kingdom" to emphasize his authority as king. AT: "he rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/018.md b/psa/103/018.md new file mode 100644 index 0000000000..24e6e4a41d --- /dev/null +++ b/psa/103/018.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They keep his covenant and remember to obey his instructions + +These two phrases have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/103/019.md b/psa/103/019.md new file mode 100644 index 0000000000..18844b488b --- /dev/null +++ b/psa/103/019.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh has established his throne in the heavens + +Here Yahweh's reign as king is referred to as his "throne." AT: "Yahweh has taken his seat in the heavens where he rules as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# has established + +"has made" + +# his kingdom rules + +Here Yahweh is referred to by "his kingdom" to emphasize his authority as king. AT: "he rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/103/020.md b/psa/103/020.md index 3cb3a9a0bc..e69de29bb2 100644 --- a/psa/103/020.md +++ b/psa/103/020.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# carry out his will - -This is an idiom meaning to "do his will." AT: "do his will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# in all the places where he reigns - -"praise him in all the places where he reigns" - -# with all my life - -This phrase means that he will praise Yahweh wholeheartedly and is used to emphasize his devotion to him. AT: "with all of me" or "with all my soul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/103/021.md b/psa/103/021.md new file mode 100644 index 0000000000..e9a5f19898 --- /dev/null +++ b/psa/103/021.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# carry out his will + +This is an idiom meaning to "do his will." AT: "do his will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/103/022.md b/psa/103/022.md new file mode 100644 index 0000000000..1cd74813ec --- /dev/null +++ b/psa/103/022.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in all the places where he reigns + +"praise him in all the places where he reigns" + +# with all my life + +This phrase means that he will praise Yahweh wholeheartedly and is used to emphasize his devotion to him. AT: "with all of me" or "with all my soul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/104/001.md b/psa/104/001.md index 7173998100..817882d1f0 100644 --- a/psa/104/001.md +++ b/psa/104/001.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - This psalm is a song of praise. # with all my life @@ -14,35 +11,3 @@ This phrase means that he will praise Yahweh wholeheartedly and is used to empha The words "splendor" and "majesty" have similar meanings and emphasize the greatness of Yahweh's glory. They are described as clothing Yahweh like a garment. AT: "you have splendor and majesty all around you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You cover yourself with light as with a garment - -Yahweh is described as being covered with light as if the light were a garment around him. AT: "You are covered in light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# you spread out the heavens like a tent curtain - -Here God is described as spreading out the heavens like someone spreads out a tent when setting it up. AT: "you spread out the heavens like someone sets up a tent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# You lay the beams of your chambers on the clouds - -"You build your upper rooms in the heavens." This is referring to his house is so tall that the upper floor extends into the clouds. - -# you make the clouds your chariot - -Here the clouds are described as carrying Yahweh as if they were a chariot. AT: "you make the clouds carry you like a chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you walk on the wings of the wind - -Here the blowing of the wind is described as wings on which Yahweh walks. AT: "you walk upon the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/002.md b/psa/104/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e6f0be1d1a --- /dev/null +++ b/psa/104/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You cover yourself with light as with a garment + +Yahweh is described as being covered with light as if the light were a garment around him. AT: "You are covered in light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# you spread out the heavens like a tent curtain + +Here God is described as spreading out the heavens like someone spreads out a tent when setting it up. AT: "you spread out the heavens like someone sets up a tent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/104/003.md b/psa/104/003.md new file mode 100644 index 0000000000..2c1de78159 --- /dev/null +++ b/psa/104/003.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You lay the beams of your chambers on the clouds + +"You build your upper rooms in the heavens." This is referring to his house is so tall that the upper floor extends into the clouds. + +# you make the clouds your chariot + +Here the clouds are described as carrying Yahweh as if they were a chariot. AT: "you make the clouds carry you like a chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you walk on the wings of the wind + +Here the blowing of the wind is described as wings on which Yahweh walks. AT: "you walk upon the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/104/004.md b/psa/104/004.md index 47aa42c863..f98eba767d 100644 --- a/psa/104/004.md +++ b/psa/104/004.md @@ -10,14 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "he causes flames of fire to be like his servants." He This can be stated with the implied information from the previous line. AT: "He makes the flames of fire his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# He laid the foundations of the earth - -Here the phrase "laid the foundations" means "created." AT: "He created the whole earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/005.md b/psa/104/005.md new file mode 100644 index 0000000000..12d8ba9dcc --- /dev/null +++ b/psa/104/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He laid the foundations of the earth + +Here the phrase "laid the foundations" means "created." AT: "He created the whole earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/104/006.md b/psa/104/006.md index bac4bcfbe5..73731f0915 100644 --- a/psa/104/006.md +++ b/psa/104/006.md @@ -2,20 +2,3 @@ Here the water that covered the earth is being compared to how a large garment is able to completely cover something. AT: "You completely covered the earth with water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Your rebuke made the waters ... they fled - -These two phrases have basically the same meaning and are used together to emphasize how God spoke and the waters went away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# recede - -move back, go down - -# they fled - -Here the psalmist speaks about the waters receding as if they fled like an animal after hearing Yahweh's voice. The word "fled" means to run away quickly. AT: "rushed away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/007.md b/psa/104/007.md new file mode 100644 index 0000000000..b5d951615f --- /dev/null +++ b/psa/104/007.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your rebuke made the waters ... they fled + +These two phrases have basically the same meaning and are used together to emphasize how God spoke and the waters went away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# recede + +move back, go down + +# they fled + +Here the psalmist speaks about the waters receding as if they fled like an animal after hearing Yahweh's voice. The word "fled" means to run away quickly. AT: "rushed away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/psa/104/008.md b/psa/104/008.md index f8dc9ca47d..ea8859d116 100644 --- a/psa/104/008.md +++ b/psa/104/008.md @@ -2,19 +2,7 @@ Here the psalmist speaks of God causing the mountains and valleys to move and change as if they chose to move themselves. They are described this way to emphasize God's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# a boundary for them that they will not cross - -Here the psalmist speaks of God causing the waters not to cross the boundary that he created for them as if the waters themselves chose not to cross it. They are described this way to emphasize God's authority over them. AT: "a boundary for them that they cannot cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# boundary - -border - # for them The word "them" refers to the waters. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/009.md b/psa/104/009.md new file mode 100644 index 0000000000..5be0cdaea3 --- /dev/null +++ b/psa/104/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a boundary for them that they will not cross + +Here the psalmist speaks of God causing the waters not to cross the boundary that he created for them as if the waters themselves chose not to cross it. They are described this way to emphasize God's authority over them. AT: "a boundary for them that they cannot cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# boundary + +border + diff --git a/psa/104/010.md b/psa/104/010.md index e38903c10b..27e3d6dcf9 100644 --- a/psa/104/010.md +++ b/psa/104/010.md @@ -2,20 +2,3 @@ small rivers -# the wild donkeys quench their thirst - -It can be stated clearly that they quench their thirst by drinking the water. AT: "the wild donkeys drink the water to quench their thirst" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# riverbanks - -the ground at the edges of a river - -# they sing among the branches - -Here David describes birds chirping as if they were singing. AT: "they chirp among the tree branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/011.md b/psa/104/011.md new file mode 100644 index 0000000000..9c3f80f273 --- /dev/null +++ b/psa/104/011.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the wild donkeys quench their thirst + +It can be stated clearly that they quench their thirst by drinking the water. AT: "the wild donkeys drink the water to quench their thirst" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/104/012.md b/psa/104/012.md new file mode 100644 index 0000000000..a986cbb692 --- /dev/null +++ b/psa/104/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# riverbanks + +the ground at the edges of a river + +# they sing among the branches + +Here David describes birds chirping as if they were singing. AT: "they chirp among the tree branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/104/013.md b/psa/104/013.md index 4c975815cc..3f15c4684b 100644 --- a/psa/104/013.md +++ b/psa/104/013.md @@ -6,16 +6,3 @@ This means that God causes it to rain. The waters are described as residing in c "the many good things that you create" -# and plants for man to cultivate - -The words "he makes" and "grow" are understood from the previous phrase, and can be repeated here. AT: "and he makes the plants grow for man to cultivate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/014.md b/psa/104/014.md new file mode 100644 index 0000000000..4ac99a5338 --- /dev/null +++ b/psa/104/014.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# and plants for man to cultivate + +The words "he makes" and "grow" are understood from the previous phrase, and can be repeated here. AT: "and he makes the plants grow for man to cultivate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/psa/104/015.md b/psa/104/015.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/104/016.md b/psa/104/016.md index 75b52024ff..368c5e1e33 100644 --- a/psa/104/016.md +++ b/psa/104/016.md @@ -2,23 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh provides plenty of rain for his trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# There the birds make their nests - -They makes their nests in the cedars. This can be stated clearly. AT: "The birds make their nests in the cedars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# stork - -This is a type of bird. AT: "bird" - -# hyraxes - -I hyrax is a small animal that looks like a large rodent. AT: "rock badger" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/017.md b/psa/104/017.md new file mode 100644 index 0000000000..250ca3b75f --- /dev/null +++ b/psa/104/017.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# There the birds make their nests + +They makes their nests in the cedars. This can be stated clearly. AT: "The birds make their nests in the cedars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# stork + +This is a type of bird. AT: "bird" + diff --git a/psa/104/018.md b/psa/104/018.md new file mode 100644 index 0000000000..410752135f --- /dev/null +++ b/psa/104/018.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hyraxes + +I hyrax is a small animal that looks like a large rodent. AT: "rock badger" + diff --git a/psa/104/019.md b/psa/104/019.md index 96f5f7aaca..78023d89c7 100644 --- a/psa/104/019.md +++ b/psa/104/019.md @@ -6,12 +6,3 @@ This word refers to different weather changes through the year. Some places have Here David describes the sun as if it knows what time of day it is. AT: "he made the sun to set when it is time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# You make - -"Yahweh, you make." Here the authors switches from speaking about Yahweh to speaking to him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/020.md b/psa/104/020.md new file mode 100644 index 0000000000..611f82029e --- /dev/null +++ b/psa/104/020.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You make + +"Yahweh, you make." Here the authors switches from speaking about Yahweh to speaking to him. + diff --git a/psa/104/021.md b/psa/104/021.md index 4fc0998dbd..d782b62936 100644 --- a/psa/104/021.md +++ b/psa/104/021.md @@ -6,16 +6,3 @@ an animal that is food for another animal "but they rely on God to provide their food" -# retreat - -go back to their dens - -# dens - -the homes of some mammals and small animals - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/022.md b/psa/104/022.md new file mode 100644 index 0000000000..9700f10650 --- /dev/null +++ b/psa/104/022.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# retreat + +go back to their dens + +# dens + +the homes of some mammals and small animals + diff --git a/psa/104/023.md b/psa/104/023.md index 5539fa2b1a..e69de29bb2 100644 --- a/psa/104/023.md +++ b/psa/104/023.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# overflows with your works - -Here David describes the amount of things that Yahweh had created as if they were a liquid overflowing out of a container. AT: "is filled with your work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/024.md b/psa/104/024.md new file mode 100644 index 0000000000..e7716b8370 --- /dev/null +++ b/psa/104/024.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# overflows with your works + +Here David describes the amount of things that Yahweh had created as if they were a liquid overflowing out of a container. AT: "is filled with your work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/104/025.md b/psa/104/025.md index 0cbee15f6c..9d3bb6b5f2 100644 --- a/psa/104/025.md +++ b/psa/104/025.md @@ -14,11 +14,3 @@ more than anyone can count This means creatures of all sizes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# The ships travel there - -"The ships travel on the sea" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leviathan]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/026.md b/psa/104/026.md new file mode 100644 index 0000000000..7b1225b2f4 --- /dev/null +++ b/psa/104/026.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The ships travel there + +"The ships travel on the sea" + diff --git a/psa/104/027.md b/psa/104/027.md index 9bac14d473..587d1025d0 100644 --- a/psa/104/027.md +++ b/psa/104/027.md @@ -6,18 +6,3 @@ "give them their food when they need it" -# When you give to them, they gather - -It may be helpful to state that it is food that is given. AT: "When you give food to them, they gather it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# gather - -collect - -# when you open your hand - -This describes Yahweh as opening his hand to give food to the creatures. AT: "when you open your hand to feed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/028.md b/psa/104/028.md new file mode 100644 index 0000000000..0cca2e57e3 --- /dev/null +++ b/psa/104/028.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When you give to them, they gather + +It may be helpful to state that it is food that is given. AT: "When you give food to them, they gather it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# gather + +collect + +# when you open your hand + +This describes Yahweh as opening his hand to give food to the creatures. AT: "when you open your hand to feed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/104/029.md b/psa/104/029.md index 553fdb2247..b65d2c0325 100644 --- a/psa/104/029.md +++ b/psa/104/029.md @@ -6,24 +6,3 @@ This means that Yahweh does not look at them or pay attention to them. AT: "when This means that their bodies decay and are and become soil again. AT: "their bodies decay and return to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# When you send out your Spirit - -This refers to his Spirit being sent to give life to creatures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# they are created - -It is Yahweh's spirit that created them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you renew the countryside - -"you cause the land to be full of new life" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/030.md b/psa/104/030.md new file mode 100644 index 0000000000..7cea2cb778 --- /dev/null +++ b/psa/104/030.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When you send out your Spirit + +This refers to his Spirit being sent to give life to creatures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# they are created + +It is Yahweh's spirit that created them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you renew the countryside + +"you cause the land to be full of new life" + diff --git a/psa/104/031.md b/psa/104/031.md index 12c0ebe50c..e69de29bb2 100644 --- a/psa/104/031.md +++ b/psa/104/031.md @@ -1,5 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/032.md b/psa/104/032.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/104/033.md b/psa/104/033.md index b363dd4f23..e69de29bb2 100644 --- a/psa/104/033.md +++ b/psa/104/033.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# my thoughts be sweet - -He is comparing his thoughts to something that tastes sweet. AT: "my thoughts be pleasing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/104/034.md b/psa/104/034.md new file mode 100644 index 0000000000..9a717ae4ba --- /dev/null +++ b/psa/104/034.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my thoughts be sweet + +He is comparing his thoughts to something that tastes sweet. AT: "my thoughts be pleasing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/104/035.md b/psa/104/035.md index 422821f7c9..19d19b7a66 100644 --- a/psa/104/035.md +++ b/psa/104/035.md @@ -6,7 +6,3 @@ disappear The phrase "the wicked" refers to wicked people. AT: "may wicked people disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/001.md b/psa/105/001.md index e43e8c4827..a8d6122596 100644 --- a/psa/105/001.md +++ b/psa/105/001.md @@ -10,21 +10,3 @@ Here "name" represents Yahweh. AT: "call on him ... Boast in Yahweh" (See: [[rc: This refers to the people in the nations. AT: "the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# let the heart of those who seek Yahweh rejoice - -Here "the heart" represents the person who seeks Yahweh. AT: "let the people who seek Yahweh rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/002.md b/psa/105/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/105/003.md b/psa/105/003.md new file mode 100644 index 0000000000..09c1e04985 --- /dev/null +++ b/psa/105/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# call on his name ... Boast in his holy name + +Here "name" represents Yahweh. AT: "call on him ... Boast in Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# let the heart of those who seek Yahweh rejoice + +Here "the heart" represents the person who seeks Yahweh. AT: "let the people who seek Yahweh rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/105/004.md b/psa/105/004.md index 224da0193e..5881a3b282 100644 --- a/psa/105/004.md +++ b/psa/105/004.md @@ -2,35 +2,3 @@ To "seek Yahweh's strength" means to ask him to strengthen you. AT: "Seek Yahweh and ask him to give you his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Recall - -remember and think about - -# his miracles and - -The word "recall" is understood from the previous phrase. AT: "recall his miracles and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the decrees from his mouth - -Here "mouth" refers to the things that he spoke. AT: "the decrees that he has spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you descendants of Abraham ... you people of Jacob - -The author is speaking to the Israelites, calling them these names. - -# Abraham his servant - -"Abraham, Yahweh's servant" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/005.md b/psa/105/005.md new file mode 100644 index 0000000000..4d55b26f02 --- /dev/null +++ b/psa/105/005.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Recall + +remember and think about + +# his miracles and + +The word "recall" is understood from the previous phrase. AT: "recall his miracles and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the decrees from his mouth + +Here "mouth" refers to the things that he spoke. AT: "the decrees that he has spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/105/006.md b/psa/105/006.md new file mode 100644 index 0000000000..dc80495a39 --- /dev/null +++ b/psa/105/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you descendants of Abraham ... you people of Jacob + +The author is speaking to the Israelites, calling them these names. + +# Abraham his servant + +"Abraham, Yahweh's servant" + diff --git a/psa/105/007.md b/psa/105/007.md index 29bcfc9595..e69de29bb2 100644 --- a/psa/105/007.md +++ b/psa/105/007.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# He keeps in mind ... the word that he commanded - -These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. The word "word" refers to the covenant. AT: "He keeps in mind his covenant forever, the promise he made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# keeps in mind - -This means to remember and think about something. AT: "remembers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# a thousand generations - -"1,000 generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/008.md b/psa/105/008.md new file mode 100644 index 0000000000..eaf03daf07 --- /dev/null +++ b/psa/105/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He keeps in mind ... the word that he commanded + +These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. The word "word" refers to the covenant. AT: "He keeps in mind his covenant forever, the promise he made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# keeps in mind + +This means to remember and think about something. AT: "remembers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# a thousand generations + +"1,000 generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/psa/105/009.md b/psa/105/009.md index 8f1cc39743..44de182aec 100644 --- a/psa/105/009.md +++ b/psa/105/009.md @@ -10,14 +10,3 @@ Both of these phrases "the covenant" and "the oath" refer to the same promise th The words "that he made" are undestood from the previous phrase. They can be repeated. AT: "his oath that he made to Isaac" or "his oath that he gave to Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/010.md b/psa/105/010.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/105/011.md b/psa/105/011.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/105/012.md b/psa/105/012.md index e770c4fda9..7cf4705b4b 100644 --- a/psa/105/012.md +++ b/psa/105/012.md @@ -10,15 +10,3 @@ The word "they" refers to the Israelites. It is implied that "the land" refers to Canaan. AT: "were foreigners in the land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# They went from - -"They continued to wander" - -# from nation to nation and from one kingdom to another - -These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/013.md b/psa/105/013.md new file mode 100644 index 0000000000..e51cc7e8ca --- /dev/null +++ b/psa/105/013.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They went from + +"They continued to wander" + +# from nation to nation and from one kingdom to another + +These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/105/014.md b/psa/105/014.md index 816da90471..85640175bb 100644 --- a/psa/105/014.md +++ b/psa/105/014.md @@ -6,14 +6,3 @@ The psalmist is writing about Israel. "for their own well-being." This is referring to Israel. -# Do not touch my anointed ones - -Here "touch" means to harm, it's an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. AT: "Do not harm the people I have anointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/015.md b/psa/105/015.md new file mode 100644 index 0000000000..1e15fdf8cb --- /dev/null +++ b/psa/105/015.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not touch my anointed ones + +Here "touch" means to harm, it's an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. AT: "Do not harm the people I have anointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/psa/105/016.md b/psa/105/016.md index 2988da859d..d3bfe85ee8 100644 --- a/psa/105/016.md +++ b/psa/105/016.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here "bread" refers to food in general. AT: "the whole supply of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# He sent a man ahead of them; Joseph - -It may be helpful to state that he sent him ahead of them to Egypt. AT: "He sent a man ahead of them to Egypt; he sent Joseph who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Joseph was sold as a servant - -This can be stated in active form. AT: "Joseph's brothers sold him as a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/017.md b/psa/105/017.md new file mode 100644 index 0000000000..07e48daae9 --- /dev/null +++ b/psa/105/017.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He sent a man ahead of them; Joseph + +It may be helpful to state that he sent him ahead of them to Egypt. AT: "He sent a man ahead of them to Egypt; he sent Joseph who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Joseph was sold as a servant + +This can be stated in active form. AT: "Joseph's brothers sold him as a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/105/018.md b/psa/105/018.md index 577bdd7250..27233e2188 100644 --- a/psa/105/018.md +++ b/psa/105/018.md @@ -6,12 +6,3 @@ metal restraints used to fasten a prisoner's wrists or ankles together These statements can be restated as active. AT: "The Egyptians bound his feet in shackles; they put an iron collar around his neck. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The word of Yahweh tested him - -"The message of Yahweh tested him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/019.md b/psa/105/019.md new file mode 100644 index 0000000000..14af086e2b --- /dev/null +++ b/psa/105/019.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The word of Yahweh tested him + +"The message of Yahweh tested him" + diff --git a/psa/105/020.md b/psa/105/020.md index 0430e4dabf..cfca7dbd99 100644 --- a/psa/105/020.md +++ b/psa/105/020.md @@ -2,22 +2,3 @@ These two phrases have basically the same meaning and are used together to emphasize that the king set Joseph free. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Then Israel came into Egypt - -Here "Israel" refers to Jacob. Jacob also brought his family with him. AT: "Then Israel and his family came into Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/021.md b/psa/105/021.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/105/022.md b/psa/105/022.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/105/023.md b/psa/105/023.md new file mode 100644 index 0000000000..be5c1cb0a5 --- /dev/null +++ b/psa/105/023.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then Israel came into Egypt + +Here "Israel" refers to Jacob. Jacob also brought his family with him. AT: "Then Israel and his family came into Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/105/024.md b/psa/105/024.md index f63deeb39c..13b39300d2 100644 --- a/psa/105/024.md +++ b/psa/105/024.md @@ -2,30 +2,3 @@ The writer speaks of the increase of Israel as if they were a plant that produced a lot of fruit. "God increased the number of his people greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to hate his people, to mistreat his servants - -"to hate his people and to mistreat his servants" - -# They performed his signs among the Egyptians ... his wonders in the land of Ham - -These two phrases have basically the same meaning. AT: "Moses and Aaron performed God's miracles in Egypt among the descendants of Ham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# his wonders in the land of Ham - -The words "they performed" are understood fromt the previous phrase. They may be repeated here. AT: "and they performed his wonders in the land of Ham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the land of Ham - -Ham was an ancestor of the people of Egypt. AT: "the land of Ham's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/025.md b/psa/105/025.md new file mode 100644 index 0000000000..a35ed6544f --- /dev/null +++ b/psa/105/025.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to hate his people, to mistreat his servants + +"to hate his people and to mistreat his servants" + diff --git a/psa/105/026.md b/psa/105/026.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/105/027.md b/psa/105/027.md new file mode 100644 index 0000000000..533afd9547 --- /dev/null +++ b/psa/105/027.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They performed his signs among the Egyptians ... his wonders in the land of Ham + +These two phrases have basically the same meaning. AT: "Moses and Aaron performed God's miracles in Egypt among the descendants of Ham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# his wonders in the land of Ham + +The words "they performed" are understood fromt the previous phrase. They may be repeated here. AT: "and they performed his wonders in the land of Ham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the land of Ham + +Ham was an ancestor of the people of Egypt. AT: "the land of Ham's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/105/028.md b/psa/105/028.md index 5287b8c4b6..25cbf7018b 100644 --- a/psa/105/028.md +++ b/psa/105/028.md @@ -2,17 +2,3 @@ "made the sky dark" -# frogs - -a small jumping reptile - -# even in the rooms of their rulers - -"they were even in the rooms of their rulers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/029.md b/psa/105/029.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/105/030.md b/psa/105/030.md new file mode 100644 index 0000000000..da16b3fec1 --- /dev/null +++ b/psa/105/030.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# frogs + +a small jumping reptile + +# even in the rooms of their rulers + +"they were even in the rooms of their rulers" + diff --git a/psa/105/031.md b/psa/105/031.md index 9781e5dac6..9defe6b70e 100644 --- a/psa/105/031.md +++ b/psa/105/031.md @@ -10,16 +10,3 @@ large flying groups small flying insects like flies but smaller -# hail - -ice that falls from the sky like rain - -# He destroyed ... he broke - -God caused the hail, rain, and lightning to ruin the vines and trees. AT: "He caused it to destroy ... and to break" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/032.md b/psa/105/032.md new file mode 100644 index 0000000000..4b1e5d8272 --- /dev/null +++ b/psa/105/032.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hail + +ice that falls from the sky like rain + diff --git a/psa/105/033.md b/psa/105/033.md new file mode 100644 index 0000000000..33ba8adf05 --- /dev/null +++ b/psa/105/033.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He destroyed ... he broke + +God caused the hail, rain, and lightning to ruin the vines and trees. AT: "He caused it to destroy ... and to break" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/105/034.md b/psa/105/034.md index 2940137c3e..558f5cabdb 100644 --- a/psa/105/034.md +++ b/psa/105/034.md @@ -2,15 +2,3 @@ "there were so many locusts" -# The locusts ate up all of the vegetation ... They ate up all the crops of the ground - -These two phrase have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "The insects ate all the plants and all the crops in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength - -Here the second phrase about the "firstfruits" is used to describe the "firstborn" in the first phrase. AT: "He killed every firstborn in their land, which were the firstfruits of all their strength" or "Then Yahweh killed the oldest son in every house of the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/035.md b/psa/105/035.md new file mode 100644 index 0000000000..507991b2fe --- /dev/null +++ b/psa/105/035.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The locusts ate up all of the vegetation ... They ate up all the crops of the ground + +These two phrase have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "The insects ate all the plants and all the crops in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/105/036.md b/psa/105/036.md new file mode 100644 index 0000000000..f6f358f1b8 --- /dev/null +++ b/psa/105/036.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength + +Here the second phrase about the "firstfruits" is used to describe the "firstborn" in the first phrase. AT: "He killed every firstborn in their land, which were the firstfruits of all their strength" or "Then Yahweh killed the oldest son in every house of the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/105/037.md b/psa/105/037.md index 0c1ec70948..f32de13951 100644 --- a/psa/105/037.md +++ b/psa/105/037.md @@ -6,24 +6,3 @@ When the Israelites left Egypt they took silver and gold with them. AT: "He brou No one was left behind. This can be stated positively AT: "all of his tribes was able to make the journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Egypt was glad - -Here "Egypt" refers to the people who live in Egypt. AT: The people of Egypt were glad (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# He spread a cloud for a covering - -Here the psalmist describes Yahweh placing a cloud in the sky as if he were spreading out a garment. The cloud was a "covering" to protect them from the sun. AT: "He placed a cloud in the sky to protect them from the sun and heat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# made a fire to light up the night - -Yahweh placed a pillar of fire in the sky to give light during the night. AT: "placed a fire it the sky to light up the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/038.md b/psa/105/038.md new file mode 100644 index 0000000000..db13ec1caf --- /dev/null +++ b/psa/105/038.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Egypt was glad + +Here "Egypt" refers to the people who live in Egypt. AT: The people of Egypt were glad (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/105/039.md b/psa/105/039.md new file mode 100644 index 0000000000..e9819f5b1b --- /dev/null +++ b/psa/105/039.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He spread a cloud for a covering + +Here the psalmist describes Yahweh placing a cloud in the sky as if he were spreading out a garment. The cloud was a "covering" to protect them from the sun. AT: "He placed a cloud in the sky to protect them from the sun and heat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# made a fire to light up the night + +Yahweh placed a pillar of fire in the sky to give light during the night. AT: "placed a fire it the sky to light up the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/105/040.md b/psa/105/040.md index bb9de661c5..85c79bf617 100644 --- a/psa/105/040.md +++ b/psa/105/040.md @@ -6,22 +6,3 @@ It may be helpful to make clear that quail are small birds Yahweh sent for them Yahweh caused manna, a type of bread, to fall from the sky. AT: "with bread that fell from the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# they flowed - -"the waters flowed" - -# called to mind - -This means to remember. AT: "remembered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/041.md b/psa/105/041.md new file mode 100644 index 0000000000..419d0b9d9b --- /dev/null +++ b/psa/105/041.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they flowed + +"the waters flowed" + diff --git a/psa/105/042.md b/psa/105/042.md new file mode 100644 index 0000000000..8c4cd90eba --- /dev/null +++ b/psa/105/042.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# called to mind + +This means to remember. AT: "remembered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/105/043.md b/psa/105/043.md index a208f3629b..b19d2761d8 100644 --- a/psa/105/043.md +++ b/psa/105/043.md @@ -10,20 +10,3 @@ Here "chosen" refers to Yahweh's chosen people. AT: "his chosen people" (See: [[ the sound that people make when they are shouting with joy because they have defeated their enemies -# keep his statutes and obey his laws - -These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. "To keep" his statutes means to obey them. AT: "obey his laws and statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/105/044.md b/psa/105/044.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/105/045.md b/psa/105/045.md new file mode 100644 index 0000000000..83ea54dcbc --- /dev/null +++ b/psa/105/045.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# keep his statutes and obey his laws + +These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. "To keep" his statutes means to obey them. AT: "obey his laws and statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/106/001.md b/psa/106/001.md index af011b3018..85d870013d 100644 --- a/psa/106/001.md +++ b/psa/106/001.md @@ -6,22 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "for he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Who can recount the mighty acts of Yahweh ... deeds? - -The author asks this question to praise God and does not expect an answer. AT: "No one can recount the mighty acts of Yahweh ... deeds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# praiseworthy deeds - -"deeds that are worthy of praise" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/002.md b/psa/106/002.md new file mode 100644 index 0000000000..985549ba5d --- /dev/null +++ b/psa/106/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who can recount the mighty acts of Yahweh ... deeds? + +The author asks this question to praise God and does not expect an answer. AT: "No one can recount the mighty acts of Yahweh ... deeds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# praiseworthy deeds + +"deeds that are worthy of praise" + diff --git a/psa/106/003.md b/psa/106/003.md index 5c17e50a19..e69de29bb2 100644 --- a/psa/106/003.md +++ b/psa/106/003.md @@ -1,35 +0,0 @@ -# Call me to mind - -The phrase "call to mind" means to remember something. AT: "remember me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# of your chosen - -The word "chosen" refers to Yahweh's chosen people. AT: "of your chosen people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# rejoice in the gladness ... and glory - -These are things that David says he will do, along with "seeing the prosperity of your chosen." The words "I will" may be repeated here. AT: "I will rejoice in the gladness ... and I will glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# gladness - -joy, delight - -# glory with your inheritance - -Here the phrase "your inheritance" refers to the Isrealites, who are Yahweh's chosen people. Here "glory" means "to boast about" something; in this case they are boasting about Yahweh. AT: "boast of your greatness with your people" or "boast with your people about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/004.md b/psa/106/004.md new file mode 100644 index 0000000000..52e0499d0a --- /dev/null +++ b/psa/106/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Call me to mind + +The phrase "call to mind" means to remember something. AT: "remember me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/106/005.md b/psa/106/005.md new file mode 100644 index 0000000000..12e8ad3cae --- /dev/null +++ b/psa/106/005.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# of your chosen + +The word "chosen" refers to Yahweh's chosen people. AT: "of your chosen people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# rejoice in the gladness ... and glory + +These are things that David says he will do, along with "seeing the prosperity of your chosen." The words "I will" may be repeated here. AT: "I will rejoice in the gladness ... and I will glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# gladness + +joy, delight + +# glory with your inheritance + +Here the phrase "your inheritance" refers to the Isrealites, who are Yahweh's chosen people. Here "glory" means "to boast about" something; in this case they are boasting about Yahweh. AT: "boast of your greatness with your people" or "boast with your people about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/106/006.md b/psa/106/006.md index c37687620e..e69de29bb2 100644 --- a/psa/106/006.md +++ b/psa/106/006.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# did not appreciate your marvelous deeds - -"were not grateful for the marvelous deed you did" - -# they ignored your many acts of covenant faithfulness - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "they ignored the many things that you did because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# at the sea ... the Sea of Reeds - -These two phrases refer to the same sea. The second is the name of the sea. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/007.md b/psa/106/007.md new file mode 100644 index 0000000000..c11483dca5 --- /dev/null +++ b/psa/106/007.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# did not appreciate your marvelous deeds + +"were not grateful for the marvelous deed you did" + +# they ignored your many acts of covenant faithfulness + +The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "they ignored the many things that you did because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# at the sea ... the Sea of Reeds + +These two phrases refer to the same sea. The second is the name of the sea. + diff --git a/psa/106/008.md b/psa/106/008.md index 265cadfaf6..7513dfe0fe 100644 --- a/psa/106/008.md +++ b/psa/106/008.md @@ -6,15 +6,3 @@ Here "his name" refers to Yahweh. AT: "for the sake of his own reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# through the depths, as through a wilderness - -Here David compares the way that Yahweh led the Isrealites through the Sea of Reeds to the way people can be led across the dry ground of a wilderness. "The depths" refers the riverbed that appeared after Yahweh parted the waters. AT: "through the Seas of Reeds on dry ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/009.md b/psa/106/009.md new file mode 100644 index 0000000000..2aa1994bf9 --- /dev/null +++ b/psa/106/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# through the depths, as through a wilderness + +Here David compares the way that Yahweh led the Isrealites through the Sea of Reeds to the way people can be led across the dry ground of a wilderness. "The depths" refers the riverbed that appeared after Yahweh parted the waters. AT: "through the Seas of Reeds on dry ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/106/010.md b/psa/106/010.md index f0bff6ca08..f31f468adc 100644 --- a/psa/106/010.md +++ b/psa/106/010.md @@ -6,19 +6,3 @@ These two phrases mean basically the same thing and are used together to emphasi Here "hand" refers to power or control. AT: "the power of those who hated them" or "the control of those who hated them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# covered their adversaries - -This is a polite way to talk about them drowning. AT: "drowned their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# Then they believed his words - -Here the word "they" refers to "their ancestors" and the word "his" refers to "Yahweh." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/011.md b/psa/106/011.md new file mode 100644 index 0000000000..4e1840e76c --- /dev/null +++ b/psa/106/011.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# covered their adversaries + +This is a polite way to talk about them drowning. AT: "drowned their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/psa/106/012.md b/psa/106/012.md new file mode 100644 index 0000000000..074d4c3f7c --- /dev/null +++ b/psa/106/012.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then they believed his words + +Here the word "they" refers to "their ancestors" and the word "his" refers to "Yahweh." + diff --git a/psa/106/013.md b/psa/106/013.md index 8ddcfe6a2c..2a280d4f4b 100644 --- a/psa/106/013.md +++ b/psa/106/013.md @@ -2,26 +2,3 @@ It is implied that they did things without waiting to find out what Yahweh wanted them to go. AT: "they did things without first waiting for Yahweh's instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# insatiable cravings - -"cravings that could not be satisfied" - -# they challenged God - -"They rebelled against God" - -# but he sent a horrible disease - -Here David speaks about Yahweh causing the people to be afflicted by a disease as if Yahweh sent a disease to them in the same way that someone sends a person or a messenger. AT: "but he caused them to suffer from a horrible disease" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a horrible disease - -a disease that caused people to slowly become weak and caused some of them to die - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/014.md b/psa/106/014.md new file mode 100644 index 0000000000..c6ffb351ae --- /dev/null +++ b/psa/106/014.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# insatiable cravings + +"cravings that could not be satisfied" + +# they challenged God + +"They rebelled against God" + diff --git a/psa/106/015.md b/psa/106/015.md new file mode 100644 index 0000000000..034fb394c7 --- /dev/null +++ b/psa/106/015.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# but he sent a horrible disease + +Here David speaks about Yahweh causing the people to be afflicted by a disease as if Yahweh sent a disease to them in the same way that someone sends a person or a messenger. AT: "but he caused them to suffer from a horrible disease" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a horrible disease + +a disease that caused people to slowly become weak and caused some of them to die + diff --git a/psa/106/016.md b/psa/106/016.md index f537732eb1..b3d0fe5ccc 100644 --- a/psa/106/016.md +++ b/psa/106/016.md @@ -2,34 +2,3 @@ This refers to the Israelites' camp in the wilderness. AT: "In the camp in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The earth opened and swallowed up - -Here how the ground opens up and buries the people is being compared to how a creature swallows something. AT: "The earth opened and buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Dathan - -This was an official who rebelled against Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# covered the followers of Abiram - -The followers of Abiram were also buried when the earth opened and buried Dathan. AT: "it also covered the followers of Abiram" or "it also buried the followers of Abiram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Abiram - -This was an official who rebelled against Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Fire broke out among them; the fire consumed the wicked - -These two phrases mean the same things and are written together to emphasize how the wicked people were killed by the fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/017.md b/psa/106/017.md new file mode 100644 index 0000000000..9161e0da0f --- /dev/null +++ b/psa/106/017.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The earth opened and swallowed up + +Here how the ground opens up and buries the people is being compared to how a creature swallows something. AT: "The earth opened and buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Dathan + +This was an official who rebelled against Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# covered the followers of Abiram + +The followers of Abiram were also buried when the earth opened and buried Dathan. AT: "it also covered the followers of Abiram" or "it also buried the followers of Abiram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Abiram + +This was an official who rebelled against Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/psa/106/018.md b/psa/106/018.md new file mode 100644 index 0000000000..246f7d9b9e --- /dev/null +++ b/psa/106/018.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Fire broke out among them; the fire consumed the wicked + +These two phrases mean the same things and are written together to emphasize how the wicked people were killed by the fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/106/019.md b/psa/106/019.md index 9785be5b52..c268f1df0d 100644 --- a/psa/106/019.md +++ b/psa/106/019.md @@ -2,21 +2,3 @@ This information can be reordered so that it is clear that the calf was the cast metal figure. AT: "At Horeb, they made a cast metal figure of a calf and worshiped it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# They traded the glory of God for the image of a bull - -This means that instead of worshiping God they worshiped the image of the bull. AT: "They traded worshiping the glory of God to worship the image of a bull" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the glory of God - -Here God is referred to by his glory. AT: "their glorious God" or "God who is glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/horeb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/020.md b/psa/106/020.md new file mode 100644 index 0000000000..6e43f5c077 --- /dev/null +++ b/psa/106/020.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They traded the glory of God for the image of a bull + +This means that instead of worshiping God they worshiped the image of the bull. AT: "They traded worshiping the glory of God to worship the image of a bull" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the glory of God + +Here God is referred to by his glory. AT: "their glorious God" or "God who is glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/106/021.md b/psa/106/021.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/106/022.md b/psa/106/022.md index 7f13da405b..bd516cecb5 100644 --- a/psa/106/022.md +++ b/psa/106/022.md @@ -6,17 +6,3 @@ This refers to the land where Ham's descendants lived. AT: "the land where Ham's "awesome things" -# stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them - -Here David speaks about Moses persuading Yahweh not to destroy the Israelites as intervening with him in the breach. AT: "stood between Yahweh and the Israelites and begged Yahweh to not destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/023.md b/psa/106/023.md new file mode 100644 index 0000000000..2d43ea07d3 --- /dev/null +++ b/psa/106/023.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them + +Here David speaks about Moses persuading Yahweh not to destroy the Israelites as intervening with him in the breach. AT: "stood between Yahweh and the Israelites and begged Yahweh to not destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/106/024.md b/psa/106/024.md index a1b7dfceeb..bc5657b6f5 100644 --- a/psa/106/024.md +++ b/psa/106/024.md @@ -1,14 +1,4 @@ -# grumbled - -complained - # his promise This refers to Yahweh's promise that he would allow them to take the land of Canaan as their possession. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/025.md b/psa/106/025.md new file mode 100644 index 0000000000..cb551d77c0 --- /dev/null +++ b/psa/106/025.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# grumbled + +complained + diff --git a/psa/106/026.md b/psa/106/026.md index dc99d4e72a..6c96d05ab2 100644 --- a/psa/106/026.md +++ b/psa/106/026.md @@ -2,18 +2,3 @@ The word "his" refers to Yahweh. Also, it was custom to raise a hand when swearing an oath. -# scatter their descendants ... in foreign lands - -These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "and that he would make their descendants live in foreign lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# scatter - -This means to disperse or spread out something. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/027.md b/psa/106/027.md new file mode 100644 index 0000000000..d67916bb52 --- /dev/null +++ b/psa/106/027.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# scatter their descendants ... in foreign lands + +These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "and that he would make their descendants live in foreign lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# scatter + +This means to disperse or spread out something. + diff --git a/psa/106/028.md b/psa/106/028.md index 7124bc25d4..97054357ac 100644 --- a/psa/106/028.md +++ b/psa/106/028.md @@ -6,17 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the sacrifices that they offered to the "The dead" refers to the idols and gods that the Israelites were worshiping. AT: "to gods who are dead" or "to lifeless gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# a plague broke out - -"a plague spread" - -# provoked him to anger - -"angered him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/029.md b/psa/106/029.md new file mode 100644 index 0000000000..c878d5357e --- /dev/null +++ b/psa/106/029.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a plague broke out + +"a plague spread" + +# provoked him to anger + +"angered him" + diff --git a/psa/106/030.md b/psa/106/030.md index 52c163cd5b..66792ef858 100644 --- a/psa/106/030.md +++ b/psa/106/030.md @@ -2,15 +2,3 @@ Phinehas intervened among the people, punishing them for their sin. This can be made clear. AT: "Then Phinehas rose to intervene among the people because of their sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# It was counted to him as a righteous deed - -This can be stated in active form. AT: "People credited it to him as a righteous deed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/phinehas]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/031.md b/psa/106/031.md new file mode 100644 index 0000000000..b2b695fa45 --- /dev/null +++ b/psa/106/031.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It was counted to him as a righteous deed + +This can be stated in active form. AT: "People credited it to him as a righteous deed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/106/032.md b/psa/106/032.md index 90e36a67d8..ea9757adb6 100644 --- a/psa/106/032.md +++ b/psa/106/032.md @@ -6,23 +6,3 @@ This is a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Moses suffered because of the peoples' sin. Here the word "them" is a pronoun for the people and a metonym referring to their sin. AT: "suffered because of their actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# but they mingled with the nations - -Hey David speaks of the people intermarrying with the women from other nations as "mingling" with them. AT: "but they mixed in marriage with the other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# which became a snare to them - -The idols became a snare to them. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/033.md b/psa/106/033.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/106/034.md b/psa/106/034.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/106/035.md b/psa/106/035.md new file mode 100644 index 0000000000..a431c8ec2d --- /dev/null +++ b/psa/106/035.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but they mingled with the nations + +Hey David speaks of the people intermarrying with the women from other nations as "mingling" with them. AT: "but they mixed in marriage with the other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/106/036.md b/psa/106/036.md new file mode 100644 index 0000000000..0a8f8ab22d --- /dev/null +++ b/psa/106/036.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# which became a snare to them + +The idols became a snare to them. + diff --git a/psa/106/037.md b/psa/106/037.md index 92786322f0..e69de29bb2 100644 --- a/psa/106/037.md +++ b/psa/106/037.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters - -The phrase "shedding blood" is a descriptive euphemism used for "killing." AT: "They shed innocent blood when they killed their sons and daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# They were defiled by their deeds - -This can be stated in active form. AT: "Their deeds defiled them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in their actions they were like prostitutes - -Here David compares their unfaithfulness to Yahweh to the unfaithfulness of a prostitute. AT: "they were as unfaithful to Yahweh as prostitutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/038.md b/psa/106/038.md new file mode 100644 index 0000000000..5192cbd7e1 --- /dev/null +++ b/psa/106/038.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters + +The phrase "shedding blood" is a descriptive euphemism used for "killing." AT: "They shed innocent blood when they killed their sons and daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/psa/106/039.md b/psa/106/039.md new file mode 100644 index 0000000000..c45d888382 --- /dev/null +++ b/psa/106/039.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They were defiled by their deeds + +This can be stated in active form. AT: "Their deeds defiled them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in their actions they were like prostitutes + +Here David compares their unfaithfulness to Yahweh to the unfaithfulness of a prostitute. AT: "they were as unfaithful to Yahweh as prostitutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/106/040.md b/psa/106/040.md index 403cfe037e..386fa157b0 100644 --- a/psa/106/040.md +++ b/psa/106/040.md @@ -2,15 +2,3 @@ "So Yahweh was angry with his people and despised them" -# He gave them into the hand of the nations - -Here "hand" refers to power or control. AT: "God allowed the nations to take control of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# those who hated them - -"people who hated them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/041.md b/psa/106/041.md new file mode 100644 index 0000000000..ee2173c818 --- /dev/null +++ b/psa/106/041.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He gave them into the hand of the nations + +Here "hand" refers to power or control. AT: "God allowed the nations to take control of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# those who hated them + +"people who hated them" + diff --git a/psa/106/042.md b/psa/106/042.md index 88a0f1873b..f18062a108 100644 --- a/psa/106/042.md +++ b/psa/106/042.md @@ -2,15 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "their enemies caused them to be subject to their authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# were brought low by their own sin - -Here the phrase "brought low" means to be destroyed. Also, this can be stated in active form. AT: "their sin ruined them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/043.md b/psa/106/043.md new file mode 100644 index 0000000000..103ee0c3c4 --- /dev/null +++ b/psa/106/043.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# were brought low by their own sin + +Here the phrase "brought low" means to be destroyed. Also, this can be stated in active form. AT: "their sin ruined them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/106/044.md b/psa/106/044.md index 888040ea43..b938f22914 100644 --- a/psa/106/044.md +++ b/psa/106/044.md @@ -6,24 +6,3 @@ "their affliction" or "their suffering" -# called to mind - -The phrase "call to mind" means to remember something. AT: "remembered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# He ... relented because of his steadfast love - -"He ... decided that because he still loved them very much he would not punish them" - -# their conquerers - -"their captors." This refers to the Isrealites' enemies who had taken them captive. - -# to have pity on them - -"to be compassionate on them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/045.md b/psa/106/045.md new file mode 100644 index 0000000000..af3abbeb98 --- /dev/null +++ b/psa/106/045.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# called to mind + +The phrase "call to mind" means to remember something. AT: "remembered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# He ... relented because of his steadfast love + +"He ... decided that because he still loved them very much he would not punish them" + diff --git a/psa/106/046.md b/psa/106/046.md new file mode 100644 index 0000000000..8b91881d3d --- /dev/null +++ b/psa/106/046.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# their conquerers + +"their captors." This refers to the Isrealites' enemies who had taken them captive. + +# to have pity on them + +"to be compassionate on them" + diff --git a/psa/106/047.md b/psa/106/047.md index 8d0be07f38..193e255562 100644 --- a/psa/106/047.md +++ b/psa/106/047.md @@ -2,26 +2,7 @@ Here 106:48 is more than the end of this psalm. It is the closing statement for all of Book 4 of the Psalms, which starts at Psalm 90 and ends with Psalm 106. -# May Yahweh, the God of Israel, be praised - -This can be stated in active form. AT: "May people praise Yahweh the God of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # to your holy name Here Yahweh is referred to by his "holy name." AT: "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# from everlasting to everlasting - -This refers to two extremes and means for all time. See how you translated this in [Psalms 41:13](../041/013.md). AT: "for all eternity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/106/048.md b/psa/106/048.md new file mode 100644 index 0000000000..3165393bdc --- /dev/null +++ b/psa/106/048.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May Yahweh, the God of Israel, be praised + +This can be stated in active form. AT: "May people praise Yahweh the God of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from everlasting to everlasting + +This refers to two extremes and means for all time. See how you translated this in [Psalms 41:13](../041/013.md). AT: "for all eternity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/psa/107/001.md b/psa/107/001.md index da6b280425..ea2a37063f 100644 --- a/psa/107/001.md +++ b/psa/107/001.md @@ -6,33 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# the redeemed of Yahweh - -"The redeemed" refers to the people whom Yahweh has saved. AT: "those whom Yahweh has saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# speak out - -This means to tell others about something. AT: "tell about what Yahweh has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# from the hand of the enemy - -Here "hand" refers to power. AT: "from the power of the enemy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# from the east ... and from the south - -Here the four directions are given to emphasize that he gather them from everywhere. AT: "from every direction" or "from every part of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# from the east and from the west, from the north and from the south - -This describes the places that Yahweh gather his people from. AT: "he has gathered them from the east and from the west, from the north and from the south" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/002.md b/psa/107/002.md new file mode 100644 index 0000000000..73c52ae124 --- /dev/null +++ b/psa/107/002.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the redeemed of Yahweh + +"The redeemed" refers to the people whom Yahweh has saved. AT: "those whom Yahweh has saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# speak out + +This means to tell others about something. AT: "tell about what Yahweh has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# from the hand of the enemy + +Here "hand" refers to power. AT: "from the power of the enemy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# from the east ... and from the south + +Here the four directions are given to emphasize that he gather them from everywhere. AT: "from every direction" or "from every part of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/psa/107/003.md b/psa/107/003.md new file mode 100644 index 0000000000..73ab57ea6f --- /dev/null +++ b/psa/107/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# from the east ... and from the south + +Here the four directions are given to emphasize that he gather them from everywhere. AT: "from every direction" or "from every part of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# from the east and from the west, from the north and from the south + +This describes the places that Yahweh gather his people from. AT: "he has gathered them from the east and from the west, from the north and from the south" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/psa/107/004.md b/psa/107/004.md index e8ce3bb7be..34f758402b 100644 --- a/psa/107/004.md +++ b/psa/107/004.md @@ -10,16 +10,3 @@ "that they could live in" -# Then they called out to Yahweh in their trouble - -It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. AT: "Then they prayed to Yahweh to help them in their trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# their distress - -"their difficulties" or "their afflictions" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/005.md b/psa/107/005.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/107/006.md b/psa/107/006.md new file mode 100644 index 0000000000..285ca54bd0 --- /dev/null +++ b/psa/107/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then they called out to Yahweh in their trouble + +It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. AT: "Then they prayed to Yahweh to help them in their trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# their distress + +"their difficulties" or "their afflictions" + diff --git a/psa/107/007.md b/psa/107/007.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/107/008.md b/psa/107/008.md index d171f0cb2a..0ad27c961c 100644 --- a/psa/107/008.md +++ b/psa/107/008.md @@ -6,27 +6,3 @@ Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh "for all people" -# For he satisfies the longings of those who are thirsty - -"For he gives water to those who desire it—to those who are thirsty" - -# the desires of those who are hungry he fills up with good things - -"to those who are very hungry and desire food, he give them good things to eat" - -# Some sat - -It is implied that these are people that Yahweh has rescued. AT: "Yahweh also rescued people who sat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# in darkness and in gloom - -Both "darkness" and "gloom" have basically the same meaning and are used to emphasize how dark the prison was. AT: "in complete darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/009.md b/psa/107/009.md new file mode 100644 index 0000000000..1b7a21252d --- /dev/null +++ b/psa/107/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For he satisfies the longings of those who are thirsty + +"For he gives water to those who desire it—to those who are thirsty" + +# the desires of those who are hungry he fills up with good things + +"to those who are very hungry and desire food, he give them good things to eat" + diff --git a/psa/107/010.md b/psa/107/010.md new file mode 100644 index 0000000000..dc9c326665 --- /dev/null +++ b/psa/107/010.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Some sat + +It is implied that these are people that Yahweh has rescued. AT: "Yahweh also rescued people who sat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in darkness and in gloom + +Both "darkness" and "gloom" have basically the same meaning and are used to emphasize how dark the prison was. AT: "in complete darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/107/011.md b/psa/107/011.md index dabb474f2c..c950d94b82 100644 --- a/psa/107/011.md +++ b/psa/107/011.md @@ -2,37 +2,3 @@ These phrases have similar meanings and emphasize how much they had rebelled again God, which is why they had been imprisoned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# He humbled their hearts through hardship - -Here the heart represents a person, but specifically his will. AT: "He humbled them by allowing them to suffer hardship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# hardship - -Possible meanings are 1) "trouble" or 2) "hard labor." - -# they stumbled and there was no one to help them up - -The word "stumbled" refers to times when these people got into very difficult situations. AT: "they got into trouble and there was no one to help them out of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Then they called out to Yahweh in their trouble - -It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. See how you translated this in [Psalms 107:6](./004.md). AT: "Then they prayed to Yahweh to help them in their trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# their distress - -"difficulties" or "afflictions." See how you translated this in [Psalms 107:6](./004.md) - -# he brought - -Here David describes Yahweh saving them from their distress as if their distress were a physical place that he was bringing them out of. AT: "he saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/012.md b/psa/107/012.md new file mode 100644 index 0000000000..fe43c5abe0 --- /dev/null +++ b/psa/107/012.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He humbled their hearts through hardship + +Here the heart represents a person, but specifically his will. AT: "He humbled them by allowing them to suffer hardship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# hardship + +Possible meanings are 1) "trouble" or 2) "hard labor." + +# they stumbled and there was no one to help them up + +The word "stumbled" refers to times when these people got into very difficult situations. AT: "they got into trouble and there was no one to help them out of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/107/013.md b/psa/107/013.md new file mode 100644 index 0000000000..6ffd799152 --- /dev/null +++ b/psa/107/013.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then they called out to Yahweh in their trouble + +It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. See how you translated this in [Psalms 107:6](./006.md). AT: "Then they prayed to Yahweh to help them in their trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# their distress + +"difficulties" or "afflictions." See how you translated this in [Psalms 107:6](./006.md) + +# he brought + +Here David describes Yahweh saving them from their distress as if their distress were a physical place that he was bringing them out of. AT: "he saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/107/014.md b/psa/107/014.md index f15400fb0c..06c440ff86 100644 --- a/psa/107/014.md +++ b/psa/107/014.md @@ -4,25 +4,5 @@ # darkness and gloom -Both "darkness" and "gloom" have basically the same meaning and are used to emphasize how dark the prison was. See how you translated this in [Psalms 107:10](./008.md). AT: "complete darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Both "darkness" and "gloom" have basically the same meaning and are used to emphasize how dark the prison was. See how you translated this in [Psalms 107:10](./010.md). AT: "complete darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness - -Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 107:8](./008.md). AT: "Let people praise Yahweh because he is faithful to his covenant" or "People should praise Yahweh because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# For he - -"because he" - -# For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron - -Both of these phrases describe Yahweh freeing his people from prison and are used to emphasize that Yahweh truly freed them. AT: "He freed his people from prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/015.md b/psa/107/015.md new file mode 100644 index 0000000000..37f584145c --- /dev/null +++ b/psa/107/015.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness + +Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 107:8](./008.md). AT: "Let people praise Yahweh because he is faithful to his covenant" or "People should praise Yahweh because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/107/016.md b/psa/107/016.md new file mode 100644 index 0000000000..b0be937386 --- /dev/null +++ b/psa/107/016.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For he + +"because he" + +# For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron + +Both of these phrases describe Yahweh freeing his people from prison and are used to emphasize that Yahweh truly freed them. AT: "He freed his people from prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/107/017.md b/psa/107/017.md index 1dbf3efb5c..84de7da9ec 100644 --- a/psa/107/017.md +++ b/psa/107/017.md @@ -6,21 +6,3 @@ "and they suffered." Specifically they were afflicted by becoming sick. AT: "and they became sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# they came close to the gates of death - -Here the act of "dying" is described as a place, "the gates of death" AT: "they almost died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Then they called out to Yahweh in their trouble - -It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. See how you translated this in [Psalms 107:6](./004.md). AT: "Then they prayed to Yahweh to help them in their trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/018.md b/psa/107/018.md new file mode 100644 index 0000000000..22af7e3727 --- /dev/null +++ b/psa/107/018.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they came close to the gates of death + +Here the act of "dying" is described as a place, "the gates of death" AT: "they almost died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/107/019.md b/psa/107/019.md new file mode 100644 index 0000000000..1ea103b229 --- /dev/null +++ b/psa/107/019.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then they called out to Yahweh in their trouble + +It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. See how you translated this in [Psalms 107:6](./006.md). AT: "Then they prayed to Yahweh to help them in their trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/107/020.md b/psa/107/020.md index c093735194..95254ae1b1 100644 --- a/psa/107/020.md +++ b/psa/107/020.md @@ -2,23 +2,3 @@ Here David describes Yahweh speaking as sending his words as if they were a messenger. Possible meanings are 1) "He commanded for them to be healed and they were healed" or 2) "He encouraged them and healed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness - -Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 107:8](./008.md). AT: "Let people praise Yahweh because he is faithful to his covenant" or "People should praise Yahweh because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# of thanksgiving - -"that show that they are thankful" - -# in singing - -"by singing about them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/021.md b/psa/107/021.md new file mode 100644 index 0000000000..37f584145c --- /dev/null +++ b/psa/107/021.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness + +Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 107:8](./008.md). AT: "Let people praise Yahweh because he is faithful to his covenant" or "People should praise Yahweh because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/107/022.md b/psa/107/022.md new file mode 100644 index 0000000000..99c93fdd01 --- /dev/null +++ b/psa/107/022.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# of thanksgiving + +"that show that they are thankful" + +# in singing + +"by singing about them" + diff --git a/psa/107/023.md b/psa/107/023.md index 3bceb193bd..9d2be5a332 100644 --- a/psa/107/023.md +++ b/psa/107/023.md @@ -2,8 +2,3 @@ They would sail to places and buy and sell things with the people there. AT: "selling things in cities far away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/024.md b/psa/107/024.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/107/025.md b/psa/107/025.md index a2d66b65b7..61da80b21c 100644 --- a/psa/107/025.md +++ b/psa/107/025.md @@ -10,20 +10,3 @@ a strong wind, like the wind that accompanies a strong rain storm Here David describes the winds causing the waves to become high as if the wind was an object fiercely stirring something. AT: "that caused the waves of the sea to become very high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They reached up to the sky; they went down to the depths - -This describes the ships rising and falling with the waves. The extremes of rising to the sky and falling to the depths are an exaggeration to express how horrible the windstorm was and how large the waves were. AT: "their ships would rise very high on the waves and then they would fall very low between the waves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# Their lives melted away in distress - -This idiom describes the sailors' great fear. AT: "The men were terrified and greatly distressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# were at their wits' end - -The phrase "at their wit's end" means that they did not know what to do. AT: "and they did not know what to do" or "they had no idea what to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/026.md b/psa/107/026.md new file mode 100644 index 0000000000..2cca3552a8 --- /dev/null +++ b/psa/107/026.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They reached up to the sky; they went down to the depths + +This describes the ships rising and falling with the waves. The extremes of rising to the sky and falling to the depths are an exaggeration to express how horrible the windstorm was and how large the waves were. AT: "their ships would rise very high on the waves and then they would fall very low between the waves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Their lives melted away in distress + +This idiom describes the sailors' great fear. AT: "The men were terrified and greatly distressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/107/027.md b/psa/107/027.md new file mode 100644 index 0000000000..5b29b69543 --- /dev/null +++ b/psa/107/027.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# were at their wits' end + +The phrase "at their wit's end" means that they did not know what to do. AT: "and they did not know what to do" or "they had no idea what to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/107/028.md b/psa/107/028.md index 6beb6ffa8e..88ac3014b0 100644 --- a/psa/107/028.md +++ b/psa/107/028.md @@ -1,29 +1,12 @@ # Then they called out to Yahweh in their trouble -It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. See how you translated this in [Psalms 107:6](./004.md). AT: "Then they prayed to Yahweh to help them in their trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. See how you translated this in [Psalms 107:6](./006.md). AT: "Then they prayed to Yahweh to help them in their trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Then they The word "they" refers to the sailors. -# He calmed the storm - -"He made the wind stop" - -# the waves were stilled - -This can be stated in active form. AT: "he made the waves still" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # he brought them "he guided them" -# their desired harbor - -"to the harbor where they wanted to go" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/029.md b/psa/107/029.md new file mode 100644 index 0000000000..94e5afb3f9 --- /dev/null +++ b/psa/107/029.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He calmed the storm + +"He made the wind stop" + +# the waves were stilled + +This can be stated in active form. AT: "he made the waves still" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/107/030.md b/psa/107/030.md new file mode 100644 index 0000000000..6a0b596977 --- /dev/null +++ b/psa/107/030.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their desired harbor + +"to the harbor where they wanted to go" + diff --git a/psa/107/031.md b/psa/107/031.md index 499786cd79..37f584145c 100644 --- a/psa/107/031.md +++ b/psa/107/031.md @@ -2,15 +2,3 @@ Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 107:8](./008.md). AT: "Let people praise Yahweh because he is faithful to his covenant" or "People should praise Yahweh because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# praise him in the council of the elders - -"when the elders sit together." The elders sat together to discuss issues in the community and to make decisions for the community. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/032.md b/psa/107/032.md new file mode 100644 index 0000000000..a3656109cf --- /dev/null +++ b/psa/107/032.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# praise him in the council of the elders + +"when the elders sit together." The elders sat together to discuss issues in the community and to make decisions for the community. + diff --git a/psa/107/033.md b/psa/107/033.md index 2fd8906131..92062e5458 100644 --- a/psa/107/033.md +++ b/psa/107/033.md @@ -2,18 +2,3 @@ "Yahweh makes" -# because of the wickedness of its people - -"because the people that live there are wicked" - -# He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water - -Both of these phrases have similar meaning and emphasize how Yahweh makes water appear in the wilderness. AT: "He make springs and lakes in land that used to be desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/034.md b/psa/107/034.md new file mode 100644 index 0000000000..f12c91ec37 --- /dev/null +++ b/psa/107/034.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# because of the wickedness of its people + +"because the people that live there are wicked" + diff --git a/psa/107/035.md b/psa/107/035.md new file mode 100644 index 0000000000..244297378b --- /dev/null +++ b/psa/107/035.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water + +Both of these phrases have similar meaning and emphasize how Yahweh makes water appear in the wilderness. AT: "He make springs and lakes in land that used to be desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/107/036.md b/psa/107/036.md index a4b28c7ba3..03acdb06bd 100644 --- a/psa/107/036.md +++ b/psa/107/036.md @@ -2,24 +2,3 @@ The word "there" refers to the places where Yahweh made springs and lakes appear. Also, the phrase "the hungry" refers to people who are hungry. AT: "Yahweh makes people who are hungry live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# to plant vineyards - -"to plant vineyards in" - -# and to bring in an abundant harvest - -"so that they can produce a plentiful harvest" - -# so they are very numerous - -"so that their people are very numerous" - -# He does not let their cattle decrease in number - -This can be stated in positive form. AT: "He keeps their cattle very numerous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/037.md b/psa/107/037.md new file mode 100644 index 0000000000..079788d1d4 --- /dev/null +++ b/psa/107/037.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to plant vineyards + +"to plant vineyards in" + +# and to bring in an abundant harvest + +"so that they can produce a plentiful harvest" + diff --git a/psa/107/038.md b/psa/107/038.md new file mode 100644 index 0000000000..8242487038 --- /dev/null +++ b/psa/107/038.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so they are very numerous + +"so that their people are very numerous" + +# He does not let their cattle decrease in number + +This can be stated in positive form. AT: "He keeps their cattle very numerous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/psa/107/039.md b/psa/107/039.md index fc53581ea5..08b9697200 100644 --- a/psa/107/039.md +++ b/psa/107/039.md @@ -14,20 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "Their leaders diminished their number an This means to be humiliated. AT: "humiliated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# pours contempt on - -Here David speaks of Yahweh showing contempt for the leaders as if contempt were a liquid he poured out on them. AT: "shows contempt for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the leaders - -"the nobles." This refers to the leaders who oppressed the people. AT: "the leaders who oppressed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# where there are no roads - -"where people never go" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/040.md b/psa/107/040.md new file mode 100644 index 0000000000..a9c19d2e8d --- /dev/null +++ b/psa/107/040.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# pours contempt on + +Here David speaks of Yahweh showing contempt for the leaders as if contempt were a liquid he poured out on them. AT: "shows contempt for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the leaders + +"the nobles." This refers to the leaders who oppressed the people. AT: "the leaders who oppressed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# where there are no roads + +"where people never go" + diff --git a/psa/107/041.md b/psa/107/041.md index a1c0541149..539d4b7120 100644 --- a/psa/107/041.md +++ b/psa/107/041.md @@ -10,35 +10,3 @@ This refers to needy people. AT: "needy people" or "poor people" (See: [[rc://en Here David compares how Yahweh cares for his people to how a shepherd cares for his sheep. Possible meanings are 1) "makes the number of people in their families increase like flocks" or 2) "takes care of them like a shepherd cares for his sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# The upright - -This refers to people who live in an upright way. AT: "Upright people" or "People who do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# all wickedness - -Here wicked people are referred to as "wickedness." AT: "all wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# shuts its mouth - -This means to not say anything in response. AT: "has nothing to say against Yahweh in reply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# take note of these things - -This means to think about these things. AT: "think about these things" or "remember these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "meditate on the things that Yahweh has done that show that he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/107/042.md b/psa/107/042.md new file mode 100644 index 0000000000..f6528e9ba4 --- /dev/null +++ b/psa/107/042.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The upright + +This refers to people who live in an upright way. AT: "Upright people" or "People who do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# all wickedness + +Here wicked people are referred to as "wickedness." AT: "all wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# shuts its mouth + +This means to not say anything in response. AT: "has nothing to say against Yahweh in reply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/107/043.md b/psa/107/043.md new file mode 100644 index 0000000000..290d65306f --- /dev/null +++ b/psa/107/043.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# take note of these things + +This means to think about these things. AT: "think about these things" or "remember these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness + +The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "meditate on the things that Yahweh has done that show that he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/108/001.md b/psa/108/001.md index 316b8cce68..8cacf28ec8 100644 --- a/psa/108/001.md +++ b/psa/108/001.md @@ -2,10 +2,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# a psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # My heart is fixed, God Here David is referring to himself by his heart. Also, the word "fixed" means to trust completely. AT: "My heart is fixed on you, God" or "I am trusting completely in you, God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -14,23 +10,3 @@ Here David is referring to himself by his heart. Also, the word "fixed" means to Here David is represented by his "heart." David refers to himself as having the honor of praising God. AT: "You honor me by allowing me to sing praises to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Wake up, lute and harp - -Here David describes playing his instruments as waking them up from sleep. AT: "I will praise you by playing the lute and the harp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# I will wake up the dawn - -Here David is describing the dawn waking up like a person waking up in the morning. AT: "I will be praising you when the dawn comes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# dawn - -when the sun rises - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/002.md b/psa/108/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e89e20fbbc --- /dev/null +++ b/psa/108/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Wake up, lute and harp + +Here David describes playing his instruments as waking them up from sleep. AT: "I will praise you by playing the lute and the harp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# I will wake up the dawn + +Here David is describing the dawn waking up like a person waking up in the morning. AT: "I will be praising you when the dawn comes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# dawn + +when the sun rises + diff --git a/psa/108/003.md b/psa/108/003.md index bbf42a2e6a..e69de29bb2 100644 --- a/psa/108/003.md +++ b/psa/108/003.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# your covenant faithfulness is great above the heavens; and your trustworthiness reaches to the skies - -These two phrases have similar meanings. They speak of the greatness of Yahweh's covenant faithfulness and trustworthiness as if they were objects that were tall enough to reach up to the sky. The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be translated as adjectives. AT: "For your covenant faithfulness and trustworthiness are greater than the distance between heaven and earth" or "For you are more faithful to your covenant and more worthy of people trusting you than the sky is higher than the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/004.md b/psa/108/004.md new file mode 100644 index 0000000000..1726ca629d --- /dev/null +++ b/psa/108/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your covenant faithfulness is great above the heavens; and your trustworthiness reaches to the skies + +These two phrases have similar meanings. They speak of the greatness of Yahweh's covenant faithfulness and trustworthiness as if they were objects that were tall enough to reach up to the sky. The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be translated as adjectives. AT: "For your covenant faithfulness and trustworthiness are greater than the distance between heaven and earth" or "For you are more faithful to your covenant and more worthy of people trusting you than the sky is higher than the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/108/005.md b/psa/108/005.md index bc9f0df87f..81eea8a201 100644 --- a/psa/108/005.md +++ b/psa/108/005.md @@ -6,23 +6,3 @@ The psalmist is asking God to show that he is exalted. Being exalted above the h Here Yahweh is referred to by his "glory." AT: "may you be exalted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# So that those you love may be rescued - -This can be stated in active form. AT: Because those you love need rescuing" or "Rescue those you love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# with your right hand - -Here Yahweh's "right hand" refers to his power. AT: "by your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# answer me - -Answering here represents responding to his request. AT: "respond to my request" or "answer my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/006.md b/psa/108/006.md new file mode 100644 index 0000000000..797d92f87a --- /dev/null +++ b/psa/108/006.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So that those you love may be rescued + +This can be stated in active form. AT: Because those you love need rescuing" or "Rescue those you love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# with your right hand + +Here Yahweh's "right hand" refers to his power. AT: "by your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# answer me + +Answering here represents responding to his request. AT: "respond to my request" or "answer my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/108/007.md b/psa/108/007.md index 785957823c..70a4f55a54 100644 --- a/psa/108/007.md +++ b/psa/108/007.md @@ -14,27 +14,3 @@ Here God is speaking about dividing the land of Shechem and the Valley of Succot to divide into portions -# Ephraim also is my helmet - -God speaks of the tribe of Ephraim as if it were his army. The helmet symbolizes equipment for war. AT: "Ephraim is like a helmet I have chosen" or "The tribe of Ephraim is my army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# helmet - -a hard hat that soldiers wear to protect their heads from injury - -# Judah is my scepter - -God chose men from the tribe of Judah to be the kings of his people, and he speaks of that tribe as if it were his scepter. AT: "The tribe of Judah is like my scepter" or "Judah is the tribe through whom I rule my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/008.md b/psa/108/008.md new file mode 100644 index 0000000000..00339af9ea --- /dev/null +++ b/psa/108/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ephraim also is my helmet + +God speaks of the tribe of Ephraim as if it were his army. The helmet symbolizes equipment for war. AT: "Ephraim is like a helmet I have chosen" or "The tribe of Ephraim is my army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# helmet + +a hard hat that soldiers wear to protect their heads from injury + +# Judah is my scepter + +God chose men from the tribe of Judah to be the kings of his people, and he speaks of that tribe as if it were his scepter. AT: "The tribe of Judah is like my scepter" or "Judah is the tribe through whom I rule my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/108/009.md b/psa/108/009.md index 23470c1aa8..489c2392d4 100644 --- a/psa/108/009.md +++ b/psa/108/009.md @@ -10,8 +10,3 @@ God speaks of Moab being unimportant as if Moab were a washbasin or a lowly serv God was probably speaking of taking ownership of Edom as if he were symbolically throwing his shoe onto that land to show that he owns it. However some versions have other interpretations. AT: "I take ownership of the land of Edom" or "I throw my shoe onto the land of Edom to show that it is mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/010.md b/psa/108/010.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/108/011.md b/psa/108/011.md index f7c6b29149..0cd151fb2d 100644 --- a/psa/108/011.md +++ b/psa/108/011.md @@ -10,20 +10,3 @@ The psalmist uses this question to express his sadness that it seems that God ha The psalmist speaks of God helping their army as if God were to go and fight with them. AT: "you do not help our army when we go into battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# is futile - -"is worthless" - -# will triumph - -"will defeat our enemies" - -# he will trample down our enemies - -The psalmist speaks of God helping their army defeat their enemies as if God were to trample down the enemies. AT: "he will enable us to trample down our enemies" or "he will make us able to defeat our enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/108/012.md b/psa/108/012.md new file mode 100644 index 0000000000..2450ee81db --- /dev/null +++ b/psa/108/012.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# is futile + +"is worthless" + diff --git a/psa/108/013.md b/psa/108/013.md new file mode 100644 index 0000000000..44335c093a --- /dev/null +++ b/psa/108/013.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will triumph + +"will defeat our enemies" + +# he will trample down our enemies + +The psalmist speaks of God helping their army defeat their enemies as if God were to trample down the enemies. AT: "he will enable us to trample down our enemies" or "he will make us able to defeat our enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/109/001.md b/psa/109/001.md index 4035dc7a1c..b46ecf1689 100644 --- a/psa/109/001.md +++ b/psa/109/001.md @@ -6,20 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "This is for the director of music to use in worship." -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - -# For the wicked and deceitful - -The words "wicked" and "deceitful" refer to people. They have similar meanings and emphasize how bad these people are. AT: "For wicked and deceitful men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/002.md b/psa/109/002.md new file mode 100644 index 0000000000..9b9ad9b602 --- /dev/null +++ b/psa/109/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For the wicked and deceitful + +The words "wicked" and "deceitful" refer to people. They have similar meanings and emphasize how bad these people are. AT: "For wicked and deceitful men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/109/003.md b/psa/109/003.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/109/004.md b/psa/109/004.md index 65066e2c25..bfa2334c9d 100644 --- a/psa/109/004.md +++ b/psa/109/004.md @@ -10,10 +10,3 @@ The word "they" refers to the people who are wicked and deceitful. You may need to make explicit that those who accuse the psalmist do so falsely. AT: "they accuse me falsely" or "they slander me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/005.md b/psa/109/005.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/109/006.md b/psa/109/006.md index 338ec6a915..a5b66bfd6c 100644 --- a/psa/109/006.md +++ b/psa/109/006.md @@ -6,21 +6,3 @@ These two phrases are parallel and the phrases "a wicked man" and "an accuser" r "at my enemy's right hand" -# When he is judged, may he be found guilty - -This can be stated in active form. AT: "When he is on trial, may the judge find him guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# may his prayer be considered sinful - -This can be stated in active form. AT: "consider his prayer sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/007.md b/psa/109/007.md new file mode 100644 index 0000000000..17212b98f1 --- /dev/null +++ b/psa/109/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When he is judged, may he be found guilty + +This can be stated in active form. AT: "When he is on trial, may the judge find him guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# may his prayer be considered sinful + +This can be stated in active form. AT: "consider his prayer sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/109/008.md b/psa/109/008.md index 6818a4ca67..c1f417a355 100644 --- a/psa/109/008.md +++ b/psa/109/008.md @@ -6,16 +6,3 @@ The phrase "his days" refers to the length of his life. AT: "May he not live a l "his position of authority" -# handouts - -food or money given to beggars - -# their ruined home - -"their destroyed homes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/009.md b/psa/109/009.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/109/010.md b/psa/109/010.md new file mode 100644 index 0000000000..375321645b --- /dev/null +++ b/psa/109/010.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# handouts + +food or money given to beggars + +# their ruined home + +"their destroyed homes" + diff --git a/psa/109/011.md b/psa/109/011.md index e8a1aa6502..32d0000c37 100644 --- a/psa/109/011.md +++ b/psa/109/011.md @@ -6,21 +6,3 @@ someone who lends money to another person but expects that the person will pay t steal by force -# May his children be cut off; may their name be blotted out - -These two phrases have similar meanings and emphasize his children being destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# May his children be cut off - -This can be stated in active form. AT: "Cause his children to be cut off" or "Cause his children to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# may their name be blotted out in the next generation - -Here the idea of there being no one to carry on the family name is spoke of as "their name being blotted out." AT: "may there be no one to carry on his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/012.md b/psa/109/012.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/109/013.md b/psa/109/013.md new file mode 100644 index 0000000000..b82e14e5b5 --- /dev/null +++ b/psa/109/013.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# May his children be cut off; may their name be blotted out + +These two phrases have similar meanings and emphasize his children being destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# May his children be cut off + +This can be stated in active form. AT: "Cause his children to be cut off" or "Cause his children to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# may their name be blotted out in the next generation + +Here the idea of there being no one to carry on the family name is spoke of as "their name being blotted out." AT: "may there be no one to carry on his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/109/014.md b/psa/109/014.md index a8546c48fb..b8b2f6884e 100644 --- a/psa/109/014.md +++ b/psa/109/014.md @@ -6,35 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "May you remember the sins of his ancesto This can be stated in active form. AT: "May you not forget the sins that his mother committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# May their guilt always be before Yahweh - -Here David speaks about Yahweh thinking about their guilt as if their guilt is something physically present before him. AT: "May Yahweh continually think about their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# may Yahweh cut off their memory from the earth - -David uses the word "earth" to refer to all the people that live on the earth. Also, the phrase "their memory" refers to people remembering them after they have died. AT: "may Yahweh make it so that no one on earth remembers them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# this man never bothered to show any covenant faithfulness - -This refers to him showing covenant faithfulness to people. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "this man never bothered to show any covenant faithfulness to people" or "this man never did anything to show that he was faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the oppressed, the needy - -This refers to oppressed and needy people. AT: "oppressed people, needy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# the disheartened - -This refers to people who are disheartened. AT: "disheartened people" or "people who have lost hope" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# to death - -"until they died." This means that he harassed them until they died. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/015.md b/psa/109/015.md new file mode 100644 index 0000000000..8ea045ae01 --- /dev/null +++ b/psa/109/015.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May their guilt always be before Yahweh + +Here David speaks about Yahweh thinking about their guilt as if their guilt is something physically present before him. AT: "May Yahweh continually think about their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# may Yahweh cut off their memory from the earth + +David uses the word "earth" to refer to all the people that live on the earth. Also, the phrase "their memory" refers to people remembering them after they have died. AT: "may Yahweh make it so that no one on earth remembers them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/109/016.md b/psa/109/016.md new file mode 100644 index 0000000000..2a61b687b1 --- /dev/null +++ b/psa/109/016.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# this man never bothered to show any covenant faithfulness + +This refers to him showing covenant faithfulness to people. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "this man never bothered to show any covenant faithfulness to people" or "this man never did anything to show that he was faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the oppressed, the needy + +This refers to oppressed and needy people. AT: "oppressed people, needy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# the disheartened + +This refers to people who are disheartened. AT: "disheartened people" or "people who have lost hope" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# to death + +"until they died." This means that he harassed them until they died. + diff --git a/psa/109/017.md b/psa/109/017.md index cd443691d0..ee8b89dd05 100644 --- a/psa/109/017.md +++ b/psa/109/017.md @@ -2,29 +2,3 @@ "may his curses come upon him" -# He clothed himself with cursing as his garment - -David speaks of the wicked person's behavior as if it were his clothing. AT: "He cursed other people as often as he wore clothing" or "He cursed people all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# as his garment - -"as if they were his clothing" - -# his curse came into his inner being like water, like oil into his bones - -Possible meanings are: 1) He spoke curses so often that they became a part of his identity. "the curses that he speaks are part of who he is" or 2) the curse that he spoke happened to him. "his whole being was cursed by the curse he spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# like water - -This refers to how a person drinks water. AT: "like water a person drinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# like oil into his bones - -This refers to how oil soaks into bones when rubbed on the skin. AT: "like olive oil soaks into a person's bones when it is rubbed on his skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/018.md b/psa/109/018.md new file mode 100644 index 0000000000..5c071f3d80 --- /dev/null +++ b/psa/109/018.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He clothed himself with cursing as his garment + +David speaks of the wicked person's behavior as if it were his clothing. AT: "He cursed other people as often as he wore clothing" or "He cursed people all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# as his garment + +"as if they were his clothing" + +# his curse came into his inner being like water, like oil into his bones + +Possible meanings are: 1) He spoke curses so often that they became a part of his identity. "the curses that he speaks are part of who he is" or 2) the curse that he spoke happened to him. "his whole being was cursed by the curse he spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# like water + +This refers to how a person drinks water. AT: "like water a person drinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# like oil into his bones + +This refers to how oil soaks into bones when rubbed on the skin. AT: "like olive oil soaks into a person's bones when it is rubbed on his skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/109/019.md b/psa/109/019.md index 4ba8273572..30b126f4bc 100644 --- a/psa/109/019.md +++ b/psa/109/019.md @@ -6,14 +6,3 @@ People wore their clothes everyday. David speaks of a wicked person always being The words "may his curses be to him" are understood from the previous phrase. They may be repeated here. AT: "may his curses be to him like the belt he always wears" or "and let his curses always be on him like the belt he always wears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# May this be the reward - -"May these curses be the reward" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/020.md b/psa/109/020.md new file mode 100644 index 0000000000..77b5d93927 --- /dev/null +++ b/psa/109/020.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# May this be the reward + +"May these curses be the reward" + diff --git a/psa/109/021.md b/psa/109/021.md index 753c4f8eac..cd6b796039 100644 --- a/psa/109/021.md +++ b/psa/109/021.md @@ -10,27 +10,3 @@ This is a request for Yahweh to treat him kindly. AT: "treat me kindly" (See: [[ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "Because you are good and are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# oppressed and needy - -These two words have similar meanings and emphasize that he is unable to help himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# my heart is wounded within me - -Here David speaks of being in great despair as his heart being wounded. AT: "I am full of grief and despair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I am fading away like the shadow ... like a locust - -David feels like he is going to die soon and describes this feeling by comparing himself to a fading shadow and to how the wind blows away locust. AT: "I feel like I am about to die, like an evening shadow that will soon disappear, like a locust is easily blown away by the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/022.md b/psa/109/022.md new file mode 100644 index 0000000000..1845635d87 --- /dev/null +++ b/psa/109/022.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# oppressed and needy + +These two words have similar meanings and emphasize that he is unable to help himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# my heart is wounded within me + +Here David speaks of being in great despair as his heart being wounded. AT: "I am full of grief and despair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I am fading away like the shadow ... like a locust + +David feels like he is going to die soon and describes this feeling by comparing himself to a fading shadow and to how the wind blows away locust. AT: "I feel like I am about to die, like an evening shadow that will soon disappear, like a locust is easily blown away by the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/109/023.md b/psa/109/023.md new file mode 100644 index 0000000000..084c9a2f9b --- /dev/null +++ b/psa/109/023.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am fading away like the shadow ... like a locust + +David feels like he is going to die soon and describes this feeling by comparing himself to a fading shadow and to how the wind blows away locust. AT: "I feel like I am about to die, like an evening shadow that will soon disappear, like a locust is easily blown away by the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/109/024.md b/psa/109/024.md index 033c367ee3..0f49af8856 100644 --- a/psa/109/024.md +++ b/psa/109/024.md @@ -10,15 +10,3 @@ This means that he is weak and it is difficult for him to stand. AT: "I have dif This means that he has lost a lot of weight. AT: "my body has become very thin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# I am disdained by my accusers - -This can be stated in active form. AT: "My accusers ridicule me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# shake their heads - -This is an act of disapproval. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/025.md b/psa/109/025.md new file mode 100644 index 0000000000..7b73fa026f --- /dev/null +++ b/psa/109/025.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am disdained by my accusers + +This can be stated in active form. AT: "My accusers ridicule me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# shake their heads + +This is an act of disapproval. + diff --git a/psa/109/026.md b/psa/109/026.md index 16b1ea8ba2..1e3becd75f 100644 --- a/psa/109/026.md +++ b/psa/109/026.md @@ -2,17 +2,3 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "save me because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# May they know - -The word "they" refers to David's accusers and the people who say bad things about him. - -# have done this - -"have saved me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/027.md b/psa/109/027.md new file mode 100644 index 0000000000..8b9c5acadb --- /dev/null +++ b/psa/109/027.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May they know + +The word "they" refers to David's accusers and the people who say bad things about him. + +# have done this + +"have saved me" + diff --git a/psa/109/028.md b/psa/109/028.md index acc36fe522..243894f5ad 100644 --- a/psa/109/028.md +++ b/psa/109/028.md @@ -10,25 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "may they be ashamed" or "let them be ash "but may I, your servant, rejoice" or "I am your servant, let me rejoice." David uses the phrase "your servant" to refer to himself. -# May my adversaries be clothed ... may they wear - -These two phrase have them same meaning and are used together for emphasize how greatly he wishes for them to be ashamed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# be clothed with shame - -Here David speaks of them being ashamed as if were clothing they wore. AT: "be very ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# may they wear their shame like a robe - -David speaks of them being ashamed as if it were a robe that they wore. AT: "may their shame cover them just like their robe is wrapped around them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/029.md b/psa/109/029.md new file mode 100644 index 0000000000..564c053376 --- /dev/null +++ b/psa/109/029.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# May my adversaries be clothed ... may they wear + +These two phrase have them same meaning and are used together for emphasize how greatly he wishes for them to be ashamed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# be clothed with shame + +Here David speaks of them being ashamed as if were clothing they wore. AT: "be very ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# may they wear their shame like a robe + +David speaks of them being ashamed as if it were a robe that they wore. AT: "may their shame cover them just like their robe is wrapped around them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/109/030.md b/psa/109/030.md index 6761ff5e3a..7dd143f9ed 100644 --- a/psa/109/030.md +++ b/psa/109/030.md @@ -2,13 +2,3 @@ This means that he will speak. AT: "I will speak and give" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# will stand at the right hand of the one who is needy - -This means that he will help and defend the poor person. AT: "will defend the one who is needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/109/031.md b/psa/109/031.md new file mode 100644 index 0000000000..19b8f64f49 --- /dev/null +++ b/psa/109/031.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will stand at the right hand of the one who is needy + +This means that he will help and defend the poor person. AT: "will defend the one who is needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/110/001.md b/psa/110/001.md index 7f636b4826..952fee9639 100644 --- a/psa/110/001.md +++ b/psa/110/001.md @@ -2,10 +2,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # Sit at my right hand The phrase "my right hand" refers to the place of honor. AT: "Sit at the place of honor which I have for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -14,12 +10,3 @@ The phrase "my right hand" refers to the place of honor. AT: "Sit at the place o Here David describes Yahweh placing his master's enemies under his power and control as putting them under his feet like a footstool. AT: "put your enemies under your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/002.md b/psa/110/002.md index 5db21d58c1..920ad5e03d 100644 --- a/psa/110/002.md +++ b/psa/110/002.md @@ -10,28 +10,7 @@ Here David speaks of Yahweh extending the area that the king rules as holding ou "King, rule among your enemies." This is spoken to the king as a command. -# of their own free will - -"by their own choice." This means that they will chose to follow the king. - -# on the day of your power - -This refers to the day that the king will lead his armies into battle. This can be stated clearly. AT: "on the day that you lead your armies into battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # from the womb of the dawn ... like the dew David describes the dew as a baby to whom the dawn gives birth. AT: "in the morning ... like the dew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# from the womb of the dawn your youth will be to you like the dew - -David is telling the king that he will have youthful strength each morning by comparing it to how the dew appears early each morning. AT: "each morning you will be filled with youthful strength to sustain you just like each morning the dew appears to water and sustain the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/003.md b/psa/110/003.md new file mode 100644 index 0000000000..f21c367cab --- /dev/null +++ b/psa/110/003.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# of their own free will + +"by their own choice." This means that they will chose to follow the king. + +# on the day of your power + +This refers to the day that the king will lead his armies into battle. This can be stated clearly. AT: "on the day that you lead your armies into battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# from the womb of the dawn ... like the dew + +David describes the dew as a baby to whom the dawn gives birth. AT: "in the morning ... like the dew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# from the womb of the dawn your youth will be to you like the dew + +David is telling the king that he will have youthful strength each morning by comparing it to how the dew appears early each morning. AT: "each morning you will be filled with youthful strength to sustain you just like each morning the dew appears to water and sustain the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/110/004.md b/psa/110/004.md index c00516e3d3..98a07773ca 100644 --- a/psa/110/004.md +++ b/psa/110/004.md @@ -1,6 +1,6 @@ # You are -Yahweh is speaking to the lord, the one David calls "my master" in [Psalms 110:1](../110/001.md). +Yahweh is speaking to the lord, the one David calls "my master" in [Psalms 110:1](./001.md). # will not change @@ -10,9 +10,3 @@ This means that he will not change what he has said. AT: "will not change his mi The idea of being priest is understood from the previous phrase. It can be stated clearly here. AT: "after the manner that Melchizedek was priest" or "in the same way that Melchizedek was priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/005.md b/psa/110/005.md index 1b3e96b096..451c964c9b 100644 --- a/psa/110/005.md +++ b/psa/110/005.md @@ -18,20 +18,3 @@ This refers to his enemies. AT: "enemy kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/f Here David speaks of the day when Yahweh will become angry and defeat the kings as "the day of his anger." AT: "on the day of judgment when his patience turns to anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# he will fill the battlegrounds with dead bodies - -This means that Yahweh will cause this to happen, not that he will personally kill all of the people who die on the battleground. AT: "he will cause the battlegrounds to be filled with death bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he will kill the leaders in many countries - -This means that Yahweh will cause this to happen, not that he will personally kill the leaders. AT: "he will cause the leaders in many countries to be killed" or "he will allow the leaders in many countries to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/110/006.md b/psa/110/006.md new file mode 100644 index 0000000000..3f5176290a --- /dev/null +++ b/psa/110/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he will fill the battlegrounds with dead bodies + +This means that Yahweh will cause this to happen, not that he will personally kill all of the people who die on the battleground. AT: "he will cause the battlegrounds to be filled with death bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he will kill the leaders in many countries + +This means that Yahweh will cause this to happen, not that he will personally kill the leaders. AT: "he will cause the leaders in many countries to be killed" or "he will allow the leaders in many countries to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/110/007.md b/psa/110/007.md index 3ebae59de1..a56faf05ec 100644 --- a/psa/110/007.md +++ b/psa/110/007.md @@ -16,4 +16,5 @@ Possible meanings are 1) the king lifts up his own head or 2) Yahweh lifts up th # he will lift his head up high after victory -People raised their heads when they are victorious, confident, and joyful. AT: "he will confidently lift his head after victory" or "he will be victorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +People raised their heads when they are victorious, confident, and joyful. AT: "he will confidently lift his head after victory" or "he will be victorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/111/001.md b/psa/111/001.md index e0b277ed6c..8e05b67b27 100644 --- a/psa/111/001.md +++ b/psa/111/001.md @@ -10,23 +10,3 @@ Here the word "heart" represents the person's entire inner being and emotions. A These two phrases mean that same thing and may be combined if necessary. AT: "in the gathering of upright people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# eagerly awaited by all those who desire them - -The word "them" refers to the "works of Yahweh." This can be stated in active form. AT: "all those who desire the works of Yahweh eagerly await them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# eagerly awaited - -Possible meanings are 1) "sought after" or 2) "studied." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/002.md b/psa/111/002.md new file mode 100644 index 0000000000..8059109b77 --- /dev/null +++ b/psa/111/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# eagerly awaited by all those who desire them + +The word "them" refers to the "works of Yahweh." This can be stated in active form. AT: "all those who desire the works of Yahweh eagerly await them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# eagerly awaited + +Possible meanings are 1) "sought after" or 2) "studied." + diff --git a/psa/111/003.md b/psa/111/003.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/111/004.md b/psa/111/004.md index cd1ecbea72..1435709894 100644 --- a/psa/111/004.md +++ b/psa/111/004.md @@ -2,26 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "that people will always remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# call to mind - -This is an idiom that means to remember. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# his powerful works - -"his works that demonstrated his power" - -# the inheritance of the nations - -The writer speaks of the land that belonged to the nations in Canaan as if it were their inheritance. AT: "the land that belonged to other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/005.md b/psa/111/005.md new file mode 100644 index 0000000000..051f78816c --- /dev/null +++ b/psa/111/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# call to mind + +This is an idiom that means to remember. AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/111/006.md b/psa/111/006.md new file mode 100644 index 0000000000..3d2d2ff9f6 --- /dev/null +++ b/psa/111/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his powerful works + +"his works that demonstrated his power" + +# the inheritance of the nations + +The writer speaks of the land that belonged to the nations in Canaan as if it were their inheritance. AT: "the land that belonged to other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/111/007.md b/psa/111/007.md index 0c9274ea5c..2c9af0863e 100644 --- a/psa/111/007.md +++ b/psa/111/007.md @@ -2,29 +2,3 @@ Here the word "hands" refers to Yahweh, himself. AT: "The works that he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# They are established forever - -This means that Yahweh's instructions are unchangeable and will last forever. This can be stated in active form. AT: "He has established them forever" or "They will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to be observed faithfully and properly - -Possible meanings are 1) Yahweh has given his instructions in a faithful and proper manner or 2) his people are to observe Yahweh's instructions in a faithful and proper manner. This can be stated in active form. AT: "for his people to observe them faithfully and properly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# holy and awesome is his name - -Here the word "name" refers to Yahweh, himself. AT: "Yahweh is holy and awesome" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/111/008.md b/psa/111/008.md new file mode 100644 index 0000000000..3ea7115c79 --- /dev/null +++ b/psa/111/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They are established forever + +This means that Yahweh's instructions are unchangeable and will last forever. This can be stated in active form. AT: "He has established them forever" or "They will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to be observed faithfully and properly + +Possible meanings are 1) Yahweh has given his instructions in a faithful and proper manner or 2) his people are to observe Yahweh's instructions in a faithful and proper manner. This can be stated in active form. AT: "for his people to observe them faithfully and properly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/111/009.md b/psa/111/009.md new file mode 100644 index 0000000000..1f7cfe0e14 --- /dev/null +++ b/psa/111/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# holy and awesome is his name + +Here the word "name" refers to Yahweh, himself. AT: "Yahweh is holy and awesome" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/111/010.md b/psa/111/010.md index c057d93722..59f0e23b8a 100644 --- a/psa/111/010.md +++ b/psa/111/010.md @@ -10,13 +10,3 @@ The word "wisdom" can be translated as "wise." AT: "the first step to becoming w The word "praise" can be translated as a verb. AT: "People will praise him forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/001.md b/psa/112/001.md index 0044971fec..36171ae546 100644 --- a/psa/112/001.md +++ b/psa/112/001.md @@ -6,17 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "takes great pleasure" -# the descendants of the godly man will be blessed - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will bless the descendants of the godly man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/002.md b/psa/112/002.md new file mode 100644 index 0000000000..4fd03281b6 --- /dev/null +++ b/psa/112/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the descendants of the godly man will be blessed + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will bless the descendants of the godly man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/112/003.md b/psa/112/003.md index ffdddbfb81..3bfd32db8c 100644 --- a/psa/112/003.md +++ b/psa/112/003.md @@ -6,23 +6,3 @@ The person who sings this song continues to describe a person who reveres Yahweh Here the word "house" represents the family. The words "Wealth" and "riches" mean basically the same thing and indicate an abundance of wealth. AT: "His family is very wealthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Light shines in the darkness for the godly person - -The writer speaks of God blessing the godly person in difficult times as if it were a light shining in darkness. AT: "The blessings that a godly person receives from God are like a light that shines in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# lends money - -The understood information can be made clear. AT: "lends his money to other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/004.md b/psa/112/004.md new file mode 100644 index 0000000000..312bd3184a --- /dev/null +++ b/psa/112/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Light shines in the darkness for the godly person + +The writer speaks of God blessing the godly person in difficult times as if it were a light shining in darkness. AT: "The blessings that a godly person receives from God are like a light that shines in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/112/005.md b/psa/112/005.md new file mode 100644 index 0000000000..97b67ec943 --- /dev/null +++ b/psa/112/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lends money + +The understood information can be made clear. AT: "lends his money to other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/psa/112/006.md b/psa/112/006.md index 069f465a9e..8b1ca7deae 100644 --- a/psa/112/006.md +++ b/psa/112/006.md @@ -10,11 +10,3 @@ he will not be troubled or overwhelmed by circumstances for his trust is in Yahw This can be stated in active form. AT: "people will remember the righteous person forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/007.md b/psa/112/007.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/112/008.md b/psa/112/008.md index 6a4b49b324..de7628407d 100644 --- a/psa/112/008.md +++ b/psa/112/008.md @@ -6,21 +6,3 @@ The person who sings this song continues to describe a person who reveres Yahweh "His heart is supported." Here the word "heart" refers to the person. Possible meanings are 1) "He is at peace" or 2) "He is confident" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# his righteousness endures forever - -"his righteous deeds will endure forever." See how you translated this in [Psalms 112:3](./003.md). - -# he will be exalted with honor - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will exalt him by giving him honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/112/009.md b/psa/112/009.md new file mode 100644 index 0000000000..a1bcccccff --- /dev/null +++ b/psa/112/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his righteousness endures forever + +"his righteous deeds will endure forever." See how you translated this in [Psalms 112:3](./003.md). + +# he will be exalted with honor + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will exalt him by giving him honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/112/010.md b/psa/112/010.md index c209bf02be..0a659c4b25 100644 --- a/psa/112/010.md +++ b/psa/112/010.md @@ -4,7 +4,7 @@ # he will grind his teeth in rage -The grinding of teeth is an expression of extreme anger. See how you translated a similar phrase in [Psalms 35:16](../035/015.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +The grinding of teeth is an expression of extreme anger. See how you translated a similar phrase in [Psalms 35:16](../035/016.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # melt away @@ -14,9 +14,3 @@ The writer speaks of the wicked person's eventual death as if that person were s Possible meanings of "desire" are 1) the emotional desire that wicked people have. AT: "the things that wicked people want to do will never happen" or 2) it is a metonym for the things that wicked people have desired. AT: "wicked people will lose the things that they desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/melt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/001.md b/psa/113/001.md index 63fd0edde6..d0b8f44cbe 100644 --- a/psa/113/001.md +++ b/psa/113/001.md @@ -6,11 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing Here the word "name" represents Yahweh, himself. AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/002.md b/psa/113/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/113/003.md b/psa/113/003.md index de501c6091..ca55926a16 100644 --- a/psa/113/003.md +++ b/psa/113/003.md @@ -6,16 +6,3 @@ This phrase refers to the directions east, where the sun rises, and west, where Here the word "name" represents Yahweh, himself. This can be stated in active form. AT: "people should praise Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# his glory reaches above the skies - -The glory of God is spoken of as if it was very high. AT: "his glory is higher than the skies" or "his glory is enormously great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/004.md b/psa/113/004.md new file mode 100644 index 0000000000..f859106aa7 --- /dev/null +++ b/psa/113/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his glory reaches above the skies + +The glory of God is spoken of as if it was very high. AT: "his glory is higher than the skies" or "his glory is enormously great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/113/005.md b/psa/113/005.md index b8d81a68a9..3cc56f2833 100644 --- a/psa/113/005.md +++ b/psa/113/005.md @@ -6,7 +6,3 @@ The writer asks this question to emphasize that there is no one like Yahweh. Thi "who is enthroned on high" or "who rules in the highest position" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/006.md b/psa/113/006.md new file mode 100644 index 0000000000..32e6100b3a --- /dev/null +++ b/psa/113/006.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Who is like Yahweh our God ... at the earth? + +The writer asks this question to emphasize that there is no one like Yahweh. This rhetorical question may be translated as a statement. AT: "There is no one like Yahweh our God ... at the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/113/007.md b/psa/113/007.md index 85735a5f9c..f065acd59d 100644 --- a/psa/113/007.md +++ b/psa/113/007.md @@ -6,13 +6,3 @@ These two phrases are parallel. The writer speaks of Yahweh helping and honoring Sitting in dirt and ashes represents either poverty or despair. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# so that he may seat him with princes, with the princes of his people - -Here the second phrase clarifies that the first phrase refers to the princes of Yahweh's people. These two statements can be combined. AT: "so that Yahweh may seat him next to rulers of his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ash]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/113/008.md b/psa/113/008.md new file mode 100644 index 0000000000..4acf197465 --- /dev/null +++ b/psa/113/008.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that he may seat him with princes, with the princes of his people + +Here the second phrase clarifies that the first phrase refers to the princes of Yahweh's people. These two statements can be combined. AT: "so that Yahweh may seat him next to rulers of his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/113/009.md b/psa/113/009.md index 802d94cf97..b376495661 100644 --- a/psa/113/009.md +++ b/psa/113/009.md @@ -2,8 +2,3 @@ Here "home" refers to the children that live in a home. AT: "He gives children to the woman who had none" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/001.md b/psa/114/001.md index 8db71a051f..6da2b9f9df 100644 --- a/psa/114/001.md +++ b/psa/114/001.md @@ -10,18 +10,3 @@ These two lines are parallel, with "Israel" and "the house of Jacob" meaning the The word "house" here represents the family or descendents. The verb may be supplied to this phrase. AT: "the descendants of Jacob left people who spoke a language that the descendants of Jacob did not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Judah became his holy place, Israel his kingdom - -Possible meanings for "Judah" and "Israel" are 1) they refer to the land. AT: "The land of Judah became Yahweh's holy place, the land of Israel became his kingdom" or 2) they are metonyms for the people of Judah and Israel. AT: "The people of Judah became those among whom Yahweh lived, the people of Israel became those over whom he ruled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/002.md b/psa/114/002.md new file mode 100644 index 0000000000..2e64aea906 --- /dev/null +++ b/psa/114/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Judah became his holy place, Israel his kingdom + +Possible meanings for "Judah" and "Israel" are 1) they refer to the land. AT: "The land of Judah became Yahweh's holy place, the land of Israel became his kingdom" or 2) they are metonyms for the people of Judah and Israel. AT: "The people of Judah became those among whom Yahweh lived, the people of Israel became those over whom he ruled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/psa/114/003.md b/psa/114/003.md index 59f3409418..f5f29f069b 100644 --- a/psa/114/003.md +++ b/psa/114/003.md @@ -6,13 +6,3 @@ The writer speaks of the Sea of Reeds as if it were a person who fled away as Ya The writer speaks of the Jordan River as if it were a person who retreated as Yahweh led the people of Israel through on dry ground. AT: "it was as though the Jordan retreated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# The mountains skipped like rams, the hills skipped like lambs - -The writer speaks of the mountains and hills as if they are alive. He is probably speaking of an earthquake when he describes their fear at the presence of Yahweh as if they were jumping like rams and lambs. AT: "It was as if the mountains shook like jumping rams and the hills shook like jumping lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/004.md b/psa/114/004.md new file mode 100644 index 0000000000..f7e927496a --- /dev/null +++ b/psa/114/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The mountains skipped like rams, the hills skipped like lambs + +The writer speaks of the mountains and hills as if they are alive. He is probably speaking of an earthquake when he describes their fear at the presence of Yahweh as if they were jumping like rams and lambs. AT: "It was as if the mountains shook like jumping rams and the hills shook like jumping lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/114/005.md b/psa/114/005.md index 4e9ff2b3f2..0005ffa50f 100644 --- a/psa/114/005.md +++ b/psa/114/005.md @@ -2,21 +2,3 @@ Verses 5-6 contain four rhetorical questions. The expected answer to each question is found in verse 7, "because of the presence of the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# skip like rams ... skip like lambs - -The writer speaks of the mountains and hills as if they are alive. He is probably speaking of an earthquake when he describes their fear at the presence of Yahweh as if they were jumping like rams and lambs. See how you translated similar phrases in [Psalms 114:3-4](./003.md). AT: "shake like jumping rams ... shake like jumping lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tremble, earth, before the Lord, at the presence of the God of Jacob - -The last two phrases are parallel. The verb may be supplied in the second line. AT: "Tremble, earth, before the Lord, tremble at the presence of the God of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Tremble, earth - -Possible meanings are 1) the writer is speaking to the earth as if it were a person and commands it to tremble with fear before God or 2) the word "earth" is a metonym for those who live on the earth. AT: "Tremble, everyone one earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/114/006.md b/psa/114/006.md new file mode 100644 index 0000000000..2996571f2b --- /dev/null +++ b/psa/114/006.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# skip like rams ... skip like lambs + +The writer speaks of the mountains and hills as if they are alive. He is probably speaking of an earthquake when he describes their fear at the presence of Yahweh as if they were jumping like rams and lambs. See how you translated similar phrases in [Psalms 114:3-4](./003.md). AT: "shake like jumping rams ... shake like jumping lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/114/007.md b/psa/114/007.md new file mode 100644 index 0000000000..348ec2392d --- /dev/null +++ b/psa/114/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tremble, earth, before the Lord, at the presence of the God of Jacob + +The last two phrases are parallel. The verb may be supplied in the second line. AT: "Tremble, earth, before the Lord, tremble at the presence of the God of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Tremble, earth + +Possible meanings are 1) the writer is speaking to the earth as if it were a person and commands it to tremble with fear before God or 2) the word "earth" is a metonym for those who live on the earth. AT: "Tremble, everyone one earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/114/008.md b/psa/114/008.md index 49720ac72a..57a1ddf395 100644 --- a/psa/114/008.md +++ b/psa/114/008.md @@ -6,6 +6,3 @@ These two phrases are parallel. The writer describes Yahweh causing water to flo The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "He turned the hard rock into a spring of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/001.md b/psa/115/001.md index 3558945cc4..b457a416df 100644 --- a/psa/115/001.md +++ b/psa/115/001.md @@ -18,20 +18,3 @@ Here the word "name" represents Yahweh, himself. AT: "but bring honor to yoursel The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. The abstract noun "trustworthiness" can be translated with a verbal phrase. AT: "because you are faithful to your covenant and you are worthy of people trusting you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Why should the nations say, "Where is their God?" - -This rhetorical question emphasizes that there should be no reason for the nations to say what they say. This question can be translated as a statement. AT: "The people of the nations should not be able to say, 'Where is their God?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Where is their God? - -The people of other nations use this question to mock the people of Israel and to express that they do not see Yahweh helping them. This question can be translated as a statement. AT: "Your God is not here to help you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/002.md b/psa/115/002.md new file mode 100644 index 0000000000..d16958ee2e --- /dev/null +++ b/psa/115/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why should the nations say, "Where is their God?" + +This rhetorical question emphasizes that there should be no reason for the nations to say what they say. This question can be translated as a statement. AT: "The people of the nations should not be able to say, 'Where is their God?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Where is their God? + +The people of other nations use this question to mock the people of Israel and to express that they do not see Yahweh helping them. This question can be translated as a statement. AT: "Your God is not here to help you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/115/003.md b/psa/115/003.md index a9963f3753..e69de29bb2 100644 --- a/psa/115/003.md +++ b/psa/115/003.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# the work of men's hands - -Here the word "hands" represents the people who made the idols. AT: "things which men have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/004.md b/psa/115/004.md new file mode 100644 index 0000000000..147133e2e1 --- /dev/null +++ b/psa/115/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the work of men's hands + +Here the word "hands" represents the people who made the idols. AT: "things which men have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/115/005.md b/psa/115/005.md index 8d94a2bdc4..7b5572ac5a 100644 --- a/psa/115/005.md +++ b/psa/115/005.md @@ -2,6 +2,3 @@ The idols do not have real mouths, eyes, ears, or noses. Rather, people made them with the likeness of mouths, eyes, ears, and noses. The writer is emphasizing that these idols are not really alive. You can make clear the implied information. AT: "People have given mouths to those idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/006.md b/psa/115/006.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/115/007.md b/psa/115/007.md index 051d402a38..e5c62311aa 100644 --- a/psa/115/007.md +++ b/psa/115/007.md @@ -6,11 +6,3 @@ The idols do not have real hands, feet, or mouths. Rather, people made them with "but those hands do not feel" -# Those who make them are like them, as is everyone who trusts in them - -Those who make and worship idols become lifeless and powerless, just like those idols. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Those who make them become lifeless like they are, as does everyone who trusts in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/008.md b/psa/115/008.md new file mode 100644 index 0000000000..f99543e9af --- /dev/null +++ b/psa/115/008.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Those who make them are like them, as is everyone who trusts in them + +Those who make and worship idols become lifeless and powerless, just like those idols. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Those who make them become lifeless like they are, as does everyone who trusts in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/115/009.md b/psa/115/009.md index 21512d1ab0..df4b749e3d 100644 --- a/psa/115/009.md +++ b/psa/115/009.md @@ -6,16 +6,3 @@ The word "Israel" represents the people of Israel. AT: "People of Israel, trust The writer speaks of Yahweh as if he were a shield because he protects his people as a shield would protect them from harm. AT: "the one who helps you and protects you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# House of Aaron - -Here the word "House" represents the family or descendants. This phrase refers to the priests, who were descendants of Aaron. AT: "Descendants of Aaron" or "Priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/010.md b/psa/115/010.md new file mode 100644 index 0000000000..6d389055e8 --- /dev/null +++ b/psa/115/010.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# House of Aaron + +Here the word "House" represents the family or descendants. This phrase refers to the priests, who were descendants of Aaron. AT: "Descendants of Aaron" or "Priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/115/011.md b/psa/115/011.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/115/012.md b/psa/115/012.md index 773e1a62f8..c5419d5787 100644 --- a/psa/115/012.md +++ b/psa/115/012.md @@ -10,24 +10,3 @@ This refers to the people of Israel, who are descendants of Jacob, who also call This refers to the priests, who are descendants of Aaron. AT: "the descendants of Aaron" or "the priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# both young and old - -"both small and great." Possible meanings are that this refers 1) to social status or 2) to age. In either case, the two extremes represent every person, regardless of age or social status. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# May Yahweh increase your numbers more and more - -The writer is speaking of the number of children that the people of Israel would have. AT: "May Yahweh increase the number of your children more and more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# yours and your descendants' - -"both your children and your descendants' children." The writer clarifies that his request for more children applies not only to the present generation, but to their descendants, as well. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/013.md b/psa/115/013.md new file mode 100644 index 0000000000..7ad1e5051d --- /dev/null +++ b/psa/115/013.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# both young and old + +"both small and great." Possible meanings are that this refers 1) to social status or 2) to age. In either case, the two extremes represent every person, regardless of age or social status. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/psa/115/014.md b/psa/115/014.md new file mode 100644 index 0000000000..d147d3d18f --- /dev/null +++ b/psa/115/014.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May Yahweh increase your numbers more and more + +The writer is speaking of the number of children that the people of Israel would have. AT: "May Yahweh increase the number of your children more and more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# yours and your descendants' + +"both your children and your descendants' children." The writer clarifies that his request for more children applies not only to the present generation, but to their descendants, as well. + diff --git a/psa/115/015.md b/psa/115/015.md index e786ba4c29..33afb8d3f1 100644 --- a/psa/115/015.md +++ b/psa/115/015.md @@ -2,13 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "May Yahweh, who made heaven and earth, bless you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the earth he has given to mankind - -This does not mean that the earth does not belong to Yahweh, but that has given the earth to mankind as a dwelling place. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/016.md b/psa/115/016.md new file mode 100644 index 0000000000..7a5f728920 --- /dev/null +++ b/psa/115/016.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the earth he has given to mankind + +This does not mean that the earth does not belong to Yahweh, but that has given the earth to mankind as a dwelling place. + diff --git a/psa/115/017.md b/psa/115/017.md index 029df249e9..dcafa4ae5d 100644 --- a/psa/115/017.md +++ b/psa/115/017.md @@ -10,13 +10,3 @@ This parallel phrase has a similar meaning to phrase before it. The verb may be The writer speaks of the grave or the place of the dead as a place of silence where no one can speak. This is a euphemism for death. AT: "nor do any who go to the place of the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# But we - -The word "we" refers to the people of Israel who are still alive. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/115/018.md b/psa/115/018.md new file mode 100644 index 0000000000..c4308fc3bc --- /dev/null +++ b/psa/115/018.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But we + +The word "we" refers to the people of Israel who are still alive. + diff --git a/psa/116/001.md b/psa/116/001.md index 48b7b458fc..9902c6fa12 100644 --- a/psa/116/001.md +++ b/psa/116/001.md @@ -6,12 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing Here the word "voice" represents the person who is speaking. The abstract nouns "pleas" and "mercy" can be stated as "plead" and "merciful." AT: "he hears me when I plead for him to be merciful to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/002.md b/psa/116/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/116/003.md b/psa/116/003.md index b68e83b808..42378ab2f1 100644 --- a/psa/116/003.md +++ b/psa/116/003.md @@ -10,20 +10,3 @@ The writer speaks of death as if it were a person who could capture him and bind The writer speaks of "Sheol," the place of the dead, as if it were a person who could trap him with snares. AT: "I felt as if I were ready to enter the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# called on the name of Yahweh - -Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "called out to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# rescue my life - -Here the word "life" represents the person. AT: "rescue me" or "keep me from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/anguish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/004.md b/psa/116/004.md new file mode 100644 index 0000000000..bf62f504b8 --- /dev/null +++ b/psa/116/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# called on the name of Yahweh + +Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "called out to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# rescue my life + +Here the word "life" represents the person. AT: "rescue me" or "keep me from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/116/005.md b/psa/116/005.md index 579e965c85..edb366bcde 100644 --- a/psa/116/005.md +++ b/psa/116/005.md @@ -2,17 +2,3 @@ The person who made this song continues to speak. -# the naive - -This refers to people who are inexperienced or who cannot care for themselves. The adjective can be translated as a noun phrase. AT: "those who are naive" or "those who are helpless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# I was brought low - -The writer speaks of being humbled as in being in a lower position. AT: "I was helpless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/006.md b/psa/116/006.md new file mode 100644 index 0000000000..0676e721ad --- /dev/null +++ b/psa/116/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the naive + +This refers to people who are inexperienced or who cannot care for themselves. The adjective can be translated as a noun phrase. AT: "those who are naive" or "those who are helpless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# I was brought low + +The writer speaks of being humbled as in being in a lower position. AT: "I was helpless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/116/007.md b/psa/116/007.md index e926a3bd43..39037042bd 100644 --- a/psa/116/007.md +++ b/psa/116/007.md @@ -6,23 +6,3 @@ The person who composed this psalm continues to speak. The writer speaks of having peace and confidence as if it were a place where his soul can rest. The word "soul" represents the person. AT: "I can rest in peace again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# you rescued my life from death - -Here the word "you" refers to Yahweh. The word "life" represents the person. AT: "you have saved me from death" or "you have kept me from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# my eyes from tears - -The verbal phrase may be supplied from the previous phrase to make the meaning clear. AT: "you have rescued my eyes from tears" or "you have kept me from crying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# my feet from stumbling - -The verbal phrase may be supplied from the previous phrase to make the meaning clear. The feet here represent the person. Stumbling here probably represents being killed by his enemies. AT: "you have rescued me from stumbling" or "you have kept me from being killed by my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/return]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/008.md b/psa/116/008.md new file mode 100644 index 0000000000..8633f285c8 --- /dev/null +++ b/psa/116/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you rescued my life from death + +Here the word "you" refers to Yahweh. The word "life" represents the person. AT: "you have saved me from death" or "you have kept me from dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# my eyes from tears + +The verbal phrase may be supplied from the previous phrase to make the meaning clear. AT: "you have rescued my eyes from tears" or "you have kept me from crying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# my feet from stumbling + +The verbal phrase may be supplied from the previous phrase to make the meaning clear. The feet here represent the person. Stumbling here probably represents being killed by his enemies. AT: "you have rescued me from stumbling" or "you have kept me from being killed by my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/psa/116/009.md b/psa/116/009.md index a1ed785632..51473c169f 100644 --- a/psa/116/009.md +++ b/psa/116/009.md @@ -6,22 +6,3 @@ The person who composed this psalm continues to speak. "in this world where people are alive." This is in contrast to the place of the dead. -# I am greatly afflicted - -This can be stated in active form. AT: "I suffer greatly" or "People afflict me very much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# In my confusion I said - -"I said too quickly" or "I said without considering" - -# All men are liars - -"Every person is a liar" or "All people are liars" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/010.md b/psa/116/010.md new file mode 100644 index 0000000000..13758bbf6e --- /dev/null +++ b/psa/116/010.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am greatly afflicted + +This can be stated in active form. AT: "I suffer greatly" or "People afflict me very much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/116/011.md b/psa/116/011.md new file mode 100644 index 0000000000..fb14d1b604 --- /dev/null +++ b/psa/116/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In my confusion I said + +"I said too quickly" or "I said without considering" + +# All men are liars + +"Every person is a liar" or "All people are liars" + diff --git a/psa/116/012.md b/psa/116/012.md index decec3f36e..3be2512f25 100644 --- a/psa/116/012.md +++ b/psa/116/012.md @@ -6,25 +6,3 @@ The person who made this song continues to speak. The writer asks this leading question to introduce how he will respond to what Yahweh has done for him. This question can be translated as a statement. AT: "This is how I will repay Yahweh ... to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# I will raise the cup of salvation - -This is probably a reference to a drink offering, which was a sacrifice that involved pouring wine on the altar, and which the writer will offer in response to Yahweh saving him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "I will present a drink offering to Yahweh because he saved me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# call on the name of Yahweh - -Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "call on Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Precious in the sight of Yahweh is the death of his saints - -The word "Precious" here does not imply that Yahweh values the death of his saints, but that the death of his saints is costly to him and grieves him. Here sight represents judgment or evaluation. AT: "Yahweh considers the death of his saints to be a costly thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/013.md b/psa/116/013.md new file mode 100644 index 0000000000..dd3738a8a0 --- /dev/null +++ b/psa/116/013.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will raise the cup of salvation + +This is probably a reference to a drink offering, which was a sacrifice that involved pouring wine on the altar, and which the writer will offer in response to Yahweh saving him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "I will present a drink offering to Yahweh because he saved me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# call on the name of Yahweh + +Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "call on Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/116/014.md b/psa/116/014.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/116/015.md b/psa/116/015.md new file mode 100644 index 0000000000..a2a69f2aa5 --- /dev/null +++ b/psa/116/015.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Precious in the sight of Yahweh is the death of his saints + +The word "Precious" here does not imply that Yahweh values the death of his saints, but that the death of his saints is costly to him and grieves him. Here sight represents judgment or evaluation. AT: "Yahweh considers the death of his saints to be a costly thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/116/016.md b/psa/116/016.md index b7158ae02a..65a225d0b6 100644 --- a/psa/116/016.md +++ b/psa/116/016.md @@ -10,19 +10,3 @@ This is likely a reference to the writer's mother and indicates that she faithfu The writer speaks of being in danger of dying as if he had been chained in prison. AT: "you have saved me from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the sacrifice of thanksgiving - -"a sacrifice to express my thankfulness" - -# will call on the name of Yahweh - -Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "will call on Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/017.md b/psa/116/017.md new file mode 100644 index 0000000000..e98b5aafcb --- /dev/null +++ b/psa/116/017.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the sacrifice of thanksgiving + +"a sacrifice to express my thankfulness" + +# will call on the name of Yahweh + +Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "will call on Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/116/018.md b/psa/116/018.md index 31d249b58d..a8a4d7229f 100644 --- a/psa/116/018.md +++ b/psa/116/018.md @@ -4,19 +4,5 @@ The person who made this song continues to speak. # I will fulfill ... all his people -See how you translated [Psalms 116:14](./012.md). +See how you translated [Psalms 116:14](./014.md). -# in the courts of Yahweh's house - -The word "house" refers to Yahweh's temple. AT: "in the courtyards of Yahweh's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in your midst, Jerusalem - -The writer speaks to Jerusalem as though it were a person. AT: "in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/116/019.md b/psa/116/019.md new file mode 100644 index 0000000000..9c26f0e0f6 --- /dev/null +++ b/psa/116/019.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the courts of Yahweh's house + +The word "house" refers to Yahweh's temple. AT: "in the courtyards of Yahweh's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in your midst, Jerusalem + +The writer speaks to Jerusalem as though it were a person. AT: "in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + diff --git a/psa/117/001.md b/psa/117/001.md index 5e8727ea5a..147065b6e2 100644 --- a/psa/117/001.md +++ b/psa/117/001.md @@ -2,26 +2,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# For his - -"Because his" - -# his covenant faithfulness is great toward us - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "he does great things for us because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the trustworthiness of Yahweh endures forever - -The abstract noun "trustworthiness" can be translated with an adjective or a verbal phrase. AT: "Yahweh remains trustworthy forever" or "Yahweh will forever be worthy of people trusting him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/117/002.md b/psa/117/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e57d0c82e9 --- /dev/null +++ b/psa/117/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For his + +"Because his" + +# his covenant faithfulness is great toward us + +The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "he does great things for us because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the trustworthiness of Yahweh endures forever + +The abstract noun "trustworthiness" can be translated with an adjective or a verbal phrase. AT: "Yahweh remains trustworthy forever" or "Yahweh will forever be worthy of people trusting him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/118/001.md b/psa/118/001.md index 7d91406826..a4269f819e 100644 --- a/psa/118/001.md +++ b/psa/118/001.md @@ -10,15 +10,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Let Israel say - -The word "Israel" represents the people of Israel. AT: "Let the people of Israel say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/002.md b/psa/118/002.md new file mode 100644 index 0000000000..264e46f590 --- /dev/null +++ b/psa/118/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let Israel say + +The word "Israel" represents the people of Israel. AT: "Let the people of Israel say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/118/003.md b/psa/118/003.md index 8bf917402a..c16c508a5f 100644 --- a/psa/118/003.md +++ b/psa/118/003.md @@ -6,11 +6,3 @@ Here the word "house" represents the family and descendants of a person. This ph The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 118:1-2](./001.md). AT: "He remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# the loyal followers of Yahweh - -"those who fear Yahweh" or "those who worship Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/004.md b/psa/118/004.md new file mode 100644 index 0000000000..9fc1e5e43e --- /dev/null +++ b/psa/118/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the loyal followers of Yahweh + +"those who fear Yahweh" or "those who worship Yahweh" + diff --git a/psa/118/005.md b/psa/118/005.md index c050345935..a9bdeef353 100644 --- a/psa/118/005.md +++ b/psa/118/005.md @@ -2,20 +2,3 @@ The writer speaks of Yahweh saving him from distress as if Yahweh had taken him from a place of confinement to a wide open space where he could move about freely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# what can man do to me? - -The writer asks this rhetorical question to emphasize that there is nothing that man can do to hurt him since Yahweh is with him. This question can be translated as a statement. AT: "people cannot do anything to harm me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Yahweh is on my side as my helper - -To be on one's side is an idiomatic expression that indicates that that person approves of and will help another. AT: "Yahweh approves of me and will help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I will look in triumph on those who hate me - -It is implied that Yahweh is the one who will defeat the writer's enemies, while the writer looks on. The full meaning of this can be made clear. AT: "I will see Yahweh defeating all those who hate me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/006.md b/psa/118/006.md new file mode 100644 index 0000000000..d4676f22a3 --- /dev/null +++ b/psa/118/006.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# what can man do to me? + +The writer asks this rhetorical question to emphasize that there is nothing that man can do to hurt him since Yahweh is with him. This question can be translated as a statement. AT: "people cannot do anything to harm me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/psa/118/007.md b/psa/118/007.md new file mode 100644 index 0000000000..8dfb4f9dd5 --- /dev/null +++ b/psa/118/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh is on my side as my helper + +To be on one's side is an idiomatic expression that indicates that that person approves of and will help another. AT: "Yahweh approves of me and will help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I will look in triumph on those who hate me + +It is implied that Yahweh is the one who will defeat the writer's enemies, while the writer looks on. The full meaning of this can be made clear. AT: "I will see Yahweh defeating all those who hate me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/118/008.md b/psa/118/008.md index 33fa40cd2e..fdb375a560 100644 --- a/psa/118/008.md +++ b/psa/118/008.md @@ -2,12 +2,3 @@ God is spoken of as if he were a shelter, a place where people can be protected. AT: "to seek protection from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to take refuge in Yahweh - -This verse is parallel to the one preceding it. God is spoken of as if he were a refuge, a place where people can be protected. AT: "to seek protection from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/009.md b/psa/118/009.md new file mode 100644 index 0000000000..0010ec273c --- /dev/null +++ b/psa/118/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to take refuge in Yahweh + +This verse is parallel to the one preceding it. God is spoken of as if he were a refuge, a place where people can be protected. AT: "to seek protection from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/118/010.md b/psa/118/010.md index 7d4b727a5c..9cf7cead4f 100644 --- a/psa/118/010.md +++ b/psa/118/010.md @@ -10,17 +10,3 @@ Here the word "name" represents Yahweh's power. AT: "by Yahweh's power" (See: [[ The writer speaks of defeating the enemy armies as if he were cutting them off like a person would cut a branch off of a plant. AT: "I defeated them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They surrounded me like bees - -The writer compares the enemy armies to a swarm of bees. AT: "They surrounded me like a swarm of bees would surround a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# they disappeared as quickly as fire among thorns - -Just like dry thorns burn out quickly, the attack of the enemy armies was quickly over. AT: "their attack lasted only a short time, as a fire that consumes thorns quickly dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/011.md b/psa/118/011.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/118/012.md b/psa/118/012.md new file mode 100644 index 0000000000..45a99f0dd9 --- /dev/null +++ b/psa/118/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They surrounded me like bees + +The writer compares the enemy armies to a swarm of bees. AT: "They surrounded me like a swarm of bees would surround a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# they disappeared as quickly as fire among thorns + +Just like dry thorns burn out quickly, the attack of the enemy armies was quickly over. AT: "their attack lasted only a short time, as a fire that consumes thorns quickly dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/118/013.md b/psa/118/013.md index 711acb0145..78ca88bcc2 100644 --- a/psa/118/013.md +++ b/psa/118/013.md @@ -2,10 +2,3 @@ The writer speaks of the enemy armies trying to defeat him as if they were trying to push him down onto the ground. AT: "in order to defeat me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Yahweh is my strength and joy - -"Yahweh gives me strength and joy" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/014.md b/psa/118/014.md new file mode 100644 index 0000000000..45d57643c3 --- /dev/null +++ b/psa/118/014.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh is my strength and joy + +"Yahweh gives me strength and joy" + diff --git a/psa/118/015.md b/psa/118/015.md index 286aa9ca75..34c393e8c4 100644 --- a/psa/118/015.md +++ b/psa/118/015.md @@ -6,14 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "People hear the joyful shout of victory Here the word "hand" represents Yahweh's power. AT: "Yahweh has conquered by his great strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The right hand of Yahweh is exalted - -Here, to raise one's hand is a gesture of victory. This can be stated in active form. AT: "Yahweh has exalted his right hand" or "Yahweh has raised his right hand in victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/016.md b/psa/118/016.md new file mode 100644 index 0000000000..2579721dc4 --- /dev/null +++ b/psa/118/016.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The right hand of Yahweh is exalted + +Here, to raise one's hand is a gesture of victory. This can be stated in active form. AT: "Yahweh has exalted his right hand" or "Yahweh has raised his right hand in victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/118/017.md b/psa/118/017.md index 71cd54bce2..220c02f53d 100644 --- a/psa/118/017.md +++ b/psa/118/017.md @@ -2,19 +2,3 @@ The writer states the same idea both negatively and positively to emphasize that he will certainly live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Yahweh has punished me - -"Yahweh has disciplined me" - -# he has not handed me over to death - -The writer speaks of death as if it were a person under whose power Yahweh could place the writer. AT: "he has not allowed me to die" or "he has not allowed my enemies to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/018.md b/psa/118/018.md new file mode 100644 index 0000000000..7b887ada66 --- /dev/null +++ b/psa/118/018.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh has punished me + +"Yahweh has disciplined me" + +# he has not handed me over to death + +The writer speaks of death as if it were a person under whose power Yahweh could place the writer. AT: "he has not allowed me to die" or "he has not allowed my enemies to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/118/019.md b/psa/118/019.md index cb22b07c32..e99150330c 100644 --- a/psa/118/019.md +++ b/psa/118/019.md @@ -2,19 +2,3 @@ "Open to me the gates through which the righteous people enter." This is a reference to the gates of the temple, and the writer is addressing the gatekeepers. The full meaning of this can be made clear. AT: "Open for me the temple gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the gate of Yahweh - -"the gate that leads to Yahweh's presence" or "Yahweh's gate" - -# I will give thanks to you - -Here the writer begins to speak to Yahweh. - -# you have become my salvation - -The word "salvation" can be translated with a verbal phrase. AT: "you have saved me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/020.md b/psa/118/020.md new file mode 100644 index 0000000000..ad74af103e --- /dev/null +++ b/psa/118/020.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the gate of Yahweh + +"the gate that leads to Yahweh's presence" or "Yahweh's gate" + diff --git a/psa/118/021.md b/psa/118/021.md new file mode 100644 index 0000000000..38adaec930 --- /dev/null +++ b/psa/118/021.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will give thanks to you + +Here the writer begins to speak to Yahweh. + +# you have become my salvation + +The word "salvation" can be translated with a verbal phrase. AT: "you have saved me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/118/022.md b/psa/118/022.md index 459f50cead..31bb2ea430 100644 --- a/psa/118/022.md +++ b/psa/118/022.md @@ -2,12 +2,3 @@ This is likely a proverb that the writer has used to describe either the king or the nation of Israel. That which others have considered worthless, Yahweh has made to be the most important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) -# it is marvelous in our eyes - -Possible meanings are 1) "it is a marvelous thing for us to see" or 2) "we consider it to be a marvelous thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/023.md b/psa/118/023.md new file mode 100644 index 0000000000..ec384957af --- /dev/null +++ b/psa/118/023.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it is marvelous in our eyes + +Possible meanings are 1) "it is a marvelous thing for us to see" or 2) "we consider it to be a marvelous thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/118/024.md b/psa/118/024.md index 7622c4155c..5672881121 100644 --- a/psa/118/024.md +++ b/psa/118/024.md @@ -2,6 +2,3 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of joy. AT: "be very glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/025.md b/psa/118/025.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/118/026.md b/psa/118/026.md index 129a69bd36..28308602e9 100644 --- a/psa/118/026.md +++ b/psa/118/026.md @@ -14,25 +14,3 @@ Here the priests address the people. The word "house" refers to the temple. AT: "Yahweh's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# he has given us light - -The writer speaks of Yahweh blessing his people as if Yahweh were shining a light on them. AT: "he has blessed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# bind the sacrifice with cords - -"tie the sacrifice with rope" - -# You are my God - -Here the writer begins to speak again and addresses Yahweh directly. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/118/027.md b/psa/118/027.md new file mode 100644 index 0000000000..a13295cbb5 --- /dev/null +++ b/psa/118/027.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he has given us light + +The writer speaks of Yahweh blessing his people as if Yahweh were shining a light on them. AT: "he has blessed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bind the sacrifice with cords + +"tie the sacrifice with rope" + diff --git a/psa/118/028.md b/psa/118/028.md new file mode 100644 index 0000000000..de26970851 --- /dev/null +++ b/psa/118/028.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You are my God + +Here the writer begins to speak again and addresses Yahweh directly. + diff --git a/psa/118/029.md b/psa/118/029.md index e72109f1d7..d7ba0432f4 100644 --- a/psa/118/029.md +++ b/psa/118/029.md @@ -10,8 +10,3 @@ This is an exclamation that should be translated with whatever exclamation of em The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 118:1-2](./001.md). AT: "he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/001.md b/psa/119/001.md index c6afaf7451..eb6e1649af 100644 --- a/psa/119/001.md +++ b/psa/119/001.md @@ -2,10 +2,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# ALEPH - -This is the name of the first letter of the Hebrew alphabet. - # Blessed are those "How good it is for those" @@ -18,20 +14,3 @@ How a person behaves is spoken of as "ways" or "paths." AT: "those whose behavio The way a person lives or behaves is spoken of as walking. AT: "who live according to the law of Yahweh" or "who obey the law of Yahweh." This phrase clarifies the meaning of "whose ways are blameless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# who seek him with all their heart - -To "seek" God means to want to know him. - -# with all their heart - -This is an idiom which means intensely or sincerely. AT: "with all their being" or "with everything in them" or "sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/002.md b/psa/119/002.md new file mode 100644 index 0000000000..bc357fb48e --- /dev/null +++ b/psa/119/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who seek him with all their heart + +To "seek" God means to want to know him. + +# with all their heart + +This is an idiom which means intensely or sincerely. AT: "with all their being" or "with everything in them" or "sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/119/003.md b/psa/119/003.md index 91dda07691..b0790ac932 100644 --- a/psa/119/003.md +++ b/psa/119/003.md @@ -10,10 +10,3 @@ They do not disobey Yahweh. "they walk in Yahweh's ways." Here their behavior is spoken of as "walking," and the way God wants them to behave is spoken of as "his ways." AT: "they behave as Yahweh wants them to" -# keep your instructions - -"obey all the things that you have declared that we should do" - -# carefully observe them - -This is to carefully know and understand the commandments and to obey those commandments. \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/004.md b/psa/119/004.md new file mode 100644 index 0000000000..951c2b2702 --- /dev/null +++ b/psa/119/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# keep your instructions + +"obey all the things that you have declared that we should do" + +# carefully observe them + +This is to carefully know and understand the commandments and to obey those commandments. + diff --git a/psa/119/005.md b/psa/119/005.md index b623bdc2a9..0374f719a8 100644 --- a/psa/119/005.md +++ b/psa/119/005.md @@ -6,15 +6,3 @@ The writer speaks of being established in God's commandments as if no one could "in obeying your statutes" -# I would not be put to shame - -The writer does not want to be ashamed when he is in God's presence. - -# all your commandments - -"all that you have commanded us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/006.md b/psa/119/006.md new file mode 100644 index 0000000000..8cd067266f --- /dev/null +++ b/psa/119/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I would not be put to shame + +The writer does not want to be ashamed when he is in God's presence. + +# all your commandments + +"all that you have commanded us" + diff --git a/psa/119/007.md b/psa/119/007.md index 54a567d661..c37f57c6b1 100644 --- a/psa/119/007.md +++ b/psa/119/007.md @@ -1,13 +1,4 @@ # an upright heart -"a sincere heart." A person who is sincere will do what is right. The heart refers to the center of emotions in a person. See how you translated "uprightness" in [Psalms 25:21](../025/020.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"a sincere heart." A person who is sincere will do what is right. The heart refers to the center of emotions in a person. See how you translated "uprightness" in [Psalms 25:21](../025/021.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# your statutes - -"Statutes" refers to God's laws or commands. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/008.md b/psa/119/008.md new file mode 100644 index 0000000000..019b4c035b --- /dev/null +++ b/psa/119/008.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your statutes + +"Statutes" refers to God's laws or commands. + diff --git a/psa/119/009.md b/psa/119/009.md index eea3b16d05..aea5a07e36 100644 --- a/psa/119/009.md +++ b/psa/119/009.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# BETH - -This is the name of the second letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 9-16 begins with this letter. - # How can a young person keep his path pure? This question is used to introduce a new value to the word of God. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "This is how a young person can keep his path pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -10,18 +6,3 @@ This question is used to introduce a new value to the word of God. This rhetoric The writer compares living according to God's law as a path kept clear of obstructions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# With my whole heart - -This is an idiom. The heart refers to all of one's emotions, feelings, desires, and will. AT: "with all my being" or "with everything in me" or "sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Do not let me stray from your commandments - -Here to disobey God's commandments is described as straying off a path. AT: "Do not let me disobey your commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/010.md b/psa/119/010.md new file mode 100644 index 0000000000..05453369ba --- /dev/null +++ b/psa/119/010.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# With my whole heart + +This is an idiom. The heart refers to all of one's emotions, feelings, desires, and will. AT: "with all my being" or "with everything in me" or "sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Do not let me stray from your commandments + +Here to disobey God's commandments is described as straying off a path. AT: "Do not let me disobey your commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/119/011.md b/psa/119/011.md index fdee2c6a9a..02227382ea 100644 --- a/psa/119/011.md +++ b/psa/119/011.md @@ -2,10 +2,3 @@ "I have put your words in my heart." This is a metaphor that means "I have memorized your word." The heart is pictured as a container that can hold what people think. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/012.md b/psa/119/012.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/119/013.md b/psa/119/013.md index c09a681369..e69de29bb2 100644 --- a/psa/119/013.md +++ b/psa/119/013.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# more than in all riches - -"more than all the wealth" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/014.md b/psa/119/014.md new file mode 100644 index 0000000000..b5e56d2644 --- /dev/null +++ b/psa/119/014.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# more than in all riches + +"more than all the wealth" + diff --git a/psa/119/015.md b/psa/119/015.md index 3d9b747839..9736cfaf1d 100644 --- a/psa/119/015.md +++ b/psa/119/015.md @@ -10,10 +10,3 @@ These are parallel thoughts that have similar meanings, which are repeated for e This idiom refers to thinking clearly about what is being discussed. AT: "give careful thought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# I delight - -to take pleasure - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/016.md b/psa/119/016.md new file mode 100644 index 0000000000..6c9f72c9af --- /dev/null +++ b/psa/119/016.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I delight + +to take pleasure + diff --git a/psa/119/017.md b/psa/119/017.md index ae2e8b0503..ec329a695d 100644 --- a/psa/119/017.md +++ b/psa/119/017.md @@ -1,27 +1,4 @@ -# GIMEL - -This is the name of the third letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 17-24 begins with this letter. - # your servant The writer called himself "your servant" to show his humility. -# Open my eyes so that I may see - -The author speaks of gaining understanding, knowledge and wisdom as being able to see. AT: Help me to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# marvelous things in your law - -The author speaks of insight into the law as objects to marvel at. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in your law - -"in your instructions" or "in your commands" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/018.md b/psa/119/018.md new file mode 100644 index 0000000000..6782640367 --- /dev/null +++ b/psa/119/018.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Open my eyes so that I may see + +The author speaks of gaining understanding, knowledge and wisdom as being able to see. AT: Help me to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# marvelous things in your law + +The author speaks of insight into the law as objects to marvel at. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in your law + +"in your instructions" or "in your commands" + diff --git a/psa/119/019.md b/psa/119/019.md index 60cd5eddeb..f96f381e9c 100644 --- a/psa/119/019.md +++ b/psa/119/019.md @@ -2,14 +2,3 @@ Possible meanings are 1) the writers speaks of his short life on earth as if he were a foreigner who would not stay long in the land. AT: "I am like a foreigner living a short time in the land" or 2) the writer's ignorance of God's law as if he were a foreigner who did not know the laws of the land. AT: "I am ignorant like a foreigner in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# My desires are crushed by the longing - -The writer speaks of his desires being very strong as if they were in pain. AT: "My inner being strongly desires to know" or "My soul aches because I want so much to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/020.md b/psa/119/020.md new file mode 100644 index 0000000000..2fe693b777 --- /dev/null +++ b/psa/119/020.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# My desires are crushed by the longing + +The writer speaks of his desires being very strong as if they were in pain. AT: "My inner being strongly desires to know" or "My soul aches because I want so much to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/119/021.md b/psa/119/021.md index d3e0a49be4..8eae9e161b 100644 --- a/psa/119/021.md +++ b/psa/119/021.md @@ -6,15 +6,3 @@ Possible meanings are that 1) God will curse them or 2) they deserve God's punis The writer speaks of disobeying God's commandments as if they were a path that can be wandered off from. AT: "who go away from the path of your commandments" or "who disobey your commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Spare me from - -"Keep me from" or "Rescue me from" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/022.md b/psa/119/022.md new file mode 100644 index 0000000000..b805e211cb --- /dev/null +++ b/psa/119/022.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Spare me from + +"Keep me from" or "Rescue me from" + diff --git a/psa/119/023.md b/psa/119/023.md index e44fa2034e..4edafee515 100644 --- a/psa/119/023.md +++ b/psa/119/023.md @@ -2,20 +2,3 @@ "Though rulers make plans to harm me and say bad things about me" -# Your covenant decrees are my delight - -"Your covenant decrees make me very happy." - -# they are my counselors - -God's decrees are spoken of as if they were people. AT: "they are like wise counselors to me" or "they give me wise counsel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/024.md b/psa/119/024.md new file mode 100644 index 0000000000..4be8b8a2d1 --- /dev/null +++ b/psa/119/024.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Your covenant decrees are my delight + +"Your covenant decrees make me very happy." + +# they are my counselors + +God's decrees are spoken of as if they were people. AT: "they are like wise counselors to me" or "they give me wise counsel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/psa/119/025.md b/psa/119/025.md index 474b02723d..36162744e5 100644 --- a/psa/119/025.md +++ b/psa/119/025.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# DALETH - -This is the name of the fourth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 25-32 begins with this letter. - # My life clings to the dust This is an idiom. Possible meanings are that 1) he thought that he would die soon, or 2) he lay in the dust because he was very sad, or 3) he realized that he desired the worthless things of the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -14,12 +10,3 @@ This is an idiom. Here "life" refers to purpose and significance, not just biolo "according to your promise" -# my ways - -What a person does or how he behaves is spoken of as if it were a road or way. AT: "what I have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/026.md b/psa/119/026.md new file mode 100644 index 0000000000..bbe1e8a686 --- /dev/null +++ b/psa/119/026.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my ways + +What a person does or how he behaves is spoken of as if it were a road or way. AT: "what I have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/119/027.md b/psa/119/027.md index 99bfbb1565..639b6f4b45 100644 --- a/psa/119/027.md +++ b/psa/119/027.md @@ -2,14 +2,3 @@ "amazing teachings" -# with grief - -"because I am so sad" - -# Strengthen me - -"Make me strong." This may refer to physical strength or spiritual strength. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/028.md b/psa/119/028.md new file mode 100644 index 0000000000..ed01496ff6 --- /dev/null +++ b/psa/119/028.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# with grief + +"because I am so sad" + +# Strengthen me + +"Make me strong." This may refer to physical strength or spiritual strength. + diff --git a/psa/119/029.md b/psa/119/029.md index d684c36143..827433eddb 100644 --- a/psa/119/029.md +++ b/psa/119/029.md @@ -6,15 +6,3 @@ The word "path" here refers to a way of behaving. AT: "Keep me from following th Possible meanings are 1) "lying" or 2) "believing lies" or "following lies." -# the way of faithfulness - -How a person behaves or acts is spoken as if it were a road or way. AT: "to be faithful to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/030.md b/psa/119/030.md new file mode 100644 index 0000000000..23adfd7a6d --- /dev/null +++ b/psa/119/030.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the way of faithfulness + +How a person behaves or acts is spoken as if it were a road or way. AT: "to be faithful to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/119/031.md b/psa/119/031.md index be1b393620..9ab39cb195 100644 --- a/psa/119/031.md +++ b/psa/119/031.md @@ -6,18 +6,3 @@ Holding tightly to them refers to being committed to obeying them. AT: "I hold t This refers to the Law of Moses. -# I will run in the path of your commandments - -The writer speaks of being focused or committed to obeying God's commands as if one is running on a path. AT: "I will be committed to obey your commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you enlarge my heart - -This is an idiom. Possible meanings are 1) "you help me gain greater understanding of your commands" or 2) "you give me greater desire to obey your commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/032.md b/psa/119/032.md new file mode 100644 index 0000000000..7f45b35682 --- /dev/null +++ b/psa/119/032.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will run in the path of your commandments + +The writer speaks of being focused or committed to obeying God's commands as if one is running on a path. AT: "I will be committed to obey your commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you enlarge my heart + +This is an idiom. Possible meanings are 1) "you help me gain greater understanding of your commands" or 2) "you give me greater desire to obey your commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/119/033.md b/psa/119/033.md index 0e991794ad..e16062d578 100644 --- a/psa/119/033.md +++ b/psa/119/033.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# HE - -This is the name of the fifth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 33-40 begins with this letter. - # your statutes This is another way of describing the Law of Moses. @@ -10,21 +6,3 @@ This is another way of describing the Law of Moses. Possible meanings are 1) "completely" or 2) "to the end of my life" or 3) "to the end of time." -# keep your law - -"obey your law" - -# I will observe it with all my heart - -"I will surely observe your law" or "I am completely committed to doing what it says" - -# with all my heart - -This is an idiom. AT: "with all my being" or "with everything in me" or "sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/034.md b/psa/119/034.md new file mode 100644 index 0000000000..e071fed645 --- /dev/null +++ b/psa/119/034.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# keep your law + +"obey your law" + +# I will observe it with all my heart + +"I will surely observe your law" or "I am completely committed to doing what it says" + +# with all my heart + +This is an idiom. AT: "with all my being" or "with everything in me" or "sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/119/035.md b/psa/119/035.md index c92766c60b..64a46a2e5a 100644 --- a/psa/119/035.md +++ b/psa/119/035.md @@ -2,23 +2,3 @@ "Guide me according to your commandments" or "Teach me to obey your commandments." God's commandments are compared to a path that a person walks in obedience to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Direct my heart toward - -This is an idiom. The "heart" here refers to the will, desires, and choices that directs one's life. AT: "Make me want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# your covenant decrees - -"to obey your covenant decrees." This is referring to obeying the Law of Moses. - -# unrighteous gain - -"the desire for riches." This is referring to wealth gained by illegal methods or wrongdoing towards others. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/036.md b/psa/119/036.md new file mode 100644 index 0000000000..eac37be7f2 --- /dev/null +++ b/psa/119/036.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Direct my heart toward + +This is an idiom. The "heart" here refers to the will, desires, and choices that directs one's life. AT: "Make me want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# your covenant decrees + +"to obey your covenant decrees." This is referring to obeying the Law of Moses. + +# unrighteous gain + +"the desire for riches." This is referring to wealth gained by illegal methods or wrongdoing towards others. + diff --git a/psa/119/037.md b/psa/119/037.md index 4ff2b7adf4..53045b203c 100644 --- a/psa/119/037.md +++ b/psa/119/037.md @@ -10,18 +10,3 @@ This is a metaphor that refers to one desiring things that have no eternal value "make my life strong" or "give me strength" -# Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you - -"Do for your servant what you promised to do for those who honor you" - -# your servant - -The writer referred to himself as God's servant to show his humility. AT: "me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/038.md b/psa/119/038.md new file mode 100644 index 0000000000..8f91c474ac --- /dev/null +++ b/psa/119/038.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you + +"Do for your servant what you promised to do for those who honor you" + +# your servant + +The writer referred to himself as God's servant to show his humility. AT: "me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/119/039.md b/psa/119/039.md index 721130d9eb..11b4b6b40a 100644 --- a/psa/119/039.md +++ b/psa/119/039.md @@ -6,23 +6,3 @@ God judges rightly and his decisions are good. AT: "Your judgments are righteous and good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# See - -This refers to being aware of the situation. The focus is on knowledge or understanding, rather than just observing. - -# I have longed for your instructions - -Possible meanings are 1) "I want very much to know your instructions" or 2) "I want very much to obey what you teach us to do." - -# revive me in your righteousness - -The word "righteousness" is an abstract noun and refers to being righteous. AT: "revive me because you are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# revive me - -Possible meanings are 1) "Keep me alive" or 2) "Make me strong." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/040.md b/psa/119/040.md new file mode 100644 index 0000000000..397b9e8bee --- /dev/null +++ b/psa/119/040.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# See + +This refers to being aware of the situation. The focus is on knowledge or understanding, rather than just observing. + +# I have longed for your instructions + +Possible meanings are 1) "I want very much to know your instructions" or 2) "I want very much to obey what you teach us to do." + +# revive me in your righteousness + +The word "righteousness" is an abstract noun and refers to being righteous. AT: "revive me because you are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# revive me + +Possible meanings are 1) "Keep me alive" or 2) "Make me strong." + diff --git a/psa/119/041.md b/psa/119/041.md index 229f470831..4e206ac097 100644 --- a/psa/119/041.md +++ b/psa/119/041.md @@ -1,25 +1,4 @@ -# VAV - -This is the name of the sixth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 41-48 begins with this letter. - -# give me your unfailing love - -This is a request. AT: "please give me your unfailing love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # your salvation You may make clear the understood information. AT: "give me your salvation" or "save me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# a reply - -"an answer" or "a response" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/042.md b/psa/119/042.md new file mode 100644 index 0000000000..e40e3b26d2 --- /dev/null +++ b/psa/119/042.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a reply + +"an answer" or "a response" + diff --git a/psa/119/043.md b/psa/119/043.md index cab891887f..749e0a416c 100644 --- a/psa/119/043.md +++ b/psa/119/043.md @@ -2,14 +2,3 @@ Here the writer is represented by his "mouth." Possible meanings are 1) "never prevent me from speaking the message about the truth" or 2) "never prevent me from speaking the true message." -# I will observe - -"I will obey" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/044.md b/psa/119/044.md new file mode 100644 index 0000000000..d23b8c69e6 --- /dev/null +++ b/psa/119/044.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will observe + +"I will obey" + diff --git a/psa/119/045.md b/psa/119/045.md index 7595f8f890..8b92734e87 100644 --- a/psa/119/045.md +++ b/psa/119/045.md @@ -6,13 +6,3 @@ To walk securely is to live one's life securely. AT: "I will live securely in Go To "seek" is to perceive, or gain understanding of God's instructions as if one can see them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# solemn commands before kings - -"serious commands to kings" or "instructions to kings" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/046.md b/psa/119/046.md new file mode 100644 index 0000000000..a30d5c3142 --- /dev/null +++ b/psa/119/046.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# solemn commands before kings + +"serious commands to kings" or "instructions to kings" + diff --git a/psa/119/047.md b/psa/119/047.md index 0a1d200925..1c43ed459a 100644 --- a/psa/119/047.md +++ b/psa/119/047.md @@ -2,12 +2,3 @@ Possible meanings are 1) "I find delight in studying your commandments" or 2) "I am delighted that I have the opportunity to study your commandments." -# lift up my hands to - -This is an idiom which means to honor, cherish or respect God's commandments. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/048.md b/psa/119/048.md new file mode 100644 index 0000000000..a35c48e840 --- /dev/null +++ b/psa/119/048.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lift up my hands to + +This is an idiom which means to honor, cherish or respect God's commandments. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/119/049.md b/psa/119/049.md index 98c99b164b..247b62be72 100644 --- a/psa/119/049.md +++ b/psa/119/049.md @@ -1,22 +1,4 @@ -# ZAYIN - -This is the name of the seventh letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 49-56 begins with this letter. - # Call to mind your promise "Remember your promise." See how you translated this in [Psalms 20:3](../020/003.md) -# This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive - -This clause can be restructured. AT: "The reason for my comfort is that your promise has kept me alive in my affliction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/050.md b/psa/119/050.md new file mode 100644 index 0000000000..e8f8396e56 --- /dev/null +++ b/psa/119/050.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive + +This clause can be restructured. AT: "The reason for my comfort is that your promise has kept me alive in my affliction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) + diff --git a/psa/119/051.md b/psa/119/051.md index 2fb55fc679..c33df55816 100644 --- a/psa/119/051.md +++ b/psa/119/051.md @@ -6,15 +6,3 @@ This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "The proud people" (Se to mock someone or something that is looked down on, doubted, or not honored -# from ancient times - -This is a reference to when the decrees, the Law, were given to Moses many years before. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/052.md b/psa/119/052.md new file mode 100644 index 0000000000..242d548107 --- /dev/null +++ b/psa/119/052.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from ancient times + +This is a reference to when the decrees, the Law, were given to Moses many years before. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/119/053.md b/psa/119/053.md index ab765a4150..1facffb04d 100644 --- a/psa/119/053.md +++ b/psa/119/053.md @@ -2,15 +2,3 @@ This is an idiom. Anger is expressed as if it is a person that can grab another person. AT: "I have become very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Your statutes have been my songs - -"I have used your statutes as lyrics to my music" or "I have created songs from your statutes" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/054.md b/psa/119/054.md new file mode 100644 index 0000000000..077a455590 --- /dev/null +++ b/psa/119/054.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your statutes have been my songs + +"I have used your statutes as lyrics to my music" or "I have created songs from your statutes" + diff --git a/psa/119/055.md b/psa/119/055.md index 96f37b880e..75ba1b858b 100644 --- a/psa/119/055.md +++ b/psa/119/055.md @@ -6,16 +6,3 @@ Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "I think about you, Yahweh" This is an idiom which means to obey the law. AT: "I obey your law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# my practice - -"my habit" - -# I have observed your instructions - -This is an idiom which means to follow or to obey those instructions. AT: "I have obeyed your instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/056.md b/psa/119/056.md new file mode 100644 index 0000000000..77e0339cbe --- /dev/null +++ b/psa/119/056.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my practice + +"my habit" + +# I have observed your instructions + +This is an idiom which means to follow or to obey those instructions. AT: "I have obeyed your instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/119/057.md b/psa/119/057.md index e434b69b6d..466b1ba001 100644 --- a/psa/119/057.md +++ b/psa/119/057.md @@ -1,16 +1,4 @@ -# HETH - -This is the name of the eighth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 57-64 begins with this letter. - # Yahweh is my portion This means Yahweh is all he wants. Just as the Levites did not receive vast territories of land for the Lord was to be their portion so the writer claims Yahweh as the satisfier of his needs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/058.md b/psa/119/058.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/119/059.md b/psa/119/059.md index c5e7d62442..1d1d59bc0b 100644 --- a/psa/119/059.md +++ b/psa/119/059.md @@ -2,13 +2,3 @@ Here "feet" represent the whole person. To repent and choose to obey God's laws is like turning one's feet on a path to head in another direction. AT: "changed my direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I hurry and do not delay - -The writer expresses the same idea both positively and negatively in order to emphasize the urgency with which he obeys Yahweh's commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/060.md b/psa/119/060.md new file mode 100644 index 0000000000..d8b166d62a --- /dev/null +++ b/psa/119/060.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I hurry and do not delay + +The writer expresses the same idea both positively and negatively in order to emphasize the urgency with which he obeys Yahweh's commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/119/061.md b/psa/119/061.md index b930101ea7..8dd6b8c874 100644 --- a/psa/119/061.md +++ b/psa/119/061.md @@ -2,8 +2,3 @@ In this metaphor, wicked or evil people tried to cause the writer to sin like a hunter seeking to catch an animal with a trap. AT: "My enemies have tried to catch me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/062.md b/psa/119/062.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/119/063.md b/psa/119/063.md index c2840e2d9d..7773e7229c 100644 --- a/psa/119/063.md +++ b/psa/119/063.md @@ -2,13 +2,3 @@ "I am a friend of all who honor you" -# The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness - -People everywhere in the world being able to see evidence of Yahweh's covenant faithfulness is spoken of as if his covenant faithfulness filled the earth. The abstract noun "covenant faithfulness" can be translated as an adjective. See how you translated a similar phrase in [Psalms 33:5](../033/004.md). AT: "People everywhere on earth can see that you, Yahweh, are faithful to your covenant" or "Throughout the earth, there is evidence that you, Yahweh, are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/064.md b/psa/119/064.md new file mode 100644 index 0000000000..b4e3e81783 --- /dev/null +++ b/psa/119/064.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness + +People everywhere in the world being able to see evidence of Yahweh's covenant faithfulness is spoken of as if his covenant faithfulness filled the earth. The abstract noun "covenant faithfulness" can be translated as an adjective. See how you translated a similar phrase in [Psalms 33:5](../033/005.md). AT: "People everywhere on earth can see that you, Yahweh, are faithful to your covenant" or "Throughout the earth, there is evidence that you, Yahweh, are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/119/065.md b/psa/119/065.md index a6033e4ff0..04dfb5bb3e 100644 --- a/psa/119/065.md +++ b/psa/119/065.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# TETH - -This is the name of the ninth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 65-72 begins with this letter. - # to your servant The writer refers to himself as "your servant." AT: "to me, your servant" or "to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) @@ -10,16 +6,3 @@ The writer refers to himself as "your servant." AT: "to me, your servant" or "to This is an idiom. "Your word" refers to the promises Yahweh has made to the writer. AT: "as you have promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments - -Some languages may require change in logical progression. AT: "Since I have believed in your commandments, teach me proper discernment and understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-intro]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/066.md b/psa/119/066.md new file mode 100644 index 0000000000..8d05375fbb --- /dev/null +++ b/psa/119/066.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments + +Some languages may require change in logical progression. AT: "Since I have believed in your commandments, teach me proper discernment and understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-intro]]) + diff --git a/psa/119/067.md b/psa/119/067.md index d8c4c55e52..b386e0f475 100644 --- a/psa/119/067.md +++ b/psa/119/067.md @@ -10,8 +10,3 @@ Disobeying God is spoken of as if the person walked on the wrong path. AT: "I di Here "word" represents commandments. AT: "I obey your commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/068.md b/psa/119/068.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/119/069.md b/psa/119/069.md index e84d7ab2ec..6ed9140c76 100644 --- a/psa/119/069.md +++ b/psa/119/069.md @@ -10,14 +10,3 @@ People telling many lies about a person is spoken of as if they made the person Here "heart" represents a person's will. AT: "with complete commitment" or "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Their hearts are hardened - -Here "hearts" represents the people's wills. A person being stubborn is spoken of as if their hearts or wills were hard like a rock. AT: "They are stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/070.md b/psa/119/070.md new file mode 100644 index 0000000000..492b9ee4e9 --- /dev/null +++ b/psa/119/070.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Their hearts are hardened + +Here "hearts" represents the people's wills. A person being stubborn is spoken of as if their hearts or wills were hard like a rock. AT: "They are stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/119/071.md b/psa/119/071.md index 2cc2b531da..e69de29bb2 100644 --- a/psa/119/071.md +++ b/psa/119/071.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# Instruction from your mouth is - -Here "mouth" represents what God says. AT: "The instructions you have spoken are" or "Your instructions are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# than thousands of pieces of gold and silver - -This can be stated more generally. AT: "than a large amount of money" or "than great wealth" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/072.md b/psa/119/072.md new file mode 100644 index 0000000000..8d758fb357 --- /dev/null +++ b/psa/119/072.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Instruction from your mouth is + +Here "mouth" represents what God says. AT: "The instructions you have spoken are" or "Your instructions are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# than thousands of pieces of gold and silver + +This can be stated more generally. AT: "than a large amount of money" or "than great wealth" + diff --git a/psa/119/073.md b/psa/119/073.md index 133280af96..b643c9a1db 100644 --- a/psa/119/073.md +++ b/psa/119/073.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# YOD - -This is the name of the tenth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 73-80 begins with this letter. - # Your hands have made and fashioned me God creating a person is spoken of as if God used his hands to shape the person the way someone may shape clay into an object. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -10,15 +6,3 @@ God creating a person is spoken of as if God used his hands to shape the person Here "hands" represents God's power or action. AT: "You" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# because I find hope in your word - -"because I trust what you say" or "I confidently believe what you say" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/074.md b/psa/119/074.md new file mode 100644 index 0000000000..780e2e29f6 --- /dev/null +++ b/psa/119/074.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# because I find hope in your word + +"because I trust what you say" or "I confidently believe what you say" + diff --git a/psa/119/075.md b/psa/119/075.md index e25628b30b..8e8c6b2e32 100644 --- a/psa/119/075.md +++ b/psa/119/075.md @@ -2,23 +2,3 @@ God promises to reward the righteous and punish wrongdoers, so he is faithful to do what he says he will. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "you punished me because you are faithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Let your covenant faithfulness comfort me - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "Comfort me by showing me that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# your servant - -The writer refers to himself as "your servant." AT: "me, your servant" or "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/076.md b/psa/119/076.md new file mode 100644 index 0000000000..a3970962f5 --- /dev/null +++ b/psa/119/076.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let your covenant faithfulness comfort me + +The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "Comfort me by showing me that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# your servant + +The writer refers to himself as "your servant." AT: "me, your servant" or "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/psa/119/077.md b/psa/119/077.md index a53dbeaebe..e69de29bb2 100644 --- a/psa/119/077.md +++ b/psa/119/077.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# Let the proud be put to shame - -This can be stated in active form. AT: "Put the proud to shame" or "Cause those who are proud to be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the proud - -This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "proud people" or "those who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/078.md b/psa/119/078.md new file mode 100644 index 0000000000..f5525f11a8 --- /dev/null +++ b/psa/119/078.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let the proud be put to shame + +This can be stated in active form. AT: "Put the proud to shame" or "Cause those who are proud to be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the proud + +This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "proud people" or "those who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/psa/119/079.md b/psa/119/079.md index cad7cb790e..c92f4f7f28 100644 --- a/psa/119/079.md +++ b/psa/119/079.md @@ -6,20 +6,3 @@ People returning in friendship to the writer is spoken of as if they physically Possible meanings are 1) this further describes those who honor God or 2) this indicates the purpose for those who honor God to return to the writer. AT: "so that they may learn your covenant decrees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) -# May my heart be blameless - -Here "heart" represents a person's thoughts and motives. AT: "May I be blameless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I may not be put to shame - -This can be stated in active form. AT: "I may not be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/080.md b/psa/119/080.md new file mode 100644 index 0000000000..40d9f246d2 --- /dev/null +++ b/psa/119/080.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May my heart be blameless + +Here "heart" represents a person's thoughts and motives. AT: "May I be blameless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I may not be put to shame + +This can be stated in active form. AT: "I may not be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/119/081.md b/psa/119/081.md index d4e28f3aa9..9da0610b19 100644 --- a/psa/119/081.md +++ b/psa/119/081.md @@ -1,18 +1,4 @@ -# KAPH - -This is the name of the eleventh letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 81-88 begins with this letter. - # I hope in your word "I confidently trust in what you say" -# My eyes long to see your promise - -Here "eyes" represents the whole person. AT: "I wait and wait for you to do what you promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/082.md b/psa/119/082.md new file mode 100644 index 0000000000..f156324046 --- /dev/null +++ b/psa/119/082.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# My eyes long to see your promise + +Here "eyes" represents the whole person. AT: "I wait and wait for you to do what you promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/119/083.md b/psa/119/083.md index 9e314e99aa..ce8759b7c3 100644 --- a/psa/119/083.md +++ b/psa/119/083.md @@ -2,19 +2,3 @@ A wineskin is ruined when it hangs for a long time in a smoke-filled place. The writer compares himself to a wineskin that has been ruined by smoke to emphasize that he feels useless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me? - -The writer uses a question to request God to punish those who persecute him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Please do not make wait any longer. Punish those who persecute me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# must your servant - -The writer refers to himself as "your servant." AT: "must I, your servant" or "must I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/084.md b/psa/119/084.md new file mode 100644 index 0000000000..72c3a5dd51 --- /dev/null +++ b/psa/119/084.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me? + +The writer uses a question to request God to punish those who persecute him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Please do not make wait any longer. Punish those who persecute me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# must your servant + +The writer refers to himself as "your servant." AT: "must I, your servant" or "must I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/psa/119/085.md b/psa/119/085.md index a62fcd497c..85b04da121 100644 --- a/psa/119/085.md +++ b/psa/119/085.md @@ -6,10 +6,3 @@ The proud are seeking to capture the writer or cause him to do wrong. This is sp This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "Proud people" or "Those who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/086.md b/psa/119/086.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/119/087.md b/psa/119/087.md index 905682816f..55f84bcb7e 100644 --- a/psa/119/087.md +++ b/psa/119/087.md @@ -2,13 +2,3 @@ This is a polite way of speaking about someone killing someone else. AT: "They have almost killed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# By your steadfast love - -"According to your steadfast love." The phrase "steadfast love" or "faithfulness" can be stated as an adverb. AT: "because you faithfully love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/088.md b/psa/119/088.md new file mode 100644 index 0000000000..302eb7572e --- /dev/null +++ b/psa/119/088.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# By your steadfast love + +"According to your steadfast love." The phrase "steadfast love" or "faithfulness" can be stated as an adverb. AT: "because you faithfully love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/119/089.md b/psa/119/089.md index 2b795a6b62..76bf486ca3 100644 --- a/psa/119/089.md +++ b/psa/119/089.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# LAMEDH - -This is the name of the twelfth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 89-96 begins with this letter. - # your word stands forever "what you have said will be true forever" @@ -10,15 +6,3 @@ This is the name of the twelfth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew lan This speaks about what God has said as if it were an object that stands firmly upright. AT: "what you have said will be true in heaven forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# for all generations - -"for all future generations." This is an idiom that means "forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/090.md b/psa/119/090.md new file mode 100644 index 0000000000..9dc0735059 --- /dev/null +++ b/psa/119/090.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for all generations + +"for all future generations." This is an idiom that means "forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/119/091.md b/psa/119/091.md index c55fe4b359..dce5755b3b 100644 --- a/psa/119/091.md +++ b/psa/119/091.md @@ -2,12 +2,3 @@ All created things are spoken of as if they were persons who can serve God. AT: "all things serve you" or "all things obey your commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/092.md b/psa/119/092.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/119/093.md b/psa/119/093.md index 0863a37092..036c7cd8b4 100644 --- a/psa/119/093.md +++ b/psa/119/093.md @@ -6,13 +6,3 @@ This can be stated in positive form. AT: "I will always remember" (See: [[rc://e It is implied that the writer obeys God's instructions. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "for you have kept me alive because I obey them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# for I seek your instructions - -Trying hard to obey God's instructions is spoken of as if instructions were an object for which a person must search. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/094.md b/psa/119/094.md new file mode 100644 index 0000000000..68bc8af5ff --- /dev/null +++ b/psa/119/094.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for I seek your instructions + +Trying hard to obey God's instructions is spoken of as if instructions were an object for which a person must search. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/119/095.md b/psa/119/095.md index fdd34556e2..30c2860b52 100644 --- a/psa/119/095.md +++ b/psa/119/095.md @@ -2,18 +2,3 @@ "I will try hard to understand" -# everything has its limits - -"all things have an end" - -# but your commandments are broad, beyond limits - -God's commandments always being true and perfect is spoken of as if God's commandments were an object that is so wide that it never ends. AT: "but your commandments are without limits" or "but your commandments are eternal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/096.md b/psa/119/096.md new file mode 100644 index 0000000000..cc629015e1 --- /dev/null +++ b/psa/119/096.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# everything has its limits + +"all things have an end" + +# but your commandments are broad, beyond limits + +God's commandments always being true and perfect is spoken of as if God's commandments were an object that is so wide that it never ends. AT: "but your commandments are without limits" or "but your commandments are eternal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/119/097.md b/psa/119/097.md index df2cbcfadb..e69de29bb2 100644 --- a/psa/119/097.md +++ b/psa/119/097.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# MEM - -This is the name of the thirteenth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 97-104 begins with this letter. - -# your commandments are always with me - -Constantly thinking about God's commandments is spoken of as if the commandments were an object that the writer keeps with him always. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/098.md b/psa/119/098.md new file mode 100644 index 0000000000..2ce44c7031 --- /dev/null +++ b/psa/119/098.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your commandments are always with me + +Constantly thinking about God's commandments is spoken of as if the commandments were an object that the writer keeps with him always. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/119/099.md b/psa/119/099.md index 66daeff99d..e69de29bb2 100644 --- a/psa/119/099.md +++ b/psa/119/099.md @@ -1,8 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/100.md b/psa/119/100.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/119/101.md b/psa/119/101.md index f4f3504c8a..3a384a602b 100644 --- a/psa/119/101.md +++ b/psa/119/101.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here "feet" represents the whole person. AT: "kept myself" (See: [[rc://en/ta/ma "obey your word" or "observe your commands" -# I have not turned aside from your righteous decrees - -Continuing to obey God's righteous decrees is spoken of as if the writer has not physically turned away from the righteous decrees. This can be stated in positive form. AT: "I always obey your righteous decrees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/102.md b/psa/119/102.md new file mode 100644 index 0000000000..d0a7e7e67c --- /dev/null +++ b/psa/119/102.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have not turned aside from your righteous decrees + +Continuing to obey God's righteous decrees is spoken of as if the writer has not physically turned away from the righteous decrees. This can be stated in positive form. AT: "I always obey your righteous decrees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/psa/119/103.md b/psa/119/103.md index 6440063e3e..205679df91 100644 --- a/psa/119/103.md +++ b/psa/119/103.md @@ -2,14 +2,3 @@ The writer delighting in what God says is spoken of as if God's words were food that tasted sweet to the writer. AT: "Your words are good and delightful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I gain discernment - -The abstract noun "discernment" can be stated as a verb. AT: "I learn to discern what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# therefore I hate every false way - -Evil behavior is spoken of as if it were a false way or road. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/104.md b/psa/119/104.md new file mode 100644 index 0000000000..310d33ce0c --- /dev/null +++ b/psa/119/104.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I gain discernment + +The abstract noun "discernment" can be stated as a verb. AT: "I learn to discern what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# therefore I hate every false way + +Evil behavior is spoken of as if it were a false way or road. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/119/105.md b/psa/119/105.md index 5eb8dae425..4ae5abd74f 100644 --- a/psa/119/105.md +++ b/psa/119/105.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# NUN - -This is the name of the fourteenth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 105-112 begins with this letter. - # Your word is a lamp to my feet and a light for my path These two phrases have similar meanings. They speak about God telling a person how to live as if the person were walking on a path and God's words were a light that helps the person see where to go. AT: "Your words tell me how to live my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -10,10 +6,3 @@ These two phrases have similar meanings. They speak about God telling a person h Here "word" represents all that God communicates to people. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/106.md b/psa/119/106.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/119/107.md b/psa/119/107.md index a48252a2b7..f3617a5616 100644 --- a/psa/119/107.md +++ b/psa/119/107.md @@ -2,20 +2,3 @@ "as you have promised to do" -# freewill offerings of my mouth - -The writer speaks of his prayer as if it were a sacrifice that he is offering to God. AT: "my prayer as a sacrifice to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# of my mouth - -Here "mouth" represents the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/freewilloffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/108.md b/psa/119/108.md new file mode 100644 index 0000000000..7680357371 --- /dev/null +++ b/psa/119/108.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# freewill offerings of my mouth + +The writer speaks of his prayer as if it were a sacrifice that he is offering to God. AT: "my prayer as a sacrifice to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# of my mouth + +Here "mouth" represents the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/119/109.md b/psa/119/109.md index b40d99c97c..7f4fd9495e 100644 --- a/psa/119/109.md +++ b/psa/119/109.md @@ -6,21 +6,3 @@ This is an idiom that means the writer's life is always in danger. AT: "My enemi This can be stated in positive form. AT: "I always remember your laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# The wicked have set a snare for me - -Wicked people trying to capture and kill the writer is spoken of as if they were hunters setting a trap to catch an animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The wicked - -This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "Wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# I have not strayed from your instructions - -Not disobeying God's instructions is spoken of as if the writer has not walked away from God's instructions. This can be stated in positive form. AT: "I obey your instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/110.md b/psa/119/110.md new file mode 100644 index 0000000000..6962f32cc9 --- /dev/null +++ b/psa/119/110.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The wicked have set a snare for me + +Wicked people trying to capture and kill the writer is spoken of as if they were hunters setting a trap to catch an animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The wicked + +This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "Wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# I have not strayed from your instructions + +Not disobeying God's instructions is spoken of as if the writer has not walked away from God's instructions. This can be stated in positive form. AT: "I obey your instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/psa/119/111.md b/psa/119/111.md index 5cc83889ff..d5a591e3d8 100644 --- a/psa/119/111.md +++ b/psa/119/111.md @@ -6,19 +6,3 @@ The writer always cherishing and obeying God's decrees is spoken of as if the de Here "heart" represents the whole person. AT: "they make me joyful" or "I delight in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# My heart is set on obeying - -Here "heart" represents the writer's will. The phrase "heart is set" is an idiom. It is a way of saying the writer is determined. AT: "I am determined to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# to the very end - -Possible meanings are 1) "every one of them" 2) "to the very end of my life" or 3) "to the very end of time" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/112.md b/psa/119/112.md new file mode 100644 index 0000000000..6dddd6341e --- /dev/null +++ b/psa/119/112.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My heart is set on obeying + +Here "heart" represents the writer's will. The phrase "heart is set" is an idiom. It is a way of saying the writer is determined. AT: "I am determined to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# to the very end + +Possible meanings are 1) "every one of them" 2) "to the very end of my life" or 3) "to the very end of time" + diff --git a/psa/119/113.md b/psa/119/113.md index c9a52aa87b..cfbbb9ce66 100644 --- a/psa/119/113.md +++ b/psa/119/113.md @@ -1,30 +1,4 @@ -# SAMEKH - -This is the name of the fifteenth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 113-120 begins with this letter. - # who have a double mind A person who is not sincere and not fully committed to obeying God is spoken of as if the person has two minds. AT: "who are not completely committed to obeying you" or "who are insincere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# my hiding place - -God making the writer safe is spoken of as if God were a place where the writer could go and hide. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my shield - -God protecting the writer is spoken of as if God were the writer's shield. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I hope in your word - -Here "wait" means to wait expectantly. This has the idea of hope and trust. AT: "I trust in your word" - -# your word - -Here "word" represents what God communicates to people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/114.md b/psa/119/114.md new file mode 100644 index 0000000000..64730d5e44 --- /dev/null +++ b/psa/119/114.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# my hiding place + +God making the writer safe is spoken of as if God were a place where the writer could go and hide. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my shield + +God protecting the writer is spoken of as if God were the writer's shield. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I hope in your word + +Here "wait" means to wait expectantly. This has the idea of hope and trust. AT: "I trust in your word" + +# your word + +Here "word" represents what God communicates to people. + diff --git a/psa/119/115.md b/psa/119/115.md index 56b06fec7f..e69de29bb2 100644 --- a/psa/119/115.md +++ b/psa/119/115.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Sustain me by your word - -"Give me strength as you said you would" or "Enable me to be strong as you promised" - -# and not be ashamed of my hope - -Here "my hope" represents the writer's trust in God and his promises. This can be stated as a complete sentence. AT: "Do not disappoint me" or "Do not cause me shame by not doing what you promised to do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/116.md b/psa/119/116.md new file mode 100644 index 0000000000..3d41daf776 --- /dev/null +++ b/psa/119/116.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Sustain me by your word + +"Give me strength as you said you would" or "Enable me to be strong as you promised" + +# and not be ashamed of my hope + +Here "my hope" represents the writer's trust in God and his promises. This can be stated as a complete sentence. AT: "Do not disappoint me" or "Do not cause me shame by not doing what you promised to do" + diff --git a/psa/119/117.md b/psa/119/117.md index 0d77bbddcc..ae922feeec 100644 --- a/psa/119/117.md +++ b/psa/119/117.md @@ -2,14 +2,3 @@ "Help me" or "Strengthen me" -# those people are deceptive and unreliable - -Possible meanings are 1) "those people lie and no one can trust them" or 2) "those people make deceitful plans but they will fail" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/118.md b/psa/119/118.md new file mode 100644 index 0000000000..3befff8457 --- /dev/null +++ b/psa/119/118.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# those people are deceptive and unreliable + +Possible meanings are 1) "those people lie and no one can trust them" or 2) "those people make deceitful plans but they will fail" + diff --git a/psa/119/119.md b/psa/119/119.md index 808c98397e..7e8b4d8638 100644 --- a/psa/119/119.md +++ b/psa/119/119.md @@ -10,22 +10,3 @@ This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "the wicked people" (S "like trash" or "like waste" -# My body trembles in fear of you - -Here "body" represents the whole person. AT: "I shake because I fear you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# I am afraid of your righteous decrees - -It is implied that the writer is afraid of God's righteous decrees because the writer knows that God punishes those who disobey his decrees. You can make the full meaning of this statement explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/120.md b/psa/119/120.md new file mode 100644 index 0000000000..b05851f0a9 --- /dev/null +++ b/psa/119/120.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My body trembles in fear of you + +Here "body" represents the whole person. AT: "I shake because I fear you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# I am afraid of your righteous decrees + +It is implied that the writer is afraid of God's righteous decrees because the writer knows that God punishes those who disobey his decrees. You can make the full meaning of this statement explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/119/121.md b/psa/119/121.md index 146af6ce33..315028e005 100644 --- a/psa/119/121.md +++ b/psa/119/121.md @@ -1,22 +1,4 @@ -# AYIN - -This is the name of the sixteenth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 121-128 begins with this letter. - # do not abandon me to my oppressors "do not allow people to oppress me" -# Guarantee the welfare of your servant - -The writer speaks about himself as "your servant." AT: "Guarantee my welfare" or "Help and protect me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# the proud - -This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "those who are proud" or "proud people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/122.md b/psa/119/122.md new file mode 100644 index 0000000000..9cd13a0178 --- /dev/null +++ b/psa/119/122.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Guarantee the welfare of your servant + +The writer speaks about himself as "your servant." AT: "Guarantee my welfare" or "Help and protect me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# the proud + +This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "those who are proud" or "proud people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/psa/119/123.md b/psa/119/123.md index 5cad902552..2824ffd886 100644 --- a/psa/119/123.md +++ b/psa/119/123.md @@ -10,18 +10,3 @@ The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. AT: "for you to save me a "your righteous promise" -# Show your servant - -The writer speaks about himself as "your servant." AT: "Show me" or "Show me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# your covenant faithfulness - -The abstract noun "faithfulness" can be stated as an adverb or adjective. AT: "that you faithfully love me" or "that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/124.md b/psa/119/124.md new file mode 100644 index 0000000000..159e7e0554 --- /dev/null +++ b/psa/119/124.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Show your servant + +The writer speaks about himself as "your servant." AT: "Show me" or "Show me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# your covenant faithfulness + +The abstract noun "faithfulness" can be stated as an adverb or adjective. AT: "that you faithfully love me" or "that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/119/125.md b/psa/119/125.md index 8188668c29..8c8b76a857 100644 --- a/psa/119/125.md +++ b/psa/119/125.md @@ -2,18 +2,3 @@ The abstract noun "understanding" can be stated as a verb. AT: "enable me to understand what you want me to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# It is time for Yahweh to act - -The writer is speaking to Yahweh in the third person. This can be stated in second person. AT: "It is time for you to act, Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# people have broken your law - -This is an idiom. Here "have broken" means "disobeyed." This is a way of saying the people have disobeyed God's law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/126.md b/psa/119/126.md new file mode 100644 index 0000000000..760d3d693a --- /dev/null +++ b/psa/119/126.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It is time for Yahweh to act + +The writer is speaking to Yahweh in the third person. This can be stated in second person. AT: "It is time for you to act, Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# people have broken your law + +This is an idiom. Here "have broken" means "disobeyed." This is a way of saying the people have disobeyed God's law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/119/127.md b/psa/119/127.md index 21dec2c35b..e69de29bb2 100644 --- a/psa/119/127.md +++ b/psa/119/127.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# I carefully follow all your instructions - -A person carefully obeying all of God's instructions is spoken of as if as if the instructions were leading a person and that person follows behind. AT: I carefully obey all of your instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# every path of falsehood - -People doing what is evil is spoken of as if they are walking on the wrong path. AT: "all the bad ways some people live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/128.md b/psa/119/128.md new file mode 100644 index 0000000000..e5e44675a4 --- /dev/null +++ b/psa/119/128.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I carefully follow all your instructions + +A person carefully obeying all of God's instructions is spoken of as if as if the instructions were leading a person and that person follows behind. AT: I carefully obey all of your instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# every path of falsehood + +People doing what is evil is spoken of as if they are walking on the wrong path. AT: "all the bad ways some people live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/119/129.md b/psa/119/129.md index 2e0dd9e3af..e69de29bb2 100644 --- a/psa/119/129.md +++ b/psa/119/129.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# PE - -This is the name of the seventeenth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 129-136 begins with this letter. - -# The unfolding of your words gives light - -The writer speaks of Yahweh's words as if those words were fabric that is folded, and of the person who explains Yahweh's words as if they are unfolding that fabric. AT: "The explanation of your words gives light" or "When someone explains your words, they give light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The unfolding of your words gives light - -The writer speaks of Yahweh's words giving wisdom to a person as if his words were shining a light on them. AT: "The explanation of your words gives people wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/130.md b/psa/119/130.md new file mode 100644 index 0000000000..8bd79fca5c --- /dev/null +++ b/psa/119/130.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The unfolding of your words gives light + +The writer speaks of Yahweh's words as if those words were fabric that is folded, and of the person who explains Yahweh's words as if they are unfolding that fabric. AT: "The explanation of your words gives light" or "When someone explains your words, they give light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The unfolding of your words gives light + +The writer speaks of Yahweh's words giving wisdom to a person as if his words were shining a light on them. AT: "The explanation of your words gives people wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/119/131.md b/psa/119/131.md index 5b5b188fa6..5a948dfd38 100644 --- a/psa/119/131.md +++ b/psa/119/131.md @@ -2,18 +2,3 @@ The writer speaks of his desire for Yahweh's commandments as if he were a dog panting for water. AT: "I earnestly long for your commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Turn to me - -To turn towards someone means to pay attention to that person. AT: "Pay attention to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# love your name - -Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "love you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/132.md b/psa/119/132.md new file mode 100644 index 0000000000..00352855e2 --- /dev/null +++ b/psa/119/132.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Turn to me + +To turn towards someone means to pay attention to that person. AT: "Pay attention to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# love your name + +Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "love you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/119/133.md b/psa/119/133.md index ed1abe74c3..f89f3b121f 100644 --- a/psa/119/133.md +++ b/psa/119/133.md @@ -6,14 +6,3 @@ Here the word "footsteps" represents the writer as he is walking. He speaks of t The writer speaks of sin as if it were a person who has authority over him. Possible meanings are 1) "do not let me habitually commit any sin" or 2) "do not let sinful men rule me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Redeem me from human oppression - -The word "oppression" can be translated as a verb. AT: "Save me from people who oppress others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/134.md b/psa/119/134.md new file mode 100644 index 0000000000..d3f686d24f --- /dev/null +++ b/psa/119/134.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Redeem me from human oppression + +The word "oppression" can be translated as a verb. AT: "Save me from people who oppress others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/119/135.md b/psa/119/135.md index 18f9858135..654e84fa0f 100644 --- a/psa/119/135.md +++ b/psa/119/135.md @@ -2,17 +2,3 @@ The writer speaks of Yahweh acting favorably towards him as if Yahweh's face shone a light on him. AT: "Act favorably towards your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Streams of tears - -The writer speaks of his many tears as if they were streams of water. AT: "Many tears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# observe your law - -"obey your law" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/136.md b/psa/119/136.md new file mode 100644 index 0000000000..bd5d8c4993 --- /dev/null +++ b/psa/119/136.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Streams of tears + +The writer speaks of his many tears as if they were streams of water. AT: "Many tears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# observe your law + +"obey your law" + diff --git a/psa/119/137.md b/psa/119/137.md index bb712b6cfe..e69de29bb2 100644 --- a/psa/119/137.md +++ b/psa/119/137.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# TSADHE - -This is the name of the eighteenth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 137-144 begins with this letter - -# covenant decrees - -Other possible meanings are "testimonies" or "laws." See how you translated this in [Psalms 78:5](../078/005.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/138.md b/psa/119/138.md new file mode 100644 index 0000000000..782ffe9a25 --- /dev/null +++ b/psa/119/138.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# covenant decrees + +Other possible meanings are "testimonies" or "laws." See how you translated this in [Psalms 78:5](../078/005.md). + diff --git a/psa/119/139.md b/psa/119/139.md index e6b1157fd7..b5ef849b70 100644 --- a/psa/119/139.md +++ b/psa/119/139.md @@ -2,19 +2,3 @@ This is an idiom. The phrase is an exaggeration for "I am extremely angry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# has been tested very much - -This can be stated in active form. AT: "I have tested your word many times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your servant loves - -The writer speaks of himself as if he were another person. AT: "I, your servant, love" or "I love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/140.md b/psa/119/140.md new file mode 100644 index 0000000000..d20e1a8a98 --- /dev/null +++ b/psa/119/140.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# has been tested very much + +This can be stated in active form. AT: "I have tested your word many times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your servant loves + +The writer speaks of himself as if he were another person. AT: "I, your servant, love" or "I love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + diff --git a/psa/119/141.md b/psa/119/141.md index b49c9c05ed..b71f503b31 100644 --- a/psa/119/141.md +++ b/psa/119/141.md @@ -2,9 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "People despise me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/142.md b/psa/119/142.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/119/143.md b/psa/119/143.md index 5835f24ea9..bad89fb3a9 100644 --- a/psa/119/143.md +++ b/psa/119/143.md @@ -2,10 +2,3 @@ The psalmist speaks of distress and anguish as if they were people. AT: "I have become distressed and anguished" or "my body and my mind are suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/144.md b/psa/119/144.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/119/145.md b/psa/119/145.md index 6c0ec99544..c55cccc542 100644 --- a/psa/119/145.md +++ b/psa/119/145.md @@ -1,21 +1,4 @@ -# QOPH - -This is the name of the nineteenth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each of verses 145-152 begins with this letter. - # with my whole heart The psalmist speaks of his whole being as if it were only his heart. AT: "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# covenant decrees - -Other possible meanings are "testimonies" or "laws."See how you translated this in [Psalms 78:5](../078/005.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/146.md b/psa/119/146.md new file mode 100644 index 0000000000..031c157f7e --- /dev/null +++ b/psa/119/146.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# covenant decrees + +Other possible meanings are "testimonies" or "laws."See how you translated this in [Psalms 78:5](../078/005.md). + diff --git a/psa/119/147.md b/psa/119/147.md index 9a5bfcfebd..6fbf3a0a7a 100644 --- a/psa/119/147.md +++ b/psa/119/147.md @@ -2,13 +2,3 @@ "before the sun first appears" -# My eyes are open before the night watches change - -This is an idiom. In Hebrew culture, the night was usually divided into three "watches" or periods. AT: "I am awake all night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/148.md b/psa/119/148.md new file mode 100644 index 0000000000..d0fd67cc1b --- /dev/null +++ b/psa/119/148.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# My eyes are open before the night watches change + +This is an idiom. In Hebrew culture, the night was usually divided into three "watches" or periods. AT: "I am awake all night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/119/149.md b/psa/119/149.md index d0abb667ca..317d939d5d 100644 --- a/psa/119/149.md +++ b/psa/119/149.md @@ -2,18 +2,3 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# they are far from your law - -"they have strayed from your law" or "they do not pay any attention to your laws" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/150.md b/psa/119/150.md new file mode 100644 index 0000000000..124f95bec6 --- /dev/null +++ b/psa/119/150.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they are far from your law + +"they have strayed from your law" or "they do not pay any attention to your laws" + diff --git a/psa/119/151.md b/psa/119/151.md index 36ee6e7623..76db658927 100644 --- a/psa/119/151.md +++ b/psa/119/151.md @@ -2,18 +2,3 @@ "I can trust your commandments" -# covenant decrees - -Other possible meanings are "testimonies" or "laws." See how you translated this in [Psalms 78:5](../078/005.md) - -# set them in place - -The psalmist speaks of Yahweh's commands as if they were posts set in the ground. AT: "given them for people to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/152.md b/psa/119/152.md new file mode 100644 index 0000000000..8fb1cef013 --- /dev/null +++ b/psa/119/152.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# covenant decrees + +Other possible meanings are "testimonies" or "laws." See how you translated this in [Psalms 78:5](../078/005.md) + +# set them in place + +The psalmist speaks of Yahweh's commands as if they were posts set in the ground. AT: "given them for people to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/119/153.md b/psa/119/153.md index 78696b4d57..71e268881d 100644 --- a/psa/119/153.md +++ b/psa/119/153.md @@ -1,23 +1,4 @@ -# RESH - -This is the name of the twentieth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 153-160 begins with this letter. - # Look on my affliction The psalmist speaks of affliction as if it were an object that people could see. AT: "Look at how much I am suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Plead my cause - -"Defend me against those who accuse me" - -# keep me - -"protect my life" or "give me life" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/154.md b/psa/119/154.md new file mode 100644 index 0000000000..5e92012ac7 --- /dev/null +++ b/psa/119/154.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Plead my cause + +"Defend me against those who accuse me" + +# keep me + +"protect my life" or "give me life" + diff --git a/psa/119/155.md b/psa/119/155.md index 6b356844a6..b490c83694 100644 --- a/psa/119/155.md +++ b/psa/119/155.md @@ -2,19 +2,3 @@ God not saving a person is spoken of as if salvation were far from the person. The abstract noun "Salvation" can be stated as "save." AT: "You will certainly not save the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Great are your merciful actions - -Here "great" means "many." AT: "You have shown mercy to people many times" or "You have done many merciful things" - -# as you always do - -Another possible meaning is "because you do what is just." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/156.md b/psa/119/156.md new file mode 100644 index 0000000000..07438e7c27 --- /dev/null +++ b/psa/119/156.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Great are your merciful actions + +Here "great" means "many." AT: "You have shown mercy to people many times" or "You have done many merciful things" + +# as you always do + +Another possible meaning is "because you do what is just." + diff --git a/psa/119/157.md b/psa/119/157.md index c09971a738..8101f011ac 100644 --- a/psa/119/157.md +++ b/psa/119/157.md @@ -10,17 +10,3 @@ This is an idiom. "I have not stopped obeying" or "I have not stopped believing" Other possible meanings are "testimonies" or "laws." See how this is translated in [Psalms 78:5](../078/005.md). -# the treacherous - -The adjective "treacherous" can be translated as a noun phrase. AT: "treacherous people" or "those who betray me" or "my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# do not keep - -"do not obey" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/158.md b/psa/119/158.md new file mode 100644 index 0000000000..e23dddcebc --- /dev/null +++ b/psa/119/158.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the treacherous + +The adjective "treacherous" can be translated as a noun phrase. AT: "treacherous people" or "those who betray me" or "my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# do not keep + +"do not obey" + diff --git a/psa/119/159.md b/psa/119/159.md index 9b2a811458..09b6e8fe96 100644 --- a/psa/119/159.md +++ b/psa/119/159.md @@ -6,14 +6,3 @@ The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# The essence of your word is truth - -"Your word is completely true" or "Your word can be trusted" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/160.md b/psa/119/160.md new file mode 100644 index 0000000000..54086dcd1c --- /dev/null +++ b/psa/119/160.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The essence of your word is truth + +"Your word is completely true" or "Your word can be trusted" + diff --git a/psa/119/161.md b/psa/119/161.md index 83110c6783..af0d1e22a6 100644 --- a/psa/119/161.md +++ b/psa/119/161.md @@ -1,21 +1,4 @@ -# SHIN - -This is the name of the twenty-first letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 161-168 begins with this letter. - # my heart stands in awe of your word The psalmist speaks of the heart as if it could be amazed. The heart is a synecdoche for the whole person. AT: "I am amazed at your word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# plunder - -Possible meanings are 1) things that soldiers and robbers take from those they have defeated in battle or 2) things of great value or "treasure." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/162.md b/psa/119/162.md new file mode 100644 index 0000000000..38797a7966 --- /dev/null +++ b/psa/119/162.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# plunder + +Possible meanings are 1) things that soldiers and robbers take from those they have defeated in battle or 2) things of great value or "treasure." + diff --git a/psa/119/163.md b/psa/119/163.md index 7632503094..a4d588b707 100644 --- a/psa/119/163.md +++ b/psa/119/163.md @@ -6,10 +6,3 @@ These two words mean almost the same thing. AT: "hate very strongly" (See: [[rc: Possible meanings are this is a metonym for 1) "people who lie" or 2) "the false words that people say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/164.md b/psa/119/164.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/119/165.md b/psa/119/165.md index 7acc680d6f..d4afe411d1 100644 --- a/psa/119/165.md +++ b/psa/119/165.md @@ -2,10 +2,3 @@ Possible meanings are 1) "nothing makes them do wrong" or 2) "nothing causes them trouble." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/166.md b/psa/119/166.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/119/167.md b/psa/119/167.md index ba46984af9..4eec5fe287 100644 --- a/psa/119/167.md +++ b/psa/119/167.md @@ -4,12 +4,5 @@ # solemn commands -Other possible meanings are "testimonies" or "laws." See how you translated this in [Psalms 119:2](./001.md). +Other possible meanings are "testimonies" or "laws." See how you translated this in [Psalms 119:2](./002.md). -# I keep your instructions - -"I obey your instructions" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/168.md b/psa/119/168.md new file mode 100644 index 0000000000..7c395a1829 --- /dev/null +++ b/psa/119/168.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I keep your instructions + +"I obey your instructions" + diff --git a/psa/119/169.md b/psa/119/169.md index 89a6d53bb5..e3ab14bef0 100644 --- a/psa/119/169.md +++ b/psa/119/169.md @@ -1,19 +1,4 @@ -# TAV - -This is the name of the twenty-second letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 169-176 begins with this letter. - # give me understanding into your word The psalmist speaks of the ability to understand as if it were a solid object. AT: "help me understand your word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# May my plea come before you - -The psalmist speaks of the words he says in prayer as if they were people who want to speak to a king. AT: "May you hear my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/170.md b/psa/119/170.md new file mode 100644 index 0000000000..967f40679f --- /dev/null +++ b/psa/119/170.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# May my plea come before you + +The psalmist speaks of the words he says in prayer as if they were people who want to speak to a king. AT: "May you hear my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/119/171.md b/psa/119/171.md index 8e561ae6d5..220e50de9d 100644 --- a/psa/119/171.md +++ b/psa/119/171.md @@ -2,13 +2,3 @@ The psalmist speaks of his lips as if they were a container and his praise a liquid that could be poured out. Here the word "lips" is a synecdoche which represents the whole person. AT: "I desire to praise you much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# my tongue sing - -The psalmist speaks of his tongue either 1) as if it were a person or 2) as a synecdoche for his whole being. AT: "me sing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/172.md b/psa/119/172.md new file mode 100644 index 0000000000..3036b79791 --- /dev/null +++ b/psa/119/172.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my tongue sing + +The psalmist speaks of his tongue either 1) as if it were a person or 2) as a synecdoche for his whole being. AT: "me sing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/119/173.md b/psa/119/173.md index e6a5369c07..369266cbc4 100644 --- a/psa/119/173.md +++ b/psa/119/173.md @@ -6,16 +6,3 @@ The hand is a synecdoche for the whole person. AT: "Please help me" (See: [[rc:/ "have chosen to obey" -# for your rescue - -"you to rescue me" - -# your law is my delight - -The abstract noun "delight" can be stated as a verb. "I very much enjoy obeying your law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/174.md b/psa/119/174.md new file mode 100644 index 0000000000..ca2da491b8 --- /dev/null +++ b/psa/119/174.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for your rescue + +"you to rescue me" + +# your law is my delight + +The abstract noun "delight" can be stated as a verb. "I very much enjoy obeying your law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/119/175.md b/psa/119/175.md index 6f7ed8b41a..2889a5a15e 100644 --- a/psa/119/175.md +++ b/psa/119/175.md @@ -2,20 +2,3 @@ The psalmist speaks of Yahweh's decrees as if they were a person who could help him. AT: "may I listen to your righteous decrees and so become wise and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I have wandered off like a lost sheep - -The psalmist compares his disobedience to Yahweh to a sheep that has wandered away from the flock. AT: "I have left your way like a sheep that has left its flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# seek your servant - -"because I am your servant, come and search for me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/176.md b/psa/119/176.md new file mode 100644 index 0000000000..8e23cd84d0 --- /dev/null +++ b/psa/119/176.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have wandered off like a lost sheep + +The psalmist compares his disobedience to Yahweh to a sheep that has wandered away from the flock. AT: "I have left your way like a sheep that has left its flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# seek your servant + +"because I am your servant, come and search for me" + diff --git a/psa/120/001.md b/psa/120/001.md index 9f9b0663d6..216f092a07 100644 --- a/psa/120/001.md +++ b/psa/120/001.md @@ -2,25 +2,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A song of ascents - -Possible meanings are 1) "A song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "A song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "A song whose words are like steps." - # In my distress "In my trouble" or "When I was in trouble" -# Rescue my life - -Here the word "life" represents the person. AT: "Rescue me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# those who lie with their lips and deceive with their tongues - -Here the phrases "their lips" and "their tongues" represent the people who speak lies and deceit. AT: "those who lie to me and try to deceive me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/120/002.md b/psa/120/002.md new file mode 100644 index 0000000000..a21618a983 --- /dev/null +++ b/psa/120/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Rescue my life + +Here the word "life" represents the person. AT: "Rescue me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# those who lie with their lips and deceive with their tongues + +Here the phrases "their lips" and "their tongues" represent the people who speak lies and deceit. AT: "those who lie to me and try to deceive me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/120/003.md b/psa/120/003.md index cd02ed1680..f2f29fa87e 100644 --- a/psa/120/003.md +++ b/psa/120/003.md @@ -6,14 +6,3 @@ The writer asks this as a leading question to explain what God will do to liars. Here "a lying tongue" represents the person who speaks lies. AT: "you who tell lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# He will punish you with the arrows of a warrior - -The writer speaks of God severely punishing liars as if God were shooting them with arrows. AT: "He will punish you severely, as if he were shooting you with warrior's arrows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# sharpened over burning coals of the broom tree - -This refers to how people forged the tip of the arrow in a fire. This can be stated in active form. AT: "that he sharpened over burning coals of the broom tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/120/004.md b/psa/120/004.md new file mode 100644 index 0000000000..88c0fa5672 --- /dev/null +++ b/psa/120/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He will punish you with the arrows of a warrior + +The writer speaks of God severely punishing liars as if God were shooting them with arrows. AT: "He will punish you severely, as if he were shooting you with warrior's arrows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sharpened over burning coals of the broom tree + +This refers to how people forged the tip of the arrow in a fire. This can be stated in active form. AT: "that he sharpened over burning coals of the broom tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/120/005.md b/psa/120/005.md index fba602324d..231a992ebf 100644 --- a/psa/120/005.md +++ b/psa/120/005.md @@ -6,19 +6,3 @@ These two places were far away from each other. The writer is likely using the n This phrase represents the people of Kedar who live in those tents. AT: "the people who live in Kedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I am for peace - -"I want peace" - -# they are for war - -"they want war" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/meshech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/120/006.md b/psa/120/006.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/120/007.md b/psa/120/007.md new file mode 100644 index 0000000000..7a814a99a8 --- /dev/null +++ b/psa/120/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am for peace + +"I want peace" + +# they are for war + +"they want war" + diff --git a/psa/121/001.md b/psa/121/001.md index fa54c2d7e3..63dd9ac25d 100644 --- a/psa/121/001.md +++ b/psa/121/001.md @@ -2,10 +2,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A song of ascents - -Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "song whose words are like steps." See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md). - # lift up my eyes This expression means "look at" or "focus my attention on." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -14,12 +10,3 @@ This expression means "look at" or "focus my attention on." (See: [[rc://en/ta/m The writer uses this question to focus attention on the source of his help. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I will tell you from where my help comes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# My help comes from Yahweh - -This is the answer to the previous question. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/002.md b/psa/121/002.md new file mode 100644 index 0000000000..987c5b9e65 --- /dev/null +++ b/psa/121/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# My help comes from Yahweh + +This is the answer to the previous question. + diff --git a/psa/121/003.md b/psa/121/003.md index 9bc2133800..7cfad87712 100644 --- a/psa/121/003.md +++ b/psa/121/003.md @@ -18,14 +18,3 @@ Here to "slumber" means he would stop protecting. The negative form strengthens These two phrases have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# See - -This word alerts us to pay attention to the important information that follows. - -# never slumbers or sleeps - -These two words mean the same thing. Here to "slumber" means to stop protecting. The negative form strengthens the statement. AT: "will not sleep and stop protecting you" or "will always protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/004.md b/psa/121/004.md new file mode 100644 index 0000000000..1c38077ae0 --- /dev/null +++ b/psa/121/004.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he who protects ... the guardian + +These two phrases means the same thing, and emphasize God's role as a protector. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# will not slumber ... never slumbers or sleeps + +These two phrases have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# See + +This word alerts us to pay attention to the important information that follows. + +# never slumbers or sleeps + +These two words mean the same thing. Here to "slumber" means to stop protecting. The negative form strengthens the statement. AT: "will not sleep and stop protecting you" or "will always protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/psa/121/005.md b/psa/121/005.md index 9f1d646d81..0fb59ae0d0 100644 --- a/psa/121/005.md +++ b/psa/121/005.md @@ -6,10 +6,3 @@ Here "shade" refers to protection. AT: "God is beside you to protect you from th Here this expression means to be beside or near to the writer. -# The sun will not harm you by day, nor the moon by night - -The contrasting terms "day" and "night" refer to those extremes and everything in between. AT: "God protects you from the elements at all times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# nor the moon by night - -It is implies that "will not harm you" is implied here. The full meaning of this statement may be made clear. AT: "nor will the moon harm you by night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/006.md b/psa/121/006.md new file mode 100644 index 0000000000..3f2f1b4058 --- /dev/null +++ b/psa/121/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The sun will not harm you by day, nor the moon by night + +The contrasting terms "day" and "night" refer to those extremes and everything in between. AT: "God protects you from the elements at all times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# nor the moon by night + +It is implies that "will not harm you" is implied here. The full meaning of this statement may be made clear. AT: "nor will the moon harm you by night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/psa/121/007.md b/psa/121/007.md index d9b1620292..38f79924fe 100644 --- a/psa/121/007.md +++ b/psa/121/007.md @@ -6,6 +6,3 @@ These phrases all have similar meanings. The repetition strengthens the ideas. ( This refers to the writer. AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/121/008.md b/psa/121/008.md new file mode 100644 index 0000000000..7bac3ea97c --- /dev/null +++ b/psa/121/008.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh will protect you ... he will protect your life ... Yahweh will protect you + +These phrases all have similar meanings. The repetition strengthens the ideas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/122/001.md b/psa/122/001.md index 5702aca62e..05b17a458f 100644 --- a/psa/122/001.md +++ b/psa/122/001.md @@ -6,21 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "song whose words are like steps." See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) -# Jerusalem, our feet are standing within your gates! - -The writer briefly stops speaking to his audience and speaks directly to the city of Jerusalem. Jerusalem is spoken to as if it was a person who could hear the writer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# our feet are standing - -Here "feet" refers to the whole person. AT: "we are standing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# within your gates - -Here "gates" refers to the city. AT: "inside you, Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/002.md b/psa/122/002.md new file mode 100644 index 0000000000..cc71c13eaf --- /dev/null +++ b/psa/122/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Jerusalem, our feet are standing within your gates! + +The writer briefly stops speaking to his audience and speaks directly to the city of Jerusalem. Jerusalem is spoken to as if it was a person who could hear the writer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# our feet are standing + +Here "feet" refers to the whole person. AT: "we are standing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# within your gates + +Here "gates" refers to the city. AT: "inside you, Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/122/003.md b/psa/122/003.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/122/004.md b/psa/122/004.md index 30c5864547..2d38f79402 100644 --- a/psa/122/004.md +++ b/psa/122/004.md @@ -2,16 +2,3 @@ Here "name" refers to Yahweh himself. AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the house of David - -Here "house" refers to the descendants of David. AT: "the descendants of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/houseofdavid]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/005.md b/psa/122/005.md new file mode 100644 index 0000000000..085a9c08a5 --- /dev/null +++ b/psa/122/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the house of David + +Here "house" refers to the descendants of David. AT: "the descendants of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/122/006.md b/psa/122/006.md index b1503fb603..af73960891 100644 --- a/psa/122/006.md +++ b/psa/122/006.md @@ -2,19 +2,3 @@ This section states the content of the prayer that the writer wants his audience to pray. He asks them to speak directly to the city of Jerusalem, as if the city was a person who could hear them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# May there be peace within ... may they have peace within - -These two phrases have the same meanings and are used together to strengthen each other. AT: "May the people in Jerusalem live in peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# within the walls that defend you ... within your fortresses - -Here Jerusalem is referred to by the fortress walls that protects it. The terms "walls" and "fortress" refer to the same thing. AT: "within Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/007.md b/psa/122/007.md new file mode 100644 index 0000000000..24c7e072ec --- /dev/null +++ b/psa/122/007.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# May those who love you have peace ... peace within your fortresses + +This section states the content of the prayer that the writer wants his audience to pray. He asks them to speak directly to the city of Jerusalem, as if the city was a person who could hear them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# May there be peace within ... may they have peace within + +These two phrases have the same meanings and are used together to strengthen each other. AT: "May the people in Jerusalem live in peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# within the walls that defend you ... within your fortresses + +Here Jerusalem is referred to by the fortress walls that protects it. The terms "walls" and "fortress" refer to the same thing. AT: "within Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/122/008.md b/psa/122/008.md index a00b041624..1293362a68 100644 --- a/psa/122/008.md +++ b/psa/122/008.md @@ -10,16 +10,3 @@ In this section, the writer speaks directly to the city of Jerusalem, as if the "May the people in you live in peace" -# I will seek good for you - -The abstract noun "good" can be stated as an action. AT: "I will pray that people treat you well" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/122/009.md b/psa/122/009.md new file mode 100644 index 0000000000..a654e408b8 --- /dev/null +++ b/psa/122/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will seek good for you + +The abstract noun "good" can be stated as an action. AT: "I will pray that people treat you well" + diff --git a/psa/123/001.md b/psa/123/001.md index c238f644ac..7464d97e65 100644 --- a/psa/123/001.md +++ b/psa/123/001.md @@ -2,10 +2,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# song of ascents - -Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "song whose words are like steps." See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) - # I lift up my eyes Here the author refers to his eyes because that is the part of the body used for seeing. AT: "I look to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -14,32 +10,3 @@ Here the author refers to his eyes because that is the part of the body used for sitting on a throne and ruling as king -# as the eyes of servants ... as the eyes of a maid ... so our eyes look - -These three phrases have similar meanings. The third phrase, about the Israelites, is being compared to how the servants and maids look to their masters and mistresses for help. In each case "eyes" refers to the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# master's hand ... mistress's hand - -Here "hand" refers to the provision for needs. AT: "master's provision ... mistress's provision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# maid - -servant girl - -# mistress - -woman who has authority over servant girls - -# has mercy on us - -The abstract noun "mercy" can be stated as an action. AT: "act mercifully toward us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/123/002.md b/psa/123/002.md new file mode 100644 index 0000000000..d4b252753f --- /dev/null +++ b/psa/123/002.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# as the eyes of servants ... as the eyes of a maid ... so our eyes look + +These three phrases have similar meanings. The third phrase, about the Israelites, is being compared to how the servants and maids look to their masters and mistresses for help. In each case "eyes" refers to the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# master's hand ... mistress's hand + +Here "hand" refers to the provision for needs. AT: "master's provision ... mistress's provision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# maid + +servant girl + +# mistress + +woman who has authority over servant girls + +# has mercy on us + +The abstract noun "mercy" can be stated as an action. AT: "act mercifully toward us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/123/003.md b/psa/123/003.md index c5145d9ac8..21dfaaa6e5 100644 --- a/psa/123/003.md +++ b/psa/123/003.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Have mercy on us -The abstract noun "mercy" can be stated as an action. See how you translated a similar phrase in [Psalms 123:2](./001.md). AT: "act mercifully toward us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "mercy" can be stated as an action. See how you translated a similar phrase in [Psalms 123:2](./002.md). AT: "act mercifully toward us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # we are filled ... We are more than full @@ -10,29 +10,3 @@ These two phrases have similar meaning, with the second increasing the intensity Here humiliation is spoken of as if it were something that could be fill up a person. "we are very disgraced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# We are more than full - -This idiom means that the amount is excessive, in a negative sense. AT: "We have had too much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# of the scoffing ... and with the contempt - -There two phrases have very similar meanings and are used together to emphasize how much they have been mocked by the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# scoffing - -"mocking" or "insults" - -# the insolent - -This refers to the insolent people. AT: "rude and arrogant people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# the proud - -This refers to the proud people. AT: "the people who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/123/004.md b/psa/123/004.md new file mode 100644 index 0000000000..9e79d7881c --- /dev/null +++ b/psa/123/004.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# we are filled ... We are more than full + +These two phrases have similar meaning, with the second increasing the intensity of the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# We are more than full + +This idiom means that the amount is excessive, in a negative sense. AT: "We have had too much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# of the scoffing ... and with the contempt + +There two phrases have very similar meanings and are used together to emphasize how much they have been mocked by the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# scoffing + +"mocking" or "insults" + +# the insolent + +This refers to the insolent people. AT: "rude and arrogant people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# the proud + +This refers to the proud people. AT: "the people who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/psa/124/001.md b/psa/124/001.md index cac00a58d1..f610267355 100644 --- a/psa/124/001.md +++ b/psa/124/001.md @@ -14,20 +14,3 @@ This is a hypothetical statement that describes a result that did not happen, be These two phrases mean the same thing. AT: "Without Yahweh's help ... without Yahweh's help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# swallowed us up alive - -This metaphor describes how the Israelites could have died to how a fierce animal would attack a smaller animal to eat. AT: "killed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their anger raged against us - -Here "their anger" refers to the enemies who were angry. AT: "they were very angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/124/002.md b/psa/124/002.md new file mode 100644 index 0000000000..654c5bb323 --- /dev/null +++ b/psa/124/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If Yahweh had not been on our side ... if it had not been Yahweh who was on our side + +These two phrases mean the same thing. AT: "Without Yahweh's help ... without Yahweh's help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/124/003.md b/psa/124/003.md new file mode 100644 index 0000000000..034a611ec7 --- /dev/null +++ b/psa/124/003.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If Yahweh had not been on our side ... then they would have swallowed us up alive + +This is a hypothetical statement that describes a result that did not happen, because Yahweh was actually on their side. AT: "Yahweh was on our side ... so they were not able to swallow us up alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# swallowed us up alive + +This metaphor describes how the Israelites could have died to how a fierce animal would attack a smaller animal to eat. AT: "killed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their anger raged against us + +Here "their anger" refers to the enemies who were angry. AT: "they were very angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/124/004.md b/psa/124/004.md index 0fdc2fba11..cc25856c94 100644 --- a/psa/124/004.md +++ b/psa/124/004.md @@ -22,10 +22,3 @@ Here the enemies of the writer are spoken of as if they were a flood of water. A Here the enemies of the writer are spoken of as if they were a flood of water that would have drowned the Israelites. AT: "our enemies would have overwhelmed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the raging waters would have drowned us - -Here the enemies of the writer are spoken of as if they were a raging river that would have drowned the Israelites. AT: "our enemies would have destroyed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/124/005.md b/psa/124/005.md new file mode 100644 index 0000000000..779c338d89 --- /dev/null +++ b/psa/124/005.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The water would have swept us away ... would have drowned us + +This continues the hypothetical statement from the previous verse. It describes a result that did not happen, because Yahweh was actually on their side. AT: "The water did not sweep us away ... did not drown us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# The water ... the torrent ... the raging waters + +These phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# swept us away ... overwhelmed us ... drowned us + +These phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the raging waters would have drowned us + +Here the enemies of the writer are spoken of as if they were a raging river that would have drowned the Israelites. AT: "our enemies would have destroyed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/124/006.md b/psa/124/006.md index 4c1e6f2371..ef04ce5ad7 100644 --- a/psa/124/006.md +++ b/psa/124/006.md @@ -2,18 +2,3 @@ The enemies are spoken of as if they were wild animals that would destroy the Israelites by eating them. AT: "destroyed as if we were eaten by wild animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# escaped like a bird out of the snare of the fowlers - -The writer describes his escape from the enemies as if he was a bird that had escaped from the snare of the hunters. AT: "escaped from our enemies as a bird escapes from the trap that hunters have set" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# snare - -a small trap of string or wire made for catching small animals or birds - -# the snare has been broken - -The plot of the enemies to catch the writer failed as if it was a snare that had broken. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/124/007.md b/psa/124/007.md new file mode 100644 index 0000000000..f8851b751a --- /dev/null +++ b/psa/124/007.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# escaped like a bird out of the snare of the fowlers + +The writer describes his escape from the enemies as if he was a bird that had escaped from the snare of the hunters. AT: "escaped from our enemies as a bird escapes from the trap that hunters have set" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# snare + +a small trap of string or wire made for catching small animals or birds + +# the snare has been broken + +The plot of the enemies to catch the writer failed as if it was a snare that had broken. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/124/008.md b/psa/124/008.md index 44b08d12b8..e69de29bb2 100644 --- a/psa/124/008.md +++ b/psa/124/008.md @@ -1,3 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/125/001.md b/psa/125/001.md index 82c66a15f0..5b36d98014 100644 --- a/psa/125/001.md +++ b/psa/125/001.md @@ -2,36 +2,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# song of ascents - -Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "song whose words are like steps." See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) - # Those who trust in Yahweh are like Mount Zion, unshakable, forever enduring People who trust in Yahweh are spoken of as if they they were Mount Zion. Mountains are unable to be moved. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# As the mountains surround Jerusalem, so Yahweh surrounds his people - -Yahweh's protection is spoken of as if he was the mountains surrounding Jerusalem. Jerusalem was surrounded by several mountains, which protected it from attack. AT: "As the hills that surround Jerusalem protect it, so Yahweh protects his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# now and forever - -Here, this phrase means "always." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# The scepter of wickedness - -Here the scepter of wickedness represents the rule of wicked people. AT: "Wicked people" or "Wicked rulers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/125/002.md b/psa/125/002.md new file mode 100644 index 0000000000..8bb222fa21 --- /dev/null +++ b/psa/125/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As the mountains surround Jerusalem, so Yahweh surrounds his people + +Yahweh's protection is spoken of as if he was the mountains surrounding Jerusalem. Jerusalem was surrounded by several mountains, which protected it from attack. AT: "As the hills that surround Jerusalem protect it, so Yahweh protects his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# now and forever + +Here, this phrase means "always." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/psa/125/003.md b/psa/125/003.md new file mode 100644 index 0000000000..94663f379f --- /dev/null +++ b/psa/125/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The scepter of wickedness + +Here the scepter of wickedness represents the rule of wicked people. AT: "Wicked people" or "Wicked rulers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/125/004.md b/psa/125/004.md index 55f0618f9d..83be08e983 100644 --- a/psa/125/004.md +++ b/psa/125/004.md @@ -6,24 +6,3 @@ This is a request. AT: "Yahweh, please do good things" or "Yahweh, I beg you to Here, "hearts" refers to their desires. AT: "desire to do the right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# turn aside - -Refusing to obey Yahweh is spoken of as turning away from a good path. AT: "leave good and go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their crooked ways - -Here wicked ways are spoken of as if they were a path that is not straight. AT: "their wicked ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# lead them away - -People are lead away in order to punish them. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "lead them away to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/evildoer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/125/005.md b/psa/125/005.md new file mode 100644 index 0000000000..6b5abaa03e --- /dev/null +++ b/psa/125/005.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# turn aside + +Refusing to obey Yahweh is spoken of as turning away from a good path. AT: "leave good and go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their crooked ways + +Here wicked ways are spoken of as if they were a path that is not straight. AT: "their wicked ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# lead them away + +People are lead away in order to punish them. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "lead them away to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/126/001.md b/psa/126/001.md index 2a8f8a8569..6aa7ac5de9 100644 --- a/psa/126/001.md +++ b/psa/126/001.md @@ -2,16 +2,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# song of ascents - -Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "song whose words are like steps." See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) - # restored the fortunes of Zion "made Zion prosperous again" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/126/002.md b/psa/126/002.md index d863a07a1a..29e1cfa914 100644 --- a/psa/126/002.md +++ b/psa/126/002.md @@ -10,10 +10,3 @@ The verbs "were filled" can be stated clearly. Singing is spoken of as if their "the people of the nations said among themselves." The pronoun is used before introducing what it references. This is very unusual. -# Yahweh did great things for us; how glad we were! - -"How glad we were, because Yahweh did these great things for us!" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/126/003.md b/psa/126/003.md new file mode 100644 index 0000000000..9395bed8cc --- /dev/null +++ b/psa/126/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh did great things for us; how glad we were! + +"How glad we were, because Yahweh did these great things for us!" + diff --git a/psa/126/004.md b/psa/126/004.md index b67a9f57b4..e69de29bb2 100644 --- a/psa/126/004.md +++ b/psa/126/004.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# Those who sow in tears ... He who goes out weeping ... bringing his bundles of grain with him - -These two verses parallel each other. The second sentence has the same meaning as first sentence, but it gives more details. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Those who sow in tears - -"Those who sow with tears" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/126/005.md b/psa/126/005.md new file mode 100644 index 0000000000..edd42ee2e4 --- /dev/null +++ b/psa/126/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Those who sow in tears ... He who goes out weeping ... bringing his bundles of grain with him + +These two verses parallel each other. The second sentence has the same meaning as first sentence, but it gives more details. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Those who sow in tears + +"Those who sow with tears" + diff --git a/psa/126/006.md b/psa/126/006.md new file mode 100644 index 0000000000..bc2f202321 --- /dev/null +++ b/psa/126/006.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Those who sow in tears ... He who goes out weeping ... bringing his bundles of grain with him + +These two verses parallel each other. The second sentence has the same meaning as first sentence, but it gives more details. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/psa/127/001.md b/psa/127/001.md index 650fcdb035..3ed4f37ea6 100644 --- a/psa/127/001.md +++ b/psa/127/001.md @@ -6,19 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "song whose words are like steps." See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) -# to rise up early, to come home late - -A person who works hard often has to wake up earlier in the morning and return home late at night. - -# eat the bread of hard work - -This is an idiom. Bread often represents the food a person needs every day in order to live. AT: "work hard for your daily needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/127/002.md b/psa/127/002.md new file mode 100644 index 0000000000..79ecddefa7 --- /dev/null +++ b/psa/127/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to rise up early, to come home late + +A person who works hard often has to wake up earlier in the morning and return home late at night. + +# eat the bread of hard work + +This is an idiom. Bread often represents the food a person needs every day in order to live. AT: "work hard for your daily needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/127/003.md b/psa/127/003.md index 2b5fe79b33..3163f35050 100644 --- a/psa/127/003.md +++ b/psa/127/003.md @@ -2,23 +2,3 @@ property that a person can inherit from his ancestors. Children normally receive an inheritance from their parents. Inheritance goes from parents to children. This passage uses parents inheriting children from Yahweh as a metaphor for Yahweh being the only one who can give children. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) -# Like arrows in the hand of a warrior, so are the children of one's youth - -Arrows are very important to a warrior because they protect him in battle. Children are spoken of as if they are a warrior's arrow. AT: "Having many children will help to protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# his quiver full of them - -A quiver is a container for arrows. Having many children is spoken of as if the children were arrows in a quiver. AT: "a home full of children" or "many children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/127/004.md b/psa/127/004.md new file mode 100644 index 0000000000..d86db5b922 --- /dev/null +++ b/psa/127/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Like arrows in the hand of a warrior, so are the children of one's youth + +Arrows are very important to a warrior because they protect him in battle. Children are spoken of as if they are a warrior's arrow. AT: "Having many children will help to protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/127/005.md b/psa/127/005.md new file mode 100644 index 0000000000..7329f49026 --- /dev/null +++ b/psa/127/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his quiver full of them + +A quiver is a container for arrows. Having many children is spoken of as if the children were arrows in a quiver. AT: "a home full of children" or "many children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/128/001.md b/psa/128/001.md index 205f2cecf1..3cad8fd764 100644 --- a/psa/128/001.md +++ b/psa/128/001.md @@ -2,27 +2,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# song of ascents - -Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "song whose words are like steps." See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) - # Blessed is everyone who honors Yahweh This phrase occurs in the passive voice to avoid implying that Yahweh is obligated to bless those who honor him. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will bless everyone who honors him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# What your hands provide - -A man can be referred to by his hands because that is the part of the body he works with. AT: "What you provide" or "What you work for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# you will be blessed and prosper - -The words "be blessed" and "prosper" share similar meanings and emphasize God's favor. AT: "Yahweh will bless you and prosper you" or "Yahweh will make you blessed and prosperous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/128/002.md b/psa/128/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e391e6d32e --- /dev/null +++ b/psa/128/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What your hands provide + +A man can be referred to by his hands because that is the part of the body he works with. AT: "What you provide" or "What you work for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# you will be blessed and prosper + +The words "be blessed" and "prosper" share similar meanings and emphasize God's favor. AT: "Yahweh will bless you and prosper you" or "Yahweh will make you blessed and prosperous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/128/003.md b/psa/128/003.md index 59ed87d445..7c50dcb150 100644 --- a/psa/128/003.md +++ b/psa/128/003.md @@ -10,27 +10,3 @@ Children are compared to olive plants because of the way they grow to surround s This refers to the place where a family gathers to eat. Often, all those who eat a man's table are under his authority or control. -# the man will be blessed who honors Yahweh - -This can be stated as an active verb. "Yahweh will bless the man who honors him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# all the days of your life - -"throughout your lifetime" - -# May peace be on Israel - -"May Israel have peace" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/128/004.md b/psa/128/004.md new file mode 100644 index 0000000000..48294145d8 --- /dev/null +++ b/psa/128/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the man will be blessed who honors Yahweh + +This can be stated as an active verb. "Yahweh will bless the man who honors him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/128/005.md b/psa/128/005.md new file mode 100644 index 0000000000..97a907f996 --- /dev/null +++ b/psa/128/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all the days of your life + +"throughout your lifetime" + diff --git a/psa/128/006.md b/psa/128/006.md new file mode 100644 index 0000000000..3dcbb7bb21 --- /dev/null +++ b/psa/128/006.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# May peace be on Israel + +"May Israel have peace" + diff --git a/psa/129/001.md b/psa/129/001.md index 3fc0d0e59f..147065b6e2 100644 --- a/psa/129/001.md +++ b/psa/129/001.md @@ -2,18 +2,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# song of ascents - -Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "song whose words are like steps." See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) - -# The plowers plowed on my back - -The cuts from a whipping are spoken of as the plow of a plowman. A farmer plowed deep lines into a field. AT: "My enemies have cut me deeply on my back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they made their furrows long - -This is a continuation of the plowing metaphor. The "furrow" is the line the farmer plowed. AT: "they made their cuts long" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/129/002.md b/psa/129/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/129/003.md b/psa/129/003.md new file mode 100644 index 0000000000..dafbb3f34d --- /dev/null +++ b/psa/129/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The plowers plowed on my back + +The cuts from a whipping are spoken of as the plow of a plowman. A farmer plowed deep lines into a field. AT: "My enemies have cut me deeply on my back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they made their furrows long + +This is a continuation of the plowing metaphor. The "furrow" is the line the farmer plowed. AT: "they made their cuts long" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/129/004.md b/psa/129/004.md index bd6b674ead..3ba3061a77 100644 --- a/psa/129/004.md +++ b/psa/129/004.md @@ -2,15 +2,3 @@ Israel is spoken of as being bound by evil people. AT: "he has freed us from our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# May they all be put to shame and turned back - -Yahweh is not explicitly mentioned as the one who does these things. This can be stated in active form. AT: "May Yahweh shame them and defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/129/005.md b/psa/129/005.md new file mode 100644 index 0000000000..1b437c24e9 --- /dev/null +++ b/psa/129/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# May they all be put to shame and turned back + +Yahweh is not explicitly mentioned as the one who does these things. This can be stated in active form. AT: "May Yahweh shame them and defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/129/006.md b/psa/129/006.md index 27c86966cb..053943e635 100644 --- a/psa/129/006.md +++ b/psa/129/006.md @@ -2,12 +2,3 @@ The psalmist speaks of his enemies dying and being few in number. They are compare to the little bit of grass that grows on the roof of a house and withers and is not enough to cut or bundle. AT: "May they die and may there be so few of them that they would be like the grass ... bundles of grain together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# the blessing of Yahweh be on you - -"Yahweh bless you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/129/007.md b/psa/129/007.md new file mode 100644 index 0000000000..053943e635 --- /dev/null +++ b/psa/129/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# May they be like the grass ... bundles of grain together + +The psalmist speaks of his enemies dying and being few in number. They are compare to the little bit of grass that grows on the roof of a house and withers and is not enough to cut or bundle. AT: "May they die and may there be so few of them that they would be like the grass ... bundles of grain together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/129/008.md b/psa/129/008.md new file mode 100644 index 0000000000..8656767e51 --- /dev/null +++ b/psa/129/008.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the blessing of Yahweh be on you + +"Yahweh bless you" + diff --git a/psa/130/001.md b/psa/130/001.md index 020c4a97fb..66b08b63e9 100644 --- a/psa/130/001.md +++ b/psa/130/001.md @@ -2,25 +2,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# song of ascents - -Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "song whose words are like steps." See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) - # Out of the depths I The author's sadness is spoken of as if it were a container. His sadness comes from the bottom of the container. Sadness is often spoken of as being a container that fills from the top to the bottom. AT: "Because I am very sad, I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# let your ears be attentive - -The ears represent Yahweh, but because the author knows that Yahweh hears everything, he is really asking for Yahweh to respond. AT: "please listen" or "please respond" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# to my pleas for mercy - -The abstract noun "mercy" can be stated as "merciful." AT: "to my pleas and be merciful to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/002.md b/psa/130/002.md new file mode 100644 index 0000000000..1015bc4964 --- /dev/null +++ b/psa/130/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# let your ears be attentive + +The ears represent Yahweh, but because the author knows that Yahweh hears everything, he is really asking for Yahweh to respond. AT: "please listen" or "please respond" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# to my pleas for mercy + +The abstract noun "mercy" can be stated as "merciful." AT: "to my pleas and be merciful to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/130/003.md b/psa/130/003.md index 9b00641c01..ef942d88c4 100644 --- a/psa/130/003.md +++ b/psa/130/003.md @@ -6,8 +6,3 @@ The speaker uses this question to express the futility of thinking that anyone c "Stand" often represents escaping or surviving when someone attacks. In this case, it would be to escape from being being punished. AT: "no one could escape from your punishment" or "no one could survive your punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/004.md b/psa/130/004.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/130/005.md b/psa/130/005.md index 43b7dbd10b..e69de29bb2 100644 --- a/psa/130/005.md +++ b/psa/130/005.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# My soul - -"My soul" represents the psalmist. AT: "I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# My soul waits - -The psalmist is spoken of as if he were waiting on something with expectation. AT: "I hope" or "I trust" or "I desire for something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# My soul waits ... more than watchmen wait for the morning - -The psalmist speaks of his desire for the Lord to help him as being greater than the desire that those who work all night have for the morning to come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# watchmen - -These are men who guard towns or fields against enemies or robbers. Here it refers to men who have to stay awake at night doing this. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/006.md b/psa/130/006.md new file mode 100644 index 0000000000..ba5375f6e6 --- /dev/null +++ b/psa/130/006.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# My soul + +"My soul" represents the psalmist. AT: "I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# My soul waits + +The psalmist is spoken of as if he were waiting on something with expectation. AT: "I hope" or "I trust" or "I desire for something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# My soul waits ... more than watchmen wait for the morning + +The psalmist speaks of his desire for the Lord to help him as being greater than the desire that those who work all night have for the morning to come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# watchmen + +These are men who guard towns or fields against enemies or robbers. Here it refers to men who have to stay awake at night doing this. + diff --git a/psa/130/007.md b/psa/130/007.md index d44e976166..389e2fe21f 100644 --- a/psa/130/007.md +++ b/psa/130/007.md @@ -2,9 +2,3 @@ The people of Israel are spoken of as if they were a man. AT: "the people of Israel ... their" or "us people of Israel ... our" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/008.md b/psa/130/008.md new file mode 100644 index 0000000000..389e2fe21f --- /dev/null +++ b/psa/130/008.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Israel ... his sins + +The people of Israel are spoken of as if they were a man. AT: "the people of Israel ... their" or "us people of Israel ... our" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/131/001.md b/psa/131/001.md index e69a2744f4..7ecdc8ae2a 100644 --- a/psa/131/001.md +++ b/psa/131/001.md @@ -18,11 +18,3 @@ Possible meanings are "I do not expect to do great things" or "I do not think I Things that are too hard for a person to understand are spoken of as if they are beyond the person or too far away from the person to be able to reach them. AT: "things that are too hard to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haughty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/131/002.md b/psa/131/002.md index 2df1132497..48d981c6b4 100644 --- a/psa/131/002.md +++ b/psa/131/002.md @@ -10,9 +10,3 @@ The soul represents the person or his emotions. AT: "I" (See: [[rc://en/ta/man/t The psalmist speaks of himself being content and resting as if he were a young child that no longer demands breast milk from his mother. AT: "content like a young child that no longer cries for breast milk but rests in his mother's arms" or "content and resting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/131/003.md b/psa/131/003.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/132/001.md b/psa/132/001.md index 7989454210..152d2ad4de 100644 --- a/psa/132/001.md +++ b/psa/132/001.md @@ -2,10 +2,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# song of ascents - -Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "song whose words are like steps." See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) - # for David's sake "because of what happened to David" @@ -14,18 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a cel "remember" or "think about" -# the Mighty One of Jacob - -This refers to God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/002.md b/psa/132/002.md new file mode 100644 index 0000000000..6794289991 --- /dev/null +++ b/psa/132/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Mighty One of Jacob + +This refers to God. + diff --git a/psa/132/003.md b/psa/132/003.md index 70a1b9fddd..a2f9379db7 100644 --- a/psa/132/003.md +++ b/psa/132/003.md @@ -2,20 +2,3 @@ "King David said" -# I will not give sleep to my eyes or rest to my eyelids - -Sleep and rest are spoken of as if they are things that can be given. Here eyes and eyelids represent the whole person. AT: "I will not allow my eyes to sleep or my eyelids to rest" or "I will not sleep or close my eyes and rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# until I find a place for Yahweh - -Building a place for Yahweh is spoken of as finding a place for him. AT: "until I build a place for Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the Mighty One of Jacob - -This refers to God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/004.md b/psa/132/004.md new file mode 100644 index 0000000000..3d1ec68acc --- /dev/null +++ b/psa/132/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will not give sleep to my eyes or rest to my eyelids + +Sleep and rest are spoken of as if they are things that can be given. Here eyes and eyelids represent the whole person. AT: "I will not allow my eyes to sleep or my eyelids to rest" or "I will not sleep or close my eyes and rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/132/005.md b/psa/132/005.md new file mode 100644 index 0000000000..58f2000508 --- /dev/null +++ b/psa/132/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# until I find a place for Yahweh + +Building a place for Yahweh is spoken of as finding a place for him. AT: "until I build a place for Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the Mighty One of Jacob + +This refers to God. + diff --git a/psa/132/006.md b/psa/132/006.md index 2335f54054..4d3795b7bb 100644 --- a/psa/132/006.md +++ b/psa/132/006.md @@ -6,31 +6,3 @@ The word "it" probably refers to where God's sacred chest was. The phrase "in Ep Jaar is probably another name for the city of Kiriath Jearim. This probably refers to the fields surrounding the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# we will worship at his footstool - -Worshiping God at the covenant box is spoken of as bowing at the feet of the king who is sitting on his throne. This communicates humility and submission to God. AT: "we will go to God's covenant box and worship him as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Arise, Yahweh, to your resting place - -The verb "come" can be stated clearly. "Arise, Yahweh, and come to your resting place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# your resting place - -The place God chose for people to worship him is spoken of as if it were a place where he rests or lives eternally. AT: "the place where you stay" or "your tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you and the ark of your strength! - -Possible meanings are 1) "come to the ark of your strength" or 2) "come, and make the ark of your strength come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the ark of your strength - -"the ark that shows your great power" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/007.md b/psa/132/007.md new file mode 100644 index 0000000000..d16668fb05 --- /dev/null +++ b/psa/132/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we will worship at his footstool + +Worshiping God at the covenant box is spoken of as bowing at the feet of the king who is sitting on his throne. This communicates humility and submission to God. AT: "we will go to God's covenant box and worship him as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/132/008.md b/psa/132/008.md new file mode 100644 index 0000000000..ac7af814ef --- /dev/null +++ b/psa/132/008.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Arise, Yahweh, to your resting place + +The verb "come" can be stated clearly. "Arise, Yahweh, and come to your resting place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# your resting place + +The place God chose for people to worship him is spoken of as if it were a place where he rests or lives eternally. AT: "the place where you stay" or "your tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you and the ark of your strength! + +Possible meanings are 1) "come to the ark of your strength" or 2) "come, and make the ark of your strength come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the ark of your strength + +"the ark that shows your great power" + diff --git a/psa/132/009.md b/psa/132/009.md index fab493e1e1..f6643e0097 100644 --- a/psa/132/009.md +++ b/psa/132/009.md @@ -2,23 +2,3 @@ Integrity is spoken of as if it were clothing. AT: "May people recognize that your priests have integrity" or "I want people see how your priests always do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For your servant David's sake - -"Because of what happened to your servant David." See how you translated a similar phrase in [Psalms 132:1](./001.md). - -# do not turn away from your anointed king - -Here "turning away" means to reject someone. AT: "do not abandon the king that you anointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/010.md b/psa/132/010.md new file mode 100644 index 0000000000..267fb46616 --- /dev/null +++ b/psa/132/010.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For your servant David's sake + +"Because of what happened to your servant David." See how you translated a similar phrase in [Psalms 132:1](./001.md). + +# do not turn away from your anointed king + +Here "turning away" means to reject someone. AT: "do not abandon the king that you anointed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/132/011.md b/psa/132/011.md index 3a507ac74d..8f14fcccde 100644 --- a/psa/132/011.md +++ b/psa/132/011.md @@ -2,21 +2,3 @@ Making a king's descendant become king in his place is spoken of as placing him on that king's throne. AT "I will cause one of your descendants to rule Israel in your place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# sit on your throne - -Ruling as king is spoken of as sitting on the throne. AT: "rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# your sons - -Here "your sons" represents the descendants of David that would become king. AT: "your descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/012.md b/psa/132/012.md new file mode 100644 index 0000000000..6c65e28dbe --- /dev/null +++ b/psa/132/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sit on your throne + +Ruling as king is spoken of as sitting on the throne. AT: "rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your sons + +Here "your sons" represents the descendants of David that would become king. AT: "your descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/132/013.md b/psa/132/013.md index 783b50ed0f..93670adf00 100644 --- a/psa/132/013.md +++ b/psa/132/013.md @@ -14,12 +14,3 @@ Here "seat" represents either 1) his throne where he would rule, or 2) the place "Yahweh has desired Zion for Yahweh's seat." This shows the actual participants. -# my resting place - -The place God chose for people to worship him is spoken of as if it were a place where he rests or lives eternally. AT: "the place where I stay" or "my tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/014.md b/psa/132/014.md new file mode 100644 index 0000000000..828e03b4cd --- /dev/null +++ b/psa/132/014.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zion ... her ... her + +The author writes as though the city of Zion were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# my resting place + +The place God chose for people to worship him is spoken of as if it were a place where he rests or lives eternally. AT: "the place where I stay" or "my tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/132/015.md b/psa/132/015.md index acee141928..226c735af9 100644 --- a/psa/132/015.md +++ b/psa/132/015.md @@ -10,14 +10,3 @@ God continues to speak about the city of Zion as if Zion was a woman. (See: [[rc Here "poor" refers to the poor people in Zion and "bread" probably represents food in general. AT: "will satisfy the poor people in Zion with food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# I will clothe her priests with salvation - -Salvation is spoken of as if it is clothing. Possible meanings are 1) "I will cause the priests to behave in a manner worthy of ones whom I have saved" or 2) "I will save her priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/016.md b/psa/132/016.md new file mode 100644 index 0000000000..a1c93601e2 --- /dev/null +++ b/psa/132/016.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will clothe her priests with salvation + +Salvation is spoken of as if it is clothing. Possible meanings are 1) "I will cause the priests to behave in a manner worthy of ones whom I have saved" or 2) "I will save her priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/132/017.md b/psa/132/017.md index 7cf8a9e31c..523dad3155 100644 --- a/psa/132/017.md +++ b/psa/132/017.md @@ -10,19 +10,3 @@ God speaks of causing David's descendants to continue to rule as king as if they "my chosen king" or "the king I have chosen" -# I will clothe his enemies with shame - -Shame is spoken of as if it was clothing. This shame would result from losing in war. AT: "I will cause his enemies to be ashamed" or "I will cause his enemies to be defeated and ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his crown will shine - -The crown represents his rule, and greatness is spoken of as shining. AT: "he will be a great king" or "his greatness will shine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/132/018.md b/psa/132/018.md new file mode 100644 index 0000000000..f829e119de --- /dev/null +++ b/psa/132/018.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will clothe his enemies with shame + +Shame is spoken of as if it was clothing. This shame would result from losing in war. AT: "I will cause his enemies to be ashamed" or "I will cause his enemies to be defeated and ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his crown will shine + +The crown represents his rule, and greatness is spoken of as shining. AT: "he will be a great king" or "his greatness will shine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/133/001.md b/psa/133/001.md index 16439d099f..11db601b8d 100644 --- a/psa/133/001.md +++ b/psa/133/001.md @@ -14,8 +14,3 @@ This word is used to stress the importance of the statement that follows. The relationships among fellow God's people is spoken of as if they were brothers. AT: "for God's people to live together peacefully as brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/133/002.md b/psa/133/002.md index 93af666d27..25aa4c670f 100644 --- a/psa/133/002.md +++ b/psa/133/002.md @@ -2,22 +2,3 @@ The goodness of unity among God's people is spoken of as if it were like the fine oil that was poured on Aaron's head. AT: "This unity is precious like the oil that was poured on Aaron's head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# like the dew of Hermon - -The goodness of unity among God's people is spoken of as it if it were refreshing like dew. AT: "refreshing like the dew of Hermon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Hermon - -This is a mountain in Israel that has snow on its peak year-round. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/133/003.md b/psa/133/003.md new file mode 100644 index 0000000000..06038369ce --- /dev/null +++ b/psa/133/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# like the dew of Hermon + +The goodness of unity among God's people is spoken of as it if it were refreshing like dew. AT: "refreshing like the dew of Hermon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Hermon + +This is a mountain in Israel that has snow on its peak year-round. + diff --git a/psa/134/001.md b/psa/134/001.md index 819d58dbd6..7b5963aa4f 100644 --- a/psa/134/001.md +++ b/psa/134/001.md @@ -2,27 +2,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# song of ascents - -Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "song whose words are like steps." See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md) - # all you servants of Yahweh "all you who serve Yahweh" -# Lift up your hands - -This is how people prayed or praised God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# to the holy place - -Possible meanings are 1) "to the temple" or 2) "to the holy place in the temple." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/134/002.md b/psa/134/002.md new file mode 100644 index 0000000000..87783f46e1 --- /dev/null +++ b/psa/134/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Lift up your hands + +This is how people prayed or praised God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# to the holy place + +Possible meanings are 1) "to the temple" or 2) "to the holy place in the temple." + diff --git a/psa/134/003.md b/psa/134/003.md index 9cfa24119c..18eae95076 100644 --- a/psa/134/003.md +++ b/psa/134/003.md @@ -2,8 +2,3 @@ The phrase "heaven and earth" here represents all things. AT: "everything in heaven and earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/001.md b/psa/135/001.md index 916701e39e..8efaa0dc4a 100644 --- a/psa/135/001.md +++ b/psa/135/001.md @@ -6,20 +6,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing Yahweh's name represents him. "Praise Yahweh" or "Praise him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# stand in Yahweh's house - -This represents serving Yahweh in his temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # Yahweh ... our God Make sure that people can understand that the phrase "our God" refers to Yahweh. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/002.md b/psa/135/002.md new file mode 100644 index 0000000000..703a58049a --- /dev/null +++ b/psa/135/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# stand in Yahweh's house + +This represents serving Yahweh in his temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Yahweh ... our God + +Make sure that people can understand that the phrase "our God" refers to Yahweh. + diff --git a/psa/135/003.md b/psa/135/003.md index ab5c28edd0..5a4157de46 100644 --- a/psa/135/003.md +++ b/psa/135/003.md @@ -2,18 +2,3 @@ "because we get pleasure from praising his name" -# Yahweh has chosen Jacob - -"Jacob" here refers to his descendants, the people of Israel. AT: "Yahweh has chosen Jacob's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Israel as his possession - -The beginning of the sentence can be stated clearly. AT: "he has chosen Israel to be his possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/004.md b/psa/135/004.md new file mode 100644 index 0000000000..67e77bcd30 --- /dev/null +++ b/psa/135/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh has chosen Jacob + +"Jacob" here refers to his descendants, the people of Israel. AT: "Yahweh has chosen Jacob's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Israel as his possession + +The beginning of the sentence can be stated clearly. AT: "he has chosen Israel to be his possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/psa/135/005.md b/psa/135/005.md index e14d19fdfb..c2d7467dd6 100644 --- a/psa/135/005.md +++ b/psa/135/005.md @@ -2,9 +2,3 @@ "I know that our Lord is above all gods." Being greater than something is spoken of as being above it. AT: "that our Lord is greater than all gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/006.md b/psa/135/006.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/135/007.md b/psa/135/007.md index 3b574699e9..6d174efd9b 100644 --- a/psa/135/007.md +++ b/psa/135/007.md @@ -2,6 +2,3 @@ A storehouse is a place where things are kept for future use. This imagery shows God's power to control the wind. AT: "causing the wind to blow by his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/008.md b/psa/135/008.md index 0bbfe09a64..e69de29bb2 100644 --- a/psa/135/008.md +++ b/psa/135/008.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# signs and wonders - -These two words mean basically the same thing and refer to the miraculous troubles that God had caused in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# into your midst, Egypt - -The psalmist speaks as if the people of Egypt were listening to him. AT: "among you people of Egypt" or "among the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# against Pharaoh - -"to punish Pharaoh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/009.md b/psa/135/009.md new file mode 100644 index 0000000000..cb513f321c --- /dev/null +++ b/psa/135/009.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# signs and wonders + +These two words mean basically the same thing and refer to the miraculous troubles that God had caused in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# into your midst, Egypt + +The psalmist speaks as if the people of Egypt were listening to him. AT: "among you people of Egypt" or "among the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# against Pharaoh + +"to punish Pharaoh" + diff --git a/psa/135/010.md b/psa/135/010.md index de89d47e63..e69de29bb2 100644 --- a/psa/135/010.md +++ b/psa/135/010.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# Sihon ... Og - -These are the names of two men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/011.md b/psa/135/011.md new file mode 100644 index 0000000000..240f03cb9a --- /dev/null +++ b/psa/135/011.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sihon ... Og + +These are the names of two men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/psa/135/012.md b/psa/135/012.md index 8f1d9f6c3d..7711d20e40 100644 --- a/psa/135/012.md +++ b/psa/135/012.md @@ -2,17 +2,3 @@ God's gift of the land to the Israelites is spoken of as if it were inheritance from father to son. AT: "He gave us their land to have forever" or "He gave us their land to be ours forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Your name - -His name here represents his fame or reputation. AT: "Your fame" or "Your reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/renown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/013.md b/psa/135/013.md new file mode 100644 index 0000000000..cfa64ffb9a --- /dev/null +++ b/psa/135/013.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your name + +His name here represents his fame or reputation. AT: "Your fame" or "Your reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/135/014.md b/psa/135/014.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/135/015.md b/psa/135/015.md index eb5aca3300..e69de29bb2 100644 --- a/psa/135/015.md +++ b/psa/135/015.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Those who make them are like them - -Being ignorant and powerless is spoken of as being like idols, which cannot speak, see, hear, or breathe. AT: "Those who make them are stupid and powerless like their idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# as is everyone who trusts in them - -"and so are those who trust in the idols" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/016.md b/psa/135/016.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/135/017.md b/psa/135/017.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/135/018.md b/psa/135/018.md new file mode 100644 index 0000000000..1926d41389 --- /dev/null +++ b/psa/135/018.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Those who make them are like them + +Being ignorant and powerless is spoken of as being like idols, which cannot speak, see, hear, or breathe. AT: "Those who make them are stupid and powerless like their idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# as is everyone who trusts in them + +"and so are those who trust in the idols" + diff --git a/psa/135/019.md b/psa/135/019.md index 2c0203592e..e69de29bb2 100644 --- a/psa/135/019.md +++ b/psa/135/019.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# he who lives in Jerusalem - -God is spoken of as if he lived in Jerusalem because the temple where the Israelites worshiped him was there. AT: "he whose temple is in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/135/020.md b/psa/135/020.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/135/021.md b/psa/135/021.md new file mode 100644 index 0000000000..577e930f7b --- /dev/null +++ b/psa/135/021.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he who lives in Jerusalem + +God is spoken of as if he lived in Jerusalem because the temple where the Israelites worshiped him was there. AT: "he whose temple is in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/136/001.md b/psa/136/001.md index 2feda59f00..0c9a9c775a 100644 --- a/psa/136/001.md +++ b/psa/136/001.md @@ -10,17 +10,3 @@ This is an exclamation that should be translated with whatever exclamation of em The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "because he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# the God of gods - -the God who is greater than the gods that other people worship (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/002.md b/psa/136/002.md new file mode 100644 index 0000000000..c44ac8ea0c --- /dev/null +++ b/psa/136/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the God of gods + +the God who is greater than the gods that other people worship (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/136/003.md b/psa/136/003.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/136/004.md b/psa/136/004.md index 9f8305e2d8..e69de29bb2 100644 --- a/psa/136/004.md +++ b/psa/136/004.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# for his covenant faithfulness endures forever - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 136:1](./001.md). AT: "because he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# by wisdom - -That is, because he is wise. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/005.md b/psa/136/005.md new file mode 100644 index 0000000000..29555a8333 --- /dev/null +++ b/psa/136/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# by wisdom + +That is, because he is wise. + diff --git a/psa/136/006.md b/psa/136/006.md index fbf8285eb7..773928b6da 100644 --- a/psa/136/006.md +++ b/psa/136/006.md @@ -2,16 +2,3 @@ The ancient Israelites thought that the earth's dry land was on top of the sea. AT: "placed the earth over the waters" -# for his covenant faithfulness endures forever - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 136:1](./001.md). AT: "because he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# great lights - -This is a reference to the sources of light for the earth, especially the sun and the moon. AT: "the sun and the moon and the stars" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/007.md b/psa/136/007.md new file mode 100644 index 0000000000..a3ba8dfe62 --- /dev/null +++ b/psa/136/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# great lights + +This is a reference to the sources of light for the earth, especially the sun and the moon. AT: "the sun and the moon and the stars" + diff --git a/psa/136/008.md b/psa/136/008.md index 16dbd1fa79..450d621b67 100644 --- a/psa/136/008.md +++ b/psa/136/008.md @@ -6,7 +6,3 @@ The sun, moon, and stars are spoken of as if they were kings. AT: "to mark the t The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 136:1](./001.md). AT: "because he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/009.md b/psa/136/009.md new file mode 100644 index 0000000000..af0e09c1ea --- /dev/null +++ b/psa/136/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to rule by day ... to rule by night + +The sun, moon, and stars are spoken of as if they were kings. AT: "to mark the time of day ... to mark the time of night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/psa/136/010.md b/psa/136/010.md index 4faed73aff..e69de29bb2 100644 --- a/psa/136/010.md +++ b/psa/136/010.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# for his covenant faithfulness endures forever - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 136:1](./001.md). AT: "because he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# from among them - -"from among the people of Egypt" - -# with a strong hand and a raised arm - -Here "hand" and "arm" represent power. AT: "with great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/011.md b/psa/136/011.md new file mode 100644 index 0000000000..060a05f344 --- /dev/null +++ b/psa/136/011.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from among them + +"from among the people of Egypt" + diff --git a/psa/136/012.md b/psa/136/012.md new file mode 100644 index 0000000000..e0aab98649 --- /dev/null +++ b/psa/136/012.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with a strong hand and a raised arm + +Here "hand" and "arm" represent power. AT: "with great power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/136/013.md b/psa/136/013.md index 22d6e10e16..c564dcf916 100644 --- a/psa/136/013.md +++ b/psa/136/013.md @@ -2,20 +2,3 @@ The soldiers of Pharaoh drowned in the Sea of Reeds. -# for his covenant faithfulness endures forever - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 136:1](./001.md). AT: "because he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# overthrew Pharaoh - -Here defeat is spoken of as if it were tipping someone over. AT: "defeated Pharaoh" or "defeated the king of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Pharaoh - -That is, the army of Pharaoh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/014.md b/psa/136/014.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/136/015.md b/psa/136/015.md new file mode 100644 index 0000000000..9fd2205f6e --- /dev/null +++ b/psa/136/015.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# overthrew Pharaoh + +Here defeat is spoken of as if it were tipping someone over. AT: "defeated Pharaoh" or "defeated the king of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Pharaoh + +That is, the army of Pharaoh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/136/016.md b/psa/136/016.md index 21e6d6a2b0..e69de29bb2 100644 --- a/psa/136/016.md +++ b/psa/136/016.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# for his covenant faithfulness endures forever - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 136:1](./001.md). AT: "because he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/017.md b/psa/136/017.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/136/018.md b/psa/136/018.md index 8bdb95affa..e69de29bb2 100644 --- a/psa/136/018.md +++ b/psa/136/018.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# for his covenant faithfulness endures forever - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 136:1](./001.md). AT: "because he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Sihon ... Og - -These kings were just two of the many kings that God enabled the Israelites to defeat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/019.md b/psa/136/019.md new file mode 100644 index 0000000000..2e26bcbdf4 --- /dev/null +++ b/psa/136/019.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sihon ... Og + +These kings were just two of the many kings that God enabled the Israelites to defeat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/psa/136/020.md b/psa/136/020.md new file mode 100644 index 0000000000..2e26bcbdf4 --- /dev/null +++ b/psa/136/020.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Sihon ... Og + +These kings were just two of the many kings that God enabled the Israelites to defeat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/psa/136/021.md b/psa/136/021.md index dc6ebdbd5f..e69de29bb2 100644 --- a/psa/136/021.md +++ b/psa/136/021.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# for his covenant faithfulness endures forever - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 136:1](./001.md). AT: "because he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# called us to mind - -"thought about us" - -# helped us in our humiliation - -The condition of feeling shame is spoken of as if it were a place that the Israelites had been in. This is a reference to the many times when the Israelites' enemies had defeated them in battle and shamed them. AT: "cared when we were shamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/022.md b/psa/136/022.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/136/023.md b/psa/136/023.md new file mode 100644 index 0000000000..118ca1c655 --- /dev/null +++ b/psa/136/023.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# called us to mind + +"thought about us" + +# helped us in our humiliation + +The condition of feeling shame is spoken of as if it were a place that the Israelites had been in. This is a reference to the many times when the Israelites' enemies had defeated them in battle and shamed them. AT: "cared when we were shamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/136/024.md b/psa/136/024.md index c3f16aa2e2..500b270b36 100644 --- a/psa/136/024.md +++ b/psa/136/024.md @@ -2,16 +2,3 @@ Causing people to be victorious and defeat their enemies is spoken of as giving them victory, as if victory were an object that can be given. AT: "has made us victorious over our enemies" or "has made us able to defeat our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# for his covenant faithfulness endures forever - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 136:1](./001.md). AT: "because he remains faithful to his covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the God of heaven - -"the God who lives in heaven" or "the God whom the heavenly beings worship" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/136/025.md b/psa/136/025.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/136/026.md b/psa/136/026.md new file mode 100644 index 0000000000..de2702b359 --- /dev/null +++ b/psa/136/026.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the God of heaven + +"the God who lives in heaven" or "the God whom the heavenly beings worship" + diff --git a/psa/137/001.md b/psa/137/001.md index 5981f44e54..dfab5dd606 100644 --- a/psa/137/001.md +++ b/psa/137/001.md @@ -10,12 +10,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing The writer does not include the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# On the poplars there - -Poplar trees do not grow in Israel. "Poplars" may here stand for all the trees in Babylon. AT: "On the trees in Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/002.md b/psa/137/002.md new file mode 100644 index 0000000000..baa208b5a1 --- /dev/null +++ b/psa/137/002.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# we sat ... wept ... we thought ... we hung + +The writer does not include the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# On the poplars there + +Poplar trees do not grow in Israel. "Poplars" may here stand for all the trees in Babylon. AT: "On the trees in Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/137/003.md b/psa/137/003.md index 13b5fcf22b..dc2b5278e7 100644 --- a/psa/137/003.md +++ b/psa/137/003.md @@ -10,10 +10,3 @@ This probably refers to songs that the Israelites had used in worship at the temple in Jerusalem. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/004.md b/psa/137/004.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/137/005.md b/psa/137/005.md index 5026c0ab53..8e6faa627e 100644 --- a/psa/137/005.md +++ b/psa/137/005.md @@ -6,7 +6,3 @@ The writer speaks as if Jerusalem is listening to him. AT: "If I act as if I did the hand most people use most often -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/006.md b/psa/137/006.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/137/007.md b/psa/137/007.md index acc0d71836..5b62634ceb 100644 --- a/psa/137/007.md +++ b/psa/137/007.md @@ -10,7 +10,3 @@ Here remembering what the Edomites did represents punishing them for what they d Jerusalem being captured by an enemy army is spoken of as if it had fallen. Who captured Jerusalem can be stated clearly. AT: "the day Jerusalem was captured" or "the day the Babylonian army entered Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/008.md b/psa/137/008.md index 0063cecc7b..ff05648d9e 100644 --- a/psa/137/008.md +++ b/psa/137/008.md @@ -14,11 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "may God bless the person" (See: [[rc://e The writer speaks of someone doing to others what they have done as if were payment. AT: "does to you what you did to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# dashes your little ones against a rock - -"smashes your babies' heads against rocks" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/137/009.md b/psa/137/009.md new file mode 100644 index 0000000000..b78eb10ba1 --- /dev/null +++ b/psa/137/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# dashes your little ones against a rock + +"smashes your babies' heads against rocks" + diff --git a/psa/138/001.md b/psa/138/001.md index a7949af8bb..9ddf4391c8 100644 --- a/psa/138/001.md +++ b/psa/138/001.md @@ -2,10 +2,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # I will give you thanks with my whole heart The heart here represents the emotions. Doing something sincerely or completely is spoken of as doing it with all one's heart. AT: "I will sincerely thank you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -14,37 +10,3 @@ The heart here represents the emotions. Doing something sincerely or completely Possible meanings are 1) "in spite of the false idols that exist" or 2) "before the heavenly assembly," which means "in the knowledge of the angels in heaven." -# I will bow down - -Bowing down is a symbolic action that represents worship and giving honor. AT: "I will worship you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# give thanks to your name - -Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "give thanks to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for your covenant faithfulness and for your trustworthiness - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. The abstract noun "trustworthiness" can be translated with a verbal phrase. AT: "because you are faithful to your covenant and you are worthy of people trusting you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# your word - -"what you have said" or "your commands and promises" - -# your name - -Possible meanings are 1) "yourself" or 2) "your fame." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/002.md b/psa/138/002.md new file mode 100644 index 0000000000..b9e06b3ca9 --- /dev/null +++ b/psa/138/002.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I will bow down + +Bowing down is a symbolic action that represents worship and giving honor. AT: "I will worship you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# give thanks to your name + +Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "give thanks to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for your covenant faithfulness and for your trustworthiness + +The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. The abstract noun "trustworthiness" can be translated with a verbal phrase. AT: "because you are faithful to your covenant and you are worthy of people trusting you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# your word + +"what you have said" or "your commands and promises" + +# your name + +Possible meanings are 1) "yourself" or 2) "your fame." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/138/003.md b/psa/138/003.md index c4fd6c3041..e69de29bb2 100644 --- a/psa/138/003.md +++ b/psa/138/003.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# your mouth - -This expression stands for God himself. AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/004.md b/psa/138/004.md new file mode 100644 index 0000000000..4ba14edec6 --- /dev/null +++ b/psa/138/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your mouth + +This expression stands for God himself. AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/138/005.md b/psa/138/005.md index 8126a51324..e69de29bb2 100644 --- a/psa/138/005.md +++ b/psa/138/005.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# Yahweh is high, yet he cares for the lowly - -Yahweh is above all creation in power, position, and authority. Yet his interest is in those who are humble in spirit, servants to all. This is a simple contrast. - -# the proud he knows from far off - -This expression probably means that God is not faithful to those who are proud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/006.md b/psa/138/006.md new file mode 100644 index 0000000000..3f99dcb294 --- /dev/null +++ b/psa/138/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh is high, yet he cares for the lowly + +Yahweh is above all creation in power, position, and authority. Yet his interest is in those who are humble in spirit, servants to all. This is a simple contrast. + +# the proud he knows from far off + +This expression probably means that God is not faithful to those who are proud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/138/007.md b/psa/138/007.md index 17795b2e0b..c1e2cf588c 100644 --- a/psa/138/007.md +++ b/psa/138/007.md @@ -14,26 +14,3 @@ God is spoken of as if he will strike the enemies with his hand. (See: [[rc://en The abstract noun "anger" can be stated as "angry." AT: "my enemies, who are angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# your covenant faithfulness, Yahweh, endures forever - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "you, Yahweh, remain faithful to your covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the ones whom your hands have made - -This expression probably refers to the nation of Israel. - -# your hands have made - -God is spoken of as if he had physically used hands to create. AT: "you have created" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/138/008.md b/psa/138/008.md new file mode 100644 index 0000000000..0c1156b696 --- /dev/null +++ b/psa/138/008.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# your covenant faithfulness, Yahweh, endures forever + +The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "you, Yahweh, remain faithful to your covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the ones whom your hands have made + +This expression probably refers to the nation of Israel. + +# your hands have made + +God is spoken of as if he had physically used hands to create. AT: "you have created" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/139/001.md b/psa/139/001.md index 067a6dd9ba..5fee8f9477 100644 --- a/psa/139/001.md +++ b/psa/139/001.md @@ -6,21 +6,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "This is for the director of music to use in worship." -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # have examined "have tested" -# when I sit down and when I get up - -The psalmist uses these two actions to represent everything he does. AT: "everything I do" or "everything about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/002.md b/psa/139/002.md new file mode 100644 index 0000000000..927e7a9541 --- /dev/null +++ b/psa/139/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when I sit down and when I get up + +The psalmist uses these two actions to represent everything he does. AT: "everything I do" or "everything about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/psa/139/003.md b/psa/139/003.md index a690bfd29a..49d6552bbd 100644 --- a/psa/139/003.md +++ b/psa/139/003.md @@ -2,28 +2,3 @@ Here "path" stands for one's behavior. "My path and my lying down" together represent everything about the psalmist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# before there is a word on my tongue - -Here "word on the tongue" represents speech. AT: "before I say anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Behind me and before me you surround me - -This expression refers to God's presence everywhere. - -# place your hand upon me - -This expression refers to guidance and help. AT: "you guide and help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# too much for me - -"too much for me to understand" - -# it is too high, and I cannot reach it - -Being high and out of reach is an expression, in this case, about some knowledge that human beings cannot have. AT: "it is too difficult to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/004.md b/psa/139/004.md new file mode 100644 index 0000000000..76ec511970 --- /dev/null +++ b/psa/139/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# before there is a word on my tongue + +Here "word on the tongue" represents speech. AT: "before I say anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/139/005.md b/psa/139/005.md new file mode 100644 index 0000000000..ce9563a50c --- /dev/null +++ b/psa/139/005.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Behind me and before me you surround me + +This expression refers to God's presence everywhere. + +# place your hand upon me + +This expression refers to guidance and help. AT: "you guide and help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/139/006.md b/psa/139/006.md new file mode 100644 index 0000000000..681f3040b9 --- /dev/null +++ b/psa/139/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# too much for me + +"too much for me to understand" + +# it is too high, and I cannot reach it + +Being high and out of reach is an expression, in this case, about some knowledge that human beings cannot have. AT: "it is too difficult to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/139/007.md b/psa/139/007.md index 0289a0f002..ea74ba2dfd 100644 --- a/psa/139/007.md +++ b/psa/139/007.md @@ -2,12 +2,3 @@ These two questions are in parallel. The psalmist says that he cannot go away from God's presence. AT: "I cannot escape from your Spirit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# if I make my bed in Sheol - -"Making one's bed" refers to staying somewhere. AT: "even if I stay in Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/008.md b/psa/139/008.md new file mode 100644 index 0000000000..bdaa6ad66c --- /dev/null +++ b/psa/139/008.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# if I make my bed in Sheol + +"Making one's bed" refers to staying somewhere. AT: "even if I stay in Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/139/009.md b/psa/139/009.md index d6acbb7a48..239f103651 100644 --- a/psa/139/009.md +++ b/psa/139/009.md @@ -10,12 +10,3 @@ In the ancient near east, the sun was often imagined as if it had wings which en "very far away to the west" -# will hold on to me - -"will help me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/010.md b/psa/139/010.md new file mode 100644 index 0000000000..bed396ce90 --- /dev/null +++ b/psa/139/010.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will hold on to me + +"will help me" + diff --git a/psa/139/011.md b/psa/139/011.md index f59bde4262..8ba11bfc39 100644 --- a/psa/139/011.md +++ b/psa/139/011.md @@ -2,11 +2,3 @@ The psalmist speaks of the night as if it were a blanket that could conceal him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The night would shine like the day - -The night, which is dark, is spoken of as if it were bright with light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/012.md b/psa/139/012.md new file mode 100644 index 0000000000..31bd050267 --- /dev/null +++ b/psa/139/012.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The night would shine like the day + +The night, which is dark, is spoken of as if it were bright with light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/139/013.md b/psa/139/013.md index 4ece1d54d2..d35240978c 100644 --- a/psa/139/013.md +++ b/psa/139/013.md @@ -2,11 +2,3 @@ "Inner parts" refers to the interior organs of a person, but here the expression probably stands for the entire body. AT: "You made my entire body (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# My soul knows this very well - -Here "soul" probably refers to the psalmist's innermost ability to be certain about God's love and guidance. The translator may, however, treat "soul" here as metonymy for the psalmist's mind and heart. AT: "I know this with all my heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/014.md b/psa/139/014.md new file mode 100644 index 0000000000..ce3fcc2485 --- /dev/null +++ b/psa/139/014.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# My soul knows this very well + +Here "soul" probably refers to the psalmist's innermost ability to be certain about God's love and guidance. The translator may, however, treat "soul" here as metonymy for the psalmist's mind and heart. AT: "I know this with all my heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/139/015.md b/psa/139/015.md index d8f37ce13f..97dbd68e2a 100644 --- a/psa/139/015.md +++ b/psa/139/015.md @@ -6,6 +6,3 @@ This is probably a way of speaking about a mother's womb (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# all the days assigned to me were recorded in your book even before the first one happened - -This expression implies that ancient Israelites imagined that God wrote down his plans in a book. \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/016.md b/psa/139/016.md new file mode 100644 index 0000000000..1c6c276b62 --- /dev/null +++ b/psa/139/016.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all the days assigned to me were recorded in your book even before the first one happened + +This expression implies that ancient Israelites imagined that God wrote down his plans in a book. + diff --git a/psa/139/017.md b/psa/139/017.md index a6b67094dc..8124a6afeb 100644 --- a/psa/139/017.md +++ b/psa/139/017.md @@ -6,10 +6,3 @@ "Your thoughts are so many." -# they would be more in number than the sand - -This hyperbole means that the writer would be unable to count God's thoughts. AT: "there would be more than I could count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/018.md b/psa/139/018.md new file mode 100644 index 0000000000..bfcc46ae9b --- /dev/null +++ b/psa/139/018.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they would be more in number than the sand + +This hyperbole means that the writer would be unable to count God's thoughts. AT: "there would be more than I could count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/psa/139/019.md b/psa/139/019.md index aa559b517f..760e0d5547 100644 --- a/psa/139/019.md +++ b/psa/139/019.md @@ -2,17 +2,3 @@ The psalmist is only pretending to speak directly to the violent men whom he has in mind. Translators may decide to express this command as a wish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -# They rebel against you - -"They rebel against your authority, God" - -# your enemies tell lies - -"your enemies lie about you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/020.md b/psa/139/020.md new file mode 100644 index 0000000000..0bd6c23585 --- /dev/null +++ b/psa/139/020.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They rebel against you + +"They rebel against your authority, God" + +# your enemies tell lies + +"your enemies lie about you" + diff --git a/psa/139/021.md b/psa/139/021.md index 4ded7fde58..597f7533ed 100644 --- a/psa/139/021.md +++ b/psa/139/021.md @@ -6,6 +6,3 @@ These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the though rebel against -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/022.md b/psa/139/022.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/139/023.md b/psa/139/023.md index 1c3ee9e9f4..6e748d66f3 100644 --- a/psa/139/023.md +++ b/psa/139/023.md @@ -6,18 +6,3 @@ This is a request for God to tell the psalmist about any sinful thoughts that he These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# any wicked way - -Here "way" stands for behavior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the everlasting way - -Here "way" refers to trust and obedience in God. Anyone who "walks" this way will have everlasting life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/139/024.md b/psa/139/024.md new file mode 100644 index 0000000000..57686c047c --- /dev/null +++ b/psa/139/024.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# any wicked way + +Here "way" stands for behavior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the everlasting way + +Here "way" refers to trust and obedience in God. Anyone who "walks" this way will have everlasting life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/140/001.md b/psa/140/001.md index 06a779121f..a9f5a6b46f 100644 --- a/psa/140/001.md +++ b/psa/140/001.md @@ -6,25 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing This is for the director of music to use in worship." -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - -# they cause battles - -Here "battles" probably refers to conflict of any kind, including quarrels. - -# Their tongues wound like serpents - -People who cause conflict by what they say are spoken of as if they had tongues of serpents. Of course, snakes do not do damage with their tongues, but with their bites and especially with poison. Neither can a person make his tongue sharp. Instead, here the idea of a sharp tongue stands for speaking in a way to cause trouble. And the idea the snakes have sharp tongues stands for the fact that many of them have poison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/002.md b/psa/140/002.md new file mode 100644 index 0000000000..4c33deecca --- /dev/null +++ b/psa/140/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they cause battles + +Here "battles" probably refers to conflict of any kind, including quarrels. + diff --git a/psa/140/003.md b/psa/140/003.md new file mode 100644 index 0000000000..79b3af5298 --- /dev/null +++ b/psa/140/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Their tongues wound like serpents + +People who cause conflict by what they say are spoken of as if they had tongues of serpents. Of course, snakes do not do damage with their tongues, but with their bites and especially with poison. Neither can a person make his tongue sharp. Instead, here the idea of a sharp tongue stands for speaking in a way to cause trouble. And the idea the snakes have sharp tongues stands for the fact that many of them have poison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/140/004.md b/psa/140/004.md index ba5331351d..e30cbdfc36 100644 --- a/psa/140/004.md +++ b/psa/140/004.md @@ -2,13 +2,3 @@ That is, the power of the wicked (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# have set a trap ... have spread a net ... have set a snare - -The exact kinds of traps are less important than the idea that wicked and proud people are planning to make trouble for the psalmist. If your readers do not know much about different ways of trapping, you may need to reduce this to one line. AT: "have set a trap to catch me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/005.md b/psa/140/005.md new file mode 100644 index 0000000000..ea046e2e22 --- /dev/null +++ b/psa/140/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# have set a trap ... have spread a net ... have set a snare + +The exact kinds of traps are less important than the idea that wicked and proud people are planning to make trouble for the psalmist. If your readers do not know much about different ways of trapping, you may need to reduce this to one line. AT: "have set a trap to catch me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/psa/140/006.md b/psa/140/006.md index 6fe372bfa8..daf13b9be0 100644 --- a/psa/140/006.md +++ b/psa/140/006.md @@ -2,26 +2,3 @@ This is a call for help. AT: "listen to me as I call to you now for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# you shield my head in the day of battle - -A person's head is in great danger during battle. Protecting the person's head represents protecting the whole person. AT: "you protect me when I go to war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# battle - -Here "battle" probably stands for any kind of severe trouble (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# do not grant the desires of the wicked - -"please do not allow the wicked to have what they desire" - -# the wicked - -The adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/007.md b/psa/140/007.md new file mode 100644 index 0000000000..4dacef1357 --- /dev/null +++ b/psa/140/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you shield my head in the day of battle + +A person's head is in great danger during battle. Protecting the person's head represents protecting the whole person. AT: "you protect me when I go to war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# battle + +Here "battle" probably stands for any kind of severe trouble (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/140/008.md b/psa/140/008.md new file mode 100644 index 0000000000..b914ed4e0a --- /dev/null +++ b/psa/140/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# do not grant the desires of the wicked + +"please do not allow the wicked to have what they desire" + +# the wicked + +The adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/psa/140/009.md b/psa/140/009.md index 45c8188338..ad3675f384 100644 --- a/psa/140/009.md +++ b/psa/140/009.md @@ -14,29 +14,3 @@ The trouble that they themselves caused by what they said. (See: [[rc://en/ta/ma That is, stop them from causing any more trouble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Let burning coals fall on them; throw them into the fire - -Images of fire stand for severe punishment for the wicked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# bottomless pits - -This is probably a reference to Sheol, the world of the dead. - -# men of tongues - -those who speak evil of others without cause (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# secure on the earth - -"safe in this life" - -# may evil hunt down the violent man - -Here evil is spoken of as if it were someone taking revenge on another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/010.md b/psa/140/010.md new file mode 100644 index 0000000000..3107749af7 --- /dev/null +++ b/psa/140/010.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let burning coals fall on them; throw them into the fire + +Images of fire stand for severe punishment for the wicked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bottomless pits + +This is probably a reference to Sheol, the world of the dead. + diff --git a/psa/140/011.md b/psa/140/011.md new file mode 100644 index 0000000000..b2b16866ee --- /dev/null +++ b/psa/140/011.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# men of tongues + +those who speak evil of others without cause (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# secure on the earth + +"safe in this life" + +# may evil hunt down the violent man + +Here evil is spoken of as if it were someone taking revenge on another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/psa/140/012.md b/psa/140/012.md index 0e32466bc9..1d998950b8 100644 --- a/psa/140/012.md +++ b/psa/140/012.md @@ -2,13 +2,3 @@ The abstract noun "justice" can be stated as "just." AT: "He will act in a just manner to help the needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# to your name - -This represents Yahweh. AT: "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/140/013.md b/psa/140/013.md new file mode 100644 index 0000000000..445a2ba3e9 --- /dev/null +++ b/psa/140/013.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to your name + +This represents Yahweh. AT: "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/141/001.md b/psa/141/001.md index ce5dc46173..db64baf46a 100644 --- a/psa/141/001.md +++ b/psa/141/001.md @@ -2,10 +2,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. See how you translated this in [Psalms 3:1](../003/001.md). - # crying out "asking you for help" @@ -18,28 +14,3 @@ The psalmist speaks as if Yahweh were a person who needed to come from another p "Please hear me when I call" or "I beg you to hear me when I call" -# May my prayer be like incense - -The psalmist asks Yahweh to accept and be pleased with his prayer the way he would accept and be pleased with incense. AT: "May the my prayer please you the way the sweet smell of incense pleases people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# my prayer - -The psalmist wants Yahweh to be pleased with him because he is praying and because of the words of his prayer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# my lifted hands - -"the hands that I have lifted up." Lifted hands are a metonym for prayer. People lifted their hands when they prayed or praised Yahweh. See how you translated "lift up your hands" in [Psalms 134:2](../134/001.md). - -# be like the evening sacrifice - -The means to be like the animal that was burned on the altar in the evening. The psalmist speaks as if he wants Yahweh to be as pleased with him as he is with those who bring animals to sacrifice. He wants Yahweh to be pleased because the psalmist is praying or because of the words of his prayer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/002.md b/psa/141/002.md new file mode 100644 index 0000000000..98cefeb151 --- /dev/null +++ b/psa/141/002.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# May my prayer be like incense + +The psalmist asks Yahweh to accept and be pleased with his prayer the way he would accept and be pleased with incense. AT: "May the my prayer please you the way the sweet smell of incense pleases people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# my prayer + +The psalmist wants Yahweh to be pleased with him because he is praying and because of the words of his prayer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# my lifted hands + +"the hands that I have lifted up." Lifted hands are a metonym for prayer. People lifted their hands when they prayed or praised Yahweh. See how you translated "lift up your hands" in [Psalms 134:2](../134/002.md). + +# be like the evening sacrifice + +The means to be like the animal that was burned on the altar in the evening. The psalmist speaks as if he wants Yahweh to be as pleased with him as he is with those who bring animals to sacrifice. He wants Yahweh to be pleased because the psalmist is praying or because of the words of his prayer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/141/003.md b/psa/141/003.md index 78522efe9a..3a5866d549 100644 --- a/psa/141/003.md +++ b/psa/141/003.md @@ -10,16 +10,3 @@ The psalmist speaks as if evil words were prisoners trying to escape from his mo The psalmist speaks as if evil words were prisoners trying to escape from his mouth. AT: "please help me not to say things when I should not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# participate in sinful activities - -"do sinful deeds" - -# their delicacies - -"their special foods" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/004.md b/psa/141/004.md new file mode 100644 index 0000000000..3c884c66d1 --- /dev/null +++ b/psa/141/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# participate in sinful activities + +"do sinful deeds" + +# their delicacies + +"their special foods" + diff --git a/psa/141/005.md b/psa/141/005.md index eaa228ad95..3d638d9890 100644 --- a/psa/141/005.md +++ b/psa/141/005.md @@ -18,25 +18,3 @@ The head is a synecdoche for the person. The litotes can be translated as a posi The words "wicked deeds" are a metonym for the people who do the wicked deeds. AT: "I always pray that Yahweh will stop wicked people from doing evil deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Their leaders will be thrown down - -Possible meanings are 1) "Someone will throw their leaders down" or 2) "Their leaders will throw them down." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# cliffs - -ground that goes straight down a long way - -# our bones have been scattered - -Possible meanings are 1) "people have thrown our bones around in different directions" or 2) as a result of the fall from the cliffs (141:6) "our bodies are broken and our bones lie in disorder." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/006.md b/psa/141/006.md new file mode 100644 index 0000000000..af655d847f --- /dev/null +++ b/psa/141/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Their leaders will be thrown down + +Possible meanings are 1) "Someone will throw their leaders down" or 2) "Their leaders will throw them down." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# cliffs + +ground that goes straight down a long way + diff --git a/psa/141/007.md b/psa/141/007.md new file mode 100644 index 0000000000..c5388bad9d --- /dev/null +++ b/psa/141/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# our bones have been scattered + +Possible meanings are 1) "people have thrown our bones around in different directions" or 2) as a result of the fall from the cliffs (141:6) "our bodies are broken and our bones lie in disorder." + diff --git a/psa/141/008.md b/psa/141/008.md index 78fa7a8fd8..d161eda163 100644 --- a/psa/141/008.md +++ b/psa/141/008.md @@ -4,31 +4,9 @@ The eyes are a synecdoche for the whole person. AT: "I am looking to see what yo # in you I take refuge -"I am asking you to protect me" See how "take refuge" is translated in [Psalms 118:9](../118/008.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"I am asking you to protect me" See how "take refuge" is translated in [Psalms 118:9](../118/009.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # my soul The soul is a metonym for the whole person. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the snares that they have laid for me - -The psalmist speaks of deceiving a good man so the good man will sin or so that the evil people can defeat him as if it were laying a trap for an animal. The word "snares" is a metonym for the people themselves. AT: "people who are looking for ways to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# snares ... traps - -Bible experts disagree on the exact meanings of these words. It would be best either to translate one of them with the word for a net or cage that contains the prey and the other as a rope or vine that catches the prey by the leg or neck or to translate both with the general word for "traps." See how these words are translated in [Psalms 140:5](../140/004.md). - -# from the traps of evildoers - -The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "and protect me from the traps that those who do evil have set" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Let the wicked fall into their own nets - -The psalmist speaks of evil people deceiving good people as if hunters were trapping animals. AT: "Let the wicked fall into the net traps they have made to trap other people" or "Let the bad things the wicked planned for the righteous happen to the wicked instead" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/141/009.md b/psa/141/009.md new file mode 100644 index 0000000000..40632acc74 --- /dev/null +++ b/psa/141/009.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the snares that they have laid for me + +The psalmist speaks of deceiving a good man so the good man will sin or so that the evil people can defeat him as if it were laying a trap for an animal. The word "snares" is a metonym for the people themselves. AT: "people who are looking for ways to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# snares ... traps + +Bible experts disagree on the exact meanings of these words. It would be best either to translate one of them with the word for a net or cage that contains the prey and the other as a rope or vine that catches the prey by the leg or neck or to translate both with the general word for "traps." See how these words are translated in [Psalms 140:5](../140/005.md). + +# from the traps of evildoers + +The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "and protect me from the traps that those who do evil have set" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/psa/141/010.md b/psa/141/010.md new file mode 100644 index 0000000000..9acabee26c --- /dev/null +++ b/psa/141/010.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let the wicked fall into their own nets + +The psalmist speaks of evil people deceiving good people as if hunters were trapping animals. AT: "Let the wicked fall into the net traps they have made to trap other people" or "Let the bad things the wicked planned for the righteous happen to the wicked instead" + diff --git a/psa/142/001.md b/psa/142/001.md index 9f7b40d789..fe7075e606 100644 --- a/psa/142/001.md +++ b/psa/142/001.md @@ -18,24 +18,3 @@ If these two lines are so much the same that the reader will get the wrong meani "using my voice" - -# pour out my lament before him ... I tell him my troubles - -If these two lines are so much the same that the reader will get the wrong meaning, you can translate them as one line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# pour out my lament before him - -The psalmist speaks of telling Yahweh why he is sad as if he were pouring all of a liquid out of a container. AT: "I tell him all about why I am sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# tell him my troubles - -"tell him about everything that makes me worry" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/142/002.md b/psa/142/002.md new file mode 100644 index 0000000000..7ef5826e08 --- /dev/null +++ b/psa/142/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# pour out my lament before him ... I tell him my troubles + +If these two lines are so much the same that the reader will get the wrong meaning, you can translate them as one line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# pour out my lament before him + +The psalmist speaks of telling Yahweh why he is sad as if he were pouring all of a liquid out of a container. AT: "I tell him all about why I am sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tell him my troubles + +"tell him about everything that makes me worry" + diff --git a/psa/142/003.md b/psa/142/003.md index 91a3a99be9..670e4118b2 100644 --- a/psa/142/003.md +++ b/psa/142/003.md @@ -10,25 +10,3 @@ The psalmist speaks of people wanting to harm him as if they were trying to trap an animal. AT: "They are making plans so that whatever I do they can harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# my life - -This is a metonym for "me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# called out to you - -This is a call for help. AT: "called to you now for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# my portion - -Possible meanings are 1) "all I want" or 2) "all I need" or 3) "all I have." - -# in the land of the living - -This idiom refers to a person being alive, as opposed to a person who is dead and in the place of the dead. AT: "while I am living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/142/004.md b/psa/142/004.md new file mode 100644 index 0000000000..f0f81e898b --- /dev/null +++ b/psa/142/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my life + +This is a metonym for "me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/142/005.md b/psa/142/005.md new file mode 100644 index 0000000000..8e2e73944d --- /dev/null +++ b/psa/142/005.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# called out to you + +This is a call for help. AT: "called to you now for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# my portion + +Possible meanings are 1) "all I want" or 2) "all I need" or 3) "all I have." + +# in the land of the living + +This idiom refers to a person being alive, as opposed to a person who is dead and in the place of the dead. AT: "while I am living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/psa/142/006.md b/psa/142/006.md index 92052046ed..0228a9001b 100644 --- a/psa/142/006.md +++ b/psa/142/006.md @@ -4,21 +4,5 @@ This is a call for help. See how you translated this in [Psalms 5:1](../005/001. # I have been brought very low -Possible meanings are 1) "I am very needy" and 2) "I am very weak." See how "we are very low" is translated in [Psalms 78:8](../078/007.md). +Possible meanings are 1) "I am very needy" and 2) "I am very weak." See how "we are very low" is translated in [Psalms 78:8](../078/008.md). -# Bring my soul out of prison - -This is a request. The "soul" represents the whole person. AT: "bring me out of prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# give thanks to your name - -The word "name" is a metonym for the person. See how you translated this in [Psalms 5:11](../005/011.md). AT: "give thanks to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/142/007.md b/psa/142/007.md new file mode 100644 index 0000000000..b10a403592 --- /dev/null +++ b/psa/142/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bring my soul out of prison + +This is a request. The "soul" represents the whole person. AT: "bring me out of prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# give thanks to your name + +The word "name" is a metonym for the person. See how you translated this in [Psalms 5:11](../005/011.md). AT: "give thanks to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/143/001.md b/psa/143/001.md index 0bc6321c58..71ea9b2271 100644 --- a/psa/143/001.md +++ b/psa/143/001.md @@ -2,34 +2,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # Hear my prayer The words "my prayer" are a metonym for the person who is praying. See how these words are translated in [Psalms 39:12](../039/012.md). AT: "Listen to me as I pray to you" or "Be willing to do what I ask you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Do not enter into judgment - -To "enter into judgment" is an idiom that means to pronounce judgment. AT: "Please do not judge" or "I beg you not to judge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# your servant - -The psalmist speaks of himself as if he were speaking of another person. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# in your sight no one is righteous - -Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment no one is righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/002.md b/psa/143/002.md new file mode 100644 index 0000000000..545dfde70f --- /dev/null +++ b/psa/143/002.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do not enter into judgment + +To "enter into judgment" is an idiom that means to pronounce judgment. AT: "Please do not judge" or "I beg you not to judge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# your servant + +The psalmist speaks of himself as if he were speaking of another person. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# in your sight no one is righteous + +Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment no one is righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/143/003.md b/psa/143/003.md index 9d6ec7f51e..326bae2445 100644 --- a/psa/143/003.md +++ b/psa/143/003.md @@ -6,20 +6,3 @@ Here the word "soul" represents the person. AT: "pursued me" (See: [[rc://en/ta/ Defeating an enemy is spoken of as a heavy object crushing a lighter object on the ground. AT: "has completely defeated me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) -# My spirit is overwhelmed within me - -"I am weak" or "I am extremely discouraged" - -# my heart despairs - -"I no longer have any hope" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/004.md b/psa/143/004.md new file mode 100644 index 0000000000..be3244e981 --- /dev/null +++ b/psa/143/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My spirit is overwhelmed within me + +"I am weak" or "I am extremely discouraged" + +# my heart despairs + +"I no longer have any hope" + diff --git a/psa/143/005.md b/psa/143/005.md index b2fb647df5..0a2758d94e 100644 --- a/psa/143/005.md +++ b/psa/143/005.md @@ -6,34 +6,3 @@ "all that you have accomplished" or "all the great things you have done" -# spread my hands out to you - -What one does with one's body here is a metonym for the purpose of doing so. The Israelites would commonly pray while standing with their hands raised and spread out at their sides. AT: "pray to you with my hands lifted up at my sides" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) - -# my soul thirsts for you in a parched land - -The psalmist speaks of wanting to be with God as if he were in a parched land and he also was about to die of thirst. AT: "I want to be with you the way a person in a parched land who is very thirsty wants water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my soul thirsts for you - -The psalmist desires to know Yahweh. The intensity of his desire to know Yahweh is like one who is very thirsty. AT: "I long for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my soul - -The soul is a metonym for the person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# parched land - -A land where everything has died because there is no water. - -# Selah - -This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/006.md b/psa/143/006.md new file mode 100644 index 0000000000..d1a182ec77 --- /dev/null +++ b/psa/143/006.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# spread my hands out to you + +What one does with one's body here is a metonym for the purpose of doing so. The Israelites would commonly pray while standing with their hands raised and spread out at their sides. AT: "pray to you with my hands lifted up at my sides" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) + +# my soul thirsts for you in a parched land + +The psalmist speaks of wanting to be with God as if he were in a parched land and he also was about to die of thirst. AT: "I want to be with you the way a person in a parched land who is very thirsty wants water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my soul thirsts for you + +The psalmist desires to know Yahweh. The intensity of his desire to know Yahweh is like one who is very thirsty. AT: "I long for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my soul + +The soul is a metonym for the person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# parched land + +A land where everything has died because there is no water. + diff --git a/psa/143/007.md b/psa/143/007.md index a0efedfb6b..4bb8a66088 100644 --- a/psa/143/007.md +++ b/psa/143/007.md @@ -14,32 +14,3 @@ The psalmist speaks of Yahweh refusing to do what the psalmist asks as if Yahweh Here the word "pit" refers to the place of the dead. This phrase is a euphemism for death. AT: "I will become just another dead person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Let me hear your covenant faithfulness - -"Cause me to hear of your covenant faithfulness" or "Tell me of your covenant faithfulness." The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "Let me hear of how you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# in the morning - -Possible meanings are 1) "in the morning," at the time many people thought was the best time to pray, or 2) "morning by morning," every day. - -# Show me - -"Tell me" - -# the way where I should walk - -The psalmist speaks of the way people live as if it were a path on which they walk. AT: "how you want me to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for I lift up my soul to you - -Possible meanings are 1) "I pray to you" or 2) "I believe that you will guide and protect me." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/008.md b/psa/143/008.md new file mode 100644 index 0000000000..7b263ab511 --- /dev/null +++ b/psa/143/008.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Let me hear your covenant faithfulness + +"Cause me to hear of your covenant faithfulness" or "Tell me of your covenant faithfulness." The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "Let me hear of how you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# in the morning + +Possible meanings are 1) "in the morning," at the time many people thought was the best time to pray, or 2) "morning by morning," every day. + +# Show me + +"Tell me" + +# the way where I should walk + +The psalmist speaks of the way people live as if it were a path on which they walk. AT: "how you want me to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for I lift up my soul to you + +Possible meanings are 1) "I pray to you" or 2) "I believe that you will guide and protect me." + diff --git a/psa/143/009.md b/psa/143/009.md index 6c9a4be2e7..abf756b40c 100644 --- a/psa/143/009.md +++ b/psa/143/009.md @@ -2,22 +2,3 @@ Possible meanings are 1) "I flee to you so I can hide" and 2) "I flee to you so you will hide and protect me." -# to do your will - -"to do what you want me to do" - -# lead me in the land of uprightness - -Possible meanings are 1) "help me to live righteously" or 2) "may my life be free of trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the land of uprightness - -Possible meanings are 1) this is a metaphor for righteous living or 2) "a level land," a metaphor for life free of trouble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/upright]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/010.md b/psa/143/010.md new file mode 100644 index 0000000000..27372f24dd --- /dev/null +++ b/psa/143/010.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to do your will + +"to do what you want me to do" + +# lead me in the land of uprightness + +Possible meanings are 1) "help me to live righteously" or 2) "may my life be free of trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the land of uprightness + +Possible meanings are 1) this is a metaphor for righteous living or 2) "a level land," a metaphor for life free of trouble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/143/011.md b/psa/143/011.md index dfabf34204..1caaa10184 100644 --- a/psa/143/011.md +++ b/psa/143/011.md @@ -2,22 +2,3 @@ Yahweh's name represents his reputation and character. AT: "because of who you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the enemies of my life - -"the enemies who want to take my life" - -# In your covenant faithfulness cut off my enemies - -"Show your covenant faithfulness by cutting off my enemies." The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "Because you are faithful to your covenant, cut off my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the enemies of my life - -"the enemies of my soul." My "life" may be understood as representing the speaker. AT: "my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/143/012.md b/psa/143/012.md new file mode 100644 index 0000000000..c139dee7bd --- /dev/null +++ b/psa/143/012.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the enemies of my life + +"the enemies who want to take my life" + +# In your covenant faithfulness cut off my enemies + +"Show your covenant faithfulness by cutting off my enemies." The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "Because you are faithful to your covenant, cut off my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the enemies of my life + +"the enemies of my soul." My "life" may be understood as representing the speaker. AT: "my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/144/001.md b/psa/144/001.md index b4365b2b87..ee9e32f9af 100644 --- a/psa/144/001.md +++ b/psa/144/001.md @@ -2,10 +2,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of David - -Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. - # my rock Possible meanings are 1) "the one who keeps me safe" or 2) "the one who gives me strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -14,39 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "the one who keeps me safe" or 2) "the one who gives me The words "hands" and "fingers" are synecdoches for "me." If "war" and "battle" are the same word in your language, you can translate this as one line. AT: "who trains me for war and trains me for battle" or "who trains me for war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# my covenant faithfulness - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with anadverb. Possible meanings are 1) "the one who faithfully loves me" or 2) "the one who faithfully protects me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# my fortress ... take refuge - -The psalmist uses many metaphors to emphasize that Yahweh will protect him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my high tower - -David speaks of Yahweh as if he were a fortress that protects him from attack. Yahweh is the one who protects David from harm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my shield - -David speaks of Yahweh as if he were a shield that protects a soldier. Yahweh is the one who protects David from harm. See how this is translated in [Psalms 18:2](../018/002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the one in whom I take refuge - -Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "the one to whom I go so he will protect me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the one who subdues nations under me - -"the one who enables me to defeat other nations" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/002.md b/psa/144/002.md new file mode 100644 index 0000000000..d10210d562 --- /dev/null +++ b/psa/144/002.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# my covenant faithfulness + +The abstract noun "faithfulness" can be translated with anadverb. Possible meanings are 1) "the one who faithfully loves me" or 2) "the one who faithfully protects me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# my fortress ... take refuge + +The psalmist uses many metaphors to emphasize that Yahweh will protect him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my high tower + +David speaks of Yahweh as if he were a fortress that protects him from attack. Yahweh is the one who protects David from harm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my shield + +David speaks of Yahweh as if he were a shield that protects a soldier. Yahweh is the one who protects David from harm. See how this is translated in [Psalms 18:2](../018/002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the one in whom I take refuge + +Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "the one to whom I go so he will protect me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the one who subdues nations under me + +"the one who enables me to defeat other nations" + diff --git a/psa/144/003.md b/psa/144/003.md index 74761f22fb..97c4514d2b 100644 --- a/psa/144/003.md +++ b/psa/144/003.md @@ -6,12 +6,3 @@ These questions can be translated as statements. AT: "Man is so small compared t two words for human beings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# like a breath ... like a passing shadow - -The writer compares humans to these thing to emphasize how short their lives are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/004.md b/psa/144/004.md new file mode 100644 index 0000000000..3bfeee403e --- /dev/null +++ b/psa/144/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# like a breath ... like a passing shadow + +The writer compares humans to these thing to emphasize how short their lives are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/144/005.md b/psa/144/005.md index 4823a811b4..d122bda2cd 100644 --- a/psa/144/005.md +++ b/psa/144/005.md @@ -6,13 +6,3 @@ These should probably be translated as requests, not commands, since the psalmis Possible meanings are 1) tear the sky open or 2) bend the heavens like a tree branch bends when someone walks on it or as one bends a bow before shooting arrows. -# in confusion - -"so they do not know what to think or what to do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/006.md b/psa/144/006.md new file mode 100644 index 0000000000..1b41a35fcf --- /dev/null +++ b/psa/144/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Cause ... come down ... touch ... make ... Send ... scatter ... shoot ... drive + +These should probably be translated as requests, not commands, since the psalmist considers God greater than him. + +# in confusion + +"so they do not know what to think or what to do" + diff --git a/psa/144/007.md b/psa/144/007.md index b6ec21a29b..7b0ba7dbef 100644 --- a/psa/144/007.md +++ b/psa/144/007.md @@ -6,17 +6,3 @@ David speaks as if God were on land above a flood and had physical hands with wh Here "hand" refers to power. AT: "from the power of foreigners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Their mouths speak lies - -Here the word "mouths" represent the people who speak. AT: "They speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# their right hand is falsehood - -Possible meanings are 1) David speaks of the custom of raising the right hand to swear that what one is about to say in court is true, "they lie even when they swear to tell the truth," or 2) the "right hand" is a metaphor for power, "everything they have gotten, they have gotten by telling lies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/008.md b/psa/144/008.md new file mode 100644 index 0000000000..67c7129363 --- /dev/null +++ b/psa/144/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Their mouths speak lies + +Here the word "mouths" represent the people who speak. AT: "They speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# their right hand is falsehood + +Possible meanings are 1) David speaks of the custom of raising the right hand to swear that what one is about to say in court is true, "they lie even when they swear to tell the truth," or 2) the "right hand" is a metaphor for power, "everything they have gotten, they have gotten by telling lies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/144/009.md b/psa/144/009.md index 624b3434c5..c34a5cca51 100644 --- a/psa/144/009.md +++ b/psa/144/009.md @@ -6,41 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "a song no one has ever sung before" or 2) "a song I ha "you. It is you who give ... kings. It is you who rescued" -# David your servant - -David speaks of himself as if he were someone else. "me, David, your servant" - -# from an evil sword - -David speaks of evil people as if they were the swords they use as weapons. AT: "from evil people who were trying to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Rescue me and free me - -"Please rescue me and free me" - -# from the hand of foreigners - -Here "hand" refers to power. See how you translated these words in [Psalms 144:7-8](./007.md). AT: "from the power of foreigners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Their mouths speak lies - -The people are represented by their "mouths." See how you translated these words in [Psalms 144:7-8](./007.md). AT: "They speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# their right hand is falsehood - -Possible meanings are 1) David speaks of the custom of raising the right hand to swear that what one is about to say in court is true, "they lie even when they swear to tell the truth," or 2) the "right hand" is a metaphor for power, "everything they have gotten, they have gotten by telling lies."See how you translated these words [Psalms 144:7-8](./007.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/010.md b/psa/144/010.md new file mode 100644 index 0000000000..43de1ae0e0 --- /dev/null +++ b/psa/144/010.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you, who give ... kings, who rescued + +"you. It is you who give ... kings. It is you who rescued" + +# David your servant + +David speaks of himself as if he were someone else. "me, David, your servant" + +# from an evil sword + +David speaks of evil people as if they were the swords they use as weapons. AT: "from evil people who were trying to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/144/011.md b/psa/144/011.md new file mode 100644 index 0000000000..80b42f1a00 --- /dev/null +++ b/psa/144/011.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Rescue me and free me + +"Please rescue me and free me" + +# from the hand of foreigners + +Here "hand" refers to power. See how you translated these words in [Psalms 144:7-8](./007.md). AT: "from the power of foreigners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Their mouths speak lies + +The people are represented by their "mouths." See how you translated these words in [Psalms 144:7-8](./007.md). AT: "They speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# their right hand is falsehood + +Possible meanings are 1) David speaks of the custom of raising the right hand to swear that what one is about to say in court is true, "they lie even when they swear to tell the truth," or 2) the "right hand" is a metaphor for power, "everything they have gotten, they have gotten by telling lies."See how you translated these words [Psalms 144:7-8](./007.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/144/012.md b/psa/144/012.md index c3085d76d3..4c46dc46ae 100644 --- a/psa/144/012.md +++ b/psa/144/012.md @@ -18,15 +18,3 @@ the time when people develop "pillars that are carved to make a palace beautiful" -# thousands and ten thousands in our fields - -"thousands—even tens of thousands!—and fill up our fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/013.md b/psa/144/013.md new file mode 100644 index 0000000000..9d2341ebd9 --- /dev/null +++ b/psa/144/013.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# thousands and ten thousands in our fields + +"thousands—even tens of thousands!—and fill up our fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/psa/144/014.md b/psa/144/014.md index ac03072868..67c2b8aa05 100644 --- a/psa/144/014.md +++ b/psa/144/014.md @@ -6,9 +6,3 @@ Here the outcry is associated with a severe problem that causes the person to cry out. AT: "no one crying in pain" or "no one crying for help" or "no one calling out for justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/144/015.md b/psa/144/015.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/145/001.md b/psa/145/001.md index 8d2fec2530..64bacfc9ed 100644 --- a/psa/145/001.md +++ b/psa/145/001.md @@ -2,30 +2,11 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# A psalm of praise. Of David - -"This is a psalm of praise that David wrote." - # extol you "tell people how wonderful you are" # bless your name -The word "name" is a metonym for Yahweh himself. See how "may his glorious name be blessed" is translated in [Psalms 72:19](../072/018.md). AT: "bless you" or "do what makes you happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "name" is a metonym for Yahweh himself. See how "may his glorious name be blessed" is translated in [Psalms 72:19](../072/019.md). AT: "bless you" or "do what makes you happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# praise your name - -The word "name" is a metonym for Yahweh himself. AT: "praise you" or "tell people how great you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/002.md b/psa/145/002.md new file mode 100644 index 0000000000..60f198fda9 --- /dev/null +++ b/psa/145/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# praise your name + +The word "name" is a metonym for Yahweh himself. AT: "praise you" or "tell people how great you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/145/003.md b/psa/145/003.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/145/004.md b/psa/145/004.md index 81fa7013d8..cb3b75bcae 100644 --- a/psa/145/004.md +++ b/psa/145/004.md @@ -2,13 +2,3 @@ "the things you can do because you are strong" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/005.md b/psa/145/005.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/145/006.md b/psa/145/006.md index f500af972d..e69de29bb2 100644 --- a/psa/145/006.md +++ b/psa/145/006.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# declare your abounding goodness - -"tell others how very good you are" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/007.md b/psa/145/007.md new file mode 100644 index 0000000000..f836f401b0 --- /dev/null +++ b/psa/145/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# declare your abounding goodness + +"tell others how very good you are" + diff --git a/psa/145/008.md b/psa/145/008.md index e62f8d8081..104be3a017 100644 --- a/psa/145/008.md +++ b/psa/145/008.md @@ -2,14 +2,3 @@ The psalmist speaks of covenant faithfulness as if it were a physical object of which one could possess a large amount. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "completely faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# his tender mercies are over all his works - -"people can see him showing mercy in everything he does" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/009.md b/psa/145/009.md new file mode 100644 index 0000000000..a10c0f7908 --- /dev/null +++ b/psa/145/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his tender mercies are over all his works + +"people can see him showing mercy in everything he does" + diff --git a/psa/145/010.md b/psa/145/010.md index c237068b34..6911e97e31 100644 --- a/psa/145/010.md +++ b/psa/145/010.md @@ -2,12 +2,3 @@ "All the people you have made will give thanks" or "It will be as if everything you have made will give you thanks" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/011.md b/psa/145/011.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/145/012.md b/psa/145/012.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/145/013.md b/psa/145/013.md index aeaae58959..c5eb91a034 100644 --- a/psa/145/013.md +++ b/psa/145/013.md @@ -2,9 +2,3 @@ "remains forever" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/014.md b/psa/145/014.md index b6e42dec56..4b22fbda0e 100644 --- a/psa/145/014.md +++ b/psa/145/014.md @@ -2,20 +2,3 @@ The psalmist speaks of Yahweh encouraging people as if he were helping people who were physically weak. You may need to translate both lines using only one line. AT "encourages those who are discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The eyes of all wait - -Here the word "eyes" represents those who watch and wait for Yahweh to act. AT: "Everyone watches and waits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# You open your hand - -"You generously provide" - -# satisfy the desire of every living thing - -"you give everyone more than they need and as much as they want" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/015.md b/psa/145/015.md new file mode 100644 index 0000000000..6e5000fe00 --- /dev/null +++ b/psa/145/015.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The eyes of all wait + +Here the word "eyes" represents those who watch and wait for Yahweh to act. AT: "Everyone watches and waits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/psa/145/016.md b/psa/145/016.md new file mode 100644 index 0000000000..f0ddf0dae5 --- /dev/null +++ b/psa/145/016.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You open your hand + +"You generously provide" + +# satisfy the desire of every living thing + +"you give everyone more than they need and as much as they want" + diff --git a/psa/145/017.md b/psa/145/017.md index f0beaa3e31..5cb2d2c835 100644 --- a/psa/145/017.md +++ b/psa/145/017.md @@ -6,20 +6,3 @@ "and he is gracious in all he does" or "people can see from everything that Yahweh does that he is gracious" -# is near to all those who call to him - -Here "is near" means "ready to help." AT: "is always ready to help all those who call to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to all who call to him in trustworthiness - -The abstract noun "trustworthiness" can be stated as an action. AT: "to all who tell only the truth when they pray" or "to all whom he trusts when they pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/018.md b/psa/145/018.md new file mode 100644 index 0000000000..339f306a2a --- /dev/null +++ b/psa/145/018.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# is near to all those who call to him + +Here "is near" means "ready to help." AT: "is always ready to help all those who call to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to all who call to him in trustworthiness + +The abstract noun "trustworthiness" can be stated as an action. AT: "to all who tell only the truth when they pray" or "to all whom he trusts when they pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/145/019.md b/psa/145/019.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/145/020.md b/psa/145/020.md index 5f1c23cb7f..e69de29bb2 100644 --- a/psa/145/020.md +++ b/psa/145/020.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# My mouth will speak - -Here the words "My mouth" represent the one speaking. AT: "I will speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# will speak out the praise of Yahweh - -"tell everyone how good Yahweh is" - -# let all mankind bless his holy name - -The word "name" is a metonym for Yahweh himself. See how "may his glorious name be blessed" is translated in [Psalms 72:19](../072/018.md). AT: "let all people bless him" or "let all people do what makes him happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/145/021.md b/psa/145/021.md new file mode 100644 index 0000000000..b3d912b76c --- /dev/null +++ b/psa/145/021.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My mouth will speak + +Here the words "My mouth" represent the one speaking. AT: "I will speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# will speak out the praise of Yahweh + +"tell everyone how good Yahweh is" + +# let all mankind bless his holy name + +The word "name" is a metonym for Yahweh himself. See how "may his glorious name be blessed" is translated in [Psalms 72:19](../072/019.md). AT: "let all people bless him" or "let all people do what makes him happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/146/001.md b/psa/146/001.md index 7e1783ccbb..ccf53ad2a0 100644 --- a/psa/146/001.md +++ b/psa/146/001.md @@ -6,14 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing Here "soul" represents the writer's inner being. The writer is commanding his inner being to praise Yahweh. This can be translated as a statement. AT: "I will praise Yahweh with all my soul" or "I give praise to Yahweh with all my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# with all my life - -"until I die" or "while I live" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/002.md b/psa/146/002.md new file mode 100644 index 0000000000..5705f2fc26 --- /dev/null +++ b/psa/146/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with all my life + +"until I die" or "while I live" + diff --git a/psa/146/003.md b/psa/146/003.md index 71e4635a9a..b487e0b347 100644 --- a/psa/146/003.md +++ b/psa/146/003.md @@ -10,16 +10,3 @@ The abstract noun "salvation" can be stated as "save." AT: "in any person becaus "in humankind" or "in people" -# When a person's life's breath stops - -This is a polite way to refer to someone dying. AT: When a person dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# he returns to the ground - -This means that just as God made the first human, Adam, from the soil, so will a person's body decay and become soil again when he dies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/004.md b/psa/146/004.md new file mode 100644 index 0000000000..92c807bf78 --- /dev/null +++ b/psa/146/004.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When a person's life's breath stops + +This is a polite way to refer to someone dying. AT: When a person dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# he returns to the ground + +This means that just as God made the first human, Adam, from the soil, so will a person's body decay and become soil again when he dies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/146/005.md b/psa/146/005.md index e9c93c9e67..e69de29bb2 100644 --- a/psa/146/005.md +++ b/psa/146/005.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# Yahweh made heaven and earth - -The words "heaven" and "earth" represent everything that exists in the physical universe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# observes trustworthiness - -The abstract noun "trustworthiness" can be stated as an adjective. AT: "remains trustworthy" or "remains faithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/006.md b/psa/146/006.md new file mode 100644 index 0000000000..52b7364168 --- /dev/null +++ b/psa/146/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh made heaven and earth + +The words "heaven" and "earth" represent everything that exists in the physical universe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# observes trustworthiness + +The abstract noun "trustworthiness" can be stated as an adjective. AT: "remains trustworthy" or "remains faithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/146/007.md b/psa/146/007.md index c4efdcfad5..b455108c94 100644 --- a/psa/146/007.md +++ b/psa/146/007.md @@ -10,30 +10,3 @@ This nominal adjective can be stated as adjectives. AT: "for oppressed people" o This nominal adjective can be stated as adjectives. AT: "to hungry people" or "to those who are hungry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# opens the eyes of the blind - -Causing a blind person to see is spoken of as if Yahweh were opening the person's eyes. AT: "causes the blind to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the blind - -This nominal adjective can be stated as adjectives. AT: "blind people" or "those who are blind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Yahweh raises up those who are bowed down - -Yahweh helping someone is spoken of as if he were physically helping someone to stand up. AT: "Yahweh helps those who are discouraged" or "Yahweh helps those who are weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who are bowed down - -This action is a sign of distress or mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/008.md b/psa/146/008.md new file mode 100644 index 0000000000..2f9f8ab18d --- /dev/null +++ b/psa/146/008.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# opens the eyes of the blind + +Causing a blind person to see is spoken of as if Yahweh were opening the person's eyes. AT: "causes the blind to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the blind + +This nominal adjective can be stated as adjectives. AT: "blind people" or "those who are blind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Yahweh raises up those who are bowed down + +Yahweh helping someone is spoken of as if he were physically helping someone to stand up. AT: "Yahweh helps those who are discouraged" or "Yahweh helps those who are weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who are bowed down + +This action is a sign of distress or mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/psa/146/009.md b/psa/146/009.md index 57f8dcbd76..2c30153a53 100644 --- a/psa/146/009.md +++ b/psa/146/009.md @@ -2,19 +2,3 @@ God helping someone is spoken of as if he were physically lifting them up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# your God, Zion - -Here "Zion" represents all the people of Israel. The writer is speaking to the people of Israel as if they were there listening to him. AT: "your God, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# for all generations - -The words "will reign" are understood. AT: "will reign for all generations" or "will reign forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/146/010.md b/psa/146/010.md new file mode 100644 index 0000000000..56ea0dbf10 --- /dev/null +++ b/psa/146/010.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your God, Zion + +Here "Zion" represents all the people of Israel. The writer is speaking to the people of Israel as if they were there listening to him. AT: "your God, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# for all generations + +The words "will reign" are understood. AT: "will reign for all generations" or "will reign forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/psa/147/001.md b/psa/147/001.md index e31be8dfa2..b61e9a0907 100644 --- a/psa/147/001.md +++ b/psa/147/001.md @@ -10,9 +10,3 @@ The object may be supplied from the previous phrase. AT: "it is pleasant to sing "praise is fitting" or "praise is appropriate" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/002.md b/psa/147/002.md index 3a5bc6062d..e69de29bb2 100644 --- a/psa/147/002.md +++ b/psa/147/002.md @@ -1,10 +0,0 @@ -# He heals the brokenhearted and binds up their wounds - -The writer speaks of the people's sorrow and discouragement as if they were physical wounds, and of Yahweh encouraging them as if he were healing those wounds. AT: "He encourages those who are sad and helps them to heal from their emotional wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/003.md b/psa/147/003.md new file mode 100644 index 0000000000..989b1f825e --- /dev/null +++ b/psa/147/003.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He heals the brokenhearted and binds up their wounds + +The writer speaks of the people's sorrow and discouragement as if they were physical wounds, and of Yahweh encouraging them as if he were healing those wounds. AT: "He encourages those who are sad and helps them to heal from their emotional wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/147/004.md b/psa/147/004.md index cc4ec5f5cc..e69de29bb2 100644 --- a/psa/147/004.md +++ b/psa/147/004.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# his understanding cannot be measured - -This can be stated in active form. AT: "no one can measure his understanding" or "his understanding has no limit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/005.md b/psa/147/005.md new file mode 100644 index 0000000000..432760b937 --- /dev/null +++ b/psa/147/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his understanding cannot be measured + +This can be stated in active form. AT: "no one can measure his understanding" or "his understanding has no limit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/psa/147/006.md b/psa/147/006.md index 0186bb63f9..888e195111 100644 --- a/psa/147/006.md +++ b/psa/147/006.md @@ -6,12 +6,3 @@ The writer speaks of Yahweh honoring those who are oppressed as if Yahweh were l The writer speaks of Yahweh humiliating the wicked as if Yahweh were forcing them to lie on the ground. AT: "he humiliates the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# with a harp - -"while playing a harp" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/007.md b/psa/147/007.md new file mode 100644 index 0000000000..3c808b3202 --- /dev/null +++ b/psa/147/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with a harp + +"while playing a harp" + diff --git a/psa/147/008.md b/psa/147/008.md index 08d05f7427..e69de29bb2 100644 --- a/psa/147/008.md +++ b/psa/147/008.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# to the young ravens when they cry - -The verbal phrase can be supplied from the previous line. AT: "he gives food to the young ravens when they cry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# when they cry - -"whey they chirp" or "when they call" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/009.md b/psa/147/009.md new file mode 100644 index 0000000000..16a54a5da9 --- /dev/null +++ b/psa/147/009.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to the young ravens when they cry + +The verbal phrase can be supplied from the previous line. AT: "he gives food to the young ravens when they cry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# when they cry + +"whey they chirp" or "when they call" + diff --git a/psa/147/010.md b/psa/147/010.md index e21f85fbc7..ae554c585b 100644 --- a/psa/147/010.md +++ b/psa/147/010.md @@ -6,13 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "strong legs" is a metonym that represents how swiftly a man can run. AT: "men who can run swiftly" or 2) "strong legs" represents the strength of the whole man. AT: "how strong a man is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# who hope in his covenant faithfulness - -The abstract noun "faithfulness" can be translated with and adjective. AT: "who trust him because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/011.md b/psa/147/011.md new file mode 100644 index 0000000000..941a350762 --- /dev/null +++ b/psa/147/011.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who hope in his covenant faithfulness + +The abstract noun "faithfulness" can be translated with and adjective. AT: "who trust him because he is faithful to his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/147/012.md b/psa/147/012.md index 12b65981ba..3a6387dfc4 100644 --- a/psa/147/012.md +++ b/psa/147/012.md @@ -2,22 +2,3 @@ The writer speaks to Jerusalem, which he also calls Zion, as if it were a person. The names of the city are metonyms for the people who live in it. AT: "people of Jerusalem ... people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# For he strengthens the bars of your gates - -The phrase "the bars of your gates" represent the city as a whole. Yahweh will make Jerusalem secure from enemy invasion. AT: "For he protects Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# he blesses ... among you - -The writer speaks of those who live in Jerusalem as if they were Jerusalem's children. AT: "he blesses those who live in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He brings prosperity - -"He brings peace." Possible meanings are 1) Yahweh causes the people who live in Jerusalem to prosper materially and financially or 2) the word translated as "prosperity" means "peace" and Yahweh keeps Jerusalem safe from enemy attack. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/013.md b/psa/147/013.md new file mode 100644 index 0000000000..44159474d0 --- /dev/null +++ b/psa/147/013.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For he strengthens the bars of your gates + +The phrase "the bars of your gates" represent the city as a whole. Yahweh will make Jerusalem secure from enemy invasion. AT: "For he protects Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# he blesses ... among you + +The writer speaks of those who live in Jerusalem as if they were Jerusalem's children. AT: "he blesses those who live in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/147/014.md b/psa/147/014.md new file mode 100644 index 0000000000..1af9b4a66a --- /dev/null +++ b/psa/147/014.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He brings prosperity + +"He brings peace." Possible meanings are 1) Yahweh causes the people who live in Jerusalem to prosper materially and financially or 2) the word translated as "prosperity" means "peace" and Yahweh keeps Jerusalem safe from enemy attack. + diff --git a/psa/147/015.md b/psa/147/015.md index ffab3b154a..4319cd4601 100644 --- a/psa/147/015.md +++ b/psa/147/015.md @@ -2,13 +2,3 @@ The writer describes God's command as if it were a messenger that moves quickly to deliver God's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# He makes the snow like wool, he scatters the frost like ashes - -These emphasize how easy it is for him to do these things. He covers the ground with snow as easily as a person covers something with a wool blanket. And, he removes the frost as easily as the wind blows ashes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/016.md b/psa/147/016.md new file mode 100644 index 0000000000..de62fdecf4 --- /dev/null +++ b/psa/147/016.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He makes the snow like wool, he scatters the frost like ashes + +These emphasize how easy it is for him to do these things. He covers the ground with snow as easily as a person covers something with a wool blanket. And, he removes the frost as easily as the wind blows ashes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/psa/147/017.md b/psa/147/017.md index 60e91f2706..16d61548c9 100644 --- a/psa/147/017.md +++ b/psa/147/017.md @@ -14,11 +14,3 @@ small pieces of ice that fall from the sky like rain The writer uses this question to emphasize that it is difficult to endure the cold weather that Yahweh causes. AT: "no one can live in the cold he sends." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# He sends out his command and melts them - -The writer speaks of Yahweh's command as if it were his messenger. The word "command" can be translated with a verb. AT: "He commands the ice to melt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/018.md b/psa/147/018.md new file mode 100644 index 0000000000..ec1c456873 --- /dev/null +++ b/psa/147/018.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He sends out his command and melts them + +The writer speaks of Yahweh's command as if it were his messenger. The word "command" can be translated with a verb. AT: "He commands the ice to melt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/147/019.md b/psa/147/019.md index c052e70ccf..7c8d9c1cef 100644 --- a/psa/147/019.md +++ b/psa/147/019.md @@ -10,18 +10,3 @@ The verbal phrase can be supplied from the previous line. AT: "He proclaimed his The words "statutes" and "righteous decrees," along with "word" in the previous line, all refer to the law of Moses. If your language does not have different words for these terms, you may combine the two lines into one, using either "Jacob" or "Israel" for the people who received them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# they do not know them - -The other nations do not know Yahweh's decrees. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/147/020.md b/psa/147/020.md new file mode 100644 index 0000000000..6e7066bbfb --- /dev/null +++ b/psa/147/020.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they do not know them + +The other nations do not know Yahweh's decrees. + diff --git a/psa/148/001.md b/psa/148/001.md index 6e48cda781..c5214d72b0 100644 --- a/psa/148/001.md +++ b/psa/148/001.md @@ -6,9 +6,3 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing "Praise Yahweh, you in the heavens ... you in the sky." These two lines are parallel, with phrase "the heights" meaning the same thing as "the heavens" in the previous line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/002.md b/psa/148/002.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/psa/148/003.md b/psa/148/003.md index fac5316416..1bb3dbe774 100644 --- a/psa/148/003.md +++ b/psa/148/003.md @@ -6,19 +6,3 @@ The writer speaks to the sun and moon as if they were people and commands them t The writer speaks to the shining stars as if they were people and commands them to praise Yahweh. AT: "Praise Yahweh, shining stars, as people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Praise him, highest heaven - -The phrase "highest heaven" is an idiom that refers to heaven itself. The writer speaks to heaven as if it were a person and commands it to praise Yahweh. AT: "Praise Yahweh, highest heaven, as people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# you waters that are above the sky - -The writer speaks to "the waters that are above the sky" as if they are people and commands them to praise Yahweh. The verbal phrase can be supplied from the previous line. AT: "praise him, you waters that are above the sky, as people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# waters that are above the sky - -The writer speaks of a place above the sky where water is stored and from which the rain comes. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/004.md b/psa/148/004.md new file mode 100644 index 0000000000..1d0ceb22e4 --- /dev/null +++ b/psa/148/004.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Praise him, highest heaven + +The phrase "highest heaven" is an idiom that refers to heaven itself. The writer speaks to heaven as if it were a person and commands it to praise Yahweh. AT: "Praise Yahweh, highest heaven, as people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# you waters that are above the sky + +The writer speaks to "the waters that are above the sky" as if they are people and commands them to praise Yahweh. The verbal phrase can be supplied from the previous line. AT: "praise him, you waters that are above the sky, as people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# waters that are above the sky + +The writer speaks of a place above the sky where water is stored and from which the rain comes. + diff --git a/psa/148/005.md b/psa/148/005.md index 2ebcbbe2c7..8bdf98d0a2 100644 --- a/psa/148/005.md +++ b/psa/148/005.md @@ -6,18 +6,3 @@ Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "Let them praise Yahweh" (Se This can be stated in active form. AT: "he created them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# he issued a decree that will never change - -Possible meanings are 1) "he gave a command that is permanent" or 2) "he gave a command that they will not disobey." - -# he issued - -"he gave" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/006.md b/psa/148/006.md new file mode 100644 index 0000000000..fb014d78d1 --- /dev/null +++ b/psa/148/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he issued a decree that will never change + +Possible meanings are 1) "he gave a command that is permanent" or 2) "he gave a command that they will not disobey." + +# he issued + +"he gave" + diff --git a/psa/148/007.md b/psa/148/007.md index 162cf3b38f..5bdce9240b 100644 --- a/psa/148/007.md +++ b/psa/148/007.md @@ -2,19 +2,3 @@ This phrase represents every creature that lives in the depths of the oceans. AT: "all creatures in the ocean depths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# fire and hail, snow and clouds, stormy wind - -The writer speaks to these natural phenomena as if they are people and commands them to praise Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# stormy wind fulfilling his word - -"stormy wind that does what Yahweh commands" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/008.md b/psa/148/008.md new file mode 100644 index 0000000000..cd29e4dc0c --- /dev/null +++ b/psa/148/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fire and hail, snow and clouds, stormy wind + +The writer speaks to these natural phenomena as if they are people and commands them to praise Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# stormy wind fulfilling his word + +"stormy wind that does what Yahweh commands" + diff --git a/psa/148/009.md b/psa/148/009.md index 83ee2923b0..f55c94a659 100644 --- a/psa/148/009.md +++ b/psa/148/009.md @@ -2,12 +2,3 @@ The writer continues to speak to things that are not human as if they were people and commands them to praise Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# animals wild and tame - -The words "wild" and "tame" are opposites. Together they encompass all animals. AT: "all animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/010.md b/psa/148/010.md new file mode 100644 index 0000000000..6d5f186513 --- /dev/null +++ b/psa/148/010.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# animals wild and tame + +The words "wild" and "tame" are opposites. Together they encompass all animals. AT: "all animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/psa/148/011.md b/psa/148/011.md index ff75e8fde4..a1c644bb34 100644 --- a/psa/148/011.md +++ b/psa/148/011.md @@ -6,13 +6,3 @@ The writer commands all people to praise Yahweh. The word "nations" represents the people who live in those nations. AT: "people of every nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# young men and young women, elderly and children - -The writer uses two merisms, one related to gender and one related to age, to represent every person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/012.md b/psa/148/012.md new file mode 100644 index 0000000000..1b7f1816e2 --- /dev/null +++ b/psa/148/012.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# young men and young women, elderly and children + +The writer uses two merisms, one related to gender and one related to age, to represent every person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/psa/148/013.md b/psa/148/013.md index 1506588875..1c597be509 100644 --- a/psa/148/013.md +++ b/psa/148/013.md @@ -6,23 +6,3 @@ Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "Yahweh, for he alone" (See: The writer speaks of Yahweh's greatness as his glory being high above earth and heaven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He has lifted up the horn of his people - -The writer speaks of strength as if it were the horn of an animal. Lifting up an animal horn was a symbolic action that represented military victory. AT: "He has made his people strong" or "He has given his people victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# for praise from all his faithful ones - -"so that all his faithful ones praise him" - -# the people near to him - -The writer speaks of Yahweh loving his people as if his people were physically close to him. AT: "the people he loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/148/014.md b/psa/148/014.md new file mode 100644 index 0000000000..fb4bde8579 --- /dev/null +++ b/psa/148/014.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He has lifted up the horn of his people + +The writer speaks of strength as if it were the horn of an animal. Lifting up an animal horn was a symbolic action that represented military victory. AT: "He has made his people strong" or "He has given his people victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# for praise from all his faithful ones + +"so that all his faithful ones praise him" + +# the people near to him + +The writer speaks of Yahweh loving his people as if his people were physically close to him. AT: "the people he loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/psa/149/001.md b/psa/149/001.md index 96aff5b3fa..805bf9c6ad 100644 --- a/psa/149/001.md +++ b/psa/149/001.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - The psalmist is speaking to all of God's people, so you should use the plural command form if your language has one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # a new song @@ -14,9 +11,3 @@ Possible meanings are 1) "a song you have never sung before" or 2) a song no one "praise him with songs" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/002.md b/psa/149/002.md index 99e12e9973..f809306cc4 100644 --- a/psa/149/002.md +++ b/psa/149/002.md @@ -6,21 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "rejoice because he made them" or 2) "rejoice because t The words "their king" is likely a reference to God. Possible meanings are 1) "rejoice because he is their king" or 2) "rejoice because their king is good." -# praise his name - -The word "name" is a metonym for Yahweh himself. AT: "praise him" or "tell people how great he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# tambourine - -a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/003.md b/psa/149/003.md new file mode 100644 index 0000000000..a6c4917b45 --- /dev/null +++ b/psa/149/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# praise his name + +The word "name" is a metonym for Yahweh himself. AT: "praise him" or "tell people how great he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# tambourine + +a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/psa/149/004.md b/psa/149/004.md index 4561b6bda8..7948f83b59 100644 --- a/psa/149/004.md +++ b/psa/149/004.md @@ -6,16 +6,3 @@ The abstract noun "salvation" can be translated with a verbal phrase. AT: "glori This can be restated to remove the nominal adjective. AT: "those who are humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# on their beds - -The translation can make explicit that this refers to when a person lies down at night to sleep in a bed. AT: "as they lie down to sleep at night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/005.md b/psa/149/005.md new file mode 100644 index 0000000000..461b22fa83 --- /dev/null +++ b/psa/149/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# on their beds + +The translation can make explicit that this refers to when a person lies down at night to sleep in a bed. AT: "as they lie down to sleep at night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/psa/149/006.md b/psa/149/006.md index 58974cb805..557bd18f58 100644 --- a/psa/149/006.md +++ b/psa/149/006.md @@ -6,13 +6,3 @@ The mouth represents the whole person. AT: "May they always be ready to praise G If swords are not known, use the name of a local weapon. The word "sword" is a metonym for being ready to fight in war. AT: "may they always be ready to go to war for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the nations - -The phrase "the nations" is a metonym for the people who live in the nations. AT: "the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/007.md b/psa/149/007.md new file mode 100644 index 0000000000..111940d30a --- /dev/null +++ b/psa/149/007.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the nations + +The phrase "the nations" is a metonym for the people who live in the nations. AT: "the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/psa/149/008.md b/psa/149/008.md index 012452a9f9..21cb64278b 100644 --- a/psa/149/008.md +++ b/psa/149/008.md @@ -6,15 +6,3 @@ These are made of heavy metal and restrict the movement of prisoners. a pair of chains or bands with a chain between that limits the movement of both a person's hands or feet. -# They will execute the judgment that is written - -The abstract noun "judgment" can be stated as "judge." AT: "They will judge and punish the people of those nations as God wrote should be done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/149/009.md b/psa/149/009.md new file mode 100644 index 0000000000..57220c131f --- /dev/null +++ b/psa/149/009.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They will execute the judgment that is written + +The abstract noun "judgment" can be stated as "judge." AT: "They will judge and punish the people of those nations as God wrote should be done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/psa/150/001.md b/psa/150/001.md index 12a90eb60b..f428670faa 100644 --- a/psa/150/001.md +++ b/psa/150/001.md @@ -1,23 +1,9 @@ # General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - This focuses on praise or worship is most commonly held in the temple. # Praise God in his holy place God's temple was often referred to as his holy place. This was the most common place to go to worship God. -# his mighty acts - -"the great things he has done." God's "mighty acts" can possibly mean 1) natural such as thunderstorms and earthquakes or 2) miraculous such as healings and great victories in battle. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/150/002.md b/psa/150/002.md new file mode 100644 index 0000000000..ccff6703b2 --- /dev/null +++ b/psa/150/002.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# his mighty acts + +"the great things he has done." God's "mighty acts" can possibly mean 1) natural such as thunderstorms and earthquakes or 2) miraculous such as healings and great victories in battle. + diff --git a/psa/150/003.md b/psa/150/003.md index 106799b70c..ba4185d47b 100644 --- a/psa/150/003.md +++ b/psa/150/003.md @@ -2,16 +2,3 @@ This chunk focuses on praising or worshiping God with musical instruments and dance. -# tambourines - -A tambourine is a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# cymbals - -two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/150/004.md b/psa/150/004.md new file mode 100644 index 0000000000..10390d5d95 --- /dev/null +++ b/psa/150/004.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tambourines + +A tambourine is a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/psa/150/005.md b/psa/150/005.md new file mode 100644 index 0000000000..42d70ce38d --- /dev/null +++ b/psa/150/005.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# cymbals + +two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/psa/150/006.md b/psa/150/006.md index f555845f67..3b675fd051 100644 --- a/psa/150/006.md +++ b/psa/150/006.md @@ -6,6 +6,3 @@ This verse is more than the end of this psalm. It is the closing statement for a This is an exaggeration that calls on all people who are alive to praise God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] \ No newline at end of file diff --git a/psa/span.md b/psa/span.md new file mode 100644 index 0000000000..eb185dfe4c --- /dev/null +++ b/psa/span.md @@ -0,0 +1,278 @@ + + +Old version of [psa\06\08.md](../../v11/psa/06/08.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../psa/06/08.md) +* [Verse: 9](../psa/06/09.md) + +Old version of [psa\17\11.md](../../v11/psa/17/11.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../psa/17/11.md) +* [Verse: 12](../psa/17/12.md) + +Old version of [psa\17\13.md](../../v11/psa/17/13.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../psa/17/13.md) +* [Verse: 14](../psa/17/14.md) + +Old version of [psa\17\13.md](../../v11/psa/17/13.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../psa/17/13.md) +* [Verse: 14](../psa/17/14.md) + +Old version of [psa\18\22.md](../../v11/psa/18/22.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../psa/18/22.md) +* [Verse: 23](../psa/18/23.md) + +Old version of [psa\18\25.md](../../v11/psa/18/25.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../psa/18/25.md) +* [Verse: 26](../psa/18/26.md) + +Old version of [psa\19\07.md](../../v11/psa/19/07.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../psa/19/07.md) +* [Verse: 8](../psa/19/08.md) + +Old version of [psa\20\07.md](../../v11/psa/20/07.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../psa/20/07.md) +* [Verse: 8](../psa/20/08.md) + +Old version of [psa\21\09.md](../../v11/psa/21/09.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../psa/21/09.md) +* [Verse: 10](../psa/21/10.md) + +Old version of [psa\22\20.md](../../v11/psa/22/20.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../psa/22/20.md) +* [Verse: 21](../psa/22/21.md) + +Old version of [psa\22\20.md](../../v11/psa/22/20.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../psa/22/20.md) +* [Verse: 21](../psa/22/21.md) + +Old version of [psa\25\12.md](../../v11/psa/25/12.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../psa/25/12.md) +* [Verse: 13](../psa/25/13.md) + +Old version of [psa\31\05.md](../../v11/psa/31/05.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../psa/31/05.md) +* [Verse: 7](../psa/31/07.md) + +Old version of [psa\31\17.md](../../v11/psa/31/17.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../psa/31/17.md) +* [Verse: 18](../psa/31/18.md) + +Old version of [psa\35\01.md](../../v11/psa/35/01.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../psa/35/02.md) +* [Verse: 3](../psa/35/03.md) + +Old version of [psa\35\09.md](../../v11/psa/35/09.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../psa/35/09.md) +* [Verse: 10](../psa/35/10.md) + +Old version of [psa\37\31.md](../../v11/psa/37/31.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 32](../psa/37/32.md) +* [Verse: 33](../psa/37/33.md) + +Old version of [psa\38\13.md](../../v11/psa/38/13.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../psa/38/13.md) +* [Verse: 14](../psa/38/14.md) + +Old version of [psa\38\13.md](../../v11/psa/38/13.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../psa/38/13.md) +* [Verse: 14](../psa/38/14.md) + +Old version of [psa\40\14.md](../../v11/psa/40/14.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../psa/40/14.md) +* [Verse: 15](../psa/40/15.md) + +Old version of [psa\41\01.md](../../v11/psa/41/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../psa/41/01.md) +* [Verse: 2](../psa/41/02.md) + +Old version of [psa\42\01.md](../../v11/psa/42/01.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../psa/42/01.md) +* [Verse: 2](../psa/42/02.md) + +Old version of [psa\50\16.md](../../v11/psa/50/16.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../psa/50/16.md) +* [Verse: 17](../psa/50/17.md) + +Old version of [psa\51\05.md](../../v11/psa/51/05.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../psa/51/05.md) +* [Verse: 6](../psa/51/06.md) + +Old version of [psa\58\01.md](../../v11/psa/58/01.md) line number 29 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../psa/58/01.md) +* [Verse: 2](../psa/58/02.md) + +Old version of [psa\65\10.md](../../v11/psa/65/10.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../psa/65/10.md) +* [Verse: 11](../psa/65/11.md) + +Old version of [psa\66\05.md](../../v11/psa/66/05.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../psa/66/05.md) +* [Verse: 6](../psa/66/06.md) + +Old version of [psa\67\03.md](../../v11/psa/67/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../psa/67/03.md) +* [Verse: 4](../psa/67/04.md) + +Old version of [psa\68\19.md](../../v11/psa/68/19.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../psa/68/19.md) +* [Verse: 20](../psa/68/20.md) + +Old version of [psa\68\28.md](../../v11/psa/68/28.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 28](../psa/68/28.md) +* [Verse: 29](../psa/68/29.md) + +Old version of [psa\69\13.md](../../v11/psa/69/13.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../psa/69/14.md) +* [Verse: 15](../psa/69/15.md) + +Old version of [psa\72\01.md](../../v11/psa/72/01.md) line number 33 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../psa/72/02.md) +* [Verse: 3](../psa/72/03.md) + +Old version of [psa\73\13.md](../../v11/psa/73/13.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../psa/73/13.md) +* [Verse: 14](../psa/73/14.md) + +Old version of [psa\74\07.md](../../v11/psa/74/07.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../psa/74/07.md) +* [Verse: 8](../psa/74/08.md) + +Old version of [psa\75\04.md](../../v11/psa/75/04.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../psa/75/04.md) +* [Verse: 5](../psa/75/05.md) + +Old version of [psa\82\03.md](../../v11/psa/82/03.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../psa/82/03.md) +* [Verse: 4](../psa/82/04.md) + +Old version of [psa\83\09.md](../../v11/psa/83/09.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../psa/83/09.md) +* [Verse: 10](../psa/83/10.md) + +Old version of [psa\88\11.md](../../v11/psa/88/11.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../psa/88/11.md) +* [Verse: 12](../psa/88/12.md) + +Old version of [psa\90\05.md](../../v11/psa/90/05.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../psa/90/05.md) +* [Verse: 6](../psa/90/06.md) + +Old version of [psa\91\05.md](../../v11/psa/91/05.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../psa/91/05.md) +* [Verse: 6](../psa/91/06.md) + +Old version of [psa\92\12.md](../../v11/psa/92/12.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../psa/92/12.md) +* [Verse: 13](../psa/92/13.md) + +Old version of [psa\98\03.md](../../v11/psa/98/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../psa/98/03.md) +* [Verse: 4](../psa/98/04.md) + +Old version of [psa\98\07.md](../../v11/psa/98/07.md) line number 13 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 7](../psa/98/07.md) +* [Verse: 8](../psa/98/08.md) +* [Verse: 9](../psa/98/09.md) + +Old version of [psa\103\03.md](../../v11/psa/103/03.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../psa/103/03.md) +* [Verse: 4](../psa/103/04.md) + +Old version of [psa\105\01.md](../../v11/psa/105/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../psa/105/01.md) +* [Verse: 3](../psa/105/03.md) + +Old version of [psa\107\01.md](../../v11/psa/107/01.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../psa/107/02.md) +* [Verse: 3](../psa/107/03.md) + +Old version of [psa\109\21.md](../../v11/psa/109/21.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../psa/109/22.md) +* [Verse: 23](../psa/109/23.md) + +Old version of [psa\110\02.md](../../v11/psa/110/02.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../psa/110/02.md) +* [Verse: 3](../psa/110/03.md) + +Old version of [psa\113\05.md](../../v11/psa/113/05.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../psa/113/05.md) +* [Verse: 6](../psa/113/06.md) + +Old version of [psa\121\03.md](../../v11/psa/121/03.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../psa/121/03.md) +* [Verse: 4](../psa/121/04.md) + +Old version of [psa\121\03.md](../../v11/psa/121/03.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../psa/121/03.md) +* [Verse: 4](../psa/121/04.md) + +Old version of [psa\121\07.md](../../v11/psa/121/07.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../psa/121/07.md) +* [Verse: 8](../psa/121/08.md) + +Old version of [psa\122\06.md](../../v11/psa/122/06.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../psa/122/06.md) +* [Verse: 7](../psa/122/07.md) + +Old version of [psa\123\03.md](../../v11/psa/123/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../psa/123/03.md) +* [Verse: 4](../psa/123/04.md) + +Old version of [psa\124\01.md](../../v11/psa/124/01.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../psa/124/01.md) +* [Verse: 3](../psa/124/03.md) + +Old version of [psa\124\01.md](../../v11/psa/124/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../psa/124/01.md) +* [Verse: 2](../psa/124/02.md) + +Old version of [psa\124\04.md](../../v11/psa/124/04.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../psa/124/04.md) +* [Verse: 5](../psa/124/05.md) + +Old version of [psa\124\04.md](../../v11/psa/124/04.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../psa/124/04.md) +* [Verse: 5](../psa/124/05.md) + +Old version of [psa\124\04.md](../../v11/psa/124/04.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../psa/124/04.md) +* [Verse: 5](../psa/124/05.md) + +Old version of [psa\126\04.md](../../v11/psa/126/04.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../psa/126/05.md) +* [Verse: 6](../psa/126/06.md) + +Old version of [psa\129\06.md](../../v11/psa/129/06.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../psa/129/06.md) +* [Verse: 7](../psa/129/07.md) + +Old version of [psa\130\07.md](../../v11/psa/130/07.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../psa/130/07.md) +* [Verse: 8](../psa/130/08.md) + +Old version of [psa\132\13.md](../../v11/psa/132/13.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../psa/132/13.md) +* [Verse: 14](../psa/132/14.md) + +Old version of [psa\135\01.md](../../v11/psa/135/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../psa/135/01.md) +* [Verse: 2](../psa/135/02.md) + +Old version of [psa\136\08.md](../../v11/psa/136/08.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../psa/136/08.md) +* [Verse: 9](../psa/136/09.md) + +Old version of [psa\136\18.md](../../v11/psa/136/18.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../psa/136/19.md) +* [Verse: 20](../psa/136/20.md) + +Old version of [psa\137\01.md](../../v11/psa/137/01.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../psa/137/01.md) +* [Verse: 2](../psa/137/02.md) + +Old version of [psa\144\05.md](../../v11/psa/144/05.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../psa/144/05.md) +* [Verse: 6](../psa/144/06.md) + +Old version of [psa\144\09.md](../../v11/psa/144/09.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../psa/144/09.md) +* [Verse: 10](../psa/144/10.md) \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/01.md b/rev/01/01.md index 9416cdb398..52d9c599f0 100644 --- a/rev/01/01.md +++ b/rev/01/01.md @@ -18,37 +18,3 @@ This refers to people who believe in Christ. John wrote this book and was referring to himself here. AT: "to me, John, his servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# the word of God - -"the message that God spoke" - -# the testimony of Jesus Christ - -Possible meanings are 1) this refers to the testimony that John has given about Jesus Christ. AT: "he has also given testimony about Jesus Christ" or 2) "the testimony that Jesus Christ has given about himself" - -# the one who reads aloud - -This does not refer to a specific person. It refers to anyone who reads it aloud. AT: "anyone who reads aloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# obey what is written in it - -This can be stated in active form. AT: "obey what John has written in it" or "obey what they read in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the time is near - -"the things that must happen will soon happen" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/02.md b/rev/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2c3894f1b0 --- /dev/null +++ b/rev/01/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the word of God + +"the message that God spoke" + +# the testimony of Jesus Christ + +Possible meanings are 1) this refers to the testimony that John has given about Jesus Christ. AT: "he has also given testimony about Jesus Christ" or 2) "the testimony that Jesus Christ has given about himself" + diff --git a/rev/01/03.md b/rev/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..cc33c3c9a7 --- /dev/null +++ b/rev/01/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the one who reads aloud + +This does not refer to a specific person. It refers to anyone who reads it aloud. AT: "anyone who reads aloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# obey what is written in it + +This can be stated in active form. AT: "obey what John has written in it" or "obey what they read in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the time is near + +"the things that must happen will soon happen" + diff --git a/rev/01/04.md b/rev/01/04.md index 549e6bcd86..ae33de11a5 100644 --- a/rev/01/04.md +++ b/rev/01/04.md @@ -18,62 +18,3 @@ Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ The number seven is a symbol of completeness and perfection. The "seven spirits" refers either to the Spirit of God or to seven spirits who serve God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# the firstborn from the dead - -"the first person to be raised from death" - -# from the dead - -From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. - -# has released us - -"has set us free" - -# has made us a kingdom, priests - -"has set us apart and begun to rule over us and he has made us priests" - -# his God and Father - -This is one person. AT: "God, his Father" - -# Father - -This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# to him be the glory and the power - -This is a wish or prayer. Possible meanings are 1) "May people honor his glory and power" or 2) "May he have glory and power." John prays that Jesus Christ will be honored and will be able to rule completely over everyone and everything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the power - -This probably refers to his authority as king. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/05.md b/rev/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..de69cba921 --- /dev/null +++ b/rev/01/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# May grace be to you and peace from the one who is ... and from the seven spirits ... and from Jesus Christ + +This is a wish or blessing. John speaks as if these were things that God could give, although they are really ways in which he hopes God will act for his people. AT: "May he who is ... and the seven spirits ... and Jesus Christ treat you kindly and enable you to live peacefully and securely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the firstborn from the dead + +"the first person to be raised from death" + +# from the dead + +From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. + +# has released us + +"has set us free" + diff --git a/rev/01/06.md b/rev/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..39eeb8fca8 --- /dev/null +++ b/rev/01/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# has made us a kingdom, priests + +"has set us apart and begun to rule over us and he has made us priests" + +# his God and Father + +This is one person. AT: "God, his Father" + +# Father + +This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# to him be the glory and the power + +This is a wish or prayer. Possible meanings are 1) "May people honor his glory and power" or 2) "May he have glory and power." John prays that Jesus Christ will be honored and will be able to rule completely over everyone and everything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the power + +This probably refers to his authority as king. + diff --git a/rev/01/07.md b/rev/01/07.md index d2a239d86e..eb054d814d 100644 --- a/rev/01/07.md +++ b/rev/01/07.md @@ -18,23 +18,3 @@ Jesus' hands and feet were pierced when he was nailed to the cross. Here it refe made a hole in -# the alpha and the omega - -These are first and last letters of the Greek alphabet. Possible meanings are 1) "the one who began all things and who ends all things" or 2) "the one who has always lived and who always will live." If unclear to readers you may consider using the first and last letters of your alphabet. AT: "the A and the Z" or "the first and the last" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# who is to come - -Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# says the Lord God - -Some languages would put "The Lord God says" at the beginning or the end of the whole sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/08.md b/rev/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8180b6b111 --- /dev/null +++ b/rev/01/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the alpha and the omega + +These are first and last letters of the Greek alphabet. Possible meanings are 1) "the one who began all things and who ends all things" or 2) "the one who has always lived and who always will live." If unclear to readers you may consider using the first and last letters of your alphabet. AT: "the A and the Z" or "the first and the last" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# who is to come + +Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# says the Lord God + +Some languages would put "The Lord God says" at the beginning or the end of the whole sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) + diff --git a/rev/01/09.md b/rev/01/09.md index 52739f0620..14e2f0bc4c 100644 --- a/rev/01/09.md +++ b/rev/01/09.md @@ -16,46 +16,9 @@ This can be stated as a separate sentence. AT: "I, John, am your brother who who # the word of God -"the message that God spoke." Translate as in [Revelation 1:2](./01.md). +"the message that God spoke." Translate as in [Revelation 1:2](./02.md). # the testimony about Jesus -"the testimony that God has given about Jesus." Translate as in [Revelation 1:2](./01.md). +"the testimony that God has given about Jesus." Translate as in [Revelation 1:2](./02.md). -# I was in the Spirit - -John speaks of being influenced by God's Spirit as if he were in the Spirit. AT: "I was influenced by the Spirit" or "The Spirit influenced me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the Lord's day - -the day of worship for believers in Christ - -# loud voice like a trumpet - -The voice was so loud it sounded like a trumpet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# trumpet - -This refers to an instrument for producing music or for calling people to gather together for an announcement or meeting. - -# Smyrna ... Pergamum ... Thyatira ... Sardis ... Philadelphia ... Laodicea - -These are names of cities in the region of western Asia that today is modern Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/10.md b/rev/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2d18291bb4 --- /dev/null +++ b/rev/01/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I was in the Spirit + +John speaks of being influenced by God's Spirit as if he were in the Spirit. AT: "I was influenced by the Spirit" or "The Spirit influenced me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the Lord's day + +the day of worship for believers in Christ + +# loud voice like a trumpet + +The voice was so loud it sounded like a trumpet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# trumpet + +This refers to an instrument for producing music or for calling people to gather together for an announcement or meeting. + diff --git a/rev/01/11.md b/rev/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b913736368 --- /dev/null +++ b/rev/01/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Smyrna ... Pergamum ... Thyatira ... Sardis ... Philadelphia ... Laodicea + +These are names of cities in the region of western Asia that today is modern Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/rev/01/12.md b/rev/01/12.md index b7c6d22f2a..0c54bf0a80 100644 --- a/rev/01/12.md +++ b/rev/01/12.md @@ -6,19 +6,3 @@ John begins to explain what he saw in his vision. This refers to the person speaking. AT: "who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# son of man - -This expression describes a human figure, someone who looks human. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a golden sash - -a piece of cloth worn around the chest. It may have had golden threads in it. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/13.md b/rev/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f415ae2e0f --- /dev/null +++ b/rev/01/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# son of man + +This expression describes a human figure, someone who looks human. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a golden sash + +a piece of cloth worn around the chest. It may have had golden threads in it. + diff --git a/rev/01/14.md b/rev/01/14.md index 5e19ce65ea..b8cf135a3f 100644 --- a/rev/01/14.md +++ b/rev/01/14.md @@ -10,39 +10,3 @@ This is the hair of a sheep or goat. It was known to be very white. His eyes are described as being full of light like a flame of fire. AT: "his eyes were glowing like a flame of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# His feet were like polished bronze - -Bronze is polished to make it shine and reflect light. AT: "His feet were very shiny like polished bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# like polished bronze, like bronze that had been refined in a furnace - -The bronze would be refined first and then polished. AT: "like bronze that has been purified in a hot furnace and polished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - -# furnace - -a strong container for holding a very hot fire. People would put metal in it, and the hot fire would burn away any impurities that were in the metal. - -# the sound of many rushing waters - -This is very loud, like the sound of a large, fast flowing river, of a large waterfall, or of loud waves in the sea. - -# a sword ... was coming out of his mouth - -The sword blade was sticking out of his mouth. The sword itself was not in motion. - -# a sword with two sharp edges - -This refers to a double-edged sword, which is sharpened on both sides to cut both directions. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/15.md b/rev/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..90d1a0a22a --- /dev/null +++ b/rev/01/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# His feet were like polished bronze + +Bronze is polished to make it shine and reflect light. AT: "His feet were very shiny like polished bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# like polished bronze, like bronze that had been refined in a furnace + +The bronze would be refined first and then polished. AT: "like bronze that has been purified in a hot furnace and polished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + +# furnace + +a strong container for holding a very hot fire. People would put metal in it, and the hot fire would burn away any impurities that were in the metal. + +# the sound of many rushing waters + +This is very loud, like the sound of a large, fast flowing river, of a large waterfall, or of loud waves in the sea. + diff --git a/rev/01/16.md b/rev/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0a8e9e683f --- /dev/null +++ b/rev/01/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a sword ... was coming out of his mouth + +The sword blade was sticking out of his mouth. The sword itself was not in motion. + +# a sword with two sharp edges + +This refers to a double-edged sword, which is sharpened on both sides to cut both directions. + diff --git a/rev/01/17.md b/rev/01/17.md index ec3e3d57d8..1ef7cbd4da 100644 --- a/rev/01/17.md +++ b/rev/01/17.md @@ -10,14 +10,3 @@ John lay down facing the ground. He was probably very frightened and was showing This refers to the eternal nature of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# I have the keys of death and of Hades - -Having the power over something is spoken of as having the keys to it. The implied information is that he can give life to those who have died and let them out of Hades. AT: "I have the power over death and over Hades" or "I have the power to give life to people who have died and to let them out of Hades" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/18.md b/rev/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..27bacbb9b0 --- /dev/null +++ b/rev/01/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have the keys of death and of Hades + +Having the power over something is spoken of as having the keys to it. The implied information is that he can give life to those who have died and let them out of Hades. AT: "I have the power over death and over Hades" or "I have the power to give life to people who have died and to let them out of Hades" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rev/01/19.md b/rev/01/19.md index c98012daa6..c927ac24d5 100644 --- a/rev/01/19.md +++ b/rev/01/19.md @@ -2,24 +2,3 @@ The Son of Man continues to speak. -# stars - -These stars are symbols that represent the seven angels of the seven churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# lampstands - -The lampstands are symbols that represent the seven churches. See how you translated this in [Revelation 1:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# the angels of the seven churches - -Possible meanings are 1) heavenly angels who protect the seven churches or 2) human messengers to the seven churches. - -# seven churches - -This refers to seven churches that actually existed in Asia Minor at that time. See how you translated this in [Revelation 1:11](./09.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/20.md b/rev/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4e92db31e1 --- /dev/null +++ b/rev/01/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# stars + +These stars are symbols that represent the seven angels of the seven churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# lampstands + +The lampstands are symbols that represent the seven churches. See how you translated this in [Revelation 1:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# the angels of the seven churches + +Possible meanings are 1) heavenly angels who protect the seven churches or 2) human messengers to the seven churches. + +# seven churches + +This refers to seven churches that actually existed in Asia Minor at that time. See how you translated this in [Revelation 1:11](./11.md). + diff --git a/rev/02/01.md b/rev/02/01.md index 41e0f2fbe2..9ac4e0a930 100644 --- a/rev/02/01.md +++ b/rev/02/01.md @@ -4,41 +4,13 @@ This is the beginning of the Son of Man's message to the angel of the church in # the angel -Possible meanings are 1) a heavenly angel who protects the church or 2) a human messenger to the churches. See how you translated "angel" in [Revelation 1:20](../01/19.md) +Possible meanings are 1) a heavenly angel who protects the church or 2) a human messenger to the churches. See how you translated "angel" in [Revelation 1:20](../01/20.md) # stars -These stars are symbols. They represent the seven angels of the seven churches. See how you translated this in [Revelation 1:16](../01/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +These stars are symbols. They represent the seven angels of the seven churches. See how you translated this in [Revelation 1:16](../01/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # lampstands The lampstands are symbols that represent the seven churches. See how you translated this in [Revelation 1:12](../01/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# I know ... your hard labor and your patient endurance - -"Labor" and "endurance" are abstract nouns and can be translated with verbs "work" and "endure." AT: "I know ... that you work very hard and that you endure patiently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# but are not - -"but are not apostles" - -# you have found them to be false - -"you have recognized that those people are false apostles" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/02.md b/rev/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..acfd60f7c4 --- /dev/null +++ b/rev/02/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I know ... your hard labor and your patient endurance + +"Labor" and "endurance" are abstract nouns and can be translated with verbs "work" and "endure." AT: "I know ... that you work very hard and that you endure patiently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# but are not + +"but are not apostles" + +# you have found them to be false + +"you have recognized that those people are false apostles" + diff --git a/rev/02/03.md b/rev/02/03.md index b4a3b98fd9..6f66702add 100644 --- a/rev/02/03.md +++ b/rev/02/03.md @@ -6,31 +6,3 @@ Being discouraged is spoken of as being tired. AT: "you have not become discouraged" or "you have not quit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I have against you the fact that - -"I disapprove of you because" or "I am angry with you because" - -# you have left behind your first love - -To stop doing something is spoken of as leaving it behind. Love is spoken of as if it is an object that can be left behind. AT "you have stopped loving me as you did at the beginning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# from where you have fallen - -No longer loving as much as they used to is spoken of as haven fallen. AT: "how much you have changed" or "how much you used to love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Unless you repent - -"If you do not repent" - -# remove your lampstand - -The lampstands are symbols that represent the seven churches. See how you translated "lampstand" in [Revelation 1:12](../01/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/04.md b/rev/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..184c7a73c9 --- /dev/null +++ b/rev/02/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have against you the fact that + +"I disapprove of you because" or "I am angry with you because" + +# you have left behind your first love + +To stop doing something is spoken of as leaving it behind. Love is spoken of as if it is an object that can be left behind. AT "you have stopped loving me as you did at the beginning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/02/05.md b/rev/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4f40bd20c3 --- /dev/null +++ b/rev/02/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# from where you have fallen + +No longer loving as much as they used to is spoken of as haven fallen. AT: "how much you have changed" or "how much you used to love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Unless you repent + +"If you do not repent" + +# remove your lampstand + +The lampstands are symbols that represent the seven churches. See how you translated "lampstand" in [Revelation 1:12](../01/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/rev/02/06.md b/rev/02/06.md index a69a333b7c..fa0c671b10 100644 --- a/rev/02/06.md +++ b/rev/02/06.md @@ -2,21 +2,3 @@ people who followed the teachings of a man named Nicolaus (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Let the one who has an ear listen - -Being willing to listen is spoken of as having an ear. AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the one who conquers - -This refers anyone who conquers. AT: "anyone who resists evil" or "those who do not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# the paradise of God - -"God's garden." This is a symbol for heaven. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/07.md b/rev/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..961c566480 --- /dev/null +++ b/rev/02/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Let the one who has an ear listen + +Being willing to listen is spoken of as having an ear. AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the one who conquers + +This refers anyone who conquers. AT: "anyone who resists evil" or "those who do not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# the paradise of God + +"God's garden." This is a symbol for heaven. + diff --git a/rev/02/08.md b/rev/02/08.md index 4bc3644b79..6037307893 100644 --- a/rev/02/08.md +++ b/rev/02/08.md @@ -4,37 +4,9 @@ This is the beginning of the Son of Man's message to the angel of the church in # Smyrna -This is the name of a city in a part of western Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city in a part of western Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the first and the last This refers to the eternal nature of Jesus. See how you translated this in [Revelation 1:17](../01/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# I know your sufferings and your poverty - -"Sufferings" and "poverty" can be translated as verbs. AT: "I know how you have suffered and how poor you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I know the slander of those who say they are Jews - -"Slander" can be translated as a verb. AT: "I know how people have slandered you—those who say they are Jews" or "I know how people have said terrible things about you—those who say they are Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# but they are not - -"but they are not real Jews" - -# a synagogue of Satan - -People who gather to obey or honor Satan are spoken of as if they were a synagogue, a place of worship and teaching for the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/09.md b/rev/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ec028519c5 --- /dev/null +++ b/rev/02/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I know your sufferings and your poverty + +"Sufferings" and "poverty" can be translated as verbs. AT: "I know how you have suffered and how poor you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# I know the slander of those who say they are Jews + +"Slander" can be translated as a verb. AT: "I know how people have slandered you—those who say they are Jews" or "I know how people have said terrible things about you—those who say they are Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# but they are not + +"but they are not real Jews" + +# a synagogue of Satan + +People who gather to obey or honor Satan are spoken of as if they were a synagogue, a place of worship and teaching for the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/02/10.md b/rev/02/10.md index 9fd8a60aa5..e1631e1799 100644 --- a/rev/02/10.md +++ b/rev/02/10.md @@ -14,27 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "a crown that shows that I have given you eternal life" or 2) "true life as a prize like a winner's crown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Let the one who has an ear - -Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](./06.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The one who conquers - -This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](./06.md). AT: "Anyone who resists evil" or "Those who do not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# will not be hurt by the second death - -"will not experience the second death" or "will not die a second time" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/11.md b/rev/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d7d62b1b76 --- /dev/null +++ b/rev/02/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Let the one who has an ear + +Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](./07.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The one who conquers + +This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](./07.md). AT: "Anyone who resists evil" or "Those who do not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# will not be hurt by the second death + +"will not experience the second death" or "will not die a second time" + diff --git a/rev/02/12.md b/rev/02/12.md index 30bdbb7559..d9e4682378 100644 --- a/rev/02/12.md +++ b/rev/02/12.md @@ -4,35 +4,9 @@ This is the beginning of the Son of Man's message to the angel of the church in # Pergamum -This is the name of a city in a part of western Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city in a part of western Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the sword with two sharp edges -This refers to a double-edged sword, which is sharpened on both sides to cut both directions. See how you translated this in [Revelation 1:16](../01/14.md) +This refers to a double-edged sword, which is sharpened on both sides to cut both directions. See how you translated this in [Revelation 1:16](../01/16.md) -# Satan's throne - -Possible meanings are 1) Satan's power and evil influence on people, or 2) the place where Satan rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you hold on tightly to my name - -"Name" here is a metonym for the person. Firmly believing is spoken of as holding on tightly. AT: "you firmly believe in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) - -# you did not deny your faith in me - -"Faith" can be translated with the verb "believe." AT "you continued to tell people that you believe in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Antipas - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/13.md b/rev/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..541ae52b65 --- /dev/null +++ b/rev/02/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Satan's throne + +Possible meanings are 1) Satan's power and evil influence on people, or 2) the place where Satan rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you hold on tightly to my name + +"Name" here is a metonym for the person. Firmly believing is spoken of as holding on tightly. AT: "you firmly believe in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) + +# you did not deny your faith in me + +"Faith" can be translated with the verb "believe." AT "you continued to tell people that you believe in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Antipas + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/rev/02/14.md b/rev/02/14.md index 09105cc679..166ed7f307 100644 --- a/rev/02/14.md +++ b/rev/02/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # But I have a few things against you -"I disapprove of you because of a few things you have done" or "I am angry with you because of a few things you did." See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:4](./03.md). +"I disapprove of you because of a few things you have done" or "I am angry with you because of a few things you did." See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:4](./04.md). # who hold tightly to the teaching of Balaam, who @@ -18,16 +18,3 @@ Something that leads people to sin is spoken of as a stone in the road that peop "sin sexually" or "commit sexual sin" -# Nicolaitans - -This was the name for a group of people who followed the teachings of a man named Nicolaus. See how you translated this in [Revelation 2:6](./06.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/balaam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/15.md b/rev/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9436b5b3c3 --- /dev/null +++ b/rev/02/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Nicolaitans + +This was the name for a group of people who followed the teachings of a man named Nicolaus. See how you translated this in [Revelation 2:6](./06.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/rev/02/16.md b/rev/02/16.md index 699f6010ac..25c12b6bae 100644 --- a/rev/02/16.md +++ b/rev/02/16.md @@ -12,19 +12,5 @@ The verb can be supplied from the previous phrase. AT: "If you do not repent, I" # with the sword in my mouth -This refers to the sword in [Revelation 1:16](../01/14.md). Although symbols in apocalyptic language are not normally to be replaced with the item they represent, translators may choose whether or not to show that this as a symbol represents God's word, as the UDB does. This symbol indicates that Christ will defeat his enemies by giving a simple command. AT: "with the sword in my mouth, which is the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +This refers to the sword in [Revelation 1:16](../01/16.md). Although symbols in apocalyptic language are not normally to be replaced with the item they represent, translators may choose whether or not to show that this as a symbol represents God's word, as the UDB does. This symbol indicates that Christ will defeat his enemies by giving a simple command. AT: "with the sword in my mouth, which is the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Let the one who has an ear listen - -Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](./06.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# To the one who conquers - -This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](./06.md). AT: "anyone who resists evil" or "those who do not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/manna]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/17.md b/rev/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ba4183e63e --- /dev/null +++ b/rev/02/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let the one who has an ear listen + +Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](./07.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# To the one who conquers + +This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](./07.md). AT: "anyone who resists evil" or "those who do not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + diff --git a/rev/02/18.md b/rev/02/18.md index 6700da10f3..ba8f14df98 100644 --- a/rev/02/18.md +++ b/rev/02/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is the beginning of the Son of Man's message to the angel of the church in # Thyatira -This is the name of a city in a part of western Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city in a part of western Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Son of God @@ -16,24 +16,5 @@ His eyes are describes as being full of light like a flame of fire. See how you # feet like polished bronze -Bronze is polished to make it shine and reflect light. See how you translated this in [Revelation 1:15](../01/14.md). AT: "whose feet are very shiny like polished bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Bronze is polished to make it shine and reflect light. See how you translated this in [Revelation 1:15](../01/15.md). AT: "whose feet are very shiny like polished bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# your love and faith and service and your patient endurance - -The abstract nouns "love," "faith," "service," and "endurance" can be translated with verbs. AT: "How you have loved, trusted, served, and endured patiently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# your love and faith and service and your patient endurance - -The implied objects of these verbs can be stated clearly. AT: "How you have loved me and others, trusted me, served me and others, and endured troubles patiently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/19.md b/rev/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0996663305 --- /dev/null +++ b/rev/02/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your love and faith and service and your patient endurance + +The abstract nouns "love," "faith," "service," and "endurance" can be translated with verbs. AT: "How you have loved, trusted, served, and endured patiently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# your love and faith and service and your patient endurance + +The implied objects of these verbs can be stated clearly. AT: "How you have loved me and others, trusted me, served me and others, and endured troubles patiently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rev/02/20.md b/rev/02/20.md index b965303b4f..fb415a80b5 100644 --- a/rev/02/20.md +++ b/rev/02/20.md @@ -1,21 +1,8 @@ # But I have this against you -"But I disapprove of some of the things you are doing" or "But I am angry with you because of something you are doing." See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:4](./03.md). +"But I disapprove of some of the things you are doing" or "But I am angry with you because of something you are doing." See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:4](./04.md). # the woman Jezebel, who Jesus spoke of a certain woman in their church as if she were Queen Jezebel, because she did the same kinds of sinful things that Queen Jezebel had done long before that time. AT: "the woman who is just like Jezebel and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I gave her time to repent - -"I gave her opportunity to repent" or "I waited for her to repent" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jezebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/21.md b/rev/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5edd6fe4cc --- /dev/null +++ b/rev/02/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I gave her time to repent + +"I gave her opportunity to repent" or "I waited for her to repent" + diff --git a/rev/02/22.md b/rev/02/22.md index 2b23584703..e848272c58 100644 --- a/rev/02/22.md +++ b/rev/02/22.md @@ -14,26 +14,3 @@ Jesus speaks of causing people to suffer as throwing them into suffering. AT: "I This implies that they have participated with her in her wicked behavior. By repenting of her deeds, they also repent of participating in her behavior. AT: "if they do not repent from doing the evil that she does" or "if they do not repent of participating in her deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# I will strike her children dead - -"I will kill her children" - -# her children - -Jesus spoke of her followers as if they were her children. AT: 'her followers" or "the people who do what she teaches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# thoughts and hearts - -The term "heart" a metonym that represents feelings and desires. AT: "what people think and want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will give to each one of you - -This is an expression about punishment and reward. AT: "I will punish or reward each one of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/23.md b/rev/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..772c7e2ba3 --- /dev/null +++ b/rev/02/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will strike her children dead + +"I will kill her children" + +# her children + +Jesus spoke of her followers as if they were her children. AT: 'her followers" or "the people who do what she teaches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# thoughts and hearts + +The term "heart" a metonym that represents feelings and desires. AT: "what people think and want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will give to each one of you + +This is an expression about punishment and reward. AT: "I will punish or reward each one of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/rev/02/24.md b/rev/02/24.md index 2eb97bde20..993d8495c1 100644 --- a/rev/02/24.md +++ b/rev/02/24.md @@ -6,19 +6,7 @@ Believing a teaching is spoken of as holding the teaching. AT: "everyone who doe The noun "teaching" can be translated as a verb. AT: "does not hold to what she teaches" or "does not believe what she teaches" -# what some call the deep things of Satan - -Possible meanings are 1) those who called them the deep things understood that they were from Satan or 2) some people called them the deep things, but Jesus was saying that those things were really from Satan. AT: "the things of Satan, what some call the deep things" - -# the deep things of Satan - -"the deep things that Satan teaches" - # deep things Secret things are spoken of as if they were deep. AT: "secret things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/25.md b/rev/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/02/26.md b/rev/02/26.md index 6612a79e7a..fd59479586 100644 --- a/rev/02/26.md +++ b/rev/02/26.md @@ -1,43 +1,4 @@ # The one who conquers -This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](./06.md). AT: "Anyone who resists evil" or "The person who does not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](./07.md). AT: "Anyone who resists evil" or "The person who does not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -# He will rule ... break them into pieces - -This is a prophecy from the Old Testament about a king of Israel, but Jesus applied it here to those to whom he gives authority over the nations. - -# He will rule them with an iron rod - -Ruling harshly is spoken of as ruling with an iron rod. AT: "He will rule them harshly as if striking them with an iron stick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# like clay jars he will break them into pieces - -Breaking them to pieces is an image that represents either 1) destroying evildoers or 2) defeating enemies. AT: "He will defeat his enemies completely as if breaking clay jars into pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Just as I have received from my Father - -Some languages may need to tell what was received. Possible meanings are 1) "Just as I have received authority from my Father" or 2) "Just as I have received the morning star from my Father." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# my Father - -This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# I will also give him - -Here "him" refers to the one who conquers. - -# morning star - -This is a bright star that sometimes appears early in the morning just before dawn. It was a symbol of victory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# Let the one who has an ear listen - -Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](./06.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/27.md b/rev/02/27.md new file mode 100644 index 0000000000..96a238ddba --- /dev/null +++ b/rev/02/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He will rule ... break them into pieces + +This is a prophecy from the Old Testament about a king of Israel, but Jesus applied it here to those to whom he gives authority over the nations. + +# He will rule them with an iron rod + +Ruling harshly is spoken of as ruling with an iron rod. AT: "He will rule them harshly as if striking them with an iron stick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# like clay jars he will break them into pieces + +Breaking them to pieces is an image that represents either 1) destroying evildoers or 2) defeating enemies. AT: "He will defeat his enemies completely as if breaking clay jars into pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/rev/02/28.md b/rev/02/28.md new file mode 100644 index 0000000000..9dc382aff2 --- /dev/null +++ b/rev/02/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Just as I have received from my Father + +Some languages may need to tell what was received. Possible meanings are 1) "Just as I have received authority from my Father" or 2) "Just as I have received the morning star from my Father." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# my Father + +This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# I will also give him + +Here "him" refers to the one who conquers. + +# morning star + +This is a bright star that sometimes appears early in the morning just before dawn. It was a symbol of victory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/rev/02/29.md b/rev/02/29.md new file mode 100644 index 0000000000..8d7b9b5c36 --- /dev/null +++ b/rev/02/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let the one who has an ear listen + +Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](./07.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/01.md b/rev/03/01.md index 01c8c4c005..c033ef8f69 100644 --- a/rev/03/01.md +++ b/rev/03/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is the beginning of the Son of Man's message to the angel of the church in # Sardis -This is the name of a city in the western part of Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city in the western part of Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the seven spirits @@ -12,25 +12,9 @@ The number seven is a symbol of completeness and perfection. The "seven spirits" # the seven stars -These stars are symbols that represent the seven angels of the seven churches. See how you translated this in [Revelation 1:16](../01/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +These stars are symbols that represent the seven angels of the seven churches. See how you translated this in [Revelation 1:16](../01/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # alive ... dead Obeying and honoring God is spoken of as being alive; disobeying and dishonoring him is spoken of as being dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Wake up and strengthen what remains, but is about to die - -The good deeds done by the believers in Sardis are spoken of as if they were alive but in danger of dying. AT: "Wake up and complete the work that remains, or what you have done will become worthless" or "Wake up. If you do not finish what you have started to do, your previous work will have been useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Wake up - -Being alert to danger is spoken of as waking up. AT: "Be alert" or "Be careful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/02.md b/rev/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..507ee924f1 --- /dev/null +++ b/rev/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Wake up and strengthen what remains, but is about to die + +The good deeds done by the believers in Sardis are spoken of as if they were alive but in danger of dying. AT: "Wake up and complete the work that remains, or what you have done will become worthless" or "Wake up. If you do not finish what you have started to do, your previous work will have been useless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Wake up + +Being alert to danger is spoken of as waking up. AT: "Be alert" or "Be careful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/03.md b/rev/03/03.md index 084a027bea..256aa3f6b5 100644 --- a/rev/03/03.md +++ b/rev/03/03.md @@ -4,33 +4,9 @@ This refers to God's word, which they believed. AT: "God's word that you heard a # if you do not wake up -Being alert to danger is spoken of as waking up. See how you translated "wake up" on [Revelation 3:2](./01.md). AT: "If you are not alert" or "If you are not careful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Being alert to danger is spoken of as waking up. See how you translated "wake up" on [Revelation 3:2](./02.md). AT: "If you are not alert" or "If you are not careful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I will come as a thief Jesus will come at a time when people do not expect him, just as a thief comes when not expected. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# a few names - -The word "names" is a metonym for the people themselves. AT: "a few people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# have not stained their clothes - -Jesus speaks of sin in a person's life as if it were dirty clothes. AT: "have not made their lives sinful like dirty clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will walk with me - -People commonly spoke of living as "walking." AT: "will live with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# dressed in white - -White clothes represent a pure life without sin. AT: "and they will be dressed in white, which shows that they are pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thief]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/04.md b/rev/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..dbff24436c --- /dev/null +++ b/rev/03/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# a few names + +The word "names" is a metonym for the people themselves. AT: "a few people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# have not stained their clothes + +Jesus speaks of sin in a person's life as if it were dirty clothes. AT: "have not made their lives sinful like dirty clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will walk with me + +People commonly spoke of living as "walking." AT: "will live with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dressed in white + +White clothes represent a pure life without sin. AT: "and they will be dressed in white, which shows that they are pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/05.md b/rev/03/05.md index 31c902c839..e7333af424 100644 --- a/rev/03/05.md +++ b/rev/03/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The one who conquers -This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/06.md). AT: "Anyone who resists evil" or "Anyone who does not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/07.md). AT: "Anyone who resists evil" or "Anyone who does not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # will be clothed in white garments @@ -18,15 +18,3 @@ He would not simply say the person's name, but announce that the person belongs This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Let the one who has an ear listen - -Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/06.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/06.md b/rev/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c2da8cb0dd --- /dev/null +++ b/rev/03/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let the one who has an ear listen + +Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/07.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/07.md b/rev/03/07.md index b170486dcc..4f2b8992bb 100644 --- a/rev/03/07.md +++ b/rev/03/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is the beginning of the Son of Man's message to the angel of the church in # Philadelphia -This is the name of a city in the western part of Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city in the western part of Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # key of David @@ -18,21 +18,3 @@ Jesus speaks of his authority to decide who may go into his kingdom as if it wer "he closes the door and no one can open it" -# I have put before you an open door - -"I have opened a door for you" - -# you have obeyed my word - -Possible meanings are 1) "you have followed by teachings" or 2) "you have obeyed my commands" - -# my name - -The word "name" here is is a metonym for the person who has that name. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/08.md b/rev/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..07375f4858 --- /dev/null +++ b/rev/03/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have put before you an open door + +"I have opened a door for you" + +# you have obeyed my word + +Possible meanings are 1) "you have followed by teachings" or 2) "you have obeyed my commands" + +# my name + +The word "name" here is is a metonym for the person who has that name. AT: "me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/03/09.md b/rev/03/09.md index adc21c9114..063114e7da 100644 --- a/rev/03/09.md +++ b/rev/03/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # synagogue of Satan -People who gather to obey or honor Satan are spoken of as if they were in a synagogue, a place of worship and teaching for the Jews. See how you translated this in [Revelation 2:9](../02/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +People who gather to obey or honor Satan are spoken of as if they were in a synagogue, a place of worship and teaching for the Jews. See how you translated this in [Revelation 2:9](../02/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bow down @@ -14,40 +14,3 @@ Here the word "feet" represent the person before whom these people bow down. AT: "they will learn" or "they will admit" -# will also keep you from the hour of testing - -"will also prevent the hour of testing from happening to you" or "will protect you so you do not enter the hour of testing" - -# hour of testing - -"time of testing." This probably means "the time when people try to make you disobey me." - -# is coming - -Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I am coming soon - -It is understood that he is coming in order to judge. AT: "I am coming to judge soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Hold to what you have - -Continuing to believe firmly in Christ is spoken of as if it were holding something tightly. AT: "Continue to believe firmly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# crown - -A crown was a wreath, originally of olive branches or laurel leaves, that was put on the head of a victorious athlete. Here "crown" stands for a reward. See how you translated "crown" in [Revelation 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/10.md b/rev/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..126267bd1d --- /dev/null +++ b/rev/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# will also keep you from the hour of testing + +"will also prevent the hour of testing from happening to you" or "will protect you so you do not enter the hour of testing" + +# hour of testing + +"time of testing." This probably means "the time when people try to make you disobey me." + +# is coming + +Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/11.md b/rev/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..68ad3fc6a1 --- /dev/null +++ b/rev/03/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I am coming soon + +It is understood that he is coming in order to judge. AT: "I am coming to judge soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Hold to what you have + +Continuing to believe firmly in Christ is spoken of as if it were holding something tightly. AT: "Continue to believe firmly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# crown + +A crown was a wreath, originally of olive branches or laurel leaves, that was put on the head of a victorious athlete. Here "crown" stands for a reward. See how you translated "crown" in [Revelation 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/12.md b/rev/03/12.md index 54673b7c11..a6c815fa13 100644 --- a/rev/03/12.md +++ b/rev/03/12.md @@ -1,16 +1,4 @@ # The one who conquers, I will make like a pillar in the temple of my God -Here "The one who conquers" refers to anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/06.md). The "pillar" represents an important and permanent part of God's kingdom. AT: "I will make anyone who resists evil strong, like a pillar in the temple of my God" or "Those who do not agree to do evil I will make strong, like a pillar in the temple of my God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "The one who conquers" refers to anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/07.md). The "pillar" represents an important and permanent part of God's kingdom. AT: "I will make anyone who resists evil strong, like a pillar in the temple of my God" or "Those who do not agree to do evil I will make strong, like a pillar in the temple of my God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Let the one who has an ear - -Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/06.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/13.md b/rev/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..50ab3a0f6f --- /dev/null +++ b/rev/03/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let the one who has an ear + +Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/07.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/14.md b/rev/03/14.md index 16f893d491..cc5c2f3039 100644 --- a/rev/03/14.md +++ b/rev/03/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is the beginning of the Son of Man's message to the angel of the church in # Laodicea -This is the name of a city in the western part of Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city in the western part of Asia that today is modern Turkey. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # The words of the Amen @@ -14,24 +14,3 @@ Here "the Amen" is a name for Jesus Christ. He guarantees God's promises by sayi Possible meanings are 1) "the one who rules over everything that God created" or 2) "the one through whom God created everything." -# you are neither cold nor hot - -The writer speaks of the Laodiceans as if they were water. Possible meanings are 1) "cold" and hot" represent two extremes of spiritual interest or love for God, where "cold" is to be completely against God, and to be "hot" is to be zealous to serve him, or 2) "cold" and "hot" both refer to water that is useful for drinking or for cooking or healing, respectively. AT: "you are like water that is neither cold nor hot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you are lukewarm - -"you are slightly warm." The writer speaks of the Laodiceans as if they were water that is not cool enough to refresh those who drink it, but not warm enough to cook with or to heal those who bathe in it. Possible meanings are 1) this describes people who have only a small amount of spiritual interest or conviction or 2) this describes people for whom God has no use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I am about to vomit you out of my mouth - -Rejecting them is spoken of as vomiting them out of the mouth. AT: "I will reject you as I would spit out lukewarm water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/15.md b/rev/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..325959dbe8 --- /dev/null +++ b/rev/03/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you are neither cold nor hot + +The writer speaks of the Laodiceans as if they were water. Possible meanings are 1) "cold" and hot" represent two extremes of spiritual interest or love for God, where "cold" is to be completely against God, and to be "hot" is to be zealous to serve him, or 2) "cold" and "hot" both refer to water that is useful for drinking or for cooking or healing, respectively. AT: "you are like water that is neither cold nor hot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/16.md b/rev/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..038a1ec654 --- /dev/null +++ b/rev/03/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am about to vomit you out of my mouth + +Rejecting them is spoken of as vomiting them out of the mouth. AT: "I will reject you as I would spit out lukewarm water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/17.md b/rev/03/17.md index 781dd7d6a3..b3646d7bc7 100644 --- a/rev/03/17.md +++ b/rev/03/17.md @@ -2,13 +2,3 @@ Jesus speaks of their spiritual condition as if he were speaking about their physical condition. AT: "You are like people who are most miserable, pitiable, poor, blind, and naked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Buy from me gold refined by fire so that you may become rich, and brilliant white garments so you may clothe yourself and not show the shame of your nakedness, and salve to anoint your eyes so you will see - -Here to "buy" represents receiving things from Jesus that have true spiritual value. The "gold refined by fire" represents spiritual wealth. The "brilliant white garments" represents rightousness. And the "salve to anoint your eyes" represents the ability to understand spiritual things. AT: "Come to me and receive spiritual wealth, which is more valuable than gold that is refined by fire. Receive from me righteousness, which is like brilliant white garments, so that you will not be ashamed. And receive from me wisdom, which is like salve for the eyes, so that you may understand spiritual things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/18.md b/rev/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..70852f8a47 --- /dev/null +++ b/rev/03/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Buy from me gold refined by fire so that you may become rich, and brilliant white garments so you may clothe yourself and not show the shame of your nakedness, and salve to anoint your eyes so you will see + +Here to "buy" represents receiving things from Jesus that have true spiritual value. The "gold refined by fire" represents spiritual wealth. The "brilliant white garments" represents rightousness. And the "salve to anoint your eyes" represents the ability to understand spiritual things. AT: "Come to me and receive spiritual wealth, which is more valuable than gold that is refined by fire. Receive from me righteousness, which is like brilliant white garments, so that you will not be ashamed. And receive from me wisdom, which is like salve for the eyes, so that you may understand spiritual things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor) + diff --git a/rev/03/19.md b/rev/03/19.md index 21dacf72d6..43ddc6d3fb 100644 --- a/rev/03/19.md +++ b/rev/03/19.md @@ -2,27 +2,3 @@ "be serious and repent" -# I am standing at the door and am knocking - -Jesus speaks about wanting people to relate to him as if he wanted them to invite him into their home. AT: "I am like one standing at the door and knocking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# am knocking - -When people want someone to welcome them into their home, they knock on the door. AT: "I want you to let me come inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# hears my voice - -The phrase "my voice" refers to Christ speaking. AT: "hears me speak" or "hears me call" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will come into his home - -Some languages might prefer the verb "go" here. AT: "I will go in to his home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# and will eat with him - -This represents being together as friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/20.md b/rev/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..6e6828bea4 --- /dev/null +++ b/rev/03/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I am standing at the door and am knocking + +Jesus speaks about wanting people to relate to him as if he wanted them to invite him into their home. AT: "I am like one standing at the door and knocking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# am knocking + +When people want someone to welcome them into their home, they knock on the door. AT: "I want you to let me come inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# hears my voice + +The phrase "my voice" refers to Christ speaking. AT: "hears me speak" or "hears me call" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I will come into his home + +Some languages might prefer the verb "go" here. AT: "I will go in to his home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# and will eat with him + +This represents being together as friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/03/21.md b/rev/03/21.md index 2b9a57b8c0..fcdada829a 100644 --- a/rev/03/21.md +++ b/rev/03/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is the end of the Son of Man's messages to the angels of the seven churches # The one who conquers -This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/06.md). AT: "Anyone who resists evil" or "Anyone who does not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/07.md). AT: "Anyone who resists evil" or "Anyone who does not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # to sit down with me on my throne @@ -14,13 +14,3 @@ To sit on a throne means to rule. AT: "to rule with me" or "to sit down on my th This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Let the one who has an ear listen - -Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/06.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/22.md b/rev/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c2da8cb0dd --- /dev/null +++ b/rev/03/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let the one who has an ear listen + +Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/07.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/04/01.md b/rev/04/01.md index e35f24cfbb..a25ea77387 100644 --- a/rev/04/01.md +++ b/rev/04/01.md @@ -16,25 +16,5 @@ How the voice was like a trumpet can be stated clearly. AT: "speaking to me loud # trumpet -This refers to an instrument for producing music or for calling people to gather together for an announcement or meeting. See how you translated this in [Revelation 1:10](../01/09.md). +This refers to an instrument for producing music or for calling people to gather together for an announcement or meeting. See how you translated this in [Revelation 1:10](../01/10.md). -# I was in the Spirit - -John speaks of being influenced by God's Spirit as if he were in the Spirit. See how you translated this in [Revelation 1:10](../01/09.md). AT: "I was influenced by the Spirit" or "The Spirit influenced me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# jasper and carnelian - -valuable stones. Jasper may have been clear like glass or crystal, and carnelian may have been red. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# emerald - -a green, valuable stone (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/02.md b/rev/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..945759eac2 --- /dev/null +++ b/rev/04/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I was in the Spirit + +John speaks of being influenced by God's Spirit as if he were in the Spirit. See how you translated this in [Revelation 1:10](../01/10.md). AT: "I was influenced by the Spirit" or "The Spirit influenced me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/rev/04/03.md b/rev/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..45fc41c1cb --- /dev/null +++ b/rev/04/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# jasper and carnelian + +valuable stones. Jasper may have been clear like glass or crystal, and carnelian may have been red. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# emerald + +a green, valuable stone (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/rev/04/04.md b/rev/04/04.md index 0207974824..e2f659edaa 100644 --- a/rev/04/04.md +++ b/rev/04/04.md @@ -6,23 +6,3 @@ These were likenesses of wreaths of olive branches or laurel leaves, hammered out in gold. Such crowns, made of leaves, were given to victorious athletes to wear on their heads. -# flashes of lightning - -Use your language's way of describing what lightning looks like each time it appears. - -# rumblings, and crashes of thunder - -These are the loud noises that thunder makes. Use your language's way of describing the sound of thunder. - -# seven spirits of God - -The number seven is a symbol of completeness and perfection. The "seven spirits" refers either to the Spirit of God or to seven spirits who serve God. See how you translated this in [Revelation 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/05.md b/rev/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..94aff7bbbd --- /dev/null +++ b/rev/04/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# flashes of lightning + +Use your language's way of describing what lightning looks like each time it appears. + +# rumblings, and crashes of thunder + +These are the loud noises that thunder makes. Use your language's way of describing the sound of thunder. + +# seven spirits of God + +The number seven is a symbol of completeness and perfection. The "seven spirits" refers either to the Spirit of God or to seven spirits who serve God. See how you translated this in [Revelation 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/rev/04/06.md b/rev/04/06.md index 28bfc324de..c34dd07a67 100644 --- a/rev/04/06.md +++ b/rev/04/06.md @@ -14,7 +14,3 @@ How it was like crystal can be stated clearly. AT: "clear as crystal" (See: [[rc "four living beings" or "four living things" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/07.md b/rev/04/07.md index 0d0b15a14b..dd1194acce 100644 --- a/rev/04/07.md +++ b/rev/04/07.md @@ -6,23 +6,3 @@ How the head of each living creature appeared to John is expressed as a comparis "living being" or "living thing." See how you translated this in [Revelation 4:6](./06.md) -# full of eyes on top and underneath - -The top and bottom of each wing was covered with eyes. - -# who is to come - -Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/08.md b/rev/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e50256741d --- /dev/null +++ b/rev/04/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# full of eyes on top and underneath + +The top and bottom of each wing was covered with eyes. + +# who is to come + +Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/04/09.md b/rev/04/09.md index 87fdc86f0d..1206aa6fb2 100644 --- a/rev/04/09.md +++ b/rev/04/09.md @@ -6,43 +6,3 @@ This is one person. The one who sits on the throne lives forever and ever. These two words mean about the same thing and are repeated for emphasis. AT: "for all eternity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# twenty-four elders - -"24 elders." See how you translated this in [Revelation 4:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# fall down - -They purposely lie down facing the ground to show that they are worshiping. - -# They lay their crowns before the throne - -These crowns looked like wreaths of olive branches or laurel leaves, hammered out in gold. The elders were respectfully placing the crowns on the ground, showing that they were submitting to God's authority to rule. AT: "they lay their crowns before the throne to show that they were submitting to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# lay - -Possible meanings are 1) to place or 2) to throw down forcibly, as of something worthless ("throw," [Revelation 2:22](../02/22.md)). The reader should understand that the elders are acting respectfully. - -# our Lord and our God - -"our Lord and God." This is one person, the one who was sitting on the throne. - -# to receive glory and honor and power - -These are things that God always has. Being praised for having them is spoken of as receiving them. AT: "to be praised for your glory, honor, and power" or "for everyone to praise you because you are glorious, honorable, and powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/10.md b/rev/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6d70829c4c --- /dev/null +++ b/rev/04/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# twenty-four elders + +"24 elders." See how you translated this in [Revelation 4:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# fall down + +They purposely lie down facing the ground to show that they are worshiping. + +# They lay their crowns before the throne + +These crowns looked like wreaths of olive branches or laurel leaves, hammered out in gold. The elders were respectfully placing the crowns on the ground, showing that they were submitting to God's authority to rule. AT: "they lay their crowns before the throne to show that they were submitting to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# lay + +Possible meanings are 1) to place or 2) to throw down forcibly, as of something worthless ("throw," [Revelation 2:22](../02/22.md)). The reader should understand that the elders are acting respectfully. + diff --git a/rev/04/11.md b/rev/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..205ed37f9a --- /dev/null +++ b/rev/04/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# our Lord and our God + +"our Lord and God." This is one person, the one who was sitting on the throne. + +# to receive glory and honor and power + +These are things that God always has. Being praised for having them is spoken of as receiving them. AT: "to be praised for your glory, honor, and power" or "for everyone to praise you because you are glorious, honorable, and powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/05/01.md b/rev/05/01.md index f8855b2bc0..c183286831 100644 --- a/rev/05/01.md +++ b/rev/05/01.md @@ -18,21 +18,3 @@ This is the same "one" as in [Revelation 4:2-3](../04/01.md). "and it had seven seals keeping it closed" -# Who is worthy to open the scroll and break its seals? - -The person would need to break the seals in order to open the scroll. AT: "Who is worthy to break the seals and open the scroll?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - -# Who is worthy to open the scroll and break its seals? - -This can be translated as a command: "The one who is worthy to do this should come to break the seals and open the scroll!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/02.md b/rev/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..bf20a4776f --- /dev/null +++ b/rev/05/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who is worthy to open the scroll and break its seals? + +The person would need to break the seals in order to open the scroll. AT: "Who is worthy to break the seals and open the scroll?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + +# Who is worthy to open the scroll and break its seals? + +This can be translated as a command: "The one who is worthy to do this should come to break the seals and open the scroll!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rev/05/03.md b/rev/05/03.md index ed9b82f62a..650db86598 100644 --- a/rev/05/03.md +++ b/rev/05/03.md @@ -2,34 +2,3 @@ This means everywhere: the place where God and the angels live, the place where people and animals live, and the place where those who have died are. AT: "anywhere in heaven or on the earth or under the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Look - -"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# The Lion of the tribe of Judah - -This is a title for the man from the tribe of Judah that God had promised would be the great king. AT: "The one who is called the Lion of the tribe of Judah" or "The king who is called the Lion of the tribe of Judah" - -# The Lion - -The king is spoken of as if he were a lion because a lion is very strong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the Root of David - -This is a title for the descendant of David that God had promised would be the great king. AT: "the one who is called the Root of David" - -# the Root of David - -The descendant is spoken of as if David's family were a tree and he were a root of that tree. AT: "the Descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/04.md b/rev/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/05/05.md b/rev/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b6583d725f --- /dev/null +++ b/rev/05/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Look + +"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# The Lion of the tribe of Judah + +This is a title for the man from the tribe of Judah that God had promised would be the great king. AT: "The one who is called the Lion of the tribe of Judah" or "The king who is called the Lion of the tribe of Judah" + +# The Lion + +The king is spoken of as if he were a lion because a lion is very strong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the Root of David + +This is a title for the descendant of David that God had promised would be the great king. AT: "the one who is called the Root of David" + +# the Root of David + +The descendant is spoken of as if David's family were a tree and he were a root of that tree. AT: "the Descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/05/06.md b/rev/05/06.md index e94db21bbd..b29049718a 100644 --- a/rev/05/06.md +++ b/rev/05/06.md @@ -14,14 +14,3 @@ The number seven is a symbol of completeness and perfection. The "seven spirits" This can be translated with an active verb. AT: "which God sent out over all the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# He went - -He approached the throne. Some languages would use the verb "come." AT: "He came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/07.md b/rev/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f4604e26b8 --- /dev/null +++ b/rev/05/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He went + +He approached the throne. Some languages would use the verb "come." AT: "He came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + diff --git a/rev/05/08.md b/rev/05/08.md index 6528f96a07..3aac9bf952 100644 --- a/rev/05/08.md +++ b/rev/05/08.md @@ -18,10 +18,3 @@ Possible meanings are 1) "each of the elders and living creatures" or 2) "each o The incense here is a symbol for the believers' prayers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/09.md b/rev/05/09.md index e5a24d6fff..cf37a34790 100644 --- a/rev/05/09.md +++ b/rev/05/09.md @@ -18,13 +18,3 @@ Since blood represents a person's life, losing the blood represents dying. This This means that people from every ethnic group are included. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/10.md b/rev/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/05/11.md b/rev/05/11.md index 07ef8ddfa8..d98306561e 100644 --- a/rev/05/11.md +++ b/rev/05/11.md @@ -2,18 +2,3 @@ Use an expression in your language that shows that it is a huge number. AT: "millions" or "too many thousands to count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Worthy is the Lamb who has been slaughtered - -"The Lamb who has been slaughtered is worthy" - -# to receive power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and praise - -These are all things that the Lamb has. Being praised for having them is spoken of as receiving them. This can be restated to remove the abstract nouns. See how you translated a similar sentence in [Revelation 4:11](../04/09.md). AT: "for everyone to honor, glorify, and praise him because he is powerful, wealthy, wise, and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/12.md b/rev/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..801d844502 --- /dev/null +++ b/rev/05/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Worthy is the Lamb who has been slaughtered + +"The Lamb who has been slaughtered is worthy" + +# to receive power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and praise + +These are all things that the Lamb has. Being praised for having them is spoken of as receiving them. This can be restated to remove the abstract nouns. See how you translated a similar sentence in [Revelation 4:11](../04/11.md). AT: "for everyone to honor, glorify, and praise him because he is powerful, wealthy, wise, and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/rev/05/13.md b/rev/05/13.md index b9c5a392c2..60d7c4ccea 100644 --- a/rev/05/13.md +++ b/rev/05/13.md @@ -6,11 +6,3 @@ This means everywhere: the place where God and the angels live, the place where "May he who sits on the throne and the Lamb have" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/14.md b/rev/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/06/01.md b/rev/06/01.md index 6b5fa8182f..efb50d6ca2 100644 --- a/rev/06/01.md +++ b/rev/06/01.md @@ -6,21 +6,3 @@ John continues to describe the events that happened before the throne of God. Th This is a command to one person, apparently the rider of the white horse who is spoken of in verse 2. -# he was given a crown - -This kind of crown was a likeness of wreaths of olive branches or laurel leaves, probably hammered out in gold. Examples actually made of leaves were given to victorious athletes to wear on their heads. This can be translated with an active verb. AT: "he received a crown" or "God gave him a crown (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a crown - -This was a wreath of olive branches or of laurel leaves like the wreaths that winning athletes received in contests at the time of John. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/02.md b/rev/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..74b068fc34 --- /dev/null +++ b/rev/06/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he was given a crown + +This kind of crown was a likeness of wreaths of olive branches or laurel leaves, probably hammered out in gold. Examples actually made of leaves were given to victorious athletes to wear on their heads. This can be translated with an active verb. AT: "he received a crown" or "God gave him a crown (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a crown + +This was a wreath of olive branches or of laurel leaves like the wreaths that winning athletes received in contests at the time of John. + diff --git a/rev/06/03.md b/rev/06/03.md index 53dc58c350..3ca68df799 100644 --- a/rev/06/03.md +++ b/rev/06/03.md @@ -6,27 +6,3 @@ "the next living creature" or "living creature number two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# came out—fiery red - -This can the stated as a second sentence. AT: "came out. It was red like fire" or "came out. It was bright red" - -# To its rider was given permission - -This can be stated with an active verb. AT: "God gave permission to its rider" or "Its rider received person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# This rider was given a huge sword - -This can be stated with an active verb. AT: "This rider received a huge sword" or "God gave this rider a huge sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a huge sword - -"a very large sword" or "a great sword" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/04.md b/rev/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..bf814e49c3 --- /dev/null +++ b/rev/06/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# came out—fiery red + +This can the stated as a second sentence. AT: "came out. It was red like fire" or "came out. It was bright red" + +# To its rider was given permission + +This can be stated with an active verb. AT: "God gave permission to its rider" or "Its rider received person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# This rider was given a huge sword + +This can be stated with an active verb. AT: "This rider received a huge sword" or "God gave this rider a huge sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a huge sword + +"a very large sword" or "a great sword" + diff --git a/rev/06/05.md b/rev/06/05.md index 6f79c87472..41bb87f635 100644 --- a/rev/06/05.md +++ b/rev/06/05.md @@ -10,29 +10,3 @@ a tool used for weighing things -# A choenix of wheat for one denarius - -Some languages might want a verb such as "cost" or "buy" in the sentence. There was very little wheat for all the people, so its price was very high. AT: "A choenix of wheat now costs one denarius" or "Buy a choenix of wheat with one denarius" - -# A choenix of wheat ... three choenices of barley - -a "choenix" was a specific measure that was about one liter. The plural of "choenix" is "choenices." AT: "one liter of wheat ... three liters of barley" or "one bowl of wheat ... three bowls of barley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - -# one denarius - -This coin was worth a day's wages. AT: "one silver coin" or "the pay for one day of work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - -# But do not harm the oil and the wine - -If the oil and wine were harmed, there would be less of them for people to buy, and their prices would go up. - -# the oil and the wine - -These expressions probably stand for the olive oil harvest and the grape harvest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/06.md b/rev/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4c50a805b6 --- /dev/null +++ b/rev/06/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# A choenix of wheat for one denarius + +Some languages might want a verb such as "cost" or "buy" in the sentence. There was very little wheat for all the people, so its price was very high. AT: "A choenix of wheat now costs one denarius" or "Buy a choenix of wheat with one denarius" + +# A choenix of wheat ... three choenices of barley + +a "choenix" was a specific measure that was about one liter. The plural of "choenix" is "choenices." AT: "one liter of wheat ... three liters of barley" or "one bowl of wheat ... three bowls of barley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# one denarius + +This coin was worth a day's wages. AT: "one silver coin" or "the pay for one day of work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# But do not harm the oil and the wine + +If the oil and wine were harmed, there would be less of them for people to buy, and their prices would go up. + +# the oil and the wine + +These expressions probably stand for the olive oil harvest and the grape harvest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/06/07.md b/rev/06/07.md index e2393083ad..5aab4de471 100644 --- a/rev/06/07.md +++ b/rev/06/07.md @@ -6,25 +6,3 @@ "the next living creature" or "living creature number four" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# pale horse - -"grey horse." This is the color of a dead body, so its color is a symbol of death. - -# one-fourth of the earth - -Here "the earth" represents the people of the earth. AT: "one-fourth of the people on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# the sword - -A sword is a weapon, and here it represents war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with the wild animals of the earth - -This means that Death and Hades would cause the wild animals to attack and kill people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/08.md b/rev/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..55d7afb698 --- /dev/null +++ b/rev/06/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# pale horse + +"grey horse." This is the color of a dead body, so its color is a symbol of death. + +# one-fourth of the earth + +Here "the earth" represents the people of the earth. AT: "one-fourth of the people on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# the sword + +A sword is a weapon, and here it represents war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with the wild animals of the earth + +This means that Death and Hades would cause the wild animals to attack and kill people. + diff --git a/rev/06/09.md b/rev/06/09.md index b077091bb0..035f3fbb2a 100644 --- a/rev/06/09.md +++ b/rev/06/09.md @@ -14,33 +14,3 @@ This can be translated with an active verb. AT "those whom others had killed" (S Here "Word of God" is a metonym for the message from God and "held" is a metaphor. Possible meanings are 1) holding the testimony refers to believing God's word and testimony. AT: "because of the teachings of scripture and what they taught about Jesus Christ" or "because they believed the word of God, which is his testimony" or 2) holding the testimony refers to testifying about the word of God. AT: "because they testified about the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# avenge our blood - -The word blood here represents their deaths. AT: "punish those who killed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# until the full number ... were to be killed - -This implies that God had decided that a certain number of people should be killed by their enemies. - -# their fellow servants and their brothers and sisters - -This is one group of people described in two ways: as servants and as brothers and sisters. AT: "their brothers and sisters who serve God with them" or "their fellow believers who serve God with them" - -# brothers and sisters - -Christians are often spoken of as being one another's brothers and sisters. AT: "fellow Christians" or "fellow believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/10.md b/rev/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ee0df88625 --- /dev/null +++ b/rev/06/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# avenge our blood + +The word blood here represents their deaths. AT: "punish those who killed us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# until the full number ... were to be killed + +This implies that God had decided that a certain number of people should be killed by their enemies. + diff --git a/rev/06/11.md b/rev/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8e7bb6c7ac --- /dev/null +++ b/rev/06/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# until the full number ... were to be killed + +This implies that God had decided that a certain number of people should be killed by their enemies. + +# their fellow servants and their brothers and sisters + +This is one group of people described in two ways: as servants and as brothers and sisters. AT: "their brothers and sisters who serve God with them" or "their fellow believers who serve God with them" + +# brothers and sisters + +Christians are often spoken of as being one another's brothers and sisters. AT: "fellow Christians" or "fellow believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/06/12.md b/rev/06/12.md index 2022c930b7..be1d53fe5f 100644 --- a/rev/06/12.md +++ b/rev/06/12.md @@ -10,21 +10,3 @@ Sometimes sackcloth was made of black hair. People would wear sackcloth when the The image of blood is meant to lead people to think of death. How it was like blood can be stated clearly. AT: "red like blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# just as a fig tree drops its unripe fruit when shaken by a stormy wind - -This can be stated in active form. AT: "just as a stormy wind shakes a fig tree and causes it to drop its unripe fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The sky vanished like a scroll that was being rolled up - -The sky was normally thought of as being strong like a sheet of metal, but now it was weak like a sheet of paper and easily torn and rolled up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/13.md b/rev/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..61813c9191 --- /dev/null +++ b/rev/06/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# just as a fig tree drops its unripe fruit when shaken by a stormy wind + +This can be stated in active form. AT: "just as a stormy wind shakes a fig tree and causes it to drop its unripe fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/06/14.md b/rev/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..dffdcc6051 --- /dev/null +++ b/rev/06/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The sky vanished like a scroll that was being rolled up + +The sky was normally thought of as being strong like a sheet of metal, but now it was weak like a sheet of paper and easily torn and rolled up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/rev/06/15.md b/rev/06/15.md index ece5e2f57c..5fb3106234 100644 --- a/rev/06/15.md +++ b/rev/06/15.md @@ -6,29 +6,3 @@ This word refers to the warriors who command in the battle. large holes in the sides of hills -# the face of the one - -Here "face" represents "presence." AT: "the presence of the one" or "the one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the great day of their wrath has come - -The day of their wrath refers to the time when they would punish wicked people. AT: "this is the terrible time when they will punish people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# has come - -Existing now is spoken of as having come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# their wrath - -"Their" refers to the one on the throne and the Lamb. - -# Who is able to stand? - -Surviving, or staying alive, is spoken of as standing. This question is used to express their great sadness and fear that no one will be able to survive when God punishes them. AT: "No one can survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/16.md b/rev/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..cdf867f39a --- /dev/null +++ b/rev/06/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the face of the one + +Here "face" represents "presence." AT: "the presence of the one" or "the one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/06/17.md b/rev/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d77fe12af9 --- /dev/null +++ b/rev/06/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the great day of their wrath has come + +The day of their wrath refers to the time when they would punish wicked people. AT: "this is the terrible time when they will punish people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# has come + +Existing now is spoken of as having come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# their wrath + +"Their" refers to the one on the throne and the Lamb. + +# Who is able to stand? + +Surviving, or staying alive, is spoken of as standing. This question is used to express their great sadness and fear that no one will be able to survive when God punishes them. AT: "No one can survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rev/07/01.md b/rev/07/01.md index 4fbd3f7b53..ff92438459 100644 --- a/rev/07/01.md +++ b/rev/07/01.md @@ -6,23 +6,3 @@ John begins to describe a vision of 144,000 servants of God who become marked wi The earth is spoken of as if it were flat and square like a sheet of paper. The phrase "the four corners" refers to the north, south, east, and west. -# the seal of the living God - -The word "seal" here refers to a tool that is used to press a mark onto a wax seal. In this case the tool would be used to put a mark on God's people. AT: "the marker" or "stamp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# put a seal on the foreheads - -The word "seal" here refers to a mark. This mark shows that the people belong to God and that he will protect them. AT: "put a mark on the foreheads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# foreheads - -The forehead is the top of the face, above the eyes. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/02.md b/rev/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a60dce6cbf --- /dev/null +++ b/rev/07/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the seal of the living God + +The word "seal" here refers to a tool that is used to press a mark onto a wax seal. In this case the tool would be used to put a mark on God's people. AT: "the marker" or "stamp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/07/03.md b/rev/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..25ffee6ec9 --- /dev/null +++ b/rev/07/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# put a seal on the foreheads + +The word "seal" here refers to a mark. This mark shows that the people belong to God and that he will protect them. AT: "put a mark on the foreheads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# foreheads + +The forehead is the top of the face, above the eyes. + diff --git a/rev/07/04.md b/rev/07/04.md index dba483970f..2db2ba2887 100644 --- a/rev/07/04.md +++ b/rev/07/04.md @@ -6,17 +6,3 @@ This can be stated with an active verb. AT: "those whom God's angel marked" (See "one hundred forty-four thousand people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# twelve thousand from the tribe - -"12,000 people from the tribe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/05.md b/rev/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d65ee59c21 --- /dev/null +++ b/rev/07/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twelve thousand from the tribe + +"12,000 people from the tribe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/07/06.md b/rev/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/07/07.md b/rev/07/07.md index 10a23ea3dc..a58d112adf 100644 --- a/rev/07/07.md +++ b/rev/07/07.md @@ -2,11 +2,3 @@ This continues the list of the people of Israel who were sealed. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/08.md b/rev/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/07/09.md b/rev/07/09.md index 5cf2734e91..7255655624 100644 --- a/rev/07/09.md +++ b/rev/07/09.md @@ -10,22 +10,3 @@ John begins to describe a second vision about a multitude praising God. This is Here the color "white" represents purity. -# Salvation belongs to - -"Salvation comes from" - -# Salvation belongs ... to the Lamb - -They were praising God and the Lamb. The noun "salvation" can be expressed with the verb "save." AT "Our God, who sits on the throne, and the Lamb have saved us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/10.md b/rev/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..df71543c8a --- /dev/null +++ b/rev/07/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Salvation belongs to + +"Salvation comes from" + +# Salvation belongs ... to the Lamb + +They were praising God and the Lamb. The noun "salvation" can be expressed with the verb "save." AT "Our God, who sits on the throne, and the Lamb have saved us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/rev/07/11.md b/rev/07/11.md index 6d83764b42..9ae17ab35d 100644 --- a/rev/07/11.md +++ b/rev/07/11.md @@ -4,32 +4,5 @@ These are the four creatures mentioned in [Revelation 4:6-8](../04/06.md). # they fell on their faces -Here "fell on their faces" is an idiom that means hey lay down facing the ground. See how you translated "prostrated themselves" in [Revelation 4:10](../04/09.md). AT: "they bowed down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here "fell on their faces" is an idiom that means hey lay down facing the ground. See how you translated "prostrated themselves" in [Revelation 4:10](../04/10.md). AT: "they bowed down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Praise, glory ... be to our God - -"Our God is worthy of all praise, glory, wisdom, thanks, honor, power and strength" - -# Praise, glory ... thanksgiving, honor ... be to our God - -The verb "give" can be used to show how praise, glory, and honor, are to be "to" God. AT: "We must give praise, glory, thanks, and honor to our God" - -# forever and ever - -These two words mean basically the same thing and emphasize that the praise will never end. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/12.md b/rev/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7faf5b7485 --- /dev/null +++ b/rev/07/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Praise, glory ... be to our God + +"Our God is worthy of all praise, glory, wisdom, thanks, honor, power and strength" + +# Praise, glory ... thanksgiving, honor ... be to our God + +The verb "give" can be used to show how praise, glory, and honor, are to be "to" God. AT: "We must give praise, glory, thanks, and honor to our God" + +# forever and ever + +These two words mean basically the same thing and emphasize that the praise will never end. + diff --git a/rev/07/13.md b/rev/07/13.md index 79d3fae8ba..9b82428618 100644 --- a/rev/07/13.md +++ b/rev/07/13.md @@ -2,25 +2,3 @@ These white robes showed that they were righteous. -# have come out of the great tribulation - -"have survived the great tribulation" or "have lived through the great tribulation" - -# the great tribulation - -"the time of terrible suffering" or "the time when people will suffer terribly" - -# They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb - -Being made righteous by the blood of the Lamb is spoken of as washing their robes in his blood. AT: "They have been made righteous by washing their robes white in his blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the blood of the Lamb - -The word "blood" is used to refer to the death of Lamb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/14.md b/rev/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c8fa090b43 --- /dev/null +++ b/rev/07/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# have come out of the great tribulation + +"have survived the great tribulation" or "have lived through the great tribulation" + +# the great tribulation + +"the time of terrible suffering" or "the time when people will suffer terribly" + +# They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb + +Being made righteous by the blood of the Lamb is spoken of as washing their robes in his blood. AT: "They have been made righteous by washing their robes white in his blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the blood of the Lamb + +The word "blood" is used to refer to the death of Lamb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/07/15.md b/rev/07/15.md index a4ede1cc8b..8f15f5e857 100644 --- a/rev/07/15.md +++ b/rev/07/15.md @@ -14,33 +14,7 @@ These two parts of the day are used together to mean "all the time" or "without "will put his tent up over them." Protecting them is spoken of as if he were giving them shelter to live under. AT: "will shelter them" or "will protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The sun will not beat down - -The sun's heat is compared to punishment that causes people to suffer. AT: "The sun will not burn them" or "The sun will not make them weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the Lamb at the center of the throne - -"the Lamb, who is standing in the middle of the area around the throne" - # For the Lamb ... will be their shepherd The elder speaks of the Lamb's care for his people as if it were a shepherd's care for his sheep. AT: "For the Lamb ... will be like a shepherd to them" or "For the Lamb ... will care for them as a shepherd cares for his sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# he will guide them to springs of living water - -The elder speaks of what gives life as if it were springs of fresh water. AT: "he will guide them like a shepherd guiding his sheep to fresh water" or "he will guide them to life like a shepherd guiding his sheep to living water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# God will wipe away every tear from their eyes - -Tears here represent sadness. AT: "God will wipe away their sadness, like wiping away tears" or "God will cause them to not be sad anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/16.md b/rev/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c65daedf49 --- /dev/null +++ b/rev/07/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The sun will not beat down + +The sun's heat is compared to punishment that causes people to suffer. AT: "The sun will not burn them" or "The sun will not make them weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/07/17.md b/rev/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0f7962d984 --- /dev/null +++ b/rev/07/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# they ... them ... their + +All of these refer to those people who have come through the Great Tribulation. + +# the Lamb at the center of the throne + +"the Lamb, who is standing in the middle of the area around the throne" + +# For the Lamb ... will be their shepherd + +The elder speaks of the Lamb's care for his people as if it were a shepherd's care for his sheep. AT: "For the Lamb ... will be like a shepherd to them" or "For the Lamb ... will care for them as a shepherd cares for his sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he will guide them to springs of living water + +The elder speaks of what gives life as if it were springs of fresh water. AT: "he will guide them like a shepherd guiding his sheep to fresh water" or "he will guide them to life like a shepherd guiding his sheep to living water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# God will wipe away every tear from their eyes + +Tears here represent sadness. AT: "God will wipe away their sadness, like wiping away tears" or "God will cause them to not be sad anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/08/01.md b/rev/08/01.md index 76baba5130..35a53bfb3f 100644 --- a/rev/08/01.md +++ b/rev/08/01.md @@ -6,15 +6,3 @@ The Lamb opens the seventh seal. This is the last of the seven seals on the scroll. AT: "the next seal" or "the final seal" or "seal number seven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# seven trumpets were given to them - -They were each given one trumpet. This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God gave them seven trumpets" or 2) "the Lamb gave them seven trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/02.md b/rev/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5243d8e18a --- /dev/null +++ b/rev/08/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seven trumpets were given to them + +They were each given one trumpet. This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God gave them seven trumpets" or 2) "the Lamb gave them seven trumpets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/08/03.md b/rev/08/03.md index af38fa1b43..8339b90ac2 100644 --- a/rev/08/03.md +++ b/rev/08/03.md @@ -2,21 +2,3 @@ "he would offer the incense to God by burning it" -# the angel's hand - -This refers to the bowl in the angel's hand. AT: "the bowl in the angel's hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# filled it with fire - -The word "fire" here probably refers to burning coals. AT: "filled it with burning coals" or "filled it with coals of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/04.md b/rev/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5ce5af564e --- /dev/null +++ b/rev/08/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the angel's hand + +This refers to the bowl in the angel's hand. AT: "the bowl in the angel's hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/08/05.md b/rev/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4a1cfff899 --- /dev/null +++ b/rev/08/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# filled it with fire + +The word "fire" here probably refers to burning coals. AT: "filled it with burning coals" or "filled it with coals of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/08/06.md b/rev/08/06.md index 5220923e45..188ae4b6d7 100644 --- a/rev/08/06.md +++ b/rev/08/06.md @@ -2,19 +2,3 @@ The seven angels sound the seven trumpets, one at a time. -# It was thrown down onto the earth - -This can be stated in active form. AT: "The angel threw the hail and fire mixed with blood down onto the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a third of it was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up - -This can be stated in active form. AT: "it burned up a third of the earth, a third of the trees, and all the green grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/07.md b/rev/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..187ae55683 --- /dev/null +++ b/rev/08/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It was thrown down onto the earth + +This can be stated in active form. AT: "The angel threw the hail and fire mixed with blood down onto the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a third of it was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up + +This can be stated in active form. AT: "it burned up a third of the earth, a third of the trees, and all the green grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/08/08.md b/rev/08/08.md index bb6bb603bd..2d4187a06f 100644 --- a/rev/08/08.md +++ b/rev/08/08.md @@ -14,16 +14,3 @@ The fraction "A third" can be explained in translation. AT: "It was like the sea Possible meanings are it 1) "became red like blood" or it 2) really became blood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# the living creatures in the sea - -"the things living in the sea" or "the fish and other animals that lived in the sea" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/09.md b/rev/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8ae4d403b1 --- /dev/null +++ b/rev/08/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the living creatures in the sea + +"the things living in the sea" or "the fish and other animals that lived in the sea" + diff --git a/rev/08/10.md b/rev/08/10.md index 25152d7cda..7925a49f38 100644 --- a/rev/08/10.md +++ b/rev/08/10.md @@ -6,23 +6,3 @@ a stick with one end lit on fire to provide light -# The name of the star is Wormwood - -Wormwood is a shrub that tastes bitter. People made medicine out of it, but they also believed that it was poisonous. AT: "The name of the star is Bitterness" or "The name of the star is Bitter Medicine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# became wormwood - -The bitter taste of the water is spoken of as if it were wormwood. AT: "became bitter like wormwood" or "became bitter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# died from the waters that became bitter - -"died when they drank the bitter water" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/11.md b/rev/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a55e653f57 --- /dev/null +++ b/rev/08/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The name of the star is Wormwood + +Wormwood is a shrub that tastes bitter. People made medicine out of it, but they also believed that it was poisonous. AT: "The name of the star is Bitterness" or "The name of the star is Bitter Medicine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# became wormwood + +The bitter taste of the water is spoken of as if it were wormwood. AT: "became bitter like wormwood" or "became bitter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# died from the waters that became bitter + +"died when they drank the bitter water" + diff --git a/rev/08/12.md b/rev/08/12.md index 405483914f..201e1c9593 100644 --- a/rev/08/12.md +++ b/rev/08/12.md @@ -10,9 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "one third of the time they were dark" or 2) "one third "there was no light during one third of the day and one third of the night" or "they did not shine during one third of the day and one third of the night" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/13.md b/rev/08/13.md index 0f833ad2f0..d4004adabf 100644 --- a/rev/08/13.md +++ b/rev/08/13.md @@ -2,13 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "because the three angels who have not yet sounded their trumpets are about to sound them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/01.md b/rev/09/01.md index 68ae6827c0..9c7a6fc6ed 100644 --- a/rev/09/01.md +++ b/rev/09/01.md @@ -18,19 +18,3 @@ Possible meanings are 1) "shaft" is another way of referring to the pit and desc This is an extremely deep narrow hole. Possible meanings are 1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever or 2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. -# like smoke from a huge furnace - -A huge furnace gives off a great amount of thick, dark smoke. AT: "like the great amount of smoke that comes from a huge furnace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# turned dark - -"became dark" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/02.md b/rev/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c3aa64e2c6 --- /dev/null +++ b/rev/09/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# like smoke from a huge furnace + +A huge furnace gives off a great amount of thick, dark smoke. AT: "like the great amount of smoke that comes from a huge furnace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# turned dark + +"became dark" + diff --git a/rev/09/03.md b/rev/09/03.md index d7949d0753..dbb916d365 100644 --- a/rev/09/03.md +++ b/rev/09/03.md @@ -10,25 +10,3 @@ Scorpions have the ability to sting and poison other animals and people. AT: "th small insects with poisonous stingers on their tails. Their sting is extremely painful and the pain lasts a long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# They were told not to damage the grass on the earth or any green plant or tree - -Ordinary locusts were a terrible threat to people because when they swarm, they can eat up all the grass and all the leaves on plants and trees. These locusts were told not to do this. - -# but only the people - -The phrase "to damage" or "to harm" is understood. AT: "but only to harm the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the seal of God - -The word "seal" here refers to a tool that is used to press a mark onto a wax seal. In this case the tool would be used to put a mark on God's people. See how you translated "seal" in [Revelation 7:3](../07/01.md). AT: "the marker of God" or "stamp of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# foreheads - -The forehead is the top of the face, above the eyes. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/04.md b/rev/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b5b9f8f44e --- /dev/null +++ b/rev/09/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They were told not to damage the grass on the earth or any green plant or tree + +Ordinary locusts were a terrible threat to people because when they swarm, they can eat up all the grass and all the leaves on plants and trees. These locusts were told not to do this. + +# but only the people + +The phrase "to damage" or "to harm" is understood. AT: "but only to harm the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the seal of God + +The word "seal" here refers to a tool that is used to press a mark onto a wax seal. In this case the tool would be used to put a mark on God's people. See how you translated "seal" in [Revelation 7:3](../07/03.md). AT: "the marker of God" or "stamp of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# foreheads + +The forehead is the top of the face, above the eyes. + diff --git a/rev/09/05.md b/rev/09/05.md index 37d7b1b983..e12ecfa90f 100644 --- a/rev/09/05.md +++ b/rev/09/05.md @@ -22,18 +22,3 @@ The locusts would be allowed to do this for five months. A scorpion is a small insect with a poisonous stinger at the end of its long tail. The sting can cause severe pain or even death. -# people will seek death, but will not find it - -This can be restated to remove the abstract noun "death." AT: "people will try to find a way to die, but will not find it" or "people will try to kill themselves, but will not find a way to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# will greatly desire to die - -"will want very much to die" or "will wish that they could die" - -# death will flee from them - -John speaks of death as if it were a person or animal that could run away. AT: "they will not be able to die" or "they will not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/06.md b/rev/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0ac0148c7a --- /dev/null +++ b/rev/09/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# people will seek death, but will not find it + +This can be restated to remove the abstract noun "death." AT: "people will try to find a way to die, but will not find it" or "people will try to kill themselves, but will not find a way to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# will greatly desire to die + +"will want very much to die" or "will wish that they could die" + +# death will flee from them + +John speaks of death as if it were a person or animal that could run away. AT: "they will not be able to die" or "they will not die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/rev/09/07.md b/rev/09/07.md index 807509e8ec..678bd78d14 100644 --- a/rev/09/07.md +++ b/rev/09/07.md @@ -6,12 +6,3 @@ These locusts did not look like ordinary locusts. John describes them by telling These were likenesses of wreaths of olive branches or laurel leaves, hammered out in gold. Examples actually made of leaves were given to victorious athletes to wear on their heads. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/08.md b/rev/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/09/09.md b/rev/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/09/10.md b/rev/09/10.md index ee729ce5a6..4d88f20ae7 100644 --- a/rev/09/10.md +++ b/rev/09/10.md @@ -4,31 +4,9 @@ The word "They" refers to the locusts. # with stingers like scorpions -A scorpion is a small insect with a poisonous stinger at the end of its long tail. The sting can cause severe pain or even death. See how you translated a similar phrase in [Revelation 9:6](./05.md). AT: "with stingers like scorpion stingers" or "with stingers that could cause terrible pain as scorpion stingers can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +A scorpion is a small insect with a poisonous stinger at the end of its long tail. The sting can cause severe pain or even death. See how you translated a similar phrase in [Revelation 9:6](./06.md). AT: "with stingers like scorpion stingers" or "with stingers that could cause terrible pain as scorpion stingers can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # in their tails they had power to harm people for five months Possible meanings are 1) they had power for five months to harm people or 2) they could sting people and the people would be in pain for five months. -# the bottomless pit - -This is an extremely deep narrow hole. Possible meanings are 1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever or 2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](./01.md). - -# Abaddon ... Apollyon - -Both names mean "Destroyer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - -# there are still two disasters to come - -Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/11.md b/rev/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..149491764e --- /dev/null +++ b/rev/09/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the bottomless pit + +This is an extremely deep narrow hole. Possible meanings are 1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever or 2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](./01.md). + +# Abaddon ... Apollyon + +Both names mean "Destroyer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + diff --git a/rev/09/12.md b/rev/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5b6246b640 --- /dev/null +++ b/rev/09/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# there are still two disasters to come + +Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/09/13.md b/rev/09/13.md index 97c40f78d8..656bf1740e 100644 --- a/rev/09/13.md +++ b/rev/09/13.md @@ -10,29 +10,3 @@ The voice refers to the one who was speaking. John does not say who the speaker These are horn-shaped extensions at each of the four corners of the top of the altar. -# The voice said - -The voice refers to the speaker. AT: "The speaker said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# The four angels who had been prepared for ... that year, were released - -This can be stated with an active form. AT: "The angel released the four angels who had been prepared for ... that year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The four angels who had been prepared - -This can be stated with an active form. AT: "The four angels whom God had prepared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for that hour, that day, that month, and that year - -These words are used to show that there is a specific, chosen time and not just any time. AT: "for that exact time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/14.md b/rev/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0e6cdd8970 --- /dev/null +++ b/rev/09/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The voice said + +The voice refers to the speaker. AT: "The speaker said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# The four angels who had been prepared for ... that year, were released + +This can be stated with an active form. AT: "The angel released the four angels who had been prepared for ... that year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/09/15.md b/rev/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9d0ddda844 --- /dev/null +++ b/rev/09/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The four angels who had been prepared for ... that year, were released + +This can be stated with an active form. AT: "The angel released the four angels who had been prepared for ... that year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The four angels who had been prepared + +This can be stated with an active form. AT: "The four angels whom God had prepared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for that hour, that day, that month, and that year + +These words are used to show that there is a specific, chosen time and not just any time. AT: "for that exact time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/rev/09/16.md b/rev/09/16.md index 8aadb2d336..e51a04a0fa 100644 --- a/rev/09/16.md +++ b/rev/09/16.md @@ -6,23 +6,3 @@ Suddenly, 200,000,000 soldiers on horseback appear in John's vision. John is no Some ways to express this are: "two hundred million" or "two hundred thousand thousand" or "twenty thousand times ten thousand." If your language does not have a specific number for this, you could also see how you translated a similar large number in [Revelation 5:11](../05/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# fiery red - -"red like fire" or "bright red." See how you translated this in [Revelation 6:3](../06/03.md). - -# sulfurous yellow - -"yellow like sulfur" or "bright yellow like sulfur" - -# out of their mouths came fire, smoke, and sulfur - -"fire, smoke, and sulfur came out of their mouths" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/17.md b/rev/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0a2394ae2a --- /dev/null +++ b/rev/09/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# fiery red + +"red like fire" or "bright red." See how you translated this in [Revelation 6:3](../06/03.md). + +# sulfurous yellow + +"yellow like sulfur" or "bright yellow like sulfur" + +# out of their mouths came fire, smoke, and sulfur + +"fire, smoke, and sulfur came out of their mouths" + diff --git a/rev/09/18.md b/rev/09/18.md index eb74f04dc1..a9c17f8743 100644 --- a/rev/09/18.md +++ b/rev/09/18.md @@ -4,17 +4,5 @@ John continues to describe the horses and the plagues brought upon humanity. # A third of the people -"One third of the people." See how you translated "A third" in [Revelation 8:7](../08/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"One third of the people." See how you translated "A third" in [Revelation 8:7](../08/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# For the power of the horses was in their mouths and in their tails - -The abstract noun "power" can be translated with an adjective. AT: "For it was the horses' mouths and tails that were so powerful" or "for it was the horses' mouths and tails that were able to hurt people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/19.md b/rev/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/09/20.md b/rev/09/20.md index a4a74692da..593ac9b03a 100644 --- a/rev/09/20.md +++ b/rev/09/20.md @@ -6,16 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "those whom the plagues had not killed" ( This phrase reminds us that idols are not alive and do not deserve to be worshiped. But the people did not stop worshiping them. AT: "even though idols cannot see, hear, or walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/21.md b/rev/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/10/01.md b/rev/10/01.md index 6054e88dcb..3933480c51 100644 --- a/rev/10/01.md +++ b/rev/10/01.md @@ -14,13 +14,3 @@ John compares the brightness of his face with the brightness of the sun. AT: "Hi The word "feet" refers to the legs. AT: "his legs were like pillars of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# He put his right foot on the sea and his left foot on the land - -"He stood with his right foot on the sea and his left foot on the land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/02.md b/rev/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7c6287946d --- /dev/null +++ b/rev/10/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He put his right foot on the sea and his left foot on the land + +"He stood with his right foot on the sea and his left foot on the land" + diff --git a/rev/10/03.md b/rev/10/03.md index 96bb581ae5..651d606b7e 100644 --- a/rev/10/03.md +++ b/rev/10/03.md @@ -10,12 +10,3 @@ The thunder is described as if it were a person who could speak. AT: "the seven Thunder occurring seven times is spoken of as if it were seven different "thunders." -# but I heard a voice from heaven - -The word "voice" refers to words spoken by someone other than the angel. AT: "but I heard someone speaking from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/04.md b/rev/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0c3367d310 --- /dev/null +++ b/rev/10/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but I heard a voice from heaven + +The word "voice" refers to words spoken by someone other than the angel. AT: "but I heard someone speaking from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/rev/10/05.md b/rev/10/05.md index 7bfbc40caa..72c4e1bc85 100644 --- a/rev/10/05.md +++ b/rev/10/05.md @@ -2,31 +2,3 @@ He did this to show that he was swearing by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# He swore by the one who lives forever and ever - -"He asked that what he was going to say would be confirmed by the one who lives forever and ever" - -# the one who lives forever and ever - -Here "the one" refers to God. - -# There will be no more delay - -"There will be no more waiting" or "God will not delay" - -# the mystery of God will be accomplished - -This can be stated in active form. AT: "God will accomplish his mystery" or "God will complete his secret plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/06.md b/rev/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5bbe3bb71f --- /dev/null +++ b/rev/10/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He swore by the one who lives forever and ever + +"He asked that what he was going to say would be confirmed by the one who lives forever and ever" + +# the one who lives forever and ever + +Here "the one" refers to God. + +# There will be no more delay + +"There will be no more waiting" or "God will not delay" + diff --git a/rev/10/07.md b/rev/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1c044b93c4 --- /dev/null +++ b/rev/10/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the mystery of God will be accomplished + +This can be stated in active form. AT: "God will accomplish his mystery" or "God will complete his secret plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/10/08.md b/rev/10/08.md index 6a409abee1..095c73617f 100644 --- a/rev/10/08.md +++ b/rev/10/08.md @@ -10,18 +10,3 @@ The word "voice" refers to the speaker. AT: "The one I heard speak from heaven" John heard -# He said to me - -"The angel said to me" - -# make ... bitter - -"make ... sour" or "make ... acid." This refers to a bad taste from the stomach after eating something that is not good. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/09.md b/rev/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8be620b497 --- /dev/null +++ b/rev/10/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He said to me + +"The angel said to me" + +# make ... bitter + +"make ... sour" or "make ... acid." This refers to a bad taste from the stomach after eating something that is not good. + diff --git a/rev/10/10.md b/rev/10/10.md index be170dd30c..e69de29bb2 100644 --- a/rev/10/10.md +++ b/rev/10/10.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# languages - -This refers to the people who speak the languages. AT: "many language communities" or "many groups of people who speak their own languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/11.md b/rev/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..34bdf4648c --- /dev/null +++ b/rev/10/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# languages + +This refers to the people who speak the languages. AT: "many language communities" or "many groups of people who speak their own languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/11/01.md b/rev/11/01.md index 0723f9d2d6..86ce820347 100644 --- a/rev/11/01.md +++ b/rev/11/01.md @@ -14,22 +14,3 @@ The words "me" and "I" refer to John. "count those who worship in the temple" -# trample - -to treat something as worthless by walking on it - -# forty-two months - -"42 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/02.md b/rev/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..95c96fb8ca --- /dev/null +++ b/rev/11/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# trample + +to treat something as worthless by walking on it + +# forty-two months + +"42 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/11/03.md b/rev/11/03.md index ccf6a6b7a1..f8e38d406e 100644 --- a/rev/11/03.md +++ b/rev/11/03.md @@ -10,33 +10,3 @@ God continues speaking to John. Why they will wear sackcloth can be made explicit. AT: "days, wearing rough mourning clothes" or "days: they will wear scratchy clothes to show that they are very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# These witnesses are the two olive trees and the two lampstands that have stood before the Lord of the earth - -The two olive trees and the two lampstands symbolize these people, but they are not literally the people. AT: "The two olive trees and the two lampstands that have stood before the Lord of the earth represent these witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# the two olive trees and the two lampstands that - -John expects his readers to know about them because many years earlier another prophet had written about them. AT: "the two olive trees and the two lampstands, told about in scripture, that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# fire comes out of their mouth and devours their enemies - -Because this is about future events, it can also be stated in the future tense. AT: "fire will come out of their mouth and devour their enemies" - -# fire ... devours their enemies - -Fire burning and killing people is spoken of as if it were an animal that could eat them up. AT: "fire ... will destroy their enemies" or "fire ... will completely burn up their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/04.md b/rev/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0b97b6081f --- /dev/null +++ b/rev/11/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# These witnesses are the two olive trees and the two lampstands that have stood before the Lord of the earth + +The two olive trees and the two lampstands symbolize these people, but they are not literally the people. AT: "The two olive trees and the two lampstands that have stood before the Lord of the earth represent these witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# the two olive trees and the two lampstands that + +John expects his readers to know about them because many years earlier another prophet had written about them. AT: "the two olive trees and the two lampstands, told about in scripture, that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rev/11/05.md b/rev/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..720ac9efec --- /dev/null +++ b/rev/11/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# fire comes out of their mouth and devours their enemies + +Because this is about future events, it can also be stated in the future tense. AT: "fire will come out of their mouth and devour their enemies" + +# fire ... devours their enemies + +Fire burning and killing people is spoken of as if it were an animal that could eat them up. AT: "fire ... will destroy their enemies" or "fire ... will completely burn up their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/11/06.md b/rev/11/06.md index 1ea3d4c86d..22fe1ab5db 100644 --- a/rev/11/06.md +++ b/rev/11/06.md @@ -10,23 +10,3 @@ John speaks of the sky as if it had a door that can be opened to let rain fall o John speaks of the plagues as if they were a stick that someone could hit the earth with. AT: "to cause all kinds of trouble to occur on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# bottomless pit - -This is an extremely deep narrow hole. Possible meanings are 1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever or 2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/07.md b/rev/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0fb13e144f --- /dev/null +++ b/rev/11/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bottomless pit + +This is an extremely deep narrow hole. Possible meanings are 1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever or 2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md). + diff --git a/rev/11/08.md b/rev/11/08.md index bfbd3ce78c..d5208ecae1 100644 --- a/rev/11/08.md +++ b/rev/11/08.md @@ -6,24 +6,7 @@ This refers to the bodies of the two witnesses. The city had more than one street. This was a public place where people could see them. AT: "in one of the streets of the great city" or "in the main street of the great city" -# three and a half days - -"3 full days and one half day" or "3.5 days" or "3 1/2 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - # their Lord They served the Lord, and like him would die in that city. -# They will not permit them to be placed in a tomb - -This will be a sign of disrespect. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/09.md b/rev/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1aa698ccd5 --- /dev/null +++ b/rev/11/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# three and a half days + +"3 full days and one half day" or "3.5 days" or "3 1/2 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# They will not permit them to be placed in a tomb + +This will be a sign of disrespect. + diff --git a/rev/11/10.md b/rev/11/10.md index 420e4ffa4e..14831f9eef 100644 --- a/rev/11/10.md +++ b/rev/11/10.md @@ -10,40 +10,3 @@ This action shows how happy the people were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/tr This is the reason that the people will be so happy that the witnesses have died. -# three and a half days - -"3 full days and one half day" or "3.5 days" or "3 1/2 days." See how you translated this in [Revelation 11:9](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# a breath of life from God will enter them - -The ability to breathe is spoken of as if it were something that can go into people. AT: "God will cause the two witnesses to breathe again and live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Great fear will fall on those who see them - -Fear is spoken of as if it is a object that can fall on people. AT: "Those who see them will be extremely afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Then they will hear - -Possible meanings are 1) the two witnesses will hear or 2) the people will hear what is said to the two witnesses. - -# a loud voice from heaven - -The word "voice" refers to the one who speaks. AT: "someone speak loudly to them from heaven and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# say to them - -"say to the two witnesses" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/11.md b/rev/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ee1d8fbfba --- /dev/null +++ b/rev/11/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# three and a half days + +"3 full days and one half day" or "3.5 days" or "3 1/2 days." See how you translated this in [Revelation 11:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# a breath of life from God will enter them + +The ability to breathe is spoken of as if it were something that can go into people. AT: "God will cause the two witnesses to breathe again and live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Great fear will fall on those who see them + +Fear is spoken of as if it is a object that can fall on people. AT: "Those who see them will be extremely afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/11/12.md b/rev/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..409aa6ed87 --- /dev/null +++ b/rev/11/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then they will hear + +Possible meanings are 1) the two witnesses will hear or 2) the people will hear what is said to the two witnesses. + +# a loud voice from heaven + +The word "voice" refers to the one who speaks. AT: "someone speak loudly to them from heaven and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# say to them + +"say to the two witnesses" + diff --git a/rev/11/13.md b/rev/11/13.md index a2b8ef052b..97c6eb055f 100644 --- a/rev/11/13.md +++ b/rev/11/13.md @@ -10,17 +10,3 @@ "say that the God of heaven is glorious" -# The second woe is past - -"The second terrible event is over." See how you translated "The first woe is past" in [Revelation 9:12](../09/10.md). - -# The third woe is coming quickly - -Existing in the future is spoken of as coming. AT: "The third woe will happen soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/14.md b/rev/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b4be60aa6d --- /dev/null +++ b/rev/11/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The second woe is past + +"The second terrible event is over." See how you translated "The first woe is past" in [Revelation 9:12](../09/12.md). + +# The third woe is coming quickly + +Existing in the future is spoken of as coming. AT: "The third woe will happen soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/11/15.md b/rev/11/15.md index 27405ba61c..b0d62612e1 100644 --- a/rev/11/15.md +++ b/rev/11/15.md @@ -22,14 +22,3 @@ This refers to everyone in the world. AT: "everyone in the world" (See: [[rc://e "Our Lord and his Christ are now the rulers of the world" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/16.md b/rev/11/16.md index 5a2334e13d..16f03210e1 100644 --- a/rev/11/16.md +++ b/rev/11/16.md @@ -4,31 +4,5 @@ # fell upon their faces -This is an idiom that means they lay down facing the ground. See how you translated "prostrated themselves" in [Revelation 4:10](../04/09.md). AT: "they bowed down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom that means they lay down facing the ground. See how you translated "prostrated themselves" in [Revelation 4:10](../04/10.md). AT: "they bowed down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# you, Lord God Almighty, the one who is and who was - -These phrases can be stated as sentences. AT: "you, Lord God, the ruler over all. You are the one who is, and you are the one who was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# the one who is - -"the one who exists" or "the one who lives" - -# who was - -"who has always existed" or "who has always lived" - -# you have taken your great power - -What God did with his great power can be stated clearly. AT: "you have defeated with your power everyone who has rebelled against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/17.md b/rev/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..cdca411f71 --- /dev/null +++ b/rev/11/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you, Lord God Almighty, the one who is and who was + +These phrases can be stated as sentences. AT: "you, Lord God, the ruler over all. You are the one who is, and you are the one who was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# the one who is + +"the one who exists" or "the one who lives" + +# who was + +"who has always existed" or "who has always lived" + +# you have taken your great power + +What God did with his great power can be stated clearly. AT: "you have defeated with your power everyone who has rebelled against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rev/11/18.md b/rev/11/18.md index 6b7ceec42f..38140ed93a 100644 --- a/rev/11/18.md +++ b/rev/11/18.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -The twenty-four elders continue praising God. - # General Information: The words "you" and "your" refer to God. +# Connecting Statement: + +The twenty-four elders continue praising God. + # were enraged "were extremely angry" @@ -22,15 +22,3 @@ Existing in the present is spoken of as having come. AT: "The time is right" or This list explains what "your servants" means. These were not three completely different groups of people. The prophets also were believers and feared God's name. "Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "the prophets, those who are believers, and those who fear you" or "the prophets and the others who are believers and fear your name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/19.md b/rev/11/19.md index 39aacb4bea..a459990304 100644 --- a/rev/11/19.md +++ b/rev/11/19.md @@ -8,15 +8,9 @@ This can be stated in active form. AT: "I saw the ark of his covenant in his tem # flashes of lightning -Use your language's way of describing what lightning looks like each time it appears. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/04.md). +Use your language's way of describing what lightning looks like each time it appears. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/05.md). # rumblings, crashes of thunder -These are the loud noises that thunder makes. Use your language's way of describing the sound of thunder. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/04.md). +These are the loud noises that thunder makes. Use your language's way of describing the sound of thunder. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/05.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/01.md b/rev/12/01.md index 14ee5da882..96dea59094 100644 --- a/rev/12/01.md +++ b/rev/12/01.md @@ -18,9 +18,3 @@ This was apparently a likeness of a wreath made of laurel leaves or olive branch "12 stars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/02.md b/rev/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/12/03.md b/rev/12/03.md index d01ee2912b..f76a8192a7 100644 --- a/rev/12/03.md +++ b/rev/12/03.md @@ -6,18 +6,3 @@ John describes a dragon that appears in his vision. This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# His tail swept away a third of the stars - -"With his tail he swept away a third of the stars" - -# a third - -"one third." See how you translated this in [Revelation 8:7](../08/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/04.md b/rev/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f8b63e711f --- /dev/null +++ b/rev/12/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# His tail swept away a third of the stars + +"With his tail he swept away a third of the stars" + +# a third + +"one third." See how you translated this in [Revelation 8:7](../08/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + diff --git a/rev/12/05.md b/rev/12/05.md index 1ae7e05e99..0fb773488f 100644 --- a/rev/12/05.md +++ b/rev/12/05.md @@ -1,22 +1,8 @@ # rule all the nations with an iron rod -Ruling harshly is spoken of as ruling with an iron rod. See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:27](../02/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ruling harshly is spoken of as ruling with an iron rod. See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:27](../02/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Her child was snatched away to God This can be stated in active form. AT: "God quickly took her child to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# for 1,260 days - -"for one thousand two hundred and sixty days" or "for twelve hundred and sixty days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/06.md b/rev/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b35dc4f0bc --- /dev/null +++ b/rev/12/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for 1,260 days + +"for one thousand two hundred and sixty days" or "for twelve hundred and sixty days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/rev/12/07.md b/rev/12/07.md index a067126771..74f4cf9222 100644 --- a/rev/12/07.md +++ b/rev/12/07.md @@ -6,24 +6,3 @@ John uses this word to mark a shift in his account to introduce something else h This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# So there was no longer any place in heaven for him and his angels - -"So the dragon and his angels could no longer stay in heaven" - -# dragon—that old serpent called the devil or Satan, who deceives the whole world—was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him - -The information about the serpent can be given in a separate sentence after the statement that it was thrown down to the earth. AT: "dragon was thrown down to earth, and his angels were thrown down with him. He is the old serpent who deceives the world and is called the devil or Satan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# The great dragon ... was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him - -This can be stated in active form. AT: "God threw the great dragon ... and his angels out of heaven and sent them to the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/michael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/08.md b/rev/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0b4270017b --- /dev/null +++ b/rev/12/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So there was no longer any place in heaven for him and his angels + +"So the dragon and his angels could no longer stay in heaven" + diff --git a/rev/12/09.md b/rev/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6a2952ae95 --- /dev/null +++ b/rev/12/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# dragon—that old serpent called the devil or Satan, who deceives the whole world—was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him + +The information about the serpent can be given in a separate sentence after the statement that it was thrown down to the earth. AT: "dragon was thrown down to earth, and his angels were thrown down with him. He is the old serpent who deceives the world and is called the devil or Satan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# The great dragon ... was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him + +This can be stated in active form. AT: "God threw the great dragon ... and his angels out of heaven and sent them to the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/12/10.md b/rev/12/10.md index eb2eb60c58..030443565a 100644 --- a/rev/12/10.md +++ b/rev/12/10.md @@ -16,7 +16,7 @@ God saving people by his power is spoken of as if his salvation and power were t # the accuser of our brothers has been thrown down -This is the dragon that was thrown down in [Revelation 12:9](./10.md). +This is the dragon that was thrown down in [Revelation 12:9](./09.md). # our brothers @@ -26,15 +26,3 @@ Fellow believers are spoken of as if they were brothers. AT: "our fellow believe These two parts of the day are used together to mean "all the time" or "without stopping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/11.md b/rev/12/11.md index 6dcf86c018..1d33758243 100644 --- a/rev/12/11.md +++ b/rev/12/11.md @@ -18,23 +18,3 @@ The word "testimony" can be expressed with the verb "testify." Also who they tes The believers told the truth about Jesus, even though they knew that their enemies might try to kill them because of it. AT: "but they kept testifying even though they knew that they might die for it" -# He is filled with terrible anger - -The devil is spoken of as if he were a container, and anger is spoken of as if it were a liquid that could be in him. AT: "He is terribly angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/12.md b/rev/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..84cbf8b2b5 --- /dev/null +++ b/rev/12/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He is filled with terrible anger + +The devil is spoken of as if he were a container, and anger is spoken of as if it were a liquid that could be in him. AT: "He is terribly angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/12/13.md b/rev/12/13.md index e4001f8c83..e459345d80 100644 --- a/rev/12/13.md +++ b/rev/12/13.md @@ -10,17 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "the dragon realized that God had thrown This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# time, times, and half a time - -"three and half years" - -# the serpent - -This is another way of referring to the dragon. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/14.md b/rev/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c7e709e4bc --- /dev/null +++ b/rev/12/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the serpent + +This is another way of referring to the dragon. + diff --git a/rev/12/15.md b/rev/12/15.md index cda34c4568..209b2ab106 100644 --- a/rev/12/15.md +++ b/rev/12/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # serpent -This is the same being as the dragon mentioned earlier in [Revelation 12:9](./07.md). +This is the same being as the dragon mentioned earlier in [Revelation 12:9](./09.md). # like a river @@ -10,27 +10,3 @@ The water flowed from his mouth like a river flows. AT: "in large volume" (See: "to wash her away" -# The earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon was pouring out of his mouth - -The earth is spoken of as if it were a living thing, and a hole in the earth is spoken of as if it were a mouth that could drink up the water. AT: "A hole in the ground opened up and the water went down into the hole" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# dragon - -This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# hold to the testimony about Jesus - -The word "testimony" can be translated as a verb. AT: "continue to testify about Jesus" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/16.md b/rev/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..95c716bebf --- /dev/null +++ b/rev/12/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon was pouring out of his mouth + +The earth is spoken of as if it were a living thing, and a hole in the earth is spoken of as if it were a mouth that could drink up the water. AT: "A hole in the ground opened up and the water went down into the hole" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# dragon + +This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/rev/12/17.md b/rev/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2430831088 --- /dev/null +++ b/rev/12/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# hold to the testimony about Jesus + +The word "testimony" can be translated as a verb. AT: "continue to testify about Jesus" + diff --git a/rev/12/18.md b/rev/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/13/01.md b/rev/13/01.md index c74345b04e..63361bf2aa 100644 --- a/rev/13/01.md +++ b/rev/13/01.md @@ -2,30 +2,3 @@ John begins to describe a beast who appears in his vision. The word "I" here refers to John. -# dragon - -This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# The dragon gave his power to it - -The dragon made the beast as powerful as he was. He did not lose his power, however, by giving it to the beast. - -# his power ... his throne, and his great authority to rule - -These are three ways of referring to his authority, and together they emphasize that the authority was great. - -# his throne - -The word "throne" here refers to the dragon's authority to rule as king. AT: "his royal authority" or "his authority to rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leopard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bearanimal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/02.md b/rev/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2d06a40559 --- /dev/null +++ b/rev/13/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# dragon + +This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# The dragon gave his power to it + +The dragon made the beast as powerful as he was. He did not lose his power, however, by giving it to the beast. + +# his power ... his throne, and his great authority to rule + +These are three ways of referring to his authority, and together they emphasize that the authority was great. + +# his throne + +The word "throne" here refers to the dragon's authority to rule as king. AT: "his royal authority" or "his authority to rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/13/03.md b/rev/13/03.md index ec511ed32b..594dae6fe4 100644 --- a/rev/13/03.md +++ b/rev/13/03.md @@ -14,26 +14,3 @@ The word "earth" refers to the people on it. AT: "All the people on the earth" ( "obeyed the beast" -# dragon - -This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# he had given his authority to the beast - -"he had caused the beast to have as much authority as he had" - -# Who is like the beast? - -This question shows how amazed they were about the beast. AT: "No one is as powerful as the beast!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Who can fight against it? - -This question shows how much the people feared the power of the beast. AT: "No one could ever fight against the beast and win!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/04.md b/rev/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ef0a422e4d --- /dev/null +++ b/rev/13/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# dragon + +This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# he had given his authority to the beast + +"he had caused the beast to have as much authority as he had" + +# Who is like the beast? + +This question shows how amazed they were about the beast. AT: "No one is as powerful as the beast!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Who can fight against it? + +This question shows how much the people feared the power of the beast. AT: "No one could ever fight against the beast and win!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rev/13/05.md b/rev/13/05.md index fbe2d3ef3f..5e35c7381a 100644 --- a/rev/13/05.md +++ b/rev/13/05.md @@ -10,18 +10,3 @@ Being given a mouth refers to being allowed to speak. AT: "The beast was allowed "42 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# to speak blasphemies against God - -"to say disrespectful things about God" - -# blaspheming his name, the place where he lives, and those who live in heaven - -These phrases tell how the beast spoke blasphemies against God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/06.md b/rev/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f4ff0f94d8 --- /dev/null +++ b/rev/13/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to speak blasphemies against God + +"to say disrespectful things about God" + +# blaspheming his name, the place where he lives, and those who live in heaven + +These phrases tell how the beast spoke blasphemies against God. + diff --git a/rev/13/07.md b/rev/13/07.md index 272049de9d..b4d8570bc6 100644 --- a/rev/13/07.md +++ b/rev/13/07.md @@ -6,36 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God gave authority to the beast" (See: [ This means that people from every ethnic group are included. See how you translated a similar list in [Revelation 5:9](../05/09.md). -# will worship it - -"will worship the beast" - -# everyone whose name was not written ... in the Book of Life - -This phrase clarifies who on the earth will worship the beast. It can be stated in active form. AT: "those whose names the Lamb did not write ... in The Book of Life" or "those whose names were not ... in the Book of Life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# since the creation of the world - -"when God created the world" - -# the Lamb - -A "lamb" is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# who had been slaughtered - -This can be stated in active form. AT: "whom the people slaughtered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/08.md b/rev/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c7fdb16ebf --- /dev/null +++ b/rev/13/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# will worship it + +"will worship the beast" + +# everyone whose name was not written ... in the Book of Life + +This phrase clarifies who on the earth will worship the beast. It can be stated in active form. AT: "those whose names the Lamb did not write ... in The Book of Life" or "those whose names were not ... in the Book of Life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# since the creation of the world + +"when God created the world" + +# the Lamb + +A "lamb" is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# who had been slaughtered + +This can be stated in active form. AT: "whom the people slaughtered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/13/09.md b/rev/13/09.md index e6ecdd84ce..57daa762b7 100644 --- a/rev/13/09.md +++ b/rev/13/09.md @@ -4,42 +4,5 @@ These verses are a break from John's account of his vision. Here he give a warni # If anyone has an ear -Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:7](../02/06.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# If anyone is to be taken - -This expression means that someone has decided who should be taken. If needed, translators may state clearly who decided it. AT: "If God has decided that someone should be taken" or "If it is God's will that someone should be taken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# If anyone is to be taken into captivity - -This can be stated in active form. The noun "captivity" can be stated with the verb "capture." AT: "If it is God's will for the enemy to capture a certain person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# into captivity he will go - -The noun "captivity" can be stated with the verb "capture." AT: "he will be captured" or "the enemy will capture him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# If anyone is to be killed with the sword - -This can be stated in active form. AT: "If it is God's will for the enemy to kill a certain person with a sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# with the sword - -The sword represents war. AT: "in war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he will be killed - -This can be stated in active form. AT: "the enemy will kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Here is a call for the patient endurance and faith of the saints - -"God's holy people must endure patiently and be faithful" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/10.md b/rev/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..61d2166789 --- /dev/null +++ b/rev/13/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# If anyone is to be taken + +This expression means that someone has decided who should be taken. If needed, translators may state clearly who decided it. AT: "If God has decided that someone should be taken" or "If it is God's will that someone should be taken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# If anyone is to be taken into captivity + +This can be stated in active form. The noun "captivity" can be stated with the verb "capture." AT: "If it is God's will for the enemy to capture a certain person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# into captivity he will go + +The noun "captivity" can be stated with the verb "capture." AT: "he will be captured" or "the enemy will capture him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# If anyone is to be killed with the sword + +This can be stated in active form. AT: "If it is God's will for the enemy to kill a certain person with a sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# with the sword + +The sword represents war. AT: "in war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he will be killed + +This can be stated in active form. AT: "the enemy will kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Here is a call for the patient endurance and faith of the saints + +"God's holy people must endure patiently and be faithful" + diff --git a/rev/13/11.md b/rev/13/11.md index 8ddba9d0f1..02083fa793 100644 --- a/rev/13/11.md +++ b/rev/13/11.md @@ -10,24 +10,3 @@ Harsh speech is spoken of as if it were the roar of a dragon. AT: "it spoke hars This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# the earth and those who live on it - -"everyone on the earth" - -# the one whose lethal wound had been healed - -This can be stated in active form. AT: "the one who had a lethal wound that healed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# lethal wound - -"deadly wound." This was an injury that was serious enough that it could have made him die. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/12.md b/rev/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9dd18c2234 --- /dev/null +++ b/rev/13/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the earth and those who live on it + +"everyone on the earth" + +# the one whose lethal wound had been healed + +This can be stated in active form. AT: "the one who had a lethal wound that healed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# lethal wound + +"deadly wound." This was an injury that was serious enough that it could have made him die. + diff --git a/rev/13/13.md b/rev/13/13.md index e0a4d03d46..dd50c0127e 100644 --- a/rev/13/13.md +++ b/rev/13/13.md @@ -2,13 +2,3 @@ "The beast from the earth performed" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/14.md b/rev/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/13/15.md b/rev/13/15.md index 63d609efc6..98dbb37571 100644 --- a/rev/13/15.md +++ b/rev/13/15.md @@ -14,24 +14,3 @@ This is the image of the first beast that had been mentioned. "put to death anyone who refused to worship the first beast" -# It also forced everyone - -"The beast from the earth also forced everyone" - -# It was impossible for anyone to buy or sell unless he had the mark of the beast - -"People could buy or sell things only if they had the mark of the beast." The implicit information that the beast from the earth commanded it can be stated clearly. AT: "He commanded that people could buy or sell things only if they had the mark of the beast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the mark of the beast - -This was an identifying mark that indicated that the person who received it worshiped the beast. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/16.md b/rev/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..59fb38a3d1 --- /dev/null +++ b/rev/13/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It also forced everyone + +"The beast from the earth also forced everyone" + diff --git a/rev/13/17.md b/rev/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c027c6220a --- /dev/null +++ b/rev/13/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It was impossible for anyone to buy or sell unless he had the mark of the beast + +"People could buy or sell things only if they had the mark of the beast." The implicit information that the beast from the earth commanded it can be stated clearly. AT: "He commanded that people could buy or sell things only if they had the mark of the beast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the mark of the beast + +This was an identifying mark that indicated that the person who received it worshiped the beast. + diff --git a/rev/13/18.md b/rev/13/18.md index 87738b5e4a..7fc0db5cc5 100644 --- a/rev/13/18.md +++ b/rev/13/18.md @@ -18,7 +18,3 @@ The word "insight" can be translated with the verb "understand." AT: "If anyone Possible meanings are 1) the number represents one person or 2) the number represents all of humanity. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/01.md b/rev/14/01.md index 9f96bdd933..c8ddc03c0e 100644 --- a/rev/14/01.md +++ b/rev/14/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -John begins to describe the next part of his vision. There are 144,000 believers standing before the Lamb. - # General Information: The word "I" refers to John. +# Connecting Statement: + +John begins to describe the next part of his vision. There are 144,000 believers standing before the Lamb. + # Lamb A "lamb" is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) @@ -22,16 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "on whose foreheads the Lamb and his Fath This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# a voice from heaven - -"a sound from heaven" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/02.md b/rev/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..edb92f309e --- /dev/null +++ b/rev/14/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a voice from heaven + +"a sound from heaven" + diff --git a/rev/14/03.md b/rev/14/03.md index bc3207a5c3..817298dd62 100644 --- a/rev/14/03.md +++ b/rev/14/03.md @@ -14,35 +14,3 @@ This refers to the twenty-four elders around the throne. See how you translated "one hundred forty-four thousand." See how you translated this in [Revelation 7:4](../07/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# have not defiled themselves with women - -Possible meanings are 1) "have never had immoral sexual relations with a woman" or 2) "have never had sexual relations with a woman." Defiling oneself with women may be a symbol of worshiping idols. - -# they have kept themselves sexually pure - -Possible meanings are 1) "they did not have sexual relations with a woman who was not their wife" or 2) "they are virgins." - -# follow the Lamb wherever he goes - -Doing what the Lamb does is spoken of as following him. AT: "they do whatever the Lamb does" or "they obey the Lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# bought out of mankind as firstfruits - -"Firstfruits" here is a metaphor for the first offering to be made to God in celebration of harvest. AT: "purchased out of the midst of the rest of mankind as a special celebration of salvation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# No lie was found in their mouth - -Their "mouth" refers to what they said." AT: "They never lied when they spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/04.md b/rev/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ce813cd827 --- /dev/null +++ b/rev/14/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# have not defiled themselves with women + +Possible meanings are 1) "have never had immoral sexual relations with a woman" or 2) "have never had sexual relations with a woman." Defiling oneself with women may be a symbol of worshiping idols. + +# they have kept themselves sexually pure + +Possible meanings are 1) "they did not have sexual relations with a woman who was not their wife" or 2) "they are virgins." + +# follow the Lamb wherever he goes + +Doing what the Lamb does is spoken of as following him. AT: "they do whatever the Lamb does" or "they obey the Lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bought out of mankind as firstfruits + +"Firstfruits" here is a metaphor for the first offering to be made to God in celebration of harvest. AT: "purchased out of the midst of the rest of mankind as a special celebration of salvation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/14/05.md b/rev/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d899183dc3 --- /dev/null +++ b/rev/14/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# No lie was found in their mouth + +Their "mouth" refers to what they said." AT: "They never lied when they spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/14/06.md b/rev/14/06.md index 39bda7d294..2bdbc14272 100644 --- a/rev/14/06.md +++ b/rev/14/06.md @@ -6,20 +6,3 @@ John begins to describe the next part of his vision. This is the first of three This means that people from every ethnic group are included. See how you translated a similar list in [Revelation 5:9](../05/09.md). -# the hour of his judgment has come - -Here "the hour" represents the time that has been chosen for something, and the hour having "come" is a metaphor for now being the chosen time. The idea of "judgment" can be expressed with a verb. AT: "now is the time that God has chosen for judgment" or "it is now the time for God to judge people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/07.md b/rev/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..08af1cdb7b --- /dev/null +++ b/rev/14/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the hour of his judgment has come + +Here "the hour" represents the time that has been chosen for something, and the hour having "come" is a metaphor for now being the chosen time. The idea of "judgment" can be expressed with a verb. AT: "now is the time that God has chosen for judgment" or "it is now the time for God to judge people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/rev/14/08.md b/rev/14/08.md index 719253640e..af3e2db13f 100644 --- a/rev/14/08.md +++ b/rev/14/08.md @@ -18,8 +18,3 @@ This is a symbol for participating in her sexually immoral passion. AT: "to be s Babylon is spoken of as if it were a prostitute who has caused other people to sin along with her. This may well have a double meaning: literal sexual immorality and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/09.md b/rev/14/09.md index 5770b1a5a8..2a3531e9e1 100644 --- a/rev/14/09.md +++ b/rev/14/09.md @@ -2,34 +2,3 @@ "loudly" -# will also drink some of the wine of God's wrath - -Drinking the wine of God's wrath is a symbol for being punished by God. AT: "will also drink some of the wine that represents God's wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# that has been poured undiluted - -This can be translated in active form. AT: "that God has poured full strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# that has been poured undiluted - -This means that the wine has no water mixed into it. It is strong, and a person who drinks much of it will get very drunk. As a symbol, it means that God will be extremely angry, not just a little angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# cup of his anger - -This symbolic cup holds the wine that represents God's anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/10.md b/rev/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..918b857606 --- /dev/null +++ b/rev/14/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# will also drink some of the wine of God's wrath + +Drinking the wine of God's wrath is a symbol for being punished by God. AT: "will also drink some of the wine that represents God's wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# that has been poured undiluted + +This can be translated in active form. AT: "that God has poured full strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that has been poured undiluted + +This means that the wine has no water mixed into it. It is strong, and a person who drinks much of it will get very drunk. As a symbol, it means that God will be extremely angry, not just a little angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# cup of his anger + +This symbolic cup holds the wine that represents God's anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/rev/14/11.md b/rev/14/11.md index 39974dcb25..f6568a4e4e 100644 --- a/rev/14/11.md +++ b/rev/14/11.md @@ -10,27 +10,3 @@ The phrase "their torment" refers to the fire that torments them. AT: "The smoke "they have no relief" or "the torment does not stop" -# day or night - -These two parts of the day are used to refer to all of the time. AT: "ever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# Here is a call for the patient endurance of the saints - -"God's holy people must endure patiently and be faithful." See how you translated a similar phrase in [Revelation 13:10](../13/09.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/12.md b/rev/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d35a52b95b --- /dev/null +++ b/rev/14/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Here is a call for the patient endurance of the saints + +"God's holy people must endure patiently and be faithful." See how you translated a similar phrase in [Revelation 13:10](../13/10.md). + diff --git a/rev/14/13.md b/rev/14/13.md index 44818c3453..73e4855550 100644 --- a/rev/14/13.md +++ b/rev/14/13.md @@ -14,14 +14,3 @@ difficulties and sufferings These deeds are spoken of as if they were alive and able to follow those who did them. Possible meanings are 1) "others will know the good deeds these people have done" or 2) "God will reward them for their deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/14.md b/rev/14/14.md index b6697dba39..80806ee903 100644 --- a/rev/14/14.md +++ b/rev/14/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ John begins to describe the next part of his vision. This part is about the Son # one like a son of man -This expression describes a human figure, someone who looks human. See how you translated this in [Revelation 1:13](../01/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +This expression describes a human figure, someone who looks human. See how you translated this in [Revelation 1:13](../01/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # golden crown @@ -14,26 +14,3 @@ This was the likeness of a wreath of olive branches or laurel leaves, hammered o a tool with a curved blade used for cutting grass, grain, and vines (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# came out of the temple - -"came out of the heavenly temple" - -# the time to reap has come - -Existing in the present is spoken of as having come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the earth was harvested - -This can be stated in active form. AT: "he harvested the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/15.md b/rev/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1be61187b1 --- /dev/null +++ b/rev/14/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# came out of the temple + +"came out of the heavenly temple" + +# the time to reap has come + +Existing in the present is spoken of as having come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/14/16.md b/rev/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..01a91e2640 --- /dev/null +++ b/rev/14/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the earth was harvested + +This can be stated in active form. AT: "he harvested the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/14/17.md b/rev/14/17.md index eadf1a4924..abef4bf2bb 100644 --- a/rev/14/17.md +++ b/rev/14/17.md @@ -2,18 +2,3 @@ John continues describing his vision about the earth being harvested. -# who had authority over the fire - -Here "authority over" refers to responsibility to tend the fire. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/18.md b/rev/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a1c43d6d99 --- /dev/null +++ b/rev/14/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who had authority over the fire + +Here "authority over" refers to responsibility to tend the fire. + diff --git a/rev/14/19.md b/rev/14/19.md index 1e9552e7bc..20dc58614c 100644 --- a/rev/14/19.md +++ b/rev/14/19.md @@ -6,23 +6,3 @@ These refer to the same container. "the large wine vat where God will show his wrath" -# up to the height of a horse's bridle - -"as high as the bridle in a horse's mouth" - -# bridle - -a device made of leather straps that goes around a horse's head and is used for directing the horse - -# 1,600 stadia - -"one thousand six hundred stadia" or "sixteen hundred stadia." A "stadium" is 185 meters. In modern measures this would be about "300 kilometers" or "200 miles." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/20.md b/rev/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d09e847211 --- /dev/null +++ b/rev/14/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# great wine vat ... winepress + +These refer to the same container. + +# up to the height of a horse's bridle + +"as high as the bridle in a horse's mouth" + +# bridle + +a device made of leather straps that goes around a horse's head and is used for directing the horse + +# 1,600 stadia + +"one thousand six hundred stadia" or "sixteen hundred stadia." A "stadium" is 185 meters. In modern measures this would be about "300 kilometers" or "200 miles." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/rev/15/01.md b/rev/15/01.md index a6cd3eb90f..960285ca97 100644 --- a/rev/15/01.md +++ b/rev/15/01.md @@ -22,12 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "for these plagues will complete the wrat Possible meanings are 1) these plagues will show all of God's anger or 2) after these plagues, God will no longer be angry. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/02.md b/rev/15/02.md index e2be70df33..6f8e75b72f 100644 --- a/rev/15/02.md +++ b/rev/15/02.md @@ -18,10 +18,3 @@ How they were victorious over the number can be stated clearly. AT: "over the nu This refers to the number described in [Revelation 13:18](../13/18.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/03.md b/rev/15/03.md index be5eb2f194..08f73c4cca 100644 --- a/rev/15/03.md +++ b/rev/15/03.md @@ -2,35 +2,3 @@ "Those who had been victorious over the beast were singing" -# Who will not fear you, Lord, and glorify your name? - -This question is used to show their amazement at how great and glorious the Lord is. It can be expressed as an exclamation. AT: "Lord, everyone will fear you and glorify your name!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# glorify your name - -The phrase "your name" refers to God. AT: "glorify you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# your righteous deeds have been revealed - -This can be stated in active form. AT: "you have made everyone know about your righteous deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/04.md b/rev/15/04.md new file mode 100644 index 0000000000..90a0cefbd5 --- /dev/null +++ b/rev/15/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Who will not fear you, Lord, and glorify your name? + +This question is used to show their amazement at how great and glorious the Lord is. It can be expressed as an exclamation. AT: "Lord, everyone will fear you and glorify your name!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# glorify your name + +The phrase "your name" refers to God. AT: "glorify you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your righteous deeds have been revealed + +This can be stated in active form. AT: "you have made everyone know about your righteous deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/15/05.md b/rev/15/05.md index 2d9c0a1b75..0abe85f0e1 100644 --- a/rev/15/05.md +++ b/rev/15/05.md @@ -6,25 +6,3 @@ The seven angels with the seven plagues come out of the most holy place. They we "After the people finished singing" -# the seven angels holding the seven plagues - -These angels were seen as holding seven plagues because in [Revelation 17:7](./07.md) they are given seven bowls full of the wrath of God. - -# linen - -a fine, expensive cloth made from flax - -# sashes - -A sash is a decorative piece of cloth worn on the upper body. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/06.md b/rev/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..df7d292c53 --- /dev/null +++ b/rev/15/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the seven angels holding the seven plagues + +These angels were seen as holding seven plagues because in [Revelation 17:7](../17/07.md) they are given seven bowls full of the wrath of God. + +# linen + +a fine, expensive cloth made from flax + +# sashes + +A sash is a decorative piece of cloth worn on the upper body. + diff --git a/rev/15/07.md b/rev/15/07.md index 7e1ea8c29b..f933becfdc 100644 --- a/rev/15/07.md +++ b/rev/15/07.md @@ -6,20 +6,3 @@ The image of the wine in the bowls can be stated clearly. The word "wrath" here refers to punishment. The wine is a symbol for punishment. AT: "seven gold bowls full of the wine that represents the wrath of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# until the seven plagues of the seven angels were completed - -"until the seven angels finished sending the seven plagues to the earth" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/08.md b/rev/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3d36a3286f --- /dev/null +++ b/rev/15/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# until the seven plagues of the seven angels were completed + +"until the seven angels finished sending the seven plagues to the earth" + diff --git a/rev/16/01.md b/rev/16/01.md index 90f5428b28..7fba59dc7e 100644 --- a/rev/16/01.md +++ b/rev/16/01.md @@ -10,11 +10,3 @@ The word "I" refers to John. The image of the wine in the bowls can be stated clearly. The word "wrath" here refers to punishment. The wine is a symbol for punishment. See how you translated a similar phrase in [Revelation 15:7](../15/07.md). AT: "bowls full of the wine that represents God's wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/02.md b/rev/16/02.md index bed12216d1..2109f45798 100644 --- a/rev/16/02.md +++ b/rev/16/02.md @@ -8,11 +8,5 @@ The word "bowl" refers to what is in it. AT: "poured out the wine from his bowl" # mark of the beast -This was an identifying mark that indicated that the person who received it worshiped the beast. See how you translated this in [Revelation 13:17](../13/15.md). +This was an identifying mark that indicated that the person who received it worshiped the beast. See how you translated this in [Revelation 13:17](../13/17.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/03.md b/rev/16/03.md index 49d1479c26..cf13cbbf91 100644 --- a/rev/16/03.md +++ b/rev/16/03.md @@ -6,9 +6,3 @@ The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelat This refers to all the salt water lakes and oceans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/04.md b/rev/16/04.md index 09c60b9365..bf62ad016f 100644 --- a/rev/16/04.md +++ b/rev/16/04.md @@ -6,42 +6,3 @@ The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelat This refers to all bodies of fresh water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the angel of the waters - -Possible meanings are 1) this refers to the third angel who was in charge of pouring out God's wrath on the rivers and springs of water or 2) this was another angel who was in charge of all the waters. - -# You are righteous - -"You" refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# the one who is and who was - -"God who is and who was." See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:4](../01/04.md). - -# they poured out the blood of the saints and prophets - -Here "poured out the blood" means killed. AT: "they murdered God's holy people and the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you have given them blood to drink - -God will make the evil people drink the waters that he turned to blood. - -# I heard the altar reply - -The word "altar" here refers perhaps to someone at the altar. "I heard someone at the altar reply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/05.md b/rev/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d98d021994 --- /dev/null +++ b/rev/16/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the angel of the waters + +Possible meanings are 1) this refers to the third angel who was in charge of pouring out God's wrath on the rivers and springs of water or 2) this was another angel who was in charge of all the waters. + +# You are righteous + +"You" refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# the one who is and who was + +"God who is and who was." See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:4](../01/04.md). + diff --git a/rev/16/06.md b/rev/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9352dea3e3 --- /dev/null +++ b/rev/16/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they poured out the blood of the saints and prophets + +Here "poured out the blood" means killed. AT: "they murdered God's holy people and the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you have given them blood to drink + +God will make the evil people drink the waters that he turned to blood. + diff --git a/rev/16/07.md b/rev/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..fdd1fe7ab6 --- /dev/null +++ b/rev/16/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I heard the altar reply + +The word "altar" here refers perhaps to someone at the altar. "I heard someone at the altar reply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/16/08.md b/rev/16/08.md index 409c871176..85e443ba61 100644 --- a/rev/16/08.md +++ b/rev/16/08.md @@ -6,28 +6,3 @@ The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelat John speaks about the sun as if it were a person. This can be stated in active form. AT: "and caused the sun to severely burn the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# They were scorched by the terrible heat - -This can be stated in active form. AT: "The extreme heat burned them badly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they blasphemed the name of God - -Here the name of God represents God. AT: "they blasphemed God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# God, who has the power over these plagues - -This phrase reminds readers of something they already know about God. It helps to explain why the people were blaspheming God. AT: "God because he has the power over these plagues" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# the power over these plagues - -This refers to the power to inflict these plagues on people, and the power to stop the plagues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/09.md b/rev/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..de3fd8e280 --- /dev/null +++ b/rev/16/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They were scorched by the terrible heat + +This can be stated in active form. AT: "The extreme heat burned them badly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they blasphemed the name of God + +Here the name of God represents God. AT: "they blasphemed God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# God, who has the power over these plagues + +This phrase reminds readers of something they already know about God. It helps to explain why the people were blaspheming God. AT: "God because he has the power over these plagues" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# the power over these plagues + +This refers to the power to inflict these plagues on people, and the power to stop the plagues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/16/10.md b/rev/16/10.md index e0a83ac697..0cffb08119 100644 --- a/rev/16/10.md +++ b/rev/16/10.md @@ -14,13 +14,3 @@ Here "darkness" is spoken of as if it were something like a blanket. AT: "it bec This refers to the people in the beast's kingdom. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/11.md b/rev/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2dd8c748b4 --- /dev/null +++ b/rev/16/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They chewed ... They blasphemed + +This refers to the people in the beast's kingdom. + diff --git a/rev/16/12.md b/rev/16/12.md index 2f11d45164..469d3b24e7 100644 --- a/rev/16/12.md +++ b/rev/16/12.md @@ -6,22 +6,3 @@ The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelat This can be stated in active form. AT: "the Euphrates. Its water dried up" or "the Euphrates, and caused its water to dry up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# looked like frogs - -A frog is a small animal that lives near water. Jews considered them unclean animals. - -# dragon - -This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/13.md b/rev/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..293f62ebb6 --- /dev/null +++ b/rev/16/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# looked like frogs + +A frog is a small animal that lives near water. Jews considered them unclean animals. + +# dragon + +This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan." See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/rev/16/14.md b/rev/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/16/15.md b/rev/16/15.md index 8e056129c2..946cdf0769 100644 --- a/rev/16/15.md +++ b/rev/16/15.md @@ -22,21 +22,3 @@ Some versions translate, "keeping his garments with him." Here the word "they" refers to other people. -# They brought them together - -"The spirits of the demons brought the kings and their armies together" - -# the place that is called - -This can be stated in active form. AT: "the place that people call" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Armageddon - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/16.md b/rev/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4db71ee59f --- /dev/null +++ b/rev/16/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They brought them together + +"The spirits of the demons brought the kings and their armies together" + +# the place that is called + +This can be stated in active form. AT: "the place that people call" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Armageddon + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/rev/16/17.md b/rev/16/17.md index 8995769e9b..a3585d193c 100644 --- a/rev/16/17.md +++ b/rev/16/17.md @@ -10,34 +10,3 @@ The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in [Revelat This means someone sitting on the throne or someone standing near the throne spoke loudly. It is unclear who is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# flashes of lightning - -Use your language's way of describing what lightning looks like each time it appears. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/04.md). - -# rumbles, crashes of thunder - -These are the loud noises that thunder makes. Use your language's way of describing the sound of thunder. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/04.md). - -# The great city was split - -This can be stated in active form. AT: "The earthquake split the great city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Then God called to mind - -"Then God remembered" or "Then God thought of" or "Then God started to pay attention to." This does not mean that God remembered something he had forgotten. - -# he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath - -The wine is a symbol of his wrath. Making people drink it is a symbol of punishing them. AT: "he made the people of that city drink the wine that represents his wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/18.md b/rev/16/18.md new file mode 100644 index 0000000000..703d275362 --- /dev/null +++ b/rev/16/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# flashes of lightning + +Use your language's way of describing what lightning looks like each time it appears. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/05.md). + +# rumbles, crashes of thunder + +These are the loud noises that thunder makes. Use your language's way of describing the sound of thunder. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/05.md). + diff --git a/rev/16/19.md b/rev/16/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3e5a897787 --- /dev/null +++ b/rev/16/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The great city was split + +This can be stated in active form. AT: "The earthquake split the great city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Then God called to mind + +"Then God remembered" or "Then God thought of" or "Then God started to pay attention to." This does not mean that God remembered something he had forgotten. + +# he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath + +The wine is a symbol of his wrath. Making people drink it is a symbol of punishing them. AT: "he made the people of that city drink the wine that represents his wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/rev/16/20.md b/rev/16/20.md index eff6a71eb4..a5e912702d 100644 --- a/rev/16/20.md +++ b/rev/16/20.md @@ -6,13 +6,3 @@ This is part of the seventh bowl of God's wrath. The inability to see any mountains is metonymy expressing the idea that no mountains existed any longer. AT: "there were no longer any mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# a talent - -You may convert this to a modern measure. AT: "33 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hail]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/21.md b/rev/16/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a069257079 --- /dev/null +++ b/rev/16/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a talent + +You may convert this to a modern measure. AT: "33 kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/rev/17/01.md b/rev/17/01.md index 3c4dd9a356..26519973df 100644 --- a/rev/17/01.md +++ b/rev/17/01.md @@ -14,23 +14,3 @@ The noun "condemnation" can be expressed with the verb "condemn." AT: "how God w If you need to, you can use a more specific word for the kind of water. AT: "on many rivers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# It is with the wine of her sexual immorality that the earth's inhabitants became drunk - -The wine represents sexual immorality. AT: "The people of the earth became drunk by drinking her wine, that is, they were sexually immoral" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# her sexual immorality - -This may well have a double meaning: sexual immorality among people and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/02.md b/rev/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..bbc2e5abf1 --- /dev/null +++ b/rev/17/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It is with the wine of her sexual immorality that the earth's inhabitants became drunk + +The wine represents sexual immorality. AT: "The people of the earth became drunk by drinking her wine, that is, they were sexually immoral" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# her sexual immorality + +This may well have a double meaning: sexual immorality among people and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/17/03.md b/rev/17/03.md index cc268d29aa..2a9f4e4ecd 100644 --- a/rev/17/03.md +++ b/rev/17/03.md @@ -2,27 +2,3 @@ The setting changes from John being in heaven to being in a wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# pearls - -beautiful and valuable white beads. They are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# On her forehead was written a name - -This can be stated in active form. AT: "Someone had written on her forehead a name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Babylon the great - -If it needs to be made clear that the name refers to the woman, it can be put in a sentence. AT: "I am Babylon, the powerful one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/04.md b/rev/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b8eece3bfe --- /dev/null +++ b/rev/17/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# pearls + +beautiful and valuable white beads. They are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/rev/17/05.md b/rev/17/05.md new file mode 100644 index 0000000000..eefb814cd8 --- /dev/null +++ b/rev/17/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# On her forehead was written a name + +This can be stated in active form. AT: "Someone had written on her forehead a name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Babylon the great + +If it needs to be made clear that the name refers to the woman, it can be put in a sentence. AT: "I am Babylon, the powerful one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rev/17/06.md b/rev/17/06.md index b81d04c77c..46fab67e79 100644 --- a/rev/17/06.md +++ b/rev/17/06.md @@ -14,17 +14,3 @@ The angel begins to explain to John the meaning of the prostitute and the red be amazed, surprised -# Why are you astonished? - -The angel used this question to gently scold John. AT: "You should not be astonished!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/07.md b/rev/17/07.md new file mode 100644 index 0000000000..fd2eb2b096 --- /dev/null +++ b/rev/17/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why are you astonished? + +The angel used this question to gently scold John. AT: "You should not be astonished!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rev/17/08.md b/rev/17/08.md index 0d2af4fa16..e8027b78e0 100644 --- a/rev/17/08.md +++ b/rev/17/08.md @@ -14,13 +14,3 @@ The certainty of what will happen in the future is spoken of as if the beast wer This can be stated in active form. AT: "those whose names God did not write" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# since the foundation of the world - -The angel speaks of God creating the world as if he laid the world's foundation, like one would lay the foundation of a building. AT: "before God created the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/09.md b/rev/17/09.md index 4ebab2111c..8e6748ef67 100644 --- a/rev/17/09.md +++ b/rev/17/09.md @@ -14,24 +14,3 @@ The abstract nouns "mind" and "wisdom" can be expressed with "think" and "wise" Here "are" means "stand for" or "represent." -# Five kings have fallen - -The angel speaks of dying as falling. AT: "Five kings have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# one exists - -"one is king now" or "one king is alive now" - -# the other has not yet come; when he comes - -Not having existed yet is spoken of as not yet having come. AT: "the other has not yet become king; when he becomes king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he can remain only for a little while - -The angel speaks of someone continuing to be king as if he were remaining in a place. AT: "he can be king only for a little while" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/10.md b/rev/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f4f9462734 --- /dev/null +++ b/rev/17/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Five kings have fallen + +The angel speaks of dying as falling. AT: "Five kings have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# one exists + +"one is king now" or "one king is alive now" + +# the other has not yet come; when he comes + +Not having existed yet is spoken of as not yet having come. AT: "the other has not yet become king; when he becomes king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he can remain only for a little while + +The angel speaks of someone continuing to be king as if he were remaining in a place. AT: "he can be king only for a little while" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/17/11.md b/rev/17/11.md index 5992833995..971b7d22cd 100644 --- a/rev/17/11.md +++ b/rev/17/11.md @@ -6,7 +6,3 @@ Possible meanings are 1) the beast rules twice: first as one of the seven kings, The certainty of what will happen in the future is spoken of as if the beast were going to it. AT: "it will certainly be destroyed" or "God will surely destroy it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/12.md b/rev/17/12.md index 76cc551093..9dfa40f69f 100644 --- a/rev/17/12.md +++ b/rev/17/12.md @@ -6,29 +6,3 @@ The angel continues speaking to John. Here he explains the meaning of the ten ho If your language does not divide the day into 24 hours, you may need to use a more general expression. AT: "for a very short time" or "for a very small part of a day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# These are of one mind - -"These all think the same thing" or "These all agree to do the same thing" - -# the Lamb - -A "lamb" is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# the called ones, the chosen ones, and the faithful ones - -This refers to one group of people. The words "called" and "chosen" can be expressed in active form. AT: "the called, chosen, and faithful ones" or "the ones whom God has called and chosen, who are faithful to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/13.md b/rev/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b903603ce0 --- /dev/null +++ b/rev/17/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# These are of one mind + +"These all think the same thing" or "These all agree to do the same thing" + diff --git a/rev/17/14.md b/rev/17/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d92985b584 --- /dev/null +++ b/rev/17/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the Lamb + +A "lamb" is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# the called ones, the chosen ones, and the faithful ones + +This refers to one group of people. The words "called" and "chosen" can be expressed in active form. AT: "the called, chosen, and faithful ones" or "the ones whom God has called and chosen, who are faithful to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/17/15.md b/rev/17/15.md index fb1909cc6b..9d359125ab 100644 --- a/rev/17/15.md +++ b/rev/17/15.md @@ -12,12 +12,5 @@ large groups of people # languages -This refers to people who speak the languages. See how you translated this in [Revelation 10:11](../10/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This refers to people who speak the languages. See how you translated this in [Revelation 10:11](../10/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/16.md b/rev/17/16.md index 5c07024942..94f3149ece 100644 --- a/rev/17/16.md +++ b/rev/17/16.md @@ -6,32 +6,3 @@ Destroying her completely is spoken of as eating all her flesh. "They will destroy her completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For God has put it into their hearts to carry out his purpose by agreeing to give ... until God's words are fulfilled - -They would agree to give their power to the beast, but it would not be that they want to obey God. AT: "For God has put it into their hearts to agree to give ... until God's words are fulfilled, and by doing this, they would carry out God's purpose" - -# God has put it into their hearts - -Here "heart" is a metonym for desires. Making them want to do something is spoken of as putting it in their hearts to do it. AT: "God has made them want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# power to rule - -"authority" or "kingly authority" - -# until God's words are fulfilled - -This can be stated in active form. AT: "until God fulfills what he said will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/17.md b/rev/17/17.md new file mode 100644 index 0000000000..9eaf5bd3a6 --- /dev/null +++ b/rev/17/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For God has put it into their hearts to carry out his purpose by agreeing to give ... until God's words are fulfilled + +They would agree to give their power to the beast, but it would not be that they want to obey God. AT: "For God has put it into their hearts to agree to give ... until God's words are fulfilled, and by doing this, they would carry out God's purpose" + +# God has put it into their hearts + +Here "heart" is a metonym for desires. Making them want to do something is spoken of as putting it in their hearts to do it. AT: "God has made them want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# power to rule + +"authority" or "kingly authority" + +# until God's words are fulfilled + +This can be stated in active form. AT: "until God fulfills what he said will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/17/18.md b/rev/17/18.md index ab45d4660c..43722cb1e6 100644 --- a/rev/17/18.md +++ b/rev/17/18.md @@ -10,7 +10,3 @@ Here "is" stands for "represents." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metapho When it says that the city rules, it means that the leader of the city rules. AT: "the great city whose leader rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/01.md b/rev/18/01.md index 4ca589c662..afbc735515 100644 --- a/rev/18/01.md +++ b/rev/18/01.md @@ -1,51 +1,8 @@ -# Connecting Statement: - -Another angel comes down from heaven and speaks. This is a different angel than the one in the previous chapter, who spoke about the prostitute and the beast. - # General Information: The pronouns "she" and "her" refer to the city of Babylon, which is spoken of as if it were a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Fallen, fallen is Babylon the great +# Connecting Statement: -The angel speaks of Babylon having been destroyed as if it had fallen. See how you translated this in [Revelation 14:8](../14/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Another angel comes down from heaven and speaks. This is a different angel than the one in the previous chapter, who spoke about the prostitute and the beast. -# detestable bird - -"disgusting bird" or "repulsive bird" - -# all the nations - -The nations is a metonym for the people of those nations. AT: "the people of all the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# have drunk the wine of her immoral passion - -This is a symbol for participating in her sexually immoral passion. AT: "have become sexually immoral like her" or "have become drunk like her in sexual sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# her immoral passion - -Babylon is spoken of as if it were a prostitute who has caused other people to sin along with her. This may well have a double meaning: literal sexual immorality and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# merchants - -A merchant is a person who sells things. - -# from the power of her sensual way of living - -"because she spent so much money on sexual immorality" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/02.md b/rev/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..df066417b4 --- /dev/null +++ b/rev/18/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Fallen, fallen is Babylon the great + +The angel speaks of Babylon having been destroyed as if it had fallen. See how you translated this in [Revelation 14:8](../14/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# detestable bird + +"disgusting bird" or "repulsive bird" + diff --git a/rev/18/03.md b/rev/18/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c9678fc03c --- /dev/null +++ b/rev/18/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# all the nations + +The nations is a metonym for the people of those nations. AT: "the people of all the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# have drunk the wine of her immoral passion + +This is a symbol for participating in her sexually immoral passion. AT: "have become sexually immoral like her" or "have become drunk like her in sexual sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# her immoral passion + +Babylon is spoken of as if it were a prostitute who has caused other people to sin along with her. This may well have a double meaning: literal sexual immorality and also the worship of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# merchants + +A merchant is a person who sells things. + +# from the power of her sensual way of living + +"because she spent so much money on sexual immorality" + diff --git a/rev/18/04.md b/rev/18/04.md index 7f943d278d..a940018d3d 100644 --- a/rev/18/04.md +++ b/rev/18/04.md @@ -1,46 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Another voice from heaven begins to speak. - # General Information: The pronouns "she" and "her" refer to the city of Babylon, which is spoken of as if it were a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# Connecting Statement: + +Another voice from heaven begins to speak. + # another voice The word "voice" refers to the speaker, which is probably either Jesus or the Father. AT: "someone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Her sins have piled up as high as heaven - -The voice speaks of Babylon's sins as if they were objects that could form a pile. AT: "Her sins are so many they are like a pile that reaches heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# has remembered - -"has thought of" or "has started to pay attention to." This does not mean that God remembered something he had forgotten. See how you translated "called to mind" in [Revelation 16:19](../16/17.md). - -# Pay her back as she has paid others back - -The voice speaks of punishment as if it were payment. AT: "Punish her as she has punished others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# repay her double - -The voice speaks of punishment as if it were payment. AT: "punish her twice as much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the cup she mixed, mix double the amount for her - -The voice speaks of causing others to suffer as preparing strong wine for them to drink. AT: "prepare for her the wine of suffering that is twice as strong as what she made for others" or "make her suffer twice as much as she made others suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# mix double the amount - -Possible meanings are 1) "prepare twice the amount" or 2) "make it twice as strong" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/05.md b/rev/18/05.md new file mode 100644 index 0000000000..27fa4354fc --- /dev/null +++ b/rev/18/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Her sins have piled up as high as heaven + +The voice speaks of Babylon's sins as if they were objects that could form a pile. AT: "Her sins are so many they are like a pile that reaches heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# has remembered + +"has thought of" or "has started to pay attention to." This does not mean that God remembered something he had forgotten. See how you translated "called to mind" in [Revelation 16:19](../16/19.md). + diff --git a/rev/18/06.md b/rev/18/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f6219f716e --- /dev/null +++ b/rev/18/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Pay her back as she has paid others back + +The voice speaks of punishment as if it were payment. AT: "Punish her as she has punished others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# repay her double + +The voice speaks of punishment as if it were payment. AT: "punish her twice as much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the cup she mixed, mix double the amount for her + +The voice speaks of causing others to suffer as preparing strong wine for them to drink. AT: "prepare for her the wine of suffering that is twice as strong as what she made for others" or "make her suffer twice as much as she made others suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mix double the amount + +Possible meanings are 1) "prepare twice the amount" or 2) "make it twice as strong" + diff --git a/rev/18/07.md b/rev/18/07.md index 3bfdd2ab71..0f12713578 100644 --- a/rev/18/07.md +++ b/rev/18/07.md @@ -22,22 +22,3 @@ She implies that she will not be dependent on other people. (See: [[rc://en/ta/m Experiencing mourning is spoken of as seeing mourning. AT: "I will never mourn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# her plagues will come - -Existing in the future is spoken of a coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# She will be consumed by fire - -Being burned up by fires is spoken of as being eaten up by fire. This can be stated in active form. AT: "Fire will completely burn her up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/08.md b/rev/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..bcf10f19ef --- /dev/null +++ b/rev/18/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# her plagues will come + +Existing in the future is spoken of a coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# She will be consumed by fire + +Being burned up by fires is spoken of as being eaten up by fire. This can be stated in active form. AT: "Fire will completely burn her up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/18/09.md b/rev/18/09.md index 01629a235a..578908b811 100644 --- a/rev/18/09.md +++ b/rev/18/09.md @@ -1,33 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -John tells what people say about Babylon. - # General Information: In these verses the word "her" refers to the city of Babylon. +# Connecting Statement: + +John tells what people say about Babylon. + # committed sexual immorality and went out of control with her "sinned sexually and did whatever they wanted just as the people of Babylon did" -# afraid of her torment - -The abstract noun "torment" can be translated as a verb. AT: "afraid that they will be tormented as Babylon is" or "afraid that God will torment them as he torments Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Woe, woe - -This is repeated for emphasis. - -# your punishment has come - -Existing in the present is spoken of as having come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/10.md b/rev/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cada9db362 --- /dev/null +++ b/rev/18/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# afraid of her torment + +The abstract noun "torment" can be translated as a verb. AT: "afraid that they will be tormented as Babylon is" or "afraid that God will torment them as he torments Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Woe, woe + +This is repeated for emphasis. + +# your punishment has come + +Existing in the present is spoken of as having come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/18/11.md b/rev/18/11.md index 46995aa9f4..a26f5f2439 100644 --- a/rev/18/11.md +++ b/rev/18/11.md @@ -2,52 +2,3 @@ "mourn for the people of Babylon" -# precious stone, pearls - -"many kinds of expensive stones." See how you translated these in [Revelation 17:4](../17/03.md). - -# fine linen - -expensive cloth made from flax. See how you translated "linen" in [Revelation 15:6](../15/05.md). - -# purple, silk, scarlet - -Purple is a very dark red cloth that is very expensive. Silk is a soft, strong cloth made from the fine string that silkworms make when they make their cocoons. Scarlet is an expensive red cloth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# every vessel of ivory - -"all kinds of containers made of ivory" - -# ivory - -a beautiful hard, white material that people get from the tusks or teeth of very large animals such as elephants or walruses. AT: "tusks" or "valuable animal teeth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# marble - -a precious stone used for building (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# cinnamon - -a spice that smells nice and comes from the bark of a certain kind of tree - -# spice - -a substance used to add flavor to food or a good smell to oil - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/12.md b/rev/18/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8d05861726 --- /dev/null +++ b/rev/18/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# precious stone, pearls + +"many kinds of expensive stones." See how you translated these in [Revelation 17:4](../17/04.md). + +# fine linen + +expensive cloth made from flax. See how you translated "linen" in [Revelation 15:6](../15/06.md). + +# purple, silk, scarlet + +Purple is a very dark red cloth that is very expensive. Silk is a soft, strong cloth made from the fine string that silkworms make when they make their cocoons. Scarlet is an expensive red cloth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# every vessel of ivory + +"all kinds of containers made of ivory" + +# ivory + +a beautiful hard, white material that people get from the tusks or teeth of very large animals such as elephants or walruses. AT: "tusks" or "valuable animal teeth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# marble + +a precious stone used for building (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/rev/18/13.md b/rev/18/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e262dd6e19 --- /dev/null +++ b/rev/18/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# cinnamon + +a spice that smells nice and comes from the bark of a certain kind of tree + +# spice + +a substance used to add flavor to food or a good smell to oil + diff --git a/rev/18/14.md b/rev/18/14.md index ec76069c4f..655e709eca 100644 --- a/rev/18/14.md +++ b/rev/18/14.md @@ -10,6 +10,3 @@ Not to be found stands for not existing. This figure of speech can be stated in active form. AT: "vanished; you will never have them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/15.md b/rev/18/15.md index d12eafdd1f..7e3b008a70 100644 --- a/rev/18/15.md +++ b/rev/18/15.md @@ -10,32 +10,3 @@ This can be restated to remove the abstract nouns "fear" and "torment." AT: "bec This is what the merchants will be doing. AT: "and they will weep and mourn loudly" -# the great city that was dressed in fine linen - -Throughout this chapter, Babylon is spoken of as if it were a woman. The merchants speak of Babylon as being dressed in fine linen because its people were dressed in fine linen. AT: "the great city, which was like a woman dressed in fine linen" or "the great city, whose women were dressed in fine linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# that was dressed in fine linen - -This can be stated in active form. AT: "that wore fine linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# was adorned with gold - -This can be stated in active form. AT: "adorned herself with gold" or "adorned themselves with gold" or "wore gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# precious jewels - -"valuable gems" or "treasured gems" - -# pearls - -beautiful and valuable white beads. They are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. See how you translated this in [Revelation 17:4](../17/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# whose living is made from the sea - -The phrase "from the sea" refers to what they do on the sea. AT: "who travel on the sea to make their living" or "who sail on the sea to different places in order to trade things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/16.md b/rev/18/16.md new file mode 100644 index 0000000000..3c2733d073 --- /dev/null +++ b/rev/18/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the great city that was dressed in fine linen + +Throughout this chapter, Babylon is spoken of as if it were a woman. The merchants speak of Babylon as being dressed in fine linen because its people were dressed in fine linen. AT: "the great city, which was like a woman dressed in fine linen" or "the great city, whose women were dressed in fine linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that was dressed in fine linen + +This can be stated in active form. AT: "that wore fine linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# was adorned with gold + +This can be stated in active form. AT: "adorned herself with gold" or "adorned themselves with gold" or "wore gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# precious jewels + +"valuable gems" or "treasured gems" + +# pearls + +beautiful and valuable white beads. They are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. See how you translated this in [Revelation 17:4](../17/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/rev/18/17.md b/rev/18/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d96a890ac7 --- /dev/null +++ b/rev/18/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whose living is made from the sea + +The phrase "from the sea" refers to what they do on the sea. AT: "who travel on the sea to make their living" or "who sail on the sea to different places in order to trade things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/18/18.md b/rev/18/18.md index f3b27cdb22..0fc5019e42 100644 --- a/rev/18/18.md +++ b/rev/18/18.md @@ -6,19 +6,3 @@ In these verses the word "they" refers to the sailors and seafarers, and the wor This question shows the people the importance of the city of Babylon. AT: "No other city is like the great city, Babylon!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# God has brought your judgment on her - -The noun "judgment" can be expressed with the verb "judge." AT: "God has judged her for you" or "God has judged her because of the bad things she did to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/19.md b/rev/18/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/18/20.md b/rev/18/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e9e852583a --- /dev/null +++ b/rev/18/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God has brought your judgment on her + +The noun "judgment" can be expressed with the verb "judge." AT: "God has judged her for you" or "God has judged her because of the bad things she did to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/rev/18/21.md b/rev/18/21.md index 6a909e1e7a..67caafc2e9 100644 --- a/rev/18/21.md +++ b/rev/18/21.md @@ -14,30 +14,3 @@ God will completely destroy the city. This can be stated in active form. AT: "Go "no one will see it anymore." Not being seen here means that it will not exist. AT: "it will not exist anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The sound made by harpists, musicians, flute players, and trumpeters will not be heard anymore in you - -This can be stated in active form. AT: "No one in your city will ever again hear the sound that harpists, musicians, flute players, and trumpeters make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in you - -The angel speaks as if Babylon were there listening to him. AT: "in Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# will not be heard anymore in you - -"no one will hear them anymore in you." Not being heard here means that they will not be there. AT: "they will not be in your city anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# No craftsman ... will be found in you - -Not being found there means that they will not be there. AT: "No craftsman of any kind will be in your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# No sound of a mill will be heard anymore in you - -The sound of something not being heard means that no one will make that sound. AT: "No one will use a mill in your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/22.md b/rev/18/22.md new file mode 100644 index 0000000000..06bba5988e --- /dev/null +++ b/rev/18/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The sound made by harpists, musicians, flute players, and trumpeters will not be heard anymore in you + +This can be stated in active form. AT: "No one in your city will ever again hear the sound that harpists, musicians, flute players, and trumpeters make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in you + +The angel speaks as if Babylon were there listening to him. AT: "in Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# will not be heard anymore in you + +"no one will hear them anymore in you." Not being heard here means that they will not be there. AT: "they will not be in your city anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# No craftsman ... will be found in you + +Not being found there means that they will not be there. AT: "No craftsman of any kind will be in your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# No sound of a mill will be heard anymore in you + +The sound of something not being heard means that no one will make that sound. AT: "No one will use a mill in your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/18/23.md b/rev/18/23.md index cfc0bb449f..6a700edaa8 100644 --- a/rev/18/23.md +++ b/rev/18/23.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -The angel who threw the millstone finishes talking. - # General Information: The words "you," "your," and "her" refer to Babylon. +# Connecting Statement: + +The angel who threw the millstone finishes talking. + # The voices of the bridegroom and the bride will not be heard in you anymore This can be stated in active form. AT: "No one will ever again hear in Babylon the happy voices of a bridegroom and a bride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -22,20 +22,3 @@ The angel speaks of important and powerful people as if they were princes. AT: " This can be stated in active form. AT: "you deceived the people of the nations with your magic spells" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# In her the blood of prophets and saints was found, and the blood of all who have been killed on the earth - -Blood being found there means that the people there were guilty of killing people. AT: "Babylon is guilty of killing the prophets and believers and all the other people in the world who were killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bridegroom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/24.md b/rev/18/24.md new file mode 100644 index 0000000000..a82811b646 --- /dev/null +++ b/rev/18/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# In her the blood of prophets and saints was found, and the blood of all who have been killed on the earth + +Blood being found there means that the people there were guilty of killing people. AT: "Babylon is guilty of killing the prophets and believers and all the other people in the world who were killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/19/01.md b/rev/19/01.md index 334a23cabf..f26f32f4c3 100644 --- a/rev/19/01.md +++ b/rev/19/01.md @@ -10,36 +10,3 @@ Here "I" refers to John. This word means "Praise God" or "Let us praise God." -# the great prostitute - -Here John refers to the city of Babylon whose wicked people rule over all the people of the earth and lead them to worship false gods. He speaks of the wicked people of Babylon as if they were a great prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who corrupted the earth - -Here "the earth" is a metonym for its inhabitants. AT: "who corrupted the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the blood of his servants - -Here "the blood" is a metonym that represents murder. AT: "murdering his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# she herself - -This refers to Babylon. The reflexive pronoun "herself" is used to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/02.md b/rev/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..94572c985e --- /dev/null +++ b/rev/19/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the great prostitute + +Here John refers to the city of Babylon whose wicked people rule over all the people of the earth and lead them to worship false gods. He speaks of the wicked people of Babylon as if they were a great prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who corrupted the earth + +Here "the earth" is a metonym for its inhabitants. AT: "who corrupted the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the blood of his servants + +Here "the blood" is a metonym that represents murder. AT: "murdering his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# she herself + +This refers to Babylon. The reflexive pronoun "herself" is used to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/rev/19/03.md b/rev/19/03.md index f0118d805e..f629501a13 100644 --- a/rev/19/03.md +++ b/rev/19/03.md @@ -10,24 +10,3 @@ This word means "Praise God" or "Let us praise God." See how you translated this The word "her" refers to the city of Babylon, which is spoken of as if it were a prostitute. The smoke is from the fire that destroys the city. AT: "smoke rises from that city" -# twenty-four elders - -"24 elders." See how you translated this in [Revelation 4:4](../04/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# the four living creatures - -"the four living beings" or "the four living things." See how you translated this in [Revelation 4:6](../04/06.md) - -# who was seated on the throne - -This can be stated in active form. AT: "who sat on the throne" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/04.md b/rev/19/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c70ece83f5 --- /dev/null +++ b/rev/19/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# twenty-four elders + +"24 elders." See how you translated this in [Revelation 4:4](../04/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# the four living creatures + +"the four living beings" or "the four living things." See how you translated this in [Revelation 4:6](../04/06.md) + +# who was seated on the throne + +This can be stated in active form. AT: "who sat on the throne" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/19/05.md b/rev/19/05.md index 4bedcb2ec6..6584f36101 100644 --- a/rev/19/05.md +++ b/rev/19/05.md @@ -14,12 +14,3 @@ Here "fear" does not mean to be afraid of God, but to honor him. AT: "all you wh The speaker uses these words together to mean all of God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/06.md b/rev/19/06.md index b09c2b972c..bdd3776279 100644 --- a/rev/19/06.md +++ b/rev/19/06.md @@ -10,10 +10,3 @@ This word means "Praise God" or "Let us praise God." See how you translated this "Because the Lord" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/07.md b/rev/19/07.md index ca1fbb625d..09d0ee5cbb 100644 --- a/rev/19/07.md +++ b/rev/19/07.md @@ -26,16 +26,3 @@ Existing in the present is spoken of as having come. (See: [[rc://en/ta/man/tran John speaks of God's people as if they were a bride who has gotten ready for her wedding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# She was permitted to be dressed in bright and clean fine linen - -Here "she" refers to the people of God. John speaks of the righteous acts of God's people as if they were a bright and clean dress that a bride wears on her wedding day. You can state this in active form. AT: "God allowed her to wear a dress of bright and clean fine linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/08.md b/rev/19/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d916ef17a3 --- /dev/null +++ b/rev/19/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# She was permitted to be dressed in bright and clean fine linen + +Here "she" refers to the people of God. John speaks of the righteous acts of God's people as if they were a bright and clean dress that a bride wears on her wedding day. You can state this in active form. AT: "God allowed her to wear a dress of bright and clean fine linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/19/09.md b/rev/19/09.md index b31e3667c8..9966cbb583 100644 --- a/rev/19/09.md +++ b/rev/19/09.md @@ -10,34 +10,3 @@ You can state this in active form. AT: "the people whom God invites" (See: [[rc: Here the angel speaks of the joining of Jesus and his people forever as if it were a wedding feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I fell down at his feet - -This means that John purposely lay on the ground and stretched himself out in reverence or submission. This action was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. See note in [Revelation 19:3](./03.md). - -# your brothers - -The word "brothers" here refers to all believers, male and female. - -# who hold the testimony about Jesus - -Here holding stands for believing in or announcing. AT: "who speak the truth about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy - -Here "spirit of prophecy" refers to God's Holy Spirit. AT: "for it is the Spirit of God who gives people the power to speak the truth about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/10.md b/rev/19/10.md new file mode 100644 index 0000000000..37c4eaa24c --- /dev/null +++ b/rev/19/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I fell down at his feet + +This means that John purposely lay on the ground and stretched himself out in reverence or submission. This action was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. See note in [Revelation 19:3](./03.md). + +# your brothers + +The word "brothers" here refers to all believers, male and female. + +# who hold the testimony about Jesus + +Here holding stands for believing in or announcing. AT: "who speak the truth about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy + +Here "spirit of prophecy" refers to God's Holy Spirit. AT: "for it is the Spirit of God who gives people the power to speak the truth about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rev/19/11.md b/rev/19/11.md index 8aba8c02d9..a81b1c755c 100644 --- a/rev/19/11.md +++ b/rev/19/11.md @@ -14,38 +14,3 @@ The rider is Jesus. Here "justice" refers to what is right. AT: "He judges all people and wages war according to what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# His eyes are like a fiery flame - -John speaks of the rider's eyes as if they shone like a flame of fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# He has a name written on him - -You can state this in active form. AT: "Someone has written a name on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# on him that no one knows but himself - -"on him, and only he knows the meaning of that name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# He wears a robe that was dipped in blood - -You can state this in an active form. AT: "Blood had covered his robe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# his name is called the Word of God - -You can state this in active form. "Word of God" here is a metonym for Jesus Christ. AT: "his name is called the Message of God" or "his name is also the Word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/12.md b/rev/19/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e6de8957ef --- /dev/null +++ b/rev/19/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# His eyes are like a fiery flame + +John speaks of the rider's eyes as if they shone like a flame of fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# He has a name written on him + +You can state this in active form. AT: "Someone has written a name on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# on him that no one knows but himself + +"on him, and only he knows the meaning of that name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/rev/19/13.md b/rev/19/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1d186cc19c --- /dev/null +++ b/rev/19/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He wears a robe that was dipped in blood + +You can state this in an active form. AT: "Blood had covered his robe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# his name is called the Word of God + +You can state this in active form. "Word of God" here is a metonym for Jesus Christ. AT: "his name is called the Message of God" or "his name is also the Word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/19/14.md b/rev/19/14.md index 454a97965a..e69de29bb2 100644 --- a/rev/19/14.md +++ b/rev/19/14.md @@ -1,35 +0,0 @@ -# Out of his mouth goes a sharp sword - -The sword blade was sticking out of his mouth. The sword itself was not in motion. See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:16](../01/14.md). - -# strikes down the nations - -"destroys the nations" or "brings the nations under his control" - -# rule them with an iron rod - -John speaks of the rider's power as if he were ruling with an iron rod. See how you translated this in [Revelation 12:5](../12/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He tramples in the winepress of the fury of the wrath of God Almighty - -John speaks of the rider's destroying his enemies as if they were grapes that a person tramples in a winepress. Here "wrath" refers to God's punishment of evil persons. AT: "He crushes his enemies according to the judgment of God Almighty, just as a person crushes grapes in a winepress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# He has a name written on his robe and on his thigh: - -This can be stated in active form. AT: "Someone has written a name on his robe and thigh:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/15.md b/rev/19/15.md new file mode 100644 index 0000000000..60acb41450 --- /dev/null +++ b/rev/19/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Out of his mouth goes a sharp sword + +The sword blade was sticking out of his mouth. The sword itself was not in motion. See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:16](../01/16.md). + +# strikes down the nations + +"destroys the nations" or "brings the nations under his control" + +# rule them with an iron rod + +John speaks of the rider's power as if he were ruling with an iron rod. See how you translated this in [Revelation 12:5](../12/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He tramples in the winepress of the fury of the wrath of God Almighty + +John speaks of the rider's destroying his enemies as if they were grapes that a person tramples in a winepress. Here "wrath" refers to God's punishment of evil persons. AT: "He crushes his enemies according to the judgment of God Almighty, just as a person crushes grapes in a winepress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rev/19/16.md b/rev/19/16.md new file mode 100644 index 0000000000..00466cc0d4 --- /dev/null +++ b/rev/19/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He has a name written on his robe and on his thigh: + +This can be stated in active form. AT: "Someone has written a name on his robe and thigh:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/19/17.md b/rev/19/17.md index df8447fe09..25669c0ad6 100644 --- a/rev/19/17.md +++ b/rev/19/17.md @@ -2,21 +2,3 @@ Here "the sun" is a metonym for the light of the sun. AT: "Then I saw an angel standing in the light of the sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# both free and slave, the unimportant and the powerful - -The angel uses these two sets of opposite-meaning words together to mean all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/18.md b/rev/19/18.md new file mode 100644 index 0000000000..92bf4b489a --- /dev/null +++ b/rev/19/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# both free and slave, the unimportant and the powerful + +The angel uses these two sets of opposite-meaning words together to mean all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/rev/19/19.md b/rev/19/19.md index 2adef1c924..e69de29bb2 100644 --- a/rev/19/19.md +++ b/rev/19/19.md @@ -1,30 +0,0 @@ -# The beast was captured and with him the false prophet - -This can be stated in active form. AT: "The rider on the white horse captured the beast and the false prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the mark of the beast - -This was an identifying mark that indicated that the person who received it worshiped the beast. See how you translated this in [Revelation 13:17](../13/15.md). - -# The two of them were thrown alive - -This can be stated in active form. AT: "God threw the beast and the false prophet alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the fiery lake of burning sulfur - -"the lake of fire that burns with sulfur" or "place full of fire that burns with sulfur" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/20.md b/rev/19/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f8b2a09522 --- /dev/null +++ b/rev/19/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The beast was captured and with him the false prophet + +This can be stated in active form. AT: "The rider on the white horse captured the beast and the false prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the mark of the beast + +This was an identifying mark that indicated that the person who received it worshiped the beast. See how you translated this in [Revelation 13:17](../13/17.md). + +# The two of them were thrown alive + +This can be stated in active form. AT: "God threw the beast and the false prophet alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the fiery lake of burning sulfur + +"the lake of fire that burns with sulfur" or "place full of fire that burns with sulfur" + diff --git a/rev/19/21.md b/rev/19/21.md index 9ab83df7ac..2e73a5b767 100644 --- a/rev/19/21.md +++ b/rev/19/21.md @@ -4,11 +4,5 @@ This can be stated in active form. AT: "The rider of the horse killed the remain # the sword that came out of the mouth -The sword blade was sticking out of his mouth. The sword itself was not in motion. See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:16](../01/14.md). +The sword blade was sticking out of his mouth. The sword itself was not in motion. See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:16](../01/16.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/01.md b/rev/20/01.md index 66f32f6fbe..c0060db796 100644 --- a/rev/20/01.md +++ b/rev/20/01.md @@ -10,33 +10,3 @@ Here "I" refers to John. This is an extremely deep narrow hole. Possible meanings are 1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever or 2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md). -# dragon - -This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# sealed it over him - -The angel sealed the pit to keep anyone from opening it. AT: "sealed it to prevent anyone from opening it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# deceive the nations - -Here "nations" is a metonym for the people of the earth. AT: "deceive the people-groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the thousand years - -"1,000 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# he must be set free - -This can be stated in active form. AT: "God will command the angel to free him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/02.md b/rev/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..bcbe281f4b --- /dev/null +++ b/rev/20/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# dragon + +This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/rev/20/03.md b/rev/20/03.md new file mode 100644 index 0000000000..08465328f2 --- /dev/null +++ b/rev/20/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# sealed it over him + +The angel sealed the pit to keep anyone from opening it. AT: "sealed it to prevent anyone from opening it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# deceive the nations + +Here "nations" is a metonym for the people of the earth. AT: "deceive the people-groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the thousand years + +"1,000 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# he must be set free + +This can be stated in active form. AT: "God will command the angel to free him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/20/04.md b/rev/20/04.md index 0be9555956..02aba8961f 100644 --- a/rev/20/04.md +++ b/rev/20/04.md @@ -22,19 +22,3 @@ These words are a metonym for the message from God. AT: "for what they taught ab "They came back to life" or "They became alive again" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/05.md b/rev/20/05.md index bb9af2ca8a..28a26571cb 100644 --- a/rev/20/05.md +++ b/rev/20/05.md @@ -6,21 +6,3 @@ "the end of the 1,000 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Over these the second death has no power - -Here John describes "death" as a person with power. AT: "These people will not experience the second death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# the second death - -"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](./13.md) and [Revelation 21:08](../21/07.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). AT: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/06.md b/rev/20/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f2b639df98 --- /dev/null +++ b/rev/20/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Over these the second death has no power + +Here John describes "death" as a person with power. AT: "These people will not experience the second death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the second death + +"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](./14.md) and [Revelation 21:08](../21/07.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). AT: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/rev/20/07.md b/rev/20/07.md index fe6398cfa9..4c9f2acb52 100644 --- a/rev/20/07.md +++ b/rev/20/07.md @@ -2,21 +2,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God will release Satan from his prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# at the four corners of the earth - -This is an idiom that means "all over the earth." See how you translated this in [Revelation 7:1](../07/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Gog and Magog - -These are the names that the prophet Ezekiel used to represent faraway countries. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# They will be as many as the sand of the sea - -This emphasizes the extremely large number of soldiers in Satan's army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/08.md b/rev/20/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d250b5e4a8 --- /dev/null +++ b/rev/20/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They will be as many as the sand of the sea + +This emphasizes the extremely large number of soldiers in Satan's army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/rev/20/09.md b/rev/20/09.md index 011304867f..35f51b2939 100644 --- a/rev/20/09.md +++ b/rev/20/09.md @@ -10,33 +10,3 @@ This refers to Jerusalem. Here John speaks of fire as if it were alive. AT: "God sent fire from heaven to burn them up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# The devil, who deceived them, was thrown into - -This can be stated in active form. AT: "God threw the devil, who had deceived them, into" or "God's angel threw the devil, who had deceived them, into" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# lake of burning sulfur - -"the lake of fire that burns with sulfur" or "place full of fire that burns with sulfur." See how you translated this in [Revelation 19:20](../19/19.md). - -# where the beast and the false prophet had been thrown - -This can be stated in active form. AT: "where he had also thrown the beast and the false prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They will be tormented - -This can be stated in active form. AT: "God will torment them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/10.md b/rev/20/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5460261932 --- /dev/null +++ b/rev/20/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The devil, who deceived them, was thrown into + +This can be stated in active form. AT: "God threw the devil, who had deceived them, into" or "God's angel threw the devil, who had deceived them, into" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# lake of burning sulfur + +"the lake of fire that burns with sulfur" or "place full of fire that burns with sulfur." See how you translated this in [Revelation 19:20](../19/20.md). + +# where the beast and the false prophet had been thrown + +This can be stated in active form. AT: "where he had also thrown the beast and the false prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# They will be tormented + +This can be stated in active form. AT: "God will torment them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/20/11.md b/rev/20/11.md index ff8e6c4536..bab9efb7d9 100644 --- a/rev/20/11.md +++ b/rev/20/11.md @@ -6,28 +6,3 @@ This is the next part of John's vision. He describes suddenly seeing a great whi John describes heaven and earth as if they were people who were trying to escape God's judgment. This means that God completely destroyed the old heaven and earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# the mighty and the unimportant - -John combines these opposite-meaning words to mean all of the dead people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the books were opened - -This can be stated in active form. AT: "someone opened the books" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The dead were judged - -This can be stated in active form. AT: "God judged the people who had died and now lived again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# by what was recorded - -This can be stated in active form. AT: "by what he had recorded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/12.md b/rev/20/12.md new file mode 100644 index 0000000000..86c4d51dd3 --- /dev/null +++ b/rev/20/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the books were opened + +This can be stated in active form. AT: "someone opened the books" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The dead were judged + +This can be stated in active form. AT: "God judged the people who had died and now lived again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by what was recorded + +This can be stated in active form. AT: "by what he had recorded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/20/13.md b/rev/20/13.md index 14604aa527..be286905b6 100644 --- a/rev/20/13.md +++ b/rev/20/13.md @@ -6,31 +6,7 @@ Here John speaks of the sea, death, and Hades as if they were living persons. (S This can be stated in active form. AT: "God judged the dead people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Death and Hades were thrown - -This can be stated in active form. AT: "God threw Death and Hades" or "God's angel threw Death and Hades" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # Hades Here "Hades" is a metonym that represents the place where unbelievers go when they die, to wait for God's judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the second death - -"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](./13.md) and [Revelation 21:08](../21/07.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). AT: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# If anyone's name was not found written - -This can be stated in active form. AT: "If God's angel did not find a person's name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# he was thrown into the lake of fire - -This can be stated in active form. AT: "the angel threw him into the lake of fire" or "the angel threw him into the place where fire burns forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/14.md b/rev/20/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8725dc3e27 --- /dev/null +++ b/rev/20/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Death and Hades were thrown + +This can be stated in active form. AT: "God threw Death and Hades" or "God's angel threw Death and Hades" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the second death + +"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](./14.md) and [Revelation 21:08](../21/07.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). AT: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/rev/20/15.md b/rev/20/15.md new file mode 100644 index 0000000000..bc8299d6e2 --- /dev/null +++ b/rev/20/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# If anyone's name was not found written + +This can be stated in active form. AT: "If God's angel did not find a person's name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he was thrown into the lake of fire + +This can be stated in active form. AT: "the angel threw him into the lake of fire" or "the angel threw him into the place where fire burns forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/21/01.md b/rev/21/01.md index 877005b491..9d7c3c3300 100644 --- a/rev/21/01.md +++ b/rev/21/01.md @@ -6,15 +6,3 @@ John begins to describe his vision of the new Jerusalem. Here "I" refers to John. -# like a bride adorned for her husband - -This compares the new Jerusalem to a bride who has made herself beautiful for her bridegroom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/holycity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/02.md b/rev/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..275a032dd0 --- /dev/null +++ b/rev/21/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# like a bride adorned for her husband + +This compares the new Jerusalem to a bride who has made herself beautiful for her bridegroom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/rev/21/03.md b/rev/21/03.md index 955ed72478..bd8d8def47 100644 --- a/rev/21/03.md +++ b/rev/21/03.md @@ -10,13 +10,3 @@ The word "Look" here alerts us to pay attention to the surprising information th These two phrases mean the same thing and emphasize that God will, indeed, live among men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# He will wipe away every tear from their eyes - -Tears here represent sadness. See how you translated this in [Revelation 7:17](../07/15.md). AT: "God will wipe away their sadness, like wiping away tears" or "God will cause them to not be sad anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/04.md b/rev/21/04.md new file mode 100644 index 0000000000..02000ebb42 --- /dev/null +++ b/rev/21/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He will wipe away every tear from their eyes + +Tears here represent sadness. See how you translated this in [Revelation 7:17](../07/17.md). AT: "God will wipe away their sadness, like wiping away tears" or "God will cause them to not be sad anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/21/05.md b/rev/21/05.md index 2e41ccff06..ff9196f67c 100644 --- a/rev/21/05.md +++ b/rev/21/05.md @@ -2,25 +2,3 @@ Here "words" refers to the message that they formed. AT: "this message is trustworthy and true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the alpha and the omega, the beginning and the end - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize God's eternal nature. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the alpha and the omega - -These are first and last letters of the Greek alphabet. Possible meanings are 1) "the one who began all things and who ends all things" or 2) "the one who has always lived and who always will live." If these are unclear to readers, you may consider using the first and last letters of your alphabet. See how you translated this in [Revelation 1:8](../01/07.md). AT: "the A and the Z" or "the first and the last" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the beginning and the end - -Possible meanings are 1) "the one who began all things and the one who will cause all things to end" or 2) "the one who existed before all things and who will exist after all things." - -# To the one who thirsts ... water of life - -God speaks of a person's desire for eternal life as if it were thirst and of that person receiving eternal life as if he were drinking life-giving water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/06.md b/rev/21/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b64375eef1 --- /dev/null +++ b/rev/21/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the alpha and the omega, the beginning and the end + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize God's eternal nature. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the alpha and the omega + +These are first and last letters of the Greek alphabet. Possible meanings are 1) "the one who began all things and who ends all things" or 2) "the one who has always lived and who always will live." If these are unclear to readers, you may consider using the first and last letters of your alphabet. See how you translated this in [Revelation 1:8](../01/08.md). AT: "the A and the Z" or "the first and the last" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the beginning and the end + +Possible meanings are 1) "the one who began all things and the one who will cause all things to end" or 2) "the one who existed before all things and who will exist after all things." + +# To the one who thirsts ... water of life + +God speaks of a person's desire for eternal life as if it were thirst and of that person receiving eternal life as if he were drinking life-giving water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/21/07.md b/rev/21/07.md index 49566fd200..ab1ee5106a 100644 --- a/rev/21/07.md +++ b/rev/21/07.md @@ -2,30 +2,3 @@ The one seated on the throne continues to speak to John. -# the cowards - -"those who are too afraid to do what is right" - -# the detestable - -"those who do terrible things" - -# the fiery lake of burning sulfur - -"the lake of fire that burns with sulfur" or "place full of fire that burns with sulfur." See how you translated this in [Revelation 19:20](../19/19.md). - -# the second death - -"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/13.md) and [Revelation 21:08](./07.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). AT: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/08.md b/rev/21/08.md new file mode 100644 index 0000000000..558e4c10f6 --- /dev/null +++ b/rev/21/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the cowards + +"those who are too afraid to do what is right" + +# the detestable + +"those who do terrible things" + +# the fiery lake of burning sulfur + +"the lake of fire that burns with sulfur" or "place full of fire that burns with sulfur." See how you translated this in [Revelation 19:20](../19/20.md). + +# the second death + +"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/14.md) and [Revelation 21:08](./07.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). AT: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/rev/21/09.md b/rev/21/09.md index eb7d414654..45044e8544 100644 --- a/rev/21/09.md +++ b/rev/21/09.md @@ -6,17 +6,3 @@ The angel speaks of Jerusalem as if it were a woman who is about to marry her gr This is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# carried me away in the Spirit - -The setting changes as John is taken to a high mountain where he can see the city of Jerusalem. See how you translated this phrase in [Revelation 17:3](../17/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/holycity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/10.md b/rev/21/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0856c549c6 --- /dev/null +++ b/rev/21/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# carried me away in the Spirit + +The setting changes as John is taken to a high mountain where he can see the city of Jerusalem. See how you translated this phrase in [Revelation 17:3](../17/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/rev/21/11.md b/rev/21/11.md index f3c01e3e5e..df64652254 100644 --- a/rev/21/11.md +++ b/rev/21/11.md @@ -12,23 +12,5 @@ These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the brill # jasper -This is a valuable stone. Jasper may have been clear like glass or crystal. See how you translated this in [Revelation 4:3](../04/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +This is a valuable stone. Jasper may have been clear like glass or crystal. See how you translated this in [Revelation 4:3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# twelve gates - -"12 gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# were written - -This can be stated in active form. AT: "someone had written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/12.md b/rev/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..fa41a9d9b1 --- /dev/null +++ b/rev/21/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# twelve gates + +"12 gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# were written + +This can be stated in active form. AT: "someone had written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/21/13.md b/rev/21/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/21/14.md b/rev/21/14.md index c9b4b91db3..d2554f90af 100644 --- a/rev/21/14.md +++ b/rev/21/14.md @@ -2,10 +2,3 @@ This refers to Jesus. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/15.md b/rev/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/21/16.md b/rev/21/16.md index 59ba71a505..c53700a6f0 100644 --- a/rev/21/16.md +++ b/rev/21/16.md @@ -2,11 +2,3 @@ "12,000 stadia." You may convert this to modern measures. AT: "2,200 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# 144 cubits - -"one hundred forty-four cubits." You may convert this to modern measures. AT: "66 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/17.md b/rev/21/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5ac91c4582 --- /dev/null +++ b/rev/21/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 144 cubits + +"one hundred forty-four cubits." You may convert this to modern measures. AT: "66 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/rev/21/18.md b/rev/21/18.md index 89a3a7973d..897511eaf0 100644 --- a/rev/21/18.md +++ b/rev/21/18.md @@ -6,20 +6,7 @@ This can be stated in active form. AT: "Someone had built the wall with jasper a The gold was so clear that it is spoken of as if it were glass. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# The foundations of the wall were adorned - -This can be stated in active form. AT: "Someone adorned the foundations of the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # jasper ... emerald ... carnelian -These are valuable stones. Jasper may have been clear like glass or crystal, and carnelian may have been red. Emeralds are green. See how you translated these in [Revelation 4:3](../04/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +These are valuable stones. Jasper may have been clear like glass or crystal, and carnelian may have been red. Emeralds are green. See how you translated these in [Revelation 4:3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# sapphire ... agate ... onyx ... chrysolite ... beryl ... topaz ... chrysoprase ... jacinth ... amethyst - -These are all precious gems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/19.md b/rev/21/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a3695df63c --- /dev/null +++ b/rev/21/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The foundations of the wall were adorned + +This can be stated in active form. AT: "Someone adorned the foundations of the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# jasper ... emerald ... carnelian + +These are valuable stones. Jasper may have been clear like glass or crystal, and carnelian may have been red. Emeralds are green. See how you translated these in [Revelation 4:3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# sapphire ... agate ... onyx ... chrysolite ... beryl ... topaz ... chrysoprase ... jacinth ... amethyst + +These are all precious gems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/rev/21/20.md b/rev/21/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1d4c592d56 --- /dev/null +++ b/rev/21/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# jasper ... emerald ... carnelian + +These are valuable stones. Jasper may have been clear like glass or crystal, and carnelian may have been red. Emeralds are green. See how you translated these in [Revelation 4:3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# sapphire ... agate ... onyx ... chrysolite ... beryl ... topaz ... chrysoprase ... jacinth ... amethyst + +These are all precious gems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/rev/21/21.md b/rev/21/21.md index da552691dd..71d09a3384 100644 --- a/rev/21/21.md +++ b/rev/21/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # pearls -beautiful and valuable white beads. They are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. See how you translated this in [Revelation 17:4](../17/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +beautiful and valuable white beads. They are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. See how you translated this in [Revelation 17:4](../17/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # each of the gates was made from a single pearl @@ -10,16 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "someone had made each of the gates from The gold was so clear that it is spoken of as if it was glass. See how you translated a similar phrase in [Revelation 21:18](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Lord God ... and the Lamb are its temple - -The temple represented God's presence. This means the new Jerusalem does not need a temple because God and the Lamb will live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/22.md b/rev/21/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5b824324fb --- /dev/null +++ b/rev/21/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Lord God ... and the Lamb are its temple + +The temple represented God's presence. This means the new Jerusalem does not need a temple because God and the Lamb will live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/21/23.md b/rev/21/23.md index ee0dce03b9..f291c004e5 100644 --- a/rev/21/23.md +++ b/rev/21/23.md @@ -2,22 +2,3 @@ Here the glory of Jesus, the Lamb, is spoken of as if it were a lamp that gives light to the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The nations will walk - -The words "the nations" are a metonym for the people who live in the nations. "Walk" here is a metaphor for "live." AT: "The people from all the different nations will live" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) - -# Its gates will not be shut - -This can be stated in active form. AT: "No one will shut the gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/24.md b/rev/21/24.md new file mode 100644 index 0000000000..cfab186850 --- /dev/null +++ b/rev/21/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The nations will walk + +The words "the nations" are a metonym for the people who live in the nations. "Walk" here is a metaphor for "live." AT: "The people from all the different nations will live" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) + diff --git a/rev/21/25.md b/rev/21/25.md new file mode 100644 index 0000000000..499fa0aa7a --- /dev/null +++ b/rev/21/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Its gates will not be shut + +This can be stated in active form. AT: "No one will shut the gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rev/21/26.md b/rev/21/26.md index dc0244d632..0f05e70515 100644 --- a/rev/21/26.md +++ b/rev/21/26.md @@ -2,25 +2,3 @@ "The kings of the earth will bring" -# nothing unclean will ever enter into it, nor anyone - -This can be stated in positive form. AT: "only what is clean will ever enter, and never anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# but only those whose names are written in the Lamb's Book of Life - -This can be stated in active form. AT: "but only those whose names the Lamb wrote in his Book of Life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the Lamb - -This is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bookoflife]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/27.md b/rev/21/27.md new file mode 100644 index 0000000000..eb5a542dff --- /dev/null +++ b/rev/21/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# nothing unclean will ever enter into it, nor anyone + +This can be stated in positive form. AT: "only what is clean will ever enter, and never anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# but only those whose names are written in the Lamb's Book of Life + +This can be stated in active form. AT: "but only those whose names the Lamb wrote in his Book of Life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the Lamb + +This is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/rev/22/01.md b/rev/22/01.md index 093069b936..dcf6cba093 100644 --- a/rev/22/01.md +++ b/rev/22/01.md @@ -12,22 +12,9 @@ Here "me" refers to John. # the water of life -Eternal life is spoken of as if it were provided by life-giving water. See how you translated this in [Revelation 21:6](../21/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Eternal life is spoken of as if it were provided by life-giving water. See how you translated this in [Revelation 21:6](../21/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the Lamb This is a young sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# the nations - -Here "nations" refers to the people who live in every nation. AT: "the people of all nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/02.md b/rev/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..78d5cb0292 --- /dev/null +++ b/rev/22/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the nations + +Here "nations" refers to the people who live in every nation. AT: "the people of all nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rev/22/03.md b/rev/22/03.md index 21c92d2a70..d898c6b32b 100644 --- a/rev/22/03.md +++ b/rev/22/03.md @@ -6,19 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "There will never be anyone there that God will curse" Possible meanings of "his" and "him" are 1) both words refer to God the Father, or 2) both words refer to both God and the Lamb, who rule together as one. -# They will see his face - -This is an idiom, meaning to be in God's presence. AT: "They will be in God's presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/04.md b/rev/22/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2cd05a2c58 --- /dev/null +++ b/rev/22/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They will see his face + +This is an idiom, meaning to be in God's presence. AT: "They will be in God's presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/rev/22/05.md b/rev/22/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/22/06.md b/rev/22/06.md index 49acd10c62..011965362c 100644 --- a/rev/22/06.md +++ b/rev/22/06.md @@ -10,23 +10,3 @@ Here "words" refers to the message that they formed. See how you translated this Possible meanings are 1) the word "spirits" refers to the inward disposition of the prophets and indicates that God inspires them. AT: "God who inspires the prophets" or 2) the word "spirits" refers to the Holy Spirit who inspires the prophets. AT: "God who gives his Spirit to the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Look! - -Here Jesus begins to speak. The word "Look" adds emphasis to what follows. - -# I am coming soon! - -It is understood that he is coming in order to judge. See how you translated this in [Revelation 3:11](../03/09.md). AT: "I am coming to judge soon!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/07.md b/rev/22/07.md new file mode 100644 index 0000000000..abe4a2ab8b --- /dev/null +++ b/rev/22/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Look! + +Here Jesus begins to speak. The word "Look" adds emphasis to what follows. + +# I am coming soon! + +It is understood that he is coming in order to judge. See how you translated this in [Revelation 3:11](../03/11.md). AT: "I am coming to judge soon!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rev/22/08.md b/rev/22/08.md index f483022adf..8039fbc86f 100644 --- a/rev/22/08.md +++ b/rev/22/08.md @@ -4,15 +4,5 @@ John tells his readers about how he responded to the angel. # I fell down to worship at the feet -This means that John purposely lay on the ground and stretched himself out in reverence or submission. This action was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. See how you translated similar words in [Revelation 19:10](../19/09.md). +This means that John purposely lay on the ground and stretched himself out in reverence or submission. This action was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. See how you translated similar words in [Revelation 19:10](../19/10.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/09.md b/rev/22/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/22/10.md b/rev/22/10.md index c625d7a373..08150dfb88 100644 --- a/rev/22/10.md +++ b/rev/22/10.md @@ -8,13 +8,5 @@ To seal a book was to keep it closed with something that makes it impossible for # the words of the prophecy of this book -Here "words" refers to the message that they formed. See how you translated this in [Revelation 22:7](./06.md). AT: "This prophetic message of this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "words" refers to the message that they formed. See how you translated this in [Revelation 22:7](./07.md). AT: "This prophetic message of this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/11.md b/rev/22/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rev/22/12.md b/rev/22/12.md index a1a55c6b76..3203fb41be 100644 --- a/rev/22/12.md +++ b/rev/22/12.md @@ -2,22 +2,3 @@ As the book of Revelation is ending, Jesus gives a closing greeting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) -# the alpha and the omega, the first and the last, the beginning and the end - -These three phrases share similar meanings and emphasize that Jesus has and will exist for all time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the alpha and the omega - -These are first and last letters of the Greek alphabet. Possible meanings are 1) "the one who began all things and who ends all things" or 2) "the one who has always lived and who always will live." If unclear to readers you may consider using the first and last letters of your alphabet. See how you translated this in [Revelation 1:8](../01/07.md). AT: "the A and the Z" or "the first and the last" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the first and the last - -This refers to the eternal nature of Jesus. See how you translated this in [Revelation 1:17](../01/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the beginning and the end - -Possible meanings are 1) "the one who began all things and the one who will cause all things to end" or 2) "the one who existed before all things and who will exist after all things." See how you translated this in [Revelation 21:6](../21/05.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/13.md b/rev/22/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7722da891d --- /dev/null +++ b/rev/22/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the alpha and the omega, the first and the last, the beginning and the end + +These three phrases share similar meanings and emphasize that Jesus has and will exist for all time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the alpha and the omega + +These are first and last letters of the Greek alphabet. Possible meanings are 1) "the one who began all things and who ends all things" or 2) "the one who has always lived and who always will live." If unclear to readers you may consider using the first and last letters of your alphabet. See how you translated this in [Revelation 1:8](../01/08.md). AT: "the A and the Z" or "the first and the last" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the first and the last + +This refers to the eternal nature of Jesus. See how you translated this in [Revelation 1:17](../01/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the beginning and the end + +Possible meanings are 1) "the one who began all things and the one who will cause all things to end" or 2) "the one who existed before all things and who will exist after all things." See how you translated this in [Revelation 21:6](../21/06.md). + diff --git a/rev/22/14.md b/rev/22/14.md index 2c7b04a31c..23d27d324f 100644 --- a/rev/22/14.md +++ b/rev/22/14.md @@ -4,23 +4,5 @@ Jesus continues giving his closing greeting. # those who wash their robes -Becoming righteous is spoken of as if it were washing one's clothing. See how you translated as similar phrase in [Revelation 7:14](../07/13.md). AT: "those who have become righteous, as if they have washed their robes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Becoming righteous is spoken of as if it were washing one's clothing. See how you translated as similar phrase in [Revelation 7:14](../07/14.md). AT: "those who have become righteous, as if they have washed their robes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Outside - -This means they are outside the city and not allowed to enter. - -# are the dogs - -In that culture the dog was an unclean, despised animal. Here the word "dogs" is derogatory and refers to people who are wicked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/15.md b/rev/22/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1a633c0fae --- /dev/null +++ b/rev/22/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Outside + +This means they are outside the city and not allowed to enter. + +# are the dogs + +In that culture the dog was an unclean, despised animal. Here the word "dogs" is derogatory and refers to people who are wicked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rev/22/16.md b/rev/22/16.md index 635ae79829..6ecf4c69a6 100644 --- a/rev/22/16.md +++ b/rev/22/16.md @@ -8,13 +8,5 @@ The words "root" and "descendant" mean basically the same thing. Jesus speaks of # the bright morning star -Jesus speaks of himself as if he were the bright star that sometimes appears early in the morning and indicates that a new day is about to begin. See how you translated "morning star" in [Revelation 2:28](../02/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jesus speaks of himself as if he were the bright star that sometimes appears early in the morning and indicates that a new day is about to begin. See how you translated "morning star" in [Revelation 2:28](../02/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/17.md b/rev/22/17.md index a2ffe5e7f4..4980836597 100644 --- a/rev/22/17.md +++ b/rev/22/17.md @@ -16,12 +16,5 @@ A person's desire for eternal life is spoken of as if it were thirst and of that # the water of life -Eternal life is spoken of as if it were provided by life-giving water. See how you translated this in [Revelation 21:6](../21/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Eternal life is spoken of as if it were provided by life-giving water. See how you translated this in [Revelation 21:6](../21/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/18.md b/rev/22/18.md index 2f301416ab..9d88632bae 100644 --- a/rev/22/18.md +++ b/rev/22/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here "I" refers to John. # the words of the prophecy of this book -Here "words" refers to the message that they formed. See how you translated this in [Revelation 22:7](./06.md). AT: "This prophetic message of this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "words" refers to the message that they formed. See how you translated this in [Revelation 22:7](./07.md). AT: "This prophetic message of this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # If anyone adds to them ... If anyone takes away @@ -18,11 +18,3 @@ This is a strong warning to not change anything about this prophecy. This can be stated in active form. AT: "which I have written about in this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/holycity]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/19.md b/rev/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..afcb9ab70a --- /dev/null +++ b/rev/22/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If anyone adds to them ... If anyone takes away + +This is a strong warning to not change anything about this prophecy. + diff --git a/rev/22/20.md b/rev/22/20.md index bc95e5cf86..aedddb633e 100644 --- a/rev/22/20.md +++ b/rev/22/20.md @@ -6,14 +6,3 @@ In these verses John gives his and Jesus' closing greetings. "Jesus, who testifies" -# with everyone - -"with every one of you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/21.md b/rev/22/21.md new file mode 100644 index 0000000000..281ed2edab --- /dev/null +++ b/rev/22/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with everyone + +"with every one of you" + diff --git a/rev/span.md b/rev/span.md new file mode 100644 index 0000000000..fbb298c0e1 --- /dev/null +++ b/rev/span.md @@ -0,0 +1,42 @@ + + +Old version of [rev\01\04.md](../../v11/rev/01/04.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../rev/01/04.md) +* [Verse: 5](../rev/01/05.md) + +Old version of [rev\06\09.md](../../v11/rev/06/09.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../rev/06/10.md) +* [Verse: 11](../rev/06/11.md) + +Old version of [rev\07\15.md](../../v11/rev/07/15.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../rev/07/15.md) +* [Verse: 17](../rev/07/17.md) + +Old version of [rev\07\15.md](../../v11/rev/07/15.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../rev/07/15.md) +* [Verse: 17](../rev/07/17.md) + +Old version of [rev\09\13.md](../../v11/rev/09/13.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../rev/09/14.md) +* [Verse: 15](../rev/09/15.md) + +Old version of [rev\14\19.md](../../v11/rev/14/19.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../rev/14/19.md) +* [Verse: 20](../rev/14/20.md) + +Old version of [rev\16\10.md](../../v11/rev/16/10.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../rev/16/10.md) +* [Verse: 11](../rev/16/11.md) + +Old version of [rev\21\18.md](../../v11/rev/21/18.md) line number 13 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 18](../rev/21/18.md) +* [Verse: 19](../rev/21/19.md) +* [Verse: 20](../rev/21/20.md) + +Old version of [rev\21\18.md](../../v11/rev/21/18.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../rev/21/19.md) +* [Verse: 20](../rev/21/20.md) + +Old version of [rev\22\18.md](../../v11/rev/22/18.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../rev/22/18.md) +* [Verse: 19](../rev/22/19.md) \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/01.md b/rom/01/01.md index d1f8f43f56..3c2c300065 100644 --- a/rom/01/01.md +++ b/rom/01/01.md @@ -10,37 +10,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "God called me to be an apostle an This means that God has appointed or chosen people to be his children, to be his servants and proclaimers of his message of salvation through Jesus. -# which he promised beforehand by his prophets in the holy scriptures - -God promised his people that he would set up his kingdom. He told the prophets to write these promises in the Scriptures. - -# concerning his Son - -This refers to "the gospel of God," the good news that God promised to send his Son into the world. - -# Son - -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# who was a descendant of David according to the flesh - -Here the word "flesh" refers to the physical body. AT: "who is a descendant of David according to the physical nature" or "who was born into the family of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/02.md b/rom/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4e75154c67 --- /dev/null +++ b/rom/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# which he promised beforehand by his prophets in the holy scriptures + +God promised his people that he would set up his kingdom. He told the prophets to write these promises in the Scriptures. + diff --git a/rom/01/03.md b/rom/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c16d2d1fe5 --- /dev/null +++ b/rom/01/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# concerning his Son + +This refers to "the gospel of God," the good news that God promised to send his Son into the world. + +# Son + +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# who was a descendant of David according to the flesh + +Here the word "flesh" refers to the physical body. AT: "who is a descendant of David according to the physical nature" or "who was born into the family of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/01/04.md b/rom/01/04.md index 4802e029a1..d9c964ddff 100644 --- a/rom/01/04.md +++ b/rom/01/04.md @@ -14,28 +14,3 @@ The word "he" refers to Jesus Christ. You can translate this in an active form. This refers to the Holy Spirit. -# we have received grace and apostleship - -God has given Paul the gift of being an apostle. You can translate this in an active form. AT: "God caused me to be an apostle. This is a special privilege" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# we - -Here the word "we" refers to Paul and to the apostles that followed Jesus but excludes the believers in the church in Rome. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name - -Paul uses the word "name" as a metonym to refer to Jesus. AT: "in order to teach all nations to obey because of their faith in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/05.md b/rom/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b046cee978 --- /dev/null +++ b/rom/01/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# we have received grace and apostleship + +God has given Paul the gift of being an apostle. You can translate this in an active form. AT: "God caused me to be an apostle. This is a special privilege" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name + +Paul uses the word "name" as a metonym to refer to Jesus. AT: "in order to teach all nations to obey because of their faith in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rom/01/06.md b/rom/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/01/07.md b/rom/01/07.md index d938f6f474..59cf90f3fa 100644 --- a/rom/01/07.md +++ b/rom/01/07.md @@ -10,14 +10,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "May God give you grace and peace" The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/08.md b/rom/01/08.md index 2cdff2f9f3..6349cb5749 100644 --- a/rom/01/08.md +++ b/rom/01/08.md @@ -2,53 +2,3 @@ the world Paul and his readers knew and could travel in, which was the Roman Empire -# For God is my witness - -Paul emphasizes that he earnestly prays for them and that God has seen him praying. The word "for" is often left untranslated. - -# in my spirit - -A person's spirit is the part of him that can know God and believe in him. - -# the gospel of his Son - -The good news (gospel) of the Bible is that the Son of God has given himself as the Savior of the world. - -# Son - -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# I make mention of you - -"I talk to God about you" - -# I always request in my prayers that ... I may at last be successful ... in coming to you - -"Every time I pray, I ask God that ... I may succeed ... in coming to visit you" - -# by any means - -"in whatever way God allows" - -# at last - -"eventually" or "finally" - -# by the will of God - -"because God desires it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/09.md b/rom/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..dbdabeb359 --- /dev/null +++ b/rom/01/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# For God is my witness + +Paul emphasizes that he earnestly prays for them and that God has seen him praying. The word "for" is often left untranslated. + +# in my spirit + +A person's spirit is the part of him that can know God and believe in him. + +# the gospel of his Son + +The good news (gospel) of the Bible is that the Son of God has given himself as the Savior of the world. + +# Son + +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# I make mention of you + +"I talk to God about you" + diff --git a/rom/01/10.md b/rom/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4f0e537196 --- /dev/null +++ b/rom/01/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I always request in my prayers that ... I may at last be successful ... in coming to you + +"Every time I pray, I ask God that ... I may succeed ... in coming to visit you" + +# by any means + +"in whatever way God allows" + +# at last + +"eventually" or "finally" + +# by the will of God + +"because God desires it" + diff --git a/rom/01/11.md b/rom/01/11.md index 6ce16ffd9e..dc2f2612db 100644 --- a/rom/01/11.md +++ b/rom/01/11.md @@ -10,12 +10,3 @@ Paul continues his opening statements to the people in Rome by stating his desir Paul wants to strengthen the Roman Christians spiritually. AT: "some gift that will help you to grow spiritually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# That is, I long to be mutually encouraged among you, through each other's faith, yours and mine - -You can translate this in an active form. AT: "I mean that I want us to encourage each other by sharing our experiences of faith in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/12.md b/rom/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7a8f48d5b3 --- /dev/null +++ b/rom/01/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# That is, I long to be mutually encouraged among you, through each other's faith, yours and mine + +You can translate this in an active form. AT: "I mean that I want us to encourage each other by sharing our experiences of faith in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/01/13.md b/rom/01/13.md index b358cf828e..bfe59af9a4 100644 --- a/rom/01/13.md +++ b/rom/01/13.md @@ -18,17 +18,3 @@ The word "harvest" is a metaphor that represents people in Rome whom Paul wants the Gentiles in the other regions where he had gone -# I am a debtor both to - -Using the metaphor "debtor," Paul speaks of his duty to serve God as if he owed God a financial debt. AT: "I must take the gospel to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/14.md b/rom/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..45b5f45223 --- /dev/null +++ b/rom/01/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I am a debtor both to + +Using the metaphor "debtor," Paul speaks of his duty to serve God as if he owed God a financial debt. AT: "I must take the gospel to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/01/15.md b/rom/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/01/16.md b/rom/01/16.md index 2217f27dd3..9b662b8d90 100644 --- a/rom/01/16.md +++ b/rom/01/16.md @@ -14,32 +14,3 @@ Here "believes" means that one puts his trust in Christ. AT: "it is through the Here "first" means coming before all others in order of time. -# For in it - -Here "it" refers to the gospel. Paul explains why he completely trusts in the gospel. - -# God's righteousness is revealed from faith to faith - -Paul speaks about the gospel message as if it were an object that God could physically show to people. You can translate this in an active form. AT: "God has told us that it is by faith from beginning to end that people become righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# as it has been written - -You can translate this in an active form. AT: "as someone has written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The righteous will live by faith - -Here "righteous" refers to those who trust in God. AT: "It is people who trust in God that he considers right with him, and they will live forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/17.md b/rom/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..aa323358c9 --- /dev/null +++ b/rom/01/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For in it + +Here "it" refers to the gospel. Paul explains why he completely trusts in the gospel. + +# God's righteousness is revealed from faith to faith + +Paul speaks about the gospel message as if it were an object that God could physically show to people. You can translate this in an active form. AT: "God has told us that it is by faith from beginning to end that people become righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# as it has been written + +You can translate this in an active form. AT: "as someone has written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The righteous will live by faith + +Here "righteous" refers to those who trust in God. AT: "It is people who trust in God that he considers right with him, and they will live forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/01/18.md b/rom/01/18.md index 1b31b6f993..74e94580a8 100644 --- a/rom/01/18.md +++ b/rom/01/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ You can translate this in an active form. AT: "For God shows how angry he is" (S # For -Paul uses the word "for" to show he is about to tell why people know that what he has said in [Romans 1:17](./16.md) is true. +Paul uses the word "for" to show he is about to tell why people know that what he has said in [Romans 1:17](./17.md) is true. # the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people @@ -18,19 +18,3 @@ The words "ungodliness" and "unrighteousness" are abstract nouns that can be exp Here "truth" refers to true information about God. AT: "hide the true information about God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# that which is known about God is visible to them - -You can translate this in an active form. AT: "they can know about God because of what they can plainly see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# For God has enlightened them - -Here "enlightened them" means God has shown them the truth about him. AT: "Because God has shown everyone what he is like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/19.md b/rom/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..7a79f872c3 --- /dev/null +++ b/rom/01/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that which is known about God is visible to them + +You can translate this in an active form. AT: "they can know about God because of what they can plainly see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# For God has enlightened them + +Here "enlightened them" means God has shown them the truth about him. AT: "Because God has shown everyone what he is like" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/01/20.md b/rom/01/20.md index 05fb6331dc..404c2263d4 100644 --- a/rom/01/20.md +++ b/rom/01/20.md @@ -18,22 +18,3 @@ This can be translated in active form. AT: "because of the things that God has m "these people can never say that they did not know" -# became foolish in their thoughts - -You can translate this in an active form. AT: "began to think foolish things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# their senseless hearts were darkened - -Here "darkness" is a metaphor that represents the people's lack of understanding. Here "hearts" is a metonym for a person's mind or inner being. AT: "they became unable to understand what God wanted them to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/divine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/21.md b/rom/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..effd94c203 --- /dev/null +++ b/rom/01/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# became foolish in their thoughts + +You can translate this in an active form. AT: "began to think foolish things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# their senseless hearts were darkened + +Here "darkness" is a metaphor that represents the people's lack of understanding. Here "hearts" is a metonym for a person's mind or inner being. AT: "they became unable to understand what God wanted them to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rom/01/22.md b/rom/01/22.md index 2edb5b1ede..6fe4375076 100644 --- a/rom/01/22.md +++ b/rom/01/22.md @@ -6,27 +6,3 @@ the people in [Romans 1:18](./18.md) -# exchanged the glory of the imperishable God - -"traded the truth that God is glorious and will never die" or "stopped believing that God is glorious and will never die" - -# for the likenesses of an image of - -"and instead chose to worship idols that looked like" - -# perishable man - -"some human being that will die" - -# of birds, of four-footed beasts, and of creeping things - -"or that looked like birds, four-footed beasts, or creeping things" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/23.md b/rom/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..1236c88e70 --- /dev/null +++ b/rom/01/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# exchanged the glory of the imperishable God + +"traded the truth that God is glorious and will never die" or "stopped believing that God is glorious and will never die" + +# for the likenesses of an image of + +"and instead chose to worship idols that looked like" + +# perishable man + +"some human being that will die" + +# of birds, of four-footed beasts, and of creeping things + +"or that looked like birds, four-footed beasts, or creeping things" + diff --git a/rom/01/24.md b/rom/01/24.md index 1723b17c97..983dbec0b8 100644 --- a/rom/01/24.md +++ b/rom/01/24.md @@ -18,22 +18,3 @@ Here "lusts of their hearts" is a synecdoche that represents the evil things the This is a euphemism that means they committed immoral sexual acts. You can translate this in an active form. AT: "and they committed sexually immoral and degrading acts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# who worshiped and served the creation - -Here "creation" refers to what God created. AT: "They worshiped things that God created" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# instead of - -"rather than" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/25.md b/rom/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..298780113e --- /dev/null +++ b/rom/01/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# them ... their ... themselves ... they + +the "mankind" of [Romans 1:18](./18.md) + +# who worshiped and served the creation + +Here "creation" refers to what God created. AT: "They worshiped things that God created" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# instead of + +"rather than" + diff --git a/rom/01/26.md b/rom/01/26.md index a1ebc58f83..39cdbf8bab 100644 --- a/rom/01/26.md +++ b/rom/01/26.md @@ -18,27 +18,3 @@ The idea of relations "that were unnatural" is a euphemism for immoral sexuality. AT: "started practicing sexuality in a way God did not design" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# men also left their natural relations with women - -Here "natural relations" is a euphemism for sexual relationships. AT: "many men stopped having natural sexual desire for women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# burned in their lust for one another - -"experienced strong sexual desire for other men" - -# committed shameless acts - -"committed acts for which they should have been ashamed, but they were not ashamed" - -# men and received in themselves the penalty they deserved for their error - -"men, and God has punished them justly for the error they committed" - -# error - -moral wrong, not a mistake about facts - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/27.md b/rom/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..793a93e2fe --- /dev/null +++ b/rom/01/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# men also left their natural relations with women + +Here "natural relations" is a euphemism for sexual relationships. AT: "many men stopped having natural sexual desire for women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# burned in their lust for one another + +"experienced strong sexual desire for other men" + +# committed shameless acts + +"committed acts for which they should have been ashamed, but they were not ashamed" + +# men and received in themselves the penalty they deserved for their error + +"men, and God has punished them justly for the error they committed" + +# error + +moral wrong, not a mistake about facts + diff --git a/rom/01/28.md b/rom/01/28.md index 1af52c8106..2e0c288530 100644 --- a/rom/01/28.md +++ b/rom/01/28.md @@ -14,6 +14,3 @@ Here "a depraved mind" means a mind that thinks only about immoral things. AT: " "disgraceful" or "sinful" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/29.md b/rom/01/29.md index 3080693168..a89ba05f22 100644 --- a/rom/01/29.md +++ b/rom/01/29.md @@ -6,21 +6,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "They have in them a strong desire You can translate this in an active form. AT: "Many are constantly envying other people ... Many constantly desire to murder people ... to cause arguments and quarrels among people ... to deceive others ... to speak hatefully about others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# slanderers - -A slanderer says false things about another person in order to damage that person's reputation. - -# inventing ways of doing evil - -"thinking of new ways to do evil things to others" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gossip]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/30.md b/rom/01/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e984ab63d9 --- /dev/null +++ b/rom/01/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# slanderers + +A slanderer says false things about another person in order to damage that person's reputation. + +# inventing ways of doing evil + +"thinking of new ways to do evil things to others" + diff --git a/rom/01/31.md b/rom/01/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/01/32.md b/rom/01/32.md index 4f72c82f5f..7846a00019 100644 --- a/rom/01/32.md +++ b/rom/01/32.md @@ -18,6 +18,3 @@ Here "practice" refers to continually or habitually doing things that are evil. Here the verb "do" refers to continuing to do things that are evil. AT: "who keep on doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/01.md b/rom/02/01.md index 1e53c2451f..d7d558b113 100644 --- a/rom/02/01.md +++ b/rom/02/01.md @@ -22,21 +22,3 @@ Paul uses the word "person" here to scold anyone who might think he can act like "But you are only judging yourself because you do the same wicked deeds as they do" -# But we know - -Here the pronoun "we" may include Christian believers and also Jews who are not Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# God's judgment is according to truth when it falls on those - -Here Paul speaks of "God's judgment" as if it were alive and could "fall" on people. AT: "God will judge those people truly and fairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# those who practice such things - -"the people who do those wicked deeds" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/02.md b/rom/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8881db65bc --- /dev/null +++ b/rom/02/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But we know + +Here the pronoun "we" may include Christian believers and also Jews who are not Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# God's judgment is according to truth when it falls on those + +Here Paul speaks of "God's judgment" as if it were alive and could "fall" on people. AT: "God will judge those people truly and fairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# those who practice such things + +"the people who do those wicked deeds" + diff --git a/rom/02/03.md b/rom/02/03.md index 55fc5c8fb6..44d661ccb8 100644 --- a/rom/02/03.md +++ b/rom/02/03.md @@ -18,21 +18,3 @@ Use the general word for a human being "whoever you are" This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also translate this question as a strong negative statement. AT: "You will certainly not escape God's judgment!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience ... repentance? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also translate this as a strong statement. AT: "You should not act like it does not matter that God is good and that he patiently waits a long time before he punishes people, so that his goodness will cause them to repent!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# think so little of the riches ... patience - -"consider the riches ... patience unimportant" or "consider ... not good" - -# Do you not know that his goodness is meant to lead you to repentance? - -This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also translate this as a strong statement. AT: "You must know that God shows you he is good so that you might repent!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/04.md b/rom/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..74ec65febf --- /dev/null +++ b/rom/02/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience ... repentance? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also translate this as a strong statement. AT: "You should not act like it does not matter that God is good and that he patiently waits a long time before he punishes people, so that his goodness will cause them to repent!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# think so little of the riches ... patience + +"consider the riches ... patience unimportant" or "consider ... not good" + +# Do you not know that his goodness is meant to lead you to repentance? + +This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also translate this as a strong statement. AT: "You must know that God shows you he is good so that you might repent!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rom/02/05.md b/rom/02/05.md index e319465951..19a30642a4 100644 --- a/rom/02/05.md +++ b/rom/02/05.md @@ -18,36 +18,3 @@ The phrase "storing up" implies a metaphor that usually refers to a person gathe Both of these phrases refer to the same day. AT: "when God shows everyone that he is angry and that he judges all people fairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# pay back - -"give a fair reward or punishment" - -# to every person according to his actions - -"each person according to what that person has done" - -# have sought - -This means that they act in a way that will lead to a positive decision from God on judgment day. - -# praise, honor, and incorruptibility - -They want God to praise and honor them, and they want to never die. - -# incorruptibility - -This refers to physical, not moral, decay. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/06.md b/rom/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9f5cc86e48 --- /dev/null +++ b/rom/02/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pay back + +"give a fair reward or punishment" + +# to every person according to his actions + +"each person according to what that person has done" + diff --git a/rom/02/07.md b/rom/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..35678dea9f --- /dev/null +++ b/rom/02/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# have sought + +This means that they act in a way that will lead to a positive decision from God on judgment day. + +# praise, honor, and incorruptibility + +They want God to praise and honor them, and they want to never die. + +# incorruptibility + +This refers to physical, not moral, decay. + diff --git a/rom/02/08.md b/rom/02/08.md index a6e33c30ac..1e3f801a5a 100644 --- a/rom/02/08.md +++ b/rom/02/08.md @@ -18,35 +18,3 @@ The words "wrath" and "fierce anger" mean basically the same thing and emphasize Here the word "wrath" is a metonym that refers to God's severe punishment of wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# tribulation and distress on - -The words "tribulation" and "distress" mean basically the same thing here and emphasize how bad God's punishment will be. AT: "awful punishments will happen to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# on every human soul - -Here, Paul uses the word "soul" as a synecdoche that refers to the whole person. AT: "upon every person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# has practiced evil - -"has continually done evil things" - -# to the Jew first, and also to the Greek - -"God will judge the Jewish people first, and then those who are not Jewish people" - -# first - -Possible meanings are 1) "first in order of time" or 2) "most certainly" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/09.md b/rom/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b924ad10e9 --- /dev/null +++ b/rom/02/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# tribulation and distress on + +The words "tribulation" and "distress" mean basically the same thing here and emphasize how bad God's punishment will be. AT: "awful punishments will happen to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# on every human soul + +Here, Paul uses the word "soul" as a synecdoche that refers to the whole person. AT: "upon every person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# has practiced evil + +"has continually done evil things" + +# to the Jew first, and also to the Greek + +"God will judge the Jewish people first, and then those who are not Jewish people" + +# first + +Possible meanings are 1) "first in order of time" or 2) "most certainly" + diff --git a/rom/02/10.md b/rom/02/10.md index cf6d77956c..50e668d53c 100644 --- a/rom/02/10.md +++ b/rom/02/10.md @@ -12,38 +12,5 @@ # first -You should translate this the same way you did in [Romans 2:9](./08.md). +You should translate this the same way you did in [Romans 2:9](./09.md). -# For there is no favoritism with God - -You can translate this in a positive form. AT: "For God treats all people the same" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# For as many as have sinned - -"For those who have sinned" - -# without the law will also perish without the law - -Paul repeats "without the law" to emphasize that it does not matter if people do not know the law of Moses. If they sin, God will judge them. AT: "without knowing the law of Moses will certainly still die spiritually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# as many as have sinned - -"all those who have sinned" - -# with respect to the law will be judged by the law - -God will judge sinful people according to his law. You can translate this in an active form. AT: "and who do know the law of Moses, God will judge them according to that law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/partial]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/11.md b/rom/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c4aabf8dbd --- /dev/null +++ b/rom/02/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For there is no favoritism with God + +You can translate this in a positive form. AT: "For God treats all people the same" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/rom/02/12.md b/rom/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2a6335ba4d --- /dev/null +++ b/rom/02/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# For as many as have sinned + +"For those who have sinned" + +# without the law will also perish without the law + +Paul repeats "without the law" to emphasize that it does not matter if people do not know the law of Moses. If they sin, God will judge them. AT: "without knowing the law of Moses will certainly still die spiritually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# as many as have sinned + +"all those who have sinned" + +# with respect to the law will be judged by the law + +God will judge sinful people according to his law. You can translate this in an active form. AT: "and who do know the law of Moses, God will judge them according to that law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/02/13.md b/rom/02/13.md index 78c30bbd50..c0ee7e5e82 100644 --- a/rom/02/13.md +++ b/rom/02/13.md @@ -22,17 +22,3 @@ Here "the law" refers to the law of Moses. AT: "it is not those who only hear th You can translate this in an active form. AT: "whom God will accept" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Gentiles, who do not have the law ... are a law to themselves - -The phrase "law to themselves" is an idiom that means that these people naturally obey God's laws. AT: "have God's laws already inside them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# they do not have the law - -Here "the law" refers to the law of Moses." AT: "they do not actually have the laws that God gave to Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/14.md b/rom/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3289a07b12 --- /dev/null +++ b/rom/02/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Gentiles, who do not have the law ... are a law to themselves + +The phrase "law to themselves" is an idiom that means that these people naturally obey God's laws. AT: "have God's laws already inside them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# they do not have the law + +Here "the law" refers to the law of Moses." AT: "they do not actually have the laws that God gave to Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/02/15.md b/rom/02/15.md index 9a6e962a60..69f32b85e9 100644 --- a/rom/02/15.md +++ b/rom/02/15.md @@ -10,17 +10,3 @@ Here "hearts" is a metonym for the person's thoughts or inner person. The phrase Here "bears witness" refers to the knowledge they gain from the law that God has written in their hearts. AT: "tells them if they are disobeying or obeying God's law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# on the day when God will judge - -This finishes Paul's thought from [Romans 2:13](./13.md). "This will happen when God judges" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/16.md b/rom/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..9cbd7f2c22 --- /dev/null +++ b/rom/02/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# on the day when God will judge + +This finishes Paul's thought from [Romans 2:13](./13.md). "This will happen when God judges" + diff --git a/rom/02/17.md b/rom/02/17.md index e9704bcd3f..31d17d7165 100644 --- a/rom/02/17.md +++ b/rom/02/17.md @@ -10,38 +10,3 @@ Here begins Paul's discussion that the law the Jews possess actually condemns th The phrase "rest upon the law" represents believing that they can become righteous by obeying the law. AT: "rely on the law of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# know his will - -"and know God's will" - -# because you have been instructed from the law - -This can be stated in active form. AT: "because people have taught you what is right from the law" or "because you have learned from the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness - -Here "the blind" and "those who walk in darkness" represent people who do not understand the law. AT: "that because you teach the law, you yourself are like a guide to blind people, and you are like a light to people who are lost in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a corrector of the foolish - -"you correct those who do wrong" - -# a teacher of little children - -Here Paul compares those who do not know anything about the law to very small children. AT: "and you teach those who do not know the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# and that you have in the law the form of knowledge and of the truth - -The knowledge of the truth that is in the law comes from God. AT: "because you are sure you understand the truth that God has given in the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/18.md b/rom/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e0b0c1bca8 --- /dev/null +++ b/rom/02/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# know his will + +"and know God's will" + +# because you have been instructed from the law + +This can be stated in active form. AT: "because people have taught you what is right from the law" or "because you have learned from the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/02/19.md b/rom/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3ed27ccdcd --- /dev/null +++ b/rom/02/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness + +Here "the blind" and "those who walk in darkness" represent people who do not understand the law. AT: "that because you teach the law, you yourself are like a guide to blind people, and you are like a light to people who are lost in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/02/20.md b/rom/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..97977a3fb4 --- /dev/null +++ b/rom/02/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a corrector of the foolish + +"you correct those who do wrong" + +# a teacher of little children + +Here Paul compares those who do not know anything about the law to very small children. AT: "and you teach those who do not know the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# and that you have in the law the form of knowledge and of the truth + +The knowledge of the truth that is in the law comes from God. AT: "because you are sure you understand the truth that God has given in the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/02/21.md b/rom/02/21.md index c2f6802683..c7cd58292a 100644 --- a/rom/02/21.md +++ b/rom/02/21.md @@ -6,22 +6,3 @@ Paul is using a question to scold his listeners. You can translate this as a str Paul is using a question to scold his listeners. You can translate this as a strong statement. AT: "You tell people not to steal, but you steal!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? - -Paul is using a question to scold his listeners. You can translate this as a strong statement. AT: "You tell people not to commit adultery, but you commit adultery!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# You who hate idols, do you rob temples? - -Paul is using a question to scold his listener. You can translate this as a strong statement. AT: "You say you hate idols, but you rob temples!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# rob temples - -Possible meanings are 1) "steal items from local pagan temples to sell and make a profit" or 2) "do not send to the Jerusalem temple all the money that is due to God." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/22.md b/rom/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..cbcced7c79 --- /dev/null +++ b/rom/02/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? + +Paul is using a question to scold his listeners. You can translate this as a strong statement. AT: "You tell people not to commit adultery, but you commit adultery!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# You who hate idols, do you rob temples? + +Paul is using a question to scold his listener. You can translate this as a strong statement. AT: "You say you hate idols, but you rob temples!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# rob temples + +Possible meanings are 1) "steal items from local pagan temples to sell and make a profit" or 2) "do not send to the Jerusalem temple all the money that is due to God." + diff --git a/rom/02/23.md b/rom/02/23.md index f6ea9d58d5..11b225d4bb 100644 --- a/rom/02/23.md +++ b/rom/02/23.md @@ -2,19 +2,3 @@ Paul uses a question to scold his listener. You can translate this as a strong statement. AT: "It is wicked that you claim to be proud of the law, while at the same time you disobey it and bring shame to God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the name of God is blasphemed among the Gentiles - -You can translate this in an active form. AT: "many Gentiles blaspheme the name of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# name of God - -The word "name" is a metonym that refers to the entirety of God, not just his name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/24.md b/rom/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7d55eb6cff --- /dev/null +++ b/rom/02/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the name of God is blasphemed among the Gentiles + +You can translate this in an active form. AT: "many Gentiles blaspheme the name of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# name of God + +The word "name" is a metonym that refers to the entirety of God, not just his name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rom/02/25.md b/rom/02/25.md index c0ff13aab0..f7842e56ec 100644 --- a/rom/02/25.md +++ b/rom/02/25.md @@ -14,22 +14,7 @@ Paul continues to show that God, by his law, condemns even the Jews who have God "it is as though you were no longer circumcised" -# the uncircumcised person - -"the person who is not circumcised" - -# keeps the requirements of the law - -"obeys what God commands in the law" - # will not his uncircumcision be considered as circumcision? And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you ... the law? Paul asks two questions here to emphasize that circumcision is not what makes one right before God. You can translate these questions as statements in an active form. AT: "God will consider him as circumcised. The one who is not physically circumcised will condemn you ... the law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/26.md b/rom/02/26.md new file mode 100644 index 0000000000..651cc2c3d8 --- /dev/null +++ b/rom/02/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the uncircumcised person + +"the person who is not circumcised" + +# keeps the requirements of the law + +"obeys what God commands in the law" + +# will not his uncircumcision be considered as circumcision? And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you ... the law? + +Paul asks two questions here to emphasize that circumcision is not what makes one right before God. You can translate these questions as statements in an active form. AT: "God will consider him as circumcised. The one who is not physically circumcised will condemn you ... the law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/02/27.md b/rom/02/27.md new file mode 100644 index 0000000000..7571cbf2f3 --- /dev/null +++ b/rom/02/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# will not his uncircumcision be considered as circumcision? And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you ... the law? + +Paul asks two questions here to emphasize that circumcision is not what makes one right before God. You can translate these questions as statements in an active form. AT: "God will consider him as circumcised. The one who is not physically circumcised will condemn you ... the law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/02/28.md b/rom/02/28.md index 575a27c12d..1f4cab28f9 100644 --- a/rom/02/28.md +++ b/rom/02/28.md @@ -10,31 +10,3 @@ This refers to the physical change to a man's body when someone circumcises him. This is a synecdoche for the whole body. AT: "body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart - -These two phrases have similar meanings. The first phrase, "he is a Jew who is one inwardly," explains the second phrase, "circumcision is that of the heart." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# inwardly - -This refers to the values and motivations of the person whom God has transformed. - -# of the heart - -Here "heart" is a metonym for the inner person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in the Spirit, not in the letter - -Here "letter" is a synecdoche that refers to written Scripture. AT: "through the work of the Holy Spirit, not because you know the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# in the Spirit - -This refers to the internal, spiritual part of a person that "God's Spirit" changes . - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/29.md b/rom/02/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e5f5db6f32 --- /dev/null +++ b/rom/02/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart + +These two phrases have similar meanings. The first phrase, "he is a Jew who is one inwardly," explains the second phrase, "circumcision is that of the heart." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# inwardly + +This refers to the values and motivations of the person whom God has transformed. + +# of the heart + +Here "heart" is a metonym for the inner person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in the Spirit, not in the letter + +Here "letter" is a synecdoche that refers to written Scripture. AT: "through the work of the Holy Spirit, not because you know the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# in the Spirit + +This refers to the internal, spiritual part of a person that "God's Spirit" changes . + diff --git a/rom/03/01.md b/rom/03/01.md index 1fe13bced8..fd4906ace8 100644 --- a/rom/03/01.md +++ b/rom/03/01.md @@ -6,21 +6,3 @@ Paul proclaims the advantage that Jews have because God gave them his law. Paul presents ideas that people might have after they hear what he wrote in chapter 2. He does this in order to respond to them in verse 2. AT: "Some people might say, 'Then what advantage does the Jew have? And what is the benefit of circumcision?'" or "Some people might say, 'If that is true, then the Jews do not have any advantage, and there is no benefit in being circumcised.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# It is great in every way - -Paul now responds to the concerns brought up in verse 1. Here "It" refers to being a member of the Jewish people. AT: "But there is great advantage to being a Jew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# First of all - -Possible meanings are 1) "First in order of time" or 2) "Most certainly" or 3) "Most importantly." - -# the Jews were entrusted with revelation from God - -Here "revelation" refers to God's words and promises. You can translate this in an active form. AT: "God gave his words that contain his promises to the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/02.md b/rom/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d741f63714 --- /dev/null +++ b/rom/03/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It is great in every way + +Paul now responds to the concerns brought up in verse 1. Here "It" refers to being a member of the Jewish people. AT: "But there is great advantage to being a Jew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# First of all + +Possible meanings are 1) "First in order of time" or 2) "Most certainly" or 3) "Most importantly." + +# the Jews were entrusted with revelation from God + +Here "revelation" refers to God's words and promises. You can translate this in an active form. AT: "God gave his words that contain his promises to the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/03/03.md b/rom/03/03.md index 765a64bbb3..8dddb78d5c 100644 --- a/rom/03/03.md +++ b/rom/03/03.md @@ -2,37 +2,3 @@ Paul uses these questions to make people think. AT: "Some Jews have not been faithful to God. Should we conclude from this that God will not fulfill his promise?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# May it never be - -This expression strongly denies that this could happen. You may have an expression in your language that you could use here. "That is not possible!" or "Certainly not!" - -# Instead, let - -"We should say this instead, let" - -# let God be found to be true - -God will always be true and will keep his promises. AT: "God always does what he has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# even though every man is a liar - -The words "every" and "liar" are exaggerations here to add emphasis that God alone is always true to his promises. AT: "even if every man were a liar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# As it has been written - -You can translate this in an active form. AT: "The Scriptures themselves agree with what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# That you might be shown to be righteous in your words, and that you might prevail when you come into judgment - -These two phrases have very similar meanings. You can translate this in an active form. AT: "Everyone must acknowledge that what you say is true, and you will always win your case when anyone accuses you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/04.md b/rom/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..027b56746e --- /dev/null +++ b/rom/03/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# May it never be + +This expression strongly denies that this could happen. You may have an expression in your language that you could use here. "That is not possible!" or "Certainly not!" + +# Instead, let + +"We should say this instead, let" + +# let God be found to be true + +God will always be true and will keep his promises. AT: "God always does what he has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# even though every man is a liar + +The words "every" and "liar" are exaggerations here to add emphasis that God alone is always true to his promises. AT: "even if every man were a liar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# As it has been written + +You can translate this in an active form. AT: "The Scriptures themselves agree with what I am saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# That you might be shown to be righteous in your words, and that you might prevail when you come into judgment + +These two phrases have very similar meanings. You can translate this in an active form. AT: "Everyone must acknowledge that what you say is true, and you will always win your case when anyone accuses you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/03/05.md b/rom/03/05.md index aab958f22d..c05ebbef03 100644 --- a/rom/03/05.md +++ b/rom/03/05.md @@ -10,23 +10,3 @@ Here "wrath" is a metonym for punishment. AT: "to bring his punishment upon us" "I am saying here what some people say" or "This is what some people say" -# May it never be - -"We must never say that God is unrighteous" - -# For then how would God judge the world? - -Paul uses this question to show that the arguments against the gospel are not valid, since the Jews believe that God will judge all people. AT: "We all know that God will in fact judge the world!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the world - -The "world" is a metonym for the people who live in the world. AT: "anyone in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/06.md b/rom/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..95d722a7ac --- /dev/null +++ b/rom/03/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# May it never be + +"We must never say that God is unrighteous" + +# For then how would God judge the world? + +Paul uses this question to show that the arguments against the gospel are not valid, since the Jews believe that God will judge all people. AT: "We all know that God will in fact judge the world!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the world + +The "world" is a metonym for the people who live in the world. AT: "anyone in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rom/03/07.md b/rom/03/07.md index d643b9fbd8..196e40cfe3 100644 --- a/rom/03/07.md +++ b/rom/03/07.md @@ -2,26 +2,3 @@ Here Paul imagines someone continuing to reject the Christian gospel. That adversary argues, because his sin shows the righteousness of God, then God should not declare that he is a sinner on judgment day if, for example, he tells lies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Why not say ... come"? - -Here Paul raises a question of his own, to show how ridiculous the argument of his imaginary adversary is. AT: "I might as well be saying ... come!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# as we are falsely reported to say - -"some lie to tell others that this is what we are saying" - -# The judgment on them is just - -It will be only fair when God condemns these enemies of Paul, for telling lies about what Paul has been teaching. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/08.md b/rom/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f7368034a2 --- /dev/null +++ b/rom/03/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Why not say ... come"? + +Here Paul raises a question of his own, to show how ridiculous the argument of his imaginary adversary is. AT: "I might as well be saying ... come!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# as we are falsely reported to say + +"some lie to tell others that this is what we are saying" + +# The judgment on them is just + +It will be only fair when God condemns these enemies of Paul, for telling lies about what Paul has been teaching. + diff --git a/rom/03/09.md b/rom/03/09.md index 202212b1d6..ad29563955 100644 --- a/rom/03/09.md +++ b/rom/03/09.md @@ -10,14 +10,3 @@ Paul asks these questions to emphasize his point. AT: "We Jews should not try to These words are stronger than a simple "no," but not as strong as "absolutely not!" -# This is as it is written - -You can translate this in an active form. AT: "This is as the prophets have written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/10.md b/rom/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9aa78b004c --- /dev/null +++ b/rom/03/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This is as it is written + +You can translate this in an active form. AT: "This is as the prophets have written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/03/11.md b/rom/03/11.md index a4b0e9bb86..2c83d2b856 100644 --- a/rom/03/11.md +++ b/rom/03/11.md @@ -6,16 +6,3 @@ There is no one who understands what is right. AT: "No one really understands wh Here the phrase "seeks after God" means to have a relationship with God. AT: "No one sincerely tries to have a right relationship with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# They have all turned away - -This is an idiom that means the people do not even want to think about God. They want to avoid him. AT: "They have all turned away from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# They together have become useless - -Since no one does what is good, they are useless to God. AT: "Everyone has become useless to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/12.md b/rom/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a0335f6a09 --- /dev/null +++ b/rom/03/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They have all turned away + +This is an idiom that means the people do not even want to think about God. They want to avoid him. AT: "They have all turned away from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# They together have become useless + +Since no one does what is good, they are useless to God. AT: "Everyone has become useless to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/03/13.md b/rom/03/13.md index 03c20550af..eb88f58e8e 100644 --- a/rom/03/13.md +++ b/rom/03/13.md @@ -14,13 +14,3 @@ The word "tongues" is a metonym for the false words that people speak. AT: "Peop Here "poison of snakes" is a metaphor that is used to represent the great harm of the evil words that the people speak. The word "lips" refers to the words of the people. AT: "Their evil words injure people just like the poison of a venomous snake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Their mouths are full of cursing and bitterness - -Here "mouths" is a metonym that represents the evil words of the people. The word "full" exaggerates how often people speak bitterly and curse. AT: "They often speak curses and cruel words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/14.md b/rom/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1f8aedd652 --- /dev/null +++ b/rom/03/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Their mouths are full of cursing and bitterness + +Here "mouths" is a metonym that represents the evil words of the people. The word "full" exaggerates how often people speak bitterly and curse. AT: "They often speak curses and cruel words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/rom/03/15.md b/rom/03/15.md index fb1ac7c37d..790c0769f8 100644 --- a/rom/03/15.md +++ b/rom/03/15.md @@ -6,22 +6,3 @@ These words refer to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](./09.md). Here "feet" is a synecdoche that represents the people themselves. The word "blood" is a metaphor that refers to killing people. AT: "They are in a hurry to harm and murder people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Destruction and suffering are in their paths - -Here "destruction and suffering" are metonyms that represent the harm that these people cause others to suffer. AT: "They try to destroy others and cause them to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a way of peace - -"how to live at peace with others." A "way" is a road or path. - -# There is no fear of God before their eyes - -Here "fear" is a metonym that represents respect for God and willingness to honor him. AT: "Everyone refuses to give God the respect he deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/16.md b/rom/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..9751c464bc --- /dev/null +++ b/rom/03/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Their ... their ... These people ... their + +These words refer to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](./09.md). + +# Destruction and suffering are in their paths + +Here "destruction and suffering" are metonyms that represent the harm that these people cause others to suffer. AT: "They try to destroy others and cause them to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rom/03/17.md b/rom/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..9a537b3c94 --- /dev/null +++ b/rom/03/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Their ... their ... These people ... their + +These words refer to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](./09.md). + +# a way of peace + +"how to live at peace with others." A "way" is a road or path. + diff --git a/rom/03/18.md b/rom/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..bbba4b06e8 --- /dev/null +++ b/rom/03/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Their ... their ... These people ... their + +These words refer to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](./09.md). + +# There is no fear of God before their eyes + +Here "fear" is a metonym that represents respect for God and willingness to honor him. AT: "Everyone refuses to give God the respect he deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/rom/03/19.md b/rom/03/19.md index 974b915720..e860a66d88 100644 --- a/rom/03/19.md +++ b/rom/03/19.md @@ -14,24 +14,3 @@ Here "mouth" is a synecdoche that means the words people speak. You can translat Here "world" is a synecdoche that represents all the people who live in the world. AT: "that God can declare everyone in the world guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# flesh - -Here "flesh" refers to all human beings. - -# For - -Possible meanings are 1) "Therefore" or 2) "This is because" - -# through the law comes the knowledge of sin - -"when someone knows God's law, he realizes that he has sinned" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/20.md b/rom/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a6114f6103 --- /dev/null +++ b/rom/03/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# flesh + +Here "flesh" refers to all human beings. + +# For + +Possible meanings are 1) "Therefore" or 2) "This is because" + +# through the law comes the knowledge of sin + +"when someone knows God's law, he realizes that he has sinned" + diff --git a/rom/03/21.md b/rom/03/21.md index e6ac1fcfef..95b8d8acbc 100644 --- a/rom/03/21.md +++ b/rom/03/21.md @@ -14,19 +14,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "God has made known a way to be ri The words "the Law and the Prophets" refer to the parts of scripture that Moses and the prophets wrote in the Jewish scriptures. Paul describes them here as if they were people testifying in court. You can translate this in an active form. AT: "What Moses and the prophets wrote confirms this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the righteousness of God through faith in Jesus Christ - -Here "righteousness" means being right with God. AT: "being right with God through trusting Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# For there is no distinction - -Paul implies that God accepts all people in the same way. AT: "There is no difference at all between the Jews and the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/22.md b/rom/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b6335d0afe --- /dev/null +++ b/rom/03/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the righteousness of God through faith in Jesus Christ + +Here "righteousness" means being right with God. AT: "being right with God through trusting Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# For there is no distinction + +Paul implies that God accepts all people in the same way. AT: "There is no difference at all between the Jews and the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/03/23.md b/rom/03/23.md index 5d2802d24e..5f49a5a372 100644 --- a/rom/03/23.md +++ b/rom/03/23.md @@ -2,20 +2,3 @@ Here the "glory of God" is a metonym that refers to the image of God and his nature. AT: "have failed to be like God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# they are freely justified by his grace through the redemption that is in Christ Jesus - -Here "justified" refers to being made right with God. You can translate this in an active form. AT: "God makes them right with himself as a free gift, because Christ Jesus sets them free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# they are freely justified - -This means that they are justified without having to earn or merit being justified. God freely justifies them. AT: "they are made right with God without earning it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/24.md b/rom/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..cdc53771d6 --- /dev/null +++ b/rom/03/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they are freely justified by his grace through the redemption that is in Christ Jesus + +Here "justified" refers to being made right with God. You can translate this in an active form. AT: "God makes them right with himself as a free gift, because Christ Jesus sets them free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they are freely justified + +This means that they are justified without having to earn or merit being justified. God freely justifies them. AT: "they are made right with God without earning it" + diff --git a/rom/03/25.md b/rom/03/25.md index 1301c9d200..fc5fee1f57 100644 --- a/rom/03/25.md +++ b/rom/03/25.md @@ -6,19 +6,3 @@ This is a metonym for the death of Jesus as a sacrifice for sins. AT: "in his de Possible meanings are 1) ignoring or 2) forgiving. -# This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time - -"He did this to show how God makes people right with himself" - -# This was so he could prove himself just, and to show that he justifies anyone because of faith in Jesus - -"By this he shows that he is both just and the one who declares everyone righteous who has faith in Jesus" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/propitiation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/26.md b/rom/03/26.md new file mode 100644 index 0000000000..cd255e8e84 --- /dev/null +++ b/rom/03/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time + +"He did this to show how God makes people right with himself" + +# This was so he could prove himself just, and to show that he justifies anyone because of faith in Jesus + +"By this he shows that he is both just and the one who declares everyone righteous who has faith in Jesus" + diff --git a/rom/03/27.md b/rom/03/27.md index 0a05a2e355..19d06c4619 100644 --- a/rom/03/27.md +++ b/rom/03/27.md @@ -6,18 +6,3 @@ Paul asks this question to show that there is no reason for people to boast abou Paul asks and answers these rhetorical questions to emphasize that each point he is making is certainly true. You can translate this by including the words that Paul implies, and by using an active form. AT: "On what grounds should we exclude boasting? Should we exclude it because of our good works? No, rather, we should exclude it because of faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# a person is justified by faith - -Here "faith" is an abstract noun that refers to the person believing in God. The "person" here is any person. This can be translated in active form. AT: "God justifies any person who believes in God" or "when God justifies a person, he does so because the person believes in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-activepassive]]) - -# without works of the law - -"even if he has done no works of the law" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/28.md b/rom/03/28.md new file mode 100644 index 0000000000..6eb0082dbc --- /dev/null +++ b/rom/03/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a person is justified by faith + +Here "faith" is an abstract noun that refers to the person believing in God. The "person" here is any person. This can be translated in active form. AT: "God justifies any person who believes in God" or "when God justifies a person, he does so because the person believes in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-activepassive]]) + +# without works of the law + +"even if he has done no works of the law" + diff --git a/rom/03/29.md b/rom/03/29.md index 11d5b8960e..b6c5757f11 100644 --- a/rom/03/29.md +++ b/rom/03/29.md @@ -6,15 +6,3 @@ Paul asks this question for emphasis. AT: "You who are Jews certainly should not Paul asks this question to emphasize his point. AT: "He will also accept non-Jews, that is, Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith - -Here "circumcision" is a metonym that refers to Jews and "uncircumcision" is a metonym that refers to non-Jews. AT: "God will make both Jews and non-Jews right with himself through their faith in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/30.md b/rom/03/30.md new file mode 100644 index 0000000000..dd081e7099 --- /dev/null +++ b/rom/03/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith + +Here "circumcision" is a metonym that refers to Jews and "uncircumcision" is a metonym that refers to non-Jews. AT: "God will make both Jews and non-Jews right with himself through their faith in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rom/03/31.md b/rom/03/31.md index 8199bc593f..ff09e76f6d 100644 --- a/rom/03/31.md +++ b/rom/03/31.md @@ -18,7 +18,3 @@ This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rh This pronoun refers to Paul, other believers, and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/01.md b/rom/04/01.md index 352e79d26d..735650f4c9 100644 --- a/rom/04/01.md +++ b/rom/04/01.md @@ -6,22 +6,3 @@ Paul confirms that even in the past believers were made right with God by faith Paul uses the question to catch the attention of the reader and to start talking about something new. AT: "This is what Abraham our physical ancestor found" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# For what does the scripture say - -Paul uses this question to add emphasis. He speaks of the Scriptures as if they were alive and could talk. AT: "For we can read in the scripture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# it was counted to him as righteousness - -You can translate this in an active form. AT: "God considered Abraham as a righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/02.md b/rom/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/04/03.md b/rom/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d757db1088 --- /dev/null +++ b/rom/04/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For what does the scripture say + +Paul uses this question to add emphasis. He speaks of the Scriptures as if they were alive and could talk. AT: "For we can read in the scripture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# it was counted to him as righteousness + +You can translate this in an active form. AT: "God considered Abraham as a righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/04/04.md b/rom/04/04.md index e62fb29ae5..2a1ed94427 100644 --- a/rom/04/04.md +++ b/rom/04/04.md @@ -6,18 +6,3 @@ This can be translated in active form. AT: "no one counts what the employer pays You can translate this in an active form. AT: "but as what his employer owes him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# in the one who justifies - -"in God, who justifies" - -# his faith is counted as righteousness - -You can translate this in an active form. AT: "God considers that person's faith as righteousness" or "God considers that person righteous because of his faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goldy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/05.md b/rom/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1d0e228c74 --- /dev/null +++ b/rom/04/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the one who justifies + +"in God, who justifies" + +# his faith is counted as righteousness + +You can translate this in an active form. AT: "God considers that person's faith as righteousness" or "God considers that person righteous because of his faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/04/06.md b/rom/04/06.md index afeacd3107..a3ba5d3187 100644 --- a/rom/04/06.md +++ b/rom/04/06.md @@ -2,17 +2,3 @@ "David also wrote about how God blesses the man whom God makes righteous without works" -# whose lawless deeds are forgiven ... whose sins are covered ... against whom the Lord will not count sin - -The same concept is stated in three different ways. You can translate this in an active form. AT: "the Lord has forgiven those who have broken the law ... whose sins the Lord has covered ... whose sins the Lord will not count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/07.md b/rom/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e2e7ad9a63 --- /dev/null +++ b/rom/04/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whose lawless deeds are forgiven ... whose sins are covered ... against whom the Lord will not count sin + +The same concept is stated in three different ways. You can translate this in an active form. AT: "the Lord has forgiven those who have broken the law ... whose sins the Lord has covered ... whose sins the Lord will not count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/04/08.md b/rom/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e2e7ad9a63 --- /dev/null +++ b/rom/04/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whose lawless deeds are forgiven ... whose sins are covered ... against whom the Lord will not count sin + +The same concept is stated in three different ways. You can translate this in an active form. AT: "the Lord has forgiven those who have broken the law ... whose sins the Lord has covered ... whose sins the Lord will not count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/04/09.md b/rom/04/09.md index 16c495b5e9..a2c564b70b 100644 --- a/rom/04/09.md +++ b/rom/04/09.md @@ -14,18 +14,3 @@ This is a metonym that refers to the people who are not Jews. AT: "the Gentiles" You can translate this in an active form. AT: "God considered the faith of Abraham as righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# So how was it counted? When Abraham was in circumcision, or in uncircumcision? - -Paul asks these questions to add emphasis to his remarks. AT: "When did God consider Abraham to be righteous? Was it before his circumcision, or after it?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# It was not in circumcision, but in uncircumcision - -"It happened before he was circumcised, not after he was circumcised" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/10.md b/rom/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4d64843632 --- /dev/null +++ b/rom/04/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So how was it counted? When Abraham was in circumcision, or in uncircumcision? + +Paul asks these questions to add emphasis to his remarks. AT: "When did God consider Abraham to be righteous? Was it before his circumcision, or after it?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# It was not in circumcision, but in uncircumcision + +"It happened before he was circumcised, not after he was circumcised" + diff --git a/rom/04/11.md b/rom/04/11.md index 48e25843b8..b1917bb025 100644 --- a/rom/04/11.md +++ b/rom/04/11.md @@ -10,14 +10,3 @@ Here "righteousness of the faith" means that God considered him to be righteous. You can translate this in an active form. AT: "This means that God will consider them righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Abraham became the father of the circumcision - -Here "the circumcision" refers to those who are true believers in God, both Jews and Gentiles. - -# who follow in the steps of faith of our father Abraham - -Here "follow in the steps of faith" is an idiom that means to follow someone's example of follow. AT: "who follow our father Abraham's example of faith" or "who have faith as our father Abraham did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/12.md b/rom/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..31ce7f3141 --- /dev/null +++ b/rom/04/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Abraham became the father of the circumcision + +Here "the circumcision" refers to those who are true believers in God, both Jews and Gentiles. + +# who follow in the steps of faith of our father Abraham + +Here "follow in the steps of faith" is an idiom that means to follow someone's example of follow. AT: "who follow our father Abraham's example of faith" or "who have faith as our father Abraham did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/rom/04/13.md b/rom/04/13.md index d512de7b2a..bec6324962 100644 --- a/rom/04/13.md +++ b/rom/04/13.md @@ -1,28 +1,4 @@ -# heirs - -The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # but through the righteousness of faith The words "the promise came" are understood from the first phrase. You can translate this by adding these implied words. AT: "but the promise came through faith, which God considers as righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# if those who live by the law are to be the heirs - -Here "live by the law" refers to obeying the law. AT: "if those who obey the law are the ones who will inherit the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# faith is made empty, and the promise is void - -"faith has no value, and the promise is meaningless" - -# there is no trespass - -This can be restated to remove the abstract noun "trespass." AT: "no one can break the law" or "it is impossible to disobey the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/14.md b/rom/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..638cc832a4 --- /dev/null +++ b/rom/04/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# heirs + +The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# if those who live by the law are to be the heirs + +Here "live by the law" refers to obeying the law. AT: "if those who obey the law are the ones who will inherit the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# faith is made empty, and the promise is void + +"faith has no value, and the promise is meaningless" + diff --git a/rom/04/15.md b/rom/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2b01202353 --- /dev/null +++ b/rom/04/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# there is no trespass + +This can be restated to remove the abstract noun "trespass." AT: "no one can break the law" or "it is impossible to disobey the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/rom/04/16.md b/rom/04/16.md index f655285848..27cc8f362c 100644 --- a/rom/04/16.md +++ b/rom/04/16.md @@ -10,10 +10,6 @@ The word "it" refers to receiving what God had promised. AT: "it is by faith tha Here "the promise may rest on grace" represents God giving what he promised because of his grace. AT: "so that what he promised might be a free gift" or "so that his promise would be because of his grace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# be guaranteed to all of Abraham's descendants - -This can be stated in active form. AT: "all of Abraham's descendants might certainly receive what God has promised to give" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # those who are under the law This refers to the Jewish people, who were obligated to obey the law of Moses. @@ -26,28 +22,3 @@ This refers to those who have faith as Abraham did before he was circumcised. AT Here the word "us" refers to Paul and includes all Jewish and non-Jewish believers in Christ. Abraham is the physical ancestor of the Jewish people, but he is also the spiritual father of those who have faith. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# as it is written - -Where it is written can be made explicit. You can also translate this in an active form. AT: "as someone has written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I have made you - -Here the word "you" is singular and refers to Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Abraham was in the presence of him whom he trusted, that is, God, who gives life to the dead - -Here "of him whom he trusted" refers to God. AT: "Abraham was in the presence of God whom he trusted, who gives life to those who have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# calls the things that do not exist into existence - -"created everything from nothing" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/17.md b/rom/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..253f456113 --- /dev/null +++ b/rom/04/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# as it is written + +Where it is written can be made explicit. You can also translate this in an active form. AT: "as someone has written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I have made you + +Here the word "you" is singular and refers to Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Abraham was in the presence of him whom he trusted, that is, God, who gives life to the dead + +Here "of him whom he trusted" refers to God. AT: "Abraham was in the presence of God whom he trusted, who gives life to those who have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# calls the things that do not exist into existence + +"created everything from nothing" + diff --git a/rom/04/18.md b/rom/04/18.md index eb4de35fe1..4bab7f041c 100644 --- a/rom/04/18.md +++ b/rom/04/18.md @@ -10,15 +10,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "just as God said to Abraham" (See The full promise God gave to Abraham can be made explicit. AT: "You will have more descendants than you can count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Without becoming weak in faith, - -You can translate this in a positive form. AT: "He remained strong in his faith, although" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/19.md b/rom/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..6321db581f --- /dev/null +++ b/rom/04/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Without becoming weak in faith, + +You can translate this in a positive form. AT: "He remained strong in his faith, although" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + diff --git a/rom/04/20.md b/rom/04/20.md index ebd79b6573..aff841a803 100644 --- a/rom/04/20.md +++ b/rom/04/20.md @@ -6,22 +6,3 @@ You can translate this double negative in a positive form. AT: "kept on acting i You can translate this in an active form. AT: "he became stronger in his faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# He was fully convinced - -"Abraham was completely sure" - -# he was also able to accomplish - -"God was able to do" - -# Therefore this was also counted to him as righteousness - -You can translate this in an active form. AT: "Therefore God counted Abraham's belief as righteousness" or "Therefore God considered Abraham righteous because Abraham believed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/21.md b/rom/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..59ab59d5a3 --- /dev/null +++ b/rom/04/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He was fully convinced + +"Abraham was completely sure" + +# he was also able to accomplish + +"God was able to do" + diff --git a/rom/04/22.md b/rom/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ab4af1c009 --- /dev/null +++ b/rom/04/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Therefore this was also counted to him as righteousness + +You can translate this in an active form. AT: "Therefore God counted Abraham's belief as righteousness" or "Therefore God considered Abraham righteous because Abraham believed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/04/23.md b/rom/04/23.md index 782292eabb..fc5c02f50b 100644 --- a/rom/04/23.md +++ b/rom/04/23.md @@ -10,29 +10,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "that God counted righteousness to him" or "God considered him righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# for us - -The word "us" refers to Paul and includes all believers in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# It was written also for us, for whom it will be counted, we who believe - -You can translate this in an active form. AT: "It was also for our benefit, because God will consider us righteous also if we believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# him who raised Jesus our Lord from the dead - -"Raised ... from the dead" here is an idiom for "caused to live again." AT: "him who caused Jesus our Lord to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# who was delivered up for our trespasses and was raised for our justification - -You can translate this in an active form. AT: "whom God gave over to enemies for our trespasses and whom God brought back to life so he could make us right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/24.md b/rom/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..d8323284c1 --- /dev/null +++ b/rom/04/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# for us + +The word "us" refers to Paul and includes all believers in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# It was written also for us, for whom it will be counted, we who believe + +You can translate this in an active form. AT: "It was also for our benefit, because God will consider us righteous also if we believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# him who raised Jesus our Lord from the dead + +"Raised ... from the dead" here is an idiom for "caused to live again." AT: "him who caused Jesus our Lord to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/rom/04/25.md b/rom/04/25.md new file mode 100644 index 0000000000..a212922f7b --- /dev/null +++ b/rom/04/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# who was delivered up for our trespasses and was raised for our justification + +You can translate this in an active form. AT: "whom God gave over to enemies for our trespasses and whom God brought back to life so he could make us right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/05/01.md b/rom/05/01.md index 4f56f10f87..3718f63147 100644 --- a/rom/05/01.md +++ b/rom/05/01.md @@ -18,19 +18,3 @@ All occurrences of "we" and "our" refer to all believers and should be inclusive Here "Lord" means that Jesus is God. -# Through him we also have our access by faith into this grace in which we stand - -Here "by faith" refers to our trust in Jesus, which allows us to stand before God. AT: "Because we trust in Jesus, God allows us to come into his presence" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/02.md b/rom/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b3fdb32ed1 --- /dev/null +++ b/rom/05/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Through him we also have our access by faith into this grace in which we stand + +Here "by faith" refers to our trust in Jesus, which allows us to stand before God. AT: "Because we trust in Jesus, God allows us to come into his presence" + diff --git a/rom/05/03.md b/rom/05/03.md index a0a37cea97..88b6581b50 100644 --- a/rom/05/03.md +++ b/rom/05/03.md @@ -6,24 +6,3 @@ The word "this" refers to the ideas described in [Romans 5:1-2](./01.md). All occurrences of "we," "our," and "us" refer to all believers and should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# certain hope - -This is the certainty that God will fulfill all his promises for those who trust in Christ. - -# that hope does not disappoint - -Paul uses personification here as he speaks of "confidence" as if it were alive. AT: "we are very confident that we will receive the things that we wait for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# because the love of God has been poured into our hearts - -Here "hearts" represents a person's thoughts, feelings, or inner person. The phrase "the love of God has been poured into our hearts" is a metaphor for God showing love to his people. This can be stated in active form. AT: "because he has loved us greatly" or "because God has shown us how much he loves us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/04.md b/rom/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5a9de5308e --- /dev/null +++ b/rom/05/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# certain hope + +This is the certainty that God will fulfill all his promises for those who trust in Christ. + diff --git a/rom/05/05.md b/rom/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d82ef2b4c2 --- /dev/null +++ b/rom/05/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# we ... our ... us + +All occurrences of "we," "our," and "us" refer to all believers and should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# that hope does not disappoint + +Paul uses personification here as he speaks of "confidence" as if it were alive. AT: "we are very confident that we will receive the things that we wait for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# because the love of God has been poured into our hearts + +Here "hearts" represents a person's thoughts, feelings, or inner person. The phrase "the love of God has been poured into our hearts" is a metaphor for God showing love to his people. This can be stated in active form. AT: "because he has loved us greatly" or "because God has shown us how much he loves us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/05/06.md b/rom/05/06.md index d041036e4b..7b6568a77a 100644 --- a/rom/05/06.md +++ b/rom/05/06.md @@ -2,17 +2,3 @@ The word "we" here refers to all believers and so should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# For one will hardly die for a righteous man - -"It is hard to find someone who is willing to die, even for a righteous man" - -# That is, perhaps someone would dare to die for a good person - -"But you might find someone who is willing to die for such a good person" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goldy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/07.md b/rom/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d64e575f93 --- /dev/null +++ b/rom/05/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For one will hardly die for a righteous man + +"It is hard to find someone who is willing to die, even for a righteous man" + +# That is, perhaps someone would dare to die for a good person + +"But you might find someone who is willing to die for such a good person" + diff --git a/rom/05/08.md b/rom/05/08.md index bce44bed0b..6d524b7ac0 100644 --- a/rom/05/08.md +++ b/rom/05/08.md @@ -6,29 +6,3 @@ You can translate this verb in past tense using "demonstrated" or "showed." All occurrences of "us" and "we" refer to all believers and should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Much more, then, now that we are justified by his blood - -Here "justified" means that God puts us in a right relationship with himself. You can translate this in an active form. AT: "How much more will God do for us now that he has made us right with himself because of the death of Jesus on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# blood - -This is a metonym for the sacrificial death of Jesus on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# saved - -This means that through Jesus' sacrificial death on the cross, God has forgiven us and rescued us from being punished in hell for our sin. - -# the wrath of God - -Here "wrath" is a metonym that refers to God's punishment of those who have sinned against him. AT: "God's punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/09.md b/rom/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3e50c737f2 --- /dev/null +++ b/rom/05/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Much more, then, now that we are justified by his blood + +Here "justified" means that God puts us in a right relationship with himself. You can translate this in an active form. AT: "How much more will God do for us now that he has made us right with himself because of the death of Jesus on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# blood + +This is a metonym for the sacrificial death of Jesus on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# saved + +This means that through Jesus' sacrificial death on the cross, God has forgiven us and rescued us from being punished in hell for our sin. + +# the wrath of God + +Here "wrath" is a metonym that refers to God's punishment of those who have sinned against him. AT: "God's punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rom/05/10.md b/rom/05/10.md index 56e45637ef..17c2228a7c 100644 --- a/rom/05/10.md +++ b/rom/05/10.md @@ -18,13 +18,3 @@ This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/tra You can translate this in an active form. AT: "now that God has made us his friends again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/11.md b/rom/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/05/12.md b/rom/05/12.md index da2b86840b..4a4bce721b 100644 --- a/rom/05/12.md +++ b/rom/05/12.md @@ -6,18 +6,3 @@ Paul explains why death happened even before God gave the law to Moses. Paul describes sin as a dangerous thing that came into the world through the actions of "one man," Adam. This sin then became an opening through which death, pictured here as another dangerous thing, also came into the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# For until the law, sin was in the world - -This means that the people sinned before God gave the law. AT: "People in the world sinned before God gave his law to Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# but there is no accounting for sin when there is no law - -This means that God did not charge the people with sinning before he gave the law. AT: "but God recorded no sin against the law before he gave the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/13.md b/rom/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e51b9b5b83 --- /dev/null +++ b/rom/05/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For until the law, sin was in the world + +This means that the people sinned before God gave the law. AT: "People in the world sinned before God gave his law to Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# but there is no accounting for sin when there is no law + +This means that God did not charge the people with sinning before he gave the law. AT: "but God recorded no sin against the law before he gave the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/05/14.md b/rom/05/14.md index 944bb21985..7c9b229cba 100644 --- a/rom/05/14.md +++ b/rom/05/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nevertheless, death -"Even though what I have just said is true, death" or "There was no written law from the time of Adam to the time of Moses, but death." (See: [Romans 5:13](./12.md)) +"Even though what I have just said is true, death" or "There was no written law from the time of Adam to the time of Moses, but death." (See: [Romans 5:13](./13.md)) # death ruled from Adam until Moses @@ -14,18 +14,3 @@ Paul is speaking of death as if it were a king who ruled. AT: "people continued Adam was a pattern of Christ, who appeared much later. He had much in common with him. -# For if by the trespass of one the many died - -Here "one" refers to Adam. AT: "For if by one man's sin, many died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound for the many - -Here "grace" refers to God's free gift that he made available to everyone through Jesus Christ. AT: "even more through the man Jesus Christ, who died for us all, did God kindly offer us this gift of everlasting life, although we do not deserve it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/15.md b/rom/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4c3e26714b --- /dev/null +++ b/rom/05/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For if by the trespass of one the many died + +Here "one" refers to Adam. AT: "For if by one man's sin, many died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound for the many + +Here "grace" refers to God's free gift that he made available to everyone through Jesus Christ. AT: "even more through the man Jesus Christ, who died for us all, did God kindly offer us this gift of everlasting life, although we do not deserve it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/05/16.md b/rom/05/16.md index acd4085026..2cc675ab65 100644 --- a/rom/05/16.md +++ b/rom/05/16.md @@ -14,22 +14,3 @@ This refers to how God makes us right with him even when we do not deserve it. A "after the sins of many" -# trespass of the one - -This refers to the sin of Adam. - -# death ruled - -Here Paul speaks of "death" as a king who ruled. The "rule" of death causes everyone to die. AT: "everyone died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/17.md b/rom/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0ce2b902f1 --- /dev/null +++ b/rom/05/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# trespass of the one + +This refers to the sin of Adam. + +# death ruled + +Here Paul speaks of "death" as a king who ruled. The "rule" of death causes everyone to die. AT: "everyone died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/05/18.md b/rom/05/18.md index 61c1399477..ae03a86f9b 100644 --- a/rom/05/18.md +++ b/rom/05/18.md @@ -14,29 +14,3 @@ the sacrifice of Jesus Christ Here "justification" refers to God's ability to make people right with him. AT: "God's offer to make all people right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# one man's disobedience - -the disobedience of Adam - -# the many were made sinners - -You can translate this in an active form. AT: "many people sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the obedience of the one - -the obedience of Jesus - -# will the many be made righteous - -You can translate this in an active form. AT: "God will make many people right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/19.md b/rom/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c8e88128bf --- /dev/null +++ b/rom/05/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# one man's disobedience + +the disobedience of Adam + +# the many were made sinners + +You can translate this in an active form. AT: "many people sinned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the obedience of the one + +the obedience of Jesus + +# will the many be made righteous + +You can translate this in an active form. AT: "God will make many people right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/05/20.md b/rom/05/20.md index bbef60aeff..992289f37b 100644 --- a/rom/05/20.md +++ b/rom/05/20.md @@ -10,28 +10,3 @@ Here Paul speaks of the law as if it were a person. AT: "God gave his law to Mos Here "grace" refers to God's undeserved blessings. AT: "God continued to act even more kindly toward them, in a way that they did not deserve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# as sin ruled in death - -Here Paul speaks of "sin" as if it were a king that ruled. AT: "as sin resulted in death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# even so grace might rule through righteousness for everlasting life through Jesus Christ our Lord - -Paul speaks of "grace" here as if it were a king that ruled. AT: "grace gave people everlasting life through the righteousness of Jesus Christ our Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# so grace might rule through righteousness - -Paul speaks of "grace" here as if it were a king that ruled. The word "righteousness" refers to God's ability to make people right with him. AT: "so God might give his free gift to people to make them right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# our Lord - -Paul includes himself, his readers, and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/21.md b/rom/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..919a4878e3 --- /dev/null +++ b/rom/05/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# as sin ruled in death + +Here Paul speaks of "sin" as if it were a king that ruled. AT: "as sin resulted in death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# even so grace might rule through righteousness for everlasting life through Jesus Christ our Lord + +Paul speaks of "grace" here as if it were a king that ruled. AT: "grace gave people everlasting life through the righteousness of Jesus Christ our Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so grace might rule through righteousness + +Paul speaks of "grace" here as if it were a king that ruled. The word "righteousness" refers to God's ability to make people right with him. AT: "so God might give his free gift to people to make them right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# our Lord + +Paul includes himself, his readers, and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/rom/06/01.md b/rom/06/01.md index ab151c7e65..aa427b038a 100644 --- a/rom/06/01.md +++ b/rom/06/01.md @@ -10,18 +10,3 @@ Paul asks these rhetorical questions to get the attention of his readers. AT: "S The pronoun "we" refers to Paul, his readers, and other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# We who died to sin, how can we still live in it? - -Here "died to sin" means that those who follow Jesus are now like dead people who cannot be affected by sin. Paul uses this rhetorical question to add emphasis. AT: "We are now like dead people on whom sin has no effect! So we certainly should not keep on sinning!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? - -Paul uses this question to add emphasis. AT: "Remember, when someone baptized us to show that we have a relationship with Christ, this also shows that we died with Christ on the cross! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/02.md b/rom/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2efe6df94d --- /dev/null +++ b/rom/06/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We who died to sin, how can we still live in it? + +Here "died to sin" means that those who follow Jesus are now like dead people who cannot be affected by sin. Paul uses this rhetorical question to add emphasis. AT: "We are now like dead people on whom sin has no effect! So we certainly should not keep on sinning!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rom/06/03.md b/rom/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..72d46fd472 --- /dev/null +++ b/rom/06/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? + +Paul uses this question to add emphasis. AT: "Remember, when someone baptized us to show that we have a relationship with Christ, this also shows that we died with Christ on the cross! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rom/06/04.md b/rom/06/04.md index 4b8528767b..6b10bef032 100644 --- a/rom/06/04.md +++ b/rom/06/04.md @@ -10,18 +10,3 @@ To raise from the dead is an idiom for causing a person to live again. This comp From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To be raised from among them speaks of becoming alive again. -# become united with him in the likeness of his death ... be united with his resurrection - -Paul compares our union with Christ to death. Those who are joined with Christ in death will share in his resurrection. You can translate this in an active form. AT: "died with him ... come back to life with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/05.md b/rom/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..8d860a5b09 --- /dev/null +++ b/rom/06/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# become united with him in the likeness of his death ... be united with his resurrection + +Paul compares our union with Christ to death. Those who are joined with Christ in death will share in his resurrection. You can translate this in an active form. AT: "died with him ... come back to life with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/06/06.md b/rom/06/06.md index 35cace6e49..477f984184 100644 --- a/rom/06/06.md +++ b/rom/06/06.md @@ -22,14 +22,3 @@ This can be stated in active form. AT: "sin should no longer enslave us" or "we Slavery to sin is a metaphor meaning having such a strong desire to sin that one is unable to stop himself from sinning. It is as if sin controls the person. AT: "we should no longer be controlled by sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He who has died is declared righteous with respect to sin - -Here "righteous" refers to God's ability to make people right with him. You can translate this in an active form. AT: "When God declares a person right with him, that person is no longer controlled by sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/07.md b/rom/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..410bf2b36f --- /dev/null +++ b/rom/06/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He who has died is declared righteous with respect to sin + +Here "righteous" refers to God's ability to make people right with him. You can translate this in an active form. AT: "When God declares a person right with him, that person is no longer controlled by sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/06/08.md b/rom/06/08.md index 55d1e2aba6..3421751f49 100644 --- a/rom/06/08.md +++ b/rom/06/08.md @@ -2,20 +2,3 @@ Here "died" refers to the fact that believers are no longer controlled by sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# We know that since Christ has been raised from the dead - -Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. You can translate this in an active form. AT: "We know since God brought Christ back to life after he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# from the dead - -From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To be raised from among them is to become alive again. - -# death no longer has authority over him - -Here "death" is described as a king or ruler that has power over people. AT: "He can never die again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/09.md b/rom/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..fbb85e636c --- /dev/null +++ b/rom/06/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We know that since Christ has been raised from the dead + +Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. You can translate this in an active form. AT: "We know since God brought Christ back to life after he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# from the dead + +From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To be raised from among them is to become alive again. + +# death no longer has authority over him + +Here "death" is described as a king or ruler that has power over people. AT: "He can never die again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/rom/06/10.md b/rom/06/10.md index ce27bbf850..8010a409be 100644 --- a/rom/06/10.md +++ b/rom/06/10.md @@ -2,30 +2,3 @@ The phrase "once for all" means to finish something completely. You can make this full meaning explicit in your translation. AT: "For when he died he broke the power of sin completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# In the same way, you also must consider - -"For this reason consider" - -# consider yourselves - -"think of yourselves as" or "see yourselves as" - -# dead to sin - -Just as one cannot force a corpse to do anything, sin has no power to force believers to dishonor God. AT: "as if you were dead to the power of sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# dead to sin, but alive to God - -"dead to the power of sin, but living to honor God" - -# alive to God in Christ Jesus - -"living to honor God through the power Christ Jesus gives you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/11.md b/rom/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..943b342c2f --- /dev/null +++ b/rom/06/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# In the same way, you also must consider + +"For this reason consider" + +# consider yourselves + +"think of yourselves as" or "see yourselves as" + +# dead to sin + +Just as one cannot force a corpse to do anything, sin has no power to force believers to dishonor God. AT: "as if you were dead to the power of sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# dead to sin, but alive to God + +"dead to the power of sin, but living to honor God" + +# alive to God in Christ Jesus + +"living to honor God through the power Christ Jesus gives you" + diff --git a/rom/06/12.md b/rom/06/12.md index d386aeca16..16ef22ee5e 100644 --- a/rom/06/12.md +++ b/rom/06/12.md @@ -14,36 +14,3 @@ This phrase refers to the physical part of a person, which will die. AT: "you" ( Paul speaks of a person having evil desires as if it sin were a master that had evil desires. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Do not present the parts of your body to sin, to be tools used for unrighteousness - -The picture is of the sinner offering the "parts of his body" to his master or king. One's "body parts" are a synecdoche for the whole person. AT: "Do not offer yourselves to sin so that you do what is not right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# But present yourselves to God, as those who have been brought from death to life - -Here "now living" refers to the believer's new spiritual life. AT: "But offer yourselves to God, because he has given you new spiritual life" or "But offer yourselves to God, as those who had died and are now alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# present the parts of your body to God as tools to be used for righteousness - -Here "parts of your body" is a synecdoche that refers to the whole person. AT: "let God use you for what is pleasing to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# Do not allow sin to rule over you - -Paul speaks of "sin" here as if it were a king who rules over people. AT: "Do not let sinful desires control what you do" or "Do not allow yourselves to do the sinful things you want to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# For you are not under law - -To be "under law" means to be subject to its limitations and weaknesses. You can make the full meaning explicit in your translation. AT: "For you are no longer bound to the law of Moses, which could not give you the power to stop sinning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# but under grace - -To be "under grace" means that God's free gift provides the power to keep from sinning. You can make the full meaning explicit in your translation. AT: "but you are bound to God's grace, which does give you the power to stop sinning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/13.md b/rom/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8312c12551 --- /dev/null +++ b/rom/06/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do not present the parts of your body to sin, to be tools used for unrighteousness + +The picture is of the sinner offering the "parts of his body" to his master or king. One's "body parts" are a synecdoche for the whole person. AT: "Do not offer yourselves to sin so that you do what is not right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# But present yourselves to God, as those who have been brought from death to life + +Here "now living" refers to the believer's new spiritual life. AT: "But offer yourselves to God, because he has given you new spiritual life" or "But offer yourselves to God, as those who had died and are now alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# present the parts of your body to God as tools to be used for righteousness + +Here "parts of your body" is a synecdoche that refers to the whole person. AT: "let God use you for what is pleasing to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/rom/06/14.md b/rom/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b2a231f1e1 --- /dev/null +++ b/rom/06/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do not allow sin to rule over you + +Paul speaks of "sin" here as if it were a king who rules over people. AT: "Do not let sinful desires control what you do" or "Do not allow yourselves to do the sinful things you want to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# For you are not under law + +To be "under law" means to be subject to its limitations and weaknesses. You can make the full meaning explicit in your translation. AT: "For you are no longer bound to the law of Moses, which could not give you the power to stop sinning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# but under grace + +To be "under grace" means that God's free gift provides the power to keep from sinning. You can make the full meaning explicit in your translation. AT: "but you are bound to God's grace, which does give you the power to stop sinning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/06/15.md b/rom/06/15.md index 8b437c356d..0d80778281 100644 --- a/rom/06/15.md +++ b/rom/06/15.md @@ -6,24 +6,3 @@ Paul is using a question to emphasize that living under grace is not a reason to "We would never want that to happen!" or "May God help me not to do that!" This expression shows an extremely strong desire that this does not take place. You may have a similar expression in your language that you could use here. See how you translated it in [Romans 3:31](../03/31.md). -# Do you not know that the one to whom you present yourselves as slaves is the one to which you are obedient, the one you must obey? - -Paul uses a question to scold anyone who may think God's grace is a reason to keep sinning. You can translate this as a strong statement. AT: "You should know that you are slaves to the master you choose to obey!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# whether you are slaves to sin ... or slaves to obedience - -Here, Paul speaks of "sin" and "obedience" as if they were masters that a slave would obey. AT: "whether you are like slaves to sin ... or like slaves to obedience" or "You are either a slave to sin ... or you are a slave to obedience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# which leads to death ... which leads to righteousness - -"which results in death ... which results in righteousness" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/16.md b/rom/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5479cbec34 --- /dev/null +++ b/rom/06/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do you not know that the one to whom you present yourselves as slaves is the one to which you are obedient, the one you must obey? + +Paul uses a question to scold anyone who may think God's grace is a reason to keep sinning. You can translate this as a strong statement. AT: "You should know that you are slaves to the master you choose to obey!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# whether you are slaves to sin ... or slaves to obedience + +Here, Paul speaks of "sin" and "obedience" as if they were masters that a slave would obey. AT: "whether you are like slaves to sin ... or like slaves to obedience" or "You are either a slave to sin ... or you are a slave to obedience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# which leads to death ... which leads to righteousness + +"which results in death ... which results in righteousness" + diff --git a/rom/06/17.md b/rom/06/17.md index 9b3ceec065..f289514105 100644 --- a/rom/06/17.md +++ b/rom/06/17.md @@ -14,28 +14,3 @@ Here the word "heart" refers to having sincere or honest motives for doing somet Here "pattern" refers to the way of living that leads to righteousness. The believers change their old way of living to match this new way of living that Christian leaders teach to them. You can translate this in an active form. AT: "the teaching that Christian leaders gave you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# You have been made free from sin - -You can translate this in an active form. AT: "Christ has freed you from sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# You have been made free from sin - -Here "free from sin" is a metaphor for no longer having a strong desire to sin and being able to stop oneself from sinning. AT: "Your strong desire to sin has been taken away" or "you have been made free from sin's control over you" - -# you have been made slaves of righteousness - -Slavery of righteousness is a metaphor meaning having a strong desire to do what is right. It is as if righteousness controls the person. AT: "you have been made like slaves of righteousness" or "you are now controlled by righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you have been made slaves of righteousness - -This can be stated in active form. AT: "Christ has made you slaves of righteousness" or "Christ has changed you so that now you are controlled by righteousness" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/18.md b/rom/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8e6728acaf --- /dev/null +++ b/rom/06/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You have been made free from sin + +You can translate this in an active form. AT: "Christ has freed you from sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# You have been made free from sin + +Here "free from sin" is a metaphor for no longer having a strong desire to sin and being able to stop oneself from sinning. AT: "Your strong desire to sin has been taken away" or "you have been made free from sin's control over you" + +# you have been made slaves of righteousness + +Slavery of righteousness is a metaphor meaning having a strong desire to do what is right. It is as if righteousness controls the person. AT: "you have been made like slaves of righteousness" or "you are now controlled by righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you have been made slaves of righteousness + +This can be stated in active form. AT: "Christ has made you slaves of righteousness" or "Christ has changed you so that now you are controlled by righteousness" + diff --git a/rom/06/19.md b/rom/06/19.md index 697fb5af5b..f9c36eb44b 100644 --- a/rom/06/19.md +++ b/rom/06/19.md @@ -14,21 +14,3 @@ Here, "body parts" refers to the whole person. AT: "offered yourselves as slaves Here "body parts" refers to the whole person. AT: "offer yourselves as slaves to what is right before God so that he might set you apart and give you the power to serve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# you were free from righteousness - -Here "free from righteousness" is a metaphor for not having to do what is righteous. The people were living as though they thought that they did not have to do what was right. AT: "it was as though you were free from righteousness" or "you behaved as though you did not have to do what was right" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed? - -"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." Paul is using a question to emphasize that sinning results in nothing good. AT: "Nothing good came from those things that now cause you shame" or "You gained nothing by doing those things that now cause you shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/20.md b/rom/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..098c48249b --- /dev/null +++ b/rom/06/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you were free from righteousness + +Here "free from righteousness" is a metaphor for not having to do what is righteous. The people were living as though they thought that they did not have to do what was right. AT: "it was as though you were free from righteousness" or "you behaved as though you did not have to do what was right" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/rom/06/21.md b/rom/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a162b0e090 --- /dev/null +++ b/rom/06/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed? + +"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." Paul is using a question to emphasize that sinning results in nothing good. AT: "Nothing good came from those things that now cause you shame" or "You gained nothing by doing those things that now cause you shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rom/06/22.md b/rom/06/22.md index f69d4465e3..a9a565a6ae 100644 --- a/rom/06/22.md +++ b/rom/06/22.md @@ -18,24 +18,3 @@ Here "fruit" is a metaphor for "result" or "benefit." AT: "the benefit is your s "The result of all of this is that you will live forever with God" -# For the wages of sin are death - -The word "wages" refers to a payment given to someone for their work. "For if you serve sin, you will receive spiritual death as payment" or "For if you continue sinning, God will punish you with spiritual death" - -# but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord - -"but God gives eternal life to those who belong to Christ Jesus our Lord" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/23.md b/rom/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6bb704f90d --- /dev/null +++ b/rom/06/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For the wages of sin are death + +The word "wages" refers to a payment given to someone for their work. "For if you serve sin, you will receive spiritual death as payment" or "For if you continue sinning, God will punish you with spiritual death" + +# but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord + +"but God gives eternal life to those who belong to Christ Jesus our Lord" + diff --git a/rom/07/01.md b/rom/07/01.md index ba77e41f31..2426e3617a 100644 --- a/rom/07/01.md +++ b/rom/07/01.md @@ -14,7 +14,3 @@ Here this means fellow Christians, including both men and women. Paul gives an example of this in [Romans 7:2-3](./02.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/02.md b/rom/07/02.md index 2dcca57143..c062966531 100644 --- a/rom/07/02.md +++ b/rom/07/02.md @@ -6,18 +6,3 @@ Here "bound by law to the husband" is a metaphor for a woman being united to her This refers to any woman who is married. -# she will be called an adulteress - -You can translate this in an active form. AT: "God will consider her an adulteress" or "people will call her an adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# she is free from the law - -Here being free from the law means not having to obey the law. In this case, the woman does not have to obey the law that says that a married woman cannot marry another man. AT: "she does not have to obey that law" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/03.md b/rom/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..12e1ea8d3b --- /dev/null +++ b/rom/07/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# she will be called an adulteress + +You can translate this in an active form. AT: "God will consider her an adulteress" or "people will call her an adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# she is free from the law + +Here being free from the law means not having to obey the law. In this case, the woman does not have to obey the law that says that a married woman cannot marry another man. AT: "she does not have to obey that law" + diff --git a/rom/07/04.md b/rom/07/04.md index d1ec73f31f..8fbb4ed54c 100644 --- a/rom/07/04.md +++ b/rom/07/04.md @@ -18,12 +18,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "you also died to the law when thr Here "fruit" is a metaphor for actions that please God. AT: "we might be able to do things pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# to bear fruit for death - -Here "fruit" is a metaphor for a "result of one's actions" or "outcome of one's actions." AT: "which resulted in spiritual-death" or "the outcome of which was our own spiritual death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/05.md b/rom/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d2106b8451 --- /dev/null +++ b/rom/07/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to bear fruit for death + +Here "fruit" is a metaphor for a "result of one's actions" or "outcome of one's actions." AT: "which resulted in spiritual-death" or "the outcome of which was our own spiritual death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/07/06.md b/rom/07/06.md index 5f6e802727..c5609581ac 100644 --- a/rom/07/06.md +++ b/rom/07/06.md @@ -18,9 +18,3 @@ This refers to the law. You can translate this in an active form. AT: "to the la This refers to the law of Moses. AT: "the law of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/07.md b/rom/07/07.md index 1d5b64f68a..4d69ddd0ea 100644 --- a/rom/07/07.md +++ b/rom/07/07.md @@ -14,17 +14,3 @@ Paul is comparing sin to a person who can act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/ "my desire to sin" -# lust - -This word includes both the desire to have what belongs to other people and wrong sexual desire. - -# without the law, sin is dead - -"if there were no law, there would be no breaking of the law, so there would be no sin" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/08.md b/rom/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..67dcfabd81 --- /dev/null +++ b/rom/07/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I would never have known sin, if it were not through the law ... But sin took the opportunity ... brought about every lust + +Paul is comparing sin to a person who can act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# lust + +This word includes both the desire to have what belongs to other people and wrong sexual desire. + +# without the law, sin is dead + +"if there were no law, there would be no breaking of the law, so there would be no sin" + diff --git a/rom/07/09.md b/rom/07/09.md index 2db2a92afe..ef8590485b 100644 --- a/rom/07/09.md +++ b/rom/07/09.md @@ -2,14 +2,3 @@ This can mean 1) "I realized that I was sinning" or 2) "I strongly desired to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# The commandment that was to bring life turned out to be death for me - -Paul speaks of God's condemnation as if it resulted primarily in physical death. AT: "God gave me the commandment so I would live, but it killed me instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/10.md b/rom/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..490316cdd2 --- /dev/null +++ b/rom/07/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The commandment that was to bring life turned out to be death for me + +Paul speaks of God's condemnation as if it resulted primarily in physical death. AT: "God gave me the commandment so I would live, but it killed me instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/07/11.md b/rom/07/11.md index 0d4ef439dc..99537847bf 100644 --- a/rom/07/11.md +++ b/rom/07/11.md @@ -8,22 +8,9 @@ As in [Romans 7:7-8](./07.md), Paul is describing sin as a person who can do 3 t # took the opportunity through the commandment -Paul is comparing sin to a person who can act. See how you translated this in [Romans 7:8](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paul is comparing sin to a person who can act. See how you translated this in [Romans 7:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # it killed me Paul speaks of God's condemnation on sinners as if it resulted primarily in physical death. AT: "it separated me from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# holy - -Morally perfect, without sin - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/12.md b/rom/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..567d0a28a2 --- /dev/null +++ b/rom/07/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# holy + +Morally perfect, without sin + diff --git a/rom/07/13.md b/rom/07/13.md index d35b970b30..c3a6912a2d 100644 --- a/rom/07/13.md +++ b/rom/07/13.md @@ -34,10 +34,3 @@ Paul is viewing sin as though it were a person who could act. (See: [[rc://en/ta "because I disobeyed the commandment" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/14.md b/rom/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/07/15.md b/rom/07/15.md index 2fec4fe4c3..7363caf847 100644 --- a/rom/07/15.md +++ b/rom/07/15.md @@ -18,15 +18,3 @@ The words "I do not do" are an exaggeration to emphasize that Paul does not do w The words "I do," which implies that he always does what he hates to do, are an exaggeration to emphasize that Paul does what he does not want to do too often. AT: "the things that I know are not good are the things that I sometimes do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# But if I do - -"However, if I do" - -# I agree with the law - -"I know God's law is good" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/16.md b/rom/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a124de7836 --- /dev/null +++ b/rom/07/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But if I do + +"However, if I do" + +# I agree with the law + +"I know God's law is good" + diff --git a/rom/07/17.md b/rom/07/17.md index f9ee16a1c7..8dd7533ce9 100644 --- a/rom/07/17.md +++ b/rom/07/17.md @@ -2,13 +2,3 @@ Paul describes sin as a living being that has the power to influence him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# my flesh - -Here "flesh" is a metonym for the sinful nature. AT: "my sinful nature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/18.md b/rom/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..2e1eba6c32 --- /dev/null +++ b/rom/07/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my flesh + +Here "flesh" is a metonym for the sinful nature. AT: "my sinful nature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rom/07/19.md b/rom/07/19.md index 0277eff5c1..b42c9d3309 100644 --- a/rom/07/19.md +++ b/rom/07/19.md @@ -6,18 +6,3 @@ "the evil deeds" or "the evil actions" -# rather sin that lives in me - -Paul speaks of "sin" as if it were alive and living inside him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# that evil is actually present in me - -Paul speaks of "evil" here as if it were alive and living inside him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/20.md b/rom/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a69e853ce1 --- /dev/null +++ b/rom/07/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# rather sin that lives in me + +Paul speaks of "sin" as if it were alive and living inside him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/rom/07/21.md b/rom/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..0fcf02d8d7 --- /dev/null +++ b/rom/07/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that evil is actually present in me + +Paul speaks of "evil" here as if it were alive and living inside him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/rom/07/22.md b/rom/07/22.md index 019134dbdb..0052e8831a 100644 --- a/rom/07/22.md +++ b/rom/07/22.md @@ -2,26 +2,3 @@ This is the newly-revived spirit of a person who trusts in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# But I see a different principle in my body parts. It fights against that new principle in my mind. It takes me captive - -"I am able only to do what my old nature tells me to do, not to live the new way the Spirit shows me" - -# new principle - -This is the new spiritually alive nature. - -# a different principle in my body parts - -This is the old nature, the way people are when they are born. - -# the principle of sin that is in my body parts - -"my sinful nature" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/23.md b/rom/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d20ed8aaf0 --- /dev/null +++ b/rom/07/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But I see a different principle in my body parts. It fights against that new principle in my mind. It takes me captive + +"I am able only to do what my old nature tells me to do, not to live the new way the Spirit shows me" + +# new principle + +This is the new spiritually alive nature. + +# a different principle in my body parts + +This is the old nature, the way people are when they are born. + +# the principle of sin that is in my body parts + +"my sinful nature" + diff --git a/rom/07/24.md b/rom/07/24.md index 299261cf13..9a3a9ed09b 100644 --- a/rom/07/24.md +++ b/rom/07/24.md @@ -10,23 +10,3 @@ Paul uses this question to express great emotion. If your language has a way of This is a metaphor that means a body that will experience physical death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# But thanks be to God through Jesus Christ our Lord - -This is the answer to the question in 7:24. - -# So then, I myself serve the law of God with my mind. However, with the flesh I serve the principle of sin - -The mind and flesh are used here to show how they compare to serve either God's law or the principle of sin. With the mind or intellect one can choose to please and obey God and with the flesh or physical nature to serve sin. AT: "My mind chooses to please God, but my flesh chooses to obey sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/25.md b/rom/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..a5893ffc8b --- /dev/null +++ b/rom/07/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But thanks be to God through Jesus Christ our Lord + +This is the answer to the question in 7:24. + +# So then, I myself serve the law of God with my mind. However, with the flesh I serve the principle of sin + +The mind and flesh are used here to show how they compare to serve either God's law or the principle of sin. With the mind or intellect one can choose to please and obey God and with the flesh or physical nature to serve sin. AT: "My mind chooses to please God, but my flesh chooses to obey sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/08/01.md b/rom/08/01.md index 4f21d7ed7f..9509d58718 100644 --- a/rom/08/01.md +++ b/rom/08/01.md @@ -10,22 +10,3 @@ Here "condemnation" refers to punishing people. AT: "God will not condemn and pu "for that reason" or "because what I have just told you is true" -# the law of the Spirit of life in Christ Jesus - -This refers to God's Spirit. AT: "God's Spirit in Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# has set you free from the law of sin and death - -Being free from the law of sin and death is a metaphor for not being controlled by the law of sin and death. AT: "has caused the law of sin and death to no longer control you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the law of sin and death - -Possible meanings are that this refers to 1) the law, which provokes people to sin, and their sin causes them to die. AT: "the law which causes sin and death" or 2) the principle that people sin and die. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/02.md b/rom/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..65a6303850 --- /dev/null +++ b/rom/08/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the law of the Spirit of life in Christ Jesus + +This refers to God's Spirit. AT: "God's Spirit in Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# has set you free from the law of sin and death + +Being free from the law of sin and death is a metaphor for not being controlled by the law of sin and death. AT: "has caused the law of sin and death to no longer control you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the law of sin and death + +Possible meanings are that this refers to 1) the law, which provokes people to sin, and their sin causes them to die. AT: "the law which causes sin and death" or 2) the principle that people sin and die. + diff --git a/rom/08/03.md b/rom/08/03.md index 9bf8eb50b0..d74a78eb67 100644 --- a/rom/08/03.md +++ b/rom/08/03.md @@ -26,27 +26,3 @@ This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/tra "God broke the power of sin through the body of his Son" -# the requirements of the law might be fulfilled in us - -You can translate this in an active form. AT: "we might fulfill what the law requires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# we who walk not according to the flesh - -Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. The flesh is an idiom for sinful human nature. AT: "we who do not obey our sinful desires" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# but according to the Spirit - -"but who obey the Holy Spirit" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/04.md b/rom/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d701787d7e --- /dev/null +++ b/rom/08/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the requirements of the law might be fulfilled in us + +You can translate this in an active form. AT: "we might fulfill what the law requires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# we who walk not according to the flesh + +Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. The flesh is an idiom for sinful human nature. AT: "we who do not obey our sinful desires" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# but according to the Spirit + +"but who obey the Holy Spirit" + diff --git a/rom/08/05.md b/rom/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/08/06.md b/rom/08/06.md index 93dc3610a7..c01840ff56 100644 --- a/rom/08/06.md +++ b/rom/08/06.md @@ -10,15 +10,3 @@ Here Paul speaks of both the "flesh" and the "spirit" as if they were living per Here this means the separation of a person from God. -# Those who are in the flesh - -This refers to people who do what their sinful nature tells them to do. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/07.md b/rom/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/08/08.md b/rom/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..59342f7962 --- /dev/null +++ b/rom/08/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Those who are in the flesh + +This refers to people who do what their sinful nature tells them to do. + diff --git a/rom/08/09.md b/rom/08/09.md index 9cc6bf456e..8a2d1f5695 100644 --- a/rom/08/09.md +++ b/rom/08/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # in the flesh -"acting according to your sinful natures." See how "the flesh" was translated in [Romans 8:5](./03.md). +"acting according to your sinful natures." See how "the flesh" was translated in [Romans 8:5](./05.md). # in the Spirit @@ -14,21 +14,3 @@ These all refer to the Holy Spirit. This phrase does not mean Paul doubts that some of them have God's Spirit. Paul wants them to realize that they all have God's Spirit. AT: "since" or "because" -# If Christ is in you - -How Christ lives in a person could be made explicit. AT: "If Christ lives in you through the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the body is dead with respect to sin - -Possible meanings are 1) a person is spiritually dead to the power of sin or 2) the physical body will still die because of sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the spirit is alive with respect to righteousness - -Possible meanings are 1) a person is spiritually alive because God has given him power to do what is right or 2) God will bring the person back to life after he dies because God is righteous and gives believers eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/10.md b/rom/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..72fc76951e --- /dev/null +++ b/rom/08/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If Christ is in you + +How Christ lives in a person could be made explicit. AT: "If Christ lives in you through the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the body is dead with respect to sin + +Possible meanings are 1) a person is spiritually dead to the power of sin or 2) the physical body will still die because of sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the spirit is alive with respect to righteousness + +Possible meanings are 1) a person is spiritually alive because God has given him power to do what is right or 2) God will bring the person back to life after he dies because God is righteous and gives believers eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/rom/08/11.md b/rom/08/11.md index 83fdfde283..343d30fb5c 100644 --- a/rom/08/11.md +++ b/rom/08/11.md @@ -14,10 +14,3 @@ Here to raise is an idiom for causing someone who has died to become alive again "physical bodies" or "bodies, which will die someday" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/12.md b/rom/08/12.md index 90292bcea9..86fefce084 100644 --- a/rom/08/12.md +++ b/rom/08/12.md @@ -14,22 +14,3 @@ Paul is speaking of obedience as if it were paying back a debt. AT: "we need to Again Paul speaks of obedience as if it were paying back a debt. You can include the implied word "debtors." AT: "but we are not debtors to the flesh, and we do not have to obey our sinful desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For if you live according to the flesh - -"Because if you live only to please your sinful desires" - -# you are about to die - -"you will certainly be separated from God" - -# but if by the Spirit you put to death the body's actions - -Paul speaks of the "old man," crucified with Christ, as the person who is responsible for his sinful desires. AT: "but if by the power of the Holy Spirit you stop obeying your sinful desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/13.md b/rom/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..802be28b47 --- /dev/null +++ b/rom/08/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For if you live according to the flesh + +"Because if you live only to please your sinful desires" + +# you are about to die + +"you will certainly be separated from God" + +# but if by the Spirit you put to death the body's actions + +Paul speaks of the "old man," crucified with Christ, as the person who is responsible for his sinful desires. AT: "but if by the power of the Holy Spirit you stop obeying your sinful desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/08/14.md b/rom/08/14.md index b301a635ce..68d843dac0 100644 --- a/rom/08/14.md +++ b/rom/08/14.md @@ -6,19 +6,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "For all the people whom the Spiri Here this means all believers in Jesus and is often translated as "children of God." -# by which we cry - -"who causes us to cry out" - -# Abba, Father - -"Abba" is "Father" in the Aramaic language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/15.md b/rom/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..84befe8d6d --- /dev/null +++ b/rom/08/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# by which we cry + +"who causes us to cry out" + +# Abba, Father + +"Abba" is "Father" in the Aramaic language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/rom/08/16.md b/rom/08/16.md index 47843b87d9..e69de29bb2 100644 --- a/rom/08/16.md +++ b/rom/08/16.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# heirs of God - -Paul speaks of the Christian believers as if they will inherit property and wealth from a family member. AT: "we also will one day receive what God has promised us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# we are joint heirs with Christ - -Paul speaks of the Christian believers as if they will inherit property and wealth from a family member. God will give to us what he gives to Christ. AT: "we will also receive what God has promised us and Christ together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# that we may also be glorified with him - -God will honor Christian believers when he honors Christ. You can translate this in an active form. AT: "that God may glorify us along with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/17.md b/rom/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..7af1900f5e --- /dev/null +++ b/rom/08/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# heirs of God + +Paul speaks of the Christian believers as if they will inherit property and wealth from a family member. AT: "we also will one day receive what God has promised us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# we are joint heirs with Christ + +Paul speaks of the Christian believers as if they will inherit property and wealth from a family member. God will give to us what he gives to Christ. AT: "we will also receive what God has promised us and Christ together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that we may also be glorified with him + +God will honor Christian believers when he honors Christ. You can translate this in an active form. AT: "that God may glorify us along with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/08/18.md b/rom/08/18.md index 587d97b89f..0bc69b4191 100644 --- a/rom/08/18.md +++ b/rom/08/18.md @@ -14,23 +14,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "I cannot compare the sufferings o You can translate this in an active form. AT: "God will reveal" or "God will make known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the eager expectation of the creation waits for - -Paul describes everything that God created as a person who eagerly waits for something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# for the revealing of the sons of God - -You can translate this in an active form. AT: "for the time when God will reveal his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# sons of God - -Here this means all believers in Jesus. You can also translate this as "children of God." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/19.md b/rom/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8a0d13fa3d --- /dev/null +++ b/rom/08/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the eager expectation of the creation waits for + +Paul describes everything that God created as a person who eagerly waits for something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# for the revealing of the sons of God + +You can translate this in an active form. AT: "for the time when God will reveal his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sons of God + +Here this means all believers in Jesus. You can also translate this as "children of God." + diff --git a/rom/08/20.md b/rom/08/20.md index b03e2610e8..28d1820de3 100644 --- a/rom/08/20.md +++ b/rom/08/20.md @@ -10,26 +10,3 @@ Here Paul describes "creation" as a person who can desire. AT: "not because this You can translate this in an active form. AT: "Because God knew that he would save creation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# from slavery to decay - -Here being in slavery to decay is a metaphor for being certain to decay. AT: "from being like a slave to decay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# that it will be brought into the freedom of the glory of the children of God - -"Freedom" here is in contrast with slavery to decay. It is a metaphor meaning that the creation will not decay. AT: "that it will become gloriously free from decay like the children of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For we know that the whole creation groans and labors in pain together even now - -The creation is compared to a woman groaning while giving birth to a baby. AT: "For we know that everything that God created wants to be free and groans for it like a woman giving birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/21.md b/rom/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..36bbfa258f --- /dev/null +++ b/rom/08/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in the certain hope that the creation itself will be delivered + +You can translate this in an active form. AT: "Because God knew that he would save creation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from slavery to decay + +Here being in slavery to decay is a metaphor for being certain to decay. AT: "from being like a slave to decay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that it will be brought into the freedom of the glory of the children of God + +"Freedom" here is in contrast with slavery to decay. It is a metaphor meaning that the creation will not decay. AT: "that it will become gloriously free from decay like the children of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/08/22.md b/rom/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..8a222c4e9c --- /dev/null +++ b/rom/08/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For we know that the whole creation groans and labors in pain together even now + +The creation is compared to a woman groaning while giving birth to a baby. AT: "For we know that everything that God created wants to be free and groans for it like a woman giving birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/08/23.md b/rom/08/23.md index 414535184f..9940ced8b9 100644 --- a/rom/08/23.md +++ b/rom/08/23.md @@ -1,23 +1,4 @@ -# who have the firstfruits of the Spirit - -Paul compares believers' receiving the Holy Spirit to the firstfruits and vegetables of the season to grow. This emphasizes that the Holy Spirit is only the beginning of what God will give to believers. AT: who have the first of the gifts God gives to us, namely, the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # waiting for our adoption, the redemption of our body Here "our adoption" means when we become full members of God's family, as adopted children. The word "redemption" means when God saves us. AT: "waiting for when we are fully members of God's family and he saves our bodies from decay and death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# For in this certain hope we were saved - -You can translate this in an active form. AT: "For God saved us because we hoped in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he can see? - -Paul uses a question to help his audience understand what "hope" is. AT: "But if we are confidently waiting, that means we do not yet have what we want. No one can confidently wait if he already has what he wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/24.md b/rom/08/24.md new file mode 100644 index 0000000000..c01e99c792 --- /dev/null +++ b/rom/08/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For in this certain hope we were saved + +You can translate this in an active form. AT: "For God saved us because we hoped in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he can see? + +Paul uses a question to help his audience understand what "hope" is. AT: "But if we are confidently waiting, that means we do not yet have what we want. No one can confidently wait if he already has what he wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rom/08/25.md b/rom/08/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/08/26.md b/rom/08/26.md index bac61bd118..d6ff1796c5 100644 --- a/rom/08/26.md +++ b/rom/08/26.md @@ -6,15 +6,3 @@ Though Paul has been emphasizing that there is a struggle in believers between t "groanings that we cannot express in words" -# He who searches the hearts - -Here "He" refers to God. Here "hearts" is a metonym for a person's thoughts and emotions. The phrase "searches the hearts" is a metaphor for examining thoughts and emotions. AT: "God, who knows all our thoughts and feelings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/27.md b/rom/08/27.md new file mode 100644 index 0000000000..409462f1a9 --- /dev/null +++ b/rom/08/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He who searches the hearts + +Here "He" refers to God. Here "hearts" is a metonym for a person's thoughts and emotions. The phrase "searches the hearts" is a metaphor for examining thoughts and emotions. AT: "God, who knows all our thoughts and feelings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/08/28.md b/rom/08/28.md index 16f99eacf9..063de8eab5 100644 --- a/rom/08/28.md +++ b/rom/08/28.md @@ -6,54 +6,3 @@ Paul reminds the believers that nothing can separate them from God's love. You can translate this in an active form. AT: "for those whom God chose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# those whom he foreknew - -"those whom he knew before he even created them" - -# he also predestined - -"he also made it their destiny" or "he also planned in advance" - -# to be conformed to the image of his Son - -God planned from before the beginning of creation to grow those who believe in Jesus, the Son of God, into persons who are like Jesus. You can translate this in an active form. AT: "that he would change them to be like his Son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Son - -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# that he might be the firstborn - -"so that his Son would be the firstborn" - -# among many brothers - -Here "brothers" refers to all believers, both male and female. AT: "among many brothers and sisters who belong to the family of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Those whom he predestined - -"Those whom God made plans for in advance" - -# these he also justified - -Here "justified" is in the past tense to emphasize that this will certainly happen. AT: "these he also put right with himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# these he also glorified - -The word "glorified" is in the past tense to emphasize that this will certainly happen. AT: "these he will also glorify" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreordain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/29.md b/rom/08/29.md new file mode 100644 index 0000000000..6ab13fe8eb --- /dev/null +++ b/rom/08/29.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# those whom he foreknew + +"those whom he knew before he even created them" + +# he also predestined + +"he also made it their destiny" or "he also planned in advance" + +# to be conformed to the image of his Son + +God planned from before the beginning of creation to grow those who believe in Jesus, the Son of God, into persons who are like Jesus. You can translate this in an active form. AT: "that he would change them to be like his Son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Son + +This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# that he might be the firstborn + +"so that his Son would be the firstborn" + +# among many brothers + +Here "brothers" refers to all believers, both male and female. AT: "among many brothers and sisters who belong to the family of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/08/30.md b/rom/08/30.md new file mode 100644 index 0000000000..f43909203a --- /dev/null +++ b/rom/08/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Those whom he predestined + +"Those whom God made plans for in advance" + +# these he also justified + +Here "justified" is in the past tense to emphasize that this will certainly happen. AT: "these he also put right with himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# these he also glorified + +The word "glorified" is in the past tense to emphasize that this will certainly happen. AT: "these he will also glorify" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/08/31.md b/rom/08/31.md index 64c425898c..98f51b28bb 100644 --- a/rom/08/31.md +++ b/rom/08/31.md @@ -2,24 +2,3 @@ Paul uses questions to emphasize the main point of what he said previously. AT: "This is what we should know from all of this: since God is helping us, no one can defeat us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# He who did not spare his own Son - -God the Father sent the Son of God, Jesus Christ, to the cross as the holy, infinite sacrifice necessary to satisfy God's infinite, holy nature against the sin of humanity. Here "Son" is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# but delivered him up - -"but put him under the control of his enemies" - -# how will he not also with him freely give us all things? - -Paul is using a question for emphasis. AT: "he will certainly and freely give us all things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# freely give us all things - -"kindly give us all things" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/32.md b/rom/08/32.md new file mode 100644 index 0000000000..c9a838ab4e --- /dev/null +++ b/rom/08/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He who did not spare his own Son + +God the Father sent the Son of God, Jesus Christ, to the cross as the holy, infinite sacrifice necessary to satisfy God's infinite, holy nature against the sin of humanity. Here "Son" is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# but delivered him up + +"but put him under the control of his enemies" + +# how will he not also with him freely give us all things? + +Paul is using a question for emphasis. AT: "he will certainly and freely give us all things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# freely give us all things + +"kindly give us all things" + diff --git a/rom/08/33.md b/rom/08/33.md index 4934009d84..e4919c2019 100644 --- a/rom/08/33.md +++ b/rom/08/33.md @@ -2,24 +2,3 @@ Paul uses a question for emphasis. AT: "No one can accuse us before God because he is the one who makes us right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Who is the one who condemns? - -Paul uses a question for emphasis. He does not expect an answer. AT: "No one will condemn us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# more than that, who was raised - -Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. You can translate this in an active form. AT: "whom even more importantly God raised from the dead" or "who even more importantly came back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# who is at the right hand of God - -To be at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "who is at the place of honor beside God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/34.md b/rom/08/34.md new file mode 100644 index 0000000000..19bb602fb4 --- /dev/null +++ b/rom/08/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who is the one who condemns? + +Paul uses a question for emphasis. He does not expect an answer. AT: "No one will condemn us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# who is at the right hand of God + +To be at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "who is at the place of honor beside God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/rom/08/35.md b/rom/08/35.md index ca8deedbd6..f12556b132 100644 --- a/rom/08/35.md +++ b/rom/08/35.md @@ -18,24 +18,3 @@ The abstract nouns can be expressed with verb phrases. Here "sword" is a metonym These words both mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# For your benefit - -Here "your" is singular and refers to God. AT: "For you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# we are killed all day long - -Here "we" refers to the one who wrote this part of Scripture, but not his audience, who was God. The phrase "all day long" is an exaggeration to emphasize how much danger they are in. Paul uses this part of Scripture to show that all who belong to God should expect difficult times. This can be translated in an active form. AT: "our enemies continually seek to kill us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# We were considered as sheep for the slaughter - -Here Paul compares to livestock those whom people kill because they are loyal to God. You can translate this in an active form. AT: "Our lives have no more value to them than the sheep they kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/36.md b/rom/08/36.md new file mode 100644 index 0000000000..6c3c04629a --- /dev/null +++ b/rom/08/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For your benefit + +Here "your" is singular and refers to God. AT: "For you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# we are killed all day long + +Here "we" refers to the one who wrote this part of Scripture, but not his audience, who was God. The phrase "all day long" is an exaggeration to emphasize how much danger they are in. Paul uses this part of Scripture to show that all who belong to God should expect difficult times. This can be translated in an active form. AT: "our enemies continually seek to kill us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# We were considered as sheep for the slaughter + +Here Paul compares to livestock those whom people kill because they are loyal to God. You can translate this in an active form. AT: "Our lives have no more value to them than the sheep they kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/08/37.md b/rom/08/37.md index 75be85aed9..6b9e1341d5 100644 --- a/rom/08/37.md +++ b/rom/08/37.md @@ -6,26 +6,3 @@ You can make explicit the kind of love that Jesus showed. AT: "because of Jesus, who loved us so much he was willing to die for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# I have been convinced - -"I am convinced" or "I am confident" - -# governments - -Possible meanings are 1) demons or 2) human kings and rulers. - -# nor powers - -Possible meanings are 1) spiritual beings with power or 2) human beings with power. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/38.md b/rom/08/38.md new file mode 100644 index 0000000000..abb60ad582 --- /dev/null +++ b/rom/08/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I have been convinced + +"I am convinced" or "I am confident" + +# governments + +Possible meanings are 1) demons or 2) human kings and rulers. + +# nor powers + +Possible meanings are 1) spiritual beings with power or 2) human beings with power. + diff --git a/rom/08/39.md b/rom/08/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/09/01.md b/rom/09/01.md index f9ade80678..5453b41b65 100644 --- a/rom/09/01.md +++ b/rom/09/01.md @@ -10,19 +10,3 @@ These two expressions mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize "the Holy Spirit controls my conscience and confirms what I say" -# that for me there is great sorrow and unceasing pain in my heart - -Here "unceasing pain in my heart" is an idiom that Paul uses to share his emotional distress. AT: "I tell you that I grieve very greatly and deeply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# great sorrow and unceasing pain - -These two expressions mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how great his emotions are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/02.md b/rom/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e0bb6c12e7 --- /dev/null +++ b/rom/09/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that for me there is great sorrow and unceasing pain in my heart + +Here "unceasing pain in my heart" is an idiom that Paul uses to share his emotional distress. AT: "I tell you that I grieve very greatly and deeply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# great sorrow and unceasing pain + +These two expressions mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how great his emotions are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/rom/09/03.md b/rom/09/03.md index ab602c2f9d..f87e4bf6a4 100644 --- a/rom/09/03.md +++ b/rom/09/03.md @@ -6,31 +6,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "I personally would be willing to Here this means fellow Christians, including both men and women. -# They are Israelites - -"They, like me, are Israelites. God chose them to be Jacob's descendants" - -# They have adoption - -Here Paul uses the metaphor of "adoption" to indicate that the Israelites are like God's children. AT: "They have God as their father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Theirs are the ancestors from whom Christ has come with respect to the flesh - -Here "Christ has come with respect to the flesh" means that Christ is a physical descendant of the Israelite ancestors. AT: "Christ has come physically as a descendant from their ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/04.md b/rom/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..18d322d520 --- /dev/null +++ b/rom/09/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They are Israelites + +"They, like me, are Israelites. God chose them to be Jacob's descendants" + +# They have adoption + +Here Paul uses the metaphor of "adoption" to indicate that the Israelites are like God's children. AT: "They have God as their father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/09/05.md b/rom/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/09/06.md b/rom/09/06.md index 8f4ffc3229..8ef645836c 100644 --- a/rom/09/06.md +++ b/rom/09/06.md @@ -10,13 +10,3 @@ Paul emphasizes that those who are born in the family of Israel can really only God did not make his promises to all the physical descendants of Israel (or Jacob), but to his spiritual descendants, that is, those who trust in Jesus. -# Neither are all Abraham's descendants truly his children - -"Nor are they all children of God just because they are Abraham's descendants" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/07.md b/rom/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f1924373ad --- /dev/null +++ b/rom/09/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Neither are all Abraham's descendants truly his children + +"Nor are they all children of God just because they are Abraham's descendants" + diff --git a/rom/09/08.md b/rom/09/08.md index 71ea8ecdbd..2f7b172700 100644 --- a/rom/09/08.md +++ b/rom/09/08.md @@ -10,16 +10,3 @@ This is a metaphor that refers to people who are spiritual descendants, those wh This refers to people who will inherit the promises that God gave to Abraham. -# this is the word of promise - -"these are the words God used when he made the promise" - -# a son will be given to Sarah - -You can translate this in an active form to express that God will give a son to Sarah. AT: "I will give Sarah a son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/09.md b/rom/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4612393e8c --- /dev/null +++ b/rom/09/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# this is the word of promise + +"these are the words God used when he made the promise" + +# a son will be given to Sarah + +You can translate this in an active form to express that God will give a son to Sarah. AT: "I will give Sarah a son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md index 48452b5de0..f793f34bb6 100644 --- a/rom/09/10.md +++ b/rom/09/10.md @@ -10,39 +10,3 @@ Paul refers to Isaac as "our father" because Isaac was the ancestor of Paul and "had become pregnant" -# for the children were not yet born and had not yet done anything good or bad - -"before the children were born and before they had done anything, whether good or bad" - -# so that the purpose of God according to choice might stand - -"so that what God wants to happen according to His choice will happen" - -# for the children were not yet born - -"before the children were born" - -# had not yet done anything good or bad - -"not because of anything they had done" - -# because of him - -because of God - -# it was said to her, "The older will serve the younger." - -"God said to Rebecca, 'The older son will serve the younger son'" - -# Jacob I loved, but Esau I hated - -The word "hated" is an exaggeration. God loved Jacob much more than he loved Esau. He did not literally hate Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/11.md b/rom/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ffa10149eb --- /dev/null +++ b/rom/09/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# for the children were not yet born and had not yet done anything good or bad + +"before the children were born and before they had done anything, whether good or bad" + +# so that the purpose of God according to choice might stand + +"so that what God wants to happen according to His choice will happen" + +# for the children were not yet born + +"before the children were born" + +# had not yet done anything good or bad + +"not because of anything they had done" + +# because of him + +because of God + diff --git a/rom/09/12.md b/rom/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..61f7b9c897 --- /dev/null +++ b/rom/09/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it was said to her, "The older will serve the younger." + +"God said to Rebecca, 'The older son will serve the younger son'" + diff --git a/rom/09/13.md b/rom/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..5b8b66d1a2 --- /dev/null +++ b/rom/09/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# our father Isaac ... It is just + +In your culture you may need to place 9:11 after 9:12 to make them easier to understand. AT: "our father Isaac, it was said to her, 'The older will serve the younger.' Now the children were not yet born ... because of him who calls. It is just" + +# Jacob I loved, but Esau I hated + +The word "hated" is an exaggeration. God loved Jacob much more than he loved Esau. He did not literally hate Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/rom/09/14.md b/rom/09/14.md index fe4b1c946b..8aac4eff34 100644 --- a/rom/09/14.md +++ b/rom/09/14.md @@ -6,21 +6,3 @@ Paul is using the question to get the attention of his readers. (See: [[rc://en/ "That is not possible!" or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may have a similar expression in your language that you could use here. -# For he says to Moses - -Paul speaks about God's talking with Moses as if it is being done in the present time. AT: "For God said to Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it is not because of him who wills, nor because of him who runs - -"it is not because of what people want or because they try hard" - -# nor because of him who runs - -Paul speaks of a person who does good things in order to gain God's favor as if that person were running a race. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/15.md b/rom/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3c51b9cfb3 --- /dev/null +++ b/rom/09/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For he says to Moses + +Paul speaks about God's talking with Moses as if it is being done in the present time. AT: "For God said to Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/09/16.md b/rom/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..cdf4471a0f --- /dev/null +++ b/rom/09/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it is not because of him who wills, nor because of him who runs + +"it is not because of what people want or because they try hard" + +# nor because of him who runs + +Paul speaks of a person who does good things in order to gain God's favor as if that person were running a race. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/09/17.md b/rom/09/17.md index 51bfb2839c..957f129162 100644 --- a/rom/09/17.md +++ b/rom/09/17.md @@ -26,13 +26,3 @@ This metonym refers either 1) to God in all of his being. AT: "who I am" or 2) T "wherever there are people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-hyperbole]]) -# whom he wishes, he makes stubborn - -God makes stubborn whoever he wishes to make stubborn. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/18.md b/rom/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..7803c73291 --- /dev/null +++ b/rom/09/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whom he wishes, he makes stubborn + +God makes stubborn whoever he wishes to make stubborn. + diff --git a/rom/09/19.md b/rom/09/19.md index ee7fb6aea3..cb5ee5bc0b 100644 --- a/rom/09/19.md +++ b/rom/09/19.md @@ -10,14 +10,3 @@ These are rhetorical questions that Paul uses to add emphasis. You can translate The words "he" and "his" here refer to God. -# Will what has been molded say ... daily use? - -Paul uses the potter's right to make any kind of container he wants from the clay as a metaphor for the creator's right to do whatever he wants with his creation. Paul asks these questions to emphasize his point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Why did you make me this way? - -The word "you" here refers to God. Paul uses this question to add emphasis. You can translate it as a strong statement. AT: "God, you should not have made me this way!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/20.md b/rom/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5f7b378c68 --- /dev/null +++ b/rom/09/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Will what has been molded say ... daily use? + +Paul uses the potter's right to make any kind of container he wants from the clay as a metaphor for the creator's right to do whatever he wants with his creation. Paul asks these questions to emphasize his point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why did you make me this way? + +The word "you" here refers to God. Paul uses this question to add emphasis. You can translate it as a strong statement. AT: "God, you should not have made me this way!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rom/09/21.md b/rom/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..89053e8678 --- /dev/null +++ b/rom/09/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Will what has been molded say ... daily use? + +Paul uses the potter's right to make any kind of container he wants from the clay as a metaphor for the creator's right to do whatever he wants with his creation. Paul asks these questions to emphasize his point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rom/09/22.md b/rom/09/22.md index fe8cb0edc1..14fa1b2195 100644 --- a/rom/09/22.md +++ b/rom/09/22.md @@ -1,32 +1,4 @@ -# he ... his - -The words "he" and "his" here refer to God. - # containers of wrath ... containers of mercy Paul speaks of people as if they were containers. AT: "people who deserve wrath ... people who deserve mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the riches of his glory upon - -Paul compares God's wonderful actions here to great "riches." AT: "his glory, which is of great value, upon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# which he had previously prepared for glory - -Here "glory" refers to life in heaven with God. AT: "whom he prepared ahead of time in order that they might live with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# also for us - -The word "us" here refers to Paul and fellow believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# called - -Here "called" means God has appointed or chosen people to be his children, to be his servants and proclaimers of his message of salvation through Jesus. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/23.md b/rom/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c821ee0498 --- /dev/null +++ b/rom/09/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he ... his + +The words "he" and "his" here refer to God. + +# containers of wrath ... containers of mercy + +Paul speaks of people as if they were containers. AT: "people who deserve wrath ... people who deserve mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the riches of his glory upon + +Paul compares God's wonderful actions here to great "riches." AT: "his glory, which is of great value, upon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# which he had previously prepared for glory + +Here "glory" refers to life in heaven with God. AT: "whom he prepared ahead of time in order that they might live with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/09/24.md b/rom/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..c32e104617 --- /dev/null +++ b/rom/09/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# also for us + +The word "us" here refers to Paul and fellow believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# called + +Here "called" means God has appointed or chosen people to be his children, to be his servants and proclaimers of his message of salvation through Jesus. + diff --git a/rom/09/25.md b/rom/09/25.md index 90e31facfd..0f4864fd22 100644 --- a/rom/09/25.md +++ b/rom/09/25.md @@ -18,11 +18,3 @@ Hosea was a prophet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Here "her" refers to Hosea's wife, Gomer, who represents the nation of Israel. You can translate this in an active form. AT: "I will choose her whom I did not love to be one whom I love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# sons of the living God - -The word "living" may refer to the fact that God is the only true God, and not like the false idols. AT: "children of the true God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/26.md b/rom/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..5913aecbcd --- /dev/null +++ b/rom/09/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sons of the living God + +The word "living" may refer to the fact that God is the only true God, and not like the false idols. AT: "children of the true God" + diff --git a/rom/09/27.md b/rom/09/27.md index ed27f42c16..66d841a3d0 100644 --- a/rom/09/27.md +++ b/rom/09/27.md @@ -10,24 +10,3 @@ Here Paul compares the number of the people of Israel to the number of grains of Paul uses the word "saved" in a spiritual sense. If God saves a person, it means that through believing in Jesus' death on the cross, God has forgiven him and rescued him from being punished for his sin. You can translate this in an active form. AT: "God will save" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the Lord will carry out his sentence on the earth - -Here "sentence" refers to how he has decided to punish people. AT: "the Lord will punish people on the earth according to how he has said" - -# us ... we - -Here the words "us" and "we" refer to Isaiah and those to whom he spoke. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# we would be like Sodom, and we would have become like Gomorrah - -God killed all of the people of Sodom and Gomorrah because of their sin. AT: "we all would have been destroyed like the people of Sodom and Gomorrah" or "God would have destroyed all of us, like he destroyed the cities of Sodom and Gommorah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/28.md b/rom/09/28.md new file mode 100644 index 0000000000..287b10cc86 --- /dev/null +++ b/rom/09/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Lord will carry out his sentence on the earth + +Here "sentence" refers to how he has decided to punish people. AT: "the Lord will punish people on the earth according to how he has said" + diff --git a/rom/09/29.md b/rom/09/29.md new file mode 100644 index 0000000000..fb1cfa4d41 --- /dev/null +++ b/rom/09/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# us ... we + +Here the words "us" and "we" refer to Isaiah and those to whom he spoke. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# we would be like Sodom, and we would have become like Gomorrah + +God killed all of the people of Sodom and Gomorrah because of their sin. AT: "we all would have been destroyed like the people of Sodom and Gomorrah" or "God would have destroyed all of us, like he destroyed the cities of Sodom and Gommorah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/09/30.md b/rom/09/30.md index 891265079d..1c7e2e8755 100644 --- a/rom/09/30.md +++ b/rom/09/30.md @@ -14,13 +14,3 @@ Paul uses this question to get the attention of his readers. AT: "This is what w Here "by faith" refers to placing one's trust in Christ. You can make this explicit in your translation. AT: "because God made them right with him when they trusted in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# did not arrive at it - -This means that the Israelites could not please God by trying to keep the law. You can make this explicit in your translation. AT: "were not able to please God by keeping the law because they could not keep it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/31.md b/rom/09/31.md new file mode 100644 index 0000000000..9fff14f9f8 --- /dev/null +++ b/rom/09/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# did not arrive at it + +This means that the Israelites could not please God by trying to keep the law. You can make this explicit in your translation. AT: "were not able to please God by keeping the law because they could not keep it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/09/32.md b/rom/09/32.md index 6e21bbbba0..35ad9c3977 100644 --- a/rom/09/32.md +++ b/rom/09/32.md @@ -6,28 +6,3 @@ This is an ellipsis. You can include the implied words in your translation. Paul This refers to things that people do to try to please God. You can make this explicit in your translation. AT: "by trying to do things that would please God" or "by keeping the Law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# as it has been written - -You can indicate that Isaiah wrote this. You can also translate it in an active form. AT: "as Isaiah the prophet wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in Zion - -Here Zion is a metonym that represents Israel. AT: "in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# stone of stumbling and a rock of offense - -Both of these phrases mean basically the same thing and are metaphors that refer to Jesus and his death on the cross. It was as if the people stumbled over a stone because they were disgusted when they considered Jesus' death on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# believes in it - -Because the stone stands for a person, you may need to translate "believes in him." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/33.md b/rom/09/33.md new file mode 100644 index 0000000000..4c0001cd57 --- /dev/null +++ b/rom/09/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# as it has been written + +You can indicate that Isaiah wrote this. You can also translate it in an active form. AT: "as Isaiah the prophet wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in Zion + +Here Zion is a metonym that represents Israel. AT: "in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# stone of stumbling and a rock of offense + +Both of these phrases mean basically the same thing and are metaphors that refer to Jesus and his death on the cross. It was as if the people stumbled over a stone because they were disgusted when they considered Jesus' death on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# believes in it + +Because the stone stands for a person, you may need to translate "believes in him." + diff --git a/rom/10/01.md b/rom/10/01.md index 10054915a1..1e3eb69e12 100644 --- a/rom/10/01.md +++ b/rom/10/01.md @@ -14,24 +14,3 @@ Here "heart" is a metonym for a person's emotions or inner being. AT: "my greate "is that God will save the Jews" -# I testify about them - -"I declare truthfully about them" - -# For they do not know of God's righteousness - -Here "righteousness refers to the way God puts people right with himself. You can make this explicit in the translation. AT: "For they do not know how God puts people right with himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# They did not submit to the righteousness of God - -"They did not accept God's way of putting people right with himself" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/02.md b/rom/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ff4b08268b --- /dev/null +++ b/rom/10/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I testify about them + +"I declare truthfully about them" + diff --git a/rom/10/03.md b/rom/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..bb944c10cb --- /dev/null +++ b/rom/10/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For they do not know of God's righteousness + +Here "righteousness refers to the way God puts people right with himself. You can make this explicit in the translation. AT: "For they do not know how God puts people right with himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# They did not submit to the righteousness of God + +"They did not accept God's way of putting people right with himself" + diff --git a/rom/10/04.md b/rom/10/04.md index f365b2131f..337778a9c7 100644 --- a/rom/10/04.md +++ b/rom/10/04.md @@ -6,23 +6,3 @@ Here "believes" means "trusts." AT: "in order that he may make everyone who trusts in him right before God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the righteousness that comes from the law - -Paul speaks of "righteousness" as if it were alive and able to move. AT: "how the law makes a person right before God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# The man who does the righteousness of the law will live by this righteousness - -In order to be made right with God through the law, a person would have to keep the law perfectly, which is not possible. AT: "The person who perfectly obeys the law will live because the law will make him right before God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# will live - -The words "will live" can refer to 1) eternal life or 2) mortal life in fellowship with God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/05.md b/rom/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..0b037dc041 --- /dev/null +++ b/rom/10/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the righteousness that comes from the law + +Paul speaks of "righteousness" as if it were alive and able to move. AT: "how the law makes a person right before God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# The man who does the righteousness of the law will live by this righteousness + +In order to be made right with God through the law, a person would have to keep the law perfectly, which is not possible. AT: "The person who perfectly obeys the law will live because the law will make him right before God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# will live + +The words "will live" can refer to 1) eternal life or 2) mortal life in fellowship with God. + diff --git a/rom/10/06.md b/rom/10/06.md index c800d27164..dcc9547145 100644 --- a/rom/10/06.md +++ b/rom/10/06.md @@ -14,24 +14,3 @@ Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do no "in order that they might have Christ come down to earth" -# Who will descend into the abyss - -Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. You can translate this as a statement. AT: "No person can go down and enter the place where the spirits of dead persons are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# from the dead - -From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To be brought up from among them is to become alive again. - -# dead - -This word speaks of physical death. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abyss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/07.md b/rom/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1dc0db64fa --- /dev/null +++ b/rom/10/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Who will descend into the abyss + +Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. You can translate this as a statement. AT: "No person can go down and enter the place where the spirits of dead persons are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# from the dead + +From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To be brought up from among them is to become alive again. + +# dead + +This word speaks of physical death. + diff --git a/rom/10/08.md b/rom/10/08.md index 32be027ca9..ff4e917a95 100644 --- a/rom/10/08.md +++ b/rom/10/08.md @@ -18,36 +18,3 @@ The phrase "in your heart" is metonym that refers to what a person thinks and be "God's message that tells us that we must believe in him" -# if with your mouth you acknowledge Jesus as Lord - -"if you confess that Jesus is Lord" - -# believe in your heart - -Here "heart" is a metonym for a person's mind or inner person. AT: "believe in your mind" or "truly believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# raised him from the dead - -"Raised" here is an idiom for "caused to live again." AT: "caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# you will be saved - -You can translate this in an active form. AT: "God will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# For with the heart man believes for righteousness, and with the mouth he acknowledges for salvation - -Here "heart" is a metonym that represents the mind or will. AT: "For it is with the mind that a person trusts and is right before God, and it is with the mouth that a person confesses and God saves him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with the mouth - -Here "mouth" is a synecdoche that represents a person's capacity to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/09.md b/rom/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3eed945609 --- /dev/null +++ b/rom/10/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# if with your mouth you acknowledge Jesus as Lord + +"if you confess that Jesus is Lord" + +# believe in your heart + +Here "heart" is a metonym for a person's mind or inner person. AT: "believe in your mind" or "truly believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# raised him from the dead + +"Raised" here is an idiom for "caused to live again." AT: "caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# you will be saved + +You can translate this in an active form. AT: "God will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/10/10.md b/rom/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b0217f1d06 --- /dev/null +++ b/rom/10/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For with the heart man believes for righteousness, and with the mouth he acknowledges for salvation + +Here "heart" is a metonym that represents the mind or will. AT: "For it is with the mind that a person trusts and is right before God, and it is with the mouth that a person confesses and God saves him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with the mouth + +Here "mouth" is a synecdoche that represents a person's capacity to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/rom/10/11.md b/rom/10/11.md index 40eba93d38..ed831a0a31 100644 --- a/rom/10/11.md +++ b/rom/10/11.md @@ -6,25 +6,3 @@ Paul speaks of the Scripture as if it were alive and had a voice. You can make e This is equivalent to: "Everyone who does not believe will be shamed." The negative is used here for emphasis. You can translate this in an active form. AT: "God will honor everyone who believes in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# For there is no difference between Jew and Greek - -Paul implies that God will treat all people the same. You can make this explicit in your translation. AT: "In this way, God treats the Jews and the non-Jews the same" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he is rich to all who call upon him - -Here "he is rich" means that God blesses richly. You can make this explicit in your translation. AT: "he richly blesses all who trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# For everyone who calls on the name of the Lord will be saved - -Here the word "name" is a metonym for Jesus. You can translate this in an active form. AT: "The Lord will save everyone who trusts in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/12.md b/rom/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9516709d2a --- /dev/null +++ b/rom/10/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For there is no difference between Jew and Greek + +Paul implies that God will treat all people the same. You can make this explicit in your translation. AT: "In this way, God treats the Jews and the non-Jews the same" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he is rich to all who call upon him + +Here "he is rich" means that God blesses richly. You can make this explicit in your translation. AT: "he richly blesses all who trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/10/13.md b/rom/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..6cb195649e --- /dev/null +++ b/rom/10/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For everyone who calls on the name of the Lord will be saved + +Here the word "name" is a metonym for Jesus. You can translate this in an active form. AT: "The Lord will save everyone who trusts in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/10/14.md b/rom/10/14.md index d3e3475b47..815f32be28 100644 --- a/rom/10/14.md +++ b/rom/10/14.md @@ -14,20 +14,3 @@ Here this means to acknowledge that what that person has said is true. Paul uses another question for the same reason. AT: "And they cannot hear the message if someone does not tell them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Then how can they preach, unless they are sent? - -Paul uses another question for the same reason. The word "they" refers to those who belong to God. AT: "Then they cannot tell other people the message unless someone sends them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# How beautiful are the feet of those who proclaim glad tidings of good things - -Paul uses "feet" to represent those who travel and bring the message to those who have not heard it. AT: "It is wonderful when messengers come and tell us the good news" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/15.md b/rom/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2f9701a859 --- /dev/null +++ b/rom/10/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# How beautiful are the feet of those who proclaim glad tidings of good things + +Paul uses "feet" to represent those who travel and bring the message to those who have not heard it. AT: "It is wonderful when messengers come and tell us the good news" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rom/10/16.md b/rom/10/16.md index e23f8a28ff..398c597ecd 100644 --- a/rom/10/16.md +++ b/rom/10/16.md @@ -10,19 +10,3 @@ Paul is using this question to emphasize that Isaiah prophesied in the Scripture Here, "our" refers to God and Isaiah. -# faith comes from hearing - -Here "faith" refers to "believing in Christ" - -# hearing by the word of Christ - -"hearing by listening to the message about Christ" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/17.md b/rom/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..16ddb05f3e --- /dev/null +++ b/rom/10/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# faith comes from hearing + +Here "faith" refers to "believing in Christ" + +# hearing by the word of Christ + +"hearing by listening to the message about Christ" + diff --git a/rom/10/18.md b/rom/10/18.md index 068b70d9ea..0f0f8a3704 100644 --- a/rom/10/18.md +++ b/rom/10/18.md @@ -6,7 +6,3 @@ Paul uses a question for emphasis. You can translate this as a statement. AT: "B Both of these statements mean basically the same thing and Paul uses them for emphasis. The word "their" refers to the sun, moon, and stars. Here they are described as human messengers that tell people about God. This refers to how their existence shows God's power and glory. You can make explicit that Paul is quoting Scripture here. AT: "As the Scriptures record, 'The sun, moon, and the stars are proof of God's power and glory, and everyone in the world sees them and knows the truth about God.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/19.md b/rom/10/19.md index 1f38226d9f..2d977ffaa3 100644 --- a/rom/10/19.md +++ b/rom/10/19.md @@ -22,10 +22,3 @@ Here "without understanding" means that the people do not know God. AT: "By a na This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/20.md b/rom/10/20.md index 233e41ad60..8282cdd5a0 100644 --- a/rom/10/20.md +++ b/rom/10/20.md @@ -18,18 +18,3 @@ Prophets often speak of things in the future as if they have already happened. T "He" refers to God, who is speaking through Isaiah. -# All the day long - -This phrase is used to emphasize God's continual effort. "continually" - -# I reached out my hands to a disobedient and stubborn people - -"I tried to welcome you and to help you, but you refused my help and continued to disobey" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/21.md b/rom/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..2be1b224f9 --- /dev/null +++ b/rom/10/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All the day long + +This phrase is used to emphasize God's continual effort. "continually" + +# I reached out my hands to a disobedient and stubborn people + +"I tried to welcome you and to help you, but you refused my help and continued to disobey" + diff --git a/rom/11/01.md b/rom/11/01.md index efcbc79ab5..5190b934c2 100644 --- a/rom/11/01.md +++ b/rom/11/01.md @@ -18,43 +18,3 @@ Paul asks this question so that he can answer the questions of other Jews who ar This refers to the tribe descended from Benjamin, one of the 12 tribes into which God divided the people of Israel. -# whom he foreknew - -"whom he knew ahead of time" - -# Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleaded with God against Israel? - -You can translate this in an active form. AT: "Surely you know what the Scriptures record about when Elijah pleaded with God against Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# what the scripture says - -Paul is referring to the Scriptures as if they were able to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# they have killed - -"They" refers to the people of Israel. - -# I alone am left - -The pronoun "I" here refers to Elijah. - -# seeking my life - -"desiring to kill me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreordain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/02.md b/rom/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..aacc7a0818 --- /dev/null +++ b/rom/11/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# whom he foreknew + +"whom he knew ahead of time" + +# Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleaded with God against Israel? + +You can translate this in an active form. AT: "Surely you know what the Scriptures record about when Elijah pleaded with God against Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# what the scripture says + +Paul is referring to the Scriptures as if they were able to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/rom/11/03.md b/rom/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ee51b059ae --- /dev/null +++ b/rom/11/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they have killed + +"They" refers to the people of Israel. + +# I alone am left + +The pronoun "I" here refers to Elijah. + +# seeking my life + +"desiring to kill me" + diff --git a/rom/11/04.md b/rom/11/04.md index 23b5b5163a..d09fe4a7a1 100644 --- a/rom/11/04.md +++ b/rom/11/04.md @@ -10,13 +10,3 @@ The pronoun "him" refers to Elijah. "7,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# remnant - -Here this means a small part of people whom God chose to receive his grace. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/05.md b/rom/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b0123ea32b --- /dev/null +++ b/rom/11/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# remnant + +Here this means a small part of people whom God chose to receive his grace. + diff --git a/rom/11/06.md b/rom/11/06.md index 8e6f727514..fd2e883c46 100644 --- a/rom/11/06.md +++ b/rom/11/06.md @@ -2,31 +2,3 @@ Paul continues to explain how God's mercy works. AT: "But since God's mercy works by grace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# What then? - -"What should we conclude?" Paul asks this question to move his reader to his next point. You can translate this as a statement. AT: "This is what we need to remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# God has given them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear - -This is a metaphor about the fact that the people are spiritually dull. They are not able to hear or receive spiritual truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# spirit of - -Here this means "having the characteristics of," such as the "spirit of wisdom." - -# eyes so that they should not see - -The concept of seeing with one's eyes was considered to be equivalent to gaining understanding. - -# ears so that they should not hear - -The concept of hearing with the ears was considered to be equivalent to obedience. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/07.md b/rom/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..c7a974f9a3 --- /dev/null +++ b/rom/11/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What then? + +"What should we conclude?" Paul asks this question to move his reader to his next point. You can translate this as a statement. AT: "This is what we need to remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/rom/11/08.md b/rom/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b1a55a679e --- /dev/null +++ b/rom/11/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# God has given them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear + +This is a metaphor about the fact that the people are spiritually dull. They are not able to hear or receive spiritual truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# spirit of + +Here this means "having the characteristics of," such as the "spirit of wisdom." + +# eyes so that they should not see + +The concept of seeing with one's eyes was considered to be equivalent to gaining understanding. + +# ears so that they should not hear + +The concept of hearing with the ears was considered to be equivalent to obedience. + diff --git a/rom/11/09.md b/rom/11/09.md index e7ddaf1b68..8425f741d3 100644 --- a/rom/11/09.md +++ b/rom/11/09.md @@ -10,11 +10,3 @@ A "stumbling block" is anything that causes a person to trip so that he falls do "something that allows you to take revenge on them" -# bend their backs continually - -Here "bend their back" is a metonym for forcing slaves to carry heavy loads on their backs. This is a metaphor for making them suffer. AT: "make them suffer like people carrying heavy loads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/10.md b/rom/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0adc0907ea --- /dev/null +++ b/rom/11/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bend their backs continually + +Here "bend their back" is a metonym for forcing slaves to carry heavy loads on their backs. This is a metaphor for making them suffer. AT: "make them suffer like people carrying heavy loads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/11/11.md b/rom/11/11.md index 1e97da467d..a590b75bbd 100644 --- a/rom/11/11.md +++ b/rom/11/11.md @@ -14,22 +14,3 @@ Paul uses this question to add emphasis. AT: "Has God rejected them forever beca See how you translated this phrase in [Romans 10:19](../10/19.md). -# if their failure is the riches of the world, and if their loss is the riches of the Gentiles - -Both of these phrases mean basically the same thing. If you need to, you can combine them in your translation. AT: "when the Jews failed spiritually, the result was that God abundantly blessed the non-Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# the riches of the world - -Because the Jews rejected Christ, God richly blessed the Gentiles by giving them the opportunity to receive Christ. - -# the world - -Here the "world" is a metonym that refers to the people who live in the world, especially the Gentiles. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/12.md b/rom/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..390b35e243 --- /dev/null +++ b/rom/11/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# if their failure is the riches of the world, and if their loss is the riches of the Gentiles + +Both of these phrases mean basically the same thing. If you need to, you can combine them in your translation. AT: "when the Jews failed spiritually, the result was that God abundantly blessed the non-Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the riches of the world + +Because the Jews rejected Christ, God richly blessed the Gentiles by giving them the opportunity to receive Christ. + +# the world + +Here the "world" is a metonym that refers to the people who live in the world, especially the Gentiles. + diff --git a/rom/11/13.md b/rom/11/13.md index afd1dd1d6b..e69de29bb2 100644 --- a/rom/11/13.md +++ b/rom/11/13.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# provoke to jealousy - -See how you translated this phrase in [Romans 10:19](../10/19.md). - -# those who are of my own flesh - -This refers to "my fellow Jews." - -# Perhaps we will save some of them - -God will save those who believe. AT: "Perhaps some will believe and God will save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/minister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/14.md b/rom/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..85105a3730 --- /dev/null +++ b/rom/11/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# provoke to jealousy + +See how you translated this phrase in [Romans 10:19](../10/19.md). + +# those who are of my own flesh + +This refers to "my fellow Jews." + +# Perhaps we will save some of them + +God will save those who believe. AT: "Perhaps some will believe and God will save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/11/15.md b/rom/11/15.md index 44a5d220ec..1ec3e33056 100644 --- a/rom/11/15.md +++ b/rom/11/15.md @@ -18,23 +18,3 @@ Paul asks this question to emphasize that when God accepts the Jews, it will be These words speak of all dead people together in the underworld. -# If the firstfruits are reserved, so is the lump of dough - -Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, as if they were the first grain or "firstfruits" to be harvested. He is also speaking of the Israelites who are descendants of those men as if they were a "lump of dough" that they made from the grain. AT: "If Abraham is counted as the first of what has been offered to God, all of our ancestors who followed should also be counted as God's possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# If the root is reserved, so are the branches - -Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, as if they were the root of a tree, and the Israelites who are descendants of those men, as if they were the tree's "branches." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# reserved - -The people always dedicated to God the first crops that they harvested. Here "firstfruits" stands for the first people to believe in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/16.md b/rom/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..241add1c0e --- /dev/null +++ b/rom/11/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If the firstfruits are reserved, so is the lump of dough + +Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, as if they were the first grain or "firstfruits" to be harvested. He is also speaking of the Israelites who are descendants of those men as if they were a "lump of dough" that they made from the grain. AT: "If Abraham is counted as the first of what has been offered to God, all of our ancestors who followed should also be counted as God's possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# If the root is reserved, so are the branches + +Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, as if they were the root of a tree, and the Israelites who are descendants of those men, as if they were the tree's "branches." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# reserved + +The people always dedicated to God the first crops that they harvested. Here "firstfruits" stands for the first people to believe in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/11/17.md b/rom/11/17.md index 3addadac51..ce3cecdcea 100644 --- a/rom/11/17.md +++ b/rom/11/17.md @@ -14,15 +14,3 @@ Here Paul speaks of the Gentile Christians as if they were "grafted branches." Y Here "the rich root" is a metaphor that refers to the promises of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# do not boast over the branches - -Here "the branches" is a metaphor that stands for the Jewish people. AT: "do not say you are better than the Jewish people God has rejected" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# it is not you who supports the root, but the root that supports you - -Again Paul implies that the Gentile believers are branches. God saves them only because of the covenant promises that he made to the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/18.md b/rom/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4040619f17 --- /dev/null +++ b/rom/11/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# do not boast over the branches + +Here "the branches" is a metaphor that stands for the Jewish people. AT: "do not say you are better than the Jewish people God has rejected" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# it is not you who supports the root, but the root that supports you + +Again Paul implies that the Gentile believers are branches. God saves them only because of the covenant promises that he made to the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/11/19.md b/rom/11/19.md index 604b0b268d..e414e0bad8 100644 --- a/rom/11/19.md +++ b/rom/11/19.md @@ -6,22 +6,3 @@ Here "branches" refers to the Jews who rejected Jesus and whom God has now rejec Paul uses this phrase to refer to the Gentile believers whom God has accepted. You can translate this in an active form. AT: "he might attach me in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# their ... they - -The pronouns "their" and "they" refer to the Jewish people who did not believe. - -# but you stand firm because of your faith - -Paul speaks of the Gentile believers remaining faithful as if they were standing firm and no one could move them. AT: "but you remain because of your faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you - -Here the "natural branches" refers to the Jewish people who rejected Jesus. AT: "Since God did not spare those unbelieving Jews, who grew up like a tree's natural branches that came from the root, then know, if you do not believe, he will not spare you either (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/20.md b/rom/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..18ba425ecb --- /dev/null +++ b/rom/11/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# their ... they + +The pronouns "their" and "they" refer to the Jewish people who did not believe. + +# but you stand firm because of your faith + +Paul speaks of the Gentile believers remaining faithful as if they were standing firm and no one could move them. AT: "but you remain because of your faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/11/21.md b/rom/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..76e2985c51 --- /dev/null +++ b/rom/11/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you + +Here the "natural branches" refers to the Jewish people who rejected Jesus. AT: "Since God did not spare those unbelieving Jews, who grew up like a tree's natural branches that came from the root, then know, if you do not believe, he will not spare you either (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/11/22.md b/rom/11/22.md index f21c12b46c..c979b35438 100644 --- a/rom/11/22.md +++ b/rom/11/22.md @@ -18,7 +18,3 @@ This can be restated to remove the abstract noun "kindness." AT: "if you continu Paul again uses the metaphor of a branch, which God can "cut off" if he needs to. Here "cut off" is a metaphor for rejecting someone. You can translate this in an active form. AT: "Otherwise God will cut you off" or "Otherwise God will reject you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/23.md b/rom/11/23.md index 054a4b428f..266189d45d 100644 --- a/rom/11/23.md +++ b/rom/11/23.md @@ -10,20 +10,7 @@ Paul speaks of the Jews as if they were branches that could be grafted back into This is a common process where the end of a live branch of one tree is inserted into another tree so that the new branch will continue to grow in that tree. -# For if you were cut out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a good olive tree, how much more will these Jews, who are the natural branches, be grafted back into their own olive tree? - -Paul continues speaking of the Gentile believers and Jews as if they were branches of a tree. You can translate this in an active form. AT: "For if God had cut you out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature had grafted you into a good olive tree, how much more will he graft these Jews, who are the natural branches, into their own olive tree?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# branches - -Paul is speaking of the Jews and Gentiles as if they were branches. The "natural branches" represent the Jews, and the "grafted branches" represent the Gentile believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # they ... them All occurrences of "they" or "them" refer to the Jews. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/24.md b/rom/11/24.md new file mode 100644 index 0000000000..94e2fc2a1d --- /dev/null +++ b/rom/11/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For if you were cut out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a good olive tree, how much more will these Jews, who are the natural branches, be grafted back into their own olive tree? + +Paul continues speaking of the Gentile believers and Jews as if they were branches of a tree. You can translate this in an active form. AT: "For if God had cut you out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature had grafted you into a good olive tree, how much more will he graft these Jews, who are the natural branches, into their own olive tree?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# branches + +Paul is speaking of the Jews and Gentiles as if they were branches. The "natural branches" represent the Jews, and the "grafted branches" represent the Gentile believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/11/25.md b/rom/11/25.md index a41c578905..e18eed2d9d 100644 --- a/rom/11/25.md +++ b/rom/11/25.md @@ -26,10 +26,3 @@ Paul speaks of "hardening" or stubbornness as if it were a hardening of physical The word "until" here implies that some Jews will believe after God has finished bringing the Gentiles into the church. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/26.md b/rom/11/26.md index 95cc6c10f6..1f406fdfca 100644 --- a/rom/11/26.md +++ b/rom/11/26.md @@ -26,18 +26,3 @@ Paul speaks of ungodliness as if it were an object that someone could remove, pe Here "Jacob" is used as a metonym for Israel. AT: "from the Israelite people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will take away their sins - -Here Paul speaks of sins as if they were objects that someone could take away. AT: "I will remove the burden of their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goldy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/27.md b/rom/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..9ea961797e --- /dev/null +++ b/rom/11/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will take away their sins + +Here Paul speaks of sins as if they were objects that someone could take away. AT: "I will remove the burden of their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/11/28.md b/rom/11/28.md index 470c1fd448..b33aa4132b 100644 --- a/rom/11/28.md +++ b/rom/11/28.md @@ -14,14 +14,3 @@ You can make explicit why Paul mentions election. AT: "because God has elected t You can make explicit who loves the Jews and why Paul mentions their forefathers. You can also translate this in an active form. AT: "God still loves them because of what he promised to do for their ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# For the gifts and the call of God are unchangeable - -Paul speaks of the spiritual and material blessings that God promised to give his people as if they were gifts. The call of God refers to the fact that God called the Jews to be his people. AT: "For God never changed his mind about what he has promised to give them, and about how he has called them to be his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/29.md b/rom/11/29.md new file mode 100644 index 0000000000..d84af134e4 --- /dev/null +++ b/rom/11/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For the gifts and the call of God are unchangeable + +Paul speaks of the spiritual and material blessings that God promised to give his people as if they were gifts. The call of God refers to the fact that God called the Jews to be his people. AT: "For God never changed his mind about what he has promised to give them, and about how he has called them to be his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/11/30.md b/rom/11/30.md index 543108e224..9016cb61d2 100644 --- a/rom/11/30.md +++ b/rom/11/30.md @@ -10,12 +10,3 @@ Here mercy means God's undeserved blessings. AT: "because the Jews have rejected This refers to Gentile believers, and is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# God has shut up all into disobedience - -God has treated people who disobey him like prisoners who are unable to escape from prison. AT: "God has made prisoners of those who disobey him. Now they cannot stop disobeying God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/31.md b/rom/11/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/11/32.md b/rom/11/32.md new file mode 100644 index 0000000000..7dc234fde9 --- /dev/null +++ b/rom/11/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God has shut up all into disobedience + +God has treated people who disobey him like prisoners who are unable to escape from prison. AT: "God has made prisoners of those who disobey him. Now they cannot stop disobeying God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/11/33.md b/rom/11/33.md index d1dc419e25..56a3e10545 100644 --- a/rom/11/33.md +++ b/rom/11/33.md @@ -6,17 +6,3 @@ Here "wisdom" and "knowledge" mean basically the same thing. AT: "How amazing ar "We are completely unable to understand the things that he has decided and find out the ways in which he acts toward us" -# For who has known the mind of the Lord or who has become his advisor? - -Paul uses this question to emphasize that no one is as wise as the Lord. You can translate this as a statement. AT: "No one has ever known the mind of the Lord, and no one has become his advisor." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the mind of the Lord - -Here "mind" is a metonym for knowing things or thinking about things. AT: "all that the Lord knows" or "what the Lord thinks about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/34.md b/rom/11/34.md new file mode 100644 index 0000000000..d3b1766f7f --- /dev/null +++ b/rom/11/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For who has known the mind of the Lord or who has become his advisor? + +Paul uses this question to emphasize that no one is as wise as the Lord. You can translate this as a statement. AT: "No one has ever known the mind of the Lord, and no one has become his advisor." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the mind of the Lord + +Here "mind" is a metonym for knowing things or thinking about things. AT: "all that the Lord knows" or "what the Lord thinks about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rom/11/35.md b/rom/11/35.md index becfd48951..b489f5fab9 100644 --- a/rom/11/35.md +++ b/rom/11/35.md @@ -2,13 +2,3 @@ Paul uses this question to emphasize his point. AT: "No one has ever given anything to God that he did not first receive from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) * **For from him ... through him ... to him** - Here, all occurrences of "him" refers to God. -# To him be the glory forever - -This expresses Paul's desire for all people to honor God. You can make this explicit in your translation. AT: "May all people honor him forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/36.md b/rom/11/36.md new file mode 100644 index 0000000000..4dac43497b --- /dev/null +++ b/rom/11/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# To him be the glory forever + +This expresses Paul's desire for all people to honor God. You can make this explicit in your translation. AT: "May all people honor him forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/12/01.md b/rom/12/01.md index 37771914f9..3f0faaa7bb 100644 --- a/rom/12/01.md +++ b/rom/12/01.md @@ -18,33 +18,3 @@ Possible meanings are 1) "a sacrifice that you give to God alone and that please "This is the right way to worship God" -# Do not be conformed to this world - -Possible meanings are 1) "Do not behave as the world behaves" or 2) "Do not think the way the world does." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Do not be conformed - -Possible meanings are 1) "Do not let the world tell you what to do and think" or 2) "Do not allow yourself to act and do what the world does." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# this world - -This refers to unbelievers who live in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# but be transformed by the renewal of your mind - -You can translate this in an active form. AT: "but let God change the way you think and behave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/02.md b/rom/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b42ef2c1df --- /dev/null +++ b/rom/12/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Do not be conformed to this world + +Possible meanings are 1) "Do not behave as the world behaves" or 2) "Do not think the way the world does." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Do not be conformed + +Possible meanings are 1) "Do not let the world tell you what to do and think" or 2) "Do not allow yourself to act and do what the world does." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# this world + +This refers to unbelievers who live in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# but be transformed by the renewal of your mind + +You can translate this in an active form. AT: "but let God change the way you think and behave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/12/03.md b/rom/12/03.md index b97b459fb2..5c89d7e54e 100644 --- a/rom/12/03.md +++ b/rom/12/03.md @@ -14,8 +14,3 @@ Here "grace" refers to God's choosing Paul to be an apostle and leader of the ch Paul implies here that believers have different abilities that correspond to their faith in God. AT: "since God has given each of you different abilities because of your trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/04.md b/rom/12/04.md index caa4ed1adb..d2c77807dc 100644 --- a/rom/12/04.md +++ b/rom/12/04.md @@ -10,12 +10,3 @@ Paul refers to all the believers in Christ as if they were different parts of th These are such things as eyes, stomachs, and hands. -# are individually members of each other - -Paul speaks of the believers as if God had physically joined them together like the parts of the human body. You can translate this in an active form. AT: "God has joined each believer together with all other believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/05.md b/rom/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..74882eb70f --- /dev/null +++ b/rom/12/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# are individually members of each other + +Paul speaks of the believers as if God had physically joined them together like the parts of the human body. You can translate this in an active form. AT: "God has joined each believer together with all other believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/12/06.md b/rom/12/06.md index 2415637737..0d0f2e8b3a 100644 --- a/rom/12/06.md +++ b/rom/12/06.md @@ -6,16 +6,3 @@ Paul speaks of believers' different abilities as being free gifts from God. You Possible meanings are 1) "let him speak prophecies that do not go beyond the amount of faith God has given us" or 2) "let him speak prophecies that agree with the teachings of our faith." -# If one's gift is giving - -Here "giving" refers to giving money and other things to people. You can make this meaning explicit in your translation. AT: "If one has the gift of giving money or other goods to people in need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/07.md b/rom/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/12/08.md b/rom/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..95815e00e4 --- /dev/null +++ b/rom/12/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# If one's gift is giving + +Here "giving" refers to giving money and other things to people. You can make this meaning explicit in your translation. AT: "If one has the gift of giving money or other goods to people in need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/12/09.md b/rom/12/09.md index f28eac9654..a1beabf39a 100644 --- a/rom/12/09.md +++ b/rom/12/09.md @@ -6,31 +6,7 @@ You can translate this in an active form. AT: "You must love people sincerely an The word Paul uses here refers to the kind of love that comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. -# Concerning love of the brothers, be affectionate - -Here Paul begins a list of nine items, each of the form "Concerning ... be" to tell the believers what kind of people they should be. You may need to translate some of the items as "Concerning ... do." The list continues to [Romans 12:13](./11.md). - -# Concerning love of the brothers - -"As for how you love your fellow believers" - # love This is another word that means brotherly love or love for a friend or family member. This is natural human love between friends or relatives. -# be affectionate - -You can translate this in an active form. AT: "show affection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Concerning honor, respect one another - -"Honor and respect one another" or "Honor your fellow believers by respecting them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/10.md b/rom/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b27e127ecc --- /dev/null +++ b/rom/12/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Concerning love of the brothers, be affectionate + +Here Paul begins a list of nine items, each of the form "Concerning ... be" to tell the believers what kind of people they should be. You may need to translate some of the items as "Concerning ... do." The list continues to [Romans 12:13](./13.md). + +# Concerning love of the brothers + +"As for how you love your fellow believers" + +# be affectionate + +You can translate this in an active form. AT: "show affection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Concerning honor, respect one another + +"Honor and respect one another" or "Honor your fellow believers by respecting them" + diff --git a/rom/12/11.md b/rom/12/11.md index 02137d9543..c95462c2b1 100644 --- a/rom/12/11.md +++ b/rom/12/11.md @@ -2,24 +2,3 @@ "Do not be lazy in your duty, but be eager to follow the Spirit and to serve the Lord" -# be patient in suffering - -"Wait patiently whenever you have troubles" - -# Share in the needs of the saints - -This is the last item in the list that began in [Romans 12:9](./09.md). "When fellow Christians are in trouble, help them with what they need" - -# Find many ways to show hospitality - -"Always welcome them into your home when they need a place to stay" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/12.md b/rom/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..4d54295a43 --- /dev/null +++ b/rom/12/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# be patient in suffering + +"Wait patiently whenever you have troubles" + diff --git a/rom/12/13.md b/rom/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1f5e3cafd8 --- /dev/null +++ b/rom/12/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Share in the needs of the saints + +This is the last item in the list that began in [Romans 12:9](./09.md). "When fellow Christians are in trouble, help them with what they need" + +# Find many ways to show hospitality + +"Always welcome them into your home when they need a place to stay" + diff --git a/rom/12/14.md b/rom/12/14.md index e2840741bf..e69de29bb2 100644 --- a/rom/12/14.md +++ b/rom/12/14.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# Be of the same mind toward one another - -This is an idiom that means to live in unity. AT: "Agree with one another" or "Live in unity with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Do not think in proud ways - -"Do not think that you are more important than others" - -# accept lowly people - -"welcome people who do not seem important" - -# Do not be wise in your own thoughts - -"Do not think of yourselves as having more wisdom than everyone else" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/15.md b/rom/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/12/16.md b/rom/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..bf179169de --- /dev/null +++ b/rom/12/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Be of the same mind toward one another + +This is an idiom that means to live in unity. AT: "Agree with one another" or "Live in unity with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Do not think in proud ways + +"Do not think that you are more important than others" + +# accept lowly people + +"welcome people who do not seem important" + +# Do not be wise in your own thoughts + +"Do not think of yourselves as having more wisdom than everyone else" + diff --git a/rom/12/17.md b/rom/12/17.md index 32f0b2eae9..5ce6374948 100644 --- a/rom/12/17.md +++ b/rom/12/17.md @@ -6,13 +6,3 @@ "Do things that everyone considers to be good" -# as far as it depends on you, live at peace with all people - -"do whatever you can to live in peace with everyone" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/18.md b/rom/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f9af0e9290 --- /dev/null +++ b/rom/12/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# as far as it depends on you, live at peace with all people + +"do whatever you can to live in peace with everyone" + diff --git a/rom/12/19.md b/rom/12/19.md index 557b89b578..a80dc2015c 100644 --- a/rom/12/19.md +++ b/rom/12/19.md @@ -10,34 +10,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "For someone has written" (See: [[ These two phrases mean basically the same thing and emphasize that God will avenge his people. AT: "I will certainly avenge you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# your enemy ... feed him ... give him a drink ... if you do this, you will heap ... Do not be overcome by evil, but overcome evil - -All forms of "you" and "your" are addressed as to one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# But if your enemy is hungry ... his head - -In 12:20 Paul quotes another part of Scripture. AT: "But the Scripture also says, 'If your enemy is hungry ... his head'" - -# feed him - -"give him some food" - -# heap coals of fire on his head - -Paul speaks of the blessings that the enemies will receive as if someone were pouring hot coals on their heads. Possible meanings are 1) "make the person who harmed you feel badly about how he has mistreated you" or 2) "give God a reason to judge your enemy more harshly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Do not be overcome by evil, but overcome evil with good - -Paul describes "evil" as though it were a person. You can translate this in an active form. AT: "Do not let those who are evil defeat you, but defeat those who are evil by doing what is good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/20.md b/rom/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..819b56182d --- /dev/null +++ b/rom/12/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# your enemy ... feed him ... give him a drink ... if you do this, you will heap ... Do not be overcome by evil, but overcome evil + +All forms of "you" and "your" are addressed as to one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# But if your enemy is hungry ... his head + +In 12:20 Paul quotes another part of Scripture. AT: "But the Scripture also says, 'If your enemy is hungry ... his head'" + +# feed him + +"give him some food" + +# heap coals of fire on his head + +Paul speaks of the blessings that the enemies will receive as if someone were pouring hot coals on their heads. Possible meanings are 1) "make the person who harmed you feel badly about how he has mistreated you" or 2) "give God a reason to judge your enemy more harshly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/12/21.md b/rom/12/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4ec9cdb06d --- /dev/null +++ b/rom/12/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your enemy ... feed him ... give him a drink ... if you do this, you will heap ... Do not be overcome by evil, but overcome evil + +All forms of "you" and "your" are addressed as to one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Do not be overcome by evil, but overcome evil with good + +Paul describes "evil" as though it were a person. You can translate this in an active form. AT: "Do not let those who are evil defeat you, but defeat those who are evil by doing what is good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/13/01.md b/rom/13/01.md index 59eff808bb..805420cab6 100644 --- a/rom/13/01.md +++ b/rom/13/01.md @@ -22,20 +22,3 @@ because You can translate this in an active form. AT: "And the people who are in authority are there because God put them there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# that authority - -"that government authority" or "the authority that God placed in power" - -# those who oppose it will receive judgment on themselves - -You can translate this in an active form. AT: "God will judge those who oppose government authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/02.md b/rom/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e7a6fe6ad1 --- /dev/null +++ b/rom/13/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that authority + +"that government authority" or "the authority that God placed in power" + +# those who oppose it will receive judgment on themselves + +You can translate this in an active form. AT: "God will judge those who oppose government authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/13/03.md b/rom/13/03.md index e33e1d8b35..af72970a62 100644 --- a/rom/13/03.md +++ b/rom/13/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # For -Paul uses this word to begin his explanation of [Romans 13:2](./01.md) and to tell about what will result if the government condemns a person. +Paul uses this word to begin his explanation of [Romans 13:2](./02.md) and to tell about what will result if the government condemns a person. # rulers are not a terror @@ -18,33 +18,3 @@ Paul uses this question to get people to think about what they need to do in ord The government will say good things about people who do what is good. -# he does not carry the sword for no reason - -You can translate this in a positive form. AT: "he carries the sword for a very good reason" or "he has the power to punish people, and he will punish people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# carry the sword - -Roman governors carried a short sword as a symbol of their authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# an avenger for wrath - -Here "wrath" represents the punishment people receive when they do evil deeds. AT: "a person who punishes people as an expression of the government's anger against evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# not only because of the wrath, but also because of conscience - -"not only so the government will not punish you, but also so you will have a clear conscience before God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/04.md b/rom/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..25b506105a --- /dev/null +++ b/rom/13/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he does not carry the sword for no reason + +You can translate this in a positive form. AT: "he carries the sword for a very good reason" or "he has the power to punish people, and he will punish people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# carry the sword + +Roman governors carried a short sword as a symbol of their authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# an avenger for wrath + +Here "wrath" represents the punishment people receive when they do evil deeds. AT: "a person who punishes people as an expression of the government's anger against evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rom/13/05.md b/rom/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e32d548d2e --- /dev/null +++ b/rom/13/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# not only because of the wrath, but also because of conscience + +"not only so the government will not punish you, but also so you will have a clear conscience before God" + diff --git a/rom/13/06.md b/rom/13/06.md index 063fa60fc4..3a8b1bab8c 100644 --- a/rom/13/06.md +++ b/rom/13/06.md @@ -14,22 +14,3 @@ Paul is addressing the believers here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you "administer" or "work on" -# Tax to whom tax is due, toll to whom toll is due; fear to whom fear is due, honor to whom honor is due. - -The word "Pay" is understood from the previous sentence. AT: "Pay tax to whom tax is due and toll to whom toll is due. Pay fear to whom fear is due and honor to him to whom honor is due" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# fear to whom fear is due, honor to whom honor is due - -Here paying fear and honor is a metaphor for fearing and honoring those who deserve to be feared and honored. AT: "Fear those who deserve to be feared, and honor those who deserved to be honored" or "Respect those whom you ought to respect, and honor those whom you ought to honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# toll - -This is a kind of tax. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/07.md b/rom/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..14d7f66fbf --- /dev/null +++ b/rom/13/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you ... Pay to everyone + +Paul is addressing the believers here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Tax to whom tax is due, toll to whom toll is due; fear to whom fear is due, honor to whom honor is due. + +The word "Pay" is understood from the previous sentence. AT: "Pay tax to whom tax is due and toll to whom toll is due. Pay fear to whom fear is due and honor to him to whom honor is due" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# fear to whom fear is due, honor to whom honor is due + +Here paying fear and honor is a metaphor for fearing and honoring those who deserve to be feared and honored. AT: "Fear those who deserve to be feared, and honor those who deserved to be honored" or "Respect those whom you ought to respect, and honor those whom you ought to honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# toll + +This is a kind of tax. + diff --git a/rom/13/08.md b/rom/13/08.md index 3b304c1824..d43925d8fb 100644 --- a/rom/13/08.md +++ b/rom/13/08.md @@ -18,20 +18,3 @@ This is the one debt that can remain as shown in the note above. This refers to the kind of love that comes from God and focuses on the good of others, even when it does not benefit oneself. -# covet - -to desire to have or possess something that another person possesses. - -# Love does not harm one's neighbor - -This phrase portrays love as a person who is being kind to other people. AT: "People who love their neighbors do not harm them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/09.md b/rom/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6ea72f1329 --- /dev/null +++ b/rom/13/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# covet + +to desire to have or possess something that another person possesses. + diff --git a/rom/13/10.md b/rom/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fae1aa0950 --- /dev/null +++ b/rom/13/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Love does not harm one's neighbor + +This phrase portrays love as a person who is being kind to other people. AT: "People who love their neighbors do not harm them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/rom/13/11.md b/rom/13/11.md index 4d865dd78f..23b4b4d3e6 100644 --- a/rom/13/11.md +++ b/rom/13/11.md @@ -2,30 +2,3 @@ Paul speaks of the need for the Roman believers to change their behavior as if they needed to wake up from being asleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# The night has advanced - -Paul speaks of the time when people do evil deeds as night. AT: "The sinful time is almost over" or "It is as though the night is almost finished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the day has come near - -Paul speaks of the time when people do what is right as the day. AT: "the time of righteousness will begin soon" or "it is as though it will soon be day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Let us therefore put aside the works of darkness - -Paul speaks of of "works of darkness" as if they are clothing that a person puts aside. Here to "put aside" means to stop doing something. Here "darkness" is a metaphor for evil. AT: "Let us therefore stop doing the evil things that people do in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# let us put on the armor of light - -Here "light" is a metaphor for what is good and right. Paul speaks of doing what is right as if it were putting on armor to protect one's self. AT: "let us start doing what is right. Doing this will protect us from what is evil like armor protects a solider" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/armor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/12.md b/rom/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..08b410902b --- /dev/null +++ b/rom/13/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The night has advanced + +Paul speaks of the time when people do evil deeds as night. AT: "The sinful time is almost over" or "It is as though the night is almost finished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the day has come near + +Paul speaks of the time when people do what is right as the day. AT: "the time of righteousness will begin soon" or "it is as though it will soon be day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Let us therefore put aside the works of darkness + +Paul speaks of of "works of darkness" as if they are clothing that a person puts aside. Here to "put aside" means to stop doing something. Here "darkness" is a metaphor for evil. AT: "Let us therefore stop doing the evil things that people do in the dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# let us put on the armor of light + +Here "light" is a metaphor for what is good and right. Paul speaks of doing what is right as if it were putting on armor to protect one's self. AT: "let us start doing what is right. Doing this will protect us from what is evil like armor protects a solider" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/13/13.md b/rom/13/13.md index 7107b9228e..43e4549c25 100644 --- a/rom/13/13.md +++ b/rom/13/13.md @@ -18,25 +18,3 @@ This refers to plotting against and arguing with other people. This refers to negative feelings against another person's success or advantage over others. -# put on the Lord Jesus Christ - -Paul speaks of accepting the moral nature of Christ as if he were our outer clothing that people can see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# put on - -If your language has a plural form for commands, use it here. - -# make no provision for the flesh - -Here the "flesh" refers to the self-directed nature of people who oppose God. This is the sinful nature of human beings. AT: "do not allow your old evil heart any opportunity at all for doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/14.md b/rom/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..13338ab6e7 --- /dev/null +++ b/rom/13/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# put on the Lord Jesus Christ + +Paul speaks of accepting the moral nature of Christ as if he were our outer clothing that people can see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# put on + +If your language has a plural form for commands, use it here. + +# make no provision for the flesh + +Here the "flesh" refers to the self-directed nature of people who oppose God. This is the sinful nature of human beings. AT: "do not allow your old evil heart any opportunity at all for doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rom/14/01.md b/rom/14/01.md index b9a66a79ff..dab979b632 100644 --- a/rom/14/01.md +++ b/rom/14/01.md @@ -10,16 +10,3 @@ This refers to those who felt guilty over eating and drinking certain things. "and do not condemn them for their opinions" -# One person has faith to eat anything - -Here "faith" refers to doing what a person believes God is telling him to do. - -# another who is weak eats only vegetables - -This describes a person who believes God does not want him to eat meat. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/02.md b/rom/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1184f55bb7 --- /dev/null +++ b/rom/14/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# One person has faith to eat anything + +Here "faith" refers to doing what a person believes God is telling him to do. + +# another who is weak eats only vegetables + +This describes a person who believes God does not want him to eat meat. + diff --git a/rom/14/03.md b/rom/14/03.md index db10d94ced..e69de29bb2 100644 --- a/rom/14/03.md +++ b/rom/14/03.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# Who are you, you who judge a servant belonging to someone else? - -Paul is using a question to scold those who are judging others. You can translate this as a statement. AT: "You are not God, and you are not allowed to judge one of his servants!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# you, you - -The form of "you" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# It is before his own master that he stands or falls - -Paul speaks of God as if he were a master who owned servants. AT: "Only the master can decide if he will accept the servant or not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# But he will be made to stand, for the Lord is able to make him stand - -Paul speaks of the servant who is acceptable to God as if he were being "made to stand" instead of falling. You can translate this in an active form. AT: "But the Lord will accept him because he is able to make the servant acceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/04.md b/rom/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..46ab279d17 --- /dev/null +++ b/rom/14/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Who are you, you who judge a servant belonging to someone else? + +Paul is using a question to scold those who are judging others. You can translate this as a statement. AT: "You are not God, and you are not allowed to judge one of his servants!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# you, you + +The form of "you" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# It is before his own master that he stands or falls + +Paul speaks of God as if he were a master who owned servants. AT: "Only the master can decide if he will accept the servant or not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# But he will be made to stand, for the Lord is able to make him stand + +Paul speaks of the servant who is acceptable to God as if he were being "made to stand" instead of falling. You can translate this in an active form. AT: "But the Lord will accept him because he is able to make the servant acceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/14/05.md b/rom/14/05.md index fc423ca9be..8d6ba7a7f1 100644 --- a/rom/14/05.md +++ b/rom/14/05.md @@ -6,26 +6,3 @@ You can make the full meaning explicit. You can also translate this in an active form. AT: "Let each person be sure what he is doing is to honor the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# He who observes the day, observes it for the Lord - -Here "observes" refers to worshiping. AT: "The person who worships on a certain day does it to honor the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he who eats - -The word "everything" is understood from [Romans 14:03](../14/03.md). It can be repeatd here. AT: "the person who eats every kind of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# eats for the Lord - -"eats to honor the Lord" or "eats that way in order to honor the Lord" - -# He who does not eat - -The word "everything" is understood from [Romans 14:03](../14/03.md). It can be repeatd here. AT: "He who does not eat everything" or "The person who does not eat certain kinds of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# refrains from eating for the Lord -"refrains from eating those foods in order to honor the Lord" or "eats that way in order to honor the Lord" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/06.md b/rom/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0dc4d713ca --- /dev/null +++ b/rom/14/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He who observes the day, observes it for the Lord + +Here "observes" refers to worshiping. AT: "The person who worships on a certain day does it to honor the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he who eats + +The word "everything" is understood from [Romans 14:03](./03.md). It can be repeatd here. AT: "the person who eats every kind of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# eats for the Lord + +"eats to honor the Lord" or "eats that way in order to honor the Lord" + +# He who does not eat + +The word "everything" is understood from [Romans 14:03](./03.md). It can be repeatd here. AT: "He who does not eat everything" or "The person who does not eat certain kinds of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# refrains from eating for the Lord + + + diff --git a/rom/14/07.md b/rom/14/07.md index 8cbca5aa88..5985c0b88c 100644 --- a/rom/14/07.md +++ b/rom/14/07.md @@ -10,9 +10,3 @@ This means one's death affects other people. AT: "none of us should think that w Paul is including his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/08.md b/rom/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4a8bca74af --- /dev/null +++ b/rom/14/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# us ... we + +Paul is including his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/rom/14/09.md b/rom/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/14/10.md b/rom/14/10.md index a9f4b0e7f0..1b2ee1ff25 100644 --- a/rom/14/10.md +++ b/rom/14/10.md @@ -10,23 +10,3 @@ Here this means a fellow Christian, male or female. The "judgment seat" refers to God's authority to judge. AT: "For God will judge us all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# For it is written, "As - -You can translate this in an active form. AT: "For someone has written in the Scriptures: 'As" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# As I live - -This phrase is used to start an oath or solemn promise. AT: "You can be certain that this is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to me every knee will bend, and every tongue will give praise to God - -Paul uses the words "knee" and "tongue" to refer to the whole person. Also, the Lord uses the word "God" to refer to himself. AT: "every person will bow and give praise to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/11.md b/rom/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6745ac4f81 --- /dev/null +++ b/rom/14/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For it is written, "As + +You can translate this in an active form. AT: "For someone has written in the Scriptures: 'As" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# As I live + +This phrase is used to start an oath or solemn promise. AT: "You can be certain that this is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to me every knee will bend, and every tongue will give praise to God + +Paul uses the words "knee" and "tongue" to refer to the whole person. Also, the Lord uses the word "God" to refer to himself. AT: "every person will bow and give praise to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/rom/14/12.md b/rom/14/12.md index 094a569b8b..15f3471a2b 100644 --- a/rom/14/12.md +++ b/rom/14/12.md @@ -2,17 +2,3 @@ "will have to explain our actions to God" -# but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare for his brother - -Here "stumbling block" and "snare" mean basically the same thing. AT: "but instead make it your goal not to do or say anything that might cause a fellow believer to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# brother - -Here this means a fellow Christian, male or female. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/13.md b/rom/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f16d04fcb8 --- /dev/null +++ b/rom/14/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare for his brother + +Here "stumbling block" and "snare" mean basically the same thing. AT: "but instead make it your goal not to do or say anything that might cause a fellow believer to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# brother + +Here this means a fellow Christian, male or female. + diff --git a/rom/14/14.md b/rom/14/14.md index 2b010a2a42..c255aad247 100644 --- a/rom/14/14.md +++ b/rom/14/14.md @@ -14,24 +14,3 @@ You can translate this in a positive form. AT: "everything by itself is clean" ( Paul implies here that a person should stay away from anything that he thinks is unclean. You can make this explicit in your translation. AT: "But if a person thinks something is unclean, then for that person it is unclean and he should stay away from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# If because of food your brother is hurt - -"If you hurt your fellow believer's faith over the matter of food." Here the word "your" refers to those who are strong in faith and "brother" refers to those who are weak in faith. - -# brother - -Here this means a fellow Christian, male or female. - -# you are no longer walking in love - -Paul speaks of the behavior of believers as if it were a walk. AT: "then you are no longer showing love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/15.md b/rom/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3ebe78e8ba --- /dev/null +++ b/rom/14/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If because of food your brother is hurt + +"If you hurt your fellow believer's faith over the matter of food." Here the word "your" refers to those who are strong in faith and "brother" refers to those who are weak in faith. + +# brother + +Here this means a fellow Christian, male or female. + +# you are no longer walking in love + +Paul speaks of the behavior of believers as if it were a walk. AT: "then you are no longer showing love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/14/16.md b/rom/14/16.md index ce5ca3b474..b48f94a306 100644 --- a/rom/14/16.md +++ b/rom/14/16.md @@ -2,15 +2,3 @@ "If someone thinks that something is evil, do not do it, even if you consider it to be good" -# For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit - -Paul argues that God set up his kingdom so he could give us a right relationship with himself, and to provide peace and joy. AT: "For God did not set up his kingdom so that he could rule over what we eat and drink. He set up his kingdom so we could have a right relationship with him, and so he could give us peace and joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/17.md b/rom/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ee62fa1e01 --- /dev/null +++ b/rom/14/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit + +Paul argues that God set up his kingdom so he could give us a right relationship with himself, and to provide peace and joy. AT: "For God did not set up his kingdom so that he could rule over what we eat and drink. He set up his kingdom so we could have a right relationship with him, and so he could give us peace and joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/14/18.md b/rom/14/18.md index d13b54799d..de702b3b5b 100644 --- a/rom/14/18.md +++ b/rom/14/18.md @@ -2,14 +2,3 @@ You can translate this in an active form. AT: "people will approve of him" or "people will respect him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# let us pursue the things of peace and the things that build up one another - -Here "build up one another" refers to helping each other grow in faith. AT: "let us seek to live peacefully together and help one another grow stronger in faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/19.md b/rom/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..934915e9e6 --- /dev/null +++ b/rom/14/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let us pursue the things of peace and the things that build up one another + +Here "build up one another" refers to helping each other grow in faith. AT: "let us seek to live peacefully together and help one another grow stronger in faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/14/20.md b/rom/14/20.md index 2c0061610b..354342827a 100644 --- a/rom/14/20.md +++ b/rom/14/20.md @@ -6,23 +6,3 @@ You can make explicit the full meaning of this sentence. AT: "Do not undo what G Here anything that "causes him to stumble" means it causes a weaker brother to do something that is against his conscience. AT: "but it would be a sin for someone to eat food, which another brother thinks is wrong to eat, if by eating this causes the weaker brother to do something that is against his conscience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense - -"It is better not to eat meat or drink wine or do anything else that might cause your brother to sin" - -# brother - -Here this means a fellow Christian, male or female. - -# your - -This refers to the strong in faith and "brother" refers to the weak in faith. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/21.md b/rom/14/21.md new file mode 100644 index 0000000000..6e631bbb47 --- /dev/null +++ b/rom/14/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense + +"It is better not to eat meat or drink wine or do anything else that might cause your brother to sin" + +# brother + +Here this means a fellow Christian, male or female. + +# your + +This refers to the strong in faith and "brother" refers to the weak in faith. + diff --git a/rom/14/22.md b/rom/14/22.md index b8c163c61d..3a4a50c315 100644 --- a/rom/14/22.md +++ b/rom/14/22.md @@ -10,21 +10,3 @@ singular. Because Paul is addressing the believers, you may have to translate th "Blessed are those who do not feel guilty for what they decide to do" -# He who doubts is condemned if he eats - -You can translate this in an active form. AT: "God will say that the person does wrong if he is not sure if it is right to eat a certain food, but he eats it anyway" or "The person who is not sure if it is right to eat a certain food, but then eats it anyway will have a troubled conscience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# because it is not from faith - -Anything that is "not from faith" is something that God does not want you to do. You can make explicit the full meaning here. AT: "God will say that he is wrong because he is eating something he believes God does not want him to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# whatever is not from faith is sin - -Anything that is "not from faith" is something that God does not want you to do. You can make explicit the full meaning here. AT: "you are sinning if you do something that you do not believe God wants you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/23.md b/rom/14/23.md new file mode 100644 index 0000000000..998ac33287 --- /dev/null +++ b/rom/14/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He who doubts is condemned if he eats + +You can translate this in an active form. AT: "God will say that the person does wrong if he is not sure if it is right to eat a certain food, but he eats it anyway" or "The person who is not sure if it is right to eat a certain food, but then eats it anyway will have a troubled conscience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# because it is not from faith + +Anything that is "not from faith" is something that God does not want you to do. You can make explicit the full meaning here. AT: "God will say that he is wrong because he is eating something he believes God does not want him to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# whatever is not from faith is sin + +Anything that is "not from faith" is something that God does not want you to do. You can make explicit the full meaning here. AT: "you are sinning if you do something that you do not believe God wants you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/15/01.md b/rom/15/01.md index a3a8e3a7f2..d73fb69047 100644 --- a/rom/15/01.md +++ b/rom/15/01.md @@ -18,11 +18,3 @@ This refers to Paul, his readers, and other believers. (See: [[rc://en/ta/man/tr Here "the weak" refers to the people who are weak in their faith. They believe that God does not allow them to eat some kinds of food. AT: "those who are weak in faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# to build him up - -By this, Paul means to strengthen someone's faith. AT: "to strengthen his faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/02.md b/rom/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f2659124ae --- /dev/null +++ b/rom/15/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to build him up + +By this, Paul means to strengthen someone's faith. AT: "to strengthen his faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/15/03.md b/rom/15/03.md index 03d5e7632a..c7d8210e6d 100644 --- a/rom/15/03.md +++ b/rom/15/03.md @@ -6,22 +6,3 @@ Here Paul refers to a scripture where Christ (the Messiah) speaks to God. You ca The insults of those who insulted God fell on Christ. -# For whatever was previously written was written for our instruction - -You can translate this in an active form. AT: "For in times past, the prophets wrote everything in the Scriptures to teach us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# our ... we - -Paul includes his readers and other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# in order that through patience and through encouragement of the scriptures we would have certain hope - -Here "have confidence" means that the believers will know that God will fulfill his promises. You can make explicit the full meaning in your translation. AT: "In this way the scriptures will encourage us to expect that God will do for us everything that he has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/04.md b/rom/15/04.md new file mode 100644 index 0000000000..42f60fd8e0 --- /dev/null +++ b/rom/15/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For whatever was previously written was written for our instruction + +You can translate this in an active form. AT: "For in times past, the prophets wrote everything in the Scriptures to teach us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# our ... we + +Paul includes his readers and other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# in order that through patience and through encouragement of the scriptures we would have certain hope + +Here "have confidence" means that the believers will know that God will fulfill his promises. You can make explicit the full meaning in your translation. AT: "In this way the scriptures will encourage us to expect that God will do for us everything that he has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/15/05.md b/rom/15/05.md index c941ed0bf4..3bd7da7085 100644 --- a/rom/15/05.md +++ b/rom/15/05.md @@ -10,18 +10,3 @@ Paul encourages the believers to remember that both Gentile believers and Jews t Here to be of the "same mind" is a metonym that means to be in agreement with each other. AT: "to be in agreement with each other" or "to be united" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# praise with one mouth - -This means to be united in praising God. AT: "praise God together in unity as if only one mouth were speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# receive one another - -"accept one another"" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/06.md b/rom/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c7384cd4a4 --- /dev/null +++ b/rom/15/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# praise with one mouth + +This means to be united in praising God. AT: "praise God together in unity as if only one mouth were speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rom/15/07.md b/rom/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..52f360c9bf --- /dev/null +++ b/rom/15/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# receive one another + +"accept one another"" + diff --git a/rom/15/08.md b/rom/15/08.md index 419a0515db..d461ccc768 100644 --- a/rom/15/08.md +++ b/rom/15/08.md @@ -14,25 +14,3 @@ These are the two purposes for which Christ became a servant of the circumcision Here "the fathers" refers to the ancestors of the Jewish people. You can translate this in active form. AT: "the promises that God gave to the ancestors of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# As it is written - -You can translate this in an active form. AT: "as someone has written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# sing praise to your name - -Here "your name" is a metonym that refers to God. AT: "sing praise to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/09.md b/rom/15/09.md new file mode 100644 index 0000000000..50734a345b --- /dev/null +++ b/rom/15/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in order to confirm the promises ... and for the Gentiles to glorify God for his mercy + +These are the two purposes for which Christ became a servant of the circumcision. AT: "in order to confirm the promises ... and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy" + +# As it is written + +You can translate this in an active form. AT: "as someone has written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# sing praise to your name + +Here "your name" is a metonym that refers to God. AT: "sing praise to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rom/15/10.md b/rom/15/10.md index 5b8a0d99df..455ffd32da 100644 --- a/rom/15/10.md +++ b/rom/15/10.md @@ -6,12 +6,3 @@ This refers to God's people. You can make this explicit in your translation. AT: "with the people of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# praise him - -"praise the Lord" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/11.md b/rom/15/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6cb957f89d --- /dev/null +++ b/rom/15/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# praise him + +"praise the Lord" + diff --git a/rom/15/12.md b/rom/15/12.md index 392bb2bacd..b5967130b8 100644 --- a/rom/15/12.md +++ b/rom/15/12.md @@ -6,9 +6,3 @@ Jesse was the physical father of King David. AT: "descendant of Jesse" (See: [[r Here "him" refers to the descendant of Jesse, the Messiah. Those who are not Jews will also trust him to fulfill his promises. AT: "The people who are not Jews can trust him to do what he has promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/13.md b/rom/15/13.md index b7a0b5a343..c9ee6399cd 100644 --- a/rom/15/13.md +++ b/rom/15/13.md @@ -2,12 +2,3 @@ Paul exaggerates here to emphasize his point. AT: "fill you with great joy and peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/14.md b/rom/15/14.md index 0cac32f1ba..92c474f954 100644 --- a/rom/15/14.md +++ b/rom/15/14.md @@ -18,9 +18,3 @@ Paul exaggerates here to emphasize his point. AT: "filled with sufficient knowle Here "exhort" means to teach. AT: "also able to teach each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/15.md b/rom/15/15.md index 4ac92d7273..dec1248f43 100644 --- a/rom/15/15.md +++ b/rom/15/15.md @@ -2,19 +2,3 @@ Paul speaks of grace as if it were a physical gift that God had given him. God had appointed Paul and apostle even though he had persecuted believers before he decided to follow Jesus. You can translate this in an active form. AT: "the grace that God gave me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# the offering of the Gentiles might become acceptable - -Paul speaks of his preaching the gospel as if he, as a priest, were making an offering to God. AT: "the Gentiles might please God when they obey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/16.md b/rom/15/16.md new file mode 100644 index 0000000000..781f480917 --- /dev/null +++ b/rom/15/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the offering of the Gentiles might become acceptable + +Paul speaks of his preaching the gospel as if he, as a priest, were making an offering to God. AT: "the Gentiles might please God when they obey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/15/17.md b/rom/15/17.md index 286985a4cb..e69de29bb2 100644 --- a/rom/15/17.md +++ b/rom/15/17.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# For I will not dare to speak of anything ... These are things done by word and action, by the power of signs and wonders, and by the power of the Holy Spirit - -You can translate this double negative in a positive form. Here "these are things" refers to what Christ has accomplished through Paul. AT: "For the sake of the obedience of the Gentiles, I will only speak of what Christ has accomplished through me in my words and actions and by the power of signs and wonders through the power of the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# signs and wonders - -These two words mean basically the same thing and refer to various kinds of miracles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# so that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum - -This is from the city of Jerusalem as far as the province of Illyricum, a region close to Italy. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/18.md b/rom/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..01743f9e68 --- /dev/null +++ b/rom/15/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# For I will not dare to speak of anything ... These are things done by word and action, by the power of signs and wonders, and by the power of the Holy Spirit + +You can translate this double negative in a positive form. Here "these are things" refers to what Christ has accomplished through Paul. AT: "For the sake of the obedience of the Gentiles, I will only speak of what Christ has accomplished through me in my words and actions and by the power of signs and wonders through the power of the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/15/19.md b/rom/15/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8e994177ed --- /dev/null +++ b/rom/15/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For I will not dare to speak of anything ... These are things done by word and action, by the power of signs and wonders, and by the power of the Holy Spirit + +You can translate this double negative in a positive form. Here "these are things" refers to what Christ has accomplished through Paul. AT: "For the sake of the obedience of the Gentiles, I will only speak of what Christ has accomplished through me in my words and actions and by the power of signs and wonders through the power of the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# signs and wonders + +These two words mean basically the same thing and refer to various kinds of miracles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# so that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum + +This is from the city of Jerusalem as far as the province of Illyricum, a region close to Italy. + diff --git a/rom/15/20.md b/rom/15/20.md index 4766902eaf..08ed8ce851 100644 --- a/rom/15/20.md +++ b/rom/15/20.md @@ -6,16 +6,3 @@ Paul only wants to preach to people who have never heard of Christ. AT: "Because Paul speaks of his ministry work as if he were building a house on a foundation. AT: "in order that I might not be simply continuing the work that someone else already started. I do not want to be like a man who builds a house on someone else's foundation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# It is as it is written - -Here Paul refers to what Isaiah wrote in the scriptures. You can translate this in an active form and make the meaning explicit. AT: "What is happening is like what Isaiah wrote in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Those to whom no tidings of him came - -Here Paul speaks of the "tidings" or message about Christ as if it were alive and able to move by itself. AT: "Those whom no one had told the news about him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/21.md b/rom/15/21.md new file mode 100644 index 0000000000..bbb8936ee4 --- /dev/null +++ b/rom/15/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It is as it is written + +Here Paul refers to what Isaiah wrote in the scriptures. You can translate this in an active form and make the meaning explicit. AT: "What is happening is like what Isaiah wrote in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Those to whom no tidings of him came + +Here Paul speaks of the "tidings" or message about Christ as if it were alive and able to move by itself. AT: "Those whom no one had told the news about him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/rom/15/22.md b/rom/15/22.md index 9ec04c3a3c..1bfb70e2ef 100644 --- a/rom/15/22.md +++ b/rom/15/22.md @@ -6,6 +6,3 @@ Paul tells the believers in Rome about his personal plans to visit them and asks You can translate this in an active form. AT: "they also hindered me" or "people also hindered me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I no longer have any place in these regions - -Paul implies that there are no more places in these areas where people live who have not heard about Christ. AT: "there are no more places in these regions where people have not heard about Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/23.md b/rom/15/23.md new file mode 100644 index 0000000000..2490e9b26c --- /dev/null +++ b/rom/15/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I no longer have any place in these regions + +Paul implies that there are no more places in these areas where people live who have not heard about Christ. AT: "there are no more places in these regions where people have not heard about Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/15/24.md b/rom/15/24.md index 1b5af2cc44..6a59016ddd 100644 --- a/rom/15/24.md +++ b/rom/15/24.md @@ -14,7 +14,3 @@ Here Paul implies that he wants the Roman believers to provide some financial as "have enjoyed spending some time with you" or "have enjoyed visiting you" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/25.md b/rom/15/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/15/26.md b/rom/15/26.md index b9e48760ea..491051570a 100644 --- a/rom/15/26.md +++ b/rom/15/26.md @@ -2,22 +2,3 @@ Here the words "Macedonia" and "Achaia" are synecdoches for the people who live in those areas. AT: "the believers in the provinces of Macedonia and Achaia were happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Yes, it was their good pleasure - -"The believers in Macedonia and Achaia were pleased to do it" - -# indeed, they are their debtors - -"indeed the people of Macedonia and Achaia are in debt to the believers in Jerusalem" - -# if the Gentiles have shared in their spiritual things, they owe it to them also to serve them - -"since the Gentiles have shared in the spiritual things of the Jerusalem believers, the Gentiles owe service to the Jerusalem believers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/27.md b/rom/15/27.md new file mode 100644 index 0000000000..eb57a035ea --- /dev/null +++ b/rom/15/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yes, it was their good pleasure + +"The believers in Macedonia and Achaia were pleased to do it" + +# indeed, they are their debtors + +"indeed the people of Macedonia and Achaia are in debt to the believers in Jerusalem" + +# if the Gentiles have shared in their spiritual things, they owe it to them also to serve them + +"since the Gentiles have shared in the spiritual things of the Jerusalem believers, the Gentiles owe service to the Jerusalem believers" + diff --git a/rom/15/28.md b/rom/15/28.md index 7140035441..7c784fdb06 100644 --- a/rom/15/28.md +++ b/rom/15/28.md @@ -2,11 +2,3 @@ Paul speaks of the money he is taking to Jerusalem as if it were a fruit that was collected for them. AT: "and have safely delivered this offering to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ - -This phrase means that Christ will bless Paul and the Roman believers. AT: "And I know that when I visit you, Christ will abundantly bless us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/29.md b/rom/15/29.md new file mode 100644 index 0000000000..5271ee7df9 --- /dev/null +++ b/rom/15/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ + +This phrase means that Christ will bless Paul and the Roman believers. AT: "And I know that when I visit you, Christ will abundantly bless us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/15/30.md b/rom/15/30.md index 21133bf35e..8ef5fdb1bd 100644 --- a/rom/15/30.md +++ b/rom/15/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Now -If your language has a way to show that Paul has stopped talking about the good things he is confident of ([Romans 15:29](./28.md)) and is now starting to talk about the dangers he faces, use it here. +If your language has a way to show that Paul has stopped talking about the good things he is confident of ([Romans 15:29](./29.md)) and is now starting to talk about the dangers he faces, use it here. # I urge you @@ -14,26 +14,3 @@ Here this means fellow Christians, including both men and women. "you work hard" or "you struggle" -# I may be rescued from those who are disobedient - -This can be stated in active form. AT: "God may rescue me from those who are disobedient" or "God may keep those who are disobedient from harming me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# that my service for Jerusalem may be acceptable to the believers - -Here Paul expresses his desire that the believers in Jerusalem will gladly accept the money from the believers in Macedonia and Achaia. AT: "pray that the believers in Jerusalem will be glad to receive the money that I am bringing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/31.md b/rom/15/31.md new file mode 100644 index 0000000000..7e6638d86c --- /dev/null +++ b/rom/15/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I may be rescued from those who are disobedient + +This can be stated in active form. AT: "God may rescue me from those who are disobedient" or "God may keep those who are disobedient from harming me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that my service for Jerusalem may be acceptable to the believers + +Here Paul expresses his desire that the believers in Jerusalem will gladly accept the money from the believers in Macedonia and Achaia. AT: "pray that the believers in Jerusalem will be glad to receive the money that I am bringing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/15/32.md b/rom/15/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/15/33.md b/rom/15/33.md index bcd5ac2ae8..55714608e6 100644 --- a/rom/15/33.md +++ b/rom/15/33.md @@ -2,8 +2,3 @@ The "God of peace" means the God who causes believers to have inner peace. AT: "I pray that God who causes all of us to have inner peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/01.md b/rom/16/01.md index 354d6df6b2..47b7c6e5ab 100644 --- a/rom/16/01.md +++ b/rom/16/01.md @@ -18,27 +18,3 @@ The word "our" refers to Paul and all believers. AT: "our sister in Christ" (See This was a seaport city in Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# receive her in the Lord - -Paul encourages the Roman believers to welcome Phoebe as a fellow believer. AT: "welcome her because we all belong to the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# in a manner worthy of the saints - -"in the way that believers should welcome other believers" - -# stand by her - -Paul encourages the Roman believers to give to Phoebe anything she needs. AT: "help her by giving her whatever she needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# has become a helper of many, and of myself as well - -"has helped many people, and she has also helped me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/02.md b/rom/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..84319da80a --- /dev/null +++ b/rom/16/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# receive her in the Lord + +Paul encourages the Roman believers to welcome Phoebe as a fellow believer. AT: "welcome her because we all belong to the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in a manner worthy of the saints + +"in the way that believers should welcome other believers" + +# stand by her + +Paul encourages the Roman believers to give to Phoebe anything she needs. AT: "help her by giving her whatever she needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# has become a helper of many, and of myself as well + +"has helped many people, and she has also helped me" + diff --git a/rom/16/03.md b/rom/16/03.md index 5fa0f9b3ad..0889c96d90 100644 --- a/rom/16/03.md +++ b/rom/16/03.md @@ -6,23 +6,3 @@ Priscilla was the wife of Aquila. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam Paul's "fellow workers" are people who also tell others about Jesus. AT: "who work with me to tell people about Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Greet the church that is in their house - -"Greet the believers who meet in their house to worship" - -# Epaenetus - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# firstfruit of Asia to Christ - -Paul speaks of Epaenetus as if he were a fruit that he harvested. AT: "first person in Asia to believe in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/04.md b/rom/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/16/05.md b/rom/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..316a0fbe58 --- /dev/null +++ b/rom/16/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Greet the church that is in their house + +"Greet the believers who meet in their house to worship" + +# Epaenetus + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# firstfruit of Asia to Christ + +Paul speaks of Epaenetus as if he were a fruit that he harvested. AT: "first person in Asia to believe in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/16/06.md b/rom/16/06.md index 6cbe8590b0..2304217dde 100644 --- a/rom/16/06.md +++ b/rom/16/06.md @@ -2,26 +2,3 @@ This is a woman's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Andronicus ... Ampliatus - -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Junias - -This could be either 1) Junia, a woman's name, or, much less likely, 2) Junias, a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# They are prominent among the apostles - -You can translate this in an active form. AT: "The apostles know them very well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# my beloved in the Lord - -"my dear friend and fellow believer" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/07.md b/rom/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ffbf96fb14 --- /dev/null +++ b/rom/16/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Andronicus ... Ampliatus + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Junias + +This could be either 1) Junia, a woman's name, or, much less likely, 2) Junias, a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# They are prominent among the apostles + +You can translate this in an active form. AT: "The apostles know them very well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/rom/16/08.md b/rom/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..11728415e4 --- /dev/null +++ b/rom/16/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Andronicus ... Ampliatus + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# my beloved in the Lord + +"my dear friend and fellow believer" + diff --git a/rom/16/09.md b/rom/16/09.md index 63fe55b555..81dd79d775 100644 --- a/rom/16/09.md +++ b/rom/16/09.md @@ -2,17 +2,3 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the approved in Christ - -The word "approved" refers to someone who has been tested and proved to be genuine. AT: "whom Christ has approved" - -# who are in the Lord - -This refers to those who trust in Jesus. AT: "who are believers" or "who belong to the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/10.md b/rom/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..df371a47d1 --- /dev/null +++ b/rom/16/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Urbanus ... Stachys ... Apelles ... Aristobulus ... Herodion ... Narcissus + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the approved in Christ + +The word "approved" refers to someone who has been tested and proved to be genuine. AT: "whom Christ has approved" + diff --git a/rom/16/11.md b/rom/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4ec9e5679a --- /dev/null +++ b/rom/16/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Urbanus ... Stachys ... Apelles ... Aristobulus ... Herodion ... Narcissus + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# who are in the Lord + +This refers to those who trust in Jesus. AT: "who are believers" or "who belong to the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/16/12.md b/rom/16/12.md index cf07a9fa94..d986298d16 100644 --- a/rom/16/12.md +++ b/rom/16/12.md @@ -2,25 +2,3 @@ These are women's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Rufus ... Asyncritus ... Phlegon ... Hermes ... Patrobas ... Hermas - -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# chosen in the Lord - -You can translate this in an active form. AT: "whom the Lord has chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# his mother and mine - -Paul speaks of the mother of Rufus as if she were his own mother. AT: "his mother, whom I also think of as my mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# brothers - -Here this means fellow Christians, including both men and women. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/13.md b/rom/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..17d9ef6308 --- /dev/null +++ b/rom/16/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Rufus ... Asyncritus ... Phlegon ... Hermes ... Patrobas ... Hermas + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# chosen in the Lord + +You can translate this in an active form. AT: "whom the Lord has chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# his mother and mine + +Paul speaks of the mother of Rufus as if she were his own mother. AT: "his mother, whom I also think of as my mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/16/14.md b/rom/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f23941d671 --- /dev/null +++ b/rom/16/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Rufus ... Asyncritus ... Phlegon ... Hermes ... Patrobas ... Hermas + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# brothers + +Here this means fellow Christians, including both men and women. + diff --git a/rom/16/15.md b/rom/16/15.md index 9e95a0f169..b104617fc1 100644 --- a/rom/16/15.md +++ b/rom/16/15.md @@ -6,18 +6,3 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[ The name of a woman. Julia was probably the wife of Philologus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# a holy kiss - -an expression of affection for fellow believers - -# All the churches of Christ greet you - -Here Paul speaks in a general manner concerning the churches of Christ. AT: "The believers in all the churches in this area send their greetings to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/16.md b/rom/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..11898c7386 --- /dev/null +++ b/rom/16/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a holy kiss + +an expression of affection for fellow believers + +# All the churches of Christ greet you + +Here Paul speaks in a general manner concerning the churches of Christ. AT: "The believers in all the churches in this area send their greetings to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + diff --git a/rom/16/17.md b/rom/16/17.md index d2bc281986..f93823fded 100644 --- a/rom/16/17.md +++ b/rom/16/17.md @@ -22,33 +22,3 @@ This refers to those who argue and cause others to stop trusting in Jesus. AT: " "Turn away" here is an metaphor for "refuse to listen." AT: "Do not listen to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# but their own stomach - -The words "they serve" are understood from the previous phrase. This can be expressed as a separate sentence. AT: "Rather, they serve their own stomach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# but their own stomach - -Here "stomach" is a metonym that refers to physical desires. Serving there stomach represents satisfying their desires. AT: "but they only want to satisfy their own selfish desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# By their smooth and flattering speech - -The words "smooth" and "flattering" mean basically the same thing. Paul is emphasizing how these people are deceiving believers. AT: "By saying things that seem to be good and true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# they deceive the hearts of the innocent - -Here "hearts" is a metonym for a person's mind or inner being. AT: "they deceive the innocent believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# innocent - -This refers to those who are simple, inexperienced, and naive. AT: "those who innocently trust them" or "those who do not know these teachers are fooling them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/18.md b/rom/16/18.md new file mode 100644 index 0000000000..aa5510f94b --- /dev/null +++ b/rom/16/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# but their own stomach + +The words "they serve" are understood from the previous phrase. This can be expressed as a separate sentence. AT: "Rather, they serve their own stomach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# but their own stomach + +Here "stomach" is a metonym that refers to physical desires. Serving there stomach represents satisfying their desires. AT: "but they only want to satisfy their own selfish desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# By their smooth and flattering speech + +The words "smooth" and "flattering" mean basically the same thing. Paul is emphasizing how these people are deceiving believers. AT: "By saying things that seem to be good and true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# they deceive the hearts of the innocent + +Here "hearts" is a metonym for a person's mind or inner being. AT: "they deceive the innocent believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# innocent + +This refers to those who are simple, inexperienced, and naive. AT: "those who innocently trust them" or "those who do not know these teachers are fooling them" + diff --git a/rom/16/19.md b/rom/16/19.md index f082ec8013..6aa22690fe 100644 --- a/rom/16/19.md +++ b/rom/16/19.md @@ -2,22 +2,7 @@ Here Paul speaks of the Roman believers' obedience as if it were a person who could go to people. AT: "For everyone has heard how you obey Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# The God of peace will soon crush Satan under your feet - -The phrase "crush under your feet" refers to complete victory over an enemy. Here Paul speaks of the victory over Satan as if the Roman believers were trampling an enemy under their feet. AT: "Soon God will give you peace and complete victory over Satan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # innocent to that which is evil "not involved in doing evil things" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/20.md b/rom/16/20.md new file mode 100644 index 0000000000..b178fa1ec3 --- /dev/null +++ b/rom/16/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The God of peace will soon crush Satan under your feet + +The phrase "crush under your feet" refers to complete victory over an enemy. Here Paul speaks of the victory over Satan as if the Roman believers were trampling an enemy under their feet. AT: "Soon God will give you peace and complete victory over Satan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rom/16/21.md b/rom/16/21.md index a36a373675..b6cdf647cc 100644 --- a/rom/16/21.md +++ b/rom/16/21.md @@ -6,16 +6,3 @@ Paul gives greetings from the believers who are with him. These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tertius, who write this epistle down - -Tertius is the man who wrote down what Paul spoke. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# greet you in the Lord - -"greet you as a fellow believer" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/22.md b/rom/16/22.md new file mode 100644 index 0000000000..6ec50d790a --- /dev/null +++ b/rom/16/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Lucius, Jason, and Sosipater ... Tertius + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Tertius, who write this epistle down + +Tertius is the man who wrote down what Paul spoke. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# greet you in the Lord + +"greet you as a fellow believer" + diff --git a/rom/16/23.md b/rom/16/23.md index f5aced2c1f..c25b98222a 100644 --- a/rom/16/23.md +++ b/rom/16/23.md @@ -10,10 +10,3 @@ This refers to Gaius, the person in whose house Paul and his fellow believers ga This is a person who takes care of the money for a group. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/24.md b/rom/16/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rom/16/25.md b/rom/16/25.md index ca48886237..83c7fb914a 100644 --- a/rom/16/25.md +++ b/rom/16/25.md @@ -18,23 +18,3 @@ Paul speaks here of having strong faith as if a person were standing, instead of Paul says that God has revealed previously hidden truths to the believers. He speaks of these truths as if they were a secret. You can translate this in an active form. AT: "because God has revealed to us believers the secret that he was keeping for a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# but now has been revealed and made known through the prophetic writings to all nations, by the command of the eternal God - -The verbs "revealed" and "made known" mean basically the same thing. Paul uses both of them to emphasize his point. You can combine these words and translate this in an active form. AT: "but now the eternal God has made it known to all the nations through the prophetic writings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to bring about the obedience of faith - -Here "obedience" and "faith" are abstract nouns. You can use the verbs "obey" and "trust" in your translation. You may need to make explicit who will obey and trust. AT: "so that all nations will obey God because they trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/26.md b/rom/16/26.md new file mode 100644 index 0000000000..822034d1f4 --- /dev/null +++ b/rom/16/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# but now has been revealed and made known through the prophetic writings to all nations, by the command of the eternal God + +The verbs "revealed" and "made known" mean basically the same thing. Paul uses both of them to emphasize his point. You can combine these words and translate this in an active form. AT: "but now the eternal God has made it known to all the nations through the prophetic writings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to bring about the obedience of faith + +Here "obedience" and "faith" are abstract nouns. You can use the verbs "obey" and "trust" in your translation. You may need to make explicit who will obey and trust. AT: "so that all nations will obey God because they trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rom/16/27.md b/rom/16/27.md index 2323231fdb..f84e40422f 100644 --- a/rom/16/27.md +++ b/rom/16/27.md @@ -2,10 +2,3 @@ Here "through Jesus Christ" refers to what Jesus did. To give "glory" means to praise God. AT: "Because of what Jesus Christ has done for us, we will praise forever the one who alone is God and who alone is wise. Amen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/span.md b/rom/span.md new file mode 100644 index 0000000000..1af70fadd7 --- /dev/null +++ b/rom/span.md @@ -0,0 +1,81 @@ + + +Old version of [rom\01\24.md](../../v11/rom/01/24.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../rom/01/24.md) +* [Verse: 25](../rom/01/25.md) + +Old version of [rom\02\25.md](../../v11/rom/02/25.md) line number 25 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 25](../rom/02/25.md) +* [Verse: 26](../rom/02/26.md) +* [Verse: 27](../rom/02/27.md) + +Old version of [rom\03\15.md](../../v11/rom/03/15.md) line number 1 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 15](../rom/03/15.md) +* [Verse: 16](../rom/03/16.md) +* [Verse: 17](../rom/03/17.md) +* [Verse: 18](../rom/03/18.md) + +Old version of [rom\04\06.md](../../v11/rom/04/06.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../rom/04/07.md) +* [Verse: 8](../rom/04/08.md) + +Old version of [rom\05\03.md](../../v11/rom/05/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../rom/05/03.md) +* [Verse: 5](../rom/05/05.md) + +Old version of [rom\07\07.md](../../v11/rom/07/07.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../rom/07/07.md) +* [Verse: 8](../rom/07/08.md) + +Old version of [rom\08\20.md](../../v11/rom/08/20.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../rom/08/20.md) +* [Verse: 21](../rom/08/21.md) + +Old version of [rom\09\10.md](../../v11/rom/09/10.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../rom/09/10.md) +* [Verse: 13](../rom/09/13.md) + +Old version of [rom\09\19.md](../../v11/rom/09/19.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../rom/09/20.md) +* [Verse: 21](../rom/09/21.md) + +Old version of [rom\09\22.md](../../v11/rom/09/22.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../rom/09/22.md) +* [Verse: 23](../rom/09/23.md) + +Old version of [rom\12\19.md](../../v11/rom/12/19.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../rom/12/20.md) +* [Verse: 21](../rom/12/21.md) + +Old version of [rom\13\06.md](../../v11/rom/13/06.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../rom/13/06.md) +* [Verse: 7](../rom/13/07.md) + +Old version of [rom\14\07.md](../../v11/rom/14/07.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../rom/14/07.md) +* [Verse: 8](../rom/14/08.md) + +Old version of [rom\15\08.md](../../v11/rom/15/08.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../rom/15/08.md) +* [Verse: 9](../rom/15/09.md) + +Old version of [rom\15\17.md](../../v11/rom/15/17.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../rom/15/18.md) +* [Verse: 19](../rom/15/19.md) + +Old version of [rom\16\06.md](../../v11/rom/16/06.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../rom/16/07.md) +* [Verse: 8](../rom/16/08.md) + +Old version of [rom\16\09.md](../../v11/rom/16/09.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 9](../rom/16/09.md) +* [Verse: 10](../rom/16/10.md) +* [Verse: 11](../rom/16/11.md) + +Old version of [rom\16\12.md](../../v11/rom/16/12.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../rom/16/13.md) +* [Verse: 14](../rom/16/14.md) + +Old version of [rom\16\21.md](../../v11/rom/16/21.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../rom/16/21.md) +* [Verse: 22](../rom/16/22.md) \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/01.md b/rut/01/01.md index 2f3c6b1dc2..243dfc0d28 100644 --- a/rut/01/01.md +++ b/rut/01/01.md @@ -14,14 +14,3 @@ This refers to the land of Israel. AT: "in the land of Israel" (See: [[rc://en/t "a man." This is a common way of introducing a character into a story. -# Ephrathites of Bethlehem of Judah - -They were people from the tribe of Ephraim who settled at Bethlehem in the region of Judea. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/02.md b/rut/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5d9bf7fafa --- /dev/null +++ b/rut/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ephrathites of Bethlehem of Judah + +They were people from the tribe of Ephraim who settled at Bethlehem in the region of Judea. + diff --git a/rut/01/03.md b/rut/01/03.md index 250e262838..a5371031f4 100644 --- a/rut/01/03.md +++ b/rut/01/03.md @@ -2,30 +2,3 @@ "Naomi had only her two sons with her" -# took wives - -"married women." This is an idiom for marrying women. They did not take women who were already married. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# from the women of Moab - -Naomi's sons married women who were from the tribe of Moab. The Moabites worshiped other gods. - -# the name of one ... the name of the other - -"the name of one woman ... the name of the other woman" - -# ten years - -Ten years after Elimelek and Naomi came to the country of Moab, their sons Mahlon and Kilion died. - -# leaving Naomi - -Naomi was widowed. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/04.md b/rut/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..abd260c8d4 --- /dev/null +++ b/rut/01/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# took wives + +"married women." This is an idiom for marrying women. They did not take women who were already married. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# from the women of Moab + +Naomi's sons married women who were from the tribe of Moab. The Moabites worshiped other gods. + +# the name of one ... the name of the other + +"the name of one woman ... the name of the other woman" + +# ten years + +Ten years after Elimelek and Naomi came to the country of Moab, their sons Mahlon and Kilion died. + diff --git a/rut/01/05.md b/rut/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..9b6f32bafd --- /dev/null +++ b/rut/01/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# leaving Naomi + +Naomi was widowed. + diff --git a/rut/01/06.md b/rut/01/06.md index 91434267cd..4e5a9a9881 100644 --- a/rut/01/06.md +++ b/rut/01/06.md @@ -14,12 +14,3 @@ God saw their need and provided good harvests for them. the women who married Naomi's sons -# they walked down the road - -"they walked along the road." To walk down a road is an expression for walking away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/07.md b/rut/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..8674cab861 --- /dev/null +++ b/rut/01/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they walked down the road + +"they walked along the road." To walk down a road is an expression for walking away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/rut/01/08.md b/rut/01/08.md index e0dbc44ef4..9eaa710713 100644 --- a/rut/01/08.md +++ b/rut/01/08.md @@ -22,33 +22,3 @@ Naomi was talking to two people, so languages that have a dual form of "you" wou "to your husbands, who died." Naomi was referring to her two sons that died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# grant you - -"give you" or "allow you to have" - -# you find rest - -"Rest" here includes security in marriage. - -# in the house of another husband - -with their new husbands, not someone else's husband. This refers to both a physical house that belongs to the husband, and to the protection from shame by being married. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they raised their voices and cried - -To raise the voice is an idiom for speaking loudly. The daughters cried out loud or wept bitterly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# We will return - -When Orpah and Ruth said "we," they were referring to themselves and not Naomi. So languages that have inclusive and exclusive "we" would use the exclusive form here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# with you - -Here "you" is the singular form referring to Naomi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/09.md b/rut/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7e650dde45 --- /dev/null +++ b/rut/01/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# grant you + +"give you" or "allow you to have" + +# you find rest + +"Rest" here includes security in marriage. + +# in the house of another husband + +with their new husbands, not someone else's husband. This refers to both a physical house that belongs to the husband, and to the protection from shame by being married. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they raised their voices and cried + +To raise the voice is an idiom for speaking loudly. The daughters cried out loud or wept bitterly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/rut/01/10.md b/rut/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..60bf94c6a0 --- /dev/null +++ b/rut/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# We will return + +When Orpah and Ruth said "we," they were referring to themselves and not Naomi. So languages that have inclusive and exclusive "we" would use the exclusive form here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# with you + +Here "you" is the singular form referring to Naomi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/rut/01/11.md b/rut/01/11.md index a837dbbaec..19b8011b32 100644 --- a/rut/01/11.md +++ b/rut/01/11.md @@ -6,27 +6,3 @@ This is a rhetorical question. AT: "It does not make sense for you to go with me Naomi uses this question to say she cannot have other sons for them to marry. AT: "Obviously it is not possible for me to have any more sons who could become your husbands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# too old to have a husband - -The reason a husband would be important can be stated clearly. AT: "too old to marry again and bear more children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# give birth to sons - -"bear children" or "deliver baby boys" - -# would you therefore wait until they were grown? Would you choose not to marry a husband? - -These are rhetorical questions, which do not expect an answer. AT: "you would not wait until they were grown up so that you could marry them. You would choose to marry a husband now." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# It is exceedingly bitter to me - -Bitterness is a metaphor for grief, and what grieves her can be stated clearly. AT: "It greatly grieves me that you have no husbands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the hand of Yahweh has gone out against me - -The word "hand" refers to Yahweh's power or influence. AT: "Yahweh has caused terrible things to happen to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/12.md b/rut/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..aa11734c27 --- /dev/null +++ b/rut/01/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# too old to have a husband + +The reason a husband would be important can be stated clearly. AT: "too old to marry again and bear more children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# give birth to sons + +"bear children" or "deliver baby boys" + diff --git a/rut/01/13.md b/rut/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..251bedd3a9 --- /dev/null +++ b/rut/01/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# would you therefore wait until they were grown? Would you choose not to marry a husband? + +These are rhetorical questions, which do not expect an answer. AT: "you would not wait until they were grown up so that you could marry them. You would choose to marry a husband now." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# It is exceedingly bitter to me + +Bitterness is a metaphor for grief, and what grieves her can be stated clearly. AT: "It greatly grieves me that you have no husbands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the hand of Yahweh has gone out against me + +The word "hand" refers to Yahweh's power or influence. AT: "Yahweh has caused terrible things to happen to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rut/01/14.md b/rut/01/14.md index 9afc763e9f..2d1ffd085d 100644 --- a/rut/01/14.md +++ b/rut/01/14.md @@ -2,24 +2,7 @@ This means that they cried out loud or wept bitterly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Listen, your sister-in-law - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important, your sister-in-law" - # Ruth held on to her "Ruth clung to her." AT: "Ruth refused to leave her" or "Ruth would not leave her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# your sister-in-law - -"the wife of your husband's brother" or "Orpah" - -# her gods - -Before Orpah and Ruth married Naomi's sons, they worshiped the gods of Moab. During their marriage, they began to worship Naomi's God. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/15.md b/rut/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e971145e91 --- /dev/null +++ b/rut/01/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Listen, your sister-in-law + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important, your sister-in-law" + +# your sister-in-law + +"the wife of your husband's brother" or "Orpah" + +# her gods + +Before Orpah and Ruth married Naomi's sons, they worshiped the gods of Moab. During their marriage, they began to worship Naomi's God. + diff --git a/rut/01/16.md b/rut/01/16.md index f199d6b6df..8fc4219b3e 100644 --- a/rut/01/16.md +++ b/rut/01/16.md @@ -6,20 +6,3 @@ Ruth is referring to Naomi's people, the Israelites. AT: "I will consider the people of your country as being my own people" or "I will consider your relatives as my own relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Where you die, I will die - -This refers to Ruth's desire to spend the rest of her life living in the same place and town as Naomi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# May Yahweh punish me, and even more, if - -This refers to Ruth asking God to punish her if she does not do what she said like the english idiom "God forbid, if." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# she stopped arguing with her - -"Naomi stopped arguing with Ruth" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/17.md b/rut/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c0ba122367 --- /dev/null +++ b/rut/01/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Where you die, I will die + +This refers to Ruth's desire to spend the rest of her life living in the same place and town as Naomi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# May Yahweh punish me, and even more, if + +This refers to Ruth asking God to punish her if she does not do what she said like the english idiom "God forbid, if." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/rut/01/18.md b/rut/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..73541252f5 --- /dev/null +++ b/rut/01/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# she stopped arguing with her + +"Naomi stopped arguing with Ruth" + diff --git a/rut/01/19.md b/rut/01/19.md index ec63e8233a..a6e1706132 100644 --- a/rut/01/19.md +++ b/rut/01/19.md @@ -10,29 +10,3 @@ The "town" refer to the people who live there. AT: "everyone in the town" (See: Since it has been many years since Naomi lived in Bethlehem and no longer has her husband and two sons, it is likely the women were expressing doubt as to if this woman was actually Naomi. Treat as a real question, not rhetorical. -# Do not call me Naomi - -The name "Naomi" means "my delight." Since Naomi lost her husband and sons, she no longer feels her life matches her name. - -# Bitter - -This is a translation of the meaning of the name. It is also often translated according to its sound as "Mara." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# I went out full, but Yahweh has brought me home again empty - -When Naomi left Bethlehem, her husband and two sons were living, and she was happy. Naomi blames Yahweh for the death of her husband and sons, saying that he has caused her to return to Bethlehem without them, and now she is bitter and unhappy. - -# condemned me - -"judged me guilty" - -# has afflicted me - -"has brought calamity on me" or "has brought tragedy to me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/20.md b/rut/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..94eb68d62b --- /dev/null +++ b/rut/01/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not call me Naomi + +The name "Naomi" means "my delight." Since Naomi lost her husband and sons, she no longer feels her life matches her name. + +# Bitter + +This is a translation of the meaning of the name. It is also often translated according to its sound as "Mara." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/rut/01/21.md b/rut/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..8d23f26660 --- /dev/null +++ b/rut/01/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I went out full, but Yahweh has brought me home again empty + +When Naomi left Bethlehem, her husband and two sons were living, and she was happy. Naomi blames Yahweh for the death of her husband and sons, saying that he has caused her to return to Bethlehem without them, and now she is bitter and unhappy. + +# condemned me + +"judged me guilty" + +# has afflicted me + +"has brought calamity on me" or "has brought tragedy to me" + diff --git a/rut/01/22.md b/rut/01/22.md index 0b82e72ae8..762bc3c5e6 100644 --- a/rut/01/22.md +++ b/rut/01/22.md @@ -6,10 +6,3 @@ This begins a summary statement. English marks this by the word "so." Determine The phrase "the barley harvest" can be translated with a verbal phrase. AT: "when the farmers were just beginning to harvest barley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/01.md b/rut/02/01.md index 7d6183577e..4166bc0451 100644 --- a/rut/02/01.md +++ b/rut/02/01.md @@ -6,35 +6,3 @@ This phrase introduces new information before the story continues. Your language "a prominent, wealthy man." This means that Boaz was prosperous and well known in his community, with a good reputation. -# Ruth, the Moabite woman - -Here the story resumes. You need to see how your language restarts a story after a break. - -# the Moabite woman - -This is another way of saying the woman was from the country or tribe of Moab. - -# glean what remains among the ears of grain - -"gather kernels of grain left behind by the harvesters" or "pick up kernels of grain left behind by the harvesters" - -# the ears - -"the heads" or "the stalks." The "ears" are the parts of a grain plant that contain the grain. - -# in whose eyes I will find favor - -The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Ruth speaks of gaining someone's favor as gaining permission or approval. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts and judgement. AT: "who will grant me permission to glean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# daughter - -Ruth was caring for Naomi as if she were her own mother. Make sure it is possible in your language to use this word for someone who is not an actual daughter. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/02.md b/rut/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7c7b754684 --- /dev/null +++ b/rut/02/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Ruth, the Moabite woman + +Here the story resumes. You need to see how your language restarts a story after a break. + +# the Moabite woman + +This is another way of saying the woman was from the country or tribe of Moab. + +# glean what remains among the ears of grain + +"gather kernels of grain left behind by the harvesters" or "pick up kernels of grain left behind by the harvesters" + +# the ears + +"the heads" or "the stalks." The "ears" are the parts of a grain plant that contain the grain. + +# in whose eyes I will find favor + +The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Ruth speaks of gaining someone's favor as gaining permission or approval. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts and judgement. AT: "who will grant me permission to glean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# daughter + +Ruth was caring for Naomi as if she were her own mother. Make sure it is possible in your language to use this word for someone who is not an actual daughter. + diff --git a/rut/02/03.md b/rut/02/03.md index b13d143a53..fb50e6d52a 100644 --- a/rut/02/03.md +++ b/rut/02/03.md @@ -2,23 +2,3 @@ Ruth was not aware that the field she picked to glean in belonged to Naomi's relative Boaz. -# Behold, Boaz - -The word "behold" alerts us to the important event of Boaz arriving at the field. Your language may also have a specific way of introducing important events or characters. - -# came from Bethlehem - -The fields were an unspecified distance outside of Bethlehem. - -# bless you - -"give you good things" or "make you happy" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/04.md b/rut/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d799e696b1 --- /dev/null +++ b/rut/02/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Behold, Boaz + +The word "behold" alerts us to the important event of Boaz arriving at the field. Your language may also have a specific way of introducing important events or characters. + +# came from Bethlehem + +The fields were an unspecified distance outside of Bethlehem. + +# bless you + +"give you good things" or "make you happy" + diff --git a/rut/02/05.md b/rut/02/05.md index 24a9d45f6d..7abe3fdff4 100644 --- a/rut/02/05.md +++ b/rut/02/05.md @@ -6,14 +6,3 @@ Possible meanings are 1) Boaz was asking about Ruth's husband or 2) Boaz was ask "was in charge of" or "was managing" -# the house - -"the hut" or "the shelter." This was a temporary shelter or garden hut in the field that provided shade from the sun. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/06.md b/rut/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rut/02/07.md b/rut/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b1a6881e75 --- /dev/null +++ b/rut/02/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the house + +"the hut" or "the shelter." This was a temporary shelter or garden hut in the field that provided shade from the sun. + diff --git a/rut/02/08.md b/rut/02/08.md index dbe2ae6e55..03c5acf57d 100644 --- a/rut/02/08.md +++ b/rut/02/08.md @@ -6,29 +6,3 @@ This can be reworded as a command. AT: "Listen to me, my daughter" or "Note well This was a kind way of addressing a younger woman. Ruth was not the actual daughter of Boaz, so make sure the translation of this does not make it sound like she was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Keep your eyes only on the field - -The eyes represent watching something or paying attention to something. AT: "Watch only the field" or "Pay attention only to the field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Have I not instructed the men ... you? - -Boaz used this question to emphasize what he had already done to help Ruth. AT: "I have given the men strict instructions ... you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# men ... the other women - -"young male workers ... young female workers." The word "men" is used three times to refer to the young men who are harvesting in the field. Some languages can say this using one word, and they have a different word that means young women workers. - -# not to touch you - -Possible meanings are 1) the men were not to harm Ruth or 2) the men were not to stop her from gleaning in his field. - -# the water that the men have drawn - -To draw water means to pull up water from a well or to take it out of a storage vessel. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/09.md b/rut/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..248984c187 --- /dev/null +++ b/rut/02/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Keep your eyes only on the field + +The eyes represent watching something or paying attention to something. AT: "Watch only the field" or "Pay attention only to the field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Have I not instructed the men ... you? + +Boaz used this question to emphasize what he had already done to help Ruth. AT: "I have given the men strict instructions ... you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# men ... the other women + +"young male workers ... young female workers." The word "men" is used three times to refer to the young men who are harvesting in the field. Some languages can say this using one word, and they have a different word that means young women workers. + +# not to touch you + +Possible meanings are 1) the men were not to harm Ruth or 2) the men were not to stop her from gleaning in his field. + +# the water that the men have drawn + +To draw water means to pull up water from a well or to take it out of a storage vessel. + diff --git a/rut/02/10.md b/rut/02/10.md index 361030045d..1b1510d2fd 100644 --- a/rut/02/10.md +++ b/rut/02/10.md @@ -10,37 +10,3 @@ Ruth is asking a real question. Ruth had pledged her loyalty to the God of Israel in private, but she was known publicly as "the Moabitess." -# It has been reported to me - -This can be stated in active form. AT: "People have reported to me" or "People have told me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to come to a people - -Boaz is referring to Ruth coming to dwell with Naomi in a village and community, a country, and religion she did not know. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# reward you - -"repay you" or "pay you back" - -# for your deed - -This is an act of faith, choosing to live with Naomi in Bethlehem and trusting Naomi's God. - -# May you receive full payment from Yahweh - -This is a poetic expression that is very similar to the previous sentence. AT: "May Yahweh give back to you even more than you have given" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# under whose wings you have found refuge - -Boaz uses the picture of a mother bird gathering her chicks under her wings to protect them, in order to describe God's protection for those who trust in him. AT: "in whose safe care you have placed yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/11.md b/rut/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7e74b43787 --- /dev/null +++ b/rut/02/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It has been reported to me + +This can be stated in active form. AT: "People have reported to me" or "People have told me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to come to a people + +Boaz is referring to Ruth coming to dwell with Naomi in a village and community, a country, and religion she did not know. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/rut/02/12.md b/rut/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..bc1bf9764a --- /dev/null +++ b/rut/02/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# reward you + +"repay you" or "pay you back" + +# for your deed + +This is an act of faith, choosing to live with Naomi in Bethlehem and trusting Naomi's God. + +# May you receive full payment from Yahweh + +This is a poetic expression that is very similar to the previous sentence. AT: "May Yahweh give back to you even more than you have given" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# under whose wings you have found refuge + +Boaz uses the picture of a mother bird gathering her chicks under her wings to protect them, in order to describe God's protection for those who trust in him. AT: "in whose safe care you have placed yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/rut/02/13.md b/rut/02/13.md index add25e9729..c8095cebbe 100644 --- a/rut/02/13.md +++ b/rut/02/13.md @@ -6,7 +6,3 @@ Here "find favor" is an idiom that means be approved of or that he is pleased wi Possible meanings are 1) Ruth was not one of Boaz's female servants or 2) Ruth did not think her marriage to Naomi's son granted her any privilege in Bethlehem. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/14.md b/rut/02/14.md index fdf6bad4f2..3eb7fc29ba 100644 --- a/rut/02/14.md +++ b/rut/02/14.md @@ -10,11 +10,3 @@ This was a simple meal eaten in the field. People would sit on the ground around a sauce that bread was dipped in. The Israelites further fermented some of their wine to make vinegar. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/15.md b/rut/02/15.md index 55a4930671..df575c9847 100644 --- a/rut/02/15.md +++ b/rut/02/15.md @@ -10,15 +10,3 @@ In the context of the commands, it is likely that Ruth was far enough away not t Here "even" denotes "above and beyond what one normally does." Boaz instructs his workers to let Ruth glean around the bundles of grain. People who were gleaning were normally forbidden from working that close to the harvested grain. -# pull out for her some ears of grain from the bundles - -"take some stalks of grain out of the bundles and leave them for her" or "leave behind stalks of grain for her to collect" - -# do not rebuke her - -"do not cause her shame" or "do not dishonor her" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/16.md b/rut/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..47d524f3a9 --- /dev/null +++ b/rut/02/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pull out for her some ears of grain from the bundles + +"take some stalks of grain out of the bundles and leave them for her" or "leave behind stalks of grain for her to collect" + +# do not rebuke her + +"do not cause her shame" or "do not dishonor her" + diff --git a/rut/02/17.md b/rut/02/17.md index 7b7d412462..c6d4a41994 100644 --- a/rut/02/17.md +++ b/rut/02/17.md @@ -10,16 +10,3 @@ This refers to the eatable part of the grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f An ephah is a unit of measurement equal to about 22 liters. AT: "about 22 liters of barley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# She lifted it up and went into the city - -It is implied that Ruth carried the grain home. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# her mother-in-law saw - -"Naomi saw" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/18.md b/rut/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..b09706ac10 --- /dev/null +++ b/rut/02/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# She lifted it up and went into the city + +It is implied that Ruth carried the grain home. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# her mother-in-law saw + +"Naomi saw" + diff --git a/rut/02/19.md b/rut/02/19.md index 19bd85b08f..ab545ac1c8 100644 --- a/rut/02/19.md +++ b/rut/02/19.md @@ -2,36 +2,3 @@ Naomi said almost the same thing in two different ways to show that she was very interested in knowing what had happened to Ruth that day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# he be blessed by Yahweh - -Naomi is asking God to reward Boaz for his kindness to Ruth and herself. - -# who has not left off his loyalty - -"who has continued to be loyal." Possible meanings are 1) Boaz remembered his obligations to Naomi as a family member or 2) Naomi is referring to Yahweh, who was acting through Boaz or 3) Yahweh has continued to be faithful to the living and the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# to the living - -"to the people who are still living." Naomi and Ruth were the "living." - -# the dead - -Naomi's husband and sons were the "dead." This can be stated differently to remove the nominal adjective "the dead." AT: "the people who have already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# near of kin to us, one of our kinsman-redeemers - -The second phrase repeats and expands the first. This is a Hebrew style of emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# kinsman-redeemers - -A kinsman-redeemer was a close male relative who could rescue a childless widow from financial ruin by marrying her and having a child with her. He would also reacquire the land his relatives had lost due to poverty and redeem family members who had sold themselves into slavery. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/20.md b/rut/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1b408d32bd --- /dev/null +++ b/rut/02/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# he be blessed by Yahweh + +Naomi is asking God to reward Boaz for his kindness to Ruth and herself. + +# who has not left off his loyalty + +"who has continued to be loyal." Possible meanings are 1) Boaz remembered his obligations to Naomi as a family member or 2) Naomi is referring to Yahweh, who was acting through Boaz or 3) Yahweh has continued to be faithful to the living and the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# to the living + +"to the people who are still living." Naomi and Ruth were the "living." + +# the dead + +Naomi's husband and sons were the "dead." This can be stated differently to remove the nominal adjective "the dead." AT: "the people who have already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# near of kin to us, one of our kinsman-redeemers + +The second phrase repeats and expands the first. This is a Hebrew style of emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# kinsman-redeemers + +A kinsman-redeemer was a close male relative who could rescue a childless widow from financial ruin by marrying her and having a child with her. He would also reacquire the land his relatives had lost due to poverty and redeem family members who had sold themselves into slavery. + diff --git a/rut/02/21.md b/rut/02/21.md index 893b065507..cd53670115 100644 --- a/rut/02/21.md +++ b/rut/02/21.md @@ -6,16 +6,3 @@ Boaz was referring to the physical protection his men can provide her. -# go out with - -"work with" - -# come to harm - -Possible meanings are 1) other workers might abuse Ruth or try to seize her and sleep with her or 2) in another field, the owner might interfere or stop her from gleaning until the end of the harvest. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/22.md b/rut/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ad256cc5c8 --- /dev/null +++ b/rut/02/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# go out with + +"work with" + +# come to harm + +Possible meanings are 1) other workers might abuse Ruth or try to seize her and sleep with her or 2) in another field, the owner might interfere or stop her from gleaning until the end of the harvest. + diff --git a/rut/02/23.md b/rut/02/23.md index b511364a8e..d95ab72b69 100644 --- a/rut/02/23.md +++ b/rut/02/23.md @@ -6,10 +6,3 @@ Ruth worked in Boaz's fields with his workers during the day, so she would be sa Ruth went to Naomi's home to sleep at night. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/01.md b/rut/03/01.md index e1e1a8ac41..a93c7c92fc 100644 --- a/rut/03/01.md +++ b/rut/03/01.md @@ -14,26 +14,3 @@ Naomi uses this question to tell Ruth what she planned to do. AT: "I must look f Possible meanings are 1) literally in finding a house for her to live in or 2) figuratively in finding a husband to care for her. Naomi probably had both senses in mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# female workers you have been with - -The translation can make explicit that she was working in the fields with these female workers. AT: "female workers you have been with in the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# is he not our kinsman? - -Naomi probably used this question to remind Ruth of something she had already told her. AT: "he is our relative." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Look - -This term indicates that the following statement is very important. - -# winnowing - -To winnow means to separate grain from the unwanted chaff by tossing both the grain and chaff into the air, allowing the wind to blow the chaff away. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/02.md b/rut/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b49ef8a41e --- /dev/null +++ b/rut/03/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# female workers you have been with + +The translation can make explicit that she was working in the fields with these female workers. AT: "female workers you have been with in the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# is he not our kinsman? + +Naomi probably used this question to remind Ruth of something she had already told her. AT: "he is our relative." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Look + +This term indicates that the following statement is very important. + +# winnowing + +To winnow means to separate grain from the unwanted chaff by tossing both the grain and chaff into the air, allowing the wind to blow the chaff away. + diff --git a/rut/03/03.md b/rut/03/03.md index c4e02abb00..07688a1008 100644 --- a/rut/03/03.md +++ b/rut/03/03.md @@ -6,24 +6,3 @@ This is probably a reference to rubbing sweet-smelling oil on oneself, much as w This refers to leaving the city and heading to the threshing area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# uncover his feet - -This means to remove the cloak or blanket covering his feet so that they would be exposed to the cold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# lie down there - -"lie down at his feet" - -# Then he will tell you what to do - -The specific custom of that time is unclear, but this is usually understood as a culturally acceptable way for a woman to tell a man that she was willing to marry him. Boaz would understand the custom and accept or reject her offer. - -# Then he will - -"When he wakes up, he will" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/04.md b/rut/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..cf18ab102c --- /dev/null +++ b/rut/03/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# uncover his feet + +This means to remove the cloak or blanket covering his feet so that they would be exposed to the cold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# lie down there + +"lie down at his feet" + +# Then he will tell you what to do + +The specific custom of that time is unclear, but this is usually understood as a culturally acceptable way for a woman to tell a man that she was willing to marry him. Boaz would understand the custom and accept or reject her offer. + +# Then he will + +"When he wakes up, he will" + diff --git a/rut/03/05.md b/rut/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rut/03/06.md b/rut/03/06.md index a383b53631..e69de29bb2 100644 --- a/rut/03/06.md +++ b/rut/03/06.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# his heart was merry - -Here Boaz is referred to by his heart. It does not imply Boaz was overly drunk. AT: "he was satisfied" or "he was in a good mood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# she came softly - -"she sneaked in" or "she came in quietly so no one would hear her" - -# uncovered his feet - -"removed his blanket from his feet" - -# lay down - -"lay down at his feet" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/07.md b/rut/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7baaf02656 --- /dev/null +++ b/rut/03/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# his heart was merry + +Here Boaz is referred to by his heart. It does not imply Boaz was overly drunk. AT: "he was satisfied" or "he was in a good mood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# she came softly + +"she sneaked in" or "she came in quietly so no one would hear her" + +# uncovered his feet + +"removed his blanket from his feet" + +# lay down + +"lay down at his feet" + diff --git a/rut/03/08.md b/rut/03/08.md index 59de45b1cb..4f30f4d46c 100644 --- a/rut/03/08.md +++ b/rut/03/08.md @@ -18,20 +18,3 @@ He looked to see what startled him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom] The woman was Ruth, but Boaz could not recognize her in the darkness. -# your female servant - -Ruth spoke with humility to Boaz. - -# Spread your cloak over your female servant - -This was a cultural idiom for marriage. AT: "Marry me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# near kinsman - -a close relative with special responsibilities toward their extended family - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/09.md b/rut/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..31005c3074 --- /dev/null +++ b/rut/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# your female servant + +Ruth spoke with humility to Boaz. + +# Spread your cloak over your female servant + +This was a cultural idiom for marriage. AT: "Marry me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# near kinsman + +a close relative with special responsibilities toward their extended family + diff --git a/rut/03/10.md b/rut/03/10.md index 9c78d89c5b..22bec73c79 100644 --- a/rut/03/10.md +++ b/rut/03/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# my daughter - -Boaz used this expression as a sign of respect toward Ruth as a younger woman. - # more kindness in the latter end than at the beginning "even more kindness now than before" @@ -18,10 +14,3 @@ This refers to the way Ruth had earlier provided for her mother-in-law by stayin "you have not pursued marriage with." Ruth could have ignored Naomi's need and looked for a husband for herself outside of Naomi's relatives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/11.md b/rut/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c5cc15902b --- /dev/null +++ b/rut/03/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my daughter + +Boaz used this expression as a sign of respect toward Ruth as a younger woman. + diff --git a/rut/03/12.md b/rut/03/12.md index 84db3b50e9..1c50d9d756 100644 --- a/rut/03/12.md +++ b/rut/03/12.md @@ -2,17 +2,3 @@ It was the duty of the closest male relative to help the widow. -# if he will perform for you the duty of a kinsman - -Boaz is referring to the expectation that the closest male relative of Ruth's dead husband would marry her and help carry on his family name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# by the life of Yahweh - -"as surely as Yahweh lives." This was a common Hebrew vow. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/13.md b/rut/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f4e9a7a4db --- /dev/null +++ b/rut/03/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# if he will perform for you the duty of a kinsman + +Boaz is referring to the expectation that the closest male relative of Ruth's dead husband would marry her and help carry on his family name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# by the life of Yahweh + +"as surely as Yahweh lives." This was a common Hebrew vow. + diff --git a/rut/03/14.md b/rut/03/14.md index e7c5a5c071..93ce86c8da 100644 --- a/rut/03/14.md +++ b/rut/03/14.md @@ -6,23 +6,3 @@ Ruth slept at Boaz' feet. They did not have sex. This time of day can be spoken of in terms of darkness. AT: "while it was still dark" -# shawl - -a piece of cloth worn over the shoulders - -# six large measures of barley - -The actual amount is not stated. It was enough to be considered generous, yet small enough for Ruth to carry alone. Some think it was about 30 kilograms. - -# put the load on her - -The amount of grain was so great that Ruth needed help picking it up to carry it. - -# Then he went into the city - -Most ancient copies have "he went," but some have "she went." There are English versions with both. The better choice is "he went." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/15.md b/rut/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..43b67051eb --- /dev/null +++ b/rut/03/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# shawl + +a piece of cloth worn over the shoulders + +# six large measures of barley + +The actual amount is not stated. It was enough to be considered generous, yet small enough for Ruth to carry alone. Some think it was about 30 kilograms. + +# put the load on her + +The amount of grain was so great that Ruth needed help picking it up to carry it. + +# Then he went into the city + +Most ancient copies have "he went," but some have "she went." There are English versions with both. The better choice is "he went." + diff --git a/rut/03/16.md b/rut/03/16.md index c3b70c1050..5f9b3d7a98 100644 --- a/rut/03/16.md +++ b/rut/03/16.md @@ -6,14 +6,3 @@ What Ruth meant by this question can be made more clear. AT: "What happened, my "all that Boaz had done" -# Do not go empty - -"Do not go empty-handed" or "Do not go with nothing" or "Be sure to take something" - -# finished this thing - -This refers to the decision about who will buy Naomi's property and marry Ruth. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/17.md b/rut/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..910f9d0b02 --- /dev/null +++ b/rut/03/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do not go empty + +"Do not go empty-handed" or "Do not go with nothing" or "Be sure to take something" + diff --git a/rut/03/18.md b/rut/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..bf448d34a8 --- /dev/null +++ b/rut/03/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# finished this thing + +This refers to the decision about who will buy Naomi's property and marry Ruth. + diff --git a/rut/04/01.md b/rut/04/01.md index d31f71acfd..24551b9798 100644 --- a/rut/04/01.md +++ b/rut/04/01.md @@ -6,12 +6,3 @@ This was the closest living relative to Elimelek. -# elders of the city - -"leaders of the city" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/02.md b/rut/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1a4c9e5fe6 --- /dev/null +++ b/rut/04/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# elders of the city + +"leaders of the city" + diff --git a/rut/04/03.md b/rut/04/03.md index 6817cd7dbd..0d8fb7cf36 100644 --- a/rut/04/03.md +++ b/rut/04/03.md @@ -2,22 +2,3 @@ It was the responsibility of the kinsman to buy back his relative's land and to care for his family. In this case, it meant the man must buy Naomi's land, marry Ruth, and care for Naomi. -# in the presence of - -This would make the transaction legal and binding. - -# redeem it - -This meant to buy the land to keep it within their family. - -# I am after you - -Boaz was the next kinsman in line to redeem the land. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/04.md b/rut/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..591f15e9dc --- /dev/null +++ b/rut/04/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in the presence of + +This would make the transaction legal and binding. + +# redeem it + +This meant to buy the land to keep it within their family. + +# I am after you + +Boaz was the next kinsman in line to redeem the land. + diff --git a/rut/04/05.md b/rut/04/05.md index a2a0ed65ea..5b7c68e554 100644 --- a/rut/04/05.md +++ b/rut/04/05.md @@ -18,20 +18,3 @@ Here the word "hand" represents Naomi, who owns the field. AT: "from Naomi" (See "that she may have a son to inherit the property and carry on the name of her dead husband" -# damaging my own inheritance - -He would have to give some of his own wealth to the children that Ruth might bear. - -# You take my right of redemption for yourself - -"You redeem it yourself" or "You yourself redeem it instead of me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/06.md b/rut/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..36cc423019 --- /dev/null +++ b/rut/04/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# damaging my own inheritance + +He would have to give some of his own wealth to the children that Ruth might bear. + +# You take my right of redemption for yourself + +"You redeem it yourself" or "You yourself redeem it instead of me" + diff --git a/rut/04/07.md b/rut/04/07.md index a391b3d725..fca50ebe39 100644 --- a/rut/04/07.md +++ b/rut/04/07.md @@ -14,9 +14,3 @@ The writer of the book explains of the custom of exchange during the time of Rut This refers to the person with whom he was making the agreement. In this situation the near kinsman gave Boaz his shoe. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/08.md b/rut/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rut/04/09.md b/rut/04/09.md index bd160f2889..afde964b73 100644 --- a/rut/04/09.md +++ b/rut/04/09.md @@ -10,25 +10,3 @@ This refers to all the land and possessions of Naomi's dead husband and sons. The hand of Naomi represents Naomi. She was responsible for the money exchange. AT: "from Naomi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# in order that I might raise up the name of the dead man on his inheritance - -The first son that Ruth bore would be legally considered Mahlon's son and would inherit the land that Boaz bought from Naomi. AT: "so that I might give her a son who will inherit the dead man's property" - -# so that his name will not be cut off from among his brothers and from the gate of his place - -Being forgotten is spoken of as if one's name were being cut off from a list of people who had lived earlier. AT: "so that he will not be forgotten by his brothers' descendants and the people of this town" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the gate of his place - -The gate of the town is where important legal decisions were made, such as decisions about who owns a piece of land. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/10.md b/rut/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..11eec628b6 --- /dev/null +++ b/rut/04/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in order that I might raise up the name of the dead man on his inheritance + +The first son that Ruth bore would be legally considered Mahlon's son and would inherit the land that Boaz bought from Naomi. AT: "so that I might give her a son who will inherit the dead man's property" + +# so that his name will not be cut off from among his brothers and from the gate of his place + +Being forgotten is spoken of as if one's name were being cut off from a list of people who had lived earlier. AT: "so that he will not be forgotten by his brothers' descendants and the people of this town" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the gate of his place + +The gate of the town is where important legal decisions were made, such as decisions about who owns a piece of land. + diff --git a/rut/04/11.md b/rut/04/11.md index 00b7c0aaac..e119093476 100644 --- a/rut/04/11.md +++ b/rut/04/11.md @@ -18,26 +18,3 @@ These were the two wives of Jacob, whose name was changed to Israel. Ephrathah is the name of the clan to which Boaz belonged in Bethlehem. -# May your house be like - -God abundantly blessed Judah through his son Perez. The people were asking God to bless Boaz in a similar way through Ruth's children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Tamar bore to Judah - -Tamar was also a widow. Judah fathered a son with her, which continued the family name. - -# through the offspring that Yahweh will give you - -Yahweh would give Boaz children through Ruth. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/12.md b/rut/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..adf39695e9 --- /dev/null +++ b/rut/04/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# May your house be like + +God abundantly blessed Judah through his son Perez. The people were asking God to bless Boaz in a similar way through Ruth's children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Tamar bore to Judah + +Tamar was also a widow. Judah fathered a son with her, which continued the family name. + +# through the offspring that Yahweh will give you + +Yahweh would give Boaz children through Ruth. + diff --git a/rut/04/13.md b/rut/04/13.md index a74a15b0bd..2620424231 100644 --- a/rut/04/13.md +++ b/rut/04/13.md @@ -6,32 +6,3 @@ This is a euphemism that refers to having sexual intercourse. AT: "He had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# who has not left you today without a near kinsman - -This phrase can be expressed positively. AT: "who has provided you today with a near kinsman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# May his name be famous - -This refers to the reputation and character of Naomi's grandson. - -# a restorer of life - -This phrase probably refers to how Naomi will again experience joy and hope in her life as a result of having a new grandson. AT: "one who brings joy to you again" or "one who will make you feel young again" - -# a nourisher of your old age - -"he will take care of you when you become old" - -# better to you than seven sons - -"Seven" was the Hebrew number of completeness. Naomi's sons both died before they produced any offspring, but Ruth bore a grandson to Naomi by Boaz. AT: "better to you than any son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/14.md b/rut/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a5f0be43ee --- /dev/null +++ b/rut/04/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who has not left you today without a near kinsman + +This phrase can be expressed positively. AT: "who has provided you today with a near kinsman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# May his name be famous + +This refers to the reputation and character of Naomi's grandson. + diff --git a/rut/04/15.md b/rut/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..fd96b99bec --- /dev/null +++ b/rut/04/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a restorer of life + +This phrase probably refers to how Naomi will again experience joy and hope in her life as a result of having a new grandson. AT: "one who brings joy to you again" or "one who will make you feel young again" + +# a nourisher of your old age + +"he will take care of you when you become old" + +# better to you than seven sons + +"Seven" was the Hebrew number of completeness. Naomi's sons both died before they produced any offspring, but Ruth bore a grandson to Naomi by Boaz. AT: "better to you than any son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/rut/04/16.md b/rut/04/16.md index c6e6df9910..4e6fc068b0 100644 --- a/rut/04/16.md +++ b/rut/04/16.md @@ -6,16 +6,3 @@ This refers to Naomi holding the child. Make sure it does not sound like she too "held him close against her chest." This is a statement of love and affection for the child. -# A son has been born to Naomi - -"The child is like a son to Naomi." It was understood that the child was Naomi's grandson, not her physical son. - -# father of David - -"father of King David." Though "king" is not stated, it was clear to the original audience that David was King David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/17.md b/rut/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c64d67b5e9 --- /dev/null +++ b/rut/04/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A son has been born to Naomi + +"The child is like a son to Naomi." It was understood that the child was Naomi's grandson, not her physical son. + +# father of David + +"father of King David." Though "king" is not stated, it was clear to the original audience that David was King David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/rut/04/18.md b/rut/04/18.md index 5fc16160b5..b85e632d34 100644 --- a/rut/04/18.md +++ b/rut/04/18.md @@ -6,9 +6,3 @@ (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/boaz]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/19.md b/rut/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..bda89c3b38 --- /dev/null +++ b/rut/04/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hezron ... Ram + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/rut/04/20.md b/rut/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rut/04/21.md b/rut/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rut/04/22.md b/rut/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/rut/span.md b/rut/span.md new file mode 100644 index 0000000000..257ad993cb --- /dev/null +++ b/rut/span.md @@ -0,0 +1,5 @@ + + +Old version of [rut\04\18.md](../../v11/rut/04/18.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../rut/04/18.md) +* [Verse: 19](../rut/04/19.md) \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/01.md b/sng/01/01.md index 64dd0b0c2d..c1fed8ad38 100644 --- a/sng/01/01.md +++ b/sng/01/01.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] - -# General Information: - Part One of the book begins in [Song of Songs 1:2](./01.md). # The Song of Songs @@ -14,59 +11,3 @@ Part One of the book begins in [Song of Songs 1:2](./01.md). Possible meanings are "which is about Solomon" or "which Solomon composed." -# your love is better than wine - -"I enjoy having you near me more than I enjoy drinking wine" - -# Your anointing oils - -"The oils that you put on your body" - -# have a delightful fragrance - -"smell wonderful" - -# your name is like flowing perfume - -Perfume has a good smell that spreads as the air moves. The name is either a metonym for 1) the person's reputation, what other people think of him. Here the speaker says that people always think that the hearer is a good person, or 2) the person himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with you - -"The word "you" refers to the man and so is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# Take - -"Pull" or "Drag." Here the woman described as being like a captive who is willing to follow her captor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# we will run - -The word "we" refers to the young woman together with the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# We are glad ... We rejoice ... let us celebrate - -The woman speaks of herself as if she were more than one person. Many versions change the pronoun to "I" as the UDB does. Other versions present these as the words of the woman's friends speaking about either the woman or the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# about you - -"because of you" - -# let us celebrate - -"let us praise" - -# It is natural for the other women to adore you - -"Women who adore you are doing as they should do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/delight]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/02.md b/sng/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..79e3a06052 --- /dev/null +++ b/sng/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your love is better than wine + +"I enjoy having you near me more than I enjoy drinking wine" + diff --git a/sng/01/03.md b/sng/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..96f128644b --- /dev/null +++ b/sng/01/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your anointing oils + +"The oils that you put on your body" + +# have a delightful fragrance + +"smell wonderful" + +# your name is like flowing perfume + +Perfume has a good smell that spreads as the air moves. The name is either a metonym for 1) the person's reputation, what other people think of him. Here the speaker says that people always think that the hearer is a good person, or 2) the person himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/sng/01/04.md b/sng/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..94da033806 --- /dev/null +++ b/sng/01/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# with you + +"The word "you" refers to the man and so is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Take + +"Pull" or "Drag." Here the woman described as being like a captive who is willing to follow her captor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# we will run + +The word "we" refers to the young woman together with the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# We are glad ... We rejoice ... let us celebrate + +The woman speaks of herself as if she were more than one person. Many versions change the pronoun to "I" as the UDB does. Other versions present these as the words of the woman's friends speaking about either the woman or the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# about you + +"because of you" + +# let us celebrate + +"let us praise" + +# It is natural for the other women to adore you + +"Women who adore you are doing as they should do" + diff --git a/sng/01/05.md b/sng/01/05.md index 3ccac1f67f..bbaa966fec 100644 --- a/sng/01/05.md +++ b/sng/01/05.md @@ -2,10 +2,6 @@ "My skin is dark, but I am still beautiful" or "Even though my skin is dark, I am beautiful" -# daughters of Jerusalem - -"young women of Jerusalem." These young women could not hear her and were not present, but the woman speaks as if they were present and could hear her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - # dark like the tents of Kedar The nomadic tribes in Kedar used black goat skins to build their homes. The woman is comparing her skin to these tents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) @@ -14,28 +10,3 @@ The nomadic tribes in Kedar used black goat skins to build their homes. The woma Solomon produced beautiful curtains either for his own palace or for the Temple. She says that her skin is beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# scorched - -This exaggeration for "burned" or "made black" refers to the sun changing her skin from light to dark. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# My mother's sons - -"My half-brothers." These brothers probably had the same mother as the woman but not the same father. - -# made me keeper of the vineyards - -"made me take care of the vineyards" - -# but my own vineyard I have not kept - -The woman compares herself to a vineyard. AT: "but I have not been able to take care of myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/curtain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/06.md b/sng/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..35f650173f --- /dev/null +++ b/sng/01/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# scorched + +This exaggeration for "burned" or "made black" refers to the sun changing her skin from light to dark. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# My mother's sons + +"My half-brothers." These brothers probably had the same mother as the woman but not the same father. + +# made me keeper of the vineyards + +"made me take care of the vineyards" + +# but my own vineyard I have not kept + +The woman compares herself to a vineyard. AT: "but I have not been able to take care of myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/sng/01/07.md b/sng/01/07.md index acfa0c9524..27bd3959d1 100644 --- a/sng/01/07.md +++ b/sng/01/07.md @@ -22,8 +22,3 @@ The woman asks this question to emphasize that she has a closer relationship to "your friends" or "your co-workers" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/08.md b/sng/01/08.md index 67ba161e64..4edf4cd8db 100644 --- a/sng/01/08.md +++ b/sng/01/08.md @@ -14,9 +14,3 @@ marks of the hooves of the flock on the ground "graze your young goats" or "let your young goats eat" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/09.md b/sng/01/09.md index 73cb98d2a9..a160b75f9d 100644 --- a/sng/01/09.md +++ b/sng/01/09.md @@ -14,23 +14,3 @@ The Jews of those days considered horses beautiful, and the Pharaoh's horses wou "the horses that pull Pharaoh's chariots" -# Your cheeks are beautiful with ornaments - -These ornaments could be 1) jewels hanging from a band around the head or 2) earrings or 3) a metaphor for her long hair. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# We will make - -The man speaks as if he were many people. Some versions change this to singular "I." Other versions take these to be the words of the woman's friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# with silver studs - -"with spots of silver" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/10.md b/sng/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3137126963 --- /dev/null +++ b/sng/01/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your cheeks are beautiful with ornaments + +These ornaments could be 1) jewels hanging from a band around the head or 2) earrings or 3) a metaphor for her long hair. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/sng/01/11.md b/sng/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b98be4279b --- /dev/null +++ b/sng/01/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# We will make + +The man speaks as if he were many people. Some versions change this to singular "I." Other versions take these to be the words of the woman's friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# with silver studs + +"with spots of silver" + diff --git a/sng/01/12.md b/sng/01/12.md index e7454023e7..1febba4047 100644 --- a/sng/01/12.md +++ b/sng/01/12.md @@ -10,31 +10,3 @@ an oil that people got from the expensive nard or spikenard (valerian plant with "gave off its good smell" -# My beloved is to me like a bag of myrrh ... breasts - -Women would place a small bag or pouch of myrrh on a necklace so it would lie between their breasts and they could enjoy its pleasant fragrance. This woman enjoys having her beloved close to her. She adds "to me" to show that she does not expect anyone else to enjoy her beloved in this way. AT: "I enjoy my beloved as much as I enjoy having a bag of myrrh ... breasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# My beloved - -This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." AT: "My dear one" or "My lover" - -# lying between my breasts - -If this phrase would offend your readers, you could use a euphemism. AT: "close to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# My beloved is to me like a cluster of henna flowers - -Henna flowers have a fragrance that people enjoy. The woman enjoys her beloved. She adds "to me" to show that she does not expect anyone else to enjoy her beloved in this way. AT: "I enjoy my beloved as much as I enjoy the smell of clusters of henna flowers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# henna flowers - -flowers from a small desert tree that people used as a perfume - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/engedi]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/13.md b/sng/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..6d8ce0dbbd --- /dev/null +++ b/sng/01/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My beloved is to me like a bag of myrrh ... breasts + +Women would place a small bag or pouch of myrrh on a necklace so it would lie between their breasts and they could enjoy its pleasant fragrance. This woman enjoys having her beloved close to her. She adds "to me" to show that she does not expect anyone else to enjoy her beloved in this way. AT: "I enjoy my beloved as much as I enjoy having a bag of myrrh ... breasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# My beloved + +This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." AT: "My dear one" or "My lover" + +# lying between my breasts + +If this phrase would offend your readers, you could use a euphemism. AT: "close to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/sng/01/14.md b/sng/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9746202334 --- /dev/null +++ b/sng/01/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My beloved is to me like a cluster of henna flowers + +Henna flowers have a fragrance that people enjoy. The woman enjoys her beloved. She adds "to me" to show that she does not expect anyone else to enjoy her beloved in this way. AT: "I enjoy my beloved as much as I enjoy the smell of clusters of henna flowers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# henna flowers + +flowers from a small desert tree that people used as a perfume + diff --git a/sng/01/15.md b/sng/01/15.md index a736b7be3c..ff1773c3c1 100644 --- a/sng/01/15.md +++ b/sng/01/15.md @@ -10,6 +10,3 @@ Possible meaning are 1) the Israelites considered doves to be gentle and soft birds, and the man considers the woman's eyes beautiful because the way the woman looks at him makes him think she is gentle. AT: "you are very gentle" or 2) the man is speaking of the woman's white eyeballs or the shape of her eyes as being like the shape of a dove. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/16.md b/sng/01/16.md index b05037721c..a1973be9ae 100644 --- a/sng/01/16.md +++ b/sng/01/16.md @@ -18,18 +18,3 @@ This speaks of the lush plants as if they were a bed. AT: "lush plants are what plants that are green, moist, and grow abundantly -# The beams of our house are cedars; our rafters are firs - -The woman describes the forest as though it were a house in which they were lying down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# beams ... rafters - -Possible meanings are 1) "beams" refers to large logs used to support everything above the walls and "rafters" refers to the large pieces of wood to which the roof is attached or 2) "beams" refers to the rafters and "rafters" refers to the strips attached to the beams, onto which the builders attached the roofing materials. - -# cedars ... firs - -Cedars were large and strong trees. The word translated "firs" is a general term for trees like cedars but smaller. If cedar and fir trees are unknown in your area, you could use general terms for the tallest and strongest trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/17.md b/sng/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..6dc583ea80 --- /dev/null +++ b/sng/01/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The beams of our house are cedars; our rafters are firs + +The woman describes the forest as though it were a house in which they were lying down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# beams ... rafters + +Possible meanings are 1) "beams" refers to large logs used to support everything above the walls and "rafters" refers to the large pieces of wood to which the roof is attached or 2) "beams" refers to the rafters and "rafters" refers to the strips attached to the beams, onto which the builders attached the roofing materials. + +# cedars ... firs + +Cedars were large and strong trees. The word translated "firs" is a general term for trees like cedars but smaller. If cedar and fir trees are unknown in your area, you could use general terms for the tallest and strongest trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/sng/02/01.md b/sng/02/01.md index a32dc2bcb8..22852c0501 100644 --- a/sng/02/01.md +++ b/sng/02/01.md @@ -22,19 +22,3 @@ a sweet smelling flower that grows in places where there is much water. See how flat areas between mountains and near water -# As a lily among thorns ... young women - -A flower is much more beautiful than a thorn bush. The man thinks the woman is much more beautiful than the other women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# my love - -"you whom I love." See how you translated this in [Song of Songs 1:9](../01/09.md). - -# the young women - -"the other young women" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/02.md b/sng/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4c24a34564 --- /dev/null +++ b/sng/02/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As a lily among thorns ... young women + +A flower is much more beautiful than a thorn bush. The man thinks the woman is much more beautiful than the other women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# my love + +"you whom I love." See how you translated this in [Song of Songs 1:9](../01/09.md). + +# the young women + +"the other young women" + diff --git a/sng/02/03.md b/sng/02/03.md index 341a53240b..4e87854642 100644 --- a/sng/02/03.md +++ b/sng/02/03.md @@ -22,17 +22,3 @@ The woman finds great joy and comfort in being so near to the man. (See: [[rc:// The woman enjoys eating sweet fruit, and she enjoys being near to the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the house of wine - -Possible meanings are 1) the very large room where the king would serve many people large meals with wine or 2) a small booth in a vineyard where the man and woman could be alone together. - -# his banner over me was love - -Possible meanings are 1) the banner is a metonym for a military escort. And, the military escort is a metaphor that represents the man's love which gives courage to the woman who was nervous to enter the large room where the king served many people. AT: "but his loving protection guided me and gave me courage" or 2) the woman knew that the man wanted to make love to her from the way he looked at her. AT: "he looked at me lovingly" or "when he looked at me, I knew he wanted to make love to me" or 3) they made love. AT: "he lovingly covered me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/04.md b/sng/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2e610bc860 --- /dev/null +++ b/sng/02/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the house of wine + +Possible meanings are 1) the very large room where the king would serve many people large meals with wine or 2) a small booth in a vineyard where the man and woman could be alone together. + +# his banner over me was love + +Possible meanings are 1) the banner is a metonym for a military escort. And, the military escort is a metaphor that represents the man's love which gives courage to the woman who was nervous to enter the large room where the king served many people. AT: "but his loving protection guided me and gave me courage" or 2) the woman knew that the man wanted to make love to her from the way he looked at her. AT: "he looked at me lovingly" or "when he looked at me, I knew he wanted to make love to me" or 3) they made love. AT: "he lovingly covered me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/sng/02/05.md b/sng/02/05.md index 510db012dd..0cb8720084 100644 --- a/sng/02/05.md +++ b/sng/02/05.md @@ -14,14 +14,3 @@ The woman speaks of feeling weak because her love is so strong as if love were a kind of sickness. AT: "because my love is so strong that I feel feeble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# left hand ... right hand - -"left arm ... right arm" - -# embraces me - -"holds me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/06.md b/sng/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..729803b2bf --- /dev/null +++ b/sng/02/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# left hand ... right hand + +"left arm ... right arm" + +# embraces me + +"holds me" + diff --git a/sng/02/07.md b/sng/02/07.md index ca8148a13f..7d4ab0caed 100644 --- a/sng/02/07.md +++ b/sng/02/07.md @@ -26,8 +26,3 @@ Here "love" is spoken of as if it were a person asleep that does not want to be If your language has only one word for waking people out of sleep, you could combine these words. AT: "will not awaken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/08.md b/sng/02/08.md index 31631a2e0f..b68458f9dc 100644 --- a/sng/02/08.md +++ b/sng/02/08.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Here begins Part Two of the book. - -# General Information: - It is not clear whether the woman is speaking to herself or to the daughters of Jerusalem. # Listen @@ -22,43 +19,3 @@ The woman shows that she is excited to see the man come by using as few words as "leaping on the mountains, running quickly on the hills." The woman speaks of the man as if he were "a gazelle or a young stag" (verse 9) coming quickly toward her over rough ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# like a gazelle or a young stag - -Gazelles and young stags move quickly over rough ground. The woman imagines the man coming as fast as he can to be with her. You could translate using animals in your language that people think of as fast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# a gazelle - -This is an animal that looks like a deer and moves quickly. Translate as the singular of "the gazelles" as in [Song of Songs 2:7](./07.md). - -# a young stag - -"a young male deer" - -# look - -"listen carefully" or "what I am about to say is important." You could use a word in your language that tells the hearer to listen carefully. - -# behind our wall - -"on the other side of our wall." The woman is in a house and the man is outside the house. - -# our wall - -The word "our" refers to the woman and the other people in the house with her. If she is speaking to herself, it is inclusive, but if she is speaking to the daughters of Jerusalem, whether she is referring to herself and her companions or to herself only in plural, as in "We are glad ... We rejoice ... let us celebrate" ([Song of Songs 1:4](../01/01.md)), it is exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# gazing through the window - -"he stares in through the windows" - -# peering through the lattice - -"he peeks through the lattice" - -# lattice - -a cover for a window or some other entrance that someone has made by weaving long strips of wood together. Lattices have holes that people can look through. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/09.md b/sng/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7d688ef28a --- /dev/null +++ b/sng/02/09.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# leaping ... jumping ... gazing ... peering + +The woman shows that she is excited to see the man come by using as few words as possible to describe what he is doing. Your language may have a different way of showing that the speaker is excited about what is happening. + +# like a gazelle or a young stag + +Gazelles and young stags move quickly over rough ground. The woman imagines the man coming as fast as he can to be with her. You could translate using animals in your language that people think of as fast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# a gazelle + +This is an animal that looks like a deer and moves quickly. Translate as the singular of "the gazelles" as in [Song of Songs 2:7](./07.md). + +# a young stag + +"a young male deer" + +# look + +"listen carefully" or "what I am about to say is important." You could use a word in your language that tells the hearer to listen carefully. + +# behind our wall + +"on the other side of our wall." The woman is in a house and the man is outside the house. + +# our wall + +The word "our" refers to the woman and the other people in the house with her. If she is speaking to herself, it is inclusive, but if she is speaking to the daughters of Jerusalem, whether she is referring to herself and her companions or to herself only in plural, as in "We are glad ... We rejoice ... let us celebrate" ([Song of Songs 1:4](../01/01.md)), it is exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# gazing through the window + +"he stares in through the windows" + +# peering through the lattice + +"he peeks through the lattice" + +# lattice + +a cover for a window or some other entrance that someone has made by weaving long strips of wood together. Lattices have holes that people can look through. + diff --git a/sng/02/10.md b/sng/02/10.md index 2cc98adf14..87d81b36c3 100644 --- a/sng/02/10.md +++ b/sng/02/10.md @@ -10,23 +10,3 @@ This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be "you whom I love." See how you translated this in [Song of Songs 1:9](../01/09.md) -# Look - -"Listen carefully" or "What I am about to say is important." You could use a word in your language that tells the hearer to listen carefully. - -# the winter is past; the rain is over and gone - -In winter it is too cold and wet to make love outside, but the cold, wet time has passed. - -# the winter is past - -Winter is the cold time of year when plants do not grow and people prefer to stay inside their houses. You could use the term in your language for that time of year. - -# the rain is over and gone - -In Israel it only rains during the winter. The rain here is cold and unpleasant, not the refreshing rain of the hot season. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/11.md b/sng/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0d05985141 --- /dev/null +++ b/sng/02/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Look + +"Listen carefully" or "What I am about to say is important." You could use a word in your language that tells the hearer to listen carefully. + +# the winter is past; the rain is over and gone + +In winter it is too cold and wet to make love outside, but the cold, wet time has passed. + +# the winter is past + +Winter is the cold time of year when plants do not grow and people prefer to stay inside their houses. You could use the term in your language for that time of year. + +# the rain is over and gone + +In Israel it only rains during the winter. The rain here is cold and unpleasant, not the refreshing rain of the hot season. + diff --git a/sng/02/12.md b/sng/02/12.md index 27bb63fc14..3642e3ce20 100644 --- a/sng/02/12.md +++ b/sng/02/12.md @@ -18,29 +18,3 @@ for cutting off branches from a plant so that it will produce more fruit or look This can be translated in active form. AT: "people can hear the sound of doves" or "the doves are cooing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# The fig tree ripens her green figs - -The tree is spoken of as if it were actively causing its fruit to ripen. This is a collective singular and can be translated as a plural. AT: "The figs on the trees are becoming ripe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# vines are in blossom - -"vines are flowering" or "vines have flowers" - -# they give off - -The word "they" refers to the blossoms on the vines. - -# their fragrance - -"their sweet smell" - -# my love - -"you whom I love." See how you translated this in [Song of Songs 1:9](../01/09.md) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/13.md b/sng/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..34a46fe20d --- /dev/null +++ b/sng/02/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# The fig tree ripens her green figs + +The tree is spoken of as if it were actively causing its fruit to ripen. This is a collective singular and can be translated as a plural. AT: "The figs on the trees are becoming ripe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# vines are in blossom + +"vines are flowering" or "vines have flowers" + +# they give off + +The word "they" refers to the blossoms on the vines. + +# their fragrance + +"their sweet smell" + +# my love + +"you whom I love." See how you translated this in [Song of Songs 1:9](../01/09.md) + diff --git a/sng/02/14.md b/sng/02/14.md index 671be4bf24..3c0ad26b8a 100644 --- a/sng/02/14.md +++ b/sng/02/14.md @@ -18,7 +18,3 @@ large cracks in the side of mountain rocks large enough for people to hide in Some versions translate this as "your appearance" or "your form" or "what you look like." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/15.md b/sng/02/15.md index 79514ac22d..377fbbb360 100644 --- a/sng/02/15.md +++ b/sng/02/15.md @@ -22,6 +22,3 @@ Foxes spoil or destroy vineyards by digging holes and eating vines and grapes. T This implies that the vineyard is healthy and the grapes have appeared, but they are not ready for harvest. This could be a metaphor for a young lady ready for marriage and bearing children. See how you translated this in [Song of Songs 2:13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/16.md b/sng/02/16.md index a7656714f0..eb8b80274d 100644 --- a/sng/02/16.md +++ b/sng/02/16.md @@ -2,10 +2,6 @@ "My beloved belongs to me" -# my beloved - -This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). AT: "my dear one" or "my lover" - # I am his "I belong to him" @@ -18,31 +14,3 @@ This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be sweet-smelling flowers that grow in places where there is much water. Translate as the plural of "lily" in [Song of Songs 2:1](./01.md). -# dawn - -the part of the day when the sun is rising - -# the shadows flee away - -The woman describes the shadows as though they were running away from the light of the sun. AT: "the shadows disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# like a gazelle or a young stag - -See how you translated this in [Song of Songs 2:9](./08.md). - -# gazelle - -an animal that looks like a deer and moves quickly. Translate as the singular of "gazelles" as in [Song of Songs 2:7](./07.md). - -# stag - -an adult male deer - -# rugged mountains - -"rocky mountains" or "rough mountains" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/02/17.md b/sng/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f1bee532b4 --- /dev/null +++ b/sng/02/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# my beloved + +This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). AT: "my dear one" or "my lover" + +# dawn + +the part of the day when the sun is rising + +# the shadows flee away + +The woman describes the shadows as though they were running away from the light of the sun. AT: "the shadows disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# like a gazelle or a young stag + +See how you translated this in [Song of Songs 2:9](./08.md). + +# gazelle + +an animal that looks like a deer and moves quickly. Translate as the singular of "gazelles" as in [Song of Songs 2:7](./07.md). + +# stag + +an adult male deer + +# rugged mountains + +"rocky mountains" or "rough mountains" + diff --git a/sng/03/01.md b/sng/03/01.md index 84b4a8e504..de0c931a9b 100644 --- a/sng/03/01.md +++ b/sng/03/01.md @@ -6,19 +6,3 @@ The soul is a metonym for the whole person. Here it makes a stronger statement of the woman's love for the man than "my beloved" ([Song of Songs 1:14](../01/12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# go through the city - -"walk through the city" - -# through the streets and squares - -The word "squares" indicates the center area of a town where streets or roads come together. It is often an area where people sell items, a market, and a place where people come together to talk. - -# will search - -"will to look for" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/03/02.md b/sng/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5caf25588b --- /dev/null +++ b/sng/03/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# go through the city + +"walk through the city" + +# through the streets and squares + +The word "squares" indicates the center area of a town where streets or roads come together. It is often an area where people sell items, a market, and a place where people come together to talk. + +# will search + +"will to look for" + diff --git a/sng/03/03.md b/sng/03/03.md index b148cb70a5..624b200cd0 100644 --- a/sng/03/03.md +++ b/sng/03/03.md @@ -10,17 +10,3 @@ men who have the job of keeping guard of the town at night to keep the people sa The soul is a metonym for the whole person. Here it makes a stronger statement of the woman's love for the man than "my beloved" ([Song of Songs 1:14](../01/12.md)). See how you translated this in [Song of Songs 3:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the bedroom - -"the room for sleeping" - -# the one who had conceived me - -This is a metonym for her mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/03/04.md b/sng/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c9cc82fcd0 --- /dev/null +++ b/sng/03/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the bedroom + +"the room for sleeping" + +# the one who had conceived me + +This is a metonym for her mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/sng/03/05.md b/sng/03/05.md index dd60cc5713..652b1ca3f7 100644 --- a/sng/03/05.md +++ b/sng/03/05.md @@ -30,8 +30,3 @@ Here "love" is spoken of as if it were a person asleep that does not want to be If your language has only one word for waking people out of sleep, you could combine these words. AT: "will not awaken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/03/06.md b/sng/03/06.md index 68e634e47c..8c5ef73731 100644 --- a/sng/03/06.md +++ b/sng/03/06.md @@ -26,28 +26,3 @@ The words "perfumed with" are understood from the previous phrase. They can be r a fine dust made by crushing something solid -# Look - -"Listen carefully" or "What I am about to say is important." You could use a word in your language that tells the hearer to listen carefully. The speaker now discovers the answer to the question in verse 6. - -# it is the bed - -This refers to a bed with a cover that can be carried from one place to another. - -# sixty warriors surround it, sixty soldiers of Israel - -These two phrases refer to the same sixty people. The second phrase clarifies that the "warriors" are "soldiers of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# warriors - -men who fight - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/03/07.md b/sng/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d6b6c9ecc0 --- /dev/null +++ b/sng/03/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Look + +"Listen carefully" or "What I am about to say is important." You could use a word in your language that tells the hearer to listen carefully. The speaker now discovers the answer to the question in verse 6. + +# it is the bed + +This refers to a bed with a cover that can be carried from one place to another. + +# sixty warriors surround it, sixty soldiers of Israel + +These two phrases refer to the same sixty people. The second phrase clarifies that the "warriors" are "soldiers of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# warriors + +men who fight + diff --git a/sng/03/08.md b/sng/03/08.md index 38435057df..bad2d77f64 100644 --- a/sng/03/08.md +++ b/sng/03/08.md @@ -18,14 +18,3 @@ A description of the bed itself begins in verse 9. You could use words in your l The abstract noun "terrors" is a metonym for evil people who frighten others by attacking them. AT: "evil people who attack others at night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# sedan chair - -This is a chair or couch for important people to sit or lie on. It rests on long poles that people can use to carry it - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/03/09.md b/sng/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3181087cfa --- /dev/null +++ b/sng/03/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sedan chair + +This is a chair or couch for important people to sit or lie on. It rests on long poles that people can use to carry it + diff --git a/sng/03/10.md b/sng/03/10.md index 47d6ec2afa..737c7eaa7d 100644 --- a/sng/03/10.md +++ b/sng/03/10.md @@ -18,30 +18,3 @@ The word "posts" here refers to pieces either made of silver or made of wood cov Possible meanings are 1) "with love," indicating that the women made the sedan beautiful in a special way to show their love for Solomon, or 2) "with leather." -# daughters of Zion - -"you young women who live in Zion" - -# gaze on King Solomon - -"look at King Solomon." The word "gaze" refers to look at someone or something for a long time, usually with strong emotional feeling. - -# bearing the crown - -"wearing the crown" - -# the day of the joy of his heart - -The word "heart" is a metonym for the person. AT: "the day on which he truly rejoiced" or "the happiest day of his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/purple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/03/11.md b/sng/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0908d535b1 --- /dev/null +++ b/sng/03/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# daughters of Zion + +"you young women who live in Zion" + +# gaze on King Solomon + +"look at King Solomon." The word "gaze" refers to look at someone or something for a long time, usually with strong emotional feeling. + +# bearing the crown + +"wearing the crown" + +# the day of the joy of his heart + +The word "heart" is a metonym for the person. AT: "the day on which he truly rejoiced" or "the happiest day of his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/sng/04/01.md b/sng/04/01.md index 12291a2191..945fc60d02 100644 --- a/sng/04/01.md +++ b/sng/04/01.md @@ -14,10 +14,3 @@ One possibility is that the man is speaking of the woman's white eyeballs or the Goats in Israel were usually dark in color. The woman's hair was probably dark. You may need to specify that the goats were dark or even use another simile that the reader will understand that refers to something dark and beautiful. People thought of Mount Gilead as beautiful and fertile. The speaker considered the woman beautiful and ready to become the mother of his children. If you remove the simile of the goats, you may have to remove the simile of the mountain as well. AT: "Your hair is as dark as storm clouds above a fertile land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/veil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/02.md b/sng/04/02.md index 1db5c6efa7..6b2935a378 100644 --- a/sng/04/02.md +++ b/sng/04/02.md @@ -22,8 +22,3 @@ Each of the woman's teeth has a matching tooth on the other side of her mouth. S lost a loved one who has died -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/03.md b/sng/04/03.md index 2b874a9ff0..4dc0f1f1e8 100644 --- a/sng/04/03.md +++ b/sng/04/03.md @@ -22,7 +22,3 @@ Pomegranates are smooth, round, and rich red. The man thinks the woman's cheeks See how you translated this in [Song of Songs 4:1](./01.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/veil]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/04.md b/sng/04/04.md index 428cb6ef30..6dbfffdc93 100644 --- a/sng/04/04.md +++ b/sng/04/04.md @@ -26,35 +26,3 @@ The man compares the decorations of the woman's necklace with shields hanging on "all of the shields belong to mighty warriors" -# two breasts - -If the word "two" seems unnecessary and so out of place, you could omit it. - -# like two fawns, twins of a gazelle - -The man implies that the woman's breasts are matching, soft, and perhaps small. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# twins - -the babies of a mother who gave birth to two babies at one time - -# gazelle - -an animal that looks like a deer and moves quickly. Translate as the singular of "gazelles" as in [Song of Songs 2:7](../02/07.md). - -# grazing among the lilies - -"eating plants among the lilies." While it is clear that the man "grazing among the lilies" is a metaphor for making love ([Song of Songs 2:16](../02/16.md)), it is not clear what these words refer to. It is best to translate them literally. - -# lilies - -sweet-smelling flowers that grow in places where there is much water. Translate as the plural of "lily" in [Song of Songs 2:1](../02/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/warrior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/05.md b/sng/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..05cf3084c8 --- /dev/null +++ b/sng/04/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# two breasts + +If the word "two" seems unnecessary and so out of place, you could omit it. + +# like two fawns, twins of a gazelle + +The man implies that the woman's breasts are matching, soft, and perhaps small. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# twins + +the babies of a mother who gave birth to two babies at one time + +# gazelle + +an animal that looks like a deer and moves quickly. Translate as the singular of "gazelles" as in [Song of Songs 2:7](../02/07.md). + +# grazing among the lilies + +"eating plants among the lilies." While it is clear that the man "grazing among the lilies" is a metaphor for making love ([Song of Songs 2:16](../02/16.md)), it is not clear what these words refer to. It is best to translate them literally. + +# lilies + +sweet-smelling flowers that grow in places where there is much water. Translate as the plural of "lily" in [Song of Songs 2:1](../02/01.md). + diff --git a/sng/04/06.md b/sng/04/06.md index ebb219ad08..64e2142ef2 100644 --- a/sng/04/06.md +++ b/sng/04/06.md @@ -18,21 +18,3 @@ The "mountain of myrrh" and "hill of frankincense" are metaphors for the woman's "the hill where there are clouds of smoke from burning frankincense in the air" -# You are beautiful in every way - -"Every part of you is beautiful" or "All of you is beautiful" - -# my love - -"you whom I love." See how you translated this in [Song of Songs 1:9](../01/09.md). - -# there is no blemish in you - -"you have no blemish" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/frankincense]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/07.md b/sng/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6d827d9dac --- /dev/null +++ b/sng/04/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You are beautiful in every way + +"Every part of you is beautiful" or "All of you is beautiful" + +# my love + +"you whom I love." See how you translated this in [Song of Songs 1:9](../01/09.md). + +# there is no blemish in you + +"you have no blemish" + diff --git a/sng/04/08.md b/sng/04/08.md index f6af04e4a2..81ae9415b4 100644 --- a/sng/04/08.md +++ b/sng/04/08.md @@ -22,10 +22,3 @@ the name of a mountain near Amana and Hermon. Some people think that this refers places where lions and leopards live, like caves or holes in the ground -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mounthermon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/leopard]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/09.md b/sng/04/09.md index 62e6b5b4ae..08de659bd8 100644 --- a/sng/04/09.md +++ b/sng/04/09.md @@ -22,7 +22,3 @@ This Hebrew word can refer to a woman who is married or to one whom a man has ar This necklace probably went around her neck many times (See: [Song of Songs 4:4](./04.md)). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/10.md b/sng/04/10.md index 07576dcf15..f81e70dd57 100644 --- a/sng/04/10.md +++ b/sng/04/10.md @@ -30,23 +30,3 @@ See how you translated these words in [Song of Songs 1:3](../01/01.md). dried plants or seeds that have a good smell or taste -# Your lips ... drip honey - -Possible meanings are that honey is a metaphor for 1) the sweet taste of the woman's kisses or 2) the woman's words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# honey and milk are under your tongue - -Because "milk and honey" is a common phrase in the Bible, you should translate literally. Possible meanings are that honey is a metaphor for 1) the sweet taste of the woman's kisses or 2) the woman's words. Milk is a metaphor for luxury, owning many things that help people enjoy life. When the woman kisses the man, he enjoys life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon - -"the smell of your clothes is like the smell of Lebanon." Many cedar trees grew in Lebanon. Cedar trees smell very good, so Lebanon would have smelled sweet and fresh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/11.md b/sng/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..acb226833d --- /dev/null +++ b/sng/04/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Your lips ... drip honey + +Possible meanings are that honey is a metaphor for 1) the sweet taste of the woman's kisses or 2) the woman's words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# honey and milk are under your tongue + +Because "milk and honey" is a common phrase in the Bible, you should translate literally. Possible meanings are that honey is a metaphor for 1) the sweet taste of the woman's kisses or 2) the woman's words. Milk is a metaphor for luxury, owning many things that help people enjoy life. When the woman kisses the man, he enjoys life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon + +"the smell of your clothes is like the smell of Lebanon." Many cedar trees grew in Lebanon. Cedar trees smell very good, so Lebanon would have smelled sweet and fresh. + diff --git a/sng/04/12.md b/sng/04/12.md index 9e2cc6765c..a35bb619a2 100644 --- a/sng/04/12.md +++ b/sng/04/12.md @@ -18,54 +18,3 @@ This Hebrew word can refer to a woman who is married or to one whom a man has ar "a spring with a cover on it." The spring or well is a metaphor for the woman, and the cover is a metaphor for her being a virgin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Your branches - -branches or channels of rivers, a clear euphemism for the female body part. If any reference to this would be offensive, translate it as a synecdoche for the whole person. AT: "You" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# a grove - -a place where many trees grow together - -# with choice fruits - -"with the best kinds of fruits" - -# nard plants - -plants that give oil that people used to make their skin soft and to have a pleasant odor. See how you translated this in [Song of Songs 1:14](../01/12.md). - -# henna - -small desert trees that people used as a perfume. See how you translated this in [Song of Songs 1:14](../01/12.md). - -# saffron - -a spice that comes from the dried parts from the yellow thread in the center of a certain flower - -# calamus - -a reed with a pleasant smell that people used to make anointing oil. - -# cinnamon - -a spice made from the bark of a tree that people used for cooking - -# myrrh - -See how you translated this in [Song of Songs 1:13](../01/12.md). - -# aloes - -a type of large plant that had a very sweet smell - -# all the finest spices - -"all the best spices" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/13.md b/sng/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..be9df92738 --- /dev/null +++ b/sng/04/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Your branches + +branches or channels of rivers, a clear euphemism for the female body part. If any reference to this would be offensive, translate it as a synecdoche for the whole person. AT: "You" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# a grove + +a place where many trees grow together + +# with choice fruits + +"with the best kinds of fruits" + +# nard plants + +plants that give oil that people used to make their skin soft and to have a pleasant odor. See how you translated this in [Song of Songs 1:14](../01/12.md). + +# henna + +small desert trees that people used as a perfume. See how you translated this in [Song of Songs 1:14](../01/12.md). + diff --git a/sng/04/14.md b/sng/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d6a78264e3 --- /dev/null +++ b/sng/04/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# saffron + +a spice that comes from the dried parts from the yellow thread in the center of a certain flower + +# calamus + +a reed with a pleasant smell that people used to make anointing oil. + +# cinnamon + +a spice made from the bark of a tree that people used for cooking + +# myrrh + +See how you translated this in [Song of Songs 1:13](../01/12.md). + +# aloes + +a type of large plant that had a very sweet smell + +# all the finest spices + +"all the best spices" + diff --git a/sng/04/15.md b/sng/04/15.md index 00ea62680b..cbb07a27ea 100644 --- a/sng/04/15.md +++ b/sng/04/15.md @@ -14,37 +14,3 @@ water that is good to drink Because Lebanon had mountains covered with trees, the streams from Lebanon were clean and cool. -# Awake, north wind; come, south wind; blow - -The woman speaks to the north wind and the south wind as though they were people. AT: "I wish the north wind and south wind would come and blow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# Awake, north wind - -"North wind, start blowing" - -# blow on my garden - -The garden is a metaphor for her body, which she has covered with sweet-smelling oils ([Song of Songs 4:14](./12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# may give off their fragrance - -"may send out their good smells" - -# May my beloved ... choice fruit - -The woman is inviting the man to make love to her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my beloved - -This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). AT: "my dear one" or "my lover" - -# choice fruit - -"wonderful fruit" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/04/16.md b/sng/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7f4dbf789d --- /dev/null +++ b/sng/04/16.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Awake, north wind; come, south wind; blow + +The woman speaks to the north wind and the south wind as though they were people. AT: "I wish the north wind and south wind would come and blow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# Awake, north wind + +"North wind, start blowing" + +# blow on my garden + +The garden is a metaphor for her body, which she has covered with sweet-smelling oils ([Song of Songs 4:14](./12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# may give off their fragrance + +"may send out their good smells" + +# May my beloved ... choice fruit + +The woman is inviting the man to make love to her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my beloved + +This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). AT: "my dear one" or "my lover" + +# choice fruit + +"wonderful fruit" + diff --git a/sng/05/01.md b/sng/05/01.md index aa980656fa..401842eba6 100644 --- a/sng/05/01.md +++ b/sng/05/01.md @@ -30,11 +30,3 @@ plants that have a strong smell or taste Eating and drinking are metaphors for making love. AT: "Make love ... make love ... make love until you are fully satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/02.md b/sng/05/02.md index 182c17f5cf..93f20bf990 100644 --- a/sng/05/02.md +++ b/sng/05/02.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Here begins Part Four of the book - -# General Information: - The young woman uses euphemisms to describe her dream so that it can be interpreted in two different ways: 1) the woman describes a dream about a night when the man came to visit her at her house; and 2) the woman describes a dream about starting to sleep with the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # but my heart was awake @@ -42,11 +39,3 @@ drops of water or mist that form as the night becomes cool The words "is wet" are understood from the previous phrase. They can be repeated here. AT: "my hair is wet with the night's dampness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/03.md b/sng/05/03.md index 1bc8d87dbb..4810096d28 100644 --- a/sng/05/03.md +++ b/sng/05/03.md @@ -18,20 +18,3 @@ While the word "feet" can be a euphemism for private parts, this probably refers This can be translated as a statement. AT: "I do not want to get them dirty." -# My beloved put in his hand through the opening of the door latch - -Possible interpretations are 1) literal, the lover reaches into the house through a hole in the door in order to open the door or 2) euphemisic, they have begun to make love. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# My beloved - -This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). AT: "My dear one" or "My lover" - -# door latch - -"door lock" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/04.md b/sng/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a045349d7f --- /dev/null +++ b/sng/05/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My beloved put in his hand through the opening of the door latch + +Possible interpretations are 1) literal, the lover reaches into the house through a hole in the door in order to open the door or 2) euphemisic, they have begun to make love. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# My beloved + +This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). AT: "My dear one" or "My lover" + +# door latch + +"door lock" + diff --git a/sng/05/05.md b/sng/05/05.md index 580838aa17..6f89154831 100644 --- a/sng/05/05.md +++ b/sng/05/05.md @@ -10,7 +10,3 @@ While these may be euphemisms for the woman's and man's bodies, it is best to tr "with liquid myrrh" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/06.md b/sng/05/06.md index 1572820fdc..378bb40bf5 100644 --- a/sng/05/06.md +++ b/sng/05/06.md @@ -10,9 +10,3 @@ See how you translated this in [Song of Songs 1:13](../01/12.md). The heart is a metaphor for the person, and sinking, going down, is a metaphor for becoming weak or sad. AT: "I was very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/07.md b/sng/05/07.md index d796e76f12..3f523563bd 100644 --- a/sng/05/07.md +++ b/sng/05/07.md @@ -26,6 +26,3 @@ found the woman a garment that people wore over the other clothing on their upper body when they went outdoors in public -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/08.md b/sng/05/08.md index 7afa93b8f5..c07fadef0f 100644 --- a/sng/05/08.md +++ b/sng/05/08.md @@ -6,10 +6,6 @@ See how you translated this in [Song of Songs 2:7](../02/07.md). "young women of Jerusalem." These young women could not hear her and were not present, but the woman speaks as if they were present and could hear her. See how you translated this in [Song of Songs 2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -# my beloved - -This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). AT: "my dear one" or "my lover" - # my beloved—What will you make known to him?—that I am The woman uses a question to introduce what she wants the daughters of Jerusalem to tell her beloved. AT: "my beloved, this is what I want you to say to him: tell him that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -18,8 +14,3 @@ The woman uses a question to introduce what she wants the daughters of Jerusalem She loves the man so strongly that she feels sick. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/09.md b/sng/05/09.md index 05967ea4bc..aa25170301 100644 --- a/sng/05/09.md +++ b/sng/05/09.md @@ -18,7 +18,3 @@ This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be the oath in [Song of Songs 5:8](./08.md) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/10.md b/sng/05/10.md index 184ea09cde..4370e34aca 100644 --- a/sng/05/10.md +++ b/sng/05/10.md @@ -18,16 +18,3 @@ a healthy color of the skin that is brownish red "the best of 10,000." AT: "better than anyone else" or "no one else is like him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# His head is the purest gold - -The man's head is as precious to the woman as the purest gold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# a raven - -a bird with very black feathers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/11.md b/sng/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..dc85e34959 --- /dev/null +++ b/sng/05/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# His head is the purest gold + +The man's head is as precious to the woman as the purest gold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a raven + +a bird with very black feathers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/sng/05/12.md b/sng/05/12.md index c1d747839a..b33cdaf122 100644 --- a/sng/05/12.md +++ b/sng/05/12.md @@ -22,7 +22,3 @@ Milk is a metaphor for the whiteness of the doves. AT: "doves that are white lik His eyes are beautiful. Jewels that a craftsman has carefully put in place are beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/13.md b/sng/05/13.md index e7f22178c4..58f6f7e376 100644 --- a/sng/05/13.md +++ b/sng/05/13.md @@ -26,7 +26,3 @@ See how you translated this in [Song of Songs 2:16](../02/16.md). "that drip with the best myrrh." His lips are moist and have a wonderful smell like myrrh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/14.md b/sng/05/14.md index 47b8d63411..93ec9ee70e 100644 --- a/sng/05/14.md +++ b/sng/05/14.md @@ -18,6 +18,3 @@ the white tusk or tooth of an animal that is similar to bone. People use ivory t valuable stones that are either 1) blue or 2) clear and either blue or golden -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/15.md b/sng/05/15.md index cfcbbf6d96..25989dc990 100644 --- a/sng/05/15.md +++ b/sng/05/15.md @@ -14,10 +14,3 @@ a very strong stone that has many different colors and that people polish to mak "he looks like Lebanon." Lebanon was a very beautiful area with many mountains and cedar trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/05/16.md b/sng/05/16.md index 0cd45b5fee..be53031480 100644 --- a/sng/05/16.md +++ b/sng/05/16.md @@ -22,7 +22,3 @@ This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be "young women of Jerusalem." These young women could not hear her and were not present, but the woman speaks as if they were present and could hear her. See how you translated this in [Song of Songs 2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/01.md b/sng/06/01.md index 4a32e9f287..8f1c680576 100644 --- a/sng/06/01.md +++ b/sng/06/01.md @@ -18,6 +18,3 @@ This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be The words "tell us" are understood from the context. They can be stated clearly AT: "gone? Tell us, so that we can look for him with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/02.md b/sng/06/02.md index a7ccccf974..2632944309 100644 --- a/sng/06/02.md +++ b/sng/06/02.md @@ -2,10 +2,6 @@ The word "garden" is a metaphor for the woman. The man is finally able to fully enjoy the woman as they make love. See the explanation of this metaphor in [Song of Songs 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# my beloved - -This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). AT: "my dear one" or "my lover" - # beds of spices gardens or parts of gardens where people grow spices. See how you translated this in [Song of Songs 5:13](../05/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -26,10 +22,3 @@ These words are metaphors for the man enjoying her body. (See: [[rc://en/ta/man/ sweet-smelling flowers that grow in places where there is much water. Translate as the plural of "lily" in [Song of Songs 2:1](../02/01.md). -# I am my beloved's, and my beloved is mine - -See how you translated the similar phrase "My beloved is mine, and I am his" in [Song of Songs 2:16](../02/16.md). - -# he grazes among the lilies with pleasure - -See how you translated this in [Song of Songs 2:16](../02/16.md). \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/03.md b/sng/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..5f77b2feeb --- /dev/null +++ b/sng/06/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# my beloved + +This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). AT: "my dear one" or "my lover" + +# I am my beloved's, and my beloved is mine + +See how you translated the similar phrase "My beloved is mine, and I am his" in [Song of Songs 2:16](../02/16.md). + +# he grazes among the lilies with pleasure + +See how you translated this in [Song of Songs 2:16](../02/16.md). + diff --git a/sng/06/04.md b/sng/06/04.md index 7f74eb05d4..2f2d3625fe 100644 --- a/sng/06/04.md +++ b/sng/06/04.md @@ -18,8 +18,3 @@ See how you translated this in [Song of Songs 1:5](../01/05.md). The beauty of the woman is so powerful that it makes the man feel helpless, as if an army were approaching him. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tirzah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/05.md b/sng/06/05.md index 15c18e382c..ec1bf7dd14 100644 --- a/sng/06/05.md +++ b/sng/06/05.md @@ -10,8 +10,3 @@ The man continues to praise the woman. Translate "Your hair ... from Mount Gilead" as in [Song of Songs 4:1](../04/01.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/06.md b/sng/06/06.md index b910e91e17..771d5e402b 100644 --- a/sng/06/06.md +++ b/sng/06/06.md @@ -22,17 +22,3 @@ Each of the woman's teeth has a matching tooth on the other side of her mouth. S lost a loved one who has died. See how you translated this in [Song of Songs 4:2](../04/02.md). -# are like pomegranate halves - -Pomegranates are smooth, round, and rich red. The man thinks the woman's cheeks are beautiful and show that she is healthy. See how you translated this in [Song of Songs 4:3](../04/03.md). AT: "are red and round like two halves of a pomegranate" or "are red and full and healthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# behind your veil - -See how you translated this in [Song of Songs 4:1](../04/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/veil]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/07.md b/sng/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bb843fa402 --- /dev/null +++ b/sng/06/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# are like pomegranate halves + +Pomegranates are smooth, round, and rich red. The man thinks the woman's cheeks are beautiful and show that she is healthy. See how you translated this in [Song of Songs 4:3](../04/03.md). AT: "are red and round like two halves of a pomegranate" or "are red and full and healthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# behind your veil + +See how you translated this in [Song of Songs 4:1](../04/01.md). + diff --git a/sng/06/08.md b/sng/06/08.md index 9a39c2a92f..2eb19d5a4a 100644 --- a/sng/06/08.md +++ b/sng/06/08.md @@ -2,35 +2,7 @@ These numbers are to be large, then larger, and then beyond counting. AT: "There are 60 queens, 80 concubines ... more young women than anyone could count" or "There are many queens, even more concubines, and more young women than anyone could count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# My dove - -The Israelites considered doves beautiful birds with pleasant voices. The man thinks the woman's face and voice are beautiful. If calling a woman a "dove" would be offensive, you could leave out the metaphor. See how you translated this in [Song of Songs 2:14](../02/14.md). AT: "You beautiful woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my undefiled - -"my perfect one" or "my faithful one" or "my innocent one." See how you translated this in [Song of Songs 5:2](../05/02.md). - -# the only daughter of her mother - -This is an exaggeration. AT: "her mother's special daughter" or "completely different from her mother's other daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# the woman who bore her - -"the woman who gave birth to her." This phrase refers to her mother. - # young women ... queens ... concubines the women spoken of in verse 8 -# called her blessed - -"said that things had gone especially well for her" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/09.md b/sng/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..35fa411c8a --- /dev/null +++ b/sng/06/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# My dove + +The Israelites considered doves beautiful birds with pleasant voices. The man thinks the woman's face and voice are beautiful. If calling a woman a "dove" would be offensive, you could leave out the metaphor. See how you translated this in [Song of Songs 2:14](../02/14.md). AT: "You beautiful woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my undefiled + +"my perfect one" or "my faithful one" or "my innocent one." See how you translated this in [Song of Songs 5:2](../05/02.md). + +# the only daughter of her mother + +This is an exaggeration. AT: "her mother's special daughter" or "completely different from her mother's other daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# the woman who bore her + +"the woman who gave birth to her." This phrase refers to her mother. + +# young women ... queens ... concubines + +the women spoken of in verse 8 + +# called her blessed + +"said that things had gone especially well for her" + diff --git a/sng/06/10.md b/sng/06/10.md index dd96b775c4..7e31dfa774 100644 --- a/sng/06/10.md +++ b/sng/06/10.md @@ -14,6 +14,3 @@ The dawn is beautiful. The woman is beautiful. AT: "who comes into view like the The beauty of the woman is so powerful that it makes the other women feel helpless, as if an army were approaching them. See how you translated this in [Song of Songs 6:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/11.md b/sng/06/11.md index ab832ba906..c24961c18b 100644 --- a/sng/06/11.md +++ b/sng/06/11.md @@ -18,13 +18,3 @@ See how you translated this in [Song of Songs 4:13](../04/12.md). "were opening their flowers" -# I was so happy that I felt I was riding in the chariot of a prince - -The man uses this image to express how happy he is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/06/12.md b/sng/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..678b0e2ffe --- /dev/null +++ b/sng/06/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I was so happy that I felt I was riding in the chariot of a prince + +The man uses this image to express how happy he is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/sng/06/13.md b/sng/06/13.md index 28f7db8291..1b21e1729e 100644 --- a/sng/06/13.md +++ b/sng/06/13.md @@ -26,6 +26,3 @@ Possible interpretations are 1) the woman refers to herself as another person an "as if she were dancing between two armies" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/01.md b/sng/07/01.md index 8fce09e99f..4c03972f3a 100644 --- a/sng/07/01.md +++ b/sng/07/01.md @@ -22,7 +22,3 @@ The word "thighs" refers to the hips of a woman and the part of her legs that is The hands are a synecdoche for the person. AT: "the work of a master craftsman" or "something that a master craftsman has made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sandal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/02.md b/sng/07/02.md index 330a31ae16..f0bed6cb7f 100644 --- a/sng/07/02.md +++ b/sng/07/02.md @@ -34,8 +34,3 @@ This is a pile of the grains of wheat after people remove the parts of it that t sweet-smelling flowers that grow in places where there is much water. Translate as the plural of "lily" in [Song of Songs 2:1](../02/01.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/03.md b/sng/07/03.md index 319486bcd2..1b72c8193c 100644 --- a/sng/07/03.md +++ b/sng/07/03.md @@ -18,40 +18,3 @@ the babies of a mother who gave birth to two babies at one time. See how you tra an animal that looks like a deer and moves quickly. Translate as the singular of "gazelles" as in [Song of Songs 2:7](../02/07.md). -# Your neck is like a tower of ivory - -A tower is long and straight. Ivory is white. The woman's neck is long and straight, and her skin is light in color. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# a tower of ivory - -"a tower that people have decorated with ivory" - -# ivory - -the white tusk or tooth of an animal that is similar to bone. People use ivory to make art and to make things look beautiful. - -# your eyes are the pools in Heshbon - -The woman's eyes are spoken of as if they are clear pools of water. Pools of water are clear and sparkle in the sunlight and so are pleasant to look at. The woman's eyes are clear and sparkle and so are pleasant to look at. This can be stated as a simile. AT: "your eyes are as clear as the pools in Heshbon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Heshbon - -the name of a city east of the Jordan River (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Bath Rabbim - -the name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# nose is like the tower in Lebanon - -A tower is tall and straight, and her nose is tall and straight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# that looks toward Damascus - -The tower looking is a metonym for people on the tower looking. AT: "that allows people to look toward Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/04.md b/sng/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f4836856c7 --- /dev/null +++ b/sng/07/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Your neck is like a tower of ivory + +A tower is long and straight. Ivory is white. The woman's neck is long and straight, and her skin is light in color. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# a tower of ivory + +"a tower that people have decorated with ivory" + +# ivory + +the white tusk or tooth of an animal that is similar to bone. People use ivory to make art and to make things look beautiful. + +# your eyes are the pools in Heshbon + +The woman's eyes are spoken of as if they are clear pools of water. Pools of water are clear and sparkle in the sunlight and so are pleasant to look at. The woman's eyes are clear and sparkle and so are pleasant to look at. This can be stated as a simile. AT: "your eyes are as clear as the pools in Heshbon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Heshbon + +the name of a city east of the Jordan River (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Bath Rabbim + +the name of a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# nose is like the tower in Lebanon + +A tower is tall and straight, and her nose is tall and straight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# that looks toward Damascus + +The tower looking is a metonym for people on the tower looking. AT: "that allows people to look toward Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/sng/07/05.md b/sng/07/05.md index 285d9ae054..d5dbbc7980 100644 --- a/sng/07/05.md +++ b/sng/07/05.md @@ -18,14 +18,3 @@ This can be translated in active form. AT: "Your hair that hangs down is so beau clusters of hair that hang down from a woman's head -# my love, with delights! - -"my love. You delight me!" - - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/carmel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/purple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] diff --git a/sng/07/06.md b/sng/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3d63d001b2 --- /dev/null +++ b/sng/07/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my love, with delights! + +"my love. You delight me!" + diff --git a/sng/07/07.md b/sng/07/07.md index 344702c702..fba6c50731 100644 --- a/sng/07/07.md +++ b/sng/07/07.md @@ -14,28 +14,3 @@ a tall, straight tree that produces a sweet, brown, and sticky fruit that grows The dates on a palm tree grow soft and round in large bunches that hang from the tree just below the branches, which are all at the top. The woman's breasts are soft and round and are just lower than her arms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# I said - -"I thought" or "I said to myself." The man said this silently. - -# I want to climb ... its branches - -The man wants to embrace the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# May your breasts be like clusters of grapes - -The man wants to touch her breasts. Clusters of grapes are round and soft. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# may the fragrance of your nose be like apricots - -The word "nose" is a metonym for the breath coming out of the nose. AT: "may the breath coming from your nose smell sweet like apricots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# apricots - -sweet yellow fruit - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palm]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/08.md b/sng/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3a66ca5b11 --- /dev/null +++ b/sng/07/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# I said + +"I thought" or "I said to myself." The man said this silently. + +# I want to climb ... its branches + +The man wants to embrace the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# May your breasts be like clusters of grapes + +The man wants to touch her breasts. Clusters of grapes are round and soft. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# may the fragrance of your nose be like apricots + +The word "nose" is a metonym for the breath coming out of the nose. AT: "may the breath coming from your nose smell sweet like apricots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# apricots + +sweet yellow fruit + diff --git a/sng/07/09.md b/sng/07/09.md index f3baafb276..5dfc4aabb8 100644 --- a/sng/07/09.md +++ b/sng/07/09.md @@ -14,7 +14,3 @@ The palate is a metonym for the lips. Wine tastes good. The man wants to kiss th "that flows over our lips as we sleep" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/10.md b/sng/07/10.md index e6ba4b7474..9884510617 100644 --- a/sng/07/10.md +++ b/sng/07/10.md @@ -10,6 +10,3 @@ This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be "he wants to make love to me" or "he wants me" -# spend the night in the villages - -Though the words here translated "spends the night" and "villages" appear together in [Song of Songs 1:13-14](../01/12.md) as "spends the night" and "henna flowers," and the context both here and there is lovemaking, the ULB chooses this reading because the immediate metaphor is of the man and woman sleeping in the village, rising in the morning, and going out into the vineyards. The word for "henna plants" and the word for "villages" sound exactly the same. \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/11.md b/sng/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5e781b021f --- /dev/null +++ b/sng/07/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# spend the night in the villages + +Though the words here translated "spends the night" and "villages" appear together in [Song of Songs 1:13-14](../01/12.md) as "spends the night" and "henna flowers," and the context both here and there is lovemaking, the ULB chooses this reading because the immediate metaphor is of the man and woman sleeping in the village, rising in the morning, and going out into the vineyards. The word for "henna plants" and the word for "villages" sound exactly the same. + diff --git a/sng/07/12.md b/sng/07/12.md index 39b9c82318..8fd99a38e2 100644 --- a/sng/07/12.md +++ b/sng/07/12.md @@ -22,9 +22,3 @@ flowers when they are open "I will make love with you" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/07/13.md b/sng/07/13.md index 89963f9670..05d65e83cf 100644 --- a/sng/07/13.md +++ b/sng/07/13.md @@ -26,6 +26,3 @@ The doors belong to their house. AT: "above the entrances of our house" or "by t This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). AT: "my dear one" or "my lover" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/01.md b/sng/08/01.md index 22ca23d6d2..a4e80a148b 100644 --- a/sng/08/01.md +++ b/sng/08/01.md @@ -18,6 +18,3 @@ A woman would probably kiss her brother on his cheek order to greet him. "would think that I am a bad person" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/02.md b/sng/08/02.md index 951acbad95..08427b0c83 100644 --- a/sng/08/02.md +++ b/sng/08/02.md @@ -2,10 +2,6 @@ The young woman continues to speak to the man. -# I would lead you and bring you into my mother's house - -If the man were her brother, she could bring him to the family home. This was normal in that culture and is still today in some. - # she who taught me taught her how to make love (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -18,20 +14,3 @@ The woman uses these images to say that she will give herself to the man and mak "wine with spices" or "wine that has spices in it." This represents the intoxicating power of lovemaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# His left hand ... embraces me - -See how you translated this in [Song of Songs 2:6](../02/05.md). - -# left hand ... right hand - -"left arm ... right arm" - -# embraces me - -"holds me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/03.md b/sng/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1ac817742a --- /dev/null +++ b/sng/08/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# His left hand ... embraces me + +See how you translated this in [Song of Songs 2:6](../02/05.md). + +# left hand ... right hand + +"left arm ... right arm" + +# embraces me + +"holds me" + diff --git a/sng/08/04.md b/sng/08/04.md index e746e0c5b4..512fe7c80c 100644 --- a/sng/08/04.md +++ b/sng/08/04.md @@ -10,8 +10,3 @@ See how you translated this in [Song of Songs 2:7](../02/07.md) See how you translated this in [Song of Songs 2:7](../02/07.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/05.md b/sng/08/05.md index b5e546978c..6cb3325d20 100644 --- a/sng/08/05.md +++ b/sng/08/05.md @@ -22,8 +22,3 @@ under the apricot tree "she bore you" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/06.md b/sng/08/06.md index d65f62fede..7963de3f36 100644 --- a/sng/08/06.md +++ b/sng/08/06.md @@ -22,12 +22,3 @@ Love is very powerful like fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor] "burn suddenly" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/07.md b/sng/08/07.md index 26d076beec..a8fe594581 100644 --- a/sng/08/07.md +++ b/sng/08/07.md @@ -46,8 +46,3 @@ offered to give This can be translated in active form. AT: "people would completely despise him" or "people would harshly ridicule him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/08.md b/sng/08/08.md index 653d8dab9b..95c6132921 100644 --- a/sng/08/08.md +++ b/sng/08/08.md @@ -10,6 +10,3 @@ The speaker uses this question to introduce what he wants to say. AT: "This is w This can be translated in active form. AT: "a man comes and wants to marry her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/09.md b/sng/08/09.md index a626a7fb8d..88da85cbbf 100644 --- a/sng/08/09.md +++ b/sng/08/09.md @@ -14,8 +14,3 @@ The brothers decide to decorate the little sister with silver and cedar, symbols "will decorate her" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/10.md b/sng/08/10.md index f5db1a766a..cb1bca5672 100644 --- a/sng/08/10.md +++ b/sng/08/10.md @@ -18,8 +18,3 @@ You may need to make explicit to whom the woman brings peace. AT: "brings him pe "well-being" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/11.md b/sng/08/11.md index bbf3bfc48b..09ce7aa85c 100644 --- a/sng/08/11.md +++ b/sng/08/11.md @@ -22,18 +22,6 @@ It may be helpful to state that this payment was for the fruit of the vineyard. "to bring 1,000 shekels of silver." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# My vineyard, my very own - -The woman refers to herself as a vineyard, as in [Song of Songs 1:6](../01/05.md). Here she emphasizes that she and no one else will decide what she dies with the "vineyard." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# is before me - -This is an idiom that means the a person has the right to do what they want with something. AT: "is at my disposal" or "is mine to do with as I desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the thousand shekels are for you, Solomon - -The woman knows that Solomon has leased out the vineyard so he can get money, but she does not want money. - # shekels "coins" @@ -42,13 +30,3 @@ The woman knows that Solomon has leased out the vineyard so he can get money, bu Some versions understand the woman to be speaking directly to Solomon. Others understand her to be speaking in an apostrophe to her friends, to the man, or to herself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -# the two hundred shekels - -The speaker has not mentioned these before, but the hearer would understand that she is speaking of the money that those who worked the vineyard would have left for their own after they paid Solomon. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/12.md b/sng/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9ce2b8bec2 --- /dev/null +++ b/sng/08/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# My vineyard, my very own + +The woman refers to herself as a vineyard, as in [Song of Songs 1:6](../01/05.md). Here she emphasizes that she and no one else will decide what she dies with the "vineyard." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# is before me + +This is an idiom that means the a person has the right to do what they want with something. AT: "is at my disposal" or "is mine to do with as I desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the thousand shekels are for you, Solomon + +The woman knows that Solomon has leased out the vineyard so he can get money, but she does not want money. + +# the two hundred shekels + +The speaker has not mentioned these before, but the hearer would understand that she is speaking of the money that those who worked the vineyard would have left for their own after they paid Solomon. + diff --git a/sng/08/13.md b/sng/08/13.md index 7e0e5aa703..ba0e687914 100644 --- a/sng/08/13.md +++ b/sng/08/13.md @@ -10,6 +10,3 @@ The voice is a metonym for what the person says. If your language has a word for "let me hear your voice." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/08/14.md b/sng/08/14.md index 855a056739..e29cfb146e 100644 --- a/sng/08/14.md +++ b/sng/08/14.md @@ -18,6 +18,3 @@ an adult male deer "the mountains that have spices all over them." The woman uses this metaphor to invite the man to make love to her. See how the man uses the metaphor of a mountain of myrrh and a hill of frankincense in [Song of Songs 4:6](../04/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] \ No newline at end of file diff --git a/sng/span.md b/sng/span.md new file mode 100644 index 0000000000..0c30ffa6fb --- /dev/null +++ b/sng/span.md @@ -0,0 +1,9 @@ + + +Old version of [sng\02\08.md](../../v11/sng/02/08.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../sng/02/08.md) +* [Verse: 9](../sng/02/09.md) + +Old version of [sng\06\08.md](../../v11/sng/06/08.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../sng/06/08.md) +* [Verse: 9](../sng/06/09.md) \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/01.md b/tit/01/01.md index 19691f7ba2..50af075160 100644 --- a/tit/01/01.md +++ b/tit/01/01.md @@ -6,36 +6,3 @@ to strengthen the faith of "that is suitable for honoring God" -# before all the ages of time - -"before time began" - -# At the right time - -"At the proper time" - -# he revealed his word - -Paul speaks of God's message as if it were an object that could be visibly shown to people. AT: "He caused me to understand his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he trusted me to deliver - -"he trusted me to bring" or "he gave me the responsibility to preach" - -# God our savior - -"God, who saves us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/02.md b/tit/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..497f02a19a --- /dev/null +++ b/tit/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# before all the ages of time + +"before time began" + diff --git a/tit/01/03.md b/tit/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..94808d0a0b --- /dev/null +++ b/tit/01/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# At the right time + +"At the proper time" + +# he revealed his word + +Paul speaks of God's message as if it were an object that could be visibly shown to people. AT: "He caused me to understand his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he trusted me to deliver + +"he trusted me to bring" or "he gave me the responsibility to preach" + +# God our savior + +"God, who saves us" + diff --git a/tit/01/04.md b/tit/01/04.md index fede1f2ed6..4637acb8b1 100644 --- a/tit/01/04.md +++ b/tit/01/04.md @@ -14,33 +14,3 @@ This was a common greeting Paul used. You can state clearly the understood infor "Christ Jesus who is our savior" -# For this purpose - -"This is the reason" - -# I left you in Crete - -"I told you to stay in Crete" - -# that you might set in order things not yet complete - -"so that you would finish arranging things that needed to be done" - -# ordain elders - -"appoint elders" or "designate elders" - -# elders - -In the early Christian churches, Christian elders gave spiritual leadership to the assemblies of believers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/titus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/crete]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/05.md b/tit/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4c9cb11b5d --- /dev/null +++ b/tit/01/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# For this purpose + +"This is the reason" + +# I left you in Crete + +"I told you to stay in Crete" + +# that you might set in order things not yet complete + +"so that you would finish arranging things that needed to be done" + +# ordain elders + +"appoint elders" or "designate elders" + +# elders + +In the early Christian churches, Christian elders gave spiritual leadership to the assemblies of believers. + diff --git a/tit/01/06.md b/tit/01/06.md index a33503408e..65910aa38d 100644 --- a/tit/01/06.md +++ b/tit/01/06.md @@ -18,26 +18,3 @@ Possible meanings are 1) children who believe in Jesus or 2) children who are tr having no self-control, unable to control themselves -# overseer - -This is another name for the same position of spiritual leadership that Paul referred to as "elder" in 1:6. - -# God's household manager - -Paul speaks of the church as if it were God's household and the overseer as if he were a servant in charge of managing the household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# not addicted to wine - -"not an alcoholic" or "not one who drinks much wine" - -# not a brawler - -"not one who is violent" or "not one who likes to fight" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/07.md b/tit/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3188235ef6 --- /dev/null +++ b/tit/01/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# overseer + +This is another name for the same position of spiritual leadership that Paul referred to as "elder" in 1:6. + +# God's household manager + +Paul speaks of the church as if it were God's household and the overseer as if he were a servant in charge of managing the household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# not addicted to wine + +"not an alcoholic" or "not one who drinks much wine" + +# not a brawler + +"not one who is violent" or "not one who likes to fight" + diff --git a/tit/01/08.md b/tit/01/08.md index d7291f825f..4c6ba49d02 100644 --- a/tit/01/08.md +++ b/tit/01/08.md @@ -6,16 +6,3 @@ Paul is changing his argument from what an elder is not to be to what an elder i "a person who loves what is good" -# hold tightly to - -Paul speaks of devotion to the Christian faith as if it were grasping the faith with one's hands. AT: "be devoted to" or "know well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# good teaching - -He must teach what is true about God and other spiritual matters. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/09.md b/tit/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..eee4cdb0c5 --- /dev/null +++ b/tit/01/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# hold tightly to + +Paul speaks of devotion to the Christian faith as if it were grasping the faith with one's hands. AT: "be devoted to" or "know well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# good teaching + +He must teach what is true about God and other spiritual matters. + diff --git a/tit/01/10.md b/tit/01/10.md index 9babd9769c..4a79674f2a 100644 --- a/tit/01/10.md +++ b/tit/01/10.md @@ -14,22 +14,3 @@ This phrase describes the rebellious people mentioned in the previous phrase. He This refers to the Christian Jews who taught that men must be circumcised in order to follow Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# It is necessary to stop them - -"They must be prevented from spreading their teachings" or "They must be stopped from influencing others by their words" - -# what they should not teach - -These are things that are not proper to teach regarding Christ and the Law because they are not true. - -# for shameful profit - -This refers to profit that people make by doing things that are not honorable. - -# are upsetting whole families - -"are ruining whole families." The issue was that they were upsetting families by destroying their faith. This may have caused the members of the families to argue with one another. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/11.md b/tit/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a65d38eb7d --- /dev/null +++ b/tit/01/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# It is necessary to stop them + +"They must be prevented from spreading their teachings" or "They must be stopped from influencing others by their words" + +# what they should not teach + +These are things that are not proper to teach regarding Christ and the Law because they are not true. + +# for shameful profit + +This refers to profit that people make by doing things that are not honorable. + +# are upsetting whole families + +"are ruining whole families." The issue was that they were upsetting families by destroying their faith. This may have caused the members of the families to argue with one another. + diff --git a/tit/01/12.md b/tit/01/12.md index 817c15bc2b..86765f368d 100644 --- a/tit/01/12.md +++ b/tit/01/12.md @@ -10,26 +10,3 @@ This metaphor compares the Cretans to dangerous wild animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Therefore, correct them severely - -"You must use strong language that the Cretans will understand when you correct them" - -# so that they may be sound in the faith - -"so they will have a healthy faith" or "so their faith may be true" - -# Jewish myths - -This refers to the false teaching of the Jews. - -# turn away from the truth - -Paul speaks of the truth as if it were an object that one could turn away from or avoid. AT: "reject the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/crete]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/13.md b/tit/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..0564609c3c --- /dev/null +++ b/tit/01/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Therefore, correct them severely + +"You must use strong language that the Cretans will understand when you correct them" + +# so that they may be sound in the faith + +"so they will have a healthy faith" or "so their faith may be true" + diff --git a/tit/01/14.md b/tit/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b642e58286 --- /dev/null +++ b/tit/01/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jewish myths + +This refers to the false teaching of the Jews. + +# turn away from the truth + +Paul speaks of the truth as if it were an object that one could turn away from or avoid. AT: "reject the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/tit/01/15.md b/tit/01/15.md index 0448ad16b1..17f95f9993 100644 --- a/tit/01/15.md +++ b/tit/01/15.md @@ -10,16 +10,3 @@ Paul speaks of sinners as if they were physically dirty. AT: "if people are morally defiled and do not believe, they cannot do anything pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they deny him by their actions - -"how they live proves that they do not know him" - -# They are detestable - -"They are disgusting" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/16.md b/tit/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..9f10228669 --- /dev/null +++ b/tit/01/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# they deny him by their actions + +"how they live proves that they do not know him" + +# They are detestable + +"They are disgusting" + diff --git a/tit/02/01.md b/tit/02/01.md index 0811130c7f..650dee4e22 100644 --- a/tit/02/01.md +++ b/tit/02/01.md @@ -10,20 +10,3 @@ Paul implies what is in contrast. AT: "But you, Titus, in contrast with the fals "with sound doctrine" or "with correct teachings" -# to be temperate - -"to be sober-minded" or "to be self-controlled" - -# to be ... sensible - -"to ... control their desires" - -# sound in faith, in love, and in perseverance - -Here the word "sound" means to be firm and unwavering. The abstract nouns "faith," "love," and "perseverance" can be stated as verbs. AT: "and they must firmly believe the true teachings about God, truly love others, and continually serve God even when things are difficult" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perseverance]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/02.md b/tit/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..05b5c215e8 --- /dev/null +++ b/tit/02/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to be temperate + +"to be sober-minded" or "to be self-controlled" + +# to be ... sensible + +"to ... control their desires" + +# sound in faith, in love, and in perseverance + +Here the word "sound" means to be firm and unwavering. The abstract nouns "faith," "love," and "perseverance" can be stated as verbs. AT: "and they must firmly believe the true teachings about God, truly love others, and continually serve God even when things are difficult" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/tit/02/03.md b/tit/02/03.md index 3dd1e0d75b..39c15a4039 100644 --- a/tit/02/03.md +++ b/tit/02/03.md @@ -10,10 +10,3 @@ This word refers to people who say bad things about other people whether they ar A person who cannot control themselves and drinks too much wine is spoken of as if the person were a slave to the wine. This can be stated in active form. AT: "and not drinking too much wine" or "and not addicted to wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# so that God's word may not be insulted - -"Word" here is a metonym for "message," which in turn is a metonym for God himself. This can be stated in active form. AT: "so that no one insults God's word" or "so that no one insults God by saying bad things about his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/04.md b/tit/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/tit/02/05.md b/tit/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..95917b6574 --- /dev/null +++ b/tit/02/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that God's word may not be insulted + +"Word" here is a metonym for "message," which in turn is a metonym for God himself. This can be stated in active form. AT: "so that no one insults God's word" or "so that no one insults God by saying bad things about his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/tit/02/06.md b/tit/02/06.md index 8a7711c752..61c3a3d14e 100644 --- a/tit/02/06.md +++ b/tit/02/06.md @@ -2,14 +2,3 @@ Titus was to train the younger men like he was to train the older people. -# present yourself as - -"show yourself to be" - -# an example of good works - -"an example of one who does right and proper things" - -# so that anyone who opposes you may be ashamed - -This presents an imaginary situation where someone opposes Titus and then becomes ashamed for having done so. AT: "so that if anyone opposes you, he may be ashamed" or "so that if people oppose you, they may be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/07.md b/tit/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..023acf9989 --- /dev/null +++ b/tit/02/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# present yourself as + +"show yourself to be" + +# an example of good works + +"an example of one who does right and proper things" + diff --git a/tit/02/08.md b/tit/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2694aeff7f --- /dev/null +++ b/tit/02/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that anyone who opposes you may be ashamed + +This presents an imaginary situation where someone opposes Titus and then becomes ashamed for having done so. AT: "so that if anyone opposes you, he may be ashamed" or "so that if people oppose you, they may be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + diff --git a/tit/02/09.md b/tit/02/09.md index c31af5670b..382535c8e4 100644 --- a/tit/02/09.md +++ b/tit/02/09.md @@ -10,25 +10,3 @@ "make their masters happy" or "satisfy their masters" -# demonstrate all good faith - -"show that they are worthy of their masters' trust" - -# in every way - -"in everything they do" - -# they may bring credit to the teaching about God our Savior - -"they may make the teaching about God our Savior attractive" or "they may cause people to understand that the teaching about God our Savior is good" - -# God our Savior - -"our God who saves us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/10.md b/tit/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..114a6eb0d8 --- /dev/null +++ b/tit/02/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# demonstrate all good faith + +"show that they are worthy of their masters' trust" + +# in every way + +"in everything they do" + +# they may bring credit to the teaching about God our Savior + +"they may make the teaching about God our Savior attractive" or "they may cause people to understand that the teaching about God our Savior is good" + +# God our Savior + +"our God who saves us" + diff --git a/tit/02/11.md b/tit/02/11.md index 451394bdcd..5b92d1488c 100644 --- a/tit/02/11.md +++ b/tit/02/11.md @@ -6,32 +6,3 @@ Paul encourages Titus to look for Jesus' coming and remember his authority throu Paul speaks of the grace of God as if it were a person who goes to other people and trains them to live holy lives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# trains us to reject godlessness - -"teaches us not to dishonor God" - -# worldly passions - -"strong desires for the things of this world" or "strong desires for sinful pleasures" - -# in this age - -"while we live in this world" or "during this time" - -# we look forward to receiving - -"we wait to welcome" - -# our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ - -Here "glory" represents Jesus himself who will appear gloriously. AT: "the good thing for which we hope, that is, the glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goldy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/12.md b/tit/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d4fcf94339 --- /dev/null +++ b/tit/02/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the grace of God has appeared ... trains us + +Paul speaks of the grace of God as if it were a person who goes to other people and trains them to live holy lives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# trains us to reject godlessness + +"teaches us not to dishonor God" + +# worldly passions + +"strong desires for the things of this world" or "strong desires for sinful pleasures" + +# in this age + +"while we live in this world" or "during this time" + diff --git a/tit/02/13.md b/tit/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..0caf9c2e07 --- /dev/null +++ b/tit/02/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# we look forward to receiving + +"we wait to welcome" + +# our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ + +Here "glory" represents Jesus himself who will appear gloriously. AT: "the good thing for which we hope, that is, the glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/tit/02/14.md b/tit/02/14.md index fd50562e3e..e02262ed4d 100644 --- a/tit/02/14.md +++ b/tit/02/14.md @@ -14,9 +14,3 @@ A group of people that he treasures. "have a strong desire" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/15.md b/tit/02/15.md index a2476e356f..1fa8ce604c 100644 --- a/tit/02/15.md +++ b/tit/02/15.md @@ -10,6 +10,3 @@ This statement can be made explicit. AT: "Correct with all authority those peopl This statement can be made explicit. AT: "refuse to listen to your words" or "refuse to respect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/01.md b/tit/03/01.md index 716a5b60a0..70715a8c1e 100644 --- a/tit/03/01.md +++ b/tit/03/01.md @@ -18,13 +18,3 @@ These words have similar meanings and are used together to include everyone who "be ready to do good whenever there is opportunity" -# to revile - -"to speak evil of" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/02.md b/tit/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d7671a51fc --- /dev/null +++ b/tit/03/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to revile + +"to speak evil of" + diff --git a/tit/03/03.md b/tit/03/03.md index e3925382b0..b8d70af5e0 100644 --- a/tit/03/03.md +++ b/tit/03/03.md @@ -15,7 +15,8 @@ "were foolish" or "were unwise" # We were led astray and enslaved by various passions and pleasures -Paul speaks of "passions and pleasures" as if they were people that could lead others astray and enslave them. Here "led astray" is a metaphor that means to cause someone to believe what is not true. Here "enslaved by various passions and pleasures" is a metaphor for not being able to control one's self. This can be stated in active form. AT: "We deceived ourselves and only did what was pleasing to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + + # passions @@ -29,7 +30,3 @@ Here "evil" and "envy" are similar words for sin. AT: "We were always doing evil "We caused others to hate us" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/04.md b/tit/03/04.md index a5c2783800..ab5a75a0f6 100644 --- a/tit/03/04.md +++ b/tit/03/04.md @@ -2,21 +2,3 @@ Paul speaks of God's kindness and love as if they were people that came into our sight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# by his mercy - -"because he had mercy on us" - -# washing of new birth - -Paul is probably speaking of God's forgiveness for sinners as if he were physically washing them. He is also speaking of sinners who become responsive to God as if they had been born again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/05.md b/tit/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..9743b81114 --- /dev/null +++ b/tit/03/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# by his mercy + +"because he had mercy on us" + +# washing of new birth + +Paul is probably speaking of God's forgiveness for sinners as if he were physically washing them. He is also speaking of sinners who become responsive to God as if they had been born again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/tit/03/06.md b/tit/03/06.md index c46a59b2a8..0d388fa149 100644 --- a/tit/03/06.md +++ b/tit/03/06.md @@ -6,20 +6,3 @@ It is common for New Testament writers to speak of the Holy Spirit as a liquid t "when Jesus saved us" -# having been justified - -This can be stated in active form. AT: "since God has declared us to be without sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# we might become heirs with the certain hope of eternal life - -The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/07.md b/tit/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0f3ea13b26 --- /dev/null +++ b/tit/03/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# having been justified + +This can be stated in active form. AT: "since God has declared us to be without sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# we might become heirs with the certain hope of eternal life + +The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/tit/03/08.md b/tit/03/08.md index b809d4a294..7d6fba61b1 100644 --- a/tit/03/08.md +++ b/tit/03/08.md @@ -1,12 +1,8 @@ # This message -This refers to God giving the believers the Holy Spirit through Jesus in [Titus 3:7](./06.md). +This refers to God giving the believers the Holy Spirit through Jesus in [Titus 3:7](./07.md). # may be careful to engage themselves in good works "may seek to do good works" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/09.md b/tit/03/09.md index 6eb93dd3d5..b60c4a0248 100644 --- a/tit/03/09.md +++ b/tit/03/09.md @@ -22,28 +22,3 @@ arguments or fights "the law of Moses" -# Reject anyone - -"Stay away from anyone" - -# after one or two warnings - -"after you have warned that person once or twice" - -# such a person - -"a person like that" - -# has turned from the right way - -Paul speaks of someone who makes errors as if he were leaving the path on which he had been walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# condemns himself - -"brings judgment on himself" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/10.md b/tit/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..baf19b1a81 --- /dev/null +++ b/tit/03/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Reject anyone + +"Stay away from anyone" + +# after one or two warnings + +"after you have warned that person once or twice" + diff --git a/tit/03/11.md b/tit/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..91c26bdf85 --- /dev/null +++ b/tit/03/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# such a person + +"a person like that" + +# has turned from the right way + +Paul speaks of someone who makes errors as if he were leaving the path on which he had been walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# condemns himself + +"brings judgment on himself" + diff --git a/tit/03/12.md b/tit/03/12.md index 957ca49d6a..24e67fea43 100644 --- a/tit/03/12.md +++ b/tit/03/12.md @@ -18,15 +18,3 @@ These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "stay for the winter" -# Do everything you can to send - -"Do not delay in sending" - -# and Apollos - -"and also send Apollos" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tychicus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/13.md b/tit/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..33d5e200e5 --- /dev/null +++ b/tit/03/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Artemas ... Tychicus ... Zenas + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Do everything you can to send + +"Do not delay in sending" + +# and Apollos + +"and also send Apollos" + diff --git a/tit/03/14.md b/tit/03/14.md index a97dc19ded..f7c3ee80d8 100644 --- a/tit/03/14.md +++ b/tit/03/14.md @@ -14,8 +14,3 @@ Paul is referring to the believers in Crete. Paul speaks of people doing good work as if they were trees bearing good fruit. This double negative means they should be fruitful or productive. AT: "needs; in this way they will be fruitful" or "needs, and so they will do good works" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/15.md b/tit/03/15.md index 2d91e1482f..eb9860dd47 100644 --- a/tit/03/15.md +++ b/tit/03/15.md @@ -14,7 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "the believers who love us" or 2) "the believers who lo This was a common Christian greeting. AT: "May God's grace be with you" or "I ask that God will be gracious to all of you" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/tit/span.md b/tit/span.md new file mode 100644 index 0000000000..1dc2df4ba5 --- /dev/null +++ b/tit/span.md @@ -0,0 +1,9 @@ + + +Old version of [tit\02\11.md](../../v11/tit/02/11.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../tit/02/11.md) +* [Verse: 12](../tit/02/12.md) + +Old version of [tit\03\12.md](../../v11/tit/03/12.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../tit/03/12.md) +* [Verse: 13](../tit/03/13.md) \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/01.md b/zec/01/01.md index b231e2262e..f0c91cef65 100644 --- a/zec/01/01.md +++ b/zec/01/01.md @@ -18,25 +18,3 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# exceedingly angry with your fathers - -"very angry with your forefathers" - -# Turn to me ... and I will return to you - -Yahweh speaks of having a change of attitude toward another person as if it were turning or returning. The people turning to Yahweh means that they will again be devoted to him and worship him, while Yahweh returning to the people means that he will again bless them and help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# this is the declaration of Yahweh of hosts - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/02.md b/zec/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f433649cfd --- /dev/null +++ b/zec/01/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# exceedingly angry with your fathers + +"very angry with your forefathers" + diff --git a/zec/01/03.md b/zec/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..fdbf3438e3 --- /dev/null +++ b/zec/01/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Turn to me ... and I will return to you + +Yahweh speaks of having a change of attitude toward another person as if it were turning or returning. The people turning to Yahweh means that they will again be devoted to him and worship him, while Yahweh returning to the people means that he will again bless them and help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# this is the declaration of Yahweh of hosts + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/zec/01/04.md b/zec/01/04.md index 29f3e1a016..477f7661fc 100644 --- a/zec/01/04.md +++ b/zec/01/04.md @@ -2,37 +2,7 @@ No longer doing certain actions is spoken of as if it were turning away from those actions. The phrases "evil ways" and "wicked practices" mean basically the same thing. AT: "Stop doing all of your wicked actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# But they would not hear and did not pay attention to me - -Both of these phrases mean that the people of Israel would not obey the commands of Yahweh. AT: "But they would not listen to my commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - # this is Yahweh's declaration -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Zechariah 1:3](./01.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Zechariah 1:3](./03.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Your fathers, where are they? Where are the prophets, are they here forever? - -These two rhetorical questions emphasize that both their ancestors and the prophets who proclaimed Yahweh's message to their ancestors have died. The questions can be translated as a statement. AT: "Neither your fathers nor the prophets are here because they have all died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# But my words and my decrees that I commanded my servants the prophets, have they not overtaken your fathers? - -This rhetorical question emphasizes the positive answer that it anticipates. Yahweh speaks of the people's ancestors experiencing the consequences of not obeying Yahweh's commands as if his words and decrees were a person who had chased after and overtaken them. The question can be translated as a statement. AT: "But my words and my decrees that I commanded my servants the prophets have overtaken your fathers." or "But your fathers have suffered the consequences for disobeying my words and my decrees that I commanded my servants the prophets to tell them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# my words and my decrees - -These phrases are both ways to refer to Yahweh's message that the prophets had declared to their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# our ways and actions - -The words "ways" and "actions" mean basically the same thing. AT: "our behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/05.md b/zec/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5554c989a7 --- /dev/null +++ b/zec/01/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your fathers, where are they? Where are the prophets, are they here forever? + +These two rhetorical questions emphasize that both their ancestors and the prophets who proclaimed Yahweh's message to their ancestors have died. The questions can be translated as a statement. AT: "Neither your fathers nor the prophets are here because they have all died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/zec/01/06.md b/zec/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..438ef17432 --- /dev/null +++ b/zec/01/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But my words and my decrees that I commanded my servants the prophets, have they not overtaken your fathers? + +This rhetorical question emphasizes the positive answer that it anticipates. Yahweh speaks of the people's ancestors experiencing the consequences of not obeying Yahweh's commands as if his words and decrees were a person who had chased after and overtaken them. The question can be translated as a statement. AT: "But my words and my decrees that I commanded my servants the prophets have overtaken your fathers." or "But your fathers have suffered the consequences for disobeying my words and my decrees that I commanded my servants the prophets to tell them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# my words and my decrees + +These phrases are both ways to refer to Yahweh's message that the prophets had declared to their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# our ways and actions + +The words "ways" and "actions" mean basically the same thing. AT: "our behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/zec/01/07.md b/zec/01/07.md index d5acce1866..31e5ad28ef 100644 --- a/zec/01/07.md +++ b/zec/01/07.md @@ -14,31 +14,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translat These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# look - -The word "look" here shows that Zechariah was surprised by what he saw. - -# myrtle trees - -a kind of small tree with colorful flowers (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# I said, "What are these things, Lord?" Then the angel who talked with me - -Here Zechariah speaks to an unidentified angel. This is not the same as the "man" who was "riding on a red horse." - -# What are these things, Lord? - -"What are these things, sir?" Here the word "Lord" is a form of polite address. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/08.md b/zec/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..aa241fe3fa --- /dev/null +++ b/zec/01/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# look + +The word "look" here shows that Zechariah was surprised by what he saw. + +# myrtle trees + +a kind of small tree with colorful flowers (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/zec/01/09.md b/zec/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..55d4f3f7f6 --- /dev/null +++ b/zec/01/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I said, "What are these things, Lord?" Then the angel who talked with me + +Here Zechariah speaks to an unidentified angel. This is not the same as the "man" who was "riding on a red horse." + +# What are these things, Lord? + +"What are these things, sir?" Here the word "Lord" is a form of polite address. + diff --git a/zec/01/10.md b/zec/01/10.md index 787d974aac..d9e44157f3 100644 --- a/zec/01/10.md +++ b/zec/01/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the man who stood among the myrtle trees ... the angel of Yahweh who stood among the myrtle trees -These phrases refer to the man who "was riding on a red horse" in [Zechariah 1:8](./07.md). Possible meanings are 1) the man dismounted his horse and stood or 2) the word "stood" is an idiom that means he was located in that position. AT: "the man who was among the myrtle trees ... the angel of Yahweh who was among the myrtle trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +These phrases refer to the man who "was riding on a red horse" in [Zechariah 1:8](./08.md). Possible meanings are 1) the man dismounted his horse and stood or 2) the word "stood" is an idiom that means he was located in that position. AT: "the man who was among the myrtle trees ... the angel of Yahweh who was among the myrtle trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # These are those ... They answered ... they said @@ -10,13 +10,3 @@ The words "these" and "they" refer to the red, reddish-brown, and white horses t It is implicit that Yahweh sent these out to walk about in order to patrol the earth. This does not suggest that they were wandering or lost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# all the earth sits still and is at rest - -There being peace and quiet in the world is spoken of as if the earth were a person who is still and resting. Possible meanings are 1) this is a good thing that means that there is peace between nations or 2) this is a bad thing that means that there is no war because nations are helpless to fight against a stronger nation that has subdued them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/11.md b/zec/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..294652772d --- /dev/null +++ b/zec/01/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the man who stood among the myrtle trees ... the angel of Yahweh who stood among the myrtle trees + +These phrases refer to the man who "was riding on a red horse" in [Zechariah 1:8](./08.md). Possible meanings are 1) the man dismounted his horse and stood or 2) the word "stood" is an idiom that means he was located in that position. AT: "the man who was among the myrtle trees ... the angel of Yahweh who was among the myrtle trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# These are those ... They answered ... they said + +The words "these" and "they" refer to the red, reddish-brown, and white horses that were behind the man who was among the myrtle trees. Possible meanings are 1) it is implicit that there were other men who were riding the horses, and that these phrases refer to the riders or 2) the horses are personified as being able to speak like people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# all the earth sits still and is at rest + +There being peace and quiet in the world is spoken of as if the earth were a person who is still and resting. Possible meanings are 1) this is a good thing that means that there is peace between nations or 2) this is a bad thing that means that there is no war because nations are helpless to fight against a stronger nation that has subdued them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/zec/01/12.md b/zec/01/12.md index 68e8aa9b77..87632c9ada 100644 --- a/zec/01/12.md +++ b/zec/01/12.md @@ -2,17 +2,3 @@ Here the words "Jerusalem" and "cities" refer to the people who live in those cities. AT: "to the people of Jerusalem and to the people of the cities of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# with good words, words of comfort - -"with good, comforting words" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/13.md b/zec/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..32d12d8864 --- /dev/null +++ b/zec/01/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# with good words, words of comfort + +"with good, comforting words" + diff --git a/zec/01/14.md b/zec/01/14.md index aa0a33c635..4dacf9beec 100644 --- a/zec/01/14.md +++ b/zec/01/14.md @@ -2,24 +2,3 @@ Here the word "jealous" refers to Yahweh's strong desire to protect his people. -# I am very angry with the nations that are at ease - -The phrase "at ease" means that the people thought that they lived in peace and security. AT: "I am very angry with the nations that enjoy peace and security" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I was only a little angry with them - -"I was only a little angry with the people of Jerusalem" - -# they made the disaster worse - -"the nations that are at ease made the disaster worse." This means that although Yahweh used these nations to punish Jerusalem, they did more harm to Jerusalem than what Yahweh had intended for them to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/15.md b/zec/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d793efd089 --- /dev/null +++ b/zec/01/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I am very angry with the nations that are at ease + +The phrase "at ease" means that the people thought that they lived in peace and security. AT: "I am very angry with the nations that enjoy peace and security" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I was only a little angry with them + +"I was only a little angry with the people of Jerusalem" + +# they made the disaster worse + +"the nations that are at ease made the disaster worse." This means that although Yahweh used these nations to punish Jerusalem, they did more harm to Jerusalem than what Yahweh had intended for them to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/zec/01/16.md b/zec/01/16.md index dbfbd9bbb9..1cb6f0a5c9 100644 --- a/zec/01/16.md +++ b/zec/01/16.md @@ -6,31 +6,7 @@ Possible meanings are 1) although Yahweh had left Jerusalem when the people had The word "her" refers to Jerusalem, and the word "house" is a metonym for the temple. This can be stated in active form. AT: "The people will build my temple in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# this is the declaration of Yahweh of hosts - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:3](./01.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # the measuring line will be stretched out over Jerusalem This refers to builders using their instruments to rebuild the city. This can be stated in active form. AT: "builders will stretch out their measuring lines over Jerusalem" or "the people will rebuild Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Again call out, saying - -The angel who was speaking to Zechariah says these words. - -# My cities will once again overflow with goodness - -The phrase "my cities" refers to the cities of Judah and represents the people who live in those cities. Yahweh speaks of the inhabitants of those cities again being prosperous as if goodness were a liquid that overflowed the cities, which are its containers. AT: "My cities will once again be prosperous" or "The people in the cities of Judah will once again be prosperous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Yahweh will again comfort Zion - -Here the word "Zion" refers to the people who live in the city. AT: "Yahweh will again comfort the people in Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/17.md b/zec/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5f3f5db706 --- /dev/null +++ b/zec/01/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Again call out, saying + +The angel who was speaking to Zechariah says these words. + +# My cities will once again overflow with goodness + +The phrase "my cities" refers to the cities of Judah and represents the people who live in those cities. Yahweh speaks of the inhabitants of those cities again being prosperous as if goodness were a liquid that overflowed the cities, which are its containers. AT: "My cities will once again be prosperous" or "The people in the cities of Judah will once again be prosperous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yahweh will again comfort Zion + +Here the word "Zion" refers to the people who live in the city. AT: "Yahweh will again comfort the people in Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/01/18.md b/zec/01/18.md index 0b2842f139..b0f8dde238 100644 --- a/zec/01/18.md +++ b/zec/01/18.md @@ -2,13 +2,3 @@ The word "eyes" represents the person who looks. AT: "I looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem - -Horns were often used as a symbol for military power. Here they symbolize the powerful nations that had conquered the kingdoms of Israel. The words "Judah, Israel, and Jerusalem" represent the people who lived in those places. AT: "These horns represent the nations that have scattered the people of Judah, Israel, and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/19.md b/zec/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..28357fbdb2 --- /dev/null +++ b/zec/01/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem + +Horns were often used as a symbol for military power. Here they symbolize the powerful nations that had conquered the kingdoms of Israel. The words "Judah, Israel, and Jerusalem" represent the people who lived in those places. AT: "These horns represent the nations that have scattered the people of Judah, Israel, and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/01/20.md b/zec/01/20.md index ddfa36ca95..e1674b0163 100644 --- a/zec/01/20.md +++ b/zec/01/20.md @@ -2,28 +2,3 @@ "blacksmiths" or "metalworkers" -# these people - -This refers to the four craftsmen. - -# These are the horns that scattered Judah - -The horns symbolize the powerful nations that had conquered the kingdoms of Israel. The word "Judah" represents the people who lived in Judah. See how you translated a similar phrase in [Zechariah 1:19](./18.md). AT: "These horns represent the nations that scattered the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# so that no man would lift up his head - -The nations oppressing the people of Judah severely is spoken of as if no person in Judah was able to raise his head. AT: "and caused them to suffer greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to cast down the horns of the nations that lifted up a horn against the land of Judah - -Yahweh speaks of the nations using their military power to conquer Judah as if the nations had lifted up their horns. He speaks of these four craftsmen destroying the military power of these nations as if the craftsmen threw those horns to the ground. AT: "to destroy the power of the nations who used their military might against the land of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# to cast down the horns of the nations that lifted up a horn - -"to cast down the horns that the nations had lifted up" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/21.md b/zec/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..41a22a0e16 --- /dev/null +++ b/zec/01/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# these people + +This refers to the four craftsmen. + +# These are the horns that scattered Judah + +The horns symbolize the powerful nations that had conquered the kingdoms of Israel. The word "Judah" represents the people who lived in Judah. See how you translated a similar phrase in [Zechariah 1:19](./19.md). AT: "These horns represent the nations that scattered the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# so that no man would lift up his head + +The nations oppressing the people of Judah severely is spoken of as if no person in Judah was able to raise his head. AT: "and caused them to suffer greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to cast down the horns of the nations that lifted up a horn against the land of Judah + +Yahweh speaks of the nations using their military power to conquer Judah as if the nations had lifted up their horns. He speaks of these four craftsmen destroying the military power of these nations as if the craftsmen threw those horns to the ground. AT: "to destroy the power of the nations who used their military might against the land of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to cast down the horns of the nations that lifted up a horn + +"to cast down the horns that the nations had lifted up" + diff --git a/zec/02/01.md b/zec/02/01.md index 3fa1a64c68..ca387057d3 100644 --- a/zec/02/01.md +++ b/zec/02/01.md @@ -6,10 +6,3 @@ The word "eyes" represents the person who looks. AT: "I looked up" (See: [[rc:// a rope with a certain length that a person would use to measure buildings or large sections of land -# So he said to me - -"So the man with the measuring line said to me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/02.md b/zec/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..95f23e539a --- /dev/null +++ b/zec/02/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So he said to me + +"So the man with the measuring line said to me" + diff --git a/zec/02/03.md b/zec/02/03.md index 50fcf05776..e23ed7c286 100644 --- a/zec/02/03.md +++ b/zec/02/03.md @@ -2,26 +2,3 @@ This angel is a new participant who has not appeared before this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) -# The second angel said to him - -"The second angel said to the angel who had talked with me" - -# Jerusalem will sit in the open country ... beasts within her - -The phrase "will sit in the open country" translates a word that refers to a city that has no walls. There will be so many inhabitants in the city that it will be too large to have walls around it. AT: "Jerusalem will not have walls around it ... beasts within the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I ... will become for her a wall of fire around her - -People built walls around their cities for protection. Here Yahweh speaks of protecting Jerusalem as if he himself were a wall of fire around the city. AT: "I ... will protect the city, like a wall of fire around it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/04.md b/zec/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8121ae0554 --- /dev/null +++ b/zec/02/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The second angel said to him + +"The second angel said to the angel who had talked with me" + +# Jerusalem will sit in the open country ... beasts within her + +The phrase "will sit in the open country" translates a word that refers to a city that has no walls. There will be so many inhabitants in the city that it will be too large to have walls around it. AT: "Jerusalem will not have walls around it ... beasts within the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/zec/02/05.md b/zec/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..8c120cf425 --- /dev/null +++ b/zec/02/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I ... will become for her a wall of fire around her + +People built walls around their cities for protection. Here Yahweh speaks of protecting Jerusalem as if he himself were a wall of fire around the city. AT: "I ... will protect the city, like a wall of fire around it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/zec/02/06.md b/zec/02/06.md index baa076f066..4d7bcc18eb 100644 --- a/zec/02/06.md +++ b/zec/02/06.md @@ -2,22 +2,3 @@ These two words express urgency and add emphasis to the following command. The words can be translated with an expression that communicates urgency in your language. AT: "Run! Run!" or "Hurry! Hurry!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# the land of the north - -This refers to Babylon. - -# I have scattered you like the four winds of the skies - -The phrase "the four winds of the skies" means "in every direction." Yahweh compares causing the people to live in many different countries with the way that the wind can blow from any direction. AT: "I have scattered you in all directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# you who live with the daughter of Babylon - -The phrase "daughter of Babylon" refers to the city of Babylon. Yahweh speaks of the city as if it were a daughter. AT: "you who live in Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/07.md b/zec/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..19f2844871 --- /dev/null +++ b/zec/02/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you who live with the daughter of Babylon + +The phrase "daughter of Babylon" refers to the city of Babylon. Yahweh speaks of the city as if it were a daughter. AT: "you who live in Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/zec/02/08.md b/zec/02/08.md index a8522bf6ff..e718f26941 100644 --- a/zec/02/08.md +++ b/zec/02/08.md @@ -2,33 +2,7 @@ Zechariah begins to speak and tells how Yahweh is sending him to judge the nations who have plundered Jerusalem. -# plundered you - -The word "you" refers to Jerusalem. - # for whoever touches you The word "touches" refers to a touch meant to harm. AT: "for whoever harms you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the apple of God's eye - -The apple of an eye refers to the pupil of the eye, which is one of the most sensitive parts of the body. The idiom "apple of the eye" refers to something that is most valuable. Here it means that God greatly values Jerusalem. AT: "what is most valuable to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I myself will shake my hand over them - -Raising one's hand against another person is a gesture of hostility. Here it is a symbolic action that means that God will attack those who harm Jerusalem. AT: "I myself will fight against them" or "I myself will attack them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# they will be plunder for their slaves - -The word "plunder" can be translated with a verb. AT: "their slaves will plunder them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/09.md b/zec/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d872de12e9 --- /dev/null +++ b/zec/02/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I myself will shake my hand over them + +Raising one's hand against another person is a gesture of hostility. Here it is a symbolic action that means that God will attack those who harm Jerusalem. AT: "I myself will fight against them" or "I myself will attack them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# they will be plunder for their slaves + +The word "plunder" can be translated with a verb. AT: "their slaves will plunder them" + diff --git a/zec/02/10.md b/zec/02/10.md index f8c862bbff..5e89b6b19e 100644 --- a/zec/02/10.md +++ b/zec/02/10.md @@ -2,33 +2,7 @@ "Zion" is the same as "Jerusalem." The prophet speaks of the city as if it is a daughter. Possible meanings are 1) Zechariah personifies the city as a person who can sing. AT: "Sing for joy, Zion" or 2) the phrase "daughter of Zion" is a metonym for the people who live in the city. AT: "Sing for joy, people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I myself am about to come and encamp among you - -"I myself am about to come and live among you." To "encamp" means to set up and use a camp. - # this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# great nations will join themselves to Yahweh - -Zechariah speaks of the people of great nations becoming Yahweh's people and worshiping him as if they were joining themselves to Yahweh. AT: "the people of great nations will become the people of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in that day - -"at that time" - -# I will encamp in the midst of you - -"I will live among you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/11.md b/zec/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..48348a2bea --- /dev/null +++ b/zec/02/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# great nations will join themselves to Yahweh + +Zechariah speaks of the people of great nations becoming Yahweh's people and worshiping him as if they were joining themselves to Yahweh. AT: "the people of great nations will become the people of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in that day + +"at that time" + +# I will encamp in the midst of you + +"I will live among you" + diff --git a/zec/02/12.md b/zec/02/12.md index 4cf83ff43a..f8f1945855 100644 --- a/zec/02/12.md +++ b/zec/02/12.md @@ -2,24 +2,3 @@ Zechariah speaks of Yahweh claiming Judah as his own land as if Judah were something that Yahweh inherits as a permanent possession. AT: "Yahweh will claim Judah as his rightful possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# all flesh - -Here the word "flesh" represents all humanity. AT: "all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# he has been roused - -Zechariah speaks of Yahweh beginning to act as if someone had roused Yahweh from inactivity. It is implied that this action refers to his returning to Jerusalem. AT: "he is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# from out of his holy place - -Here "his holy place" refers to heaven, and not to the temple in Jerusalem. AT: "from his holy place in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/13.md b/zec/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..49550e3df4 --- /dev/null +++ b/zec/02/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# all flesh + +Here the word "flesh" represents all humanity. AT: "all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# he has been roused + +Zechariah speaks of Yahweh beginning to act as if someone had roused Yahweh from inactivity. It is implied that this action refers to his returning to Jerusalem. AT: "he is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# from out of his holy place + +Here "his holy place" refers to heaven, and not to the temple in Jerusalem. AT: "from his holy place in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/zec/03/01.md b/zec/03/01.md index 08091be75c..a6b6fe725c 100644 --- a/zec/03/01.md +++ b/zec/03/01.md @@ -6,27 +6,3 @@ Yahweh shows Zechariah a vision of Joshua the priest. "Satan was standing at Joshua's right side, ready to accuse Joshua of sin" -# Is this not a brand pulled from the fire? - -The angel of Yahweh asks this rhetorical question to emphasize the positive answer that it anticipates. This can be translated as a statement. AT: "Joshua is a brand pulled from the fire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# a brand pulled from the fire - -A brand is a burning piece of wood. The angel of Yahweh speaks of Joshua being rescued from captivity in Babylon as if he were a piece of wood that someone pulls from a fire before the wood is completely burned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Joshua was dressed in filthy garments - -In this vision "filthy garments" are symbolic of sinfulness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/03/02.md b/zec/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..22bac0dd5d --- /dev/null +++ b/zec/03/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is this not a brand pulled from the fire? + +The angel of Yahweh asks this rhetorical question to emphasize the positive answer that it anticipates. This can be translated as a statement. AT: "Joshua is a brand pulled from the fire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a brand pulled from the fire + +A brand is a burning piece of wood. The angel of Yahweh speaks of Joshua being rescued from captivity in Babylon as if he were a piece of wood that someone pulls from a fire before the wood is completely burned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/zec/03/03.md b/zec/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..71797d7acc --- /dev/null +++ b/zec/03/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Joshua was dressed in filthy garments + +In this vision "filthy garments" are symbolic of sinfulness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/zec/03/04.md b/zec/03/04.md index d1eec155ef..628673553e 100644 --- a/zec/03/04.md +++ b/zec/03/04.md @@ -14,15 +14,3 @@ Since Joshua's garments were symbolic of his sinfulness, by removing his garment Here fine clothing symbolizes righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# Let them put - -Here the word "them" refers to the other angels who were present. - -# turban - -a long piece of cloth wrapped around the head - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/03/05.md b/zec/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..47e73d47ca --- /dev/null +++ b/zec/03/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let them put + +Here the word "them" refers to the other angels who were present. + +# turban + +a long piece of cloth wrapped around the head + diff --git a/zec/03/06.md b/zec/03/06.md index f29d1b95d9..8c8f2ae6ef 100644 --- a/zec/03/06.md +++ b/zec/03/06.md @@ -2,22 +2,3 @@ "commanded Joshua in a very serious manner" -# If you will walk in my ways, and if you will keep my commandments - -These two phrases mean basically the same thing. Yahweh speaks of obeying him as if the person were walking along Yahweh's paths. AT: "If you will obey me and keep my commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will govern my house and guard my courts - -Here the word "house" is a metonym for the temple, while the word "courts" refers to the courtyards around the temple. Together the phrases mean that Joshua will have authority over the whole temple complex. AT: "you will have authority over my temple and its courtyards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to go and come among these who stand before me - -The phrase "to go and come among" is an idiom that means that Joshua will be a part of this group and have the same privilege as they do of access to Yahweh. AT: "to come before me as these who stand here do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/03/07.md b/zec/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..89d3216d3d --- /dev/null +++ b/zec/03/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If you will walk in my ways, and if you will keep my commandments + +These two phrases mean basically the same thing. Yahweh speaks of obeying him as if the person were walking along Yahweh's paths. AT: "If you will obey me and keep my commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will govern my house and guard my courts + +Here the word "house" is a metonym for the temple, while the word "courts" refers to the courtyards around the temple. Together the phrases mean that Joshua will have authority over the whole temple complex. AT: "you will have authority over my temple and its courtyards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to go and come among these who stand before me + +The phrase "to go and come among" is an idiom that means that Joshua will be a part of this group and have the same privilege as they do of access to Yahweh. AT: "to come before me as these who stand here do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/zec/03/08.md b/zec/03/08.md index 5f6408c8da..53c3a24b35 100644 --- a/zec/03/08.md +++ b/zec/03/08.md @@ -14,35 +14,3 @@ Here the word "sign" refers to something that communicates a special meaning to The word "Branch" refers to a messianic figure that would serve as king over Yahweh's people. Yahweh speaks of this person as if he were a branch that grows out from a tree. Since the word "Branch" is a title, it should be translated with an equivalent word in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the stone that I have set before Joshua - -Here the word "stone" likely refers to a precious stone or jewel. - -# There are seven eyes on this single stone - -The sides or facets of the stone that reflect light are spoken of as if they are eyes. AT: "There are seven sides on this single stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I will engrave an inscription - -It is implicit that he will engrave the inscription on the stone. AT: "I will engrave an inscription on the stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# engrave - -"carve" - -# this is the declaration of Yahweh of hosts - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:3](../01/01.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# I will remove the sin from this land in one day - -Here the word "land" represents the people who live in the land. AT: "I will remove the sin of the people from this land in one day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/03/09.md b/zec/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c7b2043826 --- /dev/null +++ b/zec/03/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the stone that I have set before Joshua + +Here the word "stone" likely refers to a precious stone or jewel. + +# There are seven eyes on this single stone + +The sides or facets of the stone that reflect light are spoken of as if they are eyes. AT: "There are seven sides on this single stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# engrave + +"carve" + +# I will remove the sin from this land in one day + +Here the word "land" represents the people who live in the land. AT: "I will remove the sin of the people from this land in one day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/03/10.md b/zec/03/10.md index ba6f8cf04c..8da027e801 100644 --- a/zec/03/10.md +++ b/zec/03/10.md @@ -1,15 +1,4 @@ -# In that day - -"At that time" - # each man will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree Both the "vine" and the "fig tree" are symbols of prosperity. This phrase describes actions in which people live prosperously and in peace. AT: "because they will be at peace, each person will invite his neighbor to come and sit under his vine and his fig tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/01.md b/zec/04/01.md index 5e3d9849e2..02dcfd4bce 100644 --- a/zec/04/01.md +++ b/zec/04/01.md @@ -2,18 +2,3 @@ Zechariah compares the way in which the angel interrupted his being in deep thought with the way someone would awaken another person from sleep. AT: "caused me to become more alert like a man awakened from his sleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# lamp wicks - -the parts of a lamp that are lit on fire - -# the left side - -The ellipsis in this phrase may be supplied from the previous phrase. AT: "the left side of the bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/02.md b/zec/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a71bf0cffb --- /dev/null +++ b/zec/04/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# lamp wicks + +the parts of a lamp that are lit on fire + diff --git a/zec/04/03.md b/zec/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..cf9641a60a --- /dev/null +++ b/zec/04/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the left side + +The ellipsis in this phrase may be supplied from the previous phrase. AT: "the left side of the bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/zec/04/04.md b/zec/04/04.md index 4058a49597..e69de29bb2 100644 --- a/zec/04/04.md +++ b/zec/04/04.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# Do you not know what these things mean? - -The angel asks this rhetorical question to emphasize that Zechariah should have known what these things mean. The question can be translated as a statement. AT: "Surely you know what these things mean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/05.md b/zec/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..225d989f07 --- /dev/null +++ b/zec/04/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do you not know what these things mean? + +The angel asks this rhetorical question to emphasize that Zechariah should have known what these things mean. The question can be translated as a statement. AT: "Surely you know what these things mean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/zec/04/06.md b/zec/04/06.md index 209be8158b..c1566f4678 100644 --- a/zec/04/06.md +++ b/zec/04/06.md @@ -10,18 +10,3 @@ Since there is no verb in this phrase, it may be necessary in your language to s Possible meanings are 1) that the words "might" and "power" mean basically the same thing and emphasize the greatness of Zerubbabel's strength or 2) that the word "might" refers to military strength and the word "power" refers to Zerubbabel's physical ability. AT: "Certainly not by your own strength" or "Not by military strength nor by your own power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# What are you, great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain - -This is a metaphor in which Yahweh speaks of the obstacles that Zerubbabel will face as if they were a large mountain. He asks this rhetorical question to emphasize that these obstacles pose no threat to Zerubbabel's success. The question can be translated as a statement. AT: "You are nothing, great mountain! Zerubbabel will cause you to become a plain" or "Although obstacles may appear as large as mountains, Zerubbabel will overcome them as easily as one walks upon level ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# he will bring out the top stone - -The top stone is the last stone placed when building something. This refers to the top stone of the temple. AT: "he will bring out the top stone of the temple" or "he will complete the construction of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to shouts of 'Grace! Grace to it!' - -Possible meanings are 1) the word "grace" refers to God's grace and the people are requesting that God bless the completed temple. AT: "while people shout, 'May God bless it! May God bless it!'" or 2) the word "grace" refers to beauty and the people are declaring how beautiful the completed temple is. AT: "while people shout, 'Beautiful! It is beautiful!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zerubbabel]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/07.md b/zec/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6baaa337f7 --- /dev/null +++ b/zec/04/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What are you, great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain + +This is a metaphor in which Yahweh speaks of the obstacles that Zerubbabel will face as if they were a large mountain. He asks this rhetorical question to emphasize that these obstacles pose no threat to Zerubbabel's success. The question can be translated as a statement. AT: "You are nothing, great mountain! Zerubbabel will cause you to become a plain" or "Although obstacles may appear as large as mountains, Zerubbabel will overcome them as easily as one walks upon level ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# he will bring out the top stone + +The top stone is the last stone placed when building something. This refers to the top stone of the temple. AT: "he will bring out the top stone of the temple" or "he will complete the construction of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to shouts of 'Grace! Grace to it!' + +Possible meanings are 1) the word "grace" refers to God's grace and the people are requesting that God bless the completed temple. AT: "while people shout, 'May God bless it! May God bless it!'" or 2) the word "grace" refers to beauty and the people are declaring how beautiful the completed temple is. AT: "while people shout, 'Beautiful! It is beautiful!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/zec/04/08.md b/zec/04/08.md index 18a26067ff..7c49c42ec3 100644 --- a/zec/04/08.md +++ b/zec/04/08.md @@ -6,35 +6,3 @@ The angel who speaks with Zechariah continues to explain the vision. This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to me. He said, 'The hands" or "Yahweh spoke this message to me: 'The hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# The hands of Zerubbabel have laid ... his hands will bring it to completion - -Here the word "hands" represents Zerubbabel. AT: "Zerubbabel has laid ... he will bring it to completion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the foundation of this house - -The word "house" represents the temple. AT: "the foundation of this temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Who has despised the day of small things? These people will rejoice - -Zechariah uses this rhetorical question to speak specifically about those who have "despised the day of small things." It can be translated as a statement. AT: "Those who have despised the day of small things will rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# the day of small things - -"the time of small things." This phrase refers to the time when the people were building the temple and appeared to be making little progress. AT: "the time when progress was slow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# plumb stone - -This refers to an instrument made with a heavy object attached to the end of a string that builders used to ensure that the walls of buildings were straight. - -# These seven lamps ... these two olive trees - -These phrases refer to the lamps and olive trees that Zechariah saw in [Zechariah 4:2-3](./01.md). - -# These seven lamps are the eyes of Yahweh that roam over the whole earth - -The seven lamps symbolize the eyes of Yahweh, but they are not literally the eyes of Yahweh. The angel speaks of Yahweh seeing everything that happens on the earth as if his eyes roamed over the whole earth. AT: "These seven lamps represent the eyes of Yahweh, who sees everything that happens on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/09.md b/zec/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..fd064f396e --- /dev/null +++ b/zec/04/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The word of Yahweh came to me, saying, "The hands + +This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to me. He said, 'The hands" or "Yahweh spoke this message to me: 'The hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# The hands of Zerubbabel have laid ... his hands will bring it to completion + +Here the word "hands" represents Zerubbabel. AT: "Zerubbabel has laid ... he will bring it to completion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the foundation of this house + +The word "house" represents the temple. AT: "the foundation of this temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/04/10.md b/zec/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5a927e067a --- /dev/null +++ b/zec/04/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Who has despised the day of small things? These people will rejoice + +Zechariah uses this rhetorical question to speak specifically about those who have "despised the day of small things." It can be translated as a statement. AT: "Those who have despised the day of small things will rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the day of small things + +"the time of small things." This phrase refers to the time when the people were building the temple and appeared to be making little progress. AT: "the time when progress was slow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# plumb stone + +This refers to an instrument made with a heavy object attached to the end of a string that builders used to ensure that the walls of buildings were straight. + +# These seven lamps ... these two olive trees + +These phrases refer to the lamps and olive trees that Zechariah saw in [Zechariah 4:2-3](./01.md). + +# These seven lamps are the eyes of Yahweh that roam over the whole earth + +The seven lamps symbolize the eyes of Yahweh, but they are not literally the eyes of Yahweh. The angel speaks of Yahweh seeing everything that happens on the earth as if his eyes roamed over the whole earth. AT: "These seven lamps represent the eyes of Yahweh, who sees everything that happens on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/zec/04/11.md b/zec/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6faa98160f --- /dev/null +++ b/zec/04/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# These seven lamps ... these two olive trees + +These phrases refer to the lamps and olive trees that Zechariah saw in [Zechariah 4:2-3](./01.md). + diff --git a/zec/04/12.md b/zec/04/12.md index 9191f85729..cb1fe36360 100644 --- a/zec/04/12.md +++ b/zec/04/12.md @@ -10,12 +10,3 @@ These pipes were not mentioned in the previous description of Zechariah's vision Here "golden" refers to the color of the oil and does not mean that the oil was made of gold. -# Do you not know what these are? - -The angel asks this rhetorical question to emphasize that Zechariah should have known what these things mean. This question can be translated as a statement. AT: "Surely you know what these are." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/13.md b/zec/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..229ee13d53 --- /dev/null +++ b/zec/04/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do you not know what these are? + +The angel asks this rhetorical question to emphasize that Zechariah should have known what these things mean. This question can be translated as a statement. AT: "Surely you know what these are." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/zec/04/14.md b/zec/04/14.md index b9643c4621..eaea96a429 100644 --- a/zec/04/14.md +++ b/zec/04/14.md @@ -10,6 +10,3 @@ This idiom means that these men have been anointed with fresh olive oil. A perso The idiom "stand before" means to be in a person's presence and to serve him. AT: "who serve the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/05/01.md b/zec/05/01.md index 76ab6fe55e..0d32c3cf59 100644 --- a/zec/05/01.md +++ b/zec/05/01.md @@ -10,11 +10,3 @@ The word "eyes" represents the person who looks. AT: "looked up" (See: [[rc://en The word "behold" here shows that Zechariah was surprised by what he saw. -# twenty cubits long and ten cubits wide - -A cubit is 46 centimeters. AT: "9.2 meters long and 4.6 meters wide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/05/02.md b/zec/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..07da49442f --- /dev/null +++ b/zec/05/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# twenty cubits long and ten cubits wide + +A cubit is 46 centimeters. AT: "9.2 meters long and 4.6 meters wide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/zec/05/03.md b/zec/05/03.md index 8b7bbf0d85..fb8fd7629c 100644 --- a/zec/05/03.md +++ b/zec/05/03.md @@ -18,26 +18,3 @@ Yahweh removing these people from the land is spoken of as if he were cutting th "what the scroll says on one side ... what the scroll says on the other side" -# I will send it out - -"I will send out the curse" - -# this is the declaration of Yahweh of hosts - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:3](../01/01.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# consume its timber and stones - -The curse destroying the houses of the thief and of the one who swears falsely is spoken of as if the curse would consume the building materials that people had used to build the houses. AT: "destroy its wood and stones" or "completely destroy it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/05/04.md b/zec/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..55bd425730 --- /dev/null +++ b/zec/05/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will send it out + +"I will send out the curse" + +# this is the declaration of Yahweh of hosts + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:3](../01/03.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# consume its timber and stones + +The curse destroying the houses of the thief and of the one who swears falsely is spoken of as if the curse would consume the building materials that people had used to build the houses. AT: "destroy its wood and stones" or "completely destroy it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/zec/05/05.md b/zec/05/05.md index f80831f262..4d42f1e13c 100644 --- a/zec/05/05.md +++ b/zec/05/05.md @@ -2,23 +2,3 @@ The word "eyes" represents the person who looks. AT: "Look up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# This is a basket containing an ephah that is coming - -An "ephah" is a unit of measurement for dry materials and is equal to 22 liters. Here the word is a metonym for the container that would hold an ephah of dry material. AT: "This is a measuring basket that is coming" or "This is a large container that is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# This is their iniquity in the whole land - -The basket symbolizes the people's iniquity, but it is not literally their iniquity. AT: "This basket represents the iniquity of the people throughout the whole land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - -# a lead covering was lifted off the basket - -This can be stated in active form. AT: someone lifted a lead covering off the basket" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# there was a woman under it sitting in it - -"there was a woman under the lead covering sitting in the basket" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/05/06.md b/zec/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..32538dd27d --- /dev/null +++ b/zec/05/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This is a basket containing an ephah that is coming + +An "ephah" is a unit of measurement for dry materials and is equal to 22 liters. Here the word is a metonym for the container that would hold an ephah of dry material. AT: "This is a measuring basket that is coming" or "This is a large container that is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# This is their iniquity in the whole land + +The basket symbolizes the people's iniquity, but it is not literally their iniquity. AT: "This basket represents the iniquity of the people throughout the whole land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + diff --git a/zec/05/07.md b/zec/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f42e23c165 --- /dev/null +++ b/zec/05/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a lead covering was lifted off the basket + +This can be stated in active form. AT: someone lifted a lead covering off the basket" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# there was a woman under it sitting in it + +"there was a woman under the lead covering sitting in the basket" + diff --git a/zec/05/08.md b/zec/05/08.md index 05d0d67de7..11abc3e04c 100644 --- a/zec/05/08.md +++ b/zec/05/08.md @@ -6,24 +6,3 @@ The woman represents wickedness. AT: "This woman represents wickedness" (See: [[ "He thrust her ... he forced the lead cover." The word "threw" indicates the force with which the angel did these things. He did not literally throw the woman or the cover. -# I lifted my eyes - -Here the word "eyes" represents the person who sees. AT: "I looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# wind was in their wings - -This idiom means that they were flying. AT: "they were flying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# they had wings like a stork's wings - -A stork is a type of large bird that has a wingspan of two to four meters. Zechariah compares the size of the women's wings with the size of the stork's wings. - -# They lifted up the basket between earth and heaven - -The words "earth" and "heaven" form a merism that refer to the sky. It is implicit that the two women flew away with the basket. AT: "They lifted the basket up into the sky and flew away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/05/09.md b/zec/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..26e55a9340 --- /dev/null +++ b/zec/05/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I lifted my eyes + +Here the word "eyes" represents the person who sees. AT: "I looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# wind was in their wings + +This idiom means that they were flying. AT: "they were flying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# they had wings like a stork's wings + +A stork is a type of large bird that has a wingspan of two to four meters. Zechariah compares the size of the women's wings with the size of the stork's wings. + +# They lifted up the basket between earth and heaven + +The words "earth" and "heaven" form a merism that refer to the sky. It is implicit that the two women flew away with the basket. AT: "They lifted the basket up into the sky and flew away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/zec/05/10.md b/zec/05/10.md index cacb3a9e67..e69de29bb2 100644 --- a/zec/05/10.md +++ b/zec/05/10.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# To build a temple in the land of Shinar for it - -The ellipsis can be supplied from the previous verse. AT: "They are taking the basket to the land of Shinar to build a temple for it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the basket will be set there - -This can be stated in active form. AT: "they will set the basket there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# on its prepared base - -The words "prepared base" refer to a pedestal or other kind of fixture upon which they will place the basket. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/05/11.md b/zec/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4f19557c7e --- /dev/null +++ b/zec/05/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# To build a temple in the land of Shinar for it + +The ellipsis can be supplied from the previous verse. AT: "They are taking the basket to the land of Shinar to build a temple for it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the basket will be set there + +This can be stated in active form. AT: "they will set the basket there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# on its prepared base + +The words "prepared base" refer to a pedestal or other kind of fixture upon which they will place the basket. + diff --git a/zec/06/01.md b/zec/06/01.md index 47aa448e20..36b3205efb 100644 --- a/zec/06/01.md +++ b/zec/06/01.md @@ -6,14 +6,3 @@ Here the word "eyes" represents the person who sees. AT: "looked up" (See: [[rc: Since the second phrase describes the mountains in the first phrase, the two phrases may be combined. AT: "between two bronze mountains" -# The first chariot had red horses - -It is implicit that the horses were pulling the chariots. AT: "The first chariot had red horses pulling it" or "Red horses were pulling the first chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/02.md b/zec/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e83853a5fe --- /dev/null +++ b/zec/06/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The first chariot had red horses + +It is implicit that the horses were pulling the chariots. AT: "The first chariot had red horses pulling it" or "Red horses were pulling the first chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/zec/06/03.md b/zec/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/zec/06/04.md b/zec/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/zec/06/05.md b/zec/06/05.md index a26773664c..37fc0d4040 100644 --- a/zec/06/05.md +++ b/zec/06/05.md @@ -10,18 +10,3 @@ This phrase refers to the four directions from which the wind blows: north, east The idiom to "stand before" means to be in a person's presence and to serve him. See how you translated this in [Zechariah 4:14](../04/14.md). AT: "serving the Lord of all the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the white horses are going out to the west country - -Some modern versions interpret this Hebrew phrase to mean "the white horses are going out after them," that is, following the black horses to the north country. - -# the white horses are ... the spotted gray horses are - -Here the horses represent the chariots that they pull. AT: "the chariot with the white horses is ... the chariot with the spotted gray horses is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/06.md b/zec/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..912563c6df --- /dev/null +++ b/zec/06/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the white horses are going out to the west country + +Some modern versions interpret this Hebrew phrase to mean "the white horses are going out after them," that is, following the black horses to the north country. + +# the white horses are ... the spotted gray horses are + +Here the horses represent the chariots that they pull. AT: "the chariot with the white horses is ... the chariot with the spotted gray horses is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/06/07.md b/zec/06/07.md index fa82c707ca..e69de29bb2 100644 --- a/zec/06/07.md +++ b/zec/06/07.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# he called out to me - -"the angel called out to me" - -# Look at the ones - -"Look at the black horses" - -# they will appease my spirit concerning the north country - -The words "my spirit" refer to Yahweh, so many translations change this to read "Yahweh's spirit." Possible meanings are 1) the word "spirit" represents Yahweh's emotions and appeasing his spirit means that the chariots will cause Yahweh no longer to be angry with the north country AT: "they will calm my anger concerning the north country" or 2) the word "spirit" represents Yahweh's presence and the chariots will cause the Jews who live in the north land to experience Yahweh's blessings. AT: "they will cause my spirit to rest in the north country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/08.md b/zec/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..09f3e72994 --- /dev/null +++ b/zec/06/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he called out to me + +"the angel called out to me" + +# Look at the ones + +"Look at the black horses" + +# they will appease my spirit concerning the north country + +The words "my spirit" refer to Yahweh, so many translations change this to read "Yahweh's spirit." Possible meanings are 1) the word "spirit" represents Yahweh's emotions and appeasing his spirit means that the chariots will cause Yahweh no longer to be angry with the north country AT: "they will calm my anger concerning the north country" or 2) the word "spirit" represents Yahweh's presence and the chariots will cause the Jews who live in the north land to experience Yahweh's blessings. AT: "they will cause my spirit to rest in the north country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/06/09.md b/zec/06/09.md index e1820f0cb2..2dc054a81e 100644 --- a/zec/06/09.md +++ b/zec/06/09.md @@ -2,29 +2,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to me. He said, 'Take" or "Yahweh spoke this message to me: 'Take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Heldai, Tobijah, and Jedaiah ... Jehozadak - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# this same day - -"today" - -# take the silver and gold, make a crown - -"make a crown with the silver and gold" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zephaniah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/10.md b/zec/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2e0ca69339 --- /dev/null +++ b/zec/06/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the word of Yahweh came to me, saying, "Take + +This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to me. He said, 'Take" or "Yahweh spoke this message to me: 'Take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Heldai, Tobijah, and Jedaiah ... Jehozadak + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# this same day + +"today" + diff --git a/zec/06/11.md b/zec/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e5c4be138f --- /dev/null +++ b/zec/06/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Heldai, Tobijah, and Jedaiah ... Jehozadak + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# take the silver and gold, make a crown + +"make a crown with the silver and gold" + diff --git a/zec/06/12.md b/zec/06/12.md index 21d764aad0..4ed2570982 100644 --- a/zec/06/12.md +++ b/zec/06/12.md @@ -10,21 +10,3 @@ The word "Branch" refers to a messianic figure that would serve as king over Yah The phrase "grow up" refers to the growth of a plant, and so continues the metaphor of this person as a "Branch." This likely refers to this person appearing or coming into power as the one who would supervise the rebuilding of the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He will be a priest on his throne - -Possible meanings are 1) the "Branch" will be both priest and king or 2) the "Branch" will be king, and another person will be a priest who will share the royal power. AT: "There will be a priest upon his throne" - -# he will bear a counsel of peace between the two - -The words "the two" refer to the roles of king and priest. The meaning of this phrase depends upon the meaning of the previous phrase. Possible meanings are 1) the "Branch" will faithfully carry out his duties as both priest and king and not forsake one in order to fulfill the other or 2) the "Branch" who serves as king and the other person who serves as a priest will each carry out their duties faithfully and they will work together in peace. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/13.md b/zec/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2e16347701 --- /dev/null +++ b/zec/06/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He will be a priest on his throne + +Possible meanings are 1) the "Branch" will be both priest and king or 2) the "Branch" will be king, and another person will be a priest who will share the royal power. AT: "There will be a priest upon his throne" + +# he will bear a counsel of peace between the two + +The words "the two" refer to the roles of king and priest. The meaning of this phrase depends upon the meaning of the previous phrase. Possible meanings are 1) the "Branch" will faithfully carry out his duties as both priest and king and not forsake one in order to fulfill the other or 2) the "Branch" who serves as king and the other person who serves as a priest will each carry out their duties faithfully and they will work together in peace. + diff --git a/zec/06/14.md b/zec/06/14.md index ca7a78be6c..38779cfe20 100644 --- a/zec/06/14.md +++ b/zec/06/14.md @@ -4,32 +4,9 @@ This can be stated in active form. AT: "You will give the crown" (See: [[rc://en # Heldai, Tobijah, Jedaiah ... Hen -These are the names of men. See how you translated these in [Zechariah 6:10](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of men. See how you translated these in [Zechariah 6:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # for Hen son of Zephaniah as a memorial Some modern versions interpret this phrase as "as a memorial to the generosity of the son of Zephaniah" or "as a memorial to the one who is gracious, the son of Zephaniah." Also, some modern versions interpret the name "Hen" as meaning the name "Josiah." -# those who are far off - -This refers to the Israelites who remain in Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# so you will know - -The word "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# truly listen to the voice of Yahweh your God - -Here to "listen" means to obey and the word "voice" represents the words that Yahweh speaks. AT: "truly obey what Yahweh your God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/memorialoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zephaniah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/15.md b/zec/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5279879ff9 --- /dev/null +++ b/zec/06/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# those who are far off + +This refers to the Israelites who remain in Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# so you will know + +The word "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# truly listen to the voice of Yahweh your God + +Here to "listen" means to obey and the word "voice" represents the words that Yahweh speaks. AT: "truly obey what Yahweh your God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/07/01.md b/zec/07/01.md index c3dc21ffcc..5050fb24a5 100644 --- a/zec/07/01.md +++ b/zec/07/01.md @@ -10,43 +10,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to Zechariah" or "Yahweh spoke this message to Zechariah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Sharezer and Regem-Melek - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# beg - -Here the word "beg" means to plead or ask urgently. - -# before the face of Yahweh - -Here "face" is a metonym for Yahweh's presence. AT: "in the presence of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# They spoke ... they said - -The word "they" refers to Sharezer and Regem Melek. - -# Should I mourn in the fifth month - -"Should I mourn in month 5." The assumed knowledge is that the Jewish people fasted during a part of the fifth month of the Hebrew calendar because this is when the Babylonians destroyed the temple in Jerusalem. The fifth month is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) - -# by means of a fast - -"by fasting" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/darius]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/07/02.md b/zec/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a9fabb4cf6 --- /dev/null +++ b/zec/07/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Sharezer and Regem-Melek + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# beg + +Here the word "beg" means to plead or ask urgently. + +# before the face of Yahweh + +Here "face" is a metonym for Yahweh's presence. AT: "in the presence of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/07/03.md b/zec/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..af3956ab29 --- /dev/null +++ b/zec/07/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Kislev (which was the ninth month) + +"Kislev" is the ninth month of the Hebrew calendar. The fourth day of Kislev is near the end of November on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# They spoke ... they said + +The word "they" refers to Sharezer and Regem Melek. + +# Should I mourn in the fifth month + +"Should I mourn in month 5." The assumed knowledge is that the Jewish people fasted during a part of the fifth month of the Hebrew calendar because this is when the Babylonians destroyed the temple in Jerusalem. The fifth month is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# by means of a fast + +"by fasting" + diff --git a/zec/07/04.md b/zec/07/04.md index e3d6ed4874..5d1275afb0 100644 --- a/zec/07/04.md +++ b/zec/07/04.md @@ -2,61 +2,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh of hosts gave me a message. He said, 'Speak" or "Yahweh of hosts spoke this message to me: 'Speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# in the fifth and in the seventh month - -"in months 5 and 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# in the fifth - -The word "month" can be supplied in translation. AT: "in the fifth month" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# in the seventh month - -The assumed knowledge is that the Jews mourned during a part of the seventh month of the Hebrew calendar because in this month the remaining Jews in Jerusalem fled to Egypt after the murder of Gedaliah, whom the king of Babylon appointed as governor over Judah. The seventh month is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) - -# for these seventy years - -The assumed knowledge is that the people of Israel had been slaves in Babylon for 70 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# were you truly fasting for me? - -This question is asked to make the people think about what their real reason for fasting had been. It can be translated as a statement. AT: "you were not really fasting for me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# When you ate and drank - -Possible meanings are 1) when they feasted and drank when celebrating religious festivals or 2) when they ate and drank whenever they were not fasting. - -# did you not eat and drink for yourselves? - -This question is used to make the people think about whether they were honoring Yahweh when they ate and drank. This can be translated as a statement. AT: "it was for yourselves that you ate and drank." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Were these not the same words ... to the west? - -Yahweh uses a question to scold the people. This question can be translated as a statement. AT: "These are the same words ... to the west." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# by the mouth of the former prophets - -Here "mouth" is a metonym for the words spoken by the mouth. AT: "by the words of the former prophets" or "through the former prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you still inhabited Jerusalem - -"you still lived in Jerusalem" - -# foothills - -hills at the base of a mountain or mountain range - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/07/05.md b/zec/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1536f5da18 --- /dev/null +++ b/zec/07/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# the word of Yahweh of hosts came to me, saying, "Speak + +This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh of hosts gave me a message. He said, 'Speak" or "Yahweh of hosts spoke this message to me: 'Speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# in the fifth and in the seventh month + +"in months 5 and 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# in the fifth + +The word "month" can be supplied in translation. AT: "in the fifth month" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# in the seventh month + +The assumed knowledge is that the Jews mourned during a part of the seventh month of the Hebrew calendar because in this month the remaining Jews in Jerusalem fled to Egypt after the murder of Gedaliah, whom the king of Babylon appointed as governor over Judah. The seventh month is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# for these seventy years + +The assumed knowledge is that the people of Israel had been slaves in Babylon for 70 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# were you truly fasting for me? + +This question is asked to make the people think about what their real reason for fasting had been. It can be translated as a statement. AT: "you were not really fasting for me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/zec/07/06.md b/zec/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..639d76778c --- /dev/null +++ b/zec/07/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# When you ate and drank + +Possible meanings are 1) when they feasted and drank when celebrating religious festivals or 2) when they ate and drank whenever they were not fasting. + +# did you not eat and drink for yourselves? + +This question is used to make the people think about whether they were honoring Yahweh when they ate and drank. This can be translated as a statement. AT: "it was for yourselves that you ate and drank." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/zec/07/07.md b/zec/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e07f5583f6 --- /dev/null +++ b/zec/07/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Were these not the same words ... to the west? + +Yahweh uses a question to scold the people. This question can be translated as a statement. AT: "These are the same words ... to the west." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# by the mouth of the former prophets + +Here "mouth" is a metonym for the words spoken by the mouth. AT: "by the words of the former prophets" or "through the former prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you still inhabited Jerusalem + +"you still lived in Jerusalem" + +# foothills + +hills at the base of a mountain or mountain range + diff --git a/zec/07/08.md b/zec/07/08.md index 870dab6b59..51cfc7ecbb 100644 --- a/zec/07/08.md +++ b/zec/07/08.md @@ -2,37 +2,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to Zechariah. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to Zechariah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Judge with true justice, covenant faithfulness, and mercy - -The abstract nouns "justice," "faithfulness," and "mercy" can be stated as adjectives. AT: "When you judge, be just, faithful to the covenant, and merciful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Let each man do this - -The word "this" refers to how a person should judge. - -# widow - -a woman whose husband has died - -# orphan - -a child whose parents have died - -# foreigner - -someone who travels from his own land to a different land - -# let none of you plot any harm against another in your heart - -Here "heart" represents the thoughts of a person. AT: "you must not make plans to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/07/09.md b/zec/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ef2966bb00 --- /dev/null +++ b/zec/07/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The word of Yahweh came to Zechariah, saying, "Yahweh + +This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to Zechariah. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to Zechariah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Judge with true justice, covenant faithfulness, and mercy + +The abstract nouns "justice," "faithfulness," and "mercy" can be stated as adjectives. AT: "When you judge, be just, faithful to the covenant, and merciful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Let each man do this + +The word "this" refers to how a person should judge. + diff --git a/zec/07/10.md b/zec/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c7a39cdc54 --- /dev/null +++ b/zec/07/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# widow + +a woman whose husband has died + +# orphan + +a child whose parents have died + +# foreigner + +someone who travels from his own land to a different land + +# let none of you plot any harm against another in your heart + +Here "heart" represents the thoughts of a person. AT: "you must not make plans to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/07/11.md b/zec/07/11.md index a51e4d4278..38534188a8 100644 --- a/zec/07/11.md +++ b/zec/07/11.md @@ -6,23 +6,3 @@ This is an image of an ox refusing to allow its owner to put a yoke on its shoul This is an image of people putting something into their ears so they would not hear the message from Yahweh. This metaphor represents the people not being willing to hear and obey. AT: "They refused to listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# They made their hearts as hard as rock so they would not hear the law or the words of Yahweh of hosts - -The people refusing to hear and obey Yahweh are compared to their being as unyielding as rock. Here the heart represents the will of a person. AT: "They stubbornly refused to hear the law or the words of Yahweh of hosts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# in earlier times - -"in the past" - -# by the mouth of the prophets - -Here the "mouth of the prophets" is a metonym for the words that the prophets speak. AT: "through the words of the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/07/12.md b/zec/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..051f9b3995 --- /dev/null +++ b/zec/07/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They made their hearts as hard as rock so they would not hear the law or the words of Yahweh of hosts + +The people refusing to hear and obey Yahweh are compared to their being as unyielding as rock. Here the heart represents the will of a person. AT: "They stubbornly refused to hear the law or the words of Yahweh of hosts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# in earlier times + +"in the past" + +# by the mouth of the prophets + +Here the "mouth of the prophets" is a metonym for the words that the prophets speak. AT: "through the words of the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/07/13.md b/zec/07/13.md index 59b6a0d372..e69de29bb2 100644 --- a/zec/07/13.md +++ b/zec/07/13.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# I will scatter them with a whirlwind - -Yahweh speaks of how he will scatter the people as if a whirlwind were scattering everything in its path. AT: "I will scatter them as a whirlwind scatters things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# whirlwind - -a strong wind that spins very quickly as it moves and can cause damage - -# delightful land - -"pleasant land" or "fruitful land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/07/14.md b/zec/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0b5b823fb6 --- /dev/null +++ b/zec/07/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will scatter them with a whirlwind + +Yahweh speaks of how he will scatter the people as if a whirlwind were scattering everything in its path. AT: "I will scatter them as a whirlwind scatters things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# whirlwind + +a strong wind that spins very quickly as it moves and can cause damage + +# delightful land + +"pleasant land" or "fruitful land" + diff --git a/zec/08/01.md b/zec/08/01.md index 048216dae3..341b36f326 100644 --- a/zec/08/01.md +++ b/zec/08/01.md @@ -2,28 +2,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Zechariah 7:4](../07/04.md). AT: "Yahweh of hosts gave me a message. He said, 'Yahweh" or "Yahweh of hosts spoke this message to me, saying, 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# I am passionate for Zion - -"I have a strong desire to protect Zion" - -# for Zion - -Here "Zion" represents the people of Zion. AT: "for the people of Zion" or "for the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# with great anger - -The implied information is that this anger is against the enemies of Zion. AT: "with great anger against her enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the mountain of Yahweh of hosts - -The implied information is that this refers to Mount Zion, the location upon which the city of Jerusalem was built. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/02.md b/zec/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e648986b3d --- /dev/null +++ b/zec/08/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The word of Yahweh of hosts came to me, saying, "Yahweh + +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Zechariah 7:4](../07/04.md). AT: "Yahweh of hosts gave me a message. He said, 'Yahweh" or "Yahweh of hosts spoke this message to me, saying, 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I am passionate for Zion + +"I have a strong desire to protect Zion" + +# for Zion + +Here "Zion" represents the people of Zion. AT: "for the people of Zion" or "for the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with great anger + +The implied information is that this anger is against the enemies of Zion. AT: "with great anger against her enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/zec/08/03.md b/zec/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0edbbf0b3d --- /dev/null +++ b/zec/08/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the mountain of Yahweh of hosts + +The implied information is that this refers to Mount Zion, the location upon which the city of Jerusalem was built. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/zec/08/04.md b/zec/08/04.md index 1d67a33fc8..05ecd66492 100644 --- a/zec/08/04.md +++ b/zec/08/04.md @@ -6,10 +6,3 @@ People having the opportunity to grow old implies the city will be peaceful and prosperous for a long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The streets of the city will be full - -The public areas of the city will be full of people in their normal activities. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/05.md b/zec/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..df32f2f385 --- /dev/null +++ b/zec/08/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The streets of the city will be full + +The public areas of the city will be full of people in their normal activities. + diff --git a/zec/08/06.md b/zec/08/06.md index d3dc9c648c..6dddb102a5 100644 --- a/zec/08/06.md +++ b/zec/08/06.md @@ -6,10 +6,6 @@ The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "If s "the people of Judah who survive" -# should it also seem impossible in my eyes? - -This question expects a negative answer in order to persuade his people to trust in his promises. It can be translated as a statement. AT: "it will surely be possible for me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - # in my eyes The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -18,23 +14,3 @@ The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "to m Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# I am about to rescue my people - -The implied information is that the people are in exile. "I am about to rescue my people of Judah who went into exile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# from the land of the sunrise and from the land of the setting sun - -Possible meanings are 1) this is a poetic way of expressing specific countries to which the people were exiled. AT: "From the land to the east and from the land to the west" or 2) this is a merism that means from all directions. AT: "from all lands in every direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# I will be their God in truth and in righteousness - -This can be rewritten to remove the abstract nouns "truth" and "righteousness." AT: "I will be their God. I will be faithful to them and act toward them in a just manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/07.md b/zec/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6daa7e8fa4 --- /dev/null +++ b/zec/08/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am about to rescue my people + +The implied information is that the people are in exile. "I am about to rescue my people of Judah who went into exile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# from the land of the sunrise and from the land of the setting sun + +Possible meanings are 1) this is a poetic way of expressing specific countries to which the people were exiled. AT: "From the land to the east and from the land to the west" or 2) this is a merism that means from all directions. AT: "from all lands in every direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/zec/08/08.md b/zec/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9610ad8e83 --- /dev/null +++ b/zec/08/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will be their God in truth and in righteousness + +This can be rewritten to remove the abstract nouns "truth" and "righteousness." AT: "I will be their God. I will be faithful to them and act toward them in a just manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/zec/08/09.md b/zec/08/09.md index f6f77d8820..f21aa2f9e8 100644 --- a/zec/08/09.md +++ b/zec/08/09.md @@ -1,36 +1,4 @@ -# when the foundation of my house was laid - -This can be expressed in active form. AT: "when you were building the foundation of my house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # Strengthen your hands This is an idiom that means to be courageous for the work. AT: "Be strong and courageous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# For before those days - -Here "those days" refers to the time the people of Judah started to rebuild the temple. - -# no crops were gathered in - -"there were no crops to harvest" - -# there was no profit for either man or beast - -It was useless for people and their animals to farm the land, because they got no food from it. - -# for anyone going or coming - -This merism refers to all of life's activities everywhere that anyone went. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# I had set every person each against his neighbor - -"I had turned everyone against each other" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/10.md b/zec/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..12c6c23797 --- /dev/null +++ b/zec/08/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# For before those days + +Here "those days" refers to the time the people of Judah started to rebuild the temple. + +# no crops were gathered in + +"there were no crops to harvest" + +# there was no profit for either man or beast + +It was useless for people and their animals to farm the land, because they got no food from it. + +# for anyone going or coming + +This merism refers to all of life's activities everywhere that anyone went. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# I had set every person each against his neighbor + +"I had turned everyone against each other" + diff --git a/zec/08/11.md b/zec/08/11.md index 77ee02dc53..29c8e7e5ef 100644 --- a/zec/08/11.md +++ b/zec/08/11.md @@ -10,27 +10,7 @@ The implied information is that this is the remnant of the people who returned from exile. AT: "the people who returned from exile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# seeds of peace will be sown - -This can be expressed in active form. AT: "the people will safely sow seed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # this is the declaration of Yahweh of hosts -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:3](../01/01.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:3](../01/03.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# the earth will give its produce; the skies will give their dew - -The earth and skies are spoken of as if they were persons giving what is needed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# inherit all these things - -"to have all these things" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/12.md b/zec/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..fe2f05e8fe --- /dev/null +++ b/zec/08/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# seeds of peace will be sown + +This can be expressed in active form. AT: "the people will safely sow seed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the earth will give its produce; the skies will give their dew + +The earth and skies are spoken of as if they were persons giving what is needed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# inherit all these things + +"to have all these things" + diff --git a/zec/08/13.md b/zec/08/13.md index 23858b57d4..530c91ce21 100644 --- a/zec/08/13.md +++ b/zec/08/13.md @@ -14,33 +14,7 @@ Possible meanings are 1) the implied information is that the people of Judah and This is an idiom that means to be courageous for the work. AT: "be strong and courageous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# do harm to you - -"punish you" - -# provoked my anger - -"angered me" - -# did not relent - -"did not decide to punish them less" - -# Jerusalem - -This is a metonym for the people of Jerusalem. AT: "the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # house of Judah and house of Israel The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the people in the kingdom of Judah. AT: "people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/14.md b/zec/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..019d87e9e1 --- /dev/null +++ b/zec/08/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# do harm to you + +"punish you" + +# provoked my anger + +"angered me" + +# did not relent + +"did not decide to punish them less" + diff --git a/zec/08/15.md b/zec/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1300411198 --- /dev/null +++ b/zec/08/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jerusalem + +This is a metonym for the people of Jerusalem. AT: "the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/08/16.md b/zec/08/16.md index a943b76b71..56ca3b5f94 100644 --- a/zec/08/16.md +++ b/zec/08/16.md @@ -18,21 +18,3 @@ This can be restated to remove the abstract nouns "truth," "justice," and "peace The assumed knowledge is that this refers to the places where judgment took place. AT: "in your places of judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# do not love false oaths - -The implied information is that this refers to oaths taken in a court of law. AT: "do not approve when people tell lies in court cases" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/17.md b/zec/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..cdccdf919d --- /dev/null +++ b/zec/08/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/zec/08/18.md b/zec/08/18.md index 4067a00c48..ced5ab3497 100644 --- a/zec/08/18.md +++ b/zec/08/18.md @@ -6,40 +6,3 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translat Here "me" refers to Zechariah. -# The fasts of the fourth month, the fifth month, the seventh month, and the tenth month - -"The fasts of months 4, 5, 7, and 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# The fasts of the fourth month - -The assumed knowledge is that the Jews mourned during a part of the fourth month of the Hebrew calendar because this is when the Babylonians broke through the walls of Jerusalem. The fourth month is during the last part of June and the first part of July on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) - -# the fifth month - -The assumed knowledge is that the Jewish people fasted during a part of the fifth month of the Hebrew calendar because this is when the Babylonians destroyed the temple in Jerusalem. The fifth month is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. See how you translated this in [Zechariah 7:3](../07/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) - -# the seventh month - -The assumed knowledge is that the Jews mourned during a part of the seventh month of the Hebrew calendar because in this month the remaining Jews in Jerusalem fled to Egypt after the murder of Gedaliah, whom the king of Babylon appointed as governor over Judah. The seventh month is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. See how you translated this in [Zechariah 7:5](../07/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) - -# the tenth month - -The assumed knowledge is that the Jews mourned during a part of the tenth month of the Hebrew calendar because this is when the Babylonians began their siege against Jerusalem. The tenth month is during the last part of December and the first part of January on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) - -# times of joy, gladness, and happy festivals - -The abstract nouns "joy" and "gladness" can be translated using adjectives. AT: "joyful and glad times, with happy festivals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the house of Judah - -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the people in the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. AT: "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# love truth and peace - -The abstract nouns "truth" and "peace" can be translated using adjectives. AT: "love what is truthful and peaceful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/19.md b/zec/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3fccd00340 --- /dev/null +++ b/zec/08/19.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# the word of Yahweh of hosts came to me, saying, "Yahweh + +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Zechariah 7:4](../07/04.md). AT: "Yahweh of hosts gave me a message. He said, 'Yahweh" or "Yahweh of hosts spoke this message to me, saying, 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# The fasts of the fourth month, the fifth month, the seventh month, and the tenth month + +"The fasts of months 4, 5, 7, and 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# The fasts of the fourth month + +The assumed knowledge is that the Jews mourned during a part of the fourth month of the Hebrew calendar because this is when the Babylonians broke through the walls of Jerusalem. The fourth month is during the last part of June and the first part of July on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# the fifth month + +The assumed knowledge is that the Jewish people fasted during a part of the fifth month of the Hebrew calendar because this is when the Babylonians destroyed the temple in Jerusalem. The fifth month is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. See how you translated this in [Zechariah 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# the seventh month + +The assumed knowledge is that the Jews mourned during a part of the seventh month of the Hebrew calendar because in this month the remaining Jews in Jerusalem fled to Egypt after the murder of Gedaliah, whom the king of Babylon appointed as governor over Judah. The seventh month is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. See how you translated this in [Zechariah 7:5](../07/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# the tenth month + +The assumed knowledge is that the Jews mourned during a part of the tenth month of the Hebrew calendar because this is when the Babylonians began their siege against Jerusalem. The tenth month is during the last part of December and the first part of January on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# times of joy, gladness, and happy festivals + +The abstract nouns "joy" and "gladness" can be translated using adjectives. AT: "joyful and glad times, with happy festivals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the house of Judah + +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the people in the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. AT: "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# love truth and peace + +The abstract nouns "truth" and "peace" can be translated using adjectives. AT: "love what is truthful and peaceful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/zec/08/20.md b/zec/08/20.md index e2cdc7bc33..db7564544a 100644 --- a/zec/08/20.md +++ b/zec/08/20.md @@ -2,29 +2,3 @@ The implied information is that Jerusalem is where the people will come. AT: "People will come again to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# will go to another city - -This is a metonym for the people in the other city. AT: "will go to the people of another city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# beg - -Here the word "beg" means to plead or ask urgently. - -# before the face of Yahweh - -Here "face" is a metonym for Yahweh's presence. See how you translated this in [Zechariah 7:2](../07/01.md). AT: "in the presence of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# seek Yahweh of hosts - -Those who want to know Yahweh and please him are spoken of as if they are literally seeking to find Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# mighty nations - -This is a metonym for the people in the mighty nations. AT: "people of mighty nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/08/21.md b/zec/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..0639dfb350 --- /dev/null +++ b/zec/08/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# will go to another city + +This is a metonym for the people in the other city. AT: "will go to the people of another city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# beg + +Here the word "beg" means to plead or ask urgently. + +# before the face of Yahweh + +Here "face" is a metonym for Yahweh's presence. See how you translated this in [Zechariah 7:2](../07/02.md). AT: "in the presence of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# seek Yahweh of hosts + +Those who want to know Yahweh and please him are spoken of as if they are literally seeking to find Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/zec/08/22.md b/zec/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..fe4e2db334 --- /dev/null +++ b/zec/08/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# mighty nations + +This is a metonym for the people in the mighty nations. AT: "people of mighty nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/08/23.md b/zec/08/23.md index def4d12312..ee5d1385b1 100644 --- a/zec/08/23.md +++ b/zec/08/23.md @@ -10,6 +10,3 @@ The implied information is that people of God are going to Jerusalem. AT: "Let u "God is with you people" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/01.md b/zec/09/01.md index bf095830a1..8eaf8dbd8e 100644 --- a/zec/09/01.md +++ b/zec/09/01.md @@ -22,24 +22,3 @@ Some versions translate this as "for Yahweh's eye is on all mankind and on the t Here "eyes" refers to what they look at. AT: "all humanity and all the tribes of Israel look toward Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Hamath - -This refers to the people who live in that land. AT: "the people of the land of Hamath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Tyre and Sidon - -This refers to the people who live in those cities. AT: "the people of Tyre and Sidon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for they are very wise - -Possible meanings are 1) the people are wise for looking at Yahweh for help or 2) Zechariah did not really mean that the people of Hamath were wise and was using irony. AT: "though they think they are very wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/02.md b/zec/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0310feefda --- /dev/null +++ b/zec/09/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Hamath + +This refers to the people who live in that land. AT: "the people of the land of Hamath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Tyre and Sidon + +This refers to the people who live in those cities. AT: "the people of Tyre and Sidon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for they are very wise + +Possible meanings are 1) the people are wise for looking at Yahweh for help or 2) Zechariah did not really mean that the people of Hamath were wise and was using irony. AT: "though they think they are very wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/zec/09/03.md b/zec/09/03.md index 067d491bd1..04604f42e1 100644 --- a/zec/09/03.md +++ b/zec/09/03.md @@ -6,23 +6,3 @@ Here the city of Tyre is pictured as a woman. AT: "built a strong fortress" or " Yahweh exaggerates to emphasize how rich Tyre was. AT: "accumulated silver and gold as much as soil in the streets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Look! The Lord will dispossess her - -Here "Look!" tells the reader to pay attention to the important statement that follows. AT: "Pay attention! The Lord will take away Tyre's possessions" - -# destroy her strength on the sea - -Tyre's "strength on the sea" refers to the ships that were used for commerce and conquest. AT: "destroy Tyre's ships in which men fight on the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# so she will be devoured by fire - -This can be stated in active form. AT: "and enemies will burn the city to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/04.md b/zec/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..142c01845c --- /dev/null +++ b/zec/09/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Look! The Lord will dispossess her + +Here "Look!" tells the reader to pay attention to the important statement that follows. AT: "Pay attention! The Lord will take away Tyre's possessions" + +# destroy her strength on the sea + +Tyre's "strength on the sea" refers to the ships that were used for commerce and conquest. AT: "destroy Tyre's ships in which men fight on the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# so she will be devoured by fire + +This can be stated in active form. AT: "and enemies will burn the city to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/zec/09/05.md b/zec/09/05.md index 3b343f34ea..06eb9924de 100644 --- a/zec/09/05.md +++ b/zec/09/05.md @@ -6,33 +6,3 @@ These cities each refer to the people who live in them. AT: "The people of Ashke "will see Tyre be destroyed" -# Strangers will make their homes in Ashdod - -"Foreigners will take over Ashdod and live there" - -# I will cut off the pride of the Philistines - -Here "cut off" is an idiom that means to stop their pride. AT: "I will make the Philistines to be proud of themselves no longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I will remove their blood from their mouths and their abominations from between their teeth - -Here "blood" is a metonym for meat with blood in it, and "abominations" is a metonym for meat offered to idols. AT: "I will no longer allow them to eat meat that still has blood in it, and I will forbid them to eat food that they offered to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashkelon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ekron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashdod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/06.md b/zec/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..fb0b006621 --- /dev/null +++ b/zec/09/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Strangers will make their homes in Ashdod + +"Foreigners will take over Ashdod and live there" + +# I will cut off the pride of the Philistines + +Here "cut off" is an idiom that means to stop their pride. AT: "I will make the Philistines to be proud of themselves no longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/zec/09/07.md b/zec/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1f5c2e82b4 --- /dev/null +++ b/zec/09/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will remove their blood from their mouths and their abominations from between their teeth + +Here "blood" is a metonym for meat with blood in it, and "abominations" is a metonym for meat offered to idols. AT: "I will no longer allow them to eat meat that still has blood in it, and I will forbid them to eat food that they offered to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/09/08.md b/zec/09/08.md index 2e38f874b0..eff16c6cfd 100644 --- a/zec/09/08.md +++ b/zec/09/08.md @@ -10,7 +10,3 @@ God is speaking about himself as if he were an army that was protecting his land Here "my own eyes" represent Yahweh's personal attention. AT: "I will personally watch over my land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/09.md b/zec/09/09.md index 0163afe5f0..30a1c785e8 100644 --- a/zec/09/09.md +++ b/zec/09/09.md @@ -22,43 +22,3 @@ This alerts the reader to pay special attention to the surprising statement that These two phrases mean basically the same thing and refer to one animal. The second phrase clarifies that this is a young donkey. AT: "on a young donkey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# cut off the chariot from Ephraim - -Here "cut off" is an idiom that means to destroy. AT: "destroy the chariots in Israel that are used for battle" - -# the horse from Jerusalem - -The references to "chariot" and "bow" means that this refers to horses used in battle. This can be made explicit. AT: "the warhorses in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the bow will be cut off from battle - -Here the bow represents all weapons used in warfare. AT: "all weapons of war will be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# for he will speak peace to the nations - -Here the action of announcing peace represents the action of making peace. AT: "for your king will bring peace to the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# his dominion will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth! - -The phrases "sea to sea" and "from the River to the ends of the earth" mean the same thing and can be combined. AT: "his kingdom will be over all the earth!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# the River - -This probably refers to the Euphrates River. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dominion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/10.md b/zec/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0c8ed71a39 --- /dev/null +++ b/zec/09/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# cut off the chariot from Ephraim + +Here "cut off" is an idiom that means to destroy. AT: "destroy the chariots in Israel that are used for battle" + +# the horse from Jerusalem + +The references to "chariot" and "bow" means that this refers to horses used in battle. This can be made explicit. AT: "the warhorses in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the bow will be cut off from battle + +Here the bow represents all weapons used in warfare. AT: "all weapons of war will be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# for he will speak peace to the nations + +Here the action of announcing peace represents the action of making peace. AT: "for your king will bring peace to the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# his dominion will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth! + +The phrases "sea to sea" and "from the River to the ends of the earth" mean the same thing and can be combined. AT: "his kingdom will be over all the earth!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the River + +This probably refers to the Euphrates River. + diff --git a/zec/09/11.md b/zec/09/11.md index ab6ce20c2a..409236c6e5 100644 --- a/zec/09/11.md +++ b/zec/09/11.md @@ -10,39 +10,3 @@ Here "you" is singular, and continues to refer to the city of Jerusalem, also ca This dry pit represents the exile in Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Return to the stronghold - -Jerusalem is spoken of as a place of safety. AT: "Come back to your nation where you will be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# prisoners of hope - -This expression refers to the Israelites in exile who were still trusting in God to rescue them. AT: "prisoners who still hope in Yahweh" - -# return double to you - -"return to you twice as much as was taken from you" - -# I have bent Judah as my bow - -The people of Judah are referred to as if they were a bow carried by God into battle. Here "Judah" refers to the people of that nation. AT: "I will cause the people of Judah to be like my bow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# filled my quiver with Ephraim - -Yahweh speaks of the people of Israel, the northern kingdom, as if they were arrows that he would shoot at his enemies. A quiver is a bag that holds a soldier's arrows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I have roused your sons, Zion, against your sons, Greece - -God is speaking to the people of two different nations at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greece]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/12.md b/zec/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3bd4c64be2 --- /dev/null +++ b/zec/09/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Return to the stronghold + +Jerusalem is spoken of as a place of safety. AT: "Come back to your nation where you will be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# prisoners of hope + +This expression refers to the Israelites in exile who were still trusting in God to rescue them. AT: "prisoners who still hope in Yahweh" + +# return double to you + +"return to you twice as much as was taken from you" + diff --git a/zec/09/13.md b/zec/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f6026eeb3c --- /dev/null +++ b/zec/09/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# As for you ... Zion + +Here "you" is singular, and continues to refer to the city of Jerusalem, also called "Zion." + +# I have bent Judah as my bow + +The people of Judah are referred to as if they were a bow carried by God into battle. Here "Judah" refers to the people of that nation. AT: "I will cause the people of Judah to be like my bow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# filled my quiver with Ephraim + +Yahweh speaks of the people of Israel, the northern kingdom, as if they were arrows that he would shoot at his enemies. A quiver is a bag that holds a soldier's arrows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I have roused your sons, Zion, against your sons, Greece + +God is speaking to the people of two different nations at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/09/14.md b/zec/09/14.md index 2b651db351..8a16048e81 100644 --- a/zec/09/14.md +++ b/zec/09/14.md @@ -18,36 +18,3 @@ The trumpets were rams' horns. People blew into them to give signals in battle a Team was located to the south of Judah. The Israelites sometimes thought of God as traveling on violent storms coming from the south. AT: "will march from Teman with the storm winds" -# they will devour them - -"the people of Judah will devour their enemies" - -# will devour - -To completely defeat enemies is spoken of as devouring them as a wild animal eats its prey. AT: "will completely defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# defeat the stones of the slings - -Slings to throw stones were a common weapon in the days of Zechariah. Here the "stones of the slings" represent the soldiers who were using them to attack Israel. AT: "defeat the enemies who attack them with slings and stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Then they will drink and shout like men drunk on wine - -The people of Judah will shout and celebrate their victory over their enemies as if they were noisy drunks. AT: "Then they will shout and celebrate their victory as loudly as if they were drunk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# they will be filled with wine like bowls - -This probably refers to the bowls that the priests used to carry animal's blood to the altar. AT: "they will be as full of wine as the basins with which priests carry blood to the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# like the corners of the altar - -Altars had projecting corners that were drenched in animal blood. AT: "they will be drenched as the corners of the altar are covered in blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/15.md b/zec/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2de9946300 --- /dev/null +++ b/zec/09/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# they will devour them + +"the people of Judah will devour their enemies" + +# will devour + +To completely defeat enemies is spoken of as devouring them as a wild animal eats its prey. AT: "will completely defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# defeat the stones of the slings + +Slings to throw stones were a common weapon in the days of Zechariah. Here the "stones of the slings" represent the soldiers who were using them to attack Israel. AT: "defeat the enemies who attack them with slings and stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Then they will drink and shout like men drunk on wine + +The people of Judah will shout and celebrate their victory over their enemies as if they were noisy drunks. AT: "Then they will shout and celebrate their victory as loudly as if they were drunk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# they will be filled with wine like bowls + +This probably refers to the bowls that the priests used to carry animal's blood to the altar. AT: "they will be as full of wine as the basins with which priests carry blood to the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# like the corners of the altar + +Altars had projecting corners that were drenched in animal blood. AT: "they will be drenched as the corners of the altar are covered in blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/zec/09/16.md b/zec/09/16.md index 01738d868f..0617fdb0e2 100644 --- a/zec/09/16.md +++ b/zec/09/16.md @@ -10,27 +10,3 @@ The people of Israel are spoken of as if they are God's sheep that he cares for The people of Israel are spoken of as if they were the expensive jewels in the crown of a king that show how glorious he is. AT: "They will be like beautiful stones in a crown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# How good and how beautiful they will be! - -This is an exclamation, and not a question. AT: "They will be very good and beautiful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) - -# The young men will flourish on grain and the virgins on sweet wine! - -This sentence uses a parallel structure to express that everyone will have plenty to eat and drink. If your readers might think that only the men ate and only the women drank, you may want to adjust the wording. AT: "All of the people, both men and women, will have plenty of grain to eat and sweet wine to drink!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# The young men ... the virgins - -These two phrases are parallel and together represent the entire population of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# grain ... sweet wine - -These two phrases are parallel and together represent all of the different kinds of the food and drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/09/17.md b/zec/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2596dead35 --- /dev/null +++ b/zec/09/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# How good and how beautiful they will be! + +This is an exclamation, and not a question. AT: "They will be very good and beautiful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# The young men will flourish on grain and the virgins on sweet wine! + +This sentence uses a parallel structure to express that everyone will have plenty to eat and drink. If your readers might think that only the men ate and only the women drank, you may want to adjust the wording. AT: "All of the people, both men and women, will have plenty of grain to eat and sweet wine to drink!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# The young men ... the virgins + +These two phrases are parallel and together represent the entire population of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# grain ... sweet wine + +These two phrases are parallel and together represent all of the different kinds of the food and drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/zec/10/01.md b/zec/10/01.md index 84ff2a61e1..2c845abda4 100644 --- a/zec/10/01.md +++ b/zec/10/01.md @@ -2,45 +2,7 @@ Zechariah continues speaking to the people of Israel. -# makes thunderstorms - -"makes the clouds from which the rain falls in storms" - # vegetation in the field "causes plants to grow in the field" -# household idols speak falsely - -"household idols give false messages." Zechariah is not suggesting that idols actually speak. He is referring to the messages people say they hear from idols. The UDB makes this explicit. - -# diviners envision a lie - -"diviners see false visions" - -# they tell deceitful dreams - -It is implied that they know these dreams are false. This can be made explicit. AT: "diviners lie about their dreams in order to deceive people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# empty comfort - -This refers to words that sooth temporarily, but do not provide any longterm help. - -# they wander like sheep - -The people who do not have true prophets who tell the truth are spoken of as sheep who do not have a shepherd to tell them where to go. AT: "the people who listen to the false prophets are like sheep who do not know which way to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# they ... suffer because there is no shepherd - -The people who do not have true prophets are spoken of as sheep who suffer because they do not have a shepherd to tell them where to go. AT: "the people who listen to the false prophets ... are suffering like sheep who do not have a shepherd to guide them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/10/02.md b/zec/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c4fc171bf4 --- /dev/null +++ b/zec/10/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# household idols speak falsely + +"household idols give false messages." Zechariah is not suggesting that idols actually speak. He is referring to the messages people say they hear from idols. The UDB makes this explicit. + +# diviners envision a lie + +"diviners see false visions" + +# they tell deceitful dreams + +It is implied that they know these dreams are false. This can be made explicit. AT: "diviners lie about their dreams in order to deceive people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# empty comfort + +This refers to words that sooth temporarily, but do not provide any longterm help. + +# they wander like sheep + +The people who do not have true prophets who tell the truth are spoken of as sheep who do not have a shepherd to tell them where to go. AT: "the people who listen to the false prophets are like sheep who do not know which way to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# they ... suffer because there is no shepherd + +The people who do not have true prophets are spoken of as sheep who suffer because they do not have a shepherd to tell them where to go. AT: "the people who listen to the false prophets ... are suffering like sheep who do not have a shepherd to guide them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/zec/10/03.md b/zec/10/03.md index 46e1d22abf..6a30746d49 100644 --- a/zec/10/03.md +++ b/zec/10/03.md @@ -22,13 +22,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca Yahweh changes the metaphor for his people from defenseless sheep to a mighty war horse. He speaks of his people as if they were a strong horse in battle. AT: "will cause them to be strong like war horses in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/10/04.md b/zec/10/04.md index f8d0caf46e..c88d410d86 100644 --- a/zec/10/04.md +++ b/zec/10/04.md @@ -22,24 +22,3 @@ Possible meanings for these three things are 1) they may be symbolic language th "every ruler will come from Judah" -# They will be like warriors ... streets in battle - -The rulers from Judah are spoken of as if they were victorious warriors. AT: "They will be mighty in battle, trampling their enemies into the mud of the streets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# who trample their enemies into the mud of the streets in battle - -To trample them into the mud is an idiom that means to completely defeat them. AT: "who defeat their enemies completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Yahweh is with them - -Here "with them" is an idiom that means he is present to help them. AT: "Yahweh will help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# they will shame those who ride warhorses - -Here shame accompanies and represents defeat. AT: "they will defeat their enemies who ride warhorses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/10/05.md b/zec/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..61169ddb07 --- /dev/null +++ b/zec/10/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They will be like warriors ... streets in battle + +The rulers from Judah are spoken of as if they were victorious warriors. AT: "They will be mighty in battle, trampling their enemies into the mud of the streets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# who trample their enemies into the mud of the streets in battle + +To trample them into the mud is an idiom that means to completely defeat them. AT: "who defeat their enemies completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Yahweh is with them + +Here "with them" is an idiom that means he is present to help them. AT: "Yahweh will help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# they will shame those who ride warhorses + +Here shame accompanies and represents defeat. AT: "they will defeat their enemies who ride warhorses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/10/06.md b/zec/10/06.md index fcb42fc3d6..601f62d741 100644 --- a/zec/10/06.md +++ b/zec/10/06.md @@ -14,27 +14,3 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca This speaks of the people as a torn or dirty garment that Yahweh took off and threw away. This symbolizes rejection. AT: "I had not rejected them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Ephraim will be like a warrior - -"Ephraim" refers here to the northern kingdom of Israel. Warriors are strong. AT: "Ephraim will be very strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# their hearts will rejoice as with wine - -Here "hearts" refers to the whole person. They will have the same joy as a person who is enjoying drinking wine. AT: "and they will be very happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# their children will see and rejoice. Their hearts will rejoice in me! - -"their children will see what has taken place and will be happy because of what Yahweh has done for them!" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/10/07.md b/zec/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..19f18606e9 --- /dev/null +++ b/zec/10/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Ephraim will be like a warrior + +"Ephraim" refers here to the northern kingdom of Israel. Warriors are strong. AT: "Ephraim will be very strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# their hearts will rejoice as with wine + +Here "hearts" refers to the whole person. They will have the same joy as a person who is enjoying drinking wine. AT: "and they will be very happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# their children will see and rejoice. Their hearts will rejoice in me! + +"their children will see what has taken place and will be happy because of what Yahweh has done for them!" + diff --git a/zec/10/08.md b/zec/10/08.md index a4c0c8642c..3e4c6aa5f5 100644 --- a/zec/10/08.md +++ b/zec/10/08.md @@ -6,17 +6,3 @@ In verses 6-12, Yahweh is speaking to the people of Israel. To whistle is to produce a high, shrill sound with air through narrowed lips. It is often done to give a signal to other people, as here. -# I sowed them among the peoples - -The exile of the people is spoken of as if they were seed that Yahweh had planted in a distant land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# until there is no more room for them - -The people will continue to go back to Judah and it will become crowded with no room for any more people to live there. This can be stated in positive form. AT: "and they will completely fill the land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/10/09.md b/zec/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..041fe0b7d7 --- /dev/null +++ b/zec/10/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I sowed them among the peoples + +The exile of the people is spoken of as if they were seed that Yahweh had planted in a distant land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/zec/10/10.md b/zec/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..de3946baa0 --- /dev/null +++ b/zec/10/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# until there is no more room for them + +The people will continue to go back to Judah and it will become crowded with no room for any more people to live there. This can be stated in positive form. AT: "and they will completely fill the land" + diff --git a/zec/10/11.md b/zec/10/11.md index 7c2d5a8493..843c86e1b2 100644 --- a/zec/10/11.md +++ b/zec/10/11.md @@ -22,23 +22,3 @@ Here "the majesty of Assyria" probably refers to the Assyrian army. AT: "I will Here "the scepter of Egypt" refers to the political power of Egypt. AT: "the power of Egypt to rule other nations will end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will strengthen them in myself - -"I will cause them to be strong and to believe in me" - -# they will walk in my name - -Here "in my name" is an idiom that means they will do what Yahweh wants them to do. AT: "they will honor and obey me as I want them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/10/12.md b/zec/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5420bde6e7 --- /dev/null +++ b/zec/10/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will strengthen them in myself + +"I will cause them to be strong and to believe in me" + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/zec/11/01.md b/zec/11/01.md index b95c241a33..3fa9285e42 100644 --- a/zec/11/01.md +++ b/zec/11/01.md @@ -6,42 +6,3 @@ Not resisting what is about to happen is spoken of as if Lebanon were opening it Fire completely burning up the cedars is spoken of as if the fire would devour the cedars. AT: "fire may completely destroy your cedars" or "fire may completely burn up your cedars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Lament, cypress trees, for the cedar trees have fallen - -Cypress trees are spoken of as if they could grieve like a human. AT: "If the trees were people, they would cry out in sorrow. The cypress trees stand alone because the cedars have burned and fallen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# What was majestic has been devastated - -This can be stated in active form. AT: "The majestic cedar trees are no more" or "The cedar trees were once majestic, but now they are ruined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Lament, you oaks of Bashan, for the strong forest has gone down. - -The oaks of Bash are spoken of as if they could grieve like a human. AT: "If the oak trees in Bashan were people, they would wail, for their thick forests are gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# The shepherds howl - -"The shepherds cry out loudly" - -# for their glory has been destroyed - -Here "their glory" probably represents the rich pastures that the shepherds led their sheep to. AT: "for their rich pastures are ruined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# for the pride of the Jordan River has been devastated - -Here "the pride" probably represents the forests that grew near the Jordan River. AT: "because the trees and shrubbery where they lived by the Jordan River are ruined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/02.md b/zec/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4d3a0e4bcf --- /dev/null +++ b/zec/11/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Lament, cypress trees, for the cedar trees have fallen + +Cypress trees are spoken of as if they could grieve like a human. AT: "If the trees were people, they would cry out in sorrow. The cypress trees stand alone because the cedars have burned and fallen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# What was majestic has been devastated + +This can be stated in active form. AT: "The majestic cedar trees are no more" or "The cedar trees were once majestic, but now they are ruined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Lament, you oaks of Bashan, for the strong forest has gone down. + +The oaks of Bash are spoken of as if they could grieve like a human. AT: "If the oak trees in Bashan were people, they would wail, for their thick forests are gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/zec/11/03.md b/zec/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a96c109a68 --- /dev/null +++ b/zec/11/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The shepherds howl + +"The shepherds cry out loudly" + +# for their glory has been destroyed + +Here "their glory" probably represents the rich pastures that the shepherds led their sheep to. AT: "for their rich pastures are ruined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# for the pride of the Jordan River has been devastated + +Here "the pride" probably represents the forests that grew near the Jordan River. AT: "because the trees and shrubbery where they lived by the Jordan River are ruined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/11/04.md b/zec/11/04.md index c102da1674..a7fe235c8a 100644 --- a/zec/11/04.md +++ b/zec/11/04.md @@ -6,45 +6,3 @@ In 11:4-17 is a story about two shepherds. Possible meanings are 1) Zechariah ac "take care of a flock of sheep that the owners plan to slaughter" -# are not punished - -This can be stated in active form. AT: "no one punishes them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the inhabitants of the land - -"the people of the land" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# See! - -"Listen!" or "Pay attention!" - -# I myself - -The word "myself" is used to emphasize that it is Yahweh who will do these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# turn over every person into the hand of his neighbor and into the hand of his king - -Here "hand" represents power or control. AT: "allow the people to harm each other and the king will oppress them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# none of them will I deliver them from their hand - -Here "hand" represents power or control. AT: "I will not save them from those who are harming them" or "I will not rescue them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/05.md b/zec/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5997e997d8 --- /dev/null +++ b/zec/11/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# are not punished + +This can be stated in active form. AT: "no one punishes them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/zec/11/06.md b/zec/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..18171f6568 --- /dev/null +++ b/zec/11/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# See! + +"Listen!" or "Pay attention!" + +# I myself + +The word "myself" is used to emphasize that it is Yahweh who will do these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# turn over every person into the hand of his neighbor and into the hand of his king + +Here "hand" represents power or control. AT: "allow the people to harm each other and the king will oppress them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# none of them will I deliver them from their hand + +Here "hand" represents power or control. AT: "I will not save them from those who are harming them" or "I will not rescue them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/11/07.md b/zec/11/07.md index 27aa23cd7b..d373106a8d 100644 --- a/zec/11/07.md +++ b/zec/11/07.md @@ -6,21 +6,7 @@ Other versions of the Bible translate this word as "grace," "beauty," or "pleasant." -# I became impatient with them, - -Possible meanings are 1) "them" refers to the three shepherds or 2) "them" refers to the sheep owners. - # the sheep that are being destroyed—let them be destroyed This can be stated in active form. AT: "the sheep that are perishing—let them perish" or "the sheep that are to wander and get lost—let them get lost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/08.md b/zec/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d44abdc250 --- /dev/null +++ b/zec/11/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I became impatient with them, + +Possible meanings are 1) "them" refers to the three shepherds or 2) "them" refers to the sheep owners. + diff --git a/zec/11/09.md b/zec/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a25c128476 --- /dev/null +++ b/zec/11/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the sheep that are being destroyed—let them be destroyed + +This can be stated in active form. AT: "the sheep that are perishing—let them perish" or "the sheep that are to wander and get lost—let them get lost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/zec/11/10.md b/zec/11/10.md index d9b3708cc6..e69de29bb2 100644 --- a/zec/11/10.md +++ b/zec/11/10.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# the covenant was broken - -This can be stated in active form. AT: "the covenant ended" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# knew that Yahweh had spoken - -It is implied that those watching knew Yahweh was giving them a message through the breaking of the staff. AT: "knew that Yahweh had given them a message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# thirty pieces of silver - -It is implied that this was very little pay for the shepherd. AT: "only thirty pieces of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# thirty pieces - -"30 pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/11.md b/zec/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6ad690e612 --- /dev/null +++ b/zec/11/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the covenant was broken + +This can be stated in active form. AT: "the covenant ended" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# knew that Yahweh had spoken + +It is implied that those watching knew Yahweh was giving them a message through the breaking of the staff. AT: "knew that Yahweh had given them a message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/zec/11/12.md b/zec/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1a9008d54f --- /dev/null +++ b/zec/11/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# thirty pieces of silver + +It is implied that this was very little pay for the shepherd. AT: "only thirty pieces of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# thirty pieces + +"30 pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/zec/11/13.md b/zec/11/13.md index d49928e00d..39a973db44 100644 --- a/zec/11/13.md +++ b/zec/11/13.md @@ -10,15 +10,3 @@ This is the place in the temple of Yahweh where the priests kept the money. Many Yahweh uses irony to say that this price was very small for a shepherd doing Yahweh's work. AT: "the ridiculously small amount of money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# between Judah and Israel - -Here "Judah" represents the people of the southern kingdom and "Israel" represents the people of the northern kingdom. AT: "between the people of Judah and the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/14.md b/zec/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..394bbedb0d --- /dev/null +++ b/zec/11/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# between Judah and Israel + +Here "Judah" represents the people of the southern kingdom and "Israel" represents the people of the northern kingdom. AT: "between the people of Judah and the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/11/15.md b/zec/11/15.md index 50afe29d94..e4158e879d 100644 --- a/zec/11/15.md +++ b/zec/11/15.md @@ -2,24 +2,3 @@ This continues the story about two shepherds that began in [Zechariah 11:4](./04.md). Possible meanings are 1) Zechariah actually became a shepherd over a flock as a symbolic act showing how Yahweh will treat his people or 2) Zechariah tells a parable that teaches how Yahweh will treat his people. Since it is uncertain which of these meanings is correct, it would be best not to specify either option in the translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -# I am about to set in place a shepherd in the land - -Here "set in place" is an idiom. AT: "I am about to appoint a shepherd in the land" or "I am about to put a shepherd in charge in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the fattened sheep - -"the fattest sheep" or "the best sheep" - -# will tear off their hooves - -This was probably done as an act of cruelty. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hooves]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/11/16.md b/zec/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d9b01cf63c --- /dev/null +++ b/zec/11/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I am about to set in place a shepherd in the land + +Here "set in place" is an idiom. AT: "I am about to appoint a shepherd in the land" or "I am about to put a shepherd in charge in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the fattened sheep + +"the fattest sheep" or "the best sheep" + +# will tear off their hooves + +This was probably done as an act of cruelty. + diff --git a/zec/11/17.md b/zec/11/17.md index 20a94e91a1..474d003867 100644 --- a/zec/11/17.md +++ b/zec/11/17.md @@ -18,11 +18,3 @@ A soldier would use his right eye to look around the shield that he held with hi "his arm waste away" or "his arm become completely useless" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/01.md b/zec/12/01.md index 6417517061..89fb7388ff 100644 --- a/zec/12/01.md +++ b/zec/12/01.md @@ -2,10 +2,6 @@ These verses begin a section that tells about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city. -# This is a declaration of Yahweh's word concerning Israel - -"This is the message that Yahweh declares concerning Israel" - # who stretched out the skies This is a metaphor that speaks of the sky as if it were like a scroll that is rolled up and needs to be stretched out. AT: "the one who created the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -18,31 +14,3 @@ This is a metaphor that speaks of the earth as if it were a building with a foun This is a metaphor that speaks of the spirit as if it were like clay that a potter shapes. AT: "creates the human spirit" -# I am about to make Jerusalem into a cup ... to stagger about - -Yahweh using Jerusalem to punish the surrounding peoples is spoken of as if Yahweh would make Jerusalem a cup full of an alcoholic drink that will cause the surrounding peoples to get drunk and stagger. AT: "Soon it will be like I make Jerusalem into a cup ... to stagger about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# into a cup - -Here "cup" represents the cup and the contents within the cup. AT: "into a cup full of wine" or "into a cup full of an alcoholic drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# surrounding her - -Here "her" refers to the city of Jerusalem. It was common in Hebrew to speak of a city or country as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples - -Yahweh using Jerusalem to punish the surrounding peoples is spoken of as if he would make Jerusalem a heavy stone. AT: "It will be like I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/02.md b/zec/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..acb64ebdef --- /dev/null +++ b/zec/12/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I am about to make Jerusalem into a cup ... to stagger about + +Yahweh using Jerusalem to punish the surrounding peoples is spoken of as if Yahweh would make Jerusalem a cup full of an alcoholic drink that will cause the surrounding peoples to get drunk and stagger. AT: "Soon it will be like I make Jerusalem into a cup ... to stagger about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# into a cup + +Here "cup" represents the cup and the contents within the cup. AT: "into a cup full of wine" or "into a cup full of an alcoholic drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# surrounding her + +Here "her" refers to the city of Jerusalem. It was common in Hebrew to speak of a city or country as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/zec/12/03.md b/zec/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8ab9339b1e --- /dev/null +++ b/zec/12/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples + +Yahweh using Jerusalem to punish the surrounding peoples is spoken of as if he would make Jerusalem a heavy stone. AT: "It will be like I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/zec/12/04.md b/zec/12/04.md index 98084f5b32..ecc951ad55 100644 --- a/zec/12/04.md +++ b/zec/12/04.md @@ -2,14 +2,6 @@ These verses continue telling about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city. -# On that day - -"At the time when the armies attack Jerusalem" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # Over the house of Judah I will open my eyes Opening eyes over someone here is a metaphor for wanting to do good things for that person. AT: "I will do good things for the house of Judah" or "I will protect the house of Judah" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) @@ -18,22 +10,3 @@ Opening eyes over someone here is a metaphor for wanting to do good things for t Here "house" represents people. AT: "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# say in their hearts - -Here "hearts" represents a person's mind. AT: "think to themselves" or "say to themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# are our strength - -The abstract noun "strength" can be stated as "strong" or "encourage." AT: "make us strong" or "encourage us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Yahweh of hosts, their God - -"Yahweh of hosts, the God they worship" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/05.md b/zec/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..15c07302af --- /dev/null +++ b/zec/12/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# say in their hearts + +Here "hearts" represents a person's mind. AT: "think to themselves" or "say to themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# are our strength + +The abstract noun "strength" can be stated as "strong" or "encourage." AT: "make us strong" or "encourage us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Yahweh of hosts, their God + +"Yahweh of hosts, the God they worship" + diff --git a/zec/12/06.md b/zec/12/06.md index f0b2d6454f..7858baed33 100644 --- a/zec/12/06.md +++ b/zec/12/06.md @@ -26,10 +26,3 @@ Here "right" and "left" represent every direction. AT: "in every direction" (See Here "Jerusalem" represents the people who live there. AT: "The people of Jerusalem will again live in their own city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/07.md b/zec/12/07.md index 7ffb5bd40c..94de6979da 100644 --- a/zec/12/07.md +++ b/zec/12/07.md @@ -10,21 +10,3 @@ Here "tents" represents homes, and homes represent the people who live in them. Possible meanings are 1) the descendants of David or 2) the ruling class of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# those who are weak among them will be like David - -This simile means those who are weak will be strong. AT: "those who are weak will be strong like David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# the angel of Yahweh - -This is an angel sent by Yahweh to protect the people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/houseofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/08.md b/zec/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..72dfa09842 --- /dev/null +++ b/zec/12/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# those who are weak among them will be like David + +This simile means those who are weak will be strong. AT: "those who are weak will be strong like David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the angel of Yahweh + +This is an angel sent by Yahweh to protect the people. + diff --git a/zec/12/09.md b/zec/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/zec/12/10.md b/zec/12/10.md index 10b1ddf7c8..7cb8101846 100644 --- a/zec/12/10.md +++ b/zec/12/10.md @@ -18,23 +18,3 @@ Here "house" represents descendants. AT: "the descendants of David" (See: [[rc:/ It is understood that the "son" has died. AT: "for an only son who has died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# the laments in Jerusalem will be like the laments at Hadad Rimmon - -Hadad Rimmon may have been the place where the good King Josiah died of battle wounds after the Battle of Megiddo. It appears that the custom arose to hold periodic mourning there for his death. Some people, however, think that Hadad Rimmon was the name of a false god who was believed to die every year, an event for which his worshipers would go into mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Megiddo - -This is the name of a plain in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/houseofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/11.md b/zec/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e520cd8e4e --- /dev/null +++ b/zec/12/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the laments in Jerusalem will be like the laments at Hadad Rimmon + +Hadad Rimmon may have been the place where the good King Josiah died of battle wounds after the Battle of Megiddo. It appears that the custom arose to hold periodic mourning there for his death. Some people, however, think that Hadad Rimmon was the name of a false god who was believed to die every year, an event for which his worshipers would go into mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Megiddo + +This is the name of a plain in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/zec/12/12.md b/zec/12/12.md index c75cece705..e5fc42dc8d 100644 --- a/zec/12/12.md +++ b/zec/12/12.md @@ -6,11 +6,3 @@ This represents all the people living in the land of Judah. AT: "All the people Here "house" represents descendants. AT: "The descendants of David ... The descendants of Nathan ... The descendants of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nathan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shimei]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/12/13.md b/zec/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e2edbef641 --- /dev/null +++ b/zec/12/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The clan of the house of David ... The clan of the house of Nathan ... The clan of the house of Levi + +Here "house" represents descendants. AT: "The descendants of David ... The descendants of Nathan ... The descendants of Levi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/12/14.md b/zec/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/zec/13/01.md b/zec/13/01.md index 766dfb7b94..49039a3e1d 100644 --- a/zec/13/01.md +++ b/zec/13/01.md @@ -10,31 +10,3 @@ a place where water flows naturally out of the ground Here "house" represents descendants. AT: "the descendants of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# this is the declaration of Yahweh of hosts - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:3](../01/01.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# I will cut off the names of the idols from the land - -Causing the people to no longer mention the names of idols is spoken of as if Yahweh would "cut off the names of the idols from the land." AT: "I will cause the people to no longer mention the names of the idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# they will no longer be remembered - -This can be stated in active form. AT: "so that they no longer think about the idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# I will remove the prophets and the spirit of impurity from the land - -The prophets may refer to "false prophets." The spirit of impurity is spoken of as if it were physically unclean. AT: "I will also remove from the land the false prophets and their evil spirits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/houseofdavid]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/13/02.md b/zec/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..002b7d997b --- /dev/null +++ b/zec/13/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# this is the declaration of Yahweh of hosts + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:3](../01/03.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# I will cut off the names of the idols from the land + +Causing the people to no longer mention the names of idols is spoken of as if Yahweh would "cut off the names of the idols from the land." AT: "I will cause the people to no longer mention the names of the idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they will no longer be remembered + +This can be stated in active form. AT: "so that they no longer think about the idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I will remove the prophets and the spirit of impurity from the land + +The prophets may refer to "false prophets." The spirit of impurity is spoken of as if it were physically unclean. AT: "I will also remove from the land the false prophets and their evil spirits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/zec/13/03.md b/zec/13/03.md index 8a5d3c44e4..855bcaa0e5 100644 --- a/zec/13/03.md +++ b/zec/13/03.md @@ -18,8 +18,3 @@ Speaking in the name of someone means speaking with his power and authority, or "will stab and kill him" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/13/04.md b/zec/13/04.md index 99c1d58c48..98b15cb366 100644 --- a/zec/13/04.md +++ b/zec/13/04.md @@ -6,25 +6,3 @@ This implies false prophets. AT: "every false prophet" (See: [[rc://en/ta/man/tr Prophets often wore heavy outer garments made of animal hair. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# I am a man who works the soil - -"I am a farmer" - -# the land became my work while I was still a young man - -"I became a farmer when I was young." Some versions of the Bible translate this as "a man sold me as a slave when I was young." - -# What are these wounds between your arms? - -"How did you get those cuts on your chest?" This refers to the apparent custom of false prophets wounding themselves in their ceremonies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he will answer - -It is implied that his answer is a lie. AT: "he will lie to him saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/13/05.md b/zec/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..64e91db768 --- /dev/null +++ b/zec/13/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am a man who works the soil + +"I am a farmer" + +# the land became my work while I was still a young man + +"I became a farmer when I was young." Some versions of the Bible translate this as "a man sold me as a slave when I was young." + diff --git a/zec/13/06.md b/zec/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..404fec5f1c --- /dev/null +++ b/zec/13/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What are these wounds between your arms? + +"How did you get those cuts on your chest?" This refers to the apparent custom of false prophets wounding themselves in their ceremonies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he will answer + +It is implied that his answer is a lie. AT: "he will lie to him saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/zec/13/07.md b/zec/13/07.md index 3553baa8c3..a14acee29c 100644 --- a/zec/13/07.md +++ b/zec/13/07.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Zechariah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# General Information: - Here Yahweh begins speaking. # Sword! Rouse yourself against my shepherd @@ -14,13 +11,9 @@ Here Yahweh begins speaking. This speaks of a servant of Yahweh as if he were a shepherd. AT: "my servant who is like a shepherd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the man who stands close to me - -This is an idiom. AT: "the man who is my close companion" or "the man who is my friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # this is the declaration of Yahweh of hosts -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:3](../01/01.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:3](../01/03.md). AT: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # the flock will scatter @@ -34,11 +27,3 @@ The idiom "turn my hand against" means to act hostile towards someone. AT: "I wi This probably refers to all the Israelites who are weak and defenseless. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/13/08.md b/zec/13/08.md index c08d3cc05c..279d2719d4 100644 --- a/zec/13/08.md +++ b/zec/13/08.md @@ -1,34 +1,4 @@ -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # that two-thirds of it will be cut off! Those people will perish; only one-third will remain there People being killed is spoken of as if they are cut off like cloth is cut from a garment or a branch is cut from a plant. AT: "that two out of every three people will die! Only one person out of three will remain in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) -# I will bring that third through the fire - -Metal is passed through fire in order to purify or harden it. This expression serves here as a metaphor for exposing the people to suffering in order that they may become more faithful to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# refine them as silver is refined; I will test them as gold is tested - -Refining refers to making precious metals such as silver more pure. Metals such as silver and gold are tested in order to discover how pure or strong they are. Both refining and testing are here metaphors for making the people more faithful to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# They will call on my name - -Here "name" represents Yahweh. AT: "They will call out to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/13/09.md b/zec/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..30d537ff86 --- /dev/null +++ b/zec/13/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will bring that third through the fire + +Metal is passed through fire in order to purify or harden it. This expression serves here as a metaphor for exposing the people to suffering in order that they may become more faithful to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# refine them as silver is refined; I will test them as gold is tested + +Refining refers to making precious metals such as silver more pure. Metals such as silver and gold are tested in order to discover how pure or strong they are. Both refining and testing are here metaphors for making the people more faithful to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They will call on my name + +Here "name" represents Yahweh. AT: "They will call out to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/14/01.md b/zec/14/01.md index 14f7143395..8dd3148b2b 100644 --- a/zec/14/01.md +++ b/zec/14/01.md @@ -6,28 +6,3 @@ This chapter describes the final war for the city of Jerusalem and how God will A future time is spoken of as if "a day is coming." The phrase "will be divided" can be stated in active form. AT: "Soon Yahweh will judge you, and he will allow your enemies to take all of your possessions and divide if for themselves while you watch" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I will gather every nation against Jerusalem for battle - -Here "every nation" is a generalization that means "many nations." AT: "I will cause many nations to attack Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# the city will be captured - -This can be stated in active form. AT: "your enemies will capture the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The houses will be plundered and the women raped - -This can be stated in active form. AT: "Enemies will plunder the houses and rape the women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the remainder of the people will not be cut off from the city - -Not removing people from the city is spoken of as if the people will not be "cut off." This can be stated in active form. AT: "your enemies will allow the remaining people to stay in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/02.md b/zec/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..886784d55d --- /dev/null +++ b/zec/14/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will gather every nation against Jerusalem for battle + +Here "every nation" is a generalization that means "many nations." AT: "I will cause many nations to attack Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# the city will be captured + +This can be stated in active form. AT: "your enemies will capture the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The houses will be plundered and the women raped + +This can be stated in active form. AT: "Enemies will plunder the houses and rape the women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the remainder of the people will not be cut off from the city + +Not removing people from the city is spoken of as if the people will not be "cut off." This can be stated in active form. AT: "your enemies will allow the remaining people to stay in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/zec/14/03.md b/zec/14/03.md index 9ef16a6614..715051b0b3 100644 --- a/zec/14/03.md +++ b/zec/14/03.md @@ -6,21 +6,3 @@ These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem "just as he fought battles in the past" -# On that day - -"At that time" - -# his feet will stand on the Mount of Olives - -Here "feet" represents Yahweh. AT: "he will stand on the Mount of Olives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# The Mount of Olives will be split ... by a very great valley - -This can be stated in active form. AT: "The presences of Yahweh will split the Mount of Olives ... causing there to be a very great valley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/04.md b/zec/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..138749836d --- /dev/null +++ b/zec/14/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# On that day + +"At that time" + +# his feet will stand on the Mount of Olives + +Here "feet" represents Yahweh. AT: "he will stand on the Mount of Olives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# The Mount of Olives will be split ... by a very great valley + +This can be stated in active form. AT: "The presences of Yahweh will split the Mount of Olives ... causing there to be a very great valley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/zec/14/05.md b/zec/14/05.md index c9531b171f..7cd99e7a4d 100644 --- a/zec/14/05.md +++ b/zec/14/05.md @@ -26,10 +26,3 @@ Here "in the days" is an idiom that refers to the time when Uzziah was king. AT: This probably refers to God's angels. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/uzziah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/06.md b/zec/14/06.md index 82ce0e70df..262dd8d583 100644 --- a/zec/14/06.md +++ b/zec/14/06.md @@ -10,24 +10,3 @@ These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem It is implied that there will be no light from the sun. AT: "there will be no light from the sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# a day known only to Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "only Yahweh knows when that day will begin" or "only Yahweh knows when that time will begin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# living waters - -This normally means running or flowing water, rather than still or stagnant water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the eastern sea - -This refers to the Dead Sea, which is east of Jerusalem. - -# the western sea - -This refers to the Mediterranean Sea. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/07.md b/zec/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d4531e5c9d --- /dev/null +++ b/zec/14/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a day known only to Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "only Yahweh knows when that day will begin" or "only Yahweh knows when that time will begin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/zec/14/08.md b/zec/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c57a5d4e9a --- /dev/null +++ b/zec/14/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# living waters + +This normally means running or flowing water, rather than still or stagnant water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the eastern sea + +This refers to the Dead Sea, which is east of Jerusalem. + +# the western sea + +This refers to the Mediterranean Sea. + diff --git a/zec/14/09.md b/zec/14/09.md index ae5bdbdc76..a456ba9da5 100644 --- a/zec/14/09.md +++ b/zec/14/09.md @@ -6,50 +6,3 @@ These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem Here "name" represents Yahweh's reputation or character. AT: "people will know that Yahweh is the only true God" or "people will only worship Yahweh, the one true God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# All the land - -It is implied that this is the land of Judah. AT: "All the land of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Arabah - -This is the name of a plain in the Jordan River Valley. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Geba - -This is the name of a town on the northern border of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Rimmon - -This is the name of a town south of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Jerusalem will continue to be raised up - -This contrasts Jerusalem, which will remain at a higher elevation, to the surrounding area, which is lower in elevation. The contrast can be indicated by adding the word "but." This can also be stated in active form. AT: "But, Jerusalem will remain high up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the Benjamin Gate ... the first gate ... the Corner Gate - -These are names of gates in the northeast part of city wall of Jerusalem. Possible meanings are 1) "the first gate" and "the Corner Gate" refer to the same gate or 2) "the first gate" and "the Corner gate" are separate gates. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the Tower of Hananel - -This refers to a strong point in the city defenses on the northern wall. It was probably built by a man named Hananel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the king's winepresses - -This probably refers to the place where wine was made for the royal family. It was located in the southwest part of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Jerusalem will live in safety - -Here "Jerusalem" represents the people. AT: "The people will live safely in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winepress]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/10.md b/zec/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3d65428f2f --- /dev/null +++ b/zec/14/10.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# All the land + +It is implied that this is the land of Judah. AT: "All the land of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Arabah + +This is the name of a plain in the Jordan River Valley. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Geba + +This is the name of a town on the northern border of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Rimmon + +This is the name of a town south of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Jerusalem will continue to be raised up + +This contrasts Jerusalem, which will remain at a higher elevation, to the surrounding area, which is lower in elevation. The contrast can be indicated by adding the word "but." This can also be stated in active form. AT: "But, Jerusalem will remain high up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the Benjamin Gate ... the first gate ... the Corner Gate + +These are names of gates in the northeast part of city wall of Jerusalem. Possible meanings are 1) "the first gate" and "the Corner Gate" refer to the same gate or 2) "the first gate" and "the Corner gate" are separate gates. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the Tower of Hananel + +This refers to a strong point in the city defenses on the northern wall. It was probably built by a man named Hananel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the king's winepresses + +This probably refers to the place where wine was made for the royal family. It was located in the southwest part of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/zec/14/11.md b/zec/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f1e341dc1a --- /dev/null +++ b/zec/14/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jerusalem will live in safety + +Here "Jerusalem" represents the people. AT: "The people will live safely in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zec/14/12.md b/zec/14/12.md index 76b37e9a7c..b14b91d083 100644 --- a/zec/14/12.md +++ b/zec/14/12.md @@ -6,18 +6,3 @@ These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem "while they are still standing up." This emphasizes how quickly their flesh will rot away. They will not even have time to lie down. -# that great fear from Yahweh will come among them - -The abstract noun "fear" can be stated as "terrified." AT: "Yahweh will cause the people to be very terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Each one will seize the hand of another, and the hand of one will be raised up against the hand of another - -These are idioms that refer to being hostile towards another person. AT: "Each person will grab someone, and they will fight each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/13.md b/zec/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f19ec1a542 --- /dev/null +++ b/zec/14/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that great fear from Yahweh will come among them + +The abstract noun "fear" can be stated as "terrified." AT: "Yahweh will cause the people to be very terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Each one will seize the hand of another, and the hand of one will be raised up against the hand of another + +These are idioms that refer to being hostile towards another person. AT: "Each person will grab someone, and they will fight each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/zec/14/14.md b/zec/14/14.md index 742f6c0139..75a69ff5e1 100644 --- a/zec/14/14.md +++ b/zec/14/14.md @@ -18,15 +18,3 @@ Some versions of the Bible read, "Judah will also fight at Jerusalem." "in great quantities" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/15.md b/zec/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/zec/14/16.md b/zec/14/16.md index ad9f3feaee..4233231bb0 100644 --- a/zec/14/16.md +++ b/zec/14/16.md @@ -14,17 +14,3 @@ Here "came against" is an idiom. AT: "that attacked Jerusalem" (See: [[rc://en/t "the Festival of Tabernacles" or "the Festival of Booths" or "the Festival of Tents" -# A plague from Yahweh will attack the nations - -Causing people to suffer from a plague is spoken of as if the plague would attack the people like an army. AT: "Yahweh will cause a plague among the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/17.md b/zec/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/zec/14/18.md b/zec/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..359d37c854 --- /dev/null +++ b/zec/14/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# A plague from Yahweh will attack the nations + +Causing people to suffer from a plague is spoken of as if the plague would attack the people like an army. AT: "Yahweh will cause a plague among the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/zec/14/19.md b/zec/14/19.md index a3f2e684ac..51a6244b19 100644 --- a/zec/14/19.md +++ b/zec/14/19.md @@ -2,9 +2,3 @@ These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/20.md b/zec/14/20.md index cf64bb4d1d..601fdbcff8 100644 --- a/zec/14/20.md +++ b/zec/14/20.md @@ -14,26 +14,3 @@ These basins were used for boiling meat in the courtyard of the temple. AT: "the It is implied that the basins will be sacred like the bowls used for catching the blood of the sacrifices. AT: "will be as sacred as the bowls used at the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# every pot in Jerusalem and Judah will be set apart to Yahweh of hosts - -Various types of pots and utensils were made especially to be used in the temple for the worship of Yahweh and for the sacrifices. These were considered special, not to be used for anything else. - -# traders will no longer be in the house of Yahweh - -It was the custom for traders to sell the people things they needed in order to make proper sacrifices to Yahweh in the temple. AT: "people will no longer buy or sell things in the courtyard of the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# traders - -Some versions of the Bible translate "traders" as "Canaanites." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] \ No newline at end of file diff --git a/zec/14/21.md b/zec/14/21.md new file mode 100644 index 0000000000..09c48d4c3a --- /dev/null +++ b/zec/14/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# every pot in Jerusalem and Judah will be set apart to Yahweh of hosts + +Various types of pots and utensils were made especially to be used in the temple for the worship of Yahweh and for the sacrifices. These were considered special, not to be used for anything else. + +# traders will no longer be in the house of Yahweh + +It was the custom for traders to sell the people things they needed in order to make proper sacrifices to Yahweh in the temple. AT: "people will no longer buy or sell things in the courtyard of the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# traders + +Some versions of the Bible translate "traders" as "Canaanites." + diff --git a/zec/span.md b/zec/span.md new file mode 100644 index 0000000000..73037a2b8b --- /dev/null +++ b/zec/span.md @@ -0,0 +1,57 @@ + + +Old version of [zec\01\10.md](../../v11/zec/01/10.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../zec/01/10.md) +* [Verse: 11](../zec/01/11.md) + +Old version of [zec\01\10.md](../../v11/zec/01/10.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../zec/01/10.md) +* [Verse: 11](../zec/01/11.md) + +Old version of [zec\04\08.md](../../v11/zec/04/08.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../zec/04/08.md) +* [Verse: 9](../zec/04/09.md) + +Old version of [zec\04\08.md](../../v11/zec/04/08.md) line number 29 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../zec/04/10.md) +* [Verse: 11](../zec/04/11.md) + +Old version of [zec\06\09.md](../../v11/zec/06/09.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../zec/06/09.md) +* [Verse: 10](../zec/06/10.md) + +Old version of [zec\06\09.md](../../v11/zec/06/09.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../zec/06/10.md) +* [Verse: 11](../zec/06/11.md) + +Old version of [zec\07\01.md](../../v11/zec/07/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../zec/07/01.md) +* [Verse: 3](../zec/07/03.md) + +Old version of [zec\07\04.md](../../v11/zec/07/04.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../zec/07/04.md) +* [Verse: 5](../zec/07/05.md) + +Old version of [zec\07\08.md](../../v11/zec/07/08.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../zec/07/08.md) +* [Verse: 9](../zec/07/09.md) + +Old version of [zec\08\01.md](../../v11/zec/08/01.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../zec/08/01.md) +* [Verse: 2](../zec/08/02.md) + +Old version of [zec\08\18.md](../../v11/zec/08/18.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../zec/08/18.md) +* [Verse: 19](../zec/08/19.md) + +Old version of [zec\09\11.md](../../v11/zec/09/11.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../zec/09/11.md) +* [Verse: 13](../zec/09/13.md) + +Old version of [zec\11\07.md](../../v11/zec/11/07.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../zec/11/07.md) +* [Verse: 9](../zec/11/09.md) + +Old version of [zec\12\12.md](../../v11/zec/12/12.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../zec/12/12.md) +* [Verse: 13](../zec/12/13.md) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/01.md b/zep/01/01.md index 9ba5f4e415..6112edd760 100644 --- a/zep/01/01.md +++ b/zep/01/01.md @@ -14,37 +14,3 @@ This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See This is a list of Zephaniah's ancestors. These usages of "son of" are the broader sense of "descendant of." Here "Hezekiah" refers to King Hezekiah. These things can be made explicit. AT: "the grandson of Gedaliah, and the great-grandson of Amariah, whose father was King Hezekiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# I will utterly destroy everything from off the surface of the earth ... I will cut off man from the surface of the earth - -The words "everything" and "will cut off man" are deliberate exaggerations by Yahweh to express his anger at the people's sin. Yahweh will destroy neither sinners who repent nor all living things nor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# destroy everything from off the surface of the earth - -"destroy everything that is on the entire earth" - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# man and beast - -"people and animals" - -# the ruins - -Possible meanings are 1) the piles of rubble that will remain after the judgment or 2) the idols that Yahweh destroyed. - -# cut off - -Destroying is spoken of as if it were cutting something off from what it was a part of. AT: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zephaniah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hezekiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/02.md b/zep/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..265d682848 --- /dev/null +++ b/zep/01/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will utterly destroy everything from off the surface of the earth ... I will cut off man from the surface of the earth + +The words "everything" and "will cut off man" are deliberate exaggerations by Yahweh to express his anger at the people's sin. Yahweh will destroy neither sinners who repent nor all living things nor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# destroy everything from off the surface of the earth + +"destroy everything that is on the entire earth" + +# this is Yahweh's declaration + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/zep/01/03.md b/zep/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8dc6f4d203 --- /dev/null +++ b/zep/01/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will utterly destroy everything from off the surface of the earth ... I will cut off man from the surface of the earth + +The words "everything" and "will cut off man" are deliberate exaggerations by Yahweh to express his anger at the people's sin. Yahweh will destroy neither sinners who repent nor all living things nor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# man and beast + +"people and animals" + +# the ruins + +Possible meanings are 1) the piles of rubble that will remain after the judgment or 2) the idols that Yahweh destroyed. + +# cut off + +Destroying is spoken of as if it were cutting something off from what it was a part of. AT: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/zep/01/04.md b/zep/01/04.md index 64c1686974..d7b8653cbd 100644 --- a/zep/01/04.md +++ b/zep/01/04.md @@ -12,26 +12,9 @@ The verb "cut off" applies to each of these phrases, but has been used only once # cut off -Destroying is spoken of as if it were cutting something off from what it was a part of. See how you translated this in [Zephaniah 1:3](./01.md). AT: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Destroying is spoken of as if it were cutting something off from what it was a part of. See how you translated this in [Zephaniah 1:3](./03.md). AT: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # cut off ... the names of the idolatrous people among the priests Here "cut off ... the names" is an idiom that means to cause people to forget them. AT: "cause everyone ... to forget the priests who are idolatrous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# by their king - -See the footnote about the possible rendering of this as "by Milcom." - -# neither seek Yahweh nor ask for his guidance - -Seeking Yahweh represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. AT: "do not think about Yahweh or ask him to guide them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/05.md b/zep/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6aac4a6c7d --- /dev/null +++ b/zep/01/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will cut off every remnant ... the names of the idolatrous people among the priests ... the people who on the housetops ... the people who worship and swear + +The verb "cut off" applies to each of these phrases, but has been used only once to avoid repetition. AT: "I will cut off every remnant ... I will cut off the names of the idolatrous people among the priests ... I will cut off the people who on the housetops ... I will cut off the people who worship and swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# by their king + +See the footnote about the possible rendering of this as "by Milcom." + diff --git a/zep/01/06.md b/zep/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..cb8b850444 --- /dev/null +++ b/zep/01/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# neither seek Yahweh nor ask for his guidance + +Seeking Yahweh represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. AT: "do not think about Yahweh or ask him to guide them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/zep/01/07.md b/zep/01/07.md index 95bf089d69..9cdace4dbb 100644 --- a/zep/01/07.md +++ b/zep/01/07.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Verses 1:2-18 refer to Yahweh's judgment. Verses 1:4-16 describe Yahweh's judgment on the people of Judah. - -# General Information: - In verses 1:8-13, Yahweh is speaking. He alternates between using first person and speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # Be silent @@ -18,34 +15,3 @@ The people of Judah are spoken of as Yahweh's sacrifice, and the enemy nations a Here "set apart" is an idiom that means he has invited them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# It will come about - -This phrase is used to mark the point at which Yahweh's judgment of Judah will begin. - -# everyone dressed in foreign clothes - -This phrase suggests that the Israelites wore clothes similar to the foreigners to show sympathy to their customs and to the worship of their foreign gods. AT: "everyone who worships foreign gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# On that day - -"On the day of Yahweh" - -# all those who leap over the threshold - -Possible meanings are 1) this is a reference to people who did not step on thresholds as part of their worship of a god called Dagan or 2) people who leapt up onto platforms to worship pagan idols or 3) royal officials who climbed the steps to the throne. - -# fill their master's house with violence and deceit - -The abstract nouns "violence" and "deceit" can be stated as actions. AT: "those who do violent things and tell lies in the temples of their gods" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/08.md b/zep/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0a8b097308 --- /dev/null +++ b/zep/01/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It will come about + +This phrase is used to mark the point at which Yahweh's judgment of Judah will begin. + +# everyone dressed in foreign clothes + +This phrase suggests that the Israelites wore clothes similar to the foreigners to show sympathy to their customs and to the worship of their foreign gods. AT: "everyone who worships foreign gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/zep/01/09.md b/zep/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0625a0567d --- /dev/null +++ b/zep/01/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# On that day + +"On the day of Yahweh" + +# all those who leap over the threshold + +Possible meanings are 1) this is a reference to people who did not step on thresholds as part of their worship of a god called Dagan or 2) people who leapt up onto platforms to worship pagan idols or 3) royal officials who climbed the steps to the throne. + +# fill their master's house with violence and deceit + +The abstract nouns "violence" and "deceit" can be stated as actions. AT: "those who do violent things and tell lies in the temples of their gods" + diff --git a/zep/01/10.md b/zep/01/10.md index badd767295..c214a3d8cf 100644 --- a/zep/01/10.md +++ b/zep/01/10.md @@ -1,19 +1,8 @@ # General Information: Verses 1:2-18 refer to Yahweh's judgment. Verses 1:4-16 describe Yahweh's judgment on the people of Judah. - -# General Information: - In verses 1:8-13, Yahweh is speaking. He alternates between using first person and speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# on that day - -"on the day of Yahweh." See how you translated this phrase in [Zephaniah 1:9](./07.md). - -# Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "what Yahweh has declared" or "what Yahweh has solemnly said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # Fish Gate The Fish Gate was one of the gates in the Jerusalem city wall. @@ -30,18 +19,3 @@ This refers to the sound of buildings collapsing. This can be stated explicitly. This refers to the hills surrounding Jerusalem. -# for all the merchants will be ruined; all those who weigh out silver will be cut off - -These two phrases refer to the same people and are used to emphasize that business will be destroyed. AT: "for those who buy and sell goods will be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# those who weigh out silver - -This refers to merchants. Before coins were used, people weighed out silver or gold as payment for things they bought. - -# cut off - -Destroying is spoken of as if it were cutting something off from what it was a part of. See how you translated this in [Zephaniah 1:3](./01.md). AT: "destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/11.md b/zep/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..35bf4dff0d --- /dev/null +++ b/zep/01/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# for all the merchants will be ruined; all those who weigh out silver will be cut off + +These two phrases refer to the same people and are used to emphasize that business will be destroyed. AT: "for those who buy and sell goods will be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# those who weigh out silver + +This refers to merchants. Before coins were used, people weighed out silver or gold as payment for things they bought. + +# cut off + +Destroying is spoken of as if it were cutting something off from what it was a part of. See how you translated this in [Zephaniah 1:3](./03.md). AT: "destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/zep/01/12.md b/zep/01/12.md index a58eefc0c9..1787e64781 100644 --- a/zep/01/12.md +++ b/zep/01/12.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: Verses 1:2-18 refer to Yahweh's judgment. Verses 1:4-16 describe Yahweh's judgment on the people of Judah. - -# General Information: - In verses 1:8-13, Yahweh is speaking. He alternates between using first person and speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # It will come about at that time @@ -30,14 +27,3 @@ This idiom means they think to themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs Here "good and evil" is a merism that includes everything in between. AT: "Yahweh will not do anything at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# an abandoned devastation - -"destroyed and abandoned" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/13.md b/zep/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d244cff6ec --- /dev/null +++ b/zep/01/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# an abandoned devastation + +"destroyed and abandoned" + diff --git a/zep/01/14.md b/zep/01/14.md index f21907ee5f..07595d0321 100644 --- a/zep/01/14.md +++ b/zep/01/14.md @@ -14,40 +14,3 @@ See how you translated this phrase in [Zephaniah 1:7](./07.md). Possible meanings are 1) a soldier crying in despair or 2) a soldier's battle cry. -# That day ... a day - -These phrases refer back to the "day of Yahweh" in verse 14. - -# That day will be a day of fury ... battlements - -Verses 15-16 have multiple figures of speech that together emphasize the destructive nature of this final judgment by God. - -# a day of distress and anguish - -The words "distress" and "anguish" mean about the same thing and emphasize the intensity of the people's distress. AT: "a day when people feel terrible distress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# a day of storm and devastation - -Here the word "storm" refers to divine judgment. The word "devastation" describes the effects of that judgment. AT: "a day of devastating storms" or "a day of devastating judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a day of darkness and gloom - -The words "darkness" and "gloom" share similar meanings and emphasize the intensity of darkness. Both words refer to a time of disaster or divine judgment. AT: "a day that is full of darkness" or "a day of terrible judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a day of clouds and thick darkness - -This phrase means the same thing as, and intensifies, the idea of the previous phrase. Like that phrase, both "clouds" and "thick darkness" refer to divine judgment. AT: "a day full of dark storm clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a day of trumpets and alarms - -The words "trumpets" and "alarms" mean basically the same thing here. Both are means to call soldiers to prepare for battle. AT: "a day when people sound the alarm for battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# fortified cities and the high battlements - -These two phrases both refer to military strongholds. AT: "well fortified cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/15.md b/zep/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..46056a740a --- /dev/null +++ b/zep/01/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# That day ... a day + +These phrases refer back to the "day of Yahweh" in verse 14. + +# That day will be a day of fury ... battlements + +Verses 15-16 have multiple figures of speech that together emphasize the destructive nature of this final judgment by God. + +# a day of distress and anguish + +The words "distress" and "anguish" mean about the same thing and emphasize the intensity of the people's distress. AT: "a day when people feel terrible distress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# a day of storm and devastation + +Here the word "storm" refers to divine judgment. The word "devastation" describes the effects of that judgment. AT: "a day of devastating storms" or "a day of devastating judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a day of darkness and gloom + +The words "darkness" and "gloom" share similar meanings and emphasize the intensity of darkness. Both words refer to a time of disaster or divine judgment. AT: "a day that is full of darkness" or "a day of terrible judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a day of clouds and thick darkness + +This phrase means the same thing as, and intensifies, the idea of the previous phrase. Like that phrase, both "clouds" and "thick darkness" refer to divine judgment. AT: "a day full of dark storm clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zep/01/16.md b/zep/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a935bf0d68 --- /dev/null +++ b/zep/01/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# That day will be a day of fury ... battlements + +Verses 15-16 have multiple figures of speech that together emphasize the destructive nature of this final judgment by God. + +# a day of trumpets and alarms + +The words "trumpets" and "alarms" mean basically the same thing here. Both are means to call soldiers to prepare for battle. AT: "a day when people sound the alarm for battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# fortified cities and the high battlements + +These two phrases both refer to military strongholds. AT: "well fortified cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/zep/01/17.md b/zep/01/17.md index 721f0afd93..4eab68a2c2 100644 --- a/zep/01/17.md +++ b/zep/01/17.md @@ -14,21 +14,3 @@ Their blood that is shed will be as worthless as dust. This can be stated in act The verb "poured out" is understood here. This can be stated in active form. AT: "their enemies will cut open their bodies and leave them to rot like dung" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# the fire of his jealousy - -Here "fire" refers to the intensity of Yahweh's anger. This can be stated as a simile. AT: "his jealousy is as intense as a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# all the inhabitants of the earth - -It is understood that this refers to the wicked people. This can be stated explicitly. AT: "all the wicked people who live on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/18.md b/zep/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9d31153a1f --- /dev/null +++ b/zep/01/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the fire of his jealousy + +Here "fire" refers to the intensity of Yahweh's anger. This can be stated as a simile. AT: "his jealousy is as intense as a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# all the inhabitants of the earth + +It is understood that this refers to the wicked people. This can be stated explicitly. AT: "all the wicked people who live on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/zep/02/01.md b/zep/02/01.md index 7fd8a4ae11..970e30cc6f 100644 --- a/zep/02/01.md +++ b/zep/02/01.md @@ -6,50 +6,3 @@ In 2:1-3, Yahweh continues to speak to Judah, and tells them to repent. These two phrases mean the same thing. Together they intensify the command for the people to gather together in order to repent of their sins. AT: "Gather yourselves together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# unashamed nation - -The nation is not sorry for their sins. - -# before the decree takes effect - -This phrase refers to the punishment that will happen as a result of Yahweh's decree. AT: "before Yahweh punishes you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# that day ... the day of the wrath of Yahweh ... the day of Yahweh's wrath - -These phrases all refer to the "day of Yahweh." Translate these phrases as you did similar phrases in [Zephaniah 1:7-9](../01/07.md). - -# that day passes like the chaff - -The chaff is the insignificant part of the plant that the wind blows away. In a similar way, the day of judgment will pass quickly. AT: "that day passes as quickly as chaff blown by the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# before the fierce anger of Yahweh's wrath comes upon you, before the day of the wrath of Yahweh comes upon you - -The prophet repeats the same phrase almost exactly in order to emphasize how terrible Yahweh's judgment will be and the urgency with which the people must repent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Yahweh's wrath - -This stands for God's intent to punish. AT: "Yahweh's punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Seek Yahweh - -Seeking Yahweh represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Seek righteousness. Seek humility - -The abstract nouns "righteousness" and "humility" can be stated as actions. AT: "Try to do what is right and to be humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# you will be protected in the day of Yahweh's wrath - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh will protect you in the day of his wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/02.md b/zep/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e1752c6585 --- /dev/null +++ b/zep/02/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# before the decree takes effect + +This phrase refers to the punishment that will happen as a result of Yahweh's decree. AT: "before Yahweh punishes you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that day ... the day of the wrath of Yahweh ... the day of Yahweh's wrath + +These phrases all refer to the "day of Yahweh." Translate these phrases as you did similar phrases in [Zephaniah 1:7-9](../01/07.md). + +# that day passes like the chaff + +The chaff is the insignificant part of the plant that the wind blows away. In a similar way, the day of judgment will pass quickly. AT: "that day passes as quickly as chaff blown by the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# before the fierce anger of Yahweh's wrath comes upon you, before the day of the wrath of Yahweh comes upon you + +The prophet repeats the same phrase almost exactly in order to emphasize how terrible Yahweh's judgment will be and the urgency with which the people must repent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Yahweh's wrath + +This stands for God's intent to punish. AT: "Yahweh's punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zep/02/03.md b/zep/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..37a8b902b5 --- /dev/null +++ b/zep/02/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# that day ... the day of the wrath of Yahweh ... the day of Yahweh's wrath + +These phrases all refer to the "day of Yahweh." Translate these phrases as you did similar phrases in [Zephaniah 1:7-9](../01/07.md). + +# Seek Yahweh + +Seeking Yahweh represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Seek righteousness. Seek humility + +The abstract nouns "righteousness" and "humility" can be stated as actions. AT: "Try to do what is right and to be humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# you will be protected in the day of Yahweh's wrath + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh will protect you in the day of his wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/zep/02/04.md b/zep/02/04.md index 64ba82c3f1..1b59e21ce5 100644 --- a/zep/02/04.md +++ b/zep/02/04.md @@ -18,26 +18,3 @@ Here "They" refers to the enemies of the Philistines. Possible meanings for "at The defeat of Ekron is spoken of as if it was a tree that was pulled from the ground and thrown away. AT: "they will take the people of Ekron away as if uprooting a tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the inhabitants of the seacoast, the nation of the Kerethites - -The first phrase explains where the Kerethites lived. - -# Canaan, land of the Philistines - -The Philistines were one of several people groups who lived in Canaan. - -# until no inhabitant remains - -"until no one is left." This can be stated in positive form. AT: "until every inhabitant is dead" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashkelon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ashdod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ekron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cherethites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/05.md b/zep/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..9dcfc339ae --- /dev/null +++ b/zep/02/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the inhabitants of the seacoast, the nation of the Kerethites + +The first phrase explains where the Kerethites lived. + +# Canaan, land of the Philistines + +The Philistines were one of several people groups who lived in Canaan. + +# until no inhabitant remains + +"until no one is left." This can be stated in positive form. AT: "until every inhabitant is dead" + diff --git a/zep/02/06.md b/zep/02/06.md index 18e4f89edf..7340eff290 100644 --- a/zep/02/06.md +++ b/zep/02/06.md @@ -10,20 +10,3 @@ This probably means that the Philistine cities are gone, and only open fields re A sheep pen is a small area surrounded by a fence to keep the sheep together. -# Their people - -"The people of Judah" - -# lie down - -"lie down to sleep" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/07.md b/zep/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2334851ab6 --- /dev/null +++ b/zep/02/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Their people + +"The people of Judah" + +# lie down + +"lie down to sleep" + diff --git a/zep/02/08.md b/zep/02/08.md index 2333670e7d..ff8fe905d3 100644 --- a/zep/02/08.md +++ b/zep/02/08.md @@ -10,32 +10,3 @@ In 2:4-15, Yahweh announces his judgment on the nations that surround Judah. This refers to crossing over into Judah's territory in order to attack them. -# as I live - -"as surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# this is the declaration of Yahweh of hosts, God of Israel - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh of hosts, God of Israel, has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, God of Israel, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# like Sodom ... like Gomorrah - -These two cities were so wicked that God completely destroyed them with fire from heaven. These similes therefore refer to complete destruction. This can be stated explicitly. AT: "completely destroyed like Sodom ... like Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# a place of nettles and a salt pit - -"a place with thorns and a salt pit." This describes a barren, useless land. - -# the remnant of my people ... the remainder of my nation - -These two phrases mean the same thing and refer to the Israelites that survived Yahweh's punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/09.md b/zep/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1e159de27e --- /dev/null +++ b/zep/02/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# as I live + +"as surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# this is the declaration of Yahweh of hosts, God of Israel + +Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh of hosts, God of Israel, has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, God of Israel, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# like Sodom ... like Gomorrah + +These two cities were so wicked that God completely destroyed them with fire from heaven. These similes therefore refer to complete destruction. This can be stated explicitly. AT: "completely destroyed like Sodom ... like Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# a place of nettles and a salt pit + +"a place with thorns and a salt pit." This describes a barren, useless land. + +# the remnant of my people ... the remainder of my nation + +These two phrases mean the same thing and refer to the Israelites that survived Yahweh's punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/zep/02/10.md b/zep/02/10.md index 1b02166817..9de3a16215 100644 --- a/zep/02/10.md +++ b/zep/02/10.md @@ -6,11 +6,3 @@ In 2:4-15, Yahweh announces his judgment on the nations that surround Judah. Yahweh is speaking with irony. He will taunt the worthless gods in the same way that the people who served those gods had taunted Yahweh's people. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/11.md b/zep/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..64b0583f8c --- /dev/null +++ b/zep/02/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they taunted and mocked the people of Yahweh of hosts ... he will taunt all the gods of the earth + +Yahweh is speaking with irony. He will taunt the worthless gods in the same way that the people who served those gods had taunted Yahweh's people. + diff --git a/zep/02/12.md b/zep/02/12.md index a8ec373b98..ca0fc037a6 100644 --- a/zep/02/12.md +++ b/zep/02/12.md @@ -6,46 +6,3 @@ In 2:4-15, Yahweh announces his judgment on the nations that surround Judah. Here "pieced by my sword" is a metonym for being killed in battle. AT: "I will kill you people of Cush in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# God's hand - -Here "hand" refers to power. AT: "God's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# an abandoned devastation - -The abstract noun "devastation" can be stated as an action. AT: "ruined and deserted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# as dry as the desert - -This means it will be so dry that nothing will grow there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# every animal of the nations - -"every kind of animal" - -# the screech owl - -This term is uncertain. Some versions translate it as "hedgehog." - -# in the top of her columns - -When buildings were destroyed and fell down, the columns used for decoration and support would often remain standing. - -# A call will sing out from the windows - -"A call will be heard from the windows" - -# beams - -Beams are long and thick pieces of wood that are used to keep a building stable. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/13.md b/zep/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f6df2b6e83 --- /dev/null +++ b/zep/02/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God's hand + +Here "hand" refers to power. AT: "God's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# an abandoned devastation + +The abstract noun "devastation" can be stated as an action. AT: "ruined and deserted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# as dry as the desert + +This means it will be so dry that nothing will grow there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/zep/02/14.md b/zep/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0064d1cf8d --- /dev/null +++ b/zep/02/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# every animal of the nations + +"every kind of animal" + +# the screech owl + +This term is uncertain. Some versions translate it as "hedgehog." + +# in the top of her columns + +When buildings were destroyed and fell down, the columns used for decoration and support would often remain standing. + +# A call will sing out from the windows + +"A call will be heard from the windows" + +# beams + +Beams are long and thick pieces of wood that are used to keep a building stable. + diff --git a/zep/02/15.md b/zep/02/15.md index 5809be2d08..37e4b9de05 100644 --- a/zep/02/15.md +++ b/zep/02/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ In 2:4-15, Yahweh announces his judgment on the nations that surround Judah. # the exultant city -"the city that is proud of itself." This refers to the city of Nineveh, about whom Yahweh began to speak in [Zephaniah 2:13](./12.md). +"the city that is proud of itself." This refers to the city of Nineveh, about whom Yahweh began to speak in [Zephaniah 2:13](./13.md). # said in her heart @@ -22,8 +22,3 @@ It may be necessary to supply an object for "I am." AT: "I am the greatest city, A hiss is an angry sound. This phrase indicates extreme anger of the people toward Nineveh. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exult]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/01.md b/zep/03/01.md index f50b6ccab8..acec9cda26 100644 --- a/zep/03/01.md +++ b/zep/03/01.md @@ -10,16 +10,3 @@ The nature of their rebellion can be stated. AT: "the people of the city who hav "The people of the city have committed violence and so I consider them unclean" -# She has not listened to the voice of God - -The voice is a metonym for what the speaker says with the voice, and listening is a metonym for obeying. AT: "She has not obeyed what God has said to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/02.md b/zep/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f951c3cda9 --- /dev/null +++ b/zep/03/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# She has not listened to the voice of God + +The voice is a metonym for what the speaker says with the voice, and listening is a metonym for obeying. AT: "She has not obeyed what God has said to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/zep/03/03.md b/zep/03/03.md index f7d629ff85..701078bac8 100644 --- a/zep/03/03.md +++ b/zep/03/03.md @@ -10,26 +10,3 @@ Lions roar to chase other animals away from the prey they have caught. The princ Wolves are especially hungry before they hunt at night. The judges are spoken of as if they were hungry wolves. AT: "Her judges are as greedy as hungry wolves that leave nothing for anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Her prophets are insolent and treasonous men - -"Her prophets do not listen to anyone and cannot be trusted" - -# have profaned what is holy - -"have treated holy things with disrespect" - -# have done violence to the law - -"have broken the law" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/04.md b/zep/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a71d86751c --- /dev/null +++ b/zep/03/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Her prophets are insolent and treasonous men + +"Her prophets do not listen to anyone and cannot be trusted" + +# have profaned what is holy + +"have treated holy things with disrespect" + +# have done violence to the law + +"have broken the law" + diff --git a/zep/03/05.md b/zep/03/05.md index 31286baff4..9955a918d2 100644 --- a/zep/03/05.md +++ b/zep/03/05.md @@ -26,11 +26,3 @@ This uses a negative statement to emphasize the positive truth that Yahweh's jus "are not ashamed" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/criminal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/06.md b/zep/03/06.md index 50fb7868bf..fdb25fc58f 100644 --- a/zep/03/06.md +++ b/zep/03/06.md @@ -14,23 +14,3 @@ These two sentences express the same idea in two different ways in order to emph "no one lives there." This can be stated in positive form. AT: "all the people are dead" -# I said, 'Surely you will fear me ... I have planned to do to you.' - -This can be stated as an indirect quotation. AT: "I thought they would surely fear me and accept correction so that they would not be cut off from their homes by all that I have planned to do to them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# and do not be cut off from your homes - -Here "cut off" is an idiom that means to be removed. This can be stated in active form. AT: "so that I will not remove you from your homes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# by corrupting all their deeds - -"by doing deeds that were corrupt" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/07.md b/zep/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f50d836d97 --- /dev/null +++ b/zep/03/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I said, 'Surely you will fear me ... I have planned to do to you.' + +This can be stated as an indirect quotation. AT: "I thought they would surely fear me and accept correction so that they would not be cut off from their homes by all that I have planned to do to them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# and do not be cut off from your homes + +Here "cut off" is an idiom that means to be removed. This can be stated in active form. AT: "so that I will not remove you from your homes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by corrupting all their deeds + +"by doing deeds that were corrupt" + diff --git a/zep/03/08.md b/zep/03/08.md index dae163a77f..be53215f97 100644 --- a/zep/03/08.md +++ b/zep/03/08.md @@ -30,10 +30,3 @@ This phrase can be stated in active form. AT: "the fire of my jealousy will devo Yahweh's jealousy is here spoken of as if it were fire that could consume something. This can be stated as a simile. AT: "my jealousy will consume all the earth as a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/09.md b/zep/03/09.md index 8bd0e3e858..2173937337 100644 --- a/zep/03/09.md +++ b/zep/03/09.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: In verses 3:9-10, Yahweh says that he will renew the Gentiles after the judgment. - -# General Information: - In verses 3:11-13, Yahweh encourages the remnant of Israel who survive the judgment. # I will purify the lips of the peoples @@ -18,31 +15,3 @@ This is an idiom that means they worship Yahweh. AT: "worship Yahweh" (See: [[rc Here "shoulder to shoulder" is an idiom that means "side by side." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# beyond the river of Cush - -This may refer to the area where Sudan is located today. - -# In that day ... at that time - -"When that happens ... at that time." These phrases here refer to the time of peace and restoration that immediately follows the day of Yahweh. - -# will not be put to shame for all your deeds - -This can be stated in active form. AT: "will no longer be ashamed of all your deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# those who celebrated your pride - -"all the people who are very proud" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ethiopia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/10.md b/zep/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f6f755dfe4 --- /dev/null +++ b/zep/03/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# beyond the river of Cush + +This may refer to the area where Sudan is located today. + diff --git a/zep/03/11.md b/zep/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..78b7e54b50 --- /dev/null +++ b/zep/03/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In that day ... at that time + +"When that happens ... at that time." These phrases here refer to the time of peace and restoration that immediately follows the day of Yahweh. + +# will not be put to shame for all your deeds + +This can be stated in active form. AT: "will no longer be ashamed of all your deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# those who celebrated your pride + +"all the people who are very proud" + diff --git a/zep/03/12.md b/zep/03/12.md index da1b02144f..547acde98c 100644 --- a/zep/03/12.md +++ b/zep/03/12.md @@ -10,23 +10,3 @@ The first phrase describes the "remnant" in the second phrase. Yahweh's protection of this remnant is spoke of as if he was a refuge or a fortress. Here "name of Yahweh" refers to his person. AT: "they will come to Yahweh and he will help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# commit injustice - -"do unjust things" - -# no deceitful tongue will be found in their mouth - -Here "tongue ... in their mouth" represents the things that the tongue enables the mouth to speak. They can be stated in active form. AT: "none of them will speak deceitful things" or "they will not say deceitful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# they will graze and lie down - -Yahweh speaks of his provision for the people of Israel as if they are a flock of sheep that grazes and rests in safety. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lowly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/13.md b/zep/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..356aae3549 --- /dev/null +++ b/zep/03/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will leave among you a lowly and poor people ... The remnant of Israel + +The first phrase describes the "remnant" in the second phrase. + +# commit injustice + +"do unjust things" + +# no deceitful tongue will be found in their mouth + +Here "tongue ... in their mouth" represents the things that the tongue enables the mouth to speak. They can be stated in active form. AT: "none of them will speak deceitful things" or "they will not say deceitful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they will graze and lie down + +Yahweh speaks of his provision for the people of Israel as if they are a flock of sheep that grazes and rests in safety. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/zep/03/14.md b/zep/03/14.md index e7cbbf51d6..9a3b0e64ca 100644 --- a/zep/03/14.md +++ b/zep/03/14.md @@ -14,32 +14,3 @@ These two phrases mean the same thing and emphasize how happy they should be. AT Here "heart" refers to the inner being of a person. AT: "with all your inner being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Yahweh has taken away your punishment - -Here to "take away" punishment is an idiom that means to stop doing it. AT: "Yahweh has stopped punishing you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# You will never again fear evil - -The abstract noun "evil" can be stated as an action. AT: "You will no longer be afraid that people will harm you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# In that day - -"At that time" or "When this happens." This phrase here refers to the time of peace and restoration that immediately follows the day of Yahweh. - -# say to Jerusalem ... Zion - -The names of these cities here refer to the people who live in them. AT: "say to the people of Jerusalem ... people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Do not let your hands falter - -To feel weak or helpless is spoken of as if their hands became physically weak. Here "hands" represents the whole person. AT: "Do not become weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/15.md b/zep/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a0fa91a8f6 --- /dev/null +++ b/zep/03/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh has taken away your punishment + +Here to "take away" punishment is an idiom that means to stop doing it. AT: "Yahweh has stopped punishing you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# You will never again fear evil + +The abstract noun "evil" can be stated as an action. AT: "You will no longer be afraid that people will harm you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/zep/03/16.md b/zep/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..188456f41b --- /dev/null +++ b/zep/03/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In that day + +"At that time" or "When this happens." This phrase here refers to the time of peace and restoration that immediately follows the day of Yahweh. + +# say to Jerusalem ... Zion + +The names of these cities here refer to the people who live in them. AT: "say to the people of Jerusalem ... people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Do not let your hands falter + +To feel weak or helpless is spoken of as if their hands became physically weak. Here "hands" represents the whole person. AT: "Do not become weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/zep/03/17.md b/zep/03/17.md index 211e6e47f1..1bb4954c6c 100644 --- a/zep/03/17.md +++ b/zep/03/17.md @@ -14,14 +14,3 @@ These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize Yahweh's joy Possible meanings are 1) "he will quiet you by his love for you" or 2) "he will renew you because he loves you." -# no longer bear any shame for it - -Here shame is spoken of as if it was a heavy thing that a person had to carry. AT: "no longer be ashamed because of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/18.md b/zep/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4cddae729d --- /dev/null +++ b/zep/03/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# no longer bear any shame for it + +Here shame is spoken of as if it was a heavy thing that a person had to carry. AT: "no longer be ashamed because of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/zep/03/19.md b/zep/03/19.md index 83adbf79af..520c664764 100644 --- a/zep/03/19.md +++ b/zep/03/19.md @@ -26,10 +26,3 @@ The full thought here is, "I will make them to be objects of praise," that is, " The abstract nouns "shame" and "renown" can be stated as actions. AT: "I will cause them to no longer be ashamed, but for people to respect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# At that time I will lead you; at that time I will gather you together - -These two lines mean basically the same thing and imply that Yahweh will bring the exiled people back to their homeland. AT: "At that time I will gather you together and lead you home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/20.md b/zep/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4e25181a94 --- /dev/null +++ b/zep/03/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# At that time I will lead you; at that time I will gather you together + +These two lines mean basically the same thing and imply that Yahweh will bring the exiled people back to their homeland. AT: "At that time I will gather you together and lead you home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/zep/span.md b/zep/span.md new file mode 100644 index 0000000000..c9fea9df42 --- /dev/null +++ b/zep/span.md @@ -0,0 +1,25 @@ + + +Old version of [zep\01\01.md](../../v11/zep/01/01.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../zep/01/02.md) +* [Verse: 3](../zep/01/03.md) + +Old version of [zep\01\04.md](../../v11/zep/01/04.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../zep/01/04.md) +* [Verse: 5](../zep/01/05.md) + +Old version of [zep\01\14.md](../../v11/zep/01/14.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../zep/01/15.md) +* [Verse: 16](../zep/01/16.md) + +Old version of [zep\02\01.md](../../v11/zep/02/01.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../zep/02/02.md) +* [Verse: 3](../zep/02/03.md) + +Old version of [zep\02\10.md](../../v11/zep/02/10.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../zep/02/10.md) +* [Verse: 11](../zep/02/11.md) + +Old version of [zep\03\12.md](../../v11/zep/03/12.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../zep/03/12.md) +* [Verse: 13](../zep/03/13.md) \ No newline at end of file From 8601293c27cbd034a6de8393edf895b5c143a167 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Statezni Date: Tue, 12 Dec 2017 20:42:49 -0700 Subject: [PATCH 17/17] Add missing span.md s --- 1ch/span.md | 611 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1co/span.md | 53 +++++ 1jn/span.md | 9 + 1ki/span.md | 211 ++++++++++++++++++ 1pe/span.md | 13 ++ 1sa/span.md | 94 ++++++++ 1th/span.md | 10 + 1ti/span.md | 5 + 2ch/span.md | 207 ++++++++++++++++++ 2co/span.md | 37 ++++ 10 files changed, 1250 insertions(+) create mode 100644 1ch/span.md create mode 100644 1co/span.md create mode 100644 1jn/span.md create mode 100644 1ki/span.md create mode 100644 1pe/span.md create mode 100644 1sa/span.md create mode 100644 1th/span.md create mode 100644 1ti/span.md create mode 100644 2ch/span.md create mode 100644 2co/span.md diff --git a/1ch/span.md b/1ch/span.md new file mode 100644 index 0000000000..100b9627b3 --- /dev/null +++ b/1ch/span.md @@ -0,0 +1,611 @@ + + +Old version of [1ch\01\01.md](../../v11/1ch/01/01.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 1](../1ch/01/01.md) +* [Verse: 2](../1ch/01/02.md) +* [Verse: 3](../1ch/01/03.md) + +Old version of [1ch\01\01.md](../../v11/1ch/01/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../1ch/01/03.md) +* [Verse: 4](../1ch/01/04.md) + +Old version of [1ch\01\05.md](../../v11/1ch/01/05.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 5](../1ch/01/05.md) +* [Verse: 6](../1ch/01/06.md) +* [Verse: 7](../1ch/01/07.md) + +Old version of [1ch\01\11.md](../../v11/1ch/01/11.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../1ch/01/11.md) +* [Verse: 12](../1ch/01/12.md) + +Old version of [1ch\01\13.md](../../v11/1ch/01/13.md) line number 5 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 13](../1ch/01/13.md) +* [Verse: 14](../1ch/01/14.md) +* [Verse: 15](../1ch/01/15.md) +* [Verse: 16](../1ch/01/16.md) + +Old version of [1ch\01\43.md](../../v11/1ch/01/43.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 43](../1ch/01/43.md) +* [Verse: 44](../1ch/01/44.md) +* [Verse: 45](../1ch/01/45.md) + +Old version of [1ch\01\43.md](../../v11/1ch/01/43.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 43](../1ch/01/43.md) +* [Verse: 44](../1ch/01/44.md) + +Old version of [1ch\01\46.md](../../v11/1ch/01/46.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 46](../1ch/01/46.md) +* [Verse: 47](../1ch/01/47.md) +* [Verse: 48](../1ch/01/48.md) + +Old version of [1ch\01\46.md](../../v11/1ch/01/46.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 46](../1ch/01/46.md) +* [Verse: 47](../1ch/01/47.md) +* [Verse: 48](../1ch/01/48.md) + +Old version of [1ch\01\49.md](../../v11/1ch/01/49.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 49](../1ch/01/49.md) +* [Verse: 50](../1ch/01/50.md) + +Old version of [1ch\02\03.md](../../v11/1ch/02/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../1ch/02/03.md) +* [Verse: 4](../1ch/02/04.md) + +Old version of [1ch\02\13.md](../../v11/1ch/02/13.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 13](../1ch/02/13.md) +* [Verse: 14](../1ch/02/14.md) +* [Verse: 15](../1ch/02/15.md) + +Old version of [1ch\02\18.md](../../v11/1ch/02/18.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 18](../1ch/02/18.md) +* [Verse: 19](../1ch/02/19.md) +* [Verse: 20](../1ch/02/20.md) + +Old version of [1ch\02\18.md](../../v11/1ch/02/18.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../1ch/02/18.md) +* [Verse: 19](../1ch/02/19.md) + +Old version of [1ch\02\23.md](../../v11/1ch/02/23.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../1ch/02/23.md) +* [Verse: 24](../1ch/02/24.md) + +Old version of [1ch\02\42.md](../../v11/1ch/02/42.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 42](../1ch/02/42.md) +* [Verse: 44](../1ch/02/44.md) + +Old version of [1ch\02\50.md](../../v11/1ch/02/50.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 50](../1ch/02/50.md) +* [Verse: 51](../1ch/02/51.md) + +Old version of [1ch\02\50.md](../../v11/1ch/02/50.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 50](../1ch/02/50.md) +* [Verse: 51](../1ch/02/51.md) + +Old version of [1ch\02\52.md](../../v11/1ch/02/52.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 52](../1ch/02/52.md) +* [Verse: 53](../1ch/02/53.md) + +Old version of [1ch\02\54.md](../../v11/1ch/02/54.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 54](../1ch/02/54.md) +* [Verse: 55](../1ch/02/55.md) + +Old version of [1ch\02\54.md](../../v11/1ch/02/54.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 54](../1ch/02/54.md) +* [Verse: 55](../1ch/02/55.md) + +Old version of [1ch\02\54.md](../../v11/1ch/02/54.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 54](../1ch/02/54.md) +* [Verse: 55](../1ch/02/55.md) + +Old version of [1ch\03\01.md](../../v11/1ch/03/01.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 1](../1ch/03/01.md) +* [Verse: 2](../1ch/03/02.md) +* [Verse: 3](../1ch/03/03.md) + +Old version of [1ch\03\01.md](../../v11/1ch/03/01.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../1ch/03/02.md) +* [Verse: 3](../1ch/03/03.md) + +Old version of [1ch\04\03.md](../../v11/1ch/04/03.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../1ch/04/03.md) +* [Verse: 4](../1ch/04/04.md) + +Old version of [1ch\04\03.md](../../v11/1ch/04/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../1ch/04/03.md) +* [Verse: 4](../1ch/04/04.md) + +Old version of [1ch\04\05.md](../../v11/1ch/04/05.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 6](../1ch/04/06.md) +* [Verse: 7](../1ch/04/07.md) +* [Verse: 8](../1ch/04/08.md) + +Old version of [1ch\04\11.md](../../v11/1ch/04/11.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../1ch/04/11.md) +* [Verse: 12](../1ch/04/12.md) + +Old version of [1ch\04\13.md](../../v11/1ch/04/13.md) line number 5 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 13](../1ch/04/13.md) +* [Verse: 14](../1ch/04/14.md) +* [Verse: 15](../1ch/04/15.md) +* [Verse: 16](../1ch/04/16.md) + +Old version of [1ch\04\19.md](../../v11/1ch/04/19.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../1ch/04/19.md) +* [Verse: 20](../1ch/04/20.md) + +Old version of [1ch\04\21.md](../../v11/1ch/04/21.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../1ch/04/21.md) +* [Verse: 22](../1ch/04/22.md) + +Old version of [1ch\04\21.md](../../v11/1ch/04/21.md) line number 13 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 21](../1ch/04/21.md) +* [Verse: 22](../1ch/04/22.md) +* [Verse: 23](../1ch/04/23.md) + +Old version of [1ch\04\24.md](../../v11/1ch/04/24.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 24](../1ch/04/24.md) +* [Verse: 25](../1ch/04/25.md) +* [Verse: 26](../1ch/04/26.md) + +Old version of [1ch\04\29.md](../../v11/1ch/04/29.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 29](../1ch/04/29.md) +* [Verse: 30](../1ch/04/30.md) +* [Verse: 31](../1ch/04/31.md) + +Old version of [1ch\04\34.md](../../v11/1ch/04/34.md) line number 1 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 34](../1ch/04/34.md) +* [Verse: 35](../1ch/04/35.md) +* [Verse: 36](../1ch/04/36.md) +* [Verse: 37](../1ch/04/37.md) + +Old version of [1ch\05\04.md](../../v11/1ch/05/04.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 4](../1ch/05/04.md) +* [Verse: 5](../1ch/05/05.md) +* [Verse: 6](../1ch/05/06.md) + +Old version of [1ch\05\07.md](../../v11/1ch/05/07.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../1ch/05/07.md) +* [Verse: 8](../1ch/05/08.md) + +Old version of [1ch\05\11.md](../../v11/1ch/05/11.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../1ch/05/12.md) +* [Verse: 13](../1ch/05/13.md) + +Old version of [1ch\05\14.md](../../v11/1ch/05/14.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../1ch/05/14.md) +* [Verse: 15](../1ch/05/15.md) + +Old version of [1ch\06\01.md](../../v11/1ch/06/01.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 1](../1ch/06/01.md) +* [Verse: 2](../1ch/06/02.md) +* [Verse: 3](../1ch/06/03.md) + +Old version of [1ch\06\04.md](../../v11/1ch/06/04.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 4](../1ch/06/04.md) +* [Verse: 5](../1ch/06/05.md) +* [Verse: 6](../1ch/06/06.md) + +Old version of [1ch\06\07.md](../../v11/1ch/06/07.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 7](../1ch/06/07.md) +* [Verse: 8](../1ch/06/08.md) +* [Verse: 9](../1ch/06/09.md) + +Old version of [1ch\06\10.md](../../v11/1ch/06/10.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../1ch/06/11.md) +* [Verse: 12](../1ch/06/12.md) + +Old version of [1ch\06\13.md](../../v11/1ch/06/13.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../1ch/06/13.md) +* [Verse: 14](../1ch/06/14.md) + +Old version of [1ch\06\19.md](../../v11/1ch/06/19.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 19](../1ch/06/19.md) +* [Verse: 20](../1ch/06/20.md) +* [Verse: 21](../1ch/06/21.md) + +Old version of [1ch\06\22.md](../../v11/1ch/06/22.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 22](../1ch/06/22.md) +* [Verse: 23](../1ch/06/23.md) +* [Verse: 24](../1ch/06/24.md) + +Old version of [1ch\06\25.md](../../v11/1ch/06/25.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 25](../1ch/06/25.md) +* [Verse: 26](../1ch/06/26.md) +* [Verse: 27](../1ch/06/27.md) + +Old version of [1ch\06\28.md](../../v11/1ch/06/28.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 28](../1ch/06/28.md) +* [Verse: 29](../1ch/06/29.md) +* [Verse: 30](../1ch/06/30.md) + +Old version of [1ch\06\33.md](../../v11/1ch/06/33.md) line number 13 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 33](../1ch/06/33.md) +* [Verse: 34](../1ch/06/34.md) +* [Verse: 35](../1ch/06/35.md) + +Old version of [1ch\06\33.md](../../v11/1ch/06/33.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 34](../1ch/06/34.md) +* [Verse: 35](../1ch/06/35.md) + +Old version of [1ch\06\36.md](../../v11/1ch/06/36.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 37](../1ch/06/37.md) +* [Verse: 38](../1ch/06/38.md) + +Old version of [1ch\06\39.md](../../v11/1ch/06/39.md) line number 9 has a snippet that spans 5 verses: +* [Verse: 39](../1ch/06/39.md) +* [Verse: 40](../1ch/06/40.md) +* [Verse: 41](../1ch/06/41.md) +* [Verse: 42](../1ch/06/42.md) +* [Verse: 43](../1ch/06/43.md) + +Old version of [1ch\06\44.md](../../v11/1ch/06/44.md) line number 17 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 44](../1ch/06/44.md) +* [Verse: 45](../1ch/06/45.md) +* [Verse: 46](../1ch/06/46.md) + +Old version of [1ch\06\57.md](../../v11/1ch/06/57.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 57](../1ch/06/57.md) +* [Verse: 58](../1ch/06/58.md) + +Old version of [1ch\06\59.md](../../v11/1ch/06/59.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 59](../1ch/06/59.md) +* [Verse: 60](../1ch/06/60.md) + +Old version of [1ch\06\66.md](../../v11/1ch/06/66.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 67](../1ch/06/67.md) +* [Verse: 68](../1ch/06/68.md) +* [Verse: 69](../1ch/06/69.md) + +Old version of [1ch\06\71.md](../../v11/1ch/06/71.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 71](../1ch/06/71.md) +* [Verse: 72](../1ch/06/72.md) +* [Verse: 73](../1ch/06/73.md) + +Old version of [1ch\06\74.md](../../v11/1ch/06/74.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 74](../1ch/06/74.md) +* [Verse: 75](../1ch/06/75.md) +* [Verse: 76](../1ch/06/76.md) + +Old version of [1ch\06\77.md](../../v11/1ch/06/77.md) line number 13 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 77](../1ch/06/77.md) +* [Verse: 78](../1ch/06/78.md) +* [Verse: 79](../1ch/06/79.md) + +Old version of [1ch\06\80.md](../../v11/1ch/06/80.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 80](../1ch/06/80.md) +* [Verse: 81](../1ch/06/81.md) + +Old version of [1ch\07\11.md](../../v11/1ch/07/11.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../1ch/07/11.md) +* [Verse: 12](../1ch/07/12.md) + +Old version of [1ch\07\14.md](../../v11/1ch/07/14.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 14](../1ch/07/14.md) +* [Verse: 15](../1ch/07/15.md) +* [Verse: 16](../1ch/07/16.md) + +Old version of [1ch\07\28.md](../../v11/1ch/07/28.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 28](../1ch/07/28.md) +* [Verse: 29](../1ch/07/29.md) + +Old version of [1ch\08\08.md](../../v11/1ch/08/08.md) line number 1 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 8](../1ch/08/08.md) +* [Verse: 9](../1ch/08/09.md) +* [Verse: 10](../1ch/08/10.md) +* [Verse: 11](../1ch/08/11.md) + +Old version of [1ch\08\08.md](../../v11/1ch/08/08.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../1ch/08/08.md) +* [Verse: 9](../1ch/08/09.md) + +Old version of [1ch\08\12.md](../../v11/1ch/08/12.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../1ch/08/12.md) +* [Verse: 13](../1ch/08/13.md) + +Old version of [1ch\08\12.md](../../v11/1ch/08/12.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../1ch/08/12.md) +* [Verse: 13](../1ch/08/13.md) + +Old version of [1ch\09\17.md](../../v11/1ch/09/17.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../1ch/09/17.md) +* [Verse: 19](../1ch/09/19.md) + +Old version of [1ch\09\30.md](../../v11/1ch/09/30.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 31](../1ch/09/31.md) +* [Verse: 32](../1ch/09/32.md) + +Old version of [1ch\12\09.md](../../v11/1ch/12/09.md) line number 5 has a snippet that spans 5 verses: +* [Verse: 9](../1ch/12/09.md) +* [Verse: 10](../1ch/12/10.md) +* [Verse: 11](../1ch/12/11.md) +* [Verse: 12](../1ch/12/12.md) +* [Verse: 13](../1ch/12/13.md) + +Old version of [1ch\12\29.md](../../v11/1ch/12/29.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../1ch/12/29.md) +* [Verse: 31](../1ch/12/31.md) + +Old version of [1ch\12\32.md](../../v11/1ch/12/32.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 32](../1ch/12/32.md) +* [Verse: 33](../1ch/12/33.md) + +Old version of [1ch\13\05.md](../../v11/1ch/13/05.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../1ch/13/05.md) +* [Verse: 6](../1ch/13/06.md) + +Old version of [1ch\14\03.md](../../v11/1ch/14/03.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 5](../1ch/14/05.md) +* [Verse: 6](../1ch/14/06.md) +* [Verse: 7](../1ch/14/07.md) + +Old version of [1ch\14\10.md](../../v11/1ch/14/10.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../1ch/14/10.md) +* [Verse: 11](../1ch/14/11.md) + +Old version of [1ch\15\19.md](../../v11/1ch/15/19.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../1ch/15/20.md) +* [Verse: 21](../1ch/15/21.md) + +Old version of [1ch\16\04.md](../../v11/1ch/16/04.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../1ch/16/05.md) +* [Verse: 6](../1ch/16/06.md) + +Old version of [1ch\17\03.md](../../v11/1ch/17/03.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../1ch/17/03.md) +* [Verse: 4](../1ch/17/04.md) + +Old version of [1ch\17\03.md](../../v11/1ch/17/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../1ch/17/03.md) +* [Verse: 4](../1ch/17/04.md) + +Old version of [1ch\18\09.md](../../v11/1ch/18/09.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../1ch/18/09.md) +* [Verse: 10](../1ch/18/10.md) + +Old version of [1ch\18\14.md](../../v11/1ch/18/14.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 15](../1ch/18/15.md) +* [Verse: 16](../1ch/18/16.md) +* [Verse: 17](../1ch/18/17.md) + +Old version of [1ch\19\01.md](../../v11/1ch/19/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../1ch/19/01.md) +* [Verse: 2](../1ch/19/02.md) + +Old version of [1ch\19\06.md](../../v11/1ch/19/06.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../1ch/19/06.md) +* [Verse: 7](../1ch/19/07.md) + +Old version of [1ch\19\06.md](../../v11/1ch/19/06.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../1ch/19/06.md) +* [Verse: 7](../1ch/19/07.md) + +Old version of [1ch\19\10.md](../../v11/1ch/19/10.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../1ch/19/10.md) +* [Verse: 11](../1ch/19/11.md) + +Old version of [1ch\20\02.md](../../v11/1ch/20/02.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../1ch/20/02.md) +* [Verse: 3](../1ch/20/03.md) + +Old version of [1ch\20\04.md](../../v11/1ch/20/04.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../1ch/20/04.md) +* [Verse: 5](../1ch/20/05.md) + +Old version of [1ch\20\04.md](../../v11/1ch/20/04.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../1ch/20/04.md) +* [Verse: 5](../1ch/20/05.md) + +Old version of [1ch\20\04.md](../../v11/1ch/20/04.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../1ch/20/04.md) +* [Verse: 5](../1ch/20/05.md) + +Old version of [1ch\21\01.md](../../v11/1ch/21/01.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../1ch/21/01.md) +* [Verse: 2](../1ch/21/02.md) + +Old version of [1ch\21\18.md](../../v11/1ch/21/18.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../1ch/21/18.md) +* [Verse: 19](../1ch/21/19.md) + +Old version of [1ch\21\28.md](../../v11/1ch/21/28.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../1ch/21/29.md) +* [Verse: 30](../1ch/21/30.md) + +Old version of [1ch\22\06.md](../../v11/1ch/22/06.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../1ch/22/06.md) +* [Verse: 7](../1ch/22/07.md) + +Old version of [1ch\24\23.md](../../v11/1ch/24/23.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../1ch/24/24.md) +* [Verse: 25](../1ch/24/25.md) + +Old version of [1ch\24\23.md](../../v11/1ch/24/23.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../1ch/24/24.md) +* [Verse: 25](../1ch/24/25.md) + +Old version of [1ch\24\26.md](../../v11/1ch/24/26.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 26](../1ch/24/26.md) +* [Verse: 28](../1ch/24/28.md) + +Old version of [1ch\24\26.md](../../v11/1ch/24/26.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 26](../1ch/24/26.md) +* [Verse: 27](../1ch/24/27.md) + +Old version of [1ch\24\26.md](../../v11/1ch/24/26.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 26](../1ch/24/26.md) +* [Verse: 27](../1ch/24/27.md) + +Old version of [1ch\24\29.md](../../v11/1ch/24/29.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../1ch/24/29.md) +* [Verse: 30](../1ch/24/30.md) + +Old version of [1ch\24\29.md](../../v11/1ch/24/29.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../1ch/24/29.md) +* [Verse: 30](../1ch/24/30.md) + +Old version of [1ch\25\09.md](../../v11/1ch/25/09.md) line number 5 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 9](../1ch/25/09.md) +* [Verse: 10](../1ch/25/10.md) +* [Verse: 11](../1ch/25/11.md) +* [Verse: 12](../1ch/25/12.md) + +Old version of [1ch\25\09.md](../../v11/1ch/25/09.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../1ch/25/10.md) +* [Verse: 12](../1ch/25/12.md) + +Old version of [1ch\25\13.md](../../v11/1ch/25/13.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 13](../1ch/25/13.md) +* [Verse: 14](../1ch/25/14.md) +* [Verse: 16](../1ch/25/16.md) + +Old version of [1ch\25\13.md](../../v11/1ch/25/13.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../1ch/25/13.md) +* [Verse: 16](../1ch/25/16.md) + +Old version of [1ch\25\17.md](../../v11/1ch/25/17.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 17](../1ch/25/17.md) +* [Verse: 18](../1ch/25/18.md) +* [Verse: 20](../1ch/25/20.md) + +Old version of [1ch\25\17.md](../../v11/1ch/25/17.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../1ch/25/17.md) +* [Verse: 19](../1ch/25/19.md) + +Old version of [1ch\25\21.md](../../v11/1ch/25/21.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 21](../1ch/25/21.md) +* [Verse: 22](../1ch/25/22.md) +* [Verse: 24](../1ch/25/24.md) + +Old version of [1ch\25\21.md](../../v11/1ch/25/21.md) line number 17 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 22](../1ch/25/22.md) +* [Verse: 23](../1ch/25/23.md) +* [Verse: 24](../1ch/25/24.md) + +Old version of [1ch\25\25.md](../../v11/1ch/25/25.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 25](../1ch/25/25.md) +* [Verse: 26](../1ch/25/26.md) +* [Verse: 28](../1ch/25/28.md) + +Old version of [1ch\25\25.md](../../v11/1ch/25/25.md) line number 9 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 25](../1ch/25/25.md) +* [Verse: 26](../1ch/25/26.md) +* [Verse: 27](../1ch/25/27.md) +* [Verse: 28](../1ch/25/28.md) + +Old version of [1ch\25\29.md](../../v11/1ch/25/29.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 29](../1ch/25/29.md) +* [Verse: 30](../1ch/25/30.md) +* [Verse: 31](../1ch/25/31.md) + +Old version of [1ch\25\29.md](../../v11/1ch/25/29.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 29](../1ch/25/29.md) +* [Verse: 30](../1ch/25/30.md) +* [Verse: 31](../1ch/25/31.md) + +Old version of [1ch\26\01.md](../../v11/1ch/26/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../1ch/26/01.md) +* [Verse: 2](../1ch/26/02.md) + +Old version of [1ch\26\01.md](../../v11/1ch/26/01.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../1ch/26/02.md) +* [Verse: 3](../1ch/26/03.md) + +Old version of [1ch\26\01.md](../../v11/1ch/26/01.md) line number 29 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../1ch/26/02.md) +* [Verse: 3](../1ch/26/03.md) + +Old version of [1ch\26\04.md](../../v11/1ch/26/04.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../1ch/26/04.md) +* [Verse: 5](../1ch/26/05.md) + +Old version of [1ch\26\04.md](../../v11/1ch/26/04.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../1ch/26/04.md) +* [Verse: 5](../1ch/26/05.md) + +Old version of [1ch\26\07.md](../../v11/1ch/26/07.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../1ch/26/07.md) +* [Verse: 8](../1ch/26/08.md) + +Old version of [1ch\26\07.md](../../v11/1ch/26/07.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../1ch/26/07.md) +* [Verse: 9](../1ch/26/09.md) + +Old version of [1ch\26\10.md](../../v11/1ch/26/10.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../1ch/26/10.md) +* [Verse: 11](../1ch/26/11.md) + +Old version of [1ch\26\20.md](../../v11/1ch/26/20.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../1ch/26/21.md) +* [Verse: 22](../1ch/26/22.md) + +Old version of [1ch\26\20.md](../../v11/1ch/26/20.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../1ch/26/21.md) +* [Verse: 22](../1ch/26/22.md) + +Old version of [1ch\26\23.md](../../v11/1ch/26/23.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../1ch/26/24.md) +* [Verse: 25](../1ch/26/25.md) + +Old version of [1ch\26\29.md](../../v11/1ch/26/29.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../1ch/26/29.md) +* [Verse: 30](../1ch/26/30.md) + +Old version of [1ch\27\01.md](../../v11/1ch/27/01.md) line number 37 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../1ch/27/02.md) +* [Verse: 3](../1ch/27/03.md) + +Old version of [1ch\27\04.md](../../v11/1ch/27/04.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../1ch/27/04.md) +* [Verse: 6](../1ch/27/06.md) + +Old version of [1ch\27\07.md](../../v11/1ch/27/07.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../1ch/27/07.md) +* [Verse: 8](../1ch/27/08.md) + +Old version of [1ch\27\10.md](../../v11/1ch/27/10.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 10](../1ch/27/10.md) +* [Verse: 11](../1ch/27/11.md) +* [Verse: 12](../1ch/27/12.md) + +Old version of [1ch\27\10.md](../../v11/1ch/27/10.md) line number 13 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 10](../1ch/27/10.md) +* [Verse: 11](../1ch/27/11.md) +* [Verse: 12](../1ch/27/12.md) + +Old version of [1ch\27\13.md](../../v11/1ch/27/13.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../1ch/27/13.md) +* [Verse: 14](../1ch/27/14.md) + +Old version of [1ch\27\16.md](../../v11/1ch/27/16.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 16](../1ch/27/16.md) +* [Verse: 17](../1ch/27/17.md) +* [Verse: 18](../1ch/27/18.md) + +Old version of [1ch\27\19.md](../../v11/1ch/27/19.md) line number 1 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 19](../1ch/27/19.md) +* [Verse: 20](../1ch/27/20.md) +* [Verse: 21](../1ch/27/21.md) +* [Verse: 22](../1ch/27/22.md) + +Old version of [1ch\27\25.md](../../v11/1ch/27/25.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 25](../1ch/27/25.md) +* [Verse: 26](../1ch/27/26.md) +* [Verse: 27](../1ch/27/27.md) + +Old version of [1ch\27\28.md](../../v11/1ch/27/28.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 28](../1ch/27/28.md) +* [Verse: 29](../1ch/27/29.md) + +Old version of [1ch\27\28.md](../../v11/1ch/27/28.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 28](../1ch/27/28.md) +* [Verse: 29](../1ch/27/29.md) + +Old version of [1ch\27\32.md](../../v11/1ch/27/32.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 32](../1ch/27/32.md) +* [Verse: 33](../1ch/27/33.md) +* [Verse: 34](../1ch/27/34.md) + +Old version of [1ch\29\03.md](../../v11/1ch/29/03.md) line number 17 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 3](../1ch/29/03.md) +* [Verse: 4](../1ch/29/04.md) +* [Verse: 5](../1ch/29/05.md) \ No newline at end of file diff --git a/1co/span.md b/1co/span.md new file mode 100644 index 0000000000..4518d0d5f8 --- /dev/null +++ b/1co/span.md @@ -0,0 +1,53 @@ + + +Old version of [1co\01\01.md](../../v11/1co/01/01.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../1co/01/01.md) +* [Verse: 2](../1co/01/02.md) + +Old version of [1co\04\08.md](../../v11/1co/04/08.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../1co/04/08.md) +* [Verse: 9](../1co/04/09.md) + +Old version of [1co\04\14.md](../../v11/1co/04/14.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../1co/04/14.md) +* [Verse: 15](../1co/04/15.md) + +Old version of [1co\07\01.md](../../v11/1co/07/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../1co/07/01.md) +* [Verse: 2](../1co/07/02.md) + +Old version of [1co\07\12.md](../../v11/1co/07/12.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../1co/07/13.md) +* [Verse: 14](../1co/07/14.md) + +Old version of [1co\09\03.md](../../v11/1co/09/03.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../1co/09/03.md) +* [Verse: 4](../1co/09/04.md) + +Old version of [1co\10\28.md](../../v11/1co/10/28.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 28](../1co/10/28.md) +* [Verse: 29](../1co/10/29.md) + +Old version of [1co\10\28.md](../../v11/1co/10/28.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 28](../1co/10/28.md) +* [Verse: 29](../1co/10/29.md) + +Old version of [1co\10\28.md](../../v11/1co/10/28.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../1co/10/29.md) +* [Verse: 30](../1co/10/30.md) + +Old version of [1co\13\04.md](../../v11/1co/13/04.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../1co/13/04.md) +* [Verse: 7](../1co/13/07.md) + +Old version of [1co\14\26.md](../../v11/1co/14/26.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 26](../1co/14/26.md) +* [Verse: 27](../1co/14/27.md) + +Old version of [1co\15\42.md](../../v11/1co/15/42.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 42](../1co/15/42.md) +* [Verse: 43](../1co/15/43.md) + +Old version of [1co\15\52.md](../../v11/1co/15/52.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 52](../1co/15/52.md) +* [Verse: 53](../1co/15/53.md) \ No newline at end of file diff --git a/1jn/span.md b/1jn/span.md new file mode 100644 index 0000000000..efac78afd0 --- /dev/null +++ b/1jn/span.md @@ -0,0 +1,9 @@ + + +Old version of [1jn\02\20.md](../../v11/1jn/02/20.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../1jn/02/20.md) +* [Verse: 21](../1jn/02/21.md) + +Old version of [1jn\04\11.md](../../v11/1jn/04/11.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../1jn/04/12.md) +* [Verse: 13](../1jn/04/13.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/span.md b/1ki/span.md new file mode 100644 index 0000000000..29230405de --- /dev/null +++ b/1ki/span.md @@ -0,0 +1,211 @@ + + +Old version of [1ki\01\07.md](../../v11/1ki/01/07.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../1ki/01/07.md) +* [Verse: 8](../1ki/01/08.md) + +Old version of [1ki\01\49.md](../../v11/1ki/01/49.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 49](../1ki/01/49.md) +* [Verse: 50](../1ki/01/50.md) + +Old version of [1ki\01\49.md](../../v11/1ki/01/49.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 49](../1ki/01/49.md) +* [Verse: 50](../1ki/01/50.md) + +Old version of [1ki\02\16.md](../../v11/1ki/02/16.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../1ki/02/16.md) +* [Verse: 17](../1ki/02/17.md) + +Old version of [1ki\04\01.md](../../v11/1ki/04/01.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 2](../1ki/04/02.md) +* [Verse: 3](../1ki/04/03.md) +* [Verse: 4](../1ki/04/04.md) + +Old version of [1ki\04\05.md](../../v11/1ki/04/05.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../1ki/04/05.md) +* [Verse: 6](../1ki/04/06.md) + +Old version of [1ki\04\07.md](../../v11/1ki/04/07.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 8](../1ki/04/08.md) +* [Verse: 9](../1ki/04/09.md) +* [Verse: 10](../1ki/04/10.md) + +Old version of [1ki\04\07.md](../../v11/1ki/04/07.md) line number 9 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 7](../1ki/04/07.md) +* [Verse: 8](../1ki/04/08.md) +* [Verse: 9](../1ki/04/09.md) +* [Verse: 10](../1ki/04/10.md) + +Old version of [1ki\04\07.md](../../v11/1ki/04/07.md) line number 13 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 8](../1ki/04/08.md) +* [Verse: 9](../1ki/04/09.md) +* [Verse: 10](../1ki/04/10.md) + +Old version of [1ki\04\11.md](../../v11/1ki/04/11.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 11](../1ki/04/11.md) +* [Verse: 13](../1ki/04/13.md) +* [Verse: 14](../1ki/04/14.md) + +Old version of [1ki\04\11.md](../../v11/1ki/04/11.md) line number 9 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 11](../1ki/04/11.md) +* [Verse: 12](../1ki/04/12.md) +* [Verse: 13](../1ki/04/13.md) +* [Verse: 14](../1ki/04/14.md) + +Old version of [1ki\04\11.md](../../v11/1ki/04/11.md) line number 17 has a snippet that spans 4 verses: +* [Verse: 11](../1ki/04/11.md) +* [Verse: 12](../1ki/04/12.md) +* [Verse: 13](../1ki/04/13.md) +* [Verse: 14](../1ki/04/14.md) + +Old version of [1ki\04\15.md](../../v11/1ki/04/15.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 15](../1ki/04/15.md) +* [Verse: 16](../1ki/04/16.md) +* [Verse: 17](../1ki/04/17.md) + +Old version of [1ki\04\15.md](../../v11/1ki/04/15.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 15](../1ki/04/15.md) +* [Verse: 16](../1ki/04/16.md) +* [Verse: 17](../1ki/04/17.md) + +Old version of [1ki\04\15.md](../../v11/1ki/04/15.md) line number 17 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 15](../1ki/04/15.md) +* [Verse: 16](../1ki/04/16.md) +* [Verse: 17](../1ki/04/17.md) + +Old version of [1ki\04\18.md](../../v11/1ki/04/18.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../1ki/04/18.md) +* [Verse: 19](../1ki/04/19.md) + +Old version of [1ki\06\05.md](../../v11/1ki/06/05.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../1ki/06/05.md) +* [Verse: 6](../1ki/06/06.md) + +Old version of [1ki\06\09.md](../../v11/1ki/06/09.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../1ki/06/09.md) +* [Verse: 10](../1ki/06/10.md) + +Old version of [1ki\06\11.md](../../v11/1ki/06/11.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../1ki/06/11.md) +* [Verse: 12](../1ki/06/12.md) + +Old version of [1ki\06\14.md](../../v11/1ki/06/14.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../1ki/06/14.md) +* [Verse: 15](../1ki/06/15.md) + +Old version of [1ki\06\16.md](../../v11/1ki/06/16.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../1ki/06/16.md) +* [Verse: 17](../1ki/06/17.md) + +Old version of [1ki\06\19.md](../../v11/1ki/06/19.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../1ki/06/19.md) +* [Verse: 20](../1ki/06/20.md) + +Old version of [1ki\06\21.md](../../v11/1ki/06/21.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../1ki/06/21.md) +* [Verse: 22](../1ki/06/22.md) + +Old version of [1ki\06\23.md](../../v11/1ki/06/23.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 23](../1ki/06/23.md) +* [Verse: 24](../1ki/06/24.md) + +Old version of [1ki\06\27.md](../../v11/1ki/06/27.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 27](../1ki/06/27.md) +* [Verse: 28](../1ki/06/28.md) + +Old version of [1ki\06\29.md](../../v11/1ki/06/29.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../1ki/06/29.md) +* [Verse: 30](../1ki/06/30.md) + +Old version of [1ki\06\31.md](../../v11/1ki/06/31.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 31](../1ki/06/31.md) +* [Verse: 32](../1ki/06/32.md) + +Old version of [1ki\06\33.md](../../v11/1ki/06/33.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 33](../1ki/06/33.md) +* [Verse: 35](../1ki/06/35.md) + +Old version of [1ki\06\33.md](../../v11/1ki/06/33.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 33](../1ki/06/33.md) +* [Verse: 34](../1ki/06/34.md) + +Old version of [1ki\06\37.md](../../v11/1ki/06/37.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 37](../1ki/06/37.md) +* [Verse: 38](../1ki/06/38.md) + +Old version of [1ki\07\01.md](../../v11/1ki/07/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../1ki/07/01.md) +* [Verse: 2](../1ki/07/02.md) + +Old version of [1ki\07\15.md](../../v11/1ki/07/15.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../1ki/07/15.md) +* [Verse: 16](../1ki/07/16.md) + +Old version of [1ki\07\36.md](../../v11/1ki/07/36.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 36](../1ki/07/36.md) +* [Verse: 37](../1ki/07/37.md) + +Old version of [1ki\07\38.md](../../v11/1ki/07/38.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 38](../1ki/07/38.md) +* [Verse: 39](../1ki/07/39.md) + +Old version of [1ki\07\44.md](../../v11/1ki/07/44.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 44](../1ki/07/44.md) +* [Verse: 45](../1ki/07/45.md) + +Old version of [1ki\07\46.md](../../v11/1ki/07/46.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 46](../1ki/07/46.md) +* [Verse: 47](../1ki/07/47.md) + +Old version of [1ki\08\17.md](../../v11/1ki/08/17.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../1ki/08/17.md) +* [Verse: 18](../1ki/08/18.md) + +Old version of [1ki\08\17.md](../../v11/1ki/08/17.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../1ki/08/17.md) +* [Verse: 18](../1ki/08/18.md) + +Old version of [1ki\08\46.md](../../v11/1ki/08/46.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 46](../1ki/08/46.md) +* [Verse: 47](../1ki/08/47.md) + +Old version of [1ki\08\62.md](../../v11/1ki/08/62.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 62](../1ki/08/62.md) +* [Verse: 63](../1ki/08/63.md) + +Old version of [1ki\11\03.md](../../v11/1ki/11/03.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../1ki/11/03.md) +* [Verse: 4](../1ki/11/04.md) + +Old version of [1ki\11\14.md](../../v11/1ki/11/14.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../1ki/11/15.md) +* [Verse: 17](../1ki/11/17.md) + +Old version of [1ki\11\20.md](../../v11/1ki/11/20.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../1ki/11/20.md) +* [Verse: 21](../1ki/11/21.md) + +Old version of [1ki\11\23.md](../../v11/1ki/11/23.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 23](../1ki/11/23.md) +* [Verse: 24](../1ki/11/24.md) +* [Verse: 25](../1ki/11/25.md) + +Old version of [1ki\11\26.md](../../v11/1ki/11/26.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 26](../1ki/11/26.md) +* [Verse: 27](../1ki/11/27.md) + +Old version of [1ki\13\20.md](../../v11/1ki/13/20.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../1ki/13/20.md) +* [Verse: 21](../1ki/13/21.md) + +Old version of [1ki\19\13.md](../../v11/1ki/19/13.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../1ki/19/13.md) +* [Verse: 14](../1ki/19/14.md) + +Old version of [1ki\21\21.md](../../v11/1ki/21/21.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../1ki/21/21.md) +* [Verse: 22](../1ki/21/22.md) + +Old version of [1ki\21\27.md](../../v11/1ki/21/27.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 27](../1ki/21/27.md) +* [Verse: 29](../1ki/21/29.md) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/span.md b/1pe/span.md new file mode 100644 index 0000000000..9ee5a22156 --- /dev/null +++ b/1pe/span.md @@ -0,0 +1,13 @@ + + +Old version of [1pe\01\01.md](../../v11/1pe/01/01.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../1pe/01/01.md) +* [Verse: 2](../1pe/01/02.md) + +Old version of [1pe\01\08.md](../../v11/1pe/01/08.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../1pe/01/09.md) +* [Verse: 10](../1pe/01/10.md) + +Old version of [1pe\02\18.md](../../v11/1pe/02/18.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../1pe/02/19.md) +* [Verse: 20](../1pe/02/20.md) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/span.md b/1sa/span.md new file mode 100644 index 0000000000..716e6618e7 --- /dev/null +++ b/1sa/span.md @@ -0,0 +1,94 @@ + + +Old version of [1sa\02\06.md](../../v11/1sa/02/06.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../1sa/02/06.md) +* [Verse: 7](../1sa/02/07.md) + +Old version of [1sa\04\21.md](../../v11/1sa/04/21.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 21](../1sa/04/21.md) +* [Verse: 22](../1sa/04/22.md) + +Old version of [1sa\07\10.md](../../v11/1sa/07/10.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../1sa/07/10.md) +* [Verse: 11](../1sa/07/11.md) + +Old version of [1sa\10\20.md](../../v11/1sa/10/20.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../1sa/10/20.md) +* [Verse: 21](../1sa/10/21.md) + +Old version of [1sa\12\04.md](../../v11/1sa/12/04.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../1sa/12/04.md) +* [Verse: 5](../1sa/12/05.md) + +Old version of [1sa\12\08.md](../../v11/1sa/12/08.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../1sa/12/08.md) +* [Verse: 9](../1sa/12/09.md) + +Old version of [1sa\13\17.md](../../v11/1sa/13/17.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../1sa/13/17.md) +* [Verse: 18](../1sa/13/18.md) + +Old version of [1sa\14\49.md](../../v11/1sa/14/49.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 50](../1sa/14/50.md) +* [Verse: 51](../1sa/14/51.md) + +Old version of [1sa\15\10.md](../../v11/1sa/15/10.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../1sa/15/10.md) +* [Verse: 11](../1sa/15/11.md) + +Old version of [1sa\16\04.md](../../v11/1sa/16/04.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../1sa/16/04.md) +* [Verse: 5](../1sa/16/05.md) + +Old version of [1sa\16\08.md](../../v11/1sa/16/08.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../1sa/16/08.md) +* [Verse: 9](../1sa/16/09.md) + +Old version of [1sa\22\07.md](../../v11/1sa/22/07.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../1sa/22/07.md) +* [Verse: 8](../1sa/22/08.md) + +Old version of [1sa\22\18.md](../../v11/1sa/22/18.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../1sa/22/18.md) +* [Verse: 19](../1sa/22/19.md) + +Old version of [1sa\23\10.md](../../v11/1sa/23/10.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 10](../1sa/23/10.md) +* [Verse: 11](../1sa/23/11.md) + +Old version of [1sa\25\02.md](../../v11/1sa/25/02.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 2](../1sa/25/02.md) +* [Verse: 3](../1sa/25/03.md) + +Old version of [1sa\25\25.md](../../v11/1sa/25/25.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 25](../1sa/25/25.md) +* [Verse: 26](../1sa/25/26.md) + +Old version of [1sa\25\27.md](../../v11/1sa/25/27.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 27](../1sa/25/27.md) +* [Verse: 28](../1sa/25/28.md) + +Old version of [1sa\25\30.md](../../v11/1sa/25/30.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 30](../1sa/25/30.md) +* [Verse: 31](../1sa/25/31.md) + +Old version of [1sa\25\43.md](../../v11/1sa/25/43.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 43](../1sa/25/43.md) +* [Verse: 44](../1sa/25/44.md) + +Old version of [1sa\25\43.md](../../v11/1sa/25/43.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 43](../1sa/25/43.md) +* [Verse: 44](../1sa/25/44.md) + +Old version of [1sa\26\19.md](../../v11/1sa/26/19.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 19](../1sa/26/19.md) +* [Verse: 20](../1sa/26/20.md) + +Old version of [1sa\30\26.md](../../v11/1sa/30/26.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 26](../1sa/30/26.md) +* [Verse: 27](../1sa/30/27.md) +* [Verse: 28](../1sa/30/28.md) + +Old version of [1sa\30\29.md](../../v11/1sa/30/29.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 29](../1sa/30/29.md) +* [Verse: 30](../1sa/30/30.md) \ No newline at end of file diff --git a/1th/span.md b/1th/span.md new file mode 100644 index 0000000000..bcce2a0052 --- /dev/null +++ b/1th/span.md @@ -0,0 +1,10 @@ + + +Old version of [1th\01\08.md](../../v11/1th/01/08.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../1th/01/09.md) +* [Verse: 10](../1th/01/10.md) + +Old version of [1th\05\15.md](../../v11/1th/05/15.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 16](../1th/05/16.md) +* [Verse: 17](../1th/05/17.md) +* [Verse: 18](../1th/05/18.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/span.md b/1ti/span.md new file mode 100644 index 0000000000..8b315678c0 --- /dev/null +++ b/1ti/span.md @@ -0,0 +1,5 @@ + + +Old version of [1ti\05\01.md](../../v11/1ti/05/01.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../1ti/05/01.md) +* [Verse: 2](../1ti/05/02.md) \ No newline at end of file diff --git a/2ch/span.md b/2ch/span.md new file mode 100644 index 0000000000..1b955a052d --- /dev/null +++ b/2ch/span.md @@ -0,0 +1,207 @@ + + +Old version of [2ch\03\01.md](../../v11/2ch/03/01.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 1](../2ch/03/01.md) +* [Verse: 2](../2ch/03/02.md) +* [Verse: 3](../2ch/03/03.md) + +Old version of [2ch\03\04.md](../../v11/2ch/03/04.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../2ch/03/04.md) +* [Verse: 5](../2ch/03/05.md) + +Old version of [2ch\03\06.md](../../v11/2ch/03/06.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../2ch/03/06.md) +* [Verse: 7](../2ch/03/07.md) + +Old version of [2ch\03\15.md](../../v11/2ch/03/15.md) line number 1 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 15](../2ch/03/15.md) +* [Verse: 16](../2ch/03/16.md) +* [Verse: 17](../2ch/03/17.md) + +Old version of [2ch\03\15.md](../../v11/2ch/03/15.md) line number 17 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../2ch/03/15.md) +* [Verse: 17](../2ch/03/17.md) + +Old version of [2ch\04\01.md](../../v11/2ch/04/01.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 1](../2ch/04/01.md) +* [Verse: 2](../2ch/04/02.md) +* [Verse: 3](../2ch/04/03.md) + +Old version of [2ch\04\07.md](../../v11/2ch/04/07.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../2ch/04/07.md) +* [Verse: 8](../2ch/04/08.md) + +Old version of [2ch\04\09.md](../../v11/2ch/04/09.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../2ch/04/09.md) +* [Verse: 10](../2ch/04/10.md) + +Old version of [2ch\04\11.md](../../v11/2ch/04/11.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../2ch/04/11.md) +* [Verse: 13](../2ch/04/13.md) + +Old version of [2ch\04\14.md](../../v11/2ch/04/14.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../2ch/04/14.md) +* [Verse: 16](../2ch/04/16.md) + +Old version of [2ch\04\17.md](../../v11/2ch/04/17.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../2ch/04/17.md) +* [Verse: 18](../2ch/04/18.md) + +Old version of [2ch\06\07.md](../../v11/2ch/06/07.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../2ch/06/07.md) +* [Verse: 8](../2ch/06/08.md) + +Old version of [2ch\06\07.md](../../v11/2ch/06/07.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../2ch/06/07.md) +* [Verse: 8](../2ch/06/08.md) + +Old version of [2ch\06\36.md](../../v11/2ch/06/36.md) line number 5 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 36](../2ch/06/36.md) +* [Verse: 37](../2ch/06/37.md) +* [Verse: 38](../2ch/06/38.md) + +Old version of [2ch\11\05.md](../../v11/2ch/11/05.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../2ch/11/06.md) +* [Verse: 10](../2ch/11/10.md) + +Old version of [2ch\11\18.md](../../v11/2ch/11/18.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../2ch/11/18.md) +* [Verse: 19](../2ch/11/19.md) + +Old version of [2ch\12\15.md](../../v11/2ch/12/15.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../2ch/12/15.md) +* [Verse: 16](../2ch/12/16.md) + +Old version of [2ch\14\05.md](../../v11/2ch/14/05.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../2ch/14/05.md) +* [Verse: 6](../2ch/14/06.md) + +Old version of [2ch\14\09.md](../../v11/2ch/14/09.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../2ch/14/09.md) +* [Verse: 10](../2ch/14/10.md) + +Old version of [2ch\16\04.md](../../v11/2ch/16/04.md) line number 29 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../2ch/16/05.md) +* [Verse: 6](../2ch/16/06.md) + +Old version of [2ch\17\07.md](../../v11/2ch/17/07.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 7](../2ch/17/07.md) +* [Verse: 8](../2ch/17/08.md) + +Old version of [2ch\17\14.md](../../v11/2ch/17/14.md) line number 9 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 14](../2ch/17/14.md) +* [Verse: 15](../2ch/17/15.md) +* [Verse: 16](../2ch/17/16.md) + +Old version of [2ch\17\14.md](../../v11/2ch/17/14.md) line number 13 has a snippet that spans 3 verses: +* [Verse: 14](../2ch/17/14.md) +* [Verse: 15](../2ch/17/15.md) +* [Verse: 16](../2ch/17/16.md) + +Old version of [2ch\17\17.md](../../v11/2ch/17/17.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../2ch/17/17.md) +* [Verse: 18](../2ch/17/18.md) + +Old version of [2ch\17\17.md](../../v11/2ch/17/17.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 17](../2ch/17/17.md) +* [Verse: 18](../2ch/17/18.md) + +Old version of [2ch\20\16.md](../../v11/2ch/20/16.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 16](../2ch/20/16.md) +* [Verse: 17](../2ch/20/17.md) + +Old version of [2ch\23\04.md](../../v11/2ch/23/04.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../2ch/23/04.md) +* [Verse: 5](../2ch/23/05.md) + +Old version of [2ch\25\05.md](../../v11/2ch/25/05.md) line number 29 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 5](../2ch/25/05.md) +* [Verse: 6](../2ch/25/06.md) + +Old version of [2ch\25\09.md](../../v11/2ch/25/09.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 9](../2ch/25/09.md) +* [Verse: 10](../2ch/25/10.md) + +Old version of [2ch\25\11.md](../../v11/2ch/25/11.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 11](../2ch/25/11.md) +* [Verse: 12](../2ch/25/12.md) + +Old version of [2ch\25\14.md](../../v11/2ch/25/14.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../2ch/25/14.md) +* [Verse: 15](../2ch/25/15.md) + +Old version of [2ch\25\27.md](../../v11/2ch/25/27.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 27](../2ch/25/27.md) +* [Verse: 28](../2ch/25/28.md) + +Old version of [2ch\26\01.md](../../v11/2ch/26/01.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../2ch/26/01.md) +* [Verse: 3](../2ch/26/03.md) + +Old version of [2ch\26\06.md](../../v11/2ch/26/06.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 6](../2ch/26/06.md) +* [Verse: 7](../2ch/26/07.md) + +Old version of [2ch\26\11.md](../../v11/2ch/26/11.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../2ch/26/12.md) +* [Verse: 13](../2ch/26/13.md) + +Old version of [2ch\27\03.md](../../v11/2ch/27/03.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../2ch/27/03.md) +* [Verse: 4](../2ch/27/04.md) + +Old version of [2ch\28\24.md](../../v11/2ch/28/24.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 24](../2ch/28/24.md) +* [Verse: 25](../2ch/28/25.md) + +Old version of [2ch\29\15.md](../../v11/2ch/29/15.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 15](../2ch/29/15.md) +* [Verse: 16](../2ch/29/16.md) + +Old version of [2ch\29\32.md](../../v11/2ch/29/32.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 32](../2ch/29/32.md) +* [Verse: 33](../2ch/29/33.md) + +Old version of [2ch\30\18.md](../../v11/2ch/30/18.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../2ch/30/18.md) +* [Verse: 19](../2ch/30/19.md) + +Old version of [2ch\31\11.md](../../v11/2ch/31/11.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../2ch/31/12.md) +* [Verse: 13](../2ch/31/13.md) + +Old version of [2ch\31\14.md](../../v11/2ch/31/14.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../2ch/31/14.md) +* [Verse: 15](../2ch/31/15.md) + +Old version of [2ch\33\14.md](../../v11/2ch/33/14.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../2ch/33/14.md) +* [Verse: 15](../2ch/33/15.md) + +Old version of [2ch\33\18.md](../../v11/2ch/33/18.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 18](../2ch/33/18.md) +* [Verse: 19](../2ch/33/19.md) + +Old version of [2ch\34\01.md](../../v11/2ch/34/01.md) line number 21 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 1](../2ch/34/01.md) +* [Verse: 3](../2ch/34/03.md) + +Old version of [2ch\34\04.md](../../v11/2ch/34/04.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../2ch/34/04.md) +* [Verse: 5](../2ch/34/05.md) + +Old version of [2ch\34\08.md](../../v11/2ch/34/08.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../2ch/34/08.md) +* [Verse: 9](../2ch/34/09.md) + +Old version of [2ch\35\07.md](../../v11/2ch/35/07.md) line number 29 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 8](../2ch/35/08.md) +* [Verse: 9](../2ch/35/09.md) + +Old version of [2ch\35\13.md](../../v11/2ch/35/13.md) line number 13 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 13](../2ch/35/13.md) +* [Verse: 14](../2ch/35/14.md) + +Old version of [2ch\35\26.md](../../v11/2ch/35/26.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 26](../2ch/35/26.md) +* [Verse: 27](../2ch/35/27.md) \ No newline at end of file diff --git a/2co/span.md b/2co/span.md new file mode 100644 index 0000000000..193ac1909f --- /dev/null +++ b/2co/span.md @@ -0,0 +1,37 @@ + + +Old version of [2co\01\12.md](../../v11/2co/01/12.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 12](../2co/01/12.md) +* [Verse: 14](../2co/01/14.md) + +Old version of [2co\03\14.md](../../v11/2co/03/14.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../2co/03/14.md) +* [Verse: 15](../2co/03/15.md) + +Old version of [2co\06\04.md](../../v11/2co/06/04.md) line number 9 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 4](../2co/06/04.md) +* [Verse: 5](../2co/06/05.md) + +Old version of [2co\10\03.md](../../v11/2co/10/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../2co/10/03.md) +* [Verse: 4](../2co/10/04.md) + +Old version of [2co\11\14.md](../../v11/2co/11/14.md) line number 1 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 14](../2co/11/14.md) +* [Verse: 15](../2co/11/15.md) + +Old version of [2co\11\22.md](../../v11/2co/11/22.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 22](../2co/11/22.md) +* [Verse: 23](../2co/11/23.md) + +Old version of [2co\12\03.md](../../v11/2co/12/03.md) line number 5 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 3](../2co/12/03.md) +* [Verse: 4](../2co/12/04.md) + +Old version of [2co\12\20.md](../../v11/2co/12/20.md) line number 25 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../2co/12/20.md) +* [Verse: 21](../2co/12/21.md) + +Old version of [2co\12\20.md](../../v11/2co/12/20.md) line number 29 has a snippet that spans 2 verses: +* [Verse: 20](../2co/12/20.md) +* [Verse: 21](../2co/12/21.md) \ No newline at end of file